TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:43:41 2018 ============================================================ No. 201 No. 201 大莊嚴論經卷第一 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ nhất 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 後秦三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 前禮最勝尊, tiền lễ Tối thắng tôn , 離欲邁三有, ly dục mại tam hữu , 亦敬一切智, diệc kính nhất thiết trí , 甘露微妙法, cam lồ vi diệu Pháp , 并及八輩眾, tinh cập bát bối chúng , 無垢清淨僧, vô cấu thanh tịnh tăng , 富那脇比丘, phú na hiếp Tỳ-kheo , 彌織諸論師, di chức chư Luận sư , 薩婆室婆眾, tát bà thất Bà chúng , 牛王正道者, ngưu vương chánh đạo giả , 是等諸論師, thị đẳng chư Luận sư , 我等皆敬順。 ngã đẳng giai kính thuận 。 我今當次說, ngã kim đương thứ thuyết , 顯示莊嚴論, hiển thị trang nghiêm luận , 聞者得滿足, văn giả đắc mãn túc , 眾善從是生。 chúng thiện tùng thị sanh 。 可歸不可歸, khả quy bất khả quy , 可供不可供, khả cung/cúng bất khả cung/cúng , 於中善惡相, ư trung thiện ác tướng , 宜應分別說。 nghi ưng phân biệt thuyết 。 (一) (nhất ) 說曰:我昔曾聞,乾陀羅國有商賈客,到摩突羅國。至彼國已,時彼國中有一佛塔,眾賈客中有一優婆塞,日至彼塔恭敬禮拜。向塔中路有諸婆羅門,見優婆塞禮拜佛塔皆共嗤笑。更於餘日天甚烝熱,此諸婆羅門等食訖遊行而自放散,或在路中、或立門側,有洗浴者、有塗香者,或行或坐。時優婆塞禮塔迴還,諸婆羅門見已喚言:「來優婆塞,就此坐。」語優婆塞言:「爾今云何不識知彼摩醯首羅、毘紐天等而為致敬,乃禮佛塔,得無煩耶?」時優婆塞即答之曰:「我知世尊功德少分,是故欽仰恭敬為禮。未知汝天有何道德,而欲令我向彼禮乎?」諸婆羅門聞是語已,瞋目呵叱:「愚癡之人!汝云何不知我天所有神德,而作是言?」諸婆羅門即說偈言: thuyết viết :ngã tích tằng văn ,Kiền-đà-la quốc hữu thương cổ khách ,đáo Ma-đột-la quốc 。chí bỉ quốc dĩ ,thời bỉ quốc trung hữu nhất Phật tháp ,chúng cổ khách trung hữu nhất ưu-bà-tắc ,nhật chí bỉ tháp cung kính lễ bái 。hướng tháp trung lộ hữu chư Bà-la-môn ,kiến ưu-bà-tắc lễ bái Phật tháp giai cộng xuy tiếu 。cánh ư dư nhật thiên thậm chưng nhiệt ,thử chư Bà-la-môn đẳng thực/tự cật du hạnh/hành/hàng nhi tự phóng tán ,hoặc tại lộ trung 、hoặc lập môn trắc ,hữu tẩy dục giả 、hữu đồ hương giả ,hoặc hạnh/hành/hàng hoặc tọa 。thời ưu-bà-tắc lễ tháp hồi hoàn ,chư Bà-la-môn kiến dĩ hoán ngôn :「lai ưu-bà-tắc ,tựu thử tọa 。」ngữ ưu-bà-tắc ngôn :「nhĩ kim vân hà bất thức tri bỉ Ma hề thủ la 、Tỳ nữu thiên đẳng nhi vi trí kính ,nãi lễ Phật tháp ,đắc vô phiền da ?」thời ưu-bà-tắc tức đáp chi viết :「ngã tri Thế Tôn công đức thiểu phần ,thị cố khâm ngưỡng cung kính vi lễ 。vị tri nhữ thiên hữu hà đạo đức ,nhi dục lệnh ngã hướng bỉ lễ hồ ?」chư Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ,sân mục ha sất :「ngu si chi nhân !nhữ vân hà bất tri ngã Thiên sở hữu Thần đức ,nhi tác thị ngôn ?」chư Bà-la-môn tức thuyết kệ ngôn : 「阿修羅城郭, 「A-tu-la thành quách , 高顯周三重, cao hiển châu tam trọng , 懸處於虛空, huyền xứ/xử ư hư không , 男女悉充滿, nam nữ tất sung mãn , 我天彎弓矢, ngã Thiên 彎cung thỉ , 遠中彼城郭, viễn trung bỉ thành quách , 一念盡燒滅, nhất niệm tận thiêu diệt , 如火焚乾草。」 như hỏa phần kiền thảo 。」 時優婆塞聞是偈已,大笑而言:「如斯之事吾之鄙薄,所不敬尚。」以偈答言: thời ưu-bà-tắc văn thị kệ dĩ ,Đại tiếu nhi ngôn :「như tư chi sự ngô chi bỉ bạc ,sở bất kính thượng 。」dĩ kệ đáp ngôn : 「命如葉上露, 「mạng như diệp thượng lộ , 有生會當滅, hữu sanh hội đương diệt , 云何有智者, vân hà hữu trí giả , 弓矢加殘害?」 cung thỉ gia tàn hại ?」 時諸婆羅門等聞是偈已,咸共同聲呵優婆塞言:「是癡人,彼阿修羅有大勢力好為惡事,我天神德力能殺害,云何乃言非有智耶?」時優婆塞被呵責已,喟然長歎,而說偈言: thời chư Bà-la-môn đẳng văn thị kệ dĩ ,hàm cộng đồng thanh ha ưu-bà-tắc ngôn :「thị si nhân ,bỉ A-tu-la hữu đại thế lực hảo vi ác sự ,ngã thiên thần đức lực năng sát hại ,vân hà nãi ngôn phi hữu trí da ?」thời ưu-bà-tắc bị ha trách dĩ ,vị nhiên trường/trưởng thán ,nhi thuyết kệ ngôn : 「美惡諦觀察, 「mỹ ác đế quan sát , 智者修善業, trí giả tu thiện nghiệp , 能獲大果報, năng hoạch Đại quả báo , 後則轉受樂, hậu tức chuyển thọ/thụ lạc/nhạc , 云何於過惡, vân hà ư quá ác , 反生功德想? phản sanh công đức tưởng ? 邪見既增長, tà kiến ký tăng trưởng , 歎惡以為善, thán ác dĩ vi thiện , 以是惡業故, dĩ thị ác nghiệp cố , 後獲大苦報。」 hậu hoạch đại khổ báo 。」 諸婆羅門聞是語已,竪目舉手懍癘攘袂瞋忿戰動,而作是言:「汝甚愚癡,不吉之人,此等諸天不加恭敬而恭敬誰?」時優婆塞意志閑裕而語之言:「吾雖單獨,貴申道理,不應以力朋黨競說。」時優婆塞復說偈言: chư Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ,thọ mục cử thủ lẫm lệ nhương mệ sân phẫn chiến động ,nhi tác thị ngôn :「nhữ thậm ngu si ,bất cát chi nhân ,thử đẳng chư Thiên bất gia cung kính nhi cung kính thùy ?」thời ưu-bà-tắc ý chí nhàn dụ nhi ngữ chi ngôn :「ngô tuy đan độc ,quý thân đạo lý ,bất ưng dĩ lực bằng đảng cạnh thuyết 。」thời ưu-bà-tắc phục thuyết kệ ngôn : 「汝等所供養, 「nhữ đẳng sở cúng dường , 兇惡好殘害, hung ác hảo tàn hại , 汝若奉事彼, nhữ nhược/nhã phụng sự bỉ , 以為功德者, dĩ vi công đức giả , 亦應生恭敬, diệc ưng sanh cung kính , 師子及虎狼, sư tử cập hổ lang , 觸惱生殘害, xúc não sanh tàn hại , 惡鬼羅剎等, ác quỷ La-sát đẳng , 愚人以畏故, ngu nhân dĩ úy cố , 於彼生恭敬。 ư bỉ sanh cung kính 。 諸有智慧者, chư hữu trí tuệ giả , 宜應深觀察, nghi ưng thâm quan sát , 若不為殘害, nhược/nhã bất vi tàn hại , 乃可生恭敬, nãi khả sanh cung kính , 諸有功德者, chư hữu công đức giả , 終無殘害心。 chung vô tàn hại tâm 。 修行諸惡者, tu hành chư ác giả , 無不壞殘害, vô bất hoại tàn hại , 不能善分別, bất năng thiện phân biệt , 功德及過惡。 công đức cập quá ác 。 功德起惡心, công đức khởi ác tâm , 過生功德想, quá/qua sanh công đức tưởng , 殘害逼迫者, tàn hại bức bách giả , 凡愚增敬順, phàm ngu tăng kính thuận , 於善功德者, ư thiện công đức giả , 反生輕賤心, phản sanh khinh tiện tâm , 世間皆顛倒, thế gian giai điên đảo , 不別可敬者。 bất biệt khả kính giả 。 乾陀羅生者, Kiền-đà-la sanh giả , 解知別善惡, giải tri biệt thiện ác , 是故信如來, thị cố tín Như Lai , 不敬自在天。」 bất kính Tự tại Thiên 。」 彼時婆羅門聞是語已,即作是言:「咄乾陀羅!出何種姓、有何道德而名佛乎?」時優婆塞說偈答言: bỉ thời Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ,tức tác thị ngôn :「đốt Kiền-đà-la !xuất hà chủng tính 、hữu hà đạo đức nhi danh Phật hồ ?」thời ưu-bà-tắc thuyết kệ đáp ngôn : 「出於釋氏宮, 「xuất ư thích thị cung , 具足一切智, cụ túc nhất thiết trí , 眾過悉耘除, chúng quá/qua tất vân trừ , 諸善皆普備, chư thiện giai phổ bị , 於諸眾生中, ư chư chúng sanh trung , 未始不饒益, vị thủy bất nhiêu ích , 覺了諸法相, giác liễu chư Pháp tướng , 一切悉明解, nhất thiết tất minh giải , 如是之大仙, như thị chi đại tiên , 故稱號為佛。」 cố xưng hiệu vi Phật 。」 時諸婆羅門,復說偈言: thời chư Bà-la-môn ,phục thuyết kệ ngôn : 「汝言佛大仙, 「nhữ ngôn Phật đại tiên , 應作逼惱事, ưng tác bức não sự , 此閻浮提中, thử Diêm-phù-đề trung , 瞻默監持陀, chiêm mặc giam trì đà , 婆塞婆私吒, Bà tắc Bà-tư-trá , 提釋阿坻耶, Đề thích a chì da , 如是諸大仙, như thị chư đại tiên , 名稱世所聞, danh xưng thế sở văn , 能結大神呪, năng kết/kiết Đại Thần chú , 殘滅諸國土。 tàn diệt chư quốc độ 。 汝名佛大仙, nhữ danh Phật đại tiên , 亦應作斯呪, diệc ưng tác tư chú , 汝佛有大德, nhữ Phật hữu Đại Đức , 應作逼惱事, ưng tác bức não sự , 若不作呪害, nhược/nhã bất tác chú hại , 云何名大仙?」 vân hà danh đại tiên ?」 時優婆塞不忍聞彼誹謗之言,以手掩耳,而說偈言: thời ưu-bà-tắc bất nhẫn văn bỉ phỉ báng chi ngôn ,dĩ thủ yểm nhĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「咄莫出惡語, 「đốt mạc xuất ác ngữ , 謗言佛有呪, báng ngôn Phật hữu chú , 毀謗最勝尊, hủy báng Tối thắng tôn , 後獲大苦報。」 hậu hoạch đại khổ báo 。」 時婆羅門,復說偈言: thời Bà-la-môn ,phục thuyết kệ ngôn : 「佛若無呪術, 「Phật nhược/nhã vô chú thuật , 不名有大力, bất danh hữu Đại lực , 若無惱害者, nhược/nhã vô não hại giả , 云何名大仙? vân hà danh đại tiên ? 我但說實語, ngã đãn thuyết thật ngữ , 何故稱誹謗?」 hà cố xưng phỉ báng ?」 時諸婆羅門, thời chư Bà-la-môn , 撫掌大笑言: phủ chưởng Đại tiếu ngôn : 「是故汝癡人, 「thị cố nhữ si nhân , 定墮於負處。」 định đọa ư phụ xứ/xử 。」 時優婆塞語婆羅門言:「汝莫怪笑!汝言如來無大功德亦無大力,斯是妄語。如來實有大功德力永斷呪根,終不復作惱害之事。汝今諦聽!當為汝說。」即說偈言: thời ưu-bà-tắc ngữ Bà-la-môn ngôn :「nhữ mạc quái tiếu !nhữ ngôn Như Lai vô Đại công đức diệc vô Đại lực ,tư thị vọng ngữ 。Như Lai thật hữu Đại công đức lực vĩnh đoạn chú căn ,chung bất phục tác não hại chi sự 。nhữ kim đế thính !đương vi nhữ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「以貪瞋癡故, 「dĩ tham sân si cố , 則作大惡呪, tức tác Đại ác chú , 當結惡呪時, đương kết/kiết ác chú thời , 惡鬼取其語, ác quỷ thủ kỳ ngữ , 於諸罪眾生, ư chư tội chúng sanh , 而行惱害事。 nhi hạnh/hành/hàng não hại sự 。 佛斷貪瞋癡, Phật đoạn tham sân si , 慈悲廣饒益, từ bi quảng nhiêu ích , 永除惡呪根, vĩnh trừ ác chú căn , 但有眾善事, đãn hữu chúng thiện sự , 是故佛世尊, thị cố Phật Thế tôn , 都無有惱害, đô vô hữu não hại , 以大功德力, dĩ Đại công đức lực , 拔濟無量苦, bạt tế vô lượng khổ , 汝今何故言, nhữ kim hà cố ngôn , 佛無大勢力?」 Phật vô đại thế lực ?」 時諸婆羅門聞是偈已,瞋恚心息,語優婆塞言:「我於今者欲問少事,勿見瞋也。咄優婆塞!佛若無惡呪,云何而得受他供養?既不為損又不能益,云何而得稱為大仙?」優婆塞言:「如來大慈悲,終無惡呪損減眾生,亦復不為利養之事,但為饒益故受供養。」而說偈言: thời chư Bà-la-môn văn thị kệ dĩ ,sân khuể tâm tức ,ngữ ưu-bà-tắc ngôn :「ngã ư kim giả dục vấn thiểu sự ,vật kiến sân dã 。đốt ưu-bà-tắc !Phật nhược/nhã vô ác chú ,vân hà nhi đắc thọ/thụ tha cúng dường ?ký bất vi tổn hựu bất năng ích ,vân hà nhi đắc xưng vi đại tiên ?」ưu-bà-tắc ngôn :「Như Lai đại từ bi ,chung vô ác chú tổn giảm chúng sanh ,diệc phục bất vi lợi dưỡng chi sự ,đãn vi nhiêu ích cố thọ cúng dường 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「大悲愍群生, 「đại bi mẫn quần sanh , 常欲為拔苦, thường dục vi bạt khổ , 見諸受惱者, kiến chư thọ/thụ não giả , 過於己自處, quá/qua ư kỷ tự xứ/xử , 云何結惡呪, vân hà kết/kiết ác chú , 而作惱害事? nhi tác não hại sự ? 眾生體性苦, chúng sanh thể tánh khổ , 生老病死逼, sanh lão bệnh tử bức , 如癰著燥灰, như ung trước/trứ táo hôi , 云何更加惡? vân hà cánh gia ác ? 常以清涼法, thường dĩ thanh lương Pháp , 休息諸熱惱。」 hưu tức chư nhiệt não 。」 諸婆羅門聞是語已,即便低頭思惟斯語:「此是好事。」心欲生信。「汝健陀羅善別勝處,汝能信此甚為希有!是故歎汝。健陀羅者名不虛設,言健陀者,名為持也,持善去惡故得斯號。」而說偈言: chư Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ,tức tiện đê đầu tư tánh tư ngữ :「thử thị hảo sự 。」tâm dục sanh tín 。「nhữ Kiện-đà-la thiện biệt thắng xứ ,nhữ năng tín thử thậm vi hy hữu !thị cố thán nhữ 。Kiện-đà-la giả danh bất hư thiết ,ngôn kiện đà giả ,danh vi trì dã ,trì thiện khứ ác cố đắc tư hiệu 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「能持此地者, 「năng trì thử địa giả , 是名善丈夫, thị danh thiện trượng phu , 善丈夫中勝, thiện trượng phu trung thắng , 實是健陀羅。」 thật thị Kiện-đà-la 。」 時優婆塞作是思惟:「此婆羅門心欲信解皆可成器,我今當更為分別說佛之功德。」時優婆塞顏貌熙怡而作是言:「見汝信佛,我甚歡喜。汝今幸可少聽我語,功德過惡汝宜觀察。」而說偈言: thời ưu-bà-tắc tác thị tư tánh :「thử Bà-la-môn tâm dục tín giải giai khả thành khí ,ngã kim đương cánh vi phân biệt thuyết Phật chi công đức 。」thời ưu-bà-tắc nhan mạo hy di nhi tác thị ngôn :「kiến nhữ tín Phật ,ngã thậm hoan hỉ 。nhữ kim hạnh khả thiểu thính ngã ngữ ,công đức quá ác nhữ nghi quan sát 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「觀察佛功德, 「quan sát Phật công đức , 一見皆滿足, nhất kiến giai mãn túc , 戒聞及定慧, giới văn cập định tuệ , 無與佛等者。 vô dữ Phật đẳng giả 。 諸山須彌最, chư sơn Tu-Di tối , 眾流海第一, chúng lưu hải đệ nhất , 世間天人中, thế gian thiên nhân trung , 無有及佛者。 vô hữu cập Phật giả 。 能為諸眾生, năng vi chư chúng sanh , 具受一切苦, cụ thọ/thụ nhất thiết khổ , 必令得解脫, tất lệnh đắc giải thoát , 終不放捨離。 chung bất phóng xả ly 。 誰有歸依佛, thùy hữu quy y Phật , 不得利益者? bất đắc lợi ích giả ? 誰有歸依佛, thùy hữu quy y Phật , 而不解脫者? nhi bất giải thoát giả ? 誰隨佛教旨, thùy tùy Phật giáo chỉ , 而不斷煩惱? nhi bất đoạn phiền não ? 佛以神足力, Phật dĩ thần túc lực , 降伏諸外道, hàng phục chư ngoại đạo , 名稱普遠聞, danh xưng phổ viễn văn , 遍滿十方剎。 biến mãn thập phương sát 。 唯佛師子吼, duy Phật sư tử hống , 說諸行無我, thuyết chư hạnh vô ngã , 所說恒處中, sở thuyết hằng xứ trung , 不著於二邊。 bất trước ư nhị biên 。 天上及人中, Thiên thượng cập nhân trung , 皆作如是說, giai tác như thị thuyết , 不能善分別, bất năng thiện phân biệt , 結使諸業報。 kết/kiết sử chư nghiệp báo 。 如來涅槃後, Như Lai Niết-Bàn hậu , 諸國造塔廟, chư quốc tạo tháp miếu , 莊嚴於世間, trang nghiêm ư thế gian , 猶虛空星宿。 do hư không tinh tú 。 以是故當知, dĩ thị cố đương tri , 佛為最勝尊。」 Phật vi Tối thắng tôn 。」 諸婆羅門聞是語已,有生信心者,有出家者、得道者。 chư Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ,hữu sanh tín tâm giả ,hữu xuất gia giả 、đắc đạo giả 。 (二) (nhị ) 復次,應分別論。所謂論者即是法也。夫於法所宜善思惟,若能思惟則解其義。 phục thứ ,ưng phân biệt luận 。sở vị luận giả tức thị Pháp dã 。phu ư Pháp sở nghi thiện tư duy ,nhược/nhã năng tư tánh tức giải kỳ nghĩa 。 我昔曾聞,有婆羅門名憍尸迦,善知僧佉論、衛世師論、若提碎摩論,如是等論解了分別。彼婆羅門住華氏城中,於其城外,有一聚落。彼婆羅門有少因緣,詣彼聚落,到所親家。時其親友以緣事故餘行不在,時憍尸迦婆羅門語其家人:「汝家頗有經書以不?吾欲並讀待彼行還。」時所親婦即為取書,偶得《十二緣經》而以與之。既得經已,至於林樹間閑靜之處,而讀此經。聞無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六入,六入緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老病死憂悲苦惱,是名集諦。無明滅則行滅,行滅則識滅,識滅則名色滅,名色滅則六入滅,六入滅則觸滅,觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老病死憂悲苦惱眾苦集聚滅。初讀一遍猶未解了,至第二遍即解無我。外道之法著於二見:我見、邊見,於一切法深知生滅無有常者,而自念言:「一切外論皆悉無有出生死法,唯此經中有出生死解脫之法。」心生歡喜,尋舉兩手而作是言:「我於今者,始得實論,始得實論。」端坐思惟深解其義,容貌熙怡如花開敷,復作是言:「我今始知生死繫縛,解出世法,乃悟外道所說諸論甚為欺誑,不離生死。」歎言:「佛法至真至實,說有因果,因滅則果滅。外道法中甚為虛妄,說言有果而無其因,不解因果,不識解脫。自觀我昔深生怪笑,云何乃欲外道法中度生死河?我昔外道求度生死,譬如有人沒溺恒河波浪之中,懼失身命,值則攀緣,既不免難沒水而死。我亦如是,遇彼外道求度生死,然其法中都無解脫出世之法,沒生死河喪善身命墮三惡道。今見此論,當隨順行,得出生死。外道經論如愚狂語,九十六種道悉皆虛偽,唯有佛道至真至正。六師之徒及餘智者,咸自稱為一切智人,斯皆妄語。唯佛世尊是一切智,誠實不虛。」時憍尸迦即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu Bà-la-môn danh Kiêu-thi-ca ,thiện tri tăng khư luận 、vệ thế sư luận 、nhược/nhã Đề toái ma luận ,như thị đẳng luận giải liễu phân biệt 。bỉ Bà-la-môn trụ/trú hoa thị thành trung ,ư kỳ thành ngoại ,hữu nhất tụ lạc 。bỉ Bà-la-môn hữu thiểu nhân duyên ,nghệ bỉ tụ lạc ,đáo sở thân gia 。thời kỳ thân hữu dĩ duyên sự cố dư hạnh/hành/hàng bất tại ,thời Kiêu-thi-ca Bà-la-môn ngữ kỳ gia nhân :「nhữ gia pha hữu Kinh thư dĩ bất ?ngô dục tịnh độc đãi bỉ hạnh/hành/hàng hoàn 。」thời sở thân phụ tức vi thủ thư ,ngẫu đắc 《thập nhị duyên Kinh 》nhi dĩ dữ chi 。ký đắc Kinh dĩ ,chí ư lâm thụ/thọ gian nhàn tĩnh chi xứ/xử ,nhi độc thử Kinh 。văn vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng duyên thức ,thức duyên danh sắc ,danh sắc duyên lục nhập ,lục nhập duyên xúc ,xúc duyên thọ/thụ ,thọ/thụ duyên ái ,ái duyên thủ ,thủ duyên hữu ,hữu duyên sanh ,sanh duyên lão bệnh tử ưu bi khổ não ,thị danh tập đế 。vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt ,hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt ,thức diệt tức danh sắc diệt ,danh sắc diệt tức lục nhập diệt ,lục nhập diệt tức xúc diệt ,xúc diệt tức thọ/thụ diệt ,thọ/thụ diệt tức ái diệt ,ái diệt tức thủ diệt ,thủ diệt tức hữu diệt ,hữu diệt tức sanh diệt ,sanh diệt tức lão bệnh tử ưu bi khổ não chúng khổ tập tụ diệt 。sơ độc nhất biến do vị giải liễu ,chí đệ nhị biến tức giải vô ngã 。ngoại đạo chi Pháp trước/trứ ư nhị kiến :ngã kiến 、biên kiến ,ư nhất thiết Pháp thâm tri sanh diệt vô hữu thường giả ,nhi tự niệm ngôn :「nhất thiết ngoại luận giai tất vô hữu xuất sanh tử Pháp ,duy thử Kinh trung hữu xuất sanh tử giải thoát chi Pháp 。」tâm sanh hoan hỉ ,tầm cử lưỡng thủ nhi tác thị ngôn :「ngã ư kim giả ,thủy đắc thật luận ,thủy đắc thật luận 。」đoan tọa tư tánh thâm giải kỳ nghĩa ,dung mạo hy di như hoa khai phu ,phục tác thị ngôn :「ngã kim thủy tri sanh tử hệ phược ,giải xuất thế Pháp ,nãi ngộ ngoại đạo sở thuyết chư luận thậm vi khi cuống ,bất ly sanh tử 。」thán ngôn :「Phật Pháp chí chân chí thật ,thuyết hữu nhân quả ,nhân diệt tức quả diệt 。ngoại đạo Pháp trung thậm vi hư vọng ,thuyết ngôn hữu quả nhi vô kỳ nhân ,bất giải nhân quả ,bất thức giải thoát 。tự quán ngã tích thâm sanh quái tiếu ,vân hà nãi dục ngoại đạo Pháp trung độ sanh tử hà ?ngã tích ngoại đạo cầu độ sanh tử ,thí như hữu nhân một nịch hằng hà ba lãng chi trung ,cụ thất thân mạng ,trị tức phàn duyên ,ký bất miễn nạn/nan một thủy nhi tử 。ngã diệc như thị ,ngộ bỉ ngoại đạo cầu độ sanh tử ,nhiên kỳ Pháp trung đô vô giải thoát xuất thế chi Pháp ,một sanh tử hà tang thiện thân mạng đọa tam ác đạo 。kim kiến thử luận ,đương tùy thuận hạnh/hành/hàng ,đắc xuất sanh tử 。ngoại đạo Kinh luận như ngu cuồng ngữ ,cửu thập lục chủng đạo tất giai hư ngụy ,duy hữu Phật đạo chí chân chí chánh 。lục sư chi đồ cập dư trí giả ,hàm tự xưng vi nhất thiết trí nhân ,tư giai vọng ngữ 。duy Phật Thế tôn thị nhất thiết trí ,thành thật bất hư 。」thời Kiêu-thi-ca tức thuyết kệ ngôn : 「外道所為作, 「ngoại đạo sở vi tác , 虛妄不真實, hư vọng bất chân thật , 猶如小兒戲, do như tiểu nhi hí , 聚土作城郭。 tụ độ tác thành quách 。 醉象踐蹈之, túy tượng tiễn đạo chi , 散壞無遺餘, tán hoại vô di dư , 佛破諸外論, Phật phá chư ngoại luận , 其事亦如是。」 kỳ sự diệc như thị 。」 時憍尸迦婆羅門,深於佛法生信敬心,捨外道法除去邪見,晝夜常讀《十二緣經》。時其所親方與諸婆羅門歸還其家,問其婦言:「我聞憍尸迦來至於此,今何所在?」婦語夫言:「彼婆羅門向借經書,我取與之,不識何經。然其得已披攬翻覆,彈指讚歎熙怡異常。」夫聞其言即往其所,見憍尸迦端坐思惟,即問之言:「汝於今者何所思惟?」時憍尸迦說偈答曰: thời Kiêu-thi-ca Bà-la-môn ,thâm ư Phật Pháp sanh tín kính tâm ,xả ngoại đạo Pháp trừ khứ tà kiến ,trú dạ thường độc 《thập nhị duyên Kinh 》。thời kỳ sở thân phương dữ chư Bà-la-môn quy hoàn kỳ gia ,vấn kỳ phụ ngôn :「ngã văn Kiêu-thi-ca lai chí ư thử ,kim hà sở tại ?」phụ ngữ phu ngôn :「bỉ Bà-la-môn hướng tá Kinh thư ,ngã thủ dữ chi ,bất thức hà Kinh 。nhiên kỳ đắc dĩ phi lãm phiên phước ,đàn chỉ tán thán hy di dị thường 。」phu văn kỳ ngôn tức vãng kỳ sở ,kiến Kiêu-thi-ca đoan tọa tư tánh ,tức vấn chi ngôn :「nhữ ư kim giả hà sở tư tánh ?」thời Kiêu-thi-ca thuyết kệ đáp viết : 「愚癡無智慧, 「ngu si vô trí tuệ , 周迴三有中, châu hồi tam hữu trung , 如彼陶家輪, như bỉ đào gia luân , 輪轉無窮已, luân chuyển vô cùng dĩ , 我思十二緣, ngã tư thập nhị duyên , 解脫之方所。」 giải thoát chi phương sở 。」 爾時親友即語之言:「汝於是經乃能深生希有之想,我釋種邊而得此經,將欲洗却其字,以用書彼毘世師經。」憍尸迦婆羅門聞是語已呵責親友:「汝愚癡人!云何乃欲水洗斯經?如是妙法宜用真金而以書寫,盛以寶凾種種供養。」即說偈言: nhĩ thời thân hữu tức ngữ chi ngôn :「nhữ ư thị Kinh nãi năng thâm sanh hy hữu chi tưởng ,ngã Thích chủng biên nhi đắc thử Kinh ,tướng dục tẩy khước kỳ tự ,dĩ dụng thư bỉ Tỳ thế sư Kinh 。」Kiêu-thi-ca Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ha trách thân hữu :「nhữ ngu si nhân !vân hà nãi dục thủy tẩy tư Kinh ?như thị diệu pháp nghi dụng chân kim nhi dĩ thư tả ,thịnh dĩ bảo 凾chủng chủng cúng dường 。」tức thuyết kệ ngôn : 「設我有財寶, 「thiết ngã hữu tài bảo , 以真金造塔, dĩ chân kim tạo tháp , 七珍用廁填, thất trân dụng xí điền , 寶案妙巾袠, bảo án diệu cân trật , 莊嚴極殊妙, trang nghiêm cực thù diệu , 而用以供養, nhi dụng dĩ cúng dường , 雖作如是事, tuy tác như thị sự , 尚不稱我意。」 thượng bất xưng ngã ý 。」 時其親友聞斯語已,甚懷忿恚而作是言:「今此經中有何深妙未曾有事?何必勝彼毘世師經,欲以真金種種珍寶而為供養?」時憍尸迦聞是語已,愀然作色而作是言:「汝今何故輕蔑佛經至於是乎?彼毘世師論極有過患,云何乃用比於佛語?如毘世師論,不知法相錯亂因果,於瓶因果淺近之法,尚無慧解分別能知,況解人身身根覺慧因果之義?」爾時其親友語憍尸迦言:「汝今何故言毘世師論不解因果?彼論中說破瓦以為瓶因,云何而言不解因果?」憍尸迦言:「汝毘世師論實有是語,然無道理。汝今且觀,如因於縷以為經緯然後有疊,瓶瓨亦爾,先有瓶故然後有瓦,若先無瓶云何有瓦?復次破瓦無用、瓶瓨有用,是以破瓦不得為因。現見陶師取泥成瓶、不用破瓦,又見瓶壞後有破瓦,瓶若未壞,云何有破?」時親友言:「汝意謂若毘世師論都無道理,我等寧可徒勞其功而自辛苦。」時親友徒黨諸婆羅門聞是語已心生愁惱:「若如其言,毘世師論即於今日不可信耶?」憍尸迦言:「毘世師論非但今者不可取信,於昔已來善觀察者久不可信。所以然者?昔佛十力未出世時,一切眾生皆為無明之所覆蔽,盲無目故,於毘世師論生於明想。佛日既出,慧明照了,毘世師論無所知曉,都應棄捨。譬如鵄鵂夜則遊行能有力用,晝則藏竄無有力用。毘世師論亦復如是,佛日既出,彼論無用。」 thời kỳ thân hữu văn tư ngữ dĩ ,thậm hoài phẫn khuể nhi tác thị ngôn :「kim thử Kinh trung hữu hà thâm diệu vị tằng hữu sự ?hà tất thắng bỉ Tỳ thế sư Kinh ,dục dĩ chân kim chủng chủng trân bảo nhi vi cúng dường ?」thời Kiêu-thi-ca văn thị ngữ dĩ ,thiểu nhiên tác sắc nhi tác thị ngôn :「nhữ kim hà cố khinh miệt Phật Kinh chí ư thị hồ ?bỉ Tỳ thế sư luận cực hữu quá hoạn ,vân hà nãi dụng bỉ ư Phật ngữ ?như Tỳ thế sư luận ,bất tri Pháp tướng thác loạn nhân quả ,ư bình nhân quả thiển cận chi Pháp ,thượng vô tuệ giải phân biệt năng tri ,huống giải nhân thân thân căn giác tuệ nhân quả chi nghĩa ?」nhĩ thời kỳ thân hữu ngữ Kiêu-thi-ca ngôn :「nhữ kim hà cố ngôn Tỳ thế sư luận bất giải nhân quả ?bỉ luận trung thuyết phá ngõa dĩ vi bình nhân ,vân hà nhi ngôn bất giải nhân quả ?」Kiêu-thi-ca ngôn :「nhữ Tỳ thế sư luận thật hữu thị ngữ ,nhiên vô đạo lý 。nhữ kim thả quán ,như nhân ư lũ dĩ vi Kinh vĩ nhiên hậu hữu điệp ,bình 瓨diệc nhĩ ,tiên hữu bình cố nhiên hậu hữu ngõa ,nhược/nhã tiên vô bình vân hà hữu ngõa ?phục thứ phá ngõa vô dụng 、bình 瓨hữu dụng ,thị dĩ phá ngõa bất đắc vi nhân 。hiện kiến đào sư thủ nê thành bình 、bất dụng phá ngõa ,hựu kiến bình hoại hậu hữu phá ngõa ,bình nhược/nhã vị hoại ,vân hà hữu phá ?」thời thân hữu ngôn :「nhữ ý vị nhược/nhã Tỳ thế sư luận đô vô đạo lý ,ngã đẳng ninh khả đồ lao kỳ công nhi tự tân khổ 。」thời thân hữu đồ đảng chư Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ tâm sanh sầu não :「nhược như kỳ ngôn ,Tỳ thế sư luận tức ư kim nhật bất khả tín da ?」Kiêu-thi-ca ngôn :「Tỳ thế sư luận phi đãn kim giả bất khả thủ tín ,ư tích dĩ lai thiện quan sát giả cửu bất khả tín 。sở dĩ nhiên giả ?tích Phật thập lực vị xuất thế thời ,nhất thiết chúng sanh giai vi vô minh chi sở phước tế ,manh vô mục cố ,ư Tỳ thế sư luận sanh ư minh tưởng 。Phật nhật ký xuất ,tuệ minh chiếu liễu ,Tỳ thế sư luận vô sở tri hiểu ,đô ưng khí xả 。thí như 鵄hưu dạ tức du hạnh/hành/hàng năng hữu lực dụng ,trú tức tạng thoán vô hữu lực dụng 。Tỳ thế sư luận diệc phục như thị ,Phật nhật ký xuất ,bỉ luận vô dụng 。」 親友復言:「若如汝言,毘世師論不如佛經,然此佛經寧可得比僧佉論耶?」憍尸迦言:「如僧佉經說有五分,論義得盡:第一言誓,第二因,第三喻,第四等同,第五決定。汝僧佉經中無有譬喻可得明了如牛犎者,況辯法相而能明了?何以故?汝僧佉經中說鉢羅陀那不生如常,遍一切處亦處處去。如僧佉經中說鉢羅陀那不從他生而體是常,能生一切、遍一切處去至處處。說如是事多有愆過。何以故?於三有中無有一法但能生物不從他生,是故有過。復次遍一切處能至處處,此亦有過,何以故?若先遍者,去何所至?若去至者,遍則不遍。二理相違其義自破。若如是者,是則無常。如其所言,不從他生而能生物,遍一切處去至處處。是語非也。」 thân hữu phục ngôn :「nhược như nhữ ngôn ,Tỳ thế sư luận bất như Phật Kinh ,nhiên thử Phật Kinh ninh khả đắc bỉ tăng khư luận da ?」Kiêu-thi-ca ngôn :「như tăng khư Kinh thuyết hữu ngũ phần ,luận nghĩa đắc tận :đệ nhất ngôn thệ ,đệ nhị nhân ,đệ tam dụ ,đệ tứ đẳng đồng ,đệ ngũ quyết định 。nhữ tăng khư Kinh trung vô hữu thí dụ khả đắc minh liễu như ngưu phong giả ,huống biện Pháp tướng nhi năng minh liễu ?hà dĩ cố ?nhữ tăng khư Kinh trung thuyết bát La-đà-na bất sanh như thường ,biến nhất thiết xứ diệc xứ xứ khứ 。như tăng khư Kinh trung thuyết bát La-đà-na bất tòng tha sanh nhi thể thị thường ,năng sanh nhất thiết 、biến nhất thiết xứ khứ chí xứ xứ 。thuyết như thị sự đa hữu khiên quá/qua 。hà dĩ cố ?ư tam hữu trung vô hữu nhất pháp đãn năng sanh vật bất tòng tha sanh ,thị cố hữu quá 。phục thứ biến nhất thiết xứ năng chí xứ xứ ,thử diệc hữu quá ,hà dĩ cố ?nhược/nhã tiên biến giả ,khứ hà sở chí ?nhược/nhã khứ chí giả ,biến tức bất biến 。nhị lý tướng vi kỳ nghĩa tự phá 。nhược như thị giả ,thị tắc vô thường 。như kỳ sở ngôn ,bất tòng tha sanh nhi năng sanh vật ,biến nhất thiết xứ khứ chí xứ xứ 。thị ngữ phi dã 。」 親友婆羅門聞是語已,語憍尸迦言:「汝與釋種便為朋黨,故作是說。然佛經中亦有大過,說言生死無有本際,又復說言一切法中悉無有我。」時憍尸迦語親友言:「我見佛法生死無際,一切無我,故吾今者敬信情篤。若人計我,終不能得解脫之道,若知無我則無貪欲,無貪欲故便得解脫。若計有我則有貪愛,既有貪愛遍於生死,云何能得解脫之道?復次,若言生死有初始者,此初身者,為從善惡而得此身?為不從善惡自然有耶?若從善惡而得身者,則不得名初始有身。若不從善惡得此身者,此善惡法云何而有?若如是者,汝法則為半從因生半不從因,如是說者有大過失。我佛法無始,故無罪咎。」 thân hữu Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ,ngữ Kiêu-thi-ca ngôn :「nhữ dữ Thích chủng tiện vi bằng đảng ,cố tác thị thuyết 。nhiên Phật Kinh trung diệc hữu Đại quá/qua ,thuyết ngôn sanh tử vô hữu bản tế ,hựu phục thuyết ngôn nhất thiết pháp trung tất vô hữu ngã 。」thời Kiêu-thi-ca ngữ thân hữu ngôn :「ngã kiến Phật Pháp sanh tử vô tế ,nhất thiết vô ngã ,cố ngô kim giả kính tín Tình đốc 。nhược/nhã nhân kế ngã ,chung bất năng đắc giải thoát chi đạo ,nhược/nhã tri vô ngã tức vô tham dục ,vô tham dục cố tiện đắc giải thoát 。nhược/nhã kế hữu ngã tức hữu tham ái ,ký hữu tham ái biến ư sanh tử ,vân hà năng đắc giải thoát chi đạo ?phục thứ ,nhược/nhã ngôn sanh tử hữu sơ thủy giả ,thử sơ thân giả ,vi tùng thiện ác nhi đắc thử thân ?vi bất tùng thiện ác tự nhiên hữu da ?nhược/nhã tùng thiện ác nhi đắc thân giả ,tức bất đắc danh sơ thủy hữu thân 。nhược/nhã bất tùng thiện ác đắc thử thân giả ,thử thiện ác Pháp vân hà nhi hữu ?nhược như thị giả ,nhữ Pháp tức vi bán tùng nhân sanh bán bất tùng nhân ,như thị thuyết giả hữu đại quá thất 。ngã Phật Pháp vô thủy ,cố vô tội cữu 。」 于時親友語憍尸迦:「有縛則有解,汝說無我則無有縛,若無有縛誰得解脫?」憍尸迦言:「雖無有我猶有縛解。何以故?煩惱覆故則為所縛,若斷煩惱則得解脫,是故雖復無我猶有縛解。」 vu thời thân hữu ngữ Kiêu-thi-ca :「hữu phược tức hữu giải ,nhữ thuyết vô ngã tức vô hữu phược ,nhược/nhã vô hữu phược thùy đắc giải thoát ?」Kiêu-thi-ca ngôn :「tuy vô hữu ngã do hữu phược giải 。hà dĩ cố ?phiền não phước cố tức vi sở phược ,nhược/nhã đoạn phiền não tức đắc giải thoát ,thị cố tuy phục vô ngã do hữu phược giải 。」 諸婆羅門復作是言:「若無我者,誰至後世?」時憍尸迦語諸人言:「汝等善聽!從於過去煩惱諸業,得現在身及以諸根,從今現在復造諸業,以是因緣得未來身及以諸根。我於今者,樂說譬喻以明斯義。譬如穀子,眾緣和合故得生芽,然此種子實不生芽,種子滅故芽便增長,子滅故不常,芽生故不斷;佛說受身亦復如是,雖復無我,業報不失。」 chư Bà-la-môn phục tác thị ngôn :「nhược/nhã vô ngã giả ,thùy chí hậu thế ?」thời Kiêu-thi-ca ngữ chư nhân ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !tùng ư quá khứ phiền não chư nghiệp ,đắc hiện tại thân cập dĩ chư căn ,tùng kim hiện tại phục tạo chư nghiệp ,dĩ thị nhân duyên đắc vị lai thân cập dĩ chư căn 。ngã ư kim giả ,lạc/nhạc thuyết thí dụ dĩ minh tư nghĩa 。thí như cốc tử ,chúng duyên hòa hợp cố đắc sanh nha ,nhiên thử chủng tử thật bất sanh nha ,chủng tử diệt cố nha tiện tăng trưởng ,tử diệt cố bất thường ,nha sanh cố bất đoạn ;Phật thuyết thọ/thụ thân diệc phục như thị ,tuy phục vô ngã ,nghiệp báo bất thất 。」 諸婆羅門言:「我聞汝說無我之法洗我心垢,猶有少疑今欲諮問。若無我者,先所作事云何故憶而不忘失?」答曰:「以有念覺與心相應,便能憶念三世之事而不忘失。」又問:「若無我者,過去已滅現在心生,生滅既異,云何而得憶念不忘?」答曰:「一切受生,識為種子入母胎田,愛水潤漬身樹得生,如胡桃子隨類而生,此陰造業能感後陰,然此前陰不生後陰,以業因緣故便受後陰,生滅雖異相續不斷。如嬰兒病,與乳母藥,兒患得愈,母雖非兒,藥之力勢能及於兒。陰亦如是,以有業力便受後陰憶念不忘。」 chư Bà-la-môn ngôn :「ngã văn nhữ thuyết vô ngã chi Pháp tẩy ngã tâm cấu ,do hữu thiểu nghi kim dục ti vấn 。nhược/nhã vô ngã giả ,tiên sở tác sự vân hà cố ức nhi bất vong thất ?」đáp viết :「dĩ hữu niệm giác dữ tâm tướng ứng ,tiện năng ức niệm tam thế chi sự nhi bất vong thất 。」hựu vấn :「nhược/nhã vô ngã giả ,quá khứ dĩ diệt hiện tại tâm sanh ,sanh diệt ký dị ,vân hà nhi đắc ức niệm bất vong ?」đáp viết :「nhất thiết thọ sanh ,thức vi chủng tử nhập mẫu thai điền ,ái thủy nhuận tí thân thụ/thọ đắc sanh ,như hồ đào tử tùy loại nhi sanh ,thử uẩn tạo nghiệp năng cảm hậu uẩn ,nhiên thử tiền uẩn bất sanh hậu uẩn ,dĩ nghiệp nhân duyên cố tiện thọ/thụ hậu uẩn ,sanh diệt tuy dị tướng tục bất đoạn 。như anh nhi bệnh ,dữ nhũ mẫu dược ,nhi hoạn đắc dũ ,mẫu tuy phi nhi ,dược chi lực thế năng cập ư nhi 。uẩn diệc như thị ,dĩ hữu nghiệp lực tiện thọ/thụ hậu uẩn ức niệm bất vong 。」 諸婆羅門復作是言:「汝所讀經中但說無我法,今汝解悟生歡喜耶?」時憍尸迦即為誦《十二緣經》而語之言:「無明緣行,行緣識,乃至生緣老死憂悲苦惱。無明滅則行滅,乃至老死滅故憂悲苦惱滅。以從眾緣,無有宰主,便於其中解悟無我,非經文中但說無我。復次,以有身故則便有心,以有身心諸根有用識解分別,我悟斯事便解無我。」又問:「若如汝言,生死受身相續不斷,設有身見有何過咎?」答曰:「以身見故造作諸業,於五趣中受善惡身形,得惡形時受諸苦惱。若斷身見不起諸業,不起諸業故則不受身,不受身故眾患永息,則得涅槃。云何說言身見非過?復次,若身見非過咎者,應無生死,不於三有受生死苦,是故有過。」時婆羅門逆順觀察十二緣義,深生信解,心懷慶幸,略讚佛法,而說偈言: chư Bà-la-môn phục tác thị ngôn :「nhữ sở đọc Kinh trung đãn thuyết vô ngã Pháp ,kim nhữ giải ngộ sanh hoan hỉ da ?」thời Kiêu-thi-ca tức vi tụng 《thập nhị duyên Kinh 》nhi ngữ chi ngôn :「vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng duyên thức ,nãi chí sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt ,nãi chí lão tử diệt cố ưu bi khổ não diệt 。dĩ tùng chúng duyên ,vô hữu tể chủ ,tiện ư kỳ trung giải ngộ vô ngã ,phi Kinh văn trung đãn thuyết vô ngã 。phục thứ ,dĩ hữu thân cố tức tiện hữu tâm ,dĩ hữu thân tâm chư căn hữu dụng thức giải phân biệt ,ngã ngộ tư sự tiện giải vô ngã 。」hựu vấn :「nhược như nhữ ngôn ,sanh tử thọ/thụ thân tướng tục bất đoạn ,thiết hữu thân kiến hữu hà quá cữu ?」đáp viết :「dĩ thân kiến cố tạo tác chư nghiệp ,ư ngũ thú trung thọ/thụ thiện ác thân hình ,đắc ác hình thời thọ chư khổ não 。nhược/nhã đoạn thân kiến bất khởi chư nghiệp ,bất khởi chư nghiệp cố tức bất thọ/thụ thân ,bất thọ/thụ thân cố chúng hoạn vĩnh tức ,tức đắc Niết Bàn 。vân hà thuyết ngôn thân kiến phi quá/qua ?phục thứ ,nhược/nhã thân kiến phi quá cữu giả ,ưng vô sanh tử ,bất ư tam hữu thọ sanh tử khổ ,thị cố hữu quá 。」thời Bà-la-môn nghịch thuận quan sát thập nhị duyên nghĩa ,thâm sanh tín giải ,tâm hoài khánh hạnh ,lược tán Phật Pháp ,nhi thuyết kệ ngôn : 「如來在世時, 「Như Lai tại thế thời , 說法摧諸論, thuyết Pháp tồi chư luận , 佛日照世間, Phật nhật chiếu thế gian , 群邪皆隱蔽。 quần tà giai ẩn tế 。 我今遇遺法, ngã kim ngộ di pháp , 如在世尊前, như tại Thế Tôn tiền , 釋種中勝妙, Thích chủng trung thắng diệu , 深達諸法相。 thâm đạt chư Pháp tướng 。 所言如來者, sở ngôn Như Lai giả , 真實而不虛, chân thật nhi bất hư , 逆順觀諸法, nghịch thuận quán chư Pháp , 名聞普遍滿。 danh văn phổ biến mãn 。 向佛涅槃方, hướng Phật Niết-Bàn phương , 恭敬合掌禮, cung kính hợp chưởng lễ , 歎言佛世尊, thán ngôn Phật Thế tôn , 實有大悲心。 thật hữu đại bi tâm 。 諸仙中最勝, chư tiên trung tối thắng , 世間無倫疋, thế gian vô luân sơ , 我今歸依彼, ngã kim quy y bỉ , 無等戒定慧。」 vô đẳng giới định tuệ 。」 憍尸迦言:「汝今云何乃爾深解佛之功德?」親友答言:「我聞此法,是故知佛無量功德,如沈水香黑重津膩,以是因緣燒之甚香遠近皆聞。如是我見如來定慧身故,便知世尊有大功德。我於今者雖不覩佛,見佛聖跡則知最勝,亦如有人於花池邊見象足跡則知其大,覩因緣論雖不見佛,知佛聖跡功德最大。」見其親友深生信解,歎未曾有而作是言:「汝於昔來讀誦外典亦甚眾多,今聞佛經須臾之頃解其義趣,悉捨外典,極為希有。」即說偈言: Kiêu-thi-ca ngôn :「nhữ kim vân hà nãi nhĩ thâm giải Phật chi công đức ?」thân hữu đáp ngôn :「ngã văn thử pháp ,thị cố tri Phật vô lượng công đức ,như trầm thủy hương hắc trọng tân nị ,dĩ thị nhân duyên thiêu chi thậm hương viễn cận giai văn 。như thị ngã kiến Như Lai định tuệ thân cố ,tiện tri Thế Tôn hữu Đại công đức 。ngã ư kim giả tuy bất đổ Phật ,kiến Phật thánh tích tức tri tối thắng ,diệc như hữu nhân ư hoa trì biên kiến tượng túc tích tức tri kỳ Đại ,đổ nhân duyên luận tuy bất kiến Phật ,tri Phật thánh tích công đức tối Đại 。」kiến kỳ thân hữu thâm sanh tín giải ,thán vị tằng hữu nhi tác thị ngôn :「nhữ ư tích lai độc tụng ngoại điển diệc thậm chúng đa ,kim văn Phật Kinh tu du chi khoảnh giải kỳ nghĩa thú ,tất xả ngoại điển ,cực vi hy hữu 。」tức thuyết kệ ngôn : 「除去邪見論, 「trừ khứ tà kiến luận , 信解正真法, tín giải chánh chân Pháp , 如是人難得, như thị nhân nan đắc , 是故歎希有。 thị cố thán hy hữu 。 不但歎於汝, bất đãn thán ư nhữ , 亦歎外諸論, diệc thán ngoại chư luận , 因其理鄙淺, nhân kỳ lý bỉ thiển , 我等悉捨離。 ngã đẳng tất xả ly 。 「以彼諸論有過咎故,令我等輩得生厭離生信解心,佛實大人無與等者,名稱普聞遍十方剎。外諸邪論前後有過,猶如諂語不可辯了,由彼有過,令我棄捨得入佛法,猶如春夏之時人患日熱皆欲離之,既至冬寒人皆思念。外道諸論亦復如是,誠應捨離如夏時日,然由此論得生信心亦宜思念,猶如寒時思念彼日。」 「dĩ bỉ chư luận hữu quá cữu cố ,lệnh ngã đẳng bối đắc sanh yếm ly sanh tín giải tâm ,Phật thật đại nhân vô dữ đẳng giả ,danh xưng phổ văn biến thập phương sát 。ngoại chư tà luận tiền hậu hữu quá ,do như siểm ngữ bất khả biện liễu ,do bỉ hữu quá ,lệnh ngã khí xả đắc nhập Phật Pháp ,do như xuân hạ chi thời nhân hoạn nhật nhiệt giai dục ly chi ,ký chí đông hàn nhân giai tư niệm 。ngoại đạo chư luận diệc phục như thị ,thành ưng xả ly như hạ thời nhật ,nhiên do thử luận đắc sanh tín tâm diệc nghi tư niệm ,do như hàn thời tư niệm bỉ nhật 。」 于時親友問憍尸迦:「我等今者當作何事?」憍尸迦言:「今宜捨棄一切邪論,於佛法中出家學道。所以者何?如夜闇中然大炬火,一切鴿鳥皆悉墮落,佛智慧燈既出於世,一切外道悉應顛墜,是故今欲出家學道。」於是憍尸迦從親友家,即詣僧坊求索出家,出家已後得阿羅漢。何因緣故說是事耶?以諸外道常為邪論之所幻惑故,說十二因緣經論而破析之。 vu thời thân hữu vấn Kiêu-thi-ca :「ngã đẳng kim giả đương tác hà sự ?」Kiêu-thi-ca ngôn :「kim nghi xả khí nhất thiết tà luận ,ư Phật Pháp trung xuất gia học đạo 。sở dĩ giả hà ?như dạ ám trung nhiên Đại cự hỏa ,nhất thiết cáp điểu giai tất đọa lạc ,Phật trí tuệ đăng ký xuất ư thế ,nhất thiết ngoại đạo tất ưng điên trụy ,thị cố kim dục xuất gia học đạo 。」ư thị Kiêu-thi-ca tùng thân hữu gia ,tức nghệ tăng phường cầu tác xuất gia ,xuất gia dĩ hậu đắc A-la-hán 。hà nhân duyên cố thuyết thị sự da ?dĩ chư ngoại đạo thường vi tà luận chi sở huyễn hoặc cố ,thuyết thập nhị nhân duyên Kinh luận nhi phá tích chi 。 (三) (tam ) 復次,夫取福田當取其德,不應簡擇少壯老弊。 phục thứ ,phu thủ phước điền đương thủ kỳ đức ,bất ưng giản trạch thiểu tráng lão tệ 。 我昔曾聞,有檀越遣知識道人詣僧伽藍請諸眾僧,但求老大不用年少。後知識道人請諸眾僧,次到沙彌,然其不用。沙彌語言:「何故不用我等沙彌?」答言:「檀越不用,非是我也。」勸化道人即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu đàn việt khiển tri thức đạo nhân nghệ tăng già lam thỉnh chư chúng tăng ,đãn cầu lão Đại bất dụng niên thiểu 。hậu tri thức đạo nhân thỉnh chư chúng tăng ,thứ đáo sa di ,nhiên kỳ bất dụng 。sa di ngữ ngôn :「hà cố bất dụng ngã đẳng sa di ?」đáp ngôn :「đàn việt bất dụng ,phi thị ngã dã 。」khuyến hóa đạo nhân tức thuyết kệ ngôn : 「耆年有宿德, 「kì niên hữu tú đức , 髮白而面皺, phát bạch nhi diện trứu , 秀眉齒缺落, tú my xỉ khuyết lạc , 背僂支節緩, bối lũ chi tiết hoãn , 檀越樂如是, đàn việt lạc/nhạc như thị , 不喜見幼小。」 bất hỉ kiến ấu tiểu 。」 時寺中有諸沙彌,盡是羅漢,譬如有人觸惱師子棖其腰脉令其瞋恚,諸沙彌等皆作是語:「彼之檀越愚無智慧,不樂有德唯貪耆老。」時諸沙彌即說偈言: thời tự trung hữu chư sa di ,tận thị La-hán ,thí như hữu nhân xúc não sư tử tranh kỳ yêu mạch lệnh kỳ sân khuể ,chư sa di đẳng giai tác thị ngữ :「bỉ chi đàn việt ngu vô trí tuệ ,bất lạc/nhạc hữu đức duy tham kì lão 。」thời chư sa di tức thuyết kệ ngôn : 「所謂長老者, 「sở vị Trưởng-lão giả , 不必在白髮, bất tất tại bạch phát , 面皺牙齒落, diện trứu nha xỉ lạc , 愚癡無智慧。 ngu si vô trí tuệ 。 所貴能修福, sở quý năng tu phước , 除滅去眾惡, trừ diệt khứ chúng ác , 淨修梵行者, tịnh tu phạm hạnh giả , 是名為長老。 thị danh vi Trưởng-lão 。 我等於毀譽, ngã đẳng ư hủy dự , 不生增減心, bất sanh tăng giảm tâm , 但令彼檀越, đãn lệnh bỉ đàn việt , 獲得於罪過, hoạch đắc ư tội quá/qua , 又於僧福田, hựu ư tăng phước điền , 誹謗生增減。 phỉ báng sanh tăng giảm 。 我等應速往, ngã đẳng ưng tốc vãng , 起發彼檀越, khởi phát bỉ đàn việt , 莫令墮惡趣。」 mạc lệnh đọa ác thú 。」 彼諸沙彌等, bỉ chư sa di đẳng , 尋以神通力, tầm dĩ thần thông lực , 化作老人像, hóa tác lão nhân tượng , 髮白而面皺, phát bạch nhi diện trứu , 秀眉牙齒落, tú my nha xỉ lạc , 僂脊而柱杖, lũ tích nhi trụ trượng , 詣彼檀越家。 nghệ bỉ đàn việt gia 。 檀越既見已, đàn việt ký kiến dĩ , 心生大歡慶, tâm sanh Đại hoan khánh , 燒香散名花, thiêu hương tán danh hoa , 速請令就坐。 tốc thỉnh lệnh tựu tọa 。 既至須臾頃, ký chí tu du khoảnh , 還服沙彌形, hoàn phục sa di hình , 檀越生驚愕, đàn việt sanh kinh ngạc , 變化乃如是, biến hóa nãi như thị , 為飲天甘露, vi ẩm Thiên cam lồ , 容色忽鮮變。 dung sắc hốt tiên biến 。 爾時沙彌即作是言:「我非夜叉亦非羅剎,先見檀越選擇耆老,於僧福田生高下想,壞汝善根,故作是化令汝改悔。」即說偈言: nhĩ thời sa di tức tác thị ngôn :「ngã phi Dạ-xoa diệc phi La-sát ,tiên kiến đàn việt tuyển trạch kì lão ,ư tăng phước điền sanh cao hạ tưởng ,hoại nhữ thiện căn ,cố tác thị hóa lệnh nhữ cải hối 。」tức thuyết kệ ngôn : 「譬如蚊子(口*(隹/乃)), 「thí như văn tử (khẩu *(chuy /nãi )), 欲盡大海底, dục tận đại hải để , 世間無能測, thế gian vô năng trắc , 眾僧功德者。 chúng tăng công đức giả 。 一切皆無能, nhất thiết giai vô năng , 籌量僧功德, trù lượng tăng công đức , 況汝獨一己, huống nhữ độc nhất kỷ , 而欲測量彼?」 nhi dục trắc lượng bỉ ?」 沙彌復言:「汝今不應校量眾僧耆少形相,夫求法者不觀形相唯在智慧。身雖幼稚,斷諸結漏得於聖道,雖老放逸是名幼小,汝所為作甚為不是。若以爪指欲盡海底,無有是處,汝亦如是,欲以汝智測量福田而知高下,亦無是處。汝寧不聞如來所說四不輕經?王子、蛇、火、沙彌等都不可輕。世尊所說菴羅果喻,內生外熟、外生內熟,莫妄稱量前人長短,一念之中亦可得道。汝於今者極有大過,汝若有疑今悉可問,從今已後更莫如是於僧福田生分別想。」即說偈言: sa di phục ngôn :「nhữ kim bất ưng giáo lượng chúng tăng kì thiểu hình tướng ,phu cầu Pháp giả bất quán hình tướng duy tại trí tuệ 。thân tuy ấu trĩ ,đoạn chư kết lậu đắc ư Thánh đạo ,tuy lão phóng dật thị danh ấu tiểu ,nhữ sở vi tác thậm vi bất thị 。nhược/nhã dĩ trảo chỉ dục tận hải để ,vô hữu thị xứ ,nhữ diệc như thị ,dục dĩ nhữ trí trắc lượng phước điền nhi tri cao hạ ,diệc vô thị xứ 。nhữ ninh bất văn Như Lai sở thuyết tứ bất khinh Kinh ?Vương tử 、xà 、hỏa 、sa di đẳng đô bất khả khinh 。Thế Tôn sở thuyết am la quả dụ ,nội sanh ngoại thục 、ngoại sanh nội thục ,mạc vọng xưng lượng tiền nhân trường/trưởng đoản ,nhất niệm chi trung diệc khả đắc đạo 。nhữ ư kim giả cực hữu Đại quá/qua ,nhữ nhược hữu nghi kim tất khả vấn ,tùng kim dĩ hậu cánh mạc như thị ư tăng phước điền sanh phân biệt tưởng 。」tức thuyết kệ ngôn : 「眾僧功德海, 「chúng tăng công đức hải , 無能測量者, vô năng trắc lượng giả , 佛尚生欣敬, Phật thượng sanh hân kính , 自以百偈讚, tự dĩ bách kệ tán , 況餘一切人? huống dư nhất thiết nhân ? 而當不稱歎, nhi đương bất xưng thán , 廣大良福田, quảng đại lương phước điền , 種少獲大利。 chủng thiểu hoạch Đại lợi 。 釋迦和合眾, Thích Ca hòa hợp chúng , 是名第三寶, thị danh đệ Tam Bảo , 於諸大眾中, ư chư Đại chúng trung , 勿以貌取人。 vật dĩ mạo thủ nhân 。 不可以種族, bất khả dĩ chủng tộc , 威儀巧言說, uy nghi xảo ngôn thuyết , 未測其內德, vị trắc kỳ nội đức , 覩形生宗仰。 đổ hình sanh tông ngưỡng 。 觀形雖幼弱, quán hình tuy ấu nhược , 聰慧有高德, thông tuệ hữu cao đức , 不知內心行, bất tri nội tâm hành , 乃更生輕蔑。 nãi cánh sanh khinh miệt 。 譬如大叢林, thí như Đại tùng lâm , 薝蔔雜伊蘭, đảm bặc tạp y lan , 眾樹雖參差, chúng thụ/thọ tuy tham sái , 語林則不異。 ngữ lâm tức bất dị 。 僧雖有長幼, tăng tuy hữu trường/trưởng ấu , 不應生分別。 bất ưng sanh phân biệt 。 迦葉欲出家, Ca-diếp dục xuất gia , 捨身上妙服, xả thân thượng diệu phục , 取庫最下衣, thủ khố tối hạ y , 猶直十萬金。 do trực thập vạn kim 。 眾僧之福田, chúng tăng chi phước điền , 其事亦如是, kỳ sự diệc như thị , 供養最下者, cúng dường tối hạ giả , 獲報十万身。 hoạch báo thập 万thân 。 譬如大海水, thí như đại hải thủy , 不宿於死屍, bất tú ư tử thi , 僧海亦如是, tăng hải diệc như thị , 不容毀禁者。 bất dung hủy cấm giả 。 於諸凡夫僧, ư chư phàm phu tăng , 最下持少戒, tối hạ trì thiểu giới , 恭敬加供養, cung kính gia cúng dường , 能獲大果報。 năng hoạch Đại quả báo 。 是故於眾僧, thị cố ư chúng tăng , 耆老及少年, kì lão cập thiểu niên , 等心而供養, đẳng tâm nhi cúng dường , 不應生分別。」 bất ưng sanh phân biệt 。」 爾時檀越聞是語已身毛為竪,五體投地求哀懺悔:「凡夫愚人多有愆咎,願聽懺悔,所有疑惑幸為解釋。」即說偈言: nhĩ thời đàn việt văn thị ngữ dĩ thân mao vi thọ ,ngũ thể đầu địa cầu ai sám hối :「phàm phu ngu nhân đa hữu khiên cữu ,nguyện thính sám hối ,sở hữu nghi hoặc hạnh vi giải thích 。」tức thuyết kệ ngôn : 「汝有大智慧, 「nhữ hữu đại trí tuệ , 以斷諸疑網, dĩ đoạn chư nghi võng , 我若不諮問, ngã nhược/nhã bất ti vấn , 則非有智者。」 tức phi hữu trí giả 。」 爾時沙彌即告之曰:「恣汝所問,當為汝說。」檀越問言:「大德!敬信佛僧何者為勝?」沙彌答曰:「汝寧不知有三寶乎?」檀越言:「我今雖復知有三寶,然三寶中豈可無有一最勝耶?」沙彌答曰:「我於佛僧不見增減。」即說偈言: nhĩ thời sa di tức cáo chi viết :「tứ nhữ sở vấn ,đương vi nhữ 。」đàn việt vấn ngôn :「Đại Đức !kính tín Phật tăng hà giả vi thắng ?」sa di đáp viết :「nhữ ninh bất tri hữu Tam Bảo hồ ?」đàn việt ngôn :「ngã kim tuy phục tri hữu Tam Bảo ,nhiên Tam Bảo trung khởi khả vô hữu nhất tối thắng da ?」sa di đáp viết :「ngã ư Phật tăng bất kiến tăng giảm 。」tức thuyết kệ ngôn : 「大姓婆羅門, 「Đại tính Bà-la-môn , 厥名突羅闍, quyết danh đột La xà/đồ , 毀譽佛不異, hủy dự Phật bất dị , 以食施如來。 dĩ thực/tự thí Như Lai 。 如來既不受, Như Lai ký bất thọ/thụ , 三界無能消, tam giới vô năng tiêu , 擲置於水中, trịch trí ư thủy trung , 烟炎同時起。 yên viêm đồng thời khởi 。 瞿曇彌奉衣, Cồ Đàm Di phụng y , 佛勅施眾僧, Phật sắc thí chúng tăng , 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 三寶等無異。」 Tam Bảo đẳng vô dị 。」 爾時檀越聞是語已,即作是言:「如其佛僧等無異者,何故以食置于水中,不與眾僧?」沙彌答言:「如來於食都無悋惜,為欲顯示眾僧德力,故為是耳。所以者何?佛觀此食,三界之中無能消者,置於水中水即炎起。然瞿曇彌故以衣奉佛,佛迴與僧,眾僧受已無有變異。是故當知僧有大德,得大名稱佛僧無異。」時彼檀越即作是言:「自今以後於眾僧所,若老若少等心恭敬不生分別。」沙彌答言:「汝若如是,不久當得見諦之道。」即說偈言: nhĩ thời đàn việt văn thị ngữ dĩ ,tức tác thị ngôn :「như kỳ Phật tăng đẳng vô dị giả ,hà cố dĩ thực/tự trí vu thủy trung ,bất dữ chúng tăng ?」sa di đáp ngôn :「Như Lai ư thực/tự đô vô lẫn tích ,vi dục hiển thị chúng tăng đức lực ,cố vi thị nhĩ 。sở dĩ giả hà ?Phật quán thử thực/tự ,tam giới chi trung vô năng tiêu giả ,trí ư thủy trung thủy tức viêm khởi 。nhiên Cồ Đàm Di cố dĩ y phụng Phật ,Phật hồi dữ tăng ,chúng tăng thọ/thụ dĩ vô hữu biến dị 。thị cố đương tri tăng hữu Đại Đức ,đắc Đại danh xưng Phật tăng vô dị 。」thời bỉ đàn việt tức tác thị ngôn :「tự kim dĩ hậu ư chúng tăng sở ,nhược/nhã lão nhược/nhã thiểu đẳng tâm cung kính bất sanh phân biệt 。」sa di đáp ngôn :「nhữ nhược như thị ,bất cửu đương đắc kiến đế chi đạo 。」tức thuyết kệ ngôn : 「多聞與持戒, 「đa văn dữ trì giới , 禪定及智慧, Thiền định cập trí tuệ , 趣向三乘人, thú hướng tam thừa nhân , 得果并與向。 đắc quả tinh dữ hướng 。 譬如辛頭河, thí như tân đầu hà , 流注入大海, lưu chú nhập đại hải , 是等諸賢聖, thị đẳng chư hiền thánh , 悉入僧大海。 tất nhập tăng đại hải 。 譬如雪山中, thí như tuyết sơn trung , 具足諸妙藥, cụ túc chư diệu dược , 亦如好良田, diệc như hảo lương điền , 增長於種子, tăng trưởng ư chủng tử , 賢善諸智人, hiền thiện chư trí nhân , 悉從僧中出。」 tất tòng tăng trung xuất 。」 說是偈已而作是言:「檀越!汝寧不聞經中阿尼盧頭、難提、黔毘羅此三族姓子,鬼神大將名曰伽扶白佛言:『世尊!一切世界,若天若人若魔若梵,若能心念此三族姓子者,皆能令其得利安樂。』僧中三人尚能利益,況復大眾?」即說偈言: thuyết thị kệ dĩ nhi tác thị ngôn :「đàn việt !nhữ ninh bất văn Kinh trung a ni lô đầu 、Nan-đề 、kiềm Tỳ-la thử tam tộc tính tử ,quỷ thần Đại tướng danh viết già phù bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nhất thiết thế giới ,nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân nhược/nhã ma nhược/nhã phạm ,nhược/nhã năng tâm niệm thử tam tộc tính tử giả ,giai năng lệnh kỳ đắc lợi an lạc 。』tăng trung tam nhân thượng năng lợi ích ,huống phục Đại chúng ?」tức thuyết kệ ngôn : 「三人不成僧, 「tam nhân bất thành tăng , 念則得利益, niệm tức đắc lợi ích , 如彼鬼將言, như bỉ quỷ tướng ngôn , 未得名念僧, vị đắc danh niệm Tăng , 尚獲是大利, thượng hoạch thị Đại lợi , 況復念僧者? huống phục niệm Tăng giả ? 是故汝當知, thị cố nhữ đương tri , 功德諸善事, công đức chư thiện sự , 皆從僧中出。 giai tòng tăng trung xuất 。 譬如大龍雨, thí như Đại long vũ , 唯海能堪受; duy hải năng kham thọ/thụ ; 眾僧亦如是, chúng tăng diệc như thị , 能受大法雨。 năng thọ đại pháp vũ 。 是故汝應當, thị cố nhữ ứng đương , 專心念眾僧。 chuyên tâm niệm chúng tăng 。 如是眾僧者, như thị chúng tăng giả , 是諸善之群, thị chư thiện chi quần , 解脫之大眾, giải thoát chi Đại chúng , 僧猶勇健軍, tăng do dũng kiện quân , 能摧魔怨敵。 năng tồi ma oán địch 。 如是眾僧者, như thị chúng tăng giả , 勝智之叢林, thắng trí chi tùng lâm , 一切諸善行, nhất thiết chư thiện hạnh/hành/hàng , 運集在其中, vận tập tại kỳ trung , 趣三乘解脫, thú tam thừa giải thoát , 大勝之伴黨。」 Đại thắng chi bạn đảng 。」 爾時沙彌說偈讚已,檀越眷屬心大歡喜,皆得須陀洹果。 nhĩ thời sa di thuyết kệ tán dĩ ,đàn việt quyến thuộc tâm đại hoan hỉ ,giai đắc Tu-đà-hoàn quả 。 大莊嚴論經卷第一 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ nhất 大莊嚴論經卷第二 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ nhị 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 後秦三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch (四) (tứ ) 復次,夫聽法者有大利益,增廣智慧,能令心意悉皆調順。 phục thứ ,phu thính pháp giả hữu Đại lợi ích ,tăng quảng trí tuệ ,năng lệnh tâm ý tất giai điều thuận 。 我昔曾聞,師子諸國,爾時有人,得摩尼寶大如人膝,其珠殊妙世所希有,以奉獻王。王得珠已,諦視此珠而說偈言: ngã tích tằng văn ,sư tử chư quốc ,nhĩ thời hữu nhân ,đắc ma-ni bảo Đại như nhân tất ,kỳ châu thù diệu thế sở hy hữu ,dĩ phụng hiến Vương 。Vương đắc châu dĩ ,đế thị thử châu nhi thuyết kệ ngôn : 「往古諸王等, 「vãng cổ chư Vương đẳng , 積寶求名稱, tích bảo cầu danh xưng , 聚會諸賓客, tụ hội chư tân khách , 出寶自矜高。 xuất bảo tự căng cao 。 捨位命終時, xả vị mạng chung thời , 捐寶而獨往, quyên bảo nhi độc vãng , 唯有善惡業, duy hữu thiện ác nghiệp , 隨身不捨離。 tùy thân bất xả ly 。 譬如蜂作蜜, thí như phong tác mật , 他得自不獲, tha đắc tự bất hoạch , 財寶亦如是, tài bảo diệc như thị , 資他無隨己。 tư tha vô tùy kỷ 。 往昔諸國王, vãng tích chư Quốc Vương , 為寶之所誑, vi bảo chi sở cuống , 儲積已待他, trừ tích dĩ đãi tha , 無一隨己者。 vô nhất tùy kỷ giả 。 吾今當自為, ngô kim đương tự vi , 必使寶隨己, tất sử bảo tùy kỷ , 唯佛福田中, duy Phật phước điền trung , 造作諸功德, tạo tác chư công đức , 隨己至後世, tùy kỷ chí hậu thế , 善報不朽滅。 thiện báo bất hủ diệt 。 臨當命終時, lâm đương mạng chung thời , 一切皆捨離, nhất thiết giai xả ly , 舉宮室親愛, cử cung thất thân ái , 大臣諸猛將, đại thần chư mãnh tướng , 悲戀送亡者, bi luyến tống vong giả , 至塚則還家。 chí trủng tức hoàn gia 。 象馬寶輦輿, tượng mã bảo liễn dư , 珍玩及庫藏, trân ngoạn cập khố tạng , 人民諸城郭, nhân dân chư thành quách , 園苑快樂處, viên uyển khoái lạc xứ/xử , 飄然獨捨逝, phiêu nhiên độc xả thệ , 都無隨從者。」 đô vô tùy tùng giả 。」 王說偈已即詣塔所,以此寶珠置塔棖上,其明顯照猶如大星,若日出時照王宮殿,暉曜相映倍於常明。珠之光明日日常爾,於一日中卒無光色,王怪其爾即遣人看。既至彼已不見寶珠,但見棖下血流污地,尋逐血跡至迦陀羅林,未到彼林已見偷珠人竄伏樹間。偷珠之人當取珠時,墮棖折髀故有是血,即執此人將詣王邊。王初見時甚懷忿恚,見其傷毀復生悲愍,慈心視之而語之言:「咄哉男子!汝甚愚癡,偷佛寶珠,將來之世必墮惡趣。」即說偈言: Vương thuyết kệ dĩ tức nghệ tháp sở ,dĩ thử bảo châu trí tháp tranh thượng ,kỳ minh hiển chiếu do như Đại tinh ,nhược/nhã nhật xuất thời chiếu vương cung điện ,huy diệu tướng ánh bội ư thường minh 。châu chi quang minh nhật nhật thường nhĩ ,ư nhất nhật trung tốt vô quang sắc ,Vương quái kỳ nhĩ tức khiển nhân khán 。ký chí bỉ dĩ bất kiến bảo châu ,đãn kiến tranh hạ huyết lưu ô địa ,tầm trục huyết tích chí Ca Đà-la lâm ,vị đáo bỉ lâm dĩ kiến thâu châu nhân thoán phục thụ/thọ gian 。thâu châu chi nhân đương thủ châu thời ,đọa tranh chiết bễ cố hữu thị huyết ,tức chấp thử nhân tướng nghệ Vương biên 。Vương sơ kiến thời thậm hoài phẫn khuể ,kiến kỳ thương hủy phục sanh bi mẫn ,từ tâm thị chi nhi ngữ chi ngôn :「đốt tai nam tử !nhữ thậm ngu si ,thâu Phật bảo châu ,tướng lai chi thế tất đọa ác thú 。」tức thuyết kệ ngôn : 「怪哉甚愚癡, 「quái tai thậm ngu si , 無智造大惡, vô trí tạo Đại ác , 如人畏杖捶, như nhân úy trượng chúy , 返受於斬害。 phản thọ/thụ ư trảm hại 。 畏於貧窮苦, úy ư bần cùng khổ , 興此狂愚意, hưng thử cuồng ngu ý , 不安少貧乏, bất an thiểu bần phạp , 長受無窮厄。」 trường/trưởng thọ/thụ vô cùng ách 。」 爾時一臣聞是偈已,即白王言:「如王所說,真實不虛。」即說偈言: nhĩ thời nhất Thần văn thị kệ dĩ ,tức bạch Vương ngôn :「như Vương sở thuyết ,chân thật bất hư 。」tức thuyết kệ ngôn : 「塔為人中寶, 「tháp vi nhân trung bảo , 愚癡輙盜竊, ngu si triếp đạo thiết , 斯人無量劫, tư nhân vô lượng kiếp , 不得值三寶。 bất đắc trị Tam Bảo 。 如昔有一人, như tích hữu nhất nhân , 信心歡喜故, tín tâm hoan hỉ cố , 耳上須曼花, nhĩ thượng tu-mạn hoa , 以用奉佛塔, dĩ dụng phụng Phật tháp , 人天百億劫, nhân thiên bách ức kiếp , 極受大快樂。 cực thọ/thụ Đại khoái lạc 。 十力世尊塔, thập lực Thế Tôn tháp , 盜寶而自營, đạo bảo nhi tự doanh , 以是業緣故, dĩ thị nghiệp duyên cố , 沈沒於地獄。」 trầm một ư địa ngục 。」 復有一臣懷忿而言:「如此愚人罪咎已彰,何須呵責?宜加刑戮。」王告臣言:「莫出此語!彼人已死何須更殺?如人倒地宜應扶起。」時王即說偈言: phục hưũ nhất Thần hoài phẫn nhi ngôn :「như thử ngu nhân tội cữu dĩ chương ,hà tu ha trách ?nghi gia hình lục 。」Vương cáo Thần ngôn :「mạc xuất thử ngữ !bỉ nhân dĩ tử hà tu cánh sát ?như nhân đảo địa nghi ưng phù khởi 。」thời Vương tức thuyết kệ ngôn : 「此人已毀行, 「thử nhân dĩ hủy hạnh/hành/hàng , 宜速拔濟之, nghi tốc bạt tế chi , 我當賜財寶, ngã đương tứ tài bảo , 令懺悔修福, lệnh sám hối tu phước , 使其得免離, sử kỳ đắc miễn ly , 將來大苦難。 tướng lai Đại khổ nạn 。 我當與錢財, ngã đương dữ tiễn tài , 使彼供養佛, sử bỉ cúng dường Phật , 若彼不向佛, nhược/nhã bỉ bất hướng Phật , 罪過終不滅。 tội quá/qua chung bất diệt 。 如人因地跌, như nhân nhân địa điệt , 還扶而得起, hoàn phù nhi đắc khởi , 因佛獲過罪, nhân Phật hoạch quá tội , 亦因佛而滅。」 diệc nhân Phật nhi diệt 。」 時王即便大賜錢財,教令佛邊作諸功德。爾時偷者即作是念:「今者大王!若非佛法中調順之人,計我愆罪應被斬害。此王能容,實是大人赦我重罪。釋迦如來甚為奇特,乃能調化邪見國王作如斯事。」說是語已,還到塔所匍匐向寺,合掌歸命,而作是言:「大悲世尊世間真濟,雖入涅槃猶能以命賑賜於我,世間咸皆號為真濟,名稱普聞遍諸世界,及於今者濟我生命,是故真濟名不虛設。」即說偈言: thời Vương tức tiện Đại tứ tiễn tài ,giáo lệnh Phật biên tác chư công đức 。nhĩ thời thâu giả tức tác thị niệm :「kim giả Đại Vương !nhược/nhã phi Phật Pháp trung điều thuận chi nhân ,kế ngã khiên tội ưng bị trảm hại 。thử Vương năng dung ,thật thị đại nhân xá ngã trọng tội 。Thích-Ca Như Lai thậm vi kì đặc ,nãi năng điều hóa tà kiến Quốc Vương tác như tư sự 。」thuyết thị ngữ dĩ ,hoàn đáo tháp sở bồ bặc hướng tự ,hợp chưởng quy mạng ,nhi tác thị ngôn :「đại bi Thế Tôn thế gian chân tế ,tuy nhập Niết Bàn do năng dĩ mạng chẩn tứ ư ngã ,thế gian hàm giai hiệu vi chân tế ,danh xưng phổ văn biến chư thế giới ,cập ư kim giả tế ngã sanh mạng ,thị cố chân tế danh bất hư thiết 。」tức thuyết kệ ngôn : 「世間稱真濟, 「thế gian xưng chân tế , 此名實不虛, thử danh thật bất hư , 我今蒙救拔, ngã kim mông cứu bạt , 知實真濟義。 tri thật chân tế nghĩa 。 世間皆熾然, thế gian giai sí nhiên , 多諸欝蒸惱, đa chư uất chưng não , 慈悲清涼月, từ bi thanh lương nguyệt , 照除熱惱苦。 chiếu trừ nhiệt não khổ 。 如來在世時, Như Lai tại thế thời , 於曠野鬼所, ư khoáng dã quỷ sở , 拔濟首長者, bạt tế thủ Trưởng-giả , 是事未為難。 thị sự vị vi nạn/nan 。 於今涅槃後, ư kim Niết-Bàn hậu , 遺法濟危厄, di pháp tế nguy ách , 令我脫苦惱, lệnh ngã thoát khổ não , 是乃為甚難。 thị nãi vi thậm nạn/nan 。 云何世工匠, vân hà thế công tượng , 奇巧合聖心, kì xảo hợp thánh tâm , 圖像舉右手, đồ tượng cử hữu thủ , 示作安慰相, thị tác an uý tướng , 怖者覩之已, bố/phố giả đổ chi dĩ , 尚能除恐懼, thượng năng trừ khủng cụ , 況佛在世時, huống Phật tại thế thời , 所濟甚弘多, sở tế thậm hoằng đa , 今遭大苦厄, kim tao Đại khổ ách , 形像免濟我。」 hình tượng miễn tế ngã 。」 (五) (ngũ ) 復次,夫少欲者,雖有財物心不愛著,猶得稱之名為少欲。 phục thứ ,phu thiểu dục giả ,tuy hữu tài vật tâm bất ái trước/trứ ,do đắc xưng chi danh vi thiểu dục 。 我昔曾聞,有優婆塞,彼優婆塞時有親友信婆羅門法。時彼親友善信婆羅門,弊衣苦行五熱炙身、恒食惡食臥糞穢中,即喚優婆塞言:「汝可就此觀婆羅門,汝頗曾見清身自苦高行之士少欲知足如此人不?」優婆塞言:「如此高行可誑於汝。」即共親友問婆羅門:「汝今苦行為何所求?」婆羅門曰:「我今苦行欲求為王。」時優婆塞語親友言:「此人今者,方求大地庫藏珍寶,宰割自恣貪嗜美味,宮人侍御好樂女色,種種音樂而以自娛。雖作大臣長者有諸財寶不適其意,乃欲希求一切大地人民珍寶,何以稱之為少欲耶?汝但見其身行苦行,便謂少欲,不知此人所求無厭,謂為少欲。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu ưu-bà-tắc ,bỉ ưu-bà-tắc thời hữu thân hữu tín Bà-la-môn Pháp 。thời bỉ thân hữu thiện tín Bà-la-môn ,tệ y khổ hạnh ngũ nhiệt chích thân 、hằng thực/tự ác thực/tự ngọa phẩn uế trung ,tức hoán ưu-bà-tắc ngôn :「nhữ khả tựu thử quán Bà-la-môn ,nhữ phả tằng kiến thanh thân tự khổ cao hạnh/hành/hàng chi sĩ thiểu dục tri túc như thử nhân bất ?」ưu-bà-tắc ngôn :「như thử cao hạnh/hành/hàng khả cuống ư nhữ 。」tức cọng thân hữu vấn Bà-la-môn :「nhữ kim khổ hạnh vi hà sở cầu ?」Bà-la-môn viết :「ngã kim khổ hạnh dục cầu vi Vương 。」thời ưu-bà-tắc ngữ thân hữu ngôn :「thử nhân kim giả ,phương cầu Đại địa khố tạng trân bảo ,tể cát Tự Tứ tham thị mỹ vị ,cung nhân thị ngự hảo lạc/nhạc nữ sắc ,chủng chủng âm lạc/nhạc nhi dĩ tự ngu 。tuy tác đại thần Trưởng-giả hữu chư tài bảo bất thích kỳ ý ,nãi dục hy cầu nhất thiết Đại địa nhân dân trân bảo ,hà dĩ xưng chi vi thiểu dục da ?nhữ đãn kiến kỳ thân hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,tiện vị thiểu dục ,bất tri thử nhân sở cầu vô yếm ,vị vi thiểu dục 。」tức thuyết kệ ngôn : 「所謂少欲者, 「sở vị thiểu dục giả , 非必惡衣食, phi tất ác y thực , 無諸資生具, vô chư tư sanh cụ , 以之為少欲。 dĩ chi vi thiểu dục 。 此人於今者, thử nhân ư kim giả , 心如大河海, tâm như đại hà hải , 貪求無厭足, tham cầu Vô yếm túc , 云何名少欲? vân hà danh thiểu dục ? 今修此苦行, kim tu thử khổ hạnh , 貪渴五欲故, tham khát ngũ dục cố , 此人實虛偽, thử nhân thật hư ngụy , 詐現少欲相, trá hiện thiểu dục tướng , 為貪故自苦, vi tham cố tự khổ , 實非少欲者。」 thật phi thiểu dục giả 。」 說是偈已,優婆塞復作是言:「今者此人具諸貪欲瞋恚愚癡,仙聖所行無有少分。是故當知,夫少欲者不在錢財多諸寶物。何以知之?如頻婆娑羅王富有國土象馬七珍,猶名少欲。所以者何?雖有財寶心不貪著樂於聖道,以是之故,雖復富有七珍盈溢,心無希求名為少欲。雖無財寶希求無厭,不得名為少欲知足。」即說偈言: thuyết thị kệ dĩ ,ưu-bà-tắc phục tác thị ngôn :「kim giả thử nhân cụ chư tham dục sân khuể ngu si ,tiên Thánh sở hạnh vô hữu thiểu phần 。thị cố đương tri ,phu thiểu dục giả bất tại tiễn tài đa chư bảo vật 。hà dĩ tri chi ?như Tần bà sa-la Vương phú hữu quốc độ tượng mã thất trân ,do danh thiểu dục 。sở dĩ giả hà ?tuy hữu tài bảo tâm bất tham trước lạc/nhạc ư Thánh đạo ,dĩ thị chi cố ,tuy phục phú hữu thất trân doanh dật ,tâm vô hy cầu danh vi thiểu dục 。tuy vô tài bảo hy cầu vô yếm ,bất đắc danh vi thiểu dục tri túc 。」tức thuyết kệ ngôn : 「若以無衣食, 「nhược/nhã dĩ vô y thực , 倮形尼乾等, khỏa hình Ni-kiền đẳng , 造作諸勤苦, tạo tác chư cần khổ , 以為苦行者; dĩ vi khổ hạnh giả ; 餓鬼及畜生, ngạ quỷ cập súc sanh , 貧窮諸衰惱, bần cùng chư suy não , 斯等處艱難, tư đẳng xứ/xử gian nạn/nan , 亦應名苦行。 diệc ưng danh khổ hạnh 。 彼人亦如是, bỉ nhân diệc như thị , 徒為自疲勞, đồ vi tự bì lao , 形雖作苦行, hình tuy tác khổ hạnh , 而心懷貪著, nhi tâm hoài tham trước , 希求無厭足, hy cầu Vô yếm túc , 不名為少欲。 bất danh vi thiểu dục 。 雖復具眾物, tuy phục cụ chúng vật , 心無所染著, tâm vô sở nhiễm trước , 修行樂聖道, tu hành lạc/nhạc Thánh đạo , 是乃名少欲。 thị nãi danh thiểu dục 。 譬如諸農夫, thí như chư nông phu , 以穀種田中, dĩ cốc chủng điền trung , 貪收多果實, tham thu đa quả thật , 不名為少欲。 bất danh vi thiểu dục 。 身如惡癰瘡, thân như ác ung sang , 將適須眾具, tướng thích tu chúng cụ , 意求於道故, ý cầu ư đạo cố , 是名少欲者。 thị danh thiểu dục giả 。 為治惡癰瘡, vi trì ác ung sang , 少受資生具, thiểu thọ/thụ tư sanh cụ , 心不貪後有, tâm bất tham hậu hữu , 是真名少欲。 thị chân danh thiểu dục 。 心意不諂曲, tâm ý bất siểm khúc , 亦不求名利, diệc bất cầu danh lợi , 雖有資生具, tuy hữu tư sanh cụ , 名聞具實德, danh văn cụ thật đức , 能有如斯事, năng hữu như tư sự , 是乃真少欲。」 thị nãi chân thiểu dục 。」 (六) (lục ) 復次,雖復持戒,為人天樂,是名破戒。 phục thứ ,tuy phục trì giới ,vi nhân Thiên nhạc ,thị danh phá giới 。 我昔曾聞,有一沙門與婆羅門於空林中夏坐安居,于時沙門數數往返婆羅門所,與其共事不存親踈正處其中。所以者何?若與親昵恐其生憍慢,若與其踈謂為憎惡。即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất Sa Môn dữ Bà-la-môn ư không lâm trung hạ tọa an cư ,vu thời Sa Môn sát sát vãng phản Bà-la-môn sở ,dữ kỳ cộng sự bất tồn thân 踈chánh xứ/xử kỳ trung 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã dữ thân nật khủng kỳ sanh kiêu mạn ,nhược/nhã dữ kỳ 踈vị vi tăng ác 。tức thuyết kệ ngôn : 「以杖置日中, 「dĩ trượng trí nhật trung , 竪臥俱無影, thọ ngọa câu vô ảnh , 執杖倚亞者, chấp trượng ỷ á giả , 其影則脩長。 kỳ ảnh tức tu trường/trưởng 。 彼人亦如是, bỉ nhân diệc như thị , 親踈宜得中, thân 踈nghi đắc trung , 令漸通泰已, lệnh tiệm thông thái dĩ , 然後為說法。 nhiên hậu vi thuyết Pháp 。 「此婆羅門無有智慧,不別賢愚供事極苦,是以我今不宜親昵亦不應踈。何以故?事愚人苦,不解供事亦名為苦。」種種方便共相習近,漸相體信得與言語。爾時比丘問婆羅門:「汝今何故舉手向日,臥灰土上裸形噉草,晝夜不臥翹足而立,行此苦行為何所求?」婆羅門答曰:「我求國王。」此婆羅門於後少時身遇病患,往問醫師療疾之方。醫師報言:「宜須食肉。」於是婆羅門語比丘言:「汝可為我至檀越家,乞索少肉以療我疾。」于時比丘作是思惟:「我今化彼正是其時。」作是念已,化為一羊繫著其邊,婆羅門問比丘言:「汝為索肉,今在何處?」比丘答言:「羊即是肉。」婆羅門大生瞋恚而作是言:「我寧殺羊而食肉耶?」於是比丘說偈答言: 「thử Bà-la-môn vô hữu trí tuệ ,bất biệt hiền ngu cúng sự cực khổ ,thị dĩ ngã kim bất nghi thân nật diệc bất ưng 踈。hà dĩ cố ?sự ngu nhân khổ ,bất giải cúng sự diệc danh vi khổ 。」chủng chủng phương tiện cộng tướng tập cận ,tiệm tướng thể tín đắc dữ ngôn ngữ 。nhĩ thời Tỳ-kheo vấn Bà-la-môn :「nhữ kim hà cố cử thủ hướng nhật ,ngọa hôi độ thượng lỏa hình đạm thảo ,trú dạ bất ngọa kiều túc nhi lập ,hạnh/hành/hàng thử khổ hạnh vi hà sở cầu ?」Bà-la-môn đáp viết :「ngã cầu Quốc Vương 。」thử Bà-la-môn ư hậu thiểu thời thân ngộ bệnh hoạn ,vãng vấn y sư liệu tật chi phương 。y sư báo ngôn :「nghi tu thực nhục 。」ư thị Bà-la-môn ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ khả vi ngã chí đàn việt gia ,khất tác/sách thiểu nhục dĩ liệu ngã tật 。」vu thời Tỳ-kheo tác thị tư tánh :「ngã kim hóa bỉ chánh thị kỳ thời 。」tác thị niệm dĩ ,hóa vi nhất dương hệ trước/trứ kỳ biên ,Bà-la-môn vấn Tỳ-kheo ngôn :「nhữ vi tác/sách nhục ,kim tại hà xứ/xử ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「dương tức thị nhục 。」Bà-la-môn Đại sanh sân khuể nhi tác thị ngôn :「ngã ninh sát dương nhi thực nhục da ?」ư thị Tỳ-kheo thuyết kệ đáp ngôn : 「汝今憐一羊, 「nhữ kim liên nhất dương , 猶尚不欲殺, do thượng bất dục sát , 後若為國王, hậu nhược/nhã vi Quốc Vương , 牛羊與猪豕, ngưu dương dữ trư thỉ , 鷄犬及野獸, kê khuyển cập dã thú , 殺害無有量, sát hại vô hữu lượng , 汝在御座上, nhữ tại ngự tọa thượng , 厨宰供汝食。 厨tể cung/cúng nhữ thực/tự 。 汝若瞋恚時, nhữ nhược/nhã sân khuể thời , 當言斬彼頭, đương ngôn trảm bỉ đầu , 或言截手足, hoặc ngôn tiệt thủ túc , 又時教挑目。 hựu thời giáo thiêu mục 。 汝今憐一羊, nhữ kim liên nhất dương , 方欲多殺害, phương dục đa sát hại , 若實有悲心, nhược/nhã thật hữu bi tâm , 宜捨求王意。 nghi xả cầu Vương ý 。 如人臨刑戮, như nhân lâm hình lục , 畏苦多飲酒, úy khổ đa ẩm tửu , 華林極敷榮, hoa lâm cực phu vinh , 猛火將欲焚。 mãnh hỏa tướng dục phần 。 又如著金鎖, hựu như trước/trứ kim tỏa , 雖好能繫縛, tuy hảo năng hệ phược , 王位亦如是, Vương vị diệc như thị , 恒有恐懼心。 hằng hữu khủng cụ tâm 。 威力諸侍從, uy lực chư thị tòng , 莊嚴以珍寶, trang nghiêm dĩ trân bảo , 不見後過患, bất kiến hậu quá hoạn , 凡夫貪願求。 phàm phu tham nguyện cầu 。 既得造諸惡, ký đắc tạo chư ác , 墜墮三惡道, trụy đọa tam ác đạo , 如蛾貪火色, như nga tham hỏa sắc , 投中自燋滅。 đầu trung tự tiêu diệt 。 雖有五欲樂, tuy hữu ngũ dục lạc/nhạc , 名稱普聞知, danh xưng phổ văn tri , 恒多懷恐懼, hằng đa hoài khủng cụ , 憂苦患極深。 ưu khổ hoạn cực thâm 。 猶如捉毒蛇, do như tróc độc xà , 逆風持炬火, nghịch phong trì cự hỏa , 不捨危害至, bất xả nguy hại chí , 亦如臨死苦。 diệc như lâm tử khổ 。 王者遊出時, Vương giả du xuất thời , 頂上戴天冠, đảnh/đính thượng đái thiên quan , 眾寶自瓔珞, chúng bảo tự anh lạc , 上妙莊嚴服, thượng diệu trang nghiêm phục , 名馬眾寶車, danh mã chúng bảo xa , 乘之出遊巡, thừa chi xuất du tuần , 道從數百千, đạo tùng số bách thiên , 威勢極熾盛。 uy thế cực sí thịnh 。 若有寇敵時, nhược hữu khấu địch thời , 寶鎧自嚴身, bảo khải tự nghiêm thân , 勝則多殺害, thắng tức đa sát hại , 負則失身命。 phụ tức thất thân mạng 。 妙香以塗身, diệu hương dĩ đồ thân , 上服以香熏, thượng phục dĩ hương huân , 所食諸餚饍, sở thực/tự chư hào thiện , 百味恣其口。 bách vị tứ kỳ khẩu 。 所須皆隨意, sở tu giai tùy ý , 無有違逆者, vô hữu vi nghịch giả , 行來若坐臥, hạnh/hành/hàng lai nhược/nhã tọa ngọa , 舉動悉疑畏。 cử động tất nghi úy 。 親友亦不信, thân hữu diệc bất tín , 雖復為親友, tuy phục vi thân hữu , 恒有危懼心, hằng hữu nguy cụ tâm , 云何名為樂? vân hà danh vi lạc/nhạc ? 如魚吞鉤餌, như ngư thôn câu nhị , 如蜜塗利刀, như mật đồ lợi đao , 亦如網羅弶, diệc như võng La cưỡng , 魚獸貪其味。 ngư thú tham kỳ vị 。 不見後苦患, bất kiến hậu khổ hoạn , 貴富亦如是, quý phú diệc như thị , 終受地獄苦, chung thọ/thụ địa ngục khổ , 地獄垣牆壁, địa ngục viên tường bích , 屋地皆熾然, ốc địa giai sí nhiên , 罪人在其中, tội nhân tại kỳ trung , 火出自燒身, hỏa xuất tự thiêu thân , 受苦無有量。 thọ khổ vô hữu lượng 。 汝當自思惟, nhữ đương tự tư tánh , 所為樂既少, sở vi lạc/nhạc ký thiểu , 眾苦患甚多, chúng khổ hoạn thậm đa , 是故應念苦。 thị cố ưng niệm khổ 。 莫求貴自在, mạc cầu quý tự tại , 捨汝願求心, xả nhữ nguyện cầu tâm , 唯有求解脫, duy hữu cầu giải thoát , 眾苦悉消除。」 chúng khổ tất tiêu trừ 。」 婆羅門聞是偈已默然不答,合掌向比丘白言:「尊者!善有辯才開悟我心,設使得彼三十二天王者亦不甘樂。」即說偈言: Bà-la-môn văn thị kệ dĩ mặc nhiên bất đáp ,hợp chưởng hướng Tỳ-kheo bạch ngôn :「Tôn-Giả !thiện hữu biện tài khai ngộ ngã tâm ,thiết sử đắc bỉ tam thập nhị thiên Vương giả diệc bất cam lạc/nhạc 。」tức thuyết kệ ngôn : 「善意巧方便, 「thiện ý xảo phương tiện , 明智能觀察, minh trí năng quan sát , 為我除邪願, vi ngã trừ tà nguyện , 示導正真路。 thị đạo chánh chân lộ 。 善友當如是, thiện hữu đương như thị , 世間所稱讚, thế gian sở xưng tán , 常應近是友, thường ưng cận thị hữu , 無有諍惱患。 vô hữu tránh não hoạn 。 善導我心意, Thiện Đạo ngã tâm ý , 迴邪入正道, hồi tà nhập chánh đạo , 示我善惡相, thị ngã thiện ác tướng , 令得於解脫。」 lệnh đắc ư giải thoát 。」 (七) (thất ) 復次,依邪道者得眾苦患,修正道者增長信心及以名稱,有智之人應觀邪正。 phục thứ ,y tà đạo giả đắc chúng khổ hoạn ,tu chánh đạo giả tăng trưởng tín tâm cập dĩ danh xưng ,hữu trí chi nhân ưng quán tà chánh 。 我昔曾聞,有一人於行路側作小苦行,若有人時臥棘刺上,若無人時別居餘處。有人見已而語之言:「汝今亦可徐臥刺上,何必縱體傷毀甚多?」此人聞已深生瞋忿,放身縱體投棘刺上,轉劇於前。時有一優婆塞在其傍立,是苦行者見已自擺,轉復增劇。優婆塞即語之言:「汝於前者但以小刺,今復乃用瞋恚之棘而以自刺。先所刺者傷毀甚淺,貪瞋之刺乃為深利。臥棘刺者苦止一世,貪瞋刺苦及無量身,以刺刺身此瘡易滅,貪瞋刺瘡歷劫不差,是故宜速除深毒刺。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất nhân ư hạnh/hành/hàng lộ trắc tác tiểu khổ hạnh ,nhược hữu nhân thời ngọa cức thứ thượng ,nhược/nhã vô nhân thời biệt cư dư xứ 。hữu nhân kiến dĩ nhi ngữ chi ngôn :「nhữ kim diệc khả từ ngọa thứ thượng ,hà tất túng thể thương hủy thậm đa ?」thử nhân văn dĩ thâm sanh sân phẫn ,phóng thân túng thể đầu cức thứ thượng ,chuyển kịch ư tiền 。thời hữu nhất ưu-bà-tắc tại kỳ bàng lập ,thị khổ hạnh giả kiến dĩ tự bãi ,chuyển phục tăng kịch 。ưu-bà-tắc tức ngữ chi ngôn :「nhữ ư tiền giả đãn dĩ tiểu thứ ,kim phục nãi dụng sân khuể chi cức nhi dĩ tự thứ 。tiên sở thứ giả thương hủy thậm thiển ,tham sân chi thứ nãi vi thâm lợi 。ngọa cức thứ giả khổ chỉ nhất thế ,tham sân thứ khổ cập vô lượng thân ,dĩ thứ thứ thân thử sang dịch diệt ,tham sân thứ sang lịch kiếp bất sái ,thị cố nghi tốc trừ thâm độc thứ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「汝今應勤拔, 「nhữ kim ưng cần bạt , 心中深毒刺, tâm trung thâm độc thứ , 宜以利智刀, nghi dĩ lợi trí đao , 割斷貪瞋棘。 cát đoạn tham sân cức 。 貪瞋深著人, tham sân thâm trước/trứ nhân , 世世不可祛, thế thế bất khả khư , 愚小諸邪見, ngu tiểu chư tà kiến , 不識正真道。 bất thức chánh chân đạo 。 苦身臥棘刺, khổ thân ngọa cức thứ , 以苦欲離苦, dĩ khổ dục ly khổ , 人見臥棘刺, nhân kiến ngọa cức thứ , 無不遠逃避。 vô bất viễn đào tị 。 唯汝於斯苦, duy nhữ ư tư khổ , 抱持不放捨, bão trì bất phóng xả , 我見如此事, ngã kiến như thử sự , 乃知有邪正。 nãi tri hữu tà chánh 。 是故重自歸, thị cố trọng tự quy , 十力之世尊, thập lực chi Thế Tôn , 大悲拔眾苦, đại bi bạt chúng khổ , 開示正道者, khai thị chánh đạo giả , 涉彼邪徑眾, thiệp bỉ tà kính chúng , 導以八正道。 đạo dĩ Bát Chánh Đạo 。 外道邪見等, ngoại đạo tà kiến đẳng , 為苦所欺誑, vi khổ sở khi cuống , 極為信著苦, cực vi tín trước/trứ khổ , 流轉無窮已。 lưu chuyển vô cùng dĩ 。 諸有智慧者, chư hữu trí tuệ giả , 見此倍增信, kiến thử bội tăng tín , 外道甚愚惑, ngoại đạo thậm ngu hoặc , 苦盡得解脫。 khổ tận đắc giải thoát 。 出世大仙說, xuất thế đại tiên thuyết , 眾具悉備足, chúng cụ tất bị túc , 得修八正道, đắc tu Bát Chánh Đạo , 修道故解脫。 tu đạo cố giải thoát 。 以是故當知, dĩ thị cố đương tri , 安樂獲解脫, an lạc hoạch giải thoát , 非如汝外道, phi như nhữ ngoại đạo , 受苦得涅槃。 thọ khổ đắc Niết Bàn 。 依心故造作, y tâm cố tạo tác , 善惡等諸業, thiện ác đẳng chư nghiệp , 汝當伏心意, nhữ đương phục tâm ý , 何故橫苦身? hà cố hoạnh khổ thân ? 身為眾結使, thân vi chúng kết/kiết sử , 妄修種種苦, vọng tu chủng chủng khổ , 是苦修道者, thị khổ tu đạo giả , 地獄應是道。 địa ngục ưng thị đạo 。 然此地獄中, nhiên thử địa ngục trung , 斬截及糞屎, trảm tiệt cập phẩn thỉ , 熾然燒炙等, sí nhiên thiêu chích đẳng , 具受眾苦毒。 cụ thọ/thụ chúng khổ độc 。 彼雖受諸苦, bỉ tuy thọ/thụ chư khổ , 不得名苦行, bất đắc danh khổ hạnh , 智慧祛三業, trí tuệ khư tam nghiệp , 垢穢皆消除。 cấu uế giai tiêu trừ 。 釋迦文佛教, Thích Ca văn Phật giáo , 教諸一切人, giáo chư nhất thiết nhân , 應求天甘露, ưng cầu Thiên cam lồ , 又宣說止觀, hựu tuyên thuyết chỉ quán , 亦莊餝智慧, diệc trang sức trí tuệ , 是名真苦行。 thị danh chân khổ hạnh 。 何用徒勞身? hà dụng đồ lao thân ? 造作無益苦, tạo tác vô ích khổ , 此苦甚長遠, thử khổ thậm trường/trưởng viễn , 深廣無崖限。 thâm quảng vô nhai hạn 。 譬如有惡子, thí như hữu ác tử , 不得其孝養, bất đắc kỳ hiếu dưỡng , 但作諸罪累, đãn tác chư tội luy , 由彼受眾苦。」 do bỉ thọ/thụ chúng khổ 。」 是時彼外道, Thị thời bỉ ngoại đạo , 而作如是言: nhi tác như thị ngôn : 「諸仙修苦行, 「chư tiên tu khổ hạnh , 亦復得生天。」 diệc phục đắc sanh thiên 。」 優婆塞說偈, ưu-bà-tắc thuyết kệ , 而答於彼言: nhi đáp ư bỉ ngôn : 「諸仙生天上, 「chư tiên sanh Thiên thượng , 非因臥棘刺, phi nhân ngọa cức thứ , 由施戒實語, do thí giới thật ngữ , 而得生天上, nhi đắc sanh Thiên thượng , 汝雖作苦行, nhữ tuy tác khổ hạnh , 都無有利益。 đô vô hữu lợi ích 。 猶如春農夫, do như xuân nông phu , 不下於種子, bất hạ ư chủng tử , 至秋無果實, chí thu vô quả thật , 而可得收穫。 nhi khả đắc thu hoạch 。 汝等亦如是, nhữ đẳng diệc như thị , 不種善根子, bất chủng thiện căn tử , 但修諸苦行, đãn tu chư khổ hạnh , 畢竟無所獲。 tất cánh vô sở hoạch 。 夫欲修道者, phu dục tu đạo giả , 當資於此身, đương tư ư thử thân , 以美味飲食, dĩ mỹ vị ẩm thực , 充足於軀命。 sung túc ư khu mạng 。 氣力既充溢, khí lực ký sung dật , 能修戒定慧, năng tu giới định tuệ , 斷食甚飢渴, đoạn thực thậm cơ khát , 身心俱擾惱。 thân tâm câu nhiễu não 。 不令心專定, bất lệnh tâm chuyên định , 云何獲聖果? vân hà hoạch Thánh quả ? 雖復食餚饍, tuy phục thực/tự hào thiện , 不貪著美味, bất tham trước mỹ vị , 但為戒實語, đãn vi giới thật ngữ , 施忍及禪定, thí nhẫn cập Thiền định , 斯等為種子, tư đẳng vi chủng tử , 能獲善果報。 năng hoạch thiện quả báo 。 身雖受飢渴, thân tuy thọ/thụ cơ khát , 而心望美味, nhi tâm vọng mỹ vị , 因時尚不甘, nhân thời thượng bất cam , 況當獲美果? huống đương hoạch mỹ quả ? 若有殘害心, nhược hữu tàn hại tâm , 使他生畏怖; sử tha sanh úy bố/phố ; 若除殘害心, nhược/nhã trừ tàn hại tâm , 能施無畏者, năng thí vô úy giả , 是則名行法。 thị tắc danh hạnh/hành/hàng Pháp 。 若復生殘害, nhược phục sanh tàn hại , 稱之為非法。 xưng chi vi phi pháp 。 美味充足者, mỹ vị sung túc giả , 終無害他意, chung vô hại tha ý , 以無害心故, dĩ vô hại tâm cố , 無有損於彼, vô hữu tổn ư bỉ , 設起大慈心, thiết khởi Đại từ tâm , 然得大善果。 nhiên đắc Đại thiện quả 。 汝雖行自餓, nhữ tuy hạnh/hành/hàng tự ngạ , 飢渴而睡眠, cơ khát nhi thụy miên , 亦復無益事。」 diệc phục vô ích sự 。」 外道作是言: ngoại đạo tác thị ngôn : 「如汝起慈心, 「như nhữ khởi từ tâm , 不必能利益, bất tất năng lợi ích , 而得大果報。 nhi đắc Đại quả báo 。 自餓而睡眠, tự ngạ nhi thụy miên , 其事亦如是, kỳ sự diệc như thị , 雖無益於彼, tuy vô ích ư bỉ , 亦得善果報。」 diệc đắc thiện quả báo 。」 優婆塞答言: ưu-bà-tắc đáp ngôn : 「慈心除瞋害, 「từ tâm trừ sân hại , 以除瞋害故, dĩ trừ sân hại cố , 能獲善果報。 năng hoạch thiện quả báo 。 汝法作苦行, nhữ Pháp tác khổ hạnh , 增長於瞋故, tăng trưởng ư sân cố , 便起身口惡, tiện khởi thân khẩu ác , 云何得善果? vân hà đắc thiện quả ? 慈心則不爾, từ tâm tức bất nhĩ , 若起慈心時, nhược/nhã khởi từ tâm thời , 能除滅瞋害; năng trừ diệt sân hại ; 以無瞋害故, dĩ vô sân hại cố , 則起身口善。 tức khởi thân khẩu thiện 。 無益而苦行, vô ích nhi khổ hạnh , 云何同慈善? vân hà đồng từ thiện ? 譬如師子吼, thí như sư tử hống , 諸獸無在前; chư thú vô tại tiền ; 如來無礙辯, Như Lai vô ngại biện , 其事亦如是, kỳ sự diệc như thị , 一切諸外道, nhất thiết chư ngoại đạo , 無敢抗對者。 vô cảm kháng đối giả 。 說法摧外道, thuyết Pháp tồi ngoại đạo , 默然無詶答。」 mặc nhiên vô 詶đáp 。」 (八) (bát ) 復次,夫身口業不能自在,要由於意。 phục thứ ,phu thân khẩu nghiệp bất năng tự tại ,yếu do ư ý 。 我昔曾聞,有比丘尼至賒伽羅國,於彼國中,有婆羅門,五熱炙身額上流水,胸腋懷中悉皆流汗,咽喉乾燥脣舌燋然無有涎唾。四面置火,猶如融金,亦如黃髮,紅赤熾然,夏日盛熱以炙其上,展轉反側無可避處,身體燋爛如餅在鏊。此婆羅門常著縷褐五熱炙身,時人因名號縷褐炙。時比丘尼見是事已,而語之言:「汝可炙者而不炙之,不可炙者而便炙之。」爾時縷褐聞是語已,極生瞋恚而作是言:「惡剃髮者!何者可炙?」比丘尼言:「汝若欲知可炙處者,汝但炙汝瞋忿之心,若能炙心是名真炙。如牛駕車,車若不行乃須策牛不須打車,身猶如車,心如彼牛,以是義故汝應炙心,云何暴身?又復身者如林如牆,雖復燒炙將何所補?」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu Tì-kheo-ni chí xa già la quốc ,ư bỉ quốc trung ,hữu Bà-la-môn ,ngũ nhiệt chích thân ngạch thượng lưu thủy ,hung dịch hoài trung tất giai lưu hãn ,yết hầu kiền táo thần thiệt tiêu nhiên vô hữu tiên thóa 。tứ diện trí hỏa ,do như dung kim ,diệc như hoàng phát ,hồng xích sí nhiên ,hạ nhật thịnh nhiệt dĩ chích kỳ thượng ,triển chuyển phản trắc vô khả tị xứ/xử ,thân thể tiêu lạn/lan như bính tại ngao 。thử Bà-la-môn thường trước/trứ lũ hạt ngũ nhiệt chích thân ,thời nhân nhân danh hiệu lũ hạt chích 。thời Tì-kheo-ni kiến thị sự dĩ ,nhi ngữ chi ngôn :「nhữ khả chích giả nhi bất chích chi ,bất khả chích giả nhi tiện chích chi 。」nhĩ thời lũ hạt văn thị ngữ dĩ ,cực sanh sân khuể nhi tác thị ngôn :「ác thế phát giả !hà giả khả chích ?」Tì-kheo-ni ngôn :「nhữ nhược/nhã dục tri khả chích xứ/xử giả ,nhữ đãn chích nhữ sân phẫn chi tâm ,nhược/nhã năng chích tâm thị danh chân chích 。như ngưu giá xa ,xa nhược/nhã bất hạnh/hành nãi tu sách ngưu bất tu đả xa ,thân do như xa ,tâm như bỉ ngưu ,dĩ thị nghĩa cố nhữ ưng chích tâm ,vân hà bạo thân ?hựu phục thân giả như lâm như tường ,tuy phục thiêu chích tướng hà sở bổ ?」tức thuyết kệ ngôn : 「心如城主, 「tâm như thành chủ , 城主瞋恚, thành chủ sân khuể , 乃欲求城, nãi dục cầu thành , 無所增益。 vô sở tăng ích 。 譬如師子, thí như sư tử , 有人或以, hữu nhân hoặc dĩ , 弓箭瓦石, cung tiến ngõa thạch , 而打射之。 nhi đả xạ chi 。 而彼師子, nhi bỉ sư tử , 逐逐彼人。 trục trục bỉ nhân 。 譬如癡犬, thí như si khuyển , 有人打擲, hữu nhân đả trịch , 便逐瓦石, tiện trục ngõa thạch , 不知尋本。 bất tri tầm bổn 。 言師子者, ngôn sư tử giả , 喻智慧人, dụ trí tuệ nhân , 能求其本, năng cầu kỳ bổn , 而滅煩惱。 nhi diệt phiền não 。 言癡犬者, ngôn si khuyển giả , 即是外道, tức thị ngoại đạo , 五熱炙身, ngũ nhiệt chích thân , 不識心本。」 bất thức tâm bổn 。」 婆羅門言: Bà-la-môn ngôn : 「何名炙心?」 「hà danh chích tâm ?」 比丘尼言: Tì-kheo-ni ngôn : 「四諦之智, 「Tứ đế chi trí , 如四火聚, như tứ hỏa tụ , 修道如日。 tu đạo như nhật 。 夫智慧者, phu trí tuệ giả , 以四諦火, dĩ Tứ đế hỏa , 修道淨日, tu đạo tịnh nhật , 以此五法, dĩ thử ngũ pháp , 而炙其心。 nhi chích kỳ tâm 。 而此身者, nhi thử thân giả , 不得自在, bất đắc tự tại , 何故苦身? hà cố khổ thân ? 若欲苦者, nhược/nhã dục khổ giả , 當苦於彼, đương khổ ư bỉ , 能苦身本。 năng khổ thân bổn 。 行來坐臥, hạnh/hành/hàng lai tọa ngọa , 非身所為, phi thân sở vi , 但為心使; đãn vi tâm sử ; 若非身作, nhược/nhã phi thân tác , 過在於心, quá/qua tại ư tâm , 何故苦身? hà cố khổ thân ? 心若離身, tâm nhược/nhã ly thân , 身如木石。 thân như mộc thạch 。 是以智者, thị dĩ trí giả , 宜責其心, nghi trách kỳ tâm , 不應苦身。 bất ưng khổ thân 。 又汝以此, hựu nhữ dĩ thử , 五熱炙身, ngũ nhiệt chích thân , 以為苦行, dĩ vi khổ hạnh , 而得道者; nhi đắc đạo giả ; 地獄眾生, địa ngục chúng sanh , 受苦無量, thọ khổ vô lượng , 種種楚毒, chủng chủng sở độc , 亦應得道。」 diệc ưng đắc đạo 。」 婆羅門曰: Bà-la-môn viết : 「為此苦行, 「vi thử khổ hạnh , 發心造作, phát tâm tạo tác , 得名修道; đắc danh tu đạo ; 地獄眾生, địa ngục chúng sanh , 逼迫受苦, bức bách thọ khổ , 是故不應, thị cố bất ưng , 說言修道。」 thuyết ngôn tu đạo 。」 比丘尼曰: Tì-kheo-ni viết : 「若自發心, 「nhược/nhã tự phát tâm , 而得福者, nhi đắc phước giả , 小兒把火, tiểu nhi bả hỏa , 亦應得福, diệc ưng đắc phước , 然實不得。 nhiên thật bất đắc 。 以是推之, dĩ thị thôi chi , 汝之所作, nhữ chi sở tác , 五熱炙身, ngũ nhiệt chích thân , 亦無有福。」 diệc vô hữu phước 。」 婆羅門曰: Bà-la-môn viết : 「嬰孩小兒, 「anh hài tiểu nhi , 無有智慧, vô hữu trí tuệ , 是以無福。 thị dĩ vô phước 。 我有智慧, ngã hữu trí tuệ , 造作如此, tạo tác như thử , 五熱炙身, ngũ nhiệt chích thân , 是故有福。」 thị cố hữu phước 。」 比丘尼言: Tì-kheo-ni ngôn : 「若以有智, 「nhược/nhã dĩ hữu trí , 修於苦行, tu ư khổ hạnh , 便有福者; tiện hữu phước giả ; 採真珠人, thải trân châu nhân , 刺身出血, thứ thân xuất huyết , 珠乃可得, châu nãi khả đắc , 亦應有福。」 diệc ưng hữu phước 。」 婆羅門曰: Bà-la-môn viết : 「以貪心故, 「dĩ tham tâm cố , 雖復出血, tuy phục xuất huyết , 不名為福。」 bất danh vi phước 。」 比丘尼言: Tì-kheo-ni ngôn : 「汝為苦行, 「nhữ vi khổ hạnh , 貪天上樂, tham Thiên thượng lạc/nhạc , 亦應無福。 diệc ưng vô phước 。 若以貪求, nhược/nhã dĩ tham cầu , 無果報者, vô quả báo giả , 遊獵之人, du liệp chi nhân , 不應得報。 bất ưng đắc báo 。 若使魚獵, nhược/nhã sử ngư liệp , 不得報者, bất đắc báo giả , 汝今為此, nhữ kim vi thử , 苦行之事, khổ hạnh chi sự , 亦不應得, diệc bất ưng đắc , 天上樂報。 Thiên thượng lạc/nhạc báo 。 汝今何故, nhữ kim hà cố , 身心迴轉, thân tâm hồi chuyển , 欲以苦行, dục dĩ khổ hạnh , 得於天樂? đắc ư Thiên nhạc ? 我佛法中, ngã Phật Pháp trung , 無有如斯, vô hữu như tư , 五熱炙身, ngũ nhiệt chích thân , 受苦行法, thọ khổ hạnh/hành/hàng Pháp , 得彼天樂。 đắc bỉ Thiên nhạc 。 欲得天樂, dục đắc Thiên nhạc , 修實語等, tu thật ngữ đẳng , 諸善功德, chư thiện công đức , 雖復貪怖, tuy phục tham bố/phố , 得生天樂。 đắc sanh Thiên nhạc 。 譬如服藥, thí như phục dược , 或貪或怖, hoặc tham hoặc bố/phố , 既服之已, ký phục chi dĩ , 藥力必行。 dược lực tất hạnh/hành/hàng 。 若住實語, nhược/nhã trụ/trú thật ngữ , 諸功德者, chư công đức giả , 或貪或怖, hoặc tham hoặc bố/phố , 必得天樂。」 tất đắc Thiên nhạc 。」 時婆羅門, thời Bà-la-môn , 辭窮理屈, từ cùng lý khuất , 不能加報, bất năng gia báo , 默然而住。 mặc nhiên nhi trụ/trú 。 時左右人, thời tả hữu nhân , 於佛法中, ư Phật Pháp trung , 生清淨信, sanh thanh tịnh tín , 深樂正法。 thâm lạc/nhạc chánh pháp 。 各相謂言: các tướng vị ngôn : 「善哉佛法, 「Thiện tai Phật Pháp , 有大智力, hữu Đại trí lực , 甚深難測。 thậm thâm nạn/nan trắc 。 外道之智, ngoại đạo chi trí , 極為淺薄。 cực vi thiển bạc 。 譬如爆火, thí như bạo hỏa , 若觸人身, nhược/nhã xúc nhân thân , 人無不畏。 nhân vô bất úy 。 佛法爆火, Phật Pháp bạo hỏa , 亦復如是, diệc phục như thị , 觸婆羅門, xúc Bà-la-môn , 能令其怖。 năng lệnh kỳ bố/phố 。 我等今者, ngã đẳng kim giả , 得聞佛法, đắc văn Phật Pháp , 善勝之論, thiện thắng chi luận , 咸應歸向, hàm ưng quy hướng , 佛涅槃處, Phật Niết-Bàn xứ/xử , 恭敬禮拜, cung kính lễ bái , 南無世尊, Nam mô Thế Tôn , 音聲善柔, âm thanh thiện nhu , 敷演說法。 phu diễn thuyết Pháp 。 女人智淺, nữ nhân trí thiển , 飲佛甘露, ẩm Phật cam lồ , 能大眾中, năng Đại chúng trung , 說法無畏。 thuyết Pháp vô úy 。 誰於佛語, thùy ư Phật ngữ , 而不恭敬? nhi bất cung kính ? 斯比丘尼, tư Tì-kheo-ni , 智慧微淺, trí tuệ vi thiển , 能用滅結, năng dụng diệt kết/kiết , 牟尼尊語。 Mâu Ni tôn ngữ 。 猶故能令, do cố năng lệnh , 此婆羅門, thử Bà-la-môn , 不能加報, bất năng gia báo , 默然而住。」 mặc nhiên nhi trụ/trú 。」 (九) (cửu ) 復次,欲如肉摶眾鳥競逐,有智之人深知財患而不貪著。 phục thứ ,dục như nhục đoàn chúng điểu cạnh trục ,hữu trí chi nhân thâm tri tài hoạn nhi bất tham trước 。 我昔曾聞,修婆多國時有比丘,於壞垣壁見有伏藏,有大銅瓮滿中金錢,將一貧優婆塞而示之處,即語之言:「可取是寶以為資生。」時優婆塞問比丘言:「何時見此?」比丘答言:「今日始見。」優婆塞言:「我見是寶非適今日,久來見之,然我不用。爾今善聽!我當說寶所有過患。若取是寶為王所聞,或至於死,或被讁罰,或復繫閉,如斯等苦不可稱數。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,tu Bà đa quốc thời hữu Tỳ-kheo ,ư hoại viên bích kiến hữu phục tạng ,hữu Đại đồng 瓮mãn trung kim tiễn ,tướng nhất bần ưu-bà-tắc nhi thị chi xứ/xử ,tức ngữ chi ngôn :「khả thủ thị bảo dĩ vi tư sanh 。」thời ưu-bà-tắc vấn Tỳ-kheo ngôn :「hà thời kiến thử ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「kim nhật thủy kiến 。」ưu-bà-tắc ngôn :「ngã kiến thị bảo phi thích kim nhật ,cửu lai kiến chi ,nhiên ngã bất dụng 。nhĩ kim thiện thính !ngã đương thuyết bảo sở hữu quá hoạn 。nhược/nhã thủ thị bảo vi Vương sở văn ,hoặc chí ư tử ,hoặc bị trích phạt ,hoặc phục hệ bế ,như tư đẳng khổ bất khả xưng số 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我見是寶來, 「ngã kiến thị bảo lai , 歷年甚久遠, lịch niên thậm cửu viễn , 此寶毒螫害, thử bảo độc thích hại , 劇彼黑毒蛇。 kịch bỉ hắc độc xà 。 是故於此寶, thị cố ư thử bảo , 都無有貪心, đô vô hữu tham tâm , 觀之如毒蛇, quán chi như độc xà , 不生財寶想。 bất sanh tài bảo tưởng 。 繫閉被讁罰, hệ bế bị trích phạt , 或時至死亡, hoặc thời chí tử vong , 一切諸災害, nhất thiết chư tai hại , 皆由是寶生。 giai do thị Bảo Sanh 。 能招種種苦, năng chiêu chủng chủng khổ , 為害甚可怖, vi hại thậm khả bố/phố , 故我於寶所, cố ngã ư bảo sở , 不生貪近想。 bất sanh tham cận tưởng 。 群生迷著寶, quần sanh mê trước/trứ bảo , 謂之為珍玩, vị chi vi trân ngoạn , 寶是危害物, bảo thị nguy hại vật , 妄生安善想, vọng sanh an thiện tưởng , 有如斯過患, hữu như tư quá hoạn , 何用是寶為? hà dụng thị bảo vi ? 如是膿污身, như thị nùng ô thân , 趣自支軀命, thú tự chi khu mạng , 會當捨敗滅, hội đương xả bại diệt , 何用珍寶為? hà dụng trân bảo vi ? 譬如火投薪, thí như hỏa đầu tân , 無有厭足時, vô hữu yếm túc thời , 人心亦如是, nhân tâm diệc như thị , 希求無厭足。 hy cầu Vô yếm túc 。 汝若憐愍我, nhữ nhược/nhã liên mẫn ngã , 教我少欲法, giáo ngã thiểu dục pháp , 云何以財寶, vân hà dĩ tài bảo , 而以見示語? nhi dĩ kiến thị ngữ ? 夫少欲知足, phu thiểu dục tri túc , 能生大利樂; năng sanh Đại lợi lạc ; 若其多欲者, nhược/nhã kỳ đa dục giả , 諸根恒散亂, chư căn hằng tán loạn , 貪求無厭足, tham cầu Vô yếm túc , 希望增苦惱。 hy vọng tăng khổ não 。 然此多欲人, nhiên thử đa dục nhân , 常生於欲想, thường sanh ư dục tưởng , 貪利無有極, tham lợi vô hữu cực , 如摩竭魚口。 như ma kiệt ngư khẩu 。 而彼少欲人, nhi bỉ thiểu dục nhân , 無貪求苦故, vô tham cầu khổ cố , 心恒懷悅豫, tâm hằng hoài duyệt dự , 歡慶同節會。」 hoan khánh đồng tiết hội 。」 時優婆塞讚歎少欲知足之法,彼比丘生希有想而讚之言:「善哉善哉!真是丈夫。雖無法服心已出家,能順佛語知少欲法,而此少欲諸佛所讚。」比丘言:「汝之所說總而言之,深見譏呵令我愧踖。汝今處家,妻子眷屬僮僕使人,正應貪求以用自營,能隨佛語讚歎少欲。假使有人以鐵為舌,無有能呵少欲知足。我今雖復剃除鬚髮身服法衣相同沙門,然實不知沙門之法,而方教汝多欲之事,不能稱述法王所讚少欲之法,是諸善源,如佛修多羅中亦說少欲為沙門本。如來昔日乞食訖,若有餘食,或時施與諸比丘等,或復置於水中用與諸蟲。爾時有二比丘乞食不足,而有飢色從外來入,佛既見已而語之言:『今有餘食,汝能食不?』一比丘言:『如來世尊說於少欲有大功德,我今云何貪於此食而噉之耶?』一比丘言:『如來世尊所有餘食難可值遇,梵釋天王等皆悉頂戴而恭敬之。我今若食,當益色力安樂辯才。如是之食甚難值遇,云何不食?』於時世尊讚不食者:『善哉比丘!能修佛教行少欲法。』此一比丘雖順佛語,食佛餘食,佛不讚歎。是故當知,少欲之法,佛所印可教戒之本。」即說偈言: thời ưu-bà-tắc tán thán thiểu dục tri túc chi Pháp ,bỉ Tỳ-kheo sanh hy hữu tưởng nhi tán chi ngôn :「Thiện tai thiện tai !chân thị trượng phu 。tuy vô pháp phục tâm dĩ xuất gia ,năng thuận Phật ngữ tri thiểu dục pháp ,nhi thử thiểu dục chư Phật sở tán 。」Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chi sở thuyết tổng nhi ngôn chi ,thâm kiến ky ha lệnh ngã quý tích 。nhữ kim xứ gia ,thê tử quyến thuộc đồng bộc sử nhân ,chánh ưng tham cầu dĩ dụng tự doanh ,năng tùy Phật ngữ tán thán thiểu dục 。giả sử hữu nhân dĩ thiết vi thiệt ,vô hữu năng ha thiểu dục tri túc 。ngã kim tuy phục thế trừ tu phát thân phục Pháp y tướng đồng Sa Môn ,nhiên thật bất tri Sa Môn chi Pháp ,nhi phương giáo nhữ đa dục chi sự ,bất năng xưng thuật pháp vương sở tán thiểu dục chi Pháp ,thị chư thiện nguyên ,như Phật tu-đa-la trung diệc thuyết thiểu dục vi Sa Môn bổn 。Như Lai tích nhật khất thực cật ,nhược hữu dư thực/tự ,hoặc thời thí dữ chư Tỳ-kheo đẳng ,hoặc phục trí ư thủy trung dụng dữ chư trùng 。nhĩ thời hữu nhị Tỳ-kheo khất thực bất túc ,nhi hữu cơ sắc tùng ngoại lai nhập ,Phật ký kiến dĩ nhi ngữ chi ngôn :『kim hữu dư thực/tự ,nhữ năng thực/tự bất ?』nhất Tỳ-kheo ngôn :『Như Lai Thế Tôn thuyết ư thiểu dục hữu Đại công đức ,ngã kim vân hà tham ư thử thực/tự nhi đạm chi da ?』nhất Tỳ-kheo ngôn :『Như Lai Thế Tôn sở hữu dư thực/tự nạn/nan khả trực ngộ ,Phạm Thích Thiên Vương đẳng giai tất đảnh đái nhi cung kính chi 。ngã kim nhược/nhã thực/tự ,đương ích sắc lực an lạc biện tài 。như thị chi thực/tự thậm nạn/nan trực ngộ ,vân hà bất thực/tự ?』ư thời Thế Tôn tán bất thực/tự giả :『Thiện tai Tỳ-kheo !năng tu Phật giáo hạnh/hành/hàng thiểu dục pháp 。』thử nhất Tỳ-kheo tuy thuận Phật ngữ ,thực/tự Phật dư thực/tự ,Phật bất tán thán 。thị cố đương tri ,thiểu dục chi Pháp ,Phật sở ấn khả giáo giới chi bổn 。」tức thuyết kệ ngôn : 「欲得法利者, 「dục đắc pháp lợi giả , 應當解少欲, ứng đương giải thiểu dục , 如此少欲法, như thử thiểu dục pháp , 聖莊嚴瓔珞。 Thánh trang nghiêm anh lạc 。 今世除重擔, kim thế trừ trọng đam/đảm , 無憂而快樂, Vô ưu nhi khoái lạc , 乃是大涅槃, nãi thị đại Niết Bàn , 宅室之初門。 trạch thất chi sơ môn 。 關制魔軍眾, quan chế ma quân chúng , 要防之隘路, yếu phòng chi ải lộ , 度於魔境界, độ ư ma cảnh giới , 無上之印封。 vô thượng chi ấn phong 。 持戒如巨海, trì giới như cự hải , 少欲如海潮, thiểu dục như hải triều , 能為眾功德, năng vi chúng công đức , 密緻之覆蓋, mật trí chi phước cái , 貪求疲勞者, tham cầu bì lao giả , 憩駕止息處。 khế giá chỉ tức xứ/xử 。 親近少欲者, thân cận thiểu dục giả , 如似((殼-一)/牛)牛乳, như tự ((xác -nhất )/ngưu )ngưu nhũ , 酪酥醍醐等, lạc tô thể hồ đẳng , 因之而得出, nhân chi nhi đắc xuất , 少欲亦如是, thiểu dục diệc như thị , 出生諸功德。 xuất sanh chư công đức 。 能展手施者, năng triển thủ thí giả , 此手名嚴勝, thử thủ danh nghiêm thắng , 受者能縮手, thọ/thụ giả năng súc thủ , 嚴勝復過彼。 nghiêm thắng phục quá/qua bỉ 。 若人言施與, nhược/nhã nhân ngôn thí dữ , 是語價難量, thị ngữ giá nạn/nan lượng , 受者言我足, thọ/thụ giả ngôn ngã túc , 難量復過彼。 nạn/nan lượng phục quá/qua bỉ 。 若欲得法者, nhược/nhã dục đắc pháp giả , 應親近少欲, ưng thân cận thiểu dục , 十力說少欲, thập lực thuyết thiểu dục , 即是聖種法。 tức thị thánh chủng Pháp 。 少欲無財物, thiểu dục vô tài vật , 增長戒聞慧, tăng trưởng giới văn tuệ , 如此少欲法, như thử thiểu dục pháp , 出家之法食。 xuất gia chi pháp thực 。 雖有渴愛等, tuy hữu khát ái đẳng , 終不能擾惱, chung bất năng nhiễu não , 且置後世樂, thả trí hậu thế lạc/nhạc , 現在獲安隱。」 hiện tại hoạch an ổn 。」 (一〇) (nhất 〇) 復次,夫知足者雖貧名富,不知足者雖富是貧,若聖智滿乃名大富。 phục thứ ,phu tri túc giả tuy bần danh phú ,bất tri túc giả tuy phú thị bần ,nhược/nhã Thánh trí mãn nãi danh Đại phú 。 我昔曾聞,有優婆塞,有人譏呵云最貧窮,而優婆塞樂佛所讚知足之法即順法相,而說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu ưu-bà-tắc ,hữu nhân ky ha vân tối bần cùng ,nhi ưu-bà-tắc lạc/nhạc Phật sở tán tri túc chi Pháp tức thuận Pháp tướng ,nhi thuyết kệ ngôn : 「無病第一利, 「vô bệnh đệ nhất lợi , 知足第一富, tri túc đệ nhất phú , 善友第一親, thiện hữu đệ nhất thân , 涅槃第一樂。」 Niết-Bàn đệ nhất lạc/nhạc 。」 時優婆塞說偈已語彼人言:「如佛所說知足則富,汝今何故稱我貧窮?」復說偈言: thời ưu-bà-tắc thuyết kệ dĩ ngữ bỉ nhân ngôn :「như Phật sở thuyết tri túc tức phú ,nhữ kim hà cố xưng ngã bần cùng ?」phục thuyết kệ ngôn : 「雖有諸珍寶, 「tuy hữu chư trân bảo , 豐饒資生具, phong nhiêu tư sanh cụ , 不信三寶者, bất tín Tam Bảo giả , 說彼最貧窮。 thuyết bỉ tối bần cùng 。 雖無諸珍寶, tuy vô chư trân bảo , 及以資生具, cập dĩ tư sanh cụ , 能信三寶者, năng tín Tam Bảo giả , 是名第一富。 thị danh đệ nhất phú 。 我今敬三寶, ngã kim kính Tam Bảo , 以信為珍玩, dĩ tín vi trân ngoạn , 汝以何因緣, nhữ dĩ hà nhân duyên , 說我為貧窮? thuyết ngã vi ần cùng ? 帝釋毘沙門, Đế Thích Tỳ sa môn , 雖富眾珍寶, tuy phú chúng trân bảo , 如其布施時, như kỳ bố thí thời , 不能一切捨。 bất năng nhất thiết xả 。 我心愛知足, ngã tâm ái tri túc , 於諸財寶物, ư chư tài bảo vật , 無有貪著意, vô hữu tham trước ý , 一切悉能捨。 nhất thiết tất năng xả 。 富貴者庫藏, phú quý giả khố tạng , 多有眾珍寶, đa hữu chúng trân bảo , 水火及盜賊, thủy hỏa cập đạo tặc , 悉皆能侵奪。 tất giai năng xâm đoạt 。 彼若喪失時, bỉ nhược/nhã tang thất thời , 則生大苦惱, tức sanh đại khổ não , 良醫及妙藥, lương y cập diệu dược , 不能治彼苦。 bất năng trì bỉ khổ 。 我以信為寶, ngã dĩ tín vi bảo , 無能侵奪者, vô năng xâm đoạt giả , 心意坦然樂, tâm ý thản nhiên lạc/nhạc , 無諸憂患苦。」 vô chư ưu hoạn khổ 。」 說是偈已復作是言:「是故當知,雖有庫藏象馬七寶資生之具,不知足者猶名為貧,是以佛說知足最富。」眾人聞是語已皆歎善哉,真是正說,有大智慧,名大丈夫。各相語言:「自今已後雖無財寶但有信心,我等見之稱為富者。苦集錢財皆為樂故,為欲供給室家眷屬令無乏故,如斯之樂正為現身。信心之寶為於累世,於人天中財寶自恣,是故知信為第一財寶。如此信財於生死中,極受快樂無諸苦惱。金銀珍寶能生災患,晝夜憂懼畏他劫掠,然有八危,以貪著故累世受苦。以有信故,能得戒財施財定財慧財,若無信者云何得有如是等財?是以信財為最第一。我有是財,故於人前自言大富,我於往昔深積善業,是以今者因信心知足。」而說偈言: thuyết thị kệ dĩ phục tác thị ngôn :「thị cố đương tri ,tuy hữu khố tạng tượng mã thất bảo tư sanh chi cụ ,bất tri túc giả do danh vi bần ,thị dĩ Phật thuyết tri túc tối phú 。」chúng nhân văn thị ngữ dĩ giai thán Thiện tai ,chân thị chánh thuyết ,hữu đại trí tuệ ,danh đại trượng phu 。các tướng ngữ ngôn :「tự kim dĩ hậu tuy vô tài bảo đãn hữu tín tâm ,ngã đẳng kiến chi xưng vi phú giả 。khổ tập tiễn tài giai vi lạc/nhạc cố ,vi dục cung cấp thất gia quyến thuộc lệnh vô phạp cố ,như tư chi lạc/nhạc chánh vi hiện thân 。tín tâm chi bảo vi ư luy thế ,ư nhân thiên trung tài bảo Tự Tứ ,thị cố tri tín vi đệ nhất tài bảo 。như thử tín tài ư sanh tử trung ,cực thọ/thụ khoái lạc vô chư khổ não 。kim ngân trân bảo năng sanh tai hoạn ,trú dạ ưu cụ úy tha kiếp lược ,nhiên hữu bát nguy ,dĩ tham trước cố luy thế thọ khổ 。dĩ hữu tín cố ,năng đắc giới tài thí tài định tài tuệ tài ,nhược/nhã vô tín giả vân hà đắc hữu như thị đẳng tài ?thị dĩ tín tài vi tối đệ nhất 。ngã hữu thị tài ,cố ư nhân tiền tự ngôn Đại phú ,ngã ư vãng tích thâm tích thiện nghiệp ,thị dĩ kim giả nhân tín tâm tri túc 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「因有信心故, 「nhân hữu tín tâm cố , 則不造諸惡, tức bất tạo chư ác , 一切諸功德, nhất thiết chư công đức , 以信為使命。 dĩ tín vi sử mạng 。 信亦如河箭, tín diệc như hà tiến , 駛流甚迅速, sử lưu thậm tấn tốc , 能令於心意, năng lệnh ư tâm ý , 速疾至善法。 tốc tật chí thiện Pháp 。 誰有多財寶, thùy hữu đa tài bảo , 能勝信巨富? năng thắng tín cự phú ? 雖有財富者, tuy hữu tài phú giả , 失財則貧窮, thất tài tức bần cùng , 若其命終時, nhược/nhã kỳ mạng chung thời , 捨之而獨逝。 xả chi nhi độc thệ 。 無隨至後世, vô tùy chí hậu thế , 信財不喪失, tín tài bất tang thất , 恒常自隨逐, hằng thường tự tùy trục , 累劫受快樂。 luy kiếp thọ/thụ khoái lạc 。 世人積財寶, thế nhân tích tài bảo , 能生彼貪欲, năng sanh bỉ tham dục , 信財則不爾, tín tài tức bất nhĩ , 見則生歡喜。 kiến tức sanh hoan hỉ 。 於諸財寶中, ư chư tài bảo trung , 信財最為上, tín tài tối vi thượng , 顯示此義者, hiển thị thử nghĩa giả , 牟尼之所說。 Mâu Ni chi sở thuyết 。 是故我非貧, thị cố ngã phi bần , 信財最為勝, tín tài tối vi thắng , 餘者不名財, dư giả bất danh tài , 唯信是實財。 duy tín thị thật tài 。 以信布施者, dĩ tín bố thí giả , 財物得增長, tài vật đắc tăng trưởng , 不信施彼者, bất tín thí bỉ giả , 果報轉尠少。」 quả báo chuyển 尠thiểu 。」 大莊嚴論經卷第二 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ nhị 大莊嚴論經卷第三 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ tam 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 後秦三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch (一一) (nhất nhất ) 復次,若有弟子能堅持戒為人宗仰,一切世人并敬其師。 phục thứ ,nhược hữu đệ-tử năng kiên trì giới vi nhân tông ngưỡng ,nhất thiết thế nhân tinh kính kỳ sư 。 我昔曾聞,有諸比丘曠野中行,為賊剽掠剝脫衣裳。時此群賊懼諸比丘往告聚落,盡欲殺害。賊中一人先曾出家,語同伴言:「今者何為盡欲殺害?比丘之法不得傷草,今若以草繫諸比丘,彼畏傷故終不能得四向馳告。」賊即以草而繫縛之,捨之而去。諸比丘等既被草縛,恐犯禁戒不得挽絕,身無衣服為日所炙,蚊虻蠅蚤之所唼嬈,從旦被縛至於日中,轉到日沒晦冥大闇,夜行禽狩交橫馳走,野狐群鳴鵄梟雊呼,惡聲啼叫甚可怖畏。有老比丘語諸年少:「汝等善聽!人命促短如河駛流,設處天堂不久磨滅,況人間命而可保乎?命既不久,云何為命而毀禁戒?諸人當知!人身難得,佛法難值,諸根難具,信心難生,此一一事皆難值遇,譬如盲龜值浮木孔。佛之正道不同於彼九十五種邪見倒惑無有果報,修行佛道必獲正果,云何悋惜如此危脆不定之命毀佛聖教?若護佛語,現世名聞具足功德,後受快樂。如佛說偈: ngã tích tằng văn ,hữu chư Tỳ-kheo khoáng dã trung hạnh/hành/hàng ,vi tặc phiếu lược bác thoát y thường 。thời thử quần tặc cụ chư Tỳ-kheo vãng cáo tụ lạc ,tận dục sát hại 。tặc trung nhất nhân tiên tằng xuất gia ,ngữ đồng bạn ngôn :「kim giả hà vi tận dục sát hại ?Tỳ-kheo chi Pháp bất đắc thương thảo ,kim nhược/nhã dĩ thảo hệ chư Tỳ-kheo ,bỉ úy thương cố chung bất năng đắc tứ hướng trì cáo 。」tặc tức dĩ thảo nhi hệ phược chi ,xả chi nhi khứ 。chư Tỳ-kheo đẳng ký bị thảo phược ,khủng phạm cấm giới bất đắc vãn tuyệt ,thân vô y phục vi nhật sở chích ,văn manh dăng tảo chi sở tiếp nhiêu ,tùng đán bị phược chí ư nhật trung ,chuyển đáo nhật một hối minh Đại ám ,dạ hạnh/hành/hàng cầm thú giao hoạnh trì tẩu ,dã hồ quần minh 鵄kiêu cẩu hô ,ác thanh Đề khiếu thậm khả bố úy 。hữu lão Tỳ-kheo ngữ chư niên thiểu :「nhữ đẳng thiện thính !nhân mạng xúc đoản như hà sử lưu ,thiết xứ/xử Thiên đường bất cửu ma diệt ,huống nhân gian mạng nhi khả bảo hồ ?mạng ký bất cửu ,vân hà vi mạng nhi hủy cấm giới ?chư nhân đương tri !nhân thân nan đắc ,Phật Pháp nạn/nan trị ,chư căn nạn/nan cụ ,tín tâm nạn/nan sanh ,thử nhất nhất sự giai nạn/nan trực ngộ ,thí như manh quy trị phù mộc khổng 。Phật chi chánh đạo bất đồng ư bỉ cửu thập ngũ chủng tà kiến đảo hoặc vô hữu quả báo ,tu hành Phật đạo tất hoạch chánh quả ,vân hà lẫn tích như thử nguy thúy bất định chi mạng hủy Phật Thánh giáo ?nhược/nhã hộ Phật ngữ ,hiện thế danh văn cụ túc công đức ,hậu thọ/thụ khoái lạc 。như Phật thuyết kệ : 「『若有智慧者, 「『nhược/nhã hữu trí tuệ giả , 能堅持禁戒, năng kiên trì cấm giới , 求人天涅槃, cầu nhân thiên Niết-Bàn , 稱意而獲得。 xưng ý nhi hoạch đắc 。 名稱普聞知, danh xưng phổ văn tri , 一切咸供養, nhất thiết hàm cúng dường , 必得人天樂, tất đắc nhân Thiên nhạc , 亦獲解脫果。 diệc hoạch giải thoát quả 。 伊羅鉢龍王, y la bát long vương , 以其毀禁戒, dĩ kỳ hủy cấm giới , 掐傷樹葉故, kháp thương thụ/thọ diệp cố , 命終墮龍中, mạng chung đọa long trung , 諸佛悉不記, chư Phật tất bất kí , 彼得出龍時。 bỉ đắc xuất long thời 。 能堅持禁戒, năng kiên trì cấm giới , 斯事為甚難, tư sự vi thậm nạn/nan , 戒相極眾多, giới tướng cực chúng đa , 分別曉了難。 phân biệt hiểu liễu nạn/nan 。 如劍林棘聚, như kiếm lâm cức tụ , 處中多傷毀, xứ trung đa thương hủy , 愚劣不堪任, ngu liệt bất kham nhâm , 護持如是戒。』」 hộ trì như thị giới 。』」 是諸比丘為苦所逼,不得屈申及以動轉,恐絕於草傷犯禁戒,自相謂言:「我等修行亦如彼稱,均平處所不令增減,今在怖難恐懼之處,執志不虧始別儜健,以斯賤命當貿貴法、人天之樂及涅槃樂,我等今者更無所趣,唯當護戒至死不犯。」即說偈言: thị chư Tỳ-kheo vi khổ sở bức ,bất đắc khuất thân cập dĩ động chuyển ,khủng tuyệt ư thảo thương phạm cấm giới ,tự tướng vị ngôn :「ngã đẳng tu hành diệc như bỉ xưng ,quân bình xứ sở bất lệnh tăng giảm ,kim tại bố/phố nạn/nan khủng cụ chi xứ/xử ,chấp chí bất khuy thủy biệt 儜kiện ,dĩ tư tiện mạng đương mậu quý Pháp 、nhân thiên chi lạc/nhạc cập Niết-Bàn lạc/nhạc ,ngã đẳng kim giả cánh vô sở thú ,duy đương hộ giới chí tử bất phạm 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我等往昔來, 「ngã đẳng vãng tích lai , 造作眾惡業, tạo tác chúng ác nghiệp , 或得生人道, hoặc đắc sanh nhân đạo , 竊盜婬他妻, thiết đạo dâm tha thê , 王法受刑戮, vương pháp thọ/thụ hình lục , 計算不能數; kế toán bất năng số ; 復受地獄苦, phục thọ/thụ địa ngục khổ , 如是亦難計; như thị diệc nạn/nan kế ; 或受畜生身, hoặc thọ/thụ súc sanh thân , 牛羊及鷄犬, ngưu dương cập kê khuyển , 麞鹿禽狩等, chương lộc cầm thú đẳng , 為他所殺害, vi tha sở sát hại , 喪身無涯限, tang thân vô nhai hạn , 未曾有少利。 vị tằng hữu thiểu lợi 。 我等於今者, ngã đẳng ư kim giả , 為護聖戒故, vi hộ Thánh giới cố , 分捨是微命, phần xả thị vi mạng , 必獲大利益。 tất hoạch Đại lợi ích 。 我等今危厄, ngã đẳng kim nguy ách , 必定捨軀命, tất định xả khu mạng , 若當命終後, nhược/nhã đương mạng chung hậu , 生天受快樂。 sanh thiên thọ/thụ khoái lạc 。 若毀犯禁戒, nhược/nhã hủy phạm cấm giới , 現在惡名聞, hiện tại ác danh văn , 為人所輕賤, vi nhân sở khinh tiện , 命終墮惡道。 mạng chung đọa ác đạo 。 今當共立要, kim đương cọng lập yếu , 於此至沒命, ư thử chí một mạng , 假使此日光, giả sử thử nhật quang , 曝我身命乾, bộc ngã thân mạng kiền , 我要持佛戒, ngã yếu trì Phật giới , 終不中毀犯。 chung bất trung hủy phạm 。 假使諸惡狩, giả sử chư ác thú , 摑裂我手足, quặc liệt ngã thủ túc , 終不敢毀犯, chung bất cảm hủy phạm , 釋師子禁戒。 thích sư tử cấm giới 。 我寧持戒死, ngã ninh trì giới tử , 不願犯禁生。」 bất nguyện phạm cấm sanh 。」 諸比丘等聞老比丘說是偈已,各正其身不動不搖,譬如大樹無風之時枝葉不動。時彼國王遇出田獵,漸漸遊行至諸比丘所繫之處。王遙見之,心生疑惑作是思惟:「彼裸形者為是尼揵?為是沙門?」作是念已遣人往看,諸比丘等深生慙愧障蔽其身,使人審知釋子沙門。何故知之?右肩黑故。使即還返白言:「大王!彼是沙門非為尼揵。」即說偈言: chư Tỳ-kheo đẳng văn lão Tỳ-kheo thuyết thị kệ dĩ ,các chánh kỳ thân bất động bất diêu/dao ,thí như Đại thụ/thọ vô phong chi thời chi diệp bất động 。thời bỉ Quốc Vương ngộ xuất điền liệp ,tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng chí chư Tỳ-kheo sở hệ chi xứ/xử 。Vương dao kiến chi ,tâm sanh nghi hoặc tác thị tư tánh :「bỉ lỏa hình giả vi thị ni kiền ?vi thị Sa Môn ?」tác thị niệm dĩ khiển nhân vãng khán ,chư Tỳ-kheo đẳng thâm sanh tàm quý chướng tế kỳ thân ,sử nhân thẩm tri Thích tử Sa Môn 。hà cố tri chi ?hữu kiên hắc cố 。sử tức hoàn phản bạch ngôn :「Đại Vương !bỉ thị Sa Môn phi vi ni kiền 。」tức thuyết kệ ngôn : 「王今應當知, 「Vương kim ứng đương tri , 彼為賊所劫, bỉ vi tặc sở kiếp , 慙愧為草繫, tàm quý vi thảo hệ , 如鈎制大象。」 như câu chế đại tượng 。」 于時大王聞是事已,深生疑怪默作是念:「我今宜往彼比丘所。」作是念已,即說偈言: vu thời Đại Vương văn thị sự dĩ ,thâm sanh nghi quái mặc tác thị niệm :「ngã kim nghi vãng bỉ Tỳ-kheo sở 。」tác thị niệm dĩ ,tức thuyết kệ ngôn : 「青草所繫手, 「thanh thảo sở hệ thủ , 猶如鸚鵡翅, do như anh vũ sí , 又如祠天羊, hựu như từ Thiên dương , 不動亦不搖。 bất động diệc bất diêu/dao 。 雖知處危難, tuy tri xứ/xử nguy nạn/nan , 默住不傷草, mặc trụ/trú bất thương thảo , 如林為火焚, như lâm vi hỏa phần , 犛牛為尾死。」 mao ngưu vi vĩ tử 。」 說是偈已往至其所,以偈問曰: thuyết thị kệ dĩ vãng chí kỳ sở ,dĩ kệ vấn viết : 「身體極丁壯, 「thân thể cực đinh tráng , 無病似有力, vô bệnh tự hữu lực , 以何因緣故, dĩ hà nhân duyên cố , 草繫不動轉? thảo hệ bất động chuyển ? 汝等豈不知, nhữ đẳng khởi bất tri , 身自有力耶? thân tự hữu lực da ? 為呪所迷惑, vi chú sở mê hoặc , 為是苦行耶? vi thị khổ hạnh da ? 為自厭患身? vi tự yếm hoạn thân ? 願速說其意。」 nguyện tốc thuyết kỳ ý 。」 於是比丘以偈答曰: ư thị Tỳ-kheo dĩ kệ đáp viết : 「此草甚脆弱, 「thử thảo thậm thúy nhược , 頓絕亦不難, đốn tuyệt diệc bất nạn/nan , 但為佛世尊, đãn vi Phật Thế tôn , 金剛戒所縛, Kim cương giới sở phược , 守諸法禁故, thủ chư pháp cấm cố , 不敢挽頓絕。 bất cảm vãn đốn tuyệt 。 佛說諸草木, Phật thuyết chư thảo mộc , 悉是鬼神村, tất thị quỷ thần thôn , 我等不敢違, ngã đẳng bất cảm vi , 是以不能絕。 thị dĩ ất năng tuyệt 。 如似呪場中, như tự chú trường trung , 為蛇畫境界, vi xà họa cảnh giới , 以神呪力故, dĩ Thần chú lực cố , 毒蛇不能度, độc xà bất năng độ , 牟尼尊畫界, Mâu Ni tôn họa giới , 我等不敢越。 ngã đẳng bất cảm việt 。 我等雖護命, ngã đẳng tuy hộ mạng , 會歸於磨滅, hội quy ư ma diệt , 願以持戒死, nguyện dĩ trì giới tử , 終不犯戒生。 chung bất phạm giới sanh 。 有德及無德, hữu đức cập vô đức , 俱共捨壽命, câu cọng xả thọ mạng , 有德慧命存, hữu đức tuệ mạng tồn , 并復有名稱; tinh phục hữu danh xưng ; 無德喪慧命, vô đức tang tuệ mạng , 亦復失名譽。 diệc phục thất danh dự 。 我等諸沙門, ngã đẳng chư Sa Môn , 以持戒為力, dĩ trì giới vi lực , 持戒為良田, trì giới vi lương điền , 能生諸功德, năng sanh chư công đức , 生天之梯隥, sanh thiên chi thê đăng , 名稱之種子, danh xưng chi chủng tử , 得聖之橋津, đắc Thánh chi kiều tân , 諸利之首目。 chư lợi chi thủ mục 。 誰有智慧者, thùy hữu trí tuệ giả , 欲壞戒德缾?」 dục hoại giới đức bình ?」 爾時國王心甚歡喜,即為比丘解草繫縛,而說偈言: nhĩ thời Quốc Vương tâm thậm hoan hỉ ,tức vi Tỳ-kheo giải thảo hệ phược ,nhi thuyết kệ ngôn : 「善哉能堅持, 「Thiện tai năng kiên trì , 釋師子所說, thích sư tử sở thuyết , 寧捨己身命, ninh xả kỷ thân mạng , 護法不毀犯。 Hộ Pháp bất hủy phạm 。 我今亦歸命, ngã kim diệc quy mạng , 如是顯大法, như thị hiển đại pháp , 歸依離熱惱, quy y ly nhiệt não , 牟尼解脫尊, Mâu Ni giải thoát tôn , 堅持禁戒者, kiên trì cấm giới giả , 我今亦歸命。」 ngã kim diệc quy mạng 。」 (一二) (nhất nhị ) 復次,若人內心賢善,則多安隱利益一切,是故智者應修其心恒令賢善。 phục thứ ,nhược/nhã nhân nội tâm hiền thiện ,tức đa an ổn lợi ích nhất thiết ,thị cố trí giả ưng tu kỳ tâm hằng lệnh hiền thiện 。 我昔曾聞,有諸比丘與諸估客入海採寶,既至海中船舫破壞。爾時有一年少比丘捉一枚板,上座比丘不得板故將沒水中,于時上座恐怖惶悸,懼為水漂,語年少言:「汝寧不憶佛所制戒,當敬上座?汝所得板應以與我。」爾時年少即便思惟:「如來世尊實有斯語,諸有利樂應先上座。」復作是念:「我若以板用與上座,必沒水中洄澓波浪,大海之難極為深廣,我於今者命將不全;又我年少初始出家未得道果,以此為憂,我今捨身用濟上座,正是其時。」作是念已,而說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu chư Tỳ-kheo dữ chư cổ khách nhập hải thải bảo ,ký chí hải trung thuyền phảng phá hoại 。nhĩ thời hữu nhất niên thiểu Tỳ-kheo tróc nhất mai bản ,Thượng tọa Tỳ-kheo bất đắc bản cố tướng một thủy trung ,vu thời Thượng tọa khủng bố hoàng quý ,cụ vi thủy phiêu ,ngữ niên thiểu ngôn :「nhữ ninh bất ức Phật sở chế giới ,đương kính Thượng tọa ?nhữ sở đắc bản ưng dĩ dữ ngã 。」nhĩ thời niên thiểu tức tiện tư tánh :「Như Lai Thế Tôn thật hữu tư ngữ ,chư hữu lợi lạc ưng tiên Thượng tọa 。」phục tác thị niệm :「ngã nhược/nhã dĩ bản dụng dữ Thượng tọa ,tất một thủy trung hồi phúc ba lãng ,đại hải chi nạn/nan cực vi thâm quảng ,ngã ư kim giả mạng tướng bất toàn ;hựu ngã niên thiểu sơ thủy xuất gia vị đắc đạo quả ,dĩ thử vi ưu ,ngã kim xả thân dụng tế Thượng tọa ,chánh thị kỳ thời 。」tác thị niệm dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我為自全濟, 「ngã vi tự toàn tế , 為隨佛語勝, vi tùy Phật ngữ thắng , 無量功德聚, vô lượng công đức tụ , 名稱遍十方。 danh xưng biến thập phương 。 軀命極鄙賤, khu mạng cực bỉ tiện , 云何違聖教? vân hà vi Thánh giáo ? 我今受佛戒, ngã kim thọ/thụ Phật giới , 至死必堅持。 chí tử tất kiên trì 。 為順佛語故, vi thuận Phật ngữ cố , 奉板遺身命, phụng bản di thân mạng , 若不為難事, nhược/nhã bất vi nạn/nan sự , 終不獲難果。 chung bất hoạch nạn/nan quả 。 我若持此板, ngã nhược/nhã trì thử bản , 必渡大海難, tất độ đại hải nạn/nan , 若不順聖旨, nhược/nhã bất thuận Thánh chỉ , 將沒生死海。 tướng một sanh tử hải 。 我今沒水死, ngã kim một thủy tử , 雖死猶名勝, tuy tử do danh thắng , 若捨佛所教, nhược/nhã xả Phật sở giáo , 失於人天利, thất ư nhân thiên lợi , 及以大涅槃, cập dĩ đại Niết Bàn , 無上第一樂。」 vô thượng đệ nhất lạc/nhạc 。」 說是偈已,即便捨板持與上座。既受板已,于時海神感其精誠,即接年少比丘置於岸上。海神合掌白比丘言:「我今歸依堅持戒者,汝今遭是危難之事能持佛戒。」海神說偈,讚比丘曰: thuyết thị kệ dĩ ,tức tiện xả bản trì dữ Thượng tọa 。ký thọ/thụ bản dĩ ,vu thời hải Thần cảm kỳ tinh thành ,tức tiếp niên thiểu Tỳ-kheo trí ư ngạn thượng 。hải Thần hợp chưởng bạch Tỳ-kheo ngôn :「ngã kim quy y kiên trì giới giả ,nhữ kim tao thị nguy nạn/nan chi sự năng trì Phật giới 。」hải Thần thuyết kệ ,tán Tỳ-kheo viết : 「汝真是比丘, 「nhữ chân thị Tỳ-kheo , 實是苦行者, thật thị khổ hạnh giả , 號爾為沙門, hiệu nhĩ vi Sa Môn , 汝實稱斯名。 nhữ thật xưng tư danh 。 由汝德力故, do nhữ đức lực cố , 眾伴及財寶, chúng bạn cập tài bảo , 得免大艱難, đắc miễn Đại gian nạn/nan , 一切安隱出。 nhất thiết an ổn xuất 。 汝言誓堅固, nhữ ngôn thệ kiên cố , 敬順佛所說, kính thuận Phật sở thuyết , 汝是大勝人, nhữ thị Đại thắng nhân , 能除眾患難。 năng trừ chúng hoạn nạn/nan 。 我今當云何, ngã kim đương vân hà , 而不加擁護? nhi bất gia ủng hộ ? 見諦能持戒, kiến đế năng trì giới , 斯事未為難, tư sự vị vi nạn/nan , 凡夫不毀禁, phàm phu bất hủy cấm , 此乃名希有。 thử nãi danh hy hữu 。 比丘處安隱, Tỳ-kheo xứ/xử an ổn , 清淨自謹慎, thanh tịnh tự cẩn thận , 能不毀禁戒, năng bất hủy cấm giới , 此亦未為難; thử diệc vị vi nạn/nan ; 未獲於道跡, vị hoạch ư đạo tích , 處於大怖畏, xứ/xử ư Đại bố úy , 捨己所愛命, xả kỷ sở ái mạng , 護持佛教戒, hộ trì Phật giáo giới , 難為而能為, nạn/nan vi nhi năng vi , 此最為希有。」 thử tối vi hy hữu 。」 (一三) (nhất tam ) 復次,若不見道跡,雖復多聞,不能得拔生死之苦,是故智者應求見諦。 phục thứ ,nhược/nhã bất kiến đạo tích ,tuy phục đa văn ,bất năng đắc bạt sanh tử chi khổ ,thị cố trí giả ưng cầu kiến đế 。 我昔曾聞,兄弟二人俱共出家,兄得羅漢,弟誦三藏。時彼羅漢語三藏言:「汝可坐禪。」三藏報曰:「我當坐禪。」羅漢比丘復語之言:「汝寧不聞佛之所說,夫行道者如救頭然?」即說偈言: ngã tích tằng văn ,huynh đệ nhị nhân câu cọng xuất gia ,huynh đắc La-hán ,đệ tụng Tam Tạng 。thời bỉ La-hán ngữ Tam Tạng ngôn :「nhữ khả tọa Thiền 。」Tam Tạng báo viết :「ngã đương tọa Thiền 。」La-hán Tỳ-kheo phục ngữ chi ngôn :「nhữ ninh bất văn Phật chi sở thuyết ,phu hành đạo giả như cứu đầu nhiên ?」tức thuyết kệ ngôn : 「今日造此事, 「kim nhật tạo thử sự , 未必到明旦, vị tất đáo minh đán , 人命不可保, nhân mạng bất khả bảo , 宜速修善業, nghi tốc tu thiện nghiệp , 死大軍來至, tử Đại quân lai chí , 無可求請處。 vô khả cầu thỉnh xứ/xử 。 若其命終時, nhược/nhã kỳ mạng chung thời , 不知從何道? bất tri tùng hà đạo ? 冥冥隨業緣, minh minh tùy nghiệp duyên , 莫知路遠近。 mạc tri lộ viễn cận 。 命如風中燈, mạng như phong trung đăng , 不知滅時節, bất tri diệt thời tiết , 汝言明當作, nhữ ngôn minh đương tác , 斯言甚虛妄。 tư ngôn thậm hư vọng 。 死虎極暴急, tử hổ cực bạo cấp , 都無有容縱, đô vô hữu dung túng , 一旦卒來到, nhất đán tốt lai đáo , 不待至明日。 bất đãi chí minh nhật 。 死王多殘害, tử vương đa tàn hại , 汝應生怖畏, nhữ ưng sanh bố úy , 當知身危脆, đương tri thân nguy thúy , 命速難可保。 mạng tốc nạn/nan khả bảo 。 應勤觀內身, ưng cần quán nội thân , 捨棄多聞業, xả khí đa văn nghiệp , 求離世解脫, cầu ly thế giải thoát , 超拔生死根。 siêu bạt sanh tử căn 。 死若卒至時, tử nhược/nhã tốt chí thời , 悔熱無所及, hối nhiệt vô sở cập , 今若見道跡, kim nhược/nhã kiến đạo tích , 後無悔熱患。 hậu vô hối nhiệt hoạn 。 佛法中堅實, Phật Pháp trung kiên thật , 所謂得道跡, sở vị đắc đạo tích , 多聞業虛偽, đa văn nghiệp hư ngụy , 應捨莫愛悋。 ưng xả mạc ái lẫn 。 雖多聞博達, tuy đa văn bác đạt , 不獲道跡者, bất hoạch đạo tích giả , 譬如盲執燈, thí như manh chấp đăng , 照彼自不覩。 chiếu bỉ tự bất đổ 。 若欲求自利, nhược/nhã dục cầu tự lợi , 必須見道跡, tất tu kiến đạo tích , 處眾師子吼, xứ/xử chúng sư tử hống , 言辭善巧妙, ngôn từ thiện xảo diệu , 敷演諸法相, phu diễn chư Pháp tướng , 分別釋疑難。 phân biệt thích nghi nạn/nan 。 能令聽法眾, năng lệnh thính pháp chúng , 皆發歡喜心, giai phát hoan hỉ tâm , 又使一切人, hựu sử nhất thiết nhân , 悉得於調順。 tất đắc ư điều thuận 。 雖有如是事, tuy hữu như thị sự , 臨終心錯亂, lâm chung tâm thác loạn , 墮於惡道中, đọa ư ác đạo trung , 智者所嗤笑。 trí giả sở xuy tiếu 。 汝之所說法, nhữ chi sở thuyết pháp , 言詞字句滿, ngôn từ tự cú mãn , 次第說因果, thứ đệ thuyết nhân quả , 美味悅心意, mỹ vị duyệt tâm ý , 甜如甘蔗漿; điềm như cam giá tương ; 雖能作斯事, tuy năng tác tư sự , 不能自調順, bất năng tự điều thuận , 未斷三惡趣, vị đoạn tam ác thú , 自求得解脫, tự cầu đắc giải thoát , 空用是事為? không dụng thị sự vi ? 凡夫不可信, phàm phu bất khả tín , 宜速求見諦。 nghi tốc cầu kiến đế 。 汝有大名稱, nhữ hữu Đại danh xưng , 咸云善說法, hàm vân thiện thuyết pháp , 雖有空名譽, tuy hữu không danh dự , 於汝將何益? ư nhữ tướng hà ích ? 當觀察內身, đương quan sát nội thân , 嘿然修禪定。 嘿nhiên tu Thiền định 。 昔來多聞者, tích lai đa văn giả , 其數甚眾多, kỳ số thậm chúng đa , 無常所遷謝, vô thường sở thiên tạ , 存者極尠少。 tồn giả cực 尠thiểu 。 勤苦求名譽, cần khổ cầu danh dự , 雖得復散失, tuy đắc phục tán thất , 佛說有為法, Phật thuyết hữu vi Pháp , 一切悉無常。 nhất thiết tất vô thường 。 過去恒沙佛, quá khứ hằng sa Phật , 成就三達智, thành tựu tam đạt trí , 除滅於三障, trừ diệt ư tam chướng , 一念觀三世, nhất niệm quán tam thế , 斯等諸世尊, tư đẳng chư Thế Tôn , 名聞滿十方, danh văn mãn thập phương , 今皆般涅槃, kim giai Bát Niết Bàn , 名字亦隨滅。 danh tự diệc tùy diệt 。 是故汝今者, thị cố nhữ kim giả , 應勤修精進, ưng cần tu tinh tấn , 捨離於名稱, xả ly ư danh xưng , 專求於解脫。」 chuyên cầu ư giải thoát 。」 三藏答言:「正爾當作。」未久之間身遇重病,恐命將終深生悔恨,而說偈言: Tam Tạng đáp ngôn :「chánh nhĩ đương tác 。」vị cửu chi gian thân ngộ trọng bệnh ,khủng mạng tướng chung thâm sanh hối hận ,nhi thuyết kệ ngôn : 「怪哉我今日, 「quái tai ngã kim nhật , 於佛聖法中, ư Phật thánh pháp trung , 戒聞雖具足, giới văn tuy cụ túc , 而不得見諦。 nhi bất đắc kiến đế 。 我今若死者, ngã kim nhược/nhã tử giả , 與狗亦無別, dữ cẩu diệc vô biệt , 洄流沒生死, hồi lưu một sanh tử , 如彼陶家輪。 như bỉ đào gia luân 。 我今可哀愍, ngã kim khả ai mẫn , 未得證道跡, vị đắc chứng đạo tích , 師長垂慈矜, sư trường/trưởng thùy từ căng , 勸我學禪思。 khuyến ngã học Thiền tư 。 我不奉法教, ngã bất phụng pháp giáo , 都不習少分, đô bất tập thiểu phần , 是故於今者, thị cố ư kim giả , 不得見真諦。 bất đắc kiến chân đế 。 我執釋迦文, ngã chấp Thích Ca văn , 大明之法燈, Đại Minh chi pháp đăng , 而為無明首, nhi vi vô minh thủ , 不能自照了, bất năng tự chiếu liễu , 以不能照故, dĩ ất năng chiếu cố , 永沒生死苦。」 vĩnh một sanh tử khổ 。」 其諸同學聞其病患咸來瞻視,見其恐懼皆悉驚愕,各作是言:「汝寧不聞佛之所說?多聞之人有智慧力能知無常,是故汝今不應憂怖。」時病比丘即便說偈答同學言: kỳ chư đồng học văn kỳ bệnh hoạn hàm lai chiêm thị ,kiến kỳ khủng cụ giai tất kinh ngạc ,các tác thị ngôn :「nhữ ninh bất văn Phật chi sở thuyết ?đa văn chi nhân hữu trí tuệ lực năng tri vô thường ,thị cố nhữ kim bất ưng ưu bố 。」thời bệnh Tỳ-kheo tức tiện thuyết kệ đáp đồng học ngôn : 「我先蒙教誨, 「ngã tiên mông giáo hối , 當習坐禪法, đương tập tọa Thiền Pháp , 今日至明日, kim nhật chí minh nhật , 窳惰自欺誑。 dũ nọa tự khi cuống 。 令此一生中, lệnh thử nhất sanh trung , 空過無所獲, không quá vô sở hoạch , 是身如聚沫, thị thân như tụ mạt , 我不深觀察。 ngã bất thâm quan sát 。 橫計為堅實, hoành kế vi kiên thật , 不覺死卒至, bất giác tử tốt chí , 專著多聞法, chuyên trước/trứ đa văn Pháp , 生於最勝想, sanh ư tối thắng tưởng , 忽為死蟒吞, hốt vi tử mãng thôn , 悔恨無所及。 hối hận vô sở cập 。 如修多羅言, như tu-đa-la ngôn , 應當習坐禪, ứng đương tập tọa Thiền , 專精莫懈倦, chuyên tinh mạc giải quyện , 滅結之所說。 diệt kết/kiết chi sở thuyết 。 佛有如是教, Phật hữu như thị giáo , 不能隨順行, bất năng tùy thuận hạnh/hành/hàng , 悔熱火所燒, hối nhiệt hỏa sở thiêu , 令我心燋惱。 lệnh ngã tâm tiêu não 。 我今甚闇劣, ngã kim thậm ám liệt , 譬如孾愚者, thí như 孾ngu giả , 於彼六道中, ư bỉ lục đạo trung , 不知趣何道? bất tri thú hà đạo ? 未知將來世, vị tri tướng lai thế , 得聞佛語不? đắc văn Phật ngữ bất ? 周迴三有中, châu hồi tam hữu trung , 為遇何等人? vi ngộ hà đẳng nhân ? 亦不知未來, diệc bất tri vị lai , 為作何事業? vi tác hà sự nghiệp ? 或能喪本心, hoặc năng tang bản tâm , 興起於三毒, hưng khởi ư tam độc , 不修諸善事, bất tu chư thiện sự , 但造於眾惡。 đãn tạo ư chúng ác 。 嗚呼大苦哉, ô hô đại khổ tai , 我為自欺誑, ngã vi tự khi cuống , 已得離諸難, dĩ đắc ly chư nạn , 應獲出世道。 ưng hoạch xuất thế đạo 。 云何為癡悞, vân hà vi si ngộ , 放逸而自恣?」 phóng dật nhi Tự Tứ ?」 時諸同學聞說偈已,重安慰言:「汝既多聞又堅持戒,宜應自寬,何為憂怖乃至如是?」病比丘言:「我今病困,諸賢見捨必死無疑。」涕泣流淚而白兄曰:「願少近我,由我愚惑,不奉兄教,今者病篤必就後世。願兄垂愍,當見拔濟令離大苦。」即說偈言: thời chư đồng học văn thuyết kệ dĩ ,trọng an uý ngôn :「nhữ ký đa văn hựu kiên trì giới ,nghi ưng tự khoan ,hà vi ưu bố nãi chí như thị ?」bệnh Tỳ-kheo ngôn :「ngã kim bệnh khốn ,chư hiền kiến xả tất tử vô nghi 。」thế khấp lưu lệ nhi bạch huynh viết :「nguyện thiểu cận ngã ,do ngã ngu hoặc ,bất phụng huynh giáo ,kim giả bệnh đốc tất tựu hậu thế 。nguyện huynh thùy mẫn ,đương kiến bạt tế lệnh ly đại khổ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「同處佛法中, 「đồng xứ/xử Phật Pháp trung , 汝稱沙門寶, nhữ xưng Sa Môn bảo , 數數教誡我, sát sát giáo giới ngã , 愚劣不承順。 ngu liệt bất thừa thuận 。 我以斯事故, ngã dĩ tư sự cố , 倍復生悔熱, bội phục sanh hối nhiệt , 盛夏欝蒸氣, thịnh hạ uất chưng khí , 猛焰燒燋然。 mãnh diệm thiêu tiêu nhiên 。 我之背恩教, ngã chi bối ân giáo , 悔熱復過彼, hối nhiệt phục quá/qua bỉ , 我今無所恃, ngã kim vô sở thị , 唯當歸依汝。 duy đương quy y nhữ 。 於後受身時, ư hậu thọ/thụ thân thời , 觀察莫忘我, quan sát mạc vong ngã , 令後值佛法, lệnh hậu trị Phật Pháp , 復還得出家。 phục hoàn đắc xuất gia 。 不虛著法服, bất hư trước pháp phục , 願必獲道果, nguyện tất hoạch đạo quả , 學問諸餘業, học vấn chư dư nghiệp , 捨之不復為, xả chi bất phục vi , 專精求解脫, chuyên tinh cầu giải thoát , 更無餘志求。 cánh vô dư chí cầu 。 假使將來世, giả sử tướng lai thế , 求於見諦者, cầu ư kiến đế giả , 皮肉及筋骨, bì nhục cập cân cốt , 髓脈消乾竭, tủy mạch tiêu càn kiệt , 身命趣自在, thân mạng thú tự tại , 終不捨解脫。 chung bất xả giải thoát 。 又願未來身, hựu nguyện vị lai thân , 常勤修善法, thường cần tu thiện Pháp , 晝夜六時中, trú dạ lục thời trung , 精進初不廢。」 tinh tấn sơ bất phế 。」 時病比丘說是偈已心懷惶悸,其兄見之生大憂愍,而作是言:「善哉善哉!子今乃能深生悔恨發于誓願,但先教汝不用我語,驚悔於後將何所及?」而說偈言: thời bệnh Tỳ-kheo thuyết thị kệ dĩ tâm hoài hoàng quý ,kỳ huynh kiến chi sanh Đại ưu mẫn ,nhi tác thị ngôn :「Thiện tai thiện tai !tử kim nãi năng thâm sanh hối hận phát vu thệ nguyện ,đãn tiên giáo nhữ bất dụng ngã ngữ ,kinh hối ư hậu tướng hà sở cập ?」nhi thuyết kệ ngôn : 「疾病以困篤, 「tật bệnh dĩ khốn đốc , 大命不云遠, đại mạng bất vân viễn , 支節皆舒緩, chi tiết giai thư hoãn , 刀風解其形。 đao phong giải kỳ hình 。 湯藥所不療, thang dược sở bất liệu , 醫師捨之去, y sư xả chi khứ , 左右咸稱言, tả hữu hàm xưng ngôn , 怪哉決定死。 quái tai quyết định tử 。 諸親婦女等, chư thân phụ nữ đẳng , 對而悲啼哭, đối nhi bi đề khốc , 臨終大恐怖, lâm chung Đại khủng bố , 驚畏苦難喻。 kinh úy khổ nạn dụ 。 設當平健時, thiết đương bình kiện thời , 知死有斯苦, tri tử hữu tư khổ , 誰不發道意, thùy bất phát đạo ý , 克獲解脫果? khắc hoạch giải thoát quả ? 盛年無患時, thịnh niên vô hoạn thời , 懈怠不精進, giải đãi bất tinh tấn , 但營眾事務, đãn doanh chúng sự vụ , 不修施戒禪。 bất tu thí giới Thiền 。 後遭重病疾, hậu tao trọng bệnh tật , 諸根如火然, chư căn như hỏa nhiên , 臨為死所吞, lâm vi tử sở thôn , 方悔求修善。」 phương hối cầu tu thiện 。」 彼病比丘即便命終,還生人中。時阿羅漢以天眼觀,知其生處,數到其家。此兒漸大乳母抱持,將詣僧坊至羅漢所,捉兒不堅失手撲地,頭打石上兒大瞋恚,捨身命終墮地獄中。時阿羅漢復以天眼而觀察之,見在地獄生苦難處,即說偈言: bỉ bệnh Tỳ-kheo tức tiện mạng chung ,hoàn sanh nhân trung 。thời A-la-hán dĩ Thiên nhãn quán ,tri kỳ sanh xứ ,số đáo kỳ gia 。thử nhi tiệm Đại nhũ mẫu bão trì ,tướng nghệ tăng phường chí La-hán sở ,tróc nhi bất kiên thất thủ phác địa ,đầu đả thạch thượng nhi Đại sân khuể ,xả thân mạng chung đọa địa ngục trung 。thời A-la-hán phục dĩ Thiên nhãn nhi quan sát chi ,kiến tại địa ngục sanh khổ nạn/nan xứ/xử ,tức thuyết kệ ngôn : 「嗚呼大毀敗, 「ô hô Đại hủy bại , 生處難可救, sanh xứ nạn/nan khả cứu , 佛力尚難拔, Phật lực thượng nạn/nan bạt , 況我能救濟? huống ngã năng cứu tế ? 繫心慧無漏, hệ tâm tuệ vô lậu , 非苦所能修, phi khổ sở năng tu , 地獄中苦惱, địa ngục trung khổ não , 無有暫樂心, vô hữu tạm lạc/nhạc tâm , 尚無暫樂心, thượng vô tạm lạc/nhạc tâm , 云何得繫念? vân hà đắc hệ niệm ? 以無繫念故, dĩ vô hệ niệm cố , 不得慧無漏。 bất đắc tuệ vô lậu 。 如是之難處, như thị chi nạn/nan xứ/xử , 云何可救拔? vân hà khả cứu bạt ? 地獄受大苦, địa ngục thọ/thụ đại khổ , 不可以方喻。 bất khả dĩ phương dụ 。 設復強為譬, thiết phục cường vi thí , 人中死為苦, nhân trung tử vi khổ , 少可得為喻, thiểu khả đắc vi dụ , 彼苦恒過此。 bỉ khổ hằng quá/qua thử 。 如火著乾薪, như hỏa trước/trứ kiền tân , 無有暫冷時, vô hữu tạm lãnh thời , 地獄苦亦爾, địa ngục khổ diệc nhĩ , 無有暫憩息。 vô hữu tạm khế tức 。 地獄中陰身, địa ngục trung uẩn thân , 皆如融鐵聚, giai như dung thiết tụ , 熱惱燒然苦, nhiệt não thiêu nhiên khổ , 不可得稱計。 bất khả đắc xưng kế 。 宜應除懈怠, nghi ưng trừ giải đãi , 晝夜不休息, trú dạ bất hưu tức , 勤修於正道, cần tu ư chánh đạo , 必使盡苦際。 tất sử tận khổ tế 。 是故先修道, thị cố tiên tu đạo , 克獲解脫果, khắc hoạch giải thoát quả , 然後以多聞, nhiên hậu dĩ đa văn , 而作妙瓔珞。」 nhi tác diệu anh lạc 。」 (一四) (nhất tứ ) 復次,見此事已應生驚悟,尊豪榮位無得常者。 phục thứ ,kiến thử sự dĩ ưng sanh kinh ngộ ,tôn hào vinh vị vô đắc thường giả 。 我昔曾聞,栴檀罽尼吒王將欲往詣罽尼吒城,於其中路見五百乞兒,同聲乞匃言:「施如我。」王聞是語便生悟解,即作是念:「彼覺寤我,我於往日曾更貧苦,今若不施後亦如彼。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,chiên đàn kế ni Trá Vương tướng dục vãng nghệ kế ni trá thành ,ư kỳ trung lộ kiến ngũ bách khất nhi ,đồng thanh khất cái ngôn :「thí như ngã 。」Vương văn thị ngữ tiện sanh ngộ giải ,tức tác thị niệm :「bỉ giác ngụ ngã ,ngã ư vãng nhật tằng cánh bần khổ ,kim nhược/nhã bất thí hậu diệc như bỉ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「由其先世時, 「do kỳ tiên thế thời , 多饒錢財寶, đa nhiêu tiễn tài bảo , 說言無可施, thuyết ngôn vô khả thí , 今獲斯貧賤, kim hoạch tư bần tiện , 設我今言無, thiết ngã kim ngôn vô , 後亦同於彼。」 hậu diệc đồng ư bỉ 。」 時有輔相名曰天法,下馬合掌而白王言:「此諸乞兒咸言如我。」王答臣言:「我聞其語,然我所解與汝有異。汝之所解,謂為乞索錢財雜物。我所解者當為汝說,汝今善聽!」即說偈言: thời hữu phụ tướng danh viết Thiên Pháp ,hạ mã hợp chưởng nhi bạch Vương ngôn :「thử chư khất nhi hàm ngôn như ngã 。」Vương đáp Thần ngôn :「ngã văn kỳ ngữ ,nhiên ngã sở giải dữ nhữ hữu dị 。nhữ chi sở giải ,vị vi khất tác/sách tiễn tài tạp vật 。ngã sở giải giả đương vi nhữ ,nhữ kim thiện thính !」tức thuyết kệ ngôn : 「此諸乞兒等, 「thử chư khất nhi đẳng , 故來覺寤我, cố lai giác ngụ ngã , 以斯貧賤形, dĩ tư bần tiện hình , 示我令得見。 thị ngã lệnh đắc kiến 。 自言受此身, tự ngôn thọ/thụ thử thân , 慳不惠施故, xan bất huệ thí cố , 放逸所欺誑, phóng dật sở khi cuống , 受是苦惱形, thọ/thụ thị khổ não hình , 愚劣諸乞兒, ngu liệt chư khất nhi , 示我如此義。 thị ngã như thử nghĩa 。 自言曾為王, tự ngôn tằng vi Vương , 猶如星中月, do như tinh trung nguyệt , 寶蓋覆頂上, bảo cái phước đảnh/đính thượng , 左右眾妓直, tả hữu chúng kĩ trực , 侍從悉莊嚴, thị tòng tất trang nghiêm , 聞者皆避路。 văn giả giai tị lộ 。 雖有如此等, tuy hữu như thử đẳng , 種種眾妙事, chủng chủng chúng diệu sự , 由不布施故, do bất bố thí cố , 今受貧賤苦。 kim thọ/thụ bần tiện khổ 。 福樂迷汝心, phước lạc/nhạc mê nhữ tâm , 不覺後有苦, bất giác hậu hữu khổ , 人帝應當知, nhân đế ứng đương tri , 我今甚毒苦, ngã kim thậm độc khổ , 宜當修布施, nghi đương tu bố thí , 莫使後如我。」 mạc sử hậu như ngã 。」 輔相天法聞是偈已,深生歡喜,合掌白王:「如佛言曰:『見他受苦當自觀察。』王於今者實合佛意,見彼乞兒則能覺寤。善哉大王!意細乃爾,能覺是事,善解分別佛所說義。大王稱實能持大地,真是地主不虛妄也。所以者何?能善分別佛法深義,聰慧明達,是故稱王為大地主。」即說偈言: phụ tướng Thiên Pháp văn thị kệ dĩ ,thâm sanh hoan hỉ ,hợp chưởng bạch Vương :「như Phật ngôn viết :『kiến tha thọ khổ đương tự quan sát 。』Vương ư kim giả thật hợp Phật ý ,kiến bỉ khất nhi tức năng giác ngụ 。Thiện tai Đại Vương !ý tế nãi nhĩ ,năng giác thị sự ,thiện giải phân biệt Phật sở thuyết nghĩa 。Đại Vương xưng thật năng trì Đại địa ,chân thị địa chủ bất hư vọng dã 。sở dĩ giả hà ?năng thiện phân biệt Phật Pháp thâm nghĩa ,thông tuệ minh đạt ,thị cố xưng Vương vi đại địa chủ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「地主常應爾, 「địa chủ thường ưng nhĩ , 此意為無上, thử ý vi vô thượng , 此意難可恒, thử ý nạn/nan khả hằng , 能自利亦難。 năng tự lợi diệc nạn/nan 。 人身極難得, nhân thân cực nan đắc , 信心亦難生, tín tâm diệc nạn/nan sanh , 財寶難可足, tài bảo nạn/nan khả túc , 福田復難遇。 phước điền phục nạn/nan ngộ 。 如是一一事, như thị nhất nhất sự , 極難得聚會, cực nan đắc tụ hội , 譬如大海中, thí như Đại hải trung , 盲龜值浮孔。 manh quy trị phù khổng 。 如斯之難事, như tư chi nạn/nan sự , 大王盡具有, Đại Vương tận cụ hữu , 是故於今者, thị cố ư kim giả , 不應恣心意。 bất ưng tứ tâm ý 。 人身如電光, nhân thân như điện quang , 暫發不久停, tạm phát bất cửu đình , 雖復得人身, tuy phục đắc nhân thân , 危脆不可保。 nguy thúy bất khả bảo 。 臨終兩肩垂, lâm chung lưỡng kiên thùy , 諸節皆舒緩, chư tiết giai thư hoãn , 雖有四威儀, tuy hữu tứ uy nghi , 進止不自由。 tiến chỉ bất tự do 。 眼目已上眄, nhãn mục dĩ thượng miện , 將為死毒中, tướng vi tử độc trung , 親屬在其側, thân chúc tại kỳ trắc , 覩之咸悲泣。 đổ chi hàm bi khấp 。 以手觸其身, dĩ thủ xúc kỳ thân , 安慰言勿懼, an uý ngôn vật cụ , 既見親慰喻, ký kiến thân úy dụ , 益更增悲感。 ích cánh tăng bi cảm 。 決定知已去, quyết định tri dĩ khứ , 涉於死長途, thiệp ư tử trường/trưởng đồ , 雖有眾財物, tuy hữu chúng tài vật , 不可為資糧。 bất khả vi tư lương 。 諸脈斷絕時, chư mạch đoạn tuyệt thời , 顏色皆變異, nhan sắc giai biến dị , 命來催促已, mạng lai thôi xúc dĩ , 如油盡燈滅。 như du tận đăng diệt 。 當於如斯時, đương ư như tư thời , 誰能修布施, thùy năng tu bố thí , 持戒及忍辱, trì giới cập nhẫn nhục , 精進禪智等? tinh tấn Thiền trí đẳng ? 如斯時未至, như tư thời vị chí , 宜應勤用心。」 nghi ưng cần dụng tâm 。」 (一五) (nhất ngũ ) 復次,若命終時,欲齎財寶至於後世,無有是處,唯除布施作諸功德;若懼後世得貧窮者,應修惠施。 phục thứ ,nhược/nhã mạng chung thời ,dục tê tài bảo chí ư hậu thế ,vô hữu thị xứ ,duy trừ bố thí tác chư công đức ;nhược/nhã cụ hậu thế đắc bần cùng giả ,ưng tu huệ thí 。 我昔曾聞,有一國王名曰難陀,是時此王聚積珍寶規至後世,嘿自思惟:「我今當集一國珍寶使外無餘。」貪聚財故,以自己女置婬女樓上,勅侍人言:「若有人齎寶來求女者,其人并寶將至我邊。」如是集歛一國錢寶,悉皆蕩盡聚於王庫。時有寡婦唯有一子心甚敬愛,而其此子見於王女儀容瓖瑋姿貌非凡,心甚耽著,家無財物無以自通,遂至結病,身體羸瘦氣息微惙。母問子言:「何患乃爾?」子具以狀啟白於母:「我若不得與彼交往,定死不疑。」母語子言:「國內所有一切錢寶盡無遺餘,何處得寶?」復更思惟:「汝父死時,口中有一金錢,汝若發塜可得彼錢,以用自通。」即隨母言,往發父塜開口取錢。既得錢已至王女邊。爾時王女遣送此人并所與錢以示於王,王見之已語此人言:「國內金寶一切蕩盡,除我庫中,汝於何處得是錢來?汝於今者必得伏藏。」種種拷楚徵得錢處。此人白王:「我實不得地中伏藏。我母示我,亡父死時置錢口中,我發塜取故得是錢。」時王遣人往撿虛實,使人既到果見死父口中錢處,然後方信。王聞是已而自思忖:「我先聚集一切寶物,望持此寶至于後世;彼父一錢,尚不能得齎持而去,況復多也?」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất Quốc Vương danh viết Nan-đà ,Thị thời thử Vương tụ tích trân bảo quy chí hậu thế ,嘿tự tư tánh :「ngã kim đương tập nhất quốc trân bảo sử ngoại vô dư 。」tham tụ tài cố ,dĩ tự kỷ nữ trí dâm nữ lâu thượng ,sắc thị nhân ngôn :「nhược hữu nhân tê bảo lai cầu nữ giả ,kỳ nhân tinh bảo tướng chí ngã biên 。」như thị tập liễm/liệm nhất quốc tiễn bảo ,tất giai đãng tận tụ ư Vương khố 。thời hữu quả phụ duy hữu nhất tử tâm thậm kính ái ,nhi kỳ thử tử kiến ư Vương nữ nghi dung 瓖vĩ tư mạo phi phàm ,tâm thậm đam trước ,gia vô tài vật vô dĩ tự thông ,toại chí kết bệnh ,thân thể luy sấu khí tức vi 惙。mẫu vấn tử ngôn :「hà hoạn nãi nhĩ ?」tử cụ dĩ trạng khải bạch ư mẫu :「ngã nhược/nhã bất đắc dữ bỉ giao vãng ,định tử bất nghi 。」mẫu ngữ tử ngôn :「quốc nội sở hữu nhất thiết tiễn bảo tận vô di dư ,hà xứ/xử đắc bảo ?」phục cánh tư tánh :「nhữ phụ tử thời ,khẩu trung hữu nhất kim tiễn ,nhữ nhược/nhã phát 塜khả đắc bỉ tiễn ,dĩ dụng tự thông 。」tức tùy mẫu ngôn ,vãng phát phụ 塜khai khẩu thủ tiễn 。ký đắc tiễn dĩ chí Vương nữ biên 。nhĩ thời Vương nữ khiển tống thử nhân tinh sở dữ tiễn dĩ thị ư Vương ,Vương kiến chi dĩ ngữ thử nhân ngôn :「quốc nội kim bảo nhất thiết đãng tận ,trừ ngã khố trung ,nhữ ư hà xứ/xử đắc thị tiễn lai ?nhữ ư kim giả tất đắc phục tạng 。」chủng chủng khảo sở trưng đắc tiễn xứ/xử 。thử nhân bạch Vương :「ngã thật bất đắc địa trung phục tạng 。ngã mẫu thị ngã ,vong phụ tử thời trí tiễn khẩu trung ,ngã phát 塜thủ cố đắc thị tiễn 。」thời Vương khiển nhân vãng kiểm hư thật ,sử nhân ký đáo quả kiến tử phụ khẩu trung tiễn xứ/xử ,nhiên hậu phương tín 。Vương văn thị dĩ nhi tự tư thốn :「ngã tiên tụ tập nhất thiết bảo vật ,vọng trì thử bảo chí vu hậu thế ;bỉ phụ nhất tiễn ,thượng bất năng đắc tê trì nhi khứ ,huống phục đa dã ?」tức thuyết kệ ngôn : 「我先勤聚集, 「ngã tiên cần tụ tập , 一切眾珍寶, nhất thiết chúng trân bảo , 望齎諸錢物, vọng tê chư tiễn vật , 隨己至後世。 tùy kỷ chí hậu thế 。 今觀發塜者, kim quán phát 塜giả , 還奪金錢取, hoàn đoạt kim tiễn thủ , 一錢尚不隨, nhất tiễn thượng bất tùy , 況復多珍寶?」 huống phục đa trân bảo ?」 復作是思惟: phục tác thị tư tánh : 「當設何方便, 「đương thiết hà phương tiện , 得使諸珍寶, đắc sử chư trân bảo , 隨我至後世? tùy ngã chí hậu thế ? 昔者頂生王, tích giả đính sanh Vương , 將從諸軍眾, tướng tùng chư quân chúng , 并象馬七寶, tinh tượng mã thất bảo , 悉到於天上; tất đáo ư Thiên thượng ; 羅摩造草橋, La-ma tạo thảo kiều , 得至楞伽城。 đắc chí Lăng già thành 。 吾今欲昇天, ngô kim dục thăng thiên , 無有諸梯隥; vô hữu chư thê đăng ; 欲詣楞伽城, dục nghệ Lăng già thành , 又復無津梁; hựu phục vô tân lương ; 我今無方計, ngã kim vô phương kế , 持寶至後世。」 trì bảo chí hậu thế 。」 時有輔相聰慧知機,已知王意而作是言:「王所說者正是其理,若受後身必須財寶,然今珍寶及以象馬,不可齎持至於後世。何以故?王今此身尚自不能至於後世,況復財寶象馬者乎!當設何方令此珍寶得至後身?唯有施與沙門婆羅門、貧窮乞兒,福報資人必至後世。」即說偈言: thời hữu phụ tướng thông tuệ tri ky ,dĩ tri Vương ý nhi tác thị ngôn :「Vương sở thuyết giả chánh thị kỳ lý ,nhược/nhã thọ/thụ hậu thân tất tu tài bảo ,nhiên kim trân bảo cập dĩ tượng mã ,bất khả tê trì chí ư hậu thế 。hà dĩ cố ?Vương kim thử thân thượng tự bất năng chí ư hậu thế ,huống phục tài bảo tượng mã giả hồ !đương thiết hà phương lệnh thử trân bảo đắc chí hậu thân ?duy hữu thí dữ Sa môn Bà la môn 、bần cùng khất nhi ,phước báo tư nhân tất chí hậu thế 。」tức thuyết kệ ngôn : 「莊嚴面目者, 「trang nghiêm diện mục giả , 臨水見勝好, lâm thủy kiến thắng hảo , 好醜隨其面, hảo xú tùy kỳ diện , 影悉現水中。 ảnh tất hiện thủy trung 。 莊嚴則影好, trang nghiêm tức ảnh hảo , 垢穢則影醜, cấu uế tức ảnh xú , 今身如面貌, kim thân như diện mạo , 後受形如影。 hậu thọ/thụ hình như ảnh 。 莊嚴形戒慧, trang nghiêm hình giới tuệ , 後得可愛果, hậu đắc khả ái quả , 若作惡行者, nhược/nhã tác ác hành giả , 後受報甚苦。 hậu thọ/thụ báo thậm khổ 。 信心以財物, tín tâm dĩ tài vật , 供養父母師, cúng dường phụ mẫu sư , 沙門婆羅門, Sa môn Bà la môn , 貧窮困厄者, bần cùng khốn ách giả , 即是後有水, tức thị hậu hữu thủy , 於中見面像, ư trung kiến diện tượng , 施戒慧業影, thí giới tuệ nghiệp ảnh , 亦復彼中現。 diệc phục bỉ trung hiện 。 王有眾營從, Vương hữu chúng doanh tùng , 宮人諸婇女, cung nhân chư cung nữ , 臣佐及吏民, Thần tá cập lại dân , 音樂等倡妓。 âm lạc/nhạc đẳng xướng kĩ 。 如其命終時, như kỳ mạng chung thời , 悲戀送塜間, bi luyến tống 塜gian , 到已便還家, đáo dĩ tiện hoàn gia , 無一隨從者。 vô nhất tùy tùng giả 。 後宮侍直等, hậu cung thị trực đẳng , 庫藏眾珍寶, khố tạng chúng trân bảo , 象馬寶輦輿, tượng mã bảo liễn dư , 一切娛樂具, nhất thiết ngu lạc cụ , 國邑諸人民, quốc ấp chư nhân dân , 苑園遊戲處, uyển viên du hí xứ/xử , 悉捨而獨逝, tất xả nhi độc thệ , 亦無隨去者。 diệc vô tùy khứ giả 。 唯有善惡業, duy hữu thiện ác nghiệp , 隨逐終不放。 tùy trục chung bất phóng 。 「若人臨終喘氣麤出,喉舌乾燋不能下水言語不了,瞻視不端筋脈斷絕,刀風解形支節舒緩,機關止廢不能動轉,舉體酸痛如被針刺。命盡終時,見大黑闇如墜深坑,獨遊曠野無有黨侶,唯有修福為作親伴而擁護之。若為後世,宜速修福。」即說偈言: 「nhược/nhã nhân lâm chung suyễn khí thô xuất ,hầu thiệt kiền tiêu bất năng hạ thủy ngôn ngữ bất liễu ,chiêm thị bất đoan cân mạch đoạn tuyệt ,đao phong giải hình chi tiết thư hoãn ,ky quan chỉ phế bất năng động chuyển ,cử thể toan thống như bị châm thứ 。mạng tận chung thời ,kiến Đại hắc ám như trụy thâm khanh ,độc du khoáng dã vô hữu đảng lữ ,duy hữu tu phước vi tác thân bạn nhi ủng hộ chi 。nhược/nhã vi hậu thế ,nghi tốc tu phước 。」tức thuyết kệ ngôn : 「若人命終時, 「nhược/nhã nhân mạng chung thời , 獨往無伴黨, độc vãng vô bạn đảng , 畢定當捨離, tất định đương xả ly , 所愛諸親友, sở ái chư thân hữu , 獨遊黑闇中, độc du hắc ám trung , 可畏恐怖處, khả úy khủng bố xứ/xử , 親愛皆別離, thân ái giai biệt ly , 孤焭無徒伴, cô 焭vô đồ bạn , 是故應莊嚴, thị cố ưng trang nghiêm , 善法之資糧。」 thiện Pháp chi tư lương 。」 為滿此義故,婆羅留支以六偈讚王,即說偈言: vi mãn thử nghĩa cố ,Bà la lưu chi dĩ lục kệ tán Vương ,tức thuyết kệ ngôn : 「雖有諸珍寶, 「tuy hữu chư trân bảo , 積聚如雪山, tích tụ như tuyết sơn , 象馬眾寶車, tượng mã chúng bảo xa , 謀臣及呪術, mưu Thần cập chú thuật , 專念死時至, chuyên niệm tử thời chí , 不可以救免, bất khả dĩ cứu miễn , 宜修諸善業, nghi tu chư thiện nghiệp , 為己得利樂。 vi kỷ đắc lợi lạc 。 目如青蓮者, mục như thanh liên giả , 應勤行戒施, ưng cần hạnh/hành/hàng giới thí , 死為大恐畏, tử vi Đại khủng úy , 聞者皆恐懼。 văn giả giai khủng cụ 。 一切諸世間, nhất thiết chư thế gian , 無不終沒者, vô bất chung một giả , 以是故大王, dĩ thị cố Đại Vương , 宜應觀死苦。 nghi ưng quán tử khổ 。 目如青蓮者, mục như thanh liên giả , 應當修善業, ứng đương tu thiện nghiệp , 為己得利樂, vi kỷ đắc lợi lạc , 宜勤行戒施。 nghi cần hạnh/hành/hàng giới thí 。 人命壽終時, nhân mạng thọ chung thời , 財寶不隨逐, tài bảo bất tùy trục , 壯色及盛年, tráng sắc cập thịnh niên , 終不還重至。 chung Bất hoàn trọng chí 。 目如青蓮者, mục như thanh liên giả , 應當修善業, ứng đương tu thiện nghiệp , 為己得利樂, vi kỷ đắc lợi lạc , 宜勤行戒施。 nghi cần hạnh/hành/hàng giới thí 。 彌力那侯沙, di lực na hầu sa , 耶耶帝大王, da da đế Đại Vương , 及屯豆摩羅, cập truân đậu ma la , 娑伽跌利不, sa già điệt lợi bất , 翹離奢勢夫, kiều ly xa thế phu , 踰越頻世波, du việt tần thế ba , 如是人中上, như thị nhân trung thượng , 眾勝大王等, chúng thắng Đại Vương đẳng , 軍眾及群官, quân chúng cập quần quan , 悉皆滅沒去, tất giai diệt một khứ , 欣慼相續生, hân Thích tướng tục sanh , 意念次第起。 ý niệm thứ đệ khởi 。 目如青蓮者, mục như thanh liên giả , 應當修善業, ứng đương tu thiện nghiệp , 使己受快樂, sử kỷ thọ/thụ khoái lạc , 宜勤行戒施。 nghi cần hạnh/hành/hàng giới thí 。 財寶及榮貴, tài bảo cập vinh quý , 此事難可遇, thử sự nạn/nan khả ngộ , 福祿非恒有, phước lộc phi hằng hữu , 身力有增損。 thân lực hữu tăng tổn 。 一切無定相, nhất thiết vô định tướng , 地主亦非常, địa chủ diệc phi thường , 如此最難事, như thử tối nạn/nan sự , 今悉具足得。 kim tất cụ túc đắc 。 目如青蓮者, mục như thanh liên giả , 應具修諸善, ưng cụ tu chư thiện , 使己受快樂, sử kỷ thọ/thụ khoái lạc , 宜勤修戒施。 nghi cần tu giới thí 。 勁勇有力者, kính dũng hữu lực giả , 能越渡大海, năng việt độ đại hải , 專念健丈夫, chuyên niệm kiện trượng phu , 能超度諸山。 năng siêu độ chư sơn 。 設作如斯事, thiết tác như tư sự , 未足名為難, vị túc danh vi nạn/nan , 能利益後世, năng lợi ích hậu thế , 是事乃為難。」 thị sự nãi vi nạn/nan 。」 (一六) (nhất lục ) 復次,此身不堅,是故智者應當分別供養尊長,是則名為以不堅法易堅固法。 phục thứ ,thử thân bất kiên ,thị cố trí giả ứng đương phân biệt cúng dường tôn trường/trưởng ,thị tắc danh vi dĩ bất kiên pháp dịch kiên cố Pháp 。 我昔曾聞,牟尼種中有王名曰阿育,信樂三寶,若於靜處見佛弟子,不問長幼必為下馬接足而禮。爾時彼王有一大臣,號名耶賒,邪見不信,見王禮敬諸比丘等,深生謗毀,而白王言:「此諸沙門皆是雜種而得出家,非諸剎利及婆羅門,亦雜毘舍、首陀羅等。又諸皮作及能織者,巧作塼瓦剃鬚髮師,亦有下賤旃陀羅等,大王何故而為作禮?」王聞是語默然不報。別於後時集諸大臣,勅諸人言:「我於今者須種種頭,不聽殺害,仰汝等輩得自死者。」即語諸臣:「汝今某甲仰得是頭,復告某甲仰得彼頭。」如是展轉遍勅諸臣,仰得異頭不聽共同;別告耶賒:「今又仰汝取自死人頭,各各皆使於市中賣。」如是頭等,餘頭皆售,唯有人頭,見者惡賤,遠避而去無肯買者。眾人見之咸皆罵辱而語之言:「汝非旃陀羅、夜叉、羅剎,云何乃捉死人頭行?」被罵辱已還詣王邊,而白王言:「我賣人頭不能令售,返被呵罵。」王復語言:「若不得價,但當虛與。」時彼耶賒尋奉王教,入市唱告欲虛與人。市人見已復加罵辱,無肯取者。耶賒慚愧還至王所,向王合掌,而說偈言: ngã tích tằng văn ,Mâu Ni chủng trung hữu Vương danh viết A-dục ,tín lạc/nhạc Tam Bảo ,nhược/nhã ư tĩnh xứ/xử kiến Phật đệ tử ,bất vấn trường/trưởng ấu tất vi hạ mã tiếp túc nhi lễ 。nhĩ thời bỉ Vương hữu nhất đại thần ,hiệu danh da xa ,tà kiến bất tín ,kiến Vương lễ kính chư Tỳ-kheo đẳng ,thâm sanh báng hủy ,nhi bạch Vương ngôn :「thử chư Sa Môn giai thị tạp chủng nhi đắc xuất gia ,phi chư sát lợi cập Bà-la-môn ,diệc tạp Tỳ xá 、thủ đà la đẳng 。hựu chư bì tác cập năng chức giả ,xảo tác chuyên ngõa thế tu phát sư ,diệc hữu hạ tiện chiên đà la đẳng ,Đại Vương hà cố nhi vi tác lễ ?」Vương văn thị ngữ mặc nhiên bất báo 。biệt ư hậu thời tập chư đại thần ,sắc chư nhân ngôn :「ngã ư kim giả tu chủng chủng đầu ,bất thính sát hại ,ngưỡng nhữ đẳng bối đắc tự tử giả 。」tức ngữ chư Thần :「nhữ kim mỗ giáp ngưỡng đắc thị đầu ,phục cáo mỗ giáp ngưỡng đắc bỉ đầu 。」như thị triển chuyển biến sắc chư Thần ,ngưỡng đắc dị đầu bất thính cộng đồng ;biệt cáo da xa :「kim hựu ngưỡng nhữ thủ tự tử nhân đầu ,các các giai sử ư thị trung mại 。」như thị đầu đẳng ,dư đầu giai thụ ,duy hữu nhân đầu ,kiến giả ác tiện ,viễn tị nhi khứ vô khẳng mãi giả 。chúng nhân kiến chi hàm giai mạ nhục nhi ngữ chi ngôn :「nhữ phi chiên đà la 、Dạ-xoa 、La-sát ,vân hà nãi tróc tử nhân đầu hạnh/hành/hàng ?」bị mạ nhục dĩ hoàn nghệ Vương biên ,nhi bạch Vương ngôn :「ngã mại nhân đầu bất năng lệnh thụ ,phản bị ha mạ 。」Vương phục ngữ ngôn :「nhược/nhã bất đắc giá ,đãn đương hư dữ 。」thời bỉ da xa tầm phụng Vương giáo ,nhập thị xướng cáo dục hư dữ nhân 。thị nhân kiến dĩ phục gia mạ nhục ,vô khẳng thủ giả 。da xa tàm quý hoàn chí Vương sở ,hướng Vương hợp chưởng ,nhi thuyết kệ ngôn : 「牛驢及象馬, 「ngưu lư cập tượng mã , 猪羊諸畜頭, trư dương chư súc đầu , 一切悉獲價, nhất thiết tất hoạch giá , 競共諍買取。 cạnh cọng tránh mãi thủ 。 諸頭盡有用, chư đầu tận hữu dụng , 唯人頭穢惡, duy nhân đầu uế ác , 無有一可用, vô hữu nhất khả dụng , 虛與不肯取, hư dữ bất khẳng thủ , 而返被呵罵, nhi phản bị ha mạ , 況復有買者?」 huống phục hưũ mãi giả ?」 王問耶賒:「汝賣人頭,何故不售?」耶賒白王:「人所惡賤,無肯買者。」王復問言:「唯此一頭為可憎惡?一切人頭悉可惡乎?」耶賒答王:「一切人頭悉可惡賤,非獨此一。」王復問言:「如是我頭亦復如是為人惡耶?」耶賒聞已懼不敢對,默然而住。王復語言:「我於今者施汝無畏,以實而說,我今此頭亦可惡耶?」耶賒對曰:「王頭亦爾。」王復語言:「為審爾不?」耶賒復言:「審爾。大王!」王告耶賒:「若此人頭貴賤等同皆可惡者,汝今云何自恃豪貴種姓色智以自矜高,而欲遮我禮敬沙門諸釋種子?」即說偈言: Vương vấn da xa :「nhữ mại nhân đầu ,hà cố bất thụ ?」da xa bạch Vương :「nhân sở ác tiện ,vô khẳng mãi giả 。」Vương phục vấn ngôn :「duy thử nhất đầu vi khả tăng ác ?nhất thiết nhân đầu tất khả ác hồ ?」da xa đáp Vương :「nhất thiết nhân đầu tất khả ác tiện ,phi độc thử nhất 。」Vương phục vấn ngôn :「như thị ngã đầu diệc phục như thị vi nhân ác da ?」da xa văn dĩ cụ bất cảm đối ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。Vương phục ngữ ngôn :「ngã ư kim giả thí nhữ vô úy ,dĩ thật nhi thuyết ,ngã kim thử đầu diệc khả ác da ?」da xa đối viết :「Vương đầu diệc nhĩ 。」Vương phục ngữ ngôn :「vi thẩm nhĩ bất ?」da xa phục ngôn :「thẩm nhĩ 。Đại Vương !」Vương cáo da xa :「nhược/nhã thử nhân đầu quý tiện đẳng đồng giai khả ác giả ,nhữ kim vân hà tự thị hào quý chủng tính sắc trí dĩ tự căng cao ,nhi dục già ngã lễ kính Sa Môn chư Thích chủng tử ?」tức thuyết kệ ngôn : 「唯有此人頭, 「duy hữu thử nhân đầu , 見者咸譏呵, kiến giả hàm ky ha , 賣之無所直, mại chi vô sở trực , 虛與惡不近。 hư dữ ác bất cận 。 遙見皆生瞋, dao kiến giai sanh sân , 言不祥鄙惡, ngôn bất tường bỉ ác , 此頭膿血污, thử đầu nùng huyết ô , 鄙賤甚可惡。 bỉ tiện thậm khả ác 。 以斯下賤頭, dĩ tư hạ tiện đầu , 貿易功德首, mậu dịch công đức thủ , 雖向彼屈申, tuy hướng bỉ khuất thân , 毫釐無損減。」 hào ly vô tổn giảm 。」 王告耶賒言: Vương cáo da xa ngôn : 「汝雖見比丘, 「nhữ tuy kiến Tỳ-kheo , 雜種而卑賤, tạp chủng nhi ti tiện , 不能覩其內, bất năng đổ kỳ nội , 真實有道德。 chân thật hữu đạo đức 。 汝愚癡邪見, nhữ ngu si tà kiến , 迷惑錯亂心, mê hoặc thác loạn tâm , 計己婆羅門, kế kỷ Bà-la-môn , 獨有解脫分, độc hữu giải thoát phần , 自餘諸種姓, tự dư chư chủng tính , 無得解脫者。 vô đắc giải thoát giả 。 若欲為婚姻。 nhược/nhã dục vi hôn nhân 。 當求於種族; đương cầu ư chủng tộc ; 若求善法者, nhược/nhã cầu thiện Pháp giả , 安用種族為? an dụng chủng tộc vi ? 若其求法者, nhược/nhã kỳ cầu Pháp giả , 不應觀種姓, bất ưng quán chủng tính , 雖生上族中, tuy sanh thượng tộc trung , 造作極惡行, tạo tác cực ác hạnh/hành/hàng , 眾人皆呵責, chúng nhân giai ha trách , 是則名下賤。 thị tắc danh hạ tiện 。 種族雖卑微, chủng tộc tuy ti vi , 內有實道行, nội hữu thật đạo hạnh/hành/hàng , 為人所尊奉, vi nhân sở tôn phụng , 是則名尊貴。 thị tắc danh tôn quý 。 德行既充滿, đức hạnh/hành/hàng ký sung mãn , 云何不禮敬? vân hà bất lễ kính ? 心惡使形賤, tâm ác sử hình tiện , 意善令身貴, ý thiện lệnh thân quý , 沙門修諸善, Sa Môn tu chư thiện , 信戒施聞具, tín giới thí văn cụ , 是故可尊尚, thị cố khả tôn thượng , 宜應深恭敬。 nghi ưng thâm cung kính 。 造作惡行者, tạo tác ác hành giả , 汝今寧不聞, nhữ kim ninh bất văn , 釋種具大悲, Thích chủng cụ đại bi , 牛王正道者, ngưu vương chánh đạo giả , 所說之法耶? sở thuyết chi Pháp da ? 以三危脆法, dĩ tam nguy thúy Pháp , 貿易三堅法, mậu dịch tam kiên Pháp , 佛無有異語, Phật vô hữu dị ngữ , 故我不敢違, cố ngã bất cảm vi , 若違世尊教, nhược/nhã vi thế tôn giáo , 不名為親善。 bất danh vi thân thiện 。 譬如壓甘蔗, thí như áp cam giá , 取汁棄其滓, thủ trấp khí kỳ chỉ , 人身亦如是, nhân thân diệc như thị , 為死之所壓。 vi tử chi sở áp 。 屍骸委在地, thi hài ủy tại địa , 不能復進止, bất năng phục tiến chỉ , 供敬修諸善, cung kính tu chư thiện , 是故應當知。 thị cố ứng đương tri 。 以此敗壞身, dĩ thử bại hoại thân , 貿易堅牢法, mậu dịch kiên lao Pháp , 猶如火燒舍, do như hỏa thiêu xá , 智者出財物, trí giả xuất tài vật , 如水沒伏藏, như thủy một phục tạng , 亦應速出寶, diệc ưng tốc xuất bảo , 此身終敗壞, thử thân chung bại hoại , 宜貿易堅法。 nghi mậu dịch kiên pháp 。 愚人不分別, ngu nhân bất phân biệt , 堅與不堅法, kiên dữ bất kiên pháp , 死軍卒來至, tử quân tốt lai chí , 如入摩竭口, như nhập ma kiệt khẩu , 當於如是時, đương ư như Thị thời , 驚恐大怖畏。 kinh khủng Đại bố úy 。 如酪取生酥, như lạc thủ sanh tô , 及以於醍醐, cập dĩ ư thể hồ , 取已酪缾破, thủ dĩ lạc bình phá , 不生大苦惱。 bất sanh đại khổ não 。 此身亦如是, thử thân diệc như thị , 取其堅實善, thủ kỳ kiên thật thiện , 於後命盡時, ư hậu mạng tận thời , 終不生悔恨。 chung bất sanh hối hận 。 不修諸善行, bất tu chư thiện hạnh/hành/hàng , 憍慢而縱逸, kiêu mạn nhi túng dật , 死法卒來至, tử Pháp tốt lai chí , 破身之缾器, phá thân chi bình khí , 其心極燋熱, kỳ tâm cực tiêu nhiệt , 猶為火所燒。 do vi hỏa sở thiêu 。 憂結喻如火, ưu kết/kiết dụ như hỏa , 酪缾喻如身, lạc bình dụ như thân , 汝不應遮我, nhữ bất ưng già ngã , 修善取堅法。 tu thiện thủ kiên pháp 。 愚癡黑暗者, ngu si hắc ám giả , 自言我尊貴。 tự ngôn ngã tôn quý 。 我執十力尊, ngã chấp thập lực tôn , 言說之燈炬, ngôn thuyết chi đăng cự , 照察己身中, chiếu sát kỷ thân trung , 貴賤無差別, quý tiện vô sái biệt , 皮肉筋骨等, bì nhục cân cốt đẳng , 三十六種物, tam thập lục chủng vật , 貴賤悉同等, quý tiện tất đồng đẳng , 有何差別相? hữu hà sái biệt tướng ? 名衣及上服, danh y cập thượng phục , 眾具有別異。 chúng cụ hữu biệt dị 。 智者宜勤身, trí giả nghi cần thân , 作恭敬禮拜, tác cung kính lễ bái , 伇使行諸善, 伇sử hạnh/hành/hàng chư thiện , 是名取堅法。 thị danh thủ kiên pháp 。 何故說斯者? hà cố thuyết tư giả ? 此身如電遄, thử thân như điện thuyên , 泡沫及沙聚, phao mạt cập sa tụ , 芭蕉無堅實。 ba tiêu vô kiên thật 。 如此危脆身, như thử nguy thúy thân , 修善百劫住, tu thiện bách kiếp trụ/trú , 堅於須彌山, kiên ư Tu-di sơn , 及以於大地。 cập dĩ ư Đại địa 。 智者應如是, trí giả ưng như thị , 貿易堅實法。」 mậu dịch kiên thật Pháp 。」 大莊嚴論經卷第三 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ tam 大莊嚴論經卷第四 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ tứ 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 後秦三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch (一七) (nhất thất ) 復次,若諍競者聞斷結名,所諍事解,若人欲得供養恭敬,應斷諸使。 phục thứ ,nhược/nhã tránh cạnh giả văn đoạn kết danh ,sở tránh sự giải ,nhược/nhã nhân dục đắc cúng dường cung kính ,ưng đoạn chư sử 。 我昔曾聞,有差老母,入於林中採波羅樹葉賣以自活,路由關邏,邏人稅之。于時老母不欲令稅,而語之言:「汝能將我至王邊者,稅乃可得,若不爾者終不與汝。」於是邏人遂共紛紜往至王所,王問老母:「汝今何故不輸關稅?」老母白王:「王頗識彼某比丘不?」王言:「我識,是大羅漢。」又問:「第二比丘王復識不?」王言:「我識,彼亦羅漢。」又問:「第三比丘王復識不?」王答言:「識,彼亦羅漢。」老母抗聲而白王言:「是三羅漢皆是我子,此諸子等受王供養,能使大王受無量福,是即名為與王稅物。云何更欲稅奪於我?」王聞是已歎未曾有。「善哉老母!能生聖子,我實不知。知彼羅漢是汝子者,應加供養恭敬於汝。」於是老母,即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu sái lão mẫu ,nhập ư lâm trung thải ba la thụ/thọ diệp mại dĩ tự hoạt ,lộ do quan lá ,lá nhân thuế chi 。vu thời lão mẫu bất dục lệnh thuế ,nhi ngữ chi ngôn :「nhữ năng tướng ngã chí Vương biên giả ,thuế nãi khả đắc ,nhược/nhã bất nhĩ giả chung bất dữ nhữ 。」ư thị lá nhân toại cọng phân vân vãng chí Vương sở ,Vương vấn lão mẫu :「nhữ kim hà cố bất du quan thuế ?」lão mẫu bạch Vương :「Vương phả thức bỉ mỗ Tỳ-kheo bất ?」Vương ngôn :「ngã thức ,thị đại la hán 。」hựu vấn :「đệ nhị Tỳ-kheo Vương phục thức bất ?」Vương ngôn :「ngã thức ,bỉ diệc La-hán 。」hựu vấn :「đệ tam Tỳ-kheo Vương phục thức bất ?」Vương đáp ngôn :「thức ,bỉ diệc La-hán 。」lão mẫu kháng thanh nhi bạch Vương ngôn :「thị tam La-hán giai thị ngã tử ,thử chư tử đẳng thọ/thụ Vương cúng dường ,năng sử Đại Vương thọ/thụ vô lượng phước ,thị tức danh vi dữ Vương thuế vật 。vân hà cánh dục thuế đoạt ư ngã ?」Vương văn thị dĩ thán vị tằng hữu 。「Thiện tai lão mẫu !năng sanh Thánh tử ,ngã thật bất tri 。tri bỉ La-hán thị nhữ tử giả ,ưng gia cúng dường cung kính ư nhữ 。」ư thị lão mẫu ,tức thuyết kệ ngôn : 「吾生育三子, 「ngô sanh dục tam tử , 勇健超三界, dũng kiện siêu tam giới , 悉皆證羅漢, tất giai chứng La-hán , 為世作福田。 vi thế tác phước điền 。 王若供養時, Vương nhược/nhã cúng dường thời , 獲福當稅物, hoạch phước đương thuế vật , 云何而方便, vân hà nhi phương tiện , 稅奪我所有?」 thuế đoạt ngã sở hữu ?」 王聞是偈已身毛皆竪,於三寶所生信敬心,流淚而言:「如此老母宜加供養,況稅其物?」王說偈言: Vương văn thị kệ dĩ thân mao giai thọ ,ư Tam Bảo sở sanh tín kính tâm ,lưu lệ nhi ngôn :「như thử lão mẫu nghi gia cúng dường ,huống thuế kỳ vật ?」Vương thuyết kệ ngôn : 「自從今已後, 「tự tùng kim dĩ hậu , 如斯老母比, như tư lão mẫu bỉ , 生子度三有, sanh tử độ tam hữu , 器堪受供養, khí kham thọ cúng dường , 不聽稅財物, bất thính thuế tài vật , 咸應加恭敬, hàm ưng gia cung kính , 設有同伴侶, thiết hữu đồng bạn lữ , 駝驢及車乘, Đà lư cập xa thừa , 多載眾珍寶, đa tái chúng trân bảo , 為此老母故, vi thử lão mẫu cố , 不應格稅彼。 bất ưng cách thuế bỉ 。 況此一母人, huống thử nhất mẫu nhân , 單己賣樹葉, đan kỷ mại thụ/thọ diệp , 更無餘錢物, cánh vô dư tiễn vật , 而當有稅奪? nhi đương hữu thuế đoạt ? 設我山巖窟, thiết ngã sơn nham quật , 經行修道處, kinh hành tu đạo xứ/xử , 行人於彼中, hạnh/hành/hàng nhân ư bỉ trung , 滅結斷諸漏, diệt kết/kiết đoạn chư lậu , 尚應敬彼處, thượng ưng kính bỉ xứ , 尊重而供養。 tôn trọng nhi cúng dường 。 況如此老母, huống như thử lão mẫu , 能生聖子者, năng sanh Thánh tử giả , 而當不修敬?」 nhi đương bất tu kính ?」 (一八) (nhất bát ) 復次,示放逸果,欲令眾生不放逸故。 phục thứ ,thị phóng dật quả ,dục lệnh chúng sanh bất phóng dật cố 。 我昔曾聞,有大商主子名曰億耳,入海採寶,既得迴還與伴別宿,失伴慞惶,飢渴所逼。遙見一城謂為有水,往至城邊欲索水飲。然此城者是餓鬼城,到彼城中四衢道頭,眾人集處空無所見,飢渴所逼,唱言水水。諸餓鬼輩聞是水聲,皆來雲集。「誰慈悲者欲與我水?」此諸餓鬼身如燋柱以髮自纏,皆來合掌作如是言:「願乞我水。」億耳語言:「我渴所逼故來求水。」爾時餓鬼聞億耳為渴所逼自行求水,希望都息,皆各長歎作如是言:「汝可不知此餓鬼城,云何此中而索水耶?」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu Đại thương chủ tử danh viết ức nhĩ ,nhập hải thải bảo ,ký đắc hồi hoàn dữ bạn biệt tú ,thất bạn chương hoàng ,cơ khát sở bức 。dao kiến nhất thành vị vi hữu thủy ,vãng chí thành biên dục tác/sách thủy ẩm 。nhiên thử thành giả thị ngạ quỷ thành ,đáo bỉ thành trung tứ cù đạo đầu ,chúng nhân tập xứ/xử không vô sở kiến ,cơ khát sở bức ,xướng ngôn thủy thủy 。chư ngạ quỷ bối văn thị thủy thanh ,giai lai vân tập 。「thùy từ bi giả dục dữ ngã thủy ?」thử chư ngạ quỷ thân như tiêu trụ dĩ phát tự triền ,giai lai hợp chưởng tác như thị ngôn :「nguyện khất ngã thủy 。」ức nhĩ ngữ ngôn :「ngã khát sở bức cố lai cầu thủy 。」nhĩ thời ngạ quỷ văn ức nhĩ vi khát sở bức tự hạnh/hành/hàng cầu thủy ,hy vọng đô tức ,giai các trường/trưởng thán tác như thị ngôn :「nhữ khả bất tri thử ngạ quỷ thành ,vân hà thử trung nhi tác/sách thủy da ?」tức thuyết kệ ngôn : 「我等處此城, 「ngã đẳng xứ/xử thử thành , 百千萬歲中, bách thiên vạn tuế trung , 尚不聞水名, thượng bất văn thủy danh , 況復得飲者? huống phục đắc ẩm giả ? 譬如多羅林, thí như Ta-la lâm , 熾然被火焚, sí nhiên bị hỏa phần , 我等亦如是, ngã đẳng diệc như thị , 支節皆火然。 chi tiết giai hỏa nhiên 。 頭髮悉蓬亂, đầu phát tất bồng loạn , 形體皆毀破, hình thể giai hủy phá , 晝夜念飲食, trú dạ niệm ẩm thực , 慞惶走十方。 chương hoàng tẩu thập phương 。 飢渴所逼切, cơ khát sở bức thiết , 張口馳求索, trương khẩu trì cầu tác , 有人執杖隨, hữu nhân chấp trượng tùy , 尋逐加楚撻。 tầm trục gia sở thát 。 耳常聞惡音, nhĩ thường văn ác âm , 未曾有善語, vị tằng hữu thiện ngữ , 況與一渧水, huống dữ nhất đế thủy , 漬我喉舌者。 tí ngã hầu thiệt giả 。 若於山谷間, nhược/nhã ư sơn cốc gian , 天龍降甘露, Thiên Long hàng cam lồ , 皆變成沸火, giai biến thành phí hỏa , 而注我身上。 nhi chú ngã thân thượng 。 若見諸渠河, nhược/nhã kiến chư cừ hà , 皆變成流火, giai biến thành lưu hỏa , 池沼及河泉, trì chiểu cập hà tuyền , 悉見其乾竭, tất kiến kỳ càn kiệt , 或變成濃血, hoặc biến thành nùng huyết , 臭穢極可惡。 xú uế cực khả ác 。 設欲往馳趣, thiết dục vãng trì thú , 夜叉捉鐵捶, Dạ-xoa tróc thiết chúy , 撾打不得近。 qua đả bất đắc cận 。 我等受此苦, ngã đẳng thọ/thụ thử khổ , 云何能得水, vân hà năng đắc thủy , 以用惠施汝? dĩ dụng huệ thí nhữ ? 我等先身時, ngã đẳng tiên thân thời , 慳貪極嫉妬, xan tham cực tật đố , 不曾施一人, bất tằng thí nhất nhân , 將水及飲食。 tướng thủy cập ẩm thực 。 自物不與他, tự vật bất dữ tha , 抑彼令不施, ức bỉ lệnh bất thí , 以是重業故, dĩ thị trọng nghiệp cố , 今受是苦惱。 kim thọ/thụ thị khổ não 。 施得大果報, thí đắc Đại quả báo , 春種秋獲子, xuân chủng thu hoạch tử , 我等不種子, ngã đẳng bất chủng tử , 今日受是苦。 kim nhật thọ/thụ thị khổ 。 放逸慳貪惜, phóng dật xan tham tích , 受是苦無窮, thọ/thụ thị khổ vô cùng , 一切苦種子, nhất thiết khổ chủng tử , 無過於貪嫉, vô quá ư tham tật , 應當勤方便, ứng đương cần phương tiện , 除去如是患。 trừ khứ như thị hoạn 。 施為善種子, thí vi thiện chủng tử , 能生諸利樂, năng sanh chư lợi lạc , 是故應修施, thị cố ưng tu thí , 莫如我受苦。 mạc như ngã thọ khổ 。 等同在人中, đẳng đồng tại nhân trung , 身形無差別, thân hình vô sái biệt , 造業既不同, tạo nghiệp ký bất đồng , 受報亦復異。 thọ/thụ báo diệc phục dị 。 富貴饒財寶, phú quý nhiêu tài bảo , 貧者來請求, bần giả lai thỉnh cầu , 諸天同器食, chư Thiên đồng khí thực/tự , 飯色各有異。 phạn sắc các hữu dị 。 若墮畜生中, nhược/nhã đọa súc sanh trung , 業報亦不同, nghiệp báo diệc bất đồng , 有得受福樂, hữu đắc thọ/thụ phước lạc/nhạc , 有受苦惱者。 hữu thọ khổ não giả 。 以此貪毒故, dĩ thử tham độc cố , 人天及畜生, nhân thiên cập súc sanh , 為慳嫉所挊, vi xan tật sở 挊, 所在皆損減。 sở tại giai tổn giảm 。 餓鬼熾然苦, ngạ quỷ sí nhiên khổ , 支節煙焰起, chi tiết yên diệm khởi , 如似樹赤華, như tự thụ/thọ xích hoa , 醉象以鼻端, túy tượng dĩ Tỳ đoan , 遠擲虛空中, viễn trịch hư không trung , 華下被身赤。 hoa hạ bị thân xích 。 賢聖作是說, hiền thánh tác thị thuyết , 貪嫉最苦器, tham tật tối khổ khí , 見於乞求者, kiến ư khất cầu giả , 其心則惱濁, kỳ tâm tức não trược , 惱濁剎那中, não trược sát-na trung , 則能作鄙漏。 tức năng tác bỉ lậu 。 愚癡慳不施, ngu si xan bất thí , 以種貧窮本, dĩ chủng bần cùng bổn , 貪心而積聚, tham tâm nhi tích tụ , 即墮於惡道, tức đọa ư ác đạo , 如此慳貪者, như thử xan tham giả , 眾苦惱根本。 chúng khổ não căn bản 。 是故有智者, thị cố hữu trí giả , 應斷除慳貪, ưng đoạn trừ xan tham , 誰有欲自樂, thùy hữu dục tự lạc/nhạc , 名稱恭敬等, danh xưng cung kính đẳng , 而捨於正道, nhi xả ư chánh đạo , 隨逐曲惡徑? tùy trục khúc ác kính ? 今身得苦惱, kim thân đắc khổ não , 來世亦復然, lai thế diệc phục nhiên , 世界結使業, thế giới kết/kiết sử nghiệp , 能遮淨施報, năng già tịnh thí báo , 所謂是慳貪, sở vị thị xan tham , 眾怨中最大。 chúng oán trung tối Đại 。 是身大臃腫, thị thân Đại 臃thũng , 衣食及湯藥, y thực cập thang dược , 一切眾樂具, nhất thiết chúng lạc/nhạc cụ , 貪嫉所遮斷。 tham tật sở già đoạn 。 貪嫉極微細, tham tật cực vi tế , 細入難遮制, tế nhập nạn/nan già chế , 當以施牢門, đương dĩ thí lao môn , 心屋使緻密。 tâm ốc sử trí mật 。 莫聽彼貪嫉, mạc thính bỉ tham tật , 而得進入中, nhi đắc tiến/tấn nhập trung , 貪嫉設入心, tham tật thiết nhập tâm , 渠河及大海。 cừ hà cập đại hải 。 能遮使不飲。」 năng già sử bất ẩm 。」 億耳見放逸, ức nhĩ kiến phóng dật , 乃有是過惡, nãi hữu thị quá ác , 即厭惡生死, tức yếm ố sanh tử , 還歸求出家。 hoàn quy cầu xuất gia 。 既得出家已, ký đắc xuất gia dĩ , 精勤修定慧, tinh cần tu định tuệ , 逮證羅漢果。 đãi chứng La-hán quả 。 (一九) (nhất cửu ) 復次,若無過者得譏呵人,若自有過呵於彼者,他反蚩笑。 phục thứ ,nhược/nhã vô quá giả đắc ky ha nhân ,nhược/nhã tự hữu quá/qua ha ư bỉ giả ,tha phản xi tiếu 。 我昔曾聞,倮形婆羅門與諸沙門同道而行。有一年少比丘,笑彼倮形以無慚愧。時彼倮形眾中有婆羅門少解佛法,語比丘言:「長老!不可以汝出家幖幟輕慢欺人,不可以汝出家形貌能斷煩惱,若未能斷生死流轉未有出期,汝於後身未脫倮形,何故見笑?汝於今者,生死之中如兜羅樹華,隨風東西未有定時,汝應自笑不應笑他。知汝後時為趣何道?如灰覆火,結使在心,未必可保。汝今莫自謂有慚愧,覩汝所為未得脫於諸見之網。夫慚愧者,定不入於諸見之網,若不起惡覺,是名慚愧。汝自不入決定數中,云何笑他?」時諸比丘聞倮形婆羅門如法而說,默無所答。餘比丘聞已歎言正說:「能斷結者名有慚愧,若不斷結名比丘者,伎人剃髮應是比丘,然諸伎人雖復剃髮不名比丘,當知得見四真諦法名真沙門。何以故?如經中說:『不見四諦邪正不定,邪正不定所見錯謬。』是故應當勤修四諦,若見諦者所見真正,永離邪趣。」 ngã tích tằng văn ,khỏa hình Bà-la-môn dữ chư Sa Môn đồng đạo nhi hạnh/hành/hàng 。hữu nhất niên thiểu Tỳ-kheo ,tiếu bỉ khỏa hình dĩ vô tàm quý 。thời bỉ khỏa hình chúng trung hữu Bà-la-môn thiểu giải Phật Pháp ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「Trưởng-lão !bất khả dĩ nhữ xuất gia tiêu xí khinh mạn khi nhân ,bất khả dĩ nhữ xuất gia hình mạo năng đoạn phiền não ,nhược/nhã vị năng đoạn sanh tử lưu chuyển vị hữu xuất kỳ ,nhữ ư hậu thân vị thoát khỏa hình ,hà cố kiến tiếu ?nhữ ư kim giả ,sanh tử chi trung như đâu la thụ/thọ hoa ,tùy phong Đông Tây vị hữu định thời ,nhữ ưng tự tiếu bất ưng tiếu tha 。tri nhữ hậu thời vi thú hà đạo ?như hôi phước hỏa ,kết/kiết sử tại tâm ,vị tất khả bảo 。nhữ kim mạc tự vị hữu tàm quý ,đổ nhữ sở vi vị đắc thoát ư chư kiến chi võng 。phu tàm quý giả ,định bất nhập ư chư kiến chi võng ,nhược/nhã bất khởi ác giác ,thị danh tàm quý 。nhữ tự bất nhập quyết định số trung ,vân hà tiếu tha ?」thời chư Tỳ-kheo văn khỏa hình Bà-la-môn như pháp nhi thuyết ,mặc vô sở đáp 。dư Tỳ-kheo văn dĩ thán ngôn chánh thuyết :「năng đoạn kết/kiết giả danh hữu tàm quý ,nhược/nhã bất đoạn kết danh Tỳ-kheo giả ,kỹ nhân thế phát ưng thị Tỳ-kheo ,nhiên chư kỹ nhân tuy phục thế phát bất danh Tỳ-kheo ,đương tri đắc kiến tứ chân đế Pháp danh chân Sa Môn 。hà dĩ cố ?như Kinh trung thuyết :『bất kiến Tứ đế tà chánh bất định ,tà chánh bất định sở kiến thác/thố mậu 。』thị cố ứng đương cần tu Tứ đế ,nhược/nhã kiến đế giả sở kiến chân chánh ,vĩnh ly tà thú 。」 (二〇) (nhị 〇) 復次,善觀察者,見於好色無有欲意多生厭惡,見好色時不起愛瞋。 phục thứ ,thiện quan sát giả ,kiến ư hảo sắc vô hữu dục ý đa sanh yếm ố ,kiến hảo sắc thời bất khởi ái sân 。 我昔曾聞,有一寺廟,多諸比丘。中有法師,三明六通,言辭巧妙,具足辯才,知自他論善能問答,應機說法悅適眾心,能然法燈照除愚冥,使城內外所有人民於日日中皆來聽法,既聽受已,乃至少年皆不放逸。時彼城中有舊婬女,咸皆歎息作如是言:「我等今者無人往返,受若斯苦為當久近?」彼婬女女盛年端正,聰慧非凡善知世論,女人所有六十四藝悉皆明達。見母憂慘,即問母言:「今者何故憂苦乃爾?」母告女言:「今此城中一切人民悉樂聽法,更無往返至我邊者,資財空匱無由而得,我以此事是故愁耳。」女聞是已,自恃端正語其母言:「我今自嚴往至彼會,能令彼會一切眾人悉隨我來。」作是語已,尋自沐浴眾香塗身,瓔珞上服首戴華鬘,足所著履眾寶莊校,右手執杖行步妖孆,逶迤弄姿種種莊嚴,如華樹行,猶如天人,將諸侍從,華鬘瓔珞嚴身上服亦皆殊妙。此諸從者,或執金缾,或持拂扇,或捉香花,侍衛彼女。將諸妓人而自圍繞,並語並笑,或舉右手指麾道徑,復有黃公耳插眾華,玄黃朱紫綵畫其身,歡笑戲謔種種巧嘲,亦復舉手指前指後,於其路中香氣四塞鼓樂弦歌,往至寺所處一空室,待眾集會。說法時到,無數千人皆來聚集。爾時法師頭髮極白秀眉覆目,善調諸根其心無畏,如師子王,即昇高座而說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất tự miếu ,đa chư Tỳ-kheo 。trung hữu Pháp sư ,tam minh lục thông ,ngôn từ xảo diệu ,cụ túc biện tài ,tri tự tha luận thiện năng vấn đáp ,ưng ky thuyết Pháp duyệt thích chúng tâm ,năng nhiên pháp đăng chiếu trừ ngu minh ,sử thành nội ngoại sở hữu nhân dân ư nhật nhật trung giai lai thính pháp ,ký thính thọ dĩ ,nãi chí thiểu niên giai bất phóng dật 。thời bỉ thành trung hữu cựu dâm nữ ,hàm giai thán tức tác như thị ngôn :「ngã đẳng kim giả vô nhân vãng phản ,thọ/thụ nhược/nhã tư khổ vi đương cửu cận ?」bỉ dâm nữ nữ thịnh niên đoan chánh ,thông tuệ phi phàm thiện tri thế luận ,nữ nhân sở hữu lục thập tứ nghệ tất giai minh đạt 。kiến mẫu ưu thảm ,tức vấn mẫu ngôn :「kim giả hà cố ưu khổ nãi nhĩ ?」mẫu cáo nữ ngôn :「kim thử thành trung nhất thiết nhân dân tất lạc/nhạc thính pháp ,cánh vô vãng phản chí ngã biên giả ,tư tài không quỹ vô do nhi đắc ,ngã dĩ thử sự thị cố sầu nhĩ 。」nữ văn thị dĩ ,tự thị đoan chánh ngữ kỳ mẫu ngôn :「ngã kim tự nghiêm vãng chí bỉ hội ,năng lệnh bỉ hội nhất thiết chúng nhân tất tùy ngã lai 。」tác thị ngữ dĩ ,tầm tự mộc dục chúng hương đồ thân ,anh lạc thượng phục thủ đái hoa man ,túc sở trước/trứ lý chúng bảo trang giáo ,hữu thủ chấp trượng hạnh/hành/hàng bộ yêu 孆,uy dĩ lộng tư chủng chủng trang nghiêm ,như hoa thụ/thọ hạnh/hành/hàng ,do như Thiên Nhân ,tướng chư thị tòng ,hoa man anh lạc nghiêm thân thượng phục diệc giai thù diệu 。thử chư tùng giả ,hoặc chấp kim bình ,hoặc trì phất phiến ,hoặc tróc hương hoa ,thị vệ bỉ nữ 。tướng chư kĩ nhân nhi tự vi nhiễu ,tịnh ngữ tịnh tiếu ,hoặc cử hữu thủ chỉ huy đạo kính ,phục hưũ hoàng công nhĩ sáp chúng hoa ,huyền hoàng chu tử thải họa kỳ thân ,hoan tiếu hí hước chủng chủng xảo trào ,diệc phục cử thủ chỉ tiền chỉ hậu ,ư kỳ lộ trung hương khí tứ tắc cổ nhạc huyền Ca ,vãng chí tự sở xứ/xử nhất không thất ,đãi chúng tập hội 。thuyết Pháp thời đáo ,vô số thiên nhân giai lai tụ tập 。nhĩ thời Pháp sư đầu phát cực bạch tú my phước mục ,thiện điều chư căn kỳ tâm vô úy ,như Sư tử Vương ,tức thăng cao tọa nhi thuyết kệ ngôn : 「我觀淺智者, 「ngã quán thiển trí giả , 莫由昇此座, mạc do thăng thử tọa , 怯弱如野干, khiếp nhược như dã can , 戰懼不自寧。 chiến cụ bất tự ninh 。 吾今昇此座, ngô kim thăng thử tọa , 處眾無所畏, xứ/xử chúng vô sở úy , 喻如狩中王, dụ như thú trung Vương , 哮吼摧邪論。」 hao hống tồi tà luận 。」 爾時法師即為大眾次第說法。時彼婬女為欲擾動時眾心故,即於門中而現其身,其所將從散入人間,各指婬女語眾人言:「此女端嚴姿容可愛,汝等且觀,用聽法為?」時彼諸人聞是語已,即便顧盻心意不安。爾時法師未解其意,怪其所以,即問眾人:「汝等何故視瞻改常心意錯亂?汝豈不知,死來迅速猶如奔馬,是故宜勤修諸善行。」即說偈言: nhĩ thời Pháp sư tức vi Đại chúng thứ đệ thuyết Pháp 。thời bỉ dâm nữ vi dục nhiễu động thời chúng tâm cố ,tức ư môn trung nhi hiện kỳ thân ,kỳ sở tướng tùng tán nhập nhân gian ,các chỉ dâm nữ ngữ chúng nhân ngôn :「thử nữ đoan nghiêm tư dung khả ái ,nhữ đẳng thả quán ,dụng thính pháp vi ?」thời bỉ chư nhân văn thị ngữ dĩ ,tức tiện cố hễ tâm ý bất an 。nhĩ thời Pháp sư vị giải kỳ ý ,quái kỳ sở dĩ ,tức vấn chúng nhân :「nhữ đẳng hà cố thị chiêm cải thường tâm ý thác loạn ?nhữ khởi bất tri ,tử lai tấn tốc do như bôn mã ,thị cố nghi cần tu chư thiện hạnh/hành/hàng 。」tức thuyết kệ ngôn : 「十力大法炬, 「thập lực Đại Pháp Cự , 普照於世界, phổ chiếu ư thế giới , 慧明未潛隱, tuệ minh vị tiềm ẩn , 宜速修善業。 nghi tốc tu thiện nghiệp 。 堅意集善行, kiên ý tập thiện hạnh/hành/hàng , 晝夜勿懈倦, trú dạ vật giải quyện , 一切智語燈, nhất thiết trí ngữ đăng , 不久當隱沒。 bất cửu đương ẩn một 。 若其隱沒後, nhược/nhã kỳ ẩn một hậu , 眾生盡黑闇, chúng sanh tận hắc ám , 雖有日光照, tuy hữu nhật quang chiếu , 猶名為大瞑。」 do danh vi Đại minh 。」 爾時眾會聞是偈已,敬奉法教攝意聽法。時彼婬女見眾人等攝心斂意,復作姿態,眾會覩已,心還散亂。爾時法師復說偈言: nhĩ thời chúng hội văn thị kệ dĩ ,kính phụng pháp giáo nhiếp ý thính pháp 。thời bỉ dâm nữ kiến chúng nhân đẳng nhiếp tâm liễm ý ,phục tác tư thái ,chúng hội đổ dĩ ,tâm hoàn tán loạn 。nhĩ thời Pháp sư phục thuyết kệ ngôn : 「彼女作姿態, 「bỉ nữ tác tư thái , 令會生渴愛, lệnh hội sanh khát ái , 為欲情所牽, vi dục Tình sở khiên , 奪其專念心。 đoạt kỳ chuyên niệm tâm 。 用敬吾教故, dụng kính ngô giáo cố , 遮制令還止, già chế lệnh hoàn chỉ , 如何彼妖(卄/(阿-可+辛)/女), như hà bỉ yêu (nhập /(a -khả +tân )/nữ ), 惑亂眾人目? hoặc loạn chúng nhân mục ? 譬如青蓮鬘, thí như thanh liên man , 漂鼓隨波動, phiêu cổ tùy ba động , 眾心亦如是, chúng tâm diệc như thị , 熠燿不暫停。」 dập diệu bất tạm đình 。」 爾時眾人情既耽惑,觀此妙色失慚愧心,更相指示,而說偈言: nhĩ thời chúng nhân Tình ký đam hoặc ,quán thử diệu sắc thất tàm quý tâm ,cánh tướng chỉ thị ,nhi thuyết kệ ngôn : 「斯女美姿容, 「tư nữ mỹ tư dung , 今來甚為吉, kim lai thậm vi cát , 如彼月初生, như bỉ nguyệt sơ sanh , 墜落在于地, trụy lạc tại vu địa , 容貌超時倫, dung mạo siêu thời luân , 淨目極美妙, tịnh mục cực mỹ diệu , 將非藍婆女, tướng phi Lam bà nữ , 為帝釋所遣, vi Đế Thích sở khiển , 或是功德天, hoặc thị công đức thiên , 然手不執花。」 nhiên thủ bất chấp hoa 。」 復有一人,而說偈言: phục hưũ nhất nhân ,nhi thuyết kệ ngôn : 「咄哉此女人, 「đốt tai thử nữ nhân , 儀容甚奇妙, nghi dung thậm kì diệu , 目如青蓮花, mục như thanh liên hoa , 鼻傭眉如畫, Tỳ dong my như họa , 兩頰悉平滿, lượng (lưỡng) giáp tất bình mãn , 丹脣齒齊密, đan thần xỉ tề mật , 凝膚極軟懦, ngưng phu cực nhuyễn nọa , 莊麗甚殊特, trang lệ thậm Thù đặc , 威相可悅樂, uy tướng khả duyệt lạc/nhạc , 煒耀如金山。」 vĩ diệu như kim sơn 。」 時諸優婆塞,愛其容貌,心意錯亂。時彼婬女左右侍從,見斯事已深自慶幸,叱叱而言:「我等今者所作甚善,能使眾會注意乃爾。」彼時法師怪諸四眾搔擾改常,以手搴眉顧瞻時會,見是婬女儀容端正,及其侍從皆悉莊嚴,婬女處中曒若明星,奪愚人心令失正念。時彼法師觀女人意,為以何事而來此耶?即默入定,知其邪惑不為聽法。然此法師雖斷瞋恚外現忿色,發聲高唱語婬女言:「汝如蟻封而欲與彼須彌山王比其高下,豈可不聞昔佛在世,第六天王不自量力,敢於佛所現作逼嬈,世尊神力乃以死尸而繫其頸,慚耻無顏人天所笑?汝意便謂佛法教學以為滅耶?專精聲聞豈可無耶?諸勝丈夫都沒盡耶?汝若如是宜堅自持。」時彼法師即以神通變此婬女,膚肉墮落唯有白骨,五內諸藏悉皆露現,即於眾前喚此婬女:「汝於向者興起惡心,敢與佛法而共諍競。」時此婬女以此骨身在眾前立。爾時法師,即說偈言: thời chư ưu-bà-tắc ,ái kỳ dung mạo ,tâm ý thác loạn 。thời bỉ dâm nữ tả hữu thị tòng ,kiến tư sự dĩ thâm tự khánh hạnh ,sất sất nhi ngôn :「ngã đẳng kim giả sở tác thậm thiện ,năng sử chúng hội chú ý nãi nhĩ 。」bỉ thời Pháp sư quái chư Tứ Chúng tao nhiễu cải thường ,dĩ thủ khiên my cố chiêm thời hội ,kiến thị dâm nữ nghi dung đoan chánh ,cập kỳ thị tòng giai tất trang nghiêm ,dâm nữ xứ trung 曒nhược/nhã minh tinh ,đoạt ngu nhân tâm lệnh thất chánh niệm 。thời bỉ Pháp sư quán nữ nhân ý ,vi dĩ hà sự nhi lai thử da ?tức mặc nhập định ,tri kỳ tà hoặc bất vi thính pháp 。nhiên thử pháp sư tuy đoạn sân khuể ngoại hiện phẫn sắc ,phát thanh cao xướng ngữ dâm nữ ngôn :「nhữ như nghĩ phong nhi dục dữ bỉ Tu Di Sơn Vương bỉ kỳ cao hạ ,khởi khả bất văn tích Phật tại thế ,đệ lục Thiên Vương bất tự lượng lực ,cảm ư Phật sở hiện tác bức nhiêu ,Thế Tôn thần lực nãi dĩ tử thi nhi hệ kỳ cảnh ,tàm sỉ vô nhan nhân thiên sở tiếu ?nhữ ý tiện vị Phật Pháp giáo học dĩ vi diệt da ?chuyên tinh Thanh văn khởi khả vô da ?chư thắng trượng phu đô một tận da ?nhữ nhược như thị nghi kiên tự trì 。」thời bỉ Pháp sư tức dĩ thần thông biến thử dâm nữ ,phu nhục đọa lạc duy hữu bạch cốt ,ngũ nội chư tạng tất giai lộ hiện ,tức ư chúng tiền hoán thử dâm nữ :「nhữ ư hướng giả hưng khởi ác tâm ,cảm dữ Phật Pháp nhi cọng tránh cạnh 。」thời thử dâm nữ dĩ thử cốt thân tại chúng tiền lập 。nhĩ thời Pháp sư ,tức thuyết kệ ngôn : 「汝向妙容色, 「nhữ hướng diệu dung sắc , 挺特眾所觀, đĩnh đặc chúng sở quán , 今膚肉盡變, kim phu nhục tận biến , 唯有空骸骨。 duy hữu không hài cốt 。 汝先悅素白, nhữ tiên duyệt tố bạch , 今始見實相, kim thủy kiến thật tướng , 頂骨類白珂, đảnh/đính cốt loại bạch kha , 形色如藕根, hình sắc như ngẫu căn , 眼匡骨(舀*頁)(冗*頁), nhãn khuông cốt (yểu *hiệt )(nhũng *hiệt ), 兩頰如深溝, lượng (lưỡng) giáp như thâm câu , 機關悉解落, ky quan tất giải lạc , 筋脉粗相綴, cân mạch thô tướng chuế , 在內諸藏等, tại nội chư tạng đẳng , 懸空而露現。 huyền không nhi lộ hiện 。 其所將從者, kỳ sở tướng tùng giả , 自見生厭惡, tự kiến sanh yếm ố , 況復餘大眾? huống phục dư Đại chúng ? 而當樂見之。」 nhi đương lạc/nhạc kiến chi 。」 爾時骨人為彼法師變其形已,身心俱困不能自申,即叉骨手歸向法師。爾時法師告骨人言:「汝之容色瓔珞嚴身種種校飾,但惑凡夫,令其深著沒三有池。汝今若能除去姿態捨莊嚴具,吾當示汝寂淨妙身,令汝得知不淨市肆。而此身者薄肉覆上穢惡充溢,外假脂粉以惑愚目,凡夫耽惑為欲所盲,故生染著。何有智者諦觀察已當愛翫之?」時諸會者覩斯事已咸生厭患,各相謂言:「世尊所說信實不虛,一切諸法如幻如化如水聚沫如金塗錢,但誑惑人。向者女人所有美色容止可觀,於今忽然但見骨聚,儀容端正作諸姿態,狀若蠱道,如是之事今何所在?」 nhĩ thời cốt nhân vi bỉ Pháp sư biến kỳ hình dĩ ,thân tâm câu khốn bất năng tự thân ,tức xoa cốt thủ quy hướng Pháp sư 。nhĩ thời Pháp sư cáo cốt nhân ngôn :「nhữ chi dung sắc anh lạc nghiêm thân chủng chủng giáo sức ,đãn hoặc phàm phu ,lệnh kỳ thâm trước/trứ một tam hữu trì 。nhữ kim nhược/nhã năng trừ khứ tư thái xả trang nghiêm cụ ,ngô đương thị nhữ tịch tịnh diệu thân ,lệnh nhữ đắc tri bất tịnh thị tứ 。nhi thử thân giả bạc nhục phước thượng uế ác sung dật ,ngoại giả chi phấn dĩ hoặc ngu mục ,phàm phu đam hoặc vi dục sở manh ,cố sanh nhiễm trước 。hà hữu trí giả đế quan sát dĩ đương ái ngoạn chi ?」thời chư hội giả đổ tư sự dĩ hàm sanh yếm hoạn ,các tướng vị ngôn :「Thế Tôn sở thuyết tín thật bất hư ,nhất thiết chư pháp như huyễn như hóa như thủy tụ mạt như kim đồ tiễn ,đãn cuống hoặc nhân 。hướng giả nữ nhân sở hữu mỹ sắc dung chỉ khả quán ,ư kim hốt nhiên đãn kiến cốt tụ ,nghi dung đoan chánh tác chư tư thái ,trạng nhược/nhã cổ đạo ,như thị chi sự kim hà sở tại ?」 有一優婆塞,以指支頰諦觀此女,而說偈言: hữu nhất ưu-bà-tắc ,dĩ chỉ chi giáp đế quán thử nữ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「牟尼說眾生, 「Mâu Ni thuyết chúng sanh , 為欲愛所盲, vi dục ái sở manh , 盲無慧目故, manh vô tuệ mục cố , 不得趣涅槃。 bất đắc thú Niết-Bàn 。 譬如任婆葉, thí như nhâm bà diệp , 蜜著虫所唼, mật trước/trứ trùng sở tiếp , 為貪之所惑, vi tham chi sở hoặc , 至死而不捨。 chí tử nhi bất xả 。 諸不放逸人, chư bất phóng dật nhân , 諦實觀身相, đế thật quán thân tướng , 而不起欲覺, nhi bất khởi dục giác , 喻如白鶴王, dụ như bạch hạc Vương , 常處於清池, thường xứ/xử ư thanh trì , 不樂於塜間。」 bất lạc/nhạc ư 塜gian 。」 復有優婆塞而作是言:「見此姿容便生欲想,觀彼白骨即用除滅。」而說偈言: phục hưũ ưu-bà-tắc nhi tác thị ngôn :「kiến thử tư dung tiện sanh dục tưởng ,quán bỉ bạch cốt tức dụng trừ diệt 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「觀彼骸骨聚, 「quán bỉ hài cốt tụ , 能生人怖畏, năng sanh nhân bố úy , 如似毘陀羅, như tự Tỳ đà la , 呪術之機關, chú thuật chi ky quan , 愚者謂之實, ngu giả vị chi thật , 便生樂著心。 tiện sanh lạc/nhạc trước tâm 。 如道深坑穽, như đạo thâm khanh tỉnh , 以草覆其上, dĩ thảo phước kỳ thượng , 此身亦如是, thử thân diệc như thị , 當作如是觀。 đương tác như thị quán 。 諦實知是已, đế thật tri thị dĩ , 誰當起欲想?」 thùy đương khởi dục tưởng ?」 爾時惑著愚無智者聞是偈已,低頭避之,遂不喜聞。時彼女人自見其身為人所患,五體投地,即說偈言: nhĩ thời hoặc trước/trứ ngu vô trí giả văn thị kệ dĩ ,đê đầu tị chi ,toại bất hỉ văn 。thời bỉ nữ nhân tự kiến kỳ thân vi nhân sở hoạn ,ngũ thể đầu địa ,tức thuyết kệ ngôn : 「我先愚無識, 「ngã tiên ngu vô thức , 不自量己力, bất tự lượng kỷ lực , 願迴聽法眾, nguyện hồi thính pháp chúng , 一切將歸家。 nhất thiết tướng quy gia 。 今始知釋子, kim thủy tri Thích tử , 勢力甚奇特, thế lực thậm kì đặc , 變我妙姿貌, biến ngã diệu tư mạo , 覩者生厭患。 đổ giả sanh yếm hoạn 。 我如孾愚者, ngã như 孾ngu giả , 所為極輕躁, sở vi cực khinh táo , 敢以牛跡水, cảm dĩ ngưu tích thủy , 欲比于大海。 dục bỉ vu đại hải 。 唯願垂哀矜, duy nguyện thùy ai căng , 聽我歸誠懺。」 thính ngã quy thành sám 。」 爾時大眾見彼女人諸骨相拄,猶如葦舍,甚生怪愕,彼骨聚中云何乃能作如是說?又見五藏悉皆露現,譬如屠架所懸五藏,蠢蠢蠕動,猶如狗肉,諸藏臭穢劇於廁溷。我等云何乃見此事?即說偈言: nhĩ thời Đại chúng kiến bỉ nữ nhân chư cốt tướng trụ ,do như vi xá ,thậm sanh quái ngạc ,bỉ cốt tụ trung vân hà nãi năng tác như thị thuyết ?hựu kiến ngũ tạng tất giai lộ hiện ,thí như đồ giá sở huyền ngũ tạng ,xuẩn xuẩn nhuyễn động ,do như cẩu nhục ,chư tạng xú uế kịch ư xí hỗn 。ngã đẳng vân hà nãi kiến thử sự ?tức thuyết kệ ngôn : 「今觀女人身, 「kim quán nữ nhân thân , 唯筋連枯骨, duy cân liên khô cốt , 但見空骨聚, đãn kiến không cốt tụ , 和合出言音。 hòa hợp xuất ngôn âm 。 女中有骨耶? nữ trung hữu cốt da ? 骨中有女耶? cốt trung hữu nữ da ? 譬如曠澤中, thí như khoáng trạch trung , 蘆葦之叢林, lô vi chi tùng lâm , 因風共相鼓, nhân phong cộng tướng cổ , 便出大音聲。 tiện xuất Đại âm thanh 。 如斯因假法, như tư nhân giả pháp , 不見女自體, bất kiến nữ tự thể , 若無自體者, nhược/nhã vô tự thể giả , 女相安所在? nữ tướng an sở tại ? 遍推諸法中, biến thôi chư Pháp trung , 昔來未曾有。 tích lai vị tằng hữu 。 我諦觀身相, ngã đế quán thân tướng , 去來及進止, khứ lai cập tiến chỉ , 屈申與俯仰, khuất thân dữ phủ ngưỡng , 顧視并語言, cố thị tinh ngữ ngôn , 諸節相支拄, chư tiết tướng chi trụ , 骨肋甚稀踈, cốt lặc thậm hi 踈, 筋纏為機關, cân triền vi ky quan , 假之而動轉。 giả chi nhi động chuyển 。 如是一一中, như thị nhất nhất trung , 都無有宰主, đô vô hữu tể chủ , 而今此法者, nhi kim thử pháp giả , 為有為無耶? vi hữu vi vô da ? 我為狂癡惑, ngã vi cuồng si hoặc , 為澹陰亂目? vi đạm 陰loạn mục ? 云何如是中, vân hà như thị trung , 妄生有女相? vọng sanh hữu nữ tướng ? 縛葦作機關, phược vi tác ky quan , 多用於綖縷, đa dụng ư diên lũ , 譬如融真金, thí như dung chân kim , 注水則發聲。」 chú thủy tức phát thanh 。」 爾時法師知諸四眾皆生厭惡,告婬女言:「汝於今者欲何所作?」女白法師:「願捨舍不?」即說偈言: nhĩ thời Pháp sư tri chư Tứ Chúng giai sanh yếm ố ,cáo dâm nữ ngôn :「nhữ ư kim giả dục hà sở tác ?」nữ bạch Pháp sư :「nguyện xả xá bất ?」tức thuyết kệ ngôn : 「大頭仙舍不? 「Đại đầu tiên xá bất ? 變天女藍婆, biến Thiên nữ Lam bà , 使其作草馬, sử kỳ tác thảo mã , 具滿十二年。 cụ mãn thập nhị niên 。 汝今作舍不? nhữ kim tác xá bất ? 使我作塜間, sử ngã tác 塜gian , 世間未曾見, thế gian vị tằng kiến , 如是之舍不? như thị chi xá bất ? 善自在大德, thiện tự tại Đại Đức , 愍我願除却。」 mẫn ngã nguyện trừ khước 。」 爾時法師即便微笑,而說偈言: nhĩ thời Pháp sư tức tiện vi tiếu ,nhi thuyết kệ ngôn : 「善女汝但起, 「thiện nữ nhữ đãn khởi , 我無瞋恚心, ngã vô sân khuể tâm , 剃頭著袈裟, thế đầu trước/trứ ca sa , 終無舍不法。 chung vô xá bất pháp 。 有欲愛著彼, hữu dục ái trước/trứ bỉ , 損彼生苦惱, tổn bỉ sanh khổ não , 作好作惡者, tác hảo tác ác giả , 便能生瞋恚。 tiện năng sanh sân khuể 。 瞋恚作舍不? sân khuể tác xá bất ? 我滅瞋恚結, ngã diệt sân khuể kết/kiết , 斷除於無明, đoạn trừ ư vô minh , 體性是無結。 thể tánh thị vô kết 。 我欲救眾生, ngã dục cứu chúng sanh , 云何作舍不? vân hà tác xá bất ? 生老病死等, sanh lão bệnh tử đẳng , 苦惱諸眾生。 khổ não chư chúng sanh 。 云何有智人? vân hà hữu trí nhân ? 而當作舍不? nhi đương tác xá bất ? 猶如惡毒瘡, do như ác độc sang , 加復燥惡灰, gia phục táo ác hôi , 薄皮覆機關, bạc bì phước ky quan , 凡愚生愛惑, phàm ngu sanh ái hoặc , 我以神足力, ngã dĩ thần túc lực , 開汝不淨篋。」 khai nhữ bất tịnh khiếp 。」 說是偈已,還攝神足,女服本形。爾時法師告眾會言:「汝等宜勤修善。」即說偈言: thuyết thị kệ dĩ ,hoàn nhiếp thần túc ,nữ phục bổn hình 。nhĩ thời Pháp sư cáo chúng hội ngôn :「nhữ đẳng nghi cần tu thiện 。」tức thuyết kệ ngôn : 「顛倒欲想行, 「điên đảo dục tưởng hạnh/hành/hàng , 喻若風起塵, dụ nhược/nhã phong khởi trần , 正觀離欲面, chánh quán ly dục diện , 洗濯欲塵埃。 tẩy trạc dục trần ai 。 有欲及離欲, hữu dục cập ly dục , 處所未必定, xứ sở vị tất định , 善觀得解脫, thiện quán đắc giải thoát , 貪惑而增欲。 tham hoặc nhi tăng dục 。 是故應常修, thị cố ưng thường tu , 專精離欲想, chuyên tinh ly dục tưởng , 離欲眾善寂, ly dục chúng thiện tịch , 獲剋諸禪樂。」 hoạch khắc chư Thiền lạc/nhạc 。」 時彼聽法眾, thời bỉ thính pháp chúng , 或得不淨觀, hoặc đắc bất tịnh quán , 有得須陀洹, hữu đắc Tu đà Hoàn , 於修離欲想。 ư tu ly dục tưởng 。 或得阿那含, hoặc đắc A-na-hàm , 復有出家者, phục hưũ xuất gia giả , 勤修不懈怠, cần tu bất giải đãi , 逮得阿羅漢。 đãi đắc A-la-hán 。 (二一) (nhị nhất ) 復次,無戀著心一切能施,得大名稱現世獲報,是故應施不應悋著。 phục thứ ,vô luyến trước tâm nhất thiết năng thí ,đắc Đại danh xưng hiện thế hoạch báo ,thị cố ưng thí bất ưng lẫn trước/trứ 。 我昔曾聞,弗羯羅衛國有一畫師,名曰羯那,有作因緣詣石室國,既至彼已詣諸塔寺,為畫一精舍得三十兩金。還歸本國,會值諸人造般遮于瑟,生信敬心,問知事比丘:「明日誰作飲食?」答言:「無有作者。」復問:「彼比丘一日之食須幾許物?」答言:「須三十兩金。」時彼畫師即與知事比丘三十兩金。與彼金已還歸于家,其婦問言:「汝今客作,為何所得?」夫答婦言:「我得三十兩金用施福會。」其婦聞已甚用忿恚,便語諸親稱說夫過,所得作金盡用施會,無有遺餘用營家業。爾時諸親即將彼人,詣斷事處而告之曰:「錢財叵得役力所獲,不用營家及諸親里,盡用營設於諸福會。」時斷事官聞是事已,問彼人言:「竟為爾不?」答言:「實爾。」時斷事官聞是事已生希有想,即便讚言:「善哉丈夫!」脫己衣服并諸瓔珞及以鞍馬,盡賜彼人,而說偈言: ngã tích tằng văn ,phất yết La vệ quốc hữu nhất họa sư ,danh viết yết na ,hữu tác nhân duyên nghệ thạch thất quốc ,ký chí bỉ dĩ nghệ chư tháp tự ,vi họa nhất Tịnh Xá đắc tam thập lượng (lưỡng) kim 。hoàn quy bản quốc ,hội trị chư nhân tạo ba/bát già vu sắt ,sanh tín kính tâm ,vấn tri sự Tỳ-kheo :「minh nhật thùy tác ẩm thực ?」đáp ngôn :「vô hữu tác giả 。」phục vấn :「bỉ Tỳ-kheo nhất nhật chi thực/tự tu kỷ hứa vật ?」đáp ngôn :「tu tam thập lượng (lưỡng) kim 。」thời bỉ họa sư tức dữ tri sự Tỳ-kheo tam thập lượng (lưỡng) kim 。dữ bỉ kim dĩ hoàn quy vu gia ,kỳ phụ vấn ngôn :「nhữ kim khách tác ,vi hà sở đắc ?」phu đáp phụ ngôn :「ngã đắc tam thập lượng (lưỡng) kim dụng thí phước hội 。」kỳ phụ văn dĩ thậm dụng phẫn khuể ,tiện ngữ chư thân xưng thuyết phu quá/qua ,sở đắc tác kim tận dụng thí hội ,vô hữu di dư dụng doanh gia nghiệp 。nhĩ thời chư thân tức tướng bỉ nhân ,nghệ đoạn sự xứ/xử nhi cáo chi viết :「tiễn tài phả đắc dịch lực sở hoạch ,bất dụng doanh gia cập chư thân lý ,tận dụng doanh thiết ư chư phước hội 。」thời đoạn sự quan văn thị sự dĩ ,vấn bỉ nhân ngôn :「cánh vi nhĩ bất ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。」thời đoạn sự quan văn thị sự dĩ sanh hy hữu tưởng ,tức tiện tán ngôn :「Thiện tai trượng phu !」thoát kỷ y phục tinh chư anh lạc cập dĩ an mã ,tận tứ bỉ nhân ,nhi thuyết kệ ngôn : 「久處貧窮苦, 「cửu xứ/xử bần cùng khổ , 傭作得錢財, dong tác đắc tiễn tài , 不用營生業, bất dụng doanh sanh nghiệp , 以施甚為難。 dĩ thí thậm vi nạn/nan 。 雖復有財富, tuy phục hưũ tài phú , 資生極豐廣, tư sanh cực phong quảng , 若不善觀察, nhược/nhã bất thiện quan sát , 不能速施與。 bất năng tốc thí dữ 。 遠觀察後身, viễn quan sát hậu thân , 知施有果報, tri thí hữu quả báo , 勇猛能捨財, dũng mãnh năng xả tài , 離於慳塵垢, ly ư xan trần cấu , 有是行法人, hữu thị hạnh/hành/hàng Pháp nhân , 持施使不沒。」 trì thí sử bất một 。」 時彼畫師聞此偈已歡喜踊躍,著其衣服乘此鞍馬便還其家。時彼家人見著盛服乘馬至門,謂是貴人,心懷畏懼,閉門藏避。畫師語言:「我非他人,是汝夫主。」其婦語言:「汝是貧人,於何得是鞍馬服乘?」爾時其夫以偈答言: thời bỉ họa sư văn thử kệ dĩ hoan hỉ dũng dược ,trước/trứ kỳ y phục thừa thử an mã tiện hoàn kỳ gia 。thời bỉ gia nhân kiến trước/trứ thịnh phục thừa mã chí môn ,vị thị quý nhân ,tâm hoài úy cụ ,bế môn tạng tị 。họa sư ngữ ngôn :「ngã phi tha nhân ,thị nhữ phu chủ 。」kỳ phụ ngữ ngôn :「nhữ thị bần nhân ,ư hà đắc thị an mã phục thừa ?」nhĩ thời kỳ phu dĩ kệ đáp ngôn : 「善女汝今聽, 「thiện nữ nhữ kim thính , 我當隨實說, ngã đương tùy thật thuyết , 今雖捨施僧, kim tuy xả thí tăng , 施設猶未食, thí thiết do vị thực/tự , 譬如未下種, thí như vị hạ chủng , 芽莖今已生, nha hành kim dĩ sanh , 福田極良美, phước điền cực lương mỹ , 果報方在後。 quả báo phương tại hậu 。 此僧淨福田, thử tăng tịnh phước điền , 誰不於中種? thùy bất ư trung chủng ? 意方欲下種, ý phương dục hạ chủng , 芽生眾所見。」 nha sanh chúng sở kiến 。」 時婦聞已得淨信心,即說偈言: thời phụ văn dĩ đắc tịnh tín tâm ,tức thuyết kệ ngôn : 「如佛之所說, 「như Phật chi sở thuyết , 施僧得大果, thí tăng đắc đại quả , 如今所布施, như kim sở bố thí , 真得施處所。 chân đắc thí xứ sở 。 敬心施少水, kính tâm thí thiểu thủy , 果報過大海, quả báo quá/qua đại hải , 一切諸眾中, nhất thiết chư chúng trung , 佛僧最第一, Phật tăng tối đệ nhất , 開意方欲施, khai ý phương dục thí , 華應已在前。」 hoa ưng dĩ tại tiền 。」 (二二) (nhị nhị ) 復次,夫修施者在勝信心,兩錢布施果報難量。 phục thứ ,phu tu thí giả tại thắng tín tâm ,lượng (lưỡng) tiễn bố thí quả báo nạn/nan lượng 。 我昔曾聞,有一女人至晝闇山,見眾人等於彼山中作般遮于瑟。時彼女人於會乞食,既覩眾僧心懷歡喜,而讚歎言:「善哉聖僧!譬如大海眾寶窟宅,眾人供養;我獨貧窮無物用施。」作是語已,遍身搜求了無所有,復自思惟:「先於糞中得二銅錢。」即持此錢奉施眾僧。時僧上座得羅漢果豫知人心,而彼上座常自珍重,見彼女人有深信心,為欲增長彼功德故,不待維那,躬自慇懃起為呪願,即舉右手高聲唱言:「大德僧聽!」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất nữ nhân chí trú ám sơn ,kiến chúng nhân đẳng ư bỉ sơn trung tác ba/bát già vu sắt 。thời bỉ nữ nhân ư hội khất thực ,ký đổ chúng tăng tâm hoài hoan hỉ ,nhi tán thán ngôn :「Thiện tai Thánh Tăng !thí như đại hải chúng bảo quật trạch ,chúng nhân cúng dường ;ngã độc bần cùng vô vật dụng thí 。」tác thị ngữ dĩ ,biến thân sưu cầu liễu vô sở hữu ,phục tự tư tánh :「tiên ư phẩn trung đắc nhị đồng tiễn 。」tức trì thử tiễn phụng thí chúng tăng 。thời tăng Thượng tọa đắc La-hán quả dự tri nhân tâm ,nhi bỉ Thượng tọa thường tự trân trọng ,kiến bỉ nữ nhân hữu thâm tín tâm ,vi dục tăng trưởng bỉ công đức cố ,bất đãi duy na ,cung tự ân cần khởi vi chú nguyện ,tức cử hữu thủ cao thanh xướng ngôn :「Đại Đức tăng thính !」tức thuyết kệ ngôn : 「大地及大海, 「Đại địa cập đại hải , 所有諸寶物, sở hữu chư bảo vật , 如此童女意, như thử đồng nữ ý , 悉能施與僧。 tất năng thí dữ tăng 。 留心善觀察, lưu tâm thiện quan sát , 行道為修福, hành đạo vi tu phước , 使得解脫道, sử đắc giải thoát đạo , 離貧窮棘刺。」 ly bần cùng cức thứ 。」 時彼童女極生大心,如師所說我作難作,便捨一切資財珍寶等無有異,悲欣交集,五體投地歸命諸僧,以此兩錢置上座前,涕泣不樂,即說偈言: thời bỉ đồng nữ cực sanh Đại tâm ,như sư sở thuyết ngã tác nạn/nan tác ,tiện xả nhất thiết tư tài trân bảo đẳng vô hữu dị ,bi hân giao tập ,ngũ thể đầu địa quy mạng chư tăng ,dĩ thử lượng (lưỡng) tiễn trí Thượng tọa tiền ,thế khấp bất lạc/nhạc ,tức thuyết kệ ngôn : 「願我生死中, 「nguyện ngã sanh tử trung , 永離於貧窮, vĩnh ly ư bần cùng , 常得歡慶集, thường đắc hoan khánh tập , 親戚莫別離。 thân thích mạc biệt ly 。 我今施僧果, ngã kim thí tăng quả , 唯佛能分別, duy Phật năng phân biệt , 由此功德故, do thử công đức cố , 速成所願果, tốc thành sở nguyện quả , 所種微善心, sở chủng vi thiện tâm , 身根願速出。」 thân căn nguyện tốc xuất 。」 時彼女人出彼山已坐一樹下,樹蔭不移上有雲蓋。時彼國王適喪夫人出外遊行,見彼雲蓋往至樹下,見此童女心生染著,將還宮內,用為第一最大夫人。即作是念:「我先發願今已稱心。」即白國王:「多齎寶物施設供具,詣晝闇山供養眾僧,寶珠瓔珞種種財物,持用奉施。」彼時上座不為呪願。爾時大眾疑怪所以,而作是言:「先者貧賤兩錢施時起為呪願;今者乃為王之夫人,珍寶瓔珞種種財物而用布施,不為呪願?」時彼上座語眾僧言:「我先為彼呪願之時不為財物,乃恐童女心意錯亂,故為呪願。」即說偈言: thời bỉ nữ nhân xuất bỉ sơn dĩ tọa nhất thụ hạ ,thụ/thọ ấm bất di thượng hữu vân cái 。thời bỉ Quốc Vương thích tang phu nhân xuất ngoại du hạnh/hành/hàng ,kiến bỉ vân cái vãng chí thụ hạ ,kiến thử đồng nữ tâm sanh nhiễm trước ,tướng hoàn cung nội ,dụng vi đệ nhất tối Đại phu nhân 。tức tác thị niệm :「ngã tiên phát nguyện kim dĩ xưng tâm 。」tức bạch Quốc Vương :「đa tê bảo vật thí thiết cung cụ ,nghệ trú ám sơn cúng dường chúng tăng ,bảo châu anh lạc chủng chủng tài vật ,trì dụng phụng thí 。」bỉ thời Thượng tọa bất vi chú nguyện 。nhĩ thời Đại chúng nghi quái sở dĩ ,nhi tác thị ngôn :「tiên giả bần tiện lượng (lưỡng) tiễn thí thời khởi vi chú nguyện ;kim giả nãi vi Vương chi phu nhân ,trân bảo anh lạc chủng chủng tài vật nhi dụng bố thí ,bất vi chú nguyện ?」thời bỉ Thượng tọa ngữ chúng tăng ngôn :「ngã tiên vi bỉ chú nguyện chi thời bất vi tài vật ,nãi khủng đồng nữ tâm ý thác loạn ,cố vi chú nguyện 。」tức thuyết kệ ngôn : 「不以錢財多, 「bất dĩ tiễn tài đa , 而獲大果報, nhi hoạch Đại quả báo , 唯有勝善心, duy hữu thắng thiện tâm , 乃得大果報。 nãi đắc Đại quả báo 。 彼女先施時, bỉ nữ tiên thí thời , 一切悉捨施, nhất thiết tất xả thí , 佛智能分別, Phật trí năng phân biệt , 非我所能知。 phi ngã sở năng tri 。 今雖財寶多, kim tuy tài bảo đa , 不如彼時心, bất như bỉ thời tâm , 十六分中一。 thập lục phần trung nhất 。 若心擾濁施, nhược/nhã tâm nhiễu trược thí , 譬如諸商賈, thí như chư thương cổ , 少於諸財物, thiểu ư chư tài vật , 心期於大報。 tâm kỳ ư Đại báo 。 所施物雖小, sở thí vật tuy tiểu , 心意勝廣大, tâm ý thắng quảng đại , 以是故未來, dĩ thị cố vị lai , 得報亦無量。 đắc báo diệc vô lượng 。 如阿輸迦王, như A-thâu-ca Vương , 淨心用土施, tịnh tâm dụng độ thí , 亦如舍衛城, diệc như Xá-vệ thành , 窮下之女人, cùng hạ chi nữ nhân , 飯漿施迦葉。 phạn tương thí Ca-diếp 。 施土得大地, thí độ đắc Đại địa , 飯漿天中勝, phạn tương Thiên trung thắng , 施少心淨廣, thí thiểu tâm tịnh quảng , 得報亦弘大。 đắc báo diệc Hoằng Đại 。 譬如白淨衣, thí như bạch tịnh y , 以油渧其上, dĩ du đế kỳ thượng , 垢膩遂增長, cấu nị toại tăng trưởng , 亦猶油渧水。 diệc do du đế thủy 。 油渧雖微小, du đế tuy vi tiểu , 遍於池水上, biến ư trì thủy thượng , 以是故當知, dĩ thị cố đương tri , 心勝故報大。」 tâm thắng cố báo Đại 。」 大莊嚴論經卷第四 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ tứ 大莊嚴論經卷第五 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ ngũ 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 後秦三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch (二三) (nhị tam ) 復次,若人親近有智善友,能令身心內外俱淨,斯則名為真善丈夫。 phục thứ ,nhược/nhã nhân thân cận hữu trí thiện hữu ,năng lệnh thân tâm nội ngoại câu tịnh ,tư tức danh vi chân thiện trượng phu 。 我昔曾聞,有一比丘次第乞食至大婆羅門家。時彼家中遇比丘已,屋棟摧折打破水瓮,牸牛絕靷四向馳走。時婆羅門即作是言:「斯何不祥?不吉之人來入吾家,有此變怪。」比丘聞已即答之言:「汝頗見汝家內諸小兒等,(月*於)瘦腹脹面目腫不?」婆羅門言:「我先見之。」比丘復言:「汝舍之中有夜叉鬼,依汝舍住吸人精氣,故令汝家諸小兒等有斯疹疾,今此夜叉以畏於我恐怖逃避,以是令汝樑折瓮破牸牛絕靷。」婆羅門言:「汝有何力?」比丘答言:「我以親近如來法教有此威力,故令夜叉畏我如是。」婆羅門復作是言:「云何名為如來法教?」于時比丘次第為說佛法教誡,令婆羅門夫婦聞已心意解悟,俱得須陀洹果。時婆羅門,即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất Tỳ-kheo thứ đệ khất thực chí đại Bà la môn gia 。thời bỉ gia trung ngộ Tỳ-kheo dĩ ,ốc đống tồi chiết đả phá thủy 瓮,tự ngưu tuyệt dẫn tứ hướng trì tẩu 。thời Bà-la-môn tức tác thị ngôn :「tư hà bất tường ?bất cát chi nhân lai nhập ngô gia ,hữu thử biến quái 。」Tỳ-kheo văn dĩ tức đáp chi ngôn :「nhữ phả kiến nhữ gia nội chư tiểu nhi đẳng ,(nguyệt *ư )sấu phước trướng diện mục thũng bất ?」Bà-la-môn ngôn :「ngã tiên kiến chi 。」Tỳ-kheo phục ngôn :「nhữ xá chi trung hữu Dạ-xoa quỷ ,y nhữ xá trụ/trú hấp nhân tinh khí ,cố lệnh nhữ gia chư tiểu nhi đẳng hữu tư chẩn tật ,kim thử Dạ-xoa dĩ úy ư ngã khủng bố đào tị ,dĩ thị lệnh nhữ lương chiết 瓮phá tự ngưu tuyệt dẫn 。」Bà-la-môn ngôn :「nhữ hữu hà lực ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã dĩ thân cận Như Lai pháp giáo hữu thử uy lực ,cố lệnh Dạ-xoa úy ngã như thị 。」Bà-la-môn phục tác thị ngôn :「vân hà danh vi Như Lai pháp giáo ?」vu thời Tỳ-kheo thứ đệ vi thuyết Phật Pháp giáo giới ,lệnh Bà-la-môn phu phụ văn dĩ tâm ý giải ngộ ,câu đắc Tu-đà-hoàn quả 。thời Bà-la-môn ,tức thuyết kệ ngôn : 「善哉上德者, 「Thiện tai thượng đức giả , 善說真實法, thiện thuyết chân thật Pháp , 佛教從耳聞, Phật giáo tùng nhĩ văn , 入我心屋宅, nhập ngã tâm ốc trạch , 使我家安隱, sử ngã gia an ổn , 為我作擁護。 vi ngã tác ủng hộ 。 唯願於今者, duy nguyện ư kim giả , 少聽我所說, thiểu thính ngã sở thuyết , 破我心意舍, phá ngã tâm ý xá , 折我愚癡樑。 chiết ngã ngu si lương 。 善為我驅遣, thiện vi ngã khu khiển , 吸功德夜叉, hấp công đức Dạ-xoa , 除諸見羅剎, trừ chư kiến La-sát , 惑盜以為瓮, hoặc đạo dĩ vi 瓮, 身見水盈滿, thân kiến thủy doanh mãn , 今者已破壞。 kim giả dĩ phá hoại 。 癡乳牛奔走, si nhũ ngưu bôn tẩu , 挽絕無明靷, vãn tuyệt vô minh dẫn , 如向所見事, như hướng sở kiến sự , 悉集我身中。 tất tập ngã thân trung 。 諸色猶如鏡, chư sắc do như kính , 影像在中現, ảnh tượng tại trung hiện , 無始生死中, vô thủy sanh tử trung , 未曾見斯事, vị tằng kiến tư sự , 我今因於汝, ngã kim nhân ư nhữ , 始見四聖諦。 thủy kiến tứ thánh đế 。 今值善知識, kim trị thiện tri thức , 緣會故相遇, duyên hội cố tướng ngộ , 除我心貪患, trừ ngã tâm tham hoạn , 去我家中鬼。 khứ ngã gia trung quỷ 。 世間久已傳, thế gian cữu dĩ truyền , 四圍陀所說, tứ vi đà sở thuyết , 應作於大祀, ưng tác ư Đại tự , 莊嚴種種物, trang nghiêm chủng chủng vật , 備具祀場上, bị cụ tự trường thượng , 恒河等大濟, hằng hà đẳng Đại tế , 洗浴除罪過, tẩy dục trừ tội quá/qua , 速疾得生天。 tốc tật đắc sanh thiên 。 我昔來修行, ngã tích lai tu hành , 未曾得果報, vị tằng đắc quả báo , 然我未能知, nhiên ngã vị năng tri , 為定得不得? vi định đắc bất đắc ? 祀祠及洗浴, tự từ cập tẩy dục , 不如近善友。 bất như cận thiện hữu 。 我今近善友, ngã kim cận thiện hữu , 已獲其果證。 dĩ hoạch kỳ quả chứng 。 不生又不死, bất sanh hựu bất tử , 解脫趣涅槃, giải thoát thú Niết-Bàn , 永離怖畏處, vĩnh ly bố úy xứ/xử , 非是財寶求。 phi thị tài bảo cầu 。 假王威勢力, giả Vương uy thế lực , 投巖赴焰火, đầu nham phó diệm hỏa , 嚴切寒冬月, nghiêm thiết hàn đông nguyệt , 凍冰儭其體, đống băng sấn kỳ thể , 盛夏欝蒸時, thịnh hạ uất chưng thời , 五熱以炙身, ngũ nhiệt dĩ chích thân , 編椽及棘刺, biên chuyên cập cức thứ , 寢臥於其上, tẩm ngọa ư kỳ thượng , 越山渡大海, việt sơn độ đại hải , 祀火而呪說。 tự hỏa nhi chú thuyết 。 如是苦行等, như thị khổ hạnh đẳng , 不能得涅槃, bất năng đắc Niết Bàn , 唯有修禪智, duy hữu tu Thiền trí , 戒聞及專精。 giới văn cập chuyên tinh 。 如此法事等, như thử pháp sự đẳng , 為何從而獲? vi hà tùng nhi hoạch ? 必因善知識, tất nhân thiện tri thức , 然後能具得。」 nhiên hậu năng cụ đắc 。」 (二四) (nhị tứ ) 復次,若人為惡應墮地獄,遇善知識能滅其罪,得生人天。 phục thứ ,nhược/nhã nhân vi ác ưng đọa địa ngục ,ngộ thiện tri thức năng diệt kỳ tội ,đắc sanh nhân thiên 。 我昔曾聞,有婆迦利人至中天竺,時天竺國王即用彼人為聚落主。時聚落中多諸婆羅門,有親近者為聚落主說羅摩延書,又婆羅他書說,陣戰死者命終生天,投火死者亦生天上,又說天上種種快樂,辭章巧妙而作是說,使聚落主心意駭動,謂必有是。即作火坑,聚香薪(卄/積)作婆羅門會,諸人雲集來至會所,時聚落主將欲投火。此聚落主與一釋種比丘先共相識,爾時比丘來至其家,見聚落主於其家中種種莊嚴,比丘問言:「欲作何等?」聚落主言:「我欲生天。」比丘問言:「汝云何去?」尋即答言:「我投火坑便得生天。」比丘問言:「汝頗知天道不?」答言:「不知。」比丘問言:「汝若不知,云何得去?汝今行時,從一聚落至一聚落,尚須引導而知途路,況彼天上道路長遠?忉利天上去此三百三十六萬里,無人引導,何由能得至彼天上?若天上樂者,彼上座婆羅門,年既老大貧於財物,其婦又老面首醜惡,何所愛樂?何不將去共向天上?」時彼聚落主既聞語已,作是思惟:「若投火坑得生天者,彼婆羅門應共我去。所以者何?彼婆羅門貧窮困苦無可愛戀,應當捨苦就彼天樂;若其不去,徒作欺誑欲殺於我。」作是念已,即便前捉上座婆羅門手,欲共投火俱向天上。時婆羅門挌不肯去。何以故?婆羅門等但為錢財來至會所。時聚落主見婆羅門不欲入火,即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu Bà Ca lợi nhân chí Trung Thiên Trúc ,thời Thiên Trúc quốc Vương tức dụng bỉ nhân vi tụ lạc chủ 。thời tụ lạc trung đa chư Bà-la-môn ,hữu thân cận giả vi tụ lạc chủ thuyết La-ma duyên thư ,hựu Bà la tha thư thuyết ,trận chiến tử giả mạng chung sanh thiên ,đầu hỏa tử giả diệc sanh Thiên thượng ,hựu thuyết Thiên thượng chủng chủng khoái lạc ,từ chương xảo diệu nhi tác thị thuyết ,sử tụ lạc chủ tâm ý hãi động ,vị tất hữu thị 。tức tác hỏa khanh ,tụ hương tân (nhập /tích )tác Bà-la-môn hội ,chư nhân vân tập lai chí hội sở ,thời tụ lạc chủ tướng dục đầu hỏa 。thử tụ lạc chủ dữ nhất Thích chủng Tỳ-kheo tiên cộng tướng thức ,nhĩ thời Tỳ-kheo lai chí kỳ gia ,kiến tụ lạc chủ ư kỳ gia trung chủng chủng trang nghiêm ,Tỳ-kheo vấn ngôn :「dục tác hà đẳng ?」tụ lạc chủ ngôn :「ngã dục sanh thiên 。」Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ vân hà khứ ?」tầm tức đáp ngôn :「ngã đầu hỏa khanh tiện đắc sanh thiên 。」Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ phả tri thiên đạo bất ?」đáp ngôn :「bất tri 。」Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ nhược/nhã bất tri ,vân hà đắc khứ ?nhữ kim hạnh/hành/hàng thời ,tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc ,thượng tu dẫn đạo nhi tri đồ lộ ,huống bỉ Thiên thượng đạo lộ trường/trưởng viễn ?Đao Lợi Thiên thượng khứ thử tam bách tam thập lục vạn lý ,vô nhân dẫn đạo ,hà do năng đắc chí bỉ Thiên thượng ?nhược/nhã Thiên thượng lạc/nhạc giả ,bỉ Thượng tọa Bà-la-môn ,niên ký lão Đại bần ư tài vật ,kỳ phụ hựu lão diện thủ xú ác ,hà sở ái lạc/nhạc ?hà bất tướng khứ cọng hướng Thiên thượng ?」thời bỉ tụ lạc chủ ký văn ngữ dĩ ,tác thị tư tánh :「nhược/nhã đầu hỏa khanh đắc sanh thiên giả ,bỉ Bà-la-môn ưng cọng ngã khứ 。sở dĩ giả hà ?bỉ Bà-la-môn bần cùng khốn khổ vô khả ái luyến ,ứng đương xả khổ tựu bỉ Thiên nhạc ;nhược/nhã kỳ bất khứ ,đồ tác khi cuống dục sát ư ngã 。」tác thị niệm dĩ ,tức tiện tiền tróc Thượng tọa Bà-la-môn thủ ,dục cọng đầu hỏa câu hướng Thiên thượng 。thời Bà-la-môn 挌bất khẳng khứ 。hà dĩ cố ?Bà-la-môn đẳng đãn vi tiễn tài lai chí hội sở 。thời tụ lạc chủ kiến Bà-la-môn bất dục nhập hỏa ,tức thuyết kệ ngôn : 「如所聞上天, 「như sở văn thượng Thiên , 眾樂不可計, chúng lạc/nhạc bất khả kế , 觸物生貪著, xúc vật sanh tham trước , 視東而忘西。 thị Đông nhi vong Tây 。 計其家所有, kế kỳ gia sở hữu , 一切眾樂具, nhất thiết chúng lạc/nhạc cụ , 比方於天上, bỉ phương ư Thiên thượng , 猶若以芥子, do nhược dĩ giới tử , 以方於太山, dĩ phương ư thái sơn , 若其必少欲, nhược/nhã kỳ tất thiểu dục , 而無貪著者, nhi vô tham trước/trứ giả , 我今觀察汝, ngã kim quan sát nhữ , 貪欲劇熾火。 tham dục kịch sí hỏa 。 若不用婦女, nhược/nhã bất dụng phụ nữ , 看守醜老妻, khán thủ xú lão thê , 而來至此會, nhi lai chí thử hội , 貪求於錢財, tham cầu ư tiễn tài , 用供給其家。 dụng cung cấp kỳ gia 。 若愛戀其子, nhược/nhã ái luyến kỳ tử , 不欲生天者, bất dục sanh thiên giả , 計彼生天力, kế bỉ sanh thiên lực , 過足護汝子。 quá/qua túc hộ nhữ tử 。 若不知天道, nhược/nhã bất tri thiên đạo , 何故使我往? hà cố sử ngã vãng ? 設知天道者, thiết tri thiên đạo giả , 何故格不去? hà cố cách bất khứ ? 云何憙教人, vân hà hỉ giáo nhân , 欲使我投火? dục sử ngã đầu hỏa ? 或貪我財物, hoặc tham ngã tài vật , 欲得分取用? dục đắc phần thủ dụng ? 云何無悲愍, vân hà vô bi mẫn , 苦酷乃如是? khổ khốc nãi như thị ? 或是先世怨, hoặc thị tiên thế oán , 必是大欺誑, tất thị Đại khi cuống , 與死作伴黨, dữ tử tác bạn đảng , 勸令我生天。 khuyến lệnh ngã sanh thiên 。 勸獎我令死, khuyến tưởng ngã lệnh tử , 強逼我入火, cường bức ngã nhập hỏa , 教人遠家居, giáo nhân viễn gia cư , 修於苦行法。 tu ư khổ hạnh Pháp 。 投淵及赴火, đầu uyên cập phó hỏa , 自餓示斷食, tự ngạ thị đoạn thực , 觀其教旨意, quán kỳ giáo chỉ ý , 欲令門斷絕。 dục lệnh môn đoạn tuyệt 。 斯諸婆羅門, tư chư Bà-la-môn , 樂為殺害事, lạc/nhạc vi sát hại sự , 是故我捨離, thị cố ngã xả ly , 當入於佛法。 đương nhập ư Phật Pháp 。 佛法大慈悲, Phật Pháp đại từ bi , 終不傷害物, chung bất thương hại vật , 大火焚山野, Đại hỏa phần sơn dã , 麋鹿皆避走。 mi lộc giai tị tẩu 。 由其愛性命, do kỳ ái tánh mạng , 求覓清涼處, cầu mịch thanh lương xứ/xử , 我今亦應爾, ngã kim diệc ưng nhĩ , 歸誠求救護。」 quy thành cầu cứu hộ 。」 爾時比丘見婆迦利心已厭患諸婆羅門,於三寶所深生信敬,讚言:「善哉善哉!慧命!汝於今者始在天道。」即說偈言: nhĩ thời Tỳ-kheo kiến Bà Ca lợi tâm dĩ yếm hoạn chư Bà-la-môn ,ư Tam Bảo sở thâm sanh tín kính ,tán ngôn :「Thiện tai thiện tai !tuệ mạng !nhữ ư kim giả thủy tại thiên đạo 。」tức thuyết kệ ngôn : 「佛語至天道, 「Phật ngữ chí thiên đạo , 及以解脫道, cập dĩ giải thoát đạo , 此語決定至, thử ngữ quyết định chí , 中間終無錯。 trung gian chung vô thác/thố 。 一切智說道, nhất thiết trí thuyết đạo , 廣略之別相, quảng lược chi biệt tướng , 無害實語等, vô hại thật ngữ đẳng , 施及伏諸根。 thí cập phục chư căn 。 是道與天道, thị đạo dữ thiên đạo , 斯非諸苦行, tư phi chư khổ hạnh , 投淵赴火等, đầu uyên phó hỏa đẳng , 之所能獲得。 chi sở năng hoạch đắc 。 此可作死緣, thử khả tác tử duyên , 非天解脫因, phi thiên giải thoát nhân , 往古人壽長, vãng cổ nhân thọ trường/trưởng , 諸仙壽亦長。 chư tiên thọ diệc trường/trưởng 。 厭患此身故, yếm hoạn thử thân cố , 不欲久住世, bất dục cửu trụ thế , 先習諸禪定, tiên tập chư Thiền định , 斷於欲界結, đoạn ư dục giới kết/kiết , 自知捨是身, tự tri xả thị thân , 必生於梵天。 tất sanh ư Phạm Thiên 。 無由得喪命, vô do đắc tang mạng , 投淵而赴火, đầu uyên nhi phó hỏa , 由此喪命故, do thử tang mạng cố , 得生梵天中。 đắc sanh Phạm Thiên trung 。 禪定斷結故, Thiền định đoạn kết cố , 而得生梵天, nhi đắc sanh Phạm Thiên , 不由投巖火, bất do đầu nham hỏa , 得生於天上。 đắc sanh ư Thiên thượng 。 彼有同伴仙, bỉ hữu đồng bạn tiên , 以天眼觀察, dĩ Thiên nhãn quan sát , 此死生何處? thử tử sanh hà xứ/xử ? 見生梵天中, kiến sanh Phạm Thiên trung , 先見投淵死, tiên kiến đầu uyên tử , 謂以此生天。 vị dĩ thử sanh Thiên 。 餘者愚不見, dư giả ngu bất kiến , 謂為投淵火, vị vi đầu uyên hỏa , 得生梵天上, đắc sanh phạm Thiên thượng , 是故生倒見。 thị cố sanh đảo kiến 。 諸餘婆羅門, chư dư Bà-la-môn , 愚癡無智慧, ngu si vô trí tuệ , 不觀修禪定, bất quán tu Thiền định , 斷除諸結使, đoạn trừ chư kết/kiết sử , 但覩投淵火, đãn đổ đầu uyên hỏa , 謂得生天上。 vị đắc sanh Thiên thượng 。 由是倒惑故, do thị đảo hoặc cố , 遂生諸經論, toại sanh chư Kinh luận , 愚者皆信受, ngu giả giai tín thọ , 投淵而赴火。 đầu uyên nhi phó hỏa 。 智人善觀察, trí nhân thiện quan sát , 捨棄而不為, xả khí nhi bất vi , 修行諸善法, tu hành chư thiện Pháp , 以為天道因。 dĩ vi thiên đạo nhân 。 投淵赴火等, đầu uyên phó hỏa đẳng , 非是修善行, phi thị tu thiện hạnh/hành/hàng , 可得脫死緣, khả đắc thoát tử duyên , 亦非生天因; diệc phi sanh thiên nhân ; 身心依佛法, thân tâm y Phật Pháp , 是名寂滅道。 thị danh tịch diệt đạo 。 用是外道為? dụng thị ngoại đạo vi ? 無果徒受苦, vô quả đồ thọ khổ , 鑽水求醍醐, toản thủy cầu thể hồ , 雖勞永難得。」 tuy lao vĩnh nan đắc 。」 (二五) (nhị ngũ ) 復次,夫修施者當離八危,若積財寶危難甚多,智人修施是乃堅牢。 phục thứ ,phu tu thí giả đương ly bát nguy ,nhược/nhã tích tài bảo nguy nạn/nan thậm đa ,trí nhân tu thí thị nãi kiên lao 。 我昔曾聞,有一國王謫罰商賈,而告之言:「汝所有財悉疏示我。」估客至家,思惟先來所施之物,施諸乞兒一飡之食,乃至并施鳥獸所有穀草,悉疏示王。王見是已問言:「如此之事何故疏來?」估客答言:「王先約勅所有財物悉疏示我,我所有財疏牒者是。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất Quốc Vương trích phạt thương cổ ,nhi cáo chi ngôn :「nhữ sở hữu tài tất sớ thị ngã 。」cổ khách chí gia ,tư tánh tiên lai sở thí chi vật ,thí chư khất nhi nhất thực chi thực/tự ,nãi chí tinh thí điểu thú sở hữu cốc thảo ,tất sớ thị Vương 。Vương kiến thị dĩ vấn ngôn :「như thử chi sự hà cố sớ lai ?」cổ khách đáp ngôn :「Vương tiên ước sắc sở hữu tài vật tất sớ thị ngã ,ngã sở hữu tài sớ điệp giả thị 。」tức thuyết kệ ngôn : 「五家共有者, 「ngũ gia cọng hữu giả , 今悉在家中, kim tất tại gia trung , 我今所牒者, ngã kim sở điệp giả , 無有能侵奪。 vô hữu năng xâm đoạt 。 如此所牒者, như thử sở điệp giả , 王賊及水火, vương tặc cập thủy hỏa , 皆所不能侵。 giai sở bất năng xâm 。 假設七日出, giả thiết thất nhật xuất , 須彌及巨海, Tu-Di cập cự hải , 一切悉融消, nhất thiết tất dung tiêu , 如此所施物, như thử sở thí vật , 不能燒一毫。 bất năng thiêu nhất hào 。 錢財寄父母, tiễn tài kí phụ mẫu , 兄弟及姉妹, huynh đệ cập tỷ muội , 一切諸親友, nhất thiết chư thân hữu , 悉皆有敗失; tất giai hữu bại thất ; 唯有所施物, duy hữu sở thí vật , 終不可敗衰。 chung bất khả bại suy 。 施為行寶藏, thí vi hạnh/hành/hàng Bảo Tạng , 世世恒隨人, thế thế hằng tùy nhân , 施為極親友, thí vi cực thân hữu , 無有能壞者, vô hữu năng hoại giả , 貧窮之巨海, bần cùng chi cự hải , 極大可怖畏, cực đại khả bố úy , 施是堅牢船, thí thị kiên lao thuyền , 唯有惠施者, duy hữu huệ thí giả , 能得度彼岸。 năng đắc độ bỉ ngạn 。 我知施果報, ngã tri thí quả báo , 是故無畏說, thị cố vô úy thuyết , 所牒是我財。 sở điệp thị ngã tài 。 家中有財寶, gia trung hữu tài bảo , 五家之所共, ngũ gia chi sở cọng , 是故不敢牒, thị cố bất cảm điệp , 言是我所有。」 ngôn thị ngã sở hữu 。」 王聞是語心生歡喜,讚言:「善哉!汝是福勝人,我今不用汝所有物。如汝所說,施是汝財,餘財悉共。」爾時國王即說偈言: Vương văn thị ngữ tâm sanh hoan hỉ ,tán ngôn :「Thiện tai !nhữ thị phước thắng nhân ,ngã kim bất dụng nhữ sở hữu vật 。như nhữ sở thuyết ,thí thị nhữ tài ,dư tài tất cọng 。」nhĩ thời Quốc Vương tức thuyết kệ ngôn : 「若行惠施者, 「nhược/nhã hạnh/hành/hàng huệ thí giả , 自手而過與, tự thủ nhi quá/qua dữ , 應發歡喜心, ưng phát hoan hỉ tâm , 勿生悔恨想, vật sanh hối hận tưởng , 是故未來世, thị cố vị lai thế , 人天受快樂。 nhân thiên thọ/thụ khoái lạc 。 所有資財物, sở hữu tư tài vật , 眼見己財寶, nhãn kiến kỷ tài bảo , 分散屬諸家, phần tán chúc chư gia , 不能速疾施, bất năng tốc tật thí , 無能侵奪者。 vô năng xâm đoạt giả 。 若人慳不施, nhược/nhã nhân xan bất thí , 終為他所奪, chung vi tha sở đoạt , 現在惡名聞, hiện tại ác danh văn , 來生多貧乏, lai sanh đa bần phạp , 是為最愚癡。 thị vi tối ngu si 。 見他人屋宅, kiến tha nhân ốc trạch , 及以眾財寶, cập dĩ chúng tài bảo , 死後眾家用, tử hậu chúng gia dụng , 毫釐不逐己。 hào ly bất trục kỷ 。 目覩如此事, mục đổ như thử sự , 不能生厭惡, bất năng sanh yếm ố , 速疾捨財物, tốc tật xả tài vật , 財不五家共, tài bất ngũ gia cọng , 唯有修惠施。 duy hữu tu huệ thí 。 死時一切捨, tử thời nhất thiết xả , 無有隨己者, vô hữu tùy kỷ giả , 決定必捨離, quyết định tất xả ly , 然不得施報。 nhiên bất đắc thí báo 。 以見是事故, dĩ kiến thị sự cố , 智者必應施, trí giả tất ưng thí , 二事俱名施, nhị sự câu danh thí , 應當自施與。 ứng đương tự thí dữ 。 檀越如大象, đàn việt như đại tượng , 津膩香常流, tân nị hương thường lưu , 如是智檀越, như thị trí đàn việt , 功德利充滿, công đức lợi sung mãn , 世人所讚歎。 thế nhân sở tán thán 。 饒財慳不施, nhiêu tài xan bất thí , 為世所嗤笑。 vi thế sở xuy tiếu 。 設復有財錢, thiết phục hưũ tài tiễn , 見乞方背去, kiến khất phương bối khứ , 雖復饒財寶, tuy phục nhiêu tài bảo , 名為貧衰患。 danh vi bần suy hoạn 。 施者雖貧窮, thí giả tuy bần cùng , 常名有財富, thường danh hữu tài phú , 慳貪雖多財, xan tham tuy đa tài , 不脫貧衰患。 bất thoát bần suy hoạn 。 檀越以水施, đàn việt dĩ thủy thí , 洗除心貪垢, tẩy trừ tâm tham cấu , 慳無善樂報, xan vô thiện lạc/nhạc báo , 趣於死徑路, thú ư tử kính lộ , 必墜深坑穽。 tất trụy thâm khanh tỉnh 。 種種眾寶物, chủng chủng chúng bảo vật , 象馬與牛羊, tượng mã dữ ngưu dương , 神逝氣絕時, Thần thệ khí tuyệt thời , 一切悉捨去, nhất thiết tất xả khứ , 臨終生苦惱, lâm chung sanh khổ não , 以是生眷戀, dĩ thị sanh quyến luyến , 怖畏大熱惱。 bố úy Đại nhiệt não 。 修施者臨終, tu thí giả lâm chung , 歡樂無悔恨。 hoan lạc vô hối hận 。 慳嫉智者譏, xan tật trí giả ky , 施者貧與富, thí giả bần dữ phú , 恒常受快樂。 hằng thường thọ/thụ khoái lạc 。 慳者如塜間, xan giả như 塜gian , 人皆避遠離, nhân giai tị viễn ly , 慳貪者雖存, xan tham giả tuy tồn , 其實同餓鬼。 kỳ thật đồng ngạ quỷ 。 施者有名稱, thí giả hữu danh xưng , 一切所欽仰, nhất thiết sở khâm ngưỡng , 智者之所愛, trí giả chi sở ái , 命終生天上。 mạng chung sanh Thiên thượng 。 諸有愛己者, chư hữu ái kỷ giả , 云何不修施? vân hà bất tu thí ? 施為善好伴。 thí vi thiện hảo bạn 。 勝妙之資糧, thắng diệu chi tư lương , 不用車馬乘, bất dụng xa mã thừa , 一切眾侍衛。 nhất thiết chúng thị vệ 。 施為行寶藏, thí vi hạnh/hành/hàng Bảo Tạng , 後世之津樑, hậu thế chi tân lương , 布施離眾難, bố thí ly chúng nạn/nan , 五家不能侵。 ngũ gia bất năng xâm 。 何有愛己者, hà hữu ái kỷ giả , 而當不修施? nhi đương bất tu thí ? 若施百千萬, nhược/nhã thí bách thiên vạn , 後身得少許, hậu thân đắc thiểu hứa , 尚應修布施, thượng ưng tu bố thí , 況少修惠施, huống thiểu tu huệ thí , 大獲於福報? Đại hoạch ư phước báo ? 是故有智者, thị cố hữu trí giả , 應當修布施。」 ứng đương tu bố thí 。」 (二六) (nhị lục ) 復次,若聞正說,能解於縛。 phục thứ ,nhược/nhã văn chánh thuyết ,năng giải ư phược 。 我昔曾聞,德叉尸羅國有罪之人閉僧坊中,於其夜中眾僧說法,其被閉者來至僧中次坐聽法。有一比丘說於生死逆順之經,說言:「佛告諸比丘:『凡愚之人不聞法者,不知色、不知色習、不知色味、不知色過患、不知色出要、不知色厭,一切眾生如實不知如是過患。若為色縛,是名真縛。何謂色縛?視見端正,是名色縛。為色縛者內盡被縛。而此色者於生死中不知其根,生死大河無濟渡處,不知生死出要,於生死中被諸繫縛,從此身縛乃至後身。』」時被閉者,聞說是法思惟其義,憶持不忘讀誦通利。時王遣人解其繫縛,所親知識眷屬將從,欣其得脫皆來問訊。時被縛者,即說偈言: ngã tích tằng văn ,đức xoa thi la quốc hữu tội chi nhân bế tăng phường trung ,ư kỳ dạ trung chúng tăng thuyết Pháp ,kỳ bị bế giả lai chí tăng trung thứ tọa thính pháp 。hữu nhất Tỳ-kheo thuyết ư sanh tử nghịch thuận chi Kinh ,thuyết ngôn :「Phật cáo chư Tỳ-kheo :『phàm ngu chi nhân bất văn Pháp giả ,bất tri sắc 、bất tri sắc tập 、bất tri sắc vị 、bất tri sắc quá hoạn 、bất tri sắc xuất yếu 、bất tri sắc yếm ,nhất thiết chúng sanh như thật bất tri như thị quá hoạn 。nhược/nhã vi sắc phược ,thị danh chân phược 。hà vị sắc phược ?thị kiến đoan chánh ,thị danh sắc phược 。vi sắc phược giả nội tận bị phược 。nhi thử sắc giả ư sanh tử trung bất tri kỳ căn ,sanh tử đại hà vô tế độ xứ/xử ,bất tri sanh tử xuất yếu ,ư sanh tử trung bị chư hệ phược ,tòng thử thân phược nãi chí hậu thân 。』」thời bị bế giả ,văn thuyết thị pháp tư tánh kỳ nghĩa ,ức trì bất vong độc tụng thông lợi 。thời Vương khiển nhân giải kỳ hệ phược ,sở thân tri thức quyến thuộc tướng tùng ,hân kỳ đắc thoát giai lai vấn tấn 。thời bị phược giả ,tức thuyết kệ ngôn : 「汝見我縛解, 「nhữ kiến ngã phược giải , 慰問生歡喜, úy vấn sanh hoan hỉ , 凡夫愚癡者, phàm phu ngu si giả , 常縛未曾解。 thường phược vị tằng giải 。 色縛於凡夫, sắc phược ư phàm phu , 五陰悉羈繫, ngũ uẩn tất ky hệ , 生能縛於物, sanh năng phược ư vật , 死縛亦復然。 tử phược diệc phục nhiên 。 今身至後世, kim thân chí hậu thế , 未始不繫縛, vị thủy bất hệ phược , 輪迴羈縛中, Luân-hồi ky phược trung , 數數受生死。 sát sát thọ sanh tử 。 我從彼師所, ngã tòng bỉ sư sở , 聞說如是言, văn thuyết như thị ngôn , 此語我耳聞, thử ngữ ngã nhĩ văn , 一切種智說。 nhất thiết chủng trí thuyết 。 一切諸結使, nhất thiết chư kết/kiết sử , 繫縛於我心, hệ phược ư ngã tâm , 如牛軛所縛。 như ngưu ách sở phược 。 我有如斯縛, ngã hữu như tư phược , 於中未解脫, ư trung vị giải thoát , 云何汝等輩, vân hà nhữ đẳng bối , 言我從縛解。 ngôn ngã tùng phược giải 。 汝等於我所, nhữ đẳng ư ngã sở , 若實愛念者, nhược/nhã thật ái niệm giả , 當為見啟王, đương vi kiến khải Vương , 令我得出家。 lệnh ngã đắc xuất gia 。 正見跡在前, chánh kiến tích tại tiền , 寂滅之彼岸, tịch diệt chi bỉ ngạn , 若獲如是事, nhược/nhã hoạch như thị sự , 乃可名解脫。 nãi khả danh giải thoát 。 若得出家者, nhược/nhã đắc xuất gia giả , 便為是離縛, tiện vi thị ly phược , 真實得解脫。」 chân thật đắc giải thoát 。」 爾時眷屬聞是語已,啟白於王,便得出家。既出家已。精勤修道得阿羅漢。而彼罪人閉繫僧坊,以聽法故尚得解脫,況故聽法!是故行人於塔寺所宜往聽法。 nhĩ thời quyến thuộc văn thị ngữ dĩ ,khải bạch ư Vương ,tiện đắc xuất gia 。ký xuất gia dĩ 。tinh cần tu đạo đắc A-la-hán 。nhi bỉ tội nhân bế hệ tăng phường ,dĩ thính pháp cố thượng đắc giải thoát ,huống cố thính pháp !thị cố hạnh/hành/hàng nhân ư tháp tự sở nghi vãng thính pháp 。 (二七) (nhị thất ) 復次,病苦篤時言教不行,漫現強健,所可作事宜應速作。 phục thứ ,bệnh khổ đốc thời ngôn giáo bất hạnh/hành ,mạn hiện cường kiện ,sở khả tác sự nghi ưng tốc tác 。 我昔曾聞,法王阿育身遇重患,得諸財物,盡用施僧。又從諸臣索種種寶,時諸臣等不肯復與,唯得半菴摩勒果欲以奉僧,便集臣相而告之言:「即於今日誰為王者?誰言教行?」諸臣答言:「唯有大王威德所領,遍閻浮提言教得行。」王說偈言: ngã tích tằng văn ,pháp vương A-dục thân ngộ trọng hoạn ,đắc chư tài vật ,tận dụng thí tăng 。hựu tùng chư Thần tác/sách chủng chủng bảo ,thời chư Thần đẳng bất khẳng phục dữ ,duy đắc bán am ma lặc quả dục dĩ phụng tăng ,tiện tập Thần tướng nhi cáo chi ngôn :「tức ư kim nhật thùy vi Vương giả ?thùy ngôn giáo hạnh/hành/hàng ?」chư Thần đáp ngôn :「duy hữu Đại Vương uy đức sở lĩnh ,biến Diêm-phù-đề ngôn giáo đắc hạnh/hành/hàng 。」Vương thuyết kệ ngôn : 「汝稱我為王, 「nhữ xưng ngã vi Vương , 教令得行者, giáo lệnh đắc hành giả , 將順於我意, tướng thuận ư ngã ý , 故作如是說。 cố tác như thị thuyết 。 汝等作斯言, nhữ đẳng tác tư ngôn , 悉皆是妄語, tất giai thị vọng ngữ , 我言教已壞, ngã ngôn giáo dĩ hoại , 一切不自由。 nhất thiết bất tự do 。 唯有此半果, duy hữu thử bán quả , 於中得自在, ư trung đắc tự tại , 富貴是凡鄙, phú quý thị phàm bỉ , 咄哉可呵責。 đốt tai khả ha trách 。 譬如山頂河, thí như sơn đảnh/đính hà , 瀑疾不暫停, bộc tật bất tạm đình , 吾雖為人帝, ngô tuy vi nhân đế , 貧窮忽至我, bần cùng hốt chí ngã , 貧窮世所畏, bần cùng thế sở úy , 速疾至我所。」 tốc tật chí ngã sở 。」 說是偈已,又復讚歎世尊所說真實不虛,復說偈言: thuyết thị kệ dĩ ,hựu phục tán thán Thế Tôn sở thuyết chân thật bất hư ,phục thuyết kệ ngôn : 「富貴雖熾盛, 「phú quý tuy sí thịnh , 會必有衰滅, hội tất hữu suy diệt , 富貴人希樂, phú quý nhân hy lạc/nhạc , 衰滅世憎惡, suy diệt thế tăng ác , 此言不虛妄, thử ngôn bất hư vọng , 瞿曇之所說。 Cồ Đàm chi sở thuyết 。 我於往日時, ngã ư vãng nhật thời , 設有諸言教, thiết hữu chư ngôn giáo , 心念而發言, tâm niệm nhi phát ngôn , 言必不墜落, ngôn tất bất trụy lạc , 鬼神奉承命, quỷ thần phụng thừa mạng , 遍於四海內, biến ư tứ hải nội , 聞者咸受用, văn giả hàm thọ dụng , 無有違逆者。 vô hữu vi nghịch giả 。 如河衝大山, như hà xung Đại sơn , 激水還迴流, kích thủy hoàn hồi lưu , 衰敗如大山, suy bại như Đại sơn , 遮吾都不行。 già ngô đô bất hạnh/hành/hàng 。 我昔有言教, ngã tích hữu ngôn giáo , 無敢有逆者, vô cảm hữu nghịch giả , 未曾有姦惡, vị tằng hữu gian ác , 寇難見拒違, khấu nạn/nan kiến cự vi , 覆蓋於大地, phước cái ư Đại địa , 無能違逆者, vô năng vi nghịch giả , 男女與大小, nam nữ dữ đại tiểu , 無敢不敬從, vô cảm bất kính tùng , 設有違教者, thiết hữu vi giáo giả , 我悉能摧伏。 ngã tất năng tồi phục 。 諸有苦難者, chư hữu khổ nạn giả , 安慰救濟之, an uý cứu tế chi , 病苦及貧窮, bệnh khổ cập bần cùng , 無不療治者。 vô bất liệu trì giả 。 我今福德盡, ngã kim phước đức tận , 貧窮忽然至, bần cùng hốt nhiên chí , 困厄乃如斯。 khốn ách nãi như tư 。 我是阿育王, ngã thị A-dục Vương , 云何遭此苦? vân hà tao thử khổ ? 如阿輸伽樹, như A du già thụ/thọ , 斫根令斷絕, chước căn lệnh đoạn tuyệt , 花葉及枝莖, hoa diệp cập chi hành , 一切皆萎乾, nhất thiết giai nuy kiền , 我今亦如是。」 ngã kim diệc như thị 。」 「富貴幻化不得久停。」顧見傍醫而作是言:「咄可惡賤富貴暫有,猶如電光,如焰速滅又如象耳動搖不停,亦如蛇舌鼓動不息,又如朝露見日則乾。曾從他聞說如是偈: 「phú quý huyễn hóa bất đắc cửu đình 。」cố kiến bàng y nhi tác thị ngôn :「đốt khả ác tiện phú quý tạm hữu ,do như điện quang ,như diễm tốc diệt hựu như tượng nhĩ động dao bất đình ,diệc như xà thiệt cổ động bất tức ,hựu như triêu lộ kiến nhật tức kiền 。tằng tòng tha văn thuyết như thị kệ : 「『富貴利難止, 「『phú quý lợi nạn/nan chỉ , 輕躁不暫停, khinh táo bất tạm đình , 智者應善知, trí giả ưng thiện tri , 無得憍放逸, vô đắc kiêu/kiều phóng dật , 此身及後世, thử thân cập hậu thế , 宜當求自利。 nghi đương cầu tự lợi 。 若得富貴者, nhược/nhã đắc phú quý giả , 雖復慳守護, tuy phục xan thủ hộ , 百方皆毀敗, bách phương giai hủy bại , 富貴猶在行, phú quý do tại hạnh/hành/hàng , 如蛇行不直。 như xà hạnh/hành/hàng bất trực 。 若善觀察者, nhược/nhã thiện quan sát giả , 於其強健時, ư kỳ cường kiện thời , 宜速作福德。 nghi tốc tác phước đức 。 若復遭病苦, nhược phục tao bệnh khổ , 心應常修福, tâm ưng thường tu phước , 不必在形骸。 bất tất tại hình hài 。 其家親屬等, kỳ gia thân chúc đẳng , 若知必死者, nhược/nhã tri tất tử giả , 己雖有財物, kỷ tuy hữu tài vật , 不得自在施。 bất đắc tự tại thí 。 安利獲錢財, an lợi hoạch tiễn tài , 值遇福田處, trực ngộ phước điền xứ/xử , 便可速施與。 tiện khả tốc thí dữ 。 若於身強健, nhược/nhã ư thân cường kiện , 及己病苦時, cập kỷ bệnh khổ thời , 宜常修布施, nghi thường tu bố thí , 等無有別異。 đẳng vô hữu biệt dị 。 然此諸財物, nhiên thử chư tài vật , 唯有過患耳。 duy hữu quá hoạn nhĩ 。 若當臨死時, nhược/nhã đương lâm tử thời , 親戚及婦兒, thân thích cập phụ nhi , 雖是己財物, tuy thị kỷ tài vật , 若欲用惠施, nhược/nhã dục dụng huệ thí , 護遮不肯與, hộ già bất khẳng dữ , 危惙在須臾, nguy 惙tại tu du , 所願不自由。』」 sở nguyện bất tự do 。』」 爾時阿育王剃髮時過,著垢膩衣參差不整,羸瘦戰悼喘息麤上,向於如來涅槃方所,自力合掌憶佛功德,涕淚交流,而說偈言: nhĩ thời A-dục Vương thế phát thời quá/qua ,trước/trứ cấu nị y tham sái bất chỉnh ,luy sấu chiến điệu suyễn tức thô thượng ,hướng ư Như Lai Niết-Bàn phương sở ,tự lực hợp chưởng ức Phật công đức ,thế lệ giao lưu ,nhi thuyết kệ ngôn : 「今合掌向佛, 「kim hợp chưởng hướng Phật , 是我最後時, thị ngã tối hậu thời , 佛說三不堅, Phật thuyết tam bất kiên , 貿易於堅法。 mậu dịch ư kiên pháp 。 我今合指掌, ngã kim hợp chỉ chưởng , 用易堅牢法, dụng dịch kiên lao Pháp , 如似融石山, như tự dung thạch sơn , 求取於真金。 cầu thủ ư chân kim 。 不堅財物中, bất kiên tài vật trung , 日夜取堅法, nhật dạ thủ kiên pháp , 我今餘福利, ngã kim dư phước lợi , 持用奉最上。 trì dụng phụng tối thượng 。 今我此福業, kim ngã thử phước nghiệp , 不求帝釋處, bất cầu Đế Thích xứ/xử , 及與梵果報, cập dữ phạm quả báo , 況復閻浮王? huống phục Diêm-phù Vương ? 以此布施果, dĩ thử bố thí quả , 及恭敬信向, cập cung kính tín hướng , 願得心自在, nguyện đắc tâm tự tại , 無能割截者, vô năng cát tiệt giả , 得聖淨無垢, đắc thánh tịnh vô cấu , 永離眾苦患。」 vĩnh ly chúng khổ hoạn 。」 阿輸伽王以半菴摩勒捨施眾僧,喚一親近而語之言:「汝頗憶我先畜養不?取我今者最後之教,持此半果奉鷄頭末寺眾僧,稱我名字,阿輸伽王最後頂禮比丘僧足,如我辭曰:『於閻浮提得自在者,果報衰敗失自在力,唯於半果而得自在,願僧憐愍,受我最後半果之供,令我來世得報廣大,願餘人等莫令如我,於最後時不得自在。』」爾時侍人即奉王命,齎此半果詣僧坊中,集一切僧禮僧足已,叉手合掌白眾僧言:「阿輸伽王禮眾僧足。」作是語已,涕泣盈目哽噎氣塞,持此半果示眾僧已,即說偈言: A du già Vương dĩ bán am ma lặc xả thí chúng tăng ,hoán nhất thân cận nhi ngữ chi ngôn :「nhữ phả ức ngã tiên súc dưỡng bất ?thủ ngã kim giả tối hậu chi giáo ,trì thử bán quả phụng kê đầu mạt tự chúng tăng ,xưng ngã danh tự ,A du già Vương tối hậu đảnh lễ Tỳ-kheo tăng túc ,như ngã từ viết :『ư Diêm-phù-đề đắc tự tại giả ,quả báo suy bại thất tự tại lực ,duy ư bán quả nhi đắc tự tại ,nguyện tăng liên mẫn ,thọ/thụ ngã tối hậu bán quả chi cung/cúng ,lệnh ngã lai thế đắc báo quảng đại ,nguyện dư nhân đẳng mạc lệnh như ngã ,ư tối hậu thời bất đắc tự tại 。』」nhĩ thời thị nhân tức phụng Vương mạng ,tê thử bán quả nghệ tăng phường trung ,tập nhất thiết tăng lễ tăng túc dĩ ,xoa thủ hợp chưởng bạch chúng tăng ngôn :「A du già Vương lễ chúng tăng túc 。」tác thị ngữ dĩ ,thế khấp doanh mục ngạnh ế khí tắc ,trì thử bán quả thị chúng tăng dĩ ,tức thuyết kệ ngôn : 「一蓋覆天地, 「nhất cái phước Thiên địa , 率土言教行, suất độ ngôn giáo hạnh/hành/hàng , 譬如日中時, thí như nhật trung thời , 遍炙於大地。 biến chích ư Đại địa 。 福業既已消, phước nghiệp ký dĩ tiêu , 崩落忽來至, băng lạc hốt lai chí , 為業所欺弄, vi nghiệp sở khi lộng , 敗壞失榮貴, bại hoại thất vinh quý , 如日臨欲沒。 như nhật lâm dục một 。 信心致禮敬, tín tâm trí lễ kính , 又以此半果, hựu dĩ thử bán quả , 用奉施眾僧, dụng phụng thí chúng tăng , 以表無常相, dĩ biểu vô thường tướng , 示豪貴遷動。」 thị hào quý Thiên động 。」 爾時諸上座聞是偈已,慘惻不樂生悲愍心,受其半果以示大眾,而作是言:「我等今可生厭離心。佛婆伽婆於修多羅作如是說:『見他衰患,應當深心生於厭離。』諸有心者見如此事,誰不憐愍生厭患心?」即說偈言: nhĩ thời chư Thượng tọa văn thị kệ dĩ ,thảm trắc bất lạc/nhạc sanh bi mẫn tâm ,thọ/thụ kỳ bán quả dĩ thị Đại chúng ,nhi tác thị ngôn :「ngã đẳng kim khả sanh yếm ly tâm 。Phật Bà-Già-Bà ư tu-đa-la tác như thị thuyết :『kiến tha suy hoạn ,ứng đương thâm tâm sanh ư yếm ly 。』chư hữu tâm giả kiến như thử sự ,thùy bất liên mẫn sanh yếm hoạn tâm ?」tức thuyết kệ ngôn : 「勇猛能施者, 「dũng mãnh năng thí giả , 諸王中最勝, chư Vương trung tối thắng , 牟梨中大象, mưu lê trung đại tượng , 名曰阿輸伽。 danh viết A du già 。 富有閻浮提, phú hữu Diêm-phù-đề , 一切皆自由, nhất thiết giai tự do , 今為諸群臣, kim vi chư quần thần , 遮制不自從。 già chế bất tự tùng 。 一切皆制止, nhất thiết giai chế chỉ , 唯半菴摩勒, duy bán am ma lặc , 於此得自在, ư thử đắc tự tại , 用施於眾僧。 dụng thí ư chúng tăng 。 富有極廣大, phú hữu cực quảng đại , 一切得自在, nhất thiết đắc tự tại , 生於自高心, sanh ư tự cao tâm , 今日安所在? kim nhật an sở tại ? 凡愚應觀此, phàm ngu ưng quán thử , 速疾改易心, tốc tật cải dịch tâm , 富利都敗失, phú lợi đô bại thất , 唯有此半果, duy hữu thử bán quả , 令諸比丘僧, lệnh chư Tỳ-kheo tăng , 皆生厭患心。」 giai sanh yếm hoạn tâm 。」 時僧上座言:「末此半果著僧羹中。」而作是言:「大檀越阿育王最後供養,何故說此一切財富悉不堅牢?以是之故,佛婆伽婆說:『不堅之財易於堅財,不堅之身易於堅身,不堅之命易於堅命。』檀越!應生歡喜,以不堅之財隨逐於己至於後世,宜常修施莫使斷絕。」 thời tăng Thượng tọa ngôn :「mạt thử bán quả trước/trứ tăng canh trung 。」nhi tác thị ngôn :「Đại đàn việt A-dục Vương tối hậu cúng dường ,hà cố thuyết thử nhất thiết tài phú tất bất kiên lao ?dĩ thị chi cố ,Phật Bà-Già-Bà thuyết :『bất kiên chi tài dịch ư kiên tài ,bất kiên chi thân dịch ư kiên thân ,bất kiên chi mạng dịch ư kiên mạng 。』đàn việt !ưng sanh hoan hỉ ,dĩ ất kiên chi tài tùy trục ư kỷ chí ư hậu thế ,nghi thường tu thí mạc sử đoạn tuyệt 。」 (二八) (nhị bát ) 復次,凡愚之人若有輕毀於彼賢人,賢人終不生於瞋恚,得他毀罵生隨順語。 phục thứ ,phàm ngu chi nhân nhược hữu khinh hủy ư bỉ hiền nhân ,hiền nhân chung bất sanh ư sân khuể ,đắc tha hủy mạ sanh tùy thuận ngữ 。 我昔曾聞,有一人於其家中施設客會,多作花鬘以與眾會,眾人得鬘皆戴頂上。有一賢者極為貧悴,詣客會中,次得花鬘不著頭上以置傍邊。眾人皆言:「此人貧窮欲賣此鬘,是以不著。」時優婆塞聞是語已,答言:「實爾。我若賣時,極得貴價,然後當與。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất nhân ư kỳ gia trung thí thiết khách hội ,đa tác hoa man dĩ dữ chúng hội ,chúng nhân đắc man giai đái đảnh/đính thượng 。hữu nhất hiền giả cực vi bần tụy ,nghệ khách hội trung ,thứ đắc hoa man bất trước đầu thượng dĩ trí bàng biên 。chúng nhân giai ngôn :「thử nhân bần cùng dục mại thử man ,thị dĩ ất trước 。」thời ưu-bà-tắc văn thị ngữ dĩ ,đáp ngôn :「thật nhĩ 。ngã nhược/nhã mại thời ,cực đắc quý giá ,nhiên hậu đương dữ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「如昔日須鬘, 「như tích nhật tu man , 本曾賣一花, bổn tằng mại nhất hoa , 九十一劫中, cửu thập nhất kiếp trung , 天上受快樂, Thiên thượng thọ/thụ khoái lạc , 今日最後身, kim nhật tối hậu thân , 得於涅槃樂。 đắc ư Niết-Bàn lạc/nhạc 。 如似放牛女, như tự phóng ngưu nữ , 以臭惡草花, dĩ xú ác thảo hoa , 眾人所不喜, chúng nhân sở bất hỉ , 女人賣此花, nữ nhân mại thử hoa , 得生忉利天。 đắc sanh Đao Lợi Thiên 。 如彼女所賣, như bỉ nữ sở mại , 我今欲向佛, ngã kim dục hướng Phật , 亦欲賣此花, diệc dục mại thử hoa , 能發如是心, năng phát như thị tâm , 希有極難值。 hy hữu cực nạn trị 。 如此賣花者, như thử mại hoa giả , 三界中無比。」 tam giới trung vô bỉ 。」 爾時諸人問優婆塞:「誰能少施獲大福報?」時優婆塞語眾人言:「今當為汝說善堅法。花鬘萎乾便即棄捨,佛捨王位如棄萎花。」即說偈言: nhĩ thời chư nhân vấn ưu-bà-tắc :「thùy năng thiểu thí hoạch Đại phước báo ?」thời ưu-bà-tắc ngữ chúng nhân ngôn :「kim đương vi nhữ thiện kiên pháp 。hoa man nuy kiền tiện tức khí xả ,Phật xả Vương vị như khí nuy hoa 。」tức thuyết kệ ngôn : 「佛捨轉輪位, 「Phật xả chuyển luân vị , 如棄萎花鬘, như khí nuy hoa man , 七覺嚴其心, thất giác nghiêm kỳ tâm , 清淨無垢穢。 thanh tịnh vô cấu uế 。 莊嚴悉已備, trang nghiêm tất dĩ bị , 安用是花為? an dụng thị hoa vi ? 但我專精心, đãn ngã chuyên tinh tâm , 以鬘施佛塔。 dĩ man thí Phật tháp 。 今我賣上佛, kim ngã mại thượng Phật , 世間無倫疋, thế gian vô luân sơ , 如是法商主, như thị pháp thương chủ , 終無貧窮時。 chung vô bần cùng thời 。 此賣最為勝, thử mại tối vi thắng , 名稱有功德, danh xưng hữu công đức , 我今持此花, ngã kim trì thử hoa , 欲以供養塔。」 dục dĩ cúng dường tháp 。」 (二九) (nhị cửu ) 復次,譬如幻師以此陰身作種種戲,能令智者見即解悟。 phục thứ ,thí như huyễn sư dĩ thử uẩn thân tác chủng chủng hí ,năng lệnh trí giả kiến tức giải ngộ 。 我昔曾聞,有一幻師有信樂心,至晝闇山為僧設食。供養已訖,幻尸陀羅木作一女人端正奇特,於大眾前抱捉此女,而嗚唼之共為欲事。時諸比丘見此事已咸皆嫌忿,而作是言:「此無慚人所為鄙褻。」知其如是不受其供。時彼幻師既行欲已,聞諸比丘譏呵嫌責,即便以刀斫刺是女,分解支節挑目截鼻,種種苦毒而殺此女。諸比丘等又見此事,倍復嫌忿:「我等若當知汝如是,寧飲毒藥不受其供。」時彼幻師而作是言:「爾眾比丘見我行欲便致瞋忿,見我斷欲殺彼女人復致嫌責;我當云何奉事眾僧?」時諸比丘見其如是,紛紜稱說擾動不安。爾時幻師即捉尸陀羅木用示眾僧,合掌白言:「我向所作即是此木,於彼木中有何欲殺?我欲安於眾僧身故設是飲食,欲令眾僧心得安故為此幻耳,願諸比丘聽我所說。豈可不聞?佛於修多羅中說一切法猶如幻化,我今為欲成彼語故,故作斯幻。如斯幻身無壽無命;識之幻師運轉機關,令其視眴俯仰顧眄,行步進止或語或笑,以此事故深知此身真實無我。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất huyễn sư hữu tín lạc/nhạc tâm ,chí trú ám sơn vi tăng thiết thực/tự 。cúng dường dĩ cật ,huyễn thi đà La mộc tác nhất nữ nhân đoan chánh kì đặc ,ư Đại chúng tiền bão tróc thử nữ ,nhi ô tiếp chi cọng vi dục sự 。thời chư Tỳ-kheo kiến thử sự dĩ hàm giai hiềm phẫn ,nhi tác thị ngôn :「thử vô tàm nhân sở vi bỉ tiết 。」tri kỳ như thị bất thọ/thụ kỳ cung/cúng 。thời bỉ huyễn sư ký hạnh/hành/hàng dục dĩ ,văn chư Tỳ-kheo ky ha hiềm trách ,tức tiện dĩ đao chước thứ thị nữ ,phân giải chi tiết thiêu mục tiệt Tỳ ,chủng chủng khổ độc nhi sát thử nữ 。chư Tỳ-kheo đẳng hựu kiến thử sự ,bội phục hiềm phẫn :「ngã đẳng nhược/nhã đương tri nhữ như thị ,ninh ẩm độc dược bất thọ/thụ kỳ cung/cúng 。」thời bỉ huyễn sư nhi tác thị ngôn :「nhĩ chúng Tỳ-kheo kiến ngã hạnh/hành/hàng dục tiện trí sân phẫn ,kiến ngã đoạn dục sát bỉ nữ nhân phục trí hiềm trách ;ngã đương vân hà phụng sự chúng tăng ?」thời chư Tỳ-kheo kiến kỳ như thị ,phân vân xưng thuyết nhiễu động bất an 。nhĩ thời huyễn sư tức tróc thi đà La mộc dụng thị chúng tăng ,hợp chưởng bạch ngôn :「ngã hướng sở tác tức thị thử mộc ,ư bỉ mộc trung hữu hà dục sát ?ngã dục an ư chúng tăng thân cố thiết thị ẩm thực ,dục lệnh chúng tăng tâm đắc an cố vi thử huyễn nhĩ ,nguyện chư Tỳ-kheo thính ngã sở thuyết 。khởi khả bất văn ?Phật ư tu-đa-la trung thuyết nhất thiết pháp do như huyễn hóa ,ngã kim vi dục thành bỉ ngữ cố ,cố tác tư huyễn 。như tư huyễn thân vô thọ vô mạng ;thức chi huyễn sư vận chuyển ky quan ,lệnh kỳ thị huyễn phủ ngưỡng cố miện ,hạnh/hành/hàng bộ tiến chỉ hoặc ngữ hoặc tiếu ,dĩ thử sự cố thâm tri thử thân chân thật vô ngã 。」tức thuyết kệ ngôn : 「先觀彼相貌, 「tiên quán bỉ tướng mạo , 想像起倒惑, tưởng tượng khởi đảo hoặc , 橫生女情想, hoạnh sanh nữ tình tưởng , 入於欲網羂。 nhập ư dục võng quyển 。 深實觀察者, thâm thật quan sát giả , 知身都無我, tri thân đô vô ngã , 如彼善幻師, như bỉ thiện huyễn sư , 以木為女人。 dĩ mộc vi nữ nhân 。 意行於顛倒, ý hạnh/hành/hàng ư điên đảo , 愚謂為眾生, ngu vị vi chúng sanh , 於此幻偽中, ư thử huyễn ngụy trung , 妄起男女想。 vọng khởi nam nữ tưởng 。 智者善觀察, trí giả thiện quan sát , 陰界及諸入, uẩn giới cập chư nhập , 緣假成眾生, duyên giả thành chúng sanh , 分分各別異。 phần phần các biệt dị 。 和合眾分故, hòa hợp chúng phần cố , 能作於諸業, năng tác ư chư nghiệp , 諸行無男女, chư hạnh vô nam nữ , 亦無有壽命。 diệc vô hữu thọ mạng 。 色欲及細滑, sắc dục cập tế hoạt , 威儀并處所, uy nghi tinh xứ sở , 如此四種欲, như thử tứ chủng dục , 迴轉嬰愚心。 hồi chuyển anh ngu tâm 。 一切智亦說, nhất thiết trí diệc thuyết , 幻偽欺世間, huyễn ngụy khi thế gian , 如彼幻網中, như bỉ huyễn võng trung , 化作諸色像。 hóa tác chư sắc tượng 。 生死網亦然, sanh tử võng diệc nhiên , 現五道差別, hiện ngũ đạo sái biệt , 憂喜與瞋忿, ưu hỉ dữ sân phẫn , 愁惱及鬪諍。 sầu não cập đấu tranh 。 如彼眾擾亂, như bỉ chúng nhiễu loạn , 猶如鬼遍身, do như quỷ biến thân , 心起諸作業, tâm khởi chư tác nghiệp , 同彼鬼無異。 đồng bỉ quỷ vô dị 。 從心起於風, tùng tâm khởi ư phong , 因風造作業, nhân phong tạo tác nghiệp , 眾生見造業, chúng sanh kiến tạo nghiệp , 種種諸色像。 chủng chủng chư sắc tượng 。 於此業行中, ư thử nghiệp hạnh/hành/hàng trung , 起威儀形色, khởi uy nghi hình sắc , 不解其容止, bất giải kỳ dung chỉ , 便橫計我想。 tiện hoành kế ngã tưởng 。 此身名機關, thử thân danh ky quan , 脂髓皮肉髮, chi tủy bì nhục phát , 三十六物等, tam thập lục vật đẳng , 和合以為身。 hòa hợp dĩ vi thân 。 愚者計眾生, ngu giả kế chúng sanh , 而實無宰主, nhi thật vô tể chủ , 但以風力故, đãn dĩ phong lực cố , 俯仰而屈伸。 phủ ngưỡng nhi khuất thân 。 以依於心故, dĩ y ư tâm cố , 則能起五識, tức năng khởi ngũ thức , 然此心識者, nhiên thử tâm thức giả , 念念皆遷滅。 niệm niệm giai Thiên diệt 。 愚者起癡覺, ngu giả khởi si giác , 計此身有我, kế thử thân hữu ngã , 口業若干種, khẩu nghiệp nhược can chủng , 身業亦復然。 thân nghiệp diệc phục nhiên 。 言笑及威儀, ngôn tiếu cập uy nghi , 皆如幻所作, giai như huyễn sở tác , 此中無有我, thử trung vô hữu ngã , 用離宰主故。 dụng ly tể chủ cố 。 而斯虛偽法, nhi tư hư ngụy Pháp , 無壽無知見, vô thọ vô tri kiến , 妄起於想像, vọng khởi ư tưởng tượng , 陷沒諸凡夫。」 hãm một chư phàm phu 。」 如彼幻師所說之事真實無異,時諸比丘聞其說已皆得見諦,是故當知諸法如幻,能知是者,則便能斷諸行之源。 như bỉ huyễn sư sở thuyết chi sự chân thật vô dị ,thời chư Tỳ-kheo văn kỳ thuyết dĩ giai đắc kiến đế ,thị cố đương tri chư Pháp như huyễn ,năng tri thị giả ,tức tiện năng đoạn chư hạnh chi nguyên 。 (三〇) (tam 〇) 復次,施戒及論其事淺近,善根熟者能樂深法。 phục thứ ,thí giới cập luận kỳ sự thiển cận ,thiện căn thục giả năng lạc/nhạc thâm pháp 。 我昔曾聞,有阿育王初得信心,數請眾僧入宮供養日日聽法,施張帳幕遮諸婦女而使聽法。時說法比丘以諸婦女多著世樂,但為讚歎施戒之法。有一妓女宿根淳熟,不避王法分受其罪,即便撥幕到比丘所,白比丘言:「佛所說者唯有施戒?更有餘耶?」比丘答言:「姉妹!我意不謂乃有如是利根之人,故作此說。若欲聽者,當更為汝說諸深法。」告女人言:「佛說一切世間所未聞法,所謂四諦。」即為女人分別說之,女人聞已得須陀洹道。爾時女人作如是言:「雖違王法得大義利。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu A-dục Vương sơ đắc tín tâm ,số thỉnh chúng tăng nhập cung cúng dường nhật nhật thính pháp ,thí trương trướng mạc già chư phụ nữ nhi sử thính pháp 。thời thuyết Pháp Tỳ-kheo dĩ chư phụ nữ đa trước/trứ thế lạc/nhạc ,đãn vi tán thán thí giới chi Pháp 。hữu nhất kĩ nữ tú căn thuần thục ,bất tị vương pháp phần thọ/thụ kỳ tội ,tức tiện bát mạc đáo Tỳ-kheo sở ,bạch Tỳ-kheo ngôn :「Phật sở thuyết giả duy Hữu thí giới ?cánh hữu dư da ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「tỷ muội !ngã ý bất vị nãi hữu như thị lợi căn chi nhân ,cố tác thử thuyết 。nhược/nhã dục thính giả ,đương cánh vi nhữ thuyết chư thâm pháp 。」cáo nữ nhân ngôn :「Phật thuyết nhất thiết thế gian sở vị văn Pháp ,sở vị Tứ đế 。」tức vi nữ nhân phân biệt thuyết chi ,nữ nhân văn dĩ đắc Tu-đà-hoàn đạo 。nhĩ thời nữ nhân tác như thị ngôn :「tuy vi vương pháp đắc Đại nghĩa lợi 。」tức thuyết kệ ngôn : 「聞說四真諦, 「văn thuyết tứ chân đế , 法眼淨無垢, pháp nhãn tịnh vô cấu , 以此危脆命, dĩ thử nguy thúy mạng , 貿佛法堅命。 mậu Phật Pháp kiên mạng 。 假設於人王, giả thiết ư nhân Vương , 今來害我者, kim lai hại ngã giả , 我以得慧命, ngã dĩ đắc tuệ mạng , 終無悔恨心。」 chung vô hối hận tâm 。」 時諸宮人見此妓女干冒王法,心懷戰懼恐同其罪。時此妓女見是事已,手自執刀到於王前,五體投地伏罪請死。復說偈言: thời chư cung nhân kiến thử kĩ nữ can mạo vương pháp ,tâm hoài chiến cụ khủng đồng kỳ tội 。thời thử kĩ nữ kiến thị sự dĩ ,thủ tự chấp đao đáo ư Vương tiền ,ngũ thể đầu địa phục tội thỉnh tử 。phục thuyết kệ ngôn : 「王制極嚴峻, 「Vương chế cực nghiêm tuấn , 無敢違犯者, vô cảm vi phạm giả , 我為聽法故, ngã vi thính pháp cố , 冒犯分受死。 mạo phạm phần thọ/thụ tử 。 我今渴於法, ngã kim khát ư Pháp , 冒突至僧所, mạo đột chí tăng sở , 如春熱渴牛, như xuân nhiệt khát ngưu , 求水不避杖, cầu thủy bất tị trượng , 突入清流中, đột nhập thanh lưu trung , 飲足乃還歸。 ẩm túc nãi hoàn quy 。 大王應當知, Đại Vương ứng đương tri , 佛法難聞值, Phật Pháp nạn/nan văn trị , 譬如優曇花, thí như ưu đàm hoa , 難可得值遇。 nạn/nan khả đắc trực ngộ 。 三界大真濟, tam giới Đại chân tế , 所說諸妙法, sở thuyết chư diệu pháp , 我得聞斯說, ngã đắc văn tư thuyết , 云何不欣樂? vân hà bất hân lạc/nhạc ? 其所說法者, kỳ sở thuyết pháp giả , 乃實是燈炬, nãi thật thị đăng cự , 滅結大鼓聲, diệt kết/kiết đại cổ thanh , 天人之橋津, Thiên Nhân chi kiều tân , 又聞解脫鈴, hựu văn giải thoát linh , 歡喜娛樂音。 hoan hỉ ngu nhạc âm 。 菩薩於昔日, Bồ Tát ư tích nhật , 苦行勤求法, khổ hạnh cần cầu Pháp , 投巖及割肉, đầu nham cập cát nhục , 以求無上道。 dĩ cầu vô thượng đạo 。 既得為人說, ký đắc vi nhân thuyết , 甚難可值遇, thậm nạn/nan khả trực ngộ , 我得值斯法, ngã đắc trị tư Pháp , 云何不聽受? vân hà bất thính thọ ? 此身如聚沫, thử thân như tụ mạt , 芭蕉及泡焰, ba tiêu cập phao diệm , 四大蛇纏擾; tứ đại xà triền nhiễu ; 今斯法施會, kim tư pháp thí hội , 難可得聞值, nạn/nan khả đắc văn trị , 何惜鄙穢身, hà tích bỉ uế thân , 而當不聽法? nhi đương bất thính pháp ? 而此危幻身, nhi thử nguy huyễn thân , 雖復能進止, tuy phục năng tiến chỉ , 顧視諸威儀, cố thị chư uy nghi , 來去及坐臥, lai khứ cập tọa ngọa , 看示及語言, khán thị cập ngữ ngôn , 實非是眾生, thật phi thị chúng sanh , 而作眾生想, nhi tác chúng sanh tưởng , 種種諸威儀, chủng chủng chư uy nghi , 一切皆如幻, nhất thiết giai như huyễn , 不久當散毀, bất cửu đương tán hủy , 捨棄於塚間。 xả khí ư trủng gian 。 屍骸同木石, thi hài đồng mộc thạch , 烏鳥所殘食, ô điểu sở tàn thực/tự , 雨漬令腐敗, vũ tí lệnh hủ bại , 猶泥人毀壞。」 do nê nhân hủy hoại 。」 爾時彼王聞斯偈已而告之言:「汝能至意聽如是法,今證何事?」妓女即說偈言: nhĩ thời bỉ Vương văn tư kệ dĩ nhi cáo chi ngôn :「nhữ năng chí ý thính như thị pháp ,kim chứng hà sự ?」kĩ nữ tức thuyết kệ ngôn : 「今不覆藏時, 「kim bất phước tạng thời , 我宜當實說, ngã nghi đương thật thuyết , 已證須陀洹。 dĩ chứng Tu đà Hoàn 。 應發歡喜心, ưng phát hoan hỉ tâm , 至心而善聽。 chí tâm nhi thiện thính 。 我今自見法, ngã kim tự kiến Pháp , 終不隨他信, chung bất tùy tha tín , 心無有疑網, tâm vô hữu nghi võng , 已閉三惡趣, dĩ bế tam ác thú , 生死作邊際, sanh tử tác biên tế , 我已離有獄。 ngã dĩ ly hữu ngục 。 於六十二見, ư lục thập nhị kiến , 牢縛今已解, lao phược kim dĩ giải , 不久當遠離, bất cửu đương viễn ly , 趣向甘露城。 thú hướng cam lồ thành 。 十力坊所道, thập lực phường sở đạo , 陰界及諸入, uẩn giới cập chư nhập , 我悉如是見, ngã tất như thị kiến , 觀身如蛇篋, quán thân như xà khiếp , 陰如拔刀賊, uẩn như bạt đao tặc , 欲如怨詐親, dục như oán trá thân , 諸根如空聚, chư căn như không tụ , 六塵破村賊, lục trần phá thôn tặc , 陷下之愛河。 hãm hạ chi ái hà 。 已悟如斯事, dĩ ngộ như tư sự , 求彼安隱處。」 cầu bỉ an ẩn xứ 。」 王聞是已於佛法中倍生敬心,而作是言:「嗚呼佛法!大力世尊厭生死道,嗚呼佛法!有信向者皆得解脫。何以知之?女人淺智尚能解悟,過六師故,我今向阿耨多羅調御丈夫坊處生歸依心,南無救一切眾生大悲者,開甘露法,男女長幼等同修行。」即說偈言: Vương văn thị dĩ ư Phật Pháp trung bội sanh kính tâm ,nhi tác thị ngôn :「ô hô Phật Pháp !Đại lực Thế Tôn yếm sanh tử đạo ,ô hô Phật Pháp !hữu tín hướng giả giai đắc giải thoát 。hà dĩ tri chi ?nữ nhân thiển trí thượng năng giải ngộ ,quá/qua lục sư cố ,ngã kim hướng A nậu đa la điều ngự trượng phu phường xứ/xử sanh quy y tâm ,Nam mô Cứu nhất thiết chúng sanh đại bi giả ,khai cam lộ pháp ,nam nữ trường/trưởng ấu đẳng đồng tu hành 。」tức thuyết kệ ngôn : 「若謂女人解, 「nhược/nhã vị nữ nhân giải , 名為淺近者, danh vi thiển cận giả , 諸餘深智人, chư dư thâm trí nhân , 敬尚方能悟。 kính thượng phương năng ngộ 。 如是甚深義, như thị thậm thâm nghĩa , 為智所敬者, vi trí sở kính giả , 乃是牟尼尊, nãi thị Mâu Ni tôn , 最勝正導說。 tối thắng chánh đạo thuyết 。 所說之妙法, sở thuyết chi diệu pháp , 聞者極欣樂, văn giả cực hân lạc/nhạc , 專念而攝心, chuyên niệm nhi nhiếp tâm , 能令不放逸。 năng lệnh bất phóng dật 。 所說不為論, sở thuyết bất vi luận , 亦不為摧滅, diệc bất vi tồi diệt , 外道諸語論, ngoại đạo chư ngữ luận , 一切自破壞。 nhất thiết tự phá hoại 。 不曾自稱譽, bất tằng tự xưng dự , 名聞遍世間, danh văn biến thế gian , 雖說實功德, tuy thuyết thật công đức , 不名自稱譽。 bất danh tự xưng dự 。 威德雖熾盛, uy đức tuy sí thịnh , 湛然具寂滅, trạm nhiên cụ tịch diệt , 既具一切智, ký cụ nhất thiết trí , 不恃而自高。 bất thị nhi tự cao 。 所作雖勇健, sở tác tuy dũng kiện , 而復善調順, nhi phục thiện điều thuận , 解脫諸矜高, giải thoát chư căng cao , 然復不鄙劣。 nhiên phục bất bỉ liệt 。 說法久流布, thuyết Pháp cửu lưu bố , 無能譏呵者, vô năng ky ha giả , 無害者所說, vô hại giả sở thuyết , 種種多差別。 chủng chủng đa sái biệt 。 然諸一切人, nhiên chư nhất thiết nhân , 無能說其過, vô năng thuyết kỳ quá/qua , 言說雖豐廣, ngôn thuyết tuy phong quảng , 無有厭患者。 vô hữu yếm hoạn giả 。 所說雖同俗, sở thuyết tuy đồng tục , 而理出世間, nhi lý xuất thế gian , 善逝之所說, Thiện-Thệ chi sở thuyết , 文字世流布。 văn tự thế lưu bố 。 然常未曾有, nhiên thường vị tằng hữu , 化度恒新異, hóa độ hằng tân dị , 如是妙言論, như thị diệu ngôn luận , 無不合掌禮。 vô bất hợp chưởng lễ 。 誰不讚世尊, thùy bất tán Thế Tôn , 善論大師子, thiện luận Đại sư tử , 譬如春夏時, thí như xuân hạ thời , 陰晴皆益物。 uẩn Tình giai ích vật 。 佛語亦如是, Phật ngữ diệc như thị , 多種利眾生, đa chủng lợi chúng sanh , 能去眾人疑, năng khứ chúng nhân nghi , 對治善宣釋。 đối trì thiện tuyên thích 。 能令離三有, năng lệnh ly tam hữu , 顯示安隱處, hiển thị an ẩn xứ , 亦能令眾生, diệc năng lệnh chúng sanh , 或喜或驚怖。 hoặc hỉ hoặc kinh phố 。 亦能令稱適, diệc năng lệnh xưng thích , 亦能使悲感, diệc năng sử bi cảm , 亦能得利悅, diệc năng đắc lợi duyệt , 滅結所說法。 diệt kết/kiết sở thuyết pháp 。 真實是神變, chân thật thị thần biến , 應說者必說, ưng thuyết giả tất thuyết , 不惜人情意, bất tích nhân Tình ý , 所說雖剛麤, sở thuyết tuy cương thô , 然不違法相。 nhiên bất vi Pháp tướng 。 最勝智慧者, tối thắng trí tuệ giả , 如似大海水, như tự đại hải thủy , 初中及邊際, sơ trung cập biên tế , 等同於一味。 đẳng đồng ư nhất vị 。 佛法亦如是, Phật Pháp diệc như thị , 初中後皆善, sơ trung hậu giai thiện , 聽之悉清淨。 thính chi tất thanh tịnh 。 明智聽彼語, minh trí thính bỉ ngữ , 勇捍意滿足, dũng hãn ý mãn túc , 聽聞此語已, thính văn thử ngữ dĩ , 不樂外典籍。 bất lạc/nhạc ngoại điển tịch 。 言辭悉具足, ngôn từ tất cụ túc , 才辯甚美妙, tài biện thậm mỹ diệu , 亦不自矜高, diệc bất tự căng cao , 所說不怯弱。 sở thuyết bất khiếp nhược 。 一切中最勝, nhất thiết trung tối thắng , 顯著義具足, hiển trước/trứ nghĩa cụ túc , 實是一切智, thật thị nhất thiết trí , 外道體義少。 ngoại đạo thể nghĩa thiểu 。 以智莊嚴辭, dĩ trí trang nghiêm từ , 言辭極美妙, ngôn từ cực mỹ diệu , 然無有義味, nhiên vô hữu nghĩa vị , 諂偽邪媚說。 siểm ngụy tà mị thuyết 。 世間大愚闇, thế gian Đại ngu ám , 執汝之法炬, chấp nhữ chi Pháp Cự , 入於真諦處, nhập ư chân đế xứ/xử , 如入己舍宅。 như nhập kỷ xá trạch 。 善逝諸弟子, Thiện-Thệ chư đệ-tử , 我能得擁護, ngã năng đắc ủng hộ , 諸大弟子等, chư Đại đệ-tử đẳng , 善調伏諸根。 thiện điều phục chư căn 。 彼所說弟子, bỉ sở thuyết đệ-tử , 我今言深信, ngã kim ngôn thâm tín , 於諸大眾前, ư chư Đại chúng tiền , 稱宣說是語。 xưng tuyên thuyết thị ngữ 。 從今日已去, tùng kim nhật dĩ khứ , 聽諸釋子等, thính chư Thích tử đẳng , 經常入我宮, Kinh thường nhập ngã cung , 從今日體信。 tùng kim nhật thể tín 。 沙門釋子等, Sa Môn Thích tử đẳng , 自恣聽入宮, Tự Tứ thính nhập cung , 能以甘露法, năng dĩ cam lộ pháp , 滿足女人心。 mãn túc nữ nhân tâm 。 女心既寂靜, nữ tâm ký tịch tĩnh , 趣於解脫處, thú ư giải thoát xứ , 是故常應聽, thị cố thường ưng thính , 甚深四諦義。」 thậm thâm Tứ đế nghĩa 。」 大莊嚴論經卷第五 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ ngũ 大莊嚴論經卷第六 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ lục 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 後秦三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch (三一) (tam nhất ) 復次,有實功德堪受供養,無實功德不堪受人信心供養。 phục thứ ,hữu thật công đức kham thọ cúng dường ,vô thật công đức bất kham thọ/thụ nhân tín tâm cúng dường 。 我昔曾聞,拘沙種中有王名真檀迦膩吒,討東天竺,既平定已,威勢赫振福利具足,還向本國,於其中路有平博處,於中止宿。爾時彼王心所愛樂,唯以佛法而為瓔珞,即在息處遙見一塔,以為佛塔,侍從千人往詣塔所,去塔不遠下馬步進,著寶天冠嚴飾其首,既到塔所歸命頂禮,說是偈言: ngã tích tằng văn ,câu sa chủng trung hữu Vương danh chân đàn Ca nị trá ,thảo Đông Thiên-Trúc ,ký bình định dĩ ,uy thế hách chấn phước lợi cụ túc ,hoàn hướng bổn quốc ,ư kỳ trung lộ hữu bình bác xứ/xử ,ư trung chỉ tú 。nhĩ thời bỉ Vương tâm sở ái lạc ,duy dĩ Phật Pháp nhi vi anh lạc ,tức tại tức xứ/xử dao kiến nhất tháp ,dĩ vi Phật tháp ,thị tòng thiên nhân vãng nghệ tháp sở ,khứ tháp bất viễn hạ mã bộ tiến/tấn ,trước/trứ bảo thiên quan nghiêm sức kỳ thủ ,ký đáo tháp sở quy mạng đảnh lễ ,thuyết thị kệ ngôn : 「離欲諸結障, 「ly dục chư kết/kiết chướng , 具足一切智, cụ túc nhất thiết trí , 於諸仙聖中, ư chư tiên Thánh trung , 最上無倫疋。 tối thượng vô luân sơ 。 能為諸眾生, năng vi chư chúng sanh , 作不請親友, tác bất thỉnh thân hữu , 名稱世普聞, danh xưng thế phổ văn , 三界所尊重。 tam giới sở tôn trọng 。 棄捨於三有, khí xả ư tam hữu , 如來所說法, Như Lai sở thuyết pháp , 諸論中最上, chư luận trung tối thượng , 摧滅諸邪論。 tồi diệt chư tà luận 。 我今歸命禮, ngã kim quy mạng lễ , 真實阿羅漢。」 chân thật A-la-hán 。」 爾時彼王,以念如來功德之故稽首敬禮,當作禮時塔即碎壞,猶如暴風之所吹散。爾時彼王見是事已甚大驚疑,而作是言:「今者此塔無觸近者,云何卒爾無事散壞?如斯變異必有因緣。」即說偈言: nhĩ thời bỉ Vương ,dĩ niệm Như Lai công đức chi cố khể thủ kính lễ ,đương tác lễ thời tháp tức toái hoại ,do như bạo phong chi sở xuy tán 。nhĩ thời bỉ Vương kiến thị sự dĩ thậm đại kinh nghi ,nhi tác thị ngôn :「kim giả thử tháp vô xúc cận giả ,vân hà tốt nhĩ vô sự tán hoại ?như tư biến dị tất hữu nhân duyên 。」tức thuyết kệ ngôn : 「帝釋長壽天, 「Đế Thích trường thọ Thiên , 如是尊重者, như thị tôn trọng giả , 合掌禮佛塔, hợp chưởng lễ Phật tháp , 都無有異相。 đô vô hữu dị tướng 。 十力大威德, thập lực đại uy đức , 尊重高勝人, tôn trọng cao thắng nhân , 大梵來敬禮, đại phạm lai kính lễ , 佛亦無異相。 Phật diệc vô dị tướng 。 我身輕於彼, ngã thân khinh ư bỉ , 不應以我壞, bất ưng dĩ ngã hoại , 為是呪術力, vi thị chú thuật lực , 厭道之所作。」 yếm đạo chi sở tác 。」 王說偈已,以塔碎壞心猶驚怖,而作是言:「願此變異,莫作災患當為吉祥,令諸眾生皆得安隱。我從昔來五體投地禮百千塔,未曾虧損一塵墮落,今者何故變異如是?如斯之相我未曾見。」即說偈言: Vương thuyết kệ dĩ ,dĩ tháp toái hoại tâm do kinh phố ,nhi tác thị ngôn :「nguyện thử biến dị ,mạc tác tai hoạn đương vi cát tường ,lệnh chư chúng sanh giai đắc an ổn 。ngã tòng tích lai ngũ thể đầu địa lễ bách thiên tháp ,vị tằng khuy tổn nhất trần đọa lạc ,kim giả hà cố biến dị như thị ?như tư chi tướng ngã vị tằng kiến 。」tức thuyết kệ ngôn : 「為天阿修羅, 「vi Thiên A-tu-la , 而共大戰鬪? nhi cọng Đại chiến đấu ? 為是國欲壞, vi thị quốc dục hoại , 我命將不盡? ngã mạng tướng bất tận ? 將非有怨敵, tướng phi hữu oán địch , 欲毀於我國? dục hủy ư ngã quốc ? 非穀貴刀兵, phi cốc quý đao binh , 不有疾疫耶? bất hữu tật dịch da ? 非一切世間, phi nhất thiết thế gian , 欲有災患耶? dục hữu tai hoạn da ? 此極是惡相, thử cực thị ác tướng , 將非法欲滅。」 tướng phi pháp dục diệt 。」 爾時近塔村人見王疑怪,即便向王作如是言:「大王!當知此非佛塔。」即說偈言: nhĩ thời cận tháp thôn nhân kiến Vương nghi quái ,tức tiện hướng Vương tác như thị ngôn :「Đại Vương !đương tri thử phi Phật tháp 。」tức thuyết kệ ngôn : 「尼揵甚愚癡, 「ni kiền thậm ngu si , 邪見燒其意, tà kiến thiêu kỳ ý , 斯即是彼塔。 tư tức thị bỉ tháp 。 王作佛心禮, Vương tác Phật tâm lễ , 此塔德力薄, thử tháp đức lực bạc , 又復無舍利, hựu phục vô xá lợi , 不堪受王敬, bất kham thọ/thụ Vương kính , 是故今碎壞。」 thị cố kim toái hoại 。」 迦膩吒王倍於佛法生信敬心,身毛皆竪悲喜雨淚,而說偈言: Ca nị Trá Vương bội ư Phật Pháp sanh tín kính tâm ,thân mao giai thọ bi hỉ vũ lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「此事實應爾, 「thử sự thật ưng nhĩ , 我以佛想禮, ngã dĩ Phật tưởng lễ , 此塔必散壞, thử tháp tất tán hoại , 龍象所載重, long tượng sở tái trọng , 非驢之所堪。 phi lư chi sở kham 。 佛說三種人, Phật thuyết tam chủng nhân , 應為起塔廟, ưng vi khởi tháp miếu , 釋迦牛王尊, Thích Ca ngưu vương tôn , 正應為作塔。 chánh ưng vi tác tháp 。 尼揵邪道滅, ni kiền tà đạo diệt , 不應受是供, bất ưng thọ/thụ thị cung/cúng , 不淨尼揵子, bất tịnh ni kiền tử , 不應受我禮。 bất ưng thọ/thụ ngã lễ 。 此塔崩壞時, thử tháp băng hoại thời , 出於大音聲, xuất ư Đại âm thanh , 喻如多子塔。 dụ như đa tử tháp 。 佛往迦葉所, Phật vãng Ca-diếp sở , 迦葉禮佛足。 Ca-diếp lễ Phật túc 。 『是我婆伽婆, 『thị ngã Bà-Già-Bà , 是我佛世尊。』 thị ngã Phật Thế tôn 。』 佛告迦葉曰: Phật cáo Ca-diếp viết : 『若非阿羅漢, 『nhược/nhã phi A-la-hán , 而受汝禮者, nhi thọ/thụ nhữ lễ giả , 頭破作七分。』 đầu phá tác thất phần 。』 我今因此塔, ngã kim nhân thử tháp , 驗佛語真實。」 nghiệm Phật ngữ chân thật 。」 如此木石無有心識,而為尼揵作明證驗,知非一切智。王見是已於大眾前歡喜踊躍,倍生信心容顏怡悅,而作是言:「南無婆伽婆!一切所尊解脫之師,釋迦牟尼佛師子吼言:『此法之外,更無沙門及婆羅門。』佛語真實無有錯謬。諸有眾生一足二足、無足多足,有色無色、有想無想,乃至非想非非想,於此眾中唯有如來最為尊勝。舉要言之,佛所說者今日皆現,一切外道不如草芥,況復尼揵師、富蘭那迦葉?」即說偈言: như thử mộc thạch vô hữu tâm thức ,nhi vi ni kiền tác minh chứng nghiệm ,tri phi nhất thiết trí 。Vương kiến thị dĩ ư Đại chúng tiền hoan hỉ dũng dược ,bội sanh tín tâm dung nhan di duyệt ,nhi tác thị ngôn :「Nam mô Bà-Già-Bà !nhất thiết sở tôn giải thoát chi sư ,Thích Ca Mâu Ni Phật sư tử hống ngôn :『thử pháp chi ngoại ,cánh vô Sa Môn cập Bà-la-môn 。』Phật ngữ chân thật vô hữu thác/thố mậu 。chư hữu chúng sanh nhất túc nhị túc 、vô túc đa túc ,hữu sắc vô sắc 、hữu tưởng vô tưởng ,nãi chí phi tưởng phi phi tưởng ,ư thử chúng trung duy hữu Như Lai tối vi tôn thắng 。cử yếu ngôn chi ,Phật sở thuyết giả kim nhật giai hiện ,nhất thiết ngoại đạo bất như thảo giới ,huống phục ni kiền sư 、Phú lan na Ca Diếp ?」tức thuyết kệ ngôn : 「我是人中王, 「ngã thị nhân trung Vương , 不堪受我禮, bất kham thọ/thụ ngã lễ , 況復轉輪王, huống phục Chuyển luân Vương , 阿修羅王等! A-tu-la Vương đẳng ! 此塔於今日, thử tháp ư kim nhật , 如為大象王, như vi Đại Tượng Vương , 牙足之威力, nha túc chi uy lực , 摧破令碎壞。 tồi phá lệnh toái hoại 。 身具四種結, thân cụ tứ chủng kết/kiết , 故名尼揵陀。 cố danh ni kiền đà 。 猶如大熱時, do như Đại nhiệt thời , 能除彼熱者, năng trừ bỉ nhiệt giả , 名為尼陀伽; danh vi ni đà già ; 如來佛世尊, Như Lai Phật Thế tôn , 能斷一切結, năng đoạn nhất thiết kết/kiết , 真是尼陀伽。 chân thị ni đà già 。 以是於今者, dĩ thị ư kim giả , 尼揵諸弟子, ni kiền chư đệ-tử , 及諸餘天人, cập chư dư Thiên Nhân , 皆應供養佛。 giai Ứng-Cúng dưỡng Phật 。 佛種族智慧, Phật chủng tộc trí tuệ , 名稱甚廣大, danh xưng thậm quảng đại , 如此之塔廟, như thử chi tháp miếu , 天人阿修羅, Thiên Nhân A-tu-la , 若其禮敬時, nhược/nhã kỳ lễ kính thời , 無有傾動相。 vô hữu khuynh động tướng 。 猶如蚊子翅, do như văn tử sí , 扇於須彌山, phiến ư Tu-di sơn , 雖盡其勢力, tuy tận kỳ thế lực , 不能令動搖。」 bất năng lệnh động dao 。」 是故若人欲得福德,宜應禮拜佛之塔廟。 thị cố nhược/nhã nhân dục đắc phước đức ,nghi ưng lễ bái Phật chi tháp miếu 。 (三二) (tam nhị ) 復次,若人學問,雖復毀行,以學問力尋能得道,以是義故應勤學問。 phục thứ ,nhược/nhã nhân học vấn ,tuy phục hủy hạnh/hành/hàng ,dĩ học vấn lực tầm năng đắc đạo ,dĩ thị nghĩa cố ưng cần học vấn 。 我昔曾聞,有一多聞比丘住阿練若處,時有寡婦數數往來此比丘所,聽其說法。于時學問比丘於此寡婦心生染著,以染著故所有善法漸漸劣弱,為凡夫心結使所使,與此婦女共為言要。婦女言:「汝今若能罷道還俗,我當相從。」彼時比丘即便罷道。既罷道已,不能堪任世間苦惱,身體羸瘦不解生業,未知少作而大得財,即自思惟:「我於今者作何方計得生活耶?」復作是念:「唯客殺羊,用功極輕兼得多利。」作是念已求覓是處,以凡夫心易朽敗故造作斯業,遂與屠兒共為親友。於賣肉時,有一相識乞食道人,於道路上偶值得見,見已便識頭髮蓬亂,著青色衣身上有血,猶如閻羅羅剎,所執肉稱悉為血污。見其稱肉欲賣與人,比丘見已即長歎息作是思惟:「佛語真實!凡夫之心輕躁不停,極易迴轉。先見此人勤修學問護持禁戒,何意今日忽為斯事?」作是念已,即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất đa văn bỉ khâu trụ a luyện nhã xứ ,thời hữu quả phụ sát sát vãng lai thử Tỳ-kheo sở ,thính kỳ thuyết Pháp 。vu thời học vấn Tỳ-kheo ư thử quả phụ tâm sanh nhiễm trước ,dĩ nhiễm trước cố sở hữu thiện Pháp tiệm tiệm liệt nhược ,vi phàm phu tâm kết/kiết sử sở sử ,dữ thử phụ nữ cọng vi ngôn yếu 。phụ nữ ngôn :「nhữ kim nhược/nhã năng bãi đạo hoàn tục ,ngã đương tướng tùng 。」bỉ thời Tỳ-kheo tức tiện bãi đạo 。ký bãi đạo dĩ ,bất năng kham nhâm thế gian khổ não ,thân thể luy sấu bất giải sanh nghiệp ,vị tri thiểu tác nhi Đại đắc tài ,tức tự tư tánh :「ngã ư kim giả tác hà phương kế đắc sanh hoạt da ?」phục tác thị niệm :「duy khách sát dương ,dụng công cực khinh kiêm đắc đa lợi 。」tác thị niệm dĩ cầu mịch thị xứ ,dĩ phàm phu tâm dịch hủ bại cố tạo tác tư nghiệp ,toại dữ đồ nhi cọng vi thân hữu 。ư mại nhục thời ,hữu nhất tướng thức khất thực đạo nhân ,ư đạo lộ thượng ngẫu trị đắc kiến ,kiến dĩ tiện thức đầu phát bồng loạn ,trước/trứ thanh sắc y thân thượng hữu huyết ,do như Diêm La La-sát ,sở chấp nhục xưng tất vi huyết ô 。kiến kỳ xưng nhục dục mại dữ nhân ,Tỳ-kheo kiến dĩ tức trường/trưởng thán tức tác thị tư tánh :「Phật ngữ chân thật !phàm phu chi tâm khinh táo bất đình ,cực dịch hồi chuyển 。tiên kiến thử nhân cần tu học vấn hộ trì cấm giới ,hà ý kim nhật hốt vi tư sự ?」tác thị niệm dĩ ,tức thuyết kệ ngôn : 「汝若不調馬, 「nhữ nhược/nhã bất điều mã , 放逸造眾惡, phóng dật tạo chúng ác , 云何離慚愧, vân hà ly tàm quý , 捨棄調伏法? xả khí điều phục Pháp ? 威儀及進止, uy nghi cập tiến chỉ , 為人所樂見, vi nhân sở lạc/nhạc kiến , 飛鳥及走獸, phi điểu cập tẩu thú , 覩之不驚畏。 đổ chi bất kinh úy 。 行恐傷蟻子, hạnh/hành/hàng khủng thương nghĩ tử , 慈哀憐眾生, từ ai liên chúng sanh , 如是悲愍心, như thị bi mẫn tâm , 今為安所在?」 kim vi an sở tại ?」 凡夫之人其心不定,正可名為沙門婆羅門數,是故如來不說標相;若得見諦真實,是名為沙門及婆羅門。復說偈言: phàm phu chi nhân kỳ tâm bất định ,chánh khả danh vi Sa môn Bà la môn số ,thị cố Như Lai bất thuyết tiêu tướng ;nhược/nhã đắc kiến đế chân thật ,thị danh vi Sa Môn cập Bà-la-môn 。phục thuyết kệ ngôn : 「勇捍而自稱, 「dũng hãn nhi tự xưng , 謂己真沙門, vị kỷ chân Sa Môn , 為此不調心, vi thử bất điều tâm , 忽作斯大惡。」 hốt tác tư Đại ác 。」 說是偈已,尋即思惟:「我於今者作何方便令其開悟?如佛言曰:『若教人時,先當令其於四不壞生清淨信,此四不壞能令眾生得見四諦。』今當為說作業根本。」作是念已而語之言:「汝於今者極善稱量。」時賣肉者作是念言:「此比丘既不買肉,何故語我極善稱量?」作是念已,即說偈言: thuyết thị kệ dĩ ,tầm tức tư tánh :「ngã ư kim giả tác hà phương tiện lệnh kỳ khai ngộ ?như Phật ngôn viết :『nhược/nhã giáo nhân thời ,tiên đương lệnh kỳ ư tứ bất hoại sanh thanh tịnh tín ,thử tứ bất hoại năng lệnh chúng sanh đắc kiến Tứ đế 。』kim đương vi thuyết tác nghiệp căn bản 。」tác thị niệm dĩ nhi ngữ chi ngôn :「nhữ ư kim giả cực thiện xưng lượng 。」thời mại nhục giả tác thị niệm ngôn :「thử Tỳ-kheo ký bất mãi nhục ,hà cố ngữ ngã cực thiện xưng lượng ?」tác thị niệm dĩ ,tức thuyết kệ ngôn : 「此必有悲愍, 「thử tất hữu bi mẫn , 而來見濟拔! nhi lai kiến tế bạt ! 如斯之比丘, như tư chi Tỳ-kheo , 久離市易法, cửu ly thị dịch Pháp , 見吾為惡業, kiến ngô vi ác nghiệp , 故來欲救度。 cố lai dục cứu độ 。 實是賢聖人, thật thị hiền Thánh nhân , 為我作利益!」 vi ngã tác lợi ích !」 說是偈已,尋憶昔者為比丘時造作諸行,念先所誦經名曰苦聚欲過欲味。思憶此已,即以肉稱遠投於地,於生死中深生厭患,語彼比丘:「大德,大德!」而說偈言: thuyết thị kệ dĩ ,tầm ức tích giả vi Tỳ-kheo thời tạo tác chư hạnh ,niệm tiên sở tụng Kinh danh viết khổ tụ dục quá/qua dục vị 。tư ức thử dĩ ,tức dĩ nhục xưng viễn đầu ư địa ,ư sanh tử trung thâm sanh yếm hoạn ,ngữ bỉ Tỳ-kheo :「Đại Đức ,Đại Đức !」nhi thuyết kệ ngôn : 「欲味及欲過, 「dục vị cập dục quá/qua , 何者為最多? hà giả vi tối đa ? 我以慚愧(革*玄), ngã dĩ tàm quý (cách *huyền ), 捉持智慧秤。 tróc trì trí tuệ xứng 。 思量如此事, tư lượng như thử sự , 心已得通達, tâm dĩ đắc thông đạt , 不見其有利, bất kiến kỳ hữu lợi , 純覩欲衰患。 thuần đổ dục suy hoạn 。 以是故我今, dĩ thị cố ngã kim , 宜應捨離欲, nghi ưng xả ly dục , 往詣於僧坊, vãng nghệ ư tăng phường , 復還求出家。 phục hoàn cầu xuất gia 。 我今為欲作, ngã kim vi dục tác , 身苦極下賤, thân khổ cực hạ tiện , 雖是現在身, tuy thị hiện tại thân , 即如墮惡道。 tức như đọa ác đạo 。 我昔出家時, ngã tích xuất gia thời , 濾水而後飲, lự thủy nhi hậu ẩm , 悲愍護他命, bi mẫn hộ tha mạng , 無有傷害心。 vô hữu thương hại tâm 。 今日如惡鬼, kim nhật như ác quỷ , 食人精血者, thực/tự nhân tinh huyết giả , 我今樂殺害, ngã kim lạc/nhạc sát hại , 習而不能捨。 tập nhi bất năng xả 。 善哉佛所說, Thiện tai Phật sở thuyết , 親近於欲者, thân cận ư dục giả , 無惡而不造。 vô ác nhi bất tạo 。 我今為欲使, ngã kim vi dục sử , 衰苦乃至此。 suy khổ nãi chí thử 。 一切種智說, nhất thiết chủng trí thuyết , 四諦我未證, Tứ đế ngã vị chứng , 從今日已去, tùng kim nhật dĩ khứ , 終不更放逸。 chung bất cánh phóng dật 。 十力尊所說, thập lực tôn sở thuyết , 前為放逸者, tiền vi phóng dật giả , 後止更不作, hậu chỉ cánh bất tác , 如月離雲翳, như nguyệt ly vân ế , 明照于世間。 minh chiếu vu thế gian 。 是故我今當, thị cố ngã kim đương , 專心持禁戒, chuyên tâm trì cấm giới , 設頭上火然, thiết đầu thượng hỏa nhiên , 衣服亦焚燒, y phục diệc phần thiêu , 我當堅精進, ngã đương kiên tinh tấn , 修行調順法, tu hành điều thuận Pháp , 斷難伏結使, đoạn nạn/nan phục kết/kiết sử , 必令得寂滅。 tất lệnh đắc tịch diệt 。 假毀絕筋脈, giả hủy tuyệt cân mạch , 形體皆枯乾, hình thể giai khô kiền , 不見四諦者, bất kiến Tứ đế giả , 我終不休息, ngã chung bất hưu tức , 先滅結使怨, tiên diệt kết/kiết sử oán , 得勝報施恩。」 đắc thắng báo thí ân 。」 爾時比丘知其心念,彼智慧火方始欲然,即說偈言: nhĩ thời Tỳ-kheo tri kỳ tâm niệm ,bỉ trí tuệ hỏa phương thủy dục nhiên ,tức thuyết kệ ngôn : 「汝今若出家, 「nhữ kim nhược/nhã xuất gia , 必應得解脫, tất ưng đắc giải thoát , 迦梨與僧鉗, Ca lê dữ tăng kiềm , 及以質多羅, cập dĩ Chất đa la , 如此等比丘, như thử đẳng Tỳ-kheo , 皆七返罷道, giai thất phản bãi đạo , 後復還出家, hậu phục hoàn xuất gia , 獲得阿羅漢。 hoạch đắc A-la-hán 。 十力世尊戒, thập lực Thế Tôn giới , 汝亦不毀犯, nhữ diệc bất hủy phạm , 汝不起邪見, nhữ bất khởi tà kiến , 汝有多聞智, nhữ hữu đa văn trí , 生於厭離善, sanh ư yếm ly thiện , 修習寂靜樂。 tu tập tịch tĩnh lạc/nhạc 。 汝有多聞燈, nhữ hữu đa văn đăng , 結使風所滅, kết/kiết sử phong sở diệt , 汝還修多聞, nhữ hoàn tu đa văn , 必至無畏方。 tất chí vô úy phương 。 為結之所漂, vi kết/kiết chi sở phiêu , 當依修定力, đương y tu định lực , 修定得勝力, tu định đắc thắng lực , 明了見結使。 minh liễu kiến kết sử 。 由汝常修集, do nhữ thường tu tập , 故樂出家法, cố lạc/nhạc xuất gia Pháp , 心近善功德, tâm cận thiện công đức , 為結使所壞, vi kết/kiết sử sở hoại , 修集於正道, tu tập ư chánh đạo , 是意捉結使, thị ý tróc kết/kiết sử , 如象絕羈靽, như tượng tuyệt ky 靽, 自恣隨意去。」 Tự Tứ tùy ý khứ 。」 時罷道比丘即捨惡業,出家精勤得阿羅漢果。 thời bãi đạo Tỳ-kheo tức xả ác nghiệp ,xuất gia tinh cần đắc A-la-hán quả 。 (三三) (tam tam ) 復次,若欲莊嚴無過善業,是故應當勤修諸善。 phục thứ ,nhược/nhã dục trang nghiêm vô quá thiện nghiệp ,thị cố ứng đương cần tu chư thiện 。 我昔曾聞,有一田夫聰明黠慧,與諸徒伴共來入城。時見一人,容貌端正莊嚴衣服,種種瓔珞服乘嚴麗,多將侍從,悉皆嚴飾瓌瑋可觀。彼聰明者語諸行伴:「不好不好。」同伴語言:「如此之人威德端正,深可愛敬有何不好?」聰明者言:「我自不好,亦不以彼用為不好,由我前身不造功德,致使今者受此賤身,無有威勢人所不敬。若先修福,豈當不及如此人者,是故我今應勤修善,必使將來有勝於彼。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất điền phu thông minh hiệt tuệ ,dữ chư đồ bạn cọng lai nhập thành 。thời kiến nhất nhân ,dung mạo đoan chánh trang nghiêm y phục ,chủng chủng anh lạc phục thừa nghiêm lệ ,đa tướng thị tòng ,tất giai nghiêm sức 瓌vĩ khả quán 。bỉ thông minh giả ngữ chư hạnh bạn :「bất hảo bất hảo 。」đồng bạn ngữ ngôn :「như thử chi nhân uy đức đoan chánh ,thâm khả ái kính hữu hà bất hảo ?」thông minh giả ngôn :「ngã tự bất hảo ,diệc bất dĩ bỉ dụng vi bất hảo ,do ngã tiền thân bất tạo công đức ,trí sử kim giả thọ/thụ thử tiện thân ,vô hữu uy thế nhân sở bất kính 。nhược/nhã tiên tu phước ,khởi đương bất cập như thử nhân giả ,thị cố ngã kim ưng cần tu thiện ,tất sử tướng lai hữu thắng ư bỉ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「彼捨於放逸, 「bỉ xả ư phóng dật , 修善獲福利, tu thiện hoạch phước lợi , 我由放逸故, ngã do phóng dật cố , 不修功德業, bất tu công đức nghiệp , 是以今貧賤, thị dĩ kim bần tiện , 下劣無威勢, hạ liệt vô uy thế , 我今自愧責, ngã kim tự quý trách , 故自稱不好。 cố tự xưng bất hảo 。 我今自觀察, ngã kim tự quan sát , 窮賤極可愍, cùng tiện cực khả mẫn , 結使所欺誑, kết/kiết sử sở khi cuống , 放逸之所壞, phóng dật chi sở hoại , 自從今以後, tự tùng kim dĩ hậu , 勤修施戒定, cần tu thí giới định , 必使將來生, tất sử tướng lai sanh , 種姓好眷屬, chủng tính hảo quyến thuộc , 端正有威德, đoan chánh hữu uy đức , 財富多侍從, tài phú đa thị tòng , 眾事不可嫌, chúng sự bất khả hiềm , 為世所尊敬; vi thế sở tôn kính ; 莫如今日身, mạc như kim nhật thân , 自悔無所及。 tự hối vô sở cập 。 惡心為我怨, ác tâm vi ngã oán , 欺我致貧賤, khi ngã trí bần tiện , 心能自悔責, tâm năng tự hối trách , 修善得快樂。 tu thiện đắc khoái lạc 。 設造惡業時, thiết tạo ác nghiệp thời , 眾善都不生, chúng thiện đô bất sanh , 制心修善者, chế tâm tu thiện giả , 榮樂無不具。 vinh lạc/nhạc vô bất cụ 。 世間語不虛, thế gian ngữ bất hư , 善惡報差別, thiện ác báo sái biệt , 佛說八正道, Phật thuyết Bát Chánh Đạo , 能至於涅槃。 năng chí ư Niết-Bàn 。 若心著財利, nhược/nhã tâm trước/trứ tài lợi , 富貴及榮勝, phú quý cập vinh thắng , 求於後有者, cầu ư hậu hữu giả , 不免衰老患, bất miễn suy lão hoạn , 我當勤精專, ngã đương cần tinh chuyên , 趣向無畏方。 thú hướng vô úy phương 。 譬如醉畫師, thí như túy họa sư , 畫作諸形像, họa tác chư hình tượng , 醒已覺其惡, tỉnh dĩ giác kỳ ác , 除滅作勝者。 trừ diệt tác thắng giả 。 先世愚癡故, tiên thế ngu si cố , 造作今惡身, tạo tác kim ác thân , 今當滅惡業, kim đương diệt ác nghiệp , 將來求勝報。 tướng lai cầu thắng báo 。 見惡果報已, kiến ác quả báo dĩ , 智者深自責。」 trí giả thâm tự trách 。」 (三四) (tam tứ ) 復次,若聞善說應當思惟,必得義利,是故智者常應聽受善妙之法。 phục thứ ,nhược/nhã văn thiện thuyết ứng đương tư tánh ,tất đắc nghĩa lợi ,thị cố trí giả thường ưng thính thọ thiện diệu chi Pháp 。 我昔曾聞,舍衛國中佛與阿難曠野中行,於一田畔見有伏藏。佛告阿難:「是大毒蛇。」阿難白佛:「是惡毒蛇。」爾時田中有一耕人,聞佛、阿難說有毒蛇,作是念言:「我當視之,沙門以何為惡毒蛇?」即往其所見真金聚,而作是言:「沙門所言是毒蛇者,乃是好金。」即取此金,還置家中。其人先貧衣食不供,以得金故,轉得富饒衣食自恣。王家策伺怪其卒富,而糺舉之繫在獄中,先所得金既已用盡,猶不得免,將加刑戮。其人唱言:「毒蛇。阿難!惡毒蛇。世尊!」傍人聞之,以狀白王,王喚彼人而問之曰:「何故唱言:『毒蛇。阿難!惡毒蛇。世尊!』」其人白王:「我於往日在田耕種,聞佛、阿難說言毒蛇,是惡毒蛇。我於今者,方乃悟解實是毒蛇。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,Xá-Vệ quốc trung Phật dữ A-nan khoáng dã trung hạnh/hành/hàng ,ư nhất điền bạn kiến hữu phục tạng 。Phật cáo A-nan :「thị Đại độc xà 。」A-nan bạch Phật :「thị ác độc xà 。」nhĩ thời điền trung hữu nhất canh nhân ,văn Phật 、A-nan thuyết hữu độc xà ,tác thị niệm ngôn :「ngã đương thị chi ,Sa Môn dĩ hà vi ác độc xà ?」tức vãng kỳ sở kiến chân kim tụ ,nhi tác thị ngôn :「Sa Môn sở ngôn thị độc xà giả ,nãi thị hảo kim 。」tức thủ thử kim ,hoàn trí gia trung 。kỳ nhân tiên bần y thực bất cung/cúng ,dĩ đắc kim cố ,chuyển đắc phú nhiêu y thực Tự Tứ 。vương gia sách tý quái kỳ tốt phú ,nhi 糺cử chi hệ tại ngục trung ,tiên sở đắc kim ký dĩ dụng tận ,do bất đắc miễn ,tướng gia hình lục 。kỳ nhân xướng ngôn :「độc xà 。A-nan !ác độc xà 。Thế Tôn !」bàng nhân văn chi ,dĩ trạng bạch Vương ,Vương hoán bỉ nhân nhi vấn chi viết :「hà cố xướng ngôn :『độc xà 。A-nan !ác độc xà 。Thế Tôn !』」kỳ nhân bạch Vương :「ngã ư vãng nhật tại điền canh chủng ,văn Phật 、A-nan thuyết ngôn độc xà ,thị ác độc xà 。ngã ư kim giả ,phương nãi ngộ giải thật thị độc xà 。」tức thuyết kệ ngôn : 「諸佛語無二, 「chư Phật ngữ vô nhị , 說為大毒蛇, thuyết vi Đại độc xà , 阿難白世尊, A-nan bạch Thế Tôn , 實是惡毒蛇。 thật thị ác độc xà 。 惡毒蛇勢力, ác độc xà thế lực , 我今始證知, ngã kim thủy chứng tri , 於佛世尊所, ư Phật Thế tôn sở , 倍增信敬心, bội tăng tín kính tâm , 我今臨危難, ngã kim lâm nguy nạn/nan , 是故稱佛語。 thị cố xưng Phật ngữ 。 毒蛇之所螫, độc xà chi sở thích , 正及於一身, chánh cập ư nhất thân , 親戚及妻子, thân thích cập thê tử , 奴婢僮僕等, nô tỳ đồng bộc đẳng , 一切悉無有, nhất thiết tất vô hữu , 而受苦惱者; nhi thọ khổ não giả ; 財寶毒蛇螫, tài bảo độc xà thích , 盡及家眷屬。 tận cập gia quyến thuộc 。 我今於財寶, ngã kim ư tài bảo , 及與親戚等, cập dữ thân thích đẳng , 視如惡毒蛇, thị như ác độc xà , 瞋恚發作時。 sân khuể phát tác thời 。 智者宜速離, trí giả nghi tốc ly , 如捨惡毒蛇, như xả ác độc xà , 應速求出家, ưng tốc cầu xuất gia , 行詣於山林。 hạnh/hành/hàng nghệ ư sơn lâm 。 誰有智慧者, thùy hữu trí tuệ giả , 見聞如此事。 kiến văn như thử sự 。 而當著財寶, nhi đương trước/trứ tài bảo , 封惑迷其心? phong hoặc mê kỳ tâm ? 我謂得大利, ngã vị đắc Đại lợi , 而反獲衰惱。」 nhi phản hoạch suy não 。」 王聞偈已,深知是人於佛語中生信解心,即說偈言: Vương văn kệ dĩ ,thâm tri thị nhân ư Phật ngữ trung sanh tín giải tâm ,tức thuyết kệ ngôn : 「汝今能信敬, 「nhữ kim năng tín kính , 悲愍之大仙, bi mẫn chi đại tiên , 所說語真實, sở thuyết ngữ chân thật , 未曾有二言。 vị tằng hữu nhị ngôn 。 先所伏藏財, tiên sở phục tạng tài , 盡以用還汝, tận dĩ dụng hoàn nhữ , 更復以財寶, cánh phục dĩ tài bảo , 而以供養汝。 nhi dĩ cúng dường nhữ 。 能敬信調御, năng kính tín điều ngự , 善逝實語故, Thiện-Thệ thật ngữ cố , 大梵之所信, đại phạm chi sở tín , 拔梨阿修羅, bạt lê A-tu-la , 天王及帝釋, Thiên Vương cập Đế Thích , 我等與諸王, ngã đẳng dữ chư Vương , 城中諸豪族, thành trung chư hào tộc , 婆羅門剎利, Bà-la-môn sát lợi , 尊勝智見人, tôn thắng trí kiến nhân , 無不信敬者。 vô bất tín kính giả 。 能同我信故, năng đồng ngã tín cố , 現得於花報, hiện đắc ư hoa báo , 今信最信處, kim tín tối tín xứ/xử , 應獲第一果。」 ưng hoạch đệ nhất quả 。」 (三五) (tam ngũ ) 復次,諸欲求利者,或得或不得,有真善心者不求自得利實,無真善心者為得貪利,故應作真善心。 phục thứ ,chư dục cầu lợi giả ,hoặc đắc hoặc bất đắc ,hữu chân thiện tâm giả bất cầu tự đắc lợi thật ,vô chân thiện tâm giả vi đắc tham lợi ,cố ưng tác chân thiện tâm 。 我昔曾聞,有一國王,時輔相子其父早喪,其子幼稚未任紹繼,錢財已盡,無人通致可得見王,窮苦自活。遂漸長大有輔相才,理民斷事一切善知,年向成立盛壯之時,形體姝大勇猛大力才藝備具,作是思惟:「我今貧窮,當何所作?又復不能作諸賤業。今我無福,所有才藝不得施行,復不生於下賤之家,又聞他說是偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất Quốc Vương ,Phụ Tướng tướng tử kỳ phụ tảo tang ,kỳ tử ấu trĩ vị nhâm thiệu kế ,tiễn tài dĩ tận ,vô nhân thông trí khả đắc kiến Vương ,cùng khổ tự hoạt 。toại tiệm trường đại hữu phụ tướng tài ,lý dân đoạn sự nhất thiết thiện tri ,niên hướng thành lập thịnh tráng chi thời ,hình thể xu đại dũng mãnh Đại lực tài nghệ bị cụ ,tác thị tư tánh :「ngã kim bần cùng ,đương hà sở tác ?hựu phục bất năng tác chư tiện nghiệp 。kim ngã vô phước ,sở hữu tài nghệ bất đắc thí hạnh/hành/hàng ,phục bất sanh ư hạ tiện chi gia ,hựu văn tha thuyết thị kệ ngôn : 「『業來變化我, 「『nghiệp lai biến hóa ngã , 窮困乃如是, cùng khốn nãi như thị , 父母之家業, phụ mẫu chi gia nghiệp , 今無施用處。 kim vô thí dụng xứ/xử 。 下賤所作業, hạ tiện sở tác nghiệp , 非我所宜作, phi ngã sở nghi tác , 若我無福業, nhược/nhã ngã vô phước nghiệp , 應生下賤家。 ưng sanh hạ tiện gia 。 生處雖復貴, sanh xứ tuy phục quý , 困苦乃如是, khốn khổ nãi như thị , 賤業極易知, tiện nghiệp cực dịch tri , 然我所不能。 nhiên ngã sở bất năng 。 當作私竊業, đương tác tư thiết nghiệp , 使人都不知, sử nhân đô bất tri , 正有作賊業, chánh hữu tác tặc nghiệp , 覆隱人不覺。 phước ẩn nhân bất giác 。 腰繫二箭筒, yêu hệ nhị tiến đồng , 并持鋼利劍, tinh trì cương lợi kiếm , 縛(蹲-酋+(十/田/ㄙ))手秉弓, phược (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))thủ bỉnh cung , 種種自莊嚴, chủng chủng tự trang nghiêm , 喻如師子兒, dụ như sư tử nhi , 都無有所畏。』」 đô vô hữu sở úy 。』」 說是偈已作是思惟:「設劫餘處或令他貧,我當劫王。」作是念已,至王宮中詣王臥處,王覺有賊怖不敢語,持王衣服并諸瓔珞取安一處。時王頭邊有一器水,邊復有灰,飢渴所逼,謂灰是(麩-夫+少)和水而飲,飲已飽滿,乃知是灰。即自思惟:「灰猶可食,況其餘物?我寧食草,何用作賊?先父以來不為此業。」即棄諸物還來歸家。王見空出,歎言善哉!即喚其人而語之言:「汝今何故既取此物,還置於地而便空去?」白言:「大王!聽我所說。」即說偈言: thuyết thị kệ dĩ tác thị tư tánh :「thiết kiếp dư xứ hoặc lệnh tha bần ,ngã đương kiếp Vương 。」tác thị niệm dĩ ,chí vương cung trung nghệ Vương ngọa xứ/xử ,Vương giác hữu tặc bố/phố bất cảm ngữ ,trì Vương y phục tinh chư anh lạc thủ an nhất xứ/xử 。thời Vương đầu biên hữu nhất khí thủy ,biên phục hưũ hôi ,cơ khát sở bức ,vị hôi thị (phu -phu +thiểu )hòa thủy nhi ẩm ,ẩm dĩ bão mãn ,nãi tri thị hôi 。tức tự tư tánh :「hôi do khả thực/tự ,huống kỳ dư vật ?ngã ninh thực/tự thảo ,hà dụng tác tặc ?tiên phụ dĩ lai bất vi thử nghiệp 。」tức khí chư vật hoàn lai quy gia 。Vương kiến không xuất ,thán ngôn Thiện tai !tức hoán kỳ nhân nhi ngữ chi ngôn :「nhữ kim hà cố ký thủ thử vật ,hoàn trí ư địa nhi tiện không khứ ?」bạch ngôn :「Đại Vương !thính ngã sở thuyết 。」tức thuyết kệ ngôn : 「何故作非理? 「hà cố tác phi lý ? 以為飢渴故, dĩ vi cơ khát cố , 灰水止飢渴, hôi thủy chỉ cơ khát , 是故息賊心。 thị cố tức tặc tâm 。 今知是飢渴, kim tri thị cơ khát , 易可得止息, dịch khả đắc chỉ tức , 我飲灰水已, ngã ẩm hôi thủy dĩ , 擲器著地中, trịch khí trước/trứ địa trung , 慚愧生悔恨, tàm quý sanh hối hận , 不復更造惡。 bất phục cánh tạo ác 。 大王應當知, Đại Vương ứng đương tri , 我非凡庶人, ngã phi phàm thứ nhân , 乃是輔相子, nãi thị phụ tướng tử , 由家窮困故, do gia cùng khốn cố , 故來至王宮, cố lai chí vương cung , 造作非法事。 tạo tác phi pháp sự 。 從今日已去, tùng kim nhật dĩ khứ , 常欲飲灰水, thường dục ẩm hôi thủy , 食草而自活, thực/tự thảo nhi tự hoạt , 不為偷盜業。 bất vi thâu đạo nghiệp 。 我家昔先人, ngã gia tích tiên nhân , 自有家禮教, tự hữu gia lễ giáo , 寧當自滅身, ninh đương tự diệt thân , 不毀舊法訓。」 bất hủy cựu pháp huấn 。」 王見此事歎未曾有,稱種姓子真實不虛,雖有愆過尋能改悔,即說偈言: Vương kiến thử sự thán vị tằng hữu ,xưng chủng tính tử chân thật bất hư ,tuy hữu khiên quá/qua tầm năng cải hối ,tức thuyết kệ ngôn : 「貧窮壞志耐, 「bần cùng hoại chí nại , 并棄於慚愧, tinh khí ư tàm quý , 凡下鄙惡人, phàm hạ bỉ ác nhân , 速疾造惡業。 tốc tật tạo ác nghiệp 。 以己家法鉤, dĩ kỷ gia pháp câu , 能制非法象, năng chế phi pháp tượng , 汝能自抑心, nhữ năng tự ức tâm , 不違家教法, bất vi gia giáo pháp , 能有是賢行, năng hữu thị hiền hạnh/hành/hàng , 還襲汝父處。 hoàn tập nhữ phụ xứ/xử 。 汝今除癡心, nhữ kim trừ si tâm , 能作難有事, năng tác nạn/nan hữu sự , 我今極歡喜, ngã kim cực hoan hỉ , 用汝為輔相。 dụng nhữ vi phụ tướng 。 不須覆觀察, bất tu phước quan sát , 我已見汝行, ngã dĩ kiến nhữ hạnh/hành/hàng , 心堅志勇健, tâm kiên chí dũng kiện , 兼復有智能。 kiêm phục hưũ trí năng 。 我今自見知, ngã kim tự kiến tri , 斯事實難有, tư sự thật nạn/nan hữu , 才業倍勝父, tài nghiệp bội thắng phụ , 以心真善故。」 dĩ tâm chân thiện cố 。」 是故智者,當作真實,不應虛偽。 thị cố trí giả ,đương tác chân thật ,bất ưng hư ngụy 。 (三六) (tam lục ) 復次,現在結使雖復不起,若未斷結,結使之得猶故成就,如以冷水投熱湯中。 phục thứ ,hiện tại kết/kiết sử tuy phục bất khởi ,nhược/nhã vị đoạn kết/kiết ,kết/kiết sử chi đắc do cố thành tựu ,như dĩ lãnh thủy đầu nhiệt thang trung 。 我昔曾聞,有一師共一弟子,於其冬日在煖室中,見有火聚無有烟焰。師語弟子:「汝見是火無烟焰不?」弟子言:「見。」師語弟子:「汝著乾薪烟即時起。」復言:「口吹,火焰乃出。」師為弟子,而說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất sư cọng nhất đệ-tử ,ư kỳ đông nhật tại noãn thất trung ,kiến hữu hỏa tụ vô hữu yên diệm 。sư ngữ đệ-tử :「nhữ kiến thị hỏa vô yên diệm bất ?」đệ-tử ngôn :「kiến 。」sư ngữ đệ-tử :「nhữ trước/trứ kiền tân yên tức thời khởi 。」phục ngôn :「khẩu xuy ,hỏa diệm nãi xuất 。」sư vi đệ-tử ,nhi thuyết kệ ngôn : 「先火無烟焰, 「tiên hỏa vô yên diệm , 慈心不淨觀, từ tâm bất tịnh quán , 現在結不生, hiện tại kết/kiết bất sanh , 如火無烟焰。 như hỏa vô yên diệm 。 如火得乾薪, như hỏa đắc kiền tân , 烟焰俱時起, yên diệm câu thời khởi , 心火遇因緣, tâm hỏa ngộ nhân duyên , 值惡知識時, trị ác tri thức thời , 瞋恚烟便起, sân khuể yên tiện khởi , 若覩好色時, nhược/nhã đổ hảo sắc thời , 貪欲火熾然。 tham dục hỏa sí nhiên 。 是故應斷得, thị cố ưng đoạn đắc , 成就具三明, thành tựu cụ tam minh , 為斷貪瞋癡, vi đoạn tham sân si , 應勤修精進。 ưng cần tu tinh tấn 。 明行足斷心, Minh-hạnh-Túc đoạn tâm , 結使草不生, kết/kiết sử thảo bất sanh , 喻如常行道, dụ như thường hành đạo , 眾卉皆不出。 chúng hủy giai bất xuất 。 貪欲及瞋恚, tham dục cập sân khuể , 未遇緣不起, vị ngộ duyên bất khởi , 根本未斷故, căn bản vị đoạn cố , 遇緣還復發。 ngộ duyên hoàn phục phát 。 喻如得瘧病, dụ như đắc ngược bệnh , 四日定發現, tứ nhật định phát hiện , 於三二日時, ư tam nhị nhật thời , 遇緣還復發。 ngộ duyên hoàn phục phát 。 又似世俗定, hựu tự thế tục định , 掩按結不起, yểm án kết/kiết bất khởi , 都無有患相。 đô vô hữu hoạn tướng 。 欲如毒樹根, dục như độc thụ căn , 不拔芽還生, bất bạt nha hoàn sanh , 如人耻白髮, như nhân sỉ bạch phát , 并剃其黑者, tinh thế kỳ hắc giả , 剃之未久間, thế chi vị cửu gian , 白髮尋還生。 bạch phát tầm hoàn sanh 。 不永斷結使, bất vĩnh đoạn kết/kiết sử , 其事亦如是, kỳ sự diệc như thị , 欲結及瞋恚, dục kết/kiết cập sân khuể , 逼戒行機關, bức giới hạnh/hành/hàng ky quan , 對治隱不起。 đối trì ẩn bất khởi 。 不造身口業, bất tạo thân khẩu nghiệp , 便生難有想, tiện sanh nạn/nan hữu tưởng , 結使後還起, kết/kiết sử hậu hoàn khởi , 毀犯於戒行。 hủy phạm ư giới hạnh/hành/hàng 。 貪嗜著五欲, tham thị trước/trứ ngũ dục , 如蛇隱入穴, như xà ẩn nhập huyệt , 還出則螫人。」 hoàn xuất tức thích nhân 。」 (三七) (tam thất ) 復次,施為解脫不為財物,若為財物不名為施,若為解脫則得無生及涅槃樂,是故智者應為解脫而行布施。 phục thứ ,thí vi giải thoát bất vi tài vật ,nhược/nhã vi tài vật bất danh vi thí ,nhược/nhã vi giải thoát tức đắc vô sanh cập Niết-Bàn lạc/nhạc ,thị cố trí giả ưng vi giải thoát nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 我昔曾聞,有一檀越詣僧房設會,檀越知識道人語上座言:「今日檀越飲食精細,好為檀越耐心說法。」是時上座已得三明六通具八解脫,善知他心深觀察之,為何事故而設此會,乃知此會為財利故。爾時上座為此檀越說三惡道苦,而作是言:「善哉善哉!檀越汝今所設供養,極是時施,色香美味皆悉具足,極為清淨,三惡道中無所乏少。」時知識道人語上座言:「何以為他呪願三惡道中都無所乏?」時僧上座語彼道人子:「我雖年老倒錯說法,然此檀越不習於戒,結使所使,我觀彼心故作是說,此檀越為五欲樂及財寶畜生。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất đàn việt nghệ tăng phòng thiết hội ,đàn việt tri thức đạo nhân ngữ Thượng tọa ngôn :「kim nhật đàn việt ẩm thực tinh tế ,hảo vi đàn việt nại tâm thuyết Pháp 。」Thị thời Thượng tọa dĩ đắc tam minh lục thông cụ bát giải thoát ,thiện tri tha tâm thâm quan sát chi ,vi hà sự cố nhi thiết thử hội ,nãi tri thử hội vi tài lợi cố 。nhĩ thời Thượng tọa vi thử đàn việt thuyết tam ác đạo khổ ,nhi tác thị ngôn :「Thiện tai thiện tai !đàn việt nhữ kim sở thiết cúng dường ,cực Thị thời thí ,sắc hương mỹ vị giai tất cụ túc ,cực vi thanh tịnh ,tam ác đạo trung vô sở phạp thiểu 。」thời tri thức đạo nhân ngữ Thượng tọa ngôn :「hà dĩ vi tha chú nguyện tam ác đạo trung đô vô sở phạp ?」thời tăng Thượng tọa ngữ bỉ đạo nhân tử :「ngã tuy niên lão đảo thác/thố thuyết Pháp ,nhiên thử đàn việt bất tập ư giới ,kết/kiết sử sở sử ,ngã quán bỉ tâm cố tác thị thuyết ,thử đàn việt vi ngũ dục lạc/nhạc cập tài bảo súc sanh 。」tức thuyết kệ ngôn : 「施者所生處, 「thí giả sở sanh xứ , 財寶極廣大, tài bảo cực quảng đại , 以恃財寶故, dĩ thị tài bảo cố , 能令起憍慢。 năng lệnh khởi kiêu mạn 。 憍慢越法度, kiêu mạn việt pháp độ , 盲冥愚凡夫, manh minh ngu phàm phu , 以越法度故, dĩ việt pháp độ cố , 則墮三惡趣。 tức đọa tam ác thú 。 處於三惡道, xứ/xử ư tam ác đạo , 猶如己舍宅, do như kỷ xá trạch , 若生人天中, nhược/nhã sanh nhân thiên trung , 如似暫寄客。 như tự tạm kí khách 。 是故戒施伴, thị cố giới thí bạn , 俱受於涅槃, câu thọ/thụ ư Niết-Bàn , 戒能得生天, giới năng đắc sanh thiên , 施能備眾具, thí năng bị chúng cụ , 所作為解脫, sở tác vi giải thoát , 必盡於苦際。 tất tận ư khổ tế 。 譬如種藕根, thí như chủng ngẫu căn , 花葉悉具得, hoa diệp tất cụ đắc , 其根亦可食。 kỳ căn diệc khả thực/tự 。 修行於施戒, tu hành ư thí giới , 親近解脫林, thân cận giải thoát lâm , 快樂喻花葉, khoái lạc dụ hoa diệp , 根喻於解脫。 căn dụ ư giải thoát 。 是故修戒施, thị cố tu giới thí , 必當為解脫, tất đương vi giải thoát , 不應為世利。」 bất ưng vi thế lợi 。」 (三八) (tam bát ) 復次,離諸難亦難,得於人身難,既得離諸難,應當常精勤。 phục thứ ,ly chư nạn diệc nạn/nan ,đắc ư nhân thân nạn/nan ,ký đắc ly chư nạn ,ứng đương thường tinh cần 。 我昔曾聞,有一小兒聞經中說:「盲龜值浮木孔,其事甚難。」時此小兒故穿一板作孔受頭,擲著池中,自入池中低頭舉頭欲望入孔,水漂板故不可得值。即自思惟:「極生厭惡,人身難得,佛以大海為喻,浮木孔小盲龜無眼,百年一出實難可值。我今池小其板孔大,復有兩眼日百出頭,猶不能值,況彼盲龜而當得值?」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất tiểu nhi văn Kinh trung thuyết :「manh quy trị phù mộc khổng ,kỳ sự thậm nạn/nan 。」thời thử tiểu nhi cố xuyên nhất bản tác khổng thọ/thụ đầu ,trịch trước/trứ trì trung ,tự nhập trì trung đê đầu cử đầu dục vọng nhập khổng ,thủy phiêu bản cố bất khả đắc trị 。tức tự tư tánh :「cực sanh yếm ố ,nhân thân nan đắc ,Phật dĩ đại hải vi dụ ,phù mộc khổng tiểu manh quy vô nhãn ,bách niên nhất xuất thật nạn/nan khả trị 。ngã kim trì tiểu kỳ bản khổng Đại ,phục hưũ lượng (lưỡng) nhãn nhật bách xuất đầu ,do bất năng trị ,huống bỉ manh quy nhi đương đắc trị ?」tức thuyết kệ ngôn : 「巨海極廣大, 「cự hải cực quảng đại , 浮木孔復小, phù mộc khổng phục tiểu , 百年而一出, bách niên nhi nhất xuất , 得值甚為難。 đắc trị thậm vi nạn/nan 。 我今池水小, ngã kim trì thủy tiểu , 浮木孔極大, phù mộc khổng cực đại , 數數自出頭, sát sát tự xuất đầu , 不能值木孔。 bất năng trị mộc khổng 。 盲龜遇浮木, manh quy ngộ phù mộc , 相值甚為難, tướng trị thậm vi nạn/nan , 惡道復人身, ác đạo phục nhân thân , 難值亦如是。 nạn/nan trị diệc như thị 。 我今值人身, ngã kim trị nhân thân , 應當不放逸, ứng đương bất phóng dật , 恒沙等諸佛, hằng sa đẳng chư Phật , 未曾得值遇。 vị tằng đắc trực ngộ 。 今日得諮受, kim nhật đắc ti thọ/thụ , 十力世尊言, thập lực Thế Tôn ngôn , 佛所說妙法, Phật sở thuyết diệu pháp , 我必當修行。 ngã tất đương tu hành 。 若能善修習, nhược/nhã năng thiện tu tập , 濟拔極為大, tế bạt cực vi Đại , 非他作己得, phi tha tác kỷ đắc , 是故自精勤。 thị cố tự tinh cần 。 若墮八難處, nhược/nhã đọa bát nạn xứ/xử , 云何可得離? vân hà khả đắc ly ? 世間業隨逐, thế gian nghiệp tùy trục , 墜墮於惡道。 trụy đọa ư ác đạo 。 我今當逃避, ngã kim đương đào tị , 得出三有獄, đắc xuất tam hữu ngục , 若不出此獄, nhược/nhã bất xuất thử ngục , 云何得解脫? vân hà đắc giải thoát ? 畜生道若干, súc sanh đạo nhược can , 歷劫極長久, lịch kiếp cực trường/trưởng cửu , 地獄及餓鬼, địa ngục cập ngạ quỷ , 黑闇苦惱深。 hắc ám khổ não thâm 。 我若不勤修, ngã nhược/nhã bất cần tu , 云何而得離, vân hà nhi đắc ly , 嶮難諸惡道? hiểm nạn/nan chư ác đạo ? 今日得人身, kim nhật đắc nhân thân , 不盡苦邊際, bất tận khổ biên tế , 不離三有獄, bất ly tam hữu ngục , 應當勤方便, ứng đương cần phương tiện , 必離三有獄。 tất ly tam hữu ngục 。 我今求出家, ngã kim cầu xuất gia , 必使得解脫。」 tất sử đắc giải thoát 。」 (三九) (tam cửu ) 復次,財錢難捨,智者若能修於小施莫起輕想。 phục thứ ,tài tiễn nạn/nan xả ,trí giả nhược/nhã năng tu ư tiểu thí mạc khởi khinh tưởng 。 我昔曾聞,須和多國昔日有王名薩多浮,時王遊獵偶值一塔,即以五錢布施彼塔。有一旃陀羅遙唱善哉!即遣使捉將至王所。時王語言:「汝今見我布施小故譏笑我耶?」彼人白王:「施我無畏然後當語。我於昔日於嶮道中劫掠作賊,捉得一人急拳其手。我即思惟:『此人拳手必有金錢。』語令開手其人不肯,我捉弓箭用恐彼人,語言放手猶故不肯。我即挽弓向之,以貪寶故即便射殺,殺已即取得一銅錢。寧惜一錢不惜身命。如今大王無逼惱者,能持五錢用施佛塔,是故我今歎言善哉!」即說偈言: ngã tích tằng văn ,tu hòa đa quốc tích nhật hữu Vương danh tát đa phù ,thời Vương du liệp ngẫu trị nhất tháp ,tức dĩ ngũ tiễn bố thí bỉ tháp 。hữu nhất chiên đà la dao xướng Thiện tai !tức khiển sử tróc tướng chí Vương sở 。thời Vương ngữ ngôn :「nhữ kim kiến ngã bố thí tiểu cố ky tiếu ngã da ?」bỉ nhân bạch Vương :「thí ngã vô úy nhiên hậu đương ngữ 。ngã ư tích nhật ư hiểm đạo trung kiếp lược tác tặc ,tróc đắc nhất nhân cấp quyền kỳ thủ 。ngã tức tư tánh :『thử nhân quyền thủ tất hữu kim tiễn 。』ngữ lệnh khai thủ kỳ nhân bất khẳng ,ngã tróc cung tiến dụng khủng bỉ nhân ,ngữ ngôn phóng thủ do cố bất khẳng 。ngã tức vãn cung hướng chi ,dĩ tham bảo cố tức tiện xạ sát ,sát dĩ tức thủ đắc nhất đồng tiễn 。ninh tích nhất tiễn bất tích thân mạng 。như kim Đại Vương vô bức não giả ,năng trì ngũ tiễn dụng thí Phật tháp ,thị cố ngã kim thán ngôn Thiện tai !」tức thuyết kệ ngôn : 「挽弓圓如輪, 「vãn cung viên như luân , 將欲害彼命, tướng dục hại bỉ mạng , 彼寧喪身命, bỉ ninh tang thân mạng , 不肯輸一錢。 bất khẳng du nhất tiễn 。 我見如此人, ngã kiến như thử nhân , 捨命不捨錢, xả mạng bất xả tiễn , 是故我今者, thị cố ngã kim giả , 見有捨錢者, kiến hữu xả tiễn giả , 生於希有想, sanh ư hy hữu tưởng , 歎言難可作。 thán ngôn nạn/nan khả tác 。 不見有弓刀, bất kiến hữu cung đao , 強逼大王者, cường bức Đại Vương giả , 亦無有畏忌, diệc vô hữu úy kị , 開意捨難捨, khai ý xả nạn/nan xả , 苦求乃得錢。 khổ cầu nãi đắc tiễn 。 是故我今日, thị cố ngã kim nhật , 見有捨財者, kiến hữu xả tài giả , 心生未曾有。 tâm sanh vị tằng hữu 。 我自見其證, ngã tự kiến kỳ chứng , 極苦不肯捨, cực khổ bất khẳng xả , 大王今當知, Đại Vương kim đương tri , 慳心難可捨。」 xan tâm nạn/nan khả xả 。」 (四〇) (tứ 〇) 復次,善觀察所作,當時雖有過,後必有大益。 phục thứ ,thiện quan sát sở tác ,đương thời tuy hữu quá/qua ,hậu tất hữu Đại ích 。 我昔曾聞,有一比丘常被盜賊,一日之中堅閉門戶,賊復來至扣門而喚,比丘答言:「我見汝時極大驚怖,汝可內手於彼向中,當與汝物。」賊即內手置於向中,比丘以繩繫之於柱,比丘執杖開門打之,打一下已語言:「歸依佛。」賊以畏故,即便隨語歸依於佛。復打二下語言:「歸依法。」賊畏死故復言歸依法。第三打時復語之言:「歸依僧。」賊時畏故言歸依僧。即自思惟:「今此道人有幾歸依?若多有者必更不見此閻浮提,必當命終。」爾時比丘即放令去,以被打故身體疼痛久而得起,即求出家。有人問言:「汝先作賊造諸惡行,以何事故出家修道?」答彼人言:「我亦觀察佛法之利然後出家。我於今日遇善知識,以杖打我三下,唯有少許命在不絕。如來世尊實一切智者,若教弟子四歸依者,我命即絕。佛或遠見斯事教出比丘打賊三下,使我不死,是故世尊唯說三歸不說四歸,佛愍我故說三歸依不說四歸。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất Tỳ-kheo thường bị đạo tặc ,nhất nhật chi trung kiên bế môn hộ ,tặc phục lai chí khấu môn nhi hoán ,Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã kiến nhữ thời cực đại kinh phố ,nhữ khả nội thủ ư bỉ hướng trung ,đương dữ nhữ vật 。」tặc tức nội thủ trí ư hướng trung ,Tỳ-kheo dĩ thằng hệ chi ư trụ ,Tỳ-kheo chấp trượng khai môn đả chi ,đả nhất hạ dĩ ngữ ngôn :「quy y Phật 。」tặc dĩ úy cố ,tức tiện tùy ngữ quy y ư Phật 。phục đả nhị hạ ngữ ngôn :「quy y pháp 。」tặc úy tử cố phục ngôn quy y pháp 。đệ tam đả thời phục ngữ chi ngôn :「quy y tăng 。」tặc thời úy cố ngôn quy y tăng 。tức tự tư tánh :「kim thử đạo nhân hữu kỷ quy y ?nhược/nhã đa hữu giả tất cánh bất kiến thử Diêm-phù-đề ,tất đương mạng chung 。」nhĩ thời Tỳ-kheo tức phóng lệnh khứ ,dĩ bị đả cố thân thể đông thống cửu nhi đắc khởi ,tức cầu xuất gia 。hữu nhân vấn ngôn :「nhữ tiên tác tặc tạo chư ác hạnh/hành/hàng ,dĩ hà sự cố xuất gia tu đạo ?」đáp bỉ nhân ngôn :「ngã diệc quan sát Phật Pháp chi lợi nhiên hậu xuất gia 。ngã ư kim nhật ngộ thiện tri thức ,dĩ trượng đả ngã tam hạ ,duy hữu thiểu hứa mạng tại bất tuyệt 。Như Lai Thế Tôn thật nhất thiết trí giả ,nhược/nhã giáo đệ-tử tứ quy y giả ,ngã mạng tức tuyệt 。Phật hoặc viễn kiến tư sự giáo xuất Tỳ-kheo đả tặc tam hạ ,sử ngã bất tử ,thị cố Thế Tôn duy thuyết tam quy bất thuyết tứ quy ,Phật mẫn ngã cố thuyết tam quy y bất thuyết tứ quy 。」tức thuyết kệ ngôn : 「決定一切智, 「quyết định nhất thiết trí , 以憐愍我故, dĩ liên mẫn ngã cố , 是以說三歸, thị dĩ thuyết tam quy , 不說有第四。 bất thuyết hữu đệ tứ 。 為於三有故, vi ư tam hữu cố , 而說三歸依, nhi thuyết tam quy y , 若當第四者, nhược/nhã đương đệ tứ giả , 我則無歸依。 ngã tức vô quy y 。 我今可憐愍, ngã kim khả liên mẫn , 身命於彼盡, thân mạng ư bỉ tận , 我見佛世尊, ngã kiến Phật Thế tôn , 遠覩如斯事, viễn đổ như tư sự , 生於未曾有, sanh ư vị tằng hữu , 是故捨賊心。 thị cố xả tặc tâm 。 有因麤事解, hữu nhân thô sự giải , 或因細事悟, hoặc nhân tế sự ngộ , 麤者悟麤事, thô giả ngộ thô sự , 細者解細事。 tế giả giải tế sự 。 由我心麤故, do ngã tâm thô cố , 因麤事解悟, nhân thô sự giải ngộ , 我解斯事故, ngã giải tư sự cố , 是以求出家。」 thị dĩ cầu xuất gia 。」 大莊嚴論經卷第六 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ lục 大莊嚴論經卷第七 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thất 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 後秦三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch (四一) (tứ nhất ) 復次,利養亂於行道,若斷利養善觀察瞋。 phục thứ ,lợi dưỡng loạn ư hành đạo ,nhược/nhã đoạn lợi dưỡng thiện quan sát sân 。 我昔曾聞,有一比丘在一園中,城邑聚落競共供養,同出家者憎嫉誹謗。比丘弟子聞是誹謗,白其師言:「某甲比丘誹謗和上。」時彼和上聞是語已,即喚謗者善言慰喻,以衣與之。諸弟子等白其師言:「彼誹謗人是我之怨,云何和上慰喻與衣?」師答之言:「彼誹謗者於我有恩,應當供養。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất Tỳ-kheo tại nhất viên trung ,thành ấp tụ lạc cạnh cọng cúng dường ,đồng xuất gia giả tăng tật phỉ báng 。Tỳ-kheo đệ-tử văn thị phỉ báng ,bạch kỳ sư ngôn :「mỗ giáp Tỳ-kheo phỉ báng hòa thượng 。」thời bỉ hòa thượng văn thị ngữ dĩ ,tức hoán báng giả thiện ngôn úy dụ ,dĩ y dữ chi 。chư đệ-tử đẳng bạch kỳ sư ngôn :「bỉ phỉ báng nhân thị ngã chi oán ,vân hà hòa thượng úy dụ dữ y ?」sư đáp chi ngôn :「bỉ phỉ báng giả ư ngã hữu ân ,ứng đương cúng dường 。」tức thuyết kệ ngôn : 「如雹害禾穀, 「như bạc hại hòa cốc , 有人能遮斷, hữu nhân năng già đoạn , 田主甚歡喜, điền chủ thậm hoan hỉ , 報之以財帛。 báo chi dĩ tài bạch 。 彼謗是親厚, bỉ báng thị thân hậu , 不名為怨家, bất danh vi oan gia , 遮我利養雹, già ngã lợi dưỡng bạc , 我應報其恩。 ngã ưng báo kỳ ân 。 雹害及一世, bạc hại cập nhất thế , 利養害多身, lợi dưỡng hại đa thân , 雹唯害於財, bạc duy hại ư tài , 利養毀修道。 lợi dưỡng hủy tu đạo 。 為雹所害田, vi bạc sở hại điền , 必有少遺餘, tất hữu thiểu di dư , 利養之所害, lợi dưỡng chi sở hại , 功德都消盡。 công đức đô tiêu tận 。 如彼提婆達, như bỉ đề bà đạt , 利養雹所害, lợi dưỡng bạc sở hại , 由彼貪著故, do bỉ tham trước cố , 善法無毫釐, thiện Pháp vô hào ly , 眾惡極熾盛, chúng ác cực sí thịnh , 死則墮惡道。 tử tức đọa ác đạo 。 利養劇猛火, lợi dưỡng kịch mãnh hỏa , 亦過於惡毒, diệc quá/qua ư ác độc , 師子及虎狼。 sư tử cập hổ lang 。 智者觀察已, trí giả quan sát dĩ , 寧為彼所傷, ninh vi bỉ sở thương , 不為利養害。 bất vi lợi dưỡng hại 。 愚者貪利養, ngu giả tham lợi dưỡng , 不見其過惡, bất kiến kỳ quá ác , 利養遠聖道, lợi dưỡng viễn Thánh đạo , 善行滅不生。 thiện hạnh/hành/hàng diệt bất sanh 。 佛已斷諸結, Phật dĩ đoạn chư kết/kiết , 三有結都解, tam hữu kết/kiết đô giải , 功德已具滿, công đức dĩ cụ mãn , 猶尚避利養。 do thượng tị lợi dưỡng 。 眾中師子吼, chúng trung sư tử hống , 而唱如是言: nhi xướng như thị ngôn : 『利養莫近我, 『lợi dưỡng mạc cận ngã , 我亦遠於彼。』 ngã diệc viễn ư bỉ 。』 有心明智人, hữu tâm minh trí nhân , 誰當貪利養? thùy đương tham lợi dưỡng ? 利養亂定心, lợi dưỡng loạn định tâm , 為害劇於怨, vi hại kịch ư oán , 如以毛繩戮, như dĩ mao thằng lục , 皮斷肉骨壞, bì đoạn nhục cốt hoại , 髓斷爾乃止。 tủy đoạn nhĩ nãi chỉ 。 利養過毛繩, lợi dưỡng quá/qua mao thằng , 絕於持戒皮, tuyệt ư trì giới bì , 能破禪定肉, năng phá Thiền định nhục , 折於智慧骨, chiết ư trí tuệ cốt , 滅妙善心髓。 diệt diệu thiện tâm tủy 。 譬如嬰孩者, thí như anh hài giả , 捉火欲食之, tróc hỏa dục thực/tự chi , 如魚吞鉤餌, như ngư thôn câu nhị , 如鳥網所覆, như điểu võng sở phước , 諸獸墜穽陷, chư thú trụy tỉnh hãm , 皆由貪味故。 giai do tham vị cố 。 比丘貪利養, Tỳ-kheo tham lợi dưỡng , 與彼亦無異, dữ bỉ diệc vô dị , 其味極尠少, kỳ vị cực 尠thiểu , 為患甚深重。 vi hoạn thậm thâm trọng 。 詐為諂侫者, trá vi siểm 侫giả , 止住利養中, chỉ trụ lợi dưỡng trung , 親近憒閙亂, thân cận hội náo loạn , 妨患之種子, phương hoạn chi chủng tử , 如似疥搔瘡, như tự giới tao sang , 搔之痒轉增, tao chi dương chuyển tăng , 矜高放逸欲, căng cao phóng dật dục , 皆因利養生。 giai nhân lợi dưỡng sanh 。 此人為我等, thử nhân vi ngã đẳng , 遮於利養怨, già ư lợi dưỡng oán , 我以是義故, ngã dĩ thị nghĩa cố , 應盡心供養。 ưng tận tâm cúng dường 。 如是善知識, như thị thiện tri thức , 云何名為怨? vân hà danh vi oán ? 由貪利養故, do tham lợi dưỡng cố , 不樂閑靜處, bất lạc/nhạc nhàn tĩnh xứ/xử , 心常緣利養, tâm thường duyên lợi dưỡng , 晝夜不休息。 trú dạ bất hưu tức 。 彼處有衣食, bỉ xứ hữu y thực , 某是我親厚, mỗ thị ngã thân hậu , 必來請命我, tất lai thỉnh mạng ngã , 心意多攀緣。 tâm ý đa phàn duyên 。 敗壞寂靜心, bại hoại tịch tĩnh tâm , 不樂空閑處, bất lạc/nhạc không nhàn xứ , 常樂在人間, thường lạc/nhạc tại nhân gian , 田利毀敗故。 điền lợi hủy bại cố 。 不樂寂定法, bất lạc/nhạc tịch định Pháp , 以捨寂定故, dĩ xả tịch định cố , 不名為比丘, bất danh vi Tỳ-kheo , 亦不名白衣。」 diệc bất danh bạch y 。」 (四二) (tứ nhị ) 復次,俱得漏盡,教學差別。 phục thứ ,câu đắc lậu tận ,giáo học sái biệt 。 我昔曾聞,尊者目連教二弟子,精專學禪而無所證。時尊者舍利弗問目連言:「彼二弟子得勝法不?」目連答言:「未得。」舍利弗又問言:「汝教何法?」目連答言:「一教不淨,二教數息。然其心意,滯而不悟。」時舍利弗問目連言:「彼二弟子從何種姓而來出家?」答言:「一是浣衣,二是鍛金師。」時舍利弗語目連言:「金師子者應授安般,浣衣人者宜教不淨。」目連如法以教弟子,弟子尋即精勤修習得羅漢果。既成羅漢,歡喜踊躍,即便說偈讚舍利弗: ngã tích tằng văn ,Tôn-Giả Mục liên giáo nhị đệ-tử ,tinh chuyên học Thiền nhi vô sở chứng 。thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất vấn Mục liên ngôn :「bỉ nhị đệ-tử đắc thắng Pháp bất ?」Mục liên đáp ngôn :「vị đắc 。」Xá-lợi-phất hựu vấn ngôn :「nhữ giáo hà Pháp ?」Mục liên đáp ngôn :「nhất giáo bất tịnh ,nhị giáo số tức 。nhiên kỳ tâm ý ,trệ nhi bất ngộ 。」thời Xá-lợi-phất vấn Mục liên ngôn :「bỉ nhị đệ-tử tùng hà chủng tính nhi lai xuất gia ?」đáp ngôn :「nhất thị hoán y ,nhị thị đoán kim sư 。」thời Xá-lợi-phất ngữ Mục liên ngôn :「kim sư tử giả ưng thọ/thụ an ba/bát ,hoán y nhân giả nghi giáo bất tịnh 。」Mục liên như pháp dĩ giáo đệ-tử ,đệ-tử tầm tức tinh cần tu tập đắc La-hán quả 。ký thành La-hán ,hoan hỉ dũng dược ,tức tiện thuyết kệ tán Xá-lợi-phất : 「第二轉法輪, 「đệ nhị chuyển pháp luân , 佛法之大將, Phật Pháp chi Đại tướng , 於諸聲聞中, ư chư Thanh văn trung , 得於最上智, đắc ư tối thượng trí , 有勝覺慧力, hữu thắng giác tuệ lực , 嗚呼舍利弗! ô hô Xá-lợi-phất ! 指導示解脫, chỉ đạo thị giải thoát , 隨順本所習, tùy thuận bổn sở tập , 指導開悟我, chỉ đạo khai ngộ ngã , 二俱速解脫。 nhị câu tốc giải thoát 。 行自境界中, hạnh/hành/hàng tự cảnh giới trung , 獲得所應得, hoạch đắc sở ưng đắc , 行他境界者, hạnh/hành/hàng tha cảnh giới giả , 如魚墮陸地。 như ngư đọa lục địa 。 我常在河側, ngã thường tại hà trắc , 習浣衣白淨, tập hoán y bạch tịnh , 安心於白骨, an tâm ư bạch cốt , 相類易開解, tướng loại dịch khai giải , 不大加功力, bất Đại gia công lực , 速疾入我意。 tốc tật nhập ngã ý 。 金師常吹(橐-石+非), kim sư thường xuy (thác -thạch +phi ), 出入氣是風, xuất nhập khí thị phong , 易樂入安般。 dịch lạc/nhạc nhập an ba/bát 。 眾生所翫習, chúng sanh sở ngoạn tập , 各自有勝力, các tự hữu thắng lực , 今者舍利弗, kim giả Xá-lợi-phất , 佛法之鞅(革*玄)。 Phật Pháp chi ưởng (cách *huyền )。 佛說舍利弗, Phật thuyết Xá-lợi-phất , 第二轉法輪, đệ nhị chuyển pháp luân , 真實是所應, chân thật thị sở ưng , 心得自在者, tâm đắc tự tại giả , 能使我二人, năng sử ngã nhị nhân , 善知禪徑路。 thiện tri Thiền kính lộ 。 我如不調象, ngã như bất điều tượng , 法中之大將, Pháp trung chi Đại tướng , 言教調順我, ngôn giáo điều thuận ngã , 使到安隱處, sử đáo an ẩn xứ , 故我大歡喜。」 cố ngã đại hoan hỉ 。」 (四三) (tứ tam ) 復次,善根熟者雖復逃避,如來大悲終不放捨。 phục thứ ,thiện căn thục giả tuy phục đào tị ,Như Lai đại bi chung bất phóng xả 。 我昔曾聞,如來無上良厚福田,行來進止常為福利,非如世間所有田也。欲示行福田異於世間田,行福田者往至檀越下種人所,入舍衛城分衛,乃至為菩薩時入王舍城乞食,城中老少男女大小,見其容儀心皆愛敬,餘如佛本行中說。昔佛在時眾生厭惡,善根種子極易生芽,佛所應化為度人故入城乞食,即說偈言: ngã tích tằng văn ,Như Lai vô thượng lương hậu phước điền ,hạnh/hành/hàng lai tiến chỉ thường vi phước lợi ,phi như thế gian sở hữu điền dã 。dục thị hạnh/hành/hàng phước điền dị ư thế gian điền ,hạnh/hành/hàng phước điền giả vãng chí đàn việt hạ chủng nhân sở ,nhập Xá-vệ thành phần vệ ,nãi chí vi Bồ Tát thời nhập Vương-Xá thành khất thực ,thành trung lão thiểu nam nữ đại tiểu ,kiến kỳ dung nghi tâm giai ái kính ,dư như Phật bổn hạnh/hành/hàng trung thuyết 。tích Phật tại thời chúng sanh yếm ố ,thiện căn chủng tử cực dịch sanh nha ,Phật sở ưng hóa vi độ nhân cố nhập thành khất thực ,tức thuyết kệ ngôn : 「若以深信心, 「nhược/nhã dĩ thâm tín tâm , 禮敬佛足者, lễ kính Phật túc giả , 是人於生死, thị nhân ư sanh tử , 便為不久住。 tiện vi bất cửu trụ 。 能行善福田, năng hạnh/hành/hàng thiện phước điền , 供養作因緣, cúng dường tác nhân duyên , 必獲大果報。 tất hoạch Đại quả báo 。 能以信敬心, năng dĩ tín kính tâm , 以土著佛鉢, dĩ độ trước/trứ Phật bát , 終不無果報。」 chung bất vô quả báo 。」 如來入城現神足時,一切人民各各相語:「佛來入城。」餘如諸經中。佛來入城時,所有嚴麗種種具足,男女大小聞佛入城一切擾動,猶如大海風皷濤波出大音聲,閻浮提界亦未曾有如是形相。爾時城中除糞穢人,名曰尼提,髮長蓬亂垢膩不淨,所著衣裳悉皆弊壞。若於道中得弊納者,便用補衣,欲示宿世不善業故,背負糞瓨,欲遠棄去。於路見佛瞻仰尊顏,如覩大海,圓光一尋以莊嚴身,如真金聚無諸垢穢,所著袈裟如赤栴檀,亦如寶樓觀之無厭,即說偈言: Như Lai nhập thành hiện thần túc thời ,nhất thiết nhân dân các các tướng ngữ :「Phật lai nhập thành 。」dư như chư Kinh trung 。Phật lai nhập thành thời ,sở hữu nghiêm lệ chủng chủng cụ túc ,nam nữ đại tiểu văn Phật nhập thành nhất thiết nhiễu động ,do như đại hải phong cổ đào ba xuất Đại âm thanh ,Diêm-phù-đề giới diệc vị tằng hữu như thị hình tướng 。nhĩ thời thành trung trừ phẩn uế nhân ,danh viết ni đề ,phát trường/trưởng bồng loạn cấu nị bất tịnh ,sở trước/trứ y thường tất giai tệ hoại 。nhược/nhã ư đạo trung đắc tệ nạp giả ,tiện dụng bổ y ,dục thị tú thế bất thiện nghiệp cố ,bối phụ phẩn 瓨,dục viễn khí khứ 。ư lộ kiến Phật chiêm ngưỡng tôn nhan ,như đổ đại hải ,viên quang nhất tầm dĩ trang nghiêm thân ,như chân kim tụ vô chư cấu uế ,sở trước/trứ ca sa như xích chiên đàn ,diệc như bảo lâu quán chi vô yếm ,tức thuyết kệ ngôn : 「金色如華敷, 「kim sắc như hoa phu , 衣如赤栴檀, y như xích chiên đàn , 衣服儀齊整, y phục nghi tề chỉnh , 清淨如銅鏡。 thanh tịnh như đồng kính 。 如似秋月時, như tự thu nguyệt thời , 日處虛空中, nhật xứ/xử hư không trung , 世尊處大眾, Thế Tôn xứ/xử Đại chúng , 嚴淨如秋月。」 nghiêm tịnh như thu nguyệt 。」 爾時眾生見佛世尊生大歡喜,畜生見佛,眼根悅樂,況復人也!即說偈言: nhĩ thời chúng sanh kiến Phật Thế tôn sanh đại hoan hỉ ,súc sanh kiến Phật ,nhãn căn duyệt lạc/nhạc ,huống phục nhân dã !tức thuyết kệ ngôn : 「見色無比類, 「kiến sắc vô bỉ loại , 深心極愛敬, thâm tâm cực ái kính , 堪為禪定器, kham vi Thiền định khí , 威光倍赫奕。 uy quang bội hách dịch 。 邪見毒惡心, tà kiến độc ác tâm , 覩佛猶悅豫, đổ Phật do duyệt dự , 觀其諸形體, quán kỳ chư hình thể , 觸目視無厭。 xúc mục thị vô yếm 。 覩見心悅豫, đổ kiến tâm duyệt dự , 身體悉照曜, thân thể tất chiếu diệu , 瞻之轉熾盛, chiêm chi chuyển sí thịnh , 形體圓滿足。 hình thể viên mãn túc 。 無可嫌呵處, vô khả hiềm ha xứ/xử , 種姓可歎美, chủng tính khả thán mỹ , 無能譏論者, vô năng ky luận giả , 明智善丈夫。 minh trí thiện trượng phu 。 相續出是種, tướng tục xuất thị chủng , 世人寶嚴飾, thế nhân bảo nghiêm sức , 以助形容好。 dĩ trợ hình dung hảo 。 佛身相好具, Phật thân tướng hảo cụ , 不假外莊嚴, bất giả ngoại trang nghiêm , 相好眾愛樂, tướng hảo chúng ái lạc , 顯好常隨身。 hiển hảo thường tùy thân 。 世人自瓔珞, thế nhân tự anh lạc , 不得常為好。 bất đắc thường vi hảo 。 蓮華悉開敷, liên hoa tất khai phu , 阿輸伽敷榮, A du già phu vinh , 嚴飾於大地, nghiêm sức ư Đại địa , 顯好不如佛。 hiển hảo bất như Phật 。 淨目眾相好, tịnh mục chúng tướng hảo , 熾然莊嚴身, sí nhiên trang nghiêm thân , 喻如摩尼鎧, dụ như ma-ni khải , 眾寶而校飾。 chúng bảo nhi giáo sức 。 亦猶池水中, diệc do trì thủy trung , 眾華以莊嚴。 chúng hoa dĩ trang nghiêm 。 如是等比類, như thị đẳng bỉ loại , 不及如來身, bất cập Như Lai thân , 善逝之形體, Thiện-Thệ chi hình thể , 相好炳然著。 tướng hảo bỉnh nhiên trước/trứ 。 猶如虛空中, do như hư không trung , 淨無雲翳時, tịnh vô vân ế thời , 眾星莊嚴月, chúng tinh trang nghiêm nguyệt , 善行美妙器, thiện hạnh/hành/hàng mỹ diệu khí , 瞻仰無厭足, chiêm ngưỡng Vô yếm túc , 如飲甘露味, như ẩm cam lộ vị , 猶如淨滿月, do như tịnh mãn nguyệt , 為人所愛樂。 vi nhân sở ái lạc/nhạc 。 妙相以莊嚴, diệu tướng dĩ trang nghiêm , 善調伏威德, thiện điều phục uy đức , 眾德備足者, chúng đức bị túc giả , 誰能具稱歎? thùy năng cụ xưng thán ? 諸過惡已壞, chư quá ác dĩ hoại , 譬如生死中, thí như sanh tử trung , 眾伎變現形, chúng kỹ biến hiện hình , 永無能變現。 vĩnh vô năng biến hiện 。 髣髴似佛者, phảng phất tự Phật giả , 雖作眾妙像, tuy tác chúng diệu tượng , 不及佛儀相。 bất cập Phật nghi tướng 。 佛之妙容相, Phật chi diệu dung tướng , 天人中無比。」 Thiên Nhân trung vô bỉ 。」 又復世尊不齊相好殊妙可歎,眾行皆備功德悉具,說偈讚言: hựu phục Thế Tôn bất tề tướng hảo thù diệu khả thán ,chúng hạnh/hành/hàng giai bị công đức tất cụ ,thuyết kệ tán ngôn : 「如來所言說, 「Như Lai sở ngôn thuyết , 智者所欽仰, trí giả sở khâm ngưỡng , 威儀及舉止, uy nghi cập cử chỉ , 終無有過失。 chung vô hữu quá thất 。 牟尼中最勝, Mâu Ni trung tối thắng , 觸事未曾有, xúc sự vị tằng hữu , 覺慧無動搖, giác tuệ vô động diêu/dao , 讚毀意不異。 tán hủy ý bất dị 。 以有十力故, dĩ hữu thập lực cố , 摽相極寂靜, phiếu tướng cực tịch tĩnh , 滿足而正直, mãn túc nhi chánh trực , 功德利益聚。 công đức lợi ích tụ 。 行步甚詳雅, hạnh/hành/hàng bộ thậm tường nhã , 為人所愛樂, vi nhân sở ái lạc/nhạc , 言說義深廣, ngôn thuyết nghĩa thâm quảng , 視瞻極審諦。 thị chiêm cực thẩm đế 。 詳雅有次敘, tường nhã hữu thứ tự , 一切皆捨離, nhất thiết giai xả ly , 食飲無貪著。 thực/tự ẩm vô tham trước/trứ 。 舉要而言之, cử yếu nhi ngôn chi , 無有不可愛。」 vô hữu bất khả ái 。」 爾時尼提見無上調御諸根寂定,及比丘等根不散亂圍繞侍從,心倍愛敬,復說偈言: nhĩ thời ni đề kiến vô thượng điều ngự chư căn tịch định ,cập Tỳ-kheo đẳng căn bất tán loạn vi nhiễu thị tòng ,tâm bội ái kính ,phục thuyết kệ ngôn : 「諸根悉寂靜, 「chư căn tất tịch tĩnh , 調根者圍遶, điều căn giả vi nhiễu , 著於新色衣, trước/trứ ư tân sắc y , 前後隨導從。 tiền hậu tùy đạo tùng 。 眾釋中勝導, chúng thích trung thắng đạo , 金色不動搖, kim sắc bất động dao , 四眾常圍遶, Tứ Chúng thường vi nhiễu , 如赤雲繞日。」 như xích vân nhiễu nhật 。」 爾時尼提既見佛已,自鄙臭穢,背負糞瓨,云何見佛?迴趣異道以不見佛,心懷愁惱:「我於先世不造福業,為惡所牽今受此苦。我今不愁斯下賤業,眾人皆得到於佛前,我今見臭穢故不得往。」以是之故懊惱燋心,即說偈言: nhĩ thời ni đề ký kiến Phật dĩ ,tự bỉ xú uế ,bối phụ phẩn 瓨,vân hà kiến Phật ?hồi thú dị đạo dĩ bất kiến Phật ,tâm hoài sầu não :「ngã ư tiên thế bất tạo phước nghiệp ,vi ác sở khiên kim thọ/thụ thử khổ 。ngã kim bất sầu tư hạ tiện nghiệp ,chúng nhân giai đắc đáo ư Phật tiền ,ngã kim kiến xú uế cố bất đắc vãng 。」dĩ thị chi cố áo não tiêu tâm ,tức thuyết kệ ngôn : 「佛出世甚難, 「Phật xuất thế thậm nạn/nan , 難可得值遇, nạn/nan khả đắc trực ngộ , 人天阿修羅, nhân thiên A-tu-la , 八部咸圍遶。 bát bộ hàm vi nhiễu 。 我雖今遭值, ngã tuy kim tao trị , 臭穢不得近, xú uế bất đắc cận , 明了有惡業, minh liễu hữu ác nghiệp , 罪報捨棄我。」 tội báo xả khí ngã 。」 思惟是已,更從異巷捨而遠避。然佛世尊大慈平等隨逐不捨,即現彼巷尼提前立。尼提見已復生驚怖:「我向避佛今復覩見,當何處避?」驚怖憂惱而自責言:「我甚薄福,諸佛香潔,我當云何以此極穢逼近於佛?若當逼近罪益深重,先世惡業使我乃爾。」即說偈言: tư tánh thị dĩ ,cánh tùng dị hạng xả nhi viễn tị 。nhiên Phật Thế tôn đại từ bình đẳng tùy trục bất xả ,tức hiện bỉ hạng ni đề tiền lập 。ni đề kiến dĩ phục sanh kinh phố :「ngã hướng tị Phật kim phục đổ kiến ,đương hà xứ/xử tị ?」kinh phố ưu não nhi tự trách ngôn :「ngã thậm bạc phước ,chư Phật hương khiết ,ngã đương vân hà dĩ thử cực uế bức cận ư Phật ?nhược/nhã đương bức cận tội ích thâm trọng ,tiên thế ác nghiệp sử ngã nãi nhĩ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「天以栴檀香, 「Thiên dĩ chiên đàn hương , 上妙曼陀花, thượng diệu mạn-đà hoa , 種種眾供具, chủng chủng chúng cung cụ , 持來奉世尊。 trì lai phụng Thế Tôn 。 佛來入城時, Phật lai nhập thành thời , 香水以灑地, hương thủy dĩ sái địa , 人天皆供養, nhân thiên giai cúng dường , 真是應供者。 chân thị Ứng-Cúng giả 。 云何執糞缾, vân hà chấp phẩn bình , 而在於佛前?」 nhi tại ư Phật tiền ?」 復自念言:「當設何方念而得合所?」又更捨佛入於異巷。如來如前復在彼巷,尼提見已倍復怪惱,而說偈言: phục tự niệm ngôn :「đương thiết hà phương niệm nhi đắc hợp sở ?」hựu cánh xả Phật nhập ư dị hạng 。Như Lai như tiền phục tại bỉ hạng ,ni đề kiến dĩ bội phục quái não ,nhi thuyết kệ ngôn : 「圓光周一尋, 「viên quang châu nhất tầm , 色炎若干種, sắc viêm nhược can chủng , 城中諸人等, thành trung chư nhân đẳng , 合掌而圍遶, hợp chưởng nhi vi nhiễu , 帝釋執持拂, Đế Thích chấp trì phất , 人天皆供養。 nhân thiên giai cúng dường 。 我向避異巷, ngã hướng tị dị hạng , 復從此道來?」 phục tòng thử đạo lai ?」 作此偈已復自念言:「今者世尊人天中上,我之鄙穢眾生中下,我今云何以此臭穢而近世尊?」即便迴避入於異巷。爾時世尊先在彼立,既覩佛已慚耻却行,糞缾撞壁尋即碎壞,糞汁流灌澆污衣服,自見穢污慚愧懊惱,顏色變異,而自念言:「先雖臭穢尚有缾遮,今缾破壞穢惡露現,甚可慚恥。」甚自鄙責而說偈言: tác thử kệ dĩ phục tự niệm ngôn :「kim giả Thế Tôn nhân thiên trung thượng ,ngã chi bỉ uế chúng sanh trung hạ ,ngã kim vân hà dĩ thử xú uế nhi cận Thế Tôn ?」tức tiện hồi tị nhập ư dị hạng 。nhĩ thời Thế Tôn tiên tại bỉ lập ,ký đổ Phật dĩ tàm sỉ khước hạnh/hành/hàng ,phẩn bình chàng bích tầm tức toái hoại ,phẩn trấp lưu quán kiêu ô y phục ,tự kiến uế ô tàm quý áo não ,nhan sắc biến dị ,nhi tự niệm ngôn :「tiên tuy xú uế thượng hữu bình già ,kim bình phá hoại uế ác lộ hiện ,thậm khả tàm sỉ 。」thậm tự bỉ trách nhi thuyết kệ ngôn : 「歎言咄怪哉, 「thán ngôn đốt quái tai , 我今如趣死, ngã kim như thú tử , 臭穢遍身體, xú uế biến thân thể , 云何當自處? vân hà đương tự xứ/xử ? 三界最勝尊, tam giới Tối thắng tôn , 而來趣近我, nhi lai thú cận ngã , 塞遮我前路, tắc già ngã tiền lộ , 遂無逃避處。 toại vô đào tị xứ/xử 。 怪哉極可惡, quái tai cực khả ác , 內外皆不淨, nội ngoại giai bất tịnh , 慚恥大苦惱, tàm sỉ đại khổ não , 如似衰老至。」 như tự suy lão chí 。」 爾時大眾咸見世尊隨尼提後,時彼眾中有一比丘作是念言:「如來入城不於豪貴并卑賤家而從乞食,但隨尼提。何故如是?此必有緣。」復自念言:「此事可解。」即說偈言: nhĩ thời Đại chúng hàm kiến Thế Tôn tùy ni đề hậu ,thời bỉ chúng trung hữu nhất Tỳ-kheo tác thị niệm ngôn :「Như Lai nhập thành bất ư hào quý tinh ti tiện gia nhi tùng khất thực ,đãn tùy ni đề 。hà cố như thị ?thử tất hữu duyên 。」phục tự niệm ngôn :「thử sự khả giải 。」tức thuyết kệ ngôn : 「此必功德器, 「thử tất công đức khí , 為佛所追隨, vi Phật sở truy tùy , 如珠落糞穢, như châu lạc phẩn uế , 撓攪而覓取。 nạo giảo nhi mịch thủ 。 如來錄其心, Như Lai lục kỳ tâm , 不擇貴與賤, bất trạch quý dữ tiện , 不求種姓真, bất cầu chủng tính chân , 妙勝作是說。 diệu thắng tác thị thuyết 。 譬如醫占病, thí như y chiêm bệnh , 看病腹鞕軟, khán bệnh phước 鞕nhuyễn , 隨患投下藥, tùy hoạn đầu hạ dược , 亦不觀種族。 diệc bất quán chủng tộc 。 如來以平等, Như Lai dĩ ình đẳng , 觀察心堅軟, quan sát tâm kiên nhuyễn , 亦不擇種姓, diệc bất trạch chủng tính , 與藥下煩惱。」 dữ dược hạ phiền não 。」 爾時尼提於隘巷中遇值世尊,慚愧踡縮無藏避處,合掌向地作如是言:「汝今能持一切眾生,願開少處容受我身。」即說偈言: nhĩ thời ni đề ư ải hạng trung ngộ trị Thế Tôn ,tàm quý quyền súc vô tạng tị xứ/xử ,hợp chưởng hướng địa tác như thị ngôn :「nhữ kim năng trì nhất thiết chúng sanh ,nguyện khai thiểu xứ/xử dung thọ ngã thân 。」tức thuyết kệ ngôn : 「如來於今者, 「Như Lai ư kim giả , 轉來逼近我, chuyển lai bức cận ngã , 我身甚臭穢, ngã thân thậm xú uế , 不得近世尊, bất đắc cận Thế Tôn , 善哉開少分, Thiện tai khai thiểu phần , 願容受我身。」 nguyện dung thọ ngã thân 。」 爾時如來大悲熏心,安樂利益一切眾生,和顏悅色到尼提邊,世尊以柔軟雷音而安慰之,令彼身心怡悅快樂。佛命尼提,尼提聞已周慞四顧。「如佛所命,三界至尊豈可喚我鄙賤之人?將無有人與我同字喚於彼耶?」佛心平等斷於愛憎,世尊舉手向彼尼提,其指纖長爪如赤銅,指間網縵以覆其上,掌如蓮花,柔軟淨潔相輪之手,欲使尼提生勇悍心,即與尼提而說偈言: nhĩ thời Như Lai đại bi huân tâm ,an lạc lợi ích nhất thiết chúng sanh ,hòa nhan duyệt sắc đáo ni đề biên ,Thế Tôn dĩ nhu nhuyễn lôi âm nhi an úy chi ,lệnh bỉ thân tâm di duyệt khoái lạc 。Phật mạng ni đề ,ni đề văn dĩ châu chương tứ cố 。「như Phật sở mạng ,tam giới chí tôn khởi khả hoán ngã bỉ tiện chi nhân ?tướng vô hữu nhân dữ ngã đồng tự hoán ư bỉ da ?」Phật tâm bình đẳng đoạn ư ái tăng ,Thế Tôn cử thủ hướng bỉ ni đề ,kỳ chỉ tiêm Trường trảo như xích đồng ,chỉ gian võng man dĩ phước kỳ thượng ,chưởng như liên hoa ,nhu nhuyễn tịnh khiết tướng luân chi thủ ,dục sử ni đề sanh dũng hãn tâm ,tức dữ ni đề nhi thuyết kệ ngôn : 「汝有善根緣, 「nhữ hữu thiện căn duyên , 故我至汝所, cố ngã chí nhữ sở , 我今既來至, ngã kim ký lai chí , 汝何故逃避? nhữ hà cố đào tị ? 應當住於此, ứng đương trụ/trú ư thử , 汝今身雖穢, nhữ kim thân tuy uế , 心有上善法, tâm hữu thượng thiện Pháp , 殊勝之妙香, thù thắng chi diệu hương , 今在汝身外, kim tại nhữ thân ngoại , 不宜自鄙賤。」 bất nghi tự bỉ tiện 。」 于時尼提聞佛喚已,舉目覩佛其心勇悍,合掌向佛而作是言:「無歸依者為作歸依,於諸眾生無有因緣而生子想,其心平等實是真濟。今佛世尊與我共語,如以甘露灑我身心。」即說偈言: vu thời ni đề văn Phật hoán dĩ ,cử mục đổ Phật kỳ tâm dũng hãn ,hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn :「vô quy y giả vi tác quy y ,ư chư chúng sanh vô hữu nhân duyên nhi sanh tử tưởng ,kỳ tâm bình đẳng thật thị chân tế 。kim Phật Thế tôn dữ ngã cọng ngữ ,như dĩ cam lồ sái ngã thân tâm 。」tức thuyết kệ ngôn : 「假使大梵王, 「giả sử Đại Phạm Vương , 與我共談議, dữ ngã cọng đàm nghị , 天帝之尊重, Thiên đế chi tôn trọng , 屈臨見携抱, khuất lâm kiến huề bão , 轉輪大聖王, chuyển luân đại thánh Vương , 同坐一器食, đồng tọa nhất khí thực/tự , 不如三界尊, bất như tam giới tôn , 垂哀賜一言。 thùy ai tứ nhất ngôn 。 今我蒙慈眷, kim ngã mông từ quyến , 歡喜過於彼, hoan hỉ quá/qua ư bỉ , 簡練去穢惡, giản luyện khứ uế ác , 不善相已滅, bất thiện tướng dĩ diệt , 善相具足生, thiện tướng cụ túc sanh , 自在者濟拔, tự tại giả tế bạt , 令我受快樂。 lệnh ngã thọ/thụ khoái lạc 。 世尊足上塵, Thế Tôn túc thượng trần , 帝釋以頂戴, Đế Thích dĩ đảnh đái , 猶名福所護, do danh phước sở hộ , 況我極鄙劣, huống ngã cực bỉ liệt , 親承佛音教, thân thừa Phật âm giáo , 而自稱我名, nhi tự xưng ngã danh , 當不生欣慶?」 đương bất sanh hân khánh ?」 佛告尼提:「汝於今者能出家不?」于時尼提聞是語已心生歡喜,即說偈言: Phật cáo ni đề :「nhữ ư kim giả năng xuất gia bất ?」vu thời ni đề văn thị ngữ dĩ tâm sanh hoan hỉ ,tức thuyết kệ ngôn : 「如我賤種類, 「như ngã tiện chủng loại , 頗任出家不? phả nhâm xuất gia bất ? 世尊垂哀愍, Thế Tôn thùy ai mẩn , 設得出家者, thiết đắc xuất gia giả , 如取地獄人, như thủ địa ngục nhân , 安置著天上。」 an trí trước/trứ Thiên thượng 。」 佛告尼提:「汝今不應作是思惟。」即說偈言: Phật cáo ni đề :「nhữ kim bất ưng tác thị tư tánh 。」tức thuyết kệ ngôn : 「如來不觀察, 「Như Lai bất quan sát , 種族及貴富, chủng tộc cập quý phú , 唯觀眾生業, duy quán chúng sanh nghiệp , 過去善種子。 quá khứ thiện chủng tử 。 一切煩惱縛, nhất thiết phiền não phược , 不盡得解脫, bất tận đắc giải thoát , 生老病死等, sanh lão bệnh tử đẳng , 苦樂悉皆同。 khổ lạc/nhạc tất giai đồng 。 云何婆羅門, vân hà Bà-la-môn , 獨能得解脫, độc năng đắc giải thoát , 餘人不能得? dư nhân bất năng đắc ? 文字及音聲, văn tự cập âm thanh , 豈唯婆羅門? khởi duy Bà-la-môn ? 餘姓亦復知。 dư tính diệc phục tri 。 譬如渡河津, thí như độ hà tân , 不但婆羅門, bất đãn Bà-la-môn , 餘姓亦復能。 dư tính diệc phục năng 。 一切諸所作, nhất thiết chư sở tác , 唯婆羅門能, duy Bà-la-môn năng , 餘人不能耶? dư nhân bất năng da ? 汝今但應當, nhữ kim đãn ứng đương , 信我故出家。 tín ngã cố xuất gia 。 如我佛法中, như ngã Phật Pháp trung , 悲心無偏黨, bi tâm vô thiên đảng , 不同諸外道, bất đồng chư ngoại đạo , 有所隱藏法。 hữu sở ẩn tạng Pháp 。 濟度悉平等, tế độ tất bình đẳng , 佛法無損減, Phật Pháp vô tổn giảm , 說法無偏黨, thuyết Pháp vô thiên đảng , 平等示正道, bình đẳng thị chánh đạo , 為一切眾生, vi nhất thiết chúng sanh , 作安隱正路。 tác an ổn chánh lộ 。 譬如大市中, thí như Đại thị trung , 市買一切物, thị mãi nhất thiết vật , 我法市亦爾, ngã pháp thị diệc nhĩ , 不擇其種姓, bất trạch kỳ chủng tính , 富貴及貧賤。 phú quý cập bần tiện 。 譬如清流水, thí như thanh lưu thủy , 剎利婆羅門, sát lợi Bà-la-môn , 毘舍及首陀, Tỳ xá cập thủ đà , 無有遮護者, vô hữu già hộ giả , 不限人非人, bất hạn nhân phi nhân , 一切皆來飲, nhất thiết giai lai ẩm , 我法亦如是。 ngã pháp diệc như thị 。 我今亦不齊, ngã kim diệc bất tề , 比丘比丘尼, Tỳ-kheo Tì-kheo-ni , 普為於世間, phổ vi ư thế gian , 人天之大醫。 nhân thiên chi Đại y 。 「我不必為貴撰擇賢王等,亦度下賤優波離等。我不齊為大富長者須達多等,亦度貧窮須賴多等。我不齊為大智舍利弗,亦為鈍根周利槃特等。我不齊為少欲知足摩訶迦葉,亦為多欲婆難陀等。我不齊為耆舊宿德優樓頻螺迦葉,亦為幼稚須陀耶等。我不齊為憍慢婆迦賴等,亦為極惡鴦掘摩羅手捉劍者。我不齊為多智男子而為說法,亦為淺智女人而為說法。我不齊為出家之眾而作真濟,亦為極惡在家之人而為說法。我不齊為少欲之人而為說法,亦為在家幼子五欲自恣說四真諦。我不齊為放捨眾務逋多梨說,亦為經理國事多諸世務頻婆娑羅王等說。我不齊為斷酒之人說,亦為極醉郁伽等說使得道跡。我不齊為樂修定離越等說離生死法,亦為失子狂亂心婆私吒說。我不齊為賢德等優婆塞種中生者說法,亦為邪見弟子阿須拔提等說。我不齊為盛壯羅吒和羅說法,亦為衰老羅拘羅等說。我不齊為宿舊婆拘羅說得羅漢,亦為七歲沙彌須陀延說使得羅漢。我不齊為十六波羅延心中難問答所疑,亦為六十聚落嬰愚貪欲求女人者說。我不齊為滿願子等大論牛王辯才無盡者說,亦為淺智達摩地那比丘尼說,使得深智,能解大丈夫有所問難。我不齊為富貴大王夫人彌拔提等說使得道果,亦為下賤僮使鳩熟多羅等說使得道跡。我不齊為貞婦毘舍佉說,亦為婬女蓮華等說。我不齊為大德辯才女人瞿曇彌等說,亦為七歲沙彌尼至羅能摧伏外道者說。」爾時世尊即說偈言: 「ngã bất tất vi quý soạn trạch hiền Vương đẳng ,diệc độ hạ tiện ưu ba ly đẳng 。ngã bất tề vi Đại phú Trưởng-giả Tu-đạt-đa đẳng ,diệc độ bần cùng tu lại đa đẳng 。ngã bất tề vi đại trí Xá-lợi-phất ,diệc vi độn căn Châu lợi bàn đặc đẳng 。ngã bất tề vi thiểu dục tri túc Ma-ha Ca-diếp ,diệc vi đa dục Bà Nan-đà đẳng 。ngã bất tề vi kì cựu tú đức Ưu lâu tần loa Ca Diếp ,diệc vi ấu trĩ tu đà da đẳng 。ngã bất tề vi kiêu mạn Bà Ca lại đẳng ,diệc vi cực ác ương quật ma la thủ tróc kiếm giả 。ngã bất tề vi đa trí nam tử nhi vi thuyết Pháp ,diệc vi thiển trí nữ nhân nhi vi thuyết Pháp 。ngã bất tề vi xuất gia chi chúng nhi tác chân tế ,diệc vi cực ác tại gia chi nhân nhi vi thuyết Pháp 。ngã bất tề vi thiểu dục chi nhân nhi vi thuyết Pháp ,diệc vi tại gia ấu tử ngũ dục Tự Tứ thuyết tứ chân đế 。ngã bất tề vi phóng xả chúng vụ bô đa lê thuyết ,diệc vi Kinh lý quốc sự đa chư thế vụ Tần bà sa-la Vương đẳng thuyết 。ngã bất tề vi đoạn tửu chi nhân thuyết ,diệc vi cực túy úc già đẳng thuyết sử đắc đạo tích 。ngã bất tề vi lạc/nhạc tu định Ly việt đẳng thuyết ly sanh tử Pháp ,diệc vi thất tử cuồng loạn tâm Bà-tư-trá thuyết 。ngã bất tề vi hiền đức đẳng ưu-bà-tắc chủng trung sanh giả thuyết Pháp ,diệc vi tà kiến đệ-tử a tu Bạt đề đẳng thuyết 。ngã bất tề vi thịnh tráng La trá hòa La thuyết Pháp ,diệc vi suy lão La câu La đẳng thuyết 。ngã bất tề vi tú cựu Bà-câu-la thuyết đắc La-hán ,diệc vi thất tuế sa di tu đà duyên thuyết sử đắc La-hán 。ngã bất tề vi thập lục ba la duyên tâm trung nạn/nan vấn đáp sở nghi ,diệc vi lục thập tụ lạc anh ngu tham dục cầu nữ nhân giả thuyết 。ngã bất tề vi Mãn nguyện tử đẳng đại luận ngưu vương biện tài vô tận giả thuyết ,diệc vi thiển Trí Đạt ma địa na Tì-kheo-ni thuyết ,sử đắc thâm trí ,năng giải đại trượng phu hữu sở vấn nạn/nan 。ngã bất tề vi phú quý Đại Vương phu nhân di Bạt đề đẳng thuyết sử đắc đạo quả ,diệc vi hạ tiện đồng sử cưu thục Ta-la đẳng thuyết sử đắc đạo tích 。ngã bất tề vi trinh phụ Tỳ xá khư thuyết ,diệc vi dâm nữ liên hoa đẳng thuyết 。ngã bất tề vi Đại Đức biện tài nữ nhân Cồ Đàm Di đẳng thuyết ,diệc vi thất tuế sa di ni chí La năng tồi phục ngoại đạo giả thuyết 。」nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「依我佛法中, 「y ngã Phật Pháp trung , 速疾應出家, tốc tật ưng xuất gia , 因智得甘露, nhân trí đắc cam lồ , 不由種族姓。 bất do chủng tộc tính 。 四大及以空, tứ đại cập dĩ không , 貴賤等同有, quý tiện đẳng đồng hữu , 無智則不得, vô trí tức bất đắc , 不必在種姓。」 bất tất tại chủng tính 。」 爾時尼提即奉佛教,尋便出家得阿羅漢。時舍衛城中長者婆羅門聞尼提得出家,皆生譏論瞋忿嫌恨,而作是言:「彼尼提者鄙穢下賤今得出家,若設會時尼提來者,污我舍宅床蓐。」舉國紛紜,遂至上徹波斯匿王。時王聞已語諸臣言:「汝等今者勿用紛紜,我今當往詣世尊所啟白如來,更不聽斯下賤者使得出家。」時王將侍從往詣祇洹,見一比丘坐大石上縫糞掃衣,有七百梵天在其左右,有合掌禮敬者,有取縷者,有貫針者,如修多羅中廣說。時諸天等說偈讚言: nhĩ thời ni đề tức phụng Phật giáo ,tầm tiện xuất gia đắc A-la-hán 。thời Xá-vệ thành trung Trưởng-giả Bà-la-môn văn ni đề đắc xuất gia ,giai sanh ky luận sân phẫn hiềm hận ,nhi tác thị ngôn :「bỉ ni đề giả bỉ uế hạ tiện kim đắc xuất gia ,nhược/nhã thiết hội thời ni đề lai giả ,ô ngã xá trạch sàng nhục 。」cử quốc phân vân ,toại chí thượng triệt Ba-tư-nặc Vương 。thời Vương văn dĩ ngữ chư Thần ngôn :「nhữ đẳng kim giả vật dụng phân vân ,ngã kim đương vãng nghệ Thế Tôn sở khải bạch Như Lai ,cánh bất thính tư hạ tiện giả sử đắc xuất gia 。」thời Vương tướng thị tòng vãng nghệ kì hoàn ,kiến nhất Tỳ-kheo tọa Đại thạch thượng phùng phẩn tảo y ,hữu thất bách Phạm Thiên tại kỳ tả hữu ,hữu hợp chưởng lễ kính giả ,hữu thủ lũ giả ,hữu quán châm giả ,như tu-đa-la trung quảng thuyết 。thời chư Thiên đẳng thuyết kệ tán ngôn : 「觀察諸根寂, 「quan sát chư căn tịch , 容儀威德盛, dung nghi uy đức thịnh , 得具於三明, đắc cụ ư tam minh , 利根不退轉, lợi căn Bất-thoái-chuyển , 眾善悉備滿, chúng thiện tất bị mãn , 容納糞掃衣。 dung nạp phẩn tảo y 。 七百威德天, thất bách uy đức Thiên , 上從梵宮來, thượng tùng phạm cung lai , 歸命來敬禮, quy mạng lai kính lễ , 度於彼岸者。」 độ ư bỉ ngạn giả 。」 時波斯匿王不識尼提,而語之言:「汝今為我往白世尊,波斯匿王今在門外欲來見佛。」時彼尼提聞已即從石沒,如入於水踊身佛前,而白佛言:「波斯匿王今在門外,欲見世尊。」世尊語言:「還從本道可往喚前。」尼提奉命還從石出喚波斯匿王。時波斯匿王頂禮問訊白世尊言:「向彼比丘是何大德?為諸天供養奉侍左右,又能於石出入無礙。」說偈問言: thời Ba-tư-nặc Vương bất thức ni đề ,nhi ngữ chi ngôn :「nhữ kim vi ngã vãng bạch Thế Tôn ,Ba-tư-nặc Vương kim tại môn ngoại dục lai kiến Phật 。」thời bỉ ni đề văn dĩ tức tùng thạch một ,như nhập ư thủy dũng/dõng thân Phật tiền ,nhi bạch Phật ngôn :「Ba-tư-nặc Vương kim tại môn ngoại ,dục kiến Thế Tôn 。」Thế Tôn ngữ ngôn :「hoàn tùng bổn đạo khả vãng hoán tiền 。」ni đề phụng mạng hoàn tùng thạch xuất hoán Ba-tư-nặc Vương 。thời Ba-tư-nặc Vương đảnh lễ vấn tấn bạch Thế Tôn ngôn :「hướng bỉ Tỳ-kheo thị hà Đại Đức ?vi chư Thiên cung dưỡng phụng thị tả hữu ,hựu năng ư thạch xuất nhập vô ngại 。」thuyết kệ vấn ngôn : 「佛智淨無礙, 「Phật trí tịnh vô ngại , 無事不通達, vô sự bất thông đạt , 我欲所問者, ngã dục sở vấn giả , 佛已先知之, Phật dĩ tiên tri chi , 先事且小住, tiên sự thả tiểu trụ/trú , 我欲有所問。 ngã dục hữu sở vấn 。 向見一比丘, hướng kiến nhất Tỳ-kheo , 石上而出入, thạch thượng nhi xuất nhập , 如鷗在水中, như âu tại thủy trung , 浮沈得自在。」 phù trầm đắc tự tại 。」 爾時世尊告波斯匿王言:「向者比丘若欲知者,是王所疑鄙賤尼提即其人也。」王聞是已悶絕躃地,即自悔責而作是言:「我為自燒,云何乃於如是大德生於譏嫌?」見是事已,於佛法所得未曾有,倍生信心即禮佛足,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn cáo Ba-tư-nặc Vương ngôn :「hướng giả Tỳ-kheo nhược/nhã dục tri giả ,thị Vương sở nghi bỉ tiện ni đề tức kỳ nhân dã 。」Vương văn thị dĩ muộn tuyệt tích địa ,tức tự hối trách nhi tác thị ngôn :「ngã vi tự thiêu ,vân hà nãi ư như thị Đại Đức sanh ư ky hiềm ?」kiến thị sự dĩ ,ư Phật Pháp sở đắc vị tằng hữu ,bội sanh tín tâm tức lễ Phật túc ,nhi thuyết kệ ngôn : 「譬如須彌山, 「thí Như-Tu-Di-Sơn , 眾寶所合成, chúng bảo sở hợp thành , 飛鳥及走獸, phi điểu cập tẩu thú , 至山皆金色。 chí sơn giai kim sắc 。 昔來雖曾聞, tích lai tuy tằng văn , 今始方證知, kim thủy phương chứng tri , 佛如須彌山, Phật Như-Tu-Di-Sơn , 無量功德聚。 vô lượng công đức tụ 。 有來依佛者, hữu lai y Phật giả , 變為貴種族, biến vi quý chủng tộc , 佛不觀種姓, Phật bất quán chủng tính , 富貴及名聞。 phú quý cập danh văn 。 猶如醫占病, do như y chiêm bệnh , 亦不觀種姓, diệc bất quán chủng tính , 但授諸良藥, đãn thọ/thụ chư lương dược , 令其病得愈。 lệnh kỳ bệnh đắc dũ 。 貴賤資氣同, quý tiện tư khí đồng , 皆出於不淨, giai xuất ư bất tịnh , 成就得道果, thành tựu đắc đạo quả , 等同無差別。 đẳng đồng vô sái biệt 。 一切種姓同, nhất thiết chủng tính đồng , 證果都無異。」 chứng quả đô vô dị 。」 爾時世尊為欲增長波斯匿王淳信心故,說四種姓可淨,若婚娶時取四種姓,此四種姓皆可得淨。佛告大王:「若取婦嫁女應擇種姓,此佛法中唯觀宿世善惡因緣,不擇種姓;唯觀信施,不觀珍寶;索戒清淨,不索家門清淨;索定自在,不索種姓端嚴;觀其智慧,不觀所生。」即說偈曰: nhĩ thời Thế Tôn vi dục tăng trưởng Ba-tư-nặc Vương thuần tín tâm cố ,thuyết tứ chủng tính khả tịnh ,nhược/nhã hôn thú thời thủ tứ chủng tính ,thử tứ chủng tính giai khả đắc tịnh 。Phật cáo Đại Vương :「nhược/nhã thủ phụ giá nữ ưng trạch chủng tính ,thử Phật Pháp trung duy quán tú thế thiện ác nhân duyên ,bất trạch chủng tính ;duy quán tín thí ,bất quán trân bảo ;tác/sách giới thanh tịnh ,bất tác/sách gia môn thanh tịnh ;tác/sách định tự tại ,bất tác/sách chủng tính đoan nghiêm ;quán kỳ trí tuệ ,bất quán sở sanh 。」tức thuyết kệ viết : 「如鍊山石中, 「như luyện sơn thạch trung , 而取於真金, nhi thủ ư chân kim , 譬如伊蘭木, thí như y lan mộc , 相瑳便火出, tướng 瑳tiện hỏa xuất , 亦如淤泥中, diệc như ứ nê trung , 出生青蓮花, xuất sanh thanh liên hoa , 不觀所生處, bất quán sở sanh xứ , 唯觀於德行。 duy quán ư đức hạnh/hành/hàng 。 「若生上族有德行者應當供養,若生下賤種有德行者亦應供養。諸有智者應當供養,有德之人種姓有別德行無異,猶如伊蘭及栴檀木俱能出火,熱與光明無有別異。」佛語真實無有過失,深入人心使王得解。波斯匿王頂禮佛足五體投地,南無歸命調御丈夫、一切種智,於一切義無有障礙,十力勇猛四無所畏,婆伽婆、三藐三佛陀,於一切眾生作不請親友,於四種姓都無偏黨,略說如是。即說偈言: 「nhược/nhã sanh thượng tộc hữu đức hành giả ứng đương cúng dường ,nhược/nhã sanh hạ tiện chủng hữu đức hành giả diệc Ứng-Cúng dưỡng 。chư hữu trí giả ứng đương cúng dường ,hữu đức chi nhân chủng tính hữu biệt đức hạnh/hành/hàng vô dị ,do như y lan cập chiên đàn mộc câu năng xuất hỏa ,nhiệt dữ quang minh vô hữu biệt dị 。」Phật ngữ chân thật vô hữu quá thất ,thâm nhập nhân tâm sử Vương đắc giải 。Ba-tư-nặc Vương đảnh lễ Phật túc ngũ thể đầu địa ,Nam mô quy mạng điều ngự trượng phu 、nhất thiết chủng trí ,ư nhất thiết nghĩa vô hữu chướng ngại ,thập lực dũng mãnh tứ vô sở úy ,Bà-Già-Bà 、tam miệu tam Phật đà ,ư nhất thiết chúng sanh tác bất thỉnh thân hữu ,ư tứ chủng tính đô vô thiên đảng ,lược thuyết như thị 。tức thuyết kệ ngôn : 「一切種智海, 「nhất thiết chủng trí hải , 淨意度彼岸, tịnh ý độ bỉ ngạn , 世界佛獨悲, thế giới Phật độc bi , 心意無穢惡。 tâm ý vô uế ác 。 為一切眾生, vi nhất thiết chúng sanh , 作於最親友, tác ư tối thân hữu , 獨一說解脫, độc nhất thuyết giải thoát , 然示種種道。 nhiên thị chủng chủng đạo 。 依智多方便, y trí đa phương tiện , 外道狂顛倒, ngoại đạo cuồng điên đảo , 麤澁之苦行, thô sáp chi khổ hạnh , 專迷著種姓。」 chuyên mê trước/trứ chủng tính 。」 波斯匿王禮佛及尼提足已,還舍衛城。 Ba-tư-nặc Vương lễ Phật cập ni đề túc dĩ ,hoàn Xá-vệ thành 。 (四四) (tứ tứ ) 復次,雖不入見諦,修學多聞力,諸魔不能動,應勤修學問。 phục thứ ,tuy bất nhập kiến đế ,tu học đa văn lực ,chư ma bất năng động ,ưng cần tu học vấn 。 我昔曾聞,有一魔化作比丘來至僧坊。有一法師在眾中說法,化比丘言:「我得羅漢道,若有所疑今悉可問。」于時眾僧語法師言:「疏其所說。」時彼法師問化比丘:「云何斷結?云何入定?」化比丘顛倒說法。時法師語眾僧言:「此非羅漢,其語不可疏。」時化比丘踊身虛空作十八變。時會大眾譏呵法師:「如此之人,師今云何說非羅漢?」爾時法師雖被譏呵,以多聞力故猶說言非。「若是羅漢,云何所說顛倒然復能飛?我於今者知復云何?」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất ma hóa tác Tỳ-kheo lai chí tăng phường 。hữu nhất Pháp sư tại chúng trung thuyết Pháp ,hóa Tỳ-kheo ngôn :「ngã đắc La-hán đạo ,nhược hữu sở nghi kim tất khả vấn 。」vu thời chúng tăng ngữ Pháp sư ngôn :「sớ kỳ sở thuyết 。」thời bỉ Pháp sư vấn hóa Tỳ-kheo :「vân hà đoạn kết ?vân hà nhập định ?」hóa Tỳ-kheo điên đảo thuyết Pháp 。thời Pháp sư ngữ chúng tăng ngôn :「thử phi La-hán ,kỳ ngữ bất khả sớ 。」thời hóa Tỳ-kheo dũng/dõng thân hư không tác thập bát biến 。thời hội Đại chúng ky ha Pháp sư :「như thử chi nhân ,sư kim vân hà thuyết phi La-hán ?」nhĩ thời Pháp sư tuy bị ky ha ,dĩ đa văn lực cố do thuyết ngôn phi 。「nhược/nhã thị La-hán ,vân hà sở thuyết điên đảo nhiên phục năng phi ?ngã ư kim giả tri phục vân hà ?」tức thuyết kệ ngôn : 「我於功德所, 「ngã ư công đức sở , 都無嫉怨心, đô vô tật oán tâm , 以阿毘曇石, dĩ A-tỳ-đàm thạch , 磨試知是非。 ma thí tri thị phi 。 如似被金塗, như tự bị kim đồ , 磨時色不顯, ma thời sắc bất hiển , 金若不真者, kim nhược/nhã bất chân giả , 以石磨則知。 dĩ thạch ma tức tri 。 佛以智印印, Phật dĩ trí ấn ấn , 與印不相應, dữ ấn bất tướng ứng , 甘露城極深, cam lồ thành cực thâm , 無印不得入, vô ấn bất đắc nhập , 欲入甘露城, dục nhập cam lồ thành , 我欲笑於彼。」 ngã dục tiếu ư bỉ 。」 諸人問言:「若非羅漢云何能飛?」于時法師復說偈言: chư nhân vấn ngôn :「nhược/nhã phi La-hán vân hà năng phi ?」vu thời Pháp sư phục thuyết kệ ngôn : 「或是因陀羅, 「hoặc thị Nhân-đà-la , 或是幻所作, hoặc thị huyễn sở tác , 佛法中棘刺, Phật Pháp trung cức thứ , 必是魔所為。」 tất thị ma sở vi 。」 時化比丘還復本身,深生歡喜。「嗚呼佛法極精妙,依聞能如是決定分別我。」即說偈言: thời hóa Tỳ-kheo hoàn phục bản thân ,thâm sanh hoan hỉ 。「ô hô Phật Pháp cực tinh diệu ,y văn năng như thị quyết định phân biệt ngã 。」tức thuyết kệ ngôn : 「首羅居士等, 「Thủ la Cư-sĩ đẳng , 已得法眼淨, dĩ đắc pháp nhãn tịnh , 不可得動搖, bất khả đắc động dao , 此事不可奇。 thử sự bất khả kì 。 以己智力故, dĩ kỷ trí lực cố , 汝今不見諦, nhữ kim bất kiến đế , 心堅不可動, tâm kiên bất khả động , 此事實希有。 thử sự thật hy hữu 。 無有聖智力, vô hữu Thánh trí lực , 而我不能動, nhi ngã bất năng động , 是事為希有, thị sự vi hy hữu , 歸依佛涅槃, quy y Phật Niết-Bàn , 彼言真實故, bỉ ngôn chân thật cố , 智者不動搖。 trí giả bất động dao 。 佛一切種智, Phật nhất thiết chủng trí , 說觀察羅漢, thuyết quan sát La-hán , 無有能壞者, vô hữu năng hoại giả , 猶如大海潮, do như đại hải triều , 終不過其限。 chung bất quá kỳ hạn 。 假使火作冷, giả sử hỏa tác lãnh , 風性確然住, phong tánh xác nhiên trụ/trú , 如來所說語, Như Lai sở thuyết ngữ , 都無有變異。 đô vô hữu biến dị 。 以是故佛語, dĩ thị cố Phật ngữ , 於諸論最上, ư chư luận tối thượng , 如似日光明, như tự nhật quang minh , 除滅一切闇。 trừ diệt nhất thiết ám 。 應供極真實, Ứng-Cúng cực chân thật , 機辯顯分明, ky biện hiển phân minh , 善察者分別; thiện sát giả phân biệt ; 不能觀察者, bất năng quan sát giả , 不見如此理。 bất kiến như thử lý 。 實語與妄語, thật ngữ dữ vọng ngữ , 此二相違遠, thử nhị tướng vi viễn , 佛語及外論, Phật ngữ cập ngoại luận , 其事亦如是。」 kỳ sự diệc như thị 。」 大莊嚴論經卷第七 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thất 大莊嚴論經卷第八 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ bát 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 後秦三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch (四五) (tứ ngũ ) 復次,治身心病唯有佛語,是故應勤聽於說法。 phục thứ ,trì thân tâm bệnh duy hữu Phật ngữ ,thị cố ưng cần thính ư thuyết Pháp 。 我昔曾聞,漢地王子眼中生瞙遍覆其目,遂至闇冥無所覩見,種種療治不能瘳除。時竺叉尸羅國有諸商估來詣漢土,時漢國王問估客言:「我子患目,爾等遠來頗能治不?」估客答言:「外國有一比丘名曰瞿沙,唯彼能治。」時王聞已即大資嚴,便送其子向竺叉尸羅國,到彼國已至尊者瞿沙所,而作是言:「吾從遠方故來療目,唯願哀愍為我治眼。」爾時尊者許為治眼,多作銅盞賦與大眾,語諸人言:「聞我說法有流淚者置此椀中。」因即為說《十二緣經》。眾會聞已啼泣流淚,以椀承取聚集眾淚向王子所。尊者瞿沙即取眾淚置右掌中,而說偈言: ngã tích tằng văn ,hán địa Vương tử nhãn trung sanh 瞙biến phước kỳ mục ,toại chí ám minh vô sở đổ kiến ,chủng chủng liệu trì bất năng sưu trừ 。thời trúc xoa thi-la quốc hữu chư thương cổ lai nghệ hán độ ,thời hán Quốc Vương vấn cổ khách ngôn :「ngã tử hoạn mục ,nhĩ đẳng viễn lai phả năng trì bất ?」cổ khách đáp ngôn :「ngoại quốc hữu nhất Tỳ-kheo danh viết Cồ sa ,duy bỉ năng trì 。」thời Vương văn dĩ tức Đại tư nghiêm ,tiện tống kỳ tử hướng trúc xoa thi-la quốc ,đáo bỉ quốc dĩ chí Tôn-Giả Cồ sa sở ,nhi tác thị ngôn :「ngô tùng viễn phương cố lai liệu mục ,duy nguyện ai mẩn vi ngã trì nhãn 。」nhĩ thời Tôn-Giả hứa vi trì nhãn ,đa tác đồng trản phú dữ Đại chúng ,ngữ chư nhân ngôn :「văn ngã thuyết Pháp hữu lưu lệ giả trí thử oản trung 。」nhân tức vi thuyết 《thập nhị duyên Kinh 》。chúng hội văn dĩ Đề khấp lưu lệ ,dĩ oản thừa thủ tụ tập chúng lệ hướng Vương tử sở 。Tôn-Giả Cồ sa tức thủ chúng lệ trí hữu chưởng trung ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我今已宣說, 「ngã kim dĩ tuyên thuyết , 甚深十二緣, thậm thâm thập nhị duyên , 能除無明闇, năng trừ vô minh ám , 聞者皆流淚。 văn giả giai lưu lệ 。 此語若實者, thử ngữ nhược/nhã thật giả , 當集眾人淚, đương tập chúng nhân lệ , 人天夜叉中, nhân thiên Dạ-xoa trung , 諸水所不及, chư thủy sở bất cập , 以洗王子眼, dĩ tẩy Vương tử nhãn , 離障得明淨。」 ly chướng đắc minh tịnh 。」 尋即以淚洗, tầm tức dĩ lệ tẩy , 膚翳得消除。 phu ế đắc tiêu trừ 。 爾時尊者瞿沙以淚洗王子眼得明淨已,為欲增長大眾信心,而說偈言: nhĩ thời Tôn-Giả Cồ sa dĩ lệ tẩy Vương tử nhãn đắc minh tịnh dĩ ,vi dục tăng trường đại chúng tín tâm ,nhi thuyết kệ ngôn : 「佛法極真實, 「Phật Pháp cực chân thật , 能速除翳障, năng tốc trừ ế chướng , 此淚亦能除, thử lệ diệc năng trừ , 如日消冰雪。」 như nhật tiêu băng tuyết 。」 是諸大眾見是事已,合掌恭敬倍生信心,得未曾有身毛驚竪,即說偈言: thị chư Đại chúng kiến thị sự dĩ ,hợp chưởng cung kính bội sanh tín tâm ,đắc vị tằng hữu thân mao kinh thọ ,tức thuyết kệ ngôn : 「汝所作希有, 「nhữ sở tác hy hữu , 猶如現神足, do như hiện thần túc , 醫藥所不療, y dược sở bất liệu , 淚洗能除患。」 lệ tẩy năng trừ hoạn 。」 時諸比丘聞法情感悲泣雨淚,尊者瞿沙告諸眾會:「雖為是事,此不為難。如來往昔億千劫中修行苦行,以是功德集此十二因緣法藥,能令聞者悲感垂淚。婆須之龍吐大惡毒,夜叉惡鬼遍滿舍宅,吉毘坻陀羅根本厭道,此淚悉能消滅無遺,是乃為難!況斯翳障,猶如蚊翅而除滅之,何足為難?設大雲霧幽闇晦冥惡風暴雨,此淚亦能消滅。是時狂醉象軍及以步兵鎧仗自嚴,以淚灑之軍陣退散。一切種智所修集法,其誰聞者而不雨淚?然以此淚能禳災患,唯除宿業。」彼時王子既得眼已歡喜踊躍,又聞說法厭患生死,得須陀洹果,生希有想,即說偈言: thời chư Tỳ-kheo văn Pháp Tình cảm bi khấp vũ lệ ,Tôn-Giả Cồ sa cáo chư chúng hội :「tuy vi thị sự ,thử bất vi nạn/nan 。Như Lai vãng tích ức thiên kiếp trung tu hành khổ hạnh ,dĩ thị công đức tập thử thập nhị nhân duyên pháp dược ,năng lệnh văn giả bi cảm thùy lệ 。Bà tu chi long thổ Đại ác độc ,Dạ-xoa ác quỷ biến mãn xá trạch ,cát Tì chì Đà-la căn bản yếm đạo ,thử lệ tất năng tiêu diệt vô di ,thị nãi vi nạn/nan !huống tư ế chướng ,do như văn sí nhi trừ diệt chi ,hà túc vi nạn/nan ?thiết đại vân vụ u ám hối minh ác phong bạo vũ ,thử lệ diệc năng tiêu diệt 。Thị thời cuồng túy tượng quân cập dĩ bộ binh khải trượng tự nghiêm ,dĩ lệ sái chi quân trận thoái tán 。nhất thiết chủng trí sở tu tập Pháp ,kỳ thùy văn giả nhi bất vũ lệ ?nhiên dĩ thử lệ năng nhương tai hoạn ,duy trừ tú nghiệp 。」bỉ thời Vương tử ký đắc nhãn dĩ hoan hỉ dũng dược ,hựu văn thuyết Pháp yếm hoạn sanh tử ,đắc Tu-đà-hoàn quả ,sanh hy hữu tưởng ,tức thuyết kệ ngôn : 「誰得聞佛法, 「thùy đắc văn Phật Pháp , 而不生歡喜? nhi bất sanh hoan hỉ ? 我已深敬信, ngã dĩ thâm kính tín , 至心聽說法。 chí tâm thính thuyết Pháp 。 耳聞希有事, nhĩ văn hy hữu sự , 目患亦消除, mục hoạn diệc tiêu trừ , 慧眼與肉眼, Tuệ-nhãn dữ nhục nhãn , 俱悉得清淨。 câu tất đắc thanh tịnh 。 治眼中最上, trì nhãn trung tối thượng , 無過於大仙, vô quá ư đại tiên , 我今稽首禮, ngã kim khể thủ lễ , 眾醫中最勝。 chúng y trung tối thắng 。 以一智寶藥, dĩ nhất trí bảo dược , 開我二眼淨, khai ngã nhị nhãn tịnh , 世間有心人, thế gian hữu tâm nhân , 誰不敬信者? thùy bất kính tín giả ? 若設有少智, nhược/nhã thiết hữu thiểu trí , 云何不生信? vân hà bất sanh tín ? 釋迦牟尼尊, Thích-Ca Mâu Ni tôn , 眾生之慈父, chúng sanh chi Từ Phụ , 言說甚美妙, ngôn thuyết thậm mỹ diệu , 柔和可愛樂, nhu hòa khả ái lạc/nhạc , 濟拔事已竟, tế bạt sự dĩ cánh , 得達于彼岸。 đắc đạt vu bỉ ngạn 。 意根法微細, ý căn Pháp vi tế , 作意當解了, tác ý đương giải liễu , 乃至邊地人, nãi chí biên địa nhân , 亦能得開悟。」 diệc năng đắc khai ngộ 。」 (四六) (tứ lục ) 復次,若得四不壞淨,寧捨身命終不毀害前物,是故應勤修四不壞淨。 phục thứ ,nhược/nhã đắc tứ bất hoại tịnh ,ninh xả thân mạng chung bất hủy hại tiền vật ,thị cố ưng cần tu tứ bất hoại tịnh 。 我昔曾聞,有一罪人應就刑法,時旃陀羅次當刑人。彼旃陀羅是學優婆塞得見諦道,不肯殺人,典刑戮者極生瞋忿,而語之言:「汝今欲違王憲法耶?」優婆塞語典刑戮者言:「汝甚無智,王今何必苦我殺人?雖復色身屬王作旃陀羅,聖種中生名曰法身,不屬於王,非所制也。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất tội nhân ưng tựu hình Pháp ,thời chiên đà la thứ đương hình nhân 。bỉ chiên đà la thị học ưu-bà-tắc đắc kiến đế đạo ,bất khẳng sát nhân ,điển hình lục giả cực sanh sân phẫn ,nhi ngữ chi ngôn :「nhữ kim dục vi Vương hiến Pháp da ?」ưu-bà-tắc ngữ điển hình lục giả ngôn :「nhữ thậm vô trí ,Vương kim hà tất khổ ngã sát nhân ?tuy phục sắc thân chúc Vương tác chiên đà la ,thánh chủng trung sanh danh viết Pháp thân ,bất chúc ư Vương ,phi sở chế dã 。」tức thuyết kệ ngôn : 「釋迦牟尼尊, 「Thích-Ca Mâu Ni tôn , 具一切種智, cụ nhất thiết chủng trí , 因時能教化, nhân thời năng giáo hóa , 滅除一切過。 diệt trừ nhất thiết quá/qua 。 閻羅王之法, Diêm la Vương chi Pháp , 果時始教化, quả thời thủy giáo hóa , 臨苦為說苦, lâm khổ vi thuyết khổ , 易壞亦可違。」 dịch hoại diệc khả vi 。」 時典刑戮者,以此人違犯王禁,即將詣王,言:「此旃陀羅不用王教。」王語之言:「汝何故不用王教?」白言:「大王!今應生信發歡喜心。」而說偈言: thời điển hình lục giả ,dĩ thử nhân vi phạm Vương cấm ,tức tướng nghệ Vương ,ngôn :「thử chiên đà la bất dụng Vương giáo 。」Vương ngữ chi ngôn :「nhữ hà cố bất dụng Vương giáo ?」bạch ngôn :「Đại Vương !kim ưng sanh tín phát hoan hỉ tâm 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「除我三毒垢, 「trừ ngã tam độc cấu , 獲得寂滅因, hoạch đắc tịch diệt nhân , 無上之大悲, vô thượng chi đại bi , 十力世尊所, thập lực Thế Tôn sở , 受持於禁戒, thọ trì ư cấm giới , 乃至蚊蟻子, nãi chí văn nghĩ tử , 猶不起害心, do bất khởi hại tâm , 何況於人耶?」 hà huống ư nhân da ?」 時王語言:「汝若不殺,自命不全。」此優婆塞見諦氣勢,便於王所抗對不難,而作是言:「此身隨王,王於我身極得自在。如我意者,雖帝釋教我猶不隨。」王聞此語極大瞋忿,勅令使殺。彼旃陀羅父兄弟七人盡不肯殺,王遂殺之有二人在,至第六者勅使殺之亦不肯殺,王又殺之,至第七者又不肯殺,王復殺之。老母啟王:「第七小者為我寬放。」王言:「今此人者是汝何物?」老母答言:「皆是我兒。」王復問言:「前六者非汝子耶?」答言:「亦是。」王言:「汝何以獨為第七子耶?」爾時老母,即說偈言: thời Vương ngữ ngôn :「nhữ nhược/nhã bất sát ,tự mạng bất toàn 。」thử ưu-bà-tắc kiến đế khí thế ,tiện ư Vương sở kháng đối bất nạn/nan ,nhi tác thị ngôn :「thử thân tùy Vương ,Vương ư ngã thân cực đắc tự tại 。như ngã ý giả ,tuy đế thích giáo ngã do bất tùy 。」Vương văn thử ngữ cực đại sân phẫn ,sắc lệnh sử sát 。bỉ chiên đà la phụ huynh đệ thất nhân tận bất khẳng sát ,Vương toại sát chi hữu nhị nhân tại ,chí đệ lục giả sắc sử sát chi diệc bất khẳng sát ,Vương hựu sát chi ,chí đệ thất giả hựu bất khẳng sát ,Vương phục sát chi 。lão mẫu khải Vương :「đệ thất tiểu giả vi ngã khoan phóng 。」Vương ngôn :「kim thử nhân giả thị nhữ hà vật ?」lão mẫu đáp ngôn :「giai thị ngã nhi 。」Vương phục vấn ngôn :「tiền lục giả phi nhữ tử da ?」đáp ngôn :「diệc thị 。」Vương ngôn :「nhữ hà dĩ độc vi đệ thất tử da ?」nhĩ thời lão mẫu ,tức thuyết kệ ngôn : 「大王應當知, 「Đại Vương ứng đương tri , 六子皆見諦, lục tử giai kiến đế , 悉是佛真子, tất thị Phật chân tử , 決定不作惡, quyết định bất tác ác , 是故我不畏。 thị cố ngã bất úy 。 今此第七子, kim thử đệ thất tử , 猶是凡夫人, do thị phàm phu nhân , 脫為身命逼, thoát vi thân mạng bức , 造作諸惡業。 tạo tác chư ác nghiệp 。 是故我今者, thị cố ngã kim giả , 求王請其命, cầu Vương thỉnh kỳ mạng , 人王得自在, nhân Vương đắc tự tại , 唯願活此子。 duy nguyện hoạt thử tử 。 臨終時恐怖, lâm chung thời khủng bố , 或能造諸惡, hoặc năng tạo chư ác , 凡夫臨死時, phàm phu lâm tử thời , 但覩其現身, đãn đổ kỳ hiện thân , 不見於後事, bất kiến ư hậu sự , 能觀後世報, năng quán hậu thế báo , 非凡夫境界。」 phi phàm phu cảnh giới 。」 爾時大王而作是言:「我於外道未聞是語,今說因果了如明燈。」旃陀羅口作如是說,王生決定意,名為賢聖村,非是旃陀羅,雖名旃陀羅,實修苦行者,自命尚不惜,況應諸親屬,護戒劇護財,不顧身命及以眷屬唯持禁戒。即說偈言: nhĩ thời Đại Vương nhi tác thị ngôn :「ngã ư ngoại đạo vị văn thị ngữ ,kim thuyết nhân quả liễu như minh đăng 。」chiên đà la khẩu tác như thị thuyết ,Vương sanh quyết định ý ,danh vi hiền thánh thôn ,phi thị chiên đà la ,tuy danh chiên đà la ,thật tu khổ hạnh giả ,tự mạng thượng bất tích ,huống ưng chư thân chúc ,hộ giới kịch hộ tài ,bất cố thân mạng cập dĩ quyến thuộc duy trì cấm giới 。tức thuyết kệ ngôn : 「世人觀種族, 「thế nhân quán chủng tộc , 不觀內禁戒, bất quán nội cấm giới , 護戒為種族, hộ giới vi chủng tộc , 設不護戒者, thiết ất hộ giới giả , 種族當滅壞。 chủng tộc đương diệt hoại 。 我是旃陀羅, ngã thị chiên đà la , 彼是淨戒者, bỉ thị tịnh giới giả , 彼生旃陀羅, bỉ sanh chiên đà la , 作業實清淨, tác nghiệp thật thanh tịnh , 我雖生王種, ngã tuy sanh Vương chủng , 實是旃陀羅。 thật thị chiên đà la 。 我無悲愍心, ngã vô bi mẫn tâm , 極惡殺賢人, cực ác sát hiền nhân , 我實旃陀羅。」 ngã thật chiên đà la 。」 爾時大王將諸眷屬,詣於塜間供養其屍,王復說偈言: nhĩ thời Đại Vương tướng chư quyến chúc ,nghệ ư 塜gian cúng dường kỳ thi ,Vương phục thuyết kệ ngôn : 「此覆善功德, 「thử phước thiện công đức , 如灰而覆火, như hôi nhi phước hỏa , 口雖不自說, khẩu tuy bất tự thuyết , 作業已顯現。 tác nghiệp dĩ hiển hiện 。 帝釋常供養, Đế Thích thường cúng dường , 如是堅行者, như thị kiên hành giả , 不惜己身命, bất tích kỷ thân mạng , 而護於戒行。」 nhi hộ ư giới hạnh/hành/hàng 。」 爾時彼王將諸群臣、數千億婆羅門等,步詣塜間而作是言:「如是大士雖名旃陀羅,實是大仙人。」積聚死屍為其墮淚,王復說偈言: nhĩ thời bỉ Vương tướng chư quần thần 、số thiên ức Bà-la-môn đẳng ,bộ nghệ 塜gian nhi tác thị ngôn :「như thị đại sĩ tuy danh chiên đà la ,thật thị Đại Tiên nhân 。」tích tụ tử thi vi kỳ đọa lệ ,Vương phục thuyết kệ ngôn : 「勇健持戒者, 「dũng kiện trì giới giả , 以刀分解身, dĩ đao phân giải thân , 尸骸委在地, thi hài ủy tại địa , 血泥以塗身, huyết nê dĩ đồ thân , 以持禁戒故, dĩ trì cấm giới cố , 今日捨此身。 kim nhật xả thử thân 。 堅心不犯惡, kiên tâm bất phạm ác , 守戒而至死, thủ giới nhi chí tử , 得佛法味者, đắc Phật Pháp vị giả , 智者皆應爾。」 trí giả giai ưng nhĩ 。」 王復說偈言: Vương phục thuyết kệ ngôn : 「愚癡之所盲, 「ngu si chi sở manh , 貪欲之垢污, tham dục chi cấu ô , 著我所諸根, trước ngã sở chư căn , 掉動而不定。 điệu động nhi bất định 。 不計於惡業, bất kế ư ác nghiệp , 但取現在樂, đãn thủ hiện tại lạc/nhạc , 結使垢塗污, kết/kiết sử cấu đồ ô , 智者常觀察。 trí giả thường quan sát 。 身財危脆想, thân tài nguy thúy tưởng , 亦如河岸樹, diệc như hà ngạn thụ , 終不造惡業, chung bất tạo ác nghiệp , 智水洗心垢。」 trí thủy tẩy tâm cấu 。」 爾時大王近旃陀羅身,敬尚法故繞屍三匝,長跪合掌,而說偈言: nhĩ thời Đại Vương cận chiên đà la thân ,kính thượng Pháp cố nhiễu thi tam tạp/táp ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,nhi thuyết kệ ngôn : 「南無歸命法, 「Nam mô quy mạng Pháp , 善能觀察者, thiện năng quan sát giả , 捨於短促命, xả ư đoản xúc mạng , 而不捨於法。 nhi bất xả ư Pháp 。 假設入火林, giả thiết nhập hỏa lâm , 見諦毀禁戒, kiến đế hủy cấm giới , 終無有是處, chung vô hữu thị xứ , 此即是明證。 thử tức thị minh chứng 。 此人持佛語, thử nhân trì Phật ngữ , 終無有二志, chung vô hữu nhị chí , 臥於泥血中, ngọa ư nê huyết trung , 以護佛戒故。 dĩ hộ Phật giới cố 。 此屍以火焚, thử thi dĩ hỏa phần , 即變為灰土, tức biến vi hôi độ , 持戒善法名, trì giới thiện Pháp danh , 同於世界盡。」 đồng ư thế giới tận 。」 以何因緣而說此事?欲示證道無有變異。佛說見諦終無毀破,四大可破,四不壞淨終不可壞。 dĩ hà nhân duyên nhi thuyết thử sự ?dục thị chứng đạo vô hữu biến dị 。Phật thuyết kiến đế chung vô hủy phá ,tứ đại khả phá ,tứ bất hoại tịnh chung bất khả hoại 。 (四七) (tứ thất ) 復次,心有憍慢無惡不造,慢雖自高名自卑下,是故應當斷於憍慢。 phục thứ ,tâm hữu kiêu mạn vô ác bất tạo ,mạn tuy tự cao danh tự ti hạ ,thị cố ứng đương đoạn ư kiêu mạn 。 我昔曾聞,佛成道不久,度優樓頻螺迦葉兄弟眷屬千人,煩惱既斷鬚髮自落,隨從世尊往詣迦毘羅衛國,如佛本行中廣說。閱頭檀王受化調順,諸釋種等恃其族姓生於憍慢,佛婆伽婆,一身觀者無有厭足,身體豐滿不肥不瘦,婆羅門等苦行來久,身形羸弊,雖內懷道外貌極惡,隨逐佛行甚不相稱。爾時父王作是念言:「若使釋種出家以隨從佛,得相稱副。」作是念已,擊鼓唱言:「仰使釋種家遣一人令其出家。」即奉王勅,家遣一人度令出家。時優波離為諸釋等剃髮鬚之時涕泣不樂,釋等語言:「何故涕泣?」優波離言:「今汝釋子盡皆出家,我何由活?」時諸釋等聞優波離語已,出家諸釋盡以所著衣服瓔珞嚴身之具成一寶聚,盡與優波離,語優波離言:「以此雜物足用給汝終身自供。」優波離聞是語已,即生厭離而作是言:「汝等今皆厭患珍寶嚴身之具而皆散棄,我今何為而收取之?」即說偈言: ngã tích tằng văn ,Phật thành đạo bất cửu ,độ Ưu lâu tần loa Ca Diếp huynh đệ quyến thuộc thiên nhân ,phiền não ký đoạn tu phát tự lạc ,tùy tùng Thế Tôn vãng nghệ Ca-tỳ la vệ quốc ,như Phật bổn hạnh/hành/hàng trung quảng thuyết 。duyệt đầu đàn Vương thọ/thụ hóa điều thuận ,chư Thích chủng đẳng thị kỳ tộc tính sanh ư kiêu mạn ,Phật Bà-Già-Bà ,nhất thân quán giả vô hữu yếm túc ,thân thể phong mãn bất phì bất sấu ,Bà-la-môn đẳng khổ hạnh lai cửu ,thân hình luy tệ ,tuy nội hoài đạo ngoại mạo cực ác ,tùy trục Phật hạnh/hành/hàng thậm bất tướng xưng 。nhĩ thời Phụ Vương tác thị niệm ngôn :「nhược/nhã sử Thích chủng xuất gia dĩ tùy tùng Phật ,đắc tướng xưng phó 。」tác thị niệm dĩ ,kích cổ xướng ngôn :「ngưỡng sử Thích chủng gia khiển nhất nhân lệnh kỳ xuất gia 。」tức phụng Vương sắc ,gia khiển nhất nhân độ lệnh xuất gia 。thời ưu ba ly vi chư thích đẳng thế phát tu chi thời thế khấp bất lạc/nhạc ,thích đẳng ngữ ngôn :「hà cố thế khấp ?」ưu ba ly ngôn :「kim nhữ Thích tử tận giai xuất gia ,ngã hà do hoạt ?」thời chư thích đẳng văn ưu ba ly ngữ dĩ ,xuất gia chư thích tận dĩ sở trước/trứ y phục anh lạc nghiêm thân chi cụ thành nhất bảo tụ ,tận dữ ưu ba ly ,ngữ ưu ba ly ngôn :「dĩ thử tạp vật túc dụng cấp nhữ chung thân tự cung/cúng 。」ưu ba ly văn thị ngữ dĩ ,tức sanh yếm ly nhi tác thị ngôn :「nhữ đẳng kim giai yếm hoạn trân bảo nghiêm thân chi cụ nhi giai tán khí ,ngã kim hà vi nhi thu thủ chi ?」tức thuyết kệ ngôn : 「是諸釋種等, 「thị chư Thích chủng đẳng , 棄捨諸珍寶, khí xả chư trân bảo , 如捐惡糞掃, như quyên ác phẩn tảo , 并及諸草葉, tinh cập chư thảo diệp , 彼捨於愛著, bỉ xả ư ái trước , 云何方貪取? vân hà phương tham thủ ? 我設取寶聚, ngã thiết thủ bảo tụ , 內心必貪著, nội tâm tất tham trước , 計為我所有, kế vi ngã sở hữu , 是則為大患。 thị tắc vi Đại hoạn 。 諸釋捨所患, chư thích xả sở hoạn , 我今設取者, ngã kim thiết thủ giả , 是為大過患。 thị vi Đại quá hoạn 。 譬如人吐食, thí như nhân thổ thực/tự , 狗來噉食之, cẩu lai đạm thực chi , 我收他所棄, ngã thu tha sở khí , 與狗有何異? dữ cẩu hữu hà dị ? 我今畏寶聚, ngã kim úy bảo tụ , 如離四種毒, như ly tứ chủng độc , 善根內觸發, thiện căn nội xúc phát , 不貪戀寶聚。 bất tham luyến bảo tụ 。 我今必棄捨, ngã kim tất khí xả , 欲向世尊所, dục hướng Thế Tôn sở , 求索出家法。」 cầu tác xuất gia Pháp 。」 時優波離說此偈已,復說偈言: thời ưu ba ly thuyết thử kệ dĩ ,phục thuyết kệ ngôn : 「見他得勝法, 「kiến tha đắc thắng Pháp , 始生欣尚心, thủy sanh hân thượng tâm , 願令我己身, nguyện lệnh ngã kỷ thân , 同彼獲勝事, đồng bỉ hoạch thắng sự , 我今欲自出, ngã kim dục tự xuất , 當勤作方便。」 đương cần tác phương tiện 。」 時優波離復作念言:「我今決定必當出家,但當勤求。千婆羅門先於佛所已得出家,釋種剎利姓其數五百亦得出家,婆羅門剎利二姓俱貴,然我首陀其姓卑下,復為賤役,於彼勝中求索出家,為可得不?我於今者有何勢力?云何此中而得出家?」即說偈言: thời ưu ba ly phục tác niệm ngôn :「ngã kim quyết định tất đương xuất gia ,đãn đương cần cầu 。thiên Bà-la-môn tiên ư Phật sở dĩ đắc xuất gia ,Thích chủng sát lợi tính kỳ số ngũ bách diệc đắc xuất gia ,Bà-la-môn sát lợi nhị tính câu quý ,nhiên ngã thủ đà kỳ tính ti hạ ,phục vi tiện dịch ,ư bỉ thắng trung cầu tác xuất gia ,vi khả đắc bất ?ngã ư kim giả hữu hà thế lực ?vân hà thử trung nhi đắc xuất gia ?」tức thuyết kệ ngôn : 「剎利姓純淨, 「sát lợi tính thuần tịnh , 婆羅門多學, Bà-la-môn đa học , 生處如摩尼, sanh xứ như ma-ni , 皆共聚集此。 giai cộng tụ tập thử 。 我身首陀種, ngã thân thủ đà chủng , 云何得參豫? vân hà đắc tham dự ? 如似破碎鐵, như tự phá toái thiết , 間錯於真金。 gian thác/thố ư chân kim 。 婆伽婆佛陀, Bà-Già-Bà Phật-đà , 我聞具種智, ngã văn cụ chủng trí , 今我當往彼, kim ngã đương vãng bỉ , 悲愍一切者。 bi mẫn nhất thiết giả 。 應淨不應淨, ưng tịnh bất ưng tịnh , 應出不應出, ưng xuất bất ưng xuất , 一切外道眾, nhất thiết ngoại đạo chúng , 不知解脫處; bất tri giải thoát xứ ; 唯有滅結者, duy hữu diệt kết/kiết giả , 能知於解脫。」 năng tri ư giải thoát 。」 時優波離說是偈已到世尊所,胡跪合掌右膝著地,而說偈言: thời ưu ba ly thuyết thị kệ dĩ đáo Thế Tôn sở ,hồ quỵ hợp chưởng hữu tất trước địa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「於四種姓中, 「ư tứ chủng tính trung , 俱得出家不? câu đắc xuất gia bất ? 涅槃解脫樂, Niết-Bàn giải thoát lạc/nhạc , 我等可得耶? ngã đẳng khả đắc da ? 善哉救世者, Thiện tai cứu thế giả , 大悲普平等, đại bi phổ bình đẳng , 哀愍願聽我, ai mẩn nguyện thính ngã , 得及出家次。」 đắc cập xuất gia thứ 。」 爾時世尊知優波離心意調順,善根淳熟應可化度,即舉相好莊嚴右手以摩其頂,而告之言:「聽汝出家。外道祕法不示弟子,如來不爾,大悲平等而無偏黨等同說法,示其勝道而拔濟之,猶市賣物不選貴賤,佛法亦爾,不擇貧富及以種姓。」即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tri ưu ba ly tâm ý điều thuận ,thiện căn thuần thục ưng khả hóa độ ,tức cử tướng hảo trang nghiêm hữu thủ dĩ ma kỳ đảnh/đính ,nhi cáo chi ngôn :「thính nhữ xuất gia 。ngoại đạo bí pháp bất thị đệ-tử ,Như Lai bất nhĩ ,đại bi bình đẳng nhi vô thiên đảng đẳng đồng thuyết Pháp ,thị kỳ thắng đạo nhi bạt tế chi ,do thị mại vật bất tuyển quý tiện ,Phật Pháp diệc nhĩ ,bất trạch bần phú cập dĩ chủng tính 。」tức thuyết kệ ngôn : 「誰渴飲清流, 「thùy khát ẩm thanh lưu , 而不充虛乏? nhi bất sung hư phạp ? 誰秉熾然燈, thùy bỉnh sí nhiên đăng , 而不滅黑闇? nhi bất diệt hắc ám ? 一切種智法, nhất thiết chủng trí Pháp , 普共一切有, Phổ Cộng nhất thiết hữu , 誰有修行者, thùy hữu tu hành giả , 不得勝妙義? bất đắc thắng diệu nghĩa ? 譬如食石蜜, thí như thực/tự thạch mật , 貴賤等除陰, quý tiện đẳng trừ uẩn , 剎利婆羅門, sát lợi Bà-la-môn , 佛法普平等, Phật Pháp phổ bình đẳng , 得盡三有時, đắc tận tam hữu thời , 諸姓等無異。 chư tính đẳng vô dị 。 譬如三種藥, thí như tam chủng dược , 對治風冷熱, đối trì phong lãnh nhiệt , 藥不擇種姓, dược bất trạch chủng tính , 貴賤皆能治。 quý tiện giai năng trì 。 法藥亦如是, pháp dược diệc như thị , 能治貪恚癡, năng trì tham khuể si , 四姓悉皆除, tứ tính tất giai trừ , 高下無差別。 cao hạ vô sái biệt 。 又如火燒物, hựu như hỏa thiêu vật , 不擇好惡薪, bất trạch hảo ác tân , 毒螫亦如火, độc thích diệc như hỏa , 不擇貴與賤。 bất trạch quý dữ tiện 。 猶如水洗浴, do như thủy tẩy dục , 四姓皆除垢, tứ tính giai trừ cấu , 盡苦之邊際, tận khổ chi biên tế , 諸種普得離。」 chư chủng phổ đắc ly 。」 爾時世尊猶如晴天無諸雲翳,出深遠聲猶如雷音,如大龍王,亦如牛王,如迦陵頻伽聲,亦如蜂王,又如人王,如天伎樂,出梵音聲告優波離:「樂出家不?」優波離聞是聲已心生歡喜,叉手白佛:「願樂出家。」佛告之曰:「優波離!善來比丘!汝今於此善修梵行。」聞是語已鬚髮自落袈裟著身,威儀齊整,諸根寂定,如舊比丘。五百釋種皆白四羯磨受具足戒,佛言:「我今當以方便除諸釋種憍慢之心。」爾時世尊語諸釋種:「汝等今者應當敬禮諸舊比丘。」上座憍陳如、阿毘馬師比丘等次第為禮,優波離最在下坐,釋賢王於諸釋中最為導首。爾時諸釋敬順佛教,次第禮足至優波離,見其足異,尋即仰觀見優波離面,時諸釋等甚用驚怪,猶如山頂瀑水流注觸崖迴波,而作是言:「我等日種剎利之姓,世所尊重,云何今者於己僕使卑下之姓剃髮之種而為禮敬?我等今當向佛世尊具說上事。」白佛:「世尊!優波離所亦敬禮耶?」佛告釋種:「今我種,此法斷憍慢處。」時諸釋種白佛言:「此首陀羅種。」佛告之曰:「一切無常,種姓不定,無常一味,種姓亦爾,有何差別?」時諸釋種復白佛言:「世尊!此剃髮之種,我等日姓中出。」佛告釋等:「一切世間如夢如幻,種姓之中有何差別?」諸釋種等白佛言:「世尊!此是僕使,我等是主。」佛答釋言:「一切世間皆為恩愛而作奴僕,未脫生死,貴賤無異,捨汝憍慢。」時諸釋等端嚴殊特如華敷榮,合掌向佛,懷疑猶豫而作是言:「必使我等禮優波離足耶?」佛告釋種:「非獨於我,一切諸佛出家之法悉皆如是。」時諸釋等聞佛重說出家法已,儼然而住如樹無風,心意愁惱皆同聲言:「我等云何違佛教勅?宜順佛教。」先舊智人作如是語:「如來所以先度優波離者,為欲摧破諸釋種等憍慢心故。」諸釋於是捨棄憍慢順出家法,亦為未來貴族出家所順法故,拔陀釋等久習憍慢今拔其根,為優波離接足作禮。當禮之時,大地城郭山林河海悉皆震動,諸天唱言:「釋種今日憍慢山崩。」即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn do như Tình Thiên vô chư vân ế ,xuất thâm viễn thanh do như lôi âm ,như Đại long Vương ,diệc như ngưu vương ,như Ca-lăng-tần-già thanh ,diệc như phong Vương ,hựu như nhân Vương ,như Thiên kĩ nhạc ,xuất Phạm Âm thanh cáo ưu ba ly :「lạc/nhạc xuất gia bất ?」ưu ba ly văn thị thanh dĩ tâm sanh hoan hỉ ,xoa thủ bạch Phật :「nguyện lạc/nhạc xuất gia 。」Phật cáo chi viết :「ưu ba ly !thiện lai Tỳ-kheo !nhữ kim ư thử thiện tu phạm hạnh 。」văn thị ngữ dĩ tu phát tự lạc ca sa trước/trứ thân ,uy nghi tề chỉnh ,chư căn tịch định ,như cựu Tỳ-kheo 。ngũ bách Thích chủng giai bạch tứ yết ma thọ/thụ cụ túc giới ,Phật ngôn :「ngã kim đương dĩ phương tiện trừ chư Thích chủng kiêu mạn chi tâm 。」nhĩ thời Thế Tôn ngữ chư Thích chủng :「nhữ đẳng kim giả ứng đương kính lễ chư cựu Tỳ-kheo 。」Thượng tọa Kiều-trần-như 、A-tỳ Mã sư Tỳ-kheo đẳng thứ đệ vi lễ ,ưu ba ly tối tại hạ tọa ,thích hiền Vương ư chư thích trung tối vi đạo thủ 。nhĩ thời chư thích kính thuận Phật giáo ,thứ đệ lễ túc chí ưu ba ly ,kiến kỳ túc dị ,tầm tức ngưỡng quán kiến ưu ba ly diện ,thời chư thích đẳng thậm dụng kinh quái ,do như sơn đảnh/đính bộc thủy lưu chú xúc nhai hồi ba ,nhi tác thị ngôn :「ngã đẳng nhật chủng sát lợi chi tính ,thế sở tôn trọng ,vân hà kim giả ư kỷ bộc sử ti hạ chi tính thế phát chi chủng nhi vi lễ kính ?ngã đẳng kim đương hướng Phật Thế tôn cụ thuyết thượng sự 。」bạch Phật :「Thế Tôn !ưu ba ly sở diệc kính lễ da ?」Phật cáo Thích chủng :「kim ngã chủng ,thử pháp đoạn kiêu mạn xứ/xử 。」thời chư Thích chủng bạch Phật ngôn :「thử thủ đà la chủng 。」Phật cáo chi viết :「nhất thiết vô thường ,chủng tính bất định ,vô thường nhất vị ,chủng tính diệc nhĩ ,hữu hà sái biệt ?」thời chư Thích chủng phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thế phát chi chủng ,ngã đẳng nhật tính trung xuất 。」Phật cáo thích đẳng :「nhất thiết thế gian như mộng như huyễn ,chủng tính chi trung hữu hà sái biệt ?」chư Thích chủng đẳng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thị bộc sử ,ngã đẳng thị chủ 。」Phật đáp thích ngôn :「nhất thiết thế gian giai vi ân ái nhi tác nô bộc ,vị thoát sanh tử ,quý tiện vô dị ,xả nhữ kiêu mạn 。」thời chư thích đẳng đoan nghiêm Thù đặc như hoa phu vinh ,hợp chưởng hướng Phật ,hoài nghi do dự nhi tác thị ngôn :「tất sử ngã đẳng lễ ưu ba ly túc da ?」Phật cáo Thích chủng :「phi độc ư ngã ,nhất thiết chư Phật xuất gia chi Pháp tất giai như thị 。」thời chư thích đẳng văn Phật trọng thuyết xuất gia Pháp dĩ ,nghiễm nhiên nhi trụ/trú như thụ/thọ vô phong ,tâm ý sầu não giai đồng thanh ngôn :「ngã đẳng vân hà vi Phật giáo sắc ?nghi thuận Phật giáo 。」tiên cựu trí nhân tác như thị ngữ :「Như Lai sở dĩ tiên độ ưu ba ly giả ,vi dục tồi phá chư Thích chủng đẳng kiêu mạn tâm cố 。」chư thích ư thị xả khí kiêu mạn thuận xuất gia Pháp ,diệc vi vị lai quý tộc xuất gia sở thuận Pháp cố ,bạt đà thích đẳng cửu tập kiêu mạn kim bạt kỳ căn ,vi ưu ba ly tiếp túc tác lễ 。đương lễ chi thời ,Đại địa thành quách sơn lâm hà hải tất giai chấn động ,chư Thiên xướng ngôn :「Thích chủng kim nhật kiêu/kiều mạn sơn băng 。」tức thuyết kệ ngôn : 「嗚呼捨憍慢, 「ô hô xả kiêu mạn , 種族色力財, chủng tộc sắc lực tài , 隨順於佛教, tùy thuận ư Phật giáo , 如樹隨風傾。 như thụ/thọ tùy phong khuynh 。 日種剎利姓, nhật chủng sát lợi tính , 頂禮優波離, đảnh lễ ưu ba ly , 除捨我慢心, trừ xả ngã mạn tâm , 諸根皆寂定。 chư căn giai tịch định 。 諸大勝人等, chư Đại thắng nhân đẳng , 真實無諂偽, chân thật vô siểm ngụy , 福利眾德備, phước lợi chúng đức bị , 其數如竹林。 kỳ số như Trúc Lâm 。 名聞婆羅門, danh văn Bà-la-môn , 貴族剎利等, quý tộc sát lợi đẳng , 如是名德眾, như thị danh đức chúng , 入於牟尼法, nhập ư Mâu Ni Pháp , 莊嚴諸聖眾, trang nghiêm chư Thánh chúng , 如星圍繞月, như tinh vi nhiễu nguyệt , 羅列在空中, La liệt tại không trung , 嗚呼法熾盛。 ô hô Pháp sí thịnh 。 如來之大海, Như Lai chi đại hải , 最上功德水, tối thượng công đức thủy , 湛然溢其中, trạm nhiên dật kỳ trung , 眾河之所歸。 chúng hà chi sở quy 。 世間眾勝智, thế gian chúng thắng trí , 無不歸佛法, vô bất quy Phật Pháp , 人天眾增長, nhân Thiên Chúng tăng trưởng , 苦是出要道。 khổ thị xuất yếu đạo 。 如來善分別, Như Lai thiện phân biệt , 說法滅憍慢, thuyết Pháp diệt kiêu mạn , 弟子眾一味, đệ-tử chúng nhất vị , 如海等一味。」 như hải đẳng nhất vị 。」 以何因緣而說此事?佛法出於世,為斷憍慢故。 dĩ hà nhân duyên nhi thuyết thử sự ?Phật Pháp xuất ư thế ,vi đoạn kiêu mạn cố 。 (四八) (tứ bát ) 復次,得見諦者,不為天魔諸外道等之所欺誑,是故應勤方便必求見諦。 phục thứ ,đắc kiến đế giả ,bất vi thiên ma chư ngoại đạo đẳng chi sở khi cuống ,thị cố ưng cần phương tiện tất cầu kiến đế 。 我昔曾聞,首羅居士甚大慳悋,舍利弗等往返其家,而說偈言: ngã tích tằng văn ,Thủ la Cư-sĩ thậm đại xan lẫn ,Xá-lợi-phất đẳng vãng phản kỳ gia ,nhi thuyết kệ ngôn : 「惡道深如海, 「ác đạo thâm như hải , 亂心如濁水, loạn tâm như trược thủy , 為慳流所漂, vi xan lưu sở phiêu , 言則稱無物。 ngôn tức xưng vô vật 。 嫉妬之大河, tật đố chi đại hà , 邪見魚鼈眾, tà kiến ngư miết chúng , 充滿如是處, sung mãn như thị xứ , 漂流不止息。 phiêu lưu bất chỉ tức 。 今當拔慳根, kim đương bạt xan căn , 成就施果報, thành tựu thí quả báo , 大悲之世尊, đại bi chi Thế Tôn , 無畏之釋子, vô úy chi Thích tử , 見諸沒苦厄, kiến chư một khổ ách , 我等應救濟。」 ngã đẳng ưng cứu tế 。」 爾時尊者摩訶迦葉,早起著衣持鉢向首羅長者家,而讚布施。時彼長者以不喜故如矟刺心,語迦葉言:「汝為受請?為欲乞食?」迦葉答言:「我常乞食。」長者語言:「汝若乞食宜應及時。」迦葉即去。如是舍利弗、目連等諸大弟子次第至家,都不承待。爾時世尊往到其家,語首羅言:「汝今應修五大施。」首羅聞已心大愁惱,作是思惟:「我尚不能修於小施,云何語我作五大施?如來法中豈無餘法?諸弟子等教我布施,世尊今者亦教布施。」作是念已,白佛言:「世尊!微細小施尚不能作,況當五大施乎?」佛告長者:「不殺名為大施,不盜、不邪婬、不妄語、不飲酒,如是等名為五大施。」聞是語已心大歡喜,作是思惟:「如此五事不損毫釐得大施名,何為不作?」作是念已,於世尊所深生歡喜信敬之心,而作是言:「佛是調御丈夫,此實不虛,自非世尊誰當能解作如是說?誰不敬從無敢違者?」即說偈言: nhĩ thời Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp ,tảo khởi trước y trì bát hướng Thủ la Trưởng-giả gia ,nhi tán bố thí 。thời bỉ Trưởng-giả dĩ ất hỉ cố như sáo thứ tâm ,ngữ Ca-diếp ngôn :「nhữ vi thọ/thụ thỉnh ?vi dục khất thực ?」Ca-diếp đáp ngôn :「ngã thường khất thực 。」Trưởng-giả ngữ ngôn :「nhữ nhược/nhã khất thực nghi ưng cập thời 。」Ca-diếp tức khứ 。như thị Xá-lợi-phất 、Mục liên đẳng chư Đại đệ-tử thứ đệ chí gia ,đô bất thừa đãi 。nhĩ thời Thế Tôn vãng đáo kỳ gia ,ngữ Thủ la ngôn :「nhữ kim ưng tu ngũ đại thí 。」Thủ la văn dĩ tâm Đại sầu não ,tác thị tư tánh :「ngã thượng bất năng tu ư tiểu thí ,vân hà ngữ ngã tác ngũ đại thí ?Như Lai Pháp trung khởi vô dư Pháp ?chư đệ-tử đẳng giáo ngã bố thí ,Thế Tôn kim giả diệc giáo bố thí 。」tác thị niệm dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vi tế tiểu thí thượng bất năng tác ,huống đương ngũ đại thí hồ ?」Phật cáo Trưởng-giả :「bất sát danh vi Đại thí ,bất đạo 、bất tà dâm 、bất vọng ngữ 、bất ẩm tửu ,như thị đẳng danh vi ngũ đại thí 。」văn thị ngữ dĩ tâm đại hoan hỉ ,tác thị tư tánh :「như thử ngũ sự bất tổn hào ly đắc Đại thí danh ,hà vi ất tác ?」tác thị niệm dĩ ,ư Thế Tôn sở thâm sanh hoan hỉ tín kính chi tâm ,nhi tác thị ngôn :「Phật thị điều ngự trượng phu ,thử thật bất hư ,tự phi Thế Tôn thùy đương năng giải tác như thị thuyết ?thùy bất kính tùng vô cảm vi giả ?」tức thuyết kệ ngôn : 「色貌無等倫, 「sắc mạo vô đẳng luân , 才辯非世有, tài biện phi thế hữu , 世尊知時說, Thế Tôn tri thời thuyết , 梵音辭美妙, Phạm Âm từ mỹ diệu , 所說終不虛, sở thuyết chung bất hư , 聞者盡獲果。」 văn giả tận hoạch quả 。」 說是偈已深於佛所生歡喜心,即入庫藏取二張((畾/且)*毛)欲用施佛,又自思惟,猶以為多欲與一張。又復更思,嫌其少故還與二張。佛知心念,即說偈言: thuyết thị kệ dĩ thâm ư Phật sở sanh hoan hỉ tâm ,tức nhập khố tạng thủ nhị trương ((畾/thả )*mao )dục dụng thí Phật ,hựu tự tư tánh ,do dĩ vi đa dục dữ nhất trương 。hựu phục cánh tư ,hiềm kỳ thiểu cố hoàn dữ nhị trương 。Phật tri tâm niệm ,tức thuyết kệ ngôn : 「施時鬪諍時, 「thí thời đấu tranh thời , 二俱同等說, nhị câu đồng đẳng thuyết , 二德都不住, nhị đức đô bất trụ/trú , 儜劣丈夫所, 儜liệt trượng phu sở , 施時鬪諍時, thí thời đấu tranh thời , 等同所作緣。」 đẳng đồng sở tác duyên 。」 爾時首羅聞是偈已,如來世尊知我所念,歡喜踊躍破於慳悋捉(疊*毛)施佛。佛知首羅至心歡喜,如應說法,破首羅二十億我見根,得須陀洹。爾時世尊即從坐起還其所止,首羅歡喜送佛,還于其家,心生欣慶。爾時魔王見首羅歡喜,作是念言:「我今當往詣首羅所破其善心。」作是念已,化作佛身三十二相、八十種好至首羅家,即說偈言: nhĩ thời Thủ la văn thị kệ dĩ ,Như Lai Thế Tôn tri ngã sở niệm ,hoan hỉ dũng dược phá ư xan lẫn tróc (điệp *mao )thí Phật 。Phật tri Thủ la chí tâm hoan hỉ ,như ưng thuyết Pháp ,phá Thủ la nhị thập ức ngã kiến căn ,đắc Tu đà Hoàn 。nhĩ thời Thế Tôn tức tùng tọa khởi hoàn kỳ sở chỉ ,Thủ la hoan hỉ tống Phật ,hoàn vu kỳ gia ,tâm sanh hân khánh 。nhĩ thời Ma Vương kiến Thủ la hoan hỉ ,tác thị niệm ngôn :「ngã kim đương vãng nghệ Thủ la sở phá kỳ thiện tâm 。」tác thị niệm dĩ ,hóa tác Phật thân tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử chí Thủ la gia ,tức thuyết kệ ngôn : 「身如淨金山, 「thân như tịnh kim sơn , 圓光極熾盛, viên quang cực sí thịnh , 自在化變現, tự tại hóa biến hiện , 庠步如象王, tường bộ như Tượng Vương , 來入首羅門, lai nhập Thủ la môn , 如日入白雲, như nhật nhập bạch vân , 覩者無厭足, đổ giả Vô yếm túc , 明如百千日。」 minh như bách thiên nhật 。」 爾時光照首羅家,首羅驚疑為是何人?即說偈言: nhĩ thời quang chiếu Thủ la gia ,Thủ la kinh nghi vi thị hà nhân ?tức thuyết kệ ngôn : 「如融真金聚, 「như dung chân kim tụ , 充滿我家中, sung mãn ngã gia trung , 猶日從地出, do nhật tùng địa xuất , 其光倍常明。」 kỳ quang bội thường minh 。」 說是偈已極生歡喜,如彼甘露灑于其身而作是言:「我有大福,如來今者再入我家,雖復再來不為希有。何以故?如來世尊常以慈悲濟度為業。」復說偈言: thuyết thị kệ dĩ cực sanh hoan hỉ ,như bỉ cam lồ sái vu kỳ thân nhi tác thị ngôn :「ngã hữu Đại phước ,Như Lai kim giả tái nhập ngã gia ,tuy phục tái lai bất vi hy hữu 。hà dĩ cố ?Như Lai Thế Tôn thường dĩ từ bi tế độ vi nghiệp 。」phục thuyết kệ ngôn : 「頭如摩陀果, 「đầu như ma đà quả , 膚如淨真金, phu như tịnh chân kim , 眉間白毫相, my gian bạch hào tướng , 其目淨脩廣, kỳ mục tịnh tu quảng , 如開敷青蓮, như khai phu thanh liên , 寂定上調伏, tịch định thượng điều phục , 無畏徐庠步, vô úy từ tường bộ , 容貌殊特妙, dung mạo Thù đặc diệu , 圓光滿一尋, viên quang mãn nhất tầm , 如用自莊嚴, như dụng tự trang nghiêm , 勇猛自唱言, dũng mãnh tự xướng ngôn , 我今真是佛。」 ngã kim chân thị Phật 。」 爾時魔王極自莊嚴在首羅前,告首羅言:「我先說五受陰苦因習而生,修八正道滅五受陰,此是邪說。」時彼首羅聞是說已甚生疑怪:「貌相似佛所說乃非,我為是夢?為心顛倒?聽其所說甚為貪嫉,是何惡人化作佛形,如華聚中有黑毒蛇。我今審知此定是魔,如賣針人至針師家求欲賣針。汝今波旬!聽我佛子之所宣說。」偈言: nhĩ thời Ma Vương cực tự trang nghiêm tại Thủ la tiền ,cáo Thủ la ngôn :「ngã tiên thuyết ngũ thọ uẩn khổ nhân tập nhi sanh ,tu Bát Chánh Đạo diệt ngũ thọ uẩn ,thử thị tà thuyết 。」thời bỉ Thủ la văn thị thuyết dĩ thậm sanh nghi quái :「mạo tương tự Phật sở thuyết nãi phi ,ngã vi thị mộng ?vi tâm điên đảo ?thính kỳ sở thuyết thậm vi tham tật ,thị hà ác nhân hóa tác Phật hình ,như hoa tụ trung hữu hắc độc xà 。ngã kim thẩm tri thử định thị ma ,như mại châm nhân chí châm sư gia cầu dục mại châm 。nhữ kim Ba-tuần !thính ngã Phật tử chi sở tuyên thuyết 。」kệ ngôn : 「鵝翅扇須彌, 「nga sí phiến Tu-Di , 尚可令傾動, thượng khả lệnh khuynh động , 欲令見諦心, dục lệnh kiến đế tâm , 傾動隨汝者, khuynh động tùy nhữ giả , 終無有是處。 chung vô hữu thị xứ 。 汝可惑肉眼, nhữ khả hoặc nhục nhãn , 不能惑法眼, bất năng hoặc pháp nhãn , 佛知此事故, Phật tri thử sự cố , 而作如是說。 nhi tác như thị thuyết 。 肉眼甚微劣, nhục nhãn thậm vi liệt , 不能別真偽, bất năng biệt chân ngụy , 若得法眼者, nhược/nhã đắc pháp nhãn giả , 即見牟尼尊。 tức kiến Mâu Ni tôn 。 我得法眼淨, ngã đắc pháp nhãn tịnh , 見於滅結者, kiến ư diệt kết/kiết giả , 終不隨汝語, chung bất tùy nhữ ngữ , 汝徒自疲勞, nhữ đồ tự bì lao , 不能見惑亂。 bất năng kiến hoặc loạn 。 吾今諦知汝, ngô kim đế tri nhữ , 實是惡波旬, thật thị ác Ba-tuần , 見四真諦人, kiến tứ chân đế nhân , 終不可移動。 chung bất khả di động 。 如以金塗錢, như dĩ kim đồ tiễn , 欲誑賣金家, dục cuống mại kim gia , 此事亦難成, thử sự diệc nạn/nan thành , 外現其金相, ngoại hiện kỳ kim tướng , 其內實是銅。 kỳ nội thật thị đồng 。 猶如以虎皮, do như dĩ hổ bì , 用覆於驢上, dụng phước ư lư thượng , 形色惑肉眼, hình sắc hoặc nhục nhãn , 出言知汝虛。 xuất ngôn tri nhữ hư 。 如火有冷相, như hỏa hữu lãnh tướng , 風相恒常住, phong tướng hằng thường trụ , 假使日光闇, giả sử nhật quang ám , 月可作熱相, nguyệt khả tác nhiệt tướng , 不能使見諦, bất năng sử kiến đế , 而有動轉心。 nhi hữu động chuyển tâm 。 設使滿世界, thiết sử mãn thế giới , 草木及瓦石, thảo mộc cập ngõa thạch , 麋鹿禽狩等, mi lộc cầm thú đẳng , 悉皆作佛像, tất giai tác Phật tượng , 不能動我意, bất năng động ngã ý , 令有變異相, lệnh hữu biến dị tướng , 況汝一魔身, huống nhữ nhất ma thân , 而能動搖我? nhi năng động dao ngã ? 首羅種種說, Thủ la chủng chủng thuyết , 苦切責波旬, khổ thiết trách Ba-tuần , 猶如勇健人, do như dũng kiện nhân , 入陣擊儜者。 nhập trận kích 儜giả 。 時魔即恐怖, thời ma tức khủng bố , 速疾還天宮。 tốc tật hoàn Thiên cung 。 師子王住處, Sư tử Vương trụ xứ , 象到尋突走; tượng đáo tầm đột tẩu ; 波旬亦如是, Ba-tuần diệc như thị , 見諦所住處, kiến đế sở trụ xứ , 諸魔不敢停。」 chư ma bất cảm đình 。」 (四九) (tứ cửu ) 復次,不得禪定,於命終時不得決定。 phục thứ ,bất đắc Thiền định ,ư mạng chung thời bất đắc quyết định 。 我昔曾聞,婆須王時有一侍人名多翅那迦,王所親愛,為讒謗故繫於獄中,又更譖毀,王大忿怒遣人殺之。時諸眷屬皆來圍繞,而語之言:「汝聰明知見過於人表,汝今云何其心擾動?今死時至,何事最苦?」那迦答言:「畏死恐怖,心不能定。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,Bà tu Vương thời hữu nhất thị nhân danh đa sí na Ca ,Vương sở thân ái ,vi sàm báng cố hệ ư ngục trung ,hựu cánh trấm hủy ,Vương Đại phẫn nộ khiển nhân sát chi 。thời chư quyến chúc giai lai vi nhiễu ,nhi ngữ chi ngôn :「nhữ thông minh tri kiến quá/qua ư nhân biểu ,nhữ kim vân hà kỳ tâm nhiễu động ?kim tử thời chí ,hà sự tối khổ ?」na Ca đáp ngôn :「úy tử khủng bố ,tâm bất năng định 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我先於父母, 「ngã tiên ư phụ mẫu , 諸親及眷屬, chư thân cập quyến thuộc , 離別生憂惱, ly biệt sanh ưu não , 以為苦中極。 dĩ vi khổ trung cực 。 方今死時苦, phương kim tử thời khổ , 彼苦皆輕微, bỉ khổ giai khinh vi , 思計眾苦中, tư kế chúng khổ trung , 死苦亦不大。 tử khổ diệc bất Đại 。 莫知所生處, mạc tri sở sanh xứ , 心身燋熱惱, tâm thân tiêu nhiệt não , 今去極速疾, kim khứ cực tốc tật , 不知所趣處。 bất tri sở thú xứ/xử 。 身既不離欲, thân ký bất ly dục , 誰能不驚懼? thùy năng bất Kinh cụ ? 精神甚荒擾, tinh thần thậm hoang nhiễu , 如盲涉長路。 như manh thiệp trường/trưởng lộ 。 竟知何所向? cánh tri hà sở hướng ? 心意極頹捨, tâm ý cực đồi xả , 猶如沙聚散, do như sa tụ tán , 無可遮制處。 vô khả già chế xứ/xử 。 如佛之所說, như Phật chi sở thuyết , 心存由心使, tâm tồn do tâm sử , 我今倒錯亂, ngã kim đảo thác loạn , 難得生善處。 nan đắc sanh thiện xứ 。 由心自在故, do tâm tự tại cố , 隨意取諸趣, tùy ý thủ chư thú , 今我心躁擾, kim ngã tâm táo nhiễu , 不能持令住。 bất năng trì lệnh trụ/trú 。 我昔來愚淺, ngã tích lai ngu thiển , 貪著五欲樂, tham trước ngũ dục lạc/nhạc , 不能觀內身, bất năng quán nội thân , 繫念於善處。 hệ niệm ư thiện xứ 。 依止何山林, y chỉ hà sơn lâm , 端坐而繫念, đoan tọa nhi hệ niệm , 如此上妙事, như thử thượng diệu sự , 今方生願羨, kim phương sanh nguyện tiện , 彼得伏藏禪, bỉ đắc phục tạng Thiền , 安樂寂靜故。 an lạc tịch tĩnh cố 。 我念牟尼說, ngã niệm Mâu Ni thuyết , 三偈之句義, tam kệ chi cú nghĩa , 放逸行非法, phóng dật hạnh/hành/hàng phi pháp , 修行非所作, tu hành phi sở tác , 棄捨於義利, khí xả ư nghĩa lợi , 貪著所愛處。 tham trước sở ái xứ/xử 。 方欲修善處, phương dục tu thiện xứ/xử , 不覺死卒至。 bất giác tử tốt chí 。 離彼平正道, ly bỉ bình chánh đạo , 逐此邪嶮徑, trục thử tà hiểm kính , 如軸折頓住, như trục chiết đốn trụ/trú , 坐守極愁惱。 tọa thủ cực sầu não 。 越於如實法, việt ư như thật Pháp , 修行非理事, tu hành phi lý sự , 愚凡夫死至, ngu phàm phu tử chí , 軸折守愁惱。 trục chiết thủ sầu não 。 「何緣故說是?先不善觀察而作死想,臨終驚怖方習禪觀,以不破五欲故,莫知所至悔恨驚怖。」即說偈言: 「hà duyên cố thuyết thị ?tiên bất thiện quan sát nhi tác tử tưởng ,lâm chung kinh phố phương tập Thiền quán ,dĩ bất phá ngũ dục cố ,mạc tri sở chí hối hận kinh phố 。」tức thuyết kệ ngôn : 「智者應繫念, 「trí giả ưng hệ niệm , 除破五欲想, trừ phá ngũ dục tưởng , 精勤執心者, tinh cần chấp tâm giả , 終時無悔恨。 chung thời vô hối hận 。 心意既專至, tâm ý ký chuyên chí , 無有錯亂念, vô hữu thác loạn niệm , 智者勤捉心, trí giả cần tróc tâm , 臨終意不散。 lâm chung ý bất tán 。 專精於境界, chuyên tinh ư cảnh giới , 不習心專至, bất tập tâm chuyên chí , 臨終必散亂。 lâm chung tất tán loạn 。 心若散亂者, tâm nhược/nhã tán loạn giả , 如調馬用磑, như điều mã dụng ngại , 若其鬪戰時, nhược/nhã kỳ đấu chiến thời , 迴旋不直行。」 hồi toàn bất trực hạnh/hành/hàng 。」 不善觀者不攝五根,設臨終時心難禁制,如庫藏中鎧鉀朽故,臨敵將戰器鉀散壞,不習撿心命終亦爾。 bất thiện quán giả bất nhiếp ngũ căn ,thiết lâm chung thời tâm nạn/nan cấm chế ,như khố tạng trung khải giáp hủ cố ,lâm địch tướng chiến khí giáp tán hoại ,bất tập kiểm tâm mạng chung diệc nhĩ 。 (五〇) (ngũ 〇) 復次,有實功德應當供養,智者宜應恭敬有德。 phục thứ ,hữu thật công đức ứng đương cúng dường ,trí giả nghi ưng cung kính hữu đức 。 我昔曾聞,阿越提國,其王名曰因提拔摩,有弟名須利拔摩,為諍國故二人共鬪。須利拔摩擲羂羂因提拔摩頭,羂已急挽,因提拔摩極大恐怖,作是願言:「今若得脫,當於佛法中作般遮于瑟會。」作是願時羂索即絕,於佛法僧深生信敬,即勅大臣名浮者延蜜多,營般遮于瑟。于時大臣即奉王教設般遮于瑟,使人益食。時彼大臣處上座頭,坐見上座比丘留半分食,呪願已訖,以此餘食盛著鉢中從坐起去,如是再三。大臣見已生不信心,作是思惟:「如此比丘必不清淨。」作是念已具以此事上白於王。王問大臣:「卿極得信心?」臣答王言:「不得信心。何以故?上座比丘留半分食從坐起去,必以此食與他婦女,我生疑惑。」王聞是語,兩手覆耳,告大臣曰:「莫作斯語,汝今莫妄稱量於人。汝無智力,云何而能分別前人?如佛言曰:『若妄稱量眾生,必為自傷。』汝莫作是顛倒邪見。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,A Việt Đề quốc ,kỳ Vương danh viết nhân Đề bạt ma ,hữu đệ danh tu lợi bạt ma ,vi tránh quốc cố nhị nhân cọng đấu 。tu lợi bạt ma trịch quyển quyển nhân Đề bạt ma đầu ,quyển dĩ cấp vãn ,nhân Đề bạt ma cực đại khủng bố ,tác thị nguyện ngôn :「kim nhược/nhã đắc thoát ,đương ư Phật Pháp trung tác ba/bát già vu sắt hội 。」tác thị nguyện thời quyển tác tức tuyệt ,ư Phật pháp tăng thâm sanh tín kính ,tức sắc đại thần danh phù giả duyên mật đa ,doanh ba/bát già vu sắt 。vu thời đại thần tức phụng Vương giáo thiết ba/bát già vu sắt ,sử nhân ích thực/tự 。thời bỉ đại thần xứ/xử Thượng tọa đầu ,tọa kiến Thượng tọa Tỳ-kheo lưu bán phần thực/tự ,chú nguyện dĩ cật ,dĩ thử dư thực/tự thịnh trước/trứ bát trung tùng tọa khởi khứ ,như thị tái tam 。đại thần kiến dĩ sanh bất tín tâm ,tác thị tư tánh :「như thử Tỳ-kheo tất bất thanh tịnh 。」tác thị niệm dĩ cụ dĩ thử sự thượng bạch ư Vương 。Vương vấn đại thần :「khanh cực đắc tín tâm ?」Thần đáp Vương ngôn :「bất đắc tín tâm 。hà dĩ cố ?Thượng tọa Tỳ-kheo lưu bán phần thực/tự tùng tọa khởi khứ ,tất dĩ thử thực/tự dữ tha phụ nữ ,ngã sanh nghi hoặc 。」Vương văn thị ngữ ,lưỡng thủ phước nhĩ ,cáo đại thần viết :「mạc tác tư ngữ ,nhữ kim mạc vọng xưng lượng ư nhân 。nhữ vô trí lực ,vân hà nhi năng phân biệt tiền nhân ?như Phật ngôn viết :『nhược/nhã vọng xưng lượng chúng sanh ,tất vi tự thương 。』nhữ mạc tác thị điên đảo tà kiến 。」tức thuyết kệ ngôn : 「戒定慧寂滅, 「giới định tuệ tịch diệt , 得多聞覺慧, đắc đa văn giác tuệ , 此是善逝子, thử thị Thiện-Thệ tử , 隱藏於功德, ẩn tạng ư công đức , 猶如灰覆火, do như hôi phước hỏa , 久處智戒行。 cửu xứ/xử trí giới hạnh/hành/hàng 。 世尊之所說, Thế Tôn chi sở thuyết , 汝不共住止, nhữ bất cộng trụ chỉ , 云何知其行? vân hà tri kỳ hạnh/hành/hàng ? 佛說菴羅果, Phật thuyết am la quả , 喻於四種人, dụ ư tứ chủng nhân , 唯善丈夫者, duy thiện trượng phu giả , 善能知分別。 thiện năng tri phân biệt 。 有佛世尊說, hữu Phật Thế tôn thuyết , 及與佛等者, cập dữ Phật đẳng giả , 乃可稱量人。 nãi khả xưng lượng nhân 。 是故汝不應, thị cố nhữ bất ưng , 輕蔑佛弟子, khinh miệt Phật đệ tử , 橫生分別想。 hoạnh sanh phân biệt tưởng 。 譬如伏藏中, thí như phục tạng trung , 以土覆其上, dĩ độ phước kỳ thượng , 誰知下有寶? thùy tri hạ hữu bảo ? 汝住不須去, nhữ trụ/trú bất tu khứ , 自當往觀察。 tự đương vãng quan sát 。 我從今已往, ngã tùng kim dĩ vãng , 躬當供養僧, cung đương cúng dường tăng , 愚癡服好藥, ngu si phục hảo dược , 便變成於毒。」 tiện biến thành ư độc 。」 爾時大王躬詣僧中,供養眾僧,手自斟酌。爾時上座如前留食,呪願已訖即便持去。王即逐上座後,語上座言:「上座年老可以鉢盂與我令捉。」于時上座難不與鉢,強隨索鉢,乃至真陀羅村不欲與鉢。時彼上座,即說偈言: nhĩ thời Đại Vương cung nghệ tăng trung ,cúng dường chúng tăng ,thủ tự châm chước 。nhĩ thời Thượng tọa như tiền lưu thực/tự ,chú nguyện dĩ cật tức tiện trì khứ 。Vương tức trục Thượng tọa hậu ,ngữ Thượng tọa ngôn :「Thượng tọa niên lão khả dĩ bát vu dữ ngã lệnh tróc 。」vu thời Thượng tọa nạn/nan bất dữ bát ,cường tùy tác/sách bát ,nãi chí chân Đà-la thôn bất dục dữ bát 。thời bỉ Thượng tọa ,tức thuyết kệ ngôn : 「我知汝淨信, 「ngã tri nhữ tịnh tín , 悲愍能拔濟, bi mẫn năng bạt tế , 王雖生濁世, Vương tuy sanh trược thế , 威儀甚嚴整, uy nghi thậm nghiêm chỉnh , 上世諸勝王, thượng thế chư thắng Vương , 猶故不能及。 do cố bất năng cập 。 不知我戒行, bất tri ngã giới hạnh/hành/hàng , 但見其出家, đãn kiến kỳ xuất gia , 未曾有往來, vị tằng hữu vãng lai , 亦無有返報, diệc vô hữu phản báo , 而能深愛敬, nhi năng thâm ái kính , 恩過於慈父。 ân quá/qua ư Từ Phụ 。 雖不見汝心, tuy bất kiến nhữ tâm , 諸根皆和悅, chư căn giai hòa duyệt , 日出於空中, nhật xuất ư không trung , 密雲覆不現, mật vân phước bất hiện , 雖有此翳障, tuy hữu thử ế chướng , 花敷知日出。 hoa phu tri nhật xuất 。 知王有深信, tri Vương hữu thâm tín , 奇特未曾有, kì đặc vị tằng hữu , 能卑下自屈, năng ti hạ tự khuất , 欲為我執鉢, dục vi ngã chấp bát , 榮貴福利具, vinh quý phước lợi cụ , 然能不憍逸。 nhiên năng bất kiêu/kiều dật 。 諸王得自在, chư Vương đắc tự tại , 憍慢盲其目, kiêu mạn manh kỳ mục , 用造諸惡業, dụng tạo chư ác nghiệp , 顛墜多缺失。 điên trụy đa khuyết thất 。 勇捍有智力, dũng hãn hữu trí lực , 善解用財施, thiện giải dụng tài thí , 觀身如幻炎, quán thân như huyễn viêm , 知取堅實法。 tri thủ kiên thật Pháp 。 略說而言之, lược thuyết nhi ngôn chi , 一切皆增長, nhất thiết giai tăng trưởng , 如汝自調順, như nhữ tự điều thuận , 教化中最上。 giáo hóa trung tối thượng 。 賢勝所行道, hiền thắng sở hạnh đạo , 共眾隨順行。 cọng chúng tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 「我今既受王供,王以下心從我索鉢,供養已足,不須取鉢。」爾時彼王遂更慇懃,重隨索鉢,比丘念言:「今王何故欲得我鉢?」即入定觀,知王欲用調伏大臣故,是以索鉢。即說偈言: 「ngã kim ký thọ/thụ Vương cung/cúng ,Vương dĩ hạ tâm tùng ngã tác/sách bát ,cúng dường dĩ túc ,bất tu thủ bát 。」nhĩ thời bỉ Vương toại cánh ân cần ,trọng tùy tác/sách bát ,Tỳ-kheo niệm ngôn :「kim Vương hà cố dục đắc ngã bát ?」tức nhập định quán ,tri Vương dục dụng điều phục đại thần cố ,thị dĩ tác/sách bát 。tức thuyết kệ ngôn : 「凡夫愚闇人, 「phàm phu ngu ám nhân , 欲動須彌山, dục động Tu-di sơn , 我今當與鉢, ngã kim đương dữ bát , 以護其心意。 dĩ hộ kỳ tâm ý 。 欲當有毀譽, dục đương hữu hủy dự , 我心都無異, ngã tâm đô vô dị , 於我生不信, ư ngã sanh bất tín , 損減眾多人。」 tổn giảm chúng đa nhân 。」 說是偈已捨鉢與王。王尋捉鉢,猶如象鼻捉青蓮花,逐比丘去到旃陀羅家。時彼比丘命王入舍,王不肯入於門前住。比丘老母先得阿那含果,具足天眼能知他心,又知他人善根因緣。時彼老母即白王言:「王勿怯弱,來入我舍。」即說偈言: thuyết thị kệ dĩ xả bát dữ Vương 。Vương tầm tróc bát ,do như tượng tị tróc thanh liên hoa ,trục Tỳ-kheo khứ đáo chiên đà la gia 。thời bỉ Tỳ-kheo mạng Vương nhập xá ,Vương bất khẳng nhập ư môn tiền trụ 。Tỳ-kheo lão mẫu tiên đắc A-na-hàm quả ,cụ túc Thiên nhãn năng tri tha tâm ,hựu tri tha nhân thiện căn nhân duyên 。thời bỉ lão mẫu tức bạch Vương ngôn :「Vương vật khiếp nhược ,lai nhập ngã xá 。」tức thuyết kệ ngôn : 「汝不應生疑, 「nhữ bất ưng sanh nghi , 此首陀會舍, thử thủ đà hội xá , 非旃陀羅家, phi chiên đà la gia , 首子得羅漢。 thủ tử đắc La-hán 。 第三須陀洹, đệ tam Tu đà Hoàn , 我是一切智, ngã thị nhất thiết trí , 佛之優婆夷, Phật chi ưu-bà-di , 住於阿那含。 trụ/trú ư A-na-hàm 。 汝但觀戒行, nhữ đãn quán giới hạnh/hành/hàng , 莫問出生處, mạc vấn xuất sanh xứ/xử , 但取我道德, đãn thủ ngã đạo đức , 莫觀家眷屬。 mạc quán gia quyến thuộc 。 最後生此家, tối hậu sanh thử gia , 功德有殊勝, công đức hữu thù thắng , 如似沙石間, như tự sa thạch gian , 能出好真金。 năng xuất hảo chân kim 。 伊蘭能出火, y lan năng xuất hỏa , 淤泥生蓮花, ứ nê sanh liên hoa , 觀人取道德, quán nhân thủ đạo đức , 何必其族姓? hà tất kỳ tộc tính ? 伊蘭與栴檀, y lan dữ chiên đàn , 然火皆熟物, nhiên hỏa giai thục vật , 二俱有所成, nhị câu hữu sở thành , 功德等無異。」 công đức đẳng vô dị 。」 王聞老母說是偈已,「嗚呼乃是法中大人,佛體大悲使旃陀羅獲不死處不擇種姓,佛所說法旃陀羅中作師子吼。」王又思惟:「若供養種族失於功德,若供養功德不應分別旃陀羅也。」王復說偈言: Vương văn lão mẫu thuyết thị kệ dĩ ,「ô hô nãi thị pháp trung đại nhân ,Phật thể đại bi sử chiên đà la hoạch bất tử xứ bất trạch chủng tính ,Phật sở thuyết pháp chiên đà la trung tác sư tử hống 。」Vương hựu tư tánh :「nhược/nhã cúng dường chủng tộc thất ư công đức ,nhược/nhã cúng dường công đức bất ưng phân biệt chiên đà la dã 。」Vương phục thuyết kệ ngôn : 「但當供養德, 「đãn đương cúng dường đức , 不應觀生處, bất ưng quán sanh xứ , 婆羅門說喻, Bà-la-môn thuyết dụ , 淤泥生蓮花。 ứ nê sanh liên hoa 。 天與阿修羅, Thiên dữ A-tu-la , 敬戴著頂上, kính đái trước/trứ đảnh/đính thượng , 婆羅門有過, Bà-la-môn hữu quá , 智者皆棄捨。 trí giả giai khí xả 。 彼若造作惡, bỉ nhược/nhã tạo tác ác , 可說無過耶? khả thuyết vô quá da ? 然實是過罪。 nhiên thật thị quá tội 。 旃陀有德者, chiên đà hữu đức giả , 豈可不取耶? khởi khả bất thủ da ? 實復有功德。 thật phục hưũ công đức 。 如此旃陀羅, như thử chiên đà la , 我應生供養。 ngã ưng sanh cúng dường 。 如是旃陀羅, như thị chiên đà la , 山林修苦行, sơn lâm tu khổ hạnh , 此名為仙聖, thử danh vi tiên Thánh , 非是旃陀羅。 phi thị chiên đà la 。 旃陀羅殺鹿, chiên đà la sát lộc , 王者食其肉, Vương giả thực/tự kỳ nhục , 彼之所造箭, bỉ chi sở tạo tiến , 亦復取用射。 diệc phục thủ dụng xạ 。 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 我應隨順行, ngã ưng tùy thuận hạnh/hành/hàng , 旃陀有德者, chiên đà hữu đức giả , 云何不採取?」 vân hà bất thải thủ ?」 說此偈已王入其家,長跪合掌作是思惟:「先禮老母?應先禮佛?如來世尊示旃陀羅如此正道,能示一切眾生安隱正道,應先禮佛。」即說偈言: thuyết thử kệ dĩ Vương nhập kỳ gia ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng tác thị tư tánh :「tiên lễ lão mẫu ?ưng tiên lễ Phật ?Như Lai Thế Tôn thị chiên đà la như thử chánh đạo ,năng thị nhất thiết chúng sanh an ổn chánh đạo ,ưng tiên lễ Phật 。」tức thuyết kệ ngôn : 「南無苦行仙, 「Nam mô khổ hạnh tiên , 醫王中最上, y vương trung tối thượng , 我今以佛故, ngã kim dĩ Phật cố , 敬禮於下賤。 kính lễ ư hạ tiện 。 如依須彌山, như y Tu-di sơn , 烏鹿同金色, ô lộc đồng kim sắc , 從他聞此事, tòng tha văn thử sự , 我今現證知。 ngã kim hiện chứng tri 。 依佛須彌山, y Phật Tu-di sơn , 賤者皆可貴, tiện giả giai khả quý , 一切種智海, nhất thiết chủng trí hải , 淨意度彼岸。 tịnh ý độ bỉ ngạn 。 唯佛救世間, duy Phật cứu thế gian , 慈等無惡意, từ đẳng vô ác ý , 於諸眾生等, ư chư chúng sanh đẳng , 能為最親厚。 năng vi tối thân hậu 。 能於一解脫, năng ư nhất giải thoát , 分別說多種, phân biệt thuyết đa chủng , 外道狂顛倒, ngoại đạo cuồng điên đảo , 橫分別種姓。」 hoạnh phân biệt chủng tính 。」 爾時大王說是偈已,作禮而去。 nhĩ thời Đại Vương thuyết thị kệ dĩ ,tác lễ nhi khứ 。 大莊嚴論經卷第八 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ bát 大莊嚴論經卷第九 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ cửu 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 後秦三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch (五一) (ngũ nhất ) 復次,瞋恚因緣佛不能諫,是故智者應斷瞋恚。 phục thứ ,sân khuể nhân duyên Phật bất năng gián ,thị cố trí giả ưng đoạn sân khuể 。 我昔曾聞,拘睒彌比丘以鬪諍故分為二部,緣其鬪諍各競道理經歷多時。爾時世尊無上大悲,以相輪手制諸比丘,即說偈言: ngã tích tằng văn ,Câu-đàm-di Tỳ-kheo dĩ đấu tranh cố phần vi nhị bộ ,duyên kỳ đấu tranh các cạnh đạo lý kinh lịch đa thời 。nhĩ thời Thế Tôn vô thượng đại bi ,dĩ tướng luân thủ chế chư Tỳ-kheo ,tức thuyết kệ ngôn : 「比丘莫鬪諍, 「Tỳ-kheo mạc đấu tranh , 鬪諍多破敗, đấu tranh đa phá bại , 競勝負不息, cạnh thắng phụ bất tức , 次續諍不絕, thứ tục tránh bất tuyệt , 為世所譏呵, vi thế sở ky ha , 增長不饒益。 tăng trưởng bất nhiêu ích 。 比丘求勝利, Tỳ-kheo cầu thắng lợi , 遠離於愛欲, viễn ly ư ái dục , 棄捨家妻子, khí xả gia thê tử , 意求於解脫, ý cầu ư giải thoát , 宜依出家法, nghi y xuất gia Pháp , 莫作不應作。 mạc tác bất ưng tác 。 應當以智鉤, ứng đương dĩ trí câu , 迴於傲慢意, hồi ư ngạo mạn ý , 不適生鬪諍, bất thích sanh đấu tranh , 怨害之根本。 oán hại chi căn bản 。 依止出家法, y chỉ xuất gia Pháp , 不應起不適, bất ưng khởi bất thích , 譬如清冷水, thí như thanh lãnh thủy , 於中出熾火。 ư trung xuất sí hỏa 。 既著壞色衣, ký trước/trứ hoại sắc y , 應當修善法, ứng đương tu thiện Pháp , 斯服宜善寂, tư phục nghi thiện tịch , 恒思自調柔。 hằng tư tự điều nhu 。 云何著是服, vân hà trước/trứ thị phục , 竪眼張其目, thọ nhãn trương kỳ mục , 蹙眉復聚頞, túc my phục tụ át , 而起瞋恚想? nhi khởi sân khuể tưởng ? 應當念被服, ứng đương niệm bị phục , 剃頭作標相, thế đầu tác tiêu tướng , 一切皆棄捨, nhất thiết giai khí xả , 云何復諍競? vân hà phục tránh cạnh ? 如此之標相, như thử chi tiêu tướng , 宜應斷鬪諍。」 nghi ưng đoạn đấu tranh 。」 時彼比丘合掌向佛白佛言:「世尊!願佛恕亮,彼諸比丘輕蔑於我。云何不報?」即說偈言: thời bỉ Tỳ-kheo hợp chưởng hướng Phật bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện Phật thứ lượng ,bỉ chư Tỳ-kheo khinh miệt ư ngã 。vân hà bất báo ?」tức thuyết kệ ngôn : 「彼之難調者, 「bỉ chi nạn/nan điều giả , 忍之倍見輕, nhẫn chi bội kiến khinh , 生忍欲謙下, sanh nhẫn dục khiêm hạ , 彼怒益隆盛。 bỉ nộ ích long thịnh 。 於惡欲加毀, ư ác dục gia hủy , 猶如斧斫石, do như phủ chước thạch , 彼人見加毀, bỉ nhân kiến gia hủy , 我亦必當報。」 ngã diệc tất đương báo 。」 爾時世尊猶如慈父,作如是言:「出家之人應勤方便斷於瞋恚,設隨順瞋極違於理,瞋恚多過。」即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn do như Từ Phụ ,tác như thị ngôn :「xuất gia chi nhân ưng cần phương tiện đoạn ư sân khuể ,thiết tùy thuận sân cực vi ư lý ,sân khuể đa quá/qua 。」tức thuyết kệ ngôn : 「瞋如彼利刀, 「sân như bỉ lợi đao , 割斷離親厚, cát đoạn ly thân hậu , 瞋能殺害彼, sân năng sát hại bỉ , 如法順律者。 như pháp thuận luật giả 。 患瞋捨出家, hoạn sân xả xuất gia , 不應所住處, bất ưng sở trụ xứ , 嫌恨如屠枷, hiềm hận như đồ gia , 瞋乃是恐怖。 sân nãi thị khủng bố 。 輕賤之屋宅, khinh tiện chi ốc trạch , 醜陋之種子, xú lậu chi chủng tử , 麤惡語之伴, thô ác ngữ chi bạn , 燒意林猛火。 thiêu ý lâm mãnh hỏa 。 示惡道之導, thị ác đạo chi đạo , 鬪諍怨害門, đấu tranh oán hại môn , 惡名稱床褥, ác danh xưng sàng nhục , 暴速作惡本。 bạo tốc tác ác bổn 。 「諸瞋恚者為他譏嫌之所呵毀,汝今且當觀如是過。」即說偈言: 「chư sân khuể giả vi tha ky hiềm chi sở ha hủy ,nhữ kim thả đương quán như thị quá/qua 。」tức thuyết kệ ngôn : 「瞋劇於暴虎, 「sân kịch ư bạo hổ , 如惡瘡難觸, như ác sang nạn/nan xúc , 毒蛇難喜見, độc xà nạn/nan hỉ kiến , 瞋恚者如是。 sân khuể giả như thị 。 瞋者睡亦苦, sân giả thụy diệc khổ , 毀壞善名稱, hủy hoại thiện danh xưng , 瞋恚熾盛者, sân khuể sí thịnh giả , 不覺己所作, bất giác kỷ sở tác , 及與他所作。 cập dữ tha sở tác 。 於分財利時, ư phần tài lợi thời , 不入其數中, bất nhập kỳ số trung , 若於戲笑處, nhược/nhã ư hí tiếu xứ/xử , 眾人所不容。 chúng nhân sở bất dung 。 如是諸利處, như thị chư lợi xứ/xử , 由瞋都不入, do sân đô bất nhập , 瞋者叵愛樂, sân giả phả ái lạc , 其事極眾多。 kỳ sự cực chúng đa 。 常懷慚恥恨, thường hoài tàm sỉ hận , 雖以百舌說, tuy dĩ bách thiệt thuyết , 說猶不可盡, thuyết do bất khả tận , 略舉而說之。 lược cử nhi thuyết chi 。 地獄中受苦, địa ngục trung thọ khổ , 不足具論盡, bất túc cụ luận tận , 瞋恚造惡已, sân khuể tạo ác dĩ , 悔恨身心熱。 hối hận thân tâm nhiệt 。 是故有智者, thị cố hữu trí giả , 應當斷瞋競。」 ứng đương đoạn sân cạnh 。」 爾時如來為諸比丘種種說法,而其瞋忿猶故不息,以是因緣諸天善神皆生瞋恚,而說偈言: nhĩ thời Như Lai vi chư Tỳ-kheo chủng chủng thuyết Pháp ,nhi kỳ sân phẫn do cố bất tức ,dĩ thị nhân duyên chư Thiên thiện thần giai sanh sân khuể ,nhi thuyết kệ ngôn : 「猶如濁水中, 「do như trược thủy trung , 若置摩尼珠, nhược/nhã trí ma ni châu , 水即為澄清, thủy tức vi trừng thanh , 更無濁穢相。 cánh vô trược uế tướng 。 如來之人寶, Như Lai chi nhân bảo , 為於諸比丘, vi ư chư Tỳ-kheo , 隨順方便說, tùy thuận phương tiện thuyết , 種種妙好法。 chủng chủng diệu hảo Pháp 。 斯諸比丘等, tư chư Tỳ-kheo đẳng , 心濁猶不淨, tâm trược do bất tịnh , 寧作不清水, ninh tác bất thanh thủy , 珠力可令清。 châu lực khả lệnh thanh 。 不作此比丘, bất tác thử Tỳ-kheo , 聞佛所說法, văn Phật sở thuyết Pháp , 而其內心意, nhi kỳ nội tâm ý , 猶故濁不清。 do cố trược bất thanh 。 如日照世間, như Nhật chiếu thế gian , 除滅諸黑闇, trừ diệt chư hắc ám , 佛日近於汝, Phật nhật cận ư nhữ , 黑闇心過甚。」 hắc ám tâm quá/qua thậm 。」 如來世尊呵諸比丘如斯重擔,有悲愍心,復更為說長壽王緣。而此比丘蹙眉聚頞猶故不休,而作是言:「佛是法主,且待須臾,我等自知。」于時如來聞斯語已即捨此處,離十二由旬在娑羅林一樹下坐,作是思惟:「我今離拘睒彌鬪諍比丘。」爾時有一象王避諸群象來在樹下,去佛不遠合目而住,亦生念言:「我得離群極為清淨。」佛知彼象心之所念,即說偈言: Như Lai Thế Tôn ha chư Tỳ-kheo như tư trọng đam/đảm ,hữu bi mẫn tâm ,phục cánh vi thuyết trường thọ Vương duyên 。nhi thử Tỳ-kheo túc my tụ át do cố bất hưu ,nhi tác thị ngôn :「Phật thị pháp chủ ,thả đãi tu du ,ngã đẳng tự tri 。」vu thời Như Lai văn tư ngữ dĩ tức xả thử xứ ,ly thập nhị do-tuần tại Ta-la lâm nhất thụ hạ tọa ,tác thị tư tánh :「ngã kim ly Câu-đàm-di đấu tranh Tỳ-kheo 。」nhĩ thời hữu nhất Tượng Vương tị chư quần tượng lai tại thụ hạ ,khứ Phật bất viễn hợp mục nhi trụ/trú ,diệc sanh niệm ngôn :「ngã đắc ly quần cực vi thanh tịnh 。」Phật tri bỉ tượng tâm chi sở niệm ,tức thuyết kệ ngôn : 「彼象此象牙極長, 「bỉ tượng thử tượng nha cực trường/trưởng , 遠離群眾樂寂靜, viễn ly quần chúng lạc/nhạc tịch tĩnh , 彼樂獨一我亦然, bỉ lạc/nhạc độc nhất ngã diệc nhiên , 遠離鬪諍群會處。」 viễn ly đấu tranh quần hội xứ/xử 。」 說是偈已入深禪定。爾時諸比丘不受佛說後生悔恨,天神又忿,舉國聞者咸生瞋恚,唱言叱叱。時諸比丘各相謂言:「我等云何還得見佛?當共合掌求請於佛。」即說偈言: thuyết thị kệ dĩ nhập thâm Thiền định 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ Phật thuyết hậu sanh hối hận ,thiên thần hựu phẫn ,cử quốc văn giả hàm sanh sân khuể ,xướng ngôn sất sất 。thời chư Tỳ-kheo các tướng vị ngôn :「ngã đẳng vân hà hoàn đắc kiến Phật ?đương cọng hợp chưởng cầu thỉnh ư Phật 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我等違佛教, 「ngã đẳng vi Phật giáo , 三界世尊說, tam giới Thế Tôn thuyết , 瞋恚惡罪咎, sân khuể ác tội cữu , 住在我心中, trụ tại ngã tâm trung , 悔恨熾猛火, hối hận sí mãnh hỏa , 焚燒於意林。 phần thiêu ư ý lâm 。 善哉悲愍者, Thiện tai bi mẫn giả , 願還為我說, nguyện hoàn vi ngã thuyết , 我今發上願, ngã kim phát thượng nguyện , 必當求解脫, tất đương cầu giải thoát , 從今日已往, tùng kim nhật dĩ vãng , 寧捨於身肉, ninh xả ư thân nhục , 終不違佛教。」 chung bất vi Phật giáo 。」 佛知諸比丘心之所念,即說偈言: Phật tri chư Tỳ-kheo tâm chi sở niệm ,tức thuyết kệ ngôn : 「欲瞋恚所禁, 「dục sân khuể sở cấm , 惱亂不隨順, não loạn bất tùy thuận , 我今應悲愍, ngã kim ưng bi mẫn , 還救其苦難, hoàn cứu kỳ khổ nạn , 嬰愚作過惡, anh ngu tác quá ác , 智者應忍受。 trí giả ưng nhẫn thọ 。 譬如人抱兒, thí như nhân bão nhi , 懷中種種穢, hoài trung chủng chủng uế , 不可以糞臭, bất khả dĩ phẩn xú , 便捨棄其子。」 tiện xả khí kỳ tử 。」 說是偈已從草敷起,欲還僧坊。爾時天龍夜叉阿修羅等,合掌向佛,而說偈言: thuyết thị kệ dĩ tùng thảo phu khởi ,dục hoàn tăng phường 。nhĩ thời thiên long dạ xoa A-tu-la đẳng ,hợp chưởng hướng Phật ,nhi thuyết kệ ngôn : 「嗚呼有大悲, 「ô hô hữu đại bi , 大仙正導者, đại tiên chánh đạo giả , 彼諸比丘等, bỉ chư Tỳ-kheo đẳng , 放逸之所盲, phóng dật chi sở manh , 競忿心不息, cạnh phẫn tâm bất tức , 觸惱於世尊。 xúc não ư Thế Tôn 。 如來大悲心, Như Lai đại bi tâm , 猶故不背捨。 do cố bất bối xả 。 悲哀無瞋嫌, bi ai vô sân hiềm , 意欲使調順, ý dục sử điều thuận , 如似強惡馬, như tự cường ác mã , 捶策而令調。」 chúy sách nhi lệnh điều 。」 爾時如來既至僧坊光明照曜,諸比丘等知佛還來。尋即出迎,頭頂禮敬而白佛言:「我等鬪諍使多眾生起瞋忿心,極為眾人之所輕賤,我等今者皆墮破僧,唯願世尊還為說法使得和合。」于時如來為諸比丘說六和敬法,令諸比丘還得和合。是故佛說斷於瞋恚。 nhĩ thời Như Lai ký chí tăng phường quang minh chiếu diệu ,chư Tỳ-kheo đẳng tri Phật hoàn lai 。tầm tức xuất nghênh ,đầu đính lễ kính nhi bạch Phật ngôn :「ngã đẳng đấu tranh sử đa chúng sanh khởi sân phẫn tâm ,cực vi chúng nhân chi sở khinh tiện ,ngã đẳng kim giả giai đọa phá tăng ,duy nguyện Thế Tôn hoàn vi thuyết Pháp sử đắc hòa hợp 。」vu thời Như Lai vi chư Tỳ-kheo thuyết lục hòa kính Pháp ,lệnh chư Tỳ-kheo hoàn đắc hòa hợp 。thị cố Phật thuyết đoạn ư sân khuể 。 (五二) (ngũ nhị ) 復次,應當觀食,世尊亦說正觀於食。 phục thứ ,ứng đương quán thực/tự ,Thế Tôn diệc thuyết chánh quán ư thực/tự 。 我昔曾聞,尊者黑迦留陀夷為食因緣故佛為制戒,佛說種種因緣讚戒讚持戒,少欲知足行頭陀事。佛集比丘僧,讚一食法,乃至欲制一食戒法。時比丘僧咸各默然,猶如大海寂默無聲。時諸僧中有一比丘名婆多梨,白佛言:「世尊!莫制是戒,我不能持。」佛告比丘:「於過去生死為是飲食,生死之中受無窮苦,流轉至今。乃往過去無量世時有四禽獸,仙人第五。爾時烏者作如是言:『諸苦之中飢渴最苦。』劫初之時光陰天下,時有一天,最初以指先甞地味,既甞其味,遂取食之。爾時彼天者,今彼婆多梨是也。即於彼時彼婆多梨先甞地味,今亦復爾。」但為飲食,彼婆多梨不為法故從坐而起,更整衣服白佛言:「世尊!莫制一食法。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,Tôn-Giả hắc Ca-lưu-đà-di vi thực/tự nhân duyên cố Phật vi chế giới ,Phật thuyết chủng chủng nhân duyên tán giới tán trì giới ,thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà sự 。Phật tập Tỳ-kheo tăng ,tán nhất thực Pháp ,nãi chí dục chế nhất thực giới pháp 。thời Tỳ-kheo tăng hàm các mặc nhiên ,do như đại hải tịch mặc vô thanh 。thời chư tăng trung hữu nhất Tỳ-kheo danh Bà đa lê ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !mạc chế thị giới ,ngã bất năng trì 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「ư quá khứ sanh tử vi thị ẩm thực ,sanh tử chi trung thọ/thụ vô cùng khổ ,lưu chuyển chí kim 。nãi vãng quá khứ vô lượng thế thời hữu tứ cầm thú ,Tiên nhân đệ ngũ 。nhĩ thời ô giả tác như thị ngôn :『chư khổ chi trung cơ khát tối khổ 。』kiếp sơ chi thời Quang ấm thiên hạ ,thời hữu nhất Thiên ,tối sơ dĩ chỉ tiên 甞địa vị ,ký 甞kỳ vị ,toại thủ thực/tự chi 。nhĩ thời bỉ Thiên giả ,kim bỉ Bà đa lê thị dã 。tức ư bỉ thời bỉ Bà đa lê tiên 甞địa vị ,kim diệc phục nhĩ 。」đãn vi ẩm thực ,bỉ Bà đa lê bất vi Pháp cố tùng tọa nhi khởi ,cánh chỉnh y phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !mạc chế nhất thực Pháp 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我今不能持, 「ngã kim bất năng trì , 世尊一食戒, Thế Tôn nhất thực giới , 若一人不善, nhược/nhã nhất nhân bất thiện , 不應制此戒。」 bất ưng chế thử giới 。」 一切比丘聞是偈已皆悉低頭,思惟既久而作是言:「咄哉不見揣食過患,為揣食故於大眾中而被毀辱。」即說偈言: nhất thiết Tỳ-kheo văn thị kệ dĩ giai tất đê đầu ,tư tánh ký cửu nhi tác thị ngôn :「đốt tai bất kiến sủy thực quá hoạn ,vi sủy thực cố ư Đại chúng trung nhi bị hủy nhục 。」tức thuyết kệ ngôn : 「寧共鹿食草, 「ninh cọng lộc thực/tự thảo , 如蛇呼吸風, như xà hô hấp phong , 不於佛僧前, bất ư Phật tăng tiền , 為於飲食故, vi ư ẩm thực cố , 違佛作是說。」 vi Phật tác thị thuyết 。」 佛告婆多梨:「聽汝檀越舍食半分食,餘者持來在寺而食。」時婆多梨猶故不肯。當爾之時佛制一食戒,第二第三亦如是請佛,佛猶不肯即制戒。婆多梨即離佛去,極生悔心而說偈言: Phật cáo Bà đa lê :「thính nhữ đàn việt xá thực/tự bán phần thực/tự ,dư giả trì lai tại tự nhi thực/tự 。」thời Bà đa lê do cố bất khẳng 。đương nhĩ chi thời Phật chế nhất thực giới ,đệ nhị đệ tam diệc như thị thỉnh Phật ,Phật do bất khẳng tức chế giới 。Bà đa lê tức ly Phật khứ ,cực sanh hối tâm nhi thuyết kệ ngôn : 「我違佛所說, 「ngã vi Phật sở thuyết , 云何舌不斷? vân hà thiệt bất đoạn ? 云何地不陷, vân hà địa bất hãm , 故復能載我? cố phục năng tái ngã ? 羅剎毘舍闍, La-sát Tỳ xá đồ , 惡龍及與賊, ác long cập dữ tặc , 無敢違語者。 vô cảm vi ngữ giả 。 為於飲食故, vi ư ẩm thực cố , 頑嚚違佛語, ngoan ngân vi Phật ngữ , 寧以刀開腹, ninh dĩ đao khai phước , 吞噉於蛆虫, thôn đạm ư thư trùng , 土食以滿腹, độ thực/tự dĩ mãn phước , 云何為食故? vân hà vi thực/tự cố ? 乃違十力教。 nãi vi thập lực giáo 。 我今自悔責, ngã kim tự hối trách , 喻如無心者。」 dụ như vô tâm giả 。」 爾時婆多梨說是偈已慚愧自責,三月之中恥不見佛。自恣時近,晝夜愁惱而自燒然,羸瘦毀悴失於威德。時諸比丘有慈心者深生悲愍,即說偈言: nhĩ thời Bà đa lê thuyết thị kệ dĩ tàm quý tự trách ,tam nguyệt chi trung sỉ bất kiến Phật 。Tự Tứ thời cận ,trú dạ sầu não nhi tự thiêu nhiên ,luy sấu hủy tụy thất ư uy đức 。thời chư Tỳ-kheo hữu từ tâm giả thâm sanh bi mẫn ,tức thuyết kệ ngôn : 「今諸比丘等, 「kim chư Tỳ-kheo đẳng , 縫衣而洗染, phùng y nhi tẩy nhiễm , 不久當散去, bất cửu đương tán khứ , 汝莫後生恨。 nhữ mạc hậu sanh hận 。 汝今速向佛, nhữ kim tốc hướng Phật , 敬禮蓮花足, kính lễ liên hoa túc , 應向尊重處, ưng hướng tôn trọng xứ/xử , 盡力求哀請, tận lực cầu ai thỉnh , 當勤用功力, đương cần dụng công lực , 乃可得懺謝。」 nãi khả đắc sám tạ 。」 婆多梨聞此偈已哽噎墮淚,復說偈言: Bà đa lê văn thử kệ dĩ ngạnh ế đọa lệ ,phục thuyết kệ ngôn : 「世尊有所說, 「Thế Tôn hữu sở thuyết , 世皆無違者, thế giai vô vi giả , 由我愚癡故, do ngã ngu si cố , 敢違於佛語。 cảm vi ư Phật ngữ 。 我之極輕躁, ngã chi cực khinh táo , 眾中無慚愧, chúng trung vô tàm quý , 不見後時笑, bất kiến hậu thời tiếu , 為眾所惡賤, vi chúng sở ác tiện , 不思此過惡, bất tư thử quá ác , 輒作如是說。 triếp tác như thị thuyết 。 此事僧應作, thử sự tăng ưng tác , 及非我所請, cập phi ngã sở thỉnh , 由我無定心, do ngã vô định tâm , 卒發如是語。」 tốt phát như thị ngữ 。」 同梵行者聞此偈已,即欲請佛求哀懺悔,婆多梨復說偈言: đồng phạm hạnh giả văn thử kệ dĩ ,tức dục thỉnh Phật cầu ai sám hối ,Bà đa lê phục thuyết kệ ngôn : 「我今慇重心, 「ngã kim ân trọng tâm , 求哀願得懺, cầu ai nguyện đắc sám , 慚愧當何忍, tàm quý đương hà nhẫn , 舉目視世尊?」 cử mục thị Thế Tôn ?」 諸比丘等語婆多梨言:「世尊若有煩惱漏者,汝可怖畏;今佛世尊久斷諸漏,汝今何故畏難不去?」婆多梨復說偈言: chư Tỳ-kheo đẳng ngữ Bà đa lê ngôn :「Thế Tôn nhược hữu phiền não lậu giả ,nhữ khả bố úy ;kim Phật Thế tôn cửu đoạn chư lậu ,nhữ kim hà cố úy nạn/nan bất khứ ?」Bà đa lê phục thuyết kệ ngôn : 「我疑自罪過, 「ngã nghi tự tội quá/qua , 如見淨滿月, như kiến tịnh mãn nguyệt , 無瞋容貌勝, vô sân dung mạo thắng , 三界慈哀顏。 tam giới từ ai nhan 。 我今欲觀見, ngã kim dục quán kiến , 慈悲為我說, từ bi vi ngã thuyết , 為愚癡所盲, vi ngu si sở manh , 而不受佛語。 nhi bất thọ/thụ Phật ngữ 。 譬如人欲死, thí như nhân dục tử , 不服隨病藥, bất phục tùy bệnh dược , 違失慈愍教, vi thất từ mẫn giáo , 今受悔恨惱。」 kim thọ/thụ hối hận não 。」 諸同梵行者而語之言:「可共我等詣世尊所,勸共見佛,向佛說過。」時諸比丘復問之言:「汝今決定懺悔耶?」時婆多梨即說偈言: chư đồng phạm hạnh giả nhi ngữ chi ngôn :「khả cọng ngã đẳng nghệ Thế Tôn sở ,khuyến cọng kiến Phật ,hướng Phật thuyết quá 。」thời chư Tỳ-kheo phục vấn chi ngôn :「nhữ kim quyết định sám hối da ?」thời Bà đa lê tức thuyết kệ ngôn : 「若我今禮佛, 「nhược/nhã ngã kim lễ Phật , 寧使身散壞, ninh sử thân tán hoại , 佛不使我起, Phật bất sử ngã khởi , 我亦終不起, ngã diệc chung bất khởi , 若佛與我語, nhược/nhã Phật dữ ngã ngữ , 身心皆滿足。」 thân tâm giai mãn túc 。」 爾時婆多梨與諸比丘往詣佛所,時佛世尊在大眾中,時婆多梨在於佛前舉身投地,而說偈言: nhĩ thời Bà đa lê dữ chư Tỳ-kheo vãng nghệ Phật sở ,thời Phật Thế tôn tại Đại chúng trung ,thời Bà đa lê tại ư Phật tiền cử thân đầu địa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「聽我懺悔過, 「thính ngã sám hối quá/qua , 人之調御師, nhân chi điều ngự sư , 體性悲愍者。 thể tánh bi mẫn giả 。 我如強戾馬, ngã như cường lệ mã , 越度調順道, việt độ điều thuận đạo , 假設不得食, giả thiết bất đắc thực/tự , 眼陷頰骨現, nhãn hãm giáp cốt hiện , 枯竭而至死。 khô kiệt nhi chí tử 。 寧受如此苦, ninh thọ như thử khổ , 不違於聖教。 bất vi ư Thánh giáo 。 釋梵尊勝天, Thích Phạm tôn thắng Thiên , 敬戴奉所說; kính đái phụng sở thuyết ; 我之愚癡故, ngã chi ngu si cố , 不順於佛語。」 bất thuận ư Phật ngữ 。」 如來善知時非時等,及苦責數悉皆通達。佛告婆多梨:「設有阿羅漢臥於糞穢污埿之中,我行背上。於意云何?彼阿羅漢有苦惱不?」婆多梨言:「不也。世尊!」「汝若得阿羅漢、阿那含、斯陀含、須陀洹,終不違教。由汝凡夫愚癡空無所有,喻如芭蕉中無有實,廣說如修多羅。」時人謂婆多梨得阿羅漢,聞佛說已知婆多梨是具縛凡夫,諸比丘皆生不信。聞彼不得阿羅漢,如此貴族出家若不獲得阿羅漢者,云何卑賤種姓尼提出家得阿羅漢?佛欲使漏盡者便得漏盡,若不欲使漏盡便不得漏盡。佛知諸比丘心念,告諸比丘:「若修奢摩他、毘婆舍那必能盡漏,若不修者不能得漏盡。若知若見已,雖生卑賤得羅漢果。如婆多梨不知不見,雖生勝族而不得阿羅漢。是故如來平等說法而無偏黨。」 Như Lai thiện tri thời phi thời đẳng ,cập khổ trách số tất giai thông đạt 。Phật cáo Bà đa lê :「thiết hữu A-la-hán ngọa ư phẩn uế ô 埿chi trung ,ngã hạnh/hành/hàng bối thượng 。ư ý vân hà ?bỉ A-la-hán hữu khổ não bất ?」Bà đa lê ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」「nhữ nhược/nhã đắc A-la-hán 、A-na-hàm 、Tư đà hàm 、Tu đà Hoàn ,chung bất vi giáo 。do nhữ phàm phu ngu si không vô sở hữu ,dụ như ba tiêu trung vô hữu thật ,quảng thuyết như tu-đa-la 。」thời nhân vị Bà đa lê đắc A-la-hán ,văn Phật thuyết dĩ tri Bà đa lê thị cụ phược phàm phu ,chư Tỳ-kheo giai sanh bất tín 。văn bỉ bất đắc A-la-hán ,như thử quý tộc xuất gia nhược/nhã bất hoạch đắc A-la-hán giả ,vân hà ti tiện chủng tính ni đề xuất gia đắc A-la-hán ?Phật dục sử lậu tận giả tiện đắc lậu tận ,nhược/nhã bất dục sử lậu tận tiện bất đắc lậu tận 。Phật tri chư Tỳ-kheo tâm niệm ,cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã tu xa ma tha 、Tỳ bà xá na tất năng tận lậu ,nhược/nhã bất tu giả bất năng đắc lậu tận 。nhược/nhã tri nhược/nhã kiến dĩ ,tuy sanh ti tiện đắc La-hán quả 。như Bà đa lê bất tri bất kiến ,tuy sanh thắng tộc nhi bất đắc A-la-hán 。thị cố Như Lai bình đẳng thuyết Pháp nhi vô thiên đảng 。」 (五三) (ngũ tam ) 復次,狂逸之甚莫過貪欲,是故應當勤斷貪欲。 phục thứ ,cuồng dật chi thậm mạc quá/qua tham dục ,thị cố ứng đương cần đoạn tham dục 。 我昔曾聞,世尊往昔修行菩薩道時,時世空虛無佛賢聖出現於世。爾時有王名曰光明,乘調順象出行遊觀,前後導從歌舞唱妓,往到山所嶮難之處。王所乘象遙見牸象,欲心熾盛哮吼狂逸,如風吹雲,欲往奔赴不避險岨。時調象師種種鉤斲不能令住,時光明王甚大驚怖,語使鉤斲不能禁制,如惡弟子不隨順師,象去遂疾,王大驚迫,心生苦惱意謂必死,即說偈言: ngã tích tằng văn ,Thế Tôn vãng tích tu hành Bồ Tát đạo thời ,thời thế không hư vô Phật hiền Thánh xuất hiện ư thế 。nhĩ thời hữu Vương danh viết quang minh ,thừa điều thuận tượng xuất hạnh/hành/hàng du quán ,tiền hậu đạo tùng ca vũ xướng kĩ ,vãng đáo sơn sở hiểm nạn/nan chi xứ/xử 。Vương sở thừa tượng dao kiến tự tượng ,dục tâm sí thịnh hao hống cuồng dật ,như phong xuy vân ,dục vãng bôn phó bất tị hiểm 岨。thời điều tượng sư chủng chủng câu trác bất năng lệnh trụ/trú ,thời Quang minh vương thậm đại kinh phố ,ngữ sử câu trác bất năng cấm chế ,như ác đệ-tử bất tùy thuận sư ,tượng khứ toại tật ,Vương Đại kinh bách ,tâm sanh khổ não ý vị tất tử ,tức thuyết kệ ngôn : 「如見虛空動, 「như kiến hư không động , 迅速挩諸方, tấn tốc 挩chư phương , 皆悉而來聚, giai tất nhi lai tụ , 普見如輪動, phổ kiến như luân động , 大地皆迴轉。 Đại địa giai hồi chuyển 。 其象走遂疾, kỳ tượng tẩu toại tật , 譬如山急行, thí như sơn cấp hạnh/hành/hàng , 諸山如隨之, chư sơn như tùy chi , 巖谷澗中河。 nham cốc giản trung hà 。 諸樹傷身體, chư thụ/thọ thương thân thể , 王怖極苦惱, Vương bố/phố cực khổ não , 發願求山神, phát nguyện cầu sơn Thần , 使我得安全。 sử ngã đắc an toàn 。 鈎斲傷身體, câu trác thương thân thể , 欲盛不覺苦, dục thịnh bất giác khổ , 象走轉更疾, tượng tẩu chuyển canh tật , 喻如於暴風。 dụ như ư bạo phong 。 棘刺鈎斲身, cức thứ câu trác thân , 并被山石傷, tinh bị sơn thạch thương , 頭髮皆蓬亂, đầu phát giai bồng loạn , 塵土極坌污, trần độ cực bộn ô , 衣服復散解, y phục phục tán giải , 瓔珞及環玔, anh lạc cập hoàn 玔, 破落悉墮地。」 phá lạc tất đọa địa 。」 爾時大王語調象師言:「如我今者命恐不全。」復說偈言: nhĩ thời Đại Vương ngữ điều tượng sư ngôn :「như ngã kim giả mạng khủng bất toàn 。」phục thuyết kệ ngôn : 「汝好勤方便, 「nhữ hảo cần phương tiện , 禁制令使住, cấm chế lệnh sử trụ/trú , 我今如在秤, ngã kim như tại xứng , 低昂墮死處。」 đê ngang đọa tử xứ/xử 。」 爾時象師盡力鉤斲不能禁制,數數歎息顏色慚恥淚下盈目,(卑*頁)面避王不忍相見,復語王言:「大王!我今當作何計?」即說偈言: nhĩ thời tượng sư tận lực câu trác bất năng cấm chế ,sát sát thán tức nhan sắc tàm sỉ lệ hạ doanh mục ,(ti *hiệt )diện tị Vương bất nhẫn tướng kiến ,phục ngữ Vương ngôn :「Đại Vương !ngã kim đương tác hà kế ?」tức thuyết kệ ngôn : 「盡力誦象呪, 「tận lực tụng tượng chú , 古仙之所說, cổ tiên chi sở thuyết , 鉤斲勢力盡, câu trác thế lực tận , 都不可禁制。 đô bất khả cấm chế 。 如人欲死時, như nhân dục tử thời , 呪術及妙藥, chú thuật cập diệu dược , 越度必至死, việt độ tất chí tử , 良藥所不救。」 lương dược sở bất cứu 。」 爾時大王語象師言:「我等今者墮於是處,當作何計?」象師白王:「更無餘方,唯當攀樹。」王聞是語以手攀樹,象即奔走逐於牸象。象既去後,導從諸人始到王所,王即徐步還向軍中。爾時象師尋逐象跡,經於多日,得象還軍。時王在大眾中,象師乘象向於王所,時王瞋忿而作是言:「汝先言象調順可乘,云何以此狂象而欺於我?」象師合掌而白王言:「此實調順,王若不信我今當現象調順之相使王得知。」爾時象師即燒鐵丸以著其前。爾時彼人語象吞丸。時王不聽語彼人言:「汝說調順云何狂逸?」象師長跪合掌而白王言:「如此狂逸,非我所調。」王語之曰:「為是何過,非汝所調?」彼即白王:「象有貪欲以病其心,非我所治。大王當知!如此之病杖捶鉤斲所不能治,貪欲壞心亦復如是。」即說偈言: nhĩ thời Đại Vương ngữ tượng sư ngôn :「ngã đẳng kim giả đọa ư thị xứ/xử ,đương tác hà kế ?」tượng sư bạch Vương :「cánh vô dư phương ,duy đương phàn thụ/thọ 。」Vương văn thị ngữ dĩ thủ phàn thụ/thọ ,tượng tức bôn tẩu trục ư tự tượng 。tượng ký khứ hậu ,đạo tùng chư nhân thủy đáo Vương sở ,Vương tức từ bộ hoàn hướng quân trung 。nhĩ thời tượng sư tầm trục tượng tích ,Kinh ư đa nhật ,đắc tượng hoàn quân 。thời Vương tại Đại chúng trung ,tượng sư thừa tượng hướng ư Vương sở ,thời Vương sân phẫn nhi tác thị ngôn :「nhữ tiên ngôn tượng điều thuận khả thừa ,vân hà dĩ thử cuồng tượng nhi khi ư ngã ?」tượng sư hợp chưởng nhi bạch Vương ngôn :「thử thật điều thuận ,Vương nhược/nhã bất tín ngã kim đương hiện tượng điều thuận chi tướng sử Vương đắc tri 。」nhĩ thời tượng sư tức thiêu thiết hoàn dĩ trước/trứ kỳ tiền 。nhĩ thời bỉ nhân ngữ tượng thôn hoàn 。thời Vương bất thính ngữ bỉ nhân ngôn :「nhữ thuyết điều thuận vân hà cuồng dật ?」tượng sư trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Vương ngôn :「như thử cuồng dật ,phi ngã sở điều 。」Vương ngữ chi viết :「vi thị hà quá/qua ,phi nhữ sở điều ?」bỉ tức bạch Vương :「tượng hữu tham dục dĩ bệnh kỳ tâm ,phi ngã sở trì 。Đại Vương đương tri !như thử chi bệnh trượng chúy câu trác sở bất năng trì ,tham dục hoại tâm diệc phục như thị 。」tức thuyết kệ ngôn : 「欲為心毒箭, 「dục vi tâm độc tiễn , 不知從何生? bất tri tùng hà sanh ? 因何得增廣? nhân hà đắc tăng quảng ? 云何可得滅?」 vân hà khả đắc diệt ?」 王聞貪欲不可治療,語象師言:「此貪欲病無能治耶?」象師答言:「此貪欲病不可擁護捨而不治。」即說偈言: Vương văn tham dục bất khả trì liệu ,ngữ tượng sư ngôn :「thử tham dục bệnh vô năng trì da ?」tượng sư đáp ngôn :「thử tham dục bệnh bất khả ủng hộ xả nhi bất trì 。」tức thuyết kệ ngôn : 「當作諸方便, 「đương tác chư phương tiện , 勤求斷欲法, cần cầu đoạn dục pháp , 不知其至趣, bất tri kỳ chí thú , 懷精勤退還。 hoài tinh cần thoái hoàn 。 棄捨五所欲, khí xả ngũ sở dục , 出家修苦行, xuất gia tu khổ hạnh , 為斷欲結故, vi đoạn dục kết/kiết cố , 應精勤修道。 ưng tinh cần tu đạo 。 或有恣五欲, hoặc hữu tứ ngũ dục , 言道足自斷, ngôn đạo túc tự đoạn , 若干種作行, nhược can chủng tác hạnh/hành/hàng , 望得遠離欲。 vọng đắc viễn ly dục 。 如是等處處, như thị đẳng xứ xứ , 望拔欲根本, vọng bạt dục căn bản , 欲林難可拔。 dục lâm nạn/nan khả bạt 。 人天阿脩羅, nhân thiên A-tu-la , 夜叉鳩槃茶, Dạ-xoa cưu bàn trà , 一切有生類, nhất thiết hữu sanh loại , 微細心欲羂, vi tế tâm dục quyển , 繫縛諸眾生, hệ phược chư chúng sanh , 迴轉有林中, hồi chuyển hữu lâm trung , 無由能自拔。」 vô do năng tự bạt 。」 王聞貪欲不可斷故甚生怪惑,即說偈言: Vương văn tham dục bất khả đoạn cố thậm sanh quái hoặc ,tức thuyết kệ ngôn : 「無有能斷滅, 「vô hữu năng đoạn diệt , 如此欲怨者, như thử dục oán giả , 乃無有一人, nãi vô hữu nhất nhân , 能滅貪欲耶? năng diệt tham dục da ? 人天中乃無, nhân thiên trung nãi vô , 能滅此欲乎?」 năng diệt thử dục hồ ?」 爾時象師而答王言:「轉從他聞,唯佛世尊世界大師有大慈心,一切眾生悉皆如子,身如真金,大人之相以自莊嚴,有自然智,知欲生起滅欲因緣,有無礙心悲愍一切。」時王聞佛大人之聲,即起合掌如華未敷,於大眾前發大誓願:「我以正法護於國土及捨財施,以此功德願我未來必得成佛,斷除眾生貪欲之患。」 nhĩ thời tượng sư nhi đáp Vương ngôn :「chuyển tòng tha văn ,duy Phật Thế tôn thế giới Đại sư hữu Đại từ tâm ,nhất thiết chúng sanh tất giai như tử ,thân như chân kim ,đại nhân chi tướng dĩ tự trang nghiêm ,hữu tự nhiên trí ,tri dục sanh khởi diệt dục nhân duyên ,hữu vô ngại tâm bi mẫn nhất thiết 。」thời Vương văn Phật đại nhân chi thanh ,tức khởi hợp chưởng như hoa vị phu ,ư Đại chúng tiền phát đại thệ nguyện :「ngã dĩ chánh Pháp hộ ư quốc độ cập xả tài thí ,dĩ thử công đức nguyện ngã vị lai tất đắc thành Phật ,đoạn trừ chúng sanh tham dục chi hoạn 。」 以何因緣而說此事?眾生不知欲因緣及對治故,說是修多羅。 dĩ hà nhân duyên nhi thuyết thử sự ?chúng sanh bất tri dục nhân duyên cập đối trì cố ,thuyết thị tu-đa-la 。 (五四) (ngũ tứ ) 復次,佛觀久後使得信心,故不卒為事。 phục thứ ,Phật quán cửu hậu sử đắc tín tâm ,cố bất tốt vi sự 。 我昔曾聞,尊者優波毱多林下坐禪,時魔波旬以諸花鬘著其頂上。爾時尊者從禪定起,見其花鬘在於項上,即入定觀誰之所為?知是魔王波旬所作,即以神力以三種死屍繫魔王頸。時彼魔王覺屍著頸,遙見尊者知是所作。爾時尊者,即說偈言: ngã tích tằng văn ,Tôn-Giả ưu ba cúc đa lâm hạ tọa Thiền ,thời Ma Ba-tuần dĩ chư hoa man trước/trứ kỳ đảnh/đính thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả tùng Thiền định khởi ,kiến kỳ hoa man tại ư hạng thượng ,tức nhập định quán thùy chi sở vi ?tri thị ma vương ba tuần sở tác ,tức dĩ thần lực dĩ tam chủng tử thi hệ Ma Vương cảnh 。thời bỉ Ma Vương giác thi trước/trứ cảnh ,dao kiến Tôn-Giả tri thị sở tác 。nhĩ thời Tôn-Giả ,tức thuyết kệ ngôn : 「花鬘嚴飾具, 「hoa man nghiêm sức cụ , 比丘所捨離, Tỳ-kheo sở xả ly , 死屍極臭穢, tử thi cực xú uế , 愛欲者厭惡, ái dục giả yếm ố , 佛子共捔力, Phật tử cọng 捔lực , 戰諍誰能勝? chiến tránh thùy năng thắng ? 我今是佛子, ngã kim thị Phật tử , 捨棄汝花鬘, xả khí nhữ hoa man , 汝若有力者, nhữ nhược hữu lực giả , 除去汝死屍。 trừ khứ nhữ tử thi 。 大海濤波流, đại hải đào ba lưu , 無能禁制者, vô năng cấm chế giả , 唯有鐵圍山, duy hữu Thiết vi sơn , 水觸則迴返。」 thủy xúc tức hồi phản 。」 爾時魔王聞是語已欲去死屍,雖盡神力不能使去,如蚊蟻子欲動須彌山王,雖復竭力亦不能動。時魔波旬不能却屍,尋即飛去,而說偈言: nhĩ thời Ma Vương văn thị ngữ dĩ dục khứ tử thi ,tuy tận thần lực bất năng sử khứ ,như văn nghĩ tử dục động Tu Di Sơn Vương ,tuy phục kiệt lực diệc bất năng động 。thời Ma Ba-tuần bất năng khước thi ,tầm tức phi khứ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「若我不能解, 「nhược/nhã ngã bất năng giải , 使餘諸勝天, sử dư chư thắng Thiên , 威德自在者, uy đức tự tại giả , 其亦必能解。」 kỳ diệc tất năng giải 。」 爾時尊者復說偈言: nhĩ thời Tôn-Giả phục thuyết kệ ngôn : 「帝釋及梵天, 「Đế Thích cập Phạm Thiên , 無能解是者, vô năng giải thị giả , 設入熾然火, thiết nhập sí nhiên hỏa , 及在大海中, cập tại Đại hải trung , 不燋亦不爛, bất tiêu diệc bất lạn/lan , 如此屍著汝, như thử thi trước/trứ nhữ , 不乾不朽壞, bất kiền bất hủ hoại , 所在隨逐汝, sở tại tùy trục nhữ , 無能救解者。 vô năng cứu giải giả 。 摩醯首羅天, Ma hề thủ la Thiên , 及以三天王, cập dĩ tam Thiên Vương , 毘沙門天王, Tì sa môn Thiên Vương , 乃至到梵天, nãi chí đáo Phạm Thiên , 如是諸天等, như thị chư Thiên đẳng , 雖復盡神力, tuy phục tận thần lực , 無能為解者。」 vô năng vi giải giả 。」 爾時梵天王見魔盡力不能却屍,而告之言:「汝莫生憍慢。」即說偈言: nhĩ thời phạm thiên vương kiến ma tận lực bất năng khước thi ,nhi cáo chi ngôn :「nhữ mạc sanh kiêu mạn 。」tức thuyết kệ ngôn : 「十力之弟子, 「thập lực chi đệ-tử , 以己神通力, dĩ kỷ thần thông lực , 由汝輕挊故, do nhữ khinh 挊cố , 今故毀辱汝。 kim cố hủy nhục nhữ 。 誰當有此力, thùy đương hữu thử lực , 而為汝解者? nhi vi nhữ giải giả ? 猶如大海潮, do như đại hải triều , 無能制波浪, vô năng chế ba lãng , 譬如以藕系, thí như dĩ ngẫu hệ , 用以懸雪山。 dụng dĩ huyền tuyết sơn 。 雖盡我神力, tuy tận ngã thần lực , 不能為汝脫, bất năng vi nhữ thoát , 我雖有大力, ngã tuy hữu Đại lực , 不及彼沙門。 bất cập bỉ Sa Môn 。 如似燈燭明, như tự đăng chúc minh , 不如大火聚, bất như Đại hỏa tụ , 火聚雖復明, hỏa tụ tuy phục minh , 不如日之光。」 bất như nhật chi quang 。」 魔王聞斯偈已語梵天言:「我當依誰可脫此患?」梵天說偈以答魔言: Ma Vương văn tư kệ dĩ ngữ Phạm Thiên ngôn :「ngã đương y thùy khả thoát thử hoạn ?」Phạm Thiên thuyết kệ dĩ đáp ma ngôn : 「汝速疾向彼, 「nhữ tốc tật hướng bỉ , 求哀而歸依, cầu ai nhi quy y , 神通樂名聞, thần thông lạc/nhạc danh văn , 汝盡敗壞失, nhữ tận bại hoại thất , 如似人跌倒, như tự nhân điệt đảo , 扶地還得起。」 phù địa hoàn đắc khởi 。」 魔作是念:「如來弟子,梵等勝天力無及者,乃為諸梵之所推敬。」魔說偈言: ma tác thị niệm :「Như Lai đệ-tử ,phạm đẳng thắng Thiên lực vô cập giả ,nãi vi chư phạm chi sở thôi kính 。」ma thuyết kệ ngôn : 「佛之弟子等, 「Phật chi đệ-tử đẳng , 梵王所尊敬, Phạm Vương sở tôn kính , 況復如來德, huống phục Như Lai đức , 云何可格量? vân hà khả cách lượng ? 我極作惱亂, ngã cực tác não loạn , 猶故忍悲愍, do cố nhẫn bi mẫn , 而故不為我, nhi cố bất vi ngã , 作諸衰惱事, tác chư suy não sự , 能忍護惜我, năng nhẫn hộ tích ngã , 何可得稱說? hà khả đắc xưng thuyết ? 我今始知佛, ngã kim thủy tri Phật , 真實大悲者, chân thật đại bi giả , 體性極悲愍, thể tánh cực bi mẫn , 不生怨憎心, bất sanh oán tăng tâm , 身如金山王, thân như Kim sơn Vương , 光明踰於日。 quang minh du ư nhật 。 愚癡冥我心, ngu si minh ngã tâm , 皆作惱亂事, giai tác não loạn sự , 彼精進堅實, bỉ tinh tấn kiên thật , 未曾有麤語, vị tằng hữu thô ngữ , 恒常見悲愍, hằng thường kiến bi mẫn , 令我心不悅。」 lệnh ngã tâm bất duyệt 。」 爾時欲界自在魔王,而作是言:「遍觀三界無能解者,我今唯還歸依尊者乃可得脫。」作是語已向尊者所,五體投地頂禮足下,作如是語:「大德!我於菩提樹下乃至造作百種諸惱以亂於佛,猶不苦我。」即說偈言: nhĩ thời dục giới tự tại Ma Vương ,nhi tác thị ngôn :「biến quán tam giới vô năng giải giả ,ngã kim duy hoàn quy y Tôn-Giả nãi khả đắc thoát 。」tác thị ngữ dĩ hướng Tôn-Giả sở ,ngũ thể đầu địa đảnh lễ túc hạ ,tác như thị ngữ :「Đại Đức !ngã ư Bồ-đề thụ hạ nãi chí tạo tác bách chủng chư não dĩ loạn ư Phật ,do bất khổ ngã 。」tức thuyết kệ ngôn : 「婆羅聚落中, 「Bà la tụ lạc trung , 婆羅門村邑, Bà-la-môn thôn ấp , 瞿曇來乞食, Cồ Đàm lai khất thực , 我令空鉢去, ngã lệnh không bát khứ , 即日不得食, tức nhật bất đắc thực/tự , 然不加毀我。 nhiên bất gia hủy ngã 。 我曾作惡牛, ngã tằng tác ác ngưu , 并及毒蛇身, tinh cập độc xà thân , 五百車濁水, ngũ bách xa trược thủy , 令佛不得飲, lệnh Phật bất đắc ẩm , 皆知是我作, giai tri thị ngã tác , 不曾出惡言。 bất tằng xuất ác ngôn 。 我所作既少, ngã sở tác ký thiểu , 汝極毀辱我, nhữ cực hủy nhục ngã , 人天阿修羅, nhân thiên A-tu-la , 一切皆輕蔑, nhất thiết giai khinh miệt , 毀我壞名稱, hủy ngã hoại danh xưng , 以屍苦惱我。」 dĩ thi khổ não ngã 。」 爾時尊者告魔王言:「汝今不善惡物,云何聲聞比於世尊?」即說偈言: nhĩ thời Tôn-Giả cáo Ma Vương ngôn :「nhữ kim bất thiện ác vật ,vân hà Thanh văn bỉ ư Thế Tôn ?」tức thuyết kệ ngôn : 「云何以葶藶, 「vân hà dĩ đình lịch , 用比於須彌? dụng bỉ ư Tu-Di ? 螢火之微明, huỳnh hỏa chi vi minh , 以比於日光? dĩ bỉ ư nhật quang ? 一掬之少水, nhất cúc chi thiểu thủy , 比方於大海? bỉ phương ư đại hải ? 佛有大悲心, Phật hữu đại bi tâm , 聲聞無大悲。 Thanh văn vô đại bi 。 如來以大悲, Như Lai dĩ đại bi , 恕汝種種過, thứ nhữ chủng chủng quá/qua , 我亦隨佛意, ngã diệc tùy Phật ý , 欲生汝善根。」 dục sanh nhữ thiện căn 。」 爾時魔王聞斯語已,復說偈言: nhĩ thời Ma Vương văn tư ngữ dĩ ,phục thuyết kệ ngôn : 「聽我說佛德, 「thính ngã thuyết Phật đức , 福利威光盛, phước lợi uy quang thịnh , 彼之所有分, bỉ chi sở hữu phần , 斷諸愛欲者, đoạn chư ái dục giả , 忍辱不起嫌, nhẫn nhục bất khởi hiềm , 我以愚癡故, ngã dĩ ngu si cố , 日日常觸惱, nhật nhật thường xúc não , 如母愛一子。」 như mẫu ái nhất tử 。」 優波毱多語波旬言:「汝聽我語,於如來所數作諸惡,欲得洗除生諸善根,無過念佛世尊最上。」即說偈言: ưu ba cúc đa ngữ Ba-tuần ngôn :「nhữ thính ngã ngữ ,ư Như Lai sở số tác chư ác ,dục đắc tẩy trừ sanh chư thiện căn ,vô quá niệm Phật Thế tôn tối thượng 。」tức thuyết kệ ngôn : 「如是因緣故, 「như thị nhân duyên cố , 知佛見長遠, tri Phật kiến trường/trưởng viễn , 未曾於汝所, vị tằng ư nhữ sở , 生於不愛心。 sanh ư bất ái tâm 。 彼第一智尊, bỉ đệ nhất trí tôn , 欲成汝信心, dục thành nhữ tín tâm , 常發親愛語, thường phát thân ái ngữ , 智者少生信, trí giả thiểu sanh tín , 便得涅槃樂。 tiện đắc Niết Bàn lạc/nhạc 。 今我略為汝, kim ngã lược vi nhữ , 說法愚癡冥, thuyết Pháp ngu si minh , 黑闇之過患, hắc ám chi quá hoạn , 汝今生信故, nhữ kim sanh tín cố , 則為洗除盡。」 tức vi tẩy trừ tận 。」 爾時魔王身毛皆竪,如波曇花種種起觸惱,猶如子作過,父猶愛之,心過大地忍,不曾見過責,是彼仙中勝,若少信佛洗除前過。時彼魔王在尊者前,念佛功德禮尊者足,作如是言:「尊者救我與我敬心,汝當發心却我頸懸。我雖惱觸,願起慈心為我除捨。」尊者答言:「共汝作要,後乃當脫。」魔言:「何等是言要?」尊者答言:「汝從今日莫惱比丘。」魔即白言:「我更不惱觸。」尊者言:「汝之所知,佛去百年始有我出。」即說偈言: nhĩ thời Ma Vương thân mao giai thọ ,như ba đàm hoa chủng chủng khởi xúc não ,do như tử tác quá/qua ,phụ do ái chi ,tâm quá/qua Đại địa nhẫn ,bất tằng kiến quá/qua trách ,thị bỉ tiên trung thắng ,nhược/nhã thiểu tín Phật tẩy trừ tiền quá/qua 。thời bỉ Ma Vương tại Tôn-Giả tiền ,niệm Phật công đức lễ Tôn-Giả túc ,tác như thị ngôn :「Tôn-Giả cứu ngã dữ ngã kính tâm ,nhữ đương phát tâm khước ngã cảnh huyền 。ngã tuy não xúc ,nguyện khởi từ tâm vi ngã trừ xả 。」Tôn-Giả đáp ngôn :「cọng nhữ tác yếu ,hậu nãi đương thoát 。」ma ngôn :「hà đẳng thị ngôn yếu ?」Tôn-Giả đáp ngôn :「nhữ tùng kim nhật mạc não Tỳ-kheo 。」ma tức bạch ngôn :「ngã cánh bất não xúc 。」Tôn-Giả ngôn :「nhữ chi sở tri ,Phật khứ bách niên thủy hữu ngã xuất 。」tức thuyết kệ ngôn : 「三界之真濟, 「tam giới chi chân tế , 我見彼法身, ngã kiến bỉ Pháp thân , 不見金色身, bất kiến kim sắc thân , 無惱為我現, vô não vi ngã hiện , 示我佛形相, thị ngã Phật hình tướng , 我今極希望, ngã kim cực hy vọng , 愛於如來形。」 ái ư Như Lai hình 。」 爾時魔王語尊者言:「我亦作要誓言。汝若見形莫為卒禮,以一切種智慎莫禮我,我作佛相慎莫為禮。」即說偈言: nhĩ thời Ma Vương ngữ Tôn-Giả ngôn :「ngã diệc tác yếu thệ ngôn 。nhữ nhược/nhã kiến hình mạc vi tốt lễ ,dĩ nhất thiết chủng trí thận mạc lễ ngã ,ngã tác Phật tướng thận mạc vi lễ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「以謙敬念佛, 「dĩ khiêm kính niệm Phật , 為我作禮者, vi ngã tác lễ giả , 則為燒滅我。 tức vi thiêu diệt ngã 。 我有何勢力, ngã hữu hà thế lực , 能受離欲敬? năng thọ ly dục kính ? 喻如伊蘭芽, dụ như y lan nha , 為象鼻所押, vi tượng tị sở áp , 破壞無所任。 phá hoại vô sở nhâm 。 我若受敬者, ngã nhược/nhã thọ/thụ kính giả , 其事亦如是。」 kỳ sự diệc như thị 。」 尊者答言:「我不歸命,汝亦不負言要。」魔復語尊者言:「待我須臾間。」即入空林中,而說偈言: Tôn-Giả đáp ngôn :「ngã bất quy mạng ,nhữ diệc bất phụ ngôn yếu 。」ma phục ngữ Tôn-Giả ngôn :「đãi ngã tu du gian 。」tức nhập không lâm trung ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我先惑手羅, 「ngã tiên hoặc thủ La , 現金熾盛身, hiện kim sí thịnh thân , 佛身不思議, Phật thân bất tư nghị , 我作如是形, ngã tác như thị hình , 身現熾光明, thân hiện sí quang minh , 踰過於日月, du quá/qua ư nhật nguyệt , 悅樂眾人目, duyệt lạc/nhạc chúng nhân mục , 明如飲甘露。」 minh như ẩm cam lồ 。」 尊者答言:「汝今為我如先好作。」魔答言:「諾,我今當作。」即為却屍。爾時魔王即入空林,現作佛形如作伎家,種種自莊嚴,如來之色貌,現於大人相,能生寂滅眼,喻如新畫像。當作開發時,莊嚴於此林,看視無厭足。圓光一尋化作佛形,舍利弗侍右,目連處左,阿難隨後執持佛鉢。 Tôn-Giả đáp ngôn :「nhữ kim vi ngã như tiên hảo tác 。」ma đáp ngôn :「nặc ,ngã kim đương tác 。」tức vi khước thi 。nhĩ thời Ma Vương tức nhập không lâm ,hiện tác Phật hình như tác kỹ gia ,chủng chủng tự trang nghiêm ,Như Lai chi sắc mạo ,hiện ư Đại nhân tướng ,năng sanh tịch diệt nhãn ,dụ như tân họa tượng 。đương tác khai phát thời ,trang nghiêm ư thử lâm ,khán thị Vô yếm túc 。viên quang nhất tầm hóa tác Phật hình ,Xá-lợi-phất thị hữu ,Mục liên xứ/xử tả ,A-nan tùy hậu chấp trì Phật bát 。 尊者摩訶迦葉、阿尼盧頭、須菩提,如是等諸大聲聞千二百五十人侍佛左右,猶如半月現佛相貌,向尊者優波毱多所。尊者見佛相貌極生歡喜,即從坐起觀佛形相,咄哉惡無常,無有悲愍心,妙色金山王,云何而破壞?牟尼身如是,為無常所摧滅。爾時尊者作觀心,其意欲擾亂,我今實見佛掌如蓮華,而作如是言:「嗚呼盛妙色,不可具廣說。」即說偈言: Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp 、a ni lô đầu 、Tu-bồ-đề ,như thị đẳng chư đại Thanh văn thiên nhị bách ngũ thập nhân thị Phật tả hữu ,do như bán nguyệt hiện Phật tướng mạo ,hướng Tôn-Giả ưu ba cúc đa sở 。Tôn-Giả kiến Phật tướng mạo cực sanh hoan hỉ ,tức tùng tọa khởi quán Phật hình tướng ,đốt tai ác vô thường ,vô hữu bi mẫn tâm ,diệu sắc Kim sơn Vương ,vân hà nhi phá hoại ?Mâu Ni thân như thị ,vi vô thường sở tồi diệt 。nhĩ thời Tôn-Giả tác quán tâm ,kỳ ý dục nhiễu loạn ,ngã kim thật kiến Phật chưởng như liên hoa ,nhi tác như thị ngôn :「ô hô thịnh diệu sắc ,bất khả cụ quảng thuyết 。」tức thuyết kệ ngôn : 「面過蓮花敷, 「diện quá/qua liên hoa phu , 目如青蓮葉, mục như thanh liên diệp , 身形殊華林, thân hình thù hoa lâm , 相好過於月, tướng hảo quá/qua ư nguyệt , 甚深喻如海, thậm thâm dụ như hải , 安住如須彌, an trụ như Tu-Di , 威德過於日, uy đức quá/qua ư nhật , 行過師子王, hạnh/hành/hàng quá/qua Sư tử Vương , 眼瞬如牛王, nhãn thuấn như ngưu vương , 色殊於真金。」 sắc thù ư chân kim 。」 爾時尊者倍生喜敬,大喜充滿轉增歡喜,即說偈言: nhĩ thời Tôn-Giả bội sanh hỉ kính ,Đại hỉ sung mãn chuyển tăng hoan hỉ ,tức thuyết kệ ngôn : 「嗚呼清淨業, 「ô hô thanh tịnh nghiệp , 獲是美妙報, hoạch thị mỹ diệu báo , 業緣之所得, nghiệp duyên chi sở đắc , 非是現作業。 phi thị hiện tác nghiệp 。 百千億劫中, bách thiên ức kiếp trung , 身口作淨行, thân khẩu tác tịnh hạnh , 修施及戒忍, tu thí cập giới nhẫn , 并禪與智慧。 tinh Thiền dữ trí tuệ 。 決定作正行, quyết định tác chánh hạnh , 以是自莊嚴, dĩ thị tự trang nghiêm , 眾人眼所愛, chúng nhân nhãn sở ái , 清淨無垢穢。 thanh tịnh vô cấu uế 。 現是形相時, hiện thị hình tướng thời , 怨家皆歡喜, oan gia giai hoan hỉ , 況我於今日, huống ngã ư kim nhật , 而當不愛敬?」 nhi đương bất ái kính ?」 如是思憶,唯作佛想不念於魔,即從坐起,五體投地而為作禮。魔時即驚作如是言:「大德何故違要?」尊者言:「作何言要?」魔言:「先要莫禮,今何故禮?」尊者從地起,即說偈言: như thị tư ức ,duy tác Phật tưởng bất niệm ư ma ,tức tùng tọa khởi ,ngũ thể đầu địa nhi vi tác lễ 。ma thời tức kinh tác như thị ngôn :「Đại Đức hà cố vi yếu ?」Tôn-Giả ngôn :「tác hà ngôn yếu ?」ma ngôn :「tiên yếu mạc lễ ,kim hà cố lễ ?」Tôn-Giả tùng địa khởi ,tức thuyết kệ ngôn : 「眼所愛樂見, 「nhãn sở ái lạc/nhạc kiến , 擬心禮於佛, nghĩ tâm lễ ư Phật , 我今實不為, ngã kim thật bất vi , 恭敬禮汝足。」 cung kính lễ nhữ túc 。」 爾時魔王言:「汝五體投地為我作禮,云何說言我不敬汝。」尊者語魔言:「我不敬禮,汝亦不違言誓,喻如以埿木造作佛像,世間人天皆共禮敬。爾時不敬於埿木,欲敬禮佛故,我禮佛色像,不為禮魔形。」聞是語已還復本形,禮尊者足還昇天上。 nhĩ thời Ma Vương ngôn :「nhữ ngũ thể đầu địa vi ngã tác lễ ,vân hà thuyết ngôn ngã bất kính nhữ 。」Tôn-Giả ngữ ma ngôn :「ngã bất kính lễ ,nhữ diệc bất vi ngôn thệ ,dụ như dĩ 埿mộc tạo tác Phật tượng ,thế gian nhân thiên giai cộng lễ kính 。nhĩ thời bất kính ư 埿mộc ,dục kính lễ Phật cố ,ngã lễ Phật sắc tượng ,bất vi lễ ma hình 。」văn thị ngữ dĩ hoàn phục bổn hình ,lễ Tôn-Giả túc hoàn thăng Thiên thượng 。 以何因緣而說此事?諸大聲聞等欲使諸檀越普供養眾僧令不所乏,又令比丘亦聞法奉行,以是故應為四眾說法。若欲讚佛者,應當作是說,雖斷欲結使,不覺為作禮。 dĩ hà nhân duyên nhi thuyết thử sự ?chư đại Thanh văn đẳng dục sử chư đàn việt phổ cúng dường chúng tăng lệnh bất sở phạp ,hựu lệnh Tỳ-kheo diệc văn Pháp phụng hành ,dĩ thị cố ưng vi Tứ Chúng thuyết Pháp 。nhược/nhã dục tán Phật giả ,ứng đương tác thị thuyết ,tuy đoạn dục kết/kiết sử ,bất giác vi tác lễ 。 大莊嚴論經卷第九 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ cửu 大莊嚴論經卷第十 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 後秦三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch (五五) (ngũ ngũ ) 復次,若人讚佛得大果報,為諸眾人之所恭敬,是故應當勤心讚敬。 phục thứ ,nhược/nhã nhân tán Phật đắc Đại quả báo ,vi chư chúng nhân chi sở cung kính ,thị cố ứng đương cần tâm tán kính 。 我昔曾聞,迦葉佛時有一法師為眾說法,於大眾中讚迦葉佛,以是緣故命終生天,於人天中常受快樂。於釋迦文佛般涅槃後百年,阿輸伽王時,為大法師得羅漢果,三明六通具八解脫,常有妙香,從其口出。時彼法師去阿輸伽王不遠,為眾說法,口中香氣達於王所。王聞香氣心生疑惑,作是思惟:「彼比丘者為和妙香含於口耶?香氣乃爾。」作是念已,語比丘言:「開口。」時比丘開口都無所有。復語漱口。既漱口已猶有香氣。比丘白王:「何故語我張口漱口?」時王答言:「我聞香氣心生疑故,使汝張口及以漱口,香氣踰盛,惟有此香,口無所有。」王語比丘:「願為我說。」比丘微笑,即說偈言: ngã tích tằng văn ,Ca-diếp Phật thời hữu nhất Pháp sư vi chúng thuyết Pháp ,ư Đại chúng trung tán Ca-diếp Phật ,dĩ thị duyên cố mạng chung sanh thiên ,ư nhân thiên trung thường thọ/thụ khoái lạc 。ư Thích Ca văn Phật Bát Niết Bàn hậu bách niên ,A du già Vương thời ,vi đại pháp sư đắc La-hán quả ,tam minh lục thông cụ bát giải thoát ,thường hữu diệu hương ,tùng kỳ khẩu xuất 。thời bỉ Pháp sư khứ A du già Vương bất viễn ,vi chúng thuyết Pháp ,khẩu trung hương khí đạt ư Vương sở 。Vương văn hương khí tâm sanh nghi hoặc ,tác thị tư tánh :「bỉ Tỳ-kheo giả vi hòa diệu hương hàm ư khẩu da ?hương khí nãi nhĩ 。」tác thị niệm dĩ ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「khai khẩu 。」thời Tỳ-kheo khai khẩu đô vô sở hữu 。phục ngữ thấu khẩu 。ký thấu khẩu dĩ do hữu hương khí 。Tỳ-kheo bạch Vương :「hà cố ngữ ngã trương khẩu thấu khẩu ?」thời Vương đáp ngôn :「ngã văn hương khí tâm sanh nghi cố ,sử nhữ trương khẩu cập dĩ thấu khẩu ,hương khí du thịnh ,duy hữu thử hương ,khẩu vô sở hữu 。」Vương ngữ Tỳ-kheo :「nguyện vi ngã thuyết 。」Tỳ-kheo vi tiếu ,tức thuyết kệ ngôn : 「大地自在者, 「Đại địa tự tại giả , 今當為汝說, kim đương vi nhữ , 此非沈水香, thử phi trầm thủy hương , 復非花葉莖, phục phi hoa diệp hành , 栴檀等諸香, chiên đàn đẳng chư hương , 和合能出是。 hòa hợp năng xuất thị 。 我生希有心, ngã sanh hy hữu tâm , 而作如是言, nhi tác như thị ngôn , 由昔讚迦葉, do tích tán Ca-diếp , 便獲如是香。 tiện hoạch như thị hương 。 彼佛時已合, bỉ Phật thời dĩ hợp , 與新香無異, dữ tân hương vô dị , 晝夜恒有香, trú dạ hằng hữu hương , 未曾有斷絕。」 vị tằng hữu đoạn tuyệt 。」 王言:「大德久近得此香。」比丘答曰:「久已得之,王今善聽。往昔過去有佛名曰迦葉,我於彼時精勤修集而得此香。」時王聞已生希有心,而問比丘:「我猶不悟,唯願解說。」時彼比丘而白王言:「大王!至心善聽!我於迦葉佛時作說法比丘,在大眾前,生歡喜心讚歎彼佛。」即說偈言: Vương ngôn :「Đại Đức cửu cận đắc thử hương 。」Tỳ-kheo đáp viết :「cửu dĩ đắc chi ,Vương kim thiện thính 。vãng tích quá khứ hữu Phật danh viết Ca-diếp ,ngã ư bỉ thời tinh cần tu tập nhi đắc thử hương 。」thời Vương văn dĩ sanh hy hữu tâm ,nhi vấn Tỳ-kheo :「ngã do bất ngộ ,duy nguyện giải thuyết 。」thời bỉ Tỳ-kheo nhi bạch Vương ngôn :「Đại Vương !chí tâm thiện thính !ngã ư Ca-diếp Phật thời tác thuyết Pháp Tỳ-kheo ,tại Đại chúng tiền ,sanh hoan hỉ tâm tán thán bỉ Phật 。」tức thuyết kệ ngôn : 「金色身晃曜, 「kim sắc thân hoảng diệu , 歡喜生讚歎, hoan hỉ sanh tán thán , 因此福德力, nhân thử phước đức lực , 在在受生處, tại tại thọ sanh xứ/xử , 身身隨此業, thân thân tùy thử nghiệp , 常有如此香, thường hữu như thử hương , 勝於優鉢羅, thắng ư Ưu bát la , 及以瞻蔔香。 cập dĩ Chiêm bặc hương 。 香氣既充塞, hương khí ký sung tắc , 聞者皆欣悅, văn giả giai hân duyệt , 如飲甘露味, như ẩm cam lộ vị , 服之無厭足。」 phục chi Vô yếm túc 。」 爾時大王聞斯語已,身毛皆竪,而作是言:「嗚呼!讚佛功德乃獲是報。」比丘答言:「大王!勿謂是果,受報如此。」復說偈言: nhĩ thời Đại Vương văn tư ngữ dĩ ,thân mao giai thọ ,nhi tác thị ngôn :「ô hô !tán Phật công đức nãi hoạch thị báo 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Đại Vương !vật vị thị quả ,thọ/thụ báo như thử 。」phục thuyết kệ ngôn : 「名稱與福德, 「danh xưng dữ phước đức , 色力及安樂, sắc lực cập an lạc , 已有此功德, dĩ hữu thử công đức , 人無輕賤者。 nhân vô khinh tiện giả 。 威光可愛樂, uy quang khả ái lạc/nhạc , 意志深弘廣, ý chí thâm hoằng quảng , 能離諸過惡, năng ly chư quá ác , 皆由讚佛故。 giai do tán Phật cố 。 如斯之福報, như tư chi phước báo , 賢智乃能說, hiền trí nãi năng thuyết , 受身既以盡, thọ/thụ thân ký dĩ tận , 獲於甘露迹。」 hoạch ư cam lồ tích 。」 爾時大王復問比丘:「讚佛功德其事云何?」爾時比丘說偈答言: nhĩ thời Đại Vương phục vấn Tỳ-kheo :「tán Phật công đức kỳ sự vân hà ?」nhĩ thời Tỳ-kheo thuyết kệ đáp ngôn : 「我於大眾中, 「ngã ư Đại chúng trung , 讚佛實功德, tán Phật thật công đức , 由是因緣故, do thị nhân duyên cố , 名稱滿十方。 danh xưng mãn thập phương 。 說佛諸善業, thuyết Phật chư thiện nghiệp , 大眾聞歡喜, Đại chúng văn hoan hỉ , 形貌皆熙怡, hình mạo giai hy di , 由前讚佛故。 do tiền tán Phật cố 。 顏色有威光, nhan sắc hữu uy quang , 說法得盡苦, thuyết Pháp đắc tận khổ , 彼如來所說, bỉ Như Lai sở thuyết , 與諸修善者。 dữ chư tu thiện giả 。 作樂因緣故, tác lạc/nhạc nhân duyên cố , 得樂之果報, đắc lạc/nhạc chi quả báo , 云何名之佛? vân hà danh chi Phật ? 說言有十力。 thuyết ngôn hữu thập lực 。 諸有得此法, chư hữu đắc thử pháp , 不為人所輕, bất vi nhân sở khinh , 況諸說法者, huống chư thuyết pháp giả , 昇於法座上, thăng ư Pháp tọa thượng , 讚立佛功德, tán lập Phật công đức , 降伏諸外道。 hàng phục chư ngoại đạo 。 以讚佛德故, dĩ tán Phật đức cố , 獲於上妙身, hoạch ư thượng diệu thân , 便為諸人說, tiện vi chư nhân thuyết , 可樂之正道。 khả lạc/nhạc chi chánh đạo 。 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 猶如秋滿月, do như thu mãn nguyệt , 為眾之所愛。 vi chúng chi sở ái 。 讚歎佛實德, tán thán Phật thật đức , 窮劫猶難盡, cùng kiếp do nạn/nan tận , 假使舌消澌, giả sử thiệt tiêu ti , 終不中休廢。 chung bất trung hưu phế 。 常作如是心, thường tác như thị tâm , 世世受生處, thế thế thọ sanh xứ/xử , 言說悉辯了。 ngôn thuyết tất biện liễu 。 說佛自然智, thuyết Phật tự nhiên trí , 增長眾智慧, tăng trưởng chúng trí tuệ , 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 所生得勝智。 sở sanh đắc thắng trí 。 說一切世間, thuyết nhất thiết thế gian , 皆是業緣作, giai thị nghiệp duyên tác , 聞已獲諸善, văn dĩ hoạch chư thiện , 由離諸惡故。 do ly chư ác cố 。 生處離諸過, sanh xứ ly chư quá/qua , 貪瞋我見等, tham sân ngã kiến đẳng , 如油注熱鐵, như du chú nhiệt thiết , 皆悉消涸盡。 giai tất tiêu hạc tận 。 如此等諸事, như thử đẳng chư sự , 何處不適意? hà xứ/xử bất thích ý ? 我以因緣箭, ngã dĩ nhân duyên tiến , 壞汝諸網弓, hoại nhữ chư võng cung , 復已言辯父, phục dĩ ngôn biện phụ , 思惟善說母。」 tư tánh thiện thuyết mẫu 。」 爾時大王聞斯偈已,即起合掌,而作是言:「所說極妙,善入我心。」王說偈言: nhĩ thời Đại Vương văn tư kệ dĩ ,tức khởi hợp chưởng ,nhi tác thị ngôn :「sở thuyết cực diệu ,thiện nhập ngã tâm 。」Vương thuyết kệ ngôn : 「聞說我意解, 「văn thuyết ngã ý giải , 歎佛功德果, thán Phật công đức quả , 略而言說之, lược nhi ngôn thuyết chi , 常應讚歎佛。」 thường ưng tán thán Phật 。」 以何因緣而說此事?為說法者得大果報,諸有說法應生喜心。 dĩ hà nhân duyên nhi thuyết thử sự ?vi thuyết pháp giả đắc Đại quả báo ,chư hữu thuyết Pháp ưng sanh hỉ tâm 。 (五六) (ngũ lục ) 復次,有大功德猶修無倦,況無福者而當懈慢? phục thứ ,hữu Đại công đức do tu vô quyện ,huống vô phước giả nhi đương giải mạn ? 我昔曾聞,尊者摩訶迦葉,入諸禪定解脫三昧,欲使修福眾生下善種子獲福無量,於其晨朝著佛所與僧伽梨衣,而往乞食。時有覩者,即說偈言: ngã tích tằng văn ,Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp ,nhập chư Thiền định giải thoát tam muội ,dục sử tu phước chúng sanh hạ thiện chủng tử hoạch phước vô lượng ,ư kỳ thần triêu trước/trứ Phật sở dữ tăng già lê y ,nhi vãng khất thực 。thời hữu đổ giả ,tức thuyết kệ ngôn : 「讚歎彼勝者, 「tán thán bỉ thắng giả , 著於如來衣, trước/trứ ư Như Lai y , 人天八部前, nhân thiên bát bộ tiền , 佛分座令坐。」 Phật phần tọa lệnh tọa 。」 時佛亦復讚歎迦葉,即說偈言: thời Phật diệc phục tán thán Ca-diếp ,tức thuyết kệ ngôn : 「汝今修行善, 「nhữ kim tu hành thiện , 如月漸增長, như nguyệt tiệm tăng trưởng , 如空中動手, như không trung động thủ , 無有障礙者, vô hữu chướng ngại giả , 身如清淨水, thân như thanh tịnh thủy , 無有諸塵翳, vô hữu chư trần ế , 佛常於眾前, Phật thường ư chúng tiền , 讚歎其功德。 tán thán kỳ công đức 。 乃至未來世, nãi chí vị lai thế , 彌勒成佛時, Di Lặc thành Phật thời , 亦復讚歎彼, diệc phục tán thán bỉ , 而告大眾言: nhi cáo Đại chúng ngôn : 『此是牟尼尊, 『thử thị Mâu Ni tôn , 苦行之弟子, khổ hạnh chi đệ-tử , 具十二頭陀, cụ thập nhị đầu đà , 少欲知足中, thiểu dục tri túc trung , 最名為第一, tối danh vi đệ nhất , 此名為迦葉。』 thử danh vi Ca-diếp 。』 人天八部前, nhân thiên bát bộ tiền , 讚歎其功德。」 tán thán kỳ công đức 。」 爾時帝釋見彼迦葉行步容裕,遙於宮殿合掌恭敬,其婦舍之,而問之言:「汝今見誰恭敬如是?」爾時帝釋即說偈答: nhĩ thời Đế Thích kiến bỉ Ca-diếp hạnh/hành/hàng bộ dung dụ ,dao ư cung điện hợp chưởng cung kính ,kỳ phụ xá chi ,nhi vấn chi ngôn :「nhữ kim kiến thùy cung kính như thị ?」nhĩ thời Đế Thích tức thuyết kệ đáp : 「處於欲火中, 「xứ/xử ư dục hỏa trung , 繫念常在前, hệ niệm thường tại tiền , 雖與金色婦, tuy dữ kim sắc phụ , 同室無著心。 đồng thất Vô Trước tâm 。 身依於禪定, thân y ư Thiền định , 心意亦快樂, tâm ý diệc khoái lạc , 入城聚落中, nhập thành tụ lạc trung , 而欲行乞食。 nhi dục hạnh/hành/hàng khất thực 。 以智慧耕地, dĩ trí tuệ canh địa , 壞破過惡草, hoại phá quá ác thảo , 是名善福田, thị danh thiện phước điền , 所種果不虛。」 sở chủng quả bất hư 。」 爾時舍之以敬重心仰視帝釋,而白之言:「汝最尊貴居放逸處,猶有善心修於福德。」帝釋以偈答言: nhĩ thời xá chi dĩ kính trọng tâm ngưỡng thị Đế Thích ,nhi bạch chi ngôn :「nhữ tối tôn quý cư phóng dật xứ ,do hữu thiện tâm tu ư phước đức 。」Đế Thích dĩ kệ đáp ngôn : 「以施因緣故, 「dĩ thí nhân duyên cố , 我最得自在, ngã tối đắc tự tại , 天人阿修羅, Thiên Nhân A-tu-la , 愛重尊敬我, ái trọng tôn kính ngã , 晝夜憶念施, trú dạ ức niệm thí , 故我得如是, cố ngã đắc như thị , 如得多伏藏, như đắc đa phục tạng , 眾寶盈滿出。」 chúng bảo doanh mãn xuất 。」 尊者迦葉到貧里巷樂受貧施。爾時帝釋化作織師貧窮老人,舍之亦化為老母著弊壞衣,夫婦相隨坐息道邊。爾時尊者見彼夫婦弊衣下賤,即作是念:「世之窮下不過是等。」即至其所欲往安慰。織師疾起取尊者鉢,以天須陀食滿鉢奉之。爾時尊者得是食已,內心生疑,即說偈言: Tôn-Giả Ca-diếp đáo bần lý hạng lạc thọ bần thí 。nhĩ thời Đế Thích hóa tác chức sư bần cùng lão nhân ,xá chi diệc hóa vi lão mẫu trước tệ hoại y ,phu phụ tướng tùy tọa tức đạo biên 。nhĩ thời Tôn-Giả kiến bỉ phu phụ tệ y hạ tiện ,tức tác thị niệm :「thế chi cùng hạ bất quá thị đẳng 。」tức chí kỳ sở dục vãng an uý 。chức sư tật khởi thủ Tôn-Giả bát ,dĩ Thiên tu đà thực/tự mãn bát phụng chi 。nhĩ thời Tôn-Giả đắc thị thực/tự dĩ ,nội tâm sanh nghi ,tức thuyết kệ ngôn : 「彼人極貧賤, 「bỉ nhân cực bần tiện , 飲食乃殊妙, ẩm thực nãi thù diệu , 此事可驚疑, thử sự khả kinh nghi , 極是顛倒相。」 cực thị điên đảo tướng 。」 說是偈已,而作是念:「今當問誰?須自觀察。」即說偈言: thuyết thị kệ dĩ ,nhi tác thị niệm :「kim đương vấn thùy ?tu tự quan sát 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我是善種子, 「ngã thị thiện chủng tử , 斷除他人惑, đoạn trừ tha nhân hoặc , 天人有所為, Thiên Nhân hữu sở vi , 猶當為解釋, do đương vi giải thích , 況我今有疑? huống ngã kim hữu nghi ? 云何當問他?」 vân hà đương vấn tha ?」 說是偈已,即以慧眼見是帝釋,而作是言:「嗚呼樂修福者,方便求尊勝。」即說偈言: thuyết thị kệ dĩ ,tức dĩ Tuệ-nhãn kiến thị Đế Thích ,nhi tác thị ngôn :「ô hô lạc/nhạc tu phước giả ,phương tiện cầu tôn thắng 。」tức thuyết kệ ngôn : 「能捨尊勝相, 「năng xả tôn thắng tướng , 現形貧賤人, hiện hình bần tiện nhân , 羸悴極老劣, luy tụy cực lão liệt , 衣此弊壞衣, y thử tệ hoại y , 捨毘闍延堂, xả Tì xà/đồ duyên đường , 化住息道邊。」 hóa trụ/trú tức đạo biên 。」 說此偈已,尊者微笑,復說偈言: thuyết thử kệ dĩ ,Tôn-Giả vi tiếu ,phục thuyết kệ ngôn : 「我欲使無福, 「ngã dục sử vô phước , 得成勝福業, đắc thành thắng phước nghiệp , 汝福已成就, nhữ phước dĩ thành tựu , 何故作觸嬈? hà cố tác xúc nhiêu ? 以食施於我, dĩ thực/tự thí ư ngã , 具勝五妙欲, cụ thắng ngũ diệu dục , 世尊久為汝, Thế Tôn cửu vi nhữ , 斷除三惡道, đoạn trừ tam ác đạo , 汝不知止足, nhữ bất tri chỉ túc , 方復求福業。」 phương phục cầu phước nghiệp 。」 爾時帝釋還復釋身,在眾人前禮尊者足,而作是言:「尊者迦葉為何所作?」即說偈言: nhĩ thời Đế Thích hoàn phục thích thân ,tại chúng nhân tiền lễ Tôn-Giả túc ,nhi tác thị ngôn :「Tôn-Giả Ca-diếp vi hà sở tác ?」tức thuyết kệ ngôn : 「我見施獲報, 「ngã kiến thí hoạch báo , 獲得諸勝利, hoạch đắc chư thắng lợi , 資業已廣大, tư nghiệp dĩ quảng đại , 倍生於信心。 bội sanh ư tín tâm 。 大德為何故, Đại Đức vi hà cố , 而乃遮止我?」 nhi nãi già chỉ ngã ?」 爾時帝釋,重說偈言: nhĩ thời Đế Thích ,trọng thuyết kệ ngôn : 「人聞說施者, 「nhân văn thuyết thí giả , 猶尚能布施, do thượng năng bố thí , 況我見施報, huống ngã kiến thí báo , 明了自證知? minh liễu tự chứng tri ? 父母及親友, phụ mẫu cập thân hữu , 拔濟欲利益, bạt tế dục lợi ích , 無能及布施, vô năng cập bố thí , 離於生死苦。 ly ư sanh tử khổ 。 施報如形影, thí báo như hình ảnh , 處處與安樂, xứ xứ dữ an lạc , 生死嶮難中, sanh tử hiểm nạn/nan trung , 唯施相隨逐。 duy thí tướng tùy trục 。 於雨風寒雪, ư vũ phong hàn tuyết , 唯施能安樂, duy thí năng an lạc , 如行嶮惡路, như hạnh/hành/hàng hiểm ác lộ , 資嚴悉具足。 tư nghiêm tất cụ túc 。 施能為疲乏, thí năng vi bì phạp , 安隱之善乘, an ổn chi thiện thừa , 嶮惡賊難處, hiểm ác tặc nạn/nan xứ/xử , 施即是善伴。 thí tức thị thiện bạn 。 施除諸畏恐, thí trừ chư úy khủng , 眾救中最厚, chúng cứu trung tối hậu , 處於怨賊中, xứ/xử ư oán tặc trung , 施即是利劍。 thí tức thị lợi kiếm 。 施為最妙藥, thí vi tối diệu dược , 能除於重病, năng trừ ư trọng bệnh , 行於不平處, hạnh/hành/hàng ư bất bình xứ/xử , 用施以為杖。」 dụng thí dĩ vi trượng 。」 爾時帝釋說是偈已,供養尊者還昇天宮。 nhĩ thời Đế Thích thuyết thị kệ dĩ ,cúng dường Tôn-Giả hoàn thăng Thiên cung 。 以何因緣而說是事?智慧之人明順施福,欲使人勤修福業,帝釋勝人猶尚修福,何況世人而不修施?聲聞之人帝釋供養,況復世尊? dĩ hà nhân duyên nhi thuyết thị sự ?trí tuệ chi nhân minh thuận thí phước ,dục sử nhân cần tu phước nghiệp ,Đế Thích thắng nhân do thượng tu phước ,hà huống thế nhân nhi bất tu thí ?Thanh văn chi nhân Đế Thích cúng dường ,huống phục Thế Tôn ? (五七) (ngũ thất ) 復次,雖少種善必當求佛,少善求佛猶如甘露,是以應當盡心求佛。 phục thứ ,tuy thiểu chủng thiện tất đương cầu Phật ,thiểu thiện cầu Phật do như cam lồ ,thị dĩ ứng đương tận tâm cầu Phật 。 我昔曾聞,有一人因緣力故發心出家,欲求解脫即詣僧坊,值佛教化不在僧坊。彼人念言:「世尊雖無,我當往詣法之大將舍利弗所。」時舍利弗觀彼因緣,過去世時少有厭惡修善根不?既觀察已,乃不見有少許善根,一身既無,乃至百千身中都無善根。復觀一劫又無善根,乃至百千劫亦無善根。尊者舍利弗語彼人言:「我不度汝。」彼人復至餘比丘所,比丘問言:「汝為向誰求索出家?」彼人答言:「我詣尊者舍利弗所,不肯度我。」諸比丘言:「舍利弗不肯度汝,必有過患,我等云何而當度汝?」如是展轉詣諸比丘都不肯度,猶如病者大醫不治,其餘小醫無能治者。既不稱願,於坊門前泣淚而言:「我何薄福無度我者,四種姓中皆得出家,我造何惡獨不見度?若不見度我必當死。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất nhân nhân duyên lực cố phát tâm xuất gia ,dục cầu giải thoát tức nghệ tăng phường ,trị Phật giáo hóa bất tại tăng phường 。bỉ nhân niệm ngôn :「Thế Tôn tuy vô ,ngã đương vãng nghệ Pháp chi Đại tướng Xá-lợi-phất sở 。」thời Xá-lợi-phất quán bỉ nhân duyên ,quá khứ thế thời thiểu hữu yếm ố tu thiện căn bất ?ký quan sát dĩ ,nãi bất kiến hữu thiểu hứa thiện căn ,nhất thân ký vô ,nãi chí bách thiên thân trung đô vô thiện căn 。phục quán nhất kiếp hựu vô thiện căn ,nãi chí bách thiên kiếp diệc vô thiện căn 。Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngữ bỉ nhân ngôn :「ngã bất độ nhữ 。」bỉ nhân phục chí dư Tỳ-kheo sở ,Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ vi hướng thùy cầu tác xuất gia ?」bỉ nhân đáp ngôn :「ngã nghệ Tôn-Giả Xá-lợi-phất sở ,bất khẳng độ ngã 。」chư Tỳ-kheo ngôn :「Xá-lợi-phất bất khẳng độ nhữ ,tất hữu quá hoạn ,ngã đẳng vân hà nhi đương độ nhữ ?」như thị triển chuyển nghệ chư Tỳ-kheo đô bất khẳng độ ,do như bệnh giả Đại y bất trì ,kỳ dư tiểu y vô năng trì giả 。ký bất xưng nguyện ,ư phường môn tiền khấp lệ nhi ngôn :「ngã hà bạc phước vô độ ngã giả ,tứ chủng tính trung giai đắc xuất gia ,ngã tạo hà ác độc bất kiến độ ?nhược/nhã bất kiến độ ngã tất đương tử 。」tức thuyết kệ ngôn : 「猶如清淨水, 「do như thanh tịnh thủy , 一切悉得飲, nhất thiết tất đắc ẩm , 乃至旃陀羅, nãi chí chiên đà la , 各皆得出家。 các giai đắc xuất gia 。 如此佛法中, như thử Phật Pháp trung , 而不容受我, nhi bất dung thọ ngã , 我是不調順, ngã thị bất điều thuận , 當用是活為?」 đương dụng thị hoạt vi ?」 作是偈已,爾時世尊以慈悲心欲教化之,如母愛子,如行金山光映蔽日,到僧坊門,即說偈言: tác thị kệ dĩ ,nhĩ thời Thế Tôn dĩ từ bi tâm dục giáo hóa chi ,như mẫu ái tử ,như hạnh/hành/hàng kim sơn quang ánh tế nhật ,đáo tăng phường môn ,tức thuyết kệ ngôn : 「一切種智身, 「nhất thiết chủng trí thân , 大悲以為體, đại bi dĩ vi thể , 佛於三界中, Phật ư tam giới trung , 覓諸受化子, mịch chư thọ/thụ hóa tử , 猶如牛求犢, do như ngưu cầu độc , 愛念無休息。」 ái niệm vô hưu tức 。」 爾時世尊清淨無垢,如花開敷,手光熾盛,掌有相輪網縵覆指,以是妙手摩彼人頭,而告之言:「汝何故哭?」彼人悲哀白世尊言:「我求出家,諸比丘等盡皆不聽,由是涕泣。」世尊問言:「諸比丘不聽?誰遮於汝不聽出家?」即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn thanh tịnh vô cấu ,như hoa khai phu ,thủ quang sí thịnh ,chưởng hữu tướng luân võng man phước chỉ ,dĩ thị diệu thủ ma bỉ nhân đầu ,nhi cáo chi ngôn :「nhữ hà cố khốc ?」bỉ nhân bi ai bạch Thế Tôn ngôn :「ngã cầu xuất gia ,chư Tỳ-kheo đẳng tận giai bất thính ,do thị thế khấp 。」Thế Tôn vấn ngôn :「chư Tỳ-kheo bất thính ?thùy già ư nhữ bất thính xuất gia ?」tức thuyết kệ ngôn : 「誰有一切智, 「thùy hữu nhất thiết trí , 而欲測豫者? nhi dục trắc dự giả ? 業力極微細, nghiệp lực cực vi tế , 誰能知深淺?」 thùy năng tri thâm thiển ?」 時彼人者聞斯偈已,白世尊言:「佛法大將舍利弗比丘智慧第一者,不聽我出家。」爾時世尊以深遠雷音慰彼人言:「非舍利弗智力所及。我於無量劫作難行苦行修習智慧,我今為汝。」即說偈言: thời bỉ nhân giả văn tư kệ dĩ ,bạch Thế Tôn ngôn :「Phật Pháp Đại tướng Xá-lợi-phất Tỳ-kheo trí tuệ đệ nhất giả ,bất thính ngã xuất gia 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thâm viễn lôi âm úy bỉ nhân ngôn :「phi Xá-lợi-phất trí lực sở cập 。ngã ư vô lượng kiếp tác nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh tu tập trí tuệ ,ngã kim vi nhữ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「子舍利弗者, 「tử Xá-lợi-phất giả , 彼非一切智, bỉ phi nhất thiết trí , 亦非解體性, diệc phi giải thể tánh , 不盡知中下。 bất tận tri trung hạ 。 彼識有限齊, bỉ thức hữu hạn tề , 不能深解了, bất năng thâm giải liễu , 無有智能知, vô hữu trí năng tri , 微細之業報。」 vi tế chi nghiệp báo 。」 爾時世尊告彼人言:「我今聽汝,於佛法中使汝出家。我於法肆上求買如汝信樂之人,如法化度不令失時。」佛以柔軟妙相輪手,牽彼人臂入僧坊中,佛於僧前告舍利弗:「以何緣故不聽此子令出家耶?」舍利弗白佛言:「世尊!我不見彼有微善根。」佛即告舍利弗:「勿作是語。」說是偈言: nhĩ thời Thế Tôn cáo bỉ nhân ngôn :「ngã kim thính nhữ ,ư Phật Pháp trung sử nhữ xuất gia 。ngã ư Pháp tứ thượng cầu mãi như nhữ tín lạc/nhạc chi nhân ,như pháp hóa độ bất lệnh thất thời 。」Phật dĩ nhu nhuyễn diệu tướng luân thủ ,khiên bỉ nhân tý nhập tăng phường trung ,Phật ư tăng tiền cáo Xá-lợi-phất :「dĩ hà duyên cố bất thính thử tử lệnh xuất gia da ?」Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã bất kiến bỉ hữu vi thiện căn 。」Phật tức cáo Xá-lợi-phất :「vật tác thị ngữ 。」thuyết thị kệ ngôn : 「我觀此善根, 「ngã quán thử thiện căn , 極為甚微細, cực vi thậm vi tế , 猶如山石沙, do như sơn thạch sa , 融消則出金。 dung tiêu tức xuất kim 。 禪定與智慧, Thiền định dữ trí tuệ , 猶如雙鞴囊, do như song bị nang , 我以功力吹, ngã dĩ công lực xuy , 必出真妙金。 tất xuất chân diệu kim 。 此人亦復爾, thử nhân diệc phục nhĩ , 微善如彼金。」 vi thiện như bỉ kim 。」 爾時尊者舍利弗,整欝多羅僧,偏袒右肩,(跍*月)跪叉手,向佛世尊,而說偈言: nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,chỉnh uất Ta-la tăng ,thiên đản hữu kiên ,(跍*nguyệt )quỵ xoa thủ ,hướng Phật Thế tôn ,nhi thuyết kệ ngôn : 「諸論中最勝, 「chư luận trung tối thắng , 唯願為我說, duy nguyện vi ngã thuyết , 智慧之大明, trí tuệ chi Đại Minh , 除滅諸黑闇。 trừ diệt chư hắc ám 。 彼人於久近, bỉ nhân ư cửu cận , 而種此善根? nhi chủng thử thiện căn ? 為得何福田, vi đắc hà phước điền , 種子極速疾?」 chủng tử cực tốc tật ?」 佛告舍利弗:「汝今諦聽!當為汝說。彼因極微,非辟支佛所見境界。乃往過去有一貧人,入阿練若山採取薪柴,為虎所逼,以怖畏故稱南無佛,以是種子得解脫因。」即說偈言: Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhữ kim đế thính !đương vi nhữ 。bỉ nhân cực vi ,phi Bích Chi Phật sở kiến cảnh giới 。nãi vãng quá khứ hữu nhất bần nhân ,nhập a-luyện-nhã sơn thải thủ tân sài ,vi hổ sở bức ,dĩ ố úy cố xưng Nam mô Phật ,dĩ thị chủng tử đắc giải thoát nhân 。」tức thuyết kệ ngôn : 「唯見此稱佛, 「duy kiến thử xưng Phật , 以是為微細, dĩ thị vi vi tế , 因是盡苦際, nhân thị tận khổ tế , 如是為善哉。 như thị vi Thiện tai 。 至心歸命佛, chí tâm quy mạng Phật , 必得至解脫, tất đắc chí giải thoát , 得是相似果, đắc thị tương tự quả , 更無有及者。」 cánh vô hữu cập giả 。」 爾時婆伽婆即度彼人令得出家,佛自教化,比丘心悟得羅漢果。以是因緣故,於世尊所種少善根獲報無量,況復造立形像塔廟? nhĩ thời Bà-Già-Bà tức độ bỉ nhân lệnh đắc xuất gia ,Phật tự giáo hóa ,Tỳ-kheo tâm ngộ đắc La-hán quả 。dĩ thị nhân duyên cố ,ư Thế Tôn sở chủng thiểu thiện căn hoạch báo vô lượng ,huống phục tạo lập hình tượng tháp miếu ? (五八) (ngũ bát ) 復次,善根既熟得解脫果,由是之故宜應修善。 phục thứ ,thiện căn ký thục đắc giải thoát quả ,do thị chi cố nghi ưng tu thiện 。 我昔曾聞,世尊學道為菩薩時苦行六年,日食一麻一米,無所成辦又無利益。時彼菩薩以無所得,便食百味乳糜。時五人等問菩薩言:「先修苦行尚無所得,況食乳糜而得道耶?」作是語已即便捨去向波羅捺。爾時世尊既成佛已,作是思惟:「何等眾生應先得度?」復作是念:「唯彼五人有得道緣,於我有恩。」作是念已詣波羅捺至五人所,即說偈言: ngã tích tằng văn ,Thế Tôn học đạo vi Bồ Tát thời khổ hạnh lục niên ,nhật thực/tự nhất ma nhất mễ ,vô sở thành biện/bạn hựu vô lợi ích 。thời bỉ Bồ Tát dĩ vô sở đắc ,tiện thực/tự bách vị nhũ mi 。thời ngũ nhân đẳng vấn Bồ Tát ngôn :「tiên tu khổ hạnh thượng vô sở đắc ,huống thực/tự nhũ mi nhi đắc đạo da ?」tác thị ngữ dĩ tức tiện xả khứ hướng Ba-la-nại 。nhĩ thời Thế Tôn ký thành Phật dĩ ,tác thị tư tánh :「hà đẳng chúng sanh ưng tiên đắc độ ?」phục tác thị niệm :「duy bỉ ngũ nhân hữu đắc đạo duyên ,ư ngã hữu ân 。」tác thị niệm dĩ nghệ Ba-la-nại chí ngũ nhân sở ,tức thuyết kệ ngôn : 「妙好之威光, 「diệu hảo chi uy quang , 舉體具莊嚴, cử thể cụ trang nghiêm , 獨行眾好備, độc hành chúng hảo bị , 胷廣相炳然, 胷quảng tướng bỉnh nhiên , 晃曜威德滿。 hoảng diệu uy đức mãn 。 目勝牛王眼, mục thắng ngưu vương nhãn , 容儀極端整, dung nghi cực đoan chỉnh , 行如大象王, hạnh/hành/hàng như Đại Tượng Vương , 趍詳獨一步。 xu tường độc nhất bộ 。 所作已成辦, sở tác dĩ thành biện/bạn , 智行已滿足, trí hành dĩ mãn túc , 深智為天冠, thâm trí vi thiên quan , 解脫帛繫首。 giải thoát bạch hệ thủ 。 二足人中尊, nhị túc nhân trung tôn , 法輪王最上, Pháp luân Vương tối thượng , 諸天作伎樂, chư Thiên tác kĩ nhạc , 前後而導從。 tiền hậu nhi đạo tùng 。 雖復諸勝王, tuy phục chư thắng Vương , 四兵以圍遶, tứ binh dĩ vi nhiễu , 嚴駕不如佛, nghiêm giá bất như Phật , 獨遊於世界。 độc du ư thế giới 。 譬如轉輪王, thí như Chuyển luân Vương , 象馬車兵眾, tượng mã xa binh chúng , 天冠極微妙, thiên quan cực vi diệu , 帛蓋覆其上。 bạch cái phước kỳ thượng 。 如大轉輪王, như đại Chuyển luân vương , 福利眾悉備, phước lợi chúng tất bị , 未若佛莊嚴, vị nhược/nhã Phật trang nghiêm , 殊勝過於彼。 thù thắng quá/qua ư bỉ 。 第一無等相, đệ nhất vô đẳng tướng , 威德踰眾聖, uy đức du chúng Thánh , 眾生覩容儀, chúng sanh đổ dung nghi , 超絕過日光, siêu tuyệt quá/qua nhật quang , 人獸諸飛鳥, nhân thú chư phi điểu , 瞻仰佛身相, chiêm ngưỡng Phật thân tướng , 行走皆止住。」 hạnh/hành/hàng tẩu giai chỉ trụ 。」 時彼五人見佛光相威德具足,智德成辦不同於先,五人不識。時彼一人即向四人,而說偈言: thời bỉ ngũ nhân kiến Phật quang tướng uy đức cụ túc ,trí đức thành biện/bạn bất đồng ư tiên ,ngũ nhân bất thức 。thời bỉ nhất nhân tức hướng tứ nhân ,nhi thuyết kệ ngôn : 「誰出妙光明, 「thùy xuất diệu quang minh , 照曜林山谷? chiếu diệu lâm sơn cốc ? 猶如眾多日, do như chúng đa nhật , 從地而踊出。 tùng địa nhi dũng xuất 。 光網明普滿, quang Võng-Minh phổ mãn , 照徹靡不周, chiếu triệt mĩ/mị bất châu , 猶如真金樓, do như chân kim lâu , 袈裟覆其上, ca sa phước kỳ thượng , 又似融真金, hựu tự dung chân kim , 流散布於地。 lưu tán bố ư địa 。 陸行諸畜獸, lục hạnh/hành/hàng chư súc thú , 及以牛王等, cập dĩ ngưu vương đẳng , 麞鹿及雉兔, chương lộc cập trĩ thỏ , 見佛皆停住, kiến Phật giai đình trụ/trú , 食草者吐出, thực/tự thảo giả thổ xuất , 諦視不暫捨, đế thị bất tạm xả , 孔雀舒羽翼, Khổng-tước thư vũ dực , 猶如青蓮鬘, do như thanh liên man , 出離放逸時, xuất ly phóng dật thời , 亦皆同喜舞, diệc giai đồng hỉ vũ , 歡娛出妙音。 hoan ngu xuất Diệu-Âm 。 佛遊道路時, Phật du đạo lộ thời , 所有眾生類, sở hữu chúng sanh loại , 心眼樂著觀, tâm nhãn lạc/nhạc trước/trứ quán , 即奪其二根, tức đoạt kỳ nhị căn , 不覺自往看。 bất giác tự vãng khán 。 佛行道路時, Phật hành đạo lộ thời , 諸觸佛脚者, chư xúc Phật cước giả , 七日晝夜樂, thất nhật trú dạ lạc/nhạc , 最勝順道行, tối thắng thuận đạo hạnh/hành/hàng , 湛然不輕躁, trạm nhiên bất khinh táo , 身體極柔軟, thân thể cực nhu nhuyễn , 躡空不履地, niếp không bất lý địa , 行步無疲惓。」 hạnh/hành/hàng bộ vô bì quyền 。」 又有一人,復向四人,而說偈言: hựu hữu nhất nhân ,phục hướng tứ nhân ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我見彼相貌, 「ngã kiến bỉ tướng mạo , 心亦生疑惑, tâm diệc sanh nghi hoặc , 為是誰威光, vi thị thùy uy quang , 照曜過於日? chiếu diệu quá/qua ư nhật ? 以彼光相故, dĩ bỉ quang tướng cố , 林木皆成金。」 lâm mộc giai thành kim 。」 時諸人等見佛來近乃相謂曰:「此人乃是釋種童子,毀敗苦行還以欲樂恣養其身,既捨苦行向我等邊。」即說偈言: thời chư nhân đẳng kiến Phật lai cận nãi tướng vị viết :「thử nhân nãi thị Thích chủng Đồng tử ,hủy bại khổ hạnh hoàn dĩ dục lạc/nhạc tứ dưỡng kỳ thân ,ký xả khổ hạnh hướng ngã đẳng biên 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我等皆莫起, 「ngã đẳng giai mạc khởi , 慎莫為敬禮, thận mạc vi kính lễ , 但當遙指授, đãn đương dao chỉ thọ/thụ , 語令彼處坐。」 ngữ lệnh bỉ xứ tọa 。」 佛既到已,時諸人等不覺自起,即說偈言: Phật ký đáo dĩ ,thời chư nhân đẳng bất giác tự khởi ,tức thuyết kệ ngôn : 「面如淨滿月, 「diện như tịnh mãn nguyệt , 見之不覺起, kiến chi bất giác khởi , 譬如似大海, thí như tự đại hải , 月滿則潮宗。 Nguyệt mãn tức triều tông 。 我等自然起, ngã đẳng tự nhiên khởi , 猶如人扶挽, do như nhân phù vãn , 此皆佛威德, thử giai Phật uy đức , 自然使之爾。 tự nhiên sử chi nhĩ 。 亦如帝釋幢, diệc như Đế Thích tràng , 餘天不能動, dư Thiên bất năng động , 帝釋自到時, Đế Thích tự đáo thời , 自然而獨立, tự nhiên nhi độc lập , 我等亦如是, ngã đẳng diệc như thị , 佛至自然起。 Phật chí tự nhiên khởi 。 又如酥注火, hựu như tô chú hỏa , 火則速熾盛, hỏa tức tốc sí thịnh , 我等見佛德, ngã đẳng kiến Phật đức , 速起疾彼火。 tốc khởi tật bỉ hỏa 。 無數劫以來, vô số kiếp dĩ lai , 摧伏於憍慢, tồi phục ư kiêu mạn , 舉體尊所重, cử thể tôn sở trọng , 師長及父母。 sư trường/trưởng cập phụ mẫu 。 諸天及世人, chư Thiên cập thế nhân , 鬼龍夜叉等, quỷ long Dạ-xoa đẳng , 諸有見佛者, chư hữu kiến Phật giả , 無敢不敬禮, vô cảm bất kính lễ , 智者何足疑, trí giả hà túc nghi , 應當善分別。 ứng đương thiện phân biệt 。 佛若舉下足, Phật nhược/nhã cử hạ túc , 地亦從上下, địa diệc tòng thượng hạ , 諸山如輕草, chư sơn như khinh thảo , 見佛皆傾動。」 kiến Phật giai khuynh động 。」 時彼五人見佛即起,皆共往迎。有為佛捉鉢敷坐取水之者,又為佛洗足者,即說偈言: thời bỉ ngũ nhân kiến Phật tức khởi ,giai cộng vãng nghênh 。hữu vi Phật tróc bát phu tọa thủ thủy chi giả ,hựu vi Phật tẩy túc giả ,tức thuyết kệ ngôn : 「五人見善逝, 「ngũ nhân kiến Thiện-Thệ , 覩佛威德盛, đổ Phật uy đức thịnh , 其心皆歡喜, kỳ tâm giai hoan hỉ , 破壞本言要。 phá hoại bổn ngôn yếu 。 三脚支澡罐, tam cước chi táo quán , 諦視恐崩壞, đế thị khủng băng hoại , 皆受不語法, giai thọ/thụ bất ngữ Pháp , 於十中亦半。」 ư thập trung diệc bán 。」 爾時世尊聞是偈已,尋即微笑,而告之言:「汝等癡人!云何即便破汝言要。」佛就坐已恭敬立侍,而作是言:「慧命瞿曇!」佛無憎愛意,慈心而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn văn thị kệ dĩ ,tầm tức vi tiếu ,nhi cáo chi ngôn :「nhữ đẳng si nhân !vân hà tức tiện phá nhữ ngôn yếu 。」Phật tựu tọa dĩ cung kính lập thị ,nhi tác thị ngôn :「tuệ mạng Cồ Đàm !」Phật vô tăng ái ý ,từ tâm nhi thuyết kệ ngôn : 「我今既得道, 「ngã kim ký đắc đạo , 遠離諸塵垢, viễn ly chư trần cấu , 汝等莫如常, nhữ đẳng mạc như thường , 應當起恭敬。 ứng đương khởi cung kính 。 譬如以泥木, thí như dĩ nê mộc , 而為作佛像, nhi vi tác Phật tượng , 未得成就時, vị đắc thành tựu thời , 脚蹋而斲削, cước đạp nhi trác tước , 既得成就已, ký đắc thành tựu dĩ , 香花而敬禮。 hương hoa nhi kính lễ 。 汝等亦應當, nhữ đẳng diệc ứng đương , 除捨親友意, trừ xả thân hữu ý , 而當恭敬我, nhi đương cung kính ngã , 不應生輕慢。 bất ưng sanh khinh mạn 。 讚歎不生喜, tán thán bất sanh hỉ , 毀罵亦不瞋, hủy mạ diệc bất sân , 我今憐愍汝, ngã kim liên mẫn nhữ , 欲使得解脫, dục sử đắc giải thoát , 令得寂靜樂, lệnh đắc tịch tĩnh lạc/nhạc , 獲諸利益事。 hoạch chư lợi ích sự 。 癡愛瞋恚等, si ái sân khuể đẳng , 各自有相貌, các tự hữu tướng mạo , 譏刺出惡言, ky thứ xuất ác ngôn , 如以灰坌瘡。 như dĩ hôi bộn sang 。 我今住菩提, ngã kim trụ/trú Bồ-đề , 稱我為瞿曇, xưng ngã vi Cồ Đàm , 我雖無愛憎, ngã tuy vô ái tăng , 應生恭敬相, ưng sanh cung kính tướng , 勿復出此言, vật phục xuất thử ngôn , 謗毀語他人。」 báng hủy ngữ tha nhân 。」 時彼五人雖聞此語,猶以世尊未得菩提,即說偈言: thời bỉ ngũ nhân tuy văn thử ngữ ,do dĩ Thế Tôn vị đắc Bồ-đề ,tức thuyết kệ ngôn : 「汝先修苦行, 「nhữ tiên tu khổ hạnh , 猶不證菩提, do bất chứng Bồ-đề , 汝沒溺淤泥, nhữ một nịch ứ nê , 云何得悟道? vân hà đắc ngộ đạo ? 譬如棄大船, thí như khí đại thuyền , 而負於山石, nhi phụ ư sơn thạch , 欲度河難者, dục độ hà nạn/nan giả , 云何而可得?」 vân hà nhi khả đắc ?」 爾時世尊知彼五人心著苦行以為正道,佛便為說離五欲故即為正道,以離行苦行亦為正道,除於二邊為說中道。佛以慈為首,說偈告言: nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ ngũ nhân tâm trước/trứ khổ hạnh dĩ vi chánh đạo ,Phật tiện vi thuyết ly ngũ dục cố tức vi chánh đạo ,dĩ ly hạnh/hành/hàng khổ hạnh diệc vi chánh đạo ,trừ ư nhị biên vi thuyết trung đạo 。Phật dĩ từ vi thủ ,thuyết kệ cáo ngôn : 「唯智能除去, 「duy trí năng trừ khứ , 無智愚癡障, vô trí ngu si chướng , 是故須智慧, thị cố tu trí tuệ , 以護於身命。 dĩ hộ ư thân mạng 。 有命得智慧, hữu mạng đắc trí tuệ , 床褥衣服等, sàng nhục y phục đẳng , 飲食及湯藥, ẩm thực cập thang dược , 以此存身命。 dĩ thử tồn thân mạng 。 若無如上事, nhược/nhã vô như thượng sự , 此則身命壞, thử tức thân mạng hoại , 以此護身命, dĩ thử hộ thân mạng , 堅持於禁戒。 kiên trì ư cấm giới 。 持戒得定慧, trì giới đắc định tuệ , 不修苦行得, bất tu khổ hạnh đắc , 自餓斷食法, tự ngạ đoạn thực Pháp , 不必獲於道。 bất tất hoạch ư đạo 。 身壞則命敗, thân hoại tức mạng bại , 命壞亦無身, mạng hoại diệc vô thân , 毀戒無禪定, hủy giới vô Thiền định , 無禪亦無智。 vô Thiền diệc vô trí 。 是故應護命, thị cố ưng hộ mạng , 亦持於禁戒, diệc trì ư cấm giới , 由持禁戒故, do trì cấm giới cố , 則獲禪智慧。 tức hoạch Thiền trí tuệ 。 是故應遠離, thị cố ưng viễn ly , 苦惱壞法身, khổ não hoại Pháp thân , 亦離諸五欲, diệc ly chư ngũ dục , 不應深樂著。 bất ưng thâm lạc/nhạc trước/trứ 。 若樂著貪欲, nhược/nhã lạc/nhạc trước/trứ tham dục , 則為毀禁戒, tức vi hủy cấm giới , 復長於欲愛。 phục trường/trưởng ư dục ái 。 愚癡著苦行, ngu si trước/trứ khổ hạnh , 自樂斷食法, tự lạc/nhạc đoạn thực Pháp , 或食於草葉, hoặc thực/tự ư thảo diệp , 臥灰棘刺上, ngọa hôi cức thứ thượng , 如是損身命, như thị tổn thân mạng , 不能得定慧。 bất năng đắc định tuệ 。 是故處中道, thị cố xứ trung đạo , 依止如是法, y chỉ như thị pháp , 莫沒欲淤泥, mạc một dục ứ nê , 亦莫苦惱身。 diệc mạc khổ não thân 。 有智應善別, hữu trí ưng thiện biệt , 如此二過患, như thử nhị quá hoạn , 如月眾所愛, như nguyệt chúng sở ái , 處中亦如是。 xứ trung diệc như thị 。 嗜欲深污泥, thị dục thâm ô nê , 人皆多沈沒, nhân giai đa trầm một , 苦行燋身心, khổ hạnh tiêu thân tâm , 亦不免此患; diệc bất miễn thử hoạn ; 捨離是二邊, xả ly thị nhị biên , 中道到涅槃。」 trung đạo đáo Niết-Bàn 。」 爾時慧命憍陳如等,解悟佛語欲斷結使,讚佛所說正直善法,即說偈言: nhĩ thời tuệ mạng Kiều-trần-như đẳng ,giải ngộ Phật ngữ dục đoạn kết sử ,tán Phật sở thuyết chánh trực thiện Pháp ,tức thuyết kệ ngôn : 「若以用智慧, 「nhược/nhã dĩ dụng trí tuệ , 癡縛自然解, si phược tự nhiên giải , 以此諸義等, dĩ thử chư nghĩa đẳng , 苦身則無益。 khổ thân tức vô ích 。 若以戒定慧, nhược/nhã dĩ giới định tuệ , 可獲於道迹, khả hoạch ư đạo tích , 譬如持身者, thí như trì thân giả , 欲滅諸過惡, dục diệt chư quá ác , 應持如是心。 ưng trì như thị tâm 。 以是之義故, dĩ thị chi nghĩa cố , 不應捨衣服, bất ưng xả y phục , 飲食及臥具; ẩm thực cập ngọa cụ ; 亦莫於此物, diệc mạc ư thử vật , 而生樂著心。 nhi sanh lạc/nhạc trước tâm 。 火(卄/積)及雪聚, hỏa (nhập /tích )cập tuyết tụ , 汝應悉捨離。 nhữ ưng tất xả ly 。 在於火聚所, tại ư hỏa tụ sở , 及安住雪邊, cập an trụ tuyết biên , 二俱應將息, nhị câu ưng tướng tức , 不宜更遠去。」 bất nghi cánh viễn khứ 。」 時憍陳如順解此事,佛觀察已讚言:「善哉!」即說偈言: thời Kiều-trần-như thuận giải thử sự ,Phật quan sát dĩ tán ngôn :「Thiện tai !」tức thuyết kệ ngôn : 「飲食及醫藥, 「ẩm thực cập y dược , 房舍臥具等, phòng xá ngọa cụ đẳng , 欲愛身命者, dục ái thân mạng giả , 節量得時宜, tiết lượng đắc thời nghi , 於此眾美饌, ư thử chúng mỹ soạn , 不應生染著, bất ưng sanh nhiễm trước , 亦不全捨離。 diệc bất toàn xả ly 。 譬如大火聚, thí như Đại hỏa tụ , 體性是燒然, thể tánh thị thiêu nhiên , 智者隨時用, trí giả tùy thời dụng , 種種生利益, chủng chủng sanh lợi ích , 然不為所燒。」 nhiên bất vi sở thiêu 。」 時尊者憍陳如得聞慧已,欲入思慧,久思惟已,即白佛言:「世尊!捨於飲食及眾樂具,乃更非是修道法耶?」爾時世尊,即說偈言: thời Tôn-Giả Kiều-trần-như đắc văn tuệ dĩ ,dục nhập tư tuệ ,cửu tư tánh dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !xả ư ẩm thực cập chúng lạc/nhạc cụ ,nãi cánh phi thị tu đạo Pháp da ?」nhĩ thời Thế Tôn ,tức thuyết kệ ngôn : 「佛告憍陳如, 「Phật cáo Kiều-trần-như , 汝應體信我, nhữ ưng thể tín ngã , 若有所疑者, nhược hữu sở nghi giả , 隨事宜可問, tùy sự nghi khả vấn , 汝止疑網林, nhữ chỉ nghi võng lâm , 我以智火焚。」 ngã dĩ trí hỏa phần 。」 時憍陳如聞說是已,極為歡喜,顏色怡悅,即白佛言:「世尊!唯願聽我說所疑事。」即說偈言: thời Kiều-trần-như văn thuyết thị dĩ ,cực vi hoan hỉ ,nhan sắc di duyệt ,tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện thính ngã thuyết sở nghi sự 。」tức thuyết kệ ngôn : 「厭惡發足處, 「yếm ố phát túc xứ/xử , 甚為難苦行, thậm vi nạn/nan khổ hạnh , 捨是難苦行, xả thị nạn/nan khổ hạnh , 而著於五欲, nhi trước/trứ ư ngũ dục , 比丘為云何, Tỳ-kheo vi vân hà , 而得離於欲?」 nhi đắc ly ư dục ?」 爾時世尊告憍陳如言:「觀苦聖諦得背生死。」時憍陳如即從坐起,合掌向佛而白佛言:「世尊!我猶未解,願佛為我方便解說。云何欲解脫而觀苦聖諦?」佛觀憍陳如已得聞思慧,今當稱時節為說修慧法。佛即為說轉法輪修多羅,告比丘:「此苦聖諦昔所未曾聞,我得正觀眼智明覺,廣說如《轉法輪經》中所說。」問曰:「為憍陳如說法,何故自說佛所得法?」答曰:「為顯無師獨悟法故。」問曰:「何以復言先所未曾聞法耶?」答曰:「為斷彼疑阿蘭迦蘭、鬱頭藍弗等邊聞法得解,為斷如是疑故,是故說言我先未曾聞。如今顯示,現為己力中道說故。若有人能修中道者,不從他聞而能得解真諦之義。」佛為現四諦,阿若憍陳如如應見諦,順於中道見四真諦,即得道果已,歡喜涕淚,從坐而起,頂禮佛足,即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn cáo Kiều-trần-như ngôn :「quán khổ thánh đế đắc bối sanh tử 。」thời Kiều-trần-như tức tùng tọa khởi ,hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã do vị giải ,nguyện Phật vi ngã phương tiện giải thuyết 。vân hà dục giải thoát nhi quán khổ thánh đế ?」Phật quán Kiều-trần-như dĩ đắc văn tư tuệ ,kim đương xưng thời tiết vi thuyết tu tuệ Pháp 。Phật tức vi thuyết chuyển pháp luân tu-đa-la ,cáo Tỳ-kheo :「thử khổ thánh đế tích sở vị tằng văn ,ngã đắc chánh quán nhãn trí minh giác ,quảng thuyết như 《chuyển pháp luân Kinh 》trung sở thuyết 。」vấn viết :「vi Kiều-trần-như thuyết Pháp ,hà cố tự thuyết Phật sở đắc Pháp ?」đáp viết :「vi hiển vô sư độc ngộ Pháp cố 。」vấn viết :「hà dĩ phục ngôn tiên sở vị tằng văn Pháp da ?」đáp viết :「vi đoạn bỉ nghi a lan Ca lan 、Uất đầu lam phất đẳng biên văn Pháp đắc giải ,vi đoạn như thị nghi cố ,thị cố thuyết ngôn ngã tiên vị tằng văn 。như kim hiển thị ,hiện vi kỷ lực trung đạo thuyết cố 。nhược hữu nhân năng tu trung đạo giả ,bất tòng tha văn nhi năng đắc giải chân đế chi nghĩa 。」Phật vi hiện Tứ đế ,A-nhã Kiều-trần-như như ưng kiến đế ,thuận ư trung đạo kiến tứ chân đế ,tức đắc đạo quả dĩ ,hoan hỉ thế lệ ,tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc ,tức thuyết kệ ngôn : 「如狗患頭瘡, 「như cẩu hoạn đầu sang , 蛆虫所唼食, thư trùng sở tiếp thực/tự , 良醫用油治, lương y dụng du trì , 既不識他恩, ký bất thức tha ân , 反更向醫吠。 phản cánh hướng y phệ 。 佛以禪定油, Phật dĩ Thiền định du , 熱以智威德, nhiệt dĩ trí uy đức , 除我結使虫, trừ ngã kết/kiết sử trùng , 我為無明盲, ngã vi vô minh manh , 不知為益己, bất tri vi ích kỷ , 大悲故自來, đại bi cố tự lai , 反更生觸惱。 phản cánh sanh xúc não 。 一切諸天等, nhất thiết chư Thiên đẳng , 尚應生供養, thượng ưng sanh cúng dường , 於法自在者, ư pháp tự tại giả , 今聽我懺悔。 kim thính ngã sám hối 。 我先謂苦行, ngã tiên vị khổ hạnh , 獲一切種智, hoạch nhất thiết chủng trí , 愚癡盲瞑故, ngu si manh minh cố , 翳障生是心。 ế chướng sanh thị tâm 。 我今聞所說, ngã kim văn sở thuyết , 發除無智膜, phát trừ vô trí mô , 今始真實知, kim thủy chân thật tri , 自餓非真法。 tự ngạ phi chân Pháp 。 世尊示世間, Thế Tôn thị thế gian , 趣向解脫道; thú hướng giải thoát đạo ; 外道論少義, ngoại đạo luận thiểu nghĩa , 莊嚴諸言辭, trang nghiêm chư ngôn từ , 所說辭美妙, sở thuyết từ mỹ diệu , 多姦而諂偽, đa gian nhi siểm ngụy , 欺誑於世間, khi cuống ư thế gian , 愚癡自纏縛。 ngu si tự triền phược 。 善逝言辭廣, Thiện-Thệ ngôn từ quảng , 照了無不解。」 chiếu liễu vô bất giải 。」 何故說是事?為五比丘故,除去於二邊修行於中道,見諦成道果。 hà cố thuyết thị sự ?vi ngũ bỉ khâu cố ,trừ khứ ư nhị biên tu hành ư trung đạo ,kiến đế thành đạo quả 。 (五九) (ngũ cửu ) 復次,眾生造業各受其報。 phục thứ ,chúng sanh tạo nghiệp các thọ/thụ kỳ báo 。 我昔曾聞,有一貧人作是思惟:「當詣天祠求於現世饒益財寶。」作是念已語其弟言:「汝可勤作田作好為生計,勿令家中有所乏短。」便將其弟往至田中,此處可種胡麻,此處可種大小麥,此處可種禾并種大小豆。示種處已向天祠中,為天祀弟子作大齋會,香華供養,香泥塗地,晝夜禮拜求恩請福,悕望現世增益財產。爾時天神作是思惟:「觀彼貧人於先世中頗有布施功德因緣不?若少有緣,當設方便使有饒益。」觀彼人已了無布施少許因緣,復作是念:「彼人既無因緣,而今精勤求請於我,徒作勤苦,將無有益,復當怨我。」便化為弟來向祠中,時兄語言:「汝何所種?來復何為?」化弟白言:「我亦欲來求請天神,使神歡喜求索衣食。我雖不種,以天神力,田中穀麥自然足得。」兄責弟言:「何有田中不下種子望有收獲?無有是事。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất bần nhân tác thị tư tánh :「đương nghệ thiên từ cầu ư hiện thế nhiêu ích tài bảo 。」tác thị niệm dĩ ngữ kỳ đệ ngôn :「nhữ khả cần tác điền tác hảo vi sanh kế ,vật lệnh gia trung hữu sở phạp đoản 。」tiện tướng kỳ đệ vãng chí điền trung ,thử xứ khả chủng hồ ma ,thử xứ khả chủng đại tiểu mạch ,thử xứ khả chủng hòa tinh chủng đại tiểu đậu 。thị chủng xứ/xử dĩ hướng thiên từ trung ,vi Thiên tự đệ-tử tác đại trai hội ,hương hoa cúng dường ,hương nê đồ địa ,trú dạ lễ bái cầu ân thỉnh phước ,hy vọng hiện thế tăng ích tài sản 。nhĩ thời thiên thần tác thị tư tánh :「quán bỉ bần nhân ư tiên thế trung pha hữu bố thí công đức nhân duyên bất ?nhược/nhã thiểu hữu duyên ,đương thiết phương tiện sử hữu nhiêu ích 。」quán bỉ nhân dĩ liễu vô bố thí thiểu hứa nhân duyên ,phục tác thị niệm :「bỉ nhân ký vô nhân duyên ,nhi kim tinh cần cầu thỉnh ư ngã ,đồ tác cần khổ ,tướng vô hữu ích ,phục đương oán ngã 。」tiện hóa vi đệ lai hướng từ trung ,thời huynh ngữ ngôn :「nhữ hà sở chủng ?lai phục hà vi ?」hóa đệ bạch ngôn :「ngã diệc dục lai cầu thỉnh thiên thần ,sử Thần hoan hỉ cầu tác y thực 。ngã tuy bất chủng ,dĩ thiên thần lực ,điền trung cốc mạch tự nhiên túc đắc 。」huynh trách đệ ngôn :「hà hữu điền trung bất hạ chủng tử vọng hữu thu hoạch ?vô hữu thị sự 。」tức thuyết kệ ngôn : 「四海大地內, 「tứ hải Đại địa nội , 及以一切處, cập dĩ nhất thiết xứ , 何有不下種, hà hữu bất hạ chủng , 而獲果實者?」 nhi hoạch quả thật giả ?」 爾時化弟質其兄言:「世間乃有不下種子不得果耶?」兄答弟言:「實爾,不種無果。」時彼天神還復本形,即說偈言: nhĩ thời hóa đệ chất kỳ huynh ngôn :「thế gian nãi hữu bất hạ chủng tử bất đắc quả da ?」huynh đáp đệ ngôn :「thật nhĩ ,bất chủng vô quả 。」thời bỉ thiên thần hoàn phục bổn hình ,tức thuyết kệ ngôn : 「汝今自說言, 「nhữ kim tự thuyết ngôn , 不種無果實, bất chủng vô quả thật , 先身無施因, tiên thân vô thí nhân , 云何今獲果? vân hà kim hoạch quả ? 汝今雖辛苦, nhữ kim tuy tân khổ , 斷食供養我, đoạn thực cúng dường ngã , 徒自作勤苦, đồ tự tác cần khổ , 又復擾惱我。 hựu phục nhiễu não ngã 。 何由能使汝, hà do năng sử nhữ , 現有饒益事? hiện hữu nhiêu ích sự ? 若欲得財寶, nhược/nhã dục đắc tài bảo , 妻子及眷屬, thê tử cập quyến thuộc , 應當淨身口, ứng đương tịnh thân khẩu , 而作布施業。 nhi tác bố thí nghiệp 。 不種獲福利, bất chủng hoạch phước lợi , 日月及星宿, nhật nguyệt cập tinh tú , 不應照世界; bất ưng chiếu thế giới ; 以照世間故, dĩ chiếu thế gian cố , 當知由業緣。 đương tri do nghiệp duyên 。 天上諸天中, Thiên thượng chư Thiên trung , 亦各有差別, diệc các hữu sái biệt , 福多威德盛, phước đa uy đức thịnh , 福少尠威德; phước thiểu 尠uy đức ; 是故知世間, thị cố tri thế gian , 一切皆由業, nhất thiết giai do nghiệp , 布施得財富, bố thí đắc tài phú , 持戒生天上, trì giới sanh Thiên thượng , 若無布施緣, nhược/nhã vô bố thí duyên , 威德都損減, uy đức đô tổn giảm , 定慧得解脫, định tuệ đắc giải thoát , 此三所獲報, thử tam sở hoạch báo , 十力之所說。 thập lực chi sở thuyết 。 此種皆是因, thử chủng giai thị nhân , 不應擾亂我, bất ưng nhiễu loạn ngã , 是故應修業, thị cố ưng tu nghiệp , 以求諸吉果。」 dĩ cầu chư cát quả 。」 (六〇) (lục 〇) 復次,種子得果非是吉力,是故不應疑著吉相。 phục thứ ,chủng tử đắc quả phi thị cát lực ,thị cố bất ưng nghi trước/trứ cát tướng 。 我昔曾聞,有一比丘詣檀越家,時彼檀越既嚼楊枝以用漱口,又取牛黃用塗其額,捉所吹貝戴於頂上,捉毘勒果以手擎舉,以著額上用為恭敬。比丘見已而問之言:「汝以何故作如是事?」檀越答言:「我作吉相。」比丘問言:「汝作吉相有何福利?」檀越答言:「是大功德汝今試看,所云吉相能使應死者不死,應鞭繫者皆得解脫。」比丘微笑而作是言:「吉相若爾,極為善哉!如是吉相為何從來為出何處?」檀越答言:「此牛黃者乃出於牛心肺之間。」比丘問言:「若牛黃者能為吉事,云何彼牛而為人等繩拘穿鼻耕駕乘騎,鞭撻錐刺種種撾打,飢渴疲乏耕駕不息?」檀越答言:「實有是事。」比丘問言:「彼牛有黃尚不自救,受苦如是,云何乃能令汝吉耶?」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất Tỳ-kheo nghệ đàn việt gia ,thời bỉ đàn việt ký tước dương chi dĩ dụng thấu khẩu ,hựu thủ ngưu hoàng dụng đồ kỳ ngạch ,tróc sở xuy bối đái ư đảnh/đính thượng ,tróc Tỳ lặc quả dĩ thủ kình cử ,dĩ trước/trứ ngạch thượng dụng vi cung kính 。Tỳ-kheo kiến dĩ nhi vấn chi ngôn :「nhữ dĩ hà cố tác như thị sự ?」đàn việt đáp ngôn :「ngã tác cát tướng 。」Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ tác cát tướng hữu hà phước lợi ?」đàn việt đáp ngôn :「thị Đại công đức nhữ kim thí khán ,sở vân cát tướng năng sử ưng tử giả bất tử ,ưng tiên hệ giả giai đắc giải thoát 。」Tỳ-kheo vi tiếu nhi tác thị ngôn :「cát tướng nhược nhĩ ,cực vi Thiện tai !như thị cát tướng vi hà tòng lai vi xuất hà xứ/xử ?」đàn việt đáp ngôn :「thử ngưu hoàng giả nãi xuất ư ngưu tâm phế chi gian 。」Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhược/nhã ngưu hoàng giả năng vi cát sự ,vân hà bỉ ngưu nhi vi nhân đẳng thằng câu xuyên Tỳ canh giá thừa kị ,tiên thát trùy thứ chủng chủng qua đả ,cơ khát bì phạp canh giá bất tức ?」đàn việt đáp ngôn :「thật hữu thị sự 。」Tỳ-kheo vấn ngôn :「bỉ ngưu hữu hoàng thượng bất tự cứu ,thọ khổ như thị ,vân hà nãi năng lệnh nhữ cát da ?」tức thuyết kệ ngôn : 「牛黃全在心, 「ngưu hoàng toàn tại tâm , 不能自救護, bất năng tự cứu hộ , 況汝磨少許, huống nhữ ma thiểu hứa , 以塗額皮上, dĩ đồ ngạch bì thượng , 云何能擁護? vân hà năng ủng hộ ? 汝宜善觀察。」 nhữ nghi thiện quan sát 。」 時彼檀越思惟良久默不能答。比丘又問:「此名何物?白如雪團,為從何出?以水浸漬吹乃出聲。」檀越答言:「名為貝,因海而生。」比丘問言:「汝言貝者,從海中出置捨陸地,日暴苦惱經久乃死。」檀越答言:「實爾。」比丘語言:「此不為吉。」即說偈言: thời bỉ đàn việt tư tánh lương cửu mặc bất năng đáp 。Tỳ-kheo hựu vấn :「thử danh hà vật ?bạch như tuyết đoàn ,vi tùng hà xuất ?dĩ thủy tẩm tí xuy nãi xuất thanh 。」đàn việt đáp ngôn :「danh vi bối ,nhân hải nhi sanh 。」Tỳ-kheo vấn ngôn :「nhữ ngôn bối giả ,tùng hải trung xuất trí xả lục địa ,nhật bạo khổ não Kinh cửu nãi tử 。」đàn việt đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Tỳ-kheo ngữ ngôn :「thử bất vi cát 。」tức thuyết kệ ngôn : 「彼蟲貝俱生, 「bỉ trùng bối câu sanh , 晝夜在貝中, trú dạ tại bối trung , 及其蟲死時, cập kỳ trùng tử thời , 貝不能救護, bối bất năng cứu hộ , 況今汝暫捉, huống kim nhữ tạm tróc , 而能為吉事? nhi năng vi cát sự ? 善哉如此事, Thiện tai như thử sự , 汝今應分別, nhữ kim ưng phân biệt , 汝今何故爾, nhữ kim hà cố nhĩ , 行於癡道路?」 hạnh/hành/hàng ư si đạo lộ ?」 爾時檀越低頭默然思不能答。比丘念言:「彼檀越者意似欲悟,我今當問。」告檀越言:「世人名為如歡喜丸者,為是何物?」檀越答言:「名毘勒果。」比丘告言:「毘勒果者是樹上果,人採取時以石打之,與枝俱墮,由是果故樹與枝葉,俱共毀落。為爾不耶?」檀越答言:「實爾。」比丘語言:「若其爾者,云何汝捉便望得吉?」即說偈言: nhĩ thời đàn việt đê đầu mặc nhiên tư bất năng đáp 。Tỳ-kheo niệm ngôn :「bỉ đàn việt giả ý tự dục ngộ ,ngã kim đương vấn 。」cáo đàn việt ngôn :「thế nhân danh vi như hoan hỉ hoàn giả ,vi thị hà vật ?」đàn việt đáp ngôn :「danh Tỳ lặc quả 。」Tỳ-kheo cáo ngôn :「Tỳ lặc quả giả thị thụ/thọ thượng quả ,nhân thải thủ thời dĩ thạch đả chi ,dữ chi câu đọa ,do thị quả cố thụ/thọ dữ chi diệp ,câu cọng hủy lạc 。vi nhĩ bất da ?」đàn việt đáp ngôn :「thật nhĩ 。」Tỳ-kheo ngữ ngôn :「nhược/nhã kỳ nhĩ giả ,vân hà nhữ tróc tiện vọng đắc cát ?」tức thuyết kệ ngôn : 「此果依樹生, 「thử quả y thụ/thọ sanh , 不能自全護, bất năng tự toàn hộ , 有人撲取時, hữu nhân phác thủ thời , 枝葉隨殞落, chi diệp tùy vẫn lạc , 又採用作薪, hựu thải dụng tác tân , 乾則用然火。 kiền tức dụng nhiên hỏa 。 彼不能自救, bỉ bất năng tự cứu , 云何能護汝?」 vân hà năng hộ nhữ ?」 爾時檀越具聞所問而不能對,白比丘言:「大德!如上所問實無吉相,我有所疑願為我說。」比丘答言:「隨汝所問我當說之。」時彼檀越,以偈問言: nhĩ thời đàn việt cụ văn sở vấn nhi bất năng đối ,bạch Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !như thượng sở vấn thật vô cát tướng ,ngã hữu sở nghi nguyện vi ngã thuyết 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「tùy nhữ sở vấn ngã đương thuyết chi 。」thời bỉ đàn việt ,dĩ kệ vấn ngôn : 「往古諸勝人, 「vãng cổ chư thắng nhân , 合和說是吉, hợp hòa thuyết thị cát , 然實觀察時, nhiên thật quan sát thời , 都無有吉相。 đô vô hữu cát tướng 。 云何相傳習, vân hà tướng truyền tập , 橫說有是吉, hoạnh thuyết hữu thị cát , 以何因緣故? dĩ hà nhân duyên cố ? 願為我解說。」 nguyện vi ngã giải thuyết 。」 爾時比丘答彼人言:「一切諸見於生皆有因緣本末。」即說偈言: nhĩ thời Tỳ-kheo đáp bỉ nhân ngôn :「nhất thiết chư kiến ư sanh giai hữu nhân duyên bản mạt 。」tức thuyết kệ ngôn : 「往昔劫初時, 「vãng tích kiếp sơ thời , 一切皆離欲, nhất thiết giai ly dục , 後來欲事興, hậu lai dục sự hưng , 離欲入深林。 ly dục nhập thâm lâm 。 處林樂欲者, xứ/xử lâm lạc/nhạc dục giả , 還來即向家, hoàn lai tức hướng gia , 唱作如是言: xướng tác như thị ngôn : 『無欲無妻子, 『vô dục vô thê tử , 不得生天上。』 bất đắc sanh Thiên thượng 。』 多人說是語, đa nhân thuyết thị ngữ , 謂此語為實, vị thử ngữ vi thật , 由信是語故, do tín thị ngữ cố , 即便求索婦。 tức tiện cầu tác phụ 。 欲事既已廣, dục sự ký dĩ quảng , 迭互自莊嚴, điệt hỗ tự trang nghiêm , 更共相誑惑, cánh cộng tướng cuống hoặc , 遂復生憍慢。 toại phục sanh kiêu mạn 。 憍慢勇健者, kiêu mạn dũng kiện giả , 為欲莊嚴故, vi dục trang nghiêm cố , 造作此吉書, tạo tác thử cát thư , 為人譏呵言: vi nhân ky ha ngôn : 『云何似婦女, 『vân hà tự phụ nữ , 而作是莊嚴?』 nhi tác thị trang nghiêm ?』 彼人詐稱說: bỉ nhân trá xưng thuyết : 『我乃作吉事, 『ngã nãi tác cát sự , 非自為莊嚴, phi tự vi trang nghiêm , 牛黃貝果等, ngưu hoàng bối quả đẳng , 皆是莊嚴具, giai thị trang nghiêm cụ , 由是因緣故, do thị nhân duyên cố , 吉事轉增廣, cát sự chuyển tăng quảng , 一一因緣起, nhất nhất nhân duyên khởi , 皆由婦莊嚴。』 giai do phụ trang nghiêm 。』 愚人心憍慢, ngu nhân tâm kiêu mạn , 謂為實是吉。」 vị vi thật thị cát 。」 爾時檀越聞說此偈,衣毛皆竪,即說偈言: nhĩ thời đàn việt văn thuyết thử kệ ,y mao giai thọ ,tức thuyết kệ ngôn : 「人當近善友, 「nhân đương cận thiện hữu , 讚歎勝丈夫, tán thán thắng trượng phu , 由彼勝人故, do bỉ thắng nhân cố , 善分別好醜, thiện phân biệt hảo xú , 是故應柔順, thị cố ưng nhu thuận , 於諸世界中。 ư chư thế giới trung 。 佛語皆真實, Phật ngữ giai chân thật , 不求於長短, bất cầu ư trường/trưởng đoản , 亦不存勝負, diệc bất tồn thắng phụ , 所說有因緣, sở thuyết hữu nhân duyên , 事事有原本。 sự sự hữu nguyên bổn 。 我今亦解了, ngã kim diệc giải liễu , 福業皆是吉, phước nghiệp giai thị cát , 惡業中無吉, ác nghiệp trung vô cát , 吉與不吉等, cát dữ bất cát đẳng , 皆從果因緣。」 giai tùng quả nhân duyên 。」 爾時比丘告檀越言:「善哉善哉!汝是善丈夫,汝知正道。」即說偈言: nhĩ thời Tỳ-kheo cáo đàn việt ngôn :「Thiện tai thiện tai !nhữ thị thiện trượng phu ,nhữ tri chánh đạo 。」tức thuyết kệ ngôn : 「一切諸世間, 「nhất thiết chư thế gian , 皆由善惡業, giai do thiện ác nghiệp , 善惡生五道, thiện ác sanh ngũ đạo , 業持眾生命。 nghiệp trì chúng sanh mạng 。 業緣作日月, nghiệp duyên tác nhật nguyệt , 白月十五日, bạch nguyệt thập ngũ nhật , 黑月十五日, hắc nguyệt thập ngũ nhật , 惡業雖微細, ác nghiệp tuy vi tế , 名為黑月初, danh vi hắc nguyệt sơ , 善業名白月, thiện nghiệp danh bạch nguyệt , 以業名白月, dĩ nghiệp danh bạch nguyệt , 以業分別故, dĩ nghiệp phân biệt cố , 是故有黑白。 thị cố hữu hắc bạch 。 諸有福業者, chư hữu phước nghiệp giả , 不善皆成吉, bất thiện giai thành cát , 猶如須彌山, do Như-Tu-Di-Sơn , 黑白皆金色, hắc bạch giai kim sắc , 諸無福業者, chư vô phước nghiệp giả , 吉相為不吉, cát tướng vi bất cát , 如似大海水, như tự đại hải thủy , 好惡皆鹹味。 hảo ác giai hàm vị 。 一切諸世間, nhất thiết chư thế gian , 皆從業緣有, giai tùng nghiệp duyên hữu , 是故有智者, thị cố hữu trí giả , 皆應離惡業。 giai ưng ly ác nghiệp 。 遠離邪為吉, viễn ly tà vi cát , 勤修於善業, cần tu ư thiện nghiệp , 猶如種田者, do như chủng điền giả , 安置吉場上, an trí cát trường thượng , 若不下種子, nhược/nhã bất hạ chủng tử , 而獲果報者, nhi hoạch quả báo giả , 是則名為吉。」 thị tắc danh vi cát 。」 何以故說是?應常勤聽法,以聽法故能除愚癡,心能別了於諸善惡。 hà dĩ cố thuyết thị ?ưng thường cần thính pháp ,dĩ thính pháp cố năng trừ ngu si ,tâm năng biệt liễu ư chư thiện ác 。 大莊嚴論經卷第十 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập 大莊嚴論經卷第十一 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập nhất 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 後秦龜茲三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch (六一) (lục nhất ) 復次,少智之人見佛相好猶發善心,況復智慧大德之人,而當不發於善心耶? phục thứ ,thiểu trí chi nhân kiến Phật tướng hảo do phát thiện tâm ,huống phục trí tuệ Đại Đức chi nhân ,nhi đương bất phát ư thiện tâm da ? 我昔曾聞,佛在舍衛國,時波斯匿王請佛及僧,於九十日夏坐安居,集諸牛群近佛精舍((殼-一)/牛)乳供佛。時有千婆羅門貪牛乳故,共牧牛人行止相隨。時牧牛人聞婆羅門誦韋陀上典,悉皆通利善了分別,或有婆羅門但有空名實無知曉,又有明知呪術不解韋陀,有明韋陀不知呪術。爾時世尊於夏四月安居已訖,於自恣時王勅牧人:「今不須乳,隨逐水草放汝諸牛。」又勅之言:「汝若去時必往辭佛,佛若說法汝好諦聽。」時彼牧人作如是念:「佛世尊者是一切智?為非是乎?」作是念已向祇陀林詣世尊所。 ngã tích tằng văn ,Phật tại Xá-Vệ quốc ,thời Ba-tư-nặc Vương thỉnh Phật cập tăng ,ư cửu thập nhật hạ tọa an cư ,tập chư ngưu quần cận Phật Tịnh Xá ((xác -nhất )/ngưu )nhũ cúng Phật 。thời hữu thiên Bà-la-môn tham ngưu nhũ cố ,cọng mục ngưu nhân hạnh/hành/hàng chỉ tướng tùy 。thời mục ngưu nhân văn Bà-la-môn tụng vi đà thượng điển ,tất giai thông lợi thiện liễu phân biệt ,hoặc hữu Bà-la-môn đãn hữu không danh thật vô tri hiểu ,hựu hữu minh tri chú thuật bất giải vi đà ,hữu minh vi đà bất tri chú thuật 。nhĩ thời Thế Tôn ư hạ tứ nguyệt an cư dĩ cật ,ư Tự Tứ thời Vương sắc mục nhân :「kim bất tu nhũ ,tùy trục thủy thảo phóng nhữ chư ngưu 。」hựu sắc chi ngôn :「nhữ nhược/nhã khứ thời tất vãng từ Phật ,Phật nhược/nhã thuyết Pháp nhữ hảo đế thính 。」thời bỉ mục nhân tác như thị niệm :「Phật Thế tôn giả thị nhất thiết trí ?vi phi thị hồ ?」tác thị niệm dĩ hướng Kì-đà lâm nghệ Thế Tôn sở 。 爾時世尊大眾圍遶坐於樹下,知牧牛人來至林中,即為牧牛人於身毛孔出諸光明,其光照曜映蔽林野,如融金聚,又如雨酥降注火中,牧人視之無厭,即生希有難見之想,各相謂言:「此光明者如瞻蔔花遍滿林中,為是何光?」即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn Đại chúng vi nhiễu tọa ư thụ hạ ,tri mục ngưu nhân lai chí lâm trung ,tức vi mục ngưu nhân ư thân mao khổng xuất chư quang minh ,kỳ quang chiếu diệu ánh tế lâm dã ,như dung kim tụ ,hựu như vũ tô hàng chú hỏa trung ,mục nhân thị chi vô yếm ,tức sanh hy hữu nạn/nan kiến chi tưởng ,các tướng vị ngôn :「thử quang minh giả như Chiêm bặc hoa biến mãn lâm trung ,vi thị hà quang ?」tức thuyết kệ ngôn : 「斯林甚嚴麗, 「tư lâm thậm nghiêm lệ , 光色忽改常, quang sắc hốt cải thường , 將非天寶林, tướng phi thiên Bảo lâm , 移殖此園耶? di thực thử viên da ? 暉赫如金樓, huy hách như kim lâu , 亦如天帝幢, diệc như Thiên đế tràng , 其明過電光, kỳ minh quá/qua điện quang , 熾炎踰酥火, sí viêm du tô hỏa , 或日月天子, hoặc nhật Nguyệt Thiên tử , 降遊此林間?」 hàng du thử lâm gian ?」 時牧牛者說此偈已,向祇陀林至世尊所,覩佛圓光如百千日,三十二種大人之相炳著明了,各皆歡喜生希有想,各各讚歎。即說偈言: thời mục ngưu giả thuyết thử kệ dĩ ,hướng Kì-đà lâm chí Thế Tôn sở ,đổ Phật viên quang như bách thiên nhật ,tam thập nhị chủng đại nhân chi tướng bỉnh trước/trứ minh liễu ,các giai hoan hỉ sanh hy hữu tưởng ,các các tán thán 。tức thuyết kệ ngôn : 「釋種王子身, 「Thích chủng Vương tử thân , 端嚴甚輝妙, đoan nghiêm thậm huy diệu , 威光極盛熾, uy quang cực thịnh sí , 覩之生歡悅, đổ chi sanh hoan duyệt , 身心皆快樂, thân tâm giai khoái lạc , 善哉寂淡泊, Thiện tai tịch đạm bạc , 湛然無畏懼, trạm nhiên vô úy cụ , 略說其色相。 lược thuyết kỳ sắc tướng 。 善稱於種智, thiện xưng ư chủng trí , 世間皆傳說, thế gian giai truyền thuyết , 真實不虛妄, chân thật bất hư vọng , 咸言是佛陀。 hàm ngôn thị Phật-đà 。 無不稱佛者, vô bất xưng Phật giả , 憶持著於心, ức trì trước/trứ ư tâm , 口亦如是說, khẩu diệc như thị thuyết , 粗略其旨要, thô lược kỳ chỉ yếu , 不可具廣說。 bất khả cụ quảng thuyết 。 總說其要言, tổng thuyết kỳ yếu ngôn , 是釋種中日, thị Thích chủng trung nhật , 名實稱色像, danh thật xưng sắc tượng , 色像亦稱名。 sắc tượng diệc xưng danh 。 相好及福利, tướng hảo cập phước lợi , 炳然而顯現, bỉnh nhiên nhi hiển hiện , 猶如於眾寶, do như ư chúng bảo , 羅列自嚴飾。 La liệt tự nghiêm sức 。 威德甚赫奕, uy đức thậm hách dịch , 圓光滿一尋, viên quang mãn nhất tầm , 猶如真金山, do như chân kim sơn , 能奪眾人目, năng đoạt chúng nhân mục , 樂觀不捨離, lạc/nhạc quán bất xả ly , 眾人之所愛。 chúng nhân chi sở ái 。 體是一切智, thể thị nhất thiết trí , 如人大叫喚, như nhân Đại khiếu hoán , 口唱如是言, khẩu xướng như thị ngôn , 一切種智者。 nhất thiết chủng trí giả 。 今在此身中, kim tại thử thân trung , 世間出種智, thế gian xuất chủng trí , 必在於此中, tất tại ư thử trung , 何有功德智, hà hữu công đức trí , 不視如此智? bất thị như thử trí ? 知此妙身器, tri thử diệu thân khí , 真實能堪受, chân thật năng kham thọ/thụ , 功巧及畫素, công xảo cập họa tố , 未曾見是像。 vị tằng kiến thị tượng 。 終更不生疑, chung cánh bất sanh nghi , 言非一切智, ngôn phi nhất thiết trí , 如此妙形容, như thử diệu hình dung , 功德必滿足。 công đức tất mãn túc 。 極有此妙形, cực hữu thử diệu hình , 終不空無德, chung bất không vô đức , 應須決定解, ưng tu quyết định giải , 不應逐音聲。」 bất ưng trục âm thanh 。」 爾時牧人作如是言:「我等應當用決定解。」復作是念:「今我牧牛有何智力而用決了?我等亦可決定解知,云何可知?」又言:「我等雖復牧牛可分別知,彼生王宮智能技術一切皆學,不應知彼牧牛之法。我今當問牧牛之事,其必不知。」即說偈言: nhĩ thời mục nhân tác như thị ngôn :「ngã đẳng ứng đương dụng quyết định giải 。」phục tác thị niệm :「kim ngã mục ngưu hữu hà trí lực nhi dụng quyết liễu ?ngã đẳng diệc khả quyết định giải tri ,vân hà khả tri ?」hựu ngôn :「ngã đẳng tuy phục mục ngưu khả phân biệt tri ,bỉ sanh vương cung trí năng kĩ thuật nhất thiết giai học ,bất ứng tri bỉ mục ngưu chi Pháp 。ngã kim đương vấn mục ngưu chi sự ,kỳ tất bất tri 。」tức thuyết kệ ngôn : 「韋陀與射術, 「vi đà dữ xạ thuật , 醫方及祠祀, y phương cập từ tự , 天文并聲論, Thiên văn tinh thanh luận , 文筆根本論。 văn bút căn bản luận 。 立天祀之論, lập Thiên tự chi luận , 諸論之因本, chư luận chi nhân bổn , 辭辯巧言論, từ biện xảo ngôn luận , 善學淫泆論。 thiện học dâm dật luận 。 求覓財利論, cầu mịch tài lợi luận , 清淨種姓論, thanh tịnh chủng tính luận , 一切萬物論, nhất thiết vạn vật luận , 十種名字論。 thập chủng danh tự luận 。 算數計校論, toán số kế giáo luận , 圍碁博弈論, vi kỳ bác dịch luận , 原本書學論, nguyên bản thư học luận , 音樂倡伎論。 âm lạc/nhạc xướng kỹ luận 。 吹貝歌法論, xuy bối Ca Pháp luận , 舞法笑法論, vũ Pháp tiếu Pháp luận , 欺挊及庠序, khi 挊cập tường tự , 舉動花鬘論。 cử động hoa man luận 。 如是等諸論, như thị đẳng chư luận , 悉皆善通達。 tất giai thiện thông đạt 。 按摩除疲勞, án ma trừ bì lao , 善別摩尼價, thiện biệt ma-ni giá , 善別衣帛法, thiện biệt y bạch Pháp , 綵色及蠟印, thải sắc cập lạp ấn , 機關與胡膠, ky quan dữ hồ giao , 射術計合離。 xạ thuật kế hợp ly 。 又善知裁割, hựu thiện tri tài cát , 刻雕成眾像, khắc điêu thành chúng tượng , 文章與書畫, văn chương dữ thư họa , 無不悉通達。 vô bất tất thông đạt 。 又復善能知, hựu phục thiện năng tri , 和香作華鬘, hòa hương tác hoa man , 善知占夢法, thiện tri chiêm mộng Pháp , 善知飛鳥音。 thiện tri phi điểu âm 。 善知相男女, thiện tri tướng nam nữ , 善知象馬法, thiện tri tượng mã Pháp , 又善知鼓音, hựu thiện tri cổ âm , 及以擊鼓法。 cập dĩ kích cổ Pháp 。 善知鬪戰法, thiện tri đấu chiến Pháp , 善知不鬪戰, thiện tri bất đấu chiến , 調馬弄矟法, điều mã lộng sáo Pháp , 善知跳躑法。 thiện tri khiêu trịch Pháp 。 善知奔走法, thiện tri bôn tẩu Pháp , 善知濟度法, thiện tri tế độ Pháp , 如是等諸法, như thị đẳng chư Pháp , 無事不明練。 vô sự bất minh luyện 。 「如是諸勝眾智技能,盡是王子之所通利,若知此事是其所學,是不為奇;若知淺近凡庶所學牧牛之法,當知真是一切智人。」於是牧人即問佛言:「幾法成就於牧牛法,令牛增長?」佛告之曰:「成就十一法,牛群增長得不損減。若不知色,又不知相,不知早起及以拂拭,不知覆瘡,不知作烟,不知大道法,不知牛善行來歡喜法,不知濟度處,不知好放牧處,不善知((殼-一)/牛)乳留遺餘法,不善料理牛主盜法。若不善知如是法者,不名為解牧牛之法,若知此法名為善解。」時諸牧人聞斯語已皆生歡喜,而作是言:「我等宿老放牛之人,尚所不知,況我等輩而能得知此十一法?是故當知,如來世尊具一切智。」諸牧牛人心生信解求佛出家,佛即為說,有十一法比丘應學,如修多羅中廣說。 「như thị chư thắng chúng trí kĩ năng ,tận thị Vương tử chi sở thông lợi ,nhược/nhã tri thử sự thị kỳ sở học ,thị bất vi kì ;nhược/nhã tri thiển cận phàm thứ sở học mục ngưu chi Pháp ,đương tri chân thị nhất thiết trí nhân 。」ư thị mục nhân tức vấn Phật ngôn :「kỷ pháp thành tựu ư mục ngưu Pháp ,lệnh ngưu tăng trưởng ?」Phật cáo chi viết :「thành tựu thập nhất Pháp ,ngưu quần tăng trưởng đắc bất tổn giảm 。nhược/nhã bất tri sắc ,hựu bất tri tướng ,bất tri tảo khởi cập dĩ phất thức ,bất tri phước sang ,bất tri tác yên ,bất tri Đại đạo pháp ,bất tri ngưu thiện hạnh/hành/hàng lai hoan hỉ Pháp ,bất tri tế độ xứ/xử ,bất tri hảo phóng mục xứ/xử ,bất thiện tri ((xác -nhất )/ngưu )nhũ lưu di dư Pháp ,bất thiện liêu lý ngưu chủ đạo Pháp 。nhược/nhã bất thiện tri như thị pháp giả ,bất danh vi giải mục ngưu chi Pháp ,nhược/nhã tri thử pháp danh vi thiện giải 。」thời chư mục nhân văn tư ngữ dĩ giai sanh hoan hỉ ,nhi tác thị ngôn :「ngã đẳng tú lão phóng ngưu chi nhân ,thượng sở bất tri ,huống ngã đẳng bối nhi năng đắc tri thử thập nhất Pháp ?thị cố đương tri ,Như Lai Thế Tôn cụ nhất thiết trí 。」chư mục ngưu nhân tâm sanh tín giải cầu Phật xuất gia ,Phật tức vi thuyết ,hữu thập nhất Pháp Tỳ-kheo ưng học ,như tu-đa-la trung quảng thuyết 。 (六二) (lục nhị ) 復次,不求供養及與恭敬,如是大人唯求持行。 phục thứ ,bất cầu cúng dường cập dữ cung kính ,như thị đại nhân duy cầu trì hạnh/hành/hàng 。 我昔曾聞,如來在舍衛國祇樹給孤獨園,九十日中夏安居訖,世尊欲去,須達多即請世尊在此而住。爾時如來不受其請,毘舍佉鹿子母諸優婆夷等亦求請佛,如來不許。舍衛國中優婆塞等并諸宿舊大臣輔相亦求請佛,迦毘梨王諸兄弟等并祇陀諸王子、波斯匿王等亦求請佛,爾時世尊各皆不許。爾時須達多以佛不許不果所願,還詣家中憂惱涕泣。如來往昔為菩薩時,詣迦蘭欝頭藍弗所,彼諸徒眾與佛別時生大苦惱,況須達多見於真諦,是佛優婆塞奉事已久,與世尊別而當不悲惱耶?如本行中廣說。 ngã tích tằng văn ,Như Lai tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,cửu thập nhật trung hạ an cư cật ,Thế Tôn dục khứ ,Tu-đạt-đa tức thỉnh Thế Tôn tại thử nhi trụ/trú 。nhĩ thời Như Lai bất thọ/thụ kỳ thỉnh ,Tỳ xá khư Lộc tử mẫu chư ưu-bà-di đẳng diệc cầu thỉnh Phật ,Như Lai bất hứa 。Xá-Vệ quốc trung ưu-bà-tắc đẳng tinh chư tú cựu đại thần phụ tướng diệc cầu thỉnh Phật ,Ca Tì lê Vương chư huynh đệ đẳng tinh Kì-đà chư Vương tử 、Ba-tư-nặc Vương đẳng diệc cầu thỉnh Phật ,nhĩ thời Thế Tôn các giai bất hứa 。nhĩ thời Tu-đạt-đa dĩ Phật bất hứa bất quả sở nguyện ,hoàn nghệ gia trung ưu não thế khấp 。Như Lai vãng tích vi Bồ Tát thời ,nghệ Ca lan uất đầu lam phất sở ,bỉ chư đồ chúng dữ Phật biệt thời sanh đại khổ não ,huống Tu-đạt-đa kiến ư chân đế ,thị Phật ưu-bà-tắc phụng sự dĩ cửu ,dữ Thế Tôn biệt nhi đương bất bi não da ?như bổn hạnh/hành/hàng trung quảng thuyết 。 時須達多婢字福梨伽,從外持水來入至須達所,以已持水置大器中,倒水未訖,見長者悲涕,以瓶置地,白長者言:「以何因緣而悲涕耶?」時長者須達多答婢言:「世尊欲詣餘方,諸大長者國王大臣各各求請,皆不欲住,故我悲涕。」婢白長者言:「不能請佛住於國耶?」長者語言:「我等盡力勸請,及城中諸人諸勝婆羅門等咸皆勸請,悉亦不受,諸王大臣勸請如來,皆悉疲極不能使住。世間真濟今必欲去,以戀慕故憂慘不樂。」長者語福梨伽言:「非獨於我生於憂苦,舍衛國人悉亦不樂。」即說偈言: thời Tu-đạt-đa Tì tự phước lê già ,tùng ngoại trì thủy lai nhập chí tu đạt sở ,dĩ dĩ trì thủy trí Đại khí trung ,đảo thủy vị cật ,kiến Trưởng-giả bi thế ,dĩ bình trí địa ,bạch Trưởng-giả ngôn :「dĩ hà nhân duyên nhi bi thế da ?」thời Trưởng-giả Tu-đạt-đa đáp Tì ngôn :「Thế Tôn dục nghệ dư phương ,chư Đại Trưởng-giả Quốc Vương đại thần các các cầu thỉnh ,giai bất dục trụ/trú ,cố ngã bi thế 。」Tì bạch Trưởng-giả ngôn :「bất năng thỉnh Phật trụ/trú ư quốc da ?」Trưởng-giả ngữ ngôn :「ngã đẳng tận lực khuyến thỉnh ,cập thành trung chư nhân chư thắng Bà-la-môn đẳng hàm giai khuyến thỉnh ,tất diệc bất thọ/thụ ,chư Vương đại thần khuyến thỉnh Như Lai ,giai tất bì cực bất năng sử trụ/trú 。thế gian chân tế kim tất dục khứ ,dĩ luyến mộ cố ưu thảm bất lạc/nhạc 。」Trưởng-giả ngữ phước lê già ngôn :「phi độc ư ngã sanh ư ưu khổ ,Xá-Vệ quốc nhân tất diệc bất lạc/nhạc 。」tức thuyết kệ ngôn : 「舍衛國內人, 「Xá-Vệ quốc nội nhân , 老少及男女, lão thiểu cập nam nữ , 皆悉生憂惱, giai tất sanh ưu não , 喻如月蝕時, dụ như nguyệt thực thời , 人人皆憂懼, nhân nhân giai ưu cụ , 咸應共求請。」 hàm ưng cọng cầu thỉnh 。」 爾時福梨伽聞斯偈已,顏色怡悅心懷歡喜,白長者言:「應作歡悅莫生憂惱,我能請佛使住於國。」時須達多即語婢言:「此國王等及與諸人勸請如來不能使住,汝今自言:『我能請佛使住國者。』不信汝語。」時福梨伽答言:「我今必能。」爾時須達聞福梨伽所說心生喜踊,即問婢言:「汝有何力?」福梨伽言:「我無餘力,世尊自有大悲之心。」即說偈言: nhĩ thời phước lê già văn tư kệ dĩ ,nhan sắc di duyệt tâm hoài hoan hỉ ,bạch Trưởng-giả ngôn :「ưng tác hoan duyệt mạc sanh ưu não ,ngã năng thỉnh Phật sử trụ/trú ư quốc 。」thời Tu-đạt-đa tức ngữ Tì ngôn :「thử Quốc Vương đẳng cập dữ chư nhân khuyến thỉnh Như Lai bất năng sử trụ/trú ,nhữ kim tự ngôn :『ngã năng thỉnh Phật sử trụ/trú quốc giả 。』bất tín nhữ ngữ 。」thời phước lê già đáp ngôn :「ngã kim tất năng 。」nhĩ thời tu đạt văn phước lê già sở thuyết tâm sanh hỉ dũng/dõng ,tức vấn Tì ngôn :「nhữ hữu hà lực ?」phước lê già ngôn :「ngã vô dư lực ,Thế Tôn tự hữu đại bi chi tâm 。」tức thuyết kệ ngôn : 「依止種智住, 「y chỉ chủng trí trụ/trú , 悲如母念犢, bi như mẫu niệm độc , 求覓受化子, cầu mịch thọ/thụ hóa tử , 心無有疲厭。 tâm vô hữu bì yếm 。 眾生處深有, chúng sanh xứ thâm hữu , 如來常欲拔, Như Lai thường dục bạt , 喻如母失犢, dụ như mẫu thất độc , 求覓得乃住。 cầu mịch đắc nãi trụ/trú 。 我捉大悲衣, ngã tróc đại bi y , 其必能使還, kỳ tất năng sử hoàn , 佛不取種族, Phật bất thủ chủng tộc , 富貴及端正, phú quý cập đoan chánh , 財色與好惡, tài sắc dữ hảo ác , 唯觀增上信, duy quán tăng thượng tín , 善根成熟者, thiện căn thành thục giả , 若見此眾生, nhược/nhã kiến thử chúng sanh , 悲愍而濟拔。 bi mẫn nhi tế bạt 。 我今若留佛, ngã kim nhược/nhã lưu Phật , 國內諸人民, quốc nội chư nhân dân , 咸皆生歡喜。」 hàm giai sanh hoan hỉ 。」 爾時福梨伽負水,衣濕猶未得乾,即與徒伴往詣祇洹。時彼國王及大眾等悉在祇洹,是時大眾開避道路,使福梨伽得至佛所,本種善根皆悉開敷,高聲請佛,而說偈言: nhĩ thời phước lê già phụ thủy ,y thấp do vị đắc kiền ,tức dữ đồ bạn vãng nghệ kì hoàn 。thời bỉ Quốc Vương cập Đại chúng đẳng tất tại kì hoàn ,Thị thời Đại chúng khai tị đạo lộ ,sử phước lê già đắc chí Phật sở ,bổn chủng thiện căn giai tất khai phu ,cao thanh thỉnh Phật ,nhi thuyết kệ ngôn : 「國王及大臣, 「Quốc Vương cập đại thần , 剎利婆羅門, sát lợi Bà-la-môn , 一切諸勝人, nhất thiết chư thắng nhân , 無不供養佛。 vô bất cúng dường Phật 。 我今心願樂, ngã kim tâm nguyện lạc/nhạc , 亦復欲供養, diệc phục dục cúng dường , 今欲求請佛, kim dục cầu thỉnh Phật , 世尊願垂聽。 Thế Tôn nguyện thùy thính 。 雖知諸勝人, tuy tri chư thắng nhân , 勸請於世尊, khuyến thỉnh ư Thế Tôn , 如來大慈悲, Như Lai đại từ bi , 應當受我請。 ứng đương thọ/thụ ngã thỉnh 。 世尊心平等, Thế Tôn tâm bình đẳng , 悉無有高下, tất vô hữu cao hạ , 極賤卑下人, cực tiện ti hạ nhân , 及高勝帝釋。 cập cao thắng Đế Thích 。 我墮貧窮海, ngã đọa bần cùng hải , 波浪諸苦中, ba lãng chư khổ trung , 沈溺無窮已, trầm nịch vô cùng dĩ , 常聞苦惱聲, thường văn khổ não thanh , 世尊應愍傷, Thế Tôn ưng mẫn thương , 拯拔貧惡憔。 chửng bạt bần ác tiều 。 我今深敬信, ngã kim thâm kính tín , 眾中堅勝者, chúng trung kiên thắng giả , 大悲應證知。 đại bi ưng chứng tri 。 大地及虛空, Đại địa cập hư không , 一切世界中, nhất thiết thế giới trung , 皆悉而知見, giai tất nhi tri kiến , 無有不了者, vô hữu bất liễu giả , 唯佛具足眼, duy Phật cụ túc nhãn , 一切無不知。 nhất thiết vô bất tri 。 今我無供養, kim ngã vô cúng dường , 請佛及眾僧, thỉnh Phật cập chúng tăng , 唯有信受解。 duy hữu tín thọ giải 。 此身非己有, thử thân phi kỷ hữu , 屬他不自由, chúc tha bất tự do , 不得隨從佛, bất đắc tùy tùng Phật , 唯願受我請, duy nguyện thọ/thụ ngã thỉnh , 佛若遠去者, Phật nhược/nhã viễn khứ giả , 我心如狂醉。 ngã tâm như cuồng túy 。 色身已供養, sắc thân dĩ cúng dường , 佛若住此者, Phật nhược/nhã trụ/trú thử giả , 我得敬法身, ngã đắc kính Pháp thân , 佛所說法者, Phật sở thuyết pháp giả , 我悉能受行。 ngã tất năng thọ hạnh/hành/hàng 。 善哉唯願住, Thiện tai duy nguyện trụ/trú , 速與我言教, tốc dữ ngã ngôn giáo , 貴賤等無異。 quý tiện đẳng vô dị 。 眾生中堅實, chúng sanh trung kiên thật , 一切世間共, nhất thiết thế gian cọng , 不請之親友, bất thỉnh chi thân hữu , 網縵皆覆指。 võng man giai phước chỉ 。 相輪莊嚴手, tướng luân trang nghiêm thủ , 一切皆恐怖, nhất thiết giai khủng bố , 佛以手安慰, Phật dĩ thủ an uý , 誰有上大悲? thùy hữu thượng đại bi ? 慈稱滿世間, từ xưng mãn thế gian , 皆是真濟聲, giai thị chân tế thanh , 六師稱種智, lục sư xưng chủng trí , 先已調伏之。 tiên dĩ điều phục chi 。 誰能大眾前, thùy năng Đại chúng tiền , 無畏師子吼, vô úy sư tử hống , 名聞遍三界, danh văn biến tam giới , 動搖行住者? động dao hạnh/hành/hàng trụ/trú giả ? 世界盡聞知, thế giới tận văn tri , 誰有無缺失? thùy hữu vô khuyết thất ? 唯佛世尊能, duy Phật Thế tôn năng , 善哉願和悅。 Thiện tai nguyện hòa duyệt 。 歸依三寶心, quy y Tam Bảo tâm , 猶如犢念母, do như độc niệm mẫu , 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 極作難苦行。 cực tác nạn/nan khổ hạnh 。 疲勞來至此, bì lao lai chí thử , 說於八正路, thuyết ư bát chánh lộ , 開示甘露道, khai thị cam lồ đạo , 人雄堪作器。」 nhân hùng kham tác khí 。」 爾時福梨伽善根已熟,佛婆伽婆出梵音聲,以偈告福梨伽曰: nhĩ thời phước lê già thiện căn dĩ thục ,Phật Bà-Già-Bà xuất Phạm Âm thanh ,dĩ kệ cáo phước lê già viết : 「汝既善方便, 「nhữ ký thiện phương tiện , 能令我還住, năng lệnh ngã hoàn trụ/trú , 汝以言辭鉤, nhữ dĩ ngôn từ câu , 能制諸龍象。 năng chế chư long tượng 。 汝有堅固志, nhữ hữu kiên cố chí , 度量極寬廣, so lường cực khoan quảng , 能以精勤心, năng dĩ tinh cần tâm , 求請使我住。 cầu thỉnh sử ngã trụ/trú 。 我今當云何, ngã kim đương vân hà , 不受於汝請? bất thọ/thụ ư nhữ thỉnh ? 若遙觀汝心, nhược/nhã dao quán nhữ tâm , 猶應當來赴, do ứng đương lai phó , 況今見汝身, huống kim kiến nhữ thân , 而當捨棄去? nhi đương xả khí khứ ? 我不為財利, ngã bất vi tài lợi , 富貴及名稱, phú quý cập danh xưng , 以汝堅實心, dĩ nhữ kiên thật tâm , 我當久住此。 ngã đương cửu trụ thử 。 觀汝清淨心, quán nhữ thanh tịnh tâm , 猶如賢勝馬, do như hiền thắng mã , 莊嚴具鞍韀, trang nghiêm cụ an 韀, 誰不乘遊巡? thùy bất thừa du tuần ? 我為眾多人, ngã vi chúng đa nhân , 為作解脫因, vi tác giải thoát nhân , 是故捨離家, thị cố xả ly gia , 不為利養繫。 bất vi lợi dưỡng hệ 。 猶如大龍象, do như đại long tượng , 以系用繫之, dĩ hệ dụng hệ chi , 利養亦如是, lợi dưỡng diệc như thị , 不能禁制我。 bất năng cấm chế ngã 。 我本處胎時, ngã bổn xứ thai thời , 在彼暗冥中, tại bỉ ám minh trung , 猶思益眾生, do tư ích chúng sanh , 況今成正覺? huống kim thành chánh giác ? 苦行積無量, khổ hạnh tích vô lượng , 猶恒自乾燋。 do hằng tự kiền tiêu 。 不為諸眾生, bất vi chư chúng sanh , 我應入涅槃, ngã ưng nhập Niết Bàn , 為欲度眾生, vi dục độ chúng sanh , 是以住於世。 thị dĩ trụ/trú ư thế 。 我為諸眾生, ngã vi chư chúng sanh , 投巖及赴火, đầu nham cập phó hỏa , 我為化彼故, ngã vi hóa bỉ cố , 不避諸苦惱, bất tị chư khổ não , 亦不辭疲倦。 diệc bất từ bì quyện 。 為滿福梨伽, vi mãn 福lê già , 故復還止住, cố phục hoàn chỉ trụ , 福梨伽應知。 phước lê già ứng tri 。 我今滿汝願, ngã kim mãn nhữ nguyện , 我為化眾生, ngã vi hóa chúng sanh , 擔是毒蛇聚, đam/đảm thị độc xà tụ , 我為福伽住。」 ngã vi phước già trụ/trú 。」 舍衛城眾生, Xá-vệ thành chúng sanh , 皆生希有想, giai sanh hy hữu tưởng , 各唱如是言: các xướng như thị ngôn : 「嗚呼佛希有, 「ô hô Phật hy hữu , 不受國王語, bất thọ/thụ Quốc Vương ngữ , 亦不為大臣, diệc bất vi đại thần , 不為國城人, bất vi quốc thành nhân , 亦不為女人, diệc bất vi nữ nhân , 柔軟微妙語。 nhu nhuyễn vi diệu ngữ 。 佛為教化者, Phật vi giáo hóa giả , 見此善心故, kiến thử thiện tâm cố , 即便為止住。 tức tiện vi chỉ trụ 。 一切行住者, nhất thiết hành trụ/trú giả , 知佛為福伽, tri Phật vi phước già , 是故為止住, thị cố vi chỉ trụ , 不為諸利養, bất vi chư lợi dưỡng , 名利及財賄。 danh lợi cập tài hối 。 佛無諸結使, Phật vô chư kết/kiết sử , 為於受化者, vi ư thọ/thụ hóa giả , 行止及坐臥, hạnh/hành/hàng chỉ cập tọa ngọa , 常觀諸眾生。 thường quán chư chúng sanh 。 為於眾生故, vi ư chúng sanh cố , 應行即便行, ưng hạnh/hành/hàng tức tiện hạnh/hành/hàng , 應住尋止住。」 ưng trụ/trú tầm chỉ trụ 。」 (六三) (lục tam ) 復次,護持禁戒,寧捨身命終不毀犯。 phục thứ ,hộ trì cấm giới ,ninh xả thân mạng chung bất hủy phạm 。 我昔曾聞,有一比丘次第乞食,至穿珠家立於門外。時彼珠師為於國王穿摩尼珠,比丘衣色往映彼珠其色紅赤,彼穿珠師即入其舍為比丘取食。時有一鵝見珠赤色其狀似肉,即便吞之。珠師持食以施比丘,尋即覓珠不知所在,此珠價貴王之所有。時彼珠師家既貧窮失王貴珠,以心急故,語比丘言:「歸我珠來。」爾時比丘作是思惟:「今此珠者鵝所吞食,若語彼人將必殺鵝以取其珠。如我今者苦惱時至,當設何計得免斯患?」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất Tỳ-kheo thứ đệ khất thực ,chí xuyên châu gia lập ư môn ngoại 。thời bỉ châu sư vi ư Quốc Vương xuyên ma ni châu ,Tỳ-kheo y sắc vãng ánh bỉ châu kỳ sắc hồng xích ,bỉ xuyên châu sư tức nhập kỳ xá vi Tỳ-kheo thủ thực/tự 。thời hữu nhất nga kiến châu xích sắc kỳ trạng tự nhục ,tức tiện thôn chi 。châu sư trì thực/tự dĩ thí Tỳ-kheo ,tầm tức mịch châu bất tri sở tại ,thử châu giá quý Vương chi sở hữu 。thời bỉ châu sư gia ký bần cùng thất Vương quý châu ,dĩ tâm cấp cố ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「quy ngã châu lai 。」nhĩ thời Tỳ-kheo tác thị tư tánh :「kim thử châu giả nga sở thôn thực/tự ,nhược/nhã ngữ bỉ nhân tướng tất sát nga dĩ thủ kỳ châu 。như ngã kim giả khổ não thời chí ,đương thiết hà kế đắc miễn tư hoạn ?」tức thuyết kệ ngôn : 「我今護他命, 「ngã kim hộ tha mạng , 身分受苦惱, thân phần thọ khổ não , 更無餘方便, cánh vô dư phương tiện , 唯我命代彼。 duy ngã mạng đại bỉ 。 我若語彼人, ngã nhược/nhã ngữ bỉ nhân , 云是鵝所吞, vân thị nga sở thôn , 彼人未必信, bỉ nhân vị tất tín , 復當傷彼命。 phục đương thương bỉ mạng 。 云何作方便, vân hà tác phương tiện , 己身得全濟, kỷ thân đắc toàn tế , 又不害彼鵝? hựu bất hại bỉ nga ? 若言他持去, nhược/nhã ngôn tha trì khứ , 此言復不可, thử ngôn phục bất khả , 設身得無過, thiết thân đắc vô quá , 不應作妄語。 bất ưng tác vọng ngữ 。 我聞婆羅門, ngã văn Bà-la-môn , 為命得妄語。 vi mạng đắc vọng ngữ 。 我聞先聖說, ngã văn tiên Thánh thuyết , 寧捨於身命, ninh xả ư thân mạng , 終不作虛誑。 chung bất tác hư cuống 。 佛說賊惡人, Phật thuyết tặc ác nhân , 以鋸割截身, dĩ cứ cát tiệt thân , 雖受此苦痛, tuy thọ/thụ thử khổ thống , 終不毀壞法。 chung bất hủy hoại Pháp 。 妄語得全活, vọng ngữ đắc toàn hoạt , 猶尚不應作, do thượng bất ưng tác , 寧以護戒心, ninh dĩ hộ giới tâm , 而捨於身命。 nhi xả ư thân mạng 。 我若作妄語, ngã nhược/nhã tác vọng ngữ , 諸同梵行人, chư đồng phạm hạnh nhân , 稱譏我破戒, xưng ky ngã phá giới , 如是稱譏輕, như thị xưng ky khinh , 猶能燋我心。 do năng tiêu ngã tâm 。 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 不應毀禁戒, bất ưng hủy cấm giới , 今入大苦中。 kim nhập đại khổ trung 。 我今應當學, ngã kim ứng đương học , 如鵝飲水乳, như nga ẩm thủy nhũ , 能使其乳盡, năng sử kỳ nhũ tận , 唯獨留其水, duy độc lưu kỳ thủy , 我今亦當爾, ngã kim diệc đương nhĩ , 去惡而取善。 khứ ác nhi thủ thiện 。 經作如是說, Kinh tác như thị thuyết , 智者共嬰愚, trí giả cọng anh ngu , 雖復同其事, tuy phục đồng kỳ sự , 終不從彼惡, chung bất tòng bỉ ác , 善人能棄惡, thiện nhân năng khí ác , 如鵝飲水乳。 như nga ẩm thủy nhũ 。 我今捨身命, ngã kim xả thân mạng , 為此鵝命故, vi thử nga mạng cố , 緣我護戒因, duyên ngã hộ giới nhân , 用成解脫道。」 dụng thành giải thoát đạo 。」 爾時穿珠師聞斯偈故,語比丘言:「還我珠來,若不見還,汝徒受苦終不相置。」比丘答言:「誰得汝珠?」默然而立。珠師語言:「更無餘人,誰偷此珠?」時彼珠師即閉門戶語比丘言:「汝於今日好自堅持。」比丘尋即四向顧望無可恃怙,如鹿入圍莫知所趣,比丘無救亦復如是。 nhĩ thời xuyên châu sư văn tư kệ cố ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「hoàn ngã châu lai ,nhược/nhã bất kiến hoàn ,nhữ đồ thọ khổ chung bất tướng trí 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「thùy đắc nhữ châu ?」mặc nhiên nhi lập 。châu sư ngữ ngôn :「cánh vô dư nhân ,thùy thâu thử châu ?」thời bỉ châu sư tức bế môn hộ ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ ư kim nhật hảo tự kiên trì 。」Tỳ-kheo tầm tức tứ hướng cố vọng vô khả thị hỗ ,như lộc nhập vi mạc tri sở thú ,Tỳ-kheo vô cứu diệc phục như thị 。 爾時比丘即自斂身端正衣服,彼人又復語比丘言:「汝今將欲與我鬪耶?」比丘答言:「不共汝鬪,我自共彼結使賊鬪。所以爾者?恐於打時身形現故。我等比丘設使困苦臨終之時,猶常以衣用自覆護不露形體。」爾時比丘復說偈言: nhĩ thời Tỳ-kheo tức tự liễm thân đoan chánh y phục ,bỉ nhân hựu phục ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ kim tướng dục dữ ngã đấu da ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「bất cộng nhữ đấu ,ngã tự cọng bỉ kết/kiết sử tặc đấu 。sở dĩ nhĩ giả ?khủng ư đả thời thân hình hiện cố 。ngã đẳng Tỳ-kheo thiết sử khốn khổ lâm chung chi thời ,do thường dĩ y dụng tự phước hộ bất lộ hình thể 。」nhĩ thời Tỳ-kheo phục thuyết kệ ngôn : 「世尊具慚愧, 「Thế Tôn cụ tàm quý , 我今隨順學, ngã kim tùy thuận học , 乃至命盡時, nãi chí mạng tận thời , 終不露形體。」 chung bất lộ hình thể 。」 時彼珠師語比丘言:「頗有不惜身命者耶?」比丘答言:「我出家法至於解脫常護身命,雖處嶮難而全身命,今我決定捨於此身,使出家眾稱美我名。」即說偈言: thời bỉ châu sư ngữ Tỳ-kheo ngôn :「pha hữu bất tích thân mạng giả da ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã xuất gia Pháp chí ư giải thoát thường hộ thân mạng ,tuy xứ/xử hiểm nạn/nan nhi toàn thân mạng ,kim ngã quyết định xả ư thử thân ,sử xuất gia chúng xưng mỹ ngã danh 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我捨身命時, 「ngã xả thân mạng thời , 墮地如乾薪, đọa địa như kiền tân , 當使人稱美, đương sử nhân xưng mỹ , 為鵝能捨身, vi nga năng xả thân , 亦使於後人, diệc sử ư hậu nhân , 皆生憂苦惱, giai sanh ưu khổ não , 而捨如此身, nhi xả như thử thân , 聞者勤精進。 văn giả cần tinh tấn 。 修行於真道, tu hành ư chân đạo , 堅持諸禁戒, kiên trì chư cấm giới , 有使毀禁者, hữu sử hủy cấm giả , 願樂於持戒。」 nguyện lạc/nhạc ư trì giới 。」 爾時珠師語比丘言:「汝向所說諂曲不實,復欲使人稱其美名?」比丘答言:「汝謂我今着染衣有虛妄耶?何故現美?不為諂曲自歡喜耳,亦不使人稱歎我名,欲使世尊知我至心。」即說偈言: nhĩ thời châu sư ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hướng sở thuyết siểm khúc bất thật ,phục dục sử nhân xưng kỳ mỹ danh ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「nhữ vị ngã kim khán nhiễm y hữu hư vọng da ?hà cố hiện mỹ ?bất vi siểm khúc tự hoan hỉ nhĩ ,diệc bất sử nhân xưng thán ngã danh ,dục sử Thế Tôn tri ngã chí tâm 。」tức thuyết kệ ngôn : 「大仙之弟子, 「đại tiên chi đệ-tử , 為持禁戒故, vi trì cấm giới cố , 捨於難捨命, xả ư nạn/nan xả mạng , 使諸世間人, sử chư thế gian nhân , 於諸出家者, ư chư xuất gia giả , 生未曾有想, sanh vị tằng hữu tưởng , 今雖未生想, kim tuy vị sanh tưởng , 將來必當生。」 tướng lai tất đương sanh 。」 時珠師執縛比丘而加打棒,問比丘言:「珠在何處?還我珠來。」比丘答言:「我不得珠。」珠師涕泣心生悔恨,又以王珠益以苦惱,即說偈言: thời châu sư chấp phược Tỳ-kheo nhi gia đả bổng ,vấn Tỳ-kheo ngôn :「châu tại hà xứ/xử ?hoàn ngã châu lai 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã bất đắc châu 。」châu sư thế khấp tâm sanh hối hận ,hựu dĩ Vương châu ích dĩ khổ não ,tức thuyết kệ ngôn : 「咄哉此貧窮, 「đốt tai thử bần cùng , 我知善惡業, ngã tri thiện ác nghiệp , 生於悔恨心, sanh ư hối hận tâm , 咄哉此貧窮, đốt tai thử bần cùng , 由貧故造惡。」 do bần cố tạo ác 。」 時穿珠師即便涕泣頂禮比丘足,而白之言:「賜我歡喜還與我珠,汝莫自燋亦莫嬈我。」比丘答言:「我實不取。」珠師復言:「此比丘甚是堅(革*卬),受是苦惱猶言不得。」時彼珠師以貧切故,無由得珠更復瞋打。時彼比丘兩手并頸並被繫縛,四向顧望莫知所告必空受死。時彼比丘而作是念:「生死受苦皆應如是,應當堅辭無犯戒律;若當毀戒,受地獄罪有過今苦。即說偈言: thời xuyên châu sư tức tiện thế khấp đảnh lễ Tỳ-kheo túc ,nhi bạch chi ngôn :「tứ ngã hoan hỉ hoàn dữ ngã châu ,nhữ mạc tự tiêu diệc mạc nhiêu ngã 。」Tỳ-kheo đáp ngôn :「ngã thật bất thủ 。」châu sư phục ngôn :「thử Tỳ-kheo thậm thị kiên (cách *ngang ),thọ/thụ thị khổ não do ngôn bất đắc 。」thời bỉ châu sư dĩ bần thiết cố ,vô do đắc châu cánh phục sân đả 。thời bỉ Tỳ-kheo lưỡng thủ tinh cảnh tịnh bị hệ phược ,tứ hướng cố vọng mạc tri sở cáo tất không thọ/thụ tử 。thời bỉ Tỳ-kheo nhi tác thị niệm :「sanh tử thọ khổ giai ưng như thị ,ứng đương kiên từ vô phạm giới luật ;nhược/nhã đương hủy giới ,thọ/thụ địa ngục tội hữu quá kim khổ 。tức thuyết kệ ngôn : 「當念一切智, 「đương niệm nhất thiết trí , 大悲為體者, đại bi vi thể giả , 是我尊重師。 thị ngã tôn trọng sư 。 當憶佛所告, đương ức Phật sở cáo , 富那伽之言, phú na già chi ngôn , 又復當憶念, hựu phục đương ức niệm , 林間忍辱仙, lâm gian Nhẫn nhục tiên , 割截於手脚, cát tiệt ư thủ cước , 并劓其耳鼻, tinh nhị kỳ nhĩ Tỳ , 不生瞋恚心。 bất sanh sân khuể tâm 。 比丘應當憶, Tỳ-kheo ứng đương ức , 修多羅中說, tu-đa-la trung thuyết , 佛告於比丘: Phật cáo ư Tỳ-kheo : 『若以鐵鋸解, 『nhược/nhã dĩ thiết cứ giải , 支節手足等, chi tiết thủ túc đẳng , 不應起惡心, bất ưng khởi ác tâm , 但當專念佛, đãn đương chuyên niệm Phật , 應當念出家, ứng đương niệm xuất gia , 及憶諸禁戒。』 cập ức chư cấm giới 。』 我於過去世, ngã ư quá khứ thế , 婬盜捨身命, dâm đạo xả thân mạng , 如是不可數, như thị bất khả số , 羊鹿及六畜, dương lộc cập lục súc , 捨身不可計, xả thân bất khả kế , 彼時虛受苦。 bỉ thời hư thọ khổ 。 為戒捨身命, vi giới xả thân mạng , 勝於毀禁生, thắng ư hủy cấm sanh , 假欲自擁護, giả dục tự ủng hộ , 會歸終當滅, hội quy chung đương diệt , 不如為持戒, bất như vi trì giới , 為他護身命, vi tha hộ thân mạng , 捨此危脆身, xả thử nguy thúy thân , 以求解脫命。 dĩ cầu giải thoát mạng 。 雖俱捨身命, tuy câu xả thân mạng , 有具功德者, hữu cụ công đức giả , 有無所得者。 hữu vô sở đắc giả 。 智者護身命, trí giả hộ thân mạng , 名稱具功德, danh xưng cụ công đức , 愚者捨身命, ngu giả xả thân mạng , 徒喪無所獲。」 đồ tang vô sở hoạch 。」 時彼比丘語穿珠師言:「莫捨悲心極為苦哉!」時穿珠師涕泣懊惱,而說偈言: thời bỉ Tỳ-kheo ngữ xuyên châu sư ngôn :「mạc xả bi tâm cực vi khổ tai !」thời xuyên châu sư thế khấp áo não ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我雖打撲汝, 「ngã tuy đả phác nhữ , 極大生苦惱, cực đại sanh khổ não , 憶王責我珠, ức Vương trách ngã châu , 復欲苦治汝, phục dục khổ trì nhữ , 今汝捨是苦, kim nhữ xả thị khổ , 亦使我離惡。 diệc sử ngã ly ác 。 汝是出家人, nhữ thị xuất gia nhân , 應斷於貪欲, ưng đoạn ư tham dục , 宜捨貪愛心, nghi xả tham ái tâm , 還當與我珠。」 hoàn đương dữ ngã châu 。」 比丘微笑,而說偈言: Tỳ-kheo vi tiếu ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我雖有貪心, 「ngã tuy hữu tham tâm , 終不利此珠, chung bất lợi thử châu , 汝當聽我說。 nhữ đương thính ngã thuyết 。 我今貪名稱, ngã kim tham danh xưng , 智者所歎羨, trí giả sở thán tiện , 亦貪於禁戒, diệc tham ư cấm giới , 及以解脫法。 cập dĩ giải thoát Pháp 。 最是我所貪, tối thị ngã sở tham , 甘露之道跡, cam lồ chi đạo tích , 於汝摩尼珠, ư nhữ ma ni châu , 實無貪利心。 thật vô tham lợi tâm 。 我著糞掃衣, ngã trước/trứ phẩn tảo y , 乞食以為業, khất thực dĩ vi nghiệp , 住止於樹下, trụ/trú chỉ ư thụ hạ , 以此我為足。 dĩ thử ngã vi túc 。 以何因緣故, dĩ hà nhân duyên cố , 乃當作偷賊? nãi đương tác thâu tặc ? 汝宜善觀察。」 nhữ nghi thiện quan sát 。」 穿珠師語比丘言:「何用多語?」遂加繫縛倍更撾打以繩急絞,耳眼口鼻盡皆血出。時彼鵝者即來飲血,珠師瞋忿打鵝即死。比丘問言:「此鵝死活?」珠師答言:「鵝今死活何足故問?」時彼比丘即向鵝所,見鵝既死涕泣不樂。即說偈言: xuyên châu sư ngữ Tỳ-kheo ngôn :「hà dụng đa ngữ ?」toại gia hệ phược bội cánh qua đả dĩ thằng cấp giảo ,nhĩ nhãn khẩu Tỳ tận giai huyết xuất 。thời bỉ nga giả tức lai ẩm huyết ,châu sư sân phẫn đả nga tức tử 。Tỳ-kheo vấn ngôn :「thử nga tử hoạt ?」châu sư đáp ngôn :「nga kim tử hoạt hà túc cố vấn ?」thời bỉ Tỳ-kheo tức hướng nga sở ,kiến nga ký tử thế khấp bất lạc/nhạc 。tức thuyết kệ ngôn : 「我受諸苦惱, 「ngã thọ chư khổ não , 望使此鵝活, vọng sử thử nga hoạt , 今我命未絕, kim ngã mạng vị tuyệt , 鵝在我前死。 nga tại ngã tiền tử 。 我望護汝命, ngã vọng hộ nhữ mạng , 受是極辛苦, thọ/thụ thị cực tân khổ , 何意汝先死? hà ý nhữ tiên tử ? 我果報不成。」 ngã quả báo bất thành 。」 穿珠師問比丘言:「鵝今於汝竟有何親,愁惱乃爾?」比丘答言:「不滿我願,所以不樂。我先作心望代鵝命,今此鵝死願不滿足。」珠師問言:「欲作何願?」比丘答言:「佛作菩薩時,為眾生故割截手足不惜身命。我欲學彼。」即說偈言: xuyên châu sư vấn Tỳ-kheo ngôn :「nga kim ư nhữ cánh hữu hà thân ,sầu não nãi nhĩ ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「bất mãn ngã nguyện ,sở dĩ bất lạc/nhạc 。ngã tiên tác tâm vọng đại nga mạng ,kim thử nga tử nguyện bất mãn túc 。」châu sư vấn ngôn :「dục tác hà nguyện ?」Tỳ-kheo đáp ngôn :「Phật tác Bồ Tát thời ,vi chúng sanh cố cát tiệt thủ túc bất tích thân mạng 。ngã dục học bỉ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「菩薩往昔時, 「Bồ Tát vãng tích thời , 捨身以貿鴿, xả thân dĩ mậu cáp , 我亦作是意, ngã diệc tác thị ý , 捨命欲代鵝。 xả mạng dục đại nga 。 我得最勝心, ngã đắc tối thắng tâm , 欲全此鵝命, dục toàn thử nga mạng , 由汝殺鵝故, do nhữ sát nga cố , 心願不滿足。」 tâm nguyện bất mãn túc 。」 珠師問言:「汝作是語我猶不解,汝當為我廣說所由。」爾時比丘說偈答言: châu sư vấn ngôn :「nhữ tác thị ngữ ngã do bất giải ,nhữ đương vi ngã quảng thuyết sở do 。」nhĩ thời Tỳ-kheo thuyết kệ đáp ngôn : 「我著赤色衣, 「ngã trước/trứ xích sắc y , 映珠似肉色, ánh châu tự nhục sắc , 此鵝謂是肉, thử nga vị thị nhục , 即便吞食之。 tức tiện thôn thực/tự chi 。 我受此苦惱, ngã thọ/thụ thử khổ não , 為護彼鵝故, vi hộ bỉ nga cố , 逼切甚苦惱, bức thiết thậm khổ não , 望使得全命。 vọng sử đắc toàn mạng 。 一切諸世間, nhất thiết chư thế gian , 佛皆生子想, Phật giai sanh tử tưởng , 都無功德者, đô vô công đức giả , 佛亦生悲愍。 Phật diệc sanh bi mẫn 。 瞿曇是我師, Cồ Đàm thị ngã sư , 云何害於物? vân hà hại ư vật ? 我是彼弟子, ngã thị bỉ đệ-tử , 云何能作害?」 vân hà năng tác hại ?」 時彼珠師聞是偈已,即開鵝腹而還得珠,即舉聲哭,語比丘言:「汝護鵝命不惜於身,使我造此非法之事。」即說偈言: thời bỉ châu sư văn thị kệ dĩ ,tức khai nga phước nhi hoàn đắc châu ,tức cử thanh khốc ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ hộ nga mạng bất tích ư thân ,sử ngã tạo thử phi pháp chi sự 。」tức thuyết kệ ngôn : 「汝藏功德事, 「nhữ tạng công đức sự , 如以灰覆火, như dĩ hôi phước hỏa , 我以愚癡故, ngã dĩ ngu si cố , 燒惱數百身。 thiêu não số bách thân 。 汝於佛摽相, nhữ ư Phật phiếu tướng , 極為甚相稱, cực vi thậm tướng xưng , 我以愚癡故, ngã dĩ ngu si cố , 不能善觀察, bất năng thiện quan sát , 為癡火所燒。 vi si hỏa sở thiêu 。 願當暫留住, nguyện đương tạm lưu trụ/trú , 少聽我懺悔, thiểu thính ngã sám hối , 猶如脚跌者, do như cước điệt giả , 扶地還得起, phù địa hoàn đắc khởi , 待我得少供。」 đãi ngã đắc thiểu cung/cúng 。」 時彼珠師叉手合掌向於比丘,重說偈言: thời bỉ châu sư xoa thủ hợp chưởng hướng ư Tỳ-kheo ,trọng thuyết kệ ngôn : 「南無清淨行, 「Nam mô thanh tịnh hạnh , 南無堅持戒, Nam mô kiên trì giới , 遭是極苦難, tao thị cực khổ nạn , 不作毀缺行, bất tác hủy khuyết hạnh/hành/hàng , 不遇如是惡, bất ngộ như thị ác , 持戒非希有。 trì giới phi hy hữu 。 要當值此苦, yếu đương trị thử khổ , 能持禁戒者, năng trì cấm giới giả , 是則名為難。 thị tắc danh vi nạn/nan 。 為鵝身受苦, vi nga thân thọ khổ , 不犯於禁戒, bất phạm ư cấm giới , 此事實難有。」 thử sự thật nạn/nan hữu 。」 時穿珠師既懺悔已,即遣比丘還歸所止。 thời xuyên châu sư ký sám hối dĩ ,tức khiển Tỳ-kheo hoàn quy sở chỉ 。 大莊嚴論經卷第十一 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập nhất 大莊嚴論經卷第十二 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập nhị 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 後秦龜茲三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch (六四) (lục tứ ) 復次,佛法難聞,如來往昔為菩薩時,不惜身命以求於法,是故應當勤心聽法。 phục thứ ,Phật Pháp nạn/nan văn ,Như Lai vãng tích vi Bồ Tát thời ,bất tích thân mạng dĩ cầu ư Pháp ,thị cố ứng đương cần tâm thính pháp 。 我昔曾聞鴿緣譬喻,有邪見師為釋提桓因說顛倒法,彼外道師非有真智,自稱為一切智,說言無阿耨多羅三藐三菩提。爾時帝釋聞是語已,心懷不悅極生憂愁。爾時帝釋見諸世間有苦行者,盡到其所推求一切智,如帝釋問經中偈說: ngã tích tằng văn cáp duyên thí dụ ,hữu tà kiến sư vi Thích-đề-hoàn-nhân thuyết điên đảo Pháp ,bỉ ngoại đạo sư phi hữu chân trí ,tự xưng vi nhất thiết trí ,thuyết ngôn vô A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời Đế Thích văn thị ngữ dĩ ,tâm hoài bất duyệt cực sanh ưu sầu 。nhĩ thời Đế Thích kiến chư thế gian hữu khổ hạnh giả ,tận đáo kỳ sở thôi cầu nhất thiết trí ,như Đế Thích vấn Kinh trung kệ thuyết : 「我今意欲求, 「ngã kim ý dục cầu , 不能得滿足, bất năng đắc mãn túc , 晝夜懷疑惑, trú dạ hoài nghi hoặc , 莫識是與非。 mạc thức thị dữ phi 。 我於久遠來, ngã ư cửu viễn lai , 恒思廣推求, hằng tư quảng thôi cầu , 不知大真濟, bất tri Đại chân tế , 今為何所在?」 kim vi hà sở tại ?」 毘首羯磨白帝釋言:「處於天上不應憂愁,世間拘尸國王名曰尸毘,精勤苦行求三藐三菩提,智者觀已,是王不久必當成佛,可往親近。」帝釋答言:「彼之所作不移動耶?」即說偈言: Tỳ thủ yết ma bạch Đế Thích ngôn :「xứ/xử ư Thiên thượng bất ưng ưu sầu ,thế gian Câu-Thi Quốc Vương danh viết thi Tì ,tinh cần khổ hạnh cầu tam miệu tam Bồ-đề ,trí giả quán dĩ ,thị Vương bất cửu tất đương thành Phật ,khả vãng thân cận 。」Đế Thích đáp ngôn :「bỉ chi sở tác bất di động da ?」tức thuyết kệ ngôn : 「猶如魚生子, 「do như ngư sanh tử , 雖多成者少, tuy đa thành giả thiểu , 又如菴羅果, hựu như am la quả , 生熟亦難別, sanh thục diệc nạn/nan biệt , 菩薩亦如是, Bồ Tát diệc như thị , 發心者甚多, phát tâm giả thậm đa , 成就者極少。 thành tựu giả cực thiểu 。 若作難苦行, nhược/nhã tác nạn/nan khổ hạnh , 而不退轉者, nhi Bất-thoái-chuyển giả , 可說決定得。 khả thuyết quyết định đắc 。 欲知菩薩者, dục tri Bồ Tát giả , 執心必堅固。」 chấp tâm tất kiên cố 。」 毘首羯磨言:「我等今當而往試看,若實不動當修供養。」爾時帝釋為欲觀察菩薩心故,自化作鷹,語毘首羯磨:「汝化作鴿。」時毘首羯磨即化作鴿,身如空青眼如赤珠,向帝釋所。爾時帝釋生憐愍心語毘首羯磨:「我等云何於菩薩所而生逼觸,為彼尸毘王作苦惱事?雖復受苦如鍊好寶數試知真,試寶之法斷截屈折火燒椎打,乃始知真。」爾時化鴿為鷹所逐,鴿現恐怖,於大眾前來入尸毘王腋下,其色青綠如蓮花葉,其光赫奕如黑雲中虹,(口*(隹/乃))白嚴麗,諸人皆生希有之想,即說偈言: Tỳ thủ yết ma ngôn :「ngã đẳng kim đương nhi vãng thí khán ,nhược/nhã thật bất động đương tu cúng dường 。」nhĩ thời Đế Thích vi dục quan sát Bồ Tát tâm cố ,tự hóa tác ưng ,ngữ Tỳ thủ yết ma :「nhữ hóa tác cáp 。」thời Tỳ thủ yết ma tức hóa tác cáp ,thân như không thanh nhãn như xích-châu ,hướng Đế Thích sở 。nhĩ thời Đế Thích sanh liên mẫn tâm ngữ Tỳ thủ yết ma :「ngã đẳng vân hà ư Bồ Tát sở nhi sanh bức xúc ,vi bỉ thi tỳ vương tác khổ não sự ?tuy phục thọ khổ như luyện hảo bảo số thí tri chân ,thí bảo chi Pháp đoạn tiệt khuất chiết hỏa thiêu chuy đả ,nãi thủy tri chân 。」nhĩ thời hóa cáp vi ưng sở trục ,cáp hiện khủng bố ,ư Đại chúng tiền lai nhập thi tỳ vương dịch hạ ,kỳ sắc thanh lục như liên hoa diệp ,kỳ quang hách dịch như hắc vân trung hồng ,(khẩu *(chuy /nãi ))bạch nghiêm lệ ,chư nhân giai sanh hy hữu chi tưởng ,tức thuyết kệ ngôn : 「有實慈悲心, 「hữu thật từ bi tâm , 眾生皆體信, chúng sanh giai thể tín , 如似日暗時, như tự nhật ám thời , 趣於自己巢。」 thú ư tự kỷ sào 。」 化鷹作是言: hóa ưng tác thị ngôn : 「願王歸我食。」 「nguyện Vương quy ngã thực/tự 。」 爾時大王聞鷹語已,又見彼鴿極懷恐怖,即說偈言: nhĩ thời Đại Vương văn ưng ngữ dĩ ,hựu kiến bỉ cáp cực hoài khủng bố ,tức thuyết kệ ngôn : 「彼鴿畏鷹故, 「bỉ cáp úy ưng cố , 連翩來歸我, liên phiên lai quy ngã , 雖口不能言, tuy khẩu bất năng ngôn , 怖泣淚盈目, bố/phố khấp lệ doanh mục , 是故於今者, thị cố ư kim giả , 宜應加救護。」 nghi ưng gia cứu hộ 。」 爾時大王安慰鴿故,復說偈言: nhĩ thời Đại Vương an uý cáp cố ,phục thuyết kệ ngôn : 「汝莫生驚怖, 「nhữ mạc sanh kinh phố , 終不令汝死, chung bất lệnh nhữ tử , 但使吾身存, đãn sử ngô thân tồn , 必當救於汝, tất đương cứu ư nhữ , 豈獨救護汝, khởi độc cứu hộ nhữ , 并護諸眾生。 tinh hộ chư chúng sanh 。 我為一切故, ngã vi nhất thiết cố , 而作役力者, nhi tác dịch lực giả , 如受國人雇, như thọ/thụ quốc nhân cố , 六分輸我一。 lục phần du ngã nhất 。 我今於一切, ngã kim ư nhất thiết , 即是客作人, tức thị khách tác nhân , 要當作守護, yếu đương tác thủ hộ , 不令有苦厄。」 bất lệnh hữu khổ ách 。」 爾時彼鷹復白王言:「大王!願放此鴿,是我之食。」王答鷹言:「我久得慈,於眾生所盡應救護。」鷹問王言:「云何久得?」爾時大王,即說偈言: nhĩ thời bỉ ưng phục bạch Vương ngôn :「Đại Vương !nguyện phóng thử cáp ,thị ngã chi thực/tự 。」Vương đáp ưng ngôn :「ngã cửu đắc từ ,ư chúng sanh sở tận ưng cứu hộ 。」ưng vấn Vương ngôn :「vân hà cửu đắc ?」nhĩ thời Đại Vương ,tức thuyết kệ ngôn : 「我初發菩提, 「ngã sơ phát Bồ-đề , 爾時即攝護, nhĩ thời tức nhiếp hộ , 於諸眾生等, ư chư chúng sanh đẳng , 盡生慈愍心。」 tận sanh từ mẫn tâm 。」 鷹復以偈答言: ưng phục dĩ kệ đáp ngôn : 「此語若真實, 「thử ngữ nhược/nhã chân thật , 速應還我鴿, tốc ưng hoàn ngã cáp , 若我飢餓死, nhược/nhã ngã cơ ngạ tử , 汝即捨慈心。」 nhữ tức xả từ tâm 。」 王聞是已即便思惟:「如我今者處身極難,我當云何籌量得理?」作是念已即答鷹言:「頗有餘肉活汝命不?」鷹答王言:「唯新肉血可濟我命。」爾時大王作是思惟:「當作何方?」即說偈言: Vương văn thị dĩ tức tiện tư tánh :「như ngã kim giả xứ/xử thân cực nạn ,ngã đương vân hà trù lượng đắc lý ?」tác thị niệm dĩ tức đáp ưng ngôn :「pha hữu dư nhục hoạt nhữ mạng bất ?」ưng đáp Vương ngôn :「duy tân nhục huyết khả tế ngã mạng 。」nhĩ thời Đại Vương tác thị tư tánh :「đương tác hà phương ?」tức thuyết kệ ngôn : 「一切諸眾生, 「nhất thiết chư chúng sanh , 我常修護念, ngã thường tu hộ niệm , 如此熱血肉, như thử nhiệt huyết nhục , 不殺終不得。」 bất sát chung bất đắc 。」 作是念已,「唯己身肉可以濟彼,此極為易。」復說偈言: tác thị niệm dĩ ,「duy kỷ thân nhục khả dĩ tế bỉ ,thử cực vi dịch 。」phục thuyết kệ ngôn : 「割於自己肉, 「cát ư tự kỷ nhục , 而用與彼鷹, nhi dụng dữ bỉ ưng , 乃至捨己身, nãi chí xả kỷ thân , 當護恐怖命。」 đương hộ khủng bố mạng 。」 爾時大王說是偈已便語鷹言:「汝食我肉為得活不?」鷹言:「可爾。願王秤量身肉使與鴿等,而以與我,爾乃食之。」爾時大王聞是語已心生歡喜,即語侍人速取秤來。「以割我肉貿此鴿身,今正是我大吉會日。云何是吉會?」即說偈言: nhĩ thời Đại Vương thuyết thị kệ dĩ tiện ngữ ưng ngôn :「nhữ thực/tự ngã nhục vi đắc hoạt bất ?」ưng ngôn :「khả nhĩ 。nguyện Vương xứng lượng thân nhục sử dữ cáp đẳng ,nhi dĩ dữ ngã ,nhĩ nãi thực/tự chi 。」nhĩ thời Đại Vương văn thị ngữ dĩ tâm sanh hoan hỉ ,tức ngữ thị nhân tốc thủ xứng lai 。「dĩ cát ngã nhục mậu thử cáp thân ,kim chánh thị ngã Đại cát hội nhật 。vân hà thị cát hội ?」tức thuyết kệ ngôn : 「老病所住處, 「lão bệnh sở trụ xứ , 危脆甚臭穢, nguy thúy thậm xú uế , 久應為法故, cửu ưng vi Pháp cố , 捨此賤穢肉。」 xả thử tiện uế nhục 。」 時王侍人奉勅取秤。爾時大王雖見秤來都無愁色,即出其股,脚白滑澤如多羅葉,喚一侍人,即說偈言: thời Vương thị nhân phụng sắc thủ xứng 。nhĩ thời Đại Vương tuy kiến xứng lai đô vô sầu sắc ,tức xuất kỳ cổ ,cước bạch hoạt trạch như Ta-la diệp ,hoán nhất thị nhân ,tức thuyết kệ ngôn : 「汝今以利刀, 「nhữ kim dĩ lợi đao , 割取我股肉, cát thủ ngã cổ nhục , 汝但順我語, nhữ đãn thuận ngã ngữ , 莫生疑畏想。 mạc sanh nghi úy tưởng 。 不作難苦行, bất tác nạn/nan khổ hạnh , 不得一切智, bất đắc nhất thiết trí , 一切種智者, nhất thiết chủng trí giả , 三界中最勝。 tam giới trung tối thắng 。 菩提以輕緣, Bồ-đề dĩ khinh duyên , 終不可獲得, chung bất khả hoạch đắc , 是故我今者, thị cố ngã kim giả , 極應作堅固。」 cực ưng tác kiên cố 。」 爾時侍人悲淚滿目,叉手合掌作如是言:「願見愍恕我不能作,我常受王供給使令,何忍以刀割王股肉?」即說偈言: nhĩ thời thị nhân bi lệ mãn mục ,xoa thủ hợp chưởng tác như thị ngôn :「nguyện kiến mẫn thứ ngã bất năng tác ,ngã thường thọ/thụ Vương cung cấp sử lệnh ,hà nhẫn dĩ đao cát Vương cổ nhục ?」tức thuyết kệ ngôn : 「王是救濟者, 「Vương thị cứu tế giả , 我設割王肉, ngã thiết cát Vương nhục , 我身及與刀, ngã thân cập dữ đao , 應疾當墮落。」 ưng tật đương đọa lạc 。」 爾時大王手自捉刀欲割股肉,輔相大臣號泣諫諍不能令止,城內諸人亦各勸請,不隨其語割於股肉。親近諸人亦各返顧不忍見之,婆羅門各掩其目不忍能觀,宮中婇女舉聲悲哭。天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、緊那羅、摩睺羅伽等,在虛空中各相謂言:「如此之事信未曾有。」爾時大王身體軟弱,生長王宮未曾遭苦,舉身毒痛迷悶殞絕,而自勸喻,即說偈言: nhĩ thời Đại Vương thủ tự tróc đao dục cát cổ nhục ,phụ tướng đại Thần hiệu khấp gián tránh bất năng lệnh chỉ ,thành nội chư nhân diệc các khuyến thỉnh ,bất tùy kỳ ngữ cát ư cổ nhục 。thân cận chư nhân diệc các phản cố bất nhẫn kiến chi ,Bà-la-môn các yểm kỳ mục bất nhẫn năng quán ,cung trung cung nữ cử thanh bi khốc 。Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng ,tại hư không trung các tướng vị ngôn :「như thử chi sự tín vị tằng hữu 。」nhĩ thời Đại Vương thân thể nhuyễn nhược ,sanh trường/trưởng vương cung vị tằng tao khổ ,cử thân độc thống mê muộn vẫn tuyệt ,nhi tự khuyến dụ ,tức thuyết kệ ngôn : 「咄心應堅住, 「đốt tâm ưng kiên trụ/trú , 如此微小苦, như thử vi tiểu khổ , 何故乃迷悶? hà cố nãi mê muộn ? 汝觀諸世間, nhữ quán chư thế gian , 百千苦纏逼, bách thiên khổ triền bức , 無歸無救護, vô quy vô cứu hộ , 無有覆育者, vô hữu phước dục giả , 悉不得自在。 tất bất đắc tự tại 。 唯有汝心者, duy hữu nhữ tâm giả , 當為作救濟, đương vi tác cứu tế , 何故不自責, hà cố bất tự trách , 橫生苦惱想?」 hoạnh sanh khổ não tưởng ?」 釋提桓因作是念:「今此大王所為甚苦,心能定不?」即欲試之,作如是言:「汝今苦痛甚難可忍,何不罷休受惱乃爾?汝今以足不須作是,放鴿使去。」菩薩微笑而答之言:「終不以痛違我誓心,假設有痛過於是者,終無退想。今以小苦方於地獄不可為喻,故應起意於苦惱眾倍生慈悲。」作是念已,即說偈言: Thích-đề-hoàn-nhân tác thị niệm :「kim thử Đại Vương sở vi thậm khổ ,tâm năng định bất ?」tức dục thí chi ,tác như thị ngôn :「nhữ kim khổ thống thậm nạn/nan khả nhẫn ,hà bất bãi hưu thọ/thụ não nãi nhĩ ?nhữ kim dĩ túc bất tu tác thị ,phóng cáp sử khứ 。」Bồ Tát vi tiếu nhi đáp chi ngôn :「chung bất dĩ thống vi ngã thệ tâm ,giả thiết hữu thống quá/qua ư thị giả ,chung vô thoái tưởng 。kim dĩ tiểu khổ phương ư địa ngục bất khả vi dụ ,cố ưng khởi ý ư khổ não chúng bội sanh từ bi 。」tác thị niệm dĩ ,tức thuyết kệ ngôn : 「我今割身苦, 「ngã kim cát thân khổ , 心意極廣大, tâm ý cực quảng đại , 智小志弱者, trí tiểu chí nhược giả , 受於地獄痛, thọ/thụ ư địa ngục thống , 如此苦長遠, như thử khổ trường/trưởng viễn , 深廣無崖畔, thâm quảng vô nhai bạn , 云何可堪忍? vân hà khả kham nhẫn ? 我愍如是等, ngã mẫn như thị đẳng , 是故應速疾, thị cố ưng tốc tật , 急求於菩提, cấp cầu ư Bồ-đề , 如是等諸苦, như thị đẳng chư khổ , 救拔令解脫。」 cứu bạt lệnh giải thoát 。」 時天帝釋復作是念:「大王所作故未大苦,復有苦惱甚於是者,心為動不?我今當試。」作是思惟默然不語。時彼大王以所割肉著秤一頭,復以鴿身著秤一頭,鴿身轉重,復割兩髀及以身肉用著秤頭,猶輕於鴿。時彼大王深生疑怪,何緣乃爾?即便舉身欲上秤上。時鷹問言:「汝何故起為欲悔耶?」大王答言:「我不欲悔,乃欲以身都上秤上救此鴿命。」爾時大王欲上秤時顏色怡悅,左右親近都不忍視,又驅諸人不忍使見。時王語言:「恣意使看。」時彼大王割身肉盡,骨節相抂,猶如畫像在於雨中毀滅難見。爾時大王作是唱言:「我今捨身,不為財寶,不為欲樂,不為妻子,亦不為宗親眷屬,乃求一切種智救拔眾生。」即說偈言: thời Thiên đế thích phục tác thị niệm :「Đại Vương sở tác cố vị đại khổ ,phục hưũ khổ não thậm ư thị giả ,tâm vi động bất ?ngã kim đương thí 。」tác thị tư tánh mặc nhiên bất ngữ 。thời bỉ Đại Vương dĩ sở cát nhục trước/trứ xứng nhất đầu ,phục dĩ cáp thân trước/trứ xứng nhất đầu ,cáp thân chuyển trọng ,phục cát lượng (lưỡng) bễ cập dĩ thân nhục dụng trước/trứ xứng đầu ,do khinh ư cáp 。thời bỉ Đại Vương thâm sanh nghi quái ,hà duyên nãi nhĩ ?tức tiện cử thân dục thượng xứng thượng 。thời ưng vấn ngôn :「nhữ hà cố khởi vi dục hối da ?」Đại Vương đáp ngôn :「ngã bất dục hối ,nãi dục dĩ thân đô thượng xứng thượng cứu thử cáp mạng 。」nhĩ thời Đại Vương dục thượng xứng thời nhan sắc di duyệt ,tả hữu thân cận đô bất nhẫn thị ,hựu khu chư nhân bất nhẫn sử kiến 。thời Vương ngữ ngôn :「tứ ý sử khán 。」thời bỉ Đại Vương cát thân nhục tận ,cốt tiết tướng 抂,do như họa tượng tại ư vũ trung hủy diệt nạn/nan kiến 。nhĩ thời Đại Vương tác thị xướng ngôn :「ngã kim xả thân ,bất vi tài bảo ,bất vi dục lạc/nhạc ,bất vi thê tử ,diệc bất vi tông thân quyến thuộc ,nãi cầu nhất thiết chủng trí cứu bạt chúng sanh 。」tức thuyết kệ ngôn : 「天人阿修羅, 「Thiên Nhân A-tu-la , 乾闥婆夜叉, Càn-thát-bà Dạ-xoa , 龍及鬼神等, long cập quỷ thần đẳng , 一切眾生類, nhất thiết chúng sanh loại , 有見我身者, hữu kiến ngã thân giả , 皆令不退轉。 giai lệnh Bất-thoái-chuyển 。 為貪智慧故, vi tham trí tuệ cố , 苦毒割此身, khổ độc cát thử thân , 欲求種智者, dục cầu chủng trí giả , 應當堅慈心, ứng đương kiên từ tâm , 若不堅實者, nhược/nhã bất kiên thật giả , 是則捨菩提。」 thị tắc xả Bồ-đề 。」 爾時大王不惜身命即登秤上,時諸大地六種震動,猶如草葉隨波震蕩,諸天空中歎未曾有,唱言:「善哉善哉!真名精進志心堅固。」即說偈言: nhĩ thời Đại Vương bất tích thân mạng tức đăng xứng thượng ,thời chư Đại địa lục chủng chấn động ,do như thảo diệp tùy ba chấn đãng ,chư Thiên không trung thán vị tằng hữu ,xướng ngôn :「Thiện tai thiện tai !chân danh tinh tấn chí tâm kiên cố 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我護彼命故, 「ngã hộ bỉ mạng cố , 自割己身肉, tự cát kỷ thân nhục , 純善懷悲愍, thuần thiện hoài bi mẫn , 執志不動轉, chấp chí bất động chuyển , 一切諸天人, nhất thiết chư Thiên Nhân , 皆生希有想。」 giai sanh hy hữu tưởng 。」 爾時化鷹歎:「未曾有!彼心堅實不久成佛,一切眾生將有恃怙。」釋復本形在大王前,語毗首羯磨:「還復爾身,我等今當共設供養。而此菩薩志力堅固,猶須彌山處於大海終無動搖,菩薩之心亦復如是。」即說偈言: nhĩ thời hóa ưng thán :「vị tằng hữu !bỉ tâm kiên thật bất cửu thành Phật ,nhất thiết chúng sanh tướng hữu thị hỗ 。」thích phục bổn hình tại Đại Vương tiền ,ngữ bì thủ Yết-ma :「hoàn phục nhĩ thân ,ngã đẳng kim đương cọng thiết cúng dường 。nhi thử Bồ Tát chí lực kiên cố ,do Tu-di sơn xứ/xử ư đại hải chung vô động diêu/dao ,Bồ Tát chi tâm diệc phục như thị 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我等應供養, 「ngã đẳng Ứng-Cúng dưỡng , 勇猛精進者, dũng mãnh tinh tấn giả , 今當共起發, kim đương cọng khởi phát , 讚歎令增長。 tán thán lệnh tăng trưởng 。 諸有留難苦, chư hữu lưu nạn/nan khổ , 應當共遮止, ứng đương cọng già chỉ , 與其作伴黨, dữ kỳ tác bạn đảng , 修行久堅固。 tu hành cửu kiên cố 。 安住大悲地, an trụ đại bi địa , 一切種智樹, nhất thiết chủng trí thụ/thọ , 萌芽始欲現, manh nha thủy dục hiện , 智者應擁護。」 trí giả ưng ủng hộ 。」 毗首羯磨語釋提桓因言:「今大王於一切眾生體性悲愍,當使彼身還復如故,願一切眾生智心不動。」爾時帝釋問彼王言:「為於一鴿能捨是身,不憂惱耶?」爾時大王以偈答言: bì thủ Yết-ma ngữ Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「kim Đại Vương ư nhất thiết chúng sanh thể tánh bi mẫn ,đương sử bỉ thân hoàn phục như cố ,nguyện nhất thiết chúng sanh trí tâm bất động 。」nhĩ thời Đế Thích vấn bỉ Vương ngôn :「vi ư nhất cáp năng xả thị thân ,bất ưu não da ?」nhĩ thời Đại Vương dĩ kệ đáp ngôn : 「此身歸捨棄, 「thử thân quy xả khí , 猶如彼木石, do như bỉ mộc thạch , 會捨與禽獸, hội xả dữ cầm thú , 火燒地中朽。 hỏa thiêu địa trung hủ 。 以此無益身, dĩ thử vô ích thân , 而求大利益, nhi cầu Đại lợi ích , 應當極歡喜, ứng đương cực hoan hỉ , 終無憂悔心。 chung Vô ưu hối tâm 。 誰有智慧者, thùy hữu trí tuệ giả , 以此危脆身, dĩ thử nguy thúy thân , 博貿堅牢法, bác mậu kiên lao Pháp , 而當不欣慶?」 nhi đương bất hân khánh ?」 爾時帝釋語大王言:「此語難信,又如此事實未曾有,誰可信者?」大王答言:「我自知心,世有大仙能觀察者,必知我心實無返異。」帝釋語言:「汝作實語。」爾時大王作是誓言:「若我今者心無悔恨,當使此身還復如故。」爾時大王觀己所割身肉之處,即說偈言: nhĩ thời Đế Thích ngữ Đại Vương ngôn :「thử ngữ nạn/nan tín ,hựu như thử sự thật vị tằng hữu ,thùy khả tín giả ?」Đại Vương đáp ngôn :「ngã tự tri tâm ,thế hữu đại tiên năng quan sát giả ,tất tri ngã tâm thật vô phản dị 。」Đế Thích ngữ ngôn :「nhữ tác thật ngữ 。」nhĩ thời Đại Vương tác thị thệ ngôn :「nhược/nhã ngã kim giả tâm vô hối hận ,đương sử thử thân hoàn phục như cố 。」nhĩ thời Đại Vương quán kỷ sở cát thân nhục chi xứ/xử ,tức thuyết kệ ngôn : 「我割身肉時, 「ngã cát thân nhục thời , 心不存苦樂, tâm bất tồn khổ lạc/nhạc , 無瞋亦無憂, vô sân diệc Vô ưu , 無有不喜心。 vô hữu bất hỉ tâm 。 此事若實者, thử sự nhược/nhã thật giả , 身當復如故, thân đương phục như cố , 速成菩提道, tốc thành Bồ-đề đạo , 救於眾生苦。」 cứu ư chúng sanh khổ 。」 說是偈已。爾時大王所割身肉還復如故,即說偈言: thuyết thị kệ dĩ 。nhĩ thời Đại Vương sở cát thân nhục hoàn phục như cố ,tức thuyết kệ ngôn : 「諸山及大地, 「chư sơn cập Đại địa , 一切皆震動, nhất thiết giai chấn động , 樹木及大海, thụ/thọ mộc cập đại hải , 涌沒不自停, dũng một bất tự đình , 猶如恐怖者, do như khủng bố giả , 戰掉不自寧。 chiến điệu bất tự ninh 。 諸天作音樂, chư Thiên tác âm lạc/nhạc , 空中雨香花, không trung vũ hương hoa , 鍾鼓等眾音, chung cổ đẳng chúng âm , 同時俱發聲, đồng thời câu phát thanh , 天人音樂等, Thiên Nhân âm lạc/nhạc đẳng , 一切皆作唱。 nhất thiết giai tác xướng 。 眾生皆擾動, chúng sanh giai nhiễu động , 大海亦出聲, đại hải diệc xuất thanh , 天雨細末香, Thiên vũ tế mạt hương , 悉皆滿諸道。 tất giai mãn chư đạo 。 花於虛空中, hoa ư hư không trung , 遲速下不同, trì tốc hạ bất đồng , 虛空諸天女, hư không chư Thiên nữ , 散花滿地中。 tán hoa mãn địa trung 。 若干種綵色, nhược can chủng thải sắc , 金寶校飾衣, kim bảo giáo sức y , 從天如雨墜, tùng Thiên như vũ trụy , 天衣諸縷繢, thiên y chư lũ hội , 相觸而出聲。 tướng xúc nhi xuất thanh 。 諸人屋舍中, chư nhân ốc xá trung , 寶器自發出, bảo khí tự phát xuất , 莊嚴於舍宅, trang nghiêm ư xá trạch , 自然出聲音。 tự nhiên xuất thanh âm 。 猶如天伎樂, do như Thiên kĩ nhạc , 諸方無雲翳, chư phương vô vân ế , 四面皆清明, tứ diện giai thanh minh , 微風吹香氣, vi phong xuy hương khí , 河流靜無聲。 hà lưu tĩnh vô thanh 。 夜叉渴仰法, Dạ-xoa khát ngưỡng Pháp , 增長倍慶仰, tăng trưởng bội khánh ngưỡng , 不久成正覺, bất cửu thành chánh giác , 歌詠而讚譽, ca vịnh nhi tán dự , 內心極歡喜, nội tâm cực hoan hỉ , 諸勝乾闥婆。 chư thắng Càn-thát-bà 。 歌頌作音樂, ca tụng tác âm lạc/nhạc , 美音輕重聲, mỹ âm khinh trọng thanh , 讚歎出是言, tán thán xuất thị ngôn , 不久得成佛。 bất cửu đắc thành Phật 。 度於誓願海, độ ư thệ nguyện hải , 速疾到吉處, tốc tật đáo cát xứ/xử , 果願已成就, quả nguyện dĩ thành tựu , 憶念度脫我。」 ức niệm độ thoát ngã 。」 時彼帝釋共毘首羯磨供養菩薩已,還于天宮。 thời bỉ Đế Thích cọng Tỳ thủ yết ma cúng dường Bồ Tát dĩ ,hoàn vu Thiên cung 。 (六五) (lục ngũ ) 復次,應近善知識,近善知識者結使熾盛能得消滅。 phục thứ ,ưng cận thiện tri thức ,cận thiện tri thức giả kết/kiết sử sí thịnh năng đắc tiêu diệt 。 我昔曾聞,素毘羅王太子名娑羅那,時王崩背,太子娑羅那不肯紹繼,捨位與弟,詣迦旃延所求索出家。既出家已,隨尊者迦旃延,詣巴樹提王國,在彼林中住止。巴樹提王將諸宮人,往詣彼林中眠息樹下。彼尊者娑羅那乞食迴還坐靜樹下,時諸宮人性好華菓,詣於林中遍行求覓。娑羅那比丘盛年出家極為端正,爾時宮人見彼比丘年既少壯容貌殊特,生希有想,而作是言:「佛法之中乃有是人出家學道。」即遶邊坐。時巴樹提王既眠寤已,顧瞻宮人及諸左右,盡各四散求覓不得。王即自求所在追尋,見諸宮人遶比丘坐聽其說法,即說偈言: ngã tích tằng văn ,tố Tỳ-la Vương Thái-Tử danh Ta-la na ,thời Vương băng bối ,Thái-Tử Ta-la na bất khẳng thiệu kế ,xả vị dữ đệ ,nghệ Ca-chiên-diên sở cầu tác/sách xuất gia 。ký xuất gia dĩ ,tùy Tôn-Giả Ca-chiên-diên ,nghệ ba thụ đề Vương quốc ,tại bỉ lâm trung trụ/trú chỉ 。ba thụ đề Vương tướng chư cung nhân ,vãng nghệ bỉ lâm trung miên tức thụ hạ 。bỉ Tôn-Giả Ta-la na khất thực hồi hoàn tọa tĩnh thụ hạ ,thời chư cung nhân tánh hảo hoa quả ,nghệ ư lâm trung biến hạnh/hành/hàng cầu mịch 。Ta-la na Tỳ-kheo thịnh niên xuất gia cực vi đoan chánh ,nhĩ thời cung nhân kiến bỉ Tỳ-kheo niên ký thiểu tráng dung mạo Thù đặc ,sanh hy hữu tưởng ,nhi tác thị ngôn :「Phật Pháp chi trung nãi hữu thị nhân xuất gia học đạo 。」tức nhiễu biên tọa 。thời ba thụ đề Vương ký miên ngụ dĩ ,cố chiêm cung nhân cập chư tả hữu ,tận các tứ tán cầu mịch bất đắc 。Vương tức tự cầu sở tại truy tầm ,kiến chư cung nhân nhiễu Tỳ-kheo tọa thính kỳ thuyết Pháp ,tức thuyết kệ ngôn : 「雖著鮮白衣, 「tuy trước/trứ tiên bạch y , 不如口辯說, bất như khẩu biện thuyết , 千女圍遶坐, thiên nữ vi nhiễu tọa , 愛敬其容貌。」 ái kính kỳ dung mạo 。」 爾時彼王以瞋忿故語比丘言:「汝得羅漢耶?」答言:「不得。」「汝得阿那含耶?」答言:「不得。」「汝得須陀洹耶?」答言:「不得。」「汝得初禪、二禪乃至四禪耶?」答言:「不得。」爾時彼王聞是語已甚大忿怒,語尊者言:「汝非離欲人,何緣與此宮人共坐?」即勅左右執此比丘,剝脫衣服唯留內衣,以棘刺杖用打比丘。時宮人等涕泣白王:「彼尊者無有罪過,云何撾打乃至如是?」王聞是語倍增瞋忿撾打過甚。爾時尊者,先是王子,身形柔軟不更苦痛,舉體血流,宮人覩之莫不涕淚。尊者娑羅那受是撾打遺命無幾,悶絕躄地,良久乃穌,身體遍破如狗(口*制)嚙,譬如有人蟒蛇所吸已入於口,實難可免,設還出口取活亦難。娑羅那從難得出亦復如是,張目恐怖又懼更打,舉身血流不能著衣,抱衣而走,四望顧視,猶恐有人復來捉己。同梵行者見是事已,即說偈言: nhĩ thời bỉ Vương dĩ sân phẫn cố ngữ Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đắc La-hán da ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」「nhữ đắc A-na-hàm da ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」「nhữ đắc Tu đà Hoàn da ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」「nhữ đắc sơ Thiền 、nhị Thiền nãi chí tứ Thiền da ?」đáp ngôn :「bất đắc 。」nhĩ thời bỉ Vương văn thị ngữ dĩ thậm đại phẫn nộ ,ngữ Tôn-Giả ngôn :「nhữ phi ly dục nhân ,hà duyên dữ thử cung nhân cọng tọa ?」tức sắc tả hữu chấp thử Tỳ-kheo ,bác thoát y phục duy lưu nội y ,dĩ cức thứ trượng dụng đả Tỳ-kheo 。thời cung nhân đẳng thế khấp bạch Vương :「bỉ Tôn-Giả vô hữu tội quá/qua ,vân hà qua đả nãi chí như thị ?」Vương văn thị ngữ bội tăng sân phẫn qua đả quá/qua thậm 。nhĩ thời Tôn-Giả ,tiên thị Vương tử ,thân hình nhu nhuyễn bất cánh khổ thống ,cử thể huyết lưu ,cung nhân đổ chi mạc bất thế lệ 。Tôn-Giả Ta-la na thọ/thụ thị qua đả di mạng vô kỷ ,muộn tuyệt tích địa ,lương cửu nãi tô ,thân thể biến phá như cẩu (khẩu *chế )嚙,thí như hữu nhân mãng xà sở hấp dĩ nhập ư khẩu ,thật nạn/nan khả miễn ,thiết hoàn xuất khẩu thủ hoạt diệc nạn/nan 。Ta-la na tùng nan đắc xuất diệc phục như thị ,trương mục khủng bố hựu cụ cánh đả ,cử thân huyết lưu bất năng trước y ,bão y nhi tẩu ,tứ vọng cố thị ,do khủng hữu nhân phục lai tróc kỷ 。đồng phạm hạnh giả kiến thị sự dĩ ,tức thuyết kệ ngôn : 「誰無悲愍心, 「thùy vô bi mẫn tâm , 打毀此比丘? đả hủy thử Tỳ-kheo ? 云何出家所, vân hà xuất gia sở , 而生勇健想? nhi sanh dũng kiện tưởng ? 云何都不忍, vân hà đô bất nhẫn , 生此殘害心? sanh thử tàn hại tâm ? 無過橫加害, vô quá hoạnh gia hại , 實是非理人。 thật thị phi lý nhân 。 出家捨榮貴, xuất gia xả vinh quý , 單獨無勢力, đan độc vô thế lực , 衣鉢以自隨, y bát dĩ tự tùy , 不畜盈長物。 bất súc doanh trường/trưởng vật 。 是何殘害人, thị hà tàn hại nhân , 毀打乃如是?」 hủy đả nãi như thị ?」 諸同學等扶接捉手,詣尊者迦旃延所,見娑羅那舉聲涕哭,生於厭惡,而說偈言: chư đồng học đẳng phù tiếp tróc thủ ,nghệ Tôn-Giả Ca-chiên-diên sở ,kiến Ta-la na cử thanh thế khốc ,sanh ư yếm ố ,nhi thuyết kệ ngôn : 「如彼閻浮果, 「như bỉ Diêm-phù quả , 赤白青班駮, xích bạch thanh ban bác , 亦有赤淤處, diệc hữu xích ứ xứ/xử , 血流處處出, huyết lưu xứ xứ xuất , 誰取汝身體, thùy thủ nhữ thân thể , 使作如是色?」 sử tác như thị sắc ?」 爾時比丘娑羅那,以己身破血流之處指示尊者,即說偈言: nhĩ thời Tỳ-kheo Ta-la na ,dĩ kỷ thân phá huyết lưu chi xứ/xử chỉ thị Tôn-Giả ,tức thuyết kệ ngôn : 「如我無救護, 「như ngã vô cứu hộ , 單孑乞自活, đan kiết khất tự hoạt , 自省無過患, tự tỉnh vô quá hoạn , 輕欺故被打。 khinh khi cố bị đả 。 巴樹提自恣, ba thụ đề Tự Tứ , 豪貴土地主, hào quý độ địa chủ , 起暴縱逸心, khởi bạo túng dật tâm , 惡鞭如注火, ác tiên như chú hỏa , 用燒毀我身。 dụng thiêu hủy ngã thân 。 我既無過惡, ngã ký vô quá ác , 橫來見打撲, hoạnh lai kiến đả phác , 傷害乃致是。」 thương hại nãi trí thị 。」 尊者迦旃延知娑羅那其心忿恚,而告之言:「出家之法不護己身,為滅心苦。」即說偈言: Tôn-Giả Ca-chiên-diên tri Ta-la na kỳ tâm phẫn khuể ,nhi cáo chi ngôn :「xuất gia chi Pháp bất hộ kỷ thân ,vi diệt tâm khổ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「汝身既苦厄, 「nhữ thân ký khổ ách , 云何生怨恨? vân hà sanh oán hận ? 莫起瞋恚鞭, mạc khởi sân khuể tiên , 狂心用自傷。」 cuồng tâm dụng tự thương 。」 娑羅那心生苦惱瞋相外現,如龍鬪時吐舌現光亦如雷電,而說偈言: Ta-la na tâm sanh khổ não sân tướng ngoại hiện ,như long đấu thời thổ thiệt hiện quang diệc như lôi điện ,nhi thuyết kệ ngôn : 「和上應當知, 「hòa thượng ứng đương tri , 瞋慢燒我心, sân mạn thiêu ngã tâm , 猶如枯乾樹, do như khô kiền thụ/thọ , 中空而火起。 trung không nhi hỏa khởi 。 出家修梵行, xuất gia tu phạm hạnh , 已經爾所時, dĩ Kinh nhĩ sở thời , 如我於今者, như ngã ư kim giả , 欲還歸其家。 dục hoàn quy kỳ gia 。 儜劣怯弱者, 儜liệt khiếp nhược giả , 猶不堪是苦, do bất kham thị khổ , 況我能堪忍, huống ngã năng kham nhẫn , 如此大苦事? như thử Đại khổ sự ? 我今欲歸家, ngã kim dục quy gia , 還取於王位, hoàn thủ ư Vương vị , 集諸象軍眾, tập chư tượng quân chúng , 覆地皆黑色。 phước địa giai hắc sắc 。 瞋恚心熾盛, sân khuể tâm sí thịnh , 晝夜無休息, trú dạ vô hưu tức , 猶如大猛火, do như Đại mãnh hỏa , 焚燒於山野, phần thiêu ư sơn dã , 螢火在中燋, huỳnh hỏa tại trung tiêu , 巴樹提亦爾。」 ba thụ đề diệc nhĩ 。」 說是偈已即以三衣與同梵行者,涕泣哽咽禮和上足,辭欲還家,復說偈言: thuyết thị kệ dĩ tức dĩ tam y dữ đồng phạm hạnh giả ,thế khấp ngạnh yết lễ hòa thượng túc ,từ dục hoàn gia ,phục thuyết kệ ngôn : 「和上當聽我, 「hòa thượng đương thính ngã , 懺悔除罪過, sám hối trừ tội quá/qua , 我今必向家, ngã kim tất hướng gia , 心意無願樂, tâm ý vô nguyện lạc/nhạc , 於出家法中, ư xuất gia Pháp trung , 不得滅此怨。」 bất đắc diệt thử oán 。」 時彼和上於修多羅義中善能分別最為第一,辭辯樂說亦為第一,而告之言:「汝今不應作如斯事。所以者何?此身不堅會歸盡滅,是故汝今不應為身違遠佛法,應當觀察無常不淨。」即說偈言: thời bỉ hòa thượng ư tu-đa-la nghĩa trung thiện năng phân biệt tối vi đệ nhất ,từ biện lạc/nhạc thuyết diệc vi đệ nhất ,nhi cáo chi ngôn :「nhữ kim bất ưng tác như tư sự 。sở dĩ giả hà ?thử thân bất kiên hội quy tận diệt ,thị cố nhữ kim bất ưng vi thân vi viễn Phật Pháp ,ứng đương quan sát vô thường bất tịnh 。」tức thuyết kệ ngôn : 「此身不清淨, 「thử thân bất thanh tịnh , 九孔恒流污, cửu khổng hằng lưu ô , 臭穢甚可惡, xú uế thậm khả ác , 乃是眾苦器。 nãi thị chúng khổ khí 。 是身極鄙陋, thị thân cực bỉ lậu , 癰瘡之所聚, ung sang chi sở tụ , 若少掁觸時, nhược/nhã thiểu trành xúc thời , 生於大苦惱。 sanh ư đại khổ não 。 汝意迷著此, nhữ ý mê trước/trứ thử , 殊非智慧理, thù phi trí tuệ lý , 應捨下劣志, ưng xả hạ liệt chí , 如來所說偈, Như Lai sở thuyết kệ , 汝今宜憶持。 nhữ kim nghi ức trì 。 忿恚瞋惱時, phẫn khuể sân não thời , 能自禁制者, năng tự cấm chế giả , 猶如以(革*必)勒, do như dĩ (cách *tất )lặc , 禁制於惡馬。 cấm chế ư ác mã 。 禁制名善乘, cấm chế danh thiện thừa , 不制名放逸。 bất chế danh phóng dật 。 居家名牢繫, cư gia danh lao hệ , 出家為解縛; xuất gia vi giải phược ; 汝既得解脫, nhữ ký đắc giải thoát , 返還求枷鎖, phản hoàn cầu gia tỏa , 牢縛繫閉處? lao phược hệ bế xứ/xử ? 瞋是內怨賊, sân thị nội oán tặc , 汝莫隨順瞋, nhữ mạc tùy thuận sân , 為瞋所禁制。 vi sân sở cấm chế 。 佛以是緣故, Phật dĩ thị duyên cố , 讚於多聞者, tán ư đa văn giả , 仙聖中之王, tiên Thánh trung chi Vương , 汝當隨彼語, nhữ đương tùy bỉ ngữ , 今當憶多聞, kim đương ức đa văn , 莫逐於瞋恚。 mạc trục ư sân khuể 。 若以鐵鋸解, nhược/nhã dĩ thiết cứ giải , 身體及支節, thân thể cập chi tiết , 佛為富那等, Phật vi phú na đẳng , 所可宣說者, sở khả tuyên thuyết giả , 汝宜念多聞, nhữ nghi niệm đa văn , 如是等言語。 như thị đẳng ngôn ngữ 。 當憶舍利弗, đương ức Xá-lợi-phất , 說五不惱法。 thuyết ngũ bất não Pháp 。 汝當善觀察, nhữ đương thiện quan sát , 世間之八法。 thế gian chi bát pháp 。 汝宜深校計, nhữ nghi thâm giáo kế , 瞋恚之過惡。 sân khuể chi quá ác 。 應當自觀察, ứng đương tự quan sát , 出家之標相, xuất gia chi tiêu tướng , 心與相相應? tâm dữ tướng tướng ứng ? 為不相應耶? vi ất tướng ứng da ? 比丘之法者, Tỳ-kheo chi Pháp giả , 從他乞自活, tòng tha khất tự hoạt , 云何食信施, vân hà thực/tự tín thí , 而生重瞋恚? nhi sanh trọng sân khuể ? 他食在腹中, tha thực/tự tại phước trung , 云何生瞋恚? vân hà sanh sân khuể ? 而為於信施, nhi vi ư tín thí , 之所消滅耶? chi sở tiêu diệt da ? 汝欲行法者, nhữ dục hạnh/hành/hàng Pháp giả , 不應起瞋恚, bất ưng khởi sân khuể , 自言行法人, tự ngôn hạnh/hành/hàng Pháp nhân , 為眾作法則, vi chúng tác pháp tức , 而起瞋恚者, nhi khởi sân khuể giả , 是所不應作。 thị sở bất ưng tác 。 瞋忿惱其心, sân phẫn não kỳ tâm , 而口出惡言, nhi khẩu xuất ác ngôn , 智人所譏呵, trí nhân sở ky ha , 是故不應為。 thị cố bất ưng vi 。 諸有出家者, chư hữu xuất gia giả , 應當具三事, ứng đương cụ tam sự , 調順於比丘, điều thuận ư Tỳ-kheo , 忍辱不起瞋, nhẫn nhục bất khởi sân , 決定持禁戒, quyết định trì cấm giới , 實語不妄說, thật ngữ bất vọng thuyết , 善修於忍辱, thiện tu ư nhẫn nhục , 不宜生瞋恚。 bất nghi sanh sân khuể 。 沙門種類者, Sa Môn chủng loại giả , 不應出惡言, bất ưng xuất ác ngôn , 應著柔和衣。 ưng trước/trứ nhu hòa y 。 出家所不應, xuất gia sở bất ưng , 瞋出麤惡語, sân xuất thô ác ngữ , 猶如仙禪坐, do như tiên Thiền tọa , 抽劍著抱上。 trừu kiếm trước/trứ bão thượng 。 比丘器衣服, Tỳ-kheo khí y phục , 一切與俗異, nhất thiết dữ tục dị , 瞋忿同白衣, sân phẫn đồng bạch y , 是所未應作。 thị sở vị ưng tác 。 麤言同俗人, thô ngôn đồng tục nhân , 云何名比丘? vân hà danh Tỳ-kheo ? 剃髮除飾好, thế phát trừ sức hảo , 自卑行乞食, tự ti hạnh/hành/hàng khất thực , 作是卑下相, tác thị ti hạ tướng , 不斷於憍慢。 bất đoạn ư kiêu mạn 。 若欲省憍慢, nhược/nhã dục tỉnh kiêu mạn , 應棄穢惡心。 ưng khí uế ác tâm 。 速求於解脫, tốc cầu ư giải thoát , 身如彼射的, thân như bỉ xạ đích , 有的箭則中, hữu đích tiến tức trung , 有身眾苦加, hữu thân chúng khổ gia , 無身則無苦。 vô thân tức vô khổ 。 如似關邏門, như tự quan lá môn , 擊鼓著其側, kích cổ trước/trứ kỳ trắc , 有人從遠來, hữu nhân tùng viễn lai , 疲極欲睡眠, bì cực dục thụy miên , 至門皆打鼓。 chí môn giai đả cổ 。 未曾有休息, vị tằng hữu hưu tức , 此人不得眠, thử nhân bất đắc miên , 瞋於擊鼓者。 sân ư kích cổ giả 。 彼共多人爭, bỉ cọng đa nhân tranh , 後思其根本, hậu tư kỳ căn bản , 此本乃是鼓, thử bổn nãi thị cổ , 都非眾人過, đô phi chúng nhân quá/qua , 即起斫破鼓。 tức khởi chước phá cổ 。 乃得安隱眠。 nãi đắc an ổn miên 。 比丘身如鼓, Tỳ-kheo thân như cổ , 為樂故出家, vi lạc/nhạc cố xuất gia , 蚊虻蠅毒草, văn manh dăng độc thảo , 皆能蜇螫人。 giai năng triết thích nhân 。 應常勤精進, ưng thường cần tinh tấn , 遠離於此身, viễn ly ư thử thân , 勿得久樂住。 vật đắc cửu lạc/nhạc trụ/trú 。 應覩其元本, ưng đổ kỳ nguyên bổn , 乃是陰界聚, nãi thị uẩn giới tụ , 破壞陰界苦, phá hoại uẩn giới khổ , 安隱涅槃眠。」 an ổn Niết-Bàn miên 。」 時彼和上說是偈已,而語之言:「汝於今者宜捨瞋忿惱害之心,設欲惱他,當聽我說。一切世間悉皆嬈惱,云何方欲惱害眾生?一切眾生皆屬死王,我及於汝并彼國王不久當死,汝今何故欲殺怨家?一切有生皆歸於死,何須汝害?生必有死無有疑難,如似日出必當滅沒,體性是死,何須加害?汝設害彼有何利樂?汝名持戒,欲加毀人,於未來世必得重報受苦無量。此報亦爾何須加毀?彼王毀汝,汝起大瞋,瞋恚之法現在大苦,於未來世復獲苦報,先當害瞋,云何傷彼?若於剎那起瞋恚者逼惱身心,我今為汝說如是法,當聽是喻。如指然火欲以燒他,未能害彼自受苦惱。瞋恚亦爾,欲害他人自受楚毒,身如乾薪瞋恚如火,未能燒他,自身燋然。徒起瞋心欲害於彼,或能不能,自害之事決定成就。」爾時娑羅那默然而聽和上所說法要,同梵行者咸生歡喜,各相謂言:「彼聽和上所說法要必不罷道。」娑羅那心懷不忍,高聲而言:「無心之人猶不能忍如斯之事,況我有心而能堪任?」娑羅那說偈言: thời bỉ hòa thượng thuyết thị kệ dĩ ,nhi ngữ chi ngôn :「nhữ ư kim giả nghi xả sân phẫn não hại chi tâm ,thiết dục não tha ,đương thính ngã thuyết 。nhất thiết thế gian tất giai nhiêu não ,vân hà phương dục não hại chúng sanh ?nhất thiết chúng sanh giai chúc tử vương ,ngã cập ư nhữ tinh bỉ Quốc Vương bất cửu đương tử ,nhữ kim hà cố dục sát oan gia ?nhất thiết hữu sanh giai quy ư tử ,hà tu nhữ hại ?sanh tất hữu tử vô hữu nghi nạn/nan ,như tự nhật xuất tất đương diệt một ,thể tánh thị tử ,hà tu gia hại ?nhữ thiết hại bỉ hữu hà lợi lạc ?nhữ danh trì giới ,dục gia hủy nhân ,ư vị lai thế tất đắc trọng báo thọ khổ vô lượng 。thử báo diệc nhĩ hà tu gia hủy ?bỉ Vương hủy nhữ ,nhữ khởi Đại sân ,sân khuể chi pháp hiện tại đại khổ ,ư vị lai thế phục hoạch khổ báo ,tiên đương hại sân ,vân hà thương bỉ ?nhược/nhã ư sát-na khởi sân khuể giả bức não thân tâm ,ngã kim vi nhữ thuyết như thị pháp ,đương thính thị dụ 。như chỉ nhiên hỏa dục dĩ thiêu tha ,vị năng hại bỉ tự thọ khổ não 。sân khuể diệc nhĩ ,dục hại tha nhân tự thọ sở độc ,thân như kiền tân sân khuể như hỏa ,vị năng thiêu tha ,tự thân tiêu nhiên 。đồ khởi sân tâm dục hại ư bỉ ,hoặc năng bất năng ,tự hại chi sự quyết định thành tựu 。」nhĩ thời Ta-la na mặc nhiên nhi thính hòa thượng sở thuyết pháp yếu ,đồng phạm hạnh giả hàm sanh hoan hỉ ,các tướng vị ngôn :「bỉ thính hòa thượng sở thuyết pháp yếu tất bất bãi đạo 。」Ta-la na tâm hoài bất nhẫn ,cao thanh nhi ngôn :「vô tâm chi nhân do bất năng nhẫn như tư chi sự ,huống ngã hữu tâm nhi năng kham nhâm ?」Ta-la na thuyết kệ ngôn : 「電光流虛空, 「điện quang lưu hư không , 猶如金馬鞭, do như kim mã tiên , 虛空無情物, hư không vô tình vật , 猶出雷音聲。 do xuất lôi âm thanh 。 我今是王子, ngã kim thị Vương tử , 與彼未有異, dữ bỉ vị hữu dị , 云何能堪忍, vân hà năng kham nhẫn , 而當不加報?」 nhi đương bất gia báo ?」 說是偈已,白和上言:「所說實爾。然我今者心堅如石渧水不入,我見皮破血流在外,便生瞋恚憍慢之心。我不求請,亦非彼奴,亦非庸作,不是彼民,我不作賊,不中陷人,不鬪亂王,為以何過而見加毀?彼居王位謂己有力,我今窮下人各有相,我自乞食坐空林中,橫加毀害。我當使如己之比不敢毀害,我當報是不使安眠。我是善人橫加毀辱,我今報彼當令受苦,過我今日,使凶橫者不敢加惡。」作是語已,於和上前長跪白言:「為我捨戒。」爾時同師及諸共學同梵行者,舉聲大哭。「汝今云何捨於佛法?」或有捉手,或抱持者,五體投地為作禮者,而語之言:「汝今慎莫捨於佛法!」即說偈言: thuyết thị kệ dĩ ,bạch hòa thượng ngôn :「sở thuyết thật nhĩ 。nhiên ngã kim giả tâm kiên như thạch đế thủy bất nhập ,ngã kiến bì phá huyết lưu tại ngoại ,tiện sanh sân khuể kiêu mạn chi tâm 。ngã bất cầu thỉnh ,diệc phi bỉ nô ,diệc phi dung tác ,bất thị bỉ dân ,ngã bất tác tặc ,bất trung hãm nhân ,bất đấu loạn Vương ,vi dĩ hà quá/qua nhi kiến gia hủy ?bỉ cư Vương vị vị kỷ hữu lực ,ngã kim cùng hạ nhân các hữu tướng ,ngã tự khất thực tọa không lâm trung ,hoạnh gia hủy hại 。ngã đương sử như kỷ chi bỉ bất cảm hủy hại ,ngã đương báo thị bất sử an miên 。ngã thị thiện nhân hoạnh gia hủy nhục ,ngã kim báo bỉ đương lệnh thọ khổ ,quá/qua ngã kim nhật ,sử hung hoạnh giả bất cảm gia ác 。」tác thị ngữ dĩ ,ư hòa thượng tiền trường/trưởng quỵ bạch ngôn :「vi ngã xả giới 。」nhĩ thời đồng sư cập chư cọng học đồng phạm hạnh giả ,cử thanh Đại khốc 。「nhữ kim vân hà xả ư Phật Pháp ?」hoặc hữu tróc thủ ,hoặc bão trì giả ,ngũ thể đầu địa vi tác lễ giả ,nhi ngữ chi ngôn :「nhữ kim thận mạc xả ư Phật Pháp !」tức thuyết kệ ngôn : 「云何於眾中, 「vân hà ư chúng trung , 獨自而捨去, độc tự nhi xả khứ , 退於佛禁戒? thoái ư Phật cấm giới ? 云何作是惡, vân hà tác thị ác , 云佛非我師? vân Phật phi ngã sư ? 比丘至汝家, Tỳ-kheo chí nhữ gia , 云何不慚愧? vân hà bất tàm quý ? 汝初受戒時, nhữ sơ thọ/thụ giới thời , 誓能盡形持, thệ năng tận hình trì , 云何無忠信, vân hà vô trung tín , 而欲捨梵行? nhi dục xả phạm hạnh ? 執鉢持袈裟, chấp bát trì ca sa , 乞食以久長, khất thực dĩ cửu trường/trưởng , 著鎧捉刀杖, trước/trứ khải tróc đao trượng , 方欲入戰陣。 phương dục nhập chiến trận 。 王鞭毀汝身, Vương tiên hủy nhữ thân , 棄捨沙門法, khí xả Sa Môn Pháp , 不憶忍辱仙, bất ức Nhẫn nhục tiên , 割截於手足, cát tiệt ư thủ túc , 彼獨是出家, bỉ độc thị xuất gia , 汝非出家耶? nhữ phi xuất gia da ? 彼獨自知法, bỉ độc tự tri Pháp , 汝不知法耶? nhữ bất tri Pháp da ? 彼極被截刖, bỉ cực bị tiệt ngoạt , 猶生慈愍心, do sanh từ mẫn tâm , 堅持心不亂, kiên trì tâm bất loạn , 汝今為杖捶, nhữ kim vi trượng chúy , 而便失心耶?」 nhi tiện thất tâm da ?」 尊者迦旃延語眾人言:「彼心以定,汝等捨去,當為汝治。」諸比丘等既去之後,尊者迦栴延摩娑羅那頂,而作是言:「汝審去耶?」白言:「和上!我今必去。」迦旃延言:「汝但一夜在此間宿,明日可去,莫急捨戒。」答言:「可爾。我今最後用和上語,今夜當於和上邊宿,明日捨戒當還家居,取於王位與巴樹提共相抗衡。」和上足邊以草為敷於其上宿,時迦旃延以神足力令其重眠,夢向本國,捨戒還家居於王位,集於四兵往向巴樹提。時巴樹提亦集四兵共其鬪戰,娑羅那軍悉皆破壞,擒娑羅那拘執將去,巴樹提言:「此是惡人,可將殺去。」於其頸上繫枷羅毘羅鬘,魁膾搖作惡聲,令眾人侍衛器仗圍遶持至塚間。於其中路見迦旃延執持衣鉢入城乞食,涕泣墮淚,向於和上,而說偈言: Tôn-Giả Ca-chiên-diên ngữ chúng nhân ngôn :「bỉ tâm dĩ định ,nhữ đẳng xả khứ ,đương vi nhữ trì 。」chư Tỳ-kheo đẳng ký khứ chi hậu ,Tôn-Giả Ca chiên duyên ma Ta-la na đảnh/đính ,nhi tác thị ngôn :「nhữ thẩm khứ da ?」bạch ngôn :「hòa thượng !ngã kim tất khứ 。」Ca-chiên-diên ngôn :「nhữ đãn nhất dạ tại thử gian tú ,minh nhật khả khứ ,mạc cấp xả giới 。」đáp ngôn :「khả nhĩ 。ngã kim tối hậu dụng hòa thượng ngữ ,kim dạ đương ư hòa thượng biên tú ,minh nhật xả giới đương hoàn gia cư ,thủ ư Vương vị dữ ba thụ đề cộng tướng kháng hành 。」hòa thượng túc biên dĩ thảo vi phu ư kỳ thượng tú ,thời Ca-chiên-diên dĩ thần túc lực lệnh kỳ trọng miên ,mộng hướng bổn quốc ,xả giới hoàn gia cư ư Vương vị ,tập ư tứ binh vãng hướng ba thụ đề 。thời ba thụ đề diệc tập tứ binh cọng kỳ đấu chiến ,Ta-la na quân tất giai phá hoại ,cầm Ta-la na câu chấp tướng khứ ,ba thụ đề ngôn :「thử thị ác nhân ,khả tướng sát khứ 。」ư kỳ cảnh thượng hệ gia La Tỳ-la man ,khôi quái diêu/dao tác ác thanh ,lệnh chúng nhân thị vệ khí trượng vi nhiễu trì chí trủng gian 。ư kỳ trung lộ kiến Ca-chiên-diên chấp trì y bát nhập thành khất thực ,thế khấp đọa lệ ,hướng ư hòa thượng ,nhi thuyết kệ ngôn : 「不用師長教, 「bất dụng sư trường/trưởng giáo , 瞋恚惱濁體, sân khuể não trược thể , 今當至樹下, kim đương chí thụ hạ , 毀敗於佛法。 hủy bại ư Phật Pháp 。 我今趣死去, ngã kim thú tử khứ , 眾刀圍遶我, chúng đao vi nhiễu ngã , 如鹿在圍中, như lộc tại vi trung , 我今亦如是。 ngã kim diệc như thị 。 不見閻浮提, bất kiến Diêm-phù-đề , 最後見和上, tối hậu kiến hòa thượng , 雖復有惡心, tuy phục hưũ ác tâm , 故如牛念犢。」 cố như ngưu niệm độc 。」 時彼魁膾所執持刀猶如青蓮,而語之言:「此刀斬汝,雖有和上何所能為?」求哀和上舉聲大哭:「我今歸依和上。」即從睡覺驚怖,禮和上足:「願和上解我違和上語。」言:「我本愚癡欲捨佛禁,聽我出家,我不報怨亦不用王,所以者何?樂欲味少苦患眾多,怨恚過惡我悉證知。我今唯欲得解脫法,我無志定輕躁眾生不善觀察,於諸智者不共語言,為一切眾生所呵罵器。唯願和上度我出家,於苦惱時現悲愍相,我於苦惱中,和上悲愍我。」迦栴延言:「汝不罷道,我以神力故現夢耳。」彼猶不信。和上右臂出光,而語之言:「汝不罷道,自看汝相。」娑羅那歡喜作是言:「嗚呼善哉知識!以善方便開解於我,我有過失以夢支持。佛說善知識者梵行全體,此言實爾。誰有得解脫不依善知識?唯有癡者不依善友,云何而能得於解脫?」尊者迦旃延拔濟娑羅那巴樹提瞋恚之毒藥消滅無遺餘,是故有智者應近善知識。 thời bỉ khôi quái sở chấp trì đao do như thanh liên ,nhi ngữ chi ngôn :「thử đao trảm nhữ ,tuy hữu hòa thượng hà sở năng vi ?」cầu ai hòa thượng cử thanh Đại khốc :「ngã kim quy y hòa thượng 。」tức tùng thụy giác kinh phố ,lễ hòa thượng túc :「nguyện hòa thượng giải ngã vi hòa thượng ngữ 。」ngôn :「ngã bổn ngu si dục xả Phật cấm ,thính ngã xuất gia ,ngã bất báo oán diệc bất dụng Vương ,sở dĩ giả hà ?lạc/nhạc dục vị thiểu khổ hoạn chúng đa ,oán nhuế/khuể quá ác ngã tất chứng tri 。ngã kim duy dục đắc giải thoát Pháp ,ngã vô chí định khinh táo chúng sanh bất thiện quan sát ,ư chư trí giả bất cộng ngữ ngôn ,vi nhất thiết chúng sanh sở ha mạ khí 。duy nguyện hòa thượng độ ngã xuất gia ,ư khổ não thời hiện bi mẫn tướng ,ngã ư khổ não trung ,hòa thượng bi mẫn ngã 。」Ca chiên duyên ngôn :「nhữ bất bãi đạo ,ngã dĩ thần lực cố hiện mộng nhĩ 。」bỉ do bất tín 。hòa thượng hữu tý xuất quang ,nhi ngữ chi ngôn :「nhữ bất bãi đạo ,tự khán nhữ tướng 。」Ta-la na hoan hỉ tác thị ngôn :「ô hô Thiện tai tri thức !dĩ thiện phương tiện khai giải ư ngã ,ngã hữu quá thất dĩ mộng chi trì 。Phật thuyết thiện tri thức giả phạm hạnh toàn thể ,thử ngôn thật nhĩ 。thùy hữu đắc giải thoát bất y thiện tri thức ?duy hữu si giả bất y thiện hữu ,vân hà nhi năng đắc ư giải thoát ?」Tôn-Giả Ca-chiên-diên bạt tế Ta-la na ba thụ đề sân khuể chi độc dược tiêu diệt vô di dư ,thị cố hữu trí giả ưng cận thiện tri thức 。 大莊嚴論經卷第十二 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập nhị 大莊嚴論經卷第十三 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập tam 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 後秦龜茲三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch (六六) (lục lục ) 復次,供養佛塔功德甚大,是故應當勤心供養,我昔曾聞,波斯匿王往詣佛所頂禮佛足,聞有異香殊於天香,以聞此香四向顧視莫知所在,即白世尊:「為誰香耶?」佛告王曰:「汝今欲知此香處耶?」王即白言:「唯然欲聞。」爾時世尊以手指地,即有骨現,如赤栴檀長於五丈,如來語王:「所聞香者從此骨出。」時波斯匿王即白佛言:「以何因緣有此骨香?」佛告王曰:「宜善諦聽!」佛言:「過去有佛號迦葉,彼佛世尊化緣已訖入於涅槃。爾時彼王名曰伽翅,取佛舍利造七寶塔,高廣二由旬,又勅國內:『諸有花者不聽餘用,盡皆持往供養彼塔。』時彼國中有長者子與婬女通,專念欲事情不能離,一切諸花盡在佛塔,為欲所盲,即入迦葉佛塔盜取一花持與婬女。時長者子知佛功德,為欲所狂造此非法,即生悔恨婬欲情息,既至明日生於厭惡,作是念言:『我為不善,盜取佛花與彼婬女。』即時悔熱,身遍生瘡,初如芥子,後轉增長無有空處,即說偈言: phục thứ ,cúng dường Phật tháp công đức thậm đại ,thị cố ứng đương cần tâm cúng dường ,ngã tích tằng văn ,Ba-tư-nặc Vương vãng nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc ,văn hữu dị hương thù ư thiên hương ,dĩ văn thử hương tứ hướng cố thị mạc tri sở tại ,tức bạch Thế Tôn :「vi thùy hương da ?」Phật cáo Vương viết :「nhữ kim dục tri thử hương xứ/xử da ?」Vương tức bạch ngôn :「duy nhiên dục văn 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thủ chỉ địa ,tức hữu cốt hiện ,như xích chiên đàn trường/trưởng ư ngũ trượng ,Như Lai ngữ Vương :「sở văn hương giả tòng thử cốt xuất 。」thời Ba-tư-nặc Vương tức bạch Phật ngôn :「dĩ hà nhân duyên hữu thử cốt hương ?」Phật cáo Vương viết :「nghi thiện đế thính !」Phật ngôn :「quá khứ hữu Phật hiệu Ca-diếp ,bỉ Phật Thế tôn hóa duyên dĩ cật nhập ư Niết-Bàn 。nhĩ thời bỉ Vương danh viết già sí ,thủ Phật xá lợi tạo thất bảo tháp ,cao quảng nhị do-tuần ,hựu sắc quốc nội :『chư hữu hoa giả bất thính dư dụng ,tận giai trì vãng cúng dường bỉ tháp 。』thời bỉ quốc trung hữu Trưởng-giả tử dữ dâm nữ thông ,chuyên niệm dục sự Tình bất năng ly ,nhất thiết chư hoa tận tại Phật tháp ,vi dục sở manh ,tức nhập Ca-diếp Phật tháp đạo thủ nhất hoa trì dữ dâm nữ 。thời Trưởng-giả tử tri Phật công đức ,vi dục sở cuồng tạo thử phi pháp ,tức sanh hối hận dâm dục Tình tức ,ký chí minh Nhật-Sanh ư yếm ố ,tác thị niệm ngôn :『ngã vi ất thiện ,đạo thủ Phật hoa dữ bỉ dâm nữ 。』tức thời hối nhiệt ,thân biến sanh sang ,sơ như giới tử ,hậu chuyển tăng trưởng vô hữu không xứ ,tức thuyết kệ ngôn : 「『我今作不善, 「『ngã kim tác bất thiện , 違犯諸佛教, vi phạm chư Phật giáo , 捨離於慚愧, xả ly ư tàm quý , 是則無敬心, thị tắc vô kính tâm , 違於善逝語, vi ư Thiện-Thệ ngữ , 非是佛弟子。 phi thị Phật đệ tử 。 一切諸人民, nhất thiết chư nhân dân , 不敢違王教, bất cảm vi Vương giáo , 然我獨毀犯, nhiên ngã độc hủy phạm , 國制及信法, quốc chế cập tín Pháp , 我今無羞耻, ngã kim vô tu sỉ , 實同彼禽獸。 thật đồng bỉ cầm thú 。 福田中最勝, phước điền trung tối thắng , 不過世尊塔, bất quá Thế Tôn tháp , 然我愚癡故, nhiên ngã ngu si cố , 盜花為鄙事。 đạo hoa vi bỉ sự 。 云何此手臂, vân hà thử thủ tý , 即時不墮落? tức thời bất đọa lạc ? 又復此大地, hựu phục thử Đại địa , 云何不陷沒, vân hà bất hãm một , 而能載於我? nhi năng tái ư ngã ? 怪哉欲所燒, quái tai dục sở thiêu , 焚滅諸善行, phần diệt chư thiện hạnh/hành/hàng , 為欲所迷惑, vi dục sở mê hoặc , 入於闇藪中。 nhập ư ám tẩu trung 。 為結賊所劫, vi kết tặc sở kiếp , 今我為欲使, kim ngã vi dục sử , 不觀其果報, bất quán kỳ quả báo , 盜花以自嚴, đạo hoa dĩ tự nghiêm , 久受地獄苦。』 cửu thọ/thụ địa ngục khổ 。』 倍生悔恨心, bội sanh hối hận tâm , 其身轉燋然。」 kỳ thân chuyển tiêu nhiên 。」 「爾時彼人身所生瘡,尋即壞破甚為臭穢。是時彼人父母兄弟皆來瞻視,即與冷藥療治其病,病更增劇,復命良醫而重診之,云:『須牛頭栴檀用塗身體,爾乃可愈。』時彼父母即以貴價買牛頭栴檀用塗子身,遂增無除。爾時彼人涕泣驚懼,白父母言:『徒作勤苦,然子此病從心而起,非是身患。』父告子言:『云何心病?』子即用偈以答父言: 「nhĩ thời bỉ nhân thân sở sanh sang ,tầm tức hoại phá thậm vi xú uế 。Thị thời bỉ nhân phụ mẫu huynh đệ giai lai chiêm thị ,tức dữ lãnh dược liệu trì kỳ bệnh ,bệnh cánh tăng kịch ,phục mạng lương y nhi trọng chẩn chi ,vân :『tu ngưu đầu chiên đàn dụng đồ thân thể ,nhĩ nãi khả dũ 。』thời bỉ phụ mẫu tức dĩ quý giá mãi ngưu đầu chiên đàn dụng đồ tử thân ,toại tăng vô trừ 。nhĩ thời bỉ nhân thế khấp Kinh cụ ,bạch phụ mẫu ngôn :『đồ tác cần khổ ,nhiên tử thử bệnh tùng tâm nhi khởi ,phi thị thân hoạn 。』phụ cáo tử ngôn :『vân hà tâm bệnh ?』tử tức dụng kệ dĩ đáp phụ ngôn : 「『鄙褻成可耻, 「『bỉ tiết thành khả sỉ , 不宜向父說, bất nghi hướng phụ thuyết , 然今病所困, nhiên kim bệnh sở khốn , 是以離慚愧。 thị dĩ ly tàm quý 。 盜取尊塔花, đạo thủ tôn tháp hoa , 持用與婬女, trì dụng dữ dâm nữ , 已作斯惡事, dĩ tác tư ác sự , 後還得悔心。 hậu hoàn đắc hối tâm 。 晝則欲日炙, trú tức dục nhật chích , 夜即得悟心, dạ tức đắc ngộ tâm , 若蒙悔過者, nhược/nhã mông hối quá giả , 喻如冷水澆。 dụ như lãnh thủy kiêu 。 我今身心熱, ngã kim thân tâm nhiệt , 後受地獄苦, hậu thọ/thụ địa ngục khổ , 猶如腐朽樹, do như hủ hủ thụ/thọ , 火從其內然, hỏa tùng kỳ nội nhiên , 我今亦如是, ngã kim diệc như thị , 心火從內發。 tâm hỏa tùng nội phát 。 冷水優尸羅, lãnh thủy ưu thi-la , 青蓮真珠貫, thanh liên trân châu quán , 瞿麥摩羅等, Cồ mạch ma la đẳng , 及與諸栴檀, cập dữ chư chiên đàn , 若用如是等, nhược/nhã dụng như thị đẳng , 塗於外身體, đồ ư ngoại thân thể , 終不能得差。 chung bất năng đắc sái 。 憂熱從內起, ưu nhiệt tùng nội khởi , 應當用塗心, ứng đương dụng đồ tâm , 塗身將何益? đồ thân tướng hà ích ? 將我詣塔中, tướng ngã nghệ tháp trung , 為我設供養, vi ngã thiết cúng dường , 此病必除愈。』 thử bệnh tất trừ dũ 。』 父母及兄弟, phụ mẫu cập huynh đệ , 即共舉其床, tức cọng cử kỳ sàng , 往詣佛塔所, vãng nghệ Phật tháp sở , 身體轉增熱, thân thể chuyển tăng nhiệt , 氣息垂欲絕。 khí tức thùy dục tuyệt 。 「爾時父母兄弟諸親舉床到已,彼人專念迦葉如來三藐三菩提,涕泣盈目,以己所持栴檀之香,悲哀向塔,而說偈言: 「nhĩ thời phụ mẫu huynh đệ chư thân cử sàng đáo dĩ ,bỉ nhân chuyên niệm Ca-diếp Như Lai tam miệu tam Bồ-đề ,thế khấp doanh mục ,dĩ kỷ sở trì chiên đàn chi hương ,bi ai hướng tháp ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『大悲救苦厄, 「『đại bi cứu khổ ách , 常說眾善事, thường thuyết chúng thiện sự , 我為欲迷惑, ngã vi dục mê hoặc , 盲冥無所見, manh minh vô sở kiến , 我於真濟所, ngã ư chân tế sở , 造作諸過惡。 tạo tác chư quá ác 。 塔如須彌山, tháp Như-Tu-Di-Sơn , 我癡故毀犯, ngã si cố hủy phạm , 現得惡名稱, hiện đắc ác danh xưng , 後生墮惡道。 hậu sanh đọa ác đạo 。 不觀佛功德, bất quán Phật công đức , 今受此惡報, kim thọ/thụ thử ác báo , 即以得現果, tức dĩ đắc hiện quả , 後必受熱惱。 hậu tất thọ/thụ nhiệt não 。 明者以慧眼, minh giả dĩ Tuệ-nhãn , 離苦除諸欲, ly khổ trừ chư dục , 我今懷憂愁, ngã kim hoài ưu sầu , 誠心歸命佛。 thành tâm quy mạng Phật 。 諸所造過患, chư sở tạo quá hoạn , 願當拔濟我, nguyện đương bạt tế ngã , 如人跌傾倒, như nhân điệt khuynh đảo , 依地而得起。』 y địa nhi đắc khởi 。』 「爾時父母及諸眷屬讚言:『善哉!善哉!汝今乃能作是讚歎,唯佛世尊能除汝病。』即說偈言: 「nhĩ thời phụ mẫu cập chư quyến chúc tán ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !nhữ kim nãi năng tác thị tán thán ,duy Phật Thế tôn năng trừ nhữ bệnh 。』tức thuyết kệ ngôn : 「『汝今於佛所, 「『nhữ kim ư Phật sở , 應生信解心, ưng sanh tín giải tâm , 唯佛大功德, duy Phật Đại công đức , 乃能拔濟汝。 nãi năng bạt tế nhữ 。 譬如入大海, thí như nhập đại hải , 船破失財寶, thuyền phá thất tài bảo , 身既不沈沒, thân ký bất trầm một , 復還獲財利。』 phục hoàn hoạch tài lợi 。』 「時長者子諸親既覩身瘡壞爛臭穢,厭惡生死,即以華香塗香末香用供養迦葉佛塔,復以牛頭栴檀以畫佛身;身瘡漸差發歡喜心,熱患盡愈。爾時長者子以得現報,生歡喜心知其罪滅,即說偈言: 「thời Trưởng-giả tử chư thân ký đổ thân sang hoại lạn/lan xú uế ,yếm ố sanh tử ,tức dĩ hoa hương đồ hương mạt hương dụng cúng dường Ca-diếp Phật tháp ,phục dĩ ngưu đầu chiên đàn dĩ họa Phật thân ;thân sang tiệm sái phát hoan hỉ tâm ,nhiệt hoạn tận dũ 。nhĩ thời Trưởng-giả tử dĩ đắc hiện báo ,sanh hoan hỉ tâm tri kỳ tội diệt ,tức thuyết kệ ngôn : 「『如來一切智, 「『Như Lai nhất thiết trí , 解脫諸結使, giải thoát chư kết/kiết sử , 迦葉三佛陀, Ca-diếp tam Phật đà , 能濟諸眾生。 năng tế chư chúng sanh 。 佛是眾生父, Phật thị chúng sanh phụ , 為於諸世界, vi ư chư thế giới , 而作不請友。 nhi tác bất thỉnh hữu 。 唯有佛世尊, duy hữu Phật Thế tôn , 能有此悲心。 năng hữu thử bi tâm 。 我今於佛所, ngã kim ư Phật sở , 造作大過惡, tạo tác Đại quá ác , 願聽我懺悔。 nguyện thính ngã sám hối 。 內心發誓願, nội tâm phát thệ nguyện , 唯垂聽我說, duy thùy thính ngã thuyết , 為欲所逼迫, vi dục sở bức bách , 失意作諸惡。 thất ý tác chư ác 。 使我離愛欲, sử ngã ly ái dục , 及以結使怨。 cập dĩ kết/kiết sử oán 。 諸根不調順, chư căn bất điều thuận , 猶如(怡-台+龍)戾馬, do như (di -đài +long )lệ mã , 願莫造惡行, nguyện mạc tạo ác hành , 常獲寂滅迹。 thường hoạch tịch diệt tích 。 以牛頭栴檀, dĩ ngưu đầu chiên đàn , 供養於佛塔, cúng dường ư Phật tháp , 身常得此香, thân thường đắc thử hương , 莫墮諸惡趣。』 mạc đọa chư ác thú 。』 「彼長者子於後命終,生於天上,或處人中,身常有香,身體支節皆有相好,父母立字號曰香身。爾時香身厭惡陰界,求索出家得辟支佛道。此骨是辟支佛骨所出之香。」是故眾人應供養塔獲大功德。 「bỉ Trưởng-giả tử ư hậu mạng chung ,sanh ư Thiên thượng ,hoặc xứ/xử nhân trung ,thân thường hữu hương ,thân thể chi tiết giai hữu tướng hảo ,phụ mẫu lập tự hiệu viết hương thân 。nhĩ thời hương thân yếm ố uẩn giới ,cầu tác xuất gia đắc Bích Chi Phật đạo 。thử cốt thị Bích Chi Phật cốt sở xuất chi hương 。」thị cố chúng nhân Ứng-Cúng dưỡng tháp hoạch Đại công đức 。 (六七) (lục thất ) 復次,先有善根應得解脫,由不聞法因緣等故還墮地獄,是故應當至心聽法。 phục thứ ,tiên hữu thiện căn ưng đắc giải thoát ,do bất văn Pháp nhân duyên đẳng cố hoàn đọa địa ngục ,thị cố ứng đương chí tâm thính pháp 。 我昔曾聞,富羅那弟子尸利毱多者,是樹提伽姉夫,時樹提伽父先是尼乾陀弟子。一切眾生教法相習,而樹提伽蒙佛恩化,其父亦信為佛弟子,更不諮稟六師之徒。時樹提伽為欲化彼姉夫尸利毱多故,數數到邊,而語之言:「佛婆伽婆是一切智。」彼姉夫言:「富羅那者亦是一切智。」諍一切智故遂共議論。樹提伽語尸利毱多言:「我今當示汝一切智,汝富羅那者非一切智,以少智相誑惑世人,稱己有智實非一切智。但以相貌有所忖度,正可能知小小事耳,何由得名一切種智?」即說偈言: ngã tích tằng văn ,phú la na đệ-tử Thi-lợi cúc-đa giả ,thị thụ đề già tỷ phu ,thời thụ đề già phụ tiên thị Ni kiền đà đệ-tử 。nhất thiết chúng sanh giáo Pháp tướng tập ,nhi thụ đề già mông Phật ân hóa ,kỳ phụ diệc tín vi Phật đệ tử ,cánh bất ti bẩm lục sư chi đồ 。thời thụ đề già vi dục hóa bỉ tỷ phu Thi-lợi cúc-đa cố ,sát sát đáo biên ,nhi ngữ chi ngôn :「Phật Bà-Già-Bà thị nhất thiết trí 。」bỉ tỷ phu ngôn :「phú la na giả diệc thị nhất thiết trí 。」tránh nhất thiết trí cố toại cọng nghị luận 。thụ đề già ngữ Thi-lợi cúc-đa ngôn :「ngã kim đương thị nhữ nhất thiết trí ,nhữ phú la na giả phi nhất thiết trí ,dĩ thiểu trí tướng cuống hoặc thế nhân ,xưng kỷ hữu trí thật phi nhất thiết trí 。đãn dĩ tướng mạo hữu sở thốn độ ,chánh khả năng tri tiểu tiểu sự nhĩ ,hà do đắc danh nhất thiết chủng trí ?」tức thuyết kệ ngôn : 「猶如生盲者, 「do như sanh manh giả , 水精以為眼, thủy tinh dĩ vi nhãn , 誑惑小兒等, cuống hoặc tiểu nhi đẳng , 自稱我有目。 tự xưng ngã hữu mục 。 彼先自無目, bỉ tiên tự vô mục , 今稱我有目, kim xưng ngã hữu mục , 此語不可信, thử ngữ bất khả tín , 正可誑癡者。 chánh khả cuống si giả 。 能解因相論, năng giải nhân tướng luận , 方便詐自顯, phương tiện trá tự hiển , 以此相貌故, dĩ thử tướng mạo cố , 誑惑於眾人, cuống hoặc ư chúng nhân , 相貌近是事, tướng mạo cận thị sự , 竟何所知曉?」 cánh hà sở tri hiểu ?」 尸利毱多語樹提伽言:「汝為瞿曇幻術所惑,富蘭那者是一切智,汝今不識便生誹謗。富羅那行住坐臥三世之事盡能明了。」樹提伽言:「我今示汝富蘭那非一切智事。」即請富羅那將向其家。時富蘭那作是念:「樹提伽者,其父昔日是我弟子,往事瞿曇,知彼過患,還來歸我,是我福德。」作是念已許受其請。於其後日富蘭那將諸徒眾數百千人,又有五百弟子以自圍繞,詣樹提伽家。既至其家,時富蘭那微笑,尸利毱多問富蘭那言:「婆伽婆何故微笑?」富蘭那言:「我遙見彼那摩陀河岸,有一獼猴墮於水中,是故笑耳。」尸利毱多復白之言:「婆伽婆天眼清淨,在此城內遙見千里外那摩陀河上獼猴墮水。」時彼外道將諸弟子,入樹提伽家即時就坐。眾既定已,時樹提伽以飯覆羹上授與富蘭那,富蘭那言:「此飯無羹,云何可食?」樹提伽即攪羹飯語尸利毱多言:「今汝師者尚不能見鉢中飯下有羹,何能遠知千里外獼猴墮於河耶?事驗可知非一切智,但貪名聞為利養故。眾生可愍,自既誑惑,復以教人。」即說偈言: Thi-lợi cúc-đa ngữ thụ đề già ngôn :「nhữ vi Cồ Đàm huyễn thuật sở hoặc ,phú lan na giả thị nhất thiết trí ,nhữ kim bất thức tiện sanh phỉ báng 。phú la na hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tam thế chi sự tận năng minh liễu 。」thụ đề già ngôn :「ngã kim thị nhữ phú lan na phi nhất thiết trí sự 。」tức thỉnh phú la na tướng hướng kỳ gia 。thời phú lan na tác thị niệm :「thụ đề già giả ,kỳ phụ tích nhật thị ngã đệ tử ,vãng sự Cồ Đàm ,tri bỉ quá hoạn ,hoàn lai quy ngã ,thị ngã phước đức 。」tác thị niệm dĩ hứa thọ/thụ kỳ thỉnh 。ư kỳ hậu nhật phú lan na tướng chư đồ chúng số bách thiên nhân ,hựu hữu ngũ bách đệ-tử dĩ tự vi nhiễu ,nghệ thụ đề già gia 。ký chí kỳ gia ,thời phú lan na vi tiếu ,Thi-lợi cúc-đa vấn phú lan na ngôn :「Bà-Già-Bà hà cố vi tiếu ?」phú lan na ngôn :「ngã dao kiến bỉ na ma đà hà ngạn ,hữu nhất Mi-Hầu đọa ư thủy trung ,thị cố tiếu nhĩ 。」Thi-lợi cúc-đa phục bạch chi ngôn :「Bà-Già-Bà Thiên nhãn thanh tịnh ,tại thử thành nội dao kiến thiên lý ngoại na ma đà hà thượng Mi-Hầu đọa thủy 。」thời bỉ ngoại đạo tướng chư đệ-tử ,nhập thụ đề già gia tức thời tựu tọa 。chúng ký định dĩ ,thời thụ đề già dĩ phạn phước canh thượng thụ dữ phú lan na ,phú lan na ngôn :「thử phạn vô canh ,vân hà khả thực/tự ?」thụ đề già tức giảo canh phạn ngữ Thi-lợi cúc-đa ngôn :「kim nhữ sư giả thượng bất năng kiến bát trung phạn hạ hữu canh ,hà năng viễn tri thiên lý ngoại Mi-Hầu đọa ư hà da ?sự nghiệm khả tri phi nhất thiết trí ,đãn tham danh văn vi lợi dưỡng cố 。chúng sanh khả mẫn ,tự ký cuống hoặc ,phục dĩ giáo nhân 。」tức thuyết kệ ngôn : 「汝師富蘭那, 「nhữ sư phú lan na , 顛惑邪倒見, điên hoặc tà đảo kiến , 失於智慧燈, thất ư trí tuệ đăng , 住無明闇中, trụ/trú vô minh ám trung , 迷謬自相愛, mê mậu tự tướng ái , 愚者還相重。 ngu giả hoàn tướng trọng 。 釋種中最勝, Thích chủng trung tối thắng , 具相三十二, cụ tướng tam thập nhị , 唯此一切智, duy thử nhất thiết trí , 更無第一者。」 cánh vô đệ nhất giả 。」 時富蘭那以慚愧故,食不自飽,低頭而去。時尸利毱多愁慘不樂,既為師徒,雖有短陋猶欲使勝。尸利毱多詣富蘭那所而語之言:「莫用愁惱!樹提伽今者毀辱婆伽婆,猶得還家未足為恥,我若請彼樹提伽師來至家者,正可得入終不得出。」作是語已,便詣祇桓往請世尊,心實諂曲詐設恭敬,叉手合掌向於世尊,而說偈言: thời phú lan na dĩ tàm quý cố ,thực/tự bất tự bão ,đê đầu nhi khứ 。thời Thi-lợi cúc-đa sầu thảm bất lạc/nhạc ,ký vi sư đồ ,tuy hữu đoản lậu do dục sử thắng 。Thi-lợi cúc-đa nghệ phú lan na sở nhi ngữ chi ngôn :「mạc dụng sầu não !thụ đề già kim giả hủy nhục Bà-Già-Bà ,do đắc hoàn gia vị túc vi sỉ ,ngã nhược/nhã thỉnh bỉ thụ đề già sư lai chí gia giả ,chánh khả đắc nhập chung bất đắc xuất 。」tác thị ngữ dĩ ,tiện nghệ Kỳ Hoàn vãng thỉnh Thế Tôn ,tâm thật siểm khúc trá thiết cung kính ,xoa thủ hợp chưởng hướng ư Thế Tôn ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我明設微供, 「ngã minh thiết vi cung/cúng , 願屈臨我家, nguyện khuất lâm ngã gia , 三界中勝器, tam giới trung thắng khí , 願不見放捨。」 nguyện bất kiến phóng xả 。」 爾時世尊知尸利毱多心懷諂曲外詐恭敬,即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tri Thi-lợi cúc-đa tâm hoài siểm khúc ngoại trá cung kính ,tức thuyết kệ ngôn : 「心懷於二計, 「tâm hoài ư nhị kế , 外現親軟善, ngoại hiện thân nhuyễn thiện , 猶如有魚處, do như hữu ngư xứ/xử , 水必有迴動。 thủy tất hữu hồi động 。 譬如作瓔珞, thí như tác anh lạc , 內銅外塗金, nội đồng ngoại đồ kim , 智者觀察已, trí giả quan sát dĩ , 即知非真金。 tức tri phi chân kim 。 心有所懷俠, tâm hữu sở hoài hiệp , 外色必有異, ngoại sắc tất hữu dị , 無心尚可知, vô tâm thượng khả tri , 況復有心者? huống phục hưũ tâm giả ? 純金色相好, thuần kim sắc tướng hảo , 覩者即知真, đổ giả tức tri chân , 若以金塗銅, nhược/nhã dĩ kim đồ đồng , 善別知非實。」 thiện biệt tri phi thật 。」 爾時世尊深知尸利毱多心懷詐偽,如來世尊大悲憐愍,又復觀其供養善根垂熟,世尊尋即默受其請。 nhĩ thời Thế Tôn thâm tri Thi-lợi cúc-đa tâm hoài trá ngụy ,Như Lai Thế Tôn đại bi liên mẫn ,hựu phục quán kỳ cúng dường thiện căn thùy thục ,Thế Tôn tầm tức mặc thọ/thụ kỳ thỉnh 。 時尸利毱多作是念:「若是一切智者,云何不知我心便受我請?」即說偈言: thời Thi-lợi cúc-đa tác thị niệm :「nhược/nhã thị nhất thiết trí giả ,vân hà bất tri ngã tâm tiện thọ/thụ ngã thỉnh ?」tức thuyết kệ ngôn : 「何有一切智, 「hà hữu nhất thiết trí , 而不修苦行, nhi bất tu khổ hạnh , 樂著於樂事? lạc/nhạc trước/trứ ư lạc/nhạc sự ? 不能知我心, bất năng trai ngã tâm , 何名一切智? hà danh nhất thiết trí ? 嗚呼世愚者, ô hô thế ngu giả , 不知其過短, bất tri kỳ quá/qua đoản , 便生功德相。 tiện sanh công đức tướng 。 實無有智慧, thật vô hữu trí tuệ , 橫讚歎其德, hoạnh tán thán kỳ đức , 惑著相好扇, hoặc trước/trứ tướng hảo phiến , 稱譽遍世界。」 xưng dự biến thế giới 。」 時尸利毱多說是偈已,即還其家,施設供具,於飯食中盡著毒藥,於中門內作大深坑,滿中盛伽陀羅炭使無烟焰,又以灰土用覆其上,上又覆草。時婦問夫:「造何等事劬勞乃爾?」其夫答曰:「今我所為欲害怨家。」其婦問言:「誰是怨家?」尸利毱多即說偈言: thời Thi-lợi cúc-đa thuyết thị kệ dĩ ,tức hoàn kỳ gia ,thí thiết cung cụ ,ư phạn thực trung tận trước/trứ độc dược ,ư trung môn nội tác đại thâm khanh ,mãn trung thịnh già đà La thán sử vô yên diệm ,hựu dĩ hôi độ dụng phước kỳ thượng ,thượng hựu phước thảo 。thời phụ vấn phu :「tạo hà đẳng sự Cồ lao nãi nhĩ ?」kỳ phu đáp viết :「kim ngã sở vi dục hại oan gia 。」kỳ phụ vấn ngôn :「thùy thị oan gia ?」Thi-lợi cúc-đa tức thuyết kệ ngôn : 「好樂著諸樂, 「hảo lạc/nhạc trước/trứ chư lạc , 怖畏苦惱事, bố úy khổ não sự , 不修諸苦行, bất tu chư khổ hạnh , 欲求於解脫, dục cầu ư giải thoát , 喜樂甘餚饍, thiện lạc cam hào thiện , 又勇行辯說, hựu dũng hạnh/hành/hàng biện thuyết , 釋中種族子, thích trung chủng tộc tử , 此是我大怨。」 thử thị ngã Đại oán 。」 時尸利毱多婦叉手白其夫言:「可捨忿心,我昔曾於弟舍見佛如此大丈夫,何故生怨?」即說偈言: thời Thi-lợi cúc-đa phụ xoa thủ bạch kỳ phu ngôn :「khả xả phẫn tâm ,ngã tích tằng ư đệ xá kiến Phật như thử đại trượng phu ,hà cố sanh oán ?」tức thuyết kệ ngôn : 「彼牟尼能忍, 「bỉ Mâu Ni năng nhẫn , 斷除嫌恨相, đoạn trừ hiềm hận tướng , 又滅慢貢高, hựu diệt mạn cống cao , 捨離於鬪諍, xả ly ư đấu tranh , 於彼生怨者, ư bỉ sanh oán giả , 誰應可為親? thùy ưng khả vi thân ? 觀彼大人相, quán bỉ Đại nhân tướng , 無有瞋害心, vô hữu sân hại tâm , 常出柔軟音, thường xuất nhu nhuyễn âm , 先言善慰問, tiên ngôn thiện úy vấn , 其鼻圓且直, kỳ Tỳ viên thả trực , 無有諸窪曲, vô hữu chư oa khúc , 直視不迴顧, trực thị bất hồi cố , 亦不左右眄, diệc bất tả hữu miện , 言又不麤獷, ngôn hựu bất thô quánh , 惡口而兩舌, ác khẩu nhi lưỡng thiệt , 和顏無瞋色, hòa nhan vô sân sắc , 亦復不暴惡, diệc phục bất bạo ác , 言無所傷觸, ngôn vô sở thương xúc , 亦不使憂惱, diệc bất sử ưu não , 云何橫於彼, vân hà hoạnh ư bỉ , 生於瞋毒相? sanh ư sân độc tướng ? 面如秋滿月, diện như thu mãn nguyệt , 目如青蓮敷, mục như thanh liên phu , 行如師子王, hạnh/hành/hàng như Sư tử Vương , 垂臂過於膝, thùy tý quá/qua ư tất , 身如真金山, thân như chân kim sơn , 汝值如是怨, nhữ trị như thị oán , 惡道悉空虛, ác đạo tất không hư , 若無此怨者, nhược/nhã vô thử oán giả , 世間極大苦, thế gian cực đại khổ , 三惡道充滿。」 tam ác đạo sung mãn 。」 尸利毱多作是思惟:「彼親弟故心生己黨,今當守護,若不爾者,或泄我言以告傍人。」作是念已即閉其婦在深室中。即時遣人喚諸尼揵:「汝今可來為汝除怨,我以施設火坑毒飯。」此諸尼揵五熱炙身,咸皆燋黑猶如灰炭,自相招集即共往詣尸利毱多所止之處。尸利毱多莊嚴舍宅白淨鮮潔,如貴吒迦樹,諸尼揵等既至其家在其樓上,猶如烏群,亦如俱翅羅鳥黑蜂圍遶在貴吒迦樹踊躍歡喜,諸尼揵子亦復如是,而作是言:「我今當觀瞿曇沙門正爾燋然,若火燒不燋毒飯足害,畢定當死。」作是語已歡喜微笑。時尸利毱多即遣一人,往詣佛所白佛言:「時到飯食已辦。」自上高樓與富蘭那共議此事。時尸利毱多所住宅神,愁憂啼泣而作是言:「如來世雄三界之尊,佛婆伽婆!云何惡心乃欲毀害?我於今者都無活路。所以者何?如來世尊三界無上,在此滅沒,惡名流布遍滿世間,一切諸神咸嗤笑我,此是惡人。我當云何而得活耶?如來昔日為菩薩時,不惜財物身體手足,為憐愍故作如斯事,況於今日而當愛身?云何欲於如斯人邊起惡逆心?是故我當必定捨命。又佛世尊於現在世,為眾生故六年苦行,日食一麻一米,身體羸瘠骨肉乾竭。」即說偈言: Thi-lợi cúc-đa tác thị tư tánh :「bỉ thân đệ cố tâm sanh kỷ đảng ,kim đương thủ hộ ,nhược/nhã bất nhĩ giả ,hoặc tiết ngã ngôn dĩ cáo bàng nhân 。」tác thị niệm dĩ tức bế kỳ phụ tại thâm thất trung 。tức thời khiển nhân hoán chư ni kiền :「nhữ kim khả lai vi nhữ trừ oán ,ngã dĩ thí thiết hỏa khanh độc phạn 。」thử chư ni kiền ngũ nhiệt chích thân ,hàm giai tiêu hắc do như hôi thán ,tự tướng chiêu tập tức cọng vãng nghệ Thi-lợi cúc-đa sở chỉ chi xứ/xử 。Thi-lợi cúc-đa trang nghiêm xá trạch bạch tịnh tiên khiết ,như quý trá Ca thụ/thọ ,chư ni kiền đẳng ký chí kỳ gia tại kỳ lâu thượng ,do như ô quần ,diệc như câu sí La điểu hắc phong vi nhiễu tại quý trá Ca thụ/thọ dõng dược hoan hỉ ,chư ni kiền tử diệc phục như thị ,nhi tác thị ngôn :「ngã kim đương quán Cồ Đàm Sa Môn chánh nhĩ tiêu nhiên ,nhược/nhã hỏa thiêu bất tiêu độc phạn túc hại ,tất định đương tử 。」tác thị ngữ dĩ hoan hỉ vi tiếu 。thời Thi-lợi cúc-đa tức khiển nhất nhân ,vãng nghệ Phật sở bạch Phật ngôn :「thời đáo phạn thực dĩ biện/bạn 。」tự thượng cao lâu dữ phú lan na cọng nghị thử sự 。thời Thi-lợi cúc-đa sở trụ trạch Thần ,sầu ưu Đề khấp nhi tác thị ngôn :「Như Lai thế hùng tam giới chi tôn ,Phật Bà-Già-Bà !vân hà ác tâm nãi dục hủy hại ?ngã ư kim giả đô vô hoạt lộ 。sở dĩ giả hà ?Như Lai Thế Tôn tam giới vô thượng ,tại thử diệt một ,ác danh lưu bố biến mãn thế gian ,nhất thiết chư Thần hàm xuy tiếu ngã ,thử thị ác nhân 。ngã đương vân hà nhi đắc hoạt da ?Như Lai tích nhật vi Bồ Tát thời ,bất tích tài vật thân thể thủ túc ,vi liên mẫn cố tác như tư sự ,huống ư kim nhật nhi đương ái thân ?vân hà dục ư như tư nhân biên khởi ác nghịch tâm ?thị cố ngã đương tất định xả mạng 。hựu Phật Thế tôn ư hiện tại thế ,vi chúng sanh cố lục niên khổ hạnh ,nhật thực/tự nhất ma nhất mễ ,thân thể luy tích cốt nhục càn kiệt 。」tức thuyết kệ ngôn : 「如來行苦行, 「Như Lai hạnh/hành/hàng khổ hạnh , 六年自乾燋, lục niên tự kiền tiêu , 作是難苦業, tác thị nạn/nan khổ nghiệp , 為諸眾生故。 vi chư chúng sanh cố 。 如斯悲愍者, như tư bi mẫn giả , 云何欲加害?」 vân hà dục gia hại ?」 彼所遣人到竹林中白言:「世尊!食具已辦宜知是時。」爾時世尊大悲熏心,為欲利益諸眾生故,揮手而言:「咄哉凡愚!汝於今者應見真諦,於過去世供養諸佛,有解脫緣善根已熟,云何乃遣如此使人作顛倒事?火坑毒飯以待於我?云何作是極惡之事而來見喚?此所為事甚為非理。」即說偈言: bỉ sở khiển nhân đáo Trúc Lâm trung bạch ngôn :「Thế Tôn !thực/tự cụ dĩ biện/bạn nghi tri Thị thời 。」nhĩ thời Thế Tôn đại bi huân tâm ,vi dục lợi ích chư chúng sanh cố ,huy thủ nhi ngôn :「đốt tai phàm ngu !nhữ ư kim giả ưng kiến chân đế ,ư quá khứ thế cúng dường chư Phật ,hữu giải thoát duyên thiện căn dĩ thục ,vân hà nãi khiển như thử sử nhân tác điên đảo sự ?hỏa khanh độc phạn dĩ đãi ư ngã ?vân hà tác thị cực ác chi sự nhi lai kiến hoán ?thử sở vi sự thậm vi phi lý 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我於昔日時, 「ngã ư tích nhật thời , 六年行苦行, lục niên hạnh/hành/hàng khổ hạnh , 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 作此諸難事。 tác thử chư nạn sự 。 眾生今云何, chúng sanh kim vân hà , 反欲見毀害? phản dục kiến hủy hại ? 咄哉極愚癡, đốt tai cực ngu si , 盲無慧目者, manh vô tuệ mục giả , 作是非法事, tác thị phi pháp sự , 橫欲加惱害。 hoạnh dục gia não hại 。 我念諸眾生, ngã niệm chư chúng sanh , 過於慈父母, quá/qua ư Từ Phụ mẫu , 云何於我所, vân hà ư ngã sở , 而生殘害心? nhi sanh tàn hại tâm ? 今日時以到, kim nhật thời dĩ đáo , 諸佛之常法, chư Phật chi thường Pháp , 為眾生真濟, vi chúng sanh chân tế , 如醫欲救病, như y dục cứu bệnh , 種種加毀罵, chủng chủng gia hủy mạ , 猶故生忍心, do cố sanh nhẫn tâm , 我今亦如醫, ngã kim diệc như y , 往詣於彼家。 vãng nghệ ư bỉ gia 。 何故而往彼? hà cố nhi vãng bỉ ? 大悲之所逼。 đại bi chi sở bức 。 如人得鬼病, như nhân đắc quỷ bệnh , 心意不自在, tâm ý bất tự tại , 加毀罵呪師; gia hủy mạ chú sư ; 為治鬼病故, vi trì quỷ bệnh cố , 亦不責病者。 diệc bất trách bệnh giả 。 今此諸眾生, kim thử chư chúng sanh , 煩惱鬼在心, phiền não quỷ tại tâm , 愚癡不分別, ngu si bất phân biệt , 橫欲加毀害。 hoạnh dục gia hủy hại 。 我今亦如是, ngã kim diệc như thị , 但除煩惱鬼, đãn trừ phiền não quỷ , 不應責彼人。」 bất ưng trách bỉ nhân 。」 爾時世尊從坐而起,外現不悅,復說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tùng tọa nhi khởi ,ngoại hiện bất duyệt ,phục thuyết kệ ngôn : 「阿難持衣來, 「A-nan trì y lai , 羅睺羅取鉢, La-hầu-la thủ bát , 難陀汝亦去, Nan-đà nhữ diệc khứ , 速疾喚比丘, tốc tật hoán Tỳ-kheo , 不得復停止, bất đắc phục đình chỉ , 宜應速疾往, nghi ưng tốc tật vãng , 彼尸利毱多, bỉ Thi-lợi cúc-đa , 今急待教化。 kim cấp đãi giáo hóa 。 我住毒蛇身, ngã trụ/trú độc xà thân , 為度眾生故, vi độ chúng sanh cố , 我今畜是怨, ngã kim súc thị oán , 為益彼眾生。」 vi ích bỉ chúng sanh 。」 爾時如來出林樹間,猶如雲散日從中出。時彼林神以天眼見尸利毱多舍內所設火坑毒飯,啼泣墮淚,敬愛佛故頂禮佛足,瞻仰尊顏,而說偈言: nhĩ thời Như Lai xuất lâm thụ/thọ gian ,do như vân tán nhật tùng trung xuất 。thời bỉ lâm Thần dĩ Thiên nhãn kiến Thi-lợi cúc-đa xá nội sở thiết hỏa khanh độc phạn ,Đề khấp đọa lệ ,kính ái Phật cố đảnh lễ Phật túc ,chiêm ngưỡng tôn nhan ,nhi thuyết kệ ngôn : 「彼意懷殘惡, 「bỉ ý hoài tàn ác , 無有利益心, vô hữu lợi ích tâm , 願佛不須往, nguyện Phật bất tu vãng , 迴還向竹林。 hồi hoàn hướng Trúc Lâm 。 世尊甚難值, Thế Tôn thậm nạn/nan trị , 曠劫時一遇, khoáng kiếp thời nhất ngộ , 佛雖不愛身, Phật tuy bất ái thân , 為度眾生故, vi độ chúng sanh cố , 如斯勝妙身, như tư thắng diệu thân , 應當勤擁護。 ứng đương cần ủng hộ 。 未得濟度者, vị đắc tế độ giả , 宜應令得度, nghi ưng lệnh đắc độ , 畏者施無畏, úy giả thí vô úy , 疲者得止息, bì giả đắc chỉ tức , 令無歸依者, lệnh vô quy y giả , 得有歸依處。 đắc hữu quy y xứ 。 略說而言之, lược thuyết nhi ngôn chi , 有無量利益。 hữu vô lượng lợi ích 。 唯願佛世尊, duy nguyện Phật Thế tôn , 莫往詣其家, mạc vãng nghệ kỳ gia , 為天阿修羅, vi Thiên A-tu-la , 而作歸依處。」 nhi tác quy y xứ 。」 爾時世尊知而故問,問彼天神曰:「為何事故不應往詣尸利毱多所止之處?」時有一天,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn ,vấn bỉ thiên thần viết :「vi hà sự cố bất ưng vãng nghệ Thi-lợi cúc-đa sở chỉ chi xứ/xử ?」thời hữu nhất Thiên ,nhi thuyết kệ ngôn : 「尸利毱多舍, 「Thi-lợi cúc-đa xá , 作大深火坑, tác Đại thâm hỏa khanh , 熾焰滿其中, sí diệm mãn kỳ trung , 詐偽覆其上。」 trá ngụy phước kỳ thượng 。」 佛復說偈言: Phật phục thuyết kệ ngôn : 「貪欲愚癡火, 「tham dục ngu si hỏa , 極為難除滅, cực vi nạn/nan trừ diệt , 我以智水澆, ngã dĩ trí thủy kiêu , 消滅無遺餘。 tiêu diệt vô di dư 。 況復世間火, huống phục thế gian hỏa , 何能為我害? hà năng vi ngã hại ? 地獄之猛火, địa ngục chi mãnh hỏa , 熾然滿世界, sí nhiên mãn thế giới , 七日焚天地, thất nhật phần Thiên địa , 世間皆融消, thế gian giai dung tiêu , 如此之猛火, như thử chi mãnh hỏa , 莫能為我害。 mạc năng vi ngã hại 。 尸利毱多火, Thi-lợi cúc-đa hỏa , 何能見傷毀?」 hà năng kiến thương hủy ?」 復有一天作如是言:「若火不能燒如來者,設食毒飯復當云何?今尸利毱多為邪見毒染污其心,以此毒害惡逆之心,以毒和飯欲相傷毀。復懷諂偽現柔軟相來請世尊,而其內心實懷惡逆,唯願世尊不須往彼。」佛告天曰:「我以慈悲阿伽陀藥用塗身心,貪愛之毒最難消除,我於久遠已拔其本,況世間毒而能中我?汝莫憂愁!」爾時如來從竹林出往到城門,時彼林神見佛直進,而作是言:「如來世尊將不還返於此竹林,佛今向彼解脫之方,譬如日出必向西方目視不捨,恐於後時更不見佛。火若不燒,定為毒飯之所傷害,以諸因緣難可復見,有福德人乃能得見,摧他論者於大眾中作師子吼,有福之人乃能更聞,有福利者得接足禮。」爾時世尊如行寶樓諸根寂定,諸比丘等悉皆隨從,猶如明月眾星圍遶,往尸利毱多家。時尸利毱多宅神舉聲欲哭,「咄哉怪哉!佛來到此,今此尸利毱多乃作火坑毒飯欲以害佛。」爾時宅神禮佛足已,而說偈言: phục hưũ nhất Thiên tác như thị ngôn :「nhược/nhã hỏa bất năng thiêu Như Lai giả ,thiết thực/tự độc phạn phục đương vân hà ?kim Thi-lợi cúc-đa vi tà kiến độc nhiễm ô kỳ tâm ,dĩ thử độc hại ác nghịch chi tâm ,dĩ độc hòa phạn dục tướng thương hủy 。phục hoài siểm ngụy hiện nhu nhuyễn tướng lai thỉnh Thế Tôn ,nhi kỳ nội tâm thật hoài ác nghịch ,duy nguyện Thế Tôn bất tu vãng bỉ 。」Phật cáo Thiên viết :「ngã dĩ từ bi A-già-đà dược dụng đồ thân tâm ,tham ái chi độc tối nạn/nan tiêu trừ ,ngã ư cửu viễn dĩ bạt kỳ bổn ,huống thế gian độc nhi năng trung ngã ?nhữ mạc ưu sầu !」nhĩ thời Như Lai tùng Trúc Lâm xuất vãng đáo thành môn ,thời bỉ lâm Thần kiến Phật trực tiến/tấn ,nhi tác thị ngôn :「Như Lai Thế Tôn tướng Bất hoàn phản ư thử Trúc Lâm ,Phật kim hướng bỉ giải thoát chi phương ,thí như nhật xuất tất hướng Tây phương mục thị bất xả ,khủng ư hậu thời cánh bất kiến Phật 。hỏa nhược/nhã bất thiêu ,định vi độc phạn chi sở thương hại ,dĩ chư nhân duyên nạn/nan khả phục kiến ,hữu phước đức nhân nãi năng đắc kiến ,tồi tha luận giả ư Đại chúng trung tác sư tử hống ,hữu phước chi nhân nãi năng cánh văn ,hữu phước lợi giả đắc tiếp túc lễ 。」nhĩ thời Thế Tôn như hạnh/hành/hàng bảo lâu chư căn tịch định ,chư Tỳ-kheo đẳng tất giai tùy tùng ,do như minh nguyệt chúng tinh vi nhiễu ,vãng Thi-lợi cúc-đa gia 。thời Thi-lợi cúc-đa trạch Thần cử thanh dục khốc ,「đốt tai quái tai !Phật lai đáo thử ,kim thử Thi-lợi cúc-đa nãi tác hỏa khanh độc phạn dục dĩ hại Phật 。」nhĩ thời trạch Thần lễ Phật túc dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我未睹佛時, 「ngã vị đổ Phật thời , 願大悲至家, nguyện đại bi chí gia , 見佛到家已, kiến Phật đáo gia dĩ , 心中不喜樂。 tâm trung bất hỉ lạc 。 所以不喜者, sở dĩ bất hỉ giả , 以有非法故。 dĩ hữu phi pháp cố 。 相好莊嚴身, tướng hảo trang nghiêm thân , 瞻仰無厭足, chiêm ngưỡng Vô yếm túc , 如此大人者, như thử đại nhân giả , 今當作灰聚。 kim đương tác hôi tụ 。 我憶是事故, ngã ức thị sự cố , 身體欲滲沒。 thân thể dục sấm một 。 誰見如此事, thùy kiến như thử sự , 而當不苦惱? nhi đương bất khổ não ? 假使極惡猛, giả sử cực ác mãnh , 愚癡殘害人, ngu si tàn hại nhân , 設見如來身, thiết kiến Như Lai thân , 不忍生惡念, bất nhẫn sanh ác niệm , 況復欲加害? huống phục dục gia hại ? 月入羅睺口, nguyệt nhập La-hầu khẩu , 世人皆忿惱, thế nhân giai phẫn não , 善哉還歸去。 Thiện tai hoàn quy khứ 。 火坑深七仞, hỏa khanh thâm thất nhận , 滿中盛熾火, mãn trung thịnh sí hỏa , 願莫入此處, nguyện mạc nhập thử xứ , 自護及護我, tự hộ cập hộ ngã , 并護彼主人, tinh hộ bỉ chủ nhân , 及餘一切眾。」 cập dư nhất thiết chúng 。」 爾時世尊告宅神言:「刀毒水火不害慈心。」即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn cáo trạch Thần ngôn :「đao độc thủy hỏa bất hại từ tâm 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我護諸眾生, 「ngã hộ chư chúng sanh , 猶如一子想, do như nhất tử tưởng , 假使欲害我, giả sử dục hại ngã , 我亦生慈心。 ngã diệc sanh từ tâm 。 煩惱火熾盛, phiền não hỏa sí thịnh , 擁護令免惡, ủng hộ lệnh miễn ác , 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 誰火能燒我?」 thùy hỏa năng thiêu ngã ?」 佛告宅神:「汝今應當捨於怖畏,我今師子吼除障外道,如羅睺羅吞食日月,我今決定不為尸利毱多之所患害。若不能除,云何乃能降伏魔耶?」安慰宅神即入其舍。時外道等見佛入舍,甚大歡喜,更相語言:「沙門瞿曇今已入外門,復到中門。」佛以無畏威光潤澤直入無疑,至第三門中轉近火坑。爾時彼婦於空室中,聞佛世尊到覆火處,心懷狂亂,作是念言:「如來今者已到火坑,若脚觸草火必熾然,嗚呼怪哉!」即說偈言: Phật cáo trạch Thần :「nhữ kim ứng đương xả ư bố úy ,ngã kim sư tử hống trừ chướng ngoại đạo ,như La-hầu-la thôn thực/tự nhật nguyệt ,ngã kim quyết định bất vi Thi-lợi cúc-đa chi sở hoạn hại 。nhược/nhã bất năng trừ ,vân hà nãi năng hàng phục ma da ?」an uý trạch Thần tức nhập kỳ xá 。thời ngoại đạo đẳng kiến Phật nhập xá ,thậm đại hoan hỉ ,cánh tướng ngữ ngôn :「Sa môn Cồ đàm kim dĩ nhập ngoại môn ,phục đáo trung môn 。」Phật dĩ vô úy uy quang nhuận trạch trực nhập vô nghi ,chí đệ tam môn trung chuyển cận hỏa khanh 。nhĩ thời bỉ phụ ư không thất trung ,văn Phật Thế tôn đáo phước hỏa xứ/xử ,tâm hoài cuồng loạn ,tác thị niệm ngôn :「Như Lai kim giả dĩ đáo hỏa khanh ,nhược/nhã cước xúc thảo hỏa tất sí nhiên ,ô hô quái tai !」tức thuyết kệ ngôn : 「今當烟中沒, 「kim đương yên trung một , 謦咳目雨淚, khánh khái mục vũ lệ , 火然燒衣時, hỏa nhiên thiêu y thời , 應當抖擻却。 ứng đương phấn chấn khước 。 眼看索救護, nhãn khán tác/sách cứu hộ , 宛轉而反側, uyển chuyển nhi phản trắc , 燋然既以訖, tiêu nhiên ký dĩ cật , 威光復消融。 uy quang phục tiêu dung 。 身相都焚滅, thân tướng đô phần diệt , 頭髮燋墮落, đầu phát tiêu đọa lạc , 額廣白毫相, ngạch quảng bạch hào tướng , 今以盡消滅, kim dĩ tận tiêu diệt , 如鵠在花上, như hộc tại hoa thượng , 為火所燒滅。 vi hỏa sở thiêu diệt 。 面如淨滿月, diện như tịnh mãn nguyệt , 眾生睹其目, chúng sanh đổ kỳ mục , 猶如美甘露, do như mỹ cam lồ , 既墮焰火中, ký đọa diệm hỏa trung , 驚懼視四方, Kinh cụ thị tứ phương , 猛火無悲愍, mãnh hỏa vô bi mẫn , 必燒令燋然。 tất thiêu lệnh tiêu nhiên 。 成鍊真金色, thành luyện chân kim sắc , 見者靡不悅, kiến giả mĩ/mị bất duyệt , 大人相炳著, Đại nhân tướng bỉnh trước/trứ , 美妙極殊特, mỹ diệu cực Thù đặc , 如是之形容, như thị chi hình dung , 今為火燋縮。 kim vi hỏa tiêu súc 。 略說而言之, lược thuyết nhi ngôn chi , 如似金織納, như tự kim chức nạp , 卷疊在一處, quyển điệp tại nhất xứ/xử , 以漸見消滅, dĩ tiệm kiến tiêu diệt , 如月欲盡時。 như nguyệt dục tận thời 。 佛身甚微妙, Phật thân thậm vi diệu , 見者身心悅, kiến giả thân tâm duyệt , 如來極奇特, Như Lai cực kì đặc , 世界無倫匹。」 thế giới vô luân thất 。」 爾時世尊入第三門漸近火坑,諸尼揵子在重閣上,見於如來轉近火坑,心生踊悅,如塚間樹群烏在上,望死人肉欲得噉食。諸尼揵等在重閣上,亦復如是。時富蘭那心生歡喜,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhập đệ tam môn tiệm cận hỏa khanh ,chư ni kiền tử tại trọng các thượng ,kiến ư Như Lai chuyển cận hỏa khanh ,tâm sanh dũng/dõng duyệt ,như trủng gian thụ/thọ quần ô tại thượng ,vọng tử nhân nhục dục đắc đạm thực 。chư ni kiền đẳng tại trọng các thượng ,diệc phục như thị 。thời phú lan na tâm sanh hoan hỉ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「汝善作幻術, 「nhữ thiện tác huyễn thuật , 迴轉諸世間, hồi chuyển chư thế gian , 今日沒火坑, kim nhật một hỏa khanh , 更能為幻不?」 cánh năng vi huyễn bất ?」 復有一尼揵, phục hưũ nhất ni kiền , 而作如是言: nhi tác như thị ngôn : 「一足已躡上, 「nhất túc dĩ niếp thượng , 云何不陷墮? vân hà bất hãm đọa ? 為我目不了? vi ngã mục bất liễu ? 為是夢幻耶?」 vi thị mộng huyễn da ?」 爾時世尊以相輪足躡火坑上,即變火坑為清涼池,滿中蓮華其葉敷榮,鮮明潤澤遍布池中,其眾蓮華有開敷者,有未開者。尸利毱多睹斯事已,語富蘭那言:「汝先欲與佛共捔一切智,汝可捨此語。」即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dĩ tướng luân túc niếp hỏa khanh thượng ,tức biến hỏa khanh vi thanh lương trì ,mãn trung liên hoa kỳ diệp phu vinh ,tiên minh nhuận trạch biến bố trì trung ,kỳ chúng liên hoa hữu khai phu giả ,hữu vị khai giả 。Thi-lợi cúc-đa đổ tư sự dĩ ,ngữ phú lan na ngôn :「nhữ tiên dục dữ Phật cọng 捔nhất thiết trí ,nhữ khả xả thử ngữ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「善哉可信解, 「Thiện tai khả tín giải , 當除瞋恚心, đương trừ sân khuể tâm , 捨於嫌恨意。 xả ư hiềm hận ý 。 汝可觀瞿曇, nhữ khả quán Cồ Đàm , 未曾有之威, vị tằng hữu chi uy , 猛焰變為水, mãnh diệm biến vi thủy , 土悉化成魚, độ tất hóa thành ngư , 坑中諸火炭, khanh trung chư hỏa thán , 咸變為黑蜂, hàm biến vi hắc phong , 復於池水中, phục ư trì thủy trung , 化作眾蓮華, hóa tác chúng liên hoa , 具足有千葉, cụ túc hữu thiên diệp , 遍布於池中, biến bố ư trì trung , 其鬚甚熾盛, kỳ tu thậm sí thịnh , 如秋開敷花, như thu khai phu hoa , 百葉甚柔軟, bách diệp thậm nhu nhuyễn , 莊嚴滿此池, trang nghiêm mãn thử trì , 諸鶴在池中, chư hạc tại trì trung , 皆出和雅音, giai xuất hòa nhã âm , 迦蘭陀鳥等, Ca-lan-đà điểu đẳng , 亦在中遊戲, diệc tại trung du hí , 舉翅水相灑, cử sí thủy tướng sái , 諸蜂圍繞佛, chư phong vi nhiễu Phật , 出於妙音聲, xuất ư diệu âm thanh , 鴛鴦相隨逐, uyên ương tướng tùy trục , 復自在娛樂。」 phục tự tại ngu lạc 。」 爾時富蘭那語尸利毱多言:「汝今勿為瞿曇幻術之所惑亂。」尸利毱多於如來所深生敬信,語富蘭那言:「此是幻耶?」答言:「實爾,是幻所作。」尸利毱多言:「汝是一切智不?」答言:「我是一切智人。」尸利毱多復語之言:「汝若審是一切智者,聽我所說。」即說偈言: nhĩ thời phú lan na ngữ Thi-lợi cúc-đa ngôn :「nhữ kim vật vi Cồ Đàm huyễn thuật chi sở hoặc loạn 。」Thi-lợi cúc-đa ư Như Lai sở thâm sanh kính tín ,ngữ phú lan na ngôn :「thử thị huyễn da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ ,thị huyễn sở tác 。」Thi-lợi cúc-đa ngôn :「nhữ thị nhất thiết trí bất ?」đáp ngôn :「ngã thị nhất thiết trí nhân 。」Thi-lợi cúc-đa phục ngữ chi ngôn :「nhữ nhược/nhã thẩm thị nhất thiết trí giả ,thính ngã sở thuyết 。」tức thuyết kệ ngôn : 「汝若一切智, 「nhữ nhược/nhã nhất thiết trí , 亦應知是幻, diệc ứng tri thị huyễn , 汝今何不作, nhữ kim hà bất tác , 如此幻化事? như thử huyễn hóa sự ? 汝若不知幻, nhữ nhược/nhã bất tri huyễn , 非是一切智。」 phi thị nhất thiết trí 。」 時富蘭那辭窮理屈不能加報,諸尼揵等語尸利毱多:「莫作是語!何以故?是富蘭那實一切智,能一切示現。」尸利毱多語諸尼揵子言:「汝等故謂此富蘭那是一切智耶?富蘭那者名之為滿,造作諸惡滿於地獄,故名富蘭那。汝等於此滿於惡道富蘭那所生一切智相耶?」尸利毱多復語之言:「釋種中能安解脫婆伽婆三藐三佛陀所,不生一切種智想耶?」即說偈言: thời phú lan na từ cùng lý khuất bất năng gia báo ,chư ni kiền đẳng ngữ Thi-lợi cúc-đa :「mạc tác thị ngữ !hà dĩ cố ?thị phú lan na thật nhất thiết trí ,năng nhất thiết thị hiện 。」Thi-lợi cúc-đa ngữ chư ni kiền tử ngôn :「nhữ đẳng cố vị thử phú lan na thị nhất thiết trí da ?phú lan na giả danh chi vi mãn ,tạo tác chư ác mãn ư địa ngục ,cố danh phú lan na 。nhữ đẳng ư thử mãn ư ác đạo phú lan na sở sanh nhất thiết trí tướng da ?」Thi-lợi cúc-đa phục ngữ chi ngôn :「Thích chủng trung năng an giải thoát Bà-Già-Bà tam miệu tam Phật đà sở ,bất sanh nhất thiết chủng trí tưởng da ?」tức thuyết kệ ngôn : 「叱汝等方去, 「sất nhữ đẳng phương khứ , 極為無心人, cực vi vô tâm nhân , 汝若有心者, nhữ nhược hữu tâm giả , 假使如金剛, giả sử như Kim cương , 見斯希有事, kiến tư hy hữu sự , 尚應生信敬。 thượng ưng sanh tín kính 。 現見於如來, hiện kiến ư Như Lai , 為未曾有事, vi vị tằng hữu sự , 不生信心者, bất sanh tín tâm giả , 是為極愚癡。」 thị vi cực ngu si 。」 爾時尼揵等尋各散走,如善呪師令鬼四散,又如日出眾闇自除。時尸利毱多見尼揵等散走,亦復如是。即說偈言: nhĩ thời ni kiền đẳng tầm các tán tẩu ,như thiện chú sư lệnh quỷ tứ tán ,hựu như nhật xuất chúng ám tự trừ 。thời Thi-lợi cúc-đa kiến ni kiền đẳng tán tẩu ,diệc phục như thị 。tức thuyết kệ ngôn : 「恐怖目視速, 「khủng bố mục thị tốc , 慞惶欲競馳, chương hoàng dục cạnh trì , 以佛威神力, dĩ Phật uy thần lực , 驚怕皆散走。 kinh phạ giai tán tẩu 。 尼揵今退散, ni kiền kim thoái tán , 亦如魔軍壞, diệc như ma quân hoại , 塵垢坌身體, trần cấu bộn thân thể , 猶著重鎧器。 do trước/trứ trọng khải khí 。 時諸尼揵等, thời chư ni kiền đẳng , 奔突極速疾, bôn đột cực tốc tật , 譬如彼犛牛, thí như bỉ mao ngưu , 在林虻蜇螫。 tại lâm manh triết thích 。 宛轉泥塗身, uyển chuyển nê đồ thân , 狂走不自停, cuồng tẩu bất tự đình , 如黑雲垂布, như hắc vân thùy bố , 風吹自然散。」 phong xuy tự nhiên tán 。」 時尼揵等既散走已,尸利毱多心懷慚愧,即便思惟:「誰當將我往見世尊?」復作是念:「樹提伽姉先更見佛,我今當共詣世尊所。」作是念已,即向先所閉婦戶前,扣門喚婦,即說偈言: thời ni kiền đẳng ký tán tẩu dĩ ,Thi-lợi cúc-đa tâm hoài tàm quý ,tức tiện tư tánh :「thùy đương tướng ngã vãng kiến Thế Tôn ?」phục tác thị niệm :「thụ đề già tỷ tiên cánh kiến Phật ,ngã kim đương cọng nghệ Thế Tôn sở 。」tác thị niệm dĩ ,tức hướng tiên sở bế phụ hộ tiền ,khấu môn hoán phụ ,tức thuyết kệ ngôn : 「善哉汝真是, 「Thiện tai nhữ chân thị , 無上妙法器, vô thượng diệu Pháp khí , 由汝有智慧, do nhữ hữu trí tuệ , 親近奉世尊, thân cận phụng Thế Tôn , 緣我邪見故, duyên ngã tà kiến cố , 事諸尼揵等。 sự chư ni kiền đẳng 。 汝今速來出, nhữ kim tốc lai xuất , 共汝供養佛。」 cọng nhữ cúng dường Phật 。」 時樹提伽姉聞是偈已,尋即思惟:「尸利毱多以傷害佛而來誑我。」涕泣不樂,即說偈言: thời thụ đề già tỷ văn thị kệ dĩ ,tầm tức tư tánh :「Thi-lợi cúc-đa dĩ thương hại Phật nhi lai cuống ngã 。」thế khấp bất lạc/nhạc ,tức thuyết kệ ngôn : 「汝知我憂惱, 「nhữ tri ngã ưu não , 故來見戲弄, cố lai kiến hí lộng , 我今當云何, ngã kim đương vân hà , 而往見如來? nhi vãng kiến Như Lai ? 尼揵等集時, ni kiền đẳng tập thời , 猶如諸蝗虫, do như chư hoàng trùng , 邪見之熾火, tà kiến chi sí hỏa , 滅於釋種燈。」 diệt ư Thích chủng đăng 。」 尸利毱多語其婦言:「汝寧不知佛神力耶?汝今何故作如是語?」即說偈言: Thi-lợi cúc-đa ngữ kỳ phụ ngôn :「nhữ ninh bất tri Phật thần lực da ?nhữ kim hà cố tác như thị ngữ ?」tức thuyết kệ ngôn : 「世間一切火, 「thế gian nhất thiết hỏa , 何能焚燒佛? hà năng phần thiêu Phật ? 誰能燒金剛? thùy năng thiêu Kim cương ? 誰能舉大地? thùy năng cử Đại địa ? 汝觀十力尊, nhữ quán thập lực tôn , 摧破諸外道, tồi phá chư ngoại đạo , 火坑四畔邊, hỏa khanh tứ bạn biên , 蓮華皆開敷, liên hoa giai khai phu , 如鵠處花間, như hộc xứ/xử hoa gian , 花(耳*毳)遮遶佛。」 hoa (nhĩ *thuế )già nhiễu Phật 。」 爾時其婦聞此偈已,遙見世尊在蓮花中,踊躍歡喜,而作是言:「佛故不燒。」尸利毱多嗚噎垂淚,而說偈言: nhĩ thời kỳ phụ văn thử kệ dĩ ,dao kiến Thế Tôn tại liên hoa trung ,dõng dược hoan hỉ ,nhi tác thị ngôn :「Phật cố bất thiêu 。」Thi-lợi cúc-đa ô ế thùy lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「世尊金剛體, 「Thế Tôn Kim Cương thể , 無有能燒者, vô hữu năng thiêu giả , 由近富蘭那, do cận phú lan na , 我今自被燒。 ngã kim tự bị thiêu 。 如似少濕薪, như tự thiểu thấp tân , 逼近乾薪(卄/積), bức cận kiền tân (nhập /tích ), 以火焚燒時, dĩ hỏa phần thiêu thời , 兩俱同熾然。」 lượng (lưỡng) câu đồng sí nhiên 。」 爾時其婦疾出重屋,到世尊所頂禮佛足,(跍*月)跪合掌瞻仰尊顏,而說偈言: nhĩ thời kỳ phụ tật xuất trọng ốc ,đáo Thế Tôn sở đảnh lễ Phật túc ,(跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng chiêm ngưỡng tôn nhan ,nhi thuyết kệ ngôn : 「得睹威顏者, 「đắc đổ uy nhan giả , 世間皆信敬, thế gian giai tín kính , 由我今有福, do ngã kim hữu phước , 還得聞音聲, hoàn đắc văn âm thanh , 面如淨滿月, diện như tịnh mãn nguyệt , 我今得睹見, ngã kim đắc đổ kiến , 我今有福故, ngã kim hữu phước cố , 還得睹世尊。 hoàn đắc đổ Thế Tôn 。 相好莊嚴身, tướng hảo trang nghiêm thân , 設當見滅壞, thiết đương kiến diệt hoại , 惡名遍充滿, ác danh biến sung mãn , 燒滅我等身。」 thiêu diệt ngã đẳng thân 。」 爾時其婦供具以備,請佛世尊及比丘眾請令就坐,語其夫言:「聖子!汝可來入頂禮佛足。」尸利毱多涕泣盈目,而說偈言: nhĩ thời kỳ phụ cung cụ dĩ bị ,thỉnh Phật Thế tôn cập Tỳ-kheo chúng thỉnh lệnh tựu tọa ,ngữ kỳ phu ngôn :「Thánh tử !nhữ khả lai nhập đảnh lễ Phật túc 。」Thi-lợi cúc-đa thế khấp doanh mục ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我今造火坑, 「ngã kim tạo hỏa khanh , 規害世尊命, quy hại Thế Tôn mạng , 今當以何面, kim đương dĩ hà diện , 可復得相見?」 khả phục đắc tướng kiến ?」 爾時其婦語其夫言:「聖子可捨疑惑,佛婆伽婆終無嫌恨。」即說偈言: nhĩ thời kỳ phụ ngữ kỳ phu ngôn :「Thánh tử khả xả nghi hoặc ,Phật Bà-Già-Bà chung vô hiềm hận 。」tức thuyết kệ ngôn : 「譬如空中手, 「thí như không trung thủ , 無有觸礙處, vô hữu xúc ngại xứ/xử , 諸佛法亦爾, chư Phật Pháp diệc nhĩ , 佛於一切法, Phật ư nhất thiết Pháp , 無染亦無著, vô nhiễm diệc Vô Trước , 離世之八法, ly thế chi bát pháp , 如蓮華處水。 như liên hoa xứ/xử thủy 。 昔時提婆達, tích thời đề bà đạt , 瞋恚心所盲, sân khuể tâm sở manh , 為欲害佛故, vi dục hại Phật cố , 機關轉大石, ky quan chuyển Đại thạch , 當上空中下, đương thượng không trung hạ , 不能傷害佛。 bất năng thương hại Phật 。 如彼羅睺羅, như bỉ La-hầu-la , 即是如來子, tức thị Như Lai tử , 佛於此二人, Phật ư thử nhị nhân , 等心無憎愛, đẳng tâm vô tăng ái , 視彼怨與親, thị bỉ oán dữ thân , 左右眼無異。 tả hữu nhãn vô dị 。 於諸眾生所, ư chư chúng sanh sở , 慈悲過一子, từ bi quá/qua nhất tử , 終不於汝所, chung bất ư nhữ sở , 而有憎惡心。 nhi hữu tăng ác tâm 。 是故不宜懼。」 thị cố bất nghi cụ 。」 爾時尸利毱多以慚愧故,曲體隨婦口脣乾燋,深生愧恥,行步拪遲,如將沒地舉身戰掉,卑下低心極為驚怖,五體投地哀慟號泣,而說偈言: nhĩ thời Thi-lợi cúc-đa dĩ tàm quý cố ,khúc thể tùy phụ khẩu thần kiền tiêu ,thâm sanh quý sỉ ,hạnh/hành/hàng bộ tê trì ,như tướng một địa cử thân chiến điệu ,ti hạ đê tâm cực vi kinh phố ,ngũ thể đầu địa ai đỗng hiệu khấp ,nhi thuyết kệ ngôn : 「寧抱持熾火, 「ninh bão trì sí hỏa , 并及瞋毒蛇, tinh cập sân độc xà , 終不近惡友。 chung bất cận ác hữu 。 我今為惡友, ngã kim vi ác hữu , 毒蛇之所螫, độc xà chi sở thích , 依歸善良醫, y quy thiện lương y , 望得除毒害。 vọng đắc trừ độc hại 。 三界之真濟, tam giới chi chân tế , 願重見哀愍, nguyện trọng kiến ai mẩn , 我作重過惡, ngã tác trọng quá ác , 唯願垂悲顧, duy nguyện thùy bi cố , 今聽我懺悔。」 kim thính ngã sám hối 。」 爾時世尊顏色和悅,告尸利毱多言:「聖子!汝勿憂怖。」即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhan sắc hòa duyệt ,cáo Thi-lợi cúc-đa ngôn :「Thánh tử !nhữ vật ưu bố 。」tức thuyết kệ ngôn : 「起起我無瞋, 「khởi khởi ngã vô sân , 久捨怨親心, cửu xả oán thân tâm , 右以栴檀塗, hữu dĩ chiên đàn đồ , 左以利刀割, tả dĩ lợi đao cát , 於此二人中, ư thử nhị nhân trung , 其心等無異。 kỳ tâm đẳng vô dị 。 「如我今者不為希有,已斷結使無增減心。昔我為於白象之時,毒螫所中害,猶以二脚覆護獵者使不傷害;又作龜身,為人分割支節悉解,不起瞋心;復作羆身憐彼厄人,時彼厄人示獵師處,不起瞋心;作仙人時,手足耳鼻悉為劓毀,猶尚不起毫釐許瞋。我於往昔為一切施婆羅門所斬項時,無有恚恨,況於今日斷一切結,而當於汝有嫌恨心?譬如虛空不受塵垢,猶如蓮華不為水著,我離八法其事亦爾。」時尸利毱多叉手合掌白佛言:「世尊!若垂憐愍,且待須臾更當造食。」佛告尸利毱多言:「汝不遣使白我食時到耶?」答言:「實爾。我本實遣人請佛,作不饒益事。」佛告尸利毱多言:「然我已斷無利之事,汝今作何不饒益耶?」即說偈言: 「như ngã kim giả bất vi hy hữu ,dĩ đoạn kết sử vô tăng giảm tâm 。tích ngã vi ư bạch tượng chi thời ,độc thích sở trung hại ,do dĩ nhị cước phước hộ liệp giả sử bất thương hại ;hựu tác quy thân ,vi nhân phần cát chi tiết tất giải ,bất khởi sân tâm ;phục tác bi thân liên bỉ ách nhân ,thời bỉ ách nhân thị liệp sư xứ/xử ,bất khởi sân tâm ;tác Tiên nhân thời ,thủ túc nhĩ Tỳ tất vi nhị hủy ,do thượng bất khởi hào ly hứa sân 。ngã ư vãng tích vi nhất thiết thí Bà-la-môn sở trảm hạng thời ,vô hữu nhuế/khuể hận ,huống ư kim nhật đoạn nhất thiết kết/kiết ,nhi đương ư nhữ hữu hiềm hận tâm ?thí như hư không bất thọ/thụ trần cấu ,do như liên hoa bất vi thủy trước/trứ ,ngã ly bát pháp kỳ sự diệc nhĩ 。」thời Thi-lợi cúc-đa xoa thủ hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã thùy liên mẫn ,thả đãi tu du cánh đương tạo thực/tự 。」Phật cáo Thi-lợi cúc-đa ngôn :「nhữ bất khiển sử bạch ngã thực thời đáo da ?」đáp ngôn :「thật nhĩ 。ngã bổn thật khiển nhân thỉnh Phật ,tác bất nhiêu ích sự 。」Phật cáo Thi-lợi cúc-đa ngôn :「nhiên ngã dĩ đoạn vô lợi chi sự ,nhữ kim tác hà bất nhiêu ích da ?」tức thuyết kệ ngôn : 「我今愚所造, 「ngã kim ngu sở tạo , 屠獵所不造, đồ liệp sở bất tạo , 過是惡所作, quá/qua thị ác sở tác , 以毒置食中, dĩ độc trí thực/tự trung , 不能有所傷, bất năng hữu sở thương , 便為自害己。」 tiện vi tự hại kỷ 。」 爾時世尊告尸利毱多言:「汝今所施宜應是時。」尸利毱多言:「世尊!我所施食悉有毒藥。」世尊復說偈言: nhĩ thời Thế Tôn cáo Thi-lợi cúc-đa ngôn :「nhữ kim sở thí nghi ưng Thị thời 。」Thi-lợi cúc-đa ngôn :「Thế Tôn !ngã sở thí thực tất hữu độc dược 。」Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn : 「婆須吉龍王, 「Bà tu cát long Vương , 瞋恚極盛時, sân khuể cực thịnh thời , 如此之猛毒, như thử chi mãnh độc , 不能傷害我。 bất năng thương hại ngã 。 我今修慈心, ngã kim tu từ tâm , 如何唱施藥? như hà xướng thí dược ? 我以大慈果, ngã dĩ đại từ quả , 今當用示汝。」 kim đương dụng thị nhữ 。」 時尸利毱多即持毒飯往詣佛前,涕淚悲泣,而說偈言: thời Thi-lợi cúc-đa tức trì độc phạn vãng nghệ Phật tiền ,thế lệ bi khấp ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我今持毒飯, 「ngã kim trì độc phạn , 功德之伏藏, công đức chi phục tạng , 我心極為惡, ngã tâm cực vi ác , 毒飯以標相。 độc phạn dĩ tiêu tướng 。 佛以滅三毒, Phật dĩ diệt tam độc , 神足除飯毒, thần túc trừ phạn độc , 食之能令我, thực/tự chi năng lệnh ngã , 使得不動心。」 sử đắc bất động tâm 。」 佛告諸比丘:「汝等待唱僧跋然後可食。」即說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đãi xướng tăng bạt nhiên hậu khả thực/tự 。」tức thuyết kệ ngôn : 「在於上座前, 「tại ư Thượng tọa tiền , 而唱僧跋竟, nhi xướng tăng bạt cánh , 眾毒自消除, chúng độc tự tiêu trừ , 汝今盡可食。」 nhữ kim tận khả thực/tự 。」 僧跋已竟,佛及眾僧盡皆飲食。時尸利毱多上下觀察而作是念:「今此眾中得無為毒所中者不?」見諸眾僧皆悉安隱不為毒中,倍增信敬深生歡喜。爾時世尊作是思惟:「尸利毱多得信敬心受緣時至,當何所作?我當為滅煩惱之火除邪見毒。」佛如應為說四真諦法,聞法信解斷見諦結,除身見毒滅諸結火。時尸利毱多以得見諦,即說偈言: tăng bạt dĩ cánh ,Phật cập chúng tăng tận giai ẩm thực 。thời Thi-lợi cúc-đa thượng hạ quan sát nhi tác thị niệm :「kim thử chúng trung đắc vô vi độc sở trung giả bất ?」kiến chư chúng tăng giai tất an ổn bất vi độc trung ,bội tăng tín kính thâm sanh hoan hỉ 。nhĩ thời Thế Tôn tác thị tư tánh :「Thi-lợi cúc-đa đắc tín kính tâm thọ/thụ duyên thời chí ,đương hà sở tác ?ngã đương vi diệt phiền não chi hỏa trừ tà kiến độc 。」Phật như ưng vi thuyết tứ chân đế Pháp ,văn Pháp tín giải đoạn kiến đế kết/kiết ,trừ thân kiến độc diệt chư kết/kiết hỏa 。thời Thi-lợi cúc-đa dĩ đắc kiến đế ,tức thuyết kệ ngôn : 「我度於愚癡, 「ngã độ ư ngu si , 及以邪見海, cập dĩ tà kiến hải , 不畏於惡道。 bất úy ư ác đạo 。 我欲入黑闇, ngã dục nhập hắc ám , 遇佛得大明, ngộ Phật đắc Đại Minh , 欲入於大火, dục nhập ư Đại hỏa , 反獲涼冷池。 phản hoạch lương lãnh trì 。 嗚呼佛大人, ô hô Phật đại nhân , 嗚呼法清淨, ô hô Pháp thanh tịnh , 不能具廣說, bất năng cụ quảng thuyết , 我今但略說。 ngã kim đãn lược thuyết 。 我本欲與毒, ngã bổn dục dữ độc , 而獲甘露食, nhi hoạch cam lồ thực/tự , 鬪諍應失財, đấu tranh ưng thất tài , 反得於大利。 phản đắc ư Đại lợi 。 是故親近佛, thị cố thân cận Phật , 眾生慧眼開, chúng sanh Tuệ-nhãn khai , 而得睹正道。」 nhi đắc đổ chánh đạo 。」 大莊嚴論經卷第十三 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập tam 大莊嚴論經卷第十四 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập tứ 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 後秦龜茲三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch (六八) (lục bát ) 復次,佛出於世最是希有,雖是女人諸重結使猶得解脫。 phục thứ ,Phật xuất ư thế tối thị hy hữu ,tuy thị nữ nhân chư trọng kết/kiết sử do đắc giải thoát 。 我昔曾聞,佛之姨母瞿曇彌比丘尼,將入涅槃時,種種莊嚴欲令勝妙。爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑,時瞿曇彌比丘尼聞佛啑聲,以其養佛愛子之故而作是言:「長壽世尊!」如是之聲轉轉乃至梵天。佛告瞿曇彌言:「此非敬佛呪願之法。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,Phật chi di mẫu Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni ,tướng nhập Niết Bàn thời ,chủng chủng trang nghiêm dục lệnh thắng diệu 。nhĩ thời Thế Tôn Tứ Chúng vi nhiễu tại Đại chúng trung xiệp ,thời Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni văn Phật xiệp thanh ,dĩ kỳ dưỡng Phật ái tử chi cố nhi tác thị ngôn :「trường thọ Thế Tôn !」như thị chi thanh chuyển chuyển nãi chí Phạm Thiên 。Phật cáo Cồ Đàm Di ngôn :「thử phi kính Phật chú nguyện chi Pháp 。」tức thuyết kệ ngôn : 「應當勤精進, 「ứng đương cần tinh tấn , 調伏於我心, điều phục ư ngã tâm , 勤修堅實法, cần tu kiên thật Pháp , 苦行於精進。 khổ hạnh ư tinh tấn 。 見於聲聞眾, kiến ư Thanh văn chúng , 悉皆共和合, tất giai cọng hòa hợp , 敬禮於佛時, kính lễ ư Phật thời , 應作如是願。」 ưng tác như thị nguyện 。」 爾時瞿曇彌比丘尼作是念:「聲聞眾和合名為禮佛者,世尊猶不使聲聞眾和合,不欲見其有別離故;以是之故我不欲見佛入涅槃。曼佛世尊聲聞之眾未有墮落者,以是義故我應在前入於涅槃。」爾時尼僧伽藍神,知瞿曇彌欲入涅槃,悲泣涕淚墮比丘尼衣上。時比丘尼觀察此神,以何因緣淚墮在衣?觀察是已知瞿曇彌欲入涅槃。時五百比丘尼,悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所。時瞿曇彌語諸比丘尼言:「四大毒蛇篋難可久居,是故我今欲入涅槃。此神有柔軟心,是故墮淚在汝衣上。」五百比丘尼言:「我等同時出家,莫捨我等先入涅槃。」即說偈言: nhĩ thời Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni tác thị niệm :「Thanh văn chúng hòa hợp danh vi lễ Phật giả ,Thế Tôn do bất sử Thanh văn chúng hòa hợp ,bất dục kiến kỳ hữu biệt ly cố ;dĩ thị chi cố ngã bất dục kiến Phật nhập Niết Bàn 。mạn Phật Thế tôn Thanh văn chi chúng vị hữu đọa lạc giả ,dĩ thị nghĩa cố ngã ưng tại tiền nhập ư Niết-Bàn 。」nhĩ thời ni tăng già lam Thần ,tri Cồ Đàm Di dục nhập Niết Bàn ,bi khấp thế lệ đọa Tì-kheo-ni y thượng 。thời Tì-kheo-ni quan sát thử Thần ,dĩ hà nhân duyên lệ đọa tại y ?quan sát thị dĩ tri Cồ Đàm Di dục nhập Niết Bàn 。thời ngũ bách Tì-kheo-ni ,tất giai vãng nghệ Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni sở 。thời Cồ Đàm Di ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn :「tứ đại độc xà khiếp nạn/nan khả cửu cư ,thị cố ngã kim dục nhập Niết Bàn 。thử Thần hữu nhu nhuyễn tâm ,thị cố đọa lệ tại nhữ y thượng 。」ngũ bách Tì-kheo-ni ngôn :「ngã đẳng đồng thời xuất gia ,mạc xả ngã đẳng tiên nhập Niết Bàn 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我等共出家, 「ngã đẳng cọng xuất gia , 俱離無明闇, câu ly vô minh ám , 我等今共往, ngã đẳng kim cọng vãng , 涅槃安隱城。 Niết-Bàn an ổn thành 。 生死苦惱眾, sanh tử khổ não chúng , 處於有稠林, xứ/xử ư hữu trù lâm , 云何而獨往, vân hà nhi độc vãng , 趣於甘露迹? thú ư cam lồ tích ? 汝等於今者, nhữ đẳng ư kim giả , 云何盡涅槃? vân hà tận Niết-Bàn ? 汝若欲涅槃, nhữ nhược/nhã dục Niết-Bàn , 我亦共汝去。」 ngã diệc cọng nhữ khứ 。」 爾時瞿曇彌與五百比丘尼,從坐而起離於本處,即與住處神別:「我今於最後與屋別去。」天神言:「汝欲何去?」時比丘尼言:「我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處,亦無愛別離,我欲往至涅槃處。」時諸凡夫比丘尼即時發聲:「嗚呼怪哉!一剎那頃比丘尼僧坊皆悉空虛,譬如空中星流滅於四方,瞿曇彌比丘尼與五百比丘尼俱共往去,如恒伽河與五百河俱入大海。」爾時諸優婆夷頂禮瞿曇彌足:「願當憐愍莫捨我等。」諸比丘尼安慰諸優婆夷言:「汝等今者非是憂時。」即說偈言: nhĩ thời Cồ Đàm Di dữ ngũ bách Tì-kheo-ni ,tùng tọa nhi khởi ly ư bổn xứ ,tức dữ trụ xứ Thần biệt :「ngã kim ư tối hậu dữ ốc biệt khứ 。」thiên thần ngôn :「nhữ dục hà khứ ?」thời Tì-kheo-ni ngôn :「ngã đương nghệ bỉ bất lão bất tử vô bệnh vô khổ cập ái tăng xứ/xử ,diệc vô ái biệt ly ,ngã dục vãng chí Niết-Bàn xứ/xử 。」thời chư phàm phu Tì-kheo-ni tức thời phát thanh :「ô hô quái tai !nhất sát-na khoảnh Tì-kheo-ni tăng phường giai tất không hư ,thí như không trung tinh lưu diệt ư tứ phương ,Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni dữ ngũ bách Tì-kheo-ni câu cọng vãng khứ ,như Hằng già hà dữ ngũ bách hà câu nhập đại hải 。」nhĩ thời chư ưu-bà-di đảnh lễ Cồ Đàm Di túc :「nguyện đương liên mẫn mạc xả ngã đẳng 。」chư Tì-kheo-ni an uý chư ưu-bà-di ngôn :「nhữ đẳng kim giả phi thị ưu thời 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我等已知苦, 「ngã đẳng dĩ tri khổ , 斷集之繫縛, đoạn tập chi hệ phược , 以修八正道, dĩ tu Bát Chánh Đạo , 得證於滅諦, đắc chứng ư diệt đế , 所作事已辦, sở tác sự dĩ biện/bạn , 汝等莫憂苦。 nhữ đẳng mạc ưu khổ 。 曼佛眾未闕, mạn Phật chúng vị khuyết , 牟尼法藏住, Mâu Ni Pháp tạng trụ/trú , 世尊在於世, Thế Tôn tại ư thế , 我當入涅槃。 ngã đương nhập Niết Bàn 。 憍陳如比丘, Kiều-trần-như Tỳ-kheo , 及與阿富等, cập dữ a phú đẳng , 如是無垢人, như thị vô cấu nhân , 未有墮落者, vị hữu đọa lạc giả , 我欲入涅槃。 ngã dục nhập Niết Bàn 。 難陀羅睺羅, Nan-đà La-hầu-la , 阿難三摩陀, A-nan tam ma đà , 及與阿難陀, cập dữ A-nan-đà , 如是等在世, như thị đẳng tại thế , 我當入涅槃。 ngã đương nhập Niết Bàn 。 牟尼得安隱, Mâu Ni đắc an ổn , 比丘僧和合, Tỳ-kheo tăng hòa hợp , 壞於外道翅, hoại ư ngoại đạo sí , 邪道亦退散, tà đạo diệc thoái tán , 一最種未絕, nhất tối chủng vị tuyệt , 我今入涅槃, ngã kim nhập Niết Bàn , 正是盛好時。 chánh thị thịnh hảo thời 。 我心願解脫, ngã tâm nguyện giải thoát , 今以得滿足, kim dĩ đắc mãn túc , 汝等今何故, nhữ đẳng kim hà cố , 悲泣而墮淚? bi khấp nhi đọa lệ ? 擊於歡喜鼓, kích ư hoan hỉ cổ , 其音未斷絕, kỳ âm vị đoạn tuyệt , 我趣解脫坊, ngã thú giải thoát phường , 今正是其時。 kim chánh thị kỳ thời 。 汝等不應愁, nhữ đẳng bất ưng sầu , 汝等若念我, nhữ đẳng nhược/nhã niệm ngã , 應當勤護法, ứng đương cần Hộ Pháp , 使法久住者, sử Pháp cửu trụ giả , 即是念於我。 tức thị niệm ư ngã 。 是故應精勤, thị cố ưng tinh cần , 當勤護正法。 đương cần hộ chánh pháp 。 佛以憐愍故, Phật dĩ liên mẫn cố , 聽女人出家, thính nữ nhân xuất gia , 汝等宜護戒, nhữ đẳng nghi hộ giới , 勿使人罵辱, vật sử nhân mạ nhục , 乃至於後世, nãi chí ư hậu thế , 莫使罵女人。」 mạc sử mạ nữ nhân 。」 爾時諸比丘尼安慰餘比丘尼及諸優婆夷。時五百比丘尼,猶如行花樹,往詣佛所,正欝多羅僧,頂禮佛足,長跪合掌,而說偈言: nhĩ thời chư Tì-kheo-ni an uý dư Tì-kheo-ni cập chư ưu-bà-di 。thời ngũ bách Tì-kheo-ni ,do như hạnh/hành/hàng hoa thụ/thọ ,vãng nghệ Phật sở ,chánh uất Ta-la tăng ,đảnh lễ Phật túc ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我今是佛母, 「ngã kim thị Phật mẫu , 如來是我父, Như Lai thị ngã phụ , 我從法流生, ngã tùng Pháp lưu sanh , 我乳養色身, ngã nhũ dưỡng sắc thân , 佛養我法身, Phật dưỡng ngã Pháp thân , 我乳於世尊, ngã nhũ ư Thế Tôn , 止渴須臾間, chỉ khát tu du gian , 佛以法乳我, Phật dĩ pháp nhũ ngã , 經常無飢渴, Kinh thường vô cơ khát , 永斷於恩愛。 vĩnh đoạn ư ân ái 。 我今以略說, ngã kim dĩ lược thuyết , 我雖以乳養, ngã tuy dĩ nhũ dưỡng , 報恩以極大, báo ân dĩ cực đại , 願使一切女, nguyện sử nhất thiết nữ , 得子猶如佛, đắc tử do như Phật , 羅摩與阿純, La-ma dữ a thuần , 婆須等諸母, Bà tu đẳng chư mẫu , 處於有海中, xứ/xử ư hữu hải trung , 輪迴無終始, Luân-hồi vô chung thủy , 我意於子緣, ngã ý ư tử duyên , 得度生死海。 đắc độ sanh tử hải 。 女人極貴者, nữ nhân cực quý giả , 名稱人帝婦, danh xưng nhân đế phụ , 一切種智母, nhất thiết chủng trí mẫu , 此名不可得, thử danh bất khả đắc , 我今已獲得。 ngã kim dĩ hoạch đắc 。 意願若大小, ý nguyện nhược/nhã đại tiểu , 然我悉滿足, nhiên ngã tất mãn túc , 今者欲涅槃, kim giả dục Niết-Bàn , 白佛使令知。 bạch Phật sử lệnh tri 。 足如蓮花葉, túc như liên hoa diệp , 相輪盡炳著, tướng luân tận bỉnh trước/trứ , 願為我心足, nguyện vi ngã tâm túc , 最後以頂禮, tối hậu dĩ đảnh lễ , 最後之恭敬, tối hậu chi cung kính , 深信而頂禮, thâm tín nhi đảnh lễ , 頂禮婆伽婆, đảnh lễ Bà-Già-Bà , 身如真金聚, thân như chân kim tụ , 願開欝多羅, nguyện khai uất Ta-la , 現身使我見, hiện thân sử ngã kiến , 善觀如來身, thiện quán Như Lai thân , 我今趣寂滅。」 ngã kim thú tịch diệt 。」 爾時如來身具三十二相、八十種好,開欝多羅僧。時瞿曇彌已見佛身,頂禮佛足白言:「世尊!我入涅槃。」佛告瞿曇彌:「汝欲涅槃,我隨汝意。眾僧無減少,如月欲盡,漸漸沒時無有遺餘。弟子先去我最後往。如諸商人,商人在道,商主隨後。」時五百比丘尼遶佛世尊,如遶須彌。既遶佛已在如來前立,瞻仰尊顏無有厭足,聽聞法聲亦復無厭。得滿足已,獲法味故,難陀、羅睺羅、阿難陀、三摩提拔陀,頂禮求懺謝,一切諸聖眾,猶如不掉,寂靜默然住。唯阿難、羅睺羅、三摩提拔陀,阿難結未盡,心慈順故哀不能止,如無風樹,合掌墮淚。爾時瞿曇彌白尊者言:「阿難尊者多聞見諦,云何今者猶如凡夫?如來常說一切恩愛皆有別離。」復白尊者言:「汝不為我請佛世尊!我今云何而得此法?」而說偈言: nhĩ thời Như Lai thân cụ tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,khai uất Ta-la tăng 。thời Cồ Đàm Di dĩ kiến Phật thân ,đảnh lễ Phật túc bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã nhập Niết Bàn 。」Phật cáo Cồ Đàm Di :「nhữ dục Niết-Bàn ,ngã tùy nhữ ý 。chúng tăng vô giảm thiểu ,như nguyệt dục tận ,tiệm tiệm một thời vô hữu di dư 。đệ-tử tiên khứ ngã tối hậu vãng 。như chư thương nhân ,thương nhân tại đạo ,thương chủ tùy hậu 。」thời ngũ bách Tì-kheo-ni nhiễu Phật Thế tôn ,như nhiễu Tu-Di 。ký nhiễu Phật dĩ tại Như Lai tiền lập ,chiêm ngưỡng tôn nhan vô hữu yếm túc ,thính văn Pháp thanh diệc phục vô yếm 。đắc mãn túc dĩ ,hoạch pháp vị cố ,Nan-đà 、La-hầu-la 、A-nan-đà 、tam ma đề bạt đà ,đảnh lễ cầu sám tạ ,nhất thiết chư Thánh chúng ,do như bất điệu ,tịch tĩnh mặc nhiên trụ/trú 。duy A-nan 、La-hầu-la 、tam ma đề bạt đà ,A-nan kết/kiết vị tận ,tâm từ thuận cố ai bất năng chỉ ,như vô phong thụ/thọ ,hợp chưởng đọa lệ 。nhĩ thời Cồ Đàm Di bạch Tôn-Giả ngôn :「A-nan tôn giả đa văn kiến đế ,vân hà kim giả do như phàm phu ?Như Lai thường thuyết nhất thiết ân ái giai hữu biệt ly 。」phục bạch Tôn-Giả ngôn :「nhữ bất vi ngã thỉnh Phật Thế tôn !ngã kim vân hà nhi đắc thử pháp ?」nhi thuyết kệ ngôn : 「由汝請求故, 「do nhữ thỉnh cầu cố , 我等得出家, ngã đẳng đắc xuất gia , 汝今實不空, nhữ kim thật bất không , 皆獲實果報。 giai hoạch thật quả báo 。 一切外道師, nhất thiết ngoại đạo sư , 未曾得是處, vị tằng đắc thị xứ , 女人之身中, nữ nhân chi thân trung , 能獲甘露迹, năng hoạch cam lồ tích , 依佛善知識, y Phật thiện tri thức , 是故今獲得。 thị cố kim hoạch đắc 。 汝守佛法藏, nhữ thủ Phật pháp tạng , 極當善護持, cực đương thiện hộ trì , 今日是最後, kim nhật thị tối hậu , 得見於汝時, đắc kiến ư nhữ thời , 我今入涅槃, ngã kim nhập Niết Bàn , 乘道而往至。 thừa đạo nhi vãng chí 。 佛在眾中啑, Phật tại chúng trung xiệp , 時我唱老壽, thời ngã xướng lão thọ , 佛說不敬禮, Phật thuyết bất kính lễ , 此事如上說。 thử sự như thượng thuyết 。 佛亦擁護僧, Phật diệc ủng hộ tăng , 不欲令闕減, bất dục lệnh khuyết giảm , 我亦不願樂, ngã diệc bất nguyện lạc/nhạc , 而入解脫處。 nhi nhập giải thoát xứ 。 無常大風至, vô thường Đại phong chí , 吹於聲聞樹, xuy ư Thanh văn thụ/thọ , 根拔而倒地。 căn bạt nhi đảo địa 。 無常金剛風, vô thường Kim cương phong , 能散須彌山, năng tán Tu-di sơn , 多陀阿伽日, đa đà A già nhật , 則離無明闇。 tức ly vô minh ám 。 曼佛在於世, mạn Phật tại ư thế , 妙勝道涅槃, diệu thắng đạo Niết-Bàn , 十力所說法, thập lực sở thuyết pháp , 法明金顯照, pháp minh kim hiển chiếu , 壞破異道論, hoại phá dị đạo luận , 日光普滿照, nhật quang phổ mãn chiếu , 佛德亦復然。 Phật đức diệc phục nhiên 。 今值是妙時, kim trị thị diệu thời , 是故欲捨身。」 thị cố dục xả thân 。」 爾時阿難聞是偈已,尋即收淚,復說偈言: nhĩ thời A-nan văn thị kệ dĩ ,tầm tức thu lệ ,phục thuyết kệ ngôn : 「汝今意志大, 「nhữ kim ý chí Đại , 我不復憂念。 ngã bất phục ưu niệm 。 猶如深林中, do như thâm lâm trung , 蕀刺多眾苦, cức thứ đa chúng khổ , 又如牸象走, hựu như tự tượng tẩu , 出林離苦惱, xuất lâm ly khổ não , 汝今亦如是, nhữ kim diệc như thị , 走離諸世間。 tẩu ly chư thế gian 。 今可憂愁者, kim khả ưu sầu giả , 憍慢及愚癡, kiêu mạn cập ngu si , 諸惡結使火, chư ác kết/kiết sử hỏa , 焚燒三有中。 phần thiêu tam hữu trung 。 汝等先涅槃, nhữ đẳng tiên Niết-Bàn , 我疑佛世尊, ngã nghi Phật Thế tôn , 猶如大火聚, do như Đại hỏa tụ , 焰盡則火滅。」 diệm tận tức hỏa diệt 。」 爾時摩訶波闍波提比丘尼,合掌向佛瞻仰尊顏,以偈讚曰: nhĩ thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni ,hợp chưởng hướng Phật chiêm ngưỡng tôn nhan ,dĩ kệ tán viết : 「南無歸命佛, 「Nam mô quy mạng Phật , 如來大世尊, Như Lai Đại Thế Tôn , 真實語諦語, chân thật ngữ đế ngữ , 義語法語者。 nghĩa ngữ pháp ngữ giả 。 利益不虛語, lợi ích bất hư ngữ , 能真寂滅語, năng chân tịch diệt ngữ , 無我我語者, vô ngã ngã ngữ giả , 過一切語者。 quá/qua nhất thiết ngữ giả 。 圓滿足眼者, viên mãn túc nhãn giả , 示導於將來, thị đạo ư tướng lai , 勝妙之道者, thắng diệu chi đạo giả , 又常能觀察。 hựu thường năng quan sát 。 諸法真實相, chư Pháp chân thật tướng , 作大照明者, tác Đại chiếu minh giả , 能除諸黑闇, năng trừ chư hắc ám , 能滅忿諍者。 năng diệt phẫn tránh giả 。 然法庭燎燭, nhiên Pháp đình liệu chúc , 照於一切者, chiếu ư nhất thiết giả , 能與眾燈明, năng dữ chúng đăng minh , 又與從明者。 hựu dữ tùng minh giả 。 調御大丈夫, điều ngự đại trượng phu , 歸大解脫師, quy Đại giải thoát sư , 具足十力者, cụ túc thập lực giả , 具四無所畏。 cụ tứ vô sở úy 。 成就不退轉, thành tựu Bất-thoái-chuyển , 說法又不虛, thuyết Pháp hựu bất hư , 必定利益者, tất định lợi ích giả , 一切諸眾生。 nhất thiết chư chúng sanh 。 釋中師子吼, thích trung sư tử hống , 堅實於精進, kiên thật ư tinh tấn , 勝妙精進者, thắng diệu tinh tấn giả , 能具大悲體。 năng cụ đại bi thể 。 世間之八法, thế gian chi bát pháp , 所不能污者。」 sở bất năng ô giả 。」 釋梵四天王, Thích Phạm Tứ Thiên Vương , 摩醯首羅王, Ma hề thủ la Vương , 閻王婆樓那, Diêm Vương Bà lâu na , 財富自在者, tài phú tự tại giả , 如是勝人等,合掌共讚佛:「和合放捨美妙甚深,無畏眾勝真實顯發,能為示導種種說法,善解一切飛鳥音聲,名稱滿虛空,從頂生憂鉢遮那拔羅陀,如是等諸大王種姓相續中出者,如來如日月,為天人阿須羅之所供養,得七覺意除無明闇者,又有能建立三寶勝幢。如來面貌猶金山頂光明照曜,是上丈夫名為蓮華,丈夫拘物頭、丈夫分陀,能斷貪欲瞋恚愚癡諸有結使,及以四縛。憂悲苦惱縱逸憍慢、鬪諍忿怒自貢高等。如來世尊皆悉永斷。欺偽博弈競勝欺他,共相言訟忿惱別離,如外道師捲手祕法,諸惡結習悉斷無餘。倒憍慢幢建法勝幢,能轉法輪,令淚乳血海皆悉乾竭,得禪定海深無崖限。能捨內外一切財物無所惜著,於怨親中其心平等。佛身微妙如融金聚,舌相廣長如蓮華葉,無有垢穢清淨鮮潔。其腹平滿,其臍右旋,猶如香奩。圓光一尋猶如電明,亦如真金。被精進鎧以定為護,以智慧箭能射毛百之一所射皆中,壞魔軍眾勇健無畏,人中大龍,人中真濟。定如意足無量無邊無色,宣示分別八正之道,斷除愛欲瞋害之想,誓願堅固志意安住終不輕躁,如優曇鉢花甚難可值。如來功德過於大地,及以微塵百千萬億,以八正道洗除結使,濟諸眾生度生死河,到於彼岸能示方所。三十二相、八十種好以自莊嚴,猶如綵畫。智金剛杵摧滅一切外道邪論,能示解脫涅槃妙方。得法自在不著世間,於諸入處及諸煩惱能說對治,得勝辯才善能分別一切諸法。耘除諂偽幻惑之事,布施、持戒、忍、進、定、慧皆到彼堓。阿私陀仙之所尊敬,名聞十方住最後身,既自覺了開悟眾生,功德伏藏,功德須彌,功德大海,無量名稱,無量辯才,知恩報恩。」讚佛已竟禮佛而退,將諸五百比丘尼入閑靜處,捨於命壽半加趺坐。時優婆夷最後到比丘尼所,禮比丘尼足舉聲號哭,即說偈言: như thị thắng nhân đẳng ,hợp chưởng cọng tán Phật :「hòa hợp phóng xả mỹ diệu thậm thâm ,vô úy chúng thắng chân thật hiển phát ,năng vi thị đạo chủng chủng thuyết Pháp ,thiện giải nhất thiết phi điểu âm thanh ,danh xưng mãn hư không ,tùng đảnh/đính sanh ưu bát già na bạt La đà ,như thị đẳng chư Đại Vương chủng tính tướng tục trung xuất giả ,Như Lai như nhật nguyệt ,vi Thiên Nhân A-tu-la chi sở cúng dường ,đắc thất giác ý trừ vô minh ám giả ,hựu hữu năng kiến lập Tam Bảo thắng tràng 。Như Lai diện mạo do kim sơn đảnh/đính quang minh chiếu diệu ,thị thượng trượng phu danh vi liên hoa ,trượng phu Câu-vật-đầu 、trượng phu phần đà ,năng đoạn tham dục sân khuể ngu si chư hữu kết sử ,cập dĩ tứ phược 。ưu bi khổ não túng dật kiêu mạn 、đấu tranh phẫn nộ tự cống cao đẳng 。Như Lai Thế Tôn giai tất vĩnh đoạn 。khi ngụy bác dịch cạnh thắng khi tha ,cộng tướng ngôn tụng phẫn não biệt ly ,như ngoại đạo sư quyển thủ bí pháp ,chư ác kết/kiết tập tất đoạn vô dư 。đảo kiêu/kiều mạn tràng kiến Pháp thắng tràng ,năng chuyển pháp luân ,lệnh lệ nhũ huyết hải giai tất càn kiệt ,đắc Thiền định hải thâm vô nhai hạn 。năng xả nội ngoại nhất thiết tài vật vô sở tích trước/trứ ,ư oán thân trung kỳ tâm bình đẳng 。Phật thân vi diệu như dung kim tụ ,thiệt tướng quảng trường/trưởng như liên hoa diệp ,vô hữu cấu uế thanh tịnh tiên khiết 。kỳ phước bình mãn ,kỳ tề hữu toàn ,do như hương liêm 。viên quang nhất tầm do như điện minh ,diệc như chân kim 。bị tinh tấn khải dĩ định vi hộ ,dĩ trí tuệ tiến năng xạ mao bách chi nhất sở xạ giai trung ,hoại ma quân chúng dũng kiện vô úy ,nhân trung Đại long ,nhân trung chân tế 。định như ý túc vô lượng vô biên vô sắc ,tuyên thị phân biệt bát chánh chi đạo ,đoạn trừ ái dục sân hại chi tưởng ,thệ nguyện kiên cố chí ý an trụ chung bất khinh táo ,như ưu-đàm-bát hoa thậm nạn/nan khả trị 。Như Lai công đức quá/qua ư Đại địa ,cập dĩ vi trần bách thiên vạn ức ,dĩ át Chánh Đạo tẩy trừ kết/kiết sử ,tế chư chúng sanh độ sanh tử hà ,đáo ư bỉ ngạn năng thị phương sở 。tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử dĩ tự trang nghiêm ,do như thải họa 。trí Kim Cương xử tồi diệt nhất thiết ngoại đạo tà luận ,năng thị giải thoát Niết-Bàn diệu phương 。đắc pháp tự tại bất trước thế gian ,ư chư nhập xứ/xử cập chư phiền não năng thuyết đối trì ,đắc thắng biện tài thiện năng phân biệt nhất thiết chư pháp 。vân trừ siểm ngụy huyễn hoặc chi sự ,bố thí 、trì giới 、nhẫn 、tiến/tấn 、định 、tuệ giai đáo bỉ 堓。A-tư-đà tiên chi sở tôn kính ,danh văn thập phương trụ/trú tối hậu thân ,ký tự giác liễu khai ngộ chúng sanh ,công đức phục tạng ,công đức Tu-Di ,công đức đại hải ,vô lượng danh xưng ,vô lượng biện tài ,tri ân báo ân 。」tán Phật dĩ cánh lễ Phật nhi thoái ,tướng chư ngũ bách Tì-kheo-ni nhập nhàn tĩnh xứ/xử ,xả ư mạng thọ bán gia phu tọa 。thời ưu-bà-di tối hậu đáo Tì-kheo-ni sở ,lễ Tì-kheo-ni túc cử thanh hiệu khốc ,tức thuyết kệ ngôn : 「我等有諸過, 「ngã đẳng hữu chư quá/qua , 盛智聽我悔, thịnh trí thính ngã hối , 我等終不復, ngã đẳng chung bất phục , 更得相睹見。」 cánh đắc tướng đổ kiến 。」 波闍波提比丘尼以離欲故心意勇悍,舉手摩優婆夷而語之言:「汝等不應逐愛戀心,恩愛聚會必有離別。」即說偈言: Ba xà ba đề Tì-kheo-ni dĩ ly dục cố tâm ý dũng hãn ,cử thủ ma ưu-bà-di nhi ngữ chi ngôn :「nhữ đẳng bất ưng trục ái luyến tâm ,ân ái tụ hội tất hữu ly biệt 。」tức thuyết kệ ngôn : 「佛說聚會者, 「Phật thuyết tụ hội giả , 必當有離別, tất đương hữu ly biệt , 一切有為法, nhất thiết hữu vi pháp , 悉皆是無常。 tất giai thị vô thường 。 無常火熾然, vô thường hỏa sí nhiên , 燒滅於三有, thiêu diệt ư tam hữu , 愛我者極多, ái ngã giả cực đa , 我愛亦不少, ngã ái diệc bất thiểu , 我今皆能捨, ngã kim giai năng xả , 如此愛著等。 như thử ái trước đẳng 。 生死黑闇處, sanh tử hắc ám xứ/xử , 輪迴嶮阻中, Luân-hồi hiểm trở trung , 親親更相戀, thân thân cánh tướng luyến , 惡見於乖離, ác kiến ư quai ly , 無常無悲愍, vô thường vô bi mẫn , 破壞使別離。 phá hoại sử biệt ly 。 恩愛無別離, ân ái vô biệt ly , 不應求解脫, bất ưng cầu giải thoát , 展轉相親愛, triển chuyển tướng thân ái , 相戀轉善厚, tướng luyến chuyển thiện hậu , 畢竟必別離。 tất cánh tất biệt ly 。 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 智者求解脫, trí giả cầu giải thoát , 都無所遺戀。」 đô vô sở di luyến 。」 爾時瞿曇彌種種因緣讚涅槃已,默然而住,辭佛世尊入於涅槃,實不違言欲稱言作。諸比丘尼繫念在前入於初禪,如是次第至滅盡定,逆順觀已現種種神足,即說偈言: nhĩ thời Cồ Đàm Di chủng chủng nhân duyên tán Niết-Bàn dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú ,từ Phật Thế tôn nhập ư Niết-Bàn ,thật bất vi ngôn dục xưng ngôn tác 。chư Tì-kheo-ni hệ niệm tại tiền nhập ư sơ Thiền ,như thị thứ đệ chí diệt tận định ,nghịch thuận quán dĩ hiện chủng chủng thần túc ,tức thuyết kệ ngôn : 「身處於地上, 「thân xứ/xử ư địa thượng , 引手捫日月, dẫn thủ môn nhật nguyệt , 變身使隱沒, biến thân sử ẩn một , 踊出虛空中, dũng xuất hư không trung , 一身為多身, nhất thân vi đa thân , 多身為一身, đa thân vi nhất thân , 身放大光明, thân phóng đại quang minh , 能動於大地, năng động ư Đại địa , 入地如赴水, nhập địa như phó thủy , 入水如履地, nhập thủy như lý địa , 身出大光明, thân xuất đại quang minh , 又復注大雨, hựu phục chú Đại vũ , 如意神足故, như ý thần túc cố , 能現如斯事。」 năng hiện như tư sự 。」 餘五百比丘尼亦現如斯諸大神變,為顯如來佛法力故,悉皆現神踊身虛空,猶如頹雲而作大雨,亦如庭燎在虛空中風吹四散,身上出水身下出火,身上出火身下出水,即說偈言: dư ngũ bách Tì-kheo-ni diệc hiện như tư chư Đại thần biến ,vi hiển Như Lai Phật Pháp lực cố ,tất giai hiện Thần dũng/dõng thân hư không ,do như đồi vân nhi tác Đại vũ ,diệc như đình liệu tại hư không trung phong xuy tứ tán ,thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa ,thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy ,tức thuyết kệ ngôn : 「各出千火光, 「các xuất thiên hỏa quang , 圍遶自莊嚴, vi nhiễu tự trang nghiêm , 身上出火光, thân thượng xuất hỏa quang , 下注於大雨, hạ chú ư Đại vũ , 虛空滿諸華, hư không mãn chư hoa , 猶如瞻蔔枝, do như Chiêm bặc chi , 眾花積水上。 chúng hoa tích thủy thượng 。 種種現變已, chủng chủng hiện biến dĩ , 使諸檀越等, sử chư đàn việt đẳng , 發於歡喜心, phát ư hoan hỉ tâm , 如薪盡火滅, như tân tận hỏa diệt , 入無餘涅槃。」 nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。」 爾時梵天王將諸梵眾,釋提桓因將六欲諸天,諸大天神及諸尊勝龍夜叉神來詣佛所,悉皆合掌白佛言:「世尊!如來以離愛結當順世間,欲使我輩為作何等?是佛世尊最後所親。」爾時如來隨時所宜,各勅令作。佛告阿難:「唱語遠近,為供養佛母者悉皆來集。」時尊者阿難舉聲悲號,而唱是言:「諸是佛弟子者不問遠近,皆聽我語應隨佛教,悉來集聚聽佛言教,彼之乳哺長養於我,最後之身今入涅槃如油盡燈滅。諸有信心知是弟子,供養佛母身速疾來集。人天之中無有女身,如是之者能乳養佛身,更無如是養生佛者,是故諸比丘應盡來集。」時四方遠近諸比丘等,齎牛頭栴檀從虛空中,如鴈鵠王,如日入照雲遍於虛空,諸比丘尼滿於虛空,其狀亦爾。時四天王捧波闍波提床之四足,帝釋梵天等亦捉五百比丘尼床,爾時諸床各竪幢幡,天曼陀羅花猶如花幕,覆諸尼上猶如禪窟,竪諸幢幡遍滿大地,天繒幡蓋亦滿空中,色貌若千種,天雨諸花鬘,亦復雨末香,香烟如雲,彌滿虛空,天諸樂等其音充塞。佛隨從後,舍利弗、目連、難陀、羅睺羅、阿那律、阿難等,梵王等諸天、阿修羅、緊那羅、摩睺羅伽、天龍夜叉圍遶佛後。 nhĩ thời phạm thiên vương tướng chư phạm chúng ,Thích-đề-hoàn-nhân tướng lục dục chư Thiên ,chư Đại thiên thần cập chư tôn thắng long Dạ-xoa Thần lai nghệ Phật sở ,tất giai hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai dĩ ly ái kết đương thuận thế gian ,dục sử ngã bối vi tác hà đẳng ?thị Phật Thế tôn tối hậu sở thân 。」nhĩ thời Như Lai tùy thời sở nghi ,các sắc lệnh tác 。Phật cáo A-nan :「xướng ngữ viễn cận ,vi cúng dường Phật mẫu giả tất giai lai tập 。」thời Tôn-Giả A-nan cử thanh bi hiệu ,nhi xướng thị ngôn :「chư thị Phật đệ tử giả bất vấn viễn cận ,giai thính ngã ngữ ưng tùy Phật giáo ,tất lai tập tụ thính Phật ngôn giáo ,bỉ chi nhũ bộ trường/trưởng dưỡng ư ngã ,tối hậu chi thân kim nhập Niết Bàn như du tận đăng diệt 。chư hữu tín tâm tri thị đệ-tử ,cúng dường Phật mẫu thân tốc tật lai tập 。nhân thiên chi trung vô hữu nữ thân ,như thị chi giả năng nhũ dưỡng Phật thân ,cánh vô như thị dưỡng sanh Phật giả ,thị cố chư Tỳ-kheo ưng tận lai tập 。」thời tứ phương viễn cận chư Tỳ-kheo đẳng ,tê ngưu đầu chiên đàn tùng hư không trung ,như nhạn hộc Vương ,như nhật nhập chiếu vân biến ư hư không ,chư Tì-kheo-ni mãn ư hư không ,kỳ trạng diệc nhĩ 。thời Tứ Thiên Vương phủng Ba xà ba đề sàng chi tứ túc ,đế Thích Phạm Thiên đẳng diệc tróc ngũ bách Tì-kheo-ni sàng ,nhĩ thời chư sàng các thọ tràng phan ,Thiên Mạn-đà-la hoa do như hoa mạc ,phước chư ni thượng do như Thiền quật ,thọ chư tràng phan biến mãn Đại địa ,Thiên tăng phan cái diệc mãn không trung ,sắc mạo nhược/nhã thiên chủng ,Thiên vũ chư hoa man ,diệc phục vũ mạt hương ,hương yên như vân ,di mãn hư không ,Thiên chư lạc đẳng kỳ âm sung tắc 。Phật tùy tùng hậu ,Xá-lợi-phất 、Mục liên 、Nan-đà 、La-hầu-la 、A-na-luật 、A-nan đẳng ,Phạm Vương đẳng chư Thiên 、A-tu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、thiên long dạ xoa vi nhiễu Phật hậu 。 爾時世尊如行金山,在波闍波提比丘尼床前,五百比丘尼床次波闍比丘尼後,一切大地莊嚴映飾未曾有,如波闍波提比丘尼所作莊嚴。瞿曇彌入涅槃時,佛世尊法主現在集諸聖眾,舍利弗、目連等在佛涅槃時,佛身既無,舍利弗、目連等皆以盡無。由是之故其所莊嚴,無及波闍波提者。此床安置寬博之處,積諸香薪用以為(卄/積),以此五百比丘尼等屍以置于上,以種種牛頭栴檀諸雜香等用覆屍上,復以眾多香油以澆其上。爾時尊者阿難見諸比丘尼既然火已悲泣懊惱,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn như hạnh/hành/hàng kim sơn ,tại Ba xà ba đề Tì-kheo-ni sàng tiền ,ngũ bách Tì-kheo-ni sàng thứ ba xà/đồ Tì-kheo-ni hậu ,nhất thiết Đại địa trang nghiêm ánh sức vị tằng hữu ,như Ba xà ba đề Tì-kheo-ni sở tác trang nghiêm 。Cồ Đàm Di nhập Niết Bàn thời ,Phật Thế tôn pháp chủ hiện tại tập chư Thánh chúng ,Xá-lợi-phất 、Mục liên đẳng tại Phật Niết-Bàn thời ,Phật thân ký vô ,Xá-lợi-phất 、Mục liên đẳng giai dĩ tận vô 。do thị chi cố kỳ sở trang nghiêm ,vô cập Ba xà ba đề giả 。thử sàng an trí khoan bác chi xứ/xử ,tích chư hương tân dụng dĩ vi (nhập /tích ),dĩ thử ngũ bách Tì-kheo-ni đẳng thi dĩ trí vu thượng ,dĩ chủng chủng ngưu đầu chiên đàn chư tạp hương đẳng dụng phước thi thượng ,phục dĩ chúng đa hương du dĩ kiêu kỳ thượng 。nhĩ thời Tôn-Giả A-nan kiến chư Tì-kheo-ni ký nhiên hỏa dĩ bi khấp áo não ,nhi thuyết kệ ngôn : 「如是次第者, 「như thị thứ đệ giả , 如來亦不久, Như Lai diệc bất cửu , 將入於寂滅。 tướng nhập ư tịch diệt 。 如火焚燒林, như hỏa phần thiêu lâm , 獨一大樹在, độc nhất Đại thụ/thọ tại , 火焰燒枝葉, hỏa diệm thiêu chi diệp , 勢不得久住。 thế bất đắc cửu trụ 。 世間皆苦惱, thế gian giai khổ não , 演法滿三界, diễn Pháp mãn tam giới , 三界尊滅盡, tam giới tôn diệt tận , 無一念法者。 vô nhất niệm Pháp giả 。 無量劫聚集, vô lượng kiếp tụ tập , 得是勝法蜜, đắc thị thắng Pháp mật , 聲聞蜂集食; Thanh văn phong tập thực/tự ; 佛入於涅槃, Phật nhập ư Niết-Bàn , 誰當與法蜜? thùy đương dữ Pháp mật ? 法盡滅不久, Pháp tận diệt bất cửu , 形像塔寺盡, hình tượng tháp tự tận , 畫像人尚無, họa tượng nhân thượng vô , 況有法服者? huống hữu pháp phục giả ? 諸不離欲者, chư bất ly dục giả , 涕泣極懊惱。 thế khấp cực áo não 。 離欲者觀法, ly dục giả quán Pháp , 耶旬燒已竟, da tuần thiêu dĩ cánh , 收骨用起塔, thu cốt dụng khởi tháp , 令眾生供養。」 lệnh chúng sanh cúng dường 。」 時有人疑,誰應起塔而修供養?爾時世尊欲斷疑故,說三種人應起塔供養。何謂三種?佛、漏盡阿羅漢、轉輪聖王,是名三種。 thời hữu nhân nghi ,thùy ưng khởi tháp nhi tu cúng dường ?nhĩ thời Thế Tôn dục đoạn nghi cố ,thuyết tam chủng nhân ưng khởi tháp cúng dường 。hà vị tam chủng ?Phật 、lậu tận A-la-hán 、Chuyển luân Thánh Vương ,thị danh tam chủng 。 (六九) (lục cửu ) 復次,憶僧功德善能觀察,乃捨身命猶發善心。 phục thứ ,ức tăng công đức thiện năng quan sát ,nãi xả thân mạng do phát thiện tâm 。 我昔曾聞,釋迦牟尼為菩薩時,作六牙白象。時王夫人於象有怨,即募遣人指示象處語令取牙。時所遣人往至彼象所止之處,見六牙白象猶如伊羅撥象,離諸群輩與一牸象別住一處。即說偈言: ngã tích tằng văn ,Thích-Ca Mâu Ni vi Bồ Tát thời ,tác lục nha bạch tượng 。thời Vương phu nhân ư tượng hữu oán ,tức mộ khiển nhân chỉ thị tượng xứ/xử ngữ lệnh thủ nha 。thời sở khiển nhân vãng chí bỉ tượng sở chỉ chi xứ/xử ,kiến lục nha bạch tượng do như y La bát tượng ,ly chư quần bối dữ nhất tự tượng biệt trụ/trú nhất xứ/xử 。tức thuyết kệ ngôn : 「蓮花優鉢羅, 「liên hoa Ưu bát la , 清水滿大池, thanh thủy mãn Đại trì , 如是之方所, như thị chi phương sở , 得見於龍象, đắc kiến ư long tượng , 拘陳白色花, câu trần bạch sắc hoa , 其狀如乳雪, kỳ trạng như nhũ tuyết , 皆同於白色, giai đồng ư bạch sắc , 猶如大白山, do như Đại bạch sơn , 有脚能行動。 hữu cước năng hạnh/hành/hàng động 。 彼之大象王, bỉ chi Đại Tượng Vương , 其色猶如月, kỳ sắc do như nguyệt , 六牙從口出, lục nha tùng khẩu xuất , 照曜甚莊嚴, chiếu diệu thậm trang nghiêm , 如白蓮花聚, như bạch liên hoa tụ , 近看彼象牙, cận khán bỉ tượng nha , 猶如白藕根。」 do như bạch ngẫu căn 。」 時彼獵師身被袈裟,掖挾弓箭,屏樹徐步向彼象所。爾時牸象見彼獵師掖挾弓箭,語象王言:「彼脫相害。」象王問言:「彼挾弓箭為著何服?」牸象答言:「身著袈裟。」象王語言:「身被袈裟,何所怖畏?」即說偈言: thời bỉ liệp sư thân bị ca sa ,dịch hiệp cung tiến ,bình thụ/thọ từ bộ hướng bỉ tượng sở 。nhĩ thời tự tượng kiến bỉ liệp sư dịch hiệp cung tiến ,ngữ Tượng Vương ngôn :「bỉ thoát tướng hại 。」Tượng Vương vấn ngôn :「bỉ hiệp cung tiến vi trước/trứ hà phục ?」tự tượng đáp ngôn :「thân trước/trứ ca sa 。」Tượng Vương ngữ ngôn :「thân bị ca sa ,hà sở bố úy ?」tức thuyết kệ ngôn : 「如是之幢相, 「như thị chi tràng tướng , 不害於外物, bất hại ư ngoại vật , 內有慈悲心, nội hữu từ bi tâm , 常救護一切, thường cứu hộ nhất thiết , 是故彼人所, thị cố bỉ nhân sở , 不應生怖畏。 bất ưng sanh bố úy 。 見者獲安隱, kiến giả hoạch an ổn , 寂然得勝妙, tịch nhiên đắc thắng diệu , 如月有清涼, như nguyệt hữu thanh lương , 終不變於熱。」 chung bất biến ư nhiệt 。」 爾時牸象聞是偈已更不驚疑。時彼獵師入稠林間伺候其便,即以毒箭射中象王。時彼牸象語象王言:「爾稱袈裟必有慈悲,云何今者作如此事?」爾時象王,即說偈言: nhĩ thời tự tượng văn thị kệ dĩ cánh bất kinh nghi 。thời bỉ liệp sư nhập trù lâm gian tý hậu kỳ tiện ,tức dĩ độc tiễn xạ trung Tượng Vương 。thời bỉ tự tượng ngữ Tượng Vương ngôn :「nhĩ xưng ca sa tất hữu từ bi ,vân hà kim giả tác như thử sự ?」nhĩ thời Tượng Vương ,tức thuyết kệ ngôn : 「此是解脫服, 「thử thị giải thoát phục , 煩惱心所作, phiền não tâm sở tác , 遠離於慈悲, viễn ly ư từ bi , 悉非衣服過。 tất phi y phục quá/qua 。 如銅真金塗, như đồng chân kim đồ , 陶鍊始知雜, đào luyện thủy tri tạp , 誑惑諸凡夫, cuống hoặc chư phàm phu , 愚者謂為真。 ngu giả vị vi chân 。 智者善分別, trí giả thiện phân biệt , 知是金塗銅, tri thị kim đồ đồng , 惡心弓箭故, ác tâm cung tiến cố , 是以傷害我。 thị dĩ thương hại ngã 。 袈裟善寂服, ca sa thiện tịch phục , 乃是惡心眾, nãi thị ác tâm chúng , 若善觀察者, nhược/nhã thiện quan sát giả , 袈裟恒善服。」 ca sa hằng thiện phục 。」 爾時牸象甚懷瞋忿,語象王言:「汝言大善!我不能忍,不隨爾語。欲取彼人以解支節。」菩薩象王語牸象言:「不治結使心則如是,汝莫瞋恚作如是語,不應於彼生於忿怒。」即說偈言: nhĩ thời tự tượng thậm hoài sân phẫn ,ngữ Tượng Vương ngôn :「nhữ ngôn Đại thiện !ngã bất năng nhẫn ,bất tùy nhĩ ngữ 。dục thủ bỉ nhân dĩ giải chi tiết 。」Bồ Tát Tượng Vương ngữ tự tượng ngôn :「bất trì kết/kiết sử tâm tức như thị ,nhữ mạc sân khuể tác như thị ngữ ,bất ưng ư bỉ sanh ư phẫn nộ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「如人鬼入心, 「như nhân quỷ nhập tâm , 癡狂毀罵醫, si cuồng hủy mạ y , 醫師治於鬼, y sư trì ư quỷ , 不責病苦人。 bất trách bệnh khổ nhân 。 結使亦如鬼, kết/kiết sử diệc như quỷ , 無明所覆故, vô minh sở phước cố , 能生貪瞋癡, năng sanh tham sân si , 但當除煩惱, đãn đương trừ phiền não , 何須責彼人? hà tu trách bỉ nhân ? 若我成菩提, nhược/nhã ngã thành Bồ-đề , 名稱遍三界, danh xưng biến tam giới , 諂偽諸結使, siểm ngụy chư kết/kiết sử , 念定勤精進, niệm định cần tinh tấn , 以滅於結使, dĩ diệt ư kết/kiết sử , 以智錐鑱利, dĩ trí trùy sàm lợi , 斷絕彼諸結, đoạn tuyệt bỉ chư kết/kiết , 必當令乾竭, tất đương lệnh càn kiệt , 燒滅使無餘。 thiêu diệt sử vô dư 。 我將來必當, ngã tướng lai tất đương , 苦惱殘滅之。」 khổ não tàn diệt chi 。」 菩薩象王說是偈時,牸象默然。時諸群象咸皆來集,菩薩象王作是思惟:「彼諸象等得無傷害於彼人乎?」作是念已,向獵師所語彼獵人:「向我腹下我覆護汝。彼諸象等脫加傷害,即遣諸象各皆使去。」語獵師言:「汝所須者今隨汝取。」時彼獵師聞是語已作是思惟:「如我今者無有慈心,不如彼象。」涕泣啼哭。象王問言:「汝何故哭?」獵師答言:「逼惱故哭。」象王語言:「我恐諸象傷害汝故喚汝腹下,非我身體壓於汝耶?」答言:「不也,非身壓我。」又復語言:「非此牸象出於惡語觸惱於汝,使汝哭耶?」答言:「亦無惡言來惱於我,乃以今有大慈悲道德之故。我以惡心毒箭害汝,汝乃以慈心恐畏諸象而見傷害覆我腹下。我以此事逼惱我心,畏故哭耳。」即說偈言: Bồ Tát Tượng Vương thuyết thị kệ thời ,tự tượng mặc nhiên 。thời chư quần tượng hàm giai lai tập ,Bồ Tát Tượng Vương tác thị tư tánh :「bỉ chư tượng đẳng đắc vô thương hại ư bỉ nhân hồ ?」tác thị niệm dĩ ,hướng liệp sư sở ngữ bỉ liệp nhân :「hướng ngã phước hạ ngã phước hộ nhữ 。bỉ chư tượng đẳng thoát gia thương hại ,tức khiển chư tượng các giai sử khứ 。」ngữ liệp sư ngôn :「nhữ sở tu giả kim tùy nhữ thủ 。」thời bỉ liệp sư văn thị ngữ dĩ tác thị tư tánh :「như ngã kim giả vô hữu từ tâm ,bất như bỉ tượng 。」thế khấp đề khốc 。Tượng Vương vấn ngôn :「nhữ hà cố khốc ?」liệp sư đáp ngôn :「bức não cố khốc 。」Tượng Vương ngữ ngôn :「ngã khủng chư tượng thương hại nhữ cố hoán nhữ phước hạ ,phi ngã thân thể áp ư nhữ da ?」đáp ngôn :「bất dã ,phi thân áp ngã 。」hựu phục ngữ ngôn :「phi thử tự tượng xuất ư ác ngữ xúc não ư nhữ ,sử nhữ khốc da ?」đáp ngôn :「diệc vô ác ngôn lai não ư ngã ,nãi dĩ kim hữu đại từ bi đạo đức chi cố 。ngã dĩ ác tâm độc tiễn hại nhữ ,nhữ nãi dĩ từ tâm khủng úy chư tượng nhi kiến thương hại phước ngã phước hạ 。ngã dĩ thử sự bức não ngã tâm ,úy cố khốc nhĩ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我今以毒箭, 「ngã kim dĩ độc tiễn , 傷害象王身, thương hại Tượng Vương thân , 汝以慈道德, nhữ dĩ từ đạo đức , 而用傷我心。 nhi dụng thương ngã tâm 。 害心傷可愈, hại tâm thương khả dũ , 今傷汝道德, kim thương nhữ đạo đức , 愚心瘡難復。 ngu tâm sang nạn/nan phục 。 汝德如大海, nhữ đức như đại hải , 誰說能使盡? thùy thuyết năng sử tận ? 傷害汝命者, thương hại nhữ mạng giả , 安慰慈覆護, an uý từ phước hộ , 若說而言之, nhược/nhã thuyết nhi ngôn chi , 我形雖是人, ngã hình tuy thị nhân , 都無慈仁德, đô vô từ nhân đức , 空有是屍骸, không hữu thị thi hài , 有劇於畜獸, hữu kịch ư súc thú , 相貌如似人, tướng mạo như tự nhân , 作惡劇畜生。 tác ác kịch súc sanh 。 汝雖受獸身, nhữ tuy thọ/thụ thú thân , 道德人中上, đạo đức nhân trung thượng , 形相雖非人, hình tướng tuy phi nhân , 道德乃是人。」 đạo đức nãi thị nhân 。」 菩薩象王問獵師言:「汝速答我!汝以何事而來射我?」獵師答言:「為王所使,於汝身分少有所取,非我自心來傷害汝。」象王答言:「如有所須汝今疾取。」爾時象王即說偈言: Bồ Tát Tượng Vương vấn liệp sư ngôn :「nhữ tốc đáp ngã !nhữ dĩ hà sự nhi lai xạ ngã ?」liệp sư đáp ngôn :「vi Vương sở sử ,ư nhữ thân phần thiểu hữu sở thủ ,phi ngã tự tâm lai thương hại nhữ 。」Tượng Vương đáp ngôn :「như hữu sở tu nhữ kim tật thủ 。」nhĩ thời Tượng Vương tức thuyết kệ ngôn : 「汝欲有所須, 「nhữ dục hữu sở tu , 張手速受之, trương thủ tốc thọ/thụ chi , 諸發菩薩心, chư phát Bồ Tát tâm , 一切無悋惜, nhất thiết vô lẫn tích , 隨汝所須者, tùy nhữ sở tu giả , 悉當捨與汝, tất đương xả dữ nhữ , 須牙即與牙, tu nha tức dữ nha , 恣汝拔斷取, tứ nhữ bạt đoạn thủ , 我以濟救故, ngã dĩ tế cứu cố , 由此受是形, do thử thọ/thụ thị hình , 一切我皆捨, nhất thiết ngã giai xả , 所須隨意取, sở tu tùy ý thủ , 我為利己者, ngã vi lợi kỷ giả , 速能至涅槃, tốc năng chí Niết-Bàn , 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 三有中受身, tam hữu trung thọ/thụ thân , 為諸種智故, vi chư chủng trí cố , 悲救以為因。」 bi cứu dĩ vi nhân 。」 獵師慚恥作如是言:「為王所使來取汝牙。」象王答言:「隨汝意取勿生疑難。」獵師答言:「我實不能拔取汝牙。」即說偈言: liệp sư tàm sỉ tác như thị ngôn :「vi Vương sở sử lai thủ nhữ nha 。」Tượng Vương đáp ngôn :「tùy nhữ ý thủ vật sanh nghi nạn/nan 。」liệp sư đáp ngôn :「ngã thật bất năng bạt thủ nhữ nha 。」tức thuyết kệ ngôn : 「汝慈心盈滿, 「nhữ từ tâm doanh mãn , 我畏彼慈父, ngã úy bỉ Từ Phụ , 若拔汝牙者, nhược/nhã bạt nhữ nha giả , 我手必墮落。」 ngã thủ tất đọa lạc 。」 爾時象王語獵師言:「汝若畏者當與汝拔。」作是語已以鼻絞牙,牙根極深久乃拔出,時彼象王血大流出,即說偈言: nhĩ thời Tượng Vương ngữ liệp sư ngôn :「nhữ nhược/nhã úy giả đương dữ nhữ bạt 。」tác thị ngữ dĩ dĩ Tỳ giảo nha ,nha căn cực thâm cửu nãi bạt xuất ,thời bỉ Tượng Vương huyết Đại lưu xuất ,tức thuyết kệ ngôn : 「拔牙處血出, 「bạt nha xứ/xử huyết xuất , 從膊而流下, tùng bạc nhi lưu hạ , 象王極福利, Tượng Vương cực phước lợi , 其白如鉢頭, kỳ bạch như bát đầu , 拘勿頭花等, câu vật đầu hoa đẳng , 積聚為大聚, tích tụ vi Đại tụ , 時彼諸花聚, thời bỉ chư hoa tụ , 白如象王身, bạch như Tượng Vương thân , 又似大石山, hựu tự Đại thạch sơn , 白雪覆其上, bạch tuyết phước kỳ thượng , 譬如高山頂, thí như cao sơn đảnh/đính , 赤朱流來下。」 xích chu lưu lai hạ 。」 爾時象王苦痛戰掉,尚自安慰。時有一天,即說偈言: nhĩ thời Tượng Vương khổ thống chiến điệu ,thượng tự an uý 。thời hữu nhất Thiên ,tức thuyết kệ ngôn : 「心當堅安住, 「tâm đương kiên an trụ , 莫為愚癡悶, mạc vi ngu si muộn , 當觀苦惱眾, đương quán khổ não chúng , 云何可濟拔? vân hà khả tế bạt ? 世界皆有死, thế giới giai hữu tử , 汝當為拯拔, nhữ đương vi chửng bạt , 當持堅牢志, đương trì kiên lao chí , 莫生憂惱心。」 mạc sanh ưu não tâm 。」 天人阿修羅, Thiên Nhân A-tu-la , 乾闥婆夜叉, Càn-thát-bà Dạ-xoa , 滿於虛空中, mãn ư hư không trung , 歎說未曾有。 thán thuyết vị tằng hữu 。 天神作是言: thiên thần tác thị ngôn : 「昔來極希有, 「tích lai cực hy hữu , 能為難苦事。 năng vi nạn/nan khổ sự 。 拔牙極大苦, bạt nha cực đại khổ , 受痛於當今, thọ/thụ thống ư đương kim , 內心向菩提, nội tâm hướng Bồ-đề , 求於最勝果, cầu ư tối thắng quả , 終無退轉意。」 chung vô thoái chuyển ý 。」 復有天神語彼天言:「如此菩薩終無退轉。」復說偈言: phục hưũ thiên thần ngữ bỉ Thiên ngôn :「như thử Bồ Tát chung vô thoái chuyển 。」phục thuyết kệ ngôn : 「知子拔牙苦, 「tri tử bạt nha khổ , 悲念於地獄。」 bi niệm ư địa ngục 。」 時彼象王既拔牙已,默然而住。爾時獵師作是思惟:「拔牙著地將無悔耶?而不施我?」象王知念安慰共語,即說偈言: thời bỉ Tượng Vương ký bạt nha dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。nhĩ thời liệp sư tác thị tư tánh :「bạt nha trước/trứ địa tướng vô hối da ?nhi bất thí ngã ?」Tượng Vương tri niệm an uý cọng ngữ ,tức thuyết kệ ngôn : 「牙如拘勿頭, 「nha như câu vật đầu , 亦似白藕根, diệc tự bạch ngẫu căn , 六牙盡施汝, lục nha tận thí nhữ , 諸牙中最上, chư nha trung tối thượng , 施汝使安樂。 thí nhữ sử an lạc 。 小待我責心, tiểu đãi ngã trách tâm , 漸使苦痛息, tiệm sử khổ thống tức , 使我於汝所, sử ngã ư nhữ sở , 得敬重信心。 đắc kính trọng tín tâm 。 假使汝意謂, giả sử nhữ ý vị , 我是極惡人, ngã thị cực ác nhân , 殺盜婬欺汝, sát đạo dâm khi nhữ , 偽詐不善具。 ngụy trá bất thiện cụ 。 聽我答汝意, thính ngã đáp nhữ ý , 汝可作眾惡, nhữ khả tác chúng ác , 害心弓利箭, hại tâm cung lợi tiến , 我皆忘不憶, ngã giai vong bất ức , 唯憶敬袈裟, duy ức kính ca sa , 見之心敬信。 kiến chi tâm kính tín 。 施者及受者, thí giả cập thọ/thụ giả , 有淨有不淨, hữu tịnh hữu bất tịnh , 我今是施主, ngã kim thị thí chủ , 悉具於清淨, tất cụ ư thanh tịnh , 待我料理心, đãi ngã liêu lý tâm , 使果報廣大, sử quả báo quảng đại , 乃當施於汝。」 nãi đương thí ư nhữ 。」 爾時象王語獵師言:「此袈裟者是離欲幢,由我尊重敬心視之。」以鼻擎牙授與獵師,即說偈言: nhĩ thời Tượng Vương ngữ liệp sư ngôn :「thử ca sa giả thị ly dục tràng ,do ngã tôn trọng kính tâm thị chi 。」dĩ Tỳ kình nha thụ dữ liệp sư ,tức thuyết kệ ngôn : 「我今真實語, 「ngã kim chân thật ngữ , 毒箭射我身, độc tiễn xạ ngã thân , 無有微恨心, vô hữu vi hận tâm , 加惡報於汝。 gia ác báo ư nhữ 。 以是實語因, dĩ thị thật ngữ nhân , 速疾證菩提, tốc tật chứng Bồ-đề , 度脫諸眾生, độ thoát chư chúng sanh , 如是諸苦惱。」 như thị chư khổ não 。」 說是偈已即便以牙施與獵師。以何因緣而引此喻?過去無量百千身中,常作如是難捨之施,本作誓願欲成願果,欲使諸有眾生所受苦惱使得本道,欲使人解,自守清淨心生信敬,是故引此方喻。 thuyết thị kệ dĩ tức tiện dĩ nha thí dữ liệp sư 。dĩ hà nhân duyên nhi dẫn thử dụ ?quá khứ vô lượng bách thiên thân trung ,thường tác như thị nạn/nan xả chi thí ,bổn tác thệ nguyện dục thành nguyện quả ,dục sử chư hữu chúng sanh sở thọ khổ não sử đắc bổn đạo ,dục sử nhân giải ,tự thủ thanh tịnh tâm sanh tín kính ,thị cố dẫn thử phương dụ 。 (七〇) (thất 〇) 復次,菩薩大人,為諸眾生不惜身命。 phục thứ ,Bồ Tát đại nhân ,vi chư chúng sanh bất tích thân mạng 。 我昔曾聞,雪山之中,有二鹿王,各領群鹿,其數五百,於山食草。爾時波羅(木*奈)城中有王名梵摩達,時彼國王到雪山中,遣人張圍圍彼雪山。時諸鹿等盡墮圍中,無可歸依得有脫處,乃至無有一鹿可得脫者。爾時鹿王其色班駮如雜寶填。「作何方便使諸鹿等得免此難?」復作是念:「更無餘計,唯直趣王。」作是念已逕詣王所。時王見已勅其左右:「慎莫傷害,聽恣使來。」時彼鹿王既到王所,而作是言:「大王!莫以遊戲殺諸群鹿用為歡樂,勿為此事。願王哀愍放捨群鹿莫令傷害。」王語鹿王:「我須鹿肉食。」鹿王答言:「王若須肉,我當日日奉送一鹿。王若頓殺肉必臭敗不得停久,日取一鹿,鹿日滋多,王不乏肉。」王即然可。爾時菩薩鹿王語彼鹿王提婆達多言:「我今共爾,日出一鹿供彼王食,我於今日出送一鹿,汝於明日復送一鹿。」共為言要,迭互送鹿至於多時。後於一時,提婆達多鹿王出一牸鹿,懷妊垂產,向提婆達多求哀請命,而作是言:「我身今死不敢辭託,須待我產供厨不恨。」時彼鹿王不聽其語:「汝今但去,誰當代汝?」便生瞋忿。時彼牸鹿既被瞋責,作是思惟:「彼之鹿王極為慈愍,我當歸請脫免兒命。」作是念已往菩薩所,前膝跪地向菩薩鹿王,具以上事向彼鹿王而說偈言: ngã tích tằng văn ,tuyết sơn chi trung ,hữu nhị lộc Vương ,các lĩnh quần lộc ,kỳ số ngũ bách ,ư sơn thực/tự thảo 。nhĩ thời ba la (mộc *nại )thành trung hữu Vương danh Phạm ma đạt ,thời bỉ Quốc Vương đáo tuyết sơn trung ,khiển nhân trương vi vi bỉ tuyết sơn 。thời chư lộc đẳng tận đọa vi trung ,vô khả quy y đắc hữu thoát xứ/xử ,nãi chí vô hữu nhất lộc khả đắc thoát giả 。nhĩ thời lộc Vương kỳ sắc ban bác như tạp bảo điền 。「tác hà phương tiện sử chư lộc đẳng đắc miễn thử nạn/nan ?」phục tác thị niệm :「cánh vô dư kế ,duy trực thú Vương 。」tác thị niệm dĩ kính nghệ Vương sở 。thời Vương kiến dĩ sắc kỳ tả hữu :「thận mạc thương hại ,thính tứ sử lai 。」thời bỉ lộc Vương ký đáo Vương sở ,nhi tác thị ngôn :「Đại Vương !mạc dĩ du hí sát chư quần lộc dụng vi hoan lạc ,vật vi thử sự 。nguyện Vương ai mẩn phóng xả quần lộc mạc lệnh thương hại 。」Vương ngữ lộc Vương :「ngã tu lộc nhục thực 。」lộc Vương đáp ngôn :「Vương nhược/nhã tu nhục ,ngã đương nhật nhật phụng tống nhất lộc 。Vương nhược/nhã đốn sát nhục tất xú bại bất đắc đình cửu ,nhật thủ nhất lộc ,lộc nhật tư đa ,Vương bất phạp nhục 。」Vương tức nhiên khả 。nhĩ thời Bồ Tát lộc Vương ngữ bỉ lộc Vương Đề bà đạt đa ngôn :「ngã kim cọng nhĩ ,nhật xuất nhất lộc cung/cúng bỉ Vương thực/tự ,ngã ư kim nhật xuất tống nhất lộc ,nhữ ư minh nhật phục tống nhất lộc 。」cọng vi ngôn yếu ,điệt hỗ tống lộc chí ư đa thời 。hậu ư nhất thời ,Đề bà đạt đa lộc Vương xuất nhất tự lộc ,hoài nhâm thùy sản ,hướng Đề bà đạt đa cầu ai thỉnh mạng ,nhi tác thị ngôn :「ngã thân kim tử bất cảm từ thác ,tu đãi ngã sản cung/cúng 厨bất hận 。」thời bỉ lộc Vương bất thính kỳ ngữ :「nhữ kim đãn khứ ,thùy đương đại nhữ ?」tiện sanh sân phẫn 。thời bỉ tự lộc ký bị sân trách ,tác thị tư tánh :「bỉ chi lộc Vương cực vi từ mẫn ,ngã đương quy thỉnh thoát miễn nhi mạng 。」tác thị niệm dĩ vãng Bồ Tát sở ,tiền tất quỵ địa hướng Bồ Tát lộc Vương ,cụ dĩ thượng sự hướng bỉ lộc Vương nhi thuyết kệ ngôn : 「我今無救護, 「ngã kim vô cứu hộ , 唯願濟拔我, duy nguyện tế bạt ngã , 多有諸眾生, đa hữu chư chúng sanh , 我今獨怖迮。 ngã kim độc bố/phố trách 。 願垂哀憐愍, nguyện thùy ai liên mẫn , 拔濟我苦難, bạt tế ngã khổ nạn , 我更無所恃, ngã cánh vô sở thị , 唯來歸依汝。 duy lai quy y nhữ 。 汝常樂利益, nhữ thường lạc/nhạc lợi ích , 安樂諸眾生, an lạc chư chúng sanh , 我今若就死, ngã kim nhược/nhã tựu tử , 兩命俱不全, lượng (lưỡng) mạng câu bất toàn , 今願救我胎, kim nguyện cứu ngã thai , 使得一全命。」 sử đắc nhất toàn mạng 。」 菩薩鹿王聞此偈已,問彼鹿言:「為向汝王自陳說未?」牸鹿答言:「我以歸向,不聽我語,但見瞋責誰代汝者?」即說偈言: Bồ Tát lộc Vương văn thử kệ dĩ ,vấn bỉ lộc ngôn :「vi hướng nhữ Vương tự trần thuyết vị ?」tự lộc đáp ngôn :「ngã dĩ quy hướng ,bất thính ngã ngữ ,đãn kiến sân trách thùy đại nhữ giả ?」tức thuyết kệ ngôn : 「彼見瞋呵責, 「bỉ kiến sân ha trách , 無有救愍心, vô hữu cứu mẫn tâm , 見勅速往彼, kiến sắc tốc vãng bỉ , 誰有代汝者? thùy hữu đại nhữ giả ? 我今歸依汝, ngã kim quy y nhữ , 悲愍為體者, bi mẫn vi thể giả , 是故應令我, thị cố ưng lệnh ngã , 使得免一命。」 sử đắc miễn nhất mạng 。」 菩薩鹿王語彼鹿言:「汝莫憂惱隨汝意去,我自思惟。」時鹿聞已踊躍歡喜還詣本群。菩薩鹿王作是思惟:「若遣餘鹿當作是語:『我未應去,云何遣我?』」作是念已心即開悟,而說偈言: Bồ Tát lộc Vương ngữ bỉ lộc ngôn :「nhữ mạc ưu não tùy nhữ ý khứ ,ngã tự tư tánh 。」thời lộc văn dĩ dõng dược hoan hỉ hoàn nghệ bổn quần 。Bồ Tát lộc Vương tác thị tư tánh :「nhược/nhã khiển dư lộc đương tác thị ngữ :『ngã vị ưng khứ ,vân hà khiển ngã ?』」tác thị niệm dĩ tâm tức khai ngộ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我今躬自當, 「ngã kim cung tự đương , 往詣彼王厨, vãng nghệ bỉ Vương 厨, 我於諸眾生, ngã ư chư chúng sanh , 誓願必當救。 thệ nguyện tất đương cứu 。 我若以己身, ngã nhược/nhã dĩ kỷ thân , 用貿蚊蟻命, dụng mậu văn nghĩ mạng , 能作如是者, năng tác như thị giả , 尚有大利益。 thượng hữu Đại lợi ích 。 所以畜身者, sở dĩ súc thân giả , 正為救濟故, chánh vi cứu tế cố , 設得代一命, thiết đắc đại nhất mạng , 捨身猶草芥。」 xả thân do thảo giới 。」 說是偈已,即集所領諸群鹿等,「我於汝等諸有不足,聽我懺悔。我欲捨汝,以代他命欲向王厨。」 thuyết thị kệ dĩ ,tức tập sở lĩnh chư quần lộc đẳng ,「ngã ư nhữ đẳng chư hữu bất túc ,thính ngã sám hối 。ngã dục xả nhữ ,dĩ đại tha mạng dục hướng Vương 厨。」 爾時諸鹿聞是語已盡各悲戀,而作是言:「願王莫往,我等代去。」鹿王答言:「我以立誓自當身去,若遣汝等必生苦惱,今我歡喜無有不悅。」即說偈言: nhĩ thời chư lộc văn thị ngữ dĩ tận các bi luyến ,nhi tác thị ngôn :「nguyện Vương mạc vãng ,ngã đẳng đại khứ 。」lộc Vương đáp ngôn :「ngã dĩ lập thệ tự đương thân khứ ,nhược/nhã khiển nhữ đẳng tất sanh khổ não ,kim ngã hoan hỉ vô hữu bất duyệt 。」tức thuyết kệ ngôn : 「不離欲捨身, 「bất ly dục xả thân , 必當有生處, tất đương hữu sanh xứ , 我今為救彼, ngã kim vi cứu bỉ , 捨身必轉勝。 xả thân tất chuyển thắng 。 我今知此身, ngã kim tri thử thân , 必當有敗壞, tất đương hữu bại hoại , 今為救愍故, kim vi cứu mẫn cố , 便是法捨身。 tiện thị pháp xả thân 。 得為法因者, đắc vi Pháp nhân giả , 云何不歡喜?」 vân hà bất hoan hỉ ?」 爾時諸鹿種種諫喻,遂至疲極不能令彼使有止心。時彼鹿王往詣王厨,諸鹿舉群并提婆達多鹿群,盡逐鹿王向波羅(木*奈),既出林已報謝群鹿使還所止,唯己一身詣王厨所。時彼厨典先見鹿王者,即便識之,往白於王,稱彼鹿王自來詣厨。王聞是語,身自出來向鹿王所。王告之言:「汝鹿盡耶?云何自來?」鹿王答言:「由王擁護鹿倍眾多。所以來者,為一妊身牸鹿,欲代其命身詣王厨。」即說偈言: nhĩ thời chư lộc chủng chủng gián dụ ,toại chí bì cực bất năng lệnh bỉ sử hữu chỉ tâm 。thời bỉ lộc Vương vãng nghệ Vương 厨,chư lộc cử quần tinh Đề bà đạt đa lộc quần ,tận trục lộc Vương hướng ba la (mộc *nại ),ký xuất lâm dĩ báo tạ quần lộc sử hoàn sở chỉ ,duy kỷ nhất thân nghệ Vương 厨sở 。thời bỉ 厨điển tiên kiến lộc Vương giả ,tức tiện thức chi ,vãng bạch ư Vương ,xưng bỉ lộc Vương tự lai nghệ 厨。Vương văn thị ngữ ,thân tự xuất lai hướng lộc Vương sở 。Vương cáo chi ngôn :「nhữ lộc tận da ?vân hà tự lai ?」lộc Vương đáp ngôn :「do Vương ủng hộ lộc bội chúng đa 。sở dĩ lai giả ,vi nhất nhâm thân tự lộc ,dục đại kỳ mạng thân nghệ Vương 厨。」tức thuyết kệ ngôn : 「意欲有所求, 「ý dục hữu sở cầu , 不足滿其心, bất túc mãn kỳ tâm , 我力所能辦, ngã lực sở năng biện/bạn , 若當不為者, nhược/nhã đương bất vi giả , 與木有何異? dữ mộc hữu hà dị ? 設於生死中, thiết ư sanh tử trung , 捨此臭穢形, xả thử xú uế hình , 當自空敗壞, đương tự không bại hoại , 不為毫釐善。 bất vi hào ly thiện 。 此身必歸壞, thử thân tất quy hoại , 捨己他得全, xả kỷ tha đắc toàn , 我為得大利。」 ngã vi đắc Đại lợi 。」 爾時梵摩達王聞是語已,身毛皆竪,即說偈言: nhĩ thời Phạm ma đạt Vương văn thị ngữ dĩ ,thân mao giai thọ ,tức thuyết kệ ngôn : 「我是人形鹿, 「ngã thị nhân hình lộc , 汝是鹿形人, nhữ thị lộc hình nhân , 具功德名人, cụ công đức danh nhân , 殘惡是畜生。 tàn ác thị súc sanh 。 嗚呼有智者, ô hô hữu trí giả , 嗚呼有勇猛, ô hô hữu dũng mãnh , 嗚呼能悲愍, ô hô năng bi mẫn , 救濟眾生者。 cứu tế chúng sanh giả 。 汝作是志形, nhữ tác thị chí hình , 即是教示我。 tức thị giáo thị ngã 。 汝今還歸去, nhữ kim hoàn quy khứ , 及諸群鹿等, cập chư quần lộc đẳng , 莫生怖畏想。 mạc sanh bố úy tưởng 。 我今發誓願, ngã kim phát thệ nguyện , 永更不復食, vĩnh cánh bất phục thực/tự , 一切諸鹿肉。」 nhất thiết chư lộc nhục 。」 爾時鹿王白王言:「王若垂矜,應自往詣彼群鹿所,躬自安慰施與無畏。」王聞是語,身自詣林,到鹿群所施鹿無畏,即說偈言: nhĩ thời lộc Vương bạch Vương ngôn :「Vương nhược/nhã thùy căng ,ưng tự vãng nghệ bỉ quần lộc sở ,cung tự an uý thí dữ vô úy 。」Vương văn thị ngữ ,thân tự nghệ lâm ,đáo lộc quần sở thí lộc vô úy ,tức thuyết kệ ngôn : 「是我國界內, 「thị ngã quốc giới nội , 一切諸群鹿, nhất thiết chư quần lộc , 我以堅擁護, ngã dĩ kiên ủng hộ , 慎莫生恐怖。 thận mạc sanh khủng bố 。 我今此林木, ngã kim thử lâm mộc , 及以諸泉池, cập dĩ chư tuyền trì , 悉以施諸鹿, tất dĩ thí chư lộc , 更不聽殺害。 cánh bất thính sát hại 。 是故名此林, thị cố danh thử lâm , 即名施鹿林。」 tức danh thí lộc lâm 。」 大莊嚴論經卷第十四 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập tứ 大莊嚴論經卷第十五 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập ngũ 馬鳴菩薩造 Mã Minh Bồ-tát tạo 後秦龜茲三藏鳩摩羅什譯 Hậu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch (七一) (thất nhất ) 復次,善分別者,乃至國土廣大諸事備足,知其苦惱捨離而去。 phục thứ ,thiện phân biệt giả ,nãi chí quốc độ quảng đại chư sự bị túc ,tri kỳ khổ não xả ly nhi khứ 。 我昔曾聞,世尊昔為菩薩時作大國王,貧窮乞匃有來索者一切皆與,為苦厄者能作擁護,為欲利益一切眾生,智慧聰猛又處王位。時隣國王將諸軍眾欲來交戰,時菩薩王作是思惟:「著五欲樂不能調心,六根難滿眾具既多,復須料理而擁護之,為此眾具生於鬪諍,願捨此事不應鬪諍,我應更修集隨身勝法。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,Thế Tôn tích vi Bồ Tát thời tác Đại Quốc Vương ,bần cùng khất cái hữu lai tác/sách giả nhất thiết giai dữ ,vi khổ ách giả năng tác ủng hộ ,vi dục lợi ích nhất thiết chúng sanh ,trí tuệ thông mãnh hựu xứ/xử Vương vị 。thời lân Quốc Vương tướng chư quân chúng dục lai giao chiến ,thời Bồ Tát Vương tác thị tư tánh :「trước/trứ ngũ dục lạc/nhạc bất năng điều tâm ,lục căn nạn/nan mãn chúng cụ ký đa ,phục tu liêu lý nhi ủng hộ chi ,vi thử chúng cụ sanh ư đấu tranh ,nguyện xả thử sự bất ưng đấu tranh ,ngã ưng cánh tu tập tùy thân thắng Pháp 。」tức thuyết kệ ngôn : 「於善觀察時, 「ư thiện quan sát thời , 智者應分別, trí giả ưng phân biệt , 為事不思慮, vi sự bất tư lự , 後悔無所及。 hậu hối vô sở cập 。 「觀察是非,必知所在。」復說偈言: 「quan sát thị phi ,tất tri sở tại 。」phục thuyết kệ ngôn : 「欲如執草炬, 「dục như chấp thảo cự , 亦如眾肉團, diệc như chúng nhục đoàn , 著欲必傷毀, trước/trứ dục tất thương hủy , 害及於二世。 hại cập ư nhị thế 。 智者應速離, trí giả ưng tốc ly , 國土眾具等, quốc độ chúng cụ đẳng , 如此眾具等, như thử chúng cụ đẳng , 終歸必捨棄, chung quy tất xả khí , 寧今受眾苦, ninh kim thọ/thụ chúng khổ , 願莫於後世, nguyện mạc ư hậu thế , 受此久長苦。 thọ/thụ thử cửu trường/trưởng khổ 。 計我今勢力, kế ngã kim thế lực , 堪任摧伏彼, kham nhâm tồi phục bỉ , 現在明證果, hiện tại minh chứng quả , 聲譽歎美善, thanh dự thán mỹ thiện , 後受苦傷害。 hậu thọ khổ thương hại 。 雖知己有能, tuy tri kỷ hữu năng , 願當護於彼, nguyện đương hộ ư bỉ , 若當不護彼, nhược/nhã đương bất hộ bỉ , 後必傷害身。」 hậu tất thương hại thân 。」 作是念已逃避入林,有一老婆羅門迷失道路到彼林間,菩薩問言:「汝以何故來至此林?」婆羅門言:「我欲見王。」菩薩問言:「何故見王?」婆羅門言:「我今貧困又多債負,聞王好施,故來乞索用以償債。遠離貧苦,更無所歸,唯望王恩拯救於我。」菩薩語言:「汝並歸去,此間無王何所歸誠?」婆羅門聞是語已,迷悶躃地。爾時菩薩既見之已,深生憐愍,作是念已,即說偈言: tác thị niệm dĩ đào tị nhập lâm ,hữu nhất lão Bà-la-môn mê thất đạo lộ đáo bỉ lâm gian ,Bồ Tát vấn ngôn :「nhữ dĩ hà cố lai chí thử lâm ?」Bà-la-môn ngôn :「ngã dục kiến Vương 。」Bồ Tát vấn ngôn :「hà cố kiến Vương ?」Bà-la-môn ngôn :「ngã kim bần khốn hựu đa trái phụ ,văn Vương hảo thí ,cố lai khất tác/sách dụng dĩ thường trái 。viễn ly bần khổ ,cánh vô sở quy ,duy vọng Vương ân chửng cứu ư ngã 。」Bồ Tát ngữ ngôn :「nhữ tịnh quy khứ ,thử gian vô Vương hà sở quy thành ?」Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ,mê muộn tích địa 。nhĩ thời Bồ Tát ký kiến chi dĩ ,thâm sanh liên mẫn ,tác thị niệm dĩ ,tức thuyết kệ ngôn : 「我以護他故, 「ngã dĩ hộ tha cố , 難捨盡棄捨, nạn/nan xả tận khí xả , 我今棄捨已, ngã kim khí xả dĩ , 當以何物與? đương dĩ hà vật dữ ? 吾今為斯人, ngô kim vi tư nhân , 當捨己身命。」 đương xả kỷ thân mạng 。」 說是偈已即時扶接婆羅門起,而告之曰:「汝莫愁怖!吾當令汝得於財利。」時婆羅門聞是語已心生喜悅,菩薩即時用草作索,作索已訖與婆羅門:「一切施者我身即是。」而說偈言: thuyết thị kệ dĩ tức thời phù tiếp Bà-la-môn khởi ,nhi cáo chi viết :「nhữ mạc sầu bố/phố !ngô đương lệnh nhữ đắc ư tài lợi 。」thời Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ tâm sanh hỉ duyệt ,Bồ Tát tức thời dụng thảo tác tác/sách ,tác tác/sách dĩ cật dữ Bà-la-môn :「nhất thiết thí giả ngã thân tức thị 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「彼王未得我, 「bỉ Vương vị đắc ngã , 心意終不安, tâm ý chung bất an , 汝應以此繩, nhữ ưng dĩ thử thằng , 繫縛於我肘, hệ phược ư ngã trửu , 將至彼王所, tướng chí bỉ Vương sở , 令彼王歡喜, lệnh bỉ Vương hoan hỉ , 當施汝珍寶, đương thí nhữ trân bảo , 金銀諸財物, kim ngân chư tài vật , 汝可得大富, nhữ khả đắc Đại phú , 彼王復歡喜。 bỉ Vương phục hoan hỉ 。 生者必有死, sanh giả tất hữu tử , 壽命會當盡, thọ mạng hội đương tận , 為救危厄故, vi cứu nguy ách cố , 雖復喪身命, tuy phục tang thân mạng , 智者為此死, trí giả vi thử tử , 名之為瓔珞。」 danh chi vi anh lạc 。」 爾時婆羅門聞是語已甚大歡喜,即時以索縛此菩薩將詣彼王。王既見已向婆羅門,而說偈言: nhĩ thời Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ thậm đại hoan hỉ ,tức thời dĩ tác/sách phược thử Bồ Tát tướng nghệ bỉ Vương 。Vương ký kiến dĩ hướng Bà-la-môn ,nhi thuyết kệ ngôn : 「此為是何人? 「thử vi thị hà nhân ? 身色如金山, thân sắc như kim sơn , 威光甚赫奕, uy quang thậm hách dịch , 猶日照世間, do Nhật chiếu thế gian , 面目極端嚴, diện mục cực đoan nghiêm , 睹者無不悅。 đổ giả vô bất duyệt 。 如斯福德者, như tư phước đức giả , 應作大地主, ưng tác đại địa chủ , 今日被拘執, kim nhật bị câu chấp , 苦厄乃如是? khổ ách nãi như thị ? 我坐師子座, ngã tọa sư tử tọa , 極為可慚耻, cực vi khả tàm sỉ , 彼應處王位, bỉ ưng xứ/xử Vương vị , 非我之所宜, phi ngã chi sở nghi , 我之不調順, ngã chi bất điều thuận , 不應處此座。」 bất ưng xứ/xử thử tọa 。」 時婆羅門聞是偈已,白大王言:「此是王怨。」王問婆羅門:「誰縛此人?」婆羅門言:「此實我縛。」王言:「斯人不應為汝所縛,汝為妄語。」即說偈言: thời Bà-la-môn văn thị kệ dĩ ,bạch Đại Vương ngôn :「thử thị Vương oán 。」Vương vấn Bà-la-môn :「thùy phược thử nhân ?」Bà-la-môn ngôn :「thử thật ngã phược 。」Vương ngôn :「tư nhân bất ưng vi nhữ sở phược ,nhữ vi vọng ngữ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「彼如大逸象, 「bỉ như Đại dật tượng , 身力甚強壯, thân lực thậm cường tráng , 汝今體羸劣, nhữ kim thể luy liệt , 又無兵馬力, hựu vô binh mã lực , 云何能縛彼? vân hà năng phược bỉ ? 此事不可信。 thử sự bất khả tín 。 汝可真實說, nhữ khả chân thật thuyết , 勿作虛妄言。」 vật tác hư vọng ngôn 。」 時婆羅門具陳上事,而說偈言: thời Bà-la-môn cụ trần thượng sự ,nhi thuyết kệ ngôn : 「見我失所望, 「kiến ngã thất sở vọng , 彼人便自縛, bỉ nhân tiện tự phược , 彼以悲愍縛, bỉ dĩ i mẫn phược , 欲以救濟我。 dục dĩ cứu tế ngã 。 如是善丈夫, như thị thiện trượng phu , 名稱遍十方, danh xưng biến thập phương , 猶如燃庭燎, do như nhiên đình liệu , 普照於一切。 phổ chiếu ư nhất thiết 。 不善人愚癡, bất thiện nhân ngu si , 滅彼使無餘, diệt bỉ sử vô dư , 庭燎熾然時, đình liệu sí nhiên thời , 能滅令無遺。」 năng diệt lệnh vô di 。」 爾時大王聞是語已,即便驚起合掌而言:「善哉善哉!真善丈夫!汝為救他作如是事。」即說偈言: nhĩ thời Đại Vương văn thị ngữ dĩ ,tức tiện kinh khởi hợp chưởng nhi ngôn :「Thiện tai thiện tai !chân thiện trượng phu !nhữ vi cứu tha tác như thị sự 。」tức thuyết kệ ngôn : 「所言大王者, 「sở ngôn Đại Vương giả , 號名曰羅闍, hiệu danh viết La xà/đồ , 利益於世間, lợi ích ư thế gian , 是故名羅闍。 thị cố danh La xà/đồ 。 汝今應為王, nhữ kim ưng vi Vương , 護持於大地, hộ trì ư Đại địa , 唯願今聽我, duy nguyện kim thính ngã , 懺悔諸罪咎。 sám hối chư tội cữu 。 我實是嬰愚, ngã thật thị anh ngu , 輕躁無智者, khinh táo vô trí giả , 汝可還為王, nhữ khả hoàn vi Vương , 我捨此國去。 ngã xả thử quốc khứ 。 汝能令眾生, nhữ năng lệnh chúng sanh , 一切得安樂, nhất thiết đắc an lạc , 餘人設作王, dư nhân thiết tác Vương , 逼惱諸世間。」 bức não chư thế gian 。」 即立彼王還歸所止。 tức lập bỉ Vương hoàn quy sở chỉ 。 (七二) (thất nhị ) 復次,作淨福業應設供養,是故應當勤修福業。 phục thứ ,tác tịnh phước nghiệp ưng thiết cúng dường ,thị cố ứng đương cần tu phước nghiệp 。 我昔曾聞,石室國王名烏越羈,舉國人民共設佛會,有一婦人於窓牖中闚看世尊。爾時彼王見女端正,即解珠瓔遣傍侍臣送與彼婦。時王左右即白王言:「彼婦女者是國中婦,王若愛念直往喚取,何煩與珠?人脫怪笑。」王聞是語以手掩耳,作如是言:「咄哉大惡!云何乃以此言使聞我耳?」即說偈言: ngã tích tằng văn ,thạch thất Quốc Vương danh ô việt ky ,cử quốc nhân dân cọng thiết Phật hội ,hữu nhất phụ nhân ư song dũ trung khuy khán Thế Tôn 。nhĩ thời bỉ Vương kiến nữ đoan chánh ,tức giải châu anh khiển bàng thị Thần tống dữ bỉ phụ 。thời Vương tả hữu tức bạch Vương ngôn :「bỉ phụ nữ giả thị quốc trung phụ ,Vương nhược/nhã ái niệm trực vãng hoán thủ ,hà phiền dữ châu ?nhân thoát quái tiếu 。」Vương văn thị ngữ dĩ thủ yểm nhĩ ,tác như thị ngôn :「đốt tai Đại ác !vân hà nãi dĩ thử ngôn sử văn ngã nhĩ ?」tức thuyết kệ ngôn : 「作是呪誓言, 「tác thị chú thệ ngôn , 設我有異心, thiết ngã hữu dị tâm , 使我成大惡, sử ngã thành Đại ác , 我不以染著, ngã bất dĩ nhiễm trước , 以珠與彼女, dĩ châu dữ bỉ nữ , 聽我說意故。 thính ngã thuyết ý cố 。 業為自在主, nghiệp vi tự tại chủ , 最勝業者說, tối thắng nghiệp giả thuyết , 此無宰主作, thử vô tể chủ tác , 唯是業所造, duy thị nghiệp sở tạo , 心作於宰主, tâm tác ư tể chủ , 善業佛所歎。 thiện nghiệp Phật sở thán 。 如是之妙色, như thị chi diệu sắc , 更無宰主我, cánh vô tể chủ ngã , 唯是善業作, duy thị thiện nghiệp tác , 善業我應敬, thiện nghiệp ngã ưng kính , 惡業我應離。 ác nghiệp ngã ưng ly 。 過去作善業, quá khứ tác thiện nghiệp , 果報於今現, quả báo ư kim hiện , 我以於珠貫, ngã dĩ ư châu quán , 眾寶雜莊嚴, chúng bảo tạp trang nghiêm , 額懸多邏羅, ngạch huyền đa lá La , 珠貫白如雪, châu quán bạch như tuyết , 我為宿功德, ngã vi tú công đức , 不為著色欲, bất vi trước/trứ sắc dục , 若知善惡業, nhược/nhã tri thiện ác nghiệp , 云何復著色? vân hà phục trước/trứ sắc ? 雖遠尚不視, tuy viễn thượng bất thị , 況當有染著? huống đương hữu nhiễm trước ? 寧當飢渴死, ninh đương cơ khát tử , 不為非法貪, bất vi phi pháp tham , 寧當入火聚, ninh đương nhập hỏa tụ , 不為姦邪事。 bất vi gian tà sự 。 我如有愛著, ngã như hữu ái trước , 今身若後身, kim thân nhược/nhã hậu thân , 受苦極無量。」 thọ khổ cực vô lượng 。」 (七三) (thất tam ) 復次,若有善業,自然力故受好業報,雖有國王黨援之力,不如業力所獲善報,是故應當修於善業。 phục thứ ,nhược hữu thiện nghiệp ,tự nhiên lực cố thọ/thụ hảo nghiệp báo ,tuy hữu Quốc Vương đảng viên chi lực ,bất như nghiệp lực sở hoạch thiện báo ,thị cố ứng đương tu ư thiện nghiệp 。 我昔甞聞,憂悅伽王於晝睡眠,有二內官,一在頭前,一在脚底,持扇捉拂共作論議:「我等今者為王所念,為以何事?」一則自稱是我業力,一則自稱我因王力,由是之故奉給於王。時彼二人數聞聽法並解議論,即說偈言: ngã tích 甞văn ,ưu duyệt già Vương ư trú thụy miên ,hữu nhị nội quan ,nhất tại đầu tiền ,nhất tại cước để ,trì phiến tróc phất cọng tác luận nghị :「ngã đẳng kim giả vi Vương sở niệm ,vi dĩ hà sự ?」nhất tức tự xưng thị ngã nghiệp lực ,nhất tức tự xưng ngã nhân Vương lực ,do thị chi cố phụng cấp ư Vương 。thời bỉ nhị nhân số văn thính pháp tịnh giải nghị luận ,tức thuyết kệ ngôn : 「如牛厲渡水, 「như ngưu lệ độ thủy , 導正從亦正, đạo chánh tùng diệc chánh , 人王立正法, nhân Vương lập chánh Pháp , 從者亦如是。」 tùng giả diệc như thị 。」 時彼二人由競理故其聲轉高,一作是言:「我依王活。」第二者言:「我依業力。」王聞是聲即便睡悟,而問之言:「何故高聲?」王又聞彼二人諍理,雖復明知未斷我見,援黨己者王心不悅,即便向彼稱業力者說偈問言: thời bỉ nhị nhân do cạnh lý cố kỳ thanh chuyển cao ,nhất tác thị ngôn :「ngã y Vương hoạt 。」đệ nhị giả ngôn :「ngã y nghiệp lực 。」Vương văn thị thanh tức tiện thụy ngộ ,nhi vấn chi ngôn :「hà cố cao thanh ?」Vương hựu văn bỉ nhị nhân tránh lý ,tuy phục minh tri vị đoạn ngã kiến ,viên đảng kỷ giả Vương tâm bất duyệt ,tức tiện hướng bỉ xưng nghiệp lực giả thuyết kệ vấn ngôn : 「依於我國住, 「y ư ngã quốc trụ/trú , 自稱是業力, tự xưng thị nghiệp lực , 我今試看汝, ngã kim thí khán nhữ , 為是誰力耶?」 vi thị thùy lực da ?」 說是偈已往夫人所,語夫人言:「今當遣人來到汝邊,汝好莊嚴如帝釋幢夫人。」答言:「當奉王教!」時王以蒲萄漿與彼依王活者,送與夫人。既遣之已作是思惟:「稱業力者今應當悔作如是語。」作是念已未久之間,彼業力者著好衣服來至王邊。王見之已,甚大生怪,即說偈言: thuyết thị kệ dĩ vãng phu nhân sở ,ngữ phu nhân ngôn :「kim đương khiển nhân lai đáo nhữ biên ,nhữ hảo trang nghiêm như Đế Thích tràng phu nhân 。」đáp ngôn :「đương phụng Vương giáo !」thời Vương dĩ bồ đào tương dữ bỉ y Vương hoạt giả ,tống dữ phu nhân 。ký khiển chi dĩ tác thị tư tánh :「xưng nghiệp lực giả kim ứng đương hối tác như thị ngữ 。」tác thị niệm dĩ vị cửu chi gian ,bỉ nghiệp lực giả trước/trứ hảo y phục lai chí Vương biên 。Vương kiến chi dĩ ,thậm đại sanh quái ,tức thuyết kệ ngôn : 「我為自錯誤, 「ngã vi tự thác/thố ngộ , 與彼殘漿耶? dữ bỉ tàn tương da ? 為是彼業力, vi thị bỉ nghiệp lực , 強奪此將去? cường đoạt thử tướng khứ ? 或能共親厚, hoặc năng cọng thân hậu , 與彼使將去? dữ bỉ sử tướng khứ ? 或是夫人瞋, hoặc thị phu nhân sân , 奪此與彼乎? đoạt thử dữ bỉ hồ ? 或能我迷誤, hoặc năng ngã mê ngộ , 而與於彼耶? nhi dữ ư bỉ da ? 或能彼幻我, hoặc năng bỉ huyễn ngã , 使我錯亂乎?」 sử ngã thác loạn hồ ?」 說是偈已問彼人言:「好實語我,汝恃業力我故不遣,汝云何得?」彼人白王:「以業力得。」即以事狀具向王說:「此人奉使既出門已,卒爾鼻衂,即以此漿與我使送,到夫人邊得是衣服。」王聞是已,即說偈言: thuyết thị kệ dĩ vấn bỉ nhân ngôn :「hảo thật ngữ ngã ,nhữ thị nghiệp lực ngã cố bất khiển ,nhữ vân hà đắc ?」bỉ nhân bạch Vương :「dĩ nghiệp lực đắc 。」tức dĩ sự trạng cụ hướng Vương thuyết :「thử nhân phụng sử ký xuất môn dĩ ,tốt nhĩ Tỳ nục ,tức dĩ thử tương dữ ngã sử tống ,đáo phu nhân biên đắc thị y phục 。」Vương văn thị dĩ ,tức thuyết kệ ngôn : 「業報如影響, 「nghiệp báo như ảnh hưởng , 亦如彼莊嚴, diệc như bỉ trang nghiêm , 彼言自業力, bỉ ngôn tự nghiệp lực , 此語信不虛。 thử ngữ tín bất hư 。 以聽法力故, dĩ thính pháp lực cố , 言說合於理, ngôn thuyết hợp ư lý , 彼稱業力者, bỉ xưng nghiệp lực giả , 斯言定有驗。 tư ngôn định hữu nghiệm 。 我多於己負, ngã đa ư kỷ phụ , 彼憑業力勝, bỉ bằng nghiệp lực thắng , 佛說業力強, Phật thuyết nghiệp lực cường , 此語信真實。 thử ngữ tín chân thật 。 佛為善御乘, Phật vi thiện ngự thừa , 業力為善哉, nghiệp lực vi Thiện tai , 能壞王者力。 năng hoại Vương giả lực 。 十方佛世尊, thập phương Phật Thế tôn , 亦說隨業力。 diệc thuyết tùy nghiệp lực 。 汝今倚業力, nhữ kim ỷ nghiệp lực , 用自莊嚴身, dụng tự trang nghiêm thân , 割絕於我力。」 cát tuyệt ư ngã lực 。」 (七四) (thất tứ ) 復次,雖與智者共為讎郄猶能利益,是故智人雖與為讎,常應親近。 phục thứ ,tuy dữ trí giả cọng vi thù 郄do năng lợi ích ,thị cố trí nhân tuy dữ vi thù ,thường ưng thân cận 。 我昔曾聞,摩突羅國有婆羅門,聰明智慧不信佛法,亦不親近諸比丘等。共餘婆羅門先有鬪諍,以瞋恚故詣僧坊中,詐為妄語作如是言:「某婆羅門明日於舍設諸供具,當作大會請諸比丘。」欲令比丘明晨往至其家不得飲食,令彼惡名遍於世界。時諸比丘於其晨朝往詣其家,語守門人:「汝家主人請我飲食,汝可往白。」時守門者入白主人:「今者門外有諸比丘,云大家請故來相造。」主人聞已作是思惟:「何因緣故有如是事?」復作是念:「彼婆羅門與我為怨,故為此事。今雖臨中,城邑極大,遣人市具供諸比丘。」作是念已,即時遣人喚諸比丘入舍就坐,設種種食而以供養。比丘食訖語檀越言:「汝今小坐,比丘之法,食訖應為檀越說法,汝雖不信,佛法應爾。」時彼主人即取小床,上座前坐。為說施論戒論生天之論,欲為不淨出世為樂,乃至為說四真諦法。此婆羅門已於過去種諸善根,即於坐上見四真諦得須陀洹,而說偈言: ngã tích tằng văn ,Ma-đột-la quốc hữu Bà-la-môn ,thông minh trí tuệ bất tín Phật Pháp ,diệc bất thân cận chư Tỳ-kheo đẳng 。cọng dư Bà-la-môn tiên hữu đấu tranh ,dĩ sân khuể cố nghệ tăng phường trung ,trá vi vọng ngữ tác như thị ngôn :「mỗ Bà-la-môn minh nhật ư xá thiết chư cung cụ ,đương tác đại hội thỉnh chư Tỳ-kheo 。」dục lệnh Tỳ-kheo minh Thần vãng chí kỳ gia bất đắc ẩm thực ,lệnh bỉ ác danh biến ư thế giới 。thời chư Tỳ-kheo ư kỳ thần triêu vãng nghệ kỳ gia ,ngữ thủ môn nhân :「nhữ gia chủ nhân thỉnh ngã ẩm thực ,nhữ khả vãng bạch 。」thời thủ môn giả nhập bạch chủ nhân :「kim giả môn ngoại hữu chư Tỳ-kheo ,vân Đại gia thỉnh cố lai tướng tạo 。」chủ nhân văn dĩ tác thị tư tánh :「hà nhân duyên cố hữu như thị sự ?」phục tác thị niệm :「bỉ Bà-la-môn dữ ngã vi oán ,cố vi thử sự 。kim tuy lâm trung ,thành ấp cực đại ,khiển nhân thị cụ cung/cúng chư Tỳ-kheo 。」tác thị niệm dĩ ,tức thời khiển nhân hoán chư Tỳ-kheo nhập xá tựu tọa ,thiết chủng chủng thực/tự nhi dĩ cúng dường 。Tỳ-kheo thực/tự cật ngữ đàn việt ngôn :「nhữ kim tiểu tọa ,Tỳ-kheo chi Pháp ,thực/tự cật ưng vi đàn việt thuyết Pháp ,nhữ tuy bất tín ,Phật Pháp ưng nhĩ 。」thời bỉ chủ nhân tức thủ tiểu sàng ,Thượng tọa tiền tọa 。vi thuyết thí luận giới luận sanh thiên chi luận ,dục vi ất tịnh xuất thế vi lạc/nhạc ,nãi chí vi thuyết tứ chân đế Pháp 。thử Bà-la-môn dĩ ư quá khứ chủng chư thiện căn ,tức ư tọa thượng kiến tứ chân đế đắc Tu đà Hoàn ,nhi thuyết kệ ngôn : 「咄哉愚癡力, 「đốt tai ngu si lực , 能害於正見, năng hại ư chánh kiến , 愚者不分別, ngu giả bất phân biệt , 寶作非寶想。 bảo tác phi bảo tưởng 。 我今得勝利, ngã kim đắc thắng lợi , 分別識三寶, phân biệt thức Tam Bảo , 真實是我寶, chân thật thị ngã bảo , 佛法及聖眾。 Phật Pháp cập Thánh chúng 。 我已諦睹了, ngã dĩ đế đổ liễu , 得閉三惡道, đắc bế tam ác đạo , 釋梵諸天等, Thích Phạm chư Thiên đẳng , 所不能獲得, sở bất năng hoạch đắc , 我今具獲得。 ngã kim cụ hoạch đắc 。 今此婆羅門, kim thử Bà-la-môn , 即名為梵天, tức danh vi Phạm Thiên , 今當得趣向, kim đương đắc thú hướng , 解脫不死方。 giải thoát bất tử phương 。 我今始獲得, ngã kim thủy hoạch đắc , 婆羅門勝法。 Bà-la-môn thắng Pháp 。 我本姓輸都, ngã bổn tính du đô , 今日真輸都, kim nhật chân du đô , 今日始獲得, kim nhật thủy hoạch đắc , 勝妙比陀法。 thắng diệu bỉ đà Pháp 。 我今得無漏, ngã kim đắc vô lậu , 出過諸比陀, xuất quá/qua chư bỉ đà , 我今真實是, ngã kim chân thật thị , 祠祀大福田。 từ tự Đại phước điền 。 我當勤大祠, ngã đương cần Đại từ , 不能善分別, bất năng thiện phân biệt , 可祠不可祠? khả từ bất khả từ ? 從今日已往, tùng kim nhật dĩ vãng , 當供天中天, đương cung/cúng thiên trung thiên , 多陀阿伽陀。 Đa-đà-a-già-đà 。 略說而言之, lược thuyết nhi ngôn chi , 今日始得利, kim nhật thủy đắc lợi , 獲得人身果。 hoạch đắc nhân thân quả 。 從今日已往, tùng kim nhật dĩ vãng , 當隨佛所教, đương tùy Phật sở giáo , 終更不求請, chung cánh bất cầu thỉnh , 其餘諸天神。 kỳ dư chư thiên thần 。 我今所學法, ngã kim sở học Pháp , 隨順向正道, tùy thuận hướng chánh đạo , 法及隨順法, Pháp cập tùy thuận Pháp , 我必得其果。 ngã tất đắc kỳ quả 。 我今歸命禮, ngã kim quy mạng lễ , 宿世厭惡根, tú thế yếm ố căn , 曾修法向法, tằng tu pháp hướng Pháp , 今獲其果利。 kim hoạch kỳ quả lợi 。 親近善知識, thân cận thiện tri thức , 法利自然成, pháp lợi tự nhiên thành , 我若不親近, ngã nhược/nhã bất thân cận , 大悲弟子者, đại bi đệ-tử giả , 永當墮邪見, vĩnh đương đọa tà kiến , 輪迴三惡道。 Luân-hồi tam ác đạo 。 若無婆羅門, nhược/nhã vô Bà-la-môn , 為我怨讎者, vi ngã oán thù giả , 亦不得親近, diệc bất đắc thân cận , 如此之聖眾。 như thử chi Thánh chúng 。 由彼瞋忿故, do bỉ sân phẫn cố , 令我得是法, lệnh ngã đắc thị pháp , 外相似惡友, ngoại tương tự ác hữu , 實是善知識, thật thị thiện tri thức , 恩過於父母, ân quá/qua ư phụ mẫu , 及以諸親戚。 cập dĩ chư thân thích 。 由此婆羅門, do thử Bà-la-môn , 諸僧至我家, chư tăng chí ngã gia , 降注於甘雨, hàng chú ư cam vũ , 善芽悉得生。 thiện nha tất đắc sanh 。 法雨甚潤澤, Pháp vũ thậm nhuận trạch , 灑我心埃塵, sái ngã tâm ai trần , 埃塵既不起, ai trần ký bất khởi , 得見真實法。 đắc kiến chân thật Pháp 。 是故世間說, thị cố thế gian thuyết , 因怨得財賄。」 nhân oán đắc tài hối 。」 自惟得大利, tự duy đắc Đại lợi , 即受三歸依。 tức thọ/thụ tam quy y 。 於彼婆羅門, ư bỉ Bà-la-môn , 大設諸餚饍。 Đại thiết chư hào thiện 。 (七五) (thất ngũ ) 復次,若人精誠以財布施,如華獲財業,以知是事應至心施。 phục thứ ,nhược/nhã nhân tinh thành dĩ tài bố thí ,như hoa hoạch tài nghiệp ,dĩ tri thị sự ưng chí tâm thí 。 我昔曾聞,罽賓國人夫婦共在草敷上臥,於天欲明善思覺生,作是思惟:「此國中人無量百千,皆悉修福供養眾僧,我等貧窮值此寶渚,不持少寶至後世者,我等衰苦則為無窮,我今無福將來苦長。」作是念已,悲吟嘆息,展轉哀泣淚墮婦上。爾時其婦尋問夫言:「以何事故不樂乃爾?」即說偈言: ngã tích tằng văn ,Kế Tân quốc nhân phu phụ cọng tại thảo phu thượng ngọa ,ư Thiên dục minh thiện tư giác sanh ,tác thị tư tánh :「thử quốc trung nhân vô lượng bách thiên ,giai tất tu phước cúng dường chúng tăng ,ngã đẳng bần cùng trị thử bảo chử ,bất trì thiểu bảo chí hậu thế giả ,ngã đẳng suy khổ tức vi vô cùng ,ngã kim vô phước tướng lai khổ trường/trưởng 。」tác thị niệm dĩ ,bi ngâm thán tức ,triển chuyển ai khấp lệ đọa phụ thượng 。nhĩ thời kỳ phụ tầm vấn phu ngôn :「dĩ hà sự cố bất lạc/nhạc nãi nhĩ ?」tức thuyết kệ ngôn : 「何故極悲慘? 「hà cố cực bi thảm ? 數數而嘆息, sát sát nhi thán tức , 雨淚沾我臂, vũ lệ triêm ngã tý , 猶如以水澆。」 do như dĩ thủy kiêu 。」 爾時其夫說偈答曰: nhĩ thời kỳ phu thuyết kệ đáp viết : 「我無微末善, 「ngã vô vi mạt thiện , 可持至後世, khả trì chí hậu thế , 思惟此事已, tư tánh thử sự dĩ , 是故自悲嘆。 thị cố tự bi thán 。 世有良福田, thế hữu lương phước điền , 我無善種子, ngã vô thiện chủng tử , 今身若後身, kim thân nhược/nhã hậu thân , 飢窮苦難計。 cơ cùng khổ nạn kế 。 先身不種子, tiên thân bất chủng tử , 今世極貧窮, kim thế cực bần cùng , 今若不作者, kim nhược/nhã bất tác giả , 將來亦無果。」 tướng lai diệc vô quả 。」 爾時其婦聞是偈已,語其夫言:「汝莫愁憂。我屬於汝,汝於我身有自在力,若賣我身可得錢財滿汝心願。」爾時其夫聞婦此言,心生歡喜顏貌怡悅,語其婦言:「若無汝者我不能活。」即說偈言: nhĩ thời kỳ phụ văn thị kệ dĩ ,ngữ kỳ phu ngôn :「nhữ mạc sầu ưu 。ngã chúc ư nhữ ,nhữ ư ngã thân hữu tự tại lực ,nhược/nhã mại ngã thân khả đắc tiễn tài mãn nhữ tâm nguyện 。」nhĩ thời kỳ phu văn phụ thử ngôn ,tâm sanh hoan hỉ nhan mạo di duyệt ,ngữ kỳ phụ ngôn :「nhược/nhã vô nhữ giả ngã bất năng hoạt 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我身與汝身, 「ngã thân dữ nhữ thân , 猶如彼鴛鴦, do như bỉ uyên ương , 可共俱賣身, khả cọng câu mại thân , 得財用修福。」 đắc tài dụng tu phước 。」 爾時夫婦二人詣長者家,作如是言:「可貸我金,一月之後若不得者,我等二人當屬於汝,一月之後我必不能得金相償分為奴婢,一月之中可供養諸比丘僧。」爾時長者即便與金,既得金已自相謂言:「我等可於離越寺中供養眾僧。」婦問夫言:「為用何日?」答言:「十五日。」又問:「何故十五日?」爾時其夫以偈答曰: nhĩ thời phu phụ nhị nhân nghệ Trưởng-giả gia ,tác như thị ngôn :「khả thải ngã kim ,nhất nguyệt chi hậu nhược/nhã bất đắc giả ,ngã đẳng nhị nhân đương chúc ư nhữ ,nhất nguyệt chi hậu ngã tất bất năng đắc kim tướng thường phần vi nô tỳ ,nhất nguyệt chi trung khả cúng dường chư Tỳ-kheo tăng 。」nhĩ thời Trưởng-giả tức tiện dữ kim ,ký đắc kim dĩ tự tướng vị ngôn :「ngã đẳng khả ư Ly việt tự trung cúng dường chúng tăng 。」phụ vấn phu ngôn :「vi dụng hà nhật ?」đáp ngôn :「thập ngũ nhật 。」hựu vấn :「hà cố thập ngũ nhật ?」nhĩ thời kỳ phu dĩ kệ đáp viết : 「世間十五日, 「thế gian thập ngũ nhật , 拘毘等天王, câu Tì đẳng Thiên Vương , 案行於世間, án hạnh/hành/hàng ư thế gian , 是佛之所說, thị Phật chi sở thuyết , 欲使人天知, dục sử nhân thiên tri , 是故十五日。」 thị cố thập ngũ nhật 。」 爾時夫婦二人竭力營造至十三日,食具悉備送置寺上,白知事人言:「唯願大德!明十五日勿令眾僧有出外者,當受我請。」彼知事人答言:「可爾。」於十四日夫婦二人在寺中宿,自相勸喻,而說偈言: nhĩ thời phu phụ nhị nhân kiệt lực doanh tạo chí thập tam nhật ,thực/tự cụ tất bị tống trí tự thượng ,bạch tri sự nhân ngôn :「duy nguyện Đại Đức !minh thập ngũ nhật vật lệnh chúng tăng hữu xuất ngoại giả ,đương thọ/thụ ngã thỉnh 。」bỉ tri sự nhân đáp ngôn :「khả nhĩ 。」ư thập tứ nhật phu phụ nhị nhân tại tự trung tú ,tự tướng khuyến dụ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「告喻自己身, 「cáo dụ tự kỷ thân , 慎勿辭疲勞, thận vật từ bì lao , 汝今得自在, nhữ kim đắc tự tại , 應當盡力作。 ứng đương tận lực tác 。 後為他所策, hậu vi tha sở sách , 作用不自在, tác dụng bất tự tại , 徒受眾勞苦, đồ thọ/thụ chúng lao khổ , 無有毫釐利。」 vô hữu hào ly lợi 。」 說此偈已夫婦通夜不暫眠息,所設餚饍至明悉辦,夫語婦言:「善哉我曹!所作已辦,心願滿足。得是好日賣此一身,於百千身常蒙豐足。」時有小國主施設飲食,復來至寺,而作是言:「願諸僧等受我供養。」知事人言:「我等諸僧先受他請,更覓餘日。」時彼小王慇懃啟白:「我今已眾務所逼,願受我請。」爾時諸僧默然無對。爾時國主語彼夫婦言:「我今自打揵椎,汝所造食當酬汝直。」時夫婦已聞此語,向彼國主五體投地,而白之言:「我之夫婦窮無所有,自賣己身以設供具,竟宿造供施設已辦,唯於今日自在供養,若至明日為他策使不得自由,願王垂矜莫奪我日。」即說偈言: thuyết thử kệ dĩ phu phụ thông dạ bất tạm miên tức ,sở thiết hào thiện chí minh tất biện/bạn ,phu ngữ phụ ngôn :「Thiện tai ngã tào !sở tác dĩ biện ,tâm nguyện mãn túc 。đắc thị hảo nhật mại thử nhất thân ,ư bách thiên thân thường mông phong túc 。」thời hữu tiểu quốc chủ thí thiết ẩm thực ,phục lai chí tự ,nhi tác thị ngôn :「nguyện chư tăng đẳng thọ/thụ ngã cúng dường 。」tri sự nhân ngôn :「ngã đẳng chư tăng tiên thọ/thụ tha thỉnh ,cánh mịch dư nhật 。」thời bỉ Tiểu Vương ân cần khải bạch :「ngã kim dĩ chúng vụ sở bức ,nguyện thọ/thụ ngã thỉnh 。」nhĩ thời chư tăng mặc nhiên vô đối 。nhĩ thời quốc chủ ngữ bỉ phu phụ ngôn :「ngã kim tự đả kiền chuy ,nhữ sở tạo thực/tự đương thù nhữ trực 。」thời phu phụ dĩ văn thử ngữ ,hướng bỉ quốc chủ ngũ thể đầu địa ,nhi bạch chi ngôn :「ngã chi phu phụ cùng vô sở hữu ,tự mại kỷ thân dĩ thiết cung cụ ,cánh tú tạo cung/cúng thí thiết dĩ biện/bạn ,duy ư kim nhật tự tại cúng dường ,nhược/nhã chí minh nhật vi tha sách sử bất đắc tự do ,nguyện Vương thùy căng mạc đoạt ngã nhật 。」tức thuyết kệ ngôn : 「夫婦如鴛鴦, 「phu phụ như uyên ương , 供設既已辦, cung/cúng thiết ký dĩ biện/bạn , 願必見憶念, nguyện tất kiến ức niệm , 明當屬他去。 minh đương chúc tha khứ 。 夫婦各異策, phu phụ các dị sách , 更無修福期, cánh vô tu phước kỳ , 如是自賣身, như thị tự mại thân , 乃為修善故。」 nãi vi tu thiện cố 。」 時彼國王具聞斯事,讚言善哉,即說偈言: thời bỉ Quốc Vương cụ văn tư sự ,tán ngôn Thiện tai ,tức thuyết kệ ngôn : 「汝善解佛教, 「nhữ thiện giải Phật giáo , 明了識因果, minh liễu thức nhân quả , 能用虛偽身, năng dụng hư ngụy thân , 易於堅財命。 dịch ư kiên tài mạng 。 汝勿懷恐怖, nhữ vật hoài khủng bố , 恣聽汝所願。 tứ thính nhữ sở nguyện 。 我為憐愍汝, ngã vi liên mẫn nhữ , 以財償汝價, dĩ tài thường nhữ giá , 汝今自苦身, nhữ kim tự khổ thân , 終大獲利樂。」 chung Đại hoạch lợi lạc 。」 爾時國主說此偈已,聽彼夫婦供養眾僧,即以財物為彼夫婦酬他價直,又給夫婦自營產業,現受此報無所乏少。 nhĩ thời quốc chủ thuyết thử kệ dĩ ,thính bỉ phu phụ cúng dường chúng tăng ,tức dĩ tài vật vi bỉ phu phụ thù tha giá trực ,hựu cấp phu phụ tự doanh sản nghiệp ,hiện thọ thử báo vô sở phạp thiểu 。 (七六) (thất lục ) 復次,至心持戒乃至沒命得現果報。 phục thứ ,chí tâm trì giới nãi chí một mạng đắc hiện quả báo 。 我昔曾聞,難提拔提城有優婆塞,兄弟二人並持五戒。其弟爾時卒患脇痛氣將欲絕,時醫診之,食新殺狗肉并使服酒,所患必除。病者白言:「其狗肉者,為可於市買索食之,飲酒之事,願捨身命終不犯戒而服於酒。」其兄見弟極為困急,買酒語弟:「捨戒服酒以療其疾。」弟白兄言:「我雖病急,願捨身命,終不犯戒而飲此酒。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,Nan-đề Bạt đề thành hữu ưu-bà-tắc ,huynh đệ nhị nhân tịnh trì ngũ giới 。kỳ đệ nhĩ thời tốt hoạn hiếp thống khí tướng dục tuyệt ,thời y chẩn chi ,thực/tự tân sát cẩu nhục tinh sử phục tửu ,sở hoạn tất trừ 。bệnh giả bạch ngôn :「kỳ cẩu nhục giả ,vi khả ư thị mãi tác/sách thực/tự chi ,ẩm tửu chi sự ,nguyện xả thân mạng chung bất phạm giới nhi phục ư tửu 。」kỳ huynh kiến đệ cực vi khốn cấp ,mãi tửu ngữ đệ :「xả giới phục tửu dĩ liệu kỳ tật 。」đệ bạch huynh ngôn :「ngã tuy bệnh cấp ,nguyện xả thân mạng ,chung bất phạm giới nhi ẩm thử tửu 。」tức thuyết kệ ngôn : 「怪哉臨命終, 「quái tai lâm mạng chung , 破我戒瓔珞, phá ngã giới anh lạc , 以戒莊嚴身, dĩ giới trang nghiêm thân , 不煩殯葬具。 bất phiền tấn táng cụ 。 人身既難得, nhân thân ký nan đắc , 遭值戒復難, tao trị giới phục nạn/nan , 願捨百千命, nguyện xả bách thiên mạng , 不毀破禁戒。 bất hủy phá cấm giới 。 無量百千劫, vô lượng bách thiên kiếp , 時乃值遇戒, thời nãi trực ngộ giới , 閻浮世界中, Diêm-phù thế giới trung , 人身極難得, nhân thân cực nan đắc , 雖復得人身, tuy phục đắc nhân thân , 值正法倍難。 trị chánh pháp bội nạn/nan 。 時復值法寶, thời phục trị pháp bảo , 愚者不知取, ngu giả bất tri thủ , 善能分別者, thiện năng phân biệt giả , 此事亦復難。 thử sự diệc phục nạn/nan 。 戒寶入我手, giới bảo nhập ngã thủ , 云何復欲奪? vân hà phục dục đoạt ? 乃是怨憎者, nãi thị oán tăng giả , 非我之所親。」 phi ngã chi sở thân 。」 兄聞偈已答其弟言:「我以親故不為沮壞。」弟白兄言:「非為親愛乃是殘敗。」即說偈言: huynh văn kệ dĩ đáp kỳ đệ ngôn :「ngã dĩ thân cố bất vi tự hoại 。」đệ bạch huynh ngôn :「phi vi thân ái nãi thị tàn bại 。」tức thuyết kệ ngôn : 「我欲向勝處, 「ngã dục hướng thắng xứ , 毀戒令墮墜, hủy giới lệnh đọa trụy , 損我乃如是, tổn ngã nãi như thị , 云何名親愛? vân hà danh thân ái ? 我勤習戒根, ngã cần tập giới căn , 乃欲見劫奪, nãi dục kiến kiếp đoạt , 所持五戒中, sở trì ngũ giới trung , 酒戒最為重。 tửu giới tối vi trọng 。 今欲強毀我, kim dục cường hủy ngã , 不得名為親。」 bất đắc danh vi thân 。」 兄問弟言:「云何以酒為戒根本?」弟即說偈以答兄言: huynh vấn đệ ngôn :「vân hà dĩ tửu vi giới căn bản ?」đệ tức thuyết kệ dĩ đáp huynh ngôn : 「若於禁戒中, 「nhược/nhã ư cấm giới trung , 不盡心護持, bất tận tâm hộ trì , 便為違大悲。 tiện vi vi đại bi 。 草頭有酒渧, thảo đầu hữu tửu đế , 尚不敢掁觸, thượng bất cảm trành xúc , 以是故我知, dĩ thị cố ngã tri , 酒是惡道因。 tửu thị ác đạo nhân 。 在家修多羅, tại gia tu-đa-la , 說酒之惡報, thuyết tửu chi ác báo , 唯佛能別知, duy Phật năng biệt tri , 誰有能測量? thùy hữu năng trắc lượng ? 佛說身口意, Phật thuyết thân khẩu ý , 三業之惡行, tam nghiệp chi ác hành , 唯酒為根本, duy tửu vi căn bản , 復墮惡行中。 phục đọa ác hành trung 。 往昔優婆夷, vãng tích ưu-bà-di , 以酒因緣故, dĩ tửu nhân duyên cố , 遂毀餘四戒, toại hủy dư tứ giới , 是名惡行數, thị danh ác hành số , 復名五大施, phục danh ngũ đại thí , 亦是五無畏。 diệc thị ngũ vô úy 。 酒為放逸根, tửu vi phóng dật căn , 不飲閉惡道, bất ẩm bế ác đạo , 能獲信樂心, năng hoạch tín lạc/nhạc tâm , 去慳能捨財。 khứ xan năng xả tài 。 首羅聞佛說, Thủ la văn Phật thuyết , 能獲無量益, năng hoạch vô lượng ích , 我都無異意, ngã đô vô dị ý , 而欲毀犯者? nhi dục hủy phạm giả ? 略說而言之, lược thuyết nhi ngôn chi , 寧捨百千命, ninh xả bách thiên mạng , 不毀犯佛教, bất hủy phạm Phật giáo , 寧使身乾枯, ninh sử thân kiền khô , 終不飲此酒。 chung bất ẩm thử tửu 。 假設犯毀戒, giả thiết phạm hủy giới , 壽命百千年, thọ mạng bách thiên niên , 不如護禁戒, bất như hộ cấm giới , 即時身命滅。 tức thời thân mạng diệt 。 決定能使差, quyết định năng sử sái , 我猶故不飲, ngã do cố bất ẩm , 況今不定知, huống kim bất định tri , 為差為不差?」 vi sái vi bất sái ?」 作是決定心, tác thị quyết định tâm , 心生大歡喜, tâm sanh đại hoan hỉ , 即獲見真諦, tức hoạch kiến chân đế , 所患即消除。 sở hoạn tức tiêu trừ 。 (七七) (thất thất ) 復次,若信佛語,於諸外論猶如嬰愚顛狂所說,是故懃學佛法語論。 phục thứ ,nhược/nhã tín Phật ngữ ,ư chư ngoại luận do như anh ngu điên cuồng sở thuyết ,thị cố cần học Phật Pháp ngữ luận 。 我昔曾聞,有一國名釋伽羅,其王名盧頭陀摩,彼王數數詣寺聽法。時彼法師說酒過失,爾時王難高座法師言:「若施他酒得狂癡者,今飲酒亦多,無狂癡報。」時法師指示外道等,其王見已,善哉善哉!時有外道,自相議言:「彼說法者無所知見空指而已,王為法師已又不解,空稱善哉!不能開解而答此問。然此眾中亦有大聰明勝人,何故不答王?」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hữu nhất quốc danh thích già la ,kỳ Vương danh lô Đầu-đà ma ,bỉ Vương sát sát nghệ tự thính pháp 。thời bỉ Pháp sư thuyết tửu quá thất ,nhĩ thời Vương nạn/nan cao tọa Pháp sư ngôn :「nhược/nhã thí tha tửu đắc cuồng si giả ,kim ẩm tửu diệc đa ,vô cuồng si báo 。」thời Pháp sư chỉ thị ngoại đạo đẳng ,kỳ Vương kiến dĩ ,Thiện tai thiện tai !thời hữu ngoại đạo ,tự tướng nghị ngôn :「bỉ thuyết pháp giả vô sở tri kiến không chỉ nhi dĩ ,Vương vi Pháp sư dĩ hựu bất giải ,không xưng Thiện tai !bất năng khai giải nhi đáp thử vấn 。nhiên thử chúng trung diệc hữu Đại thông minh thắng nhân ,hà cố bất đáp Vương ?」tức thuyết kệ ngôn : 「法師有聰辯, 「Pháp sư hữu thông biện , 善能答此義, thiện năng đáp thử nghĩa , 憐愍汝等故, liên mẫn nhữ đẳng cố , 護惜而不說。」 hộ tích nhi bất thuyết 。」 諸外道言:「王為此法師,橫為通道理。」王言:「我之所解更有異趣。」爾時王語法師言:「向所解義今可顯說。」法師答言:「我向所以指外道者,以諸外道各生異見有顛倒心,是故名為癡狂之人。」即說偈言: chư ngoại đạo ngôn :「Vương vi thử pháp sư ,hoạnh vi thông đạo lý 。」Vương ngôn :「ngã chi sở giải cánh hữu dị thú 。」nhĩ thời Vương ngữ Pháp sư ngôn :「hướng sở giải nghĩa kim khả hiển thuyết 。」Pháp sư đáp ngôn :「ngã hướng sở dĩ chỉ ngoại đạo giả ,dĩ chư ngoại đạo các sanh dị kiến hữu điên đảo tâm ,thị cố danh vi si cuồng chi nhân 。」tức thuyết kệ ngôn : 「不必鬼入身, 「bất tất quỷ nhập thân , 名為顛狂者, danh vi điên cuồng giả , 邪見夜叉心, tà kiến Dạ-xoa tâm , 是為說顛狂。 thị vi thuyết điên cuồng 。 狂癡人過失, cuồng si nhân quá thất , 不知解其事, bất tri giải kỳ sự , 汝等有狂過, nhữ đẳng hữu cuồng quá/qua , 一切種智說。 nhất thiết chủng trí thuyết 。 汝違種智語, nhữ vi chủng trí ngữ , 隨逐於邪見, tùy trục ư tà kiến , 現見於神變, hiện kiến ư thần biến , 彼大仙所辱。 bỉ đại tiên sở nhục 。 出過其禁限, xuất quá/qua kỳ cấm hạn , 顛狂先已成, điên cuồng tiên dĩ thành , 云何使我說, vân hà sử ngã thuyết , 百千種狂因。 bách thiên chủng cuồng nhân 。 何故分別說? hà cố phân biệt thuyết ? 投淵及赴火, đầu uyên cập phó hỏa , 自墜於高巔, tự trụy ư cao điên , 捨棄於施戒。 xả khí ư thí giới 。 逐迷邪狂倒, trục mê tà cuồng đảo , 不修於正行, bất tu ư chánh hạnh , 狂惑墜巔火, cuồng hoặc trụy điên hỏa , 賣鹽壞淨行。 mại diêm hoại tịnh hạnh 。 飲觸恒河水, ẩm xúc hằng hà thủy , 是名立正行, thị danh lập chánh hạnh/hành/hàng , 失淨及得正, thất tịnh cập đắc chánh , 有何因義趣? hữu hà nhân nghĩa thú ? 賣肉眾惡集, mại nhục chúng ác tập , 三種神足變, tam chủng thần túc biến , 除此三種變, trừ thử tam chủng biến , 更亦有神變。 cánh diệc hữu thần biến 。 唯有二六法, duy hữu nhị lục Pháp , 離此別無我, ly thử biệt vô ngã , 現見仙神變, hiện kiến tiên thần biến , 更見十三法。 cánh kiến thập tam Pháp 。 如是顛狂事, như thị điên cuồng sự , 其數乃有百, kỳ số nãi hữu bách , 現見投淵火, hiện kiến đầu uyên hỏa , 自墜於高巔。 tự trụy ư cao điên 。 以此欲生天, dĩ thử dục sanh thiên , 此但是邪見, thử đãn thị tà kiến , 非是生天因; phi thị sanh thiên nhân ; 戒施善調心, giới thí thiện điều tâm , 即是生天因。 tức thị sanh thiên nhân 。 賣鹽壞善行, mại diêm hoại thiện hạnh/hành/hàng , 觸河除諸惡, xúc hà trừ chư ác , 賣鹽有大惡, mại diêm hữu Đại ác , 觸河有大善, xúc hà hữu Đại thiện , 如是有何義, như thị hữu hà nghĩa , 得名為善惡? đắc danh vi thiện ác ? 婆羅門賣肉, Bà-la-môn mại nhục , 即墮於失法, tức đọa ư thất Pháp , 捉刀亦失法, tróc đao diệc thất Pháp , 若復賣於肉, nhược phục mại ư nhục , 滿三十六斤, mãn tam thập lục cân , 敗壞婆羅門。 bại hoại Bà-la-môn 。 羅差及食蜜, La sái cập thực mật , 皆名為失法, giai danh vi thất Pháp , 見羅差甞蜜, kiến La sái 甞mật , 二俱成過患。 nhị câu thành quá hoạn 。 以秤欺誑人, dĩ xứng khi cuống nhân , 不成名為盜, bất thành danh vi đạo , 賣肉成殺生。 mại nhục thành sát sanh 。 羊稻俱有命, dương đạo câu hữu mạng , 食稻不成殺, thực/tự đạo bất thành sát , 羊稻俱應食, dương đạo câu ưng thực/tự , 何故食於稻, hà cố thực/tự ư đạo , 而不食於羊? nhi bất thực/tự ư dương ? 汝諸言自殺, nhữ chư ngôn tự sát , 終不得生天, chung bất đắc sanh thiên , 墜巖投淵水, trụy nham đầu uyên thủy , 復言得生天。 phục ngôn đắc sanh thiên 。 殺己言有罪, sát kỷ ngôn hữu tội , 餧養己身者, ủy dưỡng kỷ thân giả , 何故不得福? hà cố bất đắc phước ? 觀察不順理, quan sát bất thuận lý , 皆是愚癡倒, giai thị ngu si đảo , 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 名汝等為狂。 danh nhữ đẳng vi cuồng 。 此即是愚癡, thử tức thị ngu si , 羅剎之標相, La-sát chi tiêu tướng , 是故說汝等, thị cố thuyết nhữ đẳng , 成就顛狂法。 thành tựu điên cuồng Pháp 。 此即是與酒, thử tức thị dữ tửu , 飲酒之因果, ẩm tửu chi nhân quả , 瞋恚是癡因, sân khuể thị si nhân , 瞋恚而黑濁, sân khuể nhi hắc trược , 能令顏色變。 năng lệnh nhan sắc biến 。 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 瞋為瘦黑因, sân vi sấu hắc nhân , 飲酒顏色濁, ẩm tửu nhan sắc trược , 此二俱能瘦。 thử nhị câu năng sấu 。 目連見餓鬼, Mục liên kiến ngạ quỷ , 汝先自飲酒, nhữ tiên tự ẩm tửu , 亦教人飲酒, diệc giáo nhân ẩm tửu , 說言無罪報, thuyết ngôn vô tội báo , 是故今現在, thị cố kim hiện tại , 已獲餓鬼身, dĩ hoạch ngạ quỷ thân , 花報已如是, hoa báo dĩ như thị , 果報方在後。」 quả báo phương tại hậu 。」 諸婆羅門聞是語時,多有外道即時出家。 chư Bà-la-môn văn thị ngữ thời ,đa hữu ngoại đạo tức thời xuất gia 。 (七八) (thất bát ) 復次,善分別敬功德,不期於門族。 phục thứ ,thiện phân biệt kính công đức ,bất kỳ ư môn tộc 。 我昔曾聞,花氏城中有二王子,逃走歸投末投羅國。時彼國中有一內官字拔羅婆若,為附傭國主,供養眾僧手自行食。眾僧食已遣人斂草上殘食持詣宮中,向食作禮然後乃食。餘者分張與所親愛。「食彼殘食能破我患。」是故先取食之,授與二王子。王子食已心惡賤故出外即吐,而作是言:「出家之人種種雜姓,我等今者食其殘食。食已吐棄,然後除過。」時附傭主聞是事已作如是言:「此二嬰愚極為無知。」即說偈言: ngã tích tằng văn ,hoa thị thành trung hữu nhị Vương tử ,đào tẩu quy đầu mạt đầu La quốc 。thời bỉ quốc trung hữu nhất nội quan tự bạt La bà nhược/nhã ,vi phụ dong quốc chủ ,cúng dường chúng tăng thủ tự hạnh/hành/hàng thực/tự 。chúng tăng thực/tự dĩ khiển nhân liễm thảo thượng tàn thực/tự trì nghệ cung trung ,hướng thực/tự tác lễ nhiên hậu nãi thực/tự 。dư giả phần trương dữ sở thân ái 。「thực/tự bỉ tàn thực/tự năng phá ngã hoạn 。」thị cố tiên thủ thực/tự chi ,thụ dữ nhị Vương tử 。Vương tử thực/tự dĩ tâm ác tiện cố xuất ngoại tức thổ ,nhi tác thị ngôn :「xuất gia chi nhân chủng chủng tạp tính ,ngã đẳng kim giả thực/tự kỳ tàn thực/tự 。thực/tự dĩ thổ khí ,nhiên hậu trừ quá/qua 。」thời phụ dong chủ văn thị sự dĩ tác như thị ngôn :「thử nhị anh ngu cực vi vô tri 。」tức thuyết kệ ngôn : 「得此餘食者, 「đắc thử dư thực/tự giả , 智者除過患, trí giả trừ quá hoạn , 彼生疑譏嫌, bỉ sanh nghi ky hiềm , 是名為嬰愚。 thị danh vi anh ngu 。 佛法觀察食, Phật Pháp quan sát thực/tự , 外道都悉無, ngoại đạo đô tất vô , 沙門觀察食, Sa Môn quan sát thực/tự , 能除煩惱障。 năng trừ phiền não chướng 。 餘食牟尼觸, dư thực/tự Mâu Ni xúc , 應當頂戴敬, ứng đương đảnh đái kính , 手捉殘食已, thủ tróc tàn thực/tự dĩ , 水洗已除過。」 thủy tẩy dĩ trừ quá/qua 。」 附傭主後日更不與殘食。時左右人問言:「何故不分食與二王子?」即說偈言: phụ dong chủ hậu nhật cánh bất dữ tàn thực/tự 。thời tả hữu nhân vấn ngôn :「hà cố bất phần thực/tự dữ nhị Vương tử ?」tức thuyết kệ ngôn : 「彼之不知解, 「bỉ chi bất tri giải , 沙門所食餘, Sa Môn sở thực/tự dư , 自恃種族故, tự thị chủng tộc cố , 觸之言不淨, xúc chi ngôn bất tịnh , 不生歡喜心, bất sanh hoan hỉ tâm , 是故我不與。 thị cố ngã bất dữ 。 不識沙門姓, bất thức Sa Môn tính , 不食於彼食, bất thực/tự ư bỉ thực/tự , 不識我種姓, bất thức ngã chủng tính , 不應食我食。 bất ưng thực/tự ngã thực/tự 。 沙門處處生, Sa Môn xứ xứ sanh , 不如我種族, bất như ngã chủng tộc , 我不如沙門, ngã bất như Sa Môn , 復不食我食。 phục bất thực/tự ngã thực/tự 。 為言無種姓, vi ngôn vô chủng tính , 亦無有年歲, diệc vô hữu niên tuế , 如馬無種族, như mã vô chủng tộc , 內官亦如是。 nội quan diệc như thị 。 內官處處來, nội quan xứ xứ lai , 無有定方所, vô hữu định phương sở , 唯睹我富貴, duy đổ ngã phú quý , 不看我種姓。 bất khán ngã chủng tính 。 但見富貴故, đãn kiến phú quý cố , 便食我殘食, tiện thực/tự ngã tàn thực/tự , 不食沙門食, bất thực/tự Sa Môn thực/tự , 是名為嬰愚。 thị danh vi anh ngu 。 沙門心自在, Sa Môn tâm tự tại , 具足七種財, cụ túc thất chủng tài , 不食沙門食, bất thực/tự Sa Môn thực/tự , 而食我餘者, nhi thực/tự ngã dư giả , 猶如超半井, do như siêu bán tỉnh , 不見有是處。 bất kiến hữu thị xứ 。 見我有勢力, kiến ngã hữu thế lực , 王者之所念, Vương giả chi sở niệm , 便食我餘食; tiện thực/tự ngã dư thực/tự ; 苷蔗種中生, 苷giá chủng trung sanh , 輸頭王太子, du đầu Vương Thái-Tử , 如是種族來, như thị chủng tộc lai , 可不勝我耶? khả bất thắng ngã da ? 彼之勝智者, bỉ chi thắng trí giả , 無等無倫匹, vô đẳng vô luân thất , 不取其種姓, bất thủ kỳ chủng tính , 唯取其德行。 duy thủ kỳ đức hạnh/hành/hàng 。 種族作諸惡, chủng tộc tác chư ác , 亦名為下賤, diệc danh vi hạ tiện , 具戒有智慧, cụ giới hữu trí tuệ , 是名為尊貴。」 thị danh vi tôn quý 。」 時二王子聞此語已,而作是言:「汝示正道即是我父,自今以往敬承所誨。」即說偈言: thời nhị Vương tử văn thử ngữ dĩ ,nhi tác thị ngôn :「nhữ thị chánh đạo tức thị ngã phụ ,tự kim dĩ vãng kính thừa sở hối 。」tức thuyết kệ ngôn : 「汝今說種姓, 「nhữ kim thuyết chủng tính , 殊為非法語, thù vi phi pháp ngữ , 因行無有定, nhân hành vô hữu định , 知解無定方。 tri giải vô định phương 。 語議正解了, ngữ nghị chánh giải liễu , 不名為邊語, bất danh vi biên ngữ , 如汝之所解, như nhữ chi sở giải , 即是貴種族。」 tức thị quý chủng tộc 。」 (七九) (thất cửu ) 復次,若欲觀察知佛神變,視諸塔寺供養佛塔。 phục thứ ,nhược/nhã dục quan sát tri Phật thần biến ,thị chư tháp tự cúng dường Phật tháp 。 我昔曾聞,阿梨車毘伽國,於彼城門有佛髮爪塔,近有尼俱陀樹,邊有井水。時婆羅門而白王言:「若遊行時見於彼塔,是沙門塚破王福德,王是大地作一蓋主,宜除此塔。」時王信婆羅門語故,即勅臣下令:「速却此塔,明日我出時勿令復見。」時彼城神與諸民眾皆悉悲涕。時諸優婆夷施設供養,又然燈者,作如是語:「我等今者是最後供養。」有優婆塞抱塔悲泣,即說偈言: ngã tích tằng văn ,a lê xa-tỳ già quốc ,ư bỉ thành môn hữu Phật phát trảo tháp ,cận hữu ni câu đà thụ/thọ ,biên hữu tỉnh thủy 。thời Bà-la-môn nhi bạch Vương ngôn :「nhược/nhã du hạnh/hành/hàng thời kiến ư bỉ tháp ,thị Sa Môn trủng phá Vương phước đức ,Vương thị Đại địa tác nhất cái chủ ,nghi trừ thử tháp 。」thời Vương tín Bà-la-môn ngữ cố ,tức sắc thần hạ lệnh :「tốc khước thử tháp ,minh nhật ngã xuất thời vật lệnh phục kiến 。」thời bỉ thành Thần dữ chư dân chúng giai tất bi thế 。thời chư ưu-bà-di thí thiết cúng dường ,hựu Nhiên Đăng giả ,tác như thị ngữ :「ngã đẳng kim giả thị tối hậu cúng dường 。」hữu ưu-bà-tắc bão tháp bi khấp ,tức thuyết kệ ngôn : 「我今最後抱, 「ngã kim tối hậu bão , 汝之基塔足, nhữ chi cơ tháp túc , 猶如須彌倒, do như Tu-Di đảo , 今日皆破傷, kim nhật giai phá thương , 十力世尊塔, thập lực Thế Tôn tháp , 於今遂破滅。 ư kim toại phá diệt 。 我若有過失, ngã nhược hữu quá thất , 聽我使懺悔, thính ngã sử sám hối , 眾生更不見, chúng sanh cánh bất kiến , 佛之所作業。」 Phật chi sở tác nghiệp 。」 爾時諸優婆塞作如是言:「我等今者可還歸家,不忍能看人壞此塔。」時王後自遣人持鍬欲除,往到其所,塔樹盡無,即說偈言: nhĩ thời chư ưu-bà-tắc tác như thị ngôn :「ngã đẳng kim giả khả hoàn quy gia ,bất nhẫn năng khán nhân hoại thử tháp 。」thời Vương hậu tự khiển nhân trì 鍬dục trừ ,vãng đáo kỳ sở ,tháp thụ/thọ tận vô ,tức thuyết kệ ngôn : 「嗚呼甚可怪, 「ô hô thậm khả quái , 舉城大出聲, cử thành Đại xuất thanh , 猶如海濤波, do như hải đào ba , 不見十力塔, bất kiến thập lực tháp , 尼拘陀及井, Ni-câu-đà cập tỉnh , 莫知其所在?」 mạc tri kỳ sở tại ?」 諸婆羅門等, chư Bà-la-môn đẳng , 深心生慚怪。 thâm tâm sanh tàm quái 。 彼王聞是已, bỉ Vương văn thị dĩ , 生於希有想, sanh ư hy hữu tưởng , 時王作是念: thời Vương tác thị niệm : 「誰持此塔去?」 「thùy trì thử tháp khứ ?」 即自往詣塔, tức tự vãng nghệ tháp , 莫知其所在。 mạc tri kỳ sở tại 。 爾時彼王遣千餘人,乘象馳馬四方推覓。時有老母在於道傍,見彼諸人行來速疾,即問之言:「何為乃爾?」諸人答言:「推覓塔樹。」彼老母言:「我向於道見希有事,有塔飛空并尼俱陀樹,不憶其井。見諸人等首戴天冠,頭垂花鬘身著諸花,持塔而去。我見去時生希有想。」指示去處,諸人聞已具以事狀還白於王。王聞歡喜,即說偈言: nhĩ thời bỉ Vương khiển thiên dư nhân ,thừa tượng trì mã tứ phương thôi mịch 。thời hữu lão mẫu tại ư đạo bàng ,kiến bỉ chư nhân hạnh/hành/hàng lai tốc tật ,tức vấn chi ngôn :「hà vi nãi nhĩ ?」chư nhân đáp ngôn :「thôi mịch tháp thụ/thọ 。」bỉ lão mẫu ngôn :「ngã hướng ư đạo kiến hy hữu sự ,hữu tháp phi không tinh ni câu đà thụ/thọ ,bất ức kỳ tỉnh 。kiến chư nhân đẳng thủ đái thiên quan ,đầu thùy hoa man thân trước/trứ chư hoa ,trì tháp nhi khứ 。ngã kiến khứ thời sanh hy hữu tưởng 。」chỉ thị khứ xứ/xử ,chư nhân văn dĩ cụ dĩ sự trạng hoàn bạch ư Vương 。Vương văn hoan hỉ ,tức thuyết kệ ngôn : 「彼塔自飛去, 「bỉ tháp tự phi khứ , 為向天上耶? vi hướng Thiên thượng da ? 我今心信敬, ngã kim tâm tín kính , 極生大歡喜, cực sanh đại hoan hỉ , 若我破此塔, nhược/nhã ngã phá thử tháp , 當墮於地獄。」 đương đọa ư địa ngục 。」 爾時王即向彼塔處大設供養,此塔即今名曰自移,塔及樹井離毘伽城三十里住。 nhĩ thời Vương tức hướng bỉ tháp xứ/xử Đại thiết cúng dường ,thử tháp tức kim danh viết tự di ,tháp cập thụ/thọ tỉnh ly Tì già thành tam thập lý trụ/trú 。 (八〇) (bát 〇) 復次,佛塔有大威神,是故宜應供養佛塔。 phục thứ ,Phật tháp hữu Đại uy thần ,thị cố nghi Ứng-Cúng dưỡng Phật tháp 。 我昔曾聞,竺叉尸羅國彼有塔寺,波斯匿王以成火燒之,佛復安一棖,朽壞却之。時彼國王名枸沙陀那,有一比丘求請彼王:「我今為塔作棖,願王聽取,有大樹者王莫護惜。」王即語言:「除我宮內所有樹木,餘樹悉取。」得王教已,諸比丘等處處求覓,於一村邊有大池水,上有大樹,名稱首伽樹,龍所護持,近惡龍故人無敢觸。其樹極大,若復有人取枝葉者,龍能殺之,以是之故人無敢近。有人語言:「彼有大樹。」時比丘即將諸人齎持斧器欲往斫伐。時復有人語比丘言:「此龍極惡。」比丘語言:「我為佛事,不畏惡龍。」時有奉事婆羅門語比丘言:「彼龍極惡,若伐此樹多所傷害,莫斫破此樹。」婆羅門即說偈言: ngã tích tằng văn ,trúc xoa thi-la quốc bỉ hữu tháp tự ,Ba-tư-nặc Vương dĩ thành hỏa thiêu chi ,Phật phục an nhất tranh ,hủ hoại khước chi 。thời bỉ Quốc Vương danh cẩu sa đà na ,hữu nhất Tỳ-kheo cầu thỉnh bỉ Vương :「ngã kim vi tháp tác tranh ,nguyện Vương thính thủ ,hữu Đại thụ/thọ giả Vương mạc hộ tích 。」Vương tức ngữ ngôn :「trừ ngã cung nội sở hữu thụ/thọ mộc ,dư thụ/thọ tất thủ 。」đắc Vương giáo dĩ ,chư Tỳ-kheo đẳng xứ xứ cầu mịch ,ư nhất thôn biên hữu Đại trì thủy ,thượng hữu Đại thụ/thọ ,danh xưng thủ già thụ/thọ ,long sở hộ trì ,cận ác long cố nhân vô cảm xúc 。kỳ thụ cực đại ,nhược/nhã phục hưũ nhân thủ chi diệp giả ,long năng sát chi ,dĩ thị chi cố nhân vô cảm cận 。hữu nhân ngữ ngôn :「bỉ hữu Đại thụ/thọ 。」thời Tỳ-kheo tức tướng chư nhân tê trì phủ khí dục vãng chước phạt 。thời phục hưũ nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn :「thử long cực ác 。」Tỳ-kheo ngữ ngôn :「ngã vi Phật sự ,bất úy ác long 。」thời hữu phụng sự Bà-la-môn ngữ Tỳ-kheo ngôn :「bỉ long cực ác ,nhược/nhã phạt thử thụ/thọ đa sở thương hại ,mạc chước phá thử thụ/thọ 。」Bà-la-môn tức thuyết kệ ngôn : 「汝不聞彼賊, 「nhữ bất văn bỉ tặc , 慳貪故暫作, xan tham cố tạm tác , 而能於一切。 nhi năng ư nhất thiết 。 汝當憶此事, nhữ đương ức thử sự , 常應自擁護, thường ưng tự ủng hộ , 莫為此樹故, mạc vi thử thụ/thọ cố , 即致於傷害。」 tức trí ư thương hại 。」 比丘復說偈言: Tỳ-kheo phục thuyết kệ ngôn : 「汝為毒龍故, 「nhữ vi độc long cố , 而自生貢高, nhi tự sanh cống cao , 我依人中龍, ngã y nhân trung long , 恃彼亦自高, thị bỉ diệc tự cao , 觀汝力為勝, quán nhữ lực vi thắng , 如是我得勢, như thị ngã đắc thế , 令使眾人見。 lệnh sử chúng nhân kiến 。 我為敬佛故, ngã vi kính Phật cố , 今當捨身命。 kim đương xả thân mạng 。 諸毒龍眾中, chư độc long chúng trung , 汝為作龍王, nhữ vi tác long Vương , 生大恭敬想, sanh Đại cung kính tưởng , 佛為柔調寂, Phật vi nhu điều tịch , 及是眾中王, cập thị chúng trung Vương , 我今亦恭敬, ngã kim diệc cung kính , 如來婆伽婆, Như Lai Bà-Già-Bà , 誰能降毒龍, thùy năng hàng độc long , 而為弟子者?」 nhi vi đệ-tử giả ?」 爾時比丘共婆羅門,各競道理遂共鬪諍。于時比丘即伐其樹,亦無雲雷變異之相。時婆羅門睹斯事已,而說偈言: nhĩ thời Tỳ-kheo cọng Bà-la-môn ,các cạnh đạo lý toại cọng đấu tranh 。vu thời Tỳ-kheo tức phạt kỳ thụ ,diệc vô vân lôi biến dị chi tướng 。thời Bà-la-môn đổ tư sự dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「先若取枝葉, 「tiên nhược/nhã thủ chi diệp , 雲起雷霹靂, vân khởi lôi phích lịch , 汝為呪所伏, nhữ vi chú sở phục , 為死至後世。」 vi tử chí hậu thế 。」 彼時婆羅門說是偈已,即便睡眠夢見毒龍,向己說偈: bỉ thời Bà-la-môn thuyết thị kệ dĩ ,tức tiện thụy miên mộng kiến độc long ,hướng kỷ thuyết kệ : 「汝莫起瞋恚, 「nhữ mạc khởi sân khuể , 此名現供養, thử danh hiện cúng dường , 非為輕毀我。 phi vi khinh hủy ngã 。 吾身自負塔, ngô thân tự phụ tháp , 況樹作塔棖, huống thụ/thọ tác tháp tranh , 而我能護惜? nhi ngã năng hộ tích ? 十力世尊塔, thập lực Thế Tôn tháp , 我當云何護? ngã đương vân hà hộ ? 此林自生樹, thử lâm tự sanh thụ/thọ , 而為佛塔故, nhi vi Phật tháp cố , 如是自生樹, như thị tự sanh thụ/thọ , 云何得戀惜? vân hà đắc luyến tích ? 更有餘因緣, cánh hữu dư nhân duyên , 今當說善聽。 kim đương thuyết thiện thính 。 我亦無勢力, ngã diệc vô thế lực , 德叉迦龍王, đức xoa ca long Vương , 自來取此樹, tự lai thủ thử thụ/thọ , 我云何能護? ngã vân hà năng hộ ? 伊羅鉢龍王, y la bát long vương , 及以毘沙門, cập dĩ Tỳ sa môn , 躬自來至此, cung tự lai chí thử , 我有何勢力, ngã hữu hà thế lực , 而能距捍彼, nhi năng cự hãn bỉ , 威德天龍等? uy đức Thiên Long đẳng ? 如來現在世, Như Lai hiện tại thế , 及以滅度後, cập dĩ diệt độ hậu , 造立塔廟者, tạo lập tháp miếu giả , 此二等無異。 thử nhị đẳng vô dị 。 諸有得道者, chư hữu đắc đạo giả , 人天及夜叉, nhân thiên cập Dạ-xoa , 名稱遍十方, danh xưng biến thập phương , 世界無倫匹。 thế giới vô luân thất 。 如此名聞故, như thử danh văn cố , 塔棖懸寶鈴, tháp tranh huyền bảo linh , 其音甚和雅, kỳ âm thậm hòa nhã , 遠近悉聞知。」 viễn cận tất văn tri 。」 時婆羅門聞是偈故,從睡眠寤即便出家。 thời Bà-la-môn văn thị kệ cố ,tùng thụy miên ngụ tức tiện xuất gia 。 (八一) (bát nhất ) 復次,我昔曾聞,有一老母背負酥瓨,在路中行,見菴摩勒樹即食其菓,食已患渴,尋時赴井乞水欲飲。時汲水者即便與水,以先食菴摩勒菓之勢力故,謂水甜美味如石蜜,語彼人:「我以酥瓨易汝瓨水。」爾時汲水人即隨其言與一瓨水,老母得已負還歸家。既至其舍,先所食菴羅摩熱力已盡,取而飲之,唯有水味更無異味。即聚親屬咸令甞之,皆言:「是水有朽敗爛繩汁埿臭穢極為可惡,汝今何故持來至此?」既聞斯語自取飲甞,深生悔恨:「我何以故,乃以好酥貿此臭水?」 phục thứ ,ngã tích tằng văn ,hữu nhất lão mẫu bối phụ tô 瓨,tại lộ trung hạnh/hành/hàng ,kiến am ma lặc thụ/thọ tức thực/tự kỳ quả ,thực/tự dĩ hoạn khát ,tầm thời phó tỉnh khất thủy dục ẩm 。thời cấp thủy giả tức tiện dữ thủy ,dĩ tiên thực/tự am ma lặc quả chi thế lực cố ,vị thủy điềm mỹ vị như thạch mật ,ngữ bỉ nhân :「ngã dĩ tô 瓨dịch nhữ 瓨thủy 。」nhĩ thời cấp thủy nhân tức tùy kỳ ngôn dữ nhất 瓨thủy ,lão mẫu đắc dĩ phụ hoàn quy gia 。ký chí kỳ xá ,tiên sở thực/tự am La-ma nhiệt lực dĩ tận ,thủ nhi ẩm chi ,duy hữu thủy vị cánh vô dị vị 。tức tụ thân chúc hàm lệnh 甞chi ,giai ngôn :「thị thủy hữu hủ bại lạn/lan thằng trấp 埿xú uế cực vi khả ác ,nhữ kim hà cố trì lai chí thử ?」ký văn tư ngữ tự thủ ẩm 甞,thâm sanh hối hận :「ngã hà dĩ cố ,nãi dĩ hảo tô mậu thử xú thủy ?」 一切眾生凡夫之人亦復如是,以愚無智故,以未來世功德酥瓨,貿易臭穢四顛倒瓨,謂之為好。於後乃知非是真實,深生悔恨,咄哉何為以功德酥瓨貿易顛倒臭穢之水?而說偈言: nhất thiết chúng sanh phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,dĩ ngu vô trí cố ,dĩ vị lai thế công đức tô 瓨,mậu dịch xú uế tứ điên đảo 瓨,vị chi vi hảo 。ư hậu nãi tri phi thị chân thật ,thâm sanh hối hận ,đốt tai hà vi dĩ công đức tô 瓨mậu dịch điên đảo xú uế chi thủy ?nhi thuyết kệ ngôn : 「咄哉我何為, 「đốt tai ngã hà vi , 以三業淨行, dĩ tam nghiệp tịnh hạnh , 貿易著諸有? mậu dịch trước/trứ chư hữu ? 如以淨好酥, như dĩ tịnh hảo tô , 貿彼臭惡水。 mậu bỉ xú ác thủy 。 以食菴摩勒, dĩ thực/tự am ma lặc , 舌倒不覺味, thiệt đảo bất giác vị , 臭水為甘露。」 xú thủy vi cam lồ 。」 (八二) (bát nhị ) 復次,我昔曾聞,有一長者婦為姑所瞋,走入林中自欲刑戮,既不能得,尋時上樹以自隱身,樹下有池影現水中。時有婢使擔瓨取水,見水中影謂為是己有,作如是言:「我今面貌端正如此,何故為他持瓨取水?」即打瓨破還至家中,語大家言:「我今面貌端正如是,何故使我擔瓨取水?」于時大家作如是言:「此婢或為鬼魅所著,故作是事。」更與一瓨詣池取水,猶見其影,復打瓨破。時長者婦在於樹上,見斯事已,即便微笑。婢見影笑,即自覺悟,仰而視之,見有婦女在樹上微笑,端正女人衣服非己,方生慚恥。 phục thứ ,ngã tích tằng văn ,hữu nhất Trưởng-giả phụ vi cô sở sân ,tẩu nhập lâm trung tự dục hình lục ,ký bất năng đắc ,tầm thời thượng thụ/thọ dĩ tự ẩn thân ,thụ hạ hữu trì ảnh hiện thủy trung 。thời hữu Tì sử đam/đảm 瓨thủ thủy ,kiến thủy trung ảnh vị vi thị kỷ hữu ,tác như thị ngôn :「ngã kim diện mạo đoan chánh như thử ,hà cố vi tha trì 瓨thủ thủy ?」tức đả 瓨phá hoàn chí gia trung ,ngữ Đại gia ngôn :「ngã kim diện mạo đoan chánh như thị ,hà cố sử ngã đam/đảm 瓨thủ thủy ?」vu thời Đại gia tác như thị ngôn :「thử Tì hoặc vi quỷ mị sở trước/trứ ,cố tác thị sự 。」cánh dữ nhất 瓨nghệ trì thủ thủy ,do kiến kỳ ảnh ,phục đả 瓨phá 。thời Trưởng-giả phụ tại ư thụ/thọ thượng ,kiến tư sự dĩ ,tức tiện vi tiếu 。Tì kiến ảnh tiếu ,tức tự giác ngộ ,ngưỡng nhi thị chi ,kiến hữu phụ nữ tại thụ/thọ thượng vi tiếu ,đoan chánh nữ nhân y phục phi kỷ ,phương sanh tàm sỉ 。 以何因緣而說此喻?為於倒見愚惑之眾,譬如薝蔔油香用塗頂髮,愚惑不解,我頂出是香。即說偈言: dĩ hà nhân duyên nhi thuyết thử dụ ?vi ư đảo kiến ngu hoặc chi chúng ,thí như đảm bặc du hương dụng đồ đảnh/đính phát ,ngu hoặc bất giải ,ngã đảnh/đính xuất thị hương 。tức thuyết kệ ngôn : 「未香以塗身, 「vị hương dĩ đồ thân , 并熏衣纓珞, tinh huân y anh lạc , 倒惑心亦爾, đảo hoặc tâm diệc nhĩ , 謂從己身出, vị tùng kỷ thân xuất , 如彼醜陋婢, như bỉ xú lậu Tì , 見影謂己有。」 kiến ảnh vị kỷ hữu 。」 (八三) (bát tam ) 復次,猫生兒以小漸大,猫兒問母:「當何所食?」母答兒言:「人自教汝。」夜至他家隱甕器間,有人見已而相約勅:「酥乳肉等極好覆蓋,雞雛高舉莫使猫食。」猫兒即知,雞酥乳酪皆是我食。 phục thứ ,miêu sanh nhi dĩ tiểu tiệm Đại ,miêu nhi vấn mẫu :「đương hà sở thực/tự ?」mẫu đáp nhi ngôn :「nhân tự giáo nhữ 。」dạ chí tha gia ẩn úng khí gian ,hữu nhân kiến dĩ nhi tướng ước sắc :「tô nhũ nhục đẳng cực hảo phước cái ,kê sồ cao cử mạc sử miêu thực/tự 。」miêu nhi tức tri ,kê tô nhũ lạc giai thị ngã thực/tự 。 以何因緣說如此喻?佛成三藐三菩提道,十力具足心願已滿,以大悲心多所拯拔。爾時世尊作如是念言:「當以何法而化度之?」大悲答言:「一切眾生心行顯現,以他心智觀察煩惱,一切諸行貪欲瞋恚愚癡之等長夜增長,常想樂想我想淨想展轉相承。作如是說,不能增長無常苦空無我之法。」是故如來知此事已,為眾生說諸倒對治。如來說法微妙甚深,難解難入,謂道解說。云何而能為諸眾生說如斯法?以諸眾生有倒見想,觀察知已隨其所應為說法要。眾生自有若干種行,是故知如來說對治法破除顛倒,如為猫兒覆肉酥乳。 dĩ hà nhân duyên thuyết như thử dụ ?Phật thành tam miệu tam Bồ-đề đạo ,thập lực cụ túc tâm nguyện dĩ mãn ,dĩ đại bi tâm đa sở chửng bạt 。nhĩ thời Thế Tôn tác như thị niệm ngôn :「đương dĩ hà Pháp nhi hóa độ chi ?」đại bi đáp ngôn :「nhất thiết chúng sanh tâm hành hiển hiện ,dĩ tha tâm trí quan sát phiền não ,nhất thiết chư hạnh tham dục sân khuể ngu si chi đẳng trường/trưởng dạ tăng trưởng ,thường tưởng lạc/nhạc tưởng ngã tưởng tịnh tưởng triển chuyển tướng thừa 。tác như thị thuyết ,bất năng tăng trưởng vô thường khổ không vô ngã chi Pháp 。」thị cố Như Lai tri thử sự dĩ ,vi chúng sanh thuyết chư đảo đối trì 。Như Lai thuyết Pháp vi diệu thậm thâm ,nạn/nan giải nạn/nan nhập ,vị đạo giải thuyết 。vân hà nhi năng vi chư chúng sanh thuyết như tư Pháp ?dĩ chư chúng sanh hữu đảo kiến tưởng ,quan sát tri dĩ tùy kỳ sở ưng vi thuyết Pháp yếu 。chúng sanh tự hữu nhược can chủng hạnh/hành/hàng ,thị cố tri Như Lai thuyết đối trì pháp phá trừ điên đảo ,như vi miêu nhi phước nhục tô nhũ 。 (八四) (bát tứ ) 復次,我昔曾聞,有一國中施設石柱極為高大,除去梯隥樚櫨繩索,置彼工匠在於柱頭。何以故?彼若存活,或更餘處造立石柱,使勝於此。時彼石匠親族宗眷,於其夜中集聚柱邊,而語之言:「汝今云何可得下耶?」爾時石匠多諸方便,即擿衣縷垂二縷綫至於柱下。其諸宗眷尋以麤綫繫彼衣縷,匠即挽取既至於上,手捉麤綫語諸親族:「汝等今者更可繫著小麤繩索。」彼諸親族即隨其語,如是展轉,最後得繫麤大繩索。爾時石匠尋繩來下。言石柱者喻於生死,梯隥樚櫨喻過去佛已滅之法,言親族者喻聲聞眾,言衣縷者喻過去佛定之與慧,言擿衣者喻觀欲過去味等法。縷從上下者喻於信心,繫麤縷者喻近善友得於多聞,細繩者多聞縷,復懸持戒縷,持戒縷懸禪定縷,禪定縷懸智慧繩,以是麤繩堅牢。繫者喻縛生死,從上下者喻下生死柱。 phục thứ ,ngã tích tằng văn ,hữu nhất quốc trung thí thiết thạch trụ cực vi cao Đại ,trừ khứ thê đăng 樚lô thằng tác/sách ,trí bỉ công tượng tại ư trụ đầu 。hà dĩ cố ?bỉ nhược/nhã tồn hoạt ,hoặc cánh dư xứ tạo lập thạch trụ ,sử thắng ư thử 。thời bỉ thạch tượng thân tộc tông quyến ,ư kỳ dạ trung tập tụ trụ biên ,nhi ngữ chi ngôn :「nhữ kim vân hà khả đắc hạ da ?」nhĩ thời thạch tượng đa chư phương tiện ,tức trích y lũ thùy nhị lũ tuyến chí ư trụ hạ 。kỳ chư tông quyến tầm dĩ thô tuyến hệ bỉ y lũ ,tượng tức vãn thủ ký chí ư thượng ,thủ tróc thô tuyến ngữ chư thân tộc :「nhữ đẳng kim giả cánh khả hệ trước/trứ tiểu thô thằng tác/sách 。」bỉ chư thân tộc tức tùy kỳ ngữ ,như thị triển chuyển ,tối hậu đắc hệ thô Đại thằng tác/sách 。nhĩ thời thạch tượng tầm thằng lai hạ 。ngôn thạch trụ giả dụ ư sanh tử ,thê đăng 樚lô dụ quá khứ Phật dĩ diệt chi Pháp ,ngôn thân tộc giả dụ Thanh văn chúng ,ngôn y lũ giả dụ quá khứ Phật định chi dữ tuệ ,ngôn trích y giả dụ quán dục quá khứ vị đẳng Pháp 。lũ tòng thượng hạ giả dụ ư tín tâm ,hệ thô lũ giả dụ cận thiện hữu đắc ư đa văn ,tế thằng giả đa văn lũ ,phục huyền trì giới lũ ,trì giới lũ huyền Thiền định lũ ,Thiền định lũ huyền trí tuệ thằng ,dĩ thị thô thằng kiên lao 。hệ giả dụ phược sanh tử ,tòng thượng hạ giả dụ hạ sanh tử trụ 。 「以信為縷綫, 「dĩ tín vi lũ tuyến , 多聞及持戒, đa văn cập trì giới , 猶如彼麤縷, do như bỉ thô lũ , 戒定為小繩, giới định vi tiểu thằng , 智慧為麤繩, trí tuệ vi thô thằng , 生死柱來下。」 sanh tử trụ lai hạ 。」 (八五) (bát ngũ ) 復次,我昔曾聞,有一國中王嗣欲絕,時有王種先入山林學道求仙,即強將來立以為王,從敷臥具人索於衣服及以飲食。時敷臥具人而白王言:「各有所典,王於今者不應事事盡隨我索,我唯知敷臥具事;洗浴衣食,悉更有人,非我所當。」以此喻可知一切諸業,如王敷臥具人各有所典,業亦如是,各各不同。色無病者財物可愛,智等諸業各各別異,有業得無病,有業能得端正色力,如彼仙人從敷臥具人索種種物終不可得。若生上族不必財富,諸業受報各各差別,不以一業得種種報。若作端正業,則得端正色力,財富應從餘業索。是故智者應當修習種種淨業,得種種報。 phục thứ ,ngã tích tằng văn ,hữu nhất quốc trung Vương tự dục tuyệt ,thời hữu Vương chủng tiên nhập sơn lâm học đạo cầu tiên ,tức cường tướng lai lập dĩ vi Vương ,tùng phu ngọa cụ nhân tác/sách ư y phục cập dĩ ẩm thực 。thời phu ngọa cụ nhân nhi bạch Vương ngôn :「các hữu sở điển ,Vương ư kim giả bất ưng sự sự tận tùy ngã tác/sách ,ngã duy tri phu ngọa cụ sự ;tẩy dục y thực ,tất cánh hữu nhân ,phi ngã sở đương 。」dĩ thử dụ khả tri nhất thiết chư nghiệp ,như Vương phu ngọa cụ nhân các hữu sở điển ,nghiệp diệc như thị ,các các bất đồng 。sắc vô bệnh giả tài vật khả ái ,trí đẳng chư nghiệp các các biệt dị ,hữu nghiệp đắc vô bệnh ,hữu nghiệp năng đắc đoan chánh sắc lực ,như bỉ Tiên nhân tùng phu ngọa cụ nhân tác/sách chủng chủng vật chung bất khả đắc 。nhược/nhã sanh thượng tộc bất tất tài phú ,chư nghiệp thọ báo các các sái biệt ,bất dĩ nhất nghiệp đắc chủng chủng báo 。nhược/nhã tác đoan chánh nghiệp ,tức đắc đoan chánh sắc lực ,tài phú ưng tùng dư nghiệp tác/sách 。thị cố trí giả ứng đương tu tập chủng chủng tịnh nghiệp ,đắc chủng chủng báo 。 「無病色種族, 「vô bệnh sắc chủng tộc , 智能各異因, trí năng các dị nhân , 如彼仙人王, như bỉ Tiên nhân Vương , 索備敷臥者。」 tác/sách bị phu ngọa giả 。」 (八六) (bát lục ) 復次,我昔曾聞,有一國王多養好馬,會有隣王與共鬪戰,知此國王有好馬故即便退散。爾時國王作是思惟:「我先養馬規擬敵國,今皆退散養馬何為?當以此馬用給人力,令馬不損於人有益。」作是念已,即勅有司令諸馬群分布與人,常使用磨經歷多年。其後隣國復來侵境,即勅取馬共彼鬪戰,馬用磨故旋轉而行不肯前進,設加杖捶亦不肯行。眾生亦爾,若得解脫,必由於心,謂受五欲,後得解脫。死敵既至,心意戀著五欲之樂,不能直進得解脫果。即說偈言: phục thứ ,ngã tích tằng văn ,hữu nhất Quốc Vương đa dưỡng hảo mã ,hội hữu lân Vương dữ cọng đấu chiến ,tri thử Quốc Vương hữu hảo mã cố tức tiện thoái tán 。nhĩ thời Quốc Vương tác thị tư tánh :「ngã tiên dưỡng mã quy nghĩ địch quốc ,kim giai thoái tán dưỡng mã hà vi ?đương dĩ thử mã dụng cấp nhân lực ,lệnh mã bất tổn ư nhân hữu ích 。」tác thị niệm dĩ ,tức sắc hữu ti lệnh chư mã quần phân bố dữ nhân ,thường sử dụng ma kinh lịch đa niên 。kỳ hậu lân quốc phục lai xâm cảnh ,tức sắc thủ mã cọng bỉ đấu chiến ,mã dụng ma cố toàn chuyển nhi hạnh/hành/hàng bất khẳng tiền tiến/tấn ,thiết gia trượng chúy diệc bất khẳng hạnh/hành/hàng 。chúng sanh diệc nhĩ ,nhược/nhã đắc giải thoát ,tất do ư tâm ,vị thọ/thụ ngũ dục ,hậu đắc giải thoát 。tử địch ký chí ,tâm ý luyến trước/trứ ngũ dục chi lạc/nhạc ,bất năng trực tiến/tấn đắc giải thoát quả 。tức thuyết kệ ngôn : 「智慧宜調心, 「trí tuệ nghi điều tâm , 勿令著五欲, vật lệnh trước/trứ ngũ dục , 本不調心故, bổn bất điều tâm cố , 臨終生愛戀。 lâm chung sanh ái luyến 。 心既不調順, tâm ký bất điều thuận , 云何得寂靜? vân hà đắc tịch tĩnh ? 心常耽五欲, tâm thường đam ngũ dục , 迷荒不能覺, mê hoang bất năng giác , 心既不調順, tâm ký bất điều thuận , 云何得寂靜? vân hà đắc tịch tĩnh ? 心常耽五欲, tâm thường đam ngũ dục , 迷荒不能覺, mê hoang bất năng giác , 如馬不習戰, như mã bất tập chiến , 對敵而旋行。」 đối địch nhi toàn hạnh/hành/hàng 。」 (八七) (bát thất ) 復次,曾聞有一國王身遇疾患,國中諸醫都不能治。時有良醫從遠處來治王病差,王大歡喜作是思惟:「我今得醫力,事須厚報。」作是念已微遣侍臣,多齎財物,詣於彼醫所住之處,為造屋宅養生之具,人民田宅象馬牛羊奴婢僕使,一切資產無不備具。所造既辦王便遣醫使還其家。時彼遠醫見王目前初無所遣,空手還歸,甚懷恨恨。既將至家,道逢牛羊象馬都所不識,問是誰許?並皆稱是彼醫名,是彼醫牛馬。遂到家已,見其屋舍壯麗嚴飾,床帳氍(叟*毛)毾(登*毛)金銀器物,其婦瓔珞種種衣服。時醫見已甚生驚愕,猶如天宮。問其婦言:「如此盛事為何所得?」婦答夫言:「汝何不知?由汝為彼國王治病差故,生報汝恩。」夫聞是已深生歡喜作是念言:「王極有德,知恩報恩,過我本望。由我意短,初來之時以無所得情用恨然。」以此為喻,義體今當說。醫喻諸善業,王無所與喻未得現報身無所得,如彼醫者初不見物謂無所得心生恨恨,如彼今身修善見未得報,心生恨恨我無所得。既得至家者,猶如捨身向於後世。見牛羊象馬群,如至中陰身,見種種好相,方作是念:「由我修善見是好報,必得生天。」既至天上,喻到家中見種種盛事,方於王所生敬重心,知是報恩者,檀越施主。得生天已,方知施戒受如此報,始知佛語誠實不虛,修少善業獲無量報。即說偈言: phục thứ ,tằng văn hữu nhất Quốc Vương thân ngộ tật hoạn ,quốc trung chư y đô bất năng trì 。thời hữu lương y tùng viễn xứ/xử lai trì Vương bệnh sái ,Vương đại hoan hỉ tác thị tư tánh :「ngã kim đắc y lực ,sự tu hậu báo 。」tác thị niệm dĩ vi khiển thị Thần ,đa tê tài vật ,nghệ ư bỉ y sở trụ chi xứ/xử ,vi tạo ốc trạch dưỡng sanh chi cụ ,nhân dân điền trạch tượng mã ngưu dương nô tỳ bộc sử ,nhất thiết tư sản vô bất bị cụ 。sở tạo ký biện/bạn Vương tiện khiển y sử hoàn kỳ gia 。thời bỉ viễn y kiến Vương mục tiền sơ vô sở khiển ,không thủ hoàn quy ,thậm hoài hận hận 。ký tướng chí gia ,đạo phùng ngưu dương tượng mã đô sở bất thức ,vấn thị thùy hứa ?tịnh giai xưng thị bỉ y danh ,thị bỉ y ngưu mã 。toại đáo gia dĩ ,kiến kỳ ốc xá tráng lệ nghiêm sức ,sàng trướng cù (tẩu *mao )毾(đăng *mao )kim ngân khí vật ,kỳ phụ anh lạc chủng chủng y phục 。thời y kiến dĩ thậm sanh kinh ngạc ,do như Thiên cung 。vấn kỳ phụ ngôn :「như thử thịnh sự vi hà sở đắc ?」phụ đáp phu ngôn :「nhữ hà bất tri ?do nhữ vi bỉ Quốc Vương trì bệnh sái cố ,sanh báo nhữ ân 。」phu văn thị dĩ thâm sanh hoan hỉ tác thị niệm ngôn :「Vương cực hữu đức ,tri ân báo ân ,quá/qua ngã bản vọng 。do ngã ý đoản ,sơ lai chi thời dĩ vô sở đắc Tình dụng hận nhiên 。」dĩ thử vi dụ ,nghĩa thể kim đương thuyết 。y dụ chư thiện nghiệp ,Vương vô sở dữ dụ vị đắc hiện báo thân vô sở đắc ,như bỉ y giả sơ bất kiến vật vị vô sở đắc tâm sanh hận hận ,như bỉ kim thân tu thiện kiến vị đắc báo ,tâm sanh hận hận ngã vô sở đắc 。ký đắc chí gia giả ,do như xả thân hướng ư hậu thế 。kiến ngưu dương tượng mã quần ,như chí trung uẩn thân ,kiến chủng chủng hảo tướng ,phương tác thị niệm :「do ngã tu thiện kiến thị hảo báo ,tất đắc sanh thiên 。」ký chí Thiên thượng ,dụ đáo gia trung kiến chủng chủng thịnh sự ,phương ư Vương sở sanh kính trọng tâm ,tri thị báo ân giả ,đàn việt thí chủ 。đắc sanh thiên dĩ ,phương tri thí giới thọ/thụ như thử báo ,thủy tri Phật ngữ thành thật bất hư ,tu thiểu thiện nghiệp hoạch vô lượng báo 。tức thuyết kệ ngôn : 「施未見報時, 「thí vị kiến báo thời , 心意有疑悔, tâm ý hữu nghi hối , 以為徒疲勞, dĩ vi đồ bì lao , 終竟無所得。 chung cánh vô sở đắc 。 既得生中陰, ký đắc sanh trung uẩn , 始見善相貌, thủy kiến thiện tướng mạo , 如醫到家已, như y đáo gia dĩ , 方生大歡喜。」 phương sanh đại hoan hỉ 。」 (八八) (bát bát ) 復次,曾聞有二女人,俱得菴羅菓,其一女人食不留子,有一女人食菓留子。其留子者,覺彼菓美,於良好田下種著中,以時溉灌大得好菓。如彼世人為善根本,多修善業,後獲果報。合子食者,亦復如人不識善業,竟不修造,無所獲得,方生悔恨。即說偈言: phục thứ ,tằng văn hữu nhị nữ nhân ,câu đắc am la quả ,kỳ nhất nữ nhân thực/tự bất lưu tử ,hữu nhất nữ nhân thực/tự quả lưu tử 。kỳ lưu tử giả ,giác bỉ quả mỹ ,ư lương hảo điền hạ chủng trước/trứ trung ,dĩ thời cái (khái) quán Đại đắc hảo quả 。như bỉ thế nhân vi thiện căn bổn ,đa tu thiện nghiệp ,hậu hoạch quả báo 。hợp tử thực/tự giả ,diệc phục như nhân bất thức thiện nghiệp ,cánh bất tu tạo ,vô sở hoạch đắc ,phương sanh hối hận 。tức thuyết kệ ngôn : 「如似得菓食, 「như tự đắc quả thực/tự , 竟不留種子, cánh bất lưu chủng tử , 後見他食菓, hậu kiến tha thực/tự quả , 方生於悔恨。 phương sanh ư hối hận 。 亦如彼女人, diệc như bỉ nữ nhân , 種子種得菓, chủng tử chủng đắc quả , 復生大歡喜。」 phục sanh đại hoan hỉ 。」 (八九) (bát cửu ) 復次,曾聞往昔有比丘名須彌羅,善能戲笑,與一國王諠譁歡悅稱適王意。爾時比丘即從乞地欲立僧坊,王語比丘:「汝可疾走不得休息,盡所極處,爾許之地悉當相與。」爾時比丘更整衣服,即便疾走,雖復疲乏,以貪地故,猶不止住,後轉疾極不能前進,即便臥地夗轉而行。須臾復乏,即以一杖逆擲使去,作如是言:「盡此杖處悉是我地。」已說譬喻,相應之義我今當說。如須彌羅為取地故雖乏不止,佛亦如是,為欲救濟一切眾生,作是思惟:「云何當令一切眾生得人天樂及以解脫?」如須彌羅走不休息,佛婆伽婆亦復如是,為優樓頻螺迦葉、鴦掘摩羅如是等人悉令調伏,有諸眾生可化度者,如來爾時即往化度。如須彌羅既疲乏已,即便臥地夗轉,佛亦如是,度諸眾生既已疲苦,以此陰身於娑羅雙樹倚息而臥,如迦尸迦樹斬伐其根悉皆墮落,唯在雙樹倚身而臥,猶故不捨精進之心,度拘尸羅諸力士等及須跋陀羅。如須彌羅為得地故擲杖使去,佛亦如是,入涅槃時為濟眾生故,碎身舍利,八斛四斗,利益眾生,所碎舍利雖復微小如芥子等,所至之處人所供養與佛無異,能使眾生得於涅槃。即說偈言: phục thứ ,tằng văn vãng tích hữu Tỳ-kheo danh Tu-Di La ,thiện năng hí tiếu ,dữ nhất Quốc Vương huyên hoa hoan duyệt xưng thích Vương ý 。nhĩ thời Tỳ-kheo tức tùng khất địa dục lập tăng phường ,Vương ngữ Tỳ-kheo :「nhữ khả tật tẩu bất đắc hưu tức ,tận sở cực xứ/xử ,nhĩ hứa chi địa tất đương tướng dữ 。」nhĩ thời Tỳ-kheo cánh chỉnh y phục ,tức tiện tật tẩu ,tuy phục bì phạp ,dĩ tham địa cố ,do bất chỉ trụ ,hậu chuyển tật cực bất năng tiền tiến/tấn ,tức tiện ngọa địa 夗chuyển nhi hạnh/hành/hàng 。tu du phục phạp ,tức dĩ nhất trượng nghịch trịch sử khứ ,tác như thị ngôn :「tận thử trượng xứ/xử tất thị ngã địa 。」dĩ thuyết thí dụ ,tướng ứng chi nghĩa ngã kim đương thuyết 。như Tu-Di La vi thủ địa cố tuy phạp bất chỉ ,Phật diệc như thị ,vi dục cứu tế nhất thiết chúng sanh ,tác thị tư tánh :「vân hà đương lệnh nhất thiết chúng sanh đắc nhân Thiên nhạc cập dĩ giải thoát ?」như Tu-Di La tẩu bất hưu tức ,Phật Bà-Già-Bà diệc phục như thị ,vi Ưu lâu tần loa Ca Diếp 、ương quật ma la như thị đẳng nhân tất lệnh điều phục ,hữu chư chúng sanh khả hóa độ giả ,Như Lai nhĩ thời tức vãng hóa độ 。như Tu-Di La ký bì phạp dĩ ,tức tiện ngọa địa 夗chuyển ,Phật diệc như thị ,độ chư chúng sanh ký dĩ bì khổ ,dĩ thử uẩn thân ư Ta-la song thọ ỷ tức nhi ngọa ,như Ca thi Ca thụ/thọ trảm phạt kỳ căn tất giai đọa lạc ,duy tại song thụ ỷ thân nhi ngọa ,do cố bất xả tinh tấn chi tâm ,độ Câu-thi-la chư lực sĩ đẳng cập Tu bạt đà la 。như Tu-Di La vi đắc địa cố trịch trượng sử khứ ,Phật diệc như thị ,nhập Niết Bàn thời vi tế chúng sanh cố ,toái thân xá lợi ,bát hộc tứ đẩu ,lợi ích chúng sanh ,sở toái xá lợi tuy phục vi tiểu như giới tử đẳng ,sở chí chi xứ/xử nhân sở cúng dường dữ Phật vô dị ,năng sử chúng sanh đắc ư Niết-Bàn 。tức thuyết kệ ngôn : 「如來躬自度, 「Như Lai cung tự độ , 優樓頻螺等, ưu-lâu tần-loa đẳng , 眷屬及徒黨, quyến thuộc cập đồ đảng , 優伽鴦掘魔。 ưu già ương quật ma 。 精進禪度力, tinh tấn Thiền độ lực , 最後倚臥時, tối hậu ỷ ngọa thời , 猶度諸力士, do độ chư lực sĩ , 須跋陀羅等。 Tu bạt đà la đẳng 。 欲為濟拯故, dục vi tế chửng cố , 布散諸舍利, bố tán chư xá lợi , 乃至遺法滅, nãi chí di pháp diệt , 皆是供養我。 giai thị cúng dường ngã 。 如彼須彌羅, như bỉ Tu-Di La , 擲杖使遠去。」 trịch trượng sử viễn khứ 。」 (九〇) (cửu 〇) 復次,我昔曾聞,竺叉尸羅國有博羅吁羅村,有一估客名稱伽拔吒,作僧伽藍,如今現在。稱伽拔吒先是長者子,居室素富,後因衰耗遂至貧窮,其宗親眷屬盡皆輕慢不以為人,心懷憂惱遂棄家去,共諸伴黨至大秦國,大得財寶還歸本國。時諸宗親聞是事已,各設飲食香華妓樂於路往迎。時稱伽拔吒身著微服在伴前行,先以貧賤年歲又少,後得財寶其年轉老,諸親迎者並皆不識,而問之言:「稱伽拔吒為何所在?」尋即語言:「今猶在後。」至大伴中而復問言:「稱伽拔吒為何所在?」諸伴語言:「在前去者即是其人。」時宗親往到其所,而語之言:「汝是稱伽拔吒,云何語我乃云在後?」稱伽拔吒語諸宗親言:「稱伽拔吒非我身是,乃在伴中駝驢駄上。所以然者?我身頃來,宗親輕賤初不與語,聞有財寶乃復見迎,由是之故在後駄上。」宗親語言:「汝道何事,不解汝語?」稱伽拔吒即答之言:「我貧窮時共汝等語不見酬對,見我今者多諸財寶,乃設供具來迎逆我,乃為財來,不為我身。」發此喻者,喻如世尊,稱伽拔吒為得財物,鄉曲宗眷設供來迎,佛亦如是,既得成佛,人天鬼神諸龍王等悉來供養,非來供養我,乃供養作佛功德。我未得道時、無功德時,諸眾生等不共我語,況復供養?是故當知供養功德不供養我,雖復廣得一切諸天人等之所供養亦無增減,以觀察故。 phục thứ ,ngã tích tằng văn ,trúc xoa thi-la quốc hữu bác La hu La thôn ,hữu nhất cổ khách danh xưng già bạt trá ,tác tăng già lam ,như kim hiện tại 。xưng già bạt trá tiên thị Trưởng-giả tử ,cư thất tố phú ,hậu nhân suy háo toại chí bần cùng ,kỳ tông thân quyến thuộc tận giai khinh mạn bất dĩ vi nhân ,tâm hoài ưu não toại khí gia khứ ,cọng chư bạn đảng chí Đại tần quốc ,Đại đắc tài bảo hoàn quy bản quốc 。thời chư tông thân văn thị sự dĩ ,các thiết ẩm thực hương hoa kĩ lạc/nhạc ư lộ vãng nghênh 。thời xưng già bạt trá thân trước/trứ vi phục tại bạn tiền hạnh/hành/hàng ,tiên dĩ ần tiện niên tuế hựu thiểu ,hậu đắc tài bảo kỳ niên chuyển lão ,chư thân nghênh giả tịnh giai bất thức ,nhi vấn chi ngôn :「xưng già bạt trá vi hà sở tại ?」tầm tức ngữ ngôn :「kim do tại hậu 。」chí Đại bạn trung nhi phục vấn ngôn :「xưng già bạt trá vi hà sở tại ?」chư bạn ngữ ngôn :「tại tiền khứ giả tức thị kỳ nhân 。」thời tông thân vãng đáo kỳ sở ,nhi ngữ chi ngôn :「nhữ thị xưng già bạt trá ,vân hà ngữ ngã nãi vân tại hậu ?」xưng già bạt trá ngữ chư tông thân ngôn :「xưng già bạt trá phi ngã thân thị ,nãi tại bạn trung Đà lư đà thượng 。sở dĩ nhiên giả ?ngã thân khoảnh lai ,tông thân khinh tiện sơ bất dữ ngữ ,văn hữu tài bảo nãi phục kiến nghênh ,do thị chi cố tại hậu đà thượng 。」tông thân ngữ ngôn :「nhữ đạo hà sự ,bất giải nhữ ngữ ?」xưng già bạt trá tức đáp chi ngôn :「ngã bần cùng thời cọng nhữ đẳng ngữ bất kiến thù đối ,kiến ngã kim giả đa chư tài bảo ,nãi thiết cung cụ lai nghênh nghịch ngã ,nãi vi tài lai ,bất vi ngã thân 。」phát thử dụ giả ,dụ như Thế Tôn ,xưng già bạt trá vi đắc tài vật ,hương khúc tông quyến thiết cung/cúng lai nghênh ,Phật diệc như thị ,ký đắc thành Phật ,nhân thiên quỷ Thần chư long Vương đẳng tất lai cúng dường ,phi lai cúng dường ngã ,nãi cúng dường tác Phật công đức 。ngã vị đắc đạo thời 、vô công đức thời ,chư chúng sanh đẳng bất cộng ngã ngữ ,huống phục cúng dường ?thị cố đương tri cúng dường công đức bất cúng dường ngã ,tuy phục quảng đắc nhất thiết chư Thiên Nhân đẳng chi sở cúng dường diệc vô tăng giảm ,dĩ quan sát cố 。 「人天阿修羅, 「nhân thiên A-tu-la , 夜叉乾闥婆, Dạ-xoa Càn-thát-bà , 如是等諸眾, như thị đẳng chư chúng , 亦廣設供養。 diệc quảng thiết cúng dường 。 佛無歡喜心, Phật vô hoan hỉ tâm , 以善觀察故, dĩ thiện quan sát cố , 是供諸功德, thị cung/cúng chư công đức , 非為供養我。 phi vi cúng dường ngã 。 如稱伽拔吒, như xưng già bạt trá , 指示諸眷屬, chỉ thị chư quyến chúc , 稱己在後者, xưng kỷ tại hậu giả , 其喻亦如是。」 kỳ dụ diệc như thị 。」 大莊嚴論經卷第十五 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập ngũ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:50:22 2018 ============================================================