TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:40:42 2018 ============================================================ No. 199 No. 199 佛五百弟子自說本起經 Phật ngũ bách đệ-tử tự thuyết bổn khởi Kinh 西晉三藏竺法護譯 Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 蓋阿耨達龍王者(晉名無焚),佛在世時受別菩薩也,有神猛之德,據于崑崙之墟。斯龍所居宮舘寶殿,五河之源則典覽焉,有八味水池,華殖七色,服此水者即識宿命。於時龍王請佛世尊及五百上首弟子,進饍畢訖坐蓮華上,追講本起所造罪福,皆由纖微轉受報應,彌劫歷紀莫能自濟,僥值正覺乃得度世。各自撰歌而達頌曰: cái A-nậu-đạt long vương giả (tấn danh vô phần ),Phật tại thế thời thọ/thụ biệt Bồ Tát dã ,hữu Thần mãnh chi đức ,cứ vu Côn lôn chi khư 。tư long sở cư cung quán bảo điện ,ngũ hà chi nguyên tức điển lãm yên ,hữu bát vị thủy trì ,hoa thực thất sắc ,phục thử thủy giả tức thức tú mạng 。ư thời long Vương thỉnh Phật Thế tôn cập ngũ bách thượng thủ đệ-tử ,tiến/tấn thiện tất cật tọa liên hoa thượng ,truy giảng bổn khởi sở tạo tội phước ,giai do tiêm vi chuyển thọ/thụ báo ứng ,di kiếp lịch kỉ mạc năng tự tế ,nghiêu trị chánh giác nãi đắc độ thế 。các tự soạn Ca nhi đạt tụng viết : 大迦葉品第一(十九偈) đại Ca-diếp phẩm đệ nhất (thập cửu kệ ) 佛人中上為法御, Phật nhân trung thượng vi Pháp ngự , 斷除結獄遊舍衛, đoạn trừ kết/kiết ngục du Xá-vệ , 諸根為寂德巍巍, chư căn vi tịch đức nguy nguy , 如來自告其比丘: Như Lai tự cáo kỳ Tỳ-kheo : 「有諸鬼神所娛樂, 「hữu chư quỷ thần sở ngu lạc , 種種眾華無央數, chủng chủng chúng hoa vô ương số , 四瀆涌出向四方, tứ độc dũng xuất hướng tứ phương , 彼諸流河歸江海。 bỉ chư lưu hà quy giang hải 。 私頭那提伯師子, tư đầu na đề bá sư tử , 人不能至神足到, nhân bất năng chí thần túc đáo , 飛行疾矣乃越耳, phi hạnh/hành/hàng tật hĩ nãi việt nhĩ , 疾共詣彼淵流池。」 tật cọng nghệ bỉ uyên lưu trì 。」 比丘曰:「善唯從命。」 Tỳ-kheo viết :「thiện duy tùng mạng 。」 大通安住上弟子, đại thông an trụ thượng đệ-tử , 聞尊教勅乘神足, văn tôn giáo sắc thừa thần túc , 譬如鴈王導眾鴈, thí như nhạn vương đạo chúng nhạn , 行詣進遊于江河, hạnh/hành/hàng nghệ tiến/tấn du vu giang hà , 悅觀輩類相娛樂, duyệt quán bối loại tướng ngu lạc , 佛天中天亦如是, Phật thiên trung thiên diệc như thị , 與弟子俱而飛騰。 dữ đệ-tử câu nhi phi đằng 。 佛至告諸弟子曰: Phật chí cáo chư đệ-tử viết : 「寧識前世所更歷, 「ninh thức tiền thế sở cánh lịch , 為我各說誰行步, vi ngã các thuyết thùy hạnh/hành/hàng bộ , 而獲其福不可量。」 nhi hoạch kỳ phước bất khả lượng 。」 彼迦葉仁佛弟子, bỉ Ca-diếp nhân Phật đệ tử , 譬如師子歷深山, thí như sư tử lịch thâm sơn , 設有所歷無敢當, thiết hữu sở lịch vô cảm đương , 則說前世所作行。 tức thuyết tiền thế sở tác hạnh/hành/hàng 。 「採取于野燕麥耳, 「thải thủ vu dã yến mạch nhĩ , 少所施與辟支佛, thiểu sở thí dữ Bích Chi Phật , 解脫心樂無有漏, giải thoát tâm lạc/nhạc vô hữu lậu , 奉于空行意寂寞。 phụng vu không hạnh/hành/hàng ý tịch mịch 。 彼時心念有此願, bỉ thời tâm niệm hữu thử nguyện , 尋即思惟於上法, tầm tức tư tánh ư thượng Pháp , 與如是人俱合會, dữ như thị nhân câu hợp hội , 於此終生欝單曰。 ư thử chung sanh Uất-đan-viết 。 用彼因緣福所致, dụng bỉ nhân duyên phước sở trí , 更歷千反欝單曰, cánh lịch thiên phản Uất-đan-viết , 然後生于勝命天, nhiên hậu sanh vu thắng Mạng Thiên , 於中最特無有雙。 ư trung tối đặc vô hữu song 。 吾用彼福所造德, ngô dụng bỉ phước sở tạo đức , 亦復千反生忉利, diệc phục thiên phản sanh Đao Lợi , 著種種華香寶瓔, trước/trứ chủng chủng hoa hương bảo anh , 身微妙好而自在。 thân vi diệu hảo nhi tự tại 。 既於天上壽終已, ký ư Thiên thượng thọ chung dĩ , 便復則生欝單曰, tiện phục tức sanh Uất-đan-viết , 用彼前世願所致, dụng bỉ tiền thế nguyện sở trí , 以作是福因緣故。 dĩ tác thị phước nhân duyên cố 。 生于富家梵志種, sanh vu phú gia Phạm-chí chủng , 財產眾業無央數, tài sản chúng nghiệp vô ương số , 在五樂中而不貪, tại ngũ lạc/nhạc trung nhi bất tham , 其於是佛無等倫。 kỳ ư thị Phật vô đẳng luân 。 大哀所可講說法, đại ai sở khả giảng thuyết Pháp , 諸力一心定眾根, chư lực nhất tâm định chúng căn , 七覺之意八道行, thất giác chi ý bát đạo hạnh/hành/hàng , 以為獲致於此法。 dĩ vi hoạch trí ư thử Pháp 。 便盡諸漏手執燈, tiện tận chư lậu thủ chấp đăng , 與此眾等最後俱, dữ thử chúng đẳng tối hậu câu , 合會行正直離邪, hợp hội hạnh/hành/hàng chánh trực ly tà , 佛者如來所說善。 Phật giả Như Lai sở thuyết thiện 。 奉禁戒人所志得, phụng cấm giới nhân sở chí đắc , 如其意念所欲求, như kỳ ý niệm sở dục cầu , 最後我身以具滿, tối hậu ngã thân dĩ cụ mãn , 為盡生死拔根株。 vi tận sanh tử bạt căn chu 。 我皆絕除諸愛結, ngã giai tuyệt trừ chư ái kết , 則為是佛法王子, tức vi thị Phật pháp vương tử , 第一止足常思道, đệ nhất chỉ túc thường tư đạo , 心空清淨無所著, tâm không thanh tịnh vô sở trước , 其志堅固無能轉, kỳ chí kiên cố vô năng chuyển , 譬如大山不可動。」 thí như Đại sơn bất khả động 。」 如是迦葉尊, như thị Ca-diếp tôn , 在諸比丘僧, tại chư Tỳ-kheo tăng , 阿耨達大池, A-nậu-đạt Đại trì , 自說本福緣。 tự thuyết bổn phước duyên 。 舍利弗品第二(十偈) Xá-lợi-phất phẩm đệ nhị (thập kệ ) 「吾為仙閑居, 「ngô vi tiên nhàn cư , 於彼見沙門, ư bỉ kiến Sa Môn , 辟支佛之尊, Bích Chi Phật chi tôn , 身著絳衣被。 thân trước/trứ giáng y bị 。 覩之心歡喜, đổ chi tâm hoan hỉ , 為之浣衣服, vi chi hoán y phục , 復為縫袈裟, phục vi phùng ca sa , 數數為作禮。 sát sát vi tác lễ 。 彼則愍念我, bỉ tức mẫn niệm ngã , 便飛虛空中, tiện phi hư không trung , 上下出水火, thượng hạ xuất thủy hỏa , 須臾忽不見。 tu du hốt bất kiến 。 我即時叉手, ngã tức thời xoa thủ , 自心作是願: tự tâm tác thị nguyện : 『令我得如是, 『lệnh ngã đắc như thị , 聰明大智慧。 thông minh đại trí tuệ 。 莫令生豪家, mạc lệnh sanh hào gia , 亦勿生賤種, diệc vật sanh tiện chủng , 常生于中家, thường sanh vu trung gia , 志多作沙門。』 chí đa tác Sa Môn 。』 用是功德故, dụng thị công đức cố , 吾以五百世, ngô dĩ ngũ bách thế , 常獲致人身, thường hoạch trí nhân thân , 世世作沙門。 thế thế tác Sa Môn 。 於是最後世, ư thị tối hậu thế , 復還得人種, phục hoàn đắc nhân chủng , 以值見正覺, dĩ trị kiến chánh giác , 導師無有上。 Đạo sư vô hữu thượng 。 則辦為沙門, tức biện/bạn vi Sa Môn , 於釋師子所, ư thích sư tử sở , 成就阿羅漢, thành tựu A-la-hán , 清涼而滅度。 thanh lương nhi diệt độ 。 今世尊目前, kim Thế Tôn mục tiền , 於比丘僧眾, ư Tỳ-kheo tăng chúng , 論我智慧上, luận ngã trí tuệ thượng , 轉于正法輪。」 chuyển vu chánh Pháp luân 。」 舍利弗智慧, Xá-lợi-phất trí tuệ , 於比丘眾前, ư Tỳ-kheo chúng tiền , 阿耨達大池, A-nậu-đạt Đại trì , 自說本宿行。 tự thuyết bổn tú hạnh/hành/hàng 。 摩訶目揵連品第三(十五偈) Ma-ha Mục-kiền-liên phẩm đệ tam (thập ngũ kệ ) 「吾為仙閑居, 「ngô vi tiên nhàn cư , 處于林樹間, xứ/xử vu lâm thụ/thọ gian , 於彼有人來, ư bỉ hữu nhân lai , 求我作沙門。 cầu ngã tác Sa Môn 。 吾除其鬚髮, ngô trừ kỳ tu phát , 為浣其衣服, vi hoán kỳ y phục , 縫之而染之, phùng chi nhi nhiễm chi , 心中自歡喜。 tâm trung tự hoan hỉ 。 彼退在一面, bỉ thoái tại nhất diện , 而結跏趺坐, nhi kết già phu tọa , 則得辟支佛, tức đắc Bích Chi Phật , 便飛于虛空。 tiện phi vu hư không 。 我時即興願: ngã thời tức hưng nguyện : 『令身得神足, 『lệnh thân đắc thần túc , 使吾得如是, sử ngô đắc như thị , 大力大神足。』 Đại lực đại thần túc 。』 用是福德故, dụng thị phước đức cố , 在在所生處, tại tại sở sanh xứ , 天上及人中, Thiên thượng cập nhân trung , 照燿所造福。 chiếu diệu sở tạo phước 。 於時最後世, ư thời tối hậu thế , 以逮得人身, dĩ đãi đắc nhân thân , 如值見正覺, như trị kiến chánh giác , 導師無有上。 Đạo sư vô hữu thượng 。 以為作沙門, dĩ vi tác Sa Môn , 於釋師子所, ư thích sư tử sở , 則成阿羅漢, tức thành A-la-hán , 清涼而滅度。 thanh lương nhi diệt độ 。 所作善甚少, sở tác thiện thậm thiểu , 得安隱無量, đắc an ổn vô lượng , 我復作不善, ngã phục tác bất thiện , 今說且聽之。 kim thuyết thả thính chi 。 東出羅閱祇, Đông xuất La duyệt kì , 生為尊者子, sanh vi Tôn-Giả tử , 出舍外遊戲, xuất xá ngoại du hí , 人家求飲食。 nhân gia cầu ẩm thực 。 即見其父母, tức kiến kỳ phụ mẫu , 二人共相娛, nhị nhân cộng tướng ngu , 見之即撾我, kiến chi tức qua ngã , 罵詈而逐我。 mạ lị nhi trục ngã 。 但以正命耳, đãn dĩ chánh mạng nhĩ , 其身不施行, kỳ thân bất thí hạnh/hành/hàng , 墮于黑繩獄, đọa vu hắc thằng ngục , 受苦不可計。 thọ khổ bất khả kế 。 其彼餘殃故, kỳ bỉ dư ương cố , 於是最後世, ư thị tối hậu thế , 諸外異道學, chư ngoại dị đạo học , 撾碎身如葦。 qua toái thân như vi 。 吾當以是疾, ngô đương dĩ thị tật , 壽終而滅度, thọ chung nhi diệt độ , 彼所作餘殃, bỉ sở tác dư ương , 爾乃滅盡耳。 nhĩ nãi diệt tận nhĩ 。 是故當悅心, thị cố đương duyệt tâm , 至孝事父母, chí hiếu sự phụ mẫu , 用歡悅心故, dụng hoan duyệt tâm cố , 人得勝天上。」 nhân đắc thắng Thiên thượng 。」 如是拘律尊, như thị câu luật tôn , 在于比丘眾, tại vu Tỳ-kheo chúng , 阿耨達大池, A-nậu-đạt Đại trì , 自說本因緣。 tự thuyết bổn nhân duyên 。 輪提陀品第四(淨除十七偈) luân Đề đà phẩm đệ tứ (tịnh trừ thập thất kệ ) 「我昔往詣寺, 「ngã tích vãng nghệ tự , 見地不淨處, kiến địa bất tịnh xứ/xử , 即取其掃帚, tức thủ kỳ tảo trửu , 便掃彼寺舍。 tiện tảo bỉ tự xá 。 竟覩寺清淨, cánh đổ tự thanh tịnh , 心中甚忻踊, tâm trung thậm hãn dũng/dõng , 令我無垢塵, lệnh ngã vô cấu trần , 如此寺舍淨。 như thử tự xá tịnh 。 用是功德故, dụng thị công đức cố , 在在所生處, tại tại sở sanh xứ , 面色和悅姝, diện sắc hòa duyệt xu , 端正難可比。 đoan chánh nạn/nan khả bỉ 。 其餘之福祚, kỳ dư chi phước tộ , 於是最後世, ư thị tối hậu thế , 父母則名吾, phụ mẫu tức danh ngô , 號曰為淨除。 hiệu viết vi tịnh trừ 。 我於親族中, ngã ư thân tộc trung , 生時亦清淨, sanh thời diệc thanh tịnh , 一切所愛敬, nhất thiết sở ái kính , 見者無厭極。 kiến giả vô yếm cực 。 值得見正覺, trị đắc kiến chánh giác , 導師而無上, Đạo sư nhi vô thượng , 已成阿羅漢, dĩ thành A-la-hán , 清涼而滅度。 thanh lương nhi diệt độ 。 我之所志願, ngã chi sở chí nguyện , 使吾無垢塵, sử ngô vô cấu trần , 今無垢羅漢, kim vô cấu La-hán , 無漏所作辦。 vô lậu sở tác biện/bạn 。 假令掃除是, giả lệnh tảo trừ thị , 普天下使淨, phổ thiên hạ sử tịnh , 不如為離欲, bất như vi ly dục , 除掃所經行。 trừ tảo sở kinh hành 。 假掃除天下, giả tảo trừ thiên hạ , 道人經行處, đạo nhân kinh hành xứ/xử , 不如四方僧, bất như tứ phương tăng , 掃除一步地。 tảo trừ nhất bộ địa 。 設復掃除是, thiết phục tảo trừ thị , 滿天下精舍, mãn thiên hạ Tịnh Xá , 不如於佛寺, bất như ư Phật tự , 掃除一步地。 tảo trừ nhất bộ địa 。 我身所造福, ngã thân sở tạo phước , 以是知差特, dĩ thị tri sái đặc , 當掃除佛寺, đương tảo trừ Phật tự , 其心懷欣踊。 kỳ tâm hoài hân dũng/dõng 。 以此曉知之, dĩ thử hiểu tri chi , 等覺道德高, đẳng giác đạo đức cao , 當供事佛寺, đương cúng sự Phật tự , 獲其祚甚大。 hoạch kỳ tộ thậm đại 。 唯君吾識念, duy quân ngô thức niệm , 昔曾所作善, tích tằng sở tác thiện , 以致彼果實, dĩ trí bỉ quả thật , 可意安隱樂。 khả ý an ổn lạc/nhạc 。 是故為佛寺, thị cố vi Phật tự , 好淨心供事, hảo tịnh tâm cúng sự , 唯仁此第一, duy nhân thử đệ nhất , 福田無有上。 phước điền vô hữu thượng 。 於是能供事, ư thị năng cúng sự , 得安而無量, đắc an nhi vô lượng , 皆為破壞除, giai vi phá hoại trừ , 一切婬怒癡。 nhất thiết dâm nộ si 。 不輕空心悅, bất khinh không tâm duyệt , 得福薄少乎, đắc phước bạc thiểu hồ , 向如來正覺, hướng Như Lai chánh giác , 及諸佛弟子。」 cập chư Phật đệ tử 。」 如是輪提陀, như thị luân Đề đà , 在諸比丘前, tại chư Tỳ-kheo tiền , 阿耨達大池, A-nậu-đạt Đại trì , 自說本所因。 tự thuyết bổn sở nhân 。 須蔓品第五(善念十四偈) tu mạn phẩm đệ ngũ (thiện niệm thập tứ kệ ) 「昔者出遊觀, 「tích giả xuất du quán , 時與親友俱, thời dữ thân hữu câu , 頭上戴傅飾, đầu thượng đái phó sức , 耳著須蔓花。 nhĩ trước/trứ tu mạn hoa 。 惟衛神通佛, duy vệ thần thông Phật , 於彼立大寺, ư bỉ lập đại tự , 遙見眾庶人, dao kiến chúng thứ nhân , 共住而奉事。 cộng trụ nhi phụng sự 。 親友俱發家, thân hữu câu phát gia , 各共齎好華, các cộng tê hảo hoa , 悉以清淨心, tất dĩ thanh tịnh tâm , 供散彼佛寺。 cung tán bỉ Phật tự 。 我時見廣施, ngã thời kiến quảng thí , 亦復初發意, diệc phục sơ phát ý , 便取林中華, tiện thủ lâm Trung Hoa , 以用上佛寺。 dĩ dụng thượng Phật tự 。 所生不墮餘, sở sanh bất đọa dư , 昇天下為人, thăng thiên hạ vi nhân , 因是德本故, nhân thị đức bổn cố , 所作善照見。 sở tác thiện chiếu kiến 。 後值等正覺, hậu trị đẳng chánh giác , 無上之導師, vô thượng chi Đạo sư , 果證阿羅漢, quả chứng A-la-hán , 清涼得滅度。 thanh lương đắc diệt độ 。 唯施一華耳, duy thí nhất hoa nhĩ , 更得百千歲, cánh đắc bách thiên tuế , 天上自娛樂, Thiên thượng tự ngu lạc , 餘福得泥洹。 dư phước đắc nê hoàn 。 假令我素知, giả lệnh ngã tố tri , 佛功德無量, Phật công đức vô lượng , 便即起塔寺, tiện tức khởi tháp tự , 其福無有極, kỳ phước vô hữu cực , 未必心歡喜, vị tất tâm hoan hỉ , 其福猶為少。 kỳ phước do vi thiểu 。 如來等正覺, Như Lai đẳng chánh giác , 及諸佛弟子, cập chư Phật đệ tử , 唯我憶念此, duy ngã ức niệm thử , 身所作功德, thân sở tác công đức , 今已得實報, kim dĩ đắc thật báo , 可意快安隱。 khả ý khoái an ổn 。 緣是所作行, duyên thị sở tác hạnh/hành/hàng , 終始斷不生, chung thủy đoạn bất sanh , 無漏無所著, vô lậu vô sở trước , 清涼得滅度。 thanh lương đắc diệt độ 。 五道為已盡, ngũ đạo vi dĩ tận , 不復更胞胎, bất phục cánh bào thai , 是為最後世, thị vi tối hậu thế , 然則不復起。 nhiên tức bất phục khởi 。 解脫生死本, giải thoát sanh tử bổn , 已度所有海, dĩ độ sở hữu hải , 今我以是緣, kim ngã dĩ thị duyên , 得號曰須蔓。」 đắc hiệu viết tu mạn 。」 時長者須蔓, thời Trưởng-giả tu mạn , 會在眾僧中, hội tại chúng tăng trung , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 輪論品第六(明聽十一偈) luân luận phẩm đệ lục (minh thính thập nhất kệ ) 「惟衛佛世時, 「duy vệ Phật thế thời , 槃頭摩國土, bàn đầu ma quốc độ , 本為四方僧, bổn vi tứ phương tăng , 興立一房室。 hưng lập nhất phòng thất 。 加以床臥具, gia dĩ sàng ngọa cụ , 皆用持布施, giai dụng trì bố thí , 既與心歡喜, ký dữ tâm hoan hỉ , 應時發是願: ưng thời phát thị nguyện : 『我見等正覺, 『ngã kiến đẳng chánh giác , 令得作沙門, lệnh đắc tác Sa Môn , 逮無上無為, đãi vô thượng vô vi , 清涼正滅度。』 thanh lương chánh diệt độ 。』 是因功德本, thị nhân công đức bổn , 九十一劫安, cửu thập nhất kiếp an , 既得自然見, ký đắc tự nhiên kiến , 在天上世間。 tại Thiên thượng thế gian 。 其餘功德福, kỳ dư công đức phước , 於今最後世, ư kim tối hậu thế , 生(敖/力)長者家, sanh (ngao /lực )Trưởng-giả gia , 憍貴無兄弟。 kiêu/kiều quý vô huynh đệ 。 生為父所敬, sanh vi phụ sở kính , 即聞垂言教, tức văn thùy ngôn giáo , 吾以子施與, ngô dĩ tử thí dữ , 寶藏億種種。 Bảo Tạng ức chủng chủng 。 足底生異毛, túc để sanh dị mao , 自然長四寸, tự nhiên trường/trưởng tứ thốn , 身體柔軟好, thân thể nhu nhuyễn hảo , 穩安得無害。 ổn an đắc vô hại 。 過去九十劫, quá khứ cửu thập kiếp , 其餘復如一, kỳ dư phục như nhất , 我身不識念, ngã thân bất thức niệm , 舉足蹈地時。 cử túc đạo địa thời 。 於今最後世, ư kim tối hậu thế , 已還得人身, dĩ hoàn đắc nhân thân , 成就無所著, thành tựu vô sở trước , 清涼為滅度。 thanh lương vi diệt độ 。 佛普見說我, Phật phổ kiến thuyết ngã , 精進尊第一, tinh tấn tôn đệ nhất , 解脫盡無漏, giải thoát tận vô lậu , 已得不動句。」 dĩ đắc bất động cú 。」 如是拘梨種, như thị câu lê chủng , 在眾僧中央, tại chúng tăng trung ương , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本功德。 tự thuyết bổn công đức 。 凡耆品第七(取善八偈) phàm kì phẩm đệ thất (thủ thiện bát kệ ) 「我不了福德, 「ngã bất liễu phước đức , 本亦不識義, bổn diệc bất thức nghĩa , 見惟衛佛寺, kiến duy vệ Phật tự , 供養而奉侍。 cúng dường nhi phụng thị 。 金寺紫磨色, kim tự tử ma sắc , 幡繖以香華, phan/phiên tản dĩ hương hoa , 見供養塔寺, kiến cúng dường tháp tự , 而得生善處。 nhi đắc sanh thiện xứ 。 常在天人間, thường tại Thiên Nhân gian , 所作得照見, sở tác đắc chiếu kiến , 過九十一劫, quá/qua cửu thập nhất kiếp , 未曾歸惡道。 vị tằng quy ác đạo 。 作少功德已, tác thiểu công đức dĩ , 獲安甚眾多, hoạch an thậm chúng đa , 已得無所著, dĩ đắc vô sở trước , 滅度清且涼。 diệt độ thanh thả lương 。 假使我本知, giả sử ngã bổn tri , 佛功德如是, Phật công đức như thị , 常當供塔寺, thường đương cung/cúng tháp tự , 所得福踰此。 sở đắc phước du thử 。 是故用知明, thị cố dụng tri minh , 正覺德弘泰, chánh giác đức hoằng thái , 當供養塔寺, đương cúng dường tháp tự , 其福無終極。 kỳ phước vô chung cực 。 佛普見說我, Phật phổ kiến thuyết ngã , 經樂為第一, Kinh lạc/nhạc vi đệ nhất , 多聞若干種, đa văn nhược can chủng , 辯才德至真。」 biện tài đức chí chân 。」 時長者凡耆, thời Trưởng-giả phàm kì , 曾在眾僧中, tằng tại chúng tăng trung , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 賓頭盧品第八(乞閉門十一偈) tân đầu lô phẩm đệ bát (khất bế môn thập nhất kệ ) 「我本經父母, 「ngã bổn Kinh phụ mẫu , 生為子中尊, sanh vi tử trung tôn , 謹敬事其父, cẩn kính sự kỳ phụ , 亦孝養於母。 diệc hiếu dưỡng ư mẫu 。 二親及妹弟, nhị thân cập muội đệ , 奴客僮僕使, nô khách đồng bộc sử , 吾為父母說, ngô vi phụ mẫu thuyết , 飲食以時節。 ẩm thực dĩ thời tiết 。 時起貪嫉意, thời khởi tham tật ý , 不當食父母, bất đương thực/tự phụ mẫu , 瞋恚謗於語, sân khuể báng ư ngữ , 能得飯食財。 năng đắc phạn thực tài 。 緣是所作罪, duyên thị sở tác tội , 墮大山地獄, đọa Đại sơn địa ngục , 燒炙黑繩中, thiêu chích hắc thằng trung , 更苦不可計。 cánh khổ bất khả kế 。 從地獄中出, tùng địa ngục trung xuất , 世世所生處, thế thế sở sanh xứ , 常患大餓渴, thường hoạn Đại ngạ khát , 勤苦而飢死。 cần khổ nhi cơ tử 。 於今最後世, ư kim tối hậu thế , 已還得人身, dĩ hoàn đắc nhân thân , 值見等正覺, trị kiến đẳng chánh giác , 導師無有上。 Đạo sư vô hữu thượng 。 於釋師子所, ư thích sư tử sở , 已得作寂志, dĩ đắc tác tịch chí , 成為無著道, thành vi Vô Trước đạo , 清涼而滅度。 thanh lương nhi diệt độ 。 唯仁我於是, duy nhân ngã ư thị , 神足能飛行, thần túc năng phi hạnh/hành/hàng , 還入坎窟中, hoàn nhập khảm quật trung , 爾乃得食耳。 nhĩ nãi đắc thực/tự nhĩ 。 是故當歡喜, thị cố đương hoan hỉ , 供事於父母, cúng sự ư phụ mẫu , 一心稽首禮, nhất tâm khể thủ lễ , 保祚無有量。 bảo tộ vô hữu lượng 。 唯仁我識念, duy nhân ngã thức niệm , 削所作惡行, tước sở tác ác hạnh/hành/hàng , 皆受所種實, giai thọ/thụ sở chủng thật , 罪福不可離。」 tội phước bất khả ly 。」 賓頭盧閉門, tân đầu lô bế môn , 時會在僧中, thời hội tại tăng trung , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 貨竭品第九(善來二十一偈) hóa kiệt phẩm đệ cửu (thiện lai nhị thập nhất kệ ) 「曾為尊者子, 「tằng vi Tôn-Giả tử , 在般頭摩國, tại ba/bát đầu ma quốc , 族姓多財寶, tộc tính đa tài bảo , 眷屬所圍繞。 quyến thuộc sở vi nhiễu 。 周匝在王邊, châu táp tại Vương biên , 快樂無有極, khoái lạc vô hữu cực , 端正見者喜, đoan chánh kiến giả hỉ , 顏色難為比。 nhan sắc nạn/nan vi bỉ 。 時我嚴駕出, thời ngã nghiêm giá xuất , 諸眾導前後, chư chúng đạo tiền hậu , 欲行遍遊觀, dục hạnh/hành/hàng biến du quán , 并從眾婇女。 tinh tùng chúng cung nữ 。 於彼遊觀時, ư bỉ du quán thời , 見相寂沙門, kiến tướng tịch Sa Môn , 奉行安定儀, phụng hành an định nghi , 身服赤絳衣。 thân phục xích giáng y 。 時我見沙門, thời ngã kiến Sa Môn , 興發起惡意, hưng phát khởi ác ý , 憎惡其形像, tăng ác kỳ hình tượng , 瞋恚不歡喜。 sân khuể bất hoan hỉ 。 為何下鬚髮, vi hà hạ tu phát , 顏姿黑醜陋, nhan tư hắc xú lậu , 癰疽疥身體, ung thư giới thân thể , 羸疲身意俱? luy bì thân ý câu ? 用是所造罪, dụng thị sở tạo tội , 口說惡語故, khẩu thuyết ác ngữ cố , 於彼壽終後, ư bỉ thọ chung hậu , 便墮地獄中。 tiện đọa địa ngục trung 。 從獄得脫出, tùng ngục đắc thoát xuất , 容色黑醜惡, dung sắc hắc xú ác , 癰疽疥身體, ung thư giới thân thể , 羸疲身意俱。 luy bì thân ý câu 。 捉瓦器乞匃, tróc ngõa khí khất cái , 著棄死人衣, trước/trứ khí tử nhân y , 衣弊服麤穢, y tệ phục thô uế , 所住無安處。 sở trụ vô an xứ 。 所欲往至詣, sở dục vãng chí nghệ , 乞欲係餬口, khất dục hệ hồ khẩu , 執杖見驅叱, chấp trượng kiến khu sất , 為人所嫉辱。 vi nhân sở tật nhục 。 如是五百世, như thị ngũ bách thế , 在在所生處, tại tại sở sanh xứ , 窮困常飢餒, cùng khốn thường cơ nỗi , 勤苦而餓死。 cần khổ nhi ngạ tử 。 時見等正覺, thời kiến đẳng chánh giác , 比丘僧圍繞, Tỳ-kheo tăng vi nhiễu , 與大眾會俱, dữ Đại chúng hội câu , 講說甘露句。 giảng thuyết cam lồ cú 。 適見大眾會, thích kiến Đại chúng hội , 即疾奔走趣, tức tật bôn tẩu thú , 意欲於彼中, ý dục ư bỉ trung , 希望飲食具。 hy vọng ẩm thực cụ 。 到見大眾會, đáo kiến Đại chúng hội , 皆坐欲聽法, giai tọa dục thính pháp , 不獲副本願, bất hoạch phó Bổn Nguyện , 未有餼施者。 vị hữu hí thí giả 。 時彼大慈哀, thời bỉ đại từ ai , 如來告之言: Như Lai cáo chi ngôn : 『仁者善來此, 『nhân giả thiện lai thử , 便來坐此座。』 tiện lai tọa thử tọa 。』 我應時喜踊, ngã ưng thời hỉ dũng/dõng , 則一心叉手, tức nhất tâm xoa thủ , 稽首世尊足, khể thủ Thế Tôn túc , 却在一面坐。 khước tại nhất diện tọa 。 於是尊大哀, ư thị tôn đại ai , 瞿曇極慈悲, Cồ Đàm cực từ bi , 次第分別說, thứ đệ phân biệt thuyết , 為我講四諦。 vi ngã giảng Tứ đế 。 能仁除鬚髮, năng nhân trừ tu phát , 因是見道跡, nhân thị kiến đạo tích , 佛令作寂志, Phật lệnh tác tịch chí , 於彼得神通。 ư bỉ đắc thần thông 。 用是故號字, dụng thị cố hiệu tự , 名曰為茶竭, danh viết vi trà kiệt , 緣此佛說我, duyên thử Phật thuyết ngã , 正受為第一。 chánh thọ vi đệ nhất 。 佛勇猛大尊, Phật dũng mãnh đại tôn , 世雄為最勝, thế hùng vi tối thắng , 神通無極哀, thần thông vô cực ai , 度脫我眾苦。」 độ thoát ngã chúng khổ 。」 善來尊如是, thiện lai tôn như thị , 在於眾僧中, tại ư chúng tăng trung , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 難陀品第十(欣樂十二偈) Nan-đà phẩm đệ thập (hân lạc/nhạc thập nhị kệ ) 「王舍國城東, 「Vương Xá quốc thành Đông , 曾為富尊者, tằng vi phú Tôn-Giả , 時世穀飢貴, thời thế cốc cơ quý , 有道士遊彼。 hữu Đạo sĩ du bỉ 。 時我坐獨食, thời ngã tọa độc thực/tự , 有好道士來, hữu hảo Đạo sĩ lai , 壞破緣一覺, hoại phá duyên nhất giác , 自在得無漏。 tự tại đắc vô lậu 。 興起貪嫉意, hưng khởi tham tật ý , 其心志于惡, kỳ tâm chí vu ác , 今此比丘來, kim thử Tỳ-kheo lai , 焉得同太歲。 yên đắc đồng thái tuế 。 於是念飲食, ư thị niệm ẩm thực , 雜糅以馬通, tạp nhữu dĩ mã thông , 道人食之已, đạo nhân thực/tự chi dĩ , 應時即命過。 ưng thời tức mạng quá/qua 。 我身壽終已, ngã thân thọ chung dĩ , 墮地獄甚久, đọa địa ngục thậm cửu , 合會及叫喚, hợp hội cập khiếu hoán , 世世見脯煮。 thế thế kiến bô chử 。 從地獄得出, tùng địa ngục đắc xuất , 便還得人身, tiện hoàn đắc nhân thân , 身常多疾病, thân thường đa tật bệnh , 懊惱而命盡。 áo não nhi mạng tận 。 如是五百世, như thị ngũ bách thế , 在在所生處, tại tại sở sanh xứ , 抱病常窮厄, bão bệnh thường cùng ách , 懊惱乃命過。 áo não nãi mạng quá/qua 。 於是最後世, ư thị tối hậu thế , 已得生人中, dĩ đắc sanh nhân trung , 還見等正覺, hoàn kiến đẳng chánh giác , 導師無有上。 Đạo sư vô hữu thượng 。 出家為沙門, xuất gia vi Sa Môn , 受釋師子法, thọ/thụ thích sư tử Pháp , 已得羅漢道, dĩ đắc La-hán đạo , 清涼取滅度。 thanh lương thủ diệt độ 。 吾於是仁者, ngô ư thị nhân giả , 神足無有漏, thần túc vô hữu lậu , 身體多疾病, thân thể đa tật bệnh , 所在不安隱。 sở tại bất an ẩn 。 於是悉識念, ư thị tất thức niệm , 我本所作行, ngã bổn sở tác hạnh/hành/hàng , 皆獲其果實, giai hoạch kỳ quả thật , 罪福不可離。」 tội phước bất khả ly 。」 如是難陀尊, như thị Nan-đà tôn , 在比丘眾中, tại Tỳ-kheo chúng trung , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 夜耶品第十一(名聞二十六偈) dạ da phẩm đệ thập nhất (danh văn nhị thập lục kệ ) 「昔有一道人, 「tích hữu nhất đạo nhân , 入聚落乞匃, nhập tụ lạc khất cái , 見死亡女人, kiến tử vong nữ nhân , 青膖甚臭惡。 thanh 膖thậm xú ác 。 結跏趺而坐, kiết già phu nhi tọa , 觀視無常變, quán thị vô thường biến , 省察敗不淨, tỉnh sát bại bất tịnh , 一志學定心。 nhất chí học định tâm 。 便於彼坐上, tiện ư bỉ tọa thượng , 有微細音響, hữu vi tế âm hưởng , 聞聲用恐怖, văn thanh dụng khủng bố , 則從一心起。 tức tùng nhất tâm khởi 。 見死腹潰壞, kiến tử phước hội hoại , 惡露而不淨, ác lộ nhi bất tịnh , 眾孔自流出, chúng khổng tự lưu xuất , 臭處難可當。 xú xứ/xử nạn/nan khả đương 。 腸胃五臟見, tràng vị ngũ tạng kiến , 心肝皆散絕, tâm can giai tán tuyệt , 若干無數蟲, nhược can vô số trùng , 觀已還靜心。 quán dĩ hoàn tĩnh tâm 。 察于外死身, sát vu ngoại tử thân , 內省自己軀, nội tỉnh tự kỷ khu , 彼爾我如是, bỉ nhĩ ngã như thị , 計本皆虛無。 kế bổn giai hư vô 。 自從三昧起, tự tùng tam muội khởi , 修行不懈怠, tu hành bất giải đãi , 亦不出分衛, diệc bất xuất phần vệ , 亦不思飲食。 diệc bất tư ẩm thực 。 設我入聚落, thiết ngã nhập tụ lạc , 而行求飲食, nhi hạnh/hành/hàng cầu ẩm thực , 雖見端正色, tuy kiến đoan chánh sắc , 當作惡露觀。 đương tác ác lộ quán 。 瞻彼諸形色, chiêm bỉ chư hình sắc , 如死人無異, như tử nhân vô dị , 察眾壞敗本, sát chúng hoại bại bổn , 一切無所樂。 nhất thiết vô sở lạc/nhạc 。 我思行如是, ngã tư hạnh/hành/hàng như thị , 而得離愛欲, nhi đắc ly ái dục , 奉遵四梵行, phụng tuân tứ phạm hạnh/hành/hàng , 深惟不輕戲。 thâm duy bất khinh hí 。 於彼壽終後, ư bỉ thọ chung hậu , 便得昇梵天, tiện đắc thăng Phạm Thiên , 於梵壽命盡, ư phạm thọ mạng tận , 下生波羅奈。 hạ sanh Ba-la-nại 。 為勢貴長者, vi thế quý Trưởng-giả , 生其家作子, sanh kỳ gia tác tử , 為眾所見敬, vi chúng sở kiến kính , 正受度無極。 chánh thọ độ vô cực 。 晝日常修行, trú nhật thường tu hành , 於夜不睡眠, ư dạ bất thụy miên , 見女人眾多, kiến nữ nhân chúng đa , 等觀如腐積。 đẳng quán như hủ tích 。 枕鼓臥眠者, chẩm cổ ngọa miên giả , 執箜篌伎人, chấp không hầu kỹ nhân , 伎樂器散地, kĩ nhạc khí tán địa , 夢想為寱語。 mộng tưởng vi 寱ngữ 。 於彼退思念, ư bỉ thoái tư niệm , 宿本功德行, tú bổn công đức hạnh/hành/hàng , 想識不淨處, tưởng thức bất tịnh xứ/xử , 前世所更歷。 tiền thế sở cánh lịch 。 適觀覩此已, thích quán đổ thử dĩ , 志求無欲意, chí cầu vô dục ý , 我時逼迫是, ngã thời bức bách thị , 仁者我捨去。 nhân giả ngã xả khứ 。 即從床上起, tức tùng sàng thượng khởi , 下殿避之逝, hạ điện tị chi thệ , 諸天愍念我, chư Thiên mẫn niệm ngã , 其門自然開。 kỳ môn tự nhiên khai 。 時出于國城, thời xuất vu quốc thành , 往詣流水側, vãng nghệ lưu thủy trắc , 遙視見彼岸, dao thị kiến bỉ ngạn , 見沙門寂根。 kiến Sa Môn tịch căn 。 又見大寂志, hựu kiến Đại tịch chí , 舉聲而大叫, cử thanh nhi Đại khiếu , 告之我窮厄, cáo chi ngã cùng ách , 神通我捨欲。 thần thông ngã xả dục 。 世尊深軟音, Thế Tôn thâm nhuyễn âm , 用我辛苦言: dụng ngã tân khổ ngôn : 『童子來莫懼, 『Đồng tử lai mạc cụ , 於此無窮厄, ư thử vô cùng ách , 心捨眾苦惱, tâm xả chúng khổ não , 轉度於彼岸。』 chuyển độ ư bỉ ngạn 。』 往詣大哀所, vãng nghệ đại ai sở , 世尊無比人, Thế Tôn vô bỉ nhân , 絕妙無等倫, tuyệt diệu vô đẳng luân , 譬如飢渴者, thí như cơ khát giả , 倒解識其義, đảo giải thức kỳ nghĩa , 即解識其義。 tức giải thức kỳ nghĩa 。 於彼見道諦, ư bỉ kiến đạo đế , 從佛求捨家, tùng Phật cầu xả gia , 瞿曇大慈哀, Cồ Đàm đại từ ai , 聽我作沙門。 thính ngã tác Sa Môn 。 應時一夜中, ưng thời nhất dạ trung , 天時將向曉, Thiên thời tướng hướng hiểu , 一切諸漏盡, nhất thiết chư lậu tận , 清涼得滅度。 thanh lương đắc diệt độ 。 是我前世時, thị ngã tiền thế thời , 所更作善行, sở cánh tác thiện hạnh/hành/hàng , 是我最後世, thị ngã tối hậu thế , 逮得甘露跡。」 đãi đắc cam lồ tích 。」 如是賢夜邪, như thị hiền dạ tà , 尊者子神通, Tôn-Giả tử thần thông , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 尸利羅品第十二(二十偈) thi-lợi La phẩm đệ thập nhị (nhị thập kệ ) 「昔波羅奈城, 「tích Ba-la-nại thành , 迦葉佛泥洹, Ca-diếp Phật nê hoàn , 機惟王起塔, ky duy Vương khởi tháp , 七寶造甚大。 thất bảo tạo thậm đại 。 爾時王所作, nhĩ thời Vương sở tác , 有最大太子, hữu tối Đại Thái-Tử , 我時為佛尊, ngã thời vi Phật tôn , 第一建剎柱。 đệ nhất kiến sát trụ 。 以是功德故, dĩ thị công đức cố , 世世所生處, thế thế sở sanh xứ , 在天上人間, tại Thiên thượng nhân gian , 其福自然見。 kỳ phước tự nhiên kiến 。 在在所生處, tại tại sở sanh xứ , 於國甚殷富, ư quốc thậm ân phú , 財數不可計, tài số bất khả kế , 常喜大布施。 thường hỉ Đại bố thí 。 我於五百世, ngã ư ngũ bách thế , 惠施無所惜, huệ thí vô sở tích , 給贍眾庶人, cấp thiệm chúng thứ nhân , 寂志及梵志。 tịch chí cập Phạm-chí 。 緣一覺之行, duyên nhất giác chi hạnh/hành/hàng , 離愛欲無漏, ly ái dục vô lậu , 清淨歡喜心, thanh tịnh hoan hỉ tâm , 供養五百眾。 cúng dường ngũ bách chúng 。 由是功德故, do thị công đức cố , 在此最後世, tại thử tối hậu thế , 生勢貴釋種, sanh thế quý Thích chủng , 應時口說言: ưng thời khẩu thuyết ngôn : 『家中寧有寶, 『gia trung ninh hữu bảo , 錢財及於物, tiễn tài cập ư vật , 我當以施與, ngã đương dĩ thí dữ , 救足諸貧窮。 cứu túc chư bần cùng 。 我與無厭憊, ngã dữ vô yếm bại , 救濟眾下劣, cứu tế chúng hạ liệt , 孚善見答報, phu thiện kiến đáp báo , 豈能有所惠?』 khởi năng hữu sở huệ ?』 家中聞吾言, gia trung văn ngô ngôn , 愁憂用惶懅, sầu ưu dụng hoàng 懅, 馳散赴八方, trì tán phó bát phương , 乳母悉避去。 nhũ mẫu tất tị khứ 。 母以恩愛故, mẫu dĩ ân ái cố , 便即告我言: tiện tức cáo ngã ngôn : 『為天人鬼神, 『vi Thiên Nhân quỷ thần , 何以言大疾?』 hà dĩ ngôn Đại tật ?』 我時即啟曰: ngã thời tức khải viết : 『我是人非鬼, 『ngã thị nhân phi quỷ , 追識宿命施, truy thức tú mạng thí , 好欲見惠人。』 hảo dục kiến huệ nhân 。』 時母聞其言, thời mẫu văn kỳ ngôn , 踊躍無所畏, dõng dược vô sở úy , 然許勸助之, nhiên hứa khuyến trợ chi , 恣意所布施。 tứ ý sở bố thí 。 家中眷屬多, gia trung quyến thuộc đa , 母勅供養我, mẫu sắc cúng dường ngã , 為眾所敬愛, vi chúng sở kính ái , 見者莫不喜。 kiến giả mạc bất hỉ 。 我爾時適生, ngã nhĩ thời thích sanh , 其家即興熾, kỳ gia tức hưng sí , 緣是諸寂志, duyên thị chư tịch chí , 名我尸利羅。 danh ngã thi-lợi La 。 於彼便布施, ư bỉ tiện bố thí , 給足諸貧陋, cấp túc chư bần lậu , 得值等正覺, đắc trị đẳng chánh giác , 便捨家為道。 tiện xả gia vi đạo 。 初生家興熾, sơ sanh gia hưng sí , 墮地能語言, đọa địa năng ngữ ngôn , 是故號尸利, thị cố hiệu thi-lợi , 其名自然流。 kỳ danh tự nhiên lưu 。 生家無所貪, sanh gia vô sở tham , 亦不用恐懼, diệc bất dụng khủng cụ , 緣信出家學, duyên tín xuất gia học , 神通一切具。 thần thông nhất thiết cụ 。 為國主所欽, vi quốc chủ sở khâm , 大臣眾人民, đại thần chúng nhân dân , 多獲衣食供, đa hoạch y thực cung/cúng , 床臥諸所安。」 sàng ngọa chư sở an 。」 如是尸利羅, như thị thi-lợi La , 在比丘僧中, tại Tỳ-kheo tăng trung , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 薄拘盧品第十三(賈姓十二偈) Bạc-câu-lô phẩm đệ thập tam (cổ tính thập nhị kệ ) 「我昔曾賣藥, 「ngã tích tằng mại dược , 於槃曇摩國, ư bàn đàm ma quốc , 在惟衛佛世, tại duy vệ Phật thế , 敬諸比丘僧。 kính chư Tỳ-kheo tăng 。 時有病瘦者, thời hữu bệnh sấu giả , 行藥療其疾, hạnh/hành/hàng dược liệu kỳ tật , 供給諸根藥, cung cấp chư căn dược , 以惠諸比丘。 dĩ huệ chư Tỳ-kheo 。 一歲諸眾僧, nhất tuế chư chúng tăng , 令無所乏少, lệnh vô sở phạp thiểu , 時施諸沙門, thời thí chư Sa Môn , 與一呵梨勒。 dữ nhất ha-lê lặc 。 於九十一劫, ư cửu thập nhất kiếp , 未曾歸惡道, vị tằng quy ác đạo , 在天上人間, tại Thiên thượng nhân gian , 其福自然見。 kỳ phước tự nhiên kiến 。 所作德少耳, sở tác đức thiểu nhĩ , 受福不可量, thọ/thụ phước bất khả lượng , 施一呵梨勒, thí nhất ha-lê lặc , 長久生善處。 trường/trưởng cửu sanh thiện xứ 。 其餘所有福, kỳ dư sở hữu phước , 今還得人身, kim hoàn đắc nhân thân , 值見平等覺, trị kiến bình đẳng giác , 導師無有一。 Đạo sư vô hữu nhất 。 未曾自識念, vị tằng tự thức niệm , 郡縣受施處, quận huyền thọ/thụ thí xứ/xử , 唯仁我二夜, duy nhân ngã nhị dạ , 證通三達智。 chứng thông tam đạt trí 。 常衣麤惡服, thường y thô ác phục , 五納之震越, ngũ nạp chi chấn việt , 棄家行學道, khí gia hạnh/hành/hàng học đạo , 願樂在閑居。 nguyện lạc/nhạc tại nhàn cư 。 其年百六十, kỳ niên bách lục thập , 於此無垢濁, ư thử vô cấu trược , 未曾有疾病, vị tằng hữu tật bệnh , 所生處常安。 sở sanh xứ thường an 。 佛普見說法, Phật phổ kiến thuyết Pháp , 少欲無睡眠, thiểu dục vô thụy miên , 觀布施藥者, quán bố thí dược giả , 其福廣如是。 kỳ phước quảng như thị 。 今我悉識念, kim ngã tất thức niệm , 本殖少功德, bổn thực thiểu công đức , 悉獲其果實, tất hoạch kỳ quả thật , 可意而安隱。」 khả ý nhi an ẩn 。」 時賢薄拘盧, thời hiền Bạc-câu-lô , 在眾比丘僧, tại chúng Tỳ-kheo tăng , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 摩呵(酉*且)品第十四(大長十二偈) ma ha (dậu *thả )phẩm đệ thập tứ (Đại trường/trưởng thập nhị kệ ) 「昔作韋皮師, 「tích tác vi bì sư , 本生亦安隱, bản sanh diệc an ổn , 時國大穀貴, thời quốc Đại cốc quý , 柔皮以為韋。 nhu bì dĩ vi vi 。 時得好殷皮, thời đắc hảo ân bì , 煮熟令大美, chử thục lệnh Đại mỹ , 時有沙門來, thời hữu Sa Môn lai , 乞匃欲求食。 khất cái dục cầu thực/tự 。 見之即歡喜, kiến chi tức hoan hỉ , 則分用布施, tức phần dụng bố thí , 其寂志食已, kỳ tịch chí thực/tự dĩ , 尋飛在虛空。 tầm phi tại hư không 。 見道人踊躍, kiến đạo nhân dõng dược , 應時叉手向, ưng thời xoa thủ hướng , 恭敬普所在, cung kính phổ sở tại , 所遊輒追隨。 sở du triếp truy tùy 。 欣喜廣大心, hân hỉ quảng đại tâm , 便自發願言: tiện tự phát nguyện ngôn : 『令我逮如是, 『lệnh ngã đãi như thị , 常與尊者俱。 thường dữ Tôn-Giả câu 。 如此道人法, như thử đạo nhân pháp , 所逮得法身, sở đãi đắc Pháp thân , 令我身如是, lệnh ngã thân như thị , 疾成正願義。』 tật thành chánh nguyện nghĩa 。』 所施無形色, sở thí vô hình sắc , 其氣亦穢惡, kỳ khí diệc uế ác , 無香亦無味, vô hương diệc vô vị , 我所施如是。 ngã sở thí như thị 。 所作德少耳, sở tác đức thiểu nhĩ , 獲福安無極, hoạch phước an vô cực , 在天上人間, tại Thiên thượng nhân gian , 其福自然見。 kỳ phước tự nhiên kiến 。 於是最後世, ư thị tối hậu thế , 還得于人身, hoàn đắc vu nhân thân , 值見等正覺, trị kiến đẳng chánh giác , 道師無有上。 đạo sư vô hữu thượng 。 我本所求願, ngã bổn sở cầu nguyện , 見世尊上人, kiến Thế Tôn thượng nhân , 於是悉如意, ư thị tất như ý , 清涼得滅度。 thanh lương đắc diệt độ 。 於是悉識知, ư thị tất thức tri , 本所作功德, bổn sở tác công đức , 悉獲其果實, tất hoạch kỳ quả thật , 可意歡喜受。」 khả ý hoan hỉ thọ/thụ 。」 如是彼大尊, như thị bỉ đại tôn , 名(酉*且)羅大通, danh (dậu *thả )La đại thông , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 優為迦葉品第十五(八偈) ưu vi Ca-diếp phẩm đệ thập ngũ (bát kệ ) 「導師有二人, 「Đạo sư hữu nhị nhân , 同類悉兄弟, đồng loại tất huynh đệ , 見迦葉佛塔, kiến Ca-diếp Phật tháp , 搪揬崩壞落。 đường đột băng hoại lạc 。 合集眾賈人, hợp tập chúng cổ nhân , 更補治起塔, cánh bổ trì khởi tháp , 時兄弟二人, thời huynh đệ nhị nhân , 俱扶竪剎柱。 câu phù thọ sát trụ 。 緣是功德本, duyên thị công đức bổn , 生天上甚久, sanh Thiên thượng thậm cửu , 來還生人間, lai hoàn sanh nhân gian , 在於勢族種。 tại ư thế tộc chủng 。 未見等正覺, vị kiến đẳng chánh giác , 捨家學異道, xả gia học dị đạo , 在泥蓮水邊, tại nê liên thủy biên , 久習編髮志。 cửu tập biên phát chí 。 世尊無等倫, Thế Tôn vô đẳng luân , 愍念哀我等, mẫn niệm ai ngã đẳng , 在於恒水側, tại ư hằng thủy trắc , 感動見變化。 cảm động kiến biến hóa 。 我等見變化, ngã đẳng kiến biến hóa , 從佛求下髮, tùng Phật cầu hạ phát , 大尊念愍傷, đại tôn niệm mẫn thương , 聽我等出家。 thính ngã đẳng xuất gia 。 供養佛塔寺, cúng dường Phật tháp tự , 前稽首作禮, tiền khể thủ tác lễ , 用是眾庶等, dụng thị chúng thứ đẳng , 清涼而滅度。」 thanh lương nhi diệt độ 。」 優為迦葉尊, ưu vi Ca-diếp tôn , 及江河迦葉, cập giang hà Ca-diếp , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 迦耶品第十六(捉取十五偈) Ca da phẩm đệ thập lục (tróc thủ thập ngũ kệ ) 「昔為賣香者, 「tích vi mại hương giả , 既獲香賣之, ký hoạch hương mại chi , 有一童女人, hữu nhất đồng nữ nhân , 來到香肆上。 lai đáo hương tứ thượng 。 容貌端正好, dung mạo đoan chánh hảo , 見彼趣我所, kiến bỉ thú ngã sở , 適捉與調戲, thích tróc dữ điều hí , 欲意察著之。 dục ý sát trước/trứ chi 。 身亦不犯觸, thân diệc bất phạm xúc , 亦不與合會, diệc bất dữ hợp hội , 唯但執其臂, duy đãn chấp kỳ tý , 為嬈他女人。 vi nhiêu tha nữ nhân 。 用是過惡故, dụng thị quá ác cố , 壽終墮地獄, thọ chung đọa địa ngục , 來還得人身, lai hoàn đắc nhân thân , 右臂自然枯。 hữu tý tự nhiên khô 。 如是五百世, như thị ngũ bách thế , 所生處皆然, sở sanh xứ giai nhiên , 右臂常枯槁, hữu tý thường khô cảo , 苦痛甚不便。 khổ thống thậm bất tiện 。 仁者識念是, nhân giả thức niệm thị , 作罪薄少耳, tác tội bạc thiểu nhĩ , 獲殃甚眾多, hoạch ương thậm chúng đa , 善惡不可離。 thiện ác bất khả ly 。 值見等正覺, trị kiến đẳng chánh giác , 捨家為沙門, xả gia vi Sa Môn , 已得阿羅漢, dĩ đắc A-la-hán , 清涼入滅度。 thanh lương nhập diệt độ 。 仁者吾於是, nhân giả ngô ư thị , 有神足自在, hữu thần túc tự tại , 於今一右臂, ư kim nhất hữu tý , 不如左臂便。 bất như tả tý tiện 。 假使有男子, giả sử hữu nam tử , 喜犯他人者, hỉ phạm tha nhân giả , 壽終墮地獄, thọ chung đọa địa ngục , 苦痛甚酷毒。 khổ thống thậm khốc độc 。 不當外犯色, bất đương ngoại phạm sắc , 如捐棄盛火, như quyên khí thịnh hỏa , 智者覺了人, trí giả giác liễu nhân , 已每知止足, dĩ mỗi tri chỉ túc , 設見他婦女, thiết kiến tha phụ nữ , 當作不淨觀。 đương tác bất tịnh quán 。 我更泥犁中, ngã cánh Nê Lê trung , 受苦不可計, thọ khổ bất khả kế , 我犯是罪時, ngã phạm thị tội thời , 自謂不足言, tự vị bất túc ngôn , 悉獲是果實, tất hoạch thị quả thật , 罪福不可離。 tội phước bất khả ly 。 值見等正覺, trị kiến đẳng chánh giác , 導師無有上, Đạo sư vô hữu thượng , 已得無所著, dĩ đắc vô sở trước , 清涼得滅度。 thanh lương đắc diệt độ 。 是為最後生, thị vi tối hậu sanh , 逮得甘露句, đãi đắc cam lồ cú , 已解一切苦, dĩ giải nhất thiết khổ , 清涼得滅度。」 thanh lương đắc diệt độ 。」 迦耶尊如是, Ca da tôn như thị , 在比丘僧中, tại Tỳ-kheo tăng trung , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 樹提衢品第十七(三十偈) thụ đề cù phẩm đệ thập thất (tam thập kệ ) 「惟衛佛世尊, 「duy vệ Phật Thế tôn , 槃頭摩國城, bàn đầu ma quốc thành , 時有富長者, thời hữu phú Trưởng-giả , 名阿能乾那。 danh a năng kiền na 。 時佛之眷屬, thời Phật chi quyến thuộc , 六十二百千, lục thập nhị bách thiên , 請惟衛佛尊, thỉnh duy vệ Phật tôn , 及眾供三月。 cập chúng cung/cúng tam nguyệt 。 我主槃頭摩, ngã chủ bàn đầu ma , 我供人中尊, ngã cung/cúng nhân trung tôn , 飯食日珍異, phạn thực nhật trân dị , 供養佛弟子。 cúng dường Phật đệ tử 。 飯食佛如是, phạn thực Phật như thị , 在槃頭摩國, tại bàn đầu ma quốc , 彼時最後施, bỉ thời tối hậu thí , 槃頭王欲興。 bàn đầu Vương dục hưng 。 供養好飯食, cúng dường hảo phạn thực , 衣被及床臥, y bị cập sàng ngọa , 作微妙祠壇, tác vi diệu từ đàn , 是王之所起。 thị Vương chi sở khởi 。 奉上諸所安, phụng thượng chư sở an , 床座眾百千, sàng tọa chúng bách thiên , 於一一比丘, ư nhất nhất Tỳ-kheo , 惠施令可意。 huệ thí lệnh khả ý 。 彼國王最後, bỉ Quốc Vương tối hậu , 所供養如是, sở cúng dường như thị , 奉事無極雄, phụng sự vô cực hùng , 神通尊導師。 thần thông tôn Đạo sư 。 我時見彼供, ngã thời kiến bỉ cung/cúng , 床臥諸所安, sàng ngọa chư sở an , 衣被飲食施, y bị ẩm thực thí , 床座悉具足。 sàng tọa tất cụ túc 。 時諸天中尊, thời chư Thiên trung tôn , 帝釋來詣我, Đế Thích lai nghệ ngã , 彼天帝謂我: bỉ Thiên đế vị ngã : 『我當為汝伴。』 『ngã đương vi nhữ bạn 。』 即時化祠壇, tức thời hóa từ đàn , 可意嚴如天, khả ý nghiêm như Thiên , 施設天上座, thí thiết Thiên Thượng tọa , 供以天飲食。 cung/cúng dĩ Thiên ẩm thực 。 彼時佛世尊, bỉ thời Phật Thế tôn , 惟衛無等人, duy vệ vô đẳng nhân , 請供滿一月, thỉnh cung/cúng mãn nhất nguyệt , 尊人及弟子。 tôn nhân cập đệ-tử 。 我以天飲食, ngã dĩ Thiên ẩm thực , 供養於導師, cúng dường ư Đạo sư , 奉以天衣被, phụng dĩ thiên y bị , 大人并弟子。 đại nhân tinh đệ-tử 。 用是功德故, dụng thị công đức cố , 受恩不可量, thọ/thụ ân bất khả lượng , 從九十一劫, tùng cửu thập nhất kiếp , 未曾歸惡道。 vị tằng quy ác đạo 。 所作福照見, sở tác phước chiếu kiến , 天上及世間, Thiên thượng cập thế gian , 我奉侍大聖, ngã phụng thị đại thánh , 惟衛無極尊。 duy vệ vô cực tôn 。 於今最後世, ư kim tối hậu thế , 生羅閱祇城, sanh La duyệt kì thành , 蓱沙王之宮, bình sa Vương chi cung , 富家無量寶。 phú gia vô lượng bảo 。 為蓱沙國王, vi bình sa Quốc Vương , 一切所愛敬, nhất thiết sở ái kính , 眾人見供奉, chúng nhân kiến cung phụng , 諸臣及人民。 chư Thần cập nhân dân 。 我在天伎樂, ngã tại Thiên kĩ nhạc , 於是世自恣, ư thị thế Tự Tứ , 生世得人身, sanh thế đắc nhân thân , 天伎樂自娛。 Thiên kĩ nhạc tự ngu 。 於是佛大智, ư thị Phật đại trí , 導師無有上, Đạo sư vô hữu thượng , 來詣羅閱祇, lai nghệ La duyệt kì , 導師加愍傷。 Đạo sư gia mẫn thương 。 我聞大智慧, ngã văn đại trí tuệ , 佛詣王舍城, Phật nghệ Vương-Xá thành , 心歡喜踊躍, tâm hoan hỉ dũng dược , 往詣仁世尊。 vãng nghệ nhân Thế Tôn 。 遙見世光(火*僉), dao kiến thế quang (hỏa *thiêm ), 光明出普照, quang minh xuất phổ chiếu , 即從車乘下, tức tùng xa thừa hạ , 步行往詣佛。 bộ hạnh/hành/hàng vãng nghệ Phật 。 欣然我前行, hân nhiên ngã tiền hạnh/hành/hàng , 稽首最勝足, khể thủ tối thắng túc , 禮如來畢竟, lễ Như Lai tất cánh , 却在一面坐。 khước tại nhất diện tọa 。 我久思正雄, ngã cửu tư chánh hùng , 今乃見大人, kim nãi kiến đại nhân , 導師人中明, Đạo sư nhân trung minh , 降伏魔羅網。 hàng phục ma la võng 。 世尊無有上, Thế Tôn vô hữu thượng , 應時愍傷我, ưng thời mẫn thương ngã , 解說四諦事, giải thuyết Tứ đế sự , 如應為講本。 như ưng vi giảng bổn 。 彼曰無極哀, bỉ viết vô cực ai , 世尊說如是, Thế Tôn thuyết như thị , 大通欲出家, đại thông dục xuất gia , 願得受大戒。 nguyện đắc thọ/thụ đại giới 。 即時大智慧, tức thời đại trí tuệ , 佛者無等倫, Phật giả vô đẳng luân , 說言比丘來, thuyết ngôn Tỳ-kheo lai , 具足成沙門。 cụ túc thành Sa Môn 。 以是無放逸, dĩ thị vô phóng dật , 堅精進定意, kiên tinh tấn định ý , 遭遇甘露處, tao ngộ cam lồ xứ/xử , 無為興無動。 vô vi hưng vô động 。 逮見等正覺, đãi kiến đẳng chánh giác , 導師無有上, Đạo sư vô hữu thượng , 以成阿羅漢, dĩ thành A-la-hán , 清涼而滅度。 thanh lương nhi diệt độ 。 唯仁我追念, duy nhân ngã truy niệm , 身本所作惡, thân bổn sở tác ác , 悉受是果實, tất thọ/thụ thị quả thật , 可意樂安隱。 khả ý lạc an ổn 。 廣行有周旋, quảng hạnh/hành/hàng hữu chu toàn , 離生老病死, ly sanh lão bệnh tử , 脫於一切惱, thoát ư nhất thiết não , 愁憂及啼哭。」 sầu ưu cập đề khốc 。」 如是樹提尊, như thị thụ đề tôn , 在比丘僧中, tại Tỳ-kheo tăng trung , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 賴吒惒羅品第十八(二十六偈) lại trá hòa La phẩm đệ thập bát (nhị thập lục kệ ) 「有王修惟尼, 「hữu Vương tu duy ni , 其王有一子, kỳ Vương hữu nhất tử , 名賴吒拔檀, danh lại trá bạt đàn , 是王最小子。 thị Vương tối tiểu tử 。 迦葉佛吉祥, Ca-diếp Phật cát tường , 興起大塔寺, hưng khởi Đại tháp tự , 欲護父王意, dục hộ Phụ Vương ý , 為作剎柱頭。 vi tác sát trụ đầu 。 心歡喜踊躍, tâm hoan hỉ dũng dược , 建立承露槃, kiến lập thừa lộ bàn , 願我作沙門, nguyện ngã tác Sa Môn , 等正覺共會。 đẳng chánh giác cọng hội 。 用是功德故, dụng thị công đức cố , 世世所生處, thế thế sở sanh xứ , 於天上人間, ư Thiên thượng nhân gian , 其德自然見。 kỳ đức tự nhiên kiến 。 是為最後生, thị vi tối hậu sanh , 在投樓吒國, tại đầu lâu trá quốc , 生於尊者家, sanh ư Tôn-Giả gia , 獨有一女耳。 độc hữu nhất nữ nhĩ 。 一切所愛敬, nhất thiết sở ái kính , 如是狗獵王, như thị cẩu liệp Vương , 是我親里家, thị ngã thân lý gia , 國土亦如是。 quốc độ diệc như thị 。 端正甚姝好, đoan chánh thậm xu hảo , 顏貌如敷踰, nhan mạo như phu du , 在人中娛樂, tại nhân trung ngu lạc , 一切欲自恣。 nhất thiết dục Tự Tứ 。 可意敬世尊, khả ý kính Thế Tôn , 來詣投樓吒, lai nghệ đầu lâu trá , 我見心歡喜, ngã kiến tâm hoan hỉ , 便求作沙門。 tiện cầu tác Sa Môn 。 本功德所致, bổn công đức sở trí , 化變難比倫, hóa biến nạn/nan bỉ luân , 慈哀愍傷我, từ ai mẫn thương ngã , 口便發是言: khẩu tiện phát thị ngôn : 『諸佛之正教, 『chư Phật chi chánh giáo , 父母不樂者, phụ mẫu bất lạc/nhạc giả , 不得為沙門; bất đắc vi Sa Môn ; 族姓子自報。』 tộc tính tử tự báo 。』 即時還歸家, tức thời hoàn quy gia , 前白父母言: tiền bạch phụ mẫu ngôn : 『父母願聽我, 『phụ mẫu nguyện thính ngã , 出家為沙門。』 xuất gia vi Sa Môn 。』 父母聞我言, phụ mẫu văn ngã ngôn , 愁憂不可勝, sầu ưu bất khả thắng , 子雖命時終, tử tuy mạng thời chung , 不欲相遠離。 bất dục tướng viễn ly 。 我時不飲食, ngã thời bất ẩm thực , 一心無所樂, nhất tâm vô sở lạc/nhạc , 志於清白法, chí ư thanh bạch pháp , 欲求為沙門。 dục cầu vi Sa Môn 。 我時不飲食, ngã thời bất ẩm thực , 萎臥於空地, nuy ngọa ư không địa , 假令不聽我, giả lệnh bất thính ngã , 便當死於是。 tiện đương tử ư thị 。 六日不飲食, lục nhật bất ẩm thực , 一心無所樂, nhất tâm vô sở lạc/nhạc , 志於清白法, chí ư thanh bạch pháp , 欲求為沙門。 dục cầu vi Sa Môn 。 時親厚知識, thời thân hậu tri thức , 往謂父母言: vãng vị phụ mẫu ngôn : 『善哉聽之去, 『Thiện tai thính chi khứ , 用死人身為? dụng tử nhân thân vi ? 假令能樂者, giả lệnh năng lạc/nhạc giả , 為沙門續在, vi Sa Môn tục tại , 命存可數見, mạng tồn khả số kiến , 死者當奈何。』 tử giả đương nại hà 。』 時父母知識, thời phụ mẫu tri thức , 共出悲好音, cọng xuất bi hảo âm , 設使作沙門, thiết sử tác Sa Môn , 來見我當聽。 lai kiến ngã đương thính 。 時親厚知識, thời thân hậu tri thức , 便往謂之言: tiện vãng vị chi ngôn : 『父母已聽汝, 『phụ mẫu dĩ thính nhữ , 明者為沙門。』 minh giả vi Sa Môn 。』 父母共結約: phụ mẫu cộng kết ước : 『假使為沙門, 『giả sử vi Sa Môn , 數來相見者, số lai tướng kiến giả , 子聽汝出家。』 tử thính nhữ xuất gia 。』 彼聞善哉言, bỉ văn Thiện tai ngôn , 自養有勢力, tự dưỡng hữu thế lực , 往詣世尊所, vãng nghệ Thế Tôn sở , 便前白佛言: tiện tiền bạch Phật ngôn : 『唯然已聽我。』 『duy nhiên dĩ thính ngã 。』 便受佛尊教。 tiện thọ/thụ Phật tôn giáo 。 世尊下我髮, Thế Tôn hạ ngã phát , 令我作沙門。 lệnh ngã tác Sa Môn 。 施承露槃故, thí thừa lộ bàn cố , 受安甚眾多, thọ/thụ an thậm chúng đa , 於天上世間, ư Thiên thượng thế gian , 功德自然見。 công đức tự nhiên kiến 。 佛普見說我, Phật phổ kiến thuyết ngã , 樂閑居第一, lạc/nhạc nhàn cư đệ nhất , 已得阿羅漢, dĩ đắc A-la-hán , 清涼而滅度。 thanh lương nhi diệt độ 。 是故當歡喜, thị cố đương hoan hỉ , 悅心向大哀, duyệt tâm hướng đại ai , 當供養塔寺, đương cúng dường tháp tự , 得脫大恐懼。」 đắc thoát Đại khủng cụ 。」 賴吒惒大尊, lại trá hòa đại tôn , 閑居五納衣, nhàn cư ngũ nạp y , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 貨提品第十九(二十七偈) hóa Đề phẩm đệ thập cửu (nhị thập thất kệ ) 「曾在王舍城, 「tằng tại Vương-Xá thành , 為富大尊者, vi phú Đại Tôn-Giả , 有五百道士, hữu ngũ bách Đạo sĩ , 住我家一年。 trụ/trú ngã gia nhất niên 。 五百諸長者, ngũ bách chư Trưởng-giả , 一切皆往詣, nhất thiết giai vãng nghệ , 彼時諸道人, bỉ thời chư đạo nhân , 各就一家食。 các tựu nhất gia thực/tự 。 譬如我等故, thí như ngã đẳng cố , 家中所炊食, gia trung sở xuy thực/tự , 一一諸比丘, nhất nhất chư Tỳ-kheo , 供養亦如是。 cúng dường diệc như thị 。 聽年長道士, thính niên trường/trưởng Đạo sĩ , 彼分與長者, bỉ phần dữ Trưởng-giả , 無上尊道人, vô thượng tôn đạo nhân , 其心念如是。 kỳ tâm niệm như thị 。 飯食五百人, phạn thực ngũ bách nhân , 豆羹以灌上, đậu canh dĩ quán thượng , 我所作供具, ngã sở tác cung cụ , 飼比丘如是。 tự Tỳ-kheo như thị 。 如是連二日, như thị liên nhị nhật , 布施彼比丘, bố thí bỉ Tỳ-kheo , 我時輒興意, ngã thời triếp hưng ý , 貪嫉惡心意: tham tật ác tâm ý : 『尚難飼我子, 『thượng nạn/nan tự ngã tử , 婦女及姊妹, phụ nữ cập tỷ muội , 兄弟諸親屬, huynh đệ chư thân chúc , 是飯食供養。 thị phạn thực cúng dường 。 何況此比丘? hà huống thử Tỳ-kheo ? 當供養三月; đương cúng dường tam nguyệt ; 供養五百人, cúng dường ngũ bách nhân , 大減損我家。』 Đại giảm tổn ngã gia 。』 我欲令比丘, ngã dục lệnh Tỳ-kheo , 作方便令死, tác phương tiện lệnh tử , 『假使命過者, 『giả sử mạng quá/qua giả , 不損用我物。』 bất tổn dụng ngã vật 。』 心自念惡已, tâm tự niệm ác dĩ , 馬通糅飯中, mã thông nhữu phạn trung , 持用飯食之, trì dụng phạn thực chi , 謂殺無所苦。 vị sát vô sở khổ 。 噉此飯食已, đạm thử phạn thực dĩ , 得病甚困厄, đắc bệnh thậm khốn ách , 結刮其腸胃, kết/kiết quát kỳ tràng vị , 傷絕於五臟。 thương tuyệt ư ngũ tạng 。 樂法得道人, lạc/nhạc Pháp đắc đạo nhân , 則為已命過, tức vi dĩ mạng quá/qua , 諸天及鬼神, chư Thiên cập quỷ thần , 俱共發聲言: câu cọng phát thanh ngôn : 『是長者大惡, 『thị Trưởng-giả Đại ác , 傷害殺道人, thương hại sát đạo nhân , 緣一覺之尊, duyên nhất giác chi tôn , 清涼無所漏。』 thanh lương vô sở lậu 。』 我聞知所語, ngã văn tri sở ngữ , 思念苦惱愁, tư niệm khổ não sầu , 我等罪無量, ngã đẳng tội vô lượng , 坐害善道人。 tọa hại thiện đạo nhân 。 親屬聞是言, thân chúc văn thị ngôn , 悉共愁憂念, tất cọng sầu ưu niệm , 皆會諸道人, giai hội chư đạo nhân , 對悔過自首。 đối hối quá tự thủ 。 歸命諸道人, quy mạng chư đạo nhân , 悔過自首已, hối quá tự thủ dĩ , 請五百道人, thỉnh ngũ bách đạo nhân , 供養以飯食。 cúng dường dĩ phạn thực 。 重悔過自首, trọng hối quá tự thủ , 歸命眾道人, quy mạng chúng đạo nhân , 供養飯食已, cúng dường phạn thực dĩ , 心自發願言: tâm tự phát nguyện ngôn : 『令我與是等, 『lệnh ngã dữ thị đẳng , 諸尊者合會, chư Tôn-Giả hợp hội , 如是等得度, như thị đẳng đắc độ , 我心脫如是。 ngã tâm thoát như thị 。 世世所生處, thế thế sở sanh xứ , 勿令在貧窮, vật lệnh tại bần cùng , 莫令我興起, mạc lệnh ngã hưng khởi , 貪嫉惡心意。』 tham tật ác tâm ý 。』 害辟支佛已, hại Bích Chi Phật dĩ , 犯是惡罪殃, phạm thị ác tội ương , 於彼壽終已, ư bỉ thọ chung dĩ , 墮太山地獄。 đọa thái sơn địa ngục 。 苦痛無數千, khổ thống vô số thiên , 懊惱不可言, áo não bất khả ngôn , 來還得人身, lai hoàn đắc nhân thân , 短命速疾過。 đoản mạng tốc tật quá/qua 。 所在得勢富, sở tại đắc thế phú , 眾人所供養, chúng nhân sở cúng dường , 腸胃每燋爛, tràng vị mỗi tiêu lạn/lan , 然後乃命過。 nhiên hậu nãi mạng quá/qua 。 棄捐家居去, khí quyên gia cư khứ , 沙門無所慕, Sa Môn vô sở mộ , 精進修佛教, tinh tấn tu Phật giáo , 斷除一切欲。 đoạn trừ nhất thiết dục 。 假令我捨身, giả lệnh ngã xả thân , 向般泥洹時, hướng ba/bát nê hoàn thời , 諸腸胃五臟, chư tràng vị ngũ tạng , 各各崩壞爛。 các các băng hoại lạn/lan 。 我所作過惡, ngã sở tác quá ác , 惡意害比丘, ác ý hại Tỳ-kheo , 所作餘罪殃, sở tác dư tội ương , 最後當畢了。 tối hậu đương tất liễu 。 我身所起惡, ngã thân sở khởi ác , 及所行善行, cập sở hạnh thiện hạnh/hành/hàng , 悉還受果實, tất hoàn thọ quả thật , 善惡俱前獲。」 thiện ác câu tiền hoạch 。」 舍衛城里生, Xá-vệ thành lý sanh , 茶提大神足, trà Đề đại thần túc , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 禪承迦葉品第二十(十一偈) Thiền thừa Ca-diếp phẩm đệ nhị thập (thập nhất kệ ) 「有諸比丘僧, 「hữu chư Tỳ-kheo tăng , 終竟于七歲, chung cánh vu thất tuế , 時國穀米貴, thời quốc cốc mễ quý , 飢餓大恐懼。 cơ ngạ Đại khủng cụ 。 我分得一人, ngã phần đắc nhất nhân , 摩竭妙道人, ma kiệt diệu đạo nhân , 緣一覺之尊, duyên nhất giác chi tôn , 清涼無有漏。 thanh lương vô hữu lậu 。 彼時我興發, bỉ thời ngã hưng phát , 起意之為惡, khởi ý chi vi ác , 『我當持何用, 『ngã đương trì hà dụng , 施飼是比丘?』 thí tự thị Tỳ-kheo ?』 時停置飯食, thời đình trí phạn thực , 令生蟲臭惡, lệnh sanh trùng xú ác , 往觀諸作使, vãng quán chư tác sử , 然後供養之。 nhiên hậu cúng dường chi 。 以是所作罪, dĩ thị sở tác tội , 壽終墮地獄, thọ chung đọa địa ngục , 合會燒炙之, hợp hội thiêu chích chi , 苦痛不可言。 khổ thống bất khả ngôn 。 從地獄得出, tùng địa ngục đắc xuất , 世世所生處, thế thế sở sanh xứ , 作若干方便, tác nhược can phương tiện , 求飯食難得。 cầu phạn thực nan đắc 。 是為最後世, thị vi tối hậu thế , 來還生人間, lai hoàn sanh nhân gian , 逮見等正覺, đãi kiến đẳng chánh giác , 無上之導師。 vô thượng chi Đạo sư 。 以信故出家, dĩ tín cố xuất gia , 除害諸漏盡, trừ hại chư lậu tận , 已得無所著, dĩ đắc vô sở trước , 清涼而滅度。 thanh lương nhi diệt độ 。 仁者吾於是, nhân giả ngô ư thị , 神足常自在, thần túc thường tự tại , 求食設方便, cầu thực/tự thiết phương tiện , 若干不能得。 nhược can bất năng đắc 。 遠行避道路, viễn hạnh/hành/hàng tị đạo lộ , 疲勞不可言, bì lao bất khả ngôn , 既乃得所僥, ký nãi đắc sở nghiêu , 飯食諸供具。」 phạn thực chư cung cụ 。」 承伽迦葉尊, thừa già Ca-diếp tôn , 大通名所作, đại thông danh sở tác , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 朱利般特品第二十一(八偈) châu lợi Bát-đặc phẩm đệ nhị thập nhất (bát kệ ) 「昔我先世時, 「tích ngã tiên thế thời , 曾為養猪者, tằng vi dưỡng trư giả , 在於江水傍, tại ư giang thủy bàng , 繫(打-丁+絜)眾猪口。 hệ (đả -đinh +kiết )chúng trư khẩu 。 欲濟至江半, dục tế chí giang bán , 身獨由得渡, thân độc do đắc độ , 猪不得喘息, trư bất đắc suyễn tức , 中流皆溺死。 trung lưu giai nịch tử 。 爾時我治生, nhĩ thời ngã trì sanh , 亡遺無所依, vong di vô sở y , 仙人來至彼, Tiên nhân lai chí bỉ , 從頂有慈哀。 tùng đảnh/đính hữu từ ai 。 便勸教化我, tiện khuyến giáo hóa ngã , 剃除吾鬚髮, thế trừ ngô tu phát , 解喻誨善律, giải dụ hối thiện luật , 行無相三昧。 hạnh/hành/hàng vô tướng tam muội 。 於彼壽終後, ư bỉ thọ chung hậu , 便得生天上, tiện đắc sanh Thiên thượng , 天壽復竟盡, Thiên thọ phục cánh tận , 即還為道人。 tức hoàn vi đạo nhân 。 逮見等正覺, đãi kiến đẳng chánh giác , 捨家為寂志, xả gia vi tịch chí , 所在意曚暝, sở tại ý mông minh , 受經尋輒忘。 thọ/thụ Kinh tầm triếp vong 。 我諷學一偈, ngã phúng học nhất kệ , 三月乃諳知, tam nguyệt nãi am tri , 習讀誦四句, tập độc tụng tứ cú , 斷絕諸愛欲。」 đoạn tuyệt chư ái dục 。」 世尊時問之, Thế Tôn thời vấn chi , 朱利般特說, châu lợi Bát-đặc thuyết , 從來善惡事, tòng lai thiện ác sự , 於阿耨達池。 ư A-nậu-đạt trì 。 醍醐施品第二十二(二十七偈) thể hồ thí phẩm đệ nhị thập nhị (nhị thập thất kệ ) 「迦葉佛滅度, 「Ca-diếp Phật diệt độ , 我為後弟子, ngã vi hậu đệ-tử , 博聞知三世, bác văn tri tam thế , 常祕惜經法。 thường bí tích Kinh pháp 。 不為比丘說, bất vi Tỳ-kheo thuyết , 不肯示與人, bất khẳng thị dữ nhân , 儻餘乞本知, thảng dư khất bổn tri , 便當與我等。 tiện đương dữ ngã đẳng 。 設有比丘來, thiết hữu Tỳ-kheo lai , 至我所問事, chí ngã sở vấn sự , 吾則欺詐之, ngô tức khi trá chi , 不解意結恨。 bất giải ý kết hận 。 眾道人恚還, chúng đạo nhân nhuế/khuể hoàn , 憂恚罵詈言: ưu khuể mạ lị ngôn : 『何嫉不說法? 『hà tật bất thuyết Pháp ? 仁者豈為往?』 nhân giả khởi vi vãng ?』 臨欲壽終時, lâm dục thọ chung thời , 心即自悔責, tâm tức tự hối trách , 未曾講論法, vị tằng giảng luận Pháp , 是為大不善。 thị vi Đại bất thiện 。 自知壽向盡, tự tri thọ hướng tận , 餘過有七日, dư quá/qua hữu thất nhật , 聚會眾僧類, tụ hội chúng tăng loại , 應時為說法。 ưng thời vi thuyết Pháp 。 晝夜講諸要, trú dạ giảng chư yếu , 蠲除貪嫉妬, quyên trừ tham tật đố , 說法未竟畢, thuyết Pháp vị cánh tất , 於彼便命過。 ư bỉ tiện mạng quá/qua 。 如我所分別, như ngã sở phân biệt , 聞者極妙快, văn giả cực diệu khoái , 受教思惟義, thọ giáo tư tánh nghĩa , 展轉相勸化。 triển chuyển tướng khuyến hóa 。 所說法尠少, sở thuyết pháp 尠thiểu , 聚會人七日, tụ hội nhân thất nhật , 用是得生天, dụng thị đắc sanh thiên , 天伎以自娛。 Thiên kỹ dĩ tự ngu 。 天上壽終下, Thiên thượng thọ chung hạ , 來還受人身, lai hoàn thọ nhân thân , 在迦惟羅衛, tại Ca duy La vệ , 生釋國王家。 sanh thích quốc vương gia 。 端正見者敬, đoan chánh kiến giả kính , 為眾所愛樂, vi chúng sở ái lạc/nhạc , 大財無極寶, Đại tài vô cực bảo , 普以度無極。 phổ dĩ độ vô cực 。 見諸族姓子, kiến chư tộc tính tử , 來者皆棄家, lai giả giai khí gia , 我羨為寂志, ngã tiện vi tịch chí , 捐家愛欲財。 quyên gia ái dục tài 。 世尊無等人, Thế Tôn vô đẳng nhân , 慈念愍哀我, từ niệm mẫn ai ngã , 屢數率勵我, lũ số suất lệ ngã , 勸導令出家。 khuyến đạo lệnh xuất gia 。 吾便敬遵佛, ngô tiện kính tuân Phật , 無上之喜教, vô thượng chi hỉ giáo , 唯仁者我身, duy nhân giả ngã thân , 七年行布施。 thất niên hạnh/hành/hàng bố thí 。 於是惠與已, ư thị huệ dữ dĩ , 終竟于七歲, chung cánh vu thất tuế , 然後作寂志, nhiên hậu tác tịch chí , 受勝智慧誨。 thọ/thụ thắng trí tuệ hối 。 七年為長久, thất niên vi trường/trưởng cửu , 人命為甚短, nhân mạng vi thậm đoản , 今日便布施, kim nhật tiện bố thí , 誰能保身命? thùy năng bảo thân mạng ? 用尊是往故, dụng tôn thị vãng cố , 即時作寂志, tức thời tác tịch chí , 唯仁我七日, duy nhân ngã thất nhật , 出家除鬚髮。 xuất gia trừ tu phát 。 信故為沙門, tín cố vi Sa Môn , 修行佛法身, tu hành Phật Pháp thân , 二十五歲中, nhị thập ngũ tuế trung , 寂定心如水。 tịch định tâm như thủy 。 於是弊惡道, ư thị tệ ác đạo , 起念著家事, khởi niệm trước gia sự , 奉行捐損業, phụng hành quyên tổn nghiệp , 亦不用甘露。 diệc bất dụng cam lồ 。 於彼甚慚愧, ư bỉ thậm tàm quý , 發求無極利, phát cầu vô cực lợi , 毀辱于親屬, hủy nhục vu thân chúc , 悉當見仇憎。 tất đương kiến cừu tăng 。 作是為不可, tác thị vi ất khả , 亦不所僥恨, diệc bất sở nghiêu hận , 已出志守寂, dĩ xuất chí thủ tịch , 豈復返懷居? khởi phục phản hoài cư ? 興家種姓意, hưng gia chủng tính ý , 財利之所欲, tài lợi chi sở dục , 當能斷斯著, đương năng đoạn tư trước/trứ , 終不捨離戒。 chung bất xả ly giới 。 寧令我身沒, ninh lệnh ngã thân một , 其壽所憎惡, kỳ thọ sở tăng ác , 我當捉大刀, ngã đương tróc Đại đao , 安用此命為? an dụng thử mạng vi ? 便執利刀劍, tiện chấp lợi đao kiếm , 除割所因緣, trừ cát sở nhân duyên , 刈截垢濁已, ngải tiệt cấu trược dĩ , 然後心解脫。 nhiên hậu tâm giải thoát 。 一心便解度, nhất tâm tiện giải độ , 稍數令人寂, sảo số lệnh nhân tịch , 我於慈果實, ngã ư từ quả thật , 速值法光明。 tốc trị pháp quang minh 。 我壽向終時, ngã thọ hướng chung thời , 講說尊妙法, giảng thuyết tôn diệu pháp , 緣是所可行, duyên thị sở khả hạnh/hành/hàng , 定意度無極。」 định ý độ vô cực 。」 釋子大神足, Thích tử đại thần túc , 弱根薩波達, nhược căn tát ba đạt , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 阿那律品第二十三(無獵九偈) A-na-luật phẩm đệ nhị thập tam (vô liệp cửu kệ ) 「昔我曾不食, 「tích ngã tằng bất thực/tự , 彼世時施與, bỉ thế thời thí dữ , 遭遇見沙門, tao ngộ kiến Sa Môn , 大通和莅吒。 đại thông hòa lị trá 。 以故生釋種, dĩ cố sanh Thích chủng , 號曰阿那律, hiệu viết A-na-luật , 功德自娛樂, công đức tự ngu lạc , 俳伎之所娛。 bài kỹ chi sở ngu 。 時見等正覺, thời kiến đẳng chánh giác , 即喜慕世尊, tức hỉ mộ Thế Tôn , 覩之心踊躍, đổ chi tâm dõng dược , 捨家為寂志。 xả gia vi tịch chí 。 宿世行精進, tú thế hạnh/hành/hàng tinh tấn , 方便常堅彊, phương tiện thường kiên cường , 已脫三達智, dĩ thoát tam đạt trí , 具足如佛教。 cụ túc như Phật giáo 。 自識本宿命, tự thức bổn tú mạng , 造行所更歷, tạo hạnh/hành/hàng sở cánh lịch , 於忉利天上, ư Đao Lợi Thiên thượng , 積七世在彼。 tích thất thế tại bỉ 。 七返還人間, thất phản hoàn nhân gian , 人間轉勢尊, nhân gian chuyển thế tôn , 富貴君子家, phú quý quân tử gia , 金珠寶自然。 kim châu bảo tự nhiên 。 於是七彼七, ư thị thất bỉ thất , 生死凡十四, sanh tử phàm thập tứ , 本悉識知之, bổn tất thức tri chi , 前世之所行。 tiền thế chi sở hạnh 。 如是所與果, như thị sở dữ quả , 曾無慳嫉意, tằng vô xan tật ý , 世世所生處, thế thế sở sanh xứ , 常求不生死。」 thường cầu bất sanh tử 。」 時尊阿那律, thời tôn A-na-luật , 處于眾僧中, xứ/xử vu chúng tăng trung , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 彌迦弗品第二十四(鹿子十四偈) di ca phất phẩm đệ nhị thập tứ (lộc tử thập tứ kệ ) 「昔我逐勇狗, 「tích ngã trục dũng cẩu , 往詣藥肆上, vãng nghệ dược tứ thượng , 緣一覺之尊, duyên nhất giác chi tôn , 身體得不豫。 thân thể đắc bất dự 。 給之以醫藥, cấp chi dĩ y dược , 瞻養至七日, chiêm dưỡng chí thất nhật , 尊人過七日, tôn nhân quá/qua thất nhật , 便飛昇虛空。 tiện phi thăng hư không 。 我時見告語, ngã thời kiến cáo ngữ , 家之僕童客, gia chi bộc đồng khách , 眾祐已來臻, chúng hữu dĩ lai trăn , 如是出家學。 như thị xuất gia học 。 我聞僕所說, ngã văn bộc sở thuyết , 辟支佛飛行, Bích Chi Phật phi hạnh/hành/hàng , 其志踊躍喜, kỳ chí dõng dược hỉ , 一意叉手向。 nhất ý xoa thủ hướng 。 緣是喜悅意, duyên thị hỉ duyệt ý , 布施醫藥故, bố thí y dược cố , 在天上人間, tại Thiên thượng nhân gian , 功德自然見。 công đức tự nhiên kiến 。 於今最後世, ư kim tối hậu thế , 復還得人身, phục hoàn đắc nhân thân , 值見等正覺, trị kiến đẳng chánh giác , 導師無有上。 Đạo sư vô hữu thượng 。 於釋師子所, ư thích sư tử sở , 出家為寂志, xuất gia vi tịch chí , 已得無所著, dĩ đắc vô sở trước , 清涼而滅度。 thanh lương nhi diệt độ 。 於昔吾於是, ư tích ngô ư thị , 得供甚眾多, đắc cung/cúng thậm chúng đa , 衣被及飲食, y bị cập ẩm thực , 床臥所安具。 sàng ngọa sở an cụ 。 為其縫衣服, vi kỳ phùng y phục , 從施醫藥故, tùng thí y dược cố , 四方給諸藥, tứ phương cấp chư dược , 所安無所乏。 sở an vô sở phạp 。 天人往告語, Thiên Nhân vãng cáo ngữ , 蓱沙之國王, bình sa chi Quốc Vương , 卿當以醫藥, khanh đương dĩ y dược , 施與彌迦弗。 thí dữ di ca phất 。 仁國當興利, nhân quốc đương hưng lợi , 眾藥大熾盛, chúng dược Đại sí thịnh , 遣耆域醫王, khiển kì vực y vương , 擎藥與鹿子。 kình dược dữ lộc tử 。 四面醫藥來, tứ diện y dược lai , 皆悉歸趣我, giai tất quy thú ngã , 彼時王蓱沙, bỉ thời Vương bình sa , 施遣大神通。 thí khiển đại thần thông 。 於是來授我, ư thị lai thọ/thụ ngã , 具足柔軟堂, cụ túc nhu nhuyễn đường , 悉遍比丘僧, tất biến Tỳ-kheo tăng , 千二百五十。」 thiên nhị bách ngũ thập 。」 其鹿子比丘, kỳ lộc tử Tỳ-kheo , 六通大神足, lục thông đại thần túc , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 羅雲品第二十五(十偈) La vân phẩm đệ nhị thập ngũ (thập kệ ) 「我昔曾為王, 「ngã tích tằng vi Vương , 典主摩竭國, điển chủ ma kiệt quốc , 人民甚眾多, nhân dân thậm chúng đa , 決事以義理。 quyết sự dĩ nghĩa lý 。 爾時有仙人, nhĩ thời hữu Tiên nhân , 飲他溝中水, ẩm tha câu trung thủy , 即來詣我所, tức lai nghệ ngã sở , 前語我如是: tiền ngữ ngã như thị : 『大王我為賊, 『Đại Vương ngã vi tặc , 乏飲不與水, phạp ẩm bất dữ thủy , 便當謫罰我, tiện đương trích phạt ngã , 如拷盜竊者。』 như khảo đạo thiết giả 。』 我時即報言: ngã thời tức báo ngôn : 『仙人持法藥, 『Tiên nhân Trì Pháp dược , 我恣聽仁者, ngã tứ thính nhân giả , 便去隨其欲。』 tiện khứ tùy kỳ dục 。』 『大王我狐疑, 『Đại Vương ngã hồ nghi , 咎結不得除, cữu kết/kiết bất đắc trừ , 便當謫罰我, tiện đương trích phạt ngã , 今乃消殃罪。』 kim nãi tiêu ương tội 。』 即勅著後園, tức sắc trước/trứ hậu viên , 忘之至六日, vong chi chí lục nhật , 過六日已後, quá/qua lục nhật dĩ hậu , 亦不得飲食。 diệc bất đắc ẩm thực 。 坐是因緣故, tọa thị nhân duyên cố , 未曾有惡意, vị tằng hữu ác ý , 墮燒炙黑繩, đọa thiêu chích hắc thằng , 更歷六萬歲。 cánh lịch lục vạn tuế 。 畢是有餘殃, tất thị hữu dư ương , 於今最後生, ư kim tối hậu sanh , 處在母腹中, xứ/xử tại mẫu phước trung , 六年乃得生。 lục niên nãi đắc sanh 。 未曾起亂意, vị tằng khởi loạn ý , 身口不犯罪, thân khẩu bất phạm tội , 乃值得果實, nãi trị đắc quả thật , 罪福不可離。」 tội phước bất khả ly 。」 如是羅雲尊, như thị La vân tôn , 在於比丘僧, tại ư Tỳ-kheo tăng , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 難提品第二十六(十四偈) Nan-đề phẩm đệ nhị thập lục (thập tứ kệ ) 「昔惟衛佛世, 「tích duy vệ Phật thế , 我施煖浴室, ngã thí noãn dục thất , 一洗比丘僧, nhất tẩy Tỳ-kheo tăng , 便自發願言: tiện tự phát nguyện ngôn : 『令我與是等, 『lệnh ngã dữ thị đẳng , 尊眾共集會, tôn chúng cọng tập hội , 世世得清涼, thế thế đắc thanh lương , 離欲無垢塵。 ly dục vô cấu trần 。 端正常徐好, đoan chánh thường từ hảo , 清淨若妙花。』 thanh tịnh nhược/nhã diệu hoa 。』 於彼壽終後, ư bỉ thọ chung hậu , 便得生天上。 tiện đắc sanh Thiên thượng 。 在天上人間, tại Thiên thượng nhân gian , 顏色好端正, nhan sắc hảo đoan chánh , 世世所生處, thế thế sở sanh xứ , 所住大勢尊。 sở trụ đại thế tôn 。 於彼壽終後, ư bỉ thọ chung hậu , 來還生人間, lai hoàn sanh nhân gian , 諸天及人民, chư Thiên cập nhân dân , 見我無厭足。 kiến ngã Vô yếm túc 。 見辟支佛塔, kiến Bích Chi Phật tháp , 繕治泥整頓, thiện trì nê chỉnh đốn , 聖飾令鮮白, Thánh sức lệnh tiên bạch , 於上懸幡蓋。 ư thượng huyền phan cái 。 我時自發願, ngã thời tự phát nguyện , 欲求得相好, dục cầu đắc tướng hảo , 金體紫磨色, kim thể tử ma sắc , 端嚴無有比。 đoan nghiêm vô hữu bỉ 。 因是所作福, nhân thị sở tác phước , 生波羅(木*奈)國, sanh ba la (mộc *nại )quốc , 於脂惟尼生, ư chi duy ni sanh , 作子無恚害。 tác tử vô khuể hại 。 見迦葉佛塔, kiến Ca-diếp Phật tháp , 其心為歡喜, kỳ tâm vi hoan hỉ , 輒詣其寺中, triếp nghệ kỳ tự trung , 竪立承露槃。 thọ lập thừa lộ bàn 。 用是施塔故, dụng thị thí tháp cố , 及治聖飾塔, cập trì Thánh sức tháp , 興建剎柱槃, hưng kiến sát trụ bàn , 受福不可量。 thọ/thụ phước bất khả lượng 。 從彼有餘福, tòng bỉ hữu dư phước , 於是最後世, ư thị tối hậu thế , 生釋氏王家, sanh thích thị vương gia , 便為佛之弟。 tiện vi Phật chi đệ 。 我身自然有, ngã thân tự nhiên hữu , 大人之相好, đại nhân chi tướng hảo , 莊嚴成羅羼, trang nghiêm thành La sạn , 平等布三十。 bình đẳng bố tam thập 。 佛普見說我, Phật phổ kiến thuyết ngã , 端正最第一, đoan chánh tối đệ nhất , 已除盡諸漏, dĩ trừ tận chư lậu , 逮得甘露句。」 đãi đắc cam lồ cú 。」 難提父母子, Nan-đề phụ mẫu tử , 於比丘僧中, ư Tỳ-kheo tăng trung , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 (颱-台+犮)提品第二十七(十九偈) (颱-đài +犮)Đề phẩm đệ nhị thập thất (thập cửu kệ ) 「昔世穀米貴, 「tích thế cốc mễ quý , 飢餓大恐懼, cơ ngạ Đại khủng cụ , 比丘有五百, Tỳ-kheo hữu ngũ bách , 求食則施與。 cầu thực/tự tức thí dữ 。 一切諸長者, nhất thiết chư Trưởng-giả , 惠施眾道術, huệ thí chúng đạo thuật , 分衛得飯食, phần vệ đắc phạn thực , 便持來授我。 tiện trì lai thọ/thụ ngã 。 雖得粗細食, tuy đắc thô tế thực/tự , 常分以與身, thường phần dĩ dữ thân , 亦不能知我, diệc bất năng trai ngã , 每隨用我語。 mỗi tùy dụng ngã ngữ 。 諸人民來趣, chư nhân dân lai thú , 行求飯食具, hạnh/hành/hàng cầu phạn thực cụ , 我爾時自力, ngã nhĩ thời tự lực , 從彼便出去。 tòng bỉ tiện xuất khứ 。 是時各馳走, Thị thời các trì tẩu , 孚遠相求索, phu viễn tướng cầu tác , 盡力從後追, tận lực tùng hậu truy , 不能及逮我。 bất năng cập đãi ngã 。 即渡於流河, tức độ ư lưu hà , 便却坐一面, tiện khước tọa nhất diện , 周匝四向視, châu táp tứ hướng thị , 得靜無來人。 đắc tĩnh vô lai nhân 。 『我今日獨食, 『ngã kim nhật độc thực/tự , 柔軟美且香, nhu nhuyễn mỹ thả hương , 飽滿意盈足, bão mãn ý doanh túc , 終慕獲安隱。』 chung mộ hoạch an ổn 。』 於是有比丘, ư thị hữu Tỳ-kheo , 則緣覺世尊, tức duyên giác Thế Tôn , 威神大巍巍, uy thần Đại nguy nguy , 生死除無餘。 sanh tử trừ vô dư 。 意慮常念言, ý lự thường niệm ngôn , 窮賤甚苦劇, cùng tiện thậm khổ kịch , 本不修功德, bổn bất tu công đức , 是故令我貧。 thị cố lệnh ngã bần 。 即興清淨心, tức hưng thanh tịnh tâm , 歡踊意念言, hoan dũng/dõng ý niệm ngôn , 當施與比丘, đương thí dữ Tỳ-kheo , 是本眾祐者。 thị bổn chúng hữu giả 。 時世尊便受, thời Thế Tôn tiện thọ/thụ , 則於彼飯食, tức ư bỉ phạn thực , 用憐愍傷我, dụng liên mẫn thương ngã , 便飛在虛空。 tiện phi tại hư không 。 我時即發願: ngã thời tức phát nguyện : 『莫復令我貧, 『mạc phục lệnh ngã bần , 後生勢富家, hậu sanh thế phú gia , 端正如妙華。 đoan chánh như hương khí 。 與如是等尊, dữ như thị đẳng tôn , 世世共會遇, thế thế cọng hội ngộ , 使我承此法, sử ngã thừa thử pháp , 如仁者所得。』 như nhân giả sở đắc 。』 緣是所作德, duyên thị sở tác đức , 受安長且久, thọ/thụ an trường/trưởng thả cửu , 於天上人間, ư Thiên thượng nhân gian , 所作德自見。 sở tác đức tự kiến 。 亦得為國王, diệc đắc vi Quốc Vương , 天人無數反, Thiên Nhân vô số phản , 未曾墮惡道, vị tằng đọa ác đạo , 亦無有罪殃。 diệc vô hữu tội ương 。 從彼有餘福, tòng bỉ hữu dư phước , 於是最後世, ư thị tối hậu thế , 來生勢富家, lai sanh thế phú gia , 釋種大姓生。 Thích chủng Đại tính sanh 。 爾時佛世尊, nhĩ thời Phật Thế tôn , 來詣所生地, lai nghệ sở sanh địa , 我即為寂志, ngã tức vi tịch chí , 并與親屬俱。 tinh dữ thân chúc câu 。 我本所立願, ngã bổn sở lập nguyện , 輒如意具足, triếp như ý cụ túc , 已得無所著, dĩ đắc vô sở trước , 清涼且滅度。」 thanh lương thả diệt độ 。」 捨勢為沙門, xả thế vi Sa Môn , (颱-台+犮)提受佛教, (颱-đài +犮)Đề thọ/thụ Phật giáo , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 羅槃(颱-台+犮)提品第二十八(十四偈) La bàn (颱-đài +犮)Đề phẩm đệ nhị thập bát (thập tứ kệ ) 「拘樓秦佛時, 「Câu Lâu Tần Phật thời , 昔有起塔者, tích hữu khởi tháp giả , 我時在彼住, ngã thời tại bỉ trụ/trú , 其寺甚高大。 kỳ tự thậm cao Đại 。 興造此塔寺, hưng tạo thử tháp tự , 我口呵譴之: ngã khẩu ha khiển chi : 『是塔甚太大, 『thị tháp thậm thái Đại , 何日當成就? hà nhật đương thành tựu ? 可稍作功德, khả sảo tác công đức , 如是自立辦, như thị tự lập biện/bạn , 既不多勞煩, ký bất đa lao phiền , 塔寺亦速訖。』 tháp tự diệc tốc cật 。』 用口說窶言, dụng khẩu thuyết cũ ngôn , 坐犯語罪報, tọa phạm ngữ tội báo , 命盡壽終後, mạng tận thọ chung hậu , 便墮地獄中。 tiện đọa địa ngục trung 。 從地獄得出, tùng địa ngục đắc xuất , 短小身玄醜, đoản tiểu thân huyền xú , 世世所生處, thế thế sở sanh xứ , 為眾所輕邈。 vi chúng sở khinh mạc 。 迦葉佛世時, Ca-diếp Phật thế thời , 為烏鳥赤(口*(隹/乃)), vi ô điểu xích (khẩu *(chuy /nãi )), 波羅(木*奈)中道, ba la (mộc *nại )trung đạo , 翱翔叢樹間。 翱tường tùng thụ gian 。 瞻見世光曜, chiêm kiến thế quang diệu , 比丘所圍繞, Tỳ-kheo sở vi nhiễu , 即順佛為禮, tức thuận Phật vi lễ , 口出悲音聲。 khẩu xuất bi âm thanh 。 佛世尊所遊, Phật Thế tôn sở du , 波羅(木*奈)國時, ba la (mộc *nại )quốc thời , 每隨行出入, mỗi tùy hạnh/hành/hàng xuất nhập , 常繞向悲鳴。 thường nhiễu hướng bi minh 。 緣是所作德, duyên thị sở tác đức , 來還得人身, lai hoàn đắc nhân thân , 逮見等正覺, đãi kiến đẳng chánh giác , 無上之導師。 vô thượng chi Đạo sư 。 得出為寂志, đắc xuất vi tịch chí , 於釋師子所, ư thích sư tử sở , 已為無所著, dĩ vi vô sở trước , 清涼而滅度。 thanh lương nhi diệt độ 。 羅漢得自在, La-hán đắc tự tại , 六通大神足, lục thông đại thần túc , 名曰為持法, danh viết vi Trì Pháp , 正真有辯才。 chánh chân hữu biện tài 。 一切眾聚會, nhất thiết chúng tụ hội , 聽聞我音聲, thính văn ngã âm thanh , 諸天及人民, chư Thiên cập nhân dân , 一切皆歡喜。 nhất thiết giai hoan hỉ 。 我作罪少耳, ngã tác tội thiểu nhĩ , 作福亦不多, tác phước diệc bất đa , 皆獲其果實, giai hoạch kỳ quả thật , 所為二罪福。」 sở vi nhị tội phước 。」 羅槃(颱-台+犮)提尊, La bàn (颱-đài +犮)Đề tôn , 在於比丘僧, tại ư Tỳ-kheo tăng , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 摩頭惒律致品第二十九(二十一偈) ma đầu hòa luật trí phẩm đệ nhị thập cửu (nhị thập nhất kệ ) 「昔於惟耶離, 「tích ư duy da ly , 身為大獼猴, thân vi Đại Mi-Hầu , 趣往取佛鉢, thú vãng thủ Phật bát , 比丘見被呵: Tỳ-kheo kiến bị ha : 『得無壞佛鉢。』 『đắc vô hoại Phật bát 。』 世尊告比丘: Thế Tôn cáo Tỳ-kheo : 『比丘勿得呵, 『Tỳ-kheo vật đắc ha , 是終不壞鉢。』 thị chung bất hoại bát 。』 我時取佛鉢, ngã thời thủ Phật bát , 徐徐持上樹, từ từ trì thượng thụ/thọ , 盛以滿鉢蜜, thịnh dĩ mãn bát mật , 便則從樹下。 tiện tức tùng thụ hạ 。 手擎滿鉢蜜, thủ kình mãn bát mật , 以奉上世尊, dĩ phụng thượng Thế Tôn , 蜜中有蟲穢, mật trung hữu trùng uế , 正覺不肯受。 chánh giác bất khẳng thọ/thụ 。 佛見其鉢中, Phật kiến kỳ bát trung , 死蜂與蜜雜, tử phong dữ mật tạp , 尋好擇出之, tầm hảo trạch xuất chi , 復擎重上佛。 phục kình trọng thượng Phật 。 時佛世光(火*僉), thời Phật thế quang (hỏa *thiêm ), 復更不聽受, phục cánh bất thính thọ , 我以水淨洗, ngã dĩ thủy tịnh tẩy , 仍前稽首上。 nhưng tiền khể thủ thượng 。 以水灑其上, dĩ thủy sái kỳ thượng , 更盛異鉢中, cánh thịnh dị bát trung , 供養佛尊已, cúng dường Phật tôn dĩ , 心踊躍歡喜。 tâm dõng dược hoan hỉ 。 世尊無等人, Thế Tôn vô đẳng nhân , 彼時度死蜂, bỉ thời độ tử phong , 受此一鉢蜜, thọ/thụ thử nhất bát mật , 服食及弟子。 phục thực/tự cập đệ-tử 。 我時甚踊悅, ngã thời thậm dũng/dõng duyệt , 叉手而向佛, xoa thủ nhi hướng Phật , 專住法王前, chuyên trụ pháp Vương tiền , 其心常精進。 kỳ tâm Thường-tinh-tấn 。 在彼發願言: tại bỉ phát nguyện ngôn : 『令我得人身, 『lệnh ngã đắc nhân thân , 來值世尊世, lai trị Thế Tôn thế , 使得最上義。』 sử đắc tối thượng nghĩa 。』 緣是所作德, duyên thị sở tác đức , 因用得人身, nhân dụng đắc nhân thân , 逮得等正覺, đãi đắc đẳng chánh giác , 無上之導師。 vô thượng chi Đạo sư 。 得出為沙門, đắc xuất vi Sa Môn , 給侍釋師子, cấp thị thích sư tử , 已為無所著, dĩ vi vô sở trước , 清涼而滅度。 thanh lương nhi diệt độ 。 得自在羅漢, đắc tự tại La-hán , 六通大神足, lục thông đại thần túc , 名曰為出蜜, danh viết vi xuất mật , 諸比丘亦知。 chư Tỳ-kheo diệc tri 。 知前所作福, tri tiền sở tác phước , 於今得恭敬, ư kim đắc cung kính , 與數百比丘, dữ số bách Tỳ-kheo , 共遊行周旋。 cọng du hạnh/hành/hàng chu toàn 。 設在窮乏路, thiết tại cùng phạp lộ , 比丘僧飢渴, Tỳ-kheo tăng cơ khát , 心適自發願: tâm thích tự phát nguyện : 『我欲得蜜漿。』 『ngã dục đắc mật tương 。』 知我心所念, tri ngã tâm sở niệm , 眾人即遠來, chúng nhân tức viễn lai , 齎持蜜美食, tê trì mật mỹ thực/tự , 以用奉上我。 dĩ dụng phụng thượng ngã 。 我尋便受之, ngã tầm tiện thọ/thụ chi , 自然極美多, tự nhiên cực mỹ đa , 以施比丘僧, dĩ thí Tỳ-kheo tăng , 可意甚飽滿。 khả ý thậm bão mãn 。 我應時生已, ngã ưng thời sanh dĩ , 獼猴所作行, Mi-Hầu sở tác hạnh/hành/hàng , 度脫無徑路, độ thoát vô kính lộ , 便得甘露句。 tiện đắc cam lồ cú 。 如我本所願, như ngã bổn sở nguyện , 輒得如其意, triếp đắc như kỳ ý , 供養佛世尊, cúng dường Phật Thế tôn , 所求則具足。 sở cầu tức cụ túc 。 唯仁每悉念, duy nhân mỗi tất niệm , 我所作功德, ngã sở tác công đức , 悉獲其果實, tất hoạch kỳ quả thật , 可意安隱吉。」 khả ý an ổn cát 。」 如是出蜜尊, như thị xuất mật tôn , 在比丘僧中, tại Tỳ-kheo tăng trung , 於阿耨達池, ư A-nậu-đạt trì , 自說本所作。 tự thuyết bổn sở tác 。 世尊品第三十(五十偈) Thế Tôn phẩm đệ tam thập (ngũ thập kệ ) 一切勝普明, nhất Thiết thắng phổ minh , 一切世間最, nhất thiết thế gian tối , 得除盡諸垢, đắc trừ tận chư cấu , 降一切眾會。 hàng nhất thiết chúng hội 。 諸通慧普見, chư thông tuệ phổ kiến , 大人一切暢, đại nhân nhất thiết sướng , 度諸怨恐懼, độ chư oán khủng cụ , 法船濟彼岸。 pháp thuyền tế bỉ ngạn 。 曉了眾所化, hiểu liễu chúng sở hóa , 欣然愍世間, hân nhiên mẫn thế gian , 矜傷脫眾生, căng thương thoát chúng sanh , 以義一切救。 dĩ nghĩa nhất thiết cứu 。 除去一切人, trừ khứ nhất thiết nhân , 悉解諸繫縛, tất giải chư hệ phược , 一切人中最, nhất thiết nhân trung tối , 說法為眾眼。 thuyết Pháp vi chúng nhãn 。 大人無極慧, đại nhân vô cực tuệ , 大雄極名聞, Đại hùng cực danh văn , 大光無極法, đại quang vô cực Pháp , 以度於最法。 dĩ độ ư tối Pháp 。 大力化無黠, Đại lực hóa vô hiệt , 開化大明慧, khai hóa Đại minh tuệ , 歡勸大眾人, hoan khuyến Đại chúng nhân , 大醫多所兼。 Đại y đa sở kiêm 。 世尊壞眾恐, Thế Tôn hoại chúng khủng , 無上除諸憂, vô thượng trừ chư ưu , 佛仁為度脫, Phật nhân vi độ thoát , 大牢獄閉繫。 Đại lao ngục bế hệ 。 大龍大師子, Đại long Đại sư tử , 無著大比丘, Vô Trước Đại Tỳ-kheo , 大智慧世尊, đại trí tuệ Thế Tôn , 救濟眾塵勞。 cứu tế chúng trần lao 。 精進有大力, tinh tấn hữu Đại lực , 方便大堅彊, phương tiện Đại kiên cường , 降伏眾天民, hàng phục chúng Thiên dân , 大道寂靜安。 đại đạo tịch tĩnh an 。 佛大天中天, Phật Đại thiên trung thiên , 一切諸鬼神, nhất thiết chư quỷ thần , 悉禮智慧足, tất lễ trí tuệ túc , 佛出哀世間。 Phật xuất ai thế gian 。 恒在大生死, hằng tại Đại sanh tử , 壞決羂羅網, hoại quyết quyển la võng , 神通無極哀, thần thông vô cực ai , 度脫大牢獄。 độ thoát Đại lao ngục 。 大龍大天人, Đại long Đại Thiên Nhân , 於眾會最先, ư chúng hội tối tiên , 廣施無極施, quảng thí vô cực thí , 已逮弘寂跡。 dĩ đãi hoằng tịch tích 。 尊長士仙人, tôn trường/trưởng sĩ Tiên nhân , 已度諸尊法, dĩ độ chư tôn Pháp , 成就大弟子, thành tựu Đại đệ-tử , 導師德極尊。 Đạo sư đức cực tôn 。 眾祐中最上, chúng hữu trung tối thượng , 無上除愁憂, vô thượng trừ sầu ưu , 諸所度脫勝, chư sở độ thoát thắng , 一切相好尊。 nhất thiết tướng hảo tôn 。 斷絕諸色欲, đoạn tuyệt chư sắc dục , 拔濟諸恩愛, bạt tế chư ân ái , 時遊在龍王, thời du tại long Vương , 阿耨達大池。 A-nậu-đạt Đại trì 。 一切所作辦, nhất thiết sở tác biện/bạn , 踊在虛空中, dũng/dõng tại hư không trung , 弟子眾圍繞, đệ-tử chúng vi nhiễu , 寂然有五百。 tịch nhiên hữu ngũ bách 。 愍傷有極哀, mẫn thương hữu cực ai , 慈護一切人, từ hộ nhất thiết nhân , 觀察比丘眾, quan sát Tỳ-kheo chúng , 便自說是言: tiện tự thuyết thị ngôn : 「明聽我所語, 「minh thính ngã sở ngữ , 前世之所造, tiền thế chi sở tạo , 身始有所作, thân thủy hữu sở tác , 今所獲餘殃。 kim sở hoạch dư ương 。 吾昔宿命時, ngô tích tú mạng thời , 作人名文羅, tác nhân danh văn La , 誹謗無瑕穢, phỉ báng vô hà uế , 善妙辟支佛。 thiện diệu Bích Chi Phật 。 眾人大來會, chúng nhân Đại lai hội , 縛束善妙士, phược thúc thiện diệu sĩ , 著杻械閉繫, trước/trứ nữu giới bế hệ , 須出如死囚。 tu xuất như tử tù 。 吾時見沙門, ngô thời kiến Sa Môn , 得縛束苦惱, đắc phược thúc khổ não , 其心發慈哀, kỳ tâm phát từ ai , 身則為救解。 thân tức vi cứu giải 。 用是罪殃故, dụng thị tội ương cố , 墮地獄甚久, đọa địa ngục thậm cửu , 後來生人間, hậu lai sanh nhân gian , 常為人所謗。 thường vi nhân sở báng 。 用是有餘殃, dụng thị hữu dư ương , 於此最後世, ư thử tối hậu thế , 須陀利異道, tu đà lợi dị đạo , 共議誣謗我。 cọng nghị vu báng ngã 。 曾為婆羅門, tằng vi Bà-la-môn , 博聞持道術, bác văn trì đạo thuật , 有五百學志, hữu ngũ bách học chí , 講術藂樹間。 giảng thuật tùng thụ/thọ gian 。 時有大神力, thời hữu đại thần lực , 五通比丘來, ngũ thông Tỳ-kheo lai , 我見道人至, ngã kiến đạo nhân chí , 誹謗揚其惡。 phỉ báng dương kỳ ác 。 仙人深愛欲, Tiên nhân thâm ái dục , 自高處樹間, tự cao xứ/xử thụ/thọ gian , 諸摩納聞之, chư ma nạp văn chi , 便共效我宣。 tiện cọng hiệu ngã tuyên 。 時一切學志, thời nhất thiết học chí , 家家行乞匃, gia gia hạnh/hành/hàng khất cái , 大眾中誹謗, Đại chúng trung phỉ báng , 仙人有垢欲。 Tiên nhân hữu cấu dục 。 緣是所犯罪, duyên thị sở phạm tội , 須陀利女人, tu đà lợi nữ nhân , 佛五百弟子, Phật ngũ bách đệ-tử , 悉共被誹謗。 tất cọng bị phỉ báng 。 佛為一切明, Phật vi nhất thiết minh , 有虛妄之謗, hữu hư vọng chi báng , 知世吒弟子, tri thế trá đệ-tử , 是為沙門耶? thị vi Sa Môn da ? 犯是罪殃已, phạm thị tội ương dĩ , 便墮惡道中, tiện đọa ác đạo trung , 生在太山獄, sanh tại thái sơn ngục , 勤苦甚酷毒。 cần khổ thậm khốc độc 。 以此有餘殃, dĩ thử hữu dư ương , 旃遮摩尼女, Chiên già ma-ni nữ , 在大眾會中, tại Đại chúng hội trung , 虛妄掩殺佛。 hư vọng yểm sát Phật 。 曾為三兄弟, tằng vi tam huynh đệ , 而共諍錢財, nhi cọng tránh tiễn tài , 推撲墜深谷, thôi phác trụy thâm cốc , 石抬以殺之。 thạch sĩ dĩ sát chi 。 以是所犯罪, dĩ thị sở phạm tội , 墮太山地獄, đọa thái sơn địa ngục , 燒炙在黑繩, thiêu chích tại hắc thằng , 毒痛甚酷苦。 độc thống thậm khốc khổ 。 以此有餘殃, dĩ thử hữu dư ương , 調達石所抬, Điều đạt thạch sở sĩ , 於是石墮落, ư thị thạch đọa lạc , 中傷佛足指。 trung thương Phật túc chỉ 。 乘船入江海, thừa thuyền nhập giang hải , 俱欲渡深水, câu dục độ thâm thủy , 時共載船上, thời cọng tái thuyền thượng , 拔刀殺賈人。 bạt đao sát cổ nhân 。 用犯此罪故, dụng phạm thử tội cố , 身墮地獄中, thân đọa địa ngục trung , 以是餘殃故, dĩ thị dư ương cố , 鐵刺見佛前。 thiết thứ kiến Phật tiền 。 曾在捕魚肆, tằng tại bộ ngư tứ , 生為漁者子, sanh vi ngư giả tử , 有捕殺魚者, hữu bộ sát ngư giả , 我爾時生心。 ngã nhĩ thời sanh tâm 。 從是所犯罪, tùng thị sở phạm tội , 墮太山地獄, đọa thái sơn địa ngục , 燒炙在黑繩, thiêu chích tại hắc thằng , 勤苦甚毒痛。 cần khổ thậm độc thống 。 隨樓勒國王, tùy lâu lặc Quốc Vương , 傷殺釋子時, thương sát Thích tử thời , 以是有餘殃, dĩ thị hữu dư ương , 於今得頭痛。 ư kim đắc đầu thống 。 惟衛世尊時, duy vệ Thế Tôn thời , 罵詈其弟子, mạ lị kỳ đệ-tử , 不應食粳米, bất ưng thực/tự canh mễ , 當令噉生麥。 đương lệnh đạm sanh mạch 。 用是所犯罪, dụng thị sở phạm tội , 坐口出惡言, tọa khẩu xuất ác ngôn , 墮於黑繩獄, đọa ư hắc thằng ngục , 受苦不可計。 thọ khổ bất khả kế 。 以此有餘殃, dĩ thử hữu dư ương , 怨結婆羅門, oán kết Bà-la-môn , 請我終一時, thỉnh ngã chung nhất thời , 三月中噉麥。 tam nguyệt trung đạm mạch 。 曾為治病醫, tằng vi trì bệnh y , 時療尊者子, thời liệu Tôn-Giả tử , 合藥分倒錯, hợp dược phần đảo thác/thố , 令疾轉增劇。 lệnh tật chuyển tăng kịch 。 用犯此罪故, dụng phạm thử tội cố , 墮地獄甚苦, đọa địa ngục thậm khổ , 以此有餘殃, dĩ thử hữu dư ương , 是故得下利。 thị cố đắc hạ lợi 。 吾昔前世時, ngô tích tiền thế thời , 曾為手搏師, tằng vi thủ bác sư , 與力士相撲, dữ lực sĩ tướng phác , 害殺有佛子。 hại sát hữu Phật tử 。 用犯此罪故, dụng phạm thử tội cố , 受苦難訾量, thọ khổ nạn/nan tí lượng , 以此餘殃故, dĩ thử dư ương cố , 脅肋為之痛。 hiếp lặc vi chi thống 。 謂難提和羅, vị Nan-đề hòa La , 輕毀迦葉佛, khinh hủy Ca-diếp Phật , 用見此沙門, dụng kiến thử Sa Môn , 言不得佛道。」 ngôn bất đắc Phật đạo 。」 佛五百弟子自說本起經 Phật ngũ bách đệ-tử tự thuyết bổn khởi Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:41:59 2018 ============================================================