TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:39:06 2018 ============================================================ No. 197 No. 197 佛說興起行經序 Phật thuyết hưng khởi hạnh/hành/hàng Kinh tự 所謂崑崙山者,則閻浮利地之中心也。山皆寶石,周匝有五百窟,窟皆黃金,常五百羅漢居之。阿耨大泉,外周圍山,山內平地,泉處其中。泉岸皆黃金,以四獸頭,出水其口。各遶一匝已,還復其方,出投四海。象口所出者,則黃河是也。其泉方各二十五由延,深三厥劣——一厥劣者,七里也。泉中有金臺,臺方一由延,臺上有金蓮華,以七寶為莖。如來將五百羅漢,常以月十五日,於中說戒。因舍利弗問佛十事宿緣,後以十五日時,將本弟子說訖乃止,如是至九。往所以十問而九答者,以木槍之對,人間償之,欲示人宿緣不可逃避故也。又阿耨泉中,非有漏、礙形所可周旋,唯有阿難為如來所接也。所以慇懃告舍利弗者,欲化諸龍故也。 sở vị côn lôn sơn giả ,tức Diêm Phù Lợi địa chi trung tâm dã 。sơn giai bảo thạch ,châu táp hữu ngũ bách quật ,quật giai hoàng kim ,thường ngũ bách la hán cư chi 。A nậu Đại tuyền ,ngoại châu vi sơn ,sơn nội bình địa ,tuyền xứ/xử kỳ trung 。tuyền ngạn giai hoàng kim ,dĩ tứ thú đầu ,xuất thủy kỳ khẩu 。các nhiễu nhất tạp/táp dĩ ,hoàn phục kỳ phương ,xuất đầu tứ hải 。tượng khẩu sở xuất giả ,tức hoàng hà thị dã 。kỳ tuyền phương các nhị thập ngũ do duyên ,thâm tam quyết liệt ——nhất quyết liệt giả ,thất lý dã 。tuyền trung hữu kim đài ,đài phương nhất do duyên ,đài thượng hữu kim liên hoa ,dĩ thất bảo vi hành 。Như Lai tướng ngũ bách la hán ,thường dĩ nguyệt thập ngũ nhật ,ư trung thuyết giới 。nhân Xá-lợi-phất vấn Phật thập sự tú duyên ,hậu dĩ thập ngũ nhật thời ,tướng bổn đệ-tử thuyết cật nãi chỉ ,như thị chí cửu 。vãng sở dĩ thập vấn nhi cửu đáp giả ,dĩ mộc thương chi đối ,nhân gian thường chi ,dục thị nhân tú duyên bất khả đào tị cố dã 。hựu A nậu tuyền trung ,phi hữu lậu 、ngại hình sở khả chu toàn ,duy hữu A-nan vi Như Lai sở tiếp dã 。sở dĩ ân cần cáo Xá-lợi-phất giả ,dục hóa chư long cố dã 。 佛說興起行經卷上(一名嚴誡宿緣經,出雜藏) Phật thuyết hưng khởi hạnh/hành/hàng Kinh quyển thượng (nhất danh nghiêm giới tú duyên Kinh ,xuất tạp tạng ) 後漢外國三藏康孟詳譯 Hậu Hán ngoại quốc Tam Tạng Khang Mạnh Tường dịch 聞如是:一時, Văn như thị :nhất thời , 佛在摩竭國。 Phật tại ma kiệt quốc 。 普為眾生故, phổ vi chúng sanh cố , 止於竹園中。 chỉ ư trúc viên trung 。 佛語諸比丘, Phật ngữ chư Tỳ-kheo , 及神足羅漢: cập thần túc La-hán : 「各齎所乞食, 「các tê sở khất thực , 共至阿耨泉。」 cọng chí A nậu tuyền 。」 路由五姓國, lộ do ngũ tính quốc , 將諸比丘眾, tướng chư Tỳ-kheo chúng , 於中共乞食。 ư trung cọng khất thực 。 比丘五百人, Tỳ-kheo ngũ bách nhân , 以神足飛下, dĩ thần túc phi hạ , 比丘僧圍遶, Tỳ-kheo tăng vi nhiễu , 到阿耨大泉, đáo A nậu Đại tuyền , 世尊坐其中。 Thế Tôn tọa kỳ trung 。 世尊食已訖, Thế Tôn thực/tự dĩ cật , 諸比丘故食。 chư Tỳ-kheo cố thực/tự 。 當於飯食時, đương ư phạn thực thời , 地為大震動。 địa vi Đại chấn động 。 比丘問世尊: Tỳ-kheo vấn Thế Tôn : 「此地何為動?」 「thử địa hà vi động ?」 世尊便為說, Thế Tôn tiện vi thuyết , 愍此眾生動: mẫn thử chúng sanh động : 「地獄有罪人, 「địa ngục hữu tội nhân , 極行眾逆惡, cực hạnh/hành/hàng chúng nghịch ác , 鬼神有千人, quỷ thần hữu thiên nhân , 斫其兩大肋, chước kỳ lượng (lưỡng) Đại lặc , 須臾不休息, tu du bất hưu tức , 斧斤皆燒赤, phủ cân giai thiêu xích , 斫滿正千歲, chước mãn chánh thiên tuế , 力極乃得斷。」 lực cực nãi đắc đoạn 。」 問:「作何等罪, vấn :「tác hà đẳng tội , 乃致此苦痛? nãi trí thử khổ thống ? 此肋大爾許, thử lặc Đại nhĩ hứa , 使地為震動?」 sử địa vi chấn động ?」 「此本世間人, 「thử bổn thế gian nhân , 恒喜婬他妻, hằng hỉ dâm tha thê , 坐貪色欲故, tọa tham sắc dục cố , 又殺清信士。 hựu sát thanh tín sĩ 。 以是宿緣故, dĩ thị tú duyên cố , 致得此大身, trí đắc thử đại thân , 鬼神有千人, quỷ thần hữu thiên nhân , 恒斫此兩肋。」 hằng chước thử lượng (lưỡng) lặc 。」 世尊說如是, Thế Tôn thuyết như thị , 佛問諸四道: Phật vấn chư tứ đạo : 「汝等作何緣? 「nhữ đẳng tác hà duyên ? 各各可自說。」 các các khả tự thuyết 。」 神通大弟子, thần thông Đại đệ-tử , 能繼轉法輪, năng kế chuyển pháp luân , 智慧舍利弗, trí tuệ Xá-lợi-phất , 起問於世尊: khởi vấn ư Thế Tôn : 「世尊無雙比, 「Thế Tôn vô song bỉ , 無事不見聞。 vô sự bất kiến văn 。 世尊先自說, Thế Tôn tiên tự thuyết , 宿世諸因緣。 tú thế chư nhân duyên 。 孫陀生惡謗, tôn đà sanh ác báng , 望得其敬事, vọng đắc kỳ kính sự , 無故誹謗尊, vô cố phỉ báng tôn , 此是何因緣? thử thị hà nhân duyên ? 坐奢彌跋提, tọa xa di Bạt đề , 此五百比丘, thử ngũ bách Tỳ-kheo , 無故相誹謗, vô cố tướng phỉ báng , 此是何因緣? thử thị hà nhân duyên ? 何為得頭痛? hà vi đắc đầu thống ? 誅殺五親時, tru sát ngũ thân thời , 諸節皆疼痛; chư tiết giai đông thống ; 及患脊背強; cập hoạn tích bối cường ; 剛木槍刺脚; cương mộc thương thứ cước ; 調達崖石擲, Điều đạt nhai thạch trịch , 垖破脚拇指; đôi phá cước mẫu chỉ ; 此是何因緣? thử thị hà nhân duyên ? 多舌童女人, đa thiệt đồng nữ nhân , 帶杅起其腹, đái vu khởi kỳ phước , 無故來相謗, vô cố lai tướng báng , 在於大眾中; tại ư Đại chúng trung ; 又在毘蘭邑, hựu tại Tì lan ấp , 三月食馬麥, tam nguyệt thực/tự mã mạch , 國師梵志請, Quốc Sư Phạm-chí thỉnh , 此是何因緣? thử thị hà nhân duyên ? 在於欝祕地, tại ư uất bí địa , 苦行足六年, khổ hạnh túc lục niên , 斷息禪羸瘦, đoạn tức Thiền luy sấu , 此是何因緣?」 thử thị hà nhân duyên ?」 世尊為演說: Thế Tôn vi diễn thuyết : 「舍利弗諦聽。 「Xá-lợi-phất đế thính 。 今當盡為說, kim đương tận vi thuyết , 先世所行緣。」 tiên thế sở hạnh duyên 。」 佛說孫陀利宿緣經第一 Phật thuyết tôn đà lợi tú duyên Kinh đệ nhất 聞如是: Văn như thị : 一時佛在阿耨大泉,與大比丘五百人俱,皆是阿羅漢——六通神足,大有名稱,端正姝好,各有眾相,不長、不短、不白、不黑、不肥、不瘦,色猶紅蓮華,皆能伏心意——唯除一比丘,何者?阿難是也。 nhất thời Phật tại A nậu Đại tuyền ,dữ Đại Tỳ-kheo ngũ bách nhân câu ,giai thị A-la-hán ——lục thông thần túc ,Đại hữu danh xưng ,đoan chánh xu hảo ,các hữu chúng tướng ,bất trường/trưởng 、bất đoản 、bất bạch 、bất hắc 、bất phì 、bất sấu ,sắc do hồng liên hoa ,giai năng phục tâm ý ——duy trừ nhất Tỳ-kheo ,hà giả ?A-nan thị dã 。 舍利弗自從華座起,整衣服,偏露右臂,右膝跪蓮華座,向佛叉手,問世尊言:「世尊無事不見、無事不聞、無事不知,世尊無雙比,眾惡滅盡、諸善普備,諸天龍神、帝王、臣民、一切眾生,皆欲度之。世尊今故現有殘緣?願佛自說此緣,使天人、眾生,聞者開解。以何因緣,孫陀利來誹謗?以何因緣,坐奢彌跋提被謗,及五百羅漢?以何因緣,世尊頭痛?以何因緣,世尊骨節疼痛?以何因緣,世尊脊背強?以何因緣,剛木刺其脚?以何因緣,地婆達兜以崖石擲?以何因緣,多舌女人,帶杅大眾中,有漏、無漏,前來相誹謗曰:『何以不自說家事,乃為他說為?我今臨產,當須酥油。』以何因緣,於毘蘭邑,與五百比丘食馬麥?以何因緣,在欝祕地,苦行經六年,謂呼當得佛?」 Xá-lợi-phất tự tùng hoa tọa khởi ,chỉnh y phục ,Thiên lộ hữu tý ,hữu tất quỵ liên hoa tọa ,hướng Phật xoa thủ ,vấn Thế Tôn ngôn :「Thế Tôn vô sự bất kiến 、vô sự bất văn 、vô sự bất tri ,Thế Tôn vô song bỉ ,chúng ác diệt tận 、chư thiện phổ bị ,chư Thiên Long Thần 、đế Vương 、thần dân 、nhất thiết chúng sanh ,giai dục độ chi 。Thế Tôn kim cố hiện hữu tàn duyên ?nguyện Phật tự thuyết thử duyên ,sử Thiên Nhân 、chúng sanh ,văn giả khai giải 。dĩ hà nhân duyên ,tôn đà lợi lai phỉ báng ?dĩ hà nhân duyên ,tọa xa di Bạt đề bị báng ,cập ngũ bách la hán ?dĩ hà nhân duyên ,Thế Tôn đầu thống ?dĩ hà nhân duyên ,Thế Tôn cốt tiết đông thống ?dĩ hà nhân duyên ,Thế Tôn tích bối cường ?dĩ hà nhân duyên ,cương mộc thứ kỳ cước ?dĩ hà nhân duyên ,địa Bà đạt đâu dĩ nhai thạch trịch ?dĩ hà nhân duyên ,đa thiệt nữ nhân ,đái vu Đại chúng trung ,hữu lậu 、vô lậu ,tiền lai tướng phỉ báng viết :『hà dĩ bất tự thuyết gia sự ,nãi vi tha thuyết vi ?ngã kim lâm sản ,đương tu tô du 。』dĩ hà nhân duyên ,ư Tì lan ấp ,dữ ngũ bách Tỳ-kheo thực/tự mã mạch ?dĩ hà nhân duyên ,tại uất bí địa ,khổ hạnh Kinh lục niên ,vị hô đương đắc Phật ?」 佛語舍利弗:「還復華座。吾當為汝說先世諸因緣。」舍利弗即便還復本座。阿耨大龍王,聞佛當說緣法,踊躍歡喜,即為佛作七寶交露蓋,蓋中雨栴檀、末香,周遍諸座。無數諸天龍、鬼神、乾沓和、阿須倫、迦樓羅、甄陀羅、摩休勒,皆來詣佛,叉手作禮,圍遶而立。 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「hoàn phục hoa tọa 。ngô đương vi nhữ tiên thế chư nhân duyên 。」Xá-lợi-phất tức tiện hoàn phục bổn tọa 。A nậu Đại long Vương ,văn Phật đương thuyết duyên pháp ,dõng dược hoan hỉ ,tức vi Phật tác thất bảo giao lộ cái ,cái trung vũ chiên đàn 、mạt hương ,chu biến chư tọa 。vô số chư Thiên Long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca-lâu-la 、chân đà la 、ma hưu lặc ,giai lai nghệ Phật ,xoa thủ tác lễ ,vi nhiễu nhi lập 。 佛便為舍利弗說:「往昔過去世,波羅(木*奈)城中,有博戲人,名曰淨眼,巧於歌戲。爾時,有婬女,名曰鹿相,端正姝好,嚴淨無比。時淨眼往至鹿相所,語此女曰:『當共出外,詣樹園中,求於好地,共相娛樂。』女答曰:『可爾。』鹿相便歸,莊嚴衣服,詣淨眼家。淨眼即嚴駕好車,與鹿相共載,出波羅(木*奈)城,至於樹園,共相娛樂。 Phật tiện vi Xá-lợi-phất thuyết :「vãng tích quá khứ thế ,ba la (mộc *nại )thành trung ,hữu bác hí nhân ,danh viết Tịnh nhãn ,xảo ư Ca hí 。nhĩ thời ,hữu dâm nữ ,danh viết lộc tướng ,đoan chánh xu hảo ,nghiêm tịnh vô bỉ 。thời Tịnh nhãn vãng chí lộc tướng sở ,ngữ thử nữ viết :『đương cọng xuất ngoại ,nghệ thụ/thọ viên trung ,cầu ư hảo địa ,cộng tướng ngu lạc 。』nữ đáp viết :『khả nhĩ 。』lộc tướng tiện quy ,trang nghiêm y phục ,nghệ Tịnh nhãn gia 。Tịnh nhãn tức nghiêm giá hảo xa ,dữ lộc tướng cọng tái ,xuất ba la (mộc *nại )thành ,chí ư thụ/thọ viên ,cộng tướng ngu lạc 。 「經於日夜,淨眼覩其衣服珍妙,便生貪心:『當殺此女,取其衣服。』復念:『殺已,當云何藏之?』時此園中,有辟支佛,名樂無為,去其所止不遠。淨眼又念:『此辟支佛,晨入城乞食後,我當殺鹿相,埋其廬中,持衣而歸,誰知我處?』明旦,辟支佛即入城乞食,淨眼於後,便殺鹿相,脫衣服取,埋屍著樂無為廬中,平地如故,便乘車從餘門入城。 「Kinh ư nhật dạ ,Tịnh nhãn đổ kỳ y phục trân diệu ,tiện sanh tham tâm :『đương sát thử nữ ,thủ kỳ y phục 。』phục niệm :『sát dĩ ,đương vân hà tạng chi ?』thời thử viên trung ,hữu Bích Chi Phật ,danh lạc/nhạc vô vi ,khứ kỳ sở chỉ bất viễn 。Tịnh nhãn hựu niệm :『thử Bích Chi Phật ,Thần nhập thành khất thực hậu ,ngã đương sát lộc tướng ,mai kỳ lư trung ,trì y nhi quy ,thùy tri ngã xứ/xử ?』minh đán ,Bích Chi Phật tức nhập thành khất thực ,Tịnh nhãn ư hậu ,tiện sát lộc tướng ,thoát y phục thủ ,mai thi trước/trứ lạc/nhạc vô vi lư trung ,bình địa như cố ,tiện thừa xa tùng dư môn nhập thành 。 「爾時,波羅(木*奈)國王名梵達。國人不見鹿相,遂徹國王,眾人白王:『鹿相不見。』王即召群臣,遍詣里巷,戶至覔之。諸臣受教,如命覔之,遍覔不得,便復出城,見樹間眾鳥飛翔其上,眾人便念:『城中已遍不得,此必有以,當共往彼。』即尋便往到樂無為廬前,搜索得屍。諸臣語樂無為曰:『已行不淨,胡為復殺?』辟支佛默然不答。問如此至三,不答如前。樂無為手脚著土,此是先世因緣,故默不答。 「nhĩ thời ,ba la (mộc *nại )Quốc Vương danh phạm đạt 。quốc nhân bất kiến lộc tướng ,toại triệt Quốc Vương ,chúng nhân bạch Vương :『lộc tướng bất kiến 。』Vương tức triệu quần thần ,biến nghệ lý hạng ,hộ chí 覔chi 。chư Thần thọ giáo ,như mạng 覔chi ,biến 覔bất đắc ,tiện phục xuất thành ,kiến thụ/thọ gian chúng điểu phi tường kỳ thượng ,chúng nhân tiện niệm :『thành trung dĩ biến bất đắc ,thử tất hữu dĩ ,đương cọng vãng bỉ 。』tức tầm tiện vãng đáo lạc/nhạc vô vi lư tiền ,sưu tác/sách đắc thi 。chư Thần ngữ lạc/nhạc vô vi viết :『dĩ hạnh/hành/hàng bất tịnh ,hồ vi phục sát ?』Bích Chi Phật mặc nhiên bất đáp 。vấn như thử chí tam ,bất đáp như tiền 。lạc/nhạc vô vi thủ cước trước/trứ độ ,thử thị tiên thế nhân duyên ,cố mặc bất đáp 。 「眾臣便反縛樂無為,拷打問辭。樹神人現出半身,語眾人曰:『莫拷打此人。』眾臣曰:『何以不打?』神曰:『此無是法,終不行是。』諸臣雖聞神言,不肯聽用,將此樂無為,徑詣王所,白王曰:『此道士,行不淨已,又復殺之。』王聞是語,瞋恚大喚,語諸大臣:『看是道士,行於非法,應當爾耶?』王勅諸臣:『急縛驢駄,打鼓遍巡,然後出城南門,將至樹下,鐵鉾(矛*贊)之,貫著竿頭,聚弓射之;若不死者,便斬其頭。』諸臣受教,急縛驢駄,打鼓巷至巡之。國人見之,皆怪所以,或有信者、或不信者,眾人集觀,喚呼悲傷。 「chúng Thần tiện phản phược lạc/nhạc vô vi ,khảo đả vấn từ 。thụ/thọ thần nhân hiện xuất bán thân ,ngữ chúng nhân viết :『mạc khảo đả thử nhân 。』chúng Thần viết :『hà dĩ bất đả ?』Thần viết :『thử vô thị pháp ,chung bất hạnh/hành thị 。』chư Thần tuy văn Thần ngôn ,bất khẳng thính dụng ,tướng thử lạc/nhạc vô vi ,kính nghệ Vương sở ,bạch Vương viết :『thử Đạo sĩ ,hạnh/hành/hàng bất tịnh dĩ ,hựu phục sát chi 。』Vương văn thị ngữ ,sân khuể Đại hoán ,ngữ chư đại thần :『khán thị Đạo sĩ ,hạnh/hành/hàng ư phi pháp ,ứng đương nhĩ da ?』Vương sắc chư Thần :『cấp phược lư đà ,đả cổ biến tuần ,nhiên hậu xuất thành Nam môn ,tướng chí thụ hạ ,thiết 鉾(mâu *tán )chi ,quán trước/trứ can đầu ,tụ cung xạ chi ;nhược/nhã bất tử giả ,tiện trảm kỳ đầu 。』chư Thần thọ giáo ,cấp phược lư đà ,đả cổ hạng chí tuần chi 。quốc nhân kiến chi ,giai quái sở dĩ ,hoặc hữu tín giả 、hoặc bất tín giả ,chúng nhân tập quán ,hoán hô bi thương 。 「於時,淨眼在破牆中藏,聞眾人云云聲,便於牆中,傾顧盜視,見樂無為反縛驢駄,眾人逐行,見已心念:『此道士無故見抂當死,此不應有愛欲。我自殺鹿相,非道士殺,我自受死,當活道士。』淨眼念已,便出走趣大眾,普喚上官曰:『莫困殺此道士,非道士殺鹿相,是我殺之耳。願放此道士,縛我,隨罪治我。』諸上官皆驚愕曰:『何能代他受罪?』即共解辟支佛縛,便捉淨眼,反縛如前。諸上官等,皆向辟支佛作禮懺悔:『我等愚癡,無故抂困道士,當以大慈,原赦我罪,莫使我將來受此重殃。』如是至三,樂無為辟支佛默然不答。 「ư thời ,Tịnh nhãn tại phá tường trung tạng ,văn chúng nhân vân vân thanh ,tiện ư tường trung ,khuynh cố đạo thị ,kiến lạc/nhạc vô vi phản phược lư đà ,chúng nhân trục hạnh/hành/hàng ,kiến dĩ tâm niệm :『thử Đạo sĩ vô cố kiến 抂đương tử ,thử bất ưng hữu ái dục 。ngã tự sát lộc tướng ,phi đạo sĩ sát ,ngã tự thọ tử ,đương hoạt Đạo sĩ 。』Tịnh nhãn niệm dĩ ,tiện xuất tẩu thú Đại chúng ,phổ hoán thượng quan viết :『mạc khốn sát thử Đạo sĩ ,phi đạo sĩ sát lộc tướng ,thị ngã sát chi nhĩ 。nguyện phóng thử Đạo sĩ ,phược ngã ,tùy tội trì ngã 。』chư thượng quan giai kinh ngạc viết :『hà năng đại tha thọ/thụ tội ?』tức cọng giải Bích Chi Phật phược ,tiện tróc Tịnh nhãn ,phản phược như tiền 。chư thượng quan đẳng ,giai hướng Bích Chi Phật tác lễ sám hối :『ngã đẳng ngu si ,vô cố 抂khốn Đạo sĩ ,đương dĩ đại từ ,nguyên xá ngã tội ,mạc sử ngã tướng lai thọ/thụ thử trọng ương 。』như thị chí tam ,lạc/nhạc vô vi Bích Chi Phật mặc nhiên bất đáp 。 「辟支佛心念:『我不宜更入波羅(木*奈)城乞食,我但當於此眾前,取滅度耳。』辟支佛便於眾前,踊升虛空,於中往反,坐、臥、住、立,腰以下出煙、腰以上出火;或復腰以下出火、腰以上出煙;或左脇出煙、右脇出火;或左脇出火、右脇出煙;或腹前出煙、背上出火;或腹前出火、背上出煙;或腰以下出火、腰以上出水;或腰以下出水、腰以上出火;或左脇出火、右脇出水;或左脇出水、右脇出火;或腹前出水、背上出火;或腹前出火、背上出水;或左肩出水、右肩出火;或左肩出火、右肩出水;或兩肩出水、或兩肩出火;然後,舉身出煙、舉身出火、舉身出水,即於空中,燒身滅度。於是,大眾皆悲涕泣,或有懺悔、或有作禮者,取其舍利,於四衢道起偷婆。 「Bích Chi Phật tâm niệm :『ngã bất nghi cánh nhập ba la (mộc *nại )thành khất thực ,ngã đãn đương ư thử chúng tiền ,thủ diệt độ nhĩ 。』Bích Chi Phật tiện ư chúng tiền ,dũng/dõng thăng hư không ,ư trung vãng phản ,tọa 、ngọa 、trụ/trú 、lập ,yêu dĩ hạ xuất yên 、yêu dĩ thượng xuất hỏa ;hoặc phục yêu dĩ hạ xuất hỏa 、yêu dĩ thượng xuất yên ;hoặc tả hiếp xuất yên 、hữu hiếp xuất hỏa ;hoặc tả hiếp xuất hỏa 、hữu hiếp xuất yên ;hoặc phước tiền xuất yên 、bối thượng xuất hỏa ;hoặc phước tiền xuất hỏa 、bối thượng xuất yên ;hoặc yêu dĩ hạ xuất hỏa 、yêu dĩ thượng xuất thủy ;hoặc yêu dĩ hạ xuất thủy 、yêu dĩ thượng xuất hỏa ;hoặc tả hiếp xuất hỏa 、hữu hiếp xuất thủy ;hoặc tả hiếp xuất thủy 、hữu hiếp xuất hỏa ;hoặc phước tiền xuất thủy 、bối thượng xuất hỏa ;hoặc phước tiền xuất hỏa 、bối thượng xuất thủy ;hoặc tả kiên xuất thủy 、hữu kiên xuất hỏa ;hoặc tả kiên xuất hỏa 、hữu kiên xuất thủy ;hoặc lưỡng kiên xuất thủy 、hoặc lưỡng kiên xuất hỏa ;nhiên hậu ,cử thân xuất yên 、cử thân xuất hỏa 、cử thân xuất thủy ,tức ư không trung ,thiêu thân diệt độ 。ư thị ,Đại chúng giai bi thế khấp ,hoặc hữu sám hối 、hoặc hữu tác lễ giả ,thủ kỳ xá lợi ,ư tứ cù đạo khởi thâu bà 。 「諸上官即將淨眼詣王梵達:『此人殺鹿相,非是道士殺。』王便瞋此監司:『前時,何為妄白虛事,云此人殺人,今云非也。乃使我作虛妄之人,抂困道士。』諸臣白王:『於時頻問道士,何為殺人也?時道士默不見答,又手脚復著土,以是故,臣等謂呼其殺人。』王便勅臣:『驢駄此人,於城南,先以鉾(矛*贊)之,然後立竿貫頭,聚弓射之;若不死者,便斫其頭。』諸臣受教,即以驢駄,打鼓遍巡已,出城南,詣樹下,以鉾(矛*贊)貫木,聚弓射之,然後斫頭。」 「chư thượng quan tức tướng Tịnh nhãn nghệ Vương phạm đạt :『thử nhân sát lộc tướng ,phi thị Đạo sĩ sát 。』Vương tiện sân thử giam ti :『tiền thời ,hà vi vọng bạch hư sự ,vân thử nhân sát nhân ,kim vân phi dã 。nãi sử ngã tác hư vọng chi nhân ,抂khốn Đạo sĩ 。』chư Thần bạch Vương :『ư thời tần vấn Đạo sĩ ,hà vi sát nhân dã ?thời Đạo sĩ mặc bất kiến đáp ,hựu thủ cước phục trước/trứ độ ,dĩ thị cố ,Thần đẳng vị hô kỳ sát nhân 。』Vương tiện sắc Thần :『lư đà thử nhân ,ư thành Nam ,tiên dĩ 鉾(mâu *tán )chi ,nhiên hậu lập can quán đầu ,tụ cung xạ chi ;nhược/nhã bất tử giả ,tiện chước kỳ đầu 。』chư Thần thọ giáo ,tức dĩ lư đà ,đả cổ biến tuần dĩ ,xuất thành Nam ,nghệ thụ hạ ,dĩ 鉾(mâu *tán )quán mộc ,tụ cung xạ chi ,nhiên hậu chước đầu 。」 佛語舍利弗:「汝乃知爾時淨眼者不?則我身是。舍利弗!汝復知鹿相者不?則今孫陀利是。舍利弗!汝知爾時梵達王不?則今執杖釋種是。舍利弗!我爾時殺鹿相、抂困辟支佛,以是罪故,無數千歲,在泥犁中煮,及上劍樹;無數千歲,在畜生中;無數千歲,在餓鬼中。爾時餘殃,今雖作佛,故獲此孫陀利謗。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ nãi tri nhĩ thời Tịnh nhãn giả bất ?tức ngã thân thị 。Xá-lợi-phất !nhữ phục tri lộc tướng giả bất ?tức kim tôn đà lợi thị 。Xá-lợi-phất !nhữ tri nhĩ thời phạm đạt Vương bất ?tức kim chấp trượng Thích chủng thị 。Xá-lợi-phất !ngã nhĩ thời sát lộc tướng 、抂khốn Bích Chi Phật ,dĩ thị tội cố ,vô số thiên tuế ,tại Nê Lê trung chử ,cập thượng kiếm thụ/thọ ;vô số thiên tuế ,tại súc sanh trung ;vô số thiên tuế ,tại ngạ quỷ trung 。nhĩ thời dư ương ,kim tuy tác Phật ,cố hoạch thử tôn đà lợi báng 。」 於是,佛自說宿命因緣偈曰: ư thị ,Phật tự thuyết tú mạng nhân duyên kệ viết : 「我先名淨眼, 「ngã tiên danh Tịnh nhãn , 乃是博戲人。 nãi thị bác hí nhân 。 辟支名樂無, Bích Chi danh lạc/nhạc vô , 無過致困苦。 vô quá trí khốn khổ 。 此有真淨行, thử hữu chân tịnh hạnh , 為眾所擾惱, vi chúng sở nhiễu não , 毀辱而縛束, hủy nhục nhi phược thúc , 復欲驅出城。 phục dục khu xuất thành 。 見此辟支佛, kiến thử Bích Chi Phật , 困辱被繫縛, khốn nhục bị hệ phược , 我起慈悲心, ngã khởi từ bi tâm , 使令得解脫。 sử lệnh đắc giải thoát 。 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 久受地獄苦。 cửu thọ/thụ địa ngục khổ 。 乃爾時殘殃, nãi nhĩ thời tàn ương , 今故被誹謗。 kim cố bị phỉ báng 。 我今斷後生, ngã kim đoạn hậu sanh , 便盡於是世, tiện tận ư thị thế , 坐此孫陀利, tọa thử tôn đà lợi , 故得其誹謗。 cố đắc kỳ phỉ báng 。 因緣終不脫, nhân duyên chung bất thoát , 亦不著虛空。 diệc bất trước hư không 。 當護三因緣, đương hộ tam nhân duyên , 終始不可犯。 chung thủy bất khả phạm 。 我自成尊佛, ngã tự thành tôn Phật , 得為三界將, đắc vi tam giới tướng , 故說先因緣, cố thuyết tiên nhân duyên , 阿耨大泉中。」 A nậu Đại tuyền trung 。」 佛語舍利弗:「汝觀如來,眾惡皆盡、諸善普備,能度天龍、鬼神、帝王、臣民、蠉飛、蠕動,皆使得度,無為安樂。雖有是功德,猶不免於宿緣,況復愚冥未得道者,不攝身、口、意,此等當如何?」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ quán Như Lai ,chúng ác giai tận 、chư thiện phổ bị ,năng độ Thiên Long 、quỷ thần 、đế Vương 、thần dân 、huyên phi 、nhuyễn động ,giai sử đắc độ ,vô vi an lạc 。tuy hữu thị công đức ,do bất miễn ư tú duyên ,huống phục ngu minh vị đắc đạo giả ,bất nhiếp thân 、khẩu 、ý ,thử đẳng đương như hà ?」 佛語舍利弗:「汝當學是,及諸羅漢并一切眾生,當護身三、口四、意三。舍利弗!汝當學是,并及一切。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ đương học thị ,cập chư La-hán tinh nhất thiết chúng sanh ,đương hộ thân tam 、khẩu tứ 、ý tam 。Xá-lợi-phất !nhữ đương học thị ,tinh cập nhất thiết 。」 佛說是時,舍利弗及五百羅漢、阿耨大龍王、天、龍、鬼神、乾沓和、阿須倫、迦樓羅、甄陀羅、摩休勒,聞佛所說,歡喜受行。 Phật thuyết Thị thời ,Xá-lợi-phất cập ngũ bách la hán 、A nậu Đại long Vương 、Thiên 、long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca-lâu-la 、chân đà la 、ma hưu lặc ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 佛說奢彌跋宿緣經第二 Phật thuyết xa di bạt tú duyên Kinh đệ nhị 聞如是: Văn như thị : 一時佛在阿耨大泉,與大比丘眾五百人俱,皆是羅漢,六通神足,唯除一比丘——阿難也。 nhất thời Phật tại A nậu Đại tuyền ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ,giai thị La-hán ,lục thông thần túc ,duy trừ nhất Tỳ-kheo ——A-nan dã 。 是時,佛告舍利弗:「過去久遠九十一劫,是時有王,名曰善說,城名善說所造。有一婆羅門,名延如達,好學廣博,外學、三部、天文、圖讖、占相、藝術,曉七種書及外道教誡,解了眾法,世俗典籍,相有三十,常教學五百豪族童子。復有一婆羅門,名曰梵天,大富饒財,象、馬、七珍、侍使、僕從,婦名淨音,端正姝妙,容貌第一,性行和調,無嫉妬心。延如達以梵天為檀越,婦淨音供養延如達,飲食、衣被、床臥、坐具、病瘦、醫藥。 Thị thời ,Phật cáo Xá-lợi-phất :「quá khứ cửu viễn cửu thập nhất kiếp ,Thị thời hữu Vương ,danh viết thiện thuyết ,thành danh thiện thuyết sở tạo 。hữu nhất Bà-la-môn ,danh duyên như đạt ,hảo học quảng bác ,ngoại học 、tam bộ 、Thiên văn 、đồ sấm 、chiêm tướng 、nghệ thuật ,hiểu thất chủng thư cập ngoại đạo giáo giới ,giải liễu chúng Pháp ,thế tục điển tịch ,tướng hữu tam thập ,thường giáo học ngũ bách hào tộc Đồng tử 。phục hưũ nhất Bà-la-môn ,danh viết Phạm Thiên ,Đại phú nhiêu tài ,tượng 、mã 、thất trân 、thị sử 、bộc tùng ,phụ danh tịnh âm ,đoan chánh xu diệu ,dung mạo đệ nhất ,tánh hạnh/hành/hàng hòa điều ,vô tật đố tâm 。duyên như đạt dĩ Phạm Thiên vi đàn việt ,phụ tịnh âm cúng dường duyên như đạt ,ẩm thực 、y bị 、sàng ngọa 、tọa cụ 、bệnh sấu 、y dược 。 「有一辟支佛,名曰愛學,往到城內,執衣持鉢,行欲乞食。偶至梵天門,時淨音見辟支佛,衣服整齊、行步詳審、六根寂定,心甚愛樂,即請供養曰:『自今已去,衣被、飲食、床臥、醫藥,常從我受,當為我故,受我請。』淨音即以濃美飲食,滿鉢與之。辟支佛受已,執鉢升虛,七反迴旋,飛還所止。時城內人,見此神足曰:『國有是人,我等有福。』舉國歡喜,供養無厭。 「hữu nhất Bích Chi Phật ,danh viết ái học ,vãng đáo thành nội ,chấp y trì bát ,hạnh/hành/hàng dục khất thực 。ngẫu chí Phạm Thiên môn ,thời tịnh âm kiến Bích Chi Phật ,y phục chỉnh tề 、hạnh/hành/hàng bộ tường thẩm 、lục căn tịch định ,tâm thậm ái lạc ,tức thỉnh cúng dường viết :『tự kim dĩ khứ ,y bị 、ẩm thực 、sàng ngọa 、y dược ,thường tùng ngã thọ/thụ ,đương vi ngã cố ,thọ/thụ ngã thỉnh 。』tịnh âm tức dĩ nùng mỹ ẩm thực ,mãn bát dữ chi 。Bích Chi Phật thọ/thụ dĩ ,chấp bát thăng hư ,thất phản hồi toàn ,phi hoàn sở chỉ 。thời thành nội nhân ,kiến thử thần túc viết :『quốc hữu thị nhân ,ngã đẳng hữu phước 。』cử quốc hoan hỉ ,cúng dường vô yếm 。 「淨音供養辟支佛日進;待延如達遂薄。延如達自覺薄已厚彼,便興妬嫉、誹謗之言:『此道士,實無戒德。何以故?與此淨音作不淨行故也。以是故,厚供養之。』延如達告五百弟子曰:『此道士,犯戒、無精進行。諸童子各歸家,宣令曰:「此道士,無有淨行,與淨音通。」』諸童子曰:『爾!如師所言,此道士實有婬欲心。』五百童子,受教入城,至巷宣令曰:『此道士,有婬欲心,與淨音通。』國人咸疑:『神足如是,有此穢聲耶?』此聲經七年乃斷。後辟支佛現十八變,取於滅度,眾人乃知延如達為虛妄、辟支佛為清淨。」 「tịnh âm cúng dường Bích Chi Phật nhật tiến/tấn ;đãi duyên như đạt toại bạc 。duyên như đạt tự giác bạc dĩ hậu bỉ ,tiện hưng đố tật 、phỉ báng chi ngôn :『thử Đạo sĩ ,thật vô giới đức 。hà dĩ cố ?dữ thử tịnh âm tác bất tịnh hạnh cố dã 。dĩ thị cố ,hậu cúng dường chi 。』duyên như đạt cáo ngũ bách đệ-tử viết :『thử Đạo sĩ ,phạm giới 、vô tinh tấn hạnh/hành/hàng 。chư Đồng tử các quy gia ,tuyên lệnh viết :「thử Đạo sĩ ,vô hữu tịnh hạnh ,dữ tịnh âm thông 。」』chư Đồng tử viết :『nhĩ !như sư sở ngôn ,thử Đạo sĩ thật hữu dâm dục tâm 。』ngũ bách Đồng tử ,thọ giáo nhập thành ,chí hạng tuyên lệnh viết :『thử Đạo sĩ ,hữu dâm dục tâm ,dữ tịnh âm thông 。』quốc nhân hàm nghi :『thần túc như thị ,hữu thử uế thanh da ?』thử thanh Kinh thất niên nãi đoạn 。hậu Bích Chi Phật hiện thập bát biến ,thủ ư diệt độ ,chúng nhân nãi tri duyên như đạt vi hư vọng 、Bích Chi Phật vi thanh tịnh 。」 佛語舍利弗:「汝知爾時延如達不?則我身是;爾時梵天者,憂填王是;爾時淨音者,奢彌跋是;爾時五百童子者,今五百羅漢是。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ tri nhĩ thời duyên như đạt bất ?tức ngã thân thị ;nhĩ thời Phạm Thiên giả ,ưu điền Vương thị ;nhĩ thời tịnh âm giả ,xa di bạt thị ;nhĩ thời ngũ bách Đồng tử giả ,kim ngũ bách la hán thị 。」 佛語舍利弗:「我爾時因失供養故,便生妬嫉心,與汝等共誹謗辟支佛,以是因緣,與汝等共入地獄,鑊湯見煮,無數千歲。由是餘殃,今雖得佛,故與汝等,有奢彌跋之謗也。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「ngã nhĩ thời nhân thất cúng dường cố ,tiện sanh đố tật tâm ,dữ nhữ đẳng cọng phỉ báng Bích Chi Phật ,dĩ thị nhân duyên ,dữ nhữ đẳng cọng nhập địa ngục ,hoạch thang kiến chử ,vô số thiên tuế 。do thị dư ương ,kim tuy đắc Phật ,cố dữ nhữ đẳng ,hữu xa di bạt chi báng dã 。」 於是,世尊說先世因緣偈曰: ư thị ,Thế Tôn thuyết tiên thế nhân duyên kệ viết : 「我先為梵志, 「ngã tiên vi Phạm-chí , 廣學外四部, quảng học ngoại tứ bộ , 止於樹園中, chỉ ư thụ/thọ viên trung , 教授五百童。 giáo thọ ngũ bách đồng 。 有一辟支佛, hữu nhất Bích Chi Phật , 清淨有神足。 thanh tịnh hữu thần túc 。 見是得供養, kiến thị đắc cúng dường , 無故橫相謗, vô cố hoạnh tướng báng , 還語諸童子, hoàn ngữ chư Đồng tử , 道士不淨行。 Đạo sĩ bất tịnh hạnh 。 我適說是時, ngã thích thuyết Thị thời , 童子皆歡喜。 Đồng tử giai hoan hỉ 。 童子聞是已, Đồng tử văn thị dĩ , 遍行諸里巷, biến hạnh/hành/hàng chư lý hạng , 盡向眾人說, tận hướng chúng nhân thuyết , 道士犯不淨。 Đạo sĩ phạm bất tịnh 。 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 經歷地獄久, kinh lịch địa ngục cửu , 我及汝曹等, ngã cập nhữ tào đẳng , 更是無限苦。 cánh thị vô hạn khổ 。 由是殘因緣, do thị tàn nhân duyên , 是眾五百人, thị chúng ngũ bách nhân , 無故被誹謗, vô cố bị phỉ báng , 坐此奢彌跋。 tọa thử xa di bạt 。 我今在末世, ngã kim tại mạt thế , 成於無上道, thành ư vô thượng đạo , 無故而誹謗, vô cố nhi phỉ báng , 坐此奢彌跋。 tọa thử xa di bạt 。 如來成尊佛, Như Lai thành tôn Phật , 三界之大將, tam giới chi Đại tướng , 阿耨大池中, A nậu Đại trì trung , 自說本世緣。」 tự thuyết bổn thế duyên 。」 佛告舍利弗:「汝觀如來,眾漏已盡、諸善普具,慈愍天人、乃至蠕動,皆欲使濟度。雖有此功德,猶不免於宿緣,況復愚曚、未識道者?」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhữ quán Như Lai ,chúng lậu dĩ tận 、chư thiện phổ cụ ,từ mẫn Thiên Nhân 、nãi chí nhuyễn động ,giai dục sử tế độ 。tuy hữu thử công đức ,do bất miễn ư tú duyên ,huống phục ngu mông 、vị thức đạo giả ?」 佛語舍利弗:「汝當學是,及諸羅漢、一切眾生,皆當學是。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ đương học thị ,cập chư La-hán 、nhất thiết chúng sanh ,giai đương học thị 。」 佛語舍利弗:「汝當護身三、口四、意三,舍利弗!當學如是。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ đương hộ thân tam 、khẩu tứ 、ý tam ,Xá-lợi-phất !đương học như thị 。」 佛說是已,舍利弗及五百羅漢、阿耨大龍王、天、龍、鬼神、乾沓和、阿須倫、迦樓羅、甄陀羅、摩休勒,聞佛所說,歡喜受行。 Phật thuyết thị dĩ ,Xá-lợi-phất cập ngũ bách la hán 、A nậu Đại long Vương 、Thiên 、long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca-lâu-la 、chân đà la 、ma hưu lặc ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 佛說頭痛宿緣經第三 Phật thuyết đầu thống tú duyên Kinh đệ tam 聞如是: Văn như thị : 一時佛在阿耨大泉,與大比丘五百人俱,皆是阿羅漢,六通神足,唯除一比丘——阿難也。 nhất thời Phật tại A nậu Đại tuyền ,dữ Đại Tỳ-kheo ngũ bách nhân câu ,giai thị A-la-hán ,lục thông thần túc ,duy trừ nhất Tỳ-kheo ——A-nan dã 。 佛告舍利弗:「過去久遠世,於羅閱祇大城中,時穀貴飢饉,人皆捨取白骨,打煮飲汁,掘百草根,以續微命。以一升金,貿一升穀。爾時,羅閱祇有大村數百家,名曰吱(九支反)越。村東不遠,有池,名曰多魚。吱越村人,將妻子詣多魚池,止於池邊,捕魚食之。時捕魚人,採魚著岸上,在陸而跳。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「quá khứ cửu viễn thế ,ư La duyệt kì đại thành trung ,thời cốc quý cơ cận ,nhân giai xả thủ bạch cốt ,đả chử ẩm trấp ,quật bách thảo căn ,dĩ tục vi mạng 。dĩ nhất thăng kim ,mậu nhất thăng cốc 。nhĩ thời ,La duyệt kì hữu Đại thôn số bách gia ,danh viết chi (cửu chi phản )việt 。thôn Đông bất viễn ,hữu trì ,danh viết đa ngư 。chi việt thôn nhân ,tướng thê tử nghệ đa ngư trì ,chỉ ư trì biên ,bộ ngư thực/tự chi 。thời bộ ngư nhân ,thải ngư trước/trứ ngạn thượng ,tại lục nhi khiêu 。 「我爾時為小兒,年適四歲,見魚跳而喜。時池中有兩種魚:一種名麩,一種名多舌。此自相語曰:『我等不犯人,橫被見食。我等後世,要當報此。』」 「ngã nhĩ thời vi tiểu nhi ,niên thích tứ tuế ,kiến ngư khiêu nhi hỉ 。thời trì trung hữu lượng (lưỡng) chủng ngư :nhất chủng danh phu ,nhất chủng danh đa thiệt 。thử tự tướng ngữ viết :『ngã đẳng bất phạm nhân ,hoạnh bị kiến thực/tự 。ngã đẳng hậu thế ,yếu đương báo thử 。』」 佛語舍利弗:「汝識爾時吱越村人,男、女、大、小不?則今迦毘羅越國諸釋種是;爾時小兒者,我身是;爾時麩魚者,毘樓勒王是;爾時多舌魚者,今毘樓勒王相師,婆羅門名惡舌者是。爾時魚跳,我以小杖打魚頭,以是因緣,墮地獄中,無數千歲。我今雖得阿惟三佛,由是殘緣故,毘樓勒王伐釋種時,我得頭痛。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ thức nhĩ thời chi việt thôn nhân ,nam 、nữ 、Đại 、tiểu bất ?tức kim Ca-tỳ la việt quốc chư Thích chủng thị ;nhĩ thời tiểu nhi giả ,ngã thân thị ;nhĩ thời phu ngư giả ,Tì-lâu lặc Vương thị ;nhĩ thời đa thiệt ngư giả ,kim Tì-lâu lặc Vương tướng sư ,Bà-la-môn danh ác thiệt giả thị 。nhĩ thời ngư khiêu ,ngã dĩ tiểu trượng đả ngư đầu ,dĩ thị nhân duyên ,đọa địa ngục trung ,vô số thiên tuế 。ngã kim tuy đắc a duy tam Phật ,do thị tàn duyên cố ,Tì-lâu lặc Vương phạt Thích chủng thời ,ngã đắc đầu thống 。」 佛語舍利弗:「汝知我云何頭痛?舍利弗!我初得頭痛時,語阿難曰:『以四升鉢,盛滿冷水來。』阿難如教持來,以指抆額上,汗渧水中,水即尋消滅。猶如終日炊空大釜,投一渧水,水即燋燃。頭痛之熱,其狀如是。假令須彌山邊,旁出亞崖一由延、至百由延,值我頭痛熱者,亦當消盡。舍利弗!如來頭痛如是。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ tri ngã vân hà đầu thống ?Xá-lợi-phất !ngã sơ đắc đầu thống thời ,ngữ A-nan viết :『dĩ tứ thăng bát ,thịnh mãn lãnh thủy lai 。』A-nan như giáo trì lai ,dĩ chỉ vấn ngạch thượng ,hãn đế thủy trung ,thủy tức tầm tiêu diệt 。do như chung nhật xuy không đại phủ ,đầu nhất đế thủy ,thủy tức tiêu nhiên 。đầu thống chi nhiệt ,kỳ trạng như thị 。giả lệnh Tu-di sơn biên ,bàng xuất á nhai nhất do duyên 、chí bách do duyên ,trị ngã đầu thống nhiệt giả ,diệc đương tiêu tận 。Xá-lợi-phất !Như Lai đầu thống như thị 。」 佛爾時說宿緣偈曰: Phật nhĩ thời thuyết tú duyên kệ viết : 「先世吱越村, 「tiên thế chi việt thôn , 有一吱越子, hữu nhất chi việt tử , 捕魚置岸上, bộ ngư trí ngạn thượng , 以杖敲其頭。 dĩ trượng xao kỳ đầu 。 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 經歷地獄久, kinh lịch địa ngục cửu , 名曰黑繩獄, danh viết hắc thằng ngục , 燒煮甚久長。 thiêu chử thậm cửu trường/trưởng 。 由是殘因緣, do thị tàn nhân duyên , 今得頭痛熱, kim đắc đầu thống nhiệt , 殺是諸釋時, sát thị chư thích thời , 惡行毘樓勒。 ác hành Tì-lâu lặc 。 此緣終不化, thử duyên chung bất hóa , 亦不著虛空。 diệc bất trước hư không 。 當共自謹慎, đương cọng tự cẩn thận , 防護身口意。 phòng hộ thân khẩu ý 。 我自成尊佛, ngã tự thành tôn Phật , 得為三界將, đắc vi tam giới tướng , 故說先世緣, cố thuyết tiên thế duyên , 阿耨大泉中。」 A nậu Đại tuyền trung 。」 佛語舍利弗:「汝見如來,眾惡已盡、諸善普具,欲使天、龍、鬼神、帝王、臣民,皆念其善,猶有此緣,況復愚冥、未得道者?」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ kiến Như Lai ,chúng ác dĩ tận 、chư thiện phổ cụ ,dục sử Thiên 、long 、quỷ thần 、đế Vương 、thần dân ,giai niệm kỳ thiện ,do hữu thử duyên ,huống phục ngu minh 、vị đắc đạo giả ?」 佛語舍利弗:「汝當學是,及諸羅漢、一切眾生,皆當學是。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ đương học thị ,cập chư La-hán 、nhất thiết chúng sanh ,giai đương học thị 。」 佛語舍利弗:「汝當護身三、口四、意三,舍利弗!當學是。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ đương hộ thân tam 、khẩu tứ 、ý tam ,Xá-lợi-phất !đương học thị 。」 佛說是已,舍利弗及五百羅漢、阿耨大龍王、天、龍、鬼神、乾沓和、阿須倫、迦樓羅、甄陀羅、摩休勒,聞佛所說,歡喜受行。 Phật thuyết thị dĩ ,Xá-lợi-phất cập ngũ bách la hán 、A nậu Đại long Vương 、Thiên 、long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca-lâu-la 、chân đà la 、ma hưu lặc ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 佛說骨節煩疼因緣經第四 Phật thuyết cốt tiết phiền đông nhân duyên Kinh đệ tứ 聞如是: Văn như thị : 一時佛在阿耨大泉,與大比丘眾五百人俱,皆是阿羅漢,六通神足,唯除一比丘——阿難也。 nhất thời Phật tại A nậu Đại tuyền ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ,giai thị A-la-hán ,lục thông thần túc ,duy trừ nhất Tỳ-kheo ——A-nan dã 。 佛語舍利弗:「往昔久遠世,於羅閱祇城中,有一長者子,得熱病甚困。其城中有一大醫子,別識諸藥,能治眾病。長者子呼此醫子曰:『為我治病愈,大與卿財寶。』醫子即治,長者子病得差;既差之後,不報其功。長者子於後復病,復命治之,差不答勞。如此至三,不報如前。 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「vãng tích cửu viễn thế ,ư La duyệt kì thành trung ,hữu nhất Trưởng-giả tử ,đắc nhiệt bệnh thậm khốn 。kỳ thành trung hữu nhất Đại y tử ,biệt thức chư dược ,năng trì chúng bệnh 。Trưởng-giả tử hô thử y tử viết :『vi ngã trì bệnh dũ ,Đại dữ khanh tài bảo 。』y tử tức trì ,Trưởng-giả tử bệnh đắc sái ;ký sái chi hậu ,bất báo kỳ công 。Trưởng-giả tử ư hậu phục bệnh ,phục mạng trì chi ,sái bất đáp lao 。như thử chí tam ,bất báo như tiền 。 「後復得病,續喚治之,醫子念曰:『前已三差,而不見報。』長者子曰:『卿前後治我,未得相報,今好治我,差當併報。』醫子念曰:『見欺如此至三,如誑小兒,我今治此,當令命斷。』即便與非藥,病遂增劇,便致無常。」 「hậu phục đắc bệnh ,tục hoán trì chi ,y tử niệm viết :『tiền dĩ tam sái ,nhi bất kiến báo 。』Trưởng-giả tử viết :『khanh tiền hậu trì ngã ,vị đắc tướng báo ,kim hảo trì ngã ,sái đương tính báo 。』y tử niệm viết :『kiến khi như thử chí tam ,như cuống tiểu nhi ,ngã kim trì thử ,đương lệnh mạng đoạn 。』tức tiện dữ phi dược ,bệnh toại tăng kịch ,tiện trí vô thường 。」 佛語舍利弗:「汝知爾時醫子不?則我身是;爾時病長者子者,地婆達兜是也。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ tri nhĩ thời y tử bất ?tức ngã thân thị ;nhĩ thời bệnh Trưởng-giả tử giả ,địa Bà đạt đâu thị dã 。」 佛語舍利弗:「我爾時與此長者子非藥,致令無常,以是因緣,數千歲受地獄燒煮,及畜生、餓鬼。由是殘緣,今雖得作佛,故有骨節煩疼病生。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「ngã nhĩ thời dữ thử Trưởng-giả tử phi dược ,trí lệnh vô thường ,dĩ thị nhân duyên ,số thiên tuế thọ/thụ địa ngục thiêu chử ,cập súc sanh 、ngạ quỷ 。do thị tàn duyên ,kim tuy đắc tác Phật ,cố hữu cốt tiết phiền đông bệnh sanh 。」 於是,佛說宿緣頌曰: ư thị ,Phật thuyết tú duyên tụng viết : 「我往為醫子, 「ngã vãng vi y tử , 治於長者兒, trì ư Trưởng-giả nhi , 瞋恚與非藥, sân khuể dữ phi dược , 由此致無常。 do thử trí vô thường 。 以是宿因緣, dĩ thị tú nhân duyên , 久受地獄苦, cửu thọ/thụ địa ngục khổ , 爾時餘因緣, nhĩ thời dư nhân duyên , 故致煩疼患。 cố trí phiền đông hoạn 。 因緣終不滅, nhân duyên chung bất diệt , 亦不著虛空。 diệc bất trước hư không 。 以是三因緣, dĩ thị tam nhân duyên , 盡護身、口、意。 tận hộ thân 、khẩu 、ý 。 我自成尊佛, ngã tự thành tôn Phật , 得為三界將, đắc vi tam giới tướng , 故說先世緣, cố thuyết tiên thế duyên , 阿耨大泉中。」 A nậu Đại tuyền trung 。」 佛語舍利弗:「汝見如來,眾惡已盡、諸善普具,欲使天、龍、鬼神、帝王、臣民,皆念其善,猶有此緣,況復愚冥、未得道者?」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ kiến Như Lai ,chúng ác dĩ tận 、chư thiện phổ cụ ,dục sử Thiên 、long 、quỷ thần 、đế Vương 、thần dân ,giai niệm kỳ thiện ,do hữu thử duyên ,huống phục ngu minh 、vị đắc đạo giả ?」 佛語舍利弗:「汝當學是,及五百羅漢、一切眾生,皆當學是。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ đương học thị ,cập ngũ bách la hán 、nhất thiết chúng sanh ,giai đương học thị 。」 佛語舍利弗:「汝當護身三、口四、意三,舍利弗!汝當學是。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ đương hộ thân tam 、khẩu tứ 、ý tam ,Xá-lợi-phất !nhữ đương học thị 。」 佛說是已,舍利弗及五百羅漢、阿耨大龍王、天、龍、鬼神、乾沓和、阿須倫、迦樓羅、甄陀羅、摩休勒,聞佛所說,歡喜受行。 Phật thuyết thị dĩ ,Xá-lợi-phất cập ngũ bách la hán 、A nậu Đại long Vương 、Thiên 、long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca-lâu-la 、chân đà la 、ma hưu lặc ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 佛說背痛宿緣經第五 Phật thuyết bối thống tú duyên Kinh đệ ngũ 聞如是: Văn như thị : 一時佛在阿耨大泉,與大比丘眾五百人俱,皆是羅漢,六通神足,唯除一比丘——阿難也。 nhất thời Phật tại A nậu Đại tuyền ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ,giai thị La-hán ,lục thông thần túc ,duy trừ nhất Tỳ-kheo ——A-nan dã 。 於是,佛語舍利弗:「往昔久遠世時,於羅閱祇,時大節日聚會,時國中有兩姓力士:一姓剎帝利種,一姓婆羅門種,亦來在會。時兩力士共相撲,婆羅門力士語剎帝利力士曰:『卿莫撲我,我當大與卿錢寶。』剎帝利便不盡力,戲令其屈伏也。二人俱得稱,皆受王賞,婆羅門力士竟不報剎帝利力士所許。到後節日,復來聚會相撲,婆羅門力士復求首剎帝利力士,如前相許,剎帝利力士復饒不撲,得賞如上,復不相報。如是至三。 ư thị ,Phật ngữ Xá-lợi-phất :「vãng tích cửu viễn thế thời ,ư La duyệt kì ,thời đại tiết nhật tụ hội ,thời quốc trung hữu lượng (lưỡng) tính lực sĩ :nhất tính Sát-đế lợi chủng ,nhất tính Bà-la-môn chủng ,diệc lai tại hội 。thời lượng (lưỡng) lực sĩ cộng tướng phác ,Bà-la-môn lực sĩ ngữ Sát-đế lợi lực sĩ viết :『khanh mạc phác ngã ,ngã đương Đại dữ khanh tiễn bảo 。』Sát-đế lợi tiện bất tận lực ,hí lệnh kỳ khuất phục dã 。nhị nhân câu đắc xưng ,giai thọ/thụ Vương thưởng ,Bà-la-môn lực sĩ cánh bất báo Sát-đế lợi lực sĩ sở hứa 。đáo hậu tiết nhật ,phục lai tụ hội tướng phác ,Bà-la-môn lực sĩ phục cầu thủ Sát-đế lợi lực sĩ ,như tiền tướng hứa ,Sát-đế lợi lực sĩ phục nhiêu bất phác ,đắc thưởng như thượng ,phục bất tướng báo 。như thị chí tam 。 「後節復會,婆羅門力士重語剎帝利力士曰:『前後所許,當一時併報。』剎帝利力士心念曰:『此人數欺我,既不報我、又侵我分,我今日當使其消。』是剎帝利便乾笑語曰:『卿誑我滿三,今不復用卿物。』便右手捺項,左手捉袴腰,兩手蹙之,挫折其脊,如折甘蔗,擎之三旋,使眾人見,然後撲地,墮地即死。王及群臣,皆大歡喜,賜金錢十萬。」 「hậu tiết phục hội ,Bà-la-môn lực sĩ trọng ngữ Sát-đế lợi lực sĩ viết :『tiền hậu sở hứa ,đương nhất thời tính báo 。』Sát-đế lợi lực sĩ tâm niệm viết :『thử nhân số khi ngã ,ký bất báo ngã 、hựu xâm ngã phần ,ngã kim nhật đương sử kỳ tiêu 。』thị Sát-đế lợi tiện kiền tiếu ngữ viết :『khanh cuống ngã mãn tam ,kim bất phục dụng khanh vật 。』tiện hữu thủ nại hạng ,tả thủ tróc khố yêu ,lưỡng thủ túc chi ,tỏa chiết kỳ tích ,như chiết cam giá ,kình chi tam toàn ,sử chúng nhân kiến ,nhiên hậu phác địa ,đọa địa tức tử 。Vương cập quần thần ,giai đại hoan hỉ ,tứ kim tiễn thập vạn 。」 佛語舍利弗:「汝知爾時剎帝利力士撲殺婆羅門力士者不?則我身是;婆羅門力士者,地婆達兜是。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ tri nhĩ thời Sát-đế lợi lực sĩ phác sát Bà-la-môn lực sĩ giả bất ?tức ngã thân thị ;Bà-la-môn lực sĩ giả ,địa Bà đạt đâu thị 。」 佛語舍利弗:「我爾時以貪恚故,撲殺此力士,以是因緣,墮地獄中,燒煮榜治,經數千歲。今我已成阿惟三佛,諸漏已盡,爾時殘緣,今故有此脊痛之患。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「ngã nhĩ thời dĩ tham nhuế/khuể cố ,phác sát thử lực sĩ ,dĩ thị nhân duyên ,đọa địa ngục trung ,thiêu chử bảng trì ,Kinh số thiên tuế 。kim ngã dĩ thành a duy tam Phật ,chư lậu dĩ tận ,nhĩ thời tàn duyên ,kim cố hữu thử tích thống chi hoạn 。」 於是,世尊自說宿緣頌曰: ư thị ,Thế Tôn tự thuyết tú duyên tụng viết : 「節會共相撲, 「tiết hội cộng tướng phác , 意欲屈彼人, ý dục khuất bỉ nhân , 一舉撲著地, nhất cử phác trước/trứ địa , 令其脊中折。 lệnh kỳ tích trung chiết 。 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 久受地獄苦, cửu thọ/thụ địa ngục khổ , 先世殘餘殃, tiên thế tàn dư ương , 故致脊痛患。 cố trí tích thống hoạn 。 此緣終不滅, thử duyên chung bất diệt , 亦不著虛空。 diệc bất trước hư không 。 護是三因緣, hộ thị tam nhân duyên , 莫犯身、口、意。 mạc phạm thân 、khẩu 、ý 。 我自成尊佛, ngã tự thành tôn Phật , 得為三界將, đắc vi tam giới tướng , 阿耨大泉中, A nậu Đại tuyền trung , 自說宿世緣。」 tự thuyết tú thế duyên 。」 佛語舍利弗:「汝見如來,眾惡已盡,諸善普具,諸天、龍、神、帝王、臣民、一切眾生,皆欲令得渡,尚不免餘殃,況復愚癡、未得道者?」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ kiến Như Lai ,chúng ác dĩ tận ,chư thiện phổ cụ ,chư Thiên 、long 、Thần 、đế Vương 、thần dân 、nhất thiết chúng sanh ,giai dục lệnh đắc độ ,thượng bất miễn dư ương ,huống phục ngu si 、vị đắc đạo giả ?」 佛語舍利弗:「汝等當學是,護身三、口四、意三。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ đẳng đương học thị ,hộ thân tam 、khẩu tứ 、ý tam 。」 佛說是已,舍利弗及五百羅漢、八部鬼神,聞佛所說,歡喜受行。 Phật thuyết thị dĩ ,Xá-lợi-phất cập ngũ bách la hán 、bát bộ quỷ thần ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 佛說木槍刺脚因緣經第六 Phật thuyết mộc thương thứ cước nhân duyên Kinh đệ lục 聞如是: Văn như thị : 一時佛在羅閱祇竹園精舍,與大比丘僧五百人俱。世尊晨旦著衣持鉢,與五百比丘僧及阿難圍遶,共入羅閱祇城乞食,家家遍至。見此里中,有破剛木者,有一片木,長尺二,迸在一邊,於佛前立。佛便心念:「此是宿緣,我自作是,自當受之。」眾人聞見,皆共聚觀,大眾見之,驚愕失聲。佛復心念:「今當現償宿緣,使眾人見,信解殃對,不敢造惡。」 nhất thời Phật tại La duyệt kì trúc viên Tịnh Xá ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng ngũ bách nhân câu 。Thế Tôn Thần đán trước y trì bát ,dữ ngũ bách Tỳ-kheo tăng cập A-nan vi nhiễu ,cọng nhập La duyệt kì thành khất thực ,gia gia biến chí 。kiến thử lý trung ,hữu phá cương mộc giả ,hữu nhất phiến mộc ,trường/trưởng xích nhị ,bỉnh tại nhất biên ,ư Phật tiền lập 。Phật tiện tâm niệm :「thử thị tú duyên ,ngã tự tác thị ,tự đương thọ/thụ chi 。」chúng nhân văn kiến ,giai cộng tụ quán ,Đại chúng kiến chi ,kinh ngạc thất thanh 。Phật phục tâm niệm :「kim đương hiện thường tú duyên ,sử chúng nhân kiến ,tín giải ương đối ,bất cảm tạo ác 。」 佛便踊在虛空,去地一刃,木槍逐佛,亦高一刃,於佛前立;佛復上二刃、三刃、四刃乃至七刃,槍亦隨上七刃;世尊復上高一多羅,槍亦高一多羅;佛復上乃至七多羅,槍亦隨上,立於佛前;佛復上高七里,槍亦高七里;佛復上高十里,槍亦如是;佛復上高一由延,槍亦隨之;佛復上七由延,槍亦上隨之。 Phật tiện dũng/dõng tại hư không ,khứ địa nhất nhận ,mộc thương trục Phật ,diệc cao nhất nhận ,ư Phật tiền lập ;Phật phục thượng nhị nhận 、tam nhận 、tứ nhận nãi chí thất nhận ,thương diệc tùy thượng thất nhận ;Thế Tôn phục thượng cao nhất Ta-la ,thương diệc cao nhất Ta-la ;Phật phục thượng nãi chí thất Ta-la ,thương diệc tùy thượng ,lập ư Phật tiền ;Phật phục thượng cao thất lý ,thương diệc cao thất lý ;Phật phục thượng cao thập lý ,thương diệc như thị ;Phật phục thượng cao nhất do duyên ,thương diệc tùy chi ;Phật phục thượng thất do duyên ,thương diệc thượng tùy chi 。 佛於空中,化作青石,厚六由延,縱廣十二由延,佛於上立,槍便穿石,出在佛前立;佛復於空中,化作水,縱廣十二由延,深六由延,於水上立,槍復過水,於佛前立;佛復於空中,化作大火,縱廣十二由延,高六由延,於焰上立,槍亦過焰,至佛前立;佛復於空中,化作旋風,縱廣十二由延,高六由延,於風上立,槍從傍邊斜來,趣佛前立。 Phật ư không trung ,hóa tác thanh thạch ,hậu lục do duyên ,túng quảng thập nhị do duyên ,Phật ư thượng lập ,thương tiện xuyên thạch ,xuất tại Phật tiền lập ;Phật phục ư không trung ,hóa tác thủy ,túng quảng thập nhị do duyên ,thâm lục do duyên ,ư thủy thượng lập ,thương phục quá/qua thủy ,ư Phật tiền lập ;Phật phục ư không trung ,hóa tác Đại hỏa ,túng quảng thập nhị do duyên ,cao lục do duyên ,ư diệm thượng lập ,thương diệc quá/qua diệm ,chí Phật tiền lập ;Phật phục ư không trung ,hóa tác toàn phong ,túng quảng thập nhị do duyên ,cao lục do duyên ,ư phong thượng lập ,thương tùng bàng biên tà lai ,thú Phật tiền lập 。 佛復上至四天王宮殿中住,槍亦來上,至佛前立。佛復上至三十三天,上壁方一由延琉璃石,佛於上立,槍亦來上,在佛前立。佛去後,四天王相告曰:「佛畏此木槍,槍亦逐不置。」皆共僉然不悅,從三十三天化去。至焰天,焰天化去;至兜率,兜率化去;至涅磨羅他,涅磨羅他化去;至婆羅尼蜜,婆羅尼蜜化去;至梵天;木槍從三十三天,以次來上,乃至梵天,於佛前立。諸天皆相謂曰:「佛畏此槍,捨走,然槍逐不置。」 Phật phục thượng chí Tứ Thiên Vương cung điện trung trụ/trú ,thương diệc lai thượng ,chí Phật tiền lập 。Phật phục thượng chí tam thập tam thiên ,thượng bích phương nhất do duyên lưu ly thạch ,Phật ư thượng lập ,thương diệc lai thượng ,tại Phật tiền lập 。Phật khứ hậu ,Tứ Thiên Vương tướng cáo viết :「Phật úy thử mộc thương ,thương diệc trục bất trí 。」giai cộng thiêm nhiên bất duyệt ,tùng tam thập tam thiên hóa khứ 。chí diệm Thiên ,diệm Thiên hóa khứ ;chí Đâu Suất ,Đâu Suất hóa khứ ;chí niết ma La tha ,niết ma La tha hóa khứ ;chí Bà la ni mật ,Bà la ni mật hóa khứ ;chí Phạm Thiên ;mộc thương tùng tam thập tam thiên ,dĩ thứ lai thượng ,nãi chí Phạm Thiên ,ư Phật tiền lập 。chư Thiên giai tướng vị viết :「Phật úy thử thương ,xả tẩu ,nhiên thương trục bất trí 。」 爾時,世尊與諸梵天說自宿緣法;從梵天還,至婆羅尼蜜;婆羅尼蜜,下至涅摩羅他;涅摩羅他,下至兜率;兜率,下至焰天;焰天,下至三十三天;三十三天,下至四天王;四天王,下還至羅閱祇;所過諸天,皆為說宿緣法,槍亦復從上下至羅閱祇,佛亦為羅閱祇人說宿緣法。 nhĩ thời ,Thế Tôn dữ chư Phạm Thiên thuyết tự tú duyên pháp ;tùng Phạm Thiên hoàn ,chí Bà la ni mật ;Bà la ni mật ,hạ chí niết ma la tha ;niết ma la tha ,hạ chí Đâu Suất ;Đâu Suất ,hạ chí diệm Thiên ;diệm Thiên ,hạ chí tam thập tam thiên ;tam thập tam thiên ,hạ chí Tứ Thiên Vương ;Tứ Thiên Vương ,hạ hoàn chí La duyệt kì ;sở quá/qua chư Thiên ,giai vi thuyết tú duyên pháp ,thương diệc phục tòng thượng hạ chí La duyệt kì ,Phật diệc vi La duyệt kì nhân thuyết tú duyên pháp 。 佛與比丘僧出羅閱祇城,槍亦尋佛後,國人盡逐佛出城。佛問眾人:「汝等欲何至?」 Phật dữ Tỳ-kheo tăng xuất La duyệt kì thành ,thương diệc tầm Phật hậu ,quốc nhân tận trục Phật xuất thành 。Phật vấn chúng nhân :「nhữ đẳng dục hà chí ?」 眾人答曰:「欲隨如來,看此因緣。」 chúng nhân đáp viết :「dục tùy Như Lai ,khán thử nhân duyên 。」 佛語眾人:「各自還歸,如來自知時節。」 Phật ngữ chúng nhân :「các tự hoàn quy ,Như Lai tự tri thời tiết 。」 阿難問佛:「如來!何以遣眾人還?」 A-nan vấn Phật :「Như Lai !hà dĩ khiển chúng nhân hoàn ?」 佛語阿難:「若眾人見我償此緣者,皆當盟死墮地。」阿難便默。 Phật ngữ A-nan :「nhược/nhã chúng nhân kiến ngã thường thử duyên giả ,giai đương minh tử đọa địa 。」A-nan tiện mặc 。 世尊即還竹園僧伽藍,自處己房,勅諸比丘:「各自還房。」各受教還房。 Thế Tôn tức hoàn trúc viên tăng già lam ,tự xứ/xử kỷ phòng ,sắc chư Tỳ-kheo :「các tự hoàn phòng 。」các thọ giáo hoàn phòng 。 阿難問佛:「我當云何?」 A-nan vấn Phật :「ngã đương vân hà ?」 佛語阿難:「汝亦還房。」阿難即還。 Phật ngữ A-nan :「nhữ diệc hoàn phòng 。」A-nan tức hoàn 。 佛便心念:「是緣我宿自造,必當償之。」即取大衣,四疊襞之,還坐本座。佛便展右足,木槍便從足趺上下入,徹過入地,地深六萬八千由延;過此地至水,水深亦六萬八千由延;過水至火,火高六萬八千由延;至火乃燋。當爾時,地六反震動。阿難、諸比丘,各自心念:「今此地動,槍必刺佛脚也。」 Phật tiện tâm niệm :「thị duyên ngã tú tự tạo ,tất đương thường chi 。」tức thủ đại y ,tứ điệp bích chi ,hoàn tọa bổn tọa 。Phật tiện triển hữu túc ,mộc thương tiện tùng túc phu thượng hạ nhập ,triệt quá/qua nhập địa ,địa thâm lục vạn bát thiên do duyên ;quá/qua thử địa chí thủy ,thủy thâm diệc lục vạn bát thiên do duyên ;quá/qua thủy chí hỏa ,hỏa cao lục vạn bát thiên do duyên ;chí hỏa nãi tiêu 。đương nhĩ thời ,địa lục phản chấn động 。A-nan 、chư Tỳ-kheo ,các tự tâm niệm :「kim thử địa động ,thương tất thứ Phật cước dã 。」 佛被刺已,苦痛、辛痛、疼痛、斷氣痛。阿難即至佛所,見佛脚槍刺瘡,便悶死倒地。佛便以水灑阿難,阿難乃起。起已,禮佛足、摩拭佛足、嗚佛足,涕泣墮淚曰:「佛以是脚,行至樹下降魔,上至三十三天,為母說法。世尊金剛之身,作何因緣,為此小木所害乃爾?」 Phật bị thứ dĩ ,khổ thống 、tân thống 、đông thống 、đoạn khí thống 。A-nan tức chí Phật sở ,kiến Phật cước thương thứ sang ,tiện muộn tử đảo địa 。Phật tiện dĩ thủy sái A-nan ,A-nan nãi khởi 。khởi dĩ ,lễ Phật túc 、ma thức Phật túc 、ô Phật túc ,thế khấp đọa lệ viết :「Phật dĩ thị cước ,hạnh/hành/hàng chí thụ hạ hàng ma ,thượng chí tam thập tam thiên ,vi mẫu thuyết Pháp 。Thế Tôn Kim cương chi thân ,tác hà nhân duyên ,vi thử tiểu mộc sở hại nãi nhĩ ?」 佛語阿難:「且止,勿憂涕泣。世間因緣,輪轉生死,有是苦患。」 Phật ngữ A-nan :「thả chỉ ,vật ưu thế khấp 。thế gian nhân duyên ,luân chuyển sanh tử ,hữu thị khổ hoạn 。」 阿難問佛:「今者,瘡痛增損何如?」 A-nan vấn Phật :「kim giả ,sang thống tăng tổn hà như ?」 佛語阿難:「漸漸有降。」 Phật ngữ A-nan :「tiệm tiệm hữu hàng 。」 舍利弗將諸比丘僧來詣佛所,稽首佛足,禮已,一面住。舍利弗問佛:「不審瘡痛,增損云何?」 Xá-lợi-phất tướng chư Tỳ-kheo tăng lai nghệ Phật sở ,khể thủ Phật túc ,lễ dĩ ,nhất diện trụ/trú 。Xá-lợi-phất vấn Phật :「bất thẩm sang thống ,tăng tổn vân hà ?」 佛報舍利弗:「瘡痛漸漸有損。」 Phật báo Xá-lợi-phất :「sang thống tiệm tiệm hữu tổn 。」 爾時,比丘眾中,漏未盡者,見此瘡,皆悲喚號泣曰:「世尊大悲,無物不濟,而云何有此痛緣也?」 nhĩ thời ,Tỳ-kheo chúng trung ,lậu vị tận giả ,kiến thử sang ,giai bi hoán hiệu khấp viết :「Thế Tôn đại bi ,vô vật bất tế ,nhi vân hà hữu thử thống duyên dã ?」 佛語此等比丘:「且止,莫涕。我乃先世自造此緣,要當受之,無可逃避處。此對亦非父作、亦非母作、亦非王作、亦非天作、亦非沙門、婆羅門所作,本我自造,今自受之。」諸漏盡神通者,各自默然思惟佛往日曾所說偈曰: Phật ngữ thử đẳng Tỳ-kheo :「thả chỉ ,mạc thế 。ngã nãi tiên thế tự tạo thử duyên ,yếu đương thọ/thụ chi ,vô khả đào tị xứ/xử 。thử đối diệc phi phụ tác 、diệc phi mẫu tác 、diệc phi Vương tác 、diệc phi thiên tác 、diệc phi Sa Môn 、Bà-la-môn sở tác ,bổn ngã tự tạo ,kim tự thọ chi 。」chư lậu tận thần thông giả ,các tự mặc nhiên tư tánh Phật vãng nhật tằng sở thuyết kệ viết : 「世人所作行, 「thế nhân sở tác hạnh/hành/hàng , 或作善惡事, hoặc tác thiện ác sự , 此行還歸身, thử hạnh/hành/hàng hoàn quy thân , 終不朽敗亡。」 chung bất hủ bại vong 。」 耆婆聞佛為木槍所刺,涕泣至阿闍世王所。阿闍世王曰:「卿何以涕泣?」 Kì-bà văn Phật vi mộc thương sở thứ ,thế khấp chí A-xà-thế Vương sở 。A-xà-thế Vương viết :「khanh hà dĩ thế khấp ?」 耆婆答曰:「我聞佛為木槍刺脚,是以涕耳。」 Kì-bà đáp viết :「ngã văn Phật vi mộc thương thứ cước ,thị dĩ thế nhĩ 。」 阿闍世王聞此語,便從床上,悶死墮地,良久乃穌。舉宮內外,咸皆驚怖。王起涕泣,勅諸臣曰:「速疾嚴駕,欲至佛所。」諸臣受教,即便嚴駕,白王曰:「嚴駕已訖。」王即便上車,出羅閱祇城。 A-xà-thế Vương văn thử ngữ ,tiện tùng sàng thượng ,muộn tử đọa địa ,lương cửu nãi tô 。cử cung nội ngoại ,hàm giai kinh phố 。Vương khởi thế khấp ,sắc chư Thần viết :「tốc tật nghiêm giá ,dục chí Phật sở 。」chư Thần thọ giáo ,tức tiện nghiêm giá ,bạch Vương viết :「nghiêm giá dĩ cật 。」Vương tức tiện thượng xa ,xuất La duyệt kì thành 。 城內四姓宗族、清信士女,聞佛為木槍所刺,王與弟耆婆,及此人眾,百千圍遶,共至佛所。下車、脫冠、解劍、退蓋,步進詣佛。佛右脇側臥,王禮佛已,手捉佛足,摩抆、口嗚,自稱國號姓名曰:「摩竭王阿闍世,問訊世尊,瘡痛寧有小損不?」 thành nội tứ tính tông tộc 、thanh tín sĩ nữ ,văn Phật vi mộc thương sở thứ ,Vương dữ đệ Kì-bà ,cập thử nhân chúng ,bách thiên vi nhiễu ,cọng chí Phật sở 。hạ xa 、thoát quan 、giải kiếm 、thoái cái ,bộ tiến/tấn nghệ Phật 。Phật hữu hiếp trắc ngọa ,Vương lễ Phật dĩ ,thủ tróc Phật túc ,ma vấn 、khẩu ô ,tự xưng quốc hiệu tính danh viết :「ma kiệt Vương A-xà-thế ,vấn tấn Thế Tôn ,sang thống ninh hữu tiểu tổn bất ?」 佛報阿闍世:「當使大王,常得安隱,長壽無病。王當治以正法,莫行非法。」佛便命王使坐,王即就座。 Phật báo A-xà-thế :「đương sử Đại Vương ,thường đắc an ổn ,trường thọ vô bệnh 。Vương đương trì dĩ chánh Pháp ,mạc hạnh/hành/hàng phi pháp 。」Phật tiện mạng Vương sử tọa ,Vương tức tựu tọa 。 王問佛言:「我從如來所聞,佛身金剛,不可毀壞。不審今者,何為此木槍所刺耶?」 Vương vấn Phật ngôn :「ngã tùng Như Lai sở văn ,Phật thân Kim cương ,bất khả hủy hoại 。bất thẩm kim giả ,hà vi thử mộc thương sở thứ da ?」 佛告王曰:「一切諸法,皆為緣對所壞。我身雖是金剛,非木槍能壞,宿對所壞。」 Phật cáo Vương viết :「nhất thiết chư pháp ,giai vi duyên đối sở hoại 。ngã thân tuy thị Kim cương ,phi mộc thương năng hoại ,tú đối sở hoại 。」 於是,世尊即說頌曰: ư thị ,Thế Tôn tức thuyết tụng viết : 「世人所為作, 「thế nhân sở vi tác , 各自見其行, các tự kiến kỳ hạnh/hành/hàng , 行善得善報, hạnh/hành/hàng thiện đắc thiện báo , 行惡得惡報。 hạnh/hành/hàng ác đắc ác báo 。 「是故,大王!當學捨惡、從善。愚騃不學問,未識真道者,戲笑輕作罪,後當號泣受。是故,大王!不可以戲笑作罪,王當學如是。」 「thị cố ,Đại Vương !đương học xả ác 、tùng thiện 。ngu ngãi bất học vấn ,vị thức chân đạo giả ,hí tiếu khinh tác tội ,hậu đương hiệu khấp thọ/thụ 。thị cố ,Đại Vương !bất khả dĩ hí tiếu tác tội ,Vương đương học như thị 。」 王語耆婆:「汝合好藥,洗瘡呪治,必令時差。」 Vương ngữ Kì-bà :「nhữ hợp hảo dược ,tẩy sang chú trì ,tất lệnh thời sái 。」 耆婆曰:「諾。」耆婆即便禮佛、洗足、著生肌藥已,復讀止痛呪。耆婆出百千價(疊*毛),用裹佛足,以手摩足,以口嗚之曰:「願佛老壽,此患早除。一切眾生,長夜之苦,亦得解脫。」即起禮佛,於一面住。 Kì-bà viết :「nặc 。」Kì-bà tức tiện lễ Phật 、tẩy túc 、trước/trứ sanh cơ dược dĩ ,phục độc chỉ thống chú 。Kì-bà xuất bách thiên giá (điệp *mao ),dụng khoả Phật túc ,dĩ thủ ma túc ,dĩ khẩu ô chi viết :「nguyện Phật lão thọ ,thử hoạn tảo trừ 。nhất thiết chúng sanh ,trường/trưởng dạ chi khổ ,diệc đắc giải thoát 。」tức khởi lễ Phật ,ư nhất diện trụ/trú 。 佛於是為阿闍世王、一切眾會故,說四諦法:「何謂四諦?苦諦、苦習諦、苦盡諦、苦盡道諦,是為四諦。」說是時,六十比丘,得漏盡、意解;萬一千人,得法眼淨。 Phật ư thị vi A-xà-thế Vương 、nhất thiết chúng hội cố ,thuyết tứ đế pháp :「hà vị Tứ đế ?khổ đế 、khổ tập đế 、khổ tận đế 、khổ tận đạo đế ,thị vi Tứ đế 。」thuyết Thị thời ,lục thập Tỳ-kheo ,đắc lậu tận 、ý giải ;vạn nhất thiên nhân ,đắc pháp nhãn tịnh 。 王於是辭曰:「國事多故,欲還請辭。」 Vương ư thị từ viết :「quốc sự đa cố ,dục hoàn thỉnh từ 。」 佛言:「可,宜知是時。」 Phật ngôn :「khả ,nghi tri Thị thời 。」 王即起,稽首佛足,遶三匝而歸。諸眾亦各禮佛,遶三匝而還。 Vương tức khởi ,khể thủ Phật túc ,nhiễu tam tạp nhi quy 。chư chúng diệc các lễ Phật ,nhiễu tam tạp nhi hoàn 。 於是暮,夜半,有七天人,人人能出百種音聲,來詣佛所,稽首佛足,遶床一匝而立。一天白佛:「瞿曇沙門!如師子受瘡,能忍苦痛,不告他人。」 ư thị mộ ,dạ bán ,hữu thất Thiên Nhân ,nhân nhân năng xuất bách chủng âm thanh ,lai nghệ Phật sở ,khể thủ Phật túc ,nhiễu sàng nhất tạp/táp nhi lập 。nhất Thiên bạch Phật :「Cồ Đàm Sa Môn !như sư tử thọ/thụ sang ,năng nhẫn khổ thống ,bất cáo tha nhân 。」 一天又曰:「瞿曇沙門!如象受瘡,能忍苦痛,不語他人。」 nhất Thiên hựu viết :「Cồ Đàm Sa Môn !như tượng thọ/thụ sang ,năng nhẫn khổ thống ,bất ngữ tha nhân 。」 一天復曰:「瞿曇沙門!如犎牛號時,亦不覺苦痛。」 nhất Thiên phục viết :「Cồ Đàm Sa Môn !như phong ngưu hiệu thời ,diệc bất giác khổ thống 。」 一天復曰:「瞿曇沙門!如水牛號時,亦不覺痛。」 nhất Thiên phục viết :「Cồ Đàm Sa Môn !như thủy ngưu hiệu thời ,diệc bất giác thống 。」 一天復曰:「瞿曇沙門!如八臂天王受瘡,能忍苦痛。」 nhất Thiên phục viết :「Cồ Đàm Sa Môn !như bát tý Thiên Vương thọ/thụ sang ,năng nhẫn khổ thống 。」 一天復曰:「瞿曇沙門!如寶馬不覺苦痛。」 nhất Thiên phục viết :「Cồ Đàm Sa Môn !như bảo mã bất giác khổ thống 。」 一天復曰:「瞿曇沙門!審諦清淨,不覺苦痛。」 nhất Thiên phục viết :「Cồ Đàm Sa Môn !thẩm đế thanh tịnh ,bất giác khổ thống 。」 第一天曰:「佛!人中師子、人中象、人中犎牛、人中水牛、人中八臂天王、人中寶馬、人中審諦清淨,世尊如此等,能忍苦痛。此輩愚耐痛,世尊以慧耐。不如外學、梵志,已過中年,懈廢取婦,故望度苦,無由得度。何以故?不能究竟故也。如來法中,清淨究竟,斷諸愛欲,滅盡涅槃,如此乃度三界穢海也。何以故?是輩心意正定,從四諦求涅槃故也。」 đệ nhất thiên viết :「Phật !nhân trung sư tử 、nhân trung tượng 、nhân trung phong ngưu 、nhân trung thủy ngưu 、nhân trung bát tý Thiên Vương 、nhân trung bảo mã 、nhân trung thẩm đế thanh tịnh ,Thế Tôn như thử đẳng ,năng nhẫn khổ thống 。thử bối ngu nại thống ,Thế Tôn dĩ tuệ nại 。bất như ngoại học 、Phạm-chí ,dĩ quá/qua trung niên ,giải phế thủ phụ ,cố vọng độ khổ ,vô do đắc độ 。hà dĩ cố ?bất năng cứu cánh cố dã 。Như Lai Pháp trung ,thanh tịnh cứu cánh ,đoạn chư ái dục ,diệt tận Niết-Bàn ,như thử nãi độ tam giới uế hải dã 。hà dĩ cố ?thị bối tâm ý chánh định ,tùng Tứ đế cầu Niết-Bàn cố dã 。」 天於是以偈頌曰: Thiên ư thị dĩ kệ tụng viết : 「凶獷難降伏, 「hung quánh Nan hàng phục , 癡疑無定智, si nghi vô định trí , 志荒處野露, chí hoang xứ/xử dã lộ , 不度生死淵。 bất độ sanh tử uyên 。 定智除凶愚, định trí trừ hung ngu , 調意眾縛解, điều ý chúng phược giải , 志寂無狂惑, chí tịch vô cuồng hoặc , 是度生死海。」 thị độ sanh tử hải 。」 於是,天說偈已,佛默然可之。諸天見佛默然,知為可意,即稽首佛足,遶三匝已,忽然化去。 ư thị ,Thiên thuyết kệ dĩ ,Phật mặc nhiên khả chi 。chư Thiên kiến Phật mặc nhiên ,tri vi khả ý ,tức khể thủ Phật túc ,nhiễu tam tạp dĩ ,hốt nhiên hóa khứ 。 至清旦,佛語舍利弗:「往昔無數阿僧祇劫前,爾時,有兩部賈客,各有五百人,在波羅(木*奈)國,各撰合資財,欲嚴船渡海。裝捒已訖,解繫張帆,便引而去。乘風徑往,即至寶渚。渚上豐饒,多有衣被、飲食、床臥、坐具,及妙婇女,種種雜寶,無物不有。一部賈客主語眾人曰:『我等以資財故,勤身苦體,渡海至此,所求已獲,今當住此,以五樂自娛。』第二薩薄告其部眾:『此間雖饒眾寶、五樂、婇女、衣食無乏,不當於此久住。』 chí thanh đán ,Phật ngữ Xá-lợi-phất :「vãng tích vô số a-tăng-kì kiếp tiền ,nhĩ thời ,hữu lưỡng bộ cổ khách ,các hữu ngũ bách nhân ,tại ba la (mộc *nại )quốc ,các soạn hợp tư tài ,dục nghiêm thuyền độ hải 。trang 捒dĩ cật ,giải hệ trương phàm ,tiện dẫn nhi khứ 。thừa phong kính vãng ,tức chí bảo chử 。chử thượng phong nhiêu ,đa hữu y bị 、ẩm thực 、sàng ngọa 、tọa cụ ,cập diệu cung nữ ,chủng chủng tạp bảo ,vô vật bất hữu 。nhất bộ cổ khách chủ ngữ chúng nhân viết :『ngã đẳng dĩ tư tài cố ,cần thân khổ thể ,độ hải chí thử ,sở cầu dĩ hoạch ,kim đương trụ/trú thử ,dĩ ngũ lạc/nhạc tự ngu 。』đệ nhị tát bạc cáo kỳ bộ chúng :『thử gian tuy nhiêu chúng bảo 、ngũ lạc/nhạc 、cung nữ 、y thực vô phạp ,bất đương ư thử cửu trụ 。』 「是時,於虛空中,有天女慈愍此輩賈客,欲使從心所願,多得財寶,無為還歸,便於空中,語眾賈人曰:『此間雖有財寶、五樂、婇女、衣被、飲食,不足久住,當早還去。何以故?却後七日,此地皆當沒水。』語訖化去。復有魔天女,意欲使此賈客於此沒盡,不得還歸,於空中告曰:『卿等不足嚴駕欲還去,此間快樂,極可娛樂。此地初無水至,設當有水至此,此之眾寶、飲食、衣被、婇女、五樂,何由而有?前天所說,水當沒此,皆是虛妄,不足信之。』說已化去。 「Thị thời ,ư hư không trung ,hữu Thiên nữ từ mẫn thử bối cổ khách ,dục sử tùng tâm sở nguyện ,đa đắc tài bảo ,vô vi hoàn quy ,tiện ư không trung ,ngữ chúng cổ nhân viết :『thử gian tuy hữu tài bảo 、ngũ lạc/nhạc 、cung nữ 、y bị 、ẩm thực ,bất túc cửu trụ ,đương tảo hoàn khứ 。hà dĩ cố ?khước hậu thất nhật ,thử địa giai đương một thủy 。』ngữ cật hóa khứ 。phục hưũ ma Thiên nữ ,ý dục sử thử cổ khách ư thử một tận ,bất đắc hoàn quy ,ư không trung cáo viết :『khanh đẳng bất túc nghiêm giá dục hoàn khứ ,thử gian khoái lạc ,cực khả ngu lạc 。thử địa sơ vô thủy chí ,thiết đương hữu thủy chí thử ,thử chi chúng bảo 、ẩm thực 、y bị 、cung nữ 、ngũ lạc/nhạc ,hà do nhi hữu ?tiền Thiên sở thuyết ,thủy đương một thử ,giai thị hư vọng ,bất túc tín chi 。』thuyết dĩ hóa khứ 。 「第一薩薄聞天女語已,勅其部眾:『卿等勿復嚴駕欲得還去,莫信前天所說,此是虛妄耳。此間快樂,五欲無乏,閻浮勤苦,正欲求此,今已得之,何緣復去?』第二薩薄還告其眾:『卿等莫貪五樂,於此久住。却後七日,水當滿此,速疾市買,裝駕治船。前天所說,至誠不虛。設七日無水,猶當治嚴還去,豈可捨本父、母、妻子乎?若當却後七日,水不至者,便當於此五樂自娛,然後徐歸。若水審來,如前天所說者,治嚴已竟,去復何難?』」 「đệ nhất tát bạc văn Thiên nữ ngữ dĩ ,sắc kỳ bộ chúng :『khanh đẳng vật phục nghiêm giá dục đắc hoàn khứ ,mạc tín tiền Thiên sở thuyết ,thử thị hư vọng nhĩ 。thử gian khoái lạc ,ngũ dục vô phạp ,Diêm-phù cần khổ ,chánh dục cầu thử ,kim dĩ đắc chi ,hà duyên phục khứ ?』đệ nhị tát bạc hoàn cáo kỳ chúng :『khanh đẳng mạc tham ngũ lạc/nhạc ,ư thử cửu trụ 。khước hậu thất nhật ,thủy đương mãn thử ,tốc tật thị mãi ,trang giá trì thuyền 。tiền Thiên sở thuyết ,chí thành bất hư 。thiết thất nhật vô thủy ,do đương trì nghiêm hoàn khứ ,khởi khả xả bổn phụ 、mẫu 、thê tử hồ ?nhược/nhã đương khước hậu thất nhật ,thủy bất chí giả ,tiện đương ư thử ngũ lạc/nhạc tự ngu ,nhiên hậu từ quy 。nhược/nhã thủy thẩm lai ,như tiền Thiên sở thuyết giả ,trì nghiêm dĩ cánh ,khứ phục hà nạn/nan ?』」 佛語舍利弗:「却後七日,如前天所言,水滿其地。於時,第二薩薄,先已嚴辦,水至之日,所將部眾,即得上船;第一薩薄,先不治嚴,水至之日,與治嚴者爭船,船主護之,不令得前,便著鎧持杖,共相格戰。第二薩薄於船上,以鋑(麤官反)鉾鋑第一薩薄脚,徹過,即便命終。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「khước hậu thất nhật ,như tiền Thiên sở ngôn ,thủy mãn kỳ địa 。ư thời ,đệ nhị tát bạc ,tiên dĩ nghiêm biện/bạn ,thủy chí chi nhật ,sở tướng bộ chúng ,tức đắc thượng thuyền ;đệ nhất tát bạc ,tiên bất trì nghiêm ,thủy chí chi nhật ,dữ trì nghiêm giả tranh thuyền ,thuyền chủ hộ chi ,bất lệnh đắc tiền ,tiện trước/trứ khải trì trượng ,cộng tướng cách chiến 。đệ nhị tát bạc ư thuyền thượng ,dĩ 鋑(thô quan phản )鉾鋑đệ nhất tát bạc cước ,triệt quá/qua ,tức tiện mạng chung 。」 佛語舍利弗:「汝知第一薩薄者不?則地婆達兜是;第二薩薄,以鉾鋑第一薩薄者,則我身是;爾時,第一賈客,眾五百人者,則今地婆達兜五百弟子是;爾時,第二賈客,五百眾者,則今五百羅漢是;爾時,第一天女者,則舍利弗是;爾時,第二天女,則今名滿月比丘,婆羅門弟子是。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ tri đệ nhất tát bạc giả bất ?tức địa Bà đạt đâu thị ;đệ nhị tát bạc ,dĩ 鉾鋑đệ nhất tát bạc giả ,tức ngã thân thị ;nhĩ thời ,đệ nhất cổ khách ,chúng ngũ bách nhân giả ,tức kim địa Bà đạt đâu ngũ bách đệ-tử thị ;nhĩ thời ,đệ nhị cổ khách ,ngũ bách chúng giả ,tức kim ngũ bách la hán thị ;nhĩ thời ,đệ nhất thiên nữ giả ,tức Xá-lợi-phất thị ;nhĩ thời ,đệ nhị Thiên nữ ,tức kim danh mãn nguyệt Tỳ-kheo ,Bà-la-môn đệ-tử thị 。」 佛語舍利弗:「我往昔作薩薄,貪財分死渡海,與彼爭船,以鋑鉾鋑彼薩薄脚。以是因緣,無數千歲,經地獄苦;於地獄中,無數千過,為鋑鉾所刺;無數千歲,墮畜生中,為人所射;無數千歲,在餓鬼中,上鐵錐樹上。今雖得如來金剛之身,以是餘殃故,今為木槍所刺。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「ngã vãng tích tác tát bạc ,tham tài phần tử độ hải ,dữ bỉ tranh thuyền ,dĩ 鋑鉾鋑bỉ tát bạc cước 。dĩ thị nhân duyên ,vô số thiên tuế ,Kinh địa ngục khổ ;ư địa ngục trung ,vô số thiên quá/qua ,vi 鋑鉾sở thứ ;vô số thiên tuế ,đọa súc sanh trung ,vi nhân sở xạ ;vô số thiên tuế ,tại ngạ quỷ trung ,thượng thiết trùy thụ/thọ thượng 。kim tuy đắc Như Lai Kim cương chi thân ,dĩ thị dư ương cố ,kim vi mộc thương sở thứ 。」 爾時,世尊說宿緣偈曰: nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết tú duyên kệ viết : 「先世作薩薄, 「tiên thế tác tát bạc , 乘船行渡海。 thừa thuyền hạnh/hành/hàng độ hải 。 兩賈共爭船, lượng (lưỡng) cổ cọng tranh thuyền , 以鉾鋑彼脚。 dĩ 鉾鋑bỉ cước 。 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 地獄受鋑苦, địa ngục thọ/thụ 鋑khổ , 為畜常被射, vi súc thường bị xạ , 餓鬼上錐樹。 ngạ quỷ thượng trùy thụ/thọ 。 今已成佛道, kim dĩ thành Phật đạo , 愍念眾生故, mẫn niệm chúng sanh cố , 雖得金剛身, tuy đắc Kim Cương thân , 不免於木槍。 bất miễn ư mộc thương 。 因緣終不滅, nhân duyên chung bất diệt , 亦不著虛空。 diệc bất trước hư không 。 當護三因緣, đương hộ tam nhân duyên , 莫犯身、口、意。 mạc phạm thân 、khẩu 、ý 。 今我成尊佛, kim ngã thành tôn Phật , 得為三界將, đắc vi tam giới tướng , 阿耨大泉中, A nậu Đại tuyền trung , 自說先世緣。」 tự thuyết tiên thế duyên 。」 佛語舍利弗:「汝觀如來,眾惡已盡、諸善普備,諸天、龍、神、帝王、臣民、一切眾生,皆欲度之,猶不免此對,況復愚冥、未得道者?是故,舍利弗!當護身、口、意,莫犯是三事。舍利弗!汝等當學如是。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ quán Như Lai ,chúng ác dĩ tận 、chư thiện phổ bị ,chư Thiên 、long 、Thần 、đế Vương 、thần dân 、nhất thiết chúng sanh ,giai dục độ chi ,do bất miễn thử đối ,huống phục ngu minh 、vị đắc đạo giả ?thị cố ,Xá-lợi-phất !đương hộ thân 、khẩu 、ý ,mạc phạm thị tam sự 。Xá-lợi-phất !nhữ đẳng đương học như thị 。」 佛說是已,舍利弗歡喜受行。 Phật thuyết thị dĩ ,Xá-lợi-phất hoan hỉ thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 佛說興起行經卷上 Phật thuyết hưng khởi hạnh/hành/hàng Kinh quyển thượng 佛說興起行經卷下 Phật thuyết hưng khởi hạnh/hành/hàng Kinh quyển hạ 後漢外國三藏康孟詳譯 Hậu Hán ngoại quốc Tam Tạng Khang Mạnh Tường dịch 佛說地婆達兜擲石緣經第七 Phật thuyết địa Bà đạt đâu trịch thạch duyên Kinh đệ thất 聞如是: Văn như thị : 一時佛在阿耨大泉,與大比丘眾五百人俱,皆是阿羅漢,六通神足,唯除一比丘——阿難也。 nhất thời Phật tại A nậu Đại tuyền ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ,giai thị A-la-hán ,lục thông thần túc ,duy trừ nhất Tỳ-kheo ——A-nan dã 。 是時,佛告舍利弗:「往昔過去世,於羅閱祇城,有長者名曰須檀,大富,多饒財寶、象、馬、七珍、僮僕、侍使,產業備足。子名須摩提。其父須檀,奄然命終。須摩提有異母弟,名修耶舍。摩提心念:『我當云何設計,不與修耶舍分?』須摩提復念:『唯當殺之,乃得不與耳。』須摩提語修耶舍:『大弟,共詣耆闍崛山上,有所論說去來。』修耶舍曰:『可爾。』須摩提即執弟手上山,既上山已,將至絕高崖頭,便推置崖底,以石塠之,便即命絕。」 Thị thời ,Phật cáo Xá-lợi-phất :「vãng tích quá khứ thế ,ư La duyệt kì thành ,hữu Trưởng-giả danh viết tu đàn ,Đại phú ,đa nhiêu tài bảo 、tượng 、mã 、thất trân 、đồng bộc 、thị sử ,sản nghiệp bị túc 。tử danh Tu-ma-đề 。kỳ phụ tu đàn ,yểm nhiên mạng chung 。Tu-ma-đề hữu dị mẫu đệ ,danh tu Da xá 。ma đề tâm niệm :『ngã đương vân hà thiết kế ,bất dữ tu Da xá phần ?』Tu-ma-đề phục niệm :『duy đương sát chi ,nãi đắc bất dữ nhĩ 。』Tu-ma-đề ngữ tu Da xá :『Đại đệ ,cọng nghệ Kì-xà-Quật sơn thượng ,hữu sở luận thuyết khứ lai 。』tu Da xá viết :『khả nhĩ 。』Tu-ma-đề tức chấp đệ thủ thượng sơn ,ký thượng sơn dĩ ,tướng chí tuyệt cao nhai đầu ,tiện thôi trí nhai để ,dĩ thạch 塠chi ,tiện tức mạng tuyệt 。」 佛語舍利弗:「汝知爾時長者須檀者不?則今父王真淨是也;爾時子須摩提者,則我身是;弟修耶舍者,則今地婆達兜是。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ tri nhĩ thời Trưởng-giả tu đàn giả bất ?tức kim Phụ Vương chân tịnh thị dã ;nhĩ thời tử Tu-ma-đề giả ,tức ngã thân thị ;đệ tu Da xá giả ,tức kim địa Bà đạt đâu thị 。」 佛語舍利弗:「我爾時貪財、害弟,以是罪故,無數千歲,在地獄中燒煮、為鐵山所塠。爾時殘緣,今雖得阿惟三佛,故不能免此宿對。我於耆闍崛山經行,為地婆達兜舉崖石,長六丈、廣三丈,以擲佛頭。耆闍崛山神,名金埤羅,以手接石,石邊小片,迸墮中佛脚拇指,即破血出。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「ngã nhĩ thời tham tài 、hại đệ ,dĩ thị tội cố ,vô số thiên tuế ,tại địa ngục trung thiêu chử 、vi thiết sơn sở 塠。nhĩ thời tàn duyên ,kim tuy đắc a duy tam Phật ,cố bất năng miễn thử tú đối 。ngã ư Kì-xà-Quật sơn kinh hành ,vi địa Bà đạt đâu cử nhai thạch ,trường/trưởng lục trượng 、quảng tam trượng ,dĩ trịch Phật đầu 。Kì-xà-Quật sơn Thần ,danh kim bì La ,dĩ thủ tiếp thạch ,thạch biên tiểu phiến ,bỉnh đọa trung Phật cước mẫu chỉ ,tức phá huyết xuất 。」 於是,世尊即說宿命偈曰: ư thị ,Thế Tôn tức thuyết tú mạng kệ viết : 「我往以財故, 「ngã vãng dĩ tài cố , 殺其異母弟, sát kỳ dị mẫu đệ , 推著高崖下, thôi trước/trứ cao nhai hạ , 以石塠其上。 dĩ thạch 塠kỳ thượng 。 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 久受地獄苦, cửu thọ/thụ địa ngục khổ , 於其地獄中, ư kỳ địa ngục trung , 為鐵山所塠。 vi thiết sơn sở 塠。 由是殘餘殃, do thị tàn dư ương , 地婆達下石, địa Bà đạt hạ thạch , 崖片落傷脚, nhai phiến lạc thương cước , 破我脚拇指。 phá ngã cước mẫu chỉ 。 因緣終不朽, nhân duyên chung bất hủ , 亦不著虛空。 diệc bất trước hư không 。 當護三因緣, đương hộ tam nhân duyên , 莫犯身、口、意。 mạc phạm thân 、khẩu 、ý 。 今我成尊佛, kim ngã thành tôn Phật , 得為三界將, đắc vi tam giới tướng , 阿耨大泉中, A nậu Đại tuyền trung , 說此先世緣。」 thuyết thử tiên thế duyên 。」 佛語舍利弗:「汝觀如來,眾惡已盡、諸善普具,諸天、龍、神、帝王、臣民、一切眾生,皆欲度之,尚有宿緣,不能得免,況復愚冥、未得道者?舍利弗等,當學如是,莫犯身、口、意。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ quán Như Lai ,chúng ác dĩ tận 、chư thiện phổ cụ ,chư Thiên 、long 、Thần 、đế Vương 、thần dân 、nhất thiết chúng sanh ,giai dục độ chi ,thượng hữu tú duyên ,bất năng đắc miễn ,huống phục ngu minh 、vị đắc đạo giả ?Xá-lợi-phất đẳng ,đương học như thị ,mạc phạm thân 、khẩu 、ý 。」 佛說是已,舍利弗及五百羅漢、阿耨大龍王、天、龍、鬼神、乾沓和、阿須倫、迦樓羅、甄陀羅、摩休勒,聞佛所說,歡喜受行。 Phật thuyết thị dĩ ,Xá-lợi-phất cập ngũ bách la hán 、A nậu Đại long Vương 、Thiên 、long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca-lâu-la 、chân đà la 、ma hưu lặc ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 佛說婆羅門女栴沙謗佛緣經第八 Phật thuyết Bà-la-môn nữ chiên sa báng Phật duyên Kinh đệ bát 聞如是: Văn như thị : 一時佛在阿耨大泉,與大比丘眾五百人俱,皆是羅漢,六通神足,除一比丘——阿難也。 nhất thời Phật tại A nậu Đại tuyền ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ,giai thị La-hán ,lục thông thần túc ,trừ nhất Tỳ-kheo ——A-nan dã 。 佛告舍利弗:「往昔阿僧祇劫前,爾時有佛,號名盡勝如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、世尊,時在波羅(木*奈)國,與大比丘六萬八千眾,皆是羅漢。舍利弗!爾時盡勝如來有兩種比丘:一種比丘名無勝,一種比丘名常歡。無勝比丘者,六通神足也;常歡比丘者,結使未除。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「vãng tích a-tăng-kì kiếp tiền ,nhĩ thời hữu Phật ,hiệu danh tận thắng Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,hiệu Phật 、Thế Tôn ,thời tại ba la (mộc *nại )quốc ,dữ Đại Tỳ-kheo lục vạn bát thiên chúng ,giai thị La-hán 。Xá-lợi-phất !nhĩ thời tận thắng Như Lai hữu lượng (lưỡng) chủng Tỳ-kheo :nhất chủng Tỳ-kheo danh Vô thắng ,nhất chủng Tỳ-kheo danh thường hoan 。Vô thắng Tỳ-kheo giả ,lục thông thần túc dã ;thường hoan Tỳ-kheo giả ,kết/kiết sử vị trừ 。 「爾時,波羅(木*奈)城,有長者名大愛,有象、馬、七寶,資財無極。大愛長者有婦,名曰善幻,端正無比。兩種比丘,往來其家,以為檀越。善幻婦者,供養無勝比丘,衣被、飲食、床臥、醫藥,四事無乏;供養常歡,至為微薄。何以故?無勝比丘,斷於諸漏,六通具足;常歡比丘,結使未盡,未成道故也。常歡比丘見無勝比丘偏受供養,興嫉妬意,橫生誹謗曰:『無勝比丘與善幻通,不以道法供養,自以恩愛供養耳。』」 「nhĩ thời ,ba la (mộc *nại )thành ,hữu Trưởng-giả danh Đại ái ,hữu tượng 、mã 、thất bảo ,tư tài vô cực 。Đại ái Trưởng-giả hữu phụ ,danh viết thiện huyễn ,đoan chánh vô bỉ 。lượng (lưỡng) chủng Tỳ-kheo ,vãng lai kỳ gia ,dĩ vi đàn việt 。thiện huyễn phụ giả ,cúng dường Vô thắng Tỳ-kheo ,y bị 、ẩm thực 、sàng ngọa 、y dược ,tứ sự vô phạp ;cúng dường thường hoan ,chí vi vi bạc 。hà dĩ cố ?Vô thắng Tỳ-kheo ,đoạn ư chư lậu ,lục thông cụ túc ;thường hoan Tỳ-kheo ,kết/kiết sử vị tận ,vị thành đạo cố dã 。thường hoan Tỳ-kheo kiến Vô thắng Tỳ-kheo Thiên thọ cúng dường ,hưng tật đố ý ,hoạnh sanh phỉ báng viết :『Vô thắng Tỳ-kheo dữ thiện huyễn thông ,bất dĩ đạo pháp cúng dường ,tự dĩ ân ái cúng dường nhĩ 。』」 佛語舍利弗:「汝知爾時盡勝如來弟子常歡者不?則我身是;欲知善幻婦人者,則今婆羅門女,名栴沙者是。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ tri nhĩ thời tận thắng Như Lai đệ-tử thường hoan giả bất ?tức ngã thân thị ;dục tri thiện huyễn phụ nhân giả ,tức kim Bà-la-môn nữ ,danh chiên sa giả thị 。」 佛語舍利弗:「我爾時無故誹謗無勝羅漢,以是罪故,無數千歲,在地獄中,受諸苦痛。今雖得佛,為六師等、諸比丘眾、漏盡、未盡、及諸王、臣民、清信士女說法時,以餘殃故,多舌童女,帶杅起腹,來至我前曰:『沙門何以不自說家事?乃說他事為。汝今日獨自樂,不知我苦耶。何以故?汝先共我通,使我有娠,今當臨月事,須酥油養於小兒,盡當給我。』」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「ngã nhĩ thời vô cố phỉ báng Vô thắng La-hán ,dĩ thị tội cố ,vô số thiên tuế ,tại địa ngục trung ,thọ/thụ chư khổ thống 。kim tuy đắc Phật ,vi lục sư đẳng 、chư Tỳ-kheo chúng 、lậu tận 、vị tận 、cập chư Vương 、thần dân 、thanh tín sĩ nữ thuyết Pháp thời ,dĩ dư ương cố ,đa thiệt đồng nữ ,đái vu khởi phước ,lai chí ngã tiền viết :『Sa Môn hà dĩ bất tự thuyết gia sự ?nãi thuyết tha sự vi 。nhữ kim nhật độc tự lạc/nhạc ,bất tri ngã khổ da 。hà dĩ cố ?nhữ tiên cọng ngã thông ,sử ngã hữu thần ,kim đương lâm nguyệt sự ,tu tô du dưỡng ư tiểu nhi ,tận đương cấp ngã 。』」 爾時,眾會皆低頭默然。時釋提桓因侍後扇佛,以神力化作一鼠,入其衣裏,嚙於帶杅,忽然落地。爾時,諸四部弟子、及六師徒等,見杅墮地,皆大歡喜,揚聲稱慶,欣笑無量,皆同音罵曰:「汝死赤吹罪物,何能興此惡意,誹謗清淨無上正真?此地無知,乃能容載如此惡物也。」諸眾各說,是時,地即為劈裂,焰火踊出,女便墮中,徑至阿鼻大泥犁中。 nhĩ thời ,chúng hội giai đê đầu mặc nhiên 。thời Thích-đề-hoàn-nhân thị hậu phiến Phật ,dĩ thần lực hóa tác nhất thử ,nhập kỳ y lý ,嚙ư đái vu ,hốt nhiên lạc địa 。nhĩ thời ,chư tứ bộ đệ tử 、cập lục sư đồ đẳng ,kiến vu đọa địa ,giai đại hoan hỉ ,dương thanh xưng khánh ,hân tiếu vô lượng ,giai đồng âm mạ viết :「nhữ tử xích xuy tội vật ,hà năng hưng thử ác ý ,phỉ báng thanh tịnh vô thượng chánh chân ?thử địa vô tri ,nãi năng dung tái như thử ác vật dã 。」chư chúng các thuyết ,Thị thời ,địa tức vi phách liệt ,diệm hỏa dũng xuất ,nữ tiện đọa trung ,kính chí A-tỳ Đại Nê Lê trung 。 大眾見此女現身墮泥犁,阿闍世王便驚恐,衣毛為竪,即起叉手,長跪白言:「此女所墮,今在何處?」 Đại chúng kiến thử nữ hiện thân đọa Nê Lê ,A-xà-thế Vương tiện kinh khủng ,y mao vi thọ ,tức khởi xoa thủ ,trường/trưởng quỵ bạch ngôn :「thử nữ sở đọa ,kim tại hà xứ/xử ?」 佛答大王:「此女所墮,名阿鼻泥犁。」 Phật đáp Đại Vương :「thử nữ sở đọa ,danh A-tỳ Nê Lê 。」 阿闍世王復問佛:「此女不殺人、亦不偷盜,直妄語,便墮阿鼻耶?」 A-xà-thế Vương phục vấn Phật :「thử nữ bất sát nhân 、diệc bất thâu đạo ,trực vọng ngữ ,tiện đọa A-tỳ da ?」 佛語阿闍世王:「我所說緣法,有上、中、下,身、口、意行。」 Phật ngữ A-xà-thế Vương :「ngã sở thuyết duyên pháp ,hữu thượng 、trung 、hạ ,thân 、khẩu 、ý hạnh/hành/hàng 。」 阿闍世王復問:「何者為重?何者為中?何者為下?」 A-xà-thế Vương phục vấn :「hà giả vi trọng ?hà giả vi trung ?hà giả vi hạ ?」 佛語阿闍世王:「意行最重,口行處中,身行在下。」阿闍世王復問佛,佛答曰:「身行麤現,此事可見;口行者,耳所聞;此二事者,世間所聞見。」佛語大王:「意行者,設發念時,無聞見者,此是內事。眾行,為意釘所繫。」 Phật ngữ A-xà-thế Vương :「ý hạnh/hành/hàng tối trọng ,khẩu hạnh/hành/hàng xứ trung ,thân hạnh/hành/hàng tại hạ 。」A-xà-thế Vương phục vấn Phật ,Phật đáp viết :「thân hạnh/hành/hàng thô hiện ,thử sự khả kiến ;khẩu hành giả ,nhĩ sở văn ;thử nhị sự giả ,thế gian sở văn kiến 。」Phật ngữ Đại Vương :「ý hành giả ,thiết phát niệm thời ,vô văn kiến giả ,thử thị nội sự 。chúng hạnh/hành/hàng ,vi ý đinh sở hệ 。」 王復問佛:「意不可見,云何獨繫意釘耶?」 Vương phục vấn Phật :「ý bất khả kiến ,vân hà độc hệ ý đinh da ?」 佛答王曰:「若男子、女人,設欲身行殺、盜、婬者,先當思惟,朝中人定何時可行也,思惟何處可往。」佛復語王:「夫人作行,先心計挍,然後施行,是故繫於意釘,不在身口也。」佛復語王:「是口行者,欲行口行時,先意思惟:『若在大會,講論法時;若在都坐,斷當律時,設問我者,我當違反彼說,此間非是已事;若有是語者,我當反之,此受他意氣故,作是語耳。』若行此三事不著者,復更作計,當往鬪之曰:『彼欲殺汝、破汝、壞汝,汝當隨我語,莫信他人。』若作此兩舌者,成於虛偽,滅其正法,命終之後,墮於泥犁。」佛語王:「是故,口行繫於意釘,不繫身、口。」 Phật đáp Vương viết :「nhược/nhã nam tử 、nữ nhân ,thiết dục thân hạnh/hành/hàng sát 、đạo 、dâm giả ,tiên đương tư tánh ,triêu trung nhân định hà thời khả hạnh/hành/hàng dã ,tư tánh hà xứ/xử khả vãng 。」Phật phục ngữ Vương :「phu nhân tác hạnh/hành/hàng ,tiên tâm kế hiệu ,nhiên hậu thí hạnh/hành/hàng ,thị cố hệ ư ý đinh ,bất tại thân khẩu dã 。」Phật phục ngữ Vương :「thị khẩu hành giả ,dục hạnh/hành/hàng khẩu hạnh/hành/hàng thời ,tiên ý tư duy :『nhược/nhã tại đại hội ,giảng luận Pháp thời ;nhược/nhã tại đô tọa ,đoạn đương luật thời ,thiết vấn ngã giả ,ngã đương vi phản bỉ thuyết ,thử gian phi thị dĩ sự ;nhược hữu thị ngữ giả ,ngã đương phản chi ,thử thọ/thụ tha ý khí cố ,tác thị ngữ nhĩ 。』nhược/nhã hạnh/hành/hàng thử tam sự bất trước giả ,phục cánh tác kế ,đương vãng đấu chi viết :『bỉ dục sát nhữ 、phá nhữ 、hoại nhữ ,nhữ đương tùy ngã ngữ ,mạc tín tha nhân 。』nhược/nhã tác thử lưỡng thiệt giả ,thành ư hư ngụy ,diệt kỳ chánh pháp ,mạng chung chi hậu ,đọa ư Nê Lê 。」Phật ngữ Vương :「thị cố ,khẩu hạnh/hành/hàng hệ ư ý đinh ,bất hệ thân 、khẩu 。」 王復問佛:「何以故?」 Vương phục vấn Phật :「hà dĩ cố ?」 佛答王曰:「身三、口四,皆繫意釘,意不念者,身不能獨行,是故身、口繫意釘。」 Phật đáp Vương viết :「thân tam 、khẩu tứ ,giai hệ ý đinh ,ý bất niệm giả ,thân bất năng độc hành ,thị cố thân 、khẩu hệ ý đinh 。」 於是,世尊即說偈曰: ư thị ,Thế Tôn tức thuyết kệ viết : 「意中熟思惟, 「ý trung thục tư tánh , 然後行二事。 nhiên hậu hạnh/hành/hàng nhị sự 。 佯慚於身、口, dương tàm ư thân 、khẩu , 未曾愧心意。 vị tằng quý tâm ý 。 先當慚於意, tiên đương tàm ư ý , 然後耻身、口, nhiên hậu sỉ thân 、khẩu , 此二不離意, thử nhị bất ly ý , 亦不能獨行。」 diệc bất năng độc hành 。」 於是,阿闍世王聞佛說法,涕泣悲感。佛問王:「王何為涕?」 ư thị ,A-xà-thế Vương văn Phật thuyết Pháp ,thế khấp bi cảm 。Phật vấn Vương :「Vương hà vi thế ?」 王答曰:「為眾生無智,不解三事,恒有損減,是故悲耳。此眾生但謂身、口為大,不知意為深奧。世尊!我本謂身、口為大,意為小;今從佛聞,乃知意為大,身、口為小。」 Vương đáp viết :「vi chúng sanh vô trí ,bất giải tam sự ,hằng hữu tổn giảm ,thị cố bi nhĩ 。thử chúng sanh đãn vị thân 、khẩu vi Đại ,bất tri ý vi thâm áo 。Thế Tôn !ngã bổn vị thân 、khẩu vi Đại ,ý vi tiểu ;kim tùng Phật văn ,nãi tri ý vi Đại ,thân 、khẩu vi tiểu 。」 佛問王曰:「本何以知身、口大,意為小;今方云意大,身口、小耶?」 Phật vấn Vương viết :「bổn hà dĩ tri thân 、khẩu Đại ,ý vi tiểu ;kim phương vân ý Đại ,thân khẩu 、tiểu da ?」 王復白佛:「夫人殺生,人皆見之;若偷盜、婬妷,亦人所見,此身三事,天下盡見;口行妄語、惡口、兩舌、言不至誠,此口四事,天下所聞;意家三事,非耳所聞、非眼所見。是故,眾生以眼見、耳聞為大。今聞佛說,乃知心意為大,身,口為小。以是故,身、口二事,繫於意釘。」 Vương phục bạch Phật :「phu nhân sát sanh ,nhân giai kiến chi ;nhược/nhã thâu đạo 、dâm 妷,diệc nhân sở kiến ,thử thân tam sự ,thiên hạ tận kiến ;khẩu hạnh/hành/hàng vọng ngữ 、ác khẩu 、lưỡng thiệt 、ngôn bất chí thành ,thử khẩu tứ sự ,thiên hạ sở văn ;ý gia tam sự ,phi nhĩ sở văn 、phi nhãn sở kiến 。thị cố ,chúng sanh dĩ nhãn kiến 、nhĩ văn vi Đại 。kim văn Phật thuyết ,nãi tri tâm ý vi Đại ,thân ,khẩu vi tiểu 。dĩ thị cố ,thân 、khẩu nhị sự ,hệ ư ý đinh 。」 佛復問王:「云何知意釘為大,身、口二事,繫於意釘?」 Phật phục vấn Vương :「vân hà tri ý đinh vi Đại ,thân 、khẩu nhị sự ,hệ ư ý đinh ?」 王白佛言:「此多舌女人,欲設謗毀,先心思念:『當以繫杅起腹,在大眾中,說是輩事。』又聞佛說,是故,我知意大,身、口小。」 Vương bạch Phật ngôn :「thử đa thiệt nữ nhân ,dục thiết áng hủy ,tiên tâm tư niệm :『đương dĩ hệ vu khởi phước ,tại Đại chúng trung ,thuyết thị bối sự 。』hựu văn Phật thuyết ,thị cố ,ngã tri ý Đại ,thân 、khẩu tiểu 。」 佛語大王:「今云何解意大,身、口小?」 Phật ngữ Đại Vương :「kim vân hà giải ý Đại ,thân 、khẩu tiểu ?」 王答曰:「設欲行事,先心發念,然後身、口行之。是故,知意大,身、口小。」 Vương đáp viết :「thiết dục hạnh/hành/hàng sự ,tiên tâm phát niệm ,nhiên hậu thân 、khẩu hạnh/hành/hàng chi 。thị cố ,tri ý Đại ,thân 、khẩu tiểu 。」 佛言:「善哉!善哉!大王善解此事,常當學此,意大,身、口小。」 Phật ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Đại Vương thiện giải thử sự ,thường đương học thử ,ý Đại ,thân 、khẩu tiểu 。」 說是法時,眾中八十比丘,漏盡意解;二百比丘,得阿那含道;四百比丘,得斯陀含道;八百比丘,得須陀洹道;八萬天與人,皆得法眼淨;十萬人及非人,皆受五戒;二十萬鬼神,受三自歸。 thuyết thị pháp thời ,chúng trung bát thập Tỳ-kheo ,lậu tận ý giải ;nhị bách Tỳ-kheo ,đắc A na hàm đạo ;tứ bách Tỳ-kheo ,đắc Tư đà hàm đạo ;bát bách Tỳ-kheo ,đắc Tu-đà-hoàn đạo ;bát vạn Thiên dữ nhân ,giai đắc pháp nhãn tịnh ;thập vạn nhân cập phi nhân ,giai thọ ngũ giới ;nhị thập vạn quỷ thần ,thọ/thụ tam tự quy 。 於是,世尊說宿緣偈言: ư thị ,Thế Tôn thuyết tú duyên kệ ngôn : 「盡勝如來時, 「tận thắng Như Lai thời , 我比丘多歡, ngã Tỳ-kheo đa hoan , 毀謗於無勝, hủy báng ư Vô thắng , 墮於地獄久。 đọa ư địa ngục cửu 。 以是殘因緣, dĩ thị tàn nhân duyên , 多舌童女來, đa thiệt đồng nữ lai , 在於大眾中, tại ư Đại chúng trung , 前立謗毀我。 tiền lập báng hủy ngã 。 宿對終不滅, tú đối chung bất diệt , 亦不著虛空。 diệc bất trước hư không 。 當護三因緣, đương hộ tam nhân duyên , 莫犯身、口、意。 mạc phạm thân 、khẩu 、ý 。 今我成佛道, kim ngã thành Phật đạo , 得為三界將, đắc vi tam giới tướng , 阿耨大泉中, A nậu Đại tuyền trung , 自說先世緣。」 tự thuyết tiên thế duyên 。」 佛語舍利弗:「汝觀如來,眾惡已盡、諸善普具,諸天、龍、鬼神、帝王、臣民、一切眾生,皆欲度之,尚不免此宿緣,況汝愚冥、未得道者?舍利弗!當護身、口、意。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ quán Như Lai ,chúng ác dĩ tận 、chư thiện phổ cụ ,chư Thiên 、long 、quỷ thần 、đế Vương 、thần dân 、nhất thiết chúng sanh ,giai dục độ chi ,thượng bất miễn thử tú duyên ,huống nhữ ngu minh 、vị đắc đạo giả ?Xá-lợi-phất !đương hộ thân 、khẩu 、ý 。」 佛說是已,舍利弗、及五百羅漢、阿耨大龍王、八部鬼神,聞佛所說,歡喜受行。 Phật thuyết thị dĩ ,Xá-lợi-phất 、cập ngũ bách la hán 、A nậu Đại long Vương 、bát bộ quỷ thần ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 佛說食馬麥宿緣經第九 Phật thuyết thực/tự mã mạch tú duyên Kinh đệ cửu 聞如是: Văn như thị : 一時佛在阿耨大泉,與大比丘眾五百人俱,皆是羅漢,六通神足。 nhất thời Phật tại A nậu Đại tuyền ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ,giai thị La-hán ,lục thông thần túc 。 佛告舍利弗:「過去久遠世,時佛名毘婆葉如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、世尊,在槃頭摩跋城中,與大比丘眾十六萬八千人俱。王名槃頭,與群臣、庶民、清信士女,以四事供養毘婆葉如來及眾,終已無乏。爾時,城中有婆羅門,名因提耆利,博達梵志四圍典籍,亦知尼揵筭術,及婆羅門戒,教五百童子。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「quá khứ cửu viễn thế ,thời Phật danh Tì Bà diệp Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,hiệu Phật 、Thế Tôn ,tại bàn đầu ma bạt thành trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thập lục vạn bát thiên nhân câu 。Vương danh bàn đầu ,dữ quần thần 、thứ dân 、thanh tín sĩ nữ ,dĩ tứ sự cúng dường Tì Bà diệp Như Lai cập chúng ,chung dĩ vô phạp 。nhĩ thời ,thành trung hữu Bà-la-môn ,danh nhân Đề kì lợi ,bác đạt Phạm-chí tứ vi điển tịch ,diệc tri ni kiền toán thuật ,cập Bà-la-môn giới ,giáo ngũ bách Đồng tử 。 「王設會先請佛,佛便默然許之。王還具饌,種種濃美,及設床座,氍氀毾(登*毛)。辦已畢,王執香爐,於座上長跪啟曰:『今時已到,唯願屈尊。』時毘婆葉佛,見時已至,便勅大眾,著衣持鉢,當就王請。大眾圍遶,往詣王宮,就座而坐。王即下食,手自斟酌種種餚饍。 「Vương thiết hội tiên thỉnh Phật ,Phật tiện mặc nhiên hứa chi 。Vương hoàn cụ soạn ,chủng chủng nùng mỹ ,cập thiết sàng tọa ,cù 氀毾(đăng *mao )。biện/bạn dĩ tất ,Vương chấp hương lô ,ư tọa thượng trường/trưởng quỵ khải viết :『kim thời dĩ đáo ,duy nguyện khuất tôn 。』thời Tì Bà diệp Phật ,kiến thời dĩ chí ,tiện sắc Đại chúng ,trước y trì bát ,đương tựu Vương thỉnh 。Đại chúng vi nhiễu ,vãng nghệ vương cung ,tựu tọa nhi tọa 。Vương tức hạ thực/tự ,thủ tự châm chước chủng chủng hào thiện 。 「爾時,有一比丘,名曰彌勒,時病不行。佛及大眾,食已各還,還時,皆為諸病比丘請食。過梵志山,見食香美,便興妬嫉意曰:『此髠頭沙門,正應食馬麥,不應食此甘饌之供。』告諸童子:『汝等見此髠頭道人,食於甘美餚饍不?』諸童子曰:『爾實見。此等師主,亦應食馬麥。』」 「nhĩ thời ,hữu nhất Tỳ-kheo ,danh viết Di Lặc ,thời bệnh bất hạnh/hành 。Phật cập Đại chúng ,thực/tự dĩ các hoàn ,hoàn thời ,giai vi chư bệnh Tỳ-kheo thỉnh thực/tự 。quá/qua Phạm-chí sơn ,kiến thực hương mỹ ,tiện hưng đố tật ý viết :『thử khôn đầu Sa Môn ,chánh ưng thực/tự mã mạch ,bất ưng thực/tự thử cam soạn chi cung/cúng 。』cáo chư Đồng tử :『nhữ đẳng kiến thử khôn đầu đạo nhân ,thực/tự ư cam mỹ hào thiện bất ?』chư Đồng tử viết :『nhĩ thật kiến 。thử đẳng sư chủ ,diệc ưng thực/tự mã mạch 。』」 佛語舍利弗:「汝知爾時山王婆羅門不?則我身是;爾時五百童子者,今五百羅漢是;爾時病比丘彌勒者,則今彌勒菩薩是。」佛語舍利弗:「我爾時興妬嫉,意言是輩不應食甘饍,正應食馬麥耳,及卿等亦云如是。以是因緣,我及卿等,經歷地獄,無數千歲。今雖成佛,爾時殘緣,我及卿等,於毘蘭邑,故食馬麥九十日。我爾時不言與佛馬麥,但言與比丘,以是故,我今得食(打-丁+鳥)麥仁;以卿等加言,當與佛麥故,今日卿等,食著皮麥耳。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ tri nhĩ thời sơn vương Bà-la-môn bất ?tức ngã thân thị ;nhĩ thời ngũ bách Đồng tử giả ,kim ngũ bách la hán thị ;nhĩ thời bệnh Tỳ-kheo Di Lặc giả ,tức kim Di Lặc Bồ-tát thị 。」Phật ngữ Xá-lợi-phất :「ngã nhĩ thời hưng đố tật ,ý ngôn thị bối bất ưng thực/tự cam thiện ,chánh ưng thực/tự mã mạch nhĩ ,cập khanh đẳng diệc vân như thị 。dĩ thị nhân duyên ,ngã cập khanh đẳng ,kinh lịch địa ngục ,vô số thiên tuế 。kim tuy thành Phật ,nhĩ thời tàn duyên ,ngã cập khanh đẳng ,ư Tì lan ấp ,cố thực/tự mã mạch cửu thập nhật 。ngã nhĩ thời bất ngôn dữ Phật mã mạch ,đãn ngôn dữ Tỳ-kheo ,dĩ thị cố ,ngã kim đắc thực/tự (đả -đinh +điểu )mạch nhân ;dĩ khanh đẳng gia ngôn ,đương dữ Phật mạch cố ,kim nhật khanh đẳng ,thực/tự trước/trứ bì mạch nhĩ 。」 於是,世尊說宿緣偈言: ư thị ,Thế Tôn thuyết tú duyên kệ ngôn : 「我本為梵志, 「ngã bổn vi Phạm-chí , 所學甚廣博。 sở học thậm quảng bác 。 教授五百童, giáo thọ ngũ bách đồng , 在於樹園中。 tại ư thụ/thọ viên trung 。 在毘葉佛世, tại Tì diệp Phật thế , 形罵諸比丘, hình mạ chư Tỳ-kheo , 不應食粳粮, bất ưng thực/tự canh lương , 正應食馬麥。 chánh ưng thực/tự mã mạch 。 汝等童子說, nhữ đẳng Đồng tử thuyết , 實如師所道, thật như sư sở đạo , 并及此等師, tinh cập thử đẳng sư , 亦應食馬麥。 diệc ưng thực/tự mã mạch 。 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 久受地獄苦。 cửu thọ/thụ địa ngục khổ 。 爾時殘餘殃, nhĩ thời tàn dư ương , 亦五百比丘, diệc ngũ bách Tỳ-kheo , 婆羅門時請, Bà-la-môn thời thỉnh , 當會毘蘭邑, đương hội Tì lan ấp , 與卿食馬麥, dữ khanh thực/tự mã mạch , 九十日不減。 cửu thập nhật bất giảm 。 因緣終不朽, nhân duyên chung bất hủ , 亦不著虛空。 diệc bất trước hư không 。 當護三因緣, đương hộ tam nhân duyên , 莫犯身、口、意。 mạc phạm thân 、khẩu 、ý 。 今我成佛道, kim ngã thành Phật đạo , 得為三界將, đắc vi tam giới tướng , 阿耨大泉中, A nậu Đại tuyền trung , 自說先世緣。」 tự thuyết tiên thế duyên 。」 佛語舍利弗:「汝觀如來,眾惡已盡,諸善普具,諸天、龍、神、帝王、臣民、一切眾生,皆欲度之,尚不能得免宿世餘殃,況愚冥、未得道者?」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ quán Như Lai ,chúng ác dĩ tận ,chư thiện phổ cụ ,chư Thiên 、long 、Thần 、đế Vương 、thần dân 、nhất thiết chúng sanh ,giai dục độ chi ,thượng bất năng đắc miễn tú thế dư ương ,huống ngu minh 、vị đắc đạo giả ?」 佛語舍利弗:「當學護三因緣,莫犯身、口、意。舍利弗!當學如是。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「đương học hộ tam nhân duyên ,mạc phạm thân 、khẩu 、ý 。Xá-lợi-phất !đương học như thị 。」 佛說是已,舍利弗及五百羅漢、阿耨大龍王、八部鬼神,聞佛所說,歡喜受行。 Phật thuyết thị dĩ ,Xá-lợi-phất cập ngũ bách la hán 、A nậu Đại long Vương 、bát bộ quỷ thần ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 佛說苦行宿緣經第十 Phật thuyết khổ hạnh tú duyên Kinh đệ thập 聞如是: Văn như thị : 一時佛在阿耨大泉,與大比丘眾五百人俱,皆是阿羅漢,六通神足,唯除一比丘——阿難也。 nhất thời Phật tại A nậu Đại tuyền ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ,giai thị A-la-hán ,lục thông thần túc ,duy trừ nhất Tỳ-kheo ——A-nan dã 。 是時,佛告舍利弗:「往昔波羅(木*奈)城邊,去城不遠,有多獸邑,中有婆羅門,為王太史,國中第一。有一子,頭上有自然火鬘,因以為名。婆首端正,有三十相,梵志典籍、圖書、讖記,無事不博,外道禁戒及諸算術,皆悉明練。時有一瓦師子,名難提婆羅,與火鬘少小親友,心相敬念,須臾不忘。瓦師子精進、勇猛、慈仁、孝順,其父母俱盲,供養二親,無所乏短。難提婆羅雖為瓦師,手不掘地,亦不使人掘,唯取破牆、崩岸及鼠壤,和以為器,成好無比。若有男子、女人欲來買者,以穀、麥、麻、豆置地,取器而去。初不爭價數,亦不取金、銀、財帛,唯取穀米,供食而已。 Thị thời ,Phật cáo Xá-lợi-phất :「vãng tích ba la (mộc *nại )thành biên ,khứ thành bất viễn ,hữu đa thú ấp ,trung hữu Bà-la-môn ,vi Vương thái sử ,quốc trung đệ nhất 。hữu nhất tử ,đầu thượng hữu tự nhiên hỏa man ,nhân dĩ vi danh 。Bà thủ đoan chánh ,hữu tam thập tướng ,Phạm-chí điển tịch 、đồ thư 、sấm kí ,vô sự bất bác ,ngoại đạo cấm giới cập chư toán thuật ,giai tất minh luyện 。thời hữu nhất ngõa sư tử ,danh Nan-đề Bà la ,dữ hỏa man thiểu tiểu thân hữu ,tâm tướng kính niệm ,tu du bất vong 。ngõa sư tử tinh tấn 、dũng mãnh 、từ nhân 、hiếu thuận ,kỳ phụ mẫu câu manh ,cúng dường nhị thân ,vô sở phạp đoản 。Nan-đề Bà la tuy vi ngõa sư ,thủ bất quật địa ,diệc bất sử nhân quật ,duy thủ phá tường 、băng ngạn cập thử nhưỡng ,hòa dĩ vi khí ,thành hảo vô bỉ 。nhược hữu nam tử 、nữ nhân dục lai mãi giả ,dĩ cốc 、mạch 、ma 、đậu trí địa ,thủ khí nhi khứ 。sơ bất tranh giá số ,diệc bất thủ kim 、ngân 、tài bạch ,duy thủ cốc mễ ,cung/cúng thực/tự nhi dĩ 。 「迦葉如來所住精舍,去多獸邑不遠,與大比丘眾二萬人,皆是羅漢。護喜語火鬘曰:『共見迦葉如來去乎?』火鬘答曰:『護喜用見此髠頭道人為?直是髠頭人耳,何有道哉?佛道難可得!』如是至三。護喜後日復語火鬘曰:『共至水上澡浴乎?』火鬘答曰:『可爾。』便共詣水澡浴,已著衣服,護喜舉右手遙指示曰:『迦葉如來精舍,去是不遠,可共暫見不?』火鬘答曰:『護喜用見此髠頭道人為?髠頭道人,何有佛道?佛道難得!』護喜便捉火鬘衣牽曰:『共至迦葉佛去來,去佛甚近、不遠。』火鬘便脫衣、捨走,護喜逐後,捉腰帶挽曰:『為可暫共見佛,便還耶。』火鬘復解帶捨走曰:『我不欲見此髠頭沙門。』護喜便捉其頭,牽曰:『為一過,共見佛去來。』」 「Ca-diếp Như Lai sở trụ Tịnh Xá ,khứ đa thú ấp bất viễn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhị vạn nhân ,giai thị La-hán 。hộ hỉ ngữ hỏa man viết :『cọng kiến Ca-diếp Như Lai khứ hồ ?』hỏa man đáp viết :『hộ hỉ dụng kiến thử khôn đầu đạo nhân vi ?trực thị khôn đầu nhân nhĩ ,hà hữu đạo tai ?Phật đạo nạn/nan khả đắc !』như thị chí tam 。hộ hỉ hậu nhật phục ngữ hỏa man viết :『cọng chí thủy thượng táo dục hồ ?』hỏa man đáp viết :『khả nhĩ 。』tiện cọng nghệ thủy táo dục ,dĩ trước/trứ y phục ,hộ hỉ cử hữu thủ dao chỉ thị viết :『Ca-diếp Như Lai Tịnh Xá ,khứ thị bất viễn ,khả cọng tạm kiến bất ?』hỏa man đáp viết :『hộ hỉ dụng kiến thử khôn đầu đạo nhân vi ?khôn đầu đạo nhân ,hà hữu Phật đạo ?Phật đạo nan đắc !』hộ hỉ tiện tróc hỏa man y khiên viết :『cọng chí Ca-diếp Phật khứ lai ,khứ Phật thậm cận 、bất viễn 。』hỏa man tiện thoát y 、xả tẩu ,hộ hỉ trục hậu ,tróc yêu đái vãn viết :『vi khả tạm cọng kiến Phật ,tiện hoàn da 。』hỏa man phục giải đái xả tẩu viết :『ngã bất dục kiến thử khôn đầu Sa Môn 。』hộ hỉ tiện tróc kỳ đầu ,khiên viết :『vi nhất quá/qua ,cọng kiến Phật khứ lai 。』」 佛語舍利弗:「爾時波羅(木*奈)國俗,諱捉人頭,捉頭者法皆斬刑。火鬘代其驚怖,心念曰:『此瓦師子,分死捉我頭耶。』護喜語火鬘曰:『爾,我死終不相置,要當使卿見佛。』火鬘心念:『此非小事,必當有好事耳,乃使此人分死相捉。』火鬘曰:『放我頭,我隨子去耳。』護喜即放,火鬘便還,結頭、著衣服,即相隨共詣迦葉佛所。 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhĩ thời ba la (mộc *nại )quốc tục ,húy tróc nhân đầu ,tróc đầu giả Pháp giai trảm hình 。hỏa man đại kỳ kinh phố ,tâm niệm viết :『thử ngõa sư tử ,phần tử tróc ngã đầu da 。』hộ hỉ ngữ hỏa man viết :『nhĩ ,ngã tử chung bất tướng trí ,yếu đương sử khanh kiến Phật 。』hỏa man tâm niệm :『thử phi tiểu sự ,tất đương hữu hảo sự nhĩ ,nãi sử thử nhân phần tử tướng tróc 。』hỏa man viết :『phóng ngã đầu ,ngã tùy tử khứ nhĩ 。』hộ hỉ tức phóng ,hỏa man tiện hoàn ,kết/kiết đầu 、trước/trứ y phục ,tức tướng tùy cọng nghệ Ca-diếp Phật sở 。 「護喜禮迦葉如來足,於一面坐,火鬘直立舉手,問訊而已,便坐一面。護喜叉手,白迦葉佛言:『此火鬘者,多獸邑中太史之子,是我少小親友。然其不識三尊、不信三寶、不見佛、不聞法、不供養眾僧,願世尊開化愚冥,使其信解。』火鬘童子熟視世尊,從頭至足、從足至頭,覩佛相好,威容巍巍,諸根寂定,純淑調和,以三十二相,嚴飾其體,八十種好,以為姿媚,儀如娑羅樹花,身猶須彌山,無能見其頂,面如月滿,光如日明,身色如金山。火鬘見佛相好已,便心念曰:『我梵讖記所載相好,今佛盡有,唯無二事耳。』 「hộ hỉ lễ Ca-diếp Như Lai túc ,ư nhất diện tọa ,hỏa man trực lập cử thủ ,vấn tấn nhi dĩ ,tiện tọa nhất diện 。hộ hỉ xoa thủ ,bạch Ca-diếp Phật ngôn :『thử hỏa man giả ,đa thú ấp trung thái sử chi tử ,thị ngã thiểu tiểu thân hữu 。nhiên kỳ bất thức tam tôn 、bất tín Tam Bảo 、bất kiến Phật 、bất văn Pháp 、bất cúng dường chúng tăng ,nguyện Thế Tôn khai hóa ngu minh ,sử kỳ tín giải 。』hỏa Man đồng tử thục thị Thế Tôn ,tùng đầu chí túc 、tùng túc chí đầu ,đổ Phật tướng hảo ,uy dung nguy nguy ,chư căn tịch định ,thuần thục điều hoà ,dĩ tam thập nhị tướng ,nghiêm sức kỳ thể ,bát thập chủng tử ,dĩ vi tư mị ,nghi như Ta-la thụ/thọ hoa ,thân do Tu-di sơn ,vô năng kiến kỳ đảnh/đính ,diện như Nguyệt mãn ,quang như nhật minh ,thân sắc như kim sơn 。hỏa man kiến Phật tướng hảo dĩ ,tiện tâm niệm viết :『ngã phạm sấm kí sở tái tướng hảo ,kim Phật tận hữu ,duy vô nhị sự nhĩ 。』 「火鬘於是說偈問曰: 「hỏa man ư thị thuyết kệ vấn viết : 「『所聞三十二, 「『sở văn tam thập nhị , 大士之相好, đại sĩ chi tướng hảo , 於此人中尊, ư thử nhân trung tôn , 唯不覩二事。 duy bất đổ nhị sự 。 豈有丈夫體, khởi hữu trượng phu thể , 猶如馬藏不? do như mã tạng bất ? 寧有廣長舌, ninh hữu quảng trường/trưởng thiệt , 覆面舐頭不? phước diện thỉ đầu bất ? 願為吐舌示, nguyện vi thổ thiệt thị , 令我決狐疑。 lệnh ngã quyết hồ nghi 。 我見乃當知, ngã kiến nãi đương tri , 如經所載不?』 như Kinh sở tái bất ?』 「於是,迦葉如來便出廣長舌相,以覆其面上及肉髻,并覆兩耳,七過舐頭,縮舌入口,色光出照大千世界,蔽日月明,乃至阿迦膩吒天光,還遶身七匝,從頂上入。迦葉如來以神足力,現陰馬藏,令火鬘獨見,餘人不覩。火鬘童子具足見佛三十二相,無一缺減,踊躍歡喜,不能自勝。 「ư thị ,Ca-diếp Như Lai tiện xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,dĩ phước kỳ diện thượng cập nhục kế ,tinh phước lượng (lưỡng) nhĩ ,thất quá/qua thỉ đầu ,súc thiệt nhập khẩu ,sắc quang xuất chiếu Đại Thiên thế giới ,tế nhật nguyệt minh ,nãi chí A ca nị trá thiên quang ,hoàn nhiễu thân thất tạp/táp ,tùng đảnh/đính thượng nhập 。Ca-diếp Như Lai dĩ thần túc lực ,hiện uẩn mã tạng ,lệnh hỏa man độc kiến ,dư nhân bất đổ 。hỏa Man đồng tử cụ túc kiến Phật tam thập nhị tướng ,vô nhất khuyết giảm ,dõng dược hoan hỉ ,bất năng tự thắng 。 「迦葉如來為火鬘童子說法。說何法?說菩薩斷功德法:『何等為斷菩薩功德法?身行惡、口言惡、意念惡,身不可行而行、口不可言而言、意不可念而念。云何菩薩身不可行而行者?後作佛時,身形短小,族姓子!是為菩薩身不可行而行報也。云何菩薩口不可言而言者?後出家學時,力極勤苦,乃當得佛,族姓子!是為菩薩口不可言而言報。云何菩薩意不可念而念者?菩薩後成佛時,境內眾僧,常不和合,在在處處,共相是非,族姓子!是為菩薩心不可念而念報。族姓子!是為菩薩三惡行對,族姓子!當棄是。』 「Ca-diếp Như Lai vi hỏa Man đồng tử thuyết Pháp 。thuyết hà Pháp ?thuyết Bồ Tát đoạn công đức Pháp :『hà đẳng vi đoạn Bồ Tát công đức Pháp ?thân hạnh/hành/hàng ác 、khẩu ngôn ác 、ý niệm ác ,thân bất khả hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng 、khẩu bất khả ngôn nhi ngôn 、ý bất khả niệm nhi niệm 。vân hà Bồ Tát thân bất khả hạnh/hành/hàng nhi hành giả ?hậu tác Phật thời ,thân hình đoản tiểu ,tộc tính tử !thị vi Bồ Tát thân bất khả hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng báo dã 。vân hà Bồ Tát khẩu bất khả ngôn nhi ngôn giả ?hậu xuất gia học thời ,lực cực cần khổ ,nãi đương đắc Phật ,tộc tính tử !thị vi Bồ Tát khẩu bất khả ngôn nhi ngôn báo 。vân hà Bồ Tát ý bất khả niệm nhi niệm giả ?Bồ Tát hậu thành Phật thời ,cảnh nội chúng tăng ,thường bất hòa hợp ,tại tại xứ xứ ,cộng tướng thị phi ,tộc tính tử !thị vi Bồ Tát tâm bất khả niệm nhi niệm báo 。tộc tính tử !thị vi Bồ Tát tam ác hạnh/hành/hàng đối ,tộc tính tử !đương khí thị 。』 「於是,火鬘童子即退前禮佛足,長跪叉手,白佛言:『我今懺悔,身不可行而行、口不可言而言、意不可念而念,願世尊當受我此懺悔,從今已往,不復敢犯。』如此懺至三。迦葉如來,默然受之。火鬘童子、護喜童子,俱起,稽首佛足,辭退而還。 「ư thị ,hỏa Man đồng tử tức thoái tiền lễ Phật túc ,trường/trưởng quỵ xoa thủ ,bạch Phật ngôn :『ngã kim sám hối ,thân bất khả hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng 、khẩu bất khả ngôn nhi ngôn 、ý bất khả niệm nhi niệm ,nguyện Thế Tôn đương thọ/thụ ngã thử sám hối ,tùng kim dĩ vãng ,bất phục cảm phạm 。』như thử sám chí tam 。Ca-diếp Như Lai ,mặc nhiên thọ/thụ chi 。hỏa Man đồng tử 、hộ hỉ Đồng tử ,câu khởi ,khể thủ Phật túc ,từ thoái nhi hoàn 。 「火鬘童子於中路,忽思惟向三惡報,便報護喜曰:『卿為失利,不為得利;卿為無利,不為有利。我不應見卿面,不喜聞卿名。』護喜答曰:『何以故爾?』火鬘曰:『卿早從迦葉佛,聞深法寶,何能在家,而不作道?』護喜答曰:『卿不知我父母年老,又復俱盲,供養二親,何由出家?我亦久欲為道耳,若我出家為道者,父母便當命終,以是故,不得出家耳。』火鬘語護喜曰:『我從迦葉佛聞菩薩行三惡緣對,不復樂在家。我欲從此還至佛所,求為比丘。』護喜報曰:『善哉!善哉!火鬘得思惟力耶,便可時還。所以然者,佛世難值故也。』火鬘童子即抱護喜已,便遶三匝,叉手謝曰:『我設有身、口、意,過於卿者,願見原恕。苦卿指授正真大道。』 「hỏa Man đồng tử ư trung lộ ,hốt tư tánh hướng tam ác báo ,tiện báo hộ hỉ viết :『khanh vi thất lợi ,bất vi đắc lợi ;khanh vi vô lợi ,bất vi hữu lợi 。ngã bất ưng kiến khanh diện ,bất hỉ văn khanh danh 。』hộ hỉ đáp viết :『hà dĩ cố nhĩ ?』hỏa man viết :『khanh tảo tùng Ca-diếp Phật ,văn thâm pháp bảo ,hà năng tại gia ,nhi bất tác đạo ?』hộ hỉ đáp viết :『khanh bất tri ngã phụ mẫu niên lão ,hựu phục câu manh ,cúng dường nhị thân ,hà do xuất gia ?ngã diệc cửu dục vi đạo nhĩ ,nhược/nhã ngã xuất gia vi đạo giả ,phụ mẫu tiện đương mạng chung ,dĩ thị cố ,bất đắc xuất gia nhĩ 。』hỏa man ngữ hộ hỉ viết :『ngã tùng Ca-diếp Phật văn Bồ Tát hạnh tam ác duyên đối ,bất phục lạc/nhạc tại gia 。ngã dục tòng thử hoàn chí Phật sở ,cầu vi Tỳ-kheo 。』hộ hỉ báo viết :『Thiện tai !Thiện tai !hỏa man đắc tư tánh lực da ,tiện khả thời hoàn 。sở dĩ nhiên giả ,Phật thế nạn/nan trị cố dã 。』hỏa Man đồng tử tức bão hộ hỉ dĩ ,tiện nhiễu tam tạp ,xoa thủ tạ viết :『ngã thiết hữu thân 、khẩu 、ý ,quá/qua ư khanh giả ,nguyện kiến nguyên thứ 。khổ khanh chỉ thọ/thụ chánh chân đại đạo 。』 「於是,火鬘童子說頌讚曰: 「ư thị ,hỏa Man đồng tử thuyết tụng tán viết : 「『仁為我善友, 「『nhân vi ngã thiện hữu , 法友無所貪, Pháp hữu vô sở tham , 導我以正道, đạo ngã dĩ chánh đạo , 是友佛所譽。』 thị hữu Phật sở dự 。』 「火鬘童子於是說偈已,遶護喜三匝已,還詣精舍迦葉佛所,稽首佛足,兩膝跪地,叉手白佛言:『寧可得從迦葉如來,下鬚髮入道,受具足戒不?』」佛語舍利弗:「迦葉即度火鬘童子,為道授其具足戒。」 「hỏa Man đồng tử ư thị thuyết kệ dĩ ,nhiễu hộ hỉ tam tạp/táp dĩ ,hoàn nghệ Tịnh Xá Ca-diếp Phật sở ,khể thủ Phật túc ,lượng (lưỡng) tất quỵ địa ,xoa thủ bạch Phật ngôn :『ninh khả đắc tùng Ca-diếp Như Lai ,hạ tu phát nhập đạo ,thọ/thụ cụ túc giới bất ?』」Phật ngữ Xá-lợi-phất :「Ca-diếp tức độ hỏa Man đồng tử ,vi đạo thọ/thụ kỳ cụ túc giới 。」 佛語舍利弗:「汝知爾時火鬘童子不?則我身是;火鬘父者,今父王真淨是;爾時瓦師童子護喜者,我為太子,在宮婇女,時夜半,作瓶天子來謂我曰:『時到,可出家去為道。』者是。舍利弗!此護喜者,頻勸我出家,則是作道善知識也。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ tri nhĩ thời hỏa Man đồng tử bất ?tức ngã thân thị ;hỏa man phụ giả ,kim Phụ Vương chân tịnh thị ;nhĩ thời ngõa sư Đồng tử hộ hỉ giả ,ngã vi Thái-Tử ,tại cung cung nữ ,thời dạ bán ,tác bình Thiên Tử lai vị ngã viết :『thời đáo ,khả xuất gia khứ vi đạo 。』giả thị 。Xá-lợi-phất !thử hộ hỉ giả ,tần khuyến ngã xuất gia ,tức thị tác đạo thiện tri thức dã 。」 佛語舍利弗:「我前向護喜作惡語道:『迦葉佛,髠頭沙門,何有佛道?佛道難得!』以是惡言故,臨成阿惟三佛時,六年受苦行。舍利弗!爾時日食一麻、一米、大豆、小豆,我如是雖受辛苦,於法無益。我忍飢渴、寒熱、風雨、蚊虻之苦,身形枯燥,謂乎我成佛道,實無所得。舍利弗!我六年苦行者,償先緣對畢也,然後乃得阿耨三耶三菩阿惟三佛耳。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「ngã tiền hướng hộ hỉ tác ác ngữ đạo :『Ca-diếp Phật ,khôn đầu Sa Môn ,hà hữu Phật đạo ?Phật đạo nan đắc !』dĩ thị ác ngôn cố ,lâm thành a duy tam Phật thời ,lục niên thọ khổ hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-phất !nhĩ thời nhật thực/tự nhất ma 、nhất mễ 、Đại đậu 、tiểu đậu ,ngã như thị tuy thọ/thụ tân khổ ,ư Pháp vô ích 。ngã nhẫn cơ khát 、hàn nhiệt 、phong vũ 、văn manh chi khổ ,thân hình khô táo ,vị hồ ngã thành Phật đạo ,thật vô sở đắc 。Xá-lợi-phất !ngã lục niên khổ hạnh giả ,thường tiên duyên đối tất dã ,nhiên hậu nãi đắc A nậu tam da tam bồ a duy tam Phật nhĩ 。」 於是,世尊說宿緣偈曰: ư thị ,Thế Tôn thuyết tú duyên kệ viết : 「我昔火鬘童, 「ngã tích hỏa man đồng , 向於護喜說: hướng ư hộ hỉ thuyết : 『髠頭何有佛? 『khôn đầu hà hữu Phật ? 佛道甚難得!』 Phật đạo thậm nan đắc !』 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 六年日不減, lục niên nhật bất giảm , 受此勤苦行, thọ/thụ thử cần khổ hạnh , 望得成佛道。 vọng đắc thành Phật đạo 。 不以是苦行, bất dĩ thị khổ hạnh , 能得成佛道, năng đắc thành Phật đạo , 非道而行求, phi đạo nhi hạnh/hành/hàng cầu , 因緣自纏繞。 nhân duyên tự triền nhiễu 。 宿緣終不朽, tú duyên chung bất hủ , 亦不著虛空。 diệc bất trước hư không 。 當護三因緣, đương hộ tam nhân duyên , 莫犯身、口、意。 mạc phạm thân 、khẩu 、ý 。 今我成佛道, kim ngã thành Phật đạo , 得為三界將, đắc vi tam giới tướng , 阿耨大泉中, A nậu Đại tuyền trung , 自說先世緣。」 tự thuyết tiên thế duyên 。」 佛語舍利弗:「汝觀如來,眾惡已盡、諸善普具,諸天人、神鬼、乾沓和、阿須倫、迦樓羅、甄陀羅、摩休勒、一切眾生,皆欲度之,我猶不免宿對,況復愚冥、未得道者?舍利弗!當學護身三、口四、意三,舍利弗!當學如是。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nhữ quán Như Lai ,chúng ác dĩ tận 、chư thiện phổ cụ ,chư Thiên Nhân 、Thần quỷ 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca-lâu-la 、chân đà la 、ma hưu lặc 、nhất thiết chúng sanh ,giai dục độ chi ,ngã do bất miễn tú đối ,huống phục ngu minh 、vị đắc đạo giả ?Xá-lợi-phất !đương học hộ thân tam 、khẩu tứ 、ý tam ,Xá-lợi-phất !đương học như thị 。」 佛說如來先世因緣時,萬一千天子,得須陀洹道;八千龍,皆受五戒;五千夜叉,受三自歸。 Phật thuyết Như Lai tiên thế nhân duyên thời ,vạn nhất thiên Thiên Tử ,đắc Tu-đà-hoàn đạo ;bát thiên long ,giai thọ ngũ giới ;ngũ thiên Dạ-xoa ,thọ/thụ tam tự quy 。 阿耨大龍王叉手白佛:「世尊!於我泉上,受我供養,說宿命因緣法,使我將來成佛時,莫有如此因緣;使我眾惡皆盡,作真淨如來。」 A nậu Đại long Vương xoa thủ bạch Phật :「Thế Tôn !ư ngã tuyền thượng ,thọ/thụ ngã cúng dường ,thuyết tú mạng nhân duyên pháp ,sử ngã tướng lai thành Phật thời ,mạc hữu như thử nhân duyên ;sử ngã chúng ác giai tận ,tác chân tịnh Như Lai 。」 佛語阿耨大龍王:「汝欲得如是願者,當極護身、口、意,不令犯者,可得如上所願,眾惡消盡,作真淨如來。」 Phật ngữ A nậu Đại long Vương :「nhữ dục đắc như thị nguyện giả ,đương cực hộ thân 、khẩu 、ý ,bất lệnh phạm giả ,khả đắc như thượng sở nguyện ,chúng ác tiêu tận ,tác chân tịnh Như Lai 。」 阿耨大龍王聞佛所說,踊躍歡喜。以天栴檀香散佛及五百羅漢上。 A nậu Đại long Vương văn Phật sở thuyết ,dõng dược hoan hỉ 。dĩ Thiên chiên đàn hương tán Phật cập ngũ bách la hán thượng 。 佛於是為諸天、龍、神,說安慰法:「何謂安慰法?行布施法、行持戒法、行生天道法、行斷欲法、行斷三惡道法、行無漏法、行清淨法。」 Phật ư thị vi chư Thiên 、long 、Thần ,thuyết an uý Pháp :「hà vị an uý Pháp ?hạnh/hành/hàng bố thí Pháp 、hạnh/hành/hàng trì giới Pháp 、hạnh/hành/hàng sanh thiên đạo Pháp 、hạnh/hành/hàng đoạn dục pháp 、hạnh/hành/hàng đoạn tam ác đạo Pháp 、hạnh/hành/hàng vô lậu Pháp 、hạnh/hành/hàng thanh tịnh Pháp 。」 佛說如是已,與諸比丘,各離本花座。比丘圍遶佛,踊在虛空,高七多羅,以神足飛行,猶鳥翔雲,徐徐而還,在羅閱祇竹園精舍。 Phật thuyết như thị dĩ ,dữ chư Tỳ-kheo ,các ly bổn hoa tọa 。Tỳ-kheo vi nhiễu Phật ,dũng/dõng tại hư không ,cao thất Ta-la ,dĩ thần túc phi hạnh/hành/hàng ,do điểu tường vân ,từ từ nhi hoàn ,tại La duyệt kì trúc viên Tịnh Xá 。 佛說是已,舍利弗及五百羅漢、阿耨大龍王、八部鬼神,歡喜受行。 Phật thuyết thị dĩ ,Xá-lợi-phất cập ngũ bách la hán 、A nậu Đại long Vương 、bát bộ quỷ thần ,hoan hỉ thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 佛說興起行經卷下 Phật thuyết hưng khởi hạnh/hành/hàng Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:39:38 2018 ============================================================