TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:37:00 2018 ============================================================ No. 194 No. 194 僧伽羅剎所集經卷上并序 tăng già la sát sở tập Kinh quyển thượng tinh tự ◎符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯 ◎Phù Tần Kế Tân Tam Tạng Tăng già bạt trừng đẳng dịch 僧伽羅剎者,須賴國人也。佛去世後七百年生此國,出家學道,遊教諸邦至揵陀越土,甄陀罽膩王師焉,高明絕世多所述作,此土《修行大道地經》其所集也。又著此經憲章世尊,自始成道迄于淪虛,行無巨細必因事而演,遊化夏坐莫不曲備,雖《普曜》、《本行》、《度世》諸經載佛起居至謂為密,今覽斯經所悟復多矣。傳其將終,「我若立根得力大士誠不虛者,立斯樹下手援其葉而棄此身,使那羅延力大象之勢,無能移余如毛髮也,正使就耶維者當不燋此葉。」言然之後便即立終。罽膩王自臨而不能動,遂以巨絙象挽未始能搖,即就耶維炎葉不傷。尋昇兜術,與彌勒大士高談彼宮,將補佛處賢劫第八。以建元二十年,罽賓沙門僧伽跋澄齎此經本來詣長安,武威太守趙文業請令出焉。佛念為譯,慧嵩筆受,正值慕容作難於近郊,然譯出不襄,余與法和對檢定之,十一月三十日乃了也。此年出《中阿含》六十卷,《增一阿含》四十六卷,伐鼓擊柝之中,而出斯一百餘卷,窮通不改其恬,詎非先師之故迹乎? tăng già la sát giả ,tu lại quốc nhân dã 。Phật khứ thế hậu thất bách niên sanh thử quốc ,xuất gia học đạo ,du giáo chư bang chí kiền đà việt độ ,chân đà kế nị vương sư yên ,cao minh tuyệt thế đa sở thuật tác ,thử độ 《tu hành Đại đạo địa Kinh 》kỳ sở tập dã 。hựu trước/trứ thử Kinh hiến chương Thế Tôn ,tự thủy thành đạo hất vu luân hư ,hạnh/hành/hàng vô cự tế tất nhân sự nhi diễn ,du hóa hạ tọa mạc bất khúc bị ,tuy 《phổ diệu 》、《bổn hạnh/hành/hàng 》、《độ thế 》chư Kinh tái Phật khởi cư chí vị vi mật ,kim lãm tư Kinh sở ngộ phục đa hĩ 。truyền kỳ tướng chung ,「ngã nhược/nhã lập căn đắc lực đại sĩ thành bất hư giả ,lập tư thụ hạ thủ viên kỳ diệp nhi khí thử thân ,sử Na-la-diên lực đại tượng chi thế ,vô năng di dư như mao phát dã ,chánh sử tựu da duy giả đương bất tiêu thử diệp 。」ngôn nhiên chi hậu tiện tức lập chung 。kế nị Vương tự lâm nhi bất năng động ,toại dĩ cự 絙tượng vãn vị thủy năng diêu/dao ,tức tựu da duy viêm diệp bất thương 。tầm thăng đâu thuật ,dữ Di Lặc đại sĩ cao đàm bỉ cung ,tướng bổ Phật xứ/xử hiền kiếp đệ bát 。dĩ kiến nguyên nhị thập niên ,Kế Tân Sa Môn Tăng già bạt trừng tê thử Kinh bổn lai nghệ Trường An ,vũ uy thái thủ triệu văn nghiệp thỉnh lệnh xuất yên 。Phật niệm vi dịch ,tuệ tung bút thọ ,chánh trị mộ dung tác nạn/nan ư cận giao ,nhiên dịch xuất bất tương ,dư dữ Pháp hòa đối kiểm định chi ,thập nhất nguyệt tam thập nhật nãi liễu dã 。thử niên xuất 《Trung A-Hàm 》lục thập quyển ,《tăng nhất A Hàm 》tứ thập lục quyển ,phạt cổ kích thác chi trung ,nhi xuất tư nhất bách dư quyển ,cùng thông bất cải kỳ điềm ,cự phi tiên sư chi cố tích hồ ? ◎僧伽羅剎比丘所集佛行首 ◎tăng già la sát Tỳ-kheo sở tập Phật hạnh/hành/hàng thủ 爾時菩薩始行時,愍世間故,發趣於道;彼出家故,行忍;不相應故,心三昧;斷無知故,行金剛智慧;除捨調戲行真諦故,除棄意垢;為直行故,為苦行;慈孝父母故,心堅牢固不捨誓願;離欲故,為聞饒已念報恩;求解脫故,著袈裟;欲應息住林間故,不觀行者;求知親故,知己身縛;口行無欺故,一切苦本意無所念,不捨有故。 nhĩ thời Bồ Tát thủy hạnh/hành/hàng thời ,mẫn thế gian cố ,phát thú ư đạo ;bỉ xuất gia cố ,hạnh/hành/hàng nhẫn ;bất tướng ứng cố ,tâm tam muội ;đoạn vô tri cố ,hạnh/hành/hàng Kim Cương trí tuệ ;trừ xả điều hí hạnh/hành/hàng chân đế cố ,trừ khí ý cấu ;vi trực hạnh/hành/hàng cố ,vi khổ hạnh ;từ hiếu phụ mẫu cố ,tâm kiên lao cố bất xả thệ nguyện ;ly dục cố ,vi văn nhiêu dĩ niệm báo ân ;cầu giải thoát cố ,trước/trứ ca sa ;dục ưng tức trụ/trú lâm gian cố ,bất quán hành giả ;cầu tri thân cố ,tri kỷ thân phược ;khẩu hạnh/hành/hàng vô khi cố ,nhất thiết khổ bản ý vô sở niệm ,bất xả hữu cố 。 ◎若復菩薩行智慧之時,以所知故名曰智慧,數數於彼行中及諸眾生不解深義,長夜勸勵分別決了智慧,此深此淺,清淨其利,此惡此醜,親近善知識,彼法不亂,無量無限亦無增損,猶如劍戟所截皆斷,彼智慧者亦復如是。現第一義故有共慧明,已意闇閉故開彼見明與共相應,以諸行故根門具足,無怯弱故現其威力,欲斷不善財業現其有財業,以珍寶不可得故如是現珍寶也。以斷命現其壽命,斷諸結使故,是力觀察遠事與彼分別,皆使決了救彼脆命,以彼愁憂故起歡喜之心,息意不起故去離惡法而成就善法。去邪就正,以是之故成其智慧力。以生死故欲斷望見至出要處,猶步世間故遊一切境界,究竟一切智原使至無為。 ◎nhược phục Bồ Tát hạnh trí tuệ chi thời ,dĩ sở tri cố danh viết trí tuệ ,sát sát ư bỉ hạnh/hành/hàng trung cập chư chúng sanh bất giải thâm nghĩa ,trường/trưởng dạ khuyến lệ phân biệt quyết liễu trí tuệ ,thử thâm thử thiển ,thanh tịnh kỳ lợi ,thử ác thử xú ,thân cận thiện tri thức ,bỉ Pháp bất loạn ,vô lượng vô hạn diệc vô tăng tổn ,do như kiếm kích sở tiệt giai đoạn ,bỉ trí tuệ giả diệc phục như thị 。hiện đệ nhất nghĩa cố hữu cọng tuệ minh ,dĩ ý ám bế cố khai bỉ kiến minh dữ cộng tướng ứng ,dĩ chư hạnh cố căn môn cụ túc ,vô khiếp nhược cố hiện kỳ uy lực ,dục đoạn bất Thiện Tài nghiệp hiện kỳ hữu tài nghiệp ,dĩ trân bảo bất khả đắc cố như thị hiện trân bảo dã 。dĩ đoạn mạng hiện kỳ thọ mạng ,đoạn chư kết/kiết sử cố ,thị lực quan sát viễn sự dữ bỉ phân biệt ,giai sử quyết liễu cứu bỉ thúy mạng ,dĩ bỉ sầu ưu cố khởi hoan hỉ chi tâm ,tức ý bất khởi cố khứ ly ác pháp nhi thành tựu thiện Pháp 。khứ tà tựu chánh ,dĩ thị chi cố thành kỳ trí tuệ lực 。dĩ sanh tử cố dục đoạn vọng kiến chí xuất yếu xứ/xử ,do bộ thế gian cố du nhất thiết cảnh giới ,cứu cánh nhất thiết trí nguyên sử chí vô vi 。 善住不移動, thiện trụ/trú bất di động , 無有生死畏, vô hữu sanh tử úy , 即逮不還處, tức đãi Bất hoàn xứ/xử , 消滅三界趣。 tiêu diệt tam giới thú 。 百劫所造行, bách kiếp sở tạo hạnh/hành/hàng , 欲淨眾生類, dục tịnh chúng sanh loại , 無有三世想, vô hữu tam thế tưởng , 爾能無悕望。 nhĩ năng vô hy vọng 。 是菩薩行諦之時,彼名諦者心無有虛妄、言無有二,常娛樂其中,亦無彼此。數數樂彼,寤寐之中未曾調戲亦不妄語。又聞,昔有王,名須陀摩,於王宮生,統領四域法鼓遠振,羣臣人民無不聞者。生如此有德人,往詣池水浴洗,乘羽寶之車欲出城門。時有婆羅門,顏色端政聰明智慧,欲來乞寶。婆羅門即白王,自稱姓名舉手乞言。是時王聞乞匃言聲便懷歡喜,即報言:「止止尊者!須我還國當相救濟。」夫王之法言無有二,即詣彼池浴洗,洗已竟便欲還國。是時有翅飛鬼名羯摩沙波羅,現其恐怖,手執王身。是時彼王即自涕零。是時彼鬼觀彼王意:「云何大王何為啼哭有此愁憂之心?」時菩薩報言:「我無有此身想,唯我許婆羅門財寶,以是之故便懷愁憂。」是時彼鬼即報王言:「我未曾聞,此甚奇甚特之事世所希聞,為彼人民故來相試,若今設放王去,當復還不?」時王甚懷喜悅。是時彼鬼身有兩翅飛在虛空,觀其所說即放使去。是時菩薩還國,歡喜以財與彼婆羅門,實無有虛施,不有悔,有是審諦之言。是時國王即詣彼鬼所,自稱姓名,今已到此。是時彼鬼見王形貌即便驚怖,有是實言,王顏色不變。除去瞋怒無殺害意,便作是語:「甚奇甚特,未曾所聞。」說此偈言: thị Bồ Tát hạnh đế chi thời ,bỉ danh đế giả tâm vô hữu hư vọng 、ngôn vô hữu nhị ,thường ngu lạc kỳ trung ,diệc vô bỉ thử 。sát sát lạc/nhạc bỉ ,ngụ mị chi trung vị tằng điều hí diệc bất vọng ngữ 。hựu văn ,tích hữu Vương ,danh tu đà ma ,ư vương cung sanh ,thống lĩnh tứ vực pháp cổ viễn chấn ,quần Thần nhân dân vô bất văn giả 。sanh như thử hữu đức nhân ,vãng nghệ trì thủy dục tẩy ,thừa vũ bảo chi xa dục xuất thành môn 。thời hữu Bà-la-môn ,nhan sắc đoan chánh thông minh trí tuệ ,dục lai khất bảo 。Bà-la-môn tức bạch Vương ,tự xưng tính danh cử thủ khất ngôn 。Thị thời Vương văn khất cái ngôn thanh tiện hoài hoan hỉ ,tức báo ngôn :「chỉ chỉ Tôn-Giả !tu ngã hoàn quốc đương tướng cứu tế 。」phu Vương chi Pháp ngôn vô hữu nhị ,tức nghệ bỉ trì dục tẩy ,tẩy dĩ cánh tiện dục hoàn quốc 。Thị thời hữu sí phi quỷ danh yết ma sa ba la ,hiện kỳ khủng bố ,thủ chấp Vương thân 。Thị thời bỉ Vương tức tự thế linh 。Thị thời bỉ quỷ quán bỉ Vương ý :「vân hà Đại Vương hà vi đề khốc hữu thử sầu ưu chi tâm ?」thời Bồ Tát báo ngôn :「ngã vô hữu thử thân tưởng ,duy ngã hứa Bà-la-môn tài bảo ,dĩ thị chi cố tiện hoài sầu ưu 。」Thị thời bỉ quỷ tức báo Vương ngôn :「ngã vị tằng văn ,thử thậm kì thậm đặc chi sự thế sở hy văn ,vi bỉ nhân dân cố lai tướng thí ,nhược/nhã kim thiết phóng Vương khứ ,đương phục hoàn bất ?」thời Vương thậm hoài hỉ duyệt 。Thị thời bỉ quỷ thân hữu lượng sí phi tại hư không ,quán kỳ sở thuyết tức phóng sử khứ 。Thị thời Bồ Tát hoàn quốc ,hoan hỉ dĩ tài dữ bỉ Bà-la-môn ,thật vô hữu hư thí ,bất hữu hối ,hữu thị thẩm đế chi ngôn 。Thị thời Quốc Vương tức nghệ bỉ quỷ sở ,tự xưng tính danh ,kim dĩ đáo thử 。Thị thời bỉ quỷ kiến Vương hình mạo tức tiện kinh phố ,hữu thị thật ngôn ,Vương nhan sắc bất biến 。trừ khứ sân nộ vô sát hại ý ,tiện tác thị ngữ :「thậm kì thậm đặc ,vị tằng sở văn 。」thuyết thử kệ ngôn : 「我堪飲惡毒, 「ngã kham ẩm ác độc , 洋銅灌口中, dương đồng quán khẩu trung , 利刀割其體, lợi đao cát kỳ thể , 誰敢害法王? thùy cảm hại pháp vương ? 宿福生王族, tú phước sanh Vương tộc , 觀德無有比, quán đức vô hữu bỉ , 勇猛實不虛, dũng mãnh thật bất hư , 應相為國主。 ưng tướng vi quốc chủ 。 我今當尊敬, ngã kim đương tôn kính , 從王不復殺, tùng Vương bất phục sát , 改往修善行, cải vãng tu thiện hạnh/hành/hàng , 眾生隨所樂。」 chúng sanh tùy sở lạc/nhạc 。」 是時菩薩行柔和之時,彼心柔和有此名聲,言不卒暴,欲求法故常護彼意,未曾起怨惡、不生悕望,口不吐惡言,為愚癡故現其智慧,除心垢故皆悉稱名,無有若干吾我想,不隨幻。諸佛所擁護,於此獲如是德,亦無姦偽,如是之穢皆悉避之,於中得柔和之心,善根本具足,人所愛念,不惜身命,神仙所嘆譽。如是柔和觀彼善惡之報,彼智功德具足如所說。善本不斷貧窮之者,施以金銀珍寶除去諸穢。壽十歲時遭遇厄難,所欲自在亦不殺生,善身造業,心所生財、口所傳教、行所造業,除去穢惡所覆蓋者。爾時諸比丘世間有身已得休息,非己所有悉盡無餘,如是已盡,以是之故當去離染著。前世所造者,彼已盡更不復造,已斷根本苦休壞敗。如是說已,作是法住於此深妙法中,如手執輪六月不懈,諸佛世尊皆悉覺知皆悉成就。於是便說偈言: Thị thời Bồ Tát hạnh nhu hòa chi thời ,bỉ tâm nhu hòa hữu thử danh thanh ,ngôn bất tốt bạo ,dục cầu Pháp cố thường hộ bỉ ý ,vị tằng khởi oán ác 、bất sanh hy vọng ,khẩu bất thổ ác ngôn ,vi ngu si cố hiện kỳ trí tuệ ,trừ tâm cấu cố giai tất xưng danh ,vô hữu nhược can ngô ngã tưởng ,bất tùy huyễn 。chư Phật sở ủng hộ ,ư thử hoạch như thị đức ,diệc vô gian ngụy ,như thị chi uế giai tất tị chi ,ư trung đắc nhu hòa chi tâm ,thiện căn bổn cụ túc ,nhân sở ái niệm ,bất tích thân mạng ,thần tiên sở thán dự 。như thị nhu hòa quán bỉ thiện ác chi báo ,bỉ trí công đức cụ túc như sở thuyết 。thiện bản bất đoạn bần cùng chi giả ,thí dĩ kim ngân trân bảo trừ khứ chư uế 。thọ thập tuế thời tao ngộ ách nạn ,sở dục tự tại diệc bất sát sanh ,thiện thân tạo nghiệp ,tâm sở sanh tài 、khẩu sở truyền giáo 、hạnh/hành/hàng sở tạo nghiệp ,trừ khứ uế ác sở phước cái giả 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo thế gian hữu thân dĩ đắc hưu tức ,phi kỷ sở hữu tất tận vô dư ,như thị dĩ tận ,dĩ thị chi cố đương khứ ly nhiễm trước 。tiền thế sở tạo giả ,bỉ dĩ tận cánh bất phục tạo ,dĩ đoạn căn bản khổ hưu hoại bại 。như thị thuyết dĩ ,tác thị pháp trụ/trú ư thử thâm diệu Pháp trung ,như thủ chấp luân lục nguyệt bất giải ,chư Phật Thế tôn giai tất giác tri giai tất thành tựu 。ư thị tiện thuyết kệ ngôn : 「不造諛諂意, 「bất tạo du siểm ý , 覺知邪法業, giác tri tà pháp nghiệp , 本亦不造此, bổn diệc bất tạo thử , 當作如是觀。 đương tác như thị quán 。 勇猛意如海, dũng mãnh ý như hải , 柔和不麤獷, nhu hòa bất thô quánh , 頭面稽首禮, đầu diện khể thủ lễ , 無著世希有。」 Vô Trước thế hy hữu 。」 是時菩薩慈孝於父母時,性有報恩恭敬承事,遠惡就善隨時供給,夙起夜寐瞻父母意無事不辦,所約教訓未曾違失。有如是柔和之心,以是之故有如是事,心所修行常自觀察當辦何事?所聞教誡尋即知之,常懷歡喜一切愛敬,念盡知父母之心,常念欲報恩,無麤獷言此無處所。又聞,昔者未成菩薩時為大象王,端正無雙,頭眼肌毛皆悉端正,觀無厭足,耳滿充備眾象中,長牙瓜方政有娛樂之心,脣齒純赤頭耳滿具,形體方圓極大高廣猶高山峻,行步庠序七處滿足猶青蓮花,行步庠序無所罣礙,龍女所生遊山澤中色如白雪,便為獵者所獲。將彼去時,是時山野樹木皆悉屈申,水自涌沸將至所止,與種種甘饌飲食亦不肯食。是時象師在前長跪叉手,白彼象言,便說此偈: Thị thời Bồ Tát từ hiếu ư phụ mẫu thời ,tánh hữu báo ân cung kính thừa sự ,viễn ác tựu thiện tùy thời cung cấp ,túc khởi dạ mị chiêm phụ mẫu ý vô sự bất biện/bạn ,sở ước giáo huấn vị tằng vi thất 。hữu như thị nhu hòa chi tâm ,dĩ thị chi cố hữu như thị sự ,tâm sở tu hành thường tự quan sát đương biện/bạn hà sự ?sở văn giáo giới tầm tức tri chi ,thường hoài hoan hỉ nhất thiết ái kính ,niệm tận tri phụ mẫu chi tâm ,thường niệm dục báo ân ,vô thô quánh ngôn thử vô xứ sở 。hựu văn ,tích giả vị thành Bồ Tát thời vi Đại Tượng Vương ,đoan chánh vô song ,đầu nhãn cơ mao giai tất đoan chánh ,quán Vô yếm túc ,nhĩ mãn sung bị chúng tượng trung ,trường/trưởng nha qua phương chánh hữu ngu lạc chi tâm ,thần xỉ thuần xích đầu nhĩ mãn cụ ,hình thể phương viên cực đại cao quảng do cao sơn tuấn ,hạnh/hành/hàng bộ tường tự thất xứ mãn túc do thanh liên hoa ,hạnh/hành/hàng bộ tường tự vô sở quái ngại ,Long nữ sở sanh du sơn trạch trung sắc như bạch tuyết ,tiện vi liệp giả sở hoạch 。tướng bỉ khứ thời ,Thị thời sơn dã thụ/thọ mộc giai tất khuất thân ,thủy tự dũng phí tướng chí sở chỉ ,dữ chủng chủng cam soạn ẩm thực diệc bất khẳng thực/tự 。Thị thời tượng sư tại tiền trường/trưởng quỵ xoa thủ ,bạch bỉ tượng ngôn ,tiện thuyết thử kệ : 「我本造善本, 「ngã bổn tạo thiện bản , 降此神象來, hàng thử Thần tượng lai , 何為不肯食? hà vi bất khẳng thực/tự ? 如有怨恨心。」 như hữu oán hận tâm 。」 是時彼神象便答偈言: Thị thời bỉ Thần tượng tiện đáp kệ ngôn : 「我母無有目, 「ngã mẫu vô hữu mục , 羸瘦懷愁惱, luy sấu hoài sầu não , 憶彼不能食, ức bỉ bất năng thực/tự , 是故願見恕。 thị cố nguyện kiến thứ 。 「於彼深山中,不食飢渴必當命終,甚痛甚苦毒,各當共別離,以是愁憂亦不能食亦不飲水。無有果蓏與我母者,二人俱當死。」作如是辛酸語已,時獵師便懷歡喜放使去。於彼拘薩羅國,有一止住處隱學士名曰睒施,行十善功德備具,持瓶行取水。是時拘薩羅國王出行遊獵,追逐麋鹿,於山中射。著,喚呼:「便憂父母,猶如飛鳥無有兩翅,父母年老目盲無所見,今被毒箭俱亦當死,父母修四等心。」便說此偈: 「ư bỉ thâm sơn trung ,bất thực/tự cơ khát tất đương mạng chung ,thậm thống thậm khổ độc ,các đương cọng biệt ly ,dĩ thị sầu ưu diệc bất năng thực/tự diệc bất ẩm thủy 。vô hữu quả lỏa dữ ngã mẫu giả ,nhị nhân câu đương tử 。」tác như thị tân toan ngữ dĩ ,thời liệp sư tiện hoài hoan hỉ phóng sử khứ 。ư bỉ Câu-tát-la quốc ,hữu nhất chỉ trụ xứ ẩn học sĩ danh viết đàm thí ,hạnh/hành/hàng Thập thiện công đức bị cụ ,trì bình hạnh/hành/hàng thủ thủy 。Thị thời Câu-tát-la Quốc Vương xuất hạnh/hành/hàng du liệp ,truy trục mi lộc ,ư sơn trung xạ 。trước/trứ ,hoán hô :「tiện ưu phụ mẫu ,do như phi điểu vô hữu lượng sí ,phụ mẫu niên lão mục manh vô sở kiến ,kim bị độc tiễn câu diệc đương tử ,phụ mẫu tu tứ đẳng tâm 。」tiện thuyết thử kệ : 「惟我父母老, 「duy ngã phụ mẫu lão , 目冥無所覩, mục minh vô sở đổ , 父母生子時, phụ mẫu sanh tử thời , 欲得蒙其力。 dục đắc mông kỳ lực 。 ◎自覺而覺人, ◎tự giác nhi giác nhân , 一切同自相, nhất thiết đồng tự tướng , 如彼色聲聞, như bỉ sắc Thanh văn , 智者自息意。 trí giả tự tức ý 。 最勝愍萌類, tối thắng mẫn manh loại , 皆至彼道場, giai chí bỉ đạo tràng , 起者盡滅度, khởi giả tận diệt độ , 是世最妙義。」 thị thế tối diệu nghĩa 。」 最初發意名菩薩者,有如是眾行。消滅無明諸覆蓋者,一切無明皆使至有明,無有能除無明者;欲現有明智慧所修行,除其所覺者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而行大慈。愍世間故發趣於道,皆是愛著亦不自任力勢;除其所覺者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生為色所縛,為欲愛縛著,無能有解色者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而發大慈。眾生為陰怨憎二念相繫縛,無有能覺此;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生為苦重擔為苦所害,無有能度此苦擔者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而發大慈。眾生類常懷恐懼,百苦并至無有能除其恐畏者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類遭遇飢饉渴愛無厭,無有能脫此飢饉者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類為因病所逼,一病動百病增,無有能脫此病者;除其智者。如是菩薩觀察。是時於眾生類而起大慈。眾生之類生老病死常自追身而厭患之,無有能脫此生老病死使至無為者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類眾事總猥著有常想,無有能除其總猥者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。若眾生之類所為事不辦,志性荒亂,無有能究竟其事者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類貪著少味經歷眾苦,無有能脫此苦惱者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類常懷猶豫悕望,遠正就邪,無有能斷其狐疑者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類有若干見趣,無有能拔此見趣者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類塵垢著,不度彼岸,無能得度彼岸者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類三種火盛而為焚燒,無有能脫此法者,亦不能以法雨滅者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類輪轉生死無有休息,亦無有能得度彼岸者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類行垢所染著增益生本,無有能脫此生死者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類身處大嶮手攀脆繩,無能脫此脆繩者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類猶如桑虫子為行所驅逼,亦無有能脫此使流者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類發趣大生死常懷悕望,亦無能使還止者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類發趣惡道常懷欲行想,無有能安處正道者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類長夜自處幽冥無智之所,由無有能脫此邪道使處正智者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而發大慈。眾生之類不照見究竟見賢聖諦,無有能使見賢聖諦者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類長夜處流滯,無有能脫此流滯者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類無有閑靜,與種種趣相應,無有能脫此閑靜處者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類貪著結使長夜染著,無有能滅此結使者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類遭遇苦難志性荒亂,無有能使至解脫處者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類謂欲為淨內盛臭處,無有能脫此愛欲者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類謂欲為樂諸陰苦患,無有能曉第一之義至涅槃者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類著有常想謂不移動,無有能示涅槃之路者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類計吾我想不解法數,無有能分別法者;除其智者。如是菩薩觀察,是時於眾生類而起大慈。眾生之類不得救護厭患於涅槃,猶如大狗常守死屍、馳走東西無有休息,愚癡所為今亦如是,與彼狗無異自無性行,馳走東西不解涅槃義,陰蓋所覆不悉觀察。菩薩起勇猛意使至彼道。便有是偈: tối sơ phát ý danh Bồ Tát giả ,hữu như thị chúng hạnh/hành/hàng 。tiêu diệt vô minh chư phước cái giả ,nhất thiết vô minh giai sử chí hữu minh ,vô hữu năng trừ vô minh giả ;dục hiện hữu minh trí tuệ sở tu hành ,trừ kỳ sở giác giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi hạnh/hành/hàng đại từ 。mẫn thế gian cố phát thú ư đạo ,giai thị ái trước diệc bất tự nhâm lực thế ;trừ kỳ sở giác giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh vi sắc sở phược ,vi dục ái phược trước/trứ ,vô năng hữu giải sắc giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi phát đại từ 。chúng sanh vi uẩn oán tăng nhị niệm tướng hệ phược ,vô hữu năng giác thử ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh vi khổ trọng đam/đảm vi khổ sở hại ,vô hữu năng độ thử khổ đam/đảm giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi phát đại từ 。chúng sanh loại thường hoài khủng cụ ,bách khổ tinh chí vô hữu năng trừ kỳ khủng úy giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại tao ngộ cơ cận khát ái vô yếm ,vô hữu năng thoát thử cơ cận giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại vi nhân bệnh sở bức ,nhất bệnh động bách bệnh tăng ,vô hữu năng thoát thử bệnh giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát 。Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại sanh lão bệnh tử thường tự truy thân nhi yếm hoạn chi ,vô hữu năng thoát thử sanh lão bệnh tử sử chí vô vi giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại chúng sự tổng ổi trước hữu thường tưởng ,vô hữu năng trừ kỳ tổng ổi giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。nhược/nhã chúng sanh chi loại sở vi sự bất biện/bạn ,chí tánh hoang loạn ,vô hữu năng cứu cánh kỳ sự giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại tham trước thiểu vị kinh lịch chúng khổ ,vô hữu năng thoát thử khổ não giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại thường hoài do dự hy vọng ,viễn chánh tựu tà ,vô hữu năng đoạn kỳ hồ nghi giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại hữu nhược can kiến thú ,vô hữu năng bạt thử kiến thú giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại trần cấu trước/trứ ,bất độ bỉ ngạn ,vô năng đắc độ bỉ ngạn giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại tam chủng hỏa thịnh nhi vi phần thiêu ,vô hữu năng thoát thử pháp giả ,diệc bất năng dĩ Pháp vũ diệt giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại luân chuyển sanh tử vô hữu hưu tức ,diệc vô hữu năng đắc độ bỉ ngạn giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại hạnh/hành/hàng cấu sở nhiễm trước/trứ tăng ích sanh bổn ,vô hữu năng thoát thử sanh tử giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại thân xứ/xử Đại hiểm thủ phàn thúy thằng ,vô năng thoát thử thúy thằng giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại do như tang trùng tử vi hạnh/hành/hàng sở khu bức ,diệc vô hữu năng thoát thử sử lưu giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại phát thú Đại sanh tử thường hoài hy vọng ,diệc vô năng sử hoàn chỉ giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại phát thú ác đạo thường hoài dục hạnh/hành/hàng tưởng ,vô hữu năng an xứ chánh đạo giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại trường/trưởng dạ tự xứ/xử u minh vô trí chi sở ,do vô hữu năng thoát thử tà đạo sử xứ/xử chánh trí giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi phát đại từ 。chúng sanh chi loại bất chiếu kiến cứu cánh kiến hiền thánh đế ,vô hữu năng sử kiến hiền thánh đế giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại trường/trưởng dạ xứ/xử lưu trệ ,vô hữu năng thoát thử lưu trệ giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại vô hữu nhàn tĩnh ,dữ chủng chủng thú tướng ứng ,vô hữu năng thoát thử nhàn tĩnh xứ/xử giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại tham trước kết/kiết sử trường/trưởng dạ nhiễm trước ,vô hữu năng diệt thử kết/kiết sử giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại tao ngộ khổ nạn chí tánh hoang loạn ,vô hữu năng sử chí giải thoát xứ giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại vị dục vi tịnh nội thịnh xú xứ/xử ,vô hữu năng thoát thử ái dục giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại vị dục vi lạc/nhạc chư uẩn khổ hoạn ,vô hữu năng hiểu đệ nhất chi nghĩa chí Niết-Bàn giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại trước hữu thường tưởng vị bất di động ,vô hữu năng thị Niết-Bàn chi lộ giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại kế ngô ngã tưởng bất giải Pháp số ,vô hữu năng phân biệt Pháp giả ;trừ kỳ trí giả 。như thị Bồ Tát quan sát ,Thị thời ư chúng sanh loại nhi khởi đại từ 。chúng sanh chi loại bất đắc cứu hộ yếm hoạn ư Niết-Bàn ,do như Đại cẩu thường thủ tử thi 、trì tẩu Đông Tây vô hữu hưu tức ,ngu si sở vi kim diệc như thị ,dữ bỉ cẩu vô dị tự Vô tánh hạnh/hành/hàng ,trì tẩu Đông Tây bất giải Niết-Bàn nghĩa ,uẩn cái sở phước bất tất quan sát 。Bồ Tát khởi dũng mãnh ý sử chí bỉ đạo 。tiện hữu thị kệ : 「多有眾生類, 「đa hữu chúng sanh loại , 流轉生死淵, lưu chuyển sanh tử uyên , 觀此艱難苦, quán thử gian nạn/nan khổ , 安處至涅槃。 an xứ chí Niết-Bàn 。 陰雲所覆蓋, uẩn vân sở phước cái , 無光處幽冥, vô quang xứ/xử u minh , 智者皆現世, trí giả giai hiện thế , 除雲使光出。」 trừ vân sử quang xuất 。」 爾時菩薩而行此檀,最初始時興起法想,甘饌香美饒益眾生,隨時相應,與第一義相應,心無悕愛味成就充滿除去眾結,亦無所遠離。不逆乞者,施已無變悔之心,皆是曩昔施行功德使彼無結著。為眾人荷負重擔,皆棄結使,如今日之施,成其所願,欲使眾生所欲皆獲。從小已來無種種害意,忍諸種種穢患,施功德漸漸厚,導引人民而作船師,數數不廢於施,常好惠施內自清淨外現穢相,不達一切者,謂一切眾生除去憍慢無懈惓心。施心遂增,顏色和悅無有怨恨,不自稱譽亦不自下,愛樂眾生,一切所有皆悉惠施,義所成辦。合集人民,數數惠施無變悔心,心意喜悅,嘆譽布施果報遠徹。以金銀珍寶、車璩馬瑙、車乘男女城郭皆悉惠施,內無慳嫉。愛彼信施,欲充滿彼悕望具足,欲使彼施果皆悉牢固,欲使彼乘船得度,以彼施故具足此義。觀察施果捐棄諸結,眾生貪著除去使無邪見,除去慳貪,隨時生依法雨而雨,是故歸命。 nhĩ thời Bồ Tát nhi hạnh/hành/hàng thử đàn ,tối sơ thủy thời hưng khởi pháp tưởng ,cam soạn hương mỹ nhiêu ích chúng sanh ,tùy thời tướng ứng ,dữ đệ nhất nghĩa tướng ứng ,tâm vô hi ái vị thành tựu sung mãn trừ khứ chúng kết/kiết ,diệc vô sở viễn ly 。bất nghịch khất giả ,thí dĩ vô biến hối chi tâm ,giai thị nẵng tích thí hạnh/hành/hàng công đức sử bỉ vô kết trước/trứ 。vi chúng nhân hà phụ trọng đam/đảm ,giai khí kết/kiết sử ,như kim nhật chi thí ,thành kỳ sở nguyện ,dục sử chúng sanh sở dục giai hoạch 。tùng tiểu dĩ lai vô chủng chủng hại ý ,nhẫn chư chủng chủng uế hoạn ,thí công đức tiệm tiệm hậu ,đạo dẫn nhân dân nhi tác thuyền sư ,sát sát bất phế ư thí ,thường hảo huệ thí nội tự thanh tịnh ngoại hiện uế tướng ,bất đạt nhất thiết giả ,vị nhất thiết chúng sanh trừ khứ kiêu mạn vô giải quyền tâm 。thí tâm toại tăng ,nhan sắc hòa duyệt vô hữu oán hận ,bất tự xưng dự diệc bất tự hạ ,ái lạc chúng sanh ,nhất thiết sở hữu giai tất huệ thí ,nghĩa sở thành biện/bạn 。hợp tập nhân dân ,sát sát huệ thí vô biến hối tâm ,tâm ý hỉ duyệt ,thán dự bố thí quả báo viễn triệt 。dĩ kim ngân trân bảo 、xa cừ mã-não 、xa thừa nam nữ thành quách giai tất huệ thí ,nội vô xan tật 。ái bỉ tín thí ,dục sung mãn bỉ hy vọng cụ túc ,dục sử bỉ thí quả giai tất lao cố ,dục sử bỉ thừa thuyền đắc độ ,dĩ bỉ thí cố cụ túc thử nghĩa 。quan sát thí quả quyên khí chư kết/kiết ,chúng sanh tham trước trừ khứ sử vô tà kiến ,trừ khứ xan tham ,tùy thời sanh y Pháp vũ nhi vũ ,thị cố quy mạng 。 「金銀珍寶施, 「kim ngân trân bảo thí , 車璩馬瑙珠, xa cừ mã-não châu , 瞻彼無厭足, chiêm bỉ Vô yếm túc , 今禮釋師子。 kim lễ thích sư tử 。 象馬及天金, tượng mã cập Thiên kim , 色最為第一, sắc tối vi đệ nhất , 能施和顏色, năng thí hòa nhan sắc , 歸命解脫者。 quy mạng giải thoát giả 。 車寶為第一, xa bảo vi đệ nhất , 珍寶所瓔珞, trân bảo sở anh lạc , 顏色皆和悅。 nhan sắc giai hòa duyệt 。 妻子及男女, thê tử cập nam nữ , 金鉢盛滿銀, kim bát thịnh mãn ngân , 或盛滿碎金, hoặc thịnh mãn toái kim , 彼以歡喜施, bỉ dĩ hoan hỉ thí , 誰勝毘沙門? thùy thắng Tỳ sa môn ? 和悅以自施, hòa duyệt dĩ tự thí , 如果茂盛好, như quả mậu thịnh hảo , 歡喜而惠施, hoan hỉ nhi huệ thí , 彼滿三世界。 bỉ mãn tam thế giới 。 男女極端政, nam nữ cực đoan chánh , 婦身及頭目, phụ thân cập đầu mục , 為世而惠施, vi thế nhi huệ thí , 誰與此施等? thùy dữ thử thí đẳng ? 檀施無過此, đàn thí vô quá thử , 天人所不及, Thiên Nhân sở bất cập , 猶如彼上人, do như bỉ thượng nhân , 意大海無底。」 ý đại hải vô để 。」 彼菩薩修行戒時,於彼戒非為無戒,及身口所行、心所起甘露之法,如彼花果擁護其根必生果實於彼而得,皆是人所行。猶如彼士,殺生、不與取、婬逸及諸放恣,菩薩不飲酒,於諸戒智慧皆悉具足,除去非戒。於道場而常三昧,遠離犯戒,亦不有殺意,物性皆清淨。受彼信施,數數厚味亦無所犯。內無所缺,去不就有亦不敷花,依見不腐敗無穢,不造新穢果,所種有新善,眠悟無愁。彼眾生色最第一,由彼功德故善香遠布。受信施故意常牢固,諸根具足故無所壞敗,智慧住不移故無所不壞,緣彼人故有所增益。為彼人故擔負苦惱,因善法故有其處所,無愁惱亦無所染,以形貌故有服飾,為彼人故有其財寶,無限無量無有窮盡,從初發意未曾變悔,況復菩薩禁戒成就?於是便說此偈: bỉ Bồ Tát tu hành giới thời ,ư bỉ giới phi vi vô giới ,cập thân khẩu sở hạnh 、tâm sở khởi cam lồ chi Pháp ,như bỉ hoa quả ủng hộ kỳ căn tất sanh quả thật ư bỉ nhi đắc ,giai thị nhân sở hạnh 。do như bỉ sĩ ,sát sanh 、bất dữ thủ 、dâm dật cập chư phóng tứ ,Bồ Tát bất ẩm tửu ,ư chư giới trí tuệ giai tất cụ túc ,trừ khứ phi giới 。ư đạo tràng nhi thường tam muội ,viễn ly phạm giới ,diệc bất hữu sát ý ,vật tánh giai thanh tịnh 。thọ/thụ bỉ tín thí ,sát sát hậu vị diệc vô sở phạm 。nội vô sở khuyết ,khứ bất tựu hữu diệc bất phu hoa ,y kiến bất hủ bại vô uế ,bất tạo tân uế quả ,sở chủng hữu tân thiện ,miên ngộ vô sầu 。bỉ chúng sanh sắc tối đệ nhất ,do bỉ công đức cố thiện hương viễn bố 。thọ/thụ tín thí cố ý thường lao cố ,chư căn cụ túc cố vô sở hoại bại ,trí tuệ trụ/trú bất di cố vô sở bất hoại ,duyên bỉ nhân cố hữu sở tăng ích 。vi ỉ nhân cố đam/đảm phụ khổ não ,nhân thiện Pháp cố hữu kỳ xứ sở ,vô sầu não diệc vô sở nhiễm ,dĩ hình mạo cố hữu phục sức ,vi ỉ nhân cố hữu kỳ tài bảo ,vô hạn vô lượng vô hữu cùng tận ,tùng sơ phát ý vị tằng biến hối ,huống phục Bồ Tát cấm giới thành tựu ?ư thị tiện thuyết thử kệ : 「上下及四方, 「thượng hạ cập tứ phương , 諸有聞戒香, chư hữu văn giới hương , 皆悉等具足, giai tất đẳng cụ túc , 遠欲為最要。 viễn dục vi tối yếu 。 親近善知識, thân cận thiện tri thức , 善者作功德, thiện giả tác công đức , 善色無有比, thiện sắc vô hữu bỉ , 戒香第一福。 giới hương đệ nhất phước 。 諸穢悉休息, chư uế tất hưu tức , 覺我無有我, giác ngã vô hữu ngã , 最勝後第七, tối thắng hậu đệ thất , 我今當自禮。」 ngã kim đương tự lễ 。」 若復菩薩行精進時,然彼心有所緣,心亦無懈惓,出家不可障斷,為眾生故而出家,不移動故有其力緣,種種眾生有其精進,不可勝故有其忍,有所長益故示現於世,有其功德故示現眾生。攝其心意故彼意不移動,為船師故得到彼岸,以定故不亂,發意躇步則有所度,以彼眾生故成其所願,欲成道故施象馬寶車。是時菩薩,於彼眾生有是精進,其有聞精進名者發趣於道,一身之中所作功德不可限量,況復如來無數阿僧祇劫所作功德?端坐道場時降伏外道,經歷生死以精進意除去愁憂。 nhược phục Bồ Tát hạnh tinh tấn thời ,nhiên bỉ tâm hữu sở duyên ,tâm diệc vô giải quyền ,xuất gia bất khả chướng đoạn ,vi chúng sanh cố nhi xuất gia ,bất di động cố hữu kỳ lực duyên ,chủng chủng chúng sanh hữu kỳ tinh tấn ,bất khả thắng cố hữu kỳ nhẫn ,hữu sở trường/trưởng ích cố thị hiện ư thế ,hữu kỳ công đức cố thị hiện chúng sanh 。nhiếp kỳ tâm ý cố bỉ ý bất di động ,vi thuyền sư cố đắc đáo bỉ ngạn ,dĩ định cố bất loạn ,phát ý trù bộ tức hữu sở độ ,dĩ bỉ chúng sanh cố thành kỳ sở nguyện ,dục thành đạo cố thí tượng mã bảo xa 。Thị thời Bồ Tát ,ư bỉ chúng sanh hữu thị tinh tấn ,kỳ hữu văn tinh tấn danh giả phát thú ư đạo ,nhất thân chi trung sở tác công đức bất khả hạn lượng ,huống phục Như Lai vô số a-tăng-kì kiếp sở tác công đức ?đoan tọa đạo tràng thời hàng phục ngoại đạo ,kinh lịch sanh tử dĩ tinh tấn ý trừ khứ sầu ưu 。 精進最第一, tinh tấn tối đệ nhất , 歸命法王主, quy mạng pháp vương chủ , 於佛善自覺, ư Phật thiện tự giác , 今歸命無等。 kim quy mạng vô đẳng 。 彼尊為第一, bỉ tôn vi đệ nhất , 法鼓聲遠布, pháp cổ thanh viễn bố , 於覺覺自覺, ư giác giác tự giác , 是故歸無著。 thị cố quy Vô Trước 。 若復菩薩行忍時,無畏無所懼無所染,不觀彼果報,有其力勢擁護眾生常遠離惡數。志性剛強自省己過,一切眾生皆懷恐怖,使無恐怖示彼戒律,亦為一切眾生降伏麤獷,去不善語慈愍眾生。彼無量無限依眾生語,設有所聞及諸至道迹微妙第一,猶如華果未常不敷華,為風所吹動,山巖處穴採取諸花香味種種色處所福德音響,眾生之類皆悉喜聞,猶如蜂王採諸花味以用作蜜,及諸小蜂而作蜜者,及諸泉源處處流溢,及諸那陀園快樂無比。有罵詈所為成辦,諸求呪術為彼示慚愧,眾生修行道者為厄難者而作救護,名曰忍辱仙人。是時迦藍浮王往入深山欲獵麋鹿,適入山中見此忍辱仙人便前跪問:「在此深山為求何道?」忍答曰:「求忍。」是時大王不自觀察,亦不觀察行,欲有所試,即時便作是說:「我今當截汝手脚。」即截彼仙人手脚。復作是問:「汝今為求何道?」是時忍答言:「我求忍辱道。」即時嘆譽忍辱之德。是時大王倍懷瞋恚欲傷害其命。是時仙人已截手脚,便作誓願言:「使我世世勿懷瞋恚亦不有瞋恚。於彼大王解知諸法皆悉虛空。」復有異仙,人往至彼仙人所而作是問:「云何神仙不起瞋恚於彼王耶?」若行此忍辱之時,有此大忍辱之力,當於爾時不起瞋恚之意,觀此血色亦不變易。是時護世四天王往詣彼仙人住處,是時提頭賴吒頭面作禮便作是問:「我今欲殺迦藍浮王為可爾不?」作是語已,是時仙人默然不對。時第二天王復作是問:「我今當殺彼男女大小及城郭人民皆悉蕩盡。」作是語已,是時仙人默然不對。是時毘樓(卄/披)叉王復作是問:「我取彼境界國土所有人民盡取殺之,願見聽許。」是時仙人默然不對。是時毘沙門王復作是問:「我欲取彼境界國土移著他方,願見聽許。」是時仙人歡喜歎譽忍辱之德,便說此偈: nhược phục Bồ Tát hạnh nhẫn thời ,vô úy vô sở cụ vô sở nhiễm ,bất quán bỉ quả báo ,hữu kỳ lực thế ủng hộ chúng sanh thường viễn ly ác số 。chí tánh cương cưỡng tự tỉnh kỷ quá/qua ,nhất thiết chúng sanh giai hoài khủng bố ,sử vô khủng bố thị bỉ giới luật ,diệc vi nhất thiết chúng sanh hàng phục thô quánh ,khứ bất thiện ngữ từ mẫn chúng sanh 。bỉ vô lượng vô hạn y chúng sanh ngữ ,thiết hữu sở văn cập chư chí đạo tích vi diệu đệ nhất ,do như hoa quả vị thường bất phu hoa ,vi phong sở xuy động ,sơn nham xứ/xử huyệt thải thủ chư hoa hương vị chủng chủng sắc xứ sở phước đức âm hưởng ,chúng sanh chi loại giai tất hỉ văn ,do như phong Vương thải chư hoa vị dĩ dụng tác mật ,cập chư tiểu phong nhi tác mật giả ,cập chư tuyền nguyên xứ xứ lưu dật ,cập chư na-đà viên khoái lạc vô bỉ 。hữu mạ lị sở vi thành biện/bạn ,chư cầu chú thuật vi bỉ thị tàm quý ,chúng sanh tu hành đạo giả vi ách nạn giả nhi tác cứu hộ ,danh viết nhẫn nhục tiên nhân 。Thị thời Ca lam phù Vương vãng nhập thâm sơn dục liệp mi lộc ,thích nhập sơn trung kiến thử nhẫn nhục tiên nhân tiện tiền quỵ vấn :「tại thử thâm sơn vi cầu hà đạo ?」nhẫn đáp viết :「cầu nhẫn 。」Thị thời Đại Vương bất tự quan sát ,diệc bất quan sát hạnh/hành/hàng ,dục hữu sở thí ,tức thời tiện tác thị thuyết :「ngã kim đương tiệt nhữ thủ cước 。」tức tiệt bỉ Tiên nhân thủ cước 。phục tác thị vấn :「nhữ kim vi cầu hà đạo ?」Thị thời nhẫn đáp ngôn :「ngã cầu nhẫn nhục đạo 。」tức thời thán dự nhẫn nhục chi đức 。Thị thời Đại Vương bội hoài sân khuể dục thương hại kỳ mạng 。Thị thời Tiên nhân dĩ tiệt thủ cước ,tiện tác thệ nguyện ngôn :「sử ngã thế thế vật hoài sân khuể diệc bất hữu sân khuể 。ư bỉ Đại Vương giải tri chư Pháp giai tất hư không 。」phục hưũ dị tiên ,nhân vãng chí bỉ Tiên nhân sở nhi tác thị vấn :「vân hà thần tiên bất khởi sân khuể ư bỉ Vương da ?」nhược/nhã hạnh/hành/hàng thử nhẫn nhục chi thời ,hữu thử Đại nhẫn nhục chi lực ,đương ư nhĩ thời bất khởi sân khuể chi ý ,quán thử huyết sắc diệc bất biến dịch 。Thị thời hộ thế tứ thiên vương vãng nghệ bỉ Tiên nhân trụ xứ ,Thị thời Đề đầu lại trá đầu diện tác lễ tiện tác thị vấn :「ngã kim dục sát Ca lam phù Vương vi khả nhĩ bất ?」tác thị ngữ dĩ ,Thị thời Tiên nhân mặc nhiên bất đối 。thời đệ nhị Thiên Vương phục tác thị vấn :「ngã kim đương sát bỉ nam nữ đại tiểu cập thành quách nhân dân giai tất đãng tận 。」tác thị ngữ dĩ ,Thị thời Tiên nhân mặc nhiên bất đối 。Thị thời Tì-lâu (nhập /phi )xoa Vương phục tác thị vấn :「ngã thủ bỉ cảnh giới quốc độ sở hữu nhân dân tận thủ sát chi ,nguyện kiến thính hứa 。」Thị thời Tiên nhân mặc nhiên bất đối 。Thị thời Tỳ sa môn Vương phục tác thị vấn :「ngã dục thủ bỉ cảnh giới quốc độ di trước/trứ tha phương ,nguyện kiến thính hứa 。」Thị thời Tiên nhân hoan hỉ thán dự nhẫn nhục chi đức ,tiện thuyết thử kệ : 「截頭目手足, 「tiệt đầu mục thủ túc , 不起怨惡意, bất khởi oán ác ý , 所有盡施彼, sở hữu tận thí bỉ , 況當於世間?」 huống đương ư thế gian ?」 是時護世天王復作是問:「云何仙人欲求何等道?」是時仙人答曰: Thị thời hộ thế Thiên Vương phục tác thị vấn :「vân hà Tiên nhân dục cầu hà đẳng đạo ?」Thị thời Tiên nhân đáp viết : 「欲使彼王身, 「dục sử bỉ Vương thân , 無有惡行報, vô hữu ác hành báo , 彼王雖兇暴, bỉ Vương tuy hung bạo , 憂彼不自憂。」 ưu bỉ bất tự ưu 。」 若菩薩修行三昧時,設入彼三昧有所緣心,未曾忘失亦不放逸,專其一心,若復不慇懃求方便,亦不受諸行,解諸法味不著於法,於彼地中亦無結使。彼三昧之中清淨無瑕穢,伏外敵無怯弱,一心解其氣味,心無所著,降伏志性未曾懈惓,成其所行。得三昧歡喜根,精進不移念不錯亂,一劫所修覺知道品,念猗歡喜勇猛所獲,皆依猗智漸漸得歡樂處。然菩薩行於彼三昧行時,起三昧善行,已辦三昧善行,若行若住未曾失之。彼以有此行,善法具足,起諸善行,諸所求皆悉現在前。設心有愁憂,漸降伏其意,使不忘失思惟增益增益善。若心放逸,復思惟善法,若心懷愁憂緣縛所繫,即能思惟彼解脫善。於己境界威儀悉善,為人演說亂想穢病及餘種三昧,諸功德具足三昧,彼處彼處三昧行報之果實最為善行,猶如青青樹木現淨解脫,及餘青黃白黑皆隨彼三昧來往無所罣礙。欲以三昧力火聚日光無所不照,彼得天眼亦復如是晝夜徹照,亦復得天耳徹聽,有如是之力。彼菩薩得是三昧無限無量不可稱計,盡由三昧之力,亦由思惟,由不懈怠,由智慧明知卷知舒,亦由悕望三昧,由去離惡相,由逆順三昧力。如是眾想是彼三昧所生,彼彼總持門成三昧,所適之處亦無疲惓,求其方便不堅固三昧故而行三昧,為一切欲故降伏心意,善擁護思惟亦不錯亂,隨意自在,不說人過,無量無限無有窮盡。於今三昧斷諸狐疑,放種種光明,依一切善法;諸結使淨,數數習三昧,依一切善法。於是便說此偈: nhược/nhã Bồ Tát tu hành tam muội thời ,thiết nhập bỉ tam muội hữu sở duyên tâm ,vị tằng vong thất diệc bất phóng dật ,chuyên kỳ nhất tâm ,nhược phục bất ân cần cầu phương tiện ,diệc bất thọ/thụ chư hạnh ,giải chư pháp vị bất trước ư Pháp ,ư bỉ địa trung diệc vô kết sử 。bỉ tam muội chi trung thanh tịnh vô hà uế ,phục ngoại địch vô khiếp nhược ,nhất tâm giải kỳ khí vị ,tâm vô sở trước ,hàng phục chí tánh vị tằng giải quyền ,thành kỳ sở hạnh 。đắc tam muội hoan hỉ căn ,tinh tấn bất di niệm bất thác loạn ,nhất kiếp sở tu giác tri đạo phẩm ,niệm y hoan hỉ dũng mãnh sở hoạch ,giai y y trí tiệm tiệm đắc hoan lạc xứ/xử 。nhiên Bồ Tát hạnh ư bỉ tam muội hạnh/hành/hàng thời ,khởi tam muội thiện hạnh/hành/hàng ,dĩ biện/bạn tam muội thiện hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú vị tằng thất chi 。bỉ dĩ hữu thử hạnh/hành/hàng ,thiện pháp cụ túc ,khởi chư thiện hạnh/hành/hàng ,chư sở cầu giai tất hiện tại tiền 。thiết tâm hữu sầu ưu ,tiệm hàng phục kỳ ý ,sử bất vong thất tư tánh tăng ích tăng ích thiện 。nhược/nhã tâm phóng dật ,phục tư tánh thiện Pháp ,nhược/nhã tâm hoài sầu ưu duyên phược sở hệ ,tức năng tư tánh bỉ giải thoát thiện 。ư kỷ cảnh giới uy nghi tất thiện ,vi nhân diễn thuyết loạn tưởng uế bệnh cập dư chủng tam muội ,chư công đức cụ túc tam muội ,bỉ xứ bỉ xứ tam muội hạnh/hành/hàng báo chi quả thật tối vi thiện hạnh/hành/hàng ,do như thanh thanh thụ/thọ mộc hiện tịnh giải thoát ,cập dư thanh hoàng bạch hắc giai tùy bỉ tam muội lai vãng vô sở quái ngại 。dục dĩ tam muội lực hỏa tụ nhật quang vô sở bất chiếu ,bỉ đắc Thiên nhãn diệc phục như thị trú dạ triệt chiếu ,diệc phục đắc thiên nhĩ triệt thính ,hữu như thị chi lực 。bỉ Bồ Tát đắc thị tam muội vô hạn vô lượng bất khả xưng kế ,tận do tam muội chi lực ,diệc do tư tánh ,do bất giải đãi ,do trí tuệ minh tri quyển tri thư ,diệc do hy vọng tam muội ,do khứ ly ác tướng ,do nghịch thuận tam muội lực 。như thị chúng tưởng thị bỉ tam muội sở sanh ,bỉ bỉ tổng trì môn thành tam muội ,sở thích chi xứ/xử diệc vô bì quyền ,cầu kỳ phương tiện bất kiên cố tam muội cố nhi hạnh/hành/hàng tam muội ,vi nhất thiết dục cố hàng phục tâm ý ,thiện ủng hộ tư tánh diệc bất thác loạn ,tùy ý tự tại ,bất thuyết nhân quá/qua ,vô lượng vô hạn vô hữu cùng tận 。ư kim tam muội đoạn chư hồ nghi ,phóng chủng chủng quang minh ,y nhất thiết thiện pháp ;chư kết/kiết sử tịnh ,số sổ tập tam muội ,y nhất thiết thiện pháp 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「獲此解脫心, 「hoạch thử giải thoát tâm , 三昧無罣礙, tam muội vô quái ngại , 新頭趣大海, tân đầu thú đại hải , 駛流難可制。 sử lưu nạn/nan khả chế 。 若意有所欲, nhược/nhã ý hữu sở dục , 心亦不移轉, tâm diệc bất di chuyển , 欲斷境界水, dục đoạn cảnh giới thủy , 皆是根門行。 giai thị căn môn hạnh/hành/hàng 。 我於百年中, ngã ư bách niên trung , 擔負父母行, đam/đảm phụ phụ mẫu hạnh/hành/hàng , 不充我所願, bất sung ngã sở nguyện , 能報父母恩。 năng báo phụ mẫu ân 。 已得將護彼, dĩ đắc tướng hộ bỉ , 指授父母處, chỉ thọ/thụ phụ mẫu xứ/xử , 能覺知如是, năng giác tri như thị , 世之所悕有。」 thế chi sở hi hữu 。」 是時菩薩行堅固心時,收攝解脫有如是方便,彼有勇猛意,所為無罣礙,不為人所制,持是故當方便求。昔聞阿蘭迦蘭起諸禪定,捨彼禪已,更求三耶三佛無上道,便往行南半由旬,中詣彼空閑處作種種苦行,噉果飲水著純黑皮衣,在樹下結加趺坐,或時飲水或時食果蓏或時服氣,作如是苦行,於草上臥,或以灰自擁,樂著於彼三宿之中顏色不變易,九日之中禮跪祠火。諸放逸者隨彼言教,或時祠天頭目漸羸,兩臂露現,或翹一足身體僂曲,亦不盜竊以法自樂。於彼苦行求道,亦不飲食,皮骨相連身日日極,身黑面色萎黃,猶如箜篌內無有實,肋脊悉現,形有百變不可觀省,少壯之貌永無復有,猶如老象無所任施,坐臥行步而無有力亦不能語,雖復貪命不久在世。當於爾時,天使已至彼所住之處,為設方便,有如是若干變化。彼為法故,寤寐不失其節,如是求解脫不顧其身,於是便說偈言: Thị thời Bồ Tát hạnh kiên cố tâm thời ,thu nhiếp giải thoát hữu như thị phương tiện ,bỉ hữu dũng mãnh ý ,sở vi vô quái ngại ,bất vi nhân sở chế ,trì thị cố đương phương tiện cầu 。tích văn a lan Ca lan khởi chư Thiền định ,xả bỉ Thiền dĩ ,cánh cầu tam da tam Phật vô thượng đạo ,tiện vãng hạnh/hành/hàng Nam bán do-tuần ,trung nghệ bỉ không nhàn xứ tác chủng chủng khổ hạnh ,đạm quả ẩm thủy trước/trứ thuần hắc bì y ,tại thụ hạ kiết già phu tọa ,hoặc thời ẩm thủy hoặc thời thực quả lỏa hoặc thời phục khí ,tác như thị khổ hạnh ,ư thảo thượng ngọa ,hoặc dĩ hôi tự ủng ,lạc/nhạc trước/trứ ư bỉ tam tú chi trung nhan sắc bất biến dịch ,cửu nhật chi trung lễ quỵ từ hỏa 。chư phóng dật giả tùy bỉ ngôn giáo ,hoặc thời từ Thiên đầu mục tiệm luy ,lượng (lưỡng) tý lộ hiện ,hoặc kiều nhất túc thân thể lũ khúc ,diệc bất đạo thiết dĩ pháp tự lạc/nhạc 。ư bỉ khổ hạnh cầu đạo ,diệc bất ẩm thực ,bì cốt tướng liên thân nhật nhật cực ,thân hắc diện sắc nuy hoàng ,do như không hầu nội vô hữu thật ,lặc tích tất hiện ,hình hữu bách biến bất khả quán tỉnh ,thiểu tráng chi mạo vĩnh vô phục hữu ,do như lão tượng vô sở nhâm thí ,tọa ngọa hạnh/hành/hàng bộ nhi vô hữu lực diệc bất năng ngữ ,tuy phục tham mạng bất cửu tại thế 。đương ư nhĩ thời ,Thiên sứ dĩ chí bỉ sở trụ chi xứ/xử ,vi thiết phương tiện ,hữu như thị nhược can biến hóa 。bỉ vi Pháp cố ,ngụ mị bất thất kỳ tiết ,như thị cầu giải thoát bất cố kỳ thân ,ư thị tiện thuyết kệ ngôn : 「設我當融爛, 「thiết ngã đương dung lạn/lan , 人身分為百, nhân thân phần vi bách , 又無瞋恚想, hựu vô sân khuể tưởng , 眾生至無異。 chúng sanh chí vô dị 。 彼意何可貪? bỉ ý hà khả tham ? 苦惱無數變, khổ não vô số biến , 有計吾我想, hữu kế ngô ngã tưởng , 眠與死何異?」 miên dữ tử hà dị ?」 是時菩薩多聞之時,所謂聞名者自稱揚其德最為第一,息心眾人所敬待。志性不亂,所聞能持,聞持具足亦不忘失,觀察其義除去憍慢,有如是之業與智相應,今悉聞知,以智無懈惓,恭敬於師長,所願自在。若飢虛者起大慈悲,降伏大外道,無所罣礙亦無塵垢,於異剎土現其道行,不為愛欲所染著,起方便意為世人民,欲使解脫。爾時菩薩有如是慈心,一切智所因,皆是方便所起。於是便說此偈: Thị thời Bồ Tát đa văn chi thời ,sở vị văn danh giả tự xưng dương kỳ đức tối vi đệ nhất ,tức tâm chúng nhân sở kính đãi 。chí tánh bất loạn ,sở văn năng trì ,văn trì cụ túc diệc bất vong thất ,quan sát kỳ nghĩa trừ khứ kiêu mạn ,hữu như thị chi nghiệp dữ trí tướng ứng ,kim tất văn tri ,dĩ trí vô giải quyền ,cung kính ư sư trường/trưởng ,sở nguyện tự tại 。nhược/nhã cơ hư giả khởi đại từ bi ,hàng phục Đại ngoại đạo ,vô sở quái ngại diệc vô trần cấu ,ư dị sát độ hiện kỳ đạo hạnh/hành/hàng ,bất vi ái dục sở nhiễm trước/trứ ,khởi phương tiện ý vi thế nhân dân ,dục sử giải thoát 。nhĩ thời Bồ Tát hữu như thị từ tâm ,nhất thiết trí sở nhân ,giai thị phương tiện sở khởi 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「彼聞若干響, 「bỉ văn nhược can hưởng , 其色無有變, kỳ sắc vô hữu biến , 牢固不久存, lao cố bất cửu tồn , 況我今日身? huống ngã kim nhật thân ? 最初受此法, tối sơ thọ/thụ thử pháp , 有信於世尊, hữu tín ư Thế Tôn , 便生大智慧, tiện sanh đại trí tuệ , 除去諸結使。」 trừ khứ chư kết/kiết sử 。」 爾時菩薩行恩之時,識其恩德亦不忘失,便有是智慧,欲報其恩造少功德,永以不忘失亦不永盡,猶如種少穀子終身不忘失。昔者菩薩欲求無上道時,在一閑靜之處,有鸚鵡菩薩常處彼樹。爾時有風吹彼樹木相切磨,磨便有火出,火漸熾盛遂及山巖,諸生青青樹木火悉焚燒,有欝烟起,色極自熾亦不時滅,猶如日光塵烟俱起,大小樹木皆悉被燒無有遺餘,猶如天地融爛時,須臾之間聞見者皆為恐怖,所焚燒物隨時便盡,諸樹木皆悉盡。爾時菩薩為鸚鵡身,一夜之中便作是思惟:「猶如飛鳥止此樹木,當有返復之心,與彼相應便起恩意,況當我等長夜處其中,亦不能得滅此火?我今政是時。」現其威力往詣大海中,以兩翅而取其水,在彼火上而灑其火,或以翅灑或以口灑,東西馳奔。是時有神便說此偈: nhĩ thời Bồ Tát hạnh ân chi thời ,thức kỳ ân đức diệc bất vong thất ,tiện hữu thị trí tuệ ,dục báo kỳ ân tạo thiểu công đức ,vĩnh dĩ ất vong thất diệc bất vĩnh tận ,do như chủng thiểu cốc tử chung thân bất vong thất 。tích giả Bồ Tát dục cầu vô thượng đạo thời ,tại nhất nhàn tĩnh chi xứ/xử ,hữu anh vũ Bồ Tát thường xứ/xử bỉ thụ/thọ 。nhĩ thời hữu phong xuy bỉ thụ/thọ mộc tướng thiết ma ,ma tiện hữu hỏa xuất ,hỏa tiệm sí thịnh toại cập sơn nham ,chư sanh thanh thanh thụ/thọ mộc hỏa tất phần thiêu ,hữu uất yên khởi ,sắc cực tự sí diệc bất thời diệt ,do như nhật quang trần yên câu khởi ,Đại tiểu thụ mộc giai tất bị thiêu vô hữu di dư ,do như Thiên địa dung lạn/lan thời ,tu du chi gian văn kiến giả giai vi khủng bố ,sở phần thiêu vật tùy thời tiện tận ,chư thụ/thọ mộc giai tất tận 。nhĩ thời Bồ Tát vi anh vũ thân ,nhất dạ chi trung tiện tác thị tư tánh :「do như phi điểu chỉ thử thụ/thọ mộc ,đương hữu phản phục chi tâm ,dữ bỉ tướng ứng tiện khởi ân ý ,huống đương ngã đẳng trường/trưởng dạ xứ/xử kỳ trung ,diệc bất năng đắc diệt thử hỏa ?ngã kim chánh Thị thời 。」hiện kỳ uy lực vãng nghệ Đại hải trung ,dĩ lượng sí nhi thủ kỳ thủy ,tại bỉ hỏa thượng nhi sái kỳ hỏa ,hoặc dĩ sí sái hoặc dĩ khẩu sái ,Đông Tây trì bôn 。Thị thời hữu Thần tiện thuyết thử kệ : 「此火甚熾盛, 「thử hỏa thậm sí thịnh , 煙雲不可近, yên vân bất khả cận , 雖有此善心, tuy hữu thử thiện tâm , 亦不能得滅。」 diệc bất năng đắc diệt 。」 是時菩薩鸚鵡語彼天言: Thị thời Bồ Tát anh vũ ngữ bỉ Thiên ngôn : 「我處此山中, 「ngã xứ/xử thử sơn trung , 未曾失其恩, vị tằng thất kỳ ân , 云何當捨去, vân hà đương xả khứ , 使火燒此林? sử hỏa thiêu thử lâm ? 今我有此力, kim ngã hữu thử lực , 意欲滅此火, ý dục diệt thử hỏa , 不空居此山, bất không cư thử sơn , 欲得報其恩。」 dục đắc báo kỳ ân 。」 爾時樹神復作是說: nhĩ thời thụ/thọ Thần phục tác thị thuyết : 「此鳥有恩慈, 「thử điểu hữu ân từ , 其色甚端正, kỳ sắc thậm đoan chánh , 此是應人法, thử thị ưng nhân pháp , 世之所希有。」 thế chi sở hy hữu 。」 爾時天神作是思惟,便語彼鸚鵡菩薩言: nhĩ thời thiên thần tác thị tư tánh ,tiện ngữ bỉ anh vũ Bồ Tát ngôn : 「知汝有恩慈, 「tri nhữ hữu ân từ , 為汝當滅火, vi nhữ đương diệt hỏa , 相愍有此心, tướng mẫn hữu thử tâm , 我當速滅火。 ngã đương tốc diệt hỏa 。 爾時有大雲, nhĩ thời hữu đại vân , 愍彼鸚鵡故, mẫn bỉ anh vũ cố , 今當滅此火, kim đương diệt thử hỏa , 使彼願獲果。」 sử bỉ nguyện hoạch quả 。」 況當成等正覺?於是便說此偈: huống đương thành đẳng chánh giác ?ư thị tiện thuyết thử kệ : 「如來在彼時, 「Như Lai tại bỉ thời , 有此恩慈心, hữu thử ân từ tâm , 諸有發歡喜, chư hữu phát hoan hỉ , 天人所供養。 Thiên Nhân sở cúng dường 。 以能到彼岸, dĩ năng đáo bỉ ngạn , 遠離生老病, viễn ly sanh lão bệnh , 篤信已牢固, đốc tín dĩ lao cố , 統攝十方國。」 thống nhiếp thập phương quốc 。」 爾時菩薩著袈裟時,為世人軌則,為眾生等變俗就道,此是大幢蓋。如是捨國王妻子,出家學道以度諸狐疑。是時菩薩著袈裟時,有如是增益功德,曾聞過去三耶三佛,遊在園觀花果茂盛欲得出家。於彼園中人民遊行,有佛出世觀無厭足,人民熾盛,於彼園中無有眾音。著袈裟三色清明,耳嚮解脫聲音柔和,壽有限齊一切自歸,為一切苦故降伏瞋恚,色如赤銅,盡力喘息煙風起,見色已便作是說:「然與我心相應起此心,是我解脫。」是時護袈裟有眾功德,捨彼瑕穢,緣是之故便說此偈: nhĩ thời Bồ Tát trước/trứ ca sa thời ,vi thế nhân quỹ tắc ,vi chúng sanh đẳng biến tục tựu đạo ,thử thị Đại tràng cái 。như thị xả Quốc Vương thê tử ,xuất gia học đạo dĩ độ chư hồ nghi 。Thị thời Bồ Tát trước/trứ ca sa thời ,hữu như thị tăng ích công đức ,tằng văn quá khứ tam da tam Phật ,du tại viên quán hoa quả mậu thịnh dục đắc xuất gia 。ư kỳ viên trung nhân dân du hạnh/hành/hàng ,hữu Phật xuất thế quán Vô yếm túc ,nhân dân sí thịnh ,ư kỳ viên trung vô hữu chúng âm 。trước/trứ ca sa tam sắc thanh minh ,nhĩ hướng giải thoát thanh âm nhu hòa ,thọ hữu hạn tề nhất thiết tự quy ,vi nhất thiết khổ cố hàng phục sân khuể ,sắc như xích đồng ,tận lực suyễn tức yên phong khởi ,kiến sắc dĩ tiện tác thị thuyết :「nhiên dữ ngã tâm tướng ứng khởi thử tâm ,thị ngã giải thoát 。」Thị thời hộ ca sa hữu chúng công đức ,xả bỉ hà uế ,duyên thị chi cố tiện thuyết thử kệ : 「亦不自識名, 「diệc bất tự thức danh , 與彼而相應, dữ bỉ nhi tướng ứng , 亦不善浴洗, diệc bất thiện dục tẩy , 降伏故來此, hàng phục cố lai thử , 速降伏彼果, tốc hàng phục bỉ quả , 割己無所惜, cát kỷ vô sở tích , 口作善言教, khẩu tác thiện ngôn giáo , 必當自壞敗, tất đương tự hoại bại , 雖復作此觀, tuy phục tác thử quán , 與我說是義, dữ ngã thuyết thị nghĩa , 我當惠施彼, ngã đương huệ thí bỉ , 忍此苦惱業。」 nhẫn thử khổ não nghiệp 。」 已自割己降伏其心,便作是語而說此偈: dĩ tự cát kỷ hàng phục kỳ tâm ,tiện tác thị ngữ nhi thuyết thử kệ : 「莫作苦惱患, 「mạc tác khổ não hoạn , 有如是慳嫉, hữu như thị xan tật , 此果雖復小, thử quả tuy phục tiểu , 惡報無有限。」 ác báo vô hữu hạn 。」 爾時菩薩樂閑居靜處,於彼園觀,清淨無眾亂亦無眾事,行到彼者皆懷恐怖,心所愛樂,曾聞有仙人所居處,極妙無比,廣說如上。仙人所住處,彼所有眾事皆盡無餘,遠此園觀去。當於爾時未定阿惟三佛菩薩為兔身,是時兔依仙人住。時兔見仙人下山,便以偈語仙人言: nhĩ thời Bồ Tát lạc/nhạc nhàn cư tĩnh xứ/xử ,ư kỳ viên quán ,thanh tịnh vô chúng loạn diệc vô chúng sự ,hạnh/hành/hàng đáo bỉ giả giai hoài khủng bố ,tâm sở ái lạc ,tằng văn hữu Tiên nhân sở cư xứ ,cực diệu vô bỉ ,quảng thuyết như thượng 。Tiên nhân sở trụ xứ ,bỉ sở hữu chúng sự giai tận vô dư ,viễn thử viên quán khứ 。đương ư nhĩ thời vị định a duy tam Phật Bồ-tát vi thỏ thân ,Thị thời thỏ y Tiên nhân trụ/trú 。thời thỏ kiến Tiên nhân hạ sơn ,tiện dĩ kệ ngữ Tiên nhân ngôn : 「人身處世間, 「nhân thân xứ/xử thế gian , 極妙無有比, cực diệu vô hữu bỉ , 已得生人間, dĩ đắc sanh nhân gian , 應處山林園。 ưng xứ/xử sơn lâm viên 。 善哉此仙人, Thiện tai thử Tiên nhân , 善色面親近, thiện sắc diện thân cận , 無有眾瑕惡, vô hữu chúng hà ác , 心自能降伏。 tâm tự năng hàng phục 。 殺害之所起, sát hại chi sở khởi , 自知齊限量, tự tri tề hạn lượng , 能自降伏心, năng tự hàng phục tâm , 無有境界想。 vô hữu cảnh giới tưởng 。 「已捨境界可食我,為出家故求解脫道,心意決了莫捨甘露,去彼悕望意功德同處山林,有如是三昧意無眾亂。已處此山林,當樂此山林,如夜月照明、日照於晝,能仁有恩慈應住此山林。然仙人少壯時,於彼山林中而居住,今年已老,何緣捨此去?」時是仙人便作是語:「自伏其心。」倍復歡喜而作是語:「若仙人去者,誰當樂此住?」菩薩兔便說此偈: 「dĩ xả cảnh giới khả thực/tự ngã ,vi xuất gia cố cầu giải thoát đạo ,tâm ý quyết liễu mạc xả cam lồ ,khứ bỉ hy vọng ý công đức đồng xứ/xử sơn lâm ,hữu như thị tam muội ý vô chúng loạn 。dĩ xứ/xử thử sơn lâm ,đương lạc/nhạc thử sơn lâm ,như dạ nguyệt chiếu minh 、Nhật chiếu ư trú ,năng nhân hữu ân từ ưng trụ/trú thử sơn lâm 。nhiên Tiên nhân thiểu tráng thời ,ư bỉ sơn lâm trung nhi cư trụ/trú ,kim niên dĩ lão ,hà duyên xả thử khứ ?」thời thị Tiên nhân tiện tác thị ngữ :「tự phục kỳ tâm 。」bội phục hoan hỉ nhi tác thị ngữ :「nhược/nhã Tiên nhân khứ giả ,thùy đương lạc/nhạc thử trụ ?」Bồ Tát thỏ tiện thuyết thử kệ : 「我今無此豆, 「ngã kim vô thử đậu , 粳米及餘穀, canh mễ cập dư cốc , 心能自降伏, tâm năng tự hàng phục , 願住此山林。」 nguyện trụ/trú thử sơn lâm 。」 爾時成阿惟三佛遂住於彼,照明於世間,樂彼閑居,以是之故當住彼山林。便說此偈: nhĩ thời thành a duy tam Phật toại trụ/trú ư bỉ ,chiếu minh ư thế gian ,lạc/nhạc bỉ nhàn cư ,dĩ thị chi cố đương trụ/trú bỉ sơn lâm 。tiện thuyết thử kệ : 「境界甚庠序, 「cảnh giới thậm tường tự , 山林行苦業, sơn lâm hạnh/hành/hàng khổ nghiệp , 常樂居閑靜, thường lạc/nhạc cư nhàn tĩnh , 當自思惟行。 đương tự tư tánh hạnh/hành/hàng 。 解脫身功德, giải thoát thân công đức , 心意常和悅, tâm ý thường hòa duyệt , 智慧極微妙, trí tuệ cực vi diệu , 當親近山林。」 đương thân cận sơn lâm 。」 爾時菩薩有此親友之心,常懷慈心,自省所生如實所生,如所聞有山林中廣說如契經,便作是念:「此山林無有眾果,諸法解脫以忍法解脫。」是時菩薩長夜之中有此慈心,諸法解脫,於彼人民無所觸嬈。於彼端坐思惟不移動,鳥巢頂上,覺知鳥在頂上乳,恒恐懷怖懼卵墜落,身不移動。是時便觀察,便捨身而行彼處不動,善慇懃力生,樂攝彼。是時鳥已生翅,已生翅未能飛,終不捨去。今行此慈竟有何奇亦不恐怖,眾生亦未曾為。如是自知,便說此偈: nhĩ thời Bồ Tát hữu thử thân hữu chi tâm ,thường hoài từ tâm ,tự tỉnh sở sanh như thật sở sanh ,như sở văn hữu sơn lâm trung quảng thuyết như khế Kinh ,tiện tác thị niệm :「thử sơn lâm vô hữu chúng quả ,chư Pháp giải thoát dĩ nhẫn pháp giải thoát 。」Thị thời Bồ Tát trường/trưởng dạ chi trung hữu thử từ tâm ,chư Pháp giải thoát ,ư bỉ nhân dân vô sở xúc nhiêu 。ư bỉ đoan tọa tư tánh bất di động ,điểu sào đảnh/đính thượng ,giác tri điểu tại đảnh/đính thượng nhũ ,hằng khủng hoài bố/phố cụ noãn trụy lạc ,thân bất di động 。Thị thời tiện quan sát ,tiện xả thân nhi hạnh/hành/hàng bỉ xứ bất động ,thiện ân cần lực sanh ,lạc/nhạc nhiếp bỉ 。Thị thời điểu dĩ sanh sí ,dĩ sanh sí vị năng phi ,chung bất xả khứ 。kim hạnh/hành/hàng thử từ cánh hữu hà kì diệc bất khủng bố ,chúng sanh diệc vị tằng vi 。như thị tự tri ,tiện thuyết thử kệ : 「彼能辦此事, 「bỉ năng biện thử sự , 故于人中大, cố vu nhân trung Đại , 亦不觸嬈彼, diệc bất xúc nhiêu bỉ , 此德無有上。 thử đức vô hữu thượng 。 是故彼世尊, thị cố bỉ Thế Tôn , 最為第一神, tối vi đệ nhất Thần , 故在道場處, cố tại đạo tràng xứ/xử , 功德自備具。」 công đức tự bị cụ 。」 是時菩薩行悲時,自有力勢堪負重擔求一處所,一切眾生我當度脫之增益功德,於諸苦脫無力者除世愁憂,無救護者為作救護,無悕望者為作悕望,無力勢者為作力勢。諸疾病者為作醫王,為老者示現少壯意,為少者示現有力。曾聞世尊行道之時,無數比丘前後圍繞,火焚燒園觀時,比丘見大火煙起,各馳走向世尊,或有嘆譽世尊者於如來前住。彼諸比丘住如來前觀者,於是便說此偈: Thị thời Bồ Tát hạnh bi thời ,tự hữu lực thế kham phụ trọng đam/đảm cầu nhất xứ sở ,nhất thiết chúng sanh ngã đương độ thoát chi tăng ích công đức ,ư chư khổ thoát vô lực giả trừ thế sầu ưu ,vô cứu hộ giả vi tác cứu hộ ,vô hy vọng giả vi tác hy vọng ,vô lực thế giả vi tác lực thế 。chư tật bệnh giả vi tác y vương ,vi lão giả thị hiện thiểu tráng ý ,vi thiểu giả thị hiện hữu lực 。tằng văn Thế Tôn hành đạo chi thời ,vô số Tỳ-kheo tiền hậu vi nhiễu ,hỏa phần thiêu viên quán thời ,Tỳ-kheo kiến Đại hỏa yên khởi ,các trì tẩu hướng Thế Tôn ,hoặc hữu thán dự thế Tôn-Giả ư Như Lai tiền trụ 。bỉ chư Tỳ-kheo trụ/trú Như Lai tiền quán giả ,ư thị tiện thuyết thử kệ : 「如我無疇匹, 「như ngã vô trù thất , 三世功德具, tam thế công đức cụ , 以此至誠語, dĩ thử chí thành ngữ , 使惡速休息。」 sử ác tốc hưu tức 。」 說是偈已,是火聚火即休息。是時諸比丘嘆未曾有,皆是世尊之恩力,歡喜於如來,各各嘆說此偈,言未曾有。世尊告曰:「諸比丘在一閑靜處,種種境界若干種色,當於爾時我未成於等正覺,爾時我為桎梏羅瞿也。從彼生已來,年少自在,好施於人,求微妙行。當於爾時,褰荼國界人民熾盛土地豐熟,多竹林葦樹木高峻,時火所燒極熾盛漸及山澤,有如是之變,廣說如契經。爾時有群鳥眾,各各產乳,翅羽未生,或有翅始生者,或有墮地者,或有破頭尾者,亦不堪任飛,或有飢餓者,見彼火熾盛各欲飛去。我爾時見此火已,亦不護身,無數百千劫功德有如是護心。我爾時於彼清淨便發此心,使此眾生脫此大患。爾時我便滅此火,火即時滅。我爾時於彼園滅此火行此悲心,況我今日成大悲?今日火當滅。」於是世尊便說此偈: thuyết thị kệ dĩ ,thị hỏa tụ hỏa tức hưu tức 。Thị thời chư Tỳ-kheo thán vị tằng hữu ,giai thị Thế Tôn chi ân lực ,hoan hỉ ư Như Lai ,các các thán thuyết thử kệ ,ngôn vị tằng hữu 。Thế Tôn cáo viết :「chư Tỳ-kheo tại nhất nhàn tĩnh xứ/xử ,chủng chủng cảnh giới nhược can chủng sắc ,đương ư nhĩ thời ngã vị thành ư đẳng chánh giác ,nhĩ thời ngã vi chất cốc La Cồ dã 。tòng bỉ sanh dĩ lai ,niên thiểu tự tại ,hảo thí ư nhân ,cầu vi diệu hạnh/hành/hàng 。đương ư nhĩ thời ,khiên đồ quốc giới nhân dân sí thịnh độ địa phong thục ,đa Trúc Lâm vi thụ/thọ mộc cao tuấn ,thời hỏa sở thiêu cực sí thịnh tiệm cập sơn trạch ,hữu như thị chi biến ,quảng thuyết như khế Kinh 。nhĩ thời hữu quần điểu chúng ,các các sản nhũ ,sí vũ vị sanh ,hoặc hữu sí thủy sanh giả ,hoặc hữu đọa địa giả ,hoặc hữu phá đầu vĩ giả ,diệc bất kham nhâm phi ,hoặc hữu cơ ngạ giả ,kiến bỉ hỏa sí thịnh các dục phi khứ 。ngã nhĩ thời kiến thử hỏa dĩ ,diệc bất hộ thân ,vô số bách thiên kiếp công đức hữu như thị hộ tâm 。ngã nhĩ thời ư bỉ thanh tịnh tiện phát thử tâm ,sử thử chúng sanh thoát thử Đại hoạn 。nhĩ thời ngã tiện diệt thử hỏa ,hỏa tức thời diệt 。ngã nhĩ thời ư kỳ viên diệt thử hỏa hạnh/hành/hàng thử bi tâm ,huống ngã kim nhật thành đại bi ?kim nhật hỏa đương diệt 。」ư thị Thế Tôn tiện thuyết thử kệ : 「由少之所生, 「do thiểu chi sở sanh , 本觀一切變, bổn quán nhất thiết biến , 一切皆悉壞, nhất thiết giai tất hoại , 慈哀於眾生。」 từ ai ư chúng sanh 。」 彼火即得滅,火滅未久,以智慧明滅世人火。爾時菩薩為生死故,菩薩欲生時,救濟眾生觀生苦本,曾聞空靜山林之中,有烏鹿鴿蛇在彼止。於彼有仙人菩薩,常處其中食果飲水。爾時烏往詣彼仙人所,在一面立,便作是說:「世有何苦?」爾時烏便作是言:「飢為最苦,由何因緣而生此苦?我等各各自當陳說。身體疲極煩熾諸根不定,口不能言耳無所聞,常懷思想,是故飢最為苦。此苦患身火所燒,由此飢饉此病難療,共相牽連,皆有如是之苦。」是時鹿便作是語:「驚怖為苦,所謂驚怖者,身在獨處見獵師常懷驚怖,身心之穢常恐無此身,復畏獵師欲殺害己。此身有何牢?要住無常處馳走東西。此驚怖者由何而生?常有此念:『彼一切有是行,捨離一切身,我等有此身,常懷驚怖須臾不寧,皆是本所造壞敗之苦,有如是驚怖。』以是之故,驚怖為苦。」是時鴿便作是語:「欲最為苦,更樂其中心境界淨,思惟所處無脫此欲患。此欲猶如火,亦如脂酥著器,然則熾狂有所說染著其心。欲火亦復如是,染著其心,消盡其形增益諸縛,無數劫為欲惑會合,熾然燒人形體。以是之故,欲最為苦。」時蛇便作是語:「瞋恚最為苦,所謂瞋恚者,便傷害人命,無有尊卑,增諸罪根,身體顏色常變易,動有殺意,顰蹙眼赤牙齒長利人所惡見,搖頭動身長息吐毒,身體肌皮純有瞋恚之火,一切世人皆不喜見,常伏空處,飢亦瞋飽亦瞋,眼視不善,有如是之變,彼猶如火焚燒山澤,此瞋恚火亦復如是。以是故瞋恚為苦。」爾時菩薩甚深之智,思惟此已,便說此偈: bỉ hỏa tức đắc diệt ,hỏa diệt vị cửu ,dĩ trí tuệ minh diệt thế nhân hỏa 。nhĩ thời Bồ Tát vi sanh tử cố ,Bồ Tát dục sanh thời ,cứu tế chúng sanh quán sanh khổ bổn ,tằng văn không tĩnh sơn lâm chi trung ,hữu ô lộc cáp xà tại bỉ chỉ 。ư bỉ hữu Tiên nhân Bồ Tát ,thường xứ/xử kỳ trung thực quả ẩm thủy 。nhĩ thời ô vãng nghệ bỉ Tiên nhân sở ,tại nhất diện lập ,tiện tác thị thuyết :「thế hữu hà khổ ?」nhĩ thời ô tiện tác thị ngôn :「cơ vi tối khổ ,do hà nhân duyên nhi sanh thử khổ ?ngã đẳng các các tự đương trần thuyết 。thân thể bì cực phiền sí chư căn bất định ,khẩu bất năng ngôn nhĩ vô sở văn ,thường hoài tư tưởng ,thị cố cơ tối vi khổ 。thử khổ hoạn thân hỏa sở thiêu ,do thử cơ cận thử bệnh nạn/nan liệu ,cộng tướng khiên liên ,giai hữu như thị chi khổ 。」Thị thời lộc tiện tác thị ngữ :「kinh phố vi khổ ,sở vị kinh phố giả ,thân tại độc xứ/xử kiến liệp sư thường hoài kinh phố ,thân tâm chi uế thường khủng vô thử thân ,phục úy liệp sư dục sát hại kỷ 。thử thân hữu hà lao ?yếu trụ/trú vô thường xứ/xử trì tẩu Đông Tây 。thử kinh phố giả do hà nhi sanh ?thường hữu thử niệm :『bỉ nhất thiết hữu thị hạnh/hành/hàng ,xả ly nhất thiết thân ,ngã đẳng hữu thử thân ,thường hoài kinh phố tu du bất ninh ,giai thị bổn sở tạo hoại bại chi khổ ,hữu như thị kinh phố 。』dĩ thị chi cố ,kinh phố vi khổ 。」Thị thời cáp tiện tác thị ngữ :「dục tối vi khổ ,cánh lạc/nhạc kỳ trung tâm cảnh giới tịnh ,tư tánh sở xứ/xử vô thoát thử dục hoạn 。thử dục do như hỏa ,diệc như chi tô trước/trứ khí ,nhiên tức sí cuồng hữu sở thuyết nhiễm trước kỳ tâm 。dục hỏa diệc phục như thị ,nhiễm trước kỳ tâm ,tiêu tận kỳ hình tăng ích chư phược ,vô số kiếp vi dục hoặc hội hợp ,sí nhiên thiêu nhân hình thể 。dĩ thị chi cố ,dục tối vi khổ 。」thời xà tiện tác thị ngữ :「sân khuể tối vi khổ ,sở vị sân khuể giả ,tiện thương hại nhân mạng ,vô hữu tôn ti ,tăng chư tội căn ,thân thể nhan sắc thường biến dịch ,động hữu sát ý ,tần túc nhãn xích nha xỉ trường/trưởng lợi nhân sở ác kiến ,diêu/dao đầu động thân trường/trưởng tức thổ độc ,thân thể cơ bì thuần hữu sân khuể chi hỏa ,nhất thiết thế nhân giai bất hỉ kiến ,thường phục không xứ ,cơ diệc sân bão diệc sân ,nhãn thị bất thiện ,hữu như thị chi biến ,bỉ do như hỏa phần thiêu sơn trạch ,thử sân khuể hỏa diệc phục như thị 。dĩ thị cố sân khuể vi khổ 。」nhĩ thời Bồ Tát thậm thâm chi trí ,tư tánh thử dĩ ,tiện thuyết thử kệ : 「一切皆悉苦, 「nhất thiết giai tất khổ , 親近其顏色, thân cận kỳ nhan sắc , 生者必有苦, sanh giả tất hữu khổ , 聽我今所說。 thính ngã kim sở thuyết 。 猶如此大患, do như thử Đại hoạn , 苦惱無有限, khổ não vô hữu hạn , 一切是生根, nhất thiết thị sanh căn , 是故生非真。」 thị cố sanh phi chân 。」 若有必成菩薩道者,流轉生死以慈悲喜護愍一切眾生,以捷疾之智無所罣礙,有勇猛意修一切智,無懈惓之心,教化無有狐疑,常懷等見,志性牢固不可沮壞,得彼氣味不失其志,有力堪任,分別諸法亦不毀漏,彼成大智慧施意解脫無變悔心。一切惠施如濕鞞國王,常修淨行未曾懈惓,如摩訶提披王忍力具足,如忍神仙戒不缺漏,如布賴多學士常樂出家顏色和悅。若復於愛敬之中意無染著,如大須達施那王遊化世俗,瞿頻陀王愛樂於法,如欝多羅摩納樂閑靜之處,為伎樂聲響清徹,如善覺菩薩在大眾中為師子吼,皆得解脫至泥洹界,諸功德具足必成,於道倍益諸德成菩薩行。於是便說此偈曰: nhược hữu tất thành Bồ Tát đạo giả ,lưu chuyển sanh tử dĩ từ bi hỉ hộ mẫn nhất thiết chúng sanh ,dĩ tiệp tật chi trí vô sở quái ngại ,hữu dũng mãnh ý tu nhất thiết trí ,vô giải quyền chi tâm ,giáo hóa vô hữu hồ nghi ,thường hoài đẳng kiến ,chí tánh lao cố bất khả tự hoại ,đắc bỉ khí vị bất thất kỳ chí ,hữu lực kham nhâm ,phân biệt chư Pháp diệc bất hủy lậu ,bỉ thành đại trí tuệ thí ý giải thoát vô biến hối tâm 。nhất thiết huệ thí như thấp tỳ Quốc Vương ,thường tu tịnh hạnh vị tằng giải quyền ,như Ma-ha Đề phi Vương nhẫn lực cụ túc ,như nhẫn thần tiên giới bất khuyết lậu ,như bố lại đa học sĩ thường lạc/nhạc xuất gia nhan sắc hòa duyệt 。nhược phục ư ái kính chi trung ý vô nhiễm trước/trứ ,như Đại tu đạt thí na Vương du hóa thế tục ,Cồ tần đà Vương ái lạc ư Pháp ,như uất Ta-la ma nạp lạc/nhạc nhàn tĩnh chi xứ/xử ,vi kĩ nhạc thanh hưởng thanh triệt ,như thiện giác Bồ Tát tại Đại chúng trung vi sư tử hống ,giai đắc giải thoát chí nê hoàn giới ,chư công đức cụ túc tất thành ,ư đạo bội ích chư đức thành Bồ Tát hạnh 。ư thị tiện thuyết thử kệ viết : 「倍無傷害意, 「bội vô thương hại ý , 菩薩功德淨, Bồ Tát công đức tịnh , 已志性牢固, dĩ chí tánh lao cố , 如日放光明。 như nhật phóng quang minh 。 愛樂如是法, ái lạc như thị pháp , 福田無有穢, phước điền vô hữu uế , 愍彼世人民, mẫn bỉ thế nhân dân , 故說如是業。」 cố thuyết như thị nghiệp 。」 是時菩薩不懷恐怖,從兜術天降神,觀有為行無常,心無亂想,常自觀察,知所從生處,亦復自知更不受胎。有是真諦,究竟其原,心無染著。降母胎中住彼處所亦無亂想,於彼觀犯戒為惡行、持戒為清淨,亦無染著。於胎之中無不淨行,猶如蓮花不染著水。於彼多起道意已,有此智慧,諸天子常衛護,兜術諸天遞來宿衛,現婬不淨行樂修梵行。自從菩薩降母胎中,夫人之身未曾有穢,菩薩戒行極為清淨,心無傷害之意,施行立誓審諦至誠,欲出於家,大尊妙神天子,皆悉扶持胎淨無惱。若舉足行七步,時懷出家意即觀四方,今當向何方便無眾苦?香汁浴洗自然有香池,皆是前世功德所致,天雨優鉢拘文羅花而供如來,於是便說偈言: Thị thời Bồ Tát bất hoài khủng bố ,tùng đâu thuật thiên hàng thần ,quán hữu vi hạnh/hành/hàng vô thường ,tâm vô loạn tưởng ,thường tự quan sát ,tri sở tùng sanh xứ ,diệc phục tự tri cánh bất thụ thai 。hữu thị chân đế ,cứu cánh kỳ nguyên ,tâm vô nhiễm trước/trứ 。hàng mẫu thai trung trụ/trú bỉ xứ sở diệc vô loạn tưởng ,ư bỉ quán phạm giới vi ác hành 、trì giới vi thanh tịnh ,diệc vô nhiễm trước/trứ 。ư thai chi trung vô bất tịnh hạnh ,do như liên hoa bất nhiễm trước thủy 。ư bỉ đa khởi đạo ý dĩ ,hữu thử trí tuệ ,chư Thiên Tử thường vệ hộ ,đâu thuật chư Thiên đệ lai tú vệ ,hiện dâm bất tịnh hạnh lạc/nhạc tu phạm hạnh 。tự tùng Bồ Tát hàng mẫu thai trung ,phu nhân chi thân vị tằng hữu uế ,Bồ-tát giới hạnh/hành/hàng cực vi thanh tịnh ,tâm vô thương hại chi ý ,thí hạnh/hành/hàng lập thệ thẩm đế chí thành ,dục xuất ư gia ,đại tôn diệu Thần Thiên Tử ,giai tất phù trì thai tịnh vô não 。nhược/nhã cử túc hạnh/hành/hàng thất bộ ,thời hoài xuất gia ý tức quán tứ phương ,kim đương hướng hà phương tiện vô chúng khổ ?hương trấp dục tẩy tự nhiên hữu hương trì ,giai thị tiền thế công đức sở trí ,Thiên vũ ưu bát câu văn La hoa nhi cung/cúng Như Lai ,ư thị tiện thuyết kệ ngôn : 「無數世勞勤, 「vô số thế lao cần , 救彼眾生故, cứu bỉ chúng sanh cố , 轉輪無有量, chuyển luân vô hữu lượng , 天人得安隱。 Thiên Nhân đắc an ổn 。 諸有天伎樂, chư hữu Thiên kĩ nhạc , 皆得歡喜心, giai đắc hoan hỉ tâm , 香輪在前轉, hương luân tại tiền chuyển , 降伏眾魔怨。」 hàng phục chúng ma oán 。」 彼時菩薩從兜術天降神時,梵天眾皆悉侍從,若世尊人民天眾圍繞時,此是第一相。若菩薩從兜術天降神,地為大動。若世尊覺悟,眾生塵勞無有雜穢,此初瑞應地為大動。彼眾生之類塵勞永不生,最第一樂,是初瑞應。若菩薩從兜術天降神時,有大光明照世間界,是智慧光明相初瑞應,諸幽冥之處皆悉見明,亦是智慧之相。若菩薩初生時舉足行七步,此七覺意之瑞應。是時菩薩觀察四方時,此是四賢聖諦之瑞應。是時菩薩大笑時,現度人之瑞應。是時菩薩夢見,以此世界為床,須彌山為机,手脚垂四海之外,此是世有常之想,此是甘露法味之瑞應。復夢緹隸迦樹生齊,上覆三千世界,此是道場之瑞應,天人所尊敬。夢見眾多飛鳥周匝圍繞,皆同一色,現眾成就之瑞應。夢見蟲頭黑身白,現優婆塞眾成就之瑞應。復夢見山頂上行,現得利不慳之瑞應。於是便說偈曰: bỉ thời Bồ Tát tùng đâu thuật thiên hàng thần thời ,phạm Thiên Chúng giai tất thị tòng ,nhược/nhã Thế Tôn nhân dân Thiên Chúng vi nhiễu thời ,thử thị đệ nhất tướng 。nhược/nhã Bồ Tát tùng đâu thuật thiên hàng thần ,địa vi Đại động 。nhược/nhã Thế Tôn giác ngộ ,chúng sanh trần lao vô hữu tạp uế ,thử sơ thụy ưng địa vi Đại động 。bỉ chúng sanh chi loại trần lao vĩnh bất sanh ,tối đệ nhất lạc/nhạc ,thị sơ thụy ưng 。nhược/nhã Bồ Tát tùng đâu thuật thiên hàng thần thời ,hữu đại quang minh chiếu thế gian giới ,thị trí tuệ quang minh tướng sơ thụy ưng ,chư u minh chi xứ/xử giai tất kiến minh ,diệc thị trí tuệ chi tướng 。nhược/nhã Bồ Tát sơ sanh thời cử túc hạnh/hành/hàng thất bộ ,thử thất giác ý chi thụy ưng 。Thị thời Bồ Tát quan sát tứ phương thời ,thử thị tứ hiền thánh đế chi thụy ưng 。Thị thời Bồ Tát Đại tiếu thời ,hiện độ nhân chi thụy ưng 。Thị thời Bồ Tát mộng kiến ,dĩ thử thế giới vi sàng ,Tu-di sơn vi cơ/ky/kỷ ,thủ cước thùy tứ hải chi ngoại ,thử thị thế hữu thường chi tưởng ,thử thị cam lộ pháp vị chi thụy ưng 。phục mộng Đề lệ Ca thụ/thọ sanh tề ,thượng phước tam thiên thế giới ,thử thị đạo tràng chi thụy ưng ,Thiên Nhân sở tôn kính 。mộng kiến chúng đa phi điểu chu tạp vây quanh ,giai đồng nhất sắc ,hiện chúng thành tựu chi thụy ưng 。mộng kiến trùng đầu hắc thân bạch ,hiện ưu-bà-tắc chúng thành tựu chi thụy ưng 。phục mộng kiến sơn đảnh/đính thượng hạnh/hành/hàng ,hiện đắc lợi bất xan chi thụy ưng 。ư thị tiện thuyết kệ viết : 「瑞應未曾有, 「thụy ưng vị tằng hữu , 彼有大功德, bỉ hữu Đại công đức , 起者必當滅, khởi giả tất đương diệt , 苦樂之所更。 khổ lạc/nhạc chi sở cánh 。 見彼皆歡喜, kiến bỉ giai hoan hỉ , 必當有佛出, tất đương hữu Phật xuất , 如日除雲霧, như nhật trừ vân vụ , 無復有眾塵。」 vô phục hữu chúng trần 。」 是時菩薩志性不可迴轉如所說,如月初出於幽冥處眾人所敬,即從座起欲得出家,是時便起此心:「此最後有斯三更樂。」是時菩薩從高床下,爾時亦起是意:「此最是高廣之床。」如菩薩出城門時,是時便作是念:「我不得道終不歸還。」猶如菩薩解瓔珞以授車匿,爾時復作是念:「計此寶衣最是我後所有。」若復菩薩以馬授車匿,是時亦作是念:「此是我後所乘馬。」是時菩薩右手執刀自剃頭髮,是時菩薩復作是念:「最是我遺餘鬚髮。」是時菩薩以寶衣貿鹿皮用作袈裟,是時菩薩復作是念:「最是我應所著衣。」若復菩薩在道場坐,是時復作是念:「我不解加趺坐,不逮一切智,不起于座。」於是便說此偈: Thị thời Bồ Tát chí tánh bất khả hồi chuyển như sở thuyết ,như nguyệt sơ xuất ư u minh xứ/xử chúng nhân sở kính ,tức tùng toạ khởi dục đắc xuất gia ,Thị thời tiện khởi thử tâm :「thử tối hậu hữu tư tam cánh lạc/nhạc 。」Thị thời Bồ Tát tùng cao sàng hạ ,nhĩ thời diệc khởi thị ý :「thử tối thị cao quảng chi sàng 。」như Bồ Tát xuất thành môn thời ,Thị thời tiện tác thị niệm :「ngã bất đắc đạo chung bất quy hoàn 。」do như Bồ Tát giải anh lạc dĩ thọ/thụ Xa nặc ,nhĩ thời phục tác thị niệm :「kế thử bảo y tối thị ngã hậu sở hữu 。」nhược phục Bồ Tát dĩ mã thọ/thụ Xa nặc ,Thị thời diệc tác thị niệm :「thử thị ngã hậu sở thừa mã 。」Thị thời Bồ Tát hữu thủ chấp đao tự thế đầu phát ,Thị thời Bồ Tát phục tác thị niệm :「tối thị ngã di dư tu phát 。」Thị thời Bồ Tát dĩ bảo y mậu lộc bì dụng tác ca sa ,Thị thời Bồ Tát phục tác thị niệm :「tối thị ngã ưng sở trước y 。」nhược phục Bồ Tát tại đạo tràng tọa ,Thị thời phục tác thị niệm :「ngã bất giải gia phu tọa ,bất đãi nhất thiết trí ,bất khởi vu tọa 。」ư thị tiện thuyết thử kệ : 「積德從小起, 「tích đức tùng tiểu khởi , 當獲無量福, đương hoạch vô lượng phước , 猶水渧漸涱, do thủy đế tiệm 涱, 必成大江河。 tất thành Đại giang hà 。 觀此若干類, quán thử nhược can loại , 有為行所造, hữu vi hạnh/hành/hàng sở tạo , 應食甘露味, ưng thực/tự cam lộ vị , 消滅諸惡毒。」 tiêu diệt chư ác độc 。」 一切智成等正覺時,觀世無常苦空,彼已成等正覺無有眾惱,所可因緣成等正覺,起者皆悉歸滅,知一切死者與彼生相應皆悉覺知。是時分別眼識,作如是覺知,高下隨眾生所為、境界所有,智已辦無有狐疑,於彼覺知本因緣等,正覺無有邊幅。爾時有眾智生,覺知有道流布世間,覺知道不可移動,是時盡越一切苦。一一分別境界,若於一劫若百劫若百千劫,意流轉不可移動,無染著意亦不亂,智慧無量亦不捨智慧,意善分別遊境界裏求其方便,果報無量,智慧悉具足,一切無有罣礙。於是便說此偈: nhất thiết trí thành đẳng chánh giác thời ,quán thế vô thường khổ không ,bỉ dĩ thành đẳng chánh giác vô hữu chúng não ,sở khả nhân duyên thành đẳng chánh giác ,khởi giả giai tất quy diệt ,tri nhất thiết tử giả dữ bỉ sanh tướng ứng giai tất giác tri 。Thị thời phân biệt nhãn thức ,tác như thị giác tri ,cao hạ tùy chúng sanh sở vi 、cảnh giới sở hữu ,trí dĩ biện/bạn vô hữu hồ nghi ,ư bỉ giác tri bổn nhân duyên đẳng ,chánh giác vô hữu biên phước 。nhĩ thời hữu chúng trí sanh ,giác tri hữu đạo lưu bố thế gian ,giác tri đạo bất khả di động ,Thị thời tận việt nhất thiết khổ 。nhất nhất phân biệt cảnh giới ,nhược/nhã ư nhất kiếp nhược/nhã bách kiếp nhược/nhã bách thiên kiếp ,ý lưu chuyển bất khả di động ,vô nhiễm trước/trứ ý diệc bất loạn ,trí tuệ vô lượng diệc bất xả trí tuệ ,ý thiện phân biệt du cảnh giới lý cầu kỳ phương tiện ,quả báo vô lượng ,trí tuệ tất cụ túc ,nhất thiết vô hữu quái ngại 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「覺一切物, 「giác nhất thiết vật , 亦無有量, diệc vô hữu lượng , 來往周旋, lai vãng chu toàn , 無所罣礙, vô sở quái ngại , 悉覺一切, tất giác nhất thiết , 最勝所觀, tối thắng sở quán , 除三界苦, trừ tam giới khổ , 當照世間, đương chiếu thế gian , 誰能分別? thùy năng phân biệt ? 唯佛能解。 duy Phật năng giải 。 欲求微妙, dục cầu vi diệu , 當求如來。 đương cầu Như Lai 。 如來隨時, Như Lai tùy thời , 與彼相應, dữ bỉ tướng ứng , 所當成就, sở đương thành tựu , 無有退轉。」 vô hữu thoái chuyển 。」 爾時世尊獨遊無侶亦無有師,功德無量欲訓誨眾生,於佛法眾皆悉成,一智成就成等正覺,最尊微妙無等者,覺知一切塵勞所趣根本,一切皆悉成。念不移動,以智分別一切法,度以一切結使,微妙最為第一,暢說一切行,故曰一切智。已有一切智,專其一心解一切法,斷一切結使,故曰一切滅。除去有無有愛,亦無有伴侶,一切功德智成就。等擁護一切眾生,如父母愛子,展轉功德力成就,無貪憍慢故曰最勝,布現八賢聖道而轉法輪。彼喻如影不在日前在闇前,此亦如是,一切結使不與道共相應,是故而轉法輪。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn độc du vô lữ diệc vô hữu sư ,công đức vô lượng dục huấn hối chúng sanh ,ư Phật Pháp chúng giai tất thành ,nhất trí thành tựu thành đẳng chánh giác ,tối tôn vi diệu vô đẳng giả ,giác tri nhất thiết trần lao sở thú căn bản ,nhất thiết giai tất thành 。niệm bất di động ,dĩ trí phần biệt nhất thiết pháp ,độ dĩ nhất thiết kết/kiết sử ,vi diệu tối vi đệ nhất ,sướng thuyết nhất thiết hành ,cố viết nhất thiết trí 。dĩ hữu nhất thiết trí ,chuyên kỳ nhất tâm giải nhất thiết pháp ,đoạn nhất thiết kết/kiết sử ,cố viết nhất thiết diệt 。trừ khứ hữu vô hữu ái ,diệc vô hữu bạn lữ ,nhất thiết công đức trí thành tựu 。đẳng ủng hộ nhất thiết chúng sanh ,như phụ mẫu ái tử ,triển chuyển công đức lực thành tựu ,vô tham kiêu mạn cố viết tối thắng ,bố hiện bát hiền Thánh đạo nhi chuyển pháp luân 。bỉ dụ như ảnh bất tại nhật tiền tại ám tiền ,thử diệc như thị ,nhất thiết kết/kiết sử bất dữ đạo cộng tướng ứng ,thị cố nhi chuyển pháp luân 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「一一功德具, 「nhất nhất công đức cụ , 彼不可限量, bỉ bất khả hạn lượng , 況色不思議, huống sắc bất tư nghị , 一切相具足。 nhất thiết tướng cụ túc 。 猶如月光明, do như nguyệt quang minh , 而照幽冥中, nhi chiếu u minh trung , 眾寶集于海, chúng bảo tập vu hải , 釋種德亦爾。」 Thích chủng đức diệc nhĩ 。」 觀諸緣起已,智度十二因緣,塵垢牢固起愛著之智,意馳其心中,或起有漏智造諸苦行而得出要道,知欲滅諸結使故,無有苦樂之想休息之想。智以無我故得增益,智與共相應識身心空,智欲降伏少壯之意,染著其心起依猗智,自省決了滅諸結使,起明慧智欲降伏結使,起伏息智欲度彼岸,故起輕舉智自稱其身覺。眾生以諦挍授起滅盡智,緣彼諦思惟有諸微妙禪,以彼思惟故起度彼岸智,彼心得悕望餘者亦得悕望,悉同其迹,意有所猗而逮智慧四大休止處。思惟與相類,趣到彼岸,得天耳智等度彼境界,同其一行已得等度彼岸,得天鼻智依彼識欲有分別智,知他人心智所念,悉清淨有所修行,欲化眾生故便得自識宿命智,為彼善色故敷示四大,便得天眼智,心有所覺,觀察戒清淨,得誓願智大神仙功德。彼三昧種子所生,度諸三昧界,欲長益彼故,眾生歡喜便得究竟智。於是便說此偈: quán chư duyên khởi dĩ ,trí độ thập nhị nhân duyên ,trần cấu lao cố khởi ái trước chi trí ,ý trì kỳ tâm trung ,hoặc khởi hữu lậu trí tạo chư khổ hạnh nhi đắc xuất yếu đạo ,tri dục diệt chư kết/kiết sử cố ,vô hữu khổ lạc/nhạc chi tưởng hưu tức chi tưởng 。trí dĩ vô ngã cố đắc tăng ích ,trí dữ cộng tướng ứng thức thân tâm không ,trí dục hàng phục thiểu tráng chi ý ,nhiễm trước kỳ tâm khởi y y trí ,tự tỉnh quyết liễu diệt chư kết/kiết sử ,khởi minh tuệ trí dục hàng phục kết/kiết sử ,khởi phục tức trí dục độ bỉ ngạn ,cố khởi khinh cử trí tự xưng kỳ thân giác 。chúng sanh dĩ đế hiệu thọ/thụ khởi diệt tận trí ,duyên bỉ đế tư tánh hữu chư vi diệu Thiền ,dĩ bỉ tư tánh cố khởi độ bỉ ngạn trí ,bỉ tâm đắc hy vọng dư giả diệc đắc hy vọng ,tất đồng kỳ tích ,ý hữu sở y nhi đãi trí tuệ tứ đại hưu chỉ xứ/xử 。tư tánh dữ tướng loại ,thú đáo bỉ ngạn ,đắc thiên nhĩ trí đẳng độ bỉ cảnh giới ,đồng kỳ nhất hạnh/hành/hàng dĩ đắc đẳng độ bỉ ngạn ,đắc Thiên Tỳ trí y bỉ thức dục hữu phân biệt trí ,tri tha nhân tâm trí sở niệm ,tất thanh tịnh hữu sở tu hành ,dục hóa chúng sanh cố tiện đắc tự thức tú mạng trí ,vi bỉ thiện sắc cố phu thị tứ đại ,tiện đắc Thiên nhãn trí ,tâm hữu sở giác ,quan sát giới thanh tịnh ,đắc thệ nguyện trí Đại thần tiên công đức 。bỉ tam muội chủng tử sở sanh ,độ chư tam muội giới ,dục trường/trưởng ích bỉ cố ,chúng sanh hoan hỉ tiện đắc cứu cánh trí 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「種種人思念, 「chủng chủng nhân tư niệm , 親近現在前, thân cận hiện tại tiền , 分別種種法, phân biệt chủng chủng Pháp , 以示大神仙。 dĩ thị Đại thần tiên 。 當覺知彼業, đương giác tri bỉ nghiệp , 以捨諸塵蓋, dĩ xả chư trần cái , 悉達觀察心, Tất đạt quan sát tâm , 善哉人中上。」 Thiện tai nhân trung thượng 。」 彼如實而無有愛欲,不與彼愛欲相應,亦無瞋恚及殺害之意,亦無愚癡覺知彼病,亦無諛諂常懷柔和,亦不自嘆譽,語出善教亦無有想,除去悕望之想,亦無彼此之心,不傷害彼人,自得解脫無所適莫,有慈哀心所為皆悉辦。非為無慈心有悲心,無雜穢想亦有護心,欲等度護眾生故有空心,禁戒具足有無願心,智慧潤澤有無想心,亦無所染亦無調戲,為世人民不離調戲,避諸惡業而說法教,禁戒成就無所缺漏,三昧成就定不移動,智慧成就皆悉至彼岸,十力具足無能勝者,得四無所畏無怯弱心,獨步三界,於大眾中而師子吼。於是便說此偈言: bỉ như thật nhi vô hữu ái dục ,bất dữ bỉ ái dục tướng ứng ,diệc vô sân khuể cập sát hại chi ý ,diệc vô ngu si giác tri bỉ bệnh ,diệc vô du siểm thường hoài nhu hòa ,diệc bất tự thán dự ,ngữ xuất thiện giáo diệc vô hữu tưởng ,trừ khứ hy vọng chi tưởng ,diệc vô bỉ thử chi tâm ,bất thương hại bỉ nhân ,tự đắc giải thoát vô sở thích mạc ,hữu từ ai tâm sở vi giai tất biện/bạn 。phi vi vô từ tâm hữu bi tâm ,vô tạp uế tưởng diệc hữu hộ tâm ,dục đẳng độ hộ chúng sanh cố hữu không tâm ,cấm giới cụ túc hữu vô nguyện tâm ,trí tuệ nhuận trạch hữu vô tưởng tâm ,diệc vô sở nhiễm diệc vô điều hí ,vi thế nhân dân bất ly điều hí ,tị chư ác nghiệp nhi thuyết Pháp giáo ,cấm giới thành tựu vô sở khuyết lậu ,tam muội thành tựu định bất di động ,trí tuệ thành tựu giai tất chí bỉ ngạn ,thập lực cụ túc Vô năng thắng giả ,đắc tứ vô sở úy vô khiếp nhược tâm ,độc bộ tam giới ,ư Đại chúng trung nhi sư tử hống 。ư thị tiện thuyết thử kệ ngôn : 「猶如此大海, 「do như thử đại hải , 廣博極微妙, quảng bác cực vi diệu , 十力一切德, thập lực nhất thiết đức , 智者之所觀。 trí giả chi sở quán 。 猶如此大海, do như thử đại hải , 瀾波搖動時, lan ba dao động thời , 有人立彼岸, hữu nhân lập bỉ ngạn , 不究其功德。」 bất cứu kỳ công đức 。」 僧伽羅剎所集經卷上 tăng già la sát sở tập Kinh quyển thượng 僧伽羅剎所集經卷中 tăng già la sát sở tập Kinh quyển trung 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯 Phù Tần Kế Tân Tam Tạng Tăng già bạt trừng đẳng dịch 爾時世尊云何分別生城?所謂盡生無生,斷塹度血岸及諸木柵,愛欲所由牢固染著愚癡,愚癡為城無慚無愧,圍繞迹無缺漏,五蓋為門覆蔽眾生,種種愛欲充滿瞋恚車,無數種種眾圍繞,竪憍慢幢、吹闇冥螺遊行東西,種種邪見纏絡其身自受持相,作如是諦思惟:「眾生種種園觀極微妙,心娛樂其中樂到彼處,或到飢饉處,是所求樂商人所行,已度境界行到彼處,利養解脫後世有果,盛熱寒暑風雨遭此苦厄,生老病死有是苦惱,當屬死生向一切趣,猶如彼船隨水東西,於彼中而作是意:『狐疑難可入,不與共合亦不可與鬪。』」爾時世尊以三昧觀如是力難可沮壞,到彼境界,彼死處悉滅盡,一切吉利無有為行。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn vân hà phân biệt sanh thành ?sở vị tận sanh vô sanh ,đoạn tiệm độ huyết ngạn cập chư mộc sách ,ái dục sở do lao cố nhiễm trước ngu si ,ngu si vi thành vô tàm vô quý ,vi nhiễu tích vô khuyết lậu ,ngũ cái vi môn phước tế chúng sanh ,chủng chủng ái dục sung mãn sân khuể xa ,vô số chủng chủng chúng vi nhiễu ,thọ kiêu/kiều mạn tràng 、xuy ám minh loa du hạnh/hành/hàng Đông Tây ,chủng chủng tà kiến triền lạc kỳ thân tự thọ trì tướng ,tác như thị đế tư tánh :「chúng sanh chủng chủng viên quán cực vi diệu ,tâm ngu lạc kỳ trung lạc/nhạc đáo bỉ xứ ,hoặc đáo cơ cận xứ/xử ,thị sở cầu lạc/nhạc thương nhân sở hạnh ,dĩ độ cảnh giới hạnh/hành/hàng đáo bỉ xứ ,lợi dưỡng giải thoát hậu thế hữu quả ,thịnh nhiệt hàn thử phong vũ tao thử khổ ách ,sanh lão bệnh tử hữu thị khổ não ,đương chúc tử sanh hướng nhất thiết thú ,do như bỉ thuyền tùy thủy Đông Tây ,ư bỉ trung nhi tác thị ý :『hồ nghi nạn/nan khả nhập ,bất dữ cọng hợp diệc bất khả dữ đấu 。』」nhĩ thời Thế Tôn dĩ tam muội quán như thị lực nạn/nan khả tự hoại ,đáo bỉ cảnh giới ,bỉ tử xứ/xử tất diệt tận ,nhất thiết cát lợi vô hữu vi hạnh/hành/hàng 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「生國有眾想, 「sanh quốc hữu chúng tưởng , 已度拔濟河, dĩ độ bạt tế hà , 彼塹血滿中, bỉ tiệm huyết mãn trung , 猶海深無底。 do hải thâm vô để 。 三世聞聲響, tam thế văn thanh hưởng , 愚城所圍繞, ngu thành sở vi nhiễu , 世尊觀彼時, Thế Tôn quán bỉ thời , 以權智往壞。」 dĩ quyền trí vãng hoại 。」 爾時世尊云何降伏魔眾?所謂於八解浴池洗,善行無染著漸至解脫門,善無上言教等與住止宿,名稱遠聞,著慚愧衣,空、無願、無相以為寶冠,忍力具足,顏常和悅面滿充盈,布現賢聖八道,種種香熏著若干種衣。本已覺結使為穢,乘禁戒車,等見導引前,功德圍繞,以智慧力御彼車,專念不移,以善覺悟彼眾生。三界聞其教,皆本行所追逮,以意止為鎧,手執法幢,揮智慧刀,以善想為拂,以十力無畏吹彼法螺,以神足之力於三千世而得自在,善分別七財,四辯才不可窮盡。若結使起即能使滅,惠施財業百千萬倍不可稱計,猶如大象莊嚴其身,攝取眾生安處善業。師子奮迅意無怯弱而開法門,或現驚怖或現剛強。內無瞋恚獲大財寶,猶羅剎鬼露現牙爪,有如是形狀不別眷屬,或現猫狐或現魔眾,或師子頭虎身或七步蛇,或跱立欲相傷害瞋火熾然,或擔山吐火若干種變其中,或有狗犬者懷憍慢,或一身兩頭或弄舌張目,或身長頸短,或金翅鳥形。手執刀杖或執輪杵,或師子吼欲傷害人。作如是變怪,或犛牛形狀者,鳩槃荼形手執大火炎,皆著鎧,眼赤光出擎大火炎,求其方便欲相傷害。彼羅剎者皆有兩翅,種種鳴鼓聲若干種滿虛空中,有如此鈴嬰頸猶如厭鬼,或童子形手執鐵輪,種種惡行若干種狀,猶如海神手執日月,以智慧刀降伏彼怨。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn vân hà hàng phục ma chúng ?sở vị ư bát giải dục trì tẩy ,thiện hạnh/hành/hàng vô nhiễm trước/trứ tiệm chí giải thoát môn ,thiện vô thượng ngôn giáo đẳng dữ trụ/trú chỉ tú ,danh xưng viễn văn ,trước/trứ tàm quý y ,không 、vô nguyện 、vô tướng dĩ vi ảo quán ,nhẫn lực cụ túc ,nhan thường hòa duyệt diện mãn sung doanh ,bố hiện hiền thánh bát đạo ,chủng chủng hương huân trước/trứ nhược can chủng y 。bổn dĩ giác kết/kiết sử vi uế ,thừa cấm giới xa ,đẳng kiến đạo dẫn tiền ,công đức vi nhiễu ,dĩ trí tuệ lực ngự bỉ xa ,chuyên niệm bất di ,dĩ thiện giác ngộ bỉ chúng sanh 。tam giới văn kỳ giáo ,giai bổn hạnh/hành/hàng sở truy đãi ,dĩ ý chỉ vi khải ,thủ chấp Pháp-Tràng ,huy trí tuệ đao ,dĩ thiện tưởng vi phất ,dĩ thập lực vô úy xuy bỉ Pháp loa ,dĩ thần túc chi lực ư tam thiên thế nhi đắc tự tại ,thiện phân biệt thất tài ,tứ biện tài bất khả cùng tận 。nhược/nhã kết/kiết sử khởi tức năng sử diệt ,huệ thí tài nghiệp bách thiên vạn bội bất khả xưng kế ,do như đại tượng trang nghiêm kỳ thân ,nhiếp thủ chúng sanh an xứ thiện nghiệp 。sư tử phấn tấn ý vô khiếp nhược nhi khai Pháp môn ,hoặc hiện kinh phố hoặc hiện cương cưỡng 。nội vô sân khuể hoạch Đại tài bảo ,do La-sát quỷ lộ hiện nha trảo ,hữu như thị hình trạng bất biệt quyến thuộc ,hoặc hiện miêu hồ hoặc hiện ma chúng ,hoặc sư tử đầu hổ thân hoặc thất bộ xà ,hoặc 跱lập dục tướng thương hại sân hỏa sí nhiên ,hoặc đam/đảm sơn thổ hỏa nhược can chủng biến kỳ trung ,hoặc hữu cẩu khuyển giả hoài kiêu mạn ,hoặc nhất thân lưỡng đầu hoặc lộng thiệt trương mục ,hoặc thân trường/trưởng cảnh đoản ,hoặc kim-sí điểu hình 。thủ chấp đao trượng hoặc chấp luân xử ,hoặc sư tử hống dục thương hại nhân 。tác như thị biến quái ,hoặc mao ngưu hình trạng giả ,Cưu bàn trà hình thủ chấp Đại hỏa viêm ,giai trước/trứ khải ,nhãn xích quang xuất kình Đại hỏa viêm ,cầu kỳ phương tiện dục tướng thương hại 。bỉ La-sát giả giai hữu lượng sí ,chủng chủng minh cổ thanh nhược can chủng mãn hư không trung ,hữu như thử linh anh cảnh do như yếm quỷ ,hoặc Đồng tử hình thủ chấp thiết luân ,chủng chủng ác hành nhược can chủng trạng ,do như hải Thần thủ chấp nhật nguyệt ,dĩ trí tuệ đao hàng phục bỉ oán 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「結盡無恐畏, 「kết/kiết tận vô khủng úy , 長夜樂其中, trường/trưởng dạ lạc/nhạc kỳ trung , 種種色形變, chủng chủng sắc hình biến , 種種色無窮。 chủng chủng sắc vô cùng 。 起如是之變, khởi như thị chi biến , 亦本所造業, diệc bổn sở tạo nghiệp , 手執智慧刀, thủ chấp trí tuệ đao , 即能降伏之。」 tức năng hàng phục chi 。」 是時世尊云何度灰河?所謂度灰河時除去悕望及瞋恚,思惟彼灰河皆悉不淨,種種之想皆悉除捨,緣彼若干種永盡無餘,所觀察微妙,時不可過渡生死海合會難度,皆是古昔所造行,意所愛樂,伽捨救捨(二種草)順水而流斷其悕望,除去愁樹岸邊饒草。如是身所造行,樹木茂盛種種啼哭,百千種不善行所造手執石,亦是不善行所為,猶彼海中有蟲復往求樂處,為欲所迴轉傷害場界。瞋恚熾盛眼如赤銅,心修清淨欲想盈滿,而成灰河及諸坑渠峻難。色聲香味細滑,皆是有漏劍戟悉布彼地,有大幽冥亦無光澤,依彼隨流上下如是之河。爾時世尊菩薩無量生死中,皆欲遠離,便起是心:「此灰河甚為嶮難,刺布其地,極幽冥無有光明,如此人眾順流於彼,我今當斷其流。」作如是誓願已而求方便,以法忍為世作軌,倍復作方便等度禁戒地以此安處,以四賢聖諦觀察四方分別決了,以無漏等見山踞生死岸。已踞彼生死岸,至善業、等業、等方便、娛樂三昧、八賢聖道皆悉分別已,欲至彼岸以神足之力,五根亦無所畏,以涅槃之處於彼止住解脫禪三昧,眾華茂盛不出無為者覺知分別。是時世尊為契經者錠光佛之印一切華無上(佛名)毘婆施(隨葉佛)生彼種姓家堪任說法。於是便說此偈: Thị thời Thế Tôn vân hà độ hôi hà ?sở vị độ hôi hà thời trừ khứ hy vọng cập sân khuể ,tư tánh bỉ hôi hà giai tất bất tịnh ,chủng chủng chi tưởng giai tất trừ xả ,duyên bỉ nhược can chủng vĩnh tận vô dư ,sở quan sát vi diệu ,thời bất khả quá/qua độ sanh tử hải hợp hội nạn/nan độ ,giai thị cổ tích sở tạo hạnh/hành/hàng ,ý sở ái lạc/nhạc ,già xả cứu xả (nhị chủng thảo )thuận thủy nhi lưu đoạn kỳ hy vọng ,trừ khứ sầu thụ/thọ ngạn biên nhiêu thảo 。như thị thân sở tạo hạnh/hành/hàng ,thụ/thọ mộc mậu thịnh chủng chủng đề khốc ,bách thiên chủng bất thiện hành sở tạo thủ chấp thạch ,diệc thị bất thiện hành sở vi ,do bỉ hải trung hữu trùng phục vãng cầu lạc/nhạc xứ/xử ,vi dục sở hồi chuyển thương hại trường giới 。sân khuể sí thịnh nhãn như xích đồng ,tâm tu thanh tịnh dục tưởng doanh mãn ,nhi thành hôi hà cập chư khanh cừ tuấn nạn/nan 。sắc thanh hương vị tế hoạt ,giai thị hữu lậu kiếm kích tất bố bỉ địa ,hữu Đại u minh diệc vô quang trạch ,y bỉ tùy lưu thượng hạ như thị chi hà 。nhĩ thời Thế Tôn Bồ Tát vô lượng sanh tử trung ,giai dục viễn ly ,tiện khởi thị tâm :「thử hôi hà thậm vi hiểm nạn/nan ,thứ bố kỳ địa ,cực u minh vô hữu quang minh ,như thử nhân chúng thuận lưu ư bỉ ,ngã kim đương đoạn kỳ lưu 。」tác như thị thệ nguyện dĩ nhi cầu phương tiện ,dĩ pháp nhẫn vi thế tác quỹ ,bội phục tác phương tiện đẳng độ cấm giới địa dĩ thử an xứ ,dĩ tứ hiền thánh đế quan sát tứ phương phân biệt quyết liễu ,dĩ vô lậu đẳng kiến sơn cứ sanh tử ngạn 。dĩ cứ bỉ sanh tử ngạn ,chí thiện nghiệp 、đẳng nghiệp 、đẳng phương tiện 、ngu lạc tam muội 、bát hiền Thánh đạo giai tất phân biệt dĩ ,dục chí bỉ ngạn dĩ thần túc chi lực ,ngũ căn diệc vô sở úy ,dĩ Niết-Bàn chi xứ/xử ư bỉ chỉ trụ giải thoát Thiền tam muội ,chúng hoa mậu thịnh bất xuất vô vi giả giác tri phân biệt 。Thị thời Thế Tôn vi khế Kinh giả Đĩnh Quang Phật chi ấn nhất thiết hoa vô thượng (Phật danh )Tì Bà thí (Tuỳ Diếp Phật )sanh bỉ chủng tính gia kham nhâm thuyết Pháp 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「有力無有限, 「hữu lực vô hữu hạn , 當懷恐懼心, đương hoài khủng cụ tâm , 灰河深無底, hôi hà thâm vô để , 愚者樂遊彼。 ngu giả lạc/nhạc du bỉ 。 爾時世尊力, nhĩ thời Thế Tôn lực , 度彼沒溺者, độ bỉ một nịch giả , 已到安隱處, dĩ đáo an ẩn xứ , 為人說其要。」 vi nhân thuyết kỳ yếu 。」 大商人本誓願成就,志性柔和,依種種功德而自嚴身,隨時適化,為眾生類觀結使根本,獲智慧降伏彼惡使就善,隨時智成就,善觀諸根法常微妙,善依彼智善問智,成就恭敬忍,善說第一法彼義,說法義辯善成就,賢聖究竟智成就,法辯成就。所謂義辯者,名身句身味身,皆悉分別若干種聲,彼辯才義善,猶如此名身句身味身,皆使趣善。音嚮辯才善,於此三辯才與共相應解脫三昧,於道迴轉善知他心,智成就彼,有所授決亦不移動,先問其義說無礙法,使趣一智慧道,彼皆成就授決成就,無處智成就,善趣一切諸法。於是便說此偈: Đại thương nhân bổn thệ nguyện thành tựu ,chí tánh nhu hòa ,y chủng chủng công đức nhi tự nghiêm thân ,tùy thời thích hóa ,vi chúng sanh loại quán kết/kiết sử căn bản ,hoạch trí tuệ hàng phục bỉ ác sử tựu thiện ,tùy thời trí thành tựu ,thiện quán chư căn Pháp thường vi diệu ,thiện y bỉ trí thiện vấn trí ,thành tựu cung kính nhẫn ,thiện thuyết đệ nhất pháp bỉ nghĩa ,thuyết Pháp nghĩa biện thiện thành tựu ,hiền thánh cứu cánh trí thành tựu ,Pháp biện thành tựu 。sở vị nghĩa biện giả ,danh thân cú thân vị thân ,giai tất phân biệt nhược can chủng thanh ,bỉ biện tài nghĩa thiện ,do như thử danh thân cú thân vị thân ,giai sử thú thiện 。âm hướng biện tài thiện ,ư thử tam biện tài dữ cộng tướng ứng giải thoát tam muội ,ư đạo hồi chuyển thiện tri tha tâm ,trí thành tựu bỉ ,hữu sở thụ quyết diệc bất di động ,tiên vấn kỳ nghĩa thuyết vô ngại Pháp ,sử thú nhất trí tuệ đạo ,bỉ giai thành tựu thụ quyết thành tựu ,vô xứ/xử trí thành tựu ,thiện thú nhất thiết chư pháp 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「有現智慧寶, 「hữu hiện trí tuệ bảo , 亦說諸義辯, diệc thuyết chư nghĩa biện , 淡泊無佛等, đạm bạc vô Phật đẳng , 功德亦無雙。 công đức diệc vô song 。 本去心無來, bổn khứ tâm vô lai , 安使作淨慧, an sử tác tịnh tuệ , 以救世俗業, dĩ cứu thế tục nghiệp , 為世開甘露。」 vi thế khai cam lồ 。」 爾時世尊云何說法?所謂隨前所求皆悉充足,為說解脫德義,如實不虛味盡具足。隨其時節漸漸與相應義,中間皆悉分別,前後與共相應,種種若干界隨如意說應前人器。諸法義有勇猛意,有諸智變化有果實,分別法界無有限量。一切智所為起如是法亦無所猗,除去悕望覺法行業,亦不自稱譽,與眾生說法解諸病本末,三意止成就不懷悕望,攝取彼眾嘆未曾有,天人所供恭敬,善住彼處。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn vân hà thuyết Pháp ?sở vị tùy tiền sở cầu giai tất sung túc ,vi thuyết giải thoát đức nghĩa ,như thật bất hư vị tận cụ túc 。tùy kỳ thời tiết tiệm tiệm dữ tướng ứng nghĩa ,trung gian giai tất phân biệt ,tiền hậu dữ cộng tướng ứng ,chủng chủng nhược can giới tùy như ý thuyết ưng tiền nhân khí 。chư pháp nghĩa hữu dũng mãnh ý ,hữu chư trí biến hóa hữu quả thật ,phân biệt Pháp giới vô hữu hạn lượng 。nhất thiết trí sở vi khởi như thị pháp diệc vô sở y ,trừ khứ hy vọng giác Pháp hành nghiệp ,diệc bất tự xưng dự ,dữ chúng sanh thuyết Pháp giải chư bệnh bản mạt ,tam ý chỉ thành tựu bất hoài hy vọng ,nhiếp thủ bỉ chúng thán vị tằng hữu ,Thiên Nhân sở cung/cúng cung kính ,thiện trụ/trú bỉ xứ 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「如彼永滅法, 「như bỉ vĩnh diệt Pháp , 最勝口所宣, tối thắng khẩu sở tuyên , 善說牢固行, thiện thuyết lao cố hạnh/hành/hàng , 智慧等無量。 trí tuệ đẳng vô lượng 。 彼是甘露味, bỉ thị cam lộ vị , 外不受塵垢, ngoại bất thọ/thụ trần cấu , 已練諸瑕穢, dĩ luyện chư hà uế , 亦無雜惡患。」 diệc vô tạp ác hoạn 。」 彼無有穢惡,除去愚癡意性清淨,以捨外事當成佛眼,意無所著亦無瘡痍,以過心意不造過去彼以休息,皆悉平正心不移動得第一義。一身苦行,彼行造若于身亦無眾想,於聲聞中或以天耳聞聲。彼無所持,於世俗中起知他人心智,種種有為行不以為勞,以眾生故自識無數宿命之事,如今娛樂一切色行。或以天眼觀色,眾想亦不移動,諸結已滅已現非義,以苦誓願故亦不造悕望,休息清淨。彼智不堅住,識處欲已盡,彼以般涅槃義流布世間,內自依猗。於是便說此偈: bỉ vô hữu uế ác ,trừ khứ ngu si ý tánh thanh tịnh ,dĩ xả ngoại sự đương thành Phật nhãn ,ý vô sở trước diệc vô sang di ,dĩ quá/qua tâm ý bất tạo quá khứ bỉ dĩ hưu tức ,giai tất bình chánh tâm bất di động đắc đệ nhất nghĩa 。nhất thân khổ hạnh/hành/hàng ,bỉ hạnh/hành/hàng tạo nhược/nhã vu thân diệc vô chúng tưởng ,ư Thanh văn trung hoặc dĩ Thiên nhĩ văn thanh 。bỉ vô sở trì ,ư thế tục trung khởi tri tha nhân tâm trí ,chủng chủng hữu vi hạnh/hành/hàng bất dĩ vi lao ,dĩ chúng sanh cố tự thức vô số tú mạng chi sự ,như kim ngu lạc nhất thiết sắc hạnh/hành/hàng 。hoặc dĩ Thiên nhãn quán sắc ,chúng tưởng diệc bất di động ,chư kết/kiết dĩ diệt dĩ hiện phi nghĩa ,dĩ khổ thệ nguyện cố diệc bất tạo hy vọng ,hưu tức thanh tịnh 。bỉ trí bất kiên trụ/trú ,thức xứ/xử dục dĩ tận ,bỉ dĩ Bát Niết Bàn nghĩa lưu bố thế gian ,nội tự y y 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「意無有愚癡, 「ý vô hữu ngu si , 寂然無眾行, tịch nhiên vô chúng hạnh/hành/hàng , 佛所覺意業, Phật sở giác ý nghiệp , 是故我歸命。 thị cố ngã quy mạng 。 為彼人說法, vi ỉ nhân thuyết Pháp , 清淨無瑕穢, thanh tịnh vô hà uế , 遊彼園觀間, du kỳ viên quán gian , 及諸隱學處。」 cập chư ẩn học xứ 。」 爾時世尊謂是福田,依彼福田有所悕望,猶如依麥謂麥田稻田,彼佛世尊亦復如是,依福田故故曰福田,以是故號曰福。若干百千行成就此福田,智慧根所生思惟等業已度到彼岸,依彼而說法,無起滅之想亦無彼此心,除去斷滅,等見等志,無彼等見想,等志吐妙言,身等善無惡,嚮亦無有染污,等成就身亦無疾患,等見生,等語成就命成就,以歡喜果故,彼一切時盡微妙無有上,於眾會上最為第一。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn vị thị phước điền ,y bỉ phước điền hữu sở hy vọng ,do như y mạch vị mạch điền đạo điền ,bỉ Phật Thế tôn diệc phục như thị ,y phước điền cố cố viết phước điền ,dĩ thị cố hiệu viết phước 。nhược can bách thiên hạnh/hành/hàng thành tựu thử phước điền ,trí tuệ căn sở sanh tư tánh đẳng nghiệp dĩ độ đáo bỉ ngạn ,y bỉ nhi thuyết Pháp ,vô khởi diệt chi tưởng diệc vô bỉ thử tâm ,trừ khứ đoạn điệt ,đẳng kiến đẳng chí ,vô bỉ đẳng kiến tưởng ,đẳng chí thổ diệu ngôn ,thân đẳng thiện vô ác ,hướng diệc vô hữu nhiễm ô ,đẳng thành tựu thân diệc vô tật hoạn ,đẳng kiến sanh ,đẳng ngữ thành tựu mạng thành tựu ,dĩ hoan hỉ quả cố ,bỉ nhất thiết thời tận vi diệu vô hữu thượng ,ư chúng hội thượng tối vi đệ nhất 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「福為第一田, 「phước vi đệ nhất điền , 無數劫清淨, vô số kiếp thanh tịnh , 愚者不觀察, ngu giả bất quan sát , 彼則墮盲冥。 bỉ tức đọa manh minh 。 諸有好信者, chư hữu hảo tín giả , 受施能消滅, thọ/thụ thí năng tiêu diệt , 今以安處住, kim dĩ an xứ trụ , 必還安隱處。」 tất hoàn an ẩn xứ 。」 說世最希有出現,猶如優曇鉢甚奇甚特,荷負眾勞嘆未曾有,出現於世中間,有如此勤勞,有此未曾有出現於世,甚奇無與等。有大道生亦不依辟支佛,等不等處有如是生,猶如日出不擇坑渠悉照。有如是大智慧而照,極淨福田生,如是增益天眾,善行所致如是出世,益眾生類布現教誡,無明闇蔽永盡無餘。欲布現道,解脫生死各各相依倚,猶彼眾生有形之類皆悉莊嚴。是時眾生極被潤澤,第一眾得成與解脫相應,因道迹諸惡已息,思眾生類與說法味,作諸橋梁度彼人民。於是便說此偈: thuyết thế tối hy hữu xuất hiện ,do như ưu-đàm-bát thậm kì thậm đặc ,hà phụ chúng lao thán vị tằng hữu ,xuất hiện ư thế trung gian ,hữu như thử cần lao ,hữu thử vị tằng hữu xuất hiện ư thế ,thậm kì vô dữ đẳng 。hữu Đại Đạo sanh diệc bất y Bích Chi Phật ,đẳng bất đẳng xứ/xử hữu như thị sanh ,do như nhật xuất bất trạch khanh cừ tất chiếu 。hữu như thị đại trí tuệ nhi chiếu ,cực tịnh phước điền sanh ,như thị tăng ích Thiên Chúng ,thiện hạnh/hành/hàng sở trí như thị xuất thế ,ích chúng sanh loại bố hiện giáo giới ,vô minh ám tế vĩnh tận vô dư 。dục bố hiện đạo ,giải thoát sanh tử các các tướng y ỷ ,do bỉ chúng sanh hữu hình chi loại giai tất trang nghiêm 。Thị thời chúng sanh cực bị nhuận trạch ,đệ nhất chúng đắc thành dữ giải thoát tướng ứng ,nhân đạo tích chư ác dĩ tức ,tư chúng sanh loại dữ thuyết Pháp vị ,tác chư kiều lương độ bỉ nhân dân 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「其有眾生類, 「kỳ hữu chúng sanh loại , 觀察如來者, quan sát Như Lai giả , 皆發歡喜心, giai phát hoan hỉ tâm , 即得離世患。 tức đắc ly thế hoạn 。 第一微妙福, đệ nhất vi diệu phước , 娛樂親屬眾, ngu lạc thân chúc chúng , 發趣涅槃道, phát thú Niết-Bàn đạo , 寂然得解脫。」 tịch nhiên đắc giải thoát 。」 爾時世尊有此解脫,於彼愛欲諸蓋心不與相應,故曰解脫也。彼精進亦不懈怠,所生根本數數修習,清淨無瑕,功德不可限量,不斷解脫境分別因緣亦不起法想,所願充滿亦無有嫉妬心。諸垢永盡度諸塵結,以智不處生死,亦不捨之,智慧解脫分別,猶秋月照明,幽冥處皆使有光;猶如流水,樹木皆悉潤澤,隨時敷華;猶彼水駛流,沫隨水迴轉,所生至到處皆悉充滿。世尊亦復如是,無餘涅槃解脫駛流。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu thử giải thoát ,ư bỉ ái dục chư cái tâm bất dữ tướng ứng ,cố viết giải thoát dã 。bỉ tinh tấn diệc bất giải đãi ,sở sanh căn bản sát sát tu tập ,thanh tịnh vô hà ,công đức bất khả hạn lượng ,bất đoạn giải thoát cảnh phân biệt nhân duyên diệc bất khởi pháp tưởng ,sở nguyện sung mãn diệc vô hữu tật đố tâm 。chư cấu vĩnh tận độ chư trần kết/kiết ,dĩ trí bất xứ/xử sanh tử ,diệc bất xả chi ,trí tuệ giải thoát phân biệt ,do thu nguyệt chiếu minh ,u minh xứ/xử giai sử hữu quang ;do như lưu thủy ,thụ/thọ mộc giai tất nhuận trạch ,tùy thời phu hoa ;do bỉ thủy sử lưu ,mạt tùy thủy hồi chuyển ,sở sanh chí đáo xứ/xử giai tất sung mãn 。Thế Tôn diệc phục như thị ,Vô-Dư Niết-Bàn giải thoát sử lưu 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「佛能滅眾惡, 「Phật năng diệt chúng ác , 解脫最為妙, giải thoát tối vi diệu , 除闇現照曜, trừ ám hiện chiếu diệu , 如月星中明, như nguyệt tinh trung minh , 晝與夜無異, trú dữ dạ vô dị , 常住不移動, thường trụ bất di động , 既得解脫法, ký đắc giải thoát Pháp , 智慧照現彼。」 trí tuệ chiếu hiện bỉ 。」 爾時世尊有是盡智,分別盡智我已知,苦習已除,以盡為證而修行道,作如歎說,本所造行療治彼疾,婬怒憍慢究盡其原,以等智滅婬欲,此是涅槃之智如實不虛。譬如有人受眾苦惱無能度,彼人亦不可療治現病原本,便作是念境界微妙,如是所生皆悉修行,除去陰蓋斷諸結使。譬如有力之士種諸病根無能當者,未起方便意彼亦不可療治,有如是患婬怒癡,以盡智使得歡喜。猶如有人常畏嶮難之處,彼有種種苦惱疹疾,彼若見一浴池清淨無有塵垢,挾池兩邊有清涼風起,魚龍遊戲視水見底,虛空清淨亦無雲曀,優鉢拘文陀華悉滿其中,枝葉華實皆悉在水中生,有是種種微妙樹生其中,若有見者皆懷歡喜心。然此人於彼浴池,除去苦惱亦無飢渴,得是歡樂所為已辦,於彼浴池底有微風起,觀察是時,若於彼若坐若臥。彼世尊亦復如是,本所造婬怒癡皆悉除盡,於生死原現如是浴池。何者?於三界所生眾生,拔濟苦惱皆悉成就,以為橋梁;復以等見猶彼清涼浴池等三昧清淨,未曾有移動;等志,猶彼魚龍;等解脫,顏色無比;等方便,猶彼優鉢拘文陀華觀無有厭;等念智慧猶彼重雲,世俗三昧不以經心,大眾圍繞,若得彼浴池甚愛歡喜,彼於法浴池中洗浴若飲,所有婬怒癡永無有餘,亦無眾患亦無飢渴,成就如此法。復以斯法惠施眾生至涅槃所,所作已辦亦無恐畏,到安隱解脫處念樂至無餘涅槃界,復以善法使眾生共。是時佛世尊坐不移動。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu thị tận trí ,phân biệt tận trí ngã dĩ tri ,khổ tập dĩ trừ ,dĩ tận vi chứng nhi tu hành đạo ,tác như thán thuyết ,bổn sở tạo hạnh/hành/hàng liệu trì bỉ tật ,dâm nộ kiêu mạn cứu tận kỳ nguyên ,dĩ đẳng trí diệt dâm dục ,thử thị Niết-Bàn chi trí như thật bất hư 。thí như hữu nhân thọ/thụ chúng khổ não vô năng độ ,bỉ nhân diệc bất khả liệu trì hiện bệnh nguyên bổn ,tiện tác thị niệm cảnh giới vi diệu ,như thị sở sanh giai tất tu hành ,trừ khứ uẩn cái đoạn chư kết/kiết sử 。thí như hữu lực chi sĩ chủng chư bệnh căn vô năng đương giả ,vị khởi phương tiện ý bỉ diệc bất khả liệu trì ,hữu như thị hoạn dâm nộ si ,dĩ tận trí sử đắc hoan hỉ 。do như hữu nhân thường úy hiểm nạn/nan chi xứ/xử ,bỉ hữu chủng chủng khổ não chẩn tật ,bỉ nhược/nhã kiến nhất dục trì thanh tịnh vô hữu trần cấu ,hiệp trì lượng (lưỡng) biên hữu thanh lương phong khởi ,ngư long du hí thị thủy kiến để ,hư không thanh tịnh diệc vô vân ê ,ưu bát câu văn đà hoa tất mãn kỳ trung ,chi diệp hoa thật giai tất tại thủy trung sanh ,hữu thị chủng chủng vi diệu thụ/thọ sanh kỳ trung ,nhược hữu kiến giả giai hoài hoan hỉ tâm 。nhiên thử nhân ư bỉ dục trì ,trừ khứ khổ não diệc vô cơ khát ,đắc thị hoan lạc sở vi dĩ biện/bạn ,ư bỉ dục trì để hữu vi phong khởi ,quan sát Thị thời ,nhược/nhã ư bỉ nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 。bỉ Thế Tôn diệc phục như thị ,bổn sở tạo dâm nộ si giai tất trừ tận ,ư sanh tử nguyên hiện như thị dục trì 。hà giả ?ư tam giới sở sanh chúng sanh ,bạt tế khổ não giai tất thành tựu ,dĩ vi kiều lương ;phục dĩ đẳng kiến do bỉ thanh lương dục trì đẳng tam muội thanh tịnh ,vị tằng hữu di động ;đẳng chí ,do bỉ ngư long ;đẳng giải thoát ,nhan sắc vô bỉ ;đẳng phương tiện ,do bỉ ưu bát câu văn đà hoa quán vô hữu yếm ;đẳng niệm trí tuệ do bỉ trọng vân ,thế tục tam muội bất dĩ Kinh tâm ,Đại chúng vi nhiễu ,nhược/nhã đắc bỉ dục trì thậm ái hoan hỉ ,bỉ ư Pháp dục trì trung tẩy dục nhược/nhã ẩm ,sở hữu dâm nộ si vĩnh vô hữu dư ,diệc vô chúng hoạn diệc vô cơ khát ,thành tựu như thử pháp 。phục dĩ tư Pháp huệ thí chúng sanh chí Niết-Bàn sở ,sở tác dĩ biện diệc vô khủng úy ,đáo an ổn giải thoát xứ niệm lạc/nhạc chí vô dư Niết Bàn giới ,phục dĩ thiện Pháp sử chúng sanh cọng 。Thị thời Phật Thế tôn tọa bất di động 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「日夜所造行, 「nhật dạ sở tạo hạnh/hành/hàng , 欲使眾生安, dục sử chúng sanh an , 究竟懷歡喜, cứu cánh hoài hoan hỉ , 無有若干苦。 vô hữu nhược can khổ 。 況當長在世, huống đương trường/trưởng tại thế , 眾患常逼己, chúng hoạn thường bức kỷ , 不以苦盡智, bất dĩ khổ tận trí , 離俗至彼道?」 ly tục chí bỉ đạo ?」 爾時世尊有無生智,所謂彼無生智者,我以知苦更不復盡,苦以盡習更不復除,習以盡為證更不復作證,以行修道更不復修道,以是之故名曰無生智也。是故無生智,彼智大功德大事興滅本末,猶如種穀子隨時溉灌,與共相應稍稍長大,隨時茂盛或時不生。世尊亦復如是,識子為智火所燒,各各與相應除生死原。識處無欲亦不常住,諸行已盡,於其中間所起心垢不可思議,心所造更亦不造。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu vô sanh trí ,sở vị bỉ vô sanh trí giả ,ngã dĩ tri khổ cánh bất phục tận ,khổ dĩ tận tập cánh bất phục trừ ,tập dĩ tận vi chứng cánh bất phục tác chứng ,dĩ hạnh/hành/hàng tu đạo cánh bất phục tu đạo ,dĩ thị chi cố danh viết vô sanh trí dã 。thị cố vô sanh trí ,bỉ trí Đại công đức Đại sự hưng diệt bản mạt ,do như chủng cốc tử tùy thời cái (khái) quán ,dữ cộng tướng ứng sảo sảo trường đại ,tùy thời mậu thịnh hoặc thời bất sanh 。Thế Tôn diệc phục như thị ,thức tử vi trí hỏa sở thiêu ,các các dữ tướng ứng trừ sanh tử nguyên 。thức xứ/xử vô dục diệc bất thường trụ ,chư hạnh dĩ tận ,ư kỳ trung gian sở khởi tâm cấu bất khả tư nghị ,tâm sở tạo cánh diệc bất tạo 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「諸起無生智, 「chư khởi vô sanh trí , 諸佛所擁護, chư Phật sở ủng hộ , 覺知苦原本, giác tri khổ nguyên bổn , 起諸苦惱患。 khởi chư khổ não hoạn 。 彼智無怯弱, bỉ trí vô khiếp nhược , 清淨而無瑕, thanh tịnh nhi vô hà , 於彼坐道場, ư bỉ tọa đạo tràng , 無起無滅意。」 vô khởi vô diệt ý 。」 爾時世尊布現於戒,起諸村落城郭人民,皆使奉持禁戒具足,其有犯者不與彼相應,消滅惡心與彼相應,與十善行相應,使淨眾生盡同功德。如是眾德成就,在眾有是功德無眾亂想,於中力勤行,前所誓願皆使獲果,不歡喜者皆使歡喜,前於諸佛所造功德,得歡喜者重令修行。未曾有出世降伏外道,解脫功德為慚愧者皆安隱之,已威儀禮節故於現法中而盡有漏斷其根本,更盡餘漏而不復生,與道相應,作如是說:「使梵行久住,天人得安隱。」彼教誡語皆悉受誦,諸比丘隨其所犯皆悉避之。作如是語已盡擁護,猶如孔雀擁毛、犛牛護尾。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn bố hiện ư giới ,khởi chư thôn lạc thành quách nhân dân ,giai sử phụng trì cấm giới cụ túc ,kỳ hữu phạm giả bất dữ bỉ tướng ứng ,tiêu diệt ác tâm dữ bỉ tướng ứng ,dữ Thập thiện hạnh/hành/hàng tướng ứng ,sử tịnh chúng sanh tận đồng công đức 。như thị chúng đức thành tựu ,tại chúng hữu thị công đức vô chúng loạn tưởng ,ư trung lực cần hạnh/hành/hàng ,tiền sở thệ nguyện giai sử hoạch quả ,bất hoan hỉ giả giai sử hoan hỉ ,tiền ư chư Phật sở tạo công đức ,đắc hoan hỉ giả trọng lệnh tu hành 。vị tằng hữu xuất thế hàng phục ngoại đạo ,giải thoát công đức vi tàm quý giả giai an ổn chi ,dĩ uy nghi lễ tiết cố ư hiện pháp trung nhi tận hữu lậu đoạn kỳ căn bản ,cánh tận dư lậu nhi bất phục sanh ,dữ đạo tướng ứng ,tác như thị thuyết :「sử phạm hạnh cửu trụ ,Thiên Nhân đắc an ổn 。」bỉ giáo giới ngữ giai tất thọ/thụ tụng ,chư Tỳ-kheo tùy kỳ sở phạm giai tất tị chi 。tác như thị ngữ dĩ tận ủng hộ ,do như Khổng-tước ủng mao 、mao ngưu hộ vĩ 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「如來結禁戒, 「Như Lai kết/kiết cấm giới , 為法而布現, vi Pháp nhi bố hiện , 第一樂奉行, đệ nhất lạc/nhạc phụng hành , 猶好戴天冠。 do hảo đái thiên quan 。 設有住彼者, thiết hữu trụ/trú bỉ giả , 得此三昧意, đắc thử tam muội ý , 無有犯此者, vô hữu phạm thử giả , 如海不過際。」 như hải bất quá tế 。」 是時世尊有如是微妙之首,牢堅無缺漏,視之無厭,不可沮壞猶如團蓋,觀肉髻相無比,無有能見其頂者,無有能攝其相。彼有微妙眉髮,善生善分別者,髮細青色極微妙。於是便說此偈: Thị thời Thế Tôn hữu như thị vi diệu chi thủ ,lao kiên vô khuyết lậu ,thị chi vô yếm ,bất khả tự hoại do như đoàn cái ,quán nhục kế tướng vô bỉ ,vô hữu năng kiến kỳ đảnh/đính giả ,vô hữu năng nhiếp kỳ tướng 。bỉ hữu vi diệu my phát ,thiện sanh thiện phân biệt giả ,phát tế thanh sắc cực vi diệu 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「釋梵及世人, 「Thích Phạm cập thế nhân , 盡集觀生時, tận tập quán sanh thời , 皆悉在其上, giai tất tại kỳ thượng , 無能見其頂。 vô năng kiến kỳ đảnh/đính 。 本不起輕慢, bổn bất khởi khinh mạn , 得為釋師子, đắc vi thích sư tử , 由此行報故, do thử hạnh/hành/hàng báo cố , 得是頂上相。」 đắc thị đảnh/đính thượng tướng 。」 爾時世尊有是微妙之髮,善生在頂上,各各軟細而生,無有參差亦不亂錯,各各齊等螺文右旋,諸相具足善住。如是色相極軟細韑耀光生,其光徹照無與彼等者,猶如藕莖絲極軟細,無能度其上者,亦不可沮壞。其有眼見者皆獲安隱福最為第一,善香種種熏,皆是眾行具足,有如是相滿行所行,成無上等正覺。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu thị vi diệu chi phát ,thiện sanh tại đảnh/đính thượng ,các các nhuyễn tế nhi sanh ,vô hữu tham sái diệc bất loạn thác/thố ,các các tề đẳng loa văn hữu toàn ,chư tướng cụ túc thiện trụ/trú 。như thị sắc tướng cực nhuyễn tế 韑diệu quang sanh ,kỳ quang triệt chiếu vô dữ bỉ đẳng giả ,do như ngẫu hành ti cực nhuyễn tế ,vô năng độ kỳ thượng giả ,diệc bất khả tự hoại 。kỳ hữu nhãn kiến giả giai hoạch an ổn phước tối vi đệ nhất ,thiện hương chủng chủng huân ,giai thị chúng hạnh/hành/hàng cụ túc ,hữu như thị tướng mãn hạnh/hành/hàng sở hạnh ,thành vô thượng đẳng chánh giác 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「軟細無長短, 「nhuyễn tế vô trường/trưởng đoản , 髮如紺青色, phát như cám thanh sắc , 如來顏清淨, Như Lai nhan thanh tịnh , 如夜清月現。 như dạ thanh nguyệt hiện 。 種種香遠布, chủng chủng hương viễn bố , 聞香悉分別, văn hương tất phân biệt , 細軟風吹香, tế nhuyễn phong xuy hương , 猶彼羅栴檀。」 do bỉ La chiên đàn 。」 爾時世尊有如是額,牢固如金剛,極平正亦無有皺,方正,其有覩者,皆懷歡喜而無厭足,亦不點污亦無白黑處所,充滿所行業不缺漏,見者歡喜無害意。眼淨無瑕,眾人見者一切吉祥,無數百千行所成辦,然後得如來額。爾時即說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị ngạch ,lao cố như Kim cương ,cực bình chánh diệc vô hữu trứu ,phương chánh ,kỳ hữu đổ giả ,giai hoài hoan hỉ nhi Vô yếm túc ,diệc bất điểm ô diệc vô bạch hắc xứ sở ,sung mãn sở hạnh nghiệp bất khuyết lậu ,kiến giả hoan hỉ vô hại ý 。nhãn tịnh vô hà ,chúng nhân kiến giả nhất thiết cát tường ,vô số bách thiên hạnh/hành/hàng sở thành biện/bạn ,nhiên hậu đắc Như Lai ngạch 。nhĩ thời tức thuyết thử kệ : 「微妙極清淨, 「vi diệu cực thanh tịnh , 盡脫諸惡行, tận thoát chư ác hạnh/hành/hàng , 佛額不思議, Phật ngạch bất tư nghị , 如象牙在水。 như tượng nha tại thủy 。 彼所說言教, bỉ sở thuyết ngôn giáo , 如來額無比, Như Lai ngạch vô bỉ , 如虛空清淨, như hư không thanh tịnh , 人見皆歡喜。」 nhân kiến giai hoan hỉ 。」 是時如來有眉間相,最明曜,處面門中,猶牛乳色極軟細,猶如白縞練、白雪色,如日初出、如拘文陀花,色極白無比,如秋時月極清明淨,右旋亦不太高亦不太下,一切無罣礙。其有覩相無有眾病。長與肘等,極微妙色不思議,放光已還復其處。皆是本行所造,猶如此面微妙,於大眾中而說法教。於是便說此偈: Thị thời Như Lai hữu my gian tướng ,tối minh diệu ,xứ/xử diện môn trung ,do ngưu nhũ sắc cực nhuyễn tế ,do như bạch cảo luyện 、bạch tuyết sắc ,như nhật sơ xuất 、như câu văn đà hoa ,sắc cực bạch vô bỉ ,như thu thời nguyệt cực thanh minh tịnh ,hữu toàn diệc bất thái cao diệc bất thái hạ ,nhất thiết vô quái ngại 。kỳ hữu đổ tướng vô hữu chúng bệnh 。trường/trưởng dữ trửu đẳng ,cực vi diệu sắc bất tư nghị ,phóng quang dĩ hoàn phục kỳ xứ/xử 。giai thị bổn hạnh/hành/hàng sở tạo ,do như thử diện vi diệu ,ư Đại chúng trung nhi thuyết Pháp giáo 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「種種百行造, 「chủng chủng bách hạnh/hành/hàng tạo , 如來眉間相, Như Lai my gian tướng , 此是福良田, thử thị phước lương điền , 亦是本行報。 diệc thị bổn hạnh/hành/hàng báo 。 不麤亦不細, bất thô diệc bất tế , 右旋色微妙, hữu toàn sắc vi diệu , 出相與肘等, xuất tướng dữ trửu đẳng , 三世無不見。 tam thế vô bất kiến 。 如來眉間相, Như Lai my gian tướng , 清淨無眾瑕, thanh tịnh vô chúng hà , 猶如安明山, do như an minh sơn , 於眾山第一。 ư chúng sơn đệ nhất 。 於諸法自在, ư chư pháp tự tại , 能淨眾生類, năng tịnh chúng sanh loại , 如是面滿相, như thị diện mãn tướng , 無過眉間相。 vô quá my gian tướng 。 彼色行所造, bỉ sắc hạnh/hành/hàng sở tạo , 解脫無有比, giải thoát vô hữu bỉ , 已滅意垢火, dĩ diệt ý cấu hỏa , 眾生同其淨。」 chúng sanh đồng kỳ tịnh 。」 爾時世尊有如是微妙清淨之眼,猶如彼百葉華色,華葉各離無幽不照,猶如虛空優鉢青文陀羅花色,眼睫極白,猶如鴈王而無有異,極白無比最為第一。觀四方剎皆悉見之,於其中間皆悉見彼剎有形之類,皆悉分別,彼無有欲亦不卒暴,無有瞋恚亦不與瞋恚相應。觀彼剎土善惡之行,所有微妙之事亦能觀察,亦無恐懼驚怖之心,修行慈得悲不邪視,於一切眾生亦修喜無有厭足,以守護諸善法,一一分別法,遍滿一切剎。彼作如是知觀無有惡、無懈怠。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị vi diệu thanh tịnh chi nhãn ,do như bỉ bách diệp hoa sắc ,hoa diệp các ly vô u bất chiếu ,do như hư không ưu bát thanh văn Đà-la hoa sắc ,nhãn tiệp cực bạch ,do như nhạn vương nhi vô hữu dị ,cực bạch vô bỉ tối vi đệ nhất 。quán tứ phương sát giai tất kiến chi ,ư kỳ trung gian giai tất kiến bỉ sát hữu hình chi loại ,giai tất phân biệt ,bỉ vô hữu dục diệc bất tốt bạo ,vô hữu sân khuể diệc bất dữ sân khuể tướng ứng 。quán bỉ sát độ thiện ác chi hạnh/hành/hàng ,sở hữu vi diệu chi sự diệc năng quan sát ,diệc vô khủng cụ kinh phố chi tâm ,tu hành từ đắc bi bất tà thị ,ư nhất thiết chúng sanh diệc tu hỉ vô hữu yếm túc ,dĩ thủ hộ chư thiện Pháp ,nhất nhất phân biệt Pháp ,biến mãn nhất thiết sát 。bỉ tác như thị tri quán vô hữu ác 、vô giải đãi 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「眼淨極微妙, 「nhãn tịnh cực vi diệu , 一切不可沮, nhất thiết bất khả tự , 百福之所造, bách phước chi sở tạo , 然後成如來。 nhiên hậu thành Như Lai 。 善法極清淨, thiện Pháp cực thanh tịnh , 亦無有眾惱, diệc vô hữu chúng não , 面色如天王, diện sắc như Thiên Vương , 是甘露出現。 thị cam lồ xuất hiện 。 法相亦具足, Pháp tướng diệc cụ túc , 亦無眾惱患, diệc vô chúng não hoạn , 亦如彼明鏡, diệc như bỉ minh kính , 面像於中現。 diện tượng ư trung hiện 。 觀彼眾生處, quán bỉ chúng sanh xứ , 視之無厭足, thị chi Vô yếm túc , 然後成正覺, nhiên hậu thành chánh giác , 演說甘露法。」 diễn thuyết cam lộ pháp 。」 是時世尊有如是微妙鼻,本無數百千劫生中,起是種種智慧皆悉分別,於生死處拔情愛刺,欲度到彼岸,欲拔一切愛刺,為世人民勤行如是苦行以惠施人,或以戒而度脫人,皆是本所造,一切義具足、無雜穢,療治瘡痍。猶如金聚色最第一明,欲得到彼處者,心所愛樂亦無欺詐,於彼布現一切取要行所造。於是便說此偈: Thị thời Thế Tôn hữu như thị vi diệu Tỳ ,bổn vô số bách thiên kiếp sanh trung ,khởi thị chủng chủng trí tuệ giai tất phân biệt ,ư sanh tử xứ/xử bạt Tình ái thứ ,dục độ đáo bỉ ngạn ,dục bạt nhất thiết ái thứ ,vi thế nhân dân cần hạnh/hành/hàng như thị khổ hạnh dĩ huệ thí nhân ,hoặc dĩ giới nhi độ thoát nhân ,giai thị bổn sở tạo ,nhất thiết nghĩa cụ túc 、vô tạp uế ,liệu trì sang di 。do như kim tụ sắc tối đệ nhất minh ,dục đắc đáo bỉ xứ giả ,tâm sở ái lạc diệc vô khi trá ,ư bỉ bố Hiện-Nhất-Thiết thủ yếu hạnh/hành/hàng sở tạo 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「微妙無雜穢, 「vi diệu vô tạp uế , 如來鼻第一, Như Lai Tỳ đệ nhất , 猶如鸚鵡(口*(隹/乃)), do như anh vũ (khẩu *(chuy /nãi )), 是故歸命之。 thị cố quy mạng chi 。 當在面門中, đương tại diện môn trung , 眾生所宗仰, chúng sanh sở tông ngưỡng , 彼鼻如是妙, bỉ Tỳ như thị diệu , 如賴頻陀花(似鸚鵡)。」 như lại tần đà hoa (tự anh vũ )。」 是時世尊有如是齒,無缺漏、平正無高下,猶如白雪螺色,亦如彼拘文陀羅花色。有此微妙色極清淨行具足,有光明,悉脫諸惡行,猶如金剛不可沮壞牢固,如來齒四十,上下各四牙,齒上有千輻輪相。於是便說此偈: Thị thời Thế Tôn hữu như thị xỉ ,vô khuyết lậu 、bình chánh vô cao hạ ,do như bạch tuyết loa sắc ,diệc như bỉ câu văn Đà-la hoa sắc 。hữu thử vi diệu sắc cực thanh tịnh hạnh cụ túc ,hữu quang minh ,tất thoát chư ác hạnh/hành/hàng ,do như Kim cương bất khả tự hoại lao cố ,Như Lai xỉ tứ thập ,thượng hạ các tứ nha ,xỉ thượng hữu thiên phước luân tướng 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「如來齒平正, 「Như Lai xỉ bình chánh , 說法極微妙, thuyết Pháp cực vi diệu , 無缺無落墮, vô khuyết vô lạc đọa , 猶彼提勒華。 do bỉ Đề lặc hoa 。 眼淨極微妙, nhãn tịnh cực vi diệu , 善色無變易, thiện sắc vô biến dịch , 釋種種此德, Thích chủng chủng thử đức , 方齒四十具。」 phương xỉ tứ thập cụ 。」 是時世尊有如是廣長舌,未曾有虛,善色不可壞,如阿舒伽樹華(無憂),猶蓮華葉極軟細滑,亦無麤言獷語,除去婬怒癡患生安詳處,歡喜愛樂禁戒成就。有所宣說無不得度者,以法智濟拔貧窮,於想味婬怒癡得解脫,皆是本行所造,如來舌相皆悉覆面,甚奇甚特。於是便說此偈: Thị thời Thế Tôn hữu như thị quảng trường/trưởng thiệt ,vị tằng hữu hư ,thiện sắc bất khả hoại ,như a thư già thụ/thọ hoa (Vô ưu ),do liên hoa diệp cực nhuyễn tế hoạt ,diệc vô thô ngôn quánh ngữ ,trừ khứ dâm nộ si hoạn sanh an tường xứ/xử ,hoan hỉ ái lạc cấm giới thành tựu 。hữu sở tuyên thuyết vô bất đắc độ giả ,dĩ Pháp trí tế bạt bần cùng ,ư tưởng vị dâm nộ si đắc giải thoát ,giai thị bổn hạnh/hành/hàng sở tạo ,Như Lai thiệt tướng giai tất phước diện ,thậm kì thậm đặc 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「百福所造行, 「bách phước sở tạo hạnh/hành/hàng , 如來舌第一, Như Lai thiệt đệ nhất , 齒脣悉平正, xỉ thần tất bình chánh , 常吐甘露法。 thường thổ cam lộ pháp 。 若得若干味, nhược/nhã đắc nhược can vị , 妙色及不妙, diệu sắc cập bất diệu , 悉能分別味, tất năng phân biệt vị , 次第不失序。」 thứ đệ bất thất tự 。」 如來是時有如是言教,說有漏行善,音響無麤獷,言辭功德等具足功德無量,有常無常行,志性無怯弱,甚深無底色最第一,所說言教終無有煩,義義相應現本緣起,善分別法,方便隨時教化眾生,無有瞋恚,自莊嚴身息意為樂。供養智者、嘆譽名稱各與相類,猶如鴻鳥樂彼淵池,諸有遭百千苦惱者皆救濟之,使眾生類悉得歡喜。於生老病死度到彼岸,無悕望想得最勝行,心無眾結現諸善行,得未曾有行,以船渡水無有恐怖,度一切生死嘆譽禪德,功德微妙壽命,滅心意至涅槃界,得甘露法滅一切生死原,指授善惡,聞者不懷怖,如光不可蔽。於是便說此偈: Như Lai Thị thời hữu như thị ngôn giáo ,thuyết hữu lậu hạnh/hành/hàng thiện ,âm hưởng vô thô quánh ,ngôn từ công đức đẳng cụ túc công đức vô lượng ,hữu thường vô thường hạnh/hành/hàng ,chí tánh vô khiếp nhược ,thậm thâm vô để sắc tối đệ nhất ,sở thuyết ngôn giáo chung vô hữu phiền ,nghĩa nghĩa tướng ứng hiện bổn duyên khởi ,thiện phân biệt Pháp ,phương tiện tùy thời giáo hóa chúng sanh ,vô hữu sân khuể ,tự trang nghiêm thân tức ý vi lạc/nhạc 。cúng dường trí giả 、thán dự danh xưng các dữ tướng loại ,do như hồng điểu lạc/nhạc bỉ uyên trì ,chư hữu tao bách thiên khổ não giả giai cứu tế chi ,sử chúng sanh loại tất đắc hoan hỉ 。ư sanh lão bệnh tử độ đáo bỉ ngạn ,vô hy vọng tưởng đắc tối thắng hạnh/hành/hàng ,tâm vô chúng kết/kiết hiện chư thiện hạnh/hành/hàng ,đắc vị tằng hữu hạnh/hành/hàng ,dĩ thuyền độ thủy vô hữu khủng bố ,độ nhất thiết sanh tử thán dự Thiền đức ,công đức vi diệu thọ mạng ,diệt tâm ý chí Niết Bàn giới ,đắc cam lộ pháp diệt nhất thiết sanh tử nguyên ,chỉ thọ/thụ thiện ác ,văn giả bất hoài bố/phố ,như quang bất khả tế 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「以法御示現, 「dĩ pháp ngự thị hiện , 供養佛所行, cúng dường Phật sở hạnh , 以忍之力勢, dĩ nhẫn chi lực thế , 如彼華開敷, như bỉ hoa khai phu , 飽食甘露味, bão thực/tự cam lộ vị , 盲冥不度彼, manh minh bất độ bỉ , 能食此甘露, năng thực/tự thử cam lồ , 得度生死地。」 đắc độ sanh tử địa 。」 爾時世尊有如是響,所說功德亦無麤獷,猶鶡鞞鳥音極微妙,聲徹四方展轉聞教,於眾生類有是力勢,亦不出眾外皆悉聞淨聲,悉是本行所作,如梵音、如哀鸞。爾時聞有五種聲甚深無底,所有言教降伏外眾,猶如彼龍改本所習,往古有如是色極妙無怯弱,若以眼觀察而知之,無所染著,息心與味相應,數數息心無厭足亦不相違,不與瞋恚相應,此皆行報功德所致,故曰樂沙門。有如是心,依彼心有如是五種,曾聞水流聲聞已歡喜,況當今聞如來言教長益善根,聞音響歡喜長益解脫?於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị hưởng ,sở thuyết công đức diệc vô thô quánh ,do hạt Tỳ điểu âm cực vi diệu ,thanh triệt tứ phương triển chuyển văn giáo ,ư chúng sanh loại hữu thị lực thế ,diệc bất xuất chúng ngoại giai tất văn tịnh thanh ,tất thị bổn hạnh/hành/hàng sở tác ,như Phạm Âm 、như ai loan 。nhĩ thời văn hữu ngũ chủng thanh thậm thâm vô để ,sở hữu ngôn giáo hàng phục ngoại chúng ,do như bỉ long cải bổn sở tập ,vãng cổ hữu như thị sắc cực diệu vô khiếp nhược ,nhược/nhã dĩ nhãn quan sát nhi tri chi ,vô sở nhiễm trước ,tức tâm dữ vị tướng ứng ,sát sát tức tâm Vô yếm túc diệc bất tướng vi ,bất dữ sân khuể tướng ứng ,thử giai hạnh/hành/hàng báo công đức sở trí ,cố viết lạc/nhạc Sa Môn 。hữu như thị tâm ,y bỉ tâm hữu như thị ngũ chủng ,tằng văn thủy lưu thanh văn dĩ hoan hỉ ,huống đương kim văn Như Lai ngôn giáo trường/trưởng ích thiện căn ,văn âm hưởng hoan hỉ trường/trưởng ích giải thoát ?ư thị tiện thuyết thử kệ : 「聲響柔和好, 「thanh hưởng nhu hòa hảo , 佛音息心樂, Phật âm tức tâm lạc/nhạc , 善勝來聽教, thiện thắng lai thính giáo , 功德無有量。 công đức vô hữu lượng 。 諸有聞音響, chư hữu văn âm hưởng , 本行之所生, bổn hạnh/hành/hàng chi sở sanh , 已能覺知彼, dĩ năng giác tri bỉ , 降五百孔雀。」 hàng ngũ bách Khổng-tước 。」 爾時世尊有如是面,甚清淨無瑕穢,極端正無比,善眼觀無厭,耳垂睡,脣如朱火,色如天真金,齒極白微妙無極,平滿無點污,亦無瘡瘢亦無愁憂,無有眾惱,覩者皆歡喜,其功德不可稱量,有第一香,本所造行,猶如月滿極淨無瑕穢,最尊第一。若結加趺坐,與大眾說法,前後坐者皆見其面,若從禪起,先與眾說法。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị diện ,thậm thanh tịnh vô hà uế ,cực đoan chánh vô bỉ ,thiện nhãn quán vô yếm ,nhĩ thùy thụy ,thần như chu hỏa ,sắc như Thiên chân kim ,xỉ cực bạch vi diệu vô cực ,bình mãn vô điểm ô ,diệc vô sang ban diệc vô sầu ưu ,vô hữu chúng não ,đổ giả giai hoan hỉ ,kỳ công đức bất khả xưng lượng ,hữu đệ nhất hương ,bổn sở tạo hạnh/hành/hàng ,do như Nguyệt mãn cực tịnh vô hà uế ,tối tôn đệ nhất 。nhược/nhã kiết già phu tọa ,dữ Đại chúng thuyết Pháp ,tiền hậu tọa giả giai kiến kỳ diện ,nhược/nhã tùng Thiền khởi ,tiên dữ chúng thuyết Pháp 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「一切歡喜樂, 「nhất thiết hoan thiện lạc , 欲覩如來色, dục đổ Như Lai sắc , 以得見如來, dĩ đắc kiến Như Lai , 猶彼月盛滿, do bỉ nguyệt thịnh mãn , 得利第一樂, đắc lợi đệ nhất lạc/nhạc , 無過如來眾, vô quá Như Lai chúng , 三五月盛滿, tam ngũ nguyệt thịnh mãn , 等說如來樂。」 đẳng thuyết Như Lai lạc/nhạc 。」 是時世尊有如是頭,善生牢固極端政無比,無有高下,與自身相相稱,色最第一,猶彼那羅延天八臂力不可盡滅,彼處所與金色相類,彼相最微妙善色極妙,一切無罣礙。於是便說此偈: Thị thời Thế Tôn hữu như thị đầu ,thiện sanh lao cố cực đoan chánh vô bỉ ,vô hữu cao hạ ,dữ tự thân tướng tướng xưng ,sắc tối đệ nhất ,do bỉ Na-la-duyên Thiên bát tý lực bất khả tận diệt ,bỉ xứ sở dữ kim sắc tướng loại ,bỉ tướng tối vi diệu thiện sắc cực diệu ,nhất thiết vô quái ngại 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「滿足最微妙, 「mãn túc tối vi diệu , 漸漸緣彼行, tiệm tiệm duyên bỉ hạnh/hành/hàng , 如來有此頭, Như Lai hữu thử đầu , 釋種幢無比。 Thích chủng tràng vô bỉ 。 一切無能害, nhất thiết vô năng hại , 發意於如來, phát ý ư Như Lai , 三界眾生類, tam giới chúng sanh loại , 歎彼如來德。」 thán bỉ Như Lai đức 。」 爾時世尊有如是臂,善生無比如彼須彌山,肩亦微妙無與等者,無高無下極軟細,猶彼娑盧樹王軟細不可害,如瞻匐華軟細不麤,所生軟毛色極青,各各右旋極軟細,一切觀者皆獲歡喜,極微妙申手降伏魔地證知我。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị tý ,thiện sanh vô bỉ như bỉ Tu-di sơn ,kiên diệc vi diệu vô dữ đẳng giả ,vô cao vô hạ cực nhuyễn tế ,do bỉ sa lô thụ/thọ Vương nhuyễn tế bất khả hại ,như chiêm bặc hoa nhuyễn tế bất thô ,sở sanh nhuyễn mao sắc cực thanh ,các các hữu toàn cực nhuyễn tế ,nhất thiết quán giả giai hoạch hoan hỉ ,cực vi diệu thân thủ hàng phục ma địa chứng tri ngã 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「猶世伽鳩樹, 「do thế già cưu thụ/thọ , 降伏諸魔眾, hàng phục chư ma chúng , 譬如金剛杵, thí như Kim Cương xử , 是故歸命佛。 thị cố quy mạng Phật 。 為三界唱導, vi tam giới xướng đạo , 為法所光照, vi Pháp sở quang chiếu , 彼意無有量, bỉ ý vô hữu lượng , 歸命最勝前。」 quy mạng tối thắng tiền 。」 是時世尊有如是手,極自柔軟善生無比,亦不壞敗無缺漏泄,具足滿猶高山峻。手有千輪相,指間連膜,爪極白淨如日放光,如優鉢華皆悉敷華葉軟細。若說法時,眾生聞者無不得度,言常隨時。於本所造,生處光明徹照手掌解脫,若得慈悲,尋光明來皆悉得度。善分別眾生遠惡就善,與眾生說法,於本生處得慈悲喜護,欲除不善行修諸善行,告眾生曰:「一切皆苦,莫受彼塵垢,厭患生死。」眾生清淨使得悕望,欲除彼幻惑。若彼坐禪時,一切魔眾皆趣彼所,種種車乘騾驢駱駝象馬犛牛、禽獸師子狗猪羊,或作馬頭種種形狀,帶刀張弓執箭,或撞鐘鳴鼓盡作魔眾形,欲來害三佛。是時世尊以指按地,此地太好山林城郭泉源浴池種種泉源,皆有珍寶滿彼浴池,或盛金鉢中,有力人扣彼鉢,便有聲出,手撫法輪極妙無比,於是拜手。佛便說此偈: Thị thời Thế Tôn hữu như thị thủ ,cực tự nhu nhuyễn thiện sanh vô bỉ ,diệc bất hoại bại vô khuyết lậu tiết ,cụ túc mãn do cao sơn tuấn 。thủ hữu thiên luân tướng ,chỉ gian liên mô ,trảo cực bạch tịnh như nhật phóng quang ,như ưu bát hoa giai tất phu hoa diệp nhuyễn tế 。nhược/nhã thuyết Pháp thời ,chúng sanh văn giả vô bất đắc độ ,ngôn thường tùy thời 。ư bổn sở tạo ,sanh xứ quang minh triệt chiếu thủ chưởng giải thoát ,nhược/nhã đắc từ bi ,tầm quang minh lai giai tất đắc độ 。thiện phân biệt chúng sanh viễn ác tựu thiện ,dữ chúng sanh thuyết Pháp ,ư bổn sanh xứ đắc từ bi hỉ hộ ,dục trừ bất thiện hành tu chư thiện hạnh/hành/hàng ,cáo chúng sanh viết :「nhất thiết giai khổ ,mạc thọ/thụ bỉ trần cấu ,yếm hoạn sanh tử 。」chúng sanh thanh tịnh sử đắc hy vọng ,dục trừ bỉ huyễn hoặc 。nhược/nhã bỉ tọa Thiền thời ,nhất thiết ma chúng giai thú bỉ sở ,chủng chủng xa thừa loa lư lạc Đà tượng mã mao ngưu 、cầm thú sư tử cẩu trư dương ,hoặc tác Mã đầu chủng chủng hình trạng ,đái đao trương cung chấp tiến ,hoặc chàng chung minh cổ tận tác ma chúng hình ,dục lai hại tam Phật 。Thị thời Thế Tôn dĩ chỉ án địa ,thử địa thái hảo sơn lâm thành quách tuyền nguyên dục trì chủng chủng tuyền nguyên ,giai hữu trân bảo mãn bỉ dục trì ,hoặc thịnh kim bát trung ,hữu lực nhân khấu bỉ bát ,tiện hữu thanh xuất ,thủ phủ Pháp luân cực diệu vô bỉ ,ư thị bái thủ 。Phật tiện thuyết thử kệ : 「第一清淨業, 「đệ nhất thanh tịnh nghiệp , 轉無上法輪, chuyển vô thượng pháp luân , 如來手微妙, Như Lai thủ vi diệu , 極妙無有上。 cực diệu vô hữu thượng 。 彼手應撫轉, bỉ thủ ưng phủ chuyển , 法輪處在一, Pháp luân xứ/xử tại nhất , 不見彼住處, bất kiến bỉ trụ xứ , 不見有試者。 bất kiến hữu thí giả 。 若轉法輪時, nhược/nhã chuyển pháp luân thời , 隨彼眾生義, tùy bỉ chúng sanh nghĩa , 以轉此法輪, dĩ chuyển thử pháp luân , 眾生得安隱。」 chúng sanh đắc an ổn 。」 爾時世尊有如是身,極方正無缺漏,禁戒成就,如師子臆功德纏絡上下相稱,如優鉢華色亦不壞敗。甚深行時右旋不高不下,極軟微妙皮毛皆右旋,倍微妙無比,猶瞻匐迦極香,亦不少亦不老,無有不與彼相應,不與瞋恚相應,諸根具足世未曾有,漸牢固極微妙,不緩不急金剛之體,善分別眾生。其有見者,皆發歡喜心,觀無厭足。圓光七尺猶安明山,在大眾中猶若象王於象眾中,最為第一,猶那羅延王一切無能害者。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị thân ,cực phương chánh vô khuyết lậu ,cấm giới thành tựu ,như sư tử ức công đức triền lạc thượng hạ tướng xưng ,như ưu bát hoa sắc diệc bất hoại bại 。thậm thâm hạnh/hành/hàng thời hữu toàn bất cao bất hạ ,cực nhuyễn vi diệu bì mao giai hữu toàn ,bội vi diệu vô bỉ ,do chiêm bặc Ca cực hương ,diệc bất thiểu diệc bất lão ,vô hữu bất dữ bỉ tướng ứng ,bất dữ sân khuể tướng ứng ,chư căn cụ túc thế vị tằng hữu ,tiệm lao cố cực vi diệu ,bất hoãn bất cấp Kim cương chi thể ,thiện phân biệt chúng sanh 。kỳ hữu kiến giả ,giai phát hoan hỉ tâm ,quán Vô yếm túc 。viên quang thất xích do an minh sơn ,tại Đại chúng trung do nhược Tượng Vương ư tượng chúng trung ,tối vi đệ nhất ,do Na-la-diên Vương nhất thiết vô năng hại giả 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「於百劫造行, 「ư bách kiếp tạo hạnh/hành/hàng , 得為人中上, đắc vi nhân trung thượng , 今得此色身, kim đắc thử sắc thân , 今亦無與等。 kim diệc vô dữ đẳng 。 以滅婬怒癡, dĩ diệt dâm nộ si , 諸惡永以息, chư ác vĩnh dĩ tức , 是故今稽首, thị cố kim khể thủ , 使我後亦爾。 sử ngã hậu diệc nhĩ 。 設起婬怒癡, thiết khởi dâm nộ si , 尋時能使滅, tầm thời năng sử diệt , 今觀佛顏色, kim quán Phật nhan sắc , 身無眾惱患。」 thân vô chúng não hoạn 。」 爾時世尊有是傭髀,上下俱等善生,微妙無比無不平處,使人歡喜與身相應。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu thị dong bễ ,thượng hạ câu đẳng thiện sanh ,vi diệu vô bỉ vô bất bình xứ/xử ,sử nhân hoan hỉ dữ thân tướng ứng 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「傭髀清淨妙, 「dong bễ thanh tịnh diệu , 第一無有比, đệ nhất vô hữu bỉ , 其有覩見者, kỳ hữu đổ kiến giả , 無有諸瑕穢。 vô hữu chư hà uế 。 微妙生軟毛, vi diệu sanh nhuyễn mao , 善住如金色, thiện trụ/trú như kim sắc , 更不受餘趣, cánh bất thọ/thụ dư thú , 觀此最妙色。」 quán thử tối diệu sắc 。」 爾時世尊有此(蹲-酋+(十/田/ㄙ))腸,如是生圓漸漸傭細與身相稱,如鹿(蹲-酋+(十/田/ㄙ))腸,善光清淨無與等者。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu thử (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))tràng ,như thị sanh viên tiệm tiệm dong tế dữ thân tướng xưng ,như lộc (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))tràng ,thiện quang thanh tịnh vô dữ đẳng giả 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「如來(蹲-酋+(十/田/ㄙ))微妙, 「Như Lai (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))vi diệu , 色亦無有比, sắc diệc vô hữu bỉ , 當觀一切相, đương quán nhất thiết tướng , 一一難稱量。 nhất nhất nạn/nan xưng lượng 。 當覺彼如是, đương giác bỉ như thị , 一切世所稱, nhất thiết thế sở xưng , 設當滅度後, thiết đương diệt độ hậu , 是故歸命(跳-兆+專)。」 thị cố quy mạng (khiêu -triệu +chuyên )。」 爾時世尊有如是足,行步安詳善住不移,亦不搖動極微妙,細足指長百福相具,作如是苦行然後得之。往詣道場為世人故欲度脫之,其有聞音者猶彼龍王善眼不移動,於彼三耶三佛所行功德,功德百千倍,瓔珞微妙光影無比,從此以來有如是功德故,拜手說偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị túc ,hạnh/hành/hàng bộ an tường thiện trụ/trú bất di ,diệc bất dao động cực vi diệu ,tế túc chỉ trường/trưởng bách phước tướng cụ ,tác như thị khổ hạnh nhiên hậu đắc chi 。vãng nghệ đạo tràng vi thế nhân cố dục độ thoát chi ,kỳ hữu văn âm giả do bỉ long Vương thiện nhãn bất di động ,ư bỉ tam da tam Phật sở hạnh công đức ,công đức bách thiên bội ,anh lạc vi diệu quang ảnh vô bỉ ,tòng thử dĩ lai hữu như thị công đức cố ,bái thủ thuyết kệ : 「愛念不可害, 「ái niệm bất khả hại , 今禮世尊足, kim lễ Thế Tôn túc , 亦禮如來頂, diệc lễ Như Lai đảnh/đính , 如來解脫眾, Như Lai giải thoát chúng , 其有得此信, kỳ hữu đắc thử tín , 於彼最勝前, ư bỉ tối thắng tiền , 白分極細滑, bạch phần cực tế hoạt , 是故歸命尊。」 thị cố quy mạng tôn 。」 爾時世尊有如是輪,極圓亦無雜穢亦無麤獷,甚深有千輻輪,其嚮柔和,身具足滿諸根不缺,造大行業以四方事聖轉輪相,境界具足,(二)無怯弱心,(三)猶如須輪以手障月而無有光,(四)設放輪便有大光,猶如春時無有塵埃,虛空之中亦無雲塵。爾時於夜半無有結使(月病),月放大光,此亦如是,轉輪聖王本無如來之相。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị luân ,cực viên diệc vô tạp uế diệc vô thô quánh ,thậm thâm hữu thiên phước luân ,kỳ hướng nhu hòa ,thân cụ túc mãn chư căn bất khuyết ,tạo Đại hành nghiệp dĩ tứ phương sự Thánh chuyển luân tướng ,cảnh giới cụ túc ,(nhị )vô khiếp nhược tâm ,(tam )do như tu luân dĩ thủ chướng nguyệt nhi vô hữu quang ,(tứ )thiết phóng luân tiện hữu đại quang ,do như xuân thời vô hữu trần ai ,hư không chi trung diệc vô vân trần 。nhĩ thời ư dạ bán vô hữu kết/kiết sử (nguyệt bệnh ),nguyệt phóng đại quang ,thử diệc như thị ,Chuyển luân Thánh Vương bản vô Như Lai chi tướng 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「人生壽百年, 「nhân sanh thọ bách niên , 常滅其時節, Thường Diệt kỳ thời tiết , 有是聖輪相, hữu thị Thánh luân tướng , 猶彼蓮花敷, do bỉ liên hoa phu , 亦如安明山, diệc như an minh sơn , 第一無有比, đệ nhất vô hữu bỉ , 種福之所致, chủng phước chi sở trí , 如來所修行。 Như Lai sở tu hành 。 於彼釋宮殿, ư bỉ thích cung điện , 來告今已至, lai cáo kim dĩ chí , 諸天所嗟嘆, chư Thiên sở ta thán , 如來應轉輪。 Như Lai ưng chuyển luân 。 若能覺知此, nhược/nhã năng giác tri thử , 觀彼少處所, quán bỉ thiểu xứ sở , 各各有一心, các các hữu nhất tâm , 無有能過佛, vô hữu năng quá/qua Phật , 志性甚牢固, chí tánh thậm lao cố , 放光悉徹照, phóng quang tất triệt chiếu , 日輪所照處, nhật luân sở chiếu xứ/xử , 普度眾生類。」 phổ độ chúng sanh loại 。」 爾時世尊作如是遊步,先舉右足蹈地不遲不疾,行步平正亦不卒暴,猶彼象王而無有異,行步堅固,世尊身不搖動,猶那羅延天。是時世尊諸有高者為下,下者為高,諸有小戶自然廣大,如來身體未曾屈申,皆是前世無憍慢心;諸有樂器不鼓自鳴,諸有蠕動之類皆獲安隱,皆是前世修行慈心。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn tác như thị du bộ ,tiên cử hữu túc đạo địa bất trì bất tật ,hạnh/hành/hàng bộ bình chánh diệc bất tốt bạo ,do bỉ Tượng Vương nhi vô hữu dị ,hạnh/hành/hàng bộ kiên cố ,Thế Tôn thân bất dao động ,do Na-la-duyên Thiên 。Thị thời Thế Tôn chư hữu cao giả vi hạ ,hạ giả vi cao ,chư hữu tiểu hộ tự nhiên quảng đại ,Như Lai thân thể vị tằng khuất thân ,giai thị tiền thế vô kiêu mạn tâm ;chư hữu lạc/nhạc khí bất cổ tự minh ,chư hữu nhuyễn động chi loại giai hoạch an ổn ,giai thị tiền thế tu hành từ tâm 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「彼有大神妙, 「bỉ hữu Đại thần diệu , 無畏有此德, vô úy hữu thử đức , 住處受善色, trụ xứ thọ/thụ thiện sắc , 破壞剛強者, phá hoại cương cưỡng giả , 彼已捨憍慢, bỉ dĩ xả kiêu mạn , 最覺自所覺。 tối giác tự sở giác 。 無愛欲微妙, vô ái dục vi diệu , 住處受行報。」◎ trụ xứ thọ/thụ hạnh/hành/hàng báo 。」◎ ◎爾時世尊有如是迹,千輻相輪現極微妙,諸根具足色甚奇無比,於人中最第一,生諸歡喜,百千劫所作行福所致。無麤獷,除去婬怒癡,本所作行無有偽諂無有眾惡,不與癡相應、不造癡行,有如是名稱。志性質直,所作無悕望,不懷狐疑,意有所滅,除去悕望行無缺漏,心無彼此,功德遍具足,十力成就除一切患。於是便說此偈: ◎nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị tích ,thiên phước tướng luân hiện cực vi diệu ,chư căn cụ túc sắc thậm kì vô bỉ ,ư nhân trung tối đệ nhất ,sanh chư hoan hỉ ,bách thiên kiếp sở tác hạnh/hành/hàng phước sở trí 。vô thô quánh ,trừ khứ dâm nộ si ,bổn sở tác hạnh/hành/hàng vô hữu ngụy siểm vô hữu chúng ác ,bất dữ si tướng ứng 、bất tạo si hạnh/hành/hàng ,hữu như thị danh xưng 。chí tánh chất trực ,sở tác vô hy vọng ,bất hoài hồ nghi ,ý hữu sở diệt ,trừ khứ hy vọng hạnh/hành/hàng vô khuyết lậu ,tâm vô bỉ thử ,công đức biến cụ túc ,thập lực thành tựu trừ nhất thiết hoạn 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「最勝有此德, 「tối thắng hữu thử đức , 種種行所作, chủng chủng hạnh/hành/hàng sở tác , 分別行地業, phân biệt hạnh/hành/hàng địa nghiệp , 如日出照明。 như nhật xuất chiếu minh 。 彼輪隱地現, bỉ luân ẩn địa hiện , 心意所觀察, tâm ý sở quan sát , 當自歸命佛, đương tự quy mạng Phật , 如是以印地。」 như thị dĩ ấn địa 。」 爾時世尊如是笑,作如是因緣,本行所造愍彼眾生故便現如是笑。是時世尊笑時,有是第一柔軟極淨微妙所聞經耳,見佛笑無塵垢清淨無瑕,本所修行亦無虛言,猶如優鉢瞻伏華有種種香,布現甘露語種種光,第一微妙心能分別。爾時世尊身作黃金色,猶高山峻繞彼三匝生阿迦膩吒所,於彼天宮諸得信者,承受如來教誡無所違失,展轉相告便歡喜於如來,爾時世尊本所造行。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn như thị tiếu ,tác như thị nhân duyên ,bổn hạnh/hành/hàng sở tạo mẫn bỉ chúng sanh cố tiện hiện như thị tiếu 。Thị thời Thế Tôn tiếu thời ,hữu thị đệ nhất nhu nhuyễn cực tịnh vi diệu sở văn Kinh nhĩ ,kiến Phật tiếu vô trần cấu thanh tịnh vô hà ,bổn sở tu hành diệc vô hư ngôn ,do như ưu bát chiêm phục hoa hữu chủng chủng hương ,bố hiện cam lồ ngữ chủng chủng quang ,đệ nhất vi diệu tâm năng phân biệt 。nhĩ thời Thế Tôn thân tác hoàng kim sắc ,do cao sơn tuấn nhiễu bỉ tam tạp/táp sanh A ca nị trá sở ,ư bỉ Thiên cung chư đắc tín giả ,thừa thọ/thụ Như Lai giáo giới vô sở vi thất ,triển chuyển tướng cáo tiện hoan hỉ ư Như Lai ,nhĩ thời Thế Tôn bổn sở tạo hạnh/hành/hàng 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「青黃種種色, 「thanh hoàng chủng chủng sắc , 口演禁戒光, khẩu diễn cấm giới quang , 出要如來身, xuất yếu Như Lai thân , 天人所供養。 Thiên Nhân sở cúng dường 。 如來眉間相, Như Lai my gian tướng , 三因緣無比, tam nhân duyên vô bỉ , 至阿迦膩吒, chí A ca nị trá , 來至如來所。」 lai chí Như Lai sở 。」 爾時世尊有如是光,皆是本行所造。身後有是光,極妙善解脫光最第一。身體有光,見者歡喜,種種光明瓔珞其身,諸有塵煙、羅睺阿須倫所不能障,五結解脫除去愚癡。爾時世尊現甘露,使彼眾生得遇此味,自然神足不可思議。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị quang ,giai thị bổn hạnh/hành/hàng sở tạo 。thân hậu hữu thị quang ,cực diệu thiện giải thoát quang tối đệ nhất 。thân thể hữu quang ,kiến giả hoan hỉ ,chủng chủng quang minh anh lạc kỳ thân ,chư hữu trần yên 、La-hầu A-tu-luân sở bất năng chướng ,ngũ kết giải thoát trừ khứ ngu si 。nhĩ thời Thế Tôn hiện cam lồ ,sử bỉ chúng sanh đắc ngộ thử vị ,tự nhiên thần túc bất khả tư nghị 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「身體善解脫, 「thân thể thiện giải thoát , 無有能沮壞, vô hữu năng tự hoại , 十力有此光, thập lực hữu thử quang , 愚者所不見。 ngu giả sở bất kiến 。 如來有神足, Như Lai hữu thần túc , 示現眾生等, thị hiện chúng sanh đẳng , 大光蔽日明, đại quang tế nhật minh , 是故歸命光。」 thị cố quy mạng quang 。」 爾時世尊有如是衣,不高不下隨時著衣,滅生死原,草穢不著,衣服境和悅,所至到處皆悉歡喜,有如是果實,是故尊者難陀,衣常鮮明,及諸比丘在世尊側著僧伽梨,無有能污如來衣者。是時尊者難陀嘆未曾有,往白世尊欲知著衣之法。世尊告曰:「云何難陀,本無如來長夜出世?云何除眾生婬怒癡垢永盡無餘?」便隨彼教設當作是成就者,隨藍風不能動此衣、塵垢不染。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị y ,bất cao bất hạ tùy thời trước y ,diệt sanh tử nguyên ,thảo uế bất trước ,y phục cảnh hòa duyệt ,sở chí đáo xứ/xử giai tất hoan hỉ ,hữu như thị quả thật ,thị cố Tôn-Giả Nan-đà ,y thường tiên minh ,cập chư Tỳ-kheo tại Thế Tôn trắc trước/trứ tăng già lê ,vô hữu năng ô Như Lai y giả 。Thị thời Tôn-Giả Nan-đà thán vị tằng hữu ,vãng bạch Thế Tôn dục tri trước y chi Pháp 。Thế Tôn cáo viết :「vân hà Nan-đà ,bản vô Như Lai trường/trưởng dạ xuất thế ?vân hà trừ chúng sanh dâm nộ si cấu vĩnh tận vô dư ?」tiện tùy bỉ giáo thiết đương tác thị thành tựu giả ,tùy lam phong bất năng động thử y 、trần cấu bất nhiễm 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「如來所著衣, 「Như Lai sở trước y , 自覆身形體, tự phước thân hình thể , 蓮華不著垢, liên hoa bất trước cấu , 此衣亦如是。 thử y diệc như thị 。 若隨藍風起, nhược/nhã tùy lam phong khởi , 力勢難可制, lực thế nạn/nan khả chế , 欲動如來衣, dục động Như Lai y , 誰勝十力者?」 thùy thắng thập lực giả ?」 爾時世尊如是乞求諸豪尊家,不擇卑賤皆悉周遍,無有邪命,不俯食,不瞻星宿卜問仰食,不受信使往彼食,不觀四方食,不呪術幻惑食,不田業依倚食;所以乞者救濟彼故,無希望意、不染著食。爾時世尊食無有更樂、所有染著,觀如是業而受彼食亦不貪著,無婬怒癡亦無迷惑,除迷惑心,皆捨離染著心,不與共俱,以捨彼欲愛不可沮,常愛樂彼以禪為食,亦無我想,苦皆悉捨,離現非義。此身必盡,以知捨離三事,清淨無婬怒癡,今云何食?欲現此身無牢固故長養其病,使火不起,皆悉除棄不生亂想,布現甘露修梵行,故痛壞敗不造新痛。以是故世尊受彼信施食彼果,身所造報欲使安隱擁護世人。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn như thị khất cầu chư hào tôn gia ,bất trạch ti tiện giai tất chu biến ,vô hữu tà mạng ,bất phủ thực/tự ,bất chiêm tinh tú bốc vấn ngưỡng thực/tự ,bất thọ/thụ tín sử vãng bỉ thực/tự ,bất quán tứ phương thực/tự ,bất chú thuật huyễn hoặc thực/tự ,bất điền nghiệp y ỷ thực/tự ;sở dĩ khất giả cứu tế bỉ cố ,vô hy vọng ý 、bất nhiễm trước thực/tự 。nhĩ thời Thế Tôn thực/tự vô hữu cánh lạc/nhạc 、sở hữu nhiễm trước ,quán như thị nghiệp nhi thọ/thụ bỉ thực/tự diệc bất tham trước ,vô dâm nộ si diệc vô mê hoặc ,trừ mê hoặc tâm ,giai xả ly nhiễm trước tâm ,bất dữ cọng câu ,dĩ xả bỉ dục ái bất khả tự ,thường ái lạc bỉ dĩ Thiền vi thực/tự ,diệc vô ngã tưởng ,khổ giai tất xả ,ly hiện phi nghĩa 。thử thân tất tận ,dĩ tri xả ly tam sự ,thanh tịnh vô dâm nộ si ,kim vân hà thực/tự ?dục hiện thử thân vô lao cố cố trường/trưởng dưỡng kỳ bệnh ,sử hỏa bất khởi ,giai tất trừ khí bất sanh loạn tưởng ,bố hiện cam lồ tu phạm hạnh ,cố thống hoại bại bất tạo tân thống 。dĩ thị cố Thế Tôn thọ/thụ bỉ tín thí thực/tự bỉ quả ,thân sở tạo báo dục sử an ổn ủng hộ thế nhân 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「處處家家乞, 「xứ xứ gia gia khất , 欲使得正法, dục sử đắc chánh pháp , 於彼園觀處, ư kỳ viên quán xứ/xử , 如六足(蜂也)食味。 như lục túc (phong dã )thực/tự vị 。 不擇食好醜, bất trạch thực/tự hảo xú , 不生善惡意, bất sanh thiện ác ý , 彼不可沮壞, bỉ bất khả tự hoại , 心欲味解脫。」 tâm dục vị giải thoát 。」 爾時世尊有如是臥床,山巖穴處露坐,園觀水側泉源,種種華果茂盛處,快樂無比,無人之處欲求解脫。於彼止住,解脫諸惡亦無陰蓋,人所不到處無恐畏,去離色著常樂寂靜,與眾生說法,廣說如契經。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị ngọa sàng ,sơn nham huyệt xứ/xử lộ tọa ,viên quán thủy trắc tuyền nguyên ,chủng chủng hoa quả mậu thịnh xứ/xử ,khoái lạc vô bỉ ,vô nhân chi xứ/xử dục cầu giải thoát 。ư bỉ chỉ trụ ,giải thoát chư ác diệc vô uẩn cái ,nhân sở bất đáo xứ/xử vô khủng úy ,khứ ly sắc trước/trứ thường lạc/nhạc tịch tĩnh ,dữ chúng sanh thuyết Pháp ,quảng thuyết như khế Kinh 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「樹木生花果, 「thụ/thọ mộc sanh hoa quả , 漫那花園觀, mạn na hoa viên quán , 分別樂閑靜, phân biệt lạc/nhạc nhàn tĩnh , 青青花皆敷, thanh thanh hoa giai phu , 於彼求解脫, ư bỉ cầu giải thoát , 是以依彼處, thị dĩ y bỉ xứ , 若詣閑居時, nhược/nhã nghệ nhàn cư thời , 無聲無亂想。」 vô thanh vô loạn tưởng 。」 是時世尊以草布地,無有塵垢不著裝飾,極細軟滑善生微妙,若見彼影觀無厭足,皆悉觀察不高不下。作是思惟展轉相依,名色六入現彼無有盡。或以草布地,有數降伏彼故,布草而坐無有欲想,以草為蓐亦無結使皆悉清淨。古昔諸佛所造功德亦無所攝,無貪著得證通,多所迴轉,亦無眾惱生諸結使,草齊整亦不錯亂,依彼眾生亦無陰蓋,得三昧證通。以右脇著地不久睡眠,尋起經行而修行道,以無覺三昧故右脇著地,欲降怨敵故昇師子座,著五細綵現色非真,沙門色形無所染著而修梵行,依彼眾生求解脫心。於是便說此偈: Thị thời Thế Tôn dĩ thảo bố địa ,vô hữu trần cấu bất trước trang sức ,cực tế nhuyễn hoạt thiện sanh vi diệu ,nhược/nhã kiến bỉ ảnh quán Vô yếm túc ,giai tất quan sát bất cao bất hạ 。tác thị tư tánh triển chuyển tướng y ,danh sắc lục nhập hiện bỉ vô hữu tận 。hoặc dĩ thảo bố địa ,hữu số hàng phục bỉ cố ,bố thảo nhi tọa vô hữu dục tưởng ,dĩ thảo vi nhục diệc vô kết sử giai tất thanh tịnh 。cổ tích chư Phật sở tạo công đức diệc vô sở nhiếp ,vô tham trước/trứ đắc chứng thông ,đa sở hồi chuyển ,diệc vô chúng não sanh chư kết/kiết sử ,thảo tề chỉnh diệc bất thác loạn ,y bỉ chúng sanh diệc vô uẩn cái ,đắc tam muội chứng thông 。dĩ hữu hiếp trước/trứ địa bất cửu thụy miên ,tầm khởi kinh hành nhi tu hành đạo ,dĩ vô giác tam muội cố hữu hiếp trước/trứ địa ,dục hàng oán địch cố thăng sư tử tọa ,trước/trứ ngũ tế thải hiện sắc phi chân ,Sa Môn sắc hình vô sở nhiễm trước nhi tu phạm hạnh ,y bỉ chúng sanh cầu giải thoát tâm 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「無根善眾生, 「vô căn thiện chúng sanh , 釋種之功德, Thích chủng chi công đức , 心所造善行, tâm sở tạo thiện hạnh/hành/hàng , 心皆自覺知。 tâm giai tự giác tri 。 善哉大法義, Thiện tai Đại pháp nghĩa , 無能得勝者, vô năng đắc thắng giả , 今於如來眾, kim ư Như Lai chúng , 以草除欲愛。」 dĩ thảo trừ dục ái 。」 爾時世尊云何覺知諸根,所謂曩昔作如是根氣味與相應,以道故生此根,降伏顛倒欲使諸根順流與生死相應。此諸根起不淨行而依餘緣,此諸根貪著世間亦深著於樂,此諸根起諸力勢一切結使熾盛,此諸根驅逐身流轉不息,此諸根不成就大義,此諸根迷惑經歷諸境界,此諸根猶彼劍刺傷害,此諸根苦惱,此諸根猶彼瘡痍漏諸結使,此諸根猶如疾病無有力勢,此無有厭足恒求不止,此諸根不休息數數起結使,此諸根猶如毒藥不斷苦本,此諸根不被訓誨與諸惡相應,此諸根不藏匿境界劍刺所縛,此諸根無所護氣味不具足,此諸根無有心,流馳境界。斯諸根不修行,欲火所然境界長益,此諸根有諸苦惱遊他境界,一切身心有苦。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn vân hà giác tri chư căn ,sở vị nẵng tích tác như thị căn khí vị dữ tướng ứng ,dĩ đạo cố sanh thử căn ,hàng phục điên đảo dục sử chư căn thuận lưu dữ sanh tử tướng ứng 。thử chư căn khởi bất tịnh hạnh nhi y dư duyên ,thử chư căn tham trước thế gian diệc thâm trước/trứ ư lạc/nhạc ,thử chư căn khởi chư lực thế nhất thiết kết/kiết sử sí thịnh ,thử chư căn khu trục thân lưu chuyển bất tức ,thử chư căn bất thành tựu đại nghĩa ,thử chư căn mê hoặc kinh lịch chư cảnh giới ,thử chư căn do bỉ kiếm thứ thương hại ,thử chư căn khổ não ,thử chư căn do bỉ sang di lậu chư kết/kiết sử ,thử chư căn do như tật bệnh vô hữu lực thế ,thử vô hữu yếm túc hằng cầu bất chỉ ,thử chư căn bất hưu tức sát sát khởi kết/kiết sử ,thử chư căn do như độc dược bất đoạn khổ bản ,thử chư căn bất bị huấn hối dữ chư ác tướng ứng ,thử chư căn bất tạng nặc cảnh giới kiếm thứ sở phược ,thử chư căn vô sở hộ khí vị bất cụ túc ,thử chư căn vô hữu tâm ,lưu trì cảnh giới 。tư chư căn bất tu hành ,dục hỏa sở nhiên cảnh giới trường/trưởng ích ,thử chư căn hữu chư khổ não du tha cảnh giới ,nhất thiết thân tâm hữu khổ 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「根滿境界中, 「căn mãn cảnh giới trung , 為惡所將御, vi ác sở tướng ngự , 彼心常熾然, bỉ tâm thường sí nhiên , 猶如熱鐵丸。 do như nhiệt thiết hoàn 。 如來教善哉, Như Lai giáo Thiện tai , 將至安隱處, tướng chí an ẩn xứ , 無有諸根患, vô hữu chư căn hoạn , 況當有境界?」 huống đương hữu cảnh giới ?」 爾時世尊云何覺知心?所謂依境界生便長益,此心亂想不定,此心猶如疾風,此心不疲厭緣惡招致殃,此心遠馳猶如夢想,此心貪著境界猶彼獼猴,此心自然行種種貪著,猶彼孔雀翅常自顧影,此心馳走遠思惟財業,此心起諸陰蓋,亦如野馬疲厭不得,此心難制御於境界不住,此心猶如王常得自在。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn vân hà giác tri tâm ?sở vị y cảnh giới sanh tiện trường/trưởng ích ,thử tâm loạn tưởng bất định ,thử tâm do như tật phong ,thử tâm bất bì yếm duyên ác chiêu trí ương ,thử tâm viễn trì do như mộng tưởng ,thử tâm tham trước cảnh giới do bỉ Mi-Hầu ,thử tâm tự nhiên hạnh/hành/hàng chủng chủng tham trước ,do bỉ Khổng-tước sí thường tự cố ảnh ,thử tâm trì tẩu viễn tư tánh tài nghiệp ,thử tâm khởi chư uẩn cái ,diệc như dã mã bì yếm bất đắc ,thử tâm nạn/nan chế ngự ư cảnh giới bất trụ ,thử tâm do như Vương thường đắc tự tại 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「第一甚深妙, 「đệ nhất thậm thâm diệu , 心知無有根, tâm tri vô hữu căn , 夜叉須揵沓, Dạ-xoa tu kiền đạp , 三世不能覺。 tam thế bất năng giác 。 彼得是自在, bỉ đắc thị tự tại , 自然有是念, tự nhiên hữu thị niệm , 世間無有明, thế gian vô hữu minh , 我為作法光。」 ngã vi tác pháp quang 。」 爾時世尊云何希現覺悟世間?所謂世間無所恃怙貪著己身,此世心無所依貪著境界,此世惡業依種種邪見如是,此世自然所造,此世墮邪道流轉趣惡,此世處惡趣猶如獼猴,此世無有照明為五陰蓋所覆,此世盲冥不起智慧眼,此世飢渴渴愛無厭,此世熾然種種結所縛,此世少味猶蜂採華,此世無所依便當壞敗,此世遠遊乘輪而行,此世繫縛而處生死,此世眾惱生老病死至,此世非妙必當壞敗,此世無救護為痛所逼,此世非己所作必捨之去,此世機關展轉相依,此世種種行將引惡處,此世如幻化而現色像,此世無益生彼壞敗器,此世輕舉所依不成,此世難覺悟無有境界。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn vân hà hy hiện giác ngộ thế gian ?sở vị thế gian vô sở thị hỗ tham trước kỷ thân ,thử thế tâm vô sở y tham trước cảnh giới ,thử thế ác nghiệp y chủng chủng tà kiến như thị ,thử thế tự nhiên sở tạo ,thử thế đọa tà đạo lưu chuyển thú ác ,thử thế xứ/xử ác thú do như Mi-Hầu ,thử thế vô hữu chiếu minh vi ngũ uẩn cái sở phước ,thử thế manh minh bất khởi trí Tuệ-nhãn ,thử thế cơ khát khát ái vô yếm ,thử thế sí nhiên chủng chủng kết/kiết sở phược ,thử thế thiểu vị do phong thải hoa ,thử thế vô sở y tiện đương hoại bại ,thử thế viễn du thừa luân nhi hạnh/hành/hàng ,thử thế hệ phược nhi xứ/xử sanh tử ,thử thế chúng não sanh lão bệnh tử chí ,thử thế phi diệu tất đương hoại bại ,thử thế vô cứu hộ vi thống sở bức ,thử thế phi kỷ sở tác tất xả chi khứ ,thử thế ky quan triển chuyển tướng y ,thử thế chủng chủng hạnh/hành/hàng tướng dẫn ác xứ/xử ,thử thế như huyễn hóa nhi hiện sắc tượng ,thử thế vô ích sanh bỉ hoại bại khí ,thử thế khinh cử sở y bất thành ,thử thế nạn/nan giác ngộ vô hữu cảnh giới 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「眾生遭苦惱, 「chúng sanh tao khổ não , 觀世無有世, quán thế vô hữu thế , 以智慧求道, dĩ trí tuệ cầu đạo , 當親近彼處, đương thân cận bỉ xứ , 漸漸從小益, tiệm tiệm tùng tiểu ích , 欲得愛其命, dục đắc ái kỳ mạng , 此必當壞敗, thử tất đương hoại bại , 是故滅為樂。」 thị cố diệt vi lạc/nhạc 。」 云何於此生度泥塗?猶彼池水蓮華子,於其中間萌芽生漸漸長益。此亦如是,五味皆死以識處往生,有為行所造圍繞,為風火所成,為憍慢水所溉,受死於其中間生萌芽。猶如彼萌芽生,此亦如是,萌芽生是故非斷滅常住。猶如彼先觀萌芽,此亦如是,彼眾生縛著,是故非斷滅有常。猶如彼地為風所吹,此亦如是,四大牢固受諸苦惱,此亦如是,是故一切自然。猶如自然不壞蓮華生萌芽,是故一切非自然,一義所習。猶如彼外四大,為風所吹,更不復造此四大。此亦如是,是故一切當捨。猶如於彼有生眾行,此亦如是,是故彼法猶如彼萌芽。與子相似,此亦如是,大人之相不可毀壞,如是性所造。猶如蓮華子生萌芽,是故此無數亦不有生者。猶如彼萌芽生時無有來處,此亦如是,是故無來無去。猶如彼去時無有住止處,此亦如是,是故無住處。猶如彼萌芽俱長益漸漸敷花,此亦如是,無高無下。猶如彼蓮華萌芽必當長益。此亦如是,本所造萌芽於胞胎中漸漸長益。猶如彼蓮花茂葉甚可愛欲,此亦如是,所造眾行甚可愛敬。猶彼當熟時,此亦如是,子欲熟時髮毛爪齒及五根皆當捨離,六情衰耗意根解散捨此身。猶如彼華必當大熟,猶如日光色香甚微妙,蜂王所遊行甚可愛敬,此亦如是,初生之時四大日光所照,勇猛胎所覺與彼德相類,是故憍慢皆共相依甚可愛敬。飢渴生死謂欲為樂,彼愚癡者有如是顛倒之想,此亦如是,一切時節不脫老死。猶彼時節無有力勢,為熱風所炙,盡捨離之,華實各離亦無所緣,亦復無蜂亦無鮮色無樂彼者,此亦如是,漸漸耗減於此生中無有力勢,誰有命存?內外皆損減,無少壯力皆當喪逝,無有莖節無齒髮,無見無聞無味無香,無細滑亦無更樂,身體壞敗所有憍慢皆除盡,亦無味著無熾盛意已越色,皮緩面皺無少壯力,已有是老不愛種種色壞敗,男女眾所害而愛著彼。猶彼枯朽亦無有香,各當散離,此亦如是,命根已盡當載向塜間。猶如彼蓮華子熟後復生萌芽,此相亦如是,數數受有,猶彼壞敗花莖想眾生類。於是便說此偈: vân hà ư thử sanh độ nê đồ ?do bỉ trì thủy liên hoa tử ,ư kỳ trung gian manh nha sanh tiệm tiệm trường/trưởng ích 。thử diệc như thị ,ngũ vị giai tử dĩ thức xứ/xử vãng sanh ,hữu vi hạnh/hành/hàng sở tạo vi nhiễu ,vi phong hỏa sở thành ,vi kiêu mạn thủy sở cái (khái) ,thọ/thụ tử ư kỳ trung gian sanh manh nha 。do như bỉ manh nha sanh ,thử diệc như thị ,manh nha sanh thị cố phi đoạn điệt thường trụ 。do như bỉ tiên quán manh nha ,thử diệc như thị ,bỉ chúng sanh phược trước/trứ ,thị cố phi đoạn điệt hữu thường 。do như bỉ địa vi phong sở xuy ,thử diệc như thị ,tứ đại lao cố thọ chư khổ não ,thử diệc như thị ,thị cố nhất thiết tự nhiên 。do như tự nhiên bất hoại Liên-hoa-sanh manh nha ,thị cố nhất thiết phi tự nhiên ,nhất nghĩa sở tập 。do như bỉ ngoại tứ đại ,vi phong sở xuy ,cánh bất phục tạo thử tứ đại 。thử diệc như thị ,thị cố nhất thiết đương xả 。do như ư bỉ hữu sanh chúng hạnh/hành/hàng ,thử diệc như thị ,thị cố bỉ Pháp do như bỉ manh nha 。dữ tử tương tự ,thử diệc như thị ,đại nhân chi tướng bất khả hủy hoại ,như thị tánh sở tạo 。do như liên hoa tử sanh manh nha ,thị cố thử vô số diệc bất hữu sanh giả 。do như bỉ manh nha sanh thời vô hữu lai xứ/xử ,thử diệc như thị ,thị cố vô lai vô khứ 。do như bỉ khứ thời vô hữu trụ/trú chỉ xứ/xử ,thử diệc như thị ,thị cố vô trụ xứ/xử 。do như bỉ manh nha câu trường/trưởng ích tiệm tiệm phu hoa ,thử diệc như thị ,vô cao vô hạ 。do như bỉ liên hoa manh nha tất đương trường/trưởng ích 。thử diệc như thị ,bổn sở tạo manh nha ư bào thai trung tiệm tiệm trường/trưởng ích 。do như bỉ liên hoa mậu diệp thậm khả ái dục ,thử diệc như thị ,sở tạo chúng hạnh/hành/hàng thậm khả ái kính 。do bỉ đương thục thời ,thử diệc như thị ,tử dục thục thời phát mao trảo xỉ cập ngũ căn giai đương xả ly ,lục tình suy háo ý căn giải tán xả thử thân 。do như bỉ hoa tất đương Đại thục ,do như nhật quang sắc hương thậm vi diệu ,phong Vương sở du hạnh/hành/hàng thậm khả ái kính ,thử diệc như thị ,sơ sanh chi thời tứ đại nhật quang sở chiếu ,dũng mãnh thai sở giác dữ bỉ đức tướng loại ,thị cố kiêu mạn giai cộng tướng y thậm khả ái kính 。cơ khát sanh tử vị dục vi lạc/nhạc ,bỉ ngu si giả hữu như thị điên đảo chi tưởng ,thử diệc như thị ,nhất thiết thời tiết bất thoát lão tử 。do bỉ thời tiết vô hữu lực thế ,vi nhiệt phong sở chích ,tận xả ly chi ,hoa thật các ly diệc vô sở duyên ,diệc phục vô phong diệc vô tiên sắc vô lạc/nhạc bỉ giả ,thử diệc như thị ,tiệm tiệm háo giảm ư thử sanh trung vô hữu lực thế ,thùy hữu mạng tồn ?nội ngoại giai tổn giảm ,vô thiểu tráng lực giai đương tang thệ ,vô hữu hành tiết vô xỉ phát ,vô kiến vô văn vô vị vô hương ,vô tế hoạt diệc vô cánh lạc/nhạc ,thân thể hoại bại sở hữu kiêu mạn giai trừ tận ,diệc vô vị trước vô sí thịnh ý dĩ việt sắc ,bì hoãn diện trứu vô thiểu tráng lực ,dĩ hữu thị lão bất ái chủng chủng sắc hoại bại ,nam nữ chúng sở hại nhi ái trước bỉ 。do bỉ khô hủ diệc vô hữu hương ,các đương tán ly ,thử diệc như thị ,mạng căn dĩ tận đương tái hướng 塜gian 。do như bỉ liên hoa tử thục hậu phục sanh manh nha ,thử tướng diệc như thị ,sát sát thọ/thụ hữu ,do bỉ hoại bại hoa hành tưởng chúng sanh loại 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「是故當棄有, 「thị cố đương khí hữu , 亦當觀此華, diệc đương quán thử hoa , 猶彼生胞胎, do bỉ sanh bào thai , 慇懃當求滅。 ân cần đương cầu diệt 。 欲求生萌芽, dục cầu sanh manh nha , 知樂空無有, tri lạc/nhạc không vô hữu , 欲得到彼處, dục đắc đáo bỉ xứ , 當從自意求。」 đương tùng tự ý cầu 。」 世尊海者其義云何?所謂第一度眾生到彼岸,思惟無量增益功德,清淨無瑕有大智慧,解脫無怨恨心。第一得解脫,以善覺觀不離善根,名聞遠布智慧普至,種種香遠布猶樹茂盛,七覺意寶分別無常苦空無我,已度智慧百福具足,常入三昧無有亂志,勸助眾生使發善心,能成辦一切種種三昧,於學無學中最為第一。悕現於法未曾懈惓,等度平正語言柔和,清淨無瑕無婬怒癡,於大眾中功德第一。普慈一切安樂休息,教授境界常念恭敬,功德無窮極。當於爾時世尊九十一劫中漸成此德,覺知一切甚深之業,欲使一切群生同其一味,說法不失時節,常與彼相應,十力珍寶具足一切眾寶,依四無所畏止宿四大,為彼眾生故不選擇尊卑,已度世八法,無增損之心。於是便說此偈: Thế Tôn hải giả kỳ nghĩa vân hà ?sở vị đệ nhất độ chúng sanh đáo bỉ ngạn ,tư tánh vô lượng tăng ích công đức ,thanh tịnh vô hà hữu đại trí tuệ ,giải thoát vô oán hận tâm 。đệ nhất đắc giải thoát ,dĩ thiện giác quán bất ly thiện căn ,danh văn viễn bố trí tuệ phổ chí ,chủng chủng hương viễn bố do thụ/thọ mậu thịnh ,thất giác ý bảo phân biệt vô thường khổ không vô ngã ,dĩ độ trí tuệ bách phước cụ túc ,thường nhập tam muội vô hữu loạn chí ,khuyến trợ chúng sanh sử phát thiện tâm ,năng thành biện nhất thiết chủng chủng tam muội ,ư học vô học trung tối vi đệ nhất 。hi hiện ư Pháp vị tằng giải quyền ,đẳng độ bình chánh ngữ ngôn nhu hòa ,thanh tịnh vô hà vô dâm nộ si ,ư Đại chúng trung công đức đệ nhất 。phổ từ nhất thiết an lạc hưu tức ,giáo thọ cảnh giới thường niệm cung kính ,công đức vô cùng cực 。đương ư nhĩ thời Thế Tôn cửu thập nhất kiếp trung tiệm thành thử đức ,giác tri nhất thiết thậm thâm chi nghiệp ,dục sử nhất thiết quần sanh đồng kỳ nhất vị ,thuyết Pháp bất thất thời tiết ,thường dữ bỉ tướng ứng ,thập lực trân bảo cụ túc nhất thiết chúng bảo ,y tứ vô sở úy chỉ tú tứ đại ,vi bỉ chúng sanh cố bất tuyển trạch tôn ti ,dĩ độ thế bát pháp ,vô tăng tổn chi tâm 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「是故當求度, 「thị cố đương cầu độ , 慇懃於道船, ân cần ư đạo thuyền , 如來海無量, Như Lai hải vô lượng , 是故拜手佛, thị cố bái thủ Phật , 已度到彼處, dĩ độ đáo bỉ xứ , 功德福無量, công đức phước vô lượng , 已有此苦樂, dĩ hữu thử khổ lạc/nhạc , 當求安隱處。」 đương cầu an ẩn xứ 。」 如來船者何者是?所謂善造牢固果報,習眾無所違失亦不缺漏,眾行具足諸惡永盡,第一甘露禁戒用纏絡身,無斷滅有常想,已住休息得住彼道,常愛樂忍不起瞋恚,分別五根等見無異想,種種清淨解脫,空無願無相三三昧具足。常懷慚愧度彼猶豫,禪四等無色三昧種種行,悉分別無有限量,觀污露不淨第一忍智常現在前,婬有覺想皆悉不淨常念遠離,金剛三昧而布現之。無量方便欲度眾生,覺意珍寶與智相應,修行出要道無生老病死患,更受胎欲度眾生,於三世行具足不可沮壞,不樂一切世俗,觀一切相欲得捨離。如是無增減心,能度一切眾生,以十力之船長夜度眾生使度彼岸,常有此觀不為己身第一聲聞。入遍觀三昧作種種觀,承事供養繒幡花蓋,以三三昧為佛印,以冷栴檀塗身,五通徹視種種香遠布,以四無所畏為螺,鐘皷具足無缺漏,無常苦空無我欲得離生死海,降伏魔眾皆使碎壞。盡無為處,分別法想一切不受,不度者度。得滅識處無苦樂至涅槃,乘福車為四部眾,皆使歡喜踊躍不自勝,以善身口意十力船載眾生,皆得至一切甘露涅槃處。於是便說此偈: Như Lai thuyền giả hà giả thị ?sở vị thiện tạo lao cố quả báo ,tập chúng vô sở vi thất diệc bất khuyết lậu ,chúng hạnh/hành/hàng cụ túc chư ác vĩnh tận ,đệ nhất cam lồ cấm giới dụng triền lạc thân ,vô đoạn diệt hữu thường tưởng ,dĩ trụ/trú hưu tức đắc trụ bỉ đạo ,thường ái lạc nhẫn bất khởi sân khuể ,phân biệt ngũ căn đẳng kiến vô dị tưởng ,chủng chủng thanh tịnh giải thoát ,không vô nguyện vô tướng tam tam muội cụ túc 。thường hoài tàm quý độ bỉ do dự ,Thiền tứ đẳng vô sắc tam muội chủng chủng hạnh/hành/hàng ,tất phân biệt vô hữu hạn lượng ,quán ô lộ bất tịnh đệ nhất nhẫn trí thường hiện tại tiền ,dâm hữu giác tưởng giai tất bất tịnh thường niệm viễn ly ,Kim Cương tam muội nhi bố hiện chi 。vô lượng phương tiện dục độ chúng sanh ,giác ý trân bảo dữ trí tướng ứng ,tu hành xuất yếu đạo vô sanh lão bệnh tử hoạn ,cánh thụ thai dục độ chúng sanh ,ư tam thế hạnh/hành/hàng cụ túc bất khả tự hoại ,bất lạc/nhạc nhất thiết thế tục ,quán nhất thiết tướng dục đắc xả ly 。như thị vô tăng giảm tâm ,năng độ nhất thiết chúng sanh ,dĩ thập lực chi thuyền trường/trưởng dạ độ chúng sanh sử độ bỉ ngạn ,thường hữu thử quán bất vi kỷ thân đệ nhất Thanh văn 。nhập biến quán tam muội tác chủng chủng quán ,thừa sự cúng dường tăng phan/phiên hoa cái ,dĩ tam tam muội vi Phật ấn ,dĩ lãnh chiên đàn đồ thân ,ngũ thông triệt thị chủng chủng hương viễn bố ,dĩ tứ vô sở úy vi loa ,chung cổ cụ túc vô khuyết lậu ,vô thường khổ không vô ngã dục đắc ly sanh tử hải ,hàng phục ma chúng giai sử toái hoại 。tận vô vi xứ/xử ,phân biệt pháp tưởng nhất thiết bất thọ/thụ ,bất độ giả độ 。đắc diệt thức xứ/xử vô khổ lạc/nhạc chí Niết-Bàn ,thừa phước xa vi tứ bộ chúng ,giai sử hoan hỉ dũng dược bất tự thắng ,dĩ thiện thân khẩu ý thập lực thuyền tái chúng sanh ,giai đắc chí nhất thiết cam lồ Niết-Bàn xứ/xử 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「無數劫苦行, 「vô số kiếp khổ hạnh , 而造福德船, nhi tạo phước đức thuyền , 善趣安隱處, thiện thú an ẩn xứ , 為三世救護。 vi tam thế cứu hộ 。 彼歡喜之心, bỉ hoan hỉ chi tâm , 疾度生死岸, tật độ sanh tử ngạn , 一切悉當終, nhất thiết tất đương chung , 盡當有是樂。」 tận đương hữu thị lạc/nhạc 。」 爾時如來有如是日,所謂禪四等具足之行,無缺漏無穢行,善將護為一切戒名稱遠布,種種眾生類皆悉敬仰,使得樂止處心得歡樂。無數百千劫修行苦習盡道現第一義,以智慧照明除愚癡冥,消滅諸苦遊彼眾中,皆悉成就十力無畏勇猛意,於三千世皆悉破壞,愍護不度者智不破壞。爾時世尊於彼現日明,無漏行具足,乘大乘車等御無畏如風吹帆,以念車皆與彼相應而現在前,以等志於彼所有皆悉具足,等三昧思惟一切眾生類,彼於三世具足翼從,悉承受其教意,無欲怒癡憍慢,捨諸結使,天人眾以花供養無有五蓋,以信財布現一切眾皆使覺知,無有塵埃,諸結使無礙,如是世尊為日光明。於是便說此偈: nhĩ thời Như Lai hữu như thị nhật ,sở vị Thiền tứ đẳng cụ túc chi hạnh/hành/hàng ,vô khuyết lậu vô uế hạnh/hành/hàng ,thiện tướng hộ vi nhất thiết giới danh xưng viễn bố ,chủng chủng chúng sanh loại giai tất kính ngưỡng ,sử đắc lạc/nhạc chỉ xứ/xử tâm đắc hoan lạc 。vô số bách thiên kiếp tu hành khổ tập tận đạo hiện đệ nhất nghĩa ,dĩ trí tuệ chiếu minh trừ ngu si minh ,tiêu diệt chư khổ du bỉ chúng trung ,giai tất thành tựu thập lực vô úy dũng mãnh ý ,ư tam thiên thế giai tất phá hoại ,mẫn hộ bất độ giả trí bất phá hoại 。nhĩ thời Thế Tôn ư bỉ hiện nhật minh ,vô lậu hạnh/hành/hàng cụ túc ,thừa Đại-Thừa xa đẳng ngự vô úy như phong xuy phàm ,dĩ niệm xa giai dữ bỉ tướng ứng nhi hiện tại tiền ,dĩ đẳng chí ư bỉ sở hữu giai tất cụ túc ,đẳng tam muội tư tánh nhất thiết chúng sanh loại ,bỉ ư tam thế cụ túc dực tòng ,tất thừa thọ/thụ kỳ giáo ý ,vô dục nộ si kiêu mạn ,xả chư kết/kiết sử ,Thiên Nhân chúng dĩ hoa cúng dường vô hữu ngũ cái ,dĩ tín tài bố Hiện-Nhất-Thiết chúng giai sử giác tri ,vô hữu trần ai ,chư kết/kiết sử vô ngại ,như thị Thế Tôn vi nhật quang minh 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「百智已具足, 「bách trí dĩ cụ túc , 於彼眾無缺, ư bỉ chúng vô khuyết , 已現三世光, dĩ hiện tam thế quang , 是故拜手光, thị cố bái thủ quang , 無數百劫行, vô số bách kiếp hạnh/hành/hàng , 滅愚盲冥癡, diệt ngu manh minh si , 已能度此岸, dĩ năng độ thử ngạn , 當拜手慧日。」 đương bái thủ tuệ nhật 。」 如來蓮花者為何像貌?所謂第一功德所成,於三有得度,有信於眾生,清淨等智普悉周遍,以精進力得度彼岸,消滅雲霧禪悅皆悉得度,念解脫無眾想。以觀息彼種種穢患亦無異意,等見滿足悉成辦之皆悉覺知,以戒之香香聞四遠,以清淨光壞眾生類,猶彼蜂眾嚮若干種悉分別,了於三有等得解脫,眾生皆得悕望,種種方便欲安隱之,甚妙觀無厭足,一切根無缺漏,於息心眾中婬怒癡憍慢之患更不熾盛,極清淨柔軟而得度脫。於是便說此偈: Như Lai liên hoa giả vi hà tượng mạo ?sở vị đệ nhất công đức sở thành ,ư tam hữu đắc độ ,hữu tín ư chúng sanh ,thanh tịnh đẳng trí phổ tất chu biến ,dĩ tinh tấn lực đắc độ bỉ ngạn ,tiêu diệt vân vụ Thiền duyệt giai tất đắc độ ,niệm giải thoát vô chúng tưởng 。dĩ quán tức bỉ chủng chủng uế hoạn diệc vô dị ý ,đẳng kiến mãn túc tất thành biện/bạn chi giai tất giác tri ,dĩ giới chi hương hương văn tứ viễn ,dĩ thanh Tịnh Quang hoại chúng sanh loại ,do bỉ phong chúng hướng nhược can chủng tất phân biệt ,liễu ư tam hữu đẳng đắc giải thoát ,chúng sanh giai đắc hy vọng ,chủng chủng phương tiện dục an ổn chi ,thậm diệu quán Vô yếm túc ,nhất thiết căn vô khuyết lậu ,ư tức tâm chúng trung dâm nộ si kiêu mạn chi hoạn cánh bất sí thịnh ,cực thanh tịnh nhu nhuyễn nhi đắc độ thoát 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「清淨之所生, 「thanh tịnh chi sở sanh , 供養花無比, cúng dường hoa vô bỉ , 無數功德具, vô số công đức cụ , 微妙最第一。 vi diệu tối đệ nhất 。 欲得休息樂, dục đắc hưu tức lạc/nhạc , 眾生得清淨, chúng sanh đắc thanh tịnh , 已能覺知彼, dĩ năng giác tri bỉ , 謂呼常有聲。 vị hô thường hữu thanh 。 己之所嘆譽, kỷ chi sở thán dự , 與世而相應, dữ thế nhi tướng ứng , 微妙第一色, vi diệu đệ nhất sắc , 善香最為妙。 thiện hương tối vi diệu 。 人中為最上, nhân trung vi tối thượng , 世人所嘆譽, thế nhân sở thán dự , 我今拜手禮, ngã kim bái thủ lễ , 無著大神仙。」 Vô Trước Đại thần tiên 。」 爾時一切智有如是雲,所謂九十一劫所造行,思惟不淨,神力所制所說無有異,盡諸欲愛無有愁憂,於諸三昧得到彼處,以大慈悲為一切眾生,使得功德百福具足,使彼得休息心觀而觀彼,於人民須輪鬼神之眾,於三世而行慈,皆使得清淨蔭涼得解脫門至要之處。復以智慧光洗彼清淨人民之眾,下至男女皆使得善,於彼遊行得諸忍業,得甚深法、善眾生法而種善根,眾生飢虛甘露之味,憂彼不得度脫者,以修行之法使彼覺一切有為行皆悉無常苦空,一切法無我,涅槃為第一樂,等度此苦樂,善悉分別言語具足,於種種眾中稱揚善法種解脫根,婬怒癡憍慢之法盡捨離之。以無畏金剛之志,度彼勤苦之患,於他眾中使受正法,有恐怖者一切智皆使愍一切,一切惠施無所著,是故拜手禮雨甘露。於是說此偈: nhĩ thời nhất thiết trí hữu như thị vân ,sở vị cửu thập nhất kiếp sở tạo hạnh/hành/hàng ,tư tánh bất tịnh ,thần lực sở chế sở thuyết vô hữu dị ,tận chư dục ái vô hữu sầu ưu ,ư chư tam muội đắc đáo bỉ xứ ,dĩ đại từ bi vi nhất thiết chúng sanh ,sử đắc công đức bách phước cụ túc ,sử bỉ đắc hưu tức tâm quán nhi quán bỉ ,ư nhân dân tu luân quỷ thần chi chúng ,ư tam thế nhi hạnh/hành/hàng từ ,giai sử đắc thanh tịnh ấm lương đắc giải thoát môn chí yếu chi xứ/xử 。phục dĩ trí tuệ quang tẩy bỉ thanh tịnh nhân dân chi chúng ,hạ chí nam nữ giai sử đắc thiện ,ư bỉ du hạnh/hành/hàng đắc chư nhẫn nghiệp ,đắc thậm thâm Pháp 、thiện chúng sanh pháp nhi chủng thiện căn ,chúng sanh cơ hư cam lồ chi vị ,ưu bỉ bất đắc độ thoát giả ,dĩ tu hành chi Pháp sử bỉ giác nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng giai tất vô thường khổ không ,nhất thiết pháp vô ngã ,Niết-Bàn vi đệ nhất lạc/nhạc ,đẳng độ thử khổ lạc/nhạc ,thiện tất phân biệt ngôn ngữ cụ túc ,ư chủng chủng chúng trung xưng dương thiện Pháp chủng giải thoát căn ,dâm nộ si kiêu mạn chi Pháp tận xả ly chi 。dĩ vô úy Kim cương chi chí ,độ bỉ cần khổ chi hoạn ,ư tha chúng trung sử thọ/thụ chánh pháp ,hữu khủng bố giả nhất thiết trí giai sử mẫn nhất thiết ,nhất thiết huệ thí vô sở trước ,thị cố bái thủ lễ vũ cam lồ 。ư thị thuyết thử kệ : 「功德出照明, 「công đức xuất chiếu minh , 十力雲無比, thập lực vân vô bỉ , 當發歡喜心, đương phát hoan hỉ tâm , 說甘露除渴。 thuyết cam lồ trừ khát 。 已得無所畏, dĩ đắc vô sở úy , 是一切智雲, thị nhất thiết trí vân , 已有降伏外, dĩ hữu hàng phục ngoại , 是故食甘露。」 thị cố thực/tự cam lồ 。」 爾時世尊有如是火,所謂彼求行人民之類皆求喜樂,解脫得四等心所求已度,第一義具足與智相應,一切遍三昧有是神力,種種名聞諸根力具足,等至甚深已有此力,無數百千種,此根戒一切法得自在,三世最尊以十力威神得無所畏,是第一解脫,得第一光明、第一空寂。有如是之德布現深法,於彼眾生類訓誨使行忍度諸瞋恚,言語柔和無所傷損滅一切結使,於學無學於四部眾善已修行,指授苦報如是。彼功德極無量,智成就發趣於涅槃門,而得供養第一尊重,潤及眾生,是故拜手禮佛火。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị hỏa ,sở vị bỉ cầu hạnh/hành/hàng nhân dân chi loại giai cầu thiện lạc ,giải thoát đắc tứ đẳng tâm sở cầu dĩ độ ,đệ nhất nghĩa cụ túc dữ trí tướng ứng ,nhất thiết biến tam muội hữu thị thần lực ,chủng chủng danh văn chư căn lực cụ túc ,đẳng chí thậm thâm dĩ hữu thử lực ,vô số bách thiên chủng ,thử căn giới nhất thiết pháp đắc tự tại ,tam thế tối tôn dĩ thập lực uy thần đắc vô sở úy ,thị đệ nhất giải thoát ,đắc đệ nhất quang minh 、đệ nhất không tịch 。hữu như thị chi đức bố hiện thâm pháp ,ư bỉ chúng sanh loại huấn hối sử hạnh/hành/hàng nhẫn độ chư sân khuể ,ngôn ngữ nhu hòa vô sở thương tổn diệt nhất thiết kết/kiết sử ,ư học vô học ư tứ bộ chúng thiện dĩ tu hành ,chỉ thọ/thụ khổ báo như thị 。bỉ công đức cực vô lượng ,trí thành tựu phát thú ư Niết Bàn môn ,nhi đắc cúng dường đệ nhất tôn trọng ,nhuận cập chúng sanh ,thị cố bái thủ lễ Phật hỏa 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「能焚燒草木, 「năng phần thiêu thảo mộc , 火最無有崖, hỏa tối vô hữu nhai , 佛火第一妙, Phật hỏa đệ nhất diệu , 是故當拜手。 thị cố đương bái thủ 。 佛火以滅盡, Phật hỏa dĩ diệt tận , 苦樂不復起, khổ lạc/nhạc bất phục khởi , 猶有遺功德, do hữu di công đức , 流布於世間。」 lưu bố ư thế gian 。」 爾時世尊有是園觀,極柔軟禁戒成就,於彼處所無有五蓋,亦無石沙穢惡,亦無屺山,一切諸法根本皆悉得自在,大慈悲清淨無有垢穢,極自娛樂等度到彼。有如是思惟功德,諸行淳淑,力勢所為成善根本,亦不移動於法忍,無狐疑等見,八賢聖道悉具足,得諸供養無數百行不可稱計戒三昧,具足十力悉無有疑。諸陰蓋解脫清淨,誓願已果,枝葉繁茂於彼生花實,生若干百三昧林悉皆茂盛,等見無邪見,禪無色而自樂身,慈悲喜護常加眾生,於其中間分別七覺意,息心第一果,慚愧圍繞常念惠施,求出要故有是清涼雲,以力拔諸結使,有此勇猛欲得解脫,功德不可壞,善覺集在彼,除彼眾生婬怒癡得無所畏。猶彼阿若拘隣、舍利弗、大目揵連、迦葉、迦栴延子、阿那律、難提、金鞞羅難陀、離越,於彼聲聞園中為聲聞王功德無比,浴池清淨一切布善三世所嘆,是故拜手禮頂。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu thị viên quán ,cực nhu nhuyễn cấm giới thành tựu ,ư bỉ xứ sở vô hữu ngũ cái ,diệc vô thạch sa uế ác ,diệc vô dĩ sơn ,nhất thiết chư pháp căn bản giai tất đắc tự tại ,đại từ bi thanh tịnh vô hữu cấu uế ,cực tự ngu lạc đẳng độ đáo bỉ 。hữu như thị tư duy công đức ,chư hạnh thuần thục ,lực thế sở vi thành thiện căn bổn ,diệc bất di động ư pháp nhẫn ,vô hồ nghi đẳng kiến ,bát hiền Thánh đạo tất cụ túc ,đắc chư cúng dường vô số bách hạnh/hành/hàng bất khả xưng kế giới tam muội ,cụ túc thập lực tất vô hữu nghi 。chư uẩn cái giải thoát thanh tịnh ,thệ nguyện dĩ quả ,chi diệp phồn mậu ư bỉ sanh hoa thật ,sanh nhược can bách tam muội lâm tất giai mậu thịnh ,đẳng kiến vô tà kiến ,Thiền vô sắc nhi tự lạc/nhạc thân ,từ bi hỉ hộ thường gia chúng sanh ,ư kỳ trung gian phân biệt thất giác ý ,tức tâm đệ nhất quả ,tàm quý vi nhiễu thường niệm huệ thí ,cầu xuất yếu cố hữu thị thanh lương vân ,dĩ lực bạt chư kết/kiết sử ,hữu thử dũng mãnh dục đắc giải thoát ,công đức bất khả hoại ,thiện giác tập tại bỉ ,trừ bỉ chúng sanh dâm nộ si đắc vô sở úy 。do bỉ a nhược/nhã câu lân 、Xá-lợi-phất 、Đại Mục-kiền-liên 、Ca-diếp 、Ca chiên duyên tử 、A-na-luật 、Nan-đề 、kim Tỳ La Nan-đà 、Ly việt ,ư bỉ Thanh văn viên trung vi Thanh văn Vương công đức vô bỉ ,dục trì thanh tịnh nhất thiết bố thiện tam thế sở thán ,thị cố bái thủ lễ đảnh/đính 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「善興三世護, 「thiện hưng tam thế hộ , 為彼萌類故, vi bỉ manh loại cố , 覺意花飾身, giác ý hoa sức thân , 解脫果成就。 giải thoát quả thành tựu 。 聲聞眾中王, Thanh văn chúng trung Vương , 生功德無穢, sanh công đức vô uế , 當求彼樂處, đương cầu bỉ lạc/nhạc xứ/xử , 必獲安樂處。」 tất hoạch an lạc xứ/xử 。」 爾時世尊有如是空,意同一色廣布無邊故曰為空,斷諸欲愛一切無所住,以智果報一切潤澤,無有諸結亦無諸蓋。以三昧愛度諸塵垢,善出要以解脫,清淨月善光,以功德無量意專一生業,修一生梵常懷歡喜,智慧眼清淨而境界淨,斷諸結使故無所著,已得大慈故一切無處所,分別意故種種得成就,得供養故不染於結使。依彼心故不以淨不淨染污其心,依彼聲聞眾種種鳥圍繞,止觀具足故極微妙不盡,三昧林故星宿眾圍繞,以正法降伏外敵故難以為疇匹。當作是觀,猶如有人得歡喜究竟其業,必不有疑退轉本處。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu như thị không ,ý đồng nhất sắc quảng bố vô biên cố viết vi không ,đoạn chư dục ái nhất thiết vô sở trụ ,dĩ trí quả báo nhất thiết nhuận trạch ,vô hữu chư kết/kiết diệc vô chư cái 。dĩ tam muội ái độ chư trần cấu ,thiện xuất yếu dĩ giải thoát ,thanh tịnh nguyệt thiện quang ,dĩ công đức vô lượng ý chuyên nhất sanh nghiệp ,tu nhất sanh phạm thường hoài hoan hỉ ,trí Tuệ-nhãn thanh tịnh nhi cảnh giới tịnh ,đoạn chư kết/kiết sử cố vô sở trước ,dĩ đắc đại từ cố nhất thiết vô xứ sở ,phân biệt ý cố chủng chủng đắc thành tựu ,đắc cúng dường cố bất nhiễm ư kết/kiết sử 。y bỉ tâm cố bất dĩ tịnh bất tịnh nhiễm ô kỳ tâm ,y bỉ Thanh văn chúng chủng chủng điểu vi nhiễu ,chỉ quán cụ túc cố cực vi diệu bất tận ,tam muội lâm cố tinh tú chúng vi nhiễu ,dĩ chánh Pháp hàng phục ngoại địch cố nạn/nan dĩ vi trù thất 。đương tác thị quán ,do như hữu nhân đắc hoan hỉ cứu cánh kỳ nghiệp ,tất bất hữu nghi thoái chuyển bổn xứ 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「歡喜念愛樂, 「hoan hỉ niệm ái lạc , 無有結塵垢, vô hữu kết/kiết trần cấu , 此有若干色, thử hữu nhược can sắc , 復能悉分別。 phục năng tất phân biệt 。 一切得等意, nhất thiết đắc đẳng ý , 欲作是稱譽, dục tác thị xưng dự , 已到越彼岸, dĩ đáo việt bỉ ngạn , 無有喜樂心。」 vô hữu thiện lạc tâm 。」 是時世尊有如是輪,意止具足根力覺意無有缺漏皆自莊嚴,四神足最第一,四意斷善莊嚴身,善口說教遠布,七覺意等見而得解脫。以止觀無有癡愛,已度彼三昧得無所畏,為師子吼無有恐畏,辯才無礙得信歡喜,精進無懈怠念,境界得度彼智慧解脫。遊彼魔境界無有欲愛,功德具足消滅諸惡趣,三乘果微妙,第一善成就,滅彼魔眾三欲永盡,諸有愁憂苦惱永盡無餘,亦無有愛亦無五蓋亦無瑕穢,依彼身盡捨離,除去狐疑無有愚癡,有覺有觀亦無憍慢,隨時興起亦無顛倒,永除邪見有威力,歡喜滅結使降伏魔眾。於是便說此偈: Thị thời Thế Tôn hữu như thị luân ,ý chỉ cụ túc căn lực giác ý vô hữu khuyết lậu giai tự trang nghiêm ,tứ Thần túc tối đệ nhất ,tứ ý đoạn thiện trang nghiêm thân ,thiện khẩu thuyết giáo viễn bố ,thất giác ý đẳng kiến nhi đắc giải thoát 。dĩ chỉ quán vô hữu si ái ,dĩ độ bỉ tam muội đắc vô sở úy ,vi sư tử hống vô hữu khủng úy ,biện tài vô ngại đắc tín hoan hỉ ,tinh tấn vô giải đãi niệm ,cảnh giới đắc độ bỉ trí tuệ giải thoát 。du bỉ ma cảnh giới vô hữu dục ái ,công đức cụ túc tiêu diệt chư ác thú ,tam thừa quả vi diệu ,đệ nhất thiện thành tựu ,diệt bỉ ma chúng tam dục vĩnh tận ,chư hữu sầu ưu khổ não vĩnh tận vô dư ,diệc vô hữu ái diệc vô ngũ cái diệc vô hà uế ,y bỉ thân tận xả ly ,trừ khứ hồ nghi vô hữu ngu si ,hữu giác hữu quán diệc vô kiêu mạn ,tùy thời hưng khởi diệc vô điên đảo ,vĩnh trừ tà kiến hữu uy lực ,hoan hỉ diệt kết/kiết sử hàng phục ma chúng 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「一切人供養, 「nhất thiết nhân cúng dường , 救度眾生類, cứu độ chúng sanh loại , 無護為作護, vô hộ vi tác hộ , 魔前轉法輪。 ma tiền chuyển pháp luân 。 彼輪無有等, bỉ luân vô hữu đẳng , 天人所嘆譽, Thiên Nhân sở thán dự , 已有此名稱, dĩ hữu thử danh xưng , 彼最為第一。」 bỉ tối vi đệ nhất 。」 是時世尊因何金剛降伏彼魔?所謂爾時世尊乘禁戒車被弘誓鎧有諸忍力,以大雲為清淨幢蓋,以無結使執無欲擁執持等見,緣四禪愛慢得解脫清淨,等志等語皆悉清淨。以辯才智神足莊嚴,自專其意解脫牢固無婬怒癡,以覺意解脫明熾然,一切具足無有三愛,度一切結力勢不可壞,至涅槃海無世俗患。以智慧金剛復以智業滅諸惡趣,十力解脫四無所畏降伏,本所修習行無敗壞,一切種種色像皆悉成就,滅諸魔眾亦無所著。於是便說此偈: Thị thời Thế Tôn nhân hà Kim cương hàng phục bỉ ma ?sở vị nhĩ thời Thế Tôn thừa cấm giới xa bị hoằng thệ khải hữu chư nhẫn lực ,dĩ đại vân vi thanh tịnh tràng cái ,dĩ vô kết sử chấp vô dục ủng chấp trì đẳng kiến ,duyên tứ Thiền ái mạn đắc giải thoát thanh tịnh ,đẳng chí đẳng ngữ giai tất thanh tịnh 。dĩ iện tài trí thần túc trang nghiêm ,tự chuyên kỳ ý giải thoát lao cố vô dâm nộ si ,dĩ giác ý giải thoát minh sí nhiên ,nhất thiết cụ túc vô hữu tam ái ,độ nhất thiết kết/kiết lực thế bất khả hoại ,chí Niết-Bàn hải vô thế tục hoạn 。dĩ trí tuệ Kim cương phục dĩ trí nghiệp diệt chư ác thú ,thập lực giải thoát tứ vô sở úy hàng phục ,bổn sở tu tập hạnh/hành/hàng vô bại hoại ,nhất thiết chủng chủng sắc tượng giai tất thành tựu ,diệt chư ma chúng diệc vô sở trước 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「種種來恐畏, 「chủng chủng lai khủng úy , 金剛精進意, Kim cương tinh tấn ý , 降伏彼魔眾, hàng phục bỉ ma chúng , 及餘諸塵結。 cập dư chư trần kết/kiết 。 諸有生有想, chư hữu sanh hữu tưởng , 結使皆永盡, kết/kiết sử giai vĩnh tận , 由是三昧行, do thị tam muội hạnh/hành/hàng , 故歸牟尼士。」 cố quy Mâu Ni sĩ 。」 爾時世尊云何以法雨而雨之?所謂轉不死法輪,於八部眾中而嘆譽此法,百劫所求善行修行,於慈轉牢固,清淨法如是,賢聖牢固,住於出家之觀,大威神無著。復以忍智之力,皆悉牢固解脫門,若干種珍寶瓔珞本願所追還,有其方便住其東方微妙之處,於彼貝多樹下極端政,諸天塞虛空,向東方坐觀察。是時佛為妙,亦有中間作如是歡喜之散花而嘆,觀察是時若須倫之眾聞如是之德,及諸神仙,昔佛所造最勝幢蓮花稱佛、錠光佛、隨葉佛,於彼大眾心得第一自在。爾時世尊釋迦文一切智,諸天眾歡喜,皆是本佛所造,彼猶如轉輪聖王於境界而得自在,世尊亦復如是,於己無漏法中而得自在。猶轉輪聖王自在境界,眾生之類共鬪諍者悉能斷絕,佛世尊亦復如是,於聲聞中其有眾生之類,有狐疑於法者皆悉能斷。猶如彼轉輪聖王,無財寶者皆悉能施,佛亦如是,諸乏賢聖寶者,便以七財而惠施之。猶如轉輪聖王外道眾生以示正法,佛世尊亦復如是,指授眾生至涅槃道。猶如轉輪聖王出現於世,諸閉在牢獄者皆悉脫之,佛世尊亦復如是,出現於世時,於生死牢獄便悉脫之。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn vân hà dĩ Pháp vũ nhi vũ chi ?sở vị chuyển bất tử Pháp luân ,ư bát bộ chúng trung nhi thán dự thử pháp ,bách kiếp sở cầu thiện hạnh/hành/hàng tu hành ,ư từ chuyển lao cố ,thanh tịnh Pháp như thị ,hiền thánh lao cố ,trụ/trú ư xuất gia chi quán ,Đại uy thần Vô Trước 。phục dĩ nhẫn trí chi lực ,giai tất lao cố giải thoát môn ,nhược can chủng trân bảo anh lạc Bổn Nguyện sở truy hoàn ,hữu kỳ phương tiện trụ/trú kỳ Đông phương vi diệu chi xứ/xử ,ư bỉ bối đa thụ hạ cực đoan chánh ,chư Thiên tắc hư không ,hướng Đông phương tọa quan sát 。Thị thời Phật vi diệu ,diệc hữu trung gian tác như thị hoan hỉ chi tán hoa nhi thán ,quan sát Thị thời nhược/nhã tu luân chi chúng Văn như thị chi đức ,cập chư thần tiên ,tích Phật sở tạo tối thắng tràng liên hoa xưng Phật 、Đĩnh Quang Phật 、Tuỳ Diếp Phật ,ư bỉ Đại chúng tâm đắc đệ nhất tự tại 。nhĩ thời Thế Tôn Thích Ca văn nhất thiết trí ,chư Thiên Chúng hoan hỉ ,giai thị bản Phật sở tạo ,bỉ do như Chuyển luân Thánh Vương ư cảnh giới nhi đắc tự tại ,Thế Tôn diệc phục như thị ,ư kỷ vô lậu Pháp trung nhi đắc tự tại 。do Chuyển luân Thánh Vương tự tại cảnh giới ,chúng sanh chi loại cọng đấu tranh giả tất năng đoạn tuyệt ,Phật Thế tôn diệc phục như thị ,ư Thanh văn trung kỳ hữu chúng sanh chi loại ,hữu hồ nghi ư Pháp giả giai tất năng đoạn 。do như bỉ Chuyển luân Thánh Vương ,vô tài bảo giả giai tất năng thí ,Phật diệc như thị ,chư phạp hiền thánh bảo giả ,tiện dĩ thất tài nhi huệ thí chi 。do như Chuyển luân Thánh Vương ngoại đạo chúng sanh dĩ thị chánh pháp ,Phật Thế tôn diệc phục như thị ,chỉ thọ/thụ chúng sanh chí Niết-Bàn đạo 。do như Chuyển luân Thánh Vương xuất hiện ư thế ,chư bế tại lao ngục giả giai tất thoát chi ,Phật Thế tôn diệc phục như thị ,xuất hiện ư thế thời ,ư sanh tử lao ngục tiện tất thoát chi 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「法王為第一, 「pháp vương vi đệ nhất , 眾尊無過佛, chúng tôn vô quá Phật , 愍彼眾生類, mẫn bỉ chúng sanh loại , 三界佛覆護。 tam giới Phật phước hộ 。 可事可恭敬, khả sự khả cung kính , 欲度不度者, dục độ bất độ giả , 如是功德者, như thị công đức giả , 佛覺不覺者。」 Phật giác bất giác giả 。」 爾時世尊有何城?所謂四賢聖智慧正觀,於彼戒定地善相無為行,以智慧為城郭,以三三昧為却敵,以解脫門為閨,以等見為街巷,以念為牆,以意止為壍,以五根為堂,以禪為室,以慚愧自障屏,指授彼道,以神足遊行不可障蔽,以覺意華自嚴飾,以諦果為行,以賢聖第一而自娛樂,極安隱教授彼眾皆悉濟度。舍利弗、目揵連有無數眾善想,常遊教化善滿具足所覺皆成就,於彼浴池洗,以戒為塗香,辯才黠慧以為法服嚴莊其身,以三三昧為食,以法味為漿,七寶具足。時世尊為大眾學無學皆悉圍繞,欲使彼眾到涅槃至無畏處亦不退轉,無欲於眾生,得無所畏,法力具足,諸陰入成就,不著於塵垢。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn hữu hà thành ?sở vị tứ hiền thánh trí tuệ chánh quán ,ư bỉ giới định địa thiện tướng vô vi hạnh/hành/hàng ,dĩ trí tuệ vi thành quách ,dĩ tam tam muội vi khước địch ,dĩ giải thoát môn vi khuê ,dĩ đẳng kiến vi nhai hạng ,dĩ niệm vi tường ,dĩ ý chỉ vi 壍,dĩ ngũ căn vi đường ,dĩ Thiền vi thất ,dĩ tàm quý tự chướng bình ,chỉ thọ/thụ bỉ đạo ,dĩ thần túc du hạnh/hành/hàng bất khả chướng tế ,dĩ giác ý hoa tự nghiêm sức ,dĩ đế quả vi hạnh/hành/hàng ,dĩ hiền thánh đệ nhất nhi tự ngu lạc ,cực an ổn giáo thọ bỉ chúng giai tất tế độ 。Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên hữu vô số chúng thiện tưởng ,thường du giáo hóa thiện mãn cụ túc sở giác giai thành tựu ,ư bỉ dục trì tẩy ,dĩ giới vi đồ hương ,biện tài hiệt tuệ dĩ vi pháp phục nghiêm trang kỳ thân ,dĩ tam tam muội vi thực/tự ,dĩ pháp vị vi tương ,thất bảo cụ túc 。thời Thế Tôn vi Đại chúng học vô học giai tất vi nhiễu ,dục sử bỉ chúng đáo Niết-Bàn chí vô úy xứ/xử diệc Bất-thoái-chuyển ,vô dục ư chúng sanh ,đắc vô sở úy ,pháp lực cụ túc ,chư uẩn nhập thành tựu ,bất trước ư trần cấu 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「諸惡已休息, 「chư ác dĩ hưu tức , 大神仙所制, Đại thần tiên sở chế , 使彼得清淨, sử bỉ đắc thanh tịnh , 十力之所說。 thập lực chi sở thuyết 。 於彼釋城郭, ư bỉ thích thành quách , 常畏生老病, thường úy sanh lão bệnh , 不至涅槃處, bất chí Niết-Bàn xứ/xử , 皆由眾生苦。」 giai do chúng sanh khổ 。」 僧伽羅剎所集經卷中 tăng già la sát sở tập Kinh quyển trung 僧伽羅剎所集經卷下 tăng già la sát sở tập Kinh quyển hạ 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯 Phù Tần Kế Tân Tam Tạng Tăng già bạt trừng đẳng dịch 爾時世尊云何說道迹?於彼說道迹時,猶如王大路謂之王路,星宿謂星宿路。此迹亦如是,至涅槃者謂至涅槃路,彼是等見處所,等志、等語、等命無有差違,等方便不缺漏,等念無量,等三昧色不變易。緣彼若干色,無有婬欲亦無塵垢,結使永使不起,無有色愛著亦無眾刺,欲滅愛故亦無有泥,欲除邪見故等見具足,等滅結使故永不復起。彼微妙果故現種種義,欲除悕望故無有眾想,欲求出要樂故若干果成就,無著要故等度彼名色,於彼遊行故謂是道一無有二,皆得至彼第一義處,所為緣一,往者自心誓願謂一入。爾時世尊以第一辯而知道,以能自覺知則不壞敗,所為業勝無有亂想,果報已獲得諸善根,能覺寤彼眾生,便說是道使至無為。於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn vân hà thuyết đạo tích ?ư bỉ thuyết đạo tích thời ,do như Vương Đại lộ vị chi Vương lộ ,tinh tú vị tinh tú lộ 。thử tích diệc như thị ,chí Niết-Bàn giả vị chí Niết-Bàn lộ ,bỉ thị đẳng kiến xứ sở ,đẳng chí 、đẳng ngữ 、đẳng mạng vô hữu sái vi ,đẳng phương tiện bất khuyết lậu ,đẳng niệm vô lượng ,đẳng tam muội sắc bất biến dịch 。duyên bỉ nhược can sắc ,vô hữu dâm dục diệc vô trần cấu ,kết/kiết sử vĩnh sử bất khởi ,vô hữu sắc ái trước diệc vô chúng thứ ,dục diệt ái cố diệc vô hữu nê ,dục trừ tà kiến cố đẳng kiến cụ túc ,đẳng diệt kết/kiết sử cố vĩnh bất phục khởi 。bỉ vi diệu quả cố hiện chủng chủng nghĩa ,dục trừ hy vọng cố vô hữu chúng tưởng ,dục cầu xuất yếu lạc/nhạc cố nhược can quả thành tựu ,Vô Trước yếu cố đẳng độ bỉ danh sắc ,ư bỉ du hạnh/hành/hàng cố vị thị đạo nhất vô hữu nhị ,giai đắc chí bỉ đệ nhất nghĩa xứ/xử ,sở vi duyên nhất ,vãng giả tự tâm thệ nguyện vị nhất nhập 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ đệ nhất biện nhi tri đạo ,dĩ năng tự giác tri tức bất hoại bại ,sở vi nghiệp thắng vô hữu loạn tưởng ,quả báo dĩ hoạch đắc chư thiện căn ,năng giác ngụ bỉ chúng sanh ,tiện thuyết thị đạo sử chí vô vi 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「所興眾生類, 「sở hưng chúng sanh loại , 有道甘露法, hữu đạo cam lộ pháp , 佛有是功德, Phật hữu thị công đức , 於世最第一。 ư thế tối đệ nhất 。 我於今自得, ngã ư kim tự đắc , 清淨禁戒具, thanh tịnh cấm giới cụ , 為人須倫說, vi nhân tu luân thuyết , 是故我拜手。」 thị cố ngã bái thủ 。」 爾時世尊知鴦崛鬘今應受化,當於爾時無惡知識言論,覺已便往彼道,唯有一人存在,血流盈路,人皆證知飛烏鷲鳥處處噉食。時鴦崛鬘行如疾風,若舉足時群鹿飛鳥皆悉驚怖馳走。是時鴦崛鬘在闍梨園中,左右顧視無所覩見,唯見世尊端正無比紫磨金色,方便所為腰不傾曲,身體極軟細行步庠序,盡其力勢走逐如來後。是時世尊不改舊行亦不能及。爾時世尊便化此地使作坑渠荊棘,以是之故不能得及。或有作是說,以脚躡地,以是之故不能及世尊。或有作是說,化無色四大,眼識不可持。或作是說,佛功德不可思議。然彼鴦崛鬘力如暴象無能當者,然佛威力不可思議,猶彼神龍那羅延億百千數亦不能得近如來。是時鴦崛鬘便作是嘆曰:「見此未曾有。」便白世尊:「此意甚奇甚特。」便無瞋恚害意。作是思惟:「此是誰恩德?此必是神人。猶如此惡世我還此美,猶如飢饉有利亦如生愛念。然我不能得及,此必是善知識。今我疲極住。」遙語世尊言: nhĩ thời Thế Tôn tri ương quật man kim ưng thọ/thụ hóa ,đương ư nhĩ thời vô ác tri thức ngôn luận ,giác dĩ tiện vãng bỉ đạo ,duy hữu nhất nhân tồn tại ,huyết lưu doanh lộ ,nhân giai chứng tri phi ô thứu điểu xứ xứ đạm thực 。thời ương quật man hạnh/hành/hàng như tật phong ,nhược/nhã cử túc thời quần lộc phi điểu giai tất kinh phố trì tẩu 。Thị thời ương quật man tại Xà-lê viên trung ,tả hữu cố thị vô sở đổ kiến ,duy kiến Thế Tôn đoan chánh vô bỉ tử ma kim sắc ,phương tiện sở vi yêu bất khuynh khúc ,thân thể cực nhuyễn tế hạnh/hành/hàng bộ tường tự ,tận kỳ lực thế tẩu trục Như Lai hậu 。Thị thời Thế Tôn bất cải cựu hạnh/hành/hàng diệc bất năng cập 。nhĩ thời Thế Tôn tiện hóa thử địa sử tác khanh cừ kinh cức ,dĩ thị chi cố bất năng đắc cập 。hoặc hữu tác thị thuyết ,dĩ cước niếp địa ,dĩ thị chi cố bất năng cập Thế Tôn 。hoặc hữu tác thị thuyết ,hóa vô sắc tứ đại ,nhãn thức bất khả trì 。hoặc tác thị thuyết ,Phật công đức bất khả tư nghị 。nhiên bỉ ương quật man lực như bạo tượng vô năng đương giả ,nhiên Phật uy lực bất khả tư nghị ,do bỉ Thần long Na-la-diên ức bách thiên số diệc bất năng đắc cận Như Lai 。Thị thời ương quật man tiện tác thị thán viết :「kiến thử vị tằng hữu 。」tiện bạch Thế Tôn :「thử ý thậm kì thậm đặc 。」tiện vô sân khuể hại ý 。tác thị tư tánh :「thử thị thùy ân đức ?thử tất thị thần nhân 。do như thử ác thế ngã hoàn thử mỹ ,do như cơ cận hữu lợi diệc như sanh ái niệm 。nhiên ngã bất năng đắc cập ,thử tất thị thiện tri thức 。kim ngã bì cực trụ/trú 。」dao ngữ Thế Tôn ngôn : 「當為我身故, 「đương vi ngã thân cố , 世所希見聞, thế sở hy kiến văn , 今亦自見德, kim diệc tự kiến đức , 願當小留住。」 nguyện đương tiểu lưu trụ/trú 。」 世尊告曰:「汝自不住,方言我住。」於是鴦崛鬘白世尊言: Thế Tôn cáo viết :「nhữ tự bất trụ ,phương ngôn ngã trụ/trú 。」ư thị ương quật man bạch Thế Tôn ngôn : 「沙門自不住, 「Sa Môn tự bất trụ , 我住言不住。 ngã trụ/trú ngôn bất trụ 。 云何我不住? vân hà ngã bất trụ ? 願世尊具說。」 nguyện Thế Tôn cụ thuyết 。」 是時世尊告曰: Thị thời Thế Tôn cáo viết : 「無惡則是住, 「vô ác tức thị trụ/trú , 持戒護人長, trì giới hộ nhân trường/trưởng , 如迦葉弟子, như Ca-diếp đệ-tử , 是故汝不住。」 thị cố nhữ bất trụ 。」 彼本行少諸惡永盡流血污體,便解劍捨著一面,白世尊言: bỉ bổn hạnh/hành/hàng thiểu chư ác vĩnh tận lưu huyết ô thể ,tiện giải kiếm xả trước/trứ nhất diện ,bạch Thế Tôn ngôn : 「師今是我護, 「sư kim thị ngã hộ , 遭遇此聖師, tao ngộ thử Thánh sư , 求為作弟子, cầu vi tác đệ-tử , 不違師禁戒。」 bất vi sư cấm giới 。」 爾時世尊作是故告曰:「善來比丘!」便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn tác thị cố cáo viết :「thiện lai Tỳ-kheo !」tiện thuyết thử kệ : 「猶彼大海水, 「do bỉ đại hải thủy , 亦生烟火炎, diệc sanh yên hỏa viêm , 未受降伏者, vị thọ/thụ hàng phục giả , 今應受我化。 kim ưng thọ/thụ ngã hóa 。 亦有善降伏, diệc hữu thiện hàng phục , 清淨而得度, thanh tịnh nhi đắc độ , 亦為我弟子, diệc vi ngã đệ-tử , 如是不受有。 như thị bất thọ/thụ hữu 。 覩者皆怖畏, đổ giả giai bố úy , 及諸妖鬼神, cập chư yêu quỷ thần , 是諸鬼神處, thị chư quỷ thần xứ/xử , 最勝便入彼。」 tối thắng tiện nhập bỉ 。」 是時阿羅婆鬼聞彼褐陀披鬼語,瞋恚熾盛顏色變異,瞋恚火起眼如赤銅,聲響雷振無數瞋恚熾盛,搖頭齧脣振動身體,便作是語:「我於世間亦不見人民之類能來至我住處者。」懷如是狐疑:「何故彼人來至我所?」諸彼鬼神名婆多者,梨醯摩披陀為首(二善離),使語彼大鬼神言:「莫作是語,佛世尊未降伏者能降伏之,能安處眾生獲無上道,皆使擁護有形之類。如是不相應福田,汝今麤言惡語不與相應。」時瞋恚大盛倍於前。是時阿羅披鬼喘息氣猶如火炎,視瞻極惡便捨彼鬼界,瞋恚所纏絡身體極黑,顏色變易不與常同,口出四牙髮黃如金上下相叉,人血污其形皆濕不乾,著師子皮著象皮著犛牛皮,大華鬘如大火炎,手執刀劍撞地而行,皆破山岳移山林拔樹。或起大雲曀覆大光明,以水灑虛空聲如雷震,便自到住處欲得傷害世尊,種種樹木皆悉焚燒色變易,手執輪雷電霹靂。如是瞋恚觀察如來,作若干變化求如來便。時佛說此偈: Thị thời a La bà quỷ văn bỉ hạt đà phi quỷ ngữ ,sân khuể sí thịnh nhan sắc biến dị ,sân khuể hỏa khởi nhãn như xích đồng ,thanh hưởng lôi chấn vô số sân khuể sí thịnh ,diêu/dao đầu niết thần chấn động thân thể ,tiện tác thị ngữ :「ngã ư thế gian diệc bất kiến nhân dân chi loại năng lai chí ngã trụ xứ giả 。」hoài như thị hồ nghi :「hà cố bỉ nhân lai chí ngã sở ?」chư bỉ quỷ thần danh Bà đa giả ,lê hề ma phi đà vi thủ (nhị thiện ly ),sử ngữ bỉ Đại quỷ thần ngôn :「mạc tác thị ngữ ,Phật Thế tôn vị hàng phục giả năng hàng phục chi ,năng an xứ chúng sanh hoạch vô thượng đạo ,giai sử ủng hộ hữu hình chi loại 。như thị bất tướng ứng phước điền ,nhữ kim thô ngôn ác ngữ bất dữ tướng ứng 。」thời sân khuể Đại thịnh bội ư tiền 。Thị thời a La phi quỷ suyễn tức khí do như hỏa viêm ,thị chiêm cực ác tiện xả bỉ quỷ giới ,sân khuể sở triền lạc thân thể cực hắc ,nhan sắc biến dịch bất dữ thường đồng ,khẩu xuất tứ nha phát hoàng như kim thượng hạ tướng xoa ,nhân huyết ô kỳ hình giai thấp bất kiền ,trước/trứ sư tử bì trước/trứ tượng bì trước/trứ mao ngưu bì ,Đại hoa man như Đại hỏa viêm ,thủ chấp đao kiếm chàng địa nhi hạnh/hành/hàng ,giai phá sơn nhạc di sơn lâm bạt thụ/thọ 。hoặc khởi đại vân ê phước đại quang minh ,dĩ thủy sái hư không thanh như lôi chấn ,tiện tự đáo trụ xứ dục đắc thương hại Thế Tôn ,chủng chủng thụ/thọ mộc giai tất phần thiêu sắc biến dịch ,thủ chấp luân lôi điện phích lịch 。như thị sân khuể quan sát Như Lai ,tác nhược can biến hóa cầu Như Lai tiện 。thời Phật thuyết thử kệ : 「眾生有畏想, 「chúng sanh hữu úy tưởng , 我志不移動, ngã chí bất di động , 今得解脫法, kim đắc giải thoát Pháp , 無有恐怖心, vô hữu khủng bố tâm , 處火不畏火, xứ/xử hỏa bất úy hỏa , 亦復不畏水, diệc phục bất úy thủy , 諸懷惡念者, chư hoài ác niệm giả , 何能傷害我?」 hà năng thương hại ngã ?」 爾時阿羅披鬼聞世尊言,便自息心不能得壞,彼處恐畏人所不至,便降雹雨於如來上,盡不墮地各散在餘處,或復有墮如來身者,皆作化曼陀羅華。是時鬼神王見此力勢,嘆未曾有,便發歡喜意,於如來所便作是言:「速出。沙門!」世尊便出。彼鬼爾時欲試世尊,便作是語:「還入。沙門!」然世尊無怨恨心,即入彼處。如是至三,廣說如契經。於是世尊便說此偈: nhĩ thời a La phi quỷ văn Thế Tôn ngôn ,tiện tự tức tâm bất năng đắc hoại ,bỉ xứ khủng úy nhân sở bất chí ,tiện hàng bạc vũ ư Như Lai thượng ,tận bất đọa địa các tán tại dư xứ ,hoặc phục hưũ đọa Như Lai thân giả ,giai tác hóa mạn đà la hoa 。Thị thời quỷ thần Vương kiến thử lực thế ,thán vị tằng hữu ,tiện phát hoan hỉ ý ,ư Như Lai sở tiện tác thị ngôn :「tốc xuất 。Sa Môn !」Thế Tôn tiện xuất 。bỉ quỷ nhĩ thời dục thí Thế Tôn ,tiện tác thị ngữ :「hoàn nhập 。Sa Môn !」nhiên Thế Tôn vô oán hận tâm ,tức nhập bỉ xứ 。như thị chí tam ,quảng thuyết như khế Kinh 。ư thị Thế Tôn tiện thuyết thử kệ : 「釋及諸梵天, 「thích cập chư Phạm Thiên , 無能動一毛, vô năng động nhất mao , 況復汝今力, huống phục nhữ kim lực , 堪任傷害吾? kham nhâm thương hại ngô ? 汝今捨瞋恚, nhữ kim xả sân khuể , 有疑便時問, hữu nghi tiện thời vấn , 汝所有猶豫, nhữ sở hữu do dự , 我當事事解。」 ngã đương sự sự giải 。」 爾時彼鬼便作是問:「人何者為上?」廣說如契經。爾時於現法中便於如來所,發歡喜心而說此偈: nhĩ thời bỉ quỷ tiện tác thị vấn :「nhân hà giả vi thượng ?」quảng thuyết như khế Kinh 。nhĩ thời ư hiện pháp trung tiện ư Như Lai sở ,phát hoan hỉ tâm nhi thuyết thử kệ : 「未曾見有是, 「vị tằng kiến hữu thị , 如此沙門者, như thử Sa Môn giả , 誰能捨大海, thùy năng xả đại hải , 而就牛跡水? nhi tựu ngưu tích thủy ? 當為我身故, đương vi ngã thân cố , 便作如是說。 tiện tác như thị thuyết 。 誰不服此味, thùy bất phục thử vị , 當捨甘露去? đương xả cam lồ khứ ? 如彼有力士, như bỉ hữu lực sĩ , 為水所漂溺, vi thủy sở phiêu nịch , 已拔厄難處, dĩ bạt ách nạn xứ/xử , 安處無為岸。 an xứ vô vi ngạn 。 善色無有比, thiện sắc vô hữu bỉ , 智者之所觀, trí giả chi sở quán , 所有彼義者, sở hữu bỉ nghĩa giả , 能皆說此法。 năng giai thuyết thử pháp 。 自今歸命佛, tự kim quy mạng Phật , 三寶最是尊, Tam Bảo tối thị tôn , 所以求願者, sở dĩ cầu nguyện giả , 一切得濟度。」 nhất thiết đắc tế độ 。」 如是閻摩竭國界五地大神,於羅閱城而止,大勢羅他擁護人民,車乘熾盛土地豐熟,賢聖人民皆處其中無與等者,食如甘露,三事微妙亦無眾惱,猶如彼難陀洹園諸天中第一。爾時佛世尊最為無比,時調達於世尊所常懷瞋恚未曾休息,所行非法,以是瞋恚故上耆闍崛山,園觀熾盛樹木繁茂泉源清淨,手執石欲擲如來,即便放石。是時彼石無有情念,猶自能持漸漸墮地。彼調達有是非義,種種鬼神輩持石欲使不墮,金毘羅鬼在耆闍崛山住,以己之力彼石欲墮時,便生是心:「此雖惡業,然我等夜叉,以此之身當辦是事,亦使世尊受百千樂,若我能為此事者。」便說此偈: như thị diêm ma kiệt quốc giới ngũ địa đại Thần ,ư La duyệt thành nhi chỉ ,Đại thế la tha ủng hộ nhân dân ,xa thừa sí thịnh độ địa phong thục ,hiền Thánh nhân dân giai xứ/xử kỳ trung vô dữ đẳng giả ,thực/tự như cam lồ ,tam sự vi diệu diệc vô chúng não ,do như bỉ Nan-đà hoàn viên chư Thiên trung đệ nhất 。nhĩ thời Phật Thế tôn tối vi vô bỉ ,thời Điều đạt ư Thế Tôn sở thường hoài sân khuể vị tằng hưu tức ,sở hạnh phi pháp ,dĩ thị sân khuể cố thượng Kì-xà-Quật sơn ,viên quán sí thịnh thụ/thọ mộc phồn mậu tuyền nguyên thanh tịnh ,thủ chấp thạch dục trịch Như Lai ,tức tiện phóng thạch 。Thị thời bỉ thạch vô hữu Tình niệm ,do tự năng trì tiệm tiệm đọa địa 。bỉ Điều đạt hữu thị phi nghĩa ,chủng chủng quỷ thần bối trì thạch dục sử bất đọa ,kim-tỳ-la quỷ tại Kì-xà-Quật sơn trụ/trú ,dĩ kỷ chi lực bỉ thạch dục đọa thời ,tiện sanh thị tâm :「thử tuy ác nghiệp ,nhiên ngã đẳng Dạ-xoa ,dĩ thử chi thân đương biện/bạn thị sự ,diệc sử Thế Tôn thọ/thụ bách thiên lạc/nhạc ,nhược/nhã ngã năng vi thử sự giả 。」tiện thuyết thử kệ : 「心清淨無瑕, 「tâm thanh tịnh vô hà , 起於若干義, khởi ư nhược can nghĩa , 我今沒此身, ngã kim một thử thân , 無得害最勝。」 vô đắc hại tối thắng 。」 爾時調達便以石放如來上,時於山上彼鬼即以手接石,有一碎石墮如來上,受此報對脚指血出,調達受無量罪,緣是果報當入地獄。是時石墮地時,三十三天散華供養以空解脫,爾時散華側塞虛空,於彼受化講堂三十三天晝度樹,佛光明遠照無憍慢慈愍眾生。時波羅墮時梵志以五百事呵罵世尊,舍利弗、朋肌奢等比丘嘆如來。是時如來若被毀辱不以為慼,若復讚嘆不以為喜。爾時便說此偈: nhĩ thời Điều đạt tiện dĩ thạch phóng Như Lai thượng ,thời ư sơn thượng bỉ quỷ tức dĩ thủ tiếp thạch ,hữu nhất toái thạch đọa Như Lai thượng ,thọ/thụ thử báo đối cước chỉ huyết xuất ,Điều đạt thọ/thụ vô lượng tội ,duyên thị quả báo đương nhập địa ngục 。Thị thời thạch đọa địa thời ,tam thập tam thiên tán hoa cúng dường dĩ không giải thoát ,nhĩ thời tán hoa trắc tắc hư không ,ư bỉ thọ/thụ hóa giảng đường tam thập tam thiên trú độ thụ/thọ ,Phật quang minh viễn chiếu vô kiêu mạn từ mẫn chúng sanh 。thời ba la đọa thời Phạm-chí dĩ ngũ bách sự ha mạ Thế Tôn ,Xá-lợi-phất 、bằng cơ xa đẳng Tỳ-kheo thán Như Lai 。Thị thời Như Lai nhược/nhã bị hủy nhục bất dĩ vi Thích ,nhược phục tán thán bất dĩ vi hỉ 。nhĩ thời tiện thuyết thử kệ : 「受苦心不移, 「thọ khổ tâm bất di , 猶安明不動, do an minh bất động , 息意甚牢固, tức ý thậm lao cố , 故拜手神仙。 cố bái thủ thần tiên 。 為他眾生故, vi tha chúng sanh cố , 功德無有量, công đức vô hữu lượng , 如父愛其子, như phụ ái kỳ tử , 誰不拜手者?」 thùy bất bái thủ giả ?」 曾聞如是,世尊在摩竭國界,是時世尊無量功德具足,到時著衣持鉢,大眾圍繞諸根具足,觀察己身亦無眾亂,行步庠序亦不卒暴,持諸無數比丘眾欲往詣彼。當於爾時摩竭國王有象,名檀那波羅,形貌極端政,頭生三(病-丙+垂),聲響清徹意欲所至難可制持,若聞異聲便懷瞋恚,若自顧見影亦懷瞋恚,無能當前者,隨意所欲,若彼戰鬪亦不毀其力亦不減少。爾時世尊便入彼城,却敵樓櫓埤堄皆悉具足,人民熾盛,或有愁者或有歡喜者,恐害如來欲得親近如來。是時提婆達兜飲象子使醉而放彼象。是時調達放象已,便說此偈: tằng Văn như thị ,Thế Tôn tại ma kiệt quốc giới ,Thị thời Thế Tôn vô lượng công đức cụ túc ,đáo thời trước y trì bát ,Đại chúng vi nhiễu chư căn cụ túc ,quan sát kỷ thân diệc vô chúng loạn ,hạnh/hành/hàng bộ tường tự diệc bất tốt bạo ,trì chư vô số Tỳ-kheo chúng dục vãng nghệ bỉ 。đương ư nhĩ thời ma kiệt Quốc Vương hữu tượng ,danh đàn na ba la ,hình mạo cực đoan chánh ,đầu sanh tam (bệnh -bính +thùy ),thanh hưởng thanh triệt ý dục sở chí nạn/nan khả chế trì ,nhược/nhã văn dị thanh tiện hoài sân khuể ,nhược/nhã tự cố kiến ảnh diệc hoài sân khuể ,vô năng đương tiền giả ,tùy ý sở dục ,nhược/nhã bỉ chiến đấu diệc bất hủy kỳ lực diệc bất giảm thiểu 。nhĩ thời Thế Tôn tiện nhập bỉ thành ,khước địch lâu lỗ bì 堄giai tất cụ túc ,nhân dân sí thịnh ,hoặc hữu sầu giả hoặc hữu hoan hỉ giả ,khủng hại Như Lai dục đắc thân cận Như Lai 。Thị thời Đề-bà Đạt-đâu ẩm tượng tử sử túy nhi phóng bỉ tượng 。Thị thời Điều đạt phóng tượng dĩ ,tiện thuyết thử kệ : 「自稱有大力, 「tự xưng hữu Đại lực , 及身十種力, cập thân thập chủng lực , 今日已集會, kim nhật dĩ tập hội , 盡當於此滅。」 tận đương ư thử diệt 。」 爾時世尊無所畏懼,便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn vô sở úy cụ ,tiện thuyết thử kệ : 「伊羅鉢有千, 「y La bát hữu thiên , 無能勝我者, Vô năng thắng ngã giả , 況當此小蟲, huống đương thử tiểu trùng , 欲害人中上?」 dục hại nhân trung thượng ?」 我於爾時無所思想便說此偈: ngã ư nhĩ thời vô sở tư tưởng tiện thuyết thử kệ : 「無欲之力勢, 「vô dục chi lực thế , 眾生有欲心, chúng sanh hữu dục tâm , 以除此欲報, dĩ trừ thử dục báo , 亦不懷亂想。」 diệc bất hoài loạn tưởng 。」 復次說此偈: phục thứ thuyết thử kệ : 「我今雖破壞, 「ngã kim tuy phá hoại , 大象甚牢固, đại tượng thậm lao cố , 我今降伏彼, ngã kim hàng phục bỉ , 一切世無上。」 nhất thiết thế vô thượng 。」 爾時檀陀波羅熟視如來形,顏色極黑,見彼象翹尾,身體方正覩者皆懷恐怖,奔走向如來。爾時諸比丘蒙如來恩力,順如來教誡當避此惡象,各自馳走遠如來所,唯尊者阿難在如來後,無數生常與如來共并,既自不惜身命亦不捨如來。是時檀那波羅象,瞋恚熾盛火纏絡其身欲害如來,是時瞋恚之火漸漸休息,廣說如契經。是時以手輪相甚微妙無有比,爾時如來舉手著象頭上,以慈悲心無瞋恚之心,聞如來語,即便涕零,頭面著如來足上,以舌舐足亦不可移動。是時彼象便懷此恐懼,形體無有力勢不覺便利。然後世尊以此賢聖,便說此偈: nhĩ thời đàn đà ba la thục thị Như Lai hình ,nhan sắc cực hắc ,kiến bỉ tượng kiều vĩ ,thân thể phương chánh đổ giả giai hoài khủng bố ,bôn tẩu hướng Như Lai 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo mông Như Lai ân lực ,thuận Như Lai giáo giới đương tị thử ác tượng ,các tự trì tẩu viễn Như Lai sở ,duy Tôn-Giả A-nan tại Như Lai hậu ,vô số sanh thường dữ Như Lai cọng tinh ,ký tự bất tích thân mạng diệc bất xả Như Lai 。Thị thời đàn na ba la tượng ,sân khuể sí thịnh hỏa triền lạc kỳ thân dục hại Như Lai ,Thị thời sân khuể chi hỏa tiệm tiệm hưu tức ,quảng thuyết như khế Kinh 。Thị thời dĩ thủ luân tướng thậm vi diệu vô hữu bỉ ,nhĩ thời Như Lai cử thủ trước/trứ tượng đầu thượng ,dĩ từ bi tâm vô sân khuể chi tâm ,văn Như Lai ngữ ,tức tiện thế linh ,đầu diện trước/trứ Như Lai túc thượng ,dĩ thiệt thỉ túc diệc bất khả di động 。Thị thời bỉ tượng tiện hoài thử khủng cụ ,hình thể vô hữu lực thế bất giác tiện lợi 。nhiên hậu Thế Tôn dĩ thử hiền thánh ,tiện thuyết thử kệ : 「無有欲憍慢, 「vô hữu dục kiêu mạn , 世尊無此塵, Thế Tôn vô thử trần , 時發慈悲心, thời phát từ bi tâm , 必當生天處。」 tất đương sanh thiên xứ 。」 爾時世尊以此音響,倍懷歡喜和顏悅色,於如來所以額鼻著如來足還入本國。人民眾多見此未曾有,象以降伏,歡喜無恐懼之心,皆有信樂於如來。爾時便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử âm hưởng ,bội hoài hoan hỉ hòa nhan duyệt sắc ,ư Như Lai sở dĩ ngạch Tỳ trước/trứ Như Lai túc hoàn nhập bổn quốc 。nhân dân chúng đa kiến thử vị tằng hữu ,tượng dĩ hàng phục ,hoan hỉ vô khủng cụ chi tâm ,giai hữu tín lạc/nhạc ư Như Lai 。nhĩ thời tiện thuyết thử kệ : 「如山不可動, 「như sơn bất khả động , 況當勝瞋恚? huống đương thắng sân khuể ? 以勝彼怨敵, dĩ thắng bỉ oán địch , 猶伊羅末龍。 do y La mạt long 。 有如是之德, hữu như thị chi đức , 力勢無有等, lực thế vô hữu đẳng , 人中雄師子, nhân trung hùng sư tử , 盡當來拜手。 tận đương lai bái thủ 。 如是眾生類, như thị chúng sanh loại , 無有愚癡心, vô hữu ngu si tâm , 三界伏其名, tam giới phục kỳ danh , 覺意無與等。 giác ý vô dữ đẳng 。 如是眾生類, như thị chúng sanh loại , 亦有瞋恚患, diệc hữu sân khuể hoạn , 志性皆休息, chí tánh giai hưu tức , 牢固稱遠布。 lao cố xưng viễn bố 。 智慧而瓔珞, trí tuệ nhi anh lạc , 心淨無所著, tâm tịnh vô sở trước , 十力悉具足, thập lực tất cụ túc , 是故當拜手。」 thị cố đương bái thủ 。」 是時王猶如月虛空無有眾塵,息心事皆辦,七神仙皆為瓔珞亦無有塵垢,星自瓔珞猶如伊羅鉢,所至處雲隨其後,種種瓔珞莊嚴其身。於彼聞已猶彼神象遊行,珍寶亦無狐疑,四部之兵人民自圍繞,於彼象上舉火象鼻攝持。爾時世尊在羅閱祇城,欲得見如來,便往至世尊所。是時世尊見王斯須出頃無數眾圍繞,王便作是念:「從遠來我宜當自護。」便生是念已,便告耆婆,見已便作是語:「汝不活我耶?」是時王須臾間,顏色端政無比出人之上,花果茂盛亦無眾塵,三部具足猶蜂王音響不善生,於彼園觀比丘僧前後圍繞,遠來欲見如來,見已數數顧視耆婆,告耆婆曰:「處其中者為是何物?」時耆婆奏彼王言:「此名肉髻。」時王復問:「此自然耶?為非自然?」耆婆白王言:「行果所種,非今所造。」王報言:「復以何果成於菩薩?」「於本所生於本受胎,本所造行本所造身。」廣說如契經。時王便說是頌: Thị thời Vương do như nguyệt hư không vô hữu chúng trần ,tức tâm sự giai biện/bạn ,thất thần tiên giai vi anh lạc diệc vô hữu trần cấu ,tinh tự anh lạc do như y La bát ,sở chí xứ/xử vân tùy kỳ hậu ,chủng chủng anh lạc trang nghiêm kỳ thân 。ư bỉ văn dĩ do bỉ Thần tượng du hạnh/hành/hàng ,trân bảo diệc vô hồ nghi ,tứ bộ chi binh nhân dân tự vi nhiễu ,ư bỉ tượng thượng cử hỏa tượng tị nhiếp trì 。nhĩ thời Thế Tôn tại La duyệt kì thành ,dục đắc kiến Như Lai ,tiện vãng chí Thế Tôn sở 。Thị thời Thế Tôn kiến Vương tư tu xuất khoảnh vô số chúng vi nhiễu ,Vương tiện tác thị niệm :「tùng viễn lai ngã nghi đương tự hộ 。」tiện sanh thị niệm dĩ ,tiện cáo Kì-bà ,kiến dĩ tiện tác thị ngữ :「nhữ bất hoạt ngã da ?」Thị thời Vương tu du gian ,nhan sắc đoan chánh vô bỉ xuất nhân chi thượng ,hoa quả mậu thịnh diệc vô chúng trần ,tam bộ cụ túc do phong Vương âm hưởng bất thiện sanh ,ư kỳ viên quán Tỳ-kheo tăng tiền hậu vi nhiễu ,viễn lai dục kiến Như Lai ,kiến dĩ sát sát cố thị Kì-bà ,cáo Kì-bà viết :「xứ/xử kỳ trung giả vi thị hà vật ?」thời Kì-bà tấu bỉ Vương ngôn :「thử danh nhục kế 。」thời Vương phục vấn :「thử tự nhiên da ?vi phi tự nhiên ?」Kì-bà bạch Vương ngôn :「hạnh/hành/hàng quả sở chủng ,phi kim sở tạo 。」Vương báo ngôn :「phục dĩ hà quả thành ư Bồ Tát ?」「ư bổn sở sanh ư bổn thụ thai ,bổn sở tạo hạnh/hành/hàng bổn sở tạo thân 。」quảng thuyết như khế Kinh 。thời Vương tiện thuyết thị tụng : 「猶彼日明光, 「do bỉ nhật minh quang , 或有若干種, hoặc hữu nhược can chủng , 頂髻無有上, đảnh/đính kế vô hữu thượng , 況復及餘相? huống phục cập dư tướng ? 顏貌已和悅, nhan mạo dĩ hòa duyệt , 能仁無怯弱, năng nhân vô khiếp nhược , 已出此光明, dĩ xuất thử quang minh , 照徹十方剎。」 chiếu triệt thập phương sát 。」 時王便至佛所,佛告耆婆曰:「云何當作是說?」耆婆白王言:「於是天王能降伏憍慢者,便得豪貴處,憍慢者便生卑處。」是時王便自息,思惟是言,便作是語:「此是福田,我當行此業耶?如我豪尊,云何當向彼禮拜?彼無服飾,我今著王服天冠。彼人雖端正心以休息,眾相具足無有醜陋,彼相甚微妙猶如山不可移動。」便往至門,生歡喜心衣毛皆竪,以出要心故無欲之相,頭面禮世尊足便作是說:「猶如世尊有如是色,心意得正皆悉成就,佛及比丘僧,使我優陀耶波陀羅太子亦復如是。」便問是義,歡喜如是語,亦說此偈: thời Vương tiện chí Phật sở ,Phật cáo Kì-bà viết :「vân hà đương tác thị thuyết ?」Kì-bà bạch Vương ngôn :「ư thị Thiên Vương năng hàng phục kiêu mạn giả ,tiện đắc hào quý xứ/xử ,kiêu mạn giả tiện sanh ti xứ/xử 。」Thị thời Vương tiện tự tức ,tư tánh thị ngôn ,tiện tác thị ngữ :「thử thị phước điền ,ngã đương hạnh/hành/hàng thử nghiệp da ?như ngã hào tôn ,vân hà đương hướng bỉ lễ bái ?bỉ vô phục sức ,ngã kim trước/trứ Vương phục thiên quan 。bỉ nhân tuy đoan chánh tâm dĩ hưu tức ,chúng tướng cụ túc vô hữu xú lậu ,bỉ tướng thậm vi diệu do như sơn bất khả di động 。」tiện vãng chí môn ,sanh hoan hỉ tâm y mao giai thọ ,dĩ xuất yếu tâm cố vô dục chi tướng ,đầu diện lễ Thế Tôn túc tiện tác thị thuyết :「do như Thế Tôn hữu như thị sắc ,tâm ý đắc chánh giai tất thành tựu ,Phật cập Tỳ-kheo tăng ,sử ngã Ưu-đà-da ba-đà-la Thái-Tử diệc phục như thị 。」tiện vấn thị nghĩa ,hoan hỉ như thị ngữ ,diệc thuyết thử kệ : 「如海無有邊, 「như hải vô hữu biên , 風吹水則動, phong xuy thủy tức động , 聖尊不可移, thánh tôn bất khả di , 今觀人中上, kim quán nhân trung thượng , 帝釋來拜手, Đế Thích lai bái thủ , 及諸梵天眾, cập chư phạm Thiên Chúng , 我今當尊敬, ngã kim đương tôn kính , 自歸命世尊。」 tự quy mạng Thế Tôn 。」 是時闍提蘇尼梵志,猶如純白華乘馬車,弟子眾圍繞出舍衛國,欲得試如來,乃至車行處便乘車往,即下車步入園中,共如來漸漸論義,在一面坐。是時世尊所居之處,不見有所有,見如來顏色甚微妙,無與等者亦無怯弱,有轉輪聖王相,見此身體眼觀知如是法,如世尊法甚深微妙,梵行亦無處所,有如是大功德,智者所嘆譽而說,愛欲無有牢要亦無虛妄。是時梵志便作是問:「云何尊自知行梵行耶?為非行梵行?為竪立諸根自爾?知難可量。」是時世尊告曰:「若作是等說者,亦不缺漏,非不有力亦無眾行,極清淨無瑕穢修梵行。若有人語我等說作是說,此義云何?」廣說如契經。是時闍提舒尼梵志復問世尊:「云何為缺?云何為漏?云何為行?云何非不有力?云何眾行極清淨無比有是梵行?」是時世尊告曰:「於是婆羅門當行是,求愛欲更樂若,有梵行者而自覺知苦樂,觀眼色,如是梵行如是初當求梵行,設起想著彼名曰缺,計彼眾數者名曰漏,意所覺知者是謂非不有力,無有塵垢意流馳於中起不淨意,是梵行垢故,故曰梵行。」廣說如契經。婆羅門於我所觀皮所覆中不淨聚,選擇見其身,我色愛已盡,復當於眼而觀眼色耶?然婆羅門我觀更樂亦無有行,豈當有更樂耶?欲染著於更樂受此細滑,然婆羅門我觀一切無常,豈欲不盡有染著之意耶?若婆羅門於此諸法我亦不觀此,若男若女皆悉分別,云何當起女欲想流馳著彼?若復婆羅門彼無男欲想,復不與女想相應,直而起欲想耶?猶如婆羅門彼有限齊得出要樂,何當憶本所造行耶?然後婆羅門諸非義生,欲拔濟苦惱出家學道,以此誓願而修梵行,有七事故不與梵行相應,無缺漏亦無眾行。廣說如契經。若復婆羅門眾生有亂想著不離愛欲,於彼眾生類云何當作是觀?諸有淨想著於此身,內盛臭處欲皆盡。猶如婆羅門以水和乳,猶如有此乳,此合會愛欲亦復如是。當作是察,筋骨相連,內盛臭穢,有何可貪?猶如婆羅門嬰孩小兒先與甘味著口,後飲以苦。此亦如是,合會起欲想,能忍欲苦相種種若干百類,猶如新死犢子觀其皮乳得多(新生犢死,取皮釀草,如生犢形,置其母前。母謂子活,故乳不竭)。此亦如是,諸死境界等越度,彼觀其相貌,便起染著之意,猶如婆羅門飢渴之人夢食甘饌飲食,便歡喜踊躍,然彼人亦無所食。此亦如是,諸愚癡人貪著於欲,猶彼夢無異,合會生其念,然彼人實無趣善行,若男女若有眾變易。於是便說此偈: Thị thời xà đề tô ni Phạm-chí ,do như thuần bạch hoa thừa mã xa ,đệ-tử chúng vi nhiễu xuất Xá-Vệ quốc ,dục đắc thí Như Lai ,nãi chí xa hành xử tiện thừa xa vãng ,tức hạ xa bộ nhập viên trung ,cọng Như Lai tiệm tiệm luận nghĩa ,tại nhất diện tọa 。Thị thời Thế Tôn sở cư chi xứ/xử ,bất kiến hữu sở hữu ,kiến Như Lai nhan sắc thậm vi diệu ,vô dữ đẳng giả diệc vô khiếp nhược ,hữu Chuyển luân Thánh Vương tướng ,kiến thử thân thể nhãn quán tri như thị pháp ,như Thế Tôn Pháp thậm thâm vi diệu ,phạm hạnh diệc vô xứ sở ,hữu như thị Đại công đức ,trí giả sở thán dự nhi thuyết ,ái dục vô hữu lao yếu diệc vô hư vọng 。Thị thời Phạm-chí tiện tác thị vấn :「vân hà tôn tự tri hạnh/hành/hàng phạm hạnh da ?vi phi hạnh/hành/hàng phạm hạnh ?vi thọ lập chư căn tự nhĩ ?tri nạn/nan khả lượng 。」Thị thời Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã tác thị đẳng thuyết giả ,diệc bất khuyết lậu ,phi bất hữu lực diệc vô chúng hạnh/hành/hàng ,cực thanh tịnh vô hà uế tu phạm hạnh 。nhược hữu nhân ngữ ngã đẳng thuyết tác thị thuyết ,thử nghĩa vân hà ?」quảng thuyết như khế Kinh 。Thị thời xà đề thư ni Phạm-chí phục vấn Thế Tôn :「vân hà vi khuyết ?vân hà vi lậu ?vân hà vi hạnh/hành/hàng ?vân hà phi bất hữu lực ?vân hà chúng hạnh/hành/hàng cực thanh tịnh vô bỉ hữu thị phạm hạnh ?」Thị thời Thế Tôn cáo viết :「ư thị Bà-la-môn đương hạnh/hành/hàng thị ,cầu ái dục cánh lạc/nhạc nhược/nhã ,hữu phạm hạnh giả nhi tự giác tri khổ lạc/nhạc ,quán nhãn sắc ,như thị phạm hạnh như thị sơ đương cầu phạm hạnh ,thiết khởi tưởng trước/trứ bỉ danh viết khuyết ,kế bỉ chúng số giả danh viết lậu ,ý sở giác tri giả thị vị phi bất hữu lực ,vô hữu trần cấu ý lưu trì ư trung khởi bất tịnh ý ,thị phạm hạnh cấu cố ,cố viết phạm hạnh 。」quảng thuyết như khế Kinh 。Bà-la-môn ư ngã sở quán bì sở phước trung bất tịnh tụ ,tuyển trạch kiến kỳ thân ,ngã sắc ái dĩ tận ,phục đương ư nhãn nhi quán nhãn sắc da ?nhiên Bà-la-môn ngã quán cánh lạc/nhạc diệc vô hữu hạnh/hành/hàng ,khởi đương hữu cánh lạc/nhạc da ?dục nhiễm trước ư cánh lạc thọ thử tế hoạt ,nhiên Bà-la-môn ngã quán nhất thiết vô thường ,khởi dục bất tận hữu nhiễm trước chi ý da ?nhược/nhã Bà-la-môn ư thử chư pháp ngã diệc bất quán thử ,nhược nam nhược nữ giai tất phân biệt ,vân hà đương khởi nữ dục tưởng lưu trì trước/trứ bỉ ?nhược phục Bà-la-môn bỉ vô nam dục tưởng ,phục bất dữ nữ tưởng tướng ứng ,trực nhi khởi dục tưởng da ?do như Bà-la-môn bỉ hữu hạn tề đắc xuất yếu lạc/nhạc ,hà đương ức bổn sở tạo hạnh/hành/hàng da ?nhiên hậu Bà-la-môn chư phi nghĩa sanh ,dục bạt tế khổ não xuất gia học đạo ,dĩ thử thệ nguyện nhi tu phạm hạnh ,hữu thất sự cố bất dữ phạm hạnh tướng ứng ,vô khuyết lậu diệc vô chúng hạnh/hành/hàng 。quảng thuyết như khế Kinh 。nhược phục Bà-la-môn chúng sanh hữu loạn tưởng trước/trứ bất ly ái dục ,ư bỉ chúng sanh loại vân hà đương tác thị quán ?chư hữu tịnh tưởng trước/trứ ư thử thân ,nội thịnh xú xứ/xử dục giai tận 。do như Bà-la-môn dĩ thủy hòa nhũ ,do như hữu thử nhũ ,thử hợp hội ái dục diệc phục như thị 。đương tác thị sát ,cân cốt tướng liên ,nội thịnh xú uế ,hữu hà khả tham ?do như Bà-la-môn anh hài tiểu nhi tiên dữ cam vị trước khẩu ,hậu ẩm dĩ khổ 。thử diệc như thị ,hợp hội khởi dục tưởng ,năng nhẫn dục khổ tướng chủng chủng nhược can bách loại ,do như tân tử độc tử quán kỳ bì nhũ đắc đa (tân sanh độc tử ,thủ bì nhưỡng thảo ,như sanh độc hình ,trí kỳ mẫu tiền 。mẫu vị tử hoạt ,cố nhũ bất kiệt )。thử diệc như thị ,chư tử cảnh giới đẳng việt độ ,bỉ quán kỳ tướng mạo ,tiện khởi nhiễm trước chi ý ,do như Bà-la-môn cơ khát chi nhân mộng thực/tự cam soạn ẩm thực ,tiện hoan hỉ dũng dược ,nhiên bỉ nhân diệc vô sở thực/tự 。thử diệc như thị ,chư ngu si nhân tham trước ư dục ,do bỉ mộng vô dị ,hợp hội sanh kỳ niệm ,nhiên bỉ nhân thật vô thú thiện hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã nam nữ nhược hữu chúng biến dịch 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「此是非真法, 「thử thị phi chân Pháp , 欲怒何可貪? dục nộ hà khả tham ? 梵志當善觀, Phạm-chí đương thiện quán , 苦本難可拔? khổ bản nạn/nan khả bạt ? 親近道最要, thân cận đạo tối yếu , 當斷愛欲意, đương đoạn ái dục ý , 賢聖八品道, hiền thánh bát phẩm đạo , 爾乃至善處。」 nhĩ nãi chí thiện xứ 。」 是時五人逢見如來,見已便相告言:「彼人向此來,本所為事今亦不辦,廣所見聞隨意所念無有忌難,種種勤苦行迷惑未成道術。」廣說如契經。爾時世尊便作是念:「愍此愚惑人自作制限,彼制限者,無有恭恪心於如來所。」爾時世尊已至彼人所,即於淨地坐,縛由何生欲療治病。爾時佛語五人:「云何汝等而作是語?」更互乞食與說深法。是時五人不受教誡,此法甚苦覺知。是時語世尊言:「汝本六年勤苦學道,日食一麻一米,猶不得道,況今隨心口自恣言得道耶?食甘饌飲食被珍寶衣,隨意所欲自養其身。」是時世尊告曰:「云何汝等比丘觀如來顏色有變易耶?諸根心寂顏貌端正,如今顏像與本容色豈不異乎?彼境界過去。」彼答曰:「如今端正而無有比。」世尊告曰:「若本不得是甘露者,誰當於此三千世而得甘露?亦聞天阿須輪於大海中須彌山底而得甘露。此亦如是,於此三千世以勇猛意得智甘露味,此甚奇甚特世未曾有,百千劫所造行息心最為妙,遠離名色解脫自在甘露味甚深,為彼眾生故而說其法,忍甚勤勞未曾辭憚,為一切結使故不起塵勞,欲開心智故處母胎,以此生死故而究竟其原。無滅故不可盡,有常故法無寡,無憂慼故樂也,欲滅結故更不造新,大神仙眾所嘆譽己眾成就,然我所行勤苦,為一切萌類,故今當說法。」時世尊圓光七尺,顏色如安明山,三世所宗重,一切智所說無所罣礙:「如是比丘,是謂為苦本,成就阿維三佛。」廣說如契經。天人所嘆光明無有盡,是時日曀不現。復以此人或以身著微妙衣裳至如來所,或著天衣至如來所,皆垂天冠種種色不同,或瓔珞而墮地者,飢虛於世尊甘露。是時便說此偈: Thị thời ngũ nhân phùng kiến Như Lai ,kiến dĩ tiện tướng cáo ngôn :「bỉ nhân hướng thử lai ,bổn sở vi sự kim diệc bất biện/bạn ,quảng sở kiến văn tùy ý sở niệm vô hữu kị nạn/nan ,chủng chủng cần khổ hạnh mê hoặc vị thành đạo thuật 。」quảng thuyết như khế Kinh 。nhĩ thời Thế Tôn tiện tác thị niệm :「mẫn thử ngu hoặc nhân tự tác chế hạn ,bỉ chế hạn giả ,vô hữu cung khác tâm ư Như Lai sở 。」nhĩ thời Thế Tôn dĩ chí bỉ nhân sở ,tức ư tịnh địa tọa ,phược do hà sanh dục liệu trì bệnh 。nhĩ thời Phật ngữ ngũ nhân :「vân hà nhữ đẳng nhi tác thị ngữ ?」cánh hỗ khất thực dữ thuyết thâm pháp 。Thị thời ngũ nhân bất thọ giáo giới ,thử pháp thậm khổ giác tri 。thị thời ngữ Thế Tôn ngôn :「nhữ bổn lục niên cần khổ học đạo ,nhật thực/tự nhất ma nhất mễ ,do bất đắc đạo ,huống kim tùy tâm khẩu Tự Tứ ngôn đắc đạo da ?thực/tự cam soạn ẩm thực bị trân bảo y ,tùy ý sở dục tự dưỡng kỳ thân 。」Thị thời Thế Tôn cáo viết :「vân hà nhữ đẳng Tỳ-kheo quán Như Lai nhan sắc hữu biến dịch da ?chư căn tâm tịch nhan mạo đoan chánh ,như kim nhan tượng dữ bổn dung sắc khởi bất dị hồ ?bỉ cảnh giới quá khứ 。」bỉ đáp viết :「như kim đoan chánh nhi vô hữu bỉ 。」Thế Tôn cáo viết :「nhược/nhã bổn bất đắc thị cam lồ giả ,thùy đương ư thử tam thiên thế nhi đắc cam lồ ?diệc văn Thiên a tu luân ư Đại hải trung Tu-di sơn để nhi đắc cam lồ 。thử diệc như thị ,ư thử tam thiên thế dĩ dũng mãnh ý đắc trí cam lộ vị ,thử thậm kì thậm đặc thế vị tằng hữu ,bách thiên kiếp sở tạo hạnh/hành/hàng tức tâm tối vi diệu ,viễn ly danh sắc giải thoát tự tại cam lộ vị thậm thâm ,vi bỉ chúng sanh cố nhi thuyết kỳ Pháp ,nhẫn thậm cần lao vị tằng từ đạn ,vi nhất thiết kết/kiết sử cố bất khởi trần lao ,dục khai tâm trí cố xứ/xử mẫu thai ,dĩ thử sanh tử cố nhi cứu cánh kỳ nguyên 。vô diệt cố bất khả tận ,hữu thường cố Pháp vô quả ,Vô ưu Thích cố lạc/nhạc dã ,dục diệt kết/kiết cố cánh bất tạo tân ,Đại thần tiên chúng sở thán dự kỷ chúng thành tựu ,nhiên ngã sở hạnh cần khổ ,vi nhất thiết manh loại ,cố kim đương thuyết Pháp 。」thời Thế Tôn viên quang thất xích ,nhan sắc như an minh sơn ,tam thế sở tông trọng ,nhất thiết trí sở thuyết vô sở quái ngại :「như thị Tỳ-kheo ,thị vị vi khổ bản ,thành tựu a duy tam Phật 。」quảng thuyết như khế Kinh 。Thiên Nhân sở thán quang minh vô hữu tận ,Thị thời nhật ê bất hiện 。phục dĩ thử nhân hoặc dĩ thân trước/trứ vi diệu y thường chí Như Lai sở ,hoặc trước/trứ thiên y chí Như Lai sở ,giai thùy thiên quan chủng chủng sắc bất đồng ,hoặc anh lạc nhi đọa địa giả ,cơ hư ư Thế Tôn cam lồ 。Thị thời tiện thuyết thử kệ : 「世尊亦無生, 「Thế Tôn diệc vô sanh , 饒益天人眾, nhiêu ích Thiên Nhân chúng , 如食甘露味, như thực/tự cam lộ vị , 終無飢渴患。 chung vô cơ khát hoạn 。 今日十種力, kim nhật thập chủng lực , 生時世稱嘆, sanh thời thế xưng thán , 當飲深法味, đương ẩm thâm pháp vị , 已至解脫界。」 dĩ chí giải thoát giới 。」 爾時如是眾行觀察苦賢聖諦,最初受胎之苦為從何生?永處幽冥不見燈明,以是之故生為最苦。觀此苦相生為長苦,無所堪任長為業苦,當筋力成辦,有所悕望苦;意無厭足,欲有所求不獲為苦;不充悕望所護為苦;起若干方便欲使不失以護,漸漸磨滅為苦;若干眾惱悉至,已得度彼岸,難有內外人共諍苦;親族錢財皆散,憶彼難忘苦;不離愛欲,諸結使苦。欲最為苦,以未滅故;瞋恚為苦,罪行不滅故;癡最為苦,無照明故;憍慢為苦,由意熾盛;自大為苦,無尊卑意;朋友為苦,心不分離故;愛最為苦,味著無厭;貪嫉為苦,心不開解;無戒為苦,由變悔故;所見為苦,不見真諦故;然有一切結,自色為苦。無所恃怙為苦,求果報苦,諸樹草木及四大所成,共相繫著起諸因緣,內四大苦;若干變怪,諸陰持苦;由自然故,諸入為苦;所依不離,境界為苦;招致外色,苦痛為苦;燒形體故,樂痛為苦;由苦而生,無苦無樂為苦;由境界生,想最為苦;由眾生有行,識最為苦;緣彼而生,老則為諸根羸劣,病最為苦;四大不隨,死最為苦;更受異形,怨憎會為苦;共親近心,所欲不得此最為苦,亦甚苦。取要言之,五盛陰苦。常負重擔於彼所趣處,地獄為苦,燒炙身形;畜生為苦,各相食噉;餓鬼為苦,飢渴逼形;人身為苦,種種非行;天為苦,福盡必落,隨彼界墮三惡趣,欲界為苦。愛欲纏絡,色界無色界亦無有智,皆悉為苦。如是為三苦逼,皆悉攝持。爾時以身意行故,或以一行而造苦,所造行皆悉為苦。如是眾苦無有休息因緣不盡,當覺知色如是,愚者之所為。然須陀洹究盡其源,斯陀含少有不盡毛髮之餘,阿那含當除,至阿羅漢永盡無餘,為世現照明。爾時世尊三耶三佛,為眾生類作大覆護,便說此偈: nhĩ thời như thị chúng hạnh/hành/hàng quan sát khổ hiền thánh đế ,tối sơ thụ thai chi khổ vi tùng hà sanh ?vĩnh xứ/xử u minh bất kiến đăng minh ,dĩ thị chi cố sanh vi tối khổ 。quán thử khổ tướng sanh vi trường/trưởng khổ ,vô sở kham nhâm trường/trưởng vi nghiệp khổ ,đương cân lực thành biện/bạn ,hữu sở hy vọng khổ ;ý Vô yếm túc ,dục hữu sở cầu bất hoạch vi khổ ;bất sung hy vọng sở hộ vi khổ ;khởi nhược can phương tiện dục sử bất thất dĩ hộ ,tiệm tiệm ma diệt vi khổ ;nhược can chúng não tất chí ,dĩ đắc độ bỉ ngạn ,nạn/nan hữu nội ngoại nhân cọng tránh khổ ;thân tộc tiễn tài giai tán ,ức bỉ nạn/nan vong khổ ;bất ly ái dục ,chư kết/kiết sử khổ 。dục tối vi khổ ,dĩ vị diệt cố ;sân khuể vi khổ ,tội hạnh/hành/hàng bất diệt cố ;si tối vi khổ ,vô chiếu minh cố ;kiêu mạn vi khổ ,do ý sí thịnh ;tự đại vi khổ ,vô tôn ti ý ;bằng hữu vi khổ ,tâm bất phần ly cố ;ái tối vi khổ ,vị trước vô yếm ;tham tật vi khổ ,tâm bất khai giải ;vô giới vi khổ ,do biến hối cố ;sở kiến vi khổ ,bất kiến chân đế cố ;nhiên hữu nhất thiết kết/kiết ,tự sắc vi khổ 。vô sở thị hỗ vi khổ ,cầu quả báo khổ ,chư thụ/thọ thảo mộc cập tứ đại sở thành ,cộng tướng hệ trước/trứ khởi chư nhân duyên ,nội tứ đại khổ ;nhược can biến quái ,chư uẩn trì khổ ;do tự nhiên cố ,chư nhập vi khổ ;sở y bất ly ,cảnh giới vi khổ ;chiêu trí ngoại sắc ,khổ thống vi khổ ;thiêu hình thể cố ,lạc/nhạc thống vi khổ ;do khổ nhi sanh ,vô khổ vô lạc/nhạc vi khổ ;do cảnh giới sanh ,tưởng tối vi khổ ;do chúng sanh hữu hạnh/hành/hàng ,thức tối vi khổ ;duyên bỉ nhi sanh ,lão tức vi chư căn luy liệt ,bệnh tối vi khổ ;tứ đại bất tùy ,tử tối vi khổ ;cánh thọ/thụ dị hình ,oán tăng hội vi khổ ;cọng thân cận tâm ,sở dục bất đắc thử tối vi khổ ,diệc thậm khổ 。thủ yếu ngôn chi ,ngũ thịnh uẩn khổ 。thường phụ trọng đam/đảm ư bỉ sở thú xứ/xử ,địa ngục vi khổ ,thiêu chích thân hình ;súc sanh vi khổ ,các tướng thực đạm ;ngạ quỷ vi khổ ,cơ khát bức hình ;nhân thân vi khổ ,chủng chủng phi hạnh/hành/hàng ;Thiên vi khổ ,phước tận tất lạc ,tùy bỉ giới đọa tam ác thú ,dục giới vi khổ 。ái dục triền lạc ,sắc giới vô sắc giới diệc vô hữu trí ,giai tất vi khổ 。như thị vi tam khổ bức ,giai tất nhiếp trì 。nhĩ thời dĩ thân ý hạnh/hành/hàng cố ,hoặc dĩ nhất hạnh/hành/hàng nhi tạo khổ ,sở tạo hạnh/hành/hàng giai tất vi khổ 。như thị chúng khổ vô hữu hưu tức nhân duyên bất tận ,đương giác tri sắc như thị ,ngu giả chi sở vi 。nhiên Tu đà Hoàn cứu tận kỳ nguyên ,Tư đà hàm thiểu hữu bất tận mao phát chi dư ,A-na-hàm đương trừ ,chí A-la-hán vĩnh tận vô dư ,vi thế hiện chiếu minh 。nhĩ thời Thế Tôn tam da tam Phật ,vi chúng sanh loại tác Đại phước hộ ,tiện thuyết thử kệ : 「無數百眾行, 「vô số bách chúng hạnh/hành/hàng , 常造苦惱業, thường tạo khổ não nghiệp , 以懷此色難, dĩ hoài thử sắc nạn/nan , 現在有此證。 hiện tại hữu thử chứng 。 彼實是無常, bỉ thật thị vô thường , 解本皆悉空, giải bổn giai tất không , 自然法所立, tự nhiên Pháp sở lập , 常當自覺知。」 thường đương tự giác tri 。」 是時云何復生此苦?所謂自相境界,五根具足,若彼自相境界相應知迴轉,是故極清淨,愚者所不覺,不與智慧相應。復有利根,愚者謂之盲冥。世尊與諸聲聞本所造行,智慧善根自相合會相如所修,苦賢聖諦皆悉觀察。云何當觀此生死苦?知有苦賢聖諦悉無常牢持而不捨,皆悉同一起如是心,於苦而觀苦,彼最為妙。於苦觀空,最初微妙等度彼處,苦觀空時彼皆是分散之法,自然觀察如是。於苦觀無我,彼智信所成。最初有是頂法善長益,數數求方便等智功德,無所悕望,三昧林不缺漏,外塵永盡亦無所著,以想思惟故除去塵埃。一切境界苦無所敗壞,除去有愛,亦無所畏亦無暴亂,顏色和悅自觀境界。於彼現光,於三世起大燈明,欲害彼結拔濟惡趣,為彼眾故無彼此心亦不懈怠,得甘露味分別彼章,等度生死故流轉四境界。欲照明彼眾生故,勤行苦行周窮一切,亦無處所亦無顛倒,除去顛倒者甚深難可測。於是便說此偈: Thị thời vân hà phục sanh thử khổ ?sở vị tự tướng cảnh giới ,ngũ căn cụ túc ,nhược/nhã bỉ tự tướng cảnh giới tướng ứng tri hồi chuyển ,thị cố cực thanh tịnh ,ngu giả sở bất giác ,bất dữ trí tuệ tướng ứng 。phục hưũ lợi căn ,ngu giả vị chi manh minh 。Thế Tôn dữ chư Thanh văn bổn sở tạo hạnh/hành/hàng ,trí tuệ thiện căn tự tướng hợp hội tướng như sở tu ,khổ hiền thánh đế giai tất quan sát 。vân hà đương quán thử sanh tử khổ ?tri hữu khổ hiền thánh đế tất vô thường lao trì nhi bất xả ,giai tất đồng nhất khởi như thị tâm ,ư khổ nhi quán khổ ,bỉ tối vi diệu 。ư khổ quán không ,tối sơ vi diệu đẳng độ bỉ xứ ,khổ quán không thời bỉ giai thị phần tán chi Pháp ,tự nhiên quan sát như thị 。ư khổ quán vô ngã ,bỉ trí tín sở thành 。tối sơ hữu thị đảnh/đính Pháp thiện trường/trưởng ích ,sát sát cầu phương tiện đẳng trí công đức ,vô sở hy vọng ,tam muội lâm bất khuyết lậu ,ngoại trần vĩnh tận diệc vô sở trước ,dĩ tưởng tư duy cố trừ khứ trần ai 。nhất thiết cảnh giới khổ vô sở bại hoại ,trừ khứ hữu ái ,diệc vô sở úy diệc vô bạo loạn ,nhan sắc hòa duyệt tự quán cảnh giới 。ư bỉ hiện quang ,ư tam thế khởi Đại đăng minh ,dục hại bỉ kết/kiết bạt tế ác thú ,vi bỉ chúng cố vô bỉ thử tâm diệc bất giải đãi ,đắc cam lộ vị phân biệt bỉ chương ,đẳng độ sanh tử cố lưu chuyển tứ cảnh giới 。dục chiếu minh bỉ chúng sanh cố ,cần hạnh/hành/hàng khổ hạnh châu cùng nhất thiết ,diệc vô xứ sở diệc vô điên đảo ,trừ khứ điên đảo giả thậm thâm nạn/nan khả trắc 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「若明有苦時, 「nhược/nhã minh hữu khổ thời , 清淨無量念, thanh tịnh vô lượng niệm , 無味極鮮明, vô vị cực tiên minh , 人之所嘆譽。 nhân chi sở thán dự 。 彼如是之智, bỉ như thị chi trí , 音響相娛樂, âm hưởng tướng ngu lạc , 觀佛十種力, quán Phật thập chủng lực , 護世眾生類。 hộ thế chúng sanh loại 。 如有見禁戒, như hữu kiến cấm giới , 如來所長益, Như Lai sở trường/trưởng ích , 執志如金剛, chấp chí như Kim cương , 分別一切空。 phân biệt nhất thiết không 。 若拔愛根本, nhược/nhã bạt ái căn bản , 亦無眾苦惱, diệc vô chúng khổ não , 當拜手息心, đương bái thủ tức tâm , 最勝無有比。」 tối thắng vô hữu bỉ 。」 當云何觀察世尊?所謂有如是無漏智慧,彼觀道場處所亦見力勢,為世故觀世光明,於其中間所修苦行皆悉觀察,彼彼眾生觀慈悲心,欲使安隱彼無量勤苦。觀如是苦行於異境界而自觀察,於大眾中觀如來說微妙法,令分布義觀其握法,若法眼清淨亦觀彼法身無有眾生想,若復作是觀,亦不言禁戒。曾聞尊者名優波斯,有弟子名鉢摩迦,往詣摩鍮羅境界於彼止宿。彼到時著衣持鉢,廣說如契經。人未曾見不解彼威儀,便入婬女村中。彼婬女見此比丘,年少端正身無塵埃,見懷歡喜欲意熾盛。時彼比丘便入婬舍,觀如是結使不欲造結,如是穢解脫法,速得此法果。是時比丘便作是語,而說此偈: đương vân hà quan sát Thế Tôn ?sở vị hữu như thị vô lậu trí tuệ ,bỉ quán đạo tràng xứ sở diệc kiến lực thế ,vi thế cố quán thế quang minh ,ư kỳ trung gian sở tu khổ hạnh giai tất quan sát ,bỉ bỉ chúng sanh quán từ bi tâm ,dục sử an ổn bỉ vô lượng cần khổ 。quán như thị khổ hạnh ư dị cảnh giới nhi tự quan sát ,ư Đại chúng trung quán Như Lai thuyết vi diệu Pháp ,lệnh phân bố nghĩa quán kỳ ác Pháp ,nhược/nhã pháp nhãn thanh tịnh diệc quán bỉ Pháp thân vô hữu chúng sanh tưởng ,nhược phục tác thị quán ,diệc bất ngôn cấm giới 。tằng văn Tôn-Giả danh ưu ba tư ,hữu đệ-tử danh bát ma Ca ,vãng nghệ ma thâu La cảnh giới ư bỉ chỉ tú 。bỉ đáo thời trước y trì bát ,quảng thuyết như khế Kinh 。nhân vị tằng kiến bất giải bỉ uy nghi ,tiện nhập dâm nữ thôn trung 。bỉ dâm nữ kiến thử Tỳ-kheo ,niên thiểu đoan chánh thân vô trần ai ,kiến hoài hoan hỉ dục ý sí thịnh 。thời bỉ Tỳ-kheo tiện nhập dâm xá ,quán như thị kết/kiết sử bất dục tạo kết/kiết ,như thị uế giải thoát Pháp ,tốc đắc thử pháp quả 。Thị thời Tỳ-kheo tiện tác thị ngữ ,nhi thuyết thử kệ : 「欲如彼毒藥, 「dục như bỉ độc dược , 欲為不淨行, dục vi bất tịnh hạnh , 欲為壞婬色, dục vi hoại dâm sắc , 墮人入惡趣。」 đọa nhân nhập ác thú 。」 作是說已便退而去。彼人婬意熾盛,為彼比丘故便結旃陀梨呪術,語彼旃陀梨如是之義。是時旃陀梨莊嚴此女人,化作村落之處,致比丘來,汝觀察此處,猶彼釋提桓因宮殿無異,夏堂高廣亦無有比,莊嚴臥具無數眾色在彼夏堂,上所臥之處文繡綩蠕(坐褥),觀此地處種種華香而散其上一一周匝,種種青蓮芳蘭而生其邊。作如是觀,便作是結呪,語比丘言:「此極微妙可共娛樂。」時鉢默比丘報言:「我盡觀此亦當觀餘。」旃陀梨言:「餘何者是?」鉢默報言: tác thị thuyết dĩ tiện thoái nhi khứ 。bỉ nhân dâm ý sí thịnh ,vi bỉ Tỳ-kheo cố tiện kết/kiết chiên đà lê chú thuật ,ngữ bỉ chiên đà lê như thị chi nghĩa 。Thị thời chiên đà lê trang nghiêm thử nữ nhân ,hóa tác thôn lạc chi xứ/xử ,trí Tỳ-kheo lai ,nhữ quan sát thử xứ ,do bỉ Thích-đề-hoàn-nhân cung điện vô dị ,hạ đường cao quảng diệc vô hữu bỉ ,trang nghiêm ngọa cụ vô số chúng sắc tại bỉ hạ đường ,thượng sở ngọa chi xứ/xử văn tú uyển nhuyễn (tọa nhục ),quán thử địa xứ/xử chủng chủng hoa hương nhi tán kỳ thượng nhất nhất châu táp ,chủng chủng thanh liên phương lan nhi sanh kỳ biên 。tác như thị quán ,tiện tác thị kết/kiết chú ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :「thử cực vi diệu khả cọng ngu lạc 。」thời bát mặc Tỳ-kheo báo ngôn :「ngã tận quán thử diệc đương quán dư 。」chiên đà lê ngôn :「dư hà giả thị ?」bát mặc báo ngôn : 「我今觀果實, 「ngã kim quán quả thật , 欲最第一苦, dục tối đệ nhất khổ , 終當入地獄, chung đương nhập địa ngục , 受彼鑊湯惱。」 thọ/thụ bỉ hoạch thang não 。」 是時旃陀梨報言:「止止比丘!莫語我作是言。」鉢默比丘報言:「此語是愚癡欲幻惑我,我不與爾同。」彼旃陀梨見已,便作大火坑無有塵曀。時鉢默比丘報言:「我已見此火坑。」旃陀梨報言:「若不欲親近女者,不如入此火坑死。」是時彼比丘便作是思惟:「此火雖恐懼,避火親近欲者,然欲熾於大火,設犯欲者後受罪無量,寧今日入此火坑不犯此欲。然我師神通無比,云何當違師教?以是之故當入火坑而死,不犯欲而生。今俱捨二事。云何於三世如來立禁戒今我當犯?以是之故入火坑而死。」如是思惟已,欲持僧迦梨鉢以施彼人。時旃陀梨報言:「用是衣鉢為?」鉢默比丘報言: Thị thời chiên đà lê báo ngôn :「chỉ chỉ Tỳ-kheo !mạc ngữ ngã tác thị ngôn 。」bát mặc Tỳ-kheo báo ngôn :「thử ngữ thị ngu si dục huyễn hoặc ngã ,ngã bất dữ nhĩ đồng 。」bỉ chiên đà lê kiến dĩ ,tiện tác đại hỏa khanh vô hữu trần ê 。thời bát mặc Tỳ-kheo báo ngôn :「ngã dĩ kiến thử hỏa khanh 。」chiên đà lê báo ngôn :「nhược/nhã bất dục thân cận nữ giả ,bất như nhập thử hỏa khanh tử 。」Thị thời bỉ Tỳ-kheo tiện tác thị tư tánh :「thử hỏa tuy khủng cụ ,tị hỏa thân cận dục giả ,nhiên dục sí ư Đại hỏa ,thiết phạm dục giả hậu thọ/thụ tội vô lượng ,ninh kim nhật nhập thử hỏa khanh bất phạm thử dục 。nhiên ngã sư thần thông vô bỉ ,vân hà đương vi sư giáo ?dĩ thị chi cố đương nhập hỏa khanh nhi tử ,bất phạm dục nhi sanh 。kim câu xả nhị sự 。vân hà ư tam thế Như Lai lập cấm giới kim ngã đương phạm ?dĩ thị chi cố nhập hỏa khanh nhi tử 。」như thị tư duy dĩ ,dục trì tăng Ca lê bát dĩ thí bỉ nhân 。thời chiên đà lê báo ngôn :「dụng thị y bát vi ?」bát mặc Tỳ-kheo báo ngôn : 「今此諸梵行, 「kim thử chư phạm hạnh , 持我衣鉢施, trì ngã y bát thí , 諸有集聚者, chư hữu tập tụ giả , 持我語告彼: trì ngã ngữ cáo bỉ : 『比丘名鉢默, 『Tỳ-kheo danh bát mặc , 遭此厄難處, tao thử ách nạn xứ/xử , 今投火坑死, kim đầu hỏa khanh tử , 不受彼欲愛。』」 bất thọ/thụ bỉ dục ái 。』」 乃至彼二人俱出家學道,廣說如契經。是時復說此偈: nãi chí bỉ nhị nhân câu xuất gia học đạo ,quảng thuyết như khế Kinh 。Thị thời phục thuyết thử kệ : 「世修善雖少, 「thế tu thiện tuy thiểu , 思惟憶不忘, tư tánh ức bất vong , 亦不受彼欲, diệc bất thọ/thụ bỉ dục , 欲度眾生故。 dục độ chúng sanh cố 。 況復開甘露, huống phục khai cam lồ , 世尊一切妙, Thế Tôn nhất thiết diệu , 云何造功德? vân hà tạo công đức ? 彼智隨時興。」 bỉ trí tùy thời hưng 。」 爾時世尊云何周旋來往覺知生本?所謂於此等語有二種風,形體功德、心意所覺,是謂二風。彼形體風者,生諸愛念。意所覺者,猶如華敷鮮明淨潔。猶如彼風觀見解脫所為事勝,猶雪成水此心雪亦復如是。攝持內外境界,有清涼風起,覺知彼意,彼持無量不破壞。有六境機關,外為四大所使,四大根力所繫。彼有軟風起,漸漸有智生,亦如彼舉足時,皆是本行之德,不失本所為之相,(蹲-酋+(十/田/ㄙ))骨所行來往,皆有火起,於一切骨屈申卷舒,筋脈漸緩有所悕望。若復視瞻開目閉目,內身根更樂,漸漸熾然隨彼來往。若復食噉屈申卷舒,皆由形所造,及餘心所造行,依煖風除去,顛倒風亦吹落。脣齒聲響,本意所造一切種子法,然彼風處所有勝,皆有此語,有如是聲響,彼作是說:「不為福云何不為繫縛?」我作是說:「有此機關,外有壞敗,內有眾行,不作是時便有盡,便有長養,猶如智車於此見載,緣如是豪貴法,緣依彼時想顛倒。」於是便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn vân hà chu toàn lai vãng giác tri sanh bổn ?sở vị ư thử đẳng ngữ hữu nhị chủng phong ,hình thể công đức 、tâm ý sở giác ,thị vị nhị phong 。bỉ hình thể phong giả ,sanh chư ái niệm 。ý sở giác giả ,do như hoa phu tiên minh tịnh khiết 。do như bỉ phong quán kiến giải thoát sở vi sự thắng ,do tuyết thành thủy thử tâm tuyết diệc phục như thị 。nhiếp trì nội ngoại cảnh giới ,hữu thanh lương phong khởi ,giác tri bỉ ý ,bỉ trì vô lượng bất phá hoại 。hữu lục cảnh ky quan ,ngoại vi tứ đại sở sử ,tứ đại căn lực sở hệ 。bỉ hữu nhuyễn phong khởi ,tiệm tiệm hữu trí sanh ,diệc như bỉ cử túc thời ,giai thị bổn hạnh/hành/hàng chi đức ,bất thất bổn sở vi chi tướng ,(tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))cốt sở hạnh lai vãng ,giai hữu hỏa khởi ,ư nhất thiết cốt khuất thân quyển thư ,cân mạch tiệm hoãn hữu sở hy vọng 。nhược phục thị chiêm khai mục bế mục ,nội thân căn cánh lạc/nhạc ,tiệm tiệm sí nhiên tùy bỉ lai vãng 。nhược phục thực đạm khuất thân quyển thư ,giai do hình sở tạo ,cập dư tâm sở tạo hạnh/hành/hàng ,y noãn phong trừ khứ ,điên đảo phong diệc xuy lạc 。thần xỉ thanh hưởng ,bản ý sở tạo nhất thiết chủng tử Pháp ,nhiên bỉ phong xứ sở hữu thắng ,giai hữu thử ngữ ,hữu như thị thanh hưởng ,bỉ tác thị thuyết :「bất vi phước vân hà bất vi hệ phược ?」ngã tác thị thuyết :「hữu thử ky quan ,ngoại hữu hoại bại ,nội hữu chúng hạnh/hành/hàng ,bất tác Thị thời tiện hữu tận ,tiện hữu trường/trưởng dưỡng ,do như trí xa ư thử kiến tái ,duyên như thị hào quý Pháp ,duyên y bỉ thời tưởng điên đảo 。」ư thị tiện thuyết thử kệ : 「此甚奇甚特, 「thử thậm kì thậm đặc , 覺知空無智, giác tri không vô trí , 展轉相依倚, triển chuyển tướng y ỷ , 機關最為要, ky quan tối vi yếu , 亦不觸彼意, diệc bất xúc bỉ ý , 身意所依倚, thân ý sở y ỷ , 有如是眾事, hữu như thị chúng sự , 幻惑為微細。」 huyễn hoặc vi vi tế 。」 是時世尊為梵行,云何梵不亂?不從彼學獨遊無侶,於人中功德威儀最為微妙,無著於一切眾生,所為之業無能及者,眾生無有量,依倚一切微妙之法,法自然故一切智不可壞,成大要道所欲成就,必果無疑。諸功德具,聲聞圍繞,生一切德一切微妙。爾時世尊於彼眾妙形體最第一,眾德成就,除幽冥世無所著,三世無著,棄諸結使得大慈悲,心無亂想,已度彼憂畏之處至安隱處,長夜降伏其心自得授彼。於是便說此偈: Thị thời Thế Tôn vi phạm hạnh ,vân hà phạm bất loạn ?bất tòng bỉ học độc du vô lữ ,ư nhân trung công đức uy nghi tối vi vi diệu ,Vô Trước ư nhất thiết chúng sanh ,sở vi chi nghiệp vô năng cập giả ,chúng sanh vô hữu lượng ,y ỷ nhất thiết vi diệu chi Pháp ,Pháp tự nhiên cố nhất thiết trí bất khả hoại ,thành Đại yếu đạo sở dục thành tựu ,tất quả vô nghi 。chư công đức cụ ,Thanh văn vi nhiễu ,sanh nhất thiết đức nhất thiết vi diệu 。nhĩ thời Thế Tôn ư bỉ chúng diệu hình thể tối đệ nhất ,chúng đức thành tựu ,trừ u minh thế vô sở trước ,tam thế Vô Trước ,khí chư kết/kiết sử đắc đại từ bi ,tâm vô loạn tưởng ,dĩ độ bỉ ưu úy chi xứ/xử chí an ẩn xứ ,trường/trưởng dạ hàng phục kỳ tâm tự đắc thọ/thụ bỉ 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「梵行最為妙, 「phạm hạnh tối vi diệu , 慈功德成就, từ công đức thành tựu , 若彼聞此教, nhược/nhã bỉ văn thử giáo , 天人皆拜手。 Thiên Nhân giai bái thủ 。 於正法無二, ư chánh pháp vô nhị , 彼樂亦無二, bỉ lạc/nhạc diệc vô nhị , 必當成賢聖, tất đương thành hiền thánh , 是故拜手聖。」 thị cố bái thủ Thánh 。」 爾時佛世尊三耶三佛,忍地最為微妙,除諸結使亦無所著,火所不燒,所悟事勝風,亦復勝功德無畏,大眾成就為眾重擔,甚深相應不可思議。猶如師子無怯弱心顏色和悅,為彼外學故已修無著,猶如蓮華無所染污,自依眾故自破壞,意所悕望亦復能辦,拔諸結使故眾最為妙,倍種種相生受取為妙,若自求於一切生為妙。當拜手最福田,所擁護人民王最第一,不作是觀彼義甚深,捨眾穢法月最為勝,分別諸法毘沙門為第一,聲響清徹師子吼最第一,欲種良福田有增上學,捨一切田業釋提桓因為第一,一切世間功德為第一,示現涅槃道亦為勝,愍護一切眾生,解一切縛為妙。於是便說此偈: nhĩ thời Phật Thế tôn tam da tam Phật ,nhẫn địa tối vi vi diệu ,trừ chư kết/kiết sử diệc vô sở trước ,hỏa sở bất thiêu ,sở ngộ sự thắng phong ,diệc phục thắng công đức vô úy ,Đại chúng thành tựu vi chúng trọng đam/đảm ,thậm thâm tướng ứng bất khả tư nghị 。do như sư tử vô khiếp nhược tâm nhan sắc hòa duyệt ,vi bỉ ngoại học cố dĩ tu Vô Trước ,do như liên hoa vô sở nhiễm ô ,tự y chúng cố tự phá hoại ,ý sở hy vọng diệc phục năng biện ,bạt chư kết/kiết sử cố chúng tối vi diệu ,bội chủng chủng tướng sanh thọ/thụ thủ vi diệu ,nhược/nhã tự cầu ư nhất thiết sanh vi diệu 。đương bái thủ tối phước điền ,sở ủng hộ nhân dân Vương tối đệ nhất ,bất tác thị quán bỉ nghĩa thậm thâm ,xả chúng uế Pháp nguyệt tối vi thắng ,phân biệt chư Pháp Tỳ sa môn vi đệ nhất ,thanh hưởng thanh triệt sư tử hống tối đệ nhất ,dục chủng lương phước điền hữu tăng thượng học ,xả nhất thiết điền nghiệp Thích-đề-hoàn-nhân vi đệ nhất ,nhất thiết thế gian công đức vi đệ nhất ,thị hiện Niết-Bàn đạo diệc vi thắng ,mẫn hộ nhất thiết chúng sanh ,giải nhất thiết phược vi diệu 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「如來之功德, 「Như Lai chi công đức , 一切普悉備, nhất thiết phổ tất bị , 止住釋種家, chỉ trụ Thích chủng gia , 猶海集眾寶。 do hải tập chúng bảo 。 及餘佛法眾, cập dư Phật Pháp chúng , 充滿三世界, sung mãn tam thế giới , 欲求往彼岸, dục cầu vãng bỉ ngạn , 當從如來取。」 đương tùng Như Lai thủ 。」 是時世尊為人中師子雄,悕望於一切智色和悅,咽喉功德無比,佛法功德有四神足,甚安詳去離麤獷之言,直身正意眾智具足,眼為清淨根萌芽,分別眾法稱揚其德,未知智猶雨甘露難可沮壞,十力具足勇猛超彼,覺知一切所趣而往救濟。大慈悲禪解脫四等未曾缺,亦無愛欲味觀食而食,得無所畏降伏彼眾。彼猶如師子鹿王鳴吼之時,其聞聲者皆馳走四趣,止谷趣谷止穴趣穴,鳥飛虛空。此亦如是,若聞無常聲,此凡夫人及長壽皆懷恐怖,於身見皆馳走而去,猶如彼龍象聞師子聲不覺便利,或絕韁靽走。諸有長壽色界諸天亦復如是,聞無常之教味著所樂,各有此戀愛心。爾時世尊為師子鹿王,意悉無恐懼,成其道果亦不退轉,觀者皆歡喜止觀微妙,知彼功德無有愚惑。於是便說此偈: Thị thời Thế Tôn vi nhân trung sư tử hùng ,hy vọng ư nhất thiết trí sắc hòa duyệt ,yết hầu công đức vô bỉ ,Phật Pháp công đức hữu tứ Thần túc ,thậm an tường khứ ly thô quánh chi ngôn ,trực thân chánh ý chúng trí cụ túc ,nhãn vi thanh tịnh căn manh nha ,phân biệt chúng Pháp xưng dương kỳ đức ,vị tri trí do vũ cam lồ nạn/nan khả tự hoại ,thập lực cụ túc dũng mãnh siêu bỉ ,giác tri nhất thiết sở thú nhi vãng cứu tế 。đại từ bi Thiền giải thoát tứ đẳng vị tằng khuyết ,diệc vô ái dục vị quán thực/tự nhi thực/tự ,đắc vô sở úy hàng phục bỉ chúng 。bỉ do như sư tử lộc Vương minh hống chi thời ,kỳ văn thanh giả giai trì tẩu tứ thú ,chỉ cốc thú cốc chỉ huyệt thú huyệt ,điểu phi hư không 。thử diệc như thị ,nhược/nhã văn vô thường thanh ,thử phàm phu nhân cập trường thọ giai hoài khủng bố ,ư thân kiến giai trì tẩu nhi khứ ,do như bỉ long tượng văn sư tử thanh bất giác tiện lợi ,hoặc tuyệt cương 靽tẩu 。chư hữu trường thọ sắc giới chư Thiên diệc phục như thị ,văn vô thường chi giáo vị trước sở lạc/nhạc ,các hữu thử luyến ái tâm 。nhĩ thời Thế Tôn vi sư tử lộc Vương ,ý tất vô khủng cụ ,thành kỳ đạo quả diệc Bất-thoái-chuyển ,quán giả giai hoan hỉ chỉ quán vi diệu ,tri bỉ công đức vô hữu ngu hoặc 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「猶彼師子吼, 「do bỉ sư tử hống , 聞者皆驚愕, văn giả giai kinh ngạc , 以智分別法, dĩ trí phần biệt pháp , 種種有別名, chủng chủng hữu biệt danh , 於生死恐懼, ư sanh tử khủng cụ , 佛德不可議, Phật đức bất khả nghị , 是故拜師子, thị cố bái sư tử , 師子王中王。」◎ Sư tử Vương trung Vương 。」◎ ◎是時世尊為人中雄象,一切智慧皆悉具足,所有支節與首相稱。所謂是智慧首,因智慧有念,念為頭,依彼止觀為腹,以休息解脫,亦無師學,自然辦具,以信根為妙法,以信力而縛,有如是之力護清淨以為牙除惡趣,慚愧為營從,身妙以為耳,佛法身滿亦無害意,而修梵行究竟其原,求其方便勇猛不退,一切世微妙無有能過此功德者。猶如安明山,習修於禪如彼利刀,覺意自在七處安詳,無常苦空行一切法皆悉無我,涅槃為滅淨,所持如甘露,十力有力勢,觀者皆歡喜。以破壞憍慢行,解脫果報所緣依,彼甘露不校計所著,本意所造,食解脫甘露果,如甘露者得利養,除諸穢濁,以為食亦不藏貯,於九十一劫善自降伏。爾時便有是定心,無有眾亂。於是便說此偈: ◎Thị thời Thế Tôn vi nhân trung hùng tượng ,nhất thiết trí tuệ giai tất cụ túc ,sở hữu chi tiết dữ thủ tướng xưng 。sở vị thị trí tuệ thủ ,nhân trí tuệ hữu niệm ,niệm vi đầu ,y bỉ chỉ quán vi phước ,dĩ hưu tức giải thoát ,diệc vô sư học ,tự nhiên biện/bạn cụ ,dĩ tín căn vi diệu pháp ,dĩ tín lực nhi phược ,hữu như thị chi lực hộ thanh tịnh dĩ vi nha trừ ác thú ,tàm quý vi doanh tùng ,thân diệu dĩ vi nhĩ ,Phật Pháp thân mãn diệc vô hại ý ,nhi tu phạm hạnh cứu cánh kỳ nguyên ,cầu kỳ phương tiện dũng mãnh bất thoái ,nhất thiết thế vi diệu vô hữu năng quá/qua thử công đức giả 。do như an minh sơn ,tập tu ư Thiền như bỉ lợi đao ,giác ý tự tại thất xứ an tường ,vô thường khổ không hạnh/hành/hàng nhất thiết pháp giai tất vô ngã ,Niết-Bàn vi diệt tịnh ,sở trì như cam lồ ,thập lực hữu lực thế ,quán giả giai hoan hỉ 。dĩ phá hoại kiêu mạn hạnh/hành/hàng ,giải thoát quả báo sở duyên y ,bỉ cam lồ bất giáo kế sở trước/trứ ,bản ý sở tạo ,thực/tự giải thoát cam lồ quả ,như cam lồ giả đắc lợi dưỡng ,trừ chư uế trược ,dĩ vi thực/tự diệc bất tạng trữ ,ư cửu thập nhất kiếp thiện tự hàng phục 。nhĩ thời tiện hữu thị định tâm ,vô hữu chúng loạn 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「和悅無眾亂, 「hòa duyệt vô chúng loạn , 極清淨意定, cực thanh tịnh ý định , 拜手無量德, bái thủ vô lượng đức , 人中雄象王。 nhân trung hùng Tượng Vương 。 彼眾生有德, bỉ chúng sanh hữu đức , 壞敗諸色想, hoại bại chư sắc tưởng , 眼淨無瑕穢, nhãn tịnh vô hà uế , 拜手覺最勝。」 bái thủ giác tối thắng 。」 彼三耶三佛有如是功德,如是自覺知,如是甚深極微妙無比,於中自覺諸法。設復有人誹謗我言,彼或有聲性與相應,有如是有餘,如有作是說,有餘沙門出家若婆羅門,聰明黠慧若天住止,若欲界魔天,若梵天色界妙者作如是而說法,我亦不見彼相亦無因緣。如彼所說,若復不見其相,云何不等正覺亦作是說?見彼而說法,逮安隱處而自娛樂,為等正覺亦到無畏處,及餘無著,廣說如契經。彼最為妙無著不搖動處,無若干彼名,當轉梵法輪。彼梵世尊轉此法,所謂賢聖八品道,當於何處而轉?或作是語:「於此眾轉為妙,於此眾而師子吼,亦不於空處而轉,於此師子吼亦無恐畏。」復作是說:「欲降伏彼眾故,此最初無所畏。第二諸漏未盡,此義云何?所謂有漏障中有諸恐畏,若復斷智具足。此第二第三我所說道法,此有何義?所謂有如是實,為彼故求,彼作是說,此造諸內入,此第三第四有所縛。彼有十事,人所修行,在眾無恐畏,或無恭恪心。彼如是無有威儀,以是之故於大眾而懷恐怖,雖復有恭恪心,明黠如實,有此威儀,彼亦復有恐畏。於眾雖復有恭恪之心,於彼雖無畏,彼義有愚癡,雖復承事供養、恭恪之心,然不數數修行,雖復修行,亦不經歷久,於中亦有恐懼之心。於彼雖久修行,意不捷疾,於中故有恐懼。雖有捷疾之意,亦不親近,於中故有恐懼之心。彼雖親近亦不實依,於中亦有恐懼之心。意雖依善自無此善,於彼眾中故有恐懼之心。若復遍有此意,然不有巧便,彼於眾中故有恐懼之心。」彼世尊為菩薩時,承事師眾三界牢要寶幢,從錠光佛以來,三耶三佛若干劫,極淨無瑕穢,一切無幽不照,緣彼覺意有如是形類,所為成就,為彼道故九十一劫而造行。爾時世尊得受名號,起如是黠慧而成佛,與智慧相應意悉覺悟,依彼善意一切皆悉辦、一切意無著,彼第一無染污,亦不懷恐懼心。是故世尊如是常住恒入三昧,於彼智有勝,無數世有勝,作是觀察,其有難問者,終不猶豫,文字無缺。於是便說此偈: bỉ tam da tam Phật hữu như thị công đức ,như thị tự giác tri ,như thị thậm thâm cực vi diệu vô bỉ ,ư trung tự giác chư Pháp 。thiết phục hưũ nhân phỉ báng ngã ngôn ,bỉ hoặc hữu thanh tánh dữ tướng ứng ,hữu như thị hữu dư ,như hữu tác thị thuyết ,hữu dư Sa Môn xuất gia nhược/nhã Bà-la-môn ,thông minh hiệt tuệ nhược/nhã Thiên trụ/trú chỉ ,nhược/nhã dục giới Ma Thiên ,nhược/nhã Phạm Thiên sắc giới diệu giả tác như thị nhi thuyết Pháp ,ngã diệc bất kiến bỉ tướng diệc vô nhân duyên 。như bỉ sở thuyết ,nhược phục bất kiến kỳ tướng ,vân hà bất đẳng chánh giác diệc tác thị thuyết ?kiến bỉ nhi thuyết Pháp ,đãi an ẩn xứ nhi tự ngu lạc ,vi đẳng chánh giác diệc đáo vô úy xứ/xử ,cập dư Vô Trước ,quảng thuyết như khế Kinh 。bỉ tối vi diệu Vô Trước bất dao động xứ/xử ,vô nhược can bỉ danh ,đương chuyển phạm Pháp luân 。bỉ phạm Thế Tôn chuyển thử pháp ,sở vị hiền thánh bát phẩm đạo ,đương ư hà xứ/xử nhi chuyển ?hoặc tác thị ngữ :「ư thử chúng chuyển vi diệu ,ư thử chúng nhi sư tử hống ,diệc bất ư không xứ nhi chuyển ,ư thử sư tử hống diệc vô khủng úy 。」phục tác thị thuyết :「dục hàng phục bỉ chúng cố ,thử tối sơ vô sở úy 。đệ nhị chư lậu vị tận ,thử nghĩa vân hà ?sở vị hữu lậu chướng trung hữu chư khủng úy ,nhược phục đoạn trí cụ túc 。thử đệ nhị đệ tam ngã sở thuyết đạo pháp ,thử hữu hà nghĩa ?sở vị hữu như thị thật ,vi bỉ cố cầu ,bỉ tác thị thuyết ,thử tạo chư nội nhập ,thử đệ tam đệ tứ hữu sở phược 。bỉ hữu thập sự ,nhân sở tu hành ,tại chúng vô khủng úy ,hoặc vô cung khác tâm 。bỉ như thị vô hữu uy nghi ,dĩ thị chi cố ư Đại chúng nhi hoài khủng bố ,tuy phục hưũ cung khác tâm ,minh hiệt như thật ,hữu thử uy nghi ,bỉ diệc phục hưũ khủng úy 。ư chúng tuy phục hưũ cung khác chi tâm ,ư bỉ tuy vô úy ,bỉ nghĩa hữu ngu si ,tuy phục thừa sự cúng dường 、cung khác chi tâm ,nhiên bất sát sát tu hành ,tuy phục tu hành ,diệc bất kinh lịch cửu ,ư trung diệc hữu khủng cụ chi tâm 。ư bỉ tuy cửu tu hành ,ý bất tiệp tật ,ư trung cố hữu khủng cụ 。tuy hữu tiệp tật chi ý ,diệc bất thân cận ,ư trung cố hữu khủng cụ chi tâm 。bỉ tuy thân cận diệc bất thật y ,ư trung diệc hữu khủng cụ chi tâm 。ý tuy y thiện tự vô thử thiện ,ư bỉ chúng trung cố hữu khủng cụ chi tâm 。nhược phục biến hữu thử ý ,nhiên bất hữu xảo tiện ,bỉ ư chúng trung cố hữu khủng cụ chi tâm 。」bỉ Thế Tôn vi Bồ Tát thời ,thừa sự sư chúng tam giới lao yếu bảo tràng ,tùng Đĩnh Quang Phật dĩ lai ,tam da tam Phật nhược can kiếp ,cực tịnh vô hà uế ,nhất thiết vô u bất chiếu ,duyên bỉ giác ý hữu như thị hình loại ,sở vi thành tựu ,vi bỉ đạo cố cửu thập nhất kiếp nhi tạo hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời Thế Tôn đắc thọ danh hiệu ,khởi như thị hiệt tuệ nhi thành Phật ,dữ trí tuệ tướng ứng ý tất giác ngộ ,y bỉ thiện ý nhất thiết giai tất biện/bạn 、nhất thiết ý Vô Trước ,bỉ đệ nhất vô nhiễm ô ,diệc bất hoài khủng cụ tâm 。thị cố Thế Tôn như thị thường trụ hằng nhập tam muội ,ư bỉ trí hữu thắng ,vô số thế hữu thắng ,tác thị quan sát ,kỳ hữu nạn/nan vấn giả ,chung bất do dự ,văn tự vô khuyết 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「身如師子王, 「thân như Sư tử Vương , 欲度彼園觀, dục độ kỳ viên quán , 群獸皆驚怖, quần thú giai kinh phố , 各奔走東西。 các bôn tẩu Đông Tây 。 如是無所著, như thị vô sở trước , 大眾現勇猛, Đại chúng hiện dũng mãnh , 不樂生死原, bất lạc/nhạc sanh tử nguyên , 以法度天人。」 dĩ pháp độ Thiên Nhân 。」 爾時世尊觀一切世間猶如草木,所謂云何當試?最初種有五行,猶外草木,於此有何五種?復作是說:「云何彼樹展轉相猗耶?生種種結苦諦所斷,外亦有生有五種行,觀彼苦地之所生,皆依外而生。」於內云何生?有作是說:「於內識處等有是觀,如是外住隨種便生。」於中作是說:「如日月現無光,此各各相依。有所說依外亦生。此義云何?」答曰:「於今而不相依食,為水所漬,為火所煮,安處形體,或為風所吹。如地生樹隨風來往,於中皆悉知之,身風所觸耳有所聞,時亦能識知。」彼曰細滑也,堅依外,彼非有智耶?如是亂想。若外果所生,皆悉觀察外緣內。於中作是說:「一切非思惟色相耶?」不作是觀,如觀察四大,如是境界皆悉觀之。或觀一果眼識生若干果,以識為首,是故壞敗。於中作是說:「外亦有作若干果,猶彼色半青半黃,猶如樹同一根生若干種果實,秋則無有果,或隨時生。此生死樹亦復如是,身最為本,根為枝葉,猶如三昧境界,是故識施果為上。如是而覺知,以眼喻彼樹,若彼眼識有所攝色,其根今色云何得成?」所謂如所說觀,觀便為妙,彼如是現,於是復現,謂所生種子漸漸長益,於彼生而成果,如隨時萎,彼果無所因等有是果。所謂心垢所染,於中作是說:「眼識皆悉知。」於中作是說:「不於中間,猶如彼色緣彼果生。如是緣意識,有此生死樹,彼眼識為首。」於中作是說:「猶如胎漸漸長,於彼生眼識,如是有眼識。」於中作是說:「不於眼識中間而死,無有身根,然眼根無所造。此由何故?或外不依根果本,或同影果,於此云何言等一切身根?以過去不依無根,草果根有壞敗,復是所知,外無有情,然內有情。」於中作是說:「云何情想有果實耶?猶如外花實,此種果亦復如是,以是故或有情,或復共同情,於中實有無礙。」云何當有念?於中作是說:「此義云何?」或有作是說:「彼處所無有住處。」答曰:「猶如彼無處所,便有是清淨,外無壞敗,便有是因緣。」於中作是說:「彼四大有增上,如所依有果者,是事不然。」此復是所知,所作行業外不現,猶如內所有不住名曰樹,住者非樹。於中作是說:「云何此地持無所壞敗耶?」此地亦有軟氣,若依彼有是堅相,為風所吹,便可知之,此亦如是。然外有藥草樹木,無常斷絕與壞敗相應,當作是觀。因緣無常苦空無我亦如是。然外空無所有,眾生亦如是,猶如無我觀內亦如是,況當內有所造懷內思想?彼皆是外,猶如濕木種時便生,此亦如是。根意所教猶如身心依法往來周旋,此皆無所依,猶如壽煖命識,此亦如是,無有終始。 nhĩ thời Thế Tôn quán nhất thiết thế gian do như thảo mộc ,sở vị vân hà đương thí ?tối sơ chủng hữu ngũ hành ,do ngoại thảo mộc ,ư thử hữu hà ngũ chủng ?phục tác thị thuyết :「vân hà bỉ thụ/thọ triển chuyển tướng y da ?sanh chủng chủng kết/kiết khổ đế sở đoạn ,ngoại diệc hữu sanh hữu ngũ chủng hạnh/hành/hàng ,quán bỉ khổ địa chi sở sanh ,giai y ngoại nhi sanh 。」ư nội vân hà sanh ?hữu tác thị thuyết :「ư nội thức xứ/xử đẳng hữu thị quán ,như thị ngoại trụ/trú tùy chủng tiện sanh 。」ư trung tác thị thuyết :「như nhật nguyệt hiện vô quang ,thử các các tướng y 。hữu sở thuyết y ngoại diệc sanh 。thử nghĩa vân hà ?」đáp viết :「ư kim nhi bất tướng y thực/tự ,vi thủy sở tí ,vi hỏa sở chử ,an xứ hình thể ,hoặc vi phong sở xuy 。như địa sanh thụ/thọ tùy phong lai vãng ,ư trung giai tất tri chi ,thân phong sở xúc nhĩ hữu sở văn ,thời diệc năng thức tri 。」bỉ viết tế hoạt dã ,kiên y ngoại ,bỉ phi hữu trí da ?như thị loạn tưởng 。nhược/nhã ngoại quả sở sanh ,giai tất quan sát ngoại duyên nội 。ư trung tác thị thuyết :「nhất thiết phi tư tánh sắc tướng da ?」bất tác thị quán ,như quan sát tứ đại ,như thị cảnh giới giai tất quán chi 。hoặc quán nhất quả nhãn thức sanh nhược can quả ,dĩ thức vi thủ ,thị cố hoại bại 。ư trung tác thị thuyết :「ngoại diệc hữu tác nhược can quả ,do bỉ sắc bán thanh bán hoàng ,do như thụ/thọ đồng nhất căn sanh nhược can chủng quả thật ,thu tức vô hữu quả ,hoặc tùy thời sanh 。thử sanh tử thụ/thọ diệc phục như thị ,thân tối vi bổn ,căn vi chi diệp ,do như tam muội cảnh giới ,thị cố thức thí quả vi thượng 。như thị nhi giác tri ,dĩ nhãn dụ bỉ thụ/thọ ,nhược/nhã bỉ nhãn thức hữu sở nhiếp sắc ,kỳ căn kim sắc vân hà đắc thành ?」sở vị như sở thuyết quán ,quán tiện vi diệu ,bỉ như thị hiện ,ư thị phục hiện ,vị sở sanh chủng tử tiệm tiệm trường/trưởng ích ,ư bỉ sanh nhi thành quả ,như tùy thời nuy ,bỉ quả vô sở nhân đẳng hữu thị quả 。sở vị tâm cấu sở nhiễm ,ư trung tác thị thuyết :「nhãn thức giai tất tri 。」ư trung tác thị thuyết :「bất ư trung gian ,do như bỉ sắc duyên bỉ quả sanh 。như thị duyên ý thức ,hữu thử sanh tử thụ/thọ ,bỉ nhãn thức vi thủ 。」ư trung tác thị thuyết :「do như thai tiệm tiệm trường/trưởng ,ư bỉ sanh nhãn thức ,như thị hữu nhãn thức 。」ư trung tác thị thuyết :「bất ư nhãn thức trung gian nhi tử ,vô hữu thân căn ,nhiên nhãn căn vô sở tạo 。thử do hà cố ?hoặc ngoại bất y căn quả bổn ,hoặc đồng ảnh quả ,ư thử vân hà ngôn đẳng nhất thiết thân căn ?dĩ quá khứ bất y vô căn ,thảo quả căn hữu hoại bại ,phục thị sở tri ,ngoại vô hữu Tình ,nhiên nội hữu tình 。」ư trung tác thị thuyết :「vân hà Tình tưởng hữu quả thật da ?do như ngoại hoa thật ,thử chủng quả diệc phục như thị ,dĩ thị cố hoặc hữu tình ,hoặc phục cộng đồng Tình ,ư trung thật hữu vô ngại 。」vân hà đương hữu niệm ?ư trung tác thị thuyết :「thử nghĩa vân hà ?」hoặc hữu tác thị thuyết :「bỉ xứ sở vô hữu trụ xứ 。」đáp viết :「do như bỉ vô xứ sở ,tiện hữu thị thanh tịnh ,ngoại vô hoại bại ,tiện hữu thị nhân duyên 。」ư trung tác thị thuyết :「bỉ tứ đại hữu tăng thượng ,như sở y hữu quả giả ,thị sự bất nhiên 。」thử phục thị sở tri ,sở tác hành nghiệp ngoại bất hiện ,do như nội sở hữu bất trụ danh viết thụ/thọ ,trụ/trú giả phi thụ/thọ 。ư trung tác thị thuyết :「vân hà thử địa trì vô sở hoại bại da ?」thử địa diệc hữu nhuyễn khí ,nhược/nhã y bỉ hữu thị kiên tướng ,vi phong sở xuy ,tiện khả tri chi ,thử diệc như thị 。nhiên ngoại hữu dược thảo thụ/thọ mộc ,vô thường đoạn tuyệt dữ hoại bại tướng ứng ,đương tác thị quán 。nhân duyên vô thường khổ không vô ngã diệc như thị 。nhiên ngoại không vô sở hữu ,chúng sanh diệc như thị ,do như vô ngã quán nội diệc như thị ,huống đương nội hữu sở tạo hoài nội tư tưởng ?bỉ giai thị ngoại ,do như thấp mộc chủng thời tiện sanh ,thử diệc như thị 。căn ý sở giáo do như thân tâm y Pháp vãng lai chu toàn ,thử giai vô sở y ,do như thọ noãn mạng thức ,thử diệc như thị ,vô hữu chung thủy 。 觀彼志性趣, quán bỉ chí tánh thú , 外及樹木草, ngoại cập thụ/thọ mộc thảo , 實空無果實, thật không vô quả thật , 於法當分別。 ư Pháp đương phân biệt 。 彼已有壞敗, bỉ dĩ hữu hoại bại , 身等即思惟, thân đẳng tức tư tánh , 壞彼塵勞結, hoại bỉ trần lao kết/kiết , 五根永以滅。 ngũ căn vĩnh dĩ diệt 。 是時尊者大迦葉,勤修苦行身體疲厭,於彼園觀處而自娛樂,事火無懈息,已眾圍繞僧迦梨壞髮爪皆長,諸根淳熟內降伏婬,經行往來所觀察皆悉知之,樂閑處名稱遠聞,故得大慈悲。無與彼尊德等者,天人所供養,是大福田,加敬恭拜,諸遭困厄者皆度脫之,度彼生死布現法相,布現歡樂,擁護如事父無異,所供養業如山不可動,歡喜踊躍欲觀察如來,欲獨一閑靜處,往至世尊所歡樂異法故,頭面禮世尊足在一面坐。爾時世尊欲嘆譽少欲之德,便告尊者大迦葉曰:「汝今迦葉年老形熟,無復有少壯意,長老身無所堪任,漸漸衰耗盛意已盡更不與。所著補納之衣極重,計汝今身不堪勝此重衣,汝年已邁,諸有長者持衣施者便可納受。」是時尊者大迦葉,諸法想其恭敬心,於如來即從坐起長跪白世尊言:「生死長遠,義皆不真,受此樂痛,心常愁憂。諸有豪尊長者亦不樂至彼家,已自阿練復嘆阿練之德,自少欲復嘆少欲之德。然世尊諸天證知,我於今世,果若有力無力皆能頂戴,況我今日之身無婬怒癡,憍慢皆悉盡,清淨無瑕,離世不與世相應,皆悉得之,今當云何捨此麤服?」是時世尊告曰:「此云何?」廣說如契經。是時尊者大迦葉報言:「以二義故住閑居處,或復有嘆閑居之德,自於現法中欲得歡樂,為後世人故作照明布現如是德,以是修勤苦行是。」世尊告曰:「善哉善哉!大迦葉!常當樂閑居。」廣說如契經。於是便說此偈: Thị thời Tôn-Giả đại Ca-diếp ,cần tu khổ hạnh thân thể bì yếm ,ư kỳ viên quán xứ/xử nhi tự ngu lạc ,sự hỏa vô giải tức ,dĩ chúng vi nhiễu tăng Ca lê hoại phát trảo giai trường/trưởng ,chư căn thuần thục nội hàng phục dâm ,kinh hành vãng lai sở quan sát giai tất tri chi ,lạc/nhạc nhàn xứ danh xưng viễn văn ,cố đắc đại từ bi 。vô dữ bỉ tôn đức đẳng giả ,Thiên Nhân sở cúng dường ,thị Đại phước điền ,gia kính cung bái ,chư tao khốn ách giả giai độ thoát chi ,độ bỉ sanh tử bố hiện Pháp tướng ,bố hiện hoan lạc ,ủng hộ như sự phụ vô dị ,sở cúng dường nghiệp như sơn bất khả động ,hoan hỉ dũng dược dục quan sát Như Lai ,dục độc nhất nhàn tĩnh xứ/xử ,vãng chí Thế Tôn sở hoan lạc dị pháp cố ,đầu diện lễ Thế Tôn túc tại nhất diện tọa 。nhĩ thời Thế Tôn dục thán dự thiểu dục chi đức ,tiện cáo Tôn-Giả đại Ca-diếp viết :「nhữ kim Ca-diếp niên lão hình thục ,vô phục hữu thiểu tráng ý ,Trưởng-lão thân vô sở kham nhâm ,tiệm tiệm suy háo thịnh ý dĩ tận cánh bất dữ 。sở trước/trứ bổ nạp chi y cực trọng ,kế nhữ kim thân bất kham thắng thử trọng y ,nhữ niên dĩ mại ,chư hữu Trưởng-giả trì y thí giả tiện khả nạp thọ 。」Thị thời Tôn-Giả đại Ca-diếp ,chư pháp tưởng kỳ cung kính tâm ,ư Như Lai tức tùng tọa khởi trường/trưởng quỵ bạch Thế Tôn ngôn :「sanh tử trường/trưởng viễn ,nghĩa giai bất chân ,thọ/thụ thử lạc/nhạc thống ,tâm thường sầu ưu 。chư hữu hào tôn Trưởng-giả diệc bất lạc/nhạc chí bỉ gia ,dĩ tự a luyện phục thán a luyện chi đức ,tự thiểu dục phục thán thiểu dục chi đức 。nhiên Thế Tôn chư Thiên chứng tri ,ngã ư kim thế ,quả nhược hữu lực vô lực giai năng đảnh đái ,huống ngã kim nhật chi thân vô dâm nộ si ,kiêu mạn giai tất tận ,thanh tịnh vô hà ,ly thế bất dữ thế tướng ứng ,giai tất đắc chi ,kim đương vân hà xả thử thô phục ?」Thị thời Thế Tôn cáo viết :「thử vân hà ?」quảng thuyết như khế Kinh 。Thị thời Tôn-Giả đại Ca-diếp báo ngôn :「dĩ nhị nghĩa cố trụ/trú nhàn cư xứ/xử ,hoặc phục hưũ thán nhàn cư chi đức ,tự ư hiện pháp trung dục đắc hoan lạc ,vi hậu thế nhân cố tác chiếu minh bố hiện như thị đức ,dĩ thị tu cần khổ hạnh thị 。」Thế Tôn cáo viết :「Thiện tai thiện tai !đại Ca-diếp !thường đương lạc/nhạc nhàn cư 。」quảng thuyết như khế Kinh 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「彼得何自在, 「bỉ đắc hà tự tại , 弟子修苦行, đệ-tử tu khổ hạnh , 清淨無眾惱, thanh tịnh vô chúng não , 如月星中明, như nguyệt tinh trung minh , 如今無狐疑, như kim vô hồ nghi , 彼有是大德, bỉ hữu thị Đại Đức , 當牢持正法, đương lao trì chánh pháp , 淨除一切穢。」 tịnh trừ nhất thiết uế 。」 是時尊者舍利弗,自依甚深無有邊際,所知如大海無有邊涯,堪任與外學論議皆悉降伏,稱揚善法不失彼意,於愛欲得解脫,意所覺知生死所趣皆盡原本,便往至世尊所,頭面禮足白世尊曰:「我起如是義,皆悉牢固,彼彼止住外道異學處,今到此處欲服甘露除一切結縛,意亦無所著。於我處所,世尊為我故說如是義,當除惱患。」說如是義已,諸凡夫人皆悉懷愁憂,學者亦懷愁憂,諸無狐疑者,皆悉欲聞。是時世尊須臾思惟告尊者舍利弗言:「此行皆是有為。」是時尊者舍利弗常樂空閑處,好喜於法,拜手於法,繞三匝,便直身觀如來形,往詣那羅陀村中,以草布地,入師子奮迅三昧。已入彼三昧,如來所止之方便,於彼而般涅槃。是時均頭(州鶉反)沙彌常與尊者舍利弗供給所當與,轉尊法輪修行佛事,最大聲聞,一切世人莫不供養,供養如來身所,彼舍利及鉢三法衣,與尊者阿難。到已便作是語:「我所事師今已滅度。」尊者阿難問均頭沙彌:「汝師是誰?為名何等?」「我所事師名優鉢低舍,今尊者已般涅槃,此尊者舍利弗。」是時尊者阿難聞如是語便懷愁憂,納愚癡城,裏彼舍利心意迷惑無所覺知,須臾愁煩而立,便將均頭沙彌往至世尊所,以是語具白世尊:「我今日身不如本,故聞彼尊者舍利弗取般涅槃。」廣說如契經。世尊告曰:「彼持戒身而去耶?及我所覺法亦持去耶?所謂四意止。」廣說如契經。「然復阿難!行不可久保,皆當壞敗。阿難!無常行無有常存者,亦無不觀善行。阿難!行無所依怙。阿難!興起苦更樂,懷顛倒之想。阿難!行無我不得自在。阿難!行難可捨常受有教。阿難!行有所害皆悉空寂。阿難!當遠離彼行起苦樂想。」是時世尊告均頭沙彌言:「汝授此舍利著我手中。」是時均頭沙彌即授與如來,是時世尊申黃金臂極軟細而受之。爾時世尊當受舍利時,彼極清淨無瑕穢,心意歡喜覩者皆歡喜,著闇冥處。是時世尊告諸比丘:「汝等比丘!可禮此舍利弗舍利,自嘆譽彼名聞遠布,於聲聞中尊最妙,唯有一存。彼一切皆悉過去,諸有萌類欲得是樂,現神足去垢濁。彼復有是明皆悉周遍,設當有是色,當拜手彼智慧。彼有名稱,一切世間悉能充滿,此是彼舍利,於三界身得自在,善香所熏,是故當拜手禮如是功德,為世現明類眾多功德,當學解脫至彼處所。」 Thị thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,tự y thậm thâm vô hữu biên tế ,sở tri như đại hải vô hữu biên nhai ,kham nhâm dữ ngoại học luận nghị giai tất hàng phục ,xưng dương thiện Pháp bất thất bỉ ý ,ư ái dục đắc giải thoát ,ý sở giác tri sanh tử sở thú giai tận nguyên bổn ,tiện vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc bạch Thế Tôn viết :「ngã khởi như thị nghĩa ,giai tất lao cố ,bỉ bỉ chỉ trụ ngoại đạo dị học xứ ,kim đáo thử xứ dục phục cam lồ trừ nhất thiết kết phược ,ý diệc vô sở trước 。ư ngã xứ sở ,Thế Tôn vi ngã cố thuyết như thị nghĩa ,đương trừ não hoạn 。」thuyết như thị nghĩa dĩ ,chư phàm phu nhân giai tất hoài sầu ưu ,học giả diệc hoài sầu ưu ,chư vô hồ nghi giả ,giai tất dục văn 。Thị thời Thế Tôn tu du tư tánh cáo Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「thử hạnh/hành/hàng giai thị hữu vi 。」Thị thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất thường lạc/nhạc không nhàn xứ ,hảo hỉ ư Pháp ,bái thủ ư Pháp ,nhiễu tam tạp/táp ,tiện trực thân quán Như Lai hình ,vãng nghệ na la đà thôn trung ,dĩ thảo bố địa ,nhập Sư tử phấn tấn tam-muội 。dĩ nhập bỉ tam muội ,Như Lai sở chỉ chi phương tiện ,ư bỉ nhi Bát Niết Bàn 。Thị thời quân đầu (châu thuần phản )sa di thường dữ Tôn-Giả Xá-lợi-phất cung cấp sở đương dữ ,chuyển tôn Pháp luân tu hành Phật sự ,tối đại Thanh văn ,nhất thiết thế nhân mạc bất cúng dường ,cúng dường Như Lai thân sở ,bỉ xá lợi cập bát tam Pháp y ,dữ Tôn-Giả A-nan 。đáo dĩ tiện tác thị ngữ :「ngã sở sự sư kim dĩ diệt độ 。」Tôn-Giả A-nan vấn quân đầu sa di :「nhữ sư thị thùy ?vi danh hà đẳng ?」「ngã sở sự sư danh ưu bát đê xá ,kim Tôn-Giả dĩ Bát Niết Bàn ,thử Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。」Thị thời Tôn-Giả A-nan Văn như thị ngữ tiện hoài sầu ưu ,nạp ngu si thành ,lý bỉ xá lợi tâm ý mê hoặc vô sở giác tri ,tu du sầu phiền nhi lập ,tiện tướng quân đầu sa di vãng chí Thế Tôn sở ,dĩ thị ngữ cụ bạch Thế Tôn :「ngã kim nhật thân bất như bổn ,cố văn bỉ Tôn-Giả Xá-lợi-phất thủ Bát Niết Bàn 。」quảng thuyết như khế Kinh 。Thế Tôn cáo viết :「bỉ trì giới thân nhi khứ da ?cập ngã sở giác Pháp diệc trì khứ da ?sở vị tứ ý chỉ 。」quảng thuyết như khế Kinh 。「nhiên phục A-nan !hạnh/hành/hàng bất khả cửu bảo ,giai đương hoại bại 。A-nan !vô thường hạnh/hành/hàng vô hữu thường tồn giả ,diệc vô bất quán thiện hạnh/hành/hàng 。A-nan !hạnh/hành/hàng vô sở y hỗ 。A-nan !hưng khởi khổ cánh lạc/nhạc ,hoài điên đảo chi tưởng 。A-nan !hạnh/hành/hàng vô ngã bất đắc tự tại 。A-nan !hạnh/hành/hàng nạn/nan khả xả thường thọ/thụ hữu giáo 。A-nan !hạnh/hành/hàng hữu sở hại giai tất không tịch 。A-nan !đương viễn ly bỉ hạnh/hành/hàng khởi khổ lạc/nhạc tưởng 。」Thị thời Thế Tôn cáo quân đầu sa di ngôn :「nhữ thọ/thụ thử xá lợi trước ngã thủ trung 。」Thị thời quân đầu sa di tức thụ dữ Như Lai ,Thị thời Thế Tôn thân hoàng kim tý cực nhuyễn tế nhi thọ/thụ chi 。nhĩ thời Thế Tôn đương thọ/thụ xá lợi thời ,bỉ cực thanh tịnh vô hà uế ,tâm ý hoan hỉ đổ giả giai hoan hỉ ,trước/trứ ám minh xứ/xử 。Thị thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !khả lễ thử Xá-lợi-phất xá lợi ,tự thán dự bỉ danh văn viễn bố ,ư Thanh văn trung tôn tối diệu ,duy hữu nhất tồn 。bỉ nhất thiết giai tất quá khứ ,chư hữu manh loại dục đắc thị lạc/nhạc ,hiện thần túc khứ cấu trược 。bỉ phục hưũ thị minh giai tất chu biến ,thiết đương hữu thị sắc ,đương bái thủ bỉ trí tuệ 。bỉ hữu danh xưng ,nhất thiết thế gian tất năng sung mãn ,thử thị bỉ xá lợi ,ư tam giới thân đắc tự tại ,thiện hương sở huân ,thị cố đương bái thủ lễ như thị công đức ,vi thế hiện minh loại chúng đa công đức ,đương học giải thoát chí bỉ xứ sở 。」 爾時世尊亦捨壽命,是時地為大動,四面雷電霹靂,諸天側塞虛空作倡伎樂,有大光明靡不照明,雲霧覆蔽火無有光,有如是語流布,一切智當取滅度。是時尊者阿難,清旦從座起,往詣世尊所,頭面禮世尊足,在一面住,便問世尊言:「此是何因緣使地大動?」世尊意不移動,便作是語:「阿難!以八因緣故地為大動。」復語尊者阿難:「若第一聲聞取般涅槃,如來取涅槃,有如是之瑞應。」阿難白佛言:「今日世尊亦捨壽命耶?」世尊報曰:「如是阿難!我亦捨壽命。」是時尊者阿難自投于地,廣說如契經,白世尊:「我面從如來聞受持諷誦,諸有比丘所修四禪神足住劫若至無數劫。」廣說如契經。是時世尊意不移動,吐如此言教,便作是說:「云何阿難?我不再三告汝耶?」是時尊者阿難,尊無二語,便默然住,猶如大海中船破壞,無由得至彼岸,白世尊言:「從隨葉世尊已來,彼三耶三佛所有境界,人民皆悉長壽成就,今日如來境界所修行甚勤苦,精進惠施無有限量,如今日眾生壽命甚短,教化未盡原本。」是時世尊告曰:「汝今云何世平豐熟無有恐畏苦難?有法王出世,轉輪聖王以法治化,樹木藥草不可稱計,諸有牢獄閉繫者,皆使解脫。或復有鼎沸之世,如轉輪聖王,諸有牢獄閉繫者,皆使解脫不遭苦厄。有恩慈於彼眾生彼云何有恩慈於眾生?」是時尊者阿難白世尊言:「第一法王出人之表者,遭厄苦惱者,能脫苦惱最為要。」「猶如阿難!太平之世有轉輪聖王,隨葉佛處世時亦復如是,猶如牢獄繫閉皆悉度脫之。阿難!如我今日壽命極短出現於世,彼眾生猶刀劍劫生,彼惡劫諸結使厚,未能離結使,依種種邪見有邪見結使,以非法欲故有欲結使,於彼眾生中間所生如是惡起,時世惡故所教化少,若於彼人勤修此行。阿難!我本未得道為獼猴時,不惜身命使餘同類皆使得度,無有不得度者。本復為師子時,度脫爾所商人趣彼惡道,久修彼梵行。爾時,阿難!所趣之處,無不有潤澤眾生。我是時,阿難!還復人身,於摩竭界潤澤諸人,復於青雀時度脫無數商人,復為大仙人度脫無數梵天。我年八歲時於此誓願意不退轉,身被草衣勤修苦行,住彼閑靜處所修行皆悉護持。云何阿難?我於此迷惑之世天下降雨,時釋提桓因即使降雨。是時,阿難!我未生時,人民之類愛念一子。若復,阿難!我為一眾生故,一劫之中代受泥黎苦,為彼眾生受如此苦惱。若復,阿難!我今此身父母所生,無有怨敵能害我者,終無此義。此金剛三昧分別種種三昧,若我取滅度後,彼若供養舍利如芥子等,此功德無有限。」是時便說此偈: nhĩ thời Thế Tôn diệc xả thọ mạng ,Thị thời địa vi Đại động ,tứ diện lôi điện phích lịch ,chư Thiên trắc tắc hư không tác xướng kĩ nhạc ,hữu đại quang minh mĩ/mị bất chiếu minh ,vân vụ phước tế hỏa vô hữu quang ,hữu như thị ngữ lưu bố ,nhất thiết trí đương thủ diệt độ 。Thị thời Tôn-Giả A-nan ,thanh đán tùng tọa khởi ,vãng nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ Thế Tôn túc ,tại nhất diện trụ/trú ,tiện vấn Thế Tôn ngôn :「thử thị hà nhân duyên sử địa đại động ?」Thế Tôn ý bất di động ,tiện tác thị ngữ :「A-nan !dĩ bát nhân duyên cố địa vi Đại động 。」phục ngữ Tôn-Giả A-nan :「nhược/nhã đệ nhất Thanh văn thủ Bát Niết Bàn ,Như Lai thủ Niết-Bàn ,hữu như thị chi thụy ưng 。」A-nan bạch Phật ngôn :「kim nhật Thế Tôn diệc xả thọ mạng da ?」Thế Tôn báo viết :「như thị A-nan !ngã diệc xả thọ mạng 。」Thị thời Tôn-Giả A-nan tự đầu vu địa ,quảng thuyết như khế Kinh ,bạch Thế Tôn :「ngã diện tùng Như Lai văn thọ trì phúng tụng ,chư hữu Tỳ-kheo sở tu tứ Thiền thần túc trụ kiếp nhược/nhã chí vô số kiếp 。」quảng thuyết như khế Kinh 。Thị thời Thế Tôn ý bất di động ,thổ như thử ngôn giáo ,tiện tác thị thuyết :「vân hà A-nan ?ngã bất tái tam cáo nhữ da ?」Thị thời Tôn-Giả A-nan ,tôn vô nhị ngữ ,tiện mặc nhiên trụ/trú ,do như Đại hải trung thuyền phá hoại ,vô do đắc chí bỉ ngạn ,bạch Thế Tôn ngôn :「tùng Tuỳ Diếp Thế Tôn dĩ lai ,bỉ tam da tam Phật sở hữu cảnh giới ,nhân dân giai tất trường thọ thành tựu ,kim nhật Như Lai cảnh giới sở tu hành thậm cần khổ ,tinh tấn huệ thí vô hữu hạn lượng ,như kim nhật chúng sanh thọ mạng thậm đoản ,giáo hóa vị tận nguyên bổn 。」Thị thời Thế Tôn cáo viết :「nhữ kim vân hà thế bình phong thục vô hữu khủng úy khổ nạn ?hữu pháp vương xuất thế ,Chuyển luân Thánh Vương dĩ pháp trì hóa ,thụ/thọ mộc dược thảo bất khả xưng kế ,chư hữu lao ngục bế hệ giả ,giai sử giải thoát 。hoặc phục hưũ đảnh phí chi thế ,như Chuyển luân Thánh Vương ,chư hữu lao ngục bế hệ giả ,giai sử giải thoát bất tao khổ ách 。hữu ân từ ư bỉ chúng sanh bỉ vân hà hữu ân từ ư chúng sanh ?」Thị thời Tôn-Giả A-nan bạch Thế Tôn ngôn :「đệ nhất pháp vương xuất nhân chi biểu giả ,tao ách khổ não giả ,năng thoát khổ não tối vi yếu 。」「do như A-nan !thái bình chi thế hữu Chuyển luân Thánh Vương ,Tuỳ Diếp Phật xứ/xử thế thời diệc phục như thị ,do như lao ngục hệ bế giai tất độ thoát chi 。A-nan !như ngã kim nhật thọ mạng cực đoản xuất hiện ư thế ,bỉ chúng sanh do đao kiếm kiếp sanh ,bỉ ác kiếp chư kết/kiết sử hậu ,vị năng Ly kết sử ,y chủng chủng tà kiến hữu tà kiến kết/kiết sử ,dĩ phi pháp dục cố hữu dục kết/kiết sử ,ư bỉ chúng sanh trung gian sở sanh như thị ác khởi ,thời thế ác cố sở giáo hóa thiểu ,nhược/nhã ư bỉ nhân cần tu thử hạnh/hành/hàng 。A-nan !ngã bổn vị đắc đạo vi Mi-Hầu thời ,bất tích thân mạng sử dư đồng loại giai sử đắc độ ,vô hữu bất đắc độ giả 。bổn phục vi sư tử thời ,độ thoát nhĩ sở thương nhân thú bỉ ác đạo ,cửu tu bỉ phạm hạnh 。nhĩ thời ,A-nan !sở thú chi xứ/xử ,vô bất hữu nhuận trạch chúng sanh 。ngã Thị thời ,A-nan !hoàn phục nhân thân ,ư ma kiệt giới nhuận trạch chư nhân ,phục ư thanh tước thời độ thoát vô số thương nhân ,phục vi Đại Tiên nhân độ thoát vô số Phạm Thiên 。ngã niên bát tuế thời ư thử thệ nguyện ý Bất-thoái-chuyển ,thân bị thảo y cần tu khổ hạnh ,trụ/trú bỉ nhàn tĩnh xứ sở tu hành giai tất hộ trì 。vân hà A-nan ?ngã ư thử mê hoặc chi thế thiên hạ hàng vũ ,thời Thích-đề-hoàn-nhân tức sử hàng vũ 。Thị thời ,A-nan !ngã vị sanh thời ,nhân dân chi loại ái niệm nhất tử 。nhược phục ,A-nan !ngã vi nhất chúng sanh cố ,nhất kiếp chi trung đại thọ/thụ nê lê khổ ,vi bỉ chúng sanh thọ/thụ như thử khổ não 。nhược phục ,A-nan !ngã kim thử thân phụ mẫu sở sanh ,vô hữu oán địch năng hại ngã giả ,chung vô thử nghĩa 。thử Kim Cương tam muội phân biệt chủng chủng tam muội ,nhược/nhã ngã thủ diệt độ hậu ,bỉ nhược/nhã cúng dường xá lợi như giới tử đẳng ,thử công đức vô hữu hạn 。」Thị thời tiện thuyết thử kệ : 「從初發意來, 「tùng sơ phát ý lai , 所作為第一, sở tác vi đệ nhất , 得為人中上, đắc vi nhân trung thượng , 誰能與等者? thùy năng dữ đẳng giả ? 若父母妻子, nhược/nhã phụ mẫu thê tử , 於世得自在, ư thế đắc tự tại , 雖有餘命存, tuy hữu dư mạng tồn , 命盡當捨之。 mạng tận đương xả chi 。 「汝今往,阿難!為如來故往詣彼雙樹間。」廣說如契經。是時尊者阿難從佛受教,便作是思惟:「今日世尊審涅槃耶?」便懷愁憂,不違尊教。即懷驚怖便往至彼間,皆是宿命相追逮故,勤苦所致欲有所陳,復懷狐疑:「當云何陳此言?」便白世尊:「所為已辦。」是時世尊便往至彼所,舉足蹈地時,欲至彼處。是時尊者阿難,心意遂熾然,復生是心:「此為幻夢耶?為是審然?」如是猶豫思惟是已,復還正其意,此名曰無常,眾生流轉不脫此患。是時世尊漸至彼雙樹間,於其中間有諸天側塞虛空,或有作倡伎樂顏色變易,或有啼哭涕零,不可稱計諸須輪眾,悕望於法恭敬於法。是時便說此偈: 「nhữ kim vãng ,A-nan !vi Như Lai cố vãng nghệ bỉ song thụ gian 。」quảng thuyết như khế Kinh 。Thị thời Tôn-Giả A-nan tùng Phật thọ giáo ,tiện tác thị tư tánh :「kim nhật Thế Tôn thẩm Niết-Bàn da ?」tiện hoài sầu ưu ,bất vi tôn giáo 。tức hoài kinh phố tiện vãng chí bỉ gian ,giai thị tú mạng tướng truy đãi cố ,cần khổ sở trí dục hữu sở trần ,phục hoài hồ nghi :「đương vân hà trần thử ngôn ?」tiện bạch Thế Tôn :「sở vi dĩ biện/bạn 。」Thị thời Thế Tôn tiện vãng chí bỉ sở ,cử túc đạo địa thời ,dục chí bỉ xứ 。Thị thời Tôn-Giả A-nan ,tâm ý toại sí nhiên ,phục sanh thị tâm :「thử vi huyễn mộng da ?vi thị thẩm nhiên ?」như thị do dự tư tánh thị dĩ ,phục hoàn chánh kỳ ý ,thử danh viết vô thường ,chúng sanh lưu chuyển bất thoát thử hoạn 。Thị thời Thế Tôn tiệm chí bỉ song thụ gian ,ư kỳ trung gian hữu chư Thiên trắc tắc hư không ,hoặc hữu tác xướng kĩ nhạc nhan sắc biến dịch ,hoặc hữu đề khốc thế linh ,bất khả xưng kế chư tu luân chúng ,hy vọng ư Pháp cung kính ư Pháp 。Thị thời tiện thuyết thử kệ : 「此尊第一妙, 「thử tôn đệ nhất diệu , 為彼眾生類, vi bỉ chúng sanh loại , 此法亦無上, thử pháp diệc vô thượng , 今當取滅度。」 kim đương thủ diệt độ 。」 是時世尊便至雙樹間而坐,是時雙樹間諸天展轉相告語言:「於彼亂世一切智當取滅度。云何當捨人民類而取滅度?」於是便說此偈: Thị thời Thế Tôn tiện chí song thụ gian nhi tọa ,Thị thời song thụ gian chư Thiên triển chuyển tướng cáo ngữ ngôn :「ư bỉ loạn thế nhất thiết trí đương thủ diệt độ 。vân hà đương xả nhân dân loại nhi thủ diệt độ ?」ư thị tiện thuyết thử kệ : 「諸為深義故, 「chư vi thâm nghĩa cố , 疾逮甘露味, tật đãi cam lộ vị , 彼尊有是力, bỉ tôn hữu thị lực , 今悉當過去。 kim tất đương quá khứ 。 如彼金剛輪, như bỉ Kim Cương luân , 人民所嘆譽, nhân dân sở thán dự , 彼輪或有敗, bỉ luân hoặc hữu bại , 此尊難可壞。 thử tôn nạn/nan khả hoại 。 「於彼中間盡修無常,精進力不可沮壞,諸有少壯皆悉無常,諸佛世尊亦復滅度,此患甚苦惱。」便說此偈: 「ư bỉ trung gian tận tu vô thường ,tinh tấn lực bất khả tự hoại ,chư hữu thiểu tráng giai tất vô thường ,chư Phật Thế tôn diệc phục diệt độ ,thử hoạn thậm khổ não 。」tiện thuyết thử kệ : 「於彼諦思惟, 「ư bỉ đế tư tánh , 色像有迴轉, sắc tượng hữu hồi chuyển , 彼更樂所縛, bỉ cánh lạc/nhạc sở phược , 受諸苦惱患。」 thọ chư khổ não hoạn 。」 其中或有說此偈: kỳ trung hoặc hữu thuyết thử kệ : 「最始生為苦, 「tối thủy sanh vi khổ , 有此陰持名, hữu thử uẩn trì danh , 無生不有壞, vô sanh bất hữu hoại , 誰有脫此患?」 thùy hữu thoát thử hoạn ?」 其中或有作是說偈,無常為所從生? kỳ trung hoặc hữu tác thị thuyết kệ ,vô thường vi sở tùng sanh ? 「最初覺此時, 「tối sơ giác thử thời , 一切念悉成, nhất thiết niệm tất thành , 彼有如是色, bỉ hữu như thị sắc , 諸佛無常住。 chư Phật vô thường trụ/trú 。 「我等今日當修何業?今世尊最後說此法,是故當慇懃聞心。」是福田亦不可持,而發歡喜心。是時娑羅園中諸天皆拜手於世尊,雨若干種曼陀羅花,皆啼泣涕零,便說此偈: 「ngã đẳng kim nhật đương tu hà nghiệp ?kim Thế Tôn tối hậu thuyết thử pháp ,thị cố đương ân cần văn tâm 。」thị phước điền diệc bất khả trì ,nhi phát hoan hỉ tâm 。Thị thời Ta-la viên trung chư Thiên giai bái thủ ư Thế Tôn ,vũ nhược can chủng Mạn-đà-la hoa ,giai Đề khấp thế linh ,tiện thuyết thử kệ : 「其有覩如來, 「kỳ hữu đổ Như Lai , 晝夜無懈怠, trú dạ vô giải đãi , 時欲取滅度, thời dục thủ diệt độ , 捨此四大形。 xả thử tứ đại hình 。 勤苦成其德, cần khổ thành kỳ đức , 未曾違正法, vị tằng vi chánh pháp , 以度生死海, dĩ độ sanh tử hải , 今當捐陰入。」 kim đương quyên uẩn nhập 。」 是時世尊臨欲般涅槃時,告諸比丘:「汝等比丘!有所狐疑,便可時問,乃至一切行無淨常云何?」尊者阿那律:「世尊般涅槃耶?」是密迹金剛力士立如來後,觀如來顏色支節筋骨,皆悉牢固堪任重任,亦堪任說微妙之法,即啼泣而作是說: Thị thời Thế Tôn lâm dục Bát Niết Bàn thời ,cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !hữu sở hồ nghi ,tiện khả thời vấn ,nãi chí nhất thiết hành vô tịnh thường vân hà ?」Tôn-Giả A-na-luật :「Thế Tôn Bát Niết Bàn da ?」thị Mật tích kim cương lực sĩ lập Như Lai hậu ,quán Như Lai nhan sắc chi tiết cân cốt ,giai tất lao cố kham nhâm trọng nhâm ,diệc kham nhâm thuyết vi diệu chi Pháp ,tức Đề khấp nhi tác thị thuyết : 「無垢無眾瑕, 「vô cấu vô chúng hà , 世間失覆蓋, thế gian thất phước cái , 猶彼紫磨金, do bỉ tử ma kim , 今當捨眾去。 kim đương xả chúng khứ 。 猶如此世間, do như thử thế gian , 年熟時已過, niên thục thời dĩ quá/qua , 釋種釋迦文, Thích chủng Thích Ca văn , 無想永寂滅。」 vô tưởng vĩnh tịch diệt 。」 其中或有說者,「止止莫作是語。」是時彼懷此懊惱便作是說:「自念世尊從兜術天降神來生世間,憶彼有數千萬天,以己功德皆著青衣,有威神之力,力不可沮壞,五百不退轉。復有十二大鬼神,見者皆懷恐怖,欲來擁護如來。」斯須思惟復作是說:「攝如來支節皆放光明,便告勅我等,勅諸天有是語,護世神遣使至此,於彼處便作是語,我等歡喜承事供養如處胎時,夢寤之中常不遠離。我等染著此世眾生牢固,於此有苦樂想、有父母想,一切世微妙有無上想,護世所造有兄弟想,受微信施故有福田想,心不傾邪有執御之想,欲渡流故有船師想,不可得故懷珍寶想,得大慈故有護世想。如我今日金剛之身不碎為百分,或有說者,此身必當獲果,所以然者?供養如來故。」是時密迹金剛力士便作是說:「此事云何?是時太子乘馬車出城,時彼馬還來七日不食,生三十三天,況當我等承事受如來教誡?入耳者諷誦者,一切皆悉學度眾生無有限量,若復珍寶之海當廣求之。」是時密迹金剛力士,有二賢聖論說此偈: kỳ trung hoặc hữu thuyết giả ,「chỉ chỉ mạc tác thị ngữ 。」Thị thời bỉ hoài thử áo não tiện tác thị thuyết :「tự niệm Thế Tôn tùng đâu thuật thiên hàng thần lai sanh thế gian ,ức bỉ hữu số thiên vạn Thiên ,dĩ kỷ công đức giai trước/trứ thanh y ,hữu uy thần chi lực ,lực bất khả tự hoại ,ngũ bách Bất-thoái-chuyển 。phục hưũ thập nhị Đại quỷ thần ,kiến giả giai hoài khủng bố ,dục lai ủng hộ Như Lai 。」tư tu tư tánh phục tác thị thuyết :「nhiếp Như Lai chi tiết giai phóng quang minh ,tiện cáo sắc ngã đẳng ,sắc chư thiên hữu thị ngữ ,hộ thế Thần khiển sử chí thử ,ư bỉ xứ tiện tác thị ngữ ,ngã đẳng hoan hỉ thừa sự cúng dường như xứ thai thời ,mộng ngụ chi trung thường bất viễn ly 。ngã đẳng nhiễm trước thử thế chúng sanh lao cố ,ư thử hữu khổ lạc/nhạc tưởng 、hữu phụ mẫu tưởng ,nhất thiết thế vi diệu hữu vô thượng tưởng ,hộ thế sở tạo hữu huynh đệ tưởng ,thọ/thụ vi tín thí cố hữu phước điền tưởng ,tâm bất khuynh tà hữu chấp ngự chi tưởng ,dục độ lưu cố hữu thuyền sư tưởng ,bất khả đắc cố hoài trân bảo tưởng ,đắc đại từ cố hữu hộ thế tưởng 。như ngã kim nhật Kim cương chi thân bất toái vi bách phần ,hoặc hữu thuyết giả ,thử thân tất đương hoạch quả ,sở dĩ nhiên giả ?cúng dường Như Lai cố 。」Thị thời Mật tích kim cương lực sĩ tiện tác thị thuyết :「thử sự vân hà ?Thị thời Thái-Tử thừa mã xa xuất thành ,thời bỉ mã hoàn lai thất nhật bất thực/tự ,sanh tam thập tam thiên ,huống đương ngã đẳng thừa sự thọ/thụ Như Lai giáo giới ?nhập nhĩ giả phúng tụng giả ,nhất thiết giai tất học độ chúng sanh vô hữu hạn lượng ,nhược phục trân bảo chi hải đương quảng cầu chi 。」Thị thời Mật tích kim cương lực sĩ ,hữu nhị hiền thánh luận thuyết thử kệ : 「於彼神龍處, 「ư bỉ Thần long xứ/xử , 金剛出於海, Kim cương xuất ư hải , 云何當擁護, vân hà đương ủng hộ , 如是師子吼?」 như thị sư tử hống ?」 是時思惟,復作是說: Thị thời tư tánh ,phục tác thị thuyết : 「猶如彼深海, 「do như bỉ thâm hải , 力無能過者, lực vô năng quá/qua giả , 於世行精進, ư thế hạnh/hành/hàng tinh tấn , 大德無有邊。」 Đại Đức vô hữu biên 。」 如是世尊於波羅奈國而轉法輪,初轉此法時,多饒益眾生,即於此夏坐有益於摩竭國王,第二三於靈鷲頂山,第五脾舒離,第六摩拘羅山(白善)為母故,第七於三十三天,第八鬼神界,第九拘苫毘國,第十枝提山中,第十一復鬼神界,第十二摩伽陀閑居處,第十三復還鬼神界,第十四本佛所遊處,於舍衛祇樹給孤獨園,第十五迦維羅衛國釋種村中,第十六還迦維羅衛國,第十七羅閱城,第十八復羅閱城,第十九柘梨山中,第二十夏坐在羅閱城,第二十一還柘梨山中,於鬼神界不經歷餘處連四夏坐。十九年不經歷餘處,於舍衛國夏坐。如來如是最後夏坐時,於跋祇境界毘將村中夏坐。世尊已度愛淵如是,曩昔諸佛所作惠施利根皆悉成就,諸行普至志性柔和皆悉度已,次度中根,次度軟根,漸漸使至須陀洹。與外學演說,世尊皆周遍。爾時便取涅槃。於是便說此偈: như thị Thế Tôn ư Ba la nại quốc nhi chuyển pháp luân ,sơ chuyển thử pháp thời ,đa nhiêu ích chúng sanh ,tức ư thử hạ tọa hữu ích ư ma kiệt Quốc Vương ,đệ nhị tam ư Linh Thứu đảnh/đính sơn ,đệ ngũ Tì thư ly ,đệ lục ma câu La sơn (bạch thiện )vi mẫu cố ,đệ thất ư tam thập tam thiên ,đệ bát quỷ thần giới ,đệ cửu câu thiêm Tì quốc ,đệ thập chi Đề sơn trung ,đệ thập nhất phục quỷ thần giới ,đệ thập nhị Ma-già-đà nhàn cư xứ/xử ,đệ thập tam phục hoàn quỷ thần giới ,đệ thập tứ bản Phật sở du xứ/xử ,ư Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,đệ thập ngũ Ca-duy-la-vệ quốc Thích chủng thôn trung ,đệ thập lục hoàn Ca-duy-la-vệ quốc ,đệ thập thất La duyệt thành ,đệ thập bát phục La duyệt thành ,đệ thập cửu chá lê sơn trung ,đệ nhị thập hạ tọa tại La duyệt thành ,đệ nhị thập nhất hoàn chá lê sơn trung ,ư quỷ thần giới bất kinh lịch dư xứ liên tứ hạ tọa 。thập cửu niên bất kinh lịch dư xứ ,ư Xá-Vệ quốc hạ tọa 。Như Lai như thị tối hậu hạ tọa thời ,ư Bạt Kì cảnh giới Tì tướng thôn trung hạ tọa 。Thế Tôn dĩ độ ái uyên như thị ,nẵng tích chư Phật sở tác huệ thí lợi căn giai tất thành tựu ,chư hạnh phổ chí chí tánh nhu hòa giai tất độ dĩ ,thứ độ trung căn ,thứ độ nhuyễn căn ,tiệm tiệm sử chí Tu đà Hoàn 。dữ ngoại học diễn thuyết ,Thế Tôn giai chu biến 。nhĩ thời tiện thủ Niết-Bàn 。ư thị tiện thuyết thử kệ : 「欲度外學故, 「dục độ ngoại học cố , 大尊無與等, đại tôn vô dữ đẳng , 自覺復度彼, tự giác phục độ bỉ , 無有溺此淵。 vô hữu nịch thử uyên 。 經度種種樂, Kinh độ chủng chủng lạc/nhạc , 漸漸有長益, tiệm tiệm hữu trường/trưởng ích , 於是生歡喜, ư thị sanh hoan hỉ , 皆悉度彼處。」 giai tất độ bỉ xứ 。」 如今清淨無瑕穢,所生之處常值善處,己行成就亦無眾慢,緣諸功德皆悉成就,為彼境界故相應成就,以慇懃故生皆成就救濟拔苦至無為處。如是得成就,若生豪尊家居家成就,色微妙故親屬成就,所為已足無為處成就,有限量故所為皆成,斷種種結使故降伏成就,所興行業誓願成就,種諸功德未曾有所犯所為成就,威儀成就,諸功德戒律成就,演四意止威儀成就,分別言教境界成就,興起智慧集眾成就,已捨諸有諸戒具足戒律成就。以智專心亦不依禪三昧成就,如實分別彼界智慧成就,斷諸結使故解脫成就,斷諸愚癡故解脫見慧成就,集諸功德一切成就,已得滅寂止觀成就,是故拜手十力。是時便說此偈: như kim thanh tịnh vô hà uế ,sở sanh chi xứ/xử thường trị thiện xứ ,kỷ hạnh/hành/hàng thành tựu diệc vô chúng mạn ,duyên chư công đức giai tất thành tựu ,vi bỉ cảnh giới cố tướng ứng thành tựu ,dĩ ân cần cố sanh giai thành tựu cứu tế bạt khổ chí vô vi xứ/xử 。như thị đắc thành tựu ,nhược/nhã sanh hào tôn gia cư gia thành tựu ,sắc vi diệu cố thân chúc thành tựu ,sở vi dĩ túc vô vi xứ/xử thành tựu ,hữu hạn lượng cố sở vi giai thành ,đoạn chủng chủng kết/kiết sử cố hàng phục thành tựu ,sở hưng hành nghiệp thệ nguyện thành tựu ,chủng chư công đức vị tằng hữu sở phạm sở vi thành tựu ,uy nghi thành tựu ,chư công đức giới luật thành tựu ,diễn tứ ý chỉ uy nghi thành tựu ,phân biệt ngôn giáo cảnh giới thành tựu ,hưng khởi trí tuệ tập chúng thành tựu ,dĩ xả chư hữu chư giới cụ túc giới luật thành tựu 。dĩ trí chuyên tâm diệc bất y Thiền tam muội thành tựu ,như thật phân biệt bỉ giới trí tuệ thành tựu ,đoạn chư kết/kiết sử cố giải thoát thành tựu ,đoạn chư ngu si cố giải thoát kiến tuệ thành tựu ,tập chư công đức nhất thiết thành tựu ,dĩ đắc diệt tịch chỉ quán thành tựu ,thị cố bái thủ thập lực 。Thị thời tiện thuyết thử kệ : 「色不可思議, 「sắc bất khả tư nghị , 佛之所覺悟, Phật chi sở giác ngộ , 三世稱揚名, tam thế xưng dương danh , 神仙至彼岸。 thần tiên chí bỉ ngạn 。 於世已休息, ư thế dĩ hưu tức , 永盡無起滅, vĩnh tận vô khởi diệt , 大智通第一, Đại Trí Thông đệ nhất , 一切得自在。」 nhất thiết đắc tự tại 。」 聞如來般涅槃百歲後,一切智見布現於世間摩竭國界欺羅梨城,有王名阿儵,其德甚巍巍,猶彼天帝無異,有大威德聰明黠慧,堪任與彼論議,視民如子。彼夜欲眠之時,便作是思惟:「我今所願已果,更無悕望,當擁護人民。今當設何方便為何業?當興起何事?使世人民皆蒙其德?」作是思惟已即夜睡瞑,於夢中便聞此偈: văn Như Lai Bát Niết Bàn bách tuế hậu ,nhất thiết trí kiến bố hiện ư thế gian ma kiệt quốc giới khi La lê thành ,hữu Vương danh a 儵,kỳ đức thậm nguy nguy ,do bỉ Thiên đế vô dị ,hữu đại uy đức thông minh hiệt tuệ ,kham nhâm dữ bỉ luận nghị ,thị dân như tử 。bỉ dạ dục miên chi thời ,tiện tác thị tư tánh :「ngã kim sở nguyện dĩ quả ,cánh vô hy vọng ,đương ủng hộ nhân dân 。kim đương thiết hà phương tiện vi hà nghiệp ?đương hưng khởi hà sự ?sử thế nhân dân giai mông kỳ đức ?」tác thị tư tánh dĩ tức dạ thụy minh ,ư mộng trung tiện văn thử kệ : 「審諦甚微妙, 「thẩm đế thậm vi diệu , 三世所敬事, tam thế sở kính sự , 當廣布舍利, đương quảng bố xá lợi , 最勝取滅度。」 tối thắng thủ diệt độ 。」 聞此語已彼王即驚覺。時王已覺,便作是嘆: văn thử ngữ dĩ bỉ Vương tức Kinh giác 。thời Vương dĩ giác ,tiện tác thị thán : 「善哉彼眾生, 「Thiện tai bỉ chúng sanh , 取滅度之後, thủ diệt độ chi hậu , 舍利天所傳, xá lợi Thiên sở truyền , 我等當承事。」 ngã đẳng đương thừa sự 。」 口傳耳所聞,是時大王即召群臣集大眾,以此義問彼言:「我當以何義恤化人民?」彼群臣人民各自陳言:「或言供養如來舍利,或言祭祀神天。」是時王便作是說:「當以至誠語擁護其法,我昨夜夢中便作是聞,思惟此舍利甚善哉,為此世故我等宜擁護世間人民,自既獲福,眾生得度已,功德無有量,當行威儀恩慈,皆使見照明,我於夢中聞如是語。」又說此偈: khẩu truyện nhĩ sở văn ,Thị thời Đại Vương tức triệu quần thần tập Đại chúng ,dĩ thử nghĩa vấn bỉ ngôn :「ngã đương dĩ hà nghĩa tuất hóa nhân dân ?」bỉ quần thần nhân dân các tự trần ngôn :「hoặc ngôn cúng dường Như Lai xá lợi ,hoặc ngôn tế tự Thần Thiên 。」Thị thời Vương tiện tác thị thuyết :「đương dĩ chí thành ngữ ủng hộ kỳ Pháp ,ngã tạc dạ mộng trung tiện tác thị văn ,tư tánh thử xá lợi thậm Thiện tai ,vi thử thế cố ngã đẳng nghi ủng hộ thế gian nhân dân ,tự ký hoạch phước ,chúng sanh đắc độ dĩ ,công đức vô hữu lượng ,đương hạnh/hành/hàng uy nghi ân từ ,giai sử kiến chiếu minh ,ngã ư mộng trung Văn như thị ngữ 。」hựu thuyết thử kệ : 「若聞彼音響, 「nhược/nhã văn bỉ âm hưởng , 道場自覺知, đạo tràng tự giác tri , 彼是釋師子, bỉ thị thích sư tử , 應供養舍利。」 Ứng-Cúng dưỡng xá lợi 。」 是時王集諸比丘,復以此義問彼曰:「諸比丘以法之教。」時王復語彼比丘言:「諸賢所說,我於夢中所見,則是我宿植德本。」是時王於八日受八關齋,著純白衣撞鐘鳴鼓,作倡伎樂彈琴鼓瑟吹螺,燒種種香,於羅閱城欲得舍利。聞彼城裏有金券書,已見金券有其形像,前世以土惠施見彼相(自聞以下諸比丘言),王須臾思惟便作是語:「此必當獲微妙果實。我欲發開銅函見此中文。」即發開函見有金券,亦見文字(此券阿闍世王記佛言有阿儵王也),見此證驗,即於眾生便讀此文字。於摩竭國界有羅閱城,有長者名波羅蜜多羅,彼有子名脾闍耶蜜多羅,第二家名波修波陀羅,有子名波修達多。彼二長者子在四徼道頭弄土戲,當弄土戲時,毘闍耶蜜多羅長者子,便懷歡喜,便掬土惠施。復有助歡喜者。如來百歲涅槃後,毘闍耶蜜多羅,當出現於世,緣彼土功德。有王名阿儵,出沒邪種。時王讀此文字,便懷歡喜嘆未曾有,復告群臣:「更讀此金券,如上無異。」彼於此世界人民之類,皆當統領,然不嘆譽波修達多,當為彼人臣。時王便作是嘆:「善哉大福田!作是少施獲大功德心得歡喜。」或有作是說:「我取七塔舍利,分布廣度世界。」是時王善哉嘆未曾有之智,歡喜取彼舍利。虛空之中聞神聖聲,而說此偈: Thị thời Vương tập chư Tỳ-kheo ,phục dĩ thử nghĩa vấn bỉ viết :「chư Tỳ-kheo dĩ pháp chi giáo 。」thời Vương phục ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :「chư hiền sở thuyết ,ngã ư mộng trung sở kiến ,tức thị ngã tú thực đức bổn 。」Thị thời Vương ư bát nhật thọ/thụ bát quan trai ,trước/trứ thuần bạch y chàng chung minh cổ ,tác xướng kĩ nhạc đạn cầm cổ sắt xuy loa ,thiêu chủng chủng hương ,ư La duyệt thành dục đắc xá lợi 。văn bỉ thành lý hữu kim khoán thư ,dĩ kiến kim khoán hữu kỳ hình tượng ,tiền thế dĩ độ huệ thí kiến bỉ tướng (tự văn dĩ hạ chư Tỳ-kheo ngôn ),Vương tu du tư tánh tiện tác thị ngữ :「thử tất đương hoạch vi diệu quả thật 。ngã dục phát khai đồng hàm kiến thử trung văn 。」tức phát khai hàm kiến hữu kim khoán ,diệc kiến văn tự (thử khoán A-xà-thế Vương kí Phật ngôn hữu a 儵Vương dã ),kiến thử chứng nghiệm ,tức ư chúng sanh tiện độc thử văn tự 。ư ma kiệt quốc giới hữu La duyệt thành ,hữu Trưởng-giả danh Ba-la-mật-đa La ,bỉ hữu tử danh Tì xà/đồ da mật Ta-la ,đệ nhị gia danh ba tu ba-đà-la ,hữu tử danh ba tu đạt đa 。bỉ nhị Trưởng-giả tử tại tứ kiếu đạo đầu lộng độ hí ,đương lộng độ hí thời ,Tì xà/đồ da mật Ta-la Trưởng-giả tử ,tiện hoài hoan hỉ ,tiện cúc độ huệ thí 。phục hưũ trợ hoan hỉ giả 。Như Lai bách tuế Niết-Bàn hậu ,Tì xà/đồ da mật Ta-la ,đương xuất hiện ư thế ,duyên bỉ độ công đức 。hữu Vương danh a 儵,xuất một tà chủng 。thời Vương độc thử văn tự ,tiện hoài hoan hỉ thán vị tằng hữu ,phục cáo quần thần :「cánh độc thử kim khoán ,như thượng vô dị 。」bỉ ư thử thế giới nhân dân chi loại ,giai đương thống lĩnh ,nhiên bất thán dự ba tu đạt đa ,đương vi ỉ nhân Thần 。thời Vương tiện tác thị thán :「Thiện tai Đại phước điền !tác thị thiểu thí hoạch Đại công đức tâm đắc hoan hỉ 。」hoặc hữu tác thị thuyết :「ngã thủ thất tháp xá lợi ,phân bố quảng độ thế giới 。」Thị thời Vương Thiện tai thán vị tằng hữu chi trí ,hoan hỉ thủ bỉ xá lợi 。hư không chi trung văn Thần Thánh thanh ,nhi thuyết thử kệ : 「當發歡喜心, 「đương phát hoan hỉ tâm , 善德不可稱, thiện đức bất khả xưng , 當廣布功德, đương quảng bố công đức , 遺舍利教化。」 di xá lợi giáo hóa 。」 天王於彼舍利,而雨若干種華。是時王起八萬四千塔,一日皆悉成。是時王告彼群臣言:「彼有如是真諦言教,世所稱譽,為佛今已滅度,分布舍利於世界,亦無眾結。身淨如金,亦如白雪,觀此地未曾起惡,彼亦如是。見此地已擁護之,所教授智不可動,在巖穴中極峻高空無有量,況當統領一切。一切地是福田,十力觀眾生類,所起塔寺無有增減。」是時世尊舍利為一種類,各各作若干種論。時王說曰:「猶此力無數金剛三昧,碎骨而自得捨休息。云何當度此?」 Thiên Vương ư bỉ xá lợi ,nhi vũ nhược can chủng hoa 。Thị thời Vương khởi bát vạn tứ thiên tháp ,nhất nhật giai tất thành 。Thị thời Vương cáo bỉ quần thần ngôn :「bỉ hữu như thị chân đế ngôn giáo ,thế sở xưng dự ,vi Phật kim dĩ diệt độ ,phân bố xá lợi ư thế giới ,diệc vô chúng kết/kiết 。thân tịnh như kim ,diệc như bạch tuyết ,quán thử địa vị tằng khởi ác ,bỉ diệc như thị 。kiến thử địa dĩ ủng hộ chi ,sở giáo thọ/thụ trí bất khả động ,tại nham huyệt trung cực tuấn cao không vô hữu lượng ,huống đương thống lĩnh nhất thiết 。nhất thiết địa thị phước điền ,thập lực quán chúng sanh loại ,sở khởi tháp tự vô hữu tăng giảm 。」Thị thời Thế Tôn xá lợi vi nhất chủng loại ,các các tác nhược can chủng luận 。thời Vương thuyết viết :「do thử lực vô số Kim Cương tam muội ,toái cốt nhi tự đắc xả hưu tức 。vân hà đương độ thử ?」 僧伽羅剎所集經卷下 tăng già la sát sở tập Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:38:25 2018 ============================================================