TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:39:38 2018 ============================================================ No. 198 No. 198 佛說義足經卷上(八雙十六輩) Phật thuyết nghĩa túc Kinh quyển thượng (bát song thập lục bối ) 吳月支優婆塞支謙譯 Ngô Nguyệt Chi ưu-bà-tắc Chi Khiêm dịch 桀貪王經第一 kiệt tham Vương Kinh đệ nhất 聞如是: Văn như thị : 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一梵志。祇樹間有大稻田,已熟,在朝暮當收穫。梵志晨起,往到田上,遙見禾穟,心內歡喜,自謂得願,視禾不能捨去。佛是時從諸比丘,入城求食,遙見梵志喜樂如是,便謂諸比丘:「汝曹見是梵志不?」皆對言:「見。」佛默然入城,食後各還精舍。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Phạm-chí 。kì thụ gian hữu Đại đạo điền ,dĩ thục ,tại triêu mộ đương thu hoạch 。Phạm-chí Thần khởi ,vãng đáo điền thượng ,dao kiến hòa 穟,tâm nội hoan hỉ ,tự vị đắc nguyện ,thị hòa bất năng xả khứ 。Phật Thị thời tùng chư Tỳ-kheo ,nhập thành cầu thực/tự ,dao kiến Phạm-chí thiện lạc như thị ,tiện vị chư Tỳ-kheo :「nhữ tào kiến thị Phạm-chí bất ?」giai đối ngôn :「kiến 。」Phật mặc nhiên nhập thành ,thực/tự hậu các hoàn Tịnh Xá 。 即日夜,天雨大雹,皆殺田中禾。梵志有一女,亦以夜死。梵志以是故,愁憒憂煩,啼哭無能止者。明日,眾比丘持應器入城求食,便聞梵志有是災害,啼哭甚悲,非沙門、梵志、及國人所能解其憂者。比丘食竟,還到佛所,作禮白:「梵志意狀如是。」言適竟,梵志啼哭,來到佛所,勞佛竟,便坐佛邊。 tức nhật dạ ,Thiên vũ Đại bạc ,giai sát điền trung hòa 。Phạm-chí hữu nhất nữ ,diệc dĩ dạ tử 。Phạm-chí dĩ thị cố ,sầu hội ưu phiền ,đề khốc vô năng chỉ giả 。minh nhật ,chúng Tỳ-kheo trì ưng khí nhập thành cầu thực/tự ,tiện văn Phạm-chí hữu thị tai hại ,đề khốc thậm bi ,phi Sa Môn 、Phạm-chí 、cập quốc nhân sở năng giải kỳ ưu giả 。Tỳ-kheo thực/tự cánh ,hoàn đáo Phật sở ,tác lễ bạch :「Phạm-chí ý trạng như thị 。」ngôn thích cánh ,Phạm-chí đề khốc ,lai đáo Phật sở ,lao Phật cánh ,tiện tọa Phật biên 。 佛知其本憂所念,即謂梵志言:「世有五事,不可得避,亦無脫者。何等為五?當耗減法,欲使不耗減,是不可得;當亡棄法,欲使不亡棄,是不可得;當病瘦法,欲使不病瘦,是不可得;當老朽法,欲使不老朽,是不可得;當死去法,欲使不死去,是不可得。 Phật tri kỳ bổn ưu sở niệm ,tức vị Phạm-chí ngôn :「thế hữu ngũ sự ,bất khả đắc tị ,diệc vô thoát giả 。hà đẳng vi ngũ ?đương háo giảm Pháp ,dục sử bất háo giảm ,thị bất khả đắc ;đương vong khí Pháp ,dục sử bất vong khí ,thị bất khả đắc ;đương bệnh sấu Pháp ,dục sử bất bệnh sấu ,thị bất khả đắc ;đương lão hủ Pháp ,dục sử bất lão hủ ,thị bất khả đắc ;đương tử khứ Pháp ,dục sử bất tử khứ ,thị bất khả đắc 。 「凡人無道、無慧計,見耗減、亡棄、老、病、死法來,即生憂憒悲哀,拍髀熱自,耗身無益。何以故?坐不聞知諦,當如是。梵志!我聞有抱諦者,見耗減法、亡棄、老、病、死法來,不以為憂。何以故?已聞知諦,當如是。不是獨我家耗,世悉亦爾。世與耗俱生,我何從獨得離?慧意諦計,我今已耗,至使憂之,坐羸不食,面目委色,與我怨者快喜、與我厚者代憂,慘慼家事不修計耗,不可復得。已諦如是,見耗減、亡棄、老、病、死法來,終不復憂也。」 「phàm nhân vô đạo 、vô tuệ kế ,kiến háo giảm 、vong khí 、lão 、bệnh 、tử Pháp lai ,tức sanh ưu hội bi ai ,phách bễ nhiệt tự ,háo thân vô ích 。hà dĩ cố ?tọa bất văn tri đế ,đương như thị 。Phạm-chí !ngã văn hữu bão đế giả ,kiến háo giảm Pháp 、vong khí 、lão 、bệnh 、tử Pháp lai ,bất dĩ vi ưu 。hà dĩ cố ?dĩ văn tri đế ,đương như thị 。bất thị độc ngã gia háo ,thế tất diệc nhĩ 。thế dữ háo câu sanh ,ngã hà tùng độc đắc ly ?tuệ ý đế kế ,ngã kim dĩ háo ,chí sử ưu chi ,tọa luy bất thực/tự ,diện mục ủy sắc ,dữ ngã oán giả khoái hỉ 、dữ ngã hậu giả đại ưu ,thảm Thích gia sự bất tu kế háo ,bất khả phục đắc 。dĩ đế như thị ,kiến háo giảm 、vong khí 、lão 、bệnh 、tử Pháp lai ,chung bất phục ưu dã 。」 佛以是因緣,為梵志說偈: Phật dĩ thị nhân duyên ,vi Phạm-chí thuyết kệ : 「不以憂愁悲聲, 「bất dĩ ưu sầu bi thanh , 多少得前所亡? đa thiểu đắc tiền sở vong ? 痛憂亦無所益, thống ưu diệc vô sở ích , 怨家意快生喜。 oan gia ý khoái sanh hỉ 。 至誠有慧諦者, chí thành hữu tuệ đế giả , 不憂老病死亡, bất ưu lão bệnh tử vong , 欲快者反生惱, dục khoái giả phản sanh não , 見其華色悅好。 kiến kỳ hoa sắc duyệt hảo 。 飛響不及無常, phi hưởng bất cập vô thường , 珍寶求解不死, trân bảo cầu giải bất tử , 知去不復憂追, tri khứ bất phục ưu truy , 念行致勝世寶。 niệm hạnh/hành/hàng trí thắng thế bảo 。 諦知是不可追, đế tri thị bất khả truy , 世人我卿亦然, thế nhân ngã khanh diệc nhiên , 遠憂愁念正行, viễn ưu sầu niệm chánh hạnh , 是世憂當何益?」 thị thế ưu đương hà ích ?」 佛復為梵志極說經法,次說布施、持戒,現天徑欲善,其惡無堅固。佛知梵志意軟向正,便見四諦。梵志意解,便得第一溝港道,如染淨繒,受色即好。便起,頭面著佛足,叉手言:「我今見諦,如引鏡自照。從今已後,身歸佛、歸比丘僧,受我為清信士,奉行五戒,盡形壽淨潔不犯戒。」便起,繞佛三匝而去。 Phật phục vi Phạm-chí cực thuyết Kinh Pháp ,thứ thuyết bố thí 、trì giới ,hiện Thiên kính dục thiện ,kỳ ác vô kiên cố 。Phật tri Phạm-chí ý nhuyễn hướng chánh ,tiện kiến Tứ đế 。Phạm-chí ý giải ,tiện đắc đệ nhất câu cảng đạo ,như nhiễm tịnh tăng ,thọ/thụ sắc tức hảo 。tiện khởi ,đầu diện trước/trứ Phật túc ,xoa thủ ngôn :「ngã kim kiến đế ,như dẫn kính tự chiếu 。tùng kim dĩ hậu ,thân quy Phật 、quy Tỳ-kheo tăng ,thọ/thụ ngã vi thanh tín sĩ ,phụng hành ngũ giới ,tận hình thọ tịnh khiết bất phạm giới 。」tiện khởi ,nhiễu Phật tam tạp/táp nhi khứ 。 眾比丘便白佛言:「快哉!解洗梵志意乃如是,至便喜笑而去。 chúng Tỳ-kheo tiện bạch Phật ngôn :「khoái tai !giải tẩy Phạm-chí ý nãi như thị ,chí tiện hỉ tiếu nhi khứ 。 佛語諸比丘:「不但是返解是梵志憂。過去久遠,是閻浮利地有五王。其一王名曰桀貪,治國不正,大臣、人民悉患王所為,便共集議言:『我曹家家出兵。』皆拔,白到王前,共謂:『王寧自知所為不正、施行貪害萬姓不?急出國去,不者必相害傷。』王聞大恐怖、戰慄,衣毛悉竪,以車騎而出國去,窮厄織草(卄/((女/女)*干)),賣以自給。大臣、人民取王弟拜作王,便正治,不枉萬姓。 Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「bất đãn thị phản giải thị Phạm-chí ưu 。quá khứ cửu viễn ,thị Diêm Phù Lợi địa hữu ngũ Vương 。kỳ nhất Vương danh viết kiệt tham ,trì quốc bất chánh ,đại thần 、nhân dân tất hoạn Vương sở vi ,tiện cọng tập nghị ngôn :『ngã tào gia gia xuất binh 。』giai bạt ,bạch đáo Vương tiền ,cọng vị :『Vương ninh tự tri sở vi ất chánh 、thí hạnh/hành/hàng tham hại vạn tính bất ?cấp xuất quốc khứ ,bất giả tất tướng hại thương 。』Vương văn Đại khủng bố 、chiến lật ,y mao tất thọ ,dĩ xa kị nhi xuất quốc khứ ,cùng ách chức thảo (nhập /((nữ /nữ )*can )),mại dĩ tự cấp 。đại thần 、nhân dân thủ Vương đệ bái tác Vương ,tiện chánh trì ,bất uổng vạn tính 。 「故王桀貪聞弟興將為王,即內歡喜計言:『我可從弟有所乞,可以自活。』便上書,具自陳說,便從王乞一鄹,可以自給。王即與之,愍傷其厄,得一陬便正治;復乞兩陬、四、五至十陬;二十、三十、四十、五十至百陬;二百至五百陬;便復乞半國,王即與之,便正治。 「cố Vương kiệt tham văn đệ hưng tướng vi Vương ,tức nội hoan hỉ kế ngôn :『ngã khả tùng đệ hữu sở khất ,khả dĩ tự hoạt 。』tiện thượng thư ,cụ tự trần thuyết ,tiện tùng Vương khất nhất châu ,khả dĩ tự cấp 。Vương tức dữ chi ,mẫn thương kỳ ách ,đắc nhất tưu tiện chánh trì ;phục khất lượng (lưỡng) tưu 、tứ 、ngũ chí thập tưu ;nhị thập 、tam thập 、tứ thập 、ngũ thập chí bách tưu ;nhị bách chí ngũ bách tưu ;tiện phục khất bán quốc ,Vương tức dữ chi ,tiện chánh trì 。 「如是久遠,桀貪生念,便興半國兵,攻弟國即勝,便自得故國。復生念:『我今何不悉興一國兵,攻二國、三國、四國?』便往攻,悉得勝,復正治四國。復生念:『今我何不興四國兵,攻第五國?』便往攻,即復得勝。是時,陸地盡,四海內皆屬王,便改號自立為大勝王。 「như thị cửu viễn ,kiệt tham sanh niệm ,tiện hưng bán quốc binh ,công đệ quốc tức thắng ,tiện tự đắc cố quốc 。phục sanh niệm :『ngã kim hà bất tất hưng nhất quốc binh ,công nhị quốc 、tam quốc 、tứ quốc ?』tiện vãng công ,tất đắc thắng ,phục chánh trì tứ quốc 。phục sanh niệm :『kim ngã hà bất hưng tứ quốc binh ,công đệ ngũ quốc ?』tiện vãng công ,tức phục đắc thắng 。Thị thời ,lục địa tận ,tứ hải nội giai chúc Vương ,tiện cải hiệu tự lập vi Đại thắng Vương 。 「天帝釋便試之,寧知厭足不?便化作小童梵志,姓駒夷,欲得見王,被髮、拄金杖、持金瓶,住宮門。守門者白王言:『外有梵志,姓駒夷,欲見王。』王言:『大善。』便請前坐,相勞問畢,却謂王言:『我屬從海邊來,見一大國豐樂,人民熾盛,多有珍寶,可往攻之。』王審足,復欲得是國,王言:『我大欲得。』天王謂言:『可益裝船,興兵相待,却後七日,當將王往。』適言天王便化去。 「Thiên đế thích tiện thí chi ,ninh tri yếm túc bất ?tiện hóa tác tiểu đồng Phạm-chí ,tính câu di ,dục đắc kiến Vương ,Bị phát 、trụ kim trượng 、trì kim bình ,trụ/trú cung môn 。thủ môn giả bạch Vương ngôn :『ngoại hữu Phạm-chí ,tính câu di ,dục kiến Vương 。』Vương ngôn :『Đại thiện 。』tiện thỉnh tiền tọa ,tướng lao vấn tất ,khước vị Vương ngôn :『ngã chúc tùng hải biên lai ,kiến nhất Đại quốc phong lạc/nhạc ,nhân dân sí thịnh ,đa hữu trân bảo ,khả vãng công chi 。』Vương thẩm túc ,phục dục đắc thị quốc ,Vương ngôn :『ngã Đại dục đắc 。』Thiên Vương vị ngôn :『khả ích trang thuyền ,hưng binh tướng đãi ,khước hậu thất nhật ,đương tướng Vương vãng 。』thích ngôn Thiên Vương tiện hóa khứ 。 「到其日,便大興兵益裝船,不見梵志來。是時,王愁憂不樂,拍髀如言:『怨哉!我今以亡是大國,如得駒夷不堅獲,如期反不見。』是時,一國人民迴坐向王,王啼亦啼,王憂亦憂。王處憂未甞止,聞識經偈,便生意而說言: 「đáo kỳ nhật ,tiện Đại hưng binh ích trang thuyền ,bất kiến Phạm-chí lai 。Thị thời ,Vương sầu ưu bất lạc/nhạc ,phách bễ như ngôn :『oán tai !ngã kim dĩ vong thị Đại quốc ,như đắc câu di bất kiên hoạch ,như kỳ phản bất kiến 。』Thị thời ,nhất quốc nhân dân hồi tọa hướng Vương ,Vương Đề diệc Đề ,Vương ưu diệc ưu 。Vương xứ/xử ưu vị 甞chỉ ,văn thức Kinh kệ ,tiện sanh ý nhi thuyết ngôn : 「『增念隨欲, 「『tăng niệm tùy dục , 已有復願, dĩ hữu phục nguyện , 日盛為喜, nhật thịnh vi hỉ , 從得自在。』 tùng đắc tự tại 。』 「王便為眾人,說欲偈意,有能解是偈義者,上金錢一千。時坐中有少年,名曰鬱多。鬱多即白王言:『我能解是義,相假七日乃來對。』到七日,白母言:『我今欲到王所解王憂。』母謂子:『子且勿行,帝王難事如燃火,其教如利刀,難可親近。』子言:『母勿愁憂,我力自能淹王偈義,當得重謝,可以極自娛樂。』便到王所言:『我今來對其義。』即說偈言: 「Vương tiện vi chúng nhân ,thuyết dục kệ ý ,hữu năng giải thị kệ nghĩa giả ,thượng kim tiễn nhất thiên 。thời tọa trung hữu thiểu niên ,danh viết uất đa 。uất đa tức bạch Vương ngôn :『ngã năng giải thị nghĩa ,tướng giả thất nhật nãi lai đối 。』đáo thất nhật ,bạch mẫu ngôn :『ngã kim dục đáo Vương sở giải Vương ưu 。』mẫu vị tử :『tử thả vật hạnh/hành/hàng ,đế Vương nạn/nan sự như nhiên hỏa ,kỳ giáo như lợi đao ,nạn/nan khả thân cận 。』tử ngôn :『mẫu vật sầu ưu ,ngã lực tự năng yêm Vương kệ nghĩa ,đương đắc trọng tạ ,khả dĩ cực tự ngu lạc 。』tiện đáo Vương sở ngôn :『ngã kim lai đối kỳ nghĩa 。』tức thuyết kệ ngôn : 「『增念隨欲, 「『tăng niệm tùy dục , 已有復願, dĩ hữu phục nguyện , 已放不制, dĩ phóng bất chế , 如渴飲湯。 như khát ẩm thang 。 悉以世地, tất dĩ thế địa , 滿馬金銀, mãn mã kim ngân , 悉得不厭, tất đắc bất yếm , 有黠正行。 hữu hiệt chánh hạnh 。 如角距生, như giác cự sanh , 日長取增, nhật trường/trưởng thủ tăng , 人生亦爾, nhân sanh diệc nhĩ , 不覺欲增。 bất giác dục tăng 。 飢渴無盡, cơ khát vô tận , 日日復有, nhật nhật phục hưũ , 金山拄天, kim sơn trụ Thiên , 狀若須彌, trạng nhược/nhã Tu-Di , 悉得不厭, tất đắc bất yếm , 有黠正行。 hữu hiệt chánh hạnh 。 欲致痛冥, dục trí thống minh , 未嘗聞之, vị thường văn chi , 願聞遠欲, nguyện văn viễn dục , 厭者以黠, yếm giả dĩ hiệt , 厭欲為尊, yếm dục vi tôn , 欲漏難離。 dục lậu nạn/nan ly 。 黠人覺苦, hiệt nhân giác khổ , 不隨愛欲, bất tùy ái dục , 如作車輪, như tác xa luân , 能使致堅。 năng sử trí kiên 。 稍稍去欲, sảo sảo khứ dục , 意稍得安, ý sảo đắc an , 欲得道定, dục đắc đạo định , 悉捨所欲。』 tất xả sở dục 。』 「王言:『知意。悉治世地,盡四海內無不至屬,是亦可為厭,乃復遠欲貪海外國。』大勝王即謂鬱多言: 「Vương ngôn :『tri ý 。tất trì thế địa ,tận tứ hải nội vô bất chí chúc ,thị diệc khả vi yếm ,nãi phục viễn dục tham hải ngoại quốc 。』Đại thắng Vương tức vị uất đa ngôn : 「『童子若善, 「『Đồng tử nhược/nhã thiện , 以尊依世。 dĩ tôn y thế 。 說欲甚痛, thuyết dục thậm thống , 慧計乃爾。 tuệ kế nãi nhĩ 。 汝說八偈, nhữ thuyết bát kệ , 偈上千錢, kệ thượng thiên tiễn , 願上大德, nguyện thượng Đại Đức , 說義甚哀。』 thuyết nghĩa thậm ai 。』 「鬱多以偈報言: 「uất đa dĩ kệ báo ngôn : 「『不用是寶, 「『bất dụng thị bảo , 取可自給。 thủ khả tự cấp 。 最後說偈, tối hậu thuyết kệ , 意遠欲樂。 ý viễn dục lạc/nhạc 。 家母大王, gia mẫu Đại Vương , 身羸老年, thân luy lão niên , 念欲報母, niệm dục báo mẫu , 與金錢千, dữ kim tiễn thiên , 令得自供。』 lệnh đắc tự cung/cúng 。』 「大勝王便上金錢一千,使得供養老母。」 「Đại thắng Vương tiện thượng kim tiễn nhất thiên ,sử đắc cúng dường lão mẫu 。」 佛語諸比丘:「是時大勝者,即種稻梵志是也;時童子鬱多者,則我身是也。我是時亦解釋是梵志痛憂,我今亦一切斷是梵志痛憂已,終不復著苦。」 Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「Thị thời Đại thắng giả ,tức chủng đạo Phạm-chí thị dã ;thời Đồng tử uất đa giả ,tức Ngã thân thị dã 。ngã Thị thời diệc giải thích thị Phạm-chí thống ưu ,ngã kim diệc nhất thiết đoạn thị Phạm-chí thống ưu dĩ ,chung bất phục trước/trứ khổ 。」 佛以是本因,演是卷義,令我後學聞是說,欲作偈句,為後世作明,令我經法久住。 Phật dĩ thị bổn nhân ,diễn thị quyển nghĩa ,lệnh ngã hậu học văn thị thuyết ,dục tác kệ cú ,vi hậu thế tác minh ,lệnh ngã Kinh pháp cửu trụ 。 義足經: nghĩa túc Kinh : 「增念隨欲, 「tăng niệm tùy dục , 已有復願, dĩ hữu phục nguyện , 日增為喜, nhật tăng vi hỉ , 從得自在。 tùng đắc tự tại 。 有貪世欲, hữu tham thế dục , 坐貪癡人, tọa tham si nhân , 既亡欲願, ký vong dục nguyện , 毒箭著身。 độc tiễn trước/trứ thân 。 是欲當遠, thị dục đương viễn , 如附蛇頭, như phụ xà đầu , 違世所樂, vi thế sở lạc/nhạc , 當定行禪。 đương định hạnh/hành/hàng Thiền 。 田種珍寶、 điền chủng trân bảo 、 牛馬養者, ngưu mã dưỡng giả , 坐女繫欲, tọa nữ hệ dục , 癡行犯身, si hạnh/hành/hàng phạm thân , 倒羸為強, đảo luy vi cường , 坐服甚怨, tọa phục thậm oán , 次冥受痛, thứ minh thọ/thụ thống , 船破海中。 thuyền phá hải trung 。 故說攝意, cố thuyết nhiếp ý , 遠欲勿犯, viễn dục vật phạm , 精進求度, tinh tấn cầu độ , 載船至岸。」 tái thuyền chí ngạn 。」 佛說是義足經竟,比丘歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh ,Tỳ-kheo hoan hỉ 。 優填王經第二 ưu điền vương Kinh đệ nhị 聞如是: Văn như thị : 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一比丘,在句參國石間土室中,長髮鬚爪,被壞衣。時優填王,欲出遊觀,到我迹山,侍者即勅治道橋,還白王:「已治道,王可出。」王但從美人、妓女,乘騎到我迹山,下車步上。有一美人,經行山中,從崎至崎,顧見石間土室中,有一比丘,長鬚髮爪,衣服裂敗,狀類如鬼,便大聲呼天子:「是中有鬼。是中有鬼。」王便遙問:「何所在?」美人言:「近在石間土室中。」 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Tỳ-kheo ,tại cú tham quốc thạch gian độ thất trung ,trường/trưởng phát tu trảo ,bị hoại y 。thời ưu điền Vương ,dục xuất du quán ,đáo ngã tích sơn ,thị giả tức sắc trì đạo kiều ,hoàn bạch Vương :「dĩ trì đạo ,Vương khả xuất 。」Vương đãn tùng mỹ nhân 、kĩ nữ ,thừa kị đáo ngã tích sơn ,hạ xa bộ thượng 。hữu nhất mỹ nhân ,kinh hành sơn trung ,tùng khi chí khi ,cố kiến thạch gian độ thất trung ,hữu nhất Tỳ-kheo ,trường/trưởng tu phát trảo ,y phục liệt bại ,trạng loại như quỷ ,tiện Đại thanh hô Thiên Tử :「thị trung hữu quỷ 。thị trung hữu quỷ 。」Vương tiện dao vấn :「hà sở tại ?」mỹ nhân ngôn :「cận tại thạch gian độ thất trung 。」 王即拔劍從之,見比丘如是,即問:「汝何等人?」對言:「我是沙門。」王問:「汝何等沙門?」曰:「我是釋迦沙門。」王言:「是應真耶?」曰:「非也。」「寧有四禪耶?」復言:「無有也。」「寧三禪、二禪耶?」復言:「無有。」「寧至一禪耶?」對曰:「言實一禪行。」 Vương tức bạt kiếm tùng chi ,kiến Tỳ-kheo như thị ,tức vấn :「nhữ hà đẳng nhân ?」đối ngôn :「ngã thị Sa Môn 。」Vương vấn :「nhữ hà đẳng Sa Môn ?」viết :「ngã thị Thích Ca Sa Môn 。」Vương ngôn :「thị ưng chân da ?」viết :「phi dã 。」「ninh hữu tứ Thiền da ?」phục ngôn :「vô hữu dã 。」「ninh tam Thiền 、nhị Thiền da ?」phục ngôn :「vô hữu 。」「ninh chí nhất Thiền da ?」đối viết :「ngôn thật nhất Thiền hạnh/hành/hàng 。」 王便恚內不解,顧謂侍者黃門,以婬意念,是沙門凡俗人無真行,奈何見我美人,便勅侍者:「急取斷絃截來繫是人。」侍者便去。山神念:「是比丘無過,今當怨死。我可擁護,令脫是厄。」便化作大猪身,徐走王邊。侍者即白王:「大猪近在王邊。」王便捨比丘,拔劍逐猪。比丘見王去遠,便走出到舍衛祇樹給孤獨園中,為諸比丘說本末,比丘即白佛。佛是時因是本,變有義生,命我比丘悉知經卷出語,為後世學作明,令我經道久住。 Vương tiện nhuế/khuể nội bất giải ,cố vị thị giả hoàng môn ,dĩ dâm ý niệm ,thị Sa Môn phàm tục nhân vô chân hạnh/hành/hàng ,nại hà kiến ngã mỹ nhân ,tiện sắc thị giả :「cấp thủ đoạn huyền tiệt lai hệ thị nhân 。」thị giả tiện khứ 。sơn Thần niệm :「thị Tỳ-kheo vô quá ,kim đương oán tử 。ngã khả ủng hộ ,lệnh thoát thị ách 。」tiện hóa tác Đại trư thân ,từ tẩu Vương biên 。thị giả tức bạch Vương :「Đại trư cận tại Vương biên 。」Vương tiện xả Tỳ-kheo ,bạt kiếm trục trư 。Tỳ-kheo kiến Vương khứ viễn ,tiện tẩu xuất đáo Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên trung ,vi chư Tỳ-kheo thuyết bản mạt ,Tỳ-kheo tức bạch Phật 。Phật Thị thời nhân thị bổn ,biến hữu nghĩa sanh ,mạng ngã Tỳ-kheo tất tri Kinh quyển xuất ngữ ,vi hậu thế học tác minh ,lệnh ngã Kinh đạo cửu trụ 。 是時佛說義足經: Thị thời Phật thuyết nghĩa túc Kinh : 「繫舍多所願, 「hệ xá đa sở nguyện , 住其邪所遮, trụ/trú kỳ tà sở già , 以遮遠正道, dĩ già viễn chánh đạo , 欲念難可慧。 dục niệm nạn/nan khả tuệ 。 坐可繫胞胎, tọa khả hệ bào thai , 繫色堅雖解, hệ sắc kiên tuy giải , 不觀去來法, bất quán khứ lai Pháp , 慧是亦斷本。 tuệ thị diệc đoạn bổn 。 貪欲以癡盲, tham dục dĩ si manh , 不知邪利增, bất tri tà lợi tăng , 坐欲被痛悲, tọa dục bị thống bi , 從是當何依? tùng thị đương hà y ? 人生當覺是, nhân sanh đương giác thị , 世邪難可依, thế tà nạn/nan khả y , 捨正不著念, xả chánh bất trước niệm , 命短死甚近。 mạng đoản tử thậm cận 。 展轉是世苦, triển chuyển thị thế khổ , 生死欲溪流, sanh tử dục khê lưu , 死時乃念怨, tử thời nãi niệm oán , 從欲詆胎極。 tùng dục để thai cực 。 自可受痛身, tự khả thọ/thụ thống thân , 流斷少水魚, lưu đoạn thiểu thủy ngư , 以見斷身可, dĩ kiến đoạn thân khả , 三世復何增? tam thế phục hà tăng ? 力欲於兩面, lực dục ư lượng (lưỡng) diện , 彼可覺莫著, bỉ khả giác mạc trước/trứ , 莫行所自怨, mạc hạnh/hành/hàng sở tự oán , 見聞莫自污。 kiến văn mạc tự ô 。 覺想觀度海, giác tưởng quán độ hải , 有我尊不計, hữu ngã tôn bất kế , 力行拔未出, lực hạnh/hành/hàng bạt vị xuất , 致使乃無疑。」 trí sử nãi vô nghi 。」 佛說是義足經,比丘歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh ,Tỳ-kheo hoan hỉ 。 須陀利經第三 tu đà lợi Kinh đệ tam 聞如是: Văn như thị : 佛在舍衛國祇樹給孤獨園,為國王、大臣及理家所待敬,事遇不懈,飯食、衣被、臥床、疾藥,供所當得。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,vi Quốc Vương 、đại thần cập lý gia sở đãi kính ,sự ngộ bất giải ,phạn thực 、y bị 、ngọa sàng 、tật dược ,cung/cúng sở đương đắc 。 是時,梵志自坐其講堂,共議言:「我曹本為國王、大臣、人民、理家所待遇,今棄不復用。悉反事沙門瞿曇及諸弟子,今我曹當共作方便敗之耳。」便共議:「今但當求我曹部伍中最端正好女共殺之,以其死屍,埋於祇樹間。爾乃毀傷沙門瞿曇及諸弟子,令惡名遠聞,待遇者遠離,不復敬之。學者悉不復得衣食,皆當來事我曹。我曹便當為世尊,壞瞿曇,世無能勝我曹者。」即共行,謂好首言:「汝寧知我曹今棄,不復見用,反以沙門瞿曇為師,汝寧能忿,為眾作利不?」好首言:「作利云何?」曰:「唯捨壽命死耳。」答言:「我不能也。」曰:「汝不能爾者,從今以後,終不復內汝著數中也。」女聞大不樂,即言諾:「是我職當也。」眾學言:「善哉。」便共教女言:「從今以後,朝暮到佛所,數往祇樹間,悉令萬姓見知汝。如是,我曹共殺汝,埋著祇樹間,令瞿曇得毀辱不。」小女即承教,數數往來沙門所,令眾人知女如是,便取女殺,埋著祇樹間。 Thị thời ,Phạm-chí tự tọa kỳ giảng đường ,cọng nghị ngôn :「ngã tào bổn vi Quốc Vương 、đại thần 、nhân dân 、lý gia sở đãi ngộ ,kim khí bất phục dụng 。tất phản sự Sa môn Cồ đàm cập chư đệ-tử ,kim ngã tào đương cọng tác phương tiện bại chi nhĩ 。」tiện cọng nghị :「kim đãn đương cầu ngã tào bộ ngũ trung tối đoan chánh hảo nữ cọng sát chi ,dĩ kỳ tử thi ,mai ư kì thụ gian 。nhĩ nãi hủy thương Sa môn Cồ đàm cập chư đệ-tử ,lệnh ác danh viễn văn ,đãi ngộ giả viễn ly ,bất phục kính chi 。học giả tất bất phục đắc y thực ,giai đương lai sự ngã tào 。ngã tào tiện đương vi Thế Tôn ,hoại Cồ Đàm ,thế Vô năng thắng ngã tào giả 。」tức cọng hạnh/hành/hàng ,vị hảo thủ ngôn :「nhữ ninh tri ngã tào kim khí ,bất phục kiến dụng ,phản dĩ Sa môn Cồ đàm vi sư ,nhữ ninh năng phẫn ,vi chúng tác lợi bất ?」hảo thủ ngôn :「tác lợi vân hà ?」viết :「duy xả thọ mạng tử nhĩ 。」đáp ngôn :「ngã bất năng dã 。」viết :「nhữ bất năng nhĩ giả ,tùng kim dĩ hậu ,chung bất phục nội nhữ trước/trứ số trung dã 。」nữ văn Đại bất lạc/nhạc ,tức ngôn nặc :「thị ngã chức đương dã 。」chúng học ngôn :「Thiện tai 。」tiện cọng giáo nữ ngôn :「tùng kim dĩ hậu ,triêu mộ đáo Phật sở ,số vãng kì thụ gian ,tất lệnh vạn tính kiến tri nhữ 。như thị ,ngã tào cọng sát nhữ ,mai trước/trứ kì thụ gian ,lệnh Cồ Đàm đắc hủy nhục bất 。」tiểu nữ tức thừa giáo ,sát sát vãng lai Sa Môn sở ,lệnh chúng nhân tri nữ như thị ,tiện thủ nữ sát ,mai trước/trứ kì thụ gian 。 眾梵志便相聚會,到王宮門,稱怨言:「我曹學中有一女,獨端正,花色無雙,今生亡不知處。」王謂言:「女行來常在何所?」共對言:「常往來沙門瞿曇所。」王言:「爾者當於彼求。」便從王乞吏兵,王即與之。尋求行轉到祇樹間,便掘出死屍,著床上,共持於舍衛四道,悉遍里巷稱怨言:「眾人觀沙門瞿曇釋家子,常稱言德、戒,弘普無上,如何私與女人通,殺埋藏之?如是當有何法、何德、何戒行乎?」 chúng Phạm-chí tiện tướng tụ hội ,đáo vương cung môn ,xưng oán ngôn :「ngã tào học trung hữu nhất nữ ,độc đoan chánh ,hoa sắc vô song ,kim sanh vong bất tri xứ/xử 。」Vương vị ngôn :「nữ hạnh/hành/hàng lai thường tại hà sở ?」cọng đối ngôn :「thường vãng lai Sa môn Cồ đàm sở 。」Vương ngôn :「nhĩ giả đương ư bỉ cầu 。」tiện tùng Vương khất lại binh ,Vương tức dữ chi 。tầm cầu hạnh/hành/hàng chuyển đáo kì thụ gian ,tiện quật xuất tử thi ,trước/trứ sàng thượng ,cọng trì ư Xá-vệ tứ đạo ,tất biến lý hạng xưng oán ngôn :「chúng nhân quán Sa môn Cồ đàm thích gia tử ,thường xưng ngôn đức 、giới ,hoằng phổ vô thượng ,như hà tư dữ nữ nhân thông ,sát mai tạng chi ?như thị đương hữu hà Pháp 、hà đức 、hà giới hạnh/hành/hàng hồ ?」 食時,眾比丘悉持應器,入城乞食,眾理家人民,遙見便罵言:「是曹沙門,自稱言有法、德、戒,子曹所犯若此,當有何善?奈何復得衣食?」眾比丘聞如是,持空應器,出城洗手足,盛藏應器到佛所,作禮悉住不坐,如事具說。 thực thời ,chúng Tỳ-kheo tất trì ưng khí ,nhập thành khất thực ,chúng lý gia nhân dân ,dao kiến tiện mạ ngôn :「thị tào Sa Môn ,tự xưng ngôn hữu pháp 、đức 、giới ,tử tào sở phạm nhược/nhã thử ,đương hữu hà thiện ?nại hà phục đắc y thực ?」chúng Tỳ-kheo Văn như thị ,trì không ưng khí ,xuất thành tẩy thủ túc ,thịnh tạng ưng khí đáo Phật sở ,tác lễ tất trụ/trú bất tọa ,như sự cụ thuyết 。 是時,佛說偈言: Thị thời ,Phật thuyết kệ ngôn : 「無想放意妄語, 「vô tưởng phóng ý vọng ngữ , 眾鬪被箭忍痛, chúng đấu bị tiến nhẫn thống , 聞凡放善惡言, văn phàm phóng thiện ác ngôn , 比丘忍無亂意。」 Tỳ-kheo nhẫn vô loạn ý 。」 佛告比丘:「我被是妄謗,不過七日耳。」是時,有清信女,字惟閻,於城中聞比丘求食悉空還,甚鄙念佛及比丘僧,便疾行到祇樹,至佛所,頭面作禮,繞佛坐一邊。佛為廣說經法,惟閻聞經竟起,叉手白佛言:「願尊及比丘僧,從我家飯七日。」佛默然受之,惟閻便繞佛三匝而去。至七日,佛告阿難:「汝與眾比丘,入城悉於里巷、四徼街道說偈言: Phật cáo Tỳ-kheo :「ngã bị thị vọng báng ,bất quá thất nhật nhĩ 。」Thị thời ,hữu thanh tín nữ ,tự duy diêm ,ư thành trung văn Tỳ-kheo cầu thực/tự tất không hoàn ,thậm bỉ niệm Phật cập Tỳ-kheo tăng ,tiện tật hạnh/hành/hàng đáo kì thụ ,chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,nhiễu Phật tọa nhất biên 。Phật vi quảng thuyết Kinh Pháp ,duy diêm văn Kinh cánh khởi ,xoa thủ bạch Phật ngôn :「nguyện tôn cập Tỳ-kheo tăng ,tùng ngã gia phạn thất nhật 。」Phật mặc nhiên thọ/thụ chi ,duy diêm tiện nhiễu Phật tam tạp/táp nhi khứ 。chí thất nhật ,Phật cáo A-nan :「nhữ dữ chúng Tỳ-kheo ,nhập thành tất ư lý hạng 、tứ kiếu nhai đạo thuyết kệ ngôn : 「『常欺倒邪冥, 「『thường khi đảo tà minh , 說作身不犯, thuyết tác thân bất phạm , 重冥行欺具, trọng minh hạnh/hành/hàng khi cụ , 自怨到彼苦, tự oán đáo bỉ khổ , 修地利分具, tu địa lợi phần cụ , 不守怨自賊, bất thủ oán tự tặc , 惡言截頭本, ác ngôn tiệt đầu bổn , 常關守其門。 thường quan thủ kỳ môn 。 當尊反興毀, đương tôn phản hưng hủy , 尊空無戒人, tôn không vô giới nhân , 從口內眾憂, tùng khẩu nội chúng ưu , 嫉心眾不安, tật tâm chúng bất an , 摶掩利人財, đoàn yểm lợi nhân tài , 力欺亦可致。 lực khi diệc khả trí 。 是悉皆可忍, thị tất giai khả nhẫn , 是最以亡寶。 thị tối dĩ vong bảo 。 有怨於正人, hữu oán ư chánh nhân , 世六餘有五。 thế lục dư hữu ngũ 。 惡有道致彼, ác hữu đạo trí bỉ , 坐意行不正, tọa ý hạnh/hành/hàng bất chánh , 欺咤有十萬。』」 khi trá hữu thập vạn 。』」 阿難即受教,俱入城,於里巷四街道,說如佛所言。即時,舍衛人民及諸里家皆生意言:「釋家子實無惡,學在釋家,終不有邪行。」 A-nan tức thọ giáo ,câu nhập thành ,ư lý hạng tứ nhai đạo ,thuyết như Phật sở ngôn 。tức thời ,Xá-vệ nhân dân cập chư lý gia giai sanh ý ngôn :「thích gia tử thật vô ác ,học tại thích gia ,chung bất hữu tà hành 。」 是時,眾異梵志自於講堂有所訟。中有一人,言露子曹事,於外出聲言:「汝曹自共殺好首,而怨佛及弟子乎。」大臣聞是聲,便入啟王。王即召眾梵志問:「汝曹自共殺好首不?」便言:「實爾。」王怒曰:「當重罰子曹,奈何於我國界,自稱為道,而有殺害之心?」即勅傍臣:「悉收子曹。」遍徇舍衛城里巷匝,逐出國界去。 Thị thời ,chúng dị Phạm-chí tự ư giảng đường hữu sở tụng 。trung hữu nhất nhân ,ngôn lộ tử tào sự ,ư ngoại xuất thanh ngôn :「nhữ tào tự cọng sát hảo thủ ,nhi oán Phật cập đệ-tử hồ 。」đại thần văn thị thanh ,tiện nhập khải Vương 。Vương tức triệu chúng Phạm-chí vấn :「nhữ tào tự cọng sát hảo thủ bất ?」tiện ngôn :「thật nhĩ 。」Vương nộ viết :「đương trọng phạt tử tào ,nại hà ư ngã quốc giới ,tự xưng vi đạo ,nhi hữu sát hại chi tâm ?」tức sắc bàng Thần :「tất thu tử tào 。」biến tuẫn Xá-vệ thành lý hạng tạp/táp ,trục xuất quốc giới khứ 。 佛以食時,從諸比丘,皆持應器入城。時有清信士,名阿須利,遙見佛,便往作禮,揚聲白佛言:「聞者不識四方名心甚悲,所聞經法不能復誦,聞佛及比丘僧怨被惡名。」佛謂阿須利言:「不適有是宿命因緣。」 Phật dĩ thực thời ,tùng chư Tỳ-kheo ,giai trì ưng khí nhập thành 。thời hữu thanh tín sĩ ,danh a tu lợi ,dao kiến Phật ,tiện vãng tác lễ ,dương thanh bạch Phật ngôn :「văn giả bất thức tứ phương danh tâm thậm bi ,sở văn Kinh pháp bất năng phục tụng ,văn Phật cập Tỳ-kheo tăng oán bị ác danh 。」Phật vị a tu lợi ngôn :「bất thích hữu thị tú mạng nhân duyên 。」 佛便說偈言: Phật tiện thuyết kệ ngôn : 「亦毀於少言, 「diệc hủy ư thiểu ngôn , 多言亦得毀, đa ngôn diệc đắc hủy , 亦毀於忠言, diệc hủy ư trung ngôn , 世惡無不毀。 thế ác vô bất hủy 。 過去亦當來, quá khứ diệc đương lai , 現在亦無有。 hiện tại diệc vô hữu 。 誰盡壽見毀? thùy tận thọ kiến hủy ? 難形尚敬難。」 nạn/nan hình thượng kính nạn/nan 。」 佛廣為阿須利說經,便到須達家,直坐正座。須達便為佛作禮,叉手言:「我屬者悲,身不識方面,所聞經法不能復誦,聞佛及比丘僧怨被惡名。」 Phật quảng vi a tu lợi thuyết Kinh ,tiện đáo tu đạt gia ,trực tọa chánh tọa 。tu đạt tiện vi Phật tác lễ ,xoa thủ ngôn :「ngã chúc giả bi ,thân bất thức phương diện ,sở văn Kinh pháp bất năng phục tụng ,văn Phật cập Tỳ-kheo tăng oán bị ác danh 。」 佛是時說偈言: Phật Thị thời thuyết kệ ngôn : 「我如象行鬪, 「ngã như tượng hạnh/hành/hàng đấu , 被瘡不著想, bị sang bất trước tưởng , 念我忍意爾, niệm ngã nhẫn ý nhĩ , 世人無喜念。 thế nhân vô hỉ niệm 。 我手無瘡瘍, ngã thủ vô sang dương , 以手把毒行, dĩ thủ bả độc hạnh/hành/hàng , 無瘡毒從生, vô sang độc tùng sanh , 善行惡不成。」 thiện hạnh/hành/hàng ác bất thành 。」 佛廣為須達說經,便到維閻家,直坐正座。維閻作禮竟,叉手言:「屬者我悲,身不識方面,所聞經法不能復誦,聞佛及比丘僧怨被惡名。」 Phật quảng vi tu đạt thuyết Kinh ,tiện đáo duy diêm gia ,trực tọa chánh tọa 。duy diêm tác lễ cánh ,xoa thủ ngôn :「chúc giả ngã bi ,thân bất thức phương diện ,sở văn Kinh pháp bất năng phục tụng ,văn Phật cập Tỳ-kheo tăng oán bị ác danh 。」 佛因為維閻說偈言: Phật nhân vi duy diêm thuyết kệ ngôn : 「無曉欲使惱, 「vô hiểu dục sử não , 內淨外何污? nội tịnh ngoại hà ô ? 愚人怨自誤, ngu nhân oán tự ngộ , 向風揚細塵。」 hướng phong dương tế trần 。」 維閻是時快飯食佛比丘僧竟,澡水與,下坐聽佛說經。佛為說守戒淨行,悉見諸道便而去。 duy diêm Thị thời khoái phạn thực Phật Tỳ-kheo tăng cánh ,táo thủy dữ ,hạ tọa thính Phật thuyết Kinh 。Phật vi thuyết thủ giới tịnh hạnh ,tất kiến chư đạo tiện nhi khứ 。 時國王波私匿,具從車騎,以王威法,出城到祇樹。欲前見佛故,乘騎未到,下車步入。遙見佛,便却蓋、解冠、却諸侍從、脫足金屣,便前為佛作禮就座,叉手白佛言:「屬者甚悲,身不識方面,所聞經法不復誦,聞佛及比丘僧怨被惡名。」 thời Quốc Vương ba tư nặc ,cụ tùng xa kị ,dĩ Vương uy Pháp ,xuất thành đáo kì thụ 。dục tiền kiến Phật cố ,thừa kị vị đáo ,hạ xa bộ nhập 。dao kiến Phật ,tiện khước cái 、giải quan 、khước chư thị tòng 、thoát túc kim tỉ ,tiện tiền vi Phật tác lễ tựu tọa ,xoa thủ bạch Phật ngôn :「chúc giả thậm bi ,thân bất thức phương diện ,sở văn Kinh pháp bất phục tụng ,văn Phật cập Tỳ-kheo tăng oán bị ác danh 。」 佛即為王說偈言: Phật tức vi Vương thuyết kệ ngôn : 「邪念說彼短, 「tà niệm thuyết bỉ đoản , 解意諦說善, giải ý đế thuyết thiện , 口直次及尊, khẩu trực thứ cập tôn , 善惡捨不憂。 thiện ác xả bất ưu 。 以行當那捨, dĩ hạnh/hành/hàng đương na xả , 棄世欲自在, khí thế dục tự tại , 抱至德不亂, bão chí đức bất loạn , 制欲人所詰。」 chế dục nhân sở cật 。」 舍衛一國人民,悉生念疑:「佛及比丘僧,從何因緣,致是惡名聲厄?」共視佛威神,甚大巍巍,如星中月,適無敢難。 Xá-vệ nhất quốc nhân dân ,tất sanh niệm nghi :「Phật cập Tỳ-kheo tăng ,tùng hà nhân duyên ,trí thị ác danh thanh ách ?」cọng thị Phật uy thần ,thậm đại nguy nguy ,như tinh trung nguyệt ,thích vô cảm nạn/nan 。 佛悉知其所念,便說是義足經言: Phật tất tri kỳ sở niệm ,tiện thuyết thị nghĩa túc Kinh ngôn : 「如有守戒行人, 「như hữu thủ giới hạnh/hành/hàng nhân , 問不及先具演, vấn bất cập tiên cụ diễn , 有疑正非法道, hữu nghi chánh phi pháp đạo , 欲來學且自淨。 dục lai học thả tự tịnh 。 以止不拘是世, dĩ chỉ bất câu thị thế , 常自說著戒堅, thường tự thuyết trước/trứ giới kiên , 是道法黠所信, thị đạo pháp hiệt sở tín , 不著綺行教世。 bất trước ỷ/khỉ hạnh/hành/hàng giáo thế 。 法不匿不朽言, Pháp bất nặc bất hủ ngôn , 毀尊我不喜恐, hủy tôn ngã bất hỉ khủng , 自見行無邪漏, tự kiến hạnh/hành/hàng vô tà lậu , 不著想何瞋憙? bất trước tưởng hà sân hỉ ? 所我有以轉捨, sở ngã hữu dĩ chuyển xả , 鱻明法正著持, tiên minh pháp chánh trước/trứ trì , 求正利得必空, cầu chánh lợi đắc tất không , 以想空法本空。 dĩ tưởng không pháp bản không 。 不著餘無所有, bất trước dư vô sở hữu , 行不願三界生, hạnh/hành/hàng bất nguyện tam giới sanh , 可瞑冥悉已斷, khả minh minh tất dĩ đoạn , 云何行有處所? vân hà hạnh/hành/hàng hữu xứ sở ? 所當有悉裂去, sở đương hữu tất liệt khứ , 所道說無愛著, sở đạo thuyết vô ái trước/trứ , 已不著亦可離, dĩ bất trước diệc khả ly , 從行拔悉捨去。」 tùng hạnh/hành/hàng bạt tất xả khứ 。」 佛說是義足經竟,比丘歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh ,Tỳ-kheo hoan hỉ 。 摩竭梵志經第四 ma kiệt Phạm-chí Kinh đệ tứ 聞如是: Văn như thị : 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一梵志,字摩竭,卒死講堂。同學便著床上,共舁出於舍衛里巷四街道,舉聲言:「見摩竭者,悉得解脫;今見死屍亦解脫;後聞名者亦解脫。」 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Phạm-chí ,tự ma kiệt ,tốt tử giảng đường 。đồng học tiện trước/trứ sàng thượng ,cọng dư xuất ư Xá-vệ lý hạng tứ nhai đạo ,cử thanh ngôn :「kiến ma kiệt giả ,tất đắc giải thoát ;kim kiến tử thi diệc giải thoát ;hậu văn danh giả diệc giải thoát 。」 諸比丘食時悉持應器,入城求食,時見梵志說摩竭功德如是,食竟悉澡應器,還到佛所,作禮竟,皆就座,即為佛本末說如是。佛因是本演是卷,令我弟子悉聞解,廣為後世作明,令我經道久住。說是義足經: chư Tỳ-kheo thực thời tất trì ưng khí ,nhập thành cầu thực/tự ,thời kiến Phạm-chí thuyết ma kiệt công đức như thị ,thực/tự cánh tất táo ưng khí ,hoàn đáo Phật sở ,tác lễ cánh ,giai tựu tọa ,tức vi Phật bản mạt thuyết như thị 。Phật nhân thị bổn diễn thị quyển ,lệnh ngã đệ-tử tất văn giải ,quảng vi hậu thế tác minh ,lệnh ngã Kinh đạo cửu trụ 。thuyết thị nghĩa túc Kinh : 「我見淨無有病, 「ngã kiến tịnh vô hữu bệnh , 信見諦及自淨, tín kiến đế cập tự tịnh , 有知是悉可度, hữu tri thị tất khả độ , 苦斷習證前服。 khổ đoạn tập chứng tiền phục 。 見好人以為淨, kiến hảo nhân dĩ vi tịnh , 有慧行及離苦, hữu tuệ hạnh/hành/hàng cập ly khổ , 黠除凶見淨徑, hiệt trừ hung kiến tịnh kính , 斷所見證至淨。 đoạn sở kiến chứng chí tịnh 。 從異道無得脫, tùng dị đạo vô đắc thoát , 見聞持戒行度, kiến văn trì giới hạnh/hành/hàng độ , 身不污罪亦福, thân bất ô tội diệc phước , 悉已斷不自譽。 tất dĩ đoạn bất tự dự 。 悉棄上莫念後, tất khí thượng mạc niệm hậu , 有是行度四海, hữu thị hạnh/hành/hàng độ tứ hải , 直行去莫念苦, trực hạnh/hành/hàng khứ mạc niệm khổ , 有所念意便縛。 hữu sở niệm ý tiện phược 。 常覺意守戒行, thường giác ý thủ giới hạnh/hành/hàng , 在上行想彼苦, tại thượng hạnh/hành/hàng tưởng bỉ khổ , 念本念稍入行, niệm bổn niệm sảo nhập hạnh/hành/hàng , 不矯言審有黠。 bất kiểu ngôn thẩm hữu hiệt 。 一切法無有疑, nhất thiết pháp vô hữu nghi , 至見聞亦所念, chí kiến văn diệc sở niệm , 諦見聞行力根, đế kiến văn hạnh/hành/hàng lực căn , 誰作世是六衰? thùy tác thế thị lục suy ? 不念身不念尊, bất niệm thân bất niệm tôn , 亦不願行至淨, diệc bất nguyện hạnh chí tịnh , 恩怨斷無所著, ân oán đoạn vô sở trước , 斷世願無所著。 đoạn thế nguyện vô sở trước 。 無所有為梵志, vô sở hữu vi Phạm-chí , 聞見法便直取, văn kiến Pháp tiện trực thủ , 婬不婬著污婬, dâm bất dâm trước/trứ ô dâm , 已無是當著淨。」 dĩ vô thị đương trước/trứ tịnh 。」 佛說是義足經竟,比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh ,Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。 鏡面王經第五 kính diện Vương Kinh đệ ngũ 聞如是: Văn như thị : 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。眾比丘以食時,持應器入城欲求食,自念言:「今入城甚早,我曹寧可到異梵志講堂,與相勞徠便就坐。」是時,諸梵志自共諍,生結不解,轉相謗怨:「我知是法,汝知何法?我所知合於道,汝所知合何道?我道法可猗行,汝道法難可親。當前說著後說,當後說反前說,多說法非與重擔不能舉,為汝說義不能解。汝定知法極無所有,汝迫復何對?以舌戟轉相中害,被一毒報以三。」 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。chúng Tỳ-kheo dĩ thực thời ,trì ưng khí nhập thành dục cầu thực/tự ,tự niệm ngôn :「kim nhập thành thậm tảo ,ngã tào ninh khả đáo dị Phạm-chí giảng đường ,dữ tướng lao lai tiện tựu tọa 。」Thị thời ,chư Phạm-chí tự cọng tránh ,sanh kết/kiết bất giải ,chuyển tướng báng oán :「ngã tri thị pháp ,nhữ tri hà Pháp ?ngã sở tri hợp ư đạo ,nhữ sở tri hợp hà đạo ?ngã đạo pháp khả y hạnh/hành/hàng ,nhữ đạo pháp nạn/nan khả thân 。đương tiền thuyết trước/trứ hậu thuyết ,đương hậu thuyết phản tiền thuyết ,đa thuyết Pháp phi dữ trọng đam/đảm bất năng cử ,vi nhữ thuyết nghĩa bất năng giải 。nhữ định tri Pháp cực vô sở hữu ,nhữ bách phục hà đối ?dĩ thiệt kích chuyển tướng trung hại ,bị nhất độc báo dĩ tam 。」 諸比丘聞子曹怨言:「如是亦不善,子言亦不證。」子曹正各起座,到舍衛求食,食竟舉藏應器,還到祇樹入園,為佛作禮,悉坐一面,便如事具說:「念是曹梵志學自苦,何時當得解?」 chư Tỳ-kheo văn tử tào oán ngôn :「như thị diệc bất thiện ,tử ngôn diệc bất chứng 。」tử tào chánh các khởi tọa ,đáo Xá-vệ cầu thực/tự ,thực/tự cánh cử tạng ưng khí ,hoàn đáo kì thụ nhập viên ,vi Phật tác lễ ,tất tọa nhất diện ,tiện như sự cụ thuyết :「niệm thị tào Phạm-chí học tự khổ ,hà thời đương đắc giải ?」 佛言:「是曹梵志,非一世癡冥。過去久遠,是閻浮利地,有王,名曰鏡面。時勅使者:『令行我國界無眼人,悉將來至殿下。』使者受勅即行,將諸無眼人到殿下,以白王。 Phật ngôn :「thị tào Phạm-chí ,phi nhất thế si minh 。quá khứ cửu viễn ,thị Diêm Phù Lợi địa ,hữu Vương ,danh viết kính diện 。thời sắc sử giả :『lệnh hạnh/hành/hàng ngã quốc giới vô nhãn nhân ,tất tướng lai chí điện hạ 。』sử giả thọ/thụ sắc tức hạnh/hành/hàng ,tướng chư vô nhãn nhân đáo điện hạ ,dĩ bạch Vương 。 「王勅大臣:『悉將是人去,示其象。』臣即將到象厩,一一示之,令捉象,有捉足者、尾者、尾本者、腹者、脇者、背者、耳者、頭者、牙者、鼻者,悉示已,便將詣王所。 「Vương sắc đại thần :『tất tướng thị nhân khứ ,thị kỳ tượng 。』Thần tức tướng đáo tượng cứu ,nhất nhất thị chi ,lệnh tróc tượng ,hữu tróc túc giả 、vĩ giả 、vĩ bổn giả 、phước giả 、hiếp giả 、bối giả 、nhĩ giả 、đầu giả 、nha giả 、Tỳ giả ,tất thị dĩ ,tiện tướng nghệ Vương sở 。 「王悉問:『汝曹審見象不?』對言:『我悉見。』王言:『何類?』中有得足者言:『明王,象如柱。』得尾者曰:『如掃帚。』得尾本者言:『如杖。』得腹者言:『如埵。』得脇者言:『如壁。』得背者言:『如高岸。』得耳者言:『如大箕。』得頭者言:『如臼。』得牙者言:『如角。』得鼻者言:『如索。』便復於王前,共諍訟象,諦如我言。 「Vương tất vấn :『nhữ tào thẩm kiến tượng bất ?』đối ngôn :『ngã tất kiến 。』Vương ngôn :『hà loại ?』trung hữu đắc túc giả ngôn :『minh vương ,tượng như trụ 。』đắc vĩ giả viết :『như tảo trửu 。』đắc vĩ bổn giả ngôn :『như trượng 。』đắc phước giả ngôn :『như đoả 。』đắc hiếp giả ngôn :『như bích 。』đắc bối giả ngôn :『như cao ngạn 。』đắc nhĩ giả ngôn :『như Đại ky 。』đắc đầu giả ngôn :『như cữu 。』đắc nha giả ngôn :『như giác 。』đắc Tỳ giả ngôn :『như tác/sách 。』tiện phục ư Vương tiền ,cọng tranh tụng tượng ,đế như ngã ngôn 。 「王是時說偈言: 「Vương Thị thời thuyết kệ ngôn : 「『今為無眼會, 「『kim vi vô nhãn hội , 空諦自謂諦, không đế tự vị đế , 見一言餘非, kiến nhất ngôn dư phi , 坐一象相怨。』」 tọa nhất tượng tướng oán 。』」 佛告諸比丘:「是時鏡面王者,即我身是;時無眼人者,即講堂梵志是;是時子曹,無智坐空諍,今子曹亦冥,空諍無所益。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Thị thời kính diện Vương giả ,tức ngã thân thị ;thời vô nhãn nhân giả ,tức giảng đường Phạm-chí thị ;Thị thời tử tào ,vô trí tọa không tránh ,kim tử tào diệc minh ,không tránh vô sở ích 。」 佛是時生是義,具撿此卷,令弟子悉解,為後世作明,令我經道久住。說是義足經: Phật Thị thời sanh thị nghĩa ,cụ kiểm thử quyển ,lệnh đệ-tử tất giải ,vi hậu thế tác minh ,lệnh ngã Kinh đạo cửu trụ 。thuyết thị nghĩa túc Kinh : 「自冥言是彼不及, 「tự minh ngôn thị bỉ bất cập , 著癡日漏何時明? trước/trứ si nhật lậu hà thời minh ? 自無道謂學悉爾, tự vô đạo vị học tất nhĩ , 但亂無行何時解? đãn loạn vô hạnh/hành/hàng hà thời giải ? 「常自覺得尊行, 「thường tự giác đắc tôn hạnh/hành/hàng , 自聞見行無比。 tự văn kiến hạnh/hành/hàng vô bỉ 。 已墮繫世五宅, dĩ đọa hệ thế ngũ trạch , 自可奇行勝彼。 tự khả kì hạnh/hành/hàng thắng bỉ 。 抱癡住婬致善, bão si trụ/trú dâm trí thiện , 已邪學蒙得度。 dĩ tà học mông đắc độ 。 所見聞諦受思, sở kiến văn đế thọ/thụ tư , 雖持戒莫謂可, tuy trì giới mạc vị khả , 見世行莫悉修, kiến thế hạnh/hành/hàng mạc tất tu , 雖黠念亦彼行。 tuy hiệt niệm diệc bỉ hạnh/hành/hàng 。 興行等亦敬待, hưng hạnh/hành/hàng đẳng diệc kính đãi , 莫生想不及過, mạc sanh tưởng bất cập quá/qua , 是已斷後亦盡, thị dĩ đoạn hậu diệc tận , 亦棄想獨行得。 diệc khí tưởng độc hành đắc 。 莫自知以致黠, mạc tự tri dĩ trí hiệt , 雖見聞但行觀。 tuy kiến văn đãn hạnh/hành/hàng quán 。 悉無願於兩面, tất vô nguyện ư lượng (lưỡng) diện , 胎亦胎捨遠離, thai diệc thai xả viễn ly , 亦兩處無所住, diệc lượng (lưỡng) xứ/xử vô sở trụ , 悉觀法得正止。 tất quán Pháp đắc chánh chỉ 。 意受行所見聞, ý thọ/thụ hạnh/hành/hàng sở kiến văn , 所邪念小不想, sở tà niệm tiểu bất tưởng , 慧觀法竟見意, tuệ quán Pháp cánh kiến ý , 從是得捨世空。 tùng thị đắc xả thế không 。 自無有何法行? tự vô hữu hà Pháp hành ? 本行法求義諦, bổn hạnh/hành/hàng Pháp cầu nghĩa đế , 但守戒求為諦, đãn thủ giới cầu vi đế , 度無極眾不還。」 độ vô cực chúng Bất hoàn 。」 佛說是義足經竟,比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh ,Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。 老少俱死經第六 lão thiểu câu tử Kinh đệ lục 聞如是: Văn như thị : 佛在娑掃國城外安延樹下。時有一行車人,出城未到安延樹,車轂道敗,便下道,一面悒愁而坐。佛是時持應器從阿難入城求食,道見車轂敗壞,其主下道坐,悒愁不樂。即說是優檀經: Phật tại sa tảo quốc thành ngoại an duyên thụ hạ 。thời hữu nhất hạnh/hành/hàng xa nhân ,xuất thành vị đáo an duyên thụ/thọ ,xa cốc đạo bại ,tiện hạ đạo ,nhất diện ấp sầu nhi tọa 。Phật Thị thời trì ưng khí tùng A-nan nhập thành cầu thực/tự ,đạo kiến xa cốc bại hoại ,kỳ chủ hạ đạo tọa ,ấp sầu bất lạc/nhạc 。tức thuyết thị ưu đàn Kinh : 「如行車於道, 「như hạnh/hành/hàng xa ư đạo , 捨平就邪道, xả bình tựu tà đạo , 至邪致憂患, chí tà trí ưu hoạn , 如是壞轂輪。 như thị hoại cốc luân 。 遠法正亦爾, viễn Pháp chánh diệc nhĩ , 意著邪行痛, ý trước/trứ tà hành thống , 愚服死生苦, ngu phục tử sanh khổ , 亦有壞轂憂。」 diệc hữu hoại cốc ưu 。」 佛便入城。城中時有一梵志死,壽年百二十死。復有一長者子,年七歲亦死。兩家俱送喪,皆持五綵幡,諸女弱皆被髮,親屬啼哭悲淚。佛見因問阿難:「是何等人聚會,悲哀聲甚痛?」阿難即如事對。佛因是本,有生是義,令我弟子悉解撿是卷,為後世作明,令我經法久住。時佛說是義足經: Phật tiện nhập thành 。thành trung thời hữu nhất Phạm-chí tử ,thọ niên bách nhị thập tử 。phục hưũ nhất Trưởng-giả tử ,niên thất tuế diệc tử 。lượng (lưỡng) gia câu tống tang ,giai trì ngũ thải phan/phiên ,chư nữ nhược giai Bị phát ,thân chúc đề khốc bi lệ 。Phật kiến nhân vấn A-nan :「thị hà đẳng nhân tụ hội ,bi ai thanh thậm thống ?」A-nan tức như sự đối 。Phật nhân thị bổn ,hữu sanh thị nghĩa ,lệnh ngã đệ-tử tất giải kiểm thị quyển ,vi hậu thế tác minh ,lệnh ngã Kinh pháp cửu trụ 。thời Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh : 「是身命甚短, 「thị thân mạng thậm đoản , 減百年亦死, giảm bách niên diệc tử , 雖有過百年, tuy hữu quá/qua bách niên , 老從何離死? lão tùng hà ly tử ? 坐可意生憂, tọa khả ý sanh ưu , 有愛從得常, hữu ái tùng đắc thường , 愛憎悉當別, ái tăng tất đương biệt , 見是莫樂家。 kiến thị mạc lạc/nhạc gia 。 「死海無所不漂, 「tử hải vô sở bất phiêu , 宿所貪愛有我, tú sở tham ái hữu ngã , 慧願觀諦計是, tuệ nguyện quán đế kế thị , 是無我我無是。 thị vô ngã ngã vô thị 。 是世樂如見夢, thị thế lạc/nhạc như kiến mộng , 有識寤亦何見? hữu thức ngụ diệc hà kiến ? 有貪世悉亦爾, hữu tham thế tất diệc nhĩ , 識轉滅亦何見? thức chuyển diệt diệc hà kiến ? 聞是彼悉已去, văn thị bỉ tất dĩ khứ , 善亦惡今不見, thiện diệc ác kim bất kiến , 悉捨世到何所, tất xả thế đáo hà sở , 識神去但名在。 thức Thần khứ đãn danh tại 。 既悲憂轉相嫉, ký bi ưu chuyển tướng tật , 復不捨貪著愛, phục bất xả tham trước ái , 尊故斷愛棄可, tôn cố đoạn ái khí khả , 遠恐怖見安處。 viễn khủng bố kiến an xứ 。 比丘諦莫妄念, Tỳ-kheo đế mạc vọng niệm , 欲可遠身且壞, dục khả viễn thân thả hoại , 欲行止意觀意, dục hạnh/hành/hàng chỉ ý quán ý , 已垂諦無止處。 dĩ thùy đế vô chỉ xứ/xử 。 無止者亦尊行, vô chỉ giả diệc tôn hạnh/hành/hàng , 愛不愛亦嫉行, ái bất ái diệc tật hạnh/hành/hàng , 在悲憂亦嫉行, tại bi ưu diệc tật hạnh/hành/hàng , 無濡沾如蓮華。 vô nhu triêm như liên hoa 。 已不著亦不望, dĩ bất trước diệc bất vọng , 見聞邪吾不愛, kiến văn tà ngô bất ái , 亦不從求解脫, diệc bất tùng cầu giải thoát , 不污婬亦何貪? bất ô dâm diệc hà tham ? 不相貪如蓮華, bất tướng tham như liên hoa , 生在水水不汙, sanh tại thủy thủy bất ô , 尊及世亦爾行, tôn cập thế diệc nhĩ hạnh/hành/hàng , 所聞見如未生。」 sở văn kiến như vị sanh 。」 佛說是義足經竟,比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh ,Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。 彌勒難經第七 Di Lặc nạn/nan Kinh đệ thất 聞如是: Văn như thị : 佛在王舍國多鳥竹園中。時眾老年比丘,在講堂坐行內事,轉相問法。采象子,字舍利弗,亦在座中,聞說內事律法難問,問不隨律言,亦無禮敬。是時,賢者大句私,亦在座中,便謂舍利弗言:「無,弟!勿於老年比丘有所疑,隨所言,恭敬先學。」廣為舍利弗說定意經:「如有賢者子,發道久在家,生意復念淨法,便除鬚髮已,信捨世事,被法衣、作沙門、精進行,附正離邪,已證為行,自知已度。」 Phật tại Vương Xá quốc đa điểu trúc viên trung 。thời chúng lão niên Tỳ-kheo ,tại giảng đường tọa hạnh/hành/hàng nội sự ,chuyển tướng vấn Pháp 。thải tượng tử ,tự Xá-lợi-phất ,diệc tại tọa trung ,văn thuyết nội sự luật pháp nạn/nan vấn ,vấn bất tùy luật ngôn ,diệc vô lễ kính 。Thị thời ,hiền giả Đại cú tư ,diệc tại tọa trung ,tiện vị Xá-lợi-phất ngôn :「vô ,đệ !vật ư lão niên Tỳ-kheo hữu sở nghi ,tùy sở ngôn ,cung kính tiên học 。」quảng vi Xá-lợi-phất thuyết định ý Kinh :「như hữu hiền giả tử ,phát đạo cửu tại gia ,sanh ý phục niệm tịnh Pháp ,tiện trừ tu phát dĩ ,tín xả thế sự ,bị Pháp y 、tác Sa Môn 、tinh tấn hạnh/hành/hàng ,phụ chánh ly tà ,dĩ chứng vi hạnh/hành/hàng ,tự tri dĩ độ 。」 時賢者彌勒,到舍利弗家,舍利弗便為彌勒作禮,便就座。彌勒即如法律難問,舍利弗冥於是事不能對。彌勒便起去,入城求食竟,盥澡藏應器,還到佛所,作禮畢就座,以偈問佛言: thời hiền giả Di Lặc ,đáo Xá-lợi-phất gia ,Xá-lợi-phất tiện vi Di Lặc tác lễ ,tiện tựu tọa 。Di Lặc tức như pháp luật nạn/nan vấn ,Xá-lợi-phất minh ư thị sự bất năng đối 。Di Lặc tiện khởi khứ ,nhập thành cầu thực/tự cánh ,quán táo tạng ưng khí ,hoàn đáo Phật sở ,tác lễ tất tựu tọa ,dĩ kệ vấn Phật ngôn : 「婬欲著女形, 「dâm dục trước/trứ nữ hình , 大道解癡根, đại đạo giải si căn , 願受尊所戒, nguyện thọ/thụ tôn sở giới , 得教行遠惡。 đắc giáo hạnh/hành/hàng viễn ác 。 意著婬女形, ý trước/trứ dâm nữ hình , 亡尊所教令, vong tôn sở giáo lệnh , 亡正致睡臥, vong chánh trí thụy ngọa , 是行失次第。 thị hạnh/hành/hàng thất thứ đệ 。 本獨行求諦, bổn độc hành cầu đế , 後反著色亂, hậu phản trước/trứ sắc loạn , 犇車亡正道, bôn xa vong chánh đạo , 不存捨正耶? bất tồn xả chánh da ? 坐值見尊敬, tọa trị kiến tôn kính , 失行亡善名, thất hạnh/hành/hàng vong thiện danh , 見是諦計學, kiến thị đế kế học , 所婬遠捨離。 sở dâm viễn xả ly 。 且思色善惡, thả tư sắc thiện ác , 已犯當何致? dĩ phạm đương hà trí ? 聞慧所自戒, văn tuệ sở tự giới , 痛慚却自思。 thống tàm khước tự tư 。 常行與慧合, thường hạnh/hành/hàng dữ tuệ hợp , 寧獨莫亂俱, ninh độc mạc loạn câu , 著色生邪亂, trước/trứ sắc sanh tà loạn , 無勢亡勇猛。 vô thế vong dũng mãnh 。 漏戒懷恐怖, lậu giới hoài khủng bố , 受短為彼負, thọ/thụ đoản vi bỉ phụ , 已著入羅網, dĩ trước/trứ nhập la võng , 便欺出奸聲。 tiện khi xuất gian thanh 。 見犯因緣惡, kiến phạm nhân duyên ác , 莫取身自負, mạc thủ thân tự phụ , 堅行獨來去, kiên hạnh/hành/hàng độc lai khứ , 取明莫習癡。 thủ minh mạc tập si 。 遠可獨自處, viễn khả độc tự xứ/xử , 諦見為上行, đế kiến vi thượng hạnh/hành/hàng , 有行莫自憍, hữu hạnh/hành/hàng mạc tự kiêu/kiều , 無倚泥洹次。 vô ỷ nê hoàn thứ 。 遠計念長行, viễn kế niệm trường hàng , 不欲色不色, bất dục sắc bất sắc , 善說得度痛, thiện thuyết đắc độ thống , 悉世婬自食。」 tất thế dâm tự thực/tự 。」 佛說是義足經竟,比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh ,Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。 勇辭梵志經第八 dũng từ Phạm-chí Kinh đệ bát 佛在舍衛國,當留三月竟,一時於祇樹給孤獨園中。是時,墮沙國諸長者子共賃一梵志,名勇辭,使之難佛取勝,謝金錢五百。梵志亦一時三月,諷五百餘難,難中有變,自謂無勝己者。 Phật tại Xá-Vệ quốc ,đương lưu tam nguyệt cánh ,nhất thời ư Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên trung 。Thị thời ,đọa sa quốc chư Trưởng-giả tử cọng nhẫm nhất Phạm-chí ,danh dũng từ ,sử chi nạn/nan Phật thủ thắng ,tạ kim tiễn ngũ bách 。Phạm-chí diệc nhất thời tam nguyệt ,phúng ngũ bách dư nạn/nan ,nạn/nan trung hữu biến ,tự vị Vô thắng kỷ giả 。 佛三月竟,從眾比丘,欲到墮沙國,轉行郡縣說經,次到墮沙猴猿溪邊,高觀殿中。諸長者子即聞佛眾比丘到國,即相聚會合五百餘人。梵志言:「佛已到吾國,宜早窮難。」梵志即悉從長者子,往到佛所,相勞問便坐一面。長者子中,有為佛作禮者、向佛叉手者、默然者,悉就座。梵志熟視佛威神,甚大巍巍,不可與言,便內恐怖懾,不能復語。佛悉知梵志及長者子共議作,便說是義足經: Phật tam nguyệt cánh ,tùng chúng Tỳ-kheo ,dục đáo đọa sa quốc ,chuyển hạnh/hành/hàng quận huyền thuyết Kinh ,thứ đáo đọa sa hầu viên khê biên ,cao quán điện trung 。chư Trưởng-giả tử tức văn Phật chúng Tỳ-kheo đáo quốc ,tức tướng tụ hội hợp ngũ bách dư nhân 。Phạm-chí ngôn :「Phật dĩ đáo ngô quốc ,nghi tảo cùng nạn/nan 。」Phạm-chí tức tất tùng Trưởng-giả tử ,vãng đáo Phật sở ,tướng lao vấn tiện tọa nhất diện 。Trưởng-giả tử trung ,hữu vi Phật tác lễ giả 、hướng Phật xoa thủ giả 、mặc nhiên giả ,tất tựu tọa 。Phạm-chí thục thị Phật uy thần ,thậm đại nguy nguy ,bất khả dữ ngôn ,tiện nội khủng bố nhiếp ,bất năng phục ngữ 。Phật tất tri Phạm-chí cập Trưởng-giả tử cọng nghị tác ,tiện thuyết thị nghĩa túc Kinh : 「自說淨法無上, 「tự thuyết tịnh Pháp vô thượng , 餘無法明及我, dư vô pháp minh cập ngã , 著所知極快樂, trước/trứ sở tri cực khoái lạc , 因緣諦住邪學。 nhân duyên đế trụ/trú tà học 。 常在眾欲願勝, thường tại chúng dục nguyện thắng , 愚放言轉相燒, ngu phóng ngôn chuyển tướng thiêu , 意念義忘本語, ý niệm nghĩa vong bổn ngữ , 轉說難慧所言。 chuyển thuyết nạn/nan tuệ sở ngôn 。 於眾中難合義, ư chúng trung nạn/nan hợp nghĩa , 欲難義當竟句, dục nạn/nan nghĩa đương cánh cú , 在眾窮便瞋恚, tại chúng cùng tiện sân khuể , 所難解眾悉善。 sở nạn/nan giải chúng tất thiện 。 自所行便生疑, tự sở hạnh tiện sanh nghi , 自計非後意悔, tự kế phi hậu ý hối , 語稍疑忘意想, ngữ sảo nghi vong ý tưởng , 欲邪難正不助。 dục tà nạn/nan chánh bất trợ 。 悲憂痛所言短, bi ưu thống sở ngôn đoản , 坐不樂臥喑咋, tọa bất lạc/nhạc ngọa âm trách , 本邪學致辭意, bổn tà học trí từ ý , 語不勝轉下意。 ngữ bất thắng chuyển hạ ý 。 已見是尚守口, dĩ kiến thị thượng thủ khẩu , 急開閉難從生, cấp khai bế nạn/nan tùng sanh , 意在難見對生, ý tại nạn/nan kiến đối sanh , 出善聲為眾光。 xuất thiện thanh vi chúng quang 。 辭悅好生意喜, từ duyệt hảo sanh ý hỉ , 著歡喜彼自彼, trước/trứ hoan hỉ bỉ tự bỉ , 自大可墮漏行, tự đại khả đọa lậu hạnh/hành/hàng , 彼不學從何增? bỉ bất học tùng hà tăng ? 已學是莫空諍, dĩ học thị mạc không tránh , 不從是善解脫, bất tùng thị thiện giải thoát , 多倚生痛行司, đa ỷ sanh thống hạnh/hành/hàng ti , 行求輩欲與難。 hạnh/hành/hàng cầu bối dục dữ nạn/nan 。 勇從來去莫慚, dũng tòng lai khứ mạc tàm , 令當誰與汝議? lệnh đương thùy dữ nhữ nghị ? 抱冥柱欲難曰: bão minh trụ dục nạn/nan viết : 『汝邪諦自守癡, 『nhữ tà đế tự thủ si , 汝行花不見果。』 nhữ hạnh/hành/hàng hoa bất kiến quả 。』 所出語當求義, sở xuất ngữ đương cầu nghĩa , 越邪度轉求明, việt tà độ chuyển cầu minh , 法義同從相傷, pháp nghĩa đồng tùng tướng thương , 於善法勇何言? ư thiện Pháp dũng hà ngôn ? 彼善惡受莫憂。 bỉ thiện ác thọ/thụ mạc ưu 。 行億到求到門, hạnh/hành/hàng ức đáo cầu đáo môn , 意所想去諦思, ý sở tưởng khứ đế tư , 與大將俱議軍, dữ Đại tướng câu nghị quân , 比螢火上遍明。」 bỉ huỳnh hỏa thượng biến minh 。」 佛說是義足經竟,比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh ,Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。 摩因提女經第九 ma nhân Đề nữ Kinh đệ cửu 佛在句留國,縣名悉作法。時有一梵志,字摩因提,生女端正,光世少雙,前後國王亦太子及大臣長者來求之,父皆不應:「得人類我女者,乃與為婦。」 Phật tại cú lưu quốc ,huyền danh tất tác pháp 。thời hữu nhất Phạm-chí ,tự ma nhân Đề ,sanh nữ đoan chánh ,quang thế thiểu song ,tiền hậu Quốc Vương diệc Thái-Tử cập đại thần Trưởng-giả lai cầu chi ,phụ giai bất ưng :「đắc nhân loại ngã nữ giả ,nãi dữ vi phụ 。」 佛時持應器,於縣求食,食竟,盥澡藏應器,出城到樹間閑靜處坐。摩因提食後出行園田,道經樹間,便見佛金色身,有三十二相,如日月王,自念言:「持女比是大尊,如此人比我女。」便還家謂婦言:「兒母寧知得所願不?今得聟踰於女。」母聞亦喜,即莊飾女,眾寶瓔珞,父母俱將女出城。母見佛行跡,文現分明,謂父言:「寧知空出,終不得聟。」「何故?」婦說偈言: Phật thời trì ưng khí ,ư huyền cầu thực/tự ,thực/tự cánh ,quán táo tạng ưng khí ,xuất thành đáo thụ/thọ gian nhàn tĩnh xứ/xử tọa 。ma nhân Đề thực/tự hậu xuất hạnh/hành/hàng viên điền ,đạo Kinh thụ/thọ gian ,tiện kiến Phật kim sắc thân ,hữu tam thập nhị tướng ,như nhật nguyệt Vương ,tự niệm ngôn :「trì nữ bỉ thị đại tôn ,như thử nhân bỉ ngã nữ 。」tiện hoàn gia vị phụ ngôn :「nhi mẫu ninh tri đắc sở nguyện bất ?kim đắc 聟du ư nữ 。」mẫu văn diệc hỉ ,tức trang sức nữ ,chúng bảo anh lạc ,phụ mẫu câu tướng nữ xuất thành 。mẫu kiến Phật hạnh/hành/hàng tích ,văn hiện phân minh ,vị phụ ngôn :「ninh tri không xuất ,chung bất đắc 聟。」「hà cố ?」phụ thuyết kệ ngôn : 「婬人曳踵行, 「dâm nhân duệ chủng hạnh/hành/hàng , 恚者斂指步, nhuế/khuể giả liễm chỉ bộ , 癡人足踝地, si nhân túc hõa địa , 是跡天人尊。」(地恐弛之錯) thị tích Thiên Nhân tôn 。」(địa khủng thỉ chi thác/thố ) 父言:「癡人!莫還為女作患,女必得聟。」即將女到佛所,左手持臂、右手持瓶,因白佛:「今以女相惠,可為妾。」女見佛形狀端正無比,以三十二相,瓔珞其身,如明月珠,便婬意繫著佛。佛知其意如火燃。佛即時說是義足經言: phụ ngôn :「si nhân !mạc hoàn vi nữ tác hoạn ,nữ tất đắc 聟。」tức tướng nữ đáo Phật sở ,tả thủ trì tý 、hữu thủ trì bình ,nhân bạch Phật :「kim dĩ nữ tướng huệ ,khả vi thiếp 。」nữ kiến Phật hình trạng đoan chánh vô bỉ ,dĩ tam thập nhị tướng ,anh lạc kỳ thân ,như minh nguyệt châu ,tiện dâm ý hệ trước/trứ Phật 。Phật tri kỳ ý như hỏa nhiên 。Phật tức thời thuyết thị nghĩa túc Kinh ngôn : 「我本見邪三女, 「ngã bổn kiến tà tam nữ , 尚不欲著邪婬, thượng bất dục trước/trứ tà dâm , 今奈何抱屎尿, kim nại hà bão thỉ niệu , 以足觸尚不可。 dĩ túc xúc thượng bất khả 。 我所說婬不欲, ngã sở thuyết dâm bất dục , 無法行不內觀, vô Pháp hành bất nội quán , 雖聞惡不受厭, tuy văn ác bất thọ/thụ yếm , 內不止不計苦。 nội bất chỉ bất kế khổ 。 見外好筋皮裹, kiến ngoại hảo cân bì khoả , 尊云何當受是? tôn vân hà đương thọ/thụ thị ? 內外行覺觀是, nội ngoại hạnh/hành/hàng giác quán thị , 於黠邊說癡行。 ư hiệt biên thuyết si hạnh/hành/hàng 。 亦見聞不為黠, diệc kiến văn bất vi hiệt , 戒行具未為淨, giới hạnh/hành/hàng cụ vị vi tịnh , 不見聞亦不癡, bất kiến văn diệc bất si , 不離行可自淨。 bất ly hạnh/hành/hàng khả tự tịnh 。 有是想棄莫受, hữu thị tưởng khí mạc thọ/thụ , 有莫說守口行, hữu mạc thuyết thủ khẩu hạnh/hành/hàng , 彼五惱聞見棄, bỉ ngũ não văn kiến khí , 慧戒行莫婬淨。 tuệ giới hạnh/hành/hàng mạc dâm tịnh 。 世所見莫行癡, thế sở kiến mạc hạnh/hành/hàng si , 無戒行彼想有, vô giới hạnh/hành/hàng bỉ tưởng hữu , 可我有墮冥法, khả ngã hữu đọa minh Pháp , 以見可誰有淨? dĩ kiến khả thùy hữu tịnh ? 諦見聞爾可謂, đế kiến văn nhĩ khả vị , 諦意取可向道, đế ý thủ khả hướng đạo , 往到彼少不想, vãng đáo bỉ thiểu bất tưởng , 今奈何口欺尊? kim nại hà khẩu khi tôn ? 等亦過亦不及, đẳng diệc quá/qua diệc bất cập , 已著想便分別。 dĩ trước tưởng tiện phân biệt 。 不等三當何諍? bất đẳng tam đương hà tránh ? 悉已斷不空計。 tất dĩ đoạn bất không kế 。 有諦人當何言? hữu đế nhân đương hà ngôn ? 已著空誰有諍? dĩ trước/trứ không thùy hữu tránh ? 邪亦正悉無有, tà diệc chánh tất vô hữu , 從何言得其短? tùng hà ngôn đắc kỳ đoản ? 捨欲海度莫念, xả dục hải độ mạc niệm , 於陬縣忍行黠, ư tưu huyền nhẫn hạnh/hành/hàng hiệt , 欲已空止念想, dục dĩ không chỉ niệm tưởng , 世邪毒伏不生。 thế tà độc phục bất sanh 。 悉遠世求敗苦, tất viễn thế cầu bại khổ , 尊言離莫與俱, tôn ngôn ly mạc dữ câu , 如水華淨無泥, như thủy hoa tịnh vô nê , 重塵土不為萎。 trọng trần độ bất vi nuy 。 尊安爾無所貪, tôn an nhĩ vô sở tham , 於世俗無所著, ư thế tục vô sở trước , 亦不轉所念想, diệc bất chuyển sở niệm tưởng , 行如度不隨識。 hạnh/hành/hàng như độ bất tùy thức 。 三不作墮行去, tam bất tác đọa hạnh/hành/hàng khứ , 捨不教三世事, xả bất giáo tam thế sự , 捨不想無有縛, xả bất tưởng vô hữu phược , 從黠解終不懈, tùng hiệt giải chung bất giải , 制見想餘不取, chế kiến tưởng dư bất thủ , 便厭聲步三界。」 tiện yếm thanh bộ tam giới 。」 佛說是義足經竟,比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh ,Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。 異學角飛經第十 dị học giác phi Kinh đệ thập 聞如是: Văn như thị : 佛在王舍國多鳥竹園中,為國王、大臣、長者、人民所敬事,以飯食、衣被、臥床、疾藥,共所當得。時梵志六世尊——不蘭迦葉、俱舍摩却梨子、先跪鳩墮羅知子、稽舍今陂梨、羅謂娑加遮延、尼焉若提子——是六尊亦餘梵志,共在講堂議言:「我曹本為世尊,國王、人民所待敬,云何今棄不復見用,悉反承事沙門瞿曇及弟子?念是釋家子,年尚少學日淺,何能勝我曹?但當與共試道,乃知勝不耳。至使瞿曇作一變,我曹作二;瞿曇作十六,我曹作三十二;轉倍之耳。」便共與頻沙王近親大臣語重謝:「令達我曹所議變意。」大臣即便宜白王如語。王聞大瞋恚,數諫通語臣已,便還歸里舍。 Phật tại Vương Xá quốc đa điểu trúc viên trung ,vi Quốc Vương 、đại thần 、Trưởng-giả 、nhân dân sở kính sự ,dĩ phạn thực 、y bị 、ngọa sàng 、tật dược ,cọng sở đương đắc 。thời Phạm-chí lục Thế Tôn ——Bất-lan Ca-diếp 、câu Xá Ma khước lê tử 、tiên quỵ cưu đọa La tri tử 、kê xá kim pha lê 、La vị sa gia già duyên 、ni yên Nhược đề tử ——thị lục tôn diệc dư Phạm-chí ,cọng tại giảng đường nghị ngôn :「ngã tào bổn vi Thế Tôn ,Quốc Vương 、nhân dân sở đãi kính ,vân hà kim khí bất phục kiến dụng ,tất phản thừa sự Sa môn Cồ đàm cập đệ-tử ?niệm thị thích gia tử ,niên thượng thiểu học nhật thiển ,hà năng thắng ngã tào ?đãn đương dữ cọng thí đạo ,nãi tri thắng bất nhĩ 。chí sử Cồ Đàm tác nhất biến ,ngã tào tác nhị ;Cồ Đàm tác thập lục ,ngã tào tác tam thập nhị ;chuyển bội chi nhĩ 。」tiện cọng dữ tần sa Vương cận thân đại thần ngữ trọng tạ :「lệnh đạt ngã tào sở nghị biến ý 。」đại thần tức tiện nghi bạch Vương như ngữ 。Vương văn Đại sân khuể ,số gián thông ngữ Thần dĩ ,tiện hoàn quy lý xá 。 眾梵志忽見佛獨得待敬巍巍,便行到王宮門,上書具說變意,王即現所尊六人向瞋恚大罵。王已見諦,得果自證,終不信異學所為,便謂傍臣:「急將是梵志釋逐出我國界去。」梵志見逐,便相將到舍衛國。 chúng Phạm-chí hốt kiến Phật độc đắc đãi kính nguy nguy ,tiện hạnh/hành/hàng đáo vương cung môn ,thượng thư cụ thuyết biến ý ,Vương tức hiện sở tôn lục nhân hướng sân khuể Đại mạ 。Vương dĩ kiến đế ,đắc quả tự chứng ,chung bất tín dị học sở vi ,tiện vị bàng Thần :「cấp tướng thị Phạm-chí thích trục xuất ngã quốc giới khứ 。」Phạm-chí kiến trục ,tiện tướng tướng đáo Xá-Vệ quốc 。 佛於王舍國教授竟,悉從眾比丘,轉到郡縣,次還舍衛國祇桓中。梵志等不忍見佛得敬巍巍,便聚會六師,從諸異學,到波私匿王所,具說其變意。王即聽之,便乘騎到佛所,頭面著佛足竟,一面坐,叉手求願:「諾世尊道德深妙,可現變化,使未聞見者生信意、已聞見者重解、使異學無餘語。」佛語王言:「却後七日,當作變化。」王聞歡喜,繞佛三匝而去。 Phật ư Vương Xá quốc giáo thọ cánh ,tất tùng chúng Tỳ-kheo ,chuyển đáo quận huyền ,thứ hoàn Xá-Vệ quốc Kỳ Hoàn trung 。Phạm-chí đẳng bất nhẫn kiến Phật đắc kính nguy nguy ,tiện tụ hội lục sư ,tùng chư dị học ,đáo ba tư nặc Vương sở ,cụ thuyết kỳ biến ý 。Vương tức thính chi ,tiện thừa kị đáo Phật sở ,đầu diện trước/trứ Phật túc cánh ,nhất diện tọa ,xoa thủ cầu nguyện :「nặc Thế Tôn đạo đức thâm diệu ,khả hiện biến hóa ,sử vị văn kiến giả sanh tín ý 、dĩ văn kiến giả trọng giải 、sử dị học vô dư ngữ 。」Phật ngữ Vương ngôn :「khước hậu thất nhật ,đương tác biến hóa 。」Vương văn hoan hỉ ,nhiễu Phật tam tạp/táp nhi khứ 。 至期日,便為作十萬坐床,亦復為不蘭等,作十萬坐床息。時舍衛人民,悉空城出觀佛出威神。時梵志等,便各就座。王起白佛:「諾。世尊可就座現威神。」是時,般識鬼將軍適來禮佛,聞梵志欲與佛捔道,便作(韋*風)風雨吹其座,復雨沙礫,上至梵志膝者至髀者。佛便出小威神,使其座中悉火燃,炎動八方,不蘭等見佛座燃如是,悉歡喜,自謂:「道德使燃。」佛現神竟,炎燃則滅,梵志等乃知非其神所為,便向內憂有悔意。 chí kỳ nhật ,tiện vi tác thập vạn tọa sàng ,diệc phục vi bất lan đẳng ,tác thập vạn tọa sàng tức 。thời Xá-vệ nhân dân ,tất không thành xuất quán Phật xuất uy thần 。thời Phạm-chí đẳng ,tiện các tựu tọa 。Vương khởi bạch Phật :「nặc 。Thế Tôn khả tựu tọa hiện uy thần 。」Thị thời ,ba/bát thức quỷ tướng quân thích lai lễ Phật ,văn Phạm-chí dục dữ Phật 捔đạo ,tiện tác (vi *phong )phong vũ xuy kỳ tọa ,phục vũ sa lịch ,thượng chí Phạm-chí tất giả chí bễ giả 。Phật tiện xuất tiểu uy thần ,sử kỳ tọa trung tất hỏa nhiên ,viêm động bát phương ,bất lan đẳng kiến Phật tọa nhiên như thị ,tất hoan hỉ ,tự vị :「đạo đức sử nhiên 。」Phật hiện Thần cánh ,viêm nhiên tức diệt ,Phạm-chí đẳng nãi tri phi kỳ Thần sở vi ,tiện hướng nội ưu hữu hối ý 。 佛即起師子座,中有一清信女,有神足,起叉手,白佛言:「世尊!不宜勞神,我欲與異學俱現神。」佛言:「不須,自就座,吾自現神足。」貧賤清信士須達女作沙彌,名專華色,與目揵蘭俱往白佛:「世尊!不宜勞威神,我今願與之共捔道。」佛言:「不須,且自還座,我自現神足。」 Phật tức khởi sư tử tọa ,trung hữu nhất thanh tín nữ ,hữu thần túc ,khởi xoa thủ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bất nghi lao Thần ,ngã dục dữ dị học câu hiện Thần 。」Phật ngôn :「bất tu ,tự tựu tọa ,ngô tự hiện thần túc 。」bần tiện thanh tín sĩ tu đạt nữ tác sa di ,danh chuyên hoa sắc ,dữ mục kiền lan câu vãng bạch Phật :「Thế Tôn !bất nghi lao uy thần ,ngã kim nguyện dữ chi cọng 捔đạo 。」Phật ngôn :「bất tu ,thả tự hoàn tọa ,ngã tự hiện thần túc 。」 佛意欲使眾人得福安隱,悉愍人天令得解脫,復伏梵志等,亦為後世學者作慧,使我道於未來得住留。佛時現大變神足,即從師子座飛起,往東方虛空中步行,亦箕坐猗右脇,便著火定神足,出五色光,悉令作雜色,下身出火、上身出水;上身出火、下身出水;即滅乃從南方來、復滅乃從西方來、復滅乃從北方虛空中住,變化所作,亦如上說。坐虛空中,兩肩各出一百葉蓮花,頭上出千葉華,華上有佛坐禪,光明悉照十方。天人亦在空中,散花佛上,皆言:「善哉!佛威神悉動十方。」佛即攝神足,還師子座。 Phật ý dục sử chúng nhân đắc phước an ổn ,tất mẫn nhân thiên lệnh đắc giải thoát ,phục phục Phạm-chí đẳng ,diệc vi hậu thế học giả tác tuệ ,sử ngã đạo ư vị lai đắc trụ lưu 。Phật thời hiện Đại biến thần túc ,tức tùng sư tử tọa phi khởi ,vãng Đông phương hư không trung bộ hạnh/hành/hàng ,diệc ky tọa y hữu hiếp ,tiện trước/trứ hỏa định thần túc ,xuất ngũ sắc quang ,tất lệnh tác tạp sắc ,hạ thân xuất hỏa 、thượng thân xuất thủy ;thượng thân xuất hỏa 、hạ thân xuất thủy ;tức diệt nãi tùng Nam phương lai 、phục diệt nãi tùng Tây phương lai 、phục diệt nãi tùng Bắc phương hư không trung trụ/trú ,biến hóa sở tác ,diệc như thượng thuyết 。tọa hư không trung ,lưỡng kiên các xuất nhất bách diệp liên hoa ,đầu thượng xuất thiên diệp hoa ,hoa thượng hữu Phật tọa Thiền ,quang minh tất chiếu thập phương 。Thiên Nhân diệc tại không trung ,tán hoa Phật thượng ,giai ngôn :「Thiện tai !Phật uy thần tất động thập phương 。」Phật tức nhiếp thần túc ,hoàn sư tử tọa 。 是時,梵志等默然無言,皆低頭如鳩睡。時持和夷鐵,便飛於虛空,見炎烔然可畏,但使梵志等見耳。適現,子曹便大恐怖戰慄,衣毛皆竪,各各走。 Thị thời ,Phạm-chí đẳng mặc nhiên vô ngôn ,giai đê đầu như cưu thụy 。thời trì hòa di thiết ,tiện phi ư hư không ,kiến viêm 烔nhiên khả úy ,đãn sử Phạm-chí đẳng kiến nhĩ 。thích hiện ,tử tào tiện Đại khủng bố chiến lật ,y mao giai thọ ,các các tẩu 。 佛便為雨眾人,廣說經法,說布施、持戒、善見天徑、薄說愛欲好痛說,其災害著苦無堅固。佛以慧意,知眾人意濡住不轉,便為說四諦。中有身歸佛者、歸法者、歸比丘僧者;有長跪者、受戒者、有得溝港者、得頻來者、得不還者。 Phật tiện vi vũ chúng nhân ,quảng thuyết Kinh Pháp ,thuyết bố thí 、trì giới 、thiện kiến Thiên kính 、bạc thuyết ái dục hảo thống thuyết ,kỳ tai hại trước/trứ khổ vô kiên cố 。Phật dĩ tuệ ý ,tri chúng nhân ý nhu trụ/trú bất chuyển ,tiện vi thuyết Tứ đế 。trung hữu thân quy Phật giả 、quy Pháp giả 、quy Tỳ-kheo tăng giả ;hữu trường/trưởng quỵ giả 、thọ/thụ giới giả 、hữu đắc câu cảng giả 、đắc tần lai giả 、đắc Bất hoàn giả 。 是時,人民皆共生意,疑何因緣棄家為道,復有鬪訟?佛即知子曹疑,便化作一佛,著前端正,有三十二相,衣法衣,弟子亦能化作人。化人語、弟子亦語;佛語化人默然、化人語佛默然。何以故?正覺直度正所意故。 Thị thời ,nhân dân giai cộng sanh ý ,nghi hà nhân duyên khí gia vi đạo ,phục hưũ đấu tụng ?Phật tức tri tử tào nghi ,tiện hóa tác nhất Phật ,trước/trứ tiền đoan chánh ,hữu tam thập nhị tướng ,y Pháp y ,đệ-tử diệc năng hóa tác nhân 。hóa nhân ngữ 、đệ-tử diệc ngữ ;Phật ngữ hóa nhân mặc nhiên 、hóa nhân ngữ Phật mặc nhiên 。hà dĩ cố ?chánh giác trực độ chánh sở ý cố 。 化佛即右膝著地,向佛叉手,以偈難問言: hóa Phật tức hữu tất trước địa ,hướng Phật xoa thủ ,dĩ kệ nạn/nan vấn ngôn : 「鬪訟變何從起? 「đấu tụng biến hà tùng khởi ? 致憂痛轉相疾, trí ưu thống chuyển tướng tật , 起妄語轉相毀, khởi vọng ngữ chuyển tướng hủy , 本從起願說佛。 bổn tùng khởi nguyện thuyết Phật 。 坐憂可起變訟, tọa ưu khả khởi biến tụng , 轉相嫉致憂痛, chuyển tướng tật trí ưu thống , 欲相毀起妄語, dục tướng hủy khởi vọng ngữ , 以相毀鬪訟本。 dĩ tướng hủy đấu tụng bổn 。 世可愛何從起? thế khả ái hà tùng khởi ? 轉世間何所貪? chuyển thế gian hà sở tham ? 從置有不復欲, tùng trí hữu bất phục dục , 從不復轉行受, tùng bất phục chuyển hạnh/hành/hàng thọ/thụ , 本所欲著世愛, bổn sở dục trước/trứ thế ái , 以利是轉行苦。 dĩ lợi thị chuyển hạnh/hành/hàng khổ 。 不捨有從是起, bất xả hữu tùng thị khởi , 以故轉後復有。 dĩ cố chuyển hậu phục hưũ 。 隨世欲本何起? tùy thế dục bổn hà khởi ? 從何得別善惡? tùng hà đắc biệt thiện ác ? 從何有起本末? tùng hà hữu khởi bản mạt ? 所制法沙門說, sở chế Pháp Sa Môn thuyết , 亦是世所有無, diệc thị thế sở hữu vô , 是因緣便欲生。 thị nhân duyên tiện dục sanh 。 見盛色從何盡? kiến thịnh sắc tùng hà tận ? 世人悉分別作, thế nhân tất phân biệt tác , 所從欺有疑意, sở tùng khi hữu nghi ý , 亦是法雨面受。 diệc thị pháp vũ diện thọ/thụ 。 念從何學慧跡? niệm tùng hà học tuệ tích ? 願解法明學說。 nguyện giải pháp minh học thuyết 。 所有無本從何? sở hữu vô bổn tùng hà ? 無所親從何滅? vô sở thân tùng hà diệt ? 盛亦減悉一義, thịnh diệc giảm tất nhất nghĩa , 願說是解現本, nguyện thuyết thị giải hiện bổn , 有亦無著細濡, hữu diệc Vô Trước tế nhu , 去來滅無所有。 khứ lai diệt vô sở hữu 。 盛亦滅義從是, thịnh diệc diệt nghĩa tùng thị , 解現賢本盡是。 giải hiện hiền bổn tận thị 。 世細濡本從何? thế tế nhu bổn tùng hà ? 著世色從何起? trước/trứ thế sắc tùng hà khởi ? 從何念不計著? tùng hà niệm bất kế trước ? 何因緣著可色? hà nhân duyên trước/trứ khả sắc ? 名色授著細濡, danh sắc thọ/thụ trước/trứ tế nhu , 本有有色便起, bản hữu hữu sắc tiện khởi , 寧度癡得解脫, ninh độ si đắc giải thoát , 因緣色著細濡。 nhân duyên sắc trước/trứ tế nhu 。 從何得捨好色? tùng hà đắc xả hảo sắc ? 從眾愛從何起? tùng chúng ái tùng hà khởi ? 所著心寧悉盡, sở trước tâm ninh tất tận , 諦行知如解脫, đế hạnh/hành/hàng tri như giải thoát , 不想想不色想、 bất tưởng tưởng bất sắc tưởng 、 非無想不行想, Phi vô tưởng bất hạnh/hành tưởng , 一切斷不著者, nhất thiết đoạn bất trước giả , 因想本戲隨苦。 nhân tưởng bổn hí tùy khổ 。 我所問悉已解, ngã sở vấn tất dĩ giải , 今更問願復說。 kim cánh vấn nguyện phục thuyết 。 行(涅-日+乖)悉成具足, hạnh/hành/hàng (niết -nhật +quai )tất thành cụ túc , 設無不勝尊德。 thiết vô bất thắng tôn đức 。 是極正有何邪? thị cực chánh hữu hà tà ? 向徑神得果慧, hướng kính Thần đắc quả tuệ , 尊行定樹林間, tôn hạnh/hành/hàng định thụ lâm gian , 無有餘最善說。 vô hữu dư tối thiện thuyết 。 知如是一心向, tri như thị nhất tâm hướng , 尊已著不戒行, tôn dĩ trước/trứ bất giới hạnh/hành/hàng , 疾行問度世間, tật hạnh/hành/hàng vấn độ thế gian , 斷世捨是彼身。」 đoạn thế xả thị bỉ thân 。」 佛說是義足經竟,比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh ,Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。 佛說義足經卷上 Phật thuyết nghĩa túc Kinh quyển thượng 佛說義足經卷下 Phật thuyết nghĩa túc Kinh quyển hạ 吳月支優婆塞支謙譯 Ngô Nguyệt Chi ưu-bà-tắc Chi Khiêm dịch 猛觀梵志經第十一 mãnh quán Phạm-chí Kinh đệ thập nhất 聞如是: Văn như thị : 佛在釋國迦維羅衛樹下,從五百比丘,悉應真,所作已具,已下重擔,聞義已度,所之生胎滅盡。 Phật tại thích quốc Ca-duy-la-vệ thụ hạ ,tùng ngũ bách Tỳ-kheo ,tất ưng chân ,sở tác dĩ cụ ,dĩ hạ trọng đam/đảm ,văn nghĩa dĩ độ ,sở chi sanh thai diệt tận 。 是時,十方天下地神妙天來佛所,欲見尊德及比丘僧。是時,梵四天王相謂言:「諸學人寧知,佛在釋國迦維羅衛樹下,從五百真人。復十方天地諸神妙天,悉來禮佛,欲見尊威神及諸比丘。我今何不往見其威神?」四天王即從第七天飛下,譬如壯士屈伸臂頃,來到佛邊,去尊不遠,便俱往禮佛及比丘僧,各就座。 Thị thời ,thập phương thiên hạ địa thần diệu Thiên lai Phật sở ,dục kiến tôn đức cập Tỳ-kheo tăng 。Thị thời ,phạm Tứ Thiên Vương tướng vị ngôn :「chư học nhân ninh tri ,Phật tại thích quốc Ca-duy-la-vệ thụ hạ ,tùng ngũ bách chân nhân 。phục thập phương Thiên địa chư thần diệu Thiên ,tất lai lễ Phật ,dục kiến tôn uy thần cập chư Tỳ-kheo 。ngã kim hà bất vãng kiến kỳ uy thần ?」Tứ Thiên Vương tức tùng đệ thất Thiên phi hạ ,thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,lai đáo Phật biên ,khứ tôn bất viễn ,tiện câu vãng lễ Phật cập Tỳ-kheo tăng ,các tựu tọa 。 一梵天就座,便說偈言: nhất Phạm Thiên tựu tọa ,tiện thuyết kệ ngôn : 「今大會於樹間, 「kim đại hội ư thụ/thọ gian , 來見尊皆神天。 lai kiến tôn giai Thần Thiên 。 今我來欲聽法, kim ngã lai dục thính pháp , 願復見無極眾。」 nguyện phục kiến vô cực chúng 。」 二梵天適就座便說偈言: nhị Phạm Thiên thích tựu tọa tiện thuyết kệ ngôn : 「在是學當制意, 「tại thị học đương chế ý , 直學行知身正, trực học hạnh/hành/hàng tri thân chánh , 如御者善兩轡, như ngự giả thiện lượng (lưỡng) bí , 護眼根行覺意。」 hộ nhãn căn hạnh/hành/hàng giác ý 。」 三梵天就座便說偈言: tam phạm Thiên tựu tọa tiện thuyết kệ ngôn : 「力斷七伏邪連, 「lực đoạn thất phục tà liên , 意著止如鐵根, ý trước/trứ chỉ như thiết căn , 捨世觀淨無垢, xả thế quán tịnh vô cấu , 慧眼明意而攝。」 Tuệ-nhãn minh ý nhi nhiếp 。」 四梵天就座便說偈言: tứ phạm Thiên tựu tọa tiện thuyết kệ ngôn : 「有以身歸明尊, 「hữu dĩ thân quy minh tôn , 終不生到邪冥, chung bất sanh đáo tà minh , 捨人形後轉生, xả nhân hình hậu chuyển sanh , 受天身稍離患。」 thọ/thụ Thiên thân sảo ly hoạn 。」 是時,坐中有梵志,名為猛觀,亦在大眾中,意生疑信因緣。佛知猛觀梵志所生疑,是時便作一佛,端正形類無比,見者悉喜,有三十二大人相,金色復有光,衣法大衣,亦如上說。便向佛叉手,以偈歎言: Thị thời ,tọa trung hữu Phạm-chí ,danh vi mãnh quán ,diệc tại Đại chúng trung ,ý sanh nghi tín nhân duyên 。Phật tri mãnh quán Phạm-chí sở sanh nghi ,Thị thời tiện tác nhất Phật ,đoan chánh hình loại vô bỉ ,kiến giả tất hỉ ,hữu tam thập nhị Đại nhân tướng ,kim sắc phục hưũ quang ,y Pháp đại y ,diệc như thượng thuyết 。tiện hướng Phật xoa thủ ,dĩ kệ thán ngôn : 「人各念彼亦知, 「nhân các niệm bỉ diệc tri , 各欲勝慧可說, các dục thắng tuệ khả thuyết , 有能知盡是法, hữu năng tri tận thị pháp , 遍行求莫隅解。 biến hạnh/hành/hàng cầu mạc ngung giải 。 取如是便生變, thủ như thị tiện sanh biến , 癡計彼我善慧, si kế bỉ ngã thiện tuệ , 至誠言云為等, chí thành ngôn vân vi đẳng , 一切是善言說。 nhất thiết thị thiện ngôn thuyết 。 不知彼有法無, bất tri bỉ hữu pháp vô , 冥無慧隨彼黠, minh vô tuệ tùy bỉ hiệt , 冥一切痛遠黠, minh nhất thiết thống viễn hiệt , 所念行悉彼有。 sở niệm hạnh/hành/hàng tất bỉ hữu 。 先計念却行說, tiên kế niệm khước hạnh/hành/hàng thuyết , 慧已淨意善念, tuệ dĩ tịnh ý thiện niệm , 是悉不望黠減, thị tất bất vọng hiệt giảm , 悉所念著意止。 tất sở niệm trước ý chỉ 。 我不据是悉上, ngã bất cư thị tất thượng , 愚可行轉相牽。 ngu khả hạnh/hành/hàng chuyển tướng khiên 。 自見謹謂可諦, tự kiến cẩn vị khả đế , 自己癡復受彼, tự kỷ si phục thọ/thụ bỉ , 自說法度無及, tự thuyết pháp độ vô cập , 以自空貪來盜。 dĩ tự không tham lai đạo 。 已八冥轉相冥, dĩ bát minh chuyển tướng minh , 學何故一不道? học hà cố nhất bất đạo ? 一諦盡二有無, nhất đế tận nhị hữu vô , 知是諦不顛倒, tri thị đế bất điên đảo , 謂不盡諦隨意, vị bất tận đế tùy ý , 以故學一不說。 dĩ cố học nhất bất thuyết 。 何諦是餘不說? hà đế thị dư bất thuyết ? 當信誰盡餘說? đương tín thùy tận dư thuyết ? 饒餘諦當何從? nhiêu dư đế đương hà tùng ? 從何有生意識? tùng hà hữu sanh ý thức ? 識無餘何說餘? thức vô dư hà thuyết dư ? 從異想分別擇, tùng dị tưởng phân biệt trạch , 眼所見為著可, nhãn sở kiến vi trước/trứ khả , 識若欺盡二法, thức nhược/nhã khi tận nhị Pháp , 聞見戒在意行, văn kiến giới tại ý hạnh/hành/hàng , 著欲黠變訟見。 trước/trứ dục hiệt biến tụng kiến 。 止校計觀何羞? chỉ giáo kế quán hà tu ? 是以癡復授彼。 thị dĩ si phục thọ/thụ bỉ 。 癡何從授與彼? si hà tùng thụ dữ bỉ ? 彼綺可善黠我。 bỉ ỷ/khỉ khả thiện hiệt ngã 。 便自署善說已, tiện tự thự thiện thuyết dĩ , 有訟彼便生怨, hữu tụng bỉ tiện sanh oán , 堅邪見望師事, kiên tà kiến vọng sư sự , 邪黠酷滿綺具。 tà hiệt khốc mãn ỷ/khỉ cụ 。 常自恐語不到, thường tự khủng ngữ bất đáo , 我常戒見是辟, ngã thường giới kiến thị tích , 見彼諦邪慚藏, kiến bỉ đế tà tàm tạng , 本自有慚藏黠。 bổn tự hữu tàm tạng hiệt 。 以悉知黠分別, dĩ tất tri hiệt phân biệt , 癡悉無合黠行, si tất vô hợp hiệt hạnh/hành/hàng , 是為諦住乃說, thị vi đế trụ/trú nãi thuyết , 悉可淨自所法。 tất khả tịnh tự sở Pháp 。 如是取便亂變, như thị thủ tiện loạn biến , 自因緣痛著污, tự nhân duyên thống trước/trứ ô , 從異行得解淨, tùng dị hạnh/hành/hàng đắc giải tịnh , 彼雖淨不至盡。 bỉ tuy tịnh bất chí tận 。 是異學聞坐安, thị dị học văn tọa an , 自貪俱我堅盛, tự tham câu ngã kiên thịnh , 自己盛堅防貪, tự kỷ thịnh kiên phòng tham , 有何癡為彼說? hữu hà si vi bỉ thuyết ? 雖教彼法未淨, tuy giáo bỉ Pháp vị tịnh , 生計度自高妙。 sanh kế độ tự cao diệu 。 諦住釋自在作, đế trụ/trú thích tự tại tác , 雖上世亦有亂, tuy thượng thế diệc hữu loạn , 棄一切所作念, khí nhất thiết sở tác niệm , 妙不作有所作。」 diệu bất tác hữu sở tác 。」 佛說是義足經竟,比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh ,Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。 法觀梵志經第十二 Pháp quán Phạm-chí Kinh đệ thập nhị 聞如是: Văn như thị : 佛在釋國迦維羅衛樹下,與五百比丘俱,皆應真,所作已具,已下重擔,以義自證,會胎生盡。 Phật tại thích quốc Ca-duy-la-vệ thụ hạ ,dữ ngũ bách Tỳ-kheo câu ,giai ưng chân ,sở tác dĩ cụ ,dĩ hạ trọng đam/đảm ,dĩ nghĩa tự chứng ,hội thai sanh tận 。 爾時,十方天地神妙天亦來禮佛,欲見尊德及比丘僧。是時,第七天四天王相謂言:「諸學人寧知,佛在釋國迦維羅衛樹下,從五百真人。復十方天地神妙天悉往禮,欲見尊威神及比丘。我曹今何不往見其威神?」四天王即從第七天飛下,譬如壯士屈伸臂頃,來到佛邊,去尊不遠,便俱往禮佛及比丘僧,各就座。 nhĩ thời ,thập phương Thiên địa thần diệu Thiên diệc lai lễ Phật ,dục kiến tôn đức cập Tỳ-kheo tăng 。Thị thời ,đệ thất Thiên Tứ Thiên Vương tướng vị ngôn :「chư học nhân ninh tri ,Phật tại thích quốc Ca-duy-la-vệ thụ hạ ,tùng ngũ bách chân nhân 。phục thập phương Thiên địa thần diệu Thiên tất vãng lễ ,dục kiến tôn uy thần cập Tỳ-kheo 。ngã tào kim hà bất vãng kiến kỳ uy thần ?」Tứ Thiên Vương tức tùng đệ thất Thiên phi hạ ,thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,lai đáo Phật biên ,khứ tôn bất viễn ,tiện câu vãng lễ Phật cập Tỳ-kheo tăng ,các tựu tọa 。 一梵天就座,便說偈言: nhất Phạm Thiên tựu tọa ,tiện thuyết kệ ngôn : 「今大會於樹間, 「kim đại hội ư thụ/thọ gian , 來見尊皆神天。 lai kiến tôn giai Thần Thiên 。 今我來亦聽法, kim ngã lai diệc thính pháp , 願復見無勝眾。」 nguyện phục kiến Vô thắng chúng 。」 二梵天就座便說偈言: nhị Phạm Thiên tựu tọa tiện thuyết kệ ngôn : 「在是學當制意, 「tại thị học đương chế ý , 直覺行知身正, trực giác hạnh/hành/hàng tri thân chánh , 如馭者善持轡, như ngự giả thiện trì bí , 護眼根行覺意。」 hộ nhãn căn hạnh/hành/hàng giác ý 。」 三梵天就座便說偈言: tam phạm Thiên tựu tọa tiện thuyết kệ ngôn : 「力斷七拔邪連, 「lực đoạn thất bạt tà liên , 意著止如鐵根, ý trước/trứ chỉ như thiết căn , 捨世觀淨無垢, xả thế quán tịnh vô cấu , 黠根明意服軟。」 hiệt căn minh ý phục nhuyễn 。」 四梵天就座便說偈言: tứ phạm Thiên tựu tọa tiện thuyết kệ ngôn : 「有是身歸明尊, 「hữu thị thân quy minh tôn , 終不生到邪冥, chung bất sanh đáo tà minh , 捨人形轉後尊, xả nhân hình chuyển hậu tôn , 受天身稍離患。」 thọ/thụ Thiên thân sảo ly hoạn 。」 是時,座中有梵志,名法觀,亦在大眾中。因緣所計,見於泥洹脫者有支體,以故生意疑信因緣。 Thị thời ,tọa trung hữu Phạm-chí ,danh Pháp quán ,diệc tại Đại chúng trung 。nhân duyên sở kế ,kiến ư nê hoàn thoát giả hữu chi thể ,dĩ cố sanh ý nghi tín nhân duyên 。 佛知法觀梵志所生疑,是時便作一佛,端正形類無比,見者悉喜,有三十二大人相,金色復有光,衣法大衣,亦如上說。便向佛叉手,以偈歎言: Phật tri Pháp quán Phạm-chí sở sanh nghi ,Thị thời tiện tác nhất Phật ,đoan chánh hình loại vô bỉ ,kiến giả tất hỉ ,hữu tam thập nhị Đại nhân tướng ,kim sắc phục hưũ quang ,y Pháp đại y ,diệc như thượng thuyết 。tiện hướng Phật xoa thủ ,dĩ kệ thán ngôn : 「如因緣見有言, 「như nhân duyên kiến hữu ngôn , 如已取悉說善, như dĩ thủ tất thuyết thiện , 一切彼我亦輕, nhất thiết bỉ ngã diệc khinh , 亦或致在善緣。 diệc hoặc trí tại thiện duyên 。 少自知有慚羞, thiểu tự tri hữu tàm tu , 諍變本說兩果, tránh biến bổn thuyết lượng (lưỡng) quả , 見如是捨變本, kiến như thị xả biến bổn , 願觀安無變處。 nguyện quán an vô biến xứ/xử 。 一切平亦如地, nhất thiết bình diệc như địa , 是未嘗當見等, thị vị thường đương kiến đẳng , 本不等從何同? bổn bất đẳng tùng hà đồng ? 見聞說莫作變。 kiến văn thuyết mạc tác biến 。 猗著是眾可惡, y trước/trứ thị chúng khả ác , 可見聞亦所念, khả kiến văn diệc sở niệm , 雨出淨誰為明? vũ xuất tịnh thùy vi minh ? 愛未除身復身。 ái vị trừ thân phục thân 。 以戒攝所犯淨, dĩ giới nhiếp sở phạm tịnh , 行諦祥已具住, hạnh/hành/hàng đế tường dĩ cụ trụ/trú , 於是寧經至淨, ư thị ninh Kinh chí tịnh , 可恐世在善說。 khả khủng thế tại thiện thuyết 。 已離諦更求行, dĩ ly đế cánh cầu hạnh/hành/hàng , 悉從罪因緣受, tất tùng tội nhân duyên thọ/thụ , 亦如說力求淨, diệc như thuyết lực cầu tịnh , 自義失生死苦, tự nghĩa thất sanh tử khổ , 行力求亦不說, hạnh/hành/hàng lực cầu diệc bất thuyết , 眼如行亦思惟, nhãn như hạnh/hành/hàng diệc tư tánh , 死生無盡從是, tử sanh vô tận tùng thị , 如是慧亦如說。 như thị tuệ diệc như thuyết 。 戒彼行一切捨, giới bỉ hạnh/hành/hàng nhất thiết xả , 罪亦福捨遠去, tội diệc phước xả viễn khứ , 淨亦垢不念覺, tịnh diệc cấu bất niệm giác , 無沾污淨哀受。 vô triêm ô tịnh ai thọ/thụ 。 修是法度彼一, tu thị pháp độ bỉ nhất , 說無行為遠欺, thuyết vô hạnh/hành/hàng vi viễn khi , 受如是便增變, thọ/thụ như thị tiện tăng biến , 各因諦世邪利。 các nhân đế thế tà lợi 。 自所法便稱具, tự sở Pháp tiện xưng cụ , 見彼法詰為漏, kiến bỉ Pháp cật vi lậu , 無等行轉相怨, vô đẳng hạnh/hành/hàng chuyển tướng oán , 自見行不隨污。 tự kiến hạnh/hành/hàng bất tùy ô 。 凡所說黠代恐, phàm sở thuyết hiệt đại khủng , 無於法有所益, vô ư pháp hữu sở ích , 無慧眾異說淨, vô tuệ chúng dị thuyết tịnh , 所繫著住各堅。 sở hệ trước/trứ trụ/trú các kiên 。 各尊法如聞止, các tôn Pháp như văn chỉ , 演如解自師說, diễn như giải tự sư thuyết , 無法行但有言, vô Pháp hành đãn hữu ngôn , 彼所淨因一心。 bỉ sở tịnh nhân nhất tâm 。 言如是彼亦說, ngôn như thị bỉ diệc thuyết , 一所見從淨墮, nhất sở kiến tùng tịnh đọa , 便自見怨所作, tiện tự kiến oán sở tác , 坐勝慧自大說。 tọa thắng tuệ tự đại thuyết 。 所攝著求便脫, sở nhiếp trước/trứ cầu tiện thoát , 念所信無所住, niệm sở tín vô sở trụ , 本所因在好說, bổn sở nhân tại hảo thuyết , 淨行在彼未除。 tịnh hạnh tại bỉ vị trừ 。 觀世人見名色, quán thế nhân kiến danh sắc , 以其智如受知, dĩ kỳ trí như thọ/thụ tri , 欲見多少我有, dục kiến đa thiểu ngã hữu , 不從是善淨有。 bất tùng thị thiện tịnh hữu 。 有慧行累無有, hữu tuệ hạnh/hành/hàng luy vô hữu , 知亦見正以取, tri diệc kiến chánh dĩ thủ , 見無過是法行, kiến vô quá thị pháp hạnh/hành/hàng , 度是亂不更受。 độ thị loạn bất cánh thọ/thụ 。 慧意到無所至, tuệ ý đáo vô sở chí , 不見堅識所覺, bất kiến kiên thức sở giác , 如關閉制所著, như quan bế chế sở trước/trứ , 但行觀無取異。 đãn hạnh/hành/hàng quán vô thủ dị 。 尊斷世所受取, tôn đoạn thế sở thọ thủ , 取與生不應堅, thủ dữ sanh bất ưng kiên , 靜亦亂在觀捨, tĩnh diệc loạn tại quán xả , 在是惡哀凡人。 tại thị ác ai phàm nhân 。 棄故成新不造, khí cố thành tân bất tạo , 無所欲何所著? vô sở dục hà sở trước/trứ ? 脫邪信勇猛度, thoát tà tín dũng mãnh độ , 悉已脫世非世。 tất dĩ thoát thế phi thế 。 一切法無所疑, nhất thiết pháp vô sở nghi , 悉見聞亦何念, tất kiến văn diệc hà niệm , 捨重擔尊正脫, xả trọng đam/đảm tôn chánh thoát , 不願過常來見。」 bất nguyện quá/qua thường lai kiến 。」 佛說是義足經竟,比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh ,Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。 兜勒梵志經第十三 đâu lặc Phạm-chí Kinh đệ thập tam 聞如是: Văn như thị : 佛在王舍國於梨山中。爾時,七頭鬼將軍與鵙摩越鬼將軍共約言:「其有所治處生珍寶,當相告語。」爾時,鵙摩越鬼將軍所治處池中,生一蓮花千葉,其莖大如車輪,皆黃金色。鵙摩越鬼將軍便將五百鬼來到七頭鬼將軍所,便謂七頭言:「賢者!寧知我所治池中生千葉蓮花,但莖大如車輪,皆黃金色。」七頭鬼將軍即報言:「然賢者寧知我所治處,亦生神珍寶。如來正覺行度三活,所說悉使世人民得安雄,生無上法樂,堅無比。已生寶何如賢者寶?」 Phật tại Vương Xá quốc ư lê sơn trung 。nhĩ thời ,thất đầu quỷ tướng quân dữ quyết ma việt quỷ tướng quân cọng ước ngôn :「kỳ hữu sở trì xứ/xử sanh trân bảo ,đương tướng cáo ngữ 。」nhĩ thời ,quyết ma việt quỷ tướng quân sở trì xứ/xử trì trung ,sanh nhất liên hoa thiên diệp ,kỳ hành Đại như xa luân ,giai hoàng kim sắc 。quyết ma việt quỷ tướng quân tiện tướng ngũ bách quỷ lai đáo thất đầu quỷ tướng quân sở ,tiện vị thất đầu ngôn :「hiền giả !ninh tri ngã sở trì trì trung sanh thiên diệp liên hoa ,đãn hành Đại như xa luân ,giai hoàng kim sắc 。」thất đầu quỷ tướng quân tức báo ngôn :「nhiên hiền giả ninh tri ngã sở trì xứ/xử ,diệc sanh Thần trân bảo 。Như Lai chánh giác hạnh/hành/hàng độ tam hoạt ,sở thuyết tất sử thế nhân dân đắc an hùng ,sanh vô thượng pháp lạc/nhạc ,kiên vô bỉ 。dĩ sanh bảo hà như hiền giả bảo ?」 復以月十五日,說戒解罪。鵙摩越鬼將軍報七頭言: phục dĩ nguyệt thập ngũ nhật ,thuyết giới giải tội 。quyết ma việt quỷ tướng quân báo thất đầu ngôn : 「今十五大淨, 「kim thập ngũ Đại tịnh , 夜明如日光。 dạ minh như nhật quang 。 求尊作何方? cầu tôn tác hà phương ? 不著在何處? bất trước tại hà xứ/xử ? 尊今在王舍, tôn kim tại Vương Xá , 教授摩竭人, giáo thọ ma kiệt nhân , 一切見斷苦, nhất thiết kiến đoạn khổ , 洞視是現法。 đỗng thị thị hiện pháp 。 從苦復苦生, tùng khổ phục khổ sanh , 斷苦不復生, đoạn khổ bất phục sanh , 徑聞八通道, kính văn bát thông đạo , 無怨甘露欲。 vô oán cam lồ dục 。 今往具禮敬, kim vãng cụ lễ kính , 即是我所尊, tức thị ngã sở tôn , 行意學以作, hạnh/hành/hàng ý học dĩ tác , 一切有無止。 nhất thiết hữu vô chỉ 。 寧有憎愛不? ninh hữu tăng ái bất ? 所念意乃隨。 sở niệm ý nãi tùy 。 意堅於行住, ý kiên ư hạnh/hành/hàng trụ/trú , 已止無所有, dĩ chỉ vô sở hữu , 憎愛無所在, tăng ái vô sở tại , 念空無所隨。 niệm không vô sở tùy 。 寧貪不與取、 ninh tham bất dữ thủ 、 寧依無惱害、 ninh y vô não hại 、 寧捨有真行、 ninh xả hữu chân hạnh/hành/hàng 、 寧慧無所著。 ninh tuệ vô sở trước 。 捨貪不與取, xả tham bất dữ thủ , 愍哀及蠕動, mẫn ai cập nhuyễn động , 斷念不邪著, đoạn niệm bất tà trước/trứ , 覺痛當何親? giác thống đương hà thân ? 寧守口不欺, ninh thủ khẩu bất khi , 斷嫉無麤聲。 đoạn tật vô thô thanh 。 守正不讒人, thủ chánh bất sàm nhân , 無念鬪亂彼, vô niệm đấu loạn bỉ , 守口心不欺, thủ khẩu tâm bất khi , 不嫉麤聲斷。 bất tật thô thanh đoạn 。 守行何讒人? thủ hạnh/hành/hàng hà sàm nhân ? 悉空彼何亂? tất không bỉ hà loạn ? 寧不染愛欲, ninh bất nhiễm ái dục , 意寧淨無穢, ý ninh tịnh vô uế , 所著寧悉盡, sở trước/trứ ninh tất tận , 在法寧慧計。 tại Pháp ninh tuệ kế 。 寧度至三活, ninh độ chí tam hoạt , 所行悉已淨, sở hạnh tất dĩ tịnh , 一切斷不著, nhất thiết đoạn bất trước , 寧至無胎世。 ninh chí vô thai thế 。 三活諦已見, tam hoạt đế dĩ kiến , 所行淨無垢, sở hạnh tịnh vô cấu , 行法悉成就, hạnh/hành/hàng Pháp tất thành tựu , 從法自在止。 tùng pháp tự tại chỉ 。 尊德住悉善, tôn đức trụ/trú tất thiện , 身口悉已止, thân khẩu tất dĩ chỉ , 尊行定樹間, tôn hạnh/hành/hàng định thụ/thọ gian , 俱往觀瞿曇。 câu vãng quán Cồ Đàm 。 真人鹿(蹲-酋+(十/田/ㄙ))腸, chân nhân lộc (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))tràng , 少食滅邪貪, thiểu thực/tự diệt tà tham , 疾行問度法, tật hạnh/hành/hàng vấn độ Pháp , 斷痛從何脫? đoạn thống tùng hà thoát ? 觀瞻如師子, quán chiêm như sư tử , 恐怖悉無有, khủng bố tất vô hữu , 佛所頭面禮。」 Phật sở đầu diện lễ 。」 七頭鬼將軍及鵙摩越等,各從五百鬼,合為千眾,俱到佛所,皆頭面禮佛,住一面。 thất đầu quỷ tướng quân cập quyết ma việt đẳng ,các tùng ngũ bách quỷ ,hợp vi thiên chúng ,câu đáo Phật sở ,giai đầu diện lễ Phật ,trụ/trú nhất diện 。 鵙摩越鬼將軍便白佛言: quyết ma việt quỷ tướng quân tiện bạch Phật ngôn : 「真人鹿(蹲-酋+(十/田/ㄙ))腸, 「chân nhân lộc (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))tràng , 少食行等心。 thiểu thực/tự hạnh/hành/hàng đẳng tâm 。 尊行定樹間, tôn hạnh/hành/hàng định thụ/thọ gian , 吾人問瞿曇: ngô nhân vấn Cồ Đàm : 『是痛從何滅? 『thị thống tùng hà diệt ? 從何行脫痛? tùng hà hạnh/hành/hàng thoát thống ? 斷疑問現義, đoạn nghi vấn hiện nghĩa , 云何脫無苦?』 vân hà thoát vô khổ ?』 『斷苦痛使滅, 『đoạn khổ thống sử diệt , 行是痛苦盡, hạnh/hành/hàng thị thống khổ tận , 捨疑妙說持, xả nghi diệu thuyết trì , 如義無有苦。』 như nghĩa vô hữu khổ 。』 『誰造作是世? 『thùy tạo tác thị thế ? 誰造作可著? thùy tạo tác khả trước/trứ ? 誰造世所有? thùy tạo thế sở hữu ? 誰造為世苦?』 thùy tạo vi thế khổ ?』 『六造作是世, 『lục tạo tác thị thế , 六造作可著, lục tạo tác khả trước/trứ , 六造世所有, lục tạo thế sở hữu , 六造為世苦。』 lục tạo vi thế khổ 。』 『誰得度是世? 『thùy đắc độ thị thế ? 晝夜流不止, trú dạ lưu bất chỉ , 不著亦不懸, bất trước diệc bất huyền , 深淵誰不沒?』 thâm uyên thùy bất một ?』 『一切從持具, 『nhất thiết tùng trì cụ , 從慧思想行, tùng tuệ tư tưởng hạnh/hành/hàng , 內念著意識, nội niệm trước ý thức , 是德無極度。 thị đức vô cực độ 。 已離欲世想, dĩ ly dục thế tưởng , 色會亦不往, sắc hội diệc bất vãng , 不著亦不懸, bất trước diệc bất huyền , 是乃無沒淵。』 thị nãi vô một uyên 。』 『從何還六向? 『tùng hà hoàn lục hướng ? 何可無有可? hà khả vô hữu khả ? 誰痛亦想樂? thùy thống diệc tưởng lạc/nhạc ? 無餘滅盡去。』 vô dư diệt tận khứ 。』 『是六還六向, 『thị lục hoàn lục hướng , 是生不復生, thị sanh bất phục sanh , 名滅已無色, danh diệt dĩ vô sắc , 已盡有何餘? dĩ tận hữu hà dư ? 大喜步往道。』 Đại hỉ bộ vãng đạo 。』 「大將軍七頭, 「Đại tướng quân thất đầu , 會當報重恩。 hội đương báo trọng ân 。 開道現大尊, khai đạo hiện đại tôn , 法施無有上。 pháp thí vô hữu thượng 。 今鬼合千眾, kim quỷ hợp thiên chúng , 悉能叉手住, tất năng xoa thủ trụ/trú , 一切身自歸, nhất thiết thân tự quy , 為世尊大師。 vi Thế Tôn Đại sư 。 今已辭求過, kim dĩ từ cầu quá/qua , 各還國政治。 các hoàn quốc chánh trì 。 今悉禮正覺, kim tất lễ chánh giác , 念法歸尊法。」 niệm Pháp quy tôn Pháp 。」 爾時,座中有梵志,名兜勒,亦在眾中,便生意於泥洹脫者支體因緣,因是便意生疑。 nhĩ thời ,tọa trung hữu Phạm-chí ,danh đâu lặc ,diệc tại chúng trung ,tiện sanh ý ư nê hoàn thoát giả chi thể nhân duyên ,nhân thị tiện ý sanh nghi 。 佛即知兜勒意生所疑,便化作一佛,端正形好無比,見莫不喜者,形類過天,身有三十二大人相,紫磨金色,衣大法衣。弟子亦作化人,化人適言,弟子亦言;弟子適言,化人亦言。佛所作化人,化人言,佛默然;佛言,化人默然。何故?一切制念度故。 Phật tức tri đâu lặc ý sanh sở nghi ,tiện hóa tác nhất Phật ,đoan chánh hình hảo vô bỉ ,kiến mạc bất hỉ giả ,hình loại quá/qua Thiên ,thân hữu tam thập nhị Đại nhân tướng ,tử ma kim sắc ,y Đại Pháp y 。đệ-tử diệc tác hóa nhân ,hóa nhân thích ngôn ,đệ-tử diệc ngôn ;đệ-tử thích ngôn ,hóa nhân diệc ngôn 。Phật sở tác hóa nhân ,hóa nhân ngôn ,Phật mặc nhiên ;Phật ngôn ,hóa nhân mặc nhiên 。hà cố ?nhất thiết chế niệm độ cố 。 化佛便叉手偏袒,以偈歎言: hóa Phật tiện xoa thủ thiên đản ,dĩ kệ thán ngôn : 「願問賢神俞曰, 「nguyện vấn hiền Thần du viết , 遠可靖大喜足。 viễn khả tĩnh Đại hỉ túc 。 從何見學得滅, tùng hà kiến học đắc diệt , 悉不受世所有? tất bất thọ/thụ thế sở hữu ? 本是欲多現我, bổn thị dục đa hiện ngã , 從一綺便悉亂, tùng nhất ỷ/khỉ tiện tất loạn , 所可有內愛欲, sở khả hữu nội ái dục , 從化壞常覺識。 tùng hóa hoại thường giác thức 。 莫用是便自見, mạc dụng thị tiện tự kiến , 不及減若與等, bất cập giảm nhược/nhã dữ đẳng , 雖見譽眾所稱, tuy kiến dự chúng sở xưng , 莫貢高蹶彼住。 mạc cống cao quyết bỉ trụ/trú 。 如所法為已知, như sở Pháp vi dĩ tri , 若在內若在外, nhược/nhã tại nội nhược/nhã tại ngoại , 強力進所在作, cưỡng lực tiến/tấn sở tại tác , 無所得取無有。 vô sở đắc thủ vô hữu 。 且自守行求滅, thả tự thủ hạnh/hành/hàng cầu diệt , 學莫從彼求滅, học mạc tòng bỉ cầu diệt , 以內行意著滅, dĩ nội hạnh/hành/hàng ý trước/trứ diệt , 亦不入從何有? diệc bất nhập tùng hà hữu ? 在處如海中央, tại xứ/xử như hải trung ương , 無潮波安平正, vô triều ba an bình chánh , 一切止住亦爾, nhất thiết chỉ trụ diệc nhĩ , 覺莫增識與意。 giác mạc tăng thức dữ ý 。 願作大慧眼視, nguyện tác Đại Tuệ-nhãn thị , 已證法復現彼; dĩ chứng Pháp phục hiện bỉ ; 願作光仁善恕, nguyện tác quang nhân thiện thứ , 諸撿式從致定。 chư kiểm thức tùng trí định 。 且攝眼左右著, thả nhiếp nhãn tả hữu trước/trứ , 不受言關閉聽, bất thọ/thụ ngôn quan bế thính , 戒所味莫貪著, giới sở vị mạc tham trước , 我無所世所有。 ngã vô sở thế sở hữu 。 身所有若麤細, thân sở hữu nhược/nhã thô tế , 莫還念作悲思, mạc hoàn niệm tác bi tư , 所可念便生願, sở khả niệm tiện sanh nguyện , 有來恐慧莫畏。 hữu lai khủng tuệ mạc úy 。 所得糧及飲漿, sở đắc lương cập ẩm tương , 所當用若衣被, sở đương dụng nhược/nhã y bị , 取足止莫慮後, thủ túc chỉ mạc lự hậu , 從是止餘莫貪。 tùng thị chỉ dư mạc tham 。 常行定樂樹間, thường hạnh/hành/hàng định lạc/nhạc thụ/thọ gian , 捨是理無戲犯, xả thị lý vô hí phạm , 若在坐若在臥, nhược/nhã tại tọa nhược/nhã tại ngọa , 閑靜處學力行。 nhàn tĩnh xứ/xử học lực hạnh/hành/hàng 。 莫自怨捐睡臥, mạc tự oán quyên thụy ngọa , 在學行常嚴事, tại học hạnh/hành/hàng thường nghiêm sự , 棄晻忽及戲謔, khí 晻hốt cập hí hước , 欲世好悉遠離。 dục thế hảo tất viễn ly 。 捨兵鑿曉解夢, xả binh tạc hiểu giải mộng , 莫觀宿善惡現、 mạc quán tú thiện ác hiện 、 莫現慧於胞胎、 mạc hiện tuệ ư bào thai 、 悉莫鑿可天親、 tất mạc tạc khả Thiên thân 、 莫造作於賣買、 mạc tạo tác ư mại mãi 、 莫於彼行欺利、 mạc ư bỉ hạnh/hành/hàng khi lợi 、 莫作貪止縣國、 mạc tác tham chỉ huyền quốc 、 莫從彼求欲利、 mạc tòng bỉ cầu dục lợi 、 莫樂行不誠說、 mạc lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bất thành thuyết 、 悉莫行兩面辭。 tất mạc hạnh/hành/hàng lượng (lưỡng) diện từ 。 盡壽求慧所行, tận thọ cầu tuệ sở hạnh , 具持戒莫輕漏, cụ trì giới mạc khinh lậu , 橫來詰莫起恐, hoạnh lai cật mạc khởi khủng , 見尊敬莫大語。 kiến tôn kính mạc Đại ngữ 。 所貪棄不可嫉, sở tham khí bất khả tật , 捨兩舌恚悲法, xả lưỡng thiệt nhuế/khuể bi Pháp , 所欲言學貪著, sở dục ngôn học tham trước , 莫出聲麤邪漏, mạc xuất thanh thô tà lậu , 無羞慚莫從學, vô tu tàm mạc tùng học , 所施行莫取怨, sở thí hạnh/hành/hàng mạc thủ oán , 聞麤惡不善聲, văn thô ác bất thiện thanh , 從同學若凡人。 tùng đồng học nhược/nhã phàm nhân 。 善關閉莫與同, thiện quan bế mạc dữ đồng , 慧反應不過身。 tuệ phản ưng bất quá thân 。 知如來諦已正, tri Như Lai đế dĩ chánh , 不戲作著意作; bất hí tác trước/trứ ý tác ; 從宴淨見已滅, tùng yến tịnh kiến dĩ diệt , 不戲疑瞿曇教。 bất hí nghi Cồ Đàm giáo 。 自致慧不忘法, tự trí tuệ bất vong Pháp , 證法無數已見, chứng Pháp vô số dĩ kiến , 常從慧如來學, thường tùng tuệ như lai học , 好不著從是慧。」 hảo bất trước tùng thị tuệ 。」 佛說是義足經竟,比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh ,Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。 蓮花色比丘尼經第十四 liên hoa sắc Tì-kheo-ni Kinh đệ thập tứ 聞如是: Văn như thị : 佛在忉利天上,當竟夏月,波利質多樹花適好盛,坐濡軟石上,欲為母說經,及忉利天上諸天。爾時,天王釋到佛所,為佛作禮,便白佛言:「今當用何時待遇尊?」佛告天王:「用閻浮利時待我。」天王得教,即禮佛,歡喜而去。 Phật tại Đao Lợi Thiên thượng ,đương cánh hạ nguyệt ,ba lợi chất đa thụ/thọ hoa thích hảo thịnh ,tọa nhu nhuyễn thạch thượng ,dục vi mẫu thuyết Kinh ,cập Đao Lợi Thiên thượng chư Thiên 。nhĩ thời ,Thiên Vương thích đáo Phật sở ,vi Phật tác lễ ,tiện bạch Phật ngôn :「kim đương dụng hà thời đãi ngộ tôn ?」Phật cáo Thiên Vương :「dụng Diêm Phù Lợi thời đãi ngã 。」Thiên Vương đắc giáo ,tức lễ Phật ,hoan hỉ nhi khứ 。 爾時,賢者摩訶目犍連,亦在舍衛,亦竟夏月,於祇樹給孤獨園中。爾時,四輩悉到目犍連所——比丘輩、比丘尼、清信士、清信女——四輩悉禮目犍連,各一面住,便共問目犍連:「今世正眼為在何所竟是夏三月?」目犍連便告四輩:「今佛在忉利天上,當竟夏三月。念母懷妊勤苦,故留說經,及忉利諸天。在波利質花樹下,濡軟石上。樹高四千里、布枝二千里、樹根下入二百八十里。所坐石,按之即陷入四寸。捨便還復。」摩訶目犍連廣復為四輩說經法,便默然。諸四輩聞經,歡喜著念,便禮目揵連悉去。 nhĩ thời ,hiền giả Ma-ha Mục-kiền-liên ,diệc tại Xá-vệ ,diệc cánh hạ nguyệt ,ư Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên trung 。nhĩ thời ,tứ bối tất đáo Mục-kiền-Liên sở ——Tỳ-kheo bối 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ——tứ bối tất lễ Mục-kiền-Liên ,các nhất diện trụ/trú ,tiện cọng vấn Mục-kiền-Liên :「kim thế chánh nhãn vi tại hà sở cánh thị hạ tam nguyệt ?」Mục-kiền-Liên tiện cáo tứ bối :「kim Phật tại Đao Lợi Thiên thượng ,đương cánh hạ tam nguyệt 。niệm mẫu hoài nhâm cần khổ ,cố lưu thuyết Kinh ,cập Đao Lợi chư Thiên 。tại Ba lợi chất hoa thụ hạ ,nhu nhuyễn thạch thượng 。thụ/thọ cao tứ thiên lý 、bố chi nhị thiên lý 、thụ/thọ căn hạ nhập nhị bách bát thập lý 。sở tọa thạch ,án chi tức hãm nhập tứ thốn 。xả tiện hoàn phục 。」Ma-ha Mục-kiền-liên quảng phục vi tứ bối thuyết Kinh Pháp ,tiện mặc nhiên 。chư tứ bối văn Kinh ,hoan hỉ trước/trứ niệm ,tiện lễ Mục-kiền-liên tất khứ 。 至竟夏三月,復眾四輩皆悉來到目揵連所,頭面禮竟,悉就座,共白目揵連:「善哉,賢者!學中獨多神足。願煩威神到佛所,為人故禮佛足,以我人語白佛:『閻浮利四輩,飢渴欲見尊。善哉!佛愍念世間人,願下閻浮利。』」目犍連聞如是默然,可四輩復以經法戒,四輩眾歡喜,目犍連辭,四輩悉起禮,復起繞目犍連而去。 chí cánh hạ tam nguyệt ,phục chúng tứ bối giai tất lai đáo Mục-kiền-liên sở ,đầu diện lễ cánh ,tất tựu tọa ,cọng bạch Mục-kiền-liên :「Thiện tai ,hiền giả !học trung độc đa thần túc 。nguyện phiền uy thần đáo Phật sở ,vi nhân cố lễ Phật túc ,dĩ ngã nhân ngữ bạch Phật :『Diêm Phù Lợi tứ bối ,cơ khát dục kiến tôn 。Thiện tai !Phật mẫn niệm thế gian nhân ,nguyện hạ Diêm Phù Lợi 。』」Mục-kiền-Liên Văn như thị mặc nhiên ,khả tứ bối phục dĩ Kinh pháp giới ,tứ bối chúng hoan hỉ ,Mục-kiền-Liên từ ,tứ bối tất khởi lễ ,phục khởi nhiễu Mục-kiền-Liên nhi khứ 。 爾時,目犍連便取定意,如壯士屈伸臂頃,從閻浮利滅,便往天上,去佛不遠。是時,佛在無央數天中央坐,說經法。目犍連便生想:「如來在天眾中,譬如閻浮利。」佛即知目犍連意想所念,告目犍連言:「不與世間等,迅去即便去、欲使來即來,去來隨我意所念。」 nhĩ thời ,Mục-kiền-Liên tiện thủ định ý ,như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,tùng Diêm Phù Lợi diệt ,tiện vãng Thiên thượng ,khứ Phật bất viễn 。Thị thời ,Phật tại vô ương số Thiên trung ương tọa ,thuyết Kinh Pháp 。Mục-kiền-Liên tiện sanh tưởng :「Như Lai tại Thiên Chúng trung ,thí như Diêm Phù Lợi 。」Phật tức tri Mục-kiền-Liên ý tưởng sở niệm ,cáo Mục-kiền-Liên ngôn :「bất dữ thế gian đẳng ,tấn khứ tức tiện khứ 、dục sử lai tức lai ,khứ lai tùy ngã ý sở niệm 。」 目犍連白佛言:「是天眾多好甚樂,天中有先世,一心自歸於佛,壽盡來生天上;或有身歸法者、或自歸僧者,壽盡皆來生天上;或有先世淨心樂道,壽盡來生天上。」佛言:「目犍連!如是,是天中先世一心歸佛、歸法、歸僧,心樂道,壽盡皆來生天上。」 Mục-kiền-Liên bạch Phật ngôn :「thị Thiên Chúng đa hảo thậm lạc/nhạc ,Thiên trung hữu tiên thế ,nhất tâm tự quy ư Phật ,thọ tận lai sanh Thiên thượng ;hoặc hữu thân quy Pháp giả 、hoặc tự quy tăng giả ,thọ tận giai lai sanh Thiên thượng ;hoặc hữu tiên thế tịnh tâm lạc/nhạc đạo ,thọ tận lai sanh Thiên thượng 。」Phật ngôn :「Mục-kiền-Liên !như thị ,thị Thiên trung tiên thế nhất tâm quy Phật 、quy Pháp 、quy tăng ,tâm lạc/nhạc đạo ,thọ tận giai lai sanh Thiên thượng 。」 爾時,天王釋坐在佛前,意尊佛語及目犍連所言,即言:「賢者目犍連所說實如是。先世有身歸佛、歸法、歸比丘僧,及淨心樂道,皆來生天上。」是時,有八萬天坐在天王釋後,諸天悉欲尊佛所言、及目犍連、亦其王所言,便言:「賢者目犍連可所說者,實如賢者言。其有先世作人時,身歸三正,淨心樂道,壽盡皆來生天上。」爾時,八萬天因緣目犍連,各各自陳我得溝港。 nhĩ thời ,Thiên Vương thích tọa tại Phật tiền ,ý tôn Phật ngữ cập Mục-kiền-Liên sở ngôn ,tức ngôn :「hiền giả Mục-kiền-Liên sở thuyết thật như thị 。tiên thế hữu thân quy Phật 、quy Pháp 、quy Tỳ-kheo tăng ,cập tịnh tâm lạc/nhạc đạo ,giai lai sanh Thiên thượng 。」Thị thời ,hữu bát vạn Thiên tọa tại Thiên Vương thích hậu ,chư Thiên tất dục tôn Phật sở ngôn 、cập Mục-kiền-Liên 、diệc kỳ Vương sở ngôn ,tiện ngôn :「hiền giả Mục-kiền-Liên khả sở thuyết giả ,thật như hiền giả ngôn 。kỳ hữu tiên thế tác nhân thời ,thân quy tam chánh ,tịnh tâm lạc/nhạc đạo ,thọ tận giai lai sanh Thiên thượng 。」nhĩ thời ,bát vạn thiên nhân duyên Mục-kiền-Liên ,các các tự trần ngã đắc câu cảng 。 目犍連便前作禮,頭面著佛足,便白佛言:「諾閻浮利四輩,飢渴欲見佛。善哉!願尊愍念世間,以時下到閻浮利。」佛便告目犍連:「汝且下,語世間四輩:『佛却後七日,當從天上來下,安詳會於優曇滿樹下。』」目犍連言:「諾。」受教便起作禮,繞佛三匝,便取定意,譬如壯士屈伸臂頃,便滅於忉利天,即住閻浮利地上,悉告世間人:「佛却後七日,當從天上來下,安詳會於優曇滿樹下。」 Mục-kiền-Liên tiện tiền tác lễ ,đầu diện trước/trứ Phật túc ,tiện bạch Phật ngôn :「nặc Diêm Phù Lợi tứ bối ,cơ khát dục kiến Phật 。Thiện tai !nguyện tôn mẫn niệm thế gian ,dĩ thời hạ đáo Diêm Phù Lợi 。」Phật tiện cáo Mục-kiền-Liên :「nhữ thả hạ ,ngữ thế gian tứ bối :『Phật khước hậu thất nhật ,đương tùng Thiên thượng lai hạ ,an tường hội ư ưu đàm mãn thụ hạ 。』」Mục-kiền-Liên ngôn :「nặc 。」thọ giáo tiện khởi tác lễ ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,tiện thủ định ý ,thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,tiện diệt ư Đao Lợi Thiên ,tức trụ/trú Diêm Phù Lợi địa thượng ,tất cáo thế gian nhân :「Phật khước hậu thất nhật ,đương tùng Thiên thượng lai hạ ,an tường hội ư ưu đàm mãn thụ hạ 。」 佛於天上便取定意,如力士屈伸臂頃,佛於忉利天上至鹽天,為諸天說經;滅於鹽天,即至兜術天;復從兜術天滅,即至不憍樂天、化應聲天、梵眾天、梵輔天、大梵天、水行水微天、無量水天、水音天、約淨天、遍淨天、淨明天、守妙天、玄妙天、福德天、德淳天、近際天、快見天、無結愛天,已說經,悉使大歡悅;便與天上色天俱下,住須大施天;從上下悉從二十四天上,至第三天上住;悉斂上有色天;悉復斂有欲天,來至第二天須彌巔上住。 Phật ư Thiên thượng tiện thủ định ý ,như lực sĩ khuất thân tý khoảnh ,Phật ư Đao Lợi Thiên thượng chí diêm thiên ,vi chư Thiên thuyết Kinh ;diệt ư diêm thiên ,tức chí đâu thuật thiên ;phục tùng đâu thuật thiên diệt ,tức chí bất kiêu/kiều lạc/nhạc Thiên 、hóa ưng thanh Thiên 、phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、đại phạm thiên 、thủy hạnh/hành/hàng thủy vi Thiên 、vô lượng Thủy Thiên 、thủy âm Thiên 、ước tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、tịnh minh Thiên 、thủ diệu Thiên 、huyền diệu Thiên 、phước đức Thiên 、đức thuần Thiên 、cận tế Thiên 、khoái kiến Thiên 、vô kết ái Thiên ,dĩ thuyết Kinh ,tất sử Đại hoan duyệt ;tiện dữ Thiên thượng sắc Thiên câu hạ ,trụ/trú tu Đại thí Thiên ;tòng thượng hạ tất tùng nhị thập tứ thiên thượng ,chí đệ tam Thiên thượng trụ ;tất liễm thượng hữu sắc Thiên ;tất phục liễm hữu dục thiên ,lai chí đệ nhị Thiên Tu-Di điên thượng trụ 。 是時,有天子墮彼邏,被王教意,便化作三階——一者金,二者銀,三者琉璃——佛從須彌巔,下至琉璃階住;梵天王及諸有色天,悉從佛右面,隨金階下;天王釋及諸有欲天,從佛左面,隨銀階下。佛及諸無數有色天釋,亦諸無數有欲天,悉下到閻浮利,安詳會優曇滿樹下,是使無數人民悉來會,欲見佛、欲聞法。 Thị thời ,hữu Thiên Tử đọa bỉ lá ,bị Vương giáo ý ,tiện hóa tác tam giai ——nhất giả kim ,nhị giả ngân ,tam giả lưu ly ——Phật tùng Tu-Di điên ,hạ chí lưu ly giai trụ/trú ;phạm thiên vương cập chư hữu sắc Thiên ,tất tùng Phật hữu diện ,tùy kim giai hạ ;Thiên Vương thích cập chư hữu dục thiên ,tùng Phật tả diện ,tùy ngân giai hạ 。Phật cập chư vô số hữu sắc Thiên thích ,diệc chư vô số hữu dục thiên ,tất hạ đáo Diêm Phù Lợi ,an tường hội ưu đàm mãn thụ hạ ,thị sử vô số nhân dân tất lai hội ,dục kiến Phật 、dục văn Pháp 。 是時蓮花色比丘尼,化作金輪王服,七寶導前,從眾力士兵,飛來趣佛。是大眾人民、及長者、帝王,遙見金輪王,悉下道,不敢當前,廣作徑路,蓮花色比丘尼到佛所。是時,天亦見人、人亦悉見天,以佛威神,天為下、地為高、人悉等,天亦無貪意在人、人亦無貪意在天,時有人貪著樂金輪王。 Thị thời liên hoa sắc Tì-kheo-ni ,hóa tác Kim luân Vương phục ,thất bảo đạo tiền ,tùng chúng lực sĩ binh ,phi lai thú Phật 。thị Đại chúng nhân dân 、cập Trưởng-giả 、đế Vương ,dao kiến Kim luân Vương ,tất hạ đạo ,bất cảm đương tiền ,quảng tác kính lộ ,liên hoa sắc Tì-kheo-ni đáo Phật sở 。Thị thời ,Thiên diệc kiến nhân 、nhân diệc tất kiến Thiên ,dĩ Phật uy thần ,Thiên vi hạ 、địa vi cao 、nhân tất đẳng ,Thiên diệc vô tham ý tại nhân 、nhân diệc vô tham ý tại Thiên ,thời hữu nhân tham trước lạc/nhạc Kim luân Vương 。 是時有一比丘,坐去佛不遠,便箕坐直身,意著撿戒。比丘見天樂會、亦人樂會,自生念言:「是一切無常、一切苦、一切空、一切非我,何貪是?何願是?已是何有?」比丘即在坐得溝港道,已自證。 Thị thời hữu nhất Tỳ-kheo ,tọa khứ Phật bất viễn ,tiện ky tọa trực thân ,ý trước/trứ kiểm giới 。Tỳ-kheo kiến Thiên nhạc hội 、diệc nhân lạc/nhạc hội ,tự sanh niệm ngôn :「thị nhất thiết vô thường 、nhất thiết khổ 、nhất thiết không 、nhất thiết phi ngã ,hà tham thị ?hà nguyện thị ?dĩ thị hà hữu ?」Tỳ-kheo tức tại tọa đắc câu cảng đạo ,dĩ tự chứng 。 佛知人、知天、知彼比丘生意所念,說偈言: Phật tri nhân 、tri Thiên 、tri bỉ Tỳ-kheo sanh ý sở niệm ,thuyết kệ ngôn : 「有利得人形, 「hữu lợi đắc nhân hình , 持戒得為天, trì giới đắc vi Thiên , 於世獨為王, ư thế độc vi Vương , 見諦是獨尊。」 kiến đế thị độc tôn 。」 是時蓮花色比丘尼,適到佛前,便攝神足,七寶及兵眾悉滅不現,獨住無髮衣法衣,便頭面著佛足。 Thị thời liên hoa sắc Tì-kheo-ni ,thích đáo Phật tiền ,tiện nhiếp thần túc ,thất bảo cập binh chúng tất diệt bất hiện ,độc trụ/trú vô phát y Pháp y ,tiện đầu diện trước/trứ Phật túc 。 佛因到優曇滿樹下坐,成布席坐適坐,便為大眾人民,廣說經法,說布施、持戒、善現天徑,說欲五好痛說具惡。 Phật nhân đáo ưu đàm mãn thụ hạ tọa ,thành bố tịch tọa thích tọa ,tiện vi Đại chúng nhân dân ,quảng thuyết Kinh Pháp ,thuyết bố thí 、trì giới 、thiện hiện Thiên kính ,thuyết dục ngũ hảo thống thuyết cụ ác 。 佛知人意稍濡離麤,便現苦諦習盡道諦。中有身歸佛、歸法、歸比丘僧者;中有隨力持戒者;中有得溝港自證頻來,至不還道自證。 Phật tri nhân ý sảo nhu ly thô ,tiện hiện khổ đế tập tận đạo đế 。trung hữu thân quy Phật 、quy Pháp 、quy Tỳ-kheo tăng giả ;trung hữu tùy lực trì giới giả ;trung hữu đắc câu cảng tự chứng tần lai ,chí Bất hoàn đạo tự chứng 。 是時賢者躬自在座,便起偏袒向佛,叉手面於佛前,以偈讚佛言: Thị thời hiền giả cung tự tại tọa ,tiện khởi thiên đản hướng Phật ,xoa thủ diện ư Phật tiền ,dĩ kệ tán Phật ngôn : 「今恭禮雄遍觀, 「kim cung lễ hùng biến quán , 見諦現說被度, kiến đế hiện thuyết bị độ , 常慈哀見福想, thường từ ai kiến phước tưởng , 然人天得何讚? nhiên nhân thiên đắc hà tán ? 度無極復道彼, độ vô cực phục đạo bỉ , 捨恐怖就安樂, xả khủng bố tựu an lạc , 廣說法遍照世, quảng thuyết Pháp biến chiếu thế , 聞每樂不死安。 văn mỗi lạc/nhạc bất tử an 。 尊戒海廣無度, tôn giới hải quảng vô độ , 義深大善行明, nghĩa thâm Đại thiện hạnh/hành/hàng minh , 無穢淨垢不著, vô uế tịnh cấu bất trước , 慧船大度三界, tuệ thuyền Đại độ tam giới , 無缺傷無減增, vô khuyết thương vô giảm tăng , 尊不著已行捨, tôn bất trước dĩ hành xả , 從戒尊三界師, tùng giới tôn tam giới sư , 從見世去無還。 tùng kiến thế khứ vô hoàn 。 心住賢無過尊, tâm trụ/trú hiền vô quá tôn , 自在定人天雄, tự tại định nhân thiên hùng , 明慧力致金色, minh tuệ lực trí kim sắc , 何人天不禮尊? hà nhân thiên bất lễ tôn ? 師觀世兩眾會, sư quán thế lượng (lưỡng) chúng hội , 雖觀捨不著過, tuy quán xả bất trước quá/qua , 意觀意無垢心, ý quán ý vô cấu tâm , 三界空尊所空。 tam giới không tôn sở không 。 是世行拔後根, thị thế hạnh/hành/hàng bạt hậu căn , 定至定趣甘露, định chí định thú cam lồ , 今神天服於尊, kim Thần Thiên phục ư tôn , 悉叉手觀覺身。 tất xoa thủ quán giác thân 。 已無疑樂法堅, dĩ vô nghi lạc/nhạc Pháp kiên , 悉知識人天心, tất tri thức nhân thiên tâm , 亦如行蟲獸心, diệc như hạnh/hành/hàng trùng thú tâm , 宴淨然愍苦槖。 yến tịnh nhiên mẫn khổ 槖。 自恣化在天下, Tự Tứ hóa tại thiên hạ , 正真定收取易, chánh chân định thu thủ dịch , 意制念伏彼信, ý chế niệm phục bỉ tín , 天人世覺獨尊。 Thiên Nhân thế giác độc tôn 。 道德妙與誰雙? đạo đức diệu dữ thùy song ? 觀尊形何時厭? quán tôn hình hà thời yếm ? 於三界獨步行, ư tam giới độc bộ hạnh/hành/hàng , 戒義堅若寶山。 giới nghĩa kiên nhược/nhã bảo sơn 。 垂綺願三界恐, thùy ỷ/khỉ nguyện tam giới khủng , 捨嫉念無恩愛, xả tật niệm vô ân ái , 慧在定明如日, tuệ tại định minh như nhật , 無瑕穢夜月光。 vô hà uế dạ nguyệt quang 。 著淨戒現淨行, trước/trứ tịnh giới hiện tịnh hạnh , 有淨慧善過淨, hữu tịnh tuệ thiện quá/qua tịnh , 住淨法現淨光, trụ/trú tịnh Pháp hiện Tịnh Quang , 高山雪見照然。 cao sơn tuyết kiến chiếu nhiên 。 十五夜星中月, thập ngũ dạ tinh trung nguyệt , 今觀尊人天雄, kim quán tôn nhân thiên hùng , 法悉照明人天, Pháp tất chiếu minh nhân thiên , 身相現絡真珠。 thân tướng hiện lạc trân châu 。 諦復諦猛善說, đế phục đế mãnh thiện thuyết , 自行致本無師, tự hạnh/hành/hàng trí bổn vô sư , 釋家子獨見妙, thích gia tử độc kiến diệu , 慧千眼去瘡疣。 tuệ thiên nhãn khứ sang vưu 。 言盛濡意無麤, ngôn thịnh nhu ý vô thô , 出聲悲人天坐, xuất thanh bi nhân thiên tọa , 聞尊語甜美法, văn tôn ngữ điềm mỹ Pháp , 渴飲飽如流海。 khát ẩm bão như lưu hải 。 取法爾有何非? thủ Pháp nhĩ hữu hà phi ? 審奉行到彼安。 thẩm phụng hành đáo bỉ an 。 說議斷後不思, thuyết nghị đoạn hậu bất tư , 聞尊聲眼每滅。 văn tôn thanh nhãn mỗi diệt 。 慧現徑直無邪, tuệ hiện kính trực vô tà , 涉先迹致故成, thiệp tiên tích trí cố thành , 顧念後告冥者, cố niệm hậu cáo minh giả , 如梵王悉照空。 như Phạm Vương tất chiếu không 。 神天尚念世人, Thần Thiên thượng niệm thế nhân , 神行義無所比, Thần hạnh/hành/hàng nghĩa vô sở bỉ , 從法計捨世念, tùng Pháp kế xả thế niệm , 尊繫著無餘處。」 tôn hệ trước/trứ vô dư xứ/xử 。」 是時賢者舍利弗,在眾中坐,便起座,偏袒叉手,以偈歎曰: Thị thời hiền giả Xá-lợi-phất ,tại chúng trung tọa ,tiện khởi tọa ,thiên đản xoa thủ ,dĩ kệ thán viết : 「未嘗見有是者, 「vị thường kiến hữu thị giả , 未嘗聞有說者, vị thường văn hữu thuyết giả , 尊如是威神天, tôn như thị uy thần Thiên , 從兜術來至是。 tùng đâu thuật lai chí thị 。 天人世悉擁護, Thiên Nhân thế tất ủng hộ , 重愛俗如身眼, trọng ái tục như thân nhãn , 一切安不為轉, nhất thiết an bất vi chuyển , 樂獨行著中央。 lạc/nhạc độc hành trước/trứ trung ương 。 無憂覺我善行, Vô ưu giác ngã thiện hạnh/hành/hàng , 到上教復還世, đáo thượng giáo phục hoàn thế , 饒心解壞欲身, nhiêu tâm giải hoại dục thân , 惡行出有善義。 ác hành xuất hữu thiện nghĩa 。 若比丘有厭心, nhược/nhã Tỳ-kheo hữu yếm tâm , 行有敗有空生。 hạnh/hành/hàng hữu bại hữu không sanh 。 在樹下若曠野, tại thụ hạ nhược/nhã khoáng dã , 在深山于室中, tại thâm sơn vu thất trung , 若高處下床臥, nhược/nhã cao xứ/xử hạ sàng ngọa , 來恐怖凡幾輩? lai khủng bố phàm kỷ bối ? 行何從志不畏? hạnh/hành/hàng hà tùng chí bất úy ? 或久後所行處? hoặc cửu hậu sở hạnh xứ/xử ? 世幾輩彼來聲, thế kỷ bối bỉ lai thanh , 若往來在方面。 nhược/nhã vãng lai tại phương diện 。 比丘處不著意, Tỳ-kheo xứ/xử bất trước ý , 所止處寂無嚮, sở chỉ xứ/xử tịch vô hướng , 口已出善惡響, khẩu dĩ xuất thiện ác hưởng , 在行處當何作? tại hành xử đương hà tác ? 持戒住行不捨, trì giới trụ/trú hạnh/hành/hàng bất xả , 比丘學求安祥。 Tỳ-kheo học cầu an tường 。 云何學戒不漏? vân hà học giới bất lậu ? 獨在行常無伴, độc tại hạnh/hành/hàng thường vô bạn , 欲洗冥求明目, dục tẩy minh cầu minh mục , 欲鼓(鼻*皮)吹內垢。」 dục cổ (Tỳ *bì )xuy nội cấu 。」 佛謂舍利弗:「意有所厭惡,及有所著,在空床臥行欲學,如法今說,令汝知聽: Phật vị Xá-lợi-phất :「ý hữu sở yếm ố ,cập hữu sở trước/trứ ,tại không sàng ngọa hạnh/hành/hàng dục học ,như pháp kim thuyết ,lệnh nhữ tri thính : 「五恐怖慧不畏, 「ngũ khủng bố tuệ bất úy , 至心學遠可欲, chí tâm học viễn khả dục , 勤蚱蜢亦蛻蟲, cần trách mãnh diệc 蛻trùng , 人惡聲四足獸。 nhân ác thanh tứ túc thú 。 非身法意莫識, phi thân Pháp ý mạc thức , 無色聲光無形, vô sắc thanh quang vô hình , 悉非我悉忍捨, tất phi ngã tất nhẫn xả , 莫聞善貪陬縣。 mạc văn thiện tham tưu huyền 。 所被痛不可身, sở bị thống bất khả thân , 恐若各悉受行, khủng nhược/nhã các tất thọ/thụ hạnh/hành/hàng , 是曹苦痛難忍, thị tào khổ thống nạn/nan nhẫn , 以精進作拒扞。 dĩ tinh tấn tác cự hãn 。 願綺想念莫隨, nguyện ỷ/khỉ tưởng niệm mạc tùy , 掘惡栽根拔止, quật ác tài căn bạt chỉ , 著愛可若不可, trước/trứ ái khả nhược/nhã bất khả , 有已過後莫望。 hữu dĩ quá/qua hậu mạc vọng 。 存黠想熟成善, tồn hiệt tưởng thục thành thiện , 越是去避麤聲, việt thị khứ tị thô thanh , 忍不樂坐在行, nhẫn bất lạc/nhạc tọa tại hạnh/hành/hàng , 四可忍哀悲法。 tứ khả nhẫn ai bi Pháp 。 常何止在何食? thường hà chỉ tại hà thực/tự ? 恐有痛云何止? khủng hữu thống vân hà chỉ ? 有是想甚可悲, hữu thị tưởng thậm khả bi , 學造棄行遠可, học tạo khí hạnh/hành/hàng viễn khả , 有未有苦樂苦, hữu vị hữu khổ lạc/nhạc khổ , 知其度取可止。 tri kỳ độ thủ khả chỉ 。 聞關閉縣國行, văn quan bế huyền quốc hạnh/hành/hàng , 麤惡聲應莫願, thô ác thanh ưng mạc nguyện , 舉眼人莫妄瞻, cử nhãn nhân mạc vọng chiêm , 與禪會多莫臥。 dữ Thiền hội đa mạc ngọa 。 觀因緣意安祥, quán nhân duyên ý an tường , 止安念疑想斷, chỉ an niệm nghi tưởng đoạn , 取莫邪與無欺, thủ mạc tà dữ vô khi , 慈哀視莫恐氣。 từ ai thị mạc khủng khí 。 如對見等心行, như đối kiến đẳng tâm hành , 冥無明從求鮮, minh vô minh tùng cầu tiên , 被惡語莫增意, bị ác ngữ mạc Tăng ý , 故怨語於同學。 cố oán ngữ ư đồng học 。 放聲言濡若水, phóng thanh ngôn nhu nhược/nhã thủy , 媿慚法識莫想。 quy tàm Pháp thức mạc tưởng 。 若為彼見尊敬, nhược/nhã vi bỉ kiến tôn kính , 有行意離莫受, hữu hạnh/hành/hàng ý ly mạc thọ/thụ , 若色聲若好味, nhược/nhã sắc thanh nhược/nhã hảo vị , 香細滑是欲捐。 hương tế hoạt thị dục quyên 。 於是法莫媟著, ư thị Pháp mạc tiết trước/trứ , 學制意善可脫, học chế ý thiện khả thoát , 戒遍觀等明法, giới biến quán đẳng minh pháp , 行有一舊棄冥。」 hạnh/hành/hàng hữu nhất cựu khí minh 。」 佛說是義足經竟,比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh ,Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。 子父共會經第十五 tử phụ cọng hội Kinh đệ thập ngũ 聞如是: Văn như thị : 佛在釋國,從千弟子梵志、故道人皆老年,悉得應真六達,所求皆具。佛從教授縣國,轉到迦維羅衛城外尼拘類園中。迦維羅衛諸釋,聞佛從老年應真千比丘,轉行教授,已到是國,近在城外園中,便轉相告語:「先雞鳴悉當會。」自共議言:「諸賢者!正使太子不樂道,當作遮加越王。我曹悉當為其民耳,今棄七寶作道,自致作佛。我人今悉取長者家出一人,亦從佛求作沙門。諸釋如是,眾為復增。」便從迦維羅衛城出,欲見尊德,欲聞明法;諸釋女人,亦復聚會,俱到佛所,欲聞明法。爾時,佛取神足,定意適定,便在空中步行。爾時,諸釋見佛步行虛空中,悉歡喜生敬愛心。 Phật tại thích quốc ,tùng thiên đệ-tử Phạm-chí 、cố đạo nhân giai lão niên ,tất đắc ưng chân lục đạt ,sở cầu giai cụ 。Phật tùng giáo thọ huyền quốc ,chuyển đáo Ca-duy-la-vệ thành ngoại ni câu loại viên trung 。Ca-duy-la-vệ chư thích ,văn Phật tùng lão niên ưng chân thiên Tỳ-kheo ,chuyển hạnh/hành/hàng giáo thọ ,dĩ đáo thị quốc ,cận tại thành ngoại viên trung ,tiện chuyển tướng cáo ngữ :「tiên kê minh tất đương hội 。」tự cọng nghị ngôn :「chư hiền giả !chánh sử Thái-Tử bất lạc/nhạc đạo ,đương tác già gia việt Vương 。ngã tào tất đương vi kỳ dân nhĩ ,kim khí thất bảo tác đạo ,tự trí tác Phật 。ngã nhân kim tất thủ Trưởng-giả gia xuất nhất nhân ,diệc tùng Phật cầu tác Sa Môn 。chư thích như thị ,chúng vi phục tăng 。」tiện tùng Ca-duy-la-vệ thành xuất ,dục kiến tôn đức ,dục văn minh pháp ;chư Thích nữ nhân ,diệc phục tụ hội ,câu đáo Phật sở ,dục văn minh pháp 。nhĩ thời ,Phật thủ thần túc ,định ý thích định ,tiện tại không trung bộ hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời ,chư thích kiến Phật bộ hạnh/hành/hàng hư không trung ,tất hoan hỉ sanh kính ái tâm 。 爾時,悅頭檀王便以頭猗著佛足,作禮竟,便一面住。迦維羅衛民悉不平:「王為佛作禮,是何法以還禮子?」王即聞民悉不平已如是,王便言:「諸賢者!是太子生時,地大動現大光明,悉照一切生,便行七步,無所抱猗,便左右視出聲言:『三界甚苦,何可樂者?』諸天於空中持白蓋,復散摩尼花,復鼓五百樂,復雨香水,盥浴太子。諸民!爾時我第一為太子作禮。諸賢者!太子在園閻浮樹下,晨起往坐,便得臥,樹枝葉悉在太子東作蔭;禺中至晡,樹枝葉悉復在西為太子作蔭。樹尚不違太子身,諸民!爾時我第二為太子作禮。」王爾時說偈曰: nhĩ thời ,duyệt đầu đàn Vương tiện dĩ đầu y trước/trứ Phật túc ,tác lễ cánh ,tiện nhất diện trụ/trú 。Ca-duy-la-vệ dân tất bất bình :「Vương vi Phật tác lễ ,thị hà Pháp dĩ hoàn lễ tử ?」Vương tức văn dân tất bất bình dĩ như thị ,Vương tiện ngôn :「chư hiền giả !thị Thái-Tử sanh thời ,địa đại động hiện đại quang minh ,tất chiếu nhất thiết sanh ,tiện hạnh/hành/hàng thất bộ ,vô sở bão y ,tiện tả hữu thị xuất thanh ngôn :『tam giới thậm khổ ,hà khả lạc/nhạc giả ?』chư Thiên ư không trung trì bạch cái ,phục tán ma-ni hoa ,phục cổ ngũ bách lạc/nhạc ,phục vũ hương thủy ,quán dục Thái-Tử 。chư dân !nhĩ thời ngã đệ nhất vi Thái-Tử tác lễ 。chư hiền giả !Thái-Tử tại viên Diêm-phù thụ hạ ,Thần khởi vãng tọa ,tiện đắc ngọa ,thụ/thọ chi diệp tất tại Thái-Tử Đông tác ấm ;ngu trung chí bô ,thụ/thọ chi diệp tất phục tại Tây vi Thái-Tử tác ấm 。thụ/thọ thượng bất vi Thái-Tử thân ,chư dân !nhĩ thời ngã đệ nhị vi Thái-Tử tác lễ 。」Vương nhĩ thời thuyết kệ viết : 「今為三勇猛黠, 「kim vi tam dũng mãnh hiệt , 以頭禮遍觀足。 dĩ đầu lễ biến quán túc 。 初生時動天地, sơ sanh thời động Thiên địa , 坐樹蔭身不露。」 tọa thụ/thọ ấm thân bất lộ 。」 佛爾時攝神足,下座比丘僧前,咸坐上。諸釋及釋諸女人,皆頭面禮佛,各就座。王亦就座,即偈歎佛言: Phật nhĩ thời nhiếp thần túc ,hạ tọa Tỳ-kheo tăng tiền ,hàm tọa thượng 。chư thích cập thích chư nữ nhân ,giai đầu diện lễ Phật ,các tựu tọa 。Vương diệc tựu tọa ,tức kệ thán Phật ngôn : 「象馬駕金車, 「tượng mã giá kim xa , 乘行臺閣間, thừa hạnh/hành/hàng đài các gian , 金足蹈遍地, kim túc đạo biến địa , 足云何生胝? túc vân hà sanh chi ? 神足為我車, thần túc vi ngã xa , 恣心無限度, tứ tâm vô hạn độ , 乘是神妙車, thừa thị thần diệu xa , 世車安可久? thế xa an khả cửu ? 素被細軟衣, tố bị tế nhuyễn y , 既服身形好, ký phục thân hình hảo , 金露被身行, kim lộ bị thân hạnh/hành/hàng , 是服有何好? thị phục hữu hà hảo ? 王法為我衣, vương pháp vi ngã y , 念世行教授, niệm thế hạnh/hành/hàng giáo thọ , 是服先學造, thị phục tiên học tạo , 我已覺如來。 ngã dĩ giác Như Lai 。 本樂高殿舍, bổn lạc/nhạc cao điện xá , 隨時造閣樓, tùy thời tạo các lâu , 今獨宿樹間, kim độc tú thụ/thọ gian , 恐怖當何依? khủng bố đương hà y ? 瞿曇世無怨, Cồ Đàm thế vô oán , 造仇婬已斷, tạo cừu dâm dĩ đoạn , 脫欲念無憂, thoát dục niệm Vô ưu , 無仇當何恐? vô cừu đương hà khủng ? 本食恣意味, bổn thực/tự tứ ý vị , 金器食香美, kim khí thực hương mỹ , 今日乃得食, kim nhật nãi đắc thực/tự , 麤惡有何樂? thô ác hữu hà lạc/nhạc ? 我先飯法味, ngã tiên phạn pháp vị , 棄貪從苦空, khí tham tùng khổ không , 悉斷四飯本, tất đoạn tứ phạn bổn , 哀世故行丐。 ai thế cố hạnh/hành/hàng cái 。 浴尊以花香, dục tôn dĩ hoa hương , 伎女樂從行, kỹ nữ lạc/nhạc tùng hạnh/hành/hàng , 起止山樹間, khởi chỉ sơn thụ/thọ gian , 誰當浴明者? thùy đương dục minh giả ? 樂法戒為河, lạc/nhạc pháp giới vi hà , 淨黠悉在中, tịnh hiệt tất tại trung , 鬪極往浴淨, đấu cực vãng dục tịnh , 遊度不復還。」 du độ bất phục hoàn 。」 爾時,佛為王及諸釋女人廣說經法,先現布施、持戒、現天徑微說,善痛道其苦,導現達世近親三十七品,從可得安如。 nhĩ thời ,Phật vi Vương cập chư Thích nữ nhân quảng thuyết Kinh Pháp ,tiên hiện bố thí 、trì giới 、hiện Thiên kính vi thuyết ,thiện thống đạo kỳ khổ ,đạo hiện đạt thế cận thân tam thập thất phẩm ,tùng khả đắc an như 。 佛以道意,知悅頭檀王意滿喜已性濡,無亂縛解,可為說善度法,便說苦諦習盡道諦。佛說是四諦法,王即在座開解,三毒垢除,於法中得諦眼,譬如淨繒投於染中,即受色好,王亦入法如是。 Phật dĩ đạo ý ,tri duyệt đầu đàn Vương ý mãn hỉ dĩ tánh nhu ,vô loạn phược giải ,khả vi thuyết thiện độ Pháp ,tiện thuyết khổ đế tập tận đạo đế 。Phật thuyết thị tứ đế pháp ,Vương tức tại tọa khai giải ,tam độc cấu trừ ,ư Pháp trung đắc đế nhãn ,thí như tịnh tăng đầu ư nhiễm trung ,tức thọ/thụ sắc hảo ,Vương diệc nhập Pháp như thị 。 爾時王見諦疑斷,在法開解,便起座向佛,叉手白言:「已近已近、已遠已遠,今我身歸佛法及比丘僧,受我為清信士,盡形壽,悉不犯已淨。」故釋中亦有身歸佛者、歸法者、歸僧者;釋諸女人,自歸亦如是;中有持不殺戒者、持不盜戒、持不婬戒、持不欺戒、中有遠酒不飲酒戒。 nhĩ thời Vương kiến đế nghi đoạn ,tại Pháp khai giải ,tiện khởi tọa hướng Phật ,xoa thủ bạch ngôn :「dĩ cận dĩ cận 、dĩ viễn dĩ viễn ,kim ngã thân quy Phật Pháp cập Tỳ-kheo tăng ,thọ/thụ ngã vi thanh tín sĩ ,tận hình thọ ,tất bất phạm dĩ tịnh 。」cố thích trung diệc hữu thân quy Phật giả 、quy Pháp giả 、quy tăng giả ;thích chư nữ nhân ,tự quy diệc như thị ;trung hữu trì bất sát giới giả 、trì bất đạo giới 、trì bất dâm giới 、trì bất khi giới 、trung hữu viễn tửu bất ẩm tửu giới 。 爾時悅頭檀王見法甚明,見諦無疑,在法勇猛,便起座,向佛叉手,以是義足偈歎言: nhĩ thời duyệt đầu đàn Vương kiến Pháp thậm minh ,kiến đế vô nghi ,tại Pháp dũng mãnh ,tiện khởi tọa ,hướng Phật xoa thủ ,dĩ thị nghĩa túc kệ thán ngôn : 「有戒具當何見? 「hữu giới cụ đương hà kiến ? 云說言從陰苦。 vân thuyết ngôn tùng uẩn khổ 。 願瞿曇解說此, nguyện Cồ Đàm giải thuyết thử , 問正意世雄生。 vấn chánh ý thế hùng sanh 。 先已行棄重恚, tiên dĩ hạnh/hành/hàng khí trọng nhuế/khuể , 亦不著後來願; diệc bất trước hậu lai nguyện ; 來現在亦不取, lai hiện tại diệc bất thủ , 亦不受尊敬空; diệc bất thọ/thụ tôn kính không ; 未來想不著愛, vị lai tưởng bất trước ái , 久遠想亦不憂。 cửu viễn tưởng diệc bất ưu 。 行遠可捨細軟, hạnh/hành/hàng viễn khả xả tế nhuyễn , 邪見盡少無有, tà kiến tận thiểu vô hữu , 已去恐無畏怖, dĩ khứ khủng vô úy bố/phố , 不可動信無疑。 bất khả động tín vô nghi 。 無嫉心樂彼與, vô tật tâm lạc/nhạc bỉ dữ , 行如是愛尊命, hạnh/hành/hàng như thị ái tôn mạng , 能自守不多望, năng tự thủ bất đa vọng , 自多得慧無嫉。 tự đa đắc tuệ vô tật 。 不惡醜不嫫冶、 bất ác xú bất mô dã 、 不兩舌捨戲疑, bất lưỡng thiệt xả hí nghi , 意悉脫無所著, ý tất thoát vô sở trước , 棄自見無綺妄, khí tự kiến vô ỷ/khỉ vọng , 安庠行能解對, an tường hạnh/hành/hàng năng giải đối , 亦不欲斷欲想。 diệc bất dục đoạn dục tưởng 。 不學求所樂欲, bất học cầu sở lạc/nhạc dục , 悉無有亦不憂, tất vô hữu diệc bất ưu , 無怨恚捨愛欲, vô oán nhuế/khuể xả ái dục , 不為味所可使。 bất vi vị sở khả sử 。 不自高我無等, bất tự cao ngã vô đẳng , 得對毀橫取敬, đắc đối hủy hoạnh thủ kính , 當行觀止意念, đương hạnh/hành/hàng quán chỉ ý niệm , 見善惡非次望。 kiến thiện ác phi thứ vọng 。 去所在無所止, khứ sở tại vô sở chỉ , 觀向法當何著? quán hướng Pháp đương hà trước/trứ ? 欲色空亦無色, dục sắc không diệc vô sắc , 從黠計不欲脫, tùng hiệt kế bất dục thoát , 愛已滅乃已息, ái dĩ diệt nãi dĩ tức , 三界空無樂意。 tam giới không vô lạc/nhạc ý 。 悉解離何從得? tất giải ly hà tùng đắc ? 多從海度無憂。 đa tùng hải độ Vô ưu 。 不願生見有子, bất nguyện sanh kiến hữu tử , 列地行願寶增, liệt địa hạnh nguyện bảo tăng , 來不生去不到, lai bất sanh khứ bất đáo , 欲何索從何得? dục hà tác/sách tùng hà đắc ? 悉無能說到處, tất vô năng thuyết đáo xứ/xử , 眾學沙門遊心, chúng học Sa Môn du tâm , 悉令求所在處, tất lệnh cầu sở tại xứ/xử , 如觸冒知如去。 như xúc mạo tri như khứ 。 亦不嫉亦無貪, diệc bất tật diệc vô tham , 雖在高尊不樂, tuy tại cao tôn bất lạc/nhạc , 不樂中下不樂, bất lạc/nhạc trung hạ bất lạc/nhạc , 從法生非法捨, tùng Pháp sanh phi pháp xả , 是悉空亦無有, thị tất không diệc vô hữu , 從不得亦不求, tùng bất đắc diệc bất cầu , 莫欲世邪樂人, mạc dục thế tà lạc/nhạc nhân , 意已止便到盡。」 ý dĩ chỉ tiện đáo tận 。」 佛說是義足經竟,比丘與悅頭檀王及釋人民悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh ,Tỳ-kheo dữ duyệt đầu đàn Vương cập thích nhân dân tất hoan hỉ 。 維樓勒王經第十六 duy lâu lặc Vương Kinh đệ thập lục 聞如是: Văn như thị : 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,迦維羅衛諸釋新起大殿,成未能久,諸釋悉共言:「從今已後,莫使沙門、梵志、釋中衣冠及長者子,得先入是殿中。先使佛、次及比丘僧入,餘人乃當從後入耳。」 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời ,Ca-duy-la-vệ chư thích tân khởi đại điện ,thành vị năng cửu ,chư thích tất cọng ngôn :「tùng kim dĩ hậu ,mạc sử Sa Môn 、Phạm-chí 、thích trung y quan cập Trưởng-giả tử ,đắc tiên nhập thị điện trung 。tiên sử Phật 、thứ cập Tỳ-kheo tăng nhập ,dư nhân nãi đương tùng hậu nhập nhĩ 。」 爾時,舍衛國王子惟樓勒以事到釋國,未及入城,便至新成殿中宿。明日入城,所欲取竟,便還其國。 nhĩ thời ,Xá-Vệ quốc Vương tử duy lâu lặc dĩ sự đáo thích quốc ,vị cập nhập thành ,tiện chí tân thành điện trung tú 。minh nhật nhập thành ,sở dục thủ cánh ,tiện hoàn kỳ quốc 。 諸釋聞太子惟樓勒在新殿中宿,便大不樂,瞋恚不解,便出聲罵:「今奈何令婢子先入是殿?」便共掘殿中土,棄深七尺所,更取淨土復其處,便復取牛湩洗四殿。 chư thích văn Thái-Tử duy lâu lặc tại tân điện trung tú ,tiện Đại bất lạc/nhạc ,sân khuể bất giải ,tiện xuất thanh mạ :「kim nại hà lệnh Tì tử tiên nhập thị điện ?」tiện cọng quật điện trung độ ,khí thâm thất xích sở ,cánh thủ tịnh thổ phục kỳ xứ/xử ,tiện phục thủ ngưu chúng tẩy tứ điện 。 惟樓勒太子聞諸釋不淨惡我,掘殿中土七尺所,更以新土復其處,悉以湩洗四殿,復罵我為婢子,污是新殿。聞內結,悲著心,我後把國政者,當云那治諸釋。 duy lâu lặc Thái-Tử văn chư thích bất tịnh ác ngã ,quật điện trung độ thất xích sở ,cánh dĩ tân độ phục kỳ xứ/xử ,tất dĩ chúng tẩy tứ điện ,phục mạ ngã vi Tì tử ,ô thị tân điện 。văn nội kết/kiết ,bi trước tâm ,ngã hậu bả quốc chánh giả ,đương vân na trì chư thích 。 從是不久,舍衛國王崩,大臣集議,徵太子拜為王。惟樓勒王即問傍大臣者:「有不淨惡國王者,其罪何至?」傍臣白言:「如是罪至死。」王言:「然。諸釋不淨惡我,諸釋是佛親家,至使佛有恩愛在諸釋者,終不能得治子曹罪。」臣下即白言:「佛棄世欲,無恩愛在親屬,欲治諸釋罪無所難。」王聞白如是,即勅興四種兵:象、馬、車、步兵,出城引號,當攻迦維羅衛城。 tùng thị bất cửu ,Xá-Vệ quốc Vương băng ,đại thần tập nghị ,trưng Thái-Tử bái vi Vương 。duy lâu lặc Vương tức vấn bàng đại thần giả :「hữu bất tịnh ác Quốc Vương giả ,kỳ tội hà chí ?」bàng Thần bạch ngôn :「như thị tội chí tử 。」Vương ngôn :「nhiên 。chư thích bất tịnh ác ngã ,chư thích thị Phật thân gia ,chí sử Phật hữu ân ái tại chư thích giả ,chung bất năng đắc trì tử tào tội 。」thần hạ tức bạch ngôn :「Phật khí thế dục ,vô ân ái tại thân chúc ,dục trì chư thích tội vô sở nạn/nan 。」Vương văn bạch như thị ,tức sắc hưng tứ chủng binh :tượng 、mã 、xa 、bộ binh ,xuất thành dẫn hiệu ,đương công Ca-duy-la-vệ thành 。 佛以食時,持應器入舍衛城求食,食竟,出城下道,於釋樹下薄枝葉少蔭涼,在其下望。王興兵行大道,遙見佛在薄蔭樹下坐,即下車到佛所,禮竟,住一面,白佛言:「諾。今有餘大樹,枝葉茂盛,多陰涼,大樹名為迦旃,迦維羅衛多優曇鉢尼拘類,佛何以不坐是蔭?何為坐是小釋樹?少枝葉,無蔭樹下有何涼?」佛報言:「愛其名,樂其涼,故坐其下。」王自念言:「如是者,佛續為有恩愛在諸釋,續有助意。」即從其處而還兵,歸其國。佛教授舍衛人民,生意欲到迦維羅衛國,便從諸比丘,即到釋國,於尼拘類園中教授。 Phật dĩ thực thời ,trì ưng khí nhập Xá-vệ thành cầu thực/tự ,thực/tự cánh ,xuất thành hạ đạo ,ư thích thụ hạ bạc chi diệp thiểu ấm lương ,tại kỳ hạ vọng 。Vương hưng binh hạnh/hành/hàng đại đạo ,dao kiến Phật tại bạc ấm thụ hạ tọa ,tức hạ xa đáo Phật sở ,lễ cánh ,trụ/trú nhất diện ,bạch Phật ngôn :「nặc 。kim hữu dư Đại thụ/thọ ,chi diệp mậu thịnh ,đa uẩn lương ,Đại thụ/thọ danh vi Ca chiên ,Ca-duy-la-vệ đa ưu-đàm-bát ni câu loại ,Phật hà dĩ bất tọa thị ấm ?hà vi tọa thị tiểu thích thụ/thọ ?thiểu chi diệp ,vô ấm thụ hạ hữu hà lương ?」Phật báo ngôn :「ái kỳ danh ,lạc/nhạc kỳ lương ,cố tọa kỳ hạ 。」Vương tự niệm ngôn :「như thị giả ,Phật tục vi hữu ân ái tại chư thích ,tục hữu trợ ý 。」tức tùng kỳ xứ/xử nhi hoàn binh ,quy kỳ quốc 。Phật giáo thọ/thụ Xá-vệ nhân dân ,sanh ý dục đáo Ca-duy-la-vệ quốc ,tiện tùng chư Tỳ-kheo ,tức đáo thích quốc ,ư ni câu loại viên trung giáo thọ 。 久頃,舍衛國王便復問傍臣左右言:「若有不淨惡國王者,其罪何至?」諸臣對言:「如是罪至死。」王復言:「諸釋致惡我,子曹皆是佛近親,佛當有顧念在諸釋,我終不得子曹勝。」臣下復白言:「我曹悉聞諸沙門言:『瞿曇婬欲已斷。』有何恩愛在近親?王欲治其罪,無以為難。」王聞諸臣下白如是,即勅興四種兵,引號出城,到諸釋國。行至冥已,近去釋城四十里所因止宿。 cửu khoảnh ,Xá-Vệ quốc Vương tiện phục vấn bàng Thần tả hữu ngôn :「nhược hữu bất tịnh ác Quốc Vương giả ,kỳ tội hà chí ?」chư Thần đối ngôn :「như thị tội chí tử 。」Vương phục ngôn :「chư thích trí ác ngã ,tử tào giai thị Phật cận thân ,Phật đương hữu cố niệm tại chư thích ,ngã chung bất đắc tử tào thắng 。」thần hạ phục bạch ngôn :「ngã tào tất văn chư Sa Môn ngôn :『Cồ Đàm dâm dục dĩ đoạn 。』hữu hà ân ái tại cận thân ?Vương dục trì kỳ tội ,vô dĩ vi nạn/nan 。」Vương văn chư thần hạ bạch như thị ,tức sắc hưng tứ chủng binh ,dẫn hiệu xuất thành ,đáo chư thích quốc 。hạnh/hành/hàng chí minh dĩ ,cận khứ thích thành tứ thập lý sở nhân chỉ tú 。 諸釋悉聞舍衛國王興四種兵,欲來攻是國,近去城數十里,恐明日來到,即遣輕足上騎,到佛所道:「是願佛教我曹,作何方便?」佛即告諸釋:「堅閉城門,王終不能得勝。開門內者,惟樓勒王即殺諸釋不疑。」是騎人聞佛教,便禮佛,上馬如去。 chư thích tất văn Xá-Vệ quốc Vương hưng tứ chủng binh ,dục lai công thị quốc ,cận khứ thành số thập lý ,khủng minh nhật lai đáo ,tức khiển khinh túc thượng kị ,đáo Phật sở đạo :「thị nguyện Phật giáo ngã tào ,tác hà phương tiện ?」Phật tức cáo chư thích :「kiên bế thành môn ,Vương chung bất năng đắc thắng 。khai môn nội giả ,duy lâu lặc Vương tức sát chư thích bất nghi 。」thị kị nhân văn Phật giáo ,tiện lễ Phật ,thượng mã như khứ 。 是時,賢者摩訶目犍連在佛後住,便白佛言:「明慧莫以諸釋為憂,我今欲舉一釋國,移置異天地間,若以鐵籠籠之,悉一天下共者,當奈之何?」佛即告摩訶目犍連言:「耐能爾,當奈其罪何?」目犍連言:「但說有形事,無奈無形罪何?」 Thị thời ,hiền giả Ma-ha Mục-kiền-liên tại Phật hậu trụ/trú ,tiện bạch Phật ngôn :「minh tuệ mạc dĩ chư thích vi ưu ,ngã kim dục cử nhất thích quốc ,di trí dị Thiên địa gian ,nhược/nhã dĩ thiết lung lung chi ,tất nhất thiên hạ cọng giả ,đương nại chi hà ?」Phật tức cáo Ma-ha Mục-kiền-liên ngôn :「nại năng nhĩ ,đương nại kỳ tội hà ?」Mục-kiền-Liên ngôn :「đãn thuyết hữu hình sự ,vô nại vô hình tội hà ?」 佛爾時說偈言: Phật nhĩ thời thuyết kệ ngôn : 「作善惡終無腐, 「tác thiện ác chung vô hủ , 從福樂在冥苦, tùng phước lạc/nhạc tại minh khổ , 善惡栽向日出, thiện ác tài hướng nhật xuất , 久遠來身受止。」 cửu viễn lai thân thọ chỉ 。」 舍衛國王即摩飾鬪具,俱便前當攻釋城。諸釋悉共興四種兵:象兵、馬兵、車兵、步兵,亦出城欲拒扞惟樓勒王。諸釋亦復摩飾兵,當與舍衛國王及兵共鬪。尚未相見,諸釋便引弓,以利刃箭射斷車、當應亦射斷車軛、亦射斷車轂、亦截車軸、射斷(馬*毛)、亦射斷人身、珠寶,無所傷害。 Xá-Vệ quốc Vương tức ma sức đấu cụ ,câu tiện tiền đương công thích thành 。chư thích tất cọng hưng tứ chủng binh :tượng binh 、mã binh 、xa binh 、bộ binh ,diệc xuất thành dục cự hãn duy lâu lặc Vương 。chư thích diệc phục ma sức binh ,đương dữ Xá-Vệ quốc Vương cập binh cọng đấu 。thượng vị tướng kiến ,chư thích tiện dẫn cung ,dĩ lợi nhận tiến xạ đoạn xa 、đương ưng diệc xạ đoạn xa ách 、diệc xạ đoạn xa cốc 、diệc tiệt xa trục 、xạ đoạn (mã *mao )、diệc xạ đoạn nhân thân 、châu bảo ,vô sở thương hại 。 舍衛國王大恐怖,顧問左右:「汝曹寧知諸釋已出城迎鬪死,我曹終不得其勝,不如早還。」傍臣即白王言:「我曹先曰:『聞諸釋皆持五戒,盡形壽不犯。』生至使當死,不敢有所傷害,有所傷害,為犯戒,但前自可得其勝。」王即引兵而前,突釋兵陣。諸釋見王前甚進,便入城閉門。 Xá-Vệ quốc Vương Đại khủng bố ,cố vấn tả hữu :「nhữ tào ninh tri chư thích dĩ xuất thành nghênh đấu tử ,ngã tào chung bất đắc kỳ thắng ,bất như tảo hoàn 。」bàng Thần tức bạch Vương ngôn :「ngã tào tiên viết :『văn chư thích giai trì ngũ giới ,tận hình thọ bất phạm 。』sanh chí sử đương tử ,bất cảm hữu sở thương hại ,hữu sở thương hại ,vi phạm giới ,đãn tiền tự khả đắc kỳ thắng 。」Vương tức dẫn binh nhi tiền ,đột thích binh trận 。chư thích kiến Vương tiền thậm tiến/tấn ,tiện nhập thành bế môn 。 爾時,舍衛王以遣人語諸釋:「舅氏與我有何仇怨,而不開門?小欲有所借入,即出城不久留。」 nhĩ thời ,Xá-vệ Vương dĩ khiển nhân ngữ chư thích :「cữu thị dữ ngã hữu hà cừu oán ,nhi bất khai môn ?tiểu dục hữu sở tá nhập ,tức xuất thành bất cửu lưu 。」 諸釋中信佛所言,本行經法無疑向道,便言:「不須開門。」釋中未淨心歸佛、歸法、歸比丘僧,無諦,有疑,便以為可開門,復共言:「我人不得爾,恐是中有外對。我曹悉坐耆老行籌,不受籌者,為當不欲內王;受籌者,為欲內王;多者,我又當隨適行;籌悉受不受者少耳。」眾人言:「當開門內王。」諸釋便開門內,惟樓勒王適入迦維羅衛城,便生取諸釋,當將出城殺之。 chư thích trung tín Phật sở ngôn ,Bổn Hành Kinh Pháp vô nghi hướng đạo ,tiện ngôn :「bất tu khai môn 。」thích trung vị tịnh tâm quy Phật 、quy Pháp 、quy Tỳ-kheo tăng ,vô đế ,hữu nghi ,tiện dĩ vi khả khai môn ,phục cọng ngôn :「ngã nhân bất đắc nhĩ ,khủng thị trung hữu ngoại đối 。ngã tào tất tọa kì lão hạnh/hành/hàng trù ,bất thọ/thụ trù giả ,vi đương bất dục nội Vương ;thọ/thụ trù giả ,vi dục nội Vương ;đa giả ,ngã hựu đương tùy thích hạnh/hành/hàng ;trù tất thọ/thụ bất thọ/thụ giả thiểu nhĩ 。」chúng nhân ngôn :「đương khai môn nội Vương 。」chư thích tiện khai môn nội ,duy lâu lặc Vương thích nhập Ca-duy-la-vệ thành ,tiện sanh thủ chư thích ,đương tướng xuất thành sát chi 。 爾時,釋摩男白舍衛王:「願天子與我小願。」王言:「將軍欲何願?」「我願今沒是池中頃,以其時令,諸釋得出城走。」諸大臣白言:「王當與釋摩男願,令在水中能幾頃。」王即與其所願。釋摩男即沒池中,以髮繞樹根而死。王怪在水甚久,便令使者按視:「釋摩男在水中何等作?」如王言,往按視之,見釋摩男在水底死,便還白王:「天子!寧知釋摩男持髮繞樹根而死。」王即絞城中餘釋,復問:「所生得釋悉死未?」臣白言:「悉已象蹈殺之。」王便從處還國。 nhĩ thời ,Thích ma nam bạch Xá-vệ Vương :「nguyện Thiên Tử dữ ngã tiểu nguyện 。」Vương ngôn :「tướng quân dục hà nguyện ?」「ngã nguyện kim một thị trì trung khoảnh ,dĩ kỳ thời lệnh ,chư thích đắc xuất thành tẩu 。」chư đại thần bạch ngôn :「Vương đương dữ Thích ma nam nguyện ,lệnh tại thủy trung năng kỷ khoảnh 。」Vương tức dữ kỳ sở nguyện 。Thích ma nam tức một trì trung ,dĩ phát nhiễu thụ/thọ căn nhi tử 。Vương quái tại thủy thậm cửu ,tiện lệnh sử giả án thị :「Thích ma nam tại thủy trung hà đẳng tác ?」như Vương ngôn ,vãng án thị chi ,kiến Thích ma nam tại thủy để tử ,tiện hoàn bạch Vương :「Thiên Tử !ninh tri Thích ma nam trì phát nhiễu thụ/thọ căn nhi tử 。」Vương tức giảo thành trung dư thích ,phục vấn :「sở sanh đắc thích tất tử vị ?」Thần bạch ngôn :「tất dĩ tượng đạo sát chi 。」Vương tiện tùng xứ/xử hoàn quốc 。 佛以晡時,悉告諸比丘:「俱到逝心須加利講堂所。」諸比丘悉言:「諾。」佛即與眾比丘俱,到逝心講堂,道經過諸釋死處,釋中尚有能語者,遙見佛,舉聲稱冤,佛聞諸釋,悲哀甚痛。佛即謂比丘:「愚癡人惟樓勒所作罪不小。」佛便至諸釋地中,化出自然無數床,佛及比丘悉坐。佛為諸釋,廣說經法竟,謂比丘言:「汝曹意何趣?屠者以是作是業,以是生活,從是因緣,寧可得樂乘聖象、神馬、七寶車不?」比丘對曰:「終不得。」佛言:「善哉!意亦如是,不見、不聞屠以是業自立,可得富樂。何以故?屠者無慈心哀意,觀占諸獸故。」 Phật dĩ bô thời ,tất cáo chư Tỳ-kheo :「câu đáo thệ tâm tu gia lợi giảng đường sở 。」chư Tỳ-kheo tất ngôn :「nặc 。」Phật tức dữ chúng Tỳ-kheo câu ,đáo thệ tâm giảng đường ,đạo Kinh quá/qua chư thích tử xứ/xử ,thích trung thượng hữu năng ngữ giả ,dao kiến Phật ,cử thanh xưng oan ,Phật văn chư thích ,bi ai thậm thống 。Phật tức vị Tỳ-kheo :「ngu si nhân duy lâu lặc sở tác tội bất tiểu 。」Phật tiện chí chư thích địa trung ,hóa xuất tự nhiên vô số sàng ,Phật cập Tỳ-kheo tất tọa 。Phật vi chư thích ,quảng thuyết Kinh Pháp cánh ,vị Tỳ-kheo ngôn :「nhữ tào ý hà thú ?đồ giả dĩ thị tác thị nghiệp ,dĩ thị sanh hoạt ,tùng thị nhân duyên ,ninh khả đắc lạc/nhạc thừa Thánh tượng 、Thần mã 、thất bảo xa bất ?」Tỳ-kheo đối viết :「chung bất đắc 。」Phật ngôn :「Thiện tai !ý diệc như thị ,bất kiến 、bất văn đồ dĩ thị nghiệp tự lập ,khả đắc phú lạc/nhạc 。hà dĩ cố ?đồ giả vô từ tâm ai ý ,quán chiêm chư thú cố 。」 佛復言:「比丘!汝曹意何趣,漁獵者及屠牛者,以是故作以是業,以是自生活,寧得乘神象、聖馬、寶車、恣意富樂不?」比丘對曰:「終不得。」佛言:「善哉!我亦不聞、不見漁、獵、屠牛,是業自活,可致富樂。何以故?子曹遠哀、無慈觀,占獸以是遠樂奈何道。此愚癡人,乃於向道得果者傷害之,乃知是子亦遠善,當生見其從是,七日當為水所漂。比丘!以故當慈心,莫學傷害心,至見燒枉,亦莫生害意。」 Phật phục ngôn :「Tỳ-kheo !nhữ tào ý hà thú ,ngư liệp giả cập đồ ngưu giả ,dĩ thị cố tác dĩ thị nghiệp ,dĩ thị tự sanh hoạt ,ninh đắc thừa Thần tượng 、Thánh mã 、bảo xa 、tứ ý phú lạc/nhạc bất ?」Tỳ-kheo đối viết :「chung bất đắc 。」Phật ngôn :「Thiện tai !ngã diệc bất văn 、bất kiến ngư 、liệp 、đồ ngưu ,thị nghiệp tự hoạt ,khả trí phú lạc/nhạc 。hà dĩ cố ?tử tào viễn ai 、vô từ quán ,chiêm thú dĩ thị viễn lạc/nhạc nại hà đạo 。thử ngu si nhân ,nãi ư hướng đạo đắc quả giả thương hại chi ,nãi tri thị tử diệc viễn thiện ,đương sanh kiến kỳ tùng thị ,thất nhật đương vi thủy sở phiêu 。Tỳ-kheo !dĩ cố đương từ tâm ,mạc học thương hại tâm ,chí kiến thiêu uổng ,diệc mạc sanh hại ý 。」 佛以是本、以是因緣、以是義生,令弟子悉解為曹卷語檢,為後世作明,使我經道久住世間。 Phật dĩ thị bổn 、dĩ thị nhân duyên 、dĩ thị nghĩa sanh ,lệnh đệ-tử tất giải vi tào quyển ngữ kiểm ,vi hậu thế tác minh ,sử ngã Kinh đạo cửu trụ thế gian 。 佛爾時說是義足經: Phật nhĩ thời thuyết thị nghĩa túc Kinh : 「從無哀致恐怖, 「tùng vô ai trí khủng bố , 人世世從黠聽, nhân thế thế tùng hiệt thính , 今欲說義可傷, kim dục thuyết nghĩa khả thương , 我所從捨畏怖。 ngã sở tùng xả úy bố/phố 。 展轉苦皆世人, triển chuyển khổ giai thế nhân , 如乾水斷流魚, như kiền thủy đoạn lưu ngư , 在苦生欲害意, tại khổ sanh dục hại ý , 代彼恐癡冥樂。 đại bỉ khủng si minh lạc/nhạc 。 一切世悉然燒, nhất thiết thế tất nhiên thiêu , 悉十方亂無安, tất thập phương loạn vô an , 自貢高不捨愛, tự cống cao bất xả ái , 不見故持癡意。 bất kiến cố trì si ý 。 莫作縛求冥苦, mạc tác phược cầu minh khổ , 我悉觀意不樂, ngã tất quán ý bất lạc/nhạc , 彼致苦痛見刺, bỉ trí khổ thống kiến thứ , 以止見難可忍。 dĩ chỉ kiến nạn/nan khả nhẫn 。 從刺痛堅不遺, tùng thứ thống kiên bất di , 懷刺走悉遍世, hoài thứ tẩu tất biến thế , 尊適見拔痛刺, tôn thích kiến bạt thống thứ , 苦不念不復走。 khổ bất niệm bất phục tẩu 。 世亦有悉莫受, thế diệc hữu tất mạc thọ/thụ , 邪亂本捨莫依, tà loạn bổn xả mạc y , 欲可厭一切度, dục khả yếm nhất thiết độ , 學避苦越自成。 học tị khổ việt tự thành 。 住至誠莫妄舉、 trụ/trú chí thành mạc vọng cử 、 持直行空兩舌、 trì trực hạnh/hành/hàng không lưỡng thiệt 、 滅恚火壞散貪、 diệt nhuế/khuể hỏa hoại tán tham 、 捨惱解黠見度、 xả não giải hiệt kiến độ 、 捨瞢瞢莫睡臥, xả măng măng mạc thụy ngọa , 遠無度莫與俱, viễn vô độ mạc dữ câu , (言*奇)可惡莫取住, (ngôn *kì )khả ác mạc thủ trụ/trú , 著空念當盡滅。 trước/trứ không niệm đương tận diệt 。 莫為欺可牽挽, mạc vi khi khả khiên vãn , 見色對莫為服, kiến sắc đối mạc vi phục , 彼綺身知莫著, bỉ ỷ/khỉ thân tri mạc trước/trứ , 戲著陰求解難。 hí trước/trứ uẩn cầu giải nạn/nan 。 久故念捨莫思, cửu cố niệm xả mạc tư , 亦無望當來親, diệc vô vọng đương lai thân , 見在亡不著憂, kiến tại vong bất trước ưu , 離四海疾事走。 ly tứ hải tật sự tẩu 。 我說貪大猛弊, ngã thuyết tham Đại mãnh tệ , 見流入乃制疑, kiến lưu nhập nãi chế nghi , 從因緣意念繫, tùng nhân duyên ý niệm hệ , 欲染壞難得離。 dục nhiễm hoại nan đắc ly 。 捨欲力其輩寡, xả dục lực kỳ bối quả , 悉數世其終少, tất số thế kỳ chung thiểu , 捨不沒亦不走, xả bất một diệc bất tẩu , 流已斷無縛結。 lưu dĩ đoạn vô phược kết/kiết 。 乘諦力黠已駕, thừa đế lực hiệt dĩ giá , 立到彼慧無憂, lập đáo bỉ tuệ Vô ưu , 是胎危疾事護, thị thai nguy tật sự hộ , 勤力守可至安。 cần lực thủ khả chí an 。 已計遠是痛去, dĩ kế viễn thị thống khứ , 觀空法無所著, quán không pháp vô sở trước , 從直見廣平道, tùng trực kiến quảng bình đạo , 悉不著世所見。 tất bất trước thế sở kiến 。 自不計是少身, tự bất kế thị thiểu thân , 彼無有當何計? bỉ vô hữu đương hà kế ? 以不可亦不在, dĩ ất khả diệc bất tại , 非我有當何憂? phi ngã hữu đương hà ưu ? 本癡根拔為淨, bổn si căn bạt vi tịnh , 後栽至亦無養。 hậu tài chí diệc vô dưỡng 。 已在中悉莫取, dĩ tại trung tất mạc thủ , 不須伴以棄仇, bất tu bạn dĩ khí cừu , 一切已棄名色, nhất thiết dĩ khí danh sắc , 不著念有所收。 bất trước niệm hữu sở thu 。 已無有亦無處, dĩ vô hữu diệc vô xứ/xử , 一切世無與怨, nhất thiết thế vô dữ oán , 悉已斷無想色, tất dĩ đoạn vô tưởng sắc , 一切善悉與等。 nhất thiết thiện tất dữ đẳng 。 已從學說其教, dĩ tùng học thuyết kỳ giáo , 所來問不恐對, sở lai vấn bất khủng đối , 不從一致是慧, bất tùng nhất trí thị tuệ , 所求是無可學。 sở cầu thị vô khả học 。 已厭捨無因緣, dĩ yếm xả vô nhân duyên , 安隱至見滅盡。 an ổn chí kiến diệt tận 。 上不憍下不懼, thượng bất kiêu/kiều hạ bất cụ , 住在平無所見, trụ tại bình vô sở kiến , 止淨處無怨嫉, chỉ tịnh xứ/xử vô oán tật , 雖乘見故不憍。」 tuy thừa kiến cố bất kiêu/kiều 。」 佛說是義足經竟,比丘悉歡喜。 Phật thuyết thị nghĩa túc Kinh cánh ,Tỳ-kheo tất hoan hỉ 。 佛說義足經卷下 Phật thuyết nghĩa túc Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:40:41 2018 ============================================================