TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:13:08 2018 ============================================================ No. 190 No. 190 佛本行集經卷第一 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhất 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 發心供養品第一 phát tâm cúng dường phẩm đệ nhất 歸命大智海毗盧遮那佛 quy mạng Đại trí hải bì Lô-giá-na Phật 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,婆伽婆住王舍城迦蘭陀鳥竹林之內,與大比丘僧五百人俱。爾時,如來住於佛行,無復煩惱,故名耆那,得一切智,行一切智,知一切智,住於天行,住於梵行,住於聖行,心得自在。依諸世尊,欲行諸行,悉皆得行,在於比丘及比丘尼,諸優婆塞及優婆夷四眾之中,受大供養恭敬尊重;又諸國王大臣宰相,種種外道,及諸沙門婆羅門等。佛得如是種種利養,飲食、衣服、床鋪、湯藥,四事充滿,皆悉具足,最勝最妙,無與等者。智慧第一,名稱遠聞,雖受利養,而心無染,猶如蓮華不著於水。世尊名號說法音聲,於世間中最上最勝,更無過者。如是世尊、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,十號具足,能於現在天、魔、梵、釋,沙門、婆羅門等,一切天人世間之中,神通遍知;知已說法,行於世間,前後及中,言語皆善,文義巧妙,理趣精微,相好莊嚴,具足無缺,清淨梵行,宣揚顯說。 nhất thời ,Bà-Già-Bà trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà điểu Trúc Lâm chi nội ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng ngũ bách nhân câu 。nhĩ thời ,Như Lai trụ ư Phật hạnh/hành/hàng ,vô phục phiền não ,cố danh kì na ,đắc nhất thiết trí ,hạnh/hành/hàng nhất thiết trí ,tri nhất thiết trí ,trụ/trú ư Thiên hạnh/hành/hàng ,trụ/trú ư phạm hạnh ,trụ/trú ư Thánh hạnh/hành/hàng ,tâm đắc tự tại 。y chư Thế Tôn ,dục hạnh/hành/hàng chư hạnh ,tất giai đắc hạnh/hành/hàng ,tại ư Tỳ-kheo cập Tì-kheo-ni ,chư ưu-bà-tắc cập ưu-bà-di Tứ Chúng chi trung ,thọ/thụ Đại cúng dường cung kính tôn trọng ;hựu chư Quốc Vương đại thần tể tướng ,chủng chủng ngoại đạo ,cập chư Sa môn Bà la môn đẳng 。Phật đắc như thị chủng chủng lợi dưỡng ,ẩm thực 、y phục 、sàng phô 、thang dược ,tứ sự sung mãn ,giai tất cụ túc ,tối thắng tối diệu ,vô dữ đẳng giả 。trí tuệ đệ nhất ,danh xưng viễn văn ,tuy thọ/thụ lợi dưỡng ,nhi tâm vô nhiễm ,do như liên hoa bất trước ư thủy 。Thế Tôn danh hiệu thuyết Pháp âm thanh ,ư thế gian trung tối thượng tối thắng ,cánh vô quá giả 。như thị Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,thập hiệu cụ túc ,năng ư hiện tại Thiên 、ma 、phạm 、thích ,Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng ,nhất thiết Thiên Nhân thế gian chi trung ,thần thông biến tri ;tri dĩ thuyết Pháp ,hạnh/hành/hàng ư thế gian ,tiền hậu cập trung ,ngôn ngữ giai thiện ,văn nghĩa xảo diệu ,lý thú tinh vi ,tướng hảo trang nghiêm ,cụ túc vô khuyết ,thanh tịnh phạm hạnh ,tuyên dương hiển thuyết 。 爾時,尊者大目揵連於晨朝時,整衣持鉢,入王舍城,欲行乞食。時目揵連,獨立思惟:「今日晨朝,乞食尚早,我今先當至淨居天。」尊者目連,作是念已,譬如力士屈伸臂頃,從王舍城,沒身不現,至於淨居諸天宮所,忽然立住。 nhĩ thời ,Tôn-Giả Đại Mục-kiền-liên ư thần triêu thời ,chỉnh y trì bát ,nhập Vương-Xá thành ,dục hạnh/hành/hàng khất thực 。thời Mục-kiền-liên ,độc lập tư tánh :「kim nhật thần triêu ,khất thực thượng tảo ,ngã kim tiên đương chí tịnh cư thiên 。」Tôn-Giả Mục liên ,tác thị niệm dĩ ,thí như lực sĩ khuất thân tý khoảnh ,tùng Vương-Xá thành ,một thân bất hiện ,chí ư tịnh cư chư Thiên cung sở ,hốt nhiên lập trụ 。 爾時,無量淨居諸天,既見目連安庠而至,心生歡喜,各相謂言:「我等今者可共往迎尊者目連。」發是語已,相隨至於目揵連所,頭面頂禮目揵連足,却住一面,白目連言:「尊者目連!希有!希有!尊者目連!於世間中,難見難值。謂佛、世尊、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,於無量百千萬劫,懃修諸行。」而說偈言: nhĩ thời ,vô lượng tịnh cư chư Thiên ,ký kiến Mục liên an tường nhi chí ,tâm sanh hoan hỉ ,các tướng vị ngôn :「ngã đẳng kim giả khả cọng vãng nghênh Tôn-Giả Mục liên 。」phát thị ngữ dĩ ,tướng tùy chí ư Mục-kiền-liên sở ,đầu diện đảnh lễ Mục-kiền-liên túc ,khước trụ/trú nhất diện ,bạch Mục liên ngôn :「Tôn-Giả Mục liên !hy hữu !hy hữu !Tôn-Giả Mục liên !ư thế gian trung ,nạn/nan kiến nạn/nan trị 。vị Phật 、Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,ư vô lượng bách thiên vạn kiếp ,cần tu chư hạnh 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「於百千劫中, 「ư bách thiên kiếp trung , 懃求菩提道, cần cầu Bồ-đề đạo , 過於多時來, quá/qua ư đa thời lai , 眾生中大寶, chúng sanh trung đại bảo , 世間難見者, thế gian nạn/nan kiến giả , 唯有佛世尊。」 duy hữu Phật Thế tôn 。」 爾時,尊者大目揵連從淨居天,聞是偈已,遍體戰慄,身毛皆竪,而作是念:「希有!希有!不可思議!難見難值,謂佛、世尊、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,世間難逢,無量百千萬億劫中,時一出現。」爾時,尊者大目揵連,於淨居天,為彼天眾,說無量種微妙之法,顯現無量清淨法義,宣通無量深密法要,令諸天心各生歡喜。教化顯示,尊重法已。即沒身迴此閻浮提。譬如力士屈臂還舒一念之頃,到王舍城,次第乞食,還至本處,飯食訖,收衣鉢,洗足已,詣於佛所。到佛所已,頂禮佛足,却坐一面,復自坐已,向佛而說所行來處:「世尊!我旦乞食到王舍城,便至首陀婆娑天上。天語我言:如來世尊,於世間中難見難值。如前所說,具白佛言。世尊!我聞如是希有語已,實難思議,所謂諸佛、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,於無量百千劫中時一出世。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả Đại Mục-kiền-liên tùng tịnh cư thiên ,văn thị kệ dĩ ,biến thể chiến lật ,thân mao giai thọ ,nhi tác thị niệm :「hy hữu !hy hữu !bất khả tư nghị !nạn/nan kiến nạn/nan trị ,vị Phật 、Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,thế gian nạn/nan phùng ,vô lượng bách thiên vạn ức kiếp trung ,thời nhất xuất hiện 。」nhĩ thời ,Tôn-Giả Đại Mục-kiền-liên ,ư tịnh cư thiên ,vi bỉ Thiên Chúng ,thuyết vô lượng chủng vi diệu chi Pháp ,hiển hiện vô lượng thanh tịnh Pháp nghĩa ,tuyên thông vô lượng thâm mật pháp yếu ,lệnh chư Thiên tâm các sanh hoan hỉ 。giáo hóa hiển thị ,tôn trọng Pháp dĩ 。tức một thân hồi thử Diêm-phù-đề 。thí như lực sĩ khuất tý hoàn thư nhất niệm chi khoảnh ,đáo Vương-Xá thành ,thứ đệ khất thực ,hoàn chí bản xứ ,phạn thực cật ,thu y bát ,tẩy túc dĩ ,nghệ ư Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,khước tọa nhất diện ,phục tự tọa dĩ ,hướng Phật nhi thuyết sở hạnh lai xứ/xử :「Thế Tôn !ngã đán khất thực đáo Vương-Xá thành ,tiện chí Thủ đà bà sa Thiên thượng 。thiên ngữ ngã ngôn :Như Lai Thế Tôn ,ư thế gian trung nạn/nan kiến nạn/nan trị 。như tiền sở thuyết ,cụ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn !ngã Văn như thị hy hữu ngữ dĩ ,thật nạn/nan tư nghị ,sở vị chư Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,ư vô lượng bách thiên kiếp trung thời nhất xuất thế 。」 爾時,佛告目揵連言:「目揵連!淨居諸天,少知少見,以狹劣智乃能得知百千劫事。所以者何?目揵連!我念往昔,於無量無邊諸世尊所,種諸善根,乃至求阿耨多羅三藐三菩提。目揵連!我念往昔,作轉輪聖王,身值三十億佛,皆同一號,號釋迦如來,及聲聞眾,尊重承事,恭敬供養,四事具足,所謂衣服飲食臥具湯藥。時,彼諸佛,不與我記,汝當得阿耨多羅三藐三菩提及世間解、天人師、佛、世尊,於未來世,得成正覺。目揵連!我念往昔,作轉輪聖王,身值八億諸佛,皆同一號,號然燈如來,及聲聞眾,尊重恭敬,四事供養,所謂衣服飲食臥具湯藥幡蓋華香。時,彼諸佛,不與我記,汝當得阿耨多羅三藐三菩提及世間解、天人師、佛、世尊。目揵連!我念往昔,作轉輪聖王,身值三億諸佛,皆同一號,號弗沙如來,及聲聞眾,四事供養,皆悉具足。時彼諸佛,不與我記,汝當作佛,如上所說。目揵連!我念往昔,作轉輪聖王,身值九萬諸佛,皆同一號,號迦葉如來,及聲聞眾,四事供養,皆悉具足,乃至不與我授記別,當得作佛,如上所說。 nhĩ thời ,Phật cáo Mục-kiền-liên ngôn :「Mục-kiền-liên !tịnh cư chư Thiên ,thiểu tri thiểu kiến ,dĩ hiệp liệt trí nãi năng đắc tri bách thiên kiếp sự 。sở dĩ giả hà ?Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích ,ư vô lượng vô biên chư Thế Tôn sở ,chủng chư thiện căn ,nãi chí cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích ,tác Chuyển luân Thánh Vương ,thân trị tam thập ức Phật ,giai đồng nhất hiệu ,hiệu Thích-Ca Như Lai ,cập Thanh văn chúng ,tôn trọng thừa sự ,cung kính cúng dường ,tứ sự cụ túc ,sở vị y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược 。thời ,bỉ chư Phật ,bất dữ ngã kí ,nhữ đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cập Thế-gian-giải 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,ư vị lai thế ,đắc thành chánh giác 。Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích ,tác Chuyển luân Thánh Vương ,thân trị bát ức chư Phật ,giai đồng nhất hiệu ,hiệu Nhiên Đăng Như Lai ,cập Thanh văn chúng ,tôn trọng cung kính ,tứ sự cúng dường ,sở vị y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược phan cái hoa hương 。thời ,bỉ chư Phật ,bất dữ ngã kí ,nhữ đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cập Thế-gian-giải 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích ,tác Chuyển luân Thánh Vương ,thân trị tam ức chư Phật ,giai đồng nhất hiệu ,hiệu phất sa Như Lai ,cập Thanh văn chúng ,tứ sự cúng dường ,giai tất cụ túc 。thời bỉ chư Phật ,bất dữ ngã kí ,nhữ đương tác Phật ,như thượng sở thuyết 。Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích ,tác Chuyển luân Thánh Vương ,thân trị cửu vạn chư Phật ,giai đồng nhất hiệu ,hiệu Ca-diếp Như Lai ,cập Thanh văn chúng ,tứ sự cúng dường ,giai tất cụ túc ,nãi chí bất dữ ngã thọ kí biệt ,đương đắc tác Phật ,như thượng sở thuyết 。 「目揵連!我念往昔,作轉輪聖王,身值六萬諸佛,皆同一號,號燈明如來,及聲聞眾,四事供養,皆悉具足,乃至不與我授記別,當得作佛,如上所說。目揵連!我念往昔,作轉輪聖王,身曾供養一萬八千諸佛,皆同一號,號娑羅王如來,及聲聞眾,四事供養,皆悉具足,然後出家。作如是念:『為未來世,當得佛道,護持禁戒。』時彼諸佛,不與我記,乃至作佛,如上所說。目揵連!我念往昔,作轉輪聖王,身曾供養一萬諸佛,皆同一號,號能度彼岸如來,及聲聞眾,四事供養,皆悉具足,乃至不與我授記別,當得作佛。 「Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích ,tác Chuyển luân Thánh Vương ,thân trị lục vạn chư Phật ,giai đồng nhất hiệu ,hiệu đăng minh Như Lai ,cập Thanh văn chúng ,tứ sự cúng dường ,giai tất cụ túc ,nãi chí bất dữ ngã thọ kí biệt ,đương đắc tác Phật ,như thượng sở thuyết 。Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích ,tác Chuyển luân Thánh Vương ,thân tằng cúng dường nhất vạn bát thiên chư Phật ,giai đồng nhất hiệu ,hiệu Ta La Vương Như Lai ,cập Thanh văn chúng ,tứ sự cúng dường ,giai tất cụ túc ,nhiên hậu xuất gia 。tác như thị niệm :『vi vị lai thế ,đương đắc Phật đạo ,hộ trì cấm giới 。』thời bỉ chư Phật ,bất dữ ngã kí ,nãi chí tác Phật ,như thượng sở thuyết 。Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích ,tác Chuyển luân Thánh Vương ,thân tằng cúng dường nhất vạn chư Phật ,giai đồng nhất hiệu ,hiệu năng độ bỉ ngạn Như Lai ,cập Thanh văn chúng ,tứ sự cúng dường ,giai tất cụ túc ,nãi chí bất dữ ngã thọ kí biệt ,đương đắc tác Phật 。 「目揵連!我念往昔,作轉輪聖王,身曾供養一萬五千諸佛,皆同一號,號日如來,及聲聞眾,四事供養,皆悉具足,乃至不與我授記別,當得作佛。目揵連!我念往昔,作轉輪聖王,身曾供養二千諸佛,皆同一號,號憍陳如如來,及聲聞眾,四事供養,皆悉具足,乃至不與我授記別,當得作佛。目揵連!我念往昔,作轉輪聖王,身曾供養六千諸佛,皆同一號,號龍如來,及聲聞眾,四事供養,皆悉具足,乃至不與我授記別,當得作佛。目揵連!我念往昔,作轉輪聖王,身曾供養一千諸佛,皆同一號,號紫幢如來,及聲聞眾,四事供養,皆悉具足,乃至不與我授記別,當得作佛。 「Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích ,tác Chuyển luân Thánh Vương ,thân tằng cúng dường nhất vạn ngũ thiên chư Phật ,giai đồng nhất hiệu ,hiệu nhật Như Lai ,cập Thanh văn chúng ,tứ sự cúng dường ,giai tất cụ túc ,nãi chí bất dữ ngã thọ kí biệt ,đương đắc tác Phật 。Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích ,tác Chuyển luân Thánh Vương ,thân tằng cúng dường nhị thiên chư Phật ,giai đồng nhất hiệu ,hiệu kiêu/kiều trần như Như Lai ,cập Thanh văn chúng ,tứ sự cúng dường ,giai tất cụ túc ,nãi chí bất dữ ngã thọ kí biệt ,đương đắc tác Phật 。Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích ,tác Chuyển luân Thánh Vương ,thân tằng cúng dường lục thiên chư Phật ,giai đồng nhất hiệu ,hiệu long Như Lai ,cập Thanh văn chúng ,tứ sự cúng dường ,giai tất cụ túc ,nãi chí bất dữ ngã thọ kí biệt ,đương đắc tác Phật 。Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích ,tác Chuyển luân Thánh Vương ,thân tằng cúng dường nhất thiên chư Phật ,giai đồng nhất hiệu ,hiệu tử tràng Như Lai ,cập Thanh văn chúng ,tứ sự cúng dường ,giai tất cụ túc ,nãi chí bất dữ ngã thọ kí biệt ,đương đắc tác Phật 。 「目揵連!我念往昔,作轉輪聖王,身曾供養五百諸佛,皆同一號,號蓮花上如來,及聲聞眾,四事供養,皆悉具足,乃至不與我授記別,當得作佛。目揵連!我念往昔,作轉輪聖王,身曾供養六十四諸佛,皆同一號,號螺髻如來,及聲聞眾,四事供養,皆悉具足,乃至不與我授記別,當得作佛。 「Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích ,tác Chuyển luân Thánh Vương ,thân tằng cúng dường ngũ bách chư Phật ,giai đồng nhất hiệu ,hiệu liên hoa thượng Như Lai ,cập Thanh văn chúng ,tứ sự cúng dường ,giai tất cụ túc ,nãi chí bất dữ ngã thọ kí biệt ,đương đắc tác Phật 。Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích ,tác Chuyển luân Thánh Vương ,thân tằng cúng dường lục thập tứ chư Phật ,giai đồng nhất hiệu ,hiệu loa kế Như Lai ,cập Thanh văn chúng ,tứ sự cúng dường ,giai tất cụ túc ,nãi chí bất dữ ngã thọ kí biệt ,đương đắc tác Phật 。 「目揵連!我念往昔,作轉輪聖王,身曾供養一佛,號正行如來,及聲聞眾,四事供養,皆悉具足,彼佛亦不與我授記,當得阿耨多羅三藐三菩提及明行足、一切世間解。 「Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích ,tác Chuyển luân Thánh Vương ,thân tằng cúng dường nhất Phật ,hiệu chánh hạnh Như Lai ,cập Thanh văn chúng ,tứ sự cúng dường ,giai tất cụ túc ,bỉ Phật diệc bất dữ ngã thọ kí ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cập Minh-hạnh-Túc 、nhất thiết thế gian giải 。 「目揵連!我念往昔,曾供養八萬八千億辟支佛,幡蓋香華,四事具足,乃至彼佛滅度之後,為起塔廟供養如前,而不與我授於記別,汝當得阿耨多羅三藐三菩提。 「Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích ,tằng cúng dường bát vạn bát thiên ức Bích Chi Phật ,phan cái hương hoa ,tứ sự cụ túc ,nãi chí bỉ Phật diệt độ chi hậu ,vi khởi tháp miếu cúng dường như tiền ,nhi bất dữ ngã thọ/thụ ư kí biệt ,nhữ đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「目揵連!我念往昔,有一如來,號曰善思多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀。於彼佛所,彌勒菩薩,最初發心,種諸善根,求阿耨多羅三藐三菩提。時,彌勒菩薩,身作轉輪聖王,名毘盧遮那。爾時,人民壽八萬歲。目揵連!彼善思如來初會說法,九萬六千億人得阿羅漢道,第二會說法,八萬四千億人得阿羅漢道,第三會說法,七萬二千億人得阿羅漢道。 「Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích ,hữu nhất Như Lai ,hiệu viết thiện tư Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。ư bỉ Phật sở ,Di Lặc Bồ-tát ,tối sơ phát tâm ,chủng chư thiện căn ,cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thời ,Di Lặc Bồ-tát ,thân tác Chuyển luân Thánh Vương ,danh Tỳ Lô Giá Na 。nhĩ thời ,nhân dân thọ bát vạn tuế 。Mục-kiền-liên !bỉ thiện tư Như Lai sơ hội thuyết Pháp ,cửu vạn lục thiên ức nhân đắc A-la-hán đạo ,đệ nhị hội thuyết Pháp ,bát vạn tứ thiên ức nhân đắc A-la-hán đạo ,đệ tam hội thuyết Pháp ,thất vạn nhị thiên ức nhân đắc A-la-hán đạo 。 「目揵連!彼毘盧遮那轉輪聖王,供養於彼善思如來,及聲聞眾,恭敬尊重,幡蓋花香四事具足。目揵連!時毘盧遮那轉輪聖王,見彼如來具足三十二大人相、八十種好,及聲聞眾,佛剎莊嚴,壽命歲數,即發道心,自口稱言:『希有世尊!願我當來得作於佛,十號具足,還如今日善思如來,為於大眾聲聞人天恭敬圍繞,聽佛說法信受奉行,一種無異。』彌勒又言:『願我當來為多眾生作諸利益,施與安樂,憐愍一切天人世間。』目揵連!彌勒菩薩在於我前四十餘劫發菩提心,而我然後始發道心,種諸善根,求阿耨多羅三藐三菩提。 「Mục-kiền-liên !bỉ Tỳ Lô Giá Na Chuyển luân Thánh Vương ,cúng dường ư bỉ thiện tư Như Lai ,cập Thanh văn chúng ,cung kính tôn trọng ,phan cái hoa hương tứ sự cụ túc 。Mục-kiền-liên !thời Tỳ Lô Giá Na Chuyển luân Thánh Vương ,kiến bỉ Như Lai cụ túc tam thập nhị Đại nhân tướng 、bát thập chủng tử ,cập Thanh văn chúng ,Phật sát trang nghiêm ,thọ mạng tuế số ,tức phát đạo tâm ,tự khẩu xưng ngôn :『hy hữu Thế Tôn !nguyện ngã đương lai đắc tác ư Phật ,thập hiệu cụ túc ,hoàn như kim nhật thiện tư Như Lai ,vi ư Đại chúng Thanh văn nhân thiên cung kính vây quanh ,thính Phật thuyết Pháp tín thọ phụng hành ,nhất chủng vô dị 。』Di Lặc hựu ngôn :『nguyện ngã đương lai vi đa chúng sanh tác chư lợi ích ,thí dữ an lạc ,liên mẫn nhất thiết Thiên Nhân thế gian 。』Mục-kiền-liên !Di Lặc Bồ-tát tại ư ngã tiền tứ thập dư kiếp phát Bồ-đề tâm ,nhi ngã nhiên hậu thủy phát đạo tâm ,chủng chư thiện căn ,cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「目揵連!我念往昔有一佛,名示誨幢如來。目揵連!我於彼佛國土之中作轉輪聖王,名曰牢弓,初發道心,種諸善根,求阿耨多羅三藐三菩提。我時供養彼佛世尊,滿一千年,及聲聞眾,恭敬尊重,禮拜讚歎,四事充足,持五百具妙好衣裳一時布施,乃至彼佛般涅槃後起舍利塔,高一由旬廣半由旬,七寶莊嚴,所謂金銀、頗梨、琉璃、赤真珠等,車璩馬瑙而以挍飾,復持種種幡蓋、幢鈴、香花、燈燭,以用供養。目揵連!我設如是諸供養已,晝夜精勤發廣大誓願:『於當來得作佛時,有諸眾生,不孝父母,不敬沙門及婆羅門,不識家內親疎尊卑,無信敬心,不信三世因緣業果,不信現在有於聖人,無一法行,唯行貪欲、瞋恚、愚癡,具足十惡,唯造雜業無一善事,願我於彼世界之中,當得阿耨多羅三藐三菩提,憐愍彼等諸眾生故,說法教化作多利益,救護眾生,慈悲拔濟令離諸苦,安置樂中,為彼天人廣說於法。』目揵連!諸佛如來有是苦行希有之事,為諸眾生。 「Mục-kiền-liên !ngã niệm vãng tích hữu nhất Phật ,danh thị hối tràng Như Lai 。Mục-kiền-liên !ngã ư bỉ Phật quốc độ chi trung tác Chuyển luân Thánh Vương ,danh viết lao cung ,sơ phát đạo tâm ,chủng chư thiện căn ,cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã thời cúng dường bỉ Phật Thế tôn ,mãn nhất thiên niên ,cập Thanh văn chúng ,cung kính tôn trọng ,lễ bái tán thán ,tứ sự sung túc ,trì ngũ bách cụ diệu hảo y thường nhất thời bố thí ,nãi chí bỉ Phật Bát Niết Bàn hậu khởi Xá-lợi tháp ,cao nhất do-tuần quảng bán do-tuần ,thất bảo trang nghiêm ,sở vị kim ngân 、pha-lê 、lưu ly 、xích trân châu đẳng ,xa cừ mã-não nhi dĩ hiệu sức ,phục trì chủng chủng phan cái 、tràng linh 、hương hoa 、đăng chúc ,dĩ dụng cúng dường 。Mục-kiền-liên !ngã thiết như thị chư cúng dường dĩ ,trú dạ tinh cần phát quảng đại thệ nguyện :『ư đương lai đắc tác Phật thời ,hữu chư chúng sanh ,bất hiếu phụ mẫu ,bất kính Sa Môn cập Bà-la-môn ,bất thức gia nội thân sơ tôn ti ,vô tín kính tâm ,bất tín tam thế nhân duyên nghiệp quả ,bất tín hiện tại hữu ư Thánh nhân ,vô nhất Pháp hành ,duy hạnh/hành/hàng tham dục 、sân khuể 、ngu si ,cụ túc thập ác ,duy tạo tạp nghiệp vô nhất thiện sự ,nguyện ngã ư bỉ thế giới chi trung ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,liên mẫn bỉ đẳng chư chúng sanh cố ,thuyết Pháp giáo hóa tác đa lợi ích ,cứu hộ chúng sanh ,từ bi bạt tế lệnh ly chư khổ ,an trí lạc/nhạc trung ,vi bỉ Thiên Nhân quảng thuyết ư Pháp 。』Mục-kiền-liên !chư Phật Như Lai hữu thị khổ hạnh hy hữu chi sự ,vi chư chúng sanh 。 「目揵連!諸菩薩等,凡有四種微妙性行。何等為四?一自性行:二願性行:三順性行:四轉性行。目揵連!云何名為自性行?若諸菩薩本性已來,賢良質直,順父母教,信敬沙門及婆羅門,善知家內尊卑親疎,知已恭敬,承事無失,具足十善,復更廣行其餘善業,是名菩薩自性行。云何名為願性行?若諸菩薩發如是願:『我於何時當得作佛阿羅訶三藐三佛陀十號具足。』是名菩薩願性行。云何名為順性行?若諸菩薩成就具足六波羅蜜。何等為六?所謂檀波羅蜜,乃至般若波羅蜜,是名菩薩順性行。云何名為轉性行?如我供養然燈世尊,依彼因緣,讀誦則知,是名菩薩轉性行。目揵連!是名菩薩四種性行。」 「Mục-kiền-liên !chư Bồ-tát đẳng ,phàm hữu tứ chủng vi diệu tánh hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi tứ ?nhất tự tánh hạnh/hành/hàng :nhị nguyện tánh hạnh/hành/hàng :tam thuận tánh hạnh/hành/hàng :tứ chuyển tánh hạnh/hành/hàng 。Mục-kiền-liên !vân hà danh vi tự tánh hạnh/hành/hàng ?nhược/nhã chư Bồ-tát bổn tánh dĩ lai ,hiền lương chất trực ,thuận phụ mẫu giáo ,tín kính Sa Môn cập Bà-la-môn ,thiện tri gia nội tôn ti thân sơ ,tri dĩ cung kính ,thừa sự vô thất ,cụ túc Thập thiện ,phục cánh quảng hạnh/hành/hàng kỳ dư thiện nghiệp ,thị danh Bồ Tát tự tánh hạnh/hành/hàng 。vân hà danh vi nguyện tánh hạnh/hành/hàng ?nhược/nhã chư Bồ-tát phát như thị nguyện :『ngã ư hà thời đương đắc tác Phật A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà thập hiệu cụ túc 。』thị danh Bồ Tát nguyện tánh hạnh/hành/hàng 。vân hà danh vi thuận tánh hạnh/hành/hàng ?nhược/nhã chư Bồ-tát thành tựu cụ túc lục Ba la mật 。hà đẳng vi lục ?sở vị đàn ba-la-mật ,nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật ,thị danh Bồ Tát thuận tánh hạnh/hành/hàng 。vân hà danh vi chuyển tánh hạnh/hành/hàng ?như ngã cúng dường Nhiên Đăng Thế Tôn ,y bỉ nhân duyên ,độc tụng tức tri ,thị danh Bồ Tát chuyển tánh hạnh/hành/hàng 。Mục-kiền-liên !thị danh Bồ Tát tứ chủng tánh hạnh/hành/hàng 。」 爾時,世尊在舍衛國祇樹給孤獨園,以得作佛住於佛行,略說如上。時佛食訖,七日入定,念於往昔,諸佛、世尊、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀。爾時,阿難過七日後詣於佛所,頂禮佛足,却坐一面。白佛言:「世尊!希有如來,身體清淨,面色巍巍,如我前見,今復倍常,光明增盛。世尊諸根,無量寂靜,坐何三昧?念何法相?」 nhĩ thời ,Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dĩ đắc tác Phật trụ/trú ư Phật hạnh/hành/hàng ,lược thuyết như thượng 。thời Phật thực/tự cật ,thất nhật nhập định ,niệm ư vãng tích ,chư Phật 、Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。nhĩ thời ,A-nan quá/qua thất nhật hậu nghệ ư Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,khước tọa nhất diện 。bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hy hữu Như Lai ,thân thể thanh tịnh ,diện sắc nguy nguy ,như ngã tiền kiến ,kim phục bội thường ,quang minh tăng thịnh 。Thế Tôn chư căn ,vô lượng tịch tĩnh ,tọa hà tam muội ?niệm hà Pháp tướng ?」 爾時,世尊告阿難言:「如是阿難!如汝所說,多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,若入定住,念於往昔諸佛如來,得大自在神通智已,欲住一劫若減一劫,念百千億諸佛智慧,而如來智無有障礙。何以故?如來以具諸佛智慧度彼岸故。阿難!如來一食訖已,或住一劫或減一劫,欲住多少,隨意自在,無有疲惓。何以故?如來具得諸佛三昧度於彼岸,諸三昧中此最為勝。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「như thị A-nan !như nhữ sở thuyết ,Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,nhược/nhã nhập định trụ/trú ,niệm ư vãng tích chư Phật Như Lai ,đắc Đại tự tại thần thông trí dĩ ,dục trụ/trú nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp ,niệm bách thiên ức chư Phật trí tuệ ,nhi Như Lai trí vô hữu chướng ngại 。hà dĩ cố ?Như Lai dĩ cụ chư Phật trí tuệ độ bỉ ngạn cố 。A-nan !Như Lai nhất thực cật dĩ ,hoặc trụ/trú nhất kiếp hoặc giảm nhất kiếp ,dục trụ/trú đa thiểu ,tùy ý tự tại ,vô hữu bì quyền 。hà dĩ cố ?Như Lai cụ đắc chư Phật tam muội độ ư bỉ ngạn ,chư tam muội trung thử tối vi thắng 。」 佛告阿難:「我念往昔無量無邊阿僧祇劫,時世有佛,號帝釋幢多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,能為一切無量眾生作歸依處,能為眾生作慈悲宅,善能憐愍一切眾生,能與一切眾生安樂,有大威德,無量聖眾前後圍繞。阿難!彼帝釋幢如來有五百億諸聲聞眾,悉皆得證阿羅漢果,壽五千歲。彼帝釋幢如來授一菩薩記,次當作佛號上幢如來。阿難!彼上幢如來復授一菩薩記,次當作佛號幢相如來。阿難!彼幢相如來復授一菩薩記,次當作佛號喜幢如來。阿難!彼喜幢如來復授一菩薩記,次當作佛號十幢如來。阿難!彼十幢如來復授一菩薩記,次當作佛號難伏幢如來。 Phật cáo A-nan :「ngã niệm vãng tích vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,thời thế hữu Phật ,hiệu Đế Thích tràng Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,năng vi nhất thiết vô lượng chúng sanh tác quy y xứ ,năng vi chúng sanh tác từ bi trạch ,thiện năng liên mẫn nhất thiết chúng sanh ,năng dữ nhất thiết chúng sanh an lạc ,hữu đại uy đức ,vô lượng Thánh chúng tiền hậu vi nhiễu 。A-nan !bỉ Đế Thích tràng Như Lai hữu ngũ bách ức chư Thanh văn chúng ,tất giai đắc chứng A-la-hán quả ,thọ ngũ thiên tuế 。bỉ Đế Thích tràng Như Lai thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu thượng tràng Như Lai 。A-nan !bỉ thượng tràng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu tràng tướng Như Lai 。A-nan !bỉ tràng tướng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu hỉ tràng Như Lai 。A-nan !bỉ hỉ tràng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu thập tràng Như Lai 。A-nan !bỉ thập tràng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu nạn/nan phục tràng Như Lai 。 「阿難!彼難伏幢如來復授一菩薩記,次當作佛號明燈如來。阿難!彼明燈如來復授一菩薩記,次當作佛號善明燈如來。阿難!彼善明燈如來復授一菩薩記,次當作佛號建立如來。阿難!彼建立如來復授一菩薩記,次當作佛號善建立如來。阿難!彼善建立如來復授一菩薩記,次當作佛號龍仙如來。阿難!彼龍仙如來復授一菩薩記,次當作佛號無比威德如來。 「A-nan !bỉ nạn/nan phục tràng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu minh đăng Như Lai 。A-nan !bỉ minh đăng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu thiện minh đăng Như Lai 。A-nan !bỉ thiện minh đăng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu kiến lập Như Lai 。A-nan !bỉ kiến lập Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu thiện kiến lập Như Lai 。A-nan !bỉ thiện kiến lập Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu long tiên Như Lai 。A-nan !bỉ long tiên Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu vô bỉ uy đức Như Lai 。 「阿難!彼無比威德如來復授一菩薩記,次當作佛號聖所生如來。阿難!彼聖所生如來復授一菩薩記,次當作佛號妙勝如來。阿難!彼妙勝如來復授一菩薩記,次當作佛號仙勝如來。阿難!彼仙勝如來復授一菩薩記,次當作佛號普陰如來。阿難!彼普陰如來復授一菩薩記,次當作佛號預相如來。阿難!彼預相如來復授一菩薩記,次當作佛號上族如來。阿難!彼上族如來復授一菩薩記,次當作佛號自境界如來。 「A-nan !bỉ vô bỉ uy đức Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu Thánh sở sanh Như Lai 。A-nan !bỉ Thánh sở sanh Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu diệu thắng Như Lai 。A-nan !bỉ diệu thắng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu tiên thắng Như Lai 。A-nan !bỉ tiên thắng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu phổ uẩn Như Lai 。A-nan !bỉ phổ uẩn Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu dự tướng Như Lai 。A-nan !bỉ dự tướng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu thượng tộc Như Lai 。A-nan !bỉ thượng tộc Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu tự cảnh giới Như Lai 。 「阿難!彼自境界如來復授一菩薩記,次當作佛號無等如來。阿難!彼無等如來復授一菩薩記,次當作佛號拘留孫如來。阿難!彼拘留孫如來復授一菩薩記,次當作佛號大光明如來。阿難!彼大光明如來復授一菩薩記,次當作佛號離憂如來。阿難!彼離憂如來復授一菩薩記,次當作佛號捨洪水如來。阿難!彼捨洪水如來復授一菩薩記,次當作佛號大力如來。阿難!彼大力如來復授一菩薩記,次當作佛號至彼岸如來。 「A-nan !bỉ tự cảnh giới Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu vô đẳng Như Lai 。A-nan !bỉ vô đẳng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu câu lưu tôn Như Lai 。A-nan !bỉ câu lưu tôn Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu đại quang minh Như Lai 。A-nan !bỉ đại quang minh Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu ly ưu Như Lai 。A-nan !bỉ ly ưu Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu xả hồng thủy Như Lai 。A-nan !bỉ xả hồng thủy Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu Đại lực Như Lai 。A-nan !bỉ Đại lực Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu chí bỉ ngạn Như Lai 。 「阿難!彼至彼岸如來復授一菩薩記,次當作佛號日如來。阿難!彼日如來復授一菩薩記,次當作佛號寂滅如來。阿難!彼寂滅如來復授一菩薩記,次當作佛號大震聲如來。阿難!彼大震聲如來復授一菩薩記,次當作佛號自王如來。 「A-nan !bỉ chí bỉ ngạn Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu nhật Như Lai 。A-nan !bỉ nhật Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu tịch diệt Như Lai 。A-nan !bỉ tịch diệt Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu Đại chấn thanh Như Lai 。A-nan !bỉ Đại chấn thanh Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu tự Vương Như Lai 。 「阿難!彼自王如來復授一菩薩記,次當作佛號寶王如來。阿難!彼寶王如來復授一菩薩記,次當作佛號宿王如來。阿難!彼宿王如來復授一菩薩記,次當作佛號微妙如來。阿難!彼微妙如來復授一菩薩記,次當作佛號梵音如來。 「A-nan !bỉ tự Vương Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu bảo vương Như Lai 。A-nan !bỉ bảo vương Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu Tú-Vương Như Lai 。A-nan !bỉ Tú-Vương Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu vi diệu Như Lai 。A-nan !bỉ vi diệu Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu Phạm Âm Như Lai 。 「阿難!彼梵音如來復授一菩薩記,次當作佛號功德生如來。彼功德生如來,有七十億聲聞弟子,皆悉證於阿羅漢果,其佛壽命足七萬年,般涅槃後,正法住世滿三千歲。 「A-nan !bỉ Phạm Âm Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu công đức sanh Như Lai 。bỉ công đức sanh Như Lai ,hữu thất thập ức Thanh văn đệ-tử ,giai tất chứng ư A-la-hán quả ,kỳ Phật thọ mạng túc thất vạn niên ,Bát Niết Bàn hậu ,chánh pháp trụ thế mãn tam thiên tuế 。 「阿難!彼功德生如來復授一菩薩記,次當作佛號龍觀如來。彼龍觀如來,得菩提已,為諸眾生住世一劫。 「A-nan !bỉ công đức sanh Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu long quán Như Lai 。bỉ long quán Như Lai ,đắc Bồ-đề dĩ ,vi chư chúng sanh trụ/trú thế nhất kiếp 。 「阿難!彼龍觀如來復授一菩薩記,次當作佛號無畏上如來。阿難!彼無畏上如來復授一菩薩記,次當作佛號龍上如來。阿難!彼龍上如來復授一菩薩記,次當作佛號天德如來。阿難!彼天德如來復授一菩薩記,次當作佛號身分上如來。 「A-nan !bỉ long quán Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu vô úy thượng Như Lai 。A-nan !bỉ vô úy thượng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu long thượng Như Lai 。A-nan !bỉ long thượng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu Thiên đức Như Lai 。A-nan !bỉ Thiên đức Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu thân phần thượng Như Lai 。 「阿難!彼身分上如來復授一菩薩記,次當作佛號無比月如來。阿難!彼無比月如來復授一菩薩記,次當作佛號因上如來。阿難!彼因上如來,有一千六百聲聞弟子,皆阿羅漢。阿難!彼因上如來復授一菩薩記,次當作佛號紫上如來。 「A-nan !bỉ thân phần thượng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu vô bỉ nguyệt Như Lai 。A-nan !bỉ vô bỉ nguyệt Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu nhân thượng Như Lai 。A-nan !bỉ nhân thượng Như Lai ,hữu nhất thiên lục bách Thanh văn đệ-tử ,giai A-la-hán 。A-nan !bỉ nhân thượng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu tử thượng Như Lai 。 「阿難!彼紫上如來復授一菩薩記,次當作佛號多伽羅尸棄如來。阿難!彼多伽羅尸棄如來復授一菩薩記,次當作佛號蓮花上如來。阿難!彼蓮華上如來復授一菩薩記,次當作佛號憍陳如如來。阿難!彼憍陳如如來,同名號者有一百佛,所住之劫名小蓮花。彼憍陳如如來,各各皆有三百億眾聲聞弟子,皆阿羅漢。彼諸如來,一一住壽各三百歲,佛涅槃後,正法住世亦三百歲。 「A-nan !bỉ tử thượng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu đa già la Thi-Khí Như Lai 。A-nan !bỉ đa già la Thi-Khí Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu liên hoa thượng Như Lai 。A-nan !bỉ liên hoa thượng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu kiêu/kiều trần như Như Lai 。A-nan !bỉ kiêu/kiều trần như Như Lai ,đồng danh hiệu giả hữu nhất bách Phật ,sở trụ chi kiếp danh tiểu liên hoa 。bỉ kiêu/kiều trần như Như Lai ,các các giai hữu tam bách ức chúng Thanh văn đệ-tử ,giai A-la-hán 。bỉ chư Như Lai ,nhất Nhất Trụ thọ các tam bách tuế ,Phật Niết-Bàn hậu ,chánh pháp trụ thế diệc tam bách tuế 。 「阿難!其最後憍陳如如來復授一菩薩記,次當作佛號栴檀如來。阿難!彼栴檀如來復授一菩薩記,次當作佛號明燈如來。 「A-nan !kỳ tối hậu kiêu/kiều trần như Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu chiên đàn Như Lai 。A-nan !bỉ chiên đàn Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu minh đăng Như Lai 。 「阿難!彼明燈如來復授一菩薩記,次當作佛號利益如來。 「A-nan !bỉ minh đăng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu lợi ích Như Lai 。 「阿難!彼利益如來復授一菩薩記,次當作佛號善德如來。彼善德如來,以佛眼觀一切眾生,為欲憐愍諸眾生故,不斷佛種住世千劫。彼善德如來、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,有三十二億那由他聲聞弟子,皆阿羅漢。阿難!彼善德如來復授一菩薩記,次當作佛號明星如來。 「A-nan !bỉ lợi ích Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu thiện đức Như Lai 。bỉ thiện đức Như Lai ,dĩ Phật nhãn quán nhất thiết chúng sanh ,vi dục liên mẫn chư chúng sanh cố ,bất đoạn Phật chủng trụ/trú thế thiên kiếp 。bỉ thiện đức Như Lai 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,hữu tam thập nhị ức na-do-tha Thanh văn đệ-tử ,giai A-la-hán 。A-nan !bỉ thiện đức Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu minh tinh Như Lai 。 「阿難!彼明星如來復授一菩薩記,次當作佛號護世知足如來。彼護世知足如來,過於無量那由他劫,然後作佛。阿難!彼護世知足如來,有二十億聲聞弟子,皆阿羅漢。 「A-nan !bỉ minh tinh Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu hộ thế tri túc Như Lai 。bỉ hộ thế tri túc Như Lai ,quá/qua ư vô lượng na-do-tha kiếp ,nhiên hậu tác Phật 。A-nan !bỉ hộ thế tri túc Như Lai ,hữu nhị thập ức Thanh văn đệ-tử ,giai A-la-hán 。 「阿難!彼護世知足如來復授一菩薩記,次當作佛號尸棄如來。阿難!彼尸棄如來成佛之處,劫名蓮華,於彼劫內,同號尸棄多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,有六十二次第得佛。阿難其尸棄如來,最在於後得菩提者,復授一菩薩記,次當作佛號出生如來。阿難!彼出生佛多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,憐愍一切諸眾生故,住世教化滿二千劫。 「A-nan !bỉ hộ thế tri túc Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu Thi-Khí Như Lai 。A-nan !bỉ Thi-Khí Như Lai thành Phật chi xứ/xử ,kiếp danh liên hoa ,ư bỉ kiếp nội ,đồng hiệu Thi-Khí Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,hữu lục thập nhị thứ đệ đắc Phật 。A-nan kỳ Thi-Khí Như Lai ,tối tại ư hậu đắc Bồ-đề giả ,phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu xuất sanh Như Lai 。A-nan !bỉ xuất sanh Phật Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,liên mẫn nhất thiết chư chúng sanh cố ,trụ/trú thế giáo hóa mãn nhị thiên kiếp 。 「阿難!彼出生如來復授一菩薩記,次當作佛號善目如來。 「A-nan !bỉ xuất sanh Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu thiện mục Như Lai 。 「阿難!彼善目如來復授一菩薩記,次當作佛號商主如來。 「A-nan !bỉ thiện mục Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu thương chủ Như Lai 。 「阿難!彼商主如來復授一菩薩記,次當作佛號善生如來。阿難!彼善生佛多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,壽命少時,唯住一日,於其中間,教化八萬四千聲聞,悉皆令得阿羅漢果。阿難!彼善生如來復授一菩薩記,次當作佛號梵德如來。阿難!彼梵德如來,有三十二億聲聞弟子,皆阿羅漢;彼梵德如來,般涅槃後,正法住世滿三萬歲。 「A-nan !bỉ thương chủ Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu thiện sanh Như Lai 。A-nan !bỉ thiện sanh Phật Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,thọ mạng thiểu thời ,duy trụ nhất nhật ,ư kỳ trung gian ,giáo hóa bát vạn tứ thiên Thanh văn ,tất giai lệnh đắc A-la-hán quả 。A-nan !bỉ thiện sanh Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu phạm đức Như Lai 。A-nan !bỉ phạm đức Như Lai ,hữu tam thập nhị ức Thanh văn đệ-tử ,giai A-la-hán ;bỉ phạm đức Như Lai ,Bát Niết Bàn hậu ,chánh pháp trụ thế mãn tam vạn tuế 。 「阿難!彼梵德如來復授一菩薩記,次當作佛號青蓮花如來。 「A-nan !bỉ phạm đức Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu thanh liên hoa Như Lai 。 「阿難!彼青蓮華如來復授一菩薩記,次當作佛號善見如來。阿難!彼善見佛多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,有三千億聲聞弟子,皆阿羅漢。 「A-nan !bỉ thanh liên hoa Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu thiện kiến Như Lai 。A-nan !bỉ thiện kiến Phật Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,hữu tam thiên ức Thanh văn đệ-tử ,giai A-la-hán 。 「阿難!彼善見如來復授一菩薩記,次當作佛號見真諦如來。阿難!彼見真諦如來復授一菩薩記,次當作佛號根如來。阿難!彼根如來復授一菩薩記,次當作佛號紫色如來。阿難!彼紫色如來復授一菩薩記,次當作佛號為他如來。 「A-nan !bỉ thiện kiến Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu kiến chân đế Như Lai 。A-nan !bỉ kiến chân đế Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu căn Như Lai 。A-nan !bỉ căn Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu tử sắc Như Lai 。A-nan !bỉ tử sắc Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu vi tha Như Lai 。 「阿難!彼為他如來復授一菩薩記,次當作佛號南斗宿如來。阿難!彼南斗宿如來復授一菩薩記,次當作佛號娑羅如來。阿難!彼娑羅如來復授一菩薩記,次當作佛號主領如來。阿難!彼主領如來復授一菩薩記,次當作佛號大主領如來。」 「A-nan !bỉ vi tha Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu Nam đẩu tú Như Lai 。A-nan !bỉ Nam đẩu tú Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu Ta-la Như Lai 。A-nan !bỉ Ta-la Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu chủ lĩnh Như Lai 。A-nan !bỉ chủ lĩnh Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu Đại chủ lĩnh Như Lai 。」 「阿難!彼大主領如來復授一菩薩記,次當作佛號智勝如來。阿難!彼智勝如來復授一菩薩記,次當作佛號普賢如來。 「A-nan !bỉ Đại chủ lĩnh Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu trí thắng Như Lai 。A-nan !bỉ trí thắng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu Phổ Hiền Như Lai 。 佛本行集經卷第一 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhất 佛本行集經卷第二隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 發心供養品中 phát tâm cúng dường phẩm trung 「阿難!彼普賢如來復授一菩薩記,次當作佛號月如來。阿難!彼月如來復授一菩薩記,次當作佛號分陀利如來。阿難!彼分陀利如來復授一菩薩記,次當作佛號無垢如來。阿難!彼無垢如來復授一菩薩記,次當作佛號證我如來。 「A-nan !bỉ Phổ Hiền Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu nguyệt Như Lai 。A-nan !bỉ nguyệt Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu phân đà lợi Như Lai 。A-nan !bỉ phân đà lợi Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu vô cấu Như Lai 。A-nan !bỉ vô cấu Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu chứng ngã Như Lai 。 「阿難!彼證我如來復授一菩薩記,次當作佛號大雨如來。阿難!彼大雨如來復授一菩薩記,次當作佛號無畏如來。阿難!彼無畏如來復授一菩薩記,次當作佛號自光明如來。阿難!彼自光明如來復授一菩薩記,次當作佛號大力如來。 「A-nan !bỉ chứng ngã Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu Đại vũ Như Lai 。A-nan !bỉ Đại vũ Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu vô úy Như Lai 。A-nan !bỉ vô úy Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu tự quang minh Như Lai 。A-nan !bỉ tự quang minh Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu Đại lực Như Lai 。 「阿難!彼大力如來復授一菩薩記,次當作佛號日如來。阿難!彼日如來復授一菩薩記,次當作佛號秋光如來。阿難!彼秋光如來復授一菩薩記,次當作佛號熱光如來。阿難!彼熱光如來復授一菩薩記,次當作佛號相如來。阿難!彼相如來復授一菩薩記,次當作佛號無比如來。 「A-nan !bỉ Đại lực Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu nhật Như Lai 。A-nan !bỉ nhật Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu thu quang Như Lai 。A-nan !bỉ thu quang Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu nhiệt quang Như Lai 。A-nan !bỉ nhiệt quang Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu tướng Như Lai 。A-nan !bỉ tướng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu vô bỉ Như Lai 。 「阿難!彼無比如來復授一菩薩記,次當作佛號勝上如來。阿難!彼勝上如來復授一菩薩記,次當作佛號相上如來。阿難!彼相上如來復授一菩薩記,次當作佛號娑羅王如來。阿難!彼娑羅王如來復授一菩薩記,次當作佛號身上如來。 「A-nan !bỉ vô bỉ Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu thắng thượng Như Lai 。A-nan !bỉ thắng thượng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu tướng thượng Như Lai 。A-nan !bỉ tướng thượng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu Ta La Vương Như Lai 。A-nan !bỉ Ta La Vương Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu thân thượng Như Lai 。 「阿難!彼身上如來復授一菩薩記,次當作佛號無處畏如來。阿難!彼無處畏如來復授一菩薩記,次當作佛號化如來。阿難!彼化如來復授一菩薩記,次當作佛號寂定如來。阿難!彼寂定如來復授一菩薩記,次當作佛號勝王如來。 「A-nan !bỉ thân thượng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu vô xứ/xử úy Như Lai 。A-nan !bỉ vô xứ/xử úy Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu hóa Như Lai 。A-nan !bỉ hóa Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu tịch định Như Lai 。A-nan !bỉ tịch định Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu thắng Vương Như Lai 。 「阿難!彼勝王如來成佛之處,其劫名賢,有三百佛皆同一號,號勝王如來。阿難!彼勝王如來,最在後佛,復授一菩薩記,次當作佛號一切事見如來。阿難!彼一切事見如來有三億眾聲聞弟子,皆阿羅漢。 「A-nan !bỉ thắng Vương Như Lai thành Phật chi xứ/xử ,kỳ kiếp danh hiền ,hữu tam bách Phật giai đồng nhất hiệu ,hiệu thắng Vương Như Lai 。A-nan !bỉ thắng Vương Như Lai ,tối tại hậu Phật ,phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu nhất thiết sự kiến Như Lai 。A-nan !bỉ nhất thiết sự kiến Như Lai hữu tam ức chúng Thanh văn đệ-tử ,giai A-la-hán 。 「阿難!彼一切事見如來復授一菩薩記,次當作佛號無憂如來。阿難!彼無憂如來復授一菩薩記,次當作佛號龍上如來。阿難!彼龍上如來復授一菩薩記,次當作佛號閻浮上如來。阿難!彼閻浮上如來復授一菩薩記,次當作佛號尼拘陀如來。阿難!彼尼拘陀如來復授一菩薩記,次當作佛號廣信如來。阿難!彼廣信如來復授一菩薩記,次當作佛號救脫如來。阿難!彼救脫如來復授一菩薩記,次當作佛號勝上如來。 「A-nan !bỉ nhất thiết sự kiến Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu Vô ưu Như Lai 。A-nan !bỉ Vô ưu Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu long thượng Như Lai 。A-nan !bỉ long thượng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu Diêm-phù thượng Như Lai 。A-nan !bỉ Diêm-phù thượng Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu Ni-câu-đà Như Lai 。A-nan !bỉ Ni-câu-đà Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu quảng tín Như Lai 。A-nan !bỉ quảng tín Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu cứu thoát Như Lai 。A-nan !bỉ cứu thoát Như Lai phục thọ/thụ nhất Bồ Tát kí ,thứ đương tác Phật hiệu thắng thượng Như Lai 。 「阿難!彼諸世尊、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,各各次第,轉相授記至於最後勝上如來,我身悉皆供養承事。」 「A-nan !bỉ chư Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,các các thứ đệ ,chuyển tướng thọ kí chí ư tối hậu thắng thượng Như Lai ,ngã thân tất giai cúng dường thừa sự 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「彼等諸如來, 「bỉ đẳng chư Như Lai , 釋迦大師子, Thích Ca Đại sư tử , 以佛清淨眼, dĩ Phật thanh Tịnh nhãn , 一切皆覩見。 nhất thiết giai đổ kiến 。 如是如來智, như thị Như Lai trí , 不思議佛行, bất tư nghị Phật hạnh/hành/hàng , 諸天諸人等, chư Thiên chư nhân đẳng , 悉不能得知。 tất bất năng đắc tri 。 因果及佛智, nhân quả cập Phật trí , 諸法顯現相, chư Pháp Hiển hiện tướng , 唯諸佛境界, duy chư Phật cảnh giới , 凡夫不能知。 phàm phu bất năng trai 。 所說諸佛名, sở thuyết chư Phật danh , 顯現諸佛行, hiển hiện chư Phật hạnh/hành/hàng , 有大威德相, hữu đại uy đức tướng , 以佛眼普見。 dĩ Phật nhãn phổ kiến 。 若有智慧人, nhược/nhã hữu trí tuệ nhân , 當欲求菩提, đương dục cầu Bồ-đề , 應讀此佛名, ưng độc thử Phật danh , 不久得作佛。」 bất cửu đắc tác Phật 。」 爾時,阿難白佛言:「世尊!我曾聞佛金口所說,聞已繫心憶持不忘,所謂諸佛智,無有礙,無等等,無障礙。世尊!如來實知如是智不?」 nhĩ thời ,A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tằng văn Phật kim khẩu sở thuyết ,văn dĩ hệ tâm ức trì bất vong ,sở vị chư Phật trí ,vô hữu ngại ,vô đẳng đẳng ,vô chướng ngại 。Thế Tôn !Như Lai thật tri như thị trí bất ?」 爾時,世尊告阿難言:「如來智慧,具足了知,是故知見無障無礙。如來欲作境界寬狹,念諸佛智,分齊少多,隨意皆得。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「Như Lai trí tuệ ,cụ túc liễu tri ,thị cố tri kiến Vô chướng vô ngại 。Như Lai dục tác cảnh giới khoan hiệp ,niệm chư Phật trí ,phần tề thiểu đa ,tùy ý giai đắc 。」 爾時,阿難復白佛言:「世尊!猶如尊者阿尼盧豆,得淨天眼,過於人眼。如是尊者阿尼盧豆,以淨天眼能得見於一千世界。如來說言:『我見無邊。』此義云何?」佛時默然,如是再問,乃至過三,然後方答。 nhĩ thời ,A-nan phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !do như Tôn-Giả a ni lô đậu ,đắc tịnh thiên nhãn ,quá/qua ư nhân nhãn 。như thị Tôn-Giả a ni lô đậu ,dĩ tịnh thiên nhãn năng đắc kiến ư nhất thiên thế giới 。Như Lai thuyết ngôn :『ngã kiến vô biên 。』thử nghĩa vân hà ?」Phật thời mặc nhiên ,như thị tái vấn ,nãi chí quá/qua tam ,nhiên hậu phương đáp 。 佛告阿難:「汝莫以於聲聞智慧欲比如來。何以故?我今以於清淨天眼過於人眼,見此東方恒河沙數佛剎之中,諸菩薩等,初發道心,種諸善根;或見東方恒河沙數諸佛剎中,無量菩薩得受記別;或見東方恒河沙數佛剎之中,諸菩薩等,行菩薩行;或見無量諸菩薩等,於諸佛邊修行梵行,後得生於兜率天宮,從兜率下入於母胎;或見菩薩從母右脇誕育而生;或見菩薩行童子法;或見菩薩在於宮內示行欲法;或見菩薩捨於轉輪聖王之位出家修道;或見菩薩降四種魔;或見菩薩菩提樹下證得阿耨多羅三藐三菩提;或見菩薩得菩提已受解脫樂;或見菩薩端坐思惟二種分別;或見菩薩轉法輪時;或見菩薩為諸眾生捨於壽命,欲入無餘涅槃之時;或見菩薩般涅槃後,正法住世、像法住世,久近多少延促之時。阿難!我如是見東方佛剎恒河沙等諸佛成道,及滅度後,正法像法,悉皆沒盡。如東方剎,南西北方,四維上下,亦復如是也。」 Phật cáo A-nan :「nhữ mạc dĩ ư Thanh văn trí tuệ dục bỉ Như Lai 。hà dĩ cố ?ngã kim dĩ ư thanh tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn ,kiến thử Đông phương hằng-hà sa-số Phật sát chi trung ,chư Bồ-tát đẳng ,sơ phát đạo tâm ,chủng chư thiện căn ;hoặc kiến Đông phương hằng-hà sa-số chư Phật sát trung ,vô lượng Bồ Tát đắc thọ kí biệt ;hoặc kiến Đông phương hằng-hà sa-số Phật sát chi trung ,chư Bồ-tát đẳng ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ;hoặc kiến vô lượng chư Bồ-tát đẳng ,ư chư Phật biên tu hành phạm hạnh ,hậu đắc sanh ư Đâu suất thiên cung ,tùng Đâu Suất hạ nhập ư mẫu thai ;hoặc kiến Bồ Tát tùng mẫu hữu hiếp đản dục nhi sanh ;hoặc kiến Bồ Tát hạnh Đồng tử Pháp ;hoặc kiến Bồ Tát tại ư cung nội thị hạnh/hành/hàng dục pháp ;hoặc kiến Bồ Tát xả ư Chuyển luân Thánh Vương chi vị xuất gia tu đạo ;hoặc kiến Bồ Tát hàng tứ chủng ma ;hoặc kiến Bồ Tát Bồ-đề thụ hạ chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;hoặc kiến Bồ Tát đắc Bồ-đề dĩ thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc ;hoặc kiến Bồ Tát đoan tọa tư tánh nhị chủng phân biệt ;hoặc kiến Bồ Tát chuyển pháp luân thời ;hoặc kiến Bồ Tát vi chư chúng sanh xả ư thọ mạng ,dục nhập Vô-Dư Niết-Bàn chi thời ;hoặc kiến Bồ Tát Bát Niết Bàn hậu ,chánh pháp trụ thế 、tượng Pháp trụ/trú thế ,cửu cận đa thiểu duyên xúc chi thời 。A-nan !ngã như thị kiến Đông phương Phật sát hằng hà sa đẳng chư Phật thành đạo ,cập diệt độ hậu ,chánh pháp tượng Pháp ,tất giai một tận 。như Đông phương sát ,Nam Tây Bắc phương ,tứ duy thượng hạ ,diệc phục như thị dã 。」 爾時,世尊告阿難言:「阿難!我念往昔過於無量無邊阿僧祇不可數不可說劫,是時有一轉輪聖王名曰善見,降伏四方,如法治世,彼王所統,悉皆豐樂,不行鞭杖,亦無殺害,兵戈偃息,如法化人。阿難!彼善見王所居住城,名閻浮檀,其城東西十二由旬,南北面各有七由旬。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「A-nan !ngã niệm vãng tích quá/qua ư vô lượng vô biên a-tăng-kì bất khả số bất khả thuyết kiếp ,Thị thời hữu nhất Chuyển luân Thánh Vương danh viết thiện kiến ,hàng phục tứ phương ,như pháp trì thế ,bỉ Vương sở thống ,tất giai phong lạc/nhạc ,bất hạnh/hành tiên trượng ,diệc vô sát hại ,binh qua yển tức ,như pháp hóa nhân 。A-nan !bỉ thiện kiến Vương sở cư trụ/trú thành ,danh Diêm-phù-đàn ,kỳ thành Đông Tây thập nhị do-tuần ,Nam Bắc diện các hữu thất do-tuần 。 「阿難!彼閻浮城,清淨莊嚴,殊特妙好,悉用四寶之所莊飾,黃金、白銀、頗梨、琉璃,其外別更有七重城。彼城皆悉高於七尋,各厚三尋,而彼城頭周匝皆有七重欄楯,彼諸欄楯雕刻精麗殊妙少雙,亦用四寶之所成就,黃金、白銀、琉璃、頗梨。若黃金欄,黃金鉤柱,白銀窓臺;若白銀欄,白銀鉤柱,黃金窓臺;若頗梨欄,頗梨鉤柱,琉璃窓臺;若琉璃欄,琉璃鉤柱,頗梨窓臺。而彼七重,一一城內,皆有七重寶多羅樹,行列圍繞,彼樹枝葉花果,扶踈蓊欝敷榮,人所樂見。其樹根莖,皆是四寶,黃金、白銀、頗梨、琉璃。金多羅樹,金根金莖,銀枝銀葉,花果悉銀;銀多羅樹,銀根銀莖,金枝金葉,花果悉金;若是頗梨為多羅樹,頗梨根莖,琉璃枝葉,琉璃花果;若是琉璃為多羅樹,琉璃根莖,頗梨枝葉,頗梨花果。彼多羅樹,皆有羅網,其羅網間,悉懸寶鈴,其諸鈴網,皆七寶成,所謂金、銀、琉璃、車璩、馬瑙、珊瑚、頗梨。彼諸城外,有七重壍,周匝圍繞,彼壍甚深,八功德水,湛然盈滿。種種名花,所謂優鉢羅花、波頭摩花、拘勿頭花、分陀利花,彌覆水上。彼諸壍底,皆是金沙,彼壍岸邊周匝皆有七寶羅網,彌覆其上。阿難!彼閻浮城四面各有一十六門,彼諸城門,四寶所成,黃金、白銀、頗梨、琉璃。金門銀扇,銀門金扇,若頗梨門琉璃為扇,若琉璃門頗梨為扇。彼諸城門,各各皆有却敵樓櫓,層閣飛櫩垂珠羅網,亦以七寶之所莊嚴,微妙精奇,人所喜見。其諸城門,皆有七重四寶門障,安住不動,發起開閉,顯曜光明,可愛可樂,所謂金、銀、頗梨、琉璃。彼諸城門,遠觀洞徹,門若開時,風自吹開,門欲閉時,風自吹閉。彼七重障,風若開時,門門相當,悉皆通見,門欲閉時,風自吹閉,七重門障,溘然還遮。 「A-nan !bỉ Diêm-phù thành ,thanh tịnh trang nghiêm ,Thù đặc diệu hảo ,tất dụng tứ bảo chi sở trang sức ,hoàng kim 、bạch ngân 、pha-lê 、lưu ly ,kỳ ngoại biệt cánh hữu thất trọng thành 。bỉ thành giai tất cao ư thất tầm ,các hậu tam tầm ,nhi bỉ thành đầu châu táp giai hữu thất trọng lan thuẫn ,bỉ chư lan thuẫn điêu khắc tinh lệ thù diệu thiểu song ,diệc dụng tứ bảo chi sở thành tựu ,hoàng kim 、bạch ngân 、lưu ly 、pha-lê 。nhược/nhã hoàng kim lan ,hoàng kim câu trụ ,bạch ngân song đài ;nhược/nhã bạch ngân lan ,bạch ngân câu trụ ,hoàng kim song đài ;nhược/nhã pha-lê lan ,pha-lê câu trụ ,lưu ly song đài ;nhược/nhã lưu ly lan ,lưu ly câu trụ ,pha-lê song đài 。nhi bỉ thất trọng ,nhất nhất thành nội ,giai hữu thất trọng bảo Ta-la thụ ,hạnh/hành/hàng liệt vi nhiễu ,bỉ thụ/thọ chi diệp hoa quả ,phù 踈ống uất phu vinh ,nhân sở lạc/nhạc kiến 。kỳ thụ căn hành ,giai thị tứ bảo ,hoàng kim 、bạch ngân 、pha-lê 、lưu ly 。kim Ta-la thụ ,kim căn kim hành ,ngân chi ngân diệp ,hoa quả tất ngân ;ngân Ta-la thụ ,ngân căn ngân hành ,kim chi kim diệp ,hoa quả tất kim ;nhược/nhã thị pha-lê vi Ta-la thụ ,pha-lê căn hành ,lưu ly chi diệp ,lưu ly hoa quả ;nhược/nhã thị lưu ly vi Ta-la thụ ,lưu ly căn hành ,pha-lê chi diệp ,pha-lê hoa quả 。bỉ Ta-la thụ ,giai hữu la võng ,kỳ la võng gian ,tất huyền bảo linh ,kỳ chư linh võng ,giai thất bảo thành ,sở vị kim 、ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã-não 、san hô 、pha-lê 。bỉ chư thành ngoại ,hữu thất trọng 壍,chu tạp vây quanh ,bỉ 壍thậm thâm ,bát công đức thủy ,trạm nhiên doanh mãn 。chủng chủng danh hoa ,sở vị Ưu bát la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、câu vật đầu hoa 、phân đà lợi hoa ,di phước thủy thượng 。bỉ chư 壍để ,giai thị kim sa ,bỉ 壍ngạn biên châu táp giai hữu thất bảo la võng ,di phước kỳ thượng 。A-nan !bỉ Diêm-phù thành tứ diện các hữu nhất thập lục môn ,bỉ chư thành môn ,tứ bảo sở thành ,hoàng kim 、bạch ngân 、pha-lê 、lưu ly 。kim môn ngân phiến ,ngân môn kim phiến ,nhược/nhã pha-lê môn lưu ly vi phiến ,nhược/nhã lưu ly môn pha-lê vi phiến 。bỉ chư thành môn ,các các giai hữu khước địch lâu lỗ ,tằng các phi 櫩thùy châu la võng ,diệc dĩ thất bảo chi sở trang nghiêm ,vi diệu tinh kì ,nhân sở hỉ kiến 。kỳ chư thành môn ,giai hữu thất trọng tứ bảo môn chướng ,an trụ bất động ,phát khởi khai bế ,hiển diệu quang minh ,khả ái khả lạc/nhạc ,sở vị kim 、ngân 、pha-lê 、lưu ly 。bỉ chư thành môn ,viễn quán đỗng triệt ,môn nhược/nhã khai thời ,phong tự xuy khai ,môn dục bế thời ,phong tự xuy bế 。bỉ thất trọng chướng ,phong nhược/nhã khai thời ,môn môn tướng đương ,tất giai thông kiến ,môn dục bế thời ,phong tự xuy bế ,thất trọng môn chướng ,khạp nhiên hoàn già 。 「阿難!彼閻浮檀城之處中,有一大池,名曰歡喜,彼池東西廣一由旬,南北廣半由旬,其池四岸,四重塼壘。彼塼端正,微妙可喜,四寶所成,黃金、白銀、琉璃、頗梨。彼池四面,皆有閣道,而彼閣道端正可喜,亦為四寶之所合成,黃金、白銀、琉璃、頗梨。黃金閣道,白銀階級;白銀閣道,黃金階級;琉璃閣道,頗梨階級;頗梨閣道,琉璃階級。彼閣道上,悉有却敵,而彼却敵嚴飾可喜,七寶所成,黃金、白銀、車璩、瑪瑙、珊瑚、琥珀,及以琉璃。彼池四邊,皆有构欄,端正可喜,亦皆四寶,所共合成,黃金、白銀、琉璃、頗梨。其池東面,黃金构欄,其次南面,白銀构欄,其次西面,琉璃构欄,其次北面,頗梨构欄。黃金构欄,黃金為柱,白銀窓臺;白銀鉤欄,白銀為柱,黃金窓臺;頗梨构欄,頗梨為柱,琉璃窓臺;琉璃构欄,琉璃為柱,頗梨窓臺。 「A-nan !bỉ Diêm-phù-đàn thành chi xứ trung ,hữu nhất Đại trì ,danh viết hoan hỉ ,bỉ trì Đông Tây quảng nhất do-tuần ,Nam Bắc quảng bán do-tuần ,kỳ trì tứ ngạn ,tứ trọng chuyên lũy 。bỉ chuyên đoan chánh ,vi diệu khả hỉ ,tứ bảo sở thành ,hoàng kim 、bạch ngân 、lưu ly 、pha-lê 。bỉ trì tứ diện ,giai hữu các đạo ,nhi bỉ các đạo đoan chánh khả hỉ ,diệc vi tứ bảo chi sở hợp thành ,hoàng kim 、bạch ngân 、lưu ly 、pha-lê 。hoàng kim các đạo ,bạch ngân giai cấp ;bạch ngân các đạo ,hoàng kim giai cấp ;lưu ly các đạo ,pha-lê giai cấp ;pha-lê các đạo ,lưu ly giai cấp 。bỉ các đạo thượng ,tất hữu khước địch ,nhi bỉ khước địch nghiêm sức khả hỉ ,thất bảo sở thành ,hoàng kim 、bạch ngân 、xa cừ 、mã não 、san hô 、hổ phách ,cập dĩ lưu ly 。bỉ trì tứ biên ,giai hữu 构lan ,đoan chánh khả hỉ ,diệc giai tứ bảo ,sở cọng hợp thành ,hoàng kim 、bạch ngân 、lưu ly 、pha-lê 。kỳ trì Đông diện ,hoàng kim 构lan ,kỳ thứ Nam diện ,bạch ngân 构lan ,kỳ thứ Tây diện ,lưu ly 构lan ,kỳ thứ Bắc diện ,pha-lê 构lan 。hoàng kim 构lan ,hoàng kim vi trụ ,bạch ngân song đài ;bạch ngân câu lan ,bạch ngân vi trụ ,hoàng kim song đài ;pha-lê 构lan ,pha-lê vi trụ ,lưu ly song đài ;lưu ly 构lan ,lưu ly vi trụ ,pha-lê song đài 。 「阿難!彼歡喜池周匝圍繞,有多羅樹,七重行列,彼樹間中,悉有羅網,七寶莊嚴,其羅網間,皆懸寶鈴。多羅樹外,有七重壍,端正可喜。然彼池中,有種種花,所謂優鉢羅花、波頭摩花、拘勿頭花、分陀利花。其池岸上,有陸生花,所謂瞻婆華、阿陀目多華、婆利師花、揵陀婆利師華。彼歡喜池,八功德水之所充滿,諸鳥渴時,皆得平飲。彼池水底,皆布金沙,七寶羅網,以覆池上。彼妙羅網,節節皆懸七寶之鈴。 「A-nan !bỉ hoan hỉ trì chu tạp vây quanh ,hữu Ta-la thụ ,thất trọng hạnh/hành/hàng liệt ,bỉ thụ/thọ gian trung ,tất hữu la võng ,thất bảo trang nghiêm ,kỳ la võng gian ,giai huyền bảo linh 。Ta-la thụ ngoại ,hữu thất trọng 壍,đoan chánh khả hỉ 。nhiên bỉ trì trung ,hữu chủng chủng hoa ,sở vị Ưu bát la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、câu vật đầu hoa 、phân đà lợi hoa 。kỳ trì ngạn thượng ,hữu lục sanh hoa ,sở vị Chiêm Bà hoa 、a đà mục đa hoa 、Bà lợi sư hoa 、kiền đà Bà lợi sư hoa 。bỉ hoan hỉ trì ,bát công đức thủy chi sở sung mãn ,chư điểu khát thời ,giai đắc bình ẩm 。bỉ trì thủy để ,giai bố kim sa ,thất bảo la võng ,dĩ phước trì thượng 。bỉ diệu la võng ,tiết tiết giai huyền thất bảo chi linh 。 「阿難!彼閻浮城,街巷平整,其街兩邊,有多羅樹,多羅樹間,悉有羅網。其羅網間,節節皆懸七寶之鈴,其七寶鈴,微風吹動,出妙音聲,令人樂聞,心生歡喜,譬如人作五種音樂。阿難!彼閻浮城,所有人民,皆悉純直,彼諸人民,欲相娛樂,更無別音,聞彼鈴聲,即便歡喜,自然歌舞,更不憶念其餘音樂。 「A-nan !bỉ Diêm-phù thành ,nhai hạng bình chỉnh ,kỳ nhai lượng (lưỡng) biên ,hữu Ta-la thụ ,Ta-la thụ gian ,tất hữu la võng 。kỳ la võng gian ,tiết tiết giai huyền thất bảo chi linh ,kỳ thất bảo linh ,vi phong xuy động ,xuất diệu âm thanh ,lệnh nhân lạc/nhạc văn ,tâm sanh hoan hỉ ,thí như nhân tác ngũ chủng âm lạc/nhạc 。A-nan !bỉ Diêm-phù thành ,sở hữu nhân dân ,giai tất thuần trực ,bỉ chư nhân dân ,dục tướng ngu lạc ,cánh vô biệt âm ,văn bỉ linh thanh ,tức tiện hoan hỉ ,tự nhiên ca vũ ,cánh bất ức niệm kỳ dư âm lạc/nhạc 。 「阿難!彼閻浮城,常有種種微妙音樂,所謂鐘、鈴、蠡、鼓、琴、瑟、箜篌、篳篥、笳、簫、琵琶、箏、笛,諸如是等種種音聲。復有無量微妙鳥音,所謂鸜鵒、鸚鵡、孔雀、拘翅羅鳥、命命鳥等,無量無邊,種種諸鳥,皆出微妙殊異音聲,無時暫息。地上皆散種種妙華,所謂優鉢羅花、拘勿頭華、波頭摩華、分陀利花,及諸陸地種種雜花。阿難!彼城無有苦惱逼切不如意事,一切備悉,無所減少,是物豐饒,飲食無乏,眾味具足,悉滿家居,無有空地,人民熾盛,威德巍巍。所住之城,譬如北方毘沙門王阿羅迦城,等無有異。 「A-nan !bỉ Diêm-phù thành ,thường hữu chủng chủng vi diệu âm lạc/nhạc ,sở vị chung 、linh 、lễ 、cổ 、cầm 、sắt 、không hầu 、tất lật 、già 、tiêu 、Tỳ bà 、tranh 、địch ,chư như thị đẳng chủng chủng âm thanh 。phục hưũ vô lượng vi diệu điểu âm ,sở vị cù dục 、anh vũ 、Khổng-tước 、câu sí La điểu 、mạng mạng điểu đẳng ,vô lượng vô biên ,chủng chủng chư điểu ,giai xuất vi diệu thù dị âm thanh ,vô thời tạm tức 。địa thượng giai tán chủng chủng hương khí ,sở vị Ưu bát la hoa 、câu vật đầu hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、phân đà lợi hoa ,cập chư lục địa chủng chủng tạp hoa 。A-nan !bỉ thành vô hữu khổ não bức thiết bất như ý sự ,nhất thiết bị tất ,vô sở giảm thiểu ,thị vật phong nhiêu ,ẩm thực vô phạp ,chúng vị cụ túc ,tất mãn gia cư ,vô hữu không địa ,nhân dân sí thịnh ,uy đức nguy nguy 。sở trụ chi thành ,thí như Bắc phương Tỳ sa môn Vương a La Ca thành ,đẳng vô hữu dị 。 「阿難!時彼世中,有一佛出,名曰寶體多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,十號具足。阿難!彼寶體佛未得道前,作菩薩時,常樂清淨,彼城人民,亦樂清淨。時寶體佛居止側近閻浮檀城,若於晨朝,欲行乞食,入於城邑聚落之中,則有無量千萬諸天,下來供養圍繞侍衛寶體如來。欲入城時,足按城門,時彼城內所有人民,皆悉為於諸天護持神通力故,供養於彼寶體佛故,掃除糞穢,香湯灑地,香泥塗地,散雜香花,滿於地上,處處皆安妙好香鑪,燒無價香,張懸種種幡幢蓋等。如是無量供養之具,以用供養寶體如來。 「A-nan !thời bỉ thế trung ,hữu nhất Phật xuất ,danh viết bảo thể Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,thập hiệu cụ túc 。A-nan !bỉ bảo thể Phật vị đắc đạo tiền ,tác Bồ Tát thời ,thường lạc/nhạc thanh tịnh ,bỉ thành nhân dân ,diệc lạc/nhạc thanh tịnh 。thời bảo thể Phật cư chỉ trắc cận Diêm-phù-đàn thành ,nhược/nhã ư thần triêu ,dục hạnh/hành/hàng khất thực ,nhập ư thành ấp tụ lạc chi trung ,tức hữu vô lượng thiên vạn chư Thiên ,hạ lai cúng dường vi nhiễu thị vệ bảo thể Như Lai 。dục nhập thành thời ,túc án thành môn ,thời bỉ thành nội sở hữu nhân dân ,giai tất vi ư chư Thiên hộ trì thần thông lực cố ,cúng dường ư bỉ bảo thể Phật cố ,tảo trừ phẩn uế ,hương thang sái địa ,hương nê đồ địa ,tán tạp hương hoa ,mãn ư địa thượng ,xứ xứ giai an diệu hảo hương lô ,thiêu vô giá hương ,trương huyền chủng chủng phan/phiên tràng cái đẳng 。như thị vô lượng cúng dường chi cụ ,dĩ dụng cúng dường bảo thể Như Lai 。 「爾時,有一城外村人,共城內人,欲結婚娶,來入城邑。彼人見城,端嚴殊妙,世所希有,從小已來,眼所未覩,心大驚怪,問於城內居住人言:『此城今者欲作何事?』彼城內人報村人言:『此處有一如來出世,名曰寶體多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,不久欲入此城乞食,以如是故灑掃莊嚴。』更復向於村人,廣說如來功德無量無邊,亦讚佛德,多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,十號具足。如是復歎法寶有德,如是復稱僧寶有德。彼人聞於三寶功德,心生歡喜,踊躍無量,作如是念:『寶體世尊、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,希現於世,我今可詣寶體佛所。』彼人內心作是念已,即共城邑諸聚落人,相將往詣寶體佛所。至佛所已,作如是念:『若是如來得一切智,見我心者,應先共我語言慰喻。』 「nhĩ thời ,hữu nhất thành ngoại thôn nhân ,cọng thành nội nhân ,dục kết/kiết hôn thú ,lai nhập thành ấp 。bỉ nhân kiến thành ,đoan nghiêm thù diệu ,thế sở hy hữu ,tùng tiểu dĩ lai ,nhãn sở vị đổ ,tâm Đại kinh quái ,vấn ư thành nội cư trụ/trú nhân ngôn :『thử thành kim giả dục tác hà sự ?』bỉ thành nội nhân báo thôn nhân ngôn :『thử xứ hữu nhất Như Lai xuất thế ,danh viết bảo thể Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,bất cửu dục nhập thử thành khất thực ,dĩ như thị cố sái tảo trang nghiêm 。』cánh phục hướng ư thôn nhân ,quảng thuyết Như Lai công đức vô lượng vô biên ,diệc tán Phật đức ,Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,thập hiệu cụ túc 。như thị phục thán pháp bảo hữu đức ,như thị phục xưng tăng bảo hữu đức 。bỉ nhân văn ư Tam Bảo công đức ,tâm sanh hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,tác như thị niệm :『bảo thể Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,hy hiện ư thế ,ngã kim khả nghệ bảo thể Phật sở 。』bỉ nhân nội tâm tác thị niệm dĩ ,tức cọng thành ấp chư tụ lạc nhân ,tướng tướng vãng nghệ bảo thể Phật sở 。chí Phật sở dĩ ,tác như thị niệm :『nhược/nhã thị Như Lai đắc nhất thiết trí ,kiến ngã tâm giả ,ưng tiên cọng ngã ngữ ngôn úy dụ 。』 「時,寶體佛知彼人心,於先即共彼村人語。時,彼村人得彼如來於先語已,心生歡喜,踊躍無量,既滿其願,即請如來後日施食,時佛默然受彼人請。時彼村人得於如來受己請已,復生歡喜,速向自家,具辦飲食。時四天王,及梵釋等諸天大眾,齎持種種天諸供具,來獻如來。時彼村人至於自家,其夜辦具種種美食飡噉舐(口*束)可食之味。辦具已訖,起明清旦於家地上,掃除清淨,香泥塗地,以妙香水,重灑其上,復散種種雜妙好花,敷置床座,即遣使人往白佛言:『如來!若知時節至者,願赴我家。』時寶體佛於晨朝時,著衣持鉢,與千億眾聲聞比丘,前後圍繞,至受請家。到彼家已,諸比丘等,各隨大小,依次而坐。時彼村人見寶體佛安坐已訖,即將種種妙好飲食,自手擎持,以奉如來白言:『世尊!唯願諸佛及比丘僧,隨意飽食,及諸大眾。』受食訖已,食不可盡,彼人生念:『此百味食,既不可盡,必是如來威神德力,令使充溢。餘食既多,我今可喚所看如來白衣人眾,布施此食皆食飽滿。然後我心得大歡喜。』復生此念:『希有希有,不思議法,此寶體佛威德力大,令我眷屬不喚自來佐助於我,我亦不曾借倩一人,又我亦復不用多功,眾事一時皆得辦具。』時寶體佛飯食訖已,為彼村人如應說法,使其歡喜生希有心,安置彼人於正法中,及彼大眾,皆聞說法,悉各歡喜,或得道者,乃至起還歸向本處。 「thời ,bảo thể Phật tri bỉ nhân tâm ,ư tiên tức cọng bỉ thôn nhân ngữ 。thời ,bỉ thôn nhân đắc bỉ Như Lai ư tiên ngữ dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,ký mãn kỳ nguyện ,tức thỉnh Như Lai hậu nhật thí thực ,thời Phật mặc nhiên thọ/thụ bỉ nhân thỉnh 。thời bỉ thôn nhân đắc ư Như Lai thọ/thụ kỷ thỉnh dĩ ,phục sanh hoan hỉ ,tốc hướng tự gia ,cụ biện/bạn ẩm thực 。thời Tứ Thiên Vương ,cập Phạm Thích đẳng chư Thiên Đại chúng ,tê trì chủng chủng Thiên chư cung cụ ,lai hiến Như Lai 。thời bỉ thôn nhân chí ư tự gia ,kỳ dạ biện/bạn cụ chủng chủng mỹ thực/tự thực đạm thỉ (khẩu *thúc )khả thực/tự chi vị 。biện/bạn cụ dĩ cật ,khởi minh thanh đán ư gia địa thượng ,tảo trừ thanh tịnh ,hương nê đồ địa ,dĩ diệu hương thủy ,trọng sái kỳ thượng ,phục tán chủng chủng tạp diệu hảo hoa ,phu trí sàng tọa ,tức khiển sử nhân vãng bạch Phật ngôn :『Như Lai !nhược/nhã tri thời tiết chí giả ,nguyện phó ngã gia 。』thời bảo thể Phật ư thần triêu thời ,trước y trì bát ,dữ thiên ức chúng Thanh văn Tỳ-kheo ,tiền hậu vi nhiễu ,chí thọ/thụ thỉnh gia 。đáo bỉ gia dĩ ,chư Tỳ-kheo đẳng ,các tùy đại tiểu ,y thứ nhi tọa 。thời bỉ thôn nhân kiến bảo thể Phật an tọa dĩ cật ,tức tướng chủng chủng diệu hảo ẩm thực ,tự thủ kình trì ,dĩ phụng Như Lai bạch ngôn :『Thế Tôn !duy nguyện chư Phật cập Tỳ-kheo tăng ,tùy ý bão thực/tự ,cập chư Đại chúng 。』thọ/thụ thực/tự cật dĩ ,thực/tự bất khả tận ,bỉ nhân sanh niệm :『thử bách vị thực/tự ,ký bất khả tận ,tất thị Như Lai uy thần đức lực ,lệnh sử sung dật 。dư thực/tự ký đa ,ngã kim khả hoán sở khán Như Lai bạch y nhân chúng ,bố thí thử thực/tự giai thực/tự bão mãn 。nhiên hậu ngã tâm đắc đại hoan hỉ 。』phục sanh thử niệm :『hy hữu hy hữu ,bất tư nghị Pháp ,thử bảo thể Phật uy đức lực Đại ,lệnh ngã quyến thuộc bất hoán tự lai tá trợ ư ngã ,ngã diệc bất tằng tá thiến nhất nhân ,hựu ngã diệc phục bất dụng đa công ,chúng sự nhất thời giai đắc biện/bạn cụ 。』thời bảo thể Phật phạn thực cật dĩ ,vi bỉ thôn nhân như ưng thuyết Pháp ,sử kỳ hoan hỉ sanh hy hữu tâm ,an trí bỉ nhân ư chánh pháp trung ,cập bỉ Đại chúng ,giai văn thuyết Pháp ,tất các hoan hỉ ,hoặc đắc đạo giả ,nãi chí khởi hoàn quy hướng bổn xứ 。 「時,彼村人聞寶體佛說法教化,聽受法已,歡喜踊躍,心發弘誓,作如是言:『願我未來如似寶體如來所得一切諸法,我皆具足;又願我於大眾之中,如是說法,令一切人歡喜信受。如今世尊寶體如來將比丘眾,安庠而行,一種無異。』時彼村人供養如來,具足尊重,恭敬心已,隨佛向寺,剃除鬚髮,捨俗出家,得成比丘。時彼寶體如來住世,為諸眾生說法已訖,入般涅槃。涅槃之後,無量無邊天人眾等,闍維佛身,復將無量供養之具,於闍維所而設供養。時彼比丘既聞如來入般涅槃,生大憂惱,作如是念:『我今可往至闍維所,若至彼處,應得異法。』是時比丘速疾往詣彼闍維所,到彼處已,即得異寶。初得之時,謂彼珍寶不甚清淨,少有塵垢。 「thời ,bỉ thôn nhân văn bảo thể Phật thuyết Pháp giáo hóa ,thính thọ Pháp dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,tâm phát hoằng thệ ,tác như thị ngôn :『nguyện ngã vị lai như tự bảo thể Như Lai sở đắc nhất thiết chư pháp ,ngã giai cụ túc ;hựu nguyện ngã ư Đại chúng chi trung ,như thị thuyết Pháp ,lệnh nhất thiết nhân hoan hỉ tín thọ 。như kim Thế Tôn bảo thể Như Lai tướng Tỳ-kheo chúng ,an tường nhi hạnh/hành/hàng ,nhất chủng vô dị 。』thời bỉ thôn nhân cúng dường Như Lai ,cụ túc tôn trọng ,cung kính tâm dĩ ,tùy Phật hướng tự ,thế trừ tu phát ,xả tục xuất gia ,đắc thành Tỳ-kheo 。thời bỉ bảo thể Như Lai trụ thế ,vi chư chúng sanh thuyết Pháp dĩ cật ,nhập Bát Niết Bàn 。Niết-Bàn chi hậu ,vô lượng vô biên Thiên Nhân chúng đẳng ,xà duy Phật thân ,phục tướng vô lượng cúng dường chi cụ ,ư xà duy sở nhi thiết cúng dường 。thời bỉ Tỳ-kheo ký văn Như Lai nhập Bát Niết Bàn ,sanh Đại ưu não ,tác như thị niệm :『ngã kim khả vãng chí xà duy sở ,nhược/nhã chí bỉ xứ ,ưng đắc dị pháp 。』Thị thời Tỳ-kheo tốc tật vãng nghệ bỉ xà duy sở ,đáo bỉ xứ dĩ ,tức đắc dị bảo 。sơ đắc chi thời ,vị bỉ trân bảo bất thậm thanh tịnh ,thiểu hữu trần cấu 。 「爾時,比丘細刮拭看,即知清淨真琉璃寶,價數直於百千兩金。彼摩尼寶,安置之處,晝夜無異,夜如日現,一切房舍,一切院落,皆悉光明。是時天人,收彼寶體佛舍利已,起造於塔。時彼比丘亦生心念:『我今可以此摩尼寶安置浮圖承露盤上,作於寶瓶。』生此念已,至於塔所。至彼所已,作如是念:『我此摩尼寶珠,價直百千兩金,我今以是摩尼寶珠,安於塔上,為彼如來是我之師,是故我今持此摩尼,置於塔上。』彼摩尼寶光明,照於彼塔之上,無量千歲,而彼比丘復然無量種種燈明,足滿千年,供養彼塔,恭敬尊重。滿千年已,心常不捨念佛三昧。彼比丘持清淨戒故,加復供養如來塔故,以是因緣,命終之後,在生死中,無量無邊,百千萬世,受於人天福樂果報,不曾墜墮於惡道中。 「nhĩ thời ,Tỳ-kheo tế quát thức khán ,tức tri thanh tịnh chân lưu ly bảo ,giá số trực ư bách thiên lượng (lưỡng) kim 。bỉ ma-ni bảo ,an trí chi xứ/xử ,trú dạ vô dị ,dạ như nhật hiện ,nhất thiết phòng xá ,nhất thiết viện lạc ,giai tất quang minh 。Thị thời Thiên Nhân ,thu bỉ bảo thể Phật xá lợi dĩ ,khởi tạo ư tháp 。thời bỉ Tỳ-kheo diệc sanh tâm niệm :『ngã kim khả dĩ thử ma-ni bảo an trí phù đồ thừa lộ bàn thượng ,tác ư bảo bình 。』sanh thử niệm dĩ ,chí ư tháp sở 。chí bỉ sở dĩ ,tác như thị niệm :『ngã thử ma ni bảo châu ,giá trực bách thiên lượng (lưỡng) kim ,ngã kim dĩ thị ma ni bảo châu ,an ư tháp thượng ,vi bỉ Như Lai thị ngã chi sư ,thị cố ngã kim trì thử ma-ni ,trí ư tháp thượng 。』bỉ ma-ni bảo quang minh ,chiếu ư bỉ tháp chi thượng ,vô lượng thiên tuế ,nhi bỉ Tỳ-kheo phục nhiên vô lượng chủng chủng đăng minh ,túc mãn thiên niên ,cúng dường bỉ tháp ,cung kính tôn trọng 。mãn thiên niên dĩ ,tâm thường bất xả niệm Phật tam muội 。bỉ Tỳ-kheo trì thanh tịnh giới cố ,gia phục cúng dường Như Lai tháp cố ,dĩ thị nhân duyên ,mạng chung chi hậu ,tại sanh tử trung ,vô lượng vô biên ,bách thiên vạn thế ,thọ/thụ ư nhân thiên phước lạc/nhạc quả báo ,bất tằng trụy đọa ư ác đạo trung 。 「阿難!時彼比丘過於百千無量無數阿僧祇劫,復值一佛出現於世,號曰能作光明如來。時,彼比丘供養於佛,修持禁戒,梵行清淨。出家如前,復發此心:『願我未來,藉此功德,生生世世,莫生惡道。』時作光佛知彼比丘心所願已,即與授記,語言:『仁者!汝於來世,過於百千無量無數阿僧祇劫,當得作佛、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,號曰然燈。』彼然燈佛作菩薩時,於末後身,生兜率天,從兜率天,降神來下,從右脇入,託於母胎,住居十月,滿十月已,一心正念,欲生之時,放於光明,照彼佛剎,皆悉遍滿。 「A-nan !thời bỉ Tỳ-kheo quá/qua ư bách thiên vô lượng vô số a-tăng-kì kiếp ,phục trị nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu viết năng tác quang minh Như Lai 。thời ,bỉ Tỳ-kheo cúng dường ư Phật ,tu trì cấm giới ,phạm hạnh thanh tịnh 。xuất gia như tiền ,phục phát thử tâm :『nguyện ngã vị lai ,tạ thử công đức ,sanh sanh thế thế ,mạc sanh ác đạo 。』thời tác quang Phật tri bỉ Tỳ-kheo tâm sở nguyện dĩ ,tức dữ thọ kí ,ngữ ngôn :『nhân giả !nhữ ư lai thế ,quá/qua ư bách thiên vô lượng vô số a-tăng-kì kiếp ,đương đắc tác Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,hiệu viết Nhiên Đăng 。』bỉ Nhiên Đăng Phật tác Bồ Tát thời ,ư mạt hậu thân ,sanh Đâu suất thiên ,tùng Đâu suất thiên ,hàng thần lai hạ ,tùng hữu hiếp nhập ,thác ư mẫu thai ,trụ/trú cư thập nguyệt ,mãn thập nguyệt dĩ ,nhất tâm chánh niệm ,dục sanh chi thời ,phóng ư quang minh ,chiếu bỉ Phật sát ,giai tất biến mãn 。 「爾時,菩薩既將欲生,其母諮王智者主言:『大王!當知,我意欲往園林之內遊戲觀看。』王聞夫人如是語已,即出勅告城內大臣及諸豪富長者居士商賈人言:『我今夫人,欲出園林觀看遊戲,汝等當家可各莊嚴城內街衢,悉令清淨,所有穢惡瓦礫糞堆,並宜除却,辦具香湯灑散於道,香泥塗地,以妙香華,布散其上,處處安置妙寶香鑪,燒眾名香。又復安置種種寶瓶,盛諸香水,著好淨花,優鉢羅華、波頭摩華、拘勿頭花、分陀利華,置於瓶內。處處安置芭蕉之樹,隨芭蕉樹大小高下,各懸雜色種種幡幢,其諸幡幢,眾色間雜,其幢樹內,復各垂於七寶網羅,真珠瓔珞,網羅節目,悉有寶鈴。若夜淨天,星辰出現,又於處處,悉各施懸眾寶明鏡,猶如日月,或懸種種雜色流蘇,或處處垂金銀寶帶。』彼城街巷,如是種種精麗莊嚴,等彼天神揵闥婆城,一種無異。 「nhĩ thời ,Bồ Tát ký tướng dục sanh ,kỳ mẫu ti Vương trí giả chủ ngôn :『Đại Vương !đương tri ,ngã ý dục vãng viên lâm chi nội du hí quán khán 。』Vương văn phu nhân như thị ngữ dĩ ,tức xuất sắc cáo thành nội đại thần cập chư hào phú Trưởng-giả Cư-sĩ thương cổ nhân ngôn :『ngã kim phu nhân ,dục xuất viên lâm quán khán du hí ,nhữ đẳng đương gia khả các trang nghiêm thành nội nhai cù ,tất lệnh thanh tịnh ,sở hữu uế ác ngõa lịch phẩn đôi ,tịnh nghi trừ khước ,biện/bạn cụ hương thang sái tán ư đạo ,hương nê đồ địa ,dĩ diệu hương hoa ,bố tán kỳ thượng ,xứ xứ an trí diệu bảo hương lô ,thiêu chúng danh hương 。hựu phục an trí chủng chủng bảo bình ,thịnh chư hương thủy ,trước/trứ hảo tịnh hoa ,ưu-bát-la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、câu vật đầu hoa 、phân đà lợi hoa ,trí ư bình nội 。xứ xứ an trí ba tiêu chi thụ/thọ ,tùy ba tiêu thụ/thọ đại tiểu cao hạ ,các huyền tạp sắc chủng chủng phan/phiên tràng ,kỳ chư phan/phiên tràng ,chúng sắc gian tạp ,kỳ tràng thụ/thọ nội ,phục các thùy ư thất bảo võng La ,trân châu anh lạc ,võng La tiết mục ,tất hữu bảo linh 。nhược/nhã dạ tịnh thiên ,tinh Thần xuất hiện ,hựu ư xứ xứ ,tất các thí huyền chúng bảo minh kính ,do như nhật nguyệt ,hoặc huyền chủng chủng tạp sắc lưu tô ,hoặc xứ xứ thùy kim ngân bảo đái 。』bỉ thành nhai hạng ,như thị chủng chủng tinh lệ trang nghiêm ,đẳng bỉ thiên thần kiền thát bà thành ,nhất chủng vô dị 。 「時王夫人,共千左右,乘寶輦輿,伎樂引導,種種音聲,前後圍繞,填滿街巷,從宮殿出,四面觀看,安庠而行,威德特尊,勢力廣大,處在眾中,無與比者。向彼園林,既到園林,漸趣河岸,至河岸已,即上於船,遊入河中,至中流已,忽然自有一大燈明,上下縱廣,十二由旬。其燈明內,有莎草叢,高下四指,其色艾白柔軟,猶如迦耶隣提,出妙香氣,又如瞻婆波利師華。其園林內,出種種華及種種果,種種樹木,天上人間,所有樹木,名華美果,悉滿此園。 「thời Vương phu nhân ,cọng thiên tả hữu ,thừa bảo liễn dư ,kĩ nhạc dẫn đạo ,chủng chủng âm thanh ,tiền hậu vi nhiễu ,điền mãn nhai hạng ,tùng cung điện xuất ,tứ diện quán khán ,an tường nhi hạnh/hành/hàng ,uy đức đặc tôn ,thế lực quảng đại ,xứ/xử tại chúng trung ,vô dữ bỉ giả 。hướng kỳ viên lâm ,ký đáo viên lâm ,tiệm thú hà ngạn ,chí hà ngạn dĩ ,tức thượng ư thuyền ,du nhập hà trung ,chí trung lưu dĩ ,hốt nhiên tự hữu nhất Đại đăng minh ,thượng hạ túng quảng ,thập nhị do-tuần 。kỳ đăng minh nội ,hữu bà thảo tùng ,cao hạ tứ chỉ ,kỳ sắc ngải bạch nhu nhuyễn ,do như Ca da lân Đề ,xuất diệu hương khí ,hựu như Chiêm Bà Ba lợi sư hoa 。kỳ viên lâm nội ,xuất chủng chủng hoa cập chủng chủng quả ,chủng chủng thụ/thọ mộc ,Thiên thượng nhân gian ,sở hữu thụ/thọ mộc ,danh hoa mỹ quả ,tất mãn thử viên 。 「時菩薩母仰觀虛空,安庠右手攀引樹枝,枝即垂下。時,王夫人,即以右手,捉於樹枝,從右脇間,出一童子,端正可憙,名曰然燈,自然而合手十指掌。童子生時,放大光明,照彼佛剎,皆悉充滿,天上即雨無量諸花,所謂曼陀羅花、摩訶曼陀羅華、曼殊沙華、摩訶曼殊沙華、優鉢羅華、波頭摩華、拘勿頭華、分陀利花。又雨無量旃檀散香,充滿遍布十二由旬,復雨種種無量無邊天諸伎樂,不鼓自鳴,又出無量歌讚音聲,音聲之內,言辭唱云:『無量作燈明,無量作燈明。』是彼菩薩瑞應之號,故稱然燈。 「thời Bồ Tát mẫu ngưỡng quán hư không ,an tường hữu thủ phàn dẫn thụ/thọ chi ,chi tức thùy hạ 。thời ,Vương phu nhân ,tức dĩ hữu thủ ,tróc ư thụ/thọ chi ,tùng hữu hiếp gian ,xuất nhất Đồng tử ,đoan chánh khả hỉ ,danh viết Nhiên Đăng ,tự nhiên nhi hợp thủ thập chỉ chưởng 。Đồng tử sanh thời ,phóng đại quang minh ,chiếu bỉ Phật sát ,giai tất sung mãn ,Thiên thượng tức vũ vô lượng chư hoa ,sở vị Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa 、ưu-bát-la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、câu vật đầu hoa 、phân đà lợi hoa 。hựu vũ vô lượng chiên đàn tán hương ,sung mãn biến bố thập nhị do-tuần ,phục vũ chủng chủng vô lượng vô biên Thiên chư kĩ nhạc ,bất cổ tự minh ,hựu xuất vô lượng Ca tán âm thanh ,âm thanh chi nội ,ngôn từ xướng vân :『vô lượng tác đăng minh ,vô lượng tác đăng minh 。』thị bỉ Bồ Tát thụy ưng chi hiệu ,cố xưng Nhiên Đăng 。 「爾時,然燈菩薩大士,諸根具足,相好圓滿,無所乏少,日日長大,在於樓上,受五欲樂。然彼童子受五欲時,雖復歡樂,忽自生念:『世間愛欲,虛幻暫時,須臾破壞,不久磨滅。』思惟此已,從家內出,剃除鬚髮,身服袈裟,得於出家。出家之後,欲求菩提,漸向樹下,修習正覺。證正覺後,以佛眼觀一切世間,即生此念:『有誰最得初聞正法?』即見世間空無化者。再觀三觀,亦見世間無有聞法及可度人。彼佛在世,經三千年,獨一無侶,端坐過於三千年後,彼然燈佛、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,作如是念:『此眾生輩,躭著五欲,放逸多時,迷荒無厭,我今當化,令彼覺知。』作是念已,從燈炷城出住空中,化作一城,名閻浮檀。於彼城內,化作種種琉璃諸屋,於其城外,又復化作種種七寶多羅之樹,七重行列,七寶莊嚴,如上所說城莊嚴事。其城縱廣東西南北,五千由旬,又其城內莊嚴之具,如忉利天,一種無異。彼城內人壽三千歲。此閻浮提諸眾生等,悉遙觀彼一切人民,受於歡樂,自恣五欲,悉見悉知,悉聞悉羨。 「nhĩ thời ,Nhiên Đăng Bồ-tát đại-sĩ ,chư căn cụ túc ,tướng hảo viên mãn ,vô sở phạp thiểu ,nhật nhật trường đại ,tại ư lâu thượng ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。nhiên bỉ Đồng tử thọ/thụ ngũ dục thời ,tuy phục hoan lạc ,hốt tự sanh niệm :『thế gian ái dục ,hư huyễn tạm thời ,tu du phá hoại ,bất cửu ma diệt 。』tư tánh thử dĩ ,tùng gia nội xuất ,thế trừ tu phát ,thân phục ca sa ,đắc ư xuất gia 。xuất gia chi hậu ,dục cầu Bồ-đề ,tiệm hướng thụ hạ ,tu tập chánh giác 。chứng chánh giác hậu ,dĩ Phật nhãn quán nhất thiết thế gian ,tức sanh thử niệm :『hữu thùy tối đắc sơ văn chánh pháp ?』tức kiến thế gian không vô hóa giả 。tái quán tam quán ,diệc kiến thế gian vô hữu văn Pháp cập khả độ nhân 。bỉ Phật tại thế ,Kinh tam thiên niên ,độc nhất vô lữ ,đoan tọa quá/qua ư tam thiên niên hậu ,bỉ Nhiên Đăng Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,tác như thị niệm :『thử chúng sanh bối ,đam trước/trứ ngũ dục ,phóng dật đa thời ,mê hoang vô yếm ,ngã kim đương hóa ,lệnh bỉ giác tri 。』tác thị niệm dĩ ,tùng đăng chú thành xuất trụ/trú không trung ,hóa tác nhất thành ,danh Diêm-phù-đàn 。ư bỉ thành nội ,hóa tác chủng chủng lưu ly chư ốc ,ư kỳ thành ngoại ,hựu phục hóa tác chủng chủng thất bảo Ta-la chi thụ/thọ ,thất trọng hạnh/hành/hàng liệt ,thất bảo trang nghiêm ,như thượng sở thuyết thành trang nghiêm sự 。kỳ thành túng quảng Đông Tây Nam Bắc ,ngũ thiên do-tuần ,hựu kỳ thành nội trang nghiêm chi cụ ,như Đao Lợi Thiên ,nhất chủng vô dị 。bỉ thành nội nhân thọ tam thiên tuế 。thử Diêm-phù-đề chư chúng sanh đẳng ,tất dao quán bỉ nhất thiết nhân dân ,thọ/thụ ư hoan lạc ,Tự Tứ ngũ dục ,tất kiến tất tri ,tất văn tất tiện 。 「時,然燈佛如是過於三千歲後,生是念言:『我今可作神通變化。令閻浮人生厭離想。』 「thời ,Nhiên Đăng Phật như thị quá/qua ư tam thiên tuế hậu ,sanh thị niệm ngôn :『ngã kim khả tác thần thông biến hóa 。lệnh Diêm-phù nhân sanh yếm ly tưởng 。』 「時,閻浮人見然燈佛所居之城,四壁皆出猛火焰熾,生大恐怖,共相謂言:『嗚呼彼城,自然燒盡,不久漸滅。』時閻浮提一切人民,諸根成熟,應得佛化。彼等人民,見彼化城,四面火起,熾盛燒然,怖畏驚恐求歸依處,無救護者,欲求解脫,無能度者,發此言已:『願於彼城下來至此,或復此城上至於彼,我等一切當滅彼火。』是時天、龍、夜叉、乾闥婆、人非人等,出於彼城,告我等言:『何故此城自出火然?』時彼城前,忽爾自然出三閣道:一金所成,二銀所成,三頗梨成。其閣道間,各有雜寶多羅樹行,彼多羅樹,出大聲云:『汝等人輩,宜速聚集會於一處,若汝心欲見然燈佛、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀者,彼佛不久,欲下閻浮提。』時閻浮提一切人民,皆悉往詣彼閣道所,見然燈佛,從城內出,於閣道下。時,諸梵釋四天王等,前後圍繞,閻浮提人見彼佛已,皆大歡喜,各生是心:『我等前者,欲覩如來,今已得見。』復更生念:『我各於先問佛是事,此城何故,如是火然?如來應為我等解釋。』時然燈佛,足蹈地已,其諸人民,悉各皆念:『我獨頭面頂禮於佛而發是言,我得於先頂禮佛足。』 「thời ,Diêm-phù nhân kiến Nhiên Đăng Phật sở cư chi thành ,tứ bích giai xuất mãnh hỏa diệm sí ,sanh Đại khủng bố ,cộng tướng vị ngôn :『ô hô bỉ thành ,tự nhiên thiêu tận ,bất cửu tiệm diệt 。』thời Diêm-phù-đề nhất thiết nhân dân ,chư căn thành thục ,ưng đắc Phật hóa 。bỉ đẳng nhân dân ,kiến bỉ hóa thành ,tứ diện hỏa khởi ,sí thịnh thiêu nhiên ,bố úy kinh khủng cầu quy y xứ ,vô cứu hộ giả ,dục cầu giải thoát ,vô năng độ giả ,phát thử ngôn dĩ :『nguyện ư bỉ thành hạ lai chí thử ,hoặc phục thử thành thượng chí ư bỉ ,ngã đẳng nhất thiết đương diệt bỉ hỏa 。』Thị thời Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、nhân phi nhân đẳng ,xuất ư bỉ thành ,cáo ngã đẳng ngôn :『hà cố thử thành tự xuất hỏa nhiên ?』thời bỉ thành tiền ,hốt nhĩ tự nhiên xuất tam các đạo :nhất kim sở thành ,nhị ngân sở thành ,tam pha-lê thành 。kỳ các đạo gian ,các hữu tạp bảo Ta-la thụ hạnh/hành/hàng ,bỉ Ta-la thụ ,xuất Đại thanh vân :『nhữ đẳng nhân bối ,nghi tốc tụ tập hội ư nhất xứ/xử ,nhược/nhã nhữ tâm dục kiến Nhiên Đăng Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà giả ,bỉ Phật bất cửu ,dục hạ Diêm-phù-đề 。』thời Diêm-phù-đề nhất thiết nhân dân ,giai tất vãng nghệ bỉ các đạo sở ,kiến Nhiên Đăng Phật ,tùng thành nội xuất ,ư các đạo hạ 。thời ,chư phạm thích tứ thiên Vương đẳng ,tiền hậu vi nhiễu ,Diêm-phù-đề nhân kiến bỉ Phật dĩ ,giai đại hoan hỉ ,các sanh thị tâm :『ngã đẳng tiền giả ,dục đổ Như Lai ,kim dĩ đắc kiến 。』phục cánh sanh niệm :『ngã các ư tiên vấn Phật thị sự ,thử thành hà cố ,như thị hỏa nhiên ?Như Lai ưng vi ngã đẳng giải thích 。』thời Nhiên Đăng Phật ,túc đạo địa dĩ ,kỳ chư nhân dân ,tất các giai niệm :『ngã độc đầu diện đảnh lễ ư Phật nhi phát thị ngôn ,ngã đắc ư tiên đảnh lễ Phật túc 。』 「時,然燈佛坐師子座,坐已為彼眾生說法,所謂讚歎布施之事,持戒之事,離欲之事,得漏盡法,說於出家功德之利,助清淨法。如來見此閻浮提人,聞佛說法,信樂聽受,生歡喜心,心意柔軟,心得無礙,如來更復為說諸法,如往昔佛,知於眾生機根說法,令其歡喜,所謂苦集滅道;世尊今復為閻浮人,具足說此四諦之法。時然燈佛初日說法,教化度脫,六百億人,悉皆漏盡,證阿羅漢,心得自在。第二日化五百億人,第三日化四百億人,第四日化三百億人,第五日化二百億人,第六日化一百億人,第七日化五十億人,悉皆如上得阿羅漢。至於第二一七日內,教化度脫百一億人。最後第三一七日內,復度七十五億眾生,悉得上利漏盡意解,成阿羅漢。彼然燈佛住世一劫,共諸比丘聲聞弟子,為世間人作利益故(迦葉遺師作如是說)。 「thời ,Nhiên Đăng Phật tọa sư tử tọa ,tọa dĩ vi bỉ chúng sanh thuyết Pháp ,sở vị tán thán bố thí chi sự ,trì giới chi sự ,ly dục chi sự ,đắc lậu tận Pháp ,thuyết ư xuất gia công đức chi lợi ,trợ thanh tịnh Pháp 。Như Lai kiến thử Diêm-phù-đề nhân ,văn Phật thuyết Pháp ,tín lạc/nhạc thính thọ ,sanh hoan hỉ tâm ,tâm ý nhu nhuyễn ,tâm đắc vô ngại ,Như Lai cánh phục vi thuyết chư Pháp ,như vãng tích Phật ,tri ư chúng sanh ky căn thuyết Pháp ,lệnh kỳ hoan hỉ ,sở vị khổ tập diệt đạo ;Thế Tôn kim phục vi Diêm-phù nhân ,cụ túc thuyết thử Tứ đế chi Pháp 。thời Nhiên Đăng Phật sơ nhật thuyết Pháp ,giáo hóa độ thoát ,lục bách ức nhân ,tất giai lậu tận ,chứng A-la-hán ,tâm đắc tự tại 。đệ nhị nhật hóa ngũ bách ức nhân ,đệ tam nhật hóa tứ bách ức nhân ,đệ tứ nhật hóa tam bách ức nhân ,đệ ngũ nhật hóa nhị bách ức nhân ,đệ lục nhật hóa nhất bách ức nhân ,đệ thất nhật hóa ngũ thập ức nhân ,tất giai như thượng đắc A-la-hán 。chí ư đệ nhị nhất thất nhật nội ,giáo hóa độ thoát bách nhất ức nhân 。tối hậu đệ tam nhất thất nhật nội ,phục độ thất thập ngũ ức chúng sanh ,tất đắc thượng lợi lậu tận ý giải ,thành A-la-hán 。bỉ Nhiên Đăng Phật trụ/trú thế nhất kiếp ,cọng chư Tỳ-kheo Thanh văn đệ-tử ,vi thế gian nhân tác lợi ích cố (Ca-diếp-di sư tác như thị thuyết )。 「阿難!諸佛次第相傳授記,其然燈佛初種善根,求阿耨多羅三藐三菩提,乃至轉法輪,住世一劫,化眾生故(摩訶僧祇師作如是說)。 「A-nan !chư Phật thứ đệ tướng truyền thọ kí ,kỳ Nhiên Đăng Phật sơ chủng thiện căn ,cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi chí chuyển pháp luân ,trụ/trú thế nhất kiếp ,hóa chúng sanh cố (Ma-ha Tăng-kì sư tác như thị thuyết )。 「阿難!其然燈佛為菩薩時,在於船上,雖受五欲,於世間中深生厭離,作如是念:『我可坐船渡河彼岸。』亦發此心,即生一大清淨蓮花,然燈童子於其華上,結加趺坐,坐已蓮華即自還合,猶如象蓮。時諸婇女求覓童子,莫知所在,即奏大王。 「A-nan !kỳ Nhiên Đăng Phật vi Bồ Tát thời ,tại ư thuyền thượng ,tuy thọ/thụ ngũ dục ,ư thế gian trung thâm sanh yếm ly ,tác như thị niệm :『ngã khả tọa thuyền độ hà bỉ ngạn 。』diệc phát thử tâm ,tức sanh nhất Đại thanh tịnh liên hoa ,Nhiên Đăng Đồng tử ư kỳ hoa thượng ,kiết già phu tọa ,tọa dĩ liên hoa tức tự hoàn hợp ,do như tượng liên 。thời chư cung nữ cầu mịch Đồng tử ,mạc tri sở tại ,tức tấu Đại Vương 。 「爾時,大王遣使四方推求尋覓,東西南北不知其所,乃至四維亦不知處。然燈菩薩以天威德神通力故,在彼船上蓮華臺中,結加趺坐,而身不現,即得五通飛騰虛空,乃至向於菩提樹下,得一切智,及轉法輪說法,度脫六十八億百千人,俱皆悉共住在於世間,教化眾生(尼沙塞師作如是說)。」 「nhĩ thời ,Đại Vương khiển sử tứ phương thôi cầu tầm mịch ,Đông Tây Nam Bắc bất tri kỳ sở ,nãi chí tứ duy diệc bất tri xứ/xử 。Nhiên Đăng Bồ Tát dĩ Thiên uy đức thần thông lực cố ,tại bỉ thuyền thượng liên hoa đài trung ,kiết già phu tọa ,nhi thân bất hiện ,tức đắc ngũ thông phi đằng hư không ,nãi chí hướng ư Bồ-đề thụ hạ ,đắc nhất thiết trí ,cập chuyển pháp luân thuyết Pháp ,độ thoát lục thập bát ức bách thiên nhân ,câu giai tất cọng trụ tại ư thế gian ,giáo hóa chúng sanh (ni sa tắc sư tác như thị thuyết )。」 佛本行集經卷第二 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị 佛本行集經卷第三隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 發心供養品下 phát tâm cúng dường phẩm hạ 爾時,世尊在舍衛城,告阿難言:「阿難!諸佛菩薩晝夜常說一切諸法,有四種攝而攝眾生。何等為四?一者布施,二者愛語,三者利益,四者同事。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tại Xá-vệ thành ,cáo A-nan ngôn :「A-nan !chư Phật Bồ-tát trú dạ thường thuyết nhất thiết chư pháp ,hữu tứ chủng nhiếp nhi nhiếp chúng sanh 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả bố thí ,nhị giả ái ngữ ,tam giả lợi ích ,tứ giả đồng sự 。」 爾時,阿難從座而起,整理衣服,偏袒右肩,合十指掌,右膝著地,而白佛言:「世尊!如來往昔供養幾佛,求阿耨多羅三藐三菩提?於何佛邊種諸善根,為未來世求於菩提?」 nhĩ thời ,A-nan tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục ,thiên đản hữu kiên ,hợp thập chỉ chưởng ,hữu tất trước địa ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai vãng tích cúng dường kỷ Phật ,cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?ư hà Phật biên chủng chư thiện căn ,vi vị lai thế cầu ư Bồ-đề ?」 佛告阿難:「諦聽諦受!善思念之!今當為汝說彼如來諸佛名字,并及所種善根之處。 Phật cáo A-nan :「đế thính đế thọ/thụ !thiện tư niệm chi !kim đương vi nhữ bỉ Như Lai chư Phật danh tự ,tinh cập sở chủng thiện căn chi xứ/xử 。 「阿難!我念往昔,有佛出世,號曰然燈多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,於彼佛邊種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐三菩提。 「A-nan !ngã niệm vãng tích ,hữu Phật xuất thế ,hiệu viết Nhiên Đăng Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,ư bỉ Phật biên chủng chư thiện căn ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「次復,一佛出現於世,號世無比,我時供養彼佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐三菩提。次復,一佛出現於世,號蓮華上,我時供養彼佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐三菩提。 「thứ phục ,nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu thế vô bỉ ,ngã thời cúng dường bỉ Phật Thế tôn ,chủng chư thiện căn ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thứ phục ,nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu liên hoa thượng ,ngã thời cúng dường bỉ Phật Thế tôn ,chủng chư thiện căn ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「次復,一佛出現於世,號最上行,我時供養彼佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐三菩提。次復,一佛出現於世,號德上名稱,我時供養彼佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐三菩提。 「thứ phục ,nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu tối thượng hạnh/hành/hàng ,ngã thời cúng dường bỉ Phật Thế tôn ,chủng chư thiện căn ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thứ phục ,nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu đức thượng danh xưng ,ngã thời cúng dường bỉ Phật Thế tôn ,chủng chư thiện căn ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「次復,一佛出現於世,號釋迦牟尼,我時供養彼佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐三菩提。次復,一佛出現於世,號曰帝沙,我時供養彼佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐三菩提。 「thứ phục ,nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,ngã thời cúng dường bỉ Phật Thế tôn ,chủng chư thiện căn ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thứ phục ,nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu viết đế sa ,ngã thời cúng dường bỉ Phật Thế tôn ,chủng chư thiện căn ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「次復,一佛出現於世,號曰弗沙,我時供養彼佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐三菩提。次復,一佛出現於世,號見一切利,我時供養彼佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐三菩提。 「thứ phục ,nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu viết phất sa ,ngã thời cúng dường bỉ Phật Thế tôn ,chủng chư thiện căn ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thứ phục ,nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu kiến nhất thiết lợi ,ngã thời cúng dường bỉ Phật Thế tôn ,chủng chư thiện căn ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「次復,一佛出現於世,號毘婆尸,我時供養彼佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐三菩提。次復,一佛出現於世,號曰尸棄,我時供養彼佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐三菩提。 「thứ phục ,nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu Tỳ Bà Thi ,ngã thời cúng dường bỉ Phật Thế tôn ,chủng chư thiện căn ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thứ phục ,nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu viết Thi-Khí ,ngã thời cúng dường bỉ Phật Thế tôn ,chủng chư thiện căn ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「次復,一佛出現於世,號毘沙門,我時供養彼佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐三菩提。次復,一佛出現於世,號拘留孫,我時供養彼佛世尊,種諸善根,乃至梵行,求未來世阿耨多羅三藐三菩提。 「thứ phục ,nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu Tỳ sa môn ,ngã thời cúng dường bỉ Phật Thế tôn ,chủng chư thiện căn ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thứ phục ,nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu câu lưu tôn ,ngã thời cúng dường bỉ Phật Thế tôn ,chủng chư thiện căn ,nãi chí phạm hạnh ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「次復,一佛出現於世,號拘那含牟尼,我時供養彼佛世尊,種諸善根,乃至梵行,求未來世阿耨多羅三藐三菩提。 「thứ phục ,nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu Câu-Na-Hàm Mâu Ni ,ngã thời cúng dường bỉ Phật Thế tôn ,chủng chư thiện căn ,nãi chí phạm hạnh ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「次復,一佛出現於世,號曰迦葉,我時供養彼佛世尊,種諸善根,乃至梵行,求未來世阿耨多羅三藐三菩提。 「thứ phục ,nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu viết Ca-diếp ,ngã thời cúng dường bỉ Phật Thế tôn ,chủng chư thiện căn ,nãi chí phạm hạnh ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「阿難!我於彌勒菩薩之邊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐三菩提,而有偈說: 「A-nan !ngã ư Di Lặc Bồ-tát chi biên ,chủng chư thiện căn ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhi hữu kệ thuyết : 「此佛大威德, 「thử Phật đại uy đức , 離欲得寂靜, ly dục đắc tịch tĩnh , 釋迦牟尼佛, Thích Ca Mâu Ni Phật , 皆悉供養來。」 giai tất cúng dường lai 。」 爾時,阿難白佛言:「世尊!如來供養彼等諸佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,將於何等供養之具,供養彼佛,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐三菩提?」 nhĩ thời ,A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai cúng dường bỉ đẳng chư Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,tướng ư hà đẳng cung dưỡng chi cụ ,cúng dường bỉ Phật ,chủng chư thiện căn ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 佛告阿難:「我念往昔,過無量世,有一國王,名曰降怨,是剎利種,紹灌頂位。其王福德,壽命極長,端政可憙,名稱遠聞。阿難!彼降怨王居住之處,有一大城,名曰蓮華。彼王於此城中治化,安置宮殿。彼城東西十二由旬,其南北面經七由旬,土地調適,雨澤以時,五穀豐熟,無所乏少。多有人民,填滿充塞,間無空處。園苑樹林,華果具足,泉流池沼,水常湛然。街巷兩邊,皆安店肆,去來市買,無暫時停,猶如北方毘沙門城,名阿羅迦,東西南北,等無有異。彼蓮華城如是莊嚴種種具足。阿難!彼降怨王有一豪富大婆羅門,名為日主,勇健強力,多饒財寶,象馬奴僕,六畜牛羊,種種皆豐,無所乏少。其庫藏內,純是異類,黃金、白銀、真珠珍寶,車璩、馬瑙、珊瑚、虎珀,悉皆備具,一如北方毘沙門王。阿難!時彼日主大婆羅門,特為彼王,心所愛重,恒相伴偶,不曾暫離,日日相見,無厭惓心。 Phật cáo A-nan :「ngã niệm vãng tích ,quá/qua vô lượng thế ,hữu nhất Quốc Vương ,danh viết hàng oán ,thị Sát-lợi chủng ,thiệu quán đảnh vị 。kỳ Vương phước đức ,thọ mạng cực trường/trưởng ,đoan chánh khả hỉ ,danh xưng viễn văn 。A-nan !bỉ hàng oán Vương cư trụ/trú chi xứ/xử ,hữu nhất đại thành ,danh viết liên hoa 。bỉ Vương ư thử thành trung trì hóa ,an trí cung điện 。bỉ thành Đông Tây thập nhị do-tuần ,kỳ Nam Bắc diện Kinh thất do-tuần ,độ địa điều thích ,vũ trạch dĩ thời ,ngũ cốc phong thục ,vô sở phạp thiểu 。đa hữu nhân dân ,điền mãn sung tắc ,gian vô không xứ 。viên uyển thụ lâm ,hoa quả cụ túc ,tuyền lưu trì chiểu ,thủy thường trạm nhiên 。nhai hạng lượng (lưỡng) biên ,giai an điếm tứ ,khứ lai thị mãi ,vô tạm thời đình ,do như Bắc phương Tỳ sa môn thành ,danh a La Ca ,Đông Tây Nam Bắc ,đẳng vô hữu dị 。bỉ liên hoa thành như thị trang nghiêm chủng chủng cụ túc 。A-nan !bỉ hàng oán Vương hữu nhất hào phú đại Bà la môn ,danh vi nhật chủ ,dũng kiện cưỡng lực ,đa nhiêu tài bảo ,tượng mã nô bộc ,lục súc ngưu dương ,chủng chủng giai phong ,vô sở phạp thiểu 。kỳ khố tạng nội ,thuần thị dị loại ,hoàng kim 、bạch ngân 、trân châu trân bảo ,xa cừ 、mã-não 、san hô 、hổ phách ,tất giai bị cụ ,nhất như Bắc phương Tỳ sa môn Vương 。A-nan !thời bỉ nhật chủ đại Bà la môn ,đặc vi bỉ Vương ,tâm sở ái trọng ,hằng tướng bạn ngẫu ,bất tằng tạm ly ,nhật nhật tướng kiến ,vô yếm quyền tâm 。 「阿難!彼降怨王時有一事,將付日主婆羅門判,令好斷決。日主如法分判已後,入彼王意,王於日主婆羅門所,倍生歡喜,分割半國與婆羅門,封授為王,令其治化。時降怨王為彼日主婆羅門王,別更立城,名為埏主,東西南北,街衢巷術,城郭莊嚴,如蓮華城,一無有異。阿難!彼日主王有一夫人,名為月上。阿難!然燈菩薩從兜率下,降神之時,於日主宮月上夫人右脇,入胎端坐,出生成道,說法化人,皆得阿羅漢果。如上因緣,《然燈菩薩本行經》說。時,然燈佛在彼二城,次第居住,說法度人。 「A-nan !bỉ hàng oán Vương thời hữu nhất sự ,tướng phó nhật chủ Bà-la-môn phán ,lệnh hảo đoạn quyết 。nhật chủ như pháp phần phán dĩ hậu ,nhập bỉ Vương ý ,Vương ư nhật chủ Bà-la-môn sở ,bội sanh hoan hỉ ,phần cát bán quốc dữ Bà-la-môn ,phong thọ/thụ vi Vương ,lệnh kỳ trì hóa 。thời hàng oán Vương vi bỉ nhật chủ Bà-la-môn Vương ,biệt cánh lập thành ,danh vi duyên chủ ,Đông Tây Nam Bắc ,nhai cù hạng thuật ,thành quách trang nghiêm ,như liên hoa thành ,nhất vô hữu dị 。A-nan !bỉ nhật chủ Vương hữu nhất phu nhân ,danh vi nguyệt thượng 。A-nan !Nhiên Đăng Bồ Tát tùng Đâu Suất hạ ,hàng thần chi thời ,ư nhật chủ cung nguyệt thượng phu nhân hữu hiếp ,nhập thai đoan tọa ,xuất sanh thành đạo ,thuyết Pháp hóa nhân ,giai đắc A-la-hán quả 。như thượng nhân duyên ,《Nhiên Đăng Bồ Tát Bổn Hành Kinh 》thuyết 。thời ,Nhiên Đăng Phật tại bỉ nhị thành ,thứ đệ cư trụ/trú ,thuyết Pháp độ nhân 。 「時父日主常以四事,供養彼佛,尊重恭敬,如佛所歎。 「thời phụ nhật chủ thường dĩ tứ sự ,cúng dường bỉ Phật ,tôn trọng cung kính ,như Phật sở thán 。 「阿難!其降怨王漸漸傳聞,彼埏主城日主王宮,第一大妃月上夫人,生一童子,名曰然燈,端政可憙,世間無雙,眾相具足,譬如金像。童子生已,將詣相師國內大智婆羅門所,教令占相童子如是相貌云何?彼相師言:『此童子者,福德莊嚴,若在家內為轉輪王,化四天下,作大地主,具足七寶:一金輪寶,二神珠寶,三玉女寶,四者象寶,五者馬寶,六主兵臣寶,七主藏臣寶;復有千子,悉皆端政,具丈夫相,能摧怨敵,威被大地,四海山林,無不降伏。國土安寧雨澤以時,五穀豐熟,人民安樂,無有苦惱,無有疾病,不用兵戈,如法治化。若捨出家,當得作佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,十號具足,名稱遠聞。』阿難!彼童子捨家出家,乃至得成阿耨多羅三藐三菩提,及轉法輪,名稱遠聞,如上所說。 「A-nan !kỳ hàng oán Vương tiệm tiệm truyền văn ,bỉ duyên chủ thành nhật chủ vương cung ,đệ nhất Đại phi nguyệt thượng phu nhân ,sanh nhất Đồng tử ,danh viết Nhiên Đăng ,đoan chánh khả hỉ ,thế gian vô song ,chúng tướng cụ túc ,thí như kim tượng 。Đồng tử sanh dĩ ,tướng nghệ tướng sư quốc nội đại trí Bà-la-môn sở ,giáo lệnh chiêm tướng Đồng tử như thị tướng mạo vân hà ?bỉ tướng sư ngôn :『thử Đồng tử giả ,phước đức trang nghiêm ,nhược/nhã tại gia nội vi Chuyển luân Vương ,hóa tứ thiên hạ ,tác đại địa chủ ,cụ túc thất bảo :nhất kim luân bảo ,nhị Thần châu bảo ,tam ngọc nữ bảo ,tứ giả tượng bảo ,ngũ giả mã bảo ,lục chủ binh Thần bảo ,thất chủ tạng Thần bảo ;phục hưũ thiên tử ,tất giai đoan chánh ,cụ trượng phu tướng ,năng tồi oán địch ,uy bị Đại địa ,tứ hải sơn lâm ,vô bất hàng phục 。quốc độ an ninh vũ trạch dĩ thời ,ngũ cốc phong thục ,nhân dân an lạc ,vô hữu khổ não ,vô hữu tật bệnh ,bất dụng binh qua ,như pháp trì hóa 。nhược/nhã xả xuất gia ,đương đắc tác Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,thập hiệu cụ túc ,danh xưng viễn văn 。』A-nan !bỉ Đồng tử xả gia xuất gia ,nãi chí đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,cập chuyển pháp luân ,danh xưng viễn văn ,như thượng sở thuyết 。 「時降怨王作如是念:『希有世尊!出世甚難,時時一聞,復難覩見。』是時降怨王即遣使人向日主所,作如是言:『我今傳聞王大夫人生好童子,眾相具足,如上所說。我今欲請彼然燈佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,至我所住蓮華之城,受我微供。王若遣來,彼此蒙益;如其不放,我當嚴備四種兵往。』時彼使人,受是語已,往埏主城日主王所,具以此語白日主王。 「thời hàng oán Vương tác như thị niệm :『hy hữu Thế Tôn !xuất thế thậm nạn/nan ,thời thời nhất văn ,phục nạn/nan đổ kiến 。』Thị thời hàng oán Vương tức khiển sử nhân hướng nhật chủ sở ,tác như thị ngôn :『ngã kim truyền văn Vương Đại phu nhân sanh hảo Đồng tử ,chúng tướng cụ túc ,như thượng sở thuyết 。ngã kim dục thỉnh bỉ Nhiên Đăng Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,chí ngã sở trụ liên hoa chi thành ,thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。Vương nhược/nhã khiển lai ,bỉ thử mông ích ;như kỳ bất phóng ,ngã đương nghiêm bị tứ chủng binh vãng 。』thời bỉ sử nhân ,thọ/thụ thị ngữ dĩ ,vãng duyên chủ thành nhật chủ Vương sở ,cụ dĩ thử ngữ bạch nhật chủ Vương 。 「時,日主王聞此語已,悵怏憂愁,心懷不樂。時日主王集聚群臣,具以上事向而說之:『汝等思惟,彼有是言,欲何報答?』時諸群臣共白王言:『大王!當知,如此之事,還可諮問於然燈佛。何以故?然燈世尊、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀有大慈悲。』時,日主王報諸臣言:『我心亦有如是憶念。』時日主王共諸群臣,躬自往詣然燈佛所,乃至彼佛慰喻王言:『大王安心,莫驚莫怖!莫生憂愁!何以故?我今亦欲遊行他國,教化民人,慈愍一切諸眾生故。』 「thời ,nhật chủ Vương văn thử ngữ dĩ ,trướng ưởng ưu sầu ,tâm hoài bất lạc/nhạc 。thời nhật chủ Vương tập tụ quần thần ,cụ dĩ thượng sự hướng nhi thuyết chi :『nhữ đẳng tư tánh ,bỉ hữu thị ngôn ,dục hà báo đáp ?』thời chư quần thần cọng bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,như thử chi sự ,hoàn khả ti vấn ư Nhiên Đăng Phật 。hà dĩ cố ?Nhiên Đăng Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà hữu đại từ bi 。』thời ,nhật chủ Vương báo chư Thần ngôn :『ngã tâm diệc hữu như thị ức niệm 。』thời nhật chủ Vương cọng chư quần thần ,cung tự vãng nghệ Nhiên Đăng Phật sở ,nãi chí bỉ Phật úy dụ Vương ngôn :『Đại Vương an tâm ,mạc kinh mạc bố/phố !mạc sanh ưu sầu !hà dĩ cố ?ngã kim diệc dục du hạnh/hành/hàng tha quốc ,giáo hóa dân nhân ,từ mẫn nhất thiết chư chúng sanh cố 。』 「時然燈佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,遊向彼國,化眾生故,即共無量無數百千諸比丘眾,相隨而行。時日主王供養供給然燈如來,四事具足,無所乏少,在後隨從,送佛到於自境界已,頂禮佛足,三匝圍繞,泣淚而還,歸於本宮。 「thời Nhiên Đăng Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,du hướng bỉ quốc ,hóa chúng sanh cố ,tức cọng vô lượng vô số bách thiên chư Tỳ-kheo chúng ,tướng tùy nhi hạnh/hành/hàng 。thời nhật chủ Vương cúng dường cung cấp Nhiên Đăng Như Lai ,tứ sự cụ túc ,vô sở phạp thiểu ,tại hậu tùy tùng ,tống Phật đáo ư tự cảnh giới dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,tam tạp/táp vi nhiễu ,khấp lệ nhi hoàn ,quy ư bổn cung 。 「時,降怨王聞然燈佛來蓮華城,及於無量聲聞比丘百千之眾,皆是漏盡大阿羅漢,聞已喜歡,嚴治道路,所有雜穢,悉使耘除,挍飾莊嚴,如上所說,乃至等彼乾闥婆城,一種無異。時降怨王出勅告示:『其城內外十二由旬,禁斷一切所有人民,不聽私賣諸香花鬘,其有之處,我自採買,欲持供養彼然燈佛。』時降怨王將四種兵,具大威德,從城而出,迎然燈佛。 「thời ,hàng oán Vương văn Nhiên Đăng Phật lai liên hoa thành ,cập ư vô lượng Thanh văn Tỳ-kheo bách thiên chi chúng ,giai thị lậu tận đại A-la-hán ,văn dĩ hỉ hoan ,nghiêm trì đạo lộ ,sở hữu tạp uế ,tất sử vân trừ ,hiệu sức trang nghiêm ,như thượng sở thuyết ,nãi chí đẳng bỉ càn thát bà thành ,nhất chủng vô dị 。thời hàng oán Vương xuất sắc cáo thị :『kỳ thành nội ngoại thập nhị do-tuần ,cấm đoạn nhất thiết sở hữu nhân dân ,bất thính tư mại chư hương hoa man ,kỳ hữu chi xứ/xử ,ngã tự thải mãi ,dục trì cúng dường bỉ Nhiên Đăng Phật 。』thời hàng oán Vương tướng tứ chủng binh ,cụ đại uy đức ,tùng thành nhi xuất ,nghênh Nhiên Đăng Phật 。 佛本行集經受決定記品第二上 Phật Bổn Hành Tập Kinh thọ quyết/ký định kí phẩm đệ nhị thượng 「爾時,彼國雪山南面有一梵志,名曰珍寶,父母清淨婆羅門種,乃至先祖七世已來,不曾雜穢,無有人能輙敢譏毀。然其種姓皆為智者之所讚譽,又為其餘諸導師等之所恭敬,三種行具,能教一切毘陀之論,四種毘陀皆悉收盡。又闡陀論,字論,聲論,及可笑論,呪術之論,受記之論,世間相論,世間祭祀呪願之論,具足備有大丈夫相,自生善家。復有五百善姓家兒,為其弟子,圍繞供承。阿難當知!爾時,珍寶婆羅門者,現今彌勒菩薩是也。時,彼五百諸弟子等常從是師,讀誦祭祀呪術之法。時彼五百弟子之中,有一大姓婆羅門子,號名為雲,於彼眾中,而作上首,眾行具足,少小從師。時年十六,端政可憙,得善種生,父母清淨,乃至七世,無有穢濁,無能譏呵,其家種族,乃至具足大丈夫相,世間無比,身黃金色,頭髮亦然,其聲清淨,如梵天音。從彼珍寶仙人之邊,受誦呪術,捷利速疾,所得真正,一聞便領,語言辯了,字句分明。所有一切婆羅門家,種種呪術,工巧技能,皆悉洞解。解已語彼梵志師言:『大師和上!我今習學,已盡和上所有德術,意欲還家。』其和上心戀雲童子,不欲別離,即語之言:『汝摩那婆!我有一論,名為毘陀,乃是往昔諸仙所說,一切外道婆羅門等,未曾知聞,況復得見及以教他?』摩那婆言:『唯願和上,為我解說。』 「nhĩ thời ,bỉ quốc tuyết sơn Nam diện hữu nhất Phạm-chí ,danh viết trân bảo ,phụ mẫu thanh tịnh Bà-la-môn chủng ,nãi chí tiên tổ thất thế dĩ lai ,bất tằng tạp uế ,vô hữu nhân năng triếp cảm ky hủy 。nhiên kỳ chủng tính giai vi trí giả chi sở tán dự ,hựu vi kỳ dư chư Đạo sư đẳng chi sở cung kính ,tam chủng hạnh/hành/hàng cụ ,năng giáo nhất thiết Tỳ đà chi luận ,tứ chủng Tỳ đà giai tất thu tận 。hựu Xiển đà luận ,tự luận ,thanh luận ,cập khả tiếu luận ,chú thuật chi luận ,thọ kí chi luận ,thế gian tướng luận ,thế gian tế tự chú nguyện chi luận ,cụ túc bị hữu đại trượng phu tướng ,tự sanh thiện gia 。phục hưũ ngũ bách thiện tính gia nhi ,vi kỳ đệ-tử ,vi nhiễu cung/cúng thừa 。A-nan đương tri !nhĩ thời ,trân bảo Bà-la-môn giả ,hiện kim Di Lặc Bồ-tát thị dã 。thời ,bỉ ngũ bách chư đệ-tử đẳng thường tùng thị sư ,độc tụng tế tự chú thuật chi Pháp 。thời bỉ ngũ bách đệ-tử chi trung ,hữu nhất Đại tính Bà-la-môn tử ,hiệu danh vi vân ,ư bỉ chúng trung ,nhi tác thượng thủ ,chúng hạnh/hành/hàng cụ túc ,thiểu tiểu tùng sư 。thời niên thập lục ,đoan chánh khả hỉ ,đắc thiện chủng sanh ,phụ mẫu thanh tịnh ,nãi chí thất thế ,vô hữu uế trược ,vô năng ky ha ,kỳ gia chủng tộc ,nãi chí cụ túc đại trượng phu tướng ,thế gian vô bỉ ,thân hoàng kim sắc ,đầu phát diệc nhiên ,kỳ thanh thanh tịnh ,như Phạm Thiên âm 。tòng bỉ trân bảo Tiên nhân chi biên ,thọ/thụ tụng chú thuật ,tiệp lợi tốc tật ,sở đắc chân chánh ,nhất văn tiện lĩnh ,ngữ ngôn biện liễu ,tự cú phân minh 。sở hữu nhất thiết Bà-la-môn gia ,chủng chủng chú thuật ,công xảo kĩ năng ,giai tất đỗng giải 。giải dĩ ngữ bỉ Phạm-chí sư ngôn :『Đại sư hòa thượng !ngã kim tập học ,dĩ tận hòa thượng sở hữu đức thuật ,ý dục hoàn gia 。』kỳ hòa thượng tâm luyến vân Đồng tử ,bất dục biệt ly ,tức ngữ chi ngôn :『nhữ ma na bà !ngã hữu nhất luận ,danh vi Tỳ đà ,nãi thị vãng tích chư tiên sở thuyết ,nhất thiết ngoại đạo Bà-la-môn đẳng ,vị tằng tri văn ,huống phục đắc kiến cập dĩ giáo tha ?』ma na bà ngôn :『duy nguyện hòa thượng ,vi ngã giải thuyết 。』 「時,彼梵志即復更教彼摩那婆祕要呪術。時,摩那婆亦悉受得,復更重白彼梵志言:『我今已得和上呪術方法盡解,復更何作?』梵志復告摩那婆言:『我婆羅門種姓相承,復有家法:若有弟子,從師學問,必須報恩,將諸財物以用布施。』摩那婆言:『和上為我解說家法,將何報恩?和上今心欲須何等?』梵志語言:『汝摩那婆!欲報我者,可將一好清淨傘蓋、革屣、金杖,金三叉木,金瓶,金鉢,上下舍勒,五百金錢,如是與我。』 「thời ,bỉ Phạm-chí tức phục cánh giáo bỉ ma na bà bí yếu chú thuật 。thời ,ma na bà diệc tất thọ/thụ đắc ,phục cánh trọng bạch bỉ Phạm-chí ngôn :『ngã kim dĩ đắc hòa thượng chú thuật phương Pháp tận giải ,phục cánh hà tác ?』Phạm-chí phục cáo ma na bà ngôn :『ngã Bà-la-môn chủng tính tướng thừa ,phục hưũ gia pháp :nhược hữu đệ-tử ,tùng sư học vấn ,tất tu báo ân ,tướng chư tài vật dĩ dụng bố thí 。』ma na bà ngôn :『hòa thượng vi ngã giải thuyết gia pháp ,tướng hà báo ân ?hòa thượng kim tâm dục tu hà đẳng ?』Phạm-chí ngữ ngôn :『nhữ ma na bà !dục báo ngã giả ,khả tướng nhất hảo thanh tịnh tản cái 、cách tỉ 、kim trượng ,kim tam xoa mộc ,kim bình ,kim bát ,thượng hạ xá lặc ,ngũ bách kim tiễn ,như thị dữ ngã 。』 「爾時,童子白梵志言:『和上大師!我無如上所說之物可奉和上,請乞放我,四方求索,得即將來供養和上。』梵志報言:『汝若知時,當隨所去。』時雲童子,頂禮師足,圍繞三匝辭別而行。時雲童子,聞有一處,去此雪山五百由旬,其城名為輸羅波奢,時彼城內有一種姓大婆羅門,名祭祀德,居住彼城。彼婆羅門大富饒財,甚足資產。彼祭祀德大婆羅門,欲為六萬諸婆羅門,奉設一年無遮之會,備辦六萬布施之具,為一一人,人一傘蓋、一三叉木、革屣瓶鉢、上下舍勒,及錢物等,供身之具,皆悉備足。別為上座一婆羅門,造於金柄上妙傘蓋,最勝革屣,純金為杖,金三叉拒,金瓶金鉢,上下舍勒。價數各直百千兩金,五百金錢,一千牸牛,各并犢子,一牛一((殼-一)/牛)得一斗乳,其牛角上,皆以金裝。五百童女,皆珠瓔珞,莊嚴其身;其諸女中有一童女,名曰善技,最為上首,其般遮會年歲已滿,唯一日在。 「nhĩ thời ,Đồng tử bạch Phạm-chí ngôn :『hòa thượng Đại sư !ngã vô như thượng sở thuyết chi vật khả phụng hòa thượng ,thỉnh khất phóng ngã ,tứ phương cầu tác ,đắc tức tướng lai cúng dường hòa thượng 。』Phạm-chí báo ngôn :『nhữ nhược/nhã tri thời ,đương tùy sở khứ 。』thời vân Đồng tử ,đảnh lễ sư túc ,vi nhiễu tam tạp/táp từ biệt nhi hạnh/hành/hàng 。thời vân Đồng tử ,văn hữu nhất xứ/xử ,khứ thử tuyết sơn ngũ bách do tuần ,kỳ thành danh vi thâu la ba xa ,thời bỉ thành nội hữu nhất chủng tính đại Bà la môn ,danh tế tự đức ,cư trụ/trú bỉ thành 。bỉ Bà-la-môn Đại phú nhiêu tài ,thậm túc tư sản 。bỉ tế tự đức đại Bà la môn ,dục vi lục vạn chư Bà-la-môn ,phụng thiết nhất niên vô già chi hội ,bị biện/bạn lục vạn bố thí chi cụ ,vi nhất nhất nhân ,nhân nhất tản cái 、nhất tam xoa mộc 、cách tỉ bình bát 、thượng hạ xá lặc ,cập tiễn vật đẳng ,cung/cúng thân chi cụ ,giai tất bị túc 。biệt vi Thượng tọa nhất Bà-la-môn ,tạo ư kim bính thượng diệu tản cái ,tối thắng cách tỉ ,thuần kim vi trượng ,kim tam xoa cự ,kim bình kim bát ,thượng hạ xá lặc 。giá số các trực bách thiên lượng (lưỡng) kim ,ngũ bách kim tiễn ,nhất thiên tự ngưu ,các tinh độc tử ,nhất ngưu nhất ((xác -nhất )/ngưu )đắc nhất đẩu nhũ ,kỳ ngưu giác thượng ,giai dĩ kim trang 。ngũ bách đồng nữ ,giai châu anh lạc ,trang nghiêm kỳ thân ;kỳ chư nữ trung hữu nhất đồng nữ ,danh viết thiện kĩ ,tối vi thượng thủ ,kỳ ba/bát già hội niên tuế dĩ mãn ,duy nhất nhật tại 。 「時,雲童子從雪山下,安庠而至輸羅波城無遮會所。時彼六萬諸婆羅門,遙見童子,即發大聲唱言:『善哉!是處善造此般遮會,今梵天至,自來受此般遮布施。』時雲童子語彼六萬婆羅門言:『汝等莫喚我作梵天,我是於人,實非梵天。』婆羅門言:『汝是阿誰?』雲童子言:『汝可不聞,雪山南面,有一梵志,名曰珍寶,種種通達,教授門徒五百弟子,乃至如上次第所說。彼眾之中有一上足弟子,名雲,年始十六,智慧聰明,德術具足,與師無異,乃至其聲如梵天音。汝等聞不?』婆羅門等皆各答言:『聞。』雲童子言:『即此身是。』婆羅門眾既識知已,更復歡喜,發大聲言:『善哉善哉!善建立此無遮之會,得雲童子來受此供。』 「thời ,vân Đồng tử tùng tuyết sơn hạ ,an tường nhi chí thâu la ba thành vô già hội sở 。thời bỉ lục vạn chư Bà-la-môn ,dao kiến Đồng tử ,tức phát Đại thanh xướng ngôn :『Thiện tai !thị xứ thiện tạo thử ba/bát già hội ,kim Phạm Thiên chí ,tự lai thọ/thụ thử ba/bát già bố thí 。』thời vân Đồng tử ngữ bỉ lục vạn Bà-la-môn ngôn :『nhữ đẳng mạc hoán ngã tác phạm Thiên ,ngã thị ư nhân ,thật phi Phạm Thiên 。』Bà-la-môn ngôn :『nhữ thị a thùy ?』vân Đồng tử ngôn :『nhữ khả bất văn ,tuyết sơn Nam diện ,hữu nhất Phạm-chí ,danh viết trân bảo ,chủng chủng thông đạt ,giáo thọ môn đồ ngũ bách đệ-tử ,nãi chí như thượng thứ đệ sở thuyết 。bỉ chúng chi trung hữu nhất thượng túc đệ-tử ,danh vân ,niên thủy thập lục ,trí tuệ thông minh ,đức thuật cụ túc ,dữ sư vô dị ,nãi chí kỳ thanh như Phạm Thiên âm 。nhữ đẳng văn bất ?』Bà-la-môn đẳng giai các đáp ngôn :『văn 。』vân Đồng tử ngôn :『tức thử thân thị 。』Bà-la-môn chúng ký thức tri dĩ ,cánh phục hoan hỉ ,phát Đại thanh ngôn :『Thiện tai thiện tai !thiện kiến lập thử vô già chi hội ,đắc vân Đồng tử lai thọ/thụ thử cung/cúng 。』 「時,祭祀德婆羅門女,善技之身,及諸童女,樓上遙望見雲童子端政少雙,見已喜歡,向四方禮諸天諸神,心自密念:『願此童子,論議第一,勝舊上座諸婆羅門,令我遠離此不善人,莫與如此不善之人共為夫婦。』時雲童子至於會所,圍繞三匝,繞三匝已,至於上座婆羅門前,美言慰喻問言:『仁者誦持何論?』時,此六萬諸婆羅門同聲共答雲童子言:『仁者莫問我此上座誦於何論。何以故?今此上座可是我家婆羅門法呪術諸論悉皆誦持。』雲童子言:『婆羅門輩!汝此上座,雖復誦念婆羅門家醫方技藝,但我師資婆羅門學,別自有法,要須相問,汝等有論名先有不?』時彼六萬婆羅門眾各共答言:『我等此名尚未曾聞,何況得有?何況得誦?』雲童子言:『我師法中,教我有此一毘陀論,名為先有,我亦誦得。』時彼大會婆羅門言:『請為解說,我等樂聞。』時雲童子,在於上座敷設處立,以梵音聲,誦彼先有毘陀之論。時會六萬婆羅門眾,歡喜踊躍,同聲唱言:『稱適我心,稱適我意,甚大歡喜。』告雲童子言:『汝摩那婆!今可為我作於上座,坐我座首,受我上座最勝之水,受我上座最初之食。』時雲童子推彼上座,令向下坐,即於勝座,承最初水,受於先食,食稱意食。食訖已後,隨其所須布施之具,依上座法,而為受之,其不須者,辭而不受。時祭祀德大婆羅門,心自念言:『我今建此無遮之會,不依聖法,所有一切布施之物,不依聖教。何以故?此會達嚫所有一切布施之物,為雲童子不領我意具足而受。』 「thời ,tế tự đức Bà-la-môn nữ ,thiện kĩ chi thân ,cập chư đồng nữ ,lâu thượng dao vọng kiến vân Đồng tử đoan chánh thiểu song ,kiến dĩ hỉ hoan ,hướng tứ phương lễ chư Thiên chư Thần ,tâm tự mật niệm :『nguyện thử Đồng tử ,luận nghị đệ nhất ,thắng cựu Thượng tọa chư Bà-la-môn ,lệnh ngã viễn ly thử bất thiện nhân ,mạc dữ như thử bất thiện chi nhân cọng vi phu phụ 。』thời vân Đồng tử chí ư hội sở ,vi nhiễu tam tạp/táp ,nhiễu tam tạp/táp dĩ ,chí ư Thượng tọa Bà-la-môn tiền ,mỹ ngôn úy dụ vấn ngôn :『nhân giả tụng trì hà luận ?』thời ,thử lục vạn chư Bà-la-môn đồng thanh cọng đáp vân Đồng tử ngôn :『nhân giả mạc vấn ngã thử Thượng tọa tụng ư hà luận 。hà dĩ cố ?kim thử Thượng tọa khả thị ngã gia Bà-la-môn Pháp chú thuật chư luận tất giai tụng trì 。』vân Đồng tử ngôn :『Bà-la-môn bối !nhữ thử Thượng tọa ,tuy phục tụng niệm Bà-la-môn gia y phương kỹ nghệ ,đãn ngã sư tư Bà-la-môn học ,biệt tự hữu Pháp ,yếu tu tướng vấn ,nhữ đẳng hữu luận danh tiên hữu bất ?』thời bỉ lục vạn Bà-la-môn chúng các cộng đáp ngôn :『ngã đẳng thử danh thượng vị tằng văn ,hà huống đắc hữu ?hà huống đắc tụng ?』vân Đồng tử ngôn :『ngã sư Pháp trung ,giáo ngã hữu thử nhất Tỳ đà luận ,danh vi tiên hữu ,ngã diệc tụng đắc 。』thời bỉ đại hội Bà-la-môn ngôn :『thỉnh vi giải thuyết ,ngã đẳng lạc văn 。』thời vân Đồng tử ,tại ư Thượng tọa phu thiết xứ/xử lập ,dĩ Phạm Âm thanh ,tụng bỉ tiên hữu Tỳ đà chi luận 。thời hội lục vạn Bà-la-môn chúng ,hoan hỉ dũng dược ,đồng thanh xướng ngôn :『xưng thích ngã tâm ,xưng thích ngã ý ,thậm đại hoan hỉ 。』cáo vân Đồng tử ngôn :『nhữ ma na bà !kim khả vi ngã tác ư Thượng tọa ,tọa ngã tọa thủ ,thọ/thụ ngã Thượng tọa tối thắng chi thủy ,thọ/thụ ngã Thượng tọa tối sơ chi thực/tự 。』thời vân Đồng tử thôi bỉ Thượng tọa ,lệnh hướng hạ tọa ,tức ư thắng tọa ,thừa tối sơ thủy ,thọ/thụ ư tiên thực/tự ,thực/tự xưng ý thực/tự 。thực/tự cật dĩ hậu ,tùy kỳ sở tu bố thí chi cụ ,y Thượng tọa Pháp ,nhi vi thọ/thụ chi ,kỳ bất tu giả ,từ nhi bất thọ/thụ 。thời tế tự đức đại Bà la môn ,tâm tự niệm ngôn :『ngã kim kiến thử vô già chi hội ,bất y thánh pháp ,sở hữu nhất thiết bố thí chi vật ,bất y Thánh giáo 。hà dĩ cố ?thử hội đạt sấn sở hữu nhất thiết bố thí chi vật ,vi vân Đồng tử bất lĩnh ngã ý cụ túc nhi thọ/thụ 。』 「時,祭祀德大婆羅門,長跪諮白雲童子言:『大德童子!汝可受此我之布施一切之物,莫令我會施不具足。』時雲童子,語祭祀德婆羅門言:『大婆羅門!汝善布施,眾事具足,非是不善,此無遮會無有闕少,唯我須者,我今受之,所不須者,徒取無益。』時彼上座舊婆羅門心生此念:『我久時乞願得如是布施之具,決望先取,云何今者為此幼歲摩那婆來,推我向下,奪我利養?若我生來所有一切持戒精進苦行果報,是果報緣,生生世世,共此童子相會集處,為其奪我利養之事,報此怨讎,終不相捨。』阿難當知!爾時,雲童子者,我身是也;祭祀德者,現今檀陀波尼是也;時彼上座婆羅門者,即今提婆達多是也。阿難!以是因緣,提婆達多愚癡之人,往昔共我,世世生生,恒作怨讎,不相捨離。 「thời ,tế tự đức đại Bà la môn ,trường/trưởng quỵ ti bạch vân Đồng tử ngôn :『Đại Đức Đồng tử !nhữ khả thọ/thụ thử ngã chi bố thí nhất thiết chi vật ,mạc lệnh ngã hội thí bất cụ túc 。』thời vân Đồng tử ,ngữ tế tự đức Bà-la-môn ngôn :『đại Bà la môn !nhữ thiện bố thí ,chúng sự cụ túc ,phi thị bất thiện ,thử vô già hội vô hữu khuyết thiểu ,duy ngã tu giả ,ngã kim thọ/thụ chi ,sở bất tu giả ,đồ thủ vô ích 。』thời bỉ Thượng tọa cựu Bà-la-môn tâm sanh thử niệm :『ngã cửu thời khất nguyện đắc như thị bố thí chi cụ ,quyết vọng tiên thủ ,vân hà kim giả vi thử ấu tuế ma na bà lai ,thôi ngã hướng hạ ,đoạt ngã lợi dưỡng ?nhược/nhã ngã sanh lai sở hữu nhất thiết trì giới tinh tấn khổ hạnh quả báo ,thị quả báo duyên ,sanh sanh thế thế ,cọng thử Đồng tử tướng hội tập xứ/xử ,vi kỳ đoạt ngã lợi dưỡng chi sự ,báo thử oán thù ,chung bất tướng xả 。』A-nan đương tri !nhĩ thời ,vân Đồng tử giả ,Ngã thân thị dã ;tế tự đức giả ,hiện kim đàn đà ba ni thị dã ;thời bỉ Thượng tọa Bà-la-môn giả ,tức kim Đề bà đạt đa thị dã 。A-nan !dĩ thị nhân duyên ,Đề bà đạt đa ngu si chi nhân ,vãng tích cọng ngã ,thế thế sanh sanh ,hằng tác oán thù ,bất tướng xả ly 。 「時,雲童子將其所得種種施物,欲向雪山以奉梵志,經諸聚落村邑國城,或住或行,如是觀看,於後漸漸至蓮花城。入彼城內,見城莊嚴,殊特妙好,不可思議,如上所說,即生是念:『何故今者此蓮花城,如是莊嚴不可思議?或當有人欲於此城作無遮會,或復祭祀諸星宿天,或作吉祥,或作福業,或是時節婆羅門會,或當是此城內人民,聞我名聲,多解多知,謂言我來於此,欲共諸婆羅門,問難論義,而復無有一人念我,或復恭敬禮拜於我?』時我即問彼一人言:『仁者!此城何故莊嚴如是微妙?』 「thời ,vân Đồng tử tướng kỳ sở đắc chủng chủng thí vật ,dục hướng tuyết sơn dĩ phụng Phạm-chí ,Kinh chư tụ lạc thôn ấp quốc thành ,hoặc trụ/trú hoặc hạnh/hành/hàng ,như thị quán khán ,ư hậu tiệm tiệm chí liên hoa thành 。nhập bỉ thành nội ,kiến thành trang nghiêm ,Thù đặc diệu hảo ,bất khả tư nghị ,như thượng sở thuyết ,tức sanh thị niệm :『hà cố kim giả thử liên hoa thành ,như thị trang nghiêm bất khả tư nghị ?hoặc đương hữu nhân dục ư thử thành tác vô già hội ,hoặc phục tế tự chư tinh tú Thiên ,hoặc tác cát tường ,hoặc tác phước nghiệp ,hoặc thị thời tiết Bà-la-môn hội ,hoặc đương thị thử thành nội nhân dân ,văn ngã danh thanh ,đa giải đa tri ,vị ngôn ngã lai ư thử ,dục cọng chư Bà-la-môn ,vấn nạn/nan luận nghĩa ,nhi phục vô hữu nhất nhân niệm ngã ,hoặc phục cung kính lễ bái ư ngã ?』thời ngã tức vấn bỉ nhất nhân ngôn :『nhân giả !thử thành hà cố trang nghiêm như thị vi diệu ?』 「爾時,彼人即報我言:『大智童子!汝可不聞,然燈世尊、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,不久欲來此蓮華城,說法教化。為是事故,我王降怨,約令人民,各使莊嚴。時諸人等,欲造福業,布設如是種種雜飾,擬欲供養然燈如來。』阿難!我時生念:『如我法中,有此言說,若人具足三十二相,彼人即有二種果報:若在家者,必定得作轉輪聖王;若捨出家,修學聖道,必定當得阿耨多羅三藐三菩提,名稱遠聞,威德自在。此是無疑。』阿難!我於爾時,更生是念:『我今先應向此停住,供養禮拜然燈世尊,求於未來阿耨多羅三藐三菩提,然後別報梵志師恩。』我又生念:『將何等物,供養於佛?以何事業,種諸善根?』爾時,我心作是思惟:『諸佛世尊,不尚錢財以為供養,唯法供養,聖所稱譽。我未有法義無空見,今可買覓上妙好華,持以奉獻,願未來世得作於佛。』我時即至一鬘師家,語彼人言:『仁者可賣此花與我?』爾時,彼人報於我言:『仁者童子!汝可不聞?降怨大王出勅告下,所有華鬘悉不聽賣與於他人。何以故?王欲自取持供養佛。』我聞彼人如是語已,復更至於餘鬘師店,求索華買,彼還答我如前不異。如是處處買華不得,於街巷裏,私竊訪求,見一青衣取水婢子,名曰賢者,密將七莖優鉢羅華,內於瓶中,從前而來。我見彼已,心生歡喜,即語之言:『汝將此華,欲作何事?我今與汝五百金錢,汝可與我瓶內七莖優鉢羅華。』彼女復言:『仁者童子,汝可不聞?然燈世尊、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,今欲入城受此地主降怨王請。王於佛所,生尊重心,復欲建立諸功德故,宣令國內十二由旬,所有香油華鬘之屬,不聽一人私竊盜賣,若有賣者,唯王得買自將供養。以我比舍有一鬘師,名曰怨讐,彼有一女,私從我邊取五百錢,即盜與我此七莖華。我既違禁,得於此華,自欲供養然燈世尊、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,實不可得。』時我復更語彼女言:『善女所說因緣,我今已知。汝可取我五百金錢,與我五莖優鉢羅華,兩莖還汝。』爾時,彼女即答我言:『仁者童子!汝取此華,欲作何用?』我時報言:『如來出世,難見難逢,今既遭遇,欲買此華上然燈如來、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,種諸善根,為未來世求於阿耨多羅三藐三菩提。』爾時,彼女復語我言:『我觀童子,內外形容,身心勇猛愛法精進,汝必當得阿耨多羅三藐三菩提。摩那婆!汝若許我未得聖道,於其中間,生生世世,為汝作妻;若汝得道,我當剃除出家學道,求阿羅漢,為汝弟子,修沙門行。若如是者,我今與汝此五莖華,不者不與。』我時復更語彼女言:『善女!我今此身是婆羅門,種姓清淨,通達四種毘陀之論,我毘陀中作如是說:「若人欲求阿耨多羅三藐三菩提,行菩薩行,彼人應於一切眾生,生憐愍心、安樂之心,所來求者不應悋惜,乃至身命亦須施人,況復所愛婦兒妻子,及餘財物,不得慳貪。善女!我今發願求於菩提,為欲安樂諸眾生故,憐愍救濟一切眾生,或有人來索我妻子,我以布施,汝愛戀心若作障礙,則我割捨心願不成,復於汝邊,得無量罪。汝若作願,能於彼時,一切所有資財寶物,我布施時不作難者,我當許汝為我作妻。」』爾時,彼女即語我言:『摩那婆!假使有人,來向汝邊,乞我身者,我亦不生慳貪之心,況復男女及餘財物?』我語彼女:『必能如是,如汝所願,許當來世與我作妻。』是時彼女從我邊受五百金錢,即授五莖優鉢羅華,持以與我;『其餘兩莖,為我布施,與汝同作未來因緣。』復語我言:『汝欲種植善根之處,將此二華散於其上,當願共汝生生同處莫相捨離。』 「nhĩ thời ,bỉ nhân tức báo ngã ngôn :『đại trí Đồng tử !nhữ khả bất văn ,Nhiên Đăng Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,bất cửu dục lai thử liên hoa thành ,thuyết Pháp giáo hóa 。vi thị sự cố ,ngã Vương hàng oán ,ước lệnh nhân dân ,các sử trang nghiêm 。thời chư nhân đẳng ,dục tạo phước nghiệp ,bố thiết như thị chủng chủng tạp sức ,nghĩ dục cúng dường Nhiên Đăng Như Lai 。』A-nan !ngã thời sanh niệm :『như ngã pháp trung ,hữu thử ngôn thuyết ,nhược/nhã nhân cụ túc tam thập nhị tướng ,bỉ nhân tức hữu nhị chủng quả báo :nhược/nhã tại gia giả ,tất định đắc tác Chuyển luân Thánh Vương ;nhược/nhã xả xuất gia ,tu học Thánh đạo ,tất định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,danh xưng viễn văn ,uy đức tự tại 。thử thị vô nghi 。』A-nan !ngã ư nhĩ thời ,cánh sanh thị niệm :『ngã kim tiên ưng hướng thử đình trụ/trú ,cúng dường lễ bái Nhiên Đăng Thế Tôn ,cầu ư vị lai A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhiên hậu biệt báo Phạm-chí sư ân 。』ngã hựu sanh niệm :『tướng hà đẳng vật ,cúng dường ư Phật ?dĩ hà sự nghiệp ,chủng chư thiện căn ?』nhĩ thời ,ngã tâm tác thị tư tánh :『chư Phật Thế tôn ,bất thượng tiễn tài dĩ vi cúng dường ,duy pháp cúng dường ,Thánh sở xưng dự 。ngã vị hữu pháp nghĩa vô không kiến ,kim khả mãi mịch thượng diệu hảo hoa ,trì dĩ phụng hiến ,nguyện vị lai thế đắc tác ư Phật 。』ngã thời tức chí nhất man sư gia ,ngữ bỉ nhân ngôn :『nhân giả khả mại thử hoa dữ ngã ?』nhĩ thời ,bỉ nhân báo ư ngã ngôn :『nhân giả Đồng tử !nhữ khả bất văn ?hàng oán Đại Vương xuất sắc cáo hạ ,sở hữu hoa man tất bất thính mại dữ ư tha nhân 。hà dĩ cố ?Vương dục tự thủ trì cúng dường Phật 。』ngã văn bỉ nhân như thị ngữ dĩ ,phục cánh chí ư dư man sư điếm ,cầu tác hoa mãi ,bỉ hoàn đáp ngã như tiền bất dị 。như thị xứ xứ mãi hoa bất đắc ,ư nhai hạng lý ,tư thiết phóng cầu ,kiến nhất thanh y thủ thủy Tì tử ,danh viết hiền giả ,mật tướng thất hành ưu-bát-la hoa ,nội ư bình trung ,tùng tiền nhi lai 。ngã kiến bỉ dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,tức ngữ chi ngôn :『nhữ tướng thử hoa ,dục tác hà sự ?ngã kim dữ nhữ ngũ bách kim tiễn ,nhữ khả dữ ngã bình nội thất hành ưu-bát-la hoa 。』bỉ nữ phục ngôn :『nhân giả Đồng tử ,nhữ khả bất văn ?Nhiên Đăng Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,kim dục nhập thành thọ/thụ thử địa chủ hàng oán Vương thỉnh 。Vương ư Phật sở ,sanh tôn trọng tâm ,phục dục kiến lập chư công đức cố ,tuyên lệnh quốc nội thập nhị do-tuần ,sở hữu hương du hoa man chi chúc ,bất thính nhất nhân tư thiết đạo mại ,nhược hữu mại giả ,duy Vương đắc mãi tự tướng cúng dường 。dĩ ngã bỉ xá hữu nhất man sư ,danh viết oán thù ,bỉ hữu nhất nữ ,tư tùng ngã biên thủ ngũ bách tiễn ,tức đạo dữ ngã thử thất hành hoa 。ngã ký vi cấm ,đắc ư thử hoa ,tự dục cúng dường Nhiên Đăng Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,thật bất khả đắc 。』thời ngã phục cánh ngữ bỉ nữ ngôn :『thiện nữ sở thuyết nhân duyên ,ngã kim dĩ tri 。nhữ khả thủ ngã ngũ bách kim tiễn ,dữ ngã ngũ hành ưu-bát-la hoa ,lượng (lưỡng) hành hoàn nhữ 。』nhĩ thời ,bỉ nữ tức đáp ngã ngôn :『nhân giả Đồng tử !nhữ thủ thử hoa ,dục tác hà dụng ?』ngã thời báo ngôn :『Như Lai xuất thế ,nạn/nan kiến nạn/nan phùng ,kim ký tao ngộ ,dục mãi thử hoa thượng Nhiên Đăng Như Lai 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,chủng chư thiện căn ,vi vị lai thế cầu ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』nhĩ thời ,bỉ nữ phục ngữ ngã ngôn :『ngã quán Đồng tử ,nội ngoại hình dung ,thân tâm dũng mãnh ái pháp tinh tấn ,nhữ tất đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ma na bà !nhữ nhược/nhã hứa ngã vị đắc Thánh đạo ,ư kỳ trung gian ,sanh sanh thế thế ,vi nhữ tác thê ;nhược/nhã nhữ đắc đạo ,ngã đương thế trừ xuất gia học đạo ,cầu A-la-hán ,vi nhữ đệ-tử ,tu Sa Môn hạnh/hành/hàng 。nhược như thị giả ,ngã kim dữ nhữ thử ngũ hành hoa ,bất giả bất dữ 。』ngã thời phục cánh ngữ bỉ nữ ngôn :『thiện nữ !ngã kim thử thân thị Bà-la-môn ,chủng tính thanh tịnh ,thông đạt tứ chủng Tỳ đà chi luận ,ngã Tỳ đà trung tác như thị thuyết :「nhược/nhã nhân dục cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,bỉ nhân ưng ư nhất thiết chúng sanh ,sanh liên mẫn tâm 、an lạc chi tâm ,sở lai cầu giả bất ưng lẫn tích ,nãi chí thân mạng diệc tu thí nhân ,huống phục sở ái phụ nhi thê tử ,cập dư tài vật ,bất đắc xan tham 。thiện nữ !ngã kim phát nguyện cầu ư Bồ-đề ,vi dục an lạc chư chúng sanh cố ,liên mẫn cứu tế nhất thiết chúng sanh ,hoặc hữu nhân lai tác/sách ngã thê tử ,ngã dĩ ố thí ,nhữ ái luyến tâm nhược/nhã tác chướng ngại ,tức ngã cát xả tâm nguyện bất thành ,phục ư nhữ biên ,đắc vô lượng tội 。nhữ nhược/nhã tác nguyện ,năng ư bỉ thời ,nhất thiết sở hữu tư tài bảo vật ,ngã bố thí thời bất tác nạn/nan giả ,ngã đương hứa nhữ vi ngã tác thê 。」』nhĩ thời ,bỉ nữ tức ngữ ngã ngôn :『ma na bà !giả sử hữu nhân ,lai hướng nhữ biên ,khất ngã thân giả ,ngã diệc bất sanh xan tham chi tâm ,huống phục nam nữ cập dư tài vật ?』ngã ngữ bỉ nữ :『tất năng như thị ,như nhữ sở nguyện ,hứa đương lai thế dữ ngã tác thê 。』Thị thời bỉ nữ tùng ngã biên thọ/thụ ngũ bách kim tiễn ,tức thọ/thụ ngũ hành ưu-bát-la hoa ,trì dĩ dữ ngã ;『kỳ dư lượng (lưỡng) hành ,vi ngã bố thí ,dữ nhữ đồng tác vị lai nhân duyên 。』phục ngữ ngã ngôn :『nhữ dục chủng thực thiện căn chi xứ/xử ,tướng thử nhị hoa tán ư kỳ thượng ,đương nguyện cọng nhữ sanh sanh đồng xứ/xử mạc tướng xả ly 。』 「時然燈佛、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,從外來入蓮華城中。我時齎此七莖蓮花,遙見佛來,漸漸至近,覩彼佛身,端政可憙,清淨光明,照耀於世,調伏諸根,其心寂定,安住不動,六根澄靜若琉璃池,進止威儀猶如象王。復有無量百千萬億諸天大眾,前後圍繞,各散無量天諸雜華,及天無量栴檀末香,優鉢羅華、波頭摩花、拘勿頭花、分陀利花,於然燈佛、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀上尊重供養。時降怨王備從羽儀四種兵眾,出彼城門,迎然燈佛。爾時,彼處聚集無量無邊異類人及非人、天龍八部諸鬼神等,所將香末種種雜花,以散佛上,無有一華墮落於地,並在然燈如來頂上虛空之中,成大寶蓋,佛行隨行,佛住隨住,我時見彼然燈如來,生信敬心,生殷重心,生敬心已,將此七莖優鉢羅花,散於佛上,發此願言:『若我來世得作佛時,如今然燈如來得法,及於大眾無有異者,所散之華,住虛空中,花葉向下,花莖向上,當佛頂上,成於華蓋,隨佛行住。』我見如是神通德力,倍復生於信敬之心。 「thời Nhiên Đăng Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,tùng ngoại lai nhập liên hoa thành trung 。ngã thời tê thử thất hành liên hoa ,dao kiến Phật lai ,tiệm tiệm chí cận ,đổ bỉ Phật thân ,đoan chánh khả hỉ ,thanh Tịnh Quang minh ,chiếu diệu ư thế ,điều phục chư căn ,kỳ tâm tịch định ,an trụ bất động ,lục căn trừng tĩnh nhược/nhã lưu ly trì ,tiến chỉ uy nghi do như Tượng Vương 。phục hưũ vô lượng bách thiên vạn ức chư Thiên Đại chúng ,tiền hậu vi nhiễu ,các tán vô lượng Thiên chư Tạp hoa ,cập Thiên vô lượng chiên đàn mạt hương ,ưu-bát-la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、câu vật đầu hoa 、phân đà lợi hoa ,ư Nhiên Đăng Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà thượng tôn trọng cúng dường 。thời hàng oán Vương bị tùng vũ nghi tứ chủng binh chúng ,xuất bỉ thành môn ,nghênh Nhiên Đăng Phật 。nhĩ thời ,bỉ xứ tụ tập vô lượng vô biên dị loại nhân cập phi nhân 、thiên long bát bộ chư quỷ thần đẳng ,sở tướng hương mạt chủng chủng tạp hoa ,dĩ tán Phật thượng ,vô hữu nhất hoa đọa lạc ư địa ,tịnh tại Nhiên Đăng Như Lai đảnh/đính thượng hư không chi trung ,thành đại bảo cái ,Phật hạnh/hành/hàng tùy hạnh/hành/hàng ,Phật trụ/trú tùy trụ ,ngã thời kiến bỉ Nhiên Đăng Như Lai ,sanh tín kính tâm ,sanh ân trọng tâm ,sanh kính tâm dĩ ,tướng thử thất hành Ưu bát la hoa ,tán ư Phật thượng ,phát thử nguyện ngôn :『nhược/nhã ngã lai thế đắc tác Phật thời ,như kim Nhiên Đăng Như Lai đắc pháp ,cập ư Đại chúng vô hữu dị giả ,sở tán chi hoa ,trụ/trú hư không trung ,hoa diệp hướng hạ ,hoa hành hướng thượng ,đương Phật đảnh thượng ,thành ư hoa cái ,tùy Phật hạnh/hành/hàng trụ/trú 。』ngã kiến như thị thần thông đức lực ,bội phục sanh ư tín kính chi tâm 。 「阿難!時彼無量無邊人眾,各將無價妙好衣裳,布於道上,所謂微細迦尸迦衣,細白(疊*毛)衣,細芻摩衣,微妙細軟拘周摩衣,及妙繒綵憍奢耶被,為欲供養然燈佛故,覆地令滿。阿難!我於是時,見彼無量無邊人眾,將無價衣悉皆覆地。時,我身上唯一鹿皮,我將鹿皮布於地上,而我鹿皮覆地之處,為彼人眾惡罵瞋嫌,抴我鹿皮遠擲他處。我生此念:『嗚呼!世尊然燈如來!可不憐愍慈念我耶?』生此念已,佛知我心,憐愍我故。 「A-nan !thời bỉ vô lượng vô biên nhân chúng ,các tướng vô giá diệu hảo y thường ,bố ư đạo thượng ,sở vị vi tế Ca thi Ca y ,tế bạch (điệp *mao )y ,tế sô ma y ,vi diệu tế nhuyễn câu châu ma y ,cập diệu tăng thải kiêu-xa-da bị ,vi dục cúng dường Nhiên Đăng Phật cố ,phước địa lệnh mãn 。A-nan !ngã ư thị thời ,kiến bỉ vô lượng vô biên nhân chúng ,tướng vô giá y tất giai phước địa 。thời ,ngã thân thượng duy nhất lộc bì ,ngã tướng lộc bì bố ư địa thượng ,nhi ngã lộc bì phước địa chi xứ/xử ,vi ỉ nhân chúng ác mạ sân hiềm ,抴ngã lộc bì viễn trịch tha xứ/xử 。ngã sanh thử niệm :『ô hô !Thế Tôn Nhiên Đăng Như Lai !khả bất liên mẫn từ niệm ngã da ?』sanh thử niệm dĩ ,Phật tri ngã tâm ,liên mẫn ngã cố 。 「時然燈佛以神通力,變一方地,如稀土泥。時彼人眾見此路泥,各各避行,無有一人入於泥者。我時行見速往泥所,見彼泥已,即生此念:『如是世尊!云何令踐此泥中行?若泥中行泥污佛脚,我今乃可將臭肉身於此泥上作大橋梁,令佛世尊履我身過。』我時即鋪所有鹿皮,解髮布散,覆面而伏,為佛作橋,一切人民未得踐過,唯佛最初蹈我髮上,如是供養然燈佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀故。復生是念:『願此然燈如來世尊,及聲聞眾,足蹈我身及頭髮上,渡於此泥。』復發此願:『願未來世得作佛時,如今然燈如來無異,如是威德,如是勢力,作天人師。又願我今盡此身命,若然燈佛不授我記,我終不起於此泥中。』當是童子布身髮時,是時大地六種震動,所謂東涌西沒,西涌東沒,南涌北沒,北涌南沒,中涌邊沒,邊涌中沒。 「thời Nhiên Đăng Phật dĩ thần thông lực ,biến nhất phương địa ,như hi độ nê 。thời bỉ nhân chúng kiến thử lộ nê ,các các tị hạnh/hành/hàng ,vô hữu nhất nhân nhập ư nê giả 。ngã thời hạnh/hành/hàng kiến tốc vãng nê sở ,kiến bỉ nê dĩ ,tức sanh thử niệm :『như thị Thế Tôn !vân hà lệnh tiễn thử nê trung hạnh/hành/hàng ?nhược/nhã nê trung hạnh/hành/hàng nê ô Phật cước ,ngã kim nãi khả tướng xú nhục thân ư thử nê thượng tác Đại kiều lương ,lệnh Phật Thế tôn lý ngã thân quá/qua 。』ngã thời tức phô sở hữu lộc bì ,giải phát bố tán ,phước diện nhi phục ,vi Phật tác kiều ,nhất thiết nhân dân vị đắc tiễn quá/qua ,duy Phật tối sơ đạo ngã phát thượng ,như thị cúng dường Nhiên Đăng Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà cố 。phục sanh thị niệm :『nguyện thử Nhiên Đăng Như Lai Thế Tôn ,cập Thanh văn chúng ,túc đạo ngã thân cập đầu phát thượng ,độ ư thử nê 。』phục phát thử nguyện :『nguyện vị lai thế đắc tác Phật thời ,như kim Nhiên Đăng Như Lai vô dị ,như thị uy đức ,như thị thế lực ,tác Thiên Nhân Sư 。hựu nguyện ngã kim tận thử thân mạng ,nhược/nhã Nhiên Đăng Phật bất thọ/thụ ngã kí ,ngã chung bất khởi ư thử nê trung 。』đương thị Đồng tử bố thân phát thời ,Thị thời Đại địa lục chủng chấn động ,sở vị Đông dũng Tây một ,Tây dũng Đông một ,Nam dũng Bắc một ,Bắc dũng Nam một ,trung dũng biên một ,biên dũng trung một 。 佛本行集經卷第三 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam 佛本行集經卷第四隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 受決定記品下 thọ quyết/ký định kí phẩm hạ 「爾時,然燈如來、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,知於我心,與大比丘百千人俱,及彼天龍千萬億眾,左右圍繞來向我所,足蹈我身及螺髮上,安庠而行如大龍王,觀看左右告諸比丘:『汝等比丘!不得共我同路而行,是摩那婆身及螺髮,無有一人堪可蹈者。此人身髮,唯除如來,乃堪踐耳。何以故?此是菩薩身及髮分。』時然燈佛即語我言:『善哉善哉!汝摩那婆!發廣大心誓願如海,汝所求者,為諸眾生作利益故,為諸眾生作安樂故。摩那婆!汝既求此如是大願,利益安樂一切世間,憐愍無量無邊眾故,能為天人作引導故,發大精進勇猛之心。 「nhĩ thời ,Nhiên Đăng Như Lai 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,tri ư ngã tâm ,dữ Đại Tỳ-kheo bách thiên nhân câu ,cập bỉ Thiên Long thiên vạn ức chúng ,tả hữu vi nhiễu lai hướng ngã sở ,túc đạo ngã thân cập loa phát thượng ,an tường nhi hạnh/hành/hàng như Đại long Vương ,quán khán tả hữu cáo chư Tỳ-kheo :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !bất đắc cọng ngã đồng lộ nhi hạnh/hành/hàng ,thị ma na bà thân cập loa phát ,vô hữu nhất nhân kham khả đạo giả 。thử nhân thân phát ,duy trừ Như Lai ,nãi kham tiễn nhĩ 。hà dĩ cố ?thử thị Bồ Tát thân cập phát phần 。』thời Nhiên Đăng Phật tức ngữ ngã ngôn :『Thiện tai thiện tai !nhữ ma na bà !phát quảng đại tâm thệ nguyện như hải ,nhữ sở cầu giả ,vi chư chúng sanh tác lợi ích cố ,vi chư chúng sanh tác an lạc cố 。ma na bà !nhữ ký cầu thử như thị đại nguyện ,lợi ích an lạc nhất thiết thế gian ,liên mẫn vô lượng vô biên chúng cố ,năng vi Thiên Nhân tác dẫn đạo cố ,phát đại tinh tấn dũng mãnh chi tâm 。 「『乃能滿足如是等法,志求金剛,不惜身命,是故汝今以身荷負如來而行。汝於當來,乃至不得慳惜身命,何況餘財?汝摩那婆!求於阿耨多羅三藐三菩提,此是初相,汝能發起如是弘願,汝一切捨所有之物。汝摩那婆!所行布施,不得求於未來世報,唯求出世無上菩提。勿生貪心,見他資財不得奪取,汝持禁戒勿令缺犯,不得穢濁,不應取相,勿自譽讚誹謗他人及毀自身。汝當忍辱,設有他來打罵禁繫殺害之者,皆須忍受,乃至節節支解於汝身體之時,汝於如是怨讎等邊,應當忍辱生慈悲心。不得殺生,不得劫奪他身命財,於他財物常遠捨離,於自營求亦當知足。莫近他人婦女妻妾,於自所有,亦須不貪。遠離妄語,乃至命盡,不得向他非實而說。不得鬪亂,親者令疎,見破壞人,恒教和合。不得惡口,常以美言。不得綺語,必有利益,時語法語。汝行正見,一切邪道皆當捨離。汝摩那婆!若能荷擔如是諸事,汝所求願無不具足。汝應於彼一切眾生,生一子想哀愍眾生,調伏心口,莫作諂曲,應當供養尊重之人,汝莫慠慢,令心放逸。常須寂定三昧正受,觀無我法,勿斷未來菩提種性。汝當如是利益眾生,安樂一切。摩那婆!汝若能辦如是等事,口可自唱稱言我能。』時我爾時,即白佛言:『世尊!我能。』 「『nãi năng mãn túc như thị đẳng Pháp ,chí cầu Kim cương ,bất tích thân mạng ,thị cố nhữ kim dĩ thân hà phụ Như Lai nhi hạnh/hành/hàng 。nhữ ư đương lai ,nãi chí bất đắc xan tích thân mạng ,hà huống dư tài ?nhữ ma na bà !cầu ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thử thị sơ tướng ,nhữ năng phát khởi như thị hoằng nguyện ,nhữ nhất thiết xả sở hữu chi vật 。nhữ ma na bà !sở hạnh bố thí ,bất đắc cầu ư vị lai thế báo ,duy cầu xuất thế vô thượng Bồ-đề 。vật sanh tham tâm ,kiến tha tư tài bất đắc đoạt thủ ,nhữ trì cấm giới vật lệnh khuyết phạm ,bất đắc uế trược ,bất ưng thủ tướng ,vật tự dự tán phỉ báng tha nhân cập hủy tự thân 。nhữ đương nhẫn nhục ,thiết hữu tha lai đả mạ cấm hệ sát hại chi giả ,giai tu nhẫn thọ ,nãi chí tiết tiết chi giải ư nhữ thân thể chi thời ,nhữ ư như thị oán thù đẳng biên ,ứng đương nhẫn nhục sanh từ bi tâm 。bất đắc sát sanh ,bất đắc kiếp đoạt tha thân mạng tài ,ư tha tài vật thường viễn xả ly ,ư tự doanh cầu diệc đương tri túc 。mạc cận tha nhân phụ nữ thê thiếp ,ư tự sở hữu ,diệc tu bất tham 。viễn ly vọng ngữ ,nãi chí mạng tận ,bất đắc hướng tha phi thật nhi thuyết 。bất đắc đấu loạn ,thân giả lệnh sơ ,kiến phá hoại nhân ,hằng giáo hòa hợp 。bất đắc ác khẩu ,thường dĩ mỹ ngôn 。bất đắc khỉ ngữ ,tất hữu lợi ích ,thời ngữ pháp ngữ 。nhữ hạnh/hành/hàng chánh kiến ,nhất thiết tà đạo giai đương xả ly 。nhữ ma na bà !nhược/nhã năng hà đam như thị chư sự ,nhữ sở cầu nguyện vô bất cụ túc 。nhữ ưng ư bỉ nhất thiết chúng sanh ,sanh nhất tử tưởng ai mẩn chúng sanh ,điều phục tâm khẩu ,mạc tác siểm khúc ,ứng đương cúng dường tôn trọng chi nhân ,nhữ mạc ngạo mạn ,lệnh tâm phóng dật 。thường tu tịch định tam muội chánh thọ ,quán vô ngã Pháp ,vật đoạn vị lai Bồ-đề chủng tánh 。nhữ đương như thị lợi ích chúng sanh ,an lạc nhất thiết 。ma na bà !nhữ nhược/nhã năng biện như thị đẳng sự ,khẩu khả tự xướng xưng ngôn ngã năng 。』thời ngã nhĩ thời ,tức bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã năng 。』 「時,然燈佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,既知我心,即時微笑。彼佛有一侍者比丘,從座而起,整理衣服,偏袒右臂,長跪合掌白言:『世尊!以何因緣,如來微笑?』時然燈佛,告比丘言:『比丘!汝見是摩那婆,持七莖花,供養於我,伏身被髮,泥上作橋,令我踐渡。以是事故,此摩那婆,過於阿僧祇劫,當得作佛,號釋迦牟尼、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,十號具足,如我無異。』阿難!我於是時,聞然燈佛為我授於決定記已,身心輕便,不覺自騰於虛空中,高七多羅樹,以清淨心,合十指掌,向佛作禮。阿難!我於彼時,遍身喜悅,不能自勝。阿難!時然燈佛即告我言:『摩那婆!汝可觀於東方世界。』時,我即觀見彼東方恒河沙等剎土諸佛,皆悉為我授決定記:『汝摩那婆!於未來世,過僧祇劫,當得作佛號釋迦牟尼十號具足。』如此東方,南西北方、四維上下,亦復如是。 「thời ,Nhiên Đăng Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,ký tri ngã tâm ,tức thời vi tiếu 。bỉ Phật hữu nhất thị giả Tỳ-kheo ,tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục ,thiên đản hữu tý ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch ngôn :『Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên ,Như Lai vi tiếu ?』thời Nhiên Đăng Phật ,cáo Tỳ-kheo ngôn :『Tỳ-kheo !nhữ kiến thị ma na bà ,trì thất hành hoa ,cúng dường ư ngã ,phục thân Bị phát ,nê thượng tác kiều ,lệnh ngã tiễn độ 。dĩ thị sự cố ,thử ma na bà ,quá/qua ư a-tăng-kì kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,thập hiệu cụ túc ,như ngã vô dị 。』A-nan !ngã ư thị thời ,văn Nhiên Đăng Phật vi ngã thọ/thụ ư quyết định kí dĩ ,thân tâm khinh tiện ,bất giác tự đằng ư hư không trung ,cao thất Ta-la thụ ,dĩ thanh tịnh tâm ,hợp thập chỉ chưởng ,hướng Phật tác lễ 。A-nan !ngã ư bỉ thời ,biến thân hỉ duyệt ,bất năng tự thắng 。A-nan !thời Nhiên Đăng Phật tức cáo ngã ngôn :『ma na bà !nhữ khả quán ư Đông phương thế giới 。』thời ,ngã tức quán kiến bỉ Đông phương hằng hà sa đẳng sát độ chư Phật ,giai tất vi ngã thụ quyết định kí :『nhữ ma na bà !ư vị lai thế ,quá/qua tăng kì kiếp ,đương đắc tác Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni thập hiệu cụ túc 。』như thử Đông phương ,Nam Tây Bắc phương 、tứ duy thượng hạ ,diệc phục như thị 。 「阿難!我於爾時,從空而下,安立住地,頂禮然燈世尊佛足,却住一面,即生此念:『我今可於然燈佛邊求索出家。』即白佛言:『唯願世尊!聽我出家受具足戒,我於佛邊修行梵行。』佛語我言:『汝摩那婆!今正是時。』即得出家,剃除鬚髮;除鬚髮已,無量諸天,取於我髮,為供養故,十億諸天,共得一髮。阿難!自我得成阿耨多羅三藐三菩提已來,不見一眾生不供養諸佛而得安樂者,無有是處。阿難!我於彼時,猶尚具足諸煩惱縛,貪欲瞋恚愚癡未盡,無量百千億諸眾生,取於我髮,各持供養而得解脫;況復今日,離欲瞋癡,而於我邊,作諸功德,不得解脫,無有是處。是故阿難!一切眾生,應當發心供養如來。 「A-nan !ngã ư nhĩ thời ,tùng không nhi hạ ,an lập tứ trụ địa ,đảnh lễ Nhiên Đăng Thế Tôn Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện ,tức sanh thử niệm :『ngã kim khả ư Nhiên Đăng Phật biên cầu tác xuất gia 。』tức bạch Phật ngôn :『duy nguyện Thế Tôn !thính ngã xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,ngã ư Phật biên tu hành phạm hạnh 。』Phật ngữ ngã ngôn :『nhữ ma na bà !kim chánh Thị thời 。』tức đắc xuất gia ,thế trừ tu phát ;trừ tu phát dĩ ,vô lượng chư Thiên ,thủ ư ngã phát ,vi cúng dường cố ,thập ức chư Thiên ,cọng đắc nhất phát 。A-nan !tự ngã đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ lai ,bất kiến nhất chúng sanh bất cúng dường chư Phật nhi đắc an lạc giả ,vô hữu thị xứ 。A-nan !ngã ư bỉ thời ,do thượng cụ túc chư phiền não phược ,tham dục sân khuể ngu si vị tận ,vô lượng bách thiên ức chư chúng sanh ,thủ ư ngã phát ,các trì cúng dường nhi đắc giải thoát ;huống phục kim nhật ,ly dục sân si ,nhi ư ngã biên ,tác chư công đức ,bất đắc giải thoát ,vô hữu thị xứ 。thị cố A-nan !nhất thiết chúng sanh ,ứng đương phát tâm cúng dường Như Lai 。 「阿難!我從彼來,在煩惱中行菩薩行,不捨精進勇猛之心,常行布施,常作功德。我以如是諸善業故,於彼無量百千世中,得作梵王、作於帝釋,或作百千轉輪聖王,以彼善根因緣力故,今得作佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,得轉無上最妙法輪。阿難!我以福德智慧力故,現今所有一切剎利,及婆羅門、長者居士、沙門智人,信受我語,依我法行。阿難!汝觀我語終無二言,如然燈佛授我決記,教示於我,我依修行,今得阿耨多羅三藐三菩提。」 「A-nan !ngã tòng bỉ lai ,tại phiền não trung hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,bất xả tinh tấn dũng mãnh chi tâm ,thường hạnh/hành/hàng bố thí ,thường tác công đức 。ngã dĩ như thị chư thiện nghiệp cố ,ư bỉ vô lượng bách thiên thế trung ,đắc tác phạm Vương 、tác ư Đế Thích ,hoặc tác bách thiên Chuyển luân Thánh Vương ,dĩ bỉ thiện căn nhân duyên lực cố ,kim đắc tác Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,đắc chuyển vô thượng tối diệu pháp luân 。A-nan !ngã dĩ phước đức trí tuệ lực cố ,hiện kim sở hữu nhất thiết sát lợi ,cập Bà-la-môn 、Trưởng-giả Cư-sĩ 、Sa Môn trí nhân ,tín thọ ngã ngữ ,y ngã Pháp hành 。A-nan !nhữ quán ngã ngữ chung vô nhị ngôn ,như Nhiên Đăng Phật thọ/thụ ngã quyết kí ,giáo thị ư ngã ,ngã y tu hành ,kim đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「假使天落地, 「giả sử Thiên lạc địa , 此大地變壞, thử Đại địa biến hoại , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 猶得常住身。 do đắc thường trụ thân 。 須彌山王崩, Tu Di Sơn Vương băng , 大海水乾竭, đại hải thủy càn kiệt , 阿難汝當知, A-nan nhữ đương tri , 諸佛無二言。」 chư Phật vô nhị ngôn 。」 爾時,世尊說此偈已,復告阿難:「諸佛世尊,常有此行,假使光明無量無邊,為諸眾生,住持一尋;從是一尋,為諸眾生,復現無量無邊光明。何以故?畏諸眾生不知晝夜,一月半月一年半年,春夏秋冬四時八節,恐其忘失。阿難!彼然燈佛十號具足,明照業成,常光無暗,是故彼佛,號曰然燈,常有光明照耀天下,自餘因緣,如上所說。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,phục cáo A-nan :「chư Phật Thế tôn ,thường hữu thử hạnh/hành/hàng ,giả sử quang minh vô lượng vô biên ,vi chư chúng sanh ,trụ trì nhất tầm ;tùng thị nhất tầm ,vi chư chúng sanh ,phục hiện vô lượng vô biên quang minh 。hà dĩ cố ?úy chư chúng sanh bất tri trú dạ ,nhất nguyệt bán nguyệt nhất niên bán niên ,xuân hạ thu đông tứ thời bát tiết ,khủng kỳ vong thất 。A-nan !bỉ Nhiên Đăng Phật thập hiệu cụ túc ,minh chiếu nghiệp thành ,thường quang vô ám ,thị cố bỉ Phật ,hiệu viết Nhiên Đăng ,thường hữu quang minh chiếu diệu thiên hạ ,tự dư nhân duyên ,như thượng sở thuyết 。 「阿難!我念往昔,有一如來,出現於世,號勝一切多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,我以金華散彼佛上,發如是言:『願我未來,得微妙身,具足相法,如今世尊。』爾時彼佛知於我心,即時微笑。侍者比丘,整衣白佛,乃至佛告彼侍者言:『比丘!汝見是人將於金花散我上不?』時彼比丘答言:『我見。』佛告比丘:『是人過於一億劫後,當得作佛,號釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,十號具足。』阿難!我於彼時,得授記已,不捨精進勇猛之心,倍更增長,修餘福業。我以如是善因緣故,無量世中,生梵天上及於帝釋、轉輪聖王。又作一王,名曰善見。彼王城墎却敵門樓,宮室殿堂,純是黃金,園苑樹林,泉流池沼,皆金挍飾。彼業因緣,我今得成阿耨多羅三藐三菩提,轉於無上清淨法輪。 「A-nan !ngã niệm vãng tích ,hữu nhất Như Lai ,xuất hiện ư thế ,hiệu thắng nhất thiết Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,ngã dĩ kim hoa tán bỉ Phật thượng ,phát như thị ngôn :『nguyện ngã vị lai ,đắc vi diệu thân ,cụ túc tướng Pháp ,như kim Thế Tôn 。』nhĩ thời bỉ Phật tri ư ngã tâm ,tức thời vi tiếu 。thị giả Tỳ-kheo ,chỉnh y bạch Phật ,nãi chí Phật cáo bỉ thị giả ngôn :『Tỳ-kheo !nhữ kiến thị nhân tướng ư kim hoa tán ngã thượng bất ?』thời bỉ Tỳ-kheo đáp ngôn :『ngã kiến 。』Phật cáo Tỳ-kheo :『thị nhân quá/qua ư nhất ức kiếp hậu ,đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,thập hiệu cụ túc 。』A-nan !ngã ư bỉ thời ,đắc thọ kí dĩ ,bất xả tinh tấn dũng mãnh chi tâm ,bội cánh tăng trưởng ,tu dư phước nghiệp 。ngã dĩ như thị thiện nhân duyên cố ,vô lượng thế trung ,sanh phạm Thiên thượng cập ư Đế Thích 、Chuyển luân Thánh Vương 。hựu tác nhất Vương ,danh viết thiện kiến 。bỉ vương thành 墎khước địch môn lâu ,cung thất điện đường ,thuần thị hoàng kim ,viên uyển thụ lâm ,tuyền lưu trì chiểu ,giai kim hiệu sức 。bỉ nghiệp nhân duyên ,ngã kim đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chuyển ư vô thượng thanh tịnh Pháp luân 。 「阿難!我念往昔,有一如來,出現於世,號蓮花上多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,我將銀華,散彼佛上,發如是願。乃至彼佛告侍者言:『汝見是人將於銀花供養我不?』比丘言:『見。』佛告比丘:『是人未來過十萬劫,當得作佛,號釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。』我於彼時,聞授記已,不捨精進勇猛之心,倍更增長,作諸功德。我以如是善果報故,無量世中,作梵天王及於帝釋、轉輪聖王。又我過去,曾作一王,名大善見,所居之城,名拘尸那,彼城樓櫓,却敵窓牖,皆為白銀之所成就,園苑樹林,泉池諸水,悉是白銀,莊嚴挍飾,乃至彼業因緣報故,今得作佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,乃至轉於無上法輪。 「A-nan !ngã niệm vãng tích ,hữu nhất Như Lai ,xuất hiện ư thế ,hiệu liên hoa thượng Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,ngã tướng ngân hoa ,tán bỉ Phật thượng ,phát như thị nguyện 。nãi chí bỉ Phật cáo thị giả ngôn :『nhữ kiến thị nhân tướng ư ngân hoa cúng dường ngã bất ?』Tỳ-kheo ngôn :『kiến 。』Phật cáo Tỳ-kheo :『thị nhân vị lai quá/qua thập vạn kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。』ngã ư bỉ thời ,văn thọ kí dĩ ,bất xả tinh tấn dũng mãnh chi tâm ,bội cánh tăng trưởng ,tác chư công đức 。ngã dĩ như thị thiện quả báo cố ,vô lượng thế trung ,tác phạm thiên vương cập ư Đế Thích 、Chuyển luân Thánh Vương 。hựu ngã quá khứ ,tằng tác nhất Vương ,danh Đại thiện kiến ,sở cư chi thành ,danh Câu-thi-na ,bỉ thành lâu lỗ ,khước địch song dũ ,giai vi ạch ngân chi sở thành tựu ,viên uyển thụ lâm ,tuyền trì chư thủy ,tất thị bạch ngân ,trang nghiêm hiệu sức ,nãi chí bỉ nghiệp nhân duyên báo cố ,kim đắc tác Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,nãi chí chuyển ư vô thượng pháp luân 。 「阿難!往昔以來,有如是法,凡諸菩薩初生之時,東西南北各行七步,無人執持。阿難!彼蓮花上佛初生時,兩足蹈地,其地處處皆生蓮花,面行七步,東西南北所踐之處,悉有蓮花,故號此佛為蓮花上。當於彼時,無量無邊百千萬眾,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、摩睺羅伽、人非人等,一時大唱,處處出聲,發如是言:『此大菩薩,名蓮華上。』因於天人唱此聲故,彼佛世尊,號蓮花上。 「A-nan !vãng tích dĩ lai ,hữu như thị pháp ,phàm chư Bồ-tát sơ sanh chi thời ,Đông Tây Nam Bắc các hạnh/hành/hàng thất bộ ,vô nhân chấp trì 。A-nan !bỉ liên hoa thượng Phật sơ sanh thời ,lưỡng túc đạo địa ,kỳ địa xứ xứ giai sanh liên hoa ,diện hạnh/hành/hàng thất bộ ,Đông Tây Nam Bắc sở tiễn chi xứ/xử ,tất hữu liên hoa ,cố hiệu thử Phật vi liên hoa thượng 。đương ư bỉ thời ,vô lượng vô biên bách thiên vạn chúng ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,nhất thời Đại xướng ,xứ xứ xuất thanh ,phát như thị ngôn :『thử đại Bồ-tát ,danh liên hoa thượng 。』nhân ư Thiên Nhân xướng thử thanh cố ,bỉ Phật Thế tôn ,hiệu liên hoa thượng 。 「阿難!我念往昔,有一如來,出現於世,號最上行多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。爾時,我將一把金粟,散彼佛上,乃至彼佛語侍者言:『是人過於一千劫後,當得作佛,號釋迦牟尼。』我於彼時,聞授記已,不捨精進,增長善業。彼功德果報因緣故,無量世中,作梵釋天、轉輪聖王。又復曾作一轉輪王,名曰頂生。我於彼時,宮殿之內,經由七日,雨金粟雨,沒於人膝,縱廣彌滿。以是善業因緣力故,我今得成阿耨多羅三藐三菩提,乃至轉於無上法輪。阿難!彼最上行如來,欲至聚落城邑乞食,足步虛空,去地六尺。是時天、龍、人非人等,高聲唱言:『此佛世尊,名最上行。』以是因緣,號是如來為最上行。 「A-nan !ngã niệm vãng tích ,hữu nhất Như Lai ,xuất hiện ư thế ,hiệu tối thượng hạnh/hành/hàng Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。nhĩ thời ,ngã tướng nhất bả kim túc ,tán bỉ Phật thượng ,nãi chí bỉ Phật ngữ thị giả ngôn :『thị nhân quá/qua ư nhất thiên kiếp hậu ,đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。』ngã ư bỉ thời ,văn thọ kí dĩ ,bất xả tinh tấn ,tăng trưởng thiện nghiệp 。bỉ công đức quả báo nhân duyên cố ,vô lượng thế trung ,tác phạm thích Thiên 、Chuyển luân Thánh Vương 。hựu phục tằng tác nhất Chuyển luân Vương ,danh viết đảnh/đính sanh 。ngã ư bỉ thời ,cung điện chi nội ,Kinh do thất nhật ,vũ kim túc vũ ,một ư nhân tất ,túng quảng di mãn 。dĩ thị thiện nghiệp nhân duyên lực cố ,ngã kim đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi chí chuyển ư vô thượng pháp luân 。A-nan !bỉ tối thượng hạnh/hành/hàng Như Lai ,dục chí tụ lạc thành ấp khất thực ,túc bộ hư không ,khứ địa lục xích 。Thị thời Thiên 、long 、nhân phi nhân đẳng ,cao thanh xướng ngôn :『thử Phật Thế tôn ,danh tối thượng hạnh/hành/hàng 。』dĩ thị nhân duyên ,hiệu thị Như Lai vi tối thượng hạnh/hành/hàng 。 「阿難!我念往昔,有一如來,出現於世,號上名稱多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。我時布施彼佛一室及比丘僧,而乞願言,乃至彼佛告侍者言:『是人於後滿五百劫,當得作佛,號釋迦牟尼。』我於彼時,得授記已,不捨精進業因緣故,經無量世,作梵釋天、轉輪聖王。又是報故,我時作一轉輪聖王,名曰善見。時,天帝釋毘首羯磨,下來為我化作一殿,名一切勝。以是善業果報因緣,我今得成阿耨多羅三藐三菩提,乃至轉於無上法輪。 「A-nan !ngã niệm vãng tích ,hữu nhất Như Lai ,xuất hiện ư thế ,hiệu thượng danh xưng Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。ngã thời bố thí bỉ Phật nhất thất cập Tỳ-kheo tăng ,nhi khất nguyện ngôn ,nãi chí bỉ Phật cáo thị giả ngôn :『thị nhân ư hậu mãn ngũ bách kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。』ngã ư bỉ thời ,đắc thọ kí dĩ ,bất xả tinh tấn nghiệp nhân duyên cố ,Kinh vô lượng thế ,tác phạm thích Thiên 、Chuyển luân Thánh Vương 。hựu thị báo cố ,ngã thời tác nhất Chuyển luân Thánh Vương ,danh viết thiện kiến 。thời ,Thiên đế thích Tỳ thủ yết ma ,hạ lai vi ngã hóa tác nhất điện ,danh nhất Thiết thắng 。dĩ thị thiện nghiệp quả báo nhân duyên ,ngã kim đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi chí chuyển ư vô thượng pháp luân 。 「阿難!我念往昔,有一如來,出現於世,號釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,與我同號,種姓父母,名字壽命,一切悉同我。將一掬蘇摩那華,散彼佛上(迦葉遺師說言,將金一掬),發如是願,乃至彼佛語侍者言:『是人於後滿一百劫,當得作佛,號釋迦牟尼。』我於彼時,得受記已,不捨精進,增長功德,無量世中,作梵釋天、轉輪聖王。以是善業因緣力故,以三十七助菩提分法,莊嚴我身,令我得成阿耨多羅三藐三菩提,乃至轉於無上法輪。 「A-nan !ngã niệm vãng tích ,hữu nhất Như Lai ,xuất hiện ư thế ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,dữ ngã đồng hiệu ,chủng tính phụ mẫu ,danh tự thọ mạng ,nhất thiết tất đồng ngã 。tướng nhất cúc Tô ma na hoa ,tán bỉ Phật thượng (Ca-diếp-di sư thuyết ngôn ,tướng kim nhất cúc ),phát như thị nguyện ,nãi chí bỉ Phật ngữ thị giả ngôn :『thị nhân ư hậu mãn nhất bách kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。』ngã ư bỉ thời ,đắc thọ kí dĩ ,bất xả tinh tấn ,tăng trưởng công đức ,vô lượng thế trung ,tác phạm thích Thiên 、Chuyển luân Thánh Vương 。dĩ thị thiện nghiệp nhân duyên lực cố ,dĩ tam thập thất trợ Bồ-đề phần Pháp ,trang nghiêm ngã thân ,lệnh ngã đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi chí chuyển ư vô thượng pháp luân 。 「阿難!我念往昔,有一如來,出現於世,號曰帝沙多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。我將一掬碎末栴檀,散彼佛上,乃至彼佛告侍者言:『是人過於九十五劫,當得作佛,號釋迦牟尼。』 「A-nan !ngã niệm vãng tích ,hữu nhất Như Lai ,xuất hiện ư thế ,hiệu viết đế sa Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。ngã tướng nhất cúc toái mạt chiên đàn ,tán bỉ Phật thượng ,nãi chí bỉ Phật cáo thị giả ngôn :『thị nhân quá/qua ư cửu thập ngũ kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。』 「我於彼時,得授記已,不捨精進,增長功德,無量世中,作梵釋天、轉輪聖王。以是善業因緣力故,我得名為最上戒行清淨具足;以是善業果報因緣,我得名為最上智見功德具足(迦葉遺師如是說言,我以善業因緣力故,得於最上戒行功德,名稱遠聞,乃至得於最上智見,功德遠聞),我今得成阿耨多羅三藐三菩提,乃至轉於無上法輪。 「ngã ư bỉ thời ,đắc thọ kí dĩ ,bất xả tinh tấn ,tăng trưởng công đức ,vô lượng thế trung ,tác phạm thích Thiên 、Chuyển luân Thánh Vương 。dĩ thị thiện nghiệp nhân duyên lực cố ,ngã đắc danh vi tối thượng giới hạnh/hành/hàng thanh tịnh cụ túc ;dĩ thị thiện nghiệp quả báo nhân duyên ,ngã đắc danh vi tối thượng trí kiến công đức cụ túc (Ca-diếp-di sư như thị thuyết ngôn ,ngã dĩ thiện nghiệp nhân duyên lực cố ,đắc ư tối thượng giới hạnh/hành/hàng công đức ,danh xưng viễn văn ,nãi chí đắc ư tối thượng trí kiến ,công đức viễn văn ),ngã kim đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi chí chuyển ư vô thượng pháp luân 。 「阿難!我念往昔,有一如來,出現於世,號曰弗沙多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。時彼佛在雜寶窟內,我見彼佛,心生歡喜,合十指掌,翹於一脚,七日七夜,而將此偈讚歎彼佛,而說偈言: 「A-nan !ngã niệm vãng tích ,hữu nhất Như Lai ,xuất hiện ư thế ,hiệu viết phất sa Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。thời bỉ Phật tại tạp bảo quật nội ,ngã kiến bỉ Phật ,tâm sanh hoan hỉ ,hợp thập chỉ chưởng ,kiều ư nhất cước ,thất nhật thất dạ ,nhi tướng thử kệ tán thán bỉ Phật ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『天上天下無如佛, 「『Thiên thượng Thiên hạ vô như Phật , 十方世界亦無比, thập phương thế giới diệc vô bỉ , 世間所有我盡見, thế gian sở hữu ngã tận kiến , 一切無有如佛者。』 nhất thiết vô hữu như Phật giả 。』 「阿難!我以此偈歎彼佛已,發如是願,乃至彼佛語侍者言:『是人過於九十四劫,當得作佛,號釋迦牟尼。』我於彼時,得授記已,不捨精進,增長功德,無量世中,作梵釋天、轉輪聖王。以是善業因緣力故,我得四種辯才具足,無有一人能共我論降伏我者,我得成於阿耨多羅三藐三菩提,乃至轉於無上法輪。 「A-nan !ngã dĩ thử kệ thán bỉ Phật dĩ ,phát như thị nguyện ,nãi chí bỉ Phật ngữ thị giả ngôn :『thị nhân quá/qua ư cửu thập tứ kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。』ngã ư bỉ thời ,đắc thọ kí dĩ ,bất xả tinh tấn ,tăng trưởng công đức ,vô lượng thế trung ,tác phạm thích Thiên 、Chuyển luân Thánh Vương 。dĩ thị thiện nghiệp nhân duyên lực cố ,ngã đắc tứ chủng biện tài cụ túc ,vô hữu nhất nhân năng cọng ngã luận hàng phục ngã giả ,ngã đắc thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi chí chuyển ư vô thượng pháp luân 。 「阿難!我念往昔,有一如來,出現於世,號見真理多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。我於爾時,將種種花,散彼佛上(迦葉遺師說言,彼佛號曰見一切理),乃至彼佛語侍者言:『是人過於九十三劫,當得作佛,號釋迦牟尼。』我於彼時,得授記已,不捨精進,增長功德,無量世中,作梵釋天、轉輪聖王。以是因緣,我今獲得最上之名具持戒行,乃至得名解脫知見一切具足,證於阿耨多羅三藐三菩提,乃至轉於無上法輪。 「A-nan !ngã niệm vãng tích ,hữu nhất Như Lai ,xuất hiện ư thế ,hiệu kiến chân lý Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。ngã ư nhĩ thời ,tướng chủng chủng hoa ,tán bỉ Phật thượng (Ca-diếp-di sư thuyết ngôn ,bỉ Phật hiệu viết kiến nhất thiết lý ),nãi chí bỉ Phật ngữ thị giả ngôn :『thị nhân quá/qua ư cửu thập tam kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。』ngã ư bỉ thời ,đắc thọ kí dĩ ,bất xả tinh tấn ,tăng trưởng công đức ,vô lượng thế trung ,tác phạm thích Thiên 、Chuyển luân Thánh Vương 。dĩ thị nhân duyên ,ngã kim hoạch đắc tối thượng chi danh cụ trì giới hạnh/hành/hàng ,nãi chí đắc danh giải thoát tri kiến nhất thiết cụ túc ,chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi chí chuyển ư vô thượng pháp luân 。 「阿難!我念往昔,有一如來,出現於世,號毗婆尸多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。我於爾時,將一掬小豆,散彼佛上,乃至彼佛告侍者言:『是人過於九十一劫,當得作佛,號釋迦牟尼,十號具足。』我於彼時,得授記已,不捨精進,增長功德,無量世中,作梵釋天、轉輪聖王。以是善業因緣力故,我又曾作一轉輪王,名為頂生,得四天下,復得帝釋半座而坐。以是果報,今得成於阿耨多羅三藐三菩提,乃至轉於無上法輪。 「A-nan !ngã niệm vãng tích ,hữu nhất Như Lai ,xuất hiện ư thế ,hiệu Bì-bà-thi Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。ngã ư nhĩ thời ,tướng nhất cúc tiểu đậu ,tán bỉ Phật thượng ,nãi chí bỉ Phật cáo thị giả ngôn :『thị nhân quá/qua ư cửu thập nhất kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,thập hiệu cụ túc 。』ngã ư bỉ thời ,đắc thọ kí dĩ ,bất xả tinh tấn ,tăng trưởng công đức ,vô lượng thế trung ,tác phạm thích Thiên 、Chuyển luân Thánh Vương 。dĩ thị thiện nghiệp nhân duyên lực cố ,ngã hựu tằng tác nhất Chuyển luân Vương ,danh vi đảnh/đính sanh ,đắc tứ thiên hạ ,phục đắc Đế Thích bán tọa nhi tọa 。dĩ thị quả báo ,kim đắc thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi chí chuyển ư vô thượng pháp luân 。 「阿難!我念往昔,有一如來,出現於世,號曰尸棄多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。我於彼時,將無價衣,覆彼佛上及聲聞眾,發如是願,乃至彼佛告侍者言:『是人過於三十一劫,當得作佛號釋迦牟尼。』我於彼時,得授記已,不捨精進勇猛之心,常行布施,造作福業。我以如是善業因緣,無量世中,作大梵王及天帝釋、轉輪聖王,今日復得種種衣服,所謂迦尸迦衣、芻摩妙衣、劫波妙衣、憍奢耶衣、拘沈婆衣,我今得成阿耨多羅三藐三菩提,乃至轉於無上法輪。 「A-nan !ngã niệm vãng tích ,hữu nhất Như Lai ,xuất hiện ư thế ,hiệu viết Thi-Khí Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。ngã ư bỉ thời ,tướng vô giá y ,phước bỉ Phật thượng cập Thanh văn chúng ,phát như thị nguyện ,nãi chí bỉ Phật cáo thị giả ngôn :『thị nhân quá/qua ư tam thập nhất kiếp ,đương đắc tác Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。』ngã ư bỉ thời ,đắc thọ kí dĩ ,bất xả tinh tấn dũng mãnh chi tâm ,thường hạnh/hành/hàng bố thí ,tạo tác phước nghiệp 。ngã dĩ như thị thiện nghiệp nhân duyên ,vô lượng thế trung ,tác Đại Phạm Vương cập Thiên đế thích 、Chuyển luân Thánh Vương ,kim nhật phục đắc chủng chủng y phục ,sở vị Ca thi Ca y 、sô ma diệu y 、kiếp ba diệu y 、kiêu-xa-da y 、câu trầm Bà y ,ngã kim đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi chí chuyển ư vô thượng pháp luân 。 「阿難!我念往昔,有一如來,出現於世,號毘舍浮多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。我於爾時,將好種種百味飲食,布施彼佛及聲聞眾,發如是願,乃至彼佛告侍者言:『是人過於三十劫後,當得作佛,號釋迦牟尼。』我於彼時,得授記已,不捨精進勇猛之心,常行布施,造作福業。我以如是善根因緣,無量世中,作大梵王,或作帝釋、轉輪聖王,今得種種百味飲食,乃至得成阿耨多羅三藐三菩提,轉於無上清淨法輪。 「A-nan !ngã niệm vãng tích ,hữu nhất Như Lai ,xuất hiện ư thế ,hiệu Tỳ xá phù Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。ngã ư nhĩ thời ,tướng hảo chủng chủng bách vị ẩm thực ,bố thí bỉ Phật cập Thanh văn chúng ,phát như thị nguyện ,nãi chí bỉ Phật cáo thị giả ngôn :『thị nhân quá/qua ư tam thập kiếp hậu ,đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。』ngã ư bỉ thời ,đắc thọ kí dĩ ,bất xả tinh tấn dũng mãnh chi tâm ,thường hạnh/hành/hàng bố thí ,tạo tác phước nghiệp 。ngã dĩ như thị thiện căn nhân duyên ,vô lượng thế trung ,tác Đại Phạm Vương ,hoặc tác Đế Thích 、Chuyển luân Thánh Vương ,kim đắc chủng chủng bách vị ẩm thực ,nãi chí đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chuyển ư vô thượng thanh tịnh Pháp luân 。 「阿難!我念往昔,於拘婁孫多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀邊,行於梵行,求未來世阿耨多羅三藐三菩提故。阿難!我念往昔,於迦那迦牟尼多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀邊,行於梵行,求未來世阿耨多羅三藐三菩提故。 「A-nan !ngã niệm vãng tích ,ư câu lâu tôn Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà biên ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。A-nan !ngã niệm vãng tích ,ư Ca na Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà biên ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 「阿難!我念往昔,於迦葉多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀邊,行於梵行,求未來世阿耨多羅三藐三菩提故。 「A-nan !ngã niệm vãng tích ,ư Ca-diếp Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà biên ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 「阿難!我念往昔,於彌勒菩薩邊,齎持種種微妙四事供養之具,供養恭敬,尊重讚歎,自恣奉獻,求未來世阿耨多羅三藐三菩提故。阿難!我念往昔,將無量種供養之具,所至到處,即持供養過去無量諸佛菩薩及聲聞眾,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐三菩提故。 「A-nan !ngã niệm vãng tích ,ư Di Lặc Bồ-tát biên ,tê trì chủng chủng vi diệu tứ sự cúng dường chi cụ ,cúng dường cung kính ,tôn trọng tán thán ,Tự Tứ phụng hiến ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。A-nan !ngã niệm vãng tích ,tướng vô lượng chủng cúng dường chi cụ ,sở chí đáo xứ/xử ,tức trì cúng dường quá khứ vô lượng chư Phật Bồ-tát cập Thanh văn chúng ,chủng chư thiện căn ,cầu vị lai thế A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 「阿難!往昔過百阿僧祇劫,是時有佛,出現於世,號曰然燈多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。 「A-nan !vãng tích quá/qua bách a-tăng-kì kiếp ,Thị thời hữu Phật ,xuất hiện ư thế ,hiệu viết Nhiên Đăng Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。 「阿難!如是次第,過百億劫時,有一佛出現於世,號一切勝多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。 「A-nan !như thị thứ đệ ,quá/qua bách ức kiếp thời ,hữu nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu nhất Thiết thắng Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。 「阿難!如是次第,過五百劫時,有一佛出現於世,號最上名稱多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。 「A-nan !như thị thứ đệ ,quá/qua ngũ bách kiếp thời ,hữu nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu tối thượng danh xưng Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。 「阿難!如是次第,過一百劫時,有一佛出現於世,號釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。 「A-nan !như thị thứ đệ ,quá/qua nhất bách kiếp thời ,hữu nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。 「阿難!如是次第,九十四劫時,有一佛出現於世,號曰弗沙多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。 「A-nan !như thị thứ đệ ,cửu thập tứ kiếp thời ,hữu nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu viết phất sa Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。 「阿難!如是次第,九十三劫時,有一佛出現於世,號曰見義多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。 「A-nan !như thị thứ đệ ,cửu thập tam kiếp thời ,hữu nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu viết kiến nghĩa Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。 「阿難!如是次第,九十一劫時,有一佛出現於世,號毘婆尸多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。 「A-nan !như thị thứ đệ ,cửu thập nhất kiếp thời ,hữu nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu Tỳ Bà Thi Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。 「阿難!如是次第,三十一劫時,有一佛出現於世,號曰尸棄多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。同是劫中,又有一佛,復出於世,號曰神聞多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。 「A-nan !như thị thứ đệ ,tam thập nhất kiếp thời ,hữu nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu viết Thi-Khí Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。đồng thị kiếp trung ,hựu hữu nhất Phật ,phục xuất ư thế ,hiệu viết Thần văn Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。 「阿難!此賢劫初,第一拘婁孫馱如來,出現於世。 「A-nan !thử hiền kiếp sơ ,đệ nhất câu lâu tôn Đà Như Lai ,xuất hiện ư thế 。 「第二拘那含牟尼如來,出現於世。第三迦葉如來,出現於世。 「đệ nhị Câu-Na-Hàm Mâu Ni Như Lai ,xuất hiện ư thế 。đệ tam Ca-diếp Như Lai ,xuất hiện ư thế 。 「第四我身釋迦牟尼如來,今現在世。 「đệ tứ ngã thân Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ,kim hiện tại thế 。 「阿難!彼然燈多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,出現於世,生大婆羅門家。 「A-nan !bỉ Nhiên Đăng Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,xuất hiện ư thế ,sanh đại Bà la môn gia 。 「一切勝佛,出現於世,生大剎利王家。 「nhất Thiết thắng Phật ,xuất hiện ư thế ,sanh Đại sát lợi vương gia 。 「蓮華上佛,出現於世,生大婆羅門家。 「liên hoa thượng Phật ,xuất hiện ư thế ,sanh đại Bà la môn gia 。 「最上行佛,出現於世,生大剎利王家。 「tối thượng hạnh/hành/hàng Phật ,xuất hiện ư thế ,sanh Đại sát lợi vương gia 。 「德上名稱佛,出現於世,生大婆羅門家。 「đức thượng danh xưng Phật ,xuất hiện ư thế ,sanh đại Bà la môn gia 。 「釋迦牟尼佛,出現於世,生大剎利王家。 「Thích Ca Mâu Ni Phật ,xuất hiện ư thế ,sanh Đại sát lợi vương gia 。 「帝沙如來,出現於世,生大婆羅門家。 「đế sa Như Lai ,xuất hiện ư thế ,sanh đại Bà la môn gia 。 「弗沙如來,出現於世,生大剎利王家。 「phất sa Như Lai ,xuất hiện ư thế ,sanh Đại sát lợi vương gia 。 「見真義佛,出現於世,生大婆羅門家。 「kiến chân nghĩa Phật ,xuất hiện ư thế ,sanh đại Bà la môn gia 。 「毘婆尸佛,出現於世,生大剎利王家。 「Tỳ Bà Thi Phật ,xuất hiện ư thế ,sanh Đại sát lợi vương gia 。 「尸棄如來,出現於世,生大剎利王家。 「Thi-Khí Như Lai ,xuất hiện ư thế ,sanh Đại sát lợi vương gia 。 「神聞如來,出現於世,生大剎利王家。 「Thần văn Như Lai ,xuất hiện ư thế ,sanh Đại sát lợi vương gia 。 「拘婁孫馱佛,出現於世,生大婆羅門家。 「câu lâu tôn Đà Phật ,xuất hiện ư thế ,sanh đại Bà la môn gia 。 「拘那含牟尼佛,出現於世,生大婆羅門家。 「Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật ,xuất hiện ư thế ,sanh đại Bà la môn gia 。 「迦葉如來,出現於世,生大婆羅門家。 「Ca-diếp Như Lai ,xuất hiện ư thế ,sanh đại Bà la môn gia 。 「阿難!我今在於剎利種姓大王家生,出現世間。 「A-nan !ngã kim tại ư Sát-lợi chủng tính Đại vương gia sanh ,xuất hiện thế gian 。 「阿難!然燈佛多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,壽命八百四千萬億歲,住世利益諸世間故(尼沙塞師如是說。迦葉遺師復言,然燈如來壽命一劫住世,及聲聞眾利益諸世間故)。 「A-nan !Nhiên Đăng Phật Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,thọ mạng bát bách tứ thiên vạn ức tuế ,trụ/trú thế lợi ích chư thế gian cố (ni sa tắc sư như thị thuyết 。Ca-diếp-di sư phục ngôn ,Nhiên Đăng Như Lai thọ mạng nhất kiếp trụ/trú thế ,cập Thanh văn chúng lợi ích chư thế gian cố )。 「阿難!一切勝如來,住世八萬億歲,利益一切諸世間故(尼沙塞師如是說。迦葉遺師復言,一切勝如來住世一劫,利益世間故)。 「A-nan !nhất Thiết thắng Như Lai ,trụ/trú thế bát vạn ức tuế ,lợi ích nhất thiết chư thế gian cố (ni sa tắc sư như thị thuyết 。Ca-diếp-di sư phục ngôn ,nhất Thiết thắng Như Lai trụ thế nhất kiếp ,lợi ích thế gian cố )。 「蓮華上佛,住世八萬歲,為利益故。 「liên hoa thượng Phật ,trụ/trú thế bát vạn tuế ,vi lợi ích cố 。 「最上行佛,住世八萬歲,為利益故。 「tối thượng hạnh/hành/hàng Phật ,trụ/trú thế bát vạn tuế ,vi lợi ích cố 。 「上名稱佛,住世六萬歲,為利益故。 「thượng danh xưng Phật ,trụ/trú thế lục vạn tuế ,vi lợi ích cố 。 「釋迦牟尼佛,住世八萬歲,為利益故。 「Thích Ca Mâu Ni Phật ,trụ/trú thế bát vạn tuế ,vi lợi ích cố 。 「帝沙如來,住世六萬歲,為利益故。 「đế sa Như Lai ,trụ/trú thế lục vạn tuế ,vi lợi ích cố 。 「弗沙如來,住世五萬歲,為利益故。 「phất sa Như Lai ,trụ/trú thế ngũ vạn tuế ,vi lợi ích cố 。 「見真義佛,住世四萬歲,為利益故。 「kiến chân nghĩa Phật ,trụ/trú thế tứ vạn tuế ,vi lợi ích cố 。 「毘婆尸佛,住世八萬歲,為利益故。 「Tỳ Bà Thi Phật ,trụ/trú thế bát vạn tuế ,vi lợi ích cố 。 「神聞如來,住世六萬歲,為利益故。 「Thần văn Như Lai ,trụ/trú thế lục vạn tuế ,vi lợi ích cố 。 「拘婁孫馱佛,住世四萬歲,為利益故。 「câu lâu tôn Đà Phật ,trụ/trú thế tứ vạn tuế ,vi lợi ích cố 。 「拘那含牟尼佛,住世三萬歲,為利益故。 「Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật ,trụ/trú thế tam vạn tuế ,vi lợi ích cố 。 「迦葉如來,住世二萬歲,為利益故。 「Ca-diếp Như Lai ,trụ/trú thế nhị vạn tuế ,vi lợi ích cố 。 「阿難!我今多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,住世八十歲,為利益故。而說偈言: 「A-nan !ngã kim Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,trụ/trú thế bát thập tuế ,vi lợi ích cố 。nhi thuyết kệ ngôn : 「『有佛以神通, 「『hữu Phật dĩ thần thông , 住世受供養, trụ/trú thế thọ cúng dường , 或神通及業, hoặc thần thông cập nghiệp , 盡已入涅槃。』 tận dĩ nhập Niết Bàn 。』 「阿難!然燈如來,有於二百五十萬億聲聞弟子大眾集會,如來滅後,法住於世,經七萬歲。末後十年,諸比丘等,不生敬信,無慚愧心,營理世務,樂於諸業,所有持疑,不相諮問,各恃己能,互生憍慢,恒聚非法。諸惡知識不善之人,以為朋友,共相狎習,圍繞遊從。是等癡人,行不純故,使彼如來佛法僧寶,速疾隱沒不現世間,所有經書,悉皆滅盡。 「A-nan !Nhiên Đăng Như Lai ,hữu ư nhị bách ngũ thập vạn ức Thanh văn đệ-tử Đại chúng tập hội ,Như Lai diệt hậu ,pháp trụ ư thế ,Kinh thất vạn tuế 。mạt hậu thập niên ,chư Tỳ-kheo đẳng ,bất sanh kính tín ,vô tàm quý tâm ,doanh lý thế vụ ,lạc/nhạc ư chư nghiệp ,sở hữu trì nghi ,bất tướng ti vấn ,các thị kỷ năng ,hỗ sanh kiêu mạn ,hằng tụ phi pháp 。chư ác tri thức bất thiện chi nhân ,dĩ vi ằng hữu ,cộng tướng hiệp tập ,vi nhiễu du tùng 。thị đẳng si nhân ,hạnh/hành/hàng bất thuần cố ,sử bỉ Như Lai Phật pháp tăng bảo ,tốc tật ẩn một bất hiện thế gian ,sở hữu Kinh thư ,tất giai diệt tận 。 「一切勝佛,有萬四千聲聞弟子大眾集會,如來滅後,正法住世,經於少時。 「nhất Thiết thắng Phật ,hữu vạn tứ thiên Thanh văn đệ-tử Đại chúng tập hội ,Như Lai diệt hậu ,chánh pháp trụ thế ,Kinh ư thiểu thời 。 「蓮華上佛,有七萬眾聲聞集會,如來滅後,正法住世,經十萬歲。 「liên hoa thượng Phật ,hữu thất vạn chúng Thanh văn tập hội ,Như Lai diệt hậu ,chánh pháp trụ thế ,Kinh thập vạn tuế 。 「上行如來,有六萬眾聲聞集會,如來滅後,正法住世,七萬七千歲。 「thượng hạnh/hành/hàng Như Lai ,hữu lục vạn chúng Thanh văn tập hội ,Như Lai diệt hậu ,chánh pháp trụ thế ,thất vạn thất thiên tuế 。 「德上名稱佛,有二萬眾聲聞集會,如來滅後,正法住世,經五百歲。 「đức thượng danh xưng Phật ,hữu nhị vạn chúng Thanh văn tập hội ,Như Lai diệt hậu ,chánh pháp trụ thế ,Kinh ngũ bách tuế 。 「釋迦牟尼佛,有於一千二百五十聲聞集會,如來滅後,正法住世,經五百歲,像法住世,亦五百歲。 「Thích Ca Mâu Ni Phật ,hữu ư nhất thiên nhị bách ngũ thập Thanh văn tập hội ,Như Lai diệt hậu ,chánh pháp trụ thế ,Kinh ngũ bách tuế ,tượng Pháp trụ/trú thế ,diệc ngũ bách tuế 。 「帝沙如來,有六萬億聲聞集會,如來滅後,正法住世,經二萬歲。 「đế sa Như Lai ,hữu lục vạn ức Thanh văn tập hội ,Như Lai diệt hậu ,chánh pháp trụ thế ,Kinh nhị vạn tuế 。 「弗沙如來,有無量億聲聞集會,如來滅後,正法像法,乃至法住,乃至法滅。 「phất sa Như Lai ,hữu vô lượng ức Thanh văn tập hội ,Như Lai diệt hậu ,chánh pháp tượng Pháp ,nãi chí pháp trụ ,nãi chí pháp diệt 。 「見一切義佛,有三十二億那由他眾聲聞集會,如來滅後,正法暫時,不久住世。 「Kiến-Nhất-Thiết-Nghĩa Phật ,hữu tam thập nhị ức na-do-tha chúng Thanh văn tập hội ,Như Lai diệt hậu ,chánh pháp tạm thời ,bất cửu trụ thế 。 「毘婆尸佛,三會說法,度聲聞眾:第一大會,一百六十八百千人;第二大會,有十萬人;第三大會,八百千人。如來滅後,正法住世,經二萬歲。 「Tỳ Bà Thi Phật ,tam hội thuyết Pháp ,độ Thanh văn chúng :đệ nhất đại hội ,nhất bách lục thập bát bách thiên nhân ;đệ nhị đại hội ,hữu thập vạn nhân ;đệ tam đại hội ,bát bách thiên nhân 。Như Lai diệt hậu ,chánh pháp trụ thế ,Kinh nhị vạn tuế 。 「神聞如來,唯有二會,度聲聞眾:第一會度有七萬人,第二會度有六萬人。如來滅後,正法住世,經六萬歲。 「Thần văn Như Lai ,duy hữu nhị hội ,độ Thanh văn chúng :đệ nhất hội độ hữu thất vạn nhân ,đệ nhị hội độ hữu lục vạn nhân 。Như Lai diệt hậu ,chánh pháp trụ thế ,Kinh lục vạn tuế 。 「拘婁孫馱佛,有四萬眾聲聞弟子,如來滅後,正法住世,經五百歲。 「câu lâu tôn Đà Phật ,hữu tứ vạn chúng Thanh văn đệ-tử ,Như Lai diệt hậu ,chánh pháp trụ thế ,Kinh ngũ bách tuế 。 「拘那含牟尼佛,有三百萬聲聞集會,如來滅後,正法住世二十九日。 「Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật ,hữu tam bách vạn Thanh văn tập hội ,Như Lai diệt hậu ,chánh pháp trụ thế nhị thập cửu nhật 。 「迦葉如來,有二萬眾聲聞集會,如來滅後,正法住世,經於七日。 「Ca-diếp Như Lai ,hữu nhị vạn chúng Thanh văn tập hội ,Như Lai diệt hậu ,chánh pháp trụ thế ,Kinh ư thất nhật 。 「阿難!我多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,有一千二百五十聲聞集會,我滅度後,正法住世,有五百歲,像法住世,亦五百歲。今當略說優陀那偈,而說偈言: 「A-nan !ngã Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,hữu nhất thiên nhị bách ngũ thập Thanh văn tập hội ,ngã diệt độ hậu ,chánh pháp trụ thế ,hữu ngũ bách tuế ,tượng Pháp trụ/trú thế ,diệc ngũ bách tuế 。kim đương lược thuyết ưu đà na kệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『說施及年數, 「『thuyết thí cập niên số , 種姓并壽命, chủng tính tinh thọ mạng , 聲聞眾集會, Thanh văn chúng tập hội , 正法與像法。 chánh pháp dữ tượng Pháp 。 彼等諸世尊, bỉ đẳng chư Thế Tôn , 住世般涅槃, trụ/trú thế Bát Niết Bàn , 釋種大師子, Thích chủng Đại sư tử , 總說悉已訖。』」 tổng thuyết tất dĩ cật 。』」 佛本行集經賢劫王種品第三上 Phật Bổn Hành Tập Kinh hiền kiếp Vương chủng phẩm đệ tam thượng 爾時,佛在王舍大城竹林精舍迦蘭陀鳥所居之處,與大比丘五百人俱。爾時,世尊依諸佛法,乃至說於清淨梵行,告諸比丘:「汝諸比丘!諦聽諦受!如世尊教。」 nhĩ thời ,Phật tại Vương Xá đại thành Trúc Lâm tinh xá Ca-lan-đà điểu sở cư chi xứ/xử ,dữ Đại Tỳ-kheo ngũ bách nhân câu 。nhĩ thời ,Thế Tôn y chư Phật Pháp ,nãi chí thuyết ư thanh tịnh phạm hạnh ,cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ chư Tỳ-kheo !đế thính đế thọ/thụ !như thế tôn giáo 。」 諸比丘言:「我等歡喜信心奉持。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã đẳng hoan hỉ tín tâm phụng trì 。」 佛告比丘:「此賢劫初,地建立已,有一最尊豪勝富貴大首領人轉輪王種,名眾集置。既安置已,時諸大眾白地主言:『我大地主,當為我等,治罰惡人,賞於良善。仁者當分稻田與我,我各種之;我等種已,當各割分,奉輸仁者。』時彼地主,受大眾請,即為如法依平撿挍,惡者治罰,善者賞之。人得稻田,各加守護,佃熟已後,隨分受之。」 Phật cáo Tỳ-kheo :「thử hiền kiếp sơ ,địa kiến lập dĩ ,hữu nhất tối tôn hào thắng phú quý Đại thủ lảnh nhân Chuyển luân Vương chủng ,danh chúng tập trí 。ký an trí dĩ ,thời chư Đại chúng bạch địa chủ ngôn :『ngã đại địa chủ ,đương vi ngã đẳng ,trì phạt ác nhân ,thưởng ư lương thiện 。nhân giả đương phần đạo điền dữ ngã ,ngã các chủng chi ;ngã đẳng chủng dĩ ,đương các cát phần ,phụng du nhân giả 。』thời bỉ địa chủ ,thọ/thụ Đại chúng thỉnh ,tức vi như pháp y bình kiểm hiệu ,ác giả trì phạt ,thiện giả thưởng chi 。nhân đắc đạo điền ,các gia thủ hộ ,điền thục dĩ hậu ,tùy phần thọ/thụ chi 。」 佛告比丘:「時彼大眾,如是集會和合,共推扶彼仁者,持為地主,以為大眾商量舉故,故號彼為大眾平章。又彼地主,為諸大眾如法治化,令眾歡喜同心愛樂,得共和合,各各處分,故名為王。又復守護一切稻田,熟取眾人,稻田分故,名剎利王。剎利王者,名為田主。汝等當知!以是因緣,劫最初時,大眾所立王種是也。」 Phật cáo Tỳ-kheo :「thời bỉ Đại chúng ,như thị tập hội hòa hợp ,cọng thôi phù bỉ nhân giả ,trì vi địa chủ ,dĩ vi Đại chúng thương lượng cử cố ,cố hiệu bỉ vi Đại chúng bình chương 。hựu bỉ địa chủ ,vi chư Đại chúng như pháp trì hóa ,lệnh chúng hoan hỉ đồng tâm ái lạc ,đắc cọng hòa hợp ,các các xứ/xử phần ,cố danh vi Vương 。hựu phục thủ hộ nhất thiết đạo điền ,thục thủ chúng nhân ,đạo điền phần cố ,danh sát lợi Vương 。sát lợi Vương giả ,danh vi điền chủ 。nhữ đẳng đương tri !dĩ thị nhân duyên ,kiếp tối sơ thời ,Đại chúng sở lập Vương chủng thị dã 。」 佛告比丘:「時彼大眾所立之王,後生一子,名曰真實,為轉輪王,王四天下,作大地主,七寶自然,千子具足,備三十二大丈夫相,威德勇猛,能摧怨賊。彼王治化,在世之時,大地及海,無有荊棘丘陵高下,五穀豐熟,人民安樂,無諸恐怖及以艱難,不用兵戈,諸方自伏,如法治化。 Phật cáo Tỳ-kheo :「thời bỉ Đại chúng sở lập chi Vương ,hậu sanh nhất tử ,danh viết chân thật ,vi Chuyển luân Vương ,Vương tứ thiên hạ ,tác đại địa chủ ,thất bảo tự nhiên ,thiên tử cụ túc ,bị tam thập nhị đại trượng phu tướng ,uy đức dũng mãnh ,năng tồi oán tặc 。bỉ Vương trì hóa ,tại thế chi thời ,Đại địa cập hải ,vô hữu kinh cức khâu lăng cao hạ ,ngũ cốc phong thục ,nhân dân an lạc ,vô chư khủng bố cập dĩ gian nạn/nan ,bất dụng binh qua ,chư phương tự phục ,như pháp trì hóa 。 「諸比丘!彼真實王,千子之內,有一長子,名曰意喜,亦名自用,此子亦作轉輪聖王,如上所說,七寶千子,乃至大地,如法治化。 「chư Tỳ-kheo !bỉ chân thật Vương ,thiên tử chi nội ,hữu nhất trưởng tử ,danh viết ý hỉ ,diệc danh tự dụng ,thử tử diệc tác Chuyển luân Thánh Vương ,như thượng sở thuyết ,thất bảo thiên tử ,nãi chí Đại địa ,như pháp trì hóa 。 「諸比丘!彼自用王,千子之內,有一長子,名曰智者,眾人號之,名為受戒。彼智者王,亦紹父位,作轉輪王,如上所說,七寶千子,乃至大地,如法治化。 「chư Tỳ-kheo !bỉ tự dụng Vương ,thiên tử chi nội ,hữu nhất trưởng tử ,danh viết trí giả ,chúng nhân hiệu chi ,danh vi thọ/thụ giới 。bỉ trí giả Vương ,diệc thiệu phụ vị ,tác Chuyển luân Vương ,như thượng sở thuyết ,thất bảo thiên tử ,nãi chí Đại địa ,như pháp trì hóa 。 「諸比丘!彼智者王,千子之內,最初長子,名曰頂生,亦紹父位,作轉輪王,如上所說,乃至大地,如法治化。 「chư Tỳ-kheo !bỉ trí giả Vương ,thiên tử chi nội ,tối sơ trưởng tử ,danh viết đảnh/đính sanh ,diệc thiệu phụ vị ,tác Chuyển luân Vương ,như thượng sở thuyết ,nãi chí Đại địa ,như pháp trì hóa 。 「諸比丘!彼頂生王,千子之內,最初長子,名為大海,亦紹父位,作轉輪王,如上所說。諸比丘!彼大海王,千子之內,最初長子,名為具足,眾人又喚,名之為敷,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ đính sanh Vương ,thiên tử chi nội ,tối sơ trưởng tử ,danh vi đại hải ,diệc thiệu phụ vị ,tác Chuyển luân Vương ,như thượng sở thuyết 。chư Tỳ-kheo !bỉ đại hải Vương ,thiên tử chi nội ,tối sơ trưởng tử ,danh vi cụ túc ,chúng nhân hựu hoán ,danh chi vi phu ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼具足王,千子之內,最初長子,名為養育,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ cụ túc Vương ,thiên tử chi nội ,tối sơ trưởng tử ,danh vi dưỡng dục ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼養育王,千子之內,最初長子,名曰福車,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ dưỡng dục Vương ,thiên tử chi nội ,tối sơ trưởng tử ,danh viết phước xa ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼福車王,千子之內,最初長子,名曰解脫,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ phước xa Vương ,thiên tử chi nội ,tối sơ trưởng tử ,danh viết giải thoát ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼解脫王,千子之內,最初長子,名善解脫,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ giải thoát Vương ,thiên tử chi nội ,tối sơ trưởng tử ,danh thiện giải thoát ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼善解脫王,有子名曰逍遙,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ thiện giải thoát Vương ,hữu tử danh viết tiêu dao ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼逍遙王有子,名大逍遙,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ tiêu dao Vương hữu tử ,danh Đại tiêu dao ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼大逍遙王有子,名曰照曜,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ Đại tiêu dao Vương hữu tử ,danh viết chiếu diệu ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼照曜王有子,名大照曜,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ chiếu diệu Vương hữu tử ,danh Đại chiếu diệu ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 佛本行集經卷第四 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ 佛本行集經卷第五隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 賢劫王種品下 hiền kiếp Vương chủng phẩm hạ 「諸比丘!彼大照耀王有子,還名意憙,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ Đại chiếu diệu Vương hữu tử ,hoàn danh ý hỉ ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼意憙王有子,名曰善喜,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ ý hỉ Vương hữu tử ,danh viết thiện hỉ ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼善喜王有子,名曰滿足,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ thiện hỉ Vương hữu tử ,danh viết mãn túc ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼滿足王有子,名大滿足,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ mãn túc Vương hữu tử ,danh Đại mãn túc ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼大滿足王有子,還名養育,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ Đại mãn túc Vương hữu tử ,hoàn danh dưỡng dục ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼養育王有子,還名福車,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ dưỡng dục Vương hữu tử ,hoàn danh phước xa ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼福車王有子,名人首領,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ phước xa Vương hữu tử ,danh nhân thủ lảnh ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼人首領王有子,名曰火質,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ nhân thủ lảnh Vương hữu tử ,danh viết hỏa chất ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼火質王有子,名曰光炎,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ hỏa chất Vương hữu tử ,danh viết quang viêm ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼光焰王有子,名善譬冠,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ quang diệm Vương hữu tử ,danh thiện thí quan ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼善譬冠王有子,名曰空冠,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ thiện thí quan Vương hữu tử ,danh viết không quan ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼空冠王有子,名曰善見,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ không quan Vương hữu tử ,danh viết thiện kiến ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼善見王有子,名大善見,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ thiện kiến Vương hữu tử ,danh Đại thiện kiến ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「諸比丘!彼大善見王有子,名曰須彌,次紹王位,如上所說。」 「chư Tỳ-kheo !bỉ Đại thiện kiến Vương hữu tử ,danh viết Tu-Di ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。」 「諸比丘!彼須彌王有子,名大須彌,次紹王位,如上所說。 「chư Tỳ-kheo !bỉ Tu-Di Vương hữu tử ,danh Đại-Tu-Di ,thứ thiệu Vương vị ,như thượng sở thuyết 。 「轉輪聖王,統四天下海等大地,具足七寶,乃至如法治化人民。諸比丘!如是等王,皆是過去轉輪聖王,具足修習無量福業,深種善根,以是果報,並得食於此四天下一切大地,受諸福樂,壽命難量,不可算計。諸比丘!汝等當知!我今更說彼轉輪王,種姓苗裔,世世相承,并餘小王,子孫繼襲,住處名字,次第少多,為汝略說彼等氏族,汝等善聽! 「Chuyển luân Thánh Vương ,thống tứ thiên hạ hải đẳng Đại địa ,cụ túc thất bảo ,nãi chí như pháp trì hóa nhân dân 。chư Tỳ-kheo !như thị đẳng Vương ,giai thị quá khứ Chuyển luân Thánh Vương ,cụ túc tu tập vô lượng phước nghiệp ,thâm chủng thiện căn ,dĩ thị quả báo ,tịnh đắc thực/tự ư thử tứ thiên hạ nhất thiết Đại địa ,thọ/thụ chư phước lạc/nhạc ,thọ mạng nạn/nan lượng ,bất khả toán kế 。chư Tỳ-kheo !nhữ đẳng đương tri !ngã kim cánh thuyết bỉ Chuyển luân Vương ,chủng tính miêu duệ ,thế thế tướng thừa ,tinh dư Tiểu Vương ,tử tôn kế tập ,trụ xứ danh tự ,thứ đệ thiểu đa ,vi nhữ lược thuyết bỉ đẳng thị tộc ,nhữ đẳng thiện thính ! 「諸比丘!大須彌王,治化已來,世世相承,子子孫孫,有一百一小轉輪王,悉皆住在褒多那城,治化人民,受於福樂。彼諸王內,最後一王,名師子乘。師子乘王,世世相承,子子孫孫,有六十一小轉輪王,悉皆住在波羅(木*奈)城,治化人民,受於福樂。 「chư Tỳ-kheo !Đại-Tu-Di Vương ,trì hóa dĩ lai ,thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,hữu nhất bách nhất tiểu Chuyển luân Vương ,tất giai trụ tại bao đa na thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。bỉ chư Vương nội ,tối hậu nhất Vương ,danh sư tử thừa 。sư tử thừa Vương ,thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,hữu lục thập nhất tiểu Chuyển luân Vương ,tất giai trụ tại ba la (mộc *nại )thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「彼諸王內,最後一王,名曰女乘。彼女乘王,世世相承,子子孫孫,有五十六小轉輪王,悉皆住在阿踰闍城,治化人民,受於福樂。 「bỉ chư Vương nội ,tối hậu nhất Vương ,danh viết nữ thừa 。bỉ nữ thừa Vương ,thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,hữu ngũ thập lục tiểu Chuyển luân Vương ,tất giai trụ tại A-du-xà thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「彼諸王內,最後一王,名嚴熾生。嚴熾生王,世世相承,子子孫孫,合有一千小轉輪王,皆悉住在迦毘梨耶城,治化人民,受於福樂。 「bỉ chư Vương nội ,tối hậu nhất Vương ,danh nghiêm sí sanh 。nghiêm sí sanh Vương ,thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,hợp hữu nhất thiên tiểu Chuyển luân Vương ,giai tất trụ tại Ca Tỳ lê da thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「彼諸王內,最後一王,名曰梵德。彼梵德王,世世相承,子子孫孫,有二十五小轉輪王,皆悉住在阿私帝那富羅城,治化人民,受於福樂。 「bỉ chư Vương nội ,tối hậu nhất Vương ,danh viết phạm đức 。bỉ phạm đức Vương ,thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,hữu nhị thập ngũ tiểu Chuyển luân Vương ,giai tất trụ tại a tư đế na phú la thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「彼諸王內,最後一王,名為象將。彼象將王,世世相承,子子孫孫,有二十五小轉輪王,皆悉住在德叉尸羅城,治化人民,受於福樂。 「bỉ chư Vương nội ,tối hậu nhất Vương ,danh vi tượng tướng 。bỉ tượng tướng Vương ,thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,hữu nhị thập ngũ tiểu Chuyển luân Vương ,giai tất trụ tại đức xoa thi la thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「彼諸王內,最後一王,號名為護。而彼護王,世世相承,子子孫孫,一千二百小轉輪王,皆悉住在奢耶那城,治化人民,受於福樂。 「bỉ chư Vương nội ,tối hậu nhất Vương ,hiệu danh vi hộ 。nhi bỉ hộ Vương ,thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,nhất thiên nhị bách tiểu Chuyển luân Vương ,giai tất trụ tại xa da na thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「彼諸王內,最後一王,名能降伏。能降伏王,世世相承,子子孫孫,合有九十小轉輪王,皆悉住在迦那鳩闍城,治化人民,受於福樂。 「bỉ chư Vương nội ,tối hậu nhất Vương ,danh năng hàng phục 。năng hàng phục Vương ,thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,hợp hữu cửu thập tiểu Chuyển luân Vương ,giai tất trụ tại Ca na cưu xà/đồ thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「彼諸王內,最後一王,名為勝將。彼勝將王,世世相承,子子孫孫,二千五百小轉輪王,皆悉住在於瞻波城,治化人民,受於福樂。 「bỉ chư Vương nội ,tối hậu nhất Vương ,danh vi thắng tướng 。bỉ thắng tướng Vương ,thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,nhị thiên ngũ bách tiểu Chuyển luân Vương ,giai tất trụ tại ư Chiêm Ba thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「彼諸王內,最後一王,名曰龍天。彼龍天王,世世相承,子子孫孫,有二十五小轉輪王,皆悉住在於王舍城,治化人民,受於福樂。 「bỉ chư Vương nội ,tối hậu nhất Vương ,danh viết Long Thiên 。bỉ long Thiên Vương ,thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,hữu nhị thập ngũ tiểu Chuyển luân Vương ,giai tất trụ tại ư Vương-Xá thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「彼諸王內,最後一王,名為作闍。彼作闍王,世世相承,子子孫孫,有二十五小轉輪王,皆悉住在拘尸那竭城,治化人民,受於福樂。 「bỉ chư Vương nội ,tối hậu nhất Vương ,danh vi tác xà/đồ 。bỉ tác xà vương ,thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,hữu nhị thập ngũ tiểu Chuyển luân Vương ,giai tất trụ tại Câu thi na kiệt thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「彼諸王內,最後一王,名大自在天。彼大自在天王,世世相承,子子孫孫,有二十五小轉輪王,悉皆住在菴婆羅劫波城,治化人民,受於福樂。 「bỉ chư Vương nội ,tối hậu nhất Vương ,danh đại tự tại thiên 。bỉ đại tự tại thiên Vương ,thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,hữu nhị thập ngũ tiểu Chuyển luân Vương ,tất giai trụ tại Am-bà-la kiếp ba thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「彼諸王內,最後一王,還名大自在天。彼大自在天王世世相承,子子孫孫,有二十五小轉輪王,悉皆住在檀多富羅城,治化人民,受於福樂。 「bỉ chư Vương nội ,tối hậu nhất Vương ,hoàn danh đại tự tại thiên 。bỉ đại tự tại thiên Vương thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,hữu nhị thập ngũ tiểu Chuyển luân Vương ,tất giai trụ tại đàn đa phú la thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「彼諸王內,最後一王,名曰善意。彼善意王,世世相承,子子孫孫,有二十五小轉輪王,悉皆住在多摩婆頗梨多城,治化人民,受於福樂。 「bỉ chư Vương nội ,tối hậu nhất Vương ,danh viết thiện ý 。bỉ thiện ý Vương ,thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,hữu nhị thập ngũ tiểu Chuyển luân Vương ,tất giai trụ tại đa ma Bà pha-lê đa thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「彼諸王內,最後一王,名無憂鬘。彼無憂鬘王,世世相承,子子孫孫,八萬四千小轉輪王,皆悉住在寐(亡私反)洟(他梨反)羅城,治化人民,受於福樂。 「bỉ chư Vương nội ,tối hậu nhất Vương ,danh Vô ưu man 。bỉ Vô ưu man Vương ,thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,bát vạn tứ thiên tiểu Chuyển luân Vương ,giai tất trụ tại mị (vong tư phản )di (tha lê phản )La thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「彼諸王內,最後一王,名毗紐天。彼毗紐天王,世世相承,子子孫孫,一百一王,皆悉住在毗褒多那城,治化人民,受於福樂。 「bỉ chư Vương nội ,tối hậu nhất Vương ,danh bì nữu Thiên 。bỉ bì nữu Thiên Vương ,thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,nhất bách nhất Vương ,giai tất trụ tại bì bao đa na thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「彼諸王內,最後一王,還名大自在天。彼大自在天王,世世相承,子子孫孫,合有八萬四千諸王,還在於彼寐(亡私反)洟(他梨反)羅城治化人民,受於福樂。 「bỉ chư Vương nội ,tối hậu nhất Vương ,hoàn danh đại tự tại thiên 。bỉ đại tự tại thiên Vương ,thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,hợp hữu bát vạn tứ thiên chư Vương ,hoàn tại ư bỉ mị (vong tư phản )di (tha lê phản )La thành trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「彼諸王內,最後一王,名曰魚王。比丘!當知諸如是等小轉輪王,悉有福德,皆種善根,具足受於世間福報,無與等者,其化所被,大地及海一切諸山,悉皆統攝。諸比丘!彼轉輪王,各各皆有粟散諸王,我今說之。 「bỉ chư Vương nội ,tối hậu nhất Vương ,danh viết ngư Vương 。Tỳ-kheo !đương tri chư như thị đẳng tiểu Chuyển luân Vương ,tất hữu phước đức ,giai chủng thiện căn ,cụ túc thọ/thụ ư thế gian phước báo ,vô dữ đẳng giả ,kỳ hóa sở bị ,Đại địa cập hải nhất thiết chư sơn ,tất giai thống nhiếp 。chư Tỳ-kheo !bỉ Chuyển luân Vương ,các các giai hữu túc tán chư Vương ,ngã kim thuyết chi 。 「諸比丘!魚王有子,名曰真生。彼真生王父祖已來,修習善根,得紹繼王,福報盡故,便失王位。時人見彼王化失道無有福德,共相謂言:『此王人中最好貧劣,人中單薄,人中可愍,人中可掘。』是故世人皆號之為可掘之王。掘王有子,名為平等行王,平等行王子名闇火,闇火王子名為焰熾,焰熾王子名為善譬,善譬王子名為虛空,虛空王子名為戒行,戒行王子名為無憂,無憂王子名為離憂,離憂王子名為除憂,除憂王子名為勝將,勝將王子名為大將,大將王子名為胎生,胎生王子名為明星,明星王子名為方主,方主王子號名為塵,彼塵王子名為善意,善意王子名為善住,善住王子名為歡喜,歡喜王子名為大力,大力王子名為大光,大光王子名大名稱,大名稱王子名為十車,十車王子名二十車,二十車王子名為妙車,妙車王子名為步車,步車王子名為十弓,十弓王子名為百弓,百弓王子名二十弓,二十弓王子名妙色弓,妙色弓王子名為罪弓,罪弓王子名為海將,海將王子名為難勝,難勝王子名為茅草,茅草王子名大茅草。大茅草王,世世相承,子子孫孫,苗裔合有一百八王,還住在彼褒多那城,治化人民,受於福樂。 「chư Tỳ-kheo !ngư Vương hữu tử ,danh viết chân sanh 。bỉ chân sanh Vương phụ tổ dĩ lai ,tu tập thiện căn ,đắc thiệu kế Vương ,phước báo tận cố ,tiện thất Vương vị 。thời nhân kiến bỉ Vương hóa thất đạo vô hữu phước đức ,cộng tướng vị ngôn :『thử Vương nhân trung tối hảo bần liệt ,nhân trung đan bạc ,nhân trung khả mẫn ,nhân trung khả quật 。』thị cố thế nhân giai hiệu chi vi khả quật chi Vương 。quật Vương hữu tử ,danh vi bình đẳng hạnh/hành/hàng Vương ,bình đẳng hạnh/hành/hàng Vương tử danh ám hỏa ,ám hỏa Vương tử danh vi diệm sí ,diệm sí Vương tử danh vi thiện thí ,thiện thí Vương tử danh vi hư không ,hư không Vương tử danh vi giới hạnh/hành/hàng ,giới hạnh/hành/hàng Vương tử danh vi Vô ưu ,vô ưu vương tử danh vi ly ưu ,ly ưu Vương tử danh vi Trừ ưu ,Trừ ưu Vương tử danh vi thắng tướng ,thắng tướng Vương tử danh vi Đại tướng ,Đại tướng Vương tử danh vi thai sanh ,thai sanh Vương tử danh vi minh tinh ,minh tinh Vương tử danh vi phương chủ ,phương chủ Vương tử hiệu danh vi trần ,bỉ trần Vương tử danh vi thiện ý ,thiện ý Vương tử danh vi thiện trụ/trú ,thiện trụ/trú Vương tử danh vi hoan hỉ ,hoan hỉ Vương tử danh vi Đại lực ,đại lực vương tử danh vi đại quang ,đại quang Vương tử danh Đại danh xưng ,Đại danh xưng Vương tử danh vi thập xa ,thập xa Vương tử danh nhị thập xa ,nhị thập xa Vương tử danh vi diệu xa ,diệu xa Vương tử danh vi bộ xa ,bộ xa Vương tử danh vi thập cung ,thập cung Vương tử danh vi bách cung ,bách cung Vương tử danh nhị thập cung ,nhị thập cung Vương tử danh diệu sắc cung ,diệu sắc cung Vương tử danh vi tội cung ,tội cung Vương tử danh vi hải tướng ,hải tướng Vương tử danh vi nạn/nan thắng ,nạn/nan thắng Vương tử danh vi mao thảo ,mao thảo Vương tử danh Đại mao thảo 。Đại mao thảo Vương ,thế thế tướng thừa ,tử tử tôn tôn ,miêu duệ hợp hữu nhất bách bát Vương ,hoàn trụ tại bỉ bao đa na thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「彼一百八,最在後王大茅草者,其王無子,作如是念:『上世已來,我之種姓,粟散諸王,見自頭鬚生白髮時,各以諸子,灌頂為王,別取勝上最好一州,以用布施;剃除鬚髮,捨於王位,出家修道。我今無兒,當以誰繼嗣我王後?誰堪增長我之種姓?或復我今斷諸王種?』復生此念:『我今若不出家修道,則斷一切諸賢聖種。』思惟是已,時,大茅草即以王位,付諸大臣。大眾圍繞,送王出城,剃除鬚髮,服出家衣。王出家已,持戒清淨,專心勇猛,成就四禪,具足五通,得成王仙,壽命極長。至年衰老,肉消背曲,雖復柱杖,不能遠行。時彼王仙,諸弟子等,欲往東西,求覓飲食,取好軟草,安置籠裏,用盛王仙,懸樹枝上。何以故?畏諸蟲獸來觸王仙。時諸弟子,乞食去後,有一獵師,遊行山野,遙見王仙,謂是白鳥,遂即射之。時彼王仙,既被射已,有兩渧血出墮於地,即便命終。彼諸弟子,乞食來還,見彼王仙被射命終,復見有血兩渧在地,即下彼籠,將王置地,集聚柴木,焚燒王屍,收骨為塔,復將種種雜妙香華,供養彼塔,尊重讚歎,承事畢了。爾時,彼地有兩渧血,即便生出二苷蔗,芽漸漸高大,至時蔗熟,日炙開剖,其一莖蔗,出一童子,更一莖蔗,出一童女,端政可憙,世無有雙。時諸弟子,心念王仙在世之時,不生兒子,今此兩童,是王仙種。養護看視,報諸臣知。時,諸大臣聞已歡喜,往至彼林,迎二童子,將還入宮,召喚解相大婆羅門,教令占相并遣作名。彼相師言:『此童子者,既是日炙熟苷蔗開而出生故,一名善生;又以其從苷蔗出故,第二復名苷蔗生;又以日炙苷蔗出故,亦名日種。彼女因緣一種無異故,名善賢,復名水波。』時彼諸臣取苷蔗種所生童子,幼少年時,即灌其頂,立以為王;其善賢女,至年長大,堪能伏事,即拜為王第一之妃。 「bỉ nhất bách bát ,tối tại hậu Vương Đại mao thảo giả ,kỳ Vương vô tử ,tác như thị niệm :『thượng thế dĩ lai ,ngã chi chủng tính ,túc tán chư Vương ,kiến tự đầu tu sanh bạch phát thời ,các dĩ chư tử ,quán đảnh vi Vương ,biệt thủ thắng thượng tối hảo nhất châu ,dĩ dụng bố thí ;thế trừ tu phát ,xả ư Vương vị ,xuất gia tu đạo 。ngã kim vô nhi ,đương dĩ thùy kế tự ngã Vương hậu ?thùy kham tăng trưởng ngã chi chủng tính ?hoặc phục ngã kim đoạn chư Vương chủng ?』phục sanh thử niệm :『ngã kim nhược/nhã bất xuất gia tu đạo ,tức đoạn nhất thiết chư hiền thánh chủng 。』tư tánh thị dĩ ,thời ,Đại mao thảo tức dĩ Vương vị ,phó chư đại thần 。Đại chúng vi nhiễu ,tống Vương xuất thành ,thế trừ tu phát ,phục xuất gia y 。Vương xuất gia dĩ ,trì giới thanh tịnh ,chuyên tâm dũng mãnh ,thành tựu tứ Thiền ,cụ túc ngũ thông ,đắc thành vương tiên ,thọ mạng cực trường/trưởng 。chí niên suy lão ,nhục tiêu bối khúc ,tuy phục trụ trượng ,bất năng viễn hạnh/hành/hàng 。thời bỉ vương tiên ,chư đệ-tử đẳng ,dục vãng Đông Tây ,cầu mịch ẩm thực ,thủ hảo nhuyễn thảo ,an trí lung lý ,dụng thịnh vương tiên ,huyền thụ/thọ chi thượng 。hà dĩ cố ?úy chư trùng thú lai xúc vương tiên 。thời chư đệ-tử ,khất thực khứ hậu ,hữu nhất liệp sư ,du hạnh/hành/hàng sơn dã ,dao kiến vương tiên ,vị thị bạch điểu ,toại tức xạ chi 。thời bỉ vương tiên ,ký bị xạ dĩ ,hữu lượng (lưỡng) đế huyết xuất đọa ư địa ,tức tiện mạng chung 。bỉ chư đệ-tử ,khất thực lai hoàn ,kiến bỉ vương tiên bị xạ mạng chung ,phục kiến hữu huyết lượng (lưỡng) đế tại địa ,tức hạ bỉ lung ,tướng Vương trí địa ,tập tụ sài mộc ,phần thiêu Vương thi ,thu cốt vi tháp ,phục tướng chủng chủng tạp diệu hương hoa ,cúng dường bỉ tháp ,tôn trọng tán thán ,thừa sự tất liễu 。nhĩ thời ,bỉ địa hữu lượng (lưỡng) đế huyết ,tức tiện sanh xuất nhị 苷giá ,nha tiệm tiệm cao Đại ,chí thời giá thục ,nhật chích khai phẩu ,kỳ nhất hành giá ,xuất nhất Đồng tử ,cánh nhất hành giá ,xuất nhất đồng nữ ,đoan chánh khả hỉ ,thế vô hữu song 。thời chư đệ-tử ,tâm niệm vương tiên tại thế chi thời ,bất sanh nhi tử ,kim thử lượng (lưỡng) đồng ,thị vương tiên chủng 。dưỡng hộ khán thị ,báo chư Thần tri 。thời ,chư đại thần văn dĩ hoan hỉ ,vãng chí bỉ lâm ,nghênh nhị Đồng tử ,tướng hoàn nhập cung ,triệu hoán giải tướng đại Bà la môn ,giáo lệnh chiêm tướng tinh khiển tác danh 。bỉ tướng sư ngôn :『thử Đồng tử giả ,ký thị nhật chích thục 苷giá khai nhi xuất sanh cố ,nhất danh thiện sanh ;hựu dĩ kỳ tùng 苷giá xuất cố ,đệ nhị phục danh 苷giá sanh ;hựu dĩ nhật chích 苷giá xuất cố ,diệc danh nhật chủng 。bỉ nữ nhân duyên nhất chủng vô dị cố ,danh thiện hiền ,phục danh thủy ba 。』thời bỉ chư Thần thủ 苷giá chủng sở sanh Đồng tử ,ấu thiểu niên thời ,tức quán kỳ đảnh/đính ,lập dĩ vi Vương ;kỳ thiện hiền nữ ,chí niên trường đại ,kham năng phục sự ,tức bái vi Vương đệ nhất chi phi 。 「時苷蔗王,有第二妃,絕妙端政,生於四子:一名炬面,二名金色,三名象眾,四名別成。其善賢妃,唯生一子,名為長壽,端政可憙,世間少雙,然其骨相,不堪作王。時善賢妃,如是思惟:『苷蔗種王,有此四子,炬面等輩,兄弟群強,我今唯有此之一子,雖極端正世無有雙,然其相分,不堪為主。作何方便,令我此子得紹王位?』復作此念:『是苷蔗王,今於我邊,無量敬愛,深心染著,縱情蕩意。我今可更窮極婦人莊飾之法,所謂淨潔摩拭身體,香湯沐浴,使氣芬芳,髮塗澤蘭,面著脂粉,花鬘瓔珞,種種莊嚴,令苷蔗王心於我邊重生耽湎愛戀娛樂。若得如心,我於屏處,當乞求願。』思惟是已,如上所說,莊嚴自身,令極殊絕,至於王邊。王見妃來,生重愛敬,縱逸其心。妃見王生如是心已,二人眠臥,妃白王言:『大王當知,我今從王,乞求一願,願王與我。』王言:『大妃!隨意不逆,從心所欲,我當與妃。』時妃復更重諮王言:『大王自在若與我願,不得變悔,若變悔者,我不須此。』王語妃言:『我一與妃心之所願,後若悔者,當令我頭破作七分。』妃言:『大王!王之四子,炬面等輩,願擯出國,遣我生子長壽為王。』時苷蔗王,即語妃言:『我此四子,無有過失,不橫求財,無有罪患,豈可無辜抂得駈遣遠擯他土?於我治化國境之內,有何非祥不聽其住?』妃又白言:『王已先誓,語若悔者頭破七分。』王告妃言:『我如前言與妃所願,妃若知時,任隨妃意。』時苷蔗王,過此夜後,至明清旦,集聚四子,而告勅言:『汝四童子!今可出去我治化內,不得居住,遠向他國。』 「thời 苷giá Vương ,hữu đệ nhị phi ,tuyệt diệu đoan chánh ,sanh ư tứ tử :nhất danh cự diện ,nhị danh kim sắc ,tam danh tượng chúng ,tứ danh biệt thành 。kỳ thiện hiền phi ,duy sanh nhất tử ,danh vi trường thọ ,đoan chánh khả hỉ ,thế gian thiểu song ,nhiên kỳ cốt tướng ,bất kham tác Vương 。thời thiện hiền phi ,như thị tư duy :『苷giá chủng Vương ,hữu thử tứ tử ,cự diện đẳng bối ,huynh đệ quần cường ,ngã kim duy hữu thử chi nhất tử ,tuy cực đoan chánh thế vô hữu song ,nhiên kỳ tướng phân ,bất kham vi chủ 。tác hà phương tiện ,lệnh ngã thử tử đắc thiệu Vương vị ?』phục tác thử niệm :『thị 苷giá Vương ,kim ư ngã biên ,vô lượng kính ái ,thâm tâm nhiễm trước ,túng Tình đãng ý 。ngã kim khả cánh cùng cực phụ nhân trang sức chi Pháp ,sở vị tịnh khiết ma thức thân thể ,hương thang mộc dục ,sử khí phân phương ,phát đồ trạch lan ,diện trước/trứ chi phấn ,hoa man anh lạc ,chủng chủng trang nghiêm ,lệnh 苷giá Vương tâm ư ngã biên trọng sanh đam miện ái luyến ngu lạc 。nhược/nhã đắc như tâm ,ngã ư bình xứ/xử ,đương khất cầu nguyện 。』tư tánh thị dĩ ,như thượng sở thuyết ,trang nghiêm tự thân ,lệnh cực thù tuyệt ,chí ư Vương biên 。Vương kiến phi lai ,sanh trọng ái kính ,túng dật kỳ tâm 。phi kiến Vương sanh như thị tâm dĩ ,nhị nhân miên ngọa ,phi bạch Vương ngôn :『Đại Vương đương tri ,ngã kim tùng Vương ,khất cầu nhất nguyện ,nguyện Vương dữ ngã 。』Vương ngôn :『Đại phi !tùy ý bất nghịch ,tùng tâm sở dục ,ngã đương dữ phi 。』thời phi phục cánh trọng ti Vương ngôn :『Đại Vương tự tại nhược/nhã dữ ngã nguyện ,bất đắc biến hối ,nhược/nhã biến hối giả ,ngã bất tu thử 。』Vương ngữ phi ngôn :『ngã nhất dữ phi tâm chi sở nguyện ,hậu nhược/nhã hối giả ,đương lệnh ngã đầu phá tác thất phần 。』phi ngôn :『Đại Vương !Vương chi tứ tử ,cự diện đẳng bối ,nguyện bấn xuất quốc ,khiển ngã sanh tử trường thọ vi Vương 。』thời 苷giá Vương ,tức ngữ phi ngôn :『ngã thử tứ tử ,vô hữu quá thất ,bất hoạnh cầu tài ,vô hữu tội hoạn ,khởi khả vô cô 抂đắc khu khiển viễn bấn tha thổ ?ư ngã trì hóa quốc cảnh chi nội ,hữu hà phi tường bất thính kỳ trụ/trú ?』phi hựu bạch ngôn :『Vương dĩ tiên thệ ,ngữ nhược/nhã hối giả đầu phá thất phần 。』Vương cáo phi ngôn :『ngã như tiền ngôn dữ phi sở nguyện ,phi nhược/nhã tri thời ,nhâm tùy phi ý 。』thời 苷giá Vương ,quá/qua thử dạ hậu ,chí minh thanh đán ,tập tụ tứ tử ,nhi cáo sắc ngôn :『nhữ tứ Đồng tử !kim khả xuất khứ ngã trì hóa nội ,bất đắc cư trụ/trú ,viễn hướng tha quốc 。』 「時四童子,胡跪合掌,白父王言:『大王!當知我等四人,無有罪惡,無諸過咎,不作非法取他錢財,又復不造其餘惡業,云何父王,忽然擯我出於國界?』王勅子言:『我知汝等實無過失,不橫取財,如上所說,此非我意,駈擯於汝。此是善賢大妃之意。彼妃乞願,我不違彼,令汝出國。』時四王子所生之母,聞苷蔗王,欲擯其子令出國界,聞已速疾往至王所。至王所已,白言大王:『聞王欲逐我之四子,令出國界,為實爾不?』王言:『實遣。』諸妃各復白於王言:『善哉!大王!我等各求乞隨兒去。』 「thời tứ Đồng tử ,hồ quỵ hợp chưởng ,bạch Phụ Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ngã đẳng tứ nhân ,vô hữu tội ác ,vô chư quá cữu ,bất tác phi pháp thủ tha tiễn tài ,hựu phục bất tạo kỳ dư ác nghiệp ,vân hà Phụ Vương ,hốt nhiên bấn ngã xuất ư quốc giới ?』Vương sắc tử ngôn :『ngã tri nhữ đẳng thật vô quá thất ,bất hoạnh thủ tài ,như thượng sở thuyết ,thử phi ngã ý ,khu bấn ư nhữ 。thử thị thiện hiền Đại phi chi ý 。bỉ phi khất nguyện ,ngã bất vi bỉ ,lệnh nhữ xuất quốc 。』thời tứ Vương tử sở sanh chi mẫu ,văn 苷giá Vương ,dục bấn kỳ tử lệnh xuất quốc giới ,văn dĩ tốc tật vãng chí Vương sở 。chí Vương sở dĩ ,bạch ngôn Đại Vương :『văn Vương dục trục ngã chi tứ tử ,lệnh xuất quốc giới ,vi thật nhĩ bất ?』Vương ngôn :『thật khiển 。』chư phi các phục bạch ư Vương ngôn :『Thiện tai !Đại Vương !ngã đẳng các cầu khất tùy nhi khứ 。』 「王報諸妃:『隨汝意去。』時諸妃妹復白王言:『我姊(外*男)甥,今既出國,我亦乞去。』王各報言:『任隨汝意。』時諸大臣公卿輔相,亦白王言:『王今斥遣此四王子,令出國者,我等諸臣,亦求隨去。』王言:『任意。』時王典當諸象馬臣,亦求隨從,王言:『隨意。』復有弓將弩將獄將、諸典當羊畜牧等將、諸臣之子,又復諸餘主藏兵將、遊軍壯士善射之將,奴婢僕使及其子等,聞苷蔗王欲逐四子,令出國界,俱白王言:『我等並求隨從王子東西而去。』王言:『隨意。』又復國內竹匠,皮匠,瓦師,塼師,造屋木師,造酒食師,剃鬚髮師,染洗衣師,屠兒,按摩,治病,合藥,釣魚等師,聞王欲駈四子出國:『審如是不?』王言:『實爾。』『我等求去。』王言:『隨意。』時苷蔗王,勅諸王子,作如是言:『汝等王子!從今已去,若欲婚姻,不得餘處取他外族,還於自家姓內而取,莫令苷蔗種姓斷絕。』時,諸王子白父王言:『如大王勅。』 「Vương báo chư phi :『tùy nhữ ý khứ 。』thời chư phi muội phục bạch Vương ngôn :『ngã tỉ (ngoại *nam )sanh ,kim ký xuất quốc ,ngã diệc khất khứ 。』Vương các báo ngôn :『nhâm tùy nhữ ý 。』thời chư đại thần công khanh phụ tướng ,diệc bạch Vương ngôn :『Vương kim xích khiển thử tứ Vương tử ,lệnh xuất quốc giả ,ngã đẳng chư Thần ,diệc cầu tùy khứ 。』Vương ngôn :『nhâm ý 。』thời Vương điển đương chư tượng mã Thần ,diệc cầu tùy tùng ,Vương ngôn :『tùy ý 。』phục hưũ cung tướng nỗ tướng ngục tướng 、chư điển đương dương súc mục đẳng tướng 、chư Thần chi tử ,hựu phục chư dư chủ tạng binh tướng 、du quân tráng sĩ thiện xạ chi tướng ,nô tỳ bộc sử cập kỳ tử đẳng ,văn 苷giá Vương dục trục tứ tử ,lệnh xuất quốc giới ,câu bạch Vương ngôn :『ngã đẳng tịnh cầu tùy tùng Vương tử Đông Tây nhi khứ 。』Vương ngôn :『tùy ý 。』hựu phục quốc nội trúc tượng ,bì tượng ,ngõa sư ,chuyên sư ,tạo ốc mộc sư ,tạo tửu thực/tự sư ,thế tu phát sư ,nhiễm tẩy y sư ,đồ nhi ,án ma ,trì bệnh ,hợp dược ,điếu ngư đẳng sư ,văn Vương dục khu tứ tử xuất quốc :『thẩm như thị bất ?』Vương ngôn :『thật nhĩ 。』『ngã đẳng cầu khứ 。』Vương ngôn :『tùy ý 。』thời 苷giá Vương ,sắc chư Vương tử ,tác như thị ngôn :『nhữ đẳng Vương tử !tùng kim dĩ khứ ,nhược/nhã dục hôn nhân ,bất đắc dư xứ thủ tha ngoại tộc ,hoàn ư tự gia tính nội nhi thủ ,mạc lệnh 苷giá chủng tính đoạn tuyệt 。』thời ,chư Vương tử bạch Phụ Vương ngôn :『như Đại Vương sắc 。』 「彼諸王子,受父教已,各各自將所生之母,并姨姊妹、奴婢資財、諸馱乘等,即向北方到雪山下,經少時住,有一大河,名婆耆羅洟,渡於彼河,上雪山頂,遊涉久停。時四王子,在彼山頂,射獵捕諸禽獸而食,漸漸前行,至山南面,見川寬平,無諸坑坎堆阜陵谷丘壑溝渠、荊棘塵埃及沙礫等,其地唯生軟細青草,清淨可愛,樹林花果,蔚茂敷榮,猶如黑雲,光澤儵鑠。林木遍滿,其間少空,所謂娑羅樹、多羅樹、那多摩羅樹、阿說他樹、尼拘陀樹、優曇婆羅樹、千年棗樹、迦梨羅樹等,垂諸枝柯,各相蔭映。又有種種諸雜妙花,所謂阿提目多華、瞻波華、阿輸迦華、波多羅花、婆利師迦華、拘蘭那華、拘毘陀羅花、檀奴沙迦梨迦花、目真隣陀華、蘇摩那等,一切諸華,或有已開,或有未開,或初欲開,或開已落。復有無量眾雜果樹,所謂菴婆羅果、閻浮果、陵拘闍果、波那婆果、鎮頭迦果、呵梨勒果、毘醯勒果、阿摩勒等,種種諸果,或始結子,或子欲熟,或子已熟,堪可食噉。 「bỉ chư Vương tử ,thọ/thụ phụ giáo dĩ ,các các tự tướng sở sanh chi mẫu ,tinh di tỷ muội 、nô tỳ tư tài 、chư Đà thừa đẳng ,tức hướng Bắc phương đáo tuyết sơn hạ ,Kinh thiểu thời trụ/trú ,hữu nhất đại hà ,danh Bà kì La di ,độ ư bỉ hà ,thượng tuyết sơn đảnh/đính ,du thiệp cửu đình 。thời tứ Vương tử ,tại bỉ sơn đảnh/đính ,xạ liệp bộ chư cầm thú nhi thực/tự ,tiệm tiệm tiền hạnh/hành/hàng ,chí sơn Nam diện ,kiến xuyên khoan bình ,vô chư khanh khảm đôi phụ lăng cốc khâu hác câu cừ 、kinh cức trần ai cập sa lịch đẳng ,kỳ địa duy sanh nhuyễn tế thanh thảo ,thanh tịnh khả ái ,thụ lâm hoa quả ,úy mậu phu vinh ,do như hắc vân ,quang trạch 儵thước 。lâm mộc biến mãn ,kỳ gian thiểu không ,sở vị Ta-la thụ/thọ 、Ta-la thụ 、na đa ma la thụ/thọ 、A-thuyết-tha thụ/thọ 、Ni-câu-đà thụ/thọ 、ưu đàm Bà la thụ/thọ 、thiên niên tảo thụ/thọ 、Ca lê La thụ/thọ đẳng ,thùy chư chi kha ,các tướng ấm ánh 。hựu hữu chủng chủng chư tạp diệu hoa ,sở vị A đề mục đa hoa 、Chiêm Ba hoa 、A-thâu-ca hoa 、ba Ta-la hoa 、Bà lợi sư ca hoa 、câu lan na hoa 、câu Tỳ đà la hoa 、đàn nô sa Ca lê ca hoa 、mục chân lân đà hoa 、Tô ma na đẳng ,nhất thiết chư hoa ,hoặc hữu dĩ khai ,hoặc hữu vị khai ,hoặc sơ dục khai ,hoặc khai dĩ lạc 。phục hưũ vô lượng chúng tạp quả thụ/thọ ,sở vị Am-bà-la quả 、Diêm-phù quả 、lăng câu xà/đồ quả 、ba na bà quả 、trấn đầu Ca quả 、ha-lê lặc quả 、Tì hề lặc quả 、a-ma-lặc đẳng ,chủng chủng chư quả ,hoặc thủy kết/kiết tử ,hoặc tử dục thục ,hoặc tử dĩ thục ,kham khả thực đạm 。 「復有無量諸雜野獸,所謂伊泥耶獸,麞鹿水牛,那羅迦獸,野牛白象,及師子等。復有無量種種飛鳥,所謂鸚鵡,及拘翅羅、鸜鵒孔雀、迦陵頻伽、命命鵁鶄、山鷄白鶴、遮摩迦鳥,及蘭摩等一切雜鳥。復有無量諸水,陂池其池,各有種種雜花,所謂優鉢羅華、波頭摩花、拘勿頭華、分陀利華,悉滿諸池池岸四邊。復有諸華,垂覆池上,其水清淨,無有濁穢,湛然彌滿,不深不淺,易度易行,周匝四邊,種種諸樹。池內復有種種諸虫,所謂魚鼈黿鼉龜鼇螺蜂,一切水性。復有小鳥,所謂鳧鴈鵝鴨、白鷺鸕鶿及鴛鴦等,一切諸鳥。然其彼處,舊有一仙,在中居止,名迦毘羅。彼諸王子,見是處已,共相謂言:『可於此間造城治化。』 「phục hưũ vô lượng chư tạp dã thú ,sở vị y nê da thú ,chương lộc thủy ngưu ,na la Ca thú ,dã ngưu bạch tượng ,cập sư tử đẳng 。phục hưũ vô lượng chủng chủng phi điểu ,sở vị anh vũ ,cập câu sí La 、cù dục Khổng-tước 、Ca-lăng-tần-già 、mạng mạng 鵁鶄、sơn kê bạch hạc 、già ma Ca điểu ,cập lan ma đẳng nhất thiết tạp điểu 。phục hưũ vô lượng chư thủy ,pha trì kỳ trì ,các hữu chủng chủng tạp hoa ,sở vị ưu-bát-la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、câu vật đầu hoa 、phân đà lợi hoa ,tất mãn chư trì trì ngạn tứ biên 。phục hưũ chư hoa ,thùy phước trì thượng ,kỳ thủy thanh tịnh ,vô hữu trược uế ,trạm nhiên di mãn ,bất thâm bất thiển ,dịch độ dịch hạnh/hành/hàng ,châu táp tứ biên ,chủng chủng chư thụ/thọ 。trì nội phục hưũ chủng chủng chư trùng ,sở vị ngư miết ngoan Đà quy ngao loa phong ,nhất thiết thủy tánh 。phục hưũ tiểu điểu ,sở vị phù nhạn nga áp 、bạch lộ lô 鶿cập uyên ương đẳng ,nhất thiết chư điểu 。nhiên kỳ bỉ xứ ,cựu hữu nhất tiên ,tại trung cư chỉ ,danh Ca-tỳ la 。bỉ chư Vương tử ,kiến thị xứ dĩ ,cộng tướng vị ngôn :『khả ư thử gian tạo thành trì hóa 。』 「爾時王子既安住已,憶父王語,於自姓中,求覓婚姻,不能得婦,各納姨母及其姊妹,共為夫妻。依於婦禮,一欲隨從父王教令,二恐釋種雜亂相生。爾時,日種苷蔗之王,召一國師大婆羅門,來謂之言:『大婆羅門!我四王子,今在何處?』國師答言:『大王!當知王之四子,已各自將母姨姊妹馱乘人物,遠出國外,向於北方,乃至已生端政男女。』時苷蔗王,為自所愛諸王子故,心思欲見,意情歡喜,而發是言:『彼諸王子,能立國計,大好治化。』彼等王子,是故立姓,稱為釋迦。以釋迦住大樹蓊蔚枝條之下,是故名為奢夷耆耶。以其本於迦毘羅仙處所住故,因城立名,故名迦毘羅婆蘇都。 「nhĩ thời Vương tử ký an trụ dĩ ,ức Phụ Vương ngữ ,ư tự tính trung ,cầu mịch hôn nhân ,bất năng đắc phụ ,các nạp di mẫu cập kỳ tỷ muội ,cọng vi phu thê 。y ư phụ lễ ,nhất dục tùy tùng Phụ Vương giáo lệnh ,nhị khủng Thích chủng tạp loạn tướng sanh 。nhĩ thời ,nhật chủng 苷giá chi Vương ,triệu nhất Quốc Sư đại Bà la môn ,lai vị chi ngôn :『đại Bà la môn !ngã tứ Vương tử ,kim tại hà xứ/xử ?』Quốc Sư đáp ngôn :『Đại Vương !đương tri Vương chi tứ tử ,dĩ các tự tướng mẫu di tỷ muội Đà thừa nhân vật ,viễn xuất quốc ngoại ,hướng ư Bắc phương ,nãi chí dĩ sanh đoan chánh nam nữ 。』thời 苷giá Vương ,vi tự sở ái chư Vương tử cố ,tâm tư dục kiến ,ý Tình hoan hỉ ,nhi phát thị ngôn :『bỉ chư Vương tử ,năng lập quốc kế ,Đại hảo trì hóa 。』bỉ đẳng Vương tử ,thị cố lập tính ,xưng vi Thích Ca 。dĩ Thích Ca trụ/trú Đại thụ/thọ ống úy chi điều chi hạ ,thị cố danh vi xa di kì da 。dĩ kỳ bổn ư Ca-tỳ la tiên xứ sở trụ/trú cố ,nhân thành lập danh ,cố danh Ca-tỳ la Bà tô đô 。 「時苷蔗王三子沒後,唯一子在,名尼拘羅(隋言別成),為王住在迦毘羅城,治化人民,受於福樂。其尼拘羅王,生於一子,名曰拘盧,還在父王迦毘羅城,治化而住。其拘盧王,復生一子,名瞿拘盧,亦在父城,為王治化。其瞿拘盧王,復生一子,名師子頰,還在父城,治化人民。師子頰王,生於四子:第一名曰閱頭檀王(隋言淨飯),第二名為輸拘盧檀那(隋言白飯),第三名為途盧檀那(隋言斛飯),第四名為阿彌都檀那(隋言甘露飯),復有一女,名甘露味。師子頰王,最初長子閱頭檀者,次紹王位,還在父城,治化人民,受於福樂。 「thời 苷giá Vương tam tử một hậu ,duy nhất tử tại ,danh ni câu La (tùy ngôn biệt thành ),vi Vương trụ tại Ca-tỳ la thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。kỳ ni câu La Vương ,sanh ư nhất tử ,danh viết câu-lô ,hoàn tại Phụ Vương Ca-tỳ la thành ,trì hóa nhi trụ/trú 。kỳ câu-lô Vương ,phục sanh nhất tử ,danh Cồ câu-lô ,diệc tại phụ thành ,vi Vương trì hóa 。kỳ Cồ câu-lô Vương ,phục sanh nhất tử ,danh sư tử giáp ,hoàn tại phụ thành ,trì hóa nhân dân 。sư tử giáp Vương ,sanh ư tứ tử :đệ nhất danh viết duyệt đầu đàn Vương (tùy ngôn Tịnh Phạn ),đệ nhị danh vi du câu-lô đàn na (tùy ngôn bạch phạn ),đệ tam danh vi đồ lô đàn na (tùy ngôn Hộc phạn ),đệ tứ danh vi A di đô đàn na (tùy ngôn cam lộ phạn ),phục hưũ nhất nữ ,danh cam lộ vị 。sư tử giáp Vương ,tối sơ trưởng tử duyệt đầu đàn giả ,thứ thiệu Vương vị ,hoàn tại phụ thành ,trì hóa nhân dân ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc 。 「時迦毘羅,相去不遠,復有一城,名曰天臂。彼天臂城,有一釋種,豪貴長者,名為善覺,大富多財,積諸珍寶,資產豐饒,具足威德,稱意自然,無所乏少,舍宅猶如毘沙門王宮殿無異。彼釋長者,生於八女:一名為意,二名無比意,三名大意,四名無邊意,五名髻意,六名黑牛,七名瘦牛,八名摩訶波闍波提(隋言大慧亦云梵天)。而此梵天,於諸女中,年最幼小,初生之日,為諸能相婆羅門師,觀占其體,云:『此女嫁若生兒者,必當得作轉輪聖王,王四天下,七寶自然,千子具足,乃至不用鞭杖治民。』時善覺女,年漸長成,堪欲行嫁。白淨王聞自國境內有一釋氏,甚大豪富,生於八女,端政少雙,乃至相師占觀其女,當生貴子。時,淨飯王聞是語已,作如是言:『我今當索是女作妃,令我苷蔗轉輪聖王苗裔不絕(此是律家作如是說。又言大慧是菩薩母者,此依阿波陀那經文。又言輸頭檀王是我之父、摩耶夫人是我之母,如阿波陀那經說。撿諸經文,此義是實)。』 「thời Ca-tỳ la ,tướng khứ bất viễn ,phục hưũ nhất thành ,danh viết Thiên tý 。bỉ thiên tý thành ,hữu nhất Thích chủng ,hào quý Trưởng-giả ,danh vi thiện giác ,Đại phú đa tài ,tích chư trân bảo ,tư sản phong nhiêu ,cụ túc uy đức ,xưng ý tự nhiên ,vô sở phạp thiểu ,xá trạch do như Tỳ sa môn vương cung điện vô dị 。bỉ thích Trưởng-giả ,sanh ư bát nữ :nhất danh vi ý ,nhị danh vô bỉ ý ,tam danh đại ý ,tứ danh vô biên ý ,ngũ danh kế ý ,lục danh hắc ngưu ,thất danh sấu ngưu ,bát danh Ma-ha Ba-xà-ba-đề (tùy ngôn đại tuệ diệc vân Phạm Thiên )。nhi thử Phạm Thiên ,ư chư nữ trung ,niên tối ấu tiểu ,sơ sanh chi nhật ,vi chư năng tướng Bà-la-môn sư ,quán chiêm kỳ thể ,vân :『thử nữ giá nhược/nhã sanh nhi giả ,tất đương đắc tác Chuyển luân Thánh Vương ,Vương tứ thiên hạ ,thất bảo tự nhiên ,thiên tử cụ túc ,nãi chí bất dụng tiên trượng trì dân 。』thời thiện giác nữ ,niên tiệm trường/trưởng thành ,kham dục hạnh/hành/hàng giá 。bạch Tịnh Vương văn tự quốc cảnh nội hữu nhất thích thị ,thậm đại hào phú ,sanh ư bát nữ ,đoan chánh thiểu song ,nãi chí tướng sư chiêm quán kỳ nữ ,đương sanh quý tử 。thời ,Tịnh Phạn Vương văn thị ngữ dĩ ,tác như thị ngôn :『ngã kim đương tác/sách thị nữ tác phi ,lệnh ngã 苷giá Chuyển luân Thánh Vương miêu duệ bất tuyệt (thử thị luật gia tác như thị thuyết 。hựu ngôn đại tuệ thị Bồ Tát mẫu giả ,thử y A ba đà na Kinh văn 。hựu ngôn du đầu đàn Vương thị ngã chi phụ 、Ma Da Phu nhân thị ngã chi mẫu ,như A ba đà na Kinh thuyết 。kiểm chư Kinh văn ,thử nghĩa thị thật )。』 「時,淨飯王即遣使人,往詣善覺大長者家,求索大慧,為我作於波闍波提(波闍波提者隋言生活本)。爾時,善覺語彼使言:『善使仁者,為我諮啟大王是言:「我有八女,一名為意,乃至第八名為大慧。何故大王求最小者?大王且可待我處分七女竟已,當與大王大慧作妃。」』時,淨飯王復更遣使語長者言:『我今不得待汝一一嫁七女訖,然後取於大慧作妃,汝八頭女,我盡皆取。』時,善覺釋報大王言:『若如是者,依大王命,隨意將去。』時,淨飯王即遣使人,一時迎取八女向宮。至於宮已,即納二女,自用為妃,其二女者,第一名為意,及以第八名大慧者。自餘六女,分與三弟,一人與二並妻為妃。時淨飯王納意姊妹,內於宮中,縱情嬉戲,歡娛受樂,依諸王法,治化四方。 「thời ,Tịnh Phạn Vương tức khiển sử nhân ,vãng nghệ thiện giác Đại Trưởng-giả gia ,cầu tác đại tuệ ,vi ngã tác ư Ba xà ba đề (Ba xà ba đề giả tùy ngôn sanh hoạt bổn )。nhĩ thời ,thiện giác ngữ bỉ sử ngôn :『thiện sử nhân giả ,vi ngã ti khải Đại Vương thị ngôn :「ngã hữu bát nữ ,nhất danh vi ý ,nãi chí đệ bát danh vi đại tuệ 。hà cố Đại Vương cầu tối tiểu giả ?Đại Vương thả khả đãi ngã xứ/xử phần thất nữ cánh dĩ ,đương dữ Đại Vương đại tuệ tác phi 。」』thời ,Tịnh Phạn Vương phục cánh khiển sử ngữ Trưởng-giả ngôn :『ngã kim bất đắc đãi nhữ nhất nhất giá thất nữ cật ,nhiên hậu thủ ư đại tuệ tác phi ,nhữ bát đầu nữ ,ngã tận giai thủ 。』thời ,thiện giác thích báo Đại Vương ngôn :『nhược như thị giả ,y Đại Vương mạng ,tùy ý tướng khứ 。』thời ,Tịnh Phạn Vương tức khiển sử nhân ,nhất thời nghênh thủ bát nữ hướng cung 。chí ư cung dĩ ,tức nạp nhị nữ ,tự dụng vi phi ,kỳ nhị nữ giả ,đệ nhất danh vi ý ,cập dĩ đệ bát danh Đại tuệ giả 。tự dư lục nữ ,phần dữ tam đệ ,nhất nhân dữ nhị tịnh thê vi phi 。thời Tịnh Phạn Vương nạp ý tỷ muội ,nội ư cung trung ,túng Tình hi hí ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc ,y chư vương pháp ,trì hóa tứ phương 。 佛本行集經上託兜率品第四上 Phật Bổn Hành Tập Kinh thượng thác Đâu Suất phẩm đệ tứ thượng 「爾時,護明菩薩大士,從於迦葉佛世尊所護持禁戒,梵行清淨,命終之後,正念往生兜率陀天。何以故?或有眾生,命終之日,為於風刀,節節支解,受於楚痛,或氣欲盡,喘息不安,以是因緣,受大苦惱,失於本心,忘其宿行,不能專正寂定其心。菩薩不然,命欲終日,正心思惟,緣其前世託生處所,有如是等希奇之法。又諸菩薩,復有一法,命終之後,必生天上,或高或下,不定一天;而其一生補處菩薩,多必往生兜率陀天,心生歡喜,智慧滿足。何以故?在下諸天,多有放逸,上界諸天,禪定力多,寂定軟弱,不求於生,以受樂故,又復不為一切眾生生慈悲故。菩薩不然,但為教化諸眾生故,生兜率天。下界諸天為聽法故,上兜率天,聽受於法;上界諸天復為法故,亦有下來兜率陀天,聽受於法。 「nhĩ thời ,hộ minh Bồ-tát đại sĩ ,tùng ư Ca-diếp Phật Thế tôn sở hộ trì cấm giới ,phạm hạnh thanh tịnh ,mạng chung chi hậu ,chánh niệm vãng sanh Đâu-Xuất-Đà Thiên 。hà dĩ cố ?hoặc hữu chúng sanh ,mạng chung chi nhật ,vi ư phong đao ,tiết tiết chi giải ,thọ/thụ ư sở thống ,hoặc khí dục tận ,suyễn tức bất an ,dĩ thị nhân duyên ,thọ/thụ đại khổ não ,thất ư bản tâm ,vong kỳ tú hạnh/hành/hàng ,bất năng chuyên chánh tịch định kỳ tâm 。Bồ Tát bất nhiên ,mạng dục chung nhật ,chánh tâm tư tánh ,duyên kỳ tiền thế thác sanh xứ sở ,hữu như thị đẳng hy kì chi Pháp 。hựu chư Bồ-tát ,phục hưũ nhất pháp ,mạng chung chi hậu ,tất sanh Thiên thượng ,hoặc cao hoặc hạ ,bất định nhất Thiên ;nhi kỳ nhất sanh bổ xứ Bồ-tát ,đa tất vãng sanh Đâu-Xuất-Đà Thiên ,tâm sanh hoan hỉ ,trí tuệ mãn túc 。hà dĩ cố ?tại hạ chư Thiên ,đa hữu phóng dật ,thượng giới chư Thiên ,Thiền định lực đa ,tịch định nhuyễn nhược ,bất cầu ư sanh ,dĩ thọ/thụ lạc/nhạc cố ,hựu phục bất vi nhất thiết chúng sanh sanh từ bi cố 。Bồ Tát bất nhiên ,đãn vi giáo hóa chư chúng sanh cố ,sanh Đâu suất thiên 。hạ giới chư Thiên vi thính pháp cố ,thượng Đâu suất thiên ,thính thọ ư Pháp ;thượng giới chư Thiên phục vi Pháp cố ,diệc hữu hạ lai Đâu-Xuất-Đà Thiên ,thính thọ ư Pháp 。 「然此菩薩,亦生兜率,其兜率陀所居諸天,即喚菩薩,名為護明,以是因緣,號為護明。諸天展轉,稱喚護明,其聲上徹至淨居天,及到阿迦膩吒天頂。時諸天等,皆同唱言:『護明菩薩,已來生於兜率天中。』此聲下至三十三天,乃至達到四天王天,并復徹諸阿修羅宮,各共相謂:『護明菩薩,已得上生兜率陀天。』極下至於阿修羅宮,最上到彼阿迦尼吒,皆悉來集兜率陀天,聚於護明菩薩宮所,聽受於法。護明菩薩既生兜率,其兜率陀諸天宮殿,光明照耀自然莊嚴,更復出於無量無邊莊嚴之事,皆由護明菩薩功德威神力故。大梵天王及大威德阿修羅等,皆悉集來兜率天中,前後圍繞護明菩薩。復有無量無邊眾生,託生兜率,得見最勝最妙五欲,心迷忘失,不憶本行及以先業。護明菩薩生兜率天,設見最勝最妙五欲,心不迷惑,不曾忘失,正念本緣,乃至為化諸眾生故,住兜率天,天數壽命,滿四千歲,為彼諸天,說法教化,顯示法相,令心歡喜。自餘眾生生彼天者,或以往昔不清淨業故生其中,或復橫死不滿天壽。護明菩薩過去修行清淨業因,復為教化諸眾生故,盡兜率天所有壽命,是故稱言希有希有不可思議,又復得於不思議法,護明菩薩盡彼天年。 「nhiên thử Bồ Tát ,diệc sanh Đâu Suất ,kỳ Đâu-Xuất-Đà sở cư chư Thiên ,tức hoán Bồ Tát ,danh vi Hộ minh ,dĩ thị nhân duyên ,hiệu vi Hộ minh 。chư Thiên triển chuyển ,xưng hoán Hộ minh ,kỳ thanh thượng triệt chí tịnh cư thiên ,cập đáo A ca nị trá Thiên đảnh/đính 。thời chư Thiên đẳng ,giai đồng xướng ngôn :『hộ minh Bồ-tát ,dĩ lai sanh ư Đâu suất thiên trung 。』thử thanh hạ chí tam thập tam thiên ,nãi chí đạt đáo Tứ Thiên vương thiên ,tinh phục triệt chư A-tu-la cung ,các cộng tướng vị :『hộ minh Bồ-tát ,dĩ đắc thượng sanh Đâu-Xuất-Đà Thiên 。』cực hạ chí ư A-tu-la cung ,tối thượng đáo bỉ A Ca Ni Trá ,giai tất lai tập Đâu-Xuất-Đà Thiên ,tụ ư hộ minh Bồ-tát cung sở ,thính thọ ư Pháp 。hộ minh Bồ-tát ký sanh Đâu Suất ,kỳ Đâu-Xuất-Đà chư Thiên cung điện ,quang minh chiếu diệu tự nhiên trang nghiêm ,cánh phục xuất ư vô lượng vô biên trang nghiêm chi sự ,giai do hộ minh Bồ-tát công đức uy thần lực cố 。Đại phạm Thiên Vương cập đại uy đức A-tu-la đẳng ,giai tất tập lai Đâu suất thiên trung ,tiền hậu vi nhiễu hộ minh Bồ-tát 。phục hưũ vô lượng vô biên chúng sanh ,thác sanh Đâu Suất ,đắc kiến tối thắng tối diệu ngũ dục ,tâm mê vong thất ,bất ức bổn hạnh/hành/hàng cập dĩ tiên nghiệp 。hộ minh Bồ-tát sanh Đâu suất thiên ,thiết kiến tối thắng tối diệu ngũ dục ,tâm bất mê hoặc ,bất tằng vong thất ,chánh niệm bản duyên ,nãi chí vi hóa chư chúng sanh cố ,trụ/trú Đâu suất thiên ,Thiên số thọ mạng ,mãn tứ thiên tuế ,vi bỉ chư Thiên ,thuyết Pháp giáo hóa ,hiển thị Pháp tướng ,lệnh tâm hoan hỉ 。tự dư chúng sanh sanh bỉ Thiên giả ,hoặc dĩ vãng tích bất thanh tịnh nghiệp cố sanh kỳ trung ,hoặc phục hoạnh tử bất mãn Thiên thọ 。hộ minh Bồ-tát quá khứ tu hành thanh tịnh nghiệp nhân ,phục vi giáo hóa chư chúng sanh cố ,tận Đâu suất thiên sở hữu thọ mạng ,thị cố xưng ngôn hy hữu hy hữu bất khả tư nghị ,hựu phục đắc ư bất tư nghị Pháp ,hộ minh Bồ-tát tận bỉ Thiên niên 。 「爾時,護明菩薩大士天壽滿已,自然而有五衰相現。何等為五?一者頭上花萎,二者腋下汗出,三者衣裳垢膩,四者身失威光,五者不樂本座。時兜率天,見彼護明衰相現已,出大音聲,嗚呼嗚呼!共相謂言:『苦哉苦哉!護明菩薩不久應當捨離於此兜率天宮,退失威神。我等今者何可得住?』是時,彼處兜率天眾,唯聞哭聲,諸天宮殿聲響相接,此聲乃至上色界頂首陀會天,阿迦膩吒諸天眾等,各相謂言:『嗚呼哀哉!護明菩薩今已現於五種衰相,不久墜落,從兜率下。』及修羅宮,嗚呼之聲,其音遍滿,處處唯聞,不久墮落。是時諸天,聞此聲已,阿迦膩吒、他化自在色欲天等,並各下來至兜率天,夜摩諸天、四天王天,聞此聲已,皆悉集聚上兜率天。如是,乃至龍王、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊陀羅、摩睺羅伽、鳩槃荼、羅剎等地居諸天,屬色欲界諸天攝者,皆悉飛騰上兜率天,集聚一處,共相謂言:『我等今見護明天子,欲從兜率下生人間,其兜率天衰相現時,即人間數有十二年。』時,首陀會一切諸天,作如是念:『我昔曾見補處菩薩兜率天下生人間時,與此無異。彼等諸天,今見護明菩薩大士五衰相現,必定知下於閻浮提。』即發大聲,唱如是言:『人等莊嚴於此剎土,菩薩大士不久從彼兜率天來下生此處,掃治掃治,佛欲下生。』是時,此間閻浮提地,有五百辟支佛,在一林中,修道居住。時彼五百辟支佛,聞此聲已,飛騰虛空,相共往詣波羅(木*奈)城。至彼處已,各各示現五種神通,踊身虛空,出於烟焰,次第說偈,捨於壽命,入般涅槃。 「nhĩ thời ,hộ minh Bồ-tát đại sĩ Thiên thọ mãn dĩ ,tự nhiên nhi hữu ngũ suy tướng hiện 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả đầu thượng hoa nuy ,nhị giả dịch hạ hãn xuất ,tam giả y thường cấu nị ,tứ giả thân thất uy quang ,ngũ giả bất lạc/nhạc bổn tọa 。thời Đâu suất thiên ,kiến bỉ Hộ minh suy tướng hiện dĩ ,xuất Đại âm thanh ,ô hô ô hô !cộng tướng vị ngôn :『khổ tai khổ tai !hộ minh Bồ-tát bất cửu ứng đương xả ly ư thử Đâu suất thiên cung ,thoái thất uy thần 。ngã đẳng kim giả hà khả đắc trụ/trú ?』Thị thời ,bỉ xứ Đâu suất thiên chúng ,duy văn khốc thanh ,chư Thiên cung điện thanh hưởng tướng tiếp ,thử thanh nãi chí thượng sắc giới đảnh/đính thủ đà hội Thiên ,A ca nị trá chư Thiên Chúng đẳng ,các tướng vị ngôn :『ô hô ai tai !hộ minh Bồ-tát kim dĩ hiện ư ngũ chủng suy tướng ,bất cửu trụy lạc ,tùng Đâu Suất hạ 。』cập tu la cung ,ô hô chi thanh ,kỳ âm biến mãn ,xứ xứ duy văn ,bất cửu đọa lạc 。Thị thời chư Thiên ,văn thử thanh dĩ ,A ca nị trá 、Tha-Hoá Tự-Tại sắc dục Thiên đẳng ,tịnh các hạ lai chí Đâu suất thiên ,Dạ-Ma chư Thiên 、Tứ Thiên vương thiên ,văn thử thanh dĩ ,giai tất tập tụ thượng Đâu suất thiên 。như thị ,nãi chí long Vương 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、khẩn Đà-la 、Ma hầu la già 、Cưu bàn trà 、La-sát đẳng địa cư chư Thiên ,chúc sắc dục giới chư Thiên nhiếp giả ,giai tất phi đằng thượng Đâu suất thiên ,tập tụ nhất xứ/xử ,cộng tướng vị ngôn :『ngã đẳng kim kiến Hộ minh Thiên Tử ,dục tùng Đâu Suất hạ sanh nhân gian ,kỳ Đâu suất thiên suy tướng hiện thời ,tức nhân gian số hữu thập nhị niên 。』thời ,thủ đà hội nhất thiết chư Thiên ,tác như thị niệm :『ngã tích tằng kiến bổ xứ Bồ Tát Đâu suất thiên hạ sanh nhân gian thời ,dữ thử vô dị 。bỉ đẳng chư Thiên ,kim kiến hộ minh Bồ-tát đại sĩ ngũ suy tướng hiện ,tất định tri hạ ư Diêm-phù-đề 。』tức phát Đại thanh ,xướng như thị ngôn :『nhân đẳng trang nghiêm ư thử sát độ ,Bồ-tát đại-sĩ bất cửu tòng bỉ Đâu suất thiên lai hạ sanh thử xứ ,tảo trì tảo trì ,Phật dục hạ sanh 。』Thị thời ,thử gian Diêm-phù-đề địa ,hữu ngũ bách Bích Chi Phật ,tại nhất lâm trung ,tu đạo cư trụ/trú 。thời bỉ ngũ bách Bích Chi Phật ,văn thử thanh dĩ ,phi đằng hư không ,tướng cọng vãng nghệ ba la (mộc *nại )thành 。chí bỉ xứ dĩ ,các các thị hiện ngũ chủng thần thông ,dũng/dõng thân hư không ,xuất ư yên diệm ,thứ đệ thuyết kệ ,xả ư thọ mạng ,nhập Bát Niết Bàn 。 「爾時護明菩薩大士,見彼天眾及梵釋天、護世、諸龍、毘舍闍等,觀察彼眾,心意泰然,不恐不驚,不疑不畏,出柔軟語,而告之言:『汝諸仁者!各各當知!如我今見有此五種衰相出時,不久從於兜率天下生於人間。』時梵釋等諸天報言:『尊者護明!如尊所見,五種衰相出現之者,尊必不久當下兜率生於人間,尊可憶念昔本行願。』時彼無量百千天眾,發是語已,遍體戰慄,身毛皆竪,心大驚怖,合十指掌,頂禮護明。 「nhĩ thời hộ minh Bồ-tát đại sĩ ,kiến bỉ Thiên Chúng cập Phạm Thích Thiên 、hộ thế 、chư long 、Tỳ xá đồ đẳng ,quan sát bỉ chúng ,tâm ý thái nhiên ,bất khủng bất kinh ,bất nghi bất úy ,xuất nhu nhuyễn ngữ ,nhi cáo chi ngôn :『nhữ chư nhân giả !các các đương tri !như ngã kim kiến hữu thử ngũ chủng suy tướng xuất thời ,bất cửu tùng ư Đâu suất thiên hạ sanh ư nhân gian 。』thời Phạm Thích đẳng chư Thiên báo ngôn :『Tôn-Giả Hộ minh !như tôn sở kiến ,ngũ chủng suy tướng xuất hiện chi giả ,tôn tất bất cửu đương hạ Đâu Suất sanh ư nhân gian ,tôn khả ức niệm tích bản hạnh nguyện 。』thời bỉ vô lượng bách thiên Thiên Chúng ,phát thị ngữ dĩ ,biến thể chiến lật ,thân mao giai thọ ,tâm Đại kinh phố ,hợp thập chỉ chưởng ,đảnh lễ Hộ minh 。 「爾時,護明告彼眾言:『我今必下,決定無疑。時今已至,是故汝等應念無常,當想未來恐怖之事,汝等善觀身體穢污,心強愛著,以是諸欲共相纏繞,於生死中,不得出離。如是臭形,甚可厭惡。汝等一切,合十指掌,觀我身體,及諸眾生,相與未能免脫此法。是故汝等為我莫愁,為我莫苦。』彼諸天言:『尊者護明!唯願尊者慈悲普覆,亦莫更生其餘諸心,但念往昔本誓因緣,億劫生身,尊亦曾受天人業果。往昔所造善業因緣,憶念彼施善根法行,於諸眾生,生慈悲心。』護明菩薩,報諸天言:『汝等當知!一切眾生,於世間中及以生處,但令是有,但令是生,不免分離,況復於我?又諸眾生,皆悉無常,恩愛別離,云何得脫?』 「nhĩ thời ,Hộ minh cáo bỉ chúng ngôn :『ngã kim tất hạ ,quyết định vô nghi 。thời kim dĩ chí ,thị cố nhữ đẳng ưng niệm vô thường ,đương tưởng vị lai khủng bố chi sự ,nhữ đẳng thiện quán thân thể uế ô ,tâm cường ái trước ,dĩ thị chư dục cộng tướng triền nhiễu ,ư sanh tử trung ,bất đắc xuất ly 。như thị xú hình ,thậm khả yếm ố 。nhữ đẳng nhất thiết ,hợp thập chỉ chưởng ,quán ngã thân thể ,cập chư chúng sanh ,tướng dữ vị năng miễn thoát thử pháp 。thị cố nhữ đẳng vi ngã mạc sầu ,vi ngã mạc khổ 。』bỉ chư Thiên ngôn :『Tôn-Giả Hộ minh !duy nguyện Tôn-Giả từ bi phổ phước ,diệc mạc cánh sanh kỳ dư chư tâm ,đãn niệm vãng tích bản thệ nhân duyên ,ức kiếp sanh thân ,tôn diệc tằng thọ/thụ Thiên Nhân nghiệp quả 。vãng tích sở tạo thiện nghiệp nhân duyên ,ức niệm bỉ thí thiện căn Pháp hành ,ư chư chúng sanh ,sanh từ bi tâm 。』hộ minh Bồ-tát ,báo chư Thiên ngôn :『nhữ đẳng đương tri !nhất thiết chúng sanh ,ư thế gian trung cập dĩ sanh xứ ,đãn lệnh thị hữu ,đãn lệnh thị sanh ,bất miễn phần ly ,huống phục ư ngã ?hựu chư chúng sanh ,giai tất vô thường ,ân ái biệt ly ,vân hà đắc thoát ?』 「是時,諸天復更白言:『希有希有!尊者護明!難可思議,能於無常境界之中,臨捨壽時,心得辯才,一種達解,無有別異。尊者護明!又復一切自餘諸天,見此五種衰相現時,心即憂愁,失於正念。』護明菩薩復更重告諸天眾言:『一生補處諸菩薩等,善根增長,知諸有處,於功德中寂定其心,苦來逼切不生諸惱,乃至不隨諸苦而行,能於一切諸眾生邊,起大慈悲。』時諸天言:『如是如是!尊者護明!一切眾生,於彼人間,種諸善根,生此天宮,此處福盡,還即退下。』 「Thị thời ,chư Thiên phục cánh bạch ngôn :『hy hữu hy hữu !Tôn-Giả Hộ minh !nạn/nan khả tư nghị ,năng ư vô thường cảnh giới chi trung ,lâm xả thọ thời ,tâm đắc biện tài ,nhất chủng đạt giải ,vô hữu biệt dị 。Tôn-Giả Hộ minh !hựu phục nhất thiết tự dư chư Thiên ,kiến thử ngũ chủng suy tướng hiện thời ,tâm tức ưu sầu ,thất ư chánh niệm 。』hộ minh Bồ-tát phục cánh trọng cáo chư Thiên Chúng ngôn :『Nhất-sanh-bổ-xứ chư Bồ-tát đẳng ,thiện căn tăng trưởng ,tri chư hữu xứ ,ư công đức trung tịch định kỳ tâm ,khổ lai bức thiết bất sanh chư não ,nãi chí bất tùy chư khổ nhi hạnh/hành/hàng ,năng ư nhất thiết chư chúng sanh biên ,khởi đại từ bi 。』thời chư Thiên ngôn :『như thị như thị !Tôn-Giả Hộ minh !nhất thiết chúng sanh ,ư bỉ nhân gian ,chủng chư thiện căn ,sanh thử Thiên cung ,thử xứ phước tận ,hoàn tức thoái hạ 。』 「護明菩薩復告天言:『我以是故,見人天中有是過失。我今從此下生人間,為諸世間一切眾生,滅盡諸苦。』是時彼中,有一天女,愛樂戀著護明菩薩,復更別告一天女言:『我等可至閻浮提中觀我大家護明菩薩,於何處生?』彼天女言:『我今亦樂於閻浮提。何以故?我之大家欲生彼處,是故我亦願在彼間。』時二天女,復相謂言:『我亦不為此大家故,願往生彼。何以故?我此大家往閻浮提,則有無量無邊眾生種諸善根,於中信受,而行教化,復有無量無邊眾生,修諸福業,來生此處。』 「hộ minh Bồ-tát phục cáo Thiên ngôn :『ngã dĩ thị cố ,kiến nhân thiên trung hữu thị quá thất 。ngã kim tòng thử hạ sanh nhân gian ,vi chư thế gian nhất thiết chúng sanh ,diệt tận chư khổ 。』Thị thời bỉ trung ,hữu nhất Thiên nữ ,ái lạc luyến trước/trứ hộ minh Bồ-tát ,phục cánh biệt cáo nhất Thiên nữ ngôn :『ngã đẳng khả chí Diêm-phù-đề trung quán ngã Đại gia hộ minh Bồ-tát ,ư hà xứ/xử sanh ?』bỉ Thiên nữ ngôn :『ngã kim diệc lạc/nhạc ư Diêm-phù-đề 。hà dĩ cố ?ngã chi Đại gia dục sanh bỉ xứ ,thị cố ngã diệc nguyện tại bỉ gian 。』thời nhị Thiên nữ ,phục tướng vị ngôn :『ngã diệc bất vi thử Đại gia cố ,nguyện vãng sanh bỉ 。hà dĩ cố ?ngã thử Đại gia vãng Diêm-phù-đề ,tức hữu vô lượng vô biên chúng sanh chủng chư thiện căn ,ư trung tín thọ ,nhi hạnh/hành/hàng giáo hóa ,phục hưũ vô lượng vô biên chúng sanh ,tu chư phước nghiệp ,lai sanh thử xứ 。』 佛本行集經卷第五 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ 佛本行集經卷第六隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ lục tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 上託兜率品下 thượng thác Đâu Suất phẩm hạ 「爾時,兜率天眾之中,有一天子,名曰金團,往昔已來,數曾下到閻浮提地。護明知已,告金團言:『金團天子!汝數下至閻浮提中,汝應知彼城邑聚落諸王種族。一生菩薩,當生何家?』金團天子報言:『尊者!我甚知之,尊者善聽,我今當說。』護明言:『善。』金團說言:『此之三千大千世界,有一菩提道場處所,在彼閻浮摩伽陀國境界之內,是昔諸王成阿耨多羅三藐三菩提處。尊者護明!彼中有河名為恒河,其河南岸,有於一山,是舊仙人所居停處,然其彼處名毘闍羅,亦名般荼婆毘富羅,耆闍崛山,共相圍繞,以為眷屬。彼山牢固,其色猶如綠摩尼寶,中有聚落,名曰山饒。去山不遠,有一大城,名為王舍。其城往昔有一王仙,名優荼波梨,種姓以來常為王治,妃是善見大王之族,為大夫人,其子為王,名婆奚迦,今現治在摩伽陀國,繼彼優荼王仙之後。尊者護明!往生閻浮,堪為彼王作於長子。』護明菩薩,報金團言:『雖有此理,但彼王種,父母不淨,其城處邊,地勢堆阜,高下不平,純是溝坑,土沙礫石,荊棘諸草,少有泉池、諸河流水、樹木苑囿、花果園林。是故汝今,可更別觀餘剎利種。』 「nhĩ thời ,Đâu suất thiên chúng chi trung ,hữu nhất Thiên Tử ,danh viết kim đoàn ,vãng tích dĩ lai ,số tằng hạ đáo Diêm-phù-đề địa 。Hộ minh tri dĩ ,cáo kim đoàn ngôn :『kim đoàn Thiên Tử !nhữ số hạ chí Diêm-phù-đề trung ,nhữ ứng tri bỉ thành ấp tụ lạc chư Vương chủng tộc 。nhất sanh Bồ-tát ,đương sanh hà gia ?』kim đoàn Thiên Tử báo ngôn :『Tôn-Giả !ngã thậm tri chi ,Tôn-Giả thiện thính ,ngã kim đương thuyết 。』Hộ minh ngôn :『thiện 。』kim đoàn thuyết ngôn :『thử chi tam thiên đại thiên thế giới ,hữu nhất Bồ-đề đạo tràng xứ sở ,tại bỉ Diêm-phù Ma-già-đà quốc cảnh giới chi nội ,thị tích chư Vương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề xứ/xử 。Tôn-Giả Hộ minh !bỉ trung hữu hà danh vi hằng hà ,kỳ hà Nam ngạn ,hữu ư nhất sơn ,thị cựu Tiên nhân sở cư đình xứ/xử ,nhiên kỳ bỉ xứ danh Tì xà/đồ La ,diệc danh ba/bát đồ Bà Tỳ phú la ,Kì-xà-Quật sơn ,cộng tướng vi nhiễu ,dĩ vi quyến thuộc 。bỉ sơn lao cố ,kỳ sắc do như lục ma-ni bảo ,trung hữu tụ lạc ,danh viết sơn nhiêu 。khứ sơn bất viễn ,hữu nhất đại thành ,danh vi Vương Xá 。kỳ thành vãng tích hữu nhất vương tiên ,danh ưu đồ ba lê ,chủng tính dĩ lai thường vi Vương trì ,phi thị thiện kiến Đại Vương chi tộc ,vi Đại phu nhân ,kỳ tử vi Vương ,danh Bà hề Ca ,kim hiện trì tại Ma-già-đà quốc ,kế bỉ ưu đồ vương tiên chi hậu 。Tôn-Giả Hộ minh !vãng sanh Diêm-phù ,kham vi bỉ Vương tác ư trưởng tử 。』hộ minh Bồ-tát ,báo kim đoàn ngôn :『tuy hữu thử lý ,đãn bỉ Vương chủng ,phụ mẫu bất tịnh ,kỳ thành xứ/xử biên ,địa thế đôi phụ ,cao hạ bất bình ,thuần thị câu khanh ,độ sa lịch thạch ,kinh cức chư thảo ,thiểu hữu tuyền trì 、chư hà lưu thủy 、thụ/thọ mộc uyển hữu 、hoa quả viên lâm 。thị cố nhữ kim ,khả cánh biệt quán dư Sát-lợi chủng 。』 「金團天子復作是言:『尊者護明!彼迦尸國波羅奈城,善光王仙有子,名為善丈夫王,彼王堪為尊者作父。』護明菩薩報金團言:『此理雖然,但迦尸國善丈夫王,有四種法,染著邪見。是故汝今可更別觀其餘王種,堪我生處。』 「kim đoàn Thiên Tử phục tác thị ngôn :『Tôn-Giả Hộ minh !bỉ Ca-thi quốc Ba-la-nại thành ,thiện quang vương tiên hữu tử ,danh vi thiện trượng phu Vương ,bỉ Vương kham vi Tôn-Giả tác phụ 。』hộ minh Bồ-tát báo kim đoàn ngôn :『thử lý tuy nhiên ,đãn Ca-thi quốc thiện trượng phu Vương ,hữu tứ chủng pháp ,nhiễm trước tà kiến 。thị cố nhữ kim khả cánh biệt quán kỳ dư Vương chủng ,kham ngã sanh xứ 。』 「金團天子復作是言:『尊者護明!憍薩羅國舍婆提城,彼城有王,名歧(居移反)羅耶,是憍薩羅大國之主,其身巨力,多有人民,尊者堪為彼王作子。』護明菩薩報金團言:『此理雖然,但彼國主憍薩羅王,是摩登伽苗裔種類,父母不淨雜穢而生,兼上世來非是王種,小心下賤,意氣不高;又其家中,資財薄少,雖有七寶,金銀琉璃瑪瑙真珠,不能具足。是故汝今別更為我觀諸剎利堪我生處。』 「kim đoàn Thiên Tử phục tác thị ngôn :『Tôn-Giả Hộ minh !Kiêu tát la quốc Xá-bà-đề thành ,bỉ thành hữu Vương ,danh kỳ (cư di phản )La da ,thị Kiêu-tát-la Đại quốc chi chủ ,kỳ thân cự lực ,đa hữu nhân dân ,Tôn-Giả kham vi bỉ Vương tác tử 。』hộ minh Bồ-tát báo kim đoàn ngôn :『thử lý tuy nhiên ,đãn bỉ quốc chủ Kiêu-tát-la Vương ,thị Ma-đăng-già miêu duệ chủng loại ,phụ mẫu bất tịnh tạp uế nhi sanh ,kiêm thượng thế lai phi thị Vương chủng ,tiểu tâm hạ tiện ,ý khí bất cao ;hựu kỳ gia trung ,tư tài bạc thiểu ,tuy hữu thất bảo ,kim ngân lưu ly mã não trân châu ,bất năng cụ túc 。thị cố nhữ kim biệt cánh vi ngã quán chư sát lợi kham ngã sanh xứ 。』 「金團天子復作是言:『尊者護明!彼跋蹉國拘睒彌城,王名千勝,其王有子,名為百勝。彼王多有象馬七珍、四兵具足。尊者堪為彼王作子。』護明菩薩報金團言:『此理雖然,但跋蹉王,母不賢良,從他丈夫,生於是子,非正王種;然其彼王,亦長宣說斷見之事。是故汝更觀餘剎利,我何處生。』 「kim đoàn Thiên Tử phục tác thị ngôn :『Tôn-Giả Hộ minh !bỉ bạt tha quốc Câu-đàm-di thành ,Vương danh thiên thắng ,kỳ Vương hữu tử ,danh vi bách thắng 。bỉ Vương đa hữu tượng mã thất trân 、tứ binh cụ túc 。Tôn-Giả kham vi bỉ Vương tác tử 。』hộ minh Bồ-tát báo kim đoàn ngôn :『thử lý tuy nhiên ,đãn bạt tha Vương ,mẫu bất hiền lương ,tòng tha trượng phu ,sanh ư thị tử ,phi chánh Vương chủng ;nhiên kỳ bỉ Vương ,diệc trường/trưởng tuyên thuyết đoạn kiến chi sự 。thị cố nhữ cánh quán dư sát lợi ,ngã hà xứ/xử sanh 。』 「金團天子復作是言:『此金剛國,有一城邑,名毘耶離,穀米豐饒,無有飢饉,人民安樂,國土莊嚴,譬如天宮,一種無異。彼城國王,樹王之子,種姓清淨,無可穢嫌。彼國王宮庫藏之內,多有金銀珍寶等物,一切具足,無所乏少。尊者堪為彼王作子。』護明菩薩報金團言:『此理實然,毘耶離主,上世已來,真是王種;但彼國人,心性剛強,各各自用,稱我是王,憍慢熾盛,放逸自高,不共其餘異類相雜,又無尊卑大小禮節,自言我解,自言我知,雖復有王,不肯承事,云自法是,不從他求。是故汝今更觀餘處剎利王種,我生何家。』 「kim đoàn Thiên Tử phục tác thị ngôn :『thử Kim cương quốc ,hữu nhất thành ấp ,danh Tỳ da ly ,cốc mễ phong nhiêu ,vô hữu cơ cận ,nhân dân an lạc ,quốc độ trang nghiêm ,thí như Thiên cung ,nhất chủng vô dị 。bỉ thành Quốc Vương ,thụ/thọ Vương chi tử ,chủng tính thanh tịnh ,vô khả uế hiềm 。bỉ quốc vương cung khố tạng chi nội ,đa hữu kim ngân trân bảo đẳng vật ,nhất thiết cụ túc ,vô sở phạp thiểu 。Tôn-Giả kham vi bỉ Vương tác tử 。』hộ minh Bồ-tát báo kim đoàn ngôn :『thử lý thật nhiên ,Tỳ da ly chủ ,thượng thế dĩ lai ,chân thị Vương chủng ;đãn bỉ quốc nhân ,tâm tánh cương cưỡng ,các các tự dụng ,xưng ngã thị Vương ,kiêu mạn sí thịnh ,phóng dật tự cao ,bất cộng kỳ dư dị loại tướng tạp ,hựu vô tôn ti đại tiểu lễ tiết ,tự ngôn ngã giải ,tự ngôn ngã tri ,tuy phục hưũ Vương ,bất khẳng thừa sự ,vân tự Pháp thị ,bất tòng tha cầu 。thị cố nhữ kim cánh quán dư xứ sát lợi Vương chủng ,ngã sanh hà gia 。』 「金團天子復作是言:『尊者護明!彼摩波槃提國,有優闍耶那城,明燈王子,名為滿足,居住彼城。其王身體,大有威力,多諸左右,能破一切敵國怨家。尊者堪為彼王作子。』護明菩薩報金團言:『此理雖然,但彼國王,無有一法可軌之行,嚴酷暴惡,不信因果。是故汝今可更別觀餘王種姓,任我生處。』 「kim đoàn Thiên Tử phục tác thị ngôn :『Tôn-Giả Hộ minh !bỉ ma ba Bàn Đề quốc ,hữu ưu xà/đồ da na thành ,minh đăng Vương tử ,danh vi mãn túc ,cư trụ/trú bỉ thành 。kỳ Vương thân thể ,Đại hữu uy lực ,đa chư tả hữu ,năng phá nhất thiết địch quốc oan gia 。Tôn-Giả kham vi bỉ Vương tác tử 。』hộ minh Bồ-tát báo kim đoàn ngôn :『thử lý tuy nhiên ,đãn bỉ Quốc Vương ,vô hữu nhất pháp khả quỹ chi hạnh/hành/hàng ,nghiêm khốc bạo ác ,bất tín nhân quả 。thị cố nhữ kim khả cánh biệt quán dư Vương chủng tính ,nhâm ngã sanh xứ 。』 「金團天子復作是言:『尊者護明!彼閻浮提摩頭羅城,有一大王,名曰善臂,其子稱為自在健將。尊者堪為彼王作子。』護明菩薩報金團言:『此理雖然,但彼國王邪見家生,以如是故,一生補處菩薩大士,不得生彼邪見之家。是故汝今可更別觀餘王種姓,我何處生。』 「kim đoàn Thiên Tử phục tác thị ngôn :『Tôn-Giả Hộ minh !bỉ Diêm-phù-đề Ma-đầu-la thành ,hữu nhất Đại Vương ,danh viết thiện tý ,kỳ tử xưng vi tự tại kiện tướng 。Tôn-Giả kham vi bỉ Vương tác tử 。』hộ minh Bồ-tát báo kim đoàn ngôn :『thử lý tuy nhiên ,đãn bỉ Quốc Vương tà kiến gia sanh ,dĩ như thị cố ,nhất sanh bổ xứ Bồ-tát đại sĩ ,bất đắc sanh bỉ tà kiến chi gia 。thị cố nhữ kim khả cánh biệt quán dư Vương chủng tính ,ngã hà xứ/xử sanh 。』 「金團天子復作是言:『尊者護明!此白象城,般紐王種,勇健威猛,可憙端正,世無有雙,能破強隣一切怨敵。尊者堪為彼王作子。』護明菩薩報金團言:『此理雖然,但般紐王,種姓清淨,為彼雜類之所擾亂。何以故?彼王長子,名踰地師絺羅,是於梵天法王之子;第二名為毘摩斯那風神王子,第三名為頞純那者,是帝釋子;復有二子,別母而生,一名那拘羅,二名娑呵提婆,此二子者,是星宿天阿輸那子。是故汝今可更別觀餘王種姓,我何處生。』 「kim đoàn Thiên Tử phục tác thị ngôn :『Tôn-Giả Hộ minh !thử bạch tượng thành ,ba/bát nữu Vương chủng ,dũng kiện uy mãnh ,khả hỉ đoan chánh ,thế vô hữu song ,năng phá cường lân nhất thiết oán địch 。Tôn-Giả kham vi bỉ Vương tác tử 。』hộ minh Bồ-tát báo kim đoàn ngôn :『thử lý tuy nhiên ,đãn ba/bát nữu Vương ,chủng tính thanh tịnh ,vi bỉ tạp loại chi sở nhiễu loạn 。hà dĩ cố ?bỉ Vương trưởng tử ,danh du địa sư hi La ,thị ư Phạm Thiên pháp vương chi tử ;đệ nhị danh vi Tỳ ma Tư-na Phong Thần Vương tử ,đệ tam danh vi át thuần na giả ,thị đế Thích tử ;phục hưũ nhị tử ,biệt mẫu nhi sanh ,nhất danh na câu La ,nhị danh sa ha đề bà ,thử nhị tử giả ,thị tinh tú Thiên a du na tử 。thị cố nhữ kim khả cánh biệt quán dư Vương chủng tính ,ngã hà xứ/xử sanh 。』 「金團天子復作是言:『尊者護明!彼閻浮提寐洟羅城,寐洟羅種,王名善友,多饒象馬車乘牛羊,一切資生,悉皆具足,無量眾寶,庫藏豐盈,金銀真珠,未甞乏少,彼王有友常樂勤修法行之事。尊者堪為彼王作子。』護明菩薩報金團言:『此理實然,其善友王,雖有如是具足之法,但彼國王年老衰邁,更不復能營理國務,又其王今多饒諸子。是故汝今可更別觀餘王種類,我何處生。』 「kim đoàn Thiên Tử phục tác thị ngôn :『Tôn-Giả Hộ minh !bỉ Diêm-phù-đề mị di La thành ,mị di La chủng ,Vương danh thiện hữu ,đa nhiêu tượng mã xa thừa ngưu dương ,nhất thiết tư sanh ,tất giai cụ túc ,vô lượng chúng bảo ,khố tạng phong doanh ,kim ngân trân châu ,vị 甞phạp thiểu ,bỉ Vương hữu hữu thường lạc/nhạc cần tu pháp hạnh/hành/hàng chi sự 。Tôn-Giả kham vi bỉ Vương tác tử 。』hộ minh Bồ-tát báo kim đoàn ngôn :『thử lý thật nhiên ,kỳ thiện hữu Vương ,tuy hữu như thị cụ túc chi Pháp ,đãn bỉ Quốc Vương niên lão suy mại ,cánh bất phục năng doanh lý quốc vụ ,hựu kỳ Vương kim đa nhiêu chư tử 。thị cố nhữ kim khả cánh biệt quán dư Vương chủng loại ,ngã hà xứ/xử sanh 。』 「金團天子復作是言:『此等並是中國之王,復更別有邊地之國邪見諸王。毘紐海洲,有一國主,婆羅門種,治化在於毘紐之上,名月支王;父母種姓清淨具足,兼解祭祀諸天之法,四毘陀論,皆悉了知。尊者堪為彼王作子。』護明菩薩報金團言:『此理雖然,但我下生,出家成道,要須剎利,不欲生彼婆羅門家。是故汝今唯覓剎利,我生何處。』 「kim đoàn Thiên Tử phục tác thị ngôn :『thử đẳng tịnh thị Trung Quốc chi Vương ,phục cánh biệt hữu biên địa chi quốc tà kiến chư Vương 。Tỳ nữu hải châu ,hữu nhất quốc chủ ,Bà-la-môn chủng ,trì hóa tại ư Tỳ nữu chi thượng ,danh Nguyệt Chi Vương ;phụ mẫu chủng tính thanh tịnh cụ túc ,kiêm giải tế tự chư Thiên chi Pháp ,tứ Tỳ đà luận ,giai tất liễu tri 。Tôn-Giả kham vi bỉ Vương tác tử 。』hộ minh Bồ-tát báo kim đoàn ngôn :『thử lý tuy nhiên ,đãn ngã hạ sanh ,xuất gia thành đạo ,yếu tu sát lợi ,bất dục sanh bỉ Bà-la-môn gia 。thị cố nhữ kim duy mịch sát lợi ,ngã sanh hà xứ/xử 。』 「金團天子復作是言:『我於閻浮一切諸國,處處聚落,處處諸王,處處村舍,處處城邑,處處剎利,各住諸城,而是剎利,造種種業。我為尊者,經歷已來,生於無量疲極苦惱,心迷意亂,更不復能觀看餘處;設復觀察,口亦不能如是宣說。』護明菩薩報金團言:『實如汝語,然汝要須為我選覓一剎帝利清淨之家,堪我生處。』 「kim đoàn Thiên Tử phục tác thị ngôn :『ngã ư Diêm-phù nhất thiết chư quốc ,xứ xứ tụ lạc ,xứ xứ chư Vương ,xứ xứ thôn xá ,xứ xứ thành ấp ,xứ xứ sát lợi ,các trụ/trú chư thành ,nhi thị sát lợi ,tạo chủng chủng nghiệp 。ngã vi Tôn-Giả ,kinh lịch dĩ lai ,sanh ư vô lượng bì cực khổ não ,tâm mê ý loạn ,cánh bất phục năng quán khán dư xứ ;thiết phục quan sát ,khẩu diệc bất năng như thị tuyên thuyết 。』hộ minh Bồ-tát báo kim đoàn ngôn :『thật như nhữ ngữ ,nhiên nhữ yếu tu vi ngã tuyển mịch nhất Sát-đế lợi thanh tịnh chi gia ,kham ngã sanh xứ 。』 「金團天子復作是言:『我為尊者,苦惱愁憂,處處觀察,忽然忘失一剎利家。』護明菩薩問金團言:『其名云何?』金團白言:『有一剎利,元本已來,從於大眾,平量安立,世世轉輪聖王之種,乃至苷蔗苗裔已來,子孫相承,在彼迦毘羅婆蘇都釋種所生,其王名為師子頰王,其子名為輸頭檀王;一切世間天人之中,有大名稱。尊者堪為彼王作子。』護明菩薩報金團言:『善哉善哉!金團天子!汝善觀察諸王種家,我亦念在於此家生,我今深心如汝所說。金團當知!我定往生彼家作子。金團!往昔一生補處菩薩,所託家者,有六十種功德具足,滿於彼家。何等六十?彼家本來清淨好種(一)。一切諸聖恒觀彼家(二)。彼家不行一切惡事(三)。彼家所生悉皆清淨(四)。彼家種姓真正無雜(五)。彼家體胤嫡嫡相承,無有斷絕(六)。彼家昔來不斷王種(七)。彼家所生一切諸王,皆是往昔深種善根(八)。生彼家者,常為諸聖之所讚歎(九)。彼家生者,具大威德(十)。彼家多有端正婦女(十一)。彼家多有智慧男兒(十二)。彼家所生,心性調順(十三)。彼家所生,無有戲調(十四)。彼家生者,無所可畏(十五)。彼家生者,不曾怯弱(十六)。彼家生者,聰明多智(十七)。彼家生者,多解工巧(十八)。彼家生者,皆畏過罪(十九)。彼家所生,不與世間工巧雜合,亦不貪財以為活命(二十)。彼家所生,常存朋友(二十一)。彼家所生,不以殺害諸蟲諸獸以自活命(二十二)。彼家種姓恒知恩義(二十三)。彼家種族能修苦行(二十四)。彼家所生,不隨他轉(二十五)。彼家所生,不曾懷恨(二十六)。彼家所生,不結癡心(二十七)。彼家生者,不以怖畏隨順於他(二十八)。彼家生者,畏殺害他(二十九)。彼家生者,無有罪患(三十)。彼家生者,乞食得多(三十一)。至彼家者,無空發遣(三十二)。彼家剛強難可降伏(三十三)。彼家法則恒出禮律(三十四)。彼家常樂布施眾生(三十五)。彼家建立因果勤劬(三十六)。彼家所生,世間勇健(三十七)。彼家恒常供養一切諸仙諸聖(三十八)。彼家恒常供養神靈(三十九)。彼家恒常供養諸天(四十)。彼家恒常供養大人(四十一)。彼家歷世無有怨讎(四十二)。彼家名聲威振十方(四十三)。彼家,一切諸家為最(四十四)。彼家生者,上世已來悉是聖種(四十五)。彼家生者,於聖種中最為第一(四十六)。彼家生者,恒是轉輪聖王之種(四十七)。彼家生者,是大威德人之種姓(四十八)。彼家生者,多有無量眷屬圍繞(四十九)。彼家生者,所有眷屬不可破壞(五十)。彼家生者,所有眷屬勝一切人(五十一)。彼家生者,悉孝養母(五十二)。彼家生者,皆孝順父(五十三)。彼家生者,悉皆供養一切沙門(五十四)。彼家生者,悉皆供養諸婆羅門(五十五)。彼家生者,豐饒五穀,倉庫盈溢(五十六)。彼家生者,多有金銀車璩瑪瑙,一切資財無所乏少(五十七)。彼家生者,多畜奴婢象馬牛羊,一切具足(五十八)。彼家生者,不曾事他(五十九)。彼家生者,如是一切眾事具足,於世間中無所乏少(六十)。 「kim đoàn Thiên Tử phục tác thị ngôn :『ngã vi Tôn-Giả ,khổ não sầu ưu ,xứ xứ quan sát ,hốt nhiên vong thất nhất sát lợi gia 。』hộ minh Bồ-tát vấn kim đoàn ngôn :『kỳ danh vân hà ?』kim đoàn bạch ngôn :『hữu nhất sát lợi ,nguyên bổn dĩ lai ,tùng ư Đại chúng ,bình lượng an lập ,thế thế Chuyển luân Thánh Vương chi chủng ,nãi chí 苷giá miêu duệ dĩ lai ,tử tôn tướng thừa ,tại bỉ Ca-tỳ la Bà tô đô Thích chủng sở sanh ,kỳ Vương danh vi sư tử giáp Vương ,kỳ tử danh vi du đầu đàn Vương ;nhất thiết thế gian Thiên Nhân chi trung ,hữu Đại danh xưng 。Tôn-Giả kham vi bỉ Vương tác tử 。』hộ minh Bồ-tát báo kim đoàn ngôn :『Thiện tai thiện tai !kim đoàn Thiên Tử !nhữ thiện quan sát chư Vương chủng gia ,ngã diệc niệm tại ư thử gia sanh ,ngã kim thâm tâm như nhữ sở thuyết 。kim đoàn đương tri !ngã định vãng sanh bỉ gia tác tử 。kim đoàn !vãng tích nhất sanh bổ xứ Bồ-tát ,sở thác gia giả ,hữu lục thập chủng công đức cụ túc ,mãn ư bỉ gia 。hà đẳng lục thập ?bỉ gia bản lai thanh tịnh hảo chủng (nhất )。nhất thiết chư Thánh hằng quán bỉ gia (nhị )。bỉ gia bất hạnh/hành nhất thiết ác sự (tam )。bỉ gia sở sanh tất giai thanh tịnh (tứ )。bỉ gia chủng tính chân chánh vô tạp (ngũ )。bỉ gia thể dận đích đích tướng thừa ,vô hữu đoạn tuyệt (lục )。bỉ gia tích lai bất đoạn Vương chủng (thất )。bỉ gia sở sanh nhất thiết chư Vương ,giai thị vãng tích thâm chủng thiện căn (bát )。sanh bỉ gia giả ,thường vi chư Thánh chi sở tán thán (cửu )。bỉ gia sanh giả ,cụ đại uy đức (thập )。bỉ gia đa hữu đoan chánh phụ nữ (thập nhất )。bỉ gia đa hữu trí tuệ nam nhi (thập nhị )。bỉ gia sở sanh ,tâm tánh điều thuận (thập tam )。bỉ gia sở sanh ,vô hữu hí điều (thập tứ )。bỉ gia sanh giả ,vô sở khả úy (thập ngũ )。bỉ gia sanh giả ,bất tằng khiếp nhược (thập lục )。bỉ gia sanh giả ,thông minh đa trí (thập thất )。bỉ gia sanh giả ,đa giải công xảo (thập bát )。bỉ gia sanh giả ,giai úy quá tội (thập cửu )。bỉ gia sở sanh ,bất dữ thế gian công xảo tạp hợp ,diệc bất tham tài dĩ vi hoạt mạng (nhị thập )。bỉ gia sở sanh ,thường tồn bằng hữu (nhị thập nhất )。bỉ gia sở sanh ,bất dĩ sát hại chư trùng chư thú dĩ tự hoạt mạng (nhị thập nhị )。bỉ gia chủng tính hằng tri ân nghĩa (nhị thập tam )。bỉ gia chủng tộc năng tu khổ hạnh (nhị thập tứ )。bỉ gia sở sanh ,bất tùy tha chuyển (nhị thập ngũ )。bỉ gia sở sanh ,bất tằng hoài hận (nhị thập lục )。bỉ gia sở sanh ,bất kết/kiết si tâm (nhị thập thất )。bỉ gia sanh giả ,bất dĩ ố úy tùy thuận ư tha (nhị thập bát )。bỉ gia sanh giả ,úy sát hại tha (nhị thập cửu )。bỉ gia sanh giả ,vô hữu tội hoạn (tam thập )。bỉ gia sanh giả ,khất thực đắc đa (tam thập nhất )。chí bỉ gia giả ,vô không phát khiển (tam thập nhị )。bỉ gia cương cưỡng nạn/nan khả hàng phục (tam thập tam )。bỉ gia pháp tức hằng xuất lễ luật (tam thập tứ )。bỉ gia thường lạc/nhạc bố thí chúng sanh (tam thập ngũ )。bỉ gia kiến lập nhân quả cần cù (tam thập lục )。bỉ gia sở sanh ,thế gian dũng kiện (tam thập thất )。bỉ gia hằng thường cúng dường nhất thiết chư tiên chư Thánh (tam thập bát )。bỉ gia hằng thường cúng dường Thần linh (tam thập cửu )。bỉ gia hằng thường cúng dường chư Thiên (tứ thập )。bỉ gia hằng thường cúng dường đại nhân (tứ thập nhất )。bỉ gia lịch thế vô hữu oán thù (tứ thập nhị )。bỉ gia danh thanh uy chấn thập phương (tứ thập tam )。bỉ gia ,nhất thiết chư gia vi tối (tứ thập tứ )。bỉ gia sanh giả ,thượng thế dĩ lai tất thị thánh chủng (tứ thập ngũ )。bỉ gia sanh giả ,ư thánh chủng trung tối vi đệ nhất (tứ thập lục )。bỉ gia sanh giả ,hằng thị Chuyển luân Thánh Vương chi chủng (tứ thập thất )。bỉ gia sanh giả ,thị đại uy đức nhân chi chủng tính (tứ thập bát )。bỉ gia sanh giả ,đa hữu vô lượng quyến thuộc vi nhiễu (tứ thập cửu )。bỉ gia sanh giả ,sở hữu quyến thuộc bất khả phá hoại (ngũ thập )。bỉ gia sanh giả ,sở hữu quyến thuộc thắng nhất thiết nhân (ngũ thập nhất )。bỉ gia sanh giả ,tất hiếu dưỡng mẫu (ngũ thập nhị )。bỉ gia sanh giả ,giai hiếu thuận phụ (ngũ thập tam )。bỉ gia sanh giả ,tất giai cúng dường nhất thiết Sa Môn (ngũ thập tứ )。bỉ gia sanh giả ,tất giai cúng dường chư Bà-la-môn (ngũ thập ngũ )。bỉ gia sanh giả ,phong nhiêu ngũ cốc ,thương khố doanh dật (ngũ thập lục )。bỉ gia sanh giả ,đa hữu kim ngân xa cừ mã não ,nhất thiết tư tài vô sở phạp thiểu (ngũ thập thất )。bỉ gia sanh giả ,đa súc nô tỳ tượng mã ngưu dương ,nhất thiết cụ túc (ngũ thập bát )。bỉ gia sanh giả ,bất tằng sự tha (ngũ thập cửu )。bỉ gia sanh giả ,như thị nhất thiết chúng sự cụ túc ,ư thế gian trung vô sở phạp thiểu (lục thập )。 「『金團天子!凡是一生補處菩薩,處於母胎,彼母若有三十二種相具足者,乃能堪受菩薩在胎。何等名為三十二事?一彼母人,正德而生。二彼母人,支體具足。三彼母人,德行無缺。四彼母人,所生得處。五彼母人,為行庶幾。六彼母人,種類清淨。七彼母人,端正無比。八彼母人,名字德稱。九彼母人,身體形容,上下相稱。十彼母人,未曾產生。十一彼母有大功德。十二彼母恒念樂事。十三彼母心常隨順一切善事。十四彼母無有邪心。十五彼母身口及心自然調伏。十六彼母心無所畏。十七彼母多聞總持。十八彼母極女工巧。十九彼母心無諂曲。二十彼母心無誑詐。二十一者彼母人,心無有瞋恚。二十二者彼母人,心無有嫉妬。二十三者彼母人,心無有慳悋。二十四者彼母人,心無有急速。二十五者彼母人,心難可迴轉。二十六者彼母人,體有至德相。二十七者彼母人,心能懷忍辱。二十八者彼母人,心有慚有愧。二十九者彼母人,行薄婬怒癡。三十者彼母人,行無女家過。三十一者彼母人,行孝順向夫。三十二者彼母出生一切諸德,一切諸行皆悉具足。如是母人,乃能堪受一生補處後身菩薩。菩薩欲入母胎之時,取鬼宿日,然後乃入於母胎中,其受一生補處菩薩胎母已前,其母必須受八關齋,然後菩薩入於彼胎。』 「『kim đoàn Thiên Tử !phàm thị nhất sanh bổ xứ Bồ-tát ,xứ/xử ư mẫu thai ,bỉ mẫu nhược hữu tam thập nhị chủng tướng cụ túc giả ,nãi năng kham thọ/thụ Bồ Tát tại thai 。hà đẳng danh vi tam thập nhị sự ?nhất bỉ mẫu nhân ,chánh đức nhi sanh 。nhị bỉ mẫu nhân ,chi thể cụ túc 。tam bỉ mẫu nhân ,đức hạnh/hành/hàng vô khuyết 。tứ bỉ mẫu nhân ,sở sanh đắc xứ/xử 。ngũ bỉ mẫu nhân ,vi hạnh/hành/hàng thứ kỷ 。lục bỉ mẫu nhân ,chủng loại thanh tịnh 。thất bỉ mẫu nhân ,đoan chánh vô bỉ 。bát bỉ mẫu nhân ,danh tự đức xưng 。cửu bỉ mẫu nhân ,thân thể hình dung ,thượng hạ tướng xưng 。thập bỉ mẫu nhân ,vị tằng sản sanh 。thập nhất bỉ mẫu hữu Đại công đức 。thập nhị bỉ mẫu hằng niệm lạc/nhạc sự 。thập tam bỉ mẫu tâm thường tùy thuận nhất thiết thiện sự 。thập tứ bỉ mẫu vô hữu tà tâm 。thập ngũ bỉ mẫu thân khẩu cập tâm tự nhiên điều phục 。thập lục bỉ mẫu tâm vô sở úy 。thập thất bỉ mẫu đa văn tổng trì 。thập bát bỉ mẫu cực nữ công xảo 。thập cửu bỉ mẫu tâm vô siểm khúc 。nhị thập bỉ mẫu tâm vô cuống trá 。nhị thập nhất giả bỉ mẫu nhân ,tâm vô hữu sân khuể 。nhị thập nhị giả bỉ mẫu nhân ,tâm vô hữu tật đố 。nhị thập tam giả bỉ mẫu nhân ,tâm vô hữu xan lẫn 。nhị thập tứ giả bỉ mẫu nhân ,tâm vô hữu cấp tốc 。nhị thập ngũ giả bỉ mẫu nhân ,tâm nạn/nan khả hồi chuyển 。nhị thập lục giả bỉ mẫu nhân ,thể hữu chí đức tướng 。nhị thập thất giả bỉ mẫu nhân ,tâm năng hoài nhẫn nhục 。nhị thập bát giả bỉ mẫu nhân ,tâm hữu tàm hữu quý 。nhị thập cửu giả bỉ mẫu nhân ,hạnh/hành/hàng bạc dâm nộ si 。tam thập giả bỉ mẫu nhân ,hạnh/hành/hàng vô nữ gia quá/qua 。tam thập nhất giả bỉ mẫu nhân ,hạnh/hành/hàng hiếu thuận hướng phu 。tam thập nhị giả bỉ mẫu xuất sanh nhất thiết chư đức ,nhất thiết chư hạnh giai tất cụ túc 。như thị mẫu nhân ,nãi năng kham thọ/thụ Nhất-sanh-bổ-xứ hậu thân Bồ Tát 。Bồ Tát dục nhập mẫu thai chi thời ,thủ quỷ tú nhật ,nhiên hậu nãi nhập ư mẫu thai trung ,kỳ thọ/thụ nhất sanh bổ xứ Bồ-tát thai mẫu dĩ tiền ,kỳ mẫu tất tu thọ/thụ bát quan trai ,nhiên hậu Bồ Tát nhập ư bỉ thai 。』 「護明菩薩復作是言:『我今受有不為世間一切錢財五欲快樂故,下人間受此一生,唯欲安樂諸眾生故,哀愍苦惱諸眾生故。』 「hộ minh Bồ-tát phục tác thị ngôn :『ngã kim thọ/thụ hữu bất vi thế gian nhất thiết tiễn tài ngũ dục khoái lạc cố ,hạ nhân gian thọ/thụ thử nhất sanh ,duy dục an lạc chư chúng sanh cố ,ai mẩn khổ não chư chúng sanh cố 。』 「爾時,眾中有一天女,告於其餘一天女言:『我等大家護明菩薩,必下人間;我等此宮違離護明菩薩大士!云何令我心樂此處?』第二天女,即報之言:『奈何奈何!我等今者,共作何事,令於我等得往人間,善觀彼家護明菩薩所生之處?』第三復有一天女言:『願我等今捨此天壽,令我等往彼處受生。何以故?我等亦願至於彼處,共我護明菩薩同生。』第四復有一天女言:『汝等相與莫生悔心。何以故?我等大家護明菩薩,尚捨天壽生於人間,況復我等?』更復有一天女稱言:『尊者護明!今者下生於閻浮提,唯願大士!莫忘我等。』時護明菩薩告於彼等諸天女言:『汝等莫大生於苦惱,我前已為汝等說於一切有處,皆悉無常,如芭蕉莖,無有堅實;如借物用,必須還他,非我已有;猶如陽焰幻化水泡。一切有處,皆是誑惑;愚癡之人,謂言常生。』 「nhĩ thời ,chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,cáo ư kỳ dư nhất Thiên nữ ngôn :『ngã đẳng Đại gia hộ minh Bồ-tát ,tất hạ nhân gian ;ngã đẳng thử cung vi ly hộ minh Bồ-tát đại sĩ !vân hà lệnh ngã tâm lạc/nhạc thử xứ ?』đệ nhị Thiên nữ ,tức báo chi ngôn :『nại hà nại hà !ngã đẳng kim giả ,cọng tác hà sự ,lệnh ư ngã đẳng đắc vãng nhân gian ,thiện quán bỉ gia hộ minh Bồ-tát sở sanh chi xứ/xử ?』đệ tam phục hưũ nhất Thiên nữ ngôn :『nguyện ngã đẳng kim xả thử Thiên thọ ,lệnh ngã đẳng vãng bỉ xứ thọ sanh 。hà dĩ cố ?ngã đẳng diệc nguyện chí ư bỉ xứ ,cọng ngã hộ minh Bồ-tát đồng sanh 。』đệ tứ phục hưũ nhất Thiên nữ ngôn :『nhữ đẳng tướng dữ mạc sanh hối tâm 。hà dĩ cố ?ngã đẳng Đại gia hộ minh Bồ-tát ,thượng xả Thiên thọ sanh ư nhân gian ,huống phục ngã đẳng ?』cánh phục hưũ nhất Thiên nữ xưng ngôn :『Tôn-Giả Hộ minh !kim giả hạ sanh ư Diêm-phù-đề ,duy nguyện đại sĩ !mạc vong ngã đẳng 。』thời hộ minh Bồ-tát cáo ư bỉ đẳng chư Thiên nữ ngôn :『nhữ đẳng mạc Đại sanh ư khổ não ,ngã tiền dĩ vi nhữ đẳng thuyết ư nhất thiết hữu xứ ,giai tất vô thường ,như ba tiêu hành ,vô hữu kiên thật ;như tá vật dụng ,tất tu hoàn tha ,phi ngã dĩ hữu ;do như dương diệm huyễn hóa thủy phao 。nhất thiết hữu xứ/xử ,giai thị cuống hoặc ;ngu si chi nhân ,vị ngôn thường sanh 。』 「爾時,眾中有一天子,悵怏心愁,口復唱言:『觀此菩薩所說生處,無常不真,咄哉我等!何假須樂於此生處?我等今見護明菩薩,如是功德具足之體,生兜率天,此兜率宮,如是福聚,如是端正,如是微妙,如是莊嚴。護明菩薩捨離下生,咄哉我等!云何獨在此無常境?』 「nhĩ thời ,chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,trướng ưởng tâm sầu ,khẩu phục xướng ngôn :『quán thử Bồ Tát sở thuyết sanh xứ ,vô thường bất chân ,đốt tai ngã đẳng !hà giả tu lạc/nhạc ư thử sanh xứ ?ngã đẳng kim kiến hộ minh Bồ-tát ,như thị công đức cụ túc chi thể ,sanh Đâu suất thiên ,thử Đâu Suất cung ,như thị phước tụ ,như thị đoan chánh ,như thị vi diệu ,như thị trang nghiêm 。hộ minh Bồ-tát xả ly hạ sanh ,đốt tai ngã đẳng !vân hà độc tại thử vô thường cảnh ?』 「爾時,復有第二天子,答彼第一初天子言:『善哉天子!如是如是,如汝所說。』而作偈言: 「nhĩ thời ,phục hưũ đệ nhị Thiên Tử ,đáp bỉ đệ nhất sơ Thiên Tử ngôn :『Thiện tai Thiên Tử !như thị như thị ,như nhữ sở thuyết 。』nhi tác kệ ngôn : 「『我此護明大菩薩, 「『ngã thử Hộ minh đại Bồ-tát , 往昔在於諸有中, vãng tích tại ư chư hữu trung , 常捨極所愛婦兒, thường xả cực sở ái phụ nhi , 奴僕象馬財珍寶, nô bộc tượng mã tài trân bảo , 或復割截身骨肉, hoặc phục cát tiệt thân cốt nhục , 頭目髓腦血皮膚, đầu mục tủy não huyết bì phu , 如是來索悉不違, như thị lai tác/sách tất bất vi , 或百或千皆施與。』 hoặc bách hoặc thiên giai thí dữ 。』 「爾時,眾中復有天子,而說偈言: 「nhĩ thời ,chúng trung phục hưũ Thiên Tử ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『咄哉我等身, 「『đốt tai ngã đẳng thân , 在此天宮生, tại thử Thiên cung sanh , 常恐今當墮, thường khủng kim đương đọa , 人怖死亦然。 nhân bố/phố tử diệc nhiên 。 何有生法中, hà hữu sanh pháp trung , 福業不盡者, phước nghiệp bất tận giả , 諸是無常界, chư thị vô thường giới , 眾生悉命終。』 chúng sanh tất mạng chung 。』 「護明菩薩告諸天言:『汝等天人!須知一切世間別離生死為本,汝等為我莫苦憂愁。何以故?我往昔來不造凡業,今欲令我久住世間,終不可得。我於過去佛法僧邊,種諸善業,常發道心,乞求大願;今得善報,當成菩提,汝應歡喜,何得苦惱?』時彼諸天聞是語已,各相謂言:『汝等諸天!熟視護明菩薩大士,而此護明菩薩大士,今者不久下於人間。』口復唱言:『尊者護明!尊者不久生於人間,此兜率宮,所有威德,及諸天福,尊悉將去。尊受人間,末後有身,我等諸天,云何奉事?』護明菩薩告彼一切諸天眾言:『我前所生五種衰相,汝等復說無常因緣,如是法門,汝等常須繫念在心,勿令忘失。我今此處下生人間,當得阿耨多羅三藐三菩提,轉於無上最妙法輪。汝等諸天!可各願下人間受身,生彼處已,汝等當得解脫一切諸煩惱苦。』 「hộ minh Bồ-tát cáo chư Thiên ngôn :『nhữ đẳng Thiên Nhân !tu tri nhất thiết thế gian biệt ly sanh tử vi bổn ,nhữ đẳng vi ngã mạc khổ ưu sầu 。hà dĩ cố ?ngã vãng tích lai bất tạo phàm nghiệp ,kim dục lệnh ngã cửu trụ thế gian ,chung bất khả đắc 。ngã ư quá khứ Phật pháp tăng biên ,chủng chư thiện nghiệp ,thường phát đạo tâm ,khất cầu đại nguyện ;kim đắc thiện báo ,đương thành Bồ-đề ,nhữ ưng hoan hỉ ,hà đắc khổ não ?』thời bỉ chư Thiên văn thị ngữ dĩ ,các tướng vị ngôn :『nhữ đẳng chư Thiên !thục thị hộ minh Bồ-tát đại sĩ ,nhi thử hộ minh Bồ-tát đại sĩ ,kim giả bất cửu hạ ư nhân gian 。』khẩu phục xướng ngôn :『Tôn-Giả Hộ minh !Tôn-Giả bất cửu sanh ư nhân gian ,thử Đâu Suất cung ,sở hữu uy đức ,cập chư Thiên phước ,tôn tất tướng khứ 。tôn thọ/thụ nhân gian ,mạt hậu hữu thân ,ngã đẳng chư Thiên ,vân hà phụng sự ?』hộ minh Bồ-tát cáo bỉ nhất thiết chư Thiên Chúng ngôn :『ngã tiền sở sanh ngũ chủng suy tướng ,nhữ đẳng phục thuyết vô thường nhân duyên ,như thị pháp môn ,nhữ đẳng thường tu hệ niệm tại tâm ,vật lệnh vong thất 。ngã kim thử xứ hạ sanh nhân gian ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chuyển ư vô thượng tối diệu pháp luân 。nhữ đẳng chư Thiên !khả các nguyện hạ nhân gian thọ/thụ thân ,sanh bỉ xứ dĩ ,nhữ đẳng đương đắc giải thoát nhất thiết chư phiền não khổ 。』 「爾時,護明菩薩觀生家已,時兜率陀有一天宮,名曰高幢,縱廣正等,六十由旬,菩薩時時上彼宮中,為兜率天,說於法要。是時菩薩,上於彼宮,安坐訖已,告於兜率諸天子言:『汝等諸天!應來聚集。我身不久,下於人間,我今欲說一法明門,名入諸法相方便門,留教化汝,最後汝等憶念我故,汝等若聞此法門者,應生歡喜。』時,兜率陀諸天大眾,聞於菩薩如此語已,及天玉女一切眷屬,皆來聚集,上於彼宮。護明菩薩見彼天眾聚會畢已,欲為說法,即時更化作一天宮,在彼高幢本天宮上,高大廣闊,覆四天下,可憙微妙,端正少雙,威德巍巍,眾寶莊飾,一切欲界天宮殿中,無匹喻者。色界諸天見彼化殿,於自宮殿,生如是心,如塜墓想。時護明菩薩,已於過去,行於實行,種諸善根,成就福聚,功德具足,所成莊嚴,師子高座,昇上而坐。護明菩薩在彼師子高座之上,無量諸寶莊嚴間錯,無量無邊種種天衣而敷彼座,種種妙香以熏彼座,無量無邊寶鑪燒香,出於種種微妙香花散其地上。高座周匝,有諸珍寶百千萬億,莊嚴放光顯耀彼宮。彼宮上下寶網羅覆,於彼羅網多懸金鈴。彼諸金鈴出聲微妙。彼大寶宮復出無量種種光明。彼寶宮殿,千萬幡蓋,種種妙色,映覆於上。彼大宮殿,垂諸旈蘇,無量無邊百千萬億。諸天玉女,各持種種七寶音聲,作樂讚歎,說於菩薩往昔無量無邊功德。護世四王百千萬億,在於左右守護彼宮;千萬帝釋禮拜彼宮;千萬梵天恭敬彼宮;又諸菩薩百千萬億那由他眾,護持彼宮;十方諸佛,有於萬億那由他數,護念彼宮。百千萬億那由他劫,所修行行諸波羅蜜,福報成就,因緣具足,日夜增長,無量功德,悉皆莊嚴,如是如是,難說難說。 「nhĩ thời ,hộ minh Bồ-tát quán sanh gia dĩ ,thời Đâu-Xuất-Đà hữu nhất Thiên cung ,danh viết cao tràng ,túng quảng Chánh đẳng ,lục thập do-tuần ,Bồ Tát thời thời thượng bỉ cung trung ,vi Đâu suất thiên ,thuyết ư pháp yếu 。Thị thời Bồ Tát ,thượng ư bỉ cung ,an tọa cật dĩ ,cáo ư Đâu Suất chư Thiên Tử ngôn :『nhữ đẳng chư Thiên !ưng lai tụ tập 。ngã thân bất cửu ,hạ ư nhân gian ,ngã kim dục thuyết nhất pháp minh môn ,danh nhập chư Pháp tướng phương tiện môn ,lưu giáo hóa nhữ ,tối hậu nhữ đẳng ức niệm ngã cố ,nhữ đẳng nhược/nhã văn thử pháp môn giả ,ưng sanh hoan hỉ 。』thời ,Đâu-Xuất-Đà chư Thiên Đại chúng ,văn ư Bồ Tát như thử ngữ dĩ ,cập Thiên ngọc nữ nhất thiết quyến thuộc ,giai lai tụ tập ,thượng ư bỉ cung 。hộ minh Bồ-tát kiến bỉ Thiên Chúng tụ hội tất dĩ ,dục vi thuyết Pháp ,tức thời cánh hóa tác nhất Thiên cung ,tại bỉ cao tràng bổn Thiên cung thượng ,cao Đại quảng khoát ,phước tứ thiên hạ ,khả hỉ vi diệu ,đoan chánh thiểu song ,uy đức nguy nguy ,chúng bảo trang sức ,nhất thiết dục giới thiên cung điện trung ,vô thất dụ giả 。sắc giới chư Thiên kiến bỉ hóa điện ,ư tự cung điện ,sanh như thị tâm ,như 塜mộ tưởng 。thời hộ minh Bồ-tát ,dĩ ư quá khứ ,hạnh/hành/hàng ư thật hạnh/hành/hàng ,chủng chư thiện căn ,thành tựu phước tụ ,công đức cụ túc ,sở thành trang nghiêm ,sư tử cao tọa ,thăng thượng nhi tọa 。hộ minh Bồ-tát tại bỉ sư tử cao tọa chi thượng ,vô lượng chư bảo trang nghiêm gian thác/thố ,vô lượng vô biên chủng chủng thiên y nhi phu bỉ tọa ,chủng chủng diệu hương dĩ huân bỉ tọa ,vô lượng vô biên bảo lô thiêu hương ,xuất ư chủng chủng vi diệu hương hoa tán kỳ địa thượng 。cao tọa châu táp ,hữu chư trân bảo bách thiên vạn ức ,trang nghiêm phóng quang hiển diệu bỉ cung 。bỉ cung thượng hạ bảo võng La phước ,ư bỉ la võng đa huyền kim linh 。bỉ chư kim linh xuất thanh vi diệu 。bỉ đại bảo cung phục xuất vô lượng chủng chủng quang minh 。bỉ bảo cung điện ,thiên vạn phan cái ,chủng chủng diệu sắc ,ánh phước ư thượng 。bỉ Đại cung điện ,thùy chư 旈tô ,vô lượng vô biên bách thiên vạn ức 。chư Thiên ngọc nữ ,các trì chủng chủng thất bảo âm thanh ,tác lạc/nhạc tán thán ,thuyết ư Bồ Tát vãng tích vô lượng vô biên công đức 。hộ thế tứ vương bách thiên vạn ức ,tại ư tả hữu thủ hộ bỉ cung ;thiên vạn Đế Thích lễ bái bỉ cung ;thiên vạn Phạm Thiên cung kính bỉ cung ;hựu chư Bồ-tát bách thiên vạn ức na-do-tha chúng ,hộ trì bỉ cung ;thập phương chư Phật ,hữu ư vạn ức na-do-tha số ,hộ niệm bỉ cung 。bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp ,sở tu hành hạnh/hành/hàng chư Ba-la-mật ,phước báo thành tựu ,nhân duyên cụ túc ,nhật dạ tăng trưởng ,vô lượng công đức ,tất giai trang nghiêm ,như thị như thị ,nạn/nan thuyết nạn/nan thuyết 。 「彼大微妙師子高座,菩薩坐上,告於一切諸天眾言:『汝等諸天!今此一百八法明門,一生補處菩薩大士,在兜率宮,欲下託生於人間者,於天眾前,要須宣暢說此一百八法明門,留與諸天,以作憶念,然後下生。汝等諸天!今可至心諦聽諦受,我今說之。一百八法明門者何? 「bỉ Đại vi diệu sư tử cao tọa ,Bồ Tát tọa thượng ,cáo ư nhất thiết chư Thiên Chúng ngôn :『nhữ đẳng chư Thiên !kim thử nhất bách bát pháp minh môn ,nhất sanh bổ xứ Bồ-tát đại sĩ ,tại Đâu Suất cung ,dục hạ thác sanh ư nhân gian giả ,ư Thiên Chúng tiền ,yếu tu tuyên sướng thuyết thử nhất bách bát pháp minh môn ,lưu dữ chư Thiên ,dĩ tác ức niệm ,nhiên hậu hạ sanh 。nhữ đẳng chư Thiên !kim khả chí tâm đế thính đế thọ/thụ ,ngã kim thuyết chi 。nhất bách bát pháp minh môn giả hà ? 「『正信,是法明門,不破堅牢心故。 「『chánh tín ,thị pháp minh môn ,bất phá kiên lao tâm cố 。 「『淨心,是法明門,無濁穢故。 「『tịnh tâm ,thị pháp minh môn ,vô trược uế cố 。 「『歡喜,是法明門,安隱心故。 「『hoan hỉ ,thị pháp minh môn ,an ổn tâm cố 。 「『愛樂,是法明門,令心清淨故。 「『ái lạc ,thị pháp minh môn ,lệnh tâm thanh tịnh cố 。 「『身行淨行,是法明門,三業淨故。 「『thân hạnh/hành/hàng tịnh hạnh ,thị pháp minh môn ,tam nghiệp tịnh cố 。 「『口行淨行,是法明門,斷四惡故。 「『khẩu hạnh/hành/hàng tịnh hạnh ,thị pháp minh môn ,đoạn tứ ác cố 。 「『意行淨行,是法明門,斷三毒故。 「『ý hạnh/hành/hàng tịnh hạnh ,thị pháp minh môn ,đoạn tam độc cố 。 「『念佛,是法明門,觀佛清淨故。 「『niệm Phật ,thị pháp minh môn ,quán Phật thanh tịnh cố 。 「『念法,是法明門,觀法清淨故。 「『niệm Pháp ,thị pháp minh môn ,quán Pháp thanh tịnh cố 。 「『念僧,是法明門,得道堅牢故。 「『niệm Tăng ,thị pháp minh môn ,đắc đạo kiên lao cố 。 「『念施,是法明門,不望果報故。 「『niệm thí ,thị pháp minh môn ,bất vọng quả báo cố 。 「『念戒,是法明門,一切願具足故。 「『niệm giới ,thị pháp minh môn ,nhất thiết nguyện cụ túc cố 。 「『念天,是法明門,發廣大心故。 「『niệm thiên ,thị pháp minh môn ,phát quảng đại tâm cố 。 「『慈,是法明門,一切生處善根攝勝故。 「『từ ,thị pháp minh môn ,nhất thiết sanh xứ/xử thiện căn nhiếp thắng cố 。 「『悲,是法明門,不殺害眾生故。 「『bi ,thị pháp minh môn ,bất sát hại chúng sanh cố 。 「『喜,是法明門,捨一切不喜事故。 「『hỉ ,thị pháp minh môn ,xả nhất thiết bất hỉ sự cố 。 「『捨,是法明門,厭離五欲故。 「『xả ,thị pháp minh môn ,yếm ly ngũ dục cố 。 「『無常觀,是法明門,觀三界欲故。 「『vô thường quán ,thị pháp minh môn ,quán tam giới dục cố 。 「『苦觀,是法明門,斷一切願故。 「『khổ quán ,thị pháp minh môn ,đoạn nhất thiết nguyện cố 。 「『無我觀,是法明門,不染著我故。 「『vô ngã quán ,thị pháp minh môn ,bất nhiễm trước ngã cố 。 「『寂定觀,是法明門,不擾亂心意故。 「『tịch định quán ,thị pháp minh môn ,bất nhiễu loạn tâm ý cố 。 「『慚愧,是法明門,內心寂定故。 「『tàm quý ,thị pháp minh môn ,nội tâm tịch định cố 。 「『羞耻,是法明門,外惡滅故。 「『tu sỉ ,thị pháp minh môn ,ngoại ác diệt cố 。 「『實,是法明門,不誑天人故。 「『thật ,thị pháp minh môn ,bất cuống Thiên Nhân cố 。 「『真,是法明門,不誑自身故。 「『chân ,thị pháp minh môn ,bất cuống tự thân cố 。 「『法行,是法明門,隨順法行故。 「『Pháp hành ,thị pháp minh môn ,tùy thuận Pháp hành cố 。 「『三歸,是法明門,淨三惡道故。 「『tam quy ,thị pháp minh môn ,tịnh tam ác đạo cố 。 「『知恩,是法明門,不捨善根故。 「『tri ân ,thị pháp minh môn ,bất xả thiện căn cố 。 「『報恩,是法明門,不欺負他故。 「『báo ân ,thị pháp minh môn ,bất khi phụ tha cố 。 「『不自欺,是法明門,不自譽故。 「『bất tự khi ,thị pháp minh môn ,bất tự dự cố 。 「『為眾生,是法明門,不毀呰他故。 「『vi chúng sanh ,thị pháp minh môn ,bất hủy 呰tha cố 。 「『為法,是法明門,如法而行故。 「『vi Pháp ,thị pháp minh môn ,như pháp nhi hạnh/hành/hàng cố 。 「『知時,是法明門,不輕言說故。 「『tri thời ,thị pháp minh môn ,bất khinh ngôn thuyết cố 。 「『攝我慢,是法明門,智慧滿足故。 「『nhiếp ngã mạn ,thị pháp minh môn ,trí tuệ mãn túc cố 。 「『不生惡心,是法明門,自護護他故。 「『bất sanh ác tâm ,thị pháp minh môn ,tự hộ hộ tha cố 。 「『無障礙,是法明門,心無疑惑故。 「『vô chướng ngại ,thị pháp minh môn ,tâm vô nghi hoặc cố 。 「『信解,是法明門,決了第一義故。 「『tín giải ,thị pháp minh môn ,quyết liễu đệ nhất nghĩa cố 。 「『不淨觀,是法明門,捨欲染心故。 「『bất tịnh quán ,thị pháp minh môn ,xả dục nhiễm tâm cố 。 「『不諍鬪,是法明門,斷瞋訟故。 「『bất tránh đấu ,thị pháp minh môn ,đoạn sân tụng cố 。 「『不癡,是法明門,斷殺生故。 「『bất si ,thị pháp minh môn ,đoạn sát sanh cố 。 「『樂法義,是法明門,求法義故。 「『lạc/nhạc pháp nghĩa ,thị pháp minh môn ,cầu pháp nghĩa cố 。 「『愛法明,是法明門,得法明門故。 「『ái pháp minh ,thị pháp minh môn ,đắc pháp minh môn cố 。 「『求多聞,是法明門,正觀法相故。 「『cầu đa văn ,thị pháp minh môn ,chánh quán Pháp tướng cố 。 「『正方便,是法明門,具正行故。 「『chánh phương tiện ,thị pháp minh môn ,cụ chánh hạnh cố 。 「『知名色,是法明門,除諸障礙故。 「『tri danh sắc ,thị pháp minh môn ,trừ chư chướng ngại cố 。 「『除因見,是法明門,得解脫故。 「『trừ nhân kiến ,thị pháp minh môn ,đắc giải thoát cố 。 「『無怨親心,是法明門,於怨親中,生平等故。 「『vô oán thân tâm ,thị pháp minh môn ,ư oán thân trung ,sanh bình đẳng cố 。 「『陰方便,是法明門,知諸苦故。諸大平等,是法明門,斷於一切和合法故。 「『uẩn phương tiện ,thị pháp minh môn ,tri chư khổ cố 。chư Đại bình đẳng ,thị pháp minh môn ,đoạn ư nhất thiết hòa hợp Pháp cố 。 「『諸入,是法明門,修正道故。 「『chư nhập ,thị pháp minh môn ,tu chánh đạo cố 。 「『無生忍,是法明門,證滅諦故。 「『vô sanh nhẫn ,thị pháp minh môn ,chứng diệt đế cố 。 「『身念處,是法明門,諸法寂靜故。 「『thân niệm xứ ,thị pháp minh môn ,chư Pháp tịch tĩnh cố 。 「『受念處,是法明門,斷一切諸受故。 「『thọ niệm xứ ,thị pháp minh môn ,đoạn nhất thiết chư thọ/thụ cố 。 「『心念處,是法明門,觀心如幻化故。 「『tâm niệm xứ ,thị pháp minh môn ,quán tâm như huyễn hóa cố 。 「『法念處,是法明門,智慧無翳故。 「『pháp niệm xứ ,thị pháp minh môn ,trí tuệ vô ế cố 。 「『四正懃,是法明門,斷一切惡成諸善故。 「『tứ chánh cần ,thị pháp minh môn ,đoạn nhất thiết ác thành chư thiện cố 。 「『四如意足,是法明門,身心輕故。 「『tứ như ý túc ,thị pháp minh môn ,thân tâm khinh cố 。 「『信根,是法明門,不隨他語故。 「『tín căn ,thị pháp minh môn ,bất tùy tha ngữ cố 。 「『精進根,是法明門,善得諸智故。 「『tinh tấn căn ,thị pháp minh môn ,thiện đắc chư trí cố 。 「『念根,是法明門,善作諸業故。 「『niệm căn ,thị pháp minh môn ,thiện tác chư nghiệp cố 。 「『定根,是法明門,心清淨故。 「『định căn ,thị pháp minh môn ,tâm thanh tịnh cố 。 「『慧根,是法明門,現見諸法故。 「『tuệ căn ,thị pháp minh môn ,hiện kiến chư Pháp cố 。 「『信力,是法明門,過諸魔力故。 「『tín lực ,thị pháp minh môn ,quá/qua chư ma lực cố 。 「『精進力,是法明門,不退轉故。 「『tinh tấn lực ,thị pháp minh môn ,Bất-thoái-chuyển cố 。 「『念力,是法明門,不共他故。 「『niệm lực ,thị pháp minh môn ,bất cộng tha cố 。 「『定力,是法明門,斷一切念故。 「『định lực ,thị pháp minh môn ,đoạn nhất thiết niệm cố 。 「『慧力,是法明門,離二邊故。 「『tuệ lực ,thị pháp minh môn ,ly nhị biên cố 。 「『念覺分,是法明門,如諸法智故。 「『niệm giác phần ,thị pháp minh môn ,như chư Pháp trí cố 。 「『擇法覺分,是法明門,照明一切諸法故。 「『trạch pháp giác phần ,thị pháp minh môn ,chiếu minh nhất thiết chư pháp cố 。 「『精進覺分,是法明門,善知覺故。 「『tinh tấn giác phần ,thị pháp minh môn ,thiện tri giác cố 。 「『喜覺分,是法明門,得諸定故。 「『hỉ giác phần ,thị pháp minh môn ,đắc chư định cố 。 「『除覺分,是法明門,所作已辦故。 「『trừ giác phần ,thị pháp minh môn ,sở tác dĩ biện cố 。 「『定覺分,是法明門,知一切法平等故。 「『định giác phần ,thị pháp minh môn ,tri nhất thiết pháp bình đẳng cố 。 「『捨覺分,是法明門,厭離一切生故。 「『xả giác phần ,thị pháp minh môn ,yếm ly nhất thiết sanh cố 。 「『正見,是法明門,得漏盡聖道故。 「『chánh kiến ,thị pháp minh môn ,đắc lậu tận Thánh đạo cố 。 「『正分別,是法明門,斷一切分別無分別故。 「『chánh phân biệt ,thị pháp minh môn ,đoạn nhất thiết phân biệt vô phân biệt cố 。 「『正語,是法明門,一切名字音聲語言,知如響故。 「『chánh ngữ ,thị pháp minh môn ,nhất thiết danh tự âm thanh ngữ ngôn ,tri như hưởng cố 。 「『正業,是法明門,無業無報故。 「『chánh nghiệp ,thị pháp minh môn ,vô nghiệp vô báo cố 。 「『正命,是法明門,除滅一切惡道故。 「『chánh mạng ,thị pháp minh môn ,trừ diệt nhất thiết ác đạo cố 。 「『正行,是法明門,至彼岸故。 「『chánh hạnh ,thị pháp minh môn ,chí bỉ ngạn cố 。 「『正念,是法明門,不思念一切法故。 「『chánh niệm ,thị pháp minh môn ,bất tư niệm nhất thiết pháp cố 。 「『正定,是法明門,得無散亂三昧故。 「『chánh định ,thị pháp minh môn ,đắc vô tán loạn tam muội cố 。 「『菩提心,是法明門,不斷三寶故。 「『Bồ-đề tâm ,thị pháp minh môn ,bất đoạn Tam Bảo cố 。 「『依倚,是法明門,不樂小乘故。 「『y ỷ ,thị pháp minh môn ,bất lạc/nhạc Tiểu thừa cố 。 「『正信,是法明門,得最勝佛法故。 「『chánh tín ,thị pháp minh môn ,đắc tối thắng Phật Pháp cố 。 「『增進,是法明門,成就一切諸善根法故。 「『tăng tiến ,thị pháp minh môn ,thành tựu nhất thiết chư thiện căn Pháp cố 。 「『檀度,是法明門,念念成就,相好莊嚴佛土教化慳貪諸眾生故。 「『đàn độ ,thị pháp minh môn ,niệm niệm thành tựu ,tướng hảo trang nghiêm Phật thổ giáo hóa xan tham chư chúng sanh cố 。 「『戒度,是法明門,遠離惡道諸難教化破戒諸眾生故。 「『giới độ ,thị pháp minh môn ,viễn ly ác đạo chư nạn giáo hóa phá giới chư chúng sanh cố 。 「『忍度,是法明門,捨一切瞋恚我慢諂曲調戲,教化如是諸惡眾生故。 「『nhẫn độ ,thị pháp minh môn ,xả nhất thiết sân khuể ngã mạn siểm khúc điều hí ,giáo hóa như thị chư ác chúng sanh cố 。 「『精進度,是法明門,悉得一切諸善法,教化懈怠諸眾生故。 「『tinh tấn độ ,thị pháp minh môn ,tất đắc nhất thiết chư thiện Pháp ,giáo hóa giải đãi chư chúng sanh cố 。 「『禪度,是法明門,成就一切禪定及諸神通,教化散亂諸眾生故。 「『Thiền độ ,thị pháp minh môn ,thành tựu nhất thiết Thiền định cập chư thần thông ,giáo hóa tán loạn chư chúng sanh cố 。 「『智度,是法明門,斷無明黑暗及著諸見,教化愚癡諸眾生故。 「『trí độ ,thị pháp minh môn ,đoạn vô minh hắc ám cập trước/trứ chư kiến ,giáo hóa ngu si chư chúng sanh cố 。 「『方便,是法明門,隨眾生所見威儀,而示現教化,成就一切諸佛法故。 「『phương tiện ,thị pháp minh môn ,tùy chúng sanh sở kiến uy nghi ,nhi thị hiện giáo hóa ,thành tựu nhất thiết chư Phật Pháp cố 。 「『四攝法,是法明門,攝受一切眾生,得菩提已,施一切眾生法故。 「『tứ nhiếp Pháp ,thị pháp minh môn ,nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh ,đắc Bồ-đề dĩ ,thí nhất thiết chúng sanh pháp cố 。 「『教化眾生,是法明門,自不受樂,不疲惓故。 「『giáo hóa chúng sanh ,thị pháp minh môn ,tự bất thọ/thụ lạc/nhạc ,bất bì quyền cố 。 「『攝受正法,是法明門,斷一切眾生諸煩惱故。 「『nhiếp thọ chánh pháp ,thị pháp minh môn ,đoạn nhất thiết chúng sanh chư phiền não cố 。 「『福聚,是法明門,利益一切諸眾生故。 「『phước tụ ,thị pháp minh môn ,lợi ích nhất thiết chư chúng sanh cố 。 「『修禪,是法明門,滿足十力故。 「『tu Thiền ,thị pháp minh môn ,mãn túc thập lực cố 。 「『寂定,是法明門,成就如來三昧具足故。 「『tịch định ,thị pháp minh môn ,thành tựu Như Lai tam muội cụ túc cố 。 「『慧見,是法明門,智慧成就滿足故。 「『tuệ kiến ,thị pháp minh môn ,trí tuệ thành tựu mãn túc cố 。 「『入無礙辯,是法明門,得法眼成就故。 「『nhập vô ngại biện ,thị pháp minh môn ,đắc pháp nhãn thành tựu cố 。 「『入一切行,是法明門,得佛眼成就故。 「『nhập nhất thiết hành ,thị pháp minh môn ,đắc Phật nhãn thành tựu cố 。 「『成就陀羅尼,是法明門,聞一切諸佛法,能受持故。 「『thành tựu Đà-la-ni ,thị pháp minh môn ,văn nhất thiết chư Phật Pháp ,năng thọ trì cố 。 「『得無礙辯,是法明門,令一切眾生皆歡喜故。 「『đắc vô ngại biện ,thị pháp minh môn ,lệnh nhất thiết chúng sanh giai hoan hỉ cố 。 「『順忍,是法明門,順一切諸佛法故。 「『thuận nhẫn ,thị pháp minh môn ,thuận nhất thiết chư Phật Pháp cố 。 「『得無生法忍,是法明門,得受記故。 「『đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,thị pháp minh môn ,đắc thọ kí cố 。 「『不退轉地,是法明門,具足往昔諸佛法故。 「『bất thoái chuyển địa ,thị pháp minh môn ,cụ túc vãng tích chư Phật Pháp cố 。 「『從一地至一地智,是法明門,灌頂成就一切智故。 「『tùng nhất địa chí nhất địa trí ,thị pháp minh môn ,quán đảnh thành tựu nhất thiết trí cố 。 「『灌頂地,是法明門,從生出家,乃至得成阿耨多羅三藐三菩提故。』 「『quán đảnh địa ,thị pháp minh môn ,tùng sanh xuất gia ,nãi chí đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。』 「爾時,護明菩薩說是語已,告彼一切諸天眾言:『諸天當知!此是一百八法明門,留與諸天。汝等受持,心常憶念,勿令忘失。』 「nhĩ thời ,hộ minh Bồ-tát thuyết thị ngữ dĩ ,cáo bỉ nhất thiết chư Thiên Chúng ngôn :『chư Thiên đương tri !thử thị nhất bách bát pháp minh môn ,lưu dữ chư Thiên 。nhữ đẳng thọ trì ,tâm thường ức niệm ,vật lệnh vong thất 。』 佛本行集經卷第六 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ lục 佛本行集經卷第七 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thất 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 俯降王宮品第五 phủ hàng vương cung phẩm đệ ngũ 「爾時,護明菩薩冬分過已,至於最勝春初之時,一切樹木諸華開敷,天氣澄清,溫涼調適,百草新出,滑澤和柔,滋茂光鮮,遍滿於地正取鬼宿星合之時,為彼諸天,說於法要,悉令其心,愛樂歡喜,踊躍充遍不能自勝。誡勸諸天,使行此法,教令厭離一切有為生老病死求無上法。 「nhĩ thời ,hộ minh Bồ-tát đông phần quá/qua dĩ ,chí ư tối thắng xuân sơ chi thời ,nhất thiết thụ/thọ mộc chư hoa khai phu ,Thiên khí trừng thanh ,ôn lương điều thích ,bách thảo tân xuất ,hoạt trạch hòa nhu ,tư mậu quang tiên ,biến mãn ư địa chánh thủ quỷ tú tinh hợp chi thời ,vi bỉ chư Thiên ,thuyết ư pháp yếu ,tất lệnh kỳ tâm ,ái lạc hoan hỉ ,dõng dược sung biến bất năng tự thắng 。giới khuyến chư Thiên ,sử hạnh/hành/hàng thử pháp ,giáo lệnh yếm ly nhất thiết hữu vi sanh lão bệnh tử cầu vô thượng pháp 。 「是時,護明菩薩大士觀彼天眾,如師子王欲下生時,其心安隱,不驚不怖,不畏不亂,復更重告諸天眾言:『汝等諸天一切當知!此我最後受後邊身。』是時菩薩,正念一心,從兜率下。如餘諸天,捨天壽時,離五欲故,生大憂苦,忘失正念;菩薩下時,則不如是,菩薩下時,具足一切不可思議希有之法。護明菩薩從天下時,時彼諸天憶菩薩故,一時號哭:『嗚呼苦哉!嗚呼苦哉!我等既失護明菩薩,我從今去,永更不復得聞正法,減損我等功德之利,生死根本今益增長。』時淨居天告彼一切諸天眾言:『汝等今見護明菩薩欲下生時,莫生憂惱。何以故?彼下生時,必定當得成阿耨多羅三藐三菩提,成已還來至此天宮,為汝說法。猶如往昔毘婆尸佛、尸棄如來、毘舍浮佛、迦羅迦孫馱佛、迦那迦牟尼佛、迦葉如來,彼等諸佛,皆從此去,憐愍汝故,悉各還來,到此天宮,為汝說法,攝受汝等。今此護明菩薩大士,還如是來攝化於汝,如前不異。』 「Thị thời ,hộ minh Bồ-tát đại sĩ quán bỉ Thiên Chúng ,như Sư tử Vương dục hạ sanh thời ,kỳ tâm an ẩn ,bất kinh bất bố ,bất úy bất loạn ,phục cánh trọng cáo chư Thiên Chúng ngôn :『nhữ đẳng chư Thiên nhất thiết đương tri !thử ngã tối hậu thọ/thụ hậu biên thân 。』Thị thời Bồ Tát ,chánh niệm nhất tâm ,tùng Đâu Suất hạ 。như dư chư Thiên ,xả Thiên thọ thời ,ly ngũ dục cố ,sanh Đại ưu khổ ,vong thất chánh niệm ;Bồ Tát hạ thời ,tức bất như thị ,Bồ Tát hạ thời ,cụ túc nhất thiết bất khả tư nghị hy hữu chi Pháp 。hộ minh Bồ-tát tùng thiên hạ thời ,thời bỉ chư Thiên ức Bồ Tát cố ,nhất thời hiệu khốc :『ô hô khổ tai !ô hô khổ tai !ngã đẳng ký thất hộ minh Bồ-tát ,ngã tùng kim khứ ,vĩnh cánh bất phục đắc văn chánh pháp ,giảm tổn ngã đẳng công đức chi lợi ,sanh tử căn bản kim ích tăng trưởng 。』thời tịnh cư thiên cáo bỉ nhất thiết chư Thiên Chúng ngôn :『nhữ đẳng kim kiến hộ minh Bồ-tát dục hạ sanh thời ,mạc sanh ưu não 。hà dĩ cố ?bỉ hạ sanh thời ,tất định đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thành dĩ hoàn lai chí thử Thiên cung ,vi nhữ thuyết Pháp 。do như vãng tích Tỳ Bà Thi Phật 、Thi-Khí Như Lai 、Tỳ xá phù Phật 、Ca la Ca tôn Đà Phật 、Ca na Ca Mâu Ni Phật 、Ca-diếp Như Lai ,bỉ đẳng chư Phật ,giai tòng thử khứ ,liên mẫn nhữ cố ,tất các hoàn lai ,đáo thử Thiên cung ,vi nhữ thuyết Pháp ,nhiếp thọ nhữ đẳng 。kim thử hộ minh Bồ-tát đại sĩ ,hoàn như thị lai nhiếp hóa ư nhữ ,như tiền bất dị 。』 「爾時,護明菩薩大士於夜下生,當欲降神入於摩耶夫人胎時,時彼摩耶當其夜白淨飯王言:『大王!當知,我從今夜,欲受八禁清淨齋戒,所謂不殺生,不偷盜,不婬逸,不妄語,不兩舌,不惡口,不無義語。又願,不貪,不瞋恚,不愚癡,不生邪見。我當正見,諸如是等禁戒齋法,我當受持。我今繫念,恒常懃行,於諸眾生,當起慈心。』 「nhĩ thời ,hộ minh Bồ-tát đại sĩ ư dạ hạ sanh ,đương dục hàng thần nhập ư Ma Da Phu nhân thai thời ,thời bỉ Ma Da đương kỳ dạ bạch Tịnh Phạn Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,ngã tùng kim dạ ,dục thọ/thụ bát cấm thanh tịnh trai giới ,sở vị bất sát sanh ,bất thâu đạo ,bất dâm dật ,bất vọng ngữ ,bất lưỡng thiệt ,bất ác khẩu ,bất vô nghĩa ngữ 。hựu nguyện ,bất tham ,bất sân khuể ,bất ngu si ,bất sanh tà kiến 。ngã đương chánh kiến ,chư như thị đẳng cấm giới trai pháp ,ngã đương thọ trì 。ngã kim hệ niệm ,hằng thường cần hạnh/hành/hàng ,ư chư chúng sanh ,đương khởi từ tâm 。』 「時,淨飯王即報摩耶大夫人言:『如夫人心,所愛樂者,隨意而行;我今亦捨國王之位,隨汝所行。』而有偈說: 「thời ,Tịnh Phạn Vương tức báo Ma Da Đại phu nhân ngôn :『như phu nhân tâm ,sở ái lạc/nhạc giả ,tùy ý nhi hạnh/hành/hàng ;ngã kim diệc xả Quốc Vương chi vị ,tùy nhữ sở hạnh 。』nhi hữu kệ thuyết : 「『王見菩薩母, 「『Vương kiến Bồ Tát mẫu , 從座恭敬起, tùng tọa cung kính khởi , 如母如姊妹, như mẫu như tỷ muội , 心不行欲想。』 tâm bất hạnh/hành dục tưởng 。』 「時,護明菩薩一心正念,從兜率下,託淨飯王最大夫人摩耶右脇,安庠而入。護明菩薩正念正知,從兜率下入母胎時,是時天人魔梵、沙門婆羅門等,一切世間光明普照,復世界外黑闇之處,日月如是,有大勢力、有大威神,如是幽隱光明不照,德不能及此菩薩光,悉能達照。彼處所有一切眾生,各相謂言:『云何此間忽有眾生?』是時此地,六種震動,所謂東湧西沒,西湧東沒,南湧北沒,北湧南沒,邊湧中沒,中湧邊沒,如是乃至起覺、吼等,十八種相悉皆普現。次復,有千須彌山王,皆悉震動,千尼民陀羅山王、千持威德山王、千佉羅伽陀山王、千毘那耶迦山王、千馬頭山王、千彌尼陀羅山王、千善見山王、千鐵圍山王、千大鐵圍山王,如是等山,悉皆震動。并及一切諸餘小山,湧沒低昂,嵬(山/罪)峨嵯,出大烟氣、四千大海,及餘諸池,浩汗奔濤,洪波沸湧。其四大河,恒河,辛頭,斯多,博叉,及餘諸水,皆悉逆流。一切叢林,一切樹木,一切藥草,一切時苗,皆悉肥濃,長養滋茂。其下乃至阿鼻泥梨苦惱眾生,皆蒙快樂。 「thời ,hộ minh Bồ-tát nhất tâm chánh niệm ,tùng Đâu Suất hạ ,thác Tịnh Phạn Vương tối Đại phu nhân Ma Da hữu hiếp ,an tường nhi nhập 。hộ minh Bồ-tát chánh niệm chánh tri ,tùng Đâu Suất hạ nhập mẫu thai thời ,Thị thời Thiên Nhân ma phạm 、Sa môn Bà la môn đẳng ,nhất thiết thế gian quang minh phổ chiếu ,phục thế giới ngoại hắc ám chi xứ/xử ,nhật nguyệt như thị ,hữu đại thế lực 、hữu Đại uy thần ,như thị u ẩn quang minh bất chiếu ,đức bất năng cập thử Bồ Tát quang ,tất năng đạt chiếu 。bỉ xứ sở hữu nhất thiết chúng sanh ,các tướng vị ngôn :『vân hà thử gian hốt hữu chúng sanh ?』Thị thời thử địa ,lục chủng chấn động ,sở vị Đông dũng Tây một ,Tây dũng Đông một ,Nam dũng Bắc một ,Bắc dũng Nam một ,biên dũng trung một ,trung dũng biên một ,như thị nãi chí khởi giác 、hống đẳng ,thập bát chủng tướng tất giai phổ hiện 。thứ phục ,hữu thiên Tu Di Sơn Vương ,giai tất chấn động ,thiên Ni dân đà la sơn Vương 、thiên trì uy đức sơn vương 、thiên khư La già đà sơn vương 、thiên Tỳ na da Ca sơn vương 、thiên Mã đầu sơn vương 、thiên di ni đà La sơn vương 、thiên thiện kiến sơn vương 、thiên Thiết vi sơn Vương 、thiên đại thiết vi sơn Vương ,như thị đẳng sơn ,tất giai chấn động 。tinh cập nhất thiết chư dư tiểu sơn ,dũng một đê ngang ,ngôi (sơn /tội )nga tha ,xuất Đại yên khí 、tứ thiên đại hải ,cập dư chư trì ,hạo hãn bôn đào ,hồng ba phí dũng 。kỳ tứ đại hà ,hằng hà ,tân đầu ,tư đa ,bác xoa ,cập dư chư thủy ,giai tất nghịch lưu 。nhất thiết tùng lâm ,nhất thiết thụ/thọ mộc ,nhất thiết dược thảo ,nhất thiết thời miêu ,giai tất phì nùng ,trường/trưởng dưỡng tư mậu 。kỳ hạ nãi chí A-tỳ nê lê khổ não chúng sanh ,giai mông khoái lạc 。 「以是因緣,菩薩從於兜率初下,放大光照一切世間,幽昏黑闇悉令明著,欲為後時成佛道已,以四真諦智慧光明,普照一切愚暝眾生,作先瑞相。菩薩初從兜率下時,大地六種十八相動,及諸山王,出大烟氣,四千大海,湧沸濤波。是故如來為未來世諸惡眾生,沒在煩惱垢濁淤泥;佛成道已,欲拔出置於涅槃岸。 「dĩ thị nhân duyên ,Bồ Tát tùng ư Đâu Suất sơ hạ ,phóng đại quang chiếu nhất thiết thế gian ,u hôn hắc ám tất lệnh minh trước/trứ ,dục vi hậu thời thành Phật đạo dĩ ,dĩ tứ chân đế trí tuệ quang minh ,phổ chiếu nhất thiết ngu minh chúng sanh ,tác tiên thụy tướng 。Bồ Tát sơ tùng Đâu Suất hạ thời ,Đại địa lục chủng thập bát tướng động ,cập chư sơn vương ,xuất Đại yên khí ,tứ thiên đại hải ,dũng phí đào ba 。thị cố Như Lai vi vị lai thế chư ác chúng sanh ,một tại phiền não cấu trược ứ nê ;Phật thành đạo dĩ ,dục bạt xuất trí ư Niết-Bàn ngạn 。 「菩薩初從兜率下時,一切諸水,皆悉逆流,是故如來,為未來世諸惡眾生,隨順沒溺煩惱流者;佛成道已,說法度脫一切眾生,令其反本逆生死流。菩薩初從兜率下時,悉能增長一切樹木藥草叢林,皆令肥膩滋茂之者。為未來世諸惡眾生,未種善根,令種善根,已種善根,令得解脫。 「Bồ Tát sơ tùng Đâu Suất hạ thời ,nhất thiết chư thủy ,giai tất nghịch lưu ,thị cố Như Lai ,vi vị lai thế chư ác chúng sanh ,tùy thuận một nịch phiền não lưu giả ;Phật thành đạo dĩ ,thuyết Pháp độ thoát nhất thiết chúng sanh ,lệnh kỳ phản bổn nghịch sanh tử lưu 。Bồ Tát sơ tùng Đâu Suất hạ thời ,tất năng tăng trưởng nhất thiết thụ/thọ mộc dược thảo tùng lâm ,giai lệnh phì nị tư mậu chi giả 。vi vị lai thế chư ác chúng sanh ,vị chủng thiện căn ,lệnh chủng thiện căn ,dĩ chủng thiện căn ,lệnh đắc giải thoát 。 「菩薩初從兜率下時,乃至阿鼻地獄眾生,皆受快樂;佛成道已,令諸眾生,解脫苦惱,受於快樂。以是因緣,於先示現是等瑞相。 「Bồ Tát sơ tùng Đâu Suất hạ thời ,nãi chí A-tỳ địa ngục chúng sanh ,giai thọ/thụ khoái lạc ;Phật thành đạo dĩ ,lệnh chư chúng sanh ,giải thoát khổ não ,thọ/thụ ư khoái lạc 。dĩ thị nhân duyên ,ư tiên thị hiện thị đẳng thụy tướng 。 「又復菩薩兜率下時,右脇入胎,自餘眾生,從產門入。佛得成道,為諸眾生,說清淨法,迴邪入正,此是於先示現瑞相。 「hựu phục Bồ Tát Đâu Suất hạ thời ,hữu hiếp nhập thai ,tự dư chúng sanh ,tùng sản môn nhập 。Phật đắc thành đạo ,vi chư chúng sanh ,thuyết thanh tịnh Pháp ,hồi tà nhập chánh ,thử thị ư tiên thị hiện thụy tướng 。 「菩薩正念,從兜率下,託淨飯王第一大妃摩耶夫人右脇住已。是時大妃,於睡眠中,夢見有一六牙白象,其頭朱色,七支拄地,以金裝牙,乘空而下,入於右脇。夫人夢已,明旦即白淨飯王言:『大王當知,我於昨夜,作如是夢,當入於我右脇之時,我受快樂,昔所未有,從今日後,我實不用世間快樂。此夢瑞相,誰占夢師,能為我解?』 「Bồ Tát chánh niệm ,tùng Đâu Suất hạ ,thác Tịnh Phạn Vương đệ nhất Đại phi Ma Da Phu nhân hữu hiếp trụ/trú dĩ 。Thị thời Đại phi ,ư thụy miên trung ,mộng kiến hữu nhất lục nha bạch tượng ,kỳ đầu chu sắc ,thất chi trụ địa ,dĩ kim trang nha ,thừa không nhi hạ ,nhập ư hữu hiếp 。phu nhân mộng dĩ ,minh đán tức bạch Tịnh Phạn Vương ngôn :『Đại Vương đương tri ,ngã ư tạc dạ ,tác như thị mộng ,đương nhập ư ngã hữu hiếp chi thời ,ngã thọ/thụ khoái lạc ,tích sở vị hữu ,tùng kim nhật hậu ,ngã thật bất dụng thế gian khoái lạc 。thử mộng thụy tướng ,thùy chiêm mộng sư ,năng vi ngã giải ?』 「時,淨飯王召一宮監內侍女人,而告之言:『汝速疾來至外宣勅,語我國師大那摩子,令急追喚八婆羅門大占夢師,所謂祭德、鬼宿德、自在德、毘紐德、梵德等,并老迦葉三子速來。』時彼使人,白於王言:『如大王勅,不敢違逆。』是時使人奉大王命至宮門前,大聲唱言:『誰在門前,頗有入宮婆羅門不?』時彼門前,有一當直婆羅門子,姓婆陀氏,名羅耶那(隋言屋室),報於宮監內使人言:『我在於此。』其使人言:『大王有勅,遣喚八大諸婆羅門能占夢者,所謂祭德、迦葉子等。』其使傳告,乃至國師大那摩子承彼屋室使人之言,即便召喚八大占夢婆羅門師,及大那摩國師之子,同入宮中。時,淨飯王告諸占夢婆羅門等,作如是言:『昨夜夫人,有此異夢,是何瑞相?有何徵感?』時彼占夢婆羅門等,聞王語已,善知諸相、善占夢祥,即具諮白淨飯王言:『大王善聽所夢瑞相,我當具說。如我所見,往昔神仙諸天經書典籍所載。』而說偈言: 「thời ,Tịnh Phạn Vương triệu nhất cung giam nội thị nữ nhân ,nhi cáo chi ngôn :『nhữ tốc tật lai chí ngoại tuyên sắc ,ngữ ngã Quốc Sư Đại na ma tử ,lệnh cấp truy hoán bát Bà-la-môn Đại chiêm mộng sư ,sở vị tế đức 、quỷ tú đức 、tự tại đức 、Tỳ nữu đức 、phạm đức đẳng ,tinh Lão Ca-diếp tam tử tốc lai 。』thời bỉ sử nhân ,bạch ư Vương ngôn :『như Đại Vương sắc ,bất cảm vi nghịch 。』Thị thời sử nhân phụng Đại Vương mạng chí cung môn tiền ,Đại thanh xướng ngôn :『thùy tại môn tiền ,pha hữu nhập cung Bà-la-môn bất ?』thời bỉ môn tiền ,hữu nhất đương trực Bà-la-môn tử ,tính Bà đà thị ,danh La da na (tùy ngôn ốc thất ),báo ư cung giam nội sử nhân ngôn :『ngã tại ư thử 。』kỳ sử nhân ngôn :『Đại Vương hữu sắc ,khiển hoán bát đại chư Bà-la-môn năng chiêm mộng giả ,sở vị tế đức 、Ca-diếp tử đẳng 。』kỳ sử truyền cáo ,nãi chí Quốc Sư Đại na ma tử thừa bỉ ốc thất sử nhân chi ngôn ,tức tiện triệu hoán bát đại chiêm mộng Bà-la-môn sư ,cập Đại na ma Quốc Sư chi tử ,đồng nhập cung trung 。thời ,Tịnh Phạn Vương cáo chư chiêm mộng Bà-la-môn đẳng ,tác như thị ngôn :『tạc dạ phu nhân ,hữu thử dị mộng ,thị hà thụy tướng ?hữu hà trưng cảm ?』thời bỉ chiêm mộng Bà-la-môn đẳng ,văn Vương ngữ dĩ ,thiện tri chư tướng 、thiện chiêm mộng tường ,tức cụ ti bạch Tịnh Phạn Vương ngôn :『Đại Vương thiện thính sở mộng thụy tướng ,ngã đương cụ thuyết 。như ngã sở kiến ,vãng tích thần tiên chư Thiên Kinh thư điển tịch sở tái 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『若母人夢見, 「『nhược/nhã mẫu nhân mộng kiến , 日天入右脇, nhật thiên nhập hữu hiếp , 彼母所生子, bỉ mẫu sở sanh tử , 必作轉輪王。 tất tác Chuyển luân Vương 。 若母人夢見, nhược/nhã mẫu nhân mộng kiến , 月天入右脇, nguyệt thiên nhập hữu hiếp , 彼母所生子, bỉ mẫu sở sanh tử , 諸王中最勝。 chư Vương trung tối thắng 。 若母人夢見, nhược/nhã mẫu nhân mộng kiến , 白象入右脇, bạch tượng nhập hữu hiếp , 彼母所生子, bỉ mẫu sở sanh tử , 三界無極尊。 tam giới vô cực tôn 。 能利諸眾生, năng lợi chư chúng sanh , 怨親悉平等, oán thân tất bình đẳng , 度脫千萬眾, độ thoát thiên vạn chúng , 於深煩惱海。』 ư thâm phiền não hải 。』 「爾時,占夢婆羅門師白大王言:『夫人所夢,其相甚善!大王今者當自慶幸,夫人所產必生聖子,彼於後時,必成佛道,名聞遠至。』時,淨飯王聞諸占夢婆羅門師說此頌已,心大歡喜,踊躍無量,不能自勝。時王備辦無量餚膳,百味飲食,唼(口*束)舐啜,諸餅果等,種種施設,彼婆羅門,自恣而噉。飯食訖已,時淨飯王復將無量錢財寶物,以用布施。 「nhĩ thời ,chiêm mộng Bà-la-môn sư bạch Đại Vương ngôn :『phu nhân sở mộng ,kỳ tướng thậm thiện !Đại Vương kim giả đương tự khánh hạnh ,phu nhân sở sản tất sanh Thánh tử ,bỉ ư hậu thời ,tất thành Phật đạo ,danh văn viễn chí 。』thời ,Tịnh Phạn Vương văn chư chiêm mộng Bà-la-môn sư thuyết thử tụng dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,bất năng tự thắng 。thời Vương bị biện/bạn vô lượng hào thiện ,bách vị ẩm thực ,tiếp (khẩu *thúc )thỉ xuyết ,chư bính quả đẳng ,chủng chủng thí thiết ,bỉ Bà-la-môn ,Tự Tứ nhi đạm 。phạn thực cật dĩ ,thời Tịnh Phạn Vương phục tướng vô lượng tiễn tài bảo vật ,dĩ dụng bố thí 。 「時,淨飯王聞此相師占觀妃夢,云是吉祥瑞相之後,即於其國迦毘羅城四門之外,并衢道頭街巷阡陌有人行處,安大無遮義會之所,人來須者盡皆布施,須食與食,須飲與飲,須衣與衣,須香與香,須鬘與鬘,塗香末香、衣服床敷氈褥、房舍屋宅、牛羊象馬及車乘等,是人須者皆悉與之。作如是等種種布施,悉為資益於菩薩故,設是供養。 「thời ,Tịnh Phạn Vương văn thử tướng sư chiêm quán phi mộng ,vân thị cát tường thụy tướng chi hậu ,tức ư kỳ quốc Ca-tỳ la thành tứ môn chi ngoại ,tinh cù đạo đầu nhai hạng thiên mạch hữu nhân hành xử ,an Đại vô già nghĩa hội chi sở ,nhân lai tu giả tận giai bố thí ,tu thực/tự dữ thực/tự ,tu ẩm dữ ẩm ,tu y dữ y ,tu hương dữ hương ,tu man dữ man ,đồ hương mạt hương 、y phục sàng phu chiên nhục 、phòng xá ốc trạch 、ngưu dương tượng mã cập xa thừa đẳng ,thị nhân tu giả giai tất dữ chi 。tác như thị đẳng chủng chủng bố thí ,tất vi tư ích ư Bồ Tát cố ,thiết thị cúng dường 。 「爾時,彼處有一仙人,名阿私陀,能立外道種種諸義,以捨五欲,有大威神,有大德力,具足五通,常能到於三十三天集會之所,自在能入。彼仙多住南天竺國遮槃低城聚落,名恒河怛,去彼不遠,有一叢林,名曰增長,是時仙人,在彼林中,修學仙道。摩伽陀國,一切人民,咸皆謂:『此阿私陀仙,是阿羅漢。』摩伽陀國一切人民,貴敬彼仙,尊重承事。時彼仙人,有所知解,悉以教人,自知見已,教他令見。時彼聚落,有一童子,名那羅陀。彼那羅陀,年漸長大,至於八歲,其母將付阿私陀仙,令作弟子。時彼童子,供養恭敬尊重師事阿私陀仙,盡弟子禮,無暫休息。時彼仙人在增長林,晝夜精進,攝心坐禪,及那羅陀童子一處;其那羅陀侍者童子,在仙人後侍立,執拂駈逐蚊虻。 「nhĩ thời ,bỉ xứ hữu nhất Tiên nhân ,danh A-tư-đà ,năng lập ngoại đạo chủng chủng chư nghĩa ,dĩ xả ngũ dục ,hữu Đại uy thần ,hữu Đại Đức lực ,cụ túc ngũ thông ,thường năng đáo ư tam thập tam thiên tập hội chi sở ,tự tại năng nhập 。bỉ tiên đa trụ Nam Thiên Trúc quốc già bàn đê thành tụ lạc ,danh hằng hà đát ,khứ bỉ bất viễn ,hữu nhất tùng lâm ,danh viết tăng trưởng ,Thị thời Tiên nhân ,tại bỉ lâm trung ,tu học tiên đạo 。Ma-già-đà quốc ,nhất thiết nhân dân ,hàm giai vị :『thử A-tư-đà tiên ,thị A-la-hán 。』Ma-già-đà quốc nhất thiết nhân dân ,quý kính bỉ tiên ,tôn trọng thừa sự 。thời bỉ Tiên nhân ,hữu sở tri giải ,tất dĩ giáo nhân ,tự tri kiến dĩ ,giáo tha lệnh kiến 。thời bỉ tụ lạc ,hữu nhất Đồng tử ,danh na la đà 。bỉ na la đà ,niên tiệm trường đại ,chí ư bát tuế ,kỳ mẫu tướng phó A-tư-đà tiên ,lệnh tác đệ-tử 。thời bỉ Đồng tử ,cúng dường cung kính tôn trọng sư sự A-tư-đà tiên ,tận đệ-tử lễ ,vô tạm hưu tức 。thời bỉ Tiên nhân tại tăng trưởng lâm ,trú dạ tinh tấn ,nhiếp tâm tọa Thiền ,cập na la đà Đồng tử nhất xứ/xử ;kỳ na la đà thị giả Đồng tử ,tại Tiên nhân hậu thị lập ,chấp phất khu trục văn manh 。 「菩薩從於兜率陀天,正念下至淨飯王宮,夫人右脇入於胎時,放大光明,遍照人天一切世界,復此大地具足六種十八相動。時阿私陀見未曾有希奇之事,異種光明,復見此地六種震動,心大驚怖,毛孔悉竪,自心念言:『今有何緣,此大地動?有何果報?』時彼仙人,少時思惟,默然而住,正念正定思惟知已,心生歡喜,踊躍無量,不能自勝,作是唱言:『希有大聖不可思議,世間當出大富伽羅。』 「Bồ Tát tùng ư Đâu-Xuất-Đà Thiên ,chánh niệm hạ chí Tịnh Phạn Vương cung ,phu nhân hữu hiếp nhập ư thai thời ,phóng đại quang minh ,biến chiếu nhân thiên nhất thiết thế giới ,phục thử Đại địa cụ túc lục chủng thập bát tướng động 。thời A-tư-đà kiến vị tằng hữu hy kì chi sự ,dị chủng quang minh ,phục kiến thử địa lục chủng chấn động ,tâm Đại kinh phố ,mao khổng tất thọ ,tự tâm niệm ngôn :『kim hữu hà duyên ,thử Đại địa động ?hữu hà quả báo ?』thời bỉ Tiên nhân ,thiểu thời tư tánh ,mặc nhiên nhi trụ/trú ,chánh niệm chánh định tư tánh tri dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,bất năng tự thắng ,tác thị xướng ngôn :『hy hữu đại thánh bất khả tư nghị ,thế gian đương xuất Đại phú già la 。』 「菩薩初從兜率下時,入母右脇,受胎訖已。時有一天,名曰速往,至諸地獄大聲唱言:『汝諸人輩,一切當知,菩薩今從兜率天下入於母胎,是故汝等,速發誓願,願生人間。』地獄眾生聞此語已,所有眾生,往昔已來,曾種善根,復造雜業,以惡強故,墮於地獄,彼等各各面相覩見,厭離地獄,復得光明,身心安樂,復得聞於速往世間諸天之聲。捨地獄身,即生人中。所有三千大千世界諸眾生等,往昔已來種善根者,皆來於此迦毘羅城,四面託生。 「Bồ Tát sơ tùng Đâu Suất hạ thời ,nhập mẫu hữu hiếp ,thụ thai cật dĩ 。thời hữu nhất Thiên ,danh viết tốc vãng ,chí chư địa ngục Đại thanh xướng ngôn :『nhữ chư nhân bối ,nhất thiết đương tri ,Bồ Tát kim tòng đâu suất thiên hạ nhập ư mẫu thai ,thị cố nhữ đẳng ,tốc phát thệ nguyện ,nguyện sanh nhân gian 。』địa ngục chúng sanh văn thử ngữ dĩ ,sở hữu chúng sanh ,vãng tích dĩ lai ,tằng chủng thiện căn ,phục tạo tạp nghiệp ,dĩ ác cường cố ,đọa ư địa ngục ,bỉ đẳng các các diện tướng đổ kiến ,yếm ly địa ngục ,phục đắc quang minh ,thân tâm an lạc ,phục đắc văn ư tốc vãng thế gian chư Thiên chi thanh 。xả địa ngục thân ,tức sanh nhân trung 。sở hữu tam thiên đại thiên thế giới chư chúng sanh đẳng ,vãng tích dĩ lai chủng thiện căn giả ,giai lai ư thử Ca-tỳ la thành ,tứ diện thác sanh 。 「菩薩入於母胎訖已,時天帝釋及四天王,提頭賴吒及毘留勒叉、毘留博叉、毘沙門等,各相謂言:『仁者當知!菩薩已從兜率天下入在母胎,我等今須擁護守視,莫令其餘或人非人,惱亂菩薩,或覓其便。今此菩薩,唯是極大威德,諸天乃能守護,非是世間人所能守。』此是菩薩未曾有法,如來有此四種護持,具足無缺,此是於先守護瑞相。 「Bồ Tát nhập ư mẫu thai cật dĩ ,thời Thiên đế thích cập Tứ Thiên Vương ,Đề đầu lại trá cập Tì lưu lặc xoa 、Tì lưu bác xoa 、Tỳ sa môn đẳng ,các tướng vị ngôn :『nhân giả đương tri !Bồ Tát dĩ tòng đâu suất thiên hạ nhập tại mẫu thai ,ngã đẳng kim tu ủng hộ thủ thị ,mạc lệnh kỳ dư hoặc nhân phi nhân ,não loạn Bồ Tát ,hoặc mịch kỳ tiện 。kim thử Bồ Tát ,duy thị cực đại uy đức ,chư Thiên nãi năng thủ hộ ,phi thị thế gian nhân sở năng thủ 。』thử thị Bồ Tát vị tằng hữu Pháp ,Như Lai hữu thử tứ chủng hộ trì ,cụ túc vô khuyết ,thử thị ư tiên thủ hộ thụy tướng 。 「世有眾生,入母胎時不能正念,或住母胎亦復不能專心正念,或復生時亦不正念。或有眾生,入母胎時能專正念,住於胎中亦能正念,出胎之時亦能正念。或有眾生,入胎正念,住胎正念,出胎之時不能正念。菩薩入胎心亦正念,住胎正念,出胎正念,此是菩薩,未曾有法。如來得成於佛道已,說法教化,無忘無失,知於眾生機根而說,此是往昔希有瑞相。菩薩在於母胎之時,常住右脇,不曾移動。自餘眾生,以不定故,或至右脇,或至左脇,以是因緣,其母患痛,受無量苦。菩薩在胎,處於右脇,不轉不動,起立坐臥,不損母胎,此是菩薩未曾有法。如來得成於佛道已,行菩提法,悉得成就,此是往昔於先瑞相。 「thế hữu chúng sanh ,nhập mẫu thai thời bất năng chánh niệm ,hoặc trụ/trú mẫu thai diệc phục bất năng chuyên tâm chánh niệm ,hoặc phục sanh thời diệc bất chánh niệm 。hoặc hữu chúng sanh ,nhập mẫu thai thời năng chuyên chánh niệm ,trụ/trú ư thai trung diệc năng chánh niệm ,xuất thai chi thời diệc năng chánh niệm 。hoặc hữu chúng sanh ,nhập thai chánh niệm ,trụ thai chánh niệm ,xuất thai chi thời bất năng chánh niệm 。Bồ Tát nhập thai tâm diệc chánh niệm ,trụ thai chánh niệm ,xuất thai chánh niệm ,thử thị Bồ Tát ,vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,thuyết Pháp giáo hóa ,vô vong vô thất ,tri ư chúng sanh ky căn nhi thuyết ,thử thị vãng tích hy hữu thụy tướng 。Bồ Tát tại ư mẫu thai chi thời ,thường trụ hữu hiếp ,bất tằng di động 。tự dư chúng sanh ,dĩ ất định cố ,hoặc chí hữu hiếp ,hoặc chí tả hiếp ,dĩ thị nhân duyên ,kỳ mẫu hoạn thống ,thọ/thụ vô lượng khổ 。Bồ Tát tại thai ,xứ/xử ư hữu hiếp ,bất chuyển bất động ,khởi lập tọa ngọa ,bất tổn mẫu thai ,thử thị Bồ Tát vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,hạnh/hành/hàng Bồ-đề Pháp ,tất đắc thành tựu ,thử thị vãng tích ư tiên thụy tướng 。 「菩薩在胎,不驚不怖,得大無畏,惡物不染,所有不淨,涕唾膿血,黃白痰癊,不能穢污。自餘眾生,在母胎時,種種不淨。如琉璃寶,以天衣裹,置不淨處,亦不染污;如是如是,菩薩在胎,一切不淨不污不染,此是菩薩未曾有法。如來得成於佛道已,於一切法不染不著,此是往昔於先瑞相。 「Bồ Tát tại thai ,bất kinh bất bố ,đắc Đại vô úy ,ác vật bất nhiễm ,sở hữu bất tịnh ,thế thóa nùng huyết ,hoàng bạch đàm ấm ,bất năng uế ô 。tự dư chúng sanh ,tại mẫu thai thời ,chủng chủng bất tịnh 。như lưu ly bảo ,dĩ thiên y khoả ,trí bất tịnh xứ/xử ,diệc bất nhiễm ô ;như thị như thị ,Bồ Tát tại thai ,nhất thiết bất tịnh bất ô bất nhiễm ,thử thị Bồ Tát vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,ư nhất thiết Pháp bất nhiễm bất trước ,thử thị vãng tích ư tiên thụy tướng 。 「菩薩在於母胎之時,其菩薩母,受大快樂,身不疲乏。自餘眾生,入於母胎,或復九月,或復十月,母受負重,身體不安。菩薩在胎,母若行坐若眠若起,皆得安樂,身不受苦,此是菩薩未曾有法。如來得成於佛道已,速得阿耨多羅三藐三菩提,正得諸通及一切智,此是往昔於先瑞相。 「Bồ Tát tại ư mẫu thai chi thời ,kỳ Bồ Tát mẫu ,thọ/thụ Đại khoái lạc ,thân bất bì phạp 。tự dư chúng sanh ,nhập ư mẫu thai ,hoặc phục cửu nguyệt ,hoặc phục thập nguyệt ,mẫu thọ/thụ phụ trọng ,thân thể bất an 。Bồ Tát tại thai ,mẫu nhược/nhã hạnh/hành/hàng tọa nhược/nhã miên nhược/nhã khởi ,giai đắc an lạc ,thân bất thọ khổ ,thử thị Bồ Tát vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chánh đắc chư thông cập nhất thiết trí ,thử thị vãng tích ư tiên thụy tướng 。 「菩薩在胎,母受禁戒,心常奉持戒行而行。自餘眾生在母胎時,母行雜行。菩薩在胎,母持禁戒,不行雜行,此是菩薩未曾有法。如來得成於佛道已,及聲聞眾,最勝持戒,於世間中出大名聞:『沙門瞿曇,持戒無比,持戒分勝。』此是往昔於先瑞相。 「Bồ Tát tại thai ,mẫu thọ/thụ cấm giới ,tâm thường phụng trì giới hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng 。tự dư chúng sanh tại mẫu thai thời ,mẫu hạnh/hành/hàng tạp hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát tại thai ,mẫu trì cấm giới ,bất hạnh/hành tạp hạnh/hành/hàng ,thử thị Bồ Tát vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,cập Thanh văn chúng ,tối thắng trì giới ,ư thế gian trung xuất Đại danh văn :『Sa môn Cồ đàm ,trì giới vô bỉ ,trì giới phần thắng 。』thử thị vãng tích ư tiên thụy tướng 。 「菩薩在胎,其母不生欲染之想,不為欲火之所惱亂,時菩薩母,恒行梵行。自餘眾生,入母胎時,不久其母,欲心熾盛,倍多於前。菩薩在胎,其菩薩母,於自夫邊,猶尚厭離,不行婬欲,何況餘人?此是菩薩未曾有法。如來得成於佛道已,眼根善伏,善藏善護,善覆善熏,復能因此如上所知,為他說法。如是耳根鼻根舌根身根意根,乃至善熏,復能如是,令他斷故,修習說法,此是往昔於先瑞相。 「Bồ Tát tại thai ,kỳ mẫu bất sanh dục nhiễm chi tưởng ,bất vi dục hỏa chi sở não loạn ,thời Bồ Tát mẫu ,hằng hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。tự dư chúng sanh ,nhập mẫu thai thời ,bất cửu kỳ mẫu ,dục tâm sí thịnh ,bội đa ư tiền 。Bồ Tát tại thai ,kỳ Bồ Tát mẫu ,ư tự phu biên ,do thượng yếm ly ,bất hạnh/hành dâm dục ,hà huống dư nhân ?thử thị Bồ Tát vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,nhãn căn thiện phục ,thiện tạng thiện hộ ,thiện phước thiện huân ,phục năng nhân thử như thượng sở tri ,vi tha thuyết Pháp 。như thị nhĩ căn Tỳ căn thiệt căn thân căn ý căn ,nãi chí thiện huân ,phục năng như thị ,lệnh tha đoạn cố ,tu tập thuyết Pháp ,thử thị vãng tích ư tiên thụy tướng 。 「菩薩在胎,其菩薩母,不貪異味。自餘眾生,在母胎時,其母貪嗜,不知厭足。菩薩在胎,其菩薩母,不患寒熱及以飢渴,不惱其身,此是菩薩未曾有法。如來得成於佛道,已知四種食,此是往昔於先瑞相。 「Bồ Tát tại thai ,kỳ Bồ Tát mẫu ,bất tham dị vị 。tự dư chúng sanh ,tại mẫu thai thời ,kỳ mẫu tham thị ,bất tri yếm túc 。Bồ Tát tại thai ,kỳ Bồ Tát mẫu ,bất hoạn hàn nhiệt cập dĩ cơ khát ,bất não kỳ thân ,thử thị Bồ Tát vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo ,dĩ tri tứ chủng thực ,thử thị vãng tích ư tiên thụy tướng 。 「菩薩在胎,其菩薩母,志習庶幾,樂憙行檀。自餘眾生,在母胎時,其母慳貪,不憙布施,悋惜財物。 「Bồ Tát tại thai ,kỳ Bồ Tát mẫu ,chí tập thứ kỷ ,lạc/nhạc hỉ hạnh/hành/hàng đàn 。tự dư chúng sanh ,tại mẫu thai thời ,kỳ mẫu xan tham ,bất hỉ bố thí ,lẫn tích tài vật 。 「菩薩在胎,其母意樂行於布施,心意開解,居自家內,此是菩薩未曾有法。如來得成於佛道已,說不慳法,此是往昔於先瑞相。 「Bồ Tát tại thai ,kỳ mẫu ý lạc hành ư bố thí ,tâm ý khai giải ,cư tự gia nội ,thử thị Bồ Tát vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,thuyết bất xan pháp ,thử thị vãng tích ư tiên thụy tướng 。 「菩薩在胎,其菩薩母,常行慈悲,能於一切諸眾生邊,但是有識有命之類,悉皆愍念。自餘眾生,在於母胎,其母不仁,威德少故,行諸不善,惡口罵詈。 「Bồ Tát tại thai ,kỳ Bồ Tát mẫu ,thường hạnh/hành/hàng từ bi ,năng ư nhất thiết chư chúng sanh biên ,đãn thị hữu thức hữu mạng chi loại ,tất giai mẫn niệm 。tự dư chúng sanh ,tại ư mẫu thai ,kỳ mẫu bất nhân ,uy đức thiểu cố ,hạnh/hành/hàng chư bất thiện ,ác khẩu mạ lị 。 「菩薩在胎,其菩薩母,恒於一切諸眾生邊,作大利益安樂之心,此是菩薩未曾有法。如來得成於佛道已,能於一切諸眾生邊,行平等心,此是往昔於先瑞相。 「Bồ Tát tại thai ,kỳ Bồ Tát mẫu ,hằng ư nhất thiết chư chúng sanh biên ,tác Đại lợi ích an lạc chi tâm ,thử thị Bồ Tát vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,năng ư nhất thiết chư chúng sanh biên ,hạnh/hành/hàng bình đẳng tâm ,thử thị vãng tích ư tiên thụy tướng 。 「菩薩在胎,其菩薩母,如前端政,種種相貌,悉皆可喜。自餘眾生,在於母胎,其母損瘦,體不洪滿,氣力羸弱,倍於常人。菩薩在胎,其母常生歡喜之心,戒行威德,身色最勝,最妙最尊,此是菩薩未曾有法。如來得成於佛道已,見身巍巍,不可瞻仰,體黃金色,眾相莊嚴,此是往昔於先瑞相。 「Bồ Tát tại thai ,kỳ Bồ Tát mẫu ,như tiền đoan chánh ,chủng chủng tướng mạo ,tất giai khả hỉ 。tự dư chúng sanh ,tại ư mẫu thai ,kỳ mẫu tổn sấu ,thể bất hồng mãn ,khí lực luy nhược ,bội ư thường nhân 。Bồ Tát tại thai ,kỳ mẫu thường sanh hoan hỉ chi tâm ,giới hạnh/hành/hàng uy đức ,thân sắc tối thắng ,tối diệu tối tôn ,thử thị Bồ Tát vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,kiến thân nguy nguy ,bất khả chiêm ngưỡng ,thể hoàng kim sắc ,chúng tướng trang nghiêm ,thử thị vãng tích ư tiên thụy tướng 。 「菩薩在胎,其母欲觀於菩薩時,即見菩薩在於胎中,身體洪滿,諸根具足。譬如明鏡鑒於面像,其母見已,歡喜踊躍,充遍於體,不能自勝。自餘眾生,在於母胎,被歌羅邏及阿浮陀之所覆蔽,而不能現。菩薩初入母胎之時,身體充滿,五支五根,皆悉具足,此是菩薩未曾有法。 「Bồ Tát tại thai ,kỳ mẫu dục quán ư Bồ Tát thời ,tức kiến Bồ Tát tại ư thai trung ,thân thể hồng mãn ,chư căn cụ túc 。thí như minh kính giám ư diện tượng ,kỳ mẫu kiến dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,sung biến ư thể ,bất năng tự thắng 。tự dư chúng sanh ,tại ư mẫu thai ,bị Ca la lá cập a phù đà chi sở phước tế ,nhi bất năng hiện 。Bồ Tát sơ nhập mẫu thai chi thời ,thân thể sung mãn ,ngũ chi ngũ căn ,giai tất cụ túc ,thử thị Bồ Tát vị tằng hữu Pháp 。 「菩薩在胎,其菩薩母,所見眾生,若男若女,被鬼所持,若得見於菩薩母者,一切魍魎,一切鬼神,皆悉遠離,還得本心。若體舊有諸餘雜病,或痿黃病,或風癲病,或痰癊病,或等分病,或餘諸病,所謂白癩,丁瘡,惡腫疥瘙,消瘦癕疽,癬瘻癭腫,寒熱,眼耳鼻舌,咽喉及頭,一切諸病所侵惱者,彼等眾生,來至摩耶大夫人邊,其大夫人,右手摩頂,摩其頂已皆得安樂,諸病悉除。若有重病,不能來見摩耶夫人;摩耶夫人或取草葉,或取樹葉,或取草莖,右手摩捋,送彼病人,其病人得此等諸物,或食或觸,或置身上,即得斷除一切諸病,便受安樂,身體輕便。菩薩在胎,有如是等,無量無邊威神德力,未曾有法。 「Bồ Tát tại thai ,kỳ Bồ Tát mẫu ,sở kiến chúng sanh ,nhược nam nhược nữ ,bị quỷ sở trì ,nhược/nhã đắc kiến ư Bồ Tát mẫu giả ,nhất thiết võng lượng ,nhất thiết quỷ thần ,giai tất viễn ly ,hoàn đắc bản tâm 。nhược/nhã thể cựu hữu chư dư tạp bệnh ,hoặc nuy hoàng bệnh ,hoặc phong điên bệnh ,hoặc đàm ấm bệnh ,hoặc đẳng phần bệnh ,hoặc dư chư bệnh ,sở vị bạch lại ,đinh sang ,ác thũng giới 瘙,tiêu sấu 癕thư ,tiển lũ anh thũng ,hàn nhiệt ,nhãn nhĩ Tỳ thiệt ,yết hầu cập đầu ,nhất thiết chư bệnh sở xâm não giả ,bỉ đẳng chúng sanh ,lai chí Ma Da Đại phu nhân biên ,kỳ Đại phu nhân ,hữu thủ ma đảnh ,ma kỳ đảnh/đính dĩ giai đắc an lạc ,chư bệnh tất trừ 。nhược hữu trọng bệnh ,bất năng lai kiến Ma Da Phu nhân ;Ma Da Phu nhân hoặc thủ thảo diệp ,hoặc thủ thụ/thọ diệp ,hoặc thủ thảo hành ,hữu thủ ma loát ,tống bỉ bệnh nhân ,kỳ bệnh nhân đắc thử đẳng chư vật ,hoặc thực/tự hoặc xúc ,hoặc trí thân thượng ,tức đắc đoạn trừ nhất thiết chư bệnh ,tiện thọ/thụ an lạc ,thân thể khinh tiện 。Bồ Tát tại thai ,hữu như thị đẳng ,vô lượng vô biên uy thần đức lực ,vị tằng hữu Pháp 。 佛本行集經樹下誕生品第六上 Phật Bổn Hành Tập Kinh thụ hạ đản sanh phẩm đệ lục thượng 「爾時,菩薩聖母摩耶,懷孕菩薩,將滿十月,垂欲生時,時彼摩耶大夫人父,善覺長者,即遣使人,詣迦毘羅淨飯王所(摩訶僧祇師云,摩耶夫人父名善覺),奏大王言:『如我所知,我女摩耶,王大夫人,懷藏聖胎,威德既大,若彼產出,我女命短,不久必終。我意欲迎我女摩耶還來我家,安止住於嵐毘尼中,共相娛樂,盡父子情。唯願大王!莫生留難,乞垂哀遣,放來我家,於此生產,平安訖已,即奉送還。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát Thánh mẫu Ma Da ,hoài dựng Bồ Tát ,tướng mãn thập nguyệt ,thùy dục sanh thời ,thời bỉ Ma Da Đại phu nhân phụ ,thiện giác Trưởng-giả ,tức khiển sử nhân ,nghệ Ca-tỳ la Tịnh Phạn Vương sở (Ma-ha Tăng-kì sư vân ,Ma Da Phu nhân phụ danh thiện giác ),tấu Đại Vương ngôn :『như ngã sở tri ,ngã nữ Ma Da ,Vương Đại phu nhân ,hoài tạng thánh thai ,uy đức ký Đại ,nhược/nhã bỉ sản xuất ,ngã nữ mạng đoản ,bất cửu tất chung 。ngã ý dục nghênh ngã nữ Ma Da hoàn lai ngã gia ,an chỉ trụ ư Lâm-tỳ ni trung ,cộng tướng ngu lạc ,tận phụ tử Tình 。duy nguyện Đại Vương !mạc sanh lưu nạn/nan ,khất thùy ai khiển ,phóng lai ngã gia ,ư thử sanh sản ,bình an cật dĩ ,tức phụng tống hoàn 。』 「時,淨飯王聞善覺使作是言已,即勅有司,其迦毘羅城,及提婆陀訶,兩間之中,平治道路,除却一切荊棘沙礫糞穢土塠,香湯灑地,持於種種雜妙花香,散於其地。又復光飾摩耶夫人,以諸種香、諸種花鬘、諸種瓔珞,莊嚴其身,備諸音聲,作唱伎樂。持大王力、大王威風,從諸宮內一切婇女,欲向其父善覺之家,於先遣使,往彼報知,令來迎接。是時摩耶大夫人身安然端坐大白象上,時象背上諸天,化作微妙寶帳,摩耶夫人坐寶帳裏,詣其父家,到於提婆陀訶城內。是時摩耶夫人,初始欲向提婆陀訶城時,時淨飯王辦具一萬大力香象,皆被金鞍,七寶校飾,莊嚴其身,並悉精麗,備擬以送摩耶夫人;復有一萬善好良馬,皆紺青色,頭黑如烏,皆悉被騣,尾垂著地,真金鞦轡,鞍鐙留羈,悉亦金飾,一切雜寶,莊嚴其身;復有一萬妙好寶車,並駕四馬,其車周匝張懸幡蓋,及眾寶鈴,鏗鏘相和。如是辦具,皆隨摩耶夫人之後。復有二萬勁勇力士,一人當千,威猛捷健,端政絕殊,能破強怨,身著鎧甲,手執弓箭,刀杖鬪輪,及諸戟矟,種種戰具,隨夫人後。復更別有一萬寶車,十千妃嬪,皆坐其上,持諸瓔珞種種衣服,莊嚴其身,左右圍遶摩耶夫人。時,淨飯王重更切勅宮監大臣,好加防衛,不聽非司其餘浪人逼近摩耶夫人之車,及諸妃嬪勿令雜合,唯遣童女,牽車進奉。如是次第,摩耶夫人,象乘處中,一萬寶車,各各一妃,坐於其上,左右圍遶,前後導從,摩耶夫人最為上首。其外復有一萬香象,一萬力士皆服鎧甲,隨從夫人左右前後,鹵簿而行,皆各坐於香象之上。又復一萬步行力士亦著鎧甲,手執種種戟矟諸仗,翼衛夫人,如是莊嚴摩耶夫人,詣向父所。無量象馬,皆悉嘶鳴。又有無量龍頭大鼓,無量小鼓,種種樂器,出微妙音,無量莊嚴,無量威德,向於提婆陀訶之城。 「thời ,Tịnh Phạn Vương văn thiện giác sử tác thị ngôn dĩ ,tức sắc hữu ti ,kỳ Ca-tỳ la thành ,cập đề bà đà ha ,lượng (lưỡng) gian chi trung ,bình trì đạo lộ ,trừ khước nhất thiết kinh cức sa lịch phẩn uế thổ 塠,hương thang sái địa ,trì ư chủng chủng tạp diệu hoa hương ,tán ư kỳ địa 。hựu phục quang sức Ma Da Phu nhân ,dĩ chư chủng hương 、chư chủng hoa man 、chư chủng anh lạc ,trang nghiêm kỳ thân ,bị chư âm thanh ,tác xướng kĩ nhạc 。trì Đại Vương lực 、Đại Vương uy phong ,tùng chư cung nội nhất thiết cung nữ ,dục hướng kỳ phụ thiện giác chi gia ,ư tiên khiển sử ,vãng bỉ báo tri ,lệnh lai nghênh tiếp 。Thị thời Ma Da Đại phu nhân thân an nhiên đoan tọa Đại bạch tượng thượng ,thời tượng bối thượng chư Thiên ,hóa tác vi diệu bảo trướng ,Ma Da Phu nhân tọa bảo trướng lý ,nghệ kỳ phụ gia ,đáo ư đề bà đà ha thành nội 。Thị thời Ma Da Phu nhân ,sơ thủy dục hướng đề bà đà ha thành thời ,thời Tịnh Phạn Vương biện/bạn cụ nhất vạn Đại lực hương tượng ,giai bị kim an ,thất bảo giáo sức ,trang nghiêm kỳ thân ,tịnh tất tinh lệ ,bị nghĩ dĩ tống Ma Da Phu nhân ;phục hưũ nhất vạn thiện hảo lương mã ,giai cám thanh sắc ,đầu hắc như ô ,giai tất bị tông ,vĩ thùy trước/trứ địa ,chân kim thu bí ,an đăng lưu ky ,tất diệc kim sức ,nhất thiết tạp bảo ,trang nghiêm kỳ thân ;phục hưũ nhất vạn diệu hảo bảo xa ,tịnh giá tứ mã ,kỳ xa châu táp trương huyền phan cái ,cập chúng bảo linh ,khanh thương tướng hòa 。như thị biện/bạn cụ ,giai tùy Ma Da Phu nhân chi hậu 。phục hưũ nhị vạn kính dũng lực sĩ ,nhất nhân đương thiên ,uy mãnh tiệp kiện ,đoan chánh tuyệt thù ,năng phá cường oán ,thân trước/trứ khải giáp ,thủ chấp cung tiến ,đao trượng đấu luân ,cập chư kích sáo ,chủng chủng chiến cụ ,tùy phu nhân hậu 。phục cánh biệt hữu nhất vạn bảo xa ,thập thiên phi tần ,giai tọa kỳ thượng ,trì chư anh lạc chủng chủng y phục ,trang nghiêm kỳ thân ,tả hữu vi nhiễu Ma Da Phu nhân 。thời ,Tịnh Phạn Vương trọng cánh thiết sắc cung giam đại thần ,hảo gia phòng vệ ,bất thính phi ti kỳ dư lãng nhân bức cận Ma Da Phu nhân chi xa ,cập chư phi tần vật lệnh tạp hợp ,duy khiển đồng nữ ,khiên xa tiến/tấn phụng 。như thị thứ đệ ,Ma Da Phu nhân ,tượng thừa xứ trung ,nhất vạn bảo xa ,các các nhất phi ,tọa ư kỳ thượng ,tả hữu vi nhiễu ,tiền hậu đạo tùng ,Ma Da Phu nhân tối vi thượng thủ 。kỳ ngoại phục hưũ nhất vạn hương tượng ,nhất vạn lực sĩ giai phục khải giáp ,tùy tùng phu nhân tả hữu tiền hậu ,lỗ bộ nhi hạnh/hành/hàng ,giai các tọa ư hương tượng chi thượng 。hựu phục nhất vạn bộ hạnh/hành/hàng lực sĩ diệc trước/trứ khải giáp ,thủ chấp chủng chủng kích sáo chư trượng ,dực vệ phu nhân ,như thị trang nghiêm Ma Da Phu nhân ,nghệ hướng phụ sở 。vô lượng tượng mã ,giai tất tê minh 。hựu hữu vô lượng long đầu đại cổ ,vô lượng tiểu cổ ,chủng chủng lạc/nhạc khí ,xuất vi diệu âm ,vô lượng trang nghiêm ,vô lượng uy đức ,hướng ư đề bà đà ha chi thành 。 「時彼善覺大臣長者,共自眷屬,從城而出,逆前迎女摩耶夫人,又持無量莊嚴之具,引夫人前。是時善覺大臣,有妻名嵐毘尼,彼婦諮白夫善覺言:『大聖釋子!若當知時,諸釋種族,各皆自有園果樹林,遨遊觀瞻,至於其中,自相娛樂。我大聖子!今可造作清淨園林,我等當共聖子娛樂,受於歡樂。』時善覺釋摩耶大妃夫人之父,於迦毘羅,及提婆陀訶,兩城之間,近自境內,為婦造作一大園林,以善覺婦名嵐毘尼,為彼造立此園林故,以是因緣,即名之為嵐毘尼園。彼園樹木,蓊欝扶疎,世間無比,其中多有種種花樹種種果樹,以為莊嚴。復有種種渠流池沼,種種雜樹,無量無邊,摩尼諸寶,遍滿園苑。 「thời bỉ thiện giác đại thần Trưởng-giả ,cọng tự quyến thuộc ,tùng thành nhi xuất ,nghịch tiền nghênh nữ Ma Da Phu nhân ,hựu trì vô lượng trang nghiêm chi cụ ,dẫn phu nhân tiền 。Thị thời thiện giác đại thần ,hữu thê danh Lâm-tỳ ni ,bỉ phụ ti bạch phu thiện giác ngôn :『đại thánh Thích tử !nhược/nhã đương tri thời ,chư Thích chủng tộc ,các giai tự hữu viên quả thụ lâm ,ngao du quán chiêm ,chí ư kỳ trung ,tự tướng ngu lạc 。ngã đại thánh tử !kim khả tạo tác thanh tịnh viên lâm ,ngã đẳng đương cọng Thánh tử ngu lạc ,thọ/thụ ư hoan lạc 。』thời thiện giác thích Ma Da Đại phi phu nhân chi phụ ,ư Ca-tỳ la ,cập đề bà đà ha ,lượng (lưỡng) thành chi gian ,cận tự cảnh nội ,vi phụ tạo tác nhất Đại viên lâm ,dĩ thiện giác phụ danh Lâm-tỳ ni ,vi bỉ tạo lập thử viên lâm cố ,dĩ thị nhân duyên ,tức danh chi vi Lâm-tỳ ni viên 。kỳ viên thụ/thọ mộc ,ống uất phù sơ ,thế gian vô bỉ ,kỳ trung đa hữu chủng chủng hoa thụ/thọ chủng chủng quả thụ/thọ ,dĩ vi trang nghiêm 。phục hưũ chủng chủng cừ lưu trì chiểu ,chủng chủng tạp thụ/thọ ,vô lượng vô biên ,ma-ni chư bảo ,biến mãn viên uyển 。 「爾時,善覺釋種大臣,於彼春初二月八日鬼宿合時,共女摩耶相隨,向彼嵐毘尼園,欲往觀看大吉祥地。到彼園已,摩耶夫人從寶車下,先以種種微妙瓔珞莊嚴其身,復以種種雜好熏香用以塗拭。眾多婇女,伎樂音聲,前後圍遶,安庠徐步,處處觀看,從於此林,復向彼樹,如是次第,周匝而行。然其園中,別有一樹,名波羅叉,其樹安住,上下正等,枝葉垂布,半綠半青,翠紫相暉,如孔雀項,又甚柔軟如迦隣提衣,其花香妙,聞者歡喜。摩耶夫人,安庠漸次,至彼樹下。 「nhĩ thời ,thiện giác Thích chủng đại thần ,ư bỉ xuân sơ nhị nguyệt bát nhật quỷ tú hợp thời ,cọng nữ Ma Da tướng tùy ,hướng bỉ Lâm-tỳ ni viên ,dục vãng quán khán Đại cát tường địa 。đáo kỳ viên dĩ ,Ma Da Phu nhân tùng bảo xa hạ ,tiên dĩ chủng chủng vi diệu anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,phục dĩ chủng chủng tạp hảo huân hương dụng dĩ đồ thức 。chúng đa cung nữ ,kĩ nhạc âm thanh ,tiền hậu vi nhiễu ,an tường từ bộ ,xứ xứ quán khán ,tùng ư thử lâm ,phục hướng bỉ thụ/thọ ,như thị thứ đệ ,châu táp nhi hạnh/hành/hàng 。nhiên kỳ viên trung ,biệt hữu nhất thụ/thọ ,danh ba la xoa ,kỳ thụ an trụ ,thượng hạ Chánh đẳng ,chi diệp thùy bố ,bán lục bán thanh ,thúy tử tướng huy ,như Khổng-tước hạng ,hựu thậm nhu nhuyễn như Ca lân Đề y ,kỳ hoa hương diệu ,văn giả hoan hỉ 。Ma Da Phu nhân ,an tường tiệm thứ ,chí bỉ thụ hạ 。 「是時,彼樹以於菩薩威德力故,枝自然曲,柔軟低垂,摩耶夫人即舉右手,猶如空中出妙色虹,安庠頻申,執波羅叉垂曲樹枝,仰觀虛空。時菩薩母摩耶夫人,立地以手攀波羅叉樹枝之時,時有二萬諸天玉女,往詣摩耶大夫人所,周匝圍遶,合十指掌,共白摩耶大夫人言: 「Thị thời ,bỉ thụ/thọ dĩ ư Bồ Tát uy đức lực cố ,chi tự nhiên khúc ,nhu nhuyễn đê thùy ,Ma Da Phu nhân tức cử hữu thủ ,do như không trung xuất diệu sắc hồng ,an tường tần thân ,chấp ba la xoa thùy khúc thụ/thọ chi ,ngưỡng quán hư không 。thời Bồ Tát mẫu Ma Da Phu nhân ,lập địa dĩ thủ phàn ba la xoa thụ/thọ chi chi thời ,thời hữu nhị vạn chư Thiên ngọc nữ ,vãng nghệ Ma Da Đại phu nhân sở ,châu táp vi nhiễu ,hợp thập chỉ chưởng ,cọng bạch Ma Da Đại phu nhân ngôn : 「『夫人今生子, 「『phu nhân kim sanh tử , 能斷生死輪, năng đoạn sanh tử luân , 上下天人師, thượng hạ Thiên Nhân Sư , 決定無有二。 quyết định vô hữu nhị 。 彼是諸天胎, bỉ thị chư Thiên thai , 能拔眾生苦, năng bạt chúng sanh khổ , 夫人莫辭惓, phu nhân mạc từ quyền , 我等共扶持。』 ngã đẳng cọng phù trì 。』 「爾時,菩薩見於其母摩耶夫人,立地以手攀樹枝時,在胎正念,從座而起。自餘一切諸眾生母,欲生子時,身體遍痛,以痛因緣,受大苦惱,數坐數起,不能自安。其菩薩母,熈怡坦然,安靜歡喜,身受大樂。是時摩耶立地以手執波羅叉樹枝訖已,即生菩薩,此是菩薩希奇之事,未曾有法。如來得成於佛道已,無乏無疲,不勞不惓,能拔一切煩惱諸根,割斷一切諸煩惱結,猶如截於多羅樹頭,畢竟不生,無相無形,無後生法,此是如來往先瑞相。 「nhĩ thời ,Bồ Tát kiến ư kỳ mẫu Ma Da Phu nhân ,lập địa dĩ thủ phàn thụ/thọ chi thời ,tại thai chánh niệm ,tùng tọa nhi khởi 。tự dư nhất thiết chư chúng sanh mẫu ,dục sanh tử thời ,thân thể biến thống ,dĩ thống nhân duyên ,thọ/thụ đại khổ não ,số tọa số khởi ,bất năng tự an 。kỳ Bồ Tát mẫu ,熈di thản nhiên ,an tĩnh hoan hỉ ,thân thọ Đại lạc/nhạc 。Thị thời Ma Da lập địa dĩ thủ chấp ba la xoa thụ/thọ chi cật dĩ ,tức sanh Bồ Tát ,thử thị Bồ Tát hy kì chi sự ,vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,vô phạp vô bì ,bất lao bất quyền ,năng bạt nhất thiết phiền não chư căn ,cát đoạn nhất thiết chư phiền não kết/kiết ,do như tiệt ư Ta-la thụ đầu ,tất cánh bất sanh ,vô tướng vô hình ,vô hậu sanh pháp ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「又復一切諸眾生等,生苦逼故,在於胎內,處處移動。菩薩不然,從右脇入,還住右脇,在於胎內不曾移動,及欲出時,從右脇生,不為眾苦之所逼切,是故菩薩此事希奇,未曾有法。如來得成於佛道已,盡其後際,修行梵行,永無有畏,常得快樂,無復諸苦,此是如來往先瑞相。 「hựu phục nhất thiết chư chúng sanh đẳng ,sanh khổ bức cố ,tại ư thai nội ,xứ xứ di động 。Bồ Tát bất nhiên ,tùng hữu hiếp nhập ,hoàn trụ/trú hữu hiếp ,tại ư thai nội bất tằng di động ,cập dục xuất thời ,tùng hữu hiếp sanh ,bất vi chúng khổ chi sở bức thiết ,thị cố Bồ Tát thử sự hy kì ,vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,tận kỳ hậu tế ,tu hành phạm hạnh ,vĩnh vô hữu úy ,thường đắc khoái lạc ,vô phục chư khổ ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「菩薩初從母胎右脇正念生時,放大光明,即時一切諸天及人、魔梵沙門婆羅門等,一切世間,悉皆遍照,乃至各各共相謂言:『云何此處,忽有眾生?』此是菩薩希奇之事,未曾有法。如來得成於佛道已,裂破無明黑闇之網,能出明淨大智慧光,此是如來往先瑞相。 「Bồ Tát sơ tùng mẫu thai hữu hiếp chánh niệm sanh thời ,phóng đại quang minh ,tức thời nhất thiết chư Thiên cập nhân 、ma phạm Sa môn Bà la môn đẳng ,nhất thiết thế gian ,tất giai biến chiếu ,nãi chí các các cộng tướng vị ngôn :『vân hà thử xứ ,hốt hữu chúng sanh ?』thử thị Bồ Tát hy kì chi sự ,vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,liệt phá vô minh hắc ám chi võng ,năng xuất minh tịnh đại trí tuệ quang ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「菩薩初從右脇出已,正心憶念,時菩薩母身體安常,不傷不損,無瘡無痛,菩薩母身,如本不異。菩薩生時,種種資益,以是因緣,母無患苦,身口及心,無有一惱。譬如有一大身眾生,有大威德,有大氣力,臥於地上,宛轉自撲,其地不損,若減若破。如是菩薩,在母右脇正念生時,其菩薩母,如是因緣,無瘡無損。是時彼處,有一婦人,合掌諮白菩薩母言:『大德夫人!生兒之時,身體得無痛苦已不?』菩薩母言:『以是大人威神力故,令我身體不覺痛痒,我今身體無缺無減。』以是因緣,此是菩薩希奇之事未曾有法。如來得成於佛道已,行於梵行,不缺不減,具足不少,此是如來往先瑞相。 「Bồ Tát sơ tùng hữu hiếp xuất dĩ ,chánh tâm ức niệm ,thời Bồ Tát mẫu thân thể an thường ,bất thương bất tổn ,vô sang vô thống ,Bồ Tát mẫu thân ,như bổn bất dị 。Bồ Tát sanh thời ,chủng chủng tư ích ,dĩ thị nhân duyên ,mẫu vô hoạn khổ ,thân khẩu cập tâm ,vô hữu nhất não 。thí như hữu nhất đại thân chúng sanh ,hữu đại uy đức ,hữu Đại khí lực ,ngọa ư địa thượng ,uyển chuyển tự phác ,kỳ địa bất tổn ,nhược/nhã giảm nhược/nhã phá 。như thị Bồ Tát ,tại mẫu hữu hiếp chánh niệm sanh thời ,kỳ Bồ Tát mẫu ,như thị nhân duyên ,vô sang vô tổn 。Thị thời bỉ xứ ,hữu nhất phụ nhân ,hợp chưởng ti bạch Bồ Tát mẫu ngôn :『Đại Đức phu nhân !sanh nhi chi thời ,thân thể đắc vô thống khổ dĩ bất ?』Bồ Tát mẫu ngôn :『dĩ thị đại nhân uy thần lực cố ,lệnh ngã thân thể bất giác thống dương ,ngã kim thân thể vô khuyết vô giảm 。』dĩ thị nhân duyên ,thử thị Bồ Tát hy kì chi sự vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,bất khuyết bất giảm ,cụ túc bất thiểu ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「菩薩初從母胎出時,無苦無惱,安庠而起,一切諸穢,不能污染,或屎或尿,黃白痰癊,或膿或血,皆不穢著。自餘眾生,出母胎時,諸惡雜穢。 「Bồ Tát sơ tùng mẫu thai xuất thời ,vô khổ vô não ,an tường nhi khởi ,nhất thiết chư uế ,bất năng ô nhiễm ,hoặc thỉ hoặc niệu ,hoàng bạch đàm ấm ,hoặc nùng hoặc huyết ,giai bất uế trước/trứ 。tự dư chúng sanh ,xuất mẫu thai thời ,chư ác tạp uế 。 「菩薩不爾,不同於彼諸眾生類,一切諸穢,皆不染著,正心正念,安庠而起,從胎出生。譬如如意琉璃之寶,用於迦尸迦衣裹時,各不相染。如是如是,菩薩在於母胎之時,一心正念,安庠而起,清淨出生,無一切穢,乃至膿血屎尿臭處,不穢不染,此是菩薩希奇之事,未曾有法。如來得成於佛道已,在於世間,住於世間,世所有法,世間穢濁,不污不染,此是如來往先瑞相。 「Bồ Tát bất nhĩ ,bất đồng ư bỉ chư chúng sanh loại ,nhất thiết chư uế ,giai bất nhiễm trước ,chánh tâm chánh niệm ,an tường nhi khởi ,tùng thai xuất sanh 。thí như như ý lưu ly chi bảo ,dụng ư Ca thi Ca y khoả thời ,các bất tướng nhiễm 。như thị như thị ,Bồ Tát tại ư mẫu thai chi thời ,nhất tâm chánh niệm ,an tường nhi khởi ,thanh tịnh xuất sanh ,vô nhất thiết uế ,nãi chí nùng huyết thỉ niệu xú xứ/xử ,bất uế bất nhiễm ,thử thị Bồ Tát hy kì chi sự ,vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,tại ư thế gian ,trụ/trú ư thế gian ,thế sở hữu Pháp ,thế gian uế trược ,bất ô bất nhiễm ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「菩薩初從母胎出時,時天帝釋將天細妙憍尸迦衣,裹於自手,於先承接,擎菩薩身,此是菩薩希奇之事,未曾有法。如來得成於佛道已,創為娑婆世界之主,大梵天王於先勸請如來說法,此是如來往先瑞相。 「Bồ Tát sơ tùng mẫu thai xuất thời ,thời Thiên đế thích tướng Thiên tế diệu Kiêu-thi-ca y ,khoả ư tự thủ ,ư tiên thừa tiếp ,kình Bồ Tát thân ,thử thị Bồ Tát hy kì chi sự ,vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,sang vi Ta Bà thế giới chi chủ ,Đại phạm Thiên Vương ư tiên khuyến thỉnh Như Lai thuyết Pháp ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「菩薩初從右脇生時,四大天王抱持菩薩,將向母前示其母言:『世大夫人!今可歡喜。』夫人生子,既得人身,諸天猶尚歡喜讚歎!況復於人?是故菩薩希奇之事,未曾有法。如來得成於佛道已,無量眾多,一切比丘及比丘尼,諸優婆塞及優婆夷,皆向如來,聽受於法,依如來教,不違不背,此是如來往先瑞相。 「Bồ Tát sơ tùng hữu hiếp sanh thời ,tứ đại thiên vương bão trì Bồ Tát ,tướng hướng mẫu tiền thị kỳ mẫu ngôn :『thế Đại phu nhân !kim khả hoan hỉ 。』phu nhân sanh tử ,ký đắc nhân thân ,chư Thiên do thượng hoan hỉ tán thán !huống phục ư nhân ?thị cố Bồ Tát hy kì chi sự ,vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,vô lượng chúng đa ,nhất thiết Tỳ-kheo cập Tì-kheo-ni ,chư ưu-bà-tắc cập ưu-bà-di ,giai hướng Như Lai ,thính thọ ư Pháp ,y Như Lai giáo ,bất vi bất bối ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「菩薩生已,立在於地,仰觀於母右脇之時,口作是言:『我此身形,從今日後,不復更受,於母脇中,不入胎臥,此是於我最末後身,我當作佛。』此是菩薩希奇之事,未曾有法。如來得成於佛道已口作是言:『我今生分一切已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。』此是如來往先瑞相。 「Bồ Tát sanh dĩ ,lập tại ư địa ,ngưỡng quán ư mẫu hữu hiếp chi thời ,khẩu tác thị ngôn :『ngã thử thân hình ,tùng kim nhật hậu ,bất phục cánh thọ/thụ ,ư mẫu hiếp trung ,bất nhập thai ngọa ,thử thị ư ngã tối mạt hậu thân ,ngã đương tác Phật 。』thử thị Bồ Tát hy kì chi sự ,vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ khẩu tác thị ngôn :『ngã kim sanh phần nhất thiết dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。』thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 佛本行集經卷第七 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thất 佛本行集經卷第八隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ bát tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 樹下誕生品下 thụ hạ đản sanh phẩm hạ 「菩薩生已,無人扶持,即行四方面各七步,步步舉足出大蓮華。行七步已,觀視四方,目未曾瞬,口自出言,先觀東方,不如彼小嬰孩之言,依自句偈,正語正言:『世間之中,我為最勝,我從今日,生分已盡。』此是菩薩希奇之事,未曾有法。餘方悉然,初生之時,無人扶持,於四方面各行七步。如來得成於佛道已,得七助道菩提法分,此是如來往先瑞相。 「Bồ Tát sanh dĩ ,vô nhân phù trì ,tức hạnh/hành/hàng tứ phương diện các thất bộ ,bộ bộ cử túc xuất đại liên hoa 。hạnh/hành/hàng thất bộ dĩ ,quán thị tứ phương ,mục vị tằng thuấn ,khẩu tự xuất ngôn ,tiên quán Đông phương ,bất như bỉ tiểu anh hài chi ngôn ,y tự cú kệ ,chánh ngữ chánh ngôn :『thế gian chi trung ,ngã vi tối thắng ,ngã tùng kim nhật ,sanh phần dĩ tận 。』thử thị Bồ Tát hy kì chi sự ,vị tằng hữu Pháp 。dư phương tất nhiên ,sơ sanh chi thời ,vô nhân phù trì ,ư tứ phương diện các hạnh/hành/hàng thất bộ 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,đắc thất trợ đạo Bồ-đề Pháp phần ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「菩薩生已,觀視四方。如來得成於佛道已,具足而得四無畏法,此是如來往先瑞相。 「Bồ Tát sanh dĩ ,quán thị tứ phương 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,cụ túc nhi đắc tứ vô úy Pháp ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「菩薩生已,口自唱言:『我於世間,最為殊勝。』如來得成於佛道已,一切世間,諸天及人,悉皆尊重,恭敬承事,此是如來往先瑞相。 「Bồ Tát sanh dĩ ,khẩu tự xướng ngôn :『ngã ư thế gian ,tối vi thù thắng 。』Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,nhất thiết thế gian ,chư Thiên cập nhân ,tất giai tôn trọng ,cung kính thừa sự ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「菩薩生已,口自唱言:『我斷生死,是最後邊。』如來得成於佛道已,一如語行,此是如來往先瑞相。 「Bồ Tát sanh dĩ ,khẩu tự xướng ngôn :『ngã đoạn sanh tử ,thị tối hậu biên 。』Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,nhất như ngữ hạnh/hành/hàng ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「菩薩生已,諸眷屬等求覓於水,東西南北皆悉馳走,終不能得。即於彼園菩薩母前,忽然自湧出二池水,一冷一煖,菩薩母取此二池水,隨意而用。又虛空中,二水注下,一冷一煖,取此水洗浴菩薩身,此是菩薩希奇之事,未曾有法。如來得成於佛道已,得奢摩他、毘婆舍那,遠離欲事不假勞苦,求其資財一切自然,此是如來往先瑞相。 「Bồ Tát sanh dĩ ,chư quyến chúc đẳng cầu mịch ư thủy ,Đông Tây Nam Bắc giai tất trì tẩu ,chung bất năng đắc 。tức ư kỳ viên Bồ Tát mẫu tiền ,hốt nhiên tự dũng xuất nhị trì thủy ,nhất lãnh nhất noãn ,Bồ Tát mẫu thủ thử nhị trì thủy ,tùy ý nhi dụng 。hựu hư không trung ,nhị thủy chú hạ ,nhất lãnh nhất noãn ,thủ thử thủy tẩy dục Bồ Tát thân ,thử thị Bồ Tát hy kì chi sự ,vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,đắc xa ma tha 、Tỳ bà xá na ,viễn ly dục sự bất giả lao khổ ,cầu kỳ tư tài nhất thiết tự nhiên ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「菩薩初生,時諸天等持於金床與菩薩坐,坐已,菩薩澡浴其身。雖是人身,諸天扶持,此是菩薩希奇之事,未曾有法。如來得成於佛道已,得彼四種蓮華之座,扶持如來,此是如來往先瑞相。 「Bồ Tát sơ sanh ,thời chư Thiên đẳng trì ư kim sàng dữ Bồ Tát tọa ,tọa dĩ ,Bồ Tát táo dục kỳ thân 。tuy thị nhân thân ,chư Thiên phù trì ,thử thị Bồ Tát hy kì chi sự ,vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,đắc bỉ tứ chủng liên hoa chi tọa ,phù trì Như Lai ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「菩薩初生放大光明,障蔽一切所有光明,此是菩薩希奇之事,未曾有法。如來得成於佛道已,無有一人能如法論勝如來者,此是如來往先瑞相。 「Bồ Tát sơ sanh phóng đại quang minh ,chướng tế nhất thiết sở hữu quang minh ,thử thị Bồ Tát hy kì chi sự ,vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,vô hữu nhất nhân năng như pháp luận thắng Như Lai giả ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「菩薩初生,身放光明,障蔽日光猶如晝星,此是菩薩希奇之事,未曾有法。如來得成於佛道已,於諸聲聞弟子眾邊,自在獲得最上供養、最上名聞,此是如來往先瑞相。 「Bồ Tát sơ sanh ,thân phóng quang minh ,chướng tế nhật quang do như trú tinh ,thử thị Bồ Tát hy kì chi sự ,vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,ư chư Thanh văn đệ-tử chúng biên ,tự tại hoạch đắc tối thượng cúng dường 、tối thượng danh văn ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「菩薩初生,一切樹木、一切藥草隨時開敷,此是菩薩希奇之事,未曾有法。如來得成於佛道已,有諸眾生,未得信解即得信解,已信解者復得增長,此是如來往先瑞相。 「Bồ Tát sơ sanh ,nhất thiết thụ/thọ mộc 、nhất thiết dược thảo tùy thời khai phu ,thử thị Bồ Tát hy kì chi sự ,vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,hữu chư chúng sanh ,vị đắc tín giải tức đắc tín giải ,dĩ tín giải giả phục đắc tăng trưởng ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「菩薩初生,上界諸天,持其白繖,真金為柄,大如車輪,此是菩薩希奇之事,未曾有法。如來得成於佛道已,以不瞋故,而得解脫,離欲饒益,不勞懃苦,而獲資財,此是如來往先瑞相。 「Bồ Tát sơ sanh ,thượng giới chư Thiên ,trì kỳ bạch tản ,chân kim vi bính ,Đại như xa luân ,thử thị Bồ Tát hy kì chi sự ,vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,dĩ bất sân cố ,nhi đắc giải thoát ,ly dục nhiêu ích ,bất lao cần khổ ,nhi hoạch tư tài ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「菩薩初生,上虛空中,一切諸天,各持白拂,悉用眾寶,以為其柄,拂菩薩上。 「Bồ Tát sơ sanh ,thượng hư không trung ,nhất thiết chư Thiên ,các trì bạch phất ,tất dụng chúng bảo ,dĩ vi kỳ bính ,phất Bồ Tát thượng 。 「菩薩初生,虛空清淨,無有烟雲,無有塵霧,但聞雷聲。 「Bồ Tát sơ sanh ,hư không thanh tịnh ,vô hữu yên vân ,vô hữu trần vụ ,đãn văn lôi thanh 。 「菩薩初生,於上空中,無諸雲霧,有微細雨清淨香水,具八功德,令諸眾生,皆受快樂。 「Bồ Tát sơ sanh ,ư thượng không trung ,vô chư vân vụ ,hữu vi tế vũ thanh tịnh hương thủy ,cụ bát công đức ,lệnh chư chúng sanh ,giai thọ/thụ khoái lạc 。 「菩薩初生,四方空中,起微妙風,清涼無惱,一切八方,清淨光澤,無有烟雲塵埃翳障。 「Bồ Tát sơ sanh ,tứ phương không trung ,khởi vi diệu phong ,thanh lương vô não ,nhất thiết bát phương ,thanh Tịnh Quang trạch ,vô hữu yên vân trần ai ế chướng 。 「菩薩初生,於上空中,無有人作,自然而出妙梵音聲。 「Bồ Tát sơ sanh ,ư thượng không trung ,vô hữu nhân tác ,tự nhiên nhi xuất diệu Phạm Âm thanh 。 「菩薩初生,於上空中,自出種種諸天音樂,種種歌聲,雨種種花,種種諸香,日光雖曝,不能令萎,此是菩薩希奇之事,未曾有法。如來得成於佛道已,為諸世間,以諸智慧,現大神變,清淨諸通,世間無比,如來為首,此是如來往先瑞相。 「Bồ Tát sơ sanh ,ư thượng không trung ,tự xuất chủng chủng chư Thiên âm lạc/nhạc ,chủng chủng Ca thanh ,vũ chủng chủng hoa ,chủng chủng chư hương ,nhật quang tuy bộc ,bất năng lệnh nuy ,thử thị Bồ Tát hy kì chi sự ,vị tằng hữu Pháp 。Như Lai đắc thành ư Phật đạo dĩ ,vi chư thế gian ,dĩ chư trí tuệ ,hiện Đại thần biến ,thanh tịnh chư thông ,thế gian vô bỉ ,Như Lai vi thủ ,thử thị Như Lai vãng tiên thụy tướng 。 「菩薩初生,於上虛空,一切諸天,各持無量優鉢羅花、鉢頭摩華、拘物頭華、分陀利華,諸如是等種種雜華,復持雜種微妙諸香,復持種種眾寶花鬘,散菩薩上,散已更散,如是相續。 「Bồ Tát sơ sanh ,ư thượng hư không ,nhất thiết chư Thiên ,các trì vô lượng Ưu bát la hoa 、bát đầu ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa ,chư như thị đẳng chủng chủng Tạp hoa ,phục trì tạp chủng vi diệu chư hương ,phục trì chủng chủng chúng bảo hoa man ,tán Bồ Tát thượng ,tán dĩ cánh tán ,như thị tướng tục 。 「菩薩初生時,有五百諸天玉女,持諸天華所熏之油,詣向菩薩母前而立,安慰問訊,發如是言:『善生菩薩,無疲惓耶?』 「Bồ Tát sơ sanh thời ,hữu ngũ bách chư Thiên ngọc nữ ,trì chư thiên hoa sở huân chi du ,nghệ hướng Bồ Tát mẫu tiền nhi lập ,an uý vấn tấn ,phát như thị ngôn :『thiện sanh Bồ Tát ,vô bì quyền da ?』 「菩薩初生時,有五百諸天玉女,持天塗香,詣向菩薩母前而立,安慰問訊,作如是言:『善生菩薩,無疲惓耶?』 「Bồ Tát sơ sanh thời ,hữu ngũ bách chư Thiên ngọc nữ ,trì Thiên đồ hương ,nghệ hướng Bồ Tát mẫu tiền nhi lập ,an uý vấn tấn ,tác như thị ngôn :『thiện sanh Bồ Tát ,vô bì quyền da ?』 「菩薩初生時,有五百諸天玉女,持天種種寶微妙衣,詣向菩薩母前而立,安慰問訊,作如是言:『善生菩薩,無疲惓耶?』 「Bồ Tát sơ sanh thời ,hữu ngũ bách chư Thiên ngọc nữ ,trì Thiên chủng chủng bảo vi diệu y ,nghệ hướng Bồ Tát mẫu tiền nhi lập ,an uý vấn tấn ,tác như thị ngôn :『thiện sanh Bồ Tát ,vô bì quyền da ?』 「菩薩初生時,有五百諸天玉女,持天種種雜寶瓔珞,詣向菩薩母前而立,安慰問訊,作如是言:『善生菩薩,無疲惓耶?』 「Bồ Tát sơ sanh thời ,hữu ngũ bách chư Thiên ngọc nữ ,trì Thiên chủng chủng tạp bảo anh lạc ,nghệ hướng Bồ Tát mẫu tiền nhi lập ,an uý vấn tấn ,tác như thị ngôn :『thiện sanh Bồ Tát ,vô bì quyền da ?』 「菩薩初生時,有五百諸天玉女,持天種種微妙音聲,詣向菩薩母前而立,安慰問訊,作如是言:『善生菩薩,無疲惓耶?』 「Bồ Tát sơ sanh thời ,hữu ngũ bách chư Thiên ngọc nữ ,trì Thiên chủng chủng vi diệu âm thanh ,nghệ hướng Bồ Tát mẫu tiền nhi lập ,an uý vấn tấn ,tác như thị ngôn :『thiện sanh Bồ Tát ,vô bì quyền da ?』 「菩薩初生時,此大地具十八相、六種震動,一切眾生皆受快樂。當於彼時,無一眾生而生欲心,無復瞋恚及以愚癡,無慢無怖,無一眾生造惡業者。一切病者皆悉得愈,飢者得食,渴者得飲,皆令飽滿,無所乏少。惛醉眾生皆得醒寤,狂者得正,盲者得視,聾者得聞,不完具者皆得具足。貧者得財,牢獄繫閉皆得解脫,地獄眾生皆得休息,畜生眾生除諸恐怖,餓鬼眾生皆得充足。菩薩初從右脇生時,有如是等無量無邊希奇之事,未曾有法。 「Bồ Tát sơ sanh thời ,thử Đại địa cụ thập bát tướng 、lục chủng chấn động ,nhất thiết chúng sanh giai thọ/thụ khoái lạc 。đương ư bỉ thời ,vô nhất chúng sanh nhi sanh dục tâm ,vô phục sân khuể cập dĩ ngu si ,vô mạn vô bố/phố ,vô nhất chúng sanh tạo ác nghiệp giả 。nhất thiết bệnh giả giai tất đắc dũ ,cơ giả đắc thực/tự ,khát giả đắc ẩm ,giai lệnh bão mãn ,vô sở phạp thiểu 。hôn túy chúng sanh giai đắc tỉnh ngụ ,cuồng giả đắc chánh ,manh giả đắc thị ,lung giả đắc văn ,bất hoàn cụ giả giai đắc cụ túc 。bần giả đắc tài ,lao ngục hệ bế giai đắc giải thoát ,địa ngục chúng sanh giai đắc hưu tức ,súc sanh chúng sanh trừ chư khủng bố ,ngạ quỷ chúng sanh giai đắc sung túc 。Bồ Tát sơ tùng hữu hiếp sanh thời ,hữu như thị đẳng vô lượng vô biên hy kì chi sự ,vị tằng hữu Pháp 。 佛本行集經從園還城品第七上 Phật Bổn Hành Tập Kinh tùng viên hoàn thành phẩm đệ thất thượng 「爾時,有一大臣國師,姓婆私吒,名摩訶那摩,共諸國師婆羅門等,俱共往詣嵐毘尼園,至彼園已,在門外立。時婆私吒,語諸國師婆羅門言:『汝觀於此大地,何故如是震動?譬如乘船在於水上,日月覆蔽,失本光儀,狀如晝星,纔有形影;一切樹木,隨時開敷。於上空中,清淨皦潔,無諸雲翳,但聞雷聲。又虛空中,澄靜朗曜,而有殊妙微細香雨,功德具足,自然而含八種之味。又從八方,起微妙風,其風清涼,冷煖調適,一切諸方悉皆清淨,無有烟雲塵霧黤黮。又虛空中,無有人唱,自然而聞深梵之聲。復虛空中,聞於種種諸天音樂,復聞天歌天讚天詠,雨天香華,日光雖曝,不能令萎。』 「nhĩ thời ,hữu nhất đại thần Quốc Sư ,tính Bà-tư-trá ,danh Ma ha-na-ma ,cọng chư Quốc Sư Bà-la-môn đẳng ,câu cọng vãng nghệ Lâm-tỳ ni viên ,chí kỳ viên dĩ ,tại môn ngoại lập 。thời Bà-tư-trá ,ngữ chư Quốc Sư Bà-la-môn ngôn :『nhữ quán ư thử Đại địa ,hà cố như thị chấn động ?thí như thừa thuyền tại ư thủy thượng ,nhật nguyệt phước tế ,thất bổn quang nghi ,trạng như trú tinh ,tài hữu hình ảnh ;nhất thiết thụ/thọ mộc ,tùy thời khai phu 。ư thượng không trung ,thanh tịnh kiểu khiết ,vô chư vân ế ,đãn văn lôi thanh 。hựu hư không trung ,trừng tĩnh lãng diệu ,nhi hữu thù diệu vi tế hương vũ ,công đức cụ túc ,tự nhiên nhi hàm bát chủng chi vị 。hựu tùng bát phương ,khởi vi diệu phong ,kỳ phong thanh lương ,lãnh noãn điều thích ,nhất thiết chư phương tất giai thanh tịnh ,vô hữu yên vân trần vụ yểm đảm 。hựu hư không trung ,vô hữu nhân xướng ,tự nhiên nhi văn thâm phạm chi thanh 。phục hư không trung ,văn ư chủng chủng chư Thiên âm lạc/nhạc ,phục văn Thiên Ca Thiên tán Thiên vịnh ,vũ thiên hương hoa ,nhật quang tuy bộc ,bất năng lệnh nuy 。』 「時一國師報彼大臣婆私吒言:『此事雖然,不足為怪。何以故?地性如是,有何不祥?』又一人言:『今此大地六種震動,虛空敞晃,隱蔽日光,猶如從來晝看星宿,復雨天花,眾光雖照不能令異,甚為希奇。』 「thời nhất Quốc Sư báo bỉ đại thần Bà-tư-trá ngôn :『thử sự tuy nhiên ,bất túc vi quái 。hà dĩ cố ?địa tánh như thị ,hữu hà bất tường ?』hựu nhất nhân ngôn :『kim thử Đại địa lục chủng chấn động ,hư không sưởng hoảng ,ẩn tế nhật quang ,do như tòng lai trú khán tinh tú ,phục vũ thiên hoa ,chúng quang tuy chiếu bất năng lệnh dị ,thậm vi hy kì 。』 「其婆私吒共彼國師議是事時,時彼園中有一女人,從嵐毘尼疾走而出,來到門外。時彼女人至門外已,見婆私吒及以國師,歡喜踊躍,不能自勝,語婆私吒及國師言:『諸釋種子!汝可速往至大王所。』是時大臣及國師等,見彼女人作如是言,兼復歡喜,不能自勝。問彼女言:『汝令我等至大王所,當何聞徹?為奏歡喜疑怪恐怖不祥事乎?』彼女報言:『汝釋種子!我今白汝一大慶幸歡喜之事。』其摩訶那及國師等,問彼女言:『有何喜慶?』彼女答言:『國大夫人產一童子,端正可愛,世間少雙,然此童子,直是真天,所以處處,散於天花,放天光明。』時大臣等,聞是語已,心大歡喜,踊躍充遍,不能自勝。是時大臣,即解眾寶妙好瓔珞,賜彼女人,為聞如是歡喜事故,解賜已後更復思惟:『今此女人,是王宮內時幸之人。王見是女,極大愛敬。我今解身瓔珞賜與,後脫為患。』即還收取,取已轉持施彼國師,捨已呪願,作如是言:『今以瓔珞施於國師,所有功德,廻施彼女。以何因緣?聞喜事故。』 「kỳ Bà-tư-trá cọng bỉ Quốc Sư nghị thị sự thời ,thời kỳ viên trung hữu nhất nữ nhân ,tùng Lâm-tỳ ni tật tẩu nhi xuất ,lai đáo môn ngoại 。thời bỉ nữ nhân chí môn ngoại dĩ ,kiến Bà-tư-trá cập dĩ Quốc Sư ,hoan hỉ dũng dược ,bất năng tự thắng ,ngữ Bà-tư-trá cập Quốc Sư ngôn :『chư Thích chủng tử !nhữ khả tốc vãng chí Đại Vương sở 。』Thị thời đại thần cập Quốc Sư đẳng ,kiến bỉ nữ nhân tác như thị ngôn ,kiêm phục hoan hỉ ,bất năng tự thắng 。vấn bỉ nữ ngôn :『nhữ lệnh ngã đẳng chí Đại Vương sở ,đương hà văn triệt ?vi tấu hoan hỉ nghi quái khủng bố bất tường sự hồ ?』bỉ nữ báo ngôn :『nhữ Thích chủng tử !ngã kim bạch nhữ nhất Đại khánh hạnh hoan hỉ chi sự 。』kỳ Ma-ha na cập Quốc Sư đẳng ,vấn bỉ nữ ngôn :『hữu hà hỉ khánh ?』bỉ nữ đáp ngôn :『quốc Đại phu nhân sản nhất Đồng tử ,đoan chánh khả ái ,thế gian thiểu song ,nhiên thử Đồng tử ,trực thị chân Thiên ,sở dĩ xứ xứ ,tán ư thiên hoa ,phóng thiên quang minh 。』thời đại thần đẳng ,văn thị ngữ dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,dõng dược sung biến ,bất năng tự thắng 。Thị thời đại thần ,tức giải chúng bảo diệu hảo anh lạc ,tứ bỉ nữ nhân ,vi Văn như thị hoan hỉ sự cố ,giải tứ dĩ hậu cánh phục tư tánh :『kim thử nữ nhân ,thị vương cung nội thời hạnh chi nhân 。Vương kiến thị nữ ,cực đại ái kính 。ngã kim giải thân anh lạc tứ dữ ,hậu thoát vi hoạn 。』tức hoàn thu thủ ,thủ dĩ chuyển trì thí bỉ Quốc Sư ,xả dĩ chú nguyện ,tác như thị ngôn :『kim dĩ anh lạc thí ư Quốc Sư ,sở hữu công đức ,hồi thí bỉ nữ 。dĩ hà nhân duyên ?văn hỉ sự cố 。』 「時彼大臣摩訶那摩語於國師婆羅門言:『大婆羅門!汝今可還向大王所,奏是喜事。』時大摩那,發遣於彼婆羅門已,更復重問彼女人言:『汝先語我國大夫人產童子者,是天似天,放天光明,汝復更見有何異相?』時彼女人,答大臣言:『唯願善聽!彼童子者,相貌過人,有大威德,致令摩耶國大夫人立地之時,童子自然從右脇出,國大夫人胸脇腰身不破不缺。童子生時,一切諸天從於虛空,持好細妙迦尸迦衣,周匝遍裹於童子身,持向母前,作如是語:「國大夫人,當自慶幸,倍生歡喜。何以故?今大夫人!產育聖子。」當是童子初欲出時,仰觀母脇,而說是言:「我從今日,不復更受母人之胎,此即是我最後邊身。從是已去,我當作佛。」即立於地,無人扶持即行七步,足所履處皆生蓮華,一切四方,正眼觀視,目不暫瞬,不驚不怖。正立東面,言辭辯淨,字句圓滿非如孩童,而說是言:「於諸世間,我為最勝,我當濟拔一切生死煩惱根本。」童子在彼所立地處,以是童子身清淨故,從虛空中,二水注下,一煖一冷,復持金床,令童子坐,澡浴其身。童子生已,身放光明,障蔽日月,上界諸天,持其白蓋,真金為柄,大如車輪,住虛空中。又有諸天,手持白拂,眾寶為柄,搖童子上。又虛空中,一切音樂,不鼓自鳴,復聞無量無邊微妙歌詠之聲。又雨香花,處處遍滿,日光雖照,鮮潔如常,不能令異。』 「thời bỉ đại thần Ma ha-na-ma ngữ ư Quốc Sư Bà-la-môn ngôn :『đại Bà la môn !nhữ kim khả hoàn hướng Đại Vương sở ,tấu thị hỉ sự 。』thời Đại ma na ,phát khiển ư bỉ Bà-la-môn dĩ ,cánh phục trọng vấn bỉ nữ nhân ngôn :『nhữ tiên ngữ ngã quốc Đại phu nhân sản Đồng tử giả ,thị Thiên tự Thiên ,phóng thiên quang minh ,nhữ phục cánh kiến hữu hà dị tướng ?』thời bỉ nữ nhân ,đáp đại thần ngôn :『duy nguyện thiện thính !bỉ Đồng tử giả ,tướng mạo quá/qua nhân ,hữu đại uy đức ,trí lệnh Ma Da quốc Đại phu nhân lập địa chi thời ,Đồng tử tự nhiên tùng hữu hiếp xuất ,quốc Đại phu nhân hung hiếp yêu thân bất phá bất khuyết 。Đồng tử sanh thời ,nhất thiết chư Thiên tùng ư hư không ,trì hảo tế diệu Ca thi Ca y ,châu táp biến khoả ư Đồng tử thân ,trì hướng mẫu tiền ,tác như thị ngữ :「quốc Đại phu nhân ,đương tự khánh hạnh ,bội sanh hoan hỉ 。hà dĩ cố ?kim Đại phu nhân !sản dục Thánh tử 。」đương thị Đồng tử sơ dục xuất thời ,ngưỡng quán mẫu hiếp ,nhi thuyết thị ngôn :「ngã tùng kim nhật ,bất phục cánh thọ/thụ mẫu nhân chi thai ,thử tức thị ngã tối hậu biên thân 。tùng thị dĩ khứ ,ngã đương tác Phật 。」tức lập ư địa ,vô nhân phù trì tức hạnh/hành/hàng thất bộ ,túc sở lý xứ/xử giai sanh liên hoa ,nhất thiết tứ phương ,chánh nhãn quán thị ,mục bất tạm thuấn ,bất kinh bất bố 。chánh lập Đông diện ,ngôn từ biện tịnh ,tự cú viên mãn phi như hài đồng ,nhi thuyết thị ngôn :「ư chư thế gian ,ngã vi tối thắng ,ngã đương tế bạt nhất thiết sanh tử phiền não căn bản 。」Đồng tử tại bỉ sở lập địa xứ/xử ,dĩ thị Đồng tử thân thanh tịnh cố ,tùng hư không trung ,nhị thủy chú hạ ,nhất noãn nhất lãnh ,phục trì kim sàng ,lệnh Đồng tử tọa ,táo dục kỳ thân 。Đồng tử sanh dĩ ,thân phóng quang minh ,chướng tế nhật nguyệt ,thượng giới chư Thiên ,trì kỳ bạch cái ,chân kim vi bính ,Đại như xa luân ,trụ/trú hư không trung 。hựu hữu chư Thiên ,thủ trì bạch phất ,chúng bảo vi bính ,diêu/dao Đồng tử thượng 。hựu hư không trung ,nhất thiết âm lạc/nhạc ,bất cổ tự minh ,phục văn vô lượng vô biên vi diệu ca vịnh chi thanh 。hựu vũ hương hoa ,xứ xứ biến mãn ,nhật quang tuy chiếu ,tiên khiết như thường ,bất năng lệnh dị 。』 「爾時,大臣摩訶那摩聞此語已,即自思惟:『希有希有!於此惡時,而感大士出興於世。我今應當自往淨飯大王之所,奏聞如是希有之事。』 「nhĩ thời ,đại thần Ma ha-na-ma văn thử ngữ dĩ ,tức tự tư tánh :『hy hữu hy hữu !ư thử ác thời ,nhi cảm đại sĩ xuất hưng ư thế 。ngã kim ứng đương tự vãng Tịnh Phạn Đại Vương chi sở ,tấu Văn như thị hy hữu chi sự 。』 「時彼大臣取善調馬,行疾如風,駕馭寶車,從嵐毘尼園門外發,徑至於彼迦毘羅城,未見於王,在先撾打歡喜之鼓,盡其身力,而扣擊之。 「thời bỉ đại thần thủ thiện điều mã ,hạnh/hành/hàng tật như phong ,giá ngự bảo xa ,tùng Lâm-tỳ ni viên môn ngoại phát ,kính chí ư bỉ Ca-tỳ la thành ,vị kiến ư Vương ,tại tiên qua đả hoan hỉ chi cổ ,tận kỳ thân lực ,nhi khấu kích chi 。 「時,淨飯王坐寶殿上,輔相弼諧,治理國政,群臣卿士百辟官僚,或後或前左右圍繞,皆悉聞彼歡喜鼓聲。時王驚問諸群臣言:『卿諸臣等!是誰忽然敢能擊我苷蔗種門歡喜之鼓,盡其力打,出是大聲?』時守門臣,前白王言:『大王!當知,王之大臣婆私吒,姓摩訶那摩,駕四馬車,迅疾如風,從嵐毘尼園門外來。忽跳下車,盡其身力,即擊大王歡喜之鼓,更無言語,直云我今欲見大王。』時淨飯王語諸臣言:『有何喜事?宜速喚彼婆私吒姓釋種大臣摩訶那摩來,急到我前。』臣奉王勅,白言大王:『謹依教命。』星速往喚彼釋大臣摩訶那摩,勒令急疾到於王所。 「thời ,Tịnh Phạn Vương tọa bảo điện thượng ,phụ tướng bật hài ,trì lý quốc chánh ,quần thần khanh sĩ bách tích quan liêu ,hoặc hậu hoặc tiền tả hữu vi nhiễu ,giai tất văn bỉ hoan hỉ cổ thanh 。thời Vương kinh vấn chư quần thần ngôn :『khanh chư Thần đẳng !thị thùy hốt nhiên cảm năng kích ngã 苷giá chủng môn hoan hỉ chi cổ ,tận kỳ lực đả ,xuất thị Đại thanh ?』thời thủ môn Thần ,tiền bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,Vương chi đại thần Bà-tư-trá ,tính Ma ha-na-ma ,giá tứ mã xa ,tấn tật như phong ,tùng Lâm-tỳ ni viên môn ngoại lai 。hốt khiêu hạ xa ,tận kỳ thân lực ,tức kích Đại Vương hoan hỉ chi cổ ,cánh vô ngôn ngữ ,trực vân ngã kim dục kiến Đại Vương 。』thời Tịnh Phạn Vương ngữ chư Thần ngôn :『hữu hà hỉ sự ?nghi tốc hoán bỉ Bà-tư-trá tính Thích chủng đại thần Ma ha-na-ma lai ,cấp đáo ngã tiền 。』Thần phụng Vương sắc ,bạch ngôn Đại Vương :『cẩn y giáo mạng 。』tinh tốc vãng hoán bỉ thích đại thần Ma ha-na-ma ,lặc lệnh cấp tật đáo ư Vương sở 。 「時,摩訶那摩聞王勅已,即至王前,高聲唱言:『願王常勝,願王常尊,今奉此言,增益身力。』時,淨飯王聞此語已,告大那摩釋種大臣,作如是言:『汝釋大臣!何故忩遽速疾而來,盡於身力,打歡喜鼓?』時彼大臣摩訶那摩,即報王言:『彼天臂城嵐毘尼園,大王夫人在中遊戲,於彼樹下生一童子,身黃金色,其狀似天,乃至端政,放天光明。』 「thời ,Ma ha-na-ma văn Vương sắc dĩ ,tức chí Vương tiền ,cao thanh xướng ngôn :『nguyện Vương thường thắng ,nguyện Vương thường tôn ,kim phụng thử ngôn ,tăng ích thân lực 。』thời ,Tịnh Phạn Vương văn thử ngữ dĩ ,cáo Đại na ma Thích chủng đại thần ,tác như thị ngôn :『nhữ thích đại thần !hà cố thông cự tốc tật nhi lai ,tận ư thân lực ,đả hoan hỉ cổ ?』thời bỉ đại thần Ma ha-na-ma ,tức báo Vương ngôn :『bỉ thiên tý thành Lâm-tỳ ni viên ,Đại Vương phu nhân tại trung du hí ,ư bỉ thụ hạ sanh nhất Đồng tử ,thân hoàng kim sắc ,kỳ trạng tự Thiên ,nãi chí đoan chánh ,phóng thiên quang minh 。』 「時,淨飯王復更重問:『審實相好,其事云何?』時彼大臣,復報王言:『夫人立地,乃至右脇,不裂不壞。童子生已,自立於地,諸天各持迦尸迦衣遍裹其身,仰觀母脇,口如是言:「我當作佛,拔斷生死苦惱根本。」澡洗放光障蔽日月,樹木藥草依時開華,虛空諸天,持白蓋拂搖童子上。虛空雷聲,微細天雨,涼風四來,不見其形,梵響樂音,不鼓自唱,華照不萎。如上所說,一一次第,具諮白王。大王!當知,我見是等希有之事,是故我今以歡喜,緣擊歡喜鼓,敢遍告知。』時彼大臣,復持諸天供養餘華,敬奉大王,如是備說。 「thời ,Tịnh Phạn Vương phục cánh trọng vấn :『thẩm thật tướng hảo ,kỳ sự vân hà ?』thời bỉ đại thần ,phục báo Vương ngôn :『phu nhân lập địa ,nãi chí hữu hiếp ,bất liệt bất hoại 。Đồng tử sanh dĩ ,tự lập ư địa ,chư Thiên các trì Ca thi Ca y biến khoả kỳ thân ,ngưỡng quán mẫu hiếp ,khẩu như thị ngôn :「ngã đương tác Phật ,bạt đoạn sanh tử khổ não căn bản 。」táo tẩy phóng quang chướng tế nhật nguyệt ,thụ/thọ mộc dược thảo y thời khai hoa ,hư không chư Thiên ,trì bạch cái phất diêu/dao Đồng tử thượng 。hư không lôi thanh ,vi tế Thiên vũ ,lương phong tứ lai ,bất kiến kỳ hình ,phạm hưởng nhạc âm ,bất cổ tự xướng ,hoa chiếu bất nuy 。như thượng sở thuyết ,nhất nhất thứ đệ ,cụ ti bạch Vương 。Đại Vương !đương tri ,ngã kiến thị đẳng hy hữu chi sự ,thị cố ngã kim dĩ hoan hỉ ,duyên kích hoan hỉ cổ ,cảm biến cáo tri 。』thời bỉ đại thần ,phục trì chư Thiên cung dưỡng dư hoa ,kính phụng Đại Vương ,như thị bị thuyết 。 「時,淨飯王聞是語已,告大臣言:『汝既持是歡喜之事,白我令知,如汝深心,欲求何願?我當盡與,隨意不違。』其婆私吒大臣答言:『臣蒙王恩,無所乏少。』時,淨飯王復告大臣:『法當乞願,必當相與。』大臣復更重白王言:『願王歡喜,臣蒙王恩,無所乏少。』 「thời ,Tịnh Phạn Vương văn thị ngữ dĩ ,cáo đại thần ngôn :『nhữ ký trì thị hoan hỉ chi sự ,bạch ngã lệnh tri ,như nhữ thâm tâm ,dục cầu hà nguyện ?ngã đương tận dữ ,tùy ý bất vi 。』kỳ Bà-tư-trá đại thần đáp ngôn :『Thần mông Vương ân ,vô sở phạp thiểu 。』thời ,Tịnh Phạn Vương phục cáo đại thần :『Pháp đương khất nguyện ,tất đương tướng dữ 。』đại thần phục cánh trọng bạch Vương ngôn :『nguyện Vương hoan hỉ ,Thần mông Vương ân ,vô sở phạp thiểu 。』 「時,淨飯王復告大臣:『汝今不應違於王勅,要須乞願,我當與汝。』時婆私吒大臣白言:『大王!若當必定歡喜,乞臣願者,唯願大王,聽臣奉事太子左右,隨時給侍。所以者何?此之童子,今既生已,必定還續苷蔗日種,轉輪聖王苗裔不絕。』時淨飯王報大臣言:『善知時者,隨意所樂。』 「thời ,Tịnh Phạn Vương phục cáo đại thần :『nhữ kim bất ưng vi ư Vương sắc ,yếu tu khất nguyện ,ngã đương dữ nhữ 。』thời Bà-tư-trá đại thần bạch ngôn :『Đại Vương !nhược/nhã đương tất định hoan hỉ ,khất Thần nguyện giả ,duy nguyện Đại Vương ,thính Thần phụng sự Thái-Tử tả hữu ,tùy thời cấp thị 。sở dĩ giả hà ?thử chi Đồng tử ,kim ký sanh dĩ ,tất định hoàn tục 苷giá nhật chủng ,Chuyển luân Thánh Vương miêu duệ bất tuyệt 。』thời Tịnh Phạn Vương báo đại thần ngôn :『thiện tri thời giả ,tùy ý sở lạc/nhạc 。』 「時,淨飯王告諸臣言:『汝等大臣!應當如彼婆私吒臣之所典掌國法吉祥,次第具錄,勿令缺減。』時淨飯王告大那摩釋大臣言:『大臣!汝來,我國既生如是太子,今當為是勝上太子,作於生法。』時,淨飯王大威德力,以王威神,諸臣百官左右圍繞,猶如半月左右侍立,及摩訶那摩諸大臣等,發向於彼嵐毘尼園,欲迎菩薩。至其中路,時淨飯王告摩訶那摩及大臣言:『汝等大臣!我聞生子,復見如是希有之事、未曾有法,豈不歡喜?覆自憂愁?』摩訶那摩大臣復言大王:『要當歡喜自慶,不須懷愁。何以故?天人所生,有如是法不可思議大希有事。大王可不聞,往昔有一婆羅門,名多虱吒迦華生,彼生已後不從人學,自然能解四種毘陀。又復大王可不聞,於往昔有一頂生之王,從父頂生,生已還如孩童一種,漸漸長大王四天下。 「thời ,Tịnh Phạn Vương cáo chư Thần ngôn :『nhữ đẳng đại thần !ứng đương như bỉ Bà-tư-trá Thần chi sở điển chưởng quốc Pháp cát tường ,thứ đệ cụ lục ,vật lệnh khuyết giảm 。』thời Tịnh Phạn Vương cáo Đại na ma thích đại thần ngôn :『đại thần !nhữ lai ,ngã quốc ký sanh như thị Thái-Tử ,kim đương vi thị thắng thượng Thái-Tử ,tác ư sanh pháp 。』thời ,Tịnh Phạn Vương đại uy đức lực ,dĩ Vương uy thần ,chư Thần bá quan tả hữu vi nhiễu ,do như bán nguyệt tả hữu thị lập ,cập Ma ha-na-ma chư đại thần đẳng ,phát hướng ư bỉ Lâm-tỳ ni viên ,dục nghênh Bồ Tát 。chí kỳ trung lộ ,thời Tịnh Phạn Vương cáo Ma ha-na-ma cập đại thần ngôn :『nhữ đẳng đại thần !ngã văn sanh tử ,phục kiến như thị hy hữu chi sự 、vị tằng hữu Pháp ,khởi bất hoan hỉ ?phước tự ưu sầu ?』Ma ha-na-ma đại thần phục ngôn Đại Vương :『yếu đương hoan hỉ tự khánh ,bất tu hoài sầu 。hà dĩ cố ?Thiên Nhân sở sanh ,hữu như thị pháp bất khả tư nghị Đại hy hữu sự 。Đại Vương khả bất văn ,vãng tích hữu nhất Bà-la-môn ,danh đa sắt trá Ca hoa sanh ,bỉ sanh dĩ hậu bất tùng nhân học ,tự nhiên năng giải tứ chủng Tỳ đà 。hựu phục Đại Vương khả bất văn ,ư vãng tích hữu nhất đảnh/đính sanh chi Vương ,tùng phụ đảnh/đính sanh ,sanh dĩ hoàn như hài đồng nhất chủng ,tiệm tiệm trường đại Vương tứ thiên hạ 。 「『又復大王可不聞,於往昔有一王,名毘迦,從父掌生,非母腹出。 「『hựu phục Đại Vương khả bất văn ,ư vãng tích hữu nhất Vương ,danh Tì Ca ,tùng phụ chưởng sanh ,phi mẫu phước xuất 。 「『又復大王可不聞,於往昔有一王,名留婆,從父髀生。 「『hựu phục Đại Vương khả bất văn ,ư vãng tích hữu nhất Vương ,danh lưu Bà ,tùng phụ bễ sanh 。 「『又復大王可不聞,於往昔有王,名迦(車*(虫/月))婆,從父臂生。 「『hựu phục Đại Vương khả bất văn ,ư vãng tích hữu Vương ,danh Ca (xa *(trùng /nguyệt ))Bà ,tùng phụ tý sanh 。 「『又復大王可不聞,於大王先祖,從昔以來名苷蔗王,從苷蔗生。是等諸王,雖生人間,不可思議。』 「『hựu phục Đại Vương khả bất văn ,ư Đại Vương tiên tổ ,tùng tích dĩ lai danh 苷giá Vương ,tùng 苷giá sanh 。thị đẳng chư Vương ,tuy sanh nhân gian ,bất khả tư nghị 。』 「時,淨飯王復更語於摩訶那摩釋大臣言:『汝大那摩!彼等諸王皆是大明,有大威德,此不方彼。』摩訶那摩以歡喜心,復白王言:『大王!當知,此太子者,必定勝彼一切諸王。』淨飯王言:『有何勝相?』摩訶那摩大臣答言:『彼等輩生,此太子生,臣比挍量,知相大勝。』王復語言:『汝勿戲調。所以者何?凡人父者,可不欲子最勝於他。或多見聞,或廣知解,或善修行,或備禮義,或明治道,或懃精進,有如是者心則歡喜。』時淨飯王說是語已,漸漸至彼嵐毘尼園。至彼園已,在大門外,即遣使人白夫人言:『夫人福德,善生聖種,夫人宜於太子生處,作吉祥事,敷設莊嚴,速令訖了。吾欲面親觀視太子。是子在胎,吾雖覩見於先種種希奇瑞相未曾有法,但我今心愛念子故,自欲往看。』是時摩耶國大夫人,為於童子,備辦種種世所應為吉慶之禮,皆悉訖了,即遣使人奉報王言:『大王知時,應入是園。』時有女人見淨飯王已入園內,抱持菩薩,將詣王所,作如是言:『童子今可敬禮父王。』王言:『不然!先遣禮我師婆羅門,然後見我。』是時,女人抱持菩薩,先將往詣婆羅門所。是時國師婆羅門等,見菩薩已,白淨飯王,因呪願言:『唯願大王!常尊常勝,如見子勝,願王釋種,芽葉常興,大王此子,必當得作轉輪聖王。』 「thời ,Tịnh Phạn Vương phục cánh ngữ ư Ma ha-na-ma thích đại thần ngôn :『nhữ Đại na ma !bỉ đẳng chư Vương giai thị Đại Minh ,hữu đại uy đức ,thử bất phương bỉ 。』Ma ha-na-ma dĩ hoan hỉ tâm ,phục bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,thử Thái-Tử giả ,tất định thắng bỉ nhất thiết chư Vương 。』Tịnh Phạn Vương ngôn :『hữu hà thắng tướng ?』Ma ha-na-ma đại thần đáp ngôn :『bỉ đẳng bối sanh ,thử Thái-Tử sanh ,Thần bỉ hiệu lượng ,tri tướng đại thắng 。』Vương phục ngữ ngôn :『nhữ vật hí điều 。sở dĩ giả hà ?phàm nhân phụ giả ,khả bất dục tử tối thắng ư tha 。hoặc đa kiến văn ,hoặc quảng tri giải ,hoặc thiện tu hành ,hoặc bị lễ nghĩa ,hoặc minh trì đạo ,hoặc cần tinh tấn ,hữu như thị giả tâm tức hoan hỉ 。』thời Tịnh Phạn Vương thuyết thị ngữ dĩ ,tiệm tiệm chí bỉ Lâm-tỳ ni viên 。chí kỳ viên dĩ ,tại Đại môn ngoại ,tức khiển sử nhân bạch phu nhân ngôn :『phu nhân phước đức ,thiện sanh thánh chủng ,phu nhân nghi ư Thái-Tử sanh xứ ,tác cát tường sự ,phu thiết trang nghiêm ,tốc lệnh cật liễu 。ngô dục diện thân quán thị Thái-Tử 。thị tử tại thai ,ngô tuy đổ kiến ư tiên chủng chủng hy kì thụy tướng vị tằng hữu Pháp ,đãn ngã kim tâm ái niệm tử cố ,tự dục vãng khán 。』Thị thời Ma Da quốc Đại phu nhân ,vi ư Đồng tử ,bị biện/bạn chủng chủng thế sở ưng vi cát khánh chi lễ ,giai tất cật liễu ,tức khiển sử nhân phụng báo Vương ngôn :『Đại Vương tri thời ,ưng nhập thị viên 。』thời hữu nữ nhân kiến Tịnh Phạn Vương dĩ nhập viên nội ,bão trì Bồ Tát ,tướng nghệ Vương sở ,tác như thị ngôn :『Đồng tử kim khả kính lễ Phụ Vương 。』Vương ngôn :『bất nhiên !tiên khiển lễ ngã sư Bà-la-môn ,nhiên hậu kiến ngã 。』Thị thời ,nữ nhân bão trì Bồ Tát ,tiên tướng vãng nghệ Bà-la-môn sở 。Thị thời Quốc Sư Bà-la-môn đẳng ,kiến Bồ Tát dĩ ,bạch Tịnh Phạn Vương ,nhân chú nguyện ngôn :『duy nguyện Đại Vương !thường tôn thường thắng ,như kiến tử thắng ,nguyện Vương Thích chủng ,nha diệp thường hưng ,Đại Vương thử tử ,tất đương đắc tác Chuyển luân Thánh Vương 。』 「時,淨飯王復問國師婆羅門言:『所以知然?』是時國師復白王言:『如我所見毘陀羅論所說諸相,合此子法,是事真實。』時淨飯王復問國師婆羅門言:『若如是者,我之釋氏,轉輪聖王,苷蔗之種,必當增長。何以故?今世諸王,於其福德,苦行精懃皆悉缺減,若今生是童子,有於此等福力,如昔劫初諸王福德大力勇健相具足者,是則我家必當興盛,還如劫初諸轉輪王。』 「thời ,Tịnh Phạn Vương phục vấn Quốc Sư Bà-la-môn ngôn :『sở dĩ tri nhiên ?』Thị thời Quốc Sư phục bạch Vương ngôn :『như ngã sở kiến Tỳ đà la luận sở thuyết chư tướng ,hợp thử tử Pháp ,thị sự chân thật 。』thời Tịnh Phạn Vương phục vấn Quốc Sư Bà-la-môn ngôn :『nhược như thị giả ,ngã chi thích thị ,Chuyển luân Thánh Vương ,苷giá chi chủng ,tất đương tăng trưởng 。hà dĩ cố ?kim thế chư Vương ,ư kỳ phước đức ,khổ hạnh tinh cần giai tất khuyết giảm ,nhược/nhã kim sanh thị Đồng tử ,hữu ư thử đẳng phước lực ,như tích kiếp sơ chư Vương phước đức Đại lực dũng kiện tướng cụ túc giả ,thị tắc ngã gia tất đương hưng thịnh ,hoàn như kiếp sơ chư Chuyển luân Vương 。』 「時,菩薩母摩耶夫人,見淨飯王并及國師婆羅門等,面色熈怡,即便諮白淨飯王言:『大王!示我轉輪聖王相貌云何?善哉?為我略說其要,令我心喜。』時淨飯王問於國師婆羅門言:『仁者大師!願為解釋轉輪聖王形狀相貌。』時彼國師及婆羅門報淨飯王及夫人言:『唯願大王!諦聽我說。我從先聖諸論相傳,說轉輪王所有自在功德悉具,若轉輪王,治化人民,彼轉輪王,必能飛騰虛空,而行住於地上。若時亢旱,隨念即雨。若王界內,有於瞋恚諸惡眾生,更迭相嫌心懷恨者,以轉輪王威德力故,國內眾生各各歡喜。轉輪聖王七寶具足,所謂金輪、神珠、象、馬、玉女、主藏、典兵臣等,是名七寶。轉輪聖王,壽命長遠,終無橫死,少病少惱,身體端嚴,世間無比。於其境內,一切人民,愛敬是王,猶如一子;轉輪聖王,愛護人民,過於赤子。』時淨飯王復白國師婆羅門言:『大婆羅門!如仁所說,夫為轉輪聖王之者,皆有是事,然非我耶?』 「thời ,Bồ Tát mẫu Ma Da Phu nhân ,kiến Tịnh Phạn Vương tinh cập Quốc Sư Bà-la-môn đẳng ,diện sắc 熈di ,tức tiện ti bạch Tịnh Phạn Vương ngôn :『Đại Vương !thị ngã Chuyển luân Thánh Vương tướng mạo vân hà ?Thiện tai ?vi ngã lược thuyết kỳ yếu ,lệnh ngã tâm hỉ 。』thời Tịnh Phạn Vương vấn ư Quốc Sư Bà-la-môn ngôn :『nhân giả Đại sư !nguyện vi giải thích Chuyển luân Thánh Vương hình trạng tướng mạo 。』thời bỉ Quốc Sư cập Bà-la-môn báo Tịnh Phạn Vương cập phu nhân ngôn :『duy nguyện Đại Vương !đế thính ngã thuyết 。ngã tùng tiên Thánh chư luận tướng truyền ,thuyết Chuyển luân Vương sở hữu tự tại công đức tất cụ ,nhược/nhã Chuyển luân Vương ,trì hóa nhân dân ,bỉ Chuyển luân Vương ,tất năng phi đằng hư không ,nhi hạnh/hành/hàng trụ/trú ư địa thượng 。nhược thời kháng hạn ,tùy niệm tức vũ 。nhược/nhã Vương giới nội ,hữu ư sân khuể chư ác chúng sanh ,cánh điệt tướng hiềm tâm hoài hận giả ,dĩ Chuyển luân Vương uy đức lực cố ,quốc nội chúng sanh các các hoan hỉ 。Chuyển luân Thánh Vương thất bảo cụ túc ,sở vị kim luân 、Thần châu 、tượng 、mã 、ngọc nữ 、chủ tạng 、điển binh Thần đẳng ,thị danh thất bảo 。Chuyển luân Thánh Vương ,thọ mạng trường/trưởng viễn ,chung vô hoạnh tử ,thiểu bệnh thiểu não ,thân thể đoan nghiêm ,thế gian vô bỉ 。ư kỳ cảnh nội ,nhất thiết nhân dân ,ái kính thị Vương ,do như nhất tử ;Chuyển luân Thánh Vương ,ái hộ nhân dân ,quá/qua ư xích tử 。』thời Tịnh Phạn Vương phục bạch Quốc Sư Bà-la-môn ngôn :『đại Bà la môn !như nhân sở thuyết ,phu vi Chuyển luân Thánh Vương chi giả ,giai hữu thị sự ,nhiên phi ngã da ?』 「時,菩薩母摩耶夫人,復更重白淨飯王言:『大王!是事未足為怪。所以者何?此童子者,今日生於苷蔗種姓剎利家故。』時淨飯王復作是言:『希有之事,轉輪聖王生於人間,但彼轉輪聖王威德,如是大受果報勝業,我心生怪。往昔一切轉輪聖王,無有如是諸奇特相,所謂苷蔗日種生王、尼拘羅王、憍拘羅王、瞿瞿羅王,或復我父師子頰王及以我身,無有如是奇特之相。其事云何?復有何因?』是時國師及婆羅門,復更諮白淨飯王言:『大王!當知,有前有後,未足為怪。大王可不聞,於往昔有一國王,名耶耶坻,一切功德悉皆具足,父名婆流。其有一子,名為不流。不流有子,名屯頭摩囉。屯頭摩囉有子,名迦叉福。迦叉福有子,名阿囉祇不。阿囉祇不有子,名曼帝隷耶尼。曼帝隸耶尼有子,名因羅婆毘羅。因羅婆毘羅有子,名頭疏般那。如是等王具大威德,然不得作轉輪聖王。彼等最後頭疏般那,生於一子名婆羅陀。其婆羅陀,方始得作轉輪聖王。往昔劫初有剎利種,名摩訶三摩多,從天而下,然不得作轉輪聖王。其後次第展轉相承,到於頂生轉輪聖王,王領乃至三十三天,祖父子孫苗裔繼續,猶自退減,不得作於轉輪聖王。』時,淨飯王復作是言:『大婆羅門!此言為善。何以故?我亦欲得我子如此,亦願我子如汝彼言。』 「thời ,Bồ Tát mẫu Ma Da Phu nhân ,phục cánh trọng bạch Tịnh Phạn Vương ngôn :『Đại Vương !thị sự vị túc vi quái 。sở dĩ giả hà ?thử Đồng tử giả ,kim Nhật-Sanh ư 苷giá chủng tính sát lợi gia cố 。』thời Tịnh Phạn Vương phục tác thị ngôn :『hy hữu chi sự ,Chuyển luân Thánh Vương sanh ư nhân gian ,đãn bỉ Chuyển luân Thánh Vương uy đức ,như thị Đại thọ quả báo thắng nghiệp ,ngã tâm sanh quái 。vãng tích nhất thiết Chuyển luân Thánh Vương ,vô hữu như thị chư kì đặc tướng ,sở vị 苷giá nhật chủng sanh Vương 、ni câu La Vương 、kiêu/kiều câu La Vương 、Cồ Cồ La Vương ,hoặc phục ngã phụ sư tử giáp Vương cập dĩ ngã thân ,vô hữu như thị kì đặc chi tướng 。kỳ sự vân hà ?phục hưũ hà nhân ?』Thị thời Quốc Sư cập Bà-la-môn ,phục cánh ti bạch Tịnh Phạn Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,hữu tiền hữu hậu ,vị túc vi quái 。Đại Vương khả bất văn ,ư vãng tích hữu nhất Quốc Vương ,danh da da chì ,nhất thiết công đức tất giai cụ túc ,phụ danh Bà lưu 。kỳ hữu nhất tử ,danh vi bất lưu 。bất lưu hữu tử ,danh truân đầu ma La 。truân đầu ma La hữu tử ,danh Ca xoa phước 。Ca xoa phước hữu tử ,danh a La kì bất 。a La kì bất hữu tử ,danh mạn đế lệ da ni 。mạn đế lệ da ni hữu tử ,danh nhân La bà Tỳ-la 。nhân La bà Tỳ-la hữu tử ,danh đầu sớ ba/bát na 。như thị đẳng Vương cụ đại uy đức ,nhiên bất đắc tác Chuyển luân Thánh Vương 。bỉ đẳng tối hậu đầu sớ ba/bát na ,sanh ư nhất tử danh Bà La đà 。kỳ Bà La đà ,phương thủy đắc tác Chuyển luân Thánh Vương 。vãng tích kiếp sơ hữu Sát-lợi chủng ,danh Ma-ha tam ma đa ,tùng Thiên nhi hạ ,nhiên bất đắc tác Chuyển luân Thánh Vương 。kỳ hậu thứ đệ triển chuyển tướng thừa ,đáo ư đảnh/đính sanh Chuyển luân Thánh Vương ,Vương lĩnh nãi chí tam thập tam thiên ,tổ phụ tử tôn miêu duệ kế tục ,do tự thoái giảm ,bất đắc tác ư Chuyển luân Thánh Vương 。』thời ,Tịnh Phạn Vương phục tác thị ngôn :『đại Bà la môn !thử ngôn vi thiện 。hà dĩ cố ?ngã diệc dục đắc ngã tử như thử ,diệc nguyện ngã tử như nhữ bỉ ngôn 。』 「時,淨飯王自心思惟:『我今若將童子入城,作何輦輿?』時,淨飯王生是心已,是時工巧毘首羯磨,即時化作七寶輦輿,自然而成,不由人作,端嚴微妙,殊特少雙。時淨飯王即出嚴勅,勒令修理迦毘羅城,灑掃秐除一切荊蕀、沙礫礓石、糞穢土塠,惡露不馨悉令淨潔。其迦毘羅種種莊嚴,猶乾闥城一種無異。其城所有種種雜戲,一切樂人,能歌能舞,巧為幻化,或有弄珠,或能出水,或莊嚴身以為婦女,如是種種變化所能,彼等一切皆悉雲集。時,彼大眾或有踊身擲在虛空,或復騰鈴,或復打鼓,或著屩屐,或緣竿頭,或復倒行,首下足上,或復反擲,猶如旋輪。或懸虛空上繩而走,或復槃槊,或復跳(調音)刀,諸如是等無量無邊,種種戲笑,種種示現,或有揚聲,大叫大喚,或復吹指,或弄衣裳。 「thời ,Tịnh Phạn Vương tự tâm tư tánh :『ngã kim nhược/nhã tướng Đồng tử nhập thành ,tác hà liễn dư ?』thời ,Tịnh Phạn Vương sanh thị tâm dĩ ,Thị thời công xảo Tỳ thủ yết ma ,tức thời hóa tác thất bảo liễn dư ,tự nhiên nhi thành ,bất do nhân tác ,đoan nghiêm vi diệu ,Thù đặc thiểu song 。thời Tịnh Phạn Vương tức xuất nghiêm sắc ,lặc lệnh tu lý Ca-tỳ la thành ,sái tảo 秐trừ nhất thiết kinh cức 、sa lịch 礓thạch 、phẩn uế thổ 塠,ác lộ bất hinh tất lệnh tịnh khiết 。kỳ Ca-tỳ la chủng chủng trang nghiêm ,do càn-thát thành nhất chủng vô dị 。kỳ thành sở hữu chủng chủng tạp hí ,nhất thiết lạc/nhạc nhân ,năng Ca năng vũ ,xảo vi huyễn hóa ,hoặc hữu lộng châu ,hoặc năng xuất thủy ,hoặc trang nghiêm thân dĩ vi phụ nữ ,như thị chủng chủng biến hóa sở năng ,bỉ đẳng nhất thiết giai tất vân tập 。thời ,bỉ Đại chúng hoặc hữu dũng/dõng thân trịch tại hư không ,hoặc phục đằng linh ,hoặc phục đả cổ ,hoặc trước/trứ cược kịch ,hoặc duyên can đầu ,hoặc phục đảo hạnh/hành/hàng ,thủ hạ túc thượng ,hoặc phục phản trịch ,do như toàn luân 。hoặc huyền hư không thượng thằng nhi tẩu ,hoặc phục bàn sóc ,hoặc phục khiêu (điều âm )đao ,chư như thị đẳng vô lượng vô biên ,chủng chủng hí tiếu ,chủng chủng thị hiện ,hoặc hữu dương thanh ,Đại khiếu Đại hoán ,hoặc phục xuy chỉ ,hoặc lộng y thường 。 「爾時,護世四大天王,各變其身作婆羅門,悉並幼年,端政可喜,頭為螺髻,躬擔菩薩寶輿而行。是時釋天亦隱本形,化作童年婆羅門子,端政如前,頭旋螺髻,身著黃衣,用其左手,執金澡瓶。復以右手擎持寶机,在菩薩前,斷於人行,口發是言:『卿諸人輩!宜各避道。最勝眾生,今欲入城(上來四句梵本再稱以明心重)。』 「nhĩ thời ,hộ thế tứ đại thiên vương ,các biến kỳ thân tác Bà-la-môn ,tất tịnh ấu niên ,đoan chánh khả hỉ ,đầu vi loa kế ,cung đam/đảm Bồ Tát bảo dư nhi hạnh/hành/hàng 。Thị thời thích Thiên diệc ẩn bổn hình ,hóa tác đồng niên Bà-la-môn tử ,đoan chánh như tiền ,đầu toàn loa kế ,thân trước/trứ hoàng y ,dụng kỳ tả thủ ,chấp kim táo bình 。phục dĩ hữu thủ kình trì bảo cơ/ky/kỷ ,tại Bồ Tát tiền ,đoạn ư nhân hạnh/hành/hàng ,khẩu phát thị ngôn :『khanh chư nhân bối !nghi các tị đạo 。tối thắng chúng sanh ,kim dục nhập thành (thượng lai tứ cú phạm bản tái xưng dĩ minh tâm trọng )。』 「爾時,色界大梵天王述往昔偈,讚菩薩言: 「nhĩ thời ,sắc giới Đại phạm Thiên Vương thuật vãng tích kệ ,tán Bồ Tát ngôn : 「『天上天下無如佛, 「『Thiên thượng Thiên hạ vô như Phật , 十方世界亦復然, thập phương thế giới diệc phục nhiên , 世間所有我盡觀, thế gian sở hữu ngã tận quán , 一切更無如佛者。』 nhất thiết cánh vô như Phật giả 。』 「爾時,菩薩從天臂城嵐毘尼園,初欲入於迦毘羅時,一切諸天,灑掃道路。復有五千諸天玉女,各各手內執一金瓶,盛滿香水,以用灑地,在菩薩前,次第而行。 「nhĩ thời ,Bồ Tát tùng thiên tý thành Lâm-tỳ ni viên ,sơ dục nhập ư Ca-tỳ la thời ,nhất thiết chư Thiên ,sái tảo đạo lộ 。phục hưũ ngũ thiên chư Thiên ngọc nữ ,các các thủ nội chấp nhất kim bình ,thịnh mãn hương thủy ,dĩ dụng sái địa ,tại Bồ Tát tiền ,thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng 。 「復有五百諸天玉女,各持諸天微妙掃帚,在菩薩前,掃地而行。 「phục hưũ ngũ bách chư Thiên ngọc nữ ,các trì chư Thiên vi diệu tảo trửu ,tại Bồ Tát tiền ,tảo địa nhi hạnh/hành/hàng 。 「復有五百諸天玉女,各持諸天雜寶香爐,焚燒種種微妙之香,在菩薩前,供養菩薩,引道而行。 「phục hưũ ngũ bách chư Thiên ngọc nữ ,các trì chư Thiên tạp bảo hương lô ,phần thiêu chủng chủng vi diệu chi hương ,tại Bồ Tát tiền ,cúng dường Bồ Tát ,dẫn đạo nhi hạnh/hành/hàng 。 「復有五百諸天玉女,持金寶瓶,盛滿妙香,在菩薩前,引道而行。 「phục hưũ ngũ bách chư Thiên ngọc nữ ,trì kim bảo bình ,thịnh mãn diệu hương ,tại Bồ Tát tiền ,dẫn đạo nhi hạnh/hành/hàng 。 「復有五百諸天玉女,各各執持天妙多羅樹葉之扇,在菩薩前,引道而行。 「phục hưũ ngũ bách chư Thiên ngọc nữ ,các các chấp trì Thiên diệu Ta-la thụ diệp chi phiến ,tại Bồ Tát tiền ,dẫn đạo nhi hạnh/hành/hàng 。 「復有五百諸天玉女,各各執持孔雀王尾,用以為拂,在菩薩前,引道而行。 「phục hưũ ngũ bách chư Thiên ngọc nữ ,các các chấp trì Khổng tước Vương vĩ ,dụng dĩ vi phất ,tại Bồ Tát tiền ,dẫn đạo nhi hạnh/hành/hàng 。 「復有五百諸天玉女,各各執持多羅樹葉所作筌提,在菩薩前,引道而行。 「phục hưũ ngũ bách chư Thiên ngọc nữ ,các các chấp trì Ta-la thụ diệp sở tác thuyên Đề ,tại Bồ Tát tiền ,dẫn đạo nhi hạnh/hành/hàng 。 「復有五百諸天玉女,各各手執諸天胡床,在菩薩前,引道而行。 「phục hưũ ngũ bách chư Thiên ngọc nữ ,các các thủ chấp chư Thiên hồ sàng ,tại Bồ Tát tiền ,dẫn đạo nhi hạnh/hành/hàng 。 「復有五千諸餘天女,各執金鈴,時時搖動,揚聲大唱吉祥之音,在菩薩前,引道而行。 「phục hưũ ngũ thiên chư dư Thiên nữ ,các chấp kim linh ,thời thời dao động ,dương thanh Đại xướng cát tường chi âm ,tại Bồ Tát tiền ,dẫn đạo nhi hạnh/hành/hàng 。 「復有二萬五千香象,悉金鞦轡,金為鞍韀,皆被金甲,一切挍飾,悉是純金,其莊具上,復籠金網,在菩薩後,次第而行。 「phục hưũ nhị vạn ngũ thiên hương tượng ,tất kim thu bí ,kim vi an 韀,giai bị kim giáp ,nhất thiết hiệu sức ,tất thị thuần kim ,kỳ trang cụ thượng ,phục lung kim võng ,tại Bồ Tát hậu ,thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng 。 「復有寶馬,其數二萬,悉皆青色,頭黑如烏,騣披垂地,一切鞦轡,鞍韀鐙具,純金莊嚴,天金羅網,以覆其上,隨菩薩後,次第而行。 「phục hưũ bảo mã ,kỳ số nhị vạn ,tất giai thanh sắc ,đầu hắc như ô ,tông phi thùy địa ,nhất thiết thu bí ,an 韀đăng cụ ,thuần kim trang nghiêm ,Thiên kim la võng ,dĩ phước kỳ thượng ,tùy Bồ Tát hậu ,thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng 。 「復有二萬眾寶妙車,駕以駟馬,幡蓋莊嚴,天金羅網,以覆其上,在菩薩後,次第而行。 「phục hưũ nhị vạn chúng bảo diệu xa ,giá dĩ tứ mã ,phan cái trang nghiêm ,Thiên kim la võng ,dĩ phước kỳ thượng ,tại Bồ Tát hậu ,thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng 。 「復有四萬步兵壯士,皆悉勇健,各敵於千,並好丈夫,有大筋力,能破怨隙,身被甲鎧,手執弓刀,或把鐵輪,或持戟槊,如是次第,在菩薩後,翊從而行。 「phục hưũ tứ vạn bộ binh tráng sĩ ,giai tất dũng kiện ,các địch ư thiên ,tịnh hảo trượng phu ,hữu Đại cân lực ,năng phá oán khích ,thân bị giáp khải ,thủ chấp cung đao ,hoặc bả thiết luân ,hoặc trì kích sóc ,như thị thứ đệ ,tại Bồ Tát hậu ,dực tòng nhi hạnh/hành/hàng 。 「復有無量無邊色界最大威德諸天眾等,在於菩薩右廂而行。 「phục hưũ vô lượng vô biên sắc giới tối đại uy đức chư Thiên Chúng đẳng ,tại ư Bồ Tát hữu sương nhi hạnh/hành/hàng 。 「復有無量無邊欲界最大威德諸天眾等,在於菩薩左廂而行。 「phục hưũ vô lượng vô biên dục giới tối đại uy đức chư Thiên Chúng đẳng ,tại ư Bồ Tát tả sương nhi hạnh/hành/hàng 。 「復有無量無邊龍王、夜叉、揵闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、鳩槃荼、羅剎、毘舍遮等,出現半身,各各執持眾雜妙華,滿虛空中,隨菩薩行。 「phục hưũ vô lượng vô biên long Vương 、Dạ-xoa 、kiền thát bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、Cưu bàn trà 、La-sát 、Tỳ xá già đẳng ,xuất hiện bán thân ,các các chấp trì chúng tạp hương khí ,mãn hư không trung ,tùy Bồ Tát hạnh 。 「復有無量無數無邊億百千萬諸天神王,歡喜踊躍,皆悉遍滿,不能自勝,揚聲叫喚,或復吹指,或舞或歌,發殊異音,或弄衣裳,或弄手足,作諸戲樂。或持種種末香塗香,花鬘瓔珞,蔓陀羅等,種種諸華,各自手擎在菩薩上,於虛空中行散菩薩,散已復散一切諸天,以是菩薩威德力故,不聞人氣,一切諸人,雖覩天色亦不驚嗟,復不放逸。 「phục hưũ vô lượng vô số vô biên ức bách thiên vạn chư thiên thần Vương ,hoan hỉ dũng dược ,giai tất biến mãn ,bất năng tự thắng ,dương thanh khiếu hoán ,hoặc phục xuy chỉ ,hoặc vũ hoặc Ca ,phát thù dị âm ,hoặc lộng y thường ,hoặc lộng thủ túc ,tác chư hí lạc/nhạc 。hoặc trì chủng chủng mạt hương đồ hương ,hoa man anh lạc ,mạn Đà-la đẳng ,chủng chủng chư hoa ,các tự thủ kình tại Bồ Tát thượng ,ư hư không trung hạnh/hành/hàng tán Bồ Tát ,tán dĩ phục tán nhất thiết chư Thiên ,dĩ thị Bồ Tát uy đức lực cố ,bất văn nhân khí ,nhất thiết chư nhân ,tuy đổ Thiên sắc diệc bất kinh ta ,phục bất phóng dật 。 「爾時,一切釋種眷屬,將四種兵車兵馬兵象兵步兵,圍遶菩薩,或前或後,或左或右,從菩薩行,充塞遍滿迦毘羅城。其淨飯王持大王力、大王威德,擊無量鼓,大鼓小鼓,復吹無量無邊螺貝,諸如是等無量無邊,種種異類,雜妙音聲,娛樂菩薩,導引將入迦毘羅城。 「nhĩ thời ,nhất thiết Thích chủng quyến thuộc ,tướng tứ chủng binh xa binh mã binh tượng binh bộ binh ,vi nhiễu Bồ Tát ,hoặc tiền hoặc hậu ,hoặc tả hoặc hữu ,tùng Bồ Tát hạnh ,sung tắc biến mãn Ca-tỳ la thành 。kỳ Tịnh Phạn Vương trì Đại Vương lực 、Đại Vương uy đức ,kích vô lượng cổ ,đại cổ tiểu cổ ,phục xuy vô lượng vô biên loa bối ,chư như thị đẳng vô lượng vô biên ,chủng chủng dị loại ,tạp diệu âm thanh ,ngu lạc Bồ Tát ,đạo dẫn tướng nhập Ca-tỳ la thành 。 「時,迦毘羅去城不遠,有一天祠,神名增長,彼神舍邊,常有無量諸釋種族,童男童女跪拜乞願,恒得稱心。時,淨飯王將菩薩還,至彼天舍,告諸臣言:『今我童子,可令禮拜是大天神。』爾時,乳母抱持菩薩,詣彼天祠。時更別有一女天神,名曰無畏,彼女天像,從其自堂下迎菩薩,合掌恭敬,頭面頂禮於菩薩足,語乳母言:『是勝眾生,莫生侵毀(此上兩句梵本重稱)。不應令彼跪拜於我,我應禮彼。何以故?彼所禮者能令於人頭破七分。』 「thời ,Ca-tỳ la khứ thành bất viễn ,hữu nhất thiên từ ,Thần danh tăng trưởng ,bỉ Thần xá biên ,thường hữu vô lượng chư Thích chủng tộc ,đồng nam đồng nữ quỵ bái khất nguyện ,hằng đắc xưng tâm 。thời ,Tịnh Phạn Vương tướng Bồ Tát hoàn ,chí bỉ Thiên xá ,cáo chư Thần ngôn :『kim ngã Đồng tử ,khả lệnh lễ bái thị Đại thiên thần 。』nhĩ thời ,nhũ mẫu bão trì Bồ Tát ,nghệ bỉ thiên từ 。thời cánh biệt hữu nhất nữ thiên thần ,danh viết vô úy ,bỉ nữ thiên tượng ,tùng kỳ tự đường hạ nghênh Bồ Tát ,hợp chưởng cung kính ,đầu diện đảnh lễ ư Bồ Tát túc ,ngữ nhũ mẫu ngôn :『thị thắng chúng sanh ,mạc sanh xâm hủy (thử thượng lượng (lưỡng) cú phạm bản trọng xưng )。bất ưng lệnh bỉ quỵ bái ư ngã ,ngã ưng lễ bỉ 。hà dĩ cố ?bỉ sở lễ giả năng lệnh ư nhân đầu phá thất phần 。』 佛本行集經卷第八 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ bát 佛本行集經卷第九隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ cửu tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 從園還城品下 tùng viên hoàn thành phẩm hạ 「爾時迦毘羅城,有諸釋種五百大臣,皆悉是於菩薩眷屬,還復造立五百精舍,擬菩薩坐。當於菩薩初入城時,各各立在自家門前,以歡喜心,合掌恭敬而作是言:『願天中天,入我精舍;願大船師,入我精舍;願身金色清淨眾生,入我精舍;願施一切歡喜心者,入我精舍;願名遠聞、無毀缺者,入我精舍;願德最尊、無等等者,入我精舍。』時淨飯王為如是等五百親眷,生憐愍故,將於菩薩,次第巡歷,入其精舍,悉皆周遍,然後始將入於自宮。 「nhĩ thời Ca-tỳ la thành ,hữu chư Thích chủng ngũ bách đại thần ,giai tất thị ư Bồ Tát quyến thuộc ,hoàn phục tạo lập ngũ bách Tịnh Xá ,nghĩ Bồ Tát tọa 。đương ư Bồ Tát sơ nhập thành thời ,các các lập tại tự gia môn tiền ,dĩ hoan hỉ tâm ,hợp chưởng cung kính nhi tác thị ngôn :『nguyện thiên trung thiên ,nhập ngã Tịnh Xá ;nguyện đại thuyền sư ,nhập ngã Tịnh Xá ;nguyện thân kim sắc thanh tịnh chúng sanh ,nhập ngã Tịnh Xá ;nguyện thí nhất thiết hoan hỉ tâm giả ,nhập ngã Tịnh Xá ;nguyện danh viễn văn 、vô hủy khuyết giả ,nhập ngã Tịnh Xá ;nguyện đức tối tôn 、vô đẳng đẳng giả ,nhập ngã Tịnh Xá 。』thời Tịnh Phạn Vương vi như thị đẳng ngũ bách thân quyến ,sanh liên mẫn cố ,tướng ư Bồ Tát ,thứ đệ tuần lịch ,nhập kỳ Tịnh Xá ,tất giai chu biến ,nhiên hậu thủy tướng nhập ư tự cung 。 「爾時菩薩當生之日,即有五百諸釋種子,同日而生,菩薩巍巍,最為初首。 「nhĩ thời Bồ Tát đương sanh chi nhật ,tức hữu ngũ bách chư Thích chủng tử ,đồng nhật nhi sanh ,Bồ Tát nguy nguy ,tối vi sơ thủ 。 「復有五百諸釋種女,亦同日生,耶輸陀羅而為上首。 「phục hưũ ngũ bách chư Thích chủng nữ ,diệc đồng Nhật-Sanh ,Da-du-đà-la nhi vi thượng thủ 。 「復有五百諸釋奴僕,亦同日生淨飯王宮,車匿為首。 「phục hưũ ngũ bách chư thích nô bộc ,diệc đồng Nhật-Sanh Tịnh Phạn Vương cung ,Xa nặc vi thủ 。 「復有五百釋種婢媵,亦同日生淨飯王宮,侍衛太子。 「phục hưũ ngũ bách Thích chủng Tì dắng ,diệc đồng Nhật-Sanh Tịnh Phạn Vương cung ,thị vệ Thái-Tử 。 「復有五百鮮白馬駒,亦同日生淨飯王厩,揵陟為首。 「phục hưũ ngũ bách tiên bạch mã câu ,diệc đồng Nhật-Sanh Tịnh Phạn Vương cứu ,kiền trắc vi thủ 。 「復有五百大香象王,色白如雪,齊有六牙,在王宮門,忽然而現。 「phục hưũ ngũ bách Đại hương Tượng Vương ,sắc bạch như tuyết ,tề hữu lục nha ,tại vương cung môn ,hốt nhiên nhi hiện 。 「復有五百大巨伏藏,周匝四面,繞迦毘羅,自然而現。 「phục hưũ ngũ bách Đại cự phục tạng ,châu táp tứ diện ,nhiễu Ca-tỳ la ,tự nhiên nhi hiện 。 「復有五百妙好園林,流泉浴池,種種花果,皆悉遍滿,並現在於迦毘羅城,四面周匝,悉是太子威德力故。 「phục hưũ ngũ bách diệu hảo viên lâm ,lưu tuyền dục trì ,chủng chủng hoa quả ,giai tất biến mãn ,tịnh hiện tại ư Ca-tỳ la thành ,tứ diện châu táp ,tất thị Thái-Tử uy đức lực cố 。 「復有五百大商賈主,積諸錢財,多饒珍寶,相隨來詣迦毘羅城。 「phục hưũ ngũ bách Đại thương cổ chủ ,tích chư tiễn tài ,đa nhiêu trân bảo ,tướng tùy lai nghệ Ca-tỳ la thành 。 「復有五百微妙傘蓋、五百金瓶,並是五百粟散諸王,遣使送來,上淨飯王,作如是言:『今以是物,奉獻大王,慶賀太子。』 「phục hưũ ngũ bách vi diệu tản cái 、ngũ bách kim bình ,tịnh thị ngũ bách túc tán chư Vương ,khiển sử tống lai ,thượng Tịnh Phạn Vương ,tác như thị ngôn :『kim dĩ thị vật ,phụng hiến Đại Vương ,khánh hạ Thái-Tử 。』 「復有五千諸婆羅門及剎利種大富長者,各持己女,將來奉上於淨飯王。時,淨飯王凡所須者,皆悉備具。 「phục hưũ ngũ thiên chư Bà-la-môn cập Sát-lợi chủng Đại phú Trưởng-giả ,các trì kỷ nữ ,tướng lai phụng thượng ư Tịnh Phạn Vương 。thời ,Tịnh Phạn Vương phàm sở tu giả ,giai tất bị cụ 。 「時,淨飯王自心思惟:『我生太子,今作何名?』復更思惟:『彼生之日一切眾事,皆悉自成,今我可為太子立名,名為成利。』時,淨飯王即開藏出百億兩金,供養成利,為立名字。是故偈言: 「thời ,Tịnh Phạn Vương tự tâm tư tánh :『ngã sanh Thái-Tử ,kim tác hà danh ?』phục cánh tư tánh :『bỉ sanh chi nhật nhất thiết chúng sự ,giai tất tự thành ,kim ngã khả vi Thái-Tử lập danh ,danh vi thành lợi 。』thời ,Tịnh Phạn Vương tức khai tạng xuất bách ức lượng (lưỡng) kim ,cúng dường thành lợi ,vi lập danh tự 。thị cố kệ ngôn : 「『如是王宮內, 「『như thị vương cung nội , 眾事悉豐饒, chúng sự tất phong nhiêu , 今作太子名, kim tác Thái-Tử danh , 應當名成利。』 ứng đương danh thành lợi 。』 佛本行集經相師占看品第八上 Phật Bổn Hành Tập Kinh tướng sư chiêm khán phẩm đệ bát thượng 「時,淨飯王即召相師解占觀者,呼使前來,令看太子,作如是言:『汝諸相師婆羅門等,占是太子,在我族中,為好為惡?汝等好看吉凶之相。』 「thời ,Tịnh Phạn Vương tức triệu tướng sư giải chiêm quán giả ,hô sử tiền lai ,lệnh khán Thái-Tử ,tác như thị ngôn :『nhữ chư tướng sư Bà-la-môn đẳng ,chiêm thị Thái-Tử ,tại ngã tộc trung ,vi hảo vi ác ?nhữ đẳng hảo khán cát hung chi tướng 。』 「是時諸相師婆羅門等,聞王勅已,一心瞻仰太子形容,各依先聖所有諸論,共相量宜。量宜訖已,白於王言:『大王!今者大得眾利。何以故?此太子者,有大威德,是大眾生,今生王家。大王!當知,此太子身有三十二大丈夫相,凡有一人具三十二丈夫相者,於世間中,則有二種果報不差,更無餘異。何等為二?一若在家受世樂者,則得作於轉輪聖王,王四天下,護持大地,七寶具足,乃至不用刀杖化人,自然如法,遍於海內。若捨王位,出家學道,得成如來、應、正遍知,名稱遠聞,充滿世界。』 「Thị thời chư tướng sư Bà-la-môn đẳng ,văn Vương sắc dĩ ,nhất tâm chiêm ngưỡng Thái-Tử hình dung ,các y tiên Thánh sở hữu chư luận ,cộng tướng lượng nghi 。lượng nghi cật dĩ ,bạch ư Vương ngôn :『Đại Vương !kim giả Đại đắc chúng lợi 。hà dĩ cố ?thử Thái-Tử giả ,hữu đại uy đức ,thị Đại chúng sanh ,kim sanh vương gia 。Đại Vương !đương tri ,thử Thái-Tử thân hữu tam thập nhị đại trượng phu tướng ,phàm hữu nhất nhân cụ tam thập nhị trượng phu tướng giả ,ư thế gian trung ,tức hữu nhị chủng quả báo bất sái ,cánh vô dư dị 。hà đẳng vi nhị ?nhất nhược/nhã tại gia thọ/thụ thế lạc/nhạc giả ,tức đắc tác ư Chuyển luân Thánh Vương ,Vương tứ thiên hạ ,hộ trì Đại địa ,thất bảo cụ túc ,nãi chí bất dụng đao trượng hóa nhân ,tự nhiên như pháp ,biến ư hải nội 。nhược/nhã xả Vương vị ,xuất gia học đạo ,đắc thành Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,danh xưng viễn văn ,sung mãn thế giới 。』 「時,淨飯王聞是記已,復更重問婆羅門言:『太子何處是大丈夫三十二相?』婆羅門言:『三十二種大人相者:一者太子足下安立,皆悉平滿。二者太子雙足下,有千輻輪相,端正處中,可喜清淨。三者太子手指纖長。四者太子足跟圓好。五者太子足趺高隆。六者太子手足柔軟。七者太子手足指間具足羅網。八者太子踹如鹿王。九者太子正立不曲二手過膝。十者太子陰馬藏相。十一太子皮膚一孔一毛旋生。十二太子身毛上靡。十三太子皮膚細軟如兜羅綿。十四太子身毛金色。十五太子身體淳淨。十六太子口中深好可喜方正。十七太子頰車方正,如師子王。十八太子兩脛廣闊。十九太子身體上下縱橫正等,如尼拘樹。二十太子七處滿好。二十一者具四十齒。二十二者諸齒齊密。二十三者齒不疎缺不齹不齵。二十四者四牙白淨。二十五者身體清淨純黃金色。二十六者聲如梵王。二十七者舌廣長大柔軟紅薄。二十八者所食之物皆為上味。二十九者眼目紺青。其三十者太子眉眼睫如牛王。三十一者眉間白毫右旋宛轉,具足柔軟清淨光鮮。三十二者頂上肉髻高廣平好。大王!此是太子三十二種大丈夫相,如是具足。若有一人具足此等丈夫相者,是人所得二種果報,在家出家如上所說。』 「thời ,Tịnh Phạn Vương văn thị kí dĩ ,phục cánh trọng vấn Bà-la-môn ngôn :『Thái-Tử hà xứ/xử thị đại trượng phu tam thập nhị tướng ?』Bà-la-môn ngôn :『tam thập nhị chủng Đại nhân tướng giả :nhất giả Thái-Tử túc hạ an lập ,giai tất bình mãn 。nhị giả Thái-Tử song túc hạ ,hữu thiên phước luân tướng ,đoan chánh xứ trung ,khả hỉ thanh tịnh 。tam giả Thái-Tử thủ chỉ tiêm trường/trưởng 。tứ giả Thái-Tử túc cân viên hảo 。ngũ giả Thái-Tử túc phu cao long 。lục giả Thái-Tử thủ túc nhu nhuyễn 。thất giả Thái-Tử thủ túc chỉ gian cụ túc la võng 。bát giả Thái-Tử đoán như lộc Vương 。cửu giả Thái-Tử chánh lập bất khúc nhị thủ quá/qua tất 。thập giả Thái-Tử uẩn mã tạng tướng 。thập nhất Thái-Tử bì phu nhất khổng nhất mao toàn sanh 。thập nhị Thái-Tử thân mao thượng mĩ 。thập tam Thái-Tử bì phu tế nhuyễn như đâu la miên 。thập tứ Thái-Tử thân mao kim sắc 。thập ngũ Thái-Tử thân thể thuần tịnh 。thập lục Thái-Tử khẩu trung thâm hảo khả hỉ phương chánh 。thập thất Thái-Tử giáp xa phương chánh ,như Sư tử Vương 。thập bát Thái-Tử lượng (lưỡng) hĩnh quảng khoát 。thập cửu Thái-Tử thân thể thượng hạ túng hoạnh Chánh đẳng ,như ni câu thụ/thọ 。nhị thập Thái-Tử thất xứ mãn hảo 。nhị thập nhất giả cụ tứ thập xỉ 。nhị thập nhị giả chư xỉ tề mật 。nhị thập tam giả xỉ bất sơ khuyết bất 齹bất 齵。nhị thập tứ giả tứ nha bạch tịnh 。nhị thập ngũ giả thân thể thanh tịnh thuần hoàng kim sắc 。nhị thập lục giả thanh như Phạm Vương 。nhị thập thất giả thiệt quảng trường đại nhu nhuyễn hồng bạc 。nhị thập bát giả sở thực/tự chi vật giai vi thượng vị 。nhị thập cửu giả nhãn mục cám thanh 。kỳ tam thập giả Thái-Tử my nhãn tiệp như ngưu vương 。tam thập nhất giả my gian bạch hào hữu toàn uyển chuyển ,cụ túc nhu nhuyễn thanh Tịnh Quang tiên 。tam thập nhị giả đảnh/đính thượng nhục kế cao quảng bình hảo 。Đại Vương !thử thị Thái-Tử tam thập nhị chủng đại trượng phu tướng ,như thị cụ túc 。nhược hữu nhất nhân cụ túc thử đẳng trượng phu tướng giả ,thị nhân sở đắc nhị chủng quả báo ,tại gia xuất gia như thượng sở thuyết 。』 「時,淨飯王聞諸相師說是語已,心大歡喜,遍體踊躍,不能自勝,即出種種百味飲食,設彼相師婆羅門等,令其自恣隨意飽滿。復以種種雜妙衣服,種種諸寶及餘資財,而布施之。時,淨飯王於迦毘羅大城之內,四衢道頭及諸街巷,處處遍滿,立無遮會,凡所須物,皆悉給與,須食與食,須飲與飲,須衣與衣,須香與香,須床敷與床敷,須房舍與房舍,須資財與資財,須駄乘與駄乘,所有功德,皆悉迴施,並為資益於太子身。 「thời ,Tịnh Phạn Vương văn chư tướng sư thuyết thị ngữ dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,biến thể dõng dược ,bất năng tự thắng ,tức xuất chủng chủng bách vị ẩm thực ,thiết bỉ tướng sư Bà-la-môn đẳng ,lệnh kỳ Tự Tứ tùy ý bão mãn 。phục dĩ chủng chủng tạp diệu y phục ,chủng chủng chư bảo cập dư tư tài ,nhi bố thí chi 。thời ,Tịnh Phạn Vương ư Ca-tỳ la đại thành chi nội ,tứ cù đạo đầu cập chư nhai hạng ,xứ xứ biến mãn ,lập vô già hội ,phàm sở tu vật ,giai tất cấp dữ ,tu thực/tự dữ thực/tự ,tu ẩm dữ ẩm ,tu y dữ y ,tu hương dữ hương ,tu sàng phu dữ sàng phu ,tu phòng xá dữ phòng xá ,tu tư tài dữ tư tài ,tu đà thừa dữ đà thừa ,sở hữu công đức ,giai tất hồi thí ,tịnh vi tư ích ư Thái-Tử thân 。 「是時菩薩,在天臂城嵐毘尼園,從於母胎初出生時,正憶正念,放大光明,遍滿世界,又此大地,六種震動,備十八相。爾時,地居諸天諸仙,見此瑞已,歡喜遍身,不自勝持,揚聲叫喚,發大語言:『今日閻浮嵐毘尼中菩薩出生,為於一切天人世間作大安樂,為諸無明黑闇眾生作大光照。』時四天王,聞彼地居諸天諸仙發大聲已,其四天王所在諸天,傳聞此語,復大歡喜,發大音聲,戲弄衣裳,作如是言:『今於人中,菩薩出生,為諸世間,安樂明故。』三十三天,聞四天王叫喚音聲,亦大歡喜。如是乃至須夜摩天從忉利聞,至兜率陀從夜摩聞,化自樂天從兜率聞,他化自在從化樂聞,展轉復至色界梵天從他化聞,梵眾天從梵天處聞,梵輔天從梵眾天聞,大梵天從梵輔天聞,光天從彼大梵天聞,少光從彼光天處聞,無量光天從少光聞,光音天從無量光聞,淨天從彼光音天聞,少淨天從淨天處聞,無量淨天從少淨,聞遍淨天從無量淨聞,廣天從彼遍淨天聞。從於廣天至少廣天,從少廣天至無量廣,從無量廣至廣果天,從廣果天至於熱天,從於熱天至無熱天,從無熱天至無比天,從無比天至善現天,從善現天如是次第,一剎那頃,乃至到於阿迦尼吒。一切諸天,各各唱言:『今日菩薩,生於世間,為於天人作大安樂,為於黑暗盲冥眾生作大燈明。』 「Thị thời Bồ Tát ,tại thiên tý thành Lâm-tỳ ni viên ,tùng ư mẫu thai sơ xuất sanh thời ,chánh ức chánh niệm ,phóng đại quang minh ,biến mãn thế giới ,hựu thử Đại địa ,lục chủng chấn động ,bị thập bát tướng 。nhĩ thời ,địa cư chư Thiên chư tiên ,kiến thử thụy dĩ ,hoan hỉ biến thân ,bất tự thắng trì ,dương thanh khiếu hoán ,phát Đại ngữ ngôn :『kim nhật Diêm-phù Lâm-tỳ ni trung Bồ Tát xuất sanh ,vi ư nhất thiết Thiên Nhân thế gian tác Đại An lạc/nhạc ,vi chư vô minh hắc ám chúng sanh tác đại quang chiếu 。』thời Tứ Thiên Vương ,văn bỉ địa cư chư Thiên chư tiên phát Đại thanh dĩ ,kỳ Tứ Thiên Vương sở tại chư Thiên ,truyền văn thử ngữ ,phục đại hoan hỉ ,phát Đại âm thanh ,hí lộng y thường ,tác như thị ngôn :『kim ư nhân trung ,Bồ Tát xuất sanh ,vi chư thế gian ,an lạc minh cố 。』tam thập tam thiên ,văn Tứ Thiên Vương khiếu hoán âm thanh ,diệc đại hoan hỉ 。như thị nãi chí Tu dạ ma Thiên tùng Đao Lợi văn ,chí Đâu-Xuất-Đà tùng Dạ-Ma văn ,hóa tự lạc/nhạc Thiên tùng Đâu Suất văn ,Tha-Hoá Tự-Tại tùng hóa lạc/nhạc văn ,triển chuyển phục chí sắc giới Phạm Thiên tòng tha hóa văn ,phạm chúng Thiên tùng phạm thiên xứ văn ,phạm phụ Thiên tùng phạm chúng Thiên văn ,đại phạm thiên tùng phạm phụ Thiên văn ,quang Thiên tòng bỉ đại phạm thiên văn ,thiểu quang tòng bỉ quang thiên xứ văn ,Vô lượng quang Thiên tùng thiểu quang văn ,Quang âm Thiên tùng Vô Lượng Quang văn ,tịnh thiên tòng bỉ Quang âm Thiên văn ,thiểu tịnh Thiên tùng tịnh thiên xứ/xử văn ,vô lượng tịnh Thiên tùng thiểu tịnh ,văn biến tịnh Thiên tùng vô lượng tịnh văn ,quảng Thiên tòng bỉ biến tịnh Thiên văn 。tùng ư quảng Thiên chí thiểu quảng Thiên ,tùng thiểu quảng Thiên chí vô lượng quảng ,tùng vô lượng quảng chí Quảng quả Thiên ,tùng Quảng quả Thiên chí ư nhiệt Thiên ,tùng ư nhiệt Thiên chí vô nhiệt Thiên ,tùng vô nhiệt Thiên chí vô bỉ Thiên ,tùng vô bỉ Thiên chí thiện hiện Thiên ,tùng thiện hiện Thiên như thị thứ đệ ,nhất sát-na khoảnh ,nãi chí đáo ư A Ca Ni Trá 。nhất thiết chư Thiên ,các các xướng ngôn :『kim nhật Bồ Tát ,sanh ư thế gian ,vi ư Thiên Nhân tác Đại An lạc/nhạc ,vi ư hắc ám manh minh chúng sanh tác Đại đăng minh 。』 「爾時,有一阿私陀仙,在三十三天上安居,見彼諸天,歡喜踊躍,不能自勝,或弄衣裳,揚聲如前。見已即問彼諸天言:『仁者大德!三十三天今以何故,歡喜踊躍,遍滿身中,不能自勝,復大叫喚,手弄衣冠?』說是語已,三十三天報彼仙人阿私陀言:『阿私陀仙大德不聞,今人世間閻浮提地,當於北方雪山之下,有釋種城,名迦毘羅。彼城有王,名為淨飯。彼王最大夫人生子,極大端正,可喜絕殊,身色黃金,頭如傘蓋,鼻高圓直,兩臂下垂,形體端嚴,六根具足,處處皆充,如鑄金挺,具三十二大丈夫相,備八十種微妙之好。大仙!彼之菩薩決定得成阿耨多羅三藐三菩提,成已決定轉於無上清淨法輪。而彼菩薩能於一切天人魔梵、沙門婆羅門等諸世間中,自證諸通。證諸通已,闡揚正法,其法祕密,初中後善,義味深妙,具足說於清淨梵行。彼說法時,所有一切諸眾生等,以聞法故,有生法者,斷絕生法;受老法者,斷其老法;受病法者,得斷病法;受死法者,得斷死法;憂愁苦惱,悉得斷除,滅其根本。』阿私陀仙從彼三十三天聞已,心生重信,即於彼天,隱身來下,現增長林。 「nhĩ thời ,hữu nhất A-tư-đà tiên ,tại tam thập tam thiên thượng an cư ,kiến bỉ chư Thiên ,hoan hỉ dũng dược ,bất năng tự thắng ,hoặc lộng y thường ,dương thanh như tiền 。kiến dĩ tức vấn bỉ chư Thiên ngôn :『nhân giả Đại Đức !tam thập tam thiên kim dĩ hà cố ,hoan hỉ dũng dược ,biến mãn thân trung ,bất năng tự thắng ,phục Đại khiếu hoán ,thủ lộng y quan ?』thuyết thị ngữ dĩ ,tam thập tam thiên báo bỉ Tiên nhân A-tư-đà ngôn :『A-tư-đà tiên Đại Đức bất văn ,kim nhân thế gian Diêm-phù-đề địa ,đương ư Bắc phương tuyết sơn chi hạ ,hữu Thích chủng thành ,danh Ca-tỳ la 。bỉ thành hữu Vương ,danh vi Tịnh Phạn 。bỉ Vương tối Đại phu nhân sanh tử ,cực đại đoan chánh ,khả hỉ tuyệt thù ,thân sắc hoàng kim ,đầu như tản cái ,Tỳ cao viên trực ,lượng (lưỡng) tý hạ thùy ,hình thể đoan nghiêm ,lục căn cụ túc ,xứ xứ giai sung ,như chú kim đĩnh ,cụ tam thập nhị đại trượng phu tướng ,bị bát thập chủng vi diệu chi hảo 。đại tiên !bỉ chi Bồ Tát quyết định đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thành dĩ quyết định chuyển ư vô thượng thanh tịnh Pháp luân 。nhi bỉ Bồ Tát năng ư nhất thiết Thiên Nhân ma phạm 、Sa môn Bà la môn đẳng chư thế gian trung ,tự chứng chư thông 。chứng chư thông dĩ ,xiển dương chánh pháp ,kỳ Pháp bí mật ,sơ trung hậu thiện ,nghĩa vị thâm diệu ,cụ túc thuyết ư thanh tịnh phạm hạnh 。bỉ thuyết Pháp thời ,sở hữu nhất thiết chư chúng sanh đẳng ,dĩ văn Pháp cố ,hữu sanh pháp giả ,đoạn tuyệt sanh pháp ;thọ/thụ lão Pháp giả ,đoạn kỳ lão Pháp ;thọ/thụ bệnh Pháp giả ,đắc đoạn bệnh Pháp ;thọ/thụ tử Pháp giả ,đắc đoạn tử Pháp ;ưu sầu khổ não ,tất đắc đoạn trừ ,diệt kỳ căn bản 。』A-tư-đà tiên tòng bỉ tam thập tam thiên văn dĩ ,tâm sanh trọng tín ,tức ư bỉ Thiên ,ẩn thân lai hạ ,hiện tăng trưởng lâm 。 「爾時,復有說如是言:南天竺地,有一城名優禪耶尼,去城不遠,山名頻陀,於其中間,更有一山,名阿私陀。是時仙人,於彼山居,以彼山故,即稱仙人,名阿私陀。其仙人從忉利天下,在彼山時,阿私陀仙將一侍者,名那羅陀,從彼山中,隱身來此迦毘羅城,去城不遠下而立住,作是思惟:『我昔於此迦毘羅城,聞眾國師及婆羅門云:「淨飯王生菩薩子,彼是天人及我等師,不得輕忽。」若我今於迦毘羅城,現神通入,無有此理。何以故?迦毘羅城,不同往昔。今日若往,應當更現其餘異相。我應敬彼如事尊神,我寧步行,入彼城內。』時阿私陀及其侍者那羅陀身徒步共入迦毘羅城,從小巷裏,私竊欲向淨飯王所,到宮門前。時迦毘羅人民稠閙,處處遍滿,間無有空,為菩薩故,作大莊嚴。 「nhĩ thời ,phục hưũ thuyết như thị ngôn :Nam Thiên Trúc địa ,hữu nhất thành danh ưu Thiền da ni ,khứ thành bất viễn ,sơn danh tần đà ,ư kỳ trung gian ,cánh hữu nhất sơn ,danh A-tư-đà 。Thị thời Tiên nhân ,ư bỉ sơn cư ,dĩ bỉ sơn cố ,tức xưng Tiên nhân ,danh A-tư-đà 。kỳ Tiên nhân tùng Đao Lợi Thiên hạ ,tại bỉ sơn thời ,A-tư-đà tiên tướng nhất thị giả ,danh na la đà ,tòng bỉ sơn trung ,ẩn thân lai thử Ca-tỳ la thành ,khứ thành bất viễn hạ nhi lập trụ ,tác thị tư tánh :『ngã tích ư thử Ca-tỳ la thành ,văn chúng Quốc Sư cập Bà-la-môn vân :「Tịnh Phạn Vương sanh Bồ Tát tử ,bỉ thị Thiên Nhân cập ngã đẳng sư ,bất đắc khinh hốt 。」nhược/nhã ngã kim ư Ca-tỳ la thành ,hiện thần thông nhập ,vô hữu thử lý 。hà dĩ cố ?Ca-tỳ la thành ,bất đồng vãng tích 。kim nhật nhược/nhã vãng ,ứng đương cánh hiện kỳ dư dị tướng 。ngã ưng kính bỉ như sự tôn Thần ,ngã ninh bộ hạnh/hành/hàng ,nhập bỉ thành nội 。』thời A-tư-đà cập kỳ thị giả na la đà thân đồ bộ cọng nhập Ca-tỳ la thành ,tùng tiểu hạng lý ,tư thiết dục hướng Tịnh Phạn Vương sở ,đáo cung môn tiền 。thời Ca-tỳ la nhân dân trù náo ,xứ xứ biến mãn ,gian vô hữu không ,vi Bồ Tát cố ,tác đại trang nghiêm 。 「時諸大眾,見彼仙人步行而來,入迦毘羅,復從小巷,趣向淨飯大王宮門,見已無量無邊人民,雲雨而集隨逐仙人,心生驚愕,怪不敢問。以何義故?仙人致此。時彼大眾,城內人民,或在自家門前而立,或在窓邊,或倚构欄,或在臺頭,或在屋上,觀彼仙人,各相謂言:『往昔此仙,來入迦毘羅婆城時,乘大神通騰空而行,到於淨飯大王宮中。今日步行而來入城,我等不知。以何義故,步涉而來?』 「thời chư Đại chúng ,kiến bỉ Tiên nhân bộ hạnh/hành/hàng nhi lai ,nhập Ca-tỳ la ,phục tùng tiểu hạng ,thú hướng Tịnh Phạn Đại vương cung môn ,kiến dĩ vô lượng vô biên nhân dân ,vân vũ nhi tập tùy trục Tiên nhân ,tâm sanh kinh ngạc ,quái bất cảm vấn 。dĩ hà nghĩa cố ?Tiên nhân trí thử 。thời bỉ Đại chúng ,thành nội nhân dân ,hoặc tại tự gia môn tiền nhi lập ,hoặc tại song biên ,hoặc ỷ 构lan ,hoặc tại đài đầu ,hoặc tại ốc thượng ,quán bỉ Tiên nhân ,các tướng vị ngôn :『vãng tích thử tiên ,lai nhập Ca-tỳ la Bà thành thời ,thừa đại thần thông đằng không nhi hạnh/hành/hàng ,đáo ư Tịnh Phạn Đại vương cung trung 。kim nhật bộ hạnh/hành/hàng nhi lai nhập thành ,ngã đẳng bất tri 。dĩ hà nghĩa cố ,bộ thiệp nhi lai ?』 「時阿私陀至淨飯王宮門前已,語當門人,作如是言:『我婆羅門,久來耆耄,猶如祖父,今日步行,翻似年少二十小兒,及那羅陀童子而來,其那羅陀,年始八歲,汝可為我白淨飯王。』時守門者,語仙人言:『如尊者教,我當奉諮。』即入宮門,漸漸而行,到於王前,具以白王。時淨飯王聞此語已,心大敬仰,歡喜無量,即從座起,語彼通事守門人言:『汝急疾引仙人將來,勿使淹遲。』時守門者還仙人所,而作是言:『大仙知時,宜速入宮。』時阿私陀聞彼語已,即共侍者那羅陀入淨飯王宮。時,淨飯王遙在殿,見阿私陀仙漸漸而行將至王所,是時大王即從座起,詣仙人所,承事迎接,扶持其腋,將好最勝最妙第一希有寶座,安置令坐,坐已禮拜,口唱是言:『我今恭敬禮拜尊者。』是時仙人,口即呪願淨飯王言:『唯願大王!常得安樂。』 「thời A-tư-đà chí Tịnh Phạn Vương cung môn tiền dĩ ,ngữ đương môn nhân ,tác như thị ngôn :『ngã Bà-la-môn ,cửu lai kì mạo ,do như tổ phụ ,kim nhật bộ hạnh/hành/hàng ,phiên tự niên thiểu nhị thập tiểu nhi ,cập na la đà Đồng tử nhi lai ,kỳ na la đà ,niên thủy bát tuế ,nhữ khả vi ngã bạch Tịnh Phạn Vương 。』thời thủ môn giả ,ngữ Tiên nhân ngôn :『như Tôn-Giả giáo ,ngã đương phụng ti 。』tức nhập cung môn ,tiệm tiệm nhi hạnh/hành/hàng ,đáo ư Vương tiền ,cụ dĩ bạch Vương 。thời Tịnh Phạn Vương văn thử ngữ dĩ ,tâm Đại kính ngưỡng ,hoan hỉ vô lượng ,tức tùng toạ khởi ,ngữ bỉ thông sự thủ môn nhân ngôn :『nhữ cấp tật dẫn Tiên nhân tướng lai ,vật sử yêm trì 。』thời thủ môn giả hoàn Tiên nhân sở ,nhi tác thị ngôn :『đại tiên tri thời ,nghi tốc nhập cung 。』thời A-tư-đà văn bỉ ngữ dĩ ,tức cọng thị giả na la đà nhập Tịnh Phạn Vương cung 。thời ,Tịnh Phạn Vương dao tại điện ,kiến A-tư-đà tiên tiệm tiệm nhi hạnh/hành/hàng tướng chí Vương sở ,Thị thời Đại Vương tức tùng toạ khởi ,nghệ Tiên nhân sở ,thừa sự nghênh tiếp ,phù trì kỳ dịch ,tướng hảo tối thắng tối diệu đệ nhất hy hữu bảo tọa ,an trí lệnh tọa ,tọa dĩ lễ bái ,khẩu xướng thị ngôn :『ngã kim cung kính lễ bái Tôn-Giả 。』Thị thời Tiên nhân ,khẩu tức chú nguyện Tịnh Phạn Vương ngôn :『duy nguyện Đại Vương !thường đắc an lạc 。』 「時,淨飯王白仙人言:『尊者何求故屈到此?為須衣耶?為須食乎?為復求須其餘諸事?須者但道,我悉備具,必與不違。』時阿私陀,諮白王言:『大王!當知,今我來者,無所乏少,不求衣食,一切諸事,悉所不須。然我今者故從遠來,欲見大王最勝童子。大王慈恩,願當示我善勝童子。』是時童子,在於寶座,睡臥眠寢。淨飯王語阿私陀言:『尊者大仙!少時留心,童子今眠,猶未覺寤,願待須臾。』時阿私陀即白王言:『大王!莫說如是語言,稱童子睡。何以故?我等雖寤,猶如睡人。大王!童子久來斷除,無復眠睡,晝夜恒為諸眾生等,得安樂故、大利益故,而入禪定。』 「thời ,Tịnh Phạn Vương bạch Tiên nhân ngôn :『Tôn-Giả hà cầu cố khuất đáo thử ?vi tu y da ?vi tu thực/tự hồ ?vi phục cầu tu kỳ dư chư sự ?tu giả đãn đạo ,ngã tất bị cụ ,tất dữ bất vi 。』thời A-tư-đà ,ti bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,kim ngã lai giả ,vô sở phạp thiểu ,bất cầu y thực ,nhất thiết chư sự ,tất sở bất tu 。nhiên ngã kim giả cố tùng viễn lai ,dục kiến Đại Vương tối thắng Đồng tử 。Đại Vương từ ân ,nguyện đương thị ngã thiện thắng Đồng tử 。』Thị thời Đồng tử ,tại ư bảo tọa ,thụy ngọa miên tẩm 。Tịnh Phạn Vương ngữ A-tư-đà ngôn :『Tôn-Giả đại tiên !thiểu thời lưu tâm ,Đồng tử kim miên ,do vị giác ngụ ,nguyện đãi tu du 。』thời A-tư-đà tức bạch Vương ngôn :『Đại Vương !mạc thuyết như thị ngữ ngôn ,xưng Đồng tử thụy 。hà dĩ cố ?ngã đẳng tuy ngụ ,do như thụy nhân 。Đại Vương !Đồng tử cửu lai đoạn trừ ,vô phục miên thụy ,trú dạ hằng vi chư chúng sanh đẳng ,đắc an lạc cố 、Đại lợi ích cố ,nhi nhập Thiền định 。』 「時,淨飯王知童子眠寤時欲至,即入宮內,勅令莊嚴宮舍殿堂,淨水灑地,掃除糞穢,香水重灑,花散其上,在在處處,安置香鑪,燒雜妙香。復懸種種繒綵幡蓋,垂諸旒蘇,竪大寶幢。復懸無量真珠瓔珞真珠羅網,種種寶鈴,垂覆其上,懸眾雜寶,猶如日月星宿之光。復掛種種妙寶衣裳,喻如飛天,手持花瓔。復懸雜色朱紫紅黃種種眾毦。諸如是等,挍飾精麗莊嚴宮中,如乾闥城一種無異。復召釋種內外眷屬,最大最勝威德尊者,令來入宮,使共摩耶夫人一處。是時摩耶詣童子所,至已持手抱童子頭,令向仙人擬如禮拜仙人之足;是時童子威德力故,其身自轉,足向仙人。時,淨飯王更復共扶迴童子頭,令拜仙人;童子力故,足還自轉,向彼仙人。時,淨飯王復迴童子,頭向仙人,還復轉足,如是至三。其阿私陀遙見童子,是時童子,放常光明照觸大地,童子威德,端正可喜,色純黃金,頭如寶蓋,鼻直而圓,脩臂下垂,支節正等,無缺無減,具足莊嚴。 「thời ,Tịnh Phạn Vương tri Đồng tử miên ngụ thời dục chí ,tức nhập cung nội ,sắc lệnh trang nghiêm cung xá điện đường ,tịnh thủy sái địa ,tảo trừ phẩn uế ,hương thủy trọng sái ,hoa tán kỳ thượng ,tại tại xứ xứ ,an trí hương lô ,thiêu tạp diệu hương 。phục huyền chủng chủng tăng thải phan cái ,thùy chư lưu tô ,thọ đại bảo tràng 。phục huyền vô lượng trân châu anh lạc trân châu la võng ,chủng chủng bảo linh ,thùy phước kỳ thượng ,huyền chúng tạp bảo ,do như nhật nguyệt tinh tú chi quang 。phục quải chủng chủng diệu bảo y thường ,dụ như phi Thiên ,thủ trì hoa anh 。phục huyền tạp sắc chu tử hồng hoàng chủng chủng chúng 毦。chư như thị đẳng ,hiệu sức tinh lệ trang nghiêm cung trung ,như càn-thát thành nhất chủng vô dị 。phục triệu Thích chủng nội ngoại quyến thuộc ,tối Đại tối thắng uy đức Tôn-Giả ,lệnh lai nhập cung ,sử cọng Ma Da Phu nhân nhất xứ/xử 。Thị thời Ma Da nghệ Đồng tử sở ,chí dĩ trì thủ bão Đồng tử đầu ,lệnh hướng Tiên nhân nghĩ như lễ bái Tiên nhân chi túc ;Thị thời Đồng tử uy đức lực cố ,kỳ thân tự chuyển ,túc hướng Tiên nhân 。thời ,Tịnh Phạn Vương cánh phục cọng phù hồi Đồng tử đầu ,lệnh bái Tiên nhân ;Đồng tử lực cố ,túc hoàn tự chuyển ,hướng bỉ Tiên nhân 。thời ,Tịnh Phạn Vương phục hồi Đồng tử ,đầu hướng Tiên nhân ,hoàn phục chuyển túc ,như thị chí tam 。kỳ A-tư-đà dao kiến Đồng tử ,Thị thời Đồng tử ,phóng thường quang minh chiếu xúc Đại địa ,Đồng tử uy đức ,đoan chánh khả hỉ ,sắc thuần hoàng kim ,đầu như bảo cái ,Tỳ trực nhi viên ,tu tý hạ thùy ,chi tiết Chánh đẳng ,vô khuyết vô giảm ,cụ túc trang nghiêm 。 「時阿私陀即從座起,白於王言:『大王!莫將童子聖頭迴向於我。何以故?彼頭不合頂禮我足,我頭應當頂禮彼足。』復唱是言:『希有希有!大人出世,最大希有,大人出世!我本從天所聞之者,即此童子!真實定是,如彼不異。』時阿私陀整理衣服,偏袒右臂,右膝著地,伸其兩手,抱持童子,安其頂上,還復本座。本座坐已,還下童子,置於膝上。是時摩耶國大夫人即白大仙阿私陀言:『仁者尊師!當令童子禮大仙足。』阿私陀仙報夫人言:『國大夫人!莫作是語。今是童子,不應禮我;我及一切諸天世人,應當接足禮拜童子。』 「thời A-tư-đà tức tùng toạ khởi ,bạch ư Vương ngôn :『Đại Vương !mạc tướng Đồng tử Thánh đầu hồi hướng ư ngã 。hà dĩ cố ?bỉ đầu bất hợp đảnh lễ ngã túc ,ngã đầu ứng đương đảnh lễ bỉ túc 。』phục xướng thị ngôn :『hy hữu hy hữu !đại nhân xuất thế ,tối Đại hy hữu ,đại nhân xuất thế !ngã bổn tùng Thiên sở văn chi giả ,tức thử Đồng tử !chân thật định thị ,như bỉ bất dị 。』thời A-tư-đà chỉnh lý y phục ,thiên đản hữu tý ,hữu tất trước địa ,thân kỳ lưỡng thủ ,bão trì Đồng tử ,an kỳ đảnh/đính thượng ,hoàn phục bổn tọa 。bổn tọa tọa dĩ ,hoàn hạ Đồng tử ,trí ư tất thượng 。Thị thời Ma Da quốc Đại phu nhân tức bạch đại tiên A-tư-đà ngôn :『nhân giả tôn sư !đương lệnh Đồng tử lễ đại tiên túc 。』A-tư-đà tiên báo phu nhân ngôn :『quốc Đại phu nhân !mạc tác thị ngữ 。kim thị Đồng tử ,bất ưng lễ ngã ;ngã cập nhất thiết chư Thiên thế nhân ,ứng đương tiếp túc lễ bái Đồng tử 。』 「時淨飯王即持種種雜妙珍寶,以用嚫施阿私陀仙。時阿私陀,持自澡罐,以水洗手,受此施物,受已即持迴奉童子。時淨飯王白阿私陀大仙人言:『尊者大仙!我以此物,施於尊者,唯願納受。』仙人報言:『大王施我,我今迴施最勝童子。』淨飯王言:『我知大仙福田勝故,供養大師。』阿私陀仙,復報王言:『我今見是勝因緣故,迴施童子。』淨飯王言:『大聖尊仙!我今不解尊師此意。』仙人復言:『大王!當知,我今身心,深自歸伏於此童子。』淨飯王言:『何因何緣?願為解釋。』時阿私陀即報王言:『大王諦心,善聽是義,我當為王說其本末。大王!當知,我昔在於忉利天上,安居行道,忽見忉利一切諸天,歡喜踊躍,充遍其身,不能自勝,舞弄衣冠,跳躑悅豫。我時於彼,即便問言:「諸天仁者!何因何緣,歡喜騰躍,不能自勝,執持衣冠,舞弄躑躅?」作是語已,忉利諸天即答我言:「大德仙人!汝今知不?於下世間北方地內雪山之下,有釋種城,名迦毘羅,彼城有王,名為淨飯。彼王最大第一夫人,產一童子,端正可喜,人所樂見。身黃金色,頭圓鼻直,足滿臂長,猶如金像,備具三十二大人相、八十種好,必定得成阿耨多羅三藐三菩提,當轉無上清淨法輪。今此童子,相貌具足,決是無疑。今此童子,以自神力,能知此世及以過去未來世等,天人魔梵、沙門婆羅門等,一切世間,自證知已,分別法相,乃至略說種種苦惱,可解脫者令得解脫。」大王我於彼時,聞是語已故,來至此觀看童子。』時,淨飯王報仙人言:『若如是者,大憐愍我,大饒益我,無覆憂愁。更有何法,過四種行,四行過已,能勝能最。今此童子,既人所生,能於未來,得無上道。』阿私陀仙,復白王言:『大王!當知,彼等一切諸婆羅門,在在處處,云何得勝而證知耶?』時,淨飯王復更諮白於仙人言:『我今在於大仙之前,願為解說,令我樂聞。』時阿私陀答言:『大王!如我相傳婆羅門家,四毘陀經說,往昔有一婆羅門名曰羖羊,復有婆羅門名拔迦利,復有婆羅門名拔伽婆,復有婆羅門名末檀地,復有婆羅門名迦吒囉唎,復有婆羅門名般適尸棄,彼等皆得阿修羅王算計之法,得勝得上。復有仙人名阿帝利耶,復有一王名鉢囉摩檀那,復有一王名闍那迦,此等諸人,皆得除滅身苦方便。大王!當知,如是如是,今此童子,雖生人間,而過於人,得勝人法。大王!往昔復有一王名婆伽羅,大海奔濤,波浪如山,甚難得渡,非祖非父,彼身能渡。大王!諸如是等,雖生人間,有大威德,以威德故,過諸天人。』 「thời Tịnh Phạn Vương tức trì chủng chủng tạp diệu trân bảo ,dĩ dụng sấn thí A-tư-đà tiên 。thời A-tư-đà ,trì tự táo quán ,dĩ thủy tẩy thủ ,thọ/thụ thử thí vật ,thọ/thụ dĩ tức trì hồi phụng Đồng tử 。thời Tịnh Phạn Vương bạch A-tư-đà Đại Tiên nhân ngôn :『Tôn-Giả đại tiên !ngã dĩ thử vật ,thí ư Tôn-Giả ,duy nguyện nạp thọ 。』Tiên nhân báo ngôn :『Đại Vương thí ngã ,ngã kim hồi thí tối thắng Đồng tử 。』Tịnh Phạn Vương ngôn :『ngã tri đại tiên phước điền thắng cố ,cúng dường Đại sư 。』A-tư-đà tiên ,phục báo Vương ngôn :『ngã kim kiến thị thắng nhân duyên cố ,hồi thí Đồng tử 。』Tịnh Phạn Vương ngôn :『đại thánh tôn tiên !ngã kim bất giải tôn sư thử ý 。』Tiên nhân phục ngôn :『Đại Vương !đương tri ,ngã kim thân tâm ,thâm tự quy phục ư thử Đồng tử 。』Tịnh Phạn Vương ngôn :『hà nhân hà duyên ?nguyện vi giải thích 。』thời A-tư-đà tức báo Vương ngôn :『Đại Vương đế tâm ,thiện thính thị nghĩa ,ngã đương vi Vương thuyết kỳ bản mạt 。Đại Vương !đương tri ,ngã tích tại ư Đao Lợi Thiên thượng ,an cư hành đạo ,hốt kiến Đao Lợi nhất thiết chư Thiên ,hoan hỉ dũng dược ,sung biến kỳ thân ,bất năng tự thắng ,vũ lộng y quan ,khiêu trịch duyệt dự 。ngã thời ư bỉ ,tức tiện vấn ngôn :「chư Thiên nhân giả !hà nhân hà duyên ,hoan hỉ đằng dược ,bất năng tự thắng ,chấp trì y quan ,vũ lộng trịch trục ?」tác thị ngữ dĩ ,Đao Lợi chư Thiên tức đáp ngã ngôn :「Đại Đức Tiên nhân !nhữ kim tri bất ?ư hạ thế gian Bắc phương địa nội tuyết sơn chi hạ ,hữu Thích chủng thành ,danh Ca-tỳ la ,bỉ thành hữu Vương ,danh vi Tịnh Phạn 。bỉ Vương tối Đại đệ nhất phu nhân ,sản nhất Đồng tử ,đoan chánh khả hỉ ,nhân sở lạc/nhạc kiến 。thân hoàng kim sắc ,đầu viên Tỳ trực ,túc mãn tý trường/trưởng ,do như kim tượng ,bị cụ tam thập nhị Đại nhân tướng 、bát thập chủng tử ,tất định đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đương chuyển vô thượng thanh tịnh Pháp luân 。kim thử Đồng tử ,tướng mạo cụ túc ,quyết thị vô nghi 。kim thử Đồng tử ,dĩ tự thần lực ,năng tri thử thế cập dĩ quá khứ vị lai thế đẳng ,Thiên Nhân ma phạm 、Sa môn Bà la môn đẳng ,nhất thiết thế gian ,tự chứng tri dĩ ,phân biệt Pháp tướng ,nãi chí lược thuyết chủng chủng khổ não ,khả giải thoát giả lệnh đắc giải thoát 。」Đại Vương ngã ư bỉ thời ,văn thị ngữ dĩ cố ,lai chí thử quán khán Đồng tử 。』thời ,Tịnh Phạn Vương báo Tiên nhân ngôn :『nhược như thị giả ,Đại liên mẫn ngã ,Đại nhiêu ích ngã ,vô phước ưu sầu 。cánh hữu hà Pháp ,quá/qua tứ chủng hạnh/hành/hàng ,tứ hạnh/hành/hàng quá/qua dĩ ,năng thắng năng tối 。kim thử Đồng tử ,ký nhân sở sanh ,năng ư vị lai ,đắc vô thượng đạo 。』A-tư-đà tiên ,phục bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,bỉ đẳng nhất thiết chư Bà-la-môn ,tại tại xứ xứ ,vân hà đắc thắng nhi chứng tri da ?』thời ,Tịnh Phạn Vương phục cánh ti bạch ư Tiên nhân ngôn :『ngã kim tại ư đại tiên chi tiền ,nguyện vi giải thuyết ,lệnh ngã lạc/nhạc văn 。』thời A-tư-đà đáp ngôn :『Đại Vương !như ngã tướng truyền Bà-la-môn gia ,tứ Tỳ đà Kinh thuyết ,vãng tích hữu nhất Bà-la-môn danh viết cổ dương ,phục hưũ Bà-la-môn danh bạt Ca lợi ,phục hưũ Bà-la-môn danh bạt già Bà ,phục hưũ Bà-la-môn danh mạt đàn địa ,phục hưũ Bà-la-môn danh Ca trá La lợi ,phục hưũ Bà-la-môn danh ba/bát thích Thi-Khí ,bỉ đẳng giai đắc A-tu-la Vương toán kế chi Pháp ,đắc thắng đắc thượng 。phục hưũ Tiên nhân danh a đế lợi da ,phục hưũ nhất Vương danh bát La ma đàn na ,phục hưũ nhất Vương danh xà/đồ na Ca ,thử đẳng chư nhân ,giai đắc trừ diệt thân khổ phương tiện 。Đại Vương !đương tri ,như thị như thị ,kim thử Đồng tử ,tuy sanh nhân gian ,nhi quá/qua ư nhân ,đắc thắng nhân Pháp 。Đại Vương !vãng tích phục hưũ nhất Vương danh Bà già la ,đại hải bôn đào ,ba lãng như sơn ,thậm nan đắc độ ,phi tổ phi phụ ,bỉ thân năng độ 。Đại Vương !chư như thị đẳng ,tuy sanh nhân gian ,hữu đại uy đức ,dĩ uy đức cố ,quá/qua chư Thiên Nhân 。』 「時淨飯王報仙人言:『若如尊師所宣說者,我無有疑,但我愛子,其心狹劣,故生驚恐。』阿私陀仙復語王言:『大王所有心狐疑者,今可諮問,悉為決之。』時淨飯王白言:『大師我實懷疑,如彼往昔,有調浮王、多羅求王、知離婆王、達離波王,諸如是等,不曾得見、不曾得知。我此童子,云何得知得見此事?願說因緣。』時阿私陀復報王言:『大王!我亦知王有是疑惑,不得言無。何以故?大王但聞他所說事,以意消息,籌量取之,用自決疑;凡其前後,所作諸王,未必一向有於證驗。大王!彼等諸王,子及父祖,勝劣不同,是故,大王!不可種姓獨取其勝,不可以家獨取其勝,不可以先生故而勝、後為不如;或有後出而勝先生。大王!譬如天曉之時,先現明相,然後出日。論其明相,未能照明,其日後出,普光大地,破一切闇,無有遺餘。大王!世間如是如是,或時生子勝父勝祖。』 「thời Tịnh Phạn Vương báo Tiên nhân ngôn :『nhược như tôn sư sở tuyên thuyết giả ,ngã vô hữu nghi ,đãn ngã ái tử ,kỳ tâm hiệp liệt ,cố sanh kinh khủng 。』A-tư-đà tiên phục ngữ Vương ngôn :『Đại Vương sở hữu tâm hồ nghi giả ,kim khả ti vấn ,tất vi quyết chi 。』thời Tịnh Phạn Vương bạch ngôn :『Đại sư ngã thật hoài nghi ,như bỉ vãng tích ,hữu điều phù Vương 、Ta-la cầu Vương 、tri ly Bà Vương 、đạt ly ba Vương ,chư như thị đẳng ,bất tằng đắc kiến 、bất tằng đắc tri 。ngã thử Đồng tử ,vân hà đắc tri đắc kiến thử sự ?nguyện thuyết nhân duyên 。』thời A-tư-đà phục báo Vương ngôn :『Đại Vương !ngã diệc tri Vương hữu thị nghi hoặc ,bất đắc ngôn vô 。hà dĩ cố ?Đại Vương đãn văn tha sở thuyết sự ,dĩ ý tiêu tức ,trù lượng thủ chi ,dụng tự quyết nghi ;phàm kỳ tiền hậu ,sở tác chư Vương ,vị tất nhất hướng hữu ư chứng nghiệm 。Đại Vương !bỉ đẳng chư Vương ,tử cập phụ tổ ,thắng liệt bất đồng ,thị cố ,Đại Vương !bất khả chủng tính độc thủ kỳ thắng ,bất khả dĩ gia độc thủ kỳ thắng ,bất khả dĩ tiên sanh cố nhi thắng 、hậu vi bất như ;hoặc hữu hậu xuất nhi thắng tiên sanh 。Đại Vương !thí như Thiên hiểu chi thời ,tiên hiện minh tướng ,nhiên hậu xuất nhật 。luận kỳ minh tướng ,vị năng chiếu minh ,kỳ nhật hậu xuất ,phổ quang Đại địa ,phá nhất thiết ám ,vô hữu di dư 。Đại Vương !thế gian như thị như thị ,hoặc thời sanh tử thắng phụ thắng tổ 。』 「時,淨飯王白仙人言:『大德尊師!善以譬喻證明於事,慰解於我,令得決疑,心大安隱。大仙尊師!善攝受我。』時阿私陀復白王言:『大王!當知,我齒衰邁,餘殘無幾。今此童子,幼稚少年,春秋方盛,長大成就,當向山林出家學道;恨我朽耄,不覿慈顏。』時,淨飯王白仙人言:『大仙尊師!今是童子,決出家耶?』阿私陀仙報於王言:『大王今者不須疑慮。』時淨飯王迴頭顧視看國師面,時阿私陀問於王言:『大王內心欲作何語?』淨飯王言:『大德尊仙!此我國師婆羅門等,曾語我言:「今此童子,必定得作轉輪聖王。」』阿私陀仙復白王言:『大王!如我意者,終不虛妄,我今所語,誠實至真。』時淨飯王聞是語已,復更白言:『大仙尊師!若審然者,乃令我心,更大憂愁,切割我心,肝腸惱沸。』時阿私陀復報王言:『大王智慧,勿作是言。大王往昔高曾祖父,以行福業功德緣故,得度眾生到於彼岸,如是匠導,託作王兒,不但獨為治化人民,令得安樂而為王子。』時淨飯王復白仙言:『大師!我意亦然,思惟如是。今此童子,種我王世,荷負重擔,代我所憂,我至老年,出家入山,當修古道。』 「thời ,Tịnh Phạn Vương bạch Tiên nhân ngôn :『Đại Đức tôn sư !thiện dĩ thí dụ chứng minh ư sự ,úy giải ư ngã ,lệnh đắc quyết nghi ,tâm Đại An ẩn 。Đại tiên tôn sư !thiện nhiếp thọ ngã 。』thời A-tư-đà phục bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,ngã xỉ suy mại ,dư tàn vô kỷ 。kim thử Đồng tử ,ấu trĩ thiểu niên ,xuân thu phương thịnh ,trường đại thành tựu ,đương hướng sơn lâm xuất gia học đạo ;hận ngã hủ mạo ,bất địch từ nhan 。』thời ,Tịnh Phạn Vương bạch Tiên nhân ngôn :『Đại tiên tôn sư !kim thị Đồng tử ,quyết xuất gia da ?』A-tư-đà tiên báo ư Vương ngôn :『Đại Vương kim giả bất tu nghi lự 。』thời Tịnh Phạn Vương hồi đầu cố thị khán Quốc Sư diện ,thời A-tư-đà vấn ư Vương ngôn :『Đại Vương nội tâm dục tác hà ngữ ?』Tịnh Phạn Vương ngôn :『Đại Đức tôn tiên !thử ngã Quốc Sư Bà-la-môn đẳng ,tằng ngữ ngã ngôn :「kim thử Đồng tử ,tất định đắc tác Chuyển luân Thánh Vương 。」』A-tư-đà tiên phục bạch Vương ngôn :『Đại Vương !như ngã ý giả ,chung bất hư vọng ,ngã kim sở ngữ ,thành thật chí chân 。』thời Tịnh Phạn Vương văn thị ngữ dĩ ,phục cánh bạch ngôn :『Đại tiên tôn sư !nhược/nhã thẩm nhiên giả ,nãi lệnh ngã tâm ,cánh Đại ưu sầu ,thiết cát ngã tâm ,can tràng não phí 。』thời A-tư-đà phục báo Vương ngôn :『Đại Vương trí tuệ ,vật tác thị ngôn 。Đại Vương vãng tích cao tằng tổ phụ ,dĩ hạnh/hành/hàng phước nghiệp công đức duyên cố ,đắc độ chúng sanh đáo ư bỉ ngạn ,như thị tượng đạo ,thác tác Vương nhi ,bất đãn độc vi trì hóa nhân dân ,lệnh đắc an lạc nhi vi Vương tử 。』thời Tịnh Phạn Vương phục bạch tiên ngôn :『Đại sư !ngã ý diệc nhiên ,tư tánh như thị 。kim thử Đồng tử ,chủng ngã Vương thế ,hà phụ trọng đam/đảm ,đại ngã sở ưu ,ngã chí lão niên ,xuất gia nhập sơn ,đương tu cổ đạo 。』 「時淨飯王復白仙言:『大師!我意欲令我子常在,云何方便?及今幼年,勿使捨我。』阿私陀仙復白王言:『大王!我實不能專正決定說是方便,令作障礙。』 「thời Tịnh Phạn Vương phục bạch tiên ngôn :『Đại sư !ngã ý dục lệnh ngã tử thường tại ,vân hà phương tiện ?cập kim ấu niên ,vật sử xả ngã 。』A-tư-đà tiên phục bạch Vương ngôn :『Đại Vương !ngã thật bất năng chuyên chánh quyết định thuyết thị phương tiện ,lệnh tác chướng ngại 。』 「時淨飯王復語仙人,作如是言:『大師善聽!我今當作種種方便,設方便已,不令我子,從今幼稚,及到盛年,不聽暫離,捨我出家。』阿私陀仙即問王言:『大王今者因何事故,說如是語?』時淨飯王報彼仙人阿私陀言:『尊師當知!如我國內,所有相師婆羅門等,皆語我言:「若是童子,在家當作轉輪聖王。」以是因緣,我如是語。』阿私陀仙復白王言:『大王!當知,彼等相師,皆大妄語。何以故?如是勝相,非是轉輪聖王之相。今此童子,有百善相,八十隨形,挺特殊好,分明炳著,皆悉具足。』時淨飯王問仙人言:『大師何等是此童子八十隨形之好?』時阿私陀具白王言: 「thời Tịnh Phạn Vương phục ngữ Tiên nhân ,tác như thị ngôn :『Đại sư thiện thính !ngã kim đương tác chủng chủng phương tiện ,thiết phương tiện dĩ ,bất lệnh ngã tử ,tùng kim ấu trĩ ,cập đáo thịnh niên ,bất thính tạm ly ,xả ngã xuất gia 。』A-tư-đà tiên tức vấn Vương ngôn :『Đại Vương kim giả nhân hà sự cố ,thuyết như thị ngữ ?』thời Tịnh Phạn Vương báo bỉ Tiên nhân A-tư-đà ngôn :『tôn sư đương tri !như ngã quốc nội ,sở hữu tướng sư Bà-la-môn đẳng ,giai ngữ ngã ngôn :「nhược/nhã thị Đồng tử ,tại gia đương tác Chuyển luân Thánh Vương 。」dĩ thị nhân duyên ,ngã như thị ngữ 。』A-tư-đà tiên phục bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,bỉ đẳng tướng sư ,giai đại vọng ngữ 。hà dĩ cố ?như thị thắng tướng ,phi thị Chuyển luân Thánh Vương chi tướng 。kim thử Đồng tử ,hữu bách thiện tướng ,bát thập tùy hình ,đĩnh đặc thù hảo ,phân minh bỉnh trước/trứ ,giai tất cụ túc 。』thời Tịnh Phạn Vương vấn Tiên nhân ngôn :『Đại sư hà đẳng thị thử Đồng tử bát thập tùy hình chi hảo ?』thời A-tư-đà cụ bạch Vương ngôn : 「『大王當知,今此童子兩手掌內有金剛文。 「『Đại Vương đương tri ,kim thử Đồng tử lượng (lưỡng) thủ chưởng nội hữu Kim cương văn 。 「『大王!今是童子諸指爪甲薄而且軟。 「『Đại Vương !kim thị Đồng tử chư chỉ trảo giáp bạc nhi thả nhuyễn 。 「『大王!今是童子諸指爪甲其色赤紅猶如銅鍱。 「『Đại Vương !kim thị Đồng tử chư chỉ trảo giáp kỳ sắc xích hồng do như đồng diệp 。 「『大王!今是童子諸指爪甲悉皆潤澤。 「『Đại Vương !kim thị Đồng tử chư chỉ trảo giáp tất giai nhuận trạch 。 「『大王!今是童子諸指妙色。 「『Đại Vương !kim thị Đồng tử chư chỉ diệu sắc 。 「『大王!今是童子諸指皆傭。 「『Đại Vương !kim thị Đồng tử chư chỉ giai dong 。 「『大王!今是童子踝骨不現。 「『Đại Vương !kim thị Đồng tử hõa cốt bất hiện 。 「『大王!今是童子兩膝團圓有大光液。 「『Đại Vương !kim thị Đồng tử lượng (lưỡng) tất đoàn viên hữu đại quang dịch 。 「『大王!今是童子進止雍容安詳徐步。 「『Đại Vương !kim thị Đồng tử tiến chỉ ung dung an tường từ bộ 。 「『大王!是童子行如師子王。 「『Đại Vương !thị Đồng tử hạnh/hành/hàng như Sư tử Vương 。 「『大王!是童子行猶如牛王。 「『Đại Vương !thị Đồng tử hạnh/hành/hàng do như ngưu vương 。 「『大王!是童子行猶如鵝王。 「『Đại Vương !thị Đồng tử hạnh/hành/hàng do như nga vương 。 「『大王!是童子行安詳徐步猶如耳璫。 「『Đại Vương !thị Đồng tử hạnh/hành/hàng an tường từ bộ do như nhĩ đang 。 「『大王!是童子行安庠如住。 「『Đại Vương !thị Đồng tử hạnh/hành/hàng an tường như trụ/trú 。 「『大王!是童子身形體挺直。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân hình thể đĩnh trực 。 「『大王!是童子身形體柔軟。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân hình thể nhu nhuyễn 。 「『大王!是童子身形體滑澤。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân hình thể hoạt trạch 。 「『大王!是童子身膚體上充。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân phu thể thượng sung 。 「『大王!是童子身出妙熏香。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân xuất diệu huân hương 。 「『大王!是童子身膚體無上。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân phu thể vô thượng 。 「『大王!是童子身膚體整肅。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân phu thể chỉnh túc 。 「『大王!是童子身支節分解,各自分明。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân chi tiết phân giải ,các tự phân minh 。 「『大王!是童子身膚體顯現如大梵王。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân phu thể hiển hiện như Đại Phạm Vương 。 「『大王!是童子身膚體無戾。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân phu thể vô lệ 。 「『大王!是童子身膚體清淨無有黑(黑*干)(古汗切)。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân phu thể thanh tịnh vô hữu hắc (hắc *can )(cổ hãn thiết )。 「『大王!是童子身無有諸病。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân vô hữu chư bệnh 。 「『大王!是童子身圓滿正等。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân viên mãn Chánh đẳng 。 「『大王!是童子身七處齊滿。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân thất xứ tề mãn 。 「『大王!是童子身具足諸好。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân cụ túc chư hảo 。 「『大王!是童子身遍體端正。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân biến thể đoan chánh 。 「『大王!是童子身行處淳淨。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân hành xử thuần tịnh 。 「『大王!是童子身最勝無垢諸毛清淨。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân tối thắng vô cấu chư mao thanh tịnh 。 「『大王!是童子身無有垢障能出淨光。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân vô hữu cấu chướng năng xuất Tịnh Quang 。 「『大王!是童子身常光一尋。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân thường quang nhất tầm 。 「『大王!是童子腰猶如弓弝(百雅切)。 「『Đại Vương !thị Đồng tử yêu do như cung 弝(bách nhã thiết )。 「『大王!是童子腹無有破壞(謂其皮不皺欇等)。 「『Đại Vương !thị Đồng tử phước vô hữu phá hoại (vị kỳ bì bất trứu 欇đẳng )。 「『大王!是童子臍深隱妙好。 「『Đại Vương !thị Đồng tử tề thâm ẩn diệu hảo 。 「『大王!是童子臍團圓不散。 「『Đại Vương !thị Đồng tử tề đoàn viên bất tán 。 「『大王!是童子臍猶如車輪。 「『Đại Vương !thị Đồng tử tề do như xa luân 。 「『大王!是童子臍分明右旋。 「『Đại Vương !thị Đồng tử tề phân minh hữu toàn 。 「『大王!是童子手不麁不澁。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thủ bất thô bất sáp 。 「『大王!是童子手如兜羅綿。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thủ như đâu la miên 。 「『大王!是童子手掌心之中文理畫深。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thủ chưởng tâm chi trung văn lý họa thâm 。 「『大王!是童子手文理冊畫柔軟光澤。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thủ văn lý sách họa nhu nhuyễn quang trạch 。 「『大王!是童子手文不破散。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thủ văn bất phá tán 。 「『大王!是童子手所有冊文分明次第。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thủ sở hữu sách văn phân minh thứ đệ 。 「『大王!是童子手兩腕闊大。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thủ lượng (lưỡng) oản khoát Đại 。 「『大王!是童子頭猶如踝骨。 「『Đại Vương !thị Đồng tử đầu do như hõa cốt 。 「『大王!是童子口脣色猶如頻婆羅果。 「『Đại Vương !thị Đồng tử khẩu thần sắc do như tần Bà la quả 。 「『大王!是童子面顏貌寂靜。 「『Đại Vương !thị Đồng tử diện nhan mạo tịch tĩnh 。 「『大王!是童子舌薄而且長如赤銅色。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thiệt bạc nhi thả trường/trưởng như xích đồng sắc 。 「『大王!是童子聲深而清亮。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thanh thâm nhi thanh lượng 。 佛本行集經卷第九 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ cửu 佛本行集經卷第十隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 相師占看品下 tướng sư chiêm khán phẩm hạ 「『大王!是童子音言語哀美清揚遠震。 「『Đại Vương !thị Đồng tử âm ngôn ngữ ai mỹ thanh dương viễn chấn 。 「『大王!是童子口四牙廣大。 「『Đại Vương !thị Đồng tử khẩu tứ nha quảng đại 。 「『大王!是童子牙悉皆鋒利。 「『Đại Vương !thị Đồng tử nha tất giai phong lợi 。 「『大王!是童子牙不缺不破。 「『Đại Vương !thị Đồng tử nha bất khuyết bất phá 。 「『大王!是童子鼻,端立圓直如鸚鵡鳥。 「『Đại Vương !thị Đồng tử Tỳ ,đoan lập viên trực như anh vũ điểu 。 「『大王!是童子眉齊平而密。 「『Đại Vương !thị Đồng tử my tề bình nhi mật 。 「『大王!是童子耳穿環垂埵。 「『Đại Vương !thị Đồng tử nhĩ xuyên hoàn thùy đoả 。 「『大王!是童子耳不乖不戾。 「『Đại Vương !thị Đồng tử nhĩ bất quai bất lệ 。 「『大王!是童子耳不麤不澁。 「『Đại Vương !thị Đồng tử nhĩ bất thô bất sáp 。 「『大王!是童子眼無有缺減。 「『Đại Vương !thị Đồng tử nhãn vô hữu khuyết giảm 。 「『大王!是童子眼無有傷損。 「『Đại Vương !thị Đồng tử nhãn vô hữu thương tổn 。 「『大王!是童子身諸根寂定。 「『Đại Vương !thị Đồng tử thân chư căn tịch định 。 「『大王!是童子面額最勝上。 「『Đại Vương !thị Đồng tử diện ngạch tối thắng thượng 。 「『大王!是童子髮純紺青色。 「『Đại Vương !thị Đồng tử phát thuần cám thanh sắc 。 「『大王!是童子頭髮色潤澤。 「『Đại Vương !thị Đồng tử đầu phát sắc nhuận trạch 。 「『大王!是童子髮不麤不澁。 「『Đại Vương !thị Đồng tử phát bất thô bất sáp 。 「『大王!是童子髮不稠而厚。 「『Đại Vương !thị Đồng tử phát bất trù nhi hậu 。 「『大王!是童子髮齊而細密。 「『Đại Vương !thị Đồng tử phát tề nhi tế mật 。 「『大王!是童子髮不缺不破。 「『Đại Vương !thị Đồng tử phát bất khuyết bất phá 。 「『大王!是童子髮拳卷而旋。 「『Đại Vương !thị Đồng tử phát quyền quyển nhi toàn 。 「『大王!是童子髮圓而右旋狀如万字。 「『Đại Vương !thị Đồng tử phát viên nhi hữu toàn trạng như 万tự 。 「『大王!是童子頭其上肉髻猶如山頂。 「『Đại Vương !thị Đồng tử đầu kỳ thượng nhục kế do như sơn đảnh/đính 。 「『大王!是童子頭顱顙堅(革*卬)。 「『Đại Vương !thị Đồng tử đầu lô tảng kiên (cách *ngang )。 「『大王!是童子頂若人非人不可破壞。 「『Đại Vương !thị Đồng tử đảnh/đính nhược/nhã nhân phi nhân bất khả phá hoại 。 「『大王!是童子頂巍巍甚高無人能見(本闕三好)。 「『Đại Vương !thị Đồng tử đảnh/đính nguy nguy thậm cao vô nhân năng kiến (bổn khuyết tam hảo )。 「『大王!若有一人,身體具足三十二大丈夫之相,復有如是八十種好,彼人一向決定得成阿耨多羅三藐三菩提,得菩提已,轉於無上最妙法輪。』 「『Đại Vương !nhược hữu nhất nhân ,thân thể cụ túc tam thập nhị đại trượng phu chi tướng ,phục hưũ như thị bát thập chủng tử ,bỉ nhân nhất hướng quyết định đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đắc Bồ-đề dĩ ,chuyển ư vô thượng tối diệu pháp luân 。』 「爾時,尊者阿私陀仙為王說已,作是思惟:『今此童子,幾時出家,得成佛道,轉於最上勝妙法輪?』彼作如是思惟之時,自心生智,即能知見,從今已去三十五年,此之童子,必得成於阿耨多羅三藐三菩提,轉於無上最勝法輪。時彼仙人,因此繫念思惟之時,復自見己諸根純熟,覆自呵責,如是歎言:『嗚呼嗚呼!我今在於如是童子法教之外,不值此時。』如是觀已,悲號啼哭,歔欷哽咽,淚流滿面。時,淨飯王見阿私陀仙人如是啼哭懊惱,不能自勝,王亦悲哀,失聲而哭;摩耶夫人既見是已,亦復流淚,鯁塞嗚咽。彼諸釋種大臣眷屬,皆各號咷,失聲叫吼;宮內大小,亦悉悲啼,流涕如雨。時,淨飯王涕淚交橫潸然滿面,白阿私陀大仙人言:『大德尊師!此之童子初欲生時,即有五百釋種童子同日而生,略說乃至五百童女同日而生,五百奴僕、五百婢媵、五百馬駒,五百白象皆悉六牙,一時同日,集宮門外。五百伏藏,自然湧出;五百園林,在迦毘羅城之四面,自然而現;五百商主,從諸方來迦毘羅城,五百傘蓋、五百金瓶,外方諸王,隣境珠珍,悉來送我,復跪拜我。復有一萬天諸童女,並在長者及婆羅門剎利家生。大仙尊師!童子生日,我一切利,皆悉得成,我心願者,皆滿具足。我喚國內諸善解相婆羅門等明吉凶者,悉皆召集。彼等見此童子形容,皆大歡喜,踊躍充遍,不能自勝。唯獨尊師,今見童子,何故悲啼?何故流淚?而令我等眷屬狐疑。大師!為我辯說此由,為我童子,有於災禍不祥事乎?為自身祟?為從外來?』 「nhĩ thời ,Tôn-Giả A-tư-đà tiên vi Vương thuyết dĩ ,tác thị tư tánh :『kim thử Đồng tử ,kỷ thời xuất gia ,đắc thành Phật đạo ,chuyển ư tối thượng thắng diệu pháp luân ?』bỉ tác như thị tư duy chi thời ,tự tâm sanh trí ,tức năng tri kiến ,tùng kim dĩ khứ tam thập ngũ niên ,thử chi Đồng tử ,tất đắc thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chuyển ư vô thượng tối thắng Pháp luân 。thời bỉ Tiên nhân ,nhân thử hệ niệm tư tánh chi thời ,phục tự kiến kỷ chư căn thuần thục ,phước tự ha trách ,như thị thán ngôn :『ô hô ô hô !ngã kim tại ư như thị Đồng tử pháp giáo chi ngoại ,bất trị thử thời 。』như thị quán dĩ ,bi hiệu đề khốc ,hư hy ngạnh yết ,lệ lưu mãn diện 。thời ,Tịnh Phạn Vương kiến A-tư-đà Tiên nhân như thị đề khốc áo não ,bất năng tự thắng ,Vương diệc bi ai ,thất thanh nhi khốc ;Ma Da Phu nhân ký kiến thị dĩ ,diệc phục lưu lệ ,ngạnh tắc ô yết 。bỉ chư Thích chủng đại thần quyến thuộc ,giai các hiệu đào ,thất thanh khiếu hống ;cung nội đại tiểu ,diệc tất bi Đề ,lưu thế như vũ 。thời ,Tịnh Phạn Vương thế lệ giao hoạnh san nhiên mãn diện ,bạch A-tư-đà Đại Tiên nhân ngôn :『Đại Đức tôn sư !thử chi Đồng tử sơ dục sanh thời ,tức hữu ngũ bách Thích chủng Đồng tử đồng nhật nhi sanh ,lược thuyết nãi chí ngũ bách đồng nữ đồng nhật nhi sanh ,ngũ bách nô bộc 、ngũ bách Tì dắng 、ngũ bách mã câu ,ngũ bách bạch tượng giai tất lục nha ,nhất thời đồng nhật ,tập cung môn ngoại 。ngũ bách phục tạng ,tự nhiên dũng xuất ;ngũ bách viên lâm ,tại Ca-tỳ la thành chi tứ diện ,tự nhiên nhi hiện ;ngũ bách thương chủ ,tùng chư phương lai Ca-tỳ la thành ,ngũ bách tản cái 、ngũ bách kim bình ,ngoại phương chư Vương ,lân cảnh châu trân ,tất lai tống ngã ,phục quỵ bái ngã 。phục hưũ nhất vạn Thiên chư đồng nữ ,tịnh tại Trưởng-giả cập Bà-la-môn sát lợi gia sanh 。Đại tiên tôn sư !Đồng tử sanh nhật ,ngã nhất thiết lợi ,giai tất đắc thành ,ngã tâm nguyện giả ,giai mãn cụ túc 。ngã hoán quốc nội chư thiện giải tướng Bà-la-môn đẳng minh cát hung giả ,tất giai triệu tập 。bỉ đẳng kiến thử Đồng tử hình dung ,giai đại hoan hỉ ,dõng dược sung biến ,bất năng tự thắng 。duy độc tôn sư ,kim kiến Đồng tử ,hà cố bi Đề ?hà cố lưu lệ ?nhi lệnh ngã đẳng quyến thuộc hồ nghi 。Đại sư !vi ngã biện thuyết thử do ,vi ngã Đồng tử ,hữu ư tai họa bất tường sự hồ ?vi tự thân túy ?vi tùng ngoại lai ?』 「時阿私陀見淨飯王,涕淚交瞼愁憂悵怏,而白王言:『大王今者莫愁莫憂。所以者何?我今非是見於童子有災有變,亦不見有諸餘苦惱,不見身內及外不祥。大王!當知,今此童子長壽巍巍,有大威德,端正可喜,黃白金容,頂如傘蓋,鼻若截筒,身體洪滿,支節自稱,猶如金像。身有三十二丈夫相,大王!此之童子兼有八十微妙種好,大王!如是諸相,非是轉輪聖王之種。大王!如是相者,皆是諸佛菩薩之相。大王!是故我見童子,決定得成阿耨多羅三藐三菩提,轉於無上清淨法輪,為彼諸天世間人等說法,安樂一切眾生。而彼法寶,初中後善,乃至說於清淨梵行,若於是邊聽受法已,應生眾生即斷生法,應老眾生即斷老法,應病斷病,應死斷死,憂悲苦惱一切眾生,皆蒙解脫。大王!我今自恨,年耆根熟,衰朽老邁,當於爾時,不得覩見,失此大利,是故我今悲惋自傷;非彼不吉。』即為大王而說偈言: 「thời A-tư-đà kiến Tịnh Phạn Vương ,thế lệ giao 瞼sầu ưu trướng ưởng ,nhi bạch Vương ngôn :『Đại Vương kim giả mạc sầu mạc ưu 。sở dĩ giả hà ?ngã kim phi thị kiến ư Đồng tử hữu tai hữu biến ,diệc bất kiến hữu chư dư khổ não ,bất kiến thân nội cập ngoại bất tường 。Đại Vương !đương tri ,kim thử Đồng tử trường thọ nguy nguy ,hữu đại uy đức ,đoan chánh khả hỉ ,hoàng bạch kim dung ,đảnh/đính như tản cái ,Tỳ nhược/nhã tiệt đồng ,thân thể hồng mãn ,chi tiết tự xưng ,do như kim tượng 。thân hữu tam thập nhị trượng phu tướng ,Đại Vương !thử chi Đồng tử kiêm hữu bát thập vi diệu chủng hảo ,Đại Vương !như thị chư tướng ,phi thị Chuyển luân Thánh Vương chi chủng 。Đại Vương !như thị tướng giả ,giai thị chư Phật Bồ-tát chi tướng 。Đại Vương !thị cố ngã kiến Đồng tử ,quyết định đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chuyển ư vô thượng thanh tịnh Pháp luân ,vi bỉ chư Thiên thế gian nhân đẳng thuyết Pháp ,an lạc nhất thiết chúng sanh 。nhi bỉ pháp bảo ,sơ trung hậu thiện ,nãi chí thuyết ư thanh tịnh phạm hạnh ,nhược/nhã ư thị biên thính thọ Pháp dĩ ,ưng sanh chúng sanh tức đoạn sanh pháp ,ưng lão chúng sanh tức đoạn lão Pháp ,ưng bệnh đoạn bệnh ,ưng tử đoạn tử ,ưu bi khổ não nhất thiết chúng sanh ,giai mông giải thoát 。Đại Vương !ngã kim tự hận ,niên kì căn thục ,suy hủ lão mại ,đương ư nhĩ thời ,bất đắc đổ kiến ,thất thử Đại lợi ,thị cố ngã kim bi oản tự thương ;phi bỉ bất cát 。』tức vi Đại Vương nhi thuyết kệ ngôn : 「『自恨我有大顛倒, 「『tự hận ngã hữu Đại điên đảo , 不值此當得道時, bất trị thử đương đắc đạo thời , 空過一生無所聞, không quá nhất sanh vô sở văn , 豈非是我失大利。 khởi phi thị ngã thất Đại lợi 。 我今年老根純熟, ngã kim niên lão căn thuần thục , 死時將至不復奢, tử thời tướng chí bất phục xa , 念此生分得遭逢, niệm thử sanh phần đắc tao phùng , 所以一喜一憂懼。 sở dĩ nhất hỉ nhất ưu cụ 。 大王釋種方興盛, Đại Vương Thích chủng phương hưng thịnh , 誕此童子福德人, đản thử Đồng tử phước đức nhân , 一切諸苦逼世間, nhất thiết chư khổ bức thế gian , 此悉能令得安樂。』 thử tất năng lệnh đắc an lạc 。』 「『大王!無量無邊諸眾生等,為貪恚癡諸火惱時,此當能滅,能與微妙甘露法水;無量無邊諸惡眾生,已入邪見曠野澤中,不見正道迷惑之時,此當能與淳直涅槃平坦好道;無量無邊諸苦眾生,閉在煩惱牢獄之中,此當能解一切業縛;無量無邊愚暝眾生,長夜昏闇覆翳重盲,此當為生大智慧眼;無量無邊染著眾生,以被煩惱毒箭所射,此當拔濟令免其苦。我今年垂,身心退敗,慨恨彼時不見此法,是以啼泣。大王!如優曇花,無量無邊億千萬年,時一出現;諸佛如是,無量無邊千萬億劫,出世甚難。大王!今此童子,決定得成阿耨多羅三藐三菩提,決定轉於無上法輪。我自傷過不值此時,今當背彼,是故悲泣。大王!彼等眾生,大得財利,大得福業,若能見此大聖童子在彼地方菩提樹下,坐降四魔,能得覩者,彼等眾生,大得善利,大得度脫。大王!若能見此大聖童子得菩提已,漸漸至於波羅(木*奈)國,當轉無上最妙法輪,一切眾生,大獲勝果。大王!此之童子,莊嚴清淨是閻浮提,諸聖沙門,皆悉教令得阿羅漢,作其弟子。是故我啼。大王!彼等眾生,善得人身,善來此世,大得財利,大種福業。又復得見童子,至於三十三天諸天圍遶,乘七寶梯,而下彼處,無量無邊眾生,禮拜大王,王今亦善得此人身,大得財利及以法利。若王當見自子得道,於天人中說是妙法,獲證無疑。』 「『Đại Vương !vô lượng vô biên chư chúng sanh đẳng ,vi tham khuể si chư hỏa não thời ,thử đương năng diệt ,năng dữ vi diệu cam lộ pháp thủy ;vô lượng vô biên chư ác chúng sanh ,dĩ nhập tà kiến khoáng dã trạch trung ,bất kiến chánh đạo mê hoặc chi thời ,thử đương năng dữ thuần trực Niết-Bàn bình thản hảo đạo ;vô lượng vô biên chư khổ chúng sanh ,bế tại phiền não lao ngục chi trung ,thử đương năng giải nhất thiết nghiệp phược ;vô lượng vô biên ngu minh chúng sanh ,trường/trưởng dạ hôn ám phước ế trọng manh ,thử đương vi sanh đại trí tuệ nhãn ;vô lượng vô biên nhiễm trước chúng sanh ,dĩ bị phiền não độc tiễn sở xạ ,thử đương bạt tế lệnh miễn kỳ khổ 。ngã kim niên thùy ,thân tâm thoái bại ,khái hận bỉ thời bất kiến thử pháp ,thị dĩ Đề khấp 。Đại Vương !như ưu đàm hoa ,vô lượng vô biên ức thiên vạn niên ,thời nhất xuất hiện ;chư Phật như thị ,vô lượng vô biên thiên vạn ức kiếp ,xuất thế thậm nạn/nan 。Đại Vương !kim thử Đồng tử ,quyết định đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,quyết định chuyển ư vô thượng pháp luân 。ngã tự thương quá/qua bất trị thử thời ,kim đương bối bỉ ,thị cố bi khấp 。Đại Vương !bỉ đẳng chúng sanh ,Đại đắc tài lợi ,Đại đắc phước nghiệp ,nhược/nhã năng kiến thử đại thánh Đồng tử tại bỉ địa phương Bồ-đề thụ hạ ,tọa hàng tứ ma ,năng đắc đổ giả ,bỉ đẳng chúng sanh ,Đại đắc thiện lợi ,Đại đắc độ thoát 。Đại Vương !nhược/nhã năng kiến thử đại thánh Đồng tử đắc Bồ-đề dĩ ,tiệm tiệm chí ư ba la (mộc *nại )quốc ,đương chuyển vô thượng tối diệu pháp luân ,nhất thiết chúng sanh ,Đại hoạch thắng quả 。Đại Vương !thử chi Đồng tử ,trang nghiêm thanh tịnh thị Diêm-phù-đề ,chư Thánh Sa Môn ,giai tất giáo lệnh đắc A-la-hán ,tác kỳ đệ-tử 。thị cố ngã Đề 。Đại Vương !bỉ đẳng chúng sanh ,thiện đắc nhân thân ,thiện lai thử thế ,Đại đắc tài lợi ,đại chủng phước nghiệp 。hựu phục đắc kiến Đồng tử ,chí ư tam thập tam thiên chư Thiên vi nhiễu ,thừa thất bảo thê ,nhi hạ bỉ xứ ,vô lượng vô biên chúng sanh ,lễ bái Đại Vương ,Vương kim diệc thiện đắc thử nhân thân ,Đại đắc tài lợi cập dĩ pháp lợi 。nhược/nhã Vương đương kiến tự tử đắc đạo ,ư Thiên Nhân trung thuyết thị diệu pháp ,hoạch chứng vô nghi 。』 佛本行集經私陀問瑞品第九 Phật Bổn Hành Tập Kinh tư đà vấn thụy phẩm đệ cửu 「時,淨飯王從彼仙人阿私陀邊聞此語已,生大歡喜,即從座起,整理衣服,右膝著地,合十指掌,向於仙人,歡喜倍常,得未曾有。遍身毛竪,頂禮其足,却住一面,將二十具上妙衣裳,布施仙人。時阿私陀,於所施衣二十具中,唯受一具稱己用者而為受之,受一具已,自餘諸衣,還持迴施於淨飯王,而作是言:『大王!當知,我出家人,婆羅門種,無多威德,少欲無求,應須知足。大王!國主賜賚處寬,財物有限,當任意用,自他已然。大王!童子在於母胎,希有之事,理應無邊。生育已前,所有瑞相,唯願大王為我盡說。我得聞已,是大布施,令我歡喜,踊躍充遍,不能自勝,此則是我大得財寶。』時,淨飯王白仙人言:『聖師諦聽!專心諦受,我為聖師次第而說,童子在胎希奇之事、未曾有法,及童子生所有異相,我悉說之。大仙尊師!我念一時童子之母,在於樓上臥妙床敷,睡眠之中,安庠覺起,而語我言:「大王聽我夢所見事,今向王說。我於昨夜,夢見有一白象六牙,身鮮頭赤,七支拄地,形體端嚴然其六牙,皆是金裝,飛行虛空,從北方來,入我右脇。入已我身即受快樂,快樂希有,於世間中無物可喻,耳不曾聞,又快樂來,於世間事我心不樂,亦不更願共於大王一處受樂,一切五欲皆悉願捨。」 「thời ,Tịnh Phạn Vương tòng bỉ Tiên nhân A-tư-đà biên văn thử ngữ dĩ ,sanh đại hoan hỉ ,tức tùng toạ khởi ,chỉnh lý y phục ,hữu tất trước địa ,hợp thập chỉ chưởng ,hướng ư Tiên nhân ,hoan hỉ bội thường ,đắc vị tằng hữu 。biến thân mao thọ ,đảnh lễ kỳ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,tướng nhị thập cụ thượng diệu y thường ,bố thí Tiên nhân 。thời A-tư-đà ,ư sở thí y nhị thập cụ trung ,duy thọ/thụ nhất cụ xưng kỷ dụng giả nhi vi thọ/thụ chi ,thọ/thụ nhất cụ dĩ ,tự dư chư y ,hoàn trì hồi thí ư Tịnh Phạn Vương ,nhi tác thị ngôn :『Đại Vương !đương tri ,ngã xuất gia nhân ,Bà-la-môn chủng ,vô đa uy đức ,thiểu dục vô cầu ,ưng tu tri túc 。Đại Vương !quốc chủ tứ lãi xứ/xử khoan ,tài vật hữu hạn ,đương nhâm ý dụng ,tự tha dĩ nhiên 。Đại Vương !Đồng tử tại ư mẫu thai ,hy hữu chi sự ,lý ưng vô biên 。sanh dục dĩ tiền ,sở hữu thụy tướng ,duy nguyện Đại Vương vi ngã tận thuyết 。ngã đắc văn dĩ ,thị Đại bố thí ,lệnh ngã hoan hỉ ,dõng dược sung biến ,bất năng tự thắng ,thử tức thị ngã Đại đắc tài bảo 。』thời ,Tịnh Phạn Vương bạch Tiên nhân ngôn :『Thánh sư đế thính !chuyên tâm đế thọ/thụ ,ngã vi Thánh sư thứ đệ nhi thuyết ,Đồng tử tại thai hy kì chi sự 、vị tằng hữu Pháp ,cập Đồng tử sanh sở hữu dị tướng ,ngã tất thuyết chi 。Đại tiên tôn sư !ngã niệm nhất thời Đồng tử chi mẫu ,tại ư lâu thượng ngọa diệu sàng phu ,thụy miên chi trung ,an tường giác khởi ,nhi ngữ ngã ngôn :「Đại Vương thính ngã mộng sở kiến sự ,kim hướng Vương thuyết 。ngã ư tạc dạ ,mộng kiến hữu nhất bạch tượng lục nha ,thân tiên đầu xích ,thất chi trụ địa ,hình thể đoan nghiêm nhiên kỳ lục nha ,giai thị kim trang ,phi hạnh/hành/hàng hư không ,tùng Bắc phương lai ,nhập ngã hữu hiếp 。nhập dĩ ngã thân tức thọ/thụ khoái lạc ,khoái lạc hy hữu ,ư thế gian trung vô vật khả dụ ,nhĩ bất tằng văn ,hựu khoái lạc lai ,ư thế gian sự ngã tâm bất lạc/nhạc ,diệc bất cánh nguyện cọng ư Đại Vương nhất xứ/xử thọ/thụ lạc/nhạc ,nhất thiết ngũ dục giai tất nguyện xả 。」 「『大仙尊師!我於彼時,即廣召喚諸婆羅門有能占相,善諳先典,依經據書,而教變出,即語之言:「我大夫人!夜所夢見,事相如前,果報云何?為我解說。」是時一切諸婆羅門,即依先書諸聖所說,占此夢相,而白我言:「大王!今可特意歡喜,是夢大善,大有吉祥。此大夫人,必生童子,於世間中,大得名聞,天下最尊,無有雙正。」時我聞是諸婆羅門如是語已,設大美食,持好財寶,布施彼等,而發遣之。我於彼時,在此城內,所有街陌,四衢道頭,或復坊巷,隨有處立大無遮會,所有財寶,皆悉布施,須食與食,乃至資生五行調度,皆令滿足,願此功德,迴施童子,莊嚴其身。 「『Đại tiên tôn sư !ngã ư bỉ thời ,tức quảng triệu hoán chư Bà-la-môn hữu năng chiêm tướng ,thiện am tiên điển ,y Kinh cứ thư ,nhi giáo biến xuất ,tức ngữ chi ngôn :「ngã Đại phu nhân !dạ sở mộng kiến ,sự tướng như tiền ,quả báo vân hà ?vi ngã giải thuyết 。」Thị thời nhất thiết chư Bà-la-môn ,tức y tiên thư chư Thánh sở thuyết ,chiêm thử mộng tướng ,nhi bạch ngã ngôn :「Đại Vương !kim khả đặc ý hoan hỉ ,thị mộng Đại thiện ,Đại hữu cát tường 。thử Đại phu nhân ,tất sanh Đồng tử ,ư thế gian trung ,Đại đắc danh văn ,thiên hạ tối tôn ,vô hữu song chánh 。」thời ngã văn thị chư Bà-la-môn như thị ngữ dĩ ,thiết Đại mỹ thực/tự ,trì hảo tài bảo ,bố thí bỉ đẳng ,nhi phát khiển chi 。ngã ư bỉ thời ,tại thử thành nội ,sở hữu nhai mạch ,tứ cù đạo đầu ,hoặc phục phường hạng ,tùy hữu xứ/xử lập Đại vô già hội ,sở hữu tài bảo ,giai tất bố thí ,tu thực/tự dữ thực/tự ,nãi chí tư sanh ngũ hành điều độ ,giai lệnh mãn túc ,nguyện thử công đức ,hồi thí Đồng tử ,trang nghiêm kỳ thân 。 「『復次大師!童子在胎,有四天王來至我家,在於四方,各嚴守護童子之母。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử tại thai ,hữu Tứ Thiên Vương lai chí ngã gia ,tại ư tứ phương ,các nghiêm thủ hộ Đồng tử chi mẫu 。 「『復次大師!童子在胎,童子之母受大快樂,身體敷愉,無疲無惓。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử tại thai ,Đồng tử chi mẫu thọ/thụ Đại khoái lạc ,thân thể phu du ,vô bì vô quyền 。 「『復次大師!童子在胎,母常持戒,諸根調伏,無有瞋恨。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử tại thai ,mẫu thường trì giới ,chư căn điều phục ,vô hữu sân hận 。 「『復次大師!童子在胎,童子之母,無有欲心,亦不曾為欲心所惱,身口唯行清淨梵行。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử tại thai ,Đồng tử chi mẫu ,vô hữu dục tâm ,diệc bất tằng vi dục tâm sở não ,thân khẩu duy hạnh/hành/hàng thanh tịnh phạm hạnh 。 「『復次大師!童子在胎,童子之母,不患寒熱,不苦飢渴。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử tại thai ,Đồng tử chi mẫu ,bất hoạn hàn nhiệt ,bất khổ cơ khát 。 「『復次大師!童子在胎,其母庶幾所有錢財珍奇寶物人所須者,恣意與之,心生歡喜,不生慳悋。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử tại thai ,kỳ mẫu thứ kỷ sở hữu tiễn tài trân kì bảo vật nhân sở tu giả ,tứ ý dữ chi ,tâm sanh hoan hỉ ,bất sanh xan lẫn 。 「『復次大師!童子在胎,其母恒行慈悲,憐愍於一切命。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử tại thai ,kỳ mẫu hằng hạnh/hành/hàng từ bi ,liên mẫn ư nhất thiết mạng 。 「『復次大師!童子在胎,童子之母,端正可喜,世無有雙,先時光澤,倍更增進轉勝於前。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử tại thai ,Đồng tử chi mẫu ,đoan chánh khả hỉ ,thế vô hữu song ,tiên thời quang trạch ,bội cánh tăng tiến chuyển thắng ư tiền 。 「『復次大師!童子在胎,其母欲觀童子之時,即見童子在於胎內,身體洪滿,諸根完具,可喜端正,猶如淨鏡見其面像。母見此已,生大歡喜,踊躍遍身,不能自勝。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử tại thai ,kỳ mẫu dục quán Đồng tử chi thời ,tức kiến Đồng tử tại ư thai nội ,thân thể hồng mãn ,chư căn hoàn cụ ,khả hỉ đoan chánh ,do như tịnh kính kiến kỳ diện tượng 。mẫu kiến thử dĩ ,sanh đại hoan hỉ ,dõng dược biến thân ,bất năng tự thắng 。 「『復次大師!童子在胎,諸有病人,來欲到於童子母所。其童子母,以手摩觸,或以草葉,或持樹葉,送於彼邊。彼等眾生,皆得安樂,身體無患,無諸苦惱。大師!童子在胎,有如是等無量種種希奇之事未曾有法。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử tại thai ,chư hữu bệnh nhân ,lai dục đáo ư Đồng tử mẫu sở 。kỳ Đồng tử mẫu ,dĩ thủ ma xúc ,hoặc dĩ thảo diệp ,hoặc trì thụ/thọ diệp ,tống ư bỉ biên 。bỉ đẳng chúng sanh ,giai đắc an lạc ,thân thể vô hoạn ,vô chư khổ não 。Đại sư !Đồng tử tại thai ,hữu như thị đẳng vô lượng chủng chủng hy kì chi sự vị tằng hữu Pháp 。 「『復次大師!時童子母摩耶夫人父善覺釋,遣使語我:「大王知時,我女懷孕,此勝眾生,威德甚大,若彼出已,我女不久,必取命終。我意今者欲喚自女來向我園嵐毘尼中,共我相娛受於快樂,亦望是處得保吉祥。唯願大王!善好發遣。」我聞彼使如是語已,即時宣告嚴駕發遣摩耶夫人,乃至從此迦毘羅城,到彼天臂兩城中間,耘除一切荊棘砂礫、種種糞穢,皆令清淨。香湯灑地,持諸妙花而散其上。飾童子母,以諸妙香諸種花鬘莊嚴其身,作諸音樂,持王勢力,持王威神,及其宮內,一切婇女,前後圍遶,乘大白象,歸向善覺天臂城中。其童子母摩耶夫人,遙見迎來,即持種種無量無邊莊嚴之具,相隨共入嵐毘尼園,逍遙娛樂。時童子母摩耶夫人,從白象下,宮內婇女,左右圍遶,前後侍衛,安庠進入嵐毘尼園,觀視林樹。從此樹下,如是次第,到波羅叉樹下之時,伸舉右手,攀彼樹枝,安庠而息。是時童子,見於其母摩耶夫人手攀枝已,從彼胎中,一心正念,安庠徐起,從右脇出;其母右脇,亦無疼痛,亦無患難,不劈不裂。是時童子,右脇生時,身放大光,照曜世間。大師!是名童子在母胎內初生之時,有如是等希奇之事未曾有法。 「『phục thứ Đại sư !thời Đồng tử mẫu Ma Da Phu nhân phụ thiện giác thích ,khiển sử ngữ ngã :「Đại Vương tri thời ,ngã nữ hoài dựng ,thử thắng chúng sanh ,uy đức thậm đại ,nhược/nhã bỉ xuất dĩ ,ngã nữ bất cửu ,tất thủ mạng chung 。ngã ý kim giả dục hoán tự nữ lai hướng ngã viên Lâm-tỳ ni trung ,cọng ngã tướng ngu thọ/thụ ư khoái lạc ,diệc vọng thị xứ đắc bảo cát tường 。duy nguyện Đại Vương !thiện hảo phát khiển 。」ngã văn bỉ sử như thị ngữ dĩ ,tức thời tuyên cáo nghiêm giá phát khiển Ma Da Phu nhân ,nãi chí tòng thử Ca-tỳ la thành ,đáo bỉ Thiên tý lượng (lưỡng) thành trung gian ,vân trừ nhất thiết kinh cức sa lịch 、chủng chủng phẩn uế ,giai lệnh thanh tịnh 。hương thang sái địa ,trì chư diệu hoa nhi tán kỳ thượng 。sức Đồng tử mẫu ,dĩ chư diệu hương chư chủng hoa man trang nghiêm kỳ thân ,tác chư âm lạc/nhạc ,trì Vương thế lực ,trì Vương uy thần ,cập kỳ cung nội ,nhất thiết cung nữ ,tiền hậu vi nhiễu ,thừa Đại bạch tượng ,quy hướng thiện giác thiên tý thành trung 。kỳ Đồng tử mẫu Ma Da Phu nhân ,dao kiến nghênh lai ,tức trì chủng chủng vô lượng vô biên trang nghiêm chi cụ ,tướng tùy cọng nhập Lâm-tỳ ni viên ,tiêu dao ngu lạc 。thời Đồng tử mẫu Ma Da Phu nhân ,tùng bạch tượng hạ ,cung nội cung nữ ,tả hữu vi nhiễu ,tiền hậu thị vệ ,an tường tiến/tấn nhập Lâm-tỳ ni viên ,quán thị lâm thụ/thọ 。tòng thử thụ hạ ,như thị thứ đệ ,đáo ba la xoa thụ hạ chi thời ,thân cử hữu thủ ,phàn bỉ thụ/thọ chi ,an tường nhi tức 。Thị thời Đồng tử ,kiến ư kỳ mẫu Ma Da Phu nhân thủ phàn chi dĩ ,tòng bỉ thai trung ,nhất tâm chánh niệm ,an tường từ khởi ,tùng hữu hiếp xuất ;kỳ mẫu hữu hiếp ,diệc vô đông thống ,diệc vô hoạn nạn/nan ,bất phách bất liệt 。Thị thời Đồng tử ,hữu hiếp sanh thời ,thân phóng đại quang ,chiếu diệu thế gian 。Đại sư !thị danh Đồng tử tại mẫu thai nội sơ sanh chi thời ,hữu như thị đẳng hy kì chi sự vị tằng hữu Pháp 。 「『復次大師!童子在胎,不憂不愁,從其胎內,安庠徐起,身體鮮淨,不為種種涕唾痰癊、屎尿淤血之所穢污。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử tại thai ,bất ưu bất sầu ,tùng kỳ thai nội ,an tường từ khởi ,thân thể tiên tịnh ,bất vi chủng chủng thế thóa đàm ấm 、thỉ niệu ứ huyết chi sở uế ô 。 「『復次大師!童子初從胎內出時,一切諸天,以迦尸迦,纏裹其身,懷抱執持,將向母前,而語母言:「大德夫人!今應歡喜,夫人今日,生於聖子,天人中尊。」 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sơ tùng thai nội xuất thời ,nhất thiết chư Thiên ,dĩ Ca thi Ca ,triền khoả kỳ thân ,hoài bão chấp trì ,tướng hướng mẫu tiền ,nhi ngữ mẫu ngôn :「Đại Đức phu nhân !kim ưng hoan hỉ ,phu nhân kim nhật ,sanh ư Thánh tử ,Thiên nhân trung tôn 。」 「『復次大師!童子初生,無人扶持,住立於地,各行七步,凡所履處,皆生蓮花。顧視四方,目不曾瞬,不畏不驚,住於東面,不似孩童呱然啼叫,言音周正,巧妙辭章,而說是言:「一切世間,唯我獨尊,唯我最勝,我今當斷生老死根。」 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sơ sanh ,vô nhân phù trì ,trụ lập ư địa ,các hạnh/hành/hàng thất bộ ,phàm sở lý xứ/xử ,giai sanh liên hoa 。cố thị tứ phương ,mục bất tằng thuấn ,bất úy bất kinh ,trụ/trú ư Đông diện ,bất tự hài đồng oa nhiên Đề khiếu ,ngôn âm châu chánh ,xảo diệu từ chương ,nhi thuyết thị ngôn :「nhất thiết thế gian ,duy ngã độc tôn ,duy ngã tối thắng ,ngã kim đương đoạn sanh lão tử căn 。」 「『復次大師!童子生時,即於是處,忽有二池,一暖一冷,隨童子母,恣意取用。上界虛空,復流二水,冷暖如前,洗浴童子。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sanh thời ,tức ư thị xứ/xử ,hốt hữu nhị trì ,nhất noãn nhất lãnh ,tùy Đồng tử mẫu ,tứ ý thủ dụng 。thượng giới hư không ,phục lưu nhị thủy ,lãnh noãn như tiền ,tẩy dục Đồng tử 。 「『復次大師!童子生時,有真金榻,坐童子身,令童子浴。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sanh thời ,hữu chân kim tháp ,tọa Đồng tử thân ,lệnh Đồng tử dục 。 「『復次大師!童子生時,身放光明,翳障一切諸寶火焰一切光明。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sanh thời ,thân phóng quang minh ,ế chướng nhất thiết chư bảo hỏa diệm nhất thiết quang minh 。 「『復次大師!童子生時,身放光明,蔽日月光,狀如星宿。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sanh thời ,thân phóng quang minh ,tế nhật nguyệt quang ,trạng như tinh tú 。 「『復次大師!童子生時,一切樹木,隨時敷榮,花果茂盛,非時諸樹亦復開鮮。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sanh thời ,nhất thiết thụ/thọ mộc ,tùy thời phu vinh ,hoa quả mậu thịnh ,phi thời chư thụ/thọ diệc phục khai tiên 。 「『復次大師!童子生時,虛空諸天,持其白蓋,真金為柄,覆童子上。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sanh thời ,hư không chư Thiên ,trì kỳ bạch cái ,chân kim vi bính ,phước Đồng tử thượng 。 「『復次大師!童子生時,虛空諸天,復持白拂,摩尼為柄,拂童子上。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sanh thời ,hư không chư Thiên ,phục trì bạch phất ,ma-ni vi bính ,phất Đồng tử thượng 。 「『復次大師!童子生時,虛空清淨,無雲無霧及諸烟塵,但聞雷聲。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sanh thời ,hư không thanh tịnh ,vô vân vô vụ cập chư yên trần ,đãn văn lôi thanh 。 「『復次大師!童子生時,虛空無雲,而下細雨,清淨妙水,八味具足。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sanh thời ,hư không vô vân ,nhi hạ tế vũ ,thanh tịnh diệu thủy ,bát vị cụ túc 。 「『復次大師!童子生時,一切諸方,涼風忽起,其風調適,不為惱患,諸方清淨,無有烟雲及諸氛翳。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sanh thời ,nhất thiết chư phương ,lương phong hốt khởi ,kỳ phong điều thích ,bất vi não hoạn ,chư phương thanh tịnh ,vô hữu yên vân cập chư phân ế 。 「『復次大師!童子生時,於上空中,出大梵聲,非人所作,自然而響。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sanh thời ,ư thượng không trung ,xuất Đại phạm thanh ,phi nhân sở tác ,tự nhiên nhi hưởng 。 「『復次大師!童子生時,於童子上,自然而有無量音聲,非人所作。復聞無量歌樂之聲,復雨無量種種花香,日光所照,常鮮不異。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sanh thời ,ư Đồng tử thượng ,tự nhiên nhi hữu vô lượng âm thanh ,phi nhân sở tác 。phục văn vô lượng ca nhạc chi thanh ,phục vũ vô lượng chủng chủng hoa hương ,nhật quang sở chiếu ,thường tiên bất dị 。 「『復次大師!童子生時,於上虛空,一切諸天,雨於種種天諸妙花,優鉢羅花、分陀利花、拘物頭華、波頭摩華。復持無量種種末香,復持無量種種殊妙最勝華鬘,散童子上,散已更散。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sanh thời ,ư thượng hư không ,nhất thiết chư Thiên ,vũ ư chủng chủng Thiên chư diệu hoa ,Ưu bát la hoa 、phân đà lợi hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、Ba-đầu-ma hoa 。phục trì vô lượng chủng chủng mạt hương ,phục trì vô lượng chủng chủng thù diệu tối thắng hoa man ,tán Đồng tử thượng ,tán dĩ cánh tán 。 「『復次大師!童子生時,自然忽有無量無邊諸天玉女,持種種香及種種油,塗香末香,天妙衣服,種種天樂,或歌或舞,出種種聲,漸漸而行,詣向摩耶童子母前,而問訊言:「善生童子!得無疲惓。」 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sanh thời ,tự nhiên hốt hữu vô lượng vô biên chư Thiên ngọc nữ ,trì chủng chủng hương cập chủng chủng du ,đồ hương mạt hương ,Thiên diệu y phục ,chủng chủng Thiên nhạc ,hoặc Ca hoặc vũ ,xuất chủng chủng thanh ,tiệm tiệm nhi hạnh/hành/hàng ,nghệ hướng Ma Da Đồng tử mẫu tiền ,nhi vấn tấn ngôn :「thiện sanh Đồng tử !đắc vô bì quyền 。」 「『復次大師!童子生時,於此大地,六種震動,十八相具。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sanh thời ,ư thử Đại địa ,lục chủng chấn động ,thập bát tướng cụ 。 「『復次大師!童子生時,三千大千一切世界諸眾生等,一時受樂。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sanh thời ,tam thiên Đại Thiên nhất thiết thế giới chư chúng sanh đẳng ,nhất thời thọ/thụ lạc/nhạc 。 「『復次大師!童子生時,我得成就一切大利種種吉祥,隨我心願,莫不具足。 「『phục thứ Đại sư !Đồng tử sanh thời ,ngã đắc thành tựu nhất thiết Đại lợi chủng chủng cát tường ,tùy ngã tâm nguyện ,mạc bất cụ túc 。 「『復次大師!彼時我臣婆私吒子摩訶那摩,來向我邊,而語我言:「唯願大王!常尊常勝,國大夫人,產生清淨最勝童子。」 「『phục thứ Đại sư !bỉ thời ngã Thần Bà-tư-trá tử Ma ha-na-ma ,lai hướng ngã biên ,nhi ngữ ngã ngôn :「duy nguyện Đại Vương !thường tôn thường thắng ,quốc Đại phu nhân ,sản sanh thanh tịnh tối thắng Đồng tử 。」 「『次有人來,復語我言:「唯願大王!常勝一切,家室隆盛,於諸釋種眷屬之中,復各生於五百童子。」 「『thứ hữu nhân lai ,phục ngữ ngã ngôn :「duy nguyện Đại Vương !thường thắng nhất thiết ,gia thất long thịnh ,ư chư Thích chủng quyến thuộc chi trung ,phục các sanh ư ngũ bách Đồng tử 。」 「『次有人來,復語我言:「唯願大王!常滿一切,今日釋種眷屬之中,復各生於五百童女。」 「『thứ hữu nhân lai ,phục ngữ ngã ngôn :「duy nguyện Đại Vương !thường mãn nhất thiết ,kim nhật Thích chủng quyến thuộc chi trung ,phục các sanh ư ngũ bách đồng nữ 。」 「『次有人來,復語我言:「乃至宮中,一時產生五百奴僕。」 「『thứ hữu nhân lai ,phục ngữ ngã ngôn :「nãi chí cung trung ,nhất thời sản sanh ngũ bách nô bộc 。」 「『次有人來,復語我言:「乃至產生五百婢媵。」 「『thứ hữu nhân lai ,phục ngữ ngã ngôn :「nãi chí sản sanh ngũ bách Tì dắng 。」 「『次有人來,復語我言:「乃至產生五百馬駒。」 「『thứ hữu nhân lai ,phục ngữ ngã ngôn :「nãi chí sản sanh ngũ bách mã câu 。」 「『次有人來,乃至自然五百香象,身白如雪,齊有六牙,在宮門外。 「『thứ hữu nhân lai ,nãi chí tự nhiên ngũ bách hương tượng ,thân bạch như tuyết ,tề hữu lục nha ,tại cung môn ngoại 。 「『次有人來,乃至五百金藏隱伏,自然顯現。 「『thứ hữu nhân lai ,nãi chí ngũ bách kim tạng ẩn phục ,tự nhiên hiển hiện 。 「『次有人來,乃至此處,迦毘羅城,自然而有五百園林,忽爾出現。 「『thứ hữu nhân lai ,nãi chí thử xứ ,Ca-tỳ la thành ,tự nhiên nhi hữu ngũ bách viên lâm ,hốt nhĩ xuất hiện 。 「『次有人來,乃至他方五百商主,多齎財寶,來至於此迦毘羅城。 「『thứ hữu nhân lai ,nãi chí tha phương ngũ bách thương chủ ,đa tê tài bảo ,lai chí ư thử Ca-tỳ la thành 。 「『次有人來,乃至將於五百白蓋,五百金瓶,粟散諸王,送來奉獻,并復遣人,諮白我言:「我等皆待大王教命,依勅而行。」 「『thứ hữu nhân lai ,nãi chí tướng ư ngũ bách bạch cái ,ngũ bách kim bình ,túc tán chư Vương ,tống lai phụng hiến ,tinh phục khiển nhân ,ti bạch ngã ngôn :「ngã đẳng giai đãi Đại Vương giáo mạng ,y sắc nhi hạnh/hành/hàng 。」 「『次有人來,而語我言:「願王常勝,有萬童女,在於剎利及婆羅門長者家生。」大師!我於爾時,如是思惟:「我作何乘,將我童子安隱還向迦毘羅城?」是時空中,有一天輿,七寶所成,非人工造,忽然而現,端正可喜,種種莊嚴。 「『thứ hữu nhân lai ,nhi ngữ ngã ngôn :「nguyện Vương thường thắng ,hữu vạn đồng nữ ,tại ư sát lợi cập Bà-la-môn Trưởng-giả gia sanh 。」Đại sư !ngã ư nhĩ thời ,như thị tư duy :「ngã tác hà thừa ,tướng ngã Đồng tử an ổn hoàn hướng Ca-tỳ la thành ?」Thị thời không trung ,hữu nhất Thiên dư ,thất bảo sở thành ,phi nhân công tạo ,hốt nhiên nhi hiện ,đoan chánh khả hỉ ,chủng chủng trang nghiêm 。 「『大師!我於彼時,作是思惟:「誰負此輿?」是時四方自然而有四天子來,來已各各擔負寶輿,離地不遠,乘空而行。我於爾時,將是童子入於宮殿,覆復思惟:「今我童子,作何名也?」我更思惟:「其生之日,我一切利,自然而成。」我時知已,便作名字,號悉達多。 「『Đại sư !ngã ư bỉ thời ,tác thị tư tánh :「thùy phụ thử dư ?」Thị thời tứ phương tự nhiên nhi hữu tứ thiên tử lai ,lai dĩ các các đam/đảm phụ bảo dư ,ly địa bất viễn ,thừa không nhi hạnh/hành/hàng 。ngã ư nhĩ thời ,tướng thị Đồng tử nhập ư cung điện ,phước phục tư tánh :「kim ngã Đồng tử ,tác hà danh dã ?」ngã cánh tư tánh :「kỳ sanh chi nhật ,ngã nhất thiết lợi ,tự nhiên nhi thành 。」ngã thời tri dĩ ,tiện tác danh tự ,hiệu Tất-đạt-đa 。 「『大師!爾時我復於此城內,諸有相師,能占吉凶,一切召喚,示此童子,令其觀看:「汝等一切諸婆羅門,為我好觀此之童子,有何相貌?復有何怪?」而相師等,聞我語已,共瞻童子,各各相議,而報我言:「大王!汝得大利,如是童子,有大威德,生大王家,具足三十二大人相。若當有人具足如是丈夫相者,此人則有二種之行:若其在家,必定當作轉輪聖王,王四天下,七寶具足,乃至不用一切兵戈,如法治化;若其捨家修學聖道,必得作佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,名聞遍滿一切世間。」 「『Đại sư !nhĩ thời ngã phục ư thử thành nội ,chư hữu tướng sư ,năng chiêm cát hung ,nhất thiết triệu hoán ,thị thử Đồng tử ,lệnh kỳ quán khán :「nhữ đẳng nhất thiết chư Bà-la-môn ,vi ngã hảo quán thử chi Đồng tử ,hữu hà tướng mạo ?phục hưũ hà quái ?」nhi tướng sư đẳng ,văn ngã ngữ dĩ ,cọng chiêm Đồng tử ,các các tướng nghị ,nhi báo ngã ngôn :「Đại Vương !nhữ đắc Đại lợi ,như thị Đồng tử ,hữu đại uy đức ,sanh Đại vương gia ,cụ túc tam thập nhị Đại nhân tướng 。nhược/nhã đương hữu nhân cụ túc như thị trượng phu tướng giả ,thử nhân tức hữu nhị chủng chi hạnh/hành/hàng :nhược/nhã kỳ tại gia ,tất định đương tác Chuyển luân Thánh Vương ,Vương tứ thiên hạ ,thất bảo cụ túc ,nãi chí bất dụng nhất thiết binh qua ,như pháp trì hóa ;nhược/nhã kỳ xả gia tu học Thánh đạo ,tất đắc tác Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,danh văn biến mãn nhất thiết thế gian 。」 「『大師!我於爾時,將百味食,設彼一切諸婆羅門,皆悉充足,自恣布施種種衣服。 「『Đại sư !ngã ư nhĩ thời ,tướng bách vị thực/tự ,thiết bỉ nhất thiết chư Bà-la-môn ,giai tất sung túc ,Tự Tứ bố thí chủng chủng y phục 。 「『大師!我於彼時,在此城內,所有街巷,四衢道頭,皆行布施,須食與食,資財五行,皆持施與,乃至所得諸功德者,迴施童子,為供養故。大師!童子在胎初生之時,有如是等種種瑞相希奇之事未曾有法,諸如是等在胎生法,我今具白大師令知。今奉大師,如是布施,唯願大師!領受歡喜。』 「『Đại sư !ngã ư bỉ thời ,tại thử thành nội ,sở hữu nhai hạng ,tứ cù đạo đầu ,giai hạnh/hành/hàng bố thí ,tu thực/tự dữ thực/tự ,tư tài ngũ hành ,giai trì thí dữ ,nãi chí sở đắc chư công đức giả ,hồi thí Đồng tử ,vi cúng dường cố 。Đại sư !Đồng tử tại thai sơ sanh chi thời ,hữu như thị đẳng chủng chủng thụy tướng hy kì chi sự vị tằng hữu Pháp ,chư như thị đẳng tại thai sanh Pháp ,ngã kim cụ bạch Đại sư lệnh tri 。kim phụng Đại sư ,như thị bố thí ,duy nguyện Đại sư !lĩnh thọ hoan hỉ 。』 「爾時尊者阿私陀仙,從童子父淨飯王邊,聞此微妙諸瑞相等,生大歡喜,不能自勝。從座而起辭王出宮,步至門外,即以右手,執那羅陀童子左臂,從門隱身,騰虛而行,向南天竺,下阿槃提聚落之時,阿私陀仙語那羅陀童子,作是言:『汝那羅陀童子當知!有佛出現於今世間,汝當彼邊,出家學道,修習梵行,久遠之時,大得利益,大得安樂。』時阿私陀,覆復思惟:『我滅度後,所有利養,世間名聞,一切皆是那羅童子悉收斂得。是故此之那羅童子,因利養故,世名聞故,盡其道行,不得精進,不得正念,不得信行,於三寶邊不能分別,此是佛陀,此是達摩,此是僧伽,是故名聞損彼自身。』 「nhĩ thời Tôn-Giả A-tư-đà tiên ,tùng Đồng tử phụ Tịnh Phạn Vương biên ,văn thử vi diệu chư thụy tướng đẳng ,sanh đại hoan hỉ ,bất năng tự thắng 。tùng tọa nhi khởi từ Vương xuất cung ,bộ chí môn ngoại ,tức dĩ hữu thủ ,chấp na la đà Đồng tử tả tý ,tùng môn ẩn thân ,đằng hư nhi hạnh/hành/hàng ,hướng Nam Thiên Trúc ,hạ a Bàn Đề tụ lạc chi thời ,A-tư-đà tiên ngữ na la đà Đồng tử ,tác thị ngôn :『nhữ na la đà Đồng tử đương tri !hữu Phật xuất hiện ư kim thế gian ,nhữ đương bỉ biên ,xuất gia học đạo ,tu tập phạm hạnh ,cửu viễn chi thời ,Đại đắc lợi ích ,Đại đắc an lạc 。』thời A-tư-đà ,phước phục tư tánh :『ngã diệt độ hậu ,sở hữu lợi dưỡng ,thế gian danh văn ,nhất thiết giai thị na la Đồng tử tất thu liễm đắc 。thị cố thử chi na la Đồng tử ,nhân lợi dưỡng cố ,thế danh văn cố ,tận kỳ đạo hạnh/hành/hàng ,bất đắc tinh tấn ,bất đắc chánh niệm ,bất đắc tín hạnh/hành/hàng ,ư Tam Bảo biên bất năng phân biệt ,thử thị Phật-đà ,thử thị Đạt-ma ,thử thị tăng già ,thị cố danh văn tổn bỉ tự thân 。』 「爾時,尊者阿私陀仙更復思惟:『是淨飯王悉達童子,在何國地當得成於阿耨多羅三藐三菩提?復在何處轉於清淨無上法輪?』如是少時思惟訖已,內心明見,知是童子其後於彼摩伽陀國,當得阿耨多羅三藐三菩提,波羅(木*奈)國,轉於法輪。『我於今者,當應將此那羅童子詣波羅(木*奈),造一精舍,安置立已,晝日三時,暗夜三時,向彼為其說佛名號,汝那羅陀,佛出於世!汝那羅陀,佛出於世!如是三稱,汝應彼邊,出家修道,懃行梵行,汝當後時,有大利益,得大安樂。』時阿私陀,作是念已,將那羅陀向波羅(木*奈),為造精舍,安置立已,晝夜六時,作是唱言:『汝那羅陀,佛興於世!』晝夜六時,如是三唱:『汝當出家,乃至後時,得大安樂。』時阿私陀如是方便,住世無量而取壽終。 「nhĩ thời ,Tôn-Giả A-tư-đà tiên cánh phục tư tánh :『thị Tịnh Phạn Vương Tất đạt Đồng tử ,tại hà quốc địa đương đắc thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?phục tại hà xứ/xử chuyển ư thanh tịnh vô thượng pháp luân ?』như thị thiểu thời tư tánh cật dĩ ,nội tâm minh kiến ,tri thị Đồng tử kỳ hậu ư bỉ Ma-già-đà quốc ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ba la (mộc *nại )quốc ,chuyển ư Pháp luân 。『ngã ư kim giả ,đương ưng tướng thử na la Đồng tử nghệ ba la (mộc *nại ),tạo nhất Tịnh Xá ,an trí lập dĩ ,trú nhật tam thời ,ám dạ tam thời ,hướng bỉ vi kỳ thuyết Phật danh hiệu ,nhữ na la đà ,Phật xuất ư thế !nhữ na la đà ,Phật xuất ư thế !như thị tam xưng ,nhữ ưng bỉ biên ,xuất gia tu đạo ,cần hạnh/hành/hàng phạm hạnh ,nhữ đương hậu thời ,hữu Đại lợi ích ,đắc Đại An lạc/nhạc 。』thời A-tư-đà ,tác thị niệm dĩ ,tướng na la đà hướng ba la (mộc *nại ),vi tạo Tịnh Xá ,an trí lập dĩ ,trú dạ lục thời ,tác thị xướng ngôn :『nhữ na la đà ,Phật hưng ư thế !』trú dạ lục thời ,như thị tam xướng :『nhữ đương xuất gia ,nãi chí hậu thời ,đắc Đại An lạc/nhạc 。』thời A-tư-đà như thị phương tiện ,trụ/trú thế vô lượng nhi thủ thọ chung 。 「時阿私陀命終之後,其那羅陀侍者童子,於世間中,得大利養,得大名聞。時那羅陀,著世利養,貪名聞故,心不自定,不能增進,以求利養,不知足故,不能自念,不能自信,不能分別,此是佛耶?此是法耶?此是僧耶?彼阿私陀命終之後,時淨飯王語諸國師婆羅門言:『大師當知!今此太子,既生王宮,不久必當行於聖行,證得聖道,猶如尊者大阿私陀仙人授記。此言真實,恐當不虛,必應如是。大師!我王種族,若為嗣立,當大損減。』其婆羅門諸國師,報淨飯王言:『大王!今者莫作是念,如我授記,此之太子,必當定作轉輪聖王。如我等語,終無有異。』 「thời A-tư-đà mạng chung chi hậu ,kỳ na la đà thị giả Đồng tử ,ư thế gian trung ,đắc Đại lợi dưỡng ,đắc Đại danh văn 。thời na la đà ,trước/trứ thế lợi dưỡng ,tham danh văn cố ,tâm bất tự định ,bất năng tăng tiến ,dĩ cầu lợi dưỡng ,bất tri túc cố ,bất năng tự niệm ,bất năng tự tín ,bất năng phân biệt ,thử thị Phật da ?thử thị pháp da ?thử thị tăng da ?bỉ A-tư-đà mạng chung chi hậu ,thời Tịnh Phạn Vương ngữ chư Quốc Sư Bà-la-môn ngôn :『Đại sư đương tri !kim thử Thái-Tử ,ký sanh vương cung ,bất cửu tất đương hạnh/hành/hàng ư Thánh hạnh/hành/hàng ,chứng đắc Thánh đạo ,do như Tôn-Giả Đại A-tư-đà Tiên nhân thọ kí 。thử ngôn chân thật ,khủng đương bất hư ,tất ưng như thị 。Đại sư !ngã Vương chủng tộc ,nhược/nhã vi tự lập ,đương Đại tổn giảm 。』kỳ Bà-la-môn chư Quốc Sư ,báo Tịnh Phạn Vương ngôn :『Đại Vương !kim giả mạc tác thị niệm ,như ngã thọ kí ,thử chi Thái-Tử ,tất đương định tác Chuyển luân Thánh Vương 。như ngã đẳng ngữ ,chung vô hữu dị 。』 「時淨飯王語國師言:『仁等大師!汝於今者非阿私陀聖師之言,此語虛謬。』時彼國師婆羅門等,更報王言:『彼仙人語,若其不虛,言是實者,大王!今應須作方便,及年少時,增益世事,當觀太子,著於何者?漸漸更加,如是則彼自愛家居,不向山林,修於苦行。』 「thời Tịnh Phạn Vương ngữ Quốc Sư ngôn :『nhân đẳng Đại sư !nhữ ư kim giả phi A-tư-đà Thánh sư chi ngôn ,thử ngữ hư mậu 。』thời bỉ Quốc Sư Bà-la-môn đẳng ,cánh báo Vương ngôn :『bỉ Tiên nhân ngữ ,nhược/nhã kỳ bất hư ,ngôn thị thật giả ,Đại Vương !kim ưng tu tác phương tiện ,cập niên thiểu thời ,tăng ích thế sự ,đương quán Thái-Tử ,trước/trứ ư hà giả ?tiệm tiệm cánh gia ,như thị tắc bỉ tự ái gia cư ,bất hướng sơn lâm ,tu ư khổ hạnh 。』 「時,淨飯王復問國師婆羅門言:『此事云何?』時國師等復白王言:『大王!當知,往古諸仙,或飲風露,或食花果,或食根藥,著樹皮衣,少欲知足。彼等諸仙,猶愛俗事,一著於世,尚生放逸。況復太子,日日習近,一切諸根,自然染著。以王勢力具足功德,住在家內,能捨出家,無有是處。』時淨飯王復作是言:『此事如是,如大師語,世間亦有方便之事,如大師說。但彼大仙阿私陀說,必不虛言,是故我心常生疑惑。』時淨飯王思惟如是未來之事,心疑猶預,即集群臣諸釋種族,而告之言:『我勅汝等!若見太子增長之時,莫向彼前說阿私陀授記之事。所以者何?太子若聞如此語者,其喜不捨菩提之心。』 「thời ,Tịnh Phạn Vương phục vấn Quốc Sư Bà-la-môn ngôn :『thử sự vân hà ?』thời Quốc Sư đẳng phục bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,vãng cổ chư tiên ,hoặc ẩm phong lộ ,hoặc thực hoa quả ,hoặc thực/tự căn dược ,trước/trứ thụ/thọ bì y ,thiểu dục tri túc 。bỉ đẳng chư tiên ,do ái tục sự ,nhất trước/trứ ư thế ,thượng sanh phóng dật 。huống phục Thái-Tử ,nhật nhật tập cận ,nhất thiết chư căn ,tự nhiên nhiễm trước 。dĩ Vương thế lực cụ túc công đức ,trụ tại gia nội ,năng xả xuất gia ,vô hữu thị xứ 。』thời Tịnh Phạn Vương phục tác thị ngôn :『thử sự như thị ,như Đại sư ngữ ,thế gian diệc hữu phương tiện chi sự ,như Đại sư thuyết 。đãn bỉ đại tiên A-tư-đà thuyết ,tất bất hư ngôn ,thị cố ngã tâm thường sanh nghi hoặc 。』thời Tịnh Phạn Vương tư tánh như thị vị lai chi sự ,tâm nghi do dự ,tức tập quần thần chư Thích chủng tộc ,nhi cáo chi ngôn :『ngã sắc nhữ đẳng !nhược/nhã kiến Thái-Tử tăng trưởng chi thời ,mạc hướng bỉ tiền thuyết A-tư-đà thọ kí chi sự 。sở dĩ giả hà ?Thái-Tử nhược/nhã văn như thử ngữ giả ,kỳ hỉ bất xả Bồ-đề chi tâm 。』 「時,淨飯王復更重告諸臣等言:『卿諸臣等!為我太子,國內所有禁繫囚徒,皆悉放赦,令得解脫,乃至一切諸禽獸等,亦並放捨。』復告國師婆羅門言:『大師!若知所有精進婆羅門等,或百或千,聚集之處,隨意所須,悉皆布施。所有天祠及神廟堂,皆令修治,依法祭祀,為我太子,令得大福。』爾時國師婆羅門等,即依王命,四方召得三萬二千諸婆羅門,日別令入淨飯王宮,所有資財,悉持布施,滿七日夜,所有功德,迴施太子,願令增進。而有偈說: 「thời ,Tịnh Phạn Vương phục cánh trọng cáo chư Thần đẳng ngôn :『khanh chư Thần đẳng !vi ngã Thái-Tử ,quốc nội sở hữu cấm hệ tù đồ ,giai tất phóng xá ,lệnh đắc giải thoát ,nãi chí nhất thiết chư cầm thú đẳng ,diệc tịnh phóng xả 。』phục cáo Quốc Sư Bà-la-môn ngôn :『Đại sư !nhược/nhã tri sở hữu tinh tấn Bà-la-môn đẳng ,hoặc bách hoặc thiên ,tụ tập chi xứ/xử ,tùy ý sở tu ,tất giai bố thí 。sở hữu thiên từ cập Thần miếu đường ,giai lệnh tu trì ,y Pháp tế tự ,vi ngã Thái-Tử ,lệnh đắc Đại phước 。』nhĩ thời Quốc Sư Bà-la-môn đẳng ,tức y Vương mạng ,tứ phương triệu đắc tam vạn nhị thiên chư Bà-la-môn ,nhật biệt lệnh nhập Tịnh Phạn Vương cung ,sở hữu tư tài ,tất trì bố thí ,mãn thất nhật dạ ,sở hữu công đức ,hồi thí Thái-Tử ,nguyện lệnh tăng tiến 。nhi hữu kệ thuyết : 「『淨飯王心大歡喜, 「『Tịnh Phạn Vương tâm đại hoan hỉ , 以生福德太子故, dĩ sanh phước đức Thái-Tử cố , 一切群臣皆聚集, nhất thiết quần thần giai tụ tập , 天下囚繫普放恩, thiên hạ tù hệ phổ phóng ân , 誕育既稱適本心, đản dục ký xưng thích bản tâm , 慇重欲為作生法。 ân trọng dục vi tác sanh pháp 。 持彼百千乳牛犢, trì bỉ bách thiên nhũ ngưu độc , 皆金裝角銀飾蹄, giai kim trang giác ngân sức Đề , 年齒悉壯毛色鮮, niên xỉ tất tráng mao sắc tiên , 各各從犢隨其後, các các tùng độc tùy kỳ hậu , 膚體充肥多乳汁, phu thể sung phì đa nhũ trấp , 一頭一捋得十斗, nhất đầu nhất loát đắc thập đẩu , 更有無量種珍奇, cánh hữu vô lượng chủng trân kì , 錢財穀帛諸雜物, tiễn tài cốc bạch chư tạp vật , 為令太子增益故, vi lệnh Thái-Tử tăng ích cố , 布施於彼婆羅門。』 bố thí ư bỉ Bà-la-môn 。』 佛本行集經卷第十 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập 佛本行集經卷第十一 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập nhất 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 姨母養育品第十 di mẫu dưỡng dục phẩm đệ thập 「爾時太子既以誕生,適滿七日,其太子母摩耶夫人,更不能得諸天威力,復不能得太子在胎所受快樂,以力薄故,其形羸瘦,遂便命終。 「nhĩ thời Thái-Tử ký dĩ đản sanh ,thích mãn thất nhật ,kỳ Thái-Tử mẫu Ma Da Phu nhân ,cánh bất năng đắc chư Thiên uy lực ,phục bất năng đắc Thái-Tử tại thai sở thọ khoái lạc ,dĩ lực bạc cố ,kỳ hình luy sấu ,toại tiện mạng chung 。 「(或有師言:『摩耶夫人,壽命算數,唯在七日,是故命終。雖然但往昔來常有是法,其菩薩生滿七日已,而菩薩母皆取命終。何以故?以諸菩薩幼年出家,母見是事,其心碎裂,即便命終。』) 「(hoặc hữu sư ngôn :『Ma Da Phu nhân ,thọ mạng toán số ,duy tại thất nhật ,thị cố mạng chung 。tuy nhiên đãn vãng tích lai thường hữu thị pháp ,kỳ Bồ Tát sanh mãn thất nhật dĩ ,nhi Bồ Tát mẫu giai thủ mạng chung 。hà dĩ cố ?dĩ chư Bồ-tát ấu niên xuất gia ,mẫu kiến thị sự ,kỳ tâm toái liệt ,tức tiện mạng chung 。』) 「(薩婆多師復作是言:『其菩薩母,見所生子,身體洪滿,端正可憙,於世少雙,既覩如是希奇之事未曾有法,歡喜踊躍,遍滿身中,以不勝故,即便命終。』) 「(tát bà đa sư phục tác thị ngôn :『kỳ Bồ Tát mẫu ,kiến sở sanh tử ,thân thể hồng mãn ,đoan chánh khả hỉ ,ư thế thiểu song ,ký đổ như thị hy kì chi sự vị tằng hữu Pháp ,hoan hỉ dũng dược ,biến mãn thân trung ,dĩ bất thắng cố ,tức tiện mạng chung 。』) 「爾時,摩耶國大夫人命終之後,即便往生忉利天上。生彼天已,即有勝妙無量無邊諸天婇女,左右圍繞,前後翼從,各各持於無量無邊供養之具、曼陀羅等,詣菩薩所,處處遍散。為欲供養於菩薩故,從虛空下,漸漸而墜到於人間淨飯王宮。到王宮已,語淨飯王,而作是言:『大王!當知,我得善利,善生人間,我於往昔,胎懷於彼清淨眾生大王童子,滿足十月受於快樂,今我生於三十三天,還受快樂如前不異,彼樂此樂,一種無殊。大王!從今已往,願莫為我受大憂苦。從今已去,我更不生。』時彼摩耶,即以天身而說偈言: 「nhĩ thời ,Ma Da quốc Đại phu nhân mạng chung chi hậu ,tức tiện vãng sanh Đao Lợi Thiên thượng 。sanh bỉ Thiên dĩ ,tức hữu thắng diệu vô lượng vô biên chư Thiên cung nữ ,tả hữu vi nhiễu ,tiền hậu dực tòng ,các các trì ư vô lượng vô biên cúng dường chi cụ 、Mạn-đà-la đẳng ,nghệ Bồ Tát sở ,xứ xứ biến tán 。vi dục cúng dường ư Bồ Tát cố ,tùng hư không hạ ,tiệm tiệm nhi trụy đáo ư nhân gian Tịnh Phạn Vương cung 。đáo vương cung dĩ ,ngữ Tịnh Phạn Vương ,nhi tác thị ngôn :『Đại Vương !đương tri ,ngã đắc thiện lợi ,thiện sanh nhân gian ,ngã ư vãng tích ,thai hoài ư bỉ thanh tịnh chúng sanh Đại Vương Đồng tử ,mãn túc thập nguyệt thọ/thụ ư khoái lạc ,kim ngã sanh ư tam thập tam thiên ,hoàn thọ khoái lạc như tiền bất dị ,bỉ lạc/nhạc thử lạc/nhạc ,nhất chủng vô thù 。Đại Vương !tùng kim dĩ vãng ,nguyện mạc vi ngã thọ/thụ Đại ưu khổ 。tùng kim dĩ khứ ,ngã cánh bất sanh 。』thời bỉ Ma Da ,tức dĩ Thiên thân nhi thuyết kệ ngôn : 「『一切怨親平等心, 「『nhất thiết oán thân bình đẳng tâm , 精進勇猛無暫息, tinh tấn dũng mãnh vô tạm tức , 善思真如實諦理, thiện tư chân như thật đế lý , 念無錯亂有始終。 niệm vô thác loạn hữu thủy chung 。 形體炳著真金容, hình thể bỉnh trước/trứ chân kim dung , 諸根寂靜善調御, chư căn tịch tĩnh thiện điều ngự , 我子巧能說諸法, ngã tử xảo năng thuyết chư Pháp , 善行頂禮最勝尊。』 thiện hạnh/hành/hàng đảnh lễ Tối thắng tôn 。』 「爾時摩耶說此偈已,即便隱身忽然不現,還彼天宮。 「nhĩ thời Ma Da thuyết thử kệ dĩ ,tức tiện ẩn thân hốt nhiên bất hiện ,hoàn bỉ Thiên cung 。 「時,淨飯王見其摩耶國大夫人命終之後,即便喚召諸釋種親年德長者,皆令雲集,而告之言:『汝等眷屬並是國親,今是童子嬰孩失母,乳哺之寄將付囑誰,教令養育使得存活?誰能依時看視瞻護?誰能至心令善增長?誰能憐愍,愛如己生,携抱捧持?以慈心故,功德心故,歡喜心故。』時有五百釋種新婦,彼等新婦各各唱言:『我能養育,我能瞻看。』時釋種族語彼婦言:『汝等一切,年少盛壯,意耽色慾,汝等不能依時養育,亦復不能依法慈憐;唯此摩訶波闍波提,親是童子真正姨母,是故堪能將息養育童子之身,亦復堪能奉事大王。』彼諸釋種一切和合,勸彼摩訶波闍波提,為母養育。 「thời ,Tịnh Phạn Vương kiến kỳ Ma Da quốc Đại phu nhân mạng chung chi hậu ,tức tiện hoán triệu chư Thích chủng thân niên đức Trưởng-giả ,giai lệnh vân tập ,nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng quyến thuộc tịnh thị quốc thân ,kim thị Đồng tử anh hài thất mẫu ,nhũ bộ chi kí tướng phó chúc thùy ,giáo lệnh dưỡng dục sử đắc tồn hoạt ?thùy năng y thời khán thị chiêm hộ ?thùy năng chí tâm lệnh thiện tăng trưởng ?thùy năng liên mẫn ,ái như kỷ sanh ,huề bão phủng trì ?dĩ từ tâm cố ,công đức tâm cố ,hoan hỉ tâm cố 。』thời hữu ngũ bách Thích chủng tân phụ ,bỉ đẳng tân phụ các các xướng ngôn :『ngã năng dưỡng dục ,ngã năng chiêm khán 。』thời Thích chủng tộc ngữ bỉ phụ ngôn :『nhữ đẳng nhất thiết ,niên thiểu thịnh tráng ,ý đam sắc dục ,nhữ đẳng bất năng y thời dưỡng dục ,diệc phục bất năng y Pháp từ liên ;duy thử Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,thân thị Đồng tử chân chánh di mẫu ,thị cố kham năng tướng tức dưỡng dục Đồng tử chi thân ,diệc phục kham năng phụng sự Đại Vương 。』bỉ chư Thích chủng nhất thiết hòa hợp ,khuyến bỉ Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,vi mẫu dưỡng dục 。 「時,淨飯王即將太子,付囑姨母摩訶波闍波提,以是太子親姨母故,而告之言:『善來夫人!如是童子,應當養育,善須護持,應令增長,依時澡浴。』又別簡取三十二女,令助養育,以八女人擬抱太子,以八女人洗浴太子,以八女人令乳太子,以八女人令其戲弄。 「thời ,Tịnh Phạn Vương tức tướng Thái-Tử ,phó chúc di mẫu Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,dĩ thị Thái-Tử thân di mẫu cố ,nhi cáo chi ngôn :『thiện lai phu nhân !như thị Đồng tử ,ứng đương dưỡng dục ,thiện tu hộ trì ,ưng lệnh tăng trưởng ,y thời táo dục 。』hựu biệt giản thủ tam thập nhị nữ ,lệnh trợ dưỡng dục ,dĩ bát nữ nhân nghĩ bão Thái-Tử ,dĩ bát nữ nhân tẩy dục Thái-Tử ,dĩ bát nữ nhân lệnh nhũ Thái-Tử ,dĩ bát nữ nhân lệnh kỳ hí lộng 。 「其淨飯王,產生二子;一者太子,字悉達多;二名難陀。 「kỳ Tịnh Phạn Vương ,sản sanh nhị tử ;nhất giả Thái-Tử ,tự Tất-đạt-đa ;nhị danh Nan-đà 。 「其白飯王,亦有二子:第一名難提迦,第二名為婆提唎迦。 「kỳ bạch phạn vương ,diệc hữu nhị tử :đệ nhất danh Nan đề ca ,đệ nhị danh vi Bà đề lợi Ca 。 「其斛飯王,亦有二子:第一名阿難多,第二名為提婆達多。 「kỳ Hộc phạn Vương ,diệc hữu nhị tử :đệ nhất danh A-nan đa ,đệ nhị danh vi Đề bà đạt đa 。 「甘露飯王,亦有二子:第一名為阿尼盧豆,第二名為摩訶那摩。 「cam lộ phạn Vương ,diệc hữu nhị tử :đệ nhất danh vi a ni lô đậu ,đệ nhị danh vi Ma ha-na-ma 。 「淨飯王妹,名阿彌多質多(口*邏)(隋言甘露味),生於一子,名為底沙。 「Tịnh Phạn Vương muội ,danh a di đa chất đa (khẩu *lá )(tùy ngôn cam lộ vị ),sanh ư nhất tử ,danh vi Để Sa 。 「是時摩訶波闍波提,太子姨母,白淨飯王作如是言:『謹依王勅,不敢乖違。』時波闍波提依於王命,養育太子。譬如日月,從初一日,至十五日,清淨圓滿,養育太子,亦復如是,漸漸增長。又復譬如尼拘陀樹,得種好地,而漸增長,後成大樹,太子如是,日日增長。從其太子出生已來,淨飯王家,日日增長一切財利,金銀珍寶,二足四足,無所乏少,而說偈言: 「Thị thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,Thái-Tử di mẫu ,bạch Tịnh Phạn Vương tác như thị ngôn :『cẩn y Vương sắc ,bất cảm quai vi 。』thời Ba xà ba đề y ư Vương mạng ,dưỡng dục Thái-Tử 。thí như nhật nguyệt ,tòng sơ nhất nhật ,chí thập ngũ nhật ,thanh tịnh viên mãn ,dưỡng dục Thái-Tử ,diệc phục như thị ,tiệm tiệm tăng trưởng 。hựu phục thí như Ni-câu-đà thụ/thọ ,đắc chủng hảo địa ,nhi tiệm tăng trưởng ,hậu thành Đại thụ/thọ ,Thái-Tử như thị ,nhật nhật tăng trưởng 。tùng kỳ Thái-Tử xuất sanh dĩ lai ,Tịnh Phạn Vương gia ,nhật nhật tăng trưởng nhất thiết tài lợi ,kim ngân trân bảo ,nhị túc tứ túc ,vô sở phạp thiểu ,nhi thuyết kệ ngôn : 「五穀及財寶, 「ngũ cốc cập tài bảo , 金銀諸衣服, kim ngân chư y phục , 或造或不造, hoặc tạo hoặc bất tạo , 自然得充足。 tự nhiên đắc sung túc 。 童子及慈母, Đồng tử cập từ mẫu , 乳酪酥常豐, nhũ lạc tô thường phong , 慈母少乳者, từ mẫu thiểu nhũ giả , 悉皆得盈溢。 tất giai đắc doanh dật 。 「時,淨飯王所有怨讎,自然皆悉生平等心,平等心已,漸生親厚。既生親厚,共王同心,即便牢固,一心一意,同願同行,風雨隨時,無諸災雹,亦無擾亂。少種多收,彼諸苗稼,一切藥草,樹木園林,隨色長色,諸香豐足,隨味具味,依限成熟,終不過時,皆是太子威德力故。一切城內,所懷妊者,安隱得生。又諸人民,無眾疫橫,亦無夭死,以此太子威德力故。側近所有一切人民,長者居士,各各自守,不相求及,無此求彼,彼當與我,設令因事,所須少多,貸換假借,彼應多與,不生是念,須若干者,即與若干。城內人民,各各相尊,孝養父母,敬事師長,以是太子威德力故。亦如往昔,如法行行,一切諸王,人民士庶,皆依法行,悉持十善,具足而行,國內無怖,五穀豐登,遠離飢儉。如是如是,淨飯王國,一切境內,無有飢儉,亦無驚怖。五穀豐饒,一切人民,如法而行,種種布施,作諸功德。造諸園林,造諸大義井泉池渠,皆悉自現。天舍廟堂,曹局省府,皆亦自然。人無枉橫,一切人民,皆並歡喜,猶如天上,無有差殊。以於太子威德力故,如是諸事,莫不成就。如偈所說: 「thời ,Tịnh Phạn Vương sở hữu oán thù ,tự nhiên giai tất sanh bình đẳng tâm ,bình đẳng tâm dĩ ,tiệm sanh thân hậu 。ký sanh thân hậu ,cọng Vương đồng tâm ,tức tiện lao cố ,nhất tâm nhất ý ,đồng nguyện đồng hạnh/hành/hàng ,phong vũ tùy thời ,vô chư tai bạc ,diệc vô nhiễu loạn 。thiểu chủng đa thu ,bỉ chư miêu giá ,nhất thiết dược thảo ,thụ/thọ mộc viên lâm ,tùy sắc trường/trưởng sắc ,chư hương phong túc ,tùy vị cụ vị ,y hạn thành thục ,chung bất quá thời ,giai thị Thái-Tử uy đức lực cố 。nhất thiết thành nội ,sở hoài nhâm giả ,an ổn đắc sanh 。hựu chư nhân dân ,vô chúng dịch hoạnh ,diệc vô yêu tử ,dĩ thử Thái-Tử uy đức lực cố 。trắc cận sở hữu nhất thiết nhân dân ,Trưởng-giả Cư-sĩ ,các các tự thủ ,bất tướng cầu cập ,vô thử cầu bỉ ,bỉ đương dữ ngã ,thiết lệnh nhân sự ,sở tu thiểu đa ,thải hoán giả tá ,bỉ ưng đa dữ ,bất sanh thị niệm ,tu nhược can giả ,tức dữ nhược can 。thành nội nhân dân ,các các tướng tôn ,hiếu dưỡng phụ mẫu ,kính sự sư trường/trưởng ,dĩ thị Thái-Tử uy đức lực cố 。diệc như vãng tích ,như Pháp hành hạnh/hành/hàng ,nhất thiết chư Vương ,nhân dân sĩ thứ ,giai y Pháp hành ,tất trì Thập thiện ,cụ túc nhi hạnh/hành/hàng ,quốc nội vô bố/phố ,ngũ cốc phong đăng ,viễn ly cơ kiệm 。như thị như thị ,Tịnh Phạn Vương quốc ,nhất thiết cảnh nội ,vô hữu cơ kiệm ,diệc vô kinh phố 。ngũ cốc phong nhiêu ,nhất thiết nhân dân ,như pháp nhi hạnh/hành/hàng ,chủng chủng bố thí ,tác chư công đức 。tạo chư viên lâm ,tạo chư đại nghĩa tỉnh tuyền trì cừ ,giai tất tự hiện 。Thiên xá miếu đường ,tào cục tỉnh phủ ,giai diệc tự nhiên 。nhân vô uổng hoạnh ,nhất thiết nhân dân ,giai tịnh hoan hỉ ,do như Thiên thượng ,vô hữu sái thù 。dĩ ư Thái-Tử uy đức lực cố ,như thị chư sự ,mạc bất thành tựu 。như kệ sở thuyết : 「『人民順尊教, 「『nhân dân thuận tôn giáo , 不慳亦不惜, bất xan diệc bất tích , 無不如法行, vô bất như Pháp hành , 慈心不起殺。 từ tâm bất khởi sát 。 飢渴既得解, cơ khát ký đắc giải , 飲食皆充足, ẩm thực giai sung túc , 一切悉歡喜, nhất thiết tất hoan hỉ , 並受如天樂。』 tịnh thọ/thụ như Thiên nhạc 。』 「時,淨飯王過軫宿辰,取角宿日,為大子作眾寶瓔珞,所謂手腕指脛,釧鐶首飾,雜寶勝妙,華鬘頸繫。種種瓔珞,珠璣印文,指環臂璩腰珮,金縷為帶,金鈴寶網,種種摩尼,為莊嚴具,靴履革屣,雜寶莊嚴,其天寶冠,最勝殊妙。復有五百釋種諸親,為於太子,各造一具,雜妙瓔珞,如上莊嚴,作已將詣淨飯王所,而白王言:『善哉大王!我等所造,此妙瓔珞,七日七夜,唯願大王!以此瓔珞,莊嚴太子,當令我等不空疲勞。』時,淨飯王於其晨朝鬼宿之日,共一國師婆羅門,名優陀耶那,是優陀夷比丘之父,并及五百諸婆羅門,皆唱是言:『甚大吉祥。』共將太子,至彼一園,名曰無垢清淨莊嚴。往昔已來,貴之如塔。時彼園內,復有無量無邊百千一切眾生,男子婦人,童男童女,相喚雲會,集聚彼園,欲觀太子。復更別駕一乘大車,載置種種瓔珞金銀飲食衣服,悉令充備,於迦毘羅城內,街術四衢道頭,及諸小巷,諸如是處,設大布施,高聲唱言:『凡所須者,皆悉給與。』如是駕在太子前行。復有八千雜種音樂,作種種聲,虛空自雨無量無邊雜妙花雨。復有無量百千諸女,皆以種種諸寶瓔珞,莊飾其身,在於閣上,或在高臺,或在却敵,或在城頭,及女牆邊,或城樓上,或窓牖中,或居堂脊,或立屋頭,手執諸華,觀看太子,以花逆散於太子前。復有八千諸天寶女,手執掃帚,身體莊嚴,在太子先,耘除道路。一切釋種眷屬諸親,並悉在於淨飯王側及太子前,次第而行。 「thời ,Tịnh Phạn Vương quá/qua chẩn tú Thần ,thủ giác tú nhật ,vi Đại tử tác chúng bảo anh lạc ,sở vị thủ oản chỉ hĩnh ,xuyến hoàn thủ sức ,tạp bảo thắng diệu ,hoa man cảnh hệ 。chủng chủng anh lạc ,châu ki ấn văn ,chỉ hoàn tý cừ yêu bội ,kim lũ vi đái ,kim linh bảo võng ,chủng chủng ma-ni ,vi trang nghiêm cụ ,ngoa lý cách tỉ ,tạp bảo trang nghiêm ,kỳ Thiên bảo quán ,tối thắng thù diệu 。phục hưũ ngũ bách Thích chủng chư thân ,vi ư Thái-Tử ,các tạo nhất cụ ,tạp diệu anh lạc ,như thượng trang nghiêm ,tác dĩ tướng nghệ Tịnh Phạn Vương sở ,nhi bạch Vương ngôn :『Thiện tai Đại Vương !ngã đẳng sở tạo ,thử diệu anh lạc ,thất nhật thất dạ ,duy nguyện Đại Vương !dĩ thử anh lạc ,trang nghiêm Thái-Tử ,đương lệnh ngã đẳng bất không bì lao 。』thời ,Tịnh Phạn Vương ư kỳ thần triêu quỷ tú chi nhật ,cọng nhất Quốc Sư Bà-la-môn ,danh Ưu-đà-da na ,thị ưu đà di Tỳ-kheo chi phụ ,tinh cập ngũ bách chư Bà-la-môn ,giai xướng thị ngôn :『thậm đại cát tường 。』cọng tướng Thái-Tử ,chí bỉ nhất viên ,danh viết vô cấu thanh tịnh trang nghiêm 。vãng tích dĩ lai ,quý chi như tháp 。thời kỳ viên nội ,phục hưũ vô lượng vô biên bách thiên nhất thiết chúng sanh ,nam tử phụ nhân ,đồng nam đồng nữ ,tướng hoán vân hội ,tập tụ kỳ viên ,dục quán Thái-Tử 。phục cánh biệt giá nhất thừa đại xa ,tái trí chủng chủng anh lạc kim ngân ẩm thực y phục ,tất lệnh sung bị ,ư Ca-tỳ la thành nội ,nhai thuật tứ cù đạo đầu ,cập chư tiểu hạng ,chư như thị xứ ,thiết Đại bố thí ,cao thanh xướng ngôn :『phàm sở tu giả ,giai tất cấp dữ 。』như thị giá tại Thái-Tử tiền hạnh/hành/hàng 。phục hưũ bát thiên tạp chủng âm lạc/nhạc ,tác chủng chủng thanh ,hư không tự vũ vô lượng vô biên tạp diệu hoa vũ 。phục hưũ vô lượng bách thiên chư nữ ,giai dĩ chủng chủng chư bảo anh lạc ,trang sức kỳ thân ,tại ư các thượng ,hoặc tại cao đài ,hoặc tại khước địch ,hoặc tại thành đầu ,cập nữ tường biên ,hoặc thành lâu thượng ,hoặc song dũ trung ,hoặc cư đường tích ,hoặc lập ốc đầu ,thủ chấp chư hoa ,quán khán Thái-Tử ,dĩ hoa nghịch tán ư Thái-Tử tiền 。phục hưũ bát thiên chư Thiên bảo nữ ,thủ chấp tảo trửu ,thân thể trang nghiêm ,tại Thái-Tử tiên ,vân trừ đạo lộ 。nhất thiết Thích chủng quyến thuộc chư thân ,tịnh tất tại ư Tịnh Phạn Vương trắc cập Thái-Tử tiền ,thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng 。 「是時摩訶波闍波提,懷抱太子,安置膝上,坐輦乘中。如是種種無量無邊莊嚴備已,將引太子,往詣彼園。爾時,國師優陀夷父,共彼五百諸婆羅門,人人各以無量無邊吉祥之言,稱讚太子。持諸瓔珞,繫太子身。繫瓔珞已,太子身相,皆悉隱障,彼之瓔珞,並各昏暗,無復精光,猶如聚墨,不能照曜,無復光顯。譬如無價閻浮檀金,欲於其邊安置丸炭。如是如是,彼諸瓔珞,繫太子已,猶如晝螢,不能自現,所有瓔珞,至太子身,不顯不現,不照不曜,亦復如是。時彼人眾,見此太子,有如是等希奇之事未曾有法,各各唱言:『嗚呼嗚呼!希有希有!』各各歡笑,人人拍手,歌舞叫嘯,擲弄衣裳。 「Thị thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,hoài bão Thái-Tử ,an trí tất thượng ,tọa liễn thừa trung 。như thị chủng chủng vô lượng vô biên trang nghiêm bị dĩ ,tướng dẫn Thái-Tử ,vãng nghệ kỳ viên 。nhĩ thời ,Quốc Sư ưu đà di phụ ,cọng bỉ ngũ bách chư Bà-la-môn ,nhân nhân các dĩ vô lượng vô biên cát tường chi ngôn ,xưng tán Thái-Tử 。trì chư anh lạc ,hệ Thái-Tử thân 。hệ anh lạc dĩ ,Thái-Tử thân tướng ,giai tất ẩn chướng ,bỉ chi anh lạc ,tịnh các hôn ám ,vô phục tinh quang ,do như tụ mặc ,bất năng chiếu diệu ,vô phục quang hiển 。thí như vô giá diêm phù đàn kim ,dục ư kỳ biên an trí hoàn thán 。như thị như thị ,bỉ chư anh lạc ,hệ Thái-Tử dĩ ,do như trú huỳnh ,bất năng tự hiện ,sở hữu anh lạc ,chí Thái-Tử thân ,bất hiển bất hiện ,bất chiếu bất diệu ,diệc phục như thị 。thời bỉ nhân chúng ,kiến thử Thái-Tử ,hữu như thị đẳng hy kì chi sự vị tằng hữu Pháp ,các các xướng ngôn :『ô hô ô hô !hy hữu hy hữu !』các các hoan tiếu ,nhân nhân phách thủ ,ca vũ khiếu khiếu ,trịch lộng y thường 。 「時彼園內,有一天神,名曰離垢,然彼天神,在於虛空,隱身不現,而說偈言: 「thời kỳ viên nội ,hữu nhất thiên thần ,danh viết ly cấu ,nhiên bỉ thiên thần ,tại ư hư không ,ẩn thân bất hiện ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『假使此大地, 「『giả sử thử Đại địa , 及城邑聚落, cập thành ấp tụ lạc , 山河諸樹木, sơn hà chư thụ/thọ mộc , 皆成閻浮金。 giai thành Diêm-phù kim 。 佛一毛孔光, Phật nhất mao khổng quang , 具足威德相, cụ túc uy đức tướng , 翳彼如聚墨, ế bỉ như tụ mặc , 百福莊嚴滿。 bách phước trang nghiêm mãn 。 瓔珞光相滅, anh lạc quang tướng diệt , 若人具諸相, nhược/nhã nhân cụ chư tướng , 第一勝報果, đệ nhất thắng báo quả , 不須瓔珞嚴。』 bất tu anh lạc nghiêm 。』 「時彼天神,說此偈已,即持種種無量天花,散太子上,還其本宮。 「thời bỉ thiên thần ,thuyết thử kệ dĩ ,tức trì chủng chủng vô lượng thiên hoa ,tán Thái-Tử thượng ,hoàn kỳ bổn cung 。 「爾時,釋種諸親族等,即持無價碎末栴檀及細磨者,雜色牙席,雜種諸藥具滿諸器,持與太子,令莊嚴身。復持鹿車,真金為輿,種種船舫,諸雜野獸,乃至馬駒,雜寶所作,具施太子,恣令嬉戲。具足八年,如是歡樂,娛樂太子,增長養育。然其不似世之嬰孩流涕不淨,無諸糞穢,亦不呱啼呻吟嚬縮,不飢不渴,諸母養育常生歡喜。 「nhĩ thời ,Thích chủng chư thân tộc đẳng ,tức trì vô giá toái mạt chiên đàn cập tế ma giả ,tạp sắc nha tịch ,tạp chủng chư dược cụ mãn chư khí ,trì dữ Thái-Tử ,lệnh trang nghiêm thân 。phục trì lộc xa ,chân kim vi dư ,chủng chủng thuyền phảng ,chư tạp dã thú ,nãi chí mã câu ,tạp bảo sở tác ,cụ thí Thái-Tử ,tứ lệnh hi hí 。cụ túc bát niên ,như thị hoan lạc ,ngu lạc Thái-Tử ,tăng trưởng dưỡng dục 。nhiên kỳ bất tự thế chi anh hài lưu thế bất tịnh ,vô chư phẩn uế ,diệc bất oa Đề thân ngâm tần súc ,bất cơ bất khát ,chư mẫu dưỡng dục thường sanh hoan hỉ 。 「時,淨飯王作是思惟:『今我太子,端正少雙,未知其力,竟復何如?今可試看驗其強弱。』爾時,大王即共無量釋種童子,同坐飲食,持一純金雕鏤之鉢,盛歡喜丸,具足充滿,復以真金作諸環鎖,置諸一切眾童子前,教令爭食。又復聚於諸小白象,令與童子共相競食,語諸一切眾童子言:『汝等當知!如是白象,將奪汝食。』時諸童子斷眾白象爭力不如,遂令象食,然後始語太子令知:『太子!汝食今被他奪。』是時太子,即以兩手執彼金鉢,出少身力而壞彼鏁,令象却頓不如太子。 「thời ,Tịnh Phạn Vương tác thị tư tánh :『kim ngã Thái-Tử ,đoan chánh thiểu song ,vị tri kỳ lực ,cánh phục hà như ?kim khả thí khán nghiệm kỳ cường nhược 。』nhĩ thời ,Đại Vương tức cọng vô lượng Thích chủng Đồng tử ,đồng tọa ẩm thực ,trì nhất thuần kim điêu lũ chi bát ,thịnh hoan hỉ hoàn ,cụ túc sung mãn ,phục dĩ chân kim tác chư hoàn tỏa ,trí chư nhất thiết chúng Đồng tử tiền ,giáo lệnh tranh thực/tự 。hựu phục tụ ư chư tiểu bạch tượng ,lệnh dữ Đồng tử cộng tướng cạnh thực/tự ,ngữ chư nhất thiết chúng Đồng tử ngôn :『nhữ đẳng đương tri !như thị bạch tượng ,tướng đoạt nhữ thực/tự 。』thời chư đồng tử đoạn chúng bạch tượng tranh lực bất như ,toại lệnh tượng thực/tự ,nhiên hậu thủy ngữ Thái-Tử lệnh tri :『Thái-Tử !nhữ thực/tự kim bị tha đoạt 。』Thị thời Thái-Tử ,tức dĩ lưỡng thủ chấp bỉ kim bát ,xuất thiểu thân lực nhi hoại bỉ tỏa ,lệnh tượng khước đốn bất như Thái-Tử 。 「時,淨飯王復為太子,多集羝羊安置宮內,為令太子生歡喜故。真金為鞍,雜寶莊飾,種種瓔珞,以嚴其身,金羅網覆。是時太子,乘彼羊車,至於園林。及其親叔,甘露飯等,自餘諸釋,各為諸子莊諸羝羊,具足如前。彼諸童子,亦乘羊車隨意遊戲。 「thời ,Tịnh Phạn Vương phục vi Thái-Tử ,đa tập đê dương an trí cung nội ,vi lệnh Thái-Tử sanh hoan hỉ cố 。chân kim vi an ,tạp bảo trang sức ,chủng chủng anh lạc ,dĩ nghiêm kỳ thân ,kim la võng phước 。Thị thời Thái-Tử ,thừa bỉ dương xa ,chí ư viên lâm 。cập kỳ thân thúc ,cam lộ phạn đẳng ,tự dư chư thích ,các vi chư tử trang chư đê dương ,cụ túc như tiền 。bỉ chư Đồng tử ,diệc thừa dương xa tùy ý du hí 。 佛本行集經習學技藝品第十一 Phật Bổn Hành Tập Kinh tập học kỹ nghệ phẩm đệ thập nhất 「時,淨飯王知其太子年已八歲,即會百官群臣宰相,而告之言:『卿等當知!今我化內,誰最有智?誰具技能,種種悉通,堪為太子作於師匠,教使學書及餘諸論?』時諸臣等,即報王言:『大王!當知,今有毘奢婆蜜多羅,善知諸論,最勝最妙,如是大師,堪教太子種種書論。』時,淨飯王即遣使人召彼毘奢婆蜜多羅,而告之言:『尊者大師!汝能為我,教此太子一切技藝諸書論不?』時蜜多羅報言:『大王!謹依王命,我今堪能。』時淨飯王心生歡喜,即占好日善宿吉時,共大釋種耆舊有德,令其莊飾一切禮儀,種種所須悉令充備。復嚴五百諸釋種童,前後左右周匝圍繞,更復別有無量無邊童男童女,隨從太子,將昇學堂。 「thời ,Tịnh Phạn Vương tri kỳ Thái-Tử niên dĩ bát tuế ,tức hội bá quan quần thần tể tướng ,nhi cáo chi ngôn :『khanh đẳng đương tri !kim ngã hóa nội ,thùy tối hữu trí ?thùy cụ kĩ năng ,chủng chủng tất thông ,kham vi Thái-Tử tác ư sư tượng ,giáo sử học thư cập dư chư luận ?』thời chư Thần đẳng ,tức báo Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,kim hữu Tì xa Bà mật Ta-la ,thiện tri chư luận ,tối thắng tối diệu ,như thị Đại sư ,kham giáo Thái-Tử chủng chủng thư luận 。』thời ,Tịnh Phạn Vương tức khiển sử nhân triệu bỉ Tì xa Bà mật Ta-la ,nhi cáo chi ngôn :『Tôn-Giả Đại sư !nhữ năng vi ngã ,giáo thử Thái-Tử nhất thiết kỹ nghệ chư thư luận bất ?』thời mật Ta-la báo ngôn :『Đại Vương !cẩn y Vương mạng ,ngã kim kham năng 。』thời Tịnh Phạn Vương tâm sanh hoan hỉ ,tức chiêm hảo nhật thiện tú cát thời ,cọng Đại Thích chủng kì cựu hữu đức ,lệnh kỳ trang sức nhất thiết lễ nghi ,chủng chủng sở tu tất lệnh sung bị 。phục nghiêm ngũ bách chư Thích chủng đồng ,tiền hậu tả hữu chu tạp vây quanh ,cánh phục biệt hữu vô lượng vô biên đồng nam đồng nữ ,tùy tùng Thái-Tử ,tướng thăng học đường 。 「時彼大師毘奢蜜多,遙見太子威德力大,不能自禁,遂使其身,從座怱起,屈身頂禮於太子足,禮拜起已,四面顧視生大羞慚。時蜜多羅,生慙愧已,於虛空中,有一天子,名曰淨妙,從兜率宮,共於無量無邊最大諸天神王,恒常守護是大子者,在彼虛空,隱身不現而說偈言: 「thời bỉ Đại sư Tì xa mật đa ,dao kiến Thái-Tử uy đức lực Đại ,bất năng tự cấm ,toại sử kỳ thân ,tùng tọa 怱khởi ,khuất thân đảnh lễ ư Thái-Tử túc ,lễ bái khởi dĩ ,tứ diện cố thị sanh Đại tu tàm 。thời mật Ta-la ,sanh tàm quý dĩ ,ư hư không trung ,hữu nhất Thiên Tử ,danh viết tịnh diệu ,tùng Đâu Suất cung ,cọng ư vô lượng vô biên tối Đại chư thiên thần Vương ,hằng thường thủ hộ thị Đại tử giả ,tại bỉ hư không ,ẩn thân bất hiện nhi thuyết kệ ngôn : 「『世間諸技藝, 「『thế gian chư kỹ nghệ , 及餘諸經論, cập dư chư Kinh luận , 此人悉能知, thử nhân tất năng tri , 亦能教示他。 diệc năng giáo thị tha 。 是勝眾生者, thị thắng chúng sanh giả , 隨順世間故, tùy thuận thế gian cố , 往昔久習來, vãng tích cửu tập lai , 今示從師學。 kim thị tùng sư học 。 出世所有智, xuất thế sở hữu trí , 諸諦及諸力, chư đế cập chư lực , 因緣所生法, nhân duyên sở sanh pháp , 生已及滅無。 sanh dĩ cập diệt vô 。 一念知彼等, nhất niệm tri bỉ đẳng , 名色現不現, danh sắc hiện bất hiện , 猶尚能證知, do thượng năng chứng tri , 況復諸文字。』 huống phục chư văn tự 。』 「爾時天子說此偈已,以種種華,散太子上,即還本宮。時,淨飯王即持種種無價珍寶,以用布施諸婆羅門,復持種種百味飲食,施設眾座諸婆羅門,將是太子,付彼大師毘奢蜜多,留諸乳母,令侍太子,即還王宮。 「nhĩ thời Thiên Tử thuyết thử kệ dĩ ,dĩ chủng chủng hoa ,tán Thái-Tử thượng ,tức hoàn bổn cung 。thời ,Tịnh Phạn Vương tức trì chủng chủng vô giá trân bảo ,dĩ dụng bố thí chư Bà-la-môn ,phục trì chủng chủng bách vị ẩm thực ,thí thiết chúng tọa chư Bà-la-môn ,tướng thị Thái-Tử ,phó bỉ Đại sư Tì xa mật đa ,lưu chư nhũ mẫu ,lệnh thị Thái-Tử ,tức hoàn vương cung 。 「爾時,太子既初就學,將好最妙牛頭栴檀,作於書板,純用七寶莊嚴四緣,以天種種殊特妙香塗其背上,執持至於毘奢蜜多阿闍梨前,而作是言:『尊者闍梨,教我何書(元少一書)?或復梵天所說之書(今婆羅門書正十四音是)、佉盧虱吒書(隋言驢脣)、富沙迦羅仙人說書(隋言蓮花)、阿迦羅書(隋言節分)、瞢伽羅書(隋言吉祥)、耶寐(亡毘反)尼書(隋言大秦國書)、鴦瞿梨書(隋言指書)、耶那尼迦書(隋言駄乘)、娑伽婆書(隋言牸牛)、波羅婆尼書(隋言樹葉)、波流沙書(隋言惡言)、毘多荼書(隋言起屍)、陀毘荼國書(隋云南天竺)、脂羅低書(隋言裸形人)、度其差那婆多書(隋言右旋)、優伽書(隋言嚴熾)、僧佉書(隋言算計)、阿婆勿陀書(隋言覆)、阿(少/兔)盧摩書(隋言順)、毘耶寐奢羅書(隋言雜)、陀羅多書(烏場邊山)、西瞿耶尼書(無隋言),珂沙書(疏勒)、脂那國書(大隋)、摩那書(斗升)、未荼叉羅書(中字)、毘多悉底書(尺)、富數波書(花)、提婆書(天)、那伽書(龍)、夜叉書(無隋語)、乾闥婆書(天音聲)、阿脩羅書(不飲酒)、迦婁羅書(金翅鳥)、緊那羅書(非人)、摩睺羅伽書(大蛇),彌伽遮迦書(諸獸音),迦迦婁多書(烏音),浮摩提婆書(地居天)、安多梨叉提婆書(虛空天)、欝多羅拘盧書(須彌北)、逋婁婆毘提呵書(須彌東)、烏差波書(舉)、膩差波書(擲)、娑伽羅書(海)、跋闍羅書(金剛)、梨伽波羅低梨伽書(往復)、毘棄(音牒)多書(食殘)、阿(少/兔)浮多書(未曾有)、奢娑多羅跋多書(如伏轉)、伽那那跋多書(算轉)、優差波跋多書(舉轉)、尼差波跋多書(擲轉)、波陀梨佉書(足)、毘拘多羅波陀那地書(從二增上句)、耶婆陀輸多羅書(增十句已上)、未荼婆哂尼書(中流)、梨沙耶娑多波恀比多書(諸仙苦行)、陀羅尼卑叉梨書(觀地)、伽伽那卑麗叉尼書(觀虛空)、薩蒱沙地尼山陀書(一切藥果因)、沙羅僧伽何尼書(總覽)、薩婆婁多書(一切種音)。』 「nhĩ thời ,Thái-Tử ký sơ tựu học ,tướng hảo tối diệu ngưu đầu chiên đàn ,tác ư thư bản ,thuần dụng thất bảo trang nghiêm tứ duyên ,dĩ Thiên chủng chủng Thù đặc diệu hương đồ kỳ bối thượng ,chấp trì chí ư Tì xa mật đa A-xà-lê tiền ,nhi tác thị ngôn :『Tôn-Giả Xà-lê ,giáo ngã hà thư (nguyên thiểu nhất thư )?hoặc phục Phạm Thiên sở thuyết chi thư (kim Bà la môn thư chánh thập tứ âm thị )、khư lô sắt trá thư (tùy ngôn lư Thần )、Phú sa Ca la Tiên nhân thuyết thư (tùy ngôn liên hoa )、a Ca la thư (tùy ngôn tiết phần )、măng già la thư (tùy ngôn cát tường )、da mị (vong Tì phản )ni thư (tùy ngôn Đại tần quốc thư )、ương Cồ lê thư (tùy ngôn chỉ thư )、da na ni Ca thư (tùy ngôn đà thừa )、sa già Bà thư (tùy ngôn tự ngưu )、ba La bà ni thư (tùy ngôn thụ/thọ diệp )、ba lưu sa thư (tùy ngôn ác ngôn )、Tì đa đồ thư (tùy ngôn khởi thi )、đà tỳ đồ quốc thư (tùy vân Nam Thiên Trúc )、chi La đê thư (tùy ngôn lỏa hình nhân )、độ kỳ sái na bà đa thư (tùy ngôn hữu toàn )、ưu già thư (tùy ngôn nghiêm sí )、tăng khư thư (tùy ngôn toán kế )、A bà vật đà thư (tùy ngôn phước )、a (Nậu )lô ma thư (tùy ngôn thuận )、Tỳ da mị xa La thư (tùy ngôn tạp )、Đà-la đa thư (ô trường biên sơn )、Tây Cồ da ni thư (vô tùy ngôn ),kha sa thư (sơ lặc )、Chi na quốc thư (Đại tùy )、ma na thư (đẩu thăng )、vị đồ xoa La thư (trung tự )、Tì đa tất để thư (xích )、phú số ba thư (hoa )、đề bà thư (Thiên )、na già thư (long )、Dạ-xoa thư (vô tùy ngữ )、Càn-thát-bà thư (Thiên âm thanh )、A-tu-la thư (bất ẩm tửu )、Ca lâu La thư (kim-sí điểu )、Khẩn-na-la thư (phi nhân )、Ma hầu la già thư (Đại xà ),di già già Ca thư (chư thú âm ),Ca ca lâu đa thư (ô âm ),phù ma đề Bà thư (địa cư thiên )、an đa lê xoa đề bà thư (hư không thiên )、uất Ta-la câu-lô thư (Tu-Di Bắc )、bô lâu Bà Tì Đề ha thư (Tu-Di Đông )、ô sái ba thư (cử )、nị sái ba thư (trịch )、sa già la thư (hải )、bạt xà la thư (Kim cương )、lê già ba la đê lê già thư (vãng phục )、Tì khí (âm điệp )đa thư (thực tàn )、a (Nậu )phù đa thư (vị tằng hữu )、xa sa Ta-la bạt đa thư (như phục chuyển )、già na na bạt đa thư (toán chuyển )、ưu sái ba bạt đa thư (cử chuyển )、ni sái ba bạt đa thư (trịch chuyển )、ba đà lê khư thư (túc )、Tì câu Ta-la ba đà na địa thư (tùng nhị tăng thượng cú )、da bà đà du Ta-la thư (tăng thập cú dĩ thượng )、vị đồ Bà sẩn ni thư (trung lưu )、lê sa da sa đa ba 恀bỉ đa thư (chư tiên khổ hạnh )、Đà-la-ni ti xoa lê thư (quán địa )、già già na ti lệ xoa ni thư (quán hư không )、tát bồ sa địa ni sơn đà thư (nhất thiết dược quả nhân )、Ta-la tăng già hà ni thư (tổng lãm )、tát bà lâu đa thư (nhất thiết chủng âm )。』 「爾時太子說是書已,復諮蜜多阿闍梨言:『此書凡有六十四種,未審尊欲教我何書?』是時毘奢婆蜜多羅,聞於太子說是書已,內心歡喜,悅豫熈怡,密懷私慙,折伏貢高我慢之心,向於太子,而說偈言: 「nhĩ thời Thái-Tử thuyết thị thư dĩ ,phục ti mật đa A-xà-lê ngôn :『thử thư phàm hữu lục thập tứ chủng ,vị thẩm tôn dục giáo ngã hà thư ?』Thị thời Tì xa Bà mật Ta-la ,văn ư Thái-Tử thuyết thị thư dĩ ,nội tâm hoan hỉ ,duyệt dự 熈di ,mật hoài tư tàm ,chiết phục cống cao ngã mạn chi tâm ,hướng ư Thái-Tử ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『希有清淨智慧人, 「『hy hữu thanh tịnh trí tuệ nhân , 善順於諸世間法, thiện thuận ư chư thế gian pháp , 自已該通一切論, tự dĩ cai thông nhất thiết luận , 復更來入我學堂。 phục cánh lai nhập ngã học đường 。 如是書名我未知, như thị thư danh ngã vị tri , 其今悉皆誦持得, kỳ kim tất giai tụng trì đắc , 是為天人大尊導, thị vi Thiên Nhân đại tôn đạo , 今復更欲覓於師。』 kim phục cánh dục mịch ư sư 。』 「爾時,復有五百釋種諸臣童子,俱共太子,齊入學堂學書唱字,以是太子威德力故,復有諸天神力加故,諸音響中出種種聲。 「nhĩ thời ,phục hưũ ngũ bách Thích chủng chư Thần Đồng tử ,câu cọng Thái-Tử ,tề nhập học đường học thư xướng tự ,dĩ thị Thái-Tử uy đức lực cố ,phục hưũ chư thiên thần lực gia cố ,chư âm hưởng trung xuất chủng chủng thanh 。 「唱阿字時,諸行無常,出如是聲。 「xướng A tự thời ,chư hạnh vô thường ,xuất như thị thanh 。 「唱伊字時,一切諸根門戶閉塞,出如是聲。 「xướng y tự thời ,nhất thiết chư căn môn hộ bế tắc ,xuất như thị thanh 。 「唱優字時,心得寂定,出如是聲。 「xướng ưu tự thời ,tâm đắc tịch định ,xuất như thị thanh 。 「唱(嘌-示+土)字時,諸六入道皆證知故,出如是聲。 「xướng (嘌-thị +độ )tự thời ,chư lục nhập đạo giai chứng tri cố ,xuất như thị thanh 。 「唱嗚字時,當得渡於大煩惱海,出如是聲。 「xướng ô tự thời ,đương đắc độ ư Đại phiền não hải ,xuất như thị thanh 。 「唱迦字時,當受諸有業報所作,出如是聲。 「xướng Ca tự thời ,đương thọ/thụ chư hữu nghiệp báo sở tác ,xuất như thị thanh 。 「唱佉字時,教拔一切煩惱根本,出如是聲。 「xướng khư tự thời ,giáo bạt nhất thiết phiền não căn bản ,xuất như thị thanh 。 「唱伽字時,十二因緣甚深難越,出如是聲。 「xướng già tự thời ,thập nhị nhân duyên thậm thâm nạn/nan việt ,xuất như thị thanh 。 「唱(口*恒)字時,諸無明蓋覆翳甚厚,當淨除滅,出如是聲。 「xướng (khẩu *hằng )tự thời ,chư vô minh cái phước ế thậm hậu ,đương tịnh trừ diệt ,xuất như thị thanh 。 「唱俄字時,如來當得成佛道已,至餘諸方,恐怖眾生施與無畏,出如是聲。 「xướng nga tự thời ,Như Lai đương đắc thành Phật đạo dĩ ,chí dư chư phương ,khủng bố chúng sanh thí dữ vô úy ,xuất như thị thanh 。 「唱遮字時,應當證知四真聖諦,出如是聲。 「xướng già tự thời ,ứng đương chứng tri tứ chân thánh đế ,xuất như thị thanh 。 「唱車字時,今者應當所有諂曲邪惑意迷皆悉除滅,出如是聲。 「xướng xa tự thời ,kim giả ứng đương sở hữu siểm khúc tà hoặc ý mê giai tất trừ diệt ,xuất như thị thanh 。 「唱闍字時,應當超越出生死海,出如是聲。 「xướng xà/đồ tự thời ,ứng đương siêu việt xuất sanh tử hải ,xuất như thị thanh 。 「唱社字時,魔煩惱幢當碎破倒,出如是聲。 「xướng xã tự thời ,ma phiền não tràng đương toái phá đảo ,xuất như thị thanh 。 「唱若字時,當令四眾皆順教行,出如是聲。 「xướng nhược/nhã tự thời ,đương lệnh Tứ Chúng giai thuận giáo hạnh/hành/hàng ,xuất như thị thanh 。 「唱吒字時,其諸凡夫一切眾生,處處畏敬此言無常,出如是聲。 「xướng trá tự thời ,kỳ chư phàm phu nhất thiết chúng sanh ,xứ xứ úy kính thử ngôn vô thường ,xuất như thị thanh 。 「唱咤字時,應當憶念此之咤字,若根純熟不聞諸法即得證知,出如是聲。 「xướng trá tự thời ,ứng đương ức niệm thử chi trá tự ,nhược/nhã căn thuần thục bất văn chư Pháp tức đắc chứng tri ,xuất như thị thanh 。 「唱荼字時,應當得彼四如意足即能飛行,出如是聲。 「xướng đồ tự thời ,ứng đương đắc bỉ tứ như ý túc tức năng phi hạnh/hành/hàng ,xuất như thị thanh 。 「唱(口*荼)字時,作合歡華如(口*荼)言語,散唱諸行及十二緣生滅之法無常顯現,出如是聲。 「xướng (khẩu *đồ )tự thời ,tác hợp hoan hoa như (khẩu *đồ )ngôn ngữ ,tán xướng chư hạnh cập thập nhị duyên sanh diệt chi Pháp vô thường hiển hiện ,xuất như thị thanh 。 「唱拏字時,其得道人受利養時,無一微塵等諸煩惱而不散滅,堪應他供,出如是聲。 「xướng nã tự thời ,kỳ đắc đạo nhân thọ/thụ lợi dưỡng thời ,vô nhất vi trần đẳng chư phiền não nhi bất tán diệt ,kham ưng tha cung/cúng ,xuất như thị thanh 。 「唱多字時,當向苦行,出如是聲。 「xướng đa tự thời ,đương hướng khổ hạnh ,xuất như thị thanh 。 「唱他字時,一切眾生其心若斧,諸塵境界猶如竹木,當作是觀,出如是聲。 「xướng tha tự thời ,nhất thiết chúng sanh kỳ tâm nhược/nhã phủ ,chư trần cảnh giới do như trúc mộc ,đương tác thị quán ,xuất như thị thanh 。 「唱陀字時,當行布施行諸苦行即得和合,出如是聲。 「xướng đà tự thời ,đương hạnh/hành/hàng bố thí hạnh/hành/hàng chư khổ hạnh tức đắc hòa hợp ,xuất như thị thanh 。 「唱咃字時,當有法聲,出如是聲。 「xướng tha tự thời ,đương hữu pháp thanh ,xuất như thị thanh 。 「唱哪字時,當須用彼食飲活命,出如是聲。 「xướng 哪tự thời ,đương tu dụng bỉ thực/tự ẩm hoạt mạng ,xuất như thị thanh 。 「唱簸字時,真如實諦,出如是聲。 「xướng bá tự thời ,chân như thật đế ,xuất như thị thanh 。 「唱頗字時,當得成道證於妙果,出如是聲。 「xướng phả tự thời ,đương đắc thành đạo chứng ư diệu quả ,xuất như thị thanh 。 「唱婆字時,解一切縛,出如是聲。 「xướng Bà tự thời ,giải nhất thiết phược ,xuất như thị thanh 。 「唱嘙字時,說世間後更不受有,出如是聲。 「xướng 嘙tự thời ,thuyết thế gian hậu cánh bất thọ/thụ hữu ,xuất như thị thanh 。 「唱摩字時,說諸生死一切恐怖最為可畏,出如是聲。 「xướng ma tự thời ,thuyết chư sanh tử nhất thiết khủng bố tối vi khả úy ,xuất như thị thanh 。 「唱耶字時,開穿一切諸法之門為人演說,出如是聲。 「xướng da tự thời ,khai xuyên nhất thiết chư pháp chi môn vi nhân diễn thuyết ,xuất như thị thanh 。 「唱囉字時,當有三寶,出如是聲。 「xướng La tự thời ,đương hữu Tam Bảo ,xuất như thị thanh 。 「唱邏字時,斷諸愛枝,出如是聲。 「xướng lá tự thời ,đoạn chư ái chi ,xuất như thị thanh 。 「唱婆字時,斷一切身根本種子,出如是聲。 「xướng Bà tự thời ,đoạn nhất thiết thân căn bổn chủng tử ,xuất như thị thanh 。 「唱(口*奢)字時,得奢摩他、毘婆舍那,出如是聲。 「xướng (khẩu *xa )tự thời ,đắc xa ma tha 、Tỳ bà xá na ,xuất như thị thanh 。 「唱沙字時,當知六界,出如是聲。 「xướng sa tự thời ,đương tri lục giới ,xuất như thị thanh 。 「唱娑字時,當得諸智,出如是聲。 「xướng sa tự thời ,đương đắc chư trí ,xuất như thị thanh 。 「唱嗬字時,當打一切諸煩惱却,出如是聲。 「xướng 嗬tự thời ,đương đả nhất thiết chư phiền não khước ,xuất như thị thanh 。 「爾時,彼諸五百童子,作如是唱諸字門時,以是太子威德力故,兼復諸天護持所加,出於如是微密祕奧諸法門聲。 「nhĩ thời ,bỉ chư ngũ bách Đồng tử ,tác như thị xướng chư tự môn thời ,dĩ thị Thái-Tử uy đức lực cố ,kiêm phục chư Thiên hộ trì sở gia ,xuất ư như thị vi mật bí áo chư Pháp môn thanh 。 「時,淨飯王又復集聚群臣議言:『卿諸臣等!一切誰知,何處有師,最便武技善巧軍戎兵仗智略,堪教於我悉達大子?』時諸臣等,奉報王言:『大王!當知,此處有釋,名為善覺,其善覺子,羼提提婆(隋言忍天),堪教太子兵戌法式。其所解知,一切凡有二十九種,善巧善妙,技術精微,所作輕便,勁捷勦勇。二十九者,所謂騰象跨車,跳坎越馬,射妙走疾,志猛性剛,身體輕便,所為諦審,善能調習,捉象搭鈎,巧解安施,擲象羂索,又工將養,飲飼畜生,處分指撝,善總兵馬,諳練曲直,斜正山川,手握拳牢,脚蹋地穩,梳頭結髻,靳固甚牢,能破能開,能劈能斬,射不虛落,挽(革*卬)無雙,遙聞響聲,射即懸著,所放之處,箭入甚深,黠慧聰明,辭清辯捷,謀謨策算,巧解多知,討古論今,方便善詐。諸如是等,所有兵家祕要神能,悉皆通達,唯應是彼乃可堪教大王太子一切戎技。』 「thời ,Tịnh Phạn Vương hựu phục tập tụ quần thần nghị ngôn :『khanh chư Thần đẳng !nhất thiết thùy tri ,hà xứ/xử hữu sư ,tối tiện vũ kĩ thiện xảo quân nhung binh trượng trí lược ,kham giáo ư ngã Tất đạt Đại tử ?』thời chư Thần đẳng ,phụng báo Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,thử xứ hữu thích ,danh vi thiện giác ,kỳ thiện giác tử ,Sạn-đề đề bà (tùy ngôn nhẫn Thiên ),kham giáo Thái-Tử binh tuất pháp thức 。kỳ sở giải tri ,nhất thiết phàm hữu nhị thập cửu chủng ,thiện xảo thiện diệu ,kĩ thuật tinh vi ,sở tác khinh tiện ,kính tiệp tiễu dũng 。nhị thập cửu giả ,sở vị đằng tượng khóa xa ,khiêu khảm việt mã ,xạ diệu tẩu tật ,chí mãnh tánh cương ,thân thể khinh tiện ,sở vi đế thẩm ,thiện năng điều tập ,tróc tượng đáp câu ,xảo giải an thí ,trịch tượng quyển tác ,hựu công tướng dưỡng ,ẩm tự súc sanh ,xứ/xử phần chỉ 撝,thiện tổng binh mã ,am luyện khúc trực ,tà chánh sơn xuyên ,thủ ác quyền lao ,cước đạp địa ổn ,sơ đầu kết/kiết kế ,cận cố thậm lao ,năng phá năng khai ,năng phách năng trảm ,xạ bất hư lạc ,vãn (cách *ngang )vô song ,dao văn hưởng thanh ,xạ tức huyền trước/trứ ,sở phóng chi xứ/xử ,tiến nhập thậm thâm ,hiệt tuệ thông minh ,từ thanh biện tiệp ,mưu mô sách toán ,xảo giải đa tri ,thảo cổ luận kim ,phương tiện thiện trá 。chư như thị đẳng ,sở hữu binh gia bí yếu Thần năng ,tất giai thông đạt ,duy ưng thị bỉ nãi khả kham giáo Đại Vương Thái-Tử nhất thiết nhung kĩ 。』 「時,淨飯王聞是語已,心大歡喜,即勅諸臣,令喚忍天。其忍天至,王勅之言:『羼提提婆!汝能教我悉達太子戎仗智不?』是時忍天,即白王言:『臣甚能教。』王復勅言:『汝若知時,好教我子,令得成就。』時,淨飯王為於太子,欲遊戲故,造一園苑,名曰勤劬。是時太子,入彼苑內,遊戲歡娛,或令按摩。時彼五百諸釋種臣,悉為其兒,各造園苑,擬以戲笑,按摩遨遊。時忍提婆,將引太子入勤劬園,教戎仗智;彼諸釋種,各各自入其園苑中,遊戲學習。時忍提婆,將其數種兵戎器仗,欲教太子。太子見已,悉皆棄捨,即語忍天,作如是言:『汝教其餘諸釋種子,我自解此,不須更學。』時忍提婆,即以教於其餘釋種此戎仗智。而彼學已,不久人人悉得成就二十九種,並皆通達。所謂騰跳白象車馬,乃至挽強,於一切處,皆成就得最第一智,輕便最能,聰明智慧。又如是等諸王技中,最善最勝,所謂書算,解諸計數,雕刻印文,宮商律呂,舞歌戲笑,(馬*((乖-北+(人*人))/山))(士洽反)(齒*咸)(魚洽反)漫談,或造諸珍,瓌奇異寶,染衣出色,圖畵草葉,種種諸事,和合薰香,或弄手筆,草正諸書,能制文章,又復能於白象背上,能迴能轉,旋鞍騙(芳面反)馬,所有象駝,頭項尾脚,種種諸技,並悉便能。又於車邊,亦善巧弄,出諸異法,刀槊弓箭,身中得悉,意氣容與,相撲拗腕,捔力稱斤,按摩築擠(耻皆反),拗脛搦臂。能擲能走,乃至不空,及聞聲射,入(革*卬)挽強,箭連如雨。太子於此,一切諸技,皆悉棄捨,更不肯學,云:『我自解,何假須教?』復欲教習諸王要法,所謂天文祭祀占察,懸射前事,謬語巧誦,知諸獸音,達於聲論,造作諸技,因伎報答,呪術雜事,十餘種名,治化古先,一切書典,教於太子,及自他釋亦如是教。又復世人,積年累月所學問者,或成不成,彼等眾技,一切諸論,太子能於四年之中,及餘釋種,皆悉學得通達無礙,一切自在。是時忍天,即為太子,而說偈言: 「thời ,Tịnh Phạn Vương văn thị ngữ dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,tức sắc chư Thần ,lệnh hoán nhẫn Thiên 。kỳ nhẫn Thiên chí ,Vương sắc chi ngôn :『Sạn-đề đề bà !nhữ năng giáo ngã Tất đạt Thái-Tử nhung trượng trí bất ?』Thị thời nhẫn Thiên ,tức bạch Vương ngôn :『Thần thậm năng giáo 。』Vương phục sắc ngôn :『nhữ nhược/nhã tri thời ,hảo giáo ngã tử ,lệnh đắc thành tựu 。』thời ,Tịnh Phạn Vương vi ư Thái-Tử ,dục du hí cố ,tạo nhất viên uyển ,danh viết cần cù 。Thị thời Thái-Tử ,nhập bỉ uyển nội ,du hí hoan ngu ,hoặc lệnh án ma 。thời bỉ ngũ bách chư Thích chủng Thần ,tất vi kỳ nhi ,các tạo viên uyển ,nghĩ dĩ hí tiếu ,án ma ngao du 。thời nhẫn đề bà ,tướng dẫn Thái-Tử nhập cần cù viên ,giáo nhung trượng trí ;bỉ chư Thích chủng ,các các tự nhập kỳ viên uyển trung ,du hí học tập 。thời nhẫn đề bà ,tướng kỳ số chủng binh nhung khí trượng ,dục giáo Thái-Tử 。Thái-Tử kiến dĩ ,tất giai khí xả ,tức ngữ nhẫn Thiên ,tác như thị ngôn :『nhữ giáo kỳ dư chư Thích chủng tử ,ngã tự giải thử ,bất tu cánh học 。』thời nhẫn đề bà ,tức dĩ giáo ư kỳ dư Thích chủng thử nhung trượng trí 。nhi bỉ học dĩ ,bất cửu nhân nhân tất đắc thành tựu nhị thập cửu chủng ,tịnh giai thông đạt 。sở vị đằng khiêu bạch tượng xa mã ,nãi chí vãn cường ,ư nhất thiết xứ/xử ,giai thành tựu đắc tối đệ nhất trí ,khinh tiện tối năng ,thông minh trí tuệ 。hựu như thị đẳng chư Vương kĩ trung ,tối thiện tối thắng ,sở vị thư toán ,giải chư kế số ,điêu khắc ấn văn ,cung thương luật lữ ,vũ Ca hí tiếu ,(mã *((quai -Bắc +(nhân *nhân ))/sơn ))(sĩ hiệp phản )(xỉ *hàm )(ngư hiệp phản )mạn đàm ,hoặc tạo chư trân ,瓌kì dị bảo ,nhiễm y xuất sắc ,đồ 畵thảo diệp ,chủng chủng chư sự ,hòa hợp huân hương ,hoặc lộng thủ bút ,thảo chánh chư thư ,năng chế văn chương ,hựu phục năng ư bạch tượng bối thượng ,năng hồi năng chuyển ,toàn an phiến (phương diện phản )mã ,sở hữu tượng Đà ,đầu hạng vĩ cước ,chủng chủng chư kĩ ,tịnh tất tiện năng 。hựu ư xa biên ,diệc thiện xảo lộng ,xuất chư dị pháp ,đao sóc cung tiến ,thân trung đắc tất ,ý khí dung dữ ,tướng phác ảo oản ,捔lực xưng cân ,án ma trúc tễ (sỉ giai phản ),ảo hĩnh nạch tý 。năng trịch năng tẩu ,nãi chí bất không ,cập văn thanh xạ ,nhập (cách *ngang )vãn cường ,tiến liên như vũ 。Thái-Tử ư thử ,nhất thiết chư kĩ ,giai tất khí xả ,cánh bất khẳng học ,vân :『ngã tự giải ,hà giả tu giáo ?』phục dục giáo tập chư Vương yếu Pháp ,sở vị Thiên văn tế tự chiêm sát ,huyền xạ tiền sự ,mậu ngữ xảo tụng ,tri chư thú âm ,đạt ư thanh luận ,tạo tác chư kĩ ,nhân kỹ báo đáp ,chú thuật tạp sự ,thập dư chủng danh ,trì hóa cổ tiên ,nhất thiết thư điển ,giáo ư Thái-Tử ,cập tự tha thích diệc như thị giáo 。hựu phục thế nhân ,tích niên luy nguyệt sở học vấn giả ,hoặc thành bất thành ,bỉ đẳng chúng kĩ ,nhất thiết chư luận ,Thái-Tử năng ư tứ niên chi trung ,cập dư Thích chủng ,giai tất học đắc thông đạt vô ngại ,nhất thiết tự tại 。Thị thời nhẫn Thiên ,tức vi Thái-Tử ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝於年幼時, 「『nhữ ư niên ấu thời , 安庠而學問, an tường nhi học vấn , 不用多功力, bất dụng đa công lực , 須臾而自解。 tu du nhi tự giải 。 於少日月學, ư thiểu nhật nguyệt học , 勝他多年歲, thắng tha đa niên tuế , 所得諸技藝, sở đắc chư kỹ nghệ , 成就悉過人。』 thành tựu tất quá/qua nhân 。』 佛本行集經卷第十一 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập nhất 佛本行集經卷第十二 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập nhị 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 遊戲觀矚品第十二 du hí quán chúc phẩm đệ thập nhị 「爾時,太子生長王宮,孩童之時,遊戲未學,年滿八歲,出閤詣師,入於學堂。從毘奢蜜及忍天所,二大尊邊,受讀諸書,并一切論,兵戎雜術,經歷四年,至十二時,種種技能,遍皆涉獵。既通達已,隨順世間,悅目適心,縱情放蕩,馳逐聲色。曾於一時,在勤劬園,遨遊射戲,自餘五百諸釋種童,亦各在其自己園內,優遊嬉戲。時有群鴈,行飛虛空,是時童子提婆達多,彎弓而射,即著一鴈。其鴈被射,帶箭遂墮悉達園中。時太子見彼鴈帶箭被傷墮地,見已兩手安徐捧取,取已加趺,安鴈膝上,以妙滑澤柔潤水波,萬字輪文,福德之手,細軟猶如芭蕉嫩葉,左手擎持,右手拔箭,即以酥蜜,封於其瘡。是時提婆達多童子,遣使人來語太子言:『我射一鴈,墮汝園中,宜速付來,不得留彼。』是時太子,報使人言:『鴈若命終,即當還汝;若不死者,終不可得。』時提婆達多,復更重遣使人語言:『若死若活,決須相還,我手於先,善巧射得,遇墮落彼,云何忽留?』太子報言:『我已於先攝受此鴈。所以然者,自我發於菩提心來,我皆攝受一切眾生,況復此鴈而不屬我。』以是因緣,即便相競,集聚諸釋宿老智人,判決此事。是時有一淨居諸天,變身化作老宿長者,入釋會所,而作是言:『誰養育者?即是攝受。射著之者,即是放捨。』時彼諸釋宿老諸人,一時印可,高聲唱云:『如是如是,如仁者言。』此是提婆達多童子,共於太子,最初搆結怨讎因緣。 「nhĩ thời ,Thái-Tử sanh trường/trưởng vương cung ,hài đồng chi thời ,du hí vị học ,niên mãn bát tuế ,xuất cáp nghệ sư ,nhập ư học đường 。tùng Tì xa mật cập nhẫn Thiên sở ,nhị đại tôn biên ,thọ/thụ độc chư thư ,tinh nhất thiết luận ,binh nhung tạp thuật ,kinh lịch tứ niên ,chí thập nhị thời ,chủng chủng kĩ năng ,biến giai thiệp liệp 。ký thông đạt dĩ ,tùy thuận thế gian ,duyệt mục thích tâm ,túng Tình phóng đãng ,trì trục thanh sắc 。tằng ư nhất thời ,tại cần cù viên ,ngao du xạ hí ,tự dư ngũ bách chư Thích chủng đồng ,diệc các tại kỳ tự kỷ viên nội ,ưu du hi hí 。thời hữu quần nhạn ,hạnh/hành/hàng phi hư không ,Thị thời Đồng tử Đề bà đạt đa ,彎cung nhi xạ ,tức trước/trứ nhất nhạn 。kỳ nhạn bị xạ ,đái tiến toại đọa Tất đạt viên trung 。thời Thái-Tử kiến bỉ nhạn đái tiến bị thương đọa địa ,kiến dĩ lưỡng thủ an từ phủng thủ ,thủ dĩ gia phu ,an nhạn tất thượng ,dĩ diệu hoạt trạch nhu nhuận thủy ba ,vạn tự luân văn ,phước đức chi thủ ,tế nhuyễn do như ba tiêu nộn diệp ,tả thủ kình trì ,hữu thủ bạt tiến ,tức dĩ tô mật ,phong ư kỳ sang 。Thị thời Đề bà đạt đa Đồng tử ,khiển sử nhân lai ngữ Thái-Tử ngôn :『ngã xạ nhất nhạn ,đọa nhữ viên trung ,nghi tốc phó lai ,bất đắc lưu bỉ 。』Thị thời Thái-Tử ,báo sử nhân ngôn :『nhạn nhược/nhã mạng chung ,tức đương hoàn nhữ ;nhược/nhã bất tử giả ,chung bất khả đắc 。』thời Đề bà đạt đa ,phục cánh trọng khiển sử nhân ngữ ngôn :『nhược/nhã tử nhược/nhã hoạt ,quyết tu tướng hoàn ,ngã thủ ư tiên ,thiện xảo xạ đắc ,ngộ đọa lạc bỉ ,vân hà hốt lưu ?』Thái-Tử báo ngôn :『ngã dĩ ư tiên nhiếp thọ thử nhạn 。sở dĩ nhiên giả ,tự ngã phát ư Bồ-đề tâm lai ,ngã giai nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh ,huống phục thử nhạn nhi bất chúc ngã 。』dĩ thị nhân duyên ,tức tiện tướng cạnh ,tập tụ chư thích tú lão trí nhân ,phán quyết thử sự 。Thị thời hữu nhất tịnh cư chư Thiên ,biến thân hóa tác lão tú Trưởng-giả ,nhập thích hội sở ,nhi tác thị ngôn :『thùy dưỡng dục giả ?tức thị nhiếp thọ 。xạ trước/trứ chi giả ,tức thị phóng xả 。』thời bỉ chư thích tú lão chư nhân ,nhất thời ấn khả ,cao thanh xướng vân :『như thị như thị ,như nhân giả ngôn 。』thử thị Đề bà đạt đa Đồng tử ,cọng ư Thái-Tử ,tối sơ cấu kết/kiết oán thù nhân duyên 。 「復有一時,其淨飯王,共多釋種諸童子輩,并將太子,出外野遊,觀看田種。時彼地內所有作人,赤體辛勤而事耕墾,以牛縻繫,彼犁(輻-田+冏)端,牛若行遲時時搖掣,日長天熱,喘嚇汗流,人牛並皆困乏飢渴。又復身體羸瘦連骸,而彼犁傷土墢之下,皆有虫出。人犁過後,時諸鳥雀,競飛下來,食此虫豸。太子覩茲犁牛疲頓,兼被鞭撻,犁(輻-田+冏)研領,鞅繩勒咽,血出下流,傷破皮肉。復見犁人,被日炙背,裸露赤體,塵土坌身,烏鳥飛來,爭拾蟲食。太子見已,起大憂愁。譬如有人見家親族被繫縛時,生大憂愁,太子憐愍彼諸眾等,亦復如是。見是事已,起大慈悲,即從馬王揵陟上下,下已安庠經行,思念諸眾生等,有如是事,即復唱言:『嗚呼嗚呼!世間眾生,極受諸苦,所謂生老及以病死,兼復受於種種苦惱,展轉其中,不能得離。云何不求捨是諸苦?云何不求厭苦寂智?云何不念免脫生老病死苦因?我今於何得空閑處,思惟如是諸苦惱事?』 「phục hưũ nhất thời ,kỳ Tịnh Phạn Vương ,cọng đa Thích chủng chư Đồng tử bối ,tinh tướng Thái-Tử ,xuất ngoại dã du ,quán khán điền chủng 。thời bỉ địa nội sở hữu tác nhân ,xích thể tân cần nhi sự canh khẩn ,dĩ ngưu mi hệ ,bỉ lê (phước -điền +冏)đoan ,ngưu nhược/nhã hạnh/hành/hàng trì thời thời diêu/dao xế ,nhật trường/trưởng thiên nhiệt ,suyễn hách hãn lưu ,nhân ngưu tịnh giai khốn phạp cơ khát 。hựu phục thân thể luy sấu liên hài ,nhi bỉ lê thương độ 墢chi hạ ,giai hữu trùng xuất 。nhân lê quá/qua hậu ,thời chư điểu tước ,cạnh phi hạ lai ,thực/tự thử trùng trĩ 。Thái-Tử đổ tư lê ngưu bì đốn ,kiêm bị tiên thát ,lê (phước -điền +冏)nghiên lĩnh ,ưởng thằng lặc yết ,huyết xuất hạ lưu ,thương phá bì nhục 。phục kiến lê nhân ,bị nhật chích bối ,lỏa lộ xích thể ,trần độ bộn thân ,ô điểu phi lai ,tranh thập trùng thực 。Thái-Tử kiến dĩ ,khởi Đại ưu sầu 。thí như hữu nhân kiến gia thân tộc bị hệ phược thời ,sanh Đại ưu sầu ,Thái-Tử liên mẫn bỉ chư chúng đẳng ,diệc phục như thị 。kiến thị sự dĩ ,khởi đại từ bi ,tức tùng mã Vương kiền trắc thượng hạ ,hạ dĩ an tường kinh hành ,tư niệm chư chúng sanh đẳng ,hữu như thị sự ,tức phục xướng ngôn :『ô hô ô hô !thế gian chúng sanh ,cực thọ/thụ chư khổ ,sở vị sanh lão cập dĩ ệnh tử ,kiêm phục thọ/thụ ư chủng chủng khổ não ,triển chuyển kỳ trung ,bất năng đắc ly 。vân hà bất cầu xả thị chư khổ ?vân hà bất cầu yếm khổ tịch trí ?vân hà bất niệm miễn thoát sanh lão bệnh tử khổ nhân ?ngã kim ư hà đắc không nhàn xứ ,tư tánh như thị chư khổ não sự ?』 「時淨飯王觀田作已,共諸童子還入一園。是時太子,安庠矚眄,處處經行,欲求寂靜。忽見一處有閻浮樹,條幹滑澤,端正可憐,欝蓊扶疎,人所樂見。見已即語諸左右言:『汝等諸人!各遠離我,我欲私行。』是時太子,發遣左右,悉令散已,漸至樹下。到樹下已,即於草上,加趺而坐,諦心思惟眾生有於生老病死種種諸苦,發起慈悲,即得心定。彼時即便離於諸慾,棄捨一切諸不善法。思惟境界,分別境界,慾界漏盡,即得初禪。『我身亦自有如是法,未免此法,未度此輪。』當思惟時,有五神仙,飛騰虛空,自在而行,有大威德、有大勢力,具足巧通毘陀之論,善解諸術,從南向北,經彼園林閻浮樹上,而欲飛過,即不能去。各相謂言:『我等往昔,去來自恣穿過須彌,出諸神通,種種示現,乃至到於毘沙門宮大天王所,或至阿羅迦槃多城,亦能穿過彼城,多有種種夜叉諸惡神等,我亦曾經彼上飛過。而此樹端,我亦曾經無量過度,不曾有礙,不失神通。今日以誰威德力故,令於我等退失神通,不能得過?』彼等仙人,即觀其樹,遂見太子,在樹陰下,加趺而坐,威光巍巍,顯爀難觀。彼等見已,作是思惟:『此坐是誰?將非是彼大梵天王世間之主,或復是彼吃沙那天慾界之主,或天帝釋,或毘沙門大庫藏主,或月天子,或日天子,或復是於轉輪聖王,或此坐者,得非是佛出現世乎?然今此人,威德甚大。』 「thời Tịnh Phạn Vương quán điền tác dĩ ,cọng chư Đồng tử hoàn nhập nhất viên 。Thị thời Thái-Tử ,an tường chúc miện ,xứ xứ kinh hành ,dục cầu tịch tĩnh 。hốt kiến nhất xứ hữu Diêm-phù thụ/thọ ,điều cán hoạt trạch ,đoan chánh khả liên ,uất ống phù sơ ,nhân sở lạc/nhạc kiến 。kiến dĩ tức ngữ chư tả hữu ngôn :『nhữ đẳng chư nhân !các viễn ly ngã ,ngã dục tư hạnh/hành/hàng 。』Thị thời Thái-Tử ,phát khiển tả hữu ,tất lệnh tán dĩ ,tiệm chí thụ hạ 。đáo thụ hạ dĩ ,tức ư thảo thượng ,gia phu nhi tọa ,đế tâm tư tánh chúng sanh hữu ư sanh lão bệnh tử chủng chủng chư khổ ,phát khởi từ bi ,tức đắc tâm định 。bỉ thời tức tiện ly ư chư dục ,khí xả nhất thiết chư bất thiện pháp 。tư tánh cảnh giới ,phân biệt cảnh giới ,dục giới lậu tận ,tức đắc sơ Thiền 。『ngã thân diệc tự hữu như thị pháp ,vị miễn thử pháp ,vị độ thử luân 。』đương tư tánh thời ,hữu ngũ thần tiên ,phi đằng hư không ,tự tại nhi hạnh/hành/hàng ,hữu đại uy đức 、hữu đại thế lực ,cụ túc xảo thông Tỳ đà chi luận ,thiện giải chư thuật ,tùng Nam hướng Bắc ,Kinh kỳ viên lâm Diêm-phù thụ/thọ thượng ,nhi dục phi quá/qua ,tức bất năng khứ 。các tướng vị ngôn :『ngã đẳng vãng tích ,khứ lai Tự Tứ xuyên quá/qua Tu-Di ,xuất chư thần thông ,chủng chủng thị hiện ,nãi chí đáo ư Tỳ sa môn cung Đại Thiên Vương sở ,hoặc chí a La Ca bàn đa thành ,diệc năng xuyên quá/qua bỉ thành ,đa hữu chủng chủng Dạ-xoa chư ác Thần đẳng ,ngã diệc tằng Kinh bỉ thượng phi quá/qua 。nhi thử thụ/thọ đoan ,ngã diệc tằng Kinh vô lượng quá độ ,bất tằng hữu ngại ,bất thất thần thông 。kim nhật dĩ thùy uy đức lực cố ,lệnh ư ngã đẳng thoái thất thần thông ,bất năng đắc quá/qua ?』bỉ đẳng Tiên nhân ,tức quán kỳ thụ ,toại kiến Thái-Tử ,tại thụ/thọ uẩn hạ ,gia phu nhi tọa ,uy quang nguy nguy ,hiển 爀nạn/nan quán 。bỉ đẳng kiến dĩ ,tác thị tư tánh :『thử tọa thị thùy ?tướng phi thị bỉ Đại phạm Thiên Vương thế gian chi chủ ,hoặc phục thị bỉ cật sa na Thiên dục giới chi chủ ,hoặc Thiên đế thích ,hoặc Tỳ sa môn Đại khố tạng chủ ,hoặc Nguyệt Thiên tử ,hoặc Nhật Thiên tử ,hoặc phục thị ư Chuyển luân Thánh Vương ,hoặc thử tọa giả ,đắc phi thị Phật xuất hiện thế hồ ?nhiên kim thử nhân ,uy đức thậm đại 。』 「爾時,彼林守護之神,告諸仙言:『諸仙人輩,此非大梵世間天主,非吃沙那欲界之主,亦非天帝及毘沙門庫藏之主,亦復非是日月天子;此之太子,名悉達多,是淨飯王,釋種童子。諸仙當知!大梵天王,所有威德,其吃沙那天主、帝釋、毘沙門王庫藏之主,月天日天、轉輪聖王,諸威德等,比悉達多太子所有一毫威德,彼諸威德,十六分中不及其一。是故汝等,至此樹林,欲上飛過,神通有限,不能得度。』時彼諸仙,聞護林神如是語已,從虛空下,住太子前,各各說偈,讚歎太子。時一仙人,而說偈言: 「nhĩ thời ,bỉ lâm thủ hộ chi Thần ,cáo chư tiên ngôn :『chư Tiên nhân bối ,thử phi đại phạm thế gian thiên chủ ,phi cật sa na dục giới chi chủ ,diệc phi Thiên đế cập Tỳ sa môn khố tạng chi chủ ,diệc phục phi thị nhật Nguyệt Thiên tử ;thử chi Thái-Tử ,danh Tất-đạt-đa ,thị Tịnh Phạn Vương ,Thích chủng Đồng tử 。chư tiên đương tri !Đại phạm Thiên Vương ,sở hữu uy đức ,kỳ cật sa na Thiên Chủ 、Đế Thích 、Tỳ sa môn Vương khố tạng chi chủ ,nguyệt thiên nhật thiên 、Chuyển luân Thánh Vương ,chư uy đức đẳng ,bỉ Tất-đạt-đa Thái-Tử sở hữu nhất hào uy đức ,bỉ chư uy đức ,thập lục phần trung bất cập kỳ nhất 。thị cố nhữ đẳng ,chí thử thụ lâm ,dục thượng phi quá/qua ,thần thông hữu hạn ,bất năng đắc độ 。』thời bỉ chư tiên ,văn hộ lâm Thần như thị ngữ dĩ ,tùng hư không hạ ,trụ/trú Thái-Tử tiền ,các các thuyết kệ ,tán thán Thái-Tử 。thời nhất Tiên nhân ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『世間煩惱火熾然, 「『thế gian phiền não hỏa sí nhiên , 此能出生法池水, thử năng xuất sanh Pháp trì thủy , 既得如是微妙法, ký đắc như thị vi diệu Pháp , 滅彼煩惱火燼無。』 diệt bỉ phiền não hỏa tẫn vô 。』 「復有一仙而說偈言: 「phục hưũ nhất tiên nhi thuyết kệ ngôn : 「『世間愚癡甚黑暗, 「『thế gian ngu si thậm hắc ám , 此能出生智慧光, thử năng xuất sanh trí tuệ quang , 既得如是微妙法, ký đắc như thị vi diệu Pháp , 照彼昏盲一切世。』 chiếu bỉ hôn manh nhất thiết thế 。』 「復有一仙而說偈言: 「phục hưũ nhất tiên nhi thuyết kệ ngôn : 「『憂惱曠野大澤中, 「『ưu não khoáng dã Đại trạch trung , 此大馱乘能勝致, thử Đại Đà thừa năng thắng trí , 既得如是微妙法, ký đắc như thị vi diệu Pháp , 能度三有諸眾生。』 năng độ tam hữu chư chúng sanh 。』 「復有一仙而說偈言: 「phục hưũ nhất tiên nhi thuyết kệ ngôn : 「『一切世間煩惱纏, 「『nhất thiết thế gian phiền não triền , 此能方便令解脫, thử năng phương tiện lệnh giải thoát , 既得如是微妙法, ký đắc như thị vi diệu Pháp , 能脫一切諸結羈。』 năng thoát nhất thiết chư kết/kiết ky 。』 「復有一仙而說偈言: 「phục hưũ nhất tiên nhi thuyết kệ ngôn : 「『世間所有生死痾, 「『thế gian sở hữu sanh tử A , 此大醫師能救療, thử Đại y sư năng cứu liệu , 既得如是微妙法, ký đắc như thị vi diệu Pháp , 能治一切生死疣。』 năng trì nhất thiết sanh tử vưu 。』 「時諸仙人,各各說偈歎太子已,接足頂禮,右繞三匝,飛騰虛空,相隨而去。時,淨飯王須臾之間,不見太子,心內即生不喜不樂,而問人言:『我之太子,今在何處(此上兩句梵本重稱)?忽然不見。』是時諸臣,東西南北,交橫馳走,尋覓太子,莫知所在。時一大臣,遙見太子,在彼閻浮樹陰之下,思惟坐禪,復見一切樹影悉移,唯閻浮陰獨覆太子。時彼大臣,見於太子有是希奇難思議事,即大歡喜,踊躍充遍,不能自勝。急疾奔馳,走詣王所,至已長跪,依所見事,即說偈言: 「thời chư Tiên nhân ,các các thuyết kệ thán Thái-Tử dĩ ,tiếp túc đảnh lễ ,hữu nhiễu tam tạp/táp ,phi đằng hư không ,tướng tùy nhi khứ 。thời ,Tịnh Phạn Vương tu du chi gian ,bất kiến Thái-Tử ,tâm nội tức sanh bất hỉ bất lạc/nhạc ,nhi vấn nhân ngôn :『ngã chi Thái-Tử ,kim tại hà xứ/xử (thử thượng lượng (lưỡng) cú phạm bản trọng xưng )?hốt nhiên bất kiến 。』Thị thời chư Thần ,Đông Tây Nam Bắc ,giao hoạnh trì tẩu ,tầm mịch Thái-Tử ,mạc tri sở tại 。thời nhất đại thần ,dao kiến Thái-Tử ,tại bỉ Diêm-phù thụ/thọ uẩn chi hạ ,tư tánh tọa Thiền ,phục kiến nhất thiết thụ/thọ ảnh tất di ,duy Diêm-phù uẩn độc phước Thái-Tử 。thời bỉ đại thần ,kiến ư Thái-Tử hữu thị hy kì nạn/nan tư nghị sự ,tức đại hoan hỉ ,dõng dược sung biến ,bất năng tự thắng 。cấp tật bôn trì ,tẩu nghệ Vương sở ,chí dĩ trường/trưởng quỵ ,y sở kiến sự ,tức thuyết kệ ngôn : 「『大王太子今在於, 「『Đại Vương Thái-Tử kim tại ư , 閻浮樹陰下端坐, Diêm-phù thụ/thọ uẩn hạ đoan tọa , 加趺思惟入三昧, gia phu tư tánh nhập tam muội , 光明照曜如日山。 quang minh chiếu diệu như nhật sơn 。 此實真是大丈夫, thử thật chân thị đại trượng phu , 樹影卓然不移動, thụ/thọ ảnh trác nhiên bất di động , 唯願大王自觀察, duy nguyện Đại Vương tự quan sát , 太子相貌坐云何? Thái-Tử tướng mạo tọa vân hà ? 譬猶大梵諸天王, thí do đại phạm chư Thiên Vương , 亦如忉利天帝釋, diệc như Đao Lợi Thiên đế thích , 威神巍巍光顯爀, uy thần nguy nguy quang hiển 爀, 遍照於彼諸樹林。』 biến chiếu ư bỉ chư thụ lâm 。』 「時淨飯王聞已,即詣閻浮樹所,遙見太子在彼樹間結加趺坐,譬如黑夜視山頂頭,大聚火光出猛明炎,盛德顯著炳照巍巍,如重雲間忽出明月,亦如暗室然大淨燈。時王見已,生大希有奇特之心,遍體戰惶,身毛悉竪,即頭頂禮於太子足,歡喜踊躍,而作是言:『善哉善哉!我此太子大有威德。』說偈讚曰: 「thời Tịnh Phạn Vương văn dĩ ,tức nghệ Diêm-phù thụ/thọ sở ,dao kiến Thái-Tử tại bỉ thụ/thọ gian kiết già phu tọa ,thí như hắc dạ thị sơn đảnh/đính đầu ,Đại tụ hỏa quang xuất mãnh minh viêm ,thịnh đức hiển trước/trứ bỉnh chiếu nguy nguy ,như trọng vân gian hốt xuất minh nguyệt ,diệc như ám thất nhiên Đại tịnh đăng 。thời Vương kiến dĩ ,sanh Đại hy hữu kì đặc chi tâm ,biến thể chiến hoàng ,thân mao tất thọ ,tức đầu đính lễ ư Thái-Tử túc ,hoan hỉ dũng dược ,nhi tác thị ngôn :『Thiện tai thiện tai !ngã thử Thái-Tử Đại hữu uy đức 。』thuyết kệ tán viết : 「『如夜大火聚山頂, 「『như dạ Đại hỏa tụ sơn đảnh/đính , 似秋明月敞雲間, tự thu minh nguyệt sưởng vân gian , 今見太子坐思惟, kim kiến Thái-Tử tọa tư tánh , 不覺毛張身戰慄。』 bất giác mao trương thân chiến lật 。』 「時淨飯王說偈讚已,更復頂禮於太子足,重說偈言: 「thời Tịnh Phạn Vương thuyết kệ tán dĩ ,cánh phục đảnh lễ ư Thái-Tử túc ,trọng thuyết kệ ngôn : 「『我今再度屈此身, 「『ngã kim tái độ khuất thử thân , 頂禮千輻勝妙足, đảnh lễ thiên phước thắng diệu túc , 從生已來至今日, tùng sanh dĩ lai chí kim nhật , 忽復得見坐思惟。』 hốt phục đắc kiến tọa tư tánh 。』 「時有擎挾筌蹄小兒,隨從大王,啾唧戲笑。有一大臣咄彼小兒,作如是言:『汝小兒輩!幸勿唱叫。』時諸小兒報彼臣言:『何故不聽我等喧適?』爾時,大臣即以偈頌答彼一切諸小兒言: 「thời hữu kình hiệp thuyên Đề tiểu nhi ,tùy tùng Đại Vương ,thu tức hí tiếu 。hữu nhất đại thần đốt bỉ tiểu nhi ,tác như thị ngôn :『nhữ tiểu nhi bối !hạnh vật xướng khiếu 。』thời chư tiểu nhi báo bỉ Thần ngôn :『hà cố bất thính ngã đẳng huyên thích ?』nhĩ thời ,đại thần tức dĩ kệ tụng đáp bỉ nhất thiết chư tiểu nhi ngôn : 「『日光雖極熱猛盛, 「『nhật quang tuy cực nhiệt mãnh thịnh , 不能迴彼樹陰涼, bất năng hồi bỉ thụ/thọ uẩn lương , 復有最妙一尋光, phục hưũ tối diệu nhất tầm quang , 盛德世間無有匹。 thịnh đức thế gian vô hữu thất 。 思惟端坐於樹下, tư tánh đoan tọa ư thụ hạ , 不動不搖如須彌, bất động bất diêu/dao như Tu-Di , 悉達太子內深心, Tất đạt Thái-Tử nội thâm tâm , 樂此樹陰當不捨。』 lạc/nhạc thử thụ/thọ uẩn đương bất xả 。』 佛本行集經捔術爭婚品第十三上 Phật Bổn Hành Tập Kinh 捔thuật tranh hôn phẩm đệ thập tam thượng 「爾時太子漸向長成,至年十九,時淨飯王為於太子,造三時殿:一者暖殿,以擬隆冬;第二殿涼,擬於夏暑;其第三殿,用擬春秋二時寢息。擬冬坐者殿一向煖,擬夏坐者殿一向涼,擬於春秋二時坐者,其殿調適,溫和處平,不寒不熱。復於宮內後園之中,堰水流渠,造作池沼,栽蒔種種眾雜名花,所謂優鉢羅花、波頭摩花、拘物頭華、分陀利華,為於太子,作喜樂故。復有無量無邊諸人,各自職司侍衛太子,或復有人,按摩太子;或復有人,柔軟太子;或復有人,以諸香油,塗荼太子;或復有人,洗浴之時,揩拭太子;或復有人,澡浴之時,供香湯者;或有染髮梳頭髻者;或復有人,執鏡照者;或執塗香,或執眼藥,或復有執熏衣香者;或執牛黃,或執華鬘,或復有執種種雜色微妙衣服,立太子前,常擬供奉。太子著者,其衣悉是迦尸迦衣,執已曲躬,須者即進。其太子父輸頭檀王所著衣裏若迦尸迦,外表則用其餘諸物,太子不然,所服之衣,內外悉用迦尸迦。作太子左右及執作人、僮僕男女、諸後從等,皆悉餧以粳粮之飯,雜肉韲醬,或臛或羹。太子一身,別置妙好香美粳粮,精細揀擇,羹臛雜奠,百味蘭餚,種種珍羞,及諸餅果。如是無量,日別恒常,晝夜修營,各皆新造,以擬太子。又持白蓋,覆太子上,或畏夜戲零露風霜,或復晝遊塵埃日照。 「nhĩ thời Thái-Tử tiệm hướng trường/trưởng thành ,chí niên thập cửu ,thời Tịnh Phạn Vương vi ư Thái-Tử ,tạo tam thời điện :nhất giả noãn điện ,dĩ nghĩ long đông ;đệ nhị điện lương ,nghĩ ư hạ thử ;kỳ đệ tam điện ,dụng nghĩ xuân thu nhị thời tẩm tức 。nghĩ đông tọa giả điện nhất hướng noãn ,nghĩ hạ tọa giả điện nhất hướng lương ,nghĩ ư xuân thu nhị thời tọa giả ,kỳ điện điều thích ,ôn hòa xứ/xử bình ,bất hàn bất nhiệt 。phục ư cung nội hậu viên chi trung ,yển thủy lưu cừ ,tạo tác trì chiểu ,tài thì chủng chủng chúng tạp danh hoa ,sở vị Ưu bát la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa ,vi ư Thái-Tử ,tác thiện lạc cố 。phục hưũ vô lượng vô biên chư nhân ,các tự chức ti thị vệ Thái-Tử ,hoặc phục hưũ nhân ,án ma Thái-Tử ;hoặc phục hưũ nhân ,nhu nhuyễn Thái-Tử ;hoặc phục hưũ nhân ,dĩ chư hương du ,đồ đồ Thái-Tử ;hoặc phục hưũ nhân ,tẩy dục chi thời ,khai thức Thái-Tử ;hoặc phục hưũ nhân ,táo dục chi thời ,cung/cúng hương thang giả ;hoặc hữu nhiễm phát sơ đầu kế giả ;hoặc phục hưũ nhân ,chấp kính chiếu giả ;hoặc chấp đồ hương ,hoặc chấp nhãn dược ,hoặc phục hưũ chấp huân y hương giả ;hoặc chấp ngưu hoàng ,hoặc chấp hoa man ,hoặc phục hưũ chấp chủng chủng tạp sắc vi diệu y phục ,lập Thái-Tử tiền ,thường nghĩ cung phụng 。Thái-Tử trước/trứ giả ,kỳ y tất thị Ca thi Ca y ,chấp dĩ khúc cung ,tu giả tức tiến/tấn 。kỳ Thái-Tử phụ du đầu đàn Vương sở trước y lý nhược/nhã Ca thi Ca ,ngoại biểu tức dụng kỳ dư chư vật ,Thái-Tử bất nhiên ,sở phục chi y ,nội ngoại tất dụng Ca thi Ca 。tác Thái-Tử tả hữu cập chấp tác nhân 、đồng bộc nam nữ 、chư hậu tùng đẳng ,giai tất ủy dĩ canh lương chi phạn ,tạp nhục 韲tương ,hoặc hoắc hoặc canh 。Thái-Tử nhất thân ,biệt trí diệu hảo hương mỹ canh lương ,tinh tế giản trạch ,canh hoắc tạp điện ,bách vị lan hào ,chủng chủng trân tu ,cập chư bính quả 。như thị vô lượng ,nhật biệt hằng thường ,trú dạ tu doanh ,các giai tân tạo ,dĩ nghĩ Thái-Tử 。hựu trì bạch cái ,phước Thái-Tử thượng ,hoặc úy dạ hí linh lộ phong sương ,hoặc phục trú du trần ai Nhật chiếu 。 「時淨飯王既見太子年漸向大,心中復憶阿私陀仙授記之語,集諸耆舊釋種大臣,而作是言:『汝等親族!曾聞知不?我此太子,初生之時,召諸解相及婆羅門阿私陀等,皆記之言:「其若在家,定當得作轉輪聖王,若捨出家,必得成就於無上道。」而我等今作何方便,令此童子得不出家?』諸釋親族即報王言:『大王!今當速為太子別造宮室,令諸婇女娛樂嬉戲,是則太子不捨出家。』而有偈說: 「thời Tịnh Phạn Vương ký kiến Thái-Tử niên tiệm hướng Đại ,tâm trung phục ức A-tư-đà tiên thọ kí chi ngữ ,tập chư kì cựu Thích chủng đại thần ,nhi tác thị ngôn :『nhữ đẳng thân tộc !tằng văn tri bất ?ngã thử Thái-Tử ,sơ sanh chi thời ,triệu chư giải tướng cập Bà-la-môn A-tư-đà đẳng ,giai kí chi ngôn :「kỳ nhược/nhã tại gia ,định đương đắc tác Chuyển luân Thánh Vương ,nhược/nhã xả xuất gia ,tất đắc thành tựu ư vô thượng đạo 。」nhi ngã đẳng kim tác hà phương tiện ,lệnh thử Đồng tử đắc bất xuất gia ?』chư thích thân tộc tức báo Vương ngôn :『Đại Vương !kim đương tốc vi Thái-Tử biệt tạo cung thất ,lệnh chư cung nữ ngu lạc hi hí ,thị tắc Thái-Tử bất xả xuất gia 。』nhi hữu kệ thuyết : 「『阿私陀所記, 「『A-tư-đà sở kí , 決定無移動, quyết định vô di động , 諸釋勸立殿, chư thích khuyến lập điện , 望使不出家。 vọng sử bất xuất gia 。 「『如是方便,我等釋種,可得興盛,能令一切恭敬尊重,不為粟散諸王所欺。』時淨飯王復語釋種諸親族言:『汝等當觀,誰釋女堪與我太子悉達為妃?』爾時,五百諸釋種族,各各唱言:『我女堪為太子作妃(上兩句梵本悉再稱,今略)。』 「『như thị phương tiện ,ngã đẳng Thích chủng ,khả đắc hưng thịnh ,năng lệnh nhất thiết cung kính tôn trọng ,bất vi túc tán chư Vương sở khi 。』thời Tịnh Phạn Vương phục ngữ Thích chủng chư thân tộc ngôn :『nhữ đẳng đương quán ,thùy Thích nữ kham dữ ngã Thái-Tử Tất đạt vi phi ?』nhĩ thời ,ngũ bách chư Thích chủng tộc ,các các xướng ngôn :『ngã nữ kham vi Thái-Tử tác phi (thượng lượng (lưỡng) cú phạm bản tất tái xưng ,kim lược )。』 「時淨飯王復自思惟:『若我今日,不共太子如是籌量,忽取他女與其作妃,脫不稱可則成違負;若我今共太子語論,太子意深,終不肯道。我今狐疑,作何方便?』復更思惟:『我今可以種種雜寶,作無憂器,持與太子,令太子用施諸女人,密遣使覘觀察其意,看於大子眼目瞻矚在於誰邊,我即娉取,與其作妃。』 「thời Tịnh Phạn Vương phục tự tư tánh :『nhược/nhã ngã kim nhật ,bất cộng Thái-Tử như thị trù lượng ,hốt thủ tha nữ dữ kỳ tác phi ,thoát bất xưng khả tức thành vi phụ ;nhược/nhã ngã kim cọng Thái-Tử ngữ luận ,Thái-Tử ý thâm ,chung bất khẳng đạo 。ngã kim hồ nghi ,tác hà phương tiện ?』phục cánh tư tánh :『ngã kim khả dĩ chủng chủng tạp bảo ,tác Vô ưu khí ,trì dữ Thái-Tử ,lệnh Thái-Tử dụng thí chư nữ nhân ,mật khiển sử siêm quan sát kỳ ý ,khán ư Đại tử nhãn mục chiêm chúc tại ư thùy biên ,ngã tức phinh thủ ,dữ kỳ tác phi 。』 「時淨飯王即遣造作雜寶玩弄無憂之器,所謂金銀種種雜飾,造已即於迦毘羅城,振鐸唱言:『從今已去,至七日來,我太子欲見於釋種一切諸女,見已欲施一切雜寶種種玩弄無憂之器,城內所有一切諸女,悉可來集於我宮門。』 「thời Tịnh Phạn Vương tức khiển tạo tác tạp bảo ngoạn lộng Vô ưu chi khí ,sở vị kim ngân chủng chủng tạp sức ,tạo dĩ tức ư Ca-tỳ la thành ,chấn đạc xướng ngôn :『tùng kim dĩ khứ ,chí thất nhật lai ,ngã Thái-Tử dục kiến ư Thích chủng nhất thiết chư nữ ,kiến dĩ dục thí nhất thiết tạp bảo chủng chủng ngoạn lộng Vô ưu chi khí ,thành nội sở hữu nhất thiết chư nữ ,tất khả lai tập ư ngã cung môn 。』 「爾時,太子六日已過,至第七日,於先出在王宮門前,據筌蹄坐。是時城內一切諸女,皆以種種雜寶瓔珞,各嚴其身,來集宮門,欲見太子,復欲受取種種諸寶無憂之器。是時太子見諸女來,即持種種寶器,施與彼等諸女,從四方來見太子者。以是太子威德大故,諸女不能正看太子,但取寶器,各各低頭速疾而過。寶器盡已,最後有一婆私吒族釋種大臣摩訶那摩,其女名為耶輸陀羅,前後侍從眾多婢媵,圍遶而來。遙見太子,峨峨注睛,舉目雅步,瞻觀直眄,目不斜(門@視),漸進前趍,來近太子。如舊相識,曾無愧顏,即白太子,作如是言:『太子!今可與我雜寶無憂器來。』太子報言:『汝來既遲,皆悉施盡。』彼女復更白太子言:『我有何過?汝今欺我不與寶器。』太子答言:『我不欺汝,但汝後來,自不及耳。』是時太子指邊有一所著印環,價直百千,從指脫與耶輸陀羅。耶輸陀羅白太子言:『我於汝邊可止直於爾許物耶?』太子報言:『我之所著,自餘瓔珞,任意所取。』彼女白言:『我今豈可剝脫太子?只可莊嚴於太子身。』語於太子,作是言已,心不喜歡,即迴還去。」 「nhĩ thời ,Thái-Tử lục nhật dĩ quá/qua ,chí đệ thất nhật ,ư tiên xuất tại vương cung môn tiền ,cứ thuyên Đề tọa 。Thị thời thành nội nhất thiết chư nữ ,giai dĩ chủng chủng tạp bảo anh lạc ,các nghiêm kỳ thân ,lai tập cung môn ,dục kiến Thái-Tử ,phục dục thọ/thụ thủ chủng chủng chư bảo Vô ưu chi khí 。Thị thời Thái-Tử kiến chư nữ lai ,tức trì chủng chủng bảo khí ,thí dữ bỉ đẳng chư nữ ,tùng tứ phương lai kiến Thái-Tử giả 。dĩ thị Thái-Tử uy đức Đại cố ,chư nữ bất năng chánh khán Thái-Tử ,đãn thủ bảo khí ,các các đê đầu tốc tật nhi quá/qua 。bảo khí tận dĩ ,tối hậu hữu nhất Bà-tư-trá tộc Thích chủng đại thần Ma ha-na-ma ,kỳ nữ danh vi Da-du-đà-la ,tiền hậu thị tòng chúng đa Tì dắng ,vi nhiễu nhi lai 。dao kiến Thái-Tử ,nga nga chú Tình ,cử mục nhã bộ ,chiêm quán trực miện ,mục bất tà (môn @thị ),tiệm tiến/tấn tiền xu ,lai cận Thái-Tử 。như cựu tướng thức ,tằng vô quý nhan ,tức bạch Thái-Tử ,tác như thị ngôn :『Thái-Tử !kim khả dữ ngã tạp bảo Vô ưu khí lai 。』Thái-Tử báo ngôn :『nhữ lai ký trì ,giai tất thí tận 。』bỉ nữ phục cánh bạch Thái-Tử ngôn :『ngã hữu hà quá/qua ?nhữ kim khi ngã bất dữ bảo khí 。』Thái-Tử đáp ngôn :『ngã bất khi nhữ ,đãn nhữ hậu lai ,tự bất cập nhĩ 。』Thị thời Thái-Tử chỉ biên hữu nhất sở trước/trứ ấn hoàn ,giá trực bách thiên ,tùng chỉ thoát dữ Da-du-đà-la 。Da-du-đà-la bạch Thái-Tử ngôn :『ngã ư nhữ biên khả chỉ trực ư nhĩ hứa vật da ?』Thái-Tử báo ngôn :『ngã chi sở trước/trứ ,tự dư anh lạc ,nhâm ý sở thủ 。』bỉ nữ bạch ngôn :『ngã kim khởi khả bác thoát Thái-Tử ?chỉ khả trang nghiêm ư Thái-Tử thân 。』ngữ ư Thái-Tử ,tác thị ngôn dĩ ,tâm bất hỉ hoan ,tức hồi hoàn khứ 。」 爾時,世尊成道已後,尊者優陀夷而白佛言:「世尊!云何如來在王宮時,將身一切無價瓔珞,脫持施與耶輸陀羅,不能令彼心生歡喜?」 nhĩ thời ,Thế Tôn thành đạo dĩ hậu ,Tôn-Giả ưu đà di nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Như Lai tại vương cung thời ,tướng thân nhất thiết vô giá anh lạc ,thoát trì thí dữ Da-du-đà-la ,bất năng lệnh bỉ tâm sanh hoan hỉ ?」 佛告尊者優陀夷言:「汝優陀夷!至心諦聽!我當說之。耶輸陀羅非但今世與其瓔珞令不歡喜,其往昔來,曾因少緣生瞋恨故,雖復多種珍寶布施,猶不歡喜。」 Phật cáo Tôn-Giả ưu đà di ngôn :「nhữ ưu đà di !chí tâm đế thính !ngã đương thuyết chi 。Da-du-đà-la phi đãn kim thế dữ kỳ anh lạc lệnh bất hoan hỉ ,kỳ vãng tích lai ,tằng nhân thiểu duyên sanh sân hận cố ,tuy phục đa chủng trân bảo bố thí ,do bất hoan hỉ 。」 優陀夷言:「甚奇世尊!此事云何?願為我說。」 ưu đà di ngôn :「thậm kì Thế Tôn !thử sự vân hà ?nguyện vi ngã thuyết 。」 爾時,佛告優陀夷言:「我念往昔無量世時,迦尸國內波羅(木*奈)城,時有一王,信邪倒見而行治化。彼王有子造少罪愆,父王駈擯令出國界,漸漸行至一天寺中,共婦相隨居停而住。時彼王子所將食粮,皆悉罄盡,王子遊獵,殺捕諸虫以用活命。所獵之處,見一鼉虫,趁而殺之,即剝其皮,內水中煮,其欲向熟,汁便竭盡。是時王子語其婦言:『肉未好熟,卿更取水。』彼王子婦即便取水。婦去已後,王子飢急,不能忍耐,即食鼉肉,一切悉盡,不留片殘。時王子婦取水迴還,問其夫言:『此中鼉肉,今在何處?』王子報言:『鼉忽然活,今已走去。』其婦不信:『何忽如是?鼉煮已熟,云何能走?』婦心不信,而意思念:『必是我夫,飢急食盡,誑我言走。』情懷瞋恨,心常不歡。於後數年,其父命終,時諸大臣即迎王子,灌頂為主。既作王訖,所得眾寶,及諸奇珍,種種衣裳,無價之物,皆悉與妃。其妃雖納,而面顏色,不悅如前。爾時,彼王語其妃言:『我一切寶,無價之物,以持賜妃,何故顏色,而不歡悅,如前不異?』時其夫人即說偈頌,以報王言: nhĩ thời ,Phật cáo ưu đà di ngôn :「ngã niệm vãng tích vô lượng thế thời ,Ca-thi quốc nội ba la (mộc *nại )thành ,thời hữu nhất Vương ,tín tà đảo kiến nhi hạnh/hành/hàng trì hóa 。bỉ Vương hữu tử tạo thiểu tội khiên ,Phụ Vương khu bấn lệnh xuất quốc giới ,tiệm tiệm hạnh/hành/hàng chí nhất Thiên tự trung ,cọng phụ tướng tùy cư đình nhi trụ/trú 。thời bỉ Vương tử sở tướng thực/tự lương ,giai tất khánh tận ,Vương tử du liệp ,sát bộ chư trùng dĩ dụng hoạt mạng 。sở liệp chi xứ/xử ,kiến nhất Đà trùng ,sấn nhi sát chi ,tức bác kỳ bì ,nội thủy trung chử ,kỳ dục hướng thục ,trấp tiện kiệt tận 。Thị thời Vương tử ngữ kỳ phụ ngôn :『nhục vị hảo thục ,khanh cánh thủ thủy 。』bỉ Vương tử phụ tức tiện thủ thủy 。phụ khứ dĩ hậu ,Vương tử cơ cấp ,bất năng nhẫn nại ,tức thực/tự Đà nhục ,nhất thiết tất tận ,bất lưu phiến tàn 。thời Vương tử phụ thủ thủy hồi hoàn ,vấn kỳ phu ngôn :『thử trung Đà nhục ,kim tại hà xứ/xử ?』Vương tử báo ngôn :『Đà hốt nhiên hoạt ,kim dĩ tẩu khứ 。』kỳ phụ bất tín :『hà hốt như thị ?Đà chử dĩ thục ,vân hà năng tẩu ?』phụ tâm bất tín ,nhi ý tư niệm :『tất thị ngã phu ,cơ cấp thực/tự tận ,cuống ngã ngôn tẩu 。』Tình hoài sân hận ,tâm thường bất hoan 。ư hậu số niên ,kỳ phụ mạng chung ,thời chư đại thần tức nghênh Vương tử ,quán đảnh vi chủ 。ký tác Vương cật ,sở đắc chúng bảo ,cập chư kì trân ,chủng chủng y thường ,vô giá chi vật ,giai tất dữ phi 。kỳ phi tuy nạp ,nhi diện nhan sắc ,bất duyệt như tiền 。nhĩ thời ,bỉ Vương ngữ kỳ phi ngôn :『ngã nhất thiết bảo ,vô giá chi vật ,dĩ trì tứ phi ,hà cố nhan sắc ,nhi bất hoan duyệt ,như tiền bất dị ?』thời kỳ phu nhân tức thuyết kệ tụng ,dĩ báo Vương ngôn : 「『最勝大王聽, 「『tối thắng Đại Vương thính , 往昔遊獵時, vãng tích du liệp thời , 執箭或持刀, chấp tiến hoặc trì đao , 射殺野鼉死, xạ sát dã Đà tử , 剝皮煮欲熟, bác bì chử dục thục , 遣我取水添, khiển ngã thủ thủy thiêm , 食肉不留殘, thực nhục bất lưu tàn , 而誑我言走。』」 nhi cuống ngã ngôn tẩu 。』」 告優陀夷:「此汝當知!爾時王者,我身是也;其王后者,今日耶輸陀羅是也。我於爾時,少許犯觸,續於後時,多以財寶,與望和適,而其懷恨,猶不喜歡。今日亦然,雖將無量諸種錢帛,亦不能令其心歡喜。 cáo ưu đà di :「thử nhữ đương tri !nhĩ thời Vương giả ,Ngã thân thị dã ;kỳ Vương hậu giả ,kim nhật Da-du-đà-la thị dã 。ngã ư nhĩ thời ,thiểu hứa phạm xúc ,tục ư hậu thời ,đa dĩ tài bảo ,dữ vọng hòa thích ,nhi kỳ hoài hận ,do bất hỉ hoan 。kim nhật diệc nhiên ,tuy tướng vô lượng chư chủng tiễn bạch ,diệc bất năng lệnh kỳ tâm hoan hỉ 。 「時淨飯王所遣密使察太子者,一心覩於太子眼目其所瞻矚,共於諸女相當語對,而彼密使委悉皆知。知已即時往詣王所,而白王言:『大王!當知,有釋大臣摩訶那摩,其女後來太子共語,數番往復,兼且微笑,停住少時,調戲言語。太子彼女二顏俱悅,彼此答對,四目相當。』時淨飯王聞彼密觀如是語已,心內思惟:『太子意欲得彼女耶?』 「thời Tịnh Phạn Vương sở khiển mật sử sát Thái-Tử giả ,nhất tâm đổ ư Thái-Tử nhãn mục kỳ sở chiêm chúc ,cọng ư chư nữ tướng đương ngữ đối ,nhi bỉ mật sử ủy tất giai tri 。tri dĩ tức thời vãng nghệ Vương sở ,nhi bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,hữu thích đại thần Ma ha-na-ma ,kỳ nữ hậu lai Thái-Tử cọng ngữ ,số phiên vãng phục ,kiêm thả vi tiếu ,đình trụ/trú thiểu thời ,điều hí ngôn ngữ 。Thái-Tử bỉ nữ nhị nhan câu duyệt ,bỉ thử đáp đối ,tứ mục tướng đương 。』thời Tịnh Phạn Vương văn bỉ mật quán như thị ngữ dĩ ,tâm nội tư tánh :『Thái-Tử ý dục đắc bỉ nữ da ?』 「時淨飯王看好吉宿良善之日,即喚國師婆羅門來,使向釋種摩訶那摩大臣之家,而作是言:『知卿有女,今可與我太子作妃。』是時國師聞王語已,即詣釋種摩訶那摩大臣之家,作如是言:『摩訶那摩王勅如是。』時釋大臣報國師言:『我釋迦法,相承如是,若有技能勝一切者,於彼人邊即嫁女與;若無技能,不得與女。大王太子生長深宮,耽媔嬉戲,未曾學習,無有技能,弓射天文,兵書戎仗,一切戰鬪,捔力拳搥,悉未工閑,我何故今無藝人邊而嫁女與?』 「thời Tịnh Phạn Vương khán hảo cát tú lương thiện chi nhật ,tức hoán Quốc Sư Bà-la-môn lai ,sử hướng Thích chủng Ma ha-na-ma đại thần chi gia ,nhi tác thị ngôn :『tri khanh hữu nữ ,kim khả dữ ngã Thái-Tử tác phi 。』Thị thời Quốc Sư văn Vương ngữ dĩ ,tức nghệ Thích chủng Ma ha-na-ma đại thần chi gia ,tác như thị ngôn :『Ma ha-na-ma Vương sắc như thị 。』thời thích đại thần báo Quốc Sư ngôn :『ngã Thích Ca Pháp ,tướng thừa như thị ,nhược hữu kĩ năng thắng nhất thiết giả ,ư bỉ nhân biên tức giá nữ dữ ;nhược/nhã vô kĩ năng ,bất đắc dữ nữ 。Đại Vương Thái-Tử sanh trường/trưởng thâm cung ,đam miên hi hí ,vị tằng học tập ,vô hữu kĩ năng ,cung xạ Thiên văn ,binh thư nhung trượng ,nhất thiết chiến đấu ,捔lực quyền trùy ,tất vị công nhàn ,ngã hà cố kim vô nghệ nhân biên nhi giá nữ dữ ?』 「是時國師聞是語已,還至王所,將如是語,具白於王。時淨飯王聞此語已,心懷愁惱,如是思惟:『摩訶那摩此語如法,向我實論無一虛妄。』雖作是念,而王內心,悵怏默然迷悶而住,其狀如似坐禪思惟。太子是時,見父王面,失於容色,悵怏不歡,猶如坐禪思惟一種,見是事已,漸至王所,而問王言:『未審父王!以何緣故,如是愁惱,獨坐思惟?』作是語已,時淨飯王答太子言:『子不須問我如此事。』太子再問,父王重止。太子如是三問:『父王大王!要須報我所以,解我心疑。』時淨飯王三見太子問如是事,即向太子如前所說。太子知已,問父王言:『父王頗知,父王城內,有人能出與我共試技藝已不?』時淨飯王聞此語已,即大歡喜,踊躍遍身,不能自勝,即更重審問於太子,作如是言:『善哉太子!汝實能捔諸技藝不?』太子答言:『大王善聽!我今實能。大王!但當速集諸釋一切童子,共我捔試諸有技藝。』 「Thị thời Quốc Sư văn thị ngữ dĩ ,hoàn chí Vương sở ,tướng như thị ngữ ,cụ bạch ư Vương 。thời Tịnh Phạn Vương văn thử ngữ dĩ ,tâm hoài sầu não ,như thị tư duy :『Ma ha-na-ma thử ngữ như pháp ,hướng ngã thật luận vô nhất hư vọng 。』tuy tác thị niệm ,nhi Vương nội tâm ,trướng ưởng mặc nhiên mê muộn nhi trụ/trú ,kỳ trạng như tự tọa Thiền tư tánh 。Thái-Tử Thị thời ,kiến Phụ Vương diện ,thất ư dung sắc ,trướng ưởng bất hoan ,do như tọa Thiền tư tánh nhất chủng ,kiến thị sự dĩ ,tiệm chí Vương sở ,nhi vấn Vương ngôn :『vị thẩm Phụ Vương !dĩ hà duyên cố ,như thị sầu não ,độc tọa tư tánh ?』tác thị ngữ dĩ ,thời Tịnh Phạn Vương đáp Thái-Tử ngôn :『tử bất tu vấn ngã như thử sự 。』Thái-Tử tái vấn ,Phụ Vương trọng chỉ 。Thái-Tử như thị tam vấn :『Phụ Vương Đại Vương !yếu tu báo ngã sở dĩ ,giải ngã tâm nghi 。』thời Tịnh Phạn Vương tam kiến Thái-Tử vấn như thị sự ,tức hướng Thái-Tử như tiền sở thuyết 。Thái-Tử tri dĩ ,vấn Phụ Vương ngôn :『Phụ Vương phả tri ,phụ vương thành nội ,hữu nhân năng xuất dữ ngã cọng thí kỹ nghệ dĩ bất ?』thời Tịnh Phạn Vương văn thử ngữ dĩ ,tức đại hoan hỉ ,dõng dược biến thân ,bất năng tự thắng ,tức cánh trọng thẩm vấn ư Thái-Tử ,tác như thị ngôn :『Thiện tai Thái-Tử !nhữ thật năng 捔chư kỹ nghệ bất ?』Thái-Tử đáp ngôn :『Đại Vương thiện thính !ngã kim thật năng 。Đại Vương !đãn đương tốc tập chư thích nhất thiết Đồng tử ,cọng ngã 捔thí chư hữu kỹ nghệ 。』 「時淨飯王勅迦毘羅城內,街巷四衢道頭,悉教振鐸大聲唱令:『從今以去,計至七日,我之儲宮悉達太子,今欲出其所有諸技,若有解者,悉令聚集,共捔試看。』時六日過,至第七日,五百釋種諸童子等,悉達為首,並皆聚集。聚集訖已,相共出城,至一寬地,是諸童子,出技能處。時釋大臣即好莊嚴耶輸陀羅,為上勝垛,作如是言:『誰能善通一切技藝,最勝上者,即以此女與其作妻。』時淨飯王共諸釋種耆舊長德,於先而至,復有無量無邊雜姓男子女人童男童女,皆悉聚集,詣彼試場寬地之所,欲觀太子,及諸釋種一切童子,捔試技能,誰最為勝? 「thời Tịnh Phạn Vương sắc Ca-tỳ la thành nội ,nhai hạng tứ cù đạo đầu ,tất giáo chấn đạc Đại thanh xướng lệnh :『tùng kim dĩ khứ ,kế chí thất nhật ,ngã chi trừ cung Tất đạt Thái-Tử ,kim dục xuất kỳ sở hữu chư kĩ ,nhược hữu giải giả ,tất lệnh tụ tập ,cọng 捔thí khán 。』thời lục nhật quá/qua ,chí đệ thất nhật ,ngũ bách Thích chủng chư Đồng tử đẳng ,Tất đạt vi thủ ,tịnh giai tụ tập 。tụ tập cật dĩ ,tướng cọng xuất thành ,chí nhất khoan địa ,thị chư Đồng tử ,xuất kĩ năng xứ/xử 。thời thích đại thần tức hảo trang nghiêm Da-du-đà-la ,vi thượng thắng đóa ,tác như thị ngôn :『thùy năng thiện thông nhất thiết kỹ nghệ ,tối thắng thượng giả ,tức dĩ thử nữ dữ kỳ tác thê 。』thời Tịnh Phạn Vương cọng chư Thích chủng kì cựu trường/trưởng đức ,ư tiên nhi chí ,phục hưũ vô lượng vô biên tạp tính nam tử nữ nhân đồng nam đồng nữ ,giai tất tụ tập ,nghệ bỉ thí trường khoan địa chi sở ,dục quán Thái-Tử ,cập chư Thích chủng nhất thiết Đồng tử ,捔thí kĩ năng ,thùy tối vi thắng ? 「是時有諸釋種童子文學快者,先共太子試於手筆,時有釋種,相共謂言:『今者宜令毘奢蜜多為作試師。』即語之言:『汝可觀察諸童子內手筆誰勝,或復快書疾書善書、解多種書。』爾時,毘奢蜜多大師先知太子於諸書中最勝最上,熙怡微笑而說偈言: 「Thị thời hữu chư Thích chủng Đồng tử văn học khoái giả ,tiên cọng Thái-Tử thí ư thủ bút ,thời hữu Thích chủng ,tướng cọng vị ngôn :『kim giả nghi lệnh Tì xa mật đa vi tác thí sư 。』tức ngữ chi ngôn :『nhữ khả quan sát chư Đồng tử nội thủ bút thùy thắng ,hoặc phục khoái thư tật thư thiện thư 、giải đa chủng thư 。』nhĩ thời ,Tì xa mật đa Đại sư tiên tri Thái-Tử ư chư thư trung tối thắng tối thượng ,hy di vi tiếu nhi thuyết kệ ngôn : 「『一切人間及天上, 「『nhất thiết nhân gian cập Thiên thượng , 乾闥脩羅迦樓羅, càn-thát tu La Ca-lâu-la , 所有文字諸書典, sở hữu văn tự chư thư điển , 太子遍歷皆通達。 Thái-Tử biến lịch giai thông đạt 。 我身及以汝等輩, ngã thân cập dĩ nhữ đẳng bối , 不知如此書籍名, bất tri như thử thư tịch danh , 人間悉解我試來, nhân gian tất giải ngã thí lai , 定知其勝汝不如。』 định tri kỳ thắng nhữ bất như 。』 「爾時彼等釋種徒眾,詳共齊白淨飯王言:『我今已知,大王太子於書典中,最為勝上。算計須試,得知誰明?』是時眾中有一最大算計之師,名頞誰那,一切算計最為第一。時釋眾喚頞誰那來,將往試驗,語言:『尊者!汝好觀看諸童子中,是誰算計為最第一?』時太子算,令一釋種明了童子對下算籌,而不能供;更二童子下,猶不供;三童子下,亦不能供;乃至一十童子俱下,而亦不供;二十三十、四十五十、一百共下,而亦不供;二百三百、四百五百,一時盡下,猶尚不供。是時太子,作如是言:『汝等今算,我當為下。』時一釋種童子唱算,太子為下,不能算得。太子復言:『二人雙計。』復不能及。太子復言:『乃至一百,一時共計。』猶不能及。太子復言:『汝等何假如是相競,但此等輩,一切一時各自計唱,我當為下。』時諸釋種五百童子,一時俱唱,太子為其一時齊下,如上所數,從於一起,乃至盡數,太子不錯,亦復不亂,安庠審諦,次第而下。彼等一切諸釋童子,盡力共算,不能及逮悉達太子萬分之一。時頞誰那國大算師,心密驚怪,極生歡喜,而說偈言: 「nhĩ thời bỉ đẳng Thích chủng đồ chúng ,tường cọng tề bạch Tịnh Phạn Vương ngôn :『ngã kim dĩ tri ,Đại Vương Thái-Tử ư thư điển trung ,tối vi thắng thượng 。toán kế tu thí ,đắc tri thùy minh ?』Thị thời chúng trung hữu nhất tối Đại toán kế chi sư ,danh át thùy na ,nhất thiết toán kế tối vi đệ nhất 。thời thích chúng hoán át thùy na lai ,tướng vãng thí nghiệm ,ngữ ngôn :『Tôn-Giả !nhữ hảo quán khán chư Đồng tử trung ,thị thùy toán kế vi tối đệ nhất ?』thời Thái-Tử toán ,lệnh nhất Thích chủng minh liễu Đồng tử đối hạ toán trù ,nhi bất năng cung/cúng ;cánh nhị Đồng tử hạ ,do bất cung/cúng ;tam Đồng tử hạ ,diệc bất năng cung/cúng ;nãi chí nhất thập Đồng tử câu hạ ,nhi diệc bất cung/cúng ;nhị thập tam thập 、tứ thập ngũ thập 、nhất bách cọng hạ ,nhi diệc bất cung/cúng ;nhị bách tam bách 、tứ bách ngũ bách ,nhất thời tận hạ ,do thượng bất cung/cúng 。Thị thời Thái-Tử ,tác như thị ngôn :『nhữ đẳng kim toán ,ngã đương vi hạ 。』thời nhất Thích chủng Đồng tử xướng toán ,Thái-Tử vi hạ ,bất năng toán đắc 。Thái-Tử phục ngôn :『nhị nhân song kế 。』phục bất năng cập 。Thái-Tử phục ngôn :『nãi chí nhất bách ,nhất thời cọng kế 。』do bất năng cập 。Thái-Tử phục ngôn :『nhữ đẳng hà giả như thị tướng cạnh ,đãn thử đẳng bối ,nhất thiết nhất thời các tự kế xướng ,ngã đương vi hạ 。』thời chư Thích chủng ngũ bách Đồng tử ,nhất thời câu xướng ,Thái-Tử vi kỳ nhất thời tề hạ ,như thượng sở số ,tùng ư nhất khởi ,nãi chí tận số ,Thái-Tử bất thác/thố ,diệc phục bất loạn ,an tường thẩm đế ,thứ đệ nhi hạ 。bỉ đẳng nhất thiết chư thích Đồng tử ,tận lực cọng toán ,bất năng cập đãi Tất đạt Thái-Tử vạn phần chi nhất 。thời át thùy na quốc Đại toán sư ,tâm mật kinh quái ,cực sanh hoan hỉ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『善哉捷利深憶持, 「『Thiện tai tiệp lợi thâm ức trì , 分明唱下無有錯, phân minh xướng hạ vô hữu thác/thố , 五百釋童稱解算, ngũ bách thích đồng xưng giải toán , 一時共對不能當。 nhất thời cọng đối bất năng đương 。 如是智慧正念心, như thị trí tuệ chánh niệm tâm , 算計疾速甚深奧, toán kế tật tốc thậm thâm áo , 是等算師計天下, thị đẳng toán sư kế thiên hạ , 巨海渧數悉應知。 cự hải đế số tất ứng tri 。 汝等默然且禁聲, nhữ đẳng mặc nhiên thả cấm thanh , 不須與彼相捔競, bất tu dữ bỉ tướng 捔cạnh , 其既解知如是術, kỳ ký giải tri như thị thuật , 應得共我相校量。』 ưng đắc cọng ngã tướng giáo lượng 。』 「時彼釋眾一切皆生希有之心,從坐而起,合十指掌,頂禮太子,謂悉達多:『太子大勝,真實大勝。』同聲復白淨飯王言:『善哉大王!大得善利!善生人間。大王今生如是聰叡大福德子、智慧之子。』舌根如是,輕便囀滑,成就口業。時淨飯王熈怡微笑,語太子言:『善哉太子!汝今能共此頞誰那大算之師,計算世間方便智能,得相入不?』是時太子答父王言:『大王我能。』時淨飯王語太子言:『汝若能者,當自知時。』時頞誰那大計算師語太子言:『仁者太子!汝知億上算數已不?』太子答言:『我甚知之。』時頞誰那算師復言:『汝知云何?為我說之。』太子答言:『凡入億中算計數者,汝等諦聽!我今說之。一百百千,是名拘致(隋數千萬),其百拘致名阿由多(隋數十億),百阿由多名那由他(隋數千億),百那由他名波羅由他(隋數十萬億),百波羅由他名(口*恒)迦羅(隋數千萬億),百(口*恒)迦羅名頻婆羅(隋數十兆),百頻婆羅名阿芻婆(隋數千兆),百阿芻婆名毘婆娑(隋數十萬兆),百毘婆娑名欝曾伽(隋數千萬兆),百欝曾伽名婆訶那(隋數十京),百婆訶那名那伽婆羅(隋數千京),百那伽婆羅名帝致婆羅(隋數十萬京),百帝致婆羅名卑婆娑他那波若帝(隋數千萬京),百卑婆娑他那波若帝名醯兜奚羅(隋數十姟),百醯兜奚羅名迦羅逋多(隋數千姟),百迦羅逋多名醯都因陀羅陀(隋數十萬姟),百醯都因陀羅陀名三蔓多羅婆(隋數千萬姟),百三蔓多羅婆名伽那那伽尼多(隋數十秭),百伽那那伽尼多名尼摩羅闍(隋數千秭),百尼摩羅闍名目陀婆羅(隋數十萬秭),百目陀婆羅名阿伽目陀(隋數千萬秭),百阿伽目陀名薩婆婆羅(隋數十壤),百薩婆婆羅名毘薩闍波帝(隋數千壤),百毘薩闍波帝名薩婆薩若(隋數十萬壤),百薩婆薩若名毘浮登伽摩(隋數千萬壤),百毘浮登伽摩名婆羅極叉(隋數十溝),入於如是算計之數,其須彌山若欲算知斤兩銖分,悉可得知。自此已上,復有一算,名陀婆闍伽尼民那,此之已上,復有算計,名奢槃尼,此尼已上,復有算名波羅那陀,此上復有算名伊吒,此上復有算名迦樓沙吒啤多,此上復有算名薩婆尼差波。至於此計恒河沙等,一切算數,總覽盡收。此上復有算計數,名阿伽娑婆,此數數於一恒河沙億百千萬恒河沙數,計取悉皆總入於此。而於此上,復更有計,名波羅摩(少/兔)毘婆奢。』 「thời bỉ thích chúng nhất thiết giai sanh hy hữu chi tâm ,tùng tọa nhi khởi ,hợp thập chỉ chưởng ,đảnh lễ Thái-Tử ,vị Tất-đạt-đa :『Thái-Tử Đại thắng ,chân thật Đại thắng 。』đồng thanh phục bạch Tịnh Phạn Vương ngôn :『Thiện tai Đại Vương !Đại đắc thiện lợi !thiện sanh nhân gian 。Đại Vương kim sanh như thị thông duệ Đại phước đức tử 、trí tuệ chi tử 。』thiệt căn như thị ,khinh tiện chuyển hoạt ,thành tựu khẩu nghiệp 。thời Tịnh Phạn Vương 熈di vi tiếu ,ngữ Thái-Tử ngôn :『Thiện tai Thái-Tử !nhữ kim năng cọng thử át thùy na Đại toán chi sư ,kế toán thế gian phương tiện trí năng ,đắc tướng nhập bất ?』Thị thời Thái-Tử đáp Phụ Vương ngôn :『Đại Vương ngã năng 。』thời Tịnh Phạn Vương ngữ Thái-Tử ngôn :『nhữ nhược/nhã năng giả ,đương tự tri thời 。』thời át thùy na Đại kế toán sư ngữ Thái-Tử ngôn :『nhân giả Thái-Tử !nhữ tri ức thượng toán số dĩ bất ?』Thái-Tử đáp ngôn :『ngã thậm tri chi 。』thời át thùy na toán sư phục ngôn :『nhữ tri vân hà ?vi ngã thuyết chi 。』Thái-Tử đáp ngôn :『phàm nhập ức trung toán kế số giả ,nhữ đẳng đế thính !ngã kim thuyết chi 。nhất bách bách thiên ,thị danh câu trí (tùy số thiên vạn ),kỳ bách câu trí danh a-do-đa (tùy số thập ức ),bách a-do-đa danh na-do-tha (tùy số thiên ức ),bách na-do-tha danh Ba la do tha (tùy số thập vạn ức ),bách Ba la do tha danh (khẩu *hằng )Ca la (tùy số thiên vạn ức ),bách (khẩu *hằng )Ca la danh tần Bà la (tùy số thập triệu ),bách tần Bà la danh a sô Bà (tùy số thiên triệu ),bách a sô Bà danh Tì Bà sa (tùy số thập vạn triệu ),bách Tì Bà sa danh uất tằng già (tùy số thiên vạn triệu ),bách uất tằng già danh Bà ha na (tùy số thập kinh ),bách Bà ha na danh na già Bà la (tùy số thiên kinh ),bách na già Bà la danh đế trí Bà la (tùy số thập vạn kinh ),bách đế trí Bà la danh ti Bà sa tha na ba nhược đế (tùy số thiên vạn kinh ),bách ti Bà sa tha na ba nhược đế danh hề đâu hề La (tùy số thập cai ),bách hề đâu hề La danh Ca la bô đa (tùy số thiên cai ),bách Ca la bô đa danh ê đô Nhân-đà-la đà (tùy số thập vạn cai ),bách ê đô Nhân-đà-la đà danh tam mạn Ta-la Bà (tùy số thiên vạn cai ),bách tam mạn Ta-la Bà danh già na na già ni đa (tùy số thập tỉ ),bách già na na già ni đa danh Ni Ma La xà/đồ (tùy số thiên tỉ ),bách Ni Ma La xà/đồ danh mục đà Bà la (tùy số thập vạn tỉ ),bách mục đà Bà la danh A già mục đà (tùy số thiên vạn tỉ ),bách A già mục đà danh tát bà Bà la (tùy số thập nhưỡng ),bách tát bà Bà la danh Tì tát xà/đồ ba đế (tùy số thiên nhưỡng ),bách Tì tát xà/đồ ba đế danh tát bà tát nhược/nhã (tùy số thập vạn nhưỡng ),bách tát bà tát nhược/nhã danh Tì phù đăng già ma (tùy số thiên vạn nhưỡng ),bách Tì phù đăng già ma danh Bà la cực xoa (tùy số thập câu ),nhập ư như thị toán kế chi số ,kỳ Tu-di sơn nhược/nhã dục toán tri cân lượng (lưỡng) thù phần ,tất khả đắc tri 。tự thử dĩ thượng ,phục hưũ nhất toán ,danh đà Bà xà/đồ già ni dân na ,thử chi dĩ thượng ,phục hưũ toán kế ,danh xa bàn ni ,thử ni dĩ thượng ,phục hưũ toán danh ba la na-đà ,thử thượng phục hưũ toán danh y trá ,thử thượng phục hưũ toán danh Ca lâu sa trá 啤đa ,thử thượng phục hưũ toán danh tát bà ni sái ba 。chí ư thử kế hằng hà sa đẳng ,nhất thiết toán số ,tổng lãm tận thu 。thử thượng phục hưũ toán kế số ,danh A già Ta-bà ,thử sát sát ư nhất hằng hà sa ức bách thiên vạn hằng-hà sa-số ,kế thủ tất giai tổng nhập ư thử 。nhi ư thử thượng ,phục cánh hữu kế ,danh ba La-ma (Nậu )Tì Bà xa 。』 「時頞誰那大計算師語太子言:『如是已知;其入微塵數算之計,更復云何?今亦須知。』太子答言:『汝等諦聽!我今說之。凡七微塵成一窓塵,合七窓塵成一兔塵,合七兔塵成一羊塵,合七羊塵成一牛塵,合七牛塵成於一蟣,合於七蟣成於一虱,合於七虱成一芥子,合七芥子成一大麥,合七大麥成一指節,累七指節成於半尺,合兩半尺成於一尺,二尺一肘,四肘一弓,五弓一杖,其二十杖名為一息,其八十息名拘盧奢,八拘盧奢名一由旬。於此眾中有誰能知,幾許微塵成一由旬(依隋數計得三百八十四里一百三千步)?』時頞誰那大算計師報太子言:『大德仁者!我尚不知如是之數,我今聞說,猶生迷悶,況復自餘少智少聞愚癡之人?雖然,唯願太子為我等說,幾許微塵成一由旬?』 「thời át thùy na Đại kế toán sư ngữ Thái-Tử ngôn :『như thị dĩ tri ;kỳ nhập vi trần số toán chi kế ,cánh phục vân hà ?kim diệc tu tri 。』Thái-Tử đáp ngôn :『nhữ đẳng đế thính !ngã kim thuyết chi 。phàm thất vi trần thành nhất song trần ,hợp thất song trần thành nhất thỏ trần ,hợp thất thỏ trần thành nhất dương trần ,hợp thất dương trần thành nhất ngưu trần ,hợp thất ngưu trần thành ư nhất kỉ ,hợp ư thất kỉ thành ư nhất sắt ,hợp ư thất sắt thành nhất giới tử ,hợp thất giới tử thành nhất Đại mạch ,hợp thất đại mạch thành nhất chỉ tiết ,luy thất chỉ tiết thành ư bán xích ,hợp lượng (lưỡng) bán xích thành ư nhất xích ,nhị xích nhất trửu ,tứ trửu nhất cung ,ngũ cung nhất trượng ,kỳ nhị thập trượng danh vi nhất tức ,kỳ bát thập tức danh câu-lô-xa ,bát câu-lô-xa danh nhất do-tuần 。ư thử chúng trung hữu thùy năng tri ,kỷ hứa vi trần thành nhất do-tuần (y tùy số kế đắc tam bách bát thập tứ lý nhất bách tam thiên bộ )?』thời át thùy na Đại toán kế sư báo Thái-Tử ngôn :『Đại Đức nhân giả !ngã thượng bất tri như thị chi số ,ngã kim văn thuyết ,do sanh mê muộn ,huống phục tự dư thiểu trí thiểu văn ngu si chi nhân ?tuy nhiên ,duy nguyện Thái-Tử vi ngã đẳng thuyết ,kỷ hứa vi trần thành nhất do-tuần ?』 佛本行集經卷第十二 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập nhị 佛本行集經卷第十三隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập tam tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 捔術爭婚品下 捔thuật tranh hôn phẩm hạ 「爾時,太子報頞誰那大算師言:『汝等諦聽!其一由旬,微塵多少,漸漸積滿一阿芻婆,如是更復一那由他,更復二十億那由他百千,復六十億百千,復三十二億,復五百千,復一百千。如是等數,微塵多少,總計足滿此一由旬。如是次第,展轉而數由旬大小。此閻浮提,縱廣正等,七千由旬;西瞿耶尼,八千由旬;東弗婆提,九千由旬;北欝單越,十千由旬。是一三千大千世界由旬之數。縱廣如是,次第大小,依此由旬,如是計取,若干百由旬,若干千由旬,若干百千由旬,其一由旬,復有若干微塵之數,總計可得。所以者何?此之計數,過一切數,故名算計,不可數得、不可計知,諸微塵等,三千大千世界之內,所有之者。』 「nhĩ thời ,Thái-Tử báo át thùy na Đại toán sư ngôn :『nhữ đẳng đế thính !kỳ nhất do-tuần ,vi trần đa thiểu ,tiệm tiệm tích mãn nhất a sô Bà ,như thị cánh phục nhất na-do-tha ,cánh phục nhị thập ức na-do-tha bách thiên ,phục lục thập ức bách thiên ,phục tam thập nhị ức ,phục ngũ bách thiên ,phục nhất bách thiên 。như thị đẳng số ,vi trần đa thiểu ,tổng kế túc mãn thử nhất do-tuần 。như thị thứ đệ ,triển chuyển nhi số do-tuần đại tiểu 。thử Diêm-phù-đề ,túng quảng Chánh đẳng ,thất thiên do-tuần ;Tây Cồ da ni ,bát thiên do-tuần ;Đông phất bà đề ,cửu thiên do-tuần ;Bắc uất đan việt ,thập thiên do-tuần 。thị nhất tam thiên đại thiên thế giới do-tuần chi số 。túng quảng như thị ,thứ đệ đại tiểu ,y thử do-tuần ,như thị kế thủ ,nhược can bách do-tuần ,nhược can thiên do-tuần ,nhược can bách thiên do-tuần ,kỳ nhất do-tuần ,phục hưũ nhược can vi trần chi số ,tổng kế khả đắc 。sở dĩ giả hà ?thử chi kế số ,quá/qua nhất thiết số ,cố danh toán kế ,bất khả số đắc 、bất khả kế tri ,chư vi trần đẳng ,tam thiên đại thiên thế giới chi nội ,sở hữu chi giả 。』 「時頞誰那大算計師,及諸釋種一切宗族,生大歡喜,踊躍無量,遍滿其體,不能自勝,身上唯留一箇單衣,餘衣悉解,以施太子。復脫無量無邊瓔珞,散施太子,而讚歎言:『善哉善哉!太子甚深,快知快解。如是次第,於算計中,太子復勝。所謂書數智計淵玄,太子無比。』彼等諸釋,而作是言:『我等已知,今此太子,於書算中,最勝無比。其次戎仗兵法須試,是誰最勝?是誰最勝?』 「thời át thùy na Đại toán kế sư ,cập chư Thích chủng nhất thiết tông tộc ,sanh đại hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,thân thượng duy lưu nhất cá đan y ,dư y tất giải ,dĩ thí Thái-Tử 。phục thoát vô lượng vô biên anh lạc ,tán thí Thái-Tử ,nhi tán thán ngôn :『Thiện tai thiện tai !Thái-Tử thậm thâm ,khoái tri khoái giải 。như thị thứ đệ ,ư toán kế trung ,Thái-Tử phục thắng 。sở vị thư số trí kế uyên huyền ,Thái-Tử vô bỉ 。』bỉ đẳng chư thích ,nhi tác thị ngôn :『ngã đẳng dĩ tri ,kim thử Thái-Tử ,ư thư toán trung ,tối thắng vô bỉ 。kỳ thứ nhung trượng binh pháp tu thí ,thị thùy tối thắng ?thị thùy tối thắng ?』 「爾時彼諸釋種宗族,推其姓中一大臣名娑呵提婆,置為證察,而白之言:『大德和上!願好用心,觀何童子武技之中誰最勝妙?所謂不空,及聞聲等,射遠射剛,挽強牽臂。』 「nhĩ thời bỉ chư Thích chủng tông tộc ,thôi kỳ tính trung nhất đại thần danh sa ha đề bà ,trí vi chứng sát ,nhi bạch chi ngôn :『Đại Đức hòa thượng !nguyện hảo dụng tâm ,quán hà Đồng tử vũ kĩ chi trung thùy tối thắng diệu ?sở vị bất không ,cập văn thanh đẳng ,xạ viễn xạ cương ,vãn cường khiên tý 。』 「爾時戲場為阿難陀童子,置立安施鐵鼓,去於射所二拘盧奢,以為其表;提婆達多童子所射,安置鐵鼓四拘盧奢;乃至為於難陀童子,安置鐵鼓六拘盧奢;為於大臣婆私吒氏摩訶那摩,安置鐵鼓八拘盧奢。如是次第,自餘童子,各各相去,隨遠及近,安置射表;為於悉達太子,安置十拘盧奢,牢剛鐵鼓以為射表。 「nhĩ thời hí trường vi A-nan-đà Đồng tử ,trí lập an thí thiết cổ ,khứ ư xạ sở nhị câu-lô-xa ,dĩ vi kỳ biểu ;Đề bà đạt đa Đồng tử sở xạ ,an trí thiết cổ tứ câu-lô-xa ;nãi chí vi ư Nan-đà Đồng tử ,an trí thiết cổ lục câu-lô-xa ;vi ư đại thần Bà-tư-trá thị Ma ha-na-ma ,an trí thiết cổ bát câu-lô-xa 。như thị thứ đệ ,tự dư Đồng tử ,các các tướng khứ ,tùy viễn cập cận ,an trí xạ biểu ;vi ư Tất đạt Thái-Tử ,an trí thập câu-lô-xa ,lao cương thiết cổ dĩ vi xạ biểu 。 「時阿難陀彎弓射彼二拘盧奢所置鐵鼓纔得中及,以外更遠則不能過。提婆達多童子所射四拘盧奢安置之鼓,射而即著,更不能過。 「thời A-nan-đà 彎cung xạ bỉ nhị câu-lô-xa sở trí thiết cổ tài đắc trung cập ,dĩ ngoại cánh viễn tức bất năng quá/qua 。Đề bà đạt đa Đồng tử sở xạ tứ câu-lô-xa an trí chi cổ ,xạ nhi tức trước/trứ ,cánh bất năng quá/qua 。 「摩訶那摩大臣所射八拘盧奢鐵鼓得著,遠不能過。是諸釋子,各各所立鐵鼓遠近悉皆射著,其分已外不能越過。 「Ma ha-na-ma đại thần sở xạ bát câu-lô-xa thiết cổ đắc trước/trứ ,viễn bất năng quá/qua 。thị chư Thích tử ,các các sở lập thiết cổ viễn cận tất giai xạ trước/trứ ,kỳ phần dĩ ngoại bất năng việt quá/qua 。 「爾時次第至悉達多太子欲射,有司進上所奉之弓,太子暫欲以手施張,按弓強弱,拼弦牢靳,其弓及弦應時碎斷。悉達太子即便問言:『此之城內,誰有好弓,堪我牽挽,禁我氣力?』時淨飯王心懷歡喜,即報言:『有。』太子問言:『大王言有,今在何處?』王報太子:『汝之祖父,名師子頰,彼有一弓,見在天寺,常以香花,而供養之。然其彼弓,一切城內釋種眷屬,乃至不能施張彼弓,况復牽挽?』太子語言:『大王!速疾遣取弓來。』是時使人,將彼弓來,既至眾中先持授於一切釋種諸童子輩,所執之者,不能施張,況復欲挽?其後次將付與摩訶摩那大臣,時彼大臣盡其所有一切身力,不能施張彼弓之弦,況復牽挽?然後乃將奉進太子。太子執已,安坐不搖,微用少力,不動身體,左手執弓,右手捋弦,以指纔挽,而拼作聲。彼聲遍滿迦毘羅城,城內所有一切人民,悉皆恐怖,各各問言:『此是何聲?』或復有人,從他聞言:『悉達太子取其祖父師子頰王所用之弓,而暫施張牽挽作聲。為此因緣,淨飯大王將於無量無邊諸物,用供太子。』是時太子施張彼弓右手執箭,出現如是微妙身力,牽挽彼箭,平胸而射,過阿難陀及提婆達乃至大臣摩訶那摩三人等鼓,其箭射逮十拘盧奢所安置處,皆悉洞過,沒於虛空。爾時,諸天在於虛空,而說偈言: 「nhĩ thời thứ đệ chí Tất-đạt-đa Thái-Tử dục xạ ,hữu ti tiến/tấn thượng sở phụng chi cung ,Thái-Tử tạm dục dĩ thủ thí trương ,án cung cường nhược ,bính huyền lao cận ,kỳ cung cập huyền ưng thời toái đoạn 。Tất đạt Thái-Tử tức tiện vấn ngôn :『thử chi thành nội ,thùy hữu hảo cung ,kham ngã khiên vãn ,cấm ngã khí lực ?』thời Tịnh Phạn Vương tâm hoài hoan hỉ ,tức báo ngôn :『hữu 。』Thái-Tử vấn ngôn :『Đại Vương ngôn hữu ,kim tại hà xứ/xử ?』Vương báo Thái-Tử :『nhữ chi tổ phụ ,danh sư tử giáp ,bỉ hữu nhất cung ,kiến tại Thiên tự ,thường dĩ hương hoa ,nhi cúng dường chi 。nhiên kỳ bỉ cung ,nhất thiết thành nội Thích chủng quyến thuộc ,nãi chí bất năng thí trương bỉ cung ,huống phục khiên vãn ?』Thái-Tử ngữ ngôn :『Đại Vương !tốc tật khiển thủ cung lai 。』Thị thời sử nhân ,tướng bỉ cung lai ,ký chí chúng trung tiên trì thọ/thụ ư nhất thiết Thích chủng chư Đồng tử bối ,sở chấp chi giả ,bất năng thí trương ,huống phục dục vãn ?kỳ hậu thứ tướng phó dữ Ma-ha ma na đại thần ,thời bỉ đại thần tận kỳ sở hữu nhất thiết thân lực ,bất năng thí trương bỉ cung chi huyền ,huống phục khiên vãn ?nhiên hậu nãi tướng phụng tiến Thái-Tử 。Thái-Tử chấp dĩ ,an tọa bất diêu/dao ,vi dụng thiểu lực ,bất động thân thể ,tả thủ chấp cung ,hữu thủ loát huyền ,dĩ chỉ tài vãn ,nhi bính tác thanh 。bỉ thanh biến mãn Ca-tỳ la thành ,thành nội sở hữu nhất thiết nhân dân ,tất giai khủng bố ,các các vấn ngôn :『thử thị hà thanh ?』hoặc phục hưũ nhân ,tòng tha văn ngôn :『Tất đạt Thái-Tử thủ kỳ tổ phụ sư tử giáp Vương sở dụng chi cung ,nhi tạm thí trương khiên vãn tác thanh 。vi thử nhân duyên ,Tịnh Phạn Đại Vương tướng ư vô lượng vô biên chư vật ,dụng cung/cúng Thái-Tử 。』Thị thời Thái-Tử thí trương bỉ cung hữu thủ chấp tiến ,xuất hiện như thị vi diệu thân lực ,khiên vãn bỉ tiến ,bình hung nhi xạ ,quá/qua A-nan-đà cập đề bà đạt nãi chí đại thần Ma ha-na-ma tam nhân đẳng cổ ,kỳ tiến xạ đãi thập câu-lô-xa sở an trí xứ/xử ,giai tất đỗng quá/qua ,một ư hư không 。nhĩ thời ,chư Thiên tại ư hư không ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『如是最勝善地中, 「『như thị tối thắng thiện địa trung , 坐於往昔諸佛座, tọa ư vãng tích chư Phật tọa , 摩伽陀國人民眾, Ma-già-đà quốc nhân dân chúng , 今覩利箭善勝弓。 kim đổ lợi tiến thiện thắng cung 。 六度成就智慧力, lục độ thành tựu trí tuệ lực , 降伏一切諸怨敵, hàng phục nhất thiết chư oán địch , 天魔煩惱及陰等, thiên ma phiền não cập uẩn đẳng , 當得常樂我淨因。 đương đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh nhân 。 不退菩提真實道, bất thoái Bồ-đề chân thật đạo , 永斷生死苦根栽, vĩnh đoạn sanh tử khổ căn tài , 病老憂畏悉蠲除, bệnh lão ưu úy tất quyên trừ , 證彼涅槃微妙智。』 chứng bỉ Niết-Bàn vi diệu trí 。』 「爾時諸天說是偈已,各將種種天妙雜花,散太子上,散已忽然沒身不現。是時太子所射之箭,天主帝釋從虛空中,秉執將向三十三天。至天上已,為此箭故,於彼天中,建立箭節,常以吉日,諸天聚集,以諸香華,供養此箭。乃至於今,諸天猶有此箭節日。 「nhĩ thời chư Thiên thuyết thị kệ dĩ ,các tướng chủng chủng Thiên diệu tạp hoa ,tán Thái-Tử thượng ,tán dĩ hốt nhiên một thân bất hiện 。Thị thời Thái-Tử sở xạ chi tiến ,Thiên Chủ Đế Thích tùng hư không trung ,bỉnh chấp tướng hướng tam thập tam thiên 。chí Thiên thượng dĩ ,vi thử tiến cố ,ư bỉ Thiên trung ,kiến lập tiến tiết ,thường dĩ cát nhật ,chư Thiên tụ tập ,dĩ chư hương hoa ,cúng dường thử tiến 。nãi chí ư kim ,chư Thiên do hữu thử tiến tiết nhật 。 「爾時釋種諸眷屬等,復作是言:『悉達太子射技最遠,已勝眾人。今更須試射(革*卬)之物,是誰能過?』是時彼地,相去不遠,自然而有多羅樹行。其中或有諸釋童子用一箭射,即穿過於一多羅樹,或有穿過二多羅樹,或三或四及過五者;是時太子,執箭一射,即便穿過七多羅樹,彼箭穿七多羅樹已,箭便墮地碎為百段。時諸釋種,復更別立鐵猪之形,其內或有釋種童子,執箭射一鐵猪形過,或二三四及過五者;太子執箭一射,便穿七鐵猪過。七猪過已,彼箭入地,至於黃泉,其箭所穿,入地之處,即成一井,於今人民,常稱箭井。時諸釋族,復更立於七口鐵甕,滿中盛水,其中或有釋種童子,熟燒箭鏃極令猛赤,而用射於一鐵甕徹,或二或三止至四五;太子執彼燒熱赤箭,一射便過七鐵水甕,去甕不遠,即有一大娑羅樹林,其箭過已,悉燒彼林,一時蕩盡。時諸釋族復作是言:『射(革*卬)技能,太子已勝。今復試斫,須一下斷。』其中或有諸釋種子,手執利劒,一下斫一多羅樹斷,或二或三,乃至四五;太子之手執於劒已,一下斫七多羅樹斷,而彼七根多羅之樹,雖復被斫,其樹不倒。彼諸釋種作如是言:『太子不能斫一樹徹。』是時色界淨居諸天,即便化作大猛威風,吹彼樹倒。其次難陀,將一束竹來太子前,其內密置按摩所用鐵棒著中,以奉太子。太子見此一束之竹,不謂其間有於鐵棒,不用多力,左手執劒,一下釤斷,譬如壯士手執利刀斫一莖竹,或斫一箭。如是如是,太子釤彼按摩鐵棒,謂言竹束,左手執劒,不用多力,一下斬斫,隨時徹過。時諸釋種復作是言:『已試斬斫,太子最勝。今復更須作諸象技跳擲上下,誰復為能?』其中復有諸釋童子,從象鼻前,跳上象背;或有童子,從脚跳上;或有童子,從尾跳上。其跳上時,或手執持麁大鐵棒,或執鐵輪,或執鐵排,或執戟槊,或執長刀;左執跳上,上已右接,即以擲地。太子跳時偝立却走,脚蹋象牙,上於象頂,左手執持種種諸器,或棒或輪,或棑或槊,及以長刀,左執右擲,右執左擲,而投於地。諸釋種族,既不能及,復作是言:『今須馬上,更共相試。』其中或有釋種童子,手執槊騰或執箭跳,從於一馬,騎第二馬,槃槊弄刀;或復以箭,射於指環,或有遇中,或不著者;或有釋子,跳過二馬,騎第三馬,乃至射著及以不著;或跳三馬,跳已即便騎第四馬,射著不著;或跳四馬,騎第五馬,及著不著。太子是時,手執於槊,或執弓箭,跳過六馬,騎第七馬,箭射乃至頭髮毛端,皆悉得著。如是次第,或於車上,示現輕便,或現筋陡。 「nhĩ thời Thích chủng chư quyến chúc đẳng ,phục tác thị ngôn :『Tất đạt Thái-Tử xạ kĩ tối viễn ,dĩ thắng chúng nhân 。kim cánh tu thí xạ (cách *ngang )chi vật ,thị thùy năng quá/qua ?』Thị thời bỉ địa ,tướng khứ bất viễn ,tự nhiên nhi hữu Ta-la thụ hạnh/hành/hàng 。kỳ trung hoặc hữu chư thích Đồng tử dụng nhất tiến xạ ,tức xuyên quá/qua ư nhất Ta-la thụ ,hoặc hữu xuyên quá/qua nhị Ta-la thụ ,hoặc tam hoặc tứ cập quá/qua ngũ giả ;Thị thời Thái-Tử ,chấp tiến nhất xạ ,tức tiện xuyên quá/qua thất Ta-la thụ ,bỉ tiến xuyên thất Ta-la thụ dĩ ,tiến tiện đọa địa toái vi bách đoạn 。thời chư Thích chủng ,phục cánh biệt lập thiết trư chi hình ,kỳ nội hoặc hữu Thích chủng Đồng tử ,chấp tiến xạ nhất thiết trư hình quá/qua ,hoặc nhị tam tứ cập quá/qua ngũ giả ;Thái-Tử chấp tiến nhất xạ ,tiện xuyên thất thiết trư quá/qua 。thất trư quá/qua dĩ ,bỉ tiến nhập địa ,chí ư hoàng tuyền ,kỳ tiến sở xuyên ,nhập địa chi xứ/xử ,tức thành nhất tỉnh ,ư kim nhân dân ,thường xưng tiến tỉnh 。thời chư thích tộc ,phục cánh lập ư thất khẩu thiết úng ,mãn trung thịnh thủy ,kỳ trung hoặc hữu Thích chủng Đồng tử ,thục thiêu tiến thốc cực lệnh mãnh xích ,nhi dụng xạ ư nhất thiết úng triệt ,hoặc nhị hoặc tam chỉ chí tứ ngũ ;Thái-Tử chấp bỉ thiêu nhiệt xích tiến ,nhất xạ tiện quá/qua thất thiết thủy úng ,khứ úng bất viễn ,tức hữu nhất Đại Ta-la thụ lâm ,kỳ tiến quá/qua dĩ ,tất thiêu bỉ lâm ,nhất thời đãng tận 。thời chư thích tộc phục tác thị ngôn :『xạ (cách *ngang )kĩ năng ,Thái-Tử dĩ thắng 。kim phục thí chước ,tu nhất hạ đoạn 。』kỳ trung hoặc hữu chư Thích chủng tử ,thủ chấp lợi 劒,nhất hạ chước nhất Ta-la thụ đoạn ,hoặc nhị hoặc tam ,nãi chí tứ ngũ ;Thái-Tử chi thủ chấp ư 劒dĩ ,nhất hạ chước thất Ta-la thụ đoạn ,nhi bỉ thất căn Ta-la chi thụ/thọ ,tuy phục bị chước ,kỳ thụ bất đảo 。bỉ chư Thích chủng tác như thị ngôn :『Thái-Tử bất năng chước nhất thụ/thọ triệt 。』Thị thời sắc giới tịnh cư chư Thiên ,tức tiện hóa tác Đại mãnh uy phong ,xuy bỉ thụ/thọ đảo 。kỳ thứ Nan-đà ,tướng nhất thúc trúc lai Thái-Tử tiền ,kỳ nội mật trí án ma sở dụng thiết bổng trước/trứ trung ,dĩ phụng Thái-Tử 。Thái-Tử kiến thử nhất thúc chi trúc ,bất vị kỳ gian hữu ư thiết bổng ,bất dụng đa lực ,tả thủ chấp 劒,nhất hạ 釤đoạn ,thí như tráng sĩ thủ chấp lợi đao chước nhất hành trúc ,hoặc chước nhất tiến 。như thị như thị ,Thái-Tử 釤bỉ án ma thiết bổng ,vị ngôn trúc thúc ,tả thủ chấp 劒,bất dụng đa lực ,nhất hạ trảm chước ,tùy thời triệt quá/qua 。thời chư Thích chủng phục tác thị ngôn :『dĩ thí trảm chước ,Thái-Tử tối thắng 。kim phục cánh tu tác chư tượng kĩ khiêu trịch thượng hạ ,thùy phục vi năng ?』kỳ trung phục hữu chư thích Đồng tử ,tùng tượng tị tiền ,khiêu thượng tượng bối ;hoặc hữu Đồng tử ,tùng cước khiêu thượng ;hoặc hữu Đồng tử ,tùng vĩ khiêu thượng 。kỳ khiêu thượng thời ,hoặc thủ chấp trì thô Đại thiết bổng ,hoặc chấp thiết luân ,hoặc chấp thiết bài ,hoặc chấp kích sóc ,hoặc chấp trường/trưởng đao ;tả chấp khiêu thượng ,thượng dĩ hữu tiếp ,tức dĩ trịch địa 。Thái-Tử khiêu thời 偝lập khước tẩu ,cước đạp tượng nha ,thượng ư tượng đảnh/đính ,tả thủ chấp trì chủng chủng chư khí ,hoặc bổng hoặc luân ,hoặc 棑hoặc sóc ,cập dĩ trường/trưởng đao ,tả chấp hữu trịch ,hữu chấp tả trịch ,nhi đầu ư địa 。chư Thích chủng tộc ,ký bất năng cập ,phục tác thị ngôn :『kim tu mã thượng ,cánh cộng tướng thí 。』kỳ trung hoặc hữu Thích chủng Đồng tử ,thủ chấp sóc đằng hoặc chấp tiến khiêu ,tùng ư nhất mã ,kị đệ nhị mã ,bàn sóc lộng đao ;hoặc phục dĩ tiến ,xạ ư chỉ hoàn ,hoặc hữu ngộ trung ,hoặc bất trước giả ;hoặc hữu Thích tử ,khiêu quá/qua nhị mã ,kị đệ tam mã ,nãi chí xạ trước/trứ cập dĩ ất trước ;hoặc khiêu tam mã ,khiêu dĩ tức tiện kị đệ tứ mã ,xạ trước/trứ bất trước ;hoặc khiêu tứ mã ,kị đệ ngũ mã ,cập trước/trứ bất trước 。Thái-Tử Thị thời ,thủ chấp ư sóc ,hoặc chấp cung tiến ,khiêu quá/qua lục mã ,kị đệ thất mã ,tiến xạ nãi chí đầu phát mao đoan ,giai tất đắc trước/trứ 。như thị thứ đệ ,hoặc ư xa thượng ,thị hiện khinh tiện ,hoặc hiện cân đẩu 。 「如是種種,或試音聲,或試歌舞,或試相嘲,或試漫話戲謔言談,或試染衣,或造珍寶及真珠等,或畫草葉,和合雜香,博弈摴蒱,圍碁雙六,握槊投壺,擲絕跳坑,種種諸技,皆悉備現。如是技能,所試之者,而一切處,太子皆勝。時諸釋種復作是言:『我等今知,悉達太子,一切技能,悉皆精勝。今須相撲,得知誰能。』是時太子却坐一面,其諸釋種一切童子,雙雙而出,各各相撲,如是次第,三十二(番*去)。諸童子等,相撲各休,却住一面。次阿難陀忽前著來,對於太子,欲共相撲,太子始欲手執難陀,太子身力及威德力,而彼不禁,即便倒地。其後次至提婆達多童子前行,以貢高心我慢之心,不曾比數悉達太子,欲共太子捔競威力,欲共太子一種齊等,挺身起出,巡彼戲場,面向太子,疾走而來,欲撲太子。 「như thị chủng chủng ,hoặc thí âm thanh ,hoặc thí ca vũ ,hoặc thí tướng trào ,hoặc thí mạn thoại hí hước ngôn đàm ,hoặc thí nhiễm y ,hoặc tạo trân bảo cập trân châu đẳng ,hoặc họa thảo diệp ,hòa hợp tạp hương ,bác dịch sư bồ ,vi kỳ song lục ,ác sóc đầu hồ ,trịch tuyệt khiêu khanh ,chủng chủng chư kĩ ,giai tất bị hiện 。như thị kĩ năng ,sở thí chi giả ,nhi nhất thiết xứ ,Thái-Tử giai thắng 。thời chư Thích chủng phục tác thị ngôn :『ngã đẳng kim tri ,Tất đạt Thái-Tử ,nhất thiết kĩ năng ,tất giai tinh thắng 。kim tu tướng phác ,đắc tri thùy năng 。』Thị thời Thái-Tử khước tọa nhất diện ,kỳ chư Thích chủng nhất thiết Đồng tử ,song song nhi xuất ,các các tướng phác ,như thị thứ đệ ,tam thập nhị (phiên *khứ )。chư Đồng tử đẳng ,tướng phác các hưu ,khước trụ/trú nhất diện 。thứ A-nan-đà hốt tiền trước/trứ lai ,đối ư Thái-Tử ,dục cộng tướng phác ,Thái-Tử thủy dục thủ chấp Nan-đà ,Thái-Tử thân lực cập uy đức lực ,nhi bỉ bất cấm ,tức tiện đảo địa 。kỳ hậu thứ chí Đề bà đạt đa Đồng tử tiền hạnh/hành/hàng ,dĩ cống cao tâm ngã mạn chi tâm ,bất tằng bỉ số Tất đạt Thái-Tử ,dục cọng Thái-Tử 捔cạnh uy lực ,dục cọng Thái-Tử nhất chủng tề đẳng ,đĩnh thân khởi xuất ,tuần bỉ hí trường ,diện hướng Thái-Tử ,tật tẩu nhi lai ,dục phác Thái-Tử 。 「爾時太子不急不緩,安詳用心,右手執持提婆達多童子而行,擎舉其身,足不著地,三繞試場,三於空旋。為欲降伏其貢高故,不生害心,起於慈悲,安徐而撲臥於地上,使其身體不損不傷。太子復言:『咄汝等輩!不假人人共我相撲,饒汝一切一時盡來共我相撲。』爾時彼諸釋種童子,一切皆起憍慢之心,並各奔來,走向太子而欲撲之。是諸童子各以手觸,彼等以是太子身力復威德力,各各不禁,皆悉倒地。爾時,彼釋一切,皆生奇特之心,各相謂言:『希有希有!從生已來不曾學習,今日乃出於如是等種種諸技。』時彼場內所有人民,觀看之者,悉唱呼呼叫喚之聲,或出種種諸異音聲,弄珠瓔珞及衣服等。於上虛空無量諸天,同以一音而說偈言: 「nhĩ thời Thái-Tử bất cấp bất hoãn ,an tường dụng tâm ,hữu thủ chấp trì Đề bà đạt đa Đồng tử nhi hạnh/hành/hàng ,kình cử kỳ thân ,túc bất trước địa ,tam nhiễu thí trường ,tam ư không toàn 。vi dục hàng phục kỳ cống cao cố ,bất sanh hại tâm ,khởi ư từ bi ,an từ nhi phác ngọa ư địa thượng ,sử kỳ thân thể bất tổn bất thương 。Thái-Tử phục ngôn :『đốt nhữ đẳng bối !bất giả nhân nhân cọng ngã tướng phác ,nhiêu nhữ nhất thiết nhất thời tận lai cọng ngã tướng phác 。』nhĩ thời bỉ chư Thích chủng Đồng tử ,nhất thiết giai khởi kiêu mạn chi tâm ,tịnh các bôn lai ,tẩu hướng Thái-Tử nhi dục phác chi 。thị chư Đồng tử các dĩ thủ xúc ,bỉ đẳng dĩ thị Thái-Tử thân lực phục uy đức lực ,các các bất cấm ,giai tất đảo địa 。nhĩ thời ,bỉ thích nhất thiết ,giai sanh kì đặc chi tâm ,các tướng vị ngôn :『hy hữu hy hữu !tùng sanh dĩ lai bất tằng học tập ,kim nhật nãi xuất ư như thị đẳng chủng chủng chư kĩ 。』thời bỉ trường nội sở hữu nhân dân ,quán khán chi giả ,tất xướng hô hô khiếu hoán chi thanh ,hoặc xuất chủng chủng chư dị âm thanh ,lộng châu anh lạc cập y phục đẳng 。ư thượng hư không vô lượng chư Thiên ,đồng dĩ nhất âm nhi thuyết kệ ngôn : 「『十方一切世界中, 「『thập phương nhất thiết thế giới trung , 所有勇健諸力士, sở hữu dũng kiện chư lực sĩ , 悉皆力敵如調達, tất giai lực địch như Điều đạt , 不及太子聖一毛。 bất cập Thái-Tử Thánh nhất mao 。 大人威德力無邊, đại nhân uy đức lực vô biên , 暫以手觸皆倒地, tạm dĩ thủ xúc giai đảo địa , 聖者威神力廣大, Thánh Giả uy thần lực quảng đại , 汝等云何欲比方? nhữ đẳng vân hà dục bỉ phương ? 假使不動須彌山, giả sử bất động Tu-di sơn , 大小鐵圍甚牢固, đại tiểu thiết vi thậm lao cố , 并及十方諸山等, tinh cập thập phương chư sơn đẳng , 一觸能碎如微塵。 nhất xúc năng toái như vi trần 。 鐵等強(革*卬)金剛珠, thiết đẳng cường (cách *ngang )Kim cương châu , 及以諸餘一切寶, cập dĩ chư dư nhất thiết bảo , 大智力能末如粉, Đại trí lực năng mạt như phấn , 况復撲此少力人?』 huống phục phác thử thiểu lực nhân ?』 「爾時諸天說此偈已,將種種華散太子上,於虛空中隱身不現。如是次第,悉達太子一切處勝。時淨飯王知其太子所有技能,皆悉勝彼一切諸人,自眼既見,心復證知,踊躍喜歡遍滿其體,心意適悅,不能自勝。以尊上心,勅喚白象瓔珞莊嚴辦具悉竟,而作是言:『我息太子,乘此白象,將入城內。』彼大白象,擬太子乘,從城門出。是時提婆達多童子城外而入,見此白象,而問人言:『此象誰許?欲將何處?』其人報言:『欲將出城擬悉達乘,欲入城內。』時提婆達多以釋意氣種姓尊豪,我慢興盛,倚身力強,縱逸放蕩,無諸忌憚,兼復妬嫉,於彼象前,少許地走,便以左手,執於象鼻,右手築額,一下倒地,宛轉三匝,遂即命終。白象臥地,塞彼城門眾人往來,不通出入道路填咽。調達過已,於後又復有童子至,名曰難陀,相續而來,欲入城內。見此白象臥在城門,死已大身塞於道路,諸人民過不能得行。即問諸人:『誰作是事?』人輩答言:『此大白象,為於提婆達多所殺,左手執鼻,右手築額,一下倒地,三旋命終。』難陀思惟:『提婆達多童子試其自身之力,以殺白象,但此象身,極大極麤,污泥城門,妨人出入。』即以右手,執彼象尾,牽取離門,可七步許。其難陀後次太子來,欲入城內,見此白象在於城門,見已借問諸行人言:『誰殺是象?』眾人報言:『提婆達多一築而殺。』太子即言:『提婆達多此為不善,何故殺也?』太子復問:『誰牽離門?』眾人復言:『難陀童子以其右手,執彼象尾,而牽離門,至於七步。』太子復言:『善哉難陀!作事善也。』太子思惟:『彼等二人雖能示現其自氣力,但此象身,甚大麤壯,於後壞爛,臭熏此城。』作於如是思惟訖已,左手舉象,以右手承,從於空中,擲置城外,越七重牆,度七重塹,既擲過已,離城可有一拘盧奢,而象墜地,即成大坑。乃至今者,諸人相傳,詺於此處為象墮坑,即此是也。爾時,無量無邊百千諸眾生等,一時唱言:『希有希有!如是之事,甚大可怪!』各各皆唱:『善哉善哉!大人大士!希有希奇!未曾聞見。』而說偈言: 「nhĩ thời chư Thiên thuyết thử kệ dĩ ,tướng chủng chủng hoa tán Thái-Tử thượng ,ư hư không trung ẩn thân bất hiện 。như thị thứ đệ ,Tất đạt Thái-Tử nhất thiết xứ thắng 。thời Tịnh Phạn Vương tri kỳ Thái-Tử sở hữu kĩ năng ,giai tất thắng bỉ nhất thiết chư nhân ,tự nhãn ký kiến ,tâm phục chứng tri ,dõng dược hỉ hoan biến mãn kỳ thể ,tâm ý Thích-duyệt ,bất năng tự thắng 。dĩ tôn thượng tâm ,sắc hoán bạch tượng anh lạc trang nghiêm biện/bạn cụ tất cánh ,nhi tác thị ngôn :『ngã tức Thái-Tử ,thừa thử bạch tượng ,tướng nhập thành nội 。』bỉ Đại bạch tượng ,nghĩ Thái-Tử thừa ,tùng thành môn xuất 。Thị thời Đề bà đạt đa Đồng tử thành ngoại nhi nhập ,kiến thử bạch tượng ,nhi vấn nhân ngôn :『thử tượng thùy hứa ?dục tướng hà xứ/xử ?』kỳ nhân báo ngôn :『dục tướng xuất thành nghĩ Tất đạt thừa ,dục nhập thành nội 。』thời Đề bà đạt đa dĩ thích ý khí chủng tính tôn hào ,ngã mạn hưng thịnh ,ỷ thân lực cường ,túng dật phóng đãng ,vô chư kị đạn ,kiêm phục đố tật ,ư bỉ tượng tiền ,thiểu hứa địa tẩu ,tiện dĩ tả thủ ,chấp ư tượng tị ,hữu thủ trúc ngạch ,nhất hạ đảo địa ,uyển chuyển tam tạp/táp ,toại tức mạng chung 。bạch tượng ngọa địa ,tắc bỉ thành môn chúng nhân vãng lai ,bất thông xuất nhập đạo lộ điền yết 。Điều đạt quá/qua dĩ ,ư hậu hựu phục hưũ Đồng tử chí ,danh viết Nan-đà ,tướng tục nhi lai ,dục nhập thành nội 。kiến thử bạch tượng ngọa tại thành môn ,tử dĩ đại thân tắc ư đạo lộ ,chư nhân dân quá/qua bất năng đắc hạnh/hành/hàng 。tức vấn chư nhân :『thùy tác thị sự ?』nhân bối đáp ngôn :『thử Đại bạch tượng ,vi ư Đề bà đạt đa sở sát ,tả thủ chấp Tỳ ,hữu thủ trúc ngạch ,nhất hạ đảo địa ,tam toàn mạng chung 。』Nan-đà tư tánh :『Đề bà đạt đa Đồng tử thí kỳ tự thân chi lực ,dĩ sát bạch tượng ,đãn thử tượng thân ,cực đại cực thô ,ô nê thành môn ,phương nhân xuất nhập 。』tức dĩ hữu thủ ,chấp bỉ tượng vĩ ,khiên thủ ly môn ,khả thất bộ hứa 。kỳ Nan-đà hậu thứ Thái-Tử lai ,dục nhập thành nội ,kiến thử bạch tượng tại ư thành môn ,kiến dĩ tá vấn chư hạnh nhân ngôn :『thùy sát thị tượng ?』chúng nhân báo ngôn :『Đề bà đạt đa nhất trúc nhi sát 。』Thái-Tử tức ngôn :『Đề bà đạt đa thử vi ất thiện ,hà cố sát dã ?』Thái-Tử phục vấn :『thùy khiên ly môn ?』chúng nhân phục ngôn :『Nan-đà Đồng tử dĩ kỳ hữu thủ ,chấp bỉ tượng vĩ ,nhi khiên ly môn ,chí ư thất bộ 。』Thái-Tử phục ngôn :『Thiện tai Nan-đà !tác sự thiện dã 。』Thái-Tử tư tánh :『bỉ đẳng nhị nhân tuy năng thị hiện kỳ tự khí lực ,đãn thử tượng thân ,thậm đại thô tráng ,ư hậu hoại lạn/lan ,xú huân thử thành 。』tác ư như thị tư duy cật dĩ ,tả thủ cử tượng ,dĩ hữu thủ thừa ,tùng ư không trung ,trịch trí thành ngoại ,việt thất trọng tường ,độ thất trọng tiệm ,ký trịch quá/qua dĩ ,ly thành khả hữu nhất câu-lô-xa ,nhi tượng trụy địa ,tức thành Đại khanh 。nãi chí kim giả ,chư nhân tướng truyền ,詺ư thử xứ/xử vi tượng đọa khanh ,tức thử thị dã 。nhĩ thời ,vô lượng vô biên bách thiên chư chúng sanh đẳng ,nhất thời xướng ngôn :『hy hữu hy hữu !như thị chi sự ,thậm đại khả quái !』các các giai xướng :『Thiện tai thiện tai !đại nhân đại sĩ !hy hữu hy kì !vị tằng văn kiến 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『調達築殺白象已, 「『Điều đạt trúc sát bạch tượng dĩ , 難陀七步牽離門, Nan-đà thất bộ khiên ly môn , 太子手擎在虛空, Thái-Tử thủ kình tại hư không , 如以土塊擲城外。』 như dĩ độ khối trịch thành ngoại 。』 「爾時大臣摩訶那摩,見於太子一切技藝、勝妙智能最為上首,而作是言:『唯願太子!受我懺悔。我於先時,謂言太子不解多種技巧藝能,令我心疑不嫁女與。我今已知,願受我女,用以為妃。』爾時,太子占良善日及吉宿時,稱自家資而辦具度,持大王勢、將大王威,而用迎納耶輸陀羅,以諸瓔珞,莊嚴其身。又復共於五百婇女,相隨而往,迎取入宮,共相娛樂,受五欲樂。是故偈言: 「nhĩ thời đại thần Ma ha-na-ma ,kiến ư Thái-Tử nhất thiết kỹ nghệ 、thắng diệu trí năng tối vi thượng thủ ,nhi tác thị ngôn :『duy nguyện Thái-Tử !thọ/thụ ngã sám hối 。ngã ư tiên thời ,vị ngôn Thái-Tử bất giải đa chủng kĩ xảo nghệ năng ,lệnh ngã tâm nghi bất giá nữ dữ 。ngã kim dĩ tri ,nguyện thọ/thụ ngã nữ ,dụng dĩ vi phi 。』nhĩ thời ,Thái-Tử chiêm lương thiện nhật cập cát tú thời ,xưng tự gia tư nhi biện/bạn cụ độ ,trì Đại Vương thế 、tướng Đại Vương uy ,nhi dụng nghênh nạp Da-du-đà-la ,dĩ chư anh lạc ,trang nghiêm kỳ thân 。hựu phục cọng ư ngũ bách cung nữ ,tướng tùy nhi vãng ,nghênh thủ nhập cung ,cộng tướng ngu lạc ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。thị cố kệ ngôn : 「『耶輸陀羅大臣女, 「『Da-du-đà-la đại thần nữ , 名聞蓋國遠近知, danh văn cái quốc viễn cận tri , 占卜吉日取為妃, chiêm bốc cát nhật thủ vi phi , 迎將來入宮殿內。 nghênh tướng lai nhập cung điện nội 。 太子共其受慾樂, Thái-Tử cọng kỳ thọ/thụ dục lạc/nhạc , 歡娛縱逸不知厭, hoan ngu túng dật bất tri yếm , 猶如天主憍尸迦, do như Thiên Chủ Kiêu-thi-ca , 共彼舍脂夫人戲。』」 cọng bỉ xá chi phu nhân hí 。』」 爾時,世尊得成道已,尊者優陀夷白佛言:「世尊如來!云何往昔之時,初欲納於耶輸陀羅,不以其生大家故取,不以種姓大故而取,不以富貴多財故取,不以端正華色故取,唯出技藝,而取得彼耶輸陀羅,用以為妃?」 nhĩ thời ,Thế Tôn đắc thành đạo dĩ ,Tôn-Giả ưu đà di bạch Phật ngôn :「Thế Tôn Như Lai !vân hà vãng tích chi thời ,sơ dục nạp ư Da-du-đà-la ,bất dĩ kỳ sanh Đại gia cố thủ ,bất dĩ chủng tính Đại cố nhi thủ ,bất dĩ phú quý đa tài cố thủ ,bất dĩ đoan chánh hoa sắc cố thủ ,duy xuất kỹ nghệ ,nhi thủ đắc bỉ Da-du-đà-la ,dụng dĩ vi phi ?」 是時佛答優陀夷言:「汝優陀夷!至心善聽。非但今日耶輸陀羅我取之時,不以大姓尊豪故取,乃至不為端正故取,唯用技藝而取得之,往昔亦然。」 Thị thời Phật đáp ưu đà di ngôn :「nhữ ưu đà di !chí tâm thiện thính 。phi đãn kim nhật Da-du-đà-la ngã thủ chi thời ,bất dĩ Đại tính tôn hào cố thủ ,nãi chí bất vi đoan chánh cố thủ ,duy dụng kỹ nghệ nhi thủ đắc chi ,vãng tích diệc nhiên 。」 優陀夷言:「世尊!此事云何?願為說之。」 ưu đà di ngôn :「Thế Tôn !thử sự vân hà ?nguyện vi thuyết chi 。」 爾時,佛告優陀夷言:「我念往昔,過於無量無邊世時,波羅(木*奈)城有一工巧鐵作之師,其有一女,端嚴可喜,身體正等,面目廣平,世所少雙,多人敬愛。爾時,彼國波羅(木*奈)城,有一長者,其子可喜端正,如前所說無異。而於一時,其長者子,見彼工巧鐵師之女,在於樓上窓內現面,向外觀看。彼長者子,見此女已,即生愛心。彼長者子,私心之中,記此女已,速往歸家,告其父母,作如是言:『某工巧家,有於一女,我意貪愛,欲取為妻。』彼子父母報其兒言:『汝今不須取此工巧鐵師之女污辱我門,我當別覓長者之女,或大臣女,或居士女,與汝為妻。』彼長者子作如是言:『我永不用餘人之女以為我妻,我意唯欲取此工巧鐵師之女,我若不得此女為妻,必自害身終不用活。』時長者子父母心愁,畏兒沒命,即喚於彼工巧鐵師,來至其家,而語之言:『汝所有女,今可嫁與我子為妻。』工巧鐵師作如是言:『我今不與非工巧者共作婚姻。』其長者子父母答言:『仁者何用工巧之人共作婚為?莫愁汝女飢寒辛苦不豐衣食。』鐵師復言:『雖知如是,但我今覓同類之人,若解工巧,我與彼女;假令無大資財之具,但取彼有工巧之技,隨家所辦,我即當與。』時長者子父母,聞彼如是言已,即語其子,如前所說。時長者子,既共彼女心意相當,兼復足解工巧之事,精心細意,快便作針,即於別時,造作多針,以油脂洗,善好明淨,作一大束,置竹筒中,詣向工巧鐵師之家。到近巷已,在於道頭,唱此偈頌,以賣其針偈言: nhĩ thời ,Phật cáo ưu đà di ngôn :「ngã niệm vãng tích ,quá/qua ư vô lượng vô biên thế thời ,ba la (mộc *nại )thành hữu nhất công xảo thiết tác chi sư ,kỳ hữu nhất nữ ,đoan nghiêm khả hỉ ,thân thể Chánh đẳng ,diện mục quảng bình ,thế sở thiểu song ,đa nhân kính ái 。nhĩ thời ,bỉ quốc ba la (mộc *nại )thành ,hữu nhất Trưởng-giả ,kỳ tử khả hỉ đoan chánh ,như tiền sở thuyết vô dị 。nhi ư nhất thời ,kỳ Trưởng-giả tử ,kiến bỉ công xảo thiết sư chi nữ ,tại ư lâu thượng song nội hiện diện ,hướng ngoại quán khán 。bỉ Trưởng-giả tử ,kiến thử nữ dĩ ,tức sanh ái tâm 。bỉ Trưởng-giả tử ,tư tâm chi trung ,kí thử nữ dĩ ,tốc vãng quy gia ,cáo kỳ phụ mẫu ,tác như thị ngôn :『mỗ công xảo gia ,hữu ư nhất nữ ,ngã ý tham ái ,dục thủ vi thê 。』bỉ tử phụ mẫu báo kỳ nhi ngôn :『nhữ kim bất tu thủ thử công xảo thiết sư chi nữ ô nhục ngã môn ,ngã đương biệt mịch Trưởng-giả chi nữ ,hoặc đại thần nữ ,hoặc cư sĩ nữ ,dữ nhữ vi thê 。』bỉ Trưởng-giả tử tác như thị ngôn :『ngã vĩnh bất dụng dư nhân chi nữ dĩ vi ngã thê ,ngã ý duy dục thủ thử công xảo thiết sư chi nữ ,ngã nhược/nhã bất đắc thử nữ vi thê ,tất tự hại thân chung bất dụng hoạt 。』thời Trưởng-giả tử phụ mẫu tâm sầu ,úy nhi một mạng ,tức hoán ư bỉ công xảo thiết sư ,lai chí kỳ gia ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ sở hữu nữ ,kim khả giá dữ ngã tử vi thê 。』công xảo thiết sư tác như thị ngôn :『ngã kim bất dữ phi công xảo giả cọng tác hôn nhân 。』kỳ Trưởng-giả tử phụ mẫu đáp ngôn :『nhân giả hà dụng công xảo chi nhân cọng tác hôn vi ?mạc sầu nhữ nữ cơ hàn tân khổ bất phong y thực 。』thiết sư phục ngôn :『tuy tri như thị ,đãn ngã kim mịch đồng loại chi nhân ,nhược/nhã giải công xảo ,ngã dữ bỉ nữ ;giả lệnh vô Đại tư tài chi cụ ,đãn thủ bỉ hữu công xảo chi kĩ ,tùy gia sở biện/bạn ,ngã tức đương dữ 。』thời Trưởng-giả tử phụ mẫu ,văn bỉ như thị ngôn dĩ ,tức ngữ kỳ tử ,như tiền sở thuyết 。thời Trưởng-giả tử ,ký cọng bỉ nữ tâm ý tướng đương ,kiêm phục túc giải công xảo chi sự ,tinh tâm tế ý ,khoái tiện tác châm ,tức ư biệt thời ,tạo tác đa châm ,dĩ du chi tẩy ,thiện hảo minh tịnh ,tác nhất Đại thúc ,trí trúc đồng trung ,nghệ hướng công xảo thiết sư chi gia 。đáo cận hạng dĩ ,tại ư đạo đầu ,xướng thử kệ tụng ,dĩ mại kỳ châm kệ ngôn : 「『不澀滑澤鐵, 「『bất sáp hoạt trạch thiết , 光明洗清淨, quang minh tẩy thanh tịnh , 巧人所造作, xảo nhân sở tạo tác , 誰能買此針?』 thùy năng mãi thử châm ?』 「爾時,彼家工巧之女,在於樓上窓門之內,聞長者子說偈賣針,聞已即復以此偈,答長者子言: 「nhĩ thời ,bỉ gia công xảo chi nữ ,tại ư lâu thượng song môn chi nội ,văn Trưởng-giả tử thuyết kệ mại châm ,văn dĩ tức phục dĩ thử kệ ,đáp Trưởng-giả tử ngôn : 「『咄哉狂顛人, 「『đốt tai cuồng điên nhân , 汝甚無心意, nhữ thậm vô tâm ý , 忽來鐵師舍, hốt lai thiết sư xá , 而唱欲賣針。』 nhi xướng dục mại châm 。』 「時,長者子更復說偈,報彼女言: 「thời ,Trưởng-giả tử cánh phục thuyết kệ ,báo bỉ nữ ngôn : 「『可喜端正女, 「『khả hỉ đoan chánh nữ , 我實非顛狂, ngã thật phi điên cuồng , 性是巧智人, tánh thị xảo trí nhân , 善能造針作。 thiện năng tạo châm tác 。 汝父若知我, nhữ phụ nhược/nhã tri ngã , 妙解如是事, diệu giải như thị sự , 必將汝妻我, tất tướng nhữ thê ngã , 兼送無量財。』 kiêm tống vô lượng tài 。』 「爾時,鐵師工巧之女,聞長者子如是語已,速疾而往其父母前,作如是言:『願耶孃聽外有一人,如上說偈。』向父母陳,善解造針,高聲唱說。時彼工巧鐵師父母,即喚於彼長者子來,入至家內,而問之言:『善哉童子!汝實善解造作針乎?』童子報言:『我甚能為。』鐵師復言:『出汝針來,我試觀看。』時長者子,從竹筒裏拔出一針,示彼鐵師,『此是。汝看。』時彼鐵師既見針已,作如是言:『善哉童子!汝巧作針,大能穿孔。』時彼童子語鐵師言:『此針非是竹筒所出,別更復有勝於此者。』更出一針示彼鐵師,鐵師看已,復讚歎言:『大能善穿。』童子復言:『非此為好,更有勝者。』第三別復更出一針,以示鐵師,鐵師如前美言稱讚:『善能善穿。』童子復言:『此亦未精,更有勝者。』第四更出一針以示,鐵師看已,復讚歎言:『大能造作,大能鑽孔。』童子復言:『此猶未善。』更出一針示現,鐵師看已復言:『善作善穿。』童子復言:『此非巧者。』第六復出一針以示,鐵師復言:『此實最勝,最妙善穿。』時長者子,還取彼針,置於手上,一一次第,下著水中,而針悉浮。時彼鐵師,覩是希有未曾見事,歡喜踊躍,向長者子而說偈言: 「nhĩ thời ,thiết sư công xảo chi nữ ,văn Trưởng-giả tử như thị ngữ dĩ ,tốc tật nhi vãng kỳ phụ mẫu tiền ,tác như thị ngôn :『nguyện da nương thính ngoại hữu nhất nhân ,như thượng thuyết kệ 。』hướng phụ mẫu trần ,thiện giải tạo châm ,cao thanh xướng thuyết 。thời bỉ công xảo thiết sư phụ mẫu ,tức hoán ư bỉ Trưởng-giả tử lai ,nhập chí gia nội ,nhi vấn chi ngôn :『Thiện tai Đồng tử !nhữ thật thiện giải tạo tác châm hồ ?』Đồng tử báo ngôn :『ngã thậm năng vi 。』thiết sư phục ngôn :『xuất nhữ châm lai ,ngã thí quán khán 。』thời Trưởng-giả tử ,tùng trúc đồng lý bạt xuất nhất châm ,thị bỉ thiết sư ,『thử thị 。nhữ khán 。』thời bỉ thiết sư ký kiến châm dĩ ,tác như thị ngôn :『Thiện tai Đồng tử !nhữ xảo tác châm ,Đại năng xuyên khổng 。』thời bỉ Đồng tử ngữ thiết sư ngôn :『thử châm phi thị trúc đồng sở xuất ,biệt cánh phục hưũ thắng ư thử giả 。』cánh xuất nhất châm thị bỉ thiết sư ,thiết sư khán dĩ ,phục tán thán ngôn :『Đại năng thiện xuyên 。』Đồng tử phục ngôn :『phi thử vi hảo ,cánh hữu thắng giả 。』đệ tam biệt phục cánh xuất nhất châm ,dĩ thị thiết sư ,thiết sư như tiền mỹ ngôn xưng tán :『thiện năng thiện xuyên 。』Đồng tử phục ngôn :『thử diệc vị tinh ,cánh hữu thắng giả 。』đệ tứ cánh xuất nhất châm dĩ thị ,thiết sư khán dĩ ,phục tán thán ngôn :『Đại năng tạo tác ,Đại năng toản khổng 。』Đồng tử phục ngôn :『thử do vị thiện 。』cánh xuất nhất châm thị hiện ,thiết sư khán dĩ phục ngôn :『thiện tác thiện xuyên 。』Đồng tử phục ngôn :『thử phi xảo giả 。』đệ lục phục xuất nhất châm dĩ thị ,thiết sư phục ngôn :『thử thật tối thắng ,tối diệu thiện xuyên 。』thời Trưởng-giả tử ,hoàn thủ bỉ châm ,trí ư thủ thượng ,nhất nhất thứ đệ ,hạ trước/trứ thủy trung ,nhi châm tất phù 。thời bỉ thiết sư ,đổ thị hy hữu vị tằng kiến sự ,hoan hỉ dũng dược ,hướng Trưởng-giả tử nhi thuyết kệ ngôn : 「『我未曾聞見, 「『ngã vị tằng văn kiến , 能造如是針, năng tạo như thị châm , 今以歡喜心, kim dĩ hoan hỉ tâm , 嫁女與於汝。』」 giá nữ dữ ư nhữ 。』」 爾時,佛告優陀夷言:「優陀夷!欲知爾時長者子者,今我身是;工巧之女,今耶輸陀羅是。當於爾時,我取於彼以為妻時,不以大家,不以種姓,乃至不以端正故取,但以工巧試驗故得。今亦復然,耶輸陀羅不以種姓端正故得,乃至以於工巧而得。 nhĩ thời ,Phật cáo ưu đà di ngôn :「ưu đà di !dục tri nhĩ thời Trưởng-giả tử giả ,kim ngã thân thị ;công xảo chi nữ ,kim Da-du-đà-la thị 。đương ư nhĩ thời ,ngã thủ ư bỉ dĩ vi thê thời ,bất dĩ Đại gia ,bất dĩ chủng tính ,nãi chí bất dĩ đoan chánh cố thủ ,đãn dĩ công xảo thí nghiệm cố đắc 。kim diệc phục nhiên ,Da-du-đà-la bất dĩ chủng tính đoan chánh cố đắc ,nãi chí dĩ ư công xảo nhi đắc 。 佛本行集經常飾納妃品第十四上 Phật Bổn Hành Tập Kinh thường sức nạp phi phẩm đệ thập tứ thượng 「爾時,釋種所有童子,皆悉端正,殊妙可喜,世間少雙,多為眾人之所樂見,並皆先通一切諸技,無有能勝。所謂書畫算計造印,及聞聲著諸神射等,一切悉解,捷利巧智,聰明黠慧。彼童子內,其悉達多最為初首,第二難陀,第三即是提婆達多,唯除於此童子三人,餘更無勝。 「nhĩ thời ,Thích chủng sở hữu Đồng tử ,giai tất đoan chánh ,thù diệu khả hỉ ,thế gian thiểu song ,đa vi chúng nhân chi sở lạc/nhạc kiến ,tịnh giai tiên thông nhất thiết chư kĩ ,vô hữu năng thắng 。sở vị thư họa toán kế tạo ấn ,cập văn thanh trước/trứ chư Thần xạ đẳng ,nhất thiết tất giải ,tiệp lợi xảo trí ,thông minh hiệt tuệ 。bỉ Đồng tử nội ,kỳ Tất-đạt-đa tối vi sơ thủ ,đệ nhị Nan-đà ,đệ tam tức thị Đề bà đạt đa ,duy trừ ư thử Đồng tử tam nhân ,dư cánh Vô thắng 。 「時迦毗羅城內,有一釋種大臣,姓檀荼氏,名曰波尼。彼臣大富,錢帛豐饒,資財備具,如法而得,不違理求。五穀七珍,積如山岳,二足四足,象馬牛羊,奴婢僕僮,作使受雇,眾事自滿,皆悉充盈。復更別有無量無邊金銀、琉璃、摩尼、真珠、車璩、碼瑙、珊瑚、虎珀,如是等寶,須者稱心,無所乏少。彼之大臣家內,猶如毗沙門宮,無有異也。時彼波尼有於一女,名瞿多彌,彼女端正,可喜少雙,不短不長,不肥不瘦,不白不黑,不偉不纖,處在幼年,為國內寶。時淨飯王聞其化內有釋大臣檀荼波尼有如是女,聞已選擇良善宿日,即喚國師諸婆羅門,使向波尼大臣之家,作如是言:『聞汝有女,名瞿多彌,彼女今可與我太子悉達為妃。』其難陀父復聞大臣檀荼波尼有女,欲為悉達太子求娉為妃,聞已亦遣使人,語彼檀荼大臣,作如是言:『汝瞿多彌!可與我子難陀作妻,若不與者我必損汝。』提婆達多復聞檀荼波尼大臣有女,欲為悉達太子求娉作妃,彼亦遣使,語檀荼言:『汝瞿多彌!今可媒嫁與我作妻,若不與我,我當為汝生於大禍。』 「thời Ca bì La thành nội ,hữu nhất Thích chủng đại thần ,tính đàn đồ thị ,danh viết ba ni 。bỉ Thần Đại phú ,tiễn bạch phong nhiêu ,tư tài bị cụ ,như pháp nhi đắc ,bất vi lý cầu 。ngũ cốc thất trân ,tích như sơn nhạc ,nhị túc tứ túc ,tượng mã ngưu dương ,nô tỳ bộc đồng ,tác sử thọ/thụ cố ,chúng sự tự mãn ,giai tất sung doanh 。phục cánh biệt hữu vô lượng vô biên kim ngân 、lưu ly 、ma-ni 、trân châu 、xa cừ 、mã não 、san hô 、hổ phách ,như thị đẳng bảo ,tu giả xưng tâm ,vô sở phạp thiểu 。bỉ chi đại thần gia nội ,do như bì Sa Môn cung ,vô hữu dị dã 。thời bỉ ba ni hữu ư nhất nữ ,danh Cồ đa di ,bỉ nữ đoan chánh ,khả hỉ thiểu song ,bất đoản bất trường/trưởng ,bất phì bất sấu ,bất bạch bất hắc ,bất vĩ bất tiêm ,xứ/xử tại ấu niên ,vi quốc nội bảo 。thời Tịnh Phạn Vương văn kỳ hóa nội hữu thích đại thần đàn đồ ba ni hữu như thị nữ ,văn dĩ tuyển trạch lương thiện tú nhật ,tức hoán Quốc Sư chư Bà-la-môn ,sử hướng ba ni đại thần chi gia ,tác như thị ngôn :『văn nhữ hữu nữ ,danh Cồ đa di ,bỉ nữ kim khả dữ ngã Thái-Tử Tất đạt vi phi 。』kỳ Nan-đà phụ phục văn đại thần đàn đồ ba ni hữu nữ ,dục vi Tất đạt Thái-Tử cầu phinh vi phi ,văn dĩ diệc khiển sử nhân ,ngữ bỉ đàn đồ đại thần ,tác như thị ngôn :『nhữ Cồ đa di !khả dữ ngã tử Nan-đà tác thê ,nhược/nhã bất dữ giả ngã tất tổn nhữ 。』Đề bà đạt đa phục văn đàn đồ ba ni đại thần hữu nữ ,dục vi Tất đạt Thái-Tử cầu phinh tác phi ,bỉ diệc khiển sử ,ngữ đàn đồ ngôn :『nhữ Cồ đa di !kim khả môi giá dữ ngã tác thê ,nhược/nhã bất dữ ngã ,ngã đương vi nhữ sanh ư Đại họa 。』 「爾時,檀荼波尼大臣如是思惟:『此等三人釋種童子,皆悉端正,可喜無雙,一切技能並各具足,悉達太子最為第一,其次難陀復為第二,提婆達多即是第三。我唯一女,今若偏與悉達太子,彼二童子必當為我作大怨讐;若與難陀,則為悉達及以提婆作於嫌隙;若與提婆達多童子,則為悉達及以難陀搆造怨惡。』是時檀荼波尼大臣如是不悅,憂惱懷愁,顏色不怡,思惟而坐,自念:『我今作何方便?』時瞿多彌見父如是默然而坐,至其父邊而作是言:『阿爺今者何故不樂憂愁而坐?』作是語已,其父報女瞿多彌言:『汝瞿多彌!莫問此事,非爾所知。』其女第二復問父言,其父又報非爾所聞。第三復問,又報如前。乃至第四其女重問:『阿爺必定須語女知,不得藏隱。』爾時,檀荼波尼大臣以女慇懃顧問不已,第四乃報其女是言:『汝瞿多彌!三問於我,汝今諦聽,我當說之。今淨飯王遣使語我:「知汝有女,名瞿多彌,可嫁與我太子為妃。」難陀童子復遣使來,索瞿多彌持欲作婦:「若不與我,必當損汝。」提婆達多亦遣使人索瞿多彌欲得作婦:「若不與我,要當生禍。」彼三使人如是索汝,我聞愁悶,作是思惟:「與一太子,則二童子與我作怨。」是故我今悵怏不樂,懷愁而坐。』時瞿多彌語其父言:『阿爺莫愁!我當自作智慧方便,必使一人為我作主。事理雖然,阿爺但且放女寬恣,我當自嫁。』 「nhĩ thời ,đàn đồ ba ni đại thần như thị tư duy :『thử đẳng tam nhân Thích chủng Đồng tử ,giai tất đoan chánh ,khả hỉ vô song ,nhất thiết kĩ năng tịnh các cụ túc ,Tất đạt Thái-Tử tối vi đệ nhất ,kỳ thứ Nan-đà phục vi đệ nhị ,Đề bà đạt đa tức thị đệ tam 。ngã duy nhất nữ ,kim nhược/nhã Thiên dữ Tất đạt Thái-Tử ,bỉ nhị Đồng tử tất đương vi ngã tác Đại oán thù ;nhược/nhã dữ Nan-đà ,tức vi Tất đạt cập dĩ đề bà tác ư hiềm khích ;nhược/nhã dữ Đề bà đạt đa Đồng tử ,tức vi Tất đạt cập dĩ Nan-đà cấu tạo oán ác 。』Thị thời đàn đồ ba ni đại thần như thị bất duyệt ,ưu não hoài sầu ,nhan sắc bất di ,tư tánh nhi tọa ,tự niệm :『ngã kim tác hà phương tiện ?』thời Cồ đa di kiến phụ như thị mặc nhiên nhi tọa ,chí kỳ phụ biên nhi tác thị ngôn :『a gia kim giả hà cố bất lạc/nhạc ưu sầu nhi tọa ?』tác thị ngữ dĩ ,kỳ phụ báo nữ Cồ đa di ngôn :『nhữ Cồ đa di !mạc vấn thử sự ,phi nhĩ sở tri 。』kỳ nữ đệ nhị phục vấn phụ ngôn ,kỳ phụ hựu báo phi nhĩ sở văn 。đệ tam phục vấn ,hựu báo như tiền 。nãi chí đệ tứ kỳ nữ trọng vấn :『a gia tất định tu ngữ nữ tri ,bất đắc tạng ẩn 。』nhĩ thời ,đàn đồ ba ni đại thần dĩ nữ ân cần cố vấn bất dĩ ,đệ tứ nãi báo kỳ nữ thị ngôn :『nhữ Cồ đa di !tam vấn ư ngã ,nhữ kim đế thính ,ngã đương thuyết chi 。kim Tịnh Phạn Vương khiển sử ngữ ngã :「tri nhữ hữu nữ ,danh Cồ đa di ,khả giá dữ ngã Thái-Tử vi phi 。」Nan-đà Đồng tử phục khiển sử lai ,tác/sách Cồ đa di trì dục tác phụ :「nhược/nhã bất dữ ngã ,tất đương tổn nhữ 。」Đề bà đạt đa diệc khiển sử nhân tác/sách Cồ đa di dục đắc tác phụ :「nhược/nhã bất dữ ngã ,yếu đương sanh họa 。」bỉ tam sử nhân như thị tác/sách nhữ ,ngã văn sầu muộn ,tác thị tư tánh :「dữ nhất Thái-Tử ,tức nhị Đồng tử dữ ngã tác oán 。」thị cố ngã kim trướng ưởng bất lạc/nhạc ,hoài sầu nhi tọa 。』thời Cồ đa di ngữ kỳ phụ ngôn :『a gia mạc sầu !ngã đương tự tác trí tuệ phương tiện ,tất sử nhất nhân vi ngã tác chủ 。sự lý tuy nhiên ,a gia đãn thả phóng nữ khoan tứ ,ngã đương tự giá 。』 「爾時,檀荼波尼大臣聞瞿多彌作是言已,即奏王知,然後乃於迦毗羅城四衢道頭,振鈴告白:『一切遠近,從今日後,至第七日,釋種有女,名瞿多彌,當求自嫁。誰欲取者,過六日後,至第七日,當共集聚。』聞此語已,至第七日,五百釋種諸童子輩,悉達為首,皆悉在於宮門集聚。時淨飯王將諸耆舊釋種大臣,復有無量無邊人眾,若男若女、童男童女,並皆集聚在王宮門。是時悉達所有左右,自餘童子,所有左右皆共觀看,瞿多彌女取誰作夫? 「nhĩ thời ,đàn đồ ba ni đại thần văn Cồ đa di tác thị ngôn dĩ ,tức tấu Vương tri ,nhiên hậu nãi ư Ca bì La thành tứ cù đạo đầu ,chấn linh cáo bạch :『nhất thiết viễn cận ,tùng kim nhật hậu ,chí đệ thất nhật ,Thích chủng hữu nữ ,danh Cồ đa di ,đương cầu tự giá 。thùy dục thủ giả ,quá/qua lục nhật hậu ,chí đệ thất nhật ,đương cọng tập tụ 。』văn thử ngữ dĩ ,chí đệ thất nhật ,ngũ bách Thích chủng chư Đồng tử bối ,Tất đạt vi thủ ,giai tất tại ư cung môn tập tụ 。thời Tịnh Phạn Vương tướng chư kì cựu Thích chủng đại thần ,phục hưũ vô lượng vô biên nhân chúng ,nhược nam nhược nữ 、đồng nam đồng nữ ,tịnh giai tập tụ tại vương cung môn 。Thị thời Tất đạt sở hữu tả hữu ,tự dư Đồng tử ,sở hữu tả hữu giai cộng quán khán ,Cồ đa di nữ thủ thùy tác phu ? 「爾時,釋氏女瞿多彌六日已過,至第七日,於晨朝時,澡浴清淨,將好種種微妙之香,用塗其身,著於種種雜色衣服,種種瓔珞,莊嚴其身,復著種種香華之鬘,多將侍從左右圍遶。復有乳母及諸宮監,部領導引,前後遮擁,漸至宮門,安庠而行,入宮門內。彼諸釋種童子,難陀、提婆達多,最為上首,皆於晨朝,香湯沐浴,以種種香,用塗其身,如前所說莊嚴之事。唯除悉達不莊嚴身,服於常服,唯著耳璫,頭上三重,細金華鬘。時瞿多彌有一乳母,語瞿多彌作如是言:『女欲取誰以為夫主?』其瞿多彌次第觀看五百童子,報乳母言:『阿母當知!此諸童子極大瓔珞莊嚴其身,猶如婦女,我女人意情下所見,此相怯弱,非是男兒大丈夫相,此是婦女媚惑之飾,男兒不假莊嚴其身。丈夫相者自有服飾,悉達太子自身威光,不以瓔珞莊嚴其身,非假外物用為容飾,自有內潤丈夫之相,是故我心樂彼悉達以為我夫。』時瞿多彌右手執持須摩那鬘,遍歷大眾,向悉達所,到已立住,將此華鬘繫悉達頸,擐已抱項,而作是言:『悉達太子!我今取汝以為我夫。』悉達答言:『如是如是,如汝所言。』是時,悉達還復將一須摩那鬘,繫於彼女瞿多彌頸,作如是語:『我今取汝用以為妃,汝今應當作於我妃。』 「nhĩ thời ,thích thị nữ Cồ đa di lục nhật dĩ quá/qua ,chí đệ thất nhật ,ư thần triêu thời ,táo dục thanh tịnh ,tướng hảo chủng chủng vi diệu chi hương ,dụng đồ kỳ thân ,trước/trứ ư chủng chủng tạp sắc y phục ,chủng chủng anh lạc ,trang nghiêm kỳ thân ,phục trước/trứ chủng chủng hương hoa chi man ,đa tướng thị tòng tả hữu vi nhiễu 。phục hưũ nhũ mẫu cập chư cung giam ,bộ lĩnh đạo dẫn ,tiền hậu già ủng ,tiệm chí cung môn ,an tường nhi hạnh/hành/hàng ,nhập cung môn nội 。bỉ chư Thích chủng Đồng tử ,Nan-đà 、Đề bà đạt đa ,tối vi thượng thủ ,giai ư thần triêu ,hương thang mộc dục ,dĩ chủng chủng hương ,dụng đồ kỳ thân ,như tiền sở thuyết trang nghiêm chi sự 。duy trừ Tất đạt bất trang nghiêm thân ,phục ư thường phục ,duy trước/trứ nhĩ đang ,đầu thượng tam trọng ,tế kim hoa man 。thời Cồ đa di hữu nhất nhũ mẫu ,ngữ Cồ đa di tác như thị ngôn :『nữ dục thủ thùy dĩ vi phu chủ ?』kỳ Cồ đa di thứ đệ quán khán ngũ bách Đồng tử ,báo nhũ mẫu ngôn :『a mẫu đương tri !thử chư Đồng tử cực đại anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,do như phụ nữ ,ngã nữ nhân ý Tình hạ sở kiến ,thử tướng khiếp nhược ,phi thị nam nhi đại trượng phu tướng ,thử thị phụ nữ mị hoặc chi sức ,nam nhi bất giả trang nghiêm kỳ thân 。trượng phu tướng giả tự hữu phục sức ,Tất đạt Thái-Tử tự thân uy quang ,bất dĩ anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,phi giả ngoại vật dụng vi dung sức ,tự hữu nội nhuận trượng phu chi tướng ,thị cố ngã tâm lạc/nhạc bỉ Tất đạt dĩ vi ngã phu 。』thời Cồ đa di hữu thủ chấp trì tu ma na man ,biến lịch Đại chúng ,hướng Tất đạt sở ,đáo dĩ lập trụ ,tướng thử hoa man hệ Tất đạt cảnh ,擐dĩ bão hạng ,nhi tác thị ngôn :『Tất đạt Thái-Tử !ngã kim thủ nhữ dĩ vi ngã phu 。』Tất đạt đáp ngôn :『như thị như thị ,như nhữ sở ngôn 。』Thị thời ,Tất đạt hoàn phục tướng nhất tu ma na man ,hệ ư bỉ nữ Cồ đa di cảnh ,tác như thị ngữ :『ngã kim thủ nhữ dụng dĩ vi phi ,nhữ kim ứng đương tác ư ngã phi 。』 「時,淨飯王見於如是希有之事,心生歡喜,踊躍無量,遍滿其體,不能自勝。時其眾中。所有人民,或有心中愛悉達者,彼等一切高聲唱喚,跳躑躃轉,大叫大呼,大歡大喜,舞弄珠璣衣冠服飾。自餘諸釋五百童子,及其左右,彼等眷屬,所圍遶者,面失顏色,慘慘無光,皆悉不歡,低頭赧愧,各懷悵怏,四散而還。是時悉達稱意所有珍寶資財,眾雜廣營種種禮事,莫不辦具,復以種種妙好瓔珞,莊嚴顯飾瞿多彌身,即遣使將五百婇女,圍遶迎入宮內,為妃娛樂,受於五慾之樂。」 「thời ,Tịnh Phạn Vương kiến ư như thị hy hữu chi sự ,tâm sanh hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng 。thời kỳ chúng trung 。sở hữu nhân dân ,hoặc hữu tâm trung ái Tất đạt giả ,bỉ đẳng nhất thiết cao thanh xướng hoán ,khiêu trịch tích chuyển ,Đại khiếu đại hô ,Đại hoan Đại hỉ ,vũ lộng châu ki y quan phục sức 。tự dư chư thích ngũ bách Đồng tử ,cập kỳ tả hữu ,bỉ đẳng quyến thuộc ,sở vi nhiễu giả ,diện thất nhan sắc ,thảm thảm vô quang ,giai tất bất hoan ,đê đầu noản quý ,các hoài trướng ưởng ,tứ tán nhi hoàn 。Thị thời Tất đạt xưng ý sở hữu trân bảo tư tài ,chúng tạp quảng doanh chủng chủng lễ sự ,mạc bất biện/bạn cụ ,phục dĩ chủng chủng diệu hảo anh lạc ,trang nghiêm hiển sức Cồ đa di thân ,tức khiển sử tướng ngũ bách cung nữ ,vi nhiễu nghênh nhập cung nội ,vi phi ngu lạc ,thọ/thụ ư ngũ dục chi lạc/nhạc 。」 佛本行集經卷第十三 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập tam 佛本行集經卷第十四隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập tứ tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 常飾納妃品下 thường sức nạp phi phẩm hạ 爾時,世尊於後最初得成道已,時優陀夷即白佛言:「未審世尊!往昔之時與瞿多彌釋種之女,有何因緣?乃能令彼捨餘童子,直取如來,用以為夫,而心娛樂。云何得爾?」 nhĩ thời ,Thế Tôn ư hậu tối sơ đắc thành đạo dĩ ,thời ưu đà di tức bạch Phật ngôn :「vị thẩm Thế Tôn !vãng tích chi thời dữ Cồ đa di Thích chủng chi nữ ,hữu hà nhân duyên ?nãi năng lệnh bỉ xả dư Đồng tử ,trực thủ Như Lai ,dụng dĩ vi phu ,nhi tâm ngu lạc 。vân hà đắc nhĩ ?」 時佛告彼優陀夷言:「汝優陀夷!至心諦聽。其瞿多彌釋種之女,非但今世嫌餘釋童而樂於我,過去世時亦復如是,不用彼等諸釋童子,取我為夫。」 thời Phật cáo bỉ ưu đà di ngôn :「nhữ ưu đà di !chí tâm đế thính 。kỳ Cồ đa di Thích chủng chi nữ ,phi đãn kim thế hiềm dư thích đồng nhi lạc/nhạc ư ngã ,quá khứ thế thời diệc phục như thị ,bất dụng bỉ đẳng chư thích Đồng tử ,thủ ngã vi phu 。」 時,優陀夷即白佛言:「唯然世尊!願為我說。此事云何?我今樂聞。」 thời ,ưu đà di tức bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !nguyện vi ngã thuyết 。thử sự vân hà ?ngã kim lạc/nhạc văn 。」 爾時,佛告優陀夷言:「我念往昔,雪山之下,多有雜類無量無邊諸獸群遊,各各相隨,任取所食。時彼獸中有一牸虎,端正少雙,於諸獸中無比類者。彼虎如是,毛色光鮮,為於無量諸獸求覓欲取為對,各各皆言:『汝屬我來!汝屬我來!』復有諸獸,自相謂言:『汝等且待!莫共相爭,聽彼牸虎自選取誰,即為作偶,彼獸即是我等之王。』時,諸獸中有一牛王,向於牸虎而說偈言: nhĩ thời ,Phật cáo ưu đà di ngôn :「ngã niệm vãng tích ,tuyết sơn chi hạ ,đa hữu tạp loại vô lượng vô biên chư thú quần du ,các các tướng tùy ,nhâm thủ sở thực/tự 。thời bỉ thú trung hữu nhất tự hổ ,đoan chánh thiểu song ,ư chư thú trung vô bỉ loại giả 。bỉ hổ như thị ,mao sắc quang tiên ,vi ư vô lượng chư thú cầu mịch dục thủ vi đối ,các các giai ngôn :『nhữ chúc ngã lai !nhữ chúc ngã lai !』phục hưũ chư thú ,tự tướng vị ngôn :『nhữ đẳng thả đãi !mạc cộng tướng tranh ,thính bỉ tự hổ tự tuyển thủ thùy ,tức vi tác ngẫu ,bỉ thú tức thị ngã đẳng chi Vương 。』thời ,chư thú trung hữu nhất ngưu vương ,hướng ư tự hổ nhi thuyết kệ ngôn : 「『世人皆取我之糞, 「『thế nhân giai thủ ngã chi phẩn , 持用塗地為清淨, trì dụng đồ địa vi thanh tịnh , 是故端正賢牸虎, thị cố đoan chánh hiền tự hổ , 應當取我以為夫。』 ứng đương thủ ngã dĩ vi phu 。』 「是時,牸虎向彼牛王說偈答言: 「Thị thời ,tự hổ hướng bỉ ngưu vương thuyết kệ đáp ngôn : 「『汝項斛領甚高大, 「『nhữ hạng hộc lĩnh thậm cao Đại , 止堪駕車及挽犁, chỉ kham giá xa cập vãn lê , 云何將是醜身形, vân hà tướng thị xú thân hình , 怱欲為我作夫主。』 怱dục vi ngã tác phu chủ 。』 「是時,復有一大白象向於牸虎而說偈言: 「Thị thời ,phục hưũ nhất Đại bạch tượng hướng ư tự hổ nhi thuyết kệ ngôn : 「『我是雪山大象王, 「『ngã thị tuyết sơn Đại Tượng Vương , 戰鬪用我無不勝, chiến đấu dụng ngã vô bất thắng , 我既有是大威力, ngã ký hữu thị đại uy lực , 汝今何不作我妻?』 nhữ kim hà bất tác ngã thê ?』 「是時,牸虎復以偈答彼白象言: 「Thị thời ,tự hổ phục dĩ kệ đáp bỉ bạch tượng ngôn : 「『汝若見聞師子王, 「『nhữ nhược/nhã kiến văn Sư tử Vương , 膽懾驚怖馳奔走, đảm nhiếp kinh phố trì bôn tẩu , 遺失屎尿狼藉去, di thất thỉ niệu lang tạ khứ , 云何堪得為我夫?』 vân hà kham đắc vi ngã phu ?』 「爾時,彼中有一師子諸獸之王,向彼牸虎而說偈言: 「nhĩ thời ,bỉ trung hữu nhất sư tử chư thú chi Vương ,hướng bỉ tự hổ nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝今觀我此形容, 「『nhữ kim quán ngã thử hình dung , 前分闊大後纖細, tiền phần khoát Đại hậu tiêm tế , 在於山中自恣活, tại ư sơn trung Tự Tứ hoạt , 復能存恤餘眾生。 phục năng tồn tuất dư chúng sanh 。 我是一切諸獸王, ngã thị nhất thiết chư thú Vương , 無有更能勝我者, vô hữu cánh năng thắng ngã giả , 若有見我及聞聲, nhược hữu kiến ngã cập văn thanh , 諸獸悉皆奔不住。 chư thú tất giai bôn bất trụ 。 我今如是力猛壯, ngã kim như thị lực mãnh tráng , 威神甚大不可論, uy thần thậm đại bất khả luận , 是故賢虎汝當知, thị cố hiền hổ nhữ đương tri , 乃可為我作於婦。』 nãi khả vi ngã tác ư phụ 。』 「時,彼牸虎向師子王而說偈言: 「thời ,bỉ tự hổ hướng Sư tử Vương nhi thuyết kệ ngôn : 「『大力勇猛及威神, 「『Đại lực dũng mãnh cập uy thần , 身體形容極端正, thân thể hình dung cực đoan chánh , 如是我今得夫已, như thị ngã kim đắc phu dĩ , 必當頂戴而奉承。』」 tất đương đảnh đái nhi phụng thừa 。』」 爾時,佛告優陀夷言:「汝優陀夷!應當悟解,彼時師子諸獸王者,即我身是;時彼牸虎,今瞿多彌釋女是也;時彼諸獸,現今五百釋童子是。當於彼時,其瞿多彌已嫌諸獸,意不願樂,聞我說偈,即作我妻。今日亦然,捨諸釋種五百童子,既嫌薄已,取我為夫。 nhĩ thời ,Phật cáo ưu đà di ngôn :「nhữ ưu đà di !ứng đương ngộ giải ,bỉ thời sư tử chư thú Vương giả ,tức ngã thân thị ;thời bỉ tự hổ ,kim Cồ đa di Thích nữ thị dã ;thời bỉ chư thú ,hiện kim ngũ bách thích Đồng tử thị 。đương ư bỉ thời ,kỳ Cồ đa di dĩ hiềm chư thú ,ý bất nguyện lạc/nhạc ,văn ngã thuyết kệ ,tức tác ngã thê 。kim nhật diệc nhiên ,xả chư Thích chủng ngũ bách Đồng tử ,ký hiềm bạc dĩ ,thủ ngã vi phu 。 「時,淨飯王為其太子立三等宮,以擬安置於太子故,第一宮內,所有婇女,當於初夜,侍衛太子。第二宮內,其諸婇女,於夜半時,供承太子。第三宮內,諸婇女輩,於後夜時,侍奉太子。其第一宮,耶輸陀羅最為上首,二萬婇女,圍繞侍立。 「thời ,Tịnh Phạn Vương vi kỳ Thái-Tử lập tam đẳng cung ,dĩ nghĩ an trí ư Thái-Tử cố ,đệ nhất cung nội ,sở hữu cung nữ ,đương ư sơ dạ ,thị vệ Thái-Tử 。đệ nhị cung nội ,kỳ chư cung nữ ,ư dạ bán thời ,cung/cúng thừa Thái-Tử 。đệ tam cung nội ,chư cung nữ bối ,ư hậu dạ thời ,thị phụng Thái-Tử 。kỳ đệ nhất cung ,Da-du-đà-la tối vi thượng thủ ,nhị vạn cung nữ ,vi nhiễu thị lập 。 「第二宮中,摩奴陀羅(隋言意持)而為上首。 「đệ nhị cung trung ,ma nô Đà-la (tùy ngôn ý trì )nhi vi thượng thủ 。 「(諸師復言:『此意持妃,唯聞其名,不見現在及往緣事。』) 「(chư sư phục ngôn :『thử ý trì phi ,duy văn kỳ danh ,bất kiến hiện tại cập vãng duyên sự 。』) 「第三宮內,即瞿多彌而為上首。如是次第,侍御太子,諸婇女等,合有六萬。 「đệ tam cung nội ,tức Cồ đa di nhi vi thượng thủ 。như thị thứ đệ ,thị ngự Thái-Tử ,chư cung nữ đẳng ,hợp hữu lục vạn 。 「(復有師言:『侍太子者,諸婇女等,合有十萬,以為三宮;二萬悉是釋剎利種,所餘八萬並是眾雜異姓諸女。』) 「(phục hưũ sư ngôn :『thị Thái-Tử giả ,chư cung nữ đẳng ,hợp hữu thập vạn ,dĩ vi tam cung ;nhị vạn tất thị thích Sát-lợi chủng ,sở dư bát vạn tịnh thị chúng tạp dị tính chư nữ 。』) 「時,淨飯王念阿私陀仙人所說,故於宮內復更別造一大好殿,猶如秋雲靉靆光潤,作事微妙實難思議,順一切時而受快樂,鈎蘭閣道一切正等,無有偏頗。何以故?恐畏太子處處遊行,見諸濁穢。復教宮內,色別置立諸雜音聲,各各千數,其中所謂一千箜篌,一千具箏,一千五絃,一千小鼓,一千具筑,一千張琴,一千琵琶,一千細鼓,一千大鼓,一千具笛,一千具笙,一千銅鈸,一千具簫,一千篳篥,一千具箎,一千具螺,諸如是等,一切音聲,種別一千,一千種歌,一千種舞,其手及聲,常於宮內晝夜不絕,猶大雲內,出於隱隱甚深之聲。如是太子在於最妙最勝婇女百千之中,前後圍繞,受諸快樂,恭敬侍養,一切皆以種種瓔珞,莊嚴其身。復以金釧七寶璩環串於手臂,而作音聲,猶如帝釋,受諸玉女,娛樂歌舞,最勝最妙,語言姿媚,相囑相笑,相抱相嗚,相觀相眄。或傾側顧,或斜項看,工解顰眉,巧閑頓(目*夾),五色綺靡,四目(女*便)娟,能令太子歡娛受樂,不須遠涉出宮外遊,如帝釋天玉女娛樂。如是如是,太子在於女寶之中,受諸歡樂,乃至其中諸婇女等,巧解五慾,常能沃弱,令太子歡,不聽更出至於宮外。 「thời ,Tịnh Phạn Vương niệm A-tư-đà Tiên nhân sở thuyết ,cố ư cung nội phục cánh biệt tạo nhất Đại hảo điện ,do như thu vân ái đãi quang nhuận ,tác sự vi diệu thật nạn/nan tư nghị ,thuận nhất thiết thời nhi thọ/thụ khoái lạc ,câu lan các đạo nhất thiết Chánh đẳng ,vô hữu Thiên phả 。hà dĩ cố ?khủng úy Thái-Tử xứ xứ du hạnh/hành/hàng ,kiến chư trược uế 。phục giáo cung nội ,sắc biệt trí lập chư tạp âm thanh ,các các thiên số ,kỳ trung sở vị nhất thiên không hầu ,nhất thiên cụ tranh ,nhất thiên ngũ huyền ,nhất thiên tiểu cổ ,nhất thiên cụ trúc ,nhất thiên trương cầm ,nhất thiên Tỳ bà ,nhất thiên tế cổ ,nhất thiên đại cổ ,nhất thiên cụ địch ,nhất thiên cụ sanh ,nhất thiên đồng bạt ,nhất thiên cụ tiêu ,nhất thiên tất lật ,nhất thiên cụ 箎,nhất thiên cụ loa ,chư như thị đẳng ,nhất thiết âm thanh ,chủng biệt nhất thiên ,nhất thiên chủng Ca ,nhất thiên chủng vũ ,kỳ thủ cập thanh ,thường ư cung nội trú dạ bất tuyệt ,do đại vân nội ,xuất ư ẩn ẩn thậm thâm chi thanh 。như thị Thái-Tử tại ư tối diệu tối thắng cung nữ bách thiên chi trung ,tiền hậu vi nhiễu ,thọ/thụ chư khoái lạc ,cung kính thị dưỡng ,nhất thiết giai dĩ chủng chủng anh lạc ,trang nghiêm kỳ thân 。phục dĩ kim xuyến thất bảo cừ hoàn xuyến ư thủ tý ,nhi tác âm thanh ,do như Đế Thích ,thọ/thụ chư ngọc nữ ,ngu lạc ca vũ ,tối thắng tối diệu ,ngữ ngôn tư mị ,tướng chúc tướng tiếu ,tướng bão tướng ô ,tướng quán tướng miện 。hoặc khuynh trắc cố ,hoặc tà hạng khán ,công giải tần my ,xảo nhàn đốn (mục *giáp ),ngũ sắc khỉ mĩ ,tứ mục (nữ *tiện )quyên ,năng lệnh Thái-Tử hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc ,bất tu viễn thiệp xuất cung ngoại du ,như đế thích Thiên ngọc nữ ngu lạc 。như thị như thị ,Thái-Tử tại ư nữ bảo chi trung ,thọ/thụ chư hoan lạc ,nãi chí kỳ trung chư cung nữ đẳng ,xảo giải ngũ dục ,thường năng ốc nhược ,lệnh Thái-Tử hoan ,bất thính cánh xuất chí ư cung ngoại 。 「時,淨飯王為增太子諸功德故,建立苦行,斷於一切諸邪惡法,行一切善,布施諸物,造眾福業,備行苦行,以此善根迴資太子,為令增長諸功德故,願莫出家。是故偈言: 「thời ,Tịnh Phạn Vương vi tăng Thái-Tử chư công đức cố ,kiến lập khổ hạnh ,đoạn ư nhất thiết chư tà ác Pháp ,hạnh/hành/hàng nhất thiết thiện ,bố thí chư vật ,tạo chúng phước nghiệp ,bị hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,dĩ thử thiện căn hồi tư Thái-Tử ,vi lệnh tăng trưởng chư công đức cố ,nguyện mạc xuất gia 。thị cố kệ ngôn : 「『大王增長太子故, 「『Đại Vương tăng trưởng Thái-Tử cố , 復以私陀授記因, phục dĩ tư đà thọ kí nhân , 苦行調伏捨諸非, khổ hạnh điều phục xả chư phi , 恒共智臣坐思念。』 hằng cọng trí Thần tọa tư niệm 。』 「如是次第,太子在於父王宮內,唯獨一人具足五慾,娛樂逍遙,嬉戲自恣,足滿十年,不曾外出。 「như thị thứ đệ ,Thái-Tử tại ư phụ vương cung nội ,duy độc nhất nhân cụ túc ngũ dục ,ngu lạc tiêu dao ,hi hí Tự Tứ ,túc mãn thập niên ,bất tằng ngoại xuất 。 「爾時,南方摩伽陀國,有一大王,姓羶連尼,名頻婆娑羅,畏懼怨敵,心內恒愁,集聚群臣,常相議論,作如是語:『汝等諸臣!出入去來,觀境內外,莫使更有一人勝我,若勝我者,恐彼人來,奪我王位。』時諸臣等即差兩人,令巡境界。時彼二人聞王勅已,歷自境內及隣界首,周匝欲還,聞有人言:『從此已北,有一最大高峻雪山,彼山麓下有別種姓,稱為釋迦。族內初新產一童子,其人端正,善得生地,兼彼姓氏,第一特尊,眷屬豪強,眾事具足,身有三十二丈夫相,亦復備於八十種好。彼生之日,有諸解相婆羅門等,以授其記:「今此童子,身體具有三十二相八十種好,炳著分明。其若在家,必定得作轉輪聖王,統四天下,十善化民,七寶充備,不用兵仗,自然歸降;若捨出家,當得作佛、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,十號具足,乃至說於清淨梵行。」』 「nhĩ thời ,Nam phương Ma-già-đà quốc ,hữu nhất Đại Vương ,tính Thiên liên ni ,danh Tần bà Ta-la ,úy cụ oán địch ,tâm nội hằng sầu ,tập tụ quần thần ,thường tướng nghị luận ,tác như thị ngữ :『nhữ đẳng chư Thần !xuất nhập khứ lai ,quán cảnh nội ngoại ,mạc sử cánh hữu nhất nhân thắng ngã ,nhược/nhã thắng ngã giả ,khủng bỉ nhân lai ,đoạt ngã Vương vị 。』thời chư Thần đẳng tức sái lượng (lưỡng) nhân ,lệnh tuần cảnh giới 。thời bỉ nhị nhân văn Vương sắc dĩ ,lịch tự cảnh nội cập lân giới thủ ,châu táp dục hoàn ,văn hữu nhân ngôn :『tòng thử dĩ Bắc ,hữu nhất tối đại cao tuấn tuyết sơn ,bỉ sơn lộc hạ hữu biệt chủng tính ,xưng vi Thích Ca 。tộc nội sơ tân sản nhất Đồng tử ,kỳ nhân đoan chánh ,thiện đắc sanh địa ,kiêm bỉ tính thị ,đệ nhất đặc tôn ,quyến thuộc hào cường ,chúng sự cụ túc ,thân hữu tam thập nhị trượng phu tướng ,diệc phục bị ư bát thập chủng tử 。bỉ sanh chi nhật ,hữu chư giải tướng Bà-la-môn đẳng ,dĩ thọ/thụ kỳ kí :「kim thử Đồng tử ,thân thể cụ hữu tam thập nhị tướng bát thập chủng tử ,bỉnh trước/trứ phân minh 。kỳ nhược/nhã tại gia ,tất định đắc tác Chuyển luân Thánh Vương ,thống tứ thiên hạ ,thập thiện hóa dân ,thất bảo sung bị ,bất dụng binh trượng ,tự nhiên quy hàng ;nhược/nhã xả xuất gia ,đương đắc tác Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,thập hiệu cụ túc ,nãi chí thuyết ư thanh tịnh phạm hạnh 。」』 「時彼使人履涉迴還,即向其王頻婆娑羅,白於是事,乃至梵行,如上所說。『是故大王!及其幼年,速當起兵滅彼童子,莫令於後來奪我等大王之位。』作是語已,摩伽陀王頻婆娑羅,即告於彼二使人言:『卿等二人莫作是說!何以故?若如汝言,脫彼童子必定得作轉輪聖王,如法治化,我當敬奉伏接隨從,依彼威神,我等受樂,安隱治化;若彼捨家得作佛者,慈悲憐愍,度脫眾生,我等為其作於聲聞受法弟子。今觀如是二種果報福德因緣,不可興心加害於彼。』 「thời bỉ sử nhân lý thiệp hồi hoàn ,tức hướng kỳ Vương Tần bà Ta-la ,bạch ư thị sự ,nãi chí phạm hạnh ,như thượng sở thuyết 。『thị cố Đại Vương !cập kỳ ấu niên ,tốc đương khởi binh diệt bỉ Đồng tử ,mạc lệnh ư hậu lai đoạt ngã đẳng Đại Vương chi vị 。』tác thị ngữ dĩ ,Ma-già-đà Vương Tần bà Ta-la ,tức cáo ư bỉ nhị sử nhân ngôn :『khanh đẳng nhị nhân mạc tác thị thuyết !hà dĩ cố ?nhược như nhữ ngôn ,thoát bỉ Đồng tử tất định đắc tác Chuyển luân Thánh Vương ,như pháp trì hóa ,ngã đương kính phụng phục tiếp tùy tùng ,y bỉ uy thần ,ngã đẳng thọ/thụ lạc/nhạc ,an ổn trì hóa ;nhược/nhã bỉ xả gia đắc tác Phật giả ,từ bi liên mẫn ,độ thoát chúng sanh ,ngã đẳng vi kỳ tác ư Thanh văn thọ/thụ pháp đệ tử 。kim quán như thị nhị chủng quả báo phước đức nhân duyên ,bất khả hưng tâm gia hại ư bỉ 。』 「時,淨飯王於其太子所住宮院,周匝別更造立子城,唯置一門名為野獸,彼門下關安施機發,開閉之時,有五百人扶持擁衛,方得開闔,其門聲動聞半由旬。次第二重中院宮閤,亦開一門,其關鍵鑰,皆安機發,開閉之時有三百人,其聲聞徹一拘盧奢。次至內宮太子坐殿,復有一門,鍵鑰累關亦安機發,開閉擎接有二百人,禦備轉嚴,非人間比,其聲聞及半拘盧奢。彼之三門,內外悉羅壯士防守,身著鎧甲精銳牢強,手並執持種種戎具,所謂弓箭、鉞斧長刀、劍戟三叉、鐵搥鐵棒、鬪輪槊矛,禁衛宮闈。如是警嚴,恐畏太子捨離椒房,踰越出家逃竄山藪。 「thời ,Tịnh Phạn Vương ư kỳ Thái-Tử sở trụ cung viện ,châu táp biệt cánh tạo lập tử thành ,duy trí nhất môn danh vi dã thú ,bỉ môn hạ quan an thí ky phát ,khai bế chi thời ,hữu ngũ bách nhân phù trì ủng vệ ,phương đắc khai hạp ,kỳ môn thanh động văn bán do-tuần 。thứ đệ nhị trọng trung viện cung cáp ,diệc khai nhất môn ,kỳ quan kiện thược ,giai an ky phát ,khai bế chi thời hữu tam bách nhân ,kỳ Thanh văn triệt nhất câu-lô-xa 。thứ chí nội cung Thái-Tử tọa điện ,phục hưũ nhất môn ,kiện thược luy quan diệc an ky phát ,khai bế kình tiếp hữu nhị bách nhân ,ngữ bị chuyển nghiêm ,phi nhân gian bỉ ,kỳ Thanh văn cập bán câu-lô-xa 。bỉ chi tam môn ,nội ngoại tất La tráng sĩ phòng thủ ,thân trước/trứ khải giáp tinh nhuệ lao cường ,thủ tịnh chấp trì chủng chủng nhung cụ ,sở vị cung tiến 、việt phủ trường/trưởng đao 、kiếm kích tam xoa 、thiết trùy thiết bổng 、đấu luân sóc mâu ,cấm vệ cung vi 。như thị cảnh nghiêm ,khủng úy Thái-Tử xả ly tiêu phòng ,du việt xuất gia đào thoán sơn tẩu 。 佛本行集經空聲勸厭品第十五 Phật Bổn Hành Tập Kinh không thanh khuyến yếm phẩm đệ thập ngũ 「爾時,虛空有一天子,名曰作瓶,彼天見是太子,十年在於宮內受五慾樂,作是思惟:『此之護明菩薩大士,縱極多時在彼宮內受諸五慾,莫為貪著是五慾故,心醉荒迷情放盈溢。百年迅速,時不待人,護明菩薩今須覺察,早應捐棄捨俗出家。我若不先為彼作於厭離之相,則彼耽湎,未有醒寤發出家心。我今應當讚助其事,為成就故。』作瓶天子,即於夜半,而說偈言: 「nhĩ thời ,hư không hữu nhất Thiên Tử ,danh viết tác bình ,bỉ Thiên kiến thị Thái-Tử ,thập niên tại ư cung nội thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,tác thị tư tánh :『thử chi hộ minh Bồ-tát đại sĩ ,túng cực đa thời tại bỉ cung nội thọ/thụ chư ngũ dục ,mạc vi tham trước thị ngũ dục cố ,tâm túy hoang mê Tình phóng doanh dật 。bách niên tấn tốc ,thời bất đãi nhân ,hộ minh Bồ-tát kim tu giác sát ,tảo ưng quyên khí xả tục xuất gia 。ngã nhược/nhã bất tiên vi bỉ tác ư yếm ly chi tướng ,tức bỉ đam miện ,vị hữu tỉnh ngụ phát xuất gia tâm 。ngã kim ứng đương tán trợ kỳ sự ,vi thành tựu cố 。』tác bình Thiên Tử ,tức ư dạ bán ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『身自被縛欲解他, 「『thân tự bị phược dục giải tha , 譬若盲人引群瞽, thí nhược/nhã manh nhân dẫn quần cổ , 己身解脫乃免彼, kỷ thân giải thoát nãi miễn bỉ , 猶如有目能導人。 do như hữu mục năng đạo nhân 。 善哉仁今年盛時, Thiện tai nhân kim niên thịnh thời , 宜速出家令願滿, nghi tốc xuất gia lệnh nguyện mãn , 應當利益天人等。 ứng đương lợi ích Thiên Nhân đẳng 。 五欲行者不可厭, ngũ dục hành giả bất khả yếm , 沒溺六塵境捨難, một nịch lục trần cảnh xả nạn/nan , 唯有出世行大智, duy hữu xuất thế hạnh/hành/hàng đại trí , 乃能厭離此五慾, nãi năng yếm ly thử ngũ dục , 是故仁今可捐棄。 thị cố nhân kim khả quyên khí 。 眾生多有煩惱患, chúng sanh đa hữu phiền não hoạn , 仁當為作大醫師, nhân đương vi tác Đại y sư , 說妙種種法藥王, thuyết diệu chủng chủng pháp dược Vương , 速疾將向涅槃岸。 tốc tật tướng hướng Niết-Bàn ngạn 。 無明黑暗所障蔽, vô minh hắc ám sở chướng tế , 諸見羅網種種纏, chư kiến la võng chủng chủng triền , 速然智慧大燈明, tốc nhiên trí tuệ Đại đăng minh , 早使天人得淨眼。』 tảo sử Thiên Nhân đắc Tịnh nhãn 。』 「爾時,空中作瓶天子說此偈已,威神感動發勸因緣,復以太子宿世善根福德力故,令彼宮內婇女伎兒所作音聲歌曲,不順五慾之事,唯傳涅槃住持信解微妙之聲,自然而述說於偈言: 「nhĩ thời ,không trung tác bình Thiên Tử thuyết thử kệ dĩ ,uy thần cảm động phát khuyến nhân duyên ,phục dĩ Thái-Tử tú thế thiện căn phước đức lực cố ,lệnh bỉ cung nội cung nữ kỹ nhi sở tác âm thanh Ca khúc ,bất thuận ngũ dục chi sự ,duy truyền Niết-Bàn trụ trì tín giải vi diệu chi thanh ,tự nhiên nhi thuật thuyết ư kệ ngôn : 「『世間事無常, 「『thế gian sự vô thường , 猶如雲出電, do như vân xuất điện , 尊者今時至, Tôn-Giả kim thời chí , 應捨家出家。 ưng xả gia xuất gia 。 一切行無常, nhất thiết hành vô thường , 如瓦坏瓶器, như ngõa khôi bình khí , 如借他物用, như tá tha vật dụng , 如積乾土城, như tích kiền độ thành , 不久便破壞, bất cửu tiện phá hoại , 猶如夏泥壁, do như hạ nê bích , 如河兩岸沙, như hà lượng (lưỡng) ngạn sa , 緣生不能久。 duyên sanh bất năng cửu 。 猶如燈出炎, do như đăng xuất viêm , 生已速還滅, sanh dĩ tốc hoàn diệt , 如風無暫住, như phong vô tạm trụ , 急疾不曾停。 cấp tật bất tằng đình 。 恒常無真實, hằng thường vô chân thật , 猶如芭蕉心, do như ba tiêu tâm , 幻化誑人意, huyễn hóa cuống nhân ý , 空拳誘小兒。 không quyền dụ tiểu nhi 。 一切諸行者, nhất thiết chư hành giả , 皆悉因緣生, giai tất nhân duyên sanh , 各各有緣因, các các hữu duyên nhân , 愚癡輩不覺。 ngu si bối bất giác 。 猶如人索繩, do như nhân tác/sách thằng , 手木成因緣, thủ mộc thành nhân duyên , 如因子生芽, như nhân tử sanh nha , 離子芽不生。 ly tử nha bất sanh 。 二相離不成, nhị tướng ly bất thành , 復非常無常, phục phi thường vô thường , 諸行因癡生, chư hạnh nhân si sanh , 彼不住無明。 bỉ bất trụ vô minh 。 無明亦非彼, vô minh diệc phi bỉ , 本性來空寂, bổn tánh lai không tịch , 生滅無體故, sanh diệt vô thể cố , 如印成印文。 như ấn thành ấn văn 。 非彼非離彼, phi bỉ phi ly bỉ , 諸行亦如是, chư hạnh diệc như thị , 眼不離於色, nhãn bất ly ư sắc , 識眼色因生。 thức nhãn sắc nhân sanh 。 此三不相離, thử tam bất tướng ly , 三亦不真實, tam diệc bất chân thật , 空淨不淨法, không tịnh bất tịnh Pháp , 眼等分別生, nhãn đẳng phân biệt sanh , 此顛倒分別, thử điên đảo phân biệt , 皆悉由識生。 giai tất do thức sanh 。 若有巧智人, nhược hữu xảo trí nhân , 推求識所生, thôi cầu thức sở sanh , 知彼無去來, tri bỉ vô khứ lai , 知我如幻化, tri ngã như huyễn hóa , 如兩木出火, như lượng (lưỡng) mộc xuất hỏa , 第三因於手, đệ tam nhân ư thủ , 若無此三因, nhược/nhã vô thử tam nhân , 則不得火用。 tức bất đắc hỏa dụng 。 若智推求者, nhược/nhã trí thôi cầu giả , 彼亦無去來, bỉ diệc vô khứ lai , 諸方尋求已, chư phương tầm cầu dĩ , 不見火來去。 bất kiến hỏa lai khứ 。 陰入諸界等, uẩn nhập chư giới đẳng , 因貪癡業生, nhân tham si nghiệp sanh , 和合因眾生, hòa hợp nhân chúng sanh , 真如無眾生。 chân như vô chúng sanh 。 咽喉脣口舌, yết hầu thần khẩu thiệt , 而出諸文字, nhi xuất chư văn tự , 字非是咽喉, tự phi thị yết hầu , 亦非離彼等, diệc phi ly bỉ đẳng , 彼等和合故, bỉ đẳng hòa hợp cố , 出語隨於智。 xuất ngữ tùy ư trí 。 語言不在智, ngữ ngôn bất tại trí , 亦復無色形, diệc phục vô sắc hình , 生處及滅處, sanh xứ cập diệt xứ/xử , 智人求不得。 trí nhân cầu bất đắc 。 所觀悉空寂, sở quán tất không tịch , 語言如響聲, ngữ ngôn như hưởng thanh , 因木因諸絃, nhân mộc nhân chư huyền , 人智三合故, nhân trí tam hợp cố , 箜篌而出聲, không hầu nhi xuất thanh , 彼聲三處無。 bỉ thanh tam xứ/xử vô 。 若有智慧人, nhược/nhã hữu trí tuệ nhân , 求彼聲來去, cầu bỉ thanh lai khứ , 諸方求覓已, chư phương cầu mịch dĩ , 去來不可得, khứ lai bất khả đắc , 因及有緣者, nhân cập hữu duyên giả , 諸行如是生。 chư hạnh như thị sanh 。 有諦了之人, hữu đế liễu chi nhân , 空觀應如是, không quán ưng như thị , 陰入及諸界, uẩn nhập cập chư giới , 內外悉皆寂。 nội ngoại tất giai tịch 。 求一切處我, cầu nhất thiết xứ ngã , 如虛空無形, như hư không vô hình , 如是諸法相, như thị chư Pháp tướng , 仁於定光佛, nhân ư Định Quang Phật , 往昔已證知, vãng tích dĩ chứng tri , 今為天人說。 kim vi Thiên Nhân thuyết 。 顛倒分別故, điên đảo phân biệt cố , 欲等火焚燒, dục đẳng hỏa phần thiêu , 應起慈悲雲, ưng khởi từ bi vân , 施甘露法雨。 thí cam lộ pháp vũ 。 仁昔於億劫, nhân tích ư ức kiếp , 念施及持戒, niệm thí cập trì giới , 我得無上道, ngã đắc vô thượng đạo , 聖財分諸世。 Thánh tài phần chư thế 。 尊者念往昔, Tôn-Giả niệm vãng tích , 聖財施貧窮, Thánh tài thí bần cùng , 以將聖財攝, dĩ tướng Thánh tài nhiếp , 調御莫慳惜。 điều ngự mạc xan tích 。 仁昔持淨戒, nhân tích trì tịnh giới , 窮急不偷財, cùng cấp bất thâu tài , 願開甘露門, nguyện khai cam lộ môn , 為諸眾生說。 vi chư chúng sanh thuyết 。 憶念往昔行, ức niệm vãng tích hạnh/hành/hàng , 當閉地獄門, đương bế địa ngục môn , 善開解脫路, thiện khai giải thoát lộ , 戒行心願成。 giới hạnh/hành/hàng tâm nguyện thành 。 往昔修忍辱, vãng tích tu nhẫn nhục , 聞他毀罵等, văn tha hủy mạ đẳng , 建立忍辱故, kiến lập nhẫn nhục cố , 觀諸行悉空。 quán chư hạnh tất không 。 念此往行故, niệm thử vãng hạnh/hành/hàng cố , 世間瞋恚多, thế gian sân khuể đa , 教住於忍辱, giáo trụ/trú ư nhẫn nhục , 莫捨彼願力。 mạc xả bỉ nguyện lực 。 仁者行精進, nhân giả hạnh/hành/hàng tinh tấn , 當得我淨智, đương đắc ngã tịnh trí , 在於煩惱海, tại ư phiền não hải , 度眾到彼岸。 độ chúng đáo bỉ ngạn 。 念於往昔願, niệm ư vãng tích nguyện , 拔眾四苦河, bạt chúng tứ khổ hà , 出大精進力, xuất Đại tinh tấn lực , 度脫厄難等。 độ thoát ách nạn đẳng 。 往昔修習禪, vãng tích tu tập Thiền , 為斷諸煩惱, vi đoạn chư phiền não , 諸根不調者, chư căn bất điều giả , 教令調伏故。 giáo lệnh điều phục cố 。 仁念於往昔, nhân niệm ư vãng tích , 愍眾在煩惱, mẫn chúng tại phiền não , 寂靜諸慧等, tịch tĩnh chư tuệ đẳng , 調伏彼諸根。 điều phục bỉ chư căn 。 仁昔修智慧, nhân tích tu trí tuệ , 願破煩惱暗, nguyện phá phiền não ám , 愍眾在無明, mẫn chúng tại vô minh , 開示真如眼。 khai thị chân như nhãn 。 仁念於往昔, nhân niệm ư vãng tích , 眾生煩惱瞑, chúng sanh phiền não minh , 開無濁穢明, khai vô trược uế minh , 仁最勝智慧, nhân tối thắng trí tuệ , 應愍諸眾生, ưng mẫn chư chúng sanh , 方便教令出。 phương tiện giáo lệnh xuất 。 三界生老病火熾, tam giới sanh lão bệnh hỏa sí , 飢渴熱炎不曾休, cơ khát nhiệt viêm bất tằng hưu , 應當為世作大橋, ứng đương vi thế tác Đại kiều , 濟渡令歸到彼岸。 tế độ lệnh quy đáo bỉ ngạn 。 眾生流轉煩惱海, chúng sanh lưu chuyển phiền não hải , 猶如蜂在竹孔間, do như phong tại trúc khổng gian , 三有循復若秋雲, tam hữu tuần phục nhược/nhã thu vân , 上下往還無止息。 thượng hạ vãng hoàn vô chỉ tức 。 亦如戲場諸幻化, diệc như hí trường chư huyễn hóa , 又似山川逝水流, hựu tự sơn xuyên thệ thủy lưu , 眾生老病死亦然, chúng sanh lão bệnh tử diệc nhiên , 或生天人三惡道。 hoặc sanh Thiên Nhân tam ác đạo 。 諸有慾癡不自在, chư hữu dục si bất tự tại , 展轉五道無覺知, triển chuyển ngũ đạo vô giác tri , 猶如陶師旋火輪, do như đào sư toàn hỏa luân , 處處五欲自纏縛, xứ xứ ngũ dục tự triền phược , 猶如飛鳥犯羅網, do như phi điểu phạm la võng , 亦如獵師布黐膠, diệc như liệp sư bố li giao , 貪他財寶無厭足, tham tha tài bảo Vô yếm túc , 如魚吞餌遇釣鈎。 như ngư thôn nhị ngộ điếu câu 。 諍競忿怒結怨讐, tránh cạnh phẫn nộ kết/kiết oán thù , 煩惱染著受諸苦, phiền não nhiễm trước thọ/thụ chư khổ , 五慾過患如利刀, ngũ dục quá hoạn như lợi đao , 亦如妙器盛毒藥, diệc như diệu khí thịnh độc dược , 應當棄捨如糞穢。 ứng đương khí xả như phẩn uế 。 貪著愛戀失正心, tham trước ái luyến thất chánh tâm , 是因諸有相續生, thị nhân chư hữu tướng tục sanh , 增長欲垢不曾斷, tăng trưởng dục cấu bất tằng đoạn , 六塵境界炎熾盛, lục trần cảnh giới viêm sí thịnh , 猶如乾草猛火燒, do như kiền thảo mãnh hỏa thiêu , 速起捨離早出家。 tốc khởi xả ly tảo xuất gia 。 智人觀察諸慾境, trí nhân quan sát chư dục cảnh , 可畏猶如猛火坑, khả úy do như mãnh hỏa khanh , 亦如魁膾屠刀机, diệc như khôi quái đồ đao cơ/ky/kỷ , 亦如深泥忽溺人, diệc như thâm nê hốt nịch nhân , 利刃蜜塗將舌舐, lợi nhận mật đồ tướng thiệt thỉ , 如觸蛇頭及攪屏。 như xúc xà đầu cập giảo bình 。 聖人觀慾亦復然, Thánh nhân quán dục diệc phục nhiên , 如箭如槊如劍戟, như tiến như sóc như kiếm kích , 如毒射肉難可食。 như độc xạ nhục nạn/nan khả thực/tự 。 一切怨讐慾為首, nhất thiết oán thù dục vi thủ , 五慾功德如水月, ngũ dục công đức như thủy nguyệt , 如影亦如山谷響, như ảnh diệc như sơn cốc hưởng , 亦如戲場眾幻師, diệc như hí trường chúng huyễn sư , 猶如夢裏見喜事。 do như mộng lý kiến hỉ sự 。 智人見欲亦復然, trí nhân kiến dục diệc phục nhiên , 境界諸塵悉空誑, cảnh giới chư trần tất không cuống , 怖畏不能得自在, bố úy bất năng đắc tự tại , 譬如陽炎無有實, thí như dương viêm vô hữu thật , 亦如水上聚浮漚, diệc như thủy thượng tụ phù ẩu , 此事皆從分別生, thử sự giai tùng phân biệt sanh , 智人應觀如是等。 trí nhân ưng quán như thị đẳng 。 凡人處世年少時, phàm nhân xứ/xử thế niên thiểu thời , 端正可喜著諸慾, đoan chánh khả hỉ trước/trứ chư dục , 及至年老頭鬚白, cập chí niên lão đầu tu bạch , 為眾棄薄如枯河。 vi chúng khí bạc như khô hà 。 富貴饒財多放逸, phú quý nhiêu tài đa phóng dật , 如是之人多樂慾, như thị chi nhân đa lạc/nhạc dục , 於後失財貧窮苦, ư hậu thất tài bần cùng khổ , 以不自在捨於慾。 dĩ ất tự tại xả ư dục 。 如樹多饒華果故, như thụ/thọ đa nhiêu hoa quả cố , 眾人競來慾採摘, chúng nhân cạnh lai dục thải trích , 人喜布施亦復然, nhân hỉ bố thí diệc phục nhiên , 為他歸投無厭足, vi tha quy đầu Vô yếm túc , 其人財盡年老至, kỳ nhân tài tận niên lão chí , 從他乞求不喜見, tòng tha khất cầu bất hỉ kiến , 色美財多氣力充, sắc mỹ tài đa khí lực sung , 人喜愛見聚集樂, nhân hỉ ái kiến tụ tập lạc/nhạc , 財盡行乞人不喜, tài tận hạnh/hành/hàng khất nhân bất hỉ , 年過膢脊手執杖, niên quá/qua 膢tích thủ chấp trượng , 如雹折樹無人愛。 như bạc chiết thụ/thọ vô nhân ái 。 如是可畏衰老法, như thị khả úy suy lão Pháp , 汝當速出求正覺, nhữ đương tốc xuất cầu chánh giác , 自證已後為人說。 tự chứng dĩ hậu vi nhân thuyết 。 老病瘦損諸人輩, lão bệnh sấu tổn chư nhân bối , 如摩樓迦繞大樹, như ma lâu Ca nhiễu Đại thụ/thọ , 衰老身力無精進, suy lão thân lực vô tinh tấn , 乾枯猶如朽爛木。 kiền khô do như hủ lạn/lan mộc 。 老奪好色生惡色, lão đoạt hảo sắc sanh ác sắc , 怡悅顏面皮膚皺, di duyệt nhan diện bì phu trứu , 老壞華色為悴色, lão hoại hoa sắc vi tụy sắc , 欲樂奪樂令無樂, dục lạc/nhạc đoạt lạc/nhạc lệnh vô lạc/nhạc , 老奪威勢到命終, lão đoạt uy thế đáo mạng chung , 眾病至如鹿投穽, chúng bệnh chí như lộc đầu tỉnh , 汝見世間百病已, nhữ kiến thế gian bách bệnh dĩ , 速說解脫方便處。 tốc thuyết giải thoát phương tiện xứ/xử 。 猶如冬天風雪雨, do như đông Thiên phong tuyết vũ , 摧折樹木軟枝柯, tồi chiết thụ/thọ mộc nhuyễn chi kha , 世間老病多種至, thế gian lão bệnh đa chủng chí , 諸根損瘦亦復然。 chư căn tổn sấu diệc phục nhiên 。 老至令人盡倉庫, lão chí lệnh nhân tận thương khố , 世間欺苦莫過老。 thế gian khi khổ mạc quá/qua lão 。 死命鬼奪人氣去, tử mạng quỷ đoạt nhân khí khứ , 如日沒山不復現, như nhật một sơn bất phục hiện , 死命令人恩愛離, tử mạng lệnh nhân ân ái ly , 使人憎嫉不喜會, sử nhân tăng tật bất hỉ hội , 欲共恩愛之人合, dục cọng ân ái chi nhân hợp , 忽失如葉墮大水。 hốt thất như diệp đọa Đại thủy 。 死至令人不自由, tử chí lệnh nhân bất tự do , 命去如水漂一草, mạng khứ như thủy phiêu nhất thảo , 人到彼世無有伴, nhân đáo bỉ thế vô hữu bạn , 隨其業緣而受有。 tùy kỳ nghiệp duyên nhi thọ/thụ hữu 。 死命鬼飲無量眾, tử mạng quỷ ẩm vô lượng chúng , 猶如摩竭吞海舟, do như ma kiệt thôn hải châu , 若金翅鳥噉大龍, nhược/nhã kim-sí điểu đạm Đại long , 如猛火燒乾草澤。 như mãnh hỏa thiêu kiền thảo trạch 。 如是苦惱逼切已, như thị khổ não bức thiết dĩ , 大士往昔起弘誓, đại sĩ vãng tích khởi hoằng thệ , 念彼願力今時至, niệm bỉ nguyện lực kim thời chí , 捨慾應當速出家。 xả dục ứng đương tốc xuất gia 。 憶往昔行檀, ức vãng tích hạnh/hành/hàng đàn , 戒忍及精進, giới nhẫn cập tinh tấn , 寂靜禪智等, tịch tĩnh Thiền trí đẳng , 為他不為自。 vi tha bất vi tự 。 時至今願滿, thời chí kim nguyện mãn , 速出復脫他, tốc xuất phục thoát tha , 仁昔施諸珍, nhân tích thí chư trân , 金銀及瓔珞。 kim ngân cập anh lạc 。 恒立無遮會, hằng lập vô già hội , 隨他所須願, tùy tha sở tu nguyện , 乞子與其子, khất tử dữ kỳ tử , 索孫即與孫。 tác/sách tôn tức dữ tôn 。 求女與他女, cầu nữ dữ tha nữ , 乞位捨王位, khất vị xả Vương vị , 乞資財不違。 khất tư tài bất vi 。 仁昔作一王, nhân tích tác nhất Vương , 名為大聞德, danh vi Đại văn đức , 復一大德王, phục nhất Đại Đức Vương , 名尼民陀羅, danh Ni dân đà la , 復名阿私陀, phục danh A-tư-đà , 復名為師子, phục danh vi sư tử , 此等諸王輩, thử đẳng chư Vương bối , 布施千種財。 bố thí thiên chủng tài 。 昔復有大王, tích phục hưũ Đại Vương , 名常思諸法, danh thường tư chư Pháp , 復一大德王, phục nhất Đại Đức Vương , 名為真實行, danh vi chân thật hạnh/hành/hàng , 此等思惟法。 thử đẳng tư tánh Pháp 。 往昔有大王, vãng tích hữu Đại Vương , 精進名聞月, tinh tấn danh văn nguyệt , 復有一王子, phục hưũ nhất Vương tử , 名曰福業光, danh viết phước nghiệp quang , 庶幾大威德, thứ kỷ đại uy đức , 得至知恩義。 đắc chí tri ân nghĩa 。 仁昔一大王, nhân tích nhất Đại Vương , 名為月色仙, danh vi nguyệt sắc tiên , 復名健猛將, phục danh kiện mãnh tướng , 次名實增長, thứ danh thật tăng trưởng , 次名求善言, thứ danh cầu thiện ngôn , 次名有善意, thứ danh hữu thiện ý , 次名調伏根, thứ danh điều phục căn , 如是等諸王, như thị đẳng chư Vương , 法行大精進, Pháp hành đại tinh tấn , 仁往昔作來。 nhân vãng tích tác lai 。 仁昔作大王, nhân tích tác Đại Vương , 名為月光者, danh vi nguyệt quang giả , 其次名勝行, kỳ thứ danh thắng hành , 其次名連兔, kỳ thứ danh liên thỏ , 其次名方主, kỳ thứ danh phương chủ , 其次名健施, kỳ thứ danh kiện thí , 次名迦尸王, thứ danh Ca thi Vương , 次名寶髻王, thứ danh bảo kế Vương , 如是諸大王, như thị chư Đại Vương , 即仁是非異。 tức nhân thị phi dị 。 種種珍寶貨, chủng chủng trân bảo hóa , 來乞皆隨與, lai khất giai tùy dữ , 仁彼世財施, nhân bỉ thế tài thí , 今勸捨法財。 kim khuyến xả pháp tài 。 仁昔於過去, nhân tích ư quá khứ , 見佛如恒沙, kiến Phật như hằng sa , 彼諸佛世尊, bỉ chư Phật Thế tôn , 仁悉曾供養。 nhân tất tằng cúng dường 。 無量供養具, vô lượng cúng dường cụ , 布施無慳悋, bố thí vô xan lẫn , 求道不休息, cầu đạo bất hưu tức , 眾生解脫故。 chúng sanh giải thoát cố 。 今正是其時, kim chánh thị kỳ thời , 速出莫住家。 tốc xuất mạc trụ/trú gia 。 仁昔初覩佛, nhân tích sơ đổ Phật , 名曰不空見, danh viết bất không kiến , 持毘奢迦華, trì Tì xa Ca hoa , 喜心供養彼。 hỉ tâm cúng dường bỉ 。 往昔有一佛, vãng tích hữu nhất Phật , 名毘盧遮那, danh Tỳ Lô Giá Na , 一時歡喜視。 nhất thời hoan hỉ thị 。 往昔有一佛, vãng tích hữu nhất Phật , 名曰微妙音, danh viết vi diệu âm , 將一呵梨勒, tướng nhất ha-lê lặc , 供養彼世尊。 cúng dường bỉ Thế Tôn 。 往昔有一佛。 vãng tích hữu nhất Phật 。 名曰白栴檀, danh viết bạch chiên đàn , 立於彼佛前, lập ư bỉ Phật tiền , 暗然一草莖。 ám nhiên nhất thảo hành 。 往昔有一佛, vãng tích hữu nhất Phật , 名曰連兔者, danh viết liên thỏ giả , 欲入大城時, dục nhập đại thành thời , 一掬末香散。 nhất cúc mạt hương tán 。 次佛名法主, thứ Phật danh pháp chủ , 說法唱善哉, thuyết Pháp xướng Thiện tai , 聞法言快談, văn Pháp ngôn khoái đàm , 仁稱說無量, nhân xưng thuyết vô lượng , 尊應當供養。 tôn ứng đương cúng dường 。 其次覩一佛, kỳ thứ đổ nhất Phật , 名曰普示現, danh viết phổ thị hiện , 仁見讚歎彼。 nhân kiến tán thán bỉ 。 其次有一佛, kỳ thứ hữu nhất Phật , 名曰熾盛分, danh viết sí thịnh phần , 仁以歡喜故, nhân dĩ hoan hỉ cố , 觀察彼佛身, quan sát bỉ Phật thân , 又將金華鬘, hựu tướng kim hoa man , 供養於彼佛。 cúng dường ư bỉ Phật 。 今可憶念彼, kim khả ức niệm bỉ , 勿令心忘失。 vật lệnh tâm vong thất 。 其次有一佛, kỳ thứ hữu nhất Phật , 名曰光相憧, danh viết quang tướng sung , 持一掬小豆, trì nhất cúc tiểu đậu , 用供養彼佛。 dụng cúng dường bỉ Phật 。 往昔有一佛, vãng tích hữu nhất Phật , 號名曰智憧, hiệu danh viết trí sung , 仁持輸迦華, nhân trì du Ca hoa , 以供養彼佛。 dĩ cúng dường bỉ Phật 。 次復有一佛, thứ phục hữu nhất Phật , 名曰調伏車, danh viết điều phục xa , 仁見彼佛已, nhân kiến bỉ Phật dĩ , 於前立讚歎。 ư tiền lập tán thán 。 次佛名寶勝, thứ Phật danh Bảo Thắng , 前然無量燈, tiền nhiên vô lượng đăng , 施妙無量樂。 thí diệu vô lượng lạc/nhạc 。 佛名一切勝, Phật danh nhất Thiết thắng , 曾施真珠瓔。 tằng thí trân châu anh 。 次見大海佛, thứ kiến đại hải Phật , 布施諸蓮華。 bố thí chư liên hoa 。 至蓮花藏佛, chí liên hoa tạng Phật , 布施大帳蓋。 bố thí Đại trướng cái 。 師子兩佛邊, sư tử lượng (lưỡng) Phật biên , 曾施軟草鋪。 tằng thí nhuyễn thảo phô 。 於娑羅王佛, ư Ta La Vương Phật , 布施諸所須。 bố thí chư sở tu 。 到敷華佛前, đáo phu hoa Phật tiền , 布施微妙乳。 bố thí vi diệu nhũ 。 耶輸陀佛所, da du đà Phật sở , 施拘陀羅華。 thí câu Đà-la hoa 。 實見佛覩已, thật kiến Phật đổ dĩ , 歡喜布施食。 hoan hỉ bố thí thực 。 昔佛名智山, tích Phật danh trí sơn , 屈身禮彼佛。 khuất thân lễ bỉ Phật 。 有佛名龍德, hữu Phật danh long đức , 施彼佛己子。 thí bỉ Phật kỷ tử 。 高飛空行佛, cao phi không hạnh/hành/hàng Phật , 曾施旃檀末。 tằng thí chiên đàn mạt 。 次佛名帝沙, thứ Phật danh đế sa , 珠寶及赤花, châu bảo cập xích hoa , 曾供養彼佛。 tằng cúng dường bỉ Phật 。 見大莊嚴佛, kiến đại trang nghiêm Phật , 持瞻蔔香華, trì Chiêm bặc hương hoa , 而供養彼佛。 nhi cúng dường bỉ Phật 。 曾見光王佛, tằng kiến quang Vương Phật , 持眾寶供養。 trì chúng bảo cúng dường 。 昔見釋迦文, tích kiến Thích Ca văn , 持妙多銀花, trì diệu đa ngân hoa , 而供養彼佛。 nhi cúng dường bỉ Phật 。 其次帝釋相, kỳ thứ Đế Thích tướng , 見已喜讚歎。 kiến dĩ hỉ tán thán 。 昔有佛名曰, tích hữu Phật danh viết , 廣大日天面, quảng đại nhật thiên diện , 多持眾花嚴, đa trì chúng hoa nghiêm , 供養彼世尊。 cúng dường bỉ Thế Tôn 。 其次復有佛, kỳ thứ phục hữu Phật , 號名為勝尊, hiệu danh vi thắng tôn , 持妙多銀華, trì diệu đa ngân hoa , 莊嚴彼佛上。 trang nghiêm bỉ Phật thượng 。 往昔有如來, vãng tích hữu Như Lai , 名曰龍勝者, danh viết long thắng giả , 然燈照彼佛。 Nhiên Đăng chiếu bỉ Phật 。 富沙如來邊, Phú sa Như Lai biên , 曾施白(疊*毛)敷。 tằng thí bạch (điệp *mao )phu 。 藥師王佛邊, Dược Sư Vương Phật biên , 持寶蓋供養。 trì bảo cái cúng dường 。 佛名大牟尼, Phật danh Đại Mâu Ni , 復有師子相, phục hưũ Sư Tử Tướng , 世尊勝功德, thế tôn thắng công đức , 持寶網供養。 trì bảo võng cúng dường 。 有佛名迦葉, hữu Phật danh Ca-diếp , 雜音聲供養。 tạp âm thanh cúng dường 。 昔佛名解脫, tích Phật danh giải thoát , 供養雜末香。 cúng dường tạp mạt hương 。 寶相佛世尊, Bảo-Tướng Phật Thế tôn , 天華而供養。 thiên hoa nhi cúng dường 。 阿芻婆諸佛, a sô Bà chư Phật , 勸請坐像輿。 khuyến thỉnh tọa tượng dư 。 世間王尊佛, thế gian Vương tôn Phật , 供養以華鬘。 cúng dường dĩ hoa man 。 尸棄佛世尊, Thi Khí Phật Thế Tôn , 捨王位布施。 xả Vương vị bố thí 。 有佛名難降, hữu Phật danh nạn/nan hàng , 一切香供養。 nhất thiết hương cúng dường 。 大然尊佛邊, đại nhiên tôn Phật biên , 布施自身體。 bố thí tự thân thể 。 蓮花上佛前, liên hoa thượng Phật tiền , 布施諸瓔珞。 bố thí chư anh lạc 。 法憧如來上, Pháp sung Như Lai thượng , 散諸妙花香。 tán chư diệu hoa hương 。 然燈世尊邊, Nhiên Đăng Thế Tôn biên , 五青蓮奉施。 ngũ thanh liên phụng thí 。 如是等諸佛, như thị đẳng chư Phật , 自餘無有量, tự dư vô hữu lượng , 難說不思議, nạn/nan thuyết bất tư nghị , 往昔諸世中, vãng tích chư thế trung , 仁並曾供養, nhân tịnh tằng cúng dường , 復持無量種, phục trì vô lượng chủng , 最妙供養具, tối diệu cúng dường cụ , 供彼過去佛, cung/cúng bỉ quá khứ Phật , 無有疲惓心。 vô hữu bì quyền tâm 。 今念彼供養, kim niệm bỉ cúng dường , 思惟往諸佛, tư tánh vãng chư Phật , 為諸眾生輩, vi chư chúng sanh bối , 生慈解脫故, sanh từ giải thoát cố , 覺悟莫戀家。 giác ngộ mạc luyến gia 。 尊於過世時, tôn ư quá thế thời , 在然燈佛所, tại Nhiên Đăng Phật sở , 供養彼佛已, cúng dường bỉ Phật dĩ , 逮得上無生, đãi đắc thượng vô sanh , 及獲五神通, cập hoạch ngũ thần thông , 復證順法忍。 phục chứng thuận pháp nhẫn 。 於後仁尊者, ư hậu nhân Tôn-Giả , 供養佛勝前, cúng dường Phật thắng tiền , 僧祇數僧祇, tăng kì số tăng kì , 如是諸劫數, như thị chư kiếp số , 彼諸劫皆盡, bỉ chư kiếp giai tận , 諸佛亦滅度。 chư Phật diệc diệt độ 。 仁往昔諸身, nhân vãng tích chư thân , 彼世中所受, bỉ thế trung sở thọ , 種族及名字, chủng tộc cập danh tự , 亦皆悉滅無。 diệc giai tất diệt vô 。 諸行法非常, chư hạnh Pháp phi thường , 世間相不定, thế gian tướng bất định , 速捨空誑境, tốc xả không cuống cảnh , 疾宜早出城。 tật nghi tảo xuất thành 。 生老病死隨, sanh lão bệnh tử tùy , 難當甚可畏, nạn/nan đương thậm khả úy , 猶如劫火起, do như kiếp hỏa khởi , 炎熾燒世間。 viêm sí thiêu thế gian 。 無常火亦然, vô thường hỏa diệc nhiên , 燒盡一切世, thiêu tận nhất thiết thế , 如是諸苦逼, như thị chư khổ bức , 云何可暫停? vân hà khả tạm đình ? 應觀諸眾生, ưng quán chư chúng sanh , 沒在煩惱暗, một tại phiền não ám , 愚癡無慧眼, ngu si vô tuệ nhãn , 不能自覺知。 bất năng tự giác tri 。 發大精進心, phát đại tinh tấn tâm , 令功德圓滿, lệnh công đức viên mãn , 為諸眾生輩, vi chư chúng sanh bối , 速出莫住家。』 tốc xuất mạc trụ/trú gia 。』 「時彼宮內諸婇女等,作音聲時,其音聲內,皆出如是諸法之聲,欲令太子厭離世間心生覺悟。 「thời bỉ cung nội chư cung nữ đẳng ,tác âm thanh thời ,kỳ âm thanh nội ,giai xuất như thị chư Pháp chi thanh ,dục lệnh Thái-Tử yếm ly thế gian tâm sanh giác ngộ 。 佛本行集經出逢老人品第十六 Phật Bổn Hành Tập Kinh xuất phùng lão nhân phẩm đệ thập lục 「爾時,作瓶天子欲令太子出向園林,觀看好惡發厭心故,漸教捨離於彼宮中。是時宮中,所有婇女,作諸音聲歌唱,疲極自然次第,更復讚歎園林功德,其音稱言:『聖子諦聽!園林之地,甚可愛樂,所謂其地,布青軟草,樹木可喜,枝葉扶踈,華果敷榮,蓊欝滋茂。復有諸鳥,所謂種種鴻鶴孔雀、鸚鵡鸜鵒,及拘翅羅鴛鴦等鳥,出於如是微妙之聲。』 「nhĩ thời ,tác bình Thiên Tử dục lệnh Thái-Tử xuất hướng viên lâm ,quán khán hảo ác phát yếm tâm cố ,tiệm giáo xả ly ư bỉ cung trung 。Thị thời cung trung ,sở hữu cung nữ ,tác chư âm thanh Ca xướng ,bì cực tự nhiên thứ đệ ,cánh phục tán thán viên lâm công đức ,kỳ âm xưng ngôn :『Thánh tử đế thính !viên lâm chi địa ,thậm khả ái lạc/nhạc ,sở vị kỳ địa ,bố thanh nhuyễn thảo ,thụ/thọ mộc khả hỉ ,chi diệp phù 踈,hoa quả phu vinh ,ống uất tư mậu 。phục hưũ chư điểu ,sở vị chủng chủng hồng hạc Khổng-tước 、anh vũ cù dục ,cập câu sí La uyên ương đẳng điểu ,xuất ư như thị vi diệu chi thanh 。』 「爾時太子聞是聲已,發出遊心,即喚馭者而謂之言:『汝善馭者!今可速疾嚴飾莊挍賢直好車,我今欲向於彼園林觀看善地。』是時馭者聞此語已,白太子言:『謹依命教,不敢有違。』是時馭者,速疾即奏淨飯王言:『大王!當知,太子今欲出向園林觀看善地。』時淨飯王出勅,宣令迦毘羅城一切內外,悉遣灑掃,清淨莊嚴,除却土堆砂礫瓦石,穢濁糞聚皆使端平,以妙香湯灑散地上滅諸塵埃,又以香泥用塗其地;復持種種香華,散上於諸街巷,處處皆燒雜妙好香。其諸街巷,四衢道頭,置滿瓶水,安諸雜華,以芭蕉樹,處處莊嚴。於諸樹間,懸雜色幡。復於樹上,或以寶物,或以繒綵,作蓋作幢,用莊嚴樹。樹間復懸真珠瓔珞七寶羅網而覆其上,其羅網目節節復懸金銀寶鈴,和風吹動出微妙聲。或以七寶,作日月像及諸天形,各持瓔珞,廁羅網間。於羅網間,又復更懸白猫牛尾及雜毦等。時淨飯王如是教勅,雜妙莊嚴迦毘羅城,精麗猶如乾闥婆城,一種無異。莊嚴城已,復飾園林,除却沙石及諸糞穢,乃至交珞懸眾寶鈴,如上所說。其諸樹中,有男名者,以男瓔珞而莊嚴之,若女名者,以女瓔珞而莊嚴之。復教打鼓振鈴,遍告城內人言:『汝等悉皆除却道上,或老或病,或復死亡、盲聾瘖瘂、六根殘缺不具足者,悉令駈逐。但是心意所不好喜,及非吉祥,並令除擗,勿使太子於路見之。』是時馭者莊飾車乘,駕善調馬,悉嚴備已,白太子言:『聖子當知!今已駕被車馬訖了,正是行時,可乘而出觀看善地。』 「nhĩ thời Thái-Tử văn thị thanh dĩ ,phát xuất du tâm ,tức hoán ngự giả nhi vị chi ngôn :『nhữ thiện ngự giả !kim khả tốc tật nghiêm sức trang hiệu hiền trực hảo xa ,ngã kim dục hướng ư kỳ viên lâm quán khán thiện địa 。』Thị thời ngự giả văn thử ngữ dĩ ,bạch Thái-Tử ngôn :『cẩn y mạng giáo ,bất cảm hữu vi 。』Thị thời ngự giả ,tốc tật tức tấu Tịnh Phạn Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,Thái-Tử kim dục xuất hướng viên lâm quán khán thiện địa 。』thời Tịnh Phạn Vương xuất sắc ,tuyên lệnh Ca-tỳ la thành nhất thiết nội ngoại ,tất khiển sái tảo ,thanh tịnh trang nghiêm ,trừ khước độ đôi sa lịch ngõa thạch ,uế trược phẩn tụ giai sử đoan bình ,dĩ diệu hương thang sái tán địa thượng diệt chư trần ai ,hựu dĩ hương nê dụng đồ kỳ địa ;phục trì chủng chủng hương hoa ,tán thượng ư chư nhai hạng ,xứ xứ giai thiêu tạp diệu hảo hương 。kỳ chư nhai hạng ,tứ cù đạo đầu ,trí mãn bình thủy ,an chư Tạp hoa ,dĩ a tiêu thụ/thọ ,xứ xứ trang nghiêm 。ư chư thụ/thọ gian ,huyền tạp sắc phan/phiên 。phục ư thụ/thọ thượng ,hoặc dĩ ảo vật ,hoặc dĩ tăng thải ,tác cái tác tràng ,dụng trang nghiêm thụ/thọ 。thụ/thọ gian phục huyền trân châu anh lạc thất bảo la võng nhi phước kỳ thượng ,kỳ La võng mục tiết tiết phục huyền kim ngân bảo linh ,hòa phong xuy động xuất vi diệu thanh 。hoặc dĩ thất bảo ,tác nhật nguyệt tượng cập chư Thiên hình ,các Trì anh lạc ,xí la võng gian 。ư la võng gian ,hựu phục cánh huyền bạch miêu ngưu vĩ cập tạp 毦đẳng 。thời Tịnh Phạn Vương như thị giáo sắc ,tạp diệu trang nghiêm Ca-tỳ la thành ,tinh lệ do như càn thát bà thành ,nhất chủng vô dị 。trang nghiêm thành dĩ ,phục sức viên lâm ,trừ khước sa thạch cập chư phẩn uế ,nãi chí giao lạc huyền chúng bảo linh ,như thượng sở thuyết 。kỳ chư thụ/thọ trung ,hữu nam danh giả ,dĩ nam anh lạc nhi trang nghiêm chi ,nhược/nhã nữ danh giả ,dĩ nữ anh lạc nhi trang nghiêm chi 。phục giáo đả cổ chấn linh ,biến cáo thành nội nhân ngôn :『nhữ đẳng tất giai trừ khước đạo thượng ,hoặc lão hoặc bệnh ,hoặc phục tử vong 、manh lung âm ngọng 、lục căn tàn khuyết bất cụ túc giả ,tất lệnh khu trục 。đãn thị tâm ý sở bất hảo hỉ ,cập phi cát tường ,tịnh lệnh trừ bịch ,vật sử Thái-Tử ư lộ kiến chi 。』Thị thời ngự giả trang sức xa thừa ,giá thiện điều mã ,tất nghiêm bị dĩ ,bạch Thái-Tử ngôn :『Thánh tử đương tri !kim dĩ giá bị xa mã cật liễu ,chánh thị hạnh/hành/hàng thời ,khả thừa nhi xuất quán khán thiện địa 。』 「爾時,太子從座而起,至輦乘所,登上寶車上已,秉持大王威神,巍巍勢力,從城東門,引導而出,欲向園林觀看福地。是時作瓶天子於街巷前,正當太子,變身化作一老弊人,傴僂低頭,口齒疎缺,鬚鬢如霜,形容黑皺,膚色黧黮,曲脊傍行,唯骨與皮,無有肌肉,咽下寬緩,如牛垂(古*頁),身體萎摧。唯仰杖力,上氣苦嗽,喘息聲麤,喉內吼鳴,猶如挽鋸,四支戰挑,行步不安,或倒或扶,取杖為正,如是相貌,在太子前,順路而行。太子見彼老人身體如是戰慄,不祥衰相如上所說,於太子先,困苦匍匐。太子見已,即問馭者:『此是何人?身體皺赧,肉少皮寬,眼赤涕流,極大醜陋獨爾鄙惡,不似餘人,兼其頭顱,髮稀脫落;如我所見,餘人不然。又復眼深,與眾特異,口齒缺破,無可觀瞻。』即向馭者,而說偈言: 「nhĩ thời ,Thái-Tử tùng tọa nhi khởi ,chí liễn thừa sở ,đăng thượng bảo xa thượng dĩ ,bỉnh trì Đại Vương uy thần ,nguy nguy thế lực ,tùng thành Đông môn ,dẫn đạo nhi xuất ,dục hướng viên lâm quán khán phước địa 。Thị thời tác bình Thiên Tử ư nhai hạng tiền ,chánh đương Thái-Tử ,biến thân hóa tác nhất lão tệ nhân ,ủ lũ đê đầu ,khẩu xỉ sơ khuyết ,tu tấn như sương ,hình dung hắc trứu ,phu sắc lê đảm ,khúc tích bàng hạnh/hành/hàng ,duy cốt dữ bì ,vô hữu cơ nhục ,yết hạ khoan hoãn ,như ngưu thùy (cổ *hiệt ),thân thể nuy tồi 。duy ngưỡng trượng lực ,thượng khí khổ thấu ,suyễn tức thanh thô ,hầu nội hống minh ,do như vãn cứ ,tứ chi chiến thiêu ,hạnh/hành/hàng bộ bất an ,hoặc đảo hoặc phù ,thủ trượng vi chánh ,như thị tướng mạo ,tại Thái-Tử tiền ,thuận lộ nhi hạnh/hành/hàng 。Thái-Tử kiến bỉ lão nhân thân thể như thị chiến lật ,bất tường suy tướng như thượng sở thuyết ,ư Thái-Tử tiên ,khốn khổ bồ bặc 。Thái-Tử kiến dĩ ,tức vấn ngự giả :『thử thị hà nhân ?thân thể trứu noản ,nhục thiểu bì khoan ,nhãn xích thế lưu ,cực đại xú lậu độc nhĩ bỉ ác ,bất tự dư nhân ,kiêm kỳ đầu lô ,phát hi thoát lạc ;như ngã sở kiến ,dư nhân bất nhiên 。hựu phục nhãn thâm ,dữ chúng đặc dị ,khẩu xỉ khuyết phá ,vô khả quán chiêm 。』tức hướng ngự giả ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『善馭駕乘汝今聽, 「『thiện ngự giá thừa nhữ kim thính , 此是何人在我前? thử thị hà nhân tại ngã tiền ? 身體不正頭髮稀, thân thể bất chánh đầu phát hi , 為生來然為老至?』 vi sanh lai nhiên vi lão chí ?』 「爾時馭者因被作瓶天子神力,白太子言:『大聖太子!如此人者,世名為老。』太子復問於馭者言:『世間之中,何者名老?』馭者即事報太子言:『凡名老者,此人為於衰耄所逼,諸根漸敗,無所覺知,氣力綿微,身體羸瘦,既到苦處,被親族駈無所能故,不知依怙;兼且此人,亦不能久,非朝即夕,其命將終。以是因緣故名老壞。』即為太子,而說偈言: 「nhĩ thời ngự giả nhân bị tác bình Thiên Tử thần lực ,bạch Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !như thử nhân giả ,thế danh vi lão 。』Thái-Tử phục vấn ư ngự giả ngôn :『thế gian chi trung ,hà giả danh lão ?』ngự giả tức sự báo Thái-Tử ngôn :『phàm danh lão giả ,thử nhân vi ư suy mạo sở bức ,chư căn tiệm bại ,vô sở giác tri ,khí lực miên vi ,thân thể luy sấu ,ký đáo khổ xứ/xử ,bị thân tộc khu vô sở năng cố ,bất tri y hỗ ;kiêm thả thử nhân ,diệc bất năng cửu ,phi triêu tức tịch ,kỳ mạng tướng chung 。dĩ thị nhân duyên cố danh lão hoại 。』tức vi Thái-Tử ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『此老名為大苦惱, 「『thử lão danh vi đại khổ não , 劫奪美色及娛樂, kiếp đoạt mỹ sắc cập ngu lạc , 諸根毀壞失所念, chư căn hủy hoại thất sở niệm , 支節舉動不隨心。』 chi tiết cử động bất tùy tâm 。』 「爾時太子聞此偈已,問馭者言:『此人為是獨一家法使其如是?為當一切諸世間相悉皆如斯?』是時馭者報太子言:『聖子!當知,此人非獨自一家法使其如斯,但是一切世間眾生,皆有是法。』太子復問彼馭者言:『我今此身,亦當如是受老法耶?』馭者答言:『如是如是,大聖太子!貴賤雖殊,凡是有生,悉皆未過如是老法,即今人身具有如是老弊之相,但未現耳。』太子復問於馭者言:『若我此身,不離是老老法,未過有是醜陋衰惡相者,我今不假向彼園林遨遊戲笑,宜速迴駕還入宮中,我當思惟作何方便得免斯苦。』是時馭者答太子言:『如聖子勅,我不敢違。』即迴車乘,還入於城。是時太子至其宮內,坐本座上,正念思惟:『我亦當老,老法未過;云何縱逸,自放身心?』 「nhĩ thời Thái-Tử văn thử kệ dĩ ,vấn ngự giả ngôn :『thử nhân vi thị độc nhất gia pháp sử kỳ như thị ?vi đương nhất thiết chư thế gian tướng tất giai như tư ?』Thị thời ngự giả báo Thái-Tử ngôn :『Thánh tử !đương tri ,thử nhân phi độc tự nhất gia pháp sử kỳ như tư ,đãn thị nhất thiết thế gian chúng sanh ,giai hữu thị pháp 。』Thái-Tử phục vấn bỉ ngự giả ngôn :『ngã kim thử thân ,diệc đương như thị thọ/thụ lão Pháp da ?』ngự giả đáp ngôn :『như thị như thị ,đại thánh Thái-Tử !quý tiện tuy thù ,phàm thị hữu sanh ,tất giai vị quá/qua như thị lão Pháp ,tức kim nhân thân cụ hữu như thị lão tệ chi tướng ,đãn vị hiện nhĩ 。』Thái-Tử phục vấn ư ngự giả ngôn :『nhược/nhã ngã thử thân ,bất ly thị lão lão Pháp ,vị quá/qua hữu thị xú lậu suy ác tướng giả ,ngã kim bất giả hướng kỳ viên lâm ngao du hí tiếu ,nghi tốc hồi giá hoàn nhập cung trung ,ngã đương tư tánh tác hà phương tiện đắc miễn tư khổ 。』Thị thời ngự giả đáp Thái-Tử ngôn :『như Thánh tử sắc ,ngã bất cảm vi 。』tức hồi xa thừa ,hoàn nhập ư thành 。Thị thời Thái-Tử chí kỳ cung nội ,tọa bổn tọa thượng ,chánh niệm tư tánh :『ngã diệc đương lão ,lão Pháp vị quá/qua ;vân hà túng dật ,tự phóng thân tâm ?』 「時淨飯王問馭者言:『汝善馭者!今從太子,從宮內出,至於園中,遊戲觀看,恣情極目,歡樂以不?』其馭者跪報於王言:『大王!當知太子出遊,至於半道,勒駕迴還,不到園苑。』時淨飯王問馭者言:『太子何故不至園林,中道而返?』馭者答言:『大王!當知太子欲向園林遊戲,始至半路,忽於道傍,見一老人,乃至身體,戰慄拄杖,或倒或起,不能正行。太子如是見彼人已,即勅迴車,還入宮內,加趺而坐,正念思惟。』時,淨飯王即心念言:『希有希有!此之形相,阿私陀仙授記語言,必定真實,決恐太子捨家出家。我今宜應更為太子增益五慾,若其廣見五慾之事,充足心眼,染著情迷,不捨出家,稱適我意。』時,淨飯王即為悉達,加足種種五慾諸事,悉令增廣,使太子心,著於愛樂,不聽出家。而有偈說: 「thời Tịnh Phạn Vương vấn ngự giả ngôn :『nhữ thiện ngự giả !kim tùng Thái-Tử ,tùng cung nội xuất ,chí ư viên trung ,du hí quán khán ,tứ Tình cực mục ,hoan lạc dĩ bất ?』kỳ ngự giả quỵ báo ư Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri Thái-Tử xuất du ,chí ư bán đạo ,lặc giá hồi hoàn ,bất đáo viên uyển 。』thời Tịnh Phạn Vương vấn ngự giả ngôn :『Thái-Tử hà cố bất chí viên lâm ,trung đạo nhi phản ?』ngự giả đáp ngôn :『Đại Vương !đương tri Thái-Tử dục hướng viên lâm du hí ,thủy chí bán lộ ,hốt ư đạo bàng ,kiến nhất lão nhân ,nãi chí thân thể ,chiến lật trụ trượng ,hoặc đảo hoặc khởi ,bất năng chánh hạnh 。Thái-Tử như thị kiến bỉ nhân dĩ ,tức sắc hồi xa ,hoàn nhập cung nội ,gia phu nhi tọa ,chánh niệm tư tánh 。』thời ,Tịnh Phạn Vương tức tâm niệm ngôn :『hy hữu hy hữu !thử chi hình tướng ,A-tư-đà tiên thọ kí ngữ ngôn ,tất định chân thật ,quyết khủng Thái-Tử xả gia xuất gia 。ngã kim nghi ưng cánh vi Thái-Tử tăng ích ngũ dục ,nhược/nhã kỳ quảng kiến ngũ dục chi sự ,sung túc tâm nhãn ,nhiễm trước Tình mê ,bất xả xuất gia ,xưng thích ngã ý 。』thời ,Tịnh Phạn Vương tức vi Tất đạt ,gia túc chủng chủng ngũ dục chư sự ,tất lệnh tăng quảng ,sử Thái-Tử tâm ,trước/trứ ư ái lạc ,bất thính xuất gia 。nhi hữu kệ thuyết : 「『彼宮內中多受樂, 「『bỉ cung nội trung đa thọ/thụ lạc/nhạc , 欲出遊戲見老人, dục xuất du hí kiến lão nhân , 還入宮內心憂愁, hoàn nhập cung nội tâm ưu sầu , 嗚呼我未脫此老。 ô hô ngã vị thoát thử lão 。 父王聞此語言已, Phụ Vương văn thử ngữ ngôn dĩ , 心思畏子捨出家, tâm tư úy tử xả xuất gia , 增益五慾及宮人, tăng ích ngũ dục cập cung nhân , 令著恩愛紹王位。』 lệnh trước/trứ ân ái thiệu Vương vị 。』 「爾時,太子在於宮內,充足五慾娛樂遊戲,無有疑難,尊重貴勝,唯獨一人。 「nhĩ thời ,Thái-Tử tại ư cung nội ,sung túc ngũ dục ngu lạc du hí ,vô hữu nghi nạn/nan ,tôn trọng quý thắng ,duy độc nhất nhân 。 佛本行集經卷第十四 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập tứ 佛本行集經卷第十五 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập ngũ 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 淨飯王夢品第十七 Tịnh Phạn Vương mộng phẩm đệ thập thất 「爾時,作瓶天子以神通力,欲令太子發出家心,即於其夜,與淨飯王七種夢相。時,淨飯王眠臥床上,於睡夢裏,見如是相:第一所謂夢見,有一大帝釋幢,其幢周匝,有於無量無邊人,舉從迦毘羅城東門出。第二所謂夢見,太子乘十大象,駕馭眾車,從迦毘羅城南門出。第三所謂夢見,太子駕駟馬車,端坐其上,從迦毘羅城西門出。第四所謂夢見,雜寶莊嚴一輪,從迦毘羅城北門出。第五所謂夢見,太子在迦毘羅城之中央大街衢內,手執一搥,撾打大鼓。第六夢見,此迦毘羅城之處中,有一高樓,太子坐上,四面散擲無量諸寶,而其四方,復有無量無邊億數諸眾生來,將此寶去。第七夢見,此迦毘羅城外不遠,有於六人,舉聲大哭,號咷流淚,各以兩手,自拔頭髮,宛轉于地。 「nhĩ thời ,tác bình Thiên Tử dĩ thần thông lực ,dục lệnh Thái-Tử phát xuất gia tâm ,tức ư kỳ dạ ,dữ Tịnh Phạn Vương thất chủng mộng tướng 。thời ,Tịnh Phạn Vương miên ngọa sàng thượng ,ư thụy mộng lý ,kiến như thị tướng :đệ nhất sở vị mộng kiến ,hữu nhất Đại Đế Thích tràng ,kỳ tràng châu táp ,hữu ư vô lượng vô biên nhân ,cử tùng Ca-tỳ la thành Đông môn xuất 。đệ nhị sở vị mộng kiến ,Thái-Tử thừa thập đại tượng ,giá ngự chúng xa ,tùng Ca-tỳ la thành Nam môn xuất 。đệ tam sở vị mộng kiến ,Thái-Tử giá tứ mã xa ,đoan tọa kỳ thượng ,tùng Ca-tỳ la thành Tây môn xuất 。đệ tứ sở vị mộng kiến ,tạp bảo trang nghiêm nhất luân ,tùng Ca-tỳ la thành Bắc môn xuất 。đệ ngũ sở vị mộng kiến ,Thái-Tử tại Ca-tỳ la thành chi trung ương Đại nhai cù nội ,thủ chấp nhất trùy ,qua đả đại cổ 。đệ lục mộng kiến ,thử Ca-tỳ la thành chi xứ trung ,hữu nhất cao lâu ,Thái-Tử tọa thượng ,tứ diện tán trịch vô lượng chư bảo ,nhi kỳ tứ phương ,phục hưũ vô lượng vô biên ức số chư chúng sanh lai ,tướng thử bảo khứ 。đệ thất mộng kiến ,thử Ca-tỳ la thành ngoại bất viễn ,hữu ư lục nhân ,cử thanh Đại khốc ,hiệu đào lưu lệ ,các dĩ lưỡng thủ ,tự bạt đầu phát ,uyển chuyển vu địa 。 「時,淨飯王於夢裏見如是之相,心大惶怖,恐畏毛竪,遍體戰慄,驚悸疑怪,忽然而寤。覺已即喚所當宮內諸大臣來,而勅彼等作如是言:『卿等知不?我於今夜,夢見如是大恐怖事,七種次第如前所列,皆悉說之。』復勅語言:『汝等善持此等諸夢,莫令忘失。明日坐殿,可於眾內奏我令知。』而諸臣等聞王勅已,即白王言:『謹如王勅,實不敢違。』天曉王坐,即於眾中,具以夜夢,諮奏王知。時,淨飯王聞臣白已,即召國內善解占夢諸婆羅門而告之言:『汝等大智!解我所夢,有何果報?我夢如是,如前所說。』彼等大智諸婆羅門,聞王勅已,各共思惟,量宜可否,而白王言:『大王!當知我等未曾聞如是夢,我等聞已,心意迷荒,不知此夢有何果報?』時淨飯王聞諸占夢婆羅門等作如是語,心復憂愁,作如是念:『或我太子,不得作於轉輪聖王,莫復得已而還墜落轉輪王位?今我心內,極大憂愁,誰能決我如此疑結?』 「thời ,Tịnh Phạn Vương ư mộng lý kiến như thị chi tướng ,tâm Đại hoàng bố/phố ,khủng úy mao thọ ,biến thể chiến lật ,kinh quý nghi quái ,hốt nhiên nhi ngụ 。giác dĩ tức hoán sở đương cung nội chư đại thần lai ,nhi sắc bỉ đẳng tác như thị ngôn :『khanh đẳng tri bất ?ngã ư kim dạ ,mộng kiến như thị Đại khủng bố sự ,thất chủng thứ đệ như tiền sở liệt ,giai tất thuyết chi 。』phục sắc ngữ ngôn :『nhữ đẳng thiện trì thử đẳng chư mộng ,mạc lệnh vong thất 。minh nhật tọa điện ,khả ư chúng nội tấu ngã lệnh tri 。』nhi chư Thần đẳng văn Vương sắc dĩ ,tức bạch Vương ngôn :『cẩn như Vương sắc ,thật bất cảm vi 。』Thiên hiểu Vương tọa ,tức ư chúng trung ,cụ dĩ dạ mộng ,ti tấu Vương tri 。thời ,Tịnh Phạn Vương văn Thần bạch dĩ ,tức triệu quốc nội thiện giải chiêm mộng chư Bà-la-môn nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng đại trí !giải ngã sở mộng ,hữu hà quả báo ?ngã mộng như thị ,như tiền sở thuyết 。』bỉ đẳng đại trí chư Bà-la-môn ,văn Vương sắc dĩ ,các cộng tư tánh ,lượng nghi khả phủ ,nhi bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ngã đẳng vị tằng Văn như thị mộng ,ngã đẳng văn dĩ ,tâm ý mê hoang ,bất tri thử mộng hữu hà quả báo ?』thời Tịnh Phạn Vương văn chư chiêm mộng Bà-la-môn đẳng tác như thị ngữ ,tâm phục ưu sầu ,tác như thị niệm :『hoặc ngã Thái-Tử ,bất đắc tác ư Chuyển luân Thánh Vương ,mạc phục đắc dĩ nhi hoàn trụy lạc Chuyển luân Vương vị ?kim ngã tâm nội ,cực đại ưu sầu ,thùy năng quyết ngã như thử nghi kết ?』 「爾時,作瓶天子在於淨居宮殿之內,遙見淨飯大王如是憂愁不樂,見已忽然從彼天宮,隱身而來,化作一梵婆羅門身,頭有螺髻,以鬘為冠,智慧聰明,端正盛少,著黑鹿皮,以為衣服,立在淨飯王宮門外,唱如是言:『我能善解淨飯王夢,決斷所疑。』時,當門人聞婆羅門作此語已,速疾往詣淨飯王所,長跪諮白淨飯王言:『大王!當知門外有一婆羅門立,口稱是言:「我善能解一切諸夢。」』時,淨飯王即便勅喚此婆羅門,令入宮中,入已歡喜,即宣勅問彼婆羅門,作如是言:『汝巧智慧大婆羅門!今知已不?我於昨夕夜半之時,見如是等七種夢相。第一見有一帝釋幢,無量無邊,百千人民,左右圍遶,共舉此幢,從迦毘羅城東門出,乃至去此迦毘羅城,道里不遠,見有六人,舉聲大哭,以手拔髮。我今恐怖,心意迴遑,夢相既然,未知善惡。汝可為我一一解之。』時,淨飯王作是說已,默然而住,聽其解釋。 「nhĩ thời ,tác bình Thiên Tử tại ư tịnh cư cung điện chi nội ,dao kiến Tịnh Phạn Đại Vương như thị ưu sầu bất lạc/nhạc ,kiến dĩ hốt nhiên tòng bỉ Thiên cung ,ẩn thân nhi lai ,hóa tác nhất phạm Bà-la-môn thân ,đầu hữu loa kế ,dĩ man vi quan ,trí tuệ thông minh ,đoan chánh thịnh thiểu ,trước/trứ hắc lộc bì ,dĩ vi y phục ,lập tại Tịnh Phạn Vương cung môn ngoại ,xướng như thị ngôn :『ngã năng thiện giải Tịnh Phạn Vương mộng ,quyết đoạn sở nghi 。』thời ,đương môn nhân văn Bà-la-môn tác thử ngữ dĩ ,tốc tật vãng nghệ Tịnh Phạn Vương sở ,trường/trưởng quỵ ti bạch Tịnh Phạn Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri môn ngoại hữu nhất Bà-la-môn lập ,khẩu xưng thị ngôn :「ngã thiện năng giải nhất thiết chư mộng 。」』thời ,Tịnh Phạn Vương tức tiện sắc hoán thử Bà-la-môn ,lệnh nhập cung trung ,nhập dĩ hoan hỉ ,tức tuyên sắc vấn bỉ Bà-la-môn ,tác như thị ngôn :『nhữ xảo trí tuệ đại Bà la môn !kim tri dĩ bất ?ngã ư tạc tịch dạ bán chi thời ,kiến như thị đẳng thất chủng mộng tướng 。đệ nhất kiến hữu nhất Đế Thích tràng ,vô lượng vô biên ,bách thiên nhân dân ,tả hữu vi nhiễu ,cọng cử thử tràng ,tùng Ca-tỳ la thành Đông môn xuất ,nãi chí khứ thử Ca-tỳ la thành ,đạo lý bất viễn ,kiến hữu lục nhân ,cử thanh Đại khốc ,dĩ thủ bạt phát 。ngã kim khủng bố ,tâm ý hồi hoàng ,mộng tướng ký nhiên ,vị tri thiện ác 。nhữ khả vi ngã nhất nhất giải chi 。』thời ,Tịnh Phạn Vương tác thị thuyết dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú ,thính kỳ giải thích 。 「爾時,作瓶天子即白王言:『大王!當知王所夢見,一帝釋幢,有於無量無邊人民,左右圍繞,共舉此幢,從城東門而將出者,此是大王悉達太子,與於無量百千諸天,左右圍遶,當捨太子,從宮閤內,踰城出家;此夢是彼於先瑞相。 「nhĩ thời ,tác bình Thiên Tử tức bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri Vương sở mộng kiến ,nhất Đế Thích tràng ,hữu ư vô lượng vô biên nhân dân ,tả hữu vi nhiễu ,cọng cử thử tràng ,tùng thành Đông môn nhi tướng xuất giả ,thử thị Đại Vương Tất đạt Thái-Tử ,dữ ư vô lượng bách thiên chư Thiên ,tả hữu vi nhiễu ,đương xả Thái-Tử ,tùng cung cáp nội ,du thành xuất gia ;thử mộng thị bỉ ư tiên thụy tướng 。 「『又復大王所見,太子乘十香象,駕馭眾車,從城南門而出行者,彼出家已,即便證得於薩婆若及以十力;此夢是彼於先瑞相。 「『hựu phục Đại Vương sở kiến ,Thái-Tử thừa thập hương tượng ,giá ngự chúng xa ,tùng thành Nam môn nhi xuất hành giả ,bỉ xuất gia dĩ ,tức tiện chứng đắc ư Tát bà nhã cập dĩ thập lực ;thử mộng thị bỉ ư tiên thụy tướng 。 「『又復大王所見,太子乘駟馬車,從城西門而出行者,彼出家已,證薩婆若,具足而得四無所畏;此夢是彼於先瑞相。 「『hựu phục Đại Vương sở kiến ,Thái-Tử thừa tứ mã xa ,tùng thành Tây môn nhi xuất hành giả ,bỉ xuất gia dĩ ,chứng Tát bà nhã ,cụ túc nhi đắc tứ vô sở úy ;thử mộng thị bỉ ư tiên thụy tướng 。 「『又復大王所夢,雜寶莊嚴一輪,從城北門而出行者,彼出家已,證得阿耨多羅三藐三菩提後,於天人前轉於無上微妙法輪;此夢是彼於先瑞相。 「『hựu phục Đại Vương sở mộng ,tạp bảo trang nghiêm nhất luân ,tùng thành Bắc môn nhi xuất hành giả ,bỉ xuất gia dĩ ,chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề hậu ,ư Thiên Nhân tiền chuyển ư vô thượng vi diệu pháp luân ;thử mộng thị bỉ ư tiên thụy tướng 。 「『又復大王所夢,太子在迦毘羅城之中央四衢道內,手執一搥,擊大鼓者,彼出家已,證得菩提,轉法輪時,諸天各各揚聲唱言,其音上徹乃至梵天,傳相告知,響遍色界;此夢是彼於先瑞相。 「『hựu phục Đại Vương sở mộng ,Thái-Tử tại Ca-tỳ la thành chi trung ương tứ cù đạo nội ,thủ chấp nhất trùy ,kích đại cổ giả ,bỉ xuất gia dĩ ,chứng đắc Bồ-đề ,chuyển pháp luân thời ,chư Thiên các các dương thanh xướng ngôn ,kỳ âm thượng triệt nãi chí Phạm Thiên ,truyền tướng cáo tri ,hưởng biến sắc giới ;thử mộng thị bỉ ư tiên thụy tướng 。 「『又復大王所夢,太子在迦毘羅城之處中樓上而坐,四面散擲種種寶者,彼成阿耨多羅三藐三菩提已,於諸天人八部眾前,當散如是眾妙法寶,謂四念處,及四正勤、四如意足、五根、五力、七覺、八道,種種諸法;此夢是彼於先瑞相。 「『hựu phục Đại Vương sở mộng ,Thái-Tử tại Ca-tỳ la thành chi xứ trung lâu thượng nhi tọa ,tứ diện tán trịch chủng chủng bảo giả ,bỉ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,ư chư Thiên Nhân bát bộ chúng tiền ,đương tán như thị chúng diệu pháp bảo ,vị tứ niệm xứ ,cập tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác 、bát đạo ,chủng chủng chư Pháp ;thử mộng thị bỉ ư tiên thụy tướng 。 「『又復大王所夢,去此迦毘羅城,其外不遠,見有六人,舉聲大哭,手拔髮者,太子出家,當得阿耨多羅三藐三菩提。得菩提已,而於彼時有諸六師,其心應當生大憂惱,所謂富蘭那迦葉、摩婆迦羅瞿奢子、阿耆那只奢甘婆羅、波羅浮多迦吒耶那、那闍夷裨耶私致只子、尼乾陀若低子等;此夢是彼於先瑞相。』 「『hựu phục Đại Vương sở mộng ,khứ thử Ca-tỳ la thành ,kỳ ngoại bất viễn ,kiến hữu lục nhân ,cử thanh Đại khốc ,thủ bạt phát giả ,Thái-Tử xuất gia ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đắc Bồ-đề dĩ ,nhi ư bỉ thời hữu chư lục sư ,kỳ tâm ứng đương sanh Đại ưu não ,sở vị Phú lan na Ca Diếp 、ma Bà Ca la Cồ xa tử 、a kì na chỉ xa cam Bà la 、ba la phù đa Ca trá da na 、na xà/đồ di bì da tư trí chỉ tử 、Ni kiền đà nhược/nhã đê tử đẳng ;thử mộng thị bỉ ư tiên thụy tướng 。』 「爾時,作瓶天子為淨飯王解說夢已,白大王言:『大王!宜應心生歡喜,勿懷恐怖憂畏不樂。何以故?此夢吉祥,獲善果報,須自慶幸,慎莫有慮。』如是安慰淨飯王已,忽然不現。 「nhĩ thời ,tác bình Thiên Tử vi Tịnh Phạn Vương giải thuyết mộng dĩ ,bạch Đại Vương ngôn :『Đại Vương !nghi ưng tâm sanh hoan hỉ ,vật hoài khủng bố ưu úy bất lạc/nhạc 。hà dĩ cố ?thử mộng cát tường ,hoạch thiện quả báo ,tu tự khánh hạnh ,thận mạc hữu lự 。』như thị an uý Tịnh Phạn Vương dĩ ,hốt nhiên bất hiện 。 「時,淨飯王聞婆羅門如是解夢說,云吉祥善果報已,即為太子,更重增加五慾之具,令太子心染著愛戀,望不出家。爾時太子在於宮內,恣意而受五慾之事,不可思議。 「thời ,Tịnh Phạn Vương văn Bà-la-môn như thị giải mộng thuyết ,vân cát tường thiện quả báo dĩ ,tức vi Thái-Tử ,cánh trọng tăng gia ngũ dục chi cụ ,lệnh Thái-Tử tâm nhiễm trước ái luyến ,vọng bất xuất gia 。nhĩ thời Thái-Tử tại ư cung nội ,tứ ý nhi thọ/thụ ngũ dục chi sự ,bất khả tư nghị 。 佛本行集經道見病人品第十八 Phật Bổn Hành Tập Kinh đạo kiến bệnh nhân phẩm đệ thập bát 「爾時,作瓶天子復更思惟:『此之護明菩薩大士,在彼宮內,著於五慾,放逸情蕩,已經多時。世間無常,盛年易失,護明菩薩應當早捨宮內出家。我今可先為其作相,勸請覺悟,令速厭離。』如是念已,作瓶天子神通力故,亦是護明菩薩大士宿福因緣,坐於宮內,忽然發心,欲出園林觀看遊戲。 「nhĩ thời ,tác bình Thiên Tử phục cánh tư tánh :『thử chi hộ minh Bồ-tát đại sĩ ,tại bỉ cung nội ,trước/trứ ư ngũ dục ,phóng dật Tình đãng ,dĩ Kinh đa thời 。thế gian vô thường ,thịnh niên dịch thất ,hộ minh Bồ-tát ứng đương tảo xả cung nội xuất gia 。ngã kim khả tiên vi kỳ tác tướng ,khuyến thỉnh giác ngộ ,lệnh tốc yếm ly 。』như thị niệm dĩ ,tác bình Thiên Tử thần thông lực cố ,diệc thị hộ minh Bồ-tát đại sĩ tú phước nhân duyên ,tọa ư cung nội ,hốt nhiên phát tâm ,dục xuất viên lâm quán khán du hí 。 「爾時,太子召喚馭者而告之言:『謂善馭者!汝可速疾莊嚴好車,我欲出城向於園苑,遊戲悅目觀看叢林。』是時馭者白太子言:『如聖子勅,我不敢違。』馭者既聞太子如是教令語已,即往奏白淨飯王言:『大王!當知太子今欲出向園林觀看善地。』時,淨飯王出勅宣令國內人民,悉使莊嚴掃灑清淨迦毘羅城,並遣除却一切諸草沙礫荊蕀朽木、土堆糞穢臭處,皆令平坦。乃至園內,所有女名樹木之者,還令以女瓔珞之具而莊嚴之,男名樹木,以男瓔珞,而用挍飾。乃至道上,於太子前,或老或病,不聽出現,莫使太子見已生於厭離之想。是時馭者莊挍車已,進太子言:『已嚴車訖,唯願聖子!善自知時。』是時太子,即乘寶車,乘已執持大王威神巍巍盛德,從城南門,漸漸而出,欲向園林觀矚嬉戲。 「nhĩ thời ,Thái-Tử triệu hoán ngự giả nhi cáo chi ngôn :『vị thiện ngự giả !nhữ khả tốc tật trang nghiêm hảo xa ,ngã dục xuất thành hướng ư viên uyển ,du hí duyệt mục quán khán tùng lâm 。』Thị thời ngự giả bạch Thái-Tử ngôn :『như Thánh tử sắc ,ngã bất cảm vi 。』ngự giả ký văn Thái-Tử như thị giáo lệnh ngữ dĩ ,tức vãng tấu bạch Tịnh Phạn Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri Thái-Tử kim dục xuất hướng viên lâm quán khán thiện địa 。』thời ,Tịnh Phạn Vương xuất sắc tuyên lệnh quốc nội nhân dân ,tất sử trang nghiêm tảo sái thanh tịnh Ca-tỳ la thành ,tịnh khiển trừ khước nhất thiết chư thảo sa lịch kinh cức hủ mộc 、độ đôi phẩn uế xú xứ/xử ,giai lệnh bình thản 。nãi chí viên nội ,sở hữu nữ danh thụ/thọ mộc chi giả ,hoàn lệnh dĩ nữ anh lạc chi cụ nhi trang nghiêm chi ,nam danh thụ/thọ mộc ,dĩ nam anh lạc ,nhi dụng hiệu sức 。nãi chí đạo thượng ,ư Thái-Tử tiền ,hoặc lão hoặc bệnh ,bất thính xuất hiện ,mạc sử Thái-Tử kiến dĩ sanh ư yếm ly chi tưởng 。Thị thời ngự giả trang hiệu xa dĩ ,tiến/tấn Thái-Tử ngôn :『dĩ nghiêm xa cật ,duy nguyện Thánh tử !thiện tự tri thời 。』Thị thời Thái-Tử ,tức thừa bảo xa ,thừa dĩ chấp trì Đại Vương uy thần nguy nguy thịnh đức ,tùng thành Nam môn ,tiệm tiệm nhi xuất ,dục hướng viên lâm quán chúc hi hí 。 「爾時,作瓶天子即於太子前路,化作一病患人,連骸困苦,水注腹腫,受大苦惱,身體羸瘦,臂脛纖細,痿黃少色,喘氣微弱,命在須臾。臥糞穢中,宛轉呻喚,不能起舉,欲語開口,纔得出聲,唱云叩頭,乞扶我坐。是時太子,見彼病人,乃至口言唱扶我起。太子見彼病患人已,問馭者言:『謂善馭者!此是何人?腹肚極大,猶如大釜,喘息之時,身遍戰慄,臂脛纖軟,身體尫羸,痿黃無色,或復唱言:「嗚呼阿孃!」或復稱言:「嗚呼阿爺!」悲切酸楚,不忍見聞,依託他身,方能起止。』時,作瓶天子以神通力,教馭者報於太子言:『願聖子聽!此名病人。』太子復問彼馭者言:『稱病人者,此是何名?』馭者報言:『大聖太子!此人身體,不善安隱,威德已盡,困篤無力,死時欲至,無處歸依;父母併亡,無處告訴。已無歸依,無告訴故,此人不久,自應命終。欲得求活,極大困苦,必當不濟;望覓差日,無有是處,唯待時耳。大聖太子!以是因緣故名病也。』而有偈說: 「nhĩ thời ,tác bình Thiên Tử tức ư Thái-Tử tiền lộ ,hóa tác nhất bệnh hoạn nhân ,liên hài khốn khổ ,thủy chú phước thũng ,thọ/thụ đại khổ não ,thân thể luy sấu ,tý hĩnh tiêm tế ,nuy hoàng thiểu sắc ,suyễn khí vi nhược ,mạng tại tu du 。ngọa phẩn uế trung ,uyển chuyển thân hoán ,bất năng khởi cử ,dục ngữ khai khẩu ,tài đắc xuất thanh ,xướng vân khấu đầu ,khất phù ngã tọa 。Thị thời Thái-Tử ,kiến bỉ bệnh nhân ,nãi chí khẩu ngôn xướng phù ngã khởi 。Thái-Tử kiến bỉ bệnh hoạn nhân dĩ ,vấn ngự giả ngôn :『vị thiện ngự giả !thử thị hà nhân ?phước đỗ cực đại ,do như Đại phủ ,suyễn tức chi thời ,thân biến chiến lật ,tý hĩnh tiêm nhuyễn ,thân thể uông luy ,nuy hoàng vô sắc ,hoặc phục xướng ngôn :「ô hô a nương !」hoặc phục xưng ngôn :「ô hô a gia !」bi thiết toan sở ,bất nhẫn kiến văn ,y thác tha thân ,phương năng khởi chỉ 。』thời ,tác bình Thiên Tử dĩ thần thông lực ,giáo ngự giả báo ư Thái-Tử ngôn :『nguyện Thánh tử thính !thử danh bệnh nhân 。』Thái-Tử phục vấn bỉ ngự giả ngôn :『xưng bệnh nhân giả ,thử thị hà danh ?』ngự giả báo ngôn :『đại thánh Thái-Tử !thử nhân thân thể ,bất thiện an ẩn ,uy đức dĩ tận ,khốn đốc vô lực ,tử thời dục chí ,vô xứ/xử quy y ;phụ mẫu tính vong ,vô xứ/xử cáo tố 。dĩ vô quy y ,vô cáo tố cố ,thử nhân bất cửu ,tự ưng mạng chung 。dục đắc cầu hoạt ,cực đại khốn khổ ,tất đương bất tế ;vọng mịch sái nhật ,vô hữu thị xứ ,duy đãi thời nhĩ 。đại thánh Thái-Tử !dĩ thị nhân duyên cố danh bệnh dã 。』nhi hữu kệ thuyết : 「『太子問於馭者言, 「『Thái-Tử vấn ư ngự giả ngôn , 此人何故受是苦? thử nhân hà cố thọ/thụ thị khổ ? 馭者奉報於太子, ngự giả phụng báo ư Thái-Tử , 四大不調故病生。』 tứ đại bất điều cố bệnh sanh 。』 「太子復問於馭者言:『此人為當獨一家法?為當一切世間眾生悉有是法?』馭者報言:『此之病法,非獨一家,一切天人眾生雜類,皆悉未免。』太子復言:『我亦此病,未過未脫,會當似彼成如此事,嗚呼可畏!』太子即告其馭者言:『謂汝馭者!若我此身,不脫是病,具茲病法,難得度者,我今不假至彼園林遊戲受樂,可迴車駕還入宮中,我當思惟。』馭者答言:『如太子勅。』是時馭者,既受教已,迴車向宮。是時太子,還入宮內,端坐思惟:『我亦當病,病法未現,豈得縱情?』 「Thái-Tử phục vấn ư ngự giả ngôn :『thử nhân vi đương độc nhất gia pháp ?vi đương nhất thiết thế gian chúng sanh tất hữu thị pháp ?』ngự giả báo ngôn :『thử chi bệnh Pháp ,phi độc nhất gia ,nhất thiết Thiên Nhân chúng sanh tạp loại ,giai tất vị miễn 。』Thái-Tử phục ngôn :『ngã diệc thử bệnh ,vị quá/qua vị thoát ,hội đương tự bỉ thành như thử sự ,ô hô khả úy !』Thái-Tử tức cáo kỳ ngự giả ngôn :『vị nhữ ngự giả !nhược/nhã ngã thử thân ,bất thoát thị bệnh ,cụ tư bệnh Pháp ,nạn/nan đắc độ giả ,ngã kim bất giả chí kỳ viên lâm du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,khả hồi xa giá hoàn nhập cung trung ,ngã đương tư tánh 。』ngự giả đáp ngôn :『như Thái-Tử sắc 。』Thị thời ngự giả ,ký thọ giáo dĩ ,hồi xa hướng cung 。Thị thời Thái-Tử ,hoàn nhập cung nội ,đoan tọa tư tánh :『ngã diệc đương bệnh ,bệnh Pháp vị hiện ,khởi đắc túng Tình ?』 「時,淨飯王問馭者言:『太子遊園,受歡樂不?』馭者報言:『大王!當知太子欲向城外出遊觀看池沼,而於半路見一病人,乃至口言願扶我起。見已即勅,迴車而還。宮中靜坐,思惟繫念。』時,淨飯王聞此語已,心內思憶阿私陀仙授記之語,決定真實。『太子莫復捨家出家,我今可為太子更加五慾之事,增長太子,令著五慾,不捨出家。』時,淨飯王即益太子五慾之具,復倍增長。而有偈說: 「thời ,Tịnh Phạn Vương vấn ngự giả ngôn :『Thái-Tử du viên ,thọ/thụ hoan lạc bất ?』ngự giả báo ngôn :『Đại Vương !đương tri Thái-Tử dục hướng thành ngoại xuất du quán khán trì chiểu ,nhi ư bán lộ kiến nhất bệnh nhân ,nãi chí khẩu ngôn nguyện phù ngã khởi 。kiến dĩ tức sắc ,hồi xa nhi hoàn 。cung trung tĩnh tọa ,tư tánh hệ niệm 。』thời ,Tịnh Phạn Vương văn thử ngữ dĩ ,tâm nội tư ức A-tư-đà tiên thọ kí chi ngữ ,quyết định chân thật 。『Thái-Tử mạc phục xả gia xuất gia ,ngã kim khả vi Thái-Tử cánh gia ngũ dục chi sự ,tăng trưởng Thái-Tử ,lệnh trước/trứ ngũ dục ,bất xả xuất gia 。』thời ,Tịnh Phạn Vương tức ích Thái-Tử ngũ dục chi cụ ,phục bội tăng trưởng 。nhi hữu kệ thuyết : 「『太子久住宮閤中, 「『Thái-Tử cửu trụ cung cáp trung , 欲出向園受五慾, dục xuất hướng viên thọ/thụ ngũ dục , 路見一瘦羸病者, lộ kiến nhất sấu luy bệnh giả , 便生厭離慾想迴。 tiện sanh yếm ly dục tưởng hồi 。 端坐思惟老患因, đoan tọa tư tánh lão hoạn nhân , 我今未超何得樂? ngã kim vị siêu hà đắc lạc/nhạc ? 色聲香味等諸觸, sắc thanh hương vị đẳng chư xúc , 最妙最勝不可厭, tối diệu tối thắng bất khả yếm , 大士昔行善業緣, đại sĩ tích hạnh/hành/hàng thiện nghiệp duyên , 今受極樂無有比。』 kim thọ/thụ Cực-Lạc vô hữu bỉ 。』 「如是次第,太子在於宮內之時,具足而受五慾功德,晝夜無絕。 「như thị thứ đệ ,Thái-Tử tại ư cung nội chi thời ,cụ túc nhi thọ/thụ ngũ dục công đức ,trú dạ vô tuyệt 。 佛本行集經路逢死屍品第十九 Phật Bổn Hành Tập Kinh lộ phùng tử thi phẩm đệ thập cửu 「爾時,作瓶天子復於一時發如是念:『此之護明菩薩大士,在於宮內,極意歡娛。今時已至,護明菩薩宜早出家。我今可為彼大士故,勸請令出厭離五慾,捨家出家。』是時,作瓶天子心欲勸發於護明故,作意令從宮內而出向彼園林觀看善地。是時太子告馭者言:『謂善馭者!汝可速駕駟馬寶車,我欲出城詣園遊戲。』是時馭者聞太子命,即疾往奏淨飯王言:『大王!當知太子欲出觀看園林。』時,淨飯王勅令莊嚴迦毘羅城,掃灑街巷,荊蕀沙礫朽木、土堆糞穢瓦石,皆悉淨除。乃至園內,所有諸樹,是女名者女瓔珞嚴,男名字者,男瓔珞飾。復振鈴鐸,唱如是言:『莫令更有一人不祥,在太子前,或老或病,乃至太子眼見之後,生於厭離。』是時馭者,即為太子嚴備好車,訖已進上白太子言:『聖子!善聽!莊挍車訖,唯願知時。』太子坐車,威神大德,從城西門出,向於外觀看園林。時作瓶天子於太子前,化作一屍,臥在床上,眾人舁行。復以種種妙色芻衣張施其上,作於斗帳。別有無量無邊姻親,左右前後圍遶哭泣,或有散髮,或有搥胸,或復拍頭交橫兩臂,或復二手取於塵土持坌面頭,或出種種悲咽音聲,淚下如雨,大叫號慟,酸哽難聞。太子覩之,心懷慘惻,問馭者言:『謂善馭者!此是阿誰臥之床上?以種種華,莊嚴圍遶,乃至雜色,芻摩衣服,作於斗帳,人舁而行,大眾周匝,稱冤叫哭。』說偈問言: 「nhĩ thời ,tác bình Thiên Tử phục ư nhất thời phát như thị niệm :『thử chi hộ minh Bồ-tát đại sĩ ,tại ư cung nội ,cực ý hoan ngu 。kim thời dĩ chí ,hộ minh Bồ-tát nghi tảo xuất gia 。ngã kim khả vi bỉ đại sĩ cố ,khuyến thỉnh lệnh xuất yếm ly ngũ dục ,xả gia xuất gia 。』Thị thời ,tác bình Thiên Tử tâm dục khuyến phát ư Hộ minh cố ,tác ý lệnh tùng cung nội nhi xuất hướng kỳ viên lâm quán khán thiện địa 。Thị thời Thái-Tử cáo ngự giả ngôn :『vị thiện ngự giả !nhữ khả tốc giá tứ mã bảo xa ,ngã dục xuất thành nghệ viên du hí 。』Thị thời ngự giả văn Thái-Tử mạng ,tức tật vãng tấu Tịnh Phạn Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri Thái-Tử dục xuất quán khán viên lâm 。』thời ,Tịnh Phạn Vương sắc lệnh trang nghiêm Ca-tỳ la thành ,tảo sái nhai hạng ,kinh cức sa lịch hủ mộc 、độ đôi phẩn uế ngõa thạch ,giai tất tịnh trừ 。nãi chí viên nội ,sở hữu chư thụ/thọ ,thị nữ danh giả nữ anh lạc nghiêm ,nam danh tự giả ,nam anh lạc sức 。phục chấn linh đạc ,xướng như thị ngôn :『mạc lệnh cánh hữu nhất nhân bất tường ,tại Thái-Tử tiền ,hoặc lão hoặc bệnh ,nãi chí Thái-Tử nhãn kiến chi hậu ,sanh ư yếm ly 。』Thị thời ngự giả ,tức vi Thái-Tử nghiêm bị hảo xa ,cật dĩ tiến/tấn thượng bạch Thái-Tử ngôn :『Thánh tử !thiện thính !trang hiệu xa cật ,duy nguyện tri thời 。』Thái-Tử tọa xa ,uy thần Đại Đức ,tùng thành Tây môn xuất ,hướng ư ngoại quán khán viên lâm 。thời tác bình Thiên Tử ư Thái-Tử tiền ,hóa tác nhất thi ,ngọa tại sàng thượng ,chúng nhân dư hạnh/hành/hàng 。phục dĩ chủng chủng diệu sắc sô y trương thí kỳ thượng ,tác ư đẩu trướng 。biệt hữu vô lượng vô biên nhân thân ,tả hữu tiền hậu vi nhiễu khốc khấp ,hoặc hữu tán phát ,hoặc hữu trùy hung ,hoặc phục phách đầu giao hoạnh lượng (lưỡng) tý ,hoặc phục nhị thủ thủ ư trần độ trì bộn diện đầu ,hoặc xuất chủng chủng bi yết âm thanh ,lệ hạ như vũ ,Đại khiếu hiệu đỗng ,toan ngạnh nạn/nan văn 。Thái-Tử đổ chi ,tâm hoài thảm trắc ,vấn ngự giả ngôn :『vị thiện ngự giả !thử thị a thùy ngọa chi sàng thượng ?dĩ chủng chủng hoa ,trang nghiêm vi nhiễu ,nãi chí tạp sắc ,sô ma y phục ,tác ư đẩu trướng ,nhân dư nhi hạnh/hành/hàng ,Đại chúng châu táp ,xưng oan khiếu khốc 。』thuyết kệ vấn ngôn : 「『王子妙色身端正, 「『Vương tử diệu sắc thân đoan chánh , 問善馭者此是誰? vấn thiện ngự giả thử thị thùy ? 臥於床上四人舁, ngọa ư sàng thượng tứ nhân dư , 諸親圍遶叫喚哭。』 chư thân vi nhiễu khiếu hoán khốc 。』 「爾時,作瓶天子以神通力,令善馭者報太子言:『大聖太子!此名死屍。』太子復問善馭者言:『死屍是何?』馭者報言:『大聖太子!此人已捨世間之命,無有威德,今同石木,猶如墻壁,無有別異。捐棄一切親族知識,唯獨精神,自向彼世。從今已後,不復更見,父母兄弟妻子眷屬,如是眷屬,生死別離,更無重見,故名死屍。』向於太子而說偈言: 「nhĩ thời ,tác bình Thiên Tử dĩ thần thông lực ,lệnh thiện ngự giả báo Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !thử danh tử thi 。』Thái-Tử phục vấn thiện ngự giả ngôn :『tử thi thị hà ?』ngự giả báo ngôn :『đại thánh Thái-Tử !thử nhân dĩ xả thế gian chi mạng ,vô hữu uy đức ,kim đồng thạch mộc ,do như tường bích ,vô hữu biệt dị 。quyên khí nhất thiết thân tộc tri thức ,duy độc tinh thần ,tự hướng bỉ thế 。tùng kim dĩ hậu ,bất phục cánh kiến ,phụ mẫu huynh đệ thê tử quyến thuộc ,như thị quyến thuộc ,sanh tử biệt ly ,cánh vô trọng kiến ,cố danh tử thi 。』hướng ư Thái-Tử nhi thuyết kệ ngôn : 「『已捨心意等諸根, 「『dĩ xả tâm ý đẳng chư căn , 屍骸無識如木石, thi hài vô thức như mộc thạch , 諸親號咷暫圍遶, chư thân hiệu đào tạm vi nhiễu , 恩愛於此長別離。』 ân ái ư thử trường/trưởng biệt ly 。』 「太子復問善馭者言:『謂善馭者!我亦有此死法以不?又此死法,我已超未?』馭者報言:『大聖太子!太子尊身,於此死法,亦未免脫。世間一切,若天若人,所有親族眷屬識知,各各有是別離之事,彼不見此,此不見彼。』而說偈言: 「Thái-Tử phục vấn thiện ngự giả ngôn :『vị thiện ngự giả !ngã diệc hữu thử tử Pháp dĩ bất ?hựu thử tử Pháp ,ngã dĩ siêu vị ?』ngự giả báo ngôn :『đại thánh Thái-Tử !Thái-Tử tôn thân ,ư thử tử Pháp ,diệc vị miễn thoát 。thế gian nhất thiết ,nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân ,sở hữu thân tộc quyến thuộc thức tri ,các các hữu thị biệt ly chi sự ,bỉ bất kiến thử ,thử bất kiến bỉ 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『一切眾生此盡業, 「『nhất thiết chúng sanh thử tận nghiệp , 天人貴賤平等均, Thiên Nhân quý tiện bình đẳng quân , 雖處善惡諸世間, tuy xứ/xử thiện ác chư thế gian , 無常至時無有異。』 vô thường chí thời vô hữu dị 。』 「爾時太子聞說此已,報馭者言:『若我此身,同有是死,死法未過,又我即今不得見天及以天中所有眷屬,彼等又亦不見於我,我今何假向彼園林遊戲快樂?可速迴車還入宮內,我當思惟。』是時馭者,聞太子命如是言已,即迴車駕,還向宮中。爾時太子至宮內已,端坐思惟:『我當必死,既未能得超越死法。』繫念默然,思惟如是:『世間果報,會歸無常。』而太子初欲入宮時,有一無智愚癡相師,立在大王宮門之外,熟視瞻仰太子面顏上下形容丈夫之相,大聲唱言:『汝諸人輩一切當知!從今日後,至七日內,此之太子,七寶自然成就來應。』時淨飯王問馭者言:『汝善馭者!引導太子,至園林中,頗得稱心,受歡樂不?』馭者長跪奉報王言:『大王!當知太子今出,不至園林。』時,淨飯王問馭者言:『太子何故,不至園林?』馭者白言:『大王!善聽!太子出宮,於其中道,見一死人臥在床上,四人扛舁,乃至親屬,圍遶哭泣,見已即迴還入宮內,思惟不樂。』時淨飯王聞此語已,心內思惟:『阿私陀仙所記必實。太子莫復捨我出家,我今可更增益太子五慾之事,令其染著,勿使出家。』時,淨飯王與其太子,增加服玩種種充足。而有偈說: 「nhĩ thời Thái-Tử văn thuyết thử dĩ ,báo ngự giả ngôn :『nhược/nhã ngã thử thân ,đồng hữu thị tử ,tử Pháp vị quá/qua ,hựu ngã tức kim bất đắc kiến Thiên cập dĩ Thiên trung sở hữu quyến thuộc ,bỉ đẳng hựu diệc bất kiến ư ngã ,ngã kim hà giả hướng kỳ viên lâm du hí khoái lạc ?khả tốc hồi xa hoàn nhập cung nội ,ngã đương tư tánh 。』Thị thời ngự giả ,văn Thái-Tử mạng như thị ngôn dĩ ,tức hồi xa giá ,hoàn hướng cung trung 。nhĩ thời Thái-Tử chí cung nội dĩ ,đoan tọa tư tánh :『ngã đương tất tử ,ký vị năng đắc siêu việt tử Pháp 。』hệ niệm mặc nhiên ,tư tánh như thị :『thế gian quả báo ,hội quy vô thường 。』nhi Thái-Tử sơ dục nhập cung thời ,hữu nhất vô trí ngu si tướng sư ,lập tại Đại vương cung môn chi ngoại ,thục thị chiêm ngưỡng Thái-Tử diện nhan thượng hạ hình dung trượng phu chi tướng ,Đại thanh xướng ngôn :『nhữ chư nhân bối nhất thiết đương tri !tùng kim nhật hậu ,chí thất nhật nội ,thử chi Thái-Tử ,thất bảo tự nhiên thành tựu lai ưng 。』thời Tịnh Phạn Vương vấn ngự giả ngôn :『nhữ thiện ngự giả !dẫn đạo Thái-Tử ,chí viên lâm trung ,phả đắc xưng tâm ,thọ/thụ hoan lạc bất ?』ngự giả trường/trưởng quỵ phụng báo Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri Thái-Tử kim xuất ,bất chí viên lâm 。』thời ,Tịnh Phạn Vương vấn ngự giả ngôn :『Thái-Tử hà cố ,bất chí viên lâm ?』ngự giả bạch ngôn :『Đại Vương !thiện thính !Thái-Tử xuất cung ,ư kỳ trung đạo ,kiến nhất tử nhân ngọa tại sàng thượng ,tứ nhân giang dư ,nãi chí thân chúc ,vi nhiễu khốc khấp ,kiến dĩ tức hồi hoàn nhập cung nội ,tư tánh bất lạc/nhạc 。』thời Tịnh Phạn Vương văn thử ngữ dĩ ,tâm nội tư tánh :『A-tư-đà tiên sở kí tất thật 。Thái-Tử mạc phục xả ngã xuất gia ,ngã kim khả cánh tăng ích Thái-Tử ngũ dục chi sự ,lệnh kỳ nhiễm trước ,vật sử xuất gia 。』thời ,Tịnh Phạn Vương dữ kỳ Thái-Tử ,tăng gia phục ngoạn chủng chủng sung túc 。nhi hữu kệ thuyết : 「『無量劫海功德行, 「『vô lượng kiếp hải công đức hạnh/hành/hàng , 太子以見命終人, Thái-Tử dĩ kiến mạng chung nhân , 心大悵怏懷憂愁, tâm Đại trướng ưởng hoài ưu sầu , 還入宮內思當死。 hoàn nhập cung nội tư đương tử 。 昔置此城宮殿妙, tích trí thử thành cung điện diệu , 太子年盛極端嚴, Thái-Tử niên thịnh cực đoan nghiêm , 五慾稱心甚自娛, ngũ dục xưng tâm thậm tự ngu , 猶在千目歡喜苑。』 do tại thiên mục hoan hỉ uyển 。』 「如是次第,太子在於宮內,具足而受五慾,恣意歡喜。 「như thị thứ đệ ,Thái-Tử tại ư cung nội ,cụ túc nhi thọ/thụ ngũ dục ,tứ ý hoan hỉ 。 佛本行集經耶輸陀羅夢品第二十上 Phật Bổn Hành Tập Kinh Da-du-đà-la mộng phẩm đệ nhị thập thượng 「爾時,作瓶天子見太子出觀死屍,迴厭離世間五慾之事,還宮內坐,經六日後,復更如是。重思惟言:『此之護明菩薩大士,以著五慾,心迷放逸,不肯棄捐。今時已至,護明菩薩應須速疾捨離出家,我今可為作勸請緣。』時,作瓶天子為發太子出家心故,亦是作瓶天子宿福因緣感動,自令太子興意,欲向園林內遊。 「nhĩ thời ,tác bình Thiên Tử kiến Thái-Tử xuất quán tử thi ,hồi yếm ly thế gian ngũ dục chi sự ,hoàn cung nội tọa ,Kinh lục nhật hậu ,phục cánh như thị 。trọng tư tánh ngôn :『thử chi hộ minh Bồ-tát đại sĩ ,dĩ trước/trứ ngũ dục ,tâm mê phóng dật ,bất khẳng khí quyên 。kim thời dĩ chí ,hộ minh Bồ-tát ưng tu tốc tật xả ly xuất gia ,ngã kim khả vi tác khuyến thỉnh duyên 。』thời ,tác bình Thiên Tử vi phát Thái-Tử xuất gia tâm cố ,diệc thị tác bình Thiên Tử tú phước nhân duyên cảm động ,tự lệnh Thái-Tử hưng ý ,dục hướng viên lâm nội du 。 「爾時,太子召喚馭者而勅之言:『謂善馭者!急嚴駕乘,我欲入園。』馭者受命,即往啟奏淨飯王言:『大王!當知太子今欲出向園林遊戲觀看。』時,淨飯王勅令清淨種種莊嚴迦毘羅城,如前不異,乃至振鐸,告城內言:『莫使一人在太子前,老病及死,六根不具,令太子見,生厭離心。』馭者受教,進好賢車,太子知時,即坐車上,威德尊重,從城北門引駕而去。 「nhĩ thời ,Thái-Tử triệu hoán ngự giả nhi sắc chi ngôn :『vị thiện ngự giả !cấp nghiêm giá thừa ,ngã dục nhập viên 。』ngự giả thọ mạng ,tức vãng khải tấu Tịnh Phạn Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri Thái-Tử kim dục xuất hướng viên lâm du hí quán khán 。』thời ,Tịnh Phạn Vương sắc lệnh thanh tịnh chủng chủng trang nghiêm Ca-tỳ la thành ,như tiền bất dị ,nãi chí chấn đạc ,cáo thành nội ngôn :『mạc sử nhất nhân tại Thái-Tử tiền ,lão bệnh cập tử ,lục căn bất cụ ,lệnh Thái-Tử kiến ,sanh yếm ly tâm 。』ngự giả thọ giáo ,tiến/tấn hảo hiền xa ,Thái-Tử tri thời ,tức tọa xa thượng ,uy đức tôn trọng ,tùng thành Bắc môn dẫn giá nhi khứ 。 「爾時,作瓶天子以神通力,去車不遠,於太子前,化作一人,剃除鬚髮,著僧伽梨,偏袒右肩,手執錫杖,左掌擎鉢,在路而行。太子見已,問馭者言:『謂善馭者!此是何人?在於我前,威儀整肅,行步徐庠,直視一尋,不觀左右,執心持行,不似餘人;剃髮剪髭,衣色純赤,以樹皮染,不同白衣,鉢色紺光,猶如石黛。』時,作瓶天子以神通力,教彼馭者白太子言:『大聖太子!此人名為出家之人。』太子復問彼馭者言:『稱出家者,此行何行?』馭者報言:『大聖太子!此人恒常行善法行,遠離非行,善平等行,善布施行,善調諸根,善伏自身,善與無畏,能於一切諸眾生邊生大慈悲,善不恐怖於諸眾生,善不殺害於諸眾生,善能護念於諸眾生。太子!以如是故,名為出家。』太子復問彼馭者言:『汝善馭者!此人善能造作諸業。何以故?言法行者,此是善行,乃至善能不害眾生。是故汝今將車向彼出家人邊。』馭者承命,白太子言:『如太子勅。』即引車向出家人所。是時太子至已諮問彼出家人,作如是言:『尊者大士!汝是何人?』時作瓶天子以神通力,教彼出家剃髮之人,報太子言:『太子!我今名為出家之人。』太子復問:『仁者!何故名出家人?』彼復報言:『太子!我見一切世間諸行,盡是無常。觀如是已,捨於一切世俗眾事,遠離親族,求解脫故,捨家出家,作是思惟:「行何方便,能活諸命?此事知足,善行法行,乃至善能不行殺害一切諸命。」太子!以如是故我名出家。』太子又言:『仁者所為此業大善,汝若能觀一切諸行是無常法,能知如是,乃至善與一切眾生無怖畏者,乃至心能不起殺害於諸眾生,又能活命施其安隱。』而有偈言: 「nhĩ thời ,tác bình Thiên Tử dĩ thần thông lực ,khứ xa bất viễn ,ư Thái-Tử tiền ,hóa tác nhất nhân ,thế trừ tu phát ,trước/trứ tăng già lê ,thiên đản hữu kiên ,thủ chấp tích trượng ,tả chưởng kình bát ,tại lộ nhi hạnh/hành/hàng 。Thái-Tử kiến dĩ ,vấn ngự giả ngôn :『vị thiện ngự giả !thử thị hà nhân ?tại ư ngã tiền ,uy nghi chỉnh túc ,hạnh/hành/hàng bộ từ tường ,trực thị nhất tầm ,bất quán tả hữu ,chấp tâm trì hạnh/hành/hàng ,bất tự dư nhân ;thế phát tiễn Tì ,y sắc thuần xích ,dĩ thụ/thọ bì nhiễm ,bất đồng bạch y ,bát sắc cám quang ,do như thạch đại 。』thời ,tác bình Thiên Tử dĩ thần thông lực ,giáo bỉ ngự giả bạch Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !thử nhân danh vi xuất gia chi nhân 。』Thái-Tử phục vấn bỉ ngự giả ngôn :『xưng xuất gia giả ,thử hạnh/hành/hàng hà hạnh/hành/hàng ?』ngự giả báo ngôn :『đại thánh Thái-Tử !thử nhân hằng thường hạnh/hành/hàng thiện Pháp hành ,viễn ly phi hạnh/hành/hàng ,thiện bình đẳng hạnh/hành/hàng ,thiện bố thí hạnh/hành/hàng ,thiện điều chư căn ,thiện phục tự thân ,thiện dữ vô úy ,năng ư nhất thiết chư chúng sanh biên sanh đại từ bi ,thiện bất khủng bố ư chư chúng sanh ,thiện bất sát hại ư chư chúng sanh ,thiện năng hộ niệm ư chư chúng sanh 。Thái-Tử !dĩ như thị cố ,danh vi xuất gia 。』Thái-Tử phục vấn bỉ ngự giả ngôn :『nhữ thiện ngự giả !thử nhân thiện năng tạo tác chư nghiệp 。hà dĩ cố ?ngôn Pháp hành giả ,thử thị thiện hạnh/hành/hàng ,nãi chí thiện năng bất hại chúng sanh 。thị cố nhữ kim tướng xa hướng bỉ xuất gia nhân biên 。』ngự giả thừa mạng ,bạch Thái-Tử ngôn :『như Thái-Tử sắc 。』tức dẫn xa hướng xuất gia nhân sở 。Thị thời Thái-Tử chí dĩ ti vấn bỉ xuất gia nhân ,tác như thị ngôn :『Tôn-Giả đại sĩ !nhữ thị hà nhân ?』thời tác bình Thiên Tử dĩ thần thông lực ,giáo bỉ xuất gia thế phát chi nhân ,báo Thái-Tử ngôn :『Thái-Tử !ngã kim danh vi xuất gia chi nhân 。』Thái-Tử phục vấn :『nhân giả !hà cố danh xuất gia nhân ?』bỉ phục báo ngôn :『Thái-Tử !ngã kiến nhất thiết thế gian chư hạnh ,tận thị vô thường 。quán như thị dĩ ,xả ư nhất thiết thế tục chúng sự ,viễn ly thân tộc ,cầu giải thoát cố ,xả gia xuất gia ,tác thị tư tánh :「hạnh/hành/hàng hà phương tiện ,năng hoạt chư mạng ?thử sự tri túc ,thiện hạnh/hành/hàng Pháp hành ,nãi chí thiện năng bất hạnh/hành sát hại nhất thiết chư mạng 。」Thái-Tử !dĩ như thị cố ngã danh xuất gia 。』Thái-Tử hựu ngôn :『nhân giả sở vi thử nghiệp Đại thiện ,nhữ nhược/nhã năng quán nhất thiết chư hạnh thị vô thường Pháp ,năng tri như thị ,nãi chí thiện dữ nhất thiết chúng sanh vô bố úy giả ,nãi chí tâm năng bất khởi sát hại ư chư chúng sanh ,hựu năng hoạt mạng thí kỳ an ổn 。』nhi hữu kệ ngôn : 「『觀見世間是滅法, 「『quán kiến thế gian thị diệt pháp , 欲求無盡涅槃處, dục cầu vô tận Niết-Bàn xứ/xử , 怨親已作平等心, oán thân dĩ tác bình đẳng tâm , 世間不行欲等事。 thế gian bất hạnh/hành dục đẳng sự 。 隨依山林及樹下, tùy y sơn lâm cập thụ hạ , 或復塚間露地居, hoặc phục trủng gian lộ địa cư , 捨於一切諸有為, xả ư nhất thiết chư hữu vi , 諦觀真如乞食活。』 đế quán chân như khất thực hoạt 。』 「爾時太子為敬法故,從車而下,徒步向彼出家人所,頭面頂禮彼出家人,三匝圍遶,還上車坐,即勅馭者,迴還宮中。是時宮內,有一婦人,名曰鹿女,遙見太子歸來入宮,因於欲心而說偈言: 「nhĩ thời Thái-Tử vi kính Pháp cố ,tùng xa nhi hạ ,đồ bộ hướng bỉ xuất gia nhân sở ,đầu diện đảnh lễ bỉ xuất gia nhân ,tam tạp/táp vi nhiễu ,hoàn thượng xa tọa ,tức sắc ngự giả ,hồi hoàn cung trung 。Thị thời cung nội ,hữu nhất phụ nhân ,danh viết lộc nữ ,dao kiến Thái-Tử quy lai nhập cung ,nhân ư dục tâm nhi thuyết kệ ngôn : 「『淨飯大王受快樂, 「『Tịnh Phạn Đại Vương thọ/thụ khoái lạc , 摩訶波闍無憂愁, Ma-ha ba xà/đồ Vô ưu sầu , 宮內婇女極姝妍, cung nội cung nữ cực xu nghiên , 誰能當此聖子處?』 thùy năng đương thử Thánh tử xứ/xử ?』 「爾時太子聞此所說偈頌聲已,遍體戰慄,淚下如雨,心內愛樂涅槃之處,清淨諸根,趣向涅槃,而作是言:『我今應當取彼涅槃,我今應當證彼涅槃,我今應當行彼涅槃,我今應當住彼涅槃。』 「nhĩ thời Thái-Tử văn thử sở thuyết kệ tụng thanh dĩ ,biến thể chiến lật ,lệ hạ như vũ ,tâm nội ái lạc Niết-Bàn chi xứ/xử ,thanh tịnh chư căn ,thú hướng Niết-Bàn ,nhi tác thị ngôn :『ngã kim ứng đương thủ bỉ Niết-Bàn ,ngã kim ứng đương chứng bỉ Niết-Bàn ,ngã kim ứng đương hạnh/hành/hàng bỉ Niết-Bàn ,ngã kim ứng đương trụ/trú bỉ Niết-Bàn 。』 「爾時淨飯王在宮殿內,諸臣百官左右圍遶,太子忽然入到王邊,合十指掌,曲躬而立,白父王言:『唯願大王!今可聽我,我欲出家,志求涅槃。大王!當知一切眾生,皆有別離。』時,淨飯王聞其太子作是言已,如象搖樹,遍體戰動,支節怡解,淚下盈目,語聲嗚咽,報太子言:『我子太子!此意且停,子今非是此出家時。我亦曾經年少之時,諸根動時,而亦未見世間眾患,不行法行,又亦未曾見諸惡欲,而行苦行。子起是心,甚不堪忍。我子童子!年少之時,心意未定,諸根未伏,而欲住彼阿蘭若時,不堪苦行。我子童子!待我年老,我若時至,欲行法行,我當捨國付子王位,而入空閑,行於苦行。我子童子!若子反逆,不順我心,違我語言,行於法行;子於現世,得不善法,以違尊語。是故我子!此精進心,且急捨離,住於宮中,安意家內,行於俗法。我子童子!凡世間人,先須受於五慾之樂,然後發意,向出家心。』太子報言:『大王!今者不可得障子出家心。何以故?譬如有人,從彼焚燒熾然猛焰火宅之中欲走出者,此是健人,不可遮斷。大王!諸有生者,會有別離。若人覺知世間之中,皆有別離而不能捐別離法者,此非善利。又如有人,作事不成,死時將至,而不疾為,此非善智。』即為父王,而說偈言: 「nhĩ thời Tịnh Phạn Vương tại cung điện nội ,chư Thần bá quan tả hữu vi nhiễu ,Thái-Tử hốt nhiên nhập đáo Vương biên ,hợp thập chỉ chưởng ,khúc cung nhi lập ,bạch Phụ Vương ngôn :『duy nguyện Đại Vương !kim khả thính ngã ,ngã dục xuất gia ,chí cầu Niết-Bàn 。Đại Vương !đương tri nhất thiết chúng sanh ,giai hữu biệt ly 。』thời ,Tịnh Phạn Vương văn kỳ Thái-Tử tác thị ngôn dĩ ,như tượng diêu/dao thụ/thọ ,biến thể chiến động ,chi tiết di giải ,lệ hạ doanh mục ,ngữ thanh ô yết ,báo Thái-Tử ngôn :『ngã tử Thái-Tử !thử ý thả đình ,tử kim phi thị thử xuất gia thời 。ngã diệc tằng Kinh niên thiểu chi thời ,chư căn động thời ,nhi diệc vị kiến thế gian chúng hoạn ,bất hạnh/hành Pháp hành ,hựu diệc vị tằng kiến chư ác dục ,nhi hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。tử khởi thị tâm ,thậm bất kham nhẫn 。ngã tử Đồng tử !niên thiểu chi thời ,tâm ý vị định ,chư căn vị phục ,nhi dục trụ/trú bỉ A-lan-nhã thời ,bất kham khổ hạnh 。ngã tử Đồng tử !đãi ngã niên lão ,ngã nhược/nhã thời chí ,dục hạnh/hành/hàng Pháp hành ,ngã đương xả quốc phó tử Vương vị ,nhi nhập không nhàn ,hạnh/hành/hàng ư khổ hạnh 。ngã tử Đồng tử !nhược/nhã tử phản nghịch ,bất thuận ngã tâm ,vi ngã ngữ ngôn ,hạnh/hành/hàng ư Pháp hành ;tử ư hiện thế ,đắc bất thiện pháp ,dĩ vi tôn ngữ 。thị cố ngã tử !thử tinh tấn tâm ,thả cấp xả ly ,trụ/trú ư cung trung ,an ý gia nội ,hạnh/hành/hàng ư tục Pháp 。ngã tử Đồng tử !phàm thế gian nhân ,tiên tu thọ/thụ ư ngũ dục chi lạc/nhạc ,nhiên hậu phát ý ,hướng xuất gia tâm 。』Thái-Tử báo ngôn :『Đại Vương !kim giả bất khả đắc chướng tử xuất gia tâm 。hà dĩ cố ?thí như hữu nhân ,tòng bỉ phần thiêu sí nhiên mãnh diệm hỏa trạch chi trung dục tẩu xuất giả ,thử thị kiện nhân ,bất khả già đoạn 。Đại Vương !chư hữu sanh giả ,hội hữu biệt ly 。nhược/nhã nhân giác tri thế gian chi trung ,giai hữu biệt ly nhi bất năng quyên biệt ly Pháp giả ,thử phi thiện lợi 。hựu như hữu nhân ,tác sự bất thành ,tử thời tướng chí ,nhi bất tật vi ,thử phi thiện trí 。』tức vi Phụ Vương ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『若覩一切決無常, 「『nhược/nhã đổ nhất thiết quyết vô thường , 諸有之法終散壞, chư hữu chi Pháp chung tán hoại , 寧忍世間諸親別, ninh nhẫn thế gian chư thân biệt , 死命欲至事須成。』 tử mạng dục chí sự tu thành 。』 「時淨飯王更復慇懃重語太子:『我子童子!決定不得捨我出家。』又諸大臣,依昔世論,各以所見,諫太子言:『大聖太子!可不聞乎?劫初已來,韋陀論中,昔諸王輩,年少之時,各在自境,如法治化,至年老時,嫡胄相承,各將世子,以紹王位,然後向山,修行法行。以是義故,大聖太子!不得獨違先王之法。』時,淨飯王聞諸大臣作是語已,淚下如雨,一心諦觀太子之面,眼睛不瞬。是時太子,心內狐疑,憂愁不樂,還入宮中。太子至宮,諸婇女等,遙見太子,皆悉歡喜,從坐而起,或手合掌,或面嬌姿,或舞或歌,或身承奉。見太子坐,各以欲心,妭態熾盛,圍遶太子,相共娛樂,如自在天在於宮內,威德巍巍,眾相顯爀,歡樂亦然。 「thời Tịnh Phạn Vương cánh phục ân cần trọng ngữ Thái-Tử :『ngã tử Đồng tử !quyết định bất đắc xả ngã xuất gia 。』hựu chư đại thần ,y tích thế luận ,các dĩ sở kiến ,gián Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !khả bất văn hồ ?kiếp sơ dĩ lai ,vi đà luận trung ,tích chư Vương bối ,niên thiểu chi thời ,các tại tự cảnh ,như pháp trì hóa ,chí niên lão thời ,đích 胄tướng thừa ,các tướng thế tử ,dĩ thiệu Vương vị ,nhiên hậu hướng sơn ,tu hành Pháp hành 。dĩ thị nghĩa cố ,đại thánh Thái-Tử !bất đắc độc vi tiên Vương chi Pháp 。』thời ,Tịnh Phạn Vương văn chư đại thần tác thị ngữ dĩ ,lệ hạ như vũ ,nhất tâm đế quán Thái-Tử chi diện ,nhãn Tình bất thuấn 。Thị thời Thái-Tử ,tâm nội hồ nghi ,ưu sầu bất lạc/nhạc ,hoàn nhập cung trung 。Thái-Tử chí cung ,chư cung nữ đẳng ,dao kiến Thái-Tử ,giai tất hoan hỉ ,tùng tọa nhi khởi ,hoặc thủ hợp chưởng ,hoặc diện kiều tư ,hoặc vũ hoặc Ca ,hoặc thân thừa phụng 。kiến Thái-Tử tọa ,các dĩ dục tâm ,妭thái sí thịnh ,vi nhiễu Thái-Tử ,tướng cọng ngu lạc ,như Tự tại Thiên tại ư cung nội ,uy đức nguy nguy ,chúng tướng hiển 爀,hoan lạc diệc nhiên 。 「爾時,太子以共同生諸相諸好,一齊等者,恒常莊嚴,日夜遊戲。又見太子如是諸相顯爀炳著,心生如是希有之想,此是月天自下於地。彼等婇女,見於太子如是相貌,極起羨心,或復揚眉,或有目視,或口詧語,或手相招,以是太子威神力故,令其欲心不能熾盛,復不能笑,太子亦從父王邊出。時,淨飯王即喚馭者,而告之言:『謂善馭者!太子不至彼園林乎?』馭者報言:『大王!當知!太子欲向彼園林中,於其半道,見有一人,剃除鬚髮,身服染衣,執杖持鉢,見彼人已,迴車入宮,端坐思惟。』 「nhĩ thời ,Thái-Tử dĩ cọng đồng sanh chư tướng chư hảo ,nhất tề đẳng giả ,hằng thường trang nghiêm ,nhật dạ du hí 。hựu kiến Thái-Tử như thị chư tướng hiển 爀bỉnh trước/trứ ,tâm sanh như thị hy hữu chi tưởng ,thử thị nguyệt thiên tự hạ ư địa 。bỉ đẳng cung nữ ,kiến ư Thái-Tử như thị tướng mạo ,cực khởi tiện tâm ,hoặc phục dương my ,hoặc hữu mục thị ,hoặc khẩu sát ngữ ,hoặc thủ tướng chiêu ,dĩ thị Thái-Tử uy thần lực cố ,lệnh kỳ dục tâm bất năng sí thịnh ,phục bất năng tiếu ,Thái-Tử diệc tùng Phụ Vương biên xuất 。thời ,Tịnh Phạn Vương tức hoán ngự giả ,nhi cáo chi ngôn :『vị thiện ngự giả !Thái-Tử bất chí kỳ viên lâm hồ ?』ngự giả báo ngôn :『Đại Vương !đương tri !Thái-Tử dục hướng kỳ viên lâm trung ,ư kỳ bán đạo ,kiến hữu nhất nhân ,thế trừ tu phát ,thân phục nhiễm y ,chấp trượng trì bát ,kiến bỉ nhân dĩ ,hồi xa nhập cung ,đoan tọa tư tánh 。』 「爾時,淨飯王聞是語已如是思惟:『大仙私陀言不虛妄,定恐太子捨家出家,我今更可增益五慾,令其染著勿使出家。』時,淨飯王更加五慾,教住宮內,心受快樂,不許出家,重說偈言: 「nhĩ thời ,Tịnh Phạn Vương văn thị ngữ dĩ như thị tư duy :『đại tiên tư đà ngôn bất hư vọng ,định khủng Thái-Tử xả gia xuất gia ,ngã kim cánh khả tăng ích ngũ dục ,lệnh kỳ nhiễm trước vật sử xuất gia 。』thời ,Tịnh Phạn Vương cánh gia ngũ dục ,giáo trụ/trú cung nội ,tâm thọ/thụ khoái lạc ,bất hứa xuất gia ,trọng thuyết kệ ngôn : 「『太子道見出家人, 「『Thái-Tử đạo kiến xuất gia nhân , 身體著衣樹皮染, thân thể trước y thụ/thọ bì nhiễm , 覩已志求無上道, đổ dĩ chí cầu vô thượng đạo , 深心唯樂在出家。 thâm tâm duy lạc/nhạc tại xuất gia 。 觀老病死苦無邊, quán lão bệnh tử khổ vô biên , 又見出家乞食活, hựu kiến xuất gia khất thực hoạt , 厭離世間捨三患, yếm ly thế gian xả tam hoạn , 慕樂解脫求無為。 mộ lạc/nhạc giải thoát cầu vô vi 。 生老病死諸瘡疣, sanh lão bệnh tử chư sang vưu , 太子欲離彼等苦, Thái-Tử dục ly bỉ đẳng khổ , 道上見彼出家者, đạo thượng kiến bỉ xuất gia giả , 心生大喜此是真。 tâm sanh Đại hỉ thử thị chân 。 欲捨貪等諸恚根, dục xả tham đẳng chư nhuế/khuể căn , 我應剃除入山藪, ngã ưng thế trừ nhập sơn tẩu , 太子欲求至真法, Thái-Tử dục cầu chí chân Pháp , 見彼沙門大喜歡。 kiến bỉ Sa Môn Đại hỉ hoan 。 乘善駟馬調御車, thừa thiện tứ mã điều ngự xa , 欲出三界故觀苑, dục xuất tam giới cố quán uyển , 半路見彼捨俗服, bán lộ kiến bỉ xả tục phục , 心喜此是上菩提。』 tâm hỉ thử thị thượng Bồ-đề 。』 「爾時,淨飯王,更為太子,廣設五慾所有功德,事事加益,悉使增多。復於舊宮城郭之外,四面周匝,守護牢防,別更築於崇巨高壘,遶於舊院,坑壍極深,其墉堞頭,安置種種七寶羅網,羅網節目悉懸鳴鈴,宮閤門扉,嚴加禁衛。晨夕出入開闔之時,使有大聲,聞徹四遠門外。復置無量兵車象馬,及人團隊相捉,皆被鞍甲,悉使精牢。其次,復於宮院之外,安置無量百千壯士,形容端正,可喜無雙,悉能破他所有怨敵。身帶甲冑,手執三叉弓箭長刀戟矟鑹棒,諸如是等種種武仗,防護太子,內外城門。復教宮內,嚴加約勅,諸婇女等,晝夜莫停,奏諸音樂,顯現一切娛樂之事。所有女人幻惑之能,悉皆顯現,以慾枷縛,使著慾心,勿捨出家。 「nhĩ thời ,Tịnh Phạn Vương ,cánh vi Thái-Tử ,quảng thiết ngũ dục sở hữu công đức ,sự sự gia ích ,tất sử tăng đa 。phục ư cựu cung thành quách chi ngoại ,tứ diện châu táp ,thủ hộ lao phòng ,biệt cánh trúc ư sùng cự cao lũy ,nhiễu ư cựu viện ,khanh 壍cực thâm ,kỳ dong điệp đầu ,an trí chủng chủng thất bảo la võng ,la võng tiết mục tất huyền minh linh ,cung cáp môn phi ,nghiêm gia cấm vệ 。Thần tịch xuất nhập khai hạp chi thời ,sử hữu Đại thanh ,văn triệt tứ viễn môn ngoại 。phục trí vô lượng binh xa tượng mã ,cập nhân đoàn đội tướng tróc ,giai bị an giáp ,tất sử tinh lao 。kỳ thứ ,phục ư cung viện chi ngoại ,an trí vô lượng bách thiên tráng sĩ ,hình dung đoan chánh ,khả hỉ vô song ,tất năng phá tha sở hữu oán địch 。thân đái giáp trụ ,thủ chấp tam xoa cung tiến trường/trưởng đao kích sáo 鑹bổng ,chư như thị đẳng chủng chủng vũ trượng ,phòng hộ Thái-Tử ,nội ngoại thành môn 。phục giáo cung nội ,nghiêm gia ước sắc ,chư cung nữ đẳng ,trú dạ mạc đình ,tấu chư âm lạc/nhạc ,hiển Hiện-Nhất-Thiết ngu lạc chi sự 。sở hữu nữ nhân huyễn hoặc chi năng ,tất giai hiển hiện ,dĩ dục gia phược ,sử trước/trứ dục tâm ,vật xả xuất gia 。 佛本行集經卷第十五 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập ngũ 佛本行集經卷第十六隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập lục tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 耶輸陀羅夢品下 Da-du-đà-la mộng phẩm hạ 「爾時,國師有於一子,名優陀夷(隋言聰辯),聰明智慧,眾論辯巧。時淨飯王即遣喚彼優陀夷來,來已王語作如是言:『汝優陀夷!黠慧多智,今可往侍悉達太子,以方便力,教我太子,令心安隱,愛樂宮中,勿使厭離捨欲出家。』時淨飯王更復召喚一切釋種眷屬聚集,而語之言:『汝等宗族!我意疑慮,悉達決定不住家居。汝等今者佐助於我,作何方便令其不離?』時諸釋種報大王言:『我等詳共守護太子,其有何力能強出家?』 「nhĩ thời ,Quốc Sư hữu ư nhất tử ,danh ưu đà di (tùy ngôn thông biện ),thông minh trí tuệ ,chúng luận biện xảo 。thời Tịnh Phạn Vương tức khiển hoán bỉ ưu đà di lai ,lai dĩ Vương ngữ tác như thị ngôn :『nhữ ưu đà di !hiệt tuệ đa trí ,kim khả vãng thị Tất đạt Thái-Tử ,dĩ phương tiện lực ,giáo ngã Thái-Tử ,lệnh tâm an ẩn ,ái lạc cung trung ,vật sử yếm ly xả dục xuất gia 。』thời Tịnh Phạn Vương cánh phục triệu hoán nhất thiết Thích chủng quyến thuộc tụ tập ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ đẳng tông tộc !ngã ý nghi lự ,Tất đạt quyết định bất trụ gia cư 。nhữ đẳng kim giả tá trợ ư ngã ,tác hà phương tiện lệnh kỳ bất ly ?』thời chư Thích chủng báo Đại Vương ngôn :『ngã đẳng tường cọng thủ hộ Thái-Tử ,kỳ hữu hà lực năng cường xuất gia ?』 「爾時,淨飯王及諸釋種,於迦毘羅城東門外,安置五百勇健童子,善能用兵,巧解神射,多有方便,悉皆大力,猶如壯士,力敵少雙;一一童子,有五百車而自圍遶;一一車邊,復有五百勁捷壯夫,各各圍遶。如是次第,南西北門,亦復如是,乃至各有五百人防,如上所說。復有宿老諸釋大臣,悉皆各住十字街巷四衢道頭,遞共守護悉達太子。時,淨飯王別置五百最勝壯健諸釋侍官,其身悉皆帶持鎧甲,乘象乘馬,四面圍遶淨飯王宮,各各在於閤門內外,通夜持更。 「nhĩ thời ,Tịnh Phạn Vương cập chư Thích chủng ,ư Ca-tỳ la thành Đông môn ngoại ,an trí ngũ bách dũng kiện Đồng tử ,thiện năng dụng binh ,xảo giải Thần xạ ,đa hữu phương tiện ,tất giai Đại lực ,do như tráng sĩ ,lực địch thiểu song ;nhất nhất Đồng tử ,hữu ngũ bách xa nhi tự vi nhiễu ;nhất nhất xa biên ,phục hưũ ngũ bách kính tiệp tráng phu ,các các vi nhiễu 。như thị thứ đệ ,Nam Tây Bắc môn ,diệc phục như thị ,nãi chí các hữu ngũ bách nhân phòng ,như thượng sở thuyết 。phục hưũ tú lão chư thích đại thần ,tất giai các trụ/trú thập tự nhai hạng tứ cù đạo đầu ,đệ cọng thủ hộ Tất đạt Thái-Tử 。thời ,Tịnh Phạn Vương biệt trí ngũ bách tối thắng tráng kiện chư thích thị quan ,kỳ thân tất giai đái trì khải giáp ,thừa tượng thừa mã ,tứ diện vi nhiễu Tịnh Phạn Vương cung ,các các tại ư cáp môn nội ngoại ,thông dạ trì cánh 。 「爾時,國大夫人摩訶波闍波提憍曇彌,在於宮內,集聚婇女而語之言:『汝等當知!從今已去晝夜莫睡,將諸明寶,置高幢上,勿令夜暗。又復處處別然蘇油香燈蠟燭,恒教覆火,勿使滅無。諸門管鑰,好牢關閉,非時不得令人橫開。身體莊嚴,皆著瓔珞,各各連手,猶如鈎鎖相捉而住,圍遶太子,莫聽浪行。若執弓刀,或持叉棒,或拄戟槊,如是坐立,或執或對,種種器仗,晝夜用心,勿令不覺太子行動。彼若出家,我宮空虛,無可娛樂。』 「nhĩ thời ,quốc Đại phu nhân Ma-ha Ba-xà-ba-đề Kiều-đàm-di ,tại ư cung nội ,tập tụ cung nữ nhi ngữ chi ngôn :『nhữ đẳng đương tri !tùng kim dĩ khứ trú dạ mạc thụy ,tướng chư minh bảo ,trí cao tràng thượng ,vật lệnh dạ ám 。hựu phục xứ xứ biệt nhiên tô du hương đăng lạp chúc ,hằng giáo phước hỏa ,vật sử diệt vô 。chư môn quản thược ,hảo lao quan bế ,phi thời bất đắc lệnh nhân hoạnh khai 。thân thể trang nghiêm ,giai trước/trứ anh lạc ,các các liên thủ ,do như câu tỏa tướng tróc nhi trụ/trú ,vi nhiễu Thái-Tử ,mạc thính lãng hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chấp cung đao ,hoặc trì xoa bổng ,hoặc trụ kích sóc ,như thị tọa lập ,hoặc chấp hoặc đối ,chủng chủng khí trượng ,trú dạ dụng tâm ,vật lệnh bất giác Thái-Tử hạnh/hành/hàng động 。bỉ nhược/nhã xuất gia ,ngã cung không hư ,vô khả ngu lạc 。』 「時,優陀夷國師之子,侍衛太子,入儲宮內,見於太子住在殿中思惟而坐,宮內婇女皆悉默然。見如是已,語彼諸女,作如是言:『汝等一切巧解談論,語言戲謔,善承人意,變慼為歡,端正可怜,世間無比,各各自有如是(仁-二+(敲-高))能,今日云何默然而住?可忘失耶如是功能?應當如彼北欝單越國土所作莊嚴之事。又復汝等!堪為北方毘沙門天護世大王而作妃后,況復人間宮內不堪?汝等婇女!豈可令此太子離慾?若如汝等!猶能令於真正聖人教行五慾,況復今日不能令此釋迦太子染著世間?汝等婇女!能作美言,迴怒令喜,巧取他心,婦人之身,所有方便,幻惑之術,假使女人亦能行慾,況復男兒不著汝等?若世間人,得共汝等同於一處,能不行慾,終無是處。』而說偈言: 「thời ,ưu đà di Quốc Sư chi tử ,thị vệ Thái-Tử ,nhập trừ cung nội ,kiến ư Thái-Tử trụ tại điện trung tư tánh nhi tọa ,cung nội cung nữ giai tất mặc nhiên 。kiến như thị dĩ ,ngữ bỉ chư nữ ,tác như thị ngôn :『nhữ đẳng nhất thiết xảo giải đàm luận ,ngữ ngôn hí hước ,thiện thừa nhân ý ,biến Thích vi hoan ,đoan chánh khả 怜,thế gian vô bỉ ,các các tự hữu như thị (nhân -nhị +(xao -cao ))năng ,kim nhật vân hà mặc nhiên nhi trụ/trú ?khả vong thất da như thị công năng ?ứng đương như bỉ Bắc uất đan việt quốc độ sở tác trang nghiêm chi sự 。hựu phục nhữ đẳng !kham vi Bắc phương Tỳ sa môn thiên hộ thế Đại Vương nhi tác phi hậu ,huống phục nhân gian cung nội bất kham ?nhữ đẳng cung nữ !khởi khả lệnh thử Thái-Tử ly dục ?nhược như nhữ đẳng !do năng lệnh ư chân chánh Thánh nhân giáo hạnh/hành/hàng ngũ dục ,huống phục kim nhật bất năng lệnh thử Thích Ca Thái-Tử nhiễm trước thế gian ?nhữ đẳng cung nữ !năng tác mỹ ngôn ,hồi nộ lệnh hỉ ,xảo thủ tha tâm ,phụ nhân chi thân ,sở hữu phương tiện ,huyễn hoặc chi thuật ,giả sử nữ nhân diệc năng hạnh/hành/hàng dục ,huống phục nam nhi bất trước nhữ đẳng ?nhược/nhã thế gian nhân ,đắc cọng nhữ đẳng đồng ư nhất xứ/xử ,năng bất hạnh/hành dục ,chung vô thị xứ 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝等婇女輩, 「『nhữ đẳng cung nữ bối , 大有方便力, Đại hữu phương tiện lực , 巧能幻惑他, xảo năng huyễn hoặc tha , 善示汝境界。 thiện thị nhữ cảnh giới 。 假使離慾人, giả sử ly dục nhân , 真正諸仙等, chân chánh chư tiên đẳng , 得見於汝者, đắc kiến ư nhữ giả , 必應生慾心。 tất ưng sanh dục tâm 。 況復此太子, huống phục thử Thái-Tử , 觀汝等娛樂, quán nhữ đẳng ngu lạc , 不能行五慾, bất năng hạnh/hành/hàng ngũ dục , 終無有是處。』 chung vô hữu thị xứ 。』 「如是汝等!自境界中巧解方便,我見汝等,具足皆有如是方便,而遂不能令王太子於汝等邊慾心染著,我甚不悅。汝等更可人人加意,出巧方便,而令悉達太子見已,於汝等邊別生慾心,勿令厭離。汝等婇女!可不聞乎?昔迦尸國有一仙人,名提波耶那(隋言埏上生),被孫陀梨婬女誑惑。而彼仙人如天無異,諸天猶尚不能奈何?被孫陀梨婬女惑故,隨彼步行,來入城中。又復,往昔有一仙人,名為獨角仙人之子,生小已來,未經欲事。當於彼時,有一婬女,名曰商多(隋言寂定),誑惑彼仙,遂令失禪及五神通。又復昔有仙人,名曰毘商蜜多(隋言化支),多時苦行,經於十年,無所噉食。當於彼時,有一婬女,名彌迦那(隋言一者),極大端正,彼仙亦復被其誑惑。諸如是等大神仙人,多有被於諸婬婦女之所誑惑,牽取教行世慾之事,況復今日悉達太子,盛壯少年,身體柔軟。大王之子善解諸事,汝等至心承事供奉,令於汝等生染著心,勿使其斷王之體胤。 「như thị nhữ đẳng !tự cảnh giới trung xảo giải phương tiện ,ngã kiến nhữ đẳng ,cụ túc giai hữu như thị phương tiện ,nhi toại bất năng lệnh Vương Thái-Tử ư nhữ đẳng biên dục tâm nhiễm trước ,ngã thậm bất duyệt 。nhữ đẳng cánh khả nhân nhân gia ý ,xuất xảo phương tiện ,nhi lệnh Tất đạt Thái-Tử kiến dĩ ,ư nhữ đẳng biên biệt sanh dục tâm ,vật lệnh yếm ly 。nhữ đẳng cung nữ !khả bất văn hồ ?tích Ca-thi quốc hữu nhất Tiên nhân ,danh đề ba da na (tùy ngôn duyên thượng sanh ),bị tôn đà lê dâm nữ cuống hoặc 。nhi bỉ Tiên nhân như Thiên vô dị ,chư Thiên do thượng bất năng nại hà ?bị tôn đà lê dâm nữ hoặc cố ,tùy bỉ bộ hạnh/hành/hàng ,lai nhập thành trung 。hựu phục ,vãng tích hữu nhất Tiên nhân ,danh vi độc giác tiên nhân chi tử ,sanh tiểu dĩ lai ,vị Kinh dục sự 。đương ư bỉ thời ,hữu nhất dâm nữ ,danh viết thương đa (tùy ngôn tịch định ),cuống hoặc bỉ tiên ,toại lệnh thất Thiền cập ngũ thần thông 。hựu phục tích hữu Tiên nhân ,danh viết Tì thương mật đa (tùy ngôn hóa chi ),đa thời khổ hạnh ,Kinh ư thập niên ,vô sở đạm thực 。đương ư bỉ thời ,hữu nhất dâm nữ ,danh di ca na (tùy ngôn nhất giả ),cực đại đoan chánh ,bỉ tiên diệc phục bị kỳ cuống hoặc 。chư như thị đẳng Đại Thần Tiên nhân ,đa hữu bị ư chư dâm phụ nữ chi sở cuống hoặc ,khiên thủ giáo hạnh/hành/hàng thế dục chi sự ,huống phục kim nhật Tất đạt Thái-Tử ,thịnh tráng thiểu niên ,thân thể nhu nhuyễn 。Đại Vương chi tử thiện giải chư sự ,nhữ đẳng chí tâm thừa sự cung phụng ,lệnh ư nhữ đẳng sanh nhiễm trước tâm ,vật sử kỳ đoạn Vương chi thể dận 。 「彼等婇女,於國師子優陀夷邊聞是語已,向於太子,示現種種巧媚幻惑,令生增上勝妙欲心。或有婇女示現舞形,或有婇女出微妙聲唱頌歌讚,或作音樂,或出可笑奇異面形,或造百種語言辭句。或復有於太子之前示現逶迤巧妙行步,或復有將雜異種種妙好鮮華以奉太子,或作種種百和之香塗太子身,或於口中吹指造作種種鳥聲,或復諮白作如是言:『聖種王子!願聽我等所作種種世俗慾情語言謿調。』而王大子,在於宮內,聞如是等諸種慾戲,作是思惟:『世間之中,被於苦逼,所謂生老及病死等,惱患既然,不知厭離捨彼等苦,求歸依處。我今云何巧作方便,能捨此等世間諸苦生老病死?』又復彼等諸婇女輩,多種示現歌舞音聲,或復種種諸妙慾事,而彼悉達太子見已,不生希有戀著之心。時宮女中,有一婇女,自手將一末利華鬘,前出繫於太子頸下。而太子眼熟視不瞬,觀彼女人,即還自解末利華鬘,解已手持從窓牖中擲棄於外。 「bỉ đẳng cung nữ ,ư quốc sư tử ưu đà di biên văn thị ngữ dĩ ,hướng ư Thái-Tử ,thị hiện chủng chủng xảo mị huyễn hoặc ,lệnh sanh tăng thượng thắng diệu dục tâm 。hoặc hữu cung nữ thị hiện vũ hình ,hoặc hữu cung nữ xuất vi diệu thanh xướng tụng Ca tán ,hoặc tác âm lạc/nhạc ,hoặc xuất khả tiếu kì dị diện hình ,hoặc tạo bách chủng ngữ ngôn từ cú 。hoặc phục hưũ ư Thái-Tử chi tiền thị hiện uy dĩ xảo diệu hạnh/hành/hàng bộ ,hoặc phục hưũ tướng tạp dị chủng chủng diệu hảo tiên hoa dĩ phụng Thái-Tử ,hoặc tác chủng chủng bách hòa chi hương đồ Thái-Tử thân ,hoặc ư khẩu trung xuy chỉ tạo tác chủng chủng điểu thanh ,hoặc phục ti bạch tác như thị ngôn :『thánh chủng Vương tử !nguyện thính ngã đẳng sở tác chủng chủng thế tục dục Tình ngữ ngôn 謿điều 。』nhi Vương Đại tử ,tại ư cung nội ,Văn như thị đẳng chư chủng dục hí ,tác thị tư tánh :『thế gian chi trung ,bị ư khổ bức ,sở vị sanh lão cập bệnh tử đẳng ,não hoạn ký nhiên ,bất tri yếm ly xả bỉ đẳng khổ ,cầu quy y xứ 。ngã kim vân hà xảo tác phương tiện ,năng xả thử đẳng thế gian chư khổ sanh lão bệnh tử ?』hựu phục bỉ đẳng chư cung nữ bối ,đa chủng thị hiện ca vũ âm thanh ,hoặc phục chủng chủng chư diệu dục sự ,nhi bỉ Tất đạt Thái-Tử kiến dĩ ,bất sanh hy hữu luyến trước/trứ chi tâm 。thời cung nữ trung ,hữu nhất cung nữ ,tự thủ tướng nhất mạt lợi hoa man ,tiền xuất hệ ư Thái-Tử cảnh hạ 。nhi Thái-Tử nhãn thục thị bất thuấn ,quán bỉ nữ nhân ,tức hoàn tự giải mạt lợi hoa man ,giải dĩ thủ trì tùng song dũ trung trịch khí ư ngoại 。 「時國師子優陀夷見太子端坐正念思惟,不著世間有為境界,又不染愛妙色聲香,如是見已,其優陀夷,聰明智慧,巧解種種殊方善論,諫太子言:『大聖太子!我被大王勅來至此友娛太子,我今諮白,願太子聽,我以太子於世事中心意不動。』而說偈言: 「thời quốc sư tử ưu đà di kiến Thái-Tử đoan tọa chánh niệm tư tánh ,bất trước thế gian hữu vi cảnh giới ,hựu bất nhiễm ái diệu sắc thanh hương ,như thị kiến dĩ ,kỳ ưu đà di ,thông minh trí tuệ ,xảo giải chủng chủng thù phương thiện luận ,gián Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !ngã bị Đại Vương sắc lai chí thử hữu ngu Thái-Tử ,ngã kim ti bạch ,nguyện Thái-Tử thính ,ngã dĩ Thái-Tử ư thế sự trung tâm ý bất động 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『我略說友相, 「『ngã lược thuyết hữu tướng , 惡諫善勸行, ác gián thiện khuyến hạnh/hành/hàng , 厄難相救濟, ách nạn tướng cứu tế , 是名真善友。』 thị danh chân thiện hữu 。』 「時,優陀夷說此偈已,復作是言:『大聖太子!我今既是聖子之友,諸事好惡,須共平量;見異默然,而欲捨我,不名為友。是故我今欲向太子有所諮白,依如友心,唯願領納。太子!當今盛壯年少,我今觀看太子之心,不作善事,而欲捨離諸婇女等,嫌恨其邊,有何可惡?凡繫縛心,隨順是也,愛著之情,慾態為本,婦女之體,唯以丈夫敬重為歡。若太子心,必不愛著五慾之事,世間富貴榮華是難,但當以口美言善語,慰喻宮人,令其意悅。』而說偈言: 「thời ,ưu đà di thuyết thử kệ dĩ ,phục tác thị ngôn :『đại thánh Thái-Tử !ngã kim ký thị Thánh tử chi hữu ,chư sự hảo ác ,tu cọng bình lượng ;kiến dị mặc nhiên ,nhi dục xả ngã ,bất danh vi hữu 。thị cố ngã kim dục hướng Thái-Tử hữu sở ti bạch ,y như hữu tâm ,duy nguyện lĩnh nạp 。Thái-Tử !đương kim thịnh tráng niên thiểu ,ngã kim quán khán Thái-Tử chi tâm ,bất tác thiện sự ,nhi dục xả ly chư cung nữ đẳng ,hiềm hận kỳ biên ,hữu hà khả ác ?phàm hệ phược tâm ,tùy thuận thị dã ,ái trước chi Tình ,dục thái vi bổn ,phụ nữ chi thể ,duy dĩ trượng phu kính trọng vi hoan 。nhược/nhã Thái-Tử tâm ,tất bất ái trước/trứ ngũ dục chi sự ,thế gian phú quý vinh hoa thị nạn/nan ,đãn đương dĩ khẩu mỹ ngôn thiện ngữ ,úy dụ cung nhân ,lệnh kỳ ý duyệt 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『婦人敬是樂, 「『phụ nhân kính thị lạc/nhạc , 敬為樂最上, kính vi lạc/nhạc tối thượng , 無敬唯有色, vô kính duy hữu sắc , 如樹無有花。』 như thụ/thọ vô hữu hoa 。』 「爾時,太子從國師子優陀夷邊聞是語已,即作種種善巧語言哀愍之聲,猶如雲陰隱隱雷震微妙之聲,猶如善美和合音聲柔軟,報答優陀夷言:『汝優陀夷!我亦知汝,為我良朋,為我善友,好心開發,諫曉我意。我今亦知汝意向我親密厚重,我今亦不違逆汝心。汝今見我有如是過,我今順汝,但我非是不知世間五慾之樂,我觀世諦一切諸事,了達分明,我以世間無常敗壞,以是義故,此處可畏,心意不樂。』而說偈言: 「nhĩ thời ,Thái-Tử tùng quốc sư tử ưu đà di biên văn thị ngữ dĩ ,tức tác chủng chủng thiện xảo ngữ ngôn ai mẩn chi thanh ,do như vân uẩn ẩn ẩn lôi chấn vi diệu chi thanh ,do như thiện mỹ hòa hợp âm thanh nhu nhuyễn ,báo đáp ưu đà di ngôn :『nhữ ưu đà di !ngã diệc tri nhữ ,vi ngã lương bằng ,vi ngã thiện hữu ,hảo tâm khai phát ,gián hiểu ngã ý 。ngã kim diệc tri nhữ ý hướng ngã thân mật hậu trọng ,ngã kim diệc bất vi nghịch nhữ tâm 。nhữ kim kiến ngã hữu như thị quá/qua ,ngã kim thuận nhữ ,đãn ngã phi thị bất tri thế gian ngũ dục chi lạc/nhạc ,ngã quán thế đế nhất thiết chư sự ,liễu đạt phân minh ,ngã dĩ thế gian vô thường bại hoại ,dĩ thị nghĩa cố ,thử xứ khả úy ,tâm ý bất lạc/nhạc 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『世榮雖快樂, 「『thế vinh tuy khoái lạc , 有生老病死, hữu sanh lão bệnh tử , 此四種若無, thử tứ chủng nhược/nhã vô , 我心誰不樂?』 ngã tâm thùy bất lạc/nhạc ?』 「是時,太子說是偈已,復更重語優陀夷言:『汝優陀夷!當觀於此諸婇女等,既被老奪盛壯色已,各各相覩,意不喜樂,況有癡人,欲於是處生愛樂心?』而說偈言: 「Thị thời ,Thái-Tử thuyết thị kệ dĩ ,phục cánh trọng ngữ ưu đà di ngôn :『nhữ ưu đà di !đương quán ư thử chư cung nữ đẳng ,ký bị lão đoạt thịnh tráng sắc dĩ ,các các tướng đổ ,ý bất hỉ lạc ,huống hữu si nhân ,dục ư thị xứ/xử sanh ái lạc tâm ?』nhi thuyết kệ ngôn : 「『生老病死法, 「『sanh lão bệnh tử Pháp , 住此生老病, trụ/trú thử sanh lão bệnh , 若住生樂心, nhược/nhã trụ sanh lạc/nhạc tâm , 共鳥獸無異。』 cọng điểu thú vô dị 。』 「爾時,太子共國師子優陀夷等,往復來去言論之時,日遂至沒。太子既見日光沒已,便入宮中,共諸婇女,行於五慾快樂歡喜,相共聚集,圍遶而住。其太子妃耶輸陀羅,即於是夜便覺有娠。又當其夜,太子姨母,憍曇姓氏摩訶波闍波提,眠中夢見一白牛王,在於城中,揚聲吼喚,安庠而行,無有一人能當彼前而作障礙。又復其夜,淨飯大王,亦夢城內處中,竪立一帝釋幢,以多雜種眾寶莊嚴,復持種種瓔珞,挍飾壯麗,猶如須彌山王,從地踊出,在於虛空。彼帝釋幢,其中又復出大光明,四方皆悉周匝照耀,又復四方興起大雲,俱來至於帝釋幢上,降注大雨,霶霈灌洗彼帝釋幢。又於空中,雨於種種無量無邊妙華之雨。其帝釋幢,周匝復有無量種種微妙音聲,不作自鳴。更復有一鮮白傘蓋,眾寶為竿,黃金為子,端正可喜,自然覆於帝釋幢上。四方復有四大天王及諸眷屬,來向城中,開門將彼帝釋幢出。 「nhĩ thời ,Thái-Tử cọng quốc sư tử ưu đà di đẳng ,vãng phục lai khứ ngôn luận chi thời ,nhật toại chí một 。Thái-Tử ký kiến nhật quang một dĩ ,tiện nhập cung trung ,cọng chư cung nữ ,hạnh/hành/hàng ư ngũ dục khoái lạc hoan hỉ ,tướng cọng tụ tập ,vi nhiễu nhi trụ/trú 。kỳ Thái-Tử phi Da-du-đà-la ,tức ư thị dạ tiện giác hữu thần 。hựu đương kỳ dạ ,Thái-Tử di mẫu ,kiêu/kiều đàm tính thị Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,miên trung mộng kiến nhất bạch ngưu vương ,tại ư thành trung ,dương thanh hống hoán ,an tường nhi hạnh/hành/hàng ,vô hữu nhất nhân năng đương bỉ tiền nhi tác chướng ngại 。hựu phục kỳ dạ ,Tịnh Phạn Đại Vương ,diệc mộng thành nội xứ trung ,thọ lập nhất Đế Thích tràng ,dĩ đa tạp chủng chúng bảo trang nghiêm ,phục trì chủng chủng anh lạc ,hiệu sức tráng lệ ,do như Tu Di Sơn Vương ,tòng địa dũng xuất ,tại ư hư không 。bỉ Đế Thích tràng ,kỳ trung hựu phục xuất đại quang minh ,tứ phương giai tất châu táp chiếu diệu ,hựu phục tứ phương hưng khởi đại vân ,câu lai chí ư Đế Thích tràng thượng ,hàng chú Đại vũ ,霶bái quán tẩy bỉ Đế Thích tràng 。hựu ư không trung ,vũ ư chủng chủng vô lượng vô biên hương khí chi vũ 。kỳ Đế Thích tràng ,châu táp phục hưũ vô lượng chủng chủng vi diệu âm thanh ,bất tác tự minh 。cánh phục hưũ nhất tiên bạch tản cái ,chúng bảo vi can ,hoàng kim vi tử ,đoan chánh khả hỉ ,tự nhiên phước ư Đế Thích tràng thượng 。tứ phương phục hưũ tứ đại thiên vương cập chư quyến chúc ,lai hướng thành trung ,khai môn tướng bỉ Đế Thích tràng xuất 。 「爾時,其夜耶輸陀羅,疲極睡眠,無所知曉,臥夢覩見,有二十種可畏之事,心戰身動,恐怖不安,疑怪驚惶,忽然而寤。時太子問耶輸陀言:『汝耶輸陀!何故如是驚怖戰悸,氣喘心忪,忽爾而起。何故如是?汝耶輸陀!今者又不在尸陀林,又復不為諸屍所繞,亦不在山,不居曠野,今此城內,無量無邊,兵仗守護,在於王宮,此處深牢,不懼野獸,亦復不慮盜賊來驚,此中安樂,是無畏處。我今見汝耶輸陀羅,心大驚怖,心大憂愁,心生疑畏,忽然覺寤。此事何因?』 「nhĩ thời ,kỳ dạ Da-du-đà-la ,bì cực thụy miên ,vô sở tri hiểu ,ngọa mộng đổ kiến ,hữu nhị thập chủng khả úy chi sự ,tâm chiến thân động ,khủng bố bất an ,nghi quái kinh hoàng ,hốt nhiên nhi ngụ 。thời Thái-Tử vấn da du đà ngôn :『nhữ da du đà !hà cố như thị kinh phố chiến quý ,khí suyễn tâm 忪,hốt nhĩ nhi khởi 。hà cố như thị ?nhữ da du đà !kim giả hựu bất tại thi đà lâm ,hựu phục bất vi chư thi sở nhiễu ,diệc bất tại sơn ,bất cư khoáng dã ,kim thử thành nội ,vô lượng vô biên ,binh trượng thủ hộ ,tại ư vương cung ,thử xứ thâm lao ,bất cụ dã thú ,diệc phục bất lự đạo tặc lai kinh ,thử trung an lạc ,thị vô úy xứ/xử 。ngã kim kiến nhữ Da-du-đà-la ,tâm Đại kinh phố ,tâm Đại ưu sầu ,tâm sanh nghi úy ,hốt nhiên giác ngụ 。thử sự hà nhân ?』 「爾時,太子妃耶輸陀淚下如雨,恐怖悲咽,報太子言:『大聖太子!我於今夜,夢見如是二十種變,唯願諦聽,我當說之。 「nhĩ thời ,Thái-Tử phi da du đà lệ hạ như vũ ,khủng bố bi yết ,báo Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !ngã ư kim dạ ,mộng kiến như thị nhị thập chủng biến ,duy nguyện đế thính ,ngã đương thuyết chi 。 「『聖子!我向夢見,一切大地,周匝震動。 「『Thánh tử !ngã hướng mộng kiến ,nhất thiết Đại địa ,châu táp chấn động 。 「『聖子!次復,夢見有帝釋幢崩倒於地。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến hữu Đế Thích tràng băng đảo ư địa 。 「『聖子!次復,夢見虛空日月,及諸星宿,悉皆墮落。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến hư không nhật nguyệt ,cập chư tinh tú ,tất giai đọa lạc 。 「『聖子!次復,夢見有一最大鮮潔傘蓋,是我從來依蔭之處,守護我者、憐愍我者,而彼婢生車匿之子,忽以壯力,奪我將行。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến hữu nhất tối Đại tiên khiết tản cái ,thị ngã tòng lai y ấm chi xứ/xử ,thủ hộ ngã giả 、liên mẫn ngã giả ,nhi bỉ Tì sanh Xa nặc chi tử ,hốt dĩ tráng lực ,đoạt ngã tướng hạnh/hành/hàng 。 「『聖子!次復,夢見我頭髮髻,為彼諸寶所莊嚴者,刀截而去。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến ngã đầu phát kế ,vi bỉ chư bảo sở trang nghiêm giả ,đao tiệt nhi khứ 。 「『聖子!次復,夢見我身體上所有瓔珞,為水所漂。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến ngã thân thể thượng sở hữu anh lạc ,vi thủy sở phiêu 。 「『聖子!次復,夢見我之身形微妙端正,忽成醜陋。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến ngã chi thân hình vi diệu đoan chánh ,hốt thành xú lậu 。 「『聖子!次復,夢見我身體上所有手足,自然墮落。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến ngã thân thể thượng sở hữu thủ túc ,tự nhiên đọa lạc 。 「『聖子!次復,夢見我此身形忽然赤露。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến ngã thử thân hình hốt nhiên xích lộ 。 「『聖子!次復,夢見我之從來常所坐床,我坐之時,承事聖子,彼床忽然自蹈於地。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến ngã chi tòng lai thường sở tọa sàng ,ngã tọa chi thời ,thừa sự Thánh tử ,bỉ sàng hốt nhiên tự đạo ư địa 。 「『聖子!次復,夢見我常所共聖子眠臥受樂之床,彼床四脚並皆摧折。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến ngã thường sở cọng Thánh tử miên ngọa thọ/thụ lạc/nhạc chi sàng ,bỉ sàng tứ cước tịnh giai tồi chiết 。 「『聖子!次復,夢見有一眾寶所成大山,纖利四楞無量高峻,被火所燒,崩頹墮地。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến hữu nhất chúng bảo sở thành Đại sơn ,tiêm lợi tứ lăng vô lượng cao tuấn ,bị hỏa sở thiêu ,băng đồi đọa địa 。 「『聖子!次復,夢見淨飯大王宮內,有一微妙之樹,被風吹倒。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến Tịnh Phạn Đại vương cung nội ,hữu nhất vi diệu chi thụ/thọ ,bị phong xuy đảo 。 「『聖子!次復,夢見朗月圓團眾星圍遶,在此宮中,忽然而沒。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến lãng nguyệt viên đoàn chúng tinh vi nhiễu ,tại thử cung trung ,hốt nhiên nhi một 。 「『聖子!次復,夢見淨日照明,千光圍遶,在此宮內,忽然而沒。彼隱沒後,世間黑暗,無有光明。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến tịnh Nhật chiếu minh ,thiên quang vi nhiễu ,tại thử cung nội ,hốt nhiên nhi một 。bỉ ẩn một hậu ,thế gian hắc ám ,vô hữu quang minh 。 「『聖子!次復,夢見此宮城內,有一火炬,出向城外。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến thử cung thành nội ,hữu nhất hỏa cự ,xuất hướng thành ngoại 。 「『聖子!次復,夢見此城從來所護之神,遍體種種瓔珞莊嚴,可喜端正。彼忽悲啼,舉聲大哭,住在門外。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến thử thành tòng lai sở hộ chi Thần ,biến thể chủng chủng anh lạc trang nghiêm ,khả hỉ đoan chánh 。bỉ hốt bi Đề ,cử thanh Đại khốc ,trụ tại môn ngoại 。 「『聖子!次復,夢見迦毘羅城,忽為曠野,可畏如夜,心無處樂。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến Ca-tỳ la thành ,hốt vi khoáng dã ,khả úy như dạ ,tâm vô xứ/xử lạc/nhạc 。 「『聖子!次復,夢見迦毘羅城所有諸池,水悉皆濁,所有樹林,華果枝葉並皆墮落,遍散於地,無可觀瞻。 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến Ca-tỳ la thành sở hữu chư trì ,thủy tất giai trược ,sở hữu thụ lâm ,hoa quả chi diệp tịnh giai đọa lạc ,biến tán ư địa ,vô khả quán chiêm 。 「『聖子!次復,夢見所有壯士,手執刀杖,身著甲鉾,周匝四方,交橫馳走。聖子!我見如是二十種夢,心大恐怖,驚疑不安,此何徵祥?為凶為吉?是何果報?為復我身壽命欲盡?為共聖子恩愛別離?是故我今心如撞(打-丁+鳥),戰動忙怕,不能自持,於睡眠中,忽然驚起。』 「『Thánh tử !thứ phục ,mộng kiến sở hữu tráng sĩ ,thủ chấp đao trượng ,thân trước/trứ giáp 鉾,châu táp tứ phương ,giao hoạnh trì tẩu 。Thánh tử !ngã kiến như thị nhị thập chủng mộng ,tâm Đại khủng bố ,kinh nghi bất an ,thử hà trưng tường ?vi hung vi cát ?thị hà quả báo ?vi phục ngã thân thọ mạng dục tận ?vi cọng Thánh tử ân ái biệt ly ?thị cố ngã kim tâm như chàng (đả -đinh +điểu ),chiến động mang phạ ,bất năng tự trì ,ư thụy miên trung ,hốt nhiên kinh khởi 。』 「爾時太子聞此語已,自心思惟:『我今不久,捨世出家,是故今此耶輸陀羅,見於如是大恐怖夢。』是時太子即報其妃耶輸陀言:『妃耶輸陀!汝雖見彼一千帝釋幢崩倒臥地,於汝何傷?設復見於一千日月及諸星辰,墮落於地,汝亦何苦?雖見千傘,婢生車匿力揭將行,既是夢奪非關白日,汝心何亂?不假憂愁,汝善大妃!莫驚莫怖!莫作分別。世間法中,自有如是虛妄之夢,不須懷愁,但當安隱依常眠睡。汝善大妃!年時嫩少,身體柔軟,為爾憂懼,恐畏疲勞。』耶輸陀羅以受樂身未曾經苦,既聞太子如是語已,還臥而眠。太子為欲安恤慰喻耶輸陀故,以五欲樂,共相娛樂,更同睡眠。 「nhĩ thời Thái-Tử văn thử ngữ dĩ ,tự tâm tư tánh :『ngã kim bất cửu ,xả thế xuất gia ,thị cố kim thử Da-du-đà-la ,kiến ư như thị Đại khủng bố mộng 。』Thị thời Thái-Tử tức báo kỳ phi da du đà ngôn :『phi da du đà !nhữ tuy kiến bỉ nhất thiên Đế Thích tràng băng đảo ngọa địa ,ư nhữ hà thương ?thiết phục kiến ư nhất thiên nhật nguyệt cập chư tinh Thần ,đọa lạc ư địa ,nhữ diệc hà khổ ?tuy kiến thiên tản ,Tì sanh Xa nặc lực yết tướng hạnh/hành/hàng ,ký thị mộng đoạt phi quan bạch nhật ,nhữ tâm hà loạn ?bất giả ưu sầu ,nhữ thiện Đại phi !mạc kinh mạc bố/phố !mạc tác phân biệt 。thế gian pháp trung ,tự hữu như thị hư vọng chi mộng ,bất tu hoài sầu ,đãn đương an ổn y thường miên thụy 。nhữ thiện Đại phi !niên thời nộn thiểu ,thân thể nhu nhuyễn ,vi nhĩ ưu cụ ,khủng úy bì lao 。』Da-du-đà-la dĩ thọ/thụ lạc/nhạc thân vị tằng Kinh khổ ,ký văn Thái-Tử như thị ngữ dĩ ,hoàn ngọa nhi miên 。Thái-Tử vi dục an tuất úy dụ da du đà cố ,dĩ ngũ dục lạc/nhạc ,cộng tướng ngu lạc ,cánh đồng thụy miên 。 「爾時,太子其夜自復見五大夢:第一夢見,席此大地持用作榻,以須彌山安為頭枕;東方大海,安左手臂;西方大海,安右手臂;南方大海,安置兩足。 「nhĩ thời ,Thái-Tử kỳ dạ tự phục kiến ngũ đại mộng :đệ nhất mộng kiến ,tịch thử Đại địa trì dụng tác tháp ,dĩ Tu-di sơn an vi đầu chẩm ;Đông phương đại hải ,an tả thủ tý ;Tây phương đại hải ,an hữu thủ tý ;Nam phương đại hải ,an trí lưỡng túc 。 「第二夢見,有一草莖,名曰建立,從臍而出,其頭上至阿迦膩吒。 「đệ nhị mộng kiến ,hữu nhất thảo hành ,danh viết kiến lập ,tùng tề nhi xuất ,kỳ đầu thượng chí A ca nị trá 。 「第三夢見,有四飛鳥,作種種色,從四方來,在於太子兩足之下,自然變成,純一白色。 「đệ tam mộng kiến ,hữu tứ phi điểu ,tác chủng chủng sắc ,tùng tứ phương lai ,tại ư Thái-Tử lưỡng túc chi hạ ,tự nhiên biến thành ,thuần nhất bạch sắc 。 「第四夢見,有四白獸,頭皆黑色,從足已上,乃至膝頭,舐太子脚。 「đệ tứ mộng kiến ,hữu tứ bạch thú ,đầu giai hắc sắc ,tùng túc dĩ thượng ,nãi chí tất đầu ,thỉ Thái-Tử cước 。 「第五夢見,有一糞山,高大峻廣,太子自身,在彼山上,周匝經行,不為彼糞之所污染。 「đệ ngũ mộng kiến ,hữu nhất phẩn sơn ,cao Đại tuấn quảng ,Thái-Tử tự thân ,tại bỉ sơn thượng ,châu táp kinh hành ,bất vi bỉ phẩn chi sở ô nhiễm 。 佛本行集經捨宮出家品第二十一上 Phật Bổn Hành Tập Kinh xả cung xuất gia phẩm đệ nhị thập nhất thượng 「爾時,太子在於宮內,夜睡眠時,有一宿衛守宮之臣,告諸一切持更人言:『汝諸人輩!行更之時,宜各如是喚金毘羅(金毘羅者隋言可畏),或喚目帝羅(目帝羅者隋言解脫),或喚鴦伽那(鴦伽那者隋言落裏)。汝等人輩!在此已不?』彼等報言:『我等在此。』是時大臣復更語彼諸人輩言:『汝等並宜用心持更,汝等並宜用心持更。今夜已深,所有諸類,或住水中,或居陸地,或在樹上,或處窟間,或山谷傍,或屋舍裏,皆悉疲乏,染著睡眠。汝等諸人!今夜持更,悉執器仗,共守門閤,應須警慎,好加製持;自餘當鋪持更之人,莫令睡眠。大王嚴重,有如是勅。何以故?恐畏太子捨此城邑剃髮出家,若保宮內,此聖太子,必當得作轉輪聖王,統四天下。大仙國師,如是授記。』作是語時,初夜已過,至於半夜,漏刻之人,大唱而言:『我聖大家!恒常尊勝。願我大家!長命吉安。』初分已過,次入中夜,漏刻未半,爾時色界、淨居諸天下來至於迦毘羅城。是時城內,所有人民,皆悉迷悶,沈重睡眠,淨飯王身,并諸左右,及太子厩當馬諸臣,宮人婇女,皆悉迷惑,疲乏重眠。 「nhĩ thời ,Thái-Tử tại ư cung nội ,dạ thụy miên thời ,hữu nhất tú vệ thủ cung chi Thần ,cáo chư nhất thiết trì cánh nhân ngôn :『nhữ chư nhân bối !hạnh/hành/hàng cánh chi thời ,nghi các như thị hoán kim-tỳ-la (kim-tỳ-la giả tùy ngôn khả úy ),hoặc hoán mục đế la (mục đế la giả tùy ngôn giải thoát ),hoặc hoán ương già na (ương già na giả tùy ngôn lạc lý )。nhữ đẳng nhân bối !tại thử dĩ bất ?』bỉ đẳng báo ngôn :『ngã đẳng tại thử 。』Thị thời đại thần phục cánh ngữ bỉ chư nhân bối ngôn :『nhữ đẳng tịnh nghi dụng tâm trì cánh ,nhữ đẳng tịnh nghi dụng tâm trì cánh 。kim dạ dĩ thâm ,sở hữu chư loại ,hoặc trụ/trú thủy trung ,hoặc cư lục địa ,hoặc tại thụ/thọ thượng ,hoặc xứ/xử quật gian ,hoặc sơn cốc bàng ,hoặc ốc xá lý ,giai tất bì phạp ,nhiễm trước thụy miên 。nhữ đẳng chư nhân !kim dạ trì cánh ,tất chấp khí trượng ,cọng thủ môn cáp ,ưng tu cảnh thận ,hảo gia chế trì ;tự dư đương phô trì cánh chi nhân ,mạc lệnh thụy miên 。Đại Vương nghiêm trọng ,hữu như thị sắc 。hà dĩ cố ?khủng úy Thái-Tử xả thử thành ấp thế phát xuất gia ,nhược/nhã bảo cung nội ,thử Thánh Thái-Tử ,tất đương đắc tác Chuyển luân Thánh Vương ,thống tứ thiên hạ 。đại tiên Quốc Sư ,như thị thọ kí 。』tác thị ngữ thời ,sơ dạ dĩ quá/qua ,chí ư bán dạ ,lậu khắc chi nhân ,Đại xướng nhi ngôn :『ngã Thánh Đại gia !hằng thường tôn thắng 。nguyện ngã Đại gia !trường/trưởng mạng cát an 。』sơ phần dĩ quá/qua ,thứ nhập trung dạ ,lậu khắc vị bán ,nhĩ thời sắc giới 、tịnh cư chư thiên hạ lai chí ư Ca-tỳ la thành 。Thị thời thành nội ,sở hữu nhân dân ,giai tất mê muộn ,trầm trọng thụy miên ,Tịnh Phạn Vương thân ,tinh chư tả hữu ,cập Thái-Tử cứu đương mã chư Thần ,cung nhân cung nữ ,giai tất mê hoặc ,bì phạp trọng miên 。 「是時眾中有一天子,名曰法行,來至宮內,以神通力,令諸婇女身體服飾縱橫不正,或復褰袒,不能收斂其中。或有諸婇女輩,或以手柱頤頷而眠;或有婇女,擲却箜篌,置於一邊,而身倚臥;或有婇女,以其兩臂,抱鼓而眠;或以兩手,內著窓中,而其半身,露出而睡,其中或有,各以兩臂相抱而眠;或有婇女,目睫不交,睛瞳睆睆,熟視而睡;或有婇女,倚諸瓔珞,垂嚲而眠。或有宮人,形容端正,從來俯仰,具知羞慙,一切功能,皆悉備足,今以重睡因緣所纏,放氣出聲,大小麤細,臭處蓬勃,都不覺知。或有脫身諸瓔珞具,或有擲却諸雜華鬘,或棄衣裳張目而眠,猶如死屍一種無異,傍人觀看,不作活想。或有仰臥,長展手脚,張口而眠;或有亂擲手脚,一邊交橫而眠;或有拳縮手臂胯髀繚綟而眠;或有立地倚壁而眠,身體掉動,猶如醉人。或有覆頭鼾睡而眠;或有蹲坐縮項而眠;或有面孔青白失色極醜而眠。或有婇女以細腰鼓,懸於項上,絡腋而眠;或有婇女以於箜篌搭項而眠,或有婇女齩齒(齒*吉)(齒*吉)鳴喚而眠;或有垂頭讇語而眠;或有伏面猶如塚間死屍而眠;或有失於大小便利不淨而眠。 「Thị thời chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh viết Pháp hành ,lai chí cung nội ,dĩ thần thông lực ,lệnh chư cung nữ thân thể phục sức túng hoạnh bất chánh ,hoặc phục khiên đản ,bất năng thu liễm kỳ trung 。hoặc hữu chư cung nữ bối ,hoặc dĩ thủ trụ 頤hạm nhi miên ;hoặc hữu cung nữ ,trịch khước không hầu ,trí ư nhất biên ,nhi thân ỷ ngọa ;hoặc hữu cung nữ ,dĩ kỳ lượng (lưỡng) tý ,bão cổ nhi miên ;hoặc dĩ lưỡng thủ ,nội trước/trứ song trung ,nhi kỳ bán thân ,lộ xuất nhi thụy ,kỳ trung hoặc hữu ,các dĩ lượng (lưỡng) tý tướng bão nhi miên ;hoặc hữu cung nữ ,mục tiệp bất giao ,Tình đồng hoản hoản ,thục thị nhi thụy ;hoặc hữu cung nữ ,ỷ chư anh lạc ,thùy đả nhi miên 。hoặc hữu cung nhân ,hình dung đoan chánh ,tòng lai phủ ngưỡng ,cụ tri tu tàm ,nhất thiết công năng ,giai tất bị túc ,kim dĩ trọng thụy nhân duyên sở triền ,phóng khí xuất thanh ,đại tiểu thô tế ,xú xứ/xử bồng bột ,đô bất giác tri 。hoặc hữu thoát thân chư anh lạc cụ ,hoặc hữu trịch khước chư Tạp hoa man ,hoặc khí y thường trương mục nhi miên ,do như tử thi nhất chủng vô dị ,bàng nhân quán khán ,bất tác hoạt tưởng 。hoặc hữu ngưỡng ngọa ,trường/trưởng triển thủ cước ,trương khẩu nhi miên ;hoặc hữu loạn trịch thủ cước ,nhất biên giao hoạnh nhi miên ;hoặc hữu quyền súc thủ tý khố bễ liễu 綟nhi miên ;hoặc hữu lập địa ỷ bích nhi miên ,thân thể điệu động ,do như túy nhân 。hoặc hữu phước đầu hãn thụy nhi miên ;hoặc hữu tồn tọa súc hạng nhi miên ;hoặc hữu diện khổng thanh bạch thất sắc cực xú nhi miên 。hoặc hữu cung nữ dĩ tế yêu cổ ,huyền ư hạng thượng ,lạc dịch nhi miên ;hoặc hữu cung nữ dĩ ư không hầu đáp hạng nhi miên ,hoặc hữu cung nữ giảo xỉ (xỉ *cát )(xỉ *cát )minh hoán nhi miên ;hoặc hữu thùy đầu 讇ngữ nhi miên ;hoặc hữu phục diện do như trủng gian tử thi nhi miên ;hoặc hữu thất ư Đại tiểu tiện lợi bất tịnh nhi miên 。 「爾時,太子忽然而寤,覩其宮內,蠟燭及燈,或如拳麤,或如臂大,顯爀朗耀,極甚光明,見諸宮人如是睡臥,或執銅鈸笙瑟笳簫、琴筑琵琶竽笛螺貝,口出白沫,鼻涕涎流,見如是等種種相貌,見已太子作是思惟:『婦人形容,止如是耳,不淨惡露,有何可貪?外飾粉脂,瓔珞衣服,華鬘釵釧,假莊嚴身,癡人不知,橫被誑惑,於色境界,妄生慾心。若有智人,正念觀察婦人身體,體性如是空無有主,猶如夢幻,是中應無有人可得放逸生貪,以邪念故,無明所縛。』而說偈言: 「nhĩ thời ,Thái-Tử hốt nhiên nhi ngụ ,đổ kỳ cung nội ,lạp chúc cập đăng ,hoặc như quyền thô ,hoặc như tý Đại ,hiển 爀lãng diệu ,cực thậm quang minh ,kiến chư cung nhân như thị thụy ngọa ,hoặc chấp đồng bạt sanh sắt già tiêu 、cầm trúc Tỳ bà vu địch loa bối ,khẩu xuất bạch mạt ,Tỳ thế tiên lưu ,kiến như thị đẳng chủng chủng tướng mạo ,kiến dĩ Thái-Tử tác thị tư tánh :『phụ nhân hình dung ,chỉ như thị nhĩ ,bất tịnh ác lộ ,hữu hà khả tham ?ngoại sức phấn chi ,anh lạc y phục ,hoa man sai xuyến ,giả trang nghiêm thân ,si nhân bất tri ,hoạnh bị cuống hoặc ,ư sắc cảnh giới ,vọng sanh dục tâm 。nhược/nhã hữu trí nhân ,chánh niệm quan sát phụ nhân thân thể ,thể tánh như thị không vô hữu chủ ,do như mộng huyễn ,thị trung ưng vô hữu nhân khả đắc phóng dật sanh tham ,dĩ tà niệm cố ,vô minh sở phược 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『世間不淨眾惑迷, 「『thế gian bất tịnh chúng hoặc mê , 無過婦人之體性, vô quá phụ nhân chi thể tánh , 衣服瓔珞莊嚴故, y phục anh lạc trang nghiêm cố , 愚癡是邊生慾貪。 ngu si thị biên sanh dục tham 。 有人能作如是觀, hữu nhân năng tác như thị quán , 如幻如夢非真實, như huyễn như mộng phi chân thật , 速捨無明勿放逸, tốc xả vô minh vật phóng dật , 必得解脫功德身。』 tất đắc giải thoát công đức thân 。』 「爾時太子更復專念,如是思惟:『咄哉世間!有是大患。咄哉可畏!有何可貪?』以慈哀心,愍眾生故,舉聲大哭。『此處繫縛,愚癡之人,猶如屠兒割斷諸命;此處不淨,愚癡之人妄生愛樂,如畫瓶中盛滿糞屎;此處虛假,愚癡之人埋沒沈滯,猶如弱泥溺於諸象;此處臭穢,愚癡之人以為香美,猶如猪在廁溷之中;此處空誑,愚癡之人橫生染著,猶如狗抱無肉骨頭;此處損害,愚癡之人爭競投入,猶如飛蛾奔赴燈燭;此處有毒,愚癡之人貪著愛好,猶如魚鼈吞食餌鈎;此處萎黃,愚癡之人樂著親近,如濕生華離水日曝;此處危脆,愚癡之人行來履涉,猶如老牛入在深泥;此處懸嶮,愚癡之人墜墮沒陷,猶如盲者落大峻崖;此處循環,愚癡之人流轉生死,猶如瓦匠旋器之輪;此處纏綿,愚癡之人被其繫縛,如犬著枷不得自在;此處無潤,愚癡之人被炙乾枯,猶如夏天盛熱旱草;此處衰耗,愚癡之人日就消滅,猶如月虧漸將至末;此處無利,愚癡之人善根用盡,猶如博戲輸他錢財。』 「nhĩ thời Thái-Tử cánh phục chuyên niệm ,như thị tư duy :『đốt tai thế gian !hữu thị Đại hoạn 。đốt tai khả úy !hữu hà khả tham ?』dĩ từ ai tâm ,mẫn chúng sanh cố ,cử thanh Đại khốc 。『thử xứ hệ phược ,ngu si chi nhân ,do như đồ nhi cát đoạn chư mạng ;thử xứ bất tịnh ,ngu si chi nhân vọng sanh ái lạc ,như họa bình trung thịnh mãn phẩn thỉ ;thử xứ hư giả ,ngu si chi nhân mai một trầm trệ ,do như nhược nê nịch ư chư tượng ;thử xứ xú uế ,ngu si chi nhân dĩ vi hương mỹ ,do như trư tại xí hỗn chi trung ;thử xứ không cuống ,ngu si chi nhân hoạnh sanh nhiễm trước ,do như cẩu bão vô nhục cốt đầu ;thử xứ tổn hại ,ngu si chi nhân tranh cạnh đầu nhập ,do như phi nga bôn phó đăng chúc ;thử xứ hữu độc ,ngu si chi nhân tham trước ái hảo ,do như ngư miết thôn thực/tự nhị câu ;thử xứ nuy hoàng ,ngu si chi nhân lạc/nhạc trước/trứ thân cận ,như thấp sanh hoa ly thủy nhật bộc ;thử xứ nguy thúy ,ngu si chi nhân hạnh/hành/hàng lai lý thiệp ,do như lão ngưu nhập tại thâm nê ;thử xứ huyền hiểm ,ngu si chi nhân trụy đọa một hãm ,do như manh giả lạc Đại tuấn nhai ;thử xứ tuần hoàn ,ngu si chi nhân lưu chuyển sanh tử ,do như ngõa tượng toàn khí chi luân ;thử xứ triền miên ,ngu si chi nhân bị kỳ hệ phược ,như khuyển trước/trứ gia bất đắc tự tại ;thử xứ vô nhuận ,ngu si chi nhân bị chích kiền khô ,do như hạ Thiên thịnh nhiệt hạn thảo ;thử xứ suy háo ,ngu si chi nhân nhật tựu tiêu diệt ,do như nguyệt khuy tiệm tướng chí mạt ;thử xứ vô lợi ,ngu si chi nhân thiện căn dụng tận ,do như bác hí du tha tiễn tài 。』 「爾時太子如是觀察諸婇女身,復更思惟:『我今分明見如是相,應當歡喜,勇猛勤劬,發精進心,增長福德,起弘誓願,濟拔世間,無救眾生為作救護,無養育者為作歸依,無舍眾生為作室宅。今所辦事已現我前,不久決當得果斯志,何以故?此諸婇女,皆捨羞慙,著重眠睡。』 「nhĩ thời Thái-Tử như thị quan sát chư thái nữ thân ,phục cánh tư tánh :『ngã kim phân minh kiến như thị tướng ,ứng đương hoan hỉ ,dũng mãnh cần cù ,phát tinh tấn tâm ,tăng trưởng phước đức ,khởi hoằng thệ nguyện ,tế bạt thế gian ,vô cứu chúng sanh vi tác cứu hộ ,vô dưỡng dục giả vi tác quy y ,vô xá chúng sanh vi tác thất trạch 。kim sở biện sự dĩ hiện ngã tiền ,bất cửu quyết đương đắc quả tư chí ,hà dĩ cố ?thử chư cung nữ ,giai xả tu tàm ,trước/trứ trọng miên thụy 。』 「爾時,作瓶天子於夜半時,既見太子睡眠已覺,安庠而至,向太子所,白太子言:『太子!往昔成就具足真實之事。又復太子!昔在人間,發如是心:「願我捨身,生兜率天。」太子!彼願時節已過;又復昔時,在兜率天,願生人間,受於母胎,彼願成滿;在胎之時,願早生出,彼願亦畢;生已增長,在於宮中,童子受樂,遊戲自在,彼願又過;弱冠之時,欲得精勤,學諸技藝,彼願已成;壯年縱心,欲受世樂,彼願現驗。不宜久耽,今日一切諸天諸人,願令太子捨離出家,修學聖道。』 「nhĩ thời ,tác bình Thiên Tử ư dạ bán thời ,ký kiến Thái-Tử thụy miên dĩ giác ,an tường nhi chí ,hướng Thái-Tử sở ,bạch Thái-Tử ngôn :『Thái-Tử !vãng tích thành tựu cụ túc chân thật chi sự 。hựu phục Thái-Tử !tích tại nhân gian ,phát như thị tâm :「nguyện ngã xả thân ,sanh Đâu suất thiên 。」Thái-Tử !bỉ nguyện thời tiết dĩ quá/qua ;hựu phục tích thời ,tại Đâu suất thiên ,nguyện sanh nhân gian ,thọ/thụ ư mẫu thai ,bỉ nguyện thành mãn ;tại thai chi thời ,nguyện tảo sanh xuất ,bỉ nguyện diệc tất ;sanh dĩ tăng trưởng ,tại ư cung trung ,Đồng tử thọ/thụ lạc/nhạc ,du hí tự tại ,bỉ nguyện hựu quá/qua ;nhược quan chi thời ,dục đắc tinh cần ,học chư kỹ nghệ ,bỉ nguyện dĩ thành ;tráng niên túng tâm ,dục thọ/thụ thế lạc/nhạc ,bỉ nguyện hiện nghiệm 。bất nghi cửu đam ,kim nhật nhất thiết chư Thiên chư nhân ,nguyện lệnh Thái-Tử xả ly xuất gia ,tu học Thánh đạo 。』 「爾時太子聞彼作瓶天子如是語已,即自著其八千億斤金價眾寶所作革屣,串於脚已,欲起迴顧,觀其所坐,合榻寶床,而發如是大語言云:『此是我身,最後受於五欲之處,從今已後,當更不受。此是我身,最後受於五慾之處,從今已後,當更不受。』 「nhĩ thời Thái-Tử văn bỉ tác bình Thiên Tử như thị ngữ dĩ ,tức tự trước/trứ kỳ bát thiên ức cân kim giá chúng bảo sở tác cách tỉ ,xuyến ư cước dĩ ,dục khởi hồi cố ,quán kỳ sở tọa ,hợp tháp bảo sàng ,nhi phát như thị Đại ngữ ngôn vân :『thử thị ngã thân ,tối hậu thọ/thụ ư ngũ dục chi xứ/xử ,tùng kim dĩ hậu ,đương cánh bất thọ/thụ 。thử thị ngã thân ,tối hậu thọ/thụ ư ngũ dục chi xứ/xử ,tùng kim dĩ hậu ,đương cánh bất thọ/thụ 。』 「爾時,太子舉右手褰眾寶所成羅網幃帳,從宮中出,安庠徐步,始行少地,在於殿內東面而立,合十指掌,至心念於一切諸佛。念已舉頭,仰瞻虛空及諸星宿。 「nhĩ thời ,Thái-Tử cử hữu thủ khiên chúng bảo sở thành la võng vi trướng ,tùng cung trung xuất ,an tường từ bộ ,thủy hạnh/hành/hàng thiểu địa ,tại ư điện nội Đông diện nhi lập ,hợp thập chỉ chưởng ,chí tâm niệm ư nhất thiết chư Phật 。niệm dĩ cử đầu ,ngưỡng chiêm hư không cập chư tinh tú 。 「爾時護世四大天王及天帝釋,知於太子出家時至,各隨其力,辦具欲來。爾時,提頭賴吒天王,主領所部乾闥婆等一切眷屬,百千萬眾前後導從,作諸音樂,從東方來,三匝圍遶迦毗羅城,下於地上,却住其方,合十指掌,低頭曲躬,面向太子。 「nhĩ thời hộ thế tứ đại thiên vương cập Thiên đế thích ,tri ư Thái-Tử xuất gia thời chí ,các tùy kỳ lực ,biện/bạn cụ dục lai 。nhĩ thời ,Đề đầu lại trá Thiên Vương ,chủ lĩnh sở bộ Càn-thát-bà đẳng nhất thiết quyến thuộc ,bách thiên vạn chúng tiền hậu đạo tùng ,tác chư âm lạc/nhạc ,tùng Đông phương lai ,tam tạp/táp vi nhiễu Ca bì La thành ,hạ ư địa thượng ,khước trụ/trú kỳ phương ,hợp thập chỉ chưởng ,đê đầu khúc cung ,diện hướng Thái-Tử 。 「爾時,毗留勒叉天王,主領所部鳩槃茶等一切眷屬,百千萬眾前後導從,手執寶瓶,盛滿種種微妙香湯,從南方來,三匝圍遶迦毗羅城,下於地上,却住其方,合十指掌,低頭曲躬,面向太子。 「nhĩ thời ,bì lưu lặc xoa Thiên Vương ,chủ lĩnh sở bộ cưu bàn trà đẳng nhất thiết quyến thuộc ,bách thiên vạn chúng tiền hậu đạo tùng ,thủ chấp bảo bình ,thịnh mãn chủng chủng vi diệu hương thang ,tùng Nam phương lai ,tam tạp/táp vi nhiễu Ca bì La thành ,hạ ư địa thượng ,khước trụ/trú kỳ phương ,hợp thập chỉ chưởng ,đê đầu khúc cung ,diện hướng Thái-Tử 。 「爾時,毘留博叉天王,主領所部諸龍王等一切眷屬,百千萬眾前後導從,手執種種妙真珠貫,復持種種諸雜珍寶,兼起種種香雲華雲及以寶雲,復起微妙柔軟香風,從西方來,三匝圍遶迦毘羅城,下於地上,却住其方,合十指掌,低頭曲躬,面向太子。 「nhĩ thời ,Tì lưu bác xoa Thiên Vương ,chủ lĩnh sở bộ chư long Vương đẳng nhất thiết quyến thuộc ,bách thiên vạn chúng tiền hậu đạo tùng ,thủ chấp chủng chủng diệu trân châu quán ,phục trì chủng chủng chư tạp trân bảo ,kiêm khởi chủng chủng hương vân hoa vân cập dĩ Bảo Vân ,phục khởi vi diệu nhu nhuyễn hương phong ,tùng Tây phương lai ,tam tạp/táp vi nhiễu Ca-tỳ la thành ,hạ ư địa thượng ,khước trụ/trú kỳ phương ,hợp thập chỉ chưởng ,đê đầu khúc cung ,diện hướng Thái-Tử 。 「爾時,毘沙門天王,主領所部諸夜叉等一切眷屬,百千萬眾前後導從,手執火珠,或執燈燭,或執火炬,熾盛猛炎,身著鎧甲,或執弓刀箭槊器仗及鉾戟等,從北方來,三匝圍遶迦毘羅城,下於地上,却住其方,合十指掌,低頭曲躬,面向太子。 「nhĩ thời ,Tì sa môn Thiên Vương ,chủ lĩnh sở bộ chư Dạ-xoa đẳng nhất thiết quyến thuộc ,bách thiên vạn chúng tiền hậu đạo tùng ,thủ chấp hỏa châu ,hoặc chấp đăng chúc ,hoặc chấp hỏa cự ,sí thịnh mãnh viêm ,thân trước/trứ khải giáp ,hoặc chấp cung đao tiến sóc khí trượng cập 鉾kích đẳng ,tùng Bắc phương lai ,tam tạp/táp vi nhiễu Ca-tỳ la thành ,hạ ư địa thượng ,khước trụ/trú kỳ phương ,hợp thập chỉ chưởng ,đê đầu khúc cung ,diện hướng Thái-Tử 。 「爾時天主釋提桓因,與其眷屬一切諸天,百千萬眾前後導從,將天華鬘末香塗香,或復執持幡幢寶蓋,或執種種諸妙瓔珞,從彼三十三天而來,三匝圍遶迦毘羅城,却住上方,合十指掌,低頭曲躬,面向太子。 「nhĩ thời Thiên Chủ Thích-đề-hoàn-nhân ,dữ kỳ quyến thuộc nhất thiết chư Thiên ,bách thiên vạn chúng tiền hậu đạo tùng ,tướng thiên hoa man mạt hương đồ hương ,hoặc phục chấp trì phan/phiên tràng bảo cái ,hoặc chấp chủng chủng chư diệu anh lạc ,tòng bỉ tam thập tam thiên nhi lai ,tam tạp/táp vi nhiễu Ca-tỳ la thành ,khước trụ/trú thượng phương ,hợp thập chỉ chưởng ,đê đầu khúc cung ,diện hướng Thái-Tử 。 「爾時,太子觀見諸方,仰瞻虛空及諸星宿,并覩護世四大天王,以諸上妙種種瓔珞莊嚴身體,頭戴天冠,次第而行,安庠徐步,共乾闥婆及鳩槃茶,一切諸龍并夜叉等,百千眷屬左右圍遶,各從其方東南西北,而來至此,依方面住。復見天主釋提桓因,將領百千諸天眷屬,前後閡塞,在於虛空,周匝集聚。復見鬼星已與月合,時諸天等唱大聲言:『大聖太子!鬼宿已合,今時至矣,欲求勝法,莫住於此。人王師子,時至速疾,棄捨出家。』諸天如是,更復佐助,讚唱此言:『速出莫住。』 「nhĩ thời ,Thái-Tử quán kiến chư phương ,ngưỡng chiêm hư không cập chư tinh tú ,tinh đổ hộ thế tứ đại thiên vương ,dĩ chư thượng diệu chủng chủng anh lạc trang nghiêm thân thể ,đầu đái thiên quan ,thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng ,an tường từ bộ ,cọng Càn-thát-bà cập cưu bàn trà ,nhất thiết chư long tinh Dạ-xoa đẳng ,bách thiên quyến thuộc tả hữu vi nhiễu ,các tùng kỳ phương Đông Nam Tây Bắc ,nhi lai chí thử ,y phương diện trụ/trú 。phục kiến Thiên Chủ Thích-đề-hoàn-nhân ,tướng lĩnh bách thiên chư Thiên quyến thuộc ,tiền hậu ngại tắc ,tại ư hư không ,châu táp tập tụ 。phục kiến quỷ tinh dĩ dữ nguyệt hợp ,thời chư Thiên đẳng xướng Đại thanh ngôn :『đại thánh Thái-Tử !quỷ tú dĩ hợp ,kim thời chí hĩ ,dục cầu thắng Pháp ,mạc trụ/trú ư thử 。nhân vương sư tử ,thời chí tốc tật ,khí xả xuất gia 。』chư Thiên như thị ,cánh phục tá trợ ,tán xướng thử ngôn :『tốc xuất mạc trụ/trú 。』 「爾時太子仰瞻虛空,如是思惟:『今中夜靜,鬼宿已合,諸天大眾,地及虛空,並皆佐助,決定我今時至不虛,宜出家也。』太子如是心思惟已,即喚同日所生奴子車匿告言:『車匿!汝速疾來,莫違於我,急被帶我同日所生馬王乾陟,將前著來,勿令我家所有眷屬一釋種子聞彼馬聲。』是時車匿聞於太子如是言已,仰瞻虛空,如是思惟:『今始中夜。』心即生疑,遍體戰慄,身毛皆竪,悚懼不安,白太子言:『大聖太子!云何中夜遣我被帶乾陟馬王?有何恐怖?有何怨敵?有何急疾?或復城外,或今城內,有好惡耶?』是時太子語車匿言:『謂汝車匿!我今急疾,恐怖怨敵,被諸苦逼,汝那得知?但速被帶我同日生馬王乾陟,時疾將來。』 「nhĩ thời Thái-Tử ngưỡng chiêm hư không ,như thị tư duy :『kim trung dạ tĩnh ,quỷ tú dĩ hợp ,chư Thiên Đại chúng ,địa cập hư không ,tịnh giai tá trợ ,quyết định ngã kim thời chí bất hư ,nghi xuất gia dã 。』Thái-Tử như thị tâm tư tánh dĩ ,tức hoán đồng nhật sở sanh nô tử Xa nặc cáo ngôn :『Xa nặc !nhữ tốc tật lai ,mạc vi ư ngã ,cấp bị đái ngã đồng nhật sở sanh mã Vương kiền trắc ,tướng tiền trước/trứ lai ,vật lệnh ngã gia sở hữu quyến thuộc nhất Thích chủng tử văn bỉ mã thanh 。』Thị thời Xa nặc văn ư Thái-Tử như thị ngôn dĩ ,ngưỡng chiêm hư không ,như thị tư duy :『kim thủy trung dạ 。』tâm tức sanh nghi ,biến thể chiến lật ,thân mao giai thọ ,tủng cụ bất an ,bạch Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !vân hà trung dạ khiển ngã bị đái kiền trắc mã Vương ?hữu hà khủng bố ?hữu hà oán địch ?hữu hà cấp tật ?hoặc phục thành ngoại ,hoặc kim thành nội ,hữu hảo ác da ?』Thị thời Thái-Tử ngữ Xa nặc ngôn :『vị nhữ Xa nặc !ngã kim cấp tật ,khủng bố oán địch ,bị chư khổ bức ,nhữ na đắc tri ?đãn tốc bị đái ngã đồng Nhật-Sanh mã Vương kiền trắc ,thời tật tướng lai 。』 佛本行集經卷第十六 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập lục 佛本行集經卷第十七隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập thất tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 捨宮出家品下 xả cung xuất gia phẩm hạ 「爾時,車匿既聞太子如是語已,自心思惟:『聖子今者,決欲出家,不肯住也。』如是念已,故發大聲大言大語,問太子言,望使宮人覺知:『太子聖子!恒常知諸時節所作之事,常依順時,今是何時,而喚索馬?聖子若欲往詣園林觀看善地遊戲之者,此非其時,何用馬為?聖子今日無有怨讐,復無違逆反叛之人,四方安靜,復無有人擾攘離亂,邊壃一切無有逃亡,外方隣邦亦無侵奪,欲共聖子鬪戰之者,聖子覆蓋一切大地,唯一無二,今何假須馬王乾陟?聖子今日此處宮內,諸婇女等共相圍遶,歡娛受樂,猶如天主歡喜園中,釋提桓因,共諸天女,周匝圍遶;聖子亦然,在此宮內,寶床上坐,何用於馬?但願安心,於此百千婇女之中,聽作音聲娛樂而住。』是時車匿,口如是言,又復以手,拔諸婇女頭髮令寤,又以脚蹋彼婇女身,但彼婇女不覺不知,以上諸天神通力故。爾時,太子心內生疑畏眾人覺,私密細聲,以於此偈告車匿言: 「nhĩ thời ,Xa nặc ký văn Thái-Tử như thị ngữ dĩ ,tự tâm tư tánh :『Thánh tử kim giả ,quyết dục xuất gia ,bất khẳng trụ/trú dã 。』như thị niệm dĩ ,cố phát Đại thanh Đại ngôn Đại ngữ ,vấn Thái-Tử ngôn ,vọng sử cung nhân giác tri :『Thái-Tử Thánh tử !hằng thường tri chư thời tiết sở tác chi sự ,thường y thuận thời ,kim thị hà thời ,nhi hoán tác/sách mã ?Thánh tử nhược/nhã dục vãng nghệ viên lâm quán khán thiện địa du hí chi giả ,thử phi kỳ thời ,hà dụng mã vi ?Thánh tử kim nhật vô hữu oán thù ,phục vô vi nghịch phản bạn chi nhân ,tứ phương an tĩnh ,phục vô hữu nhân nhiễu nhương ly loạn ,biên 壃nhất thiết vô hữu đào vong ,ngoại phương lân bang diệc vô xâm đoạt ,dục cọng Thánh tử đấu chiến chi giả ,Thánh tử phước cái nhất thiết Đại địa ,duy nhất vô nhị ,kim hà giả tu mã Vương kiền trắc ?Thánh tử kim nhật thử xứ cung nội ,chư cung nữ đẳng cộng tướng vi nhiễu ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc ,do như Thiên Chủ hoan hỉ viên trung ,Thích-đề-hoàn-nhân ,cọng chư Thiên nữ ,châu táp vi nhiễu ;Thánh tử diệc nhiên ,tại thử cung nội ,bảo sàng Thượng tọa ,hà dụng ư mã ?đãn nguyện an tâm ,ư thử bách thiên cung nữ chi trung ,thính tác âm thanh ngu lạc nhi trụ/trú 。』Thị thời Xa nặc ,khẩu như thị ngôn ,hựu phục dĩ thủ ,bạt chư cung nữ đầu phát lệnh ngụ ,hựu dĩ cước đạp bỉ thái nữ thân ,đãn bỉ cung nữ bất giác bất tri ,dĩ thượng chư Thiên thần thông lực cố 。nhĩ thời ,Thái-Tử tâm nội sanh nghi úy chúng nhân giác ,tư mật tế thanh ,dĩ ư thử kệ cáo Xa nặc ngôn : 「『同生車匿汝當知, 「『đồng sanh Xa nặc nhữ đương tri , 我觀宮內如塚墓, ngã quán cung nội như trủng mộ , 亦似蛆虫穴無異, diệc tự thư trùng huyệt vô dị , 如與羅剎同共居, như dữ La-sát đồng cộng cư , 東西南北狼籍眠, Đông Tây Nam Bắc lang tịch miên , 又類受胎初泡水。 hựu loại thụ thai sơ phao thủy 。 車匿我見五慾苦, Xa nặc ngã kiến ngũ dục khổ , 心意不願在此宮, tâm ý bất nguyện tại thử cung , 若遊諸方我不喜, nhược/nhã du chư phương ngã bất hỉ , 以見老病及死屍。 dĩ kiến lão bệnh cập tử thi 。 車匿速將乾陟來, Xa nặc tốc tướng kiền trắc lai , 我今決欲出家去。』 ngã kim quyết dục xuất gia khứ 。』 「爾時,車匿聞於太子如是言已,猶如猛獸著於毒箭,生大苦惱,大聲而哭,白太子言:『聖子!今可捨諸尊乎?』太子報言:『善生車匿!我今欲求勝上之處,寧捨現前諸尊親族,勿令未來我及眷屬入於死命鬼口之中。』更為車匿而說偈言: 「nhĩ thời ,Xa nặc văn ư Thái-Tử như thị ngôn dĩ ,do như mãnh thú trước/trứ ư độc tiễn ,sanh đại khổ não ,Đại thanh nhi khốc ,bạch Thái-Tử ngôn :『Thánh tử !kim khả xả chư tôn hồ ?』Thái-Tử báo ngôn :『thiện sanh Xa nặc !ngã kim dục cầu thắng thượng chi xứ/xử ,ninh xả hiện tiền chư tôn thân tộc ,vật lệnh vị lai ngã cập quyến thuộc nhập ư tử mạng quỷ khẩu chi trung 。』cánh vi Xa nặc nhi thuyết kệ ngôn : 「『我當求於涅槃故, 「『ngã đương cầu ư Niết-Bàn cố , 寧捨親族向出家, ninh xả thân tộc hướng xuất gia , 未來死鬼劫奪人, vị lai tử quỷ kiếp đoạt nhân , 命一入口悉食盡。』 mạng nhất nhập khẩu tất thực/tự tận 。』 「爾時,車匿重聞太子如是言已,復更慇懃白太子言:『大聖太子!一切世人謂言:「太子決定得作大轉輪王。」云何欲捨?』太子又斷車匿此言:『咄汝車匿!莫如是語!我昔在於兜率天上,勝於此處,曾作天王,悉領於彼三十三天,我於是時,猶不樂於彼處之樂。何以故?以見生死無常患故,況復今日此人間乎?少時在於此人境界,多有患濁,處此王位,雖復治世,暫時自在,而不得離病死之怖。但世間中,有死命鬼治世之處,彼之諸王即不能得自在安樂。』車匿復更報太子言:『大聖太子!雖復太子不用世位,但淨飯王今已年老,太子盛壯,勿令大王心生苦惱。』太子報言:『善生車匿!我今於此大父王邊,心生愛敬,如父愛我,我倍愛父,大王奇特,敬愛親族,我亦不欲捨諸親族,我於親眷亦復不作諸餘異心。但我大畏,大怖大驚,諸有之中受生死苦,今日欲求解脫法故,而暫捨離所愛重親,當來世中能愍救護諸眷屬故,又未來世不相離故。』 「nhĩ thời ,Xa nặc trọng văn Thái-Tử như thị ngôn dĩ ,phục cánh ân cần bạch Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !nhất thiết thế nhân vị ngôn :「Thái-Tử quyết định đắc tác đại Chuyển luân vương 。」vân hà dục xả ?』Thái-Tử hựu đoạn Xa nặc thử ngôn :『đốt nhữ Xa nặc !mạc như thị ngữ !ngã tích tại ư Đâu suất thiên thượng ,thắng ư thử xứ/xử ,tằng tác Thiên Vương ,tất lĩnh ư bỉ tam thập tam thiên ,ngã ư thị thời ,do bất lạc/nhạc ư bỉ xứ chi lạc/nhạc 。hà dĩ cố ?dĩ kiến sanh tử vô thường hoạn cố ,huống phục kim nhật thử nhân gian hồ ?thiểu thời tại ư thử nhân cảnh giới ,đa hữu hoạn trược ,xứ/xử thử Vương vị ,tuy phục trì thế ,tạm thời tự tại ,nhi bất đắc ly bệnh tử chi bố/phố 。đãn thế gian trung ,hữu tử mạng quỷ trì thế chi xứ/xử ,bỉ chi chư Vương tức bất năng đắc tự tại an lạc 。』Xa nặc phục cánh báo Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !tuy phục Thái-Tử bất dụng thế vị ,đãn Tịnh Phạn Vương kim dĩ niên lão ,Thái-Tử thịnh tráng ,vật lệnh Đại Vương tâm sanh khổ não 。』Thái-Tử báo ngôn :『thiện sanh Xa nặc !ngã kim ư thử Đại Phụ Vương biên ,tâm sanh ái kính ,như phụ ái ngã ,ngã bội ái phụ ,Đại Vương kì đặc ,kính ái thân tộc ,ngã diệc bất dục xả chư thân tộc ,ngã ư thân quyến diệc phục bất tác chư dư dị tâm 。đãn ngã Đại úy ,Đại bố/phố Đại kinh ,chư hữu chi trung thọ sanh tử khổ ,kim nhật dục cầu giải thoát Pháp cố ,nhi tạm xả ly sở ái trọng thân ,đương lai thế trung năng mẫn cứu hộ chư quyến chúc cố ,hựu vị lai thế bất tướng ly cố 。』 「爾時車匿白太子言:『大聖太子心決定耶?要須捨俗求出家乎?』太子報言:『善生車匿!我已立要。』車匿又言:『為何事故?』太子答言:『我見世間無常過故,意欲專求彼勝處耳。』車匿復問:『以何緣故,覓彼勝處?』太子答言:『若使世間,無生無死,無老無病,無愛別離,無怨憎會,得王位已,受諸功德,無有無常,境界真實,一生人中,無有濁穢;若如是者,可令我於此處心樂。汝善車匿!莫違我心,我已勅汝,急速被帶我同日生馬王乾陟。』車匿白言:『如太子勅,不敢有違。』其車匿聞太子如是勅語言已,亦識太子深心之意,亦復先知淨飯王勅嚴制禁重,但以諸天神力加故,發心欲取乾陟將來太子之前。而有偈說: 「nhĩ thời Xa nặc bạch Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử tâm quyết định da ?yếu tu xả tục cầu xuất gia hồ ?』Thái-Tử báo ngôn :『thiện sanh Xa nặc !ngã dĩ lập yếu 。』Xa nặc hựu ngôn :『vi hà sự cố ?』Thái-Tử đáp ngôn :『ngã kiến thế gian vô thường quá/qua cố ,ý dục chuyên cầu bỉ thắng xứ nhĩ 。』Xa nặc phục vấn :『dĩ hà duyên cố ,mịch bỉ thắng xứ ?』Thái-Tử đáp ngôn :『nhược/nhã sử thế gian ,vô sanh vô tử ,vô lão vô bệnh ,vô ái biệt ly ,vô oán tăng hội ,đắc Vương vị dĩ ,thọ/thụ chư công đức ,vô hữu vô thường ,cảnh giới chân thật ,nhất sanh nhân trung ,vô hữu trược uế ;nhược như thị giả ,khả lệnh ngã ư thử xứ/xử tâm lạc/nhạc 。nhữ thiện Xa nặc !mạc vi ngã tâm ,ngã dĩ sắc nhữ ,cấp tốc bị đái ngã đồng Nhật-Sanh mã Vương kiền trắc 。』Xa nặc bạch ngôn :『như Thái-Tử sắc ,bất cảm hữu vi 。』kỳ Xa nặc văn Thái-Tử như thị sắc ngữ ngôn dĩ ,diệc thức Thái-Tử thâm tâm chi ý ,diệc phục tiên tri Tịnh Phạn Vương sắc nghiêm chế cấm trọng ,đãn dĩ chư thiên thần lực gia cố ,phát tâm dục thủ kiền trắc tướng lai Thái-Tử chi tiền 。nhi hữu kệ thuyết : 「『車匿以天神力加, 「『Xa nặc dĩ thiên thần lực gia , 忍違大王勅命制, nhẫn vi Đại Vương sắc mạng chế , 兼以菩薩昔願滿, kiêm dĩ Bồ Tát tích nguyện mãn , 發意遂取馬莊嚴。』 phát ý toại thủ mã trang nghiêm 。』 「爾時車匿即至厩中,於槽櫪上,搦取乾陟,即以純金,作迦毘遮,七寶莊嚴,串於馬口。牽出離槽,別繫餘橛,刮刷其背,先以柔軟輕細之物屧於脊上,以金所成七寶莊嚴鞍韀而被,上覆金網。如是具足被帶馬已,即牽將向太子之前。是時乾陟同生馬王,遙見太子身力壯故,遍體歡喜,出大鳴聲。時,其乾陟馬王吼喚出聲之時,聞半由旬;時首陀會一切諸天,以神力故,令此馬聲隱沒不聞,恐畏有人障礙太子不得出家。 「nhĩ thời Xa nặc tức chí cứu trung ,ư tào lịch thượng ,nạch thủ kiền trắc ,tức dĩ thuần kim ,tác Ca Tì già ,thất bảo trang nghiêm ,xuyến ư mã khẩu 。khiên xuất ly tào ,biệt hệ dư quyết ,quát loát kỳ bối ,tiên dĩ nhu nhuyễn khinh tế chi vật tiệp ư tích thượng ,dĩ kim sở thành thất bảo trang nghiêm an 韀nhi bị ,thượng phước kim võng 。như thị cụ túc bị đái mã dĩ ,tức khiên tướng hướng Thái-Tử chi tiền 。Thị thời kiền trắc đồng sanh mã Vương ,dao kiến Thái-Tử thân lực tráng cố ,biến thể hoan hỉ ,xuất Đại minh thanh 。thời ,kỳ kiền trắc mã Vương hống hoán xuất thanh chi thời ,văn bán do-tuần ;thời thủ đà hội nhất thiết chư Thiên ,dĩ thần lực cố ,lệnh thử mã thanh ẩn một bất văn ,khủng úy hữu nhân chướng ngại Thái-Tử bất đắc xuất gia 。 「是時太子,歡喜踊躍遍滿其體,即以右手,柔軟網縵,手指猶如蓮花葉赤色如紫礦,摩拭馬王脊背之上而勅語言:『汝同日生乾陟馬王!我今欲求甘露之法,汝須努力,如是善行,勿令有人作我障礙。汝善乾陟!鬪戰之時,尚出死力,欲勝他故,今日與我,善為佐助,求出世樂。世間之樂,暫時歡喜,不久還失,生大憂惱。為法出力,此事甚難,我今欲為一切世間求解脫故,出家修道。汝善努力,出勇猛筋,捷疾而行。我今出家,為諸世間及汝等輩作大利益。』 「Thị thời Thái-Tử ,hoan hỉ dũng dược biến mãn kỳ thể ,tức dĩ hữu thủ ,nhu nhuyễn võng man ,thủ chỉ do như liên hoa diệp xích sắc như tử quáng ,ma thức mã Vương tích bối chi thượng nhi sắc ngữ ngôn :『nhữ đồng Nhật-Sanh kiền trắc mã Vương !ngã kim dục cầu cam lồ chi Pháp ,nhữ tu nỗ lực ,như thị thiện hạnh/hành/hàng ,vật lệnh hữu nhân tác ngã chướng ngại 。nhữ thiện kiền trắc !đấu chiến chi thời ,thượng xuất tử lực ,dục thắng tha cố ,kim nhật dữ ngã ,thiện vi tá trợ ,cầu xuất thế lạc/nhạc 。thế gian chi lạc/nhạc ,tạm thời hoan hỉ ,bất cửu hoàn thất ,sanh Đại ưu não 。vi Pháp xuất lực ,thử sự thậm nạn/nan ,ngã kim dục vi nhất thiết thế gian cầu giải thoát cố ,xuất gia tu đạo 。nhữ thiện nỗ lực ,xuất dũng mãnh cân ,tiệp tật nhi hạnh/hành/hàng 。ngã kim xuất gia ,vi chư thế gian cập nhữ đẳng bối tác Đại lợi ích 。』 「爾時,太子正念立地,發大弘願,作如是言:『此我最後在家乘也,我從今去,更不復乘如是之乘。』發誓願已控(革*必),即乘乾陟馬上,乘已重語乾陟馬言:『汝乾陟馬!努力負我,最後負荷,我今為諸天人世間作利益故,發心出家。』太子亦坐乾陟馬王鞍上之時,一切無量阿脩羅眾,迦婁羅、緊那羅、摩睺羅伽、羅剎眾,毘舍遮、地居諸天及首陀會,乃至阿迦膩吒天等,隨逐乾陟馬王而行。是時諸天手持白蓋,復以種種諸寶莊嚴蓋柄周匝,以諸眾寶真珠羅網,懸於其上,其網目間,悉懸金鈴,擎持以覆太子之上。是時太子乘乾陟馬,漸向宮門。乾陟行時,蹄足聲聞一俱盧奢,首陀會天以神通力,隱彼鳴聲不令遠聞,畏有障礙太子出家。 「nhĩ thời ,Thái-Tử chánh niệm lập địa ,phát Đại hoằng nguyện ,tác như thị ngôn :『thử ngã tối hậu tại gia thừa dã ,ngã tùng kim khứ ,cánh bất phục thừa như thị chi thừa 。』phát thệ nguyện dĩ khống (cách *tất ),tức thừa kiền trắc mã thượng ,thừa dĩ trọng ngữ kiền trắc mã ngôn :『nhữ kiền trắc mã !nỗ lực phụ ngã ,tối hậu phụ hà ,ngã kim vi chư Thiên Nhân thế gian tác lợi ích cố ,phát tâm xuất gia 。』Thái-Tử diệc tọa kiền trắc mã Vương an thượng chi thời ,nhất thiết vô lượng A-tu-la chúng ,Ca lâu La 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、La-sát chúng ,Tỳ xá già 、địa cư chư Thiên cập thủ đà hội ,nãi chí A ca nị trá Thiên đẳng ,tùy trục kiền trắc mã Vương nhi hạnh/hành/hàng 。Thị thời chư Thiên thủ trì bạch cái ,phục dĩ chủng chủng chư bảo trang nghiêm cái bính châu táp ,dĩ chư chúng bảo trân châu la võng ,huyền ư kỳ thượng ,kỳ võng mục gian ,tất huyền kim linh ,kình trì dĩ phước Thái-Tử chi thượng 。Thị thời Thái-Tử thừa kiền trắc mã ,tiệm hướng cung môn 。kiền trắc hạnh/hành/hàng thời ,Đề túc Thanh văn nhất câu lô xa ,thủ đà hội Thiên dĩ thần thông lực ,ẩn bỉ minh thanh bất lệnh viễn văn ,úy hữu chướng ngại Thái-Tử xuất gia 。 「是時太子出家之時,其虛空中有一夜叉,名曰鉢足,彼鉢足等諸夜叉眾,在虛空中,各以手承馬之四足,安徐而行。太子初欲發足出家,有一天子,唱如是言:『願善吉利大法船師,今欲度脫無量眾生於煩惱海。』復有一天,唱如是言:『願無障礙大聖世尊,今欲出家渡生死海。』 「Thị thời Thái-Tử xuất gia chi thời ,kỳ hư không trung hữu nhất Dạ-xoa ,danh viết bát túc ,bỉ bát túc đẳng chư Dạ-xoa chúng ,tại hư không trung ,các dĩ thủ thừa mã chi tứ túc ,an từ nhi hạnh/hành/hàng 。Thái-Tử sơ dục phát túc xuất gia ,hữu nhất Thiên Tử ,xướng như thị ngôn :『nguyện thiện cát lợi đại pháp thuyền sư ,kim dục độ thoát vô lượng chúng sanh ư phiền não hải 。』phục hưũ nhất Thiên ,xướng như thị ngôn :『nguyện vô chướng ngại đại thánh Thế Tôn ,kim dục xuất gia độ sanh tử hải 。』 「是時,太子語車匿言:『善生車匿!汝今可在我前而行,示現我道。』出宮內門,彼門關鑰,欲開之時,其聲聞於一拘盧奢。非人至門開彼關鑰,其開之時,首陀會天以神通力,隱蔽彼聲不令人聞,恐畏太子出家之時有諸障礙。是時車匿白太子言:『大聖太子!宮門已開。』太子報言:『門已開也,決定我心所願求利,必當得成,無有疑慮。』 「Thị thời ,Thái-Tử ngữ Xa nặc ngôn :『thiện sanh Xa nặc !nhữ kim khả tại ngã tiền nhi hạnh/hành/hàng ,thị hiện ngã đạo 。』xuất cung nội môn ,bỉ môn quan thược ,dục khai chi thời ,kỳ Thanh văn ư nhất câu-lô-xa 。phi nhân chí môn khai bỉ quan thược ,kỳ khai chi thời ,thủ đà hội Thiên dĩ thần thông lực ,ẩn tế bỉ thanh bất lệnh nhân văn ,khủng úy Thái-Tử xuất gia chi thời hữu chư chướng ngại 。Thị thời Xa nặc bạch Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !cung môn dĩ khai 。』Thái-Tử báo ngôn :『môn dĩ khai dã ,quyết định ngã tâm sở nguyện cầu lợi ,tất đương đắc thành ,vô hữu nghi lự 。』 「爾時車匿白太子言:『大聖太子!希有甚奇!此之宮門,以前開時,大用氣力而方得開,聖子今者至已即開。』大聖太子亦至門邊,譬如猛風吹彼雲隊開散兩邊。是時太子,從內宮門出於外已,作是唱言:『此我最後出於宮門,從今已去,當更不出。』 「nhĩ thời Xa nặc bạch Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !hy hữu thậm kì !thử chi cung môn ,dĩ tiền khai thời ,đại dụng khí lực nhi phương đắc khai ,Thánh tử kim giả chí dĩ tức khai 。』đại thánh Thái-Tử diệc chí môn biên ,thí như mãnh phong xuy bỉ vân đội khai tán lượng (lưỡng) biên 。Thị thời Thái-Tử ,tùng nội cung môn xuất ư ngoại dĩ ,tác thị xướng ngôn :『thử ngã tối hậu xuất ư cung môn ,tùng kim dĩ khứ ,đương cánh bất xuất 。』 「爾時太子從宮出已,安庠而至毘耶囉門,其門邊有一夜叉將,名曰善入,共其五百夜叉眷屬,既見太子安庠徐步向門而來,見已各各共相謂言:『今此悉達大聖太子,夜半非時來向門下,我等今者欲為彼不?』時夜叉眾各相謂言:『我等可為太子開門,隨彼稱意東西行動,脫彼如心,所願成就,得甘露道。既自證已,復為天人世間,當得作大利益。』是時善入夜叉之將,急疾開彼毘耶囉門。其門已前開閉之時,其聲鳴徹,至半由旬。時淨居天,以神通力隱蔽門聲,不使諸人得聞其響,恐為太子作出家障。 「nhĩ thời Thái-Tử tùng cung xuất dĩ ,an tường nhi chí Tỳ da La môn ,kỳ môn biên hữu nhất Dạ-xoa tướng ,danh viết thiện nhập ,cọng kỳ ngũ bách Dạ-xoa quyến thuộc ,ký kiến Thái-Tử an tường từ bộ hướng môn nhi lai ,kiến dĩ các các cộng tướng vị ngôn :『kim thử Tất đạt đại thánh Thái-Tử ,dạ bán phi thời lai hướng môn hạ ,ngã đẳng kim giả dục vi bỉ bất ?』thời Dạ-xoa chúng các tướng vị ngôn :『ngã đẳng khả vi Thái-Tử khai môn ,tùy bỉ xưng ý Đông Tây hạnh/hành/hàng động ,thoát bỉ như tâm ,sở nguyện thành tựu ,đắc cam lồ đạo 。ký tự chứng dĩ ,phục vi Thiên Nhân thế gian ,đương đắc tác Đại lợi ích 。』Thị thời thiện nhập Dạ-xoa chi tướng ,cấp tật khai bỉ Tỳ da La môn 。kỳ môn dĩ tiền khai bế chi thời ,kỳ thanh minh triệt ,chí bán do-tuần 。thời tịnh cư thiên ,dĩ thần thông lực ẩn tế môn thanh ,bất sử chư nhân đắc văn kỳ hưởng ,khủng vi Thái-Tử tác xuất gia chướng 。 「太子從此迦毘羅城毘耶囉門初出之時,彼門所有守門諸將,或有執捉關鑰之者,彼等諸人,或著睡眠,不覺太子出彼宮時;或復是彼諸夜叉神之所迷惑,或是諸天神力迷惑,所有最慎,善持更人,彼等一切悉重睡眠,不覺人出。 「Thái-Tử tòng thử Ca-tỳ la thành Tỳ da La môn sơ xuất chi thời ,bỉ môn sở hữu thủ môn chư tướng ,hoặc hữu chấp tróc quan thược chi giả ,bỉ đẳng chư nhân ,hoặc trước/trứ thụy miên ,bất giác Thái-Tử xuất bỉ cung thời ;hoặc phục thị bỉ chư Dạ-xoa Thần chi sở mê hoặc ,hoặc thị chư thiên thần lực mê hoặc ,sở hữu tối thận ,thiện trì cánh nhân ,bỉ đẳng nhất thiết tất trọng thụy miên ,bất giác nhân xuất 。 「爾時,欲界魔王波旬,見於太子初出家時,為欲恐怖於太子故,以神通力,化作諸聲,所謂虛空出現大雲,雲中復更出大雷聲,及霹靂聲。更復化作諸大水河,吹於大石,出沒奔流。太子之前,復作大山,其山高峻,現大崖岸。又復化作大猛火聚,炎爀熾然。 「nhĩ thời ,dục giới ma vương ba tuần ,kiến ư Thái-Tử sơ xuất gia thời ,vi dục khủng bố ư Thái-Tử cố ,dĩ thần thông lực ,hóa tác chư thanh ,sở vị hư không xuất hiện đại vân ,vân trung phục cánh xuất Đại lôi thanh ,cập phích lịch thanh 。cánh phục hóa tác chư Đại thủy hà ,xuy ư Đại thạch ,xuất một bôn lưu 。Thái-Tử chi tiền ,phục tác Đại sơn ,kỳ sơn cao tuấn ,hiện Đại nhai ngạn 。hựu phục hóa tác Đại mãnh hỏa tụ ,viêm 爀sí nhiên 。 「爾時淨居諸天,以神通力,隱彼大雲,雷電霹靂一切諸聲,及彼大山、河石、高峻崖岸、猛火,皆令不現。將彼魔王波旬,擲著無量百千由旬之外,勿使障礙太子出家。 「nhĩ thời tịnh cư chư Thiên ,dĩ thần thông lực ,ẩn bỉ đại vân ,lôi điện phích lịch nhất thiết chư thanh ,cập bỉ Đại sơn 、hà thạch 、cao tuấn nhai ngạn 、mãnh hỏa ,giai lệnh bất hiện 。tướng bỉ ma vương ba tuần ,trịch trước/trứ vô lượng bách thiên do-tuần chi ngoại ,vật sử chướng ngại Thái-Tử xuất gia 。 「爾時太子從城門出,至外邊已,迴身觀看迦毘羅城,出師子吼唱如是言:『我今寧自擲棄身形,墮大石崖,飲諸毒藥,而取命終,亦不飲食;若我未得隨心願求度脫眾生於生死海,我終不入迦毘羅城。』其諸天聞太子如是師子吼聲,皆悉隨喜。 「nhĩ thời Thái-Tử tùng thành môn xuất ,chí ngoại biên dĩ ,hồi thân quán khán Ca-tỳ la thành ,xuất sư tử hống xướng như thị ngôn :『ngã kim ninh tự trịch khí thân hình ,đọa Đại thạch nhai ,ẩm chư độc dược ,nhi thủ mạng chung ,diệc bất ẩm thực ;nhược/nhã ngã vị đắc tùy tâm nguyện cầu độ thoát chúng sanh ư sanh tử hải ,ngã chung bất nhập Ca-tỳ la thành 。』kỳ chư Thiên văn Thái-Tử như thị sư tử hống thanh ,giai tất tùy hỉ 。 「爾時,太子出此師子吼聲之時,所有守護迦毘羅城諸鬼神等,或守城門,或守牆壁,或守敵樓,皆悉大唱如是之言:『如是如是!願如太子所出師子無畏吼聲,成就滿足。』以歡喜心,各舉兩手,語大子言:『大勇健兒!出已迴觀迦毘羅城。』 「nhĩ thời ,Thái-Tử xuất thử sư tử hống thanh chi thời ,sở hữu thủ hộ Ca-tỳ la thành chư quỷ thần đẳng ,hoặc thủ thành môn ,hoặc thủ tường bích ,hoặc thủ địch lâu ,giai tất Đại xướng như thị chi ngôn :『như thị như thị !nguyện như Thái-Tử sở xuất sư tử vô úy hống thanh ,thành tựu mãn túc 。』dĩ hoan hỉ tâm ,các cử lưỡng thủ ,ngữ Đại tử ngôn :『đại dũng kiện nhi !xuất dĩ hồi quán Ca-tỳ la thành 。』 「是時太子聞此言已,不驚不怖,以歡喜心,身毛皆竪,更作是言:『此城我今終不迴入,若我得於甘露之句諸聖所歎,已斷生死煩惱之流,證涅槃道,然後乃入。』太子城外出此師子吼言要誓,證彼真實真如菩提,然後還來入城教化,出此聲處,在後諸人造作於塔,名曰太子出師子吼。而彼處所有一最大尼拘陀樹,彼樹有神,其神以偈語太子言: 「Thị thời Thái-Tử văn thử ngôn dĩ ,bất kinh bất bố ,dĩ hoan hỉ tâm ,thân mao giai thọ ,cánh tác thị ngôn :『thử thành ngã kim chung bất hồi nhập ,nhược/nhã ngã đắc ư cam lồ chi cú chư Thánh sở thán ,dĩ đoạn sanh tử phiền não chi lưu ,chứng Niết Bàn đạo ,nhiên hậu nãi nhập 。』Thái-Tử thành ngoại xuất thử sư tử hống ngôn yếu thệ ,chứng bỉ chân thật chân như Bồ-đề ,nhiên hậu hoàn lai nhập thành giáo hóa ,xuất thử thanh xứ ,tại hậu chư nhân tạo tác ư tháp ,danh viết Thái-Tử xuất sư tử hống 。nhi bỉ xứ sở hữu nhất tối Đại Ni-câu-đà thụ/thọ ,bỉ thụ/thọ hữu Thần ,kỳ Thần dĩ kệ ngữ Thái-Tử ngôn : 「『若人欲伐於樹木, 「『nhược/nhã nhân dục phạt ư thụ/thọ mộc , 要必當盡其根本, yếu tất đương tận kỳ căn bản , 如斫物頭須斷絕, như chước vật đầu tu đoạn tuyệt , 渡水宜令達彼岸, độ thủy nghi lệnh đạt bỉ ngạn , 言語一竟不得虛, ngôn ngữ nhất cánh bất đắc hư , 作怨亦訖莫復喜。』 tác oán diệc cật mạc phục hỉ 。』 「爾時,太子以偈報彼護樹神言: 「nhĩ thời ,Thái-Tử dĩ kệ báo bỉ hộ thụ/thọ Thần ngôn : 「『雪山處所可動移, 「『tuyết sơn xứ sở khả động di , 海水或使其枯竭, hải thủy hoặc sử kỳ khô kiệt , 虛空可令崩落地, hư không khả lệnh băng lạc địa , 我吐言語終不虛。』 ngã thổ ngôn ngữ chung bất hư 。』 「爾時,淨居諸天而說偈言: 「nhĩ thời ,tịnh cư chư Thiên nhi thuyết kệ ngôn : 「『此處今出大藥王, 「『thử xứ kim xuất Đại Dược-Vương , 當治眾生煩惱毒, đương trì chúng sanh phiền não độc , 若有被愛箭所射, nhược hữu bị ái tiến sở xạ , 此匠今悉能拔除。 thử tượng kim tất năng bạt trừ 。 此處今出大醫尊, thử xứ kim xuất Đại y tôn , 善治一切眾生患, thiện trì nhất thiết chúng sanh hoạn , 若人有老病死疹, nhược/nhã nhân hữu lão bệnh tử chẩn , 此設療治悉能愈。 thử thiết liệu trì tất năng dũ 。 此處今出大智炬, thử xứ kim xuất Đại trí cự , 燭彼顛倒癡眾生, chúc bỉ điên đảo si chúng sanh , 所在愚瞑黑闇中, sở tại ngu minh hắc ám trung , 即皆覩見大光照。 tức giai đổ kiến đại quang chiếu 。 此處今出大顯赫, thử xứ kim xuất Đại hiển hách , 能為世間作大明, năng vi thế gian tác Đại Minh , 以智圓滿慧眼光, dĩ trí viên mãn Tuệ-nhãn quang , 普照十方諸境界。 phổ chiếu thập phương chư cảnh giới 。 此處今出大船師, thử xứ kim xuất đại thuyền sư , 當度未度眾生類, đương độ vị độ chúng sanh loại , 牢裝方便智舟艥, lao trang phương tiện trí châu 艥, 濟度無量億天人。 tế độ vô lượng ức Thiên Nhân 。 此處今出大商主, thử xứ kim xuất Đại thương chủ , 欲教一切度大磧, dục giáo nhất thiết độ Đại thích , 所有迷惑無量眾, sở hữu mê hoặc vô lượng chúng , 示導令從正路行。 thị đạo lệnh tùng chánh lộ hạnh/hành/hàng 。 此處今出是大王, thử xứ kim xuất thị Đại Vương , 世間法王無上王, thế gian pháp Vương vô thượng Vương , 建立法幢大法相, kiến lập Pháp-Tràng Đại Pháp tướng , 令知是法及非法。 lệnh tri thị pháp cập phi pháp 。 此處今出是大導, thử xứ kim xuất thị Đại đạo , 能伏一切諸世間, năng phục nhất thiết chư thế gian , 其未調伏諸天人, kỳ vị điều phục chư Thiên Nhân , 一切當能善調伏。 nhất thiết đương năng thiện điều phục 。 此處今出是大主, thử xứ kim xuất thị Đại chủ , 出世法主無上主, xuất thế Pháp chủ vô thượng chủ , 當轉微妙大法輪, đương chuyển vi diệu Đại Pháp luân , 摧伏一切諸外道。 tồi phục nhất thiết chư ngoại đạo 。 此處今出是大覺, thử xứ kim xuất thị đại giác , 當覺世間未覺者, đương giác thế gian vị giác giả , 其有被諸煩惱纏, kỳ hữu bị chư phiền não triền , 能斷一切縛令脫。 năng đoạn nhất thiết phược lệnh thoát 。 此處今出大帝幢, thử xứ kim xuất Đại Đế Tràng , 當雨無邊大法雨, đương vũ vô biên đại pháp vũ , 十力具足世無雙, thập lực cụ túc thế vô song , 能降一切諸外道。 năng hàng nhất thiết chư ngoại đạo 。 此處今乘大白象, thử xứ kim thừa Đại bạch tượng , 得度無明遠廣磧, đắc độ vô minh viễn quảng thích , 執持利智金剛杵, chấp trì lợi trí Kim Cương xử , 當破外道一切邪。 đương phá ngoại đạo nhất thiết tà 。 此處今出大梵王, thử xứ kim xuất Đại Phạm Vương , 憐愍世間一切眾, liên mẫn thế gian nhất thiết chúng , 為利愚騃眾生輩, vi lợi ngu ngãi chúng sanh bối , 當鳴大法鍾螺鼓。 đương minh đại pháp chung loa cổ 。 此處今出是大龍, thử xứ kim xuất thị Đại long , 當雨世間大法雨, đương vũ thế gian đại pháp vũ , 潤益三界諸眾生, nhuận ích tam giới chư chúng sanh , 除其熱惱諸邪病。』 trừ kỳ nhiệt não chư tà bệnh 。』 「爾時淨居諸天說此偈已,即口稱言:『南無尊者大丈夫身。』禮拜太子,隨太子行。時淨居天各隨先業果報所得微妙之身,威德勇猛,志力精進,難作已作,為於太子,放身光明,滅除暗瞑,顯示道路,譬如重雲日從中出放大光明,如是如是。淨居諸天從其身體放諸光明,為於太子,示現道路,亦復如是。 「nhĩ thời tịnh cư chư Thiên thuyết thử kệ dĩ ,tức khẩu xưng ngôn :『Nam mô Tôn-Giả đại trượng phu thân 。』lễ bái Thái-Tử ,tùy Thái-Tử hạnh/hành/hàng 。thời tịnh cư thiên các tùy tiên nghiệp quả báo sở đắc vi diệu chi thân ,uy đức dũng mãnh ,chí lực tinh tấn ,nạn/nan tác dĩ tác ,vi ư Thái-Tử ,phóng thân quang minh ,diệt trừ ám minh ,hiển thị đạo lộ ,thí như trọng vân nhật tùng trung xuất phóng đại quang minh ,như thị như thị 。tịnh cư chư Thiên tùng kỳ thân thể phóng chư quang minh ,vi ư Thái-Tử ,thị hiện đạo lộ ,diệc phục như thị 。 「爾時欲界諸天子等,皆各化作端正可喜摩那婆身,在太子前引導太子平坦道路。 「nhĩ thời dục giới chư Thiên Tử đẳng ,giai các hóa tác đoan chánh khả hỉ ma na bà thân ,tại Thái-Tử tiền dẫn đạo Thái-Tử bình thản đạo lộ 。 「大梵天王共諸梵眾眷屬圍遶,在於太子右邊而行。 「Đại phạm Thiên Vương cọng chư phạm chúng quyến thuộc vi nhiễu ,tại ư Thái-Tử hữu biên nhi hạnh/hành/hàng 。 「忉利天王共諸釋眾三十三天眷屬圍遶,在於太子左邊而行。 「Đao Lợi Thiên Vương cọng chư thích chúng tam thập tam thiên quyến thuộc vi nhiễu ,tại ư Thái-Tử tả biên nhi hạnh/hành/hàng 。 「四大天王各以種種微妙瓔珞,莊嚴其身,以妙天冠莊嚴其首,垂諸瓔珞,復共無量乾闥婆眾、鳩槃茶眾、諸龍夜叉,無量百千,左右圍遶。身帶種種堅牢鎧甲,手執弓箭,或執利劍,或執長刀,或執鐵棒,或執矛戟,或執三叉,執槊執鈎,擎持排楯,在太子前,引導而行,語太子言:『大聖太子!從於此道,速行莫住。』上虛空中,復有無量無邊諸天百千億眾,歡喜踊躍,遍滿其身,不能自勝。將天水陸所生之花,散太子上,并及旃檀、諸妙沈水、多伽羅等天諸末香,自餘更有種種雜香,散太子上,復有塗香末香燒香,太子行時,各各手持散太子上,以用供養於太子故。 「tứ đại thiên vương các dĩ chủng chủng vi diệu anh lạc ,trang nghiêm kỳ thân ,dĩ diệu thiên quan trang nghiêm kỳ thủ ,thùy chư anh lạc ,phục cọng vô lượng Càn-thát-bà chúng 、cưu bàn trà chúng 、chư long Dạ-xoa ,vô lượng bách thiên ,tả hữu vi nhiễu 。thân đái chủng chủng kiên lao khải giáp ,thủ chấp cung tiến ,hoặc chấp lợi kiếm ,hoặc chấp trường/trưởng đao ,hoặc chấp thiết bổng ,hoặc chấp mâu kích ,hoặc chấp tam xoa ,chấp sóc chấp câu ,kình trì bài thuẫn ,tại Thái-Tử tiền ,dẫn đạo nhi hạnh/hành/hàng ,ngữ Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !tùng ư thử đạo ,tốc hạnh/hành/hàng mạc trụ/trú 。』thượng hư không trung ,phục hưũ vô lượng vô biên chư Thiên bách thiên ức chúng ,hoan hỉ dũng dược ,biến mãn kỳ thân ,bất năng tự thắng 。tướng Thiên thủy lục sở sanh chi hoa ,tán Thái-Tử thượng ,tinh cập chiên đàn 、chư diệu trầm thủy 、đa già la đẳng Thiên chư mạt hương ,tự dư cánh hữu chủng chủng tạp hương ,tán Thái-Tử thượng ,phục hưũ đồ hương mạt hương thiêu hương ,Thái-Tử hạnh/hành/hàng thời ,các các thủ trì tán Thái-Tử thượng ,dĩ dụng cúng dường ư Thái-Tử cố 。 「爾時,太子宮內所有婇女睡寤,忽然唱言:『不見太子!不見太子!』耶輸陀羅既覩臥床獨自一身,不見太子,而大唱叫作如是言:『嗚呼嗚呼!我等今被聖子誑逗。』即大叫喚,以身投地,把撮塵土,以散頭上,又舉兩手,自拔髮毛,拗折打破身諸瓔珞,以撲於地,以手指爪(爬-巴+國)裂四支、身體皮肉,所著衣服,皆悉掣毀。舉聲大哭,出於種種酸楚痛言,又以諸餘種種苦惱,逼切縈纏自身支體。 「nhĩ thời ,Thái-Tử cung nội sở hữu cung nữ thụy ngụ ,hốt nhiên xướng ngôn :『bất kiến Thái-Tử !bất kiến Thái-Tử !』Da-du-đà-la ký đổ ngọa sàng độc tự nhất thân ,bất kiến Thái-Tử ,nhi Đại xướng khiếu tác như thị ngôn :『ô hô ô hô !ngã đẳng kim bị Thánh tử cuống đậu 。』tức Đại khiếu hoán ,dĩ thân đầu địa ,bả toát trần độ ,dĩ tán đầu thượng ,hựu cử lưỡng thủ ,tự bạt phát mao ,ảo chiết đả phá thân chư anh lạc ,dĩ phác ư địa ,dĩ thủ chỉ trảo (ba -ba +quốc )liệt tứ chi 、thân thể bì nhục ,sở trước/trứ y phục ,giai tất xế hủy 。cử thanh Đại khốc ,xuất ư chủng chủng toan sở thống ngôn ,hựu dĩ chư dư chủng chủng khổ não ,bức thiết oanh triền tự thân chi thể 。 「爾時,宮內婇女侍人奏淨飯王,作如是言:『大王當知,今夜睡寤不見太子。』其當馬人既失乾陟,亦復諮奏淨飯王言:『大王當知,今夜厩上亦復不見馬王乾陟。』時淨飯王聞此語已,大聲叫喚而口唱言:『嗚呼嗚呼!我所愛子。』如是唱已,悶絕倒地,傍臣手持栴檀冷水以灑其上,少時還穌,復其本心。然後召喚防守城將而勅之言:『卿等速疾莊嚴四兵善著鎧甲,速求太子,令知所在。』時彼防衛守城將軍,聞王如是嚴重勅己,從宮內出,遍告諸餘大征將言:『汝等諸將各各當知!淨飯大王有如是勅:「所在境界,百官大臣,其有受食我封祿者,或有依我而活命者,如是人輩皆悉集聚,速疾分頭行求太子。若得見者,善言慰喻,勿聽住彼山林磎谷,迎將迴還。」』 「nhĩ thời ,cung nội cung nữ thị nhân tấu Tịnh Phạn Vương ,tác như thị ngôn :『Đại Vương đương tri ,kim dạ thụy ngụ bất kiến Thái-Tử 。』kỳ đương mã nhân ký thất kiền trắc ,diệc phục ti tấu Tịnh Phạn Vương ngôn :『Đại Vương đương tri ,kim dạ cứu thượng diệc phục bất kiến mã Vương kiền trắc 。』thời Tịnh Phạn Vương văn thử ngữ dĩ ,Đại thanh khiếu hoán nhi khẩu xướng ngôn :『ô hô ô hô !ngã sở ái tử 。』như thị xướng dĩ ,muộn tuyệt đảo địa ,bàng Thần thủ trì chiên đàn lãnh thủy dĩ sái kỳ thượng ,thiểu thời hoàn tô ,phục kỳ bản tâm 。nhiên hậu triệu hoán phòng thủ thành tướng nhi sắc chi ngôn :『khanh đẳng tốc tật trang nghiêm tứ binh thiện trước/trứ khải giáp ,tốc cầu Thái-Tử ,lệnh tri sở tại 。』thời bỉ phòng vệ thủ thành tướng quân ,văn Vương như thị nghiêm trọng sắc kỷ ,tùng cung nội xuất ,biến cáo chư dư Đại chinh tướng ngôn :『nhữ đẳng chư tướng các các đương tri !Tịnh Phạn Đại Vương hữu như thị sắc :「sở tại cảnh giới ,bá quan đại thần ,kỳ hữu thọ/thụ thực/tự ngã phong lộc giả ,hoặc hữu y ngã nhi hoạt mạng giả ,như thị nhân bối giai tất tập tụ ,tốc tật phần đầu hạnh/hành/hàng cầu Thái-Tử 。nhược/nhã đắc kiến giả ,thiện ngôn úy dụ ,vật thính trụ/trú bỉ sơn lâm 磎cốc ,nghênh tướng hồi hoàn 。」』 「爾時,百官諸群臣等,聞彼防衛守城將軍如是言已,即時各於迦毘羅城內外衢道,振鈴告言:『汝等一切所有臣民,食於淨飯大王國土封祿之者,及依大王而活命者,諸臣百官悉皆速出迦毘羅城,為求太子。若得見者,慰喻教迴,還入宮中。』 「nhĩ thời ,bá quan chư quần thần đẳng ,văn bỉ phòng vệ thủ thành tướng quân như thị ngôn dĩ ,tức thời các ư Ca-tỳ la thành nội ngoại cù đạo ,chấn linh cáo ngôn :『nhữ đẳng nhất thiết sở hữu thần dân ,thực/tự ư Tịnh Phạn Đại Vương quốc độ phong lộc chi giả ,cập y Đại Vương nhi hoạt mạng giả ,chư Thần bá quan tất giai tốc xuất Ca-tỳ la thành ,vi cầu Thái-Tử 。nhược/nhã đắc kiến giả ,úy dụ giáo hồi ,hoàn nhập cung trung 。』 「爾時,釋種諸臣百官,并及一切迦毘羅城所居人民,其有食祿及不食者,皆從城出,行求太子。 「nhĩ thời ,Thích chủng chư Thần bá quan ,tinh cập nhất thiết Ca-tỳ la thành sở cư nhân dân ,kỳ hữu thực/tự lộc cập bất thực/tự giả ,giai tùng thành xuất ,hạnh/hành/hàng cầu Thái-Tử 。 「爾時,守城大臣,遍告所行諸人如是言已,漸次至於太子當馬大臣之家,告彼當馬臣如是言:『淨飯王勅,速求太子,出城而行。』彼大臣言:『我當太子所居之處,而不得行。』時彼守城大臣,重更語如是言:『淨飯大王如是嚴勅:「所有太子侍衛左右,悉皆禁縛。」』彼當馬臣如是報言:『仁者若欲縛於我者,且先自縛汝之所有眷屬妻兒兄弟姉妹姑姨舅氏,合皆禁縛。』時彼城內大眾人民,皆悉出求太子而行。 「nhĩ thời ,thủ thành đại thần ,biến cáo sở hạnh chư nhân như thị ngôn dĩ ,tiệm thứ chí ư Thái-Tử đương mã đại thần chi gia ,cáo bỉ đương mã Thần như thị ngôn :『Tịnh Phạn Vương sắc ,tốc cầu Thái-Tử ,xuất thành nhi hạnh/hành/hàng 。』bỉ đại thần ngôn :『ngã đương Thái-Tử sở cư chi xứ/xử ,nhi bất đắc hạnh/hành/hàng 。』thời bỉ thủ thành đại thần ,trọng cánh ngữ như thị ngôn :『Tịnh Phạn Đại Vương như thị nghiêm sắc :「sở hữu Thái-Tử thị vệ tả hữu ,tất giai cấm phược 。」』bỉ đương mã Thần như thị báo ngôn :『nhân giả nhược/nhã dục phược ư ngã giả ,thả tiên tự phược nhữ chi sở hữu quyến thuộc thê nhi huynh đệ tỷ muội cô di cữu thị ,hợp giai cấm phược 。』thời bỉ thành nội Đại chúng nhân dân ,giai tất xuất cầu Thái-Tử nhi hạnh/hành/hàng 。 「爾時,太子以諸天神威力障故,求覓太子,不能得見。 「nhĩ thời ,Thái-Tử dĩ chư thiên thần uy lực chướng cố ,cầu mịch Thái-Tử ,bất năng đắc kiến 。 佛本行集經剃髮染衣品第二十二上 Phật Bổn Hành Tập Kinh thế phát nhiễm y phẩm đệ nhị thập nhị thượng 「爾時,太子從迦毘羅城門出已,勅其車匿作如是言:『謂汝車匿!我今語汝,汝於我前,引導直向羅摩村行。』是時車匿白太子言:『如太子勅,不敢有違。』引前直向羅摩村邊,其馬乾陟,輕便行疾,舉足安隱,從夜半行,至明星出,行十二由旬。 「nhĩ thời ,Thái-Tử tùng Ca-tỳ la thành môn xuất dĩ ,sắc kỳ Xa nặc tác như thị ngôn :『vị nhữ Xa nặc !ngã kim ngữ nhữ ,nhữ ư ngã tiền ,dẫn đạo trực hướng La-ma thôn hạnh/hành/hàng 。』Thị thời Xa nặc bạch Thái-Tử ngôn :『như Thái-Tử sắc ,bất cảm hữu vi 。』dẫn tiền trực hướng La-ma thôn biên ,kỳ mã kiền trắc ,khinh tiện hạnh/hành/hàng tật ,cử túc an ổn ,tùng dạ bán hạnh/hành/hàng ,chí minh tinh xuất ,hạnh/hành/hàng thập nhị do-tuần 。 「(摩訶僧祇師如是言:『馬半夜行十二由旬。』或復諸師作如是言:『從夜半起,至明星出,行百由旬。』) 「(Ma-ha Tăng-kì sư như thị ngôn :『mã bán dạ hạnh/hành/hàng thập nhị do-tuần 。』hoặc phục chư sư tác như thị ngôn :『tùng dạ bán khởi ,chí minh tinh xuất ,hạnh/hành/hàng bách do-tuần 。』) 「至一聚落,名彌尼迦,至日出時,到跋伽婆仙人居處。到彼處已,問車匿言:『謂汝車匿!此何處所?』爾時車匿報太子言:『大聖太子!此之處所,去羅摩村,勢不遙遠。』 「chí nhất tụ lạc ,danh di ni Ca ,chí nhật xuất thời ,đáo Bạt già bà Tiên nhân cư xử 。đáo bỉ xứ dĩ ,vấn Xa nặc ngôn :『vị nhữ Xa nặc !thử hà xứ sở ?』nhĩ thời Xa nặc báo Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !thử chi xứ sở ,khứ La-ma thôn ,thế bất dao viễn 。』 「爾時太子見此樹林,乃往仙人所居之處,并諸鳥獸,流水井泉,池渠河等,知其車匿及馬乾陟行來已乏,告車匿言:『汝善車匿!今若知時,宜於此處,停下歇息。』是時太子從其馬王乾陟而下,口如是稱大弘誓願:『此今是我最後所乘所下處也,此今是我最後所乘所下處也。』是時太子下乾陟訖,以美言語慰喻車匿,作如是言:『車匿!世有僕使,其心雖復孝向大家,而無自由。復有僕使,心雖自由,而無孝順。復有僕使,心不孝順,兼且無力。復有僕使,而心孝順,復有大力。善生車匿!如汝今日希有希得,恭敬孝順,好心向我,復有大力。車匿!我今向汝,亦大歡喜,以如是業,汝於我邊,心大孝順,大愛敬我,如是愛我。汝今事我,不求利故。凡世間事富貴之人,還有愛著而求事他;汝今事我,其義不然;世又有人,見富貴時而欲事他,為求物故,亦見貧賤即復偝捨;汝今不然。』而說偈言: 「nhĩ thời Thái-Tử kiến thử thụ lâm ,nãi vãng Tiên nhân sở cư chi xứ/xử ,tinh chư điểu thú ,lưu thủy tỉnh tuyền ,trì cừ hà đẳng ,tri kỳ Xa nặc cập mã kiền trắc hạnh/hành/hàng lai dĩ phạp ,cáo Xa nặc ngôn :『nhữ thiện Xa nặc !kim nhược/nhã tri thời ,nghi ư thử xứ/xử ,đình hạ hiết tức 。』Thị thời Thái-Tử tùng kỳ mã Vương kiền trắc nhi hạ ,khẩu như thị xưng Đại hoằng thệ nguyện :『thử kim thị ngã tối hậu sở thừa sở hạ xứ/xử dã ,thử kim thị ngã tối hậu sở thừa sở hạ xứ/xử dã 。』Thị thời Thái-Tử hạ kiền trắc cật ,dĩ mỹ ngôn ngữ úy dụ Xa nặc ,tác như thị ngôn :『Xa nặc !thế hữu bộc sử ,kỳ tâm tuy phục hiếu hướng Đại gia ,nhi vô tự do 。phục hưũ bộc sử ,tâm tuy tự do ,nhi vô hiếu thuận 。phục hưũ bộc sử ,tâm bất hiếu thuận ,kiêm thả vô lực 。phục hưũ bộc sử ,nhi tâm hiếu thuận ,phục hưũ Đại lực 。thiện sanh Xa nặc !như nhữ kim nhật hy hữu hy đắc ,cung kính hiếu thuận ,hảo tâm hướng ngã ,phục hưũ Đại lực 。Xa nặc !ngã kim hướng nhữ ,diệc đại hoan hỉ ,dĩ như thị nghiệp ,nhữ ư ngã biên ,tâm Đại hiếu thuận ,Đại ái kính ngã ,như thị ái ngã 。nhữ kim sự ngã ,bất cầu lợi cố 。phàm thế gian sự phú quý chi nhân ,hoàn hữu ái trước/trứ nhi cầu sự tha ;nhữ kim sự ngã ,kỳ nghĩa bất nhiên ;thế hựu hữu nhân ,kiến phú quý thời nhi dục sự tha ,vi cầu vật cố ,diệc kiến bần tiện tức phục 偝xả ;nhữ kim bất nhiên 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『畜兒為立家, 「『súc nhi vi lập gia , 事父答養育, sự phụ đáp dưỡng dục , 為利營田作, vi lợi doanh điền tác , 皆以求報為。』 giai dĩ cầu báo vi 。』 「爾時車匿聞此偈已,問太子言:『大聖太子!凡是奴僕向富貴人,所有諸事欲發心作,不能一一借問所以。但我今日,既見聖子來入此山,是故敢欲諮問聖子,以何緣故,發如是心而來至此?』是時太子,報車匿言:『汝善車匿!我欲語汝,汝今亦復何須用知?』車匿復言:『大聖太子!我雖是賤,交與聖子同日而生,是聖子奴,隨順聖子,不違逆意。』是時太子語車匿言:『汝善車匿!我今語汝,汝能作不?』其車匿言:『大聖太子!我今既是聖子奴僕,親事聖子,何敢不作?』 「nhĩ thời Xa nặc văn thử kệ dĩ ,vấn Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !phàm thị nô bộc hướng phú quý nhân ,sở hữu chư sự dục phát tâm tác ,bất năng nhất nhất tá vấn sở dĩ 。đãn ngã kim nhật ,ký kiến Thánh tử lai nhập thử sơn ,thị cố cảm dục ti vấn Thánh tử ,dĩ hà duyên cố ,phát như thị tâm nhi lai chí thử ?』Thị thời Thái-Tử ,báo Xa nặc ngôn :『nhữ thiện Xa nặc !ngã dục ngữ nhữ ,nhữ kim diệc phục hà tu dụng tri ?』Xa nặc phục ngôn :『đại thánh Thái-Tử !ngã tuy thị tiện ,giao dữ Thánh tử đồng nhật nhi sanh ,thị Thánh tử nô ,tùy thuận Thánh tử ,bất vi nghịch ý 。』Thị thời Thái-Tử ngữ Xa nặc ngôn :『nhữ thiện Xa nặc !ngã kim ngữ nhữ ,nhữ năng tác bất ?』kỳ Xa nặc ngôn :『đại thánh Thái-Tử !ngã kim ký thị Thánh tử nô bộc ,thân sự Thánh tử ,hà cảm bất tác ?』 「太子復言:『汝善車匿!我今棄捨聖王之位,不以其餘畏怖他故,唯求解脫,離繫縛故。車匿!我今不取如是王位,而心歡喜。車匿!一切王位,是大恐怖。我今內心,如是明見。車匿!我見出家有如是利,故割斷彼,來入山林,莫復更為生死所拘,我今欲求解脫生死。汝善車匿!今可迴還,將馬乾陟歸向王宮,我今出家,心意已決。』而說偈言: 「Thái-Tử phục ngôn :『nhữ thiện Xa nặc !ngã kim khí xả Thánh Vương chi vị ,bất dĩ kỳ dư úy bố/phố tha cố ,duy cầu giải thoát ,ly hệ phược cố 。Xa nặc !ngã kim bất thủ như thị Vương vị ,nhi tâm hoan hỉ 。Xa nặc !nhất thiết Vương vị ,thị Đại khủng bố 。ngã kim nội tâm ,như thị minh kiến 。Xa nặc !ngã kiến xuất gia hữu như thị lợi ,cố cát đoạn bỉ ,lai nhập sơn lâm ,mạc phục cánh vi sanh tử sở câu ,ngã kim dục cầu giải thoát sanh tử 。nhữ thiện Xa nặc !kim khả hồi hoàn ,tướng mã kiền trắc quy hướng vương cung ,ngã kim xuất gia ,tâm ý dĩ quyết 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『不復更假多言語, 「『bất phục cánh giả đa ngôn ngữ , 識知我意愛汝心, thức tri ngã ý ái nhữ tâm , 我以割捨親愛來, ngã dĩ cát xả thân ái lai , 汝今速將乾陟去。』 nhữ kim tốc tướng kiền trắc khứ 。』 「爾時車匿白太子言:『大聖太子!凡人出家,見四種事,然後捨離。云何為四?或身年老,或復帶病,或時孤獨,或無資財。而聖子今此四種中,現無有一。又復聖子初生之時,一切解相婆羅門等,有能占觀諸巧智人,多讀經書善解眾論,昔曾授記:「如此童子,必當得作轉輪聖王,統四天下,作大地主,具足七寶。彼七寶者,所謂輪寶、珠寶、象寶、馬寶、女寶、主藏臣寶、主兵臣寶,如是復生一千聖子,悉皆勇健,能破他怨。彼轉輪王統此大地一切海等,如法降伏,而得治化。」聖子若得金輪寶時,此寶天成非人所作,端正可喜,於虛空中,在前而行,王當乘空,逐彼寶輪,諸親族等,左右圍遶,從空飛行,是時身當轉輪王位,受大功德。是時,聖子!以明月珠摩尼之寶,於夜暗時,照七由旬,其地周匝,而得光明。是時聖子!如是無量,受王位樂。大聖太子!仁今若乘白象之時,其象七支,皆拄於地,其六白牙,皆悉以金裝挍鏤飾,被金鞍韀鞦(革*必)隱起,以金瓔珞嚴服其上,復以羅網而彌覆之,具足神通,飛騰自在,乘是象已,亦堪能行遍此大地。聖子是時,受彼王位,甚大快樂。 「nhĩ thời Xa nặc bạch Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !phàm nhân xuất gia ,kiến tứ chủng sự ,nhiên hậu xả ly 。vân hà vi tứ ?hoặc thân niên lão ,hoặc phục đái bệnh ,hoặc thời cô độc ,hoặc vô tư tài 。nhi Thánh tử kim thử tứ chủng trung ,hiện vô hữu nhất 。hựu phục Thánh tử sơ sanh chi thời ,nhất thiết giải tướng Bà-la-môn đẳng ,hữu năng chiêm quán chư xảo trí nhân ,đa đọc Kinh thư thiện giải chúng luận ,tích tằng thọ kí :「như thử Đồng tử ,tất đương đắc tác Chuyển luân Thánh Vương ,thống tứ thiên hạ ,tác đại địa chủ ,cụ túc thất bảo 。bỉ thất bảo giả ,sở vị luân bảo 、châu bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、nữ bảo 、chủ tạng Thần bảo 、chủ binh Thần bảo ,như thị phục sanh nhất thiên Thánh tử ,tất giai dũng kiện ,năng phá tha oán 。bỉ Chuyển luân Vương thống thử Đại địa nhất thiết hải đẳng ,như pháp hàng phục ,nhi đắc trì hóa 。」Thánh tử nhược/nhã đắc kim luân bảo thời ,thử bảo Thiên thành phi nhân sở tác ,đoan chánh khả hỉ ,ư hư không trung ,tại tiền nhi hạnh/hành/hàng ,Vương đương thừa không ,trục bỉ bảo luân ,chư thân tộc đẳng ,tả hữu vi nhiễu ,tùng không phi hạnh/hành/hàng ,Thị thời thân đương Chuyển luân Vương vị ,thọ/thụ Đại công đức 。Thị thời ,Thánh tử !dĩ minh nguyệt châu ma-ni chi bảo ,ư dạ ám thời ,chiếu thất do-tuần ,kỳ địa châu táp ,nhi đắc quang minh 。Thị thời Thánh tử !như thị vô lượng ,thọ/thụ Vương vị lạc/nhạc 。đại thánh Thái-Tử !nhân kim nhược/nhã thừa bạch tượng chi thời ,kỳ tượng thất chi ,giai trụ ư địa ,kỳ lục bạch nha ,giai tất dĩ kim trang hiệu lũ sức ,bị kim an 韀thu (cách *tất )ẩn khởi ,dĩ kim anh lạc nghiêm phục kỳ thượng ,phục dĩ la võng nhi di phước chi ,cụ túc thần thông ,phi đằng tự tại ,thừa thị tượng dĩ ,diệc kham năng hạnh/hành/hàng biến thử Đại địa 。Thánh tử Thị thời ,thọ/thụ bỉ Vương vị ,thậm đại khoái lạc 。 「『又復聖子!若當來世,乘彼馬王,而其馬王,遍體紺青,頭烏黑色,騣尾甚長,被金鞍韀,鏤寶鞦(革*必),純金纓珞,莊嚴其身,以金網羅彌覆其上。彼馬神通,自在無礙,善能飛躍虛空而行,若欲行時,聖子乘上,行此大地,周匝能遍。聖子爾時,受是王位,甚大快樂。 「『hựu phục Thánh tử !nhược/nhã đương lai thế ,thừa bỉ mã Vương ,nhi kỳ mã Vương ,biến thể cám thanh ,đầu ô hắc sắc ,tông vĩ thậm trường/trưởng ,bị kim an 韀,lũ bảo thu (cách *tất ),thuần kim anh lạc ,trang nghiêm kỳ thân ,dĩ kim võng La di phước kỳ thượng 。bỉ mã thần thông ,tự tại vô ngại ,thiện năng phi dược hư không nhi hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng thời ,Thánh tử thừa thượng ,hạnh/hành/hàng thử Đại địa ,châu táp năng biến 。Thánh tử nhĩ thời ,thọ/thụ thị Vương vị ,thậm đại khoái lạc 。 「『又復聖子!若當來世,得女寶時,眼目端正,面首可憐,行步安庠最勝最妙,猶天玉女,當自出現。聖子爾時,具足而受,自恣五欲,轉輪王位甚大豐樂。 「『hựu phục Thánh tử !nhược/nhã đương lai thế ,đắc nữ bảo thời ,nhãn mục đoan chánh ,diện thủ khả liên ,hạnh/hành/hàng bộ an tường tối thắng tối diệu ,do Thiên ngọc nữ ,đương tự xuất hiện 。Thánh tử nhĩ thời ,cụ túc nhi thọ/thụ ,Tự Tứ ngũ dục ,Chuyển luân Vương vị thậm đại phong lạc/nhạc 。 「『又復聖子!若當來世,得主藏寶,彼主藏臣,得天眼故,能從地出金銀藏等一切諸寶,將與聖子。爾時,當受五欲具足功德。 「『hựu phục Thánh tử !nhược/nhã đương lai thế ,đắc chủ tạng bảo ,bỉ chủ tạng Thần ,đắc Thiên nhãn cố ,năng tùng địa xuất kim ngân tạng đẳng nhất thiết chư bảo ,tướng dữ Thánh tử 。nhĩ thời ,đương thọ/thụ ngũ dục cụ túc công đức 。 「『又復聖子!若當來世,得主兵寶,其主兵臣,善巧多智,聰明利根閑解便能領四兵眾,一念之頃,知太子心,皆悉能令著於鎧甲,一切具足,無所乏少,部分將往詣聖子邊,隨意而用。聖子爾時,受其王位,甚大快樂。 「『hựu phục Thánh tử !nhược/nhã đương lai thế ,đắc chủ binh bảo ,kỳ chủ binh Thần ,thiện xảo đa trí ,thông minh lợi căn nhàn giải tiện năng lĩnh tứ binh chúng ,nhất niệm chi khoảnh ,tri Thái-Tử tâm ,giai tất năng lệnh trước/trứ ư khải giáp ,nhất thiết cụ túc ,vô sở phạp thiểu ,bộ phần tướng vãng nghệ Thánh tử biên ,tùy ý nhi dụng 。Thánh tử nhĩ thời ,thọ/thụ kỳ Vương vị ,thậm đại khoái lạc 。 「『又復聖子!若當來世,具得如是七種之寶,當於爾時,此間大地并諸四海,一切山河及林泉等,無有不屬。其諸怨敵,一切天下,悉來歸降,既降伏周,無處有畏,無處有疑。一切人民,悉各豐足,無有不賓,險難之處,亦不須用,刀杖兵戈,如法而行,既如法行,治化天下。爾時太子,受聖王位,快樂無極。』 「『hựu phục Thánh tử !nhược/nhã đương lai thế ,cụ đắc như thị thất chủng chi bảo ,đương ư nhĩ thời ,thử gian Đại địa tinh chư tứ hải ,nhất thiết sơn hà cập lâm tuyền đẳng ,vô hữu bất chúc 。kỳ chư oán địch ,nhất thiết thiên hạ ,tất lai quy hàng ,ký hàng phục châu ,vô xứ/xử hữu úy ,vô xứ/xử hữu nghi 。nhất thiết nhân dân ,tất các phong túc ,vô hữu bất tân ,hiểm nạn/nan chi xứ/xử ,diệc bất tu dụng ,đao trượng binh qua ,như pháp nhi hạnh/hành/hàng ,ký như Pháp hành ,trì hóa thiên hạ 。nhĩ thời Thái-Tử ,thọ/thụ Thánh Vương vị ,khoái lạc vô cực 。』 「爾時,太子聞如是等諸語言已,還復報問於車匿言:『汝善車匿!其相師等,諸婆羅門,唯有如是授於我記,為復更有餘授記乎?』是時車匿報太子言:『更有其餘別授記事。』太子問言:『是何授記?』車匿答言:『彼諸相師婆羅門等,復授記言:「此之童子,若捨王位而出家者,必定得成阿耨多羅三藐三菩提,成菩提已,即轉無上微妙法輪。」』 「nhĩ thời ,Thái-Tử Văn như thị đẳng chư ngữ ngôn dĩ ,hoàn phục báo vấn ư Xa nặc ngôn :『nhữ thiện Xa nặc !kỳ tướng sư đẳng ,chư Bà-la-môn ,duy hữu như thị thọ/thụ ư ngã kí ,vi phục cánh hữu dư thọ kí hồ ?』Thị thời Xa nặc báo Thái-Tử ngôn :『cánh hữu kỳ dư biệt thọ kí sự 。』Thái-Tử vấn ngôn :『thị hà thọ kí ?』Xa nặc đáp ngôn :『bỉ chư tướng sư Bà-la-môn đẳng ,phục thọ kí ngôn :「thử chi Đồng tử ,nhược/nhã xả Vương vị nhi xuất gia giả ,tất định đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thành Bồ-đề dĩ ,tức chuyển vô thượng vi diệu pháp luân 。」』 「爾時,太子語車匿言:『謂汝車匿!慎莫妄語,應須真實。當於彼時,阿私陀仙一向授記,此之童子,必成阿耨多羅三藐三菩提,一向授記,我當轉於無上法輪。』是時車匿,聞是語已,心驚戰怖身毛遍竪,白太子言:『大聖太子!能憶如是授記語乎?此記釋等諸眷屬輩,私竊而聞,勿令聖子得知此記,恐畏聖子發菩提心。』是時太子語車匿言:『車匿!我昔從彼兜率天下,入於母胎,及在胎中,所有諸事,我心憶持,猶尚不忘,況復生已授我記忘,終無是理。車匿!諸天復語我如是言:「仁者太子!速疾出家,必定當得阿耨多羅三藐三菩提,成菩提已,決定轉於無上法輪。」車匿!是故我知決定當得成就阿耨多羅三藐三菩提,決定當轉無上法輪。車匿!我今實言向汝而說,車匿!我今寧被刀割身肉,寧食毒死,寧入大火,寧投大崖,寧自剄死,我今終不未得免離生死之法而還向家。何以故?如是世間五欲境界,皆悉無常,不久停住,是破壞法。』 「nhĩ thời ,Thái-Tử ngữ Xa nặc ngôn :『vị nhữ Xa nặc !thận mạc vọng ngữ ,ưng tu chân thật 。đương ư bỉ thời ,A-tư-đà tiên nhất hướng thọ kí ,thử chi Đồng tử ,tất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhất hướng thọ kí ,ngã đương chuyển ư vô thượng pháp luân 。』Thị thời Xa nặc ,văn thị ngữ dĩ ,tâm kinh chiến bố/phố thân mao biến thọ ,bạch Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !năng ức như thị thọ kí ngữ hồ ?thử kí thích đẳng chư quyến chúc bối ,tư thiết nhi văn ,vật lệnh Thánh tử đắc tri thử kí ,khủng úy Thánh tử phát Bồ-đề tâm 。』Thị thời Thái-Tử ngữ Xa nặc ngôn :『Xa nặc !ngã tích tòng bỉ Đâu suất thiên hạ ,nhập ư mẫu thai ,cập tại thai trung ,sở hữu chư sự ,ngã tâm ức trì ,do thượng bất vong ,huống phục sanh dĩ thọ/thụ ngã kí vong ,chung vô thị lý 。Xa nặc !chư Thiên phục ngữ ngã như thị ngôn :「nhân giả Thái-Tử !tốc tật xuất gia ,tất định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thành Bồ-đề dĩ ,quyết định chuyển ư vô thượng pháp luân 。」Xa nặc !thị cố ngã tri quyết định đương đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,quyết định đương chuyển vô thượng pháp luân 。Xa nặc !ngã kim thật ngôn hướng nhữ nhi thuyết ,Xa nặc !ngã kim ninh bị đao cát thân nhục ,ninh thực/tự độc tử ,ninh nhập Đại hỏa ,ninh đầu Đại nhai ,ninh tự hĩnh tử ,ngã kim chung bất vị đắc miễn ly sanh tử chi Pháp nhi hoàn hướng gia 。hà dĩ cố ?như thị thế gian ngũ dục cảnh giới ,giai tất vô thường ,bất cửu đình trụ/trú ,thị phá hoại Pháp 。』 佛本行集經卷第十七 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập thất 佛本行集經卷第十八隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập bát tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 剃髮染衣品下 thế phát nhiễm y phẩm hạ 「爾時,太子以手從其天冠頭髻解天無價摩尼之寶,付與車匿,作如是言:『車匿!我今與汝此摩尼寶,汝將此寶還於我父淨飯大王,至王邊已,無量頂禮。汝知我意,我付囑汝,汝當信我,我今令汝將此寶還,至父王邊,啟白令除一切愁苦。復好為我諮啟父王,作如是言:「我今不以被人所欺,而忽捨離父王足下,又亦不以瞋恨心故,亦復不為求覓資財,又亦不以少封祿故,亦不欲求生於天上;唯見一切諸眾生等在不正路,迷惑黑暗邪逕而行;欲作光明,欲除如是生死之法,欲求利益世間之句無愁憂處,欲斷無常有漏之行,求出家耳。大慈父王,見我如是樂出家故,不應憂愁。」』而說偈言: 「nhĩ thời ,Thái-Tử dĩ thủ tùng kỳ thiên quan đầu kế giải Thiên vô giá ma-ni chi bảo ,phó dữ Xa nặc ,tác như thị ngôn :『Xa nặc !ngã kim dữ nhữ thử ma-ni bảo ,nhữ tướng thử bảo hoàn ư ngã phụ Tịnh Phạn Đại Vương ,chí Vương biên dĩ ,vô lượng đảnh lễ 。nhữ tri ngã ý ,ngã phó chúc nhữ ,nhữ đương tín ngã ,ngã kim lệnh nhữ tướng thử bảo hoàn ,chí Phụ Vương biên ,khải bạch lệnh trừ nhất thiết sầu khổ 。phục hảo vi ngã ti khải Phụ Vương ,tác như thị ngôn :「ngã kim bất dĩ bị nhân sở khi ,nhi hốt xả ly Phụ Vương túc hạ ,hựu diệc bất dĩ sân hận tâm cố ,diệc phục bất vi cầu mịch tư tài ,hựu diệc bất dĩ thiểu phong lộc cố ,diệc bất dục cầu sanh ư Thiên thượng ;duy kiến nhất thiết chư chúng sanh đẳng tại bất chánh lộ ,mê hoặc hắc ám tà kính nhi hạnh/hành/hàng ;dục tác quang minh ,dục trừ như thị sanh tử chi Pháp ,dục cầu lợi ích thế gian chi cú vô sầu ưu xứ/xử ,dục đoạn vô thường hữu lậu chi hạnh/hành/hàng ,cầu xuất gia nhĩ 。Đại Từ Phụ Vương ,kiến ngã như thị lạc/nhạc xuất gia cố ,bất ưng ưu sầu 。」』nhi thuyết kệ ngôn : 「『假使恩愛久共處, 「『giả sử ân ái cửu cọng xứ/xử , 時至會必有別離, thời chí hội tất hữu biệt ly , 見此無常須臾間, kiến thử vô thường tu du gian , 是故我今求解脫。』 thị cố ngã kim cầu giải thoát 。』 「爾時太子說此偈已,作如是言:『我今欲離此憂苦故,棄捨出家,是故諮啟我父大王不須愁憂。若世有人,緣憂愁故,為於五慾而縛著者,彼等諸人應須憂愁。所以者何?世多有人,父生於子,為求財故,所以養育;報於父母,施法財者,世子難有。若父王意,作如是心,我子今者,非出家時。唯願父王!莫如是念,凡求法者,無有時節。所以者何?人居世間,命無限齊,知如是者,是故智人決須捨求勝上行處,此是我心決定之語。譬如有人共死命怨同居一室,言我壽長,無有是處。車匿!汝至我父淨飯王邊,作如是等多種語言,令王意定。汝至彼處,善作如是方便慰喻,莫令憶我。車匿!雖然,我復語汝,若至我父淨飯王邊,但說於我惡逆之事,無德行處,大子如是,無有恩義,無愛著心,莫說於我孝順之處。所以者何?已捨愛故,即捨一切憶念憂愁。』 「nhĩ thời Thái-Tử thuyết thử kệ dĩ ,tác như thị ngôn :『ngã kim dục ly thử ưu khổ cố ,khí xả xuất gia ,thị cố ti khải ngã phụ Đại Vương bất tu sầu ưu 。nhược/nhã thế hữu nhân ,duyên ưu sầu cố ,vi ư ngũ dục nhi phược trước/trứ giả ,bỉ đẳng chư nhân ưng tu ưu sầu 。sở dĩ giả hà ?thế đa hữu nhân ,phụ sanh ư tử ,vi cầu tài cố ,sở dĩ dưỡng dục ;báo ư phụ mẫu ,thí pháp tài giả ,thế tử nạn/nan hữu 。nhược/nhã Phụ Vương ý ,tác như thị tâm ,ngã tử kim giả ,phi xuất gia thời 。duy nguyện Phụ Vương !mạc như thị niệm ,phàm cầu Pháp giả ,vô hữu thời tiết 。sở dĩ giả hà ?nhân cư thế gian ,mạng vô hạn tề ,tri như thị giả ,thị cố trí nhân quyết tu xả cầu thắng thượng hành xử ,thử thị ngã tâm quyết định chi ngữ 。thí như hữu nhân cọng tử mạng oán đồng cư nhất thất ,ngôn ngã thọ trường/trưởng ,vô hữu thị xứ 。Xa nặc !nhữ chí ngã phụ Tịnh Phạn Vương biên ,tác như thị đẳng đa chủng ngữ ngôn ,lệnh Vương ý định 。nhữ chí bỉ xứ ,thiện tác như thị phương tiện úy dụ ,mạc lệnh ức ngã 。Xa nặc !tuy nhiên ,ngã phục ngữ nhữ ,nhược/nhã chí ngã phụ Tịnh Phạn Vương biên ,đãn thuyết ư ngã ác nghịch chi sự ,vô đức hành xử ,Đại tử như thị ,vô hữu ân nghĩa ,vô ái trước tâm ,mạc thuyết ư ngã hiếu thuận chi xứ/xử 。sở dĩ giả hà ?dĩ xả ái cố ,tức xả nhất thiết ức niệm ưu sầu 。』 「爾時,車匿聞於太子作如是等諸語言已,遍體熱惱,滿面淚流,合十指掌,向於太子,而作是言:『大聖太子!如太子教。但前所言,於諸親族及父王邊,大生憂愁,我意不喜,心情斷絕。如大象王沒在深泥,不能自出。聞是語已,誰不淚流?』復作是言:『精進之心,餘人聞說,猶尚大驚,況我車匿小來,共於聖子,同日一時,俱長愛敬之心,相樂不已。』而說偈言: 「nhĩ thời ,Xa nặc văn ư Thái-Tử tác như thị đẳng chư ngữ ngôn dĩ ,biến thể nhiệt não ,mãn diện lệ lưu ,hợp thập chỉ chưởng ,hướng ư Thái-Tử ,nhi tác thị ngôn :『đại thánh Thái-Tử !như Thái-Tử giáo 。đãn tiền sở ngôn ,ư chư thân tộc cập Phụ Vương biên ,Đại sanh ưu sầu ,ngã ý bất hỉ ,tâm Tình đoạn tuyệt 。như Đại Tượng Vương một tại thâm nê ,bất năng tự xuất 。văn thị ngữ dĩ ,thùy bất lệ lưu ?』phục tác thị ngôn :『tinh tấn chi tâm ,dư nhân văn thuyết ,do thượng Đại kinh ,huống ngã Xa nặc tiểu lai ,cọng ư Thánh tử ,đồng nhật nhất thời ,câu trường/trưởng ái kính chi tâm ,tướng lạc/nhạc bất dĩ 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『假使用鐵持作心, 「『giả sử dụng thiết trì tác tâm , 以聞如是言誓語, dĩ Văn như thị ngôn thệ ngữ , 人誰不心酸楚毒, nhân thùy bất tâm toan sở độc , 況我愛戀同日生。』 huống ngã ái luyến đồng Nhật-Sanh 。』 「爾時車匿說是偈已,白聖子言:『我將馬王與聖子乘,以彼諸天神通力故,強令我心遣被與來,非我自意。我今云何能斷聖子是出家事?我今既是同日生奴,及此馬王一種無異,豈能違離聖子須臾獨還宮也?終無是處。聖子!亦不合放於我乾陟向家,而復令我傳此憂悲愛別之語,向大父王說如是事。而聖子今亦不合背捨老父王而自出家,彼法非是,更無有法,絕妙越殊過是尊者,能勝孝養所生父母,亦不應捨乳哺姨母摩訶波闍波提。以是而論,聖子亦成無恩義人,而不憶舊育養之時。聖子!正妃耶輸陀羅,貞潔之女,諸德具足,亦復不合棄捨相離。雖然若聖子今捨離一切釋種親族,我今既是同日生奴,亦不合放。但是聖子足蹹之地,我常隨順,不得背捨。大聖太子!是故我今意中,不忍將此熾然憂悲之火所燒心情,迴向於城,而放聖子,獨在此處空閑林野,令我自返脫至城邑,淨飯大王責我何言?又復聖子既不還家,我獨去時,聖子所有朋友識知,并及宮內婇女妃后,問我何言?聖子復語我作是言:「汝今將我惡辭毀辱非法之事,向眷屬說,令我眷屬遺忘於我,憎惡於我。」而我何敢妄說於此毀辱之言?我心可不自慚自羞自愧自耻,我之心意及以口舌,若為欲說聖子惡言,雖我妄言欲說聖子,誰當信我妄言之事?聖子!譬如有人,說彼月天種種惡事毀辱之言,叵有人聞如此事者,能信以不?但聖子今恒常習行慈悲之心,聖子囑託此言不善。聖子既行大慈悲行,恒常美言慰喻眾生,今捨諸親,此是非善。是故善哉聖子!迴心向家受樂。』 「nhĩ thời Xa nặc thuyết thị kệ dĩ ,bạch Thánh tử ngôn :『ngã tướng mã Vương dữ Thánh tử thừa ,dĩ bỉ chư Thiên thần thông lực cố ,cường lệnh ngã tâm khiển bị dữ lai ,phi ngã tự ý 。ngã kim vân hà năng đoạn Thánh tử thị xuất gia sự ?ngã kim ký thị đồng Nhật-Sanh nô ,cập thử mã Vương nhất chủng vô dị ,khởi năng vi ly Thánh tử tu du độc hoàn cung dã ?chung vô thị xứ 。Thánh tử !diệc bất hợp phóng ư ngã kiền trắc hướng gia ,nhi phục lệnh ngã truyền thử ưu bi ái biệt chi ngữ ,hướng Đại Phụ Vương thuyết như thị sự 。nhi Thánh tử kim diệc bất hợp bối xả lão Phụ Vương nhi tự xuất gia ,bỉ Pháp phi thị ,cánh vô hữu Pháp ,tuyệt diệu việt thù quá/qua thị Tôn-Giả ,năng thắng hiếu dưỡng sở sanh phụ mẫu ,diệc bất ưng xả nhũ bộ di mẫu Ma-ha Ba-xà-ba-đề 。dĩ thị nhi luận ,Thánh tử diệc thành vô ân nghĩa nhân ,nhi bất ức cựu dục dưỡng chi thời 。Thánh tử !chánh phi Da-du-đà-la ,trinh khiết chi nữ ,chư đức cụ túc ,diệc phục bất hợp khí xả tướng ly 。tuy nhiên nhược/nhã Thánh tử kim xả ly nhất thiết Thích chủng thân tộc ,ngã kim ký thị đồng Nhật-Sanh nô ,diệc bất hợp phóng 。đãn thị Thánh tử túc 蹹chi địa ,ngã thường tùy thuận ,bất đắc bối xả 。đại thánh Thái-Tử !thị cố ngã kim ý trung ,bất nhẫn tướng thử sí nhiên ưu bi chi hỏa sở thiêu tâm Tình , hồi hướng ư thành ,nhi phóng Thánh tử ,độc tại thử xứ không nhàn lâm dã ,lệnh ngã tự phản thoát chí thành ấp ,Tịnh Phạn Đại Vương trách ngã hà ngôn ?hựu phục Thánh tử ký Bất hoàn gia ,ngã độc khứ thời ,Thánh tử sở hữu bằng hữu thức tri ,tinh cập cung nội cung nữ phi hậu ,vấn ngã hà ngôn ?Thánh tử phục ngữ ngã tác thị ngôn :「nhữ kim tướng ngã ác từ hủy nhục phi pháp chi sự ,hướng quyến thuộc thuyết ,lệnh ngã quyến thuộc di vong ư ngã ,tăng ác ư ngã 。」nhi ngã hà cảm vọng thuyết ư thử hủy nhục chi ngôn ?ngã tâm khả bất tự tàm tự tu tự quý tự sỉ ,ngã chi tâm ý cập dĩ khẩu thiệt ,nhược/nhã vi dục thuyết Thánh tử ác ngôn ,tuy ngã vọng ngôn dục thuyết Thánh tử ,thùy đương tín ngã vọng ngôn chi sự ?Thánh tử !thí như hữu nhân ,thuyết bỉ nguyệt thiên chủng chủng ác sự hủy nhục chi ngôn ,phả hữu nhân văn như thử sự giả ,năng tín dĩ bất ?đãn Thánh tử kim hằng thường tập hạnh/hành/hàng từ bi chi tâm ,Thánh tử chúc thác thử ngôn bất thiện 。Thánh tử ký hạnh/hành/hàng đại từ bi hạnh/hành/hàng ,hằng thường mỹ ngôn úy dụ chúng sanh ,kim xả chư thân ,thử thị phi thiện 。thị cố Thiện tai Thánh tử !hồi tâm hướng gia thọ/thụ lạc/nhạc 。』 「爾時,太子見其車匿如是憂悲苦惱之語,聞已復報彼車匿言:『車匿!汝今應須捨別離苦,莫作憂惱。何以故?一切眾生,有生有老,悉有別離。車匿!一切眾生所有愛著染惑之心,其在胎內養育之者,皆悉是虛,會有別離,彼非是我,我非是彼。』而說偈言: 「nhĩ thời ,Thái-Tử kiến kỳ Xa nặc như thị ưu bi khổ não chi ngữ ,văn dĩ phục báo bỉ Xa nặc ngôn :『Xa nặc !nhữ kim ưng tu xả biệt ly khổ ,mạc tác ưu não 。hà dĩ cố ?nhất thiết chúng sanh ,hữu sanh hữu lão ,tất hữu biệt ly 。Xa nặc !nhất thiết chúng sanh sở hữu ái trước nhiễm hoặc chi tâm ,kỳ tại thai nội dưỡng dục chi giả ,giai tất thị hư ,hội hữu biệt ly ,bỉ phi thị ngã ,ngã phi thị bỉ 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『譬如大樹眾鳥群, 「『thí như Đại thụ/thọ chúng điểu quần , 各從諸方來共宿, các tùng chư phương lai cọng tú , 後日別飛各自去, hậu nhật biệt phi các tự khứ , 眾生離別亦復然。 chúng sanh ly biệt diệc phục nhiên 。 猶如盛夏起大雲, do như thịnh hạ khởi đại vân , 暫聚以復還離散, tạm tụ dĩ phục hoàn ly tán , 眾生離別法皆爾, chúng sanh ly biệt pháp giai nhĩ , 須臾聚合復分離。 tu du tụ hợp phục phần ly 。 既相隨來生此間, ký tướng tùy lai sanh thử gian , 今者各各還歸本, kim giả các các hoàn quy bản , 勿言我與汝有異, vật ngôn ngã dữ nhữ hữu dị , 剩作彼此去住情。 thặng tác bỉ thử khứ trụ/trú Tình 。 一切去來無所依, nhất thiết khứ lai vô sở y , 但隨眾生有愛著, đãn tùy chúng sanh hữu ái trước , 強作分別自他意。 cường tác phân biệt tự tha ý 。 猶如樹木枝葉莖, do như thụ/thọ mộc chi diệp hành , 各各別有色形容, các các biệt hữu sắc hình dung , 此緣本來無染污, thử duyên bản lai vô nhiễm ô , 況復無常眾生類。 huống phục vô thường chúng sanh loại 。 譬如樹蔓生果蓏, thí như thụ/thọ mạn sanh quả lỏa , 隨其熟時則墮落, tùy kỳ thục thời tức đọa lạc , 人命脩短亦如是, nhân mạng tu đoản diệc như thị , 長年促壽死終無。 trường/trưởng niên xúc thọ tử chung vô 。 往昔一切諸仙人, vãng tích nhất thiết chư Tiên nhân , 恒說如是無常事, hằng thuyết như thị vô thường sự , 設使壽命八大劫, thiết sử thọ mạng bát đại kiếp , 至於無常敗壞時, chí ư vô thường bại hoại thời , 必死更無有疑慮。 tất tử cánh vô hữu nghi lự 。 猶如諸方各自來, do như chư phương các tự lai , 至河同共欲飲水, chí hà đồng cộng dục ẩm thủy , 或復上船渡彼岸, hoặc phục thượng thuyền độ bỉ ngạn , 既至岸上還復分。 ký chí ngạn thượng hoàn phục phần 。 父母生子亦復然, phụ mẫu sanh tử diệc phục nhiên , 并及眷屬諸朋黨, tinh cập quyến thuộc chư bằng đảng , 少小雖同在一處, thiểu tiểu tuy đồng tại nhất xứ/xử , 長大須臾各別離。 trường đại tu du các biệt ly 。 雖復業果同共家, tuy phục nghiệp quả đồng cộng gia , 其受苦樂報不等, kỳ thọ khổ lạc/nhạc báo bất đẳng , 及至無常事催促, cập chí vô thường sự thôi xúc , 各各相捨無親踈。』 các các tướng xả vô thân 踈。』 「爾時太子說此偈已,告車匿言:『善生車匿!是故汝今莫惱自心,決定還去。所以者何?汝今止為愛著大家,不能捨者,汝若到家,還來覓我。若汝迴至迦毘羅城,見我親族為我愁者,汝告彼等作如是言:「汝等眷屬!於太子邊,宜應割捨愛著之心。何以故?我今知彼有要誓言。」』爾時,太子即說此偈,囑車匿言: 「nhĩ thời Thái-Tử thuyết thử kệ dĩ ,cáo Xa nặc ngôn :『thiện sanh Xa nặc !thị cố nhữ kim mạc não tự tâm ,quyết định hoàn khứ 。sở dĩ giả hà ?nhữ kim chỉ vi ái trước Đại gia ,bất năng xả giả ,nhữ nhược/nhã đáo gia ,hoàn lai mịch ngã 。nhược/nhã nhữ hồi chí Ca-tỳ la thành ,kiến ngã thân tộc vi ngã sầu giả ,nhữ cáo bỉ đẳng tác như thị ngôn :「nhữ đẳng quyến thuộc !ư Thái-Tử biên ,nghi ưng cát xả ái trước chi tâm 。hà dĩ cố ?ngã kim tri bỉ hữu yếu thệ ngôn 。」』nhĩ thời ,Thái-Tử tức thuyết thử kệ ,chúc Xa nặc ngôn : 「『假使我今身血肉, 「『giả sử ngã kim thân huyết nhục , 并及支節筋脈皮, tinh cập chi tiết cân mạch bì , 一切磨滅盡消亡, nhất thiết ma diệt tận tiêu vong , 或復性命不全保, hoặc phục tánh mạng bất toàn bảo , 我若不捨此重擔, ngã nhược/nhã bất xả thử trọng đam/đảm , 越渡諸苦達本源, việt độ chư khổ đạt bổn nguyên , 未證解脫坐道場, vị chứng giải thoát tọa đạo tràng , 終不虛爾還相見。』 chung bất hư nhĩ hoàn tướng kiến 。』 「爾時,車匿既聞太子說此偈已,即以自身四布於地,持其兩手前著抱於太子兩足,而作是言:『善哉聖子!今乞歡喜,莫作如是苦切誓言。大聖大子!我有何力,有何神德,能令聖子迴還本宮?但我從此獨自向家,聖子眷屬必當打我,或復聖子父王淨飯,并及姨母摩訶波闍波提,必應問我:「我妙梵聲,聰慧之子,汝今將向何處擲來?」』爾時,太子報車匿言:『車匿!莫作是言!莫作是言!我之父母及諸眷屬,見汝從此獨自迴還,終不打汝。所以者何?我眷屬等,一切悉皆愛念於汝。車匿!速起速起。上來所論,有如此法,世若有人,將所愛人言語意氣向彼道時,必得賞賜。汝決定須速還至家,我之父王見汝還已,心得穌醒。然我父王,見我捨家聞道出家,大生苦逼。父王之身及諸眷屬,一切號咷,悲咽哭泣,城內大小,一切人民,為於我故,生重苦惱,彼等若得見汝還者,心少喜歡。』 「nhĩ thời ,Xa nặc ký văn Thái-Tử thuyết thử kệ dĩ ,tức dĩ tự thân tứ bố ư địa ,trì kỳ lưỡng thủ tiền trước/trứ bão ư Thái-Tử lưỡng túc ,nhi tác thị ngôn :『Thiện tai Thánh tử !kim khất hoan hỉ ,mạc tác như thị khổ thiết thệ ngôn 。đại thánh Đại tử !ngã hữu hà lực ,hữu hà Thần đức ,năng lệnh Thánh tử hồi hoàn bổn cung ?đãn ngã tòng thử độc tự hướng gia ,Thánh tử quyến thuộc tất đương đả ngã ,hoặc phục Thánh tử Phụ Vương Tịnh Phạn ,tinh cập di mẫu Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,tất ưng vấn ngã :「ngã diệu phạm thanh ,thông tuệ chi tử ,nhữ kim tướng hướng hà xứ/xử trịch lai ?」』nhĩ thời ,Thái-Tử báo Xa nặc ngôn :『Xa nặc !mạc tác thị ngôn !mạc tác thị ngôn !ngã chi phụ mẫu cập chư quyến chúc ,kiến nhữ tòng thử độc tự hồi hoàn ,chung bất đả nhữ 。sở dĩ giả hà ?ngã quyến thuộc đẳng ,nhất thiết tất giai ái niệm ư nhữ 。Xa nặc !tốc khởi tốc khởi 。thượng lai sở luận ,hữu như thử pháp ,thế nhược hữu nhân ,tướng sở ái nhân ngôn ngữ ý khí hướng bỉ đạo thời ,tất đắc thưởng tứ 。nhữ quyết định tu tốc hoàn chí gia ,ngã chi Phụ Vương kiến nhữ hoàn dĩ ,tâm đắc tô tỉnh 。nhiên ngã Phụ Vương ,kiến ngã xả gia văn đạo xuất gia ,Đại sanh khổ bức 。Phụ Vương chi thân cập chư quyến chúc ,nhất thiết hiệu đào ,bi yết khốc khấp ,thành nội đại tiểu ,nhất thiết nhân dân ,vi ư ngã cố ,sanh trọng khổ não ,bỉ đẳng nhược/nhã đắc kiến nhữ hoàn giả ,tâm thiểu hỉ hoan 。』 「爾時車匿從地而起,合十指掌,淚下如流,舉聲大哭,白太子言:『以如是故,我今欲將聖子還家,勿令大王種姓斷絕。』是時車匿從地起已,馬王乾陟前膝胡跪,出舌舐於太子二足,兩眼流淚。是時車匿白太子言:『大聖太子!此馬雖復是畜生身,猶尚慈悲垂淚而泣,況復聖子諸眷屬心,當見何殃?唯願聖子!正觀於此乾陟馬王,今見聖子不欲還家,是以胡跪屈前兩膝,開口出舌舐聖子足,以慈哀心,二目淚下。』 「nhĩ thời Xa nặc tùng địa nhi khởi ,hợp thập chỉ chưởng ,lệ hạ như lưu ,cử thanh Đại khốc ,bạch Thái-Tử ngôn :『dĩ như thị cố ,ngã kim dục tướng Thánh tử hoàn gia ,vật lệnh Đại Vương chủng tính đoạn tuyệt 。』Thị thời Xa nặc tùng địa khởi dĩ ,mã Vương kiền trắc tiền tất hồ quỵ ,xuất thiệt thỉ ư Thái-Tử nhị túc ,lượng (lưỡng) nhãn lưu lệ 。Thị thời Xa nặc bạch Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !thử mã tuy phục thị súc sanh thân ,do thượng từ bi thùy lệ nhi khấp ,huống phục Thánh tử chư quyến chúc tâm ,đương kiến hà ương ?duy nguyện Thánh tử !chánh quán ư thử kiền trắc mã Vương ,kim kiến Thánh tử bất dục hoàn gia ,thị dĩ hồ quỵ khuất tiền lượng (lưỡng) tất ,khai khẩu xuất thiệt thỉ Thánh tử túc ,dĩ từ ai tâm ,nhị mục lệ hạ 。』 「爾時,太子以諸功德萬字莊嚴千輻相輪,猶如芭蕉,內心柔軟,金色右掌網縵手指,摩其馬王乾陟頂上,而語之言:『乾陟!汝今具作馬事,以得度於大負重任,從今已後,汝乾陟馬,還家自養。此今是我最後從家騎乘之務,行大遠路,賴汝今日得濟於我。乾陟!汝今莫生憂惱,莫泣莫悲,汝所載我當得大報,我今欲求阿耨多羅三藐三菩提,於後證時,當將甘露分布與汝。』而有偈說: 「nhĩ thời ,Thái-Tử dĩ chư công đức vạn tự trang nghiêm thiên phước tướng luân ,do như ba tiêu ,nội tâm nhu nhuyễn ,kim sắc hữu chưởng võng man thủ chỉ ,ma kỳ mã Vương kiền trắc đảnh/đính thượng ,nhi ngữ chi ngôn :『kiền trắc !nhữ kim cụ tác mã sự ,dĩ đắc độ ư Đại phụ trọng nhâm ,tùng kim dĩ hậu ,nhữ kiền trắc mã ,hoàn gia tự dưỡng 。thử kim thị ngã tối hậu tùng gia kị thừa chi vụ ,hạnh/hành/hàng đại viễn lộ ,lại nhữ kim nhật đắc tế ư ngã 。kiền trắc !nhữ kim mạc sanh ưu não ,mạc khấp mạc bi ,nhữ sở tái ngã đương đắc Đại báo ,ngã kim dục cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ư hậu chứng thời ,đương tướng cam lồ phân bố dữ nhữ 。』nhi hữu kệ thuyết : 「『太子以右羅網指, 「『Thái-Tử dĩ hữu la võng chỉ , 萬字千輻輪相現, vạn tự thiên phước luân tướng hiện , 金色柔軟清淨手, kim sắc nhu nhuyễn thanh tịnh thủ , 用摩馬王乾陟頭。 dụng ma mã Vương kiền trắc đầu 。 猶如兩人對語言, do như lượng (lưỡng) nhân đối ngữ ngôn , 汝同日生馬乾陟, nhữ đồng Nhật-Sanh mã kiền trắc , 莫過悲啼生懊惱, mạc quá/qua bi Đề sanh áo não , 汝作馬功已訖了。 nhữ tác mã công dĩ cật liễu 。 我若當證甘露味, ngã nhược/nhã đương chứng cam lộ vị , 所可負載於我者, sở khả phụ tái ư ngã giả , 分別密教甚深法, phân biệt mật giáo thậm thâm Pháp , 報答於彼終不虛。』 báo đáp ư bỉ chung bất hư 。』 「爾時車匿白太子言:『大聖太子!今日已得廣大王位,聖子具足一切諸相玉女之寶,所莊嚴宮普皆顯,現自餘多種五欲之事,最勝最妙,人間難辦,今已得之。何故聖子捨此妙樂,愛於諸獸百鳥充滿曠野之內?又復是處多有惡賊恐怖之事,獨行獨坐,遠離諸樂,云何悅心?』太子報言:『汝善車匿!所語不虛。其理雖然,汝今諦聽,我為汝說。世間五慾,會歸無常,非究竟法,不合心安,若得還失,速疾如流,不暫停住,如草上露,不久消散;猶如空拳,誑於小兒;如芭蕉心,無有真實;如秋雲起,乍布還收;如閃電光,忽出還滅;如水上沫,無有常定;如熱陽炎,誑惑於人。』而說偈言: 「nhĩ thời Xa nặc bạch Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !kim nhật dĩ đắc quảng đại Vương vị ,Thánh tử cụ túc nhất thiết chư tướng ngọc nữ chi bảo ,sở trang nghiêm cung phổ giai hiển ,hiện tự dư đa chủng ngũ dục chi sự ,tối thắng tối diệu ,nhân gian nạn/nan biện/bạn ,kim dĩ đắc chi 。hà cố Thánh tử xả thử diệu lạc/nhạc ,ái ư chư thú bách điểu sung mãn khoáng dã chi nội ?hựu phục thị xứ đa hữu ác tặc khủng bố chi sự ,độc hành độc tọa ,viễn ly chư lạc ,vân hà duyệt tâm ?』Thái-Tử báo ngôn :『nhữ thiện Xa nặc !sở ngữ bất hư 。kỳ lý tuy nhiên ,nhữ kim đế thính ,ngã vi nhữ thuyết 。thế gian ngũ dục ,hội quy vô thường ,phi cứu cánh Pháp ,bất hợp tâm an ,nhược/nhã đắc hoàn thất ,tốc tật như lưu ,bất tạm đình trụ/trú ,như thảo thượng lộ ,bất cửu tiêu tán ;do như không quyền ,cuống ư tiểu nhi ;như ba tiêu tâm ,vô hữu chân thật ;như thu vân khởi ,sạ bố hoàn thu ;như thiểm điện quang ,hốt xuất hoàn diệt ;như thủy thượng mạt ,vô hữu thường định ;như nhiệt dương viêm ,cuống hoặc ư nhân 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『諸五慾之事, 「『chư ngũ dục chi sự , 猶如魁膾机, do như khôi quái cơ/ky/kỷ , 如刀刃塗蜜, như đao nhận đồ mật , 如借他器用, như tá tha khí dụng , 如新死哭泣, như tân tử khốc khấp , 如夢見快樂, như mộng kiến khoái lạc , 寤後覓還無, ngụ hậu mịch hoàn vô , 猶如剗貫人, do như sản quán nhân , 如樹果子熟, như thụ/thọ quả tử thục , 不久當墮地, bất cửu đương đọa địa , 如惡人刀仗, như ác nhân đao trượng , 殺怨無慈心, sát oán vô từ tâm , 猶如割肉臠, do như cát nhục luyến , 當受大苦惱, đương thọ/thụ đại khổ não , 如執大火炬, như chấp Đại hỏa cự , 不慎而燒身。 bất thận nhi thiêu thân 。 妙色人天果, diệu sắc nhân thiên quả , 久長受樂已, cửu trường/trưởng thọ/thụ lạc/nhạc dĩ , 心無有厭離, tâm vô hữu yếm ly , 已得復能求, dĩ đắc phục năng cầu , 猶如人熱渴, do như nhân nhiệt khát , 更復飲鹹水, cánh phục ẩm hàm thủy , 求諸五欲等, cầu chư ngũ dục đẳng , 不厭離亦然。 bất yếm ly diệc nhiên 。 是故若智人, thị cố nhược/nhã trí nhân , 欲離諸五欲, dục ly chư ngũ dục , 猶如毒蛇頭, do như độc xà đầu , 若求長壽命, nhược/nhã cầu trường thọ mạng , 遠離如毒藥, viễn ly như độc dược , 亦如大火聚, diệc như Đại hỏa tụ , 若有智慧人, nhược/nhã hữu trí tuệ nhân , 應當遠捨離。 ứng đương viễn xả ly 。 諸有生死者, chư hữu sanh tử giả , 一切不堅實, nhất thiết bất kiên thật , 念念不暫停, niệm niệm bất tạm đình , 世法應如是。 thế Pháp ưng như thị 。 壽命無自由, thọ mạng vô tự do , 決至向死鬼, quyết chí hướng tử quỷ , 如是思量已, như thị tư lượng dĩ , 莫住於世間。』 mạc trụ/trú ư thế gian 。』 「爾時太子說此偈已,告車匿言:『車匿!五欲之事,有如是等多種過患。車匿!王位亦然,以種種苦眾患雜亂。我見如是可畏相故,寧住於此曠野之中,共諸飛禽走獸盜賊恐怖之處,獨起獨行,遠離欲樂。我意樂此,彼非所願。車匿!汝聞我作如是語已,莫復違我此之大事。車匿!我於如是法行之內,當開法眼,汝須隨喜,不應障我。』是時車匿白太子言:『大聖太子!太子若定作是心者,我今不敢違聖子勅,如聖子教,我還向家。』 「nhĩ thời Thái-Tử thuyết thử kệ dĩ ,cáo Xa nặc ngôn :『Xa nặc !ngũ dục chi sự ,hữu như thị đẳng đa chủng quá hoạn 。Xa nặc !Vương vị diệc nhiên ,dĩ chủng chủng khổ chúng hoạn tạp loạn 。ngã kiến như thị khả úy tướng cố ,ninh trụ/trú ư thử khoáng dã chi trung ,cọng chư phi cầm tẩu thú đạo tặc khủng bố chi xứ/xử ,độc khởi độc hành ,viễn ly dục lạc/nhạc 。ngã ý lạc thử ,bỉ phi sở nguyện 。Xa nặc !nhữ văn ngã tác như thị ngữ dĩ ,mạc phục vi ngã thử chi Đại sự 。Xa nặc !ngã ư như thị pháp hạnh/hành/hàng chi nội ,đương khai pháp nhãn ,nhữ tu tùy hỉ ,bất ưng chướng ngã 。』Thị thời Xa nặc bạch Thái-Tử ngôn :『đại thánh Thái-Tử !Thái-Tử nhược/nhã định tác thị tâm giả ,ngã kim bất cảm vi Thánh tử sắc ,như Thánh tử giáo ,ngã hoàn hướng gia 。』 「爾時太子讚車匿言:『善哉善哉!大善車匿!汝今如是,順從我意,獲大善利,汝作事善。』是時太子,身上所有諸寶瓔珞皆悉自解,口作如是大弘願言:『此是我今最後在家莊嚴身飾,此是我今最後在家莊嚴身飾。』解已手持將付車匿,付車匿已,復作是言:『車匿!汝將此等諸寶瓔珞,歸付與我諸眷屬等。』是時車匿即取彼等諸寶瓔珞,受已更問於太子言:『聖子!若我至家,將此瓔珞,付於聖子諸眷屬時,脫彼眷屬問於我言:「車匿!汝今何故?將我太子,送至他國,而捨獨來?車匿!悉達太子復更囑託我等何事?」彼等若問我如是事,當作何報?』太子又言:『車匿!汝若至家,為我頂禮父王淨飯并及姨母摩訶波闍波提,自餘尊者一切眷屬,悉皆問訊。車匿!為我諮啟淨飯大王,作如是言:「我今實知父王恩深,但我為證阿耨多羅三藐三菩提故,所以違離;若得證已,即當還家奉見大王。」又別為我,諮白姨母摩訶波闍波提國大夫人:「勿為我故生大憂愁,聖子必得成大善利,迴還共母,歡喜相見。」又我宮內一切婇女及諸親族,時年童子并餘釋種,作如是言:「我今欲破無明暗網,當得智明;得智明已,我當迴還入迦毘羅。」』 「nhĩ thời Thái-Tử tán Xa nặc ngôn :『Thiện tai thiện tai !Đại thiện Xa nặc !nhữ kim như thị ,thuận tùng ngã ý ,hoạch Đại thiện lợi ,nhữ tác sự thiện 。』Thị thời Thái-Tử ,thân thượng sở hữu chư bảo anh lạc giai tất tự giải ,khẩu tác như thị Đại hoằng nguyện ngôn :『thử thị ngã kim tối hậu tại gia trang nghiêm thân sức ,thử thị ngã kim tối hậu tại gia trang nghiêm thân sức 。』giải dĩ thủ trì tướng phó Xa nặc ,phó Xa nặc dĩ ,phục tác thị ngôn :『Xa nặc !nhữ tướng thử đẳng chư bảo anh lạc ,quy phó dữ ngã chư quyến chúc đẳng 。』Thị thời Xa nặc tức thủ bỉ đẳng chư bảo anh lạc ,thọ/thụ dĩ cánh vấn ư Thái-Tử ngôn :『Thánh tử !nhược/nhã ngã chí gia ,tướng thử anh lạc ,phó ư Thánh tử chư quyến chúc thời ,thoát bỉ quyến thuộc vấn ư ngã ngôn :「Xa nặc !nhữ kim hà cố ?tướng ngã Thái-Tử ,tống chí tha quốc ,nhi xả độc lai ?Xa nặc !Tất đạt Thái-Tử phục cánh chúc thác ngã đẳng hà sự ?」bỉ đẳng nhược/nhã vấn ngã như thị sự ,đương tác hà báo ?』Thái-Tử hựu ngôn :『Xa nặc !nhữ nhược/nhã chí gia ,vi ngã đảnh lễ Phụ Vương Tịnh Phạn tinh cập di mẫu Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,tự dư Tôn-Giả nhất thiết quyến thuộc ,tất giai vấn tấn 。Xa nặc !vi ngã ti khải Tịnh Phạn Đại Vương ,tác như thị ngôn :「ngã kim thật tri Phụ Vương ân thâm ,đãn ngã vi chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,sở dĩ vi ly ;nhược/nhã đắc chứng dĩ ,tức đương hoàn gia phụng kiến Đại Vương 。」hựu biệt vi ngã ,ti bạch di mẫu Ma-ha Ba-xà-ba-đề quốc Đại phu nhân :「vật vi ngã cố sanh Đại ưu sầu ,Thánh tử tất đắc thành Đại thiện lợi ,hồi hoàn cọng mẫu ,hoan hỉ tướng kiến 。」hựu ngã cung nội nhất thiết cung nữ cập chư thân tộc ,thời niên Đồng tử tinh dư Thích chủng ,tác như thị ngôn :「ngã kim dục phá vô minh ám võng ,đương đắc trí minh ;đắc trí minh dĩ ,ngã đương hồi hoàn nhập Ca-tỳ la 。」』 「爾時太子,從車匿邊,索取摩尼雜飾莊嚴七寶把刀,自以右手執於彼刀,從鞘拔出,即以左手,攬捉紺青優鉢羅色螺髻之髮,右手自持利刀割取,以左手擎,擲置空中。時天帝釋,以希有心,生大歡喜,捧太子髻不令墮地,以天妙衣承受接取。爾時諸天,以彼勝上天諸供具而供養之。 「nhĩ thời Thái-Tử ,tùng Xa nặc biên ,tác/sách thủ ma-ni tạp sức trang nghiêm thất bảo bả đao ,tự dĩ hữu thủ chấp ư bỉ đao ,tùng sao bạt xuất ,tức dĩ tả thủ ,lãm tróc cám thanh Ưu bát la sắc loa kế chi phát ,hữu thủ tự trì lợi đao cát thủ ,dĩ tả thủ kình ,trịch trí không trung 。thời Thiên đế thích ,dĩ hy hữu tâm ,sanh đại hoan hỉ ,phủng Thái-Tử kế bất lệnh đọa địa ,dĩ Thiên diệu y thừa thọ/thụ tiếp thủ 。nhĩ thời chư Thiên ,dĩ bỉ thắng thượng Thiên chư cung cụ nhi cúng dường chi 。 「爾時,淨居諸天大眾,去於太子不近不遠,有一華鬘,名須曼那。其須曼那華,下化作一淨髮師,執利剃刀,去於太子不遠而立。太子見已,作如是言:『謂淨髮師!汝能為我淨髮以不?』其淨髮師報太子言:『我甚能為。』太子報言:『汝若能者,今可知時。』 「nhĩ thời ,tịnh cư chư Thiên Đại chúng ,khứ ư Thái-Tử bất cận bất viễn ,hữu nhất hoa man ,danh tu mạn na 。kỳ tu mạn na hoa ,hạ hóa tác nhất tịnh phát sư ,chấp lợi thế đao ,khứ ư Thái-Tử bất viễn nhi lập 。Thái-Tử kiến dĩ ,tác như thị ngôn :『vị tịnh phát sư !nhữ năng vi ngã tịnh phát dĩ bất ?』kỳ tịnh phát sư báo Thái-Tử ngôn :『ngã thậm năng vi 。』Thái-Tử báo ngôn :『nhữ nhược/nhã năng giả ,kim khả tri thời 。』 「爾時,彼化淨髮之師,即以利刀,剃於太子無見頂相紺螺髻髮。當剃頭時,帝釋天王生希有心,所落之髮不令一毛墜墮於地,一一悉以天衣承之,受已將向三十三天而供養之。從此已來,令諸天上因立節名,供養菩薩髮髻冠節,至今不斷。 「nhĩ thời ,bỉ hóa tịnh phát chi sư ,tức dĩ lợi đao ,thế ư Thái-Tử vô kiến đảnh tướng cám loa kế phát 。đương thế đầu thời ,đế thích Thiên Vương sanh hy hữu tâm ,sở lạc chi phát bất lệnh nhất mao trụy đọa ư địa ,nhất nhất tất dĩ thiên y thừa chi ,thọ/thụ dĩ tướng hướng tam thập tam thiên nhi cúng dường chi 。tòng thử dĩ lai ,lệnh chư Thiên thượng nhân lập tiết danh ,cúng dường Bồ Tát phát kế quan tiết ,chí kim bất đoạn 。 「爾時,太子自解其身一切瓔珞及以天冠,剃去髮鬚,剪落既訖,觀於體上猶有天衣,見已念言:『此衣非是出家之服,出家之人,在於山間,誰能與我袈裟色衣?如出家法,居在山林,須如法衣。』時淨居天,知太子心如是念已,應時化作獵師之形,身著袈裟染色之衣,手執弓箭,漸漸來至太子之前,相去不遠,默然而住。 「nhĩ thời ,Thái-Tử tự giải kỳ thân nhất thiết anh lạc cập dĩ thiên quan ,thế khứ phát tu ,tiễn lạc ký cật ,quán ư thể thượng do hữu thiên y ,kiến dĩ niệm ngôn :『thử y phi thị xuất gia chi phục ,xuất gia chi nhân ,tại ư sơn gian ,thùy năng dữ ngã ca sa sắc y ?như xuất gia Pháp ,cư tại sơn lâm ,tu như Pháp y 。』thời tịnh cư thiên ,tri Thái-Tử tâm như thị niệm dĩ ,ưng thời hóa tác liệp sư chi hình ,thân trước/trứ ca sa nhiễm sắc chi y ,thủ chấp cung tiến ,tiệm tiệm lai chí Thái-Tử chi tiền ,tướng khứ bất viễn ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。 「是時太子,見彼獵師身著袈裟手執弓箭,見已即語,作如是言:『山野仁者!汝能與我此之袈裟色衣已不?汝若與我,我當與汝迦尸迦衣,此衣價直百千億金,復為種種栴檀香等之所熏修。汝何用是麤弊衣服袈裟色為?可取如是迦尸迦衣。』而說偈言: 「Thị thời Thái-Tử ,kiến bỉ liệp sư thân trước/trứ ca sa thủ chấp cung tiến ,kiến dĩ tức ngữ ,tác như thị ngôn :『sơn dã nhân giả !nhữ năng dữ ngã thử chi ca sa sắc y dĩ bất ?nhữ nhược/nhã dữ ngã ,ngã đương dữ nhữ Ca thi Ca y ,thử y giá trực bách thiên ức kim ,phục vi chủng chủng chiên đàn hương đẳng chi sở huân tu 。nhữ hà dụng thị thô tệ y phục ca sa sắc vi ?khả thủ như thị Ca thi Ca y 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『此是解脫聖人衣, 「『thử thị giải thoát Thánh nhân y , 若執弓箭不合著, nhược/nhã chấp cung tiến bất hợp trước/trứ , 汝發歡喜心施我, nhữ phát hoan hỉ tâm thí ngã , 莫惜共我博天衣。』 mạc tích cọng ngã bác thiên y 。』 「爾時獵師報菩薩言:『善哉仁者!我今與汝,實不悋惜。』是時化人,即與菩薩袈裟之衣,從菩薩取迦尸迦衣,價數直於百千金者,復以種種栴檀所熏。菩薩爾時,心大歡喜受袈裟衣,深自慶幸,即脫身上迦尸迦衣與彼獵師。時淨居天所化之人,從菩薩邊取迦尸迦微妙衣已,即於其地以神通飛上虛空中,如一念頃還至梵天,為欲供養彼妙衣故,於菩薩前,以天神通乘空而行。菩薩見已,生大歡喜,希有勝上奇特之心,於此袈裟染色衣邊,復更倍生慇重至到歡喜之心。 「nhĩ thời liệp sư báo Bồ Tát ngôn :『Thiện tai nhân giả !ngã kim dữ nhữ ,thật bất lẫn tích 。』Thị thời hóa nhân ,tức dữ Bồ Tát ca sa chi y ,tùng Bồ Tát thủ Ca thi Ca y ,giá số trực ư bách thiên kim giả ,phục dĩ chủng chủng chiên đàn sở huân 。Bồ Tát nhĩ thời ,tâm đại hoan hỉ thọ/thụ ca sa y ,thâm tự khánh hạnh ,tức thoát thân thượng Ca thi Ca y dữ bỉ liệp sư 。thời tịnh cư thiên sở hóa chi nhân ,tùng Bồ Tát biên thủ Ca thi Ca vi diệu y dĩ ,tức ư kỳ địa dĩ thần thông phi thượng hư không trung ,như nhất niệm khoảnh hoàn chí Phạm Thiên ,vi dục cúng dường bỉ diệu y cố ,ư Bồ Tát tiền ,dĩ Thiên thần thông thừa không nhi hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát kiến dĩ ,sanh đại hoan hỉ ,hy hữu thắng thượng kì đặc chi tâm ,ư thử ca sa nhiễm sắc y biên ,phục cánh bội sanh ân trọng chí đáo hoan hỉ chi tâm 。 「爾時菩薩以剃頭訖,身得袈裟染色衣著,形容改變,既嚴整訖,口發如是大弘誓言:『我今始名真出家也。』是時菩薩遣車匿還,淚流滿面以送車匿。分別訖了,獨一無雙,體上既披袈裟色服,安庠徐步向跋伽婆仙人居處。是時車匿,曲躬頂禮菩薩兩足,圍遶菩薩三匝而迴。車匿既見菩薩割意,不肯還家,兼其身體著袈裟衣,頭無天冠鬚髮悉剪,身體復無諸寶瓔珞并及微妙迦尸迦衣,如是一切種種悉無,既遙見已,上舉兩手,大叫盡聲,號天而哭,投身撲地,心意悶絕,良久乃穌。穌已還起,諦觀立地,視菩薩行,更復舉聲,稱冤而哭,以其兩手,抱乾陟項,悲咽哽塞,大聲呼嗟。良久哭已,觀見菩薩,心意不迴,無可冀望,將諸瓔珞及以衣裳,并牽馬王乾陟,迴返欲向家歸,此是身還,實非心捨。其行道路,或時思惟,或舉聲哭,或復悶絕,躃倒於地,或處直立,不能前行。或處思慕,不樂而坐,車匿如是心懷愁惱,多種自現諸苦相已,漸漸次到迦毘羅城。其乾陟馬,數數迴頭觀看菩薩,作聲鳴喚,逐車匿後,淚下而行。其馬已前,多足氣力,歡喜縱逸,以見菩薩捨家出家剃鬚髮故,苦逼憂愁,恒常懊惱,身形羸瘦,氣力消盡。假使是馬瓔珞莊嚴,以心離別於菩薩故,無有威神、無有威德,迴顧數觀,占看菩薩,而作大聲,淚下滿面,悲鳴而行。在於路上,不食水草,以飢渴逼,行步羸弱,威力威神悉皆減損,不復能行。其眼中淚,恒常不乾。菩薩初騎,所發到處止半夜行,今以苦逼身羸弱故,迴還八日始得至家。而有偈言: 「nhĩ thời Bồ Tát dĩ thế đầu cật ,thân đắc ca sa nhiễm sắc y trước/trứ ,hình dung cải biến ,ký nghiêm chỉnh cật ,khẩu phát như thị Đại hoằng thệ ngôn :『ngã kim thủy danh chân xuất gia dã 。』Thị thời Bồ Tát khiển Xa nặc hoàn ,lệ lưu mãn diện dĩ tống Xa nặc 。phân biệt cật liễu ,độc nhất vô song ,thể thượng ký phi ca sa sắc phục ,an tường từ bộ hướng Bạt già bà Tiên nhân cư xử 。Thị thời Xa nặc ,khúc cung đảnh lễ Bồ Tát lưỡng túc ,vi nhiễu Bồ Tát tam tạp/táp nhi hồi 。Xa nặc ký kiến Bồ Tát cát ý ,bất khẳng hoàn gia ,kiêm kỳ thân thể trước/trứ ca sa y ,đầu vô thiên quan tu phát tất tiễn ,thân thể phục vô chư bảo anh lạc tinh cập vi diệu Ca thi Ca y ,như thị nhất thiết chủng chủng tất vô ,ký dao kiến dĩ ,thượng cử lưỡng thủ ,Đại khiếu tận thanh ,hiệu Thiên nhi khốc ,đầu thân phác địa ,tâm ý muộn tuyệt ,lương cửu nãi tô 。tô dĩ hoàn khởi ,đế quán lập địa ,thị Bồ Tát hạnh ,cánh phục cử thanh ,xưng oan nhi khốc ,dĩ kỳ lưỡng thủ ,bão kiền trắc hạng ,bi yết ngạnh tắc ,Đại thanh hô ta 。lương cửu khốc dĩ ,quán kiến Bồ Tát ,tâm ý bất hồi ,vô khả kí vọng ,tướng chư anh lạc cập dĩ y thường ,tinh khiên mã Vương kiền trắc ,hồi phản dục hướng gia quy ,thử thị thân hoàn ,thật phi tâm xả 。kỳ hành đạo lộ ,hoặc thời tư tánh ,hoặc cử thanh khốc ,hoặc phục muộn tuyệt ,tích đảo ư địa ,hoặc xứ/xử trực lập ,bất năng tiền hạnh/hành/hàng 。hoặc xứ/xử tư mộ ,bất lạc/nhạc nhi tọa ,Xa nặc như thị tâm hoài sầu não ,đa chủng tự hiện chư khổ tướng dĩ ,tiệm tiệm thứ đáo Ca-tỳ la thành 。kỳ kiền trắc mã ,sát sát hồi đầu quán khán Bồ Tát ,tác thanh minh hoán ,trục Xa nặc hậu ,lệ hạ nhi hạnh/hành/hàng 。kỳ mã dĩ tiền ,đa túc khí lực ,hoan hỉ túng dật ,dĩ kiến Bồ Tát xả gia xuất gia thế tu phát cố ,khổ bức ưu sầu ,hằng thường áo não ,thân hình luy sấu ,khí lực tiêu tận 。giả sử thị mã anh lạc trang nghiêm ,dĩ tâm ly biệt ư Bồ Tát cố ,vô hữu uy thần 、vô hữu uy đức ,hồi cố số quán ,chiêm khán Bồ Tát ,nhi tác Đại thanh ,lệ hạ mãn diện ,bi minh nhi hạnh/hành/hàng 。tại ư lộ thượng ,bất thực/tự thủy thảo ,dĩ cơ khát bức ,hạnh/hành/hàng bộ luy nhược ,uy lực uy thần tất giai giảm tổn ,bất phục năng hạnh/hành/hàng 。kỳ nhãn trung lệ ,hằng thường bất kiền 。Bồ Tát sơ kị ,sở phát đáo xứ/xử chỉ bán dạ hạnh/hành/hàng ,kim dĩ khổ bức thân luy nhược cố ,hồi hoàn bát nhật thủy đắc chí gia 。nhi hữu kệ ngôn : 「『菩薩初出半夜行, 「『Bồ Tát sơ xuất bán dạ hạnh/hành/hàng , 車匿辭別牽乾陟, Xa nặc từ biệt khiên kiền trắc , 以苦逼切失威勢, dĩ khổ bức thiết thất uy thế , 迴還八日乃到家。』 hồi hoàn bát nhật nãi đáo gia 。』 佛本行集經車匿等還品第二十三上 Phật Bổn Hành Tập Kinh Xa nặc đẳng hoàn phẩm đệ nhị thập tam thượng 「爾時,車匿將馬乾陟辭別太子,迴還歸至迦毘羅城。當初入時,譬如有人入於空宅,其迦毘羅城之內外,四面周匝,或復園林,或復泉池,或復渠河或復苑囿,以太子捨行出家故,無有威神,凋悴枯竭。其迦毘羅城內,所居人民大小,遙見車匿將領馬王乾陟還歸,不見太子,以不見故,悉隨車匿及乾陟後,次第而行,諮車匿言:『悉達太子,今在何處?』是時車匿,流淚滿面,哭泣哽咽,不能得言。時彼城內一切人民,悲泣啼哭,隨逐車匿及以乾陟,行則隨行,心生疑惑而問車匿,作如是言:『其王子者,今在何處?於我國內生大歡喜,今汝何處捨離而來?』是時車匿,隨行隨報彼諸人言:『我實不敢捨背聖子,而彼聖子,捐棄自宮,捨俗衣形,并發遣我及馬乾陟,令使來還,太子獨自在山出家。』是時城內一切人民,聞此語已,心生奇特希有之事,而讚助言:『未曾有法。』各各對面,共相謂言:『悉達太子,難行能行。』時彼城內一切人民,口雖如是稱說彼言,而其淚下猶如流水,復各呵身,作如是言:『咄我今者可共隨其相逐出家,至於彼處,看人師子徒步行者,我今寧應至彼隨行,勿令一日離別聖子而存活命。所以者何?此城今無彼聖子故,無有威神、無有勢力,此城以無於太子故寂寞,今與曠野無異;彼所居處,以有太子威神力故,山澤叢林,還成聚落。』而有偈說: 「nhĩ thời ,Xa nặc tướng mã kiền trắc từ biệt Thái-Tử ,hồi hoàn quy chí Ca-tỳ la thành 。đương sơ nhập thời ,thí như hữu nhân nhập ư không trạch ,kỳ Ca-tỳ la thành chi nội ngoại ,tứ diện châu táp ,hoặc phục viên lâm ,hoặc phục tuyền trì ,hoặc phục cừ hà hoặc phục uyển hữu ,dĩ Thái-Tử xả hạnh/hành/hàng xuất gia cố ,vô hữu uy thần ,điêu tụy khô kiệt 。kỳ Ca-tỳ la thành nội ,sở cư nhân dân đại tiểu ,dao kiến Xa nặc tướng lĩnh mã Vương kiền trắc hoàn quy ,bất kiến Thái-Tử ,dĩ ất kiến cố ,tất tùy Xa nặc cập kiền trắc hậu ,thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng ,ti Xa nặc ngôn :『Tất đạt Thái-Tử ,kim tại hà xứ/xử ?』Thị thời Xa nặc ,lưu lệ mãn diện ,khốc khấp ngạnh yết ,bất năng đắc ngôn 。thời bỉ thành nội nhất thiết nhân dân ,bi khấp đề khốc ,tùy trục Xa nặc cập dĩ kiền trắc ,hạnh/hành/hàng tức tùy hạnh/hành/hàng ,tâm sanh nghi hoặc nhi vấn Xa nặc ,tác như thị ngôn :『kỳ Vương tử giả ,kim tại hà xứ/xử ?ư ngã quốc nội sanh đại hoan hỉ ,kim nhữ hà xứ/xử xả ly nhi lai ?』Thị thời Xa nặc ,tùy hạnh/hành/hàng tùy báo bỉ chư nhân ngôn :『ngã thật bất cảm xả bối Thánh tử ,nhi bỉ Thánh tử ,quyên khí tự cung ,xả tục y hình ,tinh phát khiển ngã cập mã kiền trắc ,lệnh sử lai hoàn ,Thái-Tử độc tự tại sơn xuất gia 。』Thị thời thành nội nhất thiết nhân dân ,văn thử ngữ dĩ ,tâm sanh kì đặc hy hữu chi sự ,nhi tán trợ ngôn :『vị tằng hữu Pháp 。』các các đối diện ,cộng tướng vị ngôn :『Tất đạt Thái-Tử ,nạn/nan hạnh/hành/hàng năng hạnh/hành/hàng 。』thời bỉ thành nội nhất thiết nhân dân ,khẩu tuy như thị xưng thuyết bỉ ngôn ,nhi kỳ lệ hạ do như lưu thủy ,phục các ha thân ,tác như thị ngôn :『đốt ngã kim giả khả cọng tùy kỳ tướng trục xuất gia ,chí ư bỉ xứ ,khán nhân sư tử đồ bộ hành giả ,ngã kim ninh ưng chí bỉ tùy hạnh/hành/hàng ,vật lệnh nhất nhật ly biệt Thánh tử nhi tồn hoạt mạng 。sở dĩ giả hà ?thử thành kim vô bỉ Thánh tử cố ,vô hữu uy thần 、vô hữu thế lực ,thử thành dĩ vô ư Thái-Tử cố tịch mịch ,kim dữ khoáng dã vô dị ;bỉ sở cư xứ ,dĩ hữu Thái-Tử uy thần lực cố ,sơn trạch tùng lâm ,hoàn thành tụ lạc 。』nhi hữu kệ thuyết : 「『城內人民聞此言, 「『thành nội nhân dân văn thử ngôn , 口稱希有如是事, khẩu xưng hy hữu như thị sự , 此無悉達成曠野, thử vô Tất đạt thành khoáng dã , 彼有太子如國城。』 bỉ hữu Thái-Tử như quốc thành 。』 「爾時,馬王乾陟鳴喚,城內所有一切人民,悉在自家,各聞其聲聞已,一切所有人民,及兩宮內諸婇女等,作如是心,謂言大子迴還入城。是時人民及以宮內所有婇女,或開窓牖,或撥門簾,以歡喜心,遙望太子。時彼人民及宮婇女,唯見馬王及以車匿離別太子獨自而來,見已各還閉窓門戶,退入家內,稱冤大哭。時,淨飯王以愛苦惱逼切身故,思惟欲見悉達太子,即入齋堂,潔戒淨心,修持苦行,憂愁悵怏,內心日夜求守一切諸天諸神,復作種種方便因緣,欲求見子以慰心故。爾時車匿,苦惱憂悲,淚下如雨,手執乾陟,并及太子緣身瓔珞無價寶冠,擎持將入淨飯王宮,譬如王子於戰鬪場被怨敵殺,其從左右將馬瓔珞入於王宮,如是如是。其奴車匿,離別太子,將馬服玩,雨淚而入大王宮中,亦復如是。車匿入時,其馬乾陟,在淨飯王宮門之外,欲入門內觀瞻太子,左右行動坐臥之處,不見太子,淚下如流,爮地大鳴,譬如有人於大眾中說苦惱事。時,淨飯王宮內所有種種諸鳥,孔雀鸚鵡、鸜鵒命命、俱翅羅等種種諸鳥,聞乾陟聲,亦謂言是太子歸家,彼等歡喜,各自出聲和雅而鳴。如是乾陟,作於聲已,所有大王厩內餘馬,聞乾陟聲,亦謂太子歸來向家,一切歡喜,皆悉鳴喚。其淨飯王,宮內婇女眾多百千,摩訶波闍波提等,復有太子宮內婇女六萬餘人,及其大妃耶輸陀羅等,念太子故,大生憂惱,塵淚滿面,各任本容,不復洗梳,身體衣裳,皆悉垢膩,捨諸一切妙好瓔珞,憂愁悵怏,心意不安,或哭或啼,或思惟坐。聞乾陟鳴,各相謂言:『如是乾陟,作是鳴聲,決定是我太子歸家,無有疑也。』彼等既聞乾陟聲已,心大歡喜,渴仰欲見於太子故。摩訶波闍波提、耶輸陀羅等多千婇女,各於自房,或在樓上,或在殿中,或在室內,欲見太子,渴仰忽起,急走集聚,向於車匿及乾陟邊。彼諸婇女,唯見車匿及馬乾陟離別太子而來向宮,彼既見已,各舉兩手,叫喚大哭,流淚滿面,口唱太子種種諸德。而有偈說: 「nhĩ thời ,mã Vương kiền trắc minh hoán ,thành nội sở hữu nhất thiết nhân dân ,tất tại tự gia ,các văn kỳ thanh văn dĩ ,nhất thiết sở hữu nhân dân ,cập lượng (lưỡng) cung nội chư cung nữ đẳng ,tác như thị tâm ,vị ngôn Đại tử hồi hoàn nhập thành 。Thị thời nhân dân cập dĩ cung nội sở hữu cung nữ ,hoặc khai song dũ ,hoặc bát môn liêm ,dĩ hoan hỉ tâm ,dao vọng Thái-Tử 。thời bỉ nhân dân cập cung cung nữ ,duy kiến mã Vương cập dĩ Xa nặc ly biệt Thái-Tử độc tự nhi lai ,kiến dĩ các hoàn bế song môn hộ ,thoái nhập gia nội ,xưng oan Đại khốc 。thời ,Tịnh Phạn Vương dĩ ái khổ não bức thiết thân cố ,tư tánh dục kiến Tất đạt Thái-Tử ,tức nhập trai đường ,khiết giới tịnh tâm ,tu trì khổ hạnh ,ưu sầu trướng ưởng ,nội tâm nhật dạ cầu thủ nhất thiết chư Thiên chư Thần ,phục tác chủng chủng phương tiện nhân duyên ,dục cầu kiến tử dĩ úy tâm cố 。nhĩ thời Xa nặc ,khổ não ưu bi ,lệ hạ như vũ ,thủ chấp kiền trắc ,tinh cập Thái-Tử duyên thân anh lạc vô giá bảo quán ,kình trì tướng nhập Tịnh Phạn Vương cung ,thí như Vương tử ư chiến đấu trường bị oán địch sát ,kỳ tùng tả hữu tướng mã anh lạc nhập ư vương cung ,như thị như thị 。kỳ nô Xa nặc ,ly biệt Thái-Tử ,tướng mã phục ngoạn ,vũ lệ nhi nhập Đại vương cung trung ,diệc phục như thị 。Xa nặc nhập thời ,kỳ mã kiền trắc ,tại Tịnh Phạn Vương cung môn chi ngoại ,dục nhập môn nội quán chiêm Thái-Tử ,tả hữu hạnh/hành/hàng động tọa ngọa chi xứ/xử ,bất kiến Thái-Tử ,lệ hạ như lưu ,bào địa đại minh ,thí như hữu nhân ư Đại chúng trung thuyết khổ não sự 。thời ,Tịnh Phạn Vương cung nội sở hữu chủng chủng chư điểu ,Khổng-tước anh vũ 、cù dục mạng mạng 、câu sí La đẳng chủng chủng chư điểu ,văn kiền trắc thanh ,diệc vị ngôn thị Thái-Tử quy gia ,bỉ đẳng hoan hỉ ,các tự xuất thanh hòa nhã nhi minh 。như thị kiền trắc ,tác ư thanh dĩ ,sở hữu Đại Vương cứu nội dư mã ,văn kiền trắc thanh ,diệc vị Thái-Tử quy lai hướng gia ,nhất thiết hoan hỉ ,giai tất minh hoán 。kỳ Tịnh Phạn Vương ,cung nội cung nữ chúng đa bách thiên ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề đẳng ,phục hưũ Thái-Tử cung nội cung nữ lục vạn dư nhân ,cập kỳ Đại phi Da-du-đà-la đẳng ,niệm Thái-Tử cố ,Đại sanh ưu não ,trần lệ mãn diện ,các nhâm bổn dung ,bất phục tẩy sơ ,thân thể y thường ,giai tất cấu nị ,xả chư nhất thiết diệu hảo anh lạc ,ưu sầu trướng ưởng ,tâm ý bất an ,hoặc khốc hoặc Đề ,hoặc tư tánh tọa 。văn kiền trắc minh ,các tướng vị ngôn :『như thị kiền trắc ,tác thị minh thanh ,quyết định thị ngã Thái-Tử quy gia ,vô hữu nghi dã 。』bỉ đẳng ký văn kiền trắc thanh dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,khát ngưỡng dục kiến ư Thái-Tử cố 。Ma-ha Ba-xà-ba-đề 、Da-du-đà-la đẳng đa thiên cung nữ ,các ư tự phòng ,hoặc tại lâu thượng ,hoặc tại điện trung ,hoặc tại thất nội ,dục kiến Thái-Tử ,khát ngưỡng hốt khởi ,cấp tẩu tập tụ ,hướng ư Xa nặc cập kiền trắc biên 。bỉ chư cung nữ ,duy kiến Xa nặc cập mã kiền trắc ly biệt Thái-Tử nhi lai hướng cung ,bỉ ký kiến dĩ ,các cử lưỡng thủ ,khiếu hoán Đại khốc ,lưu lệ mãn diện ,khẩu xướng Thái-Tử chủng chủng chư đức 。nhi hữu kệ thuyết : 「『彼等婇女心苦切, 「『bỉ đẳng cung nữ tâm khổ thiết , 渴仰欲見太子還, khát ngưỡng dục kiến Thái-Tử hoàn , 忽覩車匿馬空迴, hốt đổ Xa nặc mã không hồi , 淚下滿面叫喚哭。 lệ hạ mãn diện khiếu hoán khốc 。 解絕瓔珞妙衣服, giải tuyệt anh lạc diệu y phục , 散被頭髮身瘦羸, tán bị đầu phát thân sấu luy , 各舉兩手無承望, các cử lưỡng thủ vô thừa vọng , 啼號不眠徹天曉。』 Đề hiệu bất miên triệt Thiên hiểu 。』 佛本行集經卷第十八 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập bát 佛本行集經卷第十九隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập cửu tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 車匿等還品中 Xa nặc đẳng hoàn phẩm trung 「爾時,摩訶波闍波提及瞿多彌,既見太子髻裏明珠,傘蓋橫刀,并摩尼寶莊嚴蠅拂,自餘瓔珞,乾陟馬王及車匿等,如是見已,心大驚怖,各舉兩手,搥拍身體,憂愁而問於車匿言:『今我所愛子悉達多,留在何處?汝自迴還。』車匿報言:『國大皇后!悉達太子,棄捨五欲,為求道故,出家入山,遠離親族,剃髮染衣,思惟苦行。』是時摩訶波闍波提,聞於車匿如是語已,譬如牸牛失其犢子,悲泣號哭,不能自勝。其摩訶波闍波提,從車匿聞太子之語,亦復如是,即舉兩手,心驚怖裂,口大唱言:『嗚呼我子!嗚呼我子!』流淚滿面,遍體戰慄,忽然悶絕,身躃倒仆,宛轉土中,如魚出水在於陸地跳躑苦惱。摩訶波闍波提,亦復如是,躃地宛轉,嗚噎而語,問車匿言:『車匿!我今不見自身有過及心口失,負持於汝,汝今何故,忽將我子,擲棄曠野,猶如擺木?汝將我子,置彼林內,令共種種諸惡虫獸恐怖之中,獨自而住,汝棄捨來,不憐我子,而身背乎?』車匿報言:『國大夫人!奴身不敢棄捨太子。夫人!太子自棄捨奴。太子付我乾陟馬王及諸瓔珞,教來迴還,速疾向家,畏大夫人心生憂愁,令得安隱無惱患故。』時彼宮中諸婇女等,各各啼哭而口唱言:『嗚呼阿爺!』或復唱言:『嗚呼兄弟!』或復唱言:『嗚呼大家!』或復唱言:『嗚呼我夫!』以此種種愛戀酸言,欲染根本叫喚苦身。或有婇女轉目而哭,或有婇女相視而哭,或有婇女迴身而哭,或有婇女舉頭而哭,或有相觀面目而哭,或有兩手拍肚而哭,或有兩手撫心而哭,或以兩臂相交而哭,或舉兩手拍頭而哭,或以灰土坌頭而哭,或有散髮覆面而哭,或拔鬢髮低頭而哭,或舉兩手仰天而哭。或有婇女,以悲苦故,東西南北,交橫馳走,猶如野鹿被毒箭射;或有婇女,以衣覆面叫喚而哭;或有婇女,遍體戰慄,猶如風吹芭蕉樹葉,低昂而哭;或有倒地悶絕不知,少有餘命,纔出聲哭;或有婇女,如魚出水擲置陸地宛轉而臥,微有喘息劣餘殘命,綿惙而哭;或有婇女,猶如掘樹倒臥在地宛轉而哭。諸如是等,種種苦惱,以逼切身,號哭太子。 「nhĩ thời ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề cập Cồ đa di ,ký kiến Thái-Tử kế lý minh châu ,tản cái hoạnh đao ,tinh ma-ni bảo trang nghiêm dăng phất ,tự dư anh lạc ,kiền trắc mã Vương cập Xa nặc đẳng ,như thị kiến dĩ ,tâm Đại kinh phố ,các cử lưỡng thủ ,trùy phách thân thể ,ưu sầu nhi vấn ư Xa nặc ngôn :『kim ngã sở ái tử Tất-đạt-đa ,lưu tại hà xứ/xử ?nhữ tự hồi hoàn 。』Xa nặc báo ngôn :『quốc Đại hoàng hậu !Tất đạt Thái-Tử ,khí xả ngũ dục ,vi cầu đạo cố ,xuất gia nhập sơn ,viễn ly thân tộc ,thế phát nhiễm y ,tư tánh khổ hạnh 。』Thị thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,văn ư Xa nặc như thị ngữ dĩ ,thí như tự ngưu thất kỳ độc tử ,bi khấp hiệu khốc ,bất năng tự thắng 。kỳ Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,tùng Xa nặc văn Thái-Tử chi ngữ ,diệc phục như thị ,tức cử lưỡng thủ ,tâm kinh phố liệt ,khẩu Đại xướng ngôn :『ô hô ngã tử !ô hô ngã tử !』lưu lệ mãn diện ,biến thể chiến lật ,hốt nhiên muộn tuyệt ,thân tích đảo phó ,uyển chuyển độ trung ,như ngư xuất thủy tại ư lục địa khiêu trịch khổ não 。Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,diệc phục như thị ,tích địa uyển chuyển ,ô ế nhi ngữ ,vấn Xa nặc ngôn :『Xa nặc !ngã kim bất kiến tự thân hữu quá cập tâm khẩu thất ,phụ trì ư nhữ ,nhữ kim hà cố ,hốt tướng ngã tử ,trịch khí khoáng dã ,do như bãi mộc ?nhữ tướng ngã tử ,trí bỉ lâm nội ,lệnh cọng chủng chủng chư ác trùng thú khủng bố chi trung ,độc tự nhi trụ/trú ,nhữ khí xả lai ,bất liên ngã tử ,nhi thân bối hồ ?』Xa nặc báo ngôn :『quốc Đại phu nhân !nô thân bất cảm khí xả Thái-Tử 。phu nhân !Thái-Tử tự khí xả nô 。Thái-Tử phó ngã kiền trắc mã Vương cập chư anh lạc ,giáo lai hồi hoàn ,tốc tật hướng gia ,úy Đại phu nhân tâm sanh ưu sầu ,lệnh đắc an ổn vô não hoạn cố 。』thời bỉ cung trung chư cung nữ đẳng ,các các đề khốc nhi khẩu xướng ngôn :『ô hô a gia !』hoặc phục xướng ngôn :『ô hô huynh đệ !』hoặc phục xướng ngôn :『ô hô Đại gia !』hoặc phục xướng ngôn :『ô hô ngã phu !』dĩ thử chủng chủng ái luyến toan ngôn ,dục nhiễm căn bản khiếu hoán khổ thân 。hoặc hữu cung nữ chuyển mục nhi khốc ,hoặc hữu cung nữ tướng thị nhi khốc ,hoặc hữu cung nữ hồi thân nhi khốc ,hoặc hữu cung nữ cử đầu nhi khốc ,hoặc hữu tướng quán diện mục nhi khốc ,hoặc hữu lưỡng thủ phách đỗ nhi khốc ,hoặc hữu lưỡng thủ phủ tâm nhi khốc ,hoặc dĩ lượng (lưỡng) tý tướng giao nhi khốc ,hoặc cử lưỡng thủ phách đầu nhi khốc ,hoặc dĩ hôi độ bộn đầu nhi khốc ,hoặc hữu tán phát phước diện nhi khốc ,hoặc bạt tấn phát đê đầu nhi khốc ,hoặc cử lưỡng thủ ngưỡng Thiên nhi khốc 。hoặc hữu cung nữ ,dĩ bi khổ cố ,Đông Tây Nam Bắc ,giao hoạnh trì tẩu ,do như dã lộc bị độc tiễn xạ ;hoặc hữu cung nữ ,dĩ y phước diện khiếu hoán nhi khốc ;hoặc hữu cung nữ ,biến thể chiến lật ,do như phong xuy ba tiêu thụ/thọ diệp ,đê ngang nhi khốc ;hoặc hữu đảo địa muộn tuyệt bất tri ,thiểu hữu dư mạng ,tài xuất thanh khốc ;hoặc hữu cung nữ ,như ngư xuất thủy trịch trí lục địa uyển chuyển nhi ngọa ,vi hữu suyễn tức liệt dư tàn mạng ,miên 惙nhi khốc ;hoặc hữu cung nữ ,do như quật thụ/thọ đảo ngọa tại địa uyển chuyển nhi khốc 。chư như thị đẳng ,chủng chủng khổ não ,dĩ ức thiết thân ,hiệu khốc Thái-Tử 。 「是時,車匿及馬乾陟,并彼無量百千婇女,哭泣之聲,不可得聞。摩訶波闍波提,流淚悶絕,小穌即便大哭太子,口唱是言:『嗚呼我子!嗚呼我子!汝身本時,以種種香摩塗拂拭,威神大德而用莊嚴;今者云何在於山谷,為諸蚊虻細小毒虫唼(口*束)汝身,能忍此苦,住於曠野?嗚呼我子!汝身恒以迦尸迦衣薰香所覆;今者云何麤澁臭衣,能忍著身?嗚呼我子!汝在家時,清淨妙香百味所作,種種羹臛潔白之食,自餘惡雜不曾向口;今者云何忍食麤澁冷淡食飲,或飯或(麩-夫+少),或餅或漿,云何空飡此能得下?嗚呼我子!在於宮內,細滑床敷,柔軟氈褥,或覆天衣,或復兩邊挾置倚枕,或臥或偃,隨意自在;今者云何在赤露地,或蕀針叢麤草之上,忍得臥眠?嗚呼我子!在家之時,或有奴婢,或有左右,恒常供承,哀愍之心,或有倚身,或有胡跪,或有立地,向汝面觀,而得奉事,無所乏少;今者云何瞋恚之人,或有貧窮,或有憔煎,向汝無慈,汝何能觀,取其意氣?嗚呼我子!在於家內,以妙華色,可喜端正,婇女群隊,左右圍遶,而受快樂;汝今云何在於山曠,猶如野獸,恒常恐怖,獨坐獨行,心乃娛樂?嗚呼我子!善生羅網,所覆長直,脚指柔軟,脚踝踹脛,猶如鹿王,掌底柔軟,如蓮華葉,二輪莊嚴,分明顯著;今汝云何如是脚跡,徒跣蹹地,或有蕀針,或有沙礫,或時氷凍,或時炎埃,何忍東西,將此行涉?』 「Thị thời ,Xa nặc cập mã kiền trắc ,tinh bỉ vô lượng bách thiên cung nữ ,khốc khấp chi thanh ,bất khả đắc văn 。Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,lưu lệ muộn tuyệt ,tiểu tô tức tiện Đại khốc Thái-Tử ,khẩu xướng thị ngôn :『ô hô ngã tử !ô hô ngã tử !nhữ thân bản thời ,dĩ chủng chủng hương ma đồ phất thức ,uy thần Đại Đức nhi dụng trang nghiêm ;kim giả vân hà tại ư sơn cốc ,vi chư văn manh tế tiểu độc trùng tiếp (khẩu *thúc )nhữ thân ,năng nhẫn thử khổ ,trụ/trú ư khoáng dã ?ô hô ngã tử !nhữ thân hằng dĩ Ca thi Ca y huân hương sở phước ;kim giả vân hà thô sáp xú y ,năng nhẫn trước/trứ thân ?ô hô ngã tử !nhữ tại gia thời ,thanh tịnh diệu hương bách vị sở tác ,chủng chủng canh hoắc khiết bạch chi thực/tự ,tự dư ác tạp bất tằng hướng khẩu ;kim giả vân hà nhẫn thực/tự thô sáp lãnh đạm thực/tự ẩm ,hoặc phạn hoặc (phu -phu +thiểu ),hoặc bính hoặc tương ,vân hà không thực thử năng đắc hạ ?ô hô ngã tử !tại ư cung nội ,tế hoạt sàng phu ,nhu nhuyễn chiên nhục ,hoặc phước thiên y ,hoặc phục lượng (lưỡng) biên hiệp trí ỷ chẩm ,hoặc ngọa hoặc yển ,tùy ý tự tại ;kim giả vân hà tại xích lộ địa ,hoặc cức châm tùng thô thảo chi thượng ,nhẫn đắc ngọa miên ?ô hô ngã tử !tại gia chi thời ,hoặc hữu nô tỳ ,hoặc hữu tả hữu ,hằng thường cung/cúng thừa ,ai mẩn chi tâm ,hoặc hữu ỷ thân ,hoặc hữu hồ quỵ ,hoặc hữu lập địa ,hướng nhữ diện quán ,nhi đắc phụng sự ,vô sở phạp thiểu ;kim giả vân hà sân khuể chi nhân ,hoặc hữu bần cùng ,hoặc hữu tiều tiên ,hướng nhữ vô từ ,nhữ hà năng quán ,thủ kỳ ý khí ?ô hô ngã tử !tại ư gia nội ,dĩ hương khí sắc ,khả hỉ đoan chánh ,cung nữ quần đội ,tả hữu vi nhiễu ,nhi thọ/thụ khoái lạc ;nhữ kim vân hà tại ư sơn khoáng ,do như dã thú ,hằng thường khủng bố ,độc tọa độc hành ,tâm nãi ngu lạc ?ô hô ngã tử !thiện sanh la võng ,sở phước trường/trưởng trực ,cước chỉ nhu nhuyễn ,cước hõa đoán hĩnh ,do như lộc Vương ,chưởng để nhu nhuyễn ,như liên hoa diệp ,nhị luân trang nghiêm ,phân minh hiển trước/trứ ;kim nhữ vân hà như thị cước tích ,đồ tiển 蹹địa ,hoặc hữu cức châm ,hoặc hữu sa lịch ,hoặc thời băng đống ,hoặc thời viêm ai ,hà nhẫn Đông Tây ,tướng thử hạnh/hành/hàng thiệp ?』 「是時,摩訶波闍波提作如是等無量無邊諸種語言哭太子已,心薄穌醒,得復本念,從地而起,問車匿言:『車匿!此事已然,我子悉達,行路之時向汝何囑?車匿!我子所有柔軟青色紺黑頭髮,復誰割也?車匿!我子頭髮,今在何處?』車匿報言:『國大夫人妃子悉達囑語我言:「車匿!汝至我家,為我慇懃再拜問訊我母摩訶波闍波提,若再拜已,作如是言:『諮啟大母,願莫大愁,莫生苦惱,莫憶於我;子不久得如心所願,得即迴還,奉覲大母。』」其聖子手,自拔於刀,左執頭髻,右手持刀,而自割截,擲於虛空,諸天接取,將還天宮,為供養故。』是時摩訶波闍波提,既聞車匿作是語已,復更重哭大子髮髻,『嗚呼我子!頭髮甚長,柔軟螺髻,極能端正,一一毛孔,一毛旋生,不亂不斷,堪著王冠受於王位,汝今何忍割截擲棄?嗚呼我子!兩臂甚長,行步庠序,如師子王;兩目圓滿,猶如牛王;身體金色,胸髆寬大,聲音隱隱,如鼓如雷。如是人者,何堪出家居在山野?今我此地,無有福相,若是人者,行如法行,此地倒已,復不能起,為世作主。我願一切有德之人,諸功德具,值於法王出現於世,令諸大眾安隱快樂。』而有偈說: 「Thị thời ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề tác như thị đẳng vô lượng vô biên chư chủng ngữ ngôn khốc Thái-Tử dĩ ,tâm bạc tô tỉnh ,đắc phục bổn niệm ,tùng địa nhi khởi ,vấn Xa nặc ngôn :『Xa nặc !thử sự dĩ nhiên ,ngã tử Tất đạt ,hạnh/hành/hàng lộ chi thời hướng nhữ hà chúc ?Xa nặc !ngã tử sở hữu nhu nhuyễn thanh sắc cám hắc đầu phát ,phục thùy cát dã ?Xa nặc !ngã tử đầu phát ,kim tại hà xứ/xử ?』Xa nặc báo ngôn :『quốc Đại phu nhân phi tử Tất đạt chúc ngữ ngã ngôn :「Xa nặc !nhữ chí ngã gia ,vi ngã ân cần tái bái vấn tấn ngã mẫu Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,nhược/nhã tái bái dĩ ,tác như thị ngôn :『ti khải Đại mẫu ,nguyện mạc Đại sầu ,mạc sanh khổ não ,mạc ức ư ngã ;tử bất cửu đắc như tâm sở nguyện ,đắc tức hồi hoàn ,phụng cận Đại mẫu 。』」kỳ Thánh tử thủ ,tự bạt ư đao ,tả chấp đầu kế ,hữu thủ trì đao ,nhi tự cát tiệt ,trịch ư hư không ,chư Thiên tiếp thủ ,tướng hoàn Thiên cung ,vi cúng dường cố 。』Thị thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,ký văn Xa nặc tác thị ngữ dĩ ,phục cánh trọng khốc Đại tử phát kế ,『ô hô ngã tử !đầu phát thậm trường/trưởng ,nhu nhuyễn loa kế ,cực năng đoan chánh ,nhất nhất mao khổng ,nhất mao toàn sanh ,bất loạn bất đoạn ,kham trước/trứ Vương quan thọ/thụ ư Vương vị ,nhữ kim hà nhẫn cát tiệt trịch khí ?ô hô ngã tử !lượng (lưỡng) tý thậm trường/trưởng ,hạnh/hành/hàng bộ tường tự ,như Sư tử Vương ;lượng (lưỡng) mục viên mãn ,do như ngưu vương ;thân thể kim sắc ,hung bác khoan Đại ,thanh âm ẩn ẩn ,như cổ như lôi 。như thị nhân giả ,hà kham xuất gia cư tại sơn dã ?kim ngã thử địa ,vô hữu phước tướng ,nhược/nhã thị nhân giả ,hạnh/hành/hàng như Pháp hành ,thử địa đảo dĩ ,phục bất năng khởi ,vi thế tác chủ 。ngã nguyện nhất thiết hữu đức chi nhân ,chư công đức cụ ,trị ư pháp vương xuất hiện ư thế ,lệnh chư Đại chúng an ổn khoái lạc 。』nhi hữu kệ thuyết : 「『必其此地無有福, 「『tất kỳ thử địa vô hữu phước , 不應生是智慧人, bất ưng sanh thị trí tuệ nhân , 既現如是功德身, ký hiện như thị công đức thân , 應當為世作聖主。』 ứng đương vi thế tác thánh chủ 。』 「爾時,耶輸陀羅大聲叫哭,一瞋一罵,雜種語音,呵責車匿,作如是言:『車匿!我婦女人,年少夜半,睡眠沈重,無所覺知,汝今把我心中所愛如意聖夫,將何處置?車匿!去此近遠,我之聖主善大丈夫,并汝及馬,三平等行,車匿乾陟,唯二獨來,在於我前,不見我心所愛聖主,是故我今身心戰慄。車匿!汝非善人,不潤益我。車匿!我今要言,假使酷暴極瞋怨家,猶尚不能如是損害,似汝今日躓頓於我。車匿!如汝是我所歸依者,應覆護我,應養育我,汝今云何,見我夜半惛亂睡眠,汝私竊偷將我聖主,向何處著?車匿!即汝今是最大怨讎,所作之事,今已訖了,汝復何須懊惱啼哭?汝宜拭面,何用強悲,虛瀝目淚?車匿!汝不善業,今作已竟,不假須哀。車匿!以汝為我聖夫善友,禁節入出,可行則行,不可則制;今反相從,令我聖主,隨意而出。車匿!用汝何為?汝今作是不善事已,應須歡喜,我知汝今大獲果報,大得福利。車匿!凡世間人,寧取有智以為怨家,不將愚癡共作朋友。車匿!汝雖於我夫處為友,而汝作事不曾思惟。所以者何?車匿!汝於我家,今已造作不利益事,汝今應當生大慶幸。車匿!此諸宮殿,高峻莊嚴,猶如雲隊,復以種種瓔珞廁填,財寶充滿,今為汝故,悉皆空虛。』即向車匿,而說偈言: 「nhĩ thời ,Da-du-đà-la Đại thanh khiếu khốc ,nhất sân nhất mạ ,tạp chủng ngữ âm ,ha trách Xa nặc ,tác như thị ngôn :『Xa nặc !ngã phụ nữ nhân ,niên thiểu dạ bán ,thụy miên trầm trọng ,vô sở giác tri ,nhữ kim bả ngã tâm trung sở ái như ý Thánh phu ,tướng hà xứ/xử trí ?Xa nặc !khứ thử cận viễn ,ngã chi thánh chủ thiện đại trượng phu ,tinh nhữ cập mã ,tam bình đẳng hạnh/hành/hàng ,Xa nặc kiền trắc ,duy nhị độc lai ,tại ư ngã tiền ,bất kiến ngã tâm sở ái thánh chủ ,thị cố ngã kim thân tâm chiến lật 。Xa nặc !nhữ phi thiện nhân ,bất nhuận ích ngã 。Xa nặc !ngã kim yếu ngôn ,giả sử khốc bạo cực sân oan gia ,do thượng bất năng như thị tổn hại ,tự nhữ kim nhật chí đốn ư ngã 。Xa nặc !như nhữ thị ngã sở quy y giả ,ưng phước hộ ngã ,ưng dưỡng dục ngã ,nhữ kim vân hà ,kiến ngã dạ bán hôn loạn thụy miên ,nhữ tư thiết thâu tướng ngã thánh chủ ,hướng hà xứ/xử trước/trứ ?Xa nặc !tức nhữ kim thị tối Đại oán thù ,sở tác chi sự ,kim dĩ cật liễu ,nhữ phục hà tu áo não đề khốc ?nhữ nghi thức diện ,hà dụng cường bi ,hư lịch mục lệ ?Xa nặc !nhữ bất thiện nghiệp ,kim tác dĩ cánh ,bất giả tu ai 。Xa nặc !dĩ nhữ vi ngã Thánh phu thiện hữu ,cấm tiết nhập xuất ,khả hạnh/hành/hàng tức hạnh/hành/hàng ,bất khả tức chế ;kim phản tướng tùng ,lệnh ngã thánh chủ ,tùy ý nhi xuất 。Xa nặc !dụng nhữ hà vi ?nhữ kim tác thị bất thiện sự dĩ ,ưng tu hoan hỉ ,ngã tri nhữ kim Đại hoạch quả báo ,Đại đắc phước lợi 。Xa nặc !phàm thế gian nhân ,ninh thủ hữu trí dĩ vi oan gia ,bất tướng ngu si cọng tác bằng hữu 。Xa nặc !nhữ tuy ư ngã phu xứ/xử vi hữu ,nhi nhữ tác sự bất tằng tư tánh 。sở dĩ giả hà ?Xa nặc !nhữ ư ngã gia ,kim dĩ tạo tác bất lợi ích sự ,nhữ kim ứng đương sanh Đại khánh hạnh 。Xa nặc !thử chư cung điện ,cao tuấn trang nghiêm ,do như vân đội ,phục dĩ chủng chủng anh lạc xí điền ,tài bảo sung mãn ,kim vi nhữ cố ,tất giai không hư 。』tức hướng Xa nặc ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『凡人寧近智慧怨, 「『phàm nhân ninh cận trí tuệ oán , 莫取愚癡作朋友, mạc thủ ngu si tác bằng hữu , 由汝作事不思審, do nhữ tác sự bất tư thẩm , 令我合家苦惱煎。』 lệnh ngã hợp gia khổ não tiên 。』 「爾時,耶輸陀羅說是偈已,重語車匿,作如是言:『車匿!我今何得心不憂愁?向者我夫,若當相對,今日此等諸婇女輩,色白如雪,脣赤如朱,可憙少雙,端正第一。解身瓔珞,脫妙衣裳,應須共同受諸欲樂。誰知一朝忽成孤寡,以無主故,眼淚晝夜,恒如水流,啼哭呼號,常無斷絕。車匿!又此乾陟,與我長夜恒作怨憎,不為利益,見我夜半睡眠不知,負我心中所愛之主,從城而出。此馬作業,極深不善,何故今者在於我前,苦痛而鳴,令聲遍滿大王宮內?其先將我聖子出時,此不善馬,何故默然,飲氣而行?若初去時,如是鳴喚,彼時即應聞其聲響,諸人睡覺,我今亦應不見如此大苦惱事。此不善馬,假使箭射穿穴其身,或以杖殺,應不合出行向山林。是故此馬,不為我家作於利益,正以畏懼,少鞭杖故,將我內心所愛最上聖主丈夫,出向山藪。我今此宮,以無主故,堂殿房室,聚落城隍,國邑街衢,樓閣窓牖,門閤欄楯,曲尺琅玕,半月殿形,微妙殊勝,最上華麗,今悉空虛,為此馬王惡乾陟故,令我皇閨猶如曠野,舉目灑地無處可貪。』耶輸陀羅作於如是多種苦切痛楚悲泣酸哽言時,不可聞見,迷悶暫停。其車匿聞耶輸陀羅作是言已,低頭屏息,合十指掌,垂淚大哭,報聖子妃耶輸陀羅,作如是言:『妃今不應呵責乾陟,亦復不合瞋罵於我。我無過失,我及乾陟,實無罪咎。妃之聖夫,初始去夜,我作多種眾諸障礙,所謂唱叫。我於爾時,大聲喚妃,以種種語,作如是言:「大妃速起!大妃速寤!今夜此宮,妃所愛夫,欲將於我及乾陟去。」手執頭髮,一一出示耶輸陀羅,「此之頭髮,爾時我拔某婇女取,此是某甲婇女頭髮,此是某乙婇女頭髮。」各各稱名,而告語彼。爾時不覺,自餘婇女一切悉然。此乾陟馬,聖子去時亦作障礙,一千餘遍出聲鳴喚,以蹄蹹地,前却不行。又以頷車,張鼻震吼。此馬鳴時,其聲所聞至半由旬,其蹄聲聞一拘盧舍。我於爾時,唱語妃言:「妃之所愛,今夜去矣。」妃及其餘諸婇女等,自不覺知如是等聲,又是諸天神力,隱沒不令得聞。大妃須知!我及乾陟,實不敢將聖子去也。如是測度知妃聖主取我語不?聖子若依我語而行,終無是事。』即向於妃,而說偈言: 「nhĩ thời ,Da-du-đà-la thuyết thị kệ dĩ ,trọng ngữ Xa nặc ,tác như thị ngôn :『Xa nặc !ngã kim hà đắc tâm bất ưu sầu ?hướng giả ngã phu ,nhược/nhã đương tướng đối ,kim nhật thử đẳng chư cung nữ bối ,sắc bạch như tuyết ,thần xích như chu ,khả hỉ thiểu song ,đoan chánh đệ nhất 。giải thân anh lạc ,thoát diệu y thường ,ưng tu cộng đồng thọ/thụ chư dục lạc/nhạc 。thùy tri nhất triêu hốt thành cô quả ,dĩ vô chủ cố ,nhãn lệ trú dạ ,hằng như thủy lưu ,đề khốc hô hiệu ,thường vô đoạn tuyệt 。Xa nặc !hựu thử kiền trắc ,dữ ngã trường/trưởng dạ hằng tác oán tăng ,bất vi lợi ích ,kiến ngã dạ bán thụy miên bất tri ,phụ ngã tâm trung sở ái chi chủ ,tùng thành nhi xuất 。thử mã tác nghiệp ,cực thâm bất thiện ,hà cố kim giả tại ư ngã tiền ,khổ thống nhi minh ,lệnh thanh biến mãn Đại vương cung nội ?kỳ tiên tướng ngã Thánh tử xuất thời ,thử bất thiện mã ,hà cố mặc nhiên ,ẩm khí nhi hạnh/hành/hàng ?nhược/nhã sơ khứ thời ,như thị minh hoán ,bỉ thời tức ưng văn kỳ thanh hưởng ,chư nhân thụy giác ,ngã kim diệc ưng bất kiến như thử Đại khổ não sự 。thử bất thiện mã ,giả sử tiến xạ xuyên huyệt kỳ thân ,hoặc dĩ trượng sát ,ưng bất hợp xuất hạnh/hành/hàng hướng sơn lâm 。thị cố thử mã ,bất vi ngã gia tác ư lợi ích ,chánh dĩ úy cụ ,thiểu tiên trượng cố ,tướng ngã nội tâm sở ái tối thượng thánh chủ trượng phu ,xuất hướng sơn tẩu 。ngã kim thử cung ,dĩ vô chủ cố ,đường điện phòng thất ,tụ lạc thành hoàng ,quốc ấp nhai cù ,lâu các song dũ ,môn cáp lan thuẫn ,khúc xích lang can ,bán nguyệt điện hình ,vi diệu thù thắng ,tối thượng hoa lệ ,kim tất không hư ,vi thử mã Vương ác kiền trắc cố ,lệnh ngã hoàng khuê do như khoáng dã ,cử mục sái địa vô xứ/xử khả tham 。』Da-du-đà-la tác ư như thị đa chủng khổ thiết thống sở bi khấp toan ngạnh ngôn thời ,bất khả văn kiến ,mê muộn tạm đình 。kỳ Xa nặc văn Da-du-đà-la tác thị ngôn dĩ ,đê đầu bình tức ,hợp thập chỉ chưởng ,thùy lệ Đại khốc ,báo Thánh tử phi Da-du-đà-la ,tác như thị ngôn :『phi kim bất ưng ha trách kiền trắc ,diệc phục bất hợp sân mạ ư ngã 。ngã vô quá thất ,ngã cập kiền trắc ,thật vô tội cữu 。phi chi Thánh phu ,sơ thủy khứ dạ ,ngã tác đa chủng chúng chư chướng ngại ,sở vị xướng khiếu 。ngã ư nhĩ thời ,Đại thanh hoán phi ,dĩ chủng chủng ngữ ,tác như thị ngôn :「Đại phi tốc khởi !Đại phi tốc ngụ !kim dạ thử cung ,phi sở ái phu ,dục tướng ư ngã cập kiền trắc khứ 。」thủ chấp đầu phát ,nhất nhất xuất thị Da-du-đà-la ,「thử chi đầu phát ,nhĩ thời ngã bạt mỗ cung nữ thủ ,thử thị mỗ giáp cung nữ đầu phát ,thử thị mỗ ất cung nữ đầu phát 。」các các xưng danh ,nhi cáo ngữ bỉ 。nhĩ thời bất giác ,tự dư cung nữ nhất thiết tất nhiên 。thử kiền trắc mã ,Thánh tử khứ thời diệc tác chướng ngại ,nhất thiên dư biến xuất thanh minh hoán ,dĩ Đề 蹹địa ,tiền khước bất hạnh/hành 。hựu dĩ hạm xa ,trương Tỳ chấn hống 。thử Mã Minh thời ,kỳ thanh sở văn chí bán do-tuần ,kỳ Đề Thanh văn nhất câu-lô-xá 。ngã ư nhĩ thời ,xướng ngữ phi ngôn :「phi chi sở ái ,kim dạ khứ hĩ 。」phi cập kỳ dư chư cung nữ đẳng ,tự bất giác tri như thị đẳng thanh ,hựu thị chư thiên thần lực ,ẩn một bất lệnh đắc văn 。Đại phi tu tri !ngã cập kiền trắc ,thật bất cảm tướng Thánh tử khứ dã 。như thị trắc độ tri phi thánh chủ thủ ngã ngữ bất ?Thánh tử nhược/nhã y ngã ngữ nhi hạnh/hành/hàng ,chung vô thị sự 。』tức hướng ư phi ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我今不忍眼淚流, 「『ngã kim bất nhẫn nhãn lệ lưu , 合掌低頭更諮白, hợp chưởng đê đầu cánh ti bạch , 妃實不合呵責馬, phi thật bất hợp ha trách mã , 并及我邊不得瞋。 tinh cập ngã biên bất đắc sân 。 「『大妃!我昔亦知淨飯大王舊有嚴勅,一切左右,善加用心,守護太子。我雖先知有如是教,但不自由,諸天力強,迷我心意,所欲作事,不得從心。聖子所行,並天神力,唱宜出家。 「『Đại phi !ngã tích diệc tri Tịnh Phạn Đại Vương cựu hữu nghiêm sắc ,nhất thiết tả hữu ,thiện gia dụng tâm ,thủ hộ Thái-Tử 。ngã tuy tiên tri hữu như thị giáo ,đãn bất tự do ,chư Thiên lực cường ,mê ngã tâm ý ,sở dục tác sự ,bất đắc tùng tâm 。Thánh tử sở hạnh ,tịnh thiên thần lực ,xướng nghi xuất gia 。 「『爾時心念,城門自開,彼諸宮門從來各有多千人眾,心不放逸守護諸門。彼等皆著睡眠不覺。聖子初出宮門之時,如日初昇,放大淨光,破一切暗。我於爾時,自知此是諸天所作。大妃!我於爾時,聖子出城,行路之時,我最在前,徒步而走。我於爾時,身不知乏,大妃!此乾陟馬,行於路時,脚不蹹地,猶如有人舁而將行,其作聲時,亦不遠聞。大妃!我於爾時,私心思念,亦知此是諸天所作。 「『nhĩ thời tâm niệm ,thành môn tự khai ,bỉ chư cung môn tòng lai các hữu đa thiên nhân chúng ,tâm bất phóng dật thủ hộ chư môn 。bỉ đẳng giai trước/trứ thụy miên bất giác 。Thánh tử sơ xuất cung môn chi thời ,như nhật sơ thăng ,phóng Đại Tịnh Quang ,phá nhất thiết ám 。ngã ư nhĩ thời ,tự tri thử thị chư Thiên sở tác 。Đại phi !ngã ư nhĩ thời ,Thánh tử xuất thành ,hạnh/hành/hàng lộ chi thời ,ngã tối tại tiền ,đồ bộ nhi tẩu 。ngã ư nhĩ thời ,thân bất tri phạp ,Đại phi !thử kiền trắc mã ,hạnh/hành/hàng ư lộ thời ,cước bất 蹹địa ,do như hữu nhân dư nhi tướng hạnh/hành/hàng ,kỳ tác thanh thời ,diệc bất viễn văn 。Đại phi !ngã ư nhĩ thời ,tư tâm tư niệm ,diệc tri thử thị chư Thiên sở tác 。 「『大妃!我於爾時,聖子如法,樂沙門衣袈裟色服,從他乞取,其自身衣解付與他,髻髮割截,擲虛空中而不落地,諸天接取。我於爾時,心念知是諸天所作。大妃!以如是故,妃今不應於我輩邊生於瞋恨。所以者何?不由我故,亦不關馬,將聖子出。』 「『Đại phi !ngã ư nhĩ thời ,Thánh tử như pháp ,lạc/nhạc Sa Môn y ca sa sắc phục ,tòng tha khất thủ ,kỳ tự thân y giải phó dữ tha ,kế phát cát tiệt ,trịch hư không trung nhi bất lạc địa ,chư Thiên tiếp thủ 。ngã ư nhĩ thời ,tâm niệm tri thị chư Thiên sở tác 。Đại phi !dĩ như thị cố ,phi kim bất ưng ư ngã bối biên sanh ư sân hận 。sở dĩ giả hà ?bất do ngã cố ,diệc bất quan mã ,tướng Thánh tử xuất 。』 「爾時,大妃耶輸陀羅臥於地上,少時思惟,以種種語,悲啼號哭,作如是言:『嗚呼我主!何故今者我如法行,孝順向夫,捨我而去?向彼欲求於法行者,彼無正法,以其不能隨法行故。嗚呼我主!可不聞彼往昔諸王,欲向山林求法之時,將婦及兒相隨而去。彼等諸王,無妨聖道,亦得成就。嗚呼我主!彼豈不知有如是法?諸人猶尚共婦剃頭,出家修道,精勤苦行,將於好馬,祭祀諸天,作無遮會,於未來世,二人同受上妙果報。若知韋陀論中說法,何故今者獨於我邊,作法慳惜不共行法?咄咄空往,徒生人中。若知世間共於婦人有恩愛情,云何棄捨?欲生於彼三十三天,貪於玉女,我意今見如是之事,彼天玉女,有何可貪?有何端正?有何五欲歡樂事情?若其不貪於彼快樂,捨此王位威神功德,及與我等諸婇女輩,既棄捨已,出家而入空閑山林,欲行苦行,我今不取天上果報,亦不羨天玉女之身,我心知足,我有是力,我在於此,不用生天,但於此處,修行苦行,乞如是願:「若在人間,若在天上,唯願伏事如汝之主,彼心決定,如是剛(革*卬)若捨我等,入於空山閑靜林野,我心亦然,堅固不轉,如石無異,最牢最實。」若如我今無夫之婦,以見自主從家而出,行至山林,使我孤單獨在空室,何得令心而不破裂?』即說偈言: 「nhĩ thời ,Đại phi Da-du-đà-la ngọa ư địa thượng ,thiểu thời tư tánh ,dĩ chủng chủng ngữ ,bi Đề hiệu khốc ,tác như thị ngôn :『ô hô ngã chủ !hà cố kim giả ngã như Pháp hành ,hiếu thuận hướng phu ,xả ngã nhi khứ ?hướng bỉ dục cầu ư Pháp hành giả ,bỉ vô chánh pháp ,dĩ kỳ bất năng Tuỳ Pháp hành cố 。ô hô ngã chủ !khả bất văn bỉ vãng tích chư Vương ,dục hướng sơn lâm cầu Pháp chi thời ,tướng phụ cập nhi tướng tùy nhi khứ 。bỉ đẳng chư Vương ,vô phương Thánh đạo ,diệc đắc thành tựu 。ô hô ngã chủ !bỉ khởi bất tri hữu như thị pháp ?chư nhân do thượng cọng phụ thế đầu ,xuất gia tu đạo ,tinh cần khổ hạnh ,tướng ư hảo mã ,tế tự chư Thiên ,tác vô già hội ,ư vị lai thế ,nhị nhân đồng thọ/thụ thượng diệu quả báo 。nhược/nhã tri vi đà luận trung thuyết Pháp ,hà cố kim giả độc ư ngã biên ,tác pháp xan tích bất cộng hạnh/hành/hàng Pháp ?đốt đốt không vãng ,đồ sanh nhân trung 。nhược/nhã tri thế gian cọng ư phụ nhân hữu ân ái Tình ,vân hà khí xả ?dục sanh ư bỉ tam thập tam thiên ,tham ư ngọc nữ ,ngã ý kim kiến như thị chi sự ,bỉ Thiên ngọc nữ ,hữu hà khả tham ?hữu hà đoan chánh ?hữu hà ngũ dục hoan lạc sự Tình ?nhược/nhã kỳ bất tham ư bỉ khoái lạc ,xả thử Vương vị uy thần công đức ,cập dữ ngã đẳng chư cung nữ bối ,ký khí xả dĩ ,xuất gia nhi nhập không nhàn sơn lâm ,dục hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,ngã kim bất thủ Thiên thượng quả báo ,diệc bất tiện Thiên ngọc nữ chi thân ,ngã tâm tri túc ,ngã hữu thị lực ,ngã tại ư thử ,bất dụng sanh thiên ,đãn ư thử xứ/xử ,tu hành khổ hạnh ,khất như thị nguyện :「nhược/nhã tại nhân gian ,nhược/nhã tại Thiên thượng ,duy nguyện phục sự như nhữ chi chủ ,bỉ tâm quyết định ,như thị cương (cách *ngang )nhược/nhã xả ngã đẳng ,nhập ư không sơn nhàn tĩnh lâm dã ,ngã tâm diệc nhiên ,kiên cố bất chuyển ,như thạch vô dị ,tối lao tối thật 。」nhược như ngã kim vô phu chi phụ ,dĩ kiến tự chủ tùng gia nhi xuất ,hạnh/hành/hàng chí sơn lâm ,sử ngã cô đan độc tại không thất ,hà đắc lệnh tâm nhi bất phá liệt ?』tức thuyết kệ ngôn : 「『我今身心甚大剛, 「『ngã kim thân tâm thậm đại cương , 如鐵共石無有異, như thiết cọng thạch vô hữu dị , 主捨入山宮內空, chủ xả nhập sơn cung nội không , 何故我今心不破?』 hà cố ngã kim tâm bất phá ?』 「爾時,耶輸陀羅如是因緣,為於太子,苦惱逼切而心迷悶,忽然躃地。須臾還起,或時舉聲,悲哀號哭,或時默住,低頭思惟,或時忽驚,狂言漫語:『彼之我夫,今何方去?彼我聖主,今何處停?使我孤焭獨居宮內,棄我捐我,捨背我行,我從今日不得聖子,不臥本床,亦復不以香湯澡浴,亦復更不莊嚴自身,不揩摩拭,不脂粉塗,又更不著雜色衣服。從今已後,不著雜種諸瓔珞具,不以香華薰佩於身,不食美食,不飲美漿,一切酒等,悉皆不飲,常食勝食,今更不食。頭上素髮,更不嚴治,雖在於家,恒常作於山林之想,而行苦行,乃至不見彼之最上勝大丈夫,我見一切諸園林池泉水殿堂,悉滿塵土,猶如曠野,一種無異。以迦毘羅聖子無故,一切宮閤,一切樓觀,悉無精光,猶如沙磧。』以此憂愁苦惱心故,不能自持失於正念,無復愧耻,無復羞慙,其耶輸陀羅臥在地上,作於如是苦惱宛轉狂語之時,宮內所有諸婇女等,悉皆同聲,叫喚大哭流淚滿面。而有偈說: 「nhĩ thời ,Da-du-đà-la như thị nhân duyên ,vi ư Thái-Tử ,khổ não bức thiết nhi tâm mê muộn ,hốt nhiên tích địa 。tu du hoàn khởi ,hoặc thời cử thanh ,bi ai hiệu khốc ,hoặc thời mặc trụ/trú ,đê đầu tư tánh ,hoặc thời hốt kinh ,cuồng ngôn mạn ngữ :『bỉ chi ngã phu ,kim hà phương khứ ?bỉ ngã thánh chủ ,kim hà xứ/xử đình ?sử ngã cô 焭độc cư cung nội ,khí ngã quyên ngã ,xả bối ngã hạnh/hành/hàng ,ngã tùng kim nhật bất đắc Thánh tử ,bất ngọa bổn sàng ,diệc phục bất dĩ hương thang táo dục ,diệc phục cánh bất trang nghiêm tự thân ,bất khai ma thức ,bất chi phấn đồ ,hựu cánh bất trước tạp sắc y phục 。tùng kim dĩ hậu ,bất trước tạp chủng chư anh lạc cụ ,bất dĩ hương hoa huân bội ư thân ,bất thực/tự mỹ thực/tự ,bất ẩm mỹ tương ,nhất thiết tửu đẳng ,tất giai bất ẩm ,thường thực/tự thắng thực/tự ,kim cánh bất thực/tự 。đầu thượng tố phát ,cánh bất nghiêm trì ,tuy tại ư gia ,hằng thường tác ư sơn lâm chi tưởng ,nhi hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,nãi chí bất kiến bỉ chi tối thượng thắng đại trượng phu ,ngã kiến nhất thiết chư viên lâm trì tuyền thủy điện đường ,tất mãn trần độ ,do như khoáng dã ,nhất chủng vô dị 。dĩ Ca-tỳ la Thánh tử vô cố ,nhất thiết cung cáp ,nhất thiết lâu quán ,tất vô tinh quang ,do như sa thích 。』dĩ thử ưu sầu khổ não tâm cố ,bất năng tự trì thất ư chánh niệm ,vô phục quý sỉ ,vô phục tu tàm ,kỳ Da-du-đà-la ngọa tại địa thượng ,tác ư như thị khổ não uyển chuyển cuồng ngữ chi thời ,cung nội sở hữu chư cung nữ đẳng ,tất giai đồng thanh ,khiếu hoán Đại khốc lưu lệ mãn diện 。nhi hữu kệ thuyết : 「『如是苦惱逼切彼, 「『như thị khổ não bức thiết bỉ , 婇女及妃耶輸陀, cung nữ cập phi da du đà , 各各相觀眼淚流, các các tướng quán nhãn lệ lưu , 猶如盛夏降大雨。』 do như thịnh hạ hàng Đại vũ 。』 「爾時,車匿見耶輸陀羅作於如是諸苦惱已,諫言:『大妃!莫生如是酸切懊惱,莫大悲苦,應須暫停,莫憶聖子。聖子出時,雖在人間,與天無異,威神氣力,與天不殊。聖子出時,諸天圍遶,右邊則是諸梵天王及梵眷屬,左邊帝釋及諸三十三天眷屬,其東方有提頭賴吒乾闥婆王,其南方有毘婁勒叉、鳩槃茶王,其西方有毘婁博叉及諸龍王,其北方有毘沙門天領諸夜叉,左右圍遶。其身悉著金剛鎧甲,或執弓箭,或執戟槊,或復在於聖子之前,示現道路,或復在後防衛聖子,或在於左,或復在右隨從而行。其虛空中,常有無量諸天玉女百千萬眾,悉大歡喜,遍滿其體,不能自勝,將天雜華,散聖子上,散已復散。是時聖子,見於彼等諸天玉女,內心亦復不喜不樂、不愛不瞋、不取不觸,其聖子情,如是不著彼等所用。國母大妃!聖子出時,諸天如是,示現神通,所有諸事,供養聖子,我今難可一一具說。』說是語已,時第二妃瞿姨聖女,譬如大樹枝折下垂,不能自舉。瞿姨聖女,為於太子,受大苦惱,其心煩毒,為彼憂愁,熱火所燒,遍體戰慄,臥於地上,宛轉大哭,口唱是言:『嗚呼我主!心常歡喜。嗚呼我主!面如滿月。嗚呼我主!端正少雙。嗚呼我主!最上最勝,諸相具足。嗚呼我主!清淨之身,世間無比,支節不缺,次第善生,猶如金像。嗚呼我主!功德最勝。嗚呼我主!大慈大悲,天人所供。嗚呼我主!勇健多力,如那羅延,無有怨敵,能降伏彼。嗚呼我主!梵音微妙,出聲猶若迦陵頻伽。嗚呼我主!名稱遠聞。嗚呼我主!百種莊嚴福德之聚,於天人世,無與等齊。嗚呼我主!功德圓滿,諸仙見者,悉皆喜歡。嗚呼我主!名聞上下四方四維,悉皆尊遍供養之聚,如智慧林。嗚呼我主!於世間中,舌味最上。嗚呼我主!口脣紅赤,如頻婆果。嗚呼我主!雙目紺焰,如青蓮花。嗚呼我主!口四十齒,清淨潔白,如乳如練,如雪如霜。嗚呼我主!鼻高隆直,猶鑄金挺。嗚呼我主!眉間白毫,正住清淨。嗚呼我主!兩髆團厚,寬廣齊平,腰細纖長,猶如弓弝,手足柔軟。嗚呼我主!髀脛臂肘,猶如象鼻,手足正等,爪皆紅赤。嗚呼我主!此之瓔珞,看日所作,吉星吉宿,大淨飯王造作之時,生大歡喜;今者何故,乃得別離?我今亦復不憙見於此等瓔珞。』時瞿多彌,以苦惱心,數數恐怖,數數驚惶,猶如野鹿被他駈逐落於圍內,手執刀槊,或復弓箭,用射其身,受大苦痛,東西馳走,觀察四方,無能救護,可令免脫。時瞿多彌,心亦復然,語言不正,在於宮內自討殿中,東西南北,求覓不得,悲泣叫聲,淚流滿面,無有救護,受大苦惱,復大唱言:『聖子在此!此處猶如忉利天宮,一種無異,諸物具足,亦如帝釋威德巍巍,光明熾盛;今悉失盡,今以聖子忽然無故,其城猶如尸陀之林,或如山澤,或如曠野。我在於此宮殿之中,共於聖子,受無比樂,生大歡喜,無有厭離;今聖子無,意不樂著,譬如魚鼈出於水中居在陸地,無有暫樂,何況意樂?我亦如是,聖子無故,有何樂心?猶如過春諸蜂無樂,以華無故,不著彼林,不貪彼樹;我今亦然,無聖子故,此之室內,有何歡樂?嗚呼我主!坐起之處,恒作音聲,宮中婇女,以歡喜心,作大歌舞;今此宮殿一種不殊,而令於我忽生憂苦,心意不歡,何況伎樂?嗚呼我主!身著微妙種種香華,瓔珞自嚴塗香末香,隨時供足,無所乏少,應正受樂,稱心歡喜,云何忽然棄捨而去?譬如虛空起大雲隊,閃電雷鳴放大雹雨,忽然不現;聖子亦然,次受王位,應須受樂,無所短乏,棄捨而去。必我往昔,精妙施已,心還生悔,以心悔故,今得是報,雖受果報無量深善,忽然復失,以悔業故,今成寡身,我今薄福,失於如是最上勝人。咄此恩愛,會無多時,須臾便失,猶如戲場,作大歡樂,忽然還散。現事如此,又傳聞道,往昔王仙,修習寂靜,制伏諸根,證於禪定,至彼空林,斷一切殺,身專苦行,食諸妙藥及於甘果,隱處山藪,共婦相隨而行梵行;今彼何緣,獨向山野而自精勤?』 「nhĩ thời ,Xa nặc kiến Da-du-đà-la tác ư như thị chư khổ não dĩ ,gián ngôn :『Đại phi !mạc sanh như thị toan thiết áo não ,mạc đại bi khổ ,ưng tu tạm đình ,mạc ức Thánh tử 。Thánh tử xuất thời ,tuy tại nhân gian ,dữ Thiên vô dị ,uy thần khí lực ,dữ Thiên bất thù 。Thánh tử xuất thời ,chư Thiên vi nhiễu ,hữu biên tức thị chư phạm thiên vương cập phạm quyến thuộc ,tả biên Đế Thích cập chư tam thập tam thiên quyến thuộc ,kỳ Đông phương hữu Đề đầu lại trá càn thát bà vương ,kỳ Nam phương hữu Tì lâu lặc xoa 、cưu bàn trà Vương ,kỳ Tây phương hữu Tì lâu bác xoa cập chư long Vương ,kỳ Bắc phương hữu Tỳ sa môn thiên lĩnh chư Dạ-xoa ,tả hữu vi nhiễu 。kỳ thân tất trước/trứ Kim cương khải giáp ,hoặc chấp cung tiến ,hoặc chấp kích sóc ,hoặc phục tại ư Thánh tử chi tiền ,thị hiện đạo lộ ,hoặc phục tại hậu phòng vệ Thánh tử ,hoặc tại ư tả ,hoặc phục tại hữu tùy tùng nhi hạnh/hành/hàng 。kỳ hư không trung ,thường hữu vô lượng chư Thiên ngọc nữ bách thiên vạn chúng ,tất đại hoan hỉ ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,tướng Thiên Tạp hoa ,tán Thánh tử thượng ,tán dĩ phục tán 。Thị thời Thánh tử ,kiến ư bỉ đẳng chư Thiên ngọc nữ ,nội tâm diệc phục bất hỉ bất lạc/nhạc 、bất ái bất sân 、bất thủ bất xúc ,kỳ Thánh tử Tình ,như thị bất trước bỉ đẳng sở dụng 。quốc mẫu Đại phi !Thánh tử xuất thời ,chư Thiên như thị ,thị hiện thần thông ,sở hữu chư sự ,cúng dường Thánh tử ,ngã kim nạn/nan khả nhất nhất cụ thuyết 。』thuyết thị ngữ dĩ ,thời đệ nhị phi Cồ di Thánh nữ ,thí như Đại thụ/thọ chi chiết hạ thùy ,bất năng tự cử 。Cồ di Thánh nữ ,vi ư Thái-Tử ,thọ/thụ đại khổ não ,kỳ tâm phiền độc ,vi bỉ ưu sầu ,nhiệt hỏa sở thiêu ,biến thể chiến lật ,ngọa ư địa thượng ,uyển chuyển Đại khốc ,khẩu xướng thị ngôn :『ô hô ngã chủ !tâm thường hoan hỉ 。ô hô ngã chủ !diện như mãn nguyệt 。ô hô ngã chủ !đoan chánh thiểu song 。ô hô ngã chủ !tối thượng tối thắng ,chư tướng cụ túc 。ô hô ngã chủ !thanh tịnh chi thân ,thế gian vô bỉ ,chi tiết bất khuyết ,thứ đệ thiện sanh ,do như kim tượng 。ô hô ngã chủ !công đức tối thắng 。ô hô ngã chủ !đại từ đại bi ,Thiên Nhân sở cung/cúng 。ô hô ngã chủ !dũng kiện đa lực ,như Na-la-diên ,vô hữu oán địch ,năng hàng phục bỉ 。ô hô ngã chủ !Phạm Âm vi diệu ,xuất thanh do nhược Ca-lăng-tần-già 。ô hô ngã chủ !danh xưng viễn văn 。ô hô ngã chủ !bách chủng trang nghiêm phước đức chi tụ ,ư Thiên Nhân thế ,vô dữ đẳng tề 。ô hô ngã chủ !công đức viên mãn ,chư tiên kiến giả ,tất giai hỉ hoan 。ô hô ngã chủ !danh văn thượng hạ tứ phương tứ duy ,tất giai tôn biến cúng dường chi tụ ,như trí tuệ lâm 。ô hô ngã chủ !ư thế gian trung ,thiệt vị tối thượng 。ô hô ngã chủ !khẩu thần hồng xích ,như Tần-bà quả 。ô hô ngã chủ !song mục cám diệm ,như thanh liên hoa 。ô hô ngã chủ !khẩu tứ thập xỉ ,thanh tịnh khiết bạch ,như nhũ như luyện ,như tuyết như sương 。ô hô ngã chủ !Tỳ cao long trực ,do chú kim đĩnh 。ô hô ngã chủ !my gian bạch hào ,chánh trụ/trú thanh tịnh 。ô hô ngã chủ !lượng (lưỡng) bác đoàn hậu ,khoan quảng tề bình ,yêu tế tiêm trường/trưởng ,do như cung 弝,thủ túc nhu nhuyễn 。ô hô ngã chủ !bễ hĩnh tý trửu ,do như tượng tị ,thủ túc Chánh đẳng ,trảo giai hồng xích 。ô hô ngã chủ !thử chi anh lạc ,khán nhật sở tác ,cát tinh cát tú ,Đại Tịnh Phạn Vương tạo tác chi thời ,sanh đại hoan hỉ ;kim giả hà cố ,nãi đắc biệt ly ?ngã kim diệc phục bất Hỉ-Kiến ư thử đẳng anh lạc 。』thời Cồ đa di ,dĩ khổ não tâm ,sát sát khủng bố ,sát sát kinh hoàng ,do như dã lộc bị tha khu trục lạc ư vi nội ,thủ chấp đao sóc ,hoặc phục cung tiến ,dụng xạ kỳ thân ,thọ/thụ đại khổ thống ,Đông Tây trì tẩu ,quan sát tứ phương ,vô năng cứu hộ ,khả lệnh miễn thoát 。thời Cồ đa di ,tâm diệc phục nhiên ,ngữ ngôn bất chánh ,tại ư cung nội tự thảo điện trung ,Đông Tây Nam Bắc ,cầu mịch bất đắc ,bi khấp khiếu thanh ,lệ lưu mãn diện ,vô hữu cứu hộ ,thọ/thụ đại khổ não ,phục Đại xướng ngôn :『Thánh tử tại thử !thử xứ do như Đao Lợi Thiên cung ,nhất chủng vô dị ,chư vật cụ túc ,diệc như Đế Thích uy đức nguy nguy ,quang minh sí thịnh ;kim tất thất tận ,kim dĩ Thánh tử hốt nhiên vô cố ,kỳ thành do như thi đà chi lâm ,hoặc như sơn trạch ,hoặc như khoáng dã 。ngã tại ư thử cung điện chi trung ,cọng ư Thánh tử ,thọ/thụ vô bỉ lạc/nhạc ,sanh đại hoan hỉ ,vô hữu yếm ly ;kim Thánh tử vô ,ý bất lạc/nhạc trước/trứ ,thí như ngư miết xuất ư thủy trung cư tại lục địa ,vô hữu tạm lạc/nhạc ,hà huống ý lạc ?ngã diệc như thị ,Thánh tử vô cố ,hữu hà lạc/nhạc tâm ?do như quá/qua xuân chư phong vô lạc/nhạc ,dĩ hoa vô cố ,bất trước bỉ lâm ,bất tham bỉ thụ/thọ ;ngã kim diệc nhiên ,vô Thánh tử cố ,thử chi thất nội ,hữu hà hoan lạc ?ô hô ngã chủ !tọa khởi chi xứ/xử ,hằng tác âm thanh ,cung trung cung nữ ,dĩ hoan hỉ tâm ,tác Đại ca vũ ;kim thử cung điện nhất chủng bất thù ,nhi lệnh ư ngã hốt sanh ưu khổ ,tâm ý bất hoan ,hà huống kĩ nhạc ?ô hô ngã chủ !thân trước/trứ vi diệu chủng chủng hương hoa ,anh lạc tự nghiêm đồ hương mạt hương ,tùy thời cung túc ,vô sở phạp thiểu ,ưng chánh thọ lạc/nhạc ,xưng tâm hoan hỉ ,vân hà hốt nhiên khí xả nhi khứ ?thí như hư không khởi đại vân đội ,thiểm điện lôi minh phóng Đại bạc vũ ,hốt nhiên bất hiện ;Thánh tử diệc nhiên ,thứ thọ/thụ Vương vị ,ưng tu thọ/thụ lạc/nhạc ,vô sở đoản phạp ,khí xả nhi khứ 。tất ngã vãng tích ,tinh diệu thí dĩ ,tâm hoàn sanh hối ,dĩ tâm hối cố ,kim đắc thị báo ,tuy thọ quả báo vô lượng thâm thiện ,hốt nhiên phục thất ,dĩ hối nghiệp cố ,kim thành quả thân ,ngã kim bạc phước ,thất ư như thị tối thượng thắng nhân 。đốt thử ân ái ,hội vô đa thời ,tu du tiện thất ,do như hí trường ,tác Đại hoan lạc ,hốt nhiên hoàn tán 。hiện sự như thử ,hựu truyền văn đạo ,vãng tích vương tiên ,tu tập tịch tĩnh ,chế phục chư căn ,chứng ư Thiền định ,chí bỉ không lâm ,đoạn nhất thiết sát ,thân chuyên khổ hạnh ,thực/tự chư diệu dược cập ư cam quả ,ẩn xứ/xử sơn tẩu ,cọng phụ tướng tùy nhi hạnh/hành/hàng phạm hạnh ;kim bỉ hà duyên ,độc hướng sơn dã nhi tự tinh cần ?』 「時,瞿多彌抱乾陟頭,舉聲大哭,『嗚呼乾陟!無慈之馬,共汝一時同生聖子,今在何處?汝復何故,夜半將去,不語我知?』呵責車匿,而作是言:『咄汝車匿!特無慈心,我既睡眠,何故不喚?此既是我心中所愛,今忽捨去,汝以何故,不語我知?令我久長獨眠獨坐,真實大苦。咄汝車匿!為我論說,聖子去時,云何而行?復誰將引?在於此宮,是誰導出?行向何方?今至何所?』妃瞿多彌如是呵叱責車匿已,復更和軟語車匿言:『事既以然,汝善車匿!汝親送來,知聖子處,汝將我等,往詣彼所,我等身當隨於聖子,修習苦行,專精求道,還望來生,共於聖子,同生天上。』 「thời ,Cồ đa di bão kiền trắc đầu ,cử thanh Đại khốc ,『ô hô kiền trắc !vô từ chi mã ,cọng nhữ nhất thời đồng sanh Thánh tử ,kim tại hà xứ/xử ?nhữ phục hà cố ,dạ bán tướng khứ ,bất ngữ ngã tri ?』ha trách Xa nặc ,nhi tác thị ngôn :『đốt nhữ Xa nặc !đặc vô từ tâm ,ngã ký thụy miên ,hà cố bất hoán ?thử ký thị ngã tâm trung sở ái ,kim hốt xả khứ ,nhữ dĩ hà cố ,bất ngữ ngã tri ?lệnh ngã cửu trường/trưởng độc miên độc tọa ,chân thật đại khổ 。đốt nhữ Xa nặc !vi ngã luận thuyết ,Thánh tử khứ thời ,vân hà nhi hạnh/hành/hàng ?phục thùy tướng dẫn ?tại ư thử cung ,thị thùy đạo xuất ?hạnh/hành/hàng hướng hà phương ?kim chí hà sở ?』phi Cồ đa di như thị ha sất trách Xa nặc dĩ ,phục cánh hòa nhuyễn ngữ Xa nặc ngôn :『sự ký dĩ nhiên ,nhữ thiện Xa nặc !nhữ thân tống lai ,tri Thánh tử xứ/xử ,nhữ tướng ngã đẳng ,vãng nghệ bỉ sở ,ngã đẳng thân đương tùy ư Thánh tử ,tu tập khổ hạnh ,chuyên tinh cầu đạo ,hoàn vọng lai sanh ,cọng ư Thánh tử ,đồng sanh thiên thượng 。』 「爾時,車匿聞瞿多彌如是種種瞋喜言已,心生悵怏,倍更憂惱,苦痛熾盛,逼切其身,淚流滿面,強自抑忍,安庠慰喻瞿多彌心,作如是言:『願妃善聽!但莫憂愁!亦復不須如是哭泣,計應不久得見聖子。所以者何?當於聖子遣我還時,而語我言:「汝車匿去!至於宮內,為我問訊一切眷屬,并我妃等及諸釋種童子知親,我故遣汝迴還向宮,慰喻彼等,為我語彼,作如是言:『我今已除貪恚癡網,不久當成智慧等覺,成已即許迴返還入迦毘羅城。』」我知聖子,決得利智,稱心等願,迴還不疑,定知如是最勝眾生,不虛妄語。』 「nhĩ thời ,Xa nặc văn Cồ đa di như thị chủng chủng sân hỉ ngôn dĩ ,tâm sanh trướng ưởng ,bội cánh ưu não ,khổ thống sí thịnh ,bức thiết kỳ thân ,lệ lưu mãn diện ,cường tự ức nhẫn ,an tường úy dụ Cồ đa di tâm ,tác như thị ngôn :『nguyện phi thiện thính !đãn mạc ưu sầu !diệc phục bất tu như thị khốc khấp ,kế ưng bất cửu đắc kiến Thánh tử 。sở dĩ giả hà ?đương ư Thánh tử khiển ngã hoàn thời ,nhi ngữ ngã ngôn :「nhữ Xa nặc khứ !chí ư cung nội ,vi ngã vấn tấn nhất thiết quyến thuộc ,tinh ngã phi đẳng cập chư Thích chủng Đồng tử tri thân ,ngã cố khiển nhữ hồi hoàn hướng cung ,úy dụ bỉ đẳng ,vi ngã ngữ bỉ ,tác như thị ngôn :『ngã kim dĩ trừ tham khuể si võng ,bất cửu đương thành trí tuệ đẳng giác ,thành dĩ tức hứa hồi phản hoàn nhập Ca-tỳ la thành 。』」ngã tri Thánh tử ,quyết đắc lợi trí ,xưng tâm đẳng nguyện ,hồi hoàn bất nghi ,định tri như thị tối thắng chúng sanh ,bất hư vọng ngữ 。』 「時,淨飯王如是苦惱,於其宮裏祭祀諸天,所作已辦,遙聞太子宮閤之內大叫哭聲,王便從自宮殿而出。是時車匿,即將太子瓔珞傘蓋并馬乾陟,牽詣王前,一一顯示,承太子命,慇重囑故,頭面頂禮淨飯王足,涕淚交流,嗚咽滿面,依具奏知。 「thời ,Tịnh Phạn Vương như thị khổ não ,ư kỳ cung lý tế tự chư Thiên ,sở tác dĩ biện ,dao văn Thái-Tử cung cáp chi nội Đại khiếu khốc thanh ,Vương tiện tùng tự cung điện nhi xuất 。Thị thời Xa nặc ,tức tướng Thái-Tử anh lạc tản cái tinh mã kiền trắc ,khiên nghệ Vương tiền ,nhất nhất hiển thị ,thừa Thái-Tử mạng ,ân trọng chúc cố ,đầu diện đảnh lễ Tịnh Phạn Vương túc ,thế lệ giao lưu ,ô yết mãn diện ,y cụ tấu tri 。 「時,淨飯王見其太子諸寶瓔珞,并及傘蓋馬乾陟等,兼復聞於太子所囑恩慈言語,不覺忽然大叫唱呼,失聲大哭,作如是言:『嗚呼我子!中心所愛,誰期如是?』時淨飯王念太子故,憂苦切身,迷悶倒地,無所醒覺。而有偈說: 「thời ,Tịnh Phạn Vương kiến kỳ Thái-Tử chư bảo anh lạc ,tinh cập tản cái mã kiền trắc đẳng ,kiêm phục văn ư Thái-Tử sở chúc ân từ ngôn ngữ ,bất giác hốt nhiên Đại khiếu xướng hô ,thất thanh Đại khốc ,tác như thị ngôn :『ô hô ngã tử !trung tâm sở ái ,thùy kỳ như thị ?』thời Tịnh Phạn Vương niệm Thái-Tử cố ,ưu khổ thiết thân ,mê muộn đảo địa ,vô sở tỉnh giác 。nhi hữu kệ thuyết : 「『王聞菩薩誓願重, 「『Vương văn Bồ Tát thệ nguyện trọng , 及見車匿乾陟還, cập kiến Xa nặc kiền trắc hoàn , 忽然迷悶自撲身, hốt nhiên mê muộn tự phác thân , 猶如帝釋喜幢折。』 do như Đế Thích hỉ tràng chiết 。』 「爾時,淨飯王宮所有釋種諸親族等,見淨飯王身撲倒地,彼等皆悉大生憂苦,心無暫樂,各自舉聲,號咷而哭,口唱種種悲苦之言,大叫大呼,如上所說。時迦毘羅城內,所有人民大小,以其別離聖太子故,各各稱冤,大聲而哭,思念太子。如是次第,諸眷屬等,齊共慰喻於淨飯王。 「nhĩ thời ,Tịnh Phạn Vương cung sở hữu Thích chủng chư thân tộc đẳng ,kiến Tịnh Phạn Vương thân phác đảo địa ,bỉ đẳng giai tất Đại sanh ưu khổ ,tâm vô tạm lạc/nhạc ,các tự cử thanh ,hiệu đào nhi khốc ,khẩu xướng chủng chủng bi khổ chi ngôn ,Đại khiếu đại hô ,như thượng sở thuyết 。thời Ca-tỳ la thành nội ,sở hữu nhân dân đại tiểu ,dĩ kỳ biệt ly Thánh Thái-Tử cố ,các các xưng oan ,Đại thanh nhi khốc ,tư niệm Thái-Tử 。như thị thứ đệ ,chư quyến chúc đẳng ,tề cọng úy dụ ư Tịnh Phạn Vương 。 「時,淨飯王憶太子故,憂惱之心不能暫捨,諸親族等,或有言說開解王者,或有扶王令起坐者。而王雖坐,少時還倒,悶絕不醒,或時暫穌,啼淚滿面,而勅車匿,作如是言:『汝之車匿!何故不遣太子還宮?』時其車匿,即白王言:『大王!當知我亦大作慇懃方便,欲令聖子降意歸還,但聖子心無所染著於世間中所有俗法,一切棄捨,無有樂心,即語我言:「汝莫諫我,我今不用一切五欲,棄捨一切眷屬國城,唯樂山林泉流靜處。」』 「thời ,Tịnh Phạn Vương ức Thái-Tử cố ,ưu não chi tâm bất năng tạm xả ,chư thân tộc đẳng ,hoặc hữu ngôn thuyết khai giải Vương giả ,hoặc hữu phù Vương lệnh khởi tọa giả 。nhi Vương tuy tọa ,thiểu thời hoàn đảo ,muộn tuyệt bất tỉnh ,hoặc thời tạm tô ,Đề lệ mãn diện ,nhi sắc Xa nặc ,tác như thị ngôn :『nhữ chi Xa nặc !hà cố bất khiển Thái-Tử hoàn cung ?』thời kỳ Xa nặc ,tức bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ngã diệc Đại tác ân cần phương tiện ,dục lệnh Thánh tử hàng ý quy hoàn ,đãn Thánh tử tâm vô sở nhiễm trước ư thế gian trung sở hữu tục Pháp ,nhất thiết khí xả ,vô hữu lạc/nhạc tâm ,tức ngữ ngã ngôn :「nhữ mạc gián ngã ,ngã kim bất dụng nhất thiết ngũ dục ,khí xả nhất thiết quyến thuộc quốc thành ,duy lạc/nhạc sơn lâm tuyền lưu tĩnh xứ/xử 。」』 「時,淨飯王重聞車匿作是語已,兼見太子諸瓔珞具在於地上,身即頂禮,滿面淚流,大聲而哭,語車匿言:『我今力窮,無復意氣,手足悉折,猶如杌株。我今別離此愛子故,如樹無枝,唯根檊在,於外諸國,今見輕欺。又我單身,無所能作,如樹被雹,為諸小兒之所戲弄。嗚呼我子!最上最勝,微妙丈夫,可喜形容,端正無匹,柔軟童子,違離心願,何故出家,棄捨五欲心所樂者偝我而去?嗚呼我子!諸相具足,百福莊嚴,一一相中,皆並悉備。嗚呼我子!身體諸好,皆悉遍滿。嗚呼我子!伺諸婇女睡眠不覺,忽然而出。嗚呼我子!昔在宮內,我無一愁。嗚呼我子!諸王家勝。嗚呼我子!上世以來,恒在諸王上族中生。嗚呼我子!何故忽捨王位出家?嗚呼我子!恒為多人之所喜見,若男若女、老嫗丈夫,眼瞻視時,無不歡悅。嗚呼我子!善巧多智。嗚呼我子!棄捨四方及諸七寶一切眷屬,獨自出家。嗚呼我子!猶如白象破大樹木,背宮出家。嗚呼我子!汝出宮時,所有城門,難開難閉,設開閉時,其聲遠徹,云何今者使我不聞?決當諸天隱蔽彼響。嗚呼我子!今此處所迦毘羅城,諸釋種子無所可望,以汝悉達捨出家故。嗚呼我子!迦毘羅城諸釋種子,所有資財,金銀珍寶,穀麥倉庫,自餘錢物,能得棄捨,猶如涕唾背而出家。嗚呼我子!我以為汝造諸時殿,春夏秋冬,汝今云何棄捨而行,娛樂曠野無人之處,唯與諸獸,山林為樂?嗚呼我子!昔者諸仙二種授記,以是因緣,我昔歡喜,遍滿其身,不能自勝。我於爾時,不覺頂禮兒之二足。嗚呼我子!汝今出家,護城諸神,悉皆棄捨此城而去。嗚呼我子!面圓如月。嗚呼我子!牙齒白淨,目如牛王。嗚呼我子!昔聞汝語,心生喜歡,今日憶想,反成憂苦。嗚呼我子!恒以妙好多伽羅香、栴檀沈水、牛頭栴檀,用塗其身,種種瓔珞,所莊嚴身,末香熏香,燒香所薰,柔軟之體,今忽不見。嗚呼我子!愛戀之心,徹我皮肉筋脉骨髓,而在中住,今忽捨出,入山林間。』 「thời ,Tịnh Phạn Vương trọng văn Xa nặc tác thị ngữ dĩ ,kiêm kiến Thái-Tử chư anh lạc cụ tại ư địa thượng ,thân tức đảnh lễ ,mãn diện lệ lưu ,Đại thanh nhi khốc ,ngữ Xa nặc ngôn :『ngã kim lực cùng ,vô phục ý khí ,thủ túc tất chiết ,do như ngột chu 。ngã kim biệt ly thử ái tử cố ,như thụ/thọ vô chi ,duy căn 檊tại ,ư ngoại chư quốc ,kim kiến khinh khi 。hựu ngã đan thân ,vô sở năng tác ,như thụ/thọ bị bạc ,vi chư tiểu nhi chi sở hí lộng 。ô hô ngã tử !tối thượng tối thắng ,vi diệu trượng phu ,khả hỉ hình dung ,đoan chánh vô thất ,nhu nhuyễn Đồng tử ,vi ly tâm nguyện ,hà cố xuất gia ,khí xả ngũ dục tâm sở lạc/nhạc giả 偝ngã nhi khứ ?ô hô ngã tử !chư tướng cụ túc ,bách phước trang nghiêm ,nhất nhất tướng trung ,giai tịnh tất bị 。ô hô ngã tử !thân thể chư hảo ,giai tất biến mãn 。ô hô ngã tử !tý chư cung nữ thụy miên bất giác ,hốt nhiên nhi xuất 。ô hô ngã tử !tích tại cung nội ,ngã vô nhất sầu 。ô hô ngã tử !chư vương gia thắng 。ô hô ngã tử !thượng thế dĩ lai ,hằng tại chư Vương thượng tộc trung sanh 。ô hô ngã tử !hà cố hốt xả Vương vị xuất gia ?ô hô ngã tử !hằng vi đa nhân chi sở hỉ kiến ,nhược nam nhược nữ 、lão ẩu trượng phu ,nhãn chiêm thị thời ,vô bất hoan duyệt 。ô hô ngã tử !thiện xảo đa trí 。ô hô ngã tử !khí xả tứ phương cập chư thất bảo nhất thiết quyến thuộc ,độc tự xuất gia 。ô hô ngã tử !do như bạch tượng phá Đại thụ/thọ mộc ,bối cung xuất gia 。ô hô ngã tử !nhữ xuất cung thời ,sở hữu thành môn ,nạn/nan khai nạn/nan bế ,thiết khai bế thời ,kỳ thanh viễn triệt ,vân hà kim giả sử ngã bất văn ?quyết đương chư Thiên ẩn tế bỉ hưởng 。ô hô ngã tử !kim thử xứ sở Ca-tỳ la thành ,chư Thích chủng tử vô sở khả vọng ,dĩ nhữ Tất đạt xả xuất gia cố 。ô hô ngã tử !Ca-tỳ la thành chư Thích chủng tử ,sở hữu tư tài ,kim ngân trân bảo ,cốc mạch thương khố ,tự dư tiễn vật ,năng đắc khí xả ,do như thế thóa bối nhi xuất gia 。ô hô ngã tử !ngã dĩ vi nhữ tạo chư thời điện ,xuân hạ thu đông ,nhữ kim vân hà khí xả nhi hạnh/hành/hàng ,ngu lạc khoáng dã vô nhân chi xứ/xử ,duy dữ chư thú ,sơn lâm vi lạc/nhạc ?ô hô ngã tử !tích giả chư tiên nhị chủng thọ kí ,dĩ thị nhân duyên ,ngã tích hoan hỉ ,biến mãn kỳ thân ,bất năng tự thắng 。ngã ư nhĩ thời ,bất giác đảnh lễ nhi chi nhị túc 。ô hô ngã tử !nhữ kim xuất gia ,hộ thành chư Thần ,tất giai khí xả thử thành nhi khứ 。ô hô ngã tử !diện viên như nguyệt 。ô hô ngã tử !nha xỉ bạch tịnh ,mục như ngưu vương 。ô hô ngã tử !tích văn nhữ ngữ ,tâm sanh hỉ hoan ,kim nhật ức tưởng ,phản thành ưu khổ 。ô hô ngã tử !hằng dĩ diệu hảo đa già la hương 、chiên đàn trầm thủy 、ngưu đầu chiên đàn ,dụng đồ kỳ thân ,chủng chủng anh lạc ,sở trang nghiêm thân ,mạt hương huân hương ,thiêu hương sở huân ,nhu nhuyễn chi thể ,kim hốt bất kiến 。ô hô ngã tử !ái luyến chi tâm ,triệt ngã bì nhục cân mạch cốt tủy ,nhi tại trung trụ/trú ,kim hốt xả xuất ,nhập sơn lâm gian 。』 佛本行集經卷第十九 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ thập cửu 佛本行集經卷第二十隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 車匿等還品下 Xa nặc đẳng hoàn phẩm hạ 「時淨飯王復作是言:『我今心願所有四方護世神王,護諸眾生,今為我子,成利益故,恒相佐助。天上帝釋,千眼天主,舍脂之夫,大力天王,及諸天眾,左右圍遶,願為我子,所有心求,願作佐助。又世諸神,風神水神、火神地神,四方四維,彼等諸神,皆作佐助。汝最勝者,無上丈夫,何故棄捨四大天下?彼之我子,今捐家出,志慕無上極妙聖果,其所欲求,願速成就阿耨多羅三藐三菩提道,使早證明。』其淨飯王,臥於地上,以種種語,呵責乾陟,作如是言:『汝不善馬,從來多種,為我所作,愛樂之事;今日何緣,忽不饒益,如是損害於釋種家?我之太子,恒常愛汝,與我心合,常作歡喜,汝今如是,汝須覆滅。汝可將我向太子處,我共愛子,共行苦行,我今離別所愛子故,命在須臾,不久存活。』而說偈言: 「thời Tịnh Phạn Vương phục tác thị ngôn :『ngã kim tâm nguyện sở hữu tứ phương hộ thế Thần Vương ,hộ chư chúng sanh ,kim vi ngã tử ,thành lợi ích cố ,hằng tướng tá trợ 。Thiên thượng Đế Thích ,thiên nhãn thiên chủ ,xá chi chi phu ,Đại lực Thiên Vương ,cập chư Thiên Chúng ,tả hữu vi nhiễu ,nguyện vi ngã tử ,sở hữu tâm cầu ,nguyện tác tá trợ 。hựu thế chư Thần ,Phong Thần thủy thần 、hỏa thần địa thần ,tứ phương tứ duy ,bỉ đẳng chư Thần ,giai tác tá trợ 。nhữ tối thắng giả ,vô thượng trượng phu ,hà cố khí xả tứ đại thiên hạ ?bỉ chi ngã tử ,kim quyên gia xuất ,chí mộ vô thượng cực diệu Thánh quả ,kỳ sở dục cầu ,nguyện tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đạo ,sử tảo chứng minh 。』kỳ Tịnh Phạn Vương ,ngọa ư địa thượng ,dĩ chủng chủng ngữ ,ha trách kiền trắc ,tác như thị ngôn :『nhữ bất thiện mã ,tòng lai đa chủng ,vi ngã sở tác ,ái lạc chi sự ;kim nhật hà duyên ,hốt bất nhiêu ích ,như thị tổn hại ư Thích chủng gia ?ngã chi Thái-Tử ,hằng thường ái nhữ ,dữ ngã tâm hợp ,thường tác hoan hỉ ,nhữ kim như thị ,nhữ tu phước diệt 。nhữ khả tướng ngã hướng Thái-Tử xứ/xử ,ngã cọng ái tử ,cọng hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,ngã kim ly biệt sở ái tử cố ,mạng tại tu du ,bất cửu tồn hoạt 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『乾陟汝馬速疾行, 「『kiền trắc nhữ mã tốc tật hạnh/hành/hàng , 將我詣彼還迴返, tướng ngã nghệ bỉ hoàn hồi phản , 我無子故命難活, ngã vô tử cố mạng nạn/nan hoạt , 如重病人不得醫。』 như trọng bệnh nhân bất đắc y 。』 「時淨飯王說是語已,因愛子故,苦切所逼,臥在於地,作如是等受苦惱事,舉聲大哭,乍撲乍起,言音哽咽。 「thời Tịnh Phạn Vương thuyết thị ngữ dĩ ,nhân ái tử cố ,khổ thiết sở bức ,ngọa tại ư địa ,tác như thị đẳng thọ/thụ khổ não sự ,cử thanh Đại khốc ,sạ phác sạ khởi ,ngôn âm ngạnh yết 。 「爾時,有一智慧大臣并及國師婆羅門等,見淨飯王,宛轉于地,左倒右扶,心大愁毒,悲苦纏迫,意不暫歡,身心一時生大熱惱。其等欲開解王意故,故現顏色,自無憂愁,共白王言:『大王!今者宜可捨諸憂愁苦惱,定於自心,須作健想,不應如是悶絕自撲,猶如凡人涕泣流淚。所以者何?大王!當知!如昔過去,多有諸王,棄捨王位,如萎華鬘,背而入山。又復大王,太子悉達宿緣當受如是業報。大王!今者應憶往昔阿私陀仙預授其記,白大王言:「彼童子者,不可拘以人天果報,并及轉輪聖王之位,而期待之,使令貪愛暫住於世。」大王!今者若決定欲喚大子還,但勅我等二人令去,當隨王命終不敢違。』 「nhĩ thời ,hữu nhất trí tuệ đại thần tinh cập Quốc Sư Bà-la-môn đẳng ,kiến Tịnh Phạn Vương ,uyển chuyển vu địa ,tả đảo hữu phù ,tâm Đại sầu độc ,bi khổ triền bách ,ý bất tạm hoan ,thân tâm nhất thời sanh Đại nhiệt não 。kỳ đẳng dục khai giải Vương ý cố ,cố hiện nhan sắc ,tự Vô ưu sầu ,cọng bạch Vương ngôn :『Đại Vương !kim giả nghi khả xả chư ưu sầu khổ não ,định ư tự tâm ,tu tác kiện tưởng ,bất ưng như thị muộn tuyệt tự phác ,do như phàm nhân thế khấp lưu lệ 。sở dĩ giả hà ?Đại Vương !đương tri !như tích quá khứ ,đa hữu chư Vương ,khí xả Vương vị ,như nuy hoa man ,bối nhi nhập sơn 。hựu phục Đại Vương ,Thái-Tử Tất đạt tú duyên đương thọ/thụ như thị nghiệp báo 。Đại Vương !kim giả ưng ức vãng tích A-tư-đà tiên dự thọ/thụ kỳ kí ,bạch Đại Vương ngôn :「bỉ Đồng tử giả ,bất khả câu dĩ nhân thiên quả báo ,tinh cập Chuyển luân Thánh Vương chi vị ,nhi kỳ đãi chi ,sử lệnh tham ái tạm trụ ư thế 。」Đại Vương !kim giả nhược/nhã quyết định dục hoán Đại tử hoàn ,đãn sắc ngã đẳng nhị nhân lệnh khứ ,đương tùy Vương mạng chung bất cảm vi 。』 「時淨飯王即報之言:『汝等二人,若知時者,可速疾往至太子邊,若不爾者,我今身命無有吉祥,為諸苦惱之所纏逼。』是時大臣并及國師婆羅門等,聞淨飯王如是勅已,即共發行,詣太子所,而說偈言: 「thời Tịnh Phạn Vương tức báo chi ngôn :『nhữ đẳng nhị nhân ,nhược/nhã tri thời giả ,khả tốc tật vãng chí Thái-Tử biên ,nhược/nhã bất nhĩ giả ,ngã kim thân mạng vô hữu cát tường ,vi chư khổ não chi sở triền bức 。』Thị thời đại thần tinh cập Quốc Sư Bà-la-môn đẳng ,văn Tịnh Phạn Vương như thị sắc dĩ ,tức cọng phát hạnh/hành/hàng ,nghệ Thái-Tử sở ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『太子應受如是業, 「『Thái-Tử ưng thọ/thụ như thị nghiệp , 王當念昔私陀言, Vương đương niệm tích tư đà ngôn , 記彼不貪天轉輪, kí bỉ bất tham Thiên chuyển luân , 寧樂人間五欲樂。』 ninh lạc/nhạc nhân gian ngũ dục lạc/nhạc 。』 「時彼大臣及國師等,說是語已,相與俱行,其馬乾陟,處處聞於如上苦切呵責言已,意甚憂愁,生大熱惱。以熱惱故,無暫時歡;心既不歡,即便命盡。命盡之後,應時上生三十三天。既生彼天,後知如來得成道已,即從彼天,捨來下生中天竺國於那波城,其城有一婆羅門種,具行六法,即為彼家,而作子息,乃至漸大,至如來邊。如來知彼往昔之時作於馬身,命終生天,時佛即說彼馬因緣,既聞法已,漏盡解脫,入般涅槃。 「thời bỉ đại thần cập Quốc Sư đẳng ,thuyết thị ngữ dĩ ,tướng dữ câu hạnh/hành/hàng ,kỳ mã kiền trắc ,xứ xứ văn ư như thượng khổ thiết ha trách ngôn dĩ ,ý thậm ưu sầu ,sanh Đại nhiệt não 。dĩ nhiệt não cố ,vô tạm thời hoan ;tâm ký bất hoan ,tức tiện mạng tận 。mạng tận chi hậu ,ưng thời thượng sanh tam thập tam thiên 。ký sanh bỉ Thiên ,hậu tri Như Lai đắc thành đạo dĩ ,tức tòng bỉ Thiên ,xả lai hạ sanh Trung Thiên Trúc quốc ư na ba thành ,kỳ thành hữu nhất Bà-la-môn chủng ,cụ hạnh/hành/hàng lục pháp ,tức vi bỉ gia ,nhi tác tử tức ,nãi chí tiệm Đại ,chí Như Lai biên 。Như Lai tri bỉ vãng tích chi thời tác ư mã thân ,mạng chung sanh thiên ,thời Phật tức thuyết bỉ mã nhân duyên ,ký văn Pháp dĩ ,lậu tận giải thoát ,nhập Bát Niết Bàn 。 佛本行集經觀諸異道品第二十四 Phật Bổn Hành Tập Kinh quán chư dị đạo phẩm đệ nhị thập tứ 「爾時,太子自手執刀,割於頭髻,剃除鬚髮,身著袈裟,即時無量百千諸天,生大歡喜,遍滿其體,不能自勝,以喜歡心,齊出聲叫,大歌大嘯,弄諸衣裳,口大唱言:『悉達太子!今已出家。悉達太子!今已出家。其定當得阿耨多羅三藐三菩提,得已一切生法眾生,當得解脫於彼生法,乃至應受苦惱別離諸眾生等,悉得解脫於此繫縛。』 「nhĩ thời ,Thái-Tử tự thủ chấp đao ,cát ư đầu kế ,thế trừ tu phát ,thân trước/trứ ca sa ,tức thời vô lượng bách thiên chư Thiên ,sanh đại hoan hỉ ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,dĩ hỉ hoan tâm ,tề xuất thanh khiếu ,Đại Ca Đại khiếu ,lộng chư y thường ,khẩu Đại xướng ngôn :『Tất đạt Thái-Tử !kim dĩ xuất gia 。Tất đạt Thái-Tử !kim dĩ xuất gia 。kỳ định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đắc dĩ nhất thiết sanh Pháp chúng sanh ,đương đắc giải thoát ư bỉ sanh pháp ,nãi chí ưng thọ khổ não biệt ly chư chúng sanh đẳng ,tất đắc giải thoát ư thử hệ phược 。』 「爾時,菩薩割髻之處,其後起塔名割髻塔;菩薩身著袈裟之處,後起塔稱受袈裟塔;車匿乾陟,辭別迴還向宮之處,後起塔名車匿乾陟迴還之塔。菩薩行路,諦視徐行,有人借問,默然不答。彼等人民,各相語言:『此仙人者,必釋種子。』因此得名釋迦牟尼。 「nhĩ thời ,Bồ Tát cát kế chi xứ/xử ,kỳ hậu khởi tháp danh cát kế tháp ;Bồ Tát thân trước/trứ ca sa chi xứ/xử ,hậu khởi tháp xưng thọ/thụ ca sa tháp ;Xa nặc kiền trắc ,từ biệt hồi hoàn hướng cung chi xứ/xử ,hậu khởi tháp danh Xa nặc kiền trắc hồi hoàn chi tháp 。Bồ Tát hạnh lộ ,đế thị từ hạnh/hành/hàng ,hữu nhân tá vấn ,mặc nhiên bất đáp 。bỉ đẳng nhân dân ,các tướng ngữ ngôn :『thử Tiên nhân giả ,tất Thích chủng tử 。』nhân thử đắc danh Thích-Ca Mâu Ni 。 「爾時,菩薩自心發起如是思惟:『我今既已,捨於王位,捐自眷屬境界國城,不可生悔,此事成已,是滅相法。』如是念已,心轉勇猛。 「nhĩ thời ,Bồ Tát tự tâm phát khởi như thị tư duy :『ngã kim ký dĩ ,xả ư Vương vị ,quyên tự quyến thuộc cảnh giới quốc thành ,bất khả sanh hối ,thử sự thành dĩ ,thị diệt tướng Pháp 。』như thị niệm dĩ ,tâm chuyển dũng mãnh 。 「爾時,菩薩從彼阿尼彌迦聚落,漸漸欲向於毘耶離中,路有一仙人居處,彼舊仙人名跋伽婆(隋言瓦師)。菩薩入彼仙人處時,光明顯爀,照彼山林,菩薩既除諸瓔珞具,并捨一切迦尸迦衣,直是身威猶尚出光,耀彼山林諸仙人眼。而有偈說: 「nhĩ thời ,Bồ Tát tòng bỉ a ni di ca tụ lạc ,tiệm tiệm dục hướng ư Tỳ da ly trung ,lộ hữu nhất Tiên nhân cư xử ,bỉ cựu Tiên nhân danh Bạt già bà (tùy ngôn ngõa sư )。Bồ Tát nhập bỉ Tiên nhân xứ/xử thời ,quang minh hiển 爀,chiếu bỉ sơn lâm ,Bồ Tát ký trừ chư anh lạc cụ ,tinh xả nhất thiết Ca thi Ca y ,trực thị thân uy do thượng xuất quang ,diệu bỉ sơn lâm chư Tiên nhân nhãn 。nhi hữu kệ thuyết : 「『菩薩象王師子行, 「『Bồ Tát tượng vương sư tử hạnh/hành/hàng , 除捨妙衣及瓔珞, trừ xả diệu y cập anh lạc , 直著袈裟麁法服, trực trước/trứ ca sa thô pháp phục , 身猶威耀彼諸仙。』 thân do uy diệu bỉ chư tiên 。』 「時其林內,所有持行婆羅門仙,行住坐臥,或手執持,隨威儀住。彼等一切,向菩薩面,起恭敬心,愛樂尊重,或復生疑瞻仰菩薩。然彼林內,有諸耆舊婆羅門仙,或取華果藥木草根,其餘他行,未集聚者,彼等未見不生疑心,但遠遙聞菩薩之聲,既聞聲已,心驚速疾來還林中本所住處。應所作者更不復作,應所取者更亦不取,其餘華果及藥草根,設已取者亦悉捨之,但心速欲來菩薩前。 「thời kỳ lâm nội ,sở hữu trì hạnh/hành/hàng Bà-la-môn tiên ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,hoặc thủ chấp trì ,tùy uy nghi trụ/trú 。bỉ đẳng nhất thiết ,hướng Bồ Tát diện ,khởi cung kính tâm ,ái lạc tôn trọng ,hoặc phục sanh nghi chiêm ngưỡng Bồ Tát 。nhiên bỉ lâm nội ,hữu chư kì cựu Bà-la-môn tiên ,hoặc thủ hoa quả dược mộc thảo căn ,kỳ dư tha hạnh/hành/hàng ,vị tập tụ giả ,bỉ đẳng vị kiến bất sanh nghi tâm ,đãn viễn dao văn Bồ Tát chi thanh ,ký văn thanh dĩ ,tâm kinh tốc tật lai hoàn lâm trung bổn sở trụ xứ 。ưng sở tác giả cánh bất phục tác ,ưng sở thủ giả cánh diệc bất thủ ,kỳ dư hoa quả cập dược thảo căn ,thiết dĩ thủ giả diệc tất xả chi ,đãn tâm tốc dục lai Bồ Tát tiền 。 「時彼林內,所有諸鳥,所謂鴻鶴鵝鴨鸚鵡、鸜鵒鴛鴦、命命孔雀,及迦陵伽、俱翅羅等一切諸鳥,彼諸鳥等,見於菩薩入林中已,各各自出和雅之音,作微妙聲。又彼林中,所有虫獸,其等一切,悉捨水草,不食不飲,歡喜來向於菩薩前。 「thời bỉ lâm nội ,sở hữu chư điểu ,sở vị hồng hạc nga áp anh vũ 、cù dục uyên ương 、mạng mạng Khổng-tước ,cập Ca lăng già 、câu sí La đẳng nhất thiết chư điểu ,bỉ chư điểu đẳng ,kiến ư Bồ Tát nhập lâm trung dĩ ,các các tự xuất hòa nhã chi âm ,tác vi diệu thanh 。hựu bỉ lâm trung ,sở hữu trùng thú ,kỳ đẳng nhất thiết ,tất xả thủy thảo ,bất thực/tự bất ẩm ,hoan hỉ lai hướng ư Bồ Tát tiền 。 「是時彼林諸婆羅門,為祭祀故,((殼-一)/牛)諸牸牛,取於乳汁。彼等牸牛,雖復捋訖,而其乳汁,猶更如初,自然流下。 「Thị thời bỉ lâm chư Bà-la-môn ,vi tế tự cố ,((xác -nhất )/ngưu )chư tự ngưu ,thủ ư nhũ trấp 。bỉ đẳng tự ngưu ,tuy phục loát cật ,nhi kỳ nhũ trấp ,do cánh như sơ ,tự nhiên lưu hạ 。 「時,彼一切諸婆羅門,各相謂言:『曾聞有八婆娑婆天,此人莫非是於其一?』或復有言:『諸婁宿天,此是其一。何以故?自從其來,入此林中,此林放光,皆悉明耀,如日初出照於世間。』而說偈言: 「thời ,bỉ nhất thiết chư Bà-la-môn ,các tướng vị ngôn :『tằng văn hữu bát Bà-ta-bà Thiên ,thử nhân mạc phi thị ư kỳ nhất ?』hoặc phục hưũ ngôn :『chư lâu tú Thiên ,thử thị kỳ nhất 。hà dĩ cố ?tự tùng kỳ lai ,nhập thử lâm trung ,thử lâm phóng quang ,giai tất minh diệu ,như nhật sơ xuất chiếu ư thế gian 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『或八婆娑此是一, 「『hoặc bát Bà sa thử thị nhất , 或二婁宿中一天, hoặc nhị lâu tú trung nhất Thiên , 若不此林何故光, nhược/nhã bất thử lâm hà cố quang , 譬如世間日初照。』 thí như thế gian nhật sơ chiếu 。』 「爾時,彼等諸婆羅門,修習仙法居彼林者,隨林所出供養之具,將如是等諸供養具,請於菩薩,各各一心,齊頂禮足,同共白言:『善來聖者!我等諸仙,欲請聖者住於此處,此處所有華果樹林藥草根葉流泉冷水,隨時堪可納受充用。此是古仙之所居處,欲求解脫,易得安心,此處空閑,經行寂靜。』 「nhĩ thời ,bỉ đẳng chư Bà-la-môn ,tu tập tiên Pháp cư bỉ lâm giả ,tùy lâm sở xuất cúng dường chi cụ ,tướng như thị đẳng chư cúng dường cụ ,thỉnh ư Bồ Tát ,các các nhất tâm ,tề đảnh lễ túc ,đồng cộng bạch ngôn :『thiện lai Thánh Giả !ngã đẳng chư tiên ,dục thỉnh Thánh Giả trụ/trú ư thử xứ/xử ,thử xứ sở hữu hoa quả thụ lâm dược thảo căn diệp lưu tuyền lãnh thủy ,tùy thời kham khả nạp thọ sung dụng 。thử thị cổ tiên chi sở cư xứ ,dục cầu giải thoát ,dịch đắc an tâm ,thử xứ không nhàn ,kinh hành tịch tĩnh 。』 「爾時菩薩以微妙語,辭釆音句,美麗可觀,聲隱隱深,猶如雷鼓,隨所堪受,問訊相詶。是時諸仙眾中有一婆羅門仙,善巧居林苦行之法,彼見菩薩好容儀已,別更告一婆羅門言:『仁者知不?此天童子,洞識人心,善解方便。何以故?凡世間人,各相謂言:「我生諸子,應當養育,諸子長成,則能為我,興立家計,販賣求財,造作生活。我於當時,求智求道,若負他債,悉償令了。」如是思惟,諸恩愛故,養育諸子。此則不然,為他求道,不計自死,不求自利。』 「nhĩ thời Bồ Tát dĩ vi diệu ngữ ,từ biện âm cú ,mỹ lệ khả quán ,thanh ẩn ẩn thâm ,do như lôi cổ ,tùy sở kham thọ/thụ ,vấn tấn tướng 詶。Thị thời chư tiên chúng trung hữu nhất Bà-la-môn tiên ,thiện xảo cư lâm khổ hạnh chi Pháp ,bỉ kiến Bồ Tát hảo dung nghi dĩ ,biệt cánh cáo nhất Bà-la-môn ngôn :『nhân giả tri bất ?thử thiên đồng tử ,đỗng thức nhân tâm ,thiện giải phương tiện 。hà dĩ cố ?phàm thế gian nhân ,các tướng vị ngôn :「ngã sanh chư tử ,ứng đương dưỡng dục ,chư tử trường/trưởng thành ,tức năng vi ngã ,hưng lập gia kế ,phiến mại cầu tài ,tạo tác sanh hoạt 。ngã ư đương thời ,cầu trí cầu đạo ,nhược/nhã phụ tha trái ,tất thường lệnh liễu 。」như thị tư duy ,chư ân ái cố ,dưỡng dục chư tử 。thử tức bất nhiên ,vi tha cầu đạo ,bất kế tự tử ,bất cầu tự lợi 。』 「時彼眾中,復更別有一婆羅門,告彼已前婆羅門言:『仁者仁者!如是如是,如汝所言。世間之人不自覺知,不自辨了,常不知足,但言我今須如是辨,明日復須作如是辨,我行法時,猶尚未至。如是一切諸世間人,以迷惑故,既不辨於此世自利,然未來世亦復不得成就諸利。』 「thời bỉ chúng trung ,phục cánh biệt hữu nhất Bà-la-môn ,cáo bỉ dĩ tiền Bà-la-môn ngôn :『nhân giả nhân giả !như thị như thị ,như nhữ sở ngôn 。thế gian chi nhân bất tự giác tri ,bất tự biện liễu ,thường bất tri túc ,đãn ngôn ngã kim tu như thị biện ,minh nhật phục tu tác như thị biện ,ngã hạnh/hành/hàng Pháp thời ,do thượng vị chí 。như thị nhất thiết chư thế gian nhân ,dĩ mê hoặc cố ,ký bất biện ư thử thế tự lợi ,nhiên vị lai thế diệc phục bất đắc thành tựu chư lợi 。』 「爾時菩薩從兜率天下來之時,入釋種胎,欲受生日。彼時先於其跋伽婆仙人林中所居之處,自然涌出二金色樹。時彼二樹,高峻長大,而彼二樹,當於菩薩出家之夜,忽然沒地,一時不現。其跋伽婆仙人,見彼二樹同夜沒不現已,心大憂惱,悵怏低頭,思惟念言:『必我衰時,相貌所至,或復更有惡相來耶?』菩薩見彼跋伽仙人如是憂愁低頭悵怏,心不歡樂,漸至彼邊,而白仙言:『尊者!何故顏色憂愁,低頭而坐?』 「nhĩ thời Bồ Tát tòng đâu suất thiên hạ lai chi thời ,nhập Thích chủng thai ,dục thọ sanh nhật 。bỉ thời tiên ư kỳ Bạt già bà Tiên nhân lâm trung sở cư chi xứ/xử ,tự nhiên dũng xuất nhị kim sắc thụ/thọ 。thời bỉ nhị thụ/thọ ,cao tuấn trường đại ,nhi bỉ nhị thụ/thọ ,đương ư Bồ Tát xuất gia chi dạ ,hốt nhiên một địa ,nhất thời bất hiện 。kỳ Bạt già bà Tiên nhân ,kiến bỉ nhị thụ/thọ đồng dạ một bất hiện dĩ ,tâm Đại ưu não ,trướng ưởng đê đầu ,tư tánh niệm ngôn :『tất ngã suy thời ,tướng mạo sở chí ,hoặc phục cánh hữu ác tướng lai da ?』Bồ Tát kiến bỉ Bạt già tiên nhân như thị ưu sầu đê đầu trướng ưởng ,tâm bất hoan lạc ,tiệm chí bỉ biên ,nhi bạch tiên ngôn :『Tôn-Giả !hà cố nhan sắc ưu sầu ,đê đầu nhi tọa ?』 「時彼仙人報菩薩言:『天善童子!此我居處,往昔以來,有二金樹,從地涌出,彼樹高峻,嚴麗可觀。我見彼樹,今忽不現,以其沒故,我今憂愁,心意不樂,如是低頭,思惟坐耳。』菩薩即問彼仙人言:『尊者!彼等二樹出來幾時?』仙人答言:『到今已來,二十九年。』菩薩又問:『彼樹滅沒爾來幾時?』仙人報言:『昨夜半時,始沒不現。』菩薩即語彼仙人言:『彼二樹者,是我福力果報故生,若我當作轉輪聖王,我於此處,作一善地園林之所;我今既其捨離出家,以是義故,彼樹昨夜,沒而不現。以是因緣,尊者!勿復自生憂愁。』 「thời bỉ Tiên nhân báo Bồ Tát ngôn :『Thiên thiện Đồng tử !thử ngã cư xử ,vãng tích dĩ lai ,hữu nhị kim thụ/thọ ,tùng địa dũng xuất ,bỉ thụ/thọ cao tuấn ,nghiêm lệ khả quán 。ngã kiến bỉ thụ/thọ ,kim hốt bất hiện ,dĩ kỳ một cố ,ngã kim ưu sầu ,tâm ý bất lạc/nhạc ,như thị đê đầu ,tư tánh tọa nhĩ 。』Bồ Tát tức vấn bỉ Tiên nhân ngôn :『Tôn-Giả !bỉ đẳng nhị thụ/thọ xuất lai kỷ thời ?』Tiên nhân đáp ngôn :『đáo kim dĩ lai ,nhị thập cửu niên 。』Bồ Tát hựu vấn :『bỉ thụ/thọ diệt một nhĩ lai kỷ thời ?』Tiên nhân báo ngôn :『tạc dạ bán thời ,thủy một bất hiện 。』Bồ Tát tức ngữ bỉ Tiên nhân ngôn :『bỉ nhị thụ/thọ giả ,thị ngã phước lực quả báo cố sanh ,nhược/nhã ngã đương tác Chuyển luân Thánh Vương ,ngã ư thử xứ/xử ,tác nhất thiện địa viên lâm chi sở ;ngã kim ký kỳ xả ly xuất gia ,dĩ thị nghĩa cố ,bỉ thụ/thọ tạc dạ ,một nhi bất hiện 。dĩ thị nhân duyên ,Tôn-Giả !vật phục tự sanh ưu sầu 。』 「爾時,菩薩為於彼等一切諸仙,左右圍遶,於前行至彼所居處,隨意遊行,觀看種種坐起安禪苦行精進求道之處。時彼林內,有一仙人,恒修苦行,在菩薩後,隨逐而行。 「nhĩ thời ,Bồ Tát vi ư bỉ đẳng nhất thiết chư tiên ,tả hữu vi nhiễu ,ư tiền hạnh/hành/hàng chí bỉ sở cư xứ ,tùy ý du hạnh/hành/hàng ,quán khán chủng chủng tọa khởi an Thiền khổ hạnh tinh tấn cầu đạo chi xứ/xử 。thời bỉ lâm nội ,hữu nhất Tiên nhân ,hằng tu khổ hạnh ,tại Bồ Tát hậu ,tùy trục nhi hạnh/hành/hàng 。 「爾時菩薩入彼林中,至於仙人居坐處已,東西南北,觀看彼中,行住坐臥,苦行居所,欲求彼等最勝處故,問於彼等諸仙人言:『我今始入,求道未久,是故我欲借問諸仙!唯願如法為我解說。汝此法行,我曾未知。汝等示現,為我宣說,我得聞已,如法奉行。此處求利真實行者,如於汝等所有苦行,我亦依行。』彼等諸仙答菩薩言:『仁問我等一切苦行及求道法,我等為仁次第解釋。凡行苦行,此之眾內,或有食菜,或有食荑,或食尼拘陀樹枝者,或食頭拘羅樹枝者,或食迦尼迦羅枝者,或復止食一樹之枝。或食牛糞,或食麻滓雜果藕根,或食雜種諸樹軟枝,或復飲水而用活命。或如蜣蜋而自活命,或復有如麞鹿食草而以活命。或有立地而用稱心,或有坐地而稱消適,或食四口食而活命。或復有持麻作衣者,或黑羊毛而作衣者,或草作衣,或以野蠶綿作於衣,或龍鬚草以用作衣,或以莎草持作於衣,或鹿皮作,或以故破皮作衣者,或亂髮作,或毛(毯-炎+旁)作,或以死人幡作於衣,或糞掃衣。或復裸形臥蕀刺上,或臥板上,或臥株上,或臥杵上。或復住於尸陀林中,或住蟻垤猶如蛇居,或住露地,或復入水。或復事火,或逐日轉。或舉兩手,安然立住,或地蹲坐,或不洗梳,身坌塵土。或復(肆-聿+累)髻,或拔頭髮,或拔髭髯。然我等輩,以如是行,自住持己,次或觀時,思惟而行。或復願欲求生天上,或復有欲求生人間,以苦行故,然後其身,始得安樂。所以者何?求法甚難,要修苦行,以為根本。』而說偈言: 「nhĩ thời Bồ Tát nhập bỉ lâm trung ,chí ư Tiên nhân cư tọa xứ/xử dĩ ,Đông Tây Nam Bắc ,quán khán bỉ trung ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,khổ hạnh cư sở ,dục cầu bỉ đẳng tối thắng xứ/xử cố ,vấn ư bỉ đẳng chư Tiên nhân ngôn :『ngã kim thủy nhập ,cầu đạo vị cửu ,thị cố ngã dục tá vấn chư tiên !duy nguyện như pháp vi ngã giải thuyết 。nhữ thử pháp hạnh/hành/hàng ,ngã tằng vị tri 。nhữ đẳng thị hiện ,vi ngã tuyên thuyết ,ngã đắc văn dĩ ,như pháp phụng hành 。thử xứ cầu lợi chân thật hành giả ,như ư nhữ đẳng sở hữu khổ hạnh ,ngã diệc y hạnh/hành/hàng 。』bỉ đẳng chư tiên đáp Bồ Tát ngôn :『nhân vấn ngã đẳng nhất thiết khổ hạnh/hành/hàng cập cầu đạo pháp ,ngã đẳng vi nhân thứ đệ giải thích 。phàm hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,thử chi chúng nội ,hoặc hữu thực/tự thái ,hoặc hữu thực/tự Đề ,hoặc thực/tự Ni-câu-đà thụ/thọ chi giả ,hoặc thực/tự đầu câu La thụ/thọ chi giả ,hoặc thực/tự Ca ni ca la chi giả ,hoặc phục chỉ thực/tự nhất thụ/thọ chi chi 。hoặc thực/tự ngưu phẩn ,hoặc thực/tự ma chỉ tạp quả ngẫu căn ,hoặc thực/tự tạp chủng chư thụ/thọ nhuyễn chi ,hoặc phục ẩm thủy nhi dụng hoạt mạng 。hoặc như khương lang nhi tự hoạt mạng ,hoặc phục hưũ như chương lộc thực/tự thảo nhi dĩ hoạt mạng 。hoặc hữu lập địa nhi dụng xưng tâm ,hoặc hữu tọa địa nhi xưng tiêu thích ,hoặc thực/tự tứ khẩu thực/tự nhi hoạt mạng 。hoặc phục hưũ trì ma tác y giả ,hoặc hắc dương mao nhi tác y giả ,hoặc thảo tác y ,hoặc dĩ dã tàm miên tác ư y ,hoặc long tu thảo dĩ dụng tác y ,hoặc dĩ bà thảo trì tác ư y ,hoặc lộc bì tác ,hoặc dĩ cố phá bì tác y giả ,hoặc loạn phát tác ,hoặc mao (thảm -viêm +bàng )tác ,hoặc dĩ tử nhân phan/phiên tác ư y ,hoặc phẩn tảo y 。hoặc phục lỏa hình ngọa cức thứ thượng ,hoặc ngọa bản thượng ,hoặc ngọa chu thượng ,hoặc ngọa xử thượng 。hoặc phục trụ/trú ư thi đà lâm trung ,hoặc trụ/trú nghĩ điệt do như xà cư ,hoặc trụ/trú lộ địa ,hoặc phục nhập thủy 。hoặc phục sự hỏa ,hoặc trục nhật chuyển 。hoặc cử lưỡng thủ ,an nhiên lập trụ ,hoặc địa tồn tọa ,hoặc bất tẩy sơ ,thân bộn trần độ 。hoặc phục (tứ -duật +luy )kế ,hoặc bạt đầu phát ,hoặc bạt Tì nhiêm 。nhiên ngã đẳng bối ,dĩ như thị hạnh/hành/hàng ,tự trụ trì kỷ ,thứ hoặc quán thời ,tư tánh nhi hạnh/hành/hàng 。hoặc phục nguyện dục cầu sanh Thiên thượng ,hoặc phục hưũ dục cầu sanh nhân gian ,dĩ khổ hạnh cố ,nhiên hậu kỳ thân ,thủy đắc an lạc 。sở dĩ giả hà ?cầu Pháp thậm nạn/nan ,yếu tu khổ hạnh ,dĩ vi căn bản 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『如是修習苦行時, 「『như thị tu tập khổ hạnh thời , 自有三十三天報, tự hữu tam thập tam thiên báo , 苦行精進後得樂, khổ hạnh tinh tấn hậu đắc lạc/nhạc , 是故苦為諸樂因。』 thị cố khổ vi chư lạc nhân 。』 「爾時,菩薩雖聞諸仙如是苦行,而眼未見其法極處,心不喜歡,而知此言未是真善,還緩聲報彼仙人言:『我今觀看,汝法雖有,然苦須滅,而後果報,更無所去,唯當生天。又其一切諸天宮殿,所有果報,是無常法,以行如上少果報故,如是苦行,既須捐捨所愛親族,復去世間一切諸樂,行於苦行遠離諸樂,以求樂故,乃更入於大牢獄中。』而說偈言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát tuy văn chư tiên như thị khổ hạnh ,nhi nhãn vị kiến kỳ Pháp cực xứ/xử ,tâm bất hỉ hoan ,nhi tri thử ngôn vị thị chân thiện ,hoàn hoãn thanh báo bỉ Tiên nhân ngôn :『ngã kim quán khán ,nhữ Pháp tuy hữu ,nhiên khổ tu diệt ,nhi hậu quả báo ,cánh vô sở khứ ,duy đương sanh thiên 。hựu kỳ nhất thiết chư Thiên cung điện ,sở hữu quả báo ,thị vô thường Pháp ,dĩ hạnh/hành/hàng như thượng thiểu quả báo cố ,như thị khổ hạnh ,ký tu quyên xả sở ái thân tộc ,phục khứ thế gian nhất thiết chư lạc ,hạnh/hành/hàng ư khổ hạnh viễn ly chư lạc ,dĩ cầu lạc/nhạc cố ,nãi cánh nhập ư Đại lao ngục trung 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝捨愛親及世樂, 「『nhữ xả ái thân cập thế lạc/nhạc , 行於苦行欲生天, hạnh/hành/hàng ư khổ hạnh dục sanh thiên , 雖復謂言此出昇, tuy phục vị ngôn thử xuất thăng , 不覺未來還入獄。』 bất giác vị lai hoàn nhập ngục 。』 「爾時菩薩說此偈已,復作是言:『若當有人為苦逼身,悕求勝處欲生天上,以天中受五欲樂故,不知厭離,於未來世,不免煩惱之所患害。彼等仙人!以苦行故,還求大苦,是諸眾生,命終之時,見大怖故,求後好生,以求生故,還復不離於彼無常。所以者何?何處世間,有諸恐怖,還復染著彼之處所,以於此世苦切逼故,求欲生天受於樂故,悕望渴仰,願求生彼,所作未辦,還復墮於無利益處,而亦不求厭離苦行,亦不求離苦身之法,欲覓勝處過天上樂。若有智人,離此五欲,漸漸須覓勝上之處,如足步前,以證勝處,更須求過彼最勝處。若其苦身以得法者,此苦身法是名非法。若苦身故天上得樂,是因行法得於非法。但此身動,由心故行,是故應當先調於心,莫苦其身。』而說偈言: 「nhĩ thời Bồ-tát thuyết thử kệ dĩ ,phục tác thị ngôn :『nhược/nhã đương hữu nhân vi khổ bức thân ,hy cầu thắng xứ dục sanh Thiên thượng ,dĩ Thiên trung thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc cố ,bất tri yếm ly ,ư vị lai thế ,bất miễn phiền não chi sở hoạn hại 。bỉ đẳng Tiên nhân !dĩ khổ hạnh cố ,hoàn cầu đại khổ ,thị chư chúng sanh ,mạng chung chi thời ,kiến Đại bố/phố cố ,cầu hậu hảo sanh ,dĩ cầu sanh cố ,hoàn phục bất ly ư bỉ vô thường 。sở dĩ giả hà ?hà xứ/xử thế gian ,hữu chư khủng bố ,hoàn phục nhiễm trước bỉ chi xứ sở ,dĩ ư thử thế khổ thiết bức cố ,cầu dục sanh thiên thọ/thụ ư lạc/nhạc cố ,hy vọng khát ngưỡng ,nguyện cầu sanh bỉ ,sở tác vị biện/bạn ,hoàn phục đọa ư vô lợi ích xứ/xử ,nhi diệc bất cầu yếm ly khổ hạnh ,diệc bất cầu ly khổ thân chi Pháp ,dục mịch thắng xứ quá/qua Thiên thượng lạc/nhạc 。nhược/nhã hữu trí nhân ,ly thử ngũ dục ,tiệm tiệm tu mịch thắng thượng chi xứ/xử ,như túc bộ tiền ,dĩ chứng thắng xứ ,cánh tu cầu quá/qua bỉ tối thắng xứ/xử 。nhược/nhã kỳ khổ thân dĩ đắc pháp giả ,thử khổ thân Pháp thị danh phi pháp 。nhược/nhã khổ thân cố Thiên thượng đắc lạc/nhạc ,thị nhân hành Pháp đắc ư phi pháp 。đãn thử thân động ,do tâm cố hạnh/hành/hàng ,thị cố ứng đương tiên điều ư tâm ,mạc khổ kỳ thân 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『此身動時由心轉, 「『thử thân động thời do tâm chuyển , 應先調心莫苦身, ưng tiên điều tâm mạc khổ thân , 身如木石無所知, thân như mộc thạch vô sở tri , 何故隨心而困體?』 hà cố tùy tâm nhi khốn thể ?』 「爾時菩薩復作是言:『若前所說,因於斷食當得福者,其野獸等應得大福。又復貧人,以其先業果報微淺,不深植故資財乏少,猶如世間無功德人,常求地上一切神祇功德之水,以澡浴身,望應得於如心所願,其事不然。』 「nhĩ thời Bồ Tát phục tác thị ngôn :『nhược/nhã tiền sở thuyết ,nhân ư đoạn thực đương đắc phước giả ,kỳ dã thú đẳng ưng đắc Đại phước 。hựu phục bần nhân ,dĩ kỳ tiên nghiệp quả báo vi thiển ,bất thâm thực cố tư tài phạp thiểu ,do như thế gian vô công đức nhân ,thường cầu địa thượng nhất thiết Thần kì công đức chi thủy ,dĩ táo dục thân ,vọng ưng đắc ư như tâm sở nguyện ,kỳ sự bất nhiên 。』 「爾時,彼諸苦行師等白菩薩言:『明智仁者!仁於此處,見何等患?』菩薩答彼苦行師言:『汝今行此苦行之事,後日還來入此有處。』其苦行師,復更詳共問菩薩言:『我此處有如是法行。』菩薩報言:『云何得知如此苦行還入有處?汝等此行,非究竟入、非無畏處。』 「nhĩ thời ,bỉ chư khổ hạnh sư đẳng bạch Bồ Tát ngôn :『minh trí nhân giả !nhân ư thử xứ/xử ,kiến hà đẳng hoạn ?』Bồ Tát đáp bỉ khổ hạnh sư ngôn :『nhữ kim hạnh/hành/hàng thử khổ hạnh chi sự ,hậu nhật hoàn lai nhập thử hữu xứ 。』kỳ khổ hạnh sư ,phục cánh tường cọng vấn Bồ Tát ngôn :『ngã thử xứ hữu như thị pháp hạnh/hành/hàng 。』Bồ Tát báo ngôn :『vân hà đắc tri như thử khổ hạnh hoàn nhập hữu xứ ?nhữ đẳng thử hạnh/hành/hàng ,phi cứu cánh nhập 、phi vô úy xứ/xử 。』 「時苦行師復更重白於菩薩言:『大德仁者!唯願仁者莫作如是說。我今此居,所行道路,是無畏處,有大功德,若人依此道路行者,捨此惡形,得勝妙身。』 「thời khổ hạnh sư phục cánh trọng bạch ư Bồ Tát ngôn :『Đại Đức nhân giả !duy nguyện nhân giả mạc tác như thị thuyết 。ngã kim thử cư ,sở hạnh đạo lộ ,thị vô úy xứ/xử ,hữu Đại công đức ,nhược/nhã nhân y thử đạo lộ hành giả ,xả thử ác hình ,đắc thắng diệu thân 。』 「菩薩報言:『雖捨惡形後得妙身,而實未是離有之法。因今苦身,得於後身,然彼後身,亦未離苦。所以者何?雖復行於多種苦行,望欲求樂而不離苦。』其苦行師,復更執理,白菩薩言:『仁者不然,不以苦行後還得苦,但以我等苦此身故,後世決定得於快樂。』菩薩復答:『如此之言亦是無智。何以故?譬如有人,欲求於利,不知其內而有大失。以知失故,欲求利者,此非智人。』 「Bồ Tát báo ngôn :『tuy xả ác hình hậu đắc diệu thân ,nhi thật vị thị ly hữu chi Pháp 。nhân kim khổ thân ,đắc ư hậu thân ,nhiên bỉ hậu thân ,diệc vị ly khổ 。sở dĩ giả hà ?tuy phục hạnh/hành/hàng ư đa chủng khổ hạnh ,vọng dục cầu lạc/nhạc nhi bất ly khổ 。』kỳ khổ hạnh sư ,phục cánh chấp lý ,bạch Bồ Tát ngôn :『nhân giả bất nhiên ,bất dĩ khổ hạnh hậu hoàn đắc khổ ,đãn dĩ ngã đẳng khổ thử thân cố ,hậu thế quyết định đắc ư khoái lạc 。』Bồ Tát phục đáp :『như thử chi ngôn diệc thị vô trí 。hà dĩ cố ?thí như hữu nhân ,dục cầu ư lợi ,bất tri kỳ nội nhi hữu Đại thất 。dĩ tri thất cố ,dục cầu lợi giả ,thử phi trí nhân 。』 「爾時,彼有一婆羅門,在於眾中高聲唱言:『希有希有!此之王子,是真實智。譬如有人,得美飲食,而和雜毒,誰樂欲噉?如是此事,後雖得樂,而未離於有為生老病死之法,此豈非是還求後生?』 「nhĩ thời ,bỉ hữu nhất Bà-la-môn ,tại ư chúng trung cao thanh xướng ngôn :『hy hữu hy hữu !thử chi Vương tử ,thị chân thật trí 。thí như hữu nhân ,đắc mỹ ẩm thực ,nhi hòa tạp độc ,thùy lạc/nhạc dục đạm ?như thị thử sự ,hậu tuy đắc lạc/nhạc ,nhi vị ly ư hữu vi sanh lão bệnh tử chi Pháp ,thử khởi phi thị hoàn cầu hậu sanh ?』 「爾時菩薩復作是言:『苦苦世間,憎死命鬼,復求後生,此大癡騃。』苦行師言:『善哉王子!仁慎莫深諦觀此行,此行過去無量大德,共行此行,此之居處,往昔無量諸王仙等,百千萬億,行此苦行,而共求於後世之樂。』菩薩又言:『如汝今言千萬歲者,希有大癡!嗚呼妄語!此處大德,以苦行故,分別境界,求後世樂,於未來世,受生死有,不曾知足,於煩惱中,不作所作,展轉其中,以其世間求於樂故,反多得苦。』 「nhĩ thời Bồ Tát phục tác thị ngôn :『khổ khổ thế gian ,tăng tử mạng quỷ ,phục cầu hậu sanh ,thử Đại si ngãi 。』khổ hạnh sư ngôn :『Thiện tai Vương tử !nhân thận mạc thâm đế quán thử hạnh/hành/hàng ,thử hạnh/hành/hàng quá khứ vô lượng Đại Đức ,cọng hạnh/hành/hàng thử hạnh/hành/hàng ,thử chi cư xử ,vãng tích vô lượng chư vương tiên đẳng ,bách thiên vạn ức ,hạnh/hành/hàng thử khổ hạnh ,nhi cọng cầu ư hậu thế chi lạc/nhạc 。』Bồ Tát hựu ngôn :『như nhữ kim ngôn thiên vạn tuế giả ,hy hữu Đại si !ô hô vọng ngữ !thử xứ Đại Đức ,dĩ khổ hạnh cố ,phân biệt cảnh giới ,cầu hậu thế lạc/nhạc ,ư vị lai thế ,thọ sanh tử hữu ,bất tằng tri túc ,ư phiền não trung ,bất tác sở tác ,triển chuyển kỳ trung ,dĩ kỳ thế gian cầu ư lạc/nhạc cố ,phản đa đắc khổ 。』 「時,苦行師復作是言:『仁者王子!此境界主,寐(亡私反)洟(陀利反)羅城,其王欲作無遮之會,祭祀諸天,殺害眾生,其數不少,求後受樂。』菩薩復言:『凡以殺害而得法者,可名行乎?』其苦行師,又復白言:『我相承來,祭祀諸天法用如是。』菩薩報言:『何有苦他名為法也?有塵坌身,還將塵拭,能得淨乎?有血塗身,還以血洗,豈能得淨?有行非法,當得於法,無有是處。』苦行師言:『實有是處。』菩薩又言:『有何因緣?』苦行師言:『依韋陀論,往仙所說。』菩薩又言:『此是何義?』苦行師言:『若有諸人,祭祀諸天,是名為法。』 「thời ,khổ hạnh sư phục tác thị ngôn :『nhân giả Vương tử !thử cảnh giới chủ ,mị (vong tư phản )di (đà lợi phản )La thành ,kỳ Vương dục tác vô già chi hội ,tế tự chư Thiên ,sát hại chúng sanh ,kỳ số bất thiểu ,cầu hậu thọ/thụ lạc/nhạc 。』Bồ Tát phục ngôn :『phàm dĩ sát hại nhi đắc pháp giả ,khả danh hạnh/hành/hàng hồ ?』kỳ khổ hạnh sư ,hựu phục bạch ngôn :『ngã tướng thừa lai ,tế tự chư Thiên Pháp dụng như thị 。』Bồ Tát báo ngôn :『hà hữu khổ tha danh vi Pháp dã ?hữu trần bộn thân ,hoàn tướng trần thức ,năng đắc tịnh hồ ?hữu huyết đồ thân ,hoàn dĩ huyết tẩy ,khởi năng đắc tịnh ?hữu hạnh/hành/hàng phi pháp ,đương đắc ư Pháp ,vô hữu thị xứ 。』khổ hạnh sư ngôn :『thật hữu thị xứ 。』Bồ Tát hựu ngôn :『hữu hà nhân duyên ?』khổ hạnh sư ngôn :『y vi đà luận ,vãng tiên sở thuyết 。』Bồ Tát hựu ngôn :『thử thị hà nghĩa ?』khổ hạnh sư ngôn :『nhược hữu chư nhân ,tế tự chư Thiên ,thị danh vi Pháp 。』 「菩薩又言:『我且問汝世間近法,若人殺羊,祭祀天已,得如法者,何故不殺所愛親族而祭祀天?是故我知殺羊祭祀,無有功德。汝行雜法,意欲如是。』 「Bồ Tát hựu ngôn :『ngã thả vấn nhữ thế gian cận Pháp ,nhược/nhã nhân sát dương ,tế tự Thiên dĩ ,đắc như pháp giả ,hà cố bất sát sở ái thân tộc nhi tế tự Thiên ?thị cố ngã tri sát dương tế tự ,vô hữu công đức 。nhữ hạnh/hành/hàng tạp Pháp ,ý dục như thị 。』 「爾時,菩薩遙見去此坐處不遠,有一叢樹,如尸陀林,菩薩見已,告彼苦行諸師等言:『尊者但看彼地處所,名何苦行?而彼林下,或有死屍,諸鳥所食;或有死屍,白骨而聚,今者現見。或有死屍,以火焚燒,成一聚骨;或有死屍,懸著樹上;或有死屍,被其眷屬之所殺害,莊嚴其座,依法而葬,後生慚愧。或有死屍,眷屬圍遶,相送來向尸陀林中,安置於地訖還歸舍。』其苦行師,又復更言:『仁者王子!然其彼處尸陀林者,四輩共同,無有簡選,平等施身,福德之地,名為曠野。此處地方,布施身者,不用苦力,速生天上,求世勝處,速得受樂。或有仁者,投身絕崖,或燒或施,而生天上。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát dao kiến khứ thử tọa xứ/xử bất viễn ,hữu nhất tùng thụ ,như thi đà lâm ,Bồ Tát kiến dĩ ,cáo bỉ khổ hạnh chư sư đẳng ngôn :『Tôn-Giả đãn khán bỉ địa xứ sở ,danh hà khổ hạnh ?nhi bỉ lâm hạ ,hoặc hữu tử thi ,chư điểu sở thực/tự ;hoặc hữu tử thi ,bạch cốt nhi tụ ,kim giả hiện kiến 。hoặc hữu tử thi ,dĩ hỏa phần thiêu ,thành nhất tụ cốt ;hoặc hữu tử thi ,huyền trước/trứ thụ/thọ thượng ;hoặc hữu tử thi ,bị kỳ quyến thuộc chi sở sát hại ,trang nghiêm kỳ tọa ,y Pháp nhi táng ,hậu sanh tàm quý 。hoặc hữu tử thi ,quyến thuộc vi nhiễu ,tướng tống lai hướng thi đà lâm trung ,an trí ư địa cật hoàn quy xá 。』kỳ khổ hạnh sư ,hựu phục cánh ngôn :『nhân giả Vương tử !nhiên kỳ bỉ xứ thi đà lâm giả ,tứ bối cộng đồng ,vô hữu giản tuyển ,bình đẳng thí thân ,phước đức chi địa ,danh vi khoáng dã 。thử xứ địa phương ,bố thí thân giả ,bất dụng khổ lực ,tốc sanh Thiên thượng ,cầu thế thắng xứ ,tốc đắc thọ/thụ lạc/nhạc 。hoặc hữu nhân giả ,đầu thân tuyệt nhai ,hoặc thiêu hoặc thí ,nhi sanh Thiên thượng 。』 「菩薩復言:『若當如是修行行者,後求富貴,嗚呼大癡!嗚呼無常!而求後世,多有怨讎,求後富貴,嗚呼大苦!還求大苦!彼等癡愚,無智之人,入大火聚,入大蛇口。』菩薩如是辯才之舌,向諸仙人,說解脫言,作微妙語,如是說時,日將向沒。 「Bồ Tát phục ngôn :『nhược/nhã đương như thị tu hành hành giả ,hậu cầu phú quý ,ô hô Đại si !ô hô vô thường !nhi cầu hậu thế ,đa hữu oán thù ,cầu hậu phú quý ,ô hô đại khổ !hoàn cầu đại khổ !bỉ đẳng si ngu ,vô trí chi nhân ,nhập Đại hỏa tụ ,nhập Đại xà khẩu 。』Bồ Tát như thị biện tài chi thiệt ,hướng chư Tiên nhân ,thuyết giải thoát ngôn ,tác vi diệu ngữ ,như thị thuyết thời ,nhật tướng hướng một 。 「是時菩薩,還彼仙人所居之處,一夜停宿,後日天曉,更餘處行。彼等諸仙,隨菩薩後,次第而行。 「Thị thời Bồ Tát ,hoàn bỉ Tiên nhân sở cư chi xứ/xử ,nhất dạ đình tú ,hậu nhật thiên hiểu ,cánh dư xứ hạnh/hành/hàng 。bỉ đẳng chư tiên ,tùy Bồ Tát hậu ,thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng 。 「爾時,菩薩少時行已,見彼諸仙隨後而行。菩薩見已,即便依一樹下而坐,彼等諸仙,圍遶菩薩,或坐或立。 「nhĩ thời ,Bồ Tát thiểu thời hạnh/hành/hàng dĩ ,kiến bỉ chư tiên tùy hậu nhi hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát kiến dĩ ,tức tiện y nhất thụ hạ nhi tọa ,bỉ đẳng chư tiên ,vi nhiễu Bồ Tát ,hoặc tọa hoặc lập 。 「是時彼諸眾仙之中,最老仙人,向於菩薩,生希有心,而白之言:『仁者王子!自汝來至我所住處,時彼地方而自莊嚴。仁者出已,彼處如今即成曠野,以是義故,唯願仁者!莫捨於我所坐之處。何以故?凡人欲得疾生天上,在此福地而修行者,不久即生,向於天上。是故仁者!不應捨此如是微妙先聖所行清淨之所而行餘處。』而說偈言: 「Thị thời bỉ chư chúng tiên chi trung ,tối lão Tiên nhân ,hướng ư Bồ Tát ,sanh hy hữu tâm ,nhi bạch chi ngôn :『nhân giả Vương tử !tự nhữ lai chí ngã sở trụ xứ ,thời bỉ địa phương nhi tự trang nghiêm 。nhân giả xuất dĩ ,bỉ xứ như kim tức thành khoáng dã ,dĩ thị nghĩa cố ,duy nguyện nhân giả !mạc xả ư ngã sở tọa chi xứ/xử 。hà dĩ cố ?phàm nhân dục đắc tật sanh Thiên thượng ,tại thử phước địa nhi tu hành giả ,bất cửu tức sanh ,hướng ư Thiên thượng 。thị cố nhân giả !bất ưng xả thử như thị vi diệu tiên Thánh sở hạnh thanh tịnh chi sở nhi hạnh/hành/hàng dư xứ 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『仁來我林威德嚴, 「『nhân lai ngã lâm uy đức nghiêm , 今去忽然成曠野, kim khứ hốt nhiên thành khoáng dã , 是故不應相棄背, thị cố bất ưng tướng khí bối , 如人愛命莫捨身。』 như nhân ái mạng mạc xả thân 。』 「爾時,諸仙說是偈已,即更白言:『仁者王子!今在此處,得不見於無有恩義鄙惡人乎?或見墮於雜行之人,或復見於不淨行人?若不如是,仁者何故不樂於我所居停處?我等諸仙,欲隨仁者作於善友,隨順不逆,奉教隨行,欲共仁者求勝妙處,假使歲星共仁者居,猶得勝處,何況我等苦行諸仙。』 「nhĩ thời ,chư tiên thuyết thị kệ dĩ ,tức cánh bạch ngôn :『nhân giả Vương tử !kim tại thử xứ ,đắc bất kiến ư vô hữu ân nghĩa bỉ ác nhân hồ ?hoặc kiến đọa ư tạp hạnh/hành/hàng chi nhân ,hoặc phục kiến ư bất tịnh hạnh nhân ?nhược/nhã bất như thị ,nhân giả hà cố bất lạc/nhạc ư ngã sở cư đình xứ/xử ?ngã đẳng chư tiên ,dục tùy nhân giả tác ư thiện hữu ,tùy thuận bất nghịch ,phụng giáo tùy hạnh/hành/hàng ,dục cọng nhân giả cầu thắng diệu xứ/xử ,giả sử tuế tinh cọng nhân giả cư ,do đắc thắng xứ ,hà huống ngã đẳng khổ hạnh chư tiên 。』 「爾時菩薩,得彼諸仙上首請欲同求解脫,見其意已,即說自心本所誓願,兼復讚歎彼等苦行一切諸仙,而語之言:『仁者諸仙!今者已得無礙之辯,而身久來習行如法,內心淨故,能於未曾所識人邊,生大慇重敬念之心。今若欲捨,猶如親愛,乃生大愁。其事雖然,但仁者輩所求之法,為生天果,我不然也。我今乃欲志求解脫,不欲取有。我之意願,決定如是。我心既觀如是相已,見於汝等所居之處,心不願樂,一欲求還,一欲求去,此二甚遠。然我亦非不樂此處,又亦不復憎疾他人,亦非見於他人過咎,而不住此捨背行也。然汝等輩!皆住於法,隨昔仙聖有所言說,汝等一切,皆悉已得大仙之法。』是時彼等諸仙人,見菩薩所求解脫勝上,於菩薩所更生慇重愛敬心想。 「nhĩ thời Bồ Tát ,đắc bỉ chư tiên thượng thủ thỉnh dục đồng cầu giải thoát ,kiến kỳ ý dĩ ,tức thuyết tự tâm bổn sở thệ nguyện ,kiêm phục tán thán bỉ đẳng khổ hạnh nhất thiết chư tiên ,nhi ngữ chi ngôn :『nhân giả chư tiên !kim giả dĩ đắc vô ngại chi biện ,nhi thân cửu lai tập hạnh/hành/hàng như pháp ,nội tâm tịnh cố ,năng ư vị tằng sở thức nhân biên ,sanh Đại ân trọng kính niệm chi tâm 。kim nhược/nhã dục xả ,do như thân ái ,nãi sanh Đại sầu 。kỳ sự tuy nhiên ,đãn nhân giả bối sở cầu chi Pháp ,vi sanh thiên quả ,ngã bất nhiên dã 。ngã kim nãi dục chí cầu giải thoát ,bất dục thủ hữu 。ngã chi ý nguyện ,quyết định như thị 。ngã tâm ký quán như thị tướng dĩ ,kiến ư nhữ đẳng sở cư chi xứ/xử ,tâm bất nguyện lạc/nhạc ,nhất dục cầu hoàn ,nhất dục cầu khứ ,thử nhị thậm viễn 。nhiên ngã diệc phi bất lạc/nhạc thử xứ ,hựu diệc bất phục tăng tật tha nhân ,diệc phi kiến ư tha nhân quá cữu ,nhi bất trụ thử xả bối hạnh/hành/hàng dã 。nhiên nhữ đẳng bối !giai trụ/trú ư Pháp ,tùy tích tiên Thánh hữu sở ngôn thuyết ,nhữ đẳng nhất thiết ,giai tất dĩ đắc đại tiên chi Pháp 。』Thị thời bỉ đẳng chư Tiên nhân ,kiến Bồ Tát sở cầu giải thoát thắng thượng ,ư Bồ Tát sở cánh sanh ân trọng ái kính tâm tưởng 。 「爾時,彼眾其中有一梵志仙人,恒臥灰中,或編椽上,身著死屍,糞掃衣服,耳目青黃,鼻長身白,手執軍持。聞菩薩說如是語已,向菩薩面,歡喜以報歎菩薩言:『仁者所語,極大微妙,最上誓願。汝今乃能年少之時,未受五欲,見諸過患,若不渴仰欲生天者,豈能得知天上後患,如是觀已而求解脫,彼人不久,便得解脫。若當仁者,有如是意,決定欲求彼解脫者,汝今宜應速疾而行。去此不遠,有一仙人住止之所,名日穿藏,彼有一仙,名阿羅邏,彼仙已得決定正智清淨之眼。仁者可至彼邊諮問,應聞至真方便行路。仁者若聞此之方便,必至彼真,如我意觀仁者所見,必過於彼。如今仁者,心想及身,一切相貌,決定當度諸智彼岸,勝於往昔諸仙人等未曾證者,今悉得之。』 「nhĩ thời ,bỉ chúng kỳ trung hữu nhất Phạm-chí Tiên nhân ,hằng ngọa hôi trung ,hoặc biên chuyên thượng ,thân trước/trứ tử thi ,phẩn tảo y phục ,nhĩ mục thanh hoàng ,Tỳ trường/trưởng thân bạch ,thủ chấp quân trì 。văn Bồ-tát thuyết như thị ngữ dĩ ,hướng Bồ Tát diện ,hoan hỉ dĩ báo thán Bồ Tát ngôn :『nhân giả sở ngữ ,cực đại vi diệu ,tối thượng thệ nguyện 。nhữ kim nãi năng niên thiểu chi thời ,vị thọ/thụ ngũ dục ,kiến chư quá hoạn ,nhược/nhã bất khát ngưỡng dục sanh thiên giả ,khởi năng đắc tri Thiên thượng hậu hoạn ,như thị quán dĩ nhi cầu giải thoát ,bỉ nhân bất cửu ,tiện đắc giải thoát 。nhược/nhã đương nhân giả ,hữu như thị ý ,quyết định dục cầu bỉ giải thoát giả ,nhữ kim nghi ưng tốc tật nhi hạnh/hành/hàng 。khứ thử bất viễn ,hữu nhất Tiên nhân trụ/trú chỉ chi sở ,danh nhật xuyên tạng ,bỉ hữu nhất tiên ,danh A-la-la ,bỉ tiên dĩ đắc quyết định chánh trí thanh tịnh chi nhãn 。nhân giả khả chí bỉ biên ti vấn ,ưng văn chí chân phương tiện hạnh/hành/hàng lộ 。nhân giả nhược/nhã văn thử chi phương tiện ,tất chí bỉ chân ,như ngã ý quán nhân giả sở kiến ,tất quá/qua ư bỉ 。như kim nhân giả ,tâm tưởng cập thân ,nhất thiết tướng mạo ,quyết định đương độ chư trí bỉ ngạn ,thắng ư vãng tích chư Tiên nhân đẳng vị tằng chứng giả ,kim tất đắc chi 。』 「爾時,菩薩報彼梵志仙人等言:『願如仁者所述可也。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát báo bỉ Phạm-chí Tiên nhân đẳng ngôn :『nguyện như nhân giả sở thuật khả dã 。』 「是時菩薩捨彼仙人慇懃勸請,背之而行,意欲向於阿羅邏所。而有偈說: 「Thị thời Bồ Tát xả bỉ Tiên nhân ân cần khuyến thỉnh ,bối chi nhi hạnh/hành/hàng ,ý dục hướng ư A-la-la sở 。nhi hữu kệ thuyết : 「『摩訶釋種聖王子, 「『Ma-ha Thích chủng Thánh Vương tử , 善巧美語慰諸仙, thiện xảo mỹ ngữ úy chư tiên , 決欲前向羅邏邊, quyết dục tiền hướng La lá biên , 所有諸仙還自住。』 sở hữu chư tiên hoàn tự trụ/trú 。』 佛本行集經王使往還品第二十五上 Phật Bổn Hành Tập Kinh Vương sử vãng hoàn phẩm đệ nhị thập ngũ thượng 「爾時,國師大婆羅門及一大臣,二人齊共受淨飯王悲哀瀝淚啼號勅已,即便整備賢善好車駕馭而立,奉承大王威德勢力,從所住城迦毘羅出,出已尋逐菩薩脚跡,速疾而行,漸漸至於彼跋伽婆仙人住處。其跋伽婆,遙見使來漸將向近,即起前迎,而口唱言:『善來仁者!云何忽屈來到此間?願且消息,少時停止,此草鋪上解歇暫坐,我當具辦甘果冷水,隨意飲食。』時二使人,即便頂禮彼跋伽婆仙人之足,禮已却退坐於一面,坐安隱已,其跋伽婆,種種慰勞王二使人。 「nhĩ thời ,Quốc Sư đại Bà la môn cập nhất đại thần ,nhị nhân tề cọng thọ/thụ Tịnh Phạn Vương bi ai lịch lệ Đề hiệu sắc dĩ ,tức tiện chỉnh bị hiền thiện hảo xa giá ngự nhi lập ,phụng thừa Đại Vương uy đức thế lực ,tùng sở trụ thành Ca-tỳ la xuất ,xuất dĩ tầm trục Bồ Tát cước tích ,tốc tật nhi hạnh/hành/hàng ,tiệm tiệm chí ư bỉ Bạt già bà Tiên nhân trụ xứ 。kỳ Bạt già bà ,dao kiến sử lai tiệm tướng hướng cận ,tức khởi tiền nghênh ,nhi khẩu xướng ngôn :『thiện lai nhân giả !vân hà hốt khuất lai đáo thử gian ?nguyện thả tiêu tức ,thiểu thời đình chỉ ,thử thảo phô thượng giải hiết tạm tọa ,ngã đương cụ biện/bạn cam quả lãnh thủy ,tùy ý ẩm thực 。』thời nhị sử nhân ,tức tiện đảnh lễ bỉ Bạt già bà Tiên nhân chi túc ,lễ dĩ khước thoái tọa ư nhất diện ,tọa an ổn dĩ ,kỳ Bạt già bà ,chủng chủng úy lao Vương nhị sử nhân 。 「爾時,大臣即便逆止跋伽婆,語而問之言:『大仙尊師!我等今被彼甘蔗種大淨飯王勅命而來,我身即是彼王大臣。』指國師示:『此是彼王國之尊師大婆羅門。彼甘蔗王,有一太子,字悉達多。以畏生老病死之故,欲求解脫,捨宮入山,傳聞道其已至此處,我等求彼故來至此。』作是語已,跋伽婆仙即便報彼二使人言:『實有此事,然其脩臂功德具足勝上丈夫,曾至此處,至此處已,而問於我所修行法,我依實說,彼既知已即云:「此雖勝於人間,其後還來入生死中,非是究竟解脫之處。」嫌故捨去,欲求出離解脫生死,今者進向於阿羅邏仙人居所。』而說偈言: 「nhĩ thời ,đại thần tức tiện nghịch chỉ Bạt già bà ,ngữ nhi vấn chi ngôn :『Đại tiên tôn sư !ngã đẳng kim bị bỉ cam giá chủng Đại Tịnh Phạn Vương sắc mạng nhi lai ,ngã thân tức thị bỉ Vương đại thần 。』chỉ Quốc Sư thị :『thử thị bỉ Vương quốc chi tôn sư đại Bà la môn 。bỉ cam giá vương ,hữu nhất Thái-Tử ,tự Tất-đạt-đa 。dĩ úy sanh lão bệnh tử chi cố ,dục cầu giải thoát ,xả cung nhập sơn ,truyền văn đạo kỳ dĩ chí thử xứ ,ngã đẳng cầu bỉ cố lai chí thử 。』tác thị ngữ dĩ ,Bạt già bà tiên tức tiện báo bỉ nhị sử nhân ngôn :『thật hữu thử sự ,nhiên kỳ tu tý công đức cụ túc thắng thượng trượng phu ,tằng chí thử xứ ,chí thử xứ dĩ ,nhi vấn ư ngã sở tu hành Pháp ,ngã y thật thuyết ,bỉ ký tri dĩ tức vân :「thử tuy thắng ư nhân gian ,kỳ hậu hoàn lai nhập sanh tử trung ,phi thị cứu cánh giải thoát chi xứ/xử 。」hiềm cố xả khứ ,dục cầu xuất ly giải thoát sanh tử ,kim giả tiến/tấn hướng ư A-la-la Tiên nhân cư sở 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『脩臂丈夫功德具, 「『tu tý trượng phu công đức cụ , 至此聞我法非真, chí thử văn ngã pháp phi chân , 欲求至極大涅槃, dục cầu chí cực đại Niết Bàn , 背我今向阿藍所。』 bối ngã kim hướng a lam sở 。』 「爾時二使,大臣、國師婆羅門等,聞跋伽婆仙人語已,以至孝心於淨飯王慇重敬故,不覺疲乏,無有懈勌,不食甘果,不飲水漿,依跋伽婆仙人之語,即共相尋向菩薩所。彼等漸至到菩薩邊,遙見菩薩在於林中,於一樹下,鋪草而坐,除其一切諸寶瓔珞,身體放光,巍巍顯爀,而自莊嚴。譬重雲中,忽然日出,照耀天下,滿林樹間。見已相與從車而下,安庠徒步,向菩薩邊,至已頂禮於菩薩足,口同唱言:『唯願聖子!一切常勝。』更自前立,近菩薩邊。 「nhĩ thời nhị sử ,đại thần 、Quốc Sư Bà-la-môn đẳng ,văn Bạt già bà Tiên nhân ngữ dĩ ,dĩ chí hiếu tâm ư Tịnh Phạn Vương ân trọng kính cố ,bất giác bì phạp ,vô hữu giải 勌,bất thực/tự cam quả ,bất ẩm thủy tương ,y Bạt già bà Tiên nhân chi ngữ ,tức cộng tướng tầm hướng Bồ Tát sở 。bỉ đẳng tiệm chí đáo Bồ Tát biên ,dao kiến Bồ Tát tại ư lâm trung ,ư nhất thụ hạ ,phô thảo nhi tọa ,trừ kỳ nhất thiết chư bảo anh lạc ,thân thể phóng quang ,nguy nguy hiển 爀,nhi tự trang nghiêm 。thí trọng vân trung ,hốt nhiên nhật xuất ,chiếu diệu thiên hạ ,mãn lâm thụ/thọ gian 。kiến dĩ tướng dữ tùng xa nhi hạ ,an tường đồ bộ ,hướng Bồ Tát biên ,chí dĩ đảnh lễ ư Bồ Tát túc ,khẩu đồng xướng ngôn :『duy nguyện Thánh tử !nhất thiết thường thắng 。』cánh tự tiền lập ,cận Bồ Tát biên 。 「爾時菩薩慰勞彼等,隨於彼等所能堪受,勞謝語言而慰問已。菩薩命令相近而坐,二使坐已,白菩薩言:『大智太子!聖子之父,淨飯大王,以心愛敬於聖子故,大受苦惱。所以者何?當於聖子出宮之日,大王聞已,立地自撲,迷悶而絕,全不覺醒,以水灑噴,良久乃穌。既復本心,流淚滿面,憶念聖子,其狀如是。今遣我等,來聖子邊,唯願聖子!正心專聽王如是勅:「我以知汝正意樂法,我以知汝不住我宮,必應出家求無上道。其理雖然,但今非是汝入山時。我既見汝非時入山,是故我今憂愁苦毒,全身被然,猶如猛火焚燒大林。汝今且可割意,還來入於我宮,暫捨於汝愛法之心,受我愛重。若如此者,是汝法行。若汝不還至我目下,今我受苦如是增長。譬如大河,長遠流注,於一時頃,兩岸崩頹,其水被填,忽然斷絕。又如猛風吹大雲陣,譬如熱天火燒乾草,譬如旱月煎涸諸泉,譬如雹摧盛春苗稼。善子!我今心亦如是,以為憶念恩愛汝故,心大沸惱,煎燒破碎。是故汝且迴還向宮,享受王位,治化天下,於後若見有善惡事,當任汝心,入山求法。」 「nhĩ thời Bồ Tát úy lao bỉ đẳng ,tùy ư bỉ đẳng sở năng kham thọ/thụ ,lao tạ ngữ ngôn nhi úy vấn dĩ 。Bồ Tát mạng lệnh tướng cận nhi tọa ,nhị sử tọa dĩ ,bạch Bồ Tát ngôn :『đại trí Thái-Tử !Thánh tử chi phụ ,Tịnh Phạn Đại Vương ,dĩ tâm ái kính ư Thánh tử cố ,Đại thọ khổ não 。sở dĩ giả hà ?đương ư Thánh tử xuất cung chi nhật ,Đại Vương văn dĩ ,lập địa tự phác ,mê muộn nhi tuyệt ,toàn bất giác tỉnh ,dĩ thủy sái phún ,lương cửu nãi tô 。ký phục bản tâm ,lưu lệ mãn diện ,ức niệm Thánh tử ,kỳ trạng như thị 。kim khiển ngã đẳng ,lai Thánh tử biên ,duy nguyện Thánh tử !chánh tâm chuyên thính Vương như thị sắc :「ngã dĩ tri nhữ chánh ý lạc Pháp ,ngã dĩ tri nhữ bất trụ ngã cung ,tất ưng xuất gia cầu vô thượng đạo 。kỳ lý tuy nhiên ,đãn kim phi thị nhữ nhập sơn thời 。ngã ký kiến nhữ phi thời nhập sơn ,thị cố ngã kim ưu sầu khổ độc ,toàn thân bị nhiên ,do như mãnh hỏa phần thiêu Đại lâm 。nhữ kim thả khả cát ý ,hoàn lai nhập ư ngã cung ,tạm xả ư nhữ ái pháp chi tâm ,thọ/thụ ngã ái trọng 。nhược như thử giả ,thị nhữ Pháp hành 。nhược/nhã nhữ bất hoàn chí ngã mục hạ ,kim ngã thọ khổ như thị tăng trưởng 。thí như đại hà ,trường/trưởng viễn lưu chú ,ư nhất thời khoảnh ,lượng (lưỡng) ngạn băng đồi ,kỳ thủy bị điền ,hốt nhiên đoạn tuyệt 。hựu như mãnh phong xuy đại vân trận ,thí như nhiệt Thiên hỏa thiêu kiền thảo ,thí như hạn nguyệt tiên hạc chư tuyền ,thí như bạc tồi thịnh xuân miêu giá 。thiện tử !ngã kim tâm diệc như thị ,dĩ vi ức niệm ân ái nhữ cố ,tâm Đại phí não ,tiên thiêu phá toái 。thị cố nhữ thả hồi hoàn hướng cung ,hưởng thụ Vương vị ,trì hóa thiên hạ ,ư hậu nhược/nhã kiến hữu thiện ác sự ,đương nhâm nhữ tâm ,nhập sơn cầu Pháp 。」 佛本行集經卷第二十 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập 佛本行集經卷第二十一隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập nhất tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 王使往還品下 Vương sử vãng hoàn phẩm hạ 「『時,淨飯王復如是言:「我智慧子!汝今雖於諸親族邊無愛戀心,但取我意,還來向家,勿令我今為於汝故,憂愁懊惱,取於命終。善子!凡人行法行者,皆於一切諸眾生邊生慈悲心,如是乃得名為法行,豈但獨自身入深山,始名法行?所以者何?我昔曾聞,往古已來,或有諸人,在自己家,不脫瓔珞種種嚴身,長養鬚髮,具足功德,求解脫故,在於家內,亦能得於解脫之法。凡是修習解脫行法,唯須智慧及以精進,如此即是解脫正因。汝今違我而入山者,如此乃是避於五欲驚畏之法。然其彼等諸人在家,以諸瓔珞莊嚴自身,得解脫者,今當為汝,略而說之。昔有仁者,名曰隨常,仁者力金剛,仁者多有,仁者流行,仁者大富,仁者邊天,又復有於毘提訶國王,名能生耶耶底王(隋言行行),仁者淨仙,又羅摩王(隋言作喜),有如是等無量無邊在家諸王,悉得解脫。汝今須知,在於家中求解脫法,亦能令得,未必出家。是故汝可速來還家,滿二種願:一汝得受五欲之樂;二令我心常得歡喜。凡世間人,受王位者,若令心得如願功能,是名真王。我今能為汝滿此願,王位難捨,我為汝故,此難捨事能捨與汝灌於汝頂。汝若建立如是因緣,則我歡喜,便即辭退,捨世出家,入山求道。」』而說偈言: 「『thời ,Tịnh Phạn Vương phục như thị ngôn :「ngã trí tuệ tử !nhữ kim tuy ư chư thân tộc biên vô ái luyến tâm ,đãn thủ ngã ý ,hoàn lai hướng gia ,vật lệnh ngã kim vi ư nhữ cố ,ưu sầu áo não ,thủ ư mạng chung 。thiện tử !phàm nhân hạnh/hành/hàng Pháp hành giả ,giai ư nhất thiết chư chúng sanh biên sanh từ bi tâm ,như thị nãi đắc danh vi Pháp hành ,khởi đãn độc tự thân nhập thâm sơn ,thủy danh Pháp hành ?sở dĩ giả hà ?ngã tích tằng văn ,vãng cổ dĩ lai ,hoặc hữu chư nhân ,tại tự kỷ gia ,bất thoát anh lạc chủng chủng nghiêm thân ,trường/trưởng dưỡng tu phát ,cụ túc công đức ,cầu giải thoát cố ,tại ư gia nội ,diệc năng đắc ư giải thoát chi Pháp 。phàm thị tu tập giải thoát hạnh/hành/hàng Pháp ,duy tu trí tuệ cập dĩ tinh tấn ,như thử tức thị giải thoát chánh nhân 。nhữ kim vi ngã nhi nhập sơn giả ,như thử nãi thị tị ư ngũ dục kinh úy chi Pháp 。nhiên kỳ bỉ đẳng chư nhân tại gia ,dĩ chư anh lạc trang nghiêm tự thân ,đắc giải thoát giả ,kim đương vi nhữ ,lược nhi thuyết chi 。tích hữu nhân giả ,danh viết tùy thường ,nhân giả lực Kim cương ,nhân giả đa hữu ,nhân giả lưu hạnh/hành/hàng ,nhân giả Đại phú ,nhân giả biên Thiên ,hựu phục hưũ ư Tỳ đề ha Quốc Vương ,danh năng sanh da da để Vương (tùy ngôn hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng ),nhân giả tịnh tiên ,hựu La-ma Vương (tùy ngôn tác hỉ ),hữu như thị đẳng vô lượng vô biên tại gia chư Vương ,tất đắc giải thoát 。nhữ kim tu tri ,tại ư gia trung cầu giải thoát Pháp ,diệc năng lệnh đắc ,vị tất xuất gia 。thị cố nhữ khả tốc lai hoàn gia ,mãn nhị chủng nguyện :nhất nhữ đắc thọ/thụ ngũ dục chi lạc/nhạc ;nhị lệnh ngã tâm thường đắc hoan hỉ 。phàm thế gian nhân ,thọ/thụ Vương vị giả ,nhược/nhã lệnh tâm đắc như nguyện công năng ,thị danh chân Vương 。ngã kim năng vi nhữ mãn thử nguyện ,Vương vị nạn/nan xả ,ngã vi nhữ cố ,thử nạn/nan xả sự năng xả dữ nhữ quán ư nhữ đảnh/đính 。nhữ nhược/nhã kiến lập như thị nhân duyên ,tức ngã hoan hỉ ,tiện tức từ thoái ,xả thế xuất gia ,nhập sơn cầu đạo 。」』nhi thuyết kệ ngôn : 「『王位親密實難捐, 「『Vương vị thân mật thật nạn/nan quyên , 今悉割斷持付汝, kim tất cát đoạn trì phó nhữ , 見汝堪治世間故, kiến nhữ kham trì thế gian cố , 我生歡喜即入山。』 ngã sanh hoan hỉ tức nhập sơn 。』 「爾時,大臣并及國師婆羅門等,宣淨飯王如是口勅所說之偈,悉具委曲諮菩薩已,復更別以三種事意,諫菩薩言:『大智聖子!此是聖子父王淨飯,流淚嗚咽,向我等勅酸切之語。是故聖子!今聞父王如是苦勅,堪應供養恭敬父勅,不得違逆。聖子父王,今以沒溺大深苦河,無人能拔出於智岸,唯有聖子,能作救護,堪拔彼苦。猶如墮於最極深水,唯大船師乃能拔出。如是如是,聖子父王,今以沒深大苦惱海,更無有人能拔出者,唯聖子耳。又復聖子,小嬰孩時,增長養育,唯憍曇彌,兼其復是聖子姨母,莫令孤寡,使其命終。今為憶念於聖子故,受大苦惱,譬如牸牛失犢子故,悲喚而鳴。如是如是,彼憍曇彌,以眼不見於聖子故,悲苦嗚咽,常恒啼哭,是故聖子,不應捨離。復以往昔養育之恩,猶如彼牛愛戀其子,并及宮內婦女眷屬,亦然受苦。又迦毘羅城內,一切釋種男女人民大小,為愛聖子心煎迫故,被苦惱火之所燒然。是故聖子!今可還家見於彼等,譬如大地被焚燒時,在上諸天,降大甘雨,滅彼燋熱苦劇之火。』 「nhĩ thời ,đại thần tinh cập Quốc Sư Bà-la-môn đẳng ,tuyên Tịnh Phạn Vương như thị khẩu sắc sở thuyết chi kệ ,tất cụ ủy khúc ti Bồ Tát dĩ ,phục cánh biệt dĩ tam chủng sự ý ,gián Bồ Tát ngôn :『đại trí Thánh tử !thử thị Thánh tử Phụ Vương Tịnh Phạn ,lưu lệ ô yết ,hướng ngã đẳng sắc toan thiết chi ngữ 。thị cố Thánh tử !kim văn Phụ Vương như thị khổ sắc ,kham Ứng-Cúng dưỡng cung kính phụ sắc ,bất đắc vi nghịch 。Thánh tử Phụ Vương ,kim dĩ một nịch Đại thâm khổ hà ,vô nhân năng bạt xuất ư trí ngạn ,duy hữu Thánh tử ,năng tác cứu hộ ,kham bạt bỉ khổ 。do như đọa ư tối cực thâm thủy ,duy đại thuyền sư nãi năng bạt xuất 。như thị như thị ,Thánh tử Phụ Vương ,kim dĩ một thâm đại khổ não hải ,cánh vô hữu nhân năng bạt xuất giả ,duy Thánh tử nhĩ 。hựu phục Thánh tử ,tiểu anh hài thời ,tăng trưởng dưỡng dục ,duy Kiều-đàm-di ,kiêm kỳ phục thị Thánh tử di mẫu ,mạc lệnh cô quả ,sử kỳ mạng chung 。kim vi ức niệm ư Thánh tử cố ,thọ/thụ đại khổ não ,thí như tự ngưu thất độc tử cố ,bi hoán nhi minh 。như thị như thị ,bỉ Kiều-đàm-di ,dĩ nhãn bất kiến ư Thánh tử cố ,bi khổ ô yết ,thường hằng đề khốc ,thị cố Thánh tử ,bất ưng xả ly 。phục dĩ vãng tích dưỡng dục chi ân ,do như bỉ ngưu ái luyến kỳ tử ,tinh cập cung nội phụ nữ quyến thuộc ,diệc nhiên thọ khổ 。hựu Ca-tỳ la thành nội ,nhất thiết Thích chủng nam nữ nhân dân đại tiểu ,vi ái Thánh tử tâm tiên bách cố ,bị khổ não hỏa chi sở thiêu nhiên 。thị cố Thánh tử !kim khả hoàn gia kiến ư bỉ đẳng ,thí như Đại địa bị phần thiêu thời ,tại thượng chư Thiên ,hàng Đại cam vũ ,diệt bỉ tiêu nhiệt khổ kịch chi hỏa 。』 「爾時,菩薩聞父王使如是語已,少時思惟,以調身心口喘氣已,報使人言:『我亦久知,人父向子皆有愛心,我知我父淨飯大王,向於我邊極大憐念憶戀著心。我今但以怖畏世間生老病死,自身見沒,豈能救沈?欲求度脫,故捨離彼諸眷屬耳。誰復樂捨此之親愛,可不欲得恒相見也?若世間中無愛別離,誰不樂世?雖復久住共諸親聚,會當別離,是故我今捨於一切所愛親族及以父母,志求菩提。若汝所言,因愛我故,致令父王生大苦惱。我聞此言,實不戀著如是恩愛。所以者何?譬如有人,於睡眠中,夢見親愛聚集合會,覺還別離,若是凡人,不解方便,心生苦惱,此是無識愚癡眾生。若有智人,能自思念,親愛合會,猶如路行,道上結伴,相與共行,隨逐近遠,到所至處,各散還本。以是事故,親愛眷屬,聚集有離,何須愁惱?又前世時,曾為眷屬,捨已來此;此處眷屬,捨至後世;後世捨已,復至後世;如是展轉,更互相捨,此諸眷屬,愛戀之心,從何處來?去至何處?凡世間人,從初受胎,至一切處,如是念念剎那時間,悉皆有於死命鬼逐。如此何者?是時非時。今乃語我:「我子即今非是入山求道之時。」何況在家受五欲時?若當問我時非時者,今當略之。所以者何?彼死命鬼,於一切時,攝諸眾生,無不攝時,是故我今欲求離彼生老病死,以如是故,無時非時。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát văn Phụ Vương sử như thị ngữ dĩ ,thiểu thời tư tánh ,dĩ điều thân tâm khẩu suyễn khí dĩ ,báo sử nhân ngôn :『ngã diệc cửu tri ,nhân phụ hướng tử giai hữu ái tâm ,ngã tri ngã phụ Tịnh Phạn Đại Vương ,hướng ư ngã biên cực đại liên niệm ức luyến trước tâm 。ngã kim đãn dĩ ố úy thế gian sanh lão bệnh tử ,tự thân kiến một ,khởi năng cứu trầm ?dục cầu độ thoát ,cố xả ly bỉ chư quyến chúc nhĩ 。thùy phục lạc/nhạc xả thử chi thân ái ,khả bất dục đắc hằng tướng kiến dã ?nhược/nhã thế gian trung vô ái biệt ly ,thùy bất lạc/nhạc thế ?tuy phục cửu trụ cọng chư thân tụ ,hội đương biệt ly ,thị cố ngã kim xả ư nhất thiết sở ái thân tộc cập dĩ phụ mẫu ,chí cầu Bồ-đề 。nhược/nhã nhữ sở ngôn ,nhân ái ngã cố ,trí lệnh Phụ Vương sanh đại khổ não 。ngã văn thử ngôn ,thật bất luyến trước/trứ như thị ân ái 。sở dĩ giả hà ?thí như hữu nhân ,ư thụy miên trung ,mộng kiến thân ái tụ tập hợp hội ,giác hoàn biệt ly ,nhược/nhã thị phàm nhân ,bất giải phương tiện ,tâm sanh khổ não ,thử thị vô thức ngu si chúng sanh 。nhược/nhã hữu trí nhân ,năng tự tư niệm ,thân ái hợp hội ,do như lộ hạnh/hành/hàng ,đạo thượng kết/kiết bạn ,tướng dữ cọng hạnh/hành/hàng ,tùy trục cận viễn ,đáo sở chí xứ/xử ,các tán hoàn bổn 。dĩ thị sự cố ,thân ái quyến thuộc ,tụ tập hữu ly ,hà tu sầu não ?hựu tiền thế thời ,tằng vi quyến thuộc ,xả dĩ lai thử ;thử xứ quyến thuộc ,xả chí hậu thế ;hậu thế xả dĩ ,phục chí hậu thế ;như thị triển chuyển ,cánh hỗ tương xả ,thử chư quyến chúc ,ái luyến chi tâm ,tùng hà xứ/xử lai ?khứ chí hà xứ/xử ?phàm thế gian nhân ,tòng sơ thụ thai ,chí nhất thiết xứ ,như thị niệm niệm sát-na thời gian ,tất giai hữu ư tử mạng quỷ trục 。như thử hà giả ?Thị thời phi thời 。kim nãi ngữ ngã :「ngã tử tức kim phi thị nhập sơn cầu đạo chi thời 。」hà huống tại gia thọ/thụ ngũ dục thời ?nhược/nhã đương vấn ngã thời phi thời giả ,kim đương lược chi 。sở dĩ giả hà ?bỉ tử mạng quỷ ,ư nhất thiết thời ,nhiếp chư chúng sanh ,vô bất nhiếp thời ,thị cố ngã kim dục cầu ly bỉ sanh lão bệnh tử ,dĩ như thị cố ,vô thời phi thời 。』 「菩薩復言:『若當我父,喚子但來,我必與子灌頂王位。我父必有大弘願心,如是難事易能與我,可惜於道令我不修。但我不欲受此王位,親愛繫縛非解脫道。譬如患人不思美食,云何智人貪是世樂?其無智想愚癡之身,大有苦惱故,乃能受此王位耳。既居王位,放逸自在,耽荒酒色不能捨離,譬如金屋猛火熾然,譬如美漿和諸毒藥,譬如花沼而有蛟龍。如是如是,王位快樂,意所娛樂,諸患隨逐,不覺不知。以是因緣,我今不樂,亦非是法。』而說偈言: 「Bồ Tát phục ngôn :『nhược/nhã đương ngã phụ ,hoán tử đãn lai ,ngã tất dữ tử quán đảnh Vương vị 。ngã phụ tất hữu Đại hoằng nguyện tâm ,như thị nạn/nan sự dịch năng dữ ngã ,khả tích ư đạo lệnh ngã bất tu 。đãn ngã bất dục thọ/thụ thử Vương vị ,thân ái hệ phược phi giải thoát đạo 。thí như hoạn nhân bất tư mỹ thực/tự ,vân hà trí nhân tham thị thế lạc/nhạc ?kỳ vô trí tưởng ngu si chi thân ,Đại hữu khổ não cố ,nãi năng thọ thử Vương vị nhĩ 。ký cư Vương vị ,phóng dật tự tại ,đam hoang tửu sắc bất năng xả ly ,thí như kim ốc mãnh hỏa sí nhiên ,thí như mỹ tương hòa chư độc dược ,thí như hoa chiểu nhi hữu giao long 。như thị như thị ,Vương vị khoái lạc ,ý sở ngu lạc ,chư hoạn tùy trục ,bất giác bất tri 。dĩ thị nhân duyên ,ngã kim bất lạc/nhạc ,diệc phi thị pháp 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『譬如金屋火熾盛, 「『thí như kim ốc hỏa sí thịnh , 如食甘美毒藥和, như thực/tự cam mỹ độc dược hòa , 如滿池花有蛟龍, như mãn trì hoa hữu giao long , 王位受樂後大苦。』 Vương vị thọ/thụ lạc/nhạc hậu đại khổ 。』 「爾時菩薩說是偈已,復作是言:『以如是故,往昔諸王得王位已,年少之時治化受樂,後至老年厭離五欲,棄捨宮殿便入山林。凡人寧當在於山林,食草活命,不居宮殿受五欲樂,如養黑蛇,後受其殃。初受樂時,不知患害,後時瞋發,遂便螫人。寧捨居家,入於山林,莫捨山林,還入家居。何以故?為於先聖所譏嫌故。我今既得生於善家,應修善法,莫如癡人行不善法,自縱恣心。既剃鬚髮,著袈裟衣,止住山林,修道學問。而彼於後,捨袈裟衣,不懷慚愧,是名無羞愚癡之人。或為貪故,或為瞋故,或為癡故,或為畏他,如是反退。我今不羨天帝釋宮,況復還欲入自己宅?譬如有人已得美食,食訖已後,吐變此食棄之於地,復欲還喫,可得以不?如是如是,若人捨彼五欲出家,或為諸緣,還欲入家,亦復如是。譬如有人已離火宅,還欲入來。如是如是,已見俗患,捨白衣形,入山修道,迴還亦爾。』而說偈言: 「nhĩ thời Bồ-tát thuyết thị kệ dĩ ,phục tác thị ngôn :『dĩ như thị cố ,vãng tích chư Vương đắc Vương vị dĩ ,niên thiểu chi thời trì hóa thọ/thụ lạc/nhạc ,hậu chí lão niên yếm ly ngũ dục ,khí xả cung điện tiện nhập sơn lâm 。phàm nhân ninh đương tại ư sơn lâm ,thực/tự thảo hoạt mạng ,bất cư cung điện thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,như dưỡng hắc xà ,hậu thọ/thụ kỳ ương 。sơ thọ/thụ lạc/nhạc thời ,bất tri hoạn hại ,hậu thời sân phát ,toại tiện thích nhân 。ninh xả cư gia ,nhập ư sơn lâm ,mạc xả sơn lâm ,hoàn nhập gia cư 。hà dĩ cố ?vi ư tiên Thánh sở ky hiềm cố 。ngã kim ký đắc sanh ư thiện gia ,ưng tu thiện Pháp ,mạc như si nhân hạnh/hành/hàng bất thiện pháp ,tự túng tứ tâm 。ký thế tu phát ,trước/trứ ca sa y ,chỉ trụ sơn lâm ,tu đạo học vấn 。nhi bỉ ư hậu ,xả ca sa y ,bất hoài tàm quý ,thị danh vô tu ngu si chi nhân 。hoặc vi tham cố ,hoặc vi sân cố ,hoặc vi si cố ,hoặc vi úy tha ,như thị phản thoái 。ngã kim bất tiện Thiên đế thích cung ,huống phục hoàn dục nhập tự kỷ trạch ?thí như hữu nhân dĩ đắc mỹ thực/tự ,thực/tự cật dĩ hậu ,thổ biến thử thực/tự khí chi ư địa ,phục dục hoàn khiết ,khả đắc dĩ bất ?như thị như thị ,nhược/nhã nhân xả bỉ ngũ dục xuất gia ,hoặc vi chư duyên ,hoàn dục nhập gia ,diệc phục như thị 。thí như hữu nhân dĩ ly hỏa trạch ,hoàn dục nhập lai 。như thị như thị ,dĩ kiến tục hoạn ,xả bạch y hình ,nhập sơn tu đạo ,hồi hoàn diệc nhĩ 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『如人捨於火宅走, 「『như nhân xả ư hỏa trạch tẩu , 後時忽復更迴還, hậu thời hốt phục cánh hồi hoàn , 既見俗患離出家, ký kiến tục hoạn ly xuất gia , 從林反歸亦如是。』 tùng lâm phản quy diệc như thị 。』 「爾時菩薩說此偈已,告二使言:『汝等前稱父王所說,往昔諸王在家修法得解脫者,此事不然。何以故?此之二事,因緣相乖,甚大懸遠。所以者何?求解脫人,其心寂定,微妙之處,乃得居停。若在宮中,五欲情蕩,出外治民,須行鞭捶瞋責罪罰,於是心中,求解脫者,無有是處。若人意樂無為寂靜,彼則不貪世間王位,設在位時,應須捨離;若樂王位,其人心意,不能寂靜。若樂寂定,復貪世務,此二相乖,天地懸遠,譬如水火不得共居。如是如是,求解脫法,復著五欲,終無是處。是故我今決定知彼往昔諸王,捨王位已然後乃得寂定之法。若居王位教化之時,其智未成,且學用心治理民耳,不必專求解脫之法。其事雖然,彼等諸王,各隨其意,或求解脫,或受五欲;我今不然,不學彼等,亦復不曾發如此心。我今已斷住家欲鏁,得於解脫,不復貪著世間五欲,豈得還家?』 「nhĩ thời Bồ-tát thuyết thử kệ dĩ ,cáo nhị sử ngôn :『nhữ đẳng tiền xưng Phụ Vương sở thuyết ,vãng tích chư Vương tại gia tu pháp đắc giải thoát giả ,thử sự bất nhiên 。hà dĩ cố ?thử chi nhị sự ,nhân duyên tướng quai ,thậm đại huyền viễn 。sở dĩ giả hà ?cầu giải thoát nhân ,kỳ tâm tịch định ,vi diệu chi xứ/xử ,nãi đắc cư đình 。nhược/nhã tại cung trung ,ngũ dục Tình đãng ,xuất ngoại trì dân ,tu hạnh/hành/hàng tiên chúy sân trách tội phạt ,ư thị tâm trung ,cầu giải thoát giả ,vô hữu thị xứ 。nhược/nhã nhân ý lạc vô vi tịch tĩnh ,bỉ tức bất tham thế gian Vương vị ,thiết tại vị thời ,ưng tu xả ly ;nhược/nhã lạc/nhạc Vương vị ,kỳ nhân tâm ý ,bất năng tịch tĩnh 。nhược/nhã lạc/nhạc tịch định ,phục tham thế vụ ,thử nhị tướng quai ,Thiên địa huyền viễn ,thí như thủy hỏa bất đắc cọng cư 。như thị như thị ,cầu giải thoát Pháp ,phục trước/trứ ngũ dục ,chung vô thị xứ 。thị cố ngã kim quyết định tri bỉ vãng tích chư Vương ,xả Vương vị dĩ nhiên hậu nãi đắc tịch định chi Pháp 。nhược/nhã cư Vương vị giáo hóa chi thời ,kỳ trí vị thành ,thả học dụng tâm trì lý dân nhĩ ,bất tất chuyên cầu giải thoát chi Pháp 。kỳ sự tuy nhiên ,bỉ đẳng chư Vương ,các tùy kỳ ý ,hoặc cầu giải thoát ,hoặc thọ/thụ ngũ dục ;ngã kim bất nhiên ,bất học bỉ đẳng ,diệc phục bất tằng phát như thử tâm 。ngã kim dĩ đoạn trụ/trú gia dục tỏa ,đắc ư giải thoát ,bất phục tham trước thế gian ngũ dục ,khởi đắc hoàn gia ?』 「時,二使人聞於菩薩如是等說無染著言,專正決定至真之語,更復詳共白菩薩言:『大聖王子!今者誓願,求無上法,此是真實,非無道理。但如此行,今未是時。所以者何?聖子父王,今受如是憂愁苦惱,是故聖子!違背此心,非是正法。』而說偈言: 「thời ,nhị sử nhân văn ư Bồ Tát như thị đẳng thuyết vô nhiễm trước/trứ ngôn ,chuyên chánh quyết định chí chân chi ngữ ,cánh phục tường cọng bạch Bồ Tát ngôn :『đại thánh Vương tử !kim giả thệ nguyện ,cầu vô thượng pháp ,thử thị chân thật ,phi vô đạo lý 。đãn như thử hạnh/hành/hàng ,kim vị Thị thời 。sở dĩ giả hà ?Thánh tử Phụ Vương ,kim thọ/thụ như thị ưu sầu khổ não ,thị cố Thánh tử !vi bội thử tâm ,phi thị chánh pháp 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『今求法藏實是利, 「『kim cầu Pháp tạng thật thị lợi , 雖有正理未合時, tuy hữu chánh lý vị hợp thời , 父王愁毒切割心, Phụ Vương sầu độc thiết cát tâm , 孝德既乖是何道?』 hiếu đức ký quai thị hà đạo ?』 「爾時二使說此偈已,重白聖子,作如是言:『大聖王子!如我所見,此意非是細觀法行,於世財利及以五欲,非巧方便。所以者何?聖子今者未曾見因,云何求果?現得果報,而便捨背,方求未來。大聖王子!凡是世間一切書典,各各皆自有於悉檀,或有人言:「有未來世。」或有人言:「無未來世。」然此義中,人多有疑。是故聖子!以得果報現在且受,若無來世,何須精勤求彼解脫? 「nhĩ thời nhị sử thuyết thử kệ dĩ ,trọng bạch Thánh tử ,tác như thị ngôn :『đại thánh Vương tử !như ngã sở kiến ,thử ý phi thị tế quán Pháp hành ,ư thế tài lợi cập dĩ ngũ dục ,phi xảo phương tiện 。sở dĩ giả hà ?Thánh tử kim giả vị tằng kiến nhân ,vân hà cầu quả ?hiện đắc quả báo ,nhi tiện xả bối ,phương cầu vị lai 。đại thánh Vương tử !phàm thị thế gian nhất thiết thư điển ,các các giai tự hữu ư tất đàn ,hoặc hữu nhân ngôn :「hữu vị lai thế 。」hoặc hữu nhân ngôn :「vô vị lai thế 。」nhiên thử nghĩa trung ,nhân đa hữu nghi 。thị cố Thánh tử !dĩ đắc quả báo hiện tại thả thọ/thụ ,nhược/nhã vô lai thế ,hà tu tinh cần cầu bỉ giải thoát ? 「『復有人言:「決定世間,有善有惡,未來世受。」以是義故,精勤修行,求解脫道,是名為癡。若使諸根,決定破壞,親愛別離,怨憎聚會,境界相合,自然捨離,生老病死,何假須作勤劬方便?當知此義無有實也。又在胎時,手足胸背,腹肚髮爪,諸節支脈,自然而成。或復有人,得成身已,還復破壞,或有人言:「既破壞已,還自然成。」故先典中,有如是語:「棘針頭尖,是誰磨造?鳥獸色雜,是誰畫之?此義自然,無人所作,亦復不可欲得即成,世間諸物,不得隨心即使迴轉。」而有偈說: 「『phục hưũ nhân ngôn :「quyết định thế gian ,hữu thiện hữu ác ,vị lai thế thọ/thụ 。」dĩ thị nghĩa cố ,tinh cần tu hành ,cầu giải thoát đạo ,thị danh vi si 。nhược/nhã sử chư căn ,quyết định phá hoại ,thân ái biệt ly ,oán tăng tụ hội ,cảnh giới tướng hợp ,tự nhiên xả ly ,sanh lão bệnh tử ,hà giả tu tác cần cù phương tiện ?đương tri thử nghĩa vô hữu thật dã 。hựu tại thai thời ,thủ túc hung bối ,phước đỗ phát trảo ,chư tiết chi mạch ,tự nhiên nhi thành 。hoặc phục hưũ nhân ,đắc thành thân dĩ ,hoàn phục phá hoại ,hoặc hữu nhân ngôn :「ký phá hoại dĩ ,hoàn tự nhiên thành 。」cố tiên điển trung ,hữu như thị ngữ :「cức châm đầu tiêm ,thị thùy ma tạo ?điểu thú sắc tạp ,thị thùy họa chi ?thử nghĩa tự nhiên ,vô nhân sở tác ,diệc phục bất khả dục đắc tức thành ,thế gian chư vật ,bất đắc tùy tâm tức sử hồi chuyển 。」nhi hữu kệ thuyết : 「『棘刺頭尖是誰磨? 「『cức thứ đầu tiêm thị thùy ma ? 鳥獸雜色復誰畫? điểu thú tạp sắc phục thùy họa ? 各隨其業展轉變, các tùy kỳ nghiệp triển chuyển biến , 世間無有造作人。 thế gian vô hữu tạo tác nhân 。 「『復有人言:「世間作者,一切皆由自在天作,若自然者,人亦何須勤劬作業?可不是因流轉自來,及其去時,還是彼因流轉自去。」 「『phục hưũ nhân ngôn :「thế gian tác giả ,nhất thiết giai do Tự tại Thiên tác ,nhược/nhã tự nhiên giả ,nhân diệc hà tu cần cù tác nghiệp ?khả bất thị nhân lưu chuyển tự lai ,cập kỳ khứ thời ,hoàn thị bỉ nhân lưu chuyển tự khứ 。」 「『復有人言:「以分別故,則我相生,故受於有,有盡亦然;若受有時,不假勤求,自然而受;若有盡時,自然而盡,亦不假滅。」 「『phục hưũ nhân ngôn :「dĩ phân biệt cố ,tức ngã tướng sanh ,cố thọ/thụ ư hữu ,hữu tận diệc nhiên ;nhược/nhã thọ/thụ Hữu Thời ,bất giả cần cầu ,tự nhiên nhi thọ/thụ ;nhược hữu tận thời ,tự nhiên nhi tận ,diệc bất giả diệt 。」 「『復有人言:「世間欲受人身之時,其父不負他人之債,則便得生,生天生仙,一切悉然。若此三處,不負債者,此人不用勤劬,而求自然,而得彼處解脫如是。」次第諸經典中,各各悉檀自說如是,各得解脫。其有智人,精勤欲求勝處之時,必損其心。是故我知聖子,若欲求解脫者,依理依法,應如是求解脫之路,如古書典悉檀所說。若如是者,必定當得,無有疑也。聖子慈父淨飯大王,為聖子故,受愛心苦,當得除愈。聖子今者還宮之時,意中若見宮殿,患厭此事,亦復不須思惟。何以故?昔諸王仙,棄捨家已,至山林中,後還迴向自家宮中。言彼王者各有名號。所謂菴婆梨沙王(隋言虛空箭),捨離家已,在山林中,諸臣百官,開諫曉喻,左右前後,圍遶而還。其羅摩王(隋言能喜),既見大地,被諸惡人之所毀敗,各各相奪,迭相殺害,心不忍看,從山出來,如法擁護。又復往昔毘耶離城,有一大王,名徒盧摩(隋言樹),亦從山林下來本國,護持世間。往昔又有一梵仙王,名娑枳(居岐反)梨低(隋言離言),又羅枳提婆王(隋言喜天),達摩耶舍王(隋言法稱),諸如是等梵仙諸王,無量無邊,各捨山林,還來本宮,綏撫大地。是故聖子!聞此往昔諸王本事,今若還宮,無有患苦。』而說偈言: 「『phục hưũ nhân ngôn :「thế gian dục thọ/thụ nhân thân chi thời ,kỳ phụ bất phụ tha nhân chi trái ,tức tiện đắc sanh ,sanh thiên sanh tiên ,nhất thiết tất nhiên 。nhược/nhã thử tam xứ/xử ,bất phụ trái giả ,thử nhân bất dụng cần cù ,nhi cầu tự nhiên ,nhi đắc bỉ xứ giải thoát như thị 。」thứ đệ chư Kinh điển trung ,các các tất đàn tự thuyết như thị ,các đắc giải thoát 。kỳ hữu trí nhân ,tinh cần dục cầu thắng xứ chi thời ,tất tổn kỳ tâm 。thị cố ngã tri Thánh tử ,nhược/nhã dục cầu giải thoát giả ,y lý y Pháp ,ưng như thị cầu giải thoát chi lộ ,như cổ thư điển tất đàn sở thuyết 。nhược như thị giả ,tất định đương đắc ,vô hữu nghi dã 。Thánh tử Từ Phụ Tịnh Phạn Đại Vương ,vi Thánh tử cố ,thọ/thụ ái tâm khổ ,đương đắc trừ dũ 。Thánh tử kim giả hoàn cung chi thời ,ý trung nhược/nhã kiến cung điện ,hoạn yếm thử sự ,diệc phục bất tu tư tánh 。hà dĩ cố ?tích chư vương tiên ,khí xả gia dĩ ,chí sơn lâm trung ,hậu hoàn hồi hướng tự gia cung trung 。ngôn bỉ Vương giả các hữu danh hiệu 。sở vị am Bà lê sa Vương (tùy ngôn Hư không tiến ),xả ly gia dĩ ,tại sơn lâm trung ,chư Thần bá quan ,khai gián hiểu dụ ,tả hữu tiền hậu ,vi nhiễu nhi hoàn 。kỳ La-ma Vương (tùy ngôn năng hỉ ),ký kiến Đại địa ,bị chư ác nhân chi sở hủy bại ,các các tướng đoạt ,điệt tướng sát hại ,tâm bất nhẫn khán ,tùng sơn xuất lai ,như pháp ủng hộ 。hựu phục vãng tích Tỳ da ly thành ,hữu nhất Đại Vương ,danh đồ lô ma (tùy ngôn thụ/thọ ),diệc tùng sơn lâm hạ lai bổn quốc ,hộ trì thế gian 。vãng tích hựu hữu nhất phạm tiên Vương ,danh sa chỉ (cư kì phản )lê đê (tùy ngôn ly ngôn ),hựu La chỉ đề bà Vương (tùy ngôn hỉ Thiên ),đạt Ma Da xá Vương (tùy ngôn Pháp xưng ),chư như thị đẳng phạm tiên chư Vương ,vô lượng vô biên ,các xả sơn lâm ,hoàn lai bổn cung ,tuy phủ Đại địa 。thị cố Thánh tử !văn thử vãng tích chư Vương bổn sự ,kim nhược/nhã hoàn cung ,vô hữu hoạn khổ 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『如是名稱諸王等, 「『như thị danh xưng chư Vương đẳng , 各捨婇女入山林, các xả cung nữ nhập sơn lâm , 後並棄山還本宮, hậu tịnh khí sơn hoàn bổn cung , 聖子今迴有何過。』 Thánh tử kim hồi hữu hà quá/qua 。』 「爾時,菩薩聞彼二使如是語已,告彼大臣并及國師婆羅門言:『有無之義,疑與不疑,我自知耳。但此二義,所有真理,隱之與顯,我忍受之。其傳聞者,既無因緣,何由可信?若有智人,應不依他虛說而行,猶如盲人,欲行道路,既無導者,不見真實,云何得行?心自不決,若善非善,彼盲癡人,假令淨法心見不淨,以無智故。我今寧發精進之心,而雖未得,甘從果報長受苦惱,實不忍在五欲淤泥迷沒沈溺,為於諸聖之所譏訶,暫受快樂。又汝等言,往昔已來,虛空箭王,及能作喜,並從山林,還入家者。彼等諸王,我不取於解脫法中用為證明。何以故?彼等諸王,以其所學,盡神通故,別更無有苦行之法,是故彼等迴反還宮。汝等今者莫作是心,我當立誓,假使日月墮落於地,此雪山王移離本所,我若未得正法之寶,貪世事故,以凡夫身還入本宮,無有是處。我今寧入熾盛猛炎大熱火坑,不得自利而還入宮,無有是處。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát văn bỉ nhị sử như thị ngữ dĩ ,cáo bỉ đại thần tinh cập Quốc Sư Bà-la-môn ngôn :『hữu vô chi nghĩa ,nghi dữ bất nghi ,ngã tự tri nhĩ 。đãn thử nhị nghĩa ,sở hữu chân lý ,ẩn chi dữ hiển ,ngã nhẫn thọ chi 。kỳ truyền văn giả ,ký vô nhân duyên ,hà do khả tín ?nhược/nhã hữu trí nhân ,ưng bất y tha hư thuyết nhi hạnh/hành/hàng ,do như manh nhân ,dục hành đạo lộ ,ký vô đạo giả ,bất kiến chân thật ,vân hà đắc hạnh/hành/hàng ?tâm tự bất quyết ,nhược/nhã thiện phi thiện ,bỉ manh si nhân ,giả lệnh tịnh Pháp tâm kiến bất tịnh ,dĩ vô trí cố 。ngã kim ninh phát tinh tấn chi tâm ,nhi tuy vị đắc ,cam tùng quả báo trường/trưởng thọ khổ não ,thật bất nhẫn tại ngũ dục ứ nê mê một trầm nịch ,vi ư chư Thánh chi sở ky ha ,tạm thọ/thụ khoái lạc 。hựu nhữ đẳng ngôn ,vãng tích dĩ lai ,Hư không tiến Vương ,cập năng tác hỉ ,tịnh tùng sơn lâm ,hoàn nhập gia giả 。bỉ đẳng chư Vương ,ngã bất thủ ư giải thoát Pháp trung dụng vi chứng minh 。hà dĩ cố ?bỉ đẳng chư Vương ,dĩ kỳ sở học ,tận thần thông cố ,biệt cánh vô hữu khổ hạnh chi Pháp ,thị cố bỉ đẳng hồi phản hoàn cung 。nhữ đẳng kim giả mạc tác thị tâm ,ngã đương lập thệ ,giả sử nhật nguyệt đọa lạc ư địa ,thử Tuyết sơn Vương di ly bổn sở ,ngã nhược/nhã vị đắc chánh pháp chi bảo ,tham thế sự cố ,dĩ phàm phu thân hoàn nhập bổn cung ,vô hữu thị xứ 。ngã kim ninh nhập sí thịnh mãnh viêm Đại nhiệt hỏa khanh ,bất đắc tự lợi nhi hoàn nhập cung ,vô hữu thị xứ 。』 「爾時菩薩作是誓已,從座而起,捨棄此林,背彼二人,獨自而行。時彼二使,聞於菩薩如是言已,復見決定捨諸親族,發如是願,知必不迴,舉身自撲,從地而起,流淚滿面,大聲而哭,隨菩薩行,欲近菩薩。是時菩薩,威德甚大,彼等二人,不能得逼,猶如日光,耀彼等目,不能覩見菩薩之身。 「nhĩ thời Bồ Tát tác thị thệ dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,xả khí thử lâm ,bối bỉ nhị nhân ,độc tự nhi hạnh/hành/hàng 。thời bỉ nhị sử ,văn ư Bồ Tát như thị ngôn dĩ ,phục kiến quyết định xả chư thân tộc ,phát như thị nguyện ,tri tất bất hồi ,cử thân tự phác ,tùng địa nhi khởi ,lưu lệ mãn diện ,Đại thanh nhi khốc ,tùy Bồ Tát hạnh ,dục cận Bồ Tát 。Thị thời Bồ Tát ,uy đức thậm đại ,bỉ đẳng nhị nhân ,bất năng đắc bức ,do như nhật quang ,diệu bỉ đẳng mục ,bất năng đổ kiến Bồ Tát chi thân 。 「爾時,使人復更重諮菩薩是言:『唯願聖子!莫作如是剛(革*卬)志意,願定我等戀慕之心,我等愛心既未除斷,不忍棄捨聖子而去。』彼等二人,愛菩薩故,兼復重意向淨飯王,以是因緣,隨菩薩後東西而行,或住或看,或行或走。時彼二人,更復別教四人,隱身隨菩薩後,左右而行。『汝等人輩!莫離聖子,看至何處。』如是教已,時彼二人,心中愁毒,受大苦惱,啼哭叫喚,各相問言:『我等今者云何至城,見大王面?大王心情,為聖子故,大受苦惱,我等此言,云何得奏?若至王邊,復作何語,能解王心?』而有偈說: 「nhĩ thời ,sử nhân phục cánh trọng ti Bồ Tát thị ngôn :『duy nguyện Thánh tử !mạc tác như thị cương (cách *ngang )chí ý ,nguyện định ngã đẳng luyến mộ chi tâm ,ngã đẳng ái tâm ký vị trừ đoạn ,bất nhẫn khí xả Thánh tử nhi khứ 。』bỉ đẳng nhị nhân ,ái Bồ Tát cố ,kiêm phục trọng ý hướng Tịnh Phạn Vương ,dĩ thị nhân duyên ,tùy Bồ Tát hậu Đông Tây nhi hạnh/hành/hàng ,hoặc trụ/trú hoặc khán ,hoặc hạnh/hành/hàng hoặc tẩu 。thời bỉ nhị nhân ,cánh phục biệt giáo tứ nhân ,ẩn thân tùy Bồ Tát hậu ,tả hữu nhi hạnh/hành/hàng 。『nhữ đẳng nhân bối !mạc ly Thánh tử ,khán chí hà xứ/xử 。』như thị giáo dĩ ,thời bỉ nhị nhân ,tâm trung sầu độc ,thọ/thụ đại khổ não ,đề khốc khiếu hoán ,các tướng vấn ngôn :『ngã đẳng kim giả vân hà chí thành ,kiến Đại Vương diện ?Đại Vương tâm Tình ,vi Thánh tử cố ,Đại thọ khổ não ,ngã đẳng thử ngôn ,vân hà đắc tấu ?nhược/nhã chí Vương biên ,phục tác hà ngữ ,năng giải Vương tâm ?』nhi hữu kệ thuyết : 「『彼等二使知聖子, 「『bỉ đẳng nhị sử tri Thánh tử , 決定不還至自宮, quyết định bất hoàn chí tự cung , 別遣四人逐後行, biệt khiển tứ nhân trục hậu hạnh/hành/hàng , 自迴見王云何說。』 tự hồi kiến Vương vân hà thuyết 。』 佛本行集經問阿羅邏品第二十六上 Phật Bổn Hành Tập Kinh vấn A-la-la phẩm đệ nhị thập lục thượng 「爾時,菩薩捨其父王大臣使人,并及國師婆羅門時,兩俱流淚,既分別已漸漸前行,安庠而向毘舍離城。未至彼城,於其中路,有一仙人,修道之所,名阿羅邏,姓迦藍氏。時彼仙人,有一弟子,遙見菩薩,向已而來,見已生大希有之心,從生未曾覩見斯事。見已速疾走向其師所坐之處,至已向彼諸同學等摩那婆邊,大聲唱喚彼等姓名,各各自言仁者跋伽婆!仁者彌多羅摩!仁者設摩!諸如是類摩那婆等,皆悉告言:『汝等今者可各喜歡,心應捨離祭祀之法,今此處所有遠方客大德仁來,應須迎接。然此仁者,已能厭離諸結煩惱,欲求最上至真解脫,即是釋主淨飯王子!諸相端嚴,猶如金柱,身光明曜,巍巍堂堂,脩臂下垂,手過于膝,足趺下蹈,千輻之輪,行步安庠,如牛王視,圓光威德,猶如日輪,身若黃金,衣袈裟服。我等福利,最上之尊,漸漸自來,向我等邊。我等今者應須辦具,隨力所有供養承事,勿令虧少,恭敬尊重,頂戴奉迎。』爾時,彼摩那婆即以偈頌歎菩薩言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát xả kỳ Phụ Vương đại thần sử nhân ,tinh cập Quốc Sư Bà-la-môn thời ,lượng (lưỡng) câu lưu lệ ,ký phân biệt dĩ tiệm tiệm tiền hạnh/hành/hàng ,an tường nhi hướng Tỳ-xá-ly thành 。vị chí bỉ thành ,ư kỳ trung lộ ,hữu nhất Tiên nhân ,tu đạo chi sở ,danh A-la-la ,tính Ca lam thị 。thời bỉ Tiên nhân ,hữu nhất đệ-tử ,dao kiến Bồ Tát ,hướng dĩ nhi lai ,kiến dĩ sanh Đại hy hữu chi tâm ,tùng sanh vị tằng đổ kiến tư sự 。kiến dĩ tốc tật tẩu hướng kỳ sư sở tọa chi xứ/xử ,chí dĩ hướng bỉ chư đồng học đẳng ma na bà biên ,Đại thanh xướng hoán bỉ đẳng tính danh ,các các tự ngôn nhân giả Bạt già bà !nhân giả di Ta-la ma !nhân giả thiết ma !chư như thị loại ma na bà đẳng ,giai tất cáo ngôn :『nhữ đẳng kim giả khả các hỉ hoan ,tâm ưng xả ly tế tự chi Pháp ,kim thử xứ sở hữu viễn phương khách Đại Đức nhân lai ,ưng tu nghênh tiếp 。nhiên thử nhân giả ,dĩ năng yếm ly chư kết/kiết phiền não ,dục cầu tối thượng chí chân giải thoát ,tức thị thích chủ tịnh phạn vương tử !chư tướng đoan nghiêm ,do như kim trụ ,thân quang minh diệu ,nguy nguy đường đường ,tu tý hạ thùy ,thủ quá/qua vu tất ,túc phu hạ đạo ,thiên phước chi luân ,hạnh/hành/hàng bộ an tường ,như ngưu vương thị ,viên quang uy đức ,do như nhật luân ,thân nhược/nhã hoàng kim ,y ca sa phục 。ngã đẳng phước lợi ,tối thượng chi tôn ,tiệm tiệm tự lai ,hướng ngã đẳng biên 。ngã đẳng kim giả ưng tu biện/bạn cụ ,tùy lực sở hữu cúng dường thừa sự ,vật lệnh khuy thiểu ,cung kính tôn trọng ,đảnh đái phụng nghênh 。』nhĩ thời ,bỉ ma na bà tức dĩ kệ tụng thán Bồ Tát ngôn : 「『安庠善巧能行步, 「『an tường thiện xảo năng hạnh/hành/hàng bộ , 顧盻猶若大牛王, cố hễ do nhược Đại ngưu vương , 眾相滿足莊嚴身, chúng tướng mãn túc trang nghiêm thân , 一切諸毛皆上靡, nhất thiết chư mao giai thượng mĩ , 足下圓輪具千輻, túc hạ viên luân cụ thiên phước , 眉間宛轉妙白毫, my gian uyển chuyển diệu bạch hào , 脩臂洪直自在垂, tu tý hồng trực tự tại thùy , 此是人中大師子。』 thử thị nhân trung Đại sư tử 。』 「爾時,彼摩那婆口說此偈歎菩薩已,重告彼諸摩那婆言:『汝等一切諸摩那婆!可共相隨,向於師所,諮白此事。』是時彼諸摩那婆等,即便相隨,往詣其師阿羅邏邊,到已委具諮白於師如前等事,言語既訖。 「nhĩ thời ,bỉ ma na bà khẩu thuyết thử kệ thán Bồ Tát dĩ ,trọng cáo bỉ chư ma na bà ngôn :『nhữ đẳng nhất thiết chư ma na bà !khả cộng tướng tùy ,hướng ư sư sở ,ti bạch thử sự 。』Thị thời bỉ chư ma na bà đẳng ,tức tiện tướng tùy ,vãng nghệ kỳ sư A-la-la biên ,đáo dĩ ủy cụ ti bạch ư sư như tiền đẳng sự ,ngôn ngữ ký cật 。 「爾時,菩薩安庠而行,忽然來至阿羅邏邊。其阿羅邏仙人,遙見菩薩,近來見已,不覺大聲告言:『善來聖子!』菩薩前至阿羅邏所,二人對面,相共問訊:『少病少惱,安隱已不?』相慰問訖,其阿羅邏請菩薩坐草鋪之上。而有偈說: 「nhĩ thời ,Bồ Tát an tường nhi hạnh/hành/hàng ,hốt nhiên lai chí A-la-la biên 。kỳ A-la-la Tiên nhân ,dao kiến Bồ Tát ,cận lai kiến dĩ ,bất giác Đại thanh cáo ngôn :『thiện lai Thánh tử !』Bồ Tát tiền chí A-la-la sở ,nhị nhân đối diện ,tướng cọng vấn tấn :『thiểu bệnh thiểu não ,an ổn dĩ bất ?』tướng úy vấn cật ,kỳ A-la-la thỉnh Bồ Tát tọa thảo phô chi thượng 。nhi hữu kệ thuyết : 「『二人相見大喜歡, 「『nhị nhân tướng kiến Đại hỉ hoan , 各各問訊少病惱, các các vấn tấn thiểu bệnh não , 相對語言時未幾, tướng đối ngữ ngôn thời vị kỷ , 清淨草座即便鋪。』 thanh tịnh thảo tọa tức tiện phô 。』 「爾時,菩薩坐草鋪已,其阿羅邏諦心觀察菩薩之身,上下觀已,生大歡喜希有之事,即對菩薩,以美音辭,往來談說,稱讚菩薩,作如是言:『仁者瞿曇!我久承聞,仁者丈夫!能捨王位,踰城出家,割絕親愛染穢羅網。譬如大象斷牢鐵鏁,或(革*卬)皮繩頓絕之後,自在走出,隨心所行。如是如是,仁者今日,乃能猛心,捨宮入山,於一切處,知足少欲,大有智慧。仁者瞿曇!既得如是希有之事,世間富貴,果報功能,得已能棄,剃落山林,此實難辦。往昔諸王,雖得王位果報具足,備受五欲,至年老時,喚於世子,付囑王位,灌頂為王,於後方捨宮內而出,至於山林,行求於道。彼不為難,亦非希有。如我所見,仁今年少,不受五欲,捨是富貴功德之事,能辦是心,來此求道,既得如是不可思議大聖王位,最勝境界,正盛年時,能斂心意,不著諸欲,志求解脫,不被縛著,不為諸根境界所染,能知有中一切諸患,不被諸有之所纏繞。何以故?往昔有王,名曰頂生,彼王已得統四天下,猶不知足,騰上至彼三十三天,得於帝釋半座而坐,以其內心不知足故,五欲境界便即失盡,墮落於地。 「nhĩ thời ,Bồ Tát tọa thảo phô dĩ ,kỳ A-la-la đế tâm quan sát Bồ Tát chi thân ,thượng hạ quán dĩ ,sanh đại hoan hỉ hy hữu chi sự ,tức đối Bồ Tát ,dĩ mỹ âm từ ,vãng lai đàm thuyết ,xưng tán Bồ Tát ,tác như thị ngôn :『nhân giả Cồ Đàm !ngã cửu thừa văn ,nhân giả trượng phu !năng xả Vương vị ,du thành xuất gia ,cát tuyệt thân ái nhiễm uế la võng 。thí như đại tượng đoạn lao thiết tỏa ,hoặc (cách *ngang )bì thằng đốn tuyệt chi hậu ,tự tại tẩu xuất ,tùy tâm sở hạnh 。như thị như thị ,nhân giả kim nhật ,nãi năng mãnh tâm ,xả cung nhập sơn ,ư nhất thiết xứ/xử ,tri túc thiểu dục ,Đại hữu trí tuệ 。nhân giả Cồ Đàm !ký đắc như thị hy hữu chi sự ,thế gian phú quý ,quả báo công năng ,đắc dĩ năng khí ,thế lạc sơn lâm ,thử thật nạn/nan biện/bạn 。vãng tích chư Vương ,tuy đắc Vương vị quả báo cụ túc ,bị thọ/thụ ngũ dục ,chí niên lão thời ,hoán ư thế tử ,phó chúc Vương vị ,quán đảnh vi Vương ,ư hậu phương xả cung nội nhi xuất ,chí ư sơn lâm ,hạnh/hành/hàng cầu ư đạo 。bỉ bất vi nạn/nan ,diệc phi hy hữu 。như ngã sở kiến ,nhân kim niên thiểu ,bất thọ/thụ ngũ dục ,xả thị phú quý công đức chi sự ,năng biện thị tâm ,lai thử cầu đạo ,ký đắc như thị bất khả tư nghị đại thánh Vương vị ,tối thắng cảnh giới ,chánh thịnh niên thời ,năng liễm tâm ý ,bất trước chư dục ,chí cầu giải thoát ,bất bị phược trước/trứ ,bất vi chư căn cảnh giới sở nhiễm ,năng tri hữu trung nhất thiết chư hoạn ,bất bị chư hữu chi sở triền nhiễu 。hà dĩ cố ?vãng tích hữu Vương ,danh viết đảnh/đính sanh ,bỉ Vương dĩ đắc thống tứ thiên hạ ,do bất tri túc ,đằng thượng chí bỉ tam thập tam thiên ,đắc ư Đế Thích bán tọa nhi tọa ,dĩ kỳ nội tâm bất tri túc cố ,ngũ dục cảnh giới tiện tức thất tận ,đọa lạc ư địa 。 「『復有一王,名那睺沙,亦得王領於四天下,還復上至三十三天,治化諸天,猶尚不足,亦失王位,墮落於地。諸如是類,羅摩王、陀盧呼彌王、阿沙羅吒迦王等,又多有諸轉輪聖王,以得王位不知足故,皆失境界,富貴王位悉皆滅盡。世間無人得境界已,心知足者,猶如大火得薪熾盛。』其阿羅邏作是語已,菩薩報言:『仁者大仙!我見世間如是相已,復覩一切,猶如芭蕉,心內不牢,後還破壞。以得境界,恐不知足,不求自利,厭離欲事。我知是已,尋求正路,處處遊行,猶如有人行於曠野,失伴迷路,心惑諸方,不得導師,以求導故,處處遊行,今我亦然。』 「『phục hưũ nhất Vương ,danh na hầu sa ,diệc đắc Vương lĩnh ư tứ thiên hạ ,hoàn phục thượng chí tam thập tam thiên ,trì hóa chư Thiên ,do thượng bất túc ,diệc thất Vương vị ,đọa lạc ư địa 。chư như thị loại ,La-ma Vương 、đà lô hô di Vương 、a Ta-la trá Ca Vương đẳng ,hựu đa hữu chư Chuyển luân Thánh Vương ,dĩ đắc Vương vị bất tri túc cố ,giai thất cảnh giới ,phú quý Vương vị tất giai diệt tận 。thế gian vô nhân đắc cảnh giới dĩ ,tâm tri túc giả ,do như Đại hỏa đắc tân sí thịnh 。』kỳ A-la-la tác thị ngữ dĩ ,Bồ Tát báo ngôn :『nhân giả đại tiên !ngã kiến thế gian như thị tướng dĩ ,phục đổ nhất thiết ,do như ba tiêu ,tâm nội bất lao ,hậu hoàn phá hoại 。dĩ đắc cảnh giới ,khủng bất tri túc ,bất cầu tự lợi ,yếm ly dục sự 。ngã tri thị dĩ ,tầm cầu chánh lộ ,xứ xứ du hạnh/hành/hàng ,do như hữu nhân hạnh/hành/hàng ư khoáng dã ,thất bạn mê lộ ,tâm hoặc chư phương ,bất đắc Đạo sư ,dĩ cầu đạo cố ,xứ xứ du hạnh/hành/hàng ,kim ngã diệc nhiên 。』 「爾時菩薩作是語已,時,阿羅邏更復諮白於菩薩言:『仁者瞿曇!我久見於大士心相,仁於解脫,堪作大器。』 「nhĩ thời Bồ Tát tác thị ngữ dĩ ,thời ,A-la-la cánh phục ti bạch ư Bồ Tát ngôn :『nhân giả Cồ Đàm !ngã cửu kiến ư đại sĩ tâm tướng ,nhân ư giải thoát ,kham tác Đại khí 。』 「爾時,眾中有一摩那婆,是阿羅邏仙人弟子,合掌白師,歎於菩薩作如是言:『希有此人,不可思議,能辦此心。往昔諸王,年少之時,坐於宮內,當受五欲,於後得年頭白老時,各喚太子,付囑王位,灌頂為王,於後捨家,而入山林,行行修道,而得王仙。此者不然,盛年少壯,正是快意受五欲時,少病少惱,氣力充足,頭髮烏黑,身體柔軟,勇猛具足,無所乏少。父王年老,不貪王位,厭離世間,不貪果報,而能出家,入山求道。』 「nhĩ thời ,chúng trung hữu nhất ma na bà ,thị A-la-la Tiên nhân đệ-tử ,hợp chưởng bạch sư ,thán ư Bồ Tát tác như thị ngôn :『hy hữu thử nhân ,bất khả tư nghị ,năng biện thử tâm 。vãng tích chư Vương ,niên thiểu chi thời ,tọa ư cung nội ,đương thọ/thụ ngũ dục ,ư hậu đắc niên đầu bạch lão thời ,các hoán Thái-Tử ,phó chúc Vương vị ,quán đảnh vi Vương ,ư hậu xả gia ,nhi nhập sơn lâm ,hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng tu đạo ,nhi đắc vương tiên 。thử giả bất nhiên ,thịnh niên thiểu tráng ,chánh thị khoái ý thọ/thụ ngũ dục thời ,thiểu bệnh thiểu não ,khí lực sung túc ,đầu phát ô hắc ,thân thể nhu nhuyễn ,dũng mãnh cụ túc ,vô sở phạp thiểu 。Phụ Vương niên lão ,bất tham Vương vị ,yếm ly thế gian ,bất tham quả báo ,nhi năng xuất gia ,nhập sơn cầu đạo 。』 「時阿羅邏白菩薩言:『仁者發心,欲求何事?欲辦何道?乃能發心,來於此處。』菩薩報言:『尊者大師!我以見此世間眾生,以為生老病死纏縛,不能自出,今發如是精勤之心。』時阿羅邏復作是言:『仁者瞿曇!乃能生於如是慧眼,發如是想,此義真實。所以者何?』而說偈言: 「thời A-la-la bạch Bồ Tát ngôn :『nhân giả phát tâm ,dục cầu hà sự ?dục biện/bạn hà đạo ?nãi năng phát tâm ,lai ư thử xứ/xử 。』Bồ Tát báo ngôn :『Tôn-Giả Đại sư !ngã dĩ kiến thử thế gian chúng sanh ,dĩ vi sanh lão bệnh tử triền phược ,bất năng tự xuất ,kim phát như thị tinh cần chi tâm 。』thời A-la-la phục tác thị ngôn :『nhân giả Cồ Đàm !nãi năng sanh ư như thị Tuệ-nhãn ,phát như thị tưởng ,thử nghĩa chân thật 。sở dĩ giả hà ?』nhi thuyết kệ ngôn : 「『一切法勝唯有行, 「『nhất thiết pháp thắng duy hữu hạnh/hành/hàng , 清淨寂定不過心, thanh tịnh tịch định bất quá tâm , 染著恩愛最怨家, nhiễm trước ân ái tối oan gia , 諸有恐怖是老死。』 chư hữu khủng bố thị lão tử 。』 「爾時阿藍說是語已,而彼眾有一摩那婆,是阿羅邏仙人弟子,白菩薩言:『仁者今捨親愛眷屬,背而來此,有何心意?』菩薩報言:『世界所有集聚合會,決有別離。我知如是,故發此意,欲求至真。』 「nhĩ thời a lam thuyết thị ngữ dĩ ,nhi bỉ chúng hữu nhất ma na bà ,thị A-la-la Tiên nhân đệ-tử ,bạch Bồ Tát ngôn :『nhân giả kim xả thân ái quyến thuộc ,bối nhi lai thử ,hữu hà tâm ý ?』Bồ Tát báo ngôn :『thế giới sở hữu tập tụ hợp hội ,quyết hữu biệt ly 。ngã tri như thị ,cố phát thử ý ,dục cầu chí chân 。』 「時阿羅邏仙人重更白菩薩言:『仁者今已得於解脫。所以者何?眾生所沒,此泥難渡,世間所縛,此牢強繩,仁者已能獨辦此心,我當說此解脫法門。所謂愛心,仁須遠離,言愛心者,是世間中大惡蛟龍,於心水內,居止停住,失一切利。以如是故,我今觀知世間之人,非是正行,其能取於正行之法,唯有智人,遠離愛染,應須發心,斷見有相,作於無相。』 「thời A-la-la Tiên nhân trọng cánh bạch Bồ Tát ngôn :『nhân giả kim dĩ đắc ư giải thoát 。sở dĩ giả hà ?chúng sanh sở một ,thử nê nạn/nan độ ,thế gian sở phược ,thử lao cường thằng ,nhân giả dĩ năng độc biện/bạn thử tâm ,ngã đương thuyết thử giải thoát Pháp môn 。sở vị ái tâm ,nhân tu viễn ly ,ngôn ái tâm giả ,thị thế gian trung Đại ác giao long ,ư tâm thủy nội ,cư chỉ đình trụ/trú ,thất nhất thiết lợi 。dĩ như thị cố ,ngã kim quán tri thế gian chi nhân ,phi thị chánh hạnh ,kỳ năng thủ ư chánh hạnh chi Pháp ,duy hữu trí nhân ,viễn ly ái nhiễm ,ưng tu phát tâm ,đoạn kiến hữu tướng ,tác ư vô tướng 。』 「菩薩答言:『大仙尊者!我受是語,如尊所言。』阿羅邏仙復問菩薩:『仁云何受?』菩薩報言:『世間之人,以作相縛。其相縛者,凡是父母,生子養育,為立家故,養育兒息,有能增長成就我家,以是緣故,父母養子;若無因緣,自許眷屬,猶不親近,況復他人?凡親近人,貪求利故,而昵於人,終無處覓。』阿羅邏仙復更讚言:『善哉仁者!仁今已知世間諸法,瞿曇沙門!乃爾明證一切諸智。』 「Bồ Tát đáp ngôn :『đại tiên Tôn-Giả !ngã thọ/thụ thị ngữ ,như tôn sở ngôn 。』A-la-la tiên phục vấn Bồ Tát :『nhân vân hà thọ/thụ ?』Bồ Tát báo ngôn :『thế gian chi nhân ,dĩ tác tướng phược 。kỳ tướng phược giả ,phàm thị phụ mẫu ,sanh tử dưỡng dục ,vi lập gia cố ,dưỡng dục nhi tức ,hữu năng tăng trưởng thành tựu ngã gia ,dĩ thị duyên cố ,phụ mẫu dưỡng tử ;nhược/nhã vô nhân duyên ,tự hứa quyến thuộc ,do bất thân cận ,huống phục tha nhân ?phàm thân cận nhân ,tham cầu lợi cố ,nhi nật ư nhân ,chung vô xứ/xử mịch 。』A-la-la tiên phục cánh tán ngôn :『Thiện tai nhân giả !nhân kim dĩ tri thế gian chư Pháp ,Cồ Đàm Sa Môn !nãi nhĩ minh chứng nhất thiết chư trí 。』 「時,彼眾有一摩那婆,亦是羅邏仙人弟子,白菩薩言:『仁者瞿曇!仁今已得是最上樂。何以故?能漸離於一切愛相,即得世間諸無惱法。所以者何?我見世間,少有人能不怜婦兒,不求財物,不舉兩手,哭於世間。多見有人,以不少欲,不知厭足,愛惜資財,常起貪心,染著世利,家家盡皆舉手大哭。』而說偈言: 「thời ,bỉ chúng hữu nhất ma na bà ,diệc thị La lá Tiên nhân đệ-tử ,bạch Bồ Tát ngôn :『nhân giả Cồ Đàm !nhân kim dĩ đắc thị tối thượng lạc/nhạc 。hà dĩ cố ?năng tiệm ly ư nhất thiết ái tướng ,tức đắc thế gian chư vô não Pháp 。sở dĩ giả hà ?ngã kiến thế gian ,thiểu hữu nhân năng bất 怜phụ nhi ,bất cầu tài vật ,bất cử lưỡng thủ ,khốc ư thế gian 。đa kiến hữu nhân ,dĩ bất thiểu dục ,bất tri yếm túc ,ái tích tư tài ,thường khởi tham tâm ,nhiễm trước thế lợi ,gia gia tận giai cử thủ Đại khốc 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『世間罕見知足人, 「『thế gian hãn kiến tri túc nhân , 少欲無求不受苦, thiểu dục vô cầu bất thọ khổ , 所有哭泣恩愛者, sở hữu khốc khấp ân ái giả , 多是貪著聚資財。』 đa thị tham trước tụ tư tài 。』 「時阿羅邏白菩薩言:『希有仁者瞿曇!如是廣大智慧,是故仁今辦是勇猛,制伏諸根,不令增長於諸欲染,勿為所牽。』是時菩薩,問於尊者阿羅邏言:『大仙尊者!諸根何故如是不定?欲降伏者,方便云何?唯願尊者!為我解說。』其阿羅邏仙人報言:『沙門大士!凡人在世,欲厭離生,我今當為大士略說方便之相。大士諦聽。』而有偈說: 「thời A-la-la bạch Bồ Tát ngôn :『hy hữu nhân giả Cồ Đàm !như thị quảng đại trí tuệ ,thị cố nhân kim biện/bạn thị dũng mãnh ,chế phục chư căn ,bất lệnh tăng trưởng ư chư dục nhiễm ,vật vi sở khiên 。』Thị thời Bồ Tát ,vấn ư Tôn-Giả A-la-la ngôn :『đại tiên Tôn-Giả !chư căn hà cố như thị bất định ?dục hàng phục giả ,phương tiện vân hà ?duy nguyện Tôn-Giả !vi ngã giải thuyết 。』kỳ A-la-la Tiên nhân báo ngôn :『Sa Môn đại sĩ !phàm nhân tại thế ,dục yếm ly sanh ,ngã kim đương vi đại sĩ lược thuyết phương tiện chi tướng 。đại sĩ đế thính 。』nhi hữu kệ thuyết : 「『大尊仙人阿羅邏, 「『đại tôn Tiên nhân A-la-la , 發遣菩薩神智心, phát khiển Bồ Tát Thần trí tâm , 於自己論悉檀中, ư tự kỷ luận tất đàn trung , 分別要略而宣說。』 phân biệt yếu lược nhi tuyên thuyết 。』 「『瞿曇大士!凡欲除於諸根體相,及根境界,應須如是思量分別。何以故?是諸根等,一切境界,既分別知,悉須捐捨。乃至諸根境界之內,有諸愛染,彼愛所染,即能令著。以此著故,則令眾生沈沒世間,不能得出諸凡夫人,受於貪愛繫縛等苦,一切皆由境界故,得如是等事。大士當知!何因緣爾?』而說偈言: 「『Cồ Đàm đại sĩ !phàm dục trừ ư chư căn thể tướng ,cập căn cảnh giới ,ưng tu như thị tư lượng phân biệt 。hà dĩ cố ?thị chư căn đẳng ,nhất thiết cảnh giới ,ký phân biệt tri ,tất tu quyên xả 。nãi chí chư căn cảnh giới chi nội ,hữu chư ái nhiễm ,bỉ ái sở nhiễm ,tức năng lệnh trước/trứ 。dĩ thử trước/trứ cố ,tức lệnh chúng sanh trầm một thế gian ,bất năng đắc xuất chư phàm phu nhân ,thọ/thụ ư tham ái hệ phược đẳng khổ ,nhất thiết giai do cảnh giới cố ,đắc như thị đẳng sự 。đại sĩ đương tri !hà nhân duyên nhĩ ?』nhi thuyết kệ ngôn : 「『山羊被殺因作聲, 「『sơn dương bị sát nhân tác thanh , 飛蛾投燈由火色, phi nga đầu đăng do hỏa sắc , 水魚懸鉤為吞餌, thủy ngư huyền câu vi thôn nhị , 世人趣死以境牽。』 thế nhân thú tử dĩ cảnh khiên 。』 「爾時,菩薩聞此偈已,復更問言:『尊者今說調伏諸根方便相貌,共因緣生,體性虛空,誑惑無實,猶如火坑,猶如夢幻,如草上露。我今心想,以如是知。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát văn thử kệ dĩ ,phục cánh vấn ngôn :『Tôn-Giả kim thuyết điều phục chư căn phương tiện tướng mạo ,cọng nhân duyên sanh ,thể tánh hư không ,cuống hoặc vô thật ,do như hỏa khanh ,do như mộng huyễn ,như thảo thượng lộ 。ngã kim tâm tưởng ,dĩ như thị tri 。』 「時,阿羅邏仙人復問菩薩大士:『仁何故言,諸境界內,無利益想?』菩薩報言:『凡人欲依諸境界住受果報者,猶如有人造立屋舍,欲蔽日光,或避風雨。如人以渴故求於水,又如人飢故求覓食,如人垢穢欲洗浴身,如人露形求衣覆體,如人困乏故求乘騎,欲得除寒故求於暖,欲得除熱故求於涼,欲去疲勞故坐床鋪。如是等事,諸所求者,皆為以苦來逼身故,所以推求。如似病人,為患重故,方覓良醫。世間之人,一切悉皆如是悕望。』 「thời ,A-la-la Tiên nhân phục vấn Bồ-tát đại-sĩ :『nhân hà cố ngôn ,chư cảnh giới nội ,vô lợi ích tưởng ?』Bồ Tát báo ngôn :『phàm nhân dục y chư cảnh giới trụ/trú thọ quả báo giả ,do như hữu nhân tạo lập ốc xá ,dục tế nhật quang ,hoặc tị phong vũ 。như nhân dĩ khát cố cầu ư thủy ,hựu như nhân cơ cố cầu mịch thực/tự ,như nhân cấu uế dục tẩy dục thân ,như nhân lộ hình cầu y phước thể ,như nhân khốn phạp cố cầu thừa kị ,dục đắc trừ hàn cố cầu ư noãn ,dục đắc trừ nhiệt cố cầu ư lương ,dục khứ bì lao cố tọa sàng phô 。như thị đẳng sự ,chư sở cầu giả ,giai vi dĩ khổ lai bức thân cố ,sở dĩ thôi cầu 。như tự bệnh nhân ,vi hoạn trọng cố ,phương mịch lương y 。thế gian chi nhân ,nhất thiết tất giai như thị hy vọng 。』 「時,阿羅邏讚言:『瞿曇!希有此心。大德!云何於世間中,能作如是速疾,即生無常之想?希有希有!能見真實。大德利根,聰敏易悟,若能如是明了見者,是名真見;若異見者,是名誑惑。如仁所言,為飢求食,避藏風雨,以此寒熱暫易奪故,世間人心即生樂想。』又復歎言:『仁者瞿曇!真是法橋,任持大器,我雖傳聞,先觀弟子,堪受法不?若能堪受,然後為說種種諸論。如我所見,仁者今日,則不復然,俯仰云為,深得進止,不假須觀,如我論中,有真實義,盡為仁說。』 「thời ,A-la-la tán ngôn :『Cồ Đàm !hy hữu thử tâm 。Đại Đức !vân hà ư thế gian trung ,năng tác như thị tốc tật ,tức sanh vô thường chi tưởng ?hy hữu hy hữu !năng kiến chân thật 。Đại Đức lợi căn ,thông mẫn dịch ngộ ,nhược/nhã năng như thị minh liễu kiến giả ,thị danh chân kiến ;nhược/nhã dị kiến giả ,thị danh cuống hoặc 。như nhân sở ngôn ,vi cơ cầu thực/tự ,tị tạng phong vũ ,dĩ thử hàn nhiệt tạm dịch đoạt cố ,thế gian nhân tâm tức sanh lạc/nhạc tưởng 。』hựu phục thán ngôn :『nhân giả Cồ Đàm !chân thị pháp kiều ,nhậm trì Đại khí ,ngã tuy truyền văn ,tiên quán đệ-tử ,kham thọ/thụ Pháp bất ?nhược/nhã năng kham thọ/thụ ,nhiên hậu vi thuyết chủng chủng chư luận 。như ngã sở kiến ,nhân giả kim nhật ,tức bất phục nhiên ,phủ ngưỡng vân vi ,thâm đắc tiến chỉ ,bất giả tu quán ,như ngã luận trung ,hữu chân thật nghĩa ,tận vi nhân thuyết 。』 「爾時,菩薩聞阿羅邏仙如是語已,生大歡喜,而重問言:『尊者大仙!今日未知我之孝心,忽為我作如是妙說,我知是相,雖未即益,今已得利。所以者何?譬如有人,欲見於色,而得光明,如人遠行須得善導,如度彼岸須得船師,尊者今日顯示我心,亦復如是。唯願尊者!更為我說尊者所知,云何度脫生老病死?』 「nhĩ thời ,Bồ Tát văn A-la-la tiên như thị ngữ dĩ ,sanh đại hoan hỉ ,nhi trọng vấn ngôn :『Tôn-Giả đại tiên !kim nhật vị tri ngã chi hiếu tâm ,hốt vi ngã tác như thị diệu thuyết ,ngã tri thị tướng ,tuy vị tức ích ,kim dĩ đắc lợi 。sở dĩ giả hà ?thí như hữu nhân ,dục kiến ư sắc ,nhi đắc quang minh ,như nhân viễn hạnh/hành/hàng tu đắc Thiện Đạo ,như độ bỉ ngạn tu đắc thuyền sư ,Tôn-Giả kim nhật hiển thị ngã tâm ,diệc phục như thị 。duy nguyện Tôn-Giả !cánh vi ngã thuyết Tôn-Giả sở tri ,vân hà độ thoát sanh lão bệnh tử ?』 佛本行集經卷第二十一 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập nhất 佛本行集經卷第二十二隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập nhị tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 問阿羅邏品下 vấn A-la-la phẩm hạ 「爾時,尊者阿羅邏仙人善知菩薩心有至德,更述已論決定悉檀而說偈言: 「nhĩ thời ,Tôn-Giả A-la-la Tiên nhân thiện tri Bồ Tát tâm hữu chí đức ,cánh thuật dĩ luận quyết định tất đàn nhi thuyết kệ ngôn : 「『瞿曇沙門善諦聽, 「『Cồ Đàm Sa Môn thiện đế thính , 我論中說總悉檀, ngã luận trung thuyết tổng tất đàn , 如今雖在煩惱中, như kim tuy tại phiền não trung , 如後自然還解脫。』 như hậu tự nhiên hoàn giải thoát 。』 「爾時阿羅邏說是偈已,作如是言:『凡眾生者,此有二義:一者本性,二者變化,合此二種,總名眾生。言本性者,即是五大,其五大者,所謂地大水火風空,我及無相,名本體性。言變化者,諸根境界,手足語言,動轉來去,及以心識,此名變化。若知如是諸境界者,名知境界,言能知彼諸境界者,是我能知,思惟我者,是智人說。』而說偈言: 「nhĩ thời A-la-la thuyết thị kệ dĩ ,tác như thị ngôn :『phàm chúng sanh giả ,thử hữu nhị nghĩa :nhất giả bổn tánh ,nhị giả biến hóa ,hợp thử nhị chủng ,tổng danh chúng sanh 。ngôn bổn tánh giả ,tức thị ngũ đại ,kỳ ngũ đại giả ,sở vị địa đại thủy hỏa phong không ,ngã cập vô tướng ,danh bổn thể tánh 。ngôn biến hóa giả ,chư căn cảnh giới ,thủ túc ngữ ngôn ,động chuyển lai khứ ,cập dĩ tâm thức ,thử danh biến hóa 。nhược/nhã tri như thị chư cảnh giới giả ,danh tri cảnh giới ,ngôn năng tri bỉ chư cảnh giới giả ,thị ngã năng tri ,tư tánh ngã giả ,thị trí nhân thuyết 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『若有能識諸根塵, 「『nhược hữu năng thức chư căn trần , 是名善知彼境界, thị danh thiện tri bỉ cảnh giới , 言知一切境界者, ngôn tri nhất thiết cảnh giới giả , 智慧人說思惟知。』 trí tuệ nhân thuyết tư tánh tri 。』 「爾時,阿羅邏作如是言:『思惟我者,其人即是迦毘羅仙,及其弟子,以自度量此意境界,波闍波提仙人之子,名曰深意,所見亦然。如人數數生老病死,受諸苦毒,深諦知已,為他解說。念其遠離,思惟此理,應當了知一切無相。』又復說言:『因煩惱者,所謂無智,愛著諸業。如是等業,屬煩惱因。此煩惱因,則有四種,此人不能解脫生死,以其未離諸煩惱故。四種云何?一者無信,二者著我,三者有疑,四者無定。以有餘殘,則無方便,深著世間,恒常墮落。以如是故,處處受生。 「nhĩ thời ,A-la-la tác như thị ngôn :『tư tánh ngã giả ,kỳ nhân tức thị Ca-tỳ la tiên ,cập kỳ đệ-tử ,dĩ tự so lường thử ý cảnh giới ,Ba xà ba đề Tiên nhân chi tử ,danh viết thâm ý ,sở kiến diệc nhiên 。như nhân sát sát sanh lão bệnh tử ,thọ/thụ chư khổ độc ,thâm đế tri dĩ ,vi tha giải thuyết 。niệm kỳ viễn ly ,tư tánh thử lý ,ứng đương liễu tri nhất thiết vô tướng 。』hựu phục thuyết ngôn :『nhân phiền não giả ,sở vị vô trí ,ái trước chư nghiệp 。như thị đẳng nghiệp ,chúc phiền não nhân 。thử phiền não nhân ,tức hữu tứ chủng ,thử nhân bất năng giải thoát sanh tử ,dĩ kỳ vị ly chư phiền não cố 。tứ chủng vân hà ?nhất giả vô tín ,nhị giả trước ngã ,tam giả hữu nghi ,tứ giả vô định 。dĩ hữu dư tàn ,tức vô phương tiện ,thâm trước/trứ thế gian ,hằng thường đọa lạc 。dĩ như thị cố ,xứ xứ thọ sanh 。 「『言無信者,常行顛倒,應如是知,而反不知,是名無信。 「『ngôn vô tín giả ,thường hạnh/hành/hàng điên đảo ,ưng như thị tri ,nhi phản bất tri ,thị danh vô tín 。 「『言著我者,云此是我,稱彼非我,我如是說,我如是受,我行我住。我相我身,如是名我,不自覺知,是名著我。 「『ngôn trước ngã giả ,vân thử thị ngã ,xưng bỉ phi ngã ,ngã như thị thuyết ,ngã như thị thọ/thụ ,ngã hạnh/hành/hàng ngã trụ/trú 。ngã tướng ngã thân ,như thị danh ngã ,bất tự giác tri ,thị danh trước ngã 。 「『言有疑者,此是以不惑疑一切,止是一物。猶如泥團,是名為疑。 「『ngôn hữu nghi giả ,thử thị dĩ bất hoặc nghi nhất thiết ,chỉ thị nhất vật 。do như nê đoàn ,thị danh vi nghi 。 「『言無定者,如是如是,是是亦然,非是亦然,心意覺想一切諸業,是眾是我,是彼是此,是名無定。 「『ngôn vô định giả ,như thị như thị ,thị thị diệc nhiên ,phi thị diệc nhiên ,tâm ý giác tưởng nhất thiết chư nghiệp ,thị chúng thị ngã ,thị bỉ thị thử ,thị danh vô định 。 「『又餘殘者,未知勝處,未覺始覺,未證自性,始證知故,是名餘殘。 「『hựu dư tàn giả ,vị tri thắng xứ ,vị giác thủy giác ,vị chứng tự tánh ,thủy chứng tri cố ,thị danh dư tàn 。 「『又復,說言無方便者,即是無智,以無智故,不解方便,無方便故,不能顯示。以是義故,名無方便。 「『hựu phục ,thuyết ngôn vô phương tiện giả ,tức thị vô trí ,dĩ vô trí cố ,bất giải phương tiện ,vô phương tiện cố ,bất năng hiển thị 。dĩ thị nghĩa cố ,danh vô phương tiện 。 「『又染著者,謂無智人,見聞觸覺,即生染著。或時意著身著語著,或意業著一切境界,應不著處而惑著之,是名為著。 「『hựu nhiễm trước giả ,vị vô trí nhân ,kiến văn xúc giác ,tức sanh nhiễm trước 。hoặc thời ý trước/trứ thân trước ngữ trước/trứ ,hoặc ý nghiệp trước/trứ nhất thiết cảnh giới ,ưng bất trước xứ/xử nhi hoặc trước/trứ chi ,thị danh vi trước/trứ 。 「『又,墮落者,我是彼處,彼處是我,若有如是思惟念者,是名墮落。以是因緣,墮於煩惱,是名無德,是名無智。是名五處,苦惱無樂,此無樂處。所謂黑暗、愚癡、大癡,有二雜住,是名五處。言黑暗者,所謂嬾惰;言愚癡者,所謂生死;言大癡者,所謂行欲。所以者何?此處假使有大德人,猶尚迷惑,不知醒悟,故名大癡。二雜住者,所謂瞋恚;復二雜住,所謂懈怠。無明眾生,不如是修,迷沒染著此五處所,住於煩惱苦海之中,順生死流。我見我聞,我證我作,我教他作,我如是至,以如是心如是意故,輪迴沒溺於煩惱海。如是四種,纏繞裹結於煩惱中,言無因果。大德瞿曇!仁應當知如是諸事。』而說偈言: 「『hựu ,đọa lạc giả ,ngã thị bỉ xứ ,bỉ xứ thị ngã ,nhược hữu như thị tư duy niệm giả ,thị danh đọa lạc 。dĩ thị nhân duyên ,đọa ư phiền não ,thị danh vô đức ,thị danh vô trí 。thị danh ngũ xứ/xử ,khổ não vô lạc/nhạc ,thử vô lạc/nhạc xứ/xử 。sở vị hắc ám 、ngu si 、Đại si ,hữu nhị tạp trụ ,thị danh ngũ xứ/xử 。ngôn hắc ám giả ,sở vị lãn nọa ;ngôn ngu si giả ,sở vị sanh tử ;ngôn Đại si giả ,sở vị hạnh/hành/hàng dục 。sở dĩ giả hà ?thử xứ giả sử hữu Đại Đức nhân ,do thượng mê hoặc ,bất tri tỉnh ngộ ,cố danh Đại si 。nhị tạp trụ giả ,sở vị sân khuể ;phục nhị tạp trụ ,sở vị giải đãi 。vô minh chúng sanh ,bất như thị tu ,mê một nhiễm trước thử ngũ xứ sở ,trụ/trú ư phiền não khổ hải chi trung ,thuận sanh tử lưu 。ngã kiến ngã văn ,ngã chứng ngã tác ,ngã giáo tha tác ,ngã như thị chí ,dĩ như thị tâm như thị ý cố ,Luân-hồi một nịch ư phiền não hải 。như thị tứ chủng ,triền nhiễu khoả kết/kiết ư phiền não trung ,ngôn vô nhân quả 。Đại Đức Cồ Đàm !nhân ứng đương tri như thị chư sự 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『若人欲得正見知, 「『nhược/nhã nhân dục đắc chánh kiến tri , 四禪清淨解脫處, tứ Thiền thanh tịnh giải thoát xứ , 心若覺了彼智已, tâm nhược/nhã giác liễu bỉ trí dĩ , 知諸真聖及非真。 tri chư chân Thánh cập phi chân 。 如上分別應當宣, như thượng phân biệt ứng đương tuyên , 是故名為四禪解, thị cố danh vi tứ Thiền giải , 能捨諸行及無行, năng xả chư hạnh cập vô hạnh/hành/hàng , 此即知無字句名。 thử tức tri vô tự cú danh 。 以是彼處大梵天, dĩ thị bỉ xứ đại phạm thiên , 說於世間諸梵行, thuyết ư thế gian chư phạm hạnh , 若能行此梵行者, nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng thử phạm hạnh giả , 即當得生於梵宮。』 tức đương đắc sanh ư phạm cung 。』 「爾時,菩薩聞阿羅邏如是語已,復更重問:『其方便行,若行方便所至之處,及以梵行修行,當行行處行法,尊者為我,一切解說。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát văn A-la-la như thị ngữ dĩ ,phục cánh trọng vấn :『kỳ phương tiện hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng phương tiện sở chí chi xứ/xử ,cập dĩ phạm hạnh tu hành ,đương hạnh/hành/hàng hành xử hạnh/hành/hàng Pháp ,Tôn-Giả vi ngã ,nhất thiết giải thuyết 。』 「爾時,阿羅邏依己總論義例宗體,一切皆向菩薩而說:『仁者瞿曇!凡欲修行,應捨宮宅,依出家儀,乞食活命,發弘大誓,修持戒行,住於知足。隨所堪辦衣食臥具,閑靜住處,獨行獨坐。如諸論中,智所知見,貪欲瞋恚,愚癡過咎,見已遠離,厭惡諸欲,受最快樂,調伏諸根,入於禪定。當於爾時,遠離諸欲,遠離諸患,空閑之處,生離分別,即得初禪。得初禪已,還復思惟,如是分別,漸漸得樂,既得樂已,住是寂定。還依因此寂定之力,意重厭離,欲瞋恚等,既數厭離,心轉喜歡,既加喜歡,增長於智,是時即得生大梵宮。生彼處已,還更如是思惟分別,此亂我智,還復棄捨,既棄捨已,得第二禪,生大歡喜。得歡喜已,見心被大歡喜所逼,轉求勝上,即至光音。至光音天見受樂處,至彼處已,厭離喜樂。既離喜樂,即得三禪。到三禪中,即轉勝下遍淨諸天,一向受樂。若能如是得樂已捨,不受不著,即遠離諸苦樂之處,得第四禪。既離苦樂及攀緣心,一切皆捨。 「nhĩ thời ,A-la-la y kỷ tổng luận nghĩa lệ tông thể ,nhất thiết giai hướng Bồ Tát nhi thuyết :『nhân giả Cồ Đàm !phàm dục tu hành ,ưng xả cung trạch ,y xuất gia nghi ,khất thực hoạt mạng ,phát Hoằng Đại thệ ,tu trì giới hạnh/hành/hàng ,trụ/trú ư tri túc 。tùy sở kham biện/bạn y thực ngọa cụ ,nhàn tĩnh trụ xứ ,độc hành độc tọa 。như chư luận trung ,trí sở tri kiến ,tham dục sân khuể ,ngu si quá cữu ,kiến dĩ viễn ly ,yếm ố chư dục ,thọ/thụ tối khoái lạc ,điều phục chư căn ,nhập ư Thiền định 。đương ư nhĩ thời ,viễn ly chư dục ,viễn ly chư hoạn ,không nhàn chi xứ/xử ,sanh ly phân biệt ,tức đắc sơ Thiền 。đắc sơ Thiền dĩ ,hoàn phục tư tánh ,như thị phân biệt ,tiệm tiệm đắc lạc/nhạc ,ký đắc lạc/nhạc dĩ ,trụ/trú thị tịch định 。hoàn y nhân thử tịch định chi lực ,ý trọng yếm ly ,dục sân khuể đẳng ,ký số yếm ly ,tâm chuyển hỉ hoan ,ký gia hỉ hoan ,tăng trưởng ư trí ,Thị thời tức đắc sanh Đại phạm cung 。sanh bỉ xứ dĩ ,hoàn cánh như thị tư duy phân biệt ,thử loạn ngã trí ,hoàn phục khí xả ,ký khí xả dĩ ,đắc đệ nhị Thiền ,sanh đại hoan hỉ 。đắc hoan hỉ dĩ ,kiến tâm bị đại hoan hỉ sở bức ,chuyển cầu thắng thượng ,tức chí quang âm 。chí Quang âm Thiên kiến thọ/thụ lạc/nhạc xứ/xử ,chí bỉ xứ dĩ ,yếm ly thiện lạc 。ký ly thiện lạc ,tức đắc tam Thiền 。đáo tam Thiền trung ,tức chuyển thắng hạ Biến tịnh chư Thiên ,nhất hướng thọ/thụ lạc/nhạc 。nhược/nhã năng như thị đắc lạc/nhạc dĩ xả ,bất thọ/thụ bất trước ,tức viễn ly chư khổ lạc/nhạc chi xứ/xử ,đắc đệ tứ Thiền 。ký ly khổ lạc/nhạc cập phàn duyên tâm ,nhất thiết giai xả 。 「『復有人,以自慢心故,求解脫相,欲得出過四禪果報,故內思惟此四禪法,廣果天中所受果報,此是麤智思惟觀之。又如是言,彼人思惟如是事已,從三昧起,見其身色有諸過患,欲捨色身求上勝智,故發是心。彼人如是捨諸禪已,進求勝處,而發此心,如前所說,捨諸欲事,如是捨離麤色身故,發厭離心。彼時即得身中所有虛空無邊分別,於此一切色相,又色相內,及樹木等,所有諸物悉皆分別,無邊虛空,得如是等一切色處,明了分別,無邊空已,即證勝處。而有偈說: 「『phục hưũ nhân ,dĩ tự mạn tâm cố ,cầu giải thoát tướng ,dục đắc xuất quá/qua tứ Thiền quả báo ,cố nội tư tánh thử tứ Thiền Pháp ,Quảng quả Thiên trung sở thọ quả báo ,thử thị thô trí tư tánh quán chi 。hựu như thị ngôn ,bỉ nhân tư tánh như thị sự dĩ ,tùng tam muội khởi ,kiến kỳ thân sắc hữu chư quá hoạn ,dục xả sắc thân cầu thượng thắng trí ,cố phát thị tâm 。bỉ nhân như thị xả chư Thiền dĩ ,tiến/tấn cầu thắng xứ ,nhi phát thử tâm ,như tiền sở thuyết ,xả chư dục sự ,như thị xả ly thô sắc thân cố ,phát yếm ly tâm 。bỉ thời tức đắc thân trung sở hữu hư không vô biên phân biệt ,ư thử nhất thiết sắc tướng ,hựu sắc tướng nội ,cập thụ/thọ mộc đẳng ,sở hữu chư vật tất giai phân biệt ,vô biên hư không ,đắc như thị đẳng nhất thiết sắc xử ,minh liễu phân biệt ,vô biên không dĩ ,tức chứng thắng xứ 。nhi hữu kệ thuyết : 「『如是微妙大梵處, 「『như thị vi diệu đại phạm xứ/xử , 一切無相常無言, nhất thiết vô tướng thường vô ngôn , 智人說彼解脫因, trí nhân thuyết bỉ giải thoát nhân , 即此名為涅槃果。』 tức thử danh vi Niết Bàn quả 。』 「爾時阿羅邏說是語已,白菩薩言:『仁者瞿曇!此即是我解脫之處,及其方便,我今為仁顯示已訖。仁若心意喜樂此法,如我所說,仁可領受。』而說偈言: 「nhĩ thời A-la-la thuyết thị ngữ dĩ ,bạch Bồ Tát ngôn :『nhân giả Cồ Đàm !thử tức thị ngã giải thoát chi xứ/xử ,cập kỳ phương tiện ,ngã kim vi nhân hiển thị dĩ cật 。nhân nhược/nhã tâm ý thiện lạc thử pháp ,như ngã sở thuyết ,nhân khả lĩnh thọ 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『如是清淨解脫法, 「『như thị thanh tịnh giải thoát Pháp , 我今知已復廣宣, ngã kim tri dĩ phục quảng tuyên , 仁者心意若喜歡, nhân giả tâm ý nhược/nhã hỉ hoan , 唯願依此領納受。』 duy nguyện y thử lĩnh nạp thọ 。』 「時,阿羅邏復更說言:『乃往昔時,耆沙仙人(隋言求勝)、毘踰闍那仙人(隋言離別老)、波羅奢羅仙人(隋言他箭)等,及餘諸仙,皆共稱說是解脫法,亦復同乘此解脫法而得解脫。仁者既是大智丈夫,堪行此法;行此法已,能得善處解脫報果。』 「thời ,A-la-la phục cánh thuyết ngôn :『nãi vãng tích thời ,kì sa Tiên nhân (tùy ngôn cầu thắng )、Tì du xà na Tiên nhân (tùy ngôn ly biệt lão )、Ba-la-xa La Tiên nhân (tùy ngôn tha tiến )đẳng ,cập dư chư tiên ,giai cộng xưng thuyết thị giải thoát Pháp ,diệc phục đồng thừa thử giải thoát Pháp nhi đắc giải thoát 。nhân giả ký thị đại trí trượng phu ,kham hạnh/hành/hàng thử pháp ;hạnh/hành/hàng thử pháp dĩ ,năng đắc thiện xứ giải thoát báo quả 。』 「爾時,菩薩聞阿羅邏仙人所說梵行之法,受持而行,欲沙門行,求沙門果,故行此法,即便證知。而菩薩從阿羅邏口下,聞說法已,信行此法,不違不背,亦復不言我先自知,但受持已,思惟此法增進,更發堅固智心,求於勝處。既見勝處,亦不生慢譏毀彼仙,但自思惟:『非獨阿羅邏有此信行,我今亦有如是信行,非獨阿羅邏有精進行,正念三昧,及諸智等,我亦有之,乃至智等,我今可求如阿羅邏所知證法,已向他說分別顯示,及作勝處。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát văn A-la-la Tiên nhân sở thuyết phạm hạnh chi Pháp ,thọ trì nhi hạnh/hành/hàng ,dục Sa Môn hạnh/hành/hàng ,cầu sa môn quả ,cố hạnh/hành/hàng thử pháp ,tức tiện chứng tri 。nhi Bồ Tát tùng A-la-la khẩu hạ ,văn thuyết Pháp dĩ ,tín hạnh/hành/hàng thử pháp ,bất vi bất bối ,diệc phục bất ngôn ngã tiên tự tri ,đãn thọ trì dĩ ,tư tánh thử pháp tăng tiến ,cánh phát kiên cố trí tâm ,cầu ư thắng xứ 。ký kiến thắng xứ ,diệc bất sanh mạn ky hủy bỉ tiên ,đãn tự tư tánh :『phi độc A-la-la hữu thử tín hạnh/hành/hàng ,ngã kim diệc hữu như thị tín hạnh/hành/hàng ,phi độc A-la-la hữu tinh tấn hạnh/hành/hàng ,chánh niệm tam muội ,cập chư trí đẳng ,ngã diệc hữu chi ,nãi chí trí đẳng ,ngã kim khả cầu như A-la-la sở tri chứng Pháp ,dĩ hướng tha thuyết phân biệt hiển thị ,cập tác thắng xứ 。』 「爾時,菩薩於阿羅邏所說法行,皆悉證已,知見而行。然菩薩聞彼等諸法,無多勤勞,須臾時頃而盡得之,如行能說宣通顯示,一種無異。爾時,菩薩即更前至阿羅邏邊,作如是言:『尊者阿羅邏!尊能如是自證法智,向他人說,所謂求生無想之處。』作是語已,時阿羅邏報菩薩言:『長老瞿曇!如是法智,我自證已,向他顯說,宣通開示。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát ư A-la-la sở thuyết pháp hạnh/hành/hàng ,giai tất chứng dĩ ,tri kiến nhi hạnh/hành/hàng 。nhiên Bồ Tát văn bỉ đẳng chư Pháp ,vô đa cần lao ,tu du thời khoảnh nhi tận đắc chi ,như hạnh/hành/hàng năng thuyết tuyên thông hiển thị ,nhất chủng vô dị 。nhĩ thời ,Bồ Tát tức cánh tiền chí A-la-la biên ,tác như thị ngôn :『Tôn-Giả A-la-la !tôn năng như thị tự chứng Pháp trí ,hướng tha nhân thuyết ,sở vị cầu sanh vô tưởng chi xứ/xử 。』tác thị ngữ dĩ ,thời A-la-la báo Bồ Tát ngôn :『Trưởng-lão Cồ Đàm !như thị pháp trí ,ngã tự chứng dĩ ,hướng tha hiển thuyết ,tuyên thông khai thị 。』 「菩薩復言:『我從尊者,聞此法已,如尊所說,我信知行已證此法。若有智者知行境界,亦應不捨如此之法。但我所見,此法雖妙,未盡究竟。所以者何?我意如是觀察思惟,此法猶有變動之時,但此境界,本性如是,知已此智,雖是無智,更欲生別其餘諸法。然尊者說,雖言我得清淨解脫,若分別觀是因緣法,遇緣還生非真解脫,猶如種子非時而種,藏在地中,若未順時,無有水雨,芽則不生;若依時種,潤澤調適,諸緣具足和合則生。今此亦然,但以無智,著於愛業,如是等法,捨已分別,言我解脫,但有著我,皆悉須捨。即便捨是無智愛等業無合處,此等捨已,雖得勝前,未至真處,但行分別有我之處。彼等微細三事會有,以彼微細諸煩惱故,復更別有不用之處,壽命長遠,分別故言我得解脫。』而說偈言: 「Bồ Tát phục ngôn :『ngã tùng Tôn-Giả ,văn thử pháp dĩ ,như tôn sở thuyết ,ngã tín tri hạnh/hành/hàng dĩ chứng thử pháp 。nhược hữu trí giả tri hạnh/hành/hàng cảnh giới ,diệc ưng bất xả như thử chi Pháp 。đãn ngã sở kiến ,thử pháp tuy diệu ,vị tận cứu cánh 。sở dĩ giả hà ?ngã ý như thị quan sát tư tánh ,thử pháp do hữu biến động chi thời ,đãn thử cảnh giới ,bổn tánh như thị ,tri dĩ thử trí ,tuy thị vô trí ,cánh dục sanh biệt kỳ dư chư Pháp 。nhiên Tôn-Giả thuyết ,tuy ngôn ngã đắc thanh tịnh giải thoát ,nhược/nhã phân biệt quán thị nhân duyên pháp ,ngộ duyên hoàn sanh phi chân giải thoát ,do như chủng tử phi thời nhi chủng ,tạng tại địa trung ,nhược/nhã vị thuận thời ,vô hữu thủy vũ ,nha tức bất sanh ;nhược/nhã y thời chủng ,nhuận trạch điều thích ,chư duyên cụ túc hòa hợp tức sanh 。kim thử diệc nhiên ,đãn dĩ vô trí ,trước/trứ ư ái nghiệp ,như thị đẳng Pháp ,xả dĩ phân biệt ,ngôn ngã giải thoát ,đãn hữu trước ngã ,giai tất tu xả 。tức tiện xả thị vô trí ái đẳng nghiệp vô hợp xứ/xử ,thử đẳng xả dĩ ,tuy đắc thắng tiền ,vị chí chân xứ/xử ,đãn hạnh/hành/hàng phân biệt hữu ngã chi xứ/xử 。bỉ đẳng vi tế tam sự hội hữu ,dĩ bỉ vi tế chư phiền não cố ,phục cánh biệt hữu bất dụng chi xứ/xử ,thọ mạng trường/trưởng viễn ,phân biệt cố ngôn ngã đắc giải thoát 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『因諸過患微細故, 「『nhân chư quá hoạn vi tế cố , 所以受不用處身, sở dĩ thọ/thụ bất dụng xứ/xử thân , 壽命劫數既久長, thọ mạng kiếp số ký cửu trường/trưởng , 便即說我得解脫。』 tiện tức thuyết ngã đắc giải thoát 。』 「菩薩復言:『如尊前說,我已捨我,既自稱言我已捨我,是則不名真實捨我。若依分別,未解脫者,彼不可言無有患累。以是當知,有患累處,亦不可言得於解脫無我之處,有我之患,不可作異。猶火色熱,熱不離色,色不離熱,此二各體以先無故,合若有者,無有是處。如我既然,一切諸患悉皆如是。此解脫已,至於彼處,還復被縛,為以於智取境界故。彼滅色已,但有於識,彼知我識,即名是有。以是有故,不名解脫。是我悉檀,境界大小,如是知彼,還得如是,求勝處所。以是義故,何須分別?此我非我,如木如壁,重重相捨。既各重重,有於智故,故我思惟,悉須放捨一切境界,令得自利。』而說偈言: 「Bồ Tát phục ngôn :『như tôn tiền thuyết ,ngã dĩ xả ngã ,ký tự xưng ngôn ngã dĩ xả ngã ,thị tắc bất danh chân thật xả ngã 。nhược/nhã y phân biệt ,vị giải thoát giả ,bỉ bất khả ngôn vô hữu hoạn luy 。dĩ thị đương tri ,hữu hoạn luy xứ/xử ,diệc bất khả ngôn đắc ư giải thoát vô ngã chi xứ/xử ,hữu ngã chi hoạn ,bất khả tác dị 。do hỏa sắc nhiệt ,nhiệt bất ly sắc ,sắc bất ly nhiệt ,thử nhị các thể dĩ tiên vô cố ,hợp nhược hữu giả ,vô hữu thị xứ 。như ngã ký nhiên ,nhất thiết chư hoạn tất giai như thị 。thử giải thoát dĩ ,chí ư bỉ xứ ,hoàn phục bị phược ,vi dĩ ư trí thủ cảnh giới cố 。bỉ diệt sắc dĩ ,đãn hữu ư thức ,bỉ tri ngã thức ,tức danh thị hữu 。dĩ thị hữu cố ,bất danh giải thoát 。thị ngã tất đàn ,cảnh giới đại tiểu ,như thị tri bỉ ,hoàn đắc như thị ,cầu thắng xứ sở 。dĩ thị nghĩa cố ,hà tu phân biệt ?thử ngã phi ngã ,như mộc như bích ,trọng trọng tướng xả 。ký các trọng trọng ,hữu ư trí cố ,cố ngã tư tánh ,tất tu phóng xả nhất thiết cảnh giới ,lệnh đắc tự lợi 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『重重次第悉皆捐, 「『trọng trọng thứ đệ tất giai quyên , 是乃名為捨境界, thị nãi danh vi xả cảnh giới , 一切根塵悉放故, nhất thiết căn trần tất phóng cố , 是名自利及利人。』 thị danh tự lợi cập lợi nhân 。』 「爾時,阿羅邏徒眾之中,有一弟子,白菩薩言:『大德瞿曇!今來至此,我等住處,悉成好器,又復得於八種自在。』菩薩報言:『此處云何得有自在?』 「nhĩ thời ,A-la-la đồ chúng chi trung ,hữu nhất đệ-tử ,bạch Bồ Tát ngôn :『Đại Đức Cồ Đàm !kim lai chí thử ,ngã đẳng trụ xứ ,tất thành hảo khí ,hựu phục đắc ư bát chủng tự tại 。』Bồ Tát báo ngôn :『thử xứ vân hà đắc hữu tự tại ?』 「時,阿羅邏止弟子言:『汝今且莫思量此事。所以者何?言自在者,於諸事中,能作決定,不共他人,無有等侶,內身自證寂定得故,乃生歡喜。』菩薩報言:『此事不然。』 「thời ,A-la-la chỉ đệ-tử ngôn :『nhữ kim thả mạc tư lượng thử sự 。sở dĩ giả hà ?ngôn tự tại giả ,ư chư sự trung ,năng tác quyết định ,bất cộng tha nhân ,vô hữu đẳng lữ ,nội thân tự chứng tịch định đắc cố ,nãi sanh hoan hỉ 。』Bồ Tát báo ngôn :『thử sự bất nhiên 。』 「阿羅邏言:『其義云何?』菩薩即言:『如是如是。』阿羅邏言:『仁者但說,莫祕此語。』菩薩報言:『若依尊者說言,此行無有迴也。』阿羅邏言:『仁者何故立於此問?何處有疑?』菩薩報言:『我今心已厭離生故,欲問真正。』 「A-la-la ngôn :『kỳ nghĩa vân hà ?』Bồ Tát tức ngôn :『như thị như thị 。』A-la-la ngôn :『nhân giả đãn thuyết ,mạc bí thử ngữ 。』Bồ Tát báo ngôn :『nhược/nhã y Tôn-Giả thuyết ngôn ,thử hạnh/hành/hàng vô hữu hồi dã 。』A-la-la ngôn :『nhân giả hà cố lập ư thử vấn ?hà xứ/xử hữu nghi ?』Bồ Tát báo ngôn :『ngã kim tâm dĩ yếm ly sanh cố ,dục vấn chân chánh 。』 「阿羅邏言:『仁者瞿曇!欲得聞者,我當為說。凡欲開化於世間者,即我是也,唯有名字,不生不老,不退不還,無邊無中,無前無後,是名為我。自在能入,輪轉在於生死之內,亦不暫住,彼法非法,彼天彼人及諸有趣,彼能遠行,彼能作乘,乘彼乘者,能渡深有海,流轉去來,能作生死,亦能變化,自在最勝,最妙最大,能作世主,攝化一切。』 「A-la-la ngôn :『nhân giả Cồ Đàm !dục đắc văn giả ,ngã đương vi thuyết 。phàm dục khai hóa ư thế gian giả ,tức ngã thị dã ,duy hữu danh tự ,bất sanh bất lão ,bất thoái Bất hoàn ,vô biên vô trung ,vô tiền vô hậu ,thị danh vi ngã 。tự tại năng nhập ,luân chuyển tại ư sanh tử chi nội ,diệc bất tạm trụ ,bỉ pháp phi pháp ,bỉ Thiên bỉ nhân cập chư hữu thú ,bỉ năng viễn hạnh/hành/hàng ,bỉ năng tác thừa ,thừa bỉ thừa giả ,năng độ thâm hữu hải ,lưu chuyển khứ lai ,năng tác sanh tử ,diệc năng biến hóa ,tự tại tối thắng ,tối diệu tối Đại ,năng tác thế chủ ,nhiếp hóa nhất thiết 。』 「菩薩問言:『如此化者,是有以不?』阿羅邏言:『我觀仁者,所問音聲,必欲不受如此之義,或當仁者意不貪樂?』菩薩報言:『我無有患。』阿羅邏言:『大德瞿曇!勿作疑心,隨意所樂,但自論說所向之義,善思惟入,以自明照,若自見知,不被他誑,不受他教,不隨他義,如是證者,名得自利,餘人不能。若不定心,隨諸論師而取義意,其智減損。仁者聞已,真正思惟,各各讀誦,觀察深義,審自證知。知已有疑,隨意問我,我當為說。』 「Bồ Tát vấn ngôn :『như thử hóa giả ,thị hữu dĩ bất ?』A-la-la ngôn :『ngã quán nhân giả ,sở vấn âm thanh ,tất dục bất thọ/thụ như thử chi nghĩa ,hoặc đương nhân giả ý bất tham lạc/nhạc ?』Bồ Tát báo ngôn :『ngã vô hữu hoạn 。』A-la-la ngôn :『Đại Đức Cồ Đàm !vật tác nghi tâm ,tùy ý sở lạc/nhạc ,đãn tự luận thuyết sở hướng chi nghĩa ,thiện tư duy nhập ,dĩ tự minh chiếu ,nhược/nhã tự kiến tri ,bất bị tha cuống ,bất thọ/thụ tha giáo ,bất tùy tha nghĩa ,như thị chứng giả ,danh đắc tự lợi ,dư nhân bất năng 。nhược/nhã bất định tâm ,tùy chư Luận sư nhi thủ nghĩa ý ,kỳ trí giảm tổn 。nhân giả văn dĩ ,chân chánh tư duy ,các các độc tụng ,quan sát thâm nghĩa ,thẩm tự chứng tri 。tri dĩ hữu nghi ,tùy ý vấn ngã ,ngã đương vi thuyết 。』 「菩薩復問:『尊者所言,能化作世,得自在者,於是義中,我心有疑。』阿羅邏言:『如仁者意,此義不然。』菩薩復言:『我如是見。』阿羅邏言:『何因如是?』菩薩復言:『此緣唯一。所以者何?若自在化作此世者,則不得依次第相生現見來者,其煩惱輪,不應如是次第而轉,亦應眾生心不喜利而自然得。應一眾生不得雜患,應諸世人供養自在,如父如母,自餘諸天不得供養。其貧窮人,應不說彼所有毀辱善惡之業,悉應在彼。應諸眾生無處依著,應無處求,應無所作。世人應不如是思惟自在有也,自在無也。世人如是分別有無、應作不作諸業,應得自然果報。彼自在天,若行苦行,得成自在,世間亦應共受此業,一切亦應俱名自在。若彼無因作自在者,無處無人非不自在,彼若非是自在建立,亦不名有,豈可得言自在建立。』其阿羅邏讚菩薩言:『大德瞿曇!智慧深遠,善能顯示,承受諸論,總言總體,悉以智力,分別能知。是故平等見諸悉檀真實之路,願為我說,莫辭疲勞,慳惜法寶。』 「Bồ Tát phục vấn :『Tôn-Giả sở ngôn ,năng hóa tác thế ,đắc tự tại giả ,ư thị nghĩa trung ,ngã tâm hữu nghi 。』A-la-la ngôn :『như nhân giả ý ,thử nghĩa bất nhiên 。』Bồ Tát phục ngôn :『ngã như thị kiến 。』A-la-la ngôn :『hà nhân như thị ?』Bồ Tát phục ngôn :『thử duyên duy nhất 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã tự tại hóa tác thử thế giả ,tức bất đắc y thứ đệ tướng sanh hiện kiến lai giả ,kỳ phiền não luân ,bất ưng như thị thứ đệ nhi chuyển ,diệc ưng chúng sanh tâm bất hỉ lợi nhi tự nhiên đắc 。ưng nhất chúng sanh bất đắc tạp hoạn ,ưng chư thế nhân cúng dường tự tại ,như phụ như mẫu ,tự dư chư Thiên bất đắc cúng dường 。kỳ bần cùng nhân ,ưng bất thuyết bỉ sở hữu hủy nhục thiện ác chi nghiệp ,tất ưng tại bỉ 。ưng chư chúng sanh vô xứ/xử y trước/trứ ,ưng vô xứ/xử cầu ,ưng vô sở tác 。thế nhân ưng bất như thị tư duy tự tại hữu dã ,tự tại vô dã 。thế nhân như thị phân biệt hữu vô 、ưng tác bất tác chư nghiệp ,ưng đắc tự nhiên quả báo 。bỉ Tự tại Thiên ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,đắc thành tự tại ,thế gian diệc ưng cọng thọ/thụ thử nghiệp ,nhất thiết diệc ưng câu danh tự tại 。nhược/nhã bỉ vô nhân tác tự tại giả ,vô xứ/xử vô nhân phi bất tự tại ,bỉ nhược/nhã phi thị tự tại kiến lập ,diệc bất danh hữu ,khởi khả đắc ngôn tự tại kiến lập 。』kỳ A-la-la tán Bồ Tát ngôn :『Đại Đức Cồ Đàm !trí tuệ thâm viễn ,thiện năng hiển thị ,thừa thọ/thụ chư luận ,tổng ngôn tổng thể ,tất dĩ trí lực ,phân biệt năng tri 。thị cố bình đẳng kiến chư tất đàn chân thật chi lộ ,nguyện vi ngã thuyết ,mạc từ bì lao ,xan tích pháp bảo 。』 「菩薩復言:『我今應當供養尊者。』阿羅邏言:『師有多種,仁者供養,何由可遍?然今仁者,既為上首,亦可堪能供養彼等。』菩薩復言:『尊者但當為我解說如此等義。』阿羅邏言:『彼等實勝,於一切世間未有,彼等先生。仁者善意深自思惟,為業在前,為身在前?』菩薩報言:『此義云何?』阿羅邏言:『此是大患。所以者何?若業在前非身先者,應不受身,身應無業,業自不生,誰造此業?若身在前非業先者,應無有業;若無有業,何故復有眾生受身?誰復有能開化世者?彼應不損,一定常存。三界所縛,是諸眾生生本,應生自身。若不能自在者,其一切人,所愛樂身,應自具辦。若自具者,於一切處,應當自有。』菩薩報言:『我如患人求醫師療,我今亦復不難此義。』 「Bồ Tát phục ngôn :『ngã kim ứng đương cúng dường Tôn-Giả 。』A-la-la ngôn :『sư hữu đa chủng ,nhân giả cúng dường ,hà do khả biến ?nhiên kim nhân giả ,ký vi thượng thủ ,diệc khả kham năng cúng dường bỉ đẳng 。』Bồ Tát phục ngôn :『Tôn-Giả đãn đương vi ngã giải thuyết như thử đẳng nghĩa 。』A-la-la ngôn :『bỉ đẳng thật thắng ,ư nhất thiết thế gian vị hữu ,bỉ đẳng tiên sanh 。nhân giả thiện ý thâm tự tư tánh ,vi nghiệp tại tiền ,vi thân tại tiền ?』Bồ Tát báo ngôn :『thử nghĩa vân hà ?』A-la-la ngôn :『thử thị Đại hoạn 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã nghiệp tại tiền phi thân tiên giả ,ưng bất thọ/thụ thân ,thân ưng vô nghiệp ,nghiệp tự bất sanh ,thùy tạo thử nghiệp ?nhược/nhã thân tại tiền phi nghiệp tiên giả ,ưng vô hữu nghiệp ;nhược/nhã vô hữu nghiệp ,hà cố phục hưũ chúng sanh thọ/thụ thân ?thùy phục hưũ năng khai hóa thế giả ?bỉ ưng bất tổn ,nhất định thường tồn 。tam giới sở phược ,thị chư chúng sanh sanh bổn ,ưng sanh tự thân 。nhược/nhã bất năng tự tại giả ,kỳ nhất thiết nhân ,sở ái lạc/nhạc thân ,ưng tự cụ biện/bạn 。nhược/nhã tự cụ giả ,ư nhất thiết xứ/xử ,ứng đương tự hữu 。』Bồ Tát báo ngôn :『ngã như hoạn nhân cầu y sư liệu ,ngã kim diệc phục bất nạn/nan thử nghĩa 。』 「爾時,眾中有一苦行,是阿羅邏仙人弟子,白菩薩言:『善哉瞿曇!尊師語言,唯願仁者!莫難其義,如此之義,計不須爭。若其爭者,此非利益,仁但受取如尊師說。』菩薩報言:『我不難也,但欲問彼相承所來須知其義。』彼仙人言:『隨此因緣,仁者受持,取其真義;若欲生疑,心中諍論,是大非法,未來得罪。』時彼苦行仙人弟子,即說偈言: 「nhĩ thời ,chúng trung hữu nhất khổ hạnh ,thị A-la-la Tiên nhân đệ-tử ,bạch Bồ Tát ngôn :『Thiện tai Cồ Đàm !tôn sư ngữ ngôn ,duy nguyện nhân giả !mạc nạn/nan kỳ nghĩa ,như thử chi nghĩa ,kế bất tu tranh 。nhược/nhã kỳ tranh giả ,thử phi lợi ích ,nhân đãn thọ/thụ thủ như tôn sư thuyết 。』Bồ Tát báo ngôn :『ngã bất nạn/nan dã ,đãn dục vấn bỉ tướng thừa sở lai tu tri kỳ nghĩa 。』bỉ Tiên nhân ngôn :『tùy thử nhân duyên ,nhân giả thọ trì ,thủ kỳ chân nghĩa ;nhược/nhã dục sanh nghi ,tâm trung tranh luận ,thị Đại phi pháp ,vị lai đắc tội 。』thời bỉ khổ hạnh Tiên nhân đệ-tử ,tức thuyết kệ ngôn : 「『凡人聽受諮稟時, 「『phàm nhân thính thọ ti bẩm thời , 心意不亂義乃定, tâm ý bất loạn nghĩa nãi định , 若當持疑懷諂曲, nhược/nhã đương trì nghi hoài siểm khúc , 是則爭競覓人非。 thị tắc tranh cạnh mịch nhân phi 。 二彼求過即成怨, nhị bỉ cầu quá/qua tức thành oán , 兩怨相爭口言惡, lượng (lưỡng) oán tướng tranh khẩu ngôn ác , 智者欲斷口業過, trí giả dục đoạn khẩu nghiệp quá/qua , 說理不作相競心。 thuyết lý bất tác tướng cạnh tâm 。 論議求勝是名貪, luận nghị cầu thắng thị danh tham , 爭名伏他使人恥, tranh danh phục tha sử nhân sỉ , 多言顯過此大患, đa ngôn hiển quá/qua thử Đại hoạn , 諂意聽義成自憍。 siểm ý thính nghĩa thành tự kiêu/kiều 。 慢心瞋恚其罪增, mạn tâm sân khuể kỳ tội tăng , 各說是非相毀呰, các thuyết thị phi tướng hủy 呰, 應作不作不作作, ưng tác bất tác bất tác tác , 二相競故是大怨。』 nhị tướng cạnh cố thị Đại oán 。』 「爾時菩薩聞是偈已,語彼仙言:『實有如此,相爭競過,非道言無。但我欲尋本來相承成就之事,非故窮盡。』說是語已,時彼仙人心猶不忍,阿羅邏言:『大德瞿曇!解脫道路,仁者憎乎?如此事緣,非本來也。』菩薩報言:『若欲求彼解脫之時,須如是求。』 「nhĩ thời Bồ Tát văn thị kệ dĩ ,ngữ bỉ tiên ngôn :『thật hữu như thử ,tướng tranh cạnh quá/qua ,phi đạo ngôn vô 。đãn ngã dục tầm bản lai tướng thừa thành tựu chi sự ,phi cố cùng tận 。』thuyết thị ngữ dĩ ,thời bỉ Tiên nhân tâm do bất nhẫn ,A-la-la ngôn :『Đại Đức Cồ Đàm !giải thoát đạo lộ ,nhân giả tăng hồ ?như thử sự duyên ,phi bản lai dã 。』Bồ Tát báo ngôn :『nhược/nhã dục cầu bỉ giải thoát chi thời ,tu như thị cầu 。』 「爾時,阿羅邏仙人弟子復作是言:『沙門瞿曇!仁者離此,欲求解脫,徒損身耳。』菩薩報言:『人求世間無常樂故,猶尚有乏,況復欲求不還解脫?』時阿羅邏仙人弟子,復更白言:『仁者今既言不還來,可常行也。』菩薩報言:『今行之處,既是意樂,今至彼處,當復何還?』阿羅邏言:『莫行至彼,莫還來此,可不得乎?』菩薩報言:『希有此事,尊者前說,後受於有,何故復言更不還也?』阿羅邏言:『實然仁者!此大希有,而彼真如寂靜之體,無始無終,無有邊際,無初無後,不定其行,不可盡形。然無相師禪定主者之所建立,大梵天是。』 「nhĩ thời ,A-la-la Tiên nhân đệ-tử phục tác thị ngôn :『Sa môn Cồ đàm !nhân giả ly thử ,dục cầu giải thoát ,đồ tổn thân nhĩ 。』Bồ Tát báo ngôn :『nhân cầu thế gian vô thường lạc/nhạc cố ,do thượng hữu phạp ,huống phục dục cầu Bất hoàn giải thoát ?』thời A-la-la Tiên nhân đệ-tử ,phục cánh bạch ngôn :『nhân giả kim ký ngôn bất hoàn lai ,khả thường hạnh/hành/hàng dã 。』Bồ Tát báo ngôn :『kim hạnh/hành/hàng chi xứ/xử ,ký thị ý lạc ,kim chí bỉ xứ ,đương phục hà hoàn ?』A-la-la ngôn :『mạc hạnh/hành/hàng chí bỉ ,mạc hoàn lai thử ,khả bất đắc hồ ?』Bồ Tát báo ngôn :『hy hữu thử sự ,Tôn-Giả tiền thuyết ,hậu thọ/thụ ư hữu ,hà cố phục ngôn cánh Bất hoàn dã ?』A-la-la ngôn :『thật nhiên nhân giả !thử Đại hy hữu ,nhi bỉ chân như tịch tĩnh chi thể ,vô thủy vô chung ,vô hữu biên tế ,vô sơ vô hậu ,bất định kỳ hạnh/hành/hàng ,bất khả tận hình 。nhiên vô tướng sư Thiền định chủ giả chi sở kiến lập ,đại phạm thiên thị 。』 「菩薩復言:『我今更問大仙尊者,若劫盡時,此諸大地,及以叢林,須彌山等,帝釋宮殿,悉被劫火之所焚燒。爾時彼天,復在何處?是誰字誰?云何語言?功德果報,云何而住?又劫盡時,諸物皆盡,彼何不燒?』 「Bồ Tát phục ngôn :『ngã kim cánh vấn đại tiên Tôn-Giả ,nhược/nhã kiếp tận thời ,thử chư Đại địa ,cập dĩ tùng lâm ,Tu-di sơn đẳng ,đế thích cung điện ,tất bị kiếp hỏa chi sở phần thiêu 。nhĩ thời bỉ Thiên ,phục tại hà xứ/xử ?thị thùy tự thùy ?vân hà ngữ ngôn ?công đức quả báo ,vân hà nhi trụ/trú ?hựu kiếp tận thời ,chư vật giai tận ,bỉ hà bất thiêu ?』 「爾時,羅邏默然微笑。時阿羅邏仙人弟子,白菩薩言:『仁者智慧,今既最勝。仁者可不自知過去一切諸仙得正道也,所謂尊者波羅奢羅仙人、頗羅墮仙人、阿須梨耶仙人、跋陀那仙人、迦妬婆陀那仙人、陀那達多仙人、達利多耶那仙人、般遮羅波帝仙人、阿沙陀仙人、跋摩達多仙人、那侯沙王子耶耶坻仙人、韶波梨仙人、波羅婆遮那仙人、脾提阿仙人、闍那迦仙人、阿槃低國羅低提婆仙人、闍祁沙毘耶仙人、提毘羅仙人、毘陀呵毘耶仙人、婆奴仙人、提婆耶那仙人、泥沙多那耶仙人、耶若多那仙人、尼耶薄都仙人、呵梨低仙人、跋闍羅婆睺仙人,諸如是等一切仙人,皆入日光而取正路。』 「nhĩ thời ,La lá mặc nhiên vi tiếu 。thời A-la-la Tiên nhân đệ-tử ,bạch Bồ Tát ngôn :『nhân giả trí tuệ ,kim ký tối thắng 。nhân giả khả bất tự tri quá khứ nhất thiết chư tiên đắc chánh đạo dã ,sở vị Tôn-Giả Ba-la-xa La Tiên nhân 、pha la đọa Tiên nhân 、a tu lê da Tiên nhân 、bạt đà na Tiên nhân 、Ca đố Bà đà na Tiên nhân 、đà na đạt đa Tiên nhân 、đạt lợi đa da na Tiên nhân 、ba/bát già La ba đế Tiên nhân 、A-sa-đà Tiên nhân 、Bạt ma đạt đa Tiên nhân 、na hầu sa Vương tử da da chì Tiên nhân 、thiều ba lê Tiên nhân 、ba La bà già na Tiên nhân 、Tì Đề a Tiên nhân 、xà/đồ na Ca Tiên nhân 、a bàn đê quốc La đê đề bà Tiên nhân 、xà/đồ kì sa Tỳ da Tiên nhân 、Đề Tỳ-la Tiên nhân 、Tỳ đà ha Tỳ da Tiên nhân 、Bà nô Tiên nhân 、đề bà da na Tiên nhân 、nê sa đa na da Tiên nhân 、da nhược/nhã đa na Tiên nhân 、ni da bạc đô Tiên nhân 、ha-lê đê Tiên nhân 、bạt xà la Bà hầu Tiên nhân ,chư như thị đẳng nhất thiết Tiên nhân ,giai nhập nhật quang nhi thủ chánh lộ 。』 「爾時,菩薩報彼仙言:『今者既云入於日光求解脫者,此義是何?我今應當禮彼諸有,我實不用如是自在。』是時菩薩作是語已,內自思惟:『阿羅邏法,非是究竟。』心不喜歡。時阿羅邏仙人弟子,量度既知菩薩心已,即從座起,白菩薩言:『仁者今於此法已外,意欲更求勝解脫也。』菩薩報言:『我意願當證如是法,無地無水、無火無風,及無虛空,無色無聲、無香無味、無觸無相,無安無畏、無死無病、無老無生,無有非無有、無常非無常,非語言說,無有邊際。』而說偈言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát báo bỉ tiên ngôn :『kim giả ký vân nhập ư nhật quang cầu giải thoát giả ,thử nghĩa thị hà ?ngã kim ứng đương lễ bỉ chư hữu ,ngã thật bất dụng như thị tự tại 。』Thị thời Bồ Tát tác thị ngữ dĩ ,nội tự tư tánh :『A-la-la Pháp ,phi thị cứu cánh 。』tâm bất hỉ hoan 。thời A-la-la Tiên nhân đệ-tử ,lượng độ ký tri Bồ Tát tâm dĩ ,tức tùng toạ khởi ,bạch Bồ Tát ngôn :『nhân giả kim ư thử Pháp dĩ ngoại ,ý dục cánh cầu thắng giải thoát dã 。』Bồ Tát báo ngôn :『ngã ý nguyện đương chứng như thị pháp ,vô địa vô thủy 、vô hỏa vô phong ,cập vô hư không ,vô sắc vô thanh 、vô hương vô vị 、vô xúc vô tướng ,vô an vô úy 、vô tử vô bệnh 、vô lão vô sanh ,vô hữu phi vô hữu 、vô thường phi vô thường ,phi ngữ ngôn thuyết ,vô hữu biên tế 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『本無生老病死過, 「『bản vô sanh lão bệnh tử quá/qua , 并及地水火風空, tinh cập địa thủy hỏa phong không , 湛然三世無師教, trạm nhiên tam thế vô sư giáo , 常淨自然證解脫。』 thường tịnh tự nhiên chứng giải thoát 。』 「爾時,羅邏仙人聞是語已,白菩薩言:『仁者瞿曇!我今所有自證之法,以向他人宣揚顯說。仁者今亦自證此法,向他人說,我所解法仁者亦解。如我今日作此眾師,仁者亦堪如是之師。瞿曇今可共我同心,我等二人,領此大眾,教化顯示。』是時羅邏雖名為師,但取菩薩平等行分,自以半座分與菩薩,供養菩薩,隨於菩薩意所堪須供養之具,生大歡喜,最勝最妙,心意熈怡,遍滿其體,不能自勝。 「nhĩ thời ,La lá Tiên nhân văn thị ngữ dĩ ,bạch Bồ Tát ngôn :『nhân giả Cồ Đàm !ngã kim sở hữu tự chứng chi Pháp ,dĩ hướng tha nhân tuyên dương hiển thuyết 。nhân giả kim diệc tự chứng thử pháp ,hướng tha nhân thuyết ,ngã sở giải Pháp nhân giả diệc giải 。như ngã kim nhật tác thử chúng sư ,nhân giả diệc kham như thị chi sư 。Cồ Đàm kim khả cọng ngã đồng tâm ,ngã đẳng nhị nhân ,lĩnh thử Đại chúng ,giáo hóa hiển thị 。』Thị thời La lá tuy danh vi sư ,đãn thủ Bồ Tát bình đẳng hạnh/hành/hàng phần ,tự dĩ án tọa phần dữ Bồ Tát ,cúng dường Bồ Tát ,tùy ư Bồ Tát ý sở kham tu cúng dường chi cụ ,sanh đại hoan hỉ ,tối thắng tối diệu ,tâm ý 熈di ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng 。 「爾時菩薩如是思惟:『此之法者,不能令人得至涅槃,亦復不能遠離諸欲、越度煩惱,不能寂定盡於諸漏而得神通,又復不能自覺覺他作沙門行,不能滅除諸惡煩惱。所以者何?行於此法,唯生非想,而作諸業,故知此法非是究竟至極之果。』作是念已,即便背捨羅邏而行。而有偈言: 「nhĩ thời Bồ Tát như thị tư duy :『thử chi Pháp giả ,bất năng lệnh nhân đắc chí Niết-Bàn ,diệc phục bất năng viễn ly chư dục 、việt độ phiền não ,bất năng tịch định tận ư chư lậu nhi đắc thần thông ,hựu phục bất năng tự giác giác tha tác Sa Môn hạnh/hành/hàng ,bất năng diệt trừ chư ác phiền não 。sở dĩ giả hà ?hạnh/hành/hàng ư thử Pháp ,duy sanh phi tưởng ,nhi tác chư nghiệp ,cố tri thử pháp phi thị cứu cánh chí cực chi quả 。』tác thị niệm dĩ ,tức tiện bối xả La lá nhi hạnh/hành/hàng 。nhi hữu kệ ngôn : 「『菩薩思惟此諸法, 「『Bồ Tát tư tánh thử chư Pháp , 其心不甚大歡喜, kỳ tâm bất thậm đại hoan hỉ , 知非究竟好出昇, tri phi cứu cánh hảo xuất thăng , 即背羅邏而行去。』 tức bối La lá nhi hạnh/hành/hàng khứ 。』 「爾時,羅邏仙人徒眾,即共菩薩,分別相辭,作如是言:『唯願仁者!行行之處,常得吉祥。』 「nhĩ thời ,La lá Tiên nhân đồ chúng ,tức cọng Bồ Tát ,phân biệt tướng từ ,tác như thị ngôn :『duy nguyện nhân giả !hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng chi xứ/xử ,thường đắc cát tường 。』 佛本行集經答羅摩子品第二十七 Phật Bổn Hành Tập Kinh đáp La-ma tử phẩm đệ nhị thập thất 「爾時,於此閻浮提地,復更別有一大導師,名曰羅摩。其命已終,彼徒眾主,即摩長子,名曰優陀羅羅摩子,主領彼眾。其優陀羅,常為彼眾,說生非想非非想法,近王舍城,一阿蘭若林中而住。是時菩薩,遙聞其名勝前羅邏所說之法,聞已思惟:『我今應當至優陀羅羅摩子邊,行於梵行。』 「nhĩ thời ,ư thử Diêm-phù-đề địa ,phục cánh biệt hữu nhất đại đạo sư ,danh viết La-ma 。kỳ mạng dĩ chung ,bỉ đồ chúng chủ ,tức ma trưởng tử ,danh viết ưu đà la la ma tử ,chủ lĩnh bỉ chúng 。kỳ ưu đà La ,thường vi bỉ chúng ,thuyết sanh phi tưởng phi phi tưởng Pháp ,cận Vương-Xá thành ,nhất A-lan-nhã lâm trung nhi trụ/trú 。Thị thời Bồ Tát ,dao văn kỳ danh thắng tiền La lá sở thuyết chi Pháp ,văn dĩ tư tánh :『ngã kim ứng đương chí ưu đà la la ma tử biên ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。』 「爾時,菩薩從阿羅邏居處而出,安庠而行,渡於恒河,借問既知,即到其所,而白之言:『仁者優陀!我於仁邊,欲受教誨,行於梵行。』時優陀羅告菩薩言:『大德瞿曇!如我所觀見於瞿曇,既是智人,堪受我法,而行梵行。若欲受法行梵行時,須順我法清淨業果,而得行報。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát tùng A-la-la cư xử nhi xuất ,an tường nhi hạnh/hành/hàng ,độ ư hằng hà ,tá vấn ký tri ,tức đáo kỳ sở ,nhi bạch chi ngôn :『nhân giả ưu đà !ngã ư nhân biên ,dục thọ giáo hối ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。』thời ưu đà La cáo Bồ Tát ngôn :『Đại Đức Cồ Đàm !như ngã sở quán kiến ư Cồ Đàm ,ký thị trí nhân ,kham thọ/thụ ngã pháp ,nhi hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。nhược/nhã dục thọ/thụ Pháp hành phạm hạnh thời ,tu thuận ngã pháp thanh tịnh nghiệp quả ,nhi đắc hạnh/hành/hàng báo 。』 「爾時,菩薩於優陀羅羅摩子邊受法行行,求沙門法,沙門事故,恭敬合掌白言:『仁者!未審仁者所行之法,至何境界,為我解說。』其優陀羅告菩薩言:『大德瞿曇!凡取於相及非相者,此是大患,大癰大瘡,大癡大闇,若細思惟,即得受彼微妙有體,能作如是次第解者,此名寂定,微妙最勝最上解脫。其解脫果,謂至非想非非想處,我行於此最勝妙法。』其優陀羅又復更言:『於此非想非非想處,過去之世,無勝寂定,現在既無,當來亦無,此行最勝最妙最上,我行此行。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát ư ưu đà la la ma tử biên thọ/thụ Pháp hành hạnh/hành/hàng ,cầu Sa Môn Pháp ,Sa Môn sự cố ,cung kính hợp chưởng bạch ngôn :『nhân giả !vị thẩm nhân giả sở hạnh chi Pháp ,chí hà cảnh giới ,vi ngã giải thuyết 。』kỳ ưu đà La cáo Bồ Tát ngôn :『Đại Đức Cồ Đàm !phàm thủ ư tướng cập phi tướng giả ,thử thị Đại hoạn ,Đại ung Đại sang ,Đại si Đại ám ,nhược/nhã tế tư tánh ,tức đắc thọ/thụ bỉ vi diệu hữu thể ,năng tác như thị thứ đệ giải giả ,thử danh tịch định ,vi diệu tối thắng tối thượng giải thoát 。kỳ giải thoát quả ,vị chí phi tưởng phi phi tưởng xử ,ngã hạnh/hành/hàng ư thử tối thắng diệu Pháp 。』kỳ ưu đà La hựu phục cánh ngôn :『ư thử phi tưởng phi phi tưởng xử ,quá khứ chi thế ,Vô thắng tịch định ,hiện tại ký vô ,đương lai diệc vô ,thử hạnh/hành/hàng tối thắng tối diệu tối thượng ,ngã hạnh/hành/hàng thử hạnh/hành/hàng 。』 「爾時菩薩聞此法已,思惟不久即證此法。是時菩薩,從於彼邊隨口所出,聞已心信,隨順彼語,而作是念:『如此之法,我亦可得,我亦可知,實語無虛,我今所可,見即能見,知即得知。』復語於彼優陀羅言:『非但仁者,昔父羅摩,獨有信行,我今亦有如是信行,非彼獨有精進正念禪定智慧,我今亦有乃至智慧。我於今者,行彼法行,學於羅摩,自證法已,為他顯說,知彼法故,見彼法故,更欲求勝。』 「nhĩ thời Bồ Tát văn thử pháp dĩ ,tư tánh bất cửu tức chứng thử pháp 。Thị thời Bồ Tát ,tùng ư bỉ biên tùy khẩu sở xuất ,văn dĩ tâm tín ,tùy thuận bỉ ngữ ,nhi tác thị niệm :『như thử chi Pháp ,ngã diệc khả đắc ,ngã diệc khả tri ,thật ngữ vô hư ,ngã kim sở khả ,kiến tức năng kiến ,tri tức đắc tri 。』phục ngữ ư bỉ ưu đà La ngôn :『phi đãn nhân giả ,tích phụ La-ma ,độc hữu tín hạnh/hành/hàng ,ngã kim diệc hữu như thị tín hạnh/hành/hàng ,phi bỉ độc hữu tinh tấn chánh niệm Thiền định trí tuệ ,ngã kim diệc hữu nãi chí trí tuệ 。ngã ư kim giả ,hạnh/hành/hàng bỉ Pháp hành ,học ư La-ma ,tự chứng Pháp dĩ ,vi tha hiển thuyết ,tri bỉ Pháp cố ,kiến bỉ Pháp cố ,cánh dục cầu thắng 。』 「爾時菩薩證是法已,白優陀羅羅摩子言:『仁者父昔於此非想非非想處,自證知見,向他說耶?』優陀羅言:『大德瞿曇!我父如是。』菩薩報言:『仁者優陀!我今已通,證知奉行。』其優陀羅白菩薩言:『大德瞿曇!若其然者,仁與我父羅摩無異。大德瞿曇!仁今若知此等諸法已奉行者,可如我父羅摩仙人,領此大眾,教示宣通。』時優陀羅,既自修行,梵行不闕,但取菩薩同行建立。菩薩若同,法智增上,供養最勝供養菩薩,心生歡喜,不能自勝。 「nhĩ thời Bồ Tát chứng thị pháp dĩ ,bạch ưu đà la la ma tử ngôn :『nhân giả phụ tích ư thử phi tưởng phi phi tưởng xử ,tự chứng tri kiến ,hướng tha thuyết da ?』ưu đà La ngôn :『Đại Đức Cồ Đàm !ngã phụ như thị 。』Bồ Tát báo ngôn :『nhân giả ưu đà !ngã kim dĩ thông ,chứng tri phụng hành 。』kỳ ưu đà La bạch Bồ Tát ngôn :『Đại Đức Cồ Đàm !nhược/nhã kỳ nhiên giả ,nhân dữ ngã phụ La-ma vô dị 。Đại Đức Cồ Đàm !nhân kim nhược/nhã tri thử đẳng chư Pháp dĩ phụng hành giả ,khả như ngã phụ La-ma Tiên nhân ,lĩnh thử Đại chúng ,giáo thị tuyên thông 。』thời ưu đà La ,ký tự tu hành ,phạm hạnh bất khuyết ,đãn thủ Bồ Tát đồng hạnh/hành/hàng kiến lập 。Bồ Tát nhược/nhã đồng ,Pháp trí tăng thượng ,cúng dường tối thắng cúng dường Bồ Tát ,tâm sanh hoan hỉ ,bất năng tự thắng 。 「爾時,菩薩語優陀羅作如是言:『仁者!此法不能究竟解脫諸欲,滅於煩惱,寂定一心,盡諸結漏,及諸神通,成沙門行,到大涅槃。此法還迴入於生死。所以者何?既生非想非非想處,報盡還迴入於煩惱。』作是語已,其優陀羅白菩薩言:『大德瞿曇!可不聞知?我父羅摩,雖證此法,而一切處不覺不知,已生非想非非想故,而還來入於生死者,無有是處。不取後生,亦復不見生之處所。』其優陀羅,雖得如是寂靜之法奢摩他行,而不辦求最上勝法,唯口稱言:『我父羅摩,作如是說。』菩薩如是思惟:『此法非是究竟,我今不應專著此法。』捨優陀羅,即便背行。而有偈說: 「nhĩ thời ,Bồ Tát ngữ ưu đà La tác như thị ngôn :『nhân giả !thử pháp bất năng cứu cánh giải thoát chư dục ,diệt ư phiền não ,tịch định nhất tâm ,tận chư kết lậu ,cập chư thần thông ,thành Sa Môn hạnh/hành/hàng ,đáo đại Niết Bàn 。thử pháp hoàn hồi nhập ư sanh tử 。sở dĩ giả hà ?ký sanh phi tưởng phi phi tưởng xử ,báo tận hoàn hồi nhập ư phiền não 。』tác thị ngữ dĩ ,kỳ ưu đà La bạch Bồ Tát ngôn :『Đại Đức Cồ Đàm !khả bất văn tri ?ngã phụ La-ma ,tuy chứng thử pháp ,nhi nhất thiết xứ bất giác bất tri ,dĩ sanh phi tưởng phi phi tưởng cố ,nhi hoàn lai nhập ư sanh tử giả ,vô hữu thị xứ 。bất thủ hậu sanh ,diệc phục bất kiến sanh chi xứ sở 。』kỳ ưu đà La ,tuy đắc như thị tịch tĩnh chi Pháp xa ma tha hạnh/hành/hàng ,nhi bất biện/bạn cầu tối thượng thắng Pháp ,duy khẩu xưng ngôn :『ngã phụ La-ma ,tác như thị thuyết 。』Bồ Tát như thị tư duy :『thử pháp phi thị cứu cánh ,ngã kim bất ưng chuyên trước/trứ thử pháp 。』xả ưu đà La ,tức tiện bối hạnh/hành/hàng 。nhi hữu kệ thuyết : 「『菩薩思惟觀此法, 「『Bồ Tát tư tánh quán thử pháp , 羅摩往昔雖復行, La-ma vãng tích tuy phục hạnh/hành/hàng , 既非解脫究竟乘, ký phi giải thoát cứu cánh thừa , 即便背行而捨去。』 tức tiện bối hạnh/hành/hàng nhi xả khứ 。』 佛本行集經勸受世利品第二十八上 Phật Bổn Hành Tập Kinh khuyến thọ/thụ thế lợi phẩm đệ nhị thập bát thượng 「爾時,菩薩從優陀羅羅摩子處辭別而行,安庠漸至向般茶婆山(隋言黃白色)。到彼山已,於山麓間,求平整處,於一樹下加趺而坐,端身住心,正念不動。譬如有人,頭上火燃,急疾速滅,而擲於地,是時菩薩,心求斷除煩惱邊際,亦復如是。爾時,菩薩內心如是思惟籌量:『我於何時,當得散此大煩惱聚?我於何時,當得破此大愚癡藏,證於阿耨多羅三藐三菩提?又諸眾生沒在生死,復於何時,悉令解脫?』如是念已,威德儼然。時彼山中,多有雜人或取草柴,拾乾牛糞,或復捕獵,耕墾作田,或放牧人,及行道路。彼等諸人,遙見菩薩在般茶婆山樹下坐,猶如雜寶妙金象光,見已各生希有之想,共相謂言:『汝諸仁者!此非常人,從何方來,到於是處?』或言此是般茶山神,或言此是般茶婆山所居仙人,或言此是何處神明,或言此是毘富羅山所護之神,或言此是耆闍崛山守護之神,或言此是大地之神,從地涌出。或復有言:『此是虛空上界天子來下於此,我等如是心各懷疑。何以故?此神身體,光明熾盛,威德巍巍,遍照此山,猶如日月光明遍照,諸娑羅樹,花悉開敷。此非是人,人之光明,不能顯現如是之事。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát tùng ưu đà la la ma tử xứ/xử từ biệt nhi hạnh/hành/hàng ,an tường tiệm chí hướng ba/bát trà Bà sơn (tùy ngôn hoàng bạch sắc )。đáo bỉ sơn dĩ ,ư sơn lộc gian ,cầu bình chỉnh xứ/xử ,ư nhất thụ hạ gia phu nhi tọa ,đoan thân trụ tâm ,chánh niệm bất động 。thí như hữu nhân ,đầu thượng hỏa nhiên ,cấp tật tốc diệt ,nhi trịch ư địa ,Thị thời Bồ Tát ,tâm cầu đoạn trừ phiền não biên tế ,diệc phục như thị 。nhĩ thời ,Bồ Tát nội tâm như thị tư duy trù lượng :『ngã ư hà thời ,đương đắc tán thử Đại phiền não tụ ?ngã ư hà thời ,đương đắc phá thử Đại ngu si tạng ,chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?hựu chư chúng sanh một tại sanh tử ,phục ư hà thời ,tất lệnh giải thoát ?』như thị niệm dĩ ,uy đức nghiễm nhiên 。thời bỉ sơn trung ,đa hữu tạp nhân hoặc thủ thảo sài ,thập kiền ngưu phẩn ,hoặc phục bộ liệp ,canh khẩn tác điền ,hoặc phóng mục nhân ,cập hành đạo lộ 。bỉ đẳng chư nhân ,dao kiến Bồ Tát tại ba/bát trà Bà sơn thụ hạ tọa ,do như tạp bảo diệu kim tượng quang ,kiến dĩ các sanh hy hữu chi tưởng ,cộng tướng vị ngôn :『nhữ chư nhân giả !thử phi thường nhân ,tùng hà phương lai ,đáo ư thị xứ/xử ?』hoặc ngôn thử thị ba/bát trà sơn Thần ,hoặc ngôn thử thị ba/bát trà Bà sơn sở cư Tiên nhân ,hoặc ngôn thử thị hà xứ/xử thần minh ,hoặc ngôn thử thị Tỳ phú la sơn sở hộ chi Thần ,hoặc ngôn thử thị Kì-xà-Quật sơn thủ hộ chi Thần ,hoặc ngôn thử thị Đại địa chi Thần ,tùng địa dũng xuất 。hoặc phục hưũ ngôn :『thử thị hư không thượng giới thiên tử lai hạ ư thử ,ngã đẳng như thị tâm các hoài nghi 。hà dĩ cố ?thử Thần thân thể ,quang minh sí thịnh ,uy đức nguy nguy ,biến chiếu thử sơn ,do như nhật nguyệt quang minh biến chiếu ,chư Ta-la thụ/thọ ,hoa tất khai phu 。thử phi thị nhân ,nhân chi quang minh ,bất năng hiển hiện như thị chi sự 。』 佛本行集經卷第二十二 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập nhị 佛本行集經卷第二十三隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập tam tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 勸受世利品中 khuyến thọ/thụ thế lợi phẩm trung 「爾時,菩薩過是夜已,於晨朝時,正著衣服,從般茶山,安庠而行,至王舍城,為乞食故。觀諸陰等苦空無常,欲求無餘大涅槃故,視地一尋,調伏諸根,所染著處,皆悉除斷,不令點污。復作是念:『我今乞食,無有鉢器,若我得食,於何處盛?』是時菩薩,左右前後求器未得。忽見一處有大花池,見已即語傍一人言:『仁者!汝可乞我此中池蓮藕葉。』彼人聞已,即便入池,取彼藕葉,以奉菩薩。是時菩薩,受彼藕葉,向城乞食。時王舍城,內外人民,觀見菩薩如是詳審,復見菩薩威神巍巍,見已各生大希有心,共相謂言:『此是三目大自在天,來至於此。』其中或有遠行諸人,欲營事故,至於他方,彼等既見菩薩,還迴向菩薩所。或復有人,欲造作事,中道既見菩薩形容,便捨其業,來向菩薩。若有坐人,見菩薩已,不覺自起,速疾來詣向菩薩所。或復有人,合十指掌,恭敬一心,向菩薩者。或復以頭禮菩薩者,或復有以微妙音聲白菩薩言:『善來善來!』時王舍城,所有人民見菩薩者,無有一人不生歡喜愛樂之心。其王舍城,或多舌人,亂言綺語,彼等諸人,在菩薩前,默然而住,隨菩薩行。又王舍城,周匝四方,或男或女,丈夫婦人,欲營餘者,悉捨來看,生希有心,觀看菩薩,眼目不瞬。所觀菩薩,支節面額,眉目肩項,手足行步,於一一處,各皆愛樂,不能更觀其餘處相。 「nhĩ thời ,Bồ Tát quá/qua thị dạ dĩ ,ư thần triêu thời ,chánh trước/trứ y phục ,tùng ba/bát trà sơn ,an tường nhi hạnh/hành/hàng ,chí Vương-Xá thành ,vi khất thực cố 。quán chư uẩn đẳng khổ không vô thường ,dục cầu vô dư đại Niết Bàn cố ,thị địa nhất tầm ,điều phục chư căn ,sở nhiễm trước/trứ xứ/xử ,giai tất trừ đoạn ,bất lệnh điểm ô 。phục tác thị niệm :『ngã kim khất thực ,vô hữu bát khí ,nhược/nhã ngã đắc thực/tự ,ư hà xứ/xử thịnh ?』Thị thời Bồ Tát ,tả hữu tiền hậu cầu khí vị đắc 。hốt kiến nhất xứ hữu Đại hoa trì ,kiến dĩ tức ngữ bàng nhất nhân ngôn :『nhân giả !nhữ khả khất ngã thử trung trì liên ngẫu diệp 。』bỉ nhân văn dĩ ,tức tiện nhập trì ,thủ bỉ ngẫu diệp ,dĩ phụng Bồ Tát 。Thị thời Bồ Tát ,thọ/thụ bỉ ngẫu diệp ,hướng thành khất thực 。thời Vương-Xá thành ,nội ngoại nhân dân ,quán kiến Bồ Tát như thị tường thẩm ,phục kiến Bồ Tát uy thần nguy nguy ,kiến dĩ các sanh Đại hy hữu tâm ,cộng tướng vị ngôn :『thử thị tam mục đại tự tại thiên ,lai chí ư thử 。』kỳ trung hoặc hữu viễn hạnh/hành/hàng chư nhân ,dục doanh sự cố ,chí ư tha phương ,bỉ đẳng ký kiến Bồ Tát ,hoàn hồi hướng Bồ Tát sở 。hoặc phục hưũ nhân ,dục tạo tác sự ,trung đạo ký kiến Bồ Tát hình dung ,tiện xả kỳ nghiệp ,lai hướng Bồ Tát 。nhược hữu tọa nhân ,kiến Bồ Tát dĩ ,bất giác tự khởi ,tốc tật lai nghệ hướng Bồ Tát sở 。hoặc phục hưũ nhân ,hợp thập chỉ chưởng ,cung kính nhất tâm ,hướng Bồ Tát giả 。hoặc phục dĩ đầu lễ Bồ Tát giả ,hoặc phục hưũ dĩ vi diệu âm thanh bạch Bồ Tát ngôn :『thiện lai thiện lai !』thời Vương-Xá thành ,sở hữu nhân dân kiến Bồ Tát giả ,vô hữu nhất nhân bất sanh hoan hỉ ái lạc chi tâm 。kỳ Vương-Xá thành ,hoặc đa thiệt nhân ,loạn ngôn khỉ ngữ ,bỉ đẳng chư nhân ,tại Bồ Tát tiền ,mặc nhiên nhi trụ/trú ,tùy Bồ Tát hạnh 。hựu Vương-Xá thành ,châu táp tứ phương ,hoặc nam hoặc nữ ,trượng phu phụ nhân ,dục doanh dư giả ,tất xả lai khán ,sanh hy hữu tâm ,quán khán Bồ Tát ,nhãn mục bất thuấn 。sở quán Bồ Tát ,chi tiết diện ngạch ,my mục kiên hạng ,thủ túc hạnh/hành/hàng bộ ,ư nhất nhất xứ/xử ,các giai ái lạc ,bất năng cánh quán kỳ dư xứ/xử tướng 。 「爾時,菩薩盛壯少年,可喜端正,興樂花艷,花色之時捨宮出家,眉間毫相,宛轉右旋,眉細脩揚,目寬長廣,威德遍滿。其體光明,巍巍堂堂,普照遠近,手足羅網,皆悉普縵。其二十指,善能治化一切天人,菩薩威神世間無比。而有偈說: 「nhĩ thời ,Bồ Tát thịnh tráng thiểu niên ,khả hỉ đoan chánh ,hưng lạc/nhạc hoa diễm ,hoa sắc chi thời xả cung xuất gia ,my gian hào tướng ,uyển chuyển hữu toàn ,my tế tu dương ,mục khoan trường/trưởng quảng ,uy đức biến mãn 。kỳ thể quang minh ,nguy nguy đường đường ,phổ chiếu viễn cận ,thủ túc la võng ,giai tất phổ man 。kỳ nhị thập chỉ ,thiện năng trì hóa nhất thiết Thiên Nhân ,Bồ Tát uy thần thế gian vô bỉ 。nhi hữu kệ thuyết : 「『菩薩行於道路上, 「『Bồ Tát hạnh ư đạo lộ thượng , 所有一切諸看人, sở hữu nhất thiết chư khán nhân , 但覩身之一分光, đãn đổ thân chi nhất phân quang , 見已即便生愛著。 kiến dĩ tức tiện sanh ái trước 。 雙眉細揚若初月, song my tế dương nhược/nhã sơ nguyệt , 兩目青紺似牛王, lượng (lưỡng) mục thanh cám tự ngưu vương , 身體常放大光明, thân thể thường phóng đại quang minh , 諸手足指有羅網。 chư thủ túc chỉ hữu la võng 。 觀者以見微妙色, quán giả dĩ kiến vi diệu sắc , 眾人不覺隨後行, chúng nhân bất giác tùy hậu hạnh/hành/hàng , 看此殊妙相莊嚴, khán thử thù diệu tướng trang nghiêm , 各各心生大歡喜。』 các các tâm sanh đại hoan hỉ 。』 「爾時,王舍守護城神,見於菩薩有是威儀,心生驚怖,戰慄不安,謂言:『此是何處大神?欲來奪我此間坐處。』 「nhĩ thời ,Vương Xá thủ hộ thành Thần ,kiến ư Bồ Tát hữu thị uy nghi ,tâm sanh kinh phố ,chiến lật bất an ,vị ngôn :『thử thị hà xứ/xử Đại Thần ?dục lai đoạt ngã thử gian tọa xứ/xử 。』 「爾時,菩薩以彼無量無邊人眾左右圍遶,或後或前,諸人觀看,安庠徐步,漸漸而行,向王舍城,欲乞於食。舉動俯仰,進止雍容,躡足前趍,不遲不疾,專注平視,歛攝諸根,臂肘傭齊,衣被整肅,擎蓮荷器,其葉不萎。寂定一心,人見歡喜,最上最勝,得奢摩他柔軟調和。如制伏象,無有濁穢;猶清淨池,離身一尋,常光明照;如娑羅樹眾花開敷;若金象形從地湧出,具足圓滿諸相莊嚴;如夜虛空眾星圍遶,菩薩日月朗於世間。 「nhĩ thời ,Bồ Tát dĩ bỉ vô lượng vô biên nhân chúng tả hữu vi nhiễu ,hoặc hậu hoặc tiền ,chư nhân quán khán ,an tường từ bộ ,tiệm tiệm nhi hạnh/hành/hàng ,hướng Vương-Xá thành ,dục khất ư thực/tự 。cử động phủ ngưỡng ,tiến chỉ ung dung ,niếp túc tiền xu ,bất trì bất tật ,chuyên chú bình thị ,liễm/liệm nhiếp chư căn ,tý trửu dong tề ,y bị chỉnh túc ,kình liên hà khí ,kỳ diệp bất nuy 。tịch định nhất tâm ,nhân kiến hoan hỉ ,tối thượng tối thắng ,đắc xa ma tha nhu nhuyễn điều hoà 。như chế phục tượng ,vô hữu trược uế ;do thanh tịnh trì ,ly thân nhất tầm ,thường quang minh chiếu ;như Ta-la thụ/thọ chúng hoa khai phu ;nhược/nhã kim tượng hình tùng địa dũng xuất ,cụ túc viên mãn chư tướng trang nghiêm ;như dạ hư không chúng tinh vi nhiễu ,Bồ Tát nhật nguyệt lãng ư thế gian 。 「時,王舍城有諸人輩,彼等皆悉生大歡喜發希有心,見菩薩行於街巷裏,城內商賈估販交關,一切自停,不復市買。若在店舍醉亂心迷,悉得醒酥,不復飲酒,各捨一切讌會音聲,奔走皆來向菩薩所。或復隨逐左右而觀,或復在前迴顧而視,或復在後順菩薩行。其王舍城,無量無邊諸婦女等,或倚門側,或立窓間,或在樓中,或居屋上,舊作生活,今悉不為,並廢事緣,遙觀菩薩。家家出戶,各各喜歡,共相謂言:『今此是誰?從何來到?是誰種族?其名字誰?如是端正,可喜行動,我等昔來,未曾得見。或復沙門?或婆羅門?相貌如是,容止異常。』稱歎之聲,遍城內外。 「thời ,Vương-Xá thành hữu chư nhân bối ,bỉ đẳng giai tất sanh đại hoan hỉ phát hy hữu tâm ,kiến Bồ Tát hạnh ư nhai hạng lý ,thành nội thương cổ cổ phiến giao quan ,nhất thiết tự đình ,bất phục thị mãi 。nhược/nhã tại điếm xá túy loạn tâm mê ,tất đắc tỉnh tô ,bất phục ẩm tửu ,các xả nhất thiết yên hội âm thanh ,bôn tẩu giai lai hướng Bồ Tát sở 。hoặc phục tùy trục tả hữu nhi quán ,hoặc phục tại tiền hồi cố nhi thị ,hoặc phục tại hậu thuận Bồ Tát hạnh 。kỳ Vương-Xá thành ,vô lượng vô biên chư phụ nữ đẳng ,hoặc ỷ môn trắc ,hoặc lập song gian ,hoặc tại lâu trung ,hoặc cư ốc thượng ,cựu tác sanh hoạt ,kim tất bất vi ,tịnh phế sự duyên ,dao quán Bồ Tát 。gia gia xuất hộ ,các các hỉ hoan ,cộng tướng vị ngôn :『kim thử thị thùy ?tùng hà lai đáo ?thị thùy chủng tộc ?kỳ danh tự thùy ?như thị đoan chánh ,khả hỉ hạnh/hành/hàng động ,ngã đẳng tích lai ,vị tằng đắc kiến 。hoặc phục Sa Môn ?hoặc Bà-la-môn ?tướng mạo như thị ,dung chỉ dị thường 。』xưng thán chi thanh ,biến thành nội ngoại 。 「爾時,摩伽陀國王舍城主,姓施尼氏,名頻頭娑羅。未作王時,曾乞五願:一者願我年少之時,早得王位。二者若得王位已後,願我化內,有佛世尊,出現天下。三者若佛出現世時,願我自身承事供養。四者若得承事已後,唯願為我如應說法。五者佛若為我說法,我聞法已,願莫謗毀,得證法已,依而奉行。 「nhĩ thời ,Ma-già-đà quốc Vương-Xá thành chủ ,tính thí ni thị ,danh tần đầu Ta-la 。vị tác Vương thời ,tằng khất ngũ nguyện :nhất giả nguyện ngã niên thiểu chi thời ,tảo đắc Vương vị 。nhị giả nhược/nhã đắc Vương vị dĩ hậu ,nguyện ngã hóa nội ,hữu Phật Thế tôn ,xuất hiện thiên hạ 。tam giả nhược/nhã Phật xuất hiện thế thời ,nguyện ngã tự thân thừa sự cúng dường 。tứ giả nhược/nhã đắc thừa sự dĩ hậu ,duy nguyện vi ngã như ưng thuyết Pháp 。ngũ giả Phật nhược/nhã vi ngã thuyết Pháp ,ngã văn Pháp dĩ ,nguyện mạc báng hủy ,đắc chứng Pháp dĩ ,y nhi phụng hành 。 「爾時,頻頭娑羅王在高樓上,與諸大臣圍遶而坐,遙見菩薩,為諸大眾前後導從,安庠而行,入王舍城。頻頭娑羅,既覩菩薩,心生大疑,即從樓下出宮門外。見菩薩身,威儀舉動,端正無匹,乃至猶如夜空眾星,為諸觀者之所愛樂。如摩尼寶,內外光明表裏洞徹,菩薩之身,亦復如是,威德熾盛,照耀巍巍。時頻頭王見於菩薩如是相已,勅諸臣言:『我生已來,未曾見人如是形貌,身色面目,頂額廣平,皎潔分明,顯赫照曜,如蓮花葉在於水中,而不為水之所點著。是身威德,毛悉右旋,眉間毫相,如琉璃淨,亦如白珂亦如泡乳,色炎光具如滿月輪。其二足趺,蹈地千輻,步舉文現,跡不差移,不怖不驚,不戰不慄,智慧安靜,猶如須彌。從何所來,忽然至此?汝諸臣下,應當觀看,此誰種姓?誰之兒子?何國土生?名字何等?端正可喜,歷此遊行。』 「nhĩ thời ,tần đầu Ta La Vương tại cao lâu thượng ,dữ chư đại thần vi nhiễu nhi tọa ,dao kiến Bồ Tát ,vi chư Đại chúng tiền hậu đạo tùng ,an tường nhi hạnh/hành/hàng ,nhập Vương-Xá thành 。tần đầu Ta-la ,ký đổ Bồ Tát ,tâm sanh Đại nghi ,tức tùng lâu hạ xuất cung môn ngoại 。kiến Bồ Tát thân ,uy nghi cử động ,đoan chánh vô thất ,nãi chí do như dạ không chúng tinh ,vi chư quán giả chi sở ái lạc/nhạc 。như ma-ni bảo ,nội ngoại quang minh biểu lý đỗng triệt ,Bồ Tát chi thân ,diệc phục như thị ,uy đức sí thịnh ,chiếu diệu nguy nguy 。thời tần đầu Vương kiến ư Bồ Tát như thị tướng dĩ ,sắc chư Thần ngôn :『ngã sanh dĩ lai ,vị tằng kiến nhân như thị hình mạo ,thân sắc diện mục ,đảnh/đính ngạch quảng bình ,kiểu khiết phân minh ,hiển hách chiếu diệu ,như liên hoa diệp tại ư thủy trung ,nhi bất vi thủy chi sở điểm trước/trứ 。thị thân uy đức ,mao tất hữu toàn ,my gian hào tướng ,như lưu ly tịnh ,diệc như bạch kha diệc như phao nhũ ,sắc viêm quang cụ như mãn nguyệt luân 。kỳ nhị túc phu ,đạo địa thiên phước ,bộ cử văn hiện ,tích bất sái di ,bất bố bất kinh ,bất chiến bất lật ,trí tuệ an tĩnh ,do như Tu-Di 。tùng hà sở lai ,hốt nhiên chí thử ?nhữ chư thần hạ ,ứng đương quán khán ,thử thùy chủng tính ?thùy chi nhi tử ?hà quốc độ sanh ?danh tự hà đẳng ?đoan chánh khả hỉ ,lịch thử du hạnh/hành/hàng 。』 「爾時彼諸大臣眾等,或有說言:『此是天王。』或言:『帝釋。』或復有言:『是大龍王。』或復有言:『毘摩質多阿修羅王。』或復有言:『此是婆梨阿修羅王。』或復有言:『是毘沙門護世神王。』或復有言:『此是日天。』或言:『月天。』或復有言:『大自在天。』或復有言:『此是梵天。』 「nhĩ thời bỉ chư đại thần chúng đẳng ,hoặc hữu thuyết ngôn :『thử thị Thiên Vương 。』hoặc ngôn :『Đế Thích 。』hoặc phục hưũ ngôn :『thị Đại long Vương 。』hoặc phục hưũ ngôn :『Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương 。』hoặc phục hưũ ngôn :『thử thị Bà lê A-tu-la Vương 。』hoặc phục hưũ ngôn :『thị Tỳ sa môn hộ thế Thần Vương 。』hoặc phục hưũ ngôn :『thử thị nhật thiên 。』hoặc ngôn :『nguyệt thiên 。』hoặc phục hưũ ngôn :『đại tự tại thiên 。』hoặc phục hưũ ngôn :『thử thị Phạm Thiên 。』 「復更別有餘諸占相婆羅門言:『大王!當知,如我等論先後所說,此人必成轉輪聖王。何以故?今此大士,身體遍滿一切諸相。』 「phục cánh biệt hữu dư chư chiêm tướng Bà-la-môn ngôn :『Đại Vương !đương tri ,như ngã đẳng luận tiên hậu sở thuyết ,thử nhân tất thành Chuyển luân Thánh Vương 。hà dĩ cố ?kim thử đại sĩ ,thân thể biến mãn nhất thiết chư tướng 。』 「爾時,諸臣大眾之中別有一臣,而白王言:『大王!當知,實有斯事。所以者何?去此不遠,十由旬外,正在北方雪山之下,有一種姓,稱為釋氏。然彼釋氏,有一國界,名曰迦毘羅婆蘇都。彼國土中,有一王治,名為淨飯,是釋種王。彼王生子,字悉達多,既釋種生,姓瞿曇氏。其彼太子,初生之日,父王即便召集解相婆羅門等,遣占相之。時諸相師既占看訖,白大王言:「大王!當知,今此太子,具二種相,若在家者,必當成就轉輪聖王,王四天下,守護大地,乃至如法治化世間;若捨王位,必定得成多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,名遍十方。」大王!當知,此必是彼太子不疑。所以者何?其人現今,剃除鬚髮,身黃金色,著袈裟衣,捨國出家,遊行到此。』而說偈言: 「nhĩ thời ,chư Thần Đại chúng chi trung biệt hữu nhất Thần ,nhi bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,thật hữu tư sự 。sở dĩ giả hà ?khứ thử bất viễn ,thập do-tuần ngoại ,chánh tại Bắc phương tuyết sơn chi hạ ,hữu nhất chủng tính ,xưng vi thích thị 。nhiên bỉ thích thị ,hữu nhất quốc giới ,danh viết Ca-tỳ la Bà tô đô 。bỉ quốc độ trung ,hữu nhất Vương trì ,danh vi Tịnh Phạn ,thị Thích chủng Vương 。bỉ Vương sanh tử ,tự Tất-đạt-đa ,ký Thích chủng sanh ,tính Cồ Đàm thị 。kỳ bỉ Thái-Tử ,sơ sanh chi nhật ,Phụ Vương tức tiện triệu tập giải tướng Bà-la-môn đẳng ,khiển chiêm tướng chi 。thời chư tướng sư ký chiêm khán cật ,bạch Đại Vương ngôn :「Đại Vương !đương tri ,kim thử Thái-Tử ,cụ nhị chủng tướng ,nhược/nhã tại gia giả ,tất đương thành tựu Chuyển luân Thánh Vương ,Vương tứ thiên hạ ,thủ hộ Đại địa ,nãi chí như pháp trì hóa thế gian ;nhược/nhã xả Vương vị ,tất định đắc thành Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,danh biến thập phương 。」Đại Vương !đương tri ,thử tất thị bỉ Thái-Tử bất nghi 。sở dĩ giả hà ?kỳ nhân hiện kim ,thế trừ tu phát ,thân hoàng kim sắc ,trước/trứ ca sa y ,xả quốc xuất gia ,du hạnh/hành/hàng đáo thử 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『彼國相師說此言, 「『bỉ quốc tướng sư thuyết thử ngôn , 不居王位定作佛, bất cư Vương vị định tác Phật , 斯決是彼釋種子, tư quyết thị bỉ Thích chủng tử , 出家苦行求菩提。』 xuất gia khổ hạnh cầu Bồ-đề 。』 「爾時大臣說是語已,是時其王頻頭娑羅,內心思惟:『如我往昔曾發誓願,若如是者,我願得成。』時頻頭王,勅二臣言:『卿若知者,速往彼看此出家人居停何方?在於何地?汝等驗已,速報我知,然後我當自至於彼觀看供養,諮受未聞。』 「nhĩ thời đại thần thuyết thị ngữ dĩ ,Thị thời kỳ Vương tần đầu Ta-la ,nội tâm tư tánh :『như ngã vãng tích tằng phát thệ nguyện ,nhược như thị giả ,ngã nguyện đắc thành 。』thời tần đầu Vương ,sắc nhị Thần ngôn :『khanh nhược/nhã tri giả ,tốc vãng bỉ khán thử xuất gia nhân cư đình hà phương ?tại ư hà địa ?nhữ đẳng nghiệm dĩ ,tốc báo ngã tri ,nhiên hậu ngã đương tự chí ư bỉ quán khán cúng dường ,ti thọ/thụ vị văn 。』 「時彼二臣奉王勅已,即便相共隨逐菩薩所向而行,不暫捨離。 「thời bỉ nhị Thần phụng Vương sắc dĩ ,tức tiện tướng cọng tùy trục Bồ Tát sở hướng nhi hạnh/hành/hàng ,bất tạm xả ly 。 「爾時,菩薩在王舍城乞食之時,見彼大眾處處充滿,內心思惟:『如是方便,此諸大眾,無有歸依,無救無護,常為生老病死所纏,不畏不驚,不怖不恐,亦復不知求究竟道,無有導師。愚迷惛闇,沒溺煩惱,癡無有智,日日減損,染著諸陰,苦空無常,不知厭離。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát tại Vương-Xá thành khất thực chi thời ,kiến bỉ Đại chúng xứ xứ sung mãn ,nội tâm tư tánh :『như thị phương tiện ,thử chư Đại chúng ,vô hữu quy y ,vô cứu vô hộ ,thường vi sanh lão bệnh tử sở triền ,bất úy bất kinh ,bất bố bất khủng ,diệc phục bất tri cầu cứu cánh đạo ,vô hữu Đạo sư 。ngu mê hôn ám ,một nịch phiền não ,si vô hữu trí ,nhật nhật giảm tổn ,nhiễm trước chư uẩn ,khổ không vô thường ,bất tri yếm ly 。』 「爾時,菩薩作是念已,起慈悲心,倍更增加精進勇猛,折伏其意,作是念言:『我今當作一切世間歸依之處,我當救護苦惱世間,當為世間說於生老病死盡處。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát tác thị niệm dĩ ,khởi từ bi tâm ,bội cánh tăng gia tinh tấn dũng mãnh ,chiết phục kỳ ý ,tác thị niệm ngôn :『ngã kim đương tác nhất thiết thế gian quy y chi xứ/xử ,ngã đương cứu hộ khổ não thế gian ,đương vi thế gian thuyết ư sanh lão bệnh tử tận xứ/xử 。』 「爾時,菩薩舉目唯觀前一犁軛,默然諦視,徐徐動步,齊整容儀,遍王舍城,次第乞食。既得食已,從王舍城庠序而出,漸漸至彼般茶婆山。其山麓下,有一泉池,坐彼水邊,正念安置,隨得麤細,如法噉之。食訖斂衣,洗於手足,即便進上般荼頂頭上已,向於山南觀看,求覓林樹,妙好枝條,蓊欝扶踈,饒諸鳥獸飛走遊戲,花果泉流。擇好樹間,安施草鋪,向於東面,端身正心,結累加趺,儼然而坐,猶如師子入孔穴中,不畏不驚。著袈裟服,其光顯赫,巍巍堂堂,熾盛照曜,如日初出。而有偈說: 「nhĩ thời ,Bồ Tát cử mục duy quán tiền nhất lê ách ,mặc nhiên đế thị ,từ từ động bộ ,tề chỉnh dung nghi ,biến Vương-Xá thành ,thứ đệ khất thực 。ký đắc thực/tự dĩ ,tùng Vương-Xá thành tường tự nhi xuất ,tiệm tiệm chí bỉ ba/bát trà Bà sơn 。kỳ sơn lộc hạ ,hữu nhất tuyền trì ,tọa bỉ thủy biên ,chánh niệm an trí ,tùy đắc thô tế ,như pháp đạm chi 。thực/tự cật liễm y ,tẩy ư thủ túc ,tức tiện tiến/tấn thượng ba/bát đồ đảnh/đính đầu thượng dĩ ,hướng ư sơn Nam quán khán ,cầu mịch lâm thụ/thọ ,diệu hảo chi điều ,ống uất phù 踈,nhiêu chư điểu thú phi tẩu du hí ,hoa quả tuyền lưu 。trạch hảo thụ/thọ gian ,an thí thảo phô ,hướng ư Đông diện ,đoan thân chánh tâm ,kết/kiết luy gia phu ,nghiễm nhiên nhi tọa ,do như sư tử nhập khổng huyệt trung ,bất úy bất kinh 。trước/trứ ca sa phục ,kỳ quang hiển hách ,nguy nguy đường đường ,sí thịnh chiếu diệu ,như nhật sơ xuất 。nhi hữu kệ thuyết : 「『彼山蓊欝饒樹林, 「『bỉ sơn ống uất nhiêu thụ lâm , 鳥獸相娛受諸樂, điểu thú tướng ngu thọ/thụ chư lạc , 身披袈裟人月者, thân phi ca sa nhân nguyệt giả , 光明熾盛如日初。』 quang minh sí thịnh như nhật sơ 。』 「爾時,菩薩坐彼樹下,如是思惟:『我此處學,更無有人,無富伽羅,無眾生,無壽者,無命者,無禪兜,無摩(少/兔)闍,無摩那婆,無養育者。此之五陰,一切皆空,無命無識,一切諸法,唯有假名,名眾生耳。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát tọa bỉ thụ hạ ,như thị tư duy :『ngã thử xứ học ,cánh vô hữu nhân ,vô phú già la ,vô chúng sanh ,vô thọ giả ,vô mạng giả ,vô Thiền đâu ,vô ma (Nậu )xà/đồ ,vô ma na bà ,vô dưỡng dục giả 。thử chi ngũ uẩn ,nhất thiết giai không ,vô mạng vô thức ,nhất thiết chư pháp ,duy hữu giả danh ,danh chúng sanh nhĩ 。』 「爾時,頻頭娑羅王所使二臣,隨逐菩薩,恒不捨離,其一臣,去菩薩不遠,於前而坐;一臣速還摩伽陀國頻頭王邊。到已長跪,而白王言:『大王!當知,彼出家人,從王舍城乞飯食訖,到般荼山,乃至端身,南面而坐,如前所說。大王!今者若欲觀者,宜須疾往。』 「nhĩ thời ,tần đầu Ta La Vương sở sử nhị Thần ,tùy trục Bồ Tát ,hằng bất xả ly ,kỳ nhất Thần ,khứ Bồ Tát bất viễn ,ư tiền nhi tọa ;nhất Thần tốc hoàn Ma-già-đà quốc tần đầu Vương biên 。đáo dĩ trường/trưởng quỵ ,nhi bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,bỉ xuất gia nhân ,tùng Vương-Xá thành khất phạn thực cật ,đáo ba/bát đồ sơn ,nãi chí đoan thân ,Nam diện nhi tọa ,như tiền sở thuyết 。Đại Vương !kim giả nhược/nhã dục quán giả ,nghi tu tật vãng 。』 「爾時,頻頭娑羅王聞其使人如是語已,即便裝束賢善好車,坐於其上,嚴駕而往,向般荼婆。時頻頭王既至彼山,遙見菩薩可喜端正,心甚愛樂,乃至猶如夜空眾星,如暗山頭大猛火聚,如大雲裏出閃電光。摩伽陀王見於菩薩在彼樹下,亦復如是。見已生大希有之心,歡喜遍體,身毛皆竪,下乘徒步,詣菩薩邊,到已問訊,白菩薩言:『少病少惱,四大安乎?』而有偈說: 「nhĩ thời ,tần đầu Ta La Vương văn kỳ sử nhân như thị ngữ dĩ ,tức tiện trang thúc hiền thiện hảo xa ,tọa ư kỳ thượng ,nghiêm giá nhi vãng ,hướng ba/bát đồ Bà 。thời tần đầu Vương ký chí bỉ sơn ,dao kiến Bồ Tát khả hỉ đoan chánh ,tâm thậm ái lạc ,nãi chí do như dạ không chúng tinh ,như ám sơn đầu Đại mãnh hỏa tụ ,như đại vân lý xuất thiểm điện quang 。Ma-già-đà Vương kiến ư Bồ Tát tại bỉ thụ hạ ,diệc phục như thị 。kiến dĩ sanh Đại hy hữu chi tâm ,hoan hỉ biến thể ,thân mao giai thọ ,hạ thừa đồ bộ ,nghệ Bồ Tát biên ,đáo dĩ vấn tấn ,bạch Bồ Tát ngôn :『thiểu bệnh thiểu não ,tứ đại an hồ ?』nhi hữu kệ thuyết : 「『王見菩薩如帝釋, 「『Vương kiến Bồ Tát như Đế Thích , 身光明曜心喜歡, thân quang minh diệu tâm hỉ hoan , 問訊起居四大和, vấn tấn khởi cư tứ đại hòa , 少病少惱身無患。』 thiểu bệnh thiểu não thân vô hoạn 。』 「爾時,菩薩以微妙口和軟語言,如梵天音,辯才字句,不染不著,告摩伽王頻頭娑羅,慰勞問訊,作如是言:『善治大王!大吉大祥!從何遠來?可坐憇息。營求何事而詣此乎?』 「nhĩ thời ,Bồ Tát dĩ vi diệu khẩu hòa nhuyễn ngữ ngôn ,như Phạm Thiên âm ,biện tài tự cú ,bất nhiễm bất trước ,cáo ma già Vương tần đầu Ta-la ,úy lao vấn tấn ,tác như thị ngôn :『thiện trì Đại Vương !Đại cát Đại tường !tùng hà viễn lai ?khả tọa khế tức 。doanh cầu hà sự nhi nghệ thử hồ ?』 「爾時頻頭娑羅王聞於菩薩如是語已,進菩薩前,在一石上安隱而坐,王欲度量菩薩意故,白菩薩言:『仁者今若不辭疲勞,我欲諮問心內所疑,唯願仁者,為我決斷。』即便問言:『仁者何也?為天為龍?為梵為釋?為人為神?』 「nhĩ thời tần đầu Ta La Vương văn ư Bồ Tát như thị ngữ dĩ ,tiến/tấn Bồ Tát tiền ,tại nhất thạch thượng an ổn nhi tọa ,Vương dục so lường Bồ Tát ý cố ,bạch Bồ Tát ngôn :『nhân giả kim nhược/nhã bất từ bì lao ,ngã dục ti vấn tâm nội sở nghi ,duy nguyện nhân giả ,vi ngã quyết đoạn 。』tức tiện vấn ngôn :『nhân giả hà dã ?vi Thiên vi long ?vi phạm vi thích ?vi nhân vi Thần ?』 「爾時,菩薩以無憍慢貪欲恚心,除斷一切煩惱諸刺,不諂曲語,報摩伽陀頻頭王言:『大王!當知,我非天也,非龍非梵,我是於人。大王!我以求寂靜故,所以出家。』時摩伽王頻頭娑羅,白菩薩言:『仁者比丘!我今見仁,甚大歡喜,是故我今欲有發問,我為愛敬於仁者故,欲說一言,唯願聽受。所以者何?仁今壯少,正在盛年,端正無雙,身體微妙,堪當嬉戲遊縱之時;今者何為發如是意,行作沙門,厭離王宮,空山獨坐?又仁者身,如是相貌,止可合塗赤栴檀香,不應著此袈裟之服。仁之二手,乃可指劃治化世間,百味盈前,隨時飲噉,豈可執器從他乞行?』而說偈言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát dĩ vô kiêu mạn tham dục khuể tâm ,trừ đoạn nhất thiết phiền não chư thứ ,bất siểm khúc ngữ ,báo Ma-già-đà tần đầu Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,ngã phi thiên dã ,phi long phi phạm ,ngã thị ư nhân 。Đại Vương !ngã dĩ cầu tịch tĩnh cố ,sở dĩ xuất gia 。』thời ma già Vương tần đầu Ta-la ,bạch Bồ Tát ngôn :『nhân giả Tỳ-kheo !ngã kim kiến nhân ,thậm đại hoan hỉ ,thị cố ngã kim dục hữu phát vấn ,ngã vi ái kính ư nhân giả cố ,dục thuyết nhất ngôn ,duy nguyện thính thọ 。sở dĩ giả hà ?nhân kim tráng thiểu ,chánh tại thịnh niên ,đoan chánh vô song ,thân thể vi diệu ,kham đương hi hí du túng chi thời ;kim giả hà vi phát như thị ý ,hạnh/hành/hàng tác Sa Môn ,yếm ly vương cung ,không sơn độc tọa ?hựu nhân giả thân ,như thị tướng mạo ,chỉ khả hợp đồ xích chiên đàn hương ,bất ưng trước/trứ thử ca sa chi phục 。nhân chi nhị thủ ,nãi khả chỉ hoạch trì hóa thế gian ,bách vị doanh tiền ,tùy thời ẩm đạm ,khởi khả chấp khí tòng tha khất hạnh/hành/hàng ?』nhi thuyết kệ ngôn : 「『仁身合塗赤檀末, 「『nhân thân hợp đồ xích đàn mạt , 不應服此弊袈裟, bất ưng phục thử tệ ca sa , 手指正可撝世間, thủ chỉ chánh khả 撝thế gian , 豈宜從他乞食活。』 khởi nghi tòng tha khất thực hoạt 。』 「時,頻頭王說是語已,白菩薩言:『仁今若為愛敬父故,不取王位,捨出家者,我今請仁在我境界,受於五欲種種所須,當隨仁意。須財與財,及諸婇女。若佐助我,我當與仁,分國半治,可居我境,受我王位,我承事仁,不令乏少。何以故?仁者沙門!身體柔軟,不應住於空閑蘭若,若坐草鋪,在於地上,損仁者身,恐畏成病。但經少時,仁父衰敗,還可自受本國王位。是故仁今若愛念我、憐愍我者,受我王位,住我境中。如其仁者,稱大種姓,嫌我境狹,土地穢雜,我及群臣,諸百官等,更別為仁開拓他國,使令寬廣,與仁共治。又我願得仁者貴族,共作因緣,親厚眷屬。願不生疑,謂為非實。』而說偈言: 「thời ,tần đầu Vương thuyết thị ngữ dĩ ,bạch Bồ Tát ngôn :『nhân kim nhược/nhã vi ái kính phụ cố ,bất thủ Vương vị ,xả xuất gia giả ,ngã kim thỉnh nhân tại ngã cảnh giới ,thọ/thụ ư ngũ dục chủng chủng sở tu ,đương tùy nhân ý 。tu tài dữ tài ,cập chư cung nữ 。nhược/nhã tá trợ ngã ,ngã đương dữ nhân ,phần quốc bán trì ,khả cư ngã cảnh ,thọ/thụ ngã Vương vị ,ngã thừa sự nhân ,bất lệnh phạp thiểu 。hà dĩ cố ?nhân giả Sa Môn !thân thể nhu nhuyễn ,bất ưng trụ/trú ư không nhàn lan nhã ,nhược/nhã tọa thảo phô ,tại ư địa thượng ,tổn nhân giả thân ,khủng úy thành bệnh 。đãn Kinh thiểu thời ,nhân phụ suy bại ,hoàn khả tự thọ bổn Quốc Vương vị 。thị cố nhân kim nhược/nhã ái niệm ngã 、liên mẫn ngã giả ,thọ/thụ ngã Vương vị ,trụ/trú ngã cảnh trung 。như kỳ nhân giả ,xưng đại chủng tính ,hiềm ngã cảnh hiệp ,độ địa uế tạp ,ngã cập quần thần ,chư bá quan đẳng ,cánh biệt vi nhân khai thác tha quốc ,sử lệnh khoan quảng ,dữ nhân cọng trì 。hựu ngã nguyện đắc nhân giả quý tộc ,cọng tác nhân duyên ,thân hậu quyến thuộc 。nguyện bất sanh nghi ,vị vi phi thật 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『仁者若稱大種姓, 「『nhân giả nhược/nhã xưng đại chủng tính , 嫌我境狹不肯停, hiềm ngã cảnh hiệp bất khẳng đình , 我共諸臣及百官, ngã cọng chư Thần cập bá quan , 當更吞併令寬廣。』 đương cánh thôn tính lệnh khoan quảng 。』 「時,摩伽王說是語已,更復重白於菩薩言:『我於仁邊,有愛敬心、尊重之心,仁者今既乞食活身,但當努力發寬廣意,受法受財,受五欲樂。所以者何?受此三種,在於宮中,觀諸婇女,歡娛受樂,亦能令人得現世報,未來亦然。若人不受此三種法,但捨一事,彼人現世,或復未來,終不能得具足果報;設其受之,必有缺減。是故仁者!若弘廣心,所以應須具足受此三種之樂,受三樂故,用年少時,端正果報,受法受財,及受諸欲。世間丈夫,受欲之時,生子繼立,此是大財。是故仁者,勿令空過。 「thời ,ma già Vương thuyết thị ngữ dĩ ,cánh phục trọng bạch ư Bồ Tát ngôn :『ngã ư nhân biên ,hữu ái kính tâm 、tôn trọng chi tâm ,nhân giả kim ký khất thực hoạt thân ,đãn đương nỗ lực phát khoan quảng ý ,thọ/thụ pháp thụ tài ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。sở dĩ giả hà ?thọ/thụ thử tam chủng ,tại ư cung trung ,quán chư cung nữ ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc ,diệc năng lệnh nhân đắc hiện thế báo ,vị lai diệc nhiên 。nhược/nhã nhân bất thọ/thụ thử tam chủng Pháp ,đãn xả nhất sự ,bỉ nhân hiện thế ,hoặc phục vị lai ,chung bất năng đắc cụ túc quả báo ;thiết kỳ thọ/thụ chi ,tất hữu khuyết giảm 。thị cố nhân giả !nhược/nhã hoằng quảng tâm ,sở dĩ ưng tu cụ túc thọ/thụ thử tam chủng chi lạc/nhạc ,thọ/thụ tam lạc/nhạc cố ,dụng niên thiểu thời ,đoan chánh quả báo ,thọ/thụ pháp thụ tài ,cập thọ/thụ chư dục 。thế gian trượng phu ,thọ dục chi thời ,sanh tử kế lập ,thử thị Đại tài 。thị cố nhân giả ,vật lệnh không quá 。 「『又復,仁者!如是臂髆,堪牽弓弩,莫令徒損,如斯一世。 「『hựu phục ,nhân giả !như thị tý bác ,kham khiên cung nỗ ,mạc lệnh đồ tổn ,như tư nhất thế 。 「『又復,往昔頂生之王,以勇健故,王四天下及忉利宮。如是仁者,堪當此事。所以者何?我今亦為憐愍一切諸眾生故,如是勸請,我亦不為自王位故,勸請仁者。我今見仁,身體端正,悲酸流淚,情懷不忍,為是倍更生希有心,所以慇懃如是苦請。仁今盛年,且行世欲,待後衰老,可行法時,乃可捨家。 「『hựu phục ,vãng tích đảnh/đính sanh chi Vương ,dĩ dũng kiện cố ,Vương tứ thiên hạ cập Đao Lợi cung 。như thị nhân giả ,kham đương thử sự 。sở dĩ giả hà ?ngã kim diệc vi liên mẫn nhất thiết chư chúng sanh cố ,như thị khuyến thỉnh ,ngã diệc bất vi tự Vương vị cố ,khuyến thỉnh nhân giả 。ngã kim kiến nhân ,thân thể đoan chánh ,bi toan lưu lệ ,Tình hoài bất nhẫn ,vi thị bội cánh sanh hy hữu tâm ,sở dĩ ân cần như thị khổ thỉnh 。nhân kim thịnh niên ,thả hạnh/hành/hàng thế dục ,đãi hậu suy lão ,khả hạnh/hành/hàng Pháp thời ,nãi khả xả gia 。 「『又復,仁者!先祖以來,自種姓內,到年老時,乃依國法,以王化事,付其太子,或復大臣,方始捨位,出家入山。 「『hựu phục ,nhân giả !tiên tổ dĩ lai ,tự chủng tính nội ,đáo niên lão thời ,nãi y quốc Pháp ,dĩ Vương hóa sự ,phó kỳ Thái-Tử ,hoặc phục đại thần ,phương thủy xả vị ,xuất gia nhập sơn 。 「『又復,仁者!往昔諸仙,作如是說,凡年少時,先行欲事,中年求財,以自養活,至老耄時,乃可棄捐修學於法,如是乃能建立一切。又人年少,不行諸欲,不求覓財,此是身怨,亦名為賊,毀敗諸根,難得攝受。 「『hựu phục ,nhân giả !vãng tích chư tiên ,tác như thị thuyết ,phàm niên thiểu thời ,tiên hạnh/hành/hàng dục sự ,trung niên cầu tài ,dĩ tự dưỡng hoạt ,chí lão mạo thời ,nãi khả khí quyên tu học ư Pháp ,như thị nãi năng kiến lập nhất thiết 。hựu nhân niên thiểu ,bất hạnh/hành chư dục ,bất cầu mịch tài ,thử thị thân oán ,diệc danh vi tặc ,hủy bại chư căn ,nan đắc nhiếp thọ 。 「『又復,仁者!假使年少,欲求法時,但為諸根,牽著五欲,至於老時,內心思惟,斷絕眾事,能攝諸根,心生慙愧,意得寂靜。 「『hựu phục ,nhân giả !giả sử niên thiểu ,dục cầu Pháp thời ,đãn vi chư căn ,khiên trước/trứ ngũ dục ,chí ư lão thời ,nội tâm tư tánh ,đoạn tuyệt chúng sự ,năng nhiếp chư căn ,tâm sanh tàm quý ,ý đắc tịch tĩnh 。 「『又復,仁者!世間少年,正放逸時,不見遠道,多有過失。至中年時,血氣漸弱,放逸已過。譬如人行度於曠野,止而歎息,言我已越此之處所。是故仁今正年少時,正放逸時,隨意多少,願且受欲。 「『hựu phục ,nhân giả !thế gian thiểu niên ,chánh phóng dật thời ,bất kiến viễn đạo ,đa hữu quá thất 。chí trung niên thời ,huyết khí tiệm nhược ,phóng dật dĩ quá/qua 。thí như nhân hạnh/hành/hàng độ ư khoáng dã ,chỉ nhi thán tức ,ngôn ngã dĩ việt thử chi xứ sở 。thị cố nhân kim chánh niên thiểu thời ,chánh phóng dật thời ,tùy ý đa thiểu ,nguyện thả thọ dục 。 「『又復,仁者!年少之時,諸根難迴,仁者若欲行於法事,愛樂法者,依仁家法,祭祀諸天,因祭祀故,亦得生天。在於家內,莊嚴自身,金銀諸寶挍飾兩臂,眾寶放光,猶如明燈。 「『hựu phục ,nhân giả !niên thiểu chi thời ,chư căn nạn/nan hồi ,nhân giả nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng ư pháp sự ,ái lạc Pháp giả ,y nhân gia pháp ,tế tự chư Thiên ,nhân tế tự cố ,diệc đắc sanh thiên 。tại ư gia nội ,trang nghiêm tự thân ,kim ngân chư bảo hiệu sức lượng (lưỡng) tý ,chúng bảo phóng quang ,do như minh đăng 。 「『又復,仁者!往昔諸王,頭戴寶冠,嚴飾身體,常在家內,祭祀諸天,行於法行,立無遮會,或有入山,行大仙行,而求解脫。仁者今既學於彼等,順時而行。』其摩伽王,如是種種譬喻語言,方便欲將勸請菩薩。 「『hựu phục ,nhân giả !vãng tích chư Vương ,đầu đái bảo quán ,nghiêm sức thân thể ,thường tại gia nội ,tế tự chư Thiên ,hạnh/hành/hàng ư Pháp hành ,lập vô già hội ,hoặc hữu nhập sơn ,hạnh/hành/hàng đại tiên hạnh/hành/hàng ,nhi cầu giải thoát 。nhân giả kim ký học ư bỉ đẳng ,thuận thời nhi hạnh/hành/hàng 。』kỳ ma già Vương ,như thị chủng chủng thí dụ ngữ ngôn ,phương tiện dục tướng khuyến thỉnh Bồ Tát 。 「爾時,菩薩聞摩伽王如此語已,不怖不驚,不怪不異,猶如山王,身心不動,寂然安住,守攝諸根,不生餘意,三業清淨,報彼王言。而有偈說: 「nhĩ thời ,Bồ Tát văn ma già Vương như thử ngữ dĩ ,bất bố bất kinh ,bất quái bất dị ,do như sơn vương ,thân tâm bất động ,tịch nhiên an trụ ,thủ nhiếp chư căn ,bất sanh dư ý ,tam nghiệp thanh tịnh ,báo bỉ Vương ngôn 。nhi hữu kệ thuyết : 「『摩伽陀王諫菩薩, 「『Ma-già-đà Vương gián Bồ Tát , 猶諸朋友利相教, do chư bằng hữu lợi tướng giáo , 菩薩清淨三業行, Bồ Tát thanh tịnh tam nghiệp hạnh/hành/hàng , 如花不著水報彼。』 như hoa bất trước thủy báo bỉ 。』 「『摩伽大王!吐辭不善,此說猶如無智人語,不稱天下王法之言。王若於我,有真正心,此語實誠,非深利益,亦非愍我,於我甚損。世有惡人,無有慈心,猶如富貴怯弱之人,若欲利益於世間者,應當教示如彼往昔相承來事,是名朋友,是名增長。凡人若見至於厄難,不相捨離,三業等同,是名知識,我意如是。富貴之時,誰不能作朋友知識?若人得財,依法處分,不令散失,是名知識。是人久後,能用財寶,教授之時,彼不取語,或以先業,自失於財,後不生悔。王若與我為知識意、愛敬我者,顯示是事,我或歎王,或不歎王。』爾時,菩薩作是語已,更復為王,說如是言:『大王!當知,我今求道,止為怖畏生老病死,以是義故,欲求解脫,故受此形。親族眷屬,實可愛戀,可敬難捨,流淚滿面,啼泣懊惱,或為我故,捨於命者。我已棄背,來至此處,然其世間五欲之事,貪惜染著,多因不善。』 「『ma già Đại Vương !thổ từ bất thiện ,thử thuyết do như vô trí nhân ngữ ,bất xưng thiên hạ vương pháp chi ngôn 。Vương nhược/nhã ư ngã ,hữu chân chánh tâm ,thử ngữ thật thành ,phi thâm lợi ích ,diệc phi mẫn ngã ,ư ngã thậm tổn 。thế hữu ác nhân ,vô hữu từ tâm ,do như phú quý khiếp nhược chi nhân ,nhược/nhã dục lợi ích ư thế gian giả ,ứng đương giáo thị như bỉ vãng tích tướng thừa lai sự ,thị danh bằng hữu ,thị danh tăng trưởng 。phàm nhân nhược/nhã kiến chí ư ách nạn ,bất tướng xả ly ,tam nghiệp đẳng đồng ,thị danh tri thức ,ngã ý như thị 。phú quý chi thời ,thùy bất năng tác bằng hữu tri thức ?nhược/nhã nhân đắc tài ,y Pháp xứ phần ,bất lệnh tán thất ,thị danh tri thức 。thị nhân cửu hậu ,năng dụng tài bảo ,giáo thọ chi thời ,bỉ bất thủ ngữ ,hoặc dĩ tiên nghiệp ,tự thất ư tài ,hậu bất sanh hối 。Vương nhược/nhã dữ ngã vi tri thức ý 、ái kính ngã giả ,hiển thị thị sự ,ngã hoặc thán Vương ,hoặc bất thán Vương 。』nhĩ thời ,Bồ Tát tác thị ngữ dĩ ,cánh phục vi Vương ,thuyết như thị ngôn :『Đại Vương !đương tri ,ngã kim cầu đạo ,chỉ vi ố úy sanh lão bệnh tử ,dĩ thị nghĩa cố ,dục cầu giải thoát ,cố thọ/thụ thử hình 。thân tộc quyến thuộc ,thật khả ái luyến ,khả kính nạn/nan xả ,lưu lệ mãn diện ,Đề khấp áo não ,hoặc vi ngã cố ,xả ư mạng giả 。ngã dĩ khí bối ,lai chí thử xứ ,nhiên kỳ thế gian ngũ dục chi sự ,tham tích nhiễm trước ,đa nhân bất thiện 。』 「『又復,大王!我今實不畏彼毒蛇,亦復不畏天雷霹靂,亦復不畏於猛火炎被大風吹燒野澤者,但畏五欲境界所逼。何以故?大王!當知,諸欲無常,猶如劫賊,盜諸功德,虛空無真,猶如幻化,現於世間,觀看謂實,體是誑惑;世人不知,強以心著,況復正行其五欲者?』 「『hựu phục ,Đại Vương !ngã kim thật bất úy bỉ độc xà ,diệc phục bất úy Thiên lôi phích lịch ,diệc phục bất úy ư mãnh hỏa viêm bị Đại phong xuy thiêu dã trạch giả ,đãn úy ngũ dục cảnh giới sở bức 。hà dĩ cố ?Đại Vương !đương tri ,chư dục vô thường ,do như kiếp tặc ,đạo chư công đức ,hư không vô chân ,do như huyễn hóa ,hiện ư thế gian ,quán khán vị thật ,thể thị cuống hoặc ;thế nhân bất tri ,cường dĩ tâm trước/trứ ,huống phục chánh hạnh kỳ ngũ dục giả ?』 「爾時,菩薩即說偈言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát tức thuyết kệ ngôn : 「『五欲無常害功德, 「『ngũ dục vô thường hại công đức , 六塵空幻損眾生, lục trần không huyễn tổn chúng sanh , 世間果報本誑人, thế gian quả báo bổn cuống nhân , 智者誰能暫停住? trí giả thùy năng tạm đình trụ/trú ? 愚癡天上不滿意, ngu si Thiên thượng bất mãn ý , 況復人間得稱心? huống phục nhân gian đắc xưng tâm ? 欲穢染著不覺知, dục uế nhiễm trước bất giác tri , 猶如猛火然乾草。 do như mãnh hỏa nhiên kiền thảo 。 往昔頂生聖王主, vãng tích đảnh/đính sanh Thánh Vương chủ , 降伏四域飛金輪, hàng phục tứ vực phi kim luân , 復得帝釋半座居, phục đắc Đế Thích bán tọa cư , 怱起貪心便墮落。 怱khởi tham tâm tiện đọa lạc 。 假令盡王此大地, giả lệnh tận Vương thử Đại địa , 心猶更欲攝他方, tâm do cánh dục nhiếp tha phương , 世人嗜欲不知厭, thế nhân thị dục bất tri yếm , 如巨海納諸流水。』 như cự hải nạp chư lưu thủy 。』 「爾時菩薩說此語已,復更告言:『大王!當知,往昔有一轉輪聖王,其王名曰那睺沙王,統四天下,及忉利天,化總天人,猶不知足。以是義故,還墮世間。 「nhĩ thời Bồ-tát thuyết thử ngữ dĩ ,phục cánh cáo ngôn :『Đại Vương !đương tri ,vãng tích hữu nhất Chuyển luân Thánh Vương ,kỳ Vương danh viết na hầu sa Vương ,thống tứ thiên hạ ,cập Đao Lợi Thiên ,hóa tổng Thiên Nhân ,do bất tri túc 。dĩ thị nghĩa cố ,hoàn đọa thế gian 。 「『又復伊羅轉輪聖王,亦復如是,王四天下及忉利天,不知足故,而取命終。 「『hựu phục y La Chuyển luân Thánh Vương ,diệc phục như thị ,Vương tứ thiên hạ cập Đao Lợi Thiên ,bất tri túc cố ,nhi thủ mạng chung 。 「『又復,婆梨阿修羅王,既得王位,因共帝釋鬪戰不如,遂被侵奪。帝釋得已,又復轉為彼那睺沙轉輪王奪。那睺沙王既獲得已,還復更被天帝釋奪。如是天人境界翻覆,並皆無常,誰功德勝?至於彼邊,若有智人,能作如是思惟觀察,無常境界,變易須臾,云何可信?唯有山林居住諸仙,食諸藥草根果花葉,身著樹皮,或復衣諸死獸毛革,形體尫羸,唯皮骨在,欲得度脫出離世間一切諸苦,希求解脫涅槃無為。若縱五欲之所纏逼,墜墮還來,有智之人,誰樂貪此?若著五欲,如自求怨。』 「『hựu phục ,Bà lê A-tu-la Vương ,ký đắc Vương vị ,nhân cọng Đế Thích đấu chiến bất như ,toại bị xâm đoạt 。Đế Thích đắc dĩ ,hựu phục chuyển vi bỉ na hầu sa Chuyển luân Vương đoạt 。na hầu sa Vương ký hoạch đắc dĩ ,hoàn phục cánh bị Thiên đế thích đoạt 。như thị Thiên Nhân cảnh giới phiên phước ,tịnh giai vô thường ,thùy công đức thắng ?chí ư bỉ biên ,nhược/nhã hữu trí nhân ,năng tác như thị tư duy quan sát ,vô thường cảnh giới ,biến dịch tu du ,vân hà khả tín ?duy hữu sơn lâm cư trụ/trú chư tiên ,thực/tự chư dược thảo căn quả hoa diệp ,thân trước/trứ thụ/thọ bì ,hoặc phục y chư tử thú mao cách ,hình thể uông luy ,duy bì cốt tại ,dục đắc độ thoát xuất ly thế gian nhất thiết chư khổ ,hy cầu giải thoát Niết-Bàn vô vi 。nhược/nhã túng ngũ dục chi sở triền bức ,trụy đọa hoàn lai ,hữu trí chi nhân ,thùy lạc/nhạc tham thử ?nhược/nhã trước/trứ ngũ dục ,như tự cầu oán 。』 「爾時菩薩更說偈言: 「nhĩ thời Bồ Tát cánh thuyết kệ ngôn : 「『居住山谷諸仙輩, 「『cư trụ/trú sơn cốc chư tiên bối , 食果飲水衣樹皮, thực/tự quả ẩm thủy y thụ/thọ bì , 雖復(肆-聿+累)髻身體羸, tuy phục (tứ -duật +luy )kế thân thể luy , 規求解脫離欲故。 quy cầu giải thoát ly dục cố 。 彼等不能自制伏, bỉ đẳng bất năng tự chế phục , 猶被五欲之所牽, do bị ngũ dục chi sở khiên , 如是無常諸欲怨, như thị vô thường chư dục oán , 有智之人不應著。』 hữu trí chi nhân bất ưng trước/trứ 。』 「爾時菩薩說是語已,復更告言:『大王!當知,欲界之內,欲取味故而作和合,得彼已後,而不知足。若無智者,現受諸欲,不知足故受大苦惱,復於來世更受其殃。是故智人,不取欲想。是以智者,見有人行黑業法者受於大苦,欲自安隱,莫作莫樂一切諸欲,應須捨離。若有集會,即知離別。縱欲恣情,則心放逸,放逸若增,便造不善,不善成就,即墮泥犁。過去世時作大苦行,現得諸欲,得諸欲後,勤劬保持,不能守護,還當失落。 「nhĩ thời Bồ-tát thuyết thị ngữ dĩ ,phục cánh cáo ngôn :『Đại Vương !đương tri ,dục giới chi nội ,dục thủ vị cố nhi tác hòa hợp ,đắc bỉ dĩ hậu ,nhi bất tri túc 。nhược/nhã vô trí giả ,hiện thọ chư dục ,bất tri túc cố thọ/thụ đại khổ não ,phục ư lai thế cánh thọ/thụ kỳ ương 。thị cố trí nhân ,bất thủ dục tưởng 。thị dĩ trí giả ,kiến hữu nhân hạnh/hành/hàng hắc nghiệp Pháp giả thọ/thụ ư đại khổ ,dục tự an ổn ,mạc tác mạc lạc/nhạc nhất thiết chư dục ,ưng tu xả ly 。nhược hữu tập hội ,tức tri ly biệt 。túng dục tứ Tình ,tức tâm phóng dật ,phóng dật nhược tăng ,tiện tạo bất thiện ,bất thiện thành tựu ,tức đọa Nê Lê 。quá khứ thế thời tác Đại khổ hạnh ,hiện đắc chư dục ,đắc chư dục hậu ,cần cù bảo trì ,bất năng thủ hộ ,hoàn đương thất lạc 。 「『又復,大王!如是諸欲,若有智者,作是思惟:「世間人天,猶如假借,既非常物,何故心貪?此之天人一切果報,如草上露,如毒蛇頭,如彼空林死屍骸骨。又如婦女,初胎肉摶,如夢如幻,猶如火聚。如是種種,多諸患殃,恒為一切苦惱逼迫,智人應不愛樂著心。」 「『hựu phục ,Đại Vương !như thị chư dục ,nhược hữu trí giả ,tác thị tư tánh :「thế gian nhân thiên ,do như giả tá ,ký phi thường vật ,hà cố tâm tham ?thử chi Thiên Nhân nhất thiết quả báo ,như thảo thượng lộ ,như độc xà đầu ,như bỉ không lâm tử thi hài cốt 。hựu như phụ nữ ,sơ thai nhục đoàn ,như mộng như huyễn ,do như hỏa tụ 。như thị chủng chủng ,đa chư hoạn ương ,hằng vi nhất thiết khổ não bức bách ,trí nhân ưng bất ái lạc/nhạc trước tâm 。」 「『又復,大王!如諸論說,乃往昔時寐梯羅城,於彼城內有一瞽王,其王名曰提頭賴吒。王雖無目,多育諸子,滿一百人,並有才智。王弟別復有子五人,伯叔弟兄足一百五。其父各沒,爭作國王,以欲報緣,相殺害盡。 「『hựu phục ,Đại Vương !như chư luận thuyết ,nãi vãng tích thời mị thê La thành ,ư bỉ thành nội hữu nhất cổ Vương ,kỳ Vương danh viết Đề đầu lại trá 。Vương tuy vô mục ,đa dục chư tử ,mãn nhất bách nhân ,tịnh hữu tài trí 。Vương đệ biệt phục hưũ tử ngũ nhân ,bá thúc đệ huynh túc nhất bách ngũ 。kỳ phụ các một ,tranh tác Quốc Vương ,dĩ dục báo duyên ,tướng sát hại tận 。 「『又復,大王!如檀荼迦空曠野澤被火燒時,其頞誰那,殺諸雜類。 「『hựu phục ,Đại Vương !như đàn đồ Ca không khoáng dã trạch bị hỏa thiêu thời ,kỳ át thùy na ,sát chư tạp loại 。 「『又復如彼須彌山下,有阿修羅,然其兄弟,各為貪故愛一玉女,二人相爭而自鬪戰,傷害俱死。 「『hựu phục như bỉ Tu-di sơn hạ ,hữu A-tu-la ,nhiên kỳ huynh đệ ,các vi tham cố ái nhất ngọc nữ ,nhị nhân tướng tranh nhi tự đấu chiến ,thương hại câu tử 。 「『又如世間屠膾之所,竪立諸木,懸於雜類諸畜生形而行宰戮。諸欲如是,智者云何而心貪樂?便說偈言: 「『hựu như thế gian đồ quái chi sở ,thọ lập chư mộc ,huyền ư tạp loại chư súc sanh hình nhi hạnh/hành/hàng tể lục 。chư dục như thị ,trí giả vân hà nhi tâm tham lạc/nhạc ?tiện thuyết kệ ngôn : 「『往昔修羅兩兄弟, 「『vãng tích tu la lượng (lưỡng) huynh đệ , 為一玉女自相殘, vi nhất ngọc nữ tự tướng tàn , 骨肉憐愛染著憎, cốt nhục liên ái nhiễm trước tăng , 智人觀知不貪欲。』 trí nhân quán tri bất tham dục 。』 「菩薩又言:『大王!當知,或復有人,為五欲故,或欲生天,或生人間。既得生已,著五欲故,投身透水,或復赴火。如是無常,誑惑境界,為五欲故,自求怨讐,何意戀樂?』又說偈言: 「Bồ Tát hựu ngôn :『Đại Vương !đương tri ,hoặc phục hưũ nhân ,vi ngũ dục cố ,hoặc dục sanh thiên ,hoặc sanh nhân gian 。ký đắc sanh dĩ ,trước/trứ ngũ dục cố ,đầu thân thấu thủy ,hoặc phục phó hỏa 。như thị vô thường ,cuống hoặc cảnh giới ,vi ngũ dục cố ,tự cầu oán thù ,hà ý luyến lạc/nhạc ?』hựu thuyết kệ ngôn : 「『癡人愛欲故貧窮, 「『si nhân ái dục cố bần cùng , 繫縛傷殺受諸苦, hệ phược thương sát thọ/thụ chư khổ , 意望此欲成眾事, ý vọng thử dục thành chúng sự , 不覺力盡後世殃。』 bất giác lực tận hậu thế ương 。』 「菩薩復言:『摩伽陀王!我知五欲如是種種多諸過患,王今不可以是五欲而勸於我。我今欲行無畏道路,王若是我真好善友,應當數數勸諫於我,作如是言:「仁之所發弘誓大願,願早成就,速離煩惱。」何以故?我既不被他人趂逐,而入山林,亦復不為怨敵所駈,亦非他奪王位而走,又亦不求往昔古仙而欲還退,是故我今不取王語。 「Bồ Tát phục ngôn :『Ma-già-đà Vương !ngã tri ngũ dục như thị chủng chủng đa chư quá hoạn ,Vương kim bất khả dĩ thị ngũ dục nhi khuyến ư ngã 。ngã kim dục hạnh/hành/hàng vô úy đạo lộ ,Vương nhược/nhã thị ngã chân hảo thiện hữu ,ứng đương sát sát khuyến gián ư ngã ,tác như thị ngôn :「nhân chi sở phát hoằng thệ đại nguyện ,nguyện tảo thành tựu ,tốc ly phiền não 。」hà dĩ cố ?ngã ký bất bị tha nhân 趂trục ,nhi nhập sơn lâm ,diệc phục bất vi oán địch sở khu ,diệc phi tha đoạt Vương vị nhi tẩu ,hựu diệc bất cầu vãng tích cổ tiên nhi dục hoàn thoái ,thị cố ngã kim bất thủ Vương ngữ 。 「『又復,大王!若有人執瞋毒蛇頭,既放捨已,復還欲捉可有得不?如猛火炬,以燒手放,放已更捉?如是如是,我已捨彼五欲出家,今復還取,亦復如是。 「『hựu phục ,Đại Vương !nhược hữu nhân chấp sân độc xà đầu ,ký phóng xả dĩ ,phục hoàn dục tróc khả hữu đắc bất ?như mãnh hỏa cự ,dĩ thiêu thủ phóng ,phóng dĩ cánh tróc ?như thị như thị ,ngã dĩ xả bỉ ngũ dục xuất gia ,kim phục hoàn thủ ,diệc phục như thị 。 「『又復,大王!譬如明眼有目之人,豈可羨於盲瞎人不?譬如解脫無事之人,豈可羨於牢獄繫縛有事人不?譬如饒財巨富之人,豈可羨於貧窮飢凍乞索人不?譬如明了黠慧之人,豈可羨於狂顛人不?然其彼等,猶有可羨,我今已離如是五欲,無一可貪。 「『hựu phục ,Đại Vương !thí như minh nhãn hữu mục chi nhân ,khởi khả tiện ư manh hạt nhân bất ?thí như giải thoát vô sự chi nhân ,khởi khả tiện ư lao ngục hệ phược hữu sự nhân bất ?thí như nhiêu tài cự phú chi nhân ,khởi khả tiện ư bần cùng cơ đống khất tác/sách nhân bất ?thí như minh liễu hiệt tuệ chi nhân ,khởi khả tiện ư cuồng điên nhân bất ?nhiên kỳ bỉ đẳng ,do hữu khả tiện ,ngã kim dĩ ly như thị ngũ dục ,vô nhất khả tham 。 「『又復,大王!如王前言,住我境界,受我五欲,隨意娛樂,我與多財并及婇女。大王!當知,我今不取世間五欲,如上所說一切諸事。 「『hựu phục ,Đại Vương !như Vương tiền ngôn ,trụ/trú ngã cảnh giới ,thọ/thụ ngã ngũ dục ,tùy ý ngu lạc ,ngã dữ đa tài tinh cập cung nữ 。Đại Vương !đương tri ,ngã kim bất thủ thế gian ngũ dục ,như thượng sở thuyết nhất thiết chư sự 。 「『又復,大王!我在本宮,多饒五欲,已能棄捨六萬婇女,出家入山。大王!當知,諸欲如是,有於無量無邊患害,牽人直向大地獄中,餘報復來畜生餓鬼,現身又離一切善根,不為聖人之所讚美。 「『hựu phục ,Đại Vương !ngã tại bổn cung ,đa nhiêu ngũ dục ,dĩ năng khí xả lục vạn cung nữ ,xuất gia nhập sơn 。Đại Vương !đương tri ,chư dục như thị ,hữu ư vô lượng vô biên hoạn hại ,khiên nhân trực hướng đại địa ngục trung ,dư báo phục lai súc sanh ngạ quỷ ,hiện thân hựu ly nhất thiết thiện căn ,bất vi Thánh nhân chi sở tán mỹ 。 「『又復,大王!世間諸欲,猶如浮雲,無有暫住;如猛風起,須臾不停;如山水流,奔濤迅急。 「『hựu phục ,Đại Vương !thế gian chư dục ,do như phù vân ,vô hữu tạm trụ ;như mãnh phong khởi ,tu du bất đình ;như sơn thủy lưu ,bôn đào tấn cấp 。 「『又復,大王!若人愚癡,耽染五欲,不知本際,沈淪生死,被煩惱縛,不能得解,如遠行人,困苦疲極,乃飲鹹水,更增其渴。如是如是,受五欲人,不知其患,亦復如是。 「『hựu phục ,Đại Vương !nhược/nhã nhân ngu si ,đam nhiễm ngũ dục ,bất tri bản tế ,trầm luân sanh tử ,bị phiền não phược ,bất năng đắc giải ,như viễn hạnh/hành/hàng nhân ,khốn khổ bì cực ,nãi ẩm hàm thủy ,cánh tăng kỳ khát 。như thị như thị ,thọ/thụ ngũ dục nhân ,bất tri kỳ hoạn ,diệc phục như thị 。 「『又復,大王!我今要說,若當有人,得天五欲及以人間上妙五欲,清淨具足。是等諸欲,一人得已,不知厭足,更復增長,諸處尋求。 「『hựu phục ,Đại Vương !ngã kim yếu thuyết ,nhược/nhã đương hữu nhân ,đắc Thiên ngũ dục cập dĩ nhân gian thượng diệu ngũ dục ,thanh tịnh cụ túc 。thị đẳng chư dục ,nhất nhân đắc dĩ ,bất tri yếm túc ,cánh phục tăng trưởng ,chư xứ/xử tầm cầu 。 「『又復,大王!如王前言,共我治化摩伽陀國,我當減半分治天下;或復說言,受我王位,我悉捨與,我亦承事,或復興兵,開拓境土,使令清淨寬廣莊嚴。 「『hựu phục ,Đại Vương !như Vương tiền ngôn ,cọng ngã trì hóa Ma-già-đà quốc ,ngã đương giảm bán phần trì thiên hạ ;hoặc phục thuyết ngôn ,thọ/thụ ngã Vương vị ,ngã tất xả dữ ,ngã diệc thừa sự ,hoặc phục hưng binh ,khai thác cảnh độ ,sử lệnh thanh tịnh khoan quảng trang nghiêm 。 「『又復,大王!我今已捨彼四天下,一切豐足,無所乏少,舊有七寶,棄捨出家。我今豈更為此一國細小王位,而貪羨乎? 「『hựu phục ,Đại Vương !ngã kim dĩ xả bỉ tứ thiên hạ ,nhất thiết phong túc ,vô sở phạp thiểu ,cựu hữu thất bảo ,khí xả xuất gia 。ngã kim khởi cánh vi thử nhất quốc tế Tiểu Vương vị ,nhi tham tiện hồ ? 「『又復,大王!譬如大海娑伽龍王果報,既得大海水停以為宮殿,寬博具足,七寶莊嚴,豈可復貪牛蹄水耶?大王!當知,如是如是,我今既已發勇猛心,捨四天下七寶宮觀,染衣剃髮,出家入山,今若還貪世間王位,亦復如是。』 「『hựu phục ,Đại Vương !thí như đại hải sa già long Vương quả báo ,ký đắc đại hải thủy đình dĩ vi cung điện ,khoan bác cụ túc ,thất bảo trang nghiêm ,khởi khả phục tham ngưu Đề thủy da ?Đại Vương !đương tri ,như thị như thị ,ngã kim ký dĩ phát dũng mãnh tâm ,xả tứ thiên hạ thất bảo cung quán ,nhiễm y thế phát ,xuất gia nhập sơn ,kim nhược/nhã hoàn tham thế gian Vương vị ,diệc phục như thị 。』 佛本行集經卷第二十三 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập tam 佛本行集經卷第二十四隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập tứ tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 勸受世利品下 khuyến thọ/thụ thế lợi phẩm hạ 「爾時,菩薩又告王言:『如王前說,仁者比丘,身體柔軟,莫住蘭若空閑林中,眠臥坐止草鋪之上。大王當知,我在自宮,以妙種種諸寶為床,偃亞而坐,既厭離已,棄捨出家。所以者何?大王須識,此身危脆,敗壞無常,非牢固形,是破散法,隨有地處,捨之而行。猶如泥摶,一種無異。又復,大王!若有智人,既擲死屍,可還拾不?若欲更收,終無是處。 「nhĩ thời ,Bồ Tát hựu cáo Vương ngôn :『như Vương tiền thuyết ,nhân giả Tỳ-kheo ,thân thể nhu nhuyễn ,mạc trụ/trú lan nhã không nhàn lâm trung ,miên ngọa tọa chỉ thảo phô chi thượng 。Đại Vương đương tri ,ngã tại tự cung ,dĩ diệu chủng chủng chư bảo vi sàng ,yển á nhi tọa ,ký yếm ly dĩ ,khí xả xuất gia 。sở dĩ giả hà ?Đại Vương tu thức ,thử thân nguy thúy ,bại hoại vô thường ,phi lao cố hình ,thị phá tán Pháp ,tùy hữu địa xứ/xử ,xả chi nhi hạnh/hành/hàng 。do như nê đoàn ,nhất chủng vô dị 。hựu phục ,Đại Vương !nhược/nhã hữu trí nhân ,ký trịch tử thi ,khả hoàn thập bất ?nhược/nhã dục cánh thu ,chung vô thị xứ 。 「『又復,大王!如王前言,若於我邊,生憐愍者,應須隨喜,而忽嫌我乞食活命,此事不然。大王!當知,慈愛我者,莫作是心。何以故?我今欲過生老病死苦患之海,行行入道,是故作此比丘之形,為求寂滅安樂處故,要須受此毀好服形,又未來世,欲除一切諸過患故。大王!當知,若復有人,於現在世,受彼五欲功德果報,深著於愛。彼等諸人,事須憐愍。若當有人,於現世中,不得寂定安樂之心,其未來生,決受諸苦。彼等眾生,心須憐愍。 「『hựu phục ,Đại Vương !như Vương tiền ngôn ,nhược/nhã ư ngã biên ,sanh liên mẫn giả ,ưng tu tùy hỉ ,nhi hốt hiềm ngã khất thực hoạt mạng ,thử sự bất nhiên 。Đại Vương !đương tri ,từ ái ngã giả ,mạc tác thị tâm 。hà dĩ cố ?ngã kim dục quá/qua sanh lão bệnh tử khổ hoạn chi hải ,hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng nhập đạo ,thị cố tác thử Tỳ-kheo chi hình ,vi cầu tịch diệt an lạc xứ/xử cố ,yếu tu thọ/thụ thử hủy hảo phục hình ,hựu vị lai thế ,dục trừ nhất thiết chư quá hoạn cố 。Đại Vương !đương tri ,nhược/nhã phục hưũ nhân ,ư hiện tại thế ,thọ/thụ bỉ ngũ dục công đức quả báo ,thâm trước/trứ ư ái 。bỉ đẳng chư nhân ,sự tu liên mẫn 。nhược/nhã đương hữu nhân ,ư hiện thế trung ,bất đắc tịch định an lạc chi tâm ,kỳ vị lai sanh ,quyết thọ/thụ chư khổ 。bỉ đẳng chúng sanh ,tâm tu liên mẫn 。 「『又復,大王!我今驚畏煩惱之苦,故捨出家,欲求寂定涅槃真實。假使我得帝釋天宮,意亦不樂,況復人間麤弊果報?』而說偈言: 「『hựu phục ,Đại Vương !ngã kim kinh úy phiền não chi khổ ,cố xả xuất gia ,dục cầu tịch định Niết-Bàn chân thật 。giả sử ngã đắc đế thích Thiên cung ,ý diệc bất lạc/nhạc ,huống phục nhân gian thô tệ quả báo ?』nhi thuyết kệ ngôn : 「『我被煩惱箭所射, 「『ngã bị phiền não tiến sở xạ , 欲求寂滅膏藥塗, dục cầu tịch diệt cao dược đồ , 設使得天帝釋宮, thiết sử đắc Thiên đế thích cung , 意猶不貪況王位。』 ý do bất tham huống Vương vị 。』 「菩薩復言:『大王!當知,如王前言,凡天下人,在於世間,一切須取三時利者,如我意觀,此則非是真利益言。所以者何?求財得多,會必有盡,求欲轉欲,無厭足時。若言求法,此是真利,利有深淺,要必須求,求之則有功能五種。』而說偈言: 「Bồ Tát phục ngôn :『Đại Vương !đương tri ,như Vương tiền ngôn ,phàm thiên hạ nhân ,tại ư thế gian ,nhất thiết tu thủ tam thời lợi giả ,như ngã ý quán ,thử tức phi thị chân lợi ích ngôn 。sở dĩ giả hà ?cầu tài đắc đa ,hội tất hữu tận ,cầu dục chuyển dục ,Vô yếm túc thời 。nhược/nhã ngôn cầu Pháp ,thử thị chân lợi ,lợi hữu thâm thiển ,yếu tất tu cầu ,cầu chi tức hữu công năng ngũ chủng 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『若無生老病死患, 「『nhược/nhã vô sanh lão bệnh tử hoạn , 此是真實大丈夫, thử thị chân thật đại trượng phu , 求財嗜欲悉世情, cầu tài thị dục tất thế Tình , 我捨二求唯取法。』 ngã xả nhị cầu duy thủ Pháp 。』 「菩薩復言:『大王!當知,如王前言,但且治民,取於王位,乃至未老正少年時,且可受彼五欲法者,此亦不然。何以故?若少年時,是常住者,一切眾生應無有老,在在處處,應不為彼死命之鬼念念所牽。以諸眾生,壽命無定,是故智人,若求寂定解脫法者,不可得取世間王位五欲之樂。是故一切,若在少年,若在中年,或復老年,但須速求應所辦者,早令得辦,欲求解脫,或求於禪,莫使淹遲,宜速疾作。 「Bồ Tát phục ngôn :『Đại Vương !đương tri ,như Vương tiền ngôn ,đãn thả trì dân ,thủ ư Vương vị ,nãi chí vị lão chánh thiểu niên thời ,thả khả thọ/thụ bỉ ngũ dục Pháp giả ,thử diệc bất nhiên 。hà dĩ cố ?nhược/nhã thiểu niên thời ,thị thường trụ giả ,nhất thiết chúng sanh ưng vô hữu lão ,tại tại xứ xứ ,ưng bất vi bỉ tử mạng chi quỷ niệm niệm sở khiên 。dĩ chư chúng sanh ,thọ mạng vô định ,thị cố trí nhân ,nhược/nhã cầu tịch định giải thoát Pháp giả ,bất khả đắc thủ thế gian Vương vị ngũ dục chi lạc/nhạc 。thị cố nhất thiết ,nhược/nhã tại thiểu niên ,nhược/nhã tại trung niên ,hoặc phục lão niên ,đãn tu tốc cầu ưng sở biện/bạn giả ,tảo lệnh đắc biện/bạn ,dục cầu giải thoát ,hoặc cầu ư Thiền ,mạc sử yêm trì ,nghi tốc tật tác 。 「『又復,大王!如王前言,須依家法,作於祭祀,及行布施,隨意規求彼未來世諸果報者,大王!當知,我今不取如是之樂。若苦來逼,為切故求而得樂者,此非真樂。凡夫求於後世果報,祭祀諸天并及火神,必須殺害他眾生命,此則非理。所以者何?若人行慈,應不損害他身命根,假使祭祀一切諸天及於火神,殺害眾生,得彼常樂定果報者,猶尚不可殺害於命而用祭祀;況復一切所得果報,皆是無常,破壞盡滅,非牢固法。 「『hựu phục ,Đại Vương !như Vương tiền ngôn ,tu y gia pháp ,tác ư tế tự ,cập hạnh/hành/hàng bố thí ,tùy ý quy cầu bỉ vị lai thế chư quả báo giả ,Đại Vương !đương tri ,ngã kim bất thủ như thị chi lạc/nhạc 。nhược/nhã khổ lai bức ,vi thiết cố cầu nhi đắc lạc/nhạc giả ,thử phi chân lạc/nhạc 。phàm phu cầu ư hậu thế quả báo ,tế tự chư Thiên tinh cập hỏa thần ,tất tu sát hại tha chúng sanh mạng ,thử tức phi lý 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng từ ,ưng bất tổn hại tha thân mạng căn ,giả sử tế tự nhất thiết chư Thiên cập ư hỏa thần ,sát hại chúng sanh ,đắc bỉ thường lạc/nhạc định quả báo giả ,do thượng bất khả sát hại ư mạng nhi dụng tế tự ;huống phục nhất thiết sở đắc quả báo ,giai thị vô thường ,phá hoại tận diệt ,phi lao cố Pháp 。 「『又復,大王!凡人欲行解脫法者,無有別利,或無行行,或無持戒,或無禪定,猶尚不可損害他命,而求未來利益果報。又諸凡夫在於世間,以殺生故,假使得於安樂果者,此亦不善。所以者何?以無慈故,況復未來望得善報,終無是處。』而說偈言: 「『hựu phục ,Đại Vương !phàm nhân dục hạnh/hành/hàng giải thoát Pháp giả ,vô hữu biệt lợi ,hoặc vô hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng ,hoặc vô trì giới ,hoặc vô Thiền định ,do thượng bất khả tổn hại tha mạng ,nhi cầu vị lai lợi ích quả báo 。hựu chư phàm phu tại ư thế gian ,dĩ sát sanh cố ,giả sử đắc ư an lạc quả giả ,thử diệc bất thiện 。sở dĩ giả hà ?dĩ vô từ cố ,huống phục vị lai vọng đắc thiện báo ,chung vô thị xứ 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『假使人生在世間, 「『giả sử nhân sanh tại thế gian , 殺害他命以得樂, sát hại tha mạng dĩ đắc lạc/nhạc , 智者稱說此非善, trí giả xưng thuyết thử phi thiện , 況復來世求人天?』 huống phục lai thế cầu nhân thiên ?』 「爾時,摩伽陀國頻頭娑羅王,聞於菩薩如是語已,便生希有奇特之心。在菩薩前,以慈悲故,作如是言:『善哉善哉!沙門瞿曇!大有難行苦行之德,於世間中,能捨諸欲。仁者比丘!從於何方忽然而來?何聚落生?是何種姓?父母何處?自名字誰?』作是語已,至心諦聽。 「nhĩ thời ,Ma-già-đà quốc tần đầu Ta La Vương ,văn ư Bồ Tát như thị ngữ dĩ ,tiện sanh hy hữu kì đặc chi tâm 。tại Bồ Tát tiền ,dĩ từ bi cố ,tác như thị ngôn :『Thiện tai thiện tai !Sa môn Cồ đàm !Đại hữu nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh chi đức ,ư thế gian trung ,năng xả chư dục 。nhân giả Tỳ-kheo !tùng ư hà phương hốt nhiên nhi lai ?hà tụ lạc sanh ?thị hà chủng tính ?phụ mẫu hà xứ/xử ?tự danh tự thùy ?』tác thị ngữ dĩ ,chí tâm đế thính 。 「爾時,菩薩正心直視,溫和言氣而報王言:『大王!當知,去此北方雪山之下,有大聚落,名曰釋種。彼有一城,名為迦毘羅婆蘇都(隋言黃頭居處),彼城有一釋種之王,號名淨飯,是我之父,我是其子,母名摩耶(隋言幻),我名悉達(隋言成利)。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát chánh tâm trực thị ,ôn hòa ngôn khí nhi báo Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,khứ thử Bắc phương tuyết sơn chi hạ ,hữu Đại tụ lạc ,danh viết Thích chủng 。bỉ hữu nhất thành ,danh vi Ca-tỳ la Bà tô đô (tùy ngôn hoàng đầu cư xử ),bỉ thành hữu nhất Thích chủng chi Vương ,hiệu danh Tịnh Phạn ,thị ngã chi phụ ,ngã thị kỳ tử ,mẫu danh Ma Da (tùy ngôn huyễn ),ngã danh Tất đạt (tùy ngôn thành lợi )。』 「時頻頭王聞此語已,泣涕悲啼,經少時頃,拭面淚已,白菩薩言:『希有比丘,既生如是大種姓家,云何在此林內獨行?諸獸猛惡,可畏可怖,此林不善,獨自娛樂,無有伴侶,云何得住坐起自安?』 「thời tần đầu Vương văn thử ngữ dĩ ,khấp thế bi Đề ,Kinh thiểu thời khoảnh ,thức diện lệ dĩ ,bạch Bồ Tát ngôn :『hy hữu Tỳ-kheo ,ký sanh như thị đại chủng tính gia ,vân hà tại thử lâm nội độc hành ?chư thú mãnh ác ,khả úy khả bố/phố ,thử lâm bất thiện ,độc tự ngu lạc ,vô hữu bạn lữ ,vân hà đắc trụ tọa khởi tự an ?』 「爾時菩薩報頻頭言:『大王!當知,我今不畏,諸惡禽獸,亦復不驚不怖不怯,設欲來者,亦復不能動我一毛。大王!當知,我今唯畏生老病死之所逼切,故來在此諸惡獸中驚畏林內,獨一無伴而自娛樂。 「nhĩ thời Bồ Tát báo tần đầu ngôn :『Đại Vương !đương tri ,ngã kim bất úy ,chư ác cầm thú ,diệc phục bất kinh bất bố bất khiếp ,thiết dục lai giả ,diệc phục bất năng động ngã nhất mao 。Đại Vương !đương tri ,ngã kim duy úy sanh lão bệnh tử chi sở bức thiết ,cố lai tại thử chư ác thú trung kinh úy lâm nội ,độc nhất vô bạn nhi tự ngu lạc 。 「『大王!當知,老最可畏。所以者何?老來逼時,能奪年少,盛壯將去,摧折身形,腰脊傴僂,不能行步,猶如枯樹,誰喜樂看?此最可畏。 「『Đại Vương !đương tri ,lão tối khả úy 。sở dĩ giả hà ?lão lai bức thời ,năng đoạt niên thiểu ,thịnh tráng tướng khứ ,tồi chiết thân hình ,yêu tích ủ lũ ,bất năng hạnh/hành/hàng bộ ,do như khô thụ/thọ ,thùy thiện lạc khán ?thử tối khả úy 。 「『又復,大王!其病來者,是名可畏。所以者何?平健之時,不知不覺,一朝痛切,宛轉呻吟,花色充鮮,忽然悴減,煩冤楚毒,眠坐不安,當於是時,誰能代者?臥在床枕,勢不從心。以是因緣,病最可畏。 「『hựu phục ,Đại Vương !kỳ bệnh lai giả ,thị danh khả úy 。sở dĩ giả hà ?bình kiện chi thời ,bất tri bất giác ,nhất triêu thống thiết ,uyển chuyển thân ngâm ,hoa sắc sung tiên ,hốt nhiên tụy giảm ,phiền oan sở độc ,miên tọa bất an ,đương ư thị thời ,thùy năng đại giả ?ngọa tại sàng chẩm ,thế bất tùng tâm 。dĩ thị nhân duyên ,bệnh tối khả úy 。 「『又復,大王!死最可畏。所以者何?死來之日,減我壽命,忽撮將去,雖復力能統四天下,金輪摧伏,七寶導前,利刃強兵,不能遮制、爭奪可得。以是義故,死最怖人。』 「『hựu phục ,Đại Vương !tử tối khả úy 。sở dĩ giả hà ?tử lai chi nhật ,giảm ngã thọ mạng ,hốt toát tướng khứ ,tuy phục lực năng thống tứ thiên hạ ,kim luân tồi phục ,thất bảo đạo tiền ,lợi nhận cường binh ,bất năng già chế 、tranh đoạt khả đắc 。dĩ thị nghĩa cố ,tử tối bố/phố nhân 。』 「爾時,頻頭娑羅王復更重問於菩薩言:『大聖太子!仁今求何?』菩薩報言:『摩伽大王!我今求者,唯是阿耨多羅三藐三菩提,得已當轉無上法輪,是故求耳。』 「nhĩ thời ,tần đầu Ta La Vương phục cánh trọng vấn ư Bồ Tát ngôn :『đại thánh Thái-Tử !nhân kim cầu hà ?』Bồ Tát báo ngôn :『ma già Đại Vương !ngã kim cầu giả ,duy thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đắc dĩ đương chuyển vô thượng pháp luân ,thị cố cầu nhĩ 。』 「時,頻頭王白菩薩言:『大聖太子!如我所見,仁心勇猛,勤劬精進,決定得成阿耨多羅三藐三菩提,終無有疑,又決能轉無上法輪。善哉太子!我今見仁。善哉太子!我聞仁名。善哉太子!仁善出家。仁釋種子,我從今日,當常承事。大聖太子!我今請仁,恒常日日,來至我宮,願數見我,仁之所須四種事者,我當供養不令乏少。』時,頻頭王作是語已,菩薩報言:『大王!當知,我今不久,從此移去,更詣餘方。』 「thời ,tần đầu Vương bạch Bồ Tát ngôn :『đại thánh Thái-Tử !như ngã sở kiến ,nhân tâm dũng mãnh ,cần cù tinh tấn ,quyết định đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chung vô hữu nghi ,hựu quyết năng chuyển vô thượng pháp luân 。Thiện tai Thái-Tử !ngã kim kiến nhân 。Thiện tai Thái-Tử !ngã văn nhân danh 。Thiện tai Thái-Tử !nhân thiện xuất gia 。nhân Thích chủng tử ,ngã tùng kim nhật ,đương thường thừa sự 。đại thánh Thái-Tử !ngã kim thỉnh nhân ,hằng thường nhật nhật ,lai chí ngã cung ,nguyện số kiến ngã ,nhân chi sở tu tứ chủng sự giả ,ngã đương cúng dường bất lệnh phạp thiểu 。』thời ,tần đầu Vương tác thị ngữ dĩ ,Bồ Tát báo ngôn :『Đại Vương !đương tri ,ngã kim bất cửu ,tòng thử di khứ ,cánh nghệ dư phương 。』 「時頻頭王聞是語已,合十指掌,白菩薩言:『大聖太子!仁心所求,唯願莫有諸魔障礙,所規獲者願早成辦。仁釋種子!願仁若得阿耨多羅三藐三菩提時,我於仁邊,恭敬供養,見仁身已,即當為仁作於聲聞如法弟子。』即便說偈而讚歎言: 「thời tần đầu Vương văn thị ngữ dĩ ,hợp thập chỉ chưởng ,bạch Bồ Tát ngôn :『đại thánh Thái-Tử !nhân tâm sở cầu ,duy nguyện mạc hữu chư ma chướng ngại ,sở quy hoạch giả nguyện tảo thành biện/bạn 。nhân Thích chủng tử !nguyện nhân nhược/nhã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,ngã ư nhân biên ,cung kính cúng dường ,kiến nhân thân dĩ ,tức đương vi nhân tác ư Thanh văn như pháp đệ tử 。』tức tiện thuyết kệ nhi tán thán ngôn : 「『我頻頭王合掌讚, 「『ngã tần đầu Vương hợp chưởng tán , 唯願太子道速成, duy nguyện Thái-Tử đạo tốc thành , 若所作辦憶今言, nhược/nhã sở tác biện/bạn ức kim ngôn , 為諸眾生賜憐愍。』 vi chư chúng sanh tứ liên mẫn 。』 「爾時,菩薩聞此語已,即報王言:『善哉大王!願如王言,所作誓願,彼此俱善。』時頻頭王合十指掌,一心頂禮白菩薩言:『善哉太子!今可為我受於懺悔。我以無智,惱亂大聖。太子離欲,以為不淨,我心染欲,以欲為淨。唯願恕量,除我此罪。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát văn thử ngữ dĩ ,tức báo Vương ngôn :『Thiện tai Đại Vương !nguyện như Vương ngôn ,sở tác thệ nguyện ,bỉ thử câu thiện 。』thời tần đầu Vương hợp thập chỉ chưởng ,nhất tâm đảnh lễ bạch Bồ Tát ngôn :『Thiện tai Thái-Tử !kim khả vi ngã thọ/thụ ư sám hối 。ngã dĩ vô trí ,não loạn đại thánh 。Thái-Tử ly dục ,dĩ vi ất tịnh ,ngã tâm nhiễm dục ,dĩ dục vi tịnh 。duy nguyện thứ lượng ,trừ ngã thử tội 。』 「爾時,菩薩熙怡微笑,報頻頭王作如是言:『善哉大王!如是如是。我以受王清淨懺悔,願王安樂,少病少惱,謹慎身心,更莫放逸,恒行善法,捨離非法。若如是者,王得安隱,多受吉利。』是時菩薩,慰喻頻頭娑羅王心,法義說故,令其歡喜,勸請教示,顯說宣揚,從座而起,漸行餘處。 「nhĩ thời ,Bồ Tát hy di vi tiếu ,báo tần đầu Vương tác như thị ngôn :『Thiện tai Đại Vương !như thị như thị 。ngã dĩ thọ/thụ Vương thanh tịnh sám hối ,nguyện Vương an lạc ,thiểu bệnh thiểu não ,cẩn thận thân tâm ,cánh mạc phóng dật ,hằng hạnh/hành/hàng thiện Pháp ,xả ly phi pháp 。nhược như thị giả ,Vương đắc an ổn ,đa thọ/thụ cát lợi 。』Thị thời Bồ Tát ,úy dụ tần đầu Ta La Vương tâm ,pháp nghĩa thuyết cố ,lệnh kỳ hoan hỉ ,khuyến thỉnh giáo thị ,hiển thuyết tuyên dương ,tùng tọa nhi khởi ,tiệm hạnh/hành/hàng dư xứ 。 「時頻頭王,即前頂禮菩薩二足,圍遶三匝,立地而住,面向菩薩,觀囑少時,即從彼處,迴還到宮。而有偈說: 「thời tần đầu Vương ,tức tiền đảnh lễ Bồ Tát nhị túc ,vi nhiễu tam tạp ,lập địa nhi trụ/trú ,diện hướng Bồ Tát ,quán chúc thiểu thời ,tức tòng bỉ xứ/xử ,hồi hoàn đáo cung 。nhi hữu kệ thuyết : 「『菩薩印可頻頭說, 「『Bồ Tát ấn khả tần đầu thuyết , 我得成道當度王。 ngã đắc thành đạo đương độ Vương 。 思惟大聖行喜歡, tư tánh đại thánh hạnh/hành/hàng hỉ hoan , 不覺從山還本國。』 bất giác tùng sơn hoàn bổn quốc 。』 佛本行集經精進苦行品第二十九上 Phật Bổn Hành Tập Kinh tinh tấn khổ hạnh phẩm đệ nhị thập cửu thượng 「爾時菩薩從般茶婆山林而出,安庠徒步向伽耶城,既到彼已,登上伽耶尸梨沙山(隋言象頭),欲攝身心,滅除諸惡。上彼山已,選平整處,在一樹下,鋪草而坐。是時菩薩,內心思惟三種譬喻,悉是世間希有之事,未曾聞說、未曾覩見、未曾證知。何等為三?一者所謂『若有沙門,若婆羅門,雖復身體不行於欲,而其彼等所有欲中,一切心意,欲愛欲惱欲熱欲著,而滅不盡,未得正定,猶有我相,自度一身;彼等沙門及婆羅門,恒受苦惱,意不喜者,心不樂處,不能知見,又復不得上仁之法,亦不能證無畏之處。然其彼等,雖無我相,不獨度身,不受苦惱。雖不受意,不喜不樂,而猶不能知見證法及無畏處。 「nhĩ thời Bồ Tát tùng ba/bát trà Bà sơn lâm nhi xuất ,an tường đồ bộ hướng già da thành ,ký đáo bỉ dĩ ,đăng thượng già da thi lê sa sơn (tùy ngôn tượng đầu ),dục nhiếp thân tâm ,diệt trừ chư ác 。thượng bỉ sơn dĩ ,tuyển bình chỉnh xứ/xử ,tại nhất thụ hạ ,phô thảo nhi tọa 。Thị thời Bồ Tát ,nội tâm tư tánh tam chủng thí dụ ,tất thị thế gian hy hữu chi sự ,vị tằng văn thuyết 、vị tằng đổ kiến 、vị tằng chứng tri 。hà đẳng vi tam ?nhất giả sở vị 『nhược hữu Sa Môn ,nhược/nhã Bà-la-môn ,tuy phục thân thể bất hạnh/hành ư dục ,nhi kỳ bỉ đẳng sở hữu dục trung ,nhất thiết tâm ý ,dục ái dục não dục nhiệt dục trước/trứ ,nhi diệt bất tận ,vị đắc chánh định ,do hữu ngã tướng ,tự độ nhất thân ;bỉ đẳng Sa Môn cập Bà-la-môn ,hằng thọ khổ não ,ý bất hỉ giả ,tâm bất lạc/nhạc xứ/xử ,bất năng trai kiến ,hựu phục bất đắc thượng nhân chi Pháp ,diệc bất năng chứng vô úy chi xứ/xử 。nhiên kỳ bỉ đẳng ,tuy vô ngã tướng ,bất độc độ thân ,bất thọ khổ não 。tuy bất thọ/thụ ý ,bất hỉ bất lạc/nhạc ,nhi do bất năng trai kiến chứng Pháp cập vô úy xứ/xử 。 「『譬如有人取生濕木并及濕糞,置於水上,就中攢火。有人故從彼岸而來,就其乞火。然如是人,從生濕木濕糞水上,出力攢火,有能得火與彼人不?若能得者,終無是處。火既不出,彼人從求於何而得?如是如是,若有沙門及婆羅門,雖不行欲,乃至不能知見證法。』此即是初第一譬喻,世未曾有亦未曾聞。 「『thí như hữu nhân thủ sanh thấp mộc tinh cập thấp phẩn ,trí ư thủy thượng ,tựu trung toàn hỏa 。hữu nhân cố tòng bỉ ngạn nhi lai ,tựu kỳ khất hỏa 。nhiên như thị nhân ,tùng sanh thấp mộc thấp phẩn thủy thượng ,xuất lực toàn hỏa ,hữu năng đắc hỏa dữ bỉ nhân bất ?nhược/nhã năng đắc giả ,chung vô thị xứ 。hỏa ký bất xuất ,bỉ nhân tùng cầu ư hà nhi đắc ?như thị như thị ,nhược hữu Sa Môn cập Bà-la-môn ,tuy bất hạnh/hành dục ,nãi chí bất năng trai kiến chứng Pháp 。』thử tức thị sơ đệ nhất thí dụ ,thế vị tằng hữu diệc vị tằng văn 。 「爾時,菩薩復更第二思惟念言:『若諸沙門,及婆羅門,雖禁制身不行於欲,彼等所有欲中,意貪熱惱及著,而滅不盡,未得正定,猶有我相,自度一身,徒受苦惱,不喜不樂,不能知見證上仁法無畏之處。又復彼等,雖無我相,不獨度身,不受苦惱,及不受心,意不喜樂,不能知見證上仁法及無畏處。譬如有人,取生濕木,置於地上,欲攢出火。亦復有人,來從乞火,向其此人。從生濕木,攢欲求火,能得於火與彼人不?若能得者,無有是處。如是如是,是諸沙門、婆羅門等,雖不行欲,乃至不能知見證法。』此第二喻,世未聞有。 「nhĩ thời ,Bồ Tát phục cánh đệ nhị tư tánh niệm ngôn :『nhược/nhã chư Sa Môn ,cập Bà-la-môn ,tuy cấm chế thân bất hạnh/hành ư dục ,bỉ đẳng sở hữu dục trung ,ý tham nhiệt não cập trước/trứ ,nhi diệt bất tận ,vị đắc chánh định ,do hữu ngã tướng ,tự độ nhất thân ,đồ thọ khổ não ,bất hỉ bất lạc/nhạc ,bất năng trai kiến chứng thượng nhân Pháp vô úy chi xứ/xử 。hựu phục bỉ đẳng ,tuy vô ngã tướng ,bất độc độ thân ,bất thọ khổ não ,cập bất thọ/thụ tâm ,ý bất hỉ lạc ,bất năng trai kiến chứng thượng nhân Pháp cập vô úy xứ/xử 。thí như hữu nhân ,thủ sanh thấp mộc ,trí ư địa thượng ,dục toàn xuất hỏa 。diệc phục hưũ nhân ,lai tùng khất hỏa ,hướng kỳ thử nhân 。tùng sanh thấp mộc ,toàn dục cầu hỏa ,năng đắc ư hỏa dữ bỉ nhân bất ?nhược/nhã năng đắc giả ,vô hữu thị xứ 。như thị như thị ,thị chư Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng ,tuy bất hạnh/hành dục ,nãi chí bất năng trai kiến chứng Pháp 。』thử đệ nhị dụ ,thế vị văn hữu 。 「爾時,菩薩復更第三思惟念言:『若諸沙門及婆羅門,雖禁節身不行於欲,彼等所有欲中,意愛惱熱及著,滅盡正定,此等沙門婆羅門等,雖得自利及以利他,心中喜樂,能知能見得上仁法證無畏處。譬如有人,取乾燥木及以乾糞,置於地上,欲攢出火。亦復有人,還從此岸,向其乞火。而其是人,用少功夫,即便得火,持與彼人。如是如是,若有沙門及婆羅門,離欲而行,彼等設有欲中意愛惱熱皆滅,乃至得彼上仁之法,證無畏處。』此是菩薩第三譬喻,自意念生,悉是世間未曾聞見。 「nhĩ thời ,Bồ Tát phục cánh đệ tam tư tánh niệm ngôn :『nhược/nhã chư Sa Môn cập Bà-la-môn ,tuy cấm tiết thân bất hạnh/hành ư dục ,bỉ đẳng sở hữu dục trung ,ý ái não nhiệt cập trước/trứ ,diệt tận chánh định ,thử đẳng Sa môn Bà la môn đẳng ,tuy đắc tự lợi cập dĩ lợi tha ,tâm trung thiện lạc ,năng tri năng kiến đắc thượng nhân Pháp chứng vô úy xứ/xử 。thí như hữu nhân ,thủ kiền táo mộc cập dĩ kiền phẩn ,trí ư địa thượng ,dục toàn xuất hỏa 。diệc phục hưũ nhân ,hoàn tòng thử ngạn ,hướng kỳ khất hỏa 。nhi kỳ thị nhân ,dụng thiểu công phu ,tức tiện đắc hỏa ,trì dữ bỉ nhân 。như thị như thị ,nhược hữu Sa Môn cập Bà-la-môn ,ly dục nhi hạnh/hành/hàng ,bỉ đẳng thiết hữu dục trung ý ái não nhiệt giai diệt ,nãi chí đắc bỉ thượng nhân chi Pháp ,chứng vô úy xứ/xử 。』thử thị Bồ Tát đệ tam thí dụ ,tự ý niệm sanh ,tất thị thế gian vị tằng văn kiến 。 「爾時菩薩從彼伽耶尸梨沙山下,來摩伽陀聚落內,次第而行,借問人言:『此處有何功德可行?有何非法宜須除斷?我今欲求最上寂定最妙音辭。』如是前行至伽耶南,有一聚落,其聚落名優婁頻螺。及至彼處,日以食時。菩薩著衣入彼聚落,詣一陶家,從乞瓦器,得已手持,歷彼聚落,次第乞食,到一村主長者之家,然其長者,名難提迦(隋言自喜)。至彼家已,却立一面,默然而住。其難提迦自喜村主有一善女,名須闍多(隋言善生),彼女端正,可喜無雙,為諸世人之所樂見。其善生女遙見菩薩手持瓦器默然立住,欲乞求食,善生見已,從其二乳,自然汁出。時善生女,問菩薩言:『最勝仁者!仁是誰子?是何種姓?名字云何?父母何處?今欲何求?仁者云何,有何神異?今我一見,使我兩乳汁自然流。』 「nhĩ thời Bồ Tát tòng bỉ già da thi lê sa sơn hạ ,lai Ma-già-đà tụ lạc nội ,thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng ,tá vấn nhân ngôn :『thử xứ hữu hà công đức khả hạnh/hành/hàng ?hữu hà phi pháp nghi tu trừ đoạn ?ngã kim dục cầu tối thượng tịch định tối Diệu-Âm từ 。』như thị tiền hạnh/hành/hàng chí già da Nam ,hữu nhất tụ lạc ,kỳ tụ lạc danh ưu lâu tần loa 。cập chí bỉ xứ ,nhật dĩ thực thời 。Bồ Tát trước y nhập bỉ tụ lạc ,nghệ nhất đào gia ,tùng khất ngõa khí ,đắc dĩ thủ trì ,lịch bỉ tụ lạc ,thứ đệ khất thực ,đáo nhất thôn chủ Trưởng-giả chi gia ,nhiên kỳ Trưởng-giả ,danh Nan đề ca (tùy ngôn tự hỉ )。chí bỉ gia dĩ ,khước lập nhất diện ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。kỳ Nan đề ca tự hỉ thôn chủ hữu nhất thiện nữ ,danh tu xà/đồ đa (tùy ngôn thiện sanh ),bỉ nữ đoan chánh ,khả hỉ vô song ,vi chư thế nhân chi sở lạc/nhạc kiến 。kỳ thiện sanh nữ dao kiến Bồ Tát thủ trì ngõa khí mặc nhiên lập trụ ,dục khất cầu thực/tự ,thiện sanh kiến dĩ ,tùng kỳ nhị nhũ ,tự nhiên trấp xuất 。thời thiện sanh nữ ,vấn Bồ Tát ngôn :『tối thắng nhân giả !nhân thị thùy tử ?thị hà chủng tính ?danh tự vân hà ?phụ mẫu hà xứ/xử ?kim dục hà cầu ?nhân giả vân hà ,hữu hà thần dị ?kim ngã nhất kiến ,sử ngã lượng (lưỡng) nhũ trấp tự nhiên lưu 。』 「爾時菩薩報言:『善姊!我名悉達,此名是我父母所立,我今欲求阿耨多羅三藐三菩提,得已當轉無上法輪。』時善生女聞是語已,從菩薩手而取瓦器,入自家中,滿盛香美甘味飲食,并及種種餅果羹臛,溢瓦器中,即出胡跪,奉授菩薩,口作是言:『最勝仁者!我願恒常供養仁者,衣服飲食臥具湯藥,四事所須,悉令充足。唯願仁者!慈悲納受。我觀仁者父母立名,復見仁者精進勇猛至意專心,必當成就阿耨多羅三藐三菩提,決定轉於無上法輪,真實不疑。仁者若成菩提道時,當來我家受我供養,度脫於我,當與仁作聲聞弟子。』是時菩薩報言:『善姊!當如所願。』既受食已,即便捨行。 「nhĩ thời Bồ Tát báo ngôn :『thiện tỉ !ngã danh Tất đạt ,thử danh thị ngã phụ mẫu sở lập ,ngã kim dục cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đắc dĩ đương chuyển vô thượng pháp luân 。』thời thiện sanh nữ văn thị ngữ dĩ ,tùng Bồ Tát thủ nhi thủ ngõa khí ,nhập tự gia trung ,mãn thịnh hương mỹ cam vị ẩm thực ,tinh cập chủng chủng bính quả canh hoắc ,dật ngõa khí trung ,tức xuất hồ quỵ ,phụng thụ Bồ Tát ,khẩu tác thị ngôn :『tối thắng nhân giả !ngã nguyện hằng thường cúng dường nhân giả ,y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược ,tứ sự sở tu ,tất lệnh sung túc 。duy nguyện nhân giả !từ bi nạp thọ 。ngã quán nhân giả phụ mẫu lập danh ,phục kiến nhân giả tinh tấn dũng mãnh chí ý chuyên tâm ,tất đương thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,quyết định chuyển ư vô thượng pháp luân ,chân thật bất nghi 。nhân giả nhược/nhã thành Bồ-đề đạo thời ,đương lai ngã gia thọ/thụ ngã cúng dường ,độ thoát ư ngã ,đương dữ nhân tác Thanh văn đệ-tử 。』Thị thời Bồ Tát báo ngôn :『thiện tỉ !đương như sở nguyện 。』ký thọ/thụ thực/tự dĩ ,tức tiện xả hạnh/hành/hàng 。 「爾時,菩薩從善生女乞得食已,於空靜處,如法而食。食已經行,漸到一處,地方平整,清淨可喜,心樂欲觀,樹林蓊欝,枝條繁茂,多饒花果,清淨流渠,香美諸水,河池泉沼,映發交橫,種種豐饒,無所乏少。彼等諸水,不淺不深,澄清皎潔,易度易取,其內無有毒惡諸蟲,周匝具足妙好禽獸。去離聚落,不近不遙,往來乞求,無疲無乏。其間道陌,土地坦平,不下不高,易行易涉。若當有人欲求無上最勝利益,易得易成,速辦速證,兼絕蚊虻,及諸蟲蝎,又不喧鬧,晝少行人往來擾亂,夜斷音響,安靜清閑,冷暖調和,風雨順節,堪可修道禪定修心。又往昔時有一王仙,名曰伽耶(隋言象),在中停止,是彼王仙舊城居處。 「nhĩ thời ,Bồ Tát tùng thiện sanh nữ khất đắc thực/tự dĩ ,ư không tĩnh xứ/xử ,như pháp nhi thực/tự 。thực/tự dĩ kinh hành ,tiệm đáo nhất xứ/xử ,địa phương bình chỉnh ,thanh tịnh khả hỉ ,tâm lạc/nhạc dục quán ,thụ lâm ống uất ,chi điều phồn mậu ,đa nhiêu hoa quả ,thanh tịnh lưu cừ ,hương mỹ chư thủy ,hà trì tuyền chiểu ,ánh phát giao hoạnh ,chủng chủng phong nhiêu ,vô sở phạp thiểu 。bỉ đẳng chư thủy ,bất thiển bất thâm ,trừng thanh kiểu khiết ,dịch độ dịch thủ ,kỳ nội vô hữu độc ác chư trùng ,châu táp cụ túc diệu hảo cầm thú 。khứ ly tụ lạc ,bất cận bất dao ,vãng lai khất cầu ,vô bì vô phạp 。kỳ gian đạo mạch ,độ địa thản bình ,bất hạ bất cao ,dịch hạnh/hành/hàng dịch thiệp 。nhược/nhã đương hữu nhân dục cầu vô thượng tối thắng lợi ích ,dịch đắc dịch thành ,tốc biện/bạn tốc chứng ,kiêm tuyệt văn manh ,cập chư trùng hạt ,hựu bất huyên nháo ,trú thiểu hạnh/hành/hàng nhân vãng lai nhiễu loạn ,dạ đoạn âm hưởng ,an tĩnh thanh nhàn ,lãnh noãn điều hoà ,phong vũ thuận tiết ,kham khả tu đạo Thiền định tu tâm 。hựu vãng tích thời hữu nhất vương tiên ,danh viết già da (tùy ngôn tượng ),tại trung đình chỉ ,thị bỉ vương tiên cựu thành cư xử 。 「爾時菩薩見此地已,如是思惟:『此中地勢,快好方平,暫覩即便為人所樂,乃至堪可修道行禪。若有丈夫欲求無上最勝之利、斷諸惡者,此地足堪安止而住。我今既欲摧伏諸惡、修諸善根,宜應停止,坐於此處,以求菩提,必令成就。』 「nhĩ thời Bồ Tát kiến thử địa dĩ ,như thị tư duy :『thử trung địa thế ,khoái hảo phương bình ,tạm đổ tức tiện vi nhân sở lạc/nhạc ,nãi chí kham khả tu đạo hạnh/hành/hàng Thiền 。nhược hữu trượng phu dục cầu vô thượng tối thắng chi lợi 、đoạn chư ác giả ,thử địa túc kham an chỉ nhi trụ/trú 。ngã kim ký dục tồi phục chư ác 、tu chư thiện căn ,nghi ưng đình chỉ ,tọa ư thử xứ/xử ,dĩ cầu Bồ-đề ,tất lệnh thành tựu 。』 「菩薩如是心思惟已,即便取草鋪坐此地,欲修習禪。既坐定已,心如是念:『令諸眾生求解脫者,悉行種種眾雜苦行。所謂或有諸眾生輩,懸住二手,以捨世間一切諸事,有為法故。彼等如是苦行之人,或乞食時,不從缸口內受於食;或有不從小口鉢內受取於食;或有不從兩羊之間受取於食;或有不從人糞穢間受取於食;或有不從柱杖人邊受取於食;或不從執刀杖人邊受其施食;如是確間,及知婦人不淨來時,不從受食;或見婦人懷妊之時,亦復不從其邊受食;或知人家有不淨業,不從受食;或有不從酒醉人邊受取其食;或有兩人喫食之時,亦復不從其邊受食。受食之時,有狗來前,亦不受食;又受食時,其上或有蚊虻等來,不淨穢惡,亦不從受;或復有人,唱呼而喚,來與汝食,亦不從受;有人唱云,汝住與食,亦不從受;或人唱言,我作食施,汝當待取,亦不從受;有人故為造作於食,亦不從受。 「Bồ Tát như thị tâm tư tánh dĩ ,tức tiện thủ thảo phô tọa thử địa ,dục tu tập Thiền 。ký tọa định dĩ ,tâm như thị niệm :『lệnh chư chúng sanh cầu giải thoát giả ,tất hạnh/hành/hàng chủng chủng chúng tạp khổ hạnh 。sở vị hoặc hữu chư chúng sanh bối ,huyền trụ/trú nhị thủ ,dĩ xả thế gian nhất thiết chư sự ,hữu vi Pháp cố 。bỉ đẳng như thị khổ hạnh chi nhân ,hoặc khất thực thời ,bất tùng hang khẩu nội thọ/thụ ư thực/tự ;hoặc hữu bất tùng tiểu khẩu bát nội thọ/thụ thủ ư thực/tự ;hoặc hữu bất tùng lượng (lưỡng) dương chi gian thọ/thụ thủ ư thực/tự ;hoặc hữu bất tùng nhân phẩn uế gian thọ/thụ thủ ư thực/tự ;hoặc hữu bất tùng trụ trượng nhân biên thọ/thụ thủ ư thực/tự ;hoặc bất tùng chấp đao trượng nhân biên thọ/thụ kỳ thí thực ;như thị xác gian ,cập tri phụ nhân bất tịnh lai thời ,bất tùng thọ/thụ thực/tự ;hoặc kiến phụ nhân hoài nhâm chi thời ,diệc phục bất tùng kỳ biên thọ/thụ thực/tự ;hoặc tri nhân gia hữu bất tịnh nghiệp ,bất tùng thọ/thụ thực/tự ;hoặc hữu bất tùng tửu túy nhân biên thọ/thụ thủ kỳ thực/tự ;hoặc hữu lượng (lưỡng) nhân khiết thực/tự chi thời ,diệc phục bất tùng kỳ biên thọ/thụ thực/tự 。thọ/thụ thực/tự chi thời ,hữu cẩu lai tiền ,diệc bất thọ/thụ thực/tự ;hựu thọ/thụ thực thời ,kỳ thượng hoặc hữu văn manh đẳng lai ,bất tịnh uế ác ,diệc bất tùng thọ/thụ ;hoặc phục hưũ nhân ,xướng hô nhi hoán ,lai dữ nhữ thực/tự ,diệc bất tùng thọ/thụ ;hữu nhân xướng vân ,nhữ trụ/trú dữ thực/tự ,diệc bất tùng thọ/thụ ;hoặc nhân xướng ngôn ,ngã tác thực/tự thí ,nhữ đương đãi thủ ,diệc bất tùng thọ/thụ ;hữu nhân cố vi tạo tác ư thực/tự ,diệc bất tùng thọ/thụ 。 「『或復有人,祭祀諸天殘餘之食,亦不從受;食內若有沙糖石蜜,亦不從受;有蘇油等,亦不從受;食內或有乳酪等物,亦不從受;食內若有魚雜肉等,亦不從受;或食內有興渠臭熏諸辛味等,亦不從受。或復止受一家之食齊一口止;或受二家,至兩口止;乃至或受七家之食,還復食於七口而止;或復一日止一時食;或復一日兩時而食;或一日半始喫於食;或經三日乃喫一食。或時一日少許而食;或時兩日,亦少許食;乃至七日,亦少許食。或唯食菜;或唯食稗;或復唯食樹嫩枝條;或唯食酪;或復唯食迦尼迦羅樹之枝柯;或復有時純食羊糞;或復有時純食牛糞,或烏麻滓;或食果子;或食諸種一切草根;或食藕根;或食種種草嫰枝條。 「『hoặc phục hưũ nhân ,tế tự chư Thiên tàn dư chi thực/tự ,diệc bất tùng thọ/thụ ;thực/tự nội nhược hữu sa đường thạch mật ,diệc bất tùng thọ/thụ ;hữu tô du đẳng ,diệc bất tùng thọ/thụ ;thực/tự nội hoặc hữu nhũ lạc đẳng vật ,diệc bất tùng thọ/thụ ;thực/tự nội nhược hữu ngư tạp nhục đẳng ,diệc bất tùng thọ/thụ ;hoặc thực/tự nội hữu hưng cừ xú huân chư tân vị đẳng ,diệc bất tùng thọ/thụ 。hoặc phục chỉ thọ/thụ nhất gia chi thực/tự tề nhất khẩu chỉ ;hoặc thọ/thụ nhị gia ,chí lượng (lưỡng) khẩu chỉ ;nãi chí hoặc thọ/thụ thất gia chi thực/tự ,hoàn phục thực/tự ư thất khẩu nhi chỉ ;hoặc phục nhất nhật chỉ nhất thời thực ;hoặc phục nhất nhật lượng (lưỡng) thời nhi thực/tự ;hoặc nhất nhật bán thủy khiết ư thực/tự ;hoặc Kinh tam nhật nãi khiết nhất thực 。hoặc thời nhất nhật thiểu hứa nhi thực/tự ;hoặc thời lượng (lưỡng) nhật ,diệc thiểu hứa thực/tự ;nãi chí thất nhật ,diệc thiểu hứa thực/tự 。hoặc duy thực/tự thái ;hoặc duy thực/tự bại ;hoặc phục duy thực/tự thụ/thọ nộn chi điều ;hoặc duy thực/tự lạc ;hoặc phục duy thực/tự Ca ni ca la thụ/thọ chi chi kha ;hoặc phục hưũ thời thuần thực/tự dương phẩn ;hoặc phục hưũ thời thuần thực/tự ngưu phẩn ,hoặc ô ma chỉ ;hoặc thực/tự quả tử ;hoặc thực/tự chư chủng nhất thiết thảo căn ;hoặc thực/tự ngẫu căn ;hoặc thực/tự chủng chủng thảo 嫰chi điều 。 「『或復有唯空飲於水而以活命;或有隨宜所得多少即以活命;或復有學野獸食草以活於命。或時立地卓然而住;或復有坐一定不移;或復四支柱著於地,以口受食。或有唯著純草之衣。 「『hoặc phục hưũ duy không ẩm ư thủy nhi dĩ hoạt mạng ;hoặc hữu tùy nghi sở đắc đa thiểu tức dĩ hoạt mạng ;hoặc phục hưũ học dã thú thực/tự thảo dĩ hoạt ư mạng 。hoặc thời lập địa trác nhiên nhi trụ/trú ;hoặc phục hưũ tọa nhất định bất di ;hoặc phục tứ chi trụ trước/trứ ư địa ,dĩ khẩu thọ/thụ thực/tự 。hoặc hữu duy trước/trứ thuần thảo chi y 。 「『或有唯著塚間弊衣;或復有著種種草衣;或復有著憍奢耶衣;或以白桃皮作衣者;或以龍鬚而作衣者;或復有用諸畜生皮而作衣者;或復有用故畜生皮而作衣者;或有以諸毛(旁*毛)(博蕩反)作衣;或有破諸畜生之皮為條作衣;或復有以糞掃作衣。 「『hoặc hữu duy trước/trứ trủng gian tệ y ;hoặc phục hưũ trước/trứ chủng chủng thảo y ;hoặc phục hưũ trước/trứ kiêu-xa-da y ;hoặc dĩ bạch đào bì tác y giả ;hoặc dĩ long tu nhi tác y giả ;hoặc phục hưũ dụng chư súc sanh bì nhi tác y giả ;hoặc phục hưũ dụng cố súc sanh bì nhi tác y giả ;hoặc hữu dĩ chư mao (bàng *mao )(bác đãng phản )tác y ;hoặc hữu phá chư súc sanh chi bì vi điều tác y ;hoặc phục hưũ dĩ phẩn tảo tác y 。 「『或有躶形。或臥棘上;或臥板上;或復有臥摩尼之上;或臥椽上;或臥塚間;或蟻垤內,猶如蛇居;或露地臥。或復事水;或復事火;或逐日轉;或有舉其兩臂而住;或有蹲坐;或復有用沙土烟塵以塗坌身正立而住;或不梳洗頭首面目,髮如螺髻拳攣而住;或復拔髮;或拔髭鬚。 「『hoặc hữu 躶hình 。hoặc ngọa cức thượng ;hoặc ngọa bản thượng ;hoặc phục hưũ ngọa ma-ni chi thượng ;hoặc ngọa chuyên thượng ;hoặc ngọa trủng gian ;hoặc nghĩ điệt nội ,do như xà cư ;hoặc lộ địa ngọa 。hoặc phục sự thủy ;hoặc phục sự hỏa ;hoặc trục nhật chuyển ;hoặc hữu cử kỳ lượng (lưỡng) tý nhi trụ/trú ;hoặc hữu tồn tọa ;hoặc phục hưũ dụng sa độ yên trần dĩ đồ bộn thân chánh lập nhi trụ/trú ;hoặc bất sơ tẩy đầu thủ diện mục ,phát như loa kế quyền luyên nhi trụ/trú ;hoặc phục bạt phát ;hoặc bạt Tì tu 。 「『或復有事泉池井河渠源諸神,地神樹神林神山神石神,夜叉、羅剎、羅睺(隋言語言)阿修羅王、婆梨(隋言鉤)阿修羅王、毘摩質多羅(隋言妙機)睒婆利等阿修羅王;或事歲星;或有事醫藥王仙人;或事婆羅墮仙人者;或復有事瞿曇仙人;或事毘沙門天王者;或復有事童子之天,或自在天,或復事日,或復事月;或復有事那羅延天,或帝釋天,或事梵天,或事護世四大諸天。如是各事,令歡喜已,從乞求願,稱願得已,各求解脫。』菩薩既觀彼等如是邪求解脫,見已發心,欲行可畏極苦之行,而有偈說: 「『hoặc phục hưũ sự tuyền trì tỉnh hà cừ nguyên chư Thần ,địa thần thụ/thọ Thần lâm Thần sơn Thần thạch Thần ,Dạ-xoa 、La-sát 、La-hầu (tùy ngôn ngữ ngôn )A-tu-la Vương 、Bà lê (tùy ngôn câu )A-tu-la Vương 、Tỳ ma chất đa la (tùy ngôn diệu ky )Đàm-bà-lợi đẳng A-tu-la Vương ;hoặc sự tuế tinh ;hoặc hữu sự y dược vương tiên nhân ;hoặc sự Bà la đọa Tiên nhân giả ;hoặc phục hưũ sự Cồ đàm tiên nhân ;hoặc sự Tì sa môn Thiên Vương giả ;hoặc phục hưũ sự Đồng tử chi Thiên ,hoặc Tự tại Thiên ,hoặc phục sự nhật ,hoặc phục sự nguyệt ;hoặc phục hưũ sự Na-la-duyên Thiên ,hoặc đế thích Thiên ,hoặc sự Phạm Thiên ,hoặc sự hộ thế tứ đại chư Thiên 。như thị các sự ,lệnh hoan hỉ dĩ ,tùng khất cầu nguyện ,xưng nguyện đắc dĩ ,các cầu giải thoát 。』Bồ Tát ký quán bỉ đẳng như thị tà cầu giải thoát ,kiến dĩ phát tâm ,dục hạnh/hành/hàng khả úy cực khổ chi hạnh/hành/hàng ,nhi hữu kệ thuyết : 「『菩薩既至尼連河, 「『Bồ Tát ký chí ni Liên hà , 以清淨心岸邊坐, dĩ thanh tịnh tâm ngạn biên tọa , 為諸求道不真故, vi chư cầu đạo bất chân cố , 欲行大苦化彼耶?』 dục hạnh/hành/hàng đại khổ hóa bỉ da ?』 「爾時,菩薩如是觀察專正思惟,坐訖合口,以齒相柱,舌築上腭,一念攝心。如是繫念,調伏身意,以齒舌腭,攝心繫念,修習之時,腋下汗流。菩薩既見汗如是流,更復重發勇猛精進,心無所著,不錯不亂,住寂靜心,一定不動,如是最上苦身意口,悉皆不動。是時復作如是念言:『我今可入不動三昧。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát như thị quan sát chuyên chánh tư duy ,tọa cật hợp khẩu ,dĩ xỉ tướng trụ ,thiệt trúc thượng ngạc ,nhất niệm nhiếp tâm 。như thị hệ niệm ,điều phục thân ý ,dĩ xỉ thiệt ngạc ,nhiếp tâm hệ niệm ,tu tập chi thời ,dịch hạ hãn lưu 。Bồ Tát ký kiến hãn như thị lưu ,cánh phục trọng phát dũng mãnh tinh tấn ,tâm vô sở trước ,bất thác/thố bất loạn ,trụ/trú tịch tĩnh tâm ,nhất định bất động ,như thị tối thượng khổ thân ý khẩu ,tất giai bất động 。Thị thời phục tác như thị niệm ngôn :『ngã kim khả nhập bất động tam muội 。』 「爾時,菩薩從口喘息及以鼻氣,悉皆除滅。口鼻滅已,即時便從兩耳孔中,出大風聲,其風聲氣,猶如攢酥在大甕裏,搖攪於酪,出大音聲。如是如是,菩薩閉其口鼻之氣不使出時,於兩耳孔出風氣聲,亦復如是。菩薩復念:『我今已發精進之心,無處染著,捨於懈怠,乃至如是,最上苦行,最勝難行。』重復思惟:『我可更入不動三昧。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát tùng khẩu suyễn tức cập dĩ Tỳ khí ,tất giai trừ diệt 。khẩu Tỳ diệt dĩ ,tức thời tiện tùng lượng (lưỡng) nhĩ khổng trung ,xuất Đại phong thanh ,kỳ phong thanh khí ,do như toàn tô tại Đại úng lý ,diêu/dao giảo ư lạc ,xuất Đại âm thanh 。như thị như thị ,Bồ Tát bế kỳ khẩu Tỳ chi khí bất sử xuất thời ,ư lượng (lưỡng) nhĩ khổng xuất phong khí thanh ,diệc phục như thị 。Bồ Tát phục niệm :『ngã kim dĩ phát tinh tấn chi tâm ,vô xứ/xử nhiễm trước ,xả ư giải đãi ,nãi chí như thị ,tối thượng khổ hạnh ,tối thắng nạn/nan hạnh/hành/hàng 。』trọng phục tư tánh :『ngã khả cánh nhập bất động tam muội 。』 「爾時,菩薩既寂定身及口意已,還止口鼻及耳喘息,一切皆杜。既口鼻耳悉寂定已,內風壯大,不得出故,氣衝於頂。譬如勇健,最大力人,取好利斧,打棒他腦。如是如是,菩薩從其口鼻及耳閉氣不出,內風壯故,打腦之聲,亦復如是。菩薩復念:『我今已發精進之心,無處染著,捨於懈怠,乃至如是最上苦行,最勝苦行。』思惟是已,即便更入不動三昧。 「nhĩ thời ,Bồ Tát ký tịch định thân cập khẩu ý dĩ ,hoàn chỉ khẩu Tỳ cập nhĩ suyễn tức ,nhất thiết giai đỗ 。ký khẩu Tỳ nhĩ tất tịch định dĩ ,nội phong tráng Đại ,bất đắc xuất cố ,khí xung ư đảnh/đính 。thí như dũng kiện ,tối Đại lực nhân ,thủ hảo lợi phủ ,đả bổng tha não 。như thị như thị ,Bồ Tát tùng kỳ khẩu Tỳ cập nhĩ bế khí bất xuất ,nội phong tráng cố ,đả não chi thanh ,diệc phục như thị 。Bồ Tát phục niệm :『ngã kim dĩ phát tinh tấn chi tâm ,vô xứ/xử nhiễm trước ,xả ư giải đãi ,nãi chí như thị tối thượng khổ hạnh ,tối thắng khổ hạnh 。』tư tánh thị dĩ ,tức tiện cánh nhập bất động tam muội 。 「爾時,菩薩從口鼻耳及頂喘息,一切皆停,不令其出,乃至遮止,不得出故,內風強盛,在兩肋間,迴轉鼓動。譬如屠兒或屠兒子,善解殺牛,而彼屠等,或執利劍,或捉利刀,而破牛肚,或復破肋。如是如是,菩薩乃至內風強故,兩肋間轉穿破之聲,亦復如是。思惟是已,乃至更發精進之心,最勝苦行,『我今還入不動三昧。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát tùng khẩu Tỳ nhĩ cập đảnh/đính suyễn tức ,nhất thiết giai đình ,bất lệnh kỳ xuất ,nãi chí già chỉ ,bất đắc xuất cố ,nội phong cường thịnh ,tại lượng (lưỡng) lặc gian , hồi chuyển cổ động 。thí như đồ nhi hoặc đồ nhi tử ,thiện giải sát ngưu ,nhi bỉ đồ đẳng ,hoặc chấp lợi kiếm ,hoặc tróc lợi đao ,nhi phá ngưu đỗ ,hoặc phục phá lặc 。như thị như thị ,Bồ Tát nãi chí nội phong cường cố ,lượng (lưỡng) lặc gian chuyển xuyên phá chi thanh ,diệc phục như thị 。tư tánh thị dĩ ,nãi chí cánh phát tinh tấn chi tâm ,tối thắng khổ hạnh ,『ngã kim hoàn nhập bất động tam muội 。』 「爾時,菩薩從口鼻耳閉氣不出,內風強故,令身熱惱。譬如最大二壯力士,取一弱人,各執一臂,將其向彼大火聚上,或惱或炙。如是如是,菩薩以內氣不出故,身受熱惱,亦復如是。思惟是已,乃至更發精進之心,一切無著,已捨懈怠,得於正念,心不散亂,一切寂靜,身口及意,並得正受,如是勝妙,最上苦行。 「nhĩ thời ,Bồ Tát tùng khẩu Tỳ nhĩ bế khí bất xuất ,nội phong cường cố ,lệnh thân nhiệt não 。thí như tối Đại nhị tráng lực sĩ ,thủ nhất nhược nhân ,các chấp nhất tý ,tướng kỳ hướng bỉ Đại hỏa tụ thượng ,hoặc não hoặc chích 。như thị như thị ,Bồ Tát dĩ nội khí bất xuất cố ,thân thọ nhiệt não ,diệc phục như thị 。tư tánh thị dĩ ,nãi chí cánh phát tinh tấn chi tâm ,nhất thiết Vô Trước ,dĩ xả giải đãi ,đắc ư chánh niệm ,tâm bất tán loạn ,nhất thiết tịch tĩnh ,thân khẩu cập ý ,tịnh đắc chánh thọ ,như thị thắng diệu ,tối thượng khổ hạnh 。 「爾時上界有諸天來,見於菩薩如是苦行,各相謂言:『今此悉達大智太子,已取命終。』而彼眾中,復更別有其餘天子,共相謂言:『此之悉達太子,現今其命未終,始欲取盡。』或復更有諸天子言:『此之悉達大聖太子,現亦不死,後亦不終。何以故?此之太子,是阿羅漢。凡羅漢者,有如是行,不須怪之。』 「nhĩ thời thượng giới hữu chư Thiên lai ,kiến ư Bồ Tát như thị khổ hạnh ,các tướng vị ngôn :『kim thử Tất đạt đại trí Thái-Tử ,dĩ thủ mạng chung 。』nhi bỉ chúng trung ,phục cánh biệt hữu kỳ dư Thiên Tử ,cộng tướng vị ngôn :『thử chi Tất đạt Thái-Tử ,hiện kim kỳ mạng vị chung ,thủy dục thủ tận 。』hoặc phục cánh hữu chư Thiên Tử ngôn :『thử chi Tất đạt đại thánh Thái-Tử ,hiện diệc bất tử ,hậu diệc bất chung 。hà dĩ cố ?thử chi Thái-Tử ,thị A-la-hán 。phàm La-hán giả ,hữu như thị hạnh/hành/hàng ,bất tu quái chi 。』 「爾時菩薩在彼蘭若,所用心處作苦行時,即得成於最大苦行。是時菩薩坐處,四面周匝,所有隣比聚落諸人,皆來見於菩薩如是苦行,作如是言:『此沙門既行大苦行,是故立名言大沙門。』大沙門名,起於彼唱,以是義故,有此名稱。 「nhĩ thời Bồ Tát tại bỉ lan nhã ,sở dụng tâm xứ tác khổ hạnh thời ,tức đắc thành ư tối Đại khổ hạnh 。Thị thời Bồ Tát tọa xứ/xử ,tứ diện châu táp ,sở hữu lân bỉ tụ lạc chư nhân ,giai lai kiến ư Bồ Tát như thị khổ hạnh ,tác như thị ngôn :『thử Sa Môn ký hạnh/hành/hàng Đại khổ hạnh ,thị cố lập danh ngôn đại sa môn 。』đại sa môn danh ,khởi ư bỉ xướng ,dĩ thị nghĩa cố ,hữu thử danh xưng 。 「爾時菩薩復更如是思惟:『世間或有沙門或婆羅門,制限食故而建立行,各守清淨。彼等或復唯食於麥,或食煑麥,或食麥屑,或以麥作種種諸食,而以活命。如是更復或食烏麻,或食粳米,或食小豆,或食大豆,乃至或食純大豆飯,或大豆汁,或大豆屑,或以大豆作種種食,持用活命。或有沙門及婆羅門,斷一切食,建立淨行。我今亦可斷一切食而行苦行。』菩薩如是內心思惟。 「nhĩ thời Bồ Tát phục cánh như thị tư duy :『thế gian hoặc hữu Sa Môn hoặc Bà-la-môn ,chế hạn thực/tự cố nhi kiến lập hạnh/hành/hàng ,các thủ thanh tịnh 。bỉ đẳng hoặc phục duy thực/tự ư mạch ,hoặc thực/tự chử mạch ,hoặc thực/tự mạch tiết ,hoặc dĩ mạch tác chủng chủng chư thực/tự ,nhi dĩ hoạt mạng 。như thị cánh phục hoặc thực/tự ô ma ,hoặc thực/tự canh mễ ,hoặc thực/tự tiểu đậu ,hoặc thực/tự Đại đậu ,nãi chí hoặc thực/tự thuần Đại đậu phạn ,hoặc Đại đậu trấp ,hoặc Đại đậu tiết ,hoặc dĩ Đại đậu tác chủng chủng thực/tự ,trì dụng hoạt mạng 。hoặc hữu Sa Môn cập Bà-la-môn ,đoạn nhất thiết thực/tự ,kiến lập tịnh hạnh 。ngã kim diệc khả đoạn nhất thiết thực/tự nhi hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。』Bồ Tát như thị nội tâm tư tánh 。 「爾時,彼處忽有諸天隱身不現,來菩薩所,白菩薩言:『大聖仁者!願莫如是思惟此念,欲得全斷一切不食。所以者何?仁今若欲斷一切食而行行者,我等諸天,各將一切天味,下來入於仁者毛孔之中,而令仁者得存活命。又復,仁者!不損害身。』 「nhĩ thời ,bỉ xứ hốt hữu chư Thiên ẩn thân bất hiện ,lai Bồ Tát sở ,bạch Bồ Tát ngôn :『đại thánh nhân giả !nguyện mạc như thị tư duy thử niệm ,dục đắc toàn đoạn nhất thiết bất thực/tự 。sở dĩ giả hà ?nhân kim nhược/nhã dục đoạn nhất thiết thực/tự nhi hạnh/hành/hàng hành giả ,ngã đẳng chư Thiên ,các tướng nhất thiết Thiên vị ,hạ lai nhập ư nhân giả mao khổng chi trung ,nhi lệnh nhân giả đắc tồn hoạt mạng 。hựu phục ,nhân giả !bất tổn hại thân 。』 「爾時菩薩聞此語已,如是思惟:『我今既語一切人言,我全不噉一切諸食。而今諸天自隱其身,將天味來入我毛孔,令我活命。此則是我最大妄語,誑惑一切。』如是念已,告彼天言:『汝等諸天!雖有此心,是事不然。』 「nhĩ thời Bồ Tát văn thử ngữ dĩ ,như thị tư duy :『ngã kim ký ngữ nhất thiết nhân ngôn ,ngã toàn bất đạm nhất thiết chư thực/tự 。nhi kim chư Thiên tự ẩn kỳ thân ,tướng Thiên vị lai nhập ngã mao khổng ,lệnh ngã hoạt mạng 。thử tức thị ngã tối đại vọng ngữ ,cuống hoặc nhất thiết 。』như thị niệm dĩ ,cáo bỉ Thiên ngôn :『nhữ đẳng chư Thiên !tuy hữu thử tâm ,thị sự bất nhiên 。』 「爾時菩薩斷彼諸天如是意已,日別止食一粒烏麻,或一粳米,小豆大豆,菉豆赤豆,大麥小麥,如是日日各別一粒。是時菩薩復更思惟:『我今可以手掌盛取少少汁飲,而活於命,或小豆臛,赤豆、豌豆、菉豆臛等。』 「nhĩ thời Bồ Tát đoạn bỉ chư Thiên như thị ý dĩ ,nhật biệt chỉ thực/tự nhất lạp ô ma ,hoặc nhất canh mễ ,tiểu đậu Đại đậu ,lục đậu xích đậu ,Đại mạch tiểu mạch ,như thị nhật nhật các biệt nhất lạp 。Thị thời Bồ Tát phục cánh tư tánh :『ngã kim khả dĩ thủ chưởng thịnh thủ thiểu thiểu trấp ẩm ,nhi hoạt ư mạng ,hoặc tiểu đậu hoắc ,xích đậu 、oản đậu 、lục đậu hoắc đẳng 。』 「爾時,去彼聚落不遠,其中有一最大種姓婆羅門,名斯那耶那(隋言將兵將)。彼婆羅門,從摩伽國頻頭王邊,得一聚落,以為封邑,其邑即與優婁頻蠡聚落相近。彼婆羅門得封邑已,還立字名斯那耶那。復更別有一婆羅門,名曰提婆(隋言天),彼婆羅門生地在彼迦毘羅城,經營一事,漸漸行至斯那耶那村邑而住,少日為客。是時提婆婆羅門,更經營別事,因行漸至菩薩住林。時其提婆婆羅門,見菩薩在林行大苦行,見已即識,作如是言:『此是我國悉達太子,乃能如是行大苦行。』彼見菩薩,如是苦行,心大歡喜。 「nhĩ thời ,khứ bỉ tụ lạc bất viễn ,kỳ trung hữu nhất tối đại chủng tính Bà-la-môn ,danh Tư-na da na (tùy ngôn tướng binh tướng )。bỉ Bà-la-môn ,tùng ma già quốc tần đầu Vương biên ,đắc nhất tụ lạc ,dĩ vi phong ấp ,kỳ ấp tức dữ ưu lâu tần lễ tụ lạc tướng cận 。bỉ Bà-la-môn đắc phong ấp dĩ ,hoàn lập tự danh Tư-na da na 。phục cánh biệt hữu nhất Bà-la-môn ,danh viết đề bà (tùy ngôn Thiên ),bỉ Bà-la-môn sanh địa tại bỉ Ca-tỳ la thành ,kinh doanh nhất sự ,tiệm tiệm hạnh/hành/hàng chí Tư-na da na thôn ấp nhi trụ/trú ,thiểu nhật vi khách 。Thị thời đề bà Bà-la-môn ,cánh kinh doanh biệt sự ,nhân hành tiệm chí Bồ-tát trụ lâm 。thời kỳ đề bà Bà-la-môn ,kiến Bồ Tát tại lâm hạnh/hành/hàng Đại khổ hạnh ,kiến dĩ tức thức ,tác như thị ngôn :『thử thị ngã quốc Tất đạt Thái-Tử ,nãi năng như thị hạnh/hành/hàng Đại khổ hạnh 。』bỉ kiến Bồ Tát ,như thị khổ hạnh ,tâm đại hoan hỉ 。 「爾時,菩薩見彼提婆婆羅門,心向於菩薩,生歡喜已,即告提婆婆羅門言:『大婆羅門!汝能為我辦少許食,活我已不?若小豆臛,大豆、菉豆、赤豆等羹,而我食之,持用活命。』彼婆羅門,心狹劣故,少見少知,無廣大意,欲行布施,述可此語,報菩薩言:『大聖太子!如是之食,我能辦之。』彼婆羅門,於六年中,日別如上所須之食,以供菩薩。菩薩日日受取此食,依法而食,以活身命。爾時菩薩,但以手掌日別從受,隨得少許而食活命,或小豆臛及赤豆等。是時菩薩,受食既少,隨掌所容,如上所說,諸豆汁食,菩薩如是食彼食已,身體羸瘦,喘息甚弱,如八九十衰朽老公,全無氣力,手脚不隨。如是如是,菩薩支節連骸亦然。菩薩如斯減少食飲,精勤苦行,身體皮膚,皆悉皺赧。譬如苦瓠,未好成熟,割斷其蔕,置於日中,被炙萎黃,其色以熟,肌枯皮皺,片片自離,如枯頭骨。如是如是,菩薩髑髏,猶是無異。菩薩既以少進食故,其兩眼睛深遠陷入,猶井底水,望見星宿。如是如是,菩薩兩眼,覩之纔現,亦復如是。又復菩薩以少食故,其兩脅肋,離離相遠,唯有皮裹,譬如牛舍,或復羊舍,上著椽木。時彼聚落,所有羊子牛子馬子,行於彼林,見於菩薩如是苦行,見已各各生大歡喜發希有心,恒常承事供養菩薩。 「nhĩ thời ,Bồ Tát kiến bỉ đề bà Bà-la-môn ,tâm hướng ư Bồ Tát ,sanh hoan hỉ dĩ ,tức cáo đề bà Bà-la-môn ngôn :『đại Bà la môn !nhữ năng vi ngã biện/bạn thiểu hứa thực/tự ,hoạt ngã dĩ bất ?nhược/nhã tiểu đậu hoắc ,Đại đậu 、lục đậu 、xích đậu đẳng canh ,nhi ngã thực/tự chi ,trì dụng hoạt mạng 。』bỉ Bà-la-môn ,tâm hiệp liệt cố ,thiểu kiến thiểu tri ,vô quảng đại ý ,dục hạnh/hành/hàng bố thí ,thuật khả thử ngữ ,báo Bồ Tát ngôn :『đại thánh Thái-Tử !như thị chi thực/tự ,ngã năng biện chi 。』bỉ Bà-la-môn ,ư lục niên trung ,nhật biệt như thượng sở tu chi thực/tự ,dĩ cung/cúng Bồ Tát 。Bồ Tát nhật nhật thọ/thụ thủ thử thực/tự ,y Pháp nhi thực/tự ,dĩ hoạt thân mạng 。nhĩ thời Bồ Tát ,đãn dĩ thủ chưởng nhật biệt tùng thọ/thụ ,tùy đắc thiểu hứa nhi thực/tự hoạt mạng ,hoặc tiểu đậu hoắc cập xích đậu đẳng 。Thị thời Bồ Tát ,thọ/thụ thực/tự ký thiểu ,tùy chưởng sở dung ,như thượng sở thuyết ,chư đậu trấp thực/tự ,Bồ Tát như thị thực/tự bỉ thực/tự dĩ ,thân thể luy sấu ,suyễn tức thậm nhược ,như bát cửu thập suy hủ lão công ,toàn vô khí lực ,thủ cước bất tùy 。như thị như thị ,Bồ Tát chi tiết liên hài diệc nhiên 。Bồ Tát như tư giảm thiểu thực/tự ẩm ,tinh cần khổ hạnh ,thân thể bì phu ,giai tất trứu noản 。thí như khổ hồ ,vị hảo thành thục ,cát đoạn kỳ đế ,trí ư nhật trung ,bị chích nuy hoàng ,kỳ sắc dĩ thục ,cơ khô bì trứu ,phiến phiến tự ly ,như khô đầu cốt 。như thị như thị ,Bồ Tát độc lâu ,do thị vô dị 。Bồ Tát ký dĩ thiểu tiến/tấn thực/tự cố ,kỳ lượng (lưỡng) nhãn Tình thâm viễn hãm nhập ,do tỉnh để thủy ,vọng kiến tinh tú 。như thị như thị ,Bồ Tát lượng (lưỡng) nhãn ,đổ chi tài hiện ,diệc phục như thị 。hựu phục Bồ Tát dĩ thiểu thực/tự cố ,kỳ lượng (lưỡng) hiếp lặc ,ly ly tướng viễn ,duy hữu bì khoả ,thí như ngưu xá ,hoặc phục dương xá ,thượng trước/trứ chuyên mộc 。thời bỉ tụ lạc ,sở hữu dương tử ngưu tử mã tử ,hạnh/hành/hàng ư bỉ lâm ,kiến ư Bồ Tát như thị khổ hạnh ,kiến dĩ các các sanh đại hoan hỉ phát hy hữu tâm ,hằng thường thừa sự cúng dường Bồ Tát 。 佛本行集經卷第二十四 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập tứ 佛本行集經卷第二十五隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập ngũ tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 精進苦行品下 tinh tấn khổ hạnh phẩm hạ 「爾時,淨飯大王盛春時至,遊戲觀看,見諸園林新出枝葉,種種雜卉眾花開敷,清淨莊嚴,遍滿其內。水中鵝鴈鴻鵠鴛鴦,充溢諸池。樹上復有鸜鵒鸚鵡,及拘翅羅,或諸孔雀,迦羅頻伽命命鳥等,自相娛樂,或復命喚作微妙聲。時,淨飯王聞是聲已,長歔歎息,捫淚而言:『嗚呼我兒悉達太子,忽然捨我,奄經六年。既其出家,令我不見,咄哉我今獨用此活,知復何為?我今不見子悉達故,在於此處,諸婇女中,左右圍繞,雖復晝夜作諸音聲,箜篌琵琶琴瑟鼓吹種種音樂,我今受此上妙五欲,我子云何獨自在彼山林曠野無人眾內,為於種種野獸圍繞,虎狼師子及白象等一切諸獸,或復諸獸各以爪牙,自相殘害,齩噉而食。汝在彼處,誰復得知?或死或生,寂無消息。』其淨飯王心地如是,憶念愁憂,苦惱不樂。 「nhĩ thời ,Tịnh Phạn Đại Vương thịnh xuân thời chí ,du hí quán khán ,kiến chư viên lâm tân xuất chi diệp ,chủng chủng tạp hủy chúng hoa khai phu ,thanh tịnh trang nghiêm ,biến mãn kỳ nội 。thủy trung nga nhạn hồng hộc uyên ương ,sung dật chư trì 。thụ/thọ thượng phục hưũ cù dục anh vũ ,cập câu sí La ,hoặc chư Khổng-tước ,Ca-la-tần-già mạng mạng điểu đẳng ,tự tướng ngu lạc ,hoặc phục mạng hoán tác vi diệu thanh 。thời ,Tịnh Phạn Vương văn thị thanh dĩ ,trường/trưởng hư thán tức ,môn lệ nhi ngôn :『ô hô ngã nhi Tất đạt Thái-Tử ,hốt nhiên xả ngã ,yểm Kinh lục niên 。ký kỳ xuất gia ,lệnh ngã bất kiến ,đốt tai ngã kim độc dụng thử hoạt ,tri phục hà vi ?ngã kim bất kiến tử Tất đạt cố ,tại ư thử xứ/xử ,chư cung nữ trung ,tả hữu vi nhiễu ,tuy phục trú dạ tác chư âm thanh ,không hầu Tỳ bà cầm sắt cổ xúy chủng chủng âm lạc/nhạc ,ngã kim thọ/thụ thử thượng diệu ngũ dục ,ngã tử vân hà độc tự tại bỉ sơn lâm khoáng dã vô nhân chúng nội ,vi ư chủng chủng dã thú vi nhiễu ,hổ lang sư tử cập bạch tượng đẳng nhất thiết chư thú ,hoặc phục chư thú các dĩ trảo nha ,tự tướng tàn hại ,giảo đạm nhi thực/tự 。nhữ tại bỉ xứ ,thùy phục đắc tri ?hoặc tử hoặc sanh ,tịch vô tiêu tức 。』kỳ Tịnh Phạn Vương tâm địa như thị ,ức niệm sầu ưu ,khổ não bất lạc/nhạc 。 「爾時,菩薩在彼優婁頻螺聚落,行苦行時,羸瘦困弊,欲起行動,力不勝身,立便倒地。爾時,彼處地居諸天,見此事已謂言:『菩薩身命將終。』心內憂愁,傳相告語:『悉達太子,今忽命終。』時彼地居諸天眾中,有一天子,速疾往詣淨飯王所,既到彼已,白淨飯王,作如是言:『大王!當知,大王太子悉達仁者,捨四天下并及七寶,出家入山,苦行之時,今已命終。』其天眾中,復更別有一地居天,速往王所,而白王言:『大王!當知,王子悉達雖未命終,但其餘命不過七日。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát tại bỉ ưu lâu tần loa tụ lạc ,hạnh/hành/hàng khổ hạnh thời ,luy sấu khốn tệ ,dục khởi hạnh/hành/hàng động ,lực bất thắng thân ,lập tiện đảo địa 。nhĩ thời ,bỉ xứ địa cư chư Thiên ,kiến thử sự dĩ vị ngôn :『Bồ Tát thân mạng tướng chung 。』tâm nội ưu sầu ,truyền tướng cáo ngữ :『Tất đạt Thái-Tử ,kim hốt mạng chung 。』thời bỉ địa cư chư Thiên Chúng trung ,hữu nhất Thiên Tử ,tốc tật vãng nghệ Tịnh Phạn Vương sở ,ký đáo bỉ dĩ ,bạch Tịnh Phạn Vương ,tác như thị ngôn :『Đại Vương !đương tri ,Đại Vương Thái-Tử Tất đạt nhân giả ,xả tứ thiên hạ tinh cập thất bảo ,xuất gia nhập sơn ,khổ hạnh chi thời ,kim dĩ mạng chung 。』kỳ Thiên Chúng trung ,phục cánh biệt hữu nhất địa cư thiên ,tốc vãng Vương sở ,nhi bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,Vương tử Tất đạt tuy vị mạng chung ,đãn kỳ dư mạng bất quá thất nhật 。』 「爾時,淨飯大王既聞諸天如此語已,為念子故,憂愁苦惱,逼切於心,而大唱言:『嗚呼我子!何故獨於空林而死?雖得人身不受五欲,復不證於無上法味。』作是語已,身心迷亂悶絕躃地。時淨飯王諸釋種族,悉聞此聲,聞已悉各奔集往詣淨飯王宮,到已安慰淨飯王心,作如是言:『大王莫作如是苦惱。又復大王現今身體極甚羸瘦,莫因此事而取命終。』淨飯王言:『今日此處迦毘羅城,是我親族眷屬品類,凡有幾數,居住此城?』 「nhĩ thời ,Tịnh Phạn Đại Vương ký văn chư Thiên như thử ngữ dĩ ,vi niệm tử cố ,ưu sầu khổ não ,bức thiết ư tâm ,nhi Đại xướng ngôn :『ô hô ngã tử !hà cố độc ư không lâm nhi tử ?tuy đắc nhân thân bất thọ/thụ ngũ dục ,phục bất chứng ư vô thượng pháp vị 。』tác thị ngữ dĩ ,thân tâm mê loạn muộn tuyệt tích địa 。thời Tịnh Phạn Vương chư Thích chủng tộc ,tất văn thử thanh ,văn dĩ tất các bôn tập vãng nghệ Tịnh Phạn Vương cung ,đáo dĩ an uý Tịnh Phạn Vương tâm ,tác như thị ngôn :『Đại Vương mạc tác như thị khổ não 。hựu phục Đại Vương hiện kim thân thể cực thậm luy sấu ,mạc nhân thử sự nhi thủ mạng chung 。』Tịnh Phạn Vương ngôn :『kim nhật thử xứ Ca-tỳ la thành ,thị ngã thân tộc quyến thuộc phẩm loại ,phàm hữu kỷ số ,cư trụ/trú thử thành ?』 「爾時,彼等一切釋種即白王言:『大王!當知,今釋總數,一切凡有九萬九千。』時,淨飯王復作是言:『汝等眷屬!若欲令我命全活者,速疾示我悉達太子所居停處。』是時一切諸釋種等,咸共報言:『大王!當知,大王乃可捉此大地及諸山林鐵圍山等、大海須彌,以一手擎,擲於他方,斯有是理。欲令悉達煩惱未盡,若當一切天上世間人物聚集,欲將太子來向家者,終無是處。』爾時,釋氏國師之子,名優陀夷,白淨飯王,作如是言:『大王!當知,我今能往悉達太子出家之處,慰喻其意,將迴向宮。』其淨飯王聞是語已,即便報彼國師子言:『善優陀夷!汝能詣向太子邊者,或復太子取於汝語,歸來向家,汝共一處,速疾還來。若其太子不肯來時,汝永一形,莫見我面。所以者何?汝發此言,雖解我意,若子不來,我見汝面,以承望故,更倍增長我之憂愁。』 「nhĩ thời ,bỉ đẳng nhất thiết Thích chủng tức bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,kim thích tổng số ,nhất thiết phàm hữu cửu vạn cửu thiên 。』thời ,Tịnh Phạn Vương phục tác thị ngôn :『nhữ đẳng quyến thuộc !nhược/nhã dục lệnh ngã mạng toàn hoạt giả ,tốc tật thị ngã Tất đạt Thái-Tử sở cư đình xứ/xử 。』Thị thời nhất thiết chư Thích chủng đẳng ,hàm cộng báo ngôn :『Đại Vương !đương tri ,Đại Vương nãi khả tróc thử Đại địa cập chư sơn lâm Thiết vi sơn đẳng 、đại hải Tu-Di ,dĩ nhất thủ kình ,trịch ư tha phương ,tư hữu thị lý 。dục lệnh Tất đạt phiền não vị tận ,nhược/nhã đương nhất thiết Thiên thượng thế gian nhân vật tụ tập ,dục tướng Thái-Tử lai hướng gia giả ,chung vô thị xứ 。』nhĩ thời ,thích thị Quốc Sư chi tử ,danh ưu đà di ,bạch Tịnh Phạn Vương ,tác như thị ngôn :『Đại Vương !đương tri ,ngã kim năng vãng Tất đạt Thái-Tử xuất gia chi xứ/xử ,úy dụ kỳ ý ,tướng hồi hướng cung 。』kỳ Tịnh Phạn Vương văn thị ngữ dĩ ,tức tiện báo bỉ quốc sư tử ngôn :『thiện ưu đà di !nhữ năng nghệ hướng Thái-Tử biên giả ,hoặc phục Thái-Tử thủ ư nhữ ngữ ,quy lai hướng gia ,nhữ cọng nhất xứ/xử ,tốc tật hoàn lai 。nhược/nhã kỳ Thái-Tử bất khẳng lai thời ,nhữ vĩnh nhất hình ,mạc kiến ngã diện 。sở dĩ giả hà ?nhữ phát thử ngôn ,tuy giải ngã ý ,nhược/nhã tử Bất-lai ,ngã kiến nhữ diện ,dĩ thừa vọng cố ,cánh bội tăng trưởng ngã chi ưu sầu 。』 「爾時,國師子優陀夷嚴駕,即從迦毘羅出,徑往向彼優婁頻螺聚落之所尼連河邊。既到彼已,其優陀夷,初先遙見憍陳如等五人在彼,見已即問憍陳如言:『仁憍陳如!悉達太子今在何處?』時憍陳如即便報彼優陀夷言:『悉達太子今已入林,修行苦行。』時,優陀夷復重問言:『其親侍者名字是誰?』時憍陳如即報之言:『汝優陀夷!若欲知者,其人名為阿奢踰時(隋言調馬)。』 「nhĩ thời ,quốc sư tử ưu đà di nghiêm giá ,tức tùng Ca-tỳ la xuất ,kính vãng hướng bỉ ưu lâu tần loa tụ lạc chi sở ni Liên hà biên 。ký đáo bỉ dĩ ,kỳ ưu đà di ,sơ tiên dao kiến Kiều-trần-như đẳng ngũ nhân tại bỉ ,kiến dĩ tức vấn Kiều-trần-như ngôn :『nhân Kiều-trần-như !Tất đạt Thái-Tử kim tại hà xứ/xử ?』thời Kiều-trần-như tức tiện báo bỉ ưu đà di ngôn :『Tất đạt Thái-Tử kim dĩ nhập lâm ,tu hành khổ hạnh 。』thời ,ưu đà di phục trọng vấn ngôn :『kỳ thân thị giả danh tự thị thùy ?』thời Kiều-trần-như tức báo chi ngôn :『nhữ ưu đà di !nhược/nhã dục tri giả ,kỳ nhân danh vi a xa du thời (tùy ngôn điều mã )。』 「時,優陀夷即便進語阿奢踰時,作如是言:『阿奢踰時,汝今往詣於太子所,如我所語,為我通道:「仁父有使來到於此,欲得相見。」』時調馬報優陀夷言:『我實不敢向太子邊通達此語。所以者何?太子苦行已過六年,自出家來,不曾將面向於生地,對迦毘羅城邑而坐。何以故?厭生患故。汝優陀夷!自可入林面見太子,對論父王所使言語。』 「thời ,ưu đà di tức tiện tiến/tấn ngữ a xa du thời ,tác như thị ngôn :『a xa du thời ,nhữ kim vãng nghệ ư Thái-Tử sở ,như ngã sở ngữ ,vi ngã thông đạo :「nhân phụ hữu sử lai đáo ư thử ,dục đắc tướng kiến 。」』thời điều mã báo ưu đà di ngôn :『ngã thật bất cảm hướng Thái-Tử biên thông đạt thử ngữ 。sở dĩ giả hà ?Thái-Tử khổ hạnh dĩ quá/qua lục niên ,tự xuất gia lai ,bất tằng tướng diện hướng ư sanh địa ,đối Ca-tỳ la thành ấp nhi tọa 。hà dĩ cố ?yếm sanh hoạn cố 。nhữ ưu đà di !tự khả nhập lâm diện kiến Thái-Tử ,đối luận Phụ Vương sở sử ngôn ngữ 。』 「時優陀夷自入林中,見於菩薩臥於地上,從頭至足皆被塵坌,無有威光與地同色,身體瘦削,無復肌膚,唯有骨皮裹身而已。眼深却陷,如井底星,遍體屈折,節節離解。其優陀夷見於菩薩如是身形,即舉兩手,而大唱叫,稱喚號哭:『嗚呼嗚呼!我釋種子,今日忽至如是厄難,本時如是端正可憙如是妙色,今成此身,與土無異,既復不得解脫安樂,徒勞損害如是妙身。』 「thời ưu đà di tự nhập lâm trung ,kiến ư Bồ Tát ngọa ư địa thượng ,tùng đầu chí túc giai bị trần bộn ,vô hữu uy quang dữ địa đồng sắc ,thân thể sấu tước ,vô phục cơ phu ,duy hữu cốt bì khoả thân nhi dĩ 。nhãn thâm khước hãm ,như tỉnh để tinh ,biến thể khuất chiết ,tiết tiết ly giải 。kỳ ưu đà di kiến ư Bồ Tát như thị thân hình ,tức cử lưỡng thủ ,nhi Đại xướng khiếu ,xưng hoán hiệu khốc :『ô hô ô hô !ngã Thích chủng tử ,kim nhật hốt chí như thị ách nạn ,bản thời như thị đoan chánh khả hỉ như thị diệu sắc ,kim thành thử thân ,dữ độ vô dị ,ký phục bất đắc giải thoát an lạc ,đồ lao tổn hại như thị diệu thân 。』 「爾時,菩薩聞優陀夷號叫聲已,即便問言:『此為是誰?內心乃爾憂愁懊惱,如火所燒啼哭而語。』時優婆夷報菩薩言:『大聖太子!我是太子本國國師之子,名為優陀夷者,即我身是。太子之父淨飯大王,使我來此參迎太子。』菩薩報言:『汝優陀夷!我今不用此煩惱使,我唯欲得涅槃之使,不欲父王此生死使。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát văn ưu đà di hiệu khiếu thanh dĩ ,tức tiện vấn ngôn :『thử vi thị thùy ?nội tâm nãi nhĩ ưu sầu áo não ,như hỏa sở thiêu đề khốc nhi ngữ 。』thời ưu-bà-di báo Bồ Tát ngôn :『đại thánh Thái-Tử !ngã thị Thái-Tử bổn quốc Quốc Sư chi tử ,danh vi ưu đà di giả ,tức ngã thân thị 。Thái-Tử chi phụ Tịnh Phạn Đại Vương ,sử ngã lai thử tham nghênh Thái-Tử 。』Bồ Tát báo ngôn :『nhữ ưu đà di !ngã kim bất dụng thử phiền não sử ,ngã duy dục đắc Niết Bàn chi sử ,bất dục Phụ Vương thử sanh tử sử 。』 「時,優陀夷復更諮請於菩薩言:『大聖太子!仁今建立何等誓願乃爾牢固?』菩薩即報優陀夷言:『唯願我身在於此地破碎,猶如烏麻白粉及以微塵,若我不得自利利人,其精進心終不放捨而生懈怠。我今身心誓願如是。』時優陀夷白菩薩言:『大聖太子!我從太子父王之前,受是誓言,令我決定共於太子相隨入城。今日太子,若有如是殷重誓願,儻或未得自利利人,而取命盡,我當云何敢捨太子,違本誓願,將面空入迦毘羅城?』 「thời ,ưu đà di phục cánh ti thỉnh ư Bồ Tát ngôn :『đại thánh Thái-Tử !nhân kim kiến lập hà đẳng thệ nguyện nãi nhĩ lao cố ?』Bồ Tát tức báo ưu đà di ngôn :『duy nguyện ngã thân tại ư thử địa phá toái ,do như ô ma bạch phấn cập dĩ vi trần ,nhược/nhã ngã bất đắc tự lợi lợi nhân ,kỳ tinh tấn tâm chung bất phóng xả nhi sanh giải đãi 。ngã kim thân tâm thệ nguyện như thị 。』thời ưu đà di bạch Bồ Tát ngôn :『đại thánh Thái-Tử !ngã tùng Thái-Tử Phụ Vương chi tiền ,thọ/thụ thị thệ ngôn ,lệnh ngã quyết định cọng ư Thái-Tử tướng tùy nhập thành 。kim nhật Thái-Tử ,nhược hữu như thị ân trọng thệ nguyện ,thảng hoặc vị đắc tự lợi lợi nhân ,nhi thủ mạng tận ,ngã đương vân hà cảm xả Thái-Tử ,vi bổn thệ nguyện ,tướng diện không nhập Ca-tỳ la thành ?』 「爾時菩薩復更重語優陀夷言:『汝優陀夷!我今在此苦行之處,儻我未得成就自利,於其中道而命終者,汝優陀夷!取我屍靈,從本出門,扶舁將入迦毘羅城。汝復為我,語彼一切迦毘羅城內外人民,作如是言:「此即是彼精進之人,無異語者,立於誓願,正意正心,骸骨之體。」汝優陀夷!更復為我答我父王所問訊語,汝諮我父,作如是言:「大王!當知,王子已發勤精進故,今已捨命,非因懈怠,如實語者,今既捨命,非是虛誑。」汝優陀夷!我今雖然,但我在此林中,夜夢如是無量諸天,隱身來於我邊,頂禮我足,而白我言:「悉達太子汝今應當生大歡喜,從今已去,至七日內,汝必尅成最大利益。」汝優陀夷!我得此夢,終不空也。汝優陀夷!今可還家,我不用汝與我作友。』 「nhĩ thời Bồ Tát phục cánh trọng ngữ ưu đà di ngôn :『nhữ ưu đà di !ngã kim tại thử khổ hạnh chi xứ/xử ,thảng ngã vị đắc thành tựu tự lợi ,ư kỳ trung đạo nhi mạng chung giả ,nhữ ưu đà di !thủ ngã thi linh ,tùng bổn xuất môn ,phù dư tướng nhập Ca-tỳ la thành 。nhữ phục vi ngã ,ngữ bỉ nhất thiết Ca-tỳ la thành nội ngoại nhân dân ,tác như thị ngôn :「thử tức thị bỉ tinh tấn chi nhân ,vô dị ngữ giả ,lập ư thệ nguyện ,chánh ý chánh tâm ,hài cốt chi thể 。」nhữ ưu đà di !cánh phục vi ngã đáp ngã Phụ Vương sở vấn tấn ngữ ,nhữ ti ngã phụ ,tác như thị ngôn :「Đại Vương !đương tri ,Vương tử dĩ phát cần tinh tấn cố ,kim dĩ xả mạng ,phi nhân giải đãi ,như thật ngữ giả ,kim ký xả mạng ,phi thị hư cuống 。」nhữ ưu đà di !ngã kim tuy nhiên ,đãn ngã tại thử lâm trung ,dạ mộng như thị vô lượng chư Thiên ,ẩn thân lai ư ngã biên ,đảnh lễ ngã túc ,nhi bạch ngã ngôn :「Tất đạt Thái-Tử nhữ kim ứng đương sanh đại hoan hỉ ,tùng kim dĩ khứ ,chí thất nhật nội ,nhữ tất khắc thành tối Đại lợi ích 。」nhữ ưu đà di !ngã đắc thử mộng ,chung bất không dã 。nhữ ưu đà di !kim khả hoàn gia ,ngã bất dụng nhữ dữ ngã tác hữu 。』 「爾時,優陀夷既聞菩薩如是誓已,於菩薩所,無復望心,即從菩薩坐處林中,獨自而出。出已還至迦毘羅城,見淨飯王,到已即白淨飯王言:『大王!當知,王子悉達,平安勇猛,存活不死。』淨飯王言:『若我太子,安隱不死,我更何愁?』聞此語已,心大歡喜。 「nhĩ thời ,ưu đà di ký văn Bồ Tát như thị thệ dĩ ,ư Bồ Tát sở ,vô phục vọng tâm ,tức tùng Bồ Tát tọa xứ/xử lâm trung ,độc tự nhi xuất 。xuất dĩ hoàn chí Ca-tỳ la thành ,kiến Tịnh Phạn Vương ,đáo dĩ tức bạch Tịnh Phạn Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,Vương tử Tất đạt ,bình an dũng mãnh ,tồn hoạt bất tử 。』Tịnh Phạn Vương ngôn :『nhược/nhã ngã Thái-Tử ,an ổn bất tử ,ngã cánh hà sầu ?』văn thử ngữ dĩ ,tâm đại hoan hỉ 。 「爾時,欲界魔王波旬,欲為菩薩生擾亂故,於彼六年苦行之內,恒常密近菩薩左右,伺求其便,微毫過失而不能得。即說偈言: 「nhĩ thời ,dục giới ma vương ba tuần ,dục vi Bồ Tát sanh nhiễu loạn cố ,ư bỉ lục niên khổ hạnh chi nội ,hằng thường mật cận Bồ Tát tả hữu ,tý cầu kỳ tiện ,vi hào quá thất nhi bất năng đắc 。tức thuyết kệ ngôn : 「『阿蘭若處既精好, 「『A-lan-nhã xứ/xử ký tinh hảo , 樹木叢林甚可觀, thụ/thọ mộc tùng lâm thậm khả quán , 優婁頻螺聚落東, ưu lâu tần loa tụ lạc Đông , 尼連禪河岸隣側, Ni liên Thiền hà ngạn lân trắc , 彼處選擇得地已, bỉ xứ tuyển trạch đắc địa dĩ , 誓願牢固結加趺, thệ nguyện lao cố kết/kiết gia phu , 發大精進勇猛心, phát đại tinh tấn dũng mãnh tâm , 我今決定得解脫。 ngã kim quyết định đắc giải thoát 。 魔王波旬來詣彼, ma vương ba tuần lai nghệ bỉ , 詐以美語而白言: trá dĩ mỹ ngữ nhi bạch ngôn : 「唯願仁者壽命長, 「duy nguyện nhân giả thọ mạng trường/trưởng , 命長乃能得行法, mạng trường/trưởng nãi năng đắc hạnh/hành/hàng Pháp , 命長方得於自利, mạng trường/trưởng phương đắc ư tự lợi , 自利已後無悔心。 tự lợi dĩ hậu vô hối tâm 。 仁今身體甚尫羸, nhân kim thân thể thậm uông luy , 定取命盡當不久, định thủ mạng tận đương bất cửu , 真實仁今千分死, chân thật nhân kim thiên phần tử , 福德悕或一分存, phước đức hi hoặc nhất phân tồn , 但多布施承事天, đãn đa bố thí thừa sự Thiên , 於諸火神修祭祀, ư chư hỏa thần tu tế tự , 如此或得大功德, như thử hoặc đắc Đại công đức , 用學禪定作何為? dụng học Thiền định tác hà vi ? 求勝出家道甚難, cầu thắng xuất gia đạo thậm nạn/nan , 調伏自心亦不易。」 điều phục tự tâm diệc bất dịch 。」 魔王如是向菩薩, Ma Vương như thị hướng Bồ Tát , 種種諸語而稱揚, chủng chủng chư ngữ nhi xưng dương , 菩薩時以微妙言, Bồ Tát thời dĩ vi diệu ngôn , 音聲巧密報於彼: âm thanh xảo mật báo ư bỉ : 「波旬不善汝放逸, 「Ba-tuần bất thiện nhữ phóng dật , 求自利故行世間, cầu tự lợi cố hạnh/hành/hàng thế gian , 汝之於此福德心, nhữ chi ư thử phước đức tâm , 終無微塵等求覓。 chung vô vi trần đẳng cầu mịch 。 若欲求於福德者, nhược/nhã dục cầu ư phước đức giả , 豈可發吐如是言? khởi khả phát thổ như thị ngôn ? 我觀死苦猶若生, ngã quán tử khổ do nhược sanh , 實無一念怖於盡, thật vô nhất niệm bố/phố ư tận , 若諸眾生皆滅沒, nhược/nhã chư chúng sanh giai diệt một , 我心終不暫時迴, ngã tâm chung bất tạm thời hồi , 今架慾海建大橋, kim giá dục hải kiến Đại kiều , 精勤勇猛修梵行。 tinh cần dũng mãnh tu phạm hạnh 。 所以風災起天下, sở dĩ phong tai khởi thiên hạ , 尚能乾竭一切流, thượng năng càn kiệt nhất thiết lưu , 況此身內津血間, huống thử thân nội tân huyết gian , 其汁寧得不枯涸, kỳ trấp ninh đắc bất khô hạc , 脂髓潤澤於先竭, chi tủy nhuận trạch ư tiên kiệt , 然後皮肉方乃乾, nhiên hậu bì nhục phương nãi kiền , 肉消皮立氣力微, nhục tiêu bì lập khí lực vi , 心意乃可得寂定, tâm ý nãi khả đắc tịch định , 增長一切精進者, tăng trưởng nhất thiết tinh tấn giả , 唯有入於三昧門。 duy hữu nhập ư tam muội môn 。 我今欲行是行時, ngã kim dục hạnh/hành/hàng thị hạnh/hành/hàng thời , 望得至彼勝覺處, vọng đắc chí bỉ thắng giác xứ/xử , 所以不惜此身命, sở dĩ bất tích thử thân mạng , 汝須知我內淨心。 nhữ tu tri ngã nội tịnh tâm 。 我心今有此至誠, ngã tâm kim hữu thử chí thành , 智慧莊嚴甚牢固, trí tuệ trang nghiêm thậm lao cố , 世間未見有人輩, thế gian vị kiến hữu nhân bối , 堪能斷我此精進。 kham năng đoạn ngã thử tinh tấn 。 我寧為死奪命休, ngã ninh vi tử đoạt mạng hưu , 不用長年在家活, bất dụng trường/trưởng niên tại gia hoạt , 丈夫寧當鬪戰死, trượng phu ninh đương đấu chiến tử , 終不命在為他降。 chung bất mạng tại vi tha hàng 。 健兒既能降伏他, kiện nhi ký năng hàng phục tha , 降已更復何所畏, hàng dĩ cánh phục hà sở úy , 唯健能破諸怨敵, duy kiện năng phá chư oán địch , 我當不久降汝魔。 ngã đương bất cửu hàng nhữ ma 。 汝軍第一是慾貪, nhữ quân đệ nhất thị dục tham , 第二名為不歡喜, đệ nhị danh vi bất hoan hỉ , 第三飢渴寒熱等, đệ tam cơ khát hàn nhiệt đẳng , 愛著是名第四軍, ái trước thị danh đệ tứ quân , 第五即彼睡及眠, đệ ngũ tức bỉ thụy cập miên , 驚怖恐畏是第六, kinh phố khủng úy thị đệ lục , 第七是於狐疑惑, đệ thất thị ư hồ nghi hoặc , 瞋恚忿怒第八軍, sân khuể phẫn nộ đệ bát quân , 競利及爭名第九, cạnh lợi cập tranh danh đệ cửu , 愚癡無知是第十, ngu si vô tri thị đệ thập , 自譽矜高第十一, tự dự căng cao đệ thập nhất , 十二恒常毀他人。 thập nhị hằng thường hủy tha nhân 。 波旬汝等眷屬然, Ba-tuần nhữ đẳng quyến thuộc nhiên , 軍馬悉皆行黑暗, quân mã tất giai hạnh/hành/hàng hắc ám , 其有墮此惡行者, kỳ hữu đọa thử ác hành giả , 是彼沙門婆羅門, thị bỉ Sa môn Bà la môn , 汝軍恒常行世間, nhữ quân hằng thường hạnh/hành/hàng thế gian , 迷惑一切天人類。 mê hoặc nhất thiết Thiên Nhân loại 。 我今見汝彼軍馬, ngã kim kiến nhữ bỉ quân mã , 以妙智慧嚴勝兵, dĩ diệu trí tuệ nghiêm thắng binh , 悉能降伏使無餘, tất năng hàng phục sử vô dư , 盡破於汝大軍眾, tận phá ư nhữ Đại quân chúng , 猶如水破坏瓶器, do như thủy phá khôi bình khí , 消散汝軍亦復然。 tiêu tán nhữ quân diệc phục nhiên 。 我心正念安如山, ngã tâm chánh niệm an như sơn , 智慧方便皆成就, trí tuệ phương tiện giai thành tựu , 無放逸心而行行, vô phóng dật tâm nhi hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng , 汝何能得我瑕疵。」』 nhữ hà năng đắc ngã hà Tỳ 。」』 「爾時,菩薩復作如是思惟念言:『若有沙門及婆羅門,過去世時,求自利故,受於大苦,或心不喜,或復身心悉皆不喜,如是所受,彼諸沙門及婆羅門,不過此苦。如我今求自利益故,今受於此身意及心不喜等苦,若復來世有諸沙門及婆羅門,為自利故,所受身心一切苦時,不過於此。如我今求自利益故身心受苦,唯未證得上人之法,未得知見,未證增益,更復何道而取菩提?』菩薩更復如是思惟:『我念昔在父王宮內,觀作田時,值一涼冷閻浮樹蔭,我見彼已,坐彼蔭下,捨離一切諸欲染心,厭薄一切不善之法,起分別心,樂於寂定而生喜樂,證得初禪。我今可還念彼禪定,此路應向菩提之道。』菩薩如是思惟念已,如法正觀,一心而入彼之寂定,望因此道至於菩提。即說偈言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát phục tác như thị tư duy niệm ngôn :『nhược hữu Sa Môn cập Bà-la-môn ,quá khứ thế thời ,cầu tự lợi cố ,thọ/thụ ư đại khổ ,hoặc tâm bất hỉ ,hoặc phục thân tâm tất giai bất hỉ ,như thị sở thọ ,bỉ chư Sa Môn cập Bà-la-môn ,bất quá thử khổ 。như ngã kim cầu tự lợi ích cố ,kim thọ/thụ ư thử thân ý cập tâm bất hỉ đẳng khổ ,nhược phục lai thế hữu chư Sa Môn cập Bà-la-môn ,vi tự lợi cố ,sở thọ thân tâm nhất thiết khổ thời ,bất quá ư thử 。như ngã kim cầu tự lợi ích cố thân tâm thọ khổ ,duy vị chứng đắc thượng nhân chi Pháp ,vị đắc tri kiến ,vị chứng tăng ích ,cánh phục hà đạo nhi thủ Bồ-đề ?』Bồ Tát cánh phục như thị tư duy :『ngã niệm tích tại phụ vương cung nội ,quán tác điền thời ,trị nhất lương lãnh Diêm-phù thụ/thọ ấm ,ngã kiến bỉ dĩ ,tọa bỉ ấm hạ ,xả ly nhất thiết chư dục nhiễm tâm ,yếm bạc nhất thiết bất thiện chi Pháp ,khởi phân biệt tâm ,lạc/nhạc ư tịch định nhi sanh thiện lạc ,chứng đắc sơ Thiền 。ngã kim khả hoàn niệm bỉ Thiền định ,thử lộ ưng hướng Bồ-đề chi đạo 。』Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ ,như pháp chánh quán ,nhất tâm nhi nhập bỉ chi tịch định ,vọng nhân thử đạo chí ư Bồ-đề 。tức thuyết kệ ngôn : 「『此法既非是離慾, 「『thử pháp ký phi thị ly dục , 亦復非正趣菩提, diệc phục phi chánh thú Bồ-đề , 又非解脫之勝因, hựu phi giải thoát chi thắng nhân , 但是身心之苦本。 đãn thị thân tâm chi khổ bản 。 若我於今欲修學, nhược/nhã ngã ư kim dục tu học , 應當如昔觀作田, ứng đương như tích quán tác điền , 坐彼閻浮樹下蔭, tọa bỉ Diêm-phù thụ hạ ấm , 離染獲證四禪定。』 ly nhiễm hoạch chứng tứ Thiền định 。』 「爾時,菩薩復作如是思惟念言:『彼之樂者,唯遠諸慾及不善法,我今豈可不知彼樂,我今乃可證彼樂故,為欲成就一切知見。』菩薩更復如是思惟:『我欲成就知見樂者,應得生樂,但我羸瘦無有氣力,豈可以身瘦無力故,能得彼樂?我今可為身求力故,而食麤食,或復煑豆,或餅或(麩-夫+少),或油或酥而塗此身,然後求於暖水澡浴。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát phục tác như thị tư duy niệm ngôn :『bỉ chi lạc/nhạc giả ,duy viễn chư dục cập bất thiện pháp ,ngã kim khởi khả bất tri bỉ lạc/nhạc ,ngã kim nãi khả chứng bỉ lạc/nhạc cố ,vi dục thành tựu nhất thiết tri kiến 。』Bồ Tát cánh phục như thị tư duy :『ngã dục thành tựu tri kiến lạc/nhạc giả ,ưng đắc sanh lạc/nhạc ,đãn ngã luy sấu vô hữu khí lực ,khởi khả dĩ thân sấu vô lực cố ,năng đắc bỉ lạc/nhạc ?ngã kim khả vi thân cầu lực cố ,nhi thực/tự thô thực/tự ,hoặc phục chử đậu ,hoặc bính hoặc (phu -phu +thiểu ),hoặc du hoặc tô nhi đồ thử thân ,nhiên hậu cầu ư noãn thủy táo dục 。』 「爾時菩薩語彼侍者婆羅門言:『提婆仁者!我從今更不用如前飲食活命,我意欲求勝於此食,食以活命。或飲食(麩-夫+少)餅煮豆等,或酥油脂欲塗此身,及暖水浴。汝能為我辦此事不?』是時提婆白菩薩言:『我今無有如是諸事,又我家貧,不能堪辦此等諸物,兼復我今若即與仁,亦未卒得,仁但立誓,我當為仁方便求覓。』菩薩問言:『汝今令我作於何誓?』是時提婆白菩薩言:『若仁苦行訖了之時,得心願滿,仁於彼時,仁分法分,復至我家,當受我食。』菩薩報言:『如汝所願。』 「nhĩ thời Bồ Tát ngữ bỉ thị giả Bà-la-môn ngôn :『đề bà nhân giả !ngã tùng kim cánh bất dụng như tiền ẩm thực hoạt mạng ,ngã ý dục cầu thắng ư thử thực/tự ,thực/tự dĩ hoạt mạng 。hoặc ẩm thực (phu -phu +thiểu )bính chử đậu đẳng ,hoặc tô du chi dục đồ thử thân ,cập noãn thủy dục 。nhữ năng vi ngã biện/bạn thử sự bất ?』Thị thời đề bà bạch Bồ Tát ngôn :『ngã kim vô hữu như thị chư sự ,hựu ngã gia bần ,bất năng kham biện/bạn thử đẳng chư vật ,kiêm phục ngã kim nhược/nhã tức dữ nhân ,diệc vị tốt đắc ,nhân đãn lập thệ ,ngã đương vi nhân phương tiện cầu mịch 。』Bồ Tát vấn ngôn :『nhữ kim lệnh ngã tác ư hà thệ ?』Thị thời đề bà bạch Bồ Tát ngôn :『nhược/nhã nhân khổ hạnh cật liễu chi thời ,đắc tâm nguyện mãn ,nhân ư bỉ thời ,nhân phần Pháp phần ,phục chí ngã gia ,đương thọ/thụ ngã thực/tự 。』Bồ Tát báo ngôn :『như nhữ sở nguyện 。』 「爾時提婆婆羅門,聞菩薩如是印可其已,即便奉辭菩薩而去,還詣向彼斯那耶那婆羅門家,到已語彼婆羅門言:『仁者庶幾復樂法行,今此聚落相去不遠,有一沙門行大苦行,彼不食來年月淹久,今欲求食,或飯(麩-夫+少)餅酥脂蜜等,或復煑豆及塗身油,并須澡浴,仁者今可與彼辦之。』 「nhĩ thời đề bà Bà-la-môn ,văn Bồ Tát như thị ấn khả kỳ dĩ ,tức tiện phụng từ Bồ Tát nhi khứ ,hoàn nghệ hướng bỉ Tư-na da na Bà-la-môn gia ,đáo dĩ ngữ bỉ Bà-la-môn ngôn :『nhân giả thứ kỷ phục lạc/nhạc Pháp hành ,kim thử tụ lạc tướng khứ bất viễn ,hữu nhất Sa Môn hạnh/hành/hàng Đại khổ hạnh ,bỉ bất thực/tự lai niên nguyệt yêm cửu ,kim dục cầu thực/tự ,hoặc phạn (phu -phu +thiểu )bính tô chi mật đẳng ,hoặc phục chử đậu cập đồ thân du ,tinh tu táo dục ,nhân giả kim khả dữ bỉ biện/bạn chi 。』 「爾時,軍將斯那耶那婆羅門家,有於二女,一名難陀(隋言喜),二名婆羅(隋言力)。然彼二女,極大端正,可喜無比,世間少雙。彼之二女,往昔曾聞,去此北方雪山之下,有一釋種聚落處所,名曰迦毘羅婆蘇都,彼城之內,有一釋王,名為淨飯,彼王第一最大夫人,名為摩耶,而彼夫人,生一太子,極甚端正,可憙絕殊,容貌非常,身黃金色,頭頂上圓,猶如傘蓋,鼻如鸚鵡,臂長至膝,一切身體,悉皆正等。諸根充備,猶如金象,具足三十二大人相,莊嚴其身,周匝而滿八十種好。時彼太子,既誕生已,將向相師婆羅門所占看,其記云:『此太子若在家者,必當得作轉輪聖王,治四天下作大地主,是時具得七寶,正法治化世間;若捨出家,必成多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,名稱遠聞。』彼二女聞如此語已,早曾諮父,作如是言:『今者既聞,如是釋種,其子端正,可憙無雙,彼太子可作我夫主。』 「nhĩ thời ,quân tướng Tư-na da na Bà-la-môn gia ,hữu ư nhị nữ ,nhất danh Nan-đà (tùy ngôn hỉ ),nhị danh Bà la (tùy ngôn lực )。nhiên bỉ nhị nữ ,cực đại đoan chánh ,khả hỉ vô bỉ ,thế gian thiểu song 。bỉ chi nhị nữ ,vãng tích tằng văn ,khứ thử Bắc phương tuyết sơn chi hạ ,hữu nhất Thích chủng tụ lạc xứ sở ,danh viết Ca-tỳ la Bà tô đô ,bỉ thành chi nội ,hữu nhất thích Vương ,danh vi Tịnh Phạn ,bỉ Vương đệ nhất tối Đại phu nhân ,danh vi Ma Da ,nhi bỉ phu nhân ,sanh nhất Thái-Tử ,cực thậm đoan chánh ,khả hỉ tuyệt thù ,dung mạo phi thường ,thân hoàng kim sắc ,đầu đính thượng viên ,do như tản cái ,Tỳ như anh vũ ,tý trường/trưởng chí tất ,nhất thiết thân thể ,tất giai Chánh đẳng 。chư căn sung bị ,do như kim tượng ,cụ túc tam thập nhị Đại nhân tướng ,trang nghiêm kỳ thân ,châu táp nhi mãn bát thập chủng tử 。thời bỉ Thái-Tử ,ký đản sanh dĩ ,tướng hướng tướng sư Bà-la-môn sở chiêm khán ,kỳ kí vân :『thử Thái-Tử nhược/nhã tại gia giả ,tất đương đắc tác Chuyển luân Thánh Vương ,trì tứ thiên hạ tác đại địa chủ ,Thị thời cụ đắc thất bảo ,chánh pháp trì hóa thế gian ;nhược/nhã xả xuất gia ,tất thành Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,danh xưng viễn văn 。』bỉ nhị nữ văn như thử ngữ dĩ ,tảo tằng ti phụ ,tác như thị ngôn :『kim giả ký văn ,như thị Thích chủng ,kỳ tử đoan chánh ,khả hỉ vô song ,bỉ Thái-Tử khả tác ngã phu chủ 。』 「爾時,軍將斯那耶那,從彼提婆婆羅門邊,傳聞菩薩此消息已,語二女言:『汝姊妹等,心願應成。所以者何?汝等今速往詣於彼最大沙門苦行之處。何以故?汝至彼已,請彼沙門布施及食,尊重供養,奉油并酥以用塗身,然後別供暖水澡浴。如是因緣,後應得成汝等心願。』 「nhĩ thời ,quân tướng Tư-na da na ,tòng bỉ đề bà Bà-la-môn biên ,truyền văn Bồ Tát thử tiêu tức dĩ ,ngữ nhị nữ ngôn :『nhữ tỷ muội đẳng ,tâm nguyện ưng thành 。sở dĩ giả hà ?nhữ đẳng kim tốc vãng nghệ ư bỉ tối đại sa môn khổ hạnh chi xứ/xử 。hà dĩ cố ?nhữ chí bỉ dĩ ,thỉnh bỉ Sa Môn bố thí cập thực/tự ,tôn trọng cúng dường ,phụng du tinh tô dĩ dụng đồ thân ,nhiên hậu biệt cung/cúng noãn thủy táo dục 。như thị nhân duyên ,hậu ưng đắc thành nhữ đẳng tâm nguyện 。』 「爾時,軍將二女聞父如是勅已,將於家常所有之食及油酥等,至於菩薩苦行之處。到已頂禮於菩薩足,將所齎食,奉上菩薩,作如是言:『大善尊者!願食於我此所奉食。』 「nhĩ thời ,quân tướng nhị nữ văn phụ như thị sắc dĩ ,tướng ư gia thường sở hữu chi thực/tự cập du tô đẳng ,chí ư Bồ Tát khổ hạnh chi xứ/xử 。đáo dĩ đảnh lễ ư Bồ Tát túc ,tướng sở tê thực/tự ,phụng thượng Bồ Tát ,tác như thị ngôn :『Đại thiện Tôn-Giả !nguyện thực ư ngã thử sở phụng thực/tự 。』 「爾時菩薩從彼二女受於食已,隨意而食,取酥及油,塗摩其身,然後暖水以用澡浴。是時菩薩,以彼油酥,用塗摩身,各隨毛孔,悉入其體。譬如土聚,或復踈沙瀉酥及油,悉皆浸入,並不復現。如是如是,菩薩身體,所塗酥油,皆悉入盡,並不復現。菩薩是時猶未得復本形身相。 「nhĩ thời Bồ Tát tòng bỉ nhị nữ thọ/thụ ư thực/tự dĩ ,tùy ý nhi thực/tự ,thủ tô cập du ,đồ ma kỳ thân ,nhiên hậu noãn thủy dĩ dụng táo dục 。Thị thời Bồ Tát ,dĩ bỉ du tô ,dụng đồ ma thân ,các tùy mao khổng ,tất nhập kỳ thể 。thí như độ tụ ,hoặc phục 踈sa tả tô cập du ,tất giai tẩm nhập ,tịnh bất phục hiện 。như thị như thị ,Bồ Tát thân thể ,sở đồ tô du ,giai tất nhập tận ,tịnh bất phục hiện 。Bồ Tát Thị thời do vị đắc phục bổn hình thân tướng 。 「爾時菩薩飯食已訖,告彼二女,作如是言:『汝姊妹等!藉此功德,欲求何願?』時彼二女白菩薩言:『大善尊者!我等昔聞有一釋種,生一太子,可憙端正,世所無雙,我願彼人作於我夫。』菩薩報言:『汝姊妹等!我即是彼釋種太子,我從今去,願不更受五慾之樂,我於當來,欲成就阿耨多羅三藐三菩提,願欲轉於無上法輪。』 「nhĩ thời Bồ Tát phạn thực dĩ cật ,cáo bỉ nhị nữ ,tác như thị ngôn :『nhữ tỷ muội đẳng !tạ thử công đức ,dục cầu hà nguyện ?』thời bỉ nhị nữ bạch Bồ Tát ngôn :『Đại thiện Tôn-Giả !ngã đẳng tích văn hữu nhất Thích chủng ,sanh nhất Thái-Tử ,khả hỉ đoan chánh ,thế sở vô song ,ngã nguyện bỉ nhân tác ư ngã phu 。』Bồ Tát báo ngôn :『nhữ tỷ muội đẳng !ngã tức thị bỉ Thích chủng Thái-Tử ,ngã tùng kim khứ ,nguyện bất cánh thọ/thụ ngũ dục chi lạc/nhạc ,ngã ư đương lai ,dục thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nguyện dục chuyển ư vô thượng pháp luân 。』 「是時彼女姊妹二人聞此語已,白菩薩言:『大聖仁者!此事若然,仁者必定得成於彼阿耨多羅三藐三菩提,成已當至我等之家,願見我等,我等當為尊者作於聲聞弟子。』 「Thị thời bỉ nữ tỷ muội nhị nhân văn thử ngữ dĩ ,bạch Bồ Tát ngôn :『đại thánh nhân giả !thử sự nhược/nhã nhiên ,nhân giả tất định đắc thành ư bỉ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thành dĩ đương chí ngã đẳng chi gia ,nguyện kiến ngã đẳng ,ngã đẳng đương vi Tôn-Giả tác ư Thanh văn đệ-tử 。』 「菩薩復報彼二女言:『如是如是,如汝姊妹二人所願。』從此已去,彼之二女日別送食以與菩薩,并將酥油,先以塗摩菩薩之身,然後別將暖水洗浴菩薩身體,乃至漸漸,令菩薩復本身飾相。 「Bồ Tát phục báo bỉ nhị nữ ngôn :『như thị như thị ,như nhữ tỷ muội nhị nhân sở nguyện 。』tòng thử dĩ khứ ,bỉ chi nhị nữ nhật biệt tống thực/tự dĩ dữ Bồ Tát ,tinh tướng tô du ,tiên dĩ đồ ma Bồ Tát chi thân ,nhiên hậu biệt tướng noãn thủy tẩy dục Bồ Tát thân thể ,nãi chí tiệm tiệm ,lệnh Bồ Tát phục bản thân sức tướng 。 「爾時菩薩告彼二女,作如是言:『汝姊妹等!從今已去,莫作別意,將息身法,但送我食。何以故?我從今後,我若當共女人身根兩相觸者,無有是處。我意不樂,我意不然。』 「nhĩ thời Bồ Tát cáo bỉ nhị nữ ,tác như thị ngôn :『nhữ tỷ muội đẳng !tùng kim dĩ khứ ,mạc tác biệt ý ,tướng tức thân Pháp ,đãn tống ngã thực/tự 。hà dĩ cố ?ngã tùng kim hậu ,ngã nhược/nhã đương cọng nữ nhân thân căn lượng (lưỡng) tướng xúc giả ,vô hữu thị xứ 。ngã ý bất lạc/nhạc ,ngã ý bất nhiên 。』 「是時有一牧羊之子見於菩薩,以苦行故,身大瘦損,彼羊子見菩薩如是大精勤苦,向於菩薩心生歡喜,即便長跪白菩薩言:『大聖尊者!我今意欲承事尊者供養尊重,未審尊者納受已不?』菩薩報言:『若知時者,汝欲所作,如是早辦。』時彼羊子,即為菩薩,塗摩身體,將羊乳汁,奉上菩薩,以用為食。又為菩薩折尼拘陀大樹之枝,插於地上,作於蔭涼。時,彼所折尼拘陀枝,因以菩薩威神力故,即從地生,更著枝柯葉花子等,皆悉具足。時人見之,喚彼樹為羊子所種尼拘陀樹。 「Thị thời hữu nhất mục dương chi tử kiến ư Bồ Tát ,dĩ khổ hạnh cố ,thân Đại sấu tổn ,bỉ dương tử kiến Bồ Tát như thị Đại tinh cần khổ ,hướng ư Bồ Tát tâm sanh hoan hỉ ,tức tiện trường/trưởng quỵ bạch Bồ Tát ngôn :『đại thánh tôn giả !ngã kim ý dục thừa sự Tôn-Giả cúng dường tôn trọng ,vị thẩm Tôn-Giả nạp thọ dĩ bất ?』Bồ Tát báo ngôn :『nhược/nhã tri thời giả ,nhữ dục sở tác ,như thị tảo biện/bạn 。』thời bỉ dương tử ,tức vi Bồ Tát ,đồ ma thân thể ,tướng dương nhũ trấp ,phụng thượng Bồ Tát ,dĩ dụng vi thực/tự 。hựu vi Bồ Tát chiết Ni-câu-đà Đại thụ/thọ chi chi ,sáp ư địa thượng ,tác ư ấm lương 。thời ,bỉ sở chiết Ni-câu-đà chi ,nhân dĩ Bồ Tát uy thần lực cố ,tức tùng địa sanh ,cánh trước/trứ chi kha diệp hoa tử đẳng ,giai tất cụ túc 。thời nhân kiến chi ,hoán bỉ thụ/thọ vi dương tử sở chủng Ni-câu-đà thụ/thọ 。 「爾時菩薩食麤食時,彼五仙人共相謂言:『悉達太子,今已失禪,復其本性,何況不失於持戒也?此今成是懈怠之人,不得寂定,心生憒亂。』彼等如是平量訖已,於菩薩邊生疲倦心、誹謗之心,捨離菩薩而別他行。漸至向於波羅(木*奈)國,入鹿野園,而修禪定。而有偈說: 「nhĩ thời Bồ Tát thực/tự thô thực thời ,bỉ ngũ Tiên nhân cộng tướng vị ngôn :『Tất đạt Thái-Tử ,kim dĩ thất Thiền ,phục kỳ bổn tánh ,hà huống bất thất ư trì giới dã ?thử kim thành thị giải đãi chi nhân ,bất đắc tịch định ,tâm sanh hội loạn 。』bỉ đẳng như thị bình lượng cật dĩ ,ư Bồ Tát biên sanh bì quyện tâm 、phỉ báng chi tâm ,xả ly Bồ Tát nhi biệt tha hạnh/hành/hàng 。tiệm chí hướng ư ba la (mộc *nại )quốc ,nhập Lộc-dã viên ,nhi tu Thiền định 。nhi hữu kệ thuyết : 「『彼等苦行五仙人, 「『bỉ đẳng khổ hạnh ngũ Tiên nhân , 見於菩薩噉麤食, kiến ư Bồ Tát đạm thô thực/tự , 謂言無有禪定行, vị ngôn vô hữu Thiền định hạnh/hành/hàng , 放逸自養五大身。』 phóng dật tự dưỡng ngũ đại thân 。』 佛本行集經向菩提樹品第三十上 Phật Bổn Hành Tập Kinh hướng Bồ-đề thụ phẩm đệ tam thập thượng 「爾時,菩薩欲求於彼麤食之時,止欲令身少得氣力。當於是時,而彼善生村主之女,從初始見菩薩已來,起於彼日,為菩薩作布施熟食并及器皿,若布施他。或復於前,未至日中,若見沙門若婆羅門乞食來者,所乞熟食并及食器,而悉布施,復心口念如是之願:『藉此施食所有功德,迴施於彼釋種大子所苦行者,願令成就早得諸通,願速成就菩提妙果,願令苦行如心所願,悉具足滿。』如是布施行食并器經過六年。 「nhĩ thời ,Bồ Tát dục cầu ư bỉ thô thực/tự chi thời ,chỉ dục lệnh thân thiểu đắc khí lực 。đương ư thị thời ,nhi bỉ thiện sanh thôn chủ chi nữ ,tòng sơ thủy kiến Bồ Tát dĩ lai ,khởi ư bỉ nhật ,vi Bồ Tát tác bố thí thục thực/tự tinh cập khí mãnh ,nhược/nhã bố thí tha 。hoặc phục ư tiền ,vị chí nhật trung ,nhược/nhã kiến Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn khất thực lai giả ,sở khất thục thực/tự tinh cập thực/tự khí ,nhi tất bố thí ,phục tâm khẩu niệm như thị chi nguyện :『tạ thử thí thực sở hữu công đức ,hồi thí ư bỉ Thích chủng Đại tử sở khổ hạnh giả ,nguyện lệnh thành tựu tảo đắc chư thông ,nguyện tốc thành tựu Bồ-đề diệu quả ,nguyện lệnh khổ hạnh như tâm sở nguyện ,tất cụ túc mãn 。』như thị bố thí hạnh/hành/hàng thực/tự tinh khí Kinh quá/qua lục niên 。 「爾時,菩薩六年既滿,至春二月十六日時,內心自作如是思惟:『我今不應將如是食食已,而證阿耨多羅三藐三菩提。我今更從阿誰邊求美好之食?誰能與我如彼美食,令我食已,即便證取阿耨多羅三藐三菩提。』時菩薩心作於如是思惟之時,有一天子知菩薩心如是思惟,速往詣於善生村主二女之邊,至彼處已,即告之言:『汝善生女!汝若知時,菩薩今欲求好美食,菩薩今須最上美食,食美食已,然後欲證阿耨多羅三藐三菩提。汝等今可為彼備辦足十六分妙好乳糜。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát lục niên ký mãn ,chí xuân nhị nguyệt thập lục nhật thời ,nội tâm tự tác như thị tư duy :『ngã kim bất ưng tướng như thị thực/tự thực/tự dĩ ,nhi chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã kim cánh tùng a thùy biên cầu mỹ hảo chi thực/tự ?thùy năng dữ ngã như bỉ mỹ thực/tự ,lệnh ngã thực/tự dĩ ,tức tiện chứng thủ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』thời Bồ Tát tâm tác ư như thị tư duy chi thời ,hữu nhất Thiên Tử tri Bồ Tát tâm như thị tư duy ,tốc vãng nghệ ư thiện sanh thôn chủ nhị nữ chi biên ,chí bỉ xứ dĩ ,tức cáo chi ngôn :『nhữ thiện sanh nữ !nhữ nhược/nhã tri thời ,Bồ Tát kim dục cầu hảo mỹ thực/tự ,Bồ Tát kim tu tối thượng mỹ thực/tự ,thực/tự mỹ thực/tự dĩ ,nhiên hậu dục chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhữ đẳng kim khả vi bỉ bị biện túc thập lục phần diệu hảo nhũ mi 。』 「是時善生村主二女,聞於彼天如是告已,歡喜踊躍,遍滿其體不能自勝。速疾集聚一千牸牛,而((殼-一)/牛)乳取,轉更將飲五百牸牛,更別日((殼-一)/牛)此五百牛,轉持乳將飲於二百五十牸牛,後日((殼-一)/牛)此二百五十牸牛之乳,還更飲百二十五牛,後日((殼-一)/牛)此一百二十五牸牛乳,飲六十牛,後日((殼-一)/牛)此六十牛乳,飲三十牛,後日((殼-一)/牛)此三十牛乳,飲十五牛,後日((殼-一)/牛)此十五牛乳,著於一分淨好粳米,為於菩薩煮上乳糜。其彼二女煮乳糜時,現種種相。或復出於滿花瓶相,或現功德河水淵相,或時現於萬字之相,或現功德千輻輪相,或復現於斛領牛相,或現象王龍王之相,或現魚相,或時復現大丈夫相,或復現於帝釋形相,或時有現梵王形相。或復現出乳糜向上涌沸,上至半多羅樹,須臾還下;或現乳糜向上,高至一多羅樹,訖已還下;或現出高一丈夫狀,還入彼器,無有一渧離於彼器而落餘處。煮乳糜時,別有一善解海算數占相師,來至彼之處,見其乳糜出現如是諸種相貌,善占觀已,作如是語:『希有希有!是誰得此乳糜而食?彼人食已,不久而證甘露妙藥。』 「Thị thời thiện sanh thôn chủ nhị nữ ,văn ư bỉ Thiên như thị cáo dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,biến mãn kỳ thể bất năng tự thắng 。tốc tật tập tụ nhất thiên tự ngưu ,nhi ((xác -nhất )/ngưu )nhũ thủ ,chuyển canh tướng ẩm ngũ bách tự ngưu ,cánh biệt nhật ((xác -nhất )/ngưu )thử ngũ bách ngưu ,chuyển trì nhũ tướng ẩm ư nhị bách ngũ thập tự ngưu ,hậu nhật ((xác -nhất )/ngưu )thử nhị bách ngũ thập tự ngưu chi nhũ ,hoàn cánh ẩm bách nhị thập ngũ ngưu ,hậu nhật ((xác -nhất )/ngưu )thử nhất bách nhị thập ngũ tự ngưu nhũ ,ẩm lục thập ngưu ,hậu nhật ((xác -nhất )/ngưu )thử lục thập ngưu nhũ ,ẩm tam thập ngưu ,hậu nhật ((xác -nhất )/ngưu )thử tam thập ngưu nhũ ,ẩm thập ngũ ngưu ,hậu nhật ((xác -nhất )/ngưu )thử thập ngũ ngưu nhũ ,trước/trứ ư nhất phân tịnh hảo canh mễ ,vi ư Bồ Tát chử thượng nhũ mi 。kỳ bỉ nhị nữ chử nhũ mi thời ,hiện chủng chủng tướng 。hoặc phục xuất ư mãn hoa bình tướng ,hoặc hiện công đức hà thủy uyên tướng ,hoặc thời hiện ư vạn tự chi tướng ,hoặc hiện công đức thiên phước luân tướng ,hoặc phục hiện ư hộc lĩnh ngưu tướng ,hoặc hiện Tượng Vương long Vương chi tướng ,hoặc hiện ngư tướng ,hoặc thời phục hiện đại trượng phu tướng ,hoặc phục hiện ư Đế Thích hình tướng ,hoặc thời hữu hiện Phạm Vương hình tướng 。hoặc phục hiện xuất nhũ mi hướng thượng dũng phí ,thượng chí bán Ta-la thụ ,tu du hoàn hạ ;hoặc hiện nhũ mi hướng thượng ,cao chí nhất Ta-la thụ ,cật dĩ hoàn hạ ;hoặc hiện xuất cao nhất trượng phu trạng ,hoàn nhập bỉ khí ,vô hữu nhất đế ly ư bỉ khí nhi lạc dư xứ 。chử nhũ mi thời ,biệt hữu nhất thiện giải hải toán số chiêm tướng sư ,lai chí bỉ chi xứ/xử ,kiến kỳ nhũ mi xuất hiện như thị chư chủng tướng mạo ,thiện chiêm quán dĩ ,tác như thị ngữ :『hy hữu hy hữu !thị thùy đắc thử nhũ mi nhi thực/tự ?bỉ nhân thực/tự dĩ ,bất cửu nhi chứng cam lồ diệu dược 。』 「爾時菩薩至於二月二十三日,於晨朝時,齊整著衣,欲向優婁頻蠡聚落而行乞食,漸漸至於難提迦村。至彼村已,在村主家大門之外默然而立,欲求食故。是時善生村主之女,見於菩薩在其門邊默然求食,見已即便取一金鉢,盛貯安置和蜜乳糜,滿其鉢中,自手執持,向菩薩前,到已即住白菩薩言:『唯願尊者!受我此鉢和蜜乳糜,憐愍我故。』 「nhĩ thời Bồ Tát chí ư nhị nguyệt nhị thập tam nhật ,ư thần triêu thời ,tề chỉnh trước y ,dục hướng ưu lâu tần lễ tụ lạc nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,tiệm tiệm chí ư Nan đề ca thôn 。chí bỉ thôn dĩ ,tại thôn chủ gia Đại môn chi ngoại mặc nhiên nhi lập ,dục cầu thực/tự cố 。Thị thời thiện sanh thôn chủ chi nữ ,kiến ư Bồ Tát tại kỳ môn biên mặc nhiên cầu thực/tự ,kiến dĩ tức tiện thủ nhất kim bát ,thịnh trữ an trí hòa mật nhũ mi ,mãn kỳ bát trung ,tự thủ chấp trì ,hướng Bồ Tát tiền ,đáo dĩ tức trụ/trú bạch Bồ Tát ngôn :『duy nguyện Tôn-Giả !thọ/thụ ngã thử bát hòa mật nhũ mi ,liên mẫn ngã cố 。』 「爾時菩薩見彼乳糜調和於蜜,內心如是思惟念言:『我今得好封瘡之藥,是故我今應須強發精進之行,欲證甘露及正法故。又我久來失此法體及是法行,今日應須生道路故,我今發是誓願之相,我辦是意,如我今日此所和蜜功德乳糜,依時奉持摶食之食,依法食已,我應須度死命鬼界,伏彼死命鬼軍之眾,度於彼岸。』 「nhĩ thời Bồ Tát kiến bỉ nhũ mi điều hoà ư mật ,nội tâm như thị tư duy niệm ngôn :『ngã kim đắc hảo phong sang chi dược ,thị cố ngã kim ưng tu cường phát tinh tấn chi hạnh/hành/hàng ,dục chứng cam lồ cập chánh pháp cố 。hựu ngã cửu lai thất thử pháp thể cập thị pháp hạnh/hành/hàng ,kim nhật ưng tu sanh đạo lộ cố ,ngã kim phát thị thệ nguyện chi tướng ,ngã biện/bạn thị ý ,như ngã kim nhật thử sở hòa mật công đức nhũ mi ,y thời phụng trì đoàn thực/tự chi thực/tự ,y pháp thực dĩ ,ngã ưng tu độ tử mạng quỷ giới ,phục bỉ tử mạng quỷ quân chi chúng ,độ ư bỉ ngạn 。』 「菩薩如是思惟念已,受彼乳糜,而問善生村主女言:『姊善仁者!我若食此乳糜訖後,將此鉢器,付囑與誰?』善生女言:『付與仁者!』菩薩復言:『我如是器,無有用處。』善生女言:『仁者隨意思念所作,又我從來布施他食,恒常備辦并器布施。』 「Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ ,thọ/thụ bỉ nhũ mi ,nhi vấn thiện sanh thôn chủ nữ ngôn :『tỉ thiện nhân giả !ngã nhược/nhã thực/tự thử nhũ mi cật hậu ,tướng thử bát khí ,phó chúc dữ thùy ?』thiện sanh nữ ngôn :『phó dữ nhân giả !』Bồ Tát phục ngôn :『ngã như thị khí ,vô hữu dụng xứ/xử 。』thiện sanh nữ ngôn :『nhân giả tùy ý tư niệm sở tác ,hựu ngã tòng lai bố thí tha thực/tự ,hằng thường bị biện/bạn tinh khí bố thí 。』 「爾時,菩薩受彼食已,從於優婁頻蠡聚落正念而出,安庠漸至尼連河岸。到已即便持所得食,安置一邊清淨之地,脫衣入彼河中澡浴,除身熱氣。菩薩澡浴身體之時,虛空諸天,以天種種微妙香末和彼水雨,種種雜下雨於水上。 「nhĩ thời ,Bồ Tát thọ/thụ bỉ thực/tự dĩ ,tùng ư ưu lâu tần lễ tụ lạc chánh niệm nhi xuất ,an tường tiệm chí ni Liên hà ngạn 。đáo dĩ tức tiện trì sở đắc thực/tự ,an trí nhất biên thanh tịnh chi địa ,thoát y nhập bỉ hà trung táo dục ,trừ thân nhiệt khí 。Bồ Tát táo dục thân thể chi thời ,hư không chư Thiên ,dĩ Thiên chủng chủng vi diệu hương mạt hòa bỉ thủy vũ ,chủng chủng tạp hạ vũ ư thủy thượng 。 「爾時彼處尼連禪河,以諸末香種種眾花彌滿水上,合雜而流。是時菩薩,於彼水中既澡浴已,取其袈裟,於水中濯出捩曬乾,著於體上,欲渡彼水,波流湍疾,身體尫羸,不能得越,兼復六年精勤苦行,身力劣弱,不能得濟彼河之岸。 「nhĩ thời bỉ xứ Ni liên Thiền hà ,dĩ chư mạt hương chủng chủng chúng hoa di mãn thủy thượng ,hợp tạp nhi lưu 。Thị thời Bồ Tát ,ư bỉ thủy trung ký táo dục dĩ ,thủ kỳ ca sa ,ư thủy trung trạc xuất liệt sái kiền ,trước/trứ ư thể thượng ,dục độ bỉ thủy ,ba lưu thoan tật ,thân thể uông luy ,bất năng đắc việt ,kiêm phục lục niên tinh cần khổ hạnh ,thân lực liệt nhược ,bất năng đắc tế bỉ hà chi ngạn 。 「爾時,彼河有一大樹名頞誰那(隋言今者),彼樹之神,名柯俱婆(隋言小峯),住依彼樹。時彼樹神,以諸瓔珞莊嚴之臂,引向菩薩。是時菩薩,執樹神手,得渡彼河。菩薩所浴河內香水,一切諸天各各分取,將還宮殿,以此功德吉祥水故,將灑自宮。 「nhĩ thời ,bỉ hà hữu nhất Đại thụ/thọ danh át thùy na (tùy ngôn kim giả ),bỉ thụ/thọ chi Thần ,danh kha câu Bà (tùy ngôn tiểu phong ),trụ/trú y bỉ thụ/thọ 。thời bỉ thụ/thọ Thần ,dĩ chư anh lạc trang nghiêm chi tý ,dẫn hướng Bồ Tát 。Thị thời Bồ Tát ,chấp thụ/thọ Thần thủ ,đắc độ bỉ hà 。Bồ Tát sở dục Hà nội hương thủy ,nhất thiết chư Thiên các các phần thủ ,tướng hoàn cung điện ,dĩ thử công đức cát tường thủy cố ,tướng sái tự cung 。 「爾時,彼河尼連禪主有一龍女,名尼連茶耶(隋言不寡),從地踴出,手執莊嚴天妙筌提,奉獻菩薩。菩薩受已,即坐其上。坐其上已,取彼善生村主之女所獻乳糜,如意飽食,悉皆淨盡。菩薩既食彼乳糜已,緣過去世行檀福報業力熏故,身體相好,平復如舊,端正可喜,圓滿具足,無有缺減。 「nhĩ thời ,bỉ hà Ni liên Thiền chủ hữu nhất Long nữ ,danh ni liên trà da (tùy ngôn bất quả ),tùng địa dũng xuất ,thủ chấp trang nghiêm Thiên diệu thuyên Đề ,phụng hiến Bồ Tát 。Bồ Tát thọ/thụ dĩ ,tức tọa kỳ thượng 。tọa kỳ thượng dĩ ,thủ bỉ thiện sanh thôn chủ chi nữ sở hiến nhũ mi ,như ý bão thực/tự ,tất giai tịnh tận 。Bồ Tát ký thực/tự bỉ nhũ mi dĩ ,duyên quá khứ thế hạnh/hành/hàng đàn phước báo nghiệp lực huân cố ,thân thể tướng hảo ,bình phục như cựu ,đoan chánh khả hỉ ,viên mãn cụ túc ,vô hữu khuyết giảm 。 「爾時菩薩食彼糜訖,以金鉢器,棄擲河中。時海龍王,生大希有奇特之心,復為菩薩難現世故,執彼金器,擬欲供養,將向自宮。是時天主釋提桓因,即化其身作金翅鳥,金剛寶(口*(隹/乃)),從海龍邊奪取金鉢,向忉利宮三十三天,恒自供養。於今彼處三十三天立節,名為供養菩薩金鉢器節,從彼已來,至今不斷。 「nhĩ thời Bồ Tát thực/tự bỉ mi cật ,dĩ kim bát khí ,khí trịch hà trung 。thời hải long vương ,sanh Đại hy hữu kì đặc chi tâm ,phục vi Bồ Tát nạn/nan hiện thế cố ,chấp bỉ kim khí ,nghĩ dục cúng dường ,tướng hướng tự cung 。Thị thời Thiên Chủ Thích-đề-hoàn-nhân ,tức hóa kỳ thân tác kim-sí điểu ,Kim cương bảo (khẩu *(chuy /nãi )),tùng hải long biên đoạt thủ kim bát ,hướng Đao Lợi cung tam thập tam thiên ,hằng tự cúng dường 。ư kim bỉ xứ tam thập tam thiên lập tiết ,danh vi cúng dường Bồ Tát kim bát khí tiết ,tòng bỉ dĩ lai ,chí kim bất đoạn 。 「爾時菩薩食糜已訖,從坐而起,安庠漸漸向菩提樹,彼之筌提其龍王女,還自收攝,將歸自宮,為供養故。而有偈說: 「nhĩ thời Bồ Tát thực/tự mi dĩ cật ,tùng tọa nhi khởi ,an tường tiệm tiệm hướng Bồ-đề thụ ,bỉ chi thuyên Đề kỳ long Vương nữ ,hoàn tự thu nhiếp ,tướng quy tự cung ,vi cúng dường cố 。nhi hữu kệ thuyết : 「『菩薩如法食乳糜, 「『Bồ Tát như pháp thực nhũ mi , 是彼善生女所獻, thị bỉ thiện sanh nữ sở hiến , 食訖歡喜向道樹, thực/tự cật hoan hỉ hướng đạo thụ , 決定欲證取菩提。』 quyết định dục chứng thủ Bồ-đề 。』 佛本行集經卷第二十五 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập ngũ 佛本行集經卷第二十六隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập lục tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 向菩提樹品中 hướng Bồ-đề thụ phẩm trung 「爾時,菩薩於河澡浴,食乳糜休身體光儀,平復如本,威力自在。安庠面向菩提樹時,作是行步,猶如往昔諸菩薩行,所謂漸漸調柔,行步意喜,來者隨施,行步安住。猶如須彌山王,巍巍而行,無恐畏行,不濁亂行,心知足行,不急疾行,不遲緩行,不蹶失行。兩足周正不相揩行,不相逼行,不星速行,不搖身行,安隱而行,清淨而行,精妙而行,無患害行,師子王行,大龍王行,大牛王行。如鴈王行,如象王行,不恇怯行,無疑滯行,無怪悞行,廣寬博行,那羅延行,不觸地行,千輻相輪下地而行,以脚足指網縵所羅,甲如赤銅色澤而行,行步振遍大地而行,行步猶如大山谷響出聲而行。行步之時,有坑坎處皆悉平正,自然而行;地上所有土沙礫石,皆除而行;以足網縵放光明,觸罪類眾生,安住不動,善行而行;行步清淨,生妙蓮花,蹹彼蓮花臺上而行;以往昔行淨善行故,而得此行。往昔諸佛,坐於師子高座之上,承行而行;心意牢固,如金剛行;閉塞一切諸趣稠林,堂堂而行;能為一切諸趣眾生,生安樂行。摧折一切魔幢而行;破壞一切魔力而行;塠壓一切魔氣而行;打碎一切魔威而行;減削一切魔業而行;消散一切魔眾而行;墮落一切魔勢而行;捐捨一切魔行而行;殺害一切魔軍而行;割斷一切魔網而行。伏諸非法一切邪眾,如法攝受外道而行;照朗煩惱翳暗而行;散助煩惱朋友而行;威力覆蔽釋天梵天、大自在天護世諸天,無畏而行;於此三千大千世界,唯自一人,獨尊而行;不從他學,而自證道,分明而行;欲證一切種智而行;正念正意,知足正行行行而行;欲滅生老病死而行;欲趣向彼常樂我淨微妙最勝無畏之處,欲入涅槃城門而行。有如是行,菩薩而行,面正向彼菩提之樹,直視而行。 「nhĩ thời ,Bồ Tát ư hà táo dục ,thực/tự nhũ mi hưu thân thể quang nghi ,bình phục như bổn ,uy lực tự tại 。an tường diện hướng Bồ-đề thụ thời ,tác thị hạnh/hành/hàng bộ ,do như vãng tích chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,sở vị tiệm tiệm điều nhu ,hạnh/hành/hàng bộ ý hỉ ,lai giả tùy thí ,hạnh/hành/hàng bộ an trụ 。do như Tu Di Sơn Vương ,nguy nguy nhi hạnh/hành/hàng ,vô khủng úy hạnh/hành/hàng ,bất trược loạn hạnh/hành/hàng ,tâm tri túc hạnh/hành/hàng ,bất cấp tật hạnh/hành/hàng ,bất trì hoãn hạnh/hành/hàng ,bất quyết thất hạnh/hành/hàng 。lưỡng túc châu chánh bất tướng khai hạnh/hành/hàng ,bất tướng bức hạnh/hành/hàng ,bất tinh tốc hạnh/hành/hàng ,bất diêu/dao thân hạnh/hành/hàng ,an ổn nhi hạnh/hành/hàng ,thanh tịnh nhi hạnh/hành/hàng ,tinh diệu nhi hạnh/hành/hàng ,vô hoạn hại hạnh/hành/hàng ,Sư tử Vương hạnh/hành/hàng ,Đại long Vương hạnh/hành/hàng ,Đại ngưu vương hạnh/hành/hàng 。như nhạn vương hạnh/hành/hàng ,như Tượng Vương hạnh/hành/hàng ,bất khuông khiếp hạnh/hành/hàng ,vô nghi trệ hạnh/hành/hàng ,vô quái ngộ hạnh/hành/hàng ,quảng khoan bác hạnh/hành/hàng ,Na-la-diên hạnh/hành/hàng ,bất xúc địa hạnh/hành/hàng ,thiên phước tướng luân hạ địa nhi hạnh/hành/hàng ,dĩ cước túc chỉ võng man sở La ,giáp như xích đồng sắc trạch nhi hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng bộ chấn biến Đại địa nhi hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng bộ do như Đại sơn cốc hưởng xuất thanh nhi hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng bộ chi thời ,hữu khanh khảm xứ/xử giai tất bình chánh ,tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng ;địa thượng sở hữu độ sa lịch thạch ,giai trừ nhi hạnh/hành/hàng ;dĩ túc võng man phóng quang minh ,xúc tội loại chúng sanh ,an trụ bất động ,thiện hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng ;hạnh/hành/hàng bộ thanh tịnh ,sanh diệu liên hoa ,蹹bỉ liên hoa đài thượng nhi hạnh/hành/hàng ;dĩ vãng tích hạnh/hành/hàng tịnh thiện hạnh/hành/hàng cố ,nhi đắc thử hạnh/hành/hàng 。vãng tích chư Phật ,tọa ư sư tử cao tọa chi thượng ,thừa hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng ;tâm ý lao cố ,như Kim cương hạnh/hành/hàng ;bế tắc nhất thiết chư thú trù lâm ,đường đường nhi hạnh/hành/hàng ;năng vi nhất thiết chư thú chúng sanh ,sanh an lạc hạnh/hành/hàng 。tồi chiết nhất thiết ma tràng nhi hạnh/hành/hàng ;phá hoại nhất thiết ma lực nhi hạnh/hành/hàng ;塠áp nhất thiết ma khí nhi hạnh/hành/hàng ;đả toái nhất thiết ma uy nhi hạnh/hành/hàng ;giảm tước nhất thiết ma nghiệp nhi hạnh/hành/hàng ;tiêu tán nhất thiết ma chúng nhi hạnh/hành/hàng ;đọa lạc nhất thiết ma thế nhi hạnh/hành/hàng ;quyên xả nhất thiết ma hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng ;sát hại nhất thiết ma quân nhi hạnh/hành/hàng ;cát đoạn nhất thiết ma võng nhi hạnh/hành/hàng 。phục chư phi pháp nhất thiết tà chúng ,như pháp nhiếp thọ ngoại đạo nhi hạnh/hành/hàng ;chiếu lãng phiền não ế ám nhi hạnh/hành/hàng ;tán trợ phiền não bằng hữu nhi hạnh/hành/hàng ;uy lực phước tế thích Thiên Phạm Thiên 、đại tự tại thiên hộ thế chư Thiên ,vô úy nhi hạnh/hành/hàng ;ư thử tam thiên đại thiên thế giới ,duy tự nhất nhân ,độc tôn nhi hạnh/hành/hàng ;bất tòng tha học ,nhi tự chứng đạo ,phân minh nhi hạnh/hành/hàng ;dục chứng nhất thiết chủng trí nhi hạnh/hành/hàng ;chánh niệm chánh ý ,tri túc chánh hạnh hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng ;dục diệt sanh lão bệnh tử nhi hạnh/hành/hàng ;dục thú hướng bỉ thường lạc/nhạc ngã tịnh vi diệu tối thắng vô úy chi xứ/xử ,dục nhập Niết Bàn thành môn nhi hạnh/hành/hàng 。hữu như thị hạnh/hành/hàng ,Bồ Tát nhi hạnh/hành/hàng ,diện chánh hướng bỉ Bồ-đề chi thụ/thọ ,trực thị nhi hạnh/hành/hàng 。 「爾時,菩薩復作如是思惟念言:『我今至此菩提道場,欲作何座證阿耨多羅三藐三菩提?』即自覺知應坐草上。是時淨居諸天子等,白菩薩言:『如是如是。大聖仁者!所有過去諸佛如來欲證阿耨多羅三藐三菩提者,皆悉坐於鋪草之上而取正覺。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát phục tác như thị tư duy niệm ngôn :『ngã kim chí thử Bồ-đề đạo tràng ,dục tác hà tọa chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?』tức tự giác tri ưng tọa thảo thượng 。Thị thời tịnh cư chư Thiên Tử đẳng ,bạch Bồ Tát ngôn :『như thị như thị 。đại thánh nhân giả !sở hữu quá khứ chư Phật Như Lai dục chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,giai tất tọa ư phô thảo chi thượng nhi thủ chánh giác 。』 「爾時,菩薩復作如是思惟:『誰能與我如是之草?』心思惟已,左右前後四顧觀看。是時忉利帝釋天王,以天智知菩薩心已,即化其身為刈草人,去於菩薩不近不遠,右邊而立,刈取於草。其草青綠,顏色猶如孔雀王項,柔軟滑澤,而手觸時,猶如微細迦尸迦衣,其狀如是,色妙而香,右旋宛轉。 「nhĩ thời ,Bồ Tát phục tác như thị tư duy :『thùy năng dữ ngã như thị chi thảo ?』tâm tư tánh dĩ ,tả hữu tiền hậu tứ cố quán khán 。Thị thời Đao Lợi đế thích Thiên Vương ,dĩ Thiên trí tri Bồ Tát tâm dĩ ,tức hóa kỳ thân vi ngải thảo nhân ,khứ ư Bồ Tát bất cận bất viễn ,hữu biên nhi lập ,ngải thủ ư thảo 。kỳ thảo thanh lục ,nhan sắc do như Khổng tước Vương hạng ,nhu nhuyễn hoạt trạch ,nhi thủ xúc thời ,do như vi tế Ca thi Ca y ,kỳ trạng như thị ,sắc diệu nhi hương ,hữu toàn uyển chuyển 。 「爾時,菩薩見於彼人去已不遠,在右邊刈如是等草,見已漸漸至彼人邊,到已寬緩問彼人言:『賢善仁者!汝名字何?』彼人報言:『我名吉利。』菩薩既聞彼人名已,如是思惟:『我今欲求自身吉利,亦為他人以求吉利,此名吉利,在於我前,我今決當得證阿耨多羅三藐三菩提。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát kiến ư bỉ nhân khứ dĩ bất viễn ,tại hữu biên ngải như thị đẳng thảo ,kiến dĩ tiệm tiệm chí bỉ nhân biên ,đáo dĩ khoan hoãn vấn bỉ nhân ngôn :『hiền thiện nhân giả !nhữ danh tự hà ?』bỉ nhân báo ngôn :『ngã danh cát lợi 。』Bồ Tát ký văn bỉ nhân danh dĩ ,như thị tư duy :『ngã kim dục cầu tự thân cát lợi ,diệc vi tha nhân dĩ cầu cát lợi ,thử danh cát lợi ,tại ư ngã tiền ,ngã kim quyết đương đắc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』 「菩薩如是心思惟已,更出如是美妙音響,語彼人言:『其語猶如過去一切諸菩薩等微妙音聲,所謂實語,不虛發言用真正言,出清亮聲,潤澤之聲,妙聲,喜聲,聞承奉聲,聞不違聲,聞流靡聲,化聲,導聲,不謇吃聲,不縮呻聲,不麤澁聲,不雙破聲,軟滑澤聲,甜淡美聲,分明的的遙入耳聲,聞心口意皆悉喜聲。聞已除滅欲癡瞋恚鬪諍忿怒,皆悉令得清淨之聲,聞如迦羅頻伽鳥聲,命命鳥聲,雷隱隱聲。如諸音樂歌讚詠聲,深遠高聲,無障礙聲,非鼻出聲,清淨之聲,真正之聲,實語之聲。如梵天聲,如海波聲,如山崩聲,震動之聲。如諸天王所讚歎聲,諸阿修羅歌詠美聲,深難得底斷魔力聲,降伏一切諸外道聲。師子之聲,駛風之聲,象王之聲,如雲磨聲,能至十方佛剎土聲,告諸所化眾生之聲。不急疾聲,不遲緩聲,不停住聲,不缺減聲,不濁穢聲,合一切聲,入諸聲聲。解脫之聲,無繫縛聲,無染著聲,合語義聲,依時語聲,不過時聲,巧能宣說八千萬億法門之聲。無壅塞聲,不止息聲,能辯一切諸聲之聲。隨心能滿一切願聲,能生一切安樂之聲,示現一切解脫之聲,流通一切諸道路聲。眾中說時,不出眾外,令諸大眾歡喜之聲;聲出之時,順於一切諸佛法聲。』 「Bồ Tát như thị tâm tư tánh dĩ ,cánh xuất như thị mỹ diệu âm hưởng ,ngữ bỉ nhân ngôn :『kỳ ngữ do như quá khứ nhất thiết chư Bồ-tát đẳng vi diệu âm thanh ,sở vị thật ngữ ,bất hư phát ngôn dụng chân chánh ngôn ,xuất thanh lượng thanh ,nhuận trạch chi thanh ,diệu thanh ,hỉ thanh ,văn thừa phụng thanh ,văn bất vi thanh ,văn lưu mĩ/mị thanh ,hóa thanh ,đạo thanh ,bất kiển cật thanh ,bất súc thân thanh ,bất thô sáp thanh ,bất song phá thanh ,nhuyễn hoạt trạch thanh ,điềm đạm mỹ thanh ,phân minh đích đích dao nhập nhĩ thanh ,văn tâm khẩu ý giai tất hỉ thanh 。văn dĩ trừ diệt dục si sân khuể đấu tranh phẫn nộ ,giai tất lệnh đắc thanh tịnh chi thanh ,văn như Ca-la-tần-già điểu thanh ,mạng mạng điểu thanh ,lôi ẩn ẩn thanh 。như chư âm lạc/nhạc Ca tán vịnh thanh ,thâm viễn cao thanh ,vô chướng ngại thanh ,phi Tỳ xuất thanh ,thanh tịnh chi thanh ,chân chánh chi thanh ,thật ngữ chi thanh 。như Phạm Thiên thanh ,như hải ba thanh ,như sơn băng thanh ,chấn động chi thanh 。như chư Thiên Vương sở tán thán thanh ,chư A-tu-la ca vịnh mỹ thanh ,thâm nan đắc để đoạn ma lực thanh ,hàng phục nhất thiết chư ngoại đạo thanh 。sư tử chi thanh ,sử phong chi thanh ,Tượng Vương chi thanh ,như vân ma thanh ,năng chí thập phương Phật sát độ thanh ,cáo chư sở hóa chúng sanh chi thanh 。bất cấp tật thanh ,bất trì hoãn thanh ,bất đình trụ/trú thanh ,bất khuyết giảm thanh ,bất trược uế thanh ,hợp nhất thiết thanh ,nhập chư thanh thanh 。giải thoát chi thanh ,vô hệ phược thanh ,vô nhiễm trước/trứ thanh ,hợp ngữ nghĩa thanh ,y thời ngữ thanh ,bất quá thời thanh ,xảo năng tuyên thuyết bát thiên vạn ức Pháp môn chi thanh 。vô ủng tắc thanh ,bất chỉ tức thanh ,năng biện nhất thiết chư thanh chi thanh 。tùy tâm năng mãn nhất thiết nguyện thanh ,năng sanh nhất thiết an lạc chi thanh ,thị Hiện-Nhất-Thiết giải thoát chi thanh ,lưu thông nhất thiết chư đạo lộ thanh 。chúng trung thuyết thời ,bất xuất chúng ngoại ,lệnh chư Đại chúng hoan hỉ chi thanh ;thanh xuất chi thời ,thuận ư nhất thiết chư Phật pháp thanh 。』 「菩薩以此如是眾聲,告語於彼刈草之人,作如是言:『仁者!汝能與我草不?』其化人報言:『我能與。』是時帝釋所化作人,即便刈草,以奉菩薩。其草淨妙,菩薩即取彼草一把,手自執持。當菩薩取彼草之時,其地即便六種震動。是時菩薩,將於此草,安庠面向菩提樹下。 「Bồ Tát dĩ thử như thị chúng thanh ,cáo ngữ ư bỉ ngải thảo chi nhân ,tác như thị ngôn :『nhân giả !nhữ năng dữ ngã thảo bất ?』kỳ hóa nhân báo ngôn :『ngã năng dữ 。』Thị thời Đế Thích sở hóa tác nhân ,tức tiện ngải thảo ,dĩ phụng Bồ Tát 。kỳ thảo tịnh diệu ,Bồ Tát tức thủ bỉ thảo nhất bả ,thủ tự chấp trì 。đương Bồ Tát thủ bỉ thảo chi thời ,kỳ địa tức tiện lục chủng chấn động 。Thị thời Bồ Tát ,tướng ư thử thảo ,an tường diện hướng Bồ-đề thụ hạ 。 「爾時菩薩持草行時,中路忽有五百青雀,從十方來,右繞菩薩三匝訖已,隨菩薩行。又復五百拘翅羅鳥,四方而來,如前圍遶;又復五百孔雀而來,乃至略說,五百白鵝,五百鴻鶴,五百白鷗,五百迦羅頻伽之鳥,并其五百命命之鳥,五百白象,皆悉六牙。五百白馬,頭耳烏黑,騣尾悉朱,長而披散五百牛王,並皆斛領,猶如黑雲。 「nhĩ thời Bồ Tát trì thảo hạnh/hành/hàng thời ,trung lộ hốt hữu ngũ bách thanh tước ,tùng thập phương lai ,hữu nhiễu Bồ Tát tam tạp/táp cật dĩ ,tùy Bồ Tát hạnh 。hựu phục ngũ bách câu sí La điểu ,tứ phương nhi lai ,như tiền vi nhiễu ;hựu phục ngũ bách Khổng-tước nhi lai ,nãi chí lược thuyết ,ngũ bách bạch nga ,ngũ bách hồng hạc ,ngũ bách bạch âu ,ngũ bách Ca-la-tần-già chi điểu ,tinh kỳ ngũ bách mạng mạng chi điểu ,ngũ bách bạch tượng ,giai tất lục nha 。ngũ bách bạch mã ,đầu nhĩ ô hắc ,tông vĩ tất chu ,trường/trưởng nhi phi tán ngũ bách ngưu vương ,tịnh giai hộc lĩnh ,do như hắc vân 。 「是時復有五百童子五百童女,各以種種諸妙瓔珞莊嚴其身,五百天子,五百天女,五百寶瓶,以諸香花,滿於其中。又盛種種諸妙香水,無人執持自然空行。 「Thị thời phục hưũ ngũ bách Đồng tử ngũ bách đồng nữ ,các dĩ chủng chủng chư diệu anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,ngũ bách Thiên Tử ,ngũ bách Thiên nữ ,ngũ bách bảo bình ,dĩ chư hương hoa ,mãn ư kỳ trung 。hựu thịnh chủng chủng chư diệu hương thủy ,vô nhân chấp trì tự nhiên không hạnh/hành/hàng 。 「又世間中,所有一切吉祥之事,皆從四方,雲雨而來各在菩薩右邊,圍遶經三匝已,隨菩薩行。 「hựu thế gian trung ,sở hữu nhất thiết cát tường chi sự ,giai tùng tứ phương ,vân vũ nhi lai các tại Bồ Tát hữu biên ,vi nhiễu Kinh tam tạp/táp dĩ ,tùy Bồ Tát hạnh 。 「又世間中,所有樹木,一切藥草,菩薩行時,從根悉伏,向於菩薩。 「hựu thế gian trung ,sở hữu thụ/thọ mộc ,nhất thiết dược thảo ,Bồ Tát hạnh thời ,tùng căn tất phục ,hướng ư Bồ Tát 。 「又復四方微妙涼冷調和之風,吹諸翳障,皆悉清淨,無雲無霧,無烟無塵。 「hựu phục tứ phương vi diệu lương lãnh điều hoà chi phong ,xuy chư ế chướng ,giai tất thanh tịnh ,vô vân vô vụ ,vô yên vô trần 。 「上虛空中,復有無量千萬諸天,菩薩當向菩提樹時,悉隨而行,皆各一時歡喜踊躍,遍滿其體,不能自勝,歌唱叫喚,或口呼嘯,作種種聲,弄其天衣及寶瓔珞。又復出聲,作如是言:『今此閻浮,有佛世尊出現於世。』 「thượng hư không trung ,phục hưũ vô lượng thiên vạn chư Thiên ,Bồ Tát đương hướng Bồ-đề thụ thời ,tất tùy nhi hạnh/hành/hàng ,giai các nhất thời hoan hỉ dũng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,Ca xướng khiếu hoán ,hoặc khẩu hô khiếu ,tác chủng chủng thanh ,lộng kỳ thiên y cập bảo anh lạc 。hựu phục xuất thanh ,tác như thị ngôn :『kim thử Diêm-phù ,hữu Phật Thế tôn xuất hiện ư thế 。』 「復有無量淨居諸天,來在菩薩左右前後,頂禮菩薩如是白言:『大聖尊者!仁昔長夜,恒常乞願,今日所願以得成就,世間所有一切諸天,堪為仁作吉祥之事。能與仁作吉祥之相,又復能成仁心願者,彼等悉來在菩薩前。』菩薩面向菩提樹時,相隨而進,菩薩欲至菩提樹下,是時其地六種震動。 「phục hưũ vô lượng tịnh cư chư Thiên ,lai tại Bồ Tát tả hữu tiền hậu ,đảnh lễ Bồ Tát như thị bạch ngôn :『đại thánh tôn giả !nhân tích trường/trưởng dạ ,hằng thường khất nguyện ,kim nhật sở nguyện dĩ đắc thành tựu ,thế gian sở hữu nhất thiết chư Thiên ,kham vi nhân tác cát tường chi sự 。năng dữ nhân tác cát tường chi tướng ,hựu phục năng thành nhân tâm nguyện giả ,bỉ đẳng tất lai tại Bồ Tát tiền 。』Bồ Tát diện hướng Bồ-đề thụ thời ,tướng tùy nhi tiến/tấn ,Bồ Tát dục chí Bồ-đề thụ hạ ,Thị thời kỳ địa lục chủng chấn động 。 「又復,菩薩行步之時,如師子步,如龍王步,如牛王步、白鴈王步,如象王步,無怖畏行,無障礙行,無染著行,除滅一切毛不竪行,無人降伏往昔善行,禪定真正最勝而行,最上最妙伏諸怨行,斷絕一切不利益行。欲取無上法寶故行,取無上樂攝受故行,欲取最上寂定故行。行步之時,地上所有一切眾生,聞地動聲,地居諸天、阿修羅等,一切諸龍,諸乾闥婆,一切諸鳥,四足人等,皆悉聞彼震動之聲,心生疑怪,處處觀看有何異事有何因緣,大地如是湧沒搖動? 「hựu phục ,Bồ Tát hạnh bộ chi thời ,như sư tử bộ ,như long Vương bộ ,như ngưu vương bộ 、bạch nhạn vương bộ ,như Tượng Vương bộ ,vô bố úy hạnh/hành/hàng ,vô chướng ngại hạnh/hành/hàng ,vô nhiễm trước/trứ hạnh/hành/hàng ,trừ diệt nhất thiết mao bất thọ hạnh/hành/hàng ,vô nhân hàng phục vãng tích thiện hạnh/hành/hàng ,Thiền định chân chánh tối thắng nhi hạnh/hành/hàng ,tối thượng tối diệu phục chư oán hạnh/hành/hàng ,đoạn tuyệt nhất thiết bất lợi ích hạnh/hành/hàng 。dục thủ vô thượng pháp bảo cố hạnh/hành/hàng ,thủ vô thượng lạc/nhạc nhiếp thọ cố hạnh/hành/hàng ,dục thủ tối thượng tịch định cố hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng bộ chi thời ,địa thượng sở hữu nhất thiết chúng sanh ,văn địa động thanh ,địa cư chư Thiên 、A-tu-la đẳng ,nhất thiết chư long ,chư Càn-thát-bà ,nhất thiết chư điểu ,tứ túc nhân đẳng ,giai tất văn bỉ chấn động chi thanh ,tâm sanh nghi quái ,xứ xứ quán khán hữu hà dị sự hữu hà nhân duyên ,Đại địa như thị dũng một dao động ? 「爾時,彼地有一龍王,名曰迦茶(隋言黑色),其龍長壽,經歷劫數,曾見往昔多諸佛來。又龍日月,晝夜甚長,睡眠未久,見大地動,復聞震聲,即便驚寤。寤已忽起,速疾從自宮殿而出。出外觀看四方之時,迦茶龍王觀四方已,見自居處相去不遠,有一菩薩安庠而行。時彼龍王,見此菩薩,預先瑞相,猶如過去諸大菩薩發心欲向菩提樹下一種無異。見是相已更無疑心,決定知此菩薩大士,當得證於阿耨多羅三藐三菩提,生大歡喜,即便說偈,一心合掌,而讚歎言: 「nhĩ thời ,bỉ địa hữu nhất long Vương ,danh viết Ca trà (tùy ngôn hắc sắc ),kỳ long trường thọ ,Kinh lịch kiếp số ,tằng kiến vãng tích đa chư Phật lai 。hựu long nhật nguyệt ,trú dạ thậm trường/trưởng ,thụy miên vị cửu ,kiến Đại địa động ,phục văn chấn thanh ,tức tiện kinh ngụ 。ngụ dĩ hốt khởi ,tốc tật tùng tự cung điện nhi xuất 。xuất ngoại quán khán tứ phương chi thời ,Ca trà long Vương quán tứ phương dĩ ,kiến tự cư xử tướng khứ bất viễn ,hữu nhất Bồ Tát an tường nhi hạnh/hành/hàng 。thời bỉ long Vương ,kiến thử Bồ Tát ,dự tiên thụy tướng ,do như quá khứ chư đại Bồ-tát phát tâm dục hướng Bồ-đề thụ hạ nhất chủng vô dị 。kiến thị tướng dĩ cánh vô nghi tâm ,quyết định tri thử Bồ-tát đại-sĩ ,đương đắc chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,sanh đại hoan hỉ ,tức tiện thuyết kệ ,nhất tâm hợp chưởng ,nhi tán thán ngôn : 「『威德巍巍大仁者, 「『uy đức nguy nguy Đại nhân giả , 如我曾見過去時, như ngã tằng kiến quá khứ thời , 有諸菩薩來此中, hữu chư Bồ-tát lai thử trung , 仁今亦然無有異, nhân kim diệc nhiên vô hữu dị , 今見仁者到斯處, kim kiến nhân giả đáo tư xứ/xử , 決定作佛必無疑。 quyết định tác Phật tất vô nghi 。 世尊徒步甚安庠, Thế Tôn đồ bộ thậm an tường , 先舉右脚而行動, tiên cử hữu cước nhi hạnh/hành/hàng động , 觀於諸方心諦視, quán ư chư phương tâm đế thị , 應當定作佛世尊。 ứng đương định tác Phật Thế tôn 。 仁今從此吉祥邊, nhân kim tòng thử cát tường biên , 乞一把草手持執, khất nhất bả thảo thủ trì chấp , 正面趣向於道樹, chánh diện thú hướng ư đạo thụ , 決定今作三佛陀。 quyết định kim tác tam Phật đà 。 諸方四面涼冷風, chư phương tứ diện lương lãnh phong , 猶如牛王作聲嚮, do như ngưu vương tác thanh hướng , 又有諸鳥來翼從, hựu hữu chư điểu lai dực tòng , 前後左右四面圍, tiền hậu tả hữu tứ diện vi , 世間黑闇晝夜昏, thế gian hắc ám trú dạ hôn , 無明愚癡之所覆, vô minh ngu si chi sở phước , 仁聖成就丈夫已, nhân Thánh thành tựu trượng phu dĩ , 必出大光普照明。 tất xuất đại quang phổ chiếu minh 。 又復靈異諸獸來, hựu phục linh dị chư thú lai , 百千萬眾前後遶, bách thiên vạn chúng tiền hậu nhiễu , 如彼輪迴右旋轉, như bỉ Luân-hồi hữu toàn chuyển , 仁今決定作世尊。 nhân kim quyết định tác Thế Tôn 。 又復象馬諸畜生, hựu phục tượng mã chư súc sanh , 并諸幢鬘等來至, tinh chư tràng man đẳng lai chí , 星速急疾向菩薩, tinh tốc cấp tật hướng Bồ Tát , 決知當作佛世尊。 quyết tri đương tác Phật Thế tôn 。 又復一切淨居天, hựu phục nhất thiết tịnh cư thiên , 持其清淨莊嚴體, trì kỳ thanh tịnh trang nghiêm thể , 曲躬頂禮於仁者, khúc cung đảnh lễ ư nhân giả , 知仁決作佛世尊。 tri nhân quyết tác Phật Thế tôn 。 仁今將此有漏心, nhân kim tướng thử hữu lậu tâm , 又為一切煩惱逼, hựu vi nhất thiết phiền não bức , 今得除滅彼結惑, kim đắc trừ diệt bỉ kết/kiết hoặc , 必成無上勝菩提。 tất thành vô thượng thắng Bồ-đề 。 仁今具足微妙法, nhân kim cụ túc vi diệu Pháp , 甚深難測不思議, thậm thâm nạn/nan trắc bất tư nghị , 證已俯仰行步寬, chứng dĩ phủ ngưỡng hạnh/hành/hàng bộ khoan , 是故我心無疑滯。 thị cố ngã tâm vô nghi trệ 。 仁今種種皆如法, nhân kim chủng chủng giai như pháp , 所說最上更無過, sở thuyết tối thượng cánh vô quá , 一切天人無等倫, nhất thiết Thiên Nhân vô đẳng luân , 是故我心無疑滯。』 thị cố ngã tâm vô nghi trệ 。』 「爾時,黑色龍王將如是偈歎菩薩已,心大歡喜,踊躍無量,合十指掌,在菩薩前,頂禮菩薩。是時菩薩語龍王言:『大善龍王!如是如是,如汝所說,我今必成阿耨多羅三藐三菩提。』而說偈言: 「nhĩ thời ,hắc sắc long Vương tướng như thị kệ thán Bồ Tát dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,hợp thập chỉ chưởng ,tại Bồ Tát tiền ,đảnh lễ Bồ Tát 。Thị thời Bồ Tát ngữ long Vương ngôn :『Đại thiện long Vương !như thị như thị ,như nhữ sở thuyết ,ngã kim tất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『大善龍王如汝言, 「『Đại thiện long Vương như nhữ ngôn , 此為增益我精進, thử vi tăng ích ngã tinh tấn , 我今必成無上道, ngã kim tất thành vô thượng đạo , 一切世間無等雙。 nhất thiết thế gian vô đẳng song 。 如餘所見相莊嚴, như dư sở kiến tướng trang nghiêm , 大吉祥瑞為我助, Đại cát tường thụy vi ngã trợ , 我今於此煩惱海, ngã kim ư thử phiền não hải , 必度彼岸無有疑。』 tất độ bỉ ngạn vô hữu nghi 。』 「爾時,黑色龍王有一龍妃,名曰金光,而彼龍妃復與無量諸龍女等,左右圍遶,其手各執諸妙香花末香塗香、雜色衣服寶幢幡蓋種種瓔珞,作天音樂。其樂音中,各作種種歌讚詠聲,而歎菩薩。隨菩薩行,歌音聲中,出如是偈,頌菩薩言: 「nhĩ thời ,hắc sắc long Vương hữu nhất long phi ,danh viết kim quang ,nhi bỉ long phi phục dữ vô lượng chư Long nữ đẳng ,tả hữu vi nhiễu ,kỳ thủ các chấp chư diệu hương hoa mạt hương đồ hương 、tạp sắc y phục bảo tràng phan cái chủng chủng anh lạc ,tác Thiên âm lạc/nhạc 。kỳ nhạc âm trung ,các tác chủng chủng Ca tán vịnh thanh ,nhi thán Bồ Tát 。tùy Bồ Tát hạnh ,Ca âm thanh trung ,xuất như thị kệ ,tụng Bồ Tát ngôn : 「『世尊身意卓不移, 「『Thế Tôn thân ý trác bất di , 無驚無怖而定住, vô kinh vô bố/phố nhi định trụ/trú , 歡喜踊躍離諸欲, hoan hỉ dũng dược ly chư dục , 瞋癡悉捨無處貪, sân si tất xả vô xứ/xử tham , 尊能為世作醫師, tôn năng vi thế tác y sư , 是故我今頭頂禮。 thị cố ngã kim đầu đính lễ 。 世間諸使煩惱厚, thế gian chư sử phiền não hậu , 無能解脫離彼纏, vô năng giải thoát ly bỉ triền , 諸根自伏復伏他, chư căn tự phục phục phục tha , 能拔眾生諸毒箭, năng bạt chúng sanh chư độc tiễn , 無歸護處能歸護, vô quy hộ xứ/xử năng quy hộ , 世間幽瞑作導師, thế gian u minh tác Đạo sư , 三界燈明仁獨尊, tam giới đăng minh nhân độc tôn , 是故我等今頂禮。 thị cố ngã đẳng kim đảnh lễ 。 世尊無人能伏得, Thế Tôn vô nhân năng phục đắc , 以盡貪瞋及無明, dĩ tận tham sân cập vô minh , 離諸煩惱欲染情, ly chư phiền não dục nhiễm Tình , 是故我今頭頂禮。 thị cố ngã kim đầu đính lễ 。 煩惱刺入眾生意, phiền não thứ nhập chúng sanh ý , 無有人能拔出之, vô hữu nhân năng bạt xuất chi , 世尊今作大醫師, Thế Tôn kim tác Đại y sư , 能治彼等大苦惱。 năng trì bỉ đẳng đại khổ não 。 無依止者作依止, vô y chỉ giả tác y chỉ , 無導師處作導師, vô Đạo sư xứ/xử tác Đạo sư , 黑暗遍於三界中, hắc ám biến ư tam giới trung , 世尊光明普能照。 Thế Tôn quang minh phổ năng chiếu 。 如我今見諸天眾, như ngã kim kiến chư Thiên Chúng , 持妙香花滿虛空, trì diệu hương hoa mãn hư không , 舞弄瓔珞皆散衣, vũ lộng anh lạc giai tán y , 我見如是預相已, ngã kiến như thị dự tướng dĩ , 斟量斯事無虛謬, châm lượng tư sự vô hư mậu , 仁今作佛心喜歡。 nhân kim tác Phật tâm hỉ hoan 。 速往菩提德樹邊, tốc vãng Bồ-đề đức thụ/thọ biên , 降伏彼等四魔眾, hàng phục bỉ đẳng tứ ma chúng , 摑裂煩惱(革*卬)羅網, quặc liệt phiền não (cách *ngang )la võng , 疾成無上寂涅槃。 tật thành vô thượng tịch Niết-Bàn 。 猶如往昔諸智人, do như vãng tích chư trí nhân , 到於此處取正覺, đáo ư thử xứ/xử thủ chánh giác , 仁者今已來至此, nhân giả kim dĩ lai chí thử , 我知作佛定無疑。 ngã tri tác Phật định vô nghi 。 世尊昔在因地時, Thế Tôn tích tại nhân địa thời , 行行劫數千萬億, hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng kiếp số thiên vạn ức , 精苦勤劬不暫息, tinh khổ cần cù bất tạm tức , 望取正覺證真如。 vọng thủ chánh giác chứng chân như 。 今時已至願莫停, kim thời dĩ chí nguyện mạc đình , 速詣於道樹下坐, tốc nghệ ư đạo thụ hạ tọa , 正心依彼樹王者, chánh tâm y bỉ thụ/thọ Vương giả , 決證菩提無有疑。』 quyết chứng Bồ-đề vô hữu nghi 。』 「爾時菩薩聞是偈已,安庠而行,向菩提樹,於其中間,心如是念:『此欲界內,是彼魔王波旬為主自在統領,我今應當語彼令知,若不告彼而取證於阿耨多羅三藐三菩提者,我則不成名為大覺。所以者何?為欲降伏魔波旬故,攝受彼故,亦兼攝受降伏一切欲界諸天。彼之魔眾,魔宮殿中,復有無量無邊諸魔眷屬諸天,已於往昔,種諸善根。若聞我作師子吼聲,若見我證阿耨多羅三藐三菩提時,則彼悉來向於我邊,當發阿耨多羅三藐三菩提心。』 「nhĩ thời Bồ Tát văn thị kệ dĩ ,an tường nhi hạnh/hành/hàng ,hướng Bồ-đề thụ ,ư kỳ trung gian ,tâm như thị niệm :『thử dục giới nội ,thị bỉ ma vương ba tuần vi chủ tự tại thống lĩnh ,ngã kim ứng đương ngữ bỉ lệnh tri ,nhược/nhã bất cáo bỉ nhi thủ chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,ngã tức bất thành danh vi đại giác 。sở dĩ giả hà ?vi dục hàng phục Ma Ba-tuần cố ,nhiếp thọ bỉ cố ,diệc kiêm nhiếp thọ hàng phục nhất thiết dục giới chư Thiên 。bỉ chi ma chúng ,ma cung điện trung ,phục hưũ vô lượng vô biên chư ma quyến thuộc chư Thiên ,dĩ ư vãng tích ,chủng chư thiện căn 。nhược/nhã văn ngã tác sư tử hống thanh ,nhược/nhã kiến ngã chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,tức bỉ tất lai hướng ư ngã biên ,đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。』 「爾時菩薩思惟是已,從於眉間白毫相中,放一光明,名能降伏散魔軍眾。放此光已,應時即至魔之宮殿,翳彼一切諸魔舊宮本業之光。又復斯光傍遍三千大千世界,作大光明,一切皆滿。時菩薩放彼光明中,魔王波旬,自然而聞如是偈聲: 「nhĩ thời Bồ Tát tư tánh thị dĩ ,tùng ư my gian bạch hào tướng trung ,phóng nhất quang minh ,danh năng hàng phục tán ma quân chúng 。phóng thử quang dĩ ,ưng thời tức chí ma chi cung điện ,ế bỉ nhất thiết chư ma cựu cung bổn nghiệp chi quang 。hựu phục tư quang bàng biến tam thiên đại thiên thế giới ,tác đại quang minh ,nhất thiết giai mãn 。thời Bồ Tát phóng bỉ quang minh trung ,ma vương ba tuần ,tự nhiên nhi Văn như thị kệ thanh : 「『世間有一大眾生, 「『thế gian hữu nhất Đại chúng sanh , 經歷多劫行行滿, kinh lịch đa kiếp hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng mãn , 淨飯大王之太子, Tịnh Phạn Đại Vương chi Thái-Tử , 棄捨王位而出家。 khí xả Vương vị nhi xuất gia 。 彼欲開發甘露門, bỉ dục khai phát cam lộ môn , 今來趣向菩提樹, kim lai thú hướng Bồ-đề thụ , 汝身若有大氣力, nhữ thân nhược hữu Đại khí lực , 可詣樹下共試看。 khả nghệ thụ hạ cọng thí khán 。 其今已達彼岸邊, kỳ kim dĩ đạt bỉ ngạn biên , 復欲度他令到彼, phục dục độ tha lệnh đáo bỉ , 菩薩既以自覺了, Bồ Tát ký dĩ tự giác liễu , 今復更欲覺於他。 kim phục cánh dục giác ư tha 。 又自得彼寂定禪, hựu tự đắc bỉ tịch định Thiền , 更欲教人令寂靜, cánh dục giáo nhân lệnh tịch tĩnh , 既自行無繫縛路, ký tự hạnh/hành/hàng vô hệ phược lộ , 欲教他趣解脫城。 dục giáo tha thú giải thoát thành 。 破散三惡悉使空, phá tán tam ác tất sử không , 充溢人天道令滿, sung dật nhân thiên đạo lệnh mãn , 示現禪定五通力, thị hiện Thiền định ngũ thông lực , 安置令知甘露宮。 an trí lệnh tri cam lồ cung 。 其今不久證大明, kỳ kim bất cửu chứng Đại Minh , 必當虛空汝境界, tất đương hư không nhữ cảnh giới , 愚癡黑暗瞋恚侶, ngu si hắc ám sân khuể lữ , 損汝朋黨悉無餘。 tổn nhữ bằng đảng tất vô dư 。 既被摧碎走無方, ký bị tồi toái tẩu vô phương , 當爾時心作何計? đương nhĩ thời tâm tác hà kế ? 彼若證於甘露法, bỉ nhược/nhã chứng ư cam lộ pháp , 常樂我淨湛然安。』 thường lạc/nhạc ngã tịnh trạm nhiên an 。』 「爾時欲界魔王波旬,從光明中聞是偈已,於睡眠中,心忽驚動,自然夢見,三十二種,不吉祥相。何等名為三十二夢? 「nhĩ thời dục giới ma vương ba tuần ,tùng quang minh trung văn thị kệ dĩ ,ư thụy miên trung ,tâm hốt kinh động ,tự nhiên mộng kiến ,tam thập nhị chủng ,bất cát tường tướng 。hà đẳng danh vi tam thập nhị mộng ? 「所謂夢見其諸天界自許宮殿,悉皆黑暗,無有光明。 「sở vị mộng kiến kỳ chư Thiên giới tự hứa cung điện ,tất giai hắc ám ,vô hữu quang minh 。 「見自宮中,有諸沙礫糞穢盈滿。 「kiến tự cung trung ,hữu chư sa lịch phẩn uế doanh mãn 。 「見自身體,恐怖不樂,無有心情。 「kiến tự thân thể ,khủng bố bất lạc/nhạc ,vô hữu tâm Tình 。 「見其自身,諸方馳走。 「kiến kỳ tự thân ,chư phương trì tẩu 。 「見其自身,頭上天冠忽然墮落,遺失革屣,徒跣而行。 「kiến kỳ tự thân ,đầu thượng thiên quan hốt nhiên đọa lạc ,di thất cách tỉ ,đồ tiển nhi hạnh/hành/hàng 。 「見自咽喉,脣腭乾燥,身體寒熱。 「kiến tự yết hầu ,thần ngạc kiền táo ,thân thể hàn nhiệt 。 「見自園中,所有樹木,枝葉花果,悉皆乾枯。 「kiến tự viên trung ,sở hữu thụ/thọ mộc ,chi diệp hoa quả ,tất giai kiền khô 。 「見諸池泉,所有諸花,皆悉枯竭。 「kiến chư trì tuyền ,sở hữu chư hoa ,giai tất khô kiệt 。 「見自園中,所有諸鳥,鸚鵡鸜鵒、孔雀鴛鴦、鴻鶴鸕鶿,及拘翅羅命命鳥等,翎羽衣毛,悉皆毻落。 「kiến tự viên trung ,sở hữu chư điểu ,anh vũ cù dục 、Khổng-tước uyên ương 、hồng hạc lô 鶿,cập câu sí La mạng mạng điểu đẳng ,linh vũ y mao ,tất giai 毻lạc 。 「見其宮內,所有音聲樂器之具,螺鼓琴瑟箜篌笙簧,所有一切,五種音聲,悉皆破折,斷壞故敗,狼藉在地。 「kiến kỳ cung nội ,sở hữu âm thanh lạc/nhạc khí chi cụ ,loa cổ cầm sắt không hầu sanh hoàng ,sở hữu nhất thiết ,ngũ chủng âm thanh ,tất giai phá chiết ,đoạn hoại cố bại ,lang tạ tại địa 。 「見其從來所愛左右,皆悉自然遠離其身,憂愁困苦,却住一面,獨臥地上。 「kiến kỳ tòng lai sở ái tả hữu ,giai tất tự nhiên viễn ly kỳ thân ,ưu sầu khốn khổ ,khước trụ/trú nhất diện ,độc ngọa địa thượng 。 「見其端正可喜玉女,赤露拳攣,自舉兩手,以拔頭髮,臥於地上。 「kiến kỳ đoan chánh khả hỉ ngọc nữ ,xích lộ quyền luyên ,tự cử lưỡng thủ ,dĩ bạt đầu phát ,ngọa ư địa thượng 。 「見諸魔子巧智辯者,悉皆趣向菩提樹下,頂禮於彼菩薩之足。 「kiến chư ma tử xảo trí biện giả ,tất giai thú hướng Bồ-đề thụ hạ ,đảnh lễ ư bỉ Bồ Tát chi túc 。 「見其四箇所愛之女,各舉兩手,大聲號哭,作如是言:『嗚呼嗚呼!阿耶阿耶!』 「kiến kỳ tứ cá sở ái chi nữ ,các cử lưỡng thủ ,Đại thanh hiệu khốc ,tác như thị ngôn :『ô hô ô hô !A da A da !』 「見其自身所著衣裳,垢膩不淨。 「kiến kỳ tự thân sở trước/trứ y thường ,cấu nị bất tịnh 。 「見其自身,為諸塵土之所坌穢,周遍滿體。 「kiến kỳ tự thân ,vi chư trần độ chi sở bộn uế ,chu biến mãn thể 。 「見其自身,忽然瘦劣,無有精光。 「kiến kỳ tự thân ,hốt nhiên sấu liệt ,vô hữu tinh quang 。 「見自宮殿,城壁戶牖,樓櫓窓門,却敵雀垜天井,皆悉崩頹落壞。 「kiến tự cung điện ,thành bích hộ dũ ,lâu lỗ song môn ,khước địch tước 垜Thiên tỉnh ,giai tất băng đồi lạc hoại 。 「見其所有諸大兵將,夜叉羅剎,或鳩槃茶,或復龍王,彼等悉皆垂於兩手,或時舉臂,拍頭搥胸,各各受於極大苦惱。 「kiến kỳ sở hữu chư Đại binh tướng ,Dạ-xoa La-sát ,hoặc cưu bàn trà ,hoặc phục long Vương ,bỉ đẳng tất giai thùy ư lưỡng thủ ,hoặc thời cử tý ,phách đầu trùy hung ,các các thọ/thụ ư cực đại khổ não 。 「見其所有一切欲界諸天主等,四鎮天王、帝釋、夜摩、兜率、化樂、他化自在,皆悉號哭,瀝淚滿面,走向菩薩,觀菩薩面,立菩薩前。 「kiến kỳ sở hữu nhất thiết dục giới chư Thiên Chủ đẳng ,tứ trấn Thiên Vương 、Đế Thích 、Dạ-Ma 、Đâu Suất 、hóa lạc/nhạc 、Tha-Hoá Tự-Tại ,giai tất hiệu khốc ,lịch lệ mãn diện ,tẩu hướng Bồ Tát ,quán Bồ Tát diện ,lập Bồ Tát tiền 。 「見其在於鬪場之內,刀仗矢刃,自許左右及眷屬等,悉捨魔王,諸方馳走。 「kiến kỳ tại ư đấu trường chi nội ,đao trượng thỉ nhận ,tự hứa tả hữu cập quyến thuộc đẳng ,tất xả Ma Vương ,chư phương trì tẩu 。 「見其從來吉祥之缾,皆崩破壞。 「kiến kỳ tòng lai cát tường chi bình ,giai băng phá hoại 。 「見那羅陀天仙,口唱不吉祥事。 「kiến na la đà Thiên tiên ,khẩu xướng bất cát tường sự 。 「見有一神,名為歡喜,當門作聲,如是唱說,稱不歡喜。 「kiến hữu nhất Thần ,danh vi hoan hỉ ,đương môn tác thanh ,như thị xướng thuyết ,xưng bất hoan hỉ 。 「見虛空中,塵霧烟雲,悉皆遍滿。 「kiến hư không trung ,trần vụ yên vân ,tất giai biến mãn 。 「見守魔宮功德大神,舉聲大哭。 「kiến thủ ma cung công đức Đại Thần ,cử thanh Đại khốc 。 「見其從來自在之處,成不自在。 「kiến kỳ tòng lai tự tại chi xứ/xử ,thành bất tự tại 。 「見自朋友,悉成怨讎。 「kiến tự bằng hữu ,tất thành oán thù 。 「見諸魔宮,或成黑暗,或復失火,悉皆燒盡。 「kiến chư ma cung ,hoặc thành hắc ám ,hoặc phục thất hỏa ,tất giai thiêu tận 。 「見其一切諸魔宮殿,震動不安。 「kiến kỳ nhất thiết chư ma cung điện ,chấn động bất an 。 「見其所有樹木叢林,或被他斫,或自倒地。 「kiến kỳ sở hữu thụ/thọ mộc tùng lâm ,hoặc bị tha chước ,hoặc tự đảo địa 。 「見其所有思念判事,或作方計,竟日籌量,不得一口,唯有亂心。 「kiến kỳ sở hữu tư niệm phán sự ,hoặc tác phương kế ,cánh nhật trù lượng ,bất đắc nhất khẩu ,duy hữu loạn tâm 。 「爾時,欲界魔王波旬,見如是等三十二夢不祥相已,從睡而寤,遍體戰慄,心意不安,內懷恐懼。普喚一切魔家眷屬,皆令集聚,及其宮內,左右侍臣,并大兵將,當諸城門守護之人,向說夜夢所見之事。『汝等諸人!我昨夜夢見諸變怪,如前所說。我見如是不祥夢已,甚大恐怖,身心不安,以是生疑,忽然睡覺。我應不久必失此處,恐畏更有或大威德福力之人,來生此處,替代於我。』而說偈言: 「nhĩ thời ,dục giới ma vương ba tuần ,kiến như thị đẳng tam thập nhị mộng bất tường tướng dĩ ,tùng thụy nhi ngụ ,biến thể chiến lật ,tâm ý bất an ,nội hoài khủng cụ 。phổ hoán nhất thiết ma gia quyến thuộc ,giai lệnh tập tụ ,cập kỳ cung nội ,tả hữu thị Thần ,tinh Đại binh tướng ,đương chư thành môn thủ hộ chi nhân ,hướng thuyết dạ mộng sở kiến chi sự 。『nhữ đẳng chư nhân !ngã tạc dạ mộng kiến chư biến quái ,như tiền sở thuyết 。ngã kiến như thị bất tường mộng dĩ ,thậm đại khủng bố ,thân tâm bất an ,dĩ thị sanh nghi ,hốt nhiên thụy giác 。ngã ưng bất cửu tất thất thử xứ ,khủng úy cánh hữu hoặc đại uy đức phước lực chi nhân ,lai sanh thử xứ ,thế đại ư ngã 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『昨夜光明自然現, 「『tạc dạ quang minh tự nhiên hiện , 光明中說此偈言, quang minh trung thuyết thử kệ ngôn , 釋種太子今出家, Thích chủng Thái-Tử kim xuất gia , 三十二相莊嚴體, tam thập nhị tướng trang nghiêm thể , 出家苦行六年滿, xuất gia khổ hạnh lục niên mãn , 今漸來向道樹間, kim tiệm lai hướng đạo thụ gian , 自覺覺他以菩提, tự giác giác tha dĩ Bồ-đề , 汝若有力共彼試。 nhữ nhược hữu lực cọng bỉ thí 。 彼種善根劫千億, bỉ chủng thiện căn kiếp thiên ức , 今得菩提證正真, kim đắc Bồ-đề chứng chánh chân , 破汝境界悉當空, phá nhữ cảnh giới tất đương không , 汝若不能折伏彼, nhữ nhược/nhã bất năng chiết phục bỉ , 彼證甘露身常住, bỉ chứng cam lộ thân thường trụ , 欲破汝等此魔宮。 dục phá nhữ đẳng thử ma cung 。 是故我告汝諸魔, thị cố ngã cáo nhữ chư ma , 若有強力早向彼, nhược hữu cưỡng lực tảo hướng bỉ , 沙門獨自在樹下, Sa Môn độc tự tại thụ hạ , 速疾破彼莫令全, tốc tật phá bỉ mạc lệnh toàn , 汝等若取我愛言, nhữ đẳng nhược/nhã thủ ngã ái ngôn , 為我辦具四兵眾。 vi ngã biện/bạn cụ tứ binh chúng 。 世間多有辟支佛, thế gian đa hữu Bích Chi Phật , 彼今出已令涅槃, bỉ kim xuất dĩ lệnh Niết-Bàn , 望我獨自作法王, vọng ngã độc tự tác pháp Vương , 不令斷絕如來種。』 bất lệnh đoạn tuyệt Như Lai chủng 。』 「爾時魔王波旬長子,名曰商主,時彼商主,即便以偈,白其父言: 「nhĩ thời ma vương ba tuần trưởng tử ,danh viết thương chủ ,thời bỉ thương chủ ,tức tiện dĩ kệ ,bạch kỳ phụ ngôn : 「『父王何故面無色, 「『Phụ Vương hà cố diện vô sắc , 心戰身體無威光, tâm chiến thân thể vô uy quang , 看此形相似大驚, khán thử hình tương tự Đại kinh , 未審曾見聞何事? vị thẩm tằng kiến văn hà sự ? 唯願向子等實說, duy nguyện hướng tử đẳng thật thuyết , 如所聞見一一論。』 như sở văn kiến nhất nhất luận 。』 「時,魔波旬還以偈告其子商主,作如是言: 「thời ,Ma Ba-tuần hoàn dĩ kệ cáo kỳ tử thương chủ ,tác như thị ngôn : 「『子汝今當善諦聽, 「『tử nhữ kim đương thiện đế thính , 昨夜我夢甚異常, tạc dạ ngã mộng thậm dị thường , 若我眾中具說之, nhược/nhã ngã chúng trung cụ thuyết chi , 大眾聞皆絕倒地。』 Đại chúng văn giai tuyệt đảo địa 。』 「時,魔波旬長子商主,復更以偈報其父言: 「thời ,Ma Ba-tuần trưởng tử thương chủ ,phục cánh dĩ kệ báo kỳ phụ ngôn : 「『大眾倒地不敢辭, 「『Đại chúng đảo địa bất cảm từ , 入陣若退是大苦, nhập trận nhược/nhã thoái thị đại khổ , 若夢見有如是相, nhược/nhã mộng kiến hữu như thị tướng , 寧住莫鬪被他追。』 ninh trụ/trú mạc đấu bị tha truy 。』 「時,魔波旬復還以偈告其子言: 「thời ,Ma Ba-tuần phục hoàn dĩ kệ cáo kỳ tử ngôn : 「『丈夫發意取鬪勝, 「『trượng phu phát ý thủ đấu thắng , 可以不勝即鬪休, khả dĩ bất thắng tức đấu hưu , 彼獨沙門何所能, bỉ độc Sa Môn hà sở năng , 我到樹下當起走。』 ngã đáo thụ hạ đương khởi tẩu 。』 「是時,商主復更以偈白其父言: 「Thị thời ,thương chủ phục cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『有力眾力弱力人, 「『hữu lực chúng lực nhược lực nhân , 獨一智慧勝他鬪, độc nhất trí tuệ thắng tha đấu , 螢火蟲滿三千界, huỳnh hỏa trùng mãn tam thiên giới , 一日出世悉能遮。 nhất nhật xuất thế tất năng già 。 若人自慢心不思, nhược/nhã nhân tự mạn tâm bất tư , 貢高欺他不廣問, cống cao khi tha bất quảng vấn , 諸智人來相開諫, chư trí nhân lai tướng khai gián , 若不取語此難治。』 nhược/nhã bất thủ ngữ thử nạn/nan trì 。』 「爾時,菩薩向菩提樹,未至彼處,其間見一菴羅之樹,謂言此是菩提之樹。菩薩至彼樹下欲坐,意中以為菩提之樹,是時彼地,以菩薩身威德力故,重不能禁,欲陷向下。 「nhĩ thời ,Bồ Tát hướng Bồ-đề thụ ,vị chí bỉ xứ ,kỳ gian kiến nhất am la chi thụ/thọ ,vị ngôn thử thị Bồ-đề chi thụ/thọ 。Bồ Tát chí bỉ thụ hạ dục tọa ,ý trung dĩ vi Bồ-đề chi thụ/thọ ,Thị thời bỉ địa ,dĩ Bồ Tát thân uy đức lực cố ,trọng bất năng cấm ,dục hãm hướng hạ 。 「爾時菩薩如是思惟:『世有二人行坐之處,其地陷沒。何等為二?一者斷絕諸善根盡,二者福德諸善甚多計。我即今應非是斷善根盡人,此或應非菩提樹下。』 「nhĩ thời Bồ Tát như thị tư duy :『thế hữu nhị nhân hạnh/hành/hàng tọa chi xứ/xử ,kỳ địa hãm một 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả đoạn tuyệt chư thiện căn tận ,nhị giả phước đức chư thiện thậm đa kế 。ngã tức kim ưng phi thị đoạn thiện căn tận nhân ,thử hoặc ưng phi Bồ-đề thụ hạ 。』 「爾時色界淨居諸天,為幖幟真菩提樹故,懸妙繒幡置於其上,又復彼中所有諸樹,枝幹悉傾向菩提樹。是時菩薩即知此是真菩提樹,便捨於前舊菴羅樹,迴步安庠,漸漸而向菩提樹邊。 「nhĩ thời sắc giới tịnh cư chư Thiên ,vi tiêu xí chân Bồ-đề thụ cố ,huyền diệu tăng phan/phiên trí ư kỳ thượng ,hựu phục bỉ trung sở hữu chư thụ/thọ ,chi cán tất khuynh hướng Bồ-đề thụ 。Thị thời Bồ Tát tức tri thử thị chân Bồ-đề thụ ,tiện xả ư tiền cựu am la thụ/thọ ,hồi bộ an tường ,tiệm tiệm nhi hướng Bồ-đề thụ biên 。 「爾時,菩薩當向菩提樹下行時,有一夜叉名曰香獸,守護於彼菩提之樹,去樹不遠停止其中。見菩薩來,得急即告更一同伴,名為赤眼,別夜叉言:『仁者汝來!我今語汝,汝須知覺,汝速為我,往欲界主魔王邊諮道如斯語:「昔拘留孫,及拘那含,并迦葉等,諸大仙聖,於此地中所居之處成大等覺。今復更有精進之人,功德圓滿,菩提行備,以具足得三十二相,侵於魔王境界所住。是彼釋種淨飯王子,名悉達多,已捨苦行,得於正念,來至於此最勝地處,而欲居停。願大王知時。」』赤眼聞香獸夜叉如此語已,速往詣於魔波旬所,既到彼已,如上所語,悉具說之。 「nhĩ thời ,Bồ Tát đương hướng Bồ-đề thụ hạ hạnh/hành/hàng thời ,hữu nhất Dạ-xoa danh viết hương thú ,thủ hộ ư bỉ Bồ-đề chi thụ/thọ ,khứ thụ/thọ bất viễn đình chỉ kỳ trung 。kiến Bồ Tát lai ,đắc cấp tức cáo cánh nhất đồng bạn ,danh vi xích nhãn ,biệt Dạ-xoa ngôn :『nhân giả nhữ lai !ngã kim ngữ nhữ ,nhữ tu tri giác ,nhữ tốc vi ngã ,vãng dục giới chủ Ma Vương biên ti đạo như tư ngữ :「tích câu lưu tôn ,cập Câu-Na-Hàm ,tinh Ca-diếp đẳng ,chư đại tiên thánh ,ư thử địa trung sở cư chi xứ/xử thành Đại đẳng giác 。kim phục cánh hữu tinh tấn chi nhân ,công đức viên mãn ,Bồ-đề hạnh/hành/hàng bị ,dĩ cụ túc đắc tam thập nhị tướng ,xâm ư Ma Vương cảnh giới sở trụ 。thị bỉ Thích chủng tịnh phạn vương tử ,danh Tất-đạt-đa ,dĩ xả khổ hạnh ,đắc ư chánh niệm ,lai chí ư thử tối thắng địa xứ/xử ,nhi dục cư đình 。nguyện Đại Vương tri thời 。」』xích nhãn văn hương thú Dạ-xoa như thử ngữ dĩ ,tốc vãng nghệ ư Ma Ba-tuần sở ,ký đáo bỉ dĩ ,như thượng sở ngữ ,tất cụ thuyết chi 。 「爾時,欲界魔王波旬,從彼赤眼夜叉邊聞如此語已,即便召喚他化自在一切諸天,化樂、兜率、三十三天、四天王等,并地居天,諸龍、夜叉,諸乾闥婆,及阿修羅、緊陀羅、摩睺羅伽、鳩槃茶、羅剎、毘舍遮等,一切大眾,而勅之言:『汝等悉集!聽我處分。有一釋迦種姓之子,欲取菩提。我等相共至於彼處,斷其如此勇猛之心,勿令取證。』 「nhĩ thời ,dục giới ma vương ba tuần ,tòng bỉ xích nhãn Dạ-xoa biên văn như thử ngữ dĩ ,tức tiện triệu hoán Tha-Hoá Tự-Tại nhất thiết chư Thiên ,hóa lạc/nhạc 、Đâu Suất 、tam thập tam thiên 、Tứ Thiên Vương đẳng ,tinh địa cư thiên ,chư long 、Dạ-xoa ,chư Càn-thát-bà ,cập A-tu-la 、khẩn Đà-la 、Ma hầu la già 、cưu bàn trà 、La-sát 、Tỳ xá già đẳng ,nhất thiết Đại chúng ,nhi sắc chi ngôn :『nhữ đẳng tất tập !thính ngã xứ/xử phần 。hữu nhất Thích Ca chủng tính chi tử ,dục thủ Bồ-đề 。ngã đẳng tướng cọng chí ư bỉ xứ ,đoạn kỳ như thử dũng mãnh chi tâm ,vật lệnh thủ chứng 。』 「爾時魔王長子商主,白其父王魔波旬言:『父王如是,子心不樂。何以故?而今父王欲共悉達菩薩大士而作怨讎,唯恐後時,父王內心悔無所及。』作是語已,時魔波旬告子商主,作如是言:『咄汝小兒!愚暗淺短,未曾知我變化神通,未曾覩我自在威力。』 「nhĩ thời Ma Vương trưởng tử thương chủ ,bạch kỳ Phụ Vương Ma Ba-tuần ngôn :『Phụ Vương như thị ,tử tâm bất lạc/nhạc 。hà dĩ cố ?nhi kim Phụ Vương dục cọng Tất đạt Bồ-tát đại-sĩ nhi tác oán thù ,duy khủng hậu thời ,Phụ Vương nội tâm hối vô sở cập 。』tác thị ngữ dĩ ,thời Ma Ba-tuần cáo tử thương chủ ,tác như thị ngôn :『đốt nhữ tiểu nhi !ngu ám thiển đoản ,vị tằng tri ngã biến hóa thần thông ,vị tằng đổ ngã tự tại uy lực 。』 「爾時商主白其父言:『父王當知!我非父王愚癡之兒,亦非不知父王神通威力自在,但父王今未知悉達菩薩神通,未見悉達菩薩德力。其事雖然,但願父王!至於彼邊,應當自見應當自知彼之神通。』 「nhĩ thời thương chủ bạch kỳ phụ ngôn :『Phụ Vương đương tri !ngã phi Phụ Vương ngu si chi nhi ,diệc phi bất tri Phụ Vương thần thông uy lực tự tại ,đãn Phụ Vương kim vị tri Tất đạt Bồ Tát thần thông ,vị kiến Tất đạt Bồ Tát đức lực 。kỳ sự tuy nhiên ,đãn nguyện Phụ Vương !chí ư bỉ biên ,ứng đương tự kiến ứng đương tự tri bỉ chi thần thông 。』 「爾時,欲界魔王波旬,不取其子商主之言,聞已忽然裝束四種精銳兵眾,悉令聚集,帶甲持仗,譬如大力最猛健將,率領可畏雜種軍眾人,覩之時能令毛竪,世未曾見又未曾聞。如是無量百千萬億天神鬼兵,所謂一身能現多種百千面孔,其一一面能出無量種種蛇身,手脚繚戾,形容可畏。皆執弓箭槊矛槌棒斧鑿刀劍、最勝金剛諸器仗等,或復身體頭目手足眾雜異形,或復頂上大火熾然,或於肚邊出極猛火,或復語言麤澁叫喚,或執犁木,或持杵等如是諸物。眼孔可畏,或眼睛睞,視(盻-八)高低。或口喎斜而復多齒。其舌廣大,現多種形,或舌下垂,或舌拳縮,猶如礓石。或眼放光,猶如黑蛇其中毒滿,或有頸項纏繞諸蛇,或有手執蟒蛇而食,猶金翅鳥從海取龍而噉食之。或復手執人肉骨血頭目支節而噉食之,或手執人五臟腸肚糞穢而食。或有青眼如師子王,喧張可畏。或眼凹凸,開合放光,或復騎於猛火大山,乘空而來。或兩肩頭擎於焰火,熾燃如山。或於地上,兩手拔樹合根,擔來其中。或有耳如羖羊,或如簸箕,或如蚌蛤,或如象耳,或如猪耳,或垂朵耳。或復有肚如病水人,脚脛細弱,身體羸瘦。或鼻匾(匚@虎),或腹如甕,足如覆鉢,身體皮乾,猶如曝脯,其肉枯燥,血脈乾竭。或復割截手足而懸,或復斫頭而手中執。或身出血,更互相飲,飲已復吐,或吐白沫,或飲融銅,或吞鐵丸。或刖手足肘膝而行,或唯骨身無有皮肉。或作猪形,或驢騾形象形馬形、駱駝牛羊羖羝(尸@((二*人)/?))兕、水牛狐兔犛牛駏驉、摩竭鯨鷁、師子虎狼熊羆禽(狂-王+百)、獼猴豺豹野干狸狗。諸如是等,種種形容,作大恐怖,作大可畏,如是軍眾悉皆整備,儼然承奉,待命即行。 「nhĩ thời ,dục giới ma vương ba tuần ,bất thủ kỳ tử thương chủ chi ngôn ,văn dĩ hốt nhiên trang thúc tứ chủng tinh nhuệ binh chúng ,tất lệnh tụ tập ,đái giáp trì trượng ,thí như Đại lực tối mãnh kiện tướng ,suất lĩnh khả úy tạp chủng quân chúng nhân ,đổ chi thời năng lệnh mao thọ ,thế vị tằng kiến hựu vị tằng văn 。như thị vô lượng bách thiên vạn ức thiên thần quỷ binh ,sở vị nhất thân năng hiện đa chủng bách thiên diện khổng ,kỳ nhất nhất diện năng xuất vô lượng chủng chủng xà thân ,thủ cước liễu lệ ,hình dung khả úy 。giai chấp cung tiến sóc mâu chùy bổng phủ tạc đao kiếm 、tối thắng Kim cương chư khí trượng đẳng ,hoặc phục thân thể đầu mục thủ túc chúng tạp dị hình ,hoặc phục đảnh/đính thượng Đại hỏa sí nhiên ,hoặc ư đỗ biên xuất cực mãnh hỏa ,hoặc phục ngữ ngôn thô sáp khiếu hoán ,hoặc chấp lê mộc ,hoặc trì xử đẳng như thị chư vật 。nhãn khổng khả úy ,hoặc nhãn Tình lãi ,thị (hễ -bát )cao đê 。hoặc khẩu oa tà nhi phục đa xỉ 。kỳ thiệt quảng đại ,hiện đa chủng hình ,hoặc thiệt hạ thùy ,hoặc thiệt quyền súc ,do như 礓thạch 。hoặc nhãn phóng quang ,do như hắc xà kỳ trung độc mãn ,hoặc hữu cảnh hạng triền nhiễu chư xà ,hoặc hữu thủ chấp mãng xà nhi thực/tự ,do kim-sí điểu tùng hải thủ long nhi đạm thực chi 。hoặc phục thủ chấp nhân nhục cốt huyết đầu mục chi tiết nhi đạm thực chi ,hoặc thủ chấp nhân ngũ tạng tràng đỗ phẩn uế nhi thực/tự 。hoặc hữu thanh nhãn như Sư tử Vương ,huyên trương khả úy 。hoặc nhãn ao đột ,khai hợp phóng quang ,hoặc phục kị ư mãnh hỏa Đại sơn ,thừa không nhi lai 。hoặc lưỡng kiên đầu kình ư diệm hỏa ,sí nhiên như sơn 。hoặc ư địa thượng ,lưỡng thủ bạt thụ/thọ hợp căn ,đam/đảm lai kỳ trung 。hoặc hữu nhĩ như cổ dương ,hoặc như bá ky ,hoặc như bạng cáp ,hoặc như tượng nhĩ ,hoặc như trư nhĩ ,hoặc thùy đóa nhĩ 。hoặc phục hưũ đỗ như bệnh thủy nhân ,cước hĩnh tế nhược ,thân thể luy sấu 。hoặc Tỳ biển (phương @hổ ),hoặc phước như úng ,túc như phước bát ,thân thể bì kiền ,do như bộc bô ,kỳ nhục khô táo ,huyết mạch càn kiệt 。hoặc phục cát tiệt thủ túc nhi huyền ,hoặc phục chước đầu nhi thủ trung chấp 。hoặc thân xuất huyết ,cánh hỗ tương ẩm ,ẩm dĩ phục thổ ,hoặc thổ bạch mạt ,hoặc ẩm dung đồng ,hoặc thôn thiết hoàn 。hoặc ngoạt thủ túc trửu tất nhi hạnh/hành/hàng ,hoặc duy cốt thân vô hữu bì nhục 。hoặc tác trư hình ,hoặc lư loa hình tượng hình mã hình 、lạc Đà ngưu dương cổ đê (thi @((nhị *nhân )/?))hủy 、thủy ngưu hồ thỏ mao ngưu 駏驉、ma kiệt kình nghịch 、sư tử hổ lang hùng bi cầm (cuồng -Vương +bách )、Mi-Hầu sài báo dã can li cẩu 。chư như thị đẳng ,chủng chủng hình dung ,tác Đại khủng bố ,tác Đại khả úy ,như thị quân chúng tất giai chỉnh bị ,nghiễm nhiên thừa phụng ,đãi mạng tức hạnh/hành/hàng 。 佛本行集經卷第二十六 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập lục 佛本行集經卷第二十七隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập thất tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 向菩提樹品下 hướng Bồ-đề thụ phẩm hạ 「爾時,魔王即告赤眼夜叉之使,作如是言:『謂汝赤眼,汝今見此軍眾以不?有誰輙欲侵我境界。』是時赤眼夜叉之使,即白其王魔波旬言:『大王!當知此是釋種淨飯王子,名悉達多,從彼善生村主女前,猶如牛王,作大音聲,向於吉利刈草人邊,乞得一把。有一樹名羖羊多羅尼拘陀樹,漸漸而來,復有五百青雀圍遶,以初春月所出可愛一切樹木,悉著花果,枝柯自垂,無識諸樹,猶尚傾頭,低而供養,震動大地,欲向於彼菩提樹下。』 「nhĩ thời ,Ma Vương tức cáo xích nhãn Dạ-xoa chi sử ,tác như thị ngôn :『vị nhữ xích nhãn ,nhữ kim kiến thử quân chúng dĩ bất ?hữu thùy triếp dục xâm ngã cảnh giới 。』Thị thời xích nhãn Dạ-xoa chi sử ,tức bạch kỳ Vương Ma Ba-tuần ngôn :『Đại Vương !đương tri thử thị Thích chủng tịnh phạn vương tử ,danh Tất-đạt-đa ,tòng bỉ thiện sanh thôn chủ nữ tiền ,do như ngưu vương ,tác Đại âm thanh ,hướng ư cát lợi ngải thảo nhân biên ,khất đắc nhất bả 。hữu nhất thụ/thọ danh cổ dương Ta-la Ni-câu-đà thụ/thọ ,tiệm tiệm nhi lai ,phục hưũ ngũ bách thanh tước vi nhiễu ,dĩ sơ xuân nguyệt sở xuất khả ái nhất thiết thụ/thọ mộc ,tất trước/trứ hoa quả ,chi kha tự thùy ,vô thức chư thụ/thọ ,do thượng khuynh đầu ,đê nhi cúng dường ,chấn động Đại địa ,dục hướng ư bỉ Bồ-đề thụ hạ 。』 「爾時,波旬既見菩薩欲向於彼菩提樹下,作是思惟:『願此釋種,向餘樹下,鋪草而坐,莫向於此菩提樹坐。』其心如是思惟念已,告彼一切夜叉眾言:『汝等一切諸夜叉輩,宜減少許夜叉之眾,速往詣彼菩提樹下伏藏而住,慎莫使此釋種之子趣向於彼菩提樹間。』其夜叉等白魔王言:『謹依大王嚴命所勅。』是時夜叉即便抽減少許人眾,去彼菩提樹下不遠,伏藏而住。其彼魔家諸夜叉眾,遙見菩薩欲來向於菩提樹時,身體赫奕,猶如金山照耀放光,不可譬喻。其夜叉眾,既覩見已,即說偈言: 「nhĩ thời ,Ba-tuần ký kiến Bồ Tát dục hướng ư bỉ Bồ-đề thụ hạ ,tác thị tư tánh :『nguyện thử Thích chủng ,hướng dư thụ hạ ,phô thảo nhi tọa ,mạc hướng ư thử Bồ-đề thụ tọa 。』kỳ tâm như thị tư duy niệm dĩ ,cáo bỉ nhất thiết Dạ-xoa chúng ngôn :『nhữ đẳng nhất thiết chư Dạ-xoa bối ,nghi giảm thiểu hứa Dạ-xoa chi chúng ,tốc vãng nghệ bỉ Bồ-đề thụ hạ phục tạng nhi trụ/trú ,thận mạc sử thử Thích chủng chi tử thú hướng ư bỉ Bồ-đề thụ gian 。』kỳ Dạ-xoa đẳng bạch Ma Vương ngôn :『cẩn y Đại Vương nghiêm mạng sở sắc 。』Thị thời Dạ-xoa tức tiện trừu giảm thiểu hứa nhân chúng ,khứ bỉ Bồ-đề thụ hạ bất viễn ,phục tạng nhi trụ/trú 。kỳ bỉ ma gia chư Dạ-xoa chúng ,dao kiến Bồ Tát dục lai hướng ư Bồ-đề thụ thời ,thân thể hách dịch ,do như kim sơn chiếu diệu phóng quang ,bất khả thí dụ 。kỳ Dạ-xoa chúng ,ký đổ kiến dĩ ,tức thuyết kệ ngôn : 「『此必千光新日出, 「『thử tất thiên quang tân nhật xuất , 威德照耀如金山, uy đức chiếu diệu như kim sơn , 憐愍一切諸天人, liên mẫn nhất thiết chư Thiên Nhân , 漸到樹王如師子。』 tiệm đáo thụ/thọ Vương như sư tử 。』 「時彼樹林所守護神,即以偈頌報答於彼諸夜叉言: 「thời bỉ thụ lâm sở thủ hộ Thần ,tức dĩ kệ tụng báo đáp ư bỉ chư Dạ-xoa ngôn : 「『世尊千劫功德圓, 「『Thế Tôn thiên kiếp công đức viên , 備滿六度施戒忍, bị mãn lục độ thí giới nhẫn , 精進禪定及智慧, tinh tấn Thiền định cập trí tuệ , 具足一切諸莊嚴。 cụ túc nhất thiết chư trang nghiêm 。 今漸來至向樹王, kim tiệm lai chí hướng thụ/thọ Vương , 欲證無上菩提道, dục chứng vô thượng Bồ-đề đạo , 諸天及人八部眾, chư Thiên cập nhân bát bộ chúng , 思惟如是悉隨行。』 tư tánh như thị tất tùy hạnh/hành/hàng 。』 「爾時,彼諸魔家眷屬夜叉眾等,聞此偈已,皆悉離彼菩提樹側,星散而走。是時菩薩漸漸來到十六種相功德具滿地分之處。何等名為十六種相?所謂彼地劫燒之時,最後燃盡,劫初立時,最在先成。 「nhĩ thời ,bỉ chư ma gia quyến thuộc Dạ-xoa chúng đẳng ,văn thử kệ dĩ ,giai tất ly bỉ Bồ-đề thụ trắc ,tinh tán nhi tẩu 。Thị thời Bồ Tát tiệm tiệm lai đáo thập lục chủng tướng công đức cụ mãn địa phần chi xứ/xử 。hà đẳng danh vi thập lục chủng tướng ?sở vị bỉ địa kiếp thiêu chi thời ,tối hậu nhiên tận ,kiếp sơ lập thời ,tối tại tiên thành 。 「又復,彼地所出諸草,最勝最妙。所謂優波羅、波頭摩、拘勿頭、分陀利,充足不少。 「hựu phục ,bỉ địa sở xuất chư thảo ,tối thắng tối diệu 。sở vị ưu ba La 、Ba-đầu-ma 、câu vật đầu 、phân đà lợi ,sung túc bất thiểu 。 「又復,彼地於閻浮提,最在於中。 「hựu phục ,bỉ địa ư Diêm-phù-đề ,tối tại ư trung 。 「又復,彼地不居頑鈍愚癡眾生,唯住聖種大福德人之所行坐。 「hựu phục ,bỉ địa bất cư ngoan độn ngu si chúng sanh ,duy trụ thánh chủng Đại phước đức nhân chi sở hạnh tọa 。 「又復,彼地無諸坑坎,四面空寬,平整之處。 「hựu phục ,bỉ địa vô chư khanh khảm ,tứ diện không khoan ,bình chỉnh chi xứ/xử 。 「又復,彼地不下不高,清淨洪滿,猶如手掌。 「hựu phục ,bỉ địa bất hạ bất cao ,thanh tịnh hồng mãn ,do như thủ chưởng 。 「又復,彼地多有諸花,優波羅、波頭摩、拘勿頭、分陀利,自然生長。 「hựu phục ,bỉ địa đa hữu chư hoa ,ưu ba La 、Ba-đầu-ma 、câu vật đầu 、phân đà lợi ,tự nhiên sanh trường/trưởng 。 「又復,彼地悉為一切聖人通知。 「hựu phục ,bỉ địa tất vi nhất thiết Thánh nhân thông tri 。 「又復,彼地自然顯現。 「hựu phục ,bỉ địa tự nhiên hiển hiện 。 「又復,彼地於一切時,恒居聖人,不曾空闕。 「hựu phục ,bỉ địa ư nhất thiết thời ,hằng cư Thánh nhân ,bất tằng không khuyết 。 「又復,彼地終無有人能得降伏。 「hựu phục ,bỉ địa chung vô hữu nhân năng đắc hàng phục 。 「又復,彼地名稱遠聞,所謂師子最高之座。 「hựu phục ,bỉ địa danh xưng viễn văn ,sở vị sư tử tối cao chi tọa 。 「又復,彼地其有心覓,過不能得,所謂若魔魔家眷屬。 「hựu phục ,bỉ địa kỳ hữu tâm mịch ,quá/qua bất năng đắc ,sở vị nhược/nhã ma ma gia quyến thuộc 。 「又復,彼地於一切地,最在中齊。 「hựu phục ,bỉ địa ư nhất thiết địa ,tối tại trung tề 。 「又復,彼地金剛所成。 「hựu phục ,bỉ địa Kim cương sở thành 。 「又復,彼地所生諸草,正高四指,柔軟青綠,如孔雀項。觸時猶如迦尸迦衣,顏色微妙,可憙端正,香氣芬芳,頭悉右旋。往昔有諸轉輪聖王,悉皆知聞此可愛樂希有之事,是故恒來往彼觀看此之地處。 「hựu phục ,bỉ địa sở sanh chư thảo ,chánh cao tứ chỉ ,nhu nhuyễn thanh lục ,như Khổng-tước hạng 。xúc thời do như Ca thi Ca y ,nhan sắc vi diệu ,khả hỉ đoan chánh ,hương khí phân phương ,đầu tất hữu toàn 。vãng tích hữu chư Chuyển luân Thánh Vương ,tất giai tri văn thử khả ái lạc/nhạc hy hữu chi sự ,thị cố hằng lai vãng bỉ quán khán thử chi địa xứ/xử 。 「爾時,菩薩臨欲至彼菩提樹側,是時其地,自然掃除,清淨嚴麗,香汁塗灑,可憙端正,令心樂觀,又無一切砂礫瓦石、蒺(卄/梨)棘刺、諸惡草等。是時菩薩,初執草行用於左手,後至樹下,即以右手柔軟五指,羅網莊嚴,赤色猶如燕脂所塗,從左手取彼一把草,安穩欲置菩提樹下。東面持草,擲於地上,根即向樹。菩薩心發如是之願:『我今於此處所坐已,越煩惱海,度至彼岸。』時菩薩擲彼一把草至地,猶如缾中置華,或如河漩,或如萬字。 「nhĩ thời ,Bồ Tát lâm dục chí bỉ Bồ-đề thụ trắc ,Thị thời kỳ địa ,tự nhiên tảo trừ ,thanh tịnh nghiêm lệ ,hương trấp đồ sái ,khả hỉ đoan chánh ,lệnh tâm lạc/nhạc quán ,hựu vô nhất thiết sa lịch ngõa thạch 、tật (nhập /lê )cức thứ 、chư ác thảo đẳng 。Thị thời Bồ Tát ,sơ chấp thảo hạnh/hành/hàng dụng ư tả thủ ,hậu chí thụ hạ ,tức dĩ hữu thủ nhu nhuyễn ngũ chỉ ,la võng trang nghiêm ,xích sắc do như yến chi sở đồ ,tùng tả thủ thủ bỉ nhất bả thảo ,an ổn dục trí Bồ-đề thụ hạ 。Đông diện trì thảo ,trịch ư địa thượng ,căn tức hướng thụ/thọ 。Bồ Tát tâm phát như thị chi nguyện :『ngã kim ư thử xứ sở tọa dĩ ,việt phiền não hải ,độ chí bỉ ngạn 。』thời Bồ Tát trịch bỉ nhất bả thảo chí địa ,do như bình trung trí hoa ,hoặc như hà tuyền ,hoặc như vạn tự 。 「爾時菩薩見自所執草漫擲地自然不亂,有如是等吉祥之相,口作是言:『如我今日所擲之草,應亂不亂,此吉祥相,表我在於亂世間中,必定當證不亂之法。』菩薩如是擲草鋪已,是時彼地六種震動。 「nhĩ thời Bồ Tát kiến tự sở chấp thảo mạn trịch địa tự nhiên bất loạn ,hữu như thị đẳng cát tường chi tướng ,khẩu tác thị ngôn :『như ngã kim nhật sở trịch chi thảo ,ưng loạn bất loạn ,thử cát tường tướng ,biểu ngã tại ư loạn thế gian trung ,tất định đương chứng bất loạn chi Pháp 。』Bồ Tát như thị trịch thảo phô dĩ ,Thị thời bỉ địa lục chủng chấn động 。 「時,欲界主魔王波旬至菩薩所,而作是言:『謂剎利子!汝今不合在此樹下鋪草而坐。何以故?其此樹下,於夜半中,多有無量毘舍遮鬼及富多那夜叉羅剎,數數恒來噉食人肉。今此樹北,別有一林,是大仙人所居停處,彼之處所,名曰優婁頻螺聚落,可憙端正,人所樂觀,汝釋子宜至於彼地隨意而坐。』 「thời ,dục giới chủ ma vương ba tuần chí Bồ Tát sở ,nhi tác thị ngôn :『vị sát lợi tử !nhữ kim bất hợp tại thử thụ hạ phô thảo nhi tọa 。hà dĩ cố ?kỳ thử thụ hạ ,ư dạ bán trung ,đa hữu vô lượng Tỳ xá già quỷ cập phú đa na Dạ-xoa La-sát ,sát sát hằng lai đạm thực nhân nhục 。kim thử thụ/thọ Bắc ,biệt hữu nhất lâm ,thị Đại Tiên nhân sở cư đình xứ/xử ,bỉ chi xứ sở ,danh viết ưu lâu tần loa tụ lạc ,khả hỉ đoan chánh ,nhân sở lạc/nhạc quán ,nhữ Thích tử nghi chí ư bỉ địa tùy ý nhi tọa 。』 「爾時菩薩報彼魔王作如是言:『汝魔波旬!可不知耶?我在於山阿蘭若處空閑澤中,或在樹下,或在塚間,或居林內,夜半安然,心無所畏。又復我今亦非無智,亦復非是無方便力,非如凡人至於此地。但我久知,往昔諸佛,在此樹下無畏之處,得成聖道。以如是義,我故來此。』 「nhĩ thời Bồ Tát báo bỉ Ma Vương tác như thị ngôn :『nhữ Ma Ba-tuần !khả bất tri da ?ngã tại ư sơn A-lan-nhã xứ/xử không nhàn trạch trung ,hoặc tại thụ hạ ,hoặc tại trủng gian ,hoặc cư lâm nội ,dạ bán an nhiên ,tâm vô sở úy 。hựu phục ngã kim diệc phi vô trí ,diệc phục phi thị vô phương tiện lực ,phi như phàm nhân chí ư thử địa 。đãn ngã cửu tri ,vãng tích chư Phật ,tại thử thụ hạ vô úy chi xứ/xử ,đắc thành Thánh đạo 。dĩ như thị nghĩa ,ngã cố lai thử 。』 「爾時,別更有一夜叉,在於魔王波旬右立,時彼夜叉語菩薩言:『汝釋種子!今何苦用此樹下坐?自外四邊,大有餘樹,汝可速疾移他處去。』時菩薩報彼夜叉言:『我有心願,於餘樹下,不能得成;所願唯在於此樹下,決定當成,餘處不得。』 「nhĩ thời ,biệt cánh hữu nhất Dạ-xoa ,tại ư ma vương ba tuần hữu lập ,thời bỉ Dạ-xoa ngữ Bồ Tát ngôn :『nhữ Thích chủng tử !kim hà khổ dụng thử thụ hạ tọa ?tự ngoại tứ biên ,Đại hữu dư thụ/thọ ,nhữ khả tốc tật di tha xứ/xử khứ 。』thời Bồ Tát báo bỉ Dạ-xoa ngôn :『ngã hữu tâm nguyện ,ư dư thụ hạ ,bất năng đắc thành ;sở nguyện duy tại ư thử thụ hạ ,quyết định đương thành ,dư xứ bất đắc 。』 「時,彼夜叉白其魔王作如是言:『大王!今聞彼言以不?更作何事能得彼去?』魔波旬報彼夜叉言:『我今唯應種種方便,作勤劬心斷彼,不聽於此處坐。』 「thời ,bỉ Dạ-xoa bạch kỳ Ma Vương tác như thị ngôn :『Đại Vương !kim văn bỉ ngôn dĩ bất ?cánh tác hà sự năng đắc bỉ khứ ?』Ma Ba-tuần báo bỉ Dạ-xoa ngôn :『ngã kim duy ưng chủng chủng phương tiện ,tác cần cù tâm đoạn bỉ ,bất thính ư thử xứ tọa 。』 「爾時,菩薩見魔波旬作如是言,鋪草而坐,內心思惟,發如是願:『我今坐彼往昔過去諸佛所坐金剛之處,坐已當伏魔王波旬。我今此處坐已,斷滅欲瞋恚癡諸煩惱等。我今此處坐已,當證微妙甘露清涼之法。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát kiến Ma Ba-tuần tác như thị ngôn ,phô thảo nhi tọa ,nội tâm tư tánh ,phát như thị nguyện :『ngã kim tọa bỉ vãng tích quá khứ chư Phật sở tọa Kim cương chi xứ/xử ,tọa dĩ đương phục ma vương ba tuần 。ngã kim thử xứ tọa dĩ ,đoạn điệt dục sân khuể si chư phiền não đẳng 。ngã kim thử xứ tọa dĩ ,đương chứng vi diệu cam lồ thanh lương chi Pháp 。』 「爾時,菩薩所鋪之草,其根向內、頭皆向外,鋪已右遶彼菩提樹三匝訖竟,加趺而坐,身心端直,如蛇纏身,卓然不動。口三唱言:『我證甘露!我證甘露!我今定當證得甘露。』而菩薩心,發於如是弘誓之願:『我坐此處,一切諸漏若不除盡,若一切心不得解脫,我終不從此坐而起。』有偈說言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát sở phô chi thảo ,kỳ căn hướng nội 、đầu giai hướng ngoại ,phô dĩ hữu nhiễu bỉ Bồ-đề thụ tam tạp/táp cật cánh ,gia phu nhi tọa ,thân tâm đoan trực ,như xà triền thân ,trác nhiên bất động 。khẩu tam xướng ngôn :『ngã chứng cam lồ !ngã chứng cam lồ !ngã kim định đương chứng đắc cam lồ 。』nhi Bồ Tát tâm ,phát ư như thị hoằng thệ chi nguyện :『ngã tọa thử xứ ,nhất thiết chư lậu nhược/nhã bất trừ tận ,nhược/nhã nhất thiết tâm bất đắc giải thoát ,ngã chung bất tòng thử tọa nhi khởi 。』hữu kệ thuyết ngôn : 「『菩薩樹下加趺坐, 「『Bồ Tát thụ hạ gia phu tọa , 如以大蛇自纏身, như dĩ Đại xà tự triền thân , 發於如是弘誓心, phát ư như thị hoằng thệ tâm , 事若不成不起坐。』 sự nhược/nhã bất thành bất khởi tọa 。』 「爾時,魔王波旬,從彼地所隱身不現,經少時間,即化其身,頭髮解亂,塵土滿身。著麤褐衣,口脣乾燥,狀若飢渴,手中執持一大束書,速疾而來,向菩薩所,立菩薩前,將所持書,擲與菩薩,口如是言:『此一封書是汝釋種摩那摩許,遣我送來;此一封是尼婁馱許,此一封是難提迦許,此一封是拔提伽許,此一封書是難陀許,此一封是阿難陀許;自外諸書各各是彼諸釋種子,寄與汝來。』時,一書上偽抄不實虛妄言辭,作如是語:『提婆達多!今在於此迦毘羅城,以受王位,入汝宮內,盡皆納受汝之妃后,取於汝父淨飯大王,繫牢獄中,自餘叔父白飯、斛飯并甘露飯,一切宿老諸釋種王,盡皆驅逐,遣出城外。汝見此書,速疾須來,汝用住彼阿蘭若為?』 「nhĩ thời ,ma vương ba tuần ,tòng bỉ địa sở ẩn thân bất hiện ,Kinh thiểu thời gian ,tức hóa kỳ thân ,đầu phát giải loạn ,trần độ mãn thân 。trước/trứ thô hạt y ,khẩu thần kiền táo ,trạng nhược/nhã cơ khát ,thủ trung chấp trì nhất Đại thúc thư ,tốc tật nhi lai ,hướng Bồ Tát sở ,lập Bồ Tát tiền ,tướng sở trì thư ,trịch dữ Bồ Tát ,khẩu như thị ngôn :『thử nhất phong thư thị nhữ Thích chủng Ma na Ma hứa ,khiển ngã tống lai ;thử nhất phong thị ni lâu Đà hứa ,thử nhất phong thị Nan đề ca hứa ,thử nhất phong thị Bạt đề già hứa ,thử nhất phong thư thị Nan-đà hứa ,thử nhất phong thị A-nan-đà hứa ;tự ngoại chư thư các các thị bỉ chư Thích chủng tử ,kí dữ nhữ lai 。』thời ,nhất thư thượng ngụy sao bất thật hư vọng ngôn từ ,tác như thị ngữ :『Đề bà đạt đa !kim tại ư thử Ca-tỳ la thành ,dĩ thọ/thụ Vương vị ,nhập nhữ cung nội ,tận giai nạp thọ nhữ chi phi hậu ,thủ ư nhữ phụ Tịnh Phạn Đại Vương ,hệ lao ngục trung ,tự dư thúc phụ bạch phạn 、Hộc phạn tinh cam lộ phạn ,nhất thiết tú lão chư Thích chủng Vương ,tận giai khu trục ,khiển xuất thành ngoại 。nhữ kiến thử thư ,tốc tật tu lai ,nhữ dụng trụ/trú bỉ A-lan-nhã vi ?』 「爾時菩薩聞是語已,心發如是三種思惟:『因婇女故發於欲心,而我妃后,提婆達多實能納也。因提婆達起鬪諍心,彼實能奪我之國土父王位乎?因釋種故生殺害心,彼等何故各自惜身,不護我父?』菩薩復更如是思惟:『世間境界,悉皆無常,穢污不淨,念念生滅,無暫住時。思惟一切,皆悉是於破壞之法,生已即滅。』如是思惟,便斷欲心,發出家心,息諍鬪心,起慈愍心,斷殺害心,生悲哀心。『如是等事,我久棄吐。』思惟是已,即發捨心。 「nhĩ thời Bồ Tát văn thị ngữ dĩ ,tâm phát như thị tam chủng tư tánh :『nhân cung nữ cố phát ư dục tâm ,nhi ngã phi hậu ,Đề bà đạt đa thật năng nạp dã 。nhân đề bà đạt khởi đấu tranh tâm ,bỉ thật năng đoạt ngã chi quốc độ Phụ Vương vị hồ ?nhân Thích chủng cố sanh sát hại tâm ,bỉ đẳng hà cố các tự tích thân ,bất hộ ngã phụ ?』Bồ Tát phục cánh như thị tư duy :『thế gian cảnh giới ,tất giai vô thường ,uế ô bất tịnh ,niệm niệm sanh diệt ,vô tạm trụ thời 。tư tánh nhất thiết ,giai tất thị ư phá hoại chi Pháp ,sanh dĩ tức diệt 。』như thị tư duy ,tiện đoạn dục tâm ,phát xuất gia tâm ,tức tránh đấu tâm ,khởi từ mẫn tâm ,đoạn sát hại tâm ,sanh bi ai tâm 。『như thị đẳng sự ,ngã cửu khí thổ 。』tư tánh thị dĩ ,tức phát xả tâm 。 佛本行集經魔怖菩薩品第三十一上 Phật Bổn Hành Tập Kinh ma bố/phố Bồ Tát phẩm đệ tam thập nhất thượng 「爾時,菩薩在於菩提樹下坐已。時菩提樹所守護神,生大歡喜,心意踊躍,遍滿其體,不能自勝,即解其身所有瓔珞,并散頭髻,速疾而向於菩薩所,以最勝妙吉祥之事,讚美菩薩。內心殷重,發大希奇,悉命諸親及其眷屬,守護菩薩,恭敬儼然。 「nhĩ thời ,Bồ Tát tại ư Bồ-đề thụ hạ tọa dĩ 。thời Bồ-đề thụ sở thủ hộ Thần ,sanh đại hoan hỉ ,tâm ý dõng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,tức giải kỳ thân sở hữu anh lạc ,tinh tán đầu kế ,tốc tật nhi hướng ư Bồ Tát sở ,dĩ tối thắng diệu cát tường chi sự ,tán mỹ Bồ Tát 。nội tâm ân trọng ,phát Đại hy kì ,tất mạng chư thân cập kỳ quyến thuộc ,thủ hộ Bồ Tát ,cung kính nghiễm nhiên 。 「爾時,彼處四面林木,無問大小所有樹神,各從其樹出身,來到護菩提樹神邊問言:『大善樹神!今在於汝樹下坐者,此是何人?我等由來,未曾聞見,最妙最勝,身為一切諸相莊嚴,如天中天。』作是語已,其護菩提樹神,告彼諸樹神言:『汝諸神輩當知!此是淨飯王子,甘蔗種姓,往昔劫初,大眾推舉,所置立王,世世相承,至今已來,此是其胤。』時諸樹神,復語菩提守護神言:『菩提樹神!汝今真得最大利益大善福業,令汝居處,得有如是勝上眾生三界之尊勝妙眾生,此之眾生,如優曇花難現於世。』 「nhĩ thời ,bỉ xứ tứ diện lâm mộc ,vô vấn đại tiểu sở hữu thụ/thọ Thần ,các tùng kỳ thụ xuất thân ,lai đáo hộ Bồ-đề thụ Thần biên vấn ngôn :『Đại thiện thụ/thọ Thần !kim tại ư nhữ thụ hạ tọa giả ,thử thị hà nhân ?ngã đẳng do lai ,vị tằng văn kiến ,tối diệu tối thắng ,thân vi nhất thiết chư tướng trang nghiêm ,như thiên trung thiên 。』tác thị ngữ dĩ ,kỳ hộ Bồ-đề thụ Thần ,cáo bỉ chư thụ/thọ Thần ngôn :『nhữ chư Thần bối đương tri !thử thị tịnh phạn vương tử ,cam giá chủng tính ,vãng tích kiếp sơ ,Đại chúng thôi cử ,sở trí lập Vương ,thế thế tướng thừa ,chí kim dĩ lai ,thử thị kỳ dận 。』thời chư thụ/thọ Thần ,phục ngữ Bồ-đề thủ hộ Thần ngôn :『Bồ-đề thụ Thần !nhữ kim chân đắc tối Đại lợi ích Đại thiện phước nghiệp ,lệnh nhữ cư xử ,đắc hữu như thị thắng thượng chúng sanh tam giới chi tôn thắng diệu chúng sanh ,thử chi chúng sanh ,như ưu đàm hoa nạn/nan hiện ư thế 。』 「爾時,彼等一切樹神,各將沈水牛頭栴檀諸末香等,又復種種妙好香花,散菩薩上,散已復散,歡喜踊躍,遍滿其體,不能自勝。舉手低頭,合十指掌,向菩薩禮,口中各復如是唱言:『眾生最首,唯願仁者早成此誓速證菩提。』次復,四天所居諸天,及四天王,次有無量三十三天、夜摩、兜率、化樂、他化自在天等,無量無邊一切諸天,及諸梵天,各將種種天上妙花、曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花、天拘勿頭,及波頭摩、分陀利等,復持種種末香塗香,如雨而散菩提樹上。其菩提樹,猶如車輪,周匝遍滿一由旬內,種種香花,積至于膝。 「nhĩ thời ,bỉ đẳng nhất thiết thụ/thọ Thần ,các tướng trầm thủy ngưu đầu chiên đàn chư mạt hương đẳng ,hựu phục chủng chủng diệu hảo hương hoa ,tán Bồ Tát thượng ,tán dĩ phục tán ,hoan hỉ dũng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng 。cử thủ đê đầu ,hợp thập chỉ chưởng ,hướng Bồ Tát lễ ,khẩu trung các phục như thị xướng ngôn :『chúng sanh tối thủ ,duy nguyện nhân giả tảo thành thử thệ tốc chứng Bồ-đề 。』thứ phục ,tứ thiên sở cư chư Thiên ,cập Tứ Thiên Vương ,thứ hữu vô lượng tam thập tam thiên 、Dạ-Ma 、Đâu Suất 、hóa lạc/nhạc 、tha hóa tự tại thiên đẳng ,vô lượng vô biên nhất thiết chư Thiên ,cập chư Phạm Thiên ,các tướng chủng chủng Thiên thượng diệu hoa 、Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa 、Thiên câu vật đầu ,cập Ba-đầu-ma 、phân đà lợi đẳng ,phục trì chủng chủng mạt hương đồ hương ,như vũ nhi tán Bồ-đề thụ thượng 。kỳ Bồ-đề thụ ,do như xa luân ,châu táp biến mãn nhất do-tuần nội ,chủng chủng hương hoa ,tích chí vu tất 。 「爾時,菩薩坐彼菩提樹下之時,無一蚍蜉蟻子作聲,況復大獸?一切諸鳥,亦不作聲,假使有風,一切諸樹,亦不傾動。當於菩薩坐彼菩提樹下之時,淨居諸天,心喜踊躍,遍滿其體,不能自勝,頂禮菩薩,心內各作如是願言:『眾生最首,願仁此心,早得圓滿,速成菩提。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát tọa bỉ Bồ-đề thụ hạ chi thời ,vô nhất Tì phù nghĩ tử tác thanh ,huống phục Đại thú ?nhất thiết chư điểu ,diệc bất tác thanh ,giả sử hữu phong ,nhất thiết chư thụ/thọ ,diệc bất khuynh động 。đương ư Bồ Tát tọa bỉ Bồ-đề thụ hạ chi thời ,tịnh cư chư Thiên ,tâm hỉ dõng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,đảnh lễ Bồ Tát ,tâm nội các tác như thị nguyện ngôn :『chúng sanh tối thủ ,nguyện nhân thử tâm ,tảo đắc viên mãn ,tốc thành Bồ-đề 。』 「爾時,菩薩坐彼菩提樹下之時,發是要誓:『我不成道,不起此座。』是時魔王波旬,內心生大恐怖,即作是言:『應此剎利釋種之子,欲得除滅我之境界,欲得令我出此境界。若彼勝我在於我前,必教諸人令得涅槃,為諸人說涅槃方便,使我境界當成虛空。而彼即今未得淨眼,在我境界,我今須作勤劬方便,令其所行退失起走。』而說偈言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát tọa bỉ Bồ-đề thụ hạ chi thời ,phát thị yếu thệ :『ngã bất thành đạo ,bất khởi thử tọa 。』Thị thời ma vương ba tuần ,nội tâm sanh Đại khủng bố ,tức tác thị ngôn :『ưng thử sát lợi Thích chủng chi tử ,dục đắc trừ diệt ngã chi cảnh giới ,dục đắc lệnh ngã xuất thử cảnh giới 。nhược/nhã bỉ thắng ngã tại ư ngã tiền ,tất giáo chư nhân lệnh đắc Niết Bàn ,vi chư nhân thuyết Niết-Bàn phương tiện ,sử ngã cảnh giới đương thành hư không 。nhi bỉ tức kim vị đắc Tịnh nhãn ,tại ngã cảnh giới ,ngã kim tu tác cần cù phương tiện ,lệnh kỳ sở hạnh thoái thất khởi tẩu 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『彼今若得成菩提, 「『bỉ kim nhược/nhã đắc thành Bồ-đề , 便廣為他說正法, tiện quảng vi tha thuyết Chánh Pháp , 即當損耗我境界; tức đương tổn háo ngã cảnh giới ; 眾人既得正路開, chúng nhân ký đắc chánh lộ khai , 自然使我境界空, tự nhiên sử ngã cảnh giới không , 境空我則成寡婦。 cảnh không ngã tức thành quả phụ 。 其今未得清淨眼, kỳ kim vị đắc thanh Tịnh nhãn , 乃復住我境界中, nãi phục trụ/trú ngã cảnh giới trung , 我應速疾往彼邊, ngã ưng tốc tật vãng bỉ biên , 先作障礙破其事, tiên tác chướng ngại phá kỳ sự , 猶如河水來未至, do như hà thủy lai vị chí , 逆須預造作橋梁。』 nghịch tu dự tạo tác kiều lương 。』 「爾時,魔王波旬具足滿一千子,於其中間,助菩薩者有五百子,商主為首,在魔波旬右邊而坐。其中助魔波旬之者亦有五百,第一頭首名為惡口,在魔波旬左邊而坐。時,魔波旬告其諸子作如是言:『汝等諸子!我今共汝,進退籌量,欲取汝等子別意智,共作何計,若為力能降伏菩薩?』爾時,右邊長子商主,說偈白父魔波旬言: 「nhĩ thời ,ma vương ba tuần cụ túc mãn nhất thiên tử ,ư kỳ trung gian ,trợ Bồ Tát giả hữu ngũ bách tử ,thương chủ vi thủ ,tại Ma Ba-tuần hữu biên nhi tọa 。kỳ trung trợ Ma Ba-tuần chi giả diệc hữu ngũ bách ,đệ nhất đầu thủ danh vi ác khẩu ,tại Ma Ba-tuần tả biên nhi tọa 。thời ,Ma Ba-tuần cáo kỳ chư tử tác như thị ngôn :『nhữ đẳng chư tử !ngã kim cọng nhữ ,tiến/tấn thoái trù lượng ,dục thủ nhữ đẳng tử biệt ý trí ,cọng tác hà kế ,nhược/nhã vi lực năng hàng phục Bồ Tát ?』nhĩ thời ,hữu biên trưởng tử thương chủ ,thuyết kệ bạch phụ Ma Ba-tuần ngôn : 「『若人敢觸大睡蛇, 「『nhược/nhã nhân cảm xúc Đại thụy xà , 復能盤迴狂醉象, phục năng bàn hồi cuồng túy tượng , 曾共嚴熾獸王鬪, tằng cọng nghiêm sí thú Vương đấu , 是乃能伏彼沙門。』 thị nãi năng phục bỉ Sa Môn 。』 「爾時,魔王波旬左邊次子惡口,復為其父而說偈言: 「nhĩ thời ,ma vương ba tuần tả biên thứ tử ác khẩu ,phục vi kỳ phụ nhi thuyết kệ ngôn : 「『若人見我心破傷, 「『nhược/nhã nhân kiến ngã tâm phá thương , 諸樹拔根即倒地, chư thụ/thọ bạt căn tức đảo địa , 況彼沙門若覩我, huống bỉ Sa Môn nhược/nhã đổ ngã , 而不一氣遠走藏?』 nhi bất nhất khí viễn tẩu tạng ?』 「爾時,右邊有一魔子,名為妙鳴,即復以偈白其父言: 「nhĩ thời ,hữu biên hữu nhất ma tử ,danh vi diệu minh ,tức phục dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『若人浮渡於大海, 「『nhược/nhã nhân phù độ ư đại hải , 還欲飲海悉令乾, hoàn dục ẩm hải tất lệnh kiền , 父王此事不足驚, Phụ Vương thử sự bất túc kinh , 若見菩薩面可怪。』 nhược/nhã kiến Bồ Tát diện khả quái 。』 「爾時,左邊復一魔子,名為百鬪,即更以偈白其父言: 「nhĩ thời ,tả biên phục nhất ma tử ,danh vi bách đấu ,tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『我身髆上百臂生, 「『ngã thân bác thượng bách tý sanh , 一臂能射三百箭, nhất tý năng xạ tam bách tiến , 父王但去莫愁惱, Phụ Vương đãn khứ mạc sầu não , 我獨能破彼沙門。』 ngã độc năng phá bỉ Sa Môn 。』 「爾時,右邊有一魔子,名為善覺,即復以偈白其父言: 「nhĩ thời ,hữu biên hữu nhất ma tử ,danh vi thiện giác ,tức phục dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『若其有力如象馬, 「『nhược/nhã kỳ hữu lực như tượng mã , 或復毘紐及金剛, hoặc phục Tỳ nữu cập Kim cương , 人藏宿業忍辱威, nhân tạng tú nghiệp nhẫn nhục uy , 彼等諸力不能及。』 bỉ đẳng chư lực bất năng cập 。』 「爾時,左邊復一魔子,名曰嚴威,即更以偈白其父言: 「nhĩ thời ,tả biên phục nhất ma tử ,danh viết nghiêm uy ,tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『我於虛空雨水火, 「『ngã ư hư không vũ thủy hỏa , 至彼能破比丘身, chí bỉ năng phá Tỳ-kheo thân , 令彼身如一聚灰, lệnh bỉ thân như nhất tụ hôi , 若猛火焰燒乾草。』 nhược/nhã mãnh hỏa diệm thiêu kiền thảo 。』 「爾時,右邊有一魔子,名為善目,即復以偈白其父言: 「nhĩ thời ,hữu biên hữu nhất ma tử ,danh vi thiện mục ,tức phục dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『若使最勝須彌崩, 「『nhược/nhã sử tối thắng Tu-Di băng , 一切天宮殿盡壞, nhất thiết Thiên cung điện tận hoại , 大海諸水皆枯涸, đại hải chư thủy giai khô hạc , 日月從空悉墜來, nhật nguyệt tùng không tất trụy lai , 能使日光冷如氷, năng sử nhật quang lãnh như băng , 天宮墮落到於地, Thiên cung đọa lạc đáo ư địa , 菩薩樹下一坐已, Bồ Tát thụ hạ nhất tọa dĩ , 未成正覺終不移。』 vị thành chánh giác chung bất di 。』 「爾時,左邊復一魔子,名曰報怨,即更以偈白其父言: 「nhĩ thời ,tả biên phục nhất ma tử ,danh viết báo oán ,tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『我指能執持日月, 「『ngã chỉ năng chấp trì nhật nguyệt , 虛空星宿及諸辰, hư không tinh tú cập chư Thần , 捉搦彼等一切天, tróc nạch bỉ đẳng nhất thiết Thiên , 四海水入手掌內, tứ hải thủy nhập thủ chưởng nội , 況此沙門一釋子, huống thử Sa Môn nhất Thích tử , 即今捻擲海外邊, tức kim niệp trịch hải ngoại biên , 但速遣此諸軍兵, đãn tốc khiển thử chư quân binh , 疾向於彼沙門所。』 tật hướng ư bỉ Sa Môn sở 。』 「爾時,右邊復一魔子,名為德信,即復以偈白其父言: 「nhĩ thời ,hữu biên phục nhất ma tử ,danh vi đức tín ,tức phục dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『日月運移不求朋, 「『nhật nguyệt vận di bất cầu bằng , 輪王應化無等侶, luân Vương ưng hóa vô đẳng lữ , 諸聖菩薩不假眾, chư Thánh Bồ Tát bất giả chúng , 獨自能破大魔軍。』 độc tự năng phá Đại ma quân 。』 「爾時,左邊復一魔子,名求過失,即更以偈白其父言: 「nhĩ thời ,tả biên phục nhất ma tử ,danh cầu quá thất ,tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『戰鬪器仗不過刀, 「『chiến đấu khí trượng bất quá đao , 身著鎧甲心無怯, thân trước/trứ khải giáp tâm vô khiếp , 如是兵馬必能殺, như thị binh mã tất năng sát , 父王莫畏彼沙門。』 Phụ Vương mạc úy bỉ Sa Môn 。』 「爾時,右邊復一魔子,名為福德瓔珞莊嚴,即復以偈,白其父言: 「nhĩ thời ,hữu biên phục nhất ma tử ,danh vi phước đức anh lạc trang nghiêm ,tức phục dĩ kệ ,bạch kỳ phụ ngôn : 「『彼身(革*卬)如那羅延, 「『bỉ thân (cách *ngang )như Na-la-diên , 難可破壞四諦體, nạn/nan khả phá hoại Tứ đế thể , 忍辱鎧甲三脫刀, nhẫn nhục khải giáp tam thoát đao , 執智慧箭降我等。』 chấp trí tuệ tiến hàng ngã đẳng 。』 「爾時,左邊復一魔子,名曰不廻,即更以偈白其父言: 「nhĩ thời ,tả biên phục nhất ma tử ,danh viết Bất hồi ,tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『如好乾草火立燃, 「『như hảo kiền thảo hỏa lập nhiên , 善解神射箭尅中, thiện giải Thần xạ tiến khắc trung , 霹靂擬山便突過, phích lịch nghĩ sơn tiện đột quá/qua , 釋子見我手必降。』 Thích tử kiến ngã thủ tất hàng 。』 「爾時,右邊有一魔子,名曰法身,即復以偈白其父言: 「nhĩ thời ,hữu biên hữu nhất ma tử ,danh viết Pháp thân ,tức phục dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『有人以彩空中畫, 「『hữu nhân dĩ thải không trung họa , 作諸眾生同一心, tác chư chúng sanh đồng nhất tâm , 月天風神羅網纏, nguyệt thiên Phong Thần la võng triền , 菩薩道場不能動。』 Bồ Tát đạo trường bất năng động 。』 「爾時,左邊復一魔子,名恒作罪,即更以偈白其父言: 「nhĩ thời ,tả biên phục nhất ma tử ,danh hằng tác tội ,tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『我飲毒消如人食, 「『ngã ẩm độc tiêu như nhân thực/tự , 指觸器仗悉成灰, chỉ xúc khí trượng tất thành hôi , 若不碎彼身如塵, nhược/nhã bất toái bỉ thân như trần , 終不畜於此二手。』 chung bất súc ư thử nhị thủ 。』 「爾時,右邊有一魔子,名為成利,即復以偈白其父言: 「nhĩ thời ,hữu biên hữu nhất ma tử ,danh vi thành lợi ,tức phục dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『三千世界毒滿中, 「『tam thiên thế giới độc mãn trung , 世尊觀之無怖畏, Thế Tôn quán chi vô bố úy , 三毒可畏彼滅盡, tam độc khả úy bỉ diệt tận , 我等還宮用鬪為?』 ngã đẳng hoàn cung dụng đấu vi ?』 「爾時,左邊復一魔子,名曰貪戲,即更以偈白其父言: 「nhĩ thời ,tả biên phục nhất ma tử ,danh viết tham hí ,tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『我將音聲過萬億, 「『ngã tướng âm thanh quá/qua vạn ức , 嚴飾玉女數百千, nghiêm sức ngọc nữ số bách thiên , 於彼幻惑亂其心, ư bỉ huyễn hoặc loạn kỳ tâm , 令失寂禪受諸欲。』 lệnh thất tịch Thiền thọ/thụ chư dục 。』 「爾時,右邊有一魔子,名為法戲,即復以偈白其父言: 「nhĩ thời ,hữu biên hữu nhất ma tử ,danh vi Pháp hí ,tức phục dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『彼以禪定法為戲, 「『bỉ dĩ Thiền định Pháp vi hí , 常入解脫甘露遊, thường nhập giải thoát cam lồ du , 用諸攝樂拔眾殃, dụng chư nhiếp lạc/nhạc bạt chúng ương , 不持五欲以為適。』 bất trì ngũ dục dĩ vi thích 。』 「爾時,左邊復一魔子,名曰捷疾,即更以偈白其父言: 「nhĩ thời ,tả biên phục nhất ma tử ,danh viết tiệp tật ,tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『我力捷疾搦日月, 「『ngã lực tiệp tật nạch nhật nguyệt , 亦能截斷勁火風, diệc năng tiệt đoạn kính hỏa phong , 撮取沙門置父前, toát thủ Sa Môn trí phụ tiền , 如碎麥芒被吹散。』 như toái mạch mang bị xuy tán 。』 「爾時,右邊有一魔子,名師子吼,即復以偈白其父言: 「nhĩ thời ,hữu biên hữu nhất ma tử ,danh sư tử hống ,tức phục dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『曠澤無量野干鳴, 「『khoáng trạch vô lượng dã can minh , 乃未聞大師子吼, nãi vị văn Đại sư tử hống , 諸獸若聞師子吼, chư thú nhược/nhã văn sư tử hống , 四散奔馳走百方。 tứ tán bôn trì tẩu bách phương 。 如是我等一切魔, như thị ngã đẳng nhất thiết ma , 未聞法王大聲唱, vị văn pháp vương Đại thanh xướng , 各說其意不肯止, các thuyết kỳ ý bất khẳng chỉ , 至於彼邊當自休。』 chí ư bỉ biên đương tự hưu 。』 「爾時,左邊有一魔子,名曰惡思,即更以偈白其父言: 「nhĩ thời ,tả biên hữu nhất ma tử ,danh viết ác tư ,tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『我今惡思願得彼, 「『ngã kim ác tư nguyện đắc bỉ , 其可不見此魔軍, kỳ khả bất kiến thử ma quân , 彼心真癡無意懷, bỉ tâm chân si vô ý hoài , 云何不走起疾避?』 vân hà bất tẩu khởi tật tị ?』 「爾時,右邊有一魔子,名曰善思,即復以偈白其父言: 「nhĩ thời ,hữu biên hữu nhất ma tử ,danh viết thiện tư ,tức phục dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn : 「『彼亦非是癡無力, 「『bỉ diệc phi thị si vô lực , 汝等自短乏人情, nhữ đẳng tự đoản phạp nhân Tình , 今汝未知彼善權, kim nhữ vị tri bỉ thiện xảo , 後當以智降伏汝。 hậu đương dĩ trí hàng phục nhữ 。 汝等魔子恒沙眾, nhữ đẳng ma tử hằng sa chúng , 如是才辯滿三千, như thị tài biện mãn tam thiên , 不能損彼一毛頭, bất năng tổn bỉ nhất mao đầu , 況復殺害能令起? huống phục sát hại năng lệnh khởi ? 汝等淨心向彼處, nhữ đẳng tịnh tâm hướng bỉ xứ , 口言讚歎身曲躬, khẩu ngôn tán thán thân khúc cung , 莫作怨惡殘自兵, mạc tác oán ác tàn tự binh , 彼當必成三界主。』 bỉ đương tất thành tam giới chủ 。』 「如是乃至一千魔子,於其中間,或有助白,或有助黑,各自隨心說其意見。 「như thị nãi chí nhất thiên ma tử ,ư kỳ trung gian ,hoặc hữu trợ bạch ,hoặc hữu trợ hắc ,các tự tùy tâm thuyết kỳ ý kiến 。 「爾時,魔王波旬,有一最大兵臣,名曰賢將。時,魔波旬語彼兵臣大賢將言:『汝賢將來!隨我而行。今此有一釋種之子,其欲成就無上菩提,我今共汝,至於彼處,斷其道法,勿聽得證無上菩提。』時賢兵將,即便以偈白其大王魔波旬曰: 「nhĩ thời ,ma vương ba tuần ,hữu nhất tối Đại binh Thần ,danh viết hiền tướng 。thời ,Ma Ba-tuần ngữ bỉ binh Thần đại hiền tướng ngôn :『nhữ hiền tướng lai !tùy ngã nhi hạnh/hành/hàng 。kim thử hữu nhất Thích chủng chi tử ,kỳ dục thành tựu vô thượng Bồ-đề ,ngã kim cọng nhữ ,chí ư bỉ xứ ,đoạn kỳ đạo pháp ,vật thính đắc chứng vô thượng Bồ-đề 。』thời hiền binh tướng ,tức tiện dĩ kệ bạch kỳ Đại Vương Ma Ba-tuần viết : 「『王所統領四天王, 「『Vương sở thống lĩnh Tứ Thiên Vương , 阿修羅王緊陀羅, A-tu-la Vương khẩn Đà-la , 迦婁羅摩睺羅伽, Ca lâu La Ma hầu la già , 頭戴十指歸依彼。 đầu đái thập chỉ quy y bỉ 。 況復一切諸梵世, huống phục nhất thiết chư phạm thế , 光音廣果及淨居, quang âm quảng quả cập tịnh cư , 地住欲界色界天, địa trụ/trú dục giới sắc giới Thiên , 悉皆向彼頂禮足。 tất giai hướng bỉ đảnh lễ túc 。 又王諸子智慧勝, hựu Vương chư tử trí tuệ thắng , 勇力世間無比倫, dũng lực thế gian vô bỉ luân , 心內恒常禮彼尊。 tâm nội hằng thường lễ bỉ tôn 。 王軍八十由旬滿, Vương quân bát thập do-tuần mãn , 夜叉羅剎并諸鬼, Dạ-xoa La-sát tinh chư quỷ , 雖住地上在王前, tuy tứ trụ địa thượng tại Vương tiền , 心恒念彼無過人, tâm hằng niệm bỉ vô quá nhân , 十指合掌頭頂禮。 thập chỉ hợp chưởng đầu đính lễ 。 魔軍千萬見彼聖, ma quân thiên vạn kiến bỉ Thánh , 私以香花遙散之, tư dĩ hương hoa dao tán chi , 我見此類相分明, ngã kiến thử loại tướng phân minh , 菩薩必勝魔軍眾。 Bồ Tát tất thắng ma quân chúng 。 魔家兵馬所住處, ma gia binh mã sở trụ xứ , 多有鵂鶹鴝鵒鳴, đa hữu hưu lưu cù dục minh , 或復梟鴞烏鵲聲, hoặc phục kiêu hào ô thước thanh , 驢狐諸畜惡聽響。 lư hồ chư súc ác thính hưởng 。 我見彼菩提樹下, ngã kiến bỉ Bồ-đề thụ hạ , 吉祥諸鳥種種音, cát tường chư điểu chủng chủng âm , 鳧鴈鴛鴦俱翅羅, phù nhạn uyên ương câu sí La , 鸜鵒鸚鵡孔雀鳥, cù dục anh vũ Khổng-tước điểu , 圍遶彼聖音微妙, vi nhiễu bỉ Thánh âm vi diệu , 如是勝相彼必強。 như thị thắng tướng bỉ tất cường 。 又魔軍眾所住營, hựu ma quân chúng sở trụ doanh , 常雨砂石埃塵土, thường vũ sa thạch ai trần độ , 菩提樹下聖坐處, Bồ-đề thụ hạ Thánh tọa xứ/xử , 天降種種妙香花。 Thiên hàng chủng chủng diệu hương hoa 。 魔眾住處地不平, ma chúng trụ xứ địa bất bình , 高下坑坎多塠埠, cao hạ khanh khảm đa 塠phụ , 礓石荊棘饒糞穢, 礓thạch kinh cức nhiêu phẩn uế , 菩提樹下地周圍, Bồ-đề thụ hạ địa châu vi , 金銀七寶以莊嚴, kim ngân thất bảo dĩ trang nghiêm , 見有如是等類相, kiến hữu như thị đẳng loại tướng , 智慧人輩若有意, trí tuệ nhân bối nhược hữu ý , 見此相已應迴還。 kiến thử tướng dĩ ưng hồi hoàn 。 如是莊嚴遍地間, như thị trang nghiêm biến địa gian , 必當成就無上道, tất đương thành tựu vô thượng đạo , 大王若不隨臣諫, Đại Vương nhược/nhã bất tùy Thần gián , 如夢所見當不虛。 như mộng sở kiến đương bất hư 。 如是仙人不可棖, như thị Tiên nhân bất khả tranh , 應迴兵眾向本處, ưng hồi binh chúng hướng bổn xứ , 往昔王觸諸仙故, vãng tích Vương xúc chư tiên cố , 呪焚國土悉成灰。 chú phần quốc độ tất thành hôi 。 過去有一梵德王, quá khứ hữu nhất phạm đức Vương , 違犯毘耶婆仙意, vi phạm Tỳ da Bà tiên ý , 王有妙園雜花果, Vương hữu diệu viên tạp hoa quả , 呪咀出火悉燒燃, chú trớ xuất hỏa tất thiêu nhiên , 多年彼園草不生, đa niên kỳ viên thảo bất sanh , 況復樹木花果等。 huống phục thụ/thọ mộc hoa quả đẳng 。 世間所有多苦行, thế gian sở hữu đa khổ hạnh , 斷諸惡修梵行時, đoạn chư ác tu phạm hạnh thời , 諸王來悉頂禮足, chư Vương lai tất đảnh lễ túc , 我等今可還歸本。 ngã đẳng kim khả hoàn quy bản 。 王昔應聞維陀論, Vương tích ưng văn duy đà luận , 人有三十二相明, nhân hữu tam thập nhị tướng minh , 彼人求道故出家, bỉ nhân cầu đạo cố xuất gia , 必斷諸纏羅網結, tất đoạn chư triền la võng kết/kiết , 得成無上正真道, đắc thành vô thượng chánh chân đạo , 眉間即放白毫光, my gian tức phóng bạch hào quang , 普照十方億剎中; phổ chiếu thập phương ức sát trung ; 況復此魔軍眾等, huống phục thử ma quân chúng đẳng , 豈可不能降伏得? khởi khả bất năng hàng phục đắc ? 王若欲鬪不得勝。 Vương nhược/nhã dục đấu bất đắc thắng 。 如彼頭頂至極天, như bỉ đầu đính chí cực Thiên , 諸天千萬不能覩, chư Thiên thiên vạn bất năng đổ , 應當成彼微妙果, ứng đương thành bỉ vi diệu quả , 世間未聞今得聞。 thế gian vị văn kim đắc văn 。 猶如須彌及鐵圍, do như Tu-Di cập thiết vi , 日月帝釋梵天王, nhật nguyệt Đế Thích phạm thiên vương , 夜叉羅剎諸林木, Dạ-xoa La-sát chư lâm mộc , 皆向菩提樹屈身。 giai hướng Bồ-đề thụ khuất thân 。 無疑此大福德聚, vô nghi thử Đại phước đức tụ , 施戒忍進禪智力, thí giới nhẫn tiến/tấn Thiền trí lực , 歷劫以來修此行, lịch kiếp dĩ lai tu thử hạnh/hành/hàng , 今決退散我魔軍。 kim quyết thoái tán ngã ma quân 。 如象蹹破諸瓦坏, như tượng 蹹phá chư ngõa khôi , 如諸獸王師子吼, như chư thú Vương sư tử hống , 如日翳覆諸螢火, như nhật ế phước chư huỳnh hỏa , 世尊破魔亦復然。 Thế Tôn phá ma diệc phục nhiên 。 師子獨散諸獸虫, sư tử độc tán chư thú trùng , 毒蛇一螫殺多眾, độc xà nhất thích sát đa chúng , 菩薩熏修善根力, Bồ Tát huân tu thiện căn lực , 獨自能破我諸魔。』 độc tự năng phá ngã chư ma 。』 「爾時,魔王波旬從大臣邊聞此偈已,心生恐怖,熱惱不安,身心憂愁,苦惱不樂,慙恥羞愧,不知所為。然其內心,猶懷我慢,不肯迴還,亦不逃走。復更語餘諸軍眾言:『汝等齊意,莫驚莫怖!莫畏莫走!此乃是我試彼心看。我今美言,更慰喻彼,看其起離菩提樹不?莫使如是眾生之寶,忽值大殃。』 「nhĩ thời ,ma vương ba tuần tùng đại thần biên văn thử kệ dĩ ,tâm sanh khủng bố ,nhiệt não bất an ,thân tâm ưu sầu ,khổ não bất lạc/nhạc ,tàm sỉ tu quý ,bất tri sở vi 。nhiên kỳ nội tâm ,do hoài ngã mạn ,bất khẳng hồi hoàn ,diệc bất đào tẩu 。phục cánh ngữ dư chư quân chúng ngôn :『nhữ đẳng tề ý ,mạc kinh mạc bố/phố !mạc úy mạc tẩu !thử nãi thị ngã thí bỉ tâm khán 。ngã kim mỹ ngôn ,cánh úy dụ bỉ ,khán kỳ khởi ly Bồ-đề thụ bất ?mạc sử như thị chúng sanh chi bảo ,hốt trị Đại ương 。』 「爾時,魔王長子商主白其父言:『魔主大王!我意不願父王共彼釋迦種子作於怨讐。何以故?若有百千萬億魔眾,手執刀劍,來此釋邊,欲作障礙,終不能作,況復父王,獨自一身?父王!但觀此釋種子,在於此間菩提樹下師子座坐,不驚不怖。父王!觀此釋迦種子,不搖不動。』 「nhĩ thời ,Ma Vương trưởng tử thương chủ bạch kỳ phụ ngôn :『ma chủ Đại Vương !ngã ý bất nguyện Phụ Vương cọng bỉ Thích Ca chủng tử tác ư oán thù 。hà dĩ cố ?nhược hữu bách thiên vạn ức ma chúng ,thủ chấp đao kiếm ,lai thử thích biên ,dục tác chướng ngại ,chung bất năng tác ,huống phục Phụ Vương ,độc tự nhất thân ?Phụ Vương !đãn quán thử Thích chủng tử ,tại ư thử gian Bồ-đề thụ hạ sư tử tọa tọa ,bất kinh bất bố 。Phụ Vương !quán thử Thích Ca chủng tử ,bất diêu/dao bất động 。』 「『又復,虛空無量天眾,十指合掌,頂禮於彼;如是諸天,頂禮供養讚歎之時,不曾歡悅。其見父王惡心惡意,欲來屠害,亦不瞋怒。父王!當知,假使有人,將諸妙色能畫虛空;設使彼大須彌山王,有一人指能擎將行;此事亦可,或復有人,浮渡大海,得至彼岸;亦可有人最大風神四方吹時,忽然縛著;亦可取彼日月星宿,下置於地;亦可一切諸眾生等,合作一心;亦可一切諸眾生等,移置諸處;終不可得此釋種子降伏於魔。』 「『hựu phục ,hư không vô lượng Thiên Chúng ,thập chỉ hợp chưởng ,đảnh lễ ư bỉ ;như thị chư Thiên ,đảnh lễ cúng dường tán thán chi thời ,bất tằng hoan duyệt 。kỳ kiến Phụ Vương ác tâm ác ý ,dục lai đồ hại ,diệc bất sân nộ 。Phụ Vương !đương tri ,giả sử hữu nhân ,tướng chư diệu sắc năng họa hư không ;thiết sử bỉ Đại Tu Di Sơn Vương ,hữu nhất nhân chỉ năng kình tướng hạnh/hành/hàng ;thử sự diệc khả ,hoặc phục hưũ nhân ,phù độ đại hải ,đắc chí bỉ ngạn ;diệc khả hữu nhân tối Đại Phong Thần tứ phương xuy thời ,hốt nhiên phược trước/trứ ;diệc khả thủ bỉ nhật nguyệt tinh tú ,hạ trí ư địa ;diệc khả nhất thiết chư chúng sanh đẳng ,hợp tác nhất tâm ;diệc khả nhất thiết chư chúng sanh đẳng ,di trí chư xứ/xử ;chung bất khả đắc thử Thích chủng tử hàng phục ư ma 。』 「時,魔波旬以偈告其長子商主,作如是言: 「thời ,Ma Ba-tuần dĩ kệ cáo kỳ trưởng tử thương chủ ,tác như thị ngôn : 「『汝真我怨非是子, 「『nhữ chân ngã oán phi thị tử , 更莫將面向我看, cánh mạc tướng diện hướng ngã khán , 汝心今既著沙門, nhữ tâm kim ký trước/trứ Sa Môn , 汝宜向彼釋子所。』 nhữ nghi hướng bỉ Thích tử sở 。』 「爾時,魔王波旬不取長子商主諮諫,告其諸女,作如是言:『汝等諸女!各各相共聽用我言,汝宜至彼釋種子邊,試觀其心,有欲情不?』其諸魔女,聽父勅已,相與安庠向菩薩所。到彼處已,去離菩薩,不近不遠,示現種種婦女媚惑諂曲之事。所謂覆頭,或復露頭,或復半面,或出全面,或作微笑示現白齒,數數顧盻觀瞻菩薩。或復以頭頂禮菩薩,或仰其頭觀菩薩面,或復低頭覆面觀地,或動雙眉,或開閉眼,或解散髻,以手梳髮。或抱兩臂,或舉兩手,示現腋下,或復以手執弄乳房。或露胸背,現腹臆間。或復以手拍於臍上,或復數數解脫衣裳,或復數數還繫衣服,或復數數褰撥內衣,露現尻髀。或解瓔珞,擲著於地,或解耳璫,或復還著,或弄嬰兒,或弄諸鳥,或復行步,顧盻左右。或復嚬呻長噓歎息,或以脚指傍畫於地,或歌或舞,或動腰身,或作意氣,或復憶念舊時所行恩愛欲事喜笑眠臥恣態之時。或復現作童女之身,或時現作婦女之身,或復現作新嫁女身,或現中年婦女之身,作如是等示現婦人諂媚惑著種種之事。復將香花,散菩薩上,復以種種五欲之事,勸請菩薩,觀看其面,觀其心情,為有欲心姿態以不?彼今復以欲心,觀察我等以不?或無欲心觀我以不?彼等魔女,見於菩薩,深心寂定,本來清淨,無濁無垢,面目清淨,猶如滿月從於羅睺阿修羅王手中所出,清淨無垢;如日初昇,光焰顯赫;如融金鋌,清淨無染;猶如蓮花從水中出而不染著;如火光焰;如須彌山,確然不動;如鐵圍山,崚嶒高峻。善攝諸根,調伏心意,彼等既見菩薩如是,皆生慚愧羞恥之心。 「nhĩ thời ,ma vương ba tuần bất thủ trưởng tử thương chủ ti gián ,cáo kỳ chư nữ ,tác như thị ngôn :『nhữ đẳng chư nữ !các các tướng cọng thính dụng ngã ngôn ,nhữ nghi chí bỉ Thích chủng tử biên ,thí quán kỳ tâm ,hữu dục Tình bất ?』kỳ chư ma nữ ,thính phụ sắc dĩ ,tướng dữ an tường hướng Bồ Tát sở 。đáo bỉ xứ dĩ ,khứ ly Bồ Tát ,bất cận bất viễn ,thị hiện chủng chủng phụ nữ mị hoặc siểm khúc chi sự 。sở vị phước đầu ,hoặc phục lộ đầu ,hoặc phục bán diện ,hoặc xuất toàn diện ,hoặc tác vi tiếu thị hiện bạch xỉ ,sát sát cố hễ quán chiêm Bồ Tát 。hoặc phục dĩ đầu đính lễ Bồ Tát ,hoặc ngưỡng kỳ đầu quán Bồ Tát diện ,hoặc phục đê đầu phước diện quán địa ,hoặc động song my ,hoặc khai bế nhãn ,hoặc giải tán kế ,dĩ thủ sơ phát 。hoặc bão lượng (lưỡng) tý ,hoặc cử lưỡng thủ ,thị hiện dịch hạ ,hoặc phục dĩ thủ chấp lộng nhũ phòng 。hoặc lộ hung bối ,hiện phước ức gian 。hoặc phục dĩ thủ phách ư tề thượng ,hoặc phục sát sát giải thoát y thường ,hoặc phục sát sát hoàn hệ y phục ,hoặc phục sát sát khiên bát nội y ,lộ hiện khào bễ 。hoặc giải anh lạc ,trịch trước/trứ ư địa ,hoặc giải nhĩ đang ,hoặc phục hoàn trước/trứ ,hoặc lộng anh nhi ,hoặc lộng chư điểu ,hoặc phục hạnh/hành/hàng bộ ,cố hễ tả hữu 。hoặc phục tần thân trường/trưởng 噓thán tức ,hoặc dĩ cước chỉ bàng họa ư địa ,hoặc Ca hoặc vũ ,hoặc động yêu thân ,hoặc tác ý khí ,hoặc phục ức niệm cựu thời sở hạnh ân ái dục sự hỉ tiếu miên ngọa tứ thái chi thời 。hoặc phục hiện tác đồng nữ chi thân ,hoặc thời hiện tác phụ nữ chi thân ,hoặc phục hiện tác tân giá nữ thân ,hoặc hiện trung niên phụ nữ chi thân ,tác như thị đẳng thị hiện phụ nhân siểm mị hoặc trước/trứ chủng chủng chi sự 。phục tướng hương hoa ,tán Bồ Tát thượng ,phục dĩ chủng chủng ngũ dục chi sự ,khuyến thỉnh Bồ Tát ,quán khán kỳ diện ,quán kỳ tâm Tình ,vi hữu dục tâm tư thái dĩ bất ?bỉ kim phục dĩ dục tâm ,quan sát ngã đẳng dĩ bất ?hoặc vô dục tâm quán ngã dĩ bất ?bỉ đẳng ma nữ ,kiến ư Bồ Tát ,thâm tâm tịch định ,bản lai thanh tịnh ,vô trược vô cấu ,diện mục thanh tịnh ,do như mãn nguyệt tùng ư La-hầu A-tu-la Vương thủ trung sở xuất ,thanh tịnh vô cấu ;như nhật sơ thăng ,quang diệm hiển hách ;như dung kim đĩnh ,thanh tịnh vô nhiễm ;do như liên hoa tùng thủy trung xuất nhi bất nhiễm trước ;như hỏa quang diệm ;Như-Tu-Di-Sơn ,xác nhiên bất động ;như Thiết vi sơn ,lăng tằng cao tuấn 。thiện nhiếp chư căn ,điều phục tâm ý ,bỉ đẳng ký kiến Bồ Tát như thị ,giai sanh tàm quý tu sỉ chi tâm 。 佛本行集經卷第二十七 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập thất 佛本行集經卷第二十八隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập bát tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 魔怖菩薩品中 ma bố/phố Bồ Tát phẩm trung 「爾時,彼等魔諸女輩,善解婦女妖幻之事,更復別為餘誑惑法,媚亂菩薩,而說偈言: 「nhĩ thời ,bỉ đẳng ma chư nữ bối ,thiện giải phụ nữ yêu huyễn chi sự ,cánh phục biệt vi dư cuống hoặc Pháp ,mị loạn Bồ Tát ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『初春佳麗好時節, 「『sơ xuân giai lệ hảo thời tiết , 果木林樹悉開花, quả mộc lâm thụ/thọ tất khai hoa , 如此美景可歡娛。 như thử mỹ cảnh khả hoan ngu 。 仁色豐盈甚端正, nhân sắc phong doanh thậm đoan chánh , 現今幼年情逸蕩, hiện kim ấu niên Tình dật đãng , 正是丈夫行樂時, chánh thị trượng phu hạnh/hành/hàng lạc/nhạc thời , 欲求菩提道甚難, dục cầu Bồ-đề đạo thậm nạn/nan , 仁可迴心受世樂。 nhân khả hồi tâm thọ/thụ thế lạc/nhạc 。 宜觀我等天女輩, nghi quán ngã đẳng Thiên nữ bối , 可喜形貌柔軟身, khả hỉ hình mạo nhu nhuyễn thân , 以諸瓔珞自莊嚴, dĩ chư anh lạc tự trang nghiêm , 誰今能得如是體? thùy kim năng đắc như thị thể ? 仁感得已何不受? nhân cảm đắc dĩ hà bất thọ/thụ ? 我身香潔如蓮花, ngã thân hương khiết như liên hoa , 世間如此福德人, thế gian như thử phước đức nhân , 何故捨之而不用? hà cố xả chi nhi bất dụng ? 頭髮光明紺青色, đầu phát quang minh cám thanh sắc , 恒以雜種香澤熏, hằng dĩ tạp chủng hương trạch huân , 奇異摩尼為寶鬘, kì dị ma-ni vi bảo man , 作花持以插其上。 tác hoa trì dĩ sáp kỳ thượng 。 我等額廣頭圓滿, ngã đẳng ngạch quảng đầu viên mãn , 眉目平正甚脩揚, my mục bình chánh thậm tu dương , 清淨等彼青蓮花, thanh tịnh đẳng bỉ thanh liên hoa , 其鼻皆如鸚鵡鳥, kỳ Tỳ giai như anh vũ điểu , 口脣明曜赤朱色, khẩu thần minh diệu xích chu sắc , 或如頻婆羅果形, hoặc như tần Bà la quả hình , 亦似珊瑚及胭脂, diệc tự san hô cập yên chi , 齒如珂貝甚白淨, xỉ như kha bối thậm bạch tịnh , 舌薄猶如蓮花葉, thiệt bạc do như liên hoa diệp , 語言歌詠出妙音, ngữ ngôn ca vịnh xuất Diệu-Âm , 猶如緊陀羅女聲, do như khẩn Đà-la nữ thanh , 兩乳百媚皆精妙, lượng (lưỡng) nhũ bách mị giai tinh diệu , 又復猶如石榴果, hựu phục do như thạch lưu quả , 腰軟纖細如弓弝, yêu nhuyễn tiêm tế như cung 弝, 脊膂寬博潤而平, tích lữ khoan bác nhuận nhi bình , 猶如象王頭頂額, do như Tượng Vương đầu đính ngạch , 雙髀軟白洪端直, song bễ nhuyễn bạch hồng đoan trực , 其狀猶若象鼻傭, kỳ trạng do nhược tượng tị dong , 兩脛正等纖而圓, lượng (lưỡng) hĩnh Chánh đẳng tiêm nhi viên , 清淨猶如鹿王(蹲-酋+(十/田/ㄙ)), thanh tịnh do như lộc Vương (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ)), 足下平滿不斜凹, túc hạ bình mãn bất tà ao , 赤白猶彼蓮花輝。 xích bạch do bỉ liên hoa huy 。 我等身體可喜容, ngã đẳng thân thể khả hỉ dung , 如是眾相莊嚴具, như thị chúng tướng trang nghiêm cụ , 技能一切皆備足, kĩ năng nhất thiết giai bị túc , 快解作諸種音聲, khoái giải tác chư chủng âm thanh , 復巧歌舞悅眾心, phục xảo ca vũ duyệt chúng tâm , 諸天見我皆歡喜, chư Thiên kiến ngã giai hoan hỉ , 悉各羨我生欲意, tất các tiện ngã sanh dục ý , 我等非是不樂仁, ngã đẳng phi thị bất lạc/nhạc nhân , 仁今見我何不貪? nhân kim kiến ngã hà bất tham ? 又如人覩金寶藏, hựu như nhân đổ kim bảo tạng , 捨離棄之遠逃走, xả ly khí chi viễn đào tẩu , 不知財物是樂因, bất tri tài vật thị lạc/nhạc nhân , 仁之心意亦復然, nhân chi tâm ý diệc phục nhiên , 不識五欲之快樂, bất thức ngũ dục chi khoái lạc , 寂定安禪不取我。 tịch định an Thiền bất thủ ngã 。 或可仁者是大癡, hoặc khả nhân giả thị Đại si , 何故不受世樂情, hà cố bất thọ/thụ thế lạc/nhạc Tình , 涅槃道路甚懸遠。』 Niết-Bàn đạo lộ thậm huyền viễn 。』 「爾時,菩薩諦心熟視諸魔女目不暫捨,正念微笑歛攝諸根定,其身體無愧無慚不急不緩,端直安住猶如須彌心意不傾。自餘方便智慧之門,往昔已曾攝伏一切諸煩惱患,哀愍言音過於梵響,猶如迦羅頻伽鳥聲,以偈語彼諸魔女言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát đế tâm thục thị chư ma nữ mục bất tạm xả ,chánh niệm vi tiếu liễm/liệm nhiếp chư căn định ,kỳ thân thể vô quý vô tàm bất cấp bất hoãn ,đoan trực an trụ do như Tu-Di tâm ý bất khuynh 。tự dư phương tiện trí tuệ chi môn ,vãng tích dĩ tằng nhiếp phục nhất thiết chư phiền não hoạn ,ai mẩn ngôn âm quá/qua ư phạm hưởng ,do như Ca-la-tần-già điểu thanh ,dĩ kệ ngữ bỉ chư ma nữ ngôn : 「『彼諸世間五欲等, 「『bỉ chư thế gian ngũ dục đẳng , 多苦多過眾惱纏, đa khổ đa quá/qua chúng não triền , 由煩惱故失神通, do phiền não cố thất thần thông , 無明陷墜墮黑闇。 vô minh hãm trụy đọa hắc ám 。 眾生受之不知足, chúng sanh thọ/thụ chi bất tri túc , 我久捨離諸煩牢, ngã cửu xả ly chư phiền lao , 如猛火坑毒藥函, như mãnh hỏa khanh độc dược hàm , 往昔已來早辭避。 vãng tích dĩ lai tảo từ tị 。 既飲甘露智慧水, ký ẩm cam lồ trí tuệ thủy , 自心覺了欲覺他, tự tâm giác liễu dục giác tha , 當說微密教法門, đương thuyết vi mật giáo Pháp môn , 若今受此穢欲事, nhược/nhã kim thọ/thụ thử uế dục sự , 終不可能得此道。 chung bất khả năng đắc thử đạo 。 若人增長貪愛心, nhược/nhã nhân tăng trưởng tham ái tâm , 是則名為大愚癡, thị tắc danh vi Đại ngu si , 既自不能得自利, ký tự bất năng đắc tự lợi , 況復能利於一切, huống phục năng lợi ư nhất thiết , 是故我今心不耽。 thị cố ngã kim tâm bất đam 。 世間五欲燒眾生, thế gian ngũ dục thiêu chúng sanh , 猶如劫火災萬物, do như kiếp hỏa tai vạn vật , 五欲猶如水泡沫, ngũ dục do như thủy phao mạt , 亦如幻焰無一真, diệc như huyễn diệm vô nhất chân , 虛假誑惑於凡夫, hư giả cuống hoặc ư phàm phu , 智者誰應樂此事? trí giả thùy ưng lạc/nhạc thử sự ? 猶如童蒙小兒輩, do như đồng mông tiểu nhi bối , 戲於自許糞穢中, hí ư tự hứa phẩn uế trung , 迷惑愚癡無智人, mê hoặc ngu si vô trí nhân , 見著種種諸瓔珞, kiến trước/trứ chủng chủng chư anh lạc , 觀已便生欲心想。 quán dĩ tiện sanh dục tâm tưởng 。 頭髮根本從腦生, đầu phát căn bản tùng não sanh , 臭穢醜陋劇癰瘡, xú uế xú lậu kịch ung sang , 牙齒增長猶飲出, nha xỉ tăng trưởng do ẩm xuất , 脣口耳鼻及眼等, thần khẩu nhĩ Tỳ cập nhãn đẳng , 一切皆如水上泡, nhất thiết giai như thủy thượng phao , 腰髂脊背及尻臀, yêu khách tích bối cập khào đồn , 臭處不淨從血有, xú xứ/xử bất tịnh tùng huyết hữu , 腹肚屎尿之囊袋, phước đỗ thỉ niệu chi nang Đại , 不淨諸物滿其間, bất tịnh chư vật mãn kỳ gian , 是業皆從愛所生。 thị nghiệp giai tùng ái sở sanh 。 譬如造輪為碾磑, thí như tạo luân vi niễn ngại , 愚癡受樂亦如是。 ngu si thọ/thụ lạc/nhạc diệc như thị 。 若有一切諸智人, nhược hữu nhất thiết chư trí nhân , 分別是等眾患殃, phân biệt thị đẳng chúng hoạn ương , 此處不受如斯樂。 thử xứ bất thọ/thụ như tư lạc/nhạc 。 身體日夜常流血, thân thể nhật dạ thường lưu huyết , 臭處不憙以眼看, xú xứ/xử bất hỉ dĩ nhãn khán , 兩髀兩脛雙脚趺, lượng (lưỡng) bễ lượng (lưỡng) hĩnh song cước phu , 筋骨相縛而立住。 cân cốt tướng phược nhi lập trụ 。 我觀汝等今如此, ngã quán nhữ đẳng kim như thử , 如幻如化如夢為, như huyễn như hóa như mộng vi , 一切悉從因緣生, nhất thiết tất tùng nhân duyên sanh , 五欲無有真實德, ngũ dục vô hữu chân thật đức , 五欲能失諸聖道, ngũ dục năng thất chư Thánh đạo , 牽人將入惡道中, khiên nhân tướng nhập ác đạo trung , 五欲猶如大火坑, ngũ dục do như đại hỏa khanh , 亦如雜毒滿諸器, diệc như tạp độc mãn chư khí , 如瞋蛇頭不可觸。 như sân xà đầu bất khả xúc 。 此處愚癡多被迷, thử xứ ngu si đa bị mê , 強作淨想橫生貪, cường tác tịnh tưởng hoạnh sanh tham , 五欲如受雇客作, ngũ dục như thọ/thụ cố khách tác , 與諸婦人作奴僕。 dữ chư phụ nhân tác nô bộc 。 捨彼淨戒行道心, xả bỉ tịnh giới hành đạo tâm , 及離智慧寂定禪, cập ly trí tuệ tịch định Thiền , 住於憒亂喧鬧裏, trụ/trú ư hội loạn huyên nháo lý , 捨諸妙法取欲戲, xả chư diệu pháp thủ dục hí , 彼人墮地獄不疑。 bỉ nhân đọa địa ngục bất nghi 。 是等諸幻我見來, thị đẳng chư huyễn ngã kiến lai , 以是意中不貪樂, dĩ thị ý trung bất tham lạc/nhạc , 欲求畢竟自在樂, dục cầu tất cánh tự tại lạc/nhạc , 亦教他人令共同, diệc giáo tha nhân lệnh cộng đồng , 我以解脫彼世間, ngã dĩ giải thoát bỉ thế gian , 如虛空風不可縛。 như hư không phong bất khả phược 。 汝等魔女若滿此, nhữ đẳng ma nữ nhược/nhã mãn thử , 世間一切諸眾生, thế gian nhất thiết chư chúng sanh , 我心終不分別之, ngã tâm chung bất phân biệt chi , 暫共汝等行五欲。 tạm cọng nhữ đẳng hạnh/hành/hàng ngũ dục 。 我久已除瞋恚恨, ngã cữu dĩ trừ sân khuể hận , 愚癡貪欲一切無, ngu si tham dục nhất thiết vô , 諸佛大智聖世尊, chư Phật đại trí Thánh Thế Tôn , 心無有礙如空體。』 tâm vô hữu ngại như không thể 。』 「爾時,魔王波旬女等,善解女人幻惑之法,更加情態,益顯嬌姿,莊嚴其身,亦現美妙音辭巧便,來媚菩薩。而有偈說: 「nhĩ thời ,ma vương ba tuần nữ đẳng ,thiện giải nữ nhân huyễn hoặc chi Pháp ,cánh gia Tình thái ,ích hiển kiều tư ,trang nghiêm kỳ thân ,diệc hiện mỹ diệu âm từ xảo tiện ,lai mị Bồ Tát 。nhi hữu kệ thuyết : 「『魔王波旬有三女, 「『ma vương ba tuần hữu tam nữ , 可愛可喜喜見儔, khả ái khả hỉ hỉ kiến trù , 在諸女中最尊豪, tại chư nữ trung tối tôn hào , 魔王教令善嚴飾, Ma Vương giáo lệnh thiện nghiêm sức , 速疾往詣菩薩所, tốc tật vãng nghệ Bồ Tát sở , 現諸幻惑作嬌姿, hiện chư huyễn hoặc tác kiều tư , 使身猶如弱樹枝, sử thân do như nhược thụ/thọ chi , 婀娜隨風而搖動。 A na tùy phong nhi dao động 。 在於菩薩前向立, tại ư Bồ Tát tiền hướng lập , 歌舞口唱如是言: ca vũ khẩu xướng như thị ngôn : 「仁善釋子當作王, 「nhân thiện thích tử đương tác Vương , 云何坐彼大樹下? vân hà tọa bỉ Đại thụ hạ ? 此盛上春妙時節, thử thịnh thượng xuân diệu thời tiết , 男女合會生喜歡, nam nữ hợp hội sanh hỉ hoan , 猶如諸鳥自相娛, do như chư điểu tự tướng ngu , 欲心一發難止息, dục tâm nhất phát nạn/nan chỉ tức , 時至且可共受樂, thời chí thả khả cọng thọ/thụ lạc/nhạc , 何故守心不觀我? hà cố thủ tâm bất quán ngã ? 我等今者復以來, ngã đẳng kim giả phục dĩ lai , 宜應同行稱心適。」 nghi ưng đồng hạnh/hành/hàng xưng tâm thích 。」 彼聖猶如日初出, bỉ Thánh do như nhật sơ xuất , 億劫行諸行積功, ức kiếp hạnh/hành/hàng chư hạnh tích công , 其心不動如須彌, kỳ tâm bất động như Tu-Di , 妙音清激猶雷響, Diệu-Âm thanh kích do lôi hưởng , 行步安庠若師子, hạnh/hành/hàng bộ an tường nhược/nhã sư tử , 語言利益多所成, ngữ ngôn lợi ích đa sở thành , 世間眾生不思量, thế gian chúng sanh bất tư lượng , 恒為諸欲起鬪諍, hằng vi chư dục khởi đấu tranh , 既起鬪諍便言訟。 ký khởi đấu tranh tiện ngôn tụng 。 如是無智等諸人, như thị vô trí đẳng chư nhân , 常為如此苦惱煎。 thường vi như thử khổ não tiên 。 智人知之不隨順, trí nhân tri chi bất tùy thuận , 捐棄出家而遠離, quyên khí xuất gia nhi viễn ly , 處於山林以自娛。 xứ/xử ư sơn lâm dĩ tự ngu 。 我今時節已現前, ngã kim thời tiết dĩ hiện tiền , 欲證常住甘露法, dục chứng thường trụ cam lộ pháp , 先須降伏彼魔眾, tiên tu hàng phục bỉ ma chúng , 然後當成十力尊。 nhiên hậu đương thành thập lực tôn 。 其魔波旬諸女等, kỳ Ma Ba-tuần chư nữ đẳng , 更白菩薩如是言: cánh bạch Bồ Tát như thị ngôn : 「仁者面目如淨花, 「nhân giả diện mục như tịnh hoa , 願聽我等諸語說, nguyện thính ngã đẳng chư ngữ thuyết , 但且受於世王位, đãn thả thọ/thụ ư thế Vương vị , 自在最勝上尊豪, tự tại tối thắng thượng tôn hào , 若臥若坐及起行, nhược/nhã ngọa nhược/nhã tọa cập khởi hạnh/hành/hàng , 作妙音聲無斷絕, tác diệu âm thanh vô đoạn tuyệt , 菩提極果甚難得, Bồ-đề cực quả thậm nan đắc , 況復諸佛智慧身, huống phục chư Phật trí tuệ thân , 解脫正路行涉難, giải thoát chánh lộ hạnh/hành/hàng thiệp nạn/nan , 仁見有誰往能到?」 nhân kiến hữu thùy vãng năng đáo ?」 是時菩薩復報彼: Thị thời Bồ Tát phục báo bỉ : 「我當決定作法王, 「ngã đương quyết định tác pháp Vương , 於天人中自在尊, ư Thiên Nhân trung tự tại tôn , 轉妙法輪無有上, chuyển diệu pháp luân vô hữu thượng , 具足十力無所畏, cụ túc thập lực vô sở úy , 在於三界獨巍巍, tại ư tam giới độc nguy nguy , 諸學無學弟子群, chư học vô học đệ-tử quần , 千億萬數圍繞我, thiên ức vạn số vi nhiễu ngã , 口常作如是讚歎, khẩu thường tác như thị tán thán , 大聖出興除世疑。 đại thánh xuất hưng trừ thế nghi 。 我當為彼說法時, ngã đương vi bỉ thuyết Pháp thời , 遊行處處隨心意, du hạnh/hành/hàng xứ xứ tùy tâm ý , 是故我於世間內, thị cố ngã ư thế gian nội , 不樂一切五欲歡。」 bất lạc/nhạc nhất thiết ngũ dục hoan 。」 魔女復白菩薩言: ma nữ phục bạch Bồ Tát ngôn : 「仁今少壯甚可惜, 「nhân kim thiểu tráng thậm khả tích , 衰朽年老時未至, suy hủ niên lão thời vị chí , 色力強盛且恣情, sắc lực cường thịnh thả tứ Tình , 必其羸瘦不能堪, tất kỳ luy sấu bất năng kham , 乃可捨此身端正。 nãi khả xả thử thân đoan chánh 。 我等華容悉三五, ngã đẳng hoa dung tất tam ngũ , 正是仁者好良朋, chánh thị nhân giả hảo lương bằng , 五欲嬉戲最(女*便)妍, ngũ dục hi hí tối (nữ *tiện )nghiên , 何故乃然厭離我? hà cố nãi nhiên yếm ly ngã ? 仁今若不見容受, nhân kim nhược/nhã bất kiến dung thọ , 我等隨逐終不辭。」 ngã đẳng tùy trục chung bất từ 。」 菩薩復更為說言: Bồ Tát phục cánh vi thuyết ngôn : 「今日既得人身體, 「kim nhật ký đắc nhân thân thể , 努力遠離於諸難, nỗ lực viễn ly ư chư nạn , 勤求入彼甘露門, cần cầu nhập bỉ cam lộ môn , 能捨世間苦難時, năng xả thế gian khổ nạn thời , 則離人天一切難。 tức ly nhân thiên nhất thiết nạn/nan 。 及今老病死未至, cập kim lão bệnh tử vị chí , 諸惡鬪諍復不興, chư ác đấu tranh phục bất hưng , 我等速疾應當行, ngã đẳng tốc tật ứng đương hạnh/hành/hàng , 早離於斯諸難處, tảo ly ư tư chư nạn xứ/xử , 常住寂然無畏所, thường trụ tịch nhiên vô úy sở , 是彼真實涅槃城。」』 thị bỉ chân thật Niết Bàn thành 。」』 「爾時,魔女復說偈言: 「nhĩ thời ,ma nữ phục thuyết kệ ngôn : 「『仁在天中如釋天, 「『nhân tại Thiên trung như thích Thiên , 左右端正諸天女, tả hữu đoan chánh chư Thiên nữ , 焰摩兜率及化樂, diệm ma Đâu Suất cập hóa lạc/nhạc , 他化自在并魔宮, Tha-Hoá Tự-Tại tinh ma cung , 具足翫好無所虧, cụ túc ngoạn hảo vô sở khuy , 但受五欲莫寂滅。』 đãn thọ/thụ ngũ dục mạc tịch diệt 。』 「爾時,菩薩以偈報言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát dĩ kệ báo ngôn : 「『五欲如霜不久住, 「『ngũ dục như sương bất cửu trụ , 亦如秋雲雨暫時, diệc như thu vân vũ tạm thời , 汝女可畏如蛇瞋, nhữ nữ khả úy như xà sân , 帝釋夜摩兜率等, Đế Thích Dạ-Ma Đâu Suất đẳng , 悉屬魔王不自在, tất chúc Ma Vương bất tự tại , 欲事百怨何可貪。』 dục sự bách oán hà khả tham 。』 「爾時,魔女復說偈言: 「nhĩ thời ,ma nữ phục thuyết kệ ngôn : 「『仁可不見樹木花, 「『nhân khả bất kiến thụ/thọ mộc hoa , 諸蜂諸鳥雜音響, chư phong chư điểu tạp âm hưởng , 地生青色柔軟草, địa sanh thanh sắc nhu nhuyễn thảo , 復出種種諸妙林, phục xuất chủng chủng chư diệu lâm , 緊陀諸天作伎聲, khẩn đà chư Thiên tác kỹ thanh , 如是妙時可受樂。』 như thị diệu thời khả thọ/thụ lạc/nhạc 。』 「爾時,菩薩以偈報言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát dĩ kệ báo ngôn : 「『樹木依時著花果, 「『thụ/thọ mộc y thời trước/trứ hoa quả , 蜂鳥飢渴取氣香, phong điểu cơ khát thủ khí hương , 日炙至時地自乾, nhật chích chí thời địa tự kiền , 昔佛甘露不可盡。』 tích Phật cam lồ bất khả tận 。』 「爾時,魔女復說偈言: 「nhĩ thời ,ma nữ phục thuyết kệ ngôn : 「『仁者面色猶初月, 「『nhân giả diện sắc do sơ nguyệt , 觀我顏貌似蓮花, quán ngã nhan mạo tự liên hoa , 口齒潔白清淨牙, khẩu xỉ khiết bạch thanh tịnh nha , 如此妙女天中少, như thử diệu nữ thiên trung thiểu , 況復世間仁已得, huống phục thế gian nhân dĩ đắc , 身心柔順不相違。』 thân tâm nhu thuận bất tướng vi 。』 「爾時,菩薩以偈報言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát dĩ kệ báo ngôn : 「『我觀汝體不淨流, 「『ngã quán nhữ thể bất tịnh lưu , 諸虫周匝千萬孔, chư trùng châu táp thiên vạn khổng , 不牢諸惡遍身滿, bất lao chư ác biến thân mãn , 生老病死恒相隨。 sanh lão bệnh tử hằng tướng tùy 。 我求世間最上難, ngã cầu thế gian tối thượng nạn/nan , 真正不退智人道。』 chân chánh bất thoái trí nhân đạo 。』 彼見六十四種巧, bỉ kiến lục thập tứ chủng xảo , 手動瓔珞鏁耳璫, thủ động anh lạc tỏa nhĩ đang , 被欲箭射微笑言: bị dục tiến xạ vi tiếu ngôn : 『聖子云何不顛倒?』 『Thánh tử vân hà bất điên đảo ?』 『諸有見患大仁者, 『chư hữu kiến hoạn Đại nhân giả , 見美五欲猶毒缾, kiến mỹ ngũ dục do độc bình , 利刃塗蜜截舌傷, lợi nhận đồ mật tiệt thiệt thương , 欲如蛇頭火坑穽, dục như xà đầu hỏa khanh tỉnh , 如人師子行風動, như nhân sư tử hạnh/hành/hàng phong động , 樹木山壁悉崩傾, thụ/thọ mộc sơn bích tất băng khuynh , 我今威德離欲中, ngã kim uy đức ly dục trung , 棄捨汝等猶如彼。』 khí xả nhữ đẳng do như bỉ 。』 其諸魔女出百伎, kỳ chư ma nữ xuất bách kỹ , 衒惑菩薩不動移, huyễn hoặc Bồ Tát bất động di , 菩薩如象師子王, Bồ Tát như tượng Sư tử Vương , 猶如須彌住無動, do như Tu-Di trụ/trú vô động , 彼等誘誑既不得, bỉ đẳng dụ cuống ký bất đắc , 心生慚愧各低頭, tâm sanh tàm quý các đê đầu , 恭敬歡喜讚歎言: cung kính hoan hỉ tán thán ngôn : 『尊面淨如蓮花潔, 『tôn diện tịnh như liên hoa khiết , 亦如醍醐及秋月, diệc như thể hồ cập thu nguyệt , 巍巍光照若金山, nguy nguy quang chiếu nhược/nhã kim sơn , 心所求者願當成, tâm sở cầu giả nguyện đương thành , 自度度他千萬眾。』 tự độ độ tha thiên vạn chúng 。』 「爾時波旬諸魔女等,力既不能幻惑菩薩,心生愧恥,各自羞慙,相與曲躬,禮菩薩足,圍遶三匝,辭退而行,安庠還向魔波旬邊,到已即白父如是言:『父王!不應舉意向於彼眾生所造作怨讎。何以故?我等昔來不曾見有如是眾生,在欲界中,作是姿態媚惑之事,顯示於彼,不暫移動。又復我等作欲事時,必得枯乾一切人意,猶如旱時諸草木等,必令焦滅,猶如春時酥置日下自然融消。今此丈夫,何緣獨爾?是故父王!唯願莫共彼作怨讎。』即向其父,而說偈言: 「nhĩ thời Ba-tuần chư ma nữ đẳng ,lực ký bất năng huyễn hoặc Bồ Tát ,tâm sanh quý sỉ ,các tự tu tàm ,tướng dữ khúc cung ,lễ Bồ Tát túc ,vi nhiễu tam tạp ,từ thoái nhi hạnh/hành/hàng ,an tường hoàn hướng Ma Ba-tuần biên ,đáo dĩ tức bạch phụ như thị ngôn :『Phụ Vương !bất ưng cử ý hướng ư bỉ chúng sanh sở tạo tác oán thù 。hà dĩ cố ?ngã đẳng tích lai bất tằng kiến hữu như thị chúng sanh ,tại dục giới trung ,tác thị tư thái mị hoặc chi sự ,hiển thị ư bỉ ,bất tạm di động 。hựu phục ngã đẳng tác dục sự thời ,tất đắc khô kiền nhất thiết nhân ý ,do như hạn thời chư thảo mộc đẳng ,tất lệnh tiêu diệt ,do như xuân thời tô trí nhật hạ tự nhiên dung tiêu 。kim thử trượng phu ,hà duyên độc nhĩ ?thị cố Phụ Vương !duy nguyện mạc cọng bỉ tác oán thù 。』tức hướng kỳ phụ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『彼形過於瞻蔔色, 「『bỉ hình quá/qua ư Chiêm bặc sắc , 無邊威德勝名聞, vô biên uy đức thắng danh văn , 不動猶如大山王, bất động do như Đại sơn vương , 頂禮已訖今來至, đảnh lễ dĩ cật kim lai chí , 我當委具說其事。 ngã đương ủy cụ thuyết kỳ sự 。 彼眼色如優鉢羅, bỉ nhãn sắc như Ưu bát la , 微笑觀我心不移, vi tiếu quán ngã tâm bất di , 面貌清淨視無瞬, diện mạo thanh tịnh thị vô thuấn , 不瞋不恨無欲想。 bất sân bất hận vô dục tưởng 。 觀我等如幻化為, quán ngã đẳng như huyễn hóa vi , 假使須彌倒地崩, giả sử Tu-Di đảo địa băng , 星宿日月悉墮落, tinh tú nhật nguyệt tất đọa lạc , 大海枯涸水滅盡, đại hải khô hạc thủy diệt tận , 彼見欲患心不迴。 bỉ kiến dục hoạn tâm bất hồi 。 語言微妙令人歡, ngữ ngôn vi diệu lệnh nhân hoan , 觀我慈悲無欲想, quán ngã từ bi vô dục tưởng , 見我無有瞋恚意, kiến ngã vô hữu sân khuể ý , 思惟我體不似癡, tư tánh ngã thể bất tự si , 察我意行及身體, sát ngã ý hạnh/hành/hàng cập thân thể , 審諦思惟婦女患, thẩm đế tư tánh phụ nữ hoạn , 是故心不行五欲。 thị cố tâm bất hạnh/hành ngũ dục 。 離欲無欲誰能知? ly dục vô dục thùy năng tri ? 非是人天所度量。 phi thị nhân Thiên sở so lường 。 我等現示婦女諂, ngã đẳng hiện thị phụ nữ siểm , 彼心若有欲心者, bỉ tâm nhược hữu dục tâm giả , 心意消滅如乾柴, tâm ý tiêu diệt như kiền sài , 而觀我等心不欲, nhi quán ngã đẳng tâm bất dục , 猶如山王安止住, do như sơn vương an chỉ trụ , 百福莊嚴功德智, bách phước trang nghiêm công đức trí , 具滿檀度戒行圓, cụ mãn đàn độ giới hạnh/hành/hàng viên , 千億劫行梵行來, thiên ức kiếp hạnh/hành/hàng phạm hạnh lai , 清淨眾生大威德, thanh tịnh chúng sanh đại uy đức , 我等頂禮彼金色, ngã đẳng đảnh lễ bỉ kim sắc , 決定無疑降我魔, quyết định vô nghi hàng ngã ma , 必當證正覺菩提。 tất đương chứng chánh giác Bồ-đề 。 我等不願為怨結, ngã đẳng bất nguyện vi oán kết , 此陣難擊我難勝, thử trận nạn/nan kích ngã nạn/nan thắng , 欲降伏彼亦大難。 dục hàng phục bỉ diệc Đại nạn/nan 。 父王但觀虛空中, Phụ Vương đãn quán hư không trung , 菩薩多眾他方至, Bồ Tát đa chúng tha phương chí , 種種瓔珞莊嚴體, chủng chủng anh lạc trang nghiêm thể , 恭敬重心禮彼尊。 cung kính trọng tâm lễ bỉ tôn 。 曼陀羅花等雨雲, Mạn-đà-la hoa đẳng vũ vân , 作妙偈頌歎於彼, tác diệu kệ tụng thán ư bỉ , 十方諸佛皆遣使, thập phương chư Phật giai khiển sử , 持雜種妙甘露飡, trì tạp chủng diệu cam lồ thực , 有識眾類悉皆來, hữu thức chúng loại tất giai lai , 無情諸山及雜樹, vô tình chư sơn cập tạp thụ/thọ , 須彌山神并帝釋, Tu-di sơn Thần tinh Đế Thích , 頂禮向於功德林。 đảnh lễ hướng ư công đức lâm 。 是故父王非是時, thị cố Phụ Vương phi Thị thời , 我等宜應還本處。』 ngã đẳng nghi ưng hoàn bổn xứ 。』 「爾時,魔王即說偈言: 「nhĩ thời ,Ma Vương tức thuyết kệ ngôn : 「『凡人渡河到彼岸, 「『phàm nhân độ hà đáo bỉ ngạn , 欲得掘物必斷根, dục đắc quật vật tất đoạn căn , 若作怨結須竟頭, nhược/nhã tác oán kết tu cánh đầu , 諸所為事不可悔。』 chư sở vi sự bất khả hối 。』 「時,魔波旬不納長子商主勸言,亦復不受己之諸女諮諫之語,身即自往菩提樹所,到菩薩邊。到已即白菩薩是言:『汝釋沙門!今何求故,來在於此多毒惡龍雲雨野獸、可畏可驚黑夜處所,獨自入斯林樹下坐?汝之比丘,可不畏彼一切諸怨賊盜之人?』 「thời ,Ma Ba-tuần bất nạp trưởng tử thương chủ khuyến ngôn ,diệc phục bất thọ/thụ kỷ chi chư nữ ti gián chi ngữ ,thân tức tự vãng Bồ-đề thụ sở ,đáo Bồ Tát biên 。đáo dĩ tức bạch Bồ Tát thị ngôn :『nhữ thích Sa Môn !kim hà cầu cố ,lai tại ư thử đa độc ác long vân vũ dã thú 、khả úy khả kinh hắc dạ xứ sở ,độc tự nhập tư lâm thụ hạ tọa ?nhữ chi Tỳ-kheo ,khả bất úy bỉ nhất thiết chư oán tặc đạo chi nhân ?』 「時菩薩報魔波旬言:『魔王波旬!我今欲求寂滅涅槃,往昔諸佛所行之處,最上無畏諸有盡處,以求是故,獨自在此阿蘭若中樹下而坐。』 「thời Bồ Tát báo Ma Ba-tuần ngôn :『ma vương ba tuần !ngã kim dục cầu tịch diệt Niết-Bàn ,vãng tích chư Phật sở hạnh chi xứ/xử ,tối thượng vô úy chư hữu tận xứ/xử ,dĩ cầu thị cố ,độc tự tại thử A-lan-nhã trung thụ hạ nhi tọa 。』 「爾時,魔王即便以偈白菩薩言: 「nhĩ thời ,Ma Vương tức tiện dĩ kệ bạch Bồ Tát ngôn : 「『沙門汝獨在蘭若, 「『Sa Môn nhữ độc tại lan nhã , 苦行所希者甚難, khổ hạnh sở hy giả thậm nạn/nan , 具足方便老仙人, cụ túc phương tiện lão Tiên nhân , 禪定失已並皆退, Thiền định thất dĩ tịnh giai thoái , 況汝年少時盛壯, huống nhữ niên thiểu thời thịnh tráng , 求此勝妙何因由?』 cầu thử thắng diệu hà nhân do ?』 「爾時,菩薩復以偈報魔波旬言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát phục dĩ kệ báo Ma Ba-tuần ngôn : 「『往古諸仙苦行者, 「『vãng cổ chư tiên khổ hạnh giả , 精進勇猛未甚深, tinh tấn dũng mãnh vị thậm thâm , 彼福報善力不強, bỉ phước báo thiện lực bất cường , 我昔持戒誓牢固, ngã tích trì giới thệ lao cố , 波旬我若不證道, Ba-tuần ngã nhược/nhã bất chứng đạo , 終不捨於此樹林。』 chung bất xả ư thử thụ lâm 。』 「爾時,魔王復說偈言: 「nhĩ thời ,Ma Vương phục thuyết kệ ngôn : 「『我於欲界最為尊, 「『ngã ư dục giới tối vi tôn , 帝釋護世皆由我, Đế Thích hộ thế giai do ngã , 修羅緊那龍王等, tu la khẩn na long Vương đẳng , 阿鼻以來皆我民, A-tỳ dĩ lai giai ngã dân , 汝亦在於我界中, nhữ diệc tại ư ngã giới trung , 速起自憶離此樹。』 tốc khởi tự ức ly thử thụ/thọ 。』 「爾時,菩薩復以偈報魔波旬言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát phục dĩ kệ báo Ma Ba-tuần ngôn : 「『汝於欲界雖自由, 「『nhữ ư dục giới tuy tự do , 決定法界無自在, quyết định Pháp giới vô tự tại , 唯知地獄餓鬼等。 duy tri địa ngục ngạ quỷ đẳng 。 然我今非三有人, nhiên ngã kim phi tam hữu nhân , 得道必破汝魔宮, đắc đạo tất phá nhữ ma cung , 當令汝後失自在。』 đương lệnh nhữ hậu thất tự tại 。』 「時,魔波旬復語菩薩作如是言:『釋子!汝速起離此處,定當必得轉輪聖王,治四天下,作大地主,具足七寶,乃至統領一切山川。釋子!汝可不憶往昔實語諸仙如是言耶?記汝當王。宜速起作自在世主。若起作者,所謂威德最上無比如法,住於治化之中,得一切國,所有人民,皆來渴仰,恭敬供養。又汝釋子!身體柔軟,小來長養於深宮中,今此曠野林內少人,多有諸獸雄猛可畏,獨自無伴,恐損汝身,我恒憂愁。釋子!汝今疾離此處,還向本宮,難得已得,五欲微妙,悅目適心,慎莫不受。汝今雖欲求彼難得無上之道,釋子未知,然其菩提甚成難得,徒疲勞耳。』作是語已,默然而住。 「thời ,Ma Ba-tuần phục ngữ Bồ Tát tác như thị ngôn :『Thích tử !nhữ tốc khởi ly thử xứ ,định đương tất đắc Chuyển luân Thánh Vương ,trì tứ thiên hạ ,tác đại địa chủ ,cụ túc thất bảo ,nãi chí thống lĩnh nhất thiết sơn xuyên 。Thích tử !nhữ khả bất ức vãng tích thật ngữ chư tiên như thị ngôn da ?kí nhữ đương Vương 。nghi tốc khởi tác tự tại thế chủ 。nhược/nhã khởi tác giả ,sở vị uy đức tối thượng vô bỉ như pháp ,trụ/trú ư trì hóa chi trung ,đắc nhất thiết quốc ,sở hữu nhân dân ,giai lai khát ngưỡng ,cung kính cúng dường 。hựu nhữ Thích tử !thân thể nhu nhuyễn ,tiểu lai trường/trưởng dưỡng ư thâm cung trung ,kim thử khoáng dã lâm nội thiểu nhân ,đa hữu chư thú hùng mãnh khả úy ,độc tự vô bạn ,khủng tổn nhữ thân ,ngã hằng ưu sầu 。Thích tử !nhữ kim tật ly thử xứ ,hoàn hướng bổn cung ,nan đắc dĩ đắc ,ngũ dục vi diệu ,duyệt mục thích tâm ,thận mạc bất thọ/thụ 。nhữ kim tuy dục cầu bỉ nạn/nan đắc vô thượng chi đạo ,Thích tử vị tri ,nhiên kỳ Bồ-đề thậm thành nan đắc ,đồ bì lao nhĩ 。』tác thị ngữ dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。 「時,菩薩報魔波旬言:『魔王波旬!汝今不須作如是語。何以故?我意不樂五欲之事。魔王波旬!我久已知五欲諸患,一躭五欲,不可知足,暫時受樂,不得久停。無常苦空無我不固,猶草上露,如蛇舌頭可畏難觸,猶如骨聚疽惡不淨,猶如肉片,諸獸共貪,相爭相殺。猶如樹上成熟之果,不久著枝。如夢如泡,如幻如焰,無有真實。如羊糞中所覆之火,忽然燒人。魔王波旬!我今欲證無為之處。波旬!汝知我既已捨四天下中豐樂之處及以七寶。又魔波旬!譬如有人,以食妙飡還復吐却,後更欲食,無有是處。如是如是,我今已捨如上果報,此是難事,如彼人吐既不更食,我豈還宮?魔王波旬!我今不久,定取菩提,當得作佛,盡於生老病死等患。波旬!汝還本所來處,不用住此,汝多漫言,無利益言,愚癡人言。』 「thời ,Bồ Tát báo Ma Ba-tuần ngôn :『ma vương ba tuần !nhữ kim bất tu tác như thị ngữ 。hà dĩ cố ?ngã ý bất lạc/nhạc ngũ dục chi sự 。ma vương ba tuần !ngã cửu dĩ tri ngũ dục chư hoạn ,nhất đam ngũ dục ,bất khả tri túc ,tạm thời thọ/thụ lạc/nhạc ,bất đắc cửu đình 。vô thường khổ không vô ngã bất cố ,do thảo thượng lộ ,như xà thiệt đầu khả úy nạn/nan xúc ,do như cốt tụ thư ác bất tịnh ,do như nhục phiến ,chư thú cọng tham ,tướng tranh tướng sát 。do như thụ/thọ thượng thành thục chi quả ,bất cửu trước/trứ chi 。như mộng như phao ,như huyễn như diễm ,vô hữu chân thật 。như dương phẩn trung sở phước chi hỏa ,hốt nhiên thiêu nhân 。ma vương ba tuần !ngã kim dục chứng vô vi chi xứ/xử 。Ba-tuần !nhữ tri ngã ký dĩ xả tứ thiên hạ trung phong lạc/nhạc chi xứ/xử cập dĩ thất bảo 。hựu Ma Ba-tuần !thí như hữu nhân ,dĩ thực/tự diệu thực hoàn phục thổ khước ,hậu cánh dục thực/tự ,vô hữu thị xứ 。như thị như thị ,ngã kim dĩ xả như thượng quả báo ,thử thị nạn/nan sự ,như bỉ nhân thổ ký bất cánh thực/tự ,ngã khởi hoàn cung ?ma vương ba tuần !ngã kim bất cửu ,định thủ Bồ-đề ,đương đắc tác Phật ,tận ư sanh lão bệnh tử đẳng hoạn 。Ba-tuần !nhữ hoàn bổn sở lai xứ/xử ,bất dụng trụ/trú thử ,nhữ đa mạn ngôn ,vô lợi ích ngôn ,ngu si nhân ngôn 。』 「時,魔波旬復更如是思惟念言:『此人不可以五欲事誑之可得;我今當更設餘方便,以美言辭,慰喻彼心,而遣其去。』時,魔波旬如是念已,白菩薩言:『仁甘蔗種沙門釋子,速起速起。仁自小來未見戰鬪,戰鬪刀兵,甚可怖畏。仁者!但行自家王法,此陣敵事,非仁所堪。又仁莫共他作怨讎,若結怨嫌長夜瞋恚欲癡貪等濁穢心識,不可解脫色受想行識等諸陰。仁速疾迴此不善心不正見身。沙門釋子!仁至家中作無遮會,別以王法,降伏世間,治化天下,受金輪位,莫戀嫪此為戰鬪傷。仁還自宮是大威勢福德之子,如此王路,可喜端正,往昔諸王所共歎美,國土廣大,統四天下,一切充足,諸事不少。仁既生在大王深宮,今日剃髮作比丘身,不合如此作於乞士。仁復何用為沙門形,貧窮活命?王種釋子!我憐愍仁故作是語,亦不強遣起離於此,但意不忍使仁作惡。』而說偈言: 「thời ,Ma Ba-tuần phục cánh như thị tư duy niệm ngôn :『thử nhân bất khả dĩ ngũ dục sự cuống chi khả đắc ;ngã kim đương cánh thiết dư phương tiện ,dĩ mỹ ngôn từ ,úy dụ bỉ tâm ,nhi khiển kỳ khứ 。』thời ,Ma Ba-tuần như thị niệm dĩ ,bạch Bồ Tát ngôn :『nhân cam giá chủng Sa Môn Thích tử ,tốc khởi tốc khởi 。nhân tự tiểu lai vị kiến chiến đấu ,chiến đấu đao binh ,thậm khả bố úy 。nhân giả !đãn hạnh/hành/hàng tự gia vương pháp ,thử trận địch sự ,phi nhân sở kham 。hựu nhân mạc cọng tha tác oán thù ,nhược/nhã kết/kiết oán hiềm trường/trưởng dạ sân khuể dục si tham đẳng trược uế tâm thức ,bất khả giải thoát sắc thọ tưởng hành thức đẳng chư uẩn 。nhân tốc tật hồi thử bất thiện tâm bất chánh kiến thân 。Sa Môn Thích tử !nhân chí gia trung tác vô già hội ,biệt dĩ vương pháp ,hàng phục thế gian ,trì hóa thiên hạ ,thọ/thụ kim luân vị ,mạc luyến 嫪thử vi chiến đấu thương 。nhân hoàn tự cung thị Đại uy thế phước đức chi tử ,như thử Vương lộ ,khả hỉ đoan chánh ,vãng tích chư Vương sở cọng thán mỹ ,quốc độ quảng đại ,thống tứ thiên hạ ,nhất thiết sung túc ,chư sự bất thiểu 。nhân ký sanh tại Đại Vương thâm cung ,kim nhật thế phát tác Tỳ-kheo thân ,bất hợp như thử tác ư khất sĩ 。nhân phục hà dụng vi Sa Môn hình ,bần cùng hoạt mạng ?Vương chủng Thích tử !ngã liên mẫn nhân cố tác thị ngữ ,diệc bất cường khiển khởi ly ư thử ,đãn ý bất nhẫn sử nhân tác ác 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『死命可畏剎利種, 「『tử mạng khả úy Sát-lợi chủng , 宜捨解脫還本宮, nghi xả giải thoát hoàn bổn cung , 立義弓箭治世間, lập nghĩa cung tiến trì thế gian , 今受樂後生天上。 kim thọ/thụ lạc/nhạc hậu sanh Thiên thượng 。 此路得名遍一切, thử lộ đắc danh biến nhất thiết , 往昔諸王皆共行, vãng tích chư Vương giai cộng hạnh/hành/hàng , 仁今既生王種中, nhân kim ký sanh Vương chủng trung , 不合沙門乞活命。』 bất hợp Sa Môn khất hoạt mạng 。』 「時魔波旬如是言已,菩薩諦視,確然不從,既不動身,亦不移坐,心自如是思惟念言:『嗚呼波旬!汝覓自利,非是為我。』如是念已,語波旬言:『魔王波旬!我今已坐金剛牢固,結加趺坐,甚難破壞,為欲證彼甘露法故。魔王波旬!汝欲所作,隨意即作,所能堪辦,隨意即辦。』時,魔波旬瞋發懊惱,語菩薩言:『謂釋比丘!汝今何故獨坐在此蘭若樹下?』魔出如是虛吼之聲,『汝意云何我安坐也?或言猶如坐於城內,自言牢防四壁圍遶。今汝比丘!可不見我所率領來,四種兵眾,象馬車步,諸雜軍等,幡旗麾纛,羽蓋旌旂,多諸夜叉,悉食人肉,善解神射,各把(革*卬)弓,執持利箭槊矛鈎戟刀棒、金剛鬪輪斧鉞種種諸仗,駕千萬億象馱馬車,放大吼聲,虛空充塞。其外復有無量諸龍,各各皆乘大黑雲隊,放閃電雹,雰霏亂下。』 「thời Ma Ba-tuần như thị ngôn dĩ ,Bồ Tát đế thị ,xác nhiên bất tùng ,ký bất động thân ,diệc bất di tọa ,tâm tự như thị tư duy niệm ngôn :『ô hô Ba-tuần !nhữ mịch tự lợi ,phi thị vi ngã 。』như thị niệm dĩ ,ngữ Ba-tuần ngôn :『ma vương ba tuần !ngã kim dĩ tọa Kim cương lao cố ,kiết già phu tọa ,thậm nạn/nan phá hoại ,vi dục chứng bỉ cam lộ pháp cố 。ma vương ba tuần !nhữ dục sở tác ,tùy ý tức tác ,sở năng kham biện/bạn ,tùy ý tức biện/bạn 。』thời ,Ma Ba-tuần sân phát áo não ,ngữ Bồ Tát ngôn :『vị thích Tỳ-kheo !nhữ kim hà cố độc tọa tại thử lan nhã thụ hạ ?』ma xuất như thị hư hống chi thanh ,『nhữ ý vân hà ngã an tọa dã ?hoặc ngôn do như tọa ư thành nội ,tự ngôn lao phòng tứ bích vi nhiễu 。kim nhữ Tỳ-kheo !khả bất kiến ngã sở suất lĩnh lai ,tứ chủng binh chúng ,tượng mã xa bộ ,chư tạp quân đẳng ,phan/phiên kỳ huy đạo ,vũ cái tinh kì ,đa chư Dạ-xoa ,tất thực/tự nhân nhục ,thiện giải Thần xạ ,các bả (cách *ngang )cung ,chấp trì lợi tiến sóc mâu câu kích đao bổng 、Kim cương đấu luân phủ việt chủng chủng chư trượng ,giá thiên vạn ức tượng Đà mã xa ,phóng Đại hống thanh ,hư không sung tắc 。kỳ ngoại phục hưũ vô lượng chư long ,các các giai thừa Đại hắc vân đội ,phóng thiểm điện bạc ,phân phi loạn hạ 。』 「時,魔波旬從其腰間,拔一利劒,手執速疾,走向菩薩,口唱是言:『謂釋比丘!我今此劒,截汝身體,猶如壯士斫於竹束。』而說偈言: 「thời ,Ma Ba-tuần tùng kỳ yêu gian ,bạt nhất lợi 劒,thủ chấp tốc tật ,tẩu hướng Bồ Tát ,khẩu xướng thị ngôn :『vị thích Tỳ-kheo !ngã kim thử 劒,tiệt nhữ thân thể ,do như tráng sĩ chước ư trúc thúc 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『我此寶劒甚剛利, 「『ngã thử bảo 劒thậm cương lợi , 今在手中汝好看, kim tại thủ trung nhữ hảo khán , 沙門汝若不急奔, Sa Môn nhữ nhược/nhã bất cấp bôn , 當斫汝身如竹束。』 đương chước nhữ thân như trúc thúc 。』 「爾時,菩薩報魔王言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát báo Ma Vương ngôn : 「『一切魔王滿此地, 「『nhất thiết Ma Vương mãn thử địa , 手悉執刃若須彌, thủ tất chấp nhận nhược/nhã Tu-Di , 彼等不動我一毛, bỉ đẳng bất động ngã nhất mao , 況能割截我身體。 huống năng cát tiệt ngã thân thể 。 魔王汝若有大力, Ma Vương nhữ nhược hữu Đại lực , 今我欲證取菩提, kim ngã dục chứng thủ Bồ-đề , 汝若能障我不聽, nhữ nhược/nhã năng chướng ngã bất thính , 速作莫住隨汝意。』 tốc tác mạc trụ/trú tùy nhữ ý 。』 「爾時菩薩說是偈已,復語魔王作如是言:『汝魔波旬!若諸眾生,有千萬億,悉如汝身,盡力來此,作我障礙,欲妨菩提,令我不得取阿耨多羅三藐三菩提證者,我終不起離於此處餘樹下坐。』 「nhĩ thời Bồ-tát thuyết thị kệ dĩ ,phục ngữ Ma Vương tác như thị ngôn :『nhữ Ma Ba-tuần !nhược/nhã chư chúng sanh ,hữu thiên vạn ức ,tất như nhữ thân ,tận lực lai thử ,tác ngã chướng ngại ,dục phương Bồ-đề ,lệnh ngã bất đắc thủ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chứng giả ,ngã chung bất khởi ly ư thử xứ/xử dư thụ hạ tọa 。』 「時,魔波旬語菩薩言:『釋種比丘!汝昔在於優婁頻螺聚落處所尼連河邊,發精進心,六年苦行,不惜身命,猶不得證阿耨多羅三藐三菩提,亦復不得最上解脫。況乃今捨彼精進意,退失禪定,生懈怠心,而承望得?』 「thời ,Ma Ba-tuần ngữ Bồ Tát ngôn :『Thích chủng Tỳ-kheo !nhữ tích tại ư ưu lâu tần loa tụ lạc xứ sở ni Liên hà biên ,phát tinh tấn tâm ,lục niên khổ hạnh ,bất tích thân mạng ,do bất đắc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,diệc phục bất đắc tối thượng giải thoát 。huống nãi kim xả bỉ tinh tấn ý ,thoái thất Thiền định ,sanh giải đãi tâm ,nhi thừa vọng đắc ?』 「時菩薩報魔波旬言:『魔王波旬!我昔初發精進之心故,坐彼間阿蘭若處,調伏自心,我今成就精進勇猛;又昔六年苦行之時,快生疲惓,今日不然。汝魔波旬!今諫於我如是之事,非是憐愍;若有憐愍,豈如是言?汝既已發如是之心,我今定當自得解脫,又令他人當得解脫。魔王波旬!我決證彼阿耨多羅三藐三菩提,決當得彼微妙解脫。』 「thời Bồ Tát báo Ma Ba-tuần ngôn :『ma vương ba tuần !ngã tích sơ phát tinh tấn chi tâm cố ,tọa bỉ gian A-lan-nhã xứ/xử ,điều phục tự tâm ,ngã kim thành tựu tinh tấn dũng mãnh ;hựu tích lục niên khổ hạnh chi thời ,khoái sanh bì quyền ,kim nhật bất nhiên 。nhữ Ma Ba-tuần !kim gián ư ngã như thị chi sự ,phi thị liên mẫn ;nhược hữu liên mẫn ,khởi như thị ngôn ?nhữ ký dĩ phát như thị chi tâm ,ngã kim định đương tự đắc giải thoát ,hựu lệnh tha nhân đương đắc giải thoát 。ma vương ba tuần !ngã quyết chứng bỉ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,quyết đương đắc bỉ vi diệu giải thoát 。』 「時,魔波旬既聞菩薩如是語已,心大憂愁,悉捨一切勤劬之力,復如是念:『我今美言美語慰喻,不可令起此道樹下。其發誓重,既不可以好言令動,今宜嚴勒恐怖訶責戰鬪割截,令其心驚急起而走。』 「thời ,Ma Ba-tuần ký văn Bồ Tát như thị ngữ dĩ ,tâm Đại ưu sầu ,tất xả nhất thiết cần cù chi lực ,phục như thị niệm :『ngã kim mỹ ngôn mỹ ngữ úy dụ ,bất khả lệnh khởi thử đạo thụ hạ 。kỳ phát thệ trọng ,ký bất khả dĩ hảo ngôn lệnh động ,kim nghi nghiêm lặc khủng bố ha trách chiến đấu cát tiệt ,lệnh kỳ tâm kinh cấp khởi nhi tẩu 。』 「時魔波旬如是念已,語菩薩言:『汝釋比丘!我既語汝真正之言,汝不取我如是好諫,不速起走向他方者,汝必癡也,汝之今日必見不善。』 「thời Ma Ba-tuần như thị niệm dĩ ,ngữ Bồ Tát ngôn :『nhữ thích Tỳ-kheo !ngã ký ngữ nhữ chân chánh chi ngôn ,nhữ bất thủ ngã như thị hảo gián ,bất tốc khởi tẩu hướng tha phương giả ,nhữ tất si dã ,nhữ chi kim nhật tất kiến bất thiện 。』 「時菩薩語魔波旬言:『魔王波旬!我昔在於母胎之時,汝等猶尚不能與我作諸障礙,況復今日。魔王波旬!汝速還去向所來處。從昔已來,既不畏汝,今亦無畏。』爾時,菩薩向魔波旬,而說偈言: 「thời Bồ Tát ngữ Ma Ba-tuần ngôn :『ma vương ba tuần !ngã tích tại ư mẫu thai chi thời ,nhữ đẳng do thượng bất năng dữ ngã tác chư chướng ngại ,huống phục kim nhật 。ma vương ba tuần !nhữ tốc hoàn khứ hướng sở lai xứ/xử 。tùng tích dĩ lai ,ký bất úy nhữ ,kim diệc vô úy 。』nhĩ thời ,Bồ Tát hướng Ma Ba-tuần ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『虛空刀杖雨我身, 「『hư không đao trượng vũ ngã thân , 寸寸節節割我體, thốn thốn tiết tiết cát ngã thể , 我若不渡生死海, ngã nhược/nhã bất độ sanh tử hải , 此菩提樹終不移。』 thử Bồ-đề thụ chung bất di 。』 「時,魔波旬語菩薩言:『汝釋比丘!今若然者,由汝未見魔之軍眾。所以者何?我之魔軍,身著牢固剛(革*卬)鎧甲,手執種種兵戎器仗,雨汝身上。當於爾時,汝釋比丘!自應速起離此樹下,來到我所,必當口唱如是言語:「魔王汝可與我歸依。」汝之比丘!未覺未知我作神通,是故汝坐彼師子座,作師子吼。汝釋比丘!但早速起,何須今日口自虛唱作師子吼?』而說偈言: 「thời ,Ma Ba-tuần ngữ Bồ Tát ngôn :『nhữ thích Tỳ-kheo !kim nhược/nhã nhiên giả ,do nhữ vị kiến ma chi quân chúng 。sở dĩ giả hà ?ngã chi ma quân ,thân trước/trứ lao cố cương (cách *ngang )khải giáp ,thủ chấp chủng chủng binh nhung khí trượng ,vũ nhữ thân thượng 。đương ư nhĩ thời ,nhữ thích Tỳ-kheo !tự ưng tốc khởi ly thử thụ hạ ,lai đáo ngã sở ,tất đương khẩu xướng như thị ngôn ngữ :「Ma Vương nhữ khả dữ ngã quy y 。」nhữ chi Tỳ-kheo !vị giác vị tri ngã tác thần thông ,thị cố nhữ tọa bỉ sư tử tọa ,tác sư tử hống 。nhữ thích Tỳ-kheo !đãn tảo tốc khởi ,hà tu kim nhật khẩu tự hư xướng tác sư tử hống ?』nhi thuyết kệ ngôn : 「『我有兵馬象等軍, 「『ngã hữu binh mã tượng đẳng quân , 善解鬪戰諸神將, thiện giải đấu chiến chư Thần tướng , 身帶鎧甲手執仗, thân đái khải giáp thủ chấp trượng , 今汝有命可速馳, kim nhữ hữu mạng khả tốc trì , 於後求我護甚難, ư hậu cầu ngã hộ thậm nạn/nan , 我雖欲救不可得。』 ngã tuy dục cứu bất khả đắc 。』 「爾時菩薩語波旬言:『魔王波旬!四大海水,及此大地,可移餘處;日月星宿,可從空中墮落於地;須彌大山,可作百段;亦可大地及須彌山舉將上天;亦可大地及須彌山覆令顛倒;可以乾土壅恒河水不聽其流。我今此心,不可遮制,不可移轉離於此處。何以故?魔王波旬!如我往昔修行行時,如我身力禪定戒行種種諸力,如是波旬!若天若龍無有過者、無有勝者,我以往昔行菩提行,億百千劫,成就滿足。』時菩薩向魔王波旬而說偈言: 「nhĩ thời Bồ Tát ngữ Ba-tuần ngôn :『ma vương ba tuần !tứ đại hải thủy ,cập thử Đại địa ,khả di dư xứ ;nhật nguyệt tinh tú ,khả tùng không trung đọa lạc ư địa ;Tu-Di Đại sơn ,khả tác bách đoạn ;diệc khả Đại địa cập Tu-di sơn cử tướng thượng Thiên ;diệc khả Đại địa cập Tu-di sơn phước lệnh điên đảo ;khả dĩ kiền độ ủng hằng hà thủy bất thính kỳ lưu 。ngã kim thử tâm ,bất khả già chế ,bất khả di chuyển ly ư thử xứ/xử 。hà dĩ cố ?ma vương ba tuần !như ngã vãng tích tu hành hạnh/hành/hàng thời ,như ngã thân lực Thiền định giới hạnh/hành/hàng chủng chủng chư lực ,như thị Ba-tuần !nhược/nhã Thiên nhược/nhã long vô hữu quá/qua giả 、vô hữu thắng giả ,ngã dĩ vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,ức bách thiên kiếp ,thành tựu mãn túc 。』thời Bồ Tát hướng ma vương ba tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『淨居諸天是我眾, 「『tịnh cư chư Thiên thị ngã chúng , 智力為箭方便弓, trí lực vi tiến phương tiện cung , 我今降伏汝不難, ngã kim hàng phục nhữ bất nạn/nan , 猶如醉象蹋枯竹。』 do như túy tượng đạp khô trúc 。』 「時,魔波旬從菩薩聞如是語已,瞋恚增上,瞋已復瞋遍滿其體,普喚夜叉羅剎等言:『謂大善將、亂眾、赤眼!汝等速來!將諸山石樹木、弓箭刀劍、金剛杵棒槌矛戟槊鈇鉞種種器仗,雨於剎利釋子頭上,悉令墮落如霰而下。』爾時,夜叉大善將等,聞魔波旬如是言已,即便莊束四種兵眾,悉著鎧甲,將諸器仗,速疾而來。無量千萬夜叉羅剎,及毘舍遮、鳩槃茶等,種種形容、種種狀貌、種種顏色、種種執持,變現可畏,顛倒身首,異種叫呼,可惡聲氣。或有象面,或有馬頭,或駱駝首,牛及水牛,或驢或狗,或羊猪狼,師子虎豹,豺熊羆兕,犀牛水獺,犛牛獼猴,狐狸野干,猫兔麞鹿,如是等形,及諸鳥面。復有摩竭龜魚等首,或有蛇頭諸雜虫身,象頭馬身,馬頭象身,駝頭牛身,牛頭駝身,或水牛頭,驢騾之身,或復驢頭水牛之身,狗頭猪身,猪頭狗身。或羖羊頭豺狼之身,或豺狼頭羖羊之身,或師子頭虎豹之身,或虎豹頭師子之身,或狸猫頭熊羆之身,或熊羆頭狸猫之身,或犀牛頭水獺之身,或水獺頭犀牛之身,或犛牛頭獼猴之身,或獼猴頭犛牛之身,或有猨頭野干之身,或野干頭猨猴之身,猫頭鳥身,鳥頭猫身,或摩竭頭龜鼈之身,或龜鼈頭摩竭之身,魚頭蛇身,蛇頭魚身,畜頭人身,人頭畜身。 「thời ,Ma Ba-tuần tùng Bồ Tát Văn như thị ngữ dĩ ,sân khuể tăng thượng ,sân dĩ phục sân biến mãn kỳ thể ,phổ hoán Dạ-xoa La-sát đẳng ngôn :『vị Đại thiện tướng 、loạn chúng 、xích nhãn !nhữ đẳng tốc lai !tướng chư sơn thạch thụ/thọ mộc 、cung tiến đao kiếm 、Kim Cương xử bổng chùy mâu kích sóc phu việt chủng chủng khí trượng ,vũ ư sát lợi Thích tử đầu thượng ,tất lệnh đọa lạc như tản nhi hạ 。』nhĩ thời ,Dạ-xoa Đại thiện tướng đẳng ,văn Ma Ba-tuần như thị ngôn dĩ ,tức tiện trang thúc tứ chủng binh chúng ,tất trước/trứ khải giáp ,tướng chư khí trượng ,tốc tật nhi lai 。vô lượng thiên vạn Dạ-xoa La-sát ,cập Tỳ xá già 、cưu bàn trà đẳng ,chủng chủng hình dung 、chủng chủng trạng mạo 、chủng chủng nhan sắc 、chủng chủng chấp trì ,biến hiện khả úy ,điên đảo thân thủ ,dị chủng khiếu hô ,khả ác thanh khí 。hoặc hữu tượng diện ,hoặc hữu Mã đầu ,hoặc lạc Đà thủ ,ngưu cập thủy ngưu ,hoặc lư hoặc cẩu ,hoặc dương trư lang ,sư tử hổ báo ,sài hùng bi hủy ,tê ngưu thủy thát ,mao ngưu Mi-Hầu ,hồ li dã can ,miêu thỏ chương lộc ,như thị đẳng hình ,cập chư điểu diện 。phục hưũ ma kiệt quy ngư đẳng thủ ,hoặc hữu xà đầu chư tạp trùng thân ,tượng đầu mã thân ,Mã đầu tượng thân ,Đà đầu ngưu thân ,ngưu đầu Đà thân ,hoặc thủy ngưu đầu ,lư loa chi thân ,hoặc phục lư đầu thủy ngưu chi thân ,cẩu đầu trư thân ,trư đầu cẩu thân 。hoặc cổ dương đầu sài lang chi thân ,hoặc sài lang đầu cổ dương chi thân ,hoặc sư tử đầu hổ báo chi thân ,hoặc hổ báo đầu sư tử chi thân ,hoặc li miêu đầu hùng bi chi thân ,hoặc hùng bi đầu li miêu chi thân ,hoặc tê ngưu đầu thủy thát chi thân ,hoặc thủy thát đầu tê ngưu chi thân ,hoặc mao ngưu đầu Mi-Hầu chi thân ,hoặc Mi-Hầu đầu mao ngưu chi thân ,hoặc hữu 猨đầu dã can chi thân ,hoặc dã can đầu 猨hầu chi thân ,miêu đầu điểu thân ,điểu đầu miêu thân ,hoặc ma kiệt đầu quy miết chi thân ,hoặc quy miết đầu ma kiệt chi thân ,ngư đầu xà thân ,xà đầu ngư thân ,súc đầu nhân thân ,nhân đầu súc thân 。 「或復無頭唯空有身,或有半面,或復半身,或有二頭,唯止一身。或復一身而有三頭,或復一身而有多頭。或復有頭而無有面,或復有面而無有頭,或復半頭而無有面,或復半面而無有頭,或復二頭而無有面,或復無面而有三頭,或復多頭而全無面。 「hoặc phục vô đầu duy không hữu thân ,hoặc hữu bán diện ,hoặc phục bán thân ,hoặc hữu nhị đầu ,duy chỉ nhất thân 。hoặc phục nhất thân nhi hữu tam đầu ,hoặc phục nhất thân nhi hữu đa đầu 。hoặc phục hưũ đầu nhi vô hữu diện ,hoặc phục hưũ diện nhi vô hữu đầu ,hoặc phục bán đầu nhi vô hữu diện ,hoặc phục bán diện nhi vô hữu đầu ,hoặc phục nhị đầu nhi vô hữu diện ,hoặc phục vô diện nhi hữu tam đầu ,hoặc phục đa đầu nhi toàn vô diện 。 「或全無眼,或唯一眼二眼三眼,乃至多眼。或復無耳,或復一耳二耳三耳,乃至多耳。或復無手,或復無臂,或復一手二手三手,乃至多手。或復無脚,或唯一脚二脚三脚,乃至多脚,及無足等。 「hoặc toàn vô nhãn ,hoặc duy nhất nhãn nhị nhãn tam nhãn ,nãi chí đa nhãn 。hoặc phục vô nhĩ ,hoặc phục nhất nhĩ nhị nhĩ tam nhĩ ,nãi chí đa nhĩ 。hoặc phục vô thủ ,hoặc phục vô tý ,hoặc phục nhất thủ nhị thủ tam thủ ,nãi chí đa thủ 。hoặc phục vô cước ,hoặc duy nhất cước nhị cước tam cước ,nãi chí đa cước ,cập vô túc đẳng 。 「或頭顛倒,或復挈頭,或頭向下,脚向於上,手足顛倒,割截而懸。或眼顛倒,或眼凸出,青碧可畏,或有赤眼,或眼出光,或轉動眼。或有耳嚲,或復有耳猶如山羊,或耳如驢,或樹為耳,或獼猴耳,或有魚耳,或多種耳而是人身。或鼻(月*扁)(月*弟)而身麤醜,或復懸口,或復懸舌,或舌麤大,或舌放光。或復牙齒極甚長大,身體短促,或復牙齒出入參差,或復牙齒猶如刀劒,或復舌頭如刀劒形。或懸腹肚,或復無肚,或復被髮,或復無膝,或膝如瓨,或無有髀,脚如覆鉢,或如碓臼。 「hoặc đầu điên đảo ,hoặc phục khiết đầu ,hoặc đầu hướng hạ ,cước hướng ư thượng ,thủ túc điên đảo ,cát tiệt nhi huyền 。hoặc nhãn điên đảo ,hoặc nhãn đột xuất ,thanh bích khả úy ,hoặc hữu xích nhãn ,hoặc nhãn xuất quang ,hoặc chuyển động nhãn 。hoặc hữu nhĩ đả ,hoặc phục hưũ nhĩ do như sơn dương ,hoặc nhĩ như lư ,hoặc thụ/thọ vi nhĩ ,hoặc Mi-Hầu nhĩ ,hoặc hữu ngư nhĩ ,hoặc đa chủng nhĩ nhi thị nhân thân 。hoặc Tỳ (nguyệt *biển )(nguyệt *đệ )nhi thân thô xú ,hoặc phục huyền khẩu ,hoặc phục huyền thiệt ,hoặc thiệt thô Đại ,hoặc thiệt phóng quang 。hoặc phục nha xỉ cực thậm trường đại ,thân thể đoản xúc ,hoặc phục nha xỉ xuất nhập tham sái ,hoặc phục nha xỉ do như đao 劒,hoặc phục thiệt đầu như đao 劒hình 。hoặc huyền phước đỗ ,hoặc phục vô đỗ ,hoặc phục Bị phát ,hoặc phục vô tất ,hoặc tất như 瓨,hoặc vô hữu bễ ,cước như phước bát ,hoặc như đối cữu 。 佛本行集經卷第二十八 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập bát 佛本行集經卷第二十九隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập cửu tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 魔怖菩薩品下 ma bố/phố Bồ Tát phẩm hạ 「爾時,魔眾如是異形,或乘白象,或復騎馬,或乘駱駝水牛犀牛諸車乘等,四面雲集。或似修羅類迦婁羅,或復有如摩睺羅伽,及鳩槃茶、羅剎、夜叉,并毘舍遮伺命鬼等,或復身體羸瘦長大,猶如餓鬼。或有多種異狀形容,或有面孔威德甚大,或頭如索,或有大頭,或有小面或有皺面,或有異形,令人見者喪失威色。或見奪人魂魄精神,或面色青,或復身體色如赤銅,或復頭赤身體青色,或復頭黃身如烟色,或頭似烟,其身黃色,赤頭黑身,黑頭赤身,白頭綠身,綠頭白身。或頭左白而右邊綠,或右邊白而左邊綠,或復身體頭面左右一切皆然。 「nhĩ thời ,ma chúng như thị dị hình ,hoặc thừa bạch tượng ,hoặc phục kị mã ,hoặc thừa lạc Đà thủy ngưu tê ngưu chư xa thừa đẳng ,tứ diện vân tập 。hoặc tự tu la loại Ca lâu La ,hoặc phục hưũ như Ma hầu la già ,cập cưu bàn trà 、La-sát 、Dạ-xoa ,tinh Tỳ xá già tý mạng quỷ đẳng ,hoặc phục thân thể luy sấu trường đại ,do như ngạ quỷ 。hoặc hữu đa chủng dị trạng hình dung ,hoặc hữu diện khổng uy đức thậm đại ,hoặc đầu như tác/sách ,hoặc hữu Đại đầu ,hoặc hữu tiểu diện hoặc hữu trứu diện ,hoặc hữu dị hình ,lệnh nhân kiến giả tang thất uy sắc 。hoặc kiến đoạt nhân hồn phách tinh thần ,hoặc diện sắc thanh ,hoặc phục thân thể sắc như xích đồng ,hoặc phục đầu xích thân thể thanh sắc ,hoặc phục đầu hoàng thân như yên sắc ,hoặc đầu tự yên ,kỳ thân hoàng sắc ,xích đầu hắc thân ,hắc đầu xích thân ,bạch đầu lục thân ,lục đầu bạch thân 。hoặc đầu tả bạch nhi hữu biên lục ,hoặc hữu biên bạch nhi tả biên lục ,hoặc phục thân thể đầu diện tả hữu nhất thiết giai nhiên 。 「或復全身唯現骸骨,或頭髑髏,身肉肥滿,或頭面肉,身露骨骸;或人手足畜生之身,或畜生脚而作人身。或有身毛悉如針刺,或有身毛猶如猪鬣,或有身毛類於驢騣,或毛如羆獼猴鼠狼,或有身毛出於光焰。或毛亂生,或毛逆上,或有頭髻,或禿無髮。或著赤衣,腰帶雜色。或復頭上。戴髑髏鬘,或一頭上髮雜灰色,青黃赤白烟熏之色髑髏為冠,如是形狀雲集而來。或手執持佉吒傍伽(隋言床四分之一取床髀之一并脚),或有腰帶懸於諸鈴,動作大聲,而其手中執人髑髏。或人骸骨以為花鬘,或復手執死人手足,或復執鈴手搖令鳴,或有身體長大猶如一多羅樹,手中執矛或劍或刀箭矟弓弩,或手執戟,或把三叉,或棒或輪,長刀利斧,或持鐵杵,頭出猛焰,鐵搥白棒擎石如山。 「hoặc phục toàn thân duy hiện hài cốt ,hoặc đầu độc lâu ,thân nhục phì mãn ,hoặc đầu diện nhục ,thân lộ cốt hài ;hoặc nhân thủ túc súc sanh chi thân ,hoặc súc sanh cước nhi tác nhân thân 。hoặc hữu thân mao tất như châm thứ ,hoặc hữu thân mao do như trư liệp ,hoặc hữu thân mao loại ư lư tông ,hoặc mao như bi Mi-Hầu thử lang ,hoặc hữu thân mao xuất ư quang diệm 。hoặc mao loạn sanh ,hoặc mao nghịch thượng ,hoặc hữu đầu kế ,hoặc ngốc vô phát 。hoặc trước/trứ xích y ,yêu đái tạp sắc 。hoặc phục đầu thượng 。đái độc lâu mạn ,hoặc nhất đầu thượng phát tạp hôi sắc ,thanh hoàng xích bạch yên huân chi sắc độc lâu vi quan ,như thị hình trạng vân tập nhi lai 。hoặc thủ chấp trì khư trá bàng già (tùy ngôn sàng tứ phân chi nhất thủ sàng bễ chi nhất tinh cước ),hoặc hữu yêu đái huyền ư chư linh ,động tác Đại thanh ,nhi kỳ thủ trung chấp nhân độc lâu 。hoặc nhân hài cốt dĩ vi hoa man ,hoặc phục thủ chấp tử nhân thủ túc ,hoặc phục chấp linh thủ diêu/dao lệnh minh ,hoặc hữu thân thể trường đại do như nhất Ta-la thụ ,thủ trung chấp mâu hoặc kiếm hoặc đao tiến sáo cung nỗ ,hoặc thủ chấp kích ,hoặc bả tam xoa ,hoặc bổng hoặc luân ,trường/trưởng đao lợi phủ ,hoặc trì thiết xử ,đầu xuất mãnh diệm ,thiết trùy bạch bổng kình thạch như sơn 。 「或著青衣黃赤白黑雜皮之衣,或有赤體以蛇纏身,或從眼耳鼻出諸蛇,其蛇黑色,以手執取,於菩薩前而口噉食。或食人肉,或有飲血。或身體上出(火*蓬)(火*孛)烟,口出火炬,或諸毛孔出一切火,或腭出火迸散於地。 「hoặc trước/trứ thanh y hoàng xích bạch hắc tạp bì chi y ,hoặc hữu xích thể dĩ xà triền thân ,hoặc tùng nhãn nhĩ Tỳ xuất chư xà ,kỳ xà hắc sắc ,dĩ thủ chấp thủ ,ư Bồ Tát tiền nhi khẩu đạm thực 。hoặc thực/tự nhân nhục ,hoặc hữu ẩm huyết 。hoặc thân thể thượng xuất (hỏa *bồng )(hỏa *bột )yên ,khẩu xuất hỏa cự ,hoặc chư mao khổng xuất nhất thiết hỏa ,hoặc ngạc xuất hỏa bỉnh tán ư địa 。 「或於虛空出大黑雲,或虛空裏,飛風散雨,出大閃電,震動雷聲。空中下雹,雨諸山石,或下碎石,霹靂大樹。或有節節自支解身。或復張弓,或復拍手嚇呼,欲令生於恐怕。或作大聲,口叫喚言:『速起馳走!莫住此處!』或復化作老婦女身,舉其兩手大聲而哭:『嗚呼我子!嗚呼兄弟!』或復大笑,或復周慞,東西南北急疾奔走。或復背走,還向前來,或忽然起,或忽然飛,於虛空中遊戲自在。或復攀樹懸身而行,或舞劒跳,或弄槊戲長刀三叉斧鉞戟等,手脚不住。或如盛夏牛王唱吼,或復作聲,如尸婆獸。或復空中,作如是聲呵呵(口*私)(口*私),咻咻嘶嘶(許岐反),(口*祁)(居祁反)(口*梨)(口*祁)(口*梨),口如是嘯,兼復弄衣。如是兵眾,夜叉羅剎,及鳩槃茶、毘舍遮等,無量無邊百千萬億,閦塞填噎菩提樹前。南至於海,遍滿魔軍,其間無有針鼻空地。變狀可畏,欲搦菩薩,欲殺菩薩。唯待魔王波旬一勅,其等正向魔王面觀。諸如是等一切鬼神,逼菩提樹飢渴疲乏,而意專欲殺害菩薩。 「hoặc ư hư không xuất Đại hắc vân ,hoặc hư không lý ,phi phong tán vũ ,xuất Đại thiểm điện ,chấn động lôi thanh 。không trung hạ bạc ,vũ chư sơn thạch ,hoặc hạ toái thạch ,phích lịch Đại thụ/thọ 。hoặc hữu tiết tiết tự chi giải thân 。hoặc phục trương cung ,hoặc phục phách thủ hách hô ,dục lệnh sanh ư khủng phạ 。hoặc tác Đại thanh ,khẩu khiếu hoán ngôn :『tốc khởi trì tẩu !mạc trụ/trú thử xứ !』hoặc phục hóa tác lão phụ nữ thân ,cử kỳ lưỡng thủ Đại thanh nhi khốc :『ô hô ngã tử !ô hô huynh đệ !』hoặc phục Đại tiếu ,hoặc phục châu chương ,Đông Tây Nam Bắc cấp tật bôn tẩu 。hoặc phục bối tẩu ,hoàn hướng tiền lai ,hoặc hốt nhiên khởi ,hoặc hốt nhiên phi ,ư hư không trung du hí tự tại 。hoặc phục phàn thụ/thọ huyền thân nhi hạnh/hành/hàng ,hoặc vũ 劒khiêu ,hoặc lộng sóc hí trường/trưởng đao tam xoa phủ việt kích đẳng ,thủ cước bất trụ 。hoặc như thịnh hạ ngưu vương xướng hống ,hoặc phục tác thanh ,như thi Bà thú 。hoặc phục không trung ,tác như thị thanh ha ha (khẩu *tư )(khẩu *tư ),hưu hưu tê tê (hứa kì phản ),(khẩu *kì )(cư kì phản )(khẩu *lê )(khẩu *kì )(khẩu *lê ),khẩu như thị khiếu ,kiêm phục lộng y 。như thị binh chúng ,Dạ-xoa La-sát ,cập cưu bàn trà 、Tỳ xá già đẳng ,vô lượng vô biên bách thiên vạn ức ,súc tắc điền ế Bồ-đề thụ tiền 。Nam chí ư hải ,biến mãn ma quân ,kỳ gian vô hữu châm Tỳ không địa 。biến trạng khả úy ,dục nạch Bồ Tát ,dục sát Bồ Tát 。duy đãi ma vương ba tuần nhất sắc ,kỳ đẳng chánh hướng Ma Vương diện quán 。chư như thị đẳng nhất thiết quỷ thần ,bức Bồ-đề thụ cơ khát bì phạp ,nhi ý chuyên dục sát hại Bồ Tát 。 「其菩提樹,東西及北三面,無量淨居諸天遍滿停住。復有無量色界諸天,合十指掌頂禮菩薩,口如是言:『諸仁者看!是今應證阿耨多羅三藐三菩提。』或有諸天作如是唱:『剎利大姓!甘蔗種子!速離此處,此處恐畏,有如是等種種器仗,損害汝身。』 「kỳ Bồ-đề thụ ,Đông Tây cập Bắc tam diện ,vô lượng tịnh cư chư Thiên biến mãn đình trụ/trú 。phục hưũ vô lượng sắc giới chư Thiên ,hợp thập chỉ chưởng đảnh lễ Bồ Tát ,khẩu như thị ngôn :『chư nhân giả khán !thị kim ưng chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』hoặc hữu chư Thiên tác như thị xướng :『sát lợi Đại tính !cam giá chủng tử !tốc ly thử xứ ,thử xứ khủng úy ,hữu như thị đẳng chủng chủng khí trượng ,tổn hại nhữ thân 。』 「爾時,菩薩報彼等言:『我今不久定破彼輩悉令離散,猶如風吹(疊*毛)上細花。』彼等一切諸魔鬼眾如是集時,其夜正半,虛空無明,雖復有月及以眾星,光並不現,甚大黑闇,假令有眼亦無所覩,唯見大火起疾猛風聲大可畏,大地震動四海悉沸。而說偈言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát báo bỉ đẳng ngôn :『ngã kim bất cửu định phá bỉ bối tất lệnh ly tán ,do như phong xuy (điệp *mao )thượng tế hoa 。』bỉ đẳng nhất thiết chư ma quỷ chúng như thị tập thời ,kỳ dạ chánh bán ,hư không vô minh ,tuy phục hưũ nguyệt cập dĩ chúng tinh ,quang tịnh bất hiện ,thậm đại hắc ám ,giả lệnh hữu nhãn diệc vô sở đổ ,duy kiến Đại hỏa khởi tật mãnh phong thanh Đại khả úy ,Đại địa chấn động tứ hải tất phí 。nhi thuyết kệ ngôn : 「『四大海沸地震動, 「『tứ đại hải phí địa chấn động , 十方火焰聞惡聲, thập phương hỏa diệm văn ác thanh , 虛空星月翳不明, hư không tinh nguyệt ế bất minh , 夜半黑闇無所見。』 dạ bán hắc ám vô sở kiến 。』 「時彼眾中,有一龍王名曰持地,彼龍內心欲菩薩勝,於魔王邊生瞋恨心,以惡意故,怒其兩眼視魔波旬,口吐惡氣觸魔王身,展轉不安。 「thời bỉ chúng trung ,hữu nhất long Vương danh viết trì địa ,bỉ long nội tâm dục Bồ Tát thắng ,ư Ma Vương biên sanh sân hận tâm ,dĩ ác ý cố ,nộ kỳ lượng (lưỡng) nhãn thị Ma Ba-tuần ,khẩu thổ ác khí xúc Ma Vương thân ,triển chuyển bất an 。 「爾時,上界淨居諸天欲菩薩勝,於魔王邊生慈愍心,以漏盡故無復瞋心。是時彼處所有諸天,其有信敬於菩薩者,在菩提樹,見是魔眾遍滿於地擾亂菩薩,見已皆悉在虛空中,口各唱言:『嗚呼嗚呼!』而有偈說: 「nhĩ thời ,thượng giới tịnh cư chư Thiên dục Bồ Tát thắng ,ư Ma Vương biên sanh từ mẫn tâm ,dĩ lậu tận cố vô phục sân tâm 。Thị thời bỉ xứ sở hữu chư Thiên ,kỳ hữu tín kính ư Bồ Tát giả ,tại Bồ-đề thụ ,kiến thị ma chúng biến mãn ư địa nhiễu loạn Bồ Tát ,kiến dĩ giai tất tại hư không trung ,khẩu các xướng ngôn :『ô hô ô hô !』nhi hữu kệ thuyết : 「『菩提樹下集諸天, 「『Bồ-đề thụ hạ tập chư Thiên , 見魔眾欲害菩薩, kiến ma chúng dục hại Bồ Tát , 信法世間解脫故, tín Pháp Thế-gian-giải thoát cố , 口大唱言嗚呼聲。』 khẩu Đại xướng ngôn ô hô thanh 。』 「爾時菩薩唯思念法,心不擾亂,亦復不作餘異意情。時菩薩語魔波旬言:『欲界天子!我身既是剎利族姓,我之種類不曾妄語,唯有實誓;汝何所作可速疾為,莫久停住。』時魔波旬語菩薩言:『如汝所語,我今欲得破碎汝身,作於百段。為汝在前,欲共我鬪?為復令我在前害汝?』時菩薩語魔波旬言:『我無弓箭及以刀杖可斫射汝,其事雖然,但我即今必先降汝,訖當作佛。』爾時,魔王波旬即勅自軍眾言:『汝等各自盡身力用勇猛,莫住恐怖,於此釋種之子,現大變動恐怖之事。』時其魔眾,既得勅已,白魔王言:『如大天勅,我等不違。』即便各各出自身力,示現可畏恐菩薩故。是魔眾中或有諸鬼,口吐長舌,搖動頤頷,牙齒甚利,欲齩菩薩;其眼團圓,猶如師子,其耳拳曲,猶如鐵鈎,欲傷菩薩狀甚可畏。走向菩薩,作是恐怖,或有張口仰立直視欲吞菩薩。而有偈說: 「nhĩ thời Bồ Tát duy tư niệm Pháp ,tâm bất nhiễu loạn ,diệc phục bất tác dư dị ý Tình 。thời Bồ Tát ngữ Ma Ba-tuần ngôn :『dục giới thiên tử !ngã thân ký thị sát lợi tộc tính ,ngã chi chủng loại bất tằng vọng ngữ ,duy hữu thật thệ ;nhữ hà sở tác khả tốc tật vi ,mạc cửu đình trụ/trú 。』thời Ma Ba-tuần ngữ Bồ Tát ngôn :『như nhữ sở ngữ ,ngã kim dục đắc phá toái nhữ thân ,tác ư bách đoạn 。vi nhữ tại tiền ,dục cọng ngã đấu ?vi phục lệnh ngã tại tiền hại nhữ ?』thời Bồ Tát ngữ Ma Ba-tuần ngôn :『ngã vô cung tiến cập dĩ đao trượng khả chước xạ nhữ ,kỳ sự tuy nhiên ,đãn ngã tức kim tất tiên hàng nhữ ,cật đương tác Phật 。』nhĩ thời ,ma vương ba tuần tức sắc tự quân chúng ngôn :『nhữ đẳng các tự tận thân lực dụng dũng mãnh ,mạc trụ/trú khủng bố ,ư thử Thích chủng chi tử ,hiện Đại biến động khủng bố chi sự 。』thời kỳ ma chúng ,ký đắc sắc dĩ ,bạch Ma Vương ngôn :『như đại thiên sắc ,ngã đẳng bất vi 。』tức tiện các các xuất tự thân lực ,thị hiện khả úy khủng Bồ Tát cố 。thị ma chúng trung hoặc hữu chư quỷ ,khẩu thổ trường/trưởng thiệt ,dao động 頤hạm ,nha xỉ thậm lợi ,dục giảo Bồ Tát ;kỳ nhãn đoàn viên ,do như sư tử ,kỳ nhĩ quyền khúc ,do như thiết câu ,dục thương Bồ Tát trạng thậm khả úy 。tẩu hướng Bồ Tát ,tác thị khủng bố ,hoặc hữu trương khẩu ngưỡng lập trực thị dục thôn Bồ Tát 。nhi hữu kệ thuyết : 「『魔眾如是可畏來, 「『ma chúng như thị khả úy lai , 彼聖卓然不驚動, bỉ Thánh trác nhiên bất kinh động , 如大智見小兒戲, như Đại trí kiến tiểu nhi hí , 菩薩觀魔亦復然。』 Bồ Tát quán ma diệc phục nhiên 。』 「時,彼眾中更有一鬼,生瞋恨心,將一長刀,向菩薩擲,而刀自粘彼手不脫。或有擎山及將大石向菩薩擲,彼山及石,還粘其手,皆不墮地。或在虛空,將山將石,將樹將槌、斧鉞戟戈,向菩薩擲,復有住在虛空不下;或有下來自然碎末,百段分散,墮於餘處;或在空裏猶如日天。雨大火雨,熾然雲下,而彼火雨,菩薩力故,即皆變成赤拘勿頭華雨而下。或復來有在菩薩前,口吐諸蛇令螫菩薩,彼等諸蛇,至地癡住,如被呪禁,不能搖動。 「thời ,bỉ chúng trung cánh hữu nhất quỷ ,sanh sân hận tâm ,tướng nhất trường/trưởng đao ,hướng Bồ Tát trịch ,nhi đao tự niêm bỉ thủ bất thoát 。hoặc hữu kình sơn cập tướng Đại thạch hướng Bồ Tát trịch ,bỉ sơn cập thạch ,hoàn niêm kỳ thủ ,giai bất đọa địa 。hoặc tại hư không ,tướng sơn tướng thạch ,tướng thụ/thọ tướng chùy 、phủ việt kích qua ,hướng Bồ Tát trịch ,phục hưũ trụ tại hư không bất hạ ;hoặc hữu hạ lai tự nhiên toái mạt ,bách đoạn phần tán ,đọa ư dư xứ ;hoặc tại không lý do như nhật thiên 。vũ Đại hỏa vũ ,sí nhiên vân hạ ,nhi bỉ hỏa vũ ,Bồ Tát lực cố ,tức giai biến thành xích câu vật đầu hoa vũ nhi hạ 。hoặc phục lai hữu tại Bồ Tát tiền ,khẩu thổ chư xà lệnh thích Bồ Tát ,bỉ đẳng chư xà ,chí địa si trụ/trú ,như bị chú cấm ,bất năng dao động 。 「或作大雲,放於閃電及震大雷,雨雹及石,在於菩提樹上而放,彼等雨以菩薩力故,至地變成種種華雨。或持弓箭向菩薩射,其箭悉還著弦不落。或有一時放五百箭,彼等箭還住空不下。或執長刀,舉向菩薩而疾走來,然其未至於菩薩邊,而自踣面覆倒地上。是時有一羅剎之女,其身黑闇手執髑髏,欲來幻惑動菩薩心,疾走而來,欲近菩薩,從其發處,展轉團圞,不能前進到菩薩邊。 「hoặc tác đại vân ,phóng ư thiểm điện cập chấn Đại lôi ,vũ bạc cập thạch ,tại ư Bồ-đề thụ thượng nhi phóng ,bỉ đẳng vũ dĩ Bồ Tát lực cố ,chí địa biến thành chủng chủng hoa vũ 。hoặc trì cung tiến hướng Bồ Tát xạ ,kỳ tiến tất hoàn trước/trứ huyền bất lạc 。hoặc hữu nhất thời phóng ngũ bách tiến ,bỉ đẳng tiến hoàn trụ/trú không bất hạ 。hoặc chấp trường/trưởng đao ,cử hướng Bồ Tát nhi tật tẩu lai ,nhiên kỳ vị chí ư Bồ Tát biên ,nhi tự phấu diện phước đảo địa thượng 。Thị thời hữu nhất La-sát chi nữ ,kỳ thân hắc ám thủ chấp độc lâu ,dục lai huyễn hoặc động Bồ Tát tâm ,tật tẩu nhi lai ,dục cận Bồ Tát ,tùng kỳ phát xứ/xử ,triển chuyển đoàn 圞,bất năng tiền tiến/tấn đáo Bồ Tát biên 。 「或有兩眼放大熾盛猛焰火光,欲燒菩薩,疾走來近至菩薩邊,忽然不見菩薩之身。或復有鬼,將重大石,疾向菩薩,彼所來方走不能至菩提樹下,極乏困苦。而有偈說: 「hoặc hữu lượng (lưỡng) nhãn phóng Đại sí thịnh mãnh diệm hỏa quang ,dục thiêu Bồ Tát ,tật tẩu lai cận chí Bồ Tát biên ,hốt nhiên bất kiến Bồ Tát chi thân 。hoặc phục hưũ quỷ ,tướng trọng Đại thạch ,tật hướng Bồ Tát ,bỉ sở lai phương tẩu bất năng chí Bồ-đề thụ hạ ,cực phạp khốn khổ 。nhi hữu kệ thuyết : 「『魔軍身意悉亂迷, 「『ma quân thân ý tất loạn mê , 種種方便欲害聖, chủng chủng phương tiện dục hại Thánh , 不能驚動彼坐處, bất năng kinh động bỉ tọa xứ/xử , 以有誓願智力強。』 dĩ hữu thệ nguyện trí lực cường 。』 「或復有作師子吼聲,或作虎狼熊羆犲豹諸野獸聲,而彼輩聲,若有聞者,無量眾生皆悉恐怖。或有諸鬼作如是聲:『誅殺誅殺此釋種子。』或有諸鬼作如是聲:『擎撲擎撲此剎利子。』或有諸鬼作如是聲:『打殺打殺此沙門子。』或有諸鬼作如是聲:『傷害傷害此瞿曇種。』或有諸鬼作如是聲:『割截割截此甘蔗種。』或有諸鬼作如是聲:『碎末碎末此剎利種。』或有諸鬼作如是聲:『破散破散此釋種子。』或有諸鬼作如是聲:『摧壞摧壞此剎利子。』或有諸鬼作如是聲:『速滅速滅此沙門子。』或有諸鬼作如是聲:『節解節解此瞿曇子。』或有諸鬼作如是聲:『隨意隨意逐便所作。』或有諸鬼,作如是聲:『任情任情,速作莫住。』如是喧動不可得聽,此聲聞時,空可倒地,一切大地可段段分。聞此聲時,所有野獸皆大唱喚,四散馳走,一切諸鳥,在所聞此聲吼之時,皆悉從樹自撲落地。時彼魔眾一切諸鬼,或有作於哂哂聲者,或復有作(口*祁)(居祁反)梨聲者,或作嘯聲,或言斫斫,或言斷斷,或言殺殺,或言割割,或言破破,或言節節,或言解解,如是惡聲,不可勝數。 「hoặc phục hưũ tác sư tử hống thanh ,hoặc tác hổ lang hùng bi 犲báo chư dã thú thanh ,nhi bỉ bối thanh ,nhược hữu văn giả ,vô lượng chúng sanh giai tất khủng bố 。hoặc hữu chư quỷ tác như thị thanh :『tru sát tru sát thử Thích chủng tử 。』hoặc hữu chư quỷ tác như thị thanh :『kình phác kình phác thử sát lợi tử 。』hoặc hữu chư quỷ tác như thị thanh :『đả sát đả sát thử Sa Môn tử 。』hoặc hữu chư quỷ tác như thị thanh :『thương hại thương hại thử Cồ Đàm chủng 。』hoặc hữu chư quỷ tác như thị thanh :『cát tiệt cát tiệt thử cam giá chủng 。』hoặc hữu chư quỷ tác như thị thanh :『toái mạt toái mạt thử Sát-lợi chủng 。』hoặc hữu chư quỷ tác như thị thanh :『phá tán phá tán thử Thích chủng tử 。』hoặc hữu chư quỷ tác như thị thanh :『tồi hoại tồi hoại thử sát lợi tử 。』hoặc hữu chư quỷ tác như thị thanh :『tốc diệt tốc diệt thử Sa Môn tử 。』hoặc hữu chư quỷ tác như thị thanh :『tiết giải tiết giải thử Cồ Đàm tử 。』hoặc hữu chư quỷ tác như thị thanh :『tùy ý tùy ý trục tiện sở tác 。』hoặc hữu chư quỷ ,tác như thị thanh :『nhâm Tình nhâm Tình ,tốc tác mạc trụ/trú 。』như thị huyên động bất khả đắc thính ,thử Thanh văn thời ,không khả đảo địa ,nhất thiết Đại địa khả đoạn đoạn phần 。văn thử thanh thời ,sở hữu dã thú giai Đại xướng hoán ,tứ tán trì tẩu ,nhất thiết chư điểu ,tại sở văn thử thanh hống chi thời ,giai tất tùng thụ/thọ tự phác lạc địa 。thời bỉ ma chúng nhất thiết chư quỷ ,hoặc hữu tác ư sẩn sẩn thanh giả ,hoặc phục hưũ tác (khẩu *kì )(cư kì phản )lê thanh giả ,hoặc tác khiếu thanh ,hoặc ngôn chước chước ,hoặc ngôn đoạn đoạn ,hoặc ngôn sát sát ,hoặc ngôn cát cát ,hoặc ngôn phá phá ,hoặc ngôn tiết tiết ,hoặc ngôn giải giải ,như thị ác thanh ,bất khả thắng số 。 「其魔波旬即拔利劍,手執前趨,欲嚇菩薩疾走而進,口中唱言:『汝釋比丘!若安此座敢不起者,我必害汝。』而彼魔王,東西交過,欲近菩薩,不能得前。 「kỳ Ma Ba-tuần tức bạt lợi kiếm ,thủ chấp tiền xu ,dục hách Bồ Tát tật tẩu nhi tiến/tấn ,khẩu trung xướng ngôn :『nhữ thích Tỳ-kheo !nhược/nhã an thử tọa cảm bất khởi giả ,ngã tất hại nhữ 。』nhi bỉ Ma Vương ,Đông Tây giao quá/qua ,dục cận Bồ Tát ,bất năng đắc tiền 。 「是時魔王長子商主,即以兩手,抱魔王取,口如是言:『父王父王!願莫願莫!父王會自不能得殺悉達釋子,亦不能動此之坐處,兼得無量無邊過罪。』時,魔波旬不受其子商主之諫,向菩薩走,不肯還反。 「Thị thời Ma Vương trưởng tử thương chủ ,tức dĩ lưỡng thủ ,bão Ma Vương thủ ,khẩu như thị ngôn :『Phụ Vương Phụ Vương !nguyện mạc nguyện mạc !Phụ Vương hội tự bất năng đắc sát Tất đạt Thích tử ,diệc bất năng động thử chi tọa xứ/xử ,kiêm đắc vô lượng vô biên quá tội 。』thời ,Ma Ba-tuần bất thọ/thụ kỳ tử thương chủ chi gián ,hướng Bồ Tát tẩu ,bất khẳng hoàn phản 。 「爾時,有一淨居天子,在虛空中隱身不現,見魔波旬以散亂心走惱菩薩,天以定心,出微妙音,語波旬言:『汝魔波旬!不自限量,汝今不應擾亂此聖。汝速疾捨幻惑惡心,還本境界,汝終不能搖動此聖。所以者何?猶如猛風不動須彌。』時淨居天,向魔波旬而說偈言: 「nhĩ thời ,hữu nhất tịnh cư thiên tử ,tại hư không trung ẩn thân bất hiện ,kiến Ma Ba-tuần dĩ tán loạn tâm tẩu não Bồ Tát ,Thiên dĩ định tâm ,xuất vi diệu âm ,ngữ Ba-tuần ngôn :『nhữ Ma Ba-tuần !bất tự hạn lượng ,nhữ kim bất ưng nhiễu loạn thử Thánh 。nhữ tốc tật xả huyễn hoặc ác tâm ,hoàn bản cảnh giới ,nhữ chung bất năng dao động thử Thánh 。sở dĩ giả hà ?do như mãnh phong bất động Tu-Di 。』thời tịnh cư thiên ,hướng Ma Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『寧令火失於熱性, 「『ninh lệnh hỏa thất ư nhiệt tánh , 水失潤澤住不流, thủy thất nhuận trạch trụ/trú bất lưu , 地失牢固不勝持, địa thất lao cố bất thắng trì , 風失吹動怗然靜, phong thất xuy động 怗nhiên tĩnh , 此無量劫行功業, thử vô lượng kiếp hạnh/hành/hàng công nghiệp , 終不捨此誓願心。 chung bất xả thử thệ nguyện tâm 。 見世困苦厄眾生, kiến thế khốn khổ ách chúng sanh , 慳貪欲癡重病患, xan tham dục si trọng bệnh hoạn , 發慈悲愍是等故, phát từ bi mẫn thị đẳng cố , 欲以智藥顯聖醫。 dục dĩ trí dược hiển thánh y 。 汝今何故作艱難? nhữ kim hà cố tác gian nạn/nan ? 一切人多墮邪道, nhất thiết nhân đa đọa tà đạo , 彼今欲開正見眼, bỉ kim dục khai chánh kiến nhãn , 此是大聖解脫王, thử thị đại thánh giải thoát Vương , 此是導失道商人。 thử thị đạo thất đạo thương nhân 。 無明眾生墮黑闇, vô minh chúng sanh đọa hắc ám , 此欲然於智燈照, thử dục nhiên ư trí đăng chiếu , 此聖欲入涅槃城, thử Thánh dục nhập Niết Bàn thành , 秉炬欲破世間昏。 bỉnh cự dục phá thế gian hôn 。 忍辱枝檊心根(革*卬), nhẫn nhục chi 檊tâm căn (cách *ngang ), 信念花葉意莖固, tín niệm hoa diệp ý hành cố , 智樹能與法果資, trí thụ/thọ năng dữ pháp quả tư , 汝今不應拔使傾。 nhữ kim bất ưng bạt sử khuynh 。 又汝今被癡繩縛, hựu nhữ kim bị si thằng phược , 彼欲解脫汝等結, bỉ dục giải thoát nhữ đẳng kết/kiết , 豈可於彼生惡心? khởi khả ư bỉ sanh ác tâm ? 彼求解脫欲教他, bỉ cầu giải thoát dục giáo tha , 汝作障礙徒疲乏。 nhữ tác chướng ngại đồ bì phạp 。 眾生沒大煩惱海, chúng sanh một Đại phiền não hải , 世間誰解作舡師? thế gian thùy giải tác hang sư ? 彼欲建立大橋梁, bỉ dục kiến lập Đại kiều lương , 汝今何故興此惡? nhữ kim hà cố hưng thử ác ? 其昔劫修諸道行, kỳ tích kiếp tu chư đạo hạnh/hành/hàng , 彼等果熟是今時, bỉ đẳng quả thục thị kim thời , 是故此樹下結跏, thị cố thử thụ hạ kiết già , 猶如往昔諸先聖。』 do như vãng tích chư tiên Thánh 。』 「時,魔波旬從彼淨居諸天邊,聞如是語已,起增上慢,倍生瞋心,復速疾走向菩薩所,欲害菩薩。 「thời ,Ma Ba-tuần tòng bỉ tịnh cư chư Thiên biên ,Văn như thị ngữ dĩ ,khởi tăng thượng mạn ,bội sanh sân tâm ,phục tốc tật tẩu hướng Bồ Tát sở ,dục hại Bồ Tát 。 「爾時,彼處護菩提樹,有八天神:一名功德,二名增長,三名無畏,四名巧辯,五名威德,六名大力,七名實語,八名善會。彼等八神,仰瞻菩薩,目睫不交,一時同以十六種相,讚歎菩薩,作如是言: 「nhĩ thời ,bỉ xứ hộ Bồ-đề thụ ,hữu bát thiên thần :nhất danh công đức ,nhị danh tăng trưởng ,tam danh vô úy ,tứ danh xảo biện ,ngũ danh uy đức ,lục danh Đại lực ,thất danh thật ngữ ,bát danh thiện hội 。bỉ đẳng bát Thần ,ngưỡng chiêm Bồ Tát ,mục tiệp bất giao ,nhất thời đồng dĩ thập lục chủng tướng ,tán thán Bồ Tát ,tác như thị ngôn : 「『仁今最勝清淨眾生,光明照耀,猶如天上日月在空。 「『nhân kim tối thắng thanh tịnh chúng sanh ,quang minh chiếu diệu ,do như Thiên thượng nhật nguyệt tại không 。 「『仁今挺特清淨眾生,顯赫焰熾,猶如空裏日天初出。 「『nhân kim đĩnh đặc thanh tịnh chúng sanh ,hiển hách diệm sí ,do như không lý nhật thiên sơ xuất 。 「『仁今皎潔清淨眾生,眾相開敷,如綠池內紅蓮花發。 「『nhân kim kiểu khiết thanh tịnh chúng sanh ,chúng tướng khai phu ,như lục trì nội hồng liên hoa phát 。 「『仁今無畏清淨眾生,奮迅自在,如師子王處大林內。 「『nhân kim vô úy thanh tịnh chúng sanh ,phấn tấn tự tại ,như Sư tử Vương xứ/xử Đại lâm nội 。 「『仁今安靜清淨眾生,不驚動,如須彌山王出住海中。 「『nhân kim an tĩnh thanh tịnh chúng sanh ,bất kinh động ,như Tu Di Sơn Vương xuất trụ/trú hải trung 。 「『仁今清淨周匝,顯現峙立,猶如大鐵圍山牢固不動。 「『nhân kim thanh tịnh châu táp ,hiển hiện trì lập ,do như đại thiết vi sơn lao cố bất động 。 「『仁今沈重審諦眾生眾德備具,猶如大海眾寶充滿。 「『nhân kim trầm trọng thẩm đế chúng sanh chúng đức bị cụ ,do như đại hải chúng bảo sung mãn 。 「『仁今含容意度寬廣,日日增長,猶如虛空無有邊際。 「『nhân kim hàm dung ý độ khoan quảng ,nhật nhật tăng trưởng ,do như hư không vô hữu biên tế 。 「『仁今敦厚無諸邪曲心意正定,猶如大地養育眾生。 「『nhân kim đôn hậu vô chư tà khúc tâm ý chánh định ,do như Đại địa dưỡng dục chúng sanh 。 「『仁今心意無有垢濁具足,猶如阿耨達池清淨之水備八功德。 「『nhân kim tâm ý vô hữu cấu trược cụ túc ,do như A-nậu-đạt trì thanh tịnh chi thủy bị bát công đức 。 「『仁今斷除一切諸結心意無染,猶如大風不著諸世。 「『nhân kim đoạn trừ nhất thiết chư kết/kiết tâm ý vô nhiễm ,do như Đại phong bất trước chư thế 。 「『仁今巍巍難可觀覩面目,猶如猛火熾盛,遠離一切諸煩惱熱。 「『nhân kim nguy nguy nạn/nan khả quán đổ diện mục ,do như mãnh hỏa sí thịnh ,viễn ly nhất thiết chư phiền não nhiệt 。 「『仁今勇健剛(革*卬)眾生,大力如彼那羅延天無人能伏。 「『nhân kim dũng kiện cương (cách *ngang )chúng sanh ,Đại lực như bỉ Na-la-duyên Thiên vô nhân năng phục 。 「『仁今精進歷劫熏修心意難迴,猶如帝釋放金剛杵。 「『nhân kim tinh tấn lịch kiếp huân tu tâm ý nạn/nan hồi ,do như Đế Thích phóng Kim Cương xử 。 「『仁今已得第一善利,最為一切眾生上首具足十力,不久當成無上菩提。』 「『nhân kim dĩ đắc đệ nhất thiện lợi ,tối vi nhất thiết chúng sanh thượng thủ cụ túc thập lực ,bất cửu đương thành vô thượng Bồ-đề 。』 「爾時,守護彼菩提樹諸神王,以十六種相讚歎菩薩,章句如是(本闕一讚)。 「nhĩ thời ,thủ hộ bỉ Bồ-đề thụ chư Thần Vương ,dĩ thập lục chủng tướng tán thán Bồ Tát ,chương cú như thị (bổn khuyết nhất tán )。 「爾時,色界淨居諸天,復共同以十六種相,毀辱魔王,挫其勢力。何等十六? 「nhĩ thời ,sắc giới tịnh cư chư Thiên ,phục cộng đồng dĩ thập lục chủng tướng ,hủy nhục Ma Vương ,tỏa kỳ thế lực 。hà đẳng thập lục ? 「『波旬!汝今無有威勢,猶如儜人被健兒伏妄言我勝。 「『Ba-tuần !nhữ kim vô hữu uy thế ,do như 儜nhân bị kiện nhi phục vọng ngôn ngã thắng 。 「『波旬!汝今一身獨自無有伴侶,猶如曠野被放逐人。 「『Ba-tuần !nhữ kim nhất thân độc tự vô hữu bạn lữ ,do như khoáng dã bị phóng trục nhân 。 「『波旬!汝今一切軍眾,諸力摧折,如負重乏羸瘦老牛。 「『Ba-tuần !nhữ kim nhất thiết quân chúng ,chư lực tồi chiết ,như phụ trọng phạp luy sấu lão ngưu 。 「『波旬!汝今愚盲穢惡無有清淨,如夜射箭墮不淨地。 「『Ba-tuần !nhữ kim ngu manh uế ác vô hữu thanh tịnh ,như dạ xạ tiến đọa bất tịnh địa 。 「『波旬!汝今猶跛瞎驢東西浪行,落邪嶮道如迷商人。 「『Ba-tuần !nhữ kim do bả hạt lư Đông Tây lãng hạnh/hành/hàng ,lạc tà hiểm đạo như mê thương nhân 。 「『波旬!汝今眷屬離散,身無精光,猶如負草貧窮乞兒。 「『Ba-tuần !nhữ kim quyến thuộc ly tán ,thân vô tinh quang ,do như phụ thảo bần cùng khất nhi 。 「『波旬!汝今威德實衰,無處依止,強作姧猾,猶如癡人,無有羞恥。 「『Ba-tuần !nhữ kim uy đức thật suy ,vô xứ/xử y chỉ ,cường tác 姧hoạt ,do như si nhân ,vô hữu tu sỉ 。 「『波旬!汝今造業不淨多有垢膩,如無恩義孝德之人。 「『Ba-tuần !nhữ kim tạo nghiệp bất tịnh đa hữu cấu nị ,như vô ân nghĩa hiếu đức chi nhân 。 「『波旬!汝今被他駈趁,猶如野干被師子逐不得自在。 「『Ba-tuần !nhữ kim bị tha khu sấn ,do như dã can bị sư tử trục bất đắc tự tại 。 「『波旬!汝今一切軍眾,不久退散,猶如猛風吹諸飛鳥。 「『Ba-tuần !nhữ kim nhất thiết quân chúng ,bất cửu thoái tán ,do như mãnh phong xuy chư phi điểu 。 「『波旬汝今愚惑昏闇,不知時節,如死日到孤獨貧兒。 「『Ba-tuần nhữ kim ngu hoặc hôn ám ,bất tri thời tiết ,như tử nhật đáo cô độc bần nhi 。 「『波旬!汝今眷屬退敗,猶如散藥從於踈漏有孔器出。 「『Ba-tuần !nhữ kim quyến thuộc thoái bại ,do như tán dược tùng ư 踈lậu hữu khổng khí xuất 。 「『波旬!汝今不久當被禁制治罰,猶如解理趁逐愚人。 「『Ba-tuần !nhữ kim bất cửu đương bị cấm chế trì phạt ,do như giải lý sấn trục ngu nhân 。 「『波旬!汝今須臾被斷一切身力,猶如罪人被他割截手足異處(本闕二相)。』 「『Ba-tuần !nhữ kim tu du bị đoạn nhất thiết thân lực ,do như tội nhân bị tha cát tiệt thủ túc dị xứ/xử (bổn khuyết nhị tướng )。』 「時首陀會一切諸天,以如是等十六種相,毀魔波旬,摧其力已。時護菩提樹之八神,還復共以十六種相,重毀波旬。何等十六? 「thời thủ đà hội nhất thiết chư Thiên ,dĩ như thị đẳng thập lục chủng tướng ,hủy Ma Ba-tuần ,tồi kỳ lực dĩ 。thời hộ Bồ-đề thụ chi bát Thần ,hoàn phục cọng dĩ thập lục chủng tướng ,trọng hủy Ba-tuần 。hà đẳng thập lục ? 「『波旬!汝今不久之間,被菩薩降,猶如健兒被他賊殺(一)。 「『Ba-tuần !nhữ kim bất cửu chi gian ,bị Bồ Tát hàng ,do như kiện nhi bị tha tặc sát (nhất )。 「『波旬!汝今被菩薩撲,猶如怯弱羸瘦之人,為大力士之所搥打(二)。 「『Ba-tuần !nhữ kim bị Bồ Tát phác ,do như khiếp nhược luy sấu chi nhân ,vi Đại lực sĩ chi sở trùy đả (nhị )。 「『波旬!汝今被菩薩光之所覆蔽,猶如日出障翳於彼小螢火蟲(三)。 「『Ba-tuần !nhữ kim bị Bồ Tát quang chi sở phước tế ,do như nhật xuất chướng ế ư bỉ tiểu huỳnh hỏa trùng (tam )。 「『波旬!汝今被菩薩威自然退散,猶如一把碎末麥(麩-夫+(ㄙ/月))被大風吹(四)。 「『Ba-tuần !nhữ kim bị Bồ Tát uy tự nhiên thoái tán ,do như nhất bả toái mạt mạch (phu -phu +(ㄙ/nguyệt ))bị Đại phong xuy (tứ )。 「『波旬!汝今被菩薩怖失脚馳走,猶如小獸被師子追(五)。 「『Ba-tuần !nhữ kim bị Bồ Tát bố/phố thất cước trì tẩu ,do như tiểu thú bị sư tử truy (ngũ )。 「『波旬!汝今被菩薩拔,如娑羅樹為猛風吹合根倒地(六)。 「『Ba-tuần !nhữ kim bị Bồ Tát bạt ,như Ta-la thụ/thọ vi mãnh phong xuy hợp căn đảo địa (lục )。 「『波旬!汝今被菩薩破,如怨賊城為大力王之所摧滅(七)。 「『Ba-tuần !nhữ kim bị Bồ Tát phá ,như oán tặc thành vi đại lực vương chi sở tồi diệt (thất )。 「『波旬!汝今被菩薩竭,如牛跡水為盛旱日之所乾涸(八)。 「『Ba-tuần !nhữ kim bị Bồ Tát kiệt ,như ngưu tích thủy vi thịnh hạn nhật chi sở kiền hạc (bát )。 「『波旬!汝今被菩薩退低頭直走,如得罪人為他所殺忽然得脫(九)。 「『Ba-tuần !nhữ kim bị Bồ Tát thoái đê đầu trực tẩu ,như đắc tội nhân vi tha sở sát hốt nhiên đắc thoát (cửu )。 「『波旬!汝今被菩薩擾,如野澤內遭大猛火飛鳥亂驚(十)。 「『Ba-tuần !nhữ kim bị Bồ Tát nhiễu ,như dã trạch nội tao Đại mãnh hỏa phi điểu loạn kinh (thập )。 「『波旬!汝今被菩薩伏心內憂愁,如無法行忽失權勢下代國王(十一)。 「『Ba-tuần !nhữ kim bị Bồ Tát phục tâm nội ưu sầu ,như vô Pháp hành hốt thất quyền thế hạ đại Quốc Vương (thập nhất )。 「『波旬!汝今不久當被菩薩剝脫,猶如無翅老病鴻鶴(十二)。 「『Ba-tuần !nhữ kim bất cửu đương bị Bồ Tát bác thoát ,do như vô sí lão bệnh hồng hạc (thập nhị )。 「『波旬!汝今不久當被菩薩減削,如行曠野無粮食人(十三)。 「『Ba-tuần !nhữ kim bất cửu đương bị Bồ Tát giảm tước ,như hạnh/hành/hàng khoáng dã vô lương thực/tự nhân (thập tam )。 「『波旬!汝今不久當被菩薩劫奪,如人失舶沒於大海(十四)。 「『Ba-tuần !nhữ kim bất cửu đương bị Bồ Tát kiếp đoạt ,như nhân thất bạc một ư đại hải (thập tứ )。 「『波旬!汝今被菩薩燋,如劫盡時一切稠林樹木燼滅(十五)。 「『Ba-tuần !nhữ kim bị Bồ Tát tiêu ,như kiếp tận thời nhất thiết trù lâm thụ/thọ mộc tẫn diệt (thập ngũ )。 「『波旬!汝今不久當被菩薩崩倒,猶如金剛打壞石山(十六)。』 「『Ba-tuần !nhữ kim bất cửu đương bị Bồ Tát băng đảo ,do như Kim cương đả hoại thạch sơn (thập lục )。』 「是等天神,以十六種毀魔波旬。其魔波旬,聞諸天神如是毀辱勸諫之時,向菩薩走,欲殺害故,違失勸諫,被諸天神之所毀辱,猶不解心,不還本宮,更復增忿勅兵眾言:『汝等速起!急疾打散撮此仙人,莫與其命。是人今既自度彼岸,於我界內,復教無量無邊眾生,出我之境,我不放汝,若汝自知得脫我手,唯汝沙門!速起馳走,遠離於此菩提樹下,則命久活,不遭困苦。』 「thị đẳng thiên thần ,dĩ thập lục chủng hủy Ma Ba-tuần 。kỳ Ma Ba-tuần ,văn chư thiên thần như thị hủy nhục khuyến gián chi thời ,hướng Bồ Tát tẩu ,dục sát hại cố ,vi thất khuyến gián ,bị chư thiên thần chi sở hủy nhục ,do bất giải tâm ,Bất hoàn bổn cung ,cánh phục tăng phẫn sắc binh chúng ngôn :『nhữ đẳng tốc khởi !cấp tật đả tán toát thử Tiên nhân ,mạc dữ kỳ mạng 。thị nhân kim ký tự độ bỉ ngạn ,ư ngã giới nội ,phục giáo vô lượng vô biên chúng sanh ,xuất ngã chi cảnh ,ngã bất phóng nhữ ,nhược/nhã nhữ tự tri đắc thoát ngã thủ ,duy nhữ Sa Môn !tốc khởi trì tẩu ,viễn ly ư thử Bồ-đề thụ hạ ,tức mạng cửu hoạt ,bất tao khốn khổ 。』 「爾時,菩薩報波旬言:『若當使此須彌山王崩離本處,一切眾生悉無復有,一切星宿及以日月墜落墮地,大海乾竭。我今已坐菩提樹下,不可移動。』魔復更瞋,出麤惡言:『汝等捉此瞿曇釋子,擎將飛行,且緩莫殺,速疾將向我微妙宮,五縛枷鏁,手著杻械,遣守我門,令我數見如是困苦多種厄難,猶如惡奴。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát báo Ba-tuần ngôn :『nhược/nhã đương sử thử Tu Di Sơn Vương băng ly bổn xứ ,nhất thiết chúng sanh tất vô phục hữu ,nhất thiết tinh tú cập dĩ nhật nguyệt trụy lạc đọa địa ,đại hải càn kiệt 。ngã kim dĩ tọa Bồ-đề thụ hạ ,bất khả di động 。』ma phục cánh sân ,xuất thô ác ngôn :『nhữ đẳng tróc thử Cồ Đàm Thích tử ,kình tướng phi hạnh/hành/hàng ,thả hoãn mạc sát ,tốc tật tướng hướng ngã vi diệu cung ,ngũ phược gia tỏa ,thủ trước/trứ nữu giới ,khiển thủ ngã môn ,lệnh ngã số kiến như thị khốn khổ đa chủng ách nạn ,do như ác nô 。』 「爾時,菩薩報波旬言:『可此虛空將於妙色畫雜種形,或復虛空及諸星宿并日月天,墮落於地。汝等諸魔滿足三千,恐怖於我,乃至樹下,魔欲嚇我,無有是處。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát báo Ba-tuần ngôn :『khả thử hư không tướng ư diệu sắc họa tạp chủng hình ,hoặc phục hư không cập chư tinh tú tinh nhật nguyệt Thiên ,đọa lạc ư địa 。nhữ đẳng chư ma mãn túc tam thiên ,khủng bố ư ngã ,nãi chí thụ hạ ,ma dục hách ngã ,vô hữu thị xứ 。』 佛本行集經菩薩降魔品第三十二上 Phật Bổn Hành Tập Kinh Bồ Tát hàng ma phẩm đệ tam thập nhị thượng 「爾時魔眾盡其威力,脅菩提樹,不能驚動菩薩一毛。有偈說言: 「nhĩ thời ma chúng tận kỳ uy lực ,hiếp Bồ-đề thụ ,bất năng kinh động Bồ Tát nhất mao 。hữu kệ thuyết ngôn : 「『天魔軍眾忽然集, 「『thiên ma quân chúng hốt nhiên tập , 處處打鼓震地噪, xứ xứ đả cổ chấn địa táo , 吹螺及貝諸種聲, xuy loa cập bối chư chủng thanh , 唱言:「子欲作何事? xướng ngôn :「tử dục tác hà sự ? 今見此魔大軍眾, kim kiến thử ma Đại quân chúng , 何不起走離此中? hà bất khởi tẩu ly thử trung ? 汝今妙色如鑄金, nhữ kim diệu sắc như chú kim , 面目清淨天人仰, diện mục thanh tịnh thiên nhân ngưỡng , 如是身體不久壞, như thị thân thể bất cửu hoại , 此大魔眾難可當。 thử Đại ma chúng nạn/nan khả đương 。 但看地上及虛空, đãn khán địa thượng cập hư không , 諸種變現皆充滿, chư chủng biến hiện giai sung mãn , 必欲共鬪恐不如, tất dục cọng đấu khủng bất như , 其若瞋忿或損身。」 kỳ nhược/nhã sân phẫn hoặc tổn thân 。」 梵音迦羅頻伽聲, Phạm Âm Ca-la-tần-già thanh , 告諸夜叉羅剎等: cáo chư Dạ-xoa La-sát đẳng : 「愚癡欲惱虛空體, 「ngu si dục não hư không thể , 今來怖我亦復然, kim lai bố/phố ngã diệc phục nhiên , 能以金剛破山王, năng dĩ Kim cương phá sơn vương , 或用口吹竭大海, hoặc dụng khẩu xuy kiệt đại hải , 或猛瞋龍持手執, hoặc mãnh sân long trì thủ chấp , 如是彼能動我心。」 như thị bỉ năng động ngã tâm 。」 魔眾憤怒放火山, ma chúng phẫn nộ phóng hỏa sơn , 拔樹并根歷亂擲, bạt thụ/thọ tinh căn lịch loạn trịch , 鎔銅赫赤星散注, dong đồng hách xích tinh tán chú , 或有手把惡毒蛇, hoặc hữu thủ bả ác độc xà , 或駱駝馬白象頭, hoặc lạc Đà mã bạch tượng đầu , 或猫野干獼猴首, hoặc miêu dã can Mi-Hầu thủ , 或瞋蛇龍吐氣舌, hoặc sân xà long thổ khí thiệt , 或復霹靂閃電飛, hoặc phục phích lịch thiểm điện phi , 雜雨土石雹金剛, tạp vũ độ thạch bạc Kim cương , 或注鐵丸諸器仗, hoặc chú thiết hoàn chư khí trượng , 槊矛長刀三叉戟, sóc mâu trường/trưởng đao tam xoa kích , 或現金剛齒毒蛇, hoặc hiện Kim cương xỉ độc xà , 落地打碎樹枝條, lạc địa đả toái thụ/thọ chi điều , 種種兵甲大叫吼, chủng chủng binh giáp Đại khiếu hống , 或有百臂射百箭, hoặc hữu bách tý xạ bách tiến , 蛇口吐猛焰火光, xà khẩu thổ mãnh diệm hỏa quang , 或棒鐵丸如須彌, hoặc bổng thiết hoàn như Tu-Di , 或出可畏熾火雨, hoặc xuất khả úy sí hỏa vũ , 倒地劈裂徹泉下, đảo địa phách liệt triệt tuyền hạ , 或有竄身前後圍, hoặc hữu thoán thân tiền hậu vi , 或在左右及足邊, hoặc tại tả hữu cập túc biên , 顛倒手脚放烟火, điên đảo thủ cước phóng yên hỏa , 忽然還復口大笑。 hốt nhiên hoàn phục khẩu Đại tiếu 。 如是可畏諸魔軍, như thị khả úy chư ma quân , 菩薩見如幻化為, Bồ Tát kiến như huyễn hóa vi , 如是魔力應奪命, như thị ma lực ưng đoạt mạng , 彼見猶如水中月, bỉ kiến do như thủy trung nguyệt , 亦復非真男女形, diệc phục phi chân nam nữ hình , 非我非命非眾生, phi ngã phi mạng phi chúng sanh , 眼耳鼻口身意等, nhãn nhĩ Tỳ khẩu thân ý đẳng , 內外因緣各自有, nội ngoại nhân duyên các tự hữu , 是諸法爾造無人, thị chư Pháp nhĩ tạo vô nhân , 我作如此語非虛, ngã tác như thử ngữ phi hư , 不信當更作言誓, bất tín đương cánh tác ngôn thệ , 如我今見於彼等, như ngã kim kiến ư bỉ đẳng , 欲得恐怖於我來, dục đắc khủng bố ư ngã lai , 諸法體性及我身, chư Pháp thể tánh cập ngã thân , 一切悉空無有實。』 nhất thiết tất không vô hữu thật 。』 「是時魔軍夜叉眾等,以諸形貌種種身體,如是恐怖菩薩之時,菩薩爾時,不驚不怖,不動不搖。而彼魔王波旬,更復增瞋恚心,內懷愁憂,遍滿其體不能自安。而有偈說: 「Thị thời ma quân Dạ-xoa chúng đẳng ,dĩ chư hình mạo chủng chủng thân thể ,như thị khủng bố Bồ Tát chi thời ,Bồ Tát nhĩ thời ,bất kinh bất bố ,bất động bất diêu/dao 。nhi bỉ ma vương ba tuần ,cánh phục tăng sân khuể tâm ,nội hoài sầu ưu ,biến mãn kỳ thể bất năng tự an 。nhi hữu kệ thuyết : 「『魔家眷屬大可畏, 「『ma gia quyến thuộc Đại khả úy , 各作種種恐怖形, các tác chủng chủng khủng bố hình , 見彼菩薩不驚惶, kiến bỉ Bồ Tát bất kinh hoàng , 波旬心愁劇瞋恨。』 Ba-tuần tâm sầu kịch sân hận 。』 「爾時,菩薩作是思惟:『此魔波旬,不受他諫,造種種事而不自知,我今可以如法語言斷其一切諸惡法行。』菩薩如是心思惟已,語魔波旬作如是言:『魔王波旬!汝善諦聽。我本來此,菩提樹下,創初之時,將一把草,鋪已而坐。所以者何?恐畏後時共魔波旬成於怨讎,鬪諍相競惡口罵詈。汝魔波旬!造諸惡行,無有善心,我今欲斷汝魔波旬一切怨讎,欲滅汝等一切惡業。汝魔波旬!若欲生於怨恨之心,作如是念:「何故菩薩坐此樹下,將草作鋪,著糞掃衣?」汝心如是妬嫉此事。汝魔波旬!且定汝意,我若成就阿耨多羅三藐三菩提,後取如是等一切諸事,付囑於汝,願汝迴心生大歡喜。魔王波旬!汝今心中亦有言誓:「我等必當恐怖菩薩,令捨此座起走勿停。」然我復有弘大誓願:「我今此身坐於此座,設有因緣,於此坐處,身體碎壞猶如微塵,壽命磨滅,若我不得阿耨多羅三藐三菩提時,我身終不起於此處。」魔王波旬!如是次第,我等當觀,是誰勇猛誓願力強?有能在先成就此願,或我或魔及汝軍眾?若我福業善根力強,我應成此誓願不虛。』是時菩薩向魔波旬而說偈言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát tác thị tư tánh :『thử Ma Ba-tuần ,bất thọ/thụ tha gián ,tạo chủng chủng sự nhi bất tự tri ,ngã kim khả dĩ như pháp ngữ ngôn đoạn kỳ nhất thiết chư ác Pháp hành 。』Bồ Tát như thị tâm tư tánh dĩ ,ngữ Ma Ba-tuần tác như thị ngôn :『ma vương ba tuần !nhữ thiện đế thính 。ngã bản lai thử ,Bồ-đề thụ hạ ,sang sơ chi thời ,tướng nhất bả thảo ,phô dĩ nhi tọa 。sở dĩ giả hà ?khủng úy hậu thời cọng Ma Ba-tuần thành ư oán thù ,đấu tranh tướng cạnh ác khẩu mạ lị 。nhữ Ma Ba-tuần !tạo chư ác hạnh/hành/hàng ,vô hữu thiện tâm ,ngã kim dục đoạn nhữ Ma Ba-tuần nhất thiết oán thù ,dục diệt nhữ đẳng nhất thiết ác nghiệp 。nhữ Ma Ba-tuần !nhược/nhã dục sanh ư oán hận chi tâm ,tác như thị niệm :「hà cố Bồ Tát tọa thử thụ hạ ,tướng thảo tác phô ,trước/trứ phẩn tảo y ?」nhữ tâm như thị đố tật thử sự 。nhữ Ma Ba-tuần !thả định nhữ ý ,ngã nhược/nhã thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hậu thủ như thị đẳng nhất thiết chư sự ,phó chúc ư nhữ ,nguyện nhữ hồi tâm sanh đại hoan hỉ 。ma vương ba tuần !nhữ kim tâm trung diệc hữu ngôn thệ :「ngã đẳng tất đương khủng bố Bồ Tát ,lệnh xả thử tọa khởi tẩu vật đình 。」nhiên ngã phục hưũ hoằng đại thệ nguyện :「ngã kim thử thân tọa ư thử tọa ,thiết hữu nhân duyên ,ư thử tọa xứ/xử ,thân thể toái hoại do như vi trần ,thọ mạng ma diệt ,nhược/nhã ngã bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,ngã thân chung bất khởi ư thử xứ/xử 。」ma vương ba tuần !như thị thứ đệ ,ngã đẳng đương quán ,thị thùy dũng mãnh thệ nguyện lực cường ?hữu năng tại tiên thành tựu thử nguyện ,hoặc ngã hoặc ma cập nhữ quân chúng ?nhược/nhã ngã phước nghiệp thiện căn lực cường ,ngã ưng thành thử thệ nguyện bất hư 。』Thị thời Bồ Tát hướng Ma Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝昔施一無遮會, 「『nhữ tích thí nhất vô già hội , 今得如是大威權, kim đắc như thị Đại uy quyền , 我於無量億僧祇, ngã ư vô lượng ức tăng kì , 為諸眾生種種施。』 vi chư chúng sanh chủng chủng thí 。』 「爾時,魔王波旬復向菩薩而說偈言: 「nhĩ thời ,ma vương ba tuần phục hướng Bồ Tát nhi thuyết kệ ngôn : 「『我昔祭祀無遮會, 「『ngã tích tế tự vô già hội , 汝今驗我既非虛, nhữ kim nghiệm ngã ký phi hư , 汝若干劫布施行, nhữ nhược can kiếp bố thí hạnh/hành/hàng , 誰信此言欲降我。』 thùy tín thử ngôn dục hàng ngã 。』 「魔王波旬說此偈已,是時菩薩,不畏不驚,不怯不弱,專注不亂。以柔軟心,捨諸恐怖,身毛和靡,視瞬安庠,伸其右手,指甲紅色,猶如赤銅。兼以種種諸相莊嚴具足,無量千萬億劫,諸行功德善根所生,舉手摩頭。手摩頭已,復摩脚趺,摩脚趺已,以慈愍心,猶如龍王,欲視舉頭。既舉頭已,善觀魔眾,觀魔眾已,以千萬種功德右手指於大地,而說偈言: 「ma vương ba tuần thuyết thử kệ dĩ ,Thị thời Bồ Tát ,bất úy bất kinh ,bất khiếp bất nhược ,chuyên chú bất loạn 。dĩ nhu nhuyễn tâm ,xả chư khủng bố ,thân mao hòa mĩ/mị ,thị thuấn an tường ,thân kỳ hữu thủ ,chỉ giáp hồng sắc ,do như xích đồng 。kiêm dĩ chủng chủng chư tướng trang nghiêm cụ túc ,vô lượng thiên vạn ức kiếp ,chư hạnh công đức thiện căn sở sanh ,cử thủ ma đầu 。thủ ma đầu dĩ ,phục ma cước phu ,ma cước phu dĩ ,dĩ từ mẫn tâm ,do như long Vương ,dục thị cử đầu 。ký cử đầu dĩ ,thiện quán ma chúng ,quán ma chúng dĩ ,dĩ thiên vạn chủng công đức hữu thủ chỉ ư Đại địa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『此地能生一切物, 「『thử địa năng sanh nhất thiết vật , 無有相為平等行, vô hữu tướng vi ình đẳng hạnh/hành/hàng , 此證明我終不虛, thử chứng minh ngã chung bất hư , 唯願現前真實說。』 duy nguyện hiện tiền chân thật thuyết 。』 「爾時,菩薩手指此地作是言已,是時此地所負地神,以諸珍寶,而自莊挍,所謂上妙天冠耳璫手鏁臂釧及指環等,種種瓔珞莊嚴於身,復以種種香華滿盛七寶瓶內,兩手捧持,去菩薩坐不近不遠,從於地下忽然湧出,示現半身,曲躬恭敬向於菩薩,白菩薩言:『最大丈夫!我證明汝,我知於汝。往昔世時,千億萬劫,施無遮會。』作是語已,是時其地遍及三千大千世界,六種震動,作大音聲,猶如打於摩伽陀國銅鍾之聲,震遍吼等,如前所說,具十八相。 「nhĩ thời ,Bồ Tát thủ chỉ thử địa tác thị ngôn dĩ ,Thị thời thử địa sở phụ địa thần ,dĩ chư trân bảo ,nhi tự trang hiệu ,sở vị thượng diệu thiên quan nhĩ đang thủ tỏa tý xuyến cập chỉ hoàn đẳng ,chủng chủng anh lạc trang nghiêm ư thân ,phục dĩ chủng chủng hương hoa mãn thịnh thất bảo bình nội ,lưỡng thủ phủng trì ,khứ Bồ Tát tọa bất cận bất viễn ,tùng ư địa hạ hốt nhiên dũng xuất ,thị hiện bán thân ,khúc cung cung kính hướng ư Bồ Tát ,bạch Bồ Tát ngôn :『tối đại trượng phu !ngã chứng minh nhữ ,ngã tri ư nhữ 。vãng tích thế thời ,thiên ức vạn kiếp ,thí vô già hội 。』tác thị ngữ dĩ ,Thị thời kỳ địa biến cập tam thiên đại thiên thế giới ,lục chủng chấn động ,tác Đại âm thanh ,do như đả ư Ma-già-đà quốc đồng chung chi thanh ,chấn biến hống đẳng ,như tiền sở thuyết ,cụ thập bát tướng 。 「爾時,彼魔一切軍眾及魔波旬,如是集聚,皆悉退散,勢屈不如,各各奔逃,破其陣場,自然恐怖,不能安心,失脚東西南北馳走。當是之時,或復白象頓蹶而倒,或馬乏臥,或車脚折,狼藉縱橫。或軍迷荒不能搖動,或復弩槊弓箭長刀羂索、劍輪三叉戟翣小斧鉞鈇,從於手中自然落地。又復種種牢固鎧甲,自碎摧壞去離於身。如是四方爭競藏竄,或覆其面,踣地而眠,或仰倒地,乍左乍右,宛轉屍移。或走投山,或入地穴,或有倚樹,或入闇林,或有迴心歸依菩薩,請乞救護養育於我,其有依倚於菩薩者,不失本心。時其波旬,聞大地聲,心大恐怖,悶絕躃地,不知東西於上空中,唯聞是聲:『打某撮某,捉某斫某,殺某斷某,黑闇之行,悉令滅盡,莫放波旬。』 「nhĩ thời ,bỉ ma nhất thiết quân chúng cập Ma Ba-tuần ,như thị tập tụ ,giai tất thoái tán ,thế khuất bất như ,các các bôn đào ,phá kỳ trận trường ,tự nhiên khủng bố ,bất năng an tâm ,thất cước Đông Tây Nam Bắc trì tẩu 。đương thị chi thời ,hoặc phục bạch tượng đốn quyết nhi đảo ,hoặc mã phạp ngọa ,hoặc xa cước chiết ,lang tạ túng hoạnh 。hoặc quân mê hoang bất năng dao động ,hoặc phục nỗ sóc cung tiến trường/trưởng đao quyển tác 、kiếm luân tam xoa kích sáp tiểu phủ việt phu ,tùng ư thủ trung tự nhiên lạc địa 。hựu phục chủng chủng lao cố khải giáp ,tự toái tồi hoại khứ ly ư thân 。như thị tứ phương tranh cạnh tạng thoán ,hoặc phước kỳ diện ,phấu địa nhi miên ,hoặc ngưỡng đảo địa ,sạ tả sạ hữu ,uyển chuyển thi di 。hoặc tẩu đầu sơn ,hoặc nhập địa huyệt ,hoặc hữu ỷ thụ/thọ ,hoặc nhập ám lâm ,hoặc hữu hồi tâm quy y Bồ Tát ,thỉnh khất cứu hộ dưỡng dục ư ngã ,kỳ hữu y ỷ ư Bồ Tát giả ,bất thất bản tâm 。thời kỳ Ba-tuần ,văn Đại địa thanh ,tâm Đại khủng bố ,muộn tuyệt tích địa ,bất tri Đông Tây ư thượng không trung ,duy văn thị thanh :『đả mỗ toát mỗ ,tróc mỗ chước mỗ ,sát mỗ đoạn mỗ ,hắc ám chi hạnh/hành/hàng ,tất lệnh diệt tận ,mạc phóng Ba-tuần 。』 佛本行集經卷第二十九 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập cửu 佛本行集經卷第三十隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 菩薩降魔品下 Bồ Tát hàng ma phẩm hạ 「爾時,彼處別有地神,將於一瓶涼冷之水,灑魔王上,而告之言:『汝魔波旬!速疾急起!走向自宮,今為汝故,當有種種器仗,欲來害於汝身,節節解汝。』而彼魔眾,本時所作,雜類形容,殊異身體,變現而來,執持種種兵戈器械,如是怖已,不能復形。還如是歸,至本來處,各相迷失,經由七日,於後或有得相見者,或不相見,其相見者,各相借問。或復哭母,或復哭父,或兄或弟,或姊或妹,互相謂言:『我等今者值此大厄,是我等殃,我等今得本命而還,深是我等不可思議。』而有偈說: 「nhĩ thời ,bỉ xứ biệt hữu địa thần ,tướng ư nhất bình lương lãnh chi thủy ,sái Ma Vương thượng ,nhi cáo chi ngôn :『nhữ Ma Ba-tuần !tốc tật cấp khởi !tẩu hướng tự cung ,kim vi nhữ cố ,đương hữu chủng chủng khí trượng ,dục lai hại ư nhữ thân ,tiết tiết giải nhữ 。』nhi bỉ ma chúng ,bản thời sở tác ,tạp loại hình dung ,thù dị thân thể ,biến hiện nhi lai ,chấp trì chủng chủng binh qua khí giới ,như thị bố/phố dĩ ,bất năng phục hình 。hoàn như thị quy ,chí bản lai xứ/xử ,các tướng mê thất ,Kinh do thất nhật ,ư hậu hoặc hữu đắc tướng kiến giả ,hoặc bất tướng kiến ,kỳ tướng kiến giả ,các tướng tá vấn 。hoặc phục khốc mẫu ,hoặc phục khốc phụ ,hoặc huynh hoặc đệ ,hoặc tỉ hoặc muội ,hỗ tương vị ngôn :『ngã đẳng kim giả trị thử Đại ách ,thị ngã đẳng ương ,ngã đẳng kim đắc bổn mạng nhi hoàn ,thâm thị ngã đẳng bất khả tư nghị 。』nhi hữu kệ thuyết : 「『菩薩右手百福嚴, 「『Bồ Tát hữu thủ bách phước nghiêm , 諸指網羅赤紅甲, chư chỉ võng La xích hồng giáp , 掌內千輻輪相炳, chưởng nội thiên phước luân tướng bỉnh , 閻浮金光妙色充。 Diêm Phù Kim Quang diệu sắc sung 。 以手安庠摩頭趺, dĩ thủ an tường ma đầu phu , 如是掌下似雲電, như thị chưởng hạ tự vân điện , 口言:「大地汝明我, khẩu ngôn :「Đại địa nhữ minh ngã , 往昔無數劫修行, vãng tích vô số kiếp tu hành , 所有來乞曾不違, sở hữu lai khất tằng bất vi , 水火風神皆驗實, thủy hỏa Phong Thần giai nghiệm thật , 梵天帝釋并日月, phạm Thiên đế thích tinh nhật nguyệt , 十方諸佛悉鑒知, thập phương chư Phật tất giám tri , 如我苦行求菩提, như ngã khổ hạnh cầu Bồ-đề , 布施持戒精進忍, bố thí trì giới tinh tấn nhẫn , 禪定智慧等六度, Thiền định trí tuệ đẳng lục độ , 及四無量諸神通, cập tứ vô lượng chư thần thông , 如是次第助道因, như thị thứ đệ trợ đạo nhân , 一切熏修盡皆證, nhất thiết huân tu tận giai chứng , 十方我作諸功德, thập phương ngã tác chư công đức , 般遮于瑟及檀那, ba/bát già vu sắt cập đàn na , 汝魔萬分無一毫。」 nhữ ma vạn phần vô nhất hào 。」 是時以手指此地, Thị thời dĩ thủ chỉ thử địa , 其地震聲若鍾響, kỳ địa chấn thanh nhược/nhã chung hưởng , 六種湧沒海波濤, lục chủng dũng một hải ba đào , 魔覩倒地悶不穌, ma đổ đảo địa muộn bất tô , 或有空音唱縛撮, hoặc hữu không âm xướng phược toát , 雖降面失於光色, tuy hàng diện thất ư quang sắc , 自知不及菩薩威, tự tri bất cập Bồ Tát uy , 椎胸大哭唱叫聲, chuy hung Đại khốc xướng khiếu thanh , 身體疲乏無歸處, thân thể bì phạp vô quy xứ/xử , 東西南北縱橫走, Đông Tây Nam Bắc túng hoạnh tẩu , 心迷悶絕無有情, tâm mê muộn tuyệt vô hữu Tình , 象馬車兵力悉摧, tượng mã xa binh lực tất tồi , 鳩槃毘舍遮羅剎, cưu bàn Tỳ xá già La-sát , 自然驚怖悉星散, tự nhiên kinh phố tất tinh tán , 退走求道各迴遑。 thoái tẩu cầu đạo các hồi hoàng 。 如鳥在澤被火飛, như điểu tại trạch bị hỏa phi , 父母兄弟姊妹女, phụ mẫu huynh đệ tỷ muội nữ , 兩兩相求不知道, lượng lượng tướng cầu bất tri đạo , 各問汝今何處停。 các vấn nhữ kim hà xứ/xử đình 。 設得相見迭相嫌, thiết đắc tướng kiến điệt tướng hiềm , 俱云厄至恐失命, câu vân ách chí khủng thất mạng , 彼諸魔眾無億數, bỉ chư ma chúng vô ức số , 忽然消滅似散雲。 hốt nhiên tiêu diệt tự tán vân 。 如是苦經七日中, như thị khổ Kinh thất nhật trung , 後遇相逢唱言活, hậu ngộ tướng phùng xướng ngôn hoạt , 我等心今大歡喜。 ngã đẳng tâm kim đại hoan hỉ 。 時彼菩提樹大神, thời bỉ Bồ-đề thụ Đại Thần , 慈心將冷水一瓶, từ tâm tướng lãnh thủy nhất bình , 灑於魔上作是說: sái ư ma thượng tác thị thuyết : 「速起莫住隨心去, 「tốc khởi mạc trụ/trú tùy tâm khứ , 汝今若不取我言, nhữ kim nhược/nhã bất thủ ngã ngôn , 後值厄難當分甘。」 hậu trị ách nạn đương phần cam 。」 夜叉羅剎鳩槃等, Dạ-xoa La-sát cưu bàn đẳng , 摩睺羅伽及毘舍, Ma hầu la già cập Tỳ xá , 世間所有可畏形, thế gian sở hữu khả úy hình , 魔王率將樹下來, Ma Vương suất tướng thụ hạ lai , 欲望恐怖於菩薩。 dục vọng khủng bố ư Bồ Tát 。 端正容顏諸相滿, đoan chánh dung nhan chư tướng mãn , 功德具如千日光, công đức cụ như thiên nhật quang , 心不驚動猶須彌, tâm bất kinh động do Tu-Di , 觀彼魔眾如幻化, quán bỉ ma chúng như huyễn hóa , 諸法無異無分別, chư Pháp vô dị vô phân biệt , 如星如露如浮雲, như tinh như lộ như phù vân , 法相如是正思惟, Pháp tướng như thị chánh tư duy , 安心善住結加坐, an tâm thiện trụ/trú kết/kiết gia tọa , 若有我心彼聞見, nhược hữu ngã tâm bỉ văn kiến , 如是邪念則生貪, như thị tà niệm tức sanh tham , 癡人作是著我時, si nhân tác thị trước ngã thời , 以心念故見恐怖。 dĩ tâm niệm cố kiến khủng bố 。 釋迦牟尼大尊者, Thích-Ca Mâu Ni Đại Tôn-Giả , 觀於諸法平等如, quán ư chư pháp bình đẳng như , 十二因緣相續生, thập nhị nhân duyên tướng tục sanh , 心意境界空無實。 tâm ý cảnh giới không vô thật 。 見諂曲魔不驚動, kiến siểm khúc ma bất kinh động , 乏頓無利身體疲, phạp đốn vô lợi thân thể bì , 木石刀杖悉棄捐, mộc thạch đao trượng tất khí quyên , 眷屬馳走無依怙。』 quyến thuộc trì tẩu vô y hỗ 。』 「爾時,魔王波旬長子名曰商主,即以頭頂禮菩薩足,乞求懺悔,口唱是言:『大善聖子!願聽我父發露辭謝,凡愚淺短,猶如小兒,無有智慧。我今忽來惱亂聖子,將諸魔眾,現種種相恐怖聖子。我於已前,曾諮父言,以忠正心:「雖有智人善解諸術,猶尚不能降伏於彼悉達太子,況復我等?」但願聖子!恕亮我父。我父無智,不識道理,如是恐怖大聖王子,當何取生?大聖王子!願仁所誓,早獲成就速證阿耨多羅三藐三菩提。』 「nhĩ thời ,ma vương ba tuần trưởng tử danh viết thương chủ ,tức dĩ đầu đính lễ Bồ Tát túc ,khất cầu sám hối ,khẩu xướng thị ngôn :『Đại thiện Thánh tử !nguyện thính ngã phụ phát lộ từ tạ ,phàm ngu thiển đoản ,do như tiểu nhi ,vô hữu trí tuệ 。ngã kim hốt lai não loạn Thánh tử ,tướng chư ma chúng ,hiện chủng chủng tướng khủng bố Thánh tử 。ngã ư dĩ tiền ,tằng ti phụ ngôn ,dĩ trung chánh tâm :「tuy hữu trí nhân thiện giải chư thuật ,do thượng bất năng hàng phục ư bỉ Tất đạt Thái-Tử ,huống phục ngã đẳng ?」đãn nguyện Thánh tử !thứ lượng ngã phụ 。ngã phụ vô trí ,bất thức đạo lý ,như thị khủng bố đại thánh Vương tử ,đương hà thủ sanh ?đại thánh Vương tử !nguyện nhân sở thệ ,tảo hoạch thành tựu tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』 「爾時,所有一切諸天,向於菩薩生信行者,若虛空中及在地上,或復諸方,彼等悉大歡喜踊躍遍滿其體,不能自勝,以歡喜心,口唱是言:『唎唎(口*祁)(口*祁)梨梨。』其聲遍滿四方虛空,震叫響徹弄諸衣服,『嗚呼希有菩薩!今已降伏諸魔及魔軍眾。』以作天樂,以作天歌,讚歎菩薩。復將天花、曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花、優鉢羅花、拘勿頭花、鉢頭摩花、分陀利花,以天栴檀細末之香,散菩薩上。散已復散,雨而更雨。有偈說言: 「nhĩ thời ,sở hữu nhất thiết chư Thiên ,hướng ư Bồ Tát sanh tín hành giả ,nhược/nhã hư không trung cập tại địa thượng ,hoặc phục chư phương ,bỉ đẳng tất Đại hoan hỉ dũng dược biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,dĩ hoan hỉ tâm ,khẩu xướng thị ngôn :『lợi lợi (khẩu *kì )(khẩu *kì )lê lê 。』kỳ thanh biến mãn tứ phương hư không ,chấn khiếu hưởng triệt lộng chư y phục ,『ô hô hy hữu Bồ Tát !kim dĩ hàng phục chư ma cập ma quân chúng 。』dĩ tác Thiên nhạc ,dĩ tác Thiên Ca ,tán thán Bồ Tát 。phục tướng thiên hoa 、Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa 、Ưu bát la hoa 、câu vật đầu hoa 、bát đầu ma hoa 、phân đà lợi hoa ,dĩ Thiên chiên đàn tế mạt chi hương ,tán Bồ Tát thượng 。tán dĩ phục tán ,vũ nhi cánh vũ 。hữu kệ thuyết ngôn : 「『菩薩既降伏魔王, 「『Bồ Tát ký hàng phục Ma Vương , 此之大地六種動, thử chi Đại địa lục chủng động , 眾生沒在無明暗, chúng sanh một tại vô minh ám , 大聖神光普照明。 đại thánh thần quang phổ chiếu minh 。 天地開朗日月輝, Thiên địa khai lãng nhật nguyệt huy , 猶如婦女莊嚴面, do như phụ nữ trang nghiêm diện , 虛空下種種花雨, hư không hạ chủng chủng hoa vũ , 曼陀羅等及餘花。』 Mạn-đà-la đẳng cập dư hoa 。』 「爾時,復有無量無邊諸餘天等,千萬億數,娑婆世主、大梵天王及帝釋等,皆大歡喜,乃至遍體,不能自勝,合十指掌頂禮菩薩,口作是言:『今此聖者!必證阿耨多羅三藐三菩提。』是時其處菩提樹下相去不遠,有一龍王名曰迦羅,即便以偈歎菩薩言: 「nhĩ thời ,phục hưũ vô lượng vô biên chư dư Thiên đẳng ,thiên vạn ức số ,Ta-bà thế chủ 、Đại phạm Thiên Vương cập Đế Thích đẳng ,giai đại hoan hỉ ,nãi chí biến thể ,bất năng tự thắng ,hợp thập chỉ chưởng đảnh lễ Bồ Tát ,khẩu tác thị ngôn :『kim thử Thánh Giả !tất chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』Thị thời kỳ xứ/xử Bồ-đề thụ hạ tướng khứ bất viễn ,hữu nhất long Vương danh viết Ca la ,tức tiện dĩ kệ thán Bồ Tát ngôn : 「『如我昔覩佛日興, 「『như ngã tích đổ Phật nhật hưng , 還如此處菩提樹, hoàn như thử xứ Bồ-đề thụ , 作大神通希有事, tác đại thần thông hy hữu sự , 善巧方便降魔王。 thiện xảo phương tiện hàng Ma Vương 。 世尊今者亦復然, Thế Tôn kim giả diệc phục nhiên , 鋪草結加安隱坐, phô thảo kết/kiết gia an ổn tọa , 心不攀緣正意住, tâm bất phàn duyên chánh ý trụ/trú , 曾無一念暫時驚, tằng vô nhất niệm tạm thời kinh , 如是勇猛大精進, như thị dũng mãnh đại tinh tấn , 決定最勝牟尼佛。 quyết định tối thắng Mâu Ni Phật 。 而此大地六種動, nhi thử Đại địa lục chủng động , 其響震吼如鍾聲, kỳ hưởng chấn hống như chung thanh , 東西南北湧復潛, Đông Tây Nam Bắc dũng phục tiềm , 不久必成大勝覺。 bất cửu tất thành Đại thắng giác 。 虛空閦塞諸天眾, hư không súc tắc chư Thiên Chúng , 百千萬億那由他, bách thiên vạn ức na-do-tha , 唱聲微妙心喜歡, xướng thanh vi diệu tâm hỉ hoan , 仁今必作大妙聖。 nhân kim tất tác Đại diệu Thánh 。 諸天萬億不可數, chư Thiên vạn ức bất khả số , 各弄衣服滿虛空, các lộng y phục mãn hư không , 如是預相無有邊, như thị dự tướng vô hữu biên , 仁今作佛成大聖。 nhân kim tác Phật thành đại thánh 。 千萬那由他天眾, thiên vạn na-do-tha Thiên Chúng , 在空頂禮合掌恭, tại không đảnh lễ hợp chưởng cung , 此之先應難具言, thử chi tiên ưng nạn/nan cụ ngôn , 仁今作佛大尊覺。 nhân kim tác Phật đại tôn giác 。 天諸童子億千萬, Thiên chư Đồng tử ức thiên vạn , 喜歡手執妙天花, hỉ hoan thủ chấp diệu thiên hoa , 於仁者上雨花雲, ư nhân giả thượng vũ hoa vân , 仁今作佛世尊勝。 nhân kim tác Phật Thế tôn thắng 。 周匝菩提樹林木, châu táp Bồ-đề thụ lâm mộc , 枝頭皆向尊屈低, chi đầu giai hướng tôn khuất đê , 此諸瑞相非一條, thử chư thụy tướng phi nhất điều , 仁今作佛大尊極。 nhân kim tác Phật đại tôn cực 。 仁既降伏天魔眾, nhân ký hàng phục thiên ma chúng , 可畏音響及殊形, khả úy âm hưởng cập thù hình , 悉以慈力攝化周, tất dĩ từ lực nhiếp hóa châu , 仁今作佛大尊稱。』 nhân kim tác Phật đại tôn xưng 。』 迦羅龍王歎佛已, Ca la long Vương thán Phật dĩ , 心生快樂大喜歡。 tâm sanh khoái lạc Đại hỉ hoan 。 佛本行集經成無上道品第三十三 Phật Bổn Hành Tập Kinh thành vô thượng đạo phẩm đệ tam thập tam 「爾時,菩薩既已降伏一切魔怨,拔諸毒刺建立勝幢,坐金剛座已,滅一切諸世間內諍鬪之心。滅諍鬪已,內外調伏,心清淨行,為令一切世間眾生作利益故,為令一切世間眾生得安樂故,為令一切諸惡眾生發慈心故,為斷一切諸惡眾生結垢行故。自已滅除睡眠纏蓋,心得清淨,光明現前,正念圓滿,亦教眾生,令斷一切睡眠覆障。自已斷除一切調戲,得清淨心,無有濁亂,亦教眾生,令滅一切調戲之心,使得清淨。自斷一切疑悔之心,離暗弊行,於諸善惡一切法中,無有疑滯,得清淨心。 「nhĩ thời ,Bồ Tát ký dĩ hàng phục nhất thiết ma oán ,bạt chư độc thứ kiến lập thắng tràng ,tọa Kim Cương tọa dĩ ,diệt nhất thiết chư thế gian nội tránh đấu chi tâm 。diệt tránh đấu dĩ ,nội ngoại điều phục ,tâm thanh tịnh hạnh ,vi lệnh nhất thiết thế gian chúng sanh tác lợi ích cố ,vi lệnh nhất thiết thế gian chúng sanh đắc an lạc cố ,vi lệnh nhất thiết chư ác chúng sanh phát từ tâm cố ,vi đoạn nhất thiết chư ác chúng sanh kết/kiết cấu hạnh/hành/hàng cố 。tự dĩ diệt trừ thụy miên triền cái ,tâm đắc thanh tịnh ,quang minh hiện tiền ,chánh niệm viên mãn ,diệc giáo chúng sanh ,lệnh đoạn nhất thiết thụy miên phước chướng 。tự dĩ đoạn trừ nhất thiết điều hí ,đắc thanh tịnh tâm ,vô hữu trược loạn ,diệc giáo chúng sanh ,lệnh diệt nhất thiết điều hí chi tâm ,sử đắc thanh tịnh 。tự đoạn nhất thiết nghi hối chi tâm ,ly ám tệ hạnh/hành/hàng ,ư chư thiện ác nhất thiết pháp trung ,vô hữu nghi trệ ,đắc thanh tịnh tâm 。 「爾時,菩薩得斷如是五種心已,煩惱漸薄。所以者何?此等五法,能為智慧作覆障故,能為智慧作不佐助,遮於涅槃微妙善路。如是一切悉皆棄捨,離諸欲心及不善法,分別內外,思惟觀察,一心寂定,欲證憙樂入於初禪法中而行。 「nhĩ thời ,Bồ Tát đắc đoạn như thị ngũ chủng tâm dĩ ,phiền não tiệm bạc 。sở dĩ giả hà ?thử đẳng ngũ pháp ,năng vi trí tuệ tác phước chướng cố ,năng vi trí tuệ tác bất tá trợ ,già ư Niết-Bàn vi diệu thiện lộ 。như thị nhất thiết tất giai khí xả ,ly chư dục tâm cập bất thiện pháp ,phân biệt nội ngoại ,tư tánh quan sát ,nhất tâm tịch định ,dục chứng hỉ lạc/nhạc nhập ư sơ Thiền pháp trung nhi hạnh/hành/hàng 。 「爾時,菩薩如是思惟:『我今已證初增上心,現得安樂微妙之法,心不放逸,應當正念捨離聚落,依阿蘭若所行法者,盡令得之。』是時菩薩,欲捨一切諸分別觀,清淨內心,一無分別,從三昧生歡喜樂已,證第二禪法中而行。 「nhĩ thời ,Bồ Tát như thị tư duy :『ngã kim dĩ chứng sơ tăng thượng tâm ,hiện đắc an lạc vi diệu chi Pháp ,tâm bất phóng dật ,ứng đương chánh niệm xả ly tụ lạc ,y A-lan-nhã sở hạnh Pháp giả ,tận lệnh đắc chi 。』Thị thời Bồ Tát ,dục xả nhất thiết chư phân biệt quán ,thanh tịnh nội tâm ,nhất vô phân biệt ,tùng tam muội sanh hoan thiện lạc dĩ ,chứng đệ nhị Thiền Pháp trung nhi hạnh/hành/hàng 。 「爾時,菩薩復如是念:『我今已生此二增心,乃至捨離一切諸惡,成眾行已入二禪。』時菩薩厭離歡喜,捨行清淨,正念正慧,身受安樂,如聖所歎,捨於諸惡。已得安樂,如是增上,證第三禪法中而行。 「nhĩ thời ,Bồ Tát phục như thị niệm :『ngã kim dĩ sanh thử nhị tăng tâm ,nãi chí xả ly nhất thiết chư ác ,thành chúng hạnh/hành/hàng dĩ nhập nhị Thiền 。』thời Bồ Tát yếm ly hoan hỉ ,xả hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,chánh niệm chánh tuệ ,thân thọ an lạc ,như Thánh sở thán ,xả ư chư ác 。dĩ đắc an lạc ,như thị tăng thượng ,chứng đệ tam Thiền Pháp trung nhi hạnh/hành/hàng 。 「爾時,菩薩復如是念:『此我第三增益之心,乃至在於蘭若行者。』是時菩薩,欲捨樂欲捨苦,如前所捨分別苦樂,無苦無樂,悉捨正念清淨,證第四禪法中而行。 「nhĩ thời ,Bồ Tát phục như thị niệm :『thử ngã đệ tam tăng ích chi tâm ,nãi chí tại ư lan nhã hành giả 。』Thị thời Bồ Tát ,dục xả lạc/nhạc dục xả khổ ,như tiền sở xả phân biệt khổ lạc/nhạc ,vô khổ vô lạc/nhạc ,tất xả chánh niệm thanh tịnh ,chứng đệ tứ Thiền Pháp trung nhi hạnh/hành/hàng 。 「爾時,菩薩復更思惟:『此我增心,第四現見法安樂行,已得證知,心不放逸。善男子!應正念一心,在阿蘭若寂靜而行。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát phục cánh tư tánh :『thử ngã tăng tâm ,đệ tứ hiện kiến Pháp an lạc hạnh/hành/hàng ,dĩ đắc chứng tri ,tâm bất phóng dật 。Thiện nam tử !ưng chánh niệm nhất tâm ,tại A-lan-nhã tịch tĩnh nhi hạnh/hành/hàng 。』 「爾時,菩薩如是一心,清淨無垢,無障無翳,一切苦患悉皆除滅,調和柔軟可作諸業,已住決定。其夜初更欲成身通,受於種種神通境界,所謂一身能作多身,復合多身還作一身,作一身已,於虛空中,上沒下出,下沒上出,隱顯自在,橫遍亦然。穿過山崖石壁無礙,應念而行,入壁便出,出已還入。譬如霧中,沒已即現,現已還沒。入地如水,履水如地,出沒虛空,猶如飛鳥。或放烟熏,或出光焰,如大火聚。日月威德最大巍巍,能以手掌而捫摸之,現長大身乃至梵天。譬如工巧,巧師弟子,取清淨金,作諸器皿,隨意即成。亦分別知彼價貴賤。如工瓦師,瓦師弟子,成就泥團,置於輪上,欲作何器,即便得成,亦知其價,如善木師,木師弟子,伐取樹木,不腐不枯,欲作何器,即能得成,亦知其價。如象牙師,牙師弟子,得好象牙,欲作何器即能作成,亦知其價。如是如是,菩薩亦然,如是成就清淨之心,無濁穢心,無隔礙心,無患累心,柔和軟心,成就業心,真寂定心。於夜初更,修習造作種種神通,成就智心,出現種種神通境界,所謂一身作於多身,略說乃至身至梵天。菩薩心得如是寂定,如是清淨,如是無垢,如是無翳,除滅一切煩惱患累。造諸業已,心得寂滅。 「nhĩ thời ,Bồ Tát như thị nhất tâm ,thanh tịnh vô cấu ,Vô chướng vô ế ,nhất thiết khổ hoạn tất giai trừ diệt ,điều hoà nhu nhuyễn khả tác chư nghiệp ,dĩ trụ/trú quyết định 。kỳ dạ sơ cánh dục thành thân thông ,thọ/thụ ư chủng chủng thần thông cảnh giới ,sở vị nhất thân năng tác đa thân ,phục hợp đa thân hoàn tác nhất thân ,tác nhất thân dĩ ,ư hư không trung ,thượng một hạ xuất ,hạ một thượng xuất ,ẩn hiển tự tại ,hoạnh biến diệc nhiên 。xuyên quá/qua sơn nhai thạch bích vô ngại ,ưng niệm nhi hạnh/hành/hàng ,nhập bích tiện xuất ,xuất dĩ hoàn nhập 。thí như vụ trung ,một dĩ tức hiện ,hiện dĩ hoàn một 。nhập địa như thủy ,lý thủy như địa ,xuất một hư không ,do như phi điểu 。hoặc phóng yên huân ,hoặc xuất quang diệm ,như Đại hỏa tụ 。nhật nguyệt uy đức tối Đại nguy nguy ,năng dĩ thủ chưởng nhi môn  mạc chi ,hiện trường đại thân nãi chí Phạm Thiên 。thí như công xảo ,xảo sư đệ-tử ,thủ thanh tịnh kim ,tác chư khí mãnh ,tùy ý tức thành 。diệc phân biệt tri bỉ giá quý tiện 。như công ngõa sư ,ngõa sư đệ-tử ,thành tựu nê đoàn ,trí ư luân thượng ,dục tác hà khí ,tức tiện đắc thành ,diệc tri kỳ giá ,như thiện mộc sư ,mộc sư đệ-tử ,phạt thủ thụ/thọ mộc ,bất hủ bất khô ,dục tác hà khí ,tức năng đắc thành ,diệc tri kỳ giá 。như tượng nha sư ,nha sư đệ-tử ,đắc hảo tượng nha ,dục tác hà khí tức năng tác thành ,diệc tri kỳ giá 。như thị như thị ,Bồ Tát diệc nhiên ,như thị thành tựu thanh tịnh chi tâm ,vô trược uế tâm ,vô cách ngại tâm ,vô hoạn luy tâm ,nhu hòa nhuyễn tâm ,thành tựu nghiệp tâm ,chân tịch định tâm 。ư dạ sơ cánh ,tu tập tạo tác chủng chủng thần thông ,thành tựu trí tâm ,xuất hiện chủng chủng thần thông cảnh giới ,sở vị nhất thân tác ư đa thân ,lược thuyết nãi chí thân chí Phạm Thiên 。Bồ Tát tâm đắc như thị tịch định ,như thị thanh tịnh ,như thị vô cấu ,như thị vô ế ,trừ diệt nhất thiết phiền não hoạn luy 。tạo chư nghiệp dĩ ,tâm đắc tịch diệt 。 「爾時,菩薩還於是夜初更之中,更欲證知宿命神通,成就心行,欲於自心知他人心種種念數。所謂受身一生之處,二生之處,三四五六七八九十、二十三十四十五十、一百二百、一千一萬,無量億萬,半劫小劫,中劫大劫,無量小劫,中劫大劫。我昔某處,我名字某,如是姓族,如是種類,如是飲食,如是受樂,如是壽命,如是死已生於彼處,彼生復死。 「nhĩ thời ,Bồ Tát hoàn ư thị dạ sơ cánh chi trung ,cánh dục chứng tri tú mạng thần thông ,thành tựu tâm hành ,dục ư tự tâm tri tha nhân tâm chủng chủng niệm số 。sở vị thọ/thụ thân nhất sanh chi xứ/xử ,nhị sanh chi xứ/xử ,tam tứ ngũ lục thất bát cửu thập 、nhị thập tam thập tứ thập ngũ thập 、nhất bách nhị bách 、nhất thiên nhất vạn ,vô lượng ức vạn ,bán kiếp tiểu kiếp ,trung kiếp Đại kiếp ,vô lượng tiểu kiếp ,trung kiếp Đại kiếp 。ngã tích mỗ xứ/xử ,ngã danh tự mỗ ,như thị tính tộc ,như thị chủng loại ,như thị ẩm thực ,như thị thọ/thụ lạc/nhạc ,như thị thọ mạng ,như thị tử dĩ sanh ư bỉ xứ ,bỉ sanh phục tử 。 「爾時,菩薩以如是相如是行知種種宿世,自身既爾,他身亦然。又復自知種種宿命,譬如有人,從自聚落出已,至於他聚落,行於其道路,知何處坐,知何處行,知何處眠,知何處言,知何處默。至此聚落,知彼聚落其間近遠行路之時,何處而行,何處而坐,乃至何處眠臥言默,至彼聚落,還已聚落。復如是念,思惟悉知,從此聚落,經若干時,至彼聚落。復於某處若干時住,若干時行,若干時坐,若干時語,若干時默,過若干時,復至某邑。復知彼處,若干時行坐起眠臥語默停泊,乃至到於已聚落已,悉如是知。菩薩亦然。如是定心清淨之心,無垢穢心,如是軟心,無患惱心,可作業心,於彼初夜初更之中,得宿命智,正念證知,心成就行。 「nhĩ thời ,Bồ Tát dĩ như thị tướng như thị hạnh/hành/hàng tri chủng chủng tú thế ,tự thân ký nhĩ ,tha thân diệc nhiên 。hựu phục tự tri chủng chủng tú mạng ,thí như hữu nhân ,tùng tự tụ lạc xuất dĩ ,chí ư tha tụ lạc ,hạnh/hành/hàng ư kỳ đạo lộ ,tri hà xứ/xử tọa ,tri hà xứ/xử hạnh/hành/hàng ,tri hà xứ/xử miên ,tri hà xứ/xử ngôn ,tri hà xứ/xử mặc 。chí thử tụ lạc ,tri bỉ tụ lạc kỳ gian cận viễn hạnh/hành/hàng lộ chi thời ,hà xứ/xử nhi hạnh/hành/hàng ,hà xứ/xử nhi tọa ,nãi chí hà xứ/xử miên ngọa ngôn mặc ,chí bỉ tụ lạc ,hoàn dĩ tụ lạc 。phục như thị niệm ,tư tánh tất tri ,tòng thử tụ lạc ,Kinh nhược can thời ,chí bỉ tụ lạc 。phục ư mỗ xứ/xử nhược can thời trụ/trú ,nhược can thời hạnh/hành/hàng ,nhược can thời tọa ,nhược can thời ngữ ,nhược can thời mặc ,quá/qua nhược can thời ,phục chí mỗ ấp 。phục tri bỉ xứ ,nhược can thời hạnh/hành/hàng tọa khởi miên ngọa ngữ mặc đình bạc ,nãi chí đáo ư dĩ tụ lạc dĩ ,tất như thị tri 。Bồ Tát diệc nhiên 。như thị định tâm thanh tịnh chi tâm ,vô cấu uế tâm ,như thị nhuyễn tâm ,vô hoạn não tâm ,khả tác nghiệp tâm ,ư bỉ sơ dạ sơ cánh chi trung ,đắc tú mạng trí ,chánh niệm chứng tri ,tâm thành tựu hạnh/hành/hàng 。 「爾時,菩薩既思惟知自身生處及他生處,所謂一生國土之處,乃至無量無邊億劫所生之處。是時菩薩,如相如教,次第聞說如知自身所生之處,及以他身種種生處亦復憶念。 「nhĩ thời ,Bồ Tát ký tư tánh tri tự thân sanh xứ cập tha sanh xứ ,sở vị nhất sanh quốc độ chi xứ/xử ,nãi chí vô lượng vô biên ức kiếp sở sanh chi xứ/xử 。Thị thời Bồ Tát ,như tướng như giáo ,thứ đệ văn thuyết như tri tự thân sở sanh chi xứ/xử ,cập dĩ tha thân chủng chủng sanh xứ diệc phục ức niệm 。 「菩薩憶念如是生已,能於處處諸眾生類,受諸生中,得慈念心,此我親舊,此我外人,捨此親已,復生某處,此世彼世,流轉不息。猶如風車,猶如芭蕉,決定無實,煩惱無常,此義決定,心如是知。 「Bồ Tát ức niệm như thị sanh dĩ ,năng ư xứ xứ chư chúng sanh loại ,thọ/thụ chư sanh trung ,đắc từ niệm tâm ,thử ngã thân cựu ,thử ngã ngoại nhân ,xả thử thân dĩ ,phục sanh mỗ xứ/xử ,thử thế bỉ thế ,lưu chuyển bất tức 。do như phong xa ,do như ba tiêu ,quyết định vô thật ,phiền não vô thường ,thử nghĩa quyết định ,tâm như thị tri 。 「爾時,菩薩如是定心,如是清淨,如是無垢,如是無惱,如是柔軟,可作靜業,於彼夜半,欲得成就證知天耳,而發是心:『彼以天耳善清淨故,過於人耳。』聞種種聲,所謂或聞地獄之聲,或畜生聲,天聲人聲,遠聲近聲。譬如聚落城邑國土,或復市中,其間有人,昇上高堂,或復樓上,於彼中住。復有一人,以清淨耳,聞種種聲,所謂或聞吹蠡貝聲,或大鼓聲,或小鼓聲,細腰鼓聲,或箜篌聲,或琵琶聲,簫笛笙瑟種種音聲。或聞歌聲,或聞舞聲,或聞笑聲,或聞哭聲,或婦女聲,或丈夫聲,或童子聲,或童女聲。如是如是,菩薩如是寂定其心,清淨無垢,無惱無濁,柔軟作業,於彼夜半,聞種種聲,乃至一切地獄等聲。 「nhĩ thời ,Bồ Tát như thị định tâm ,như thị thanh tịnh ,như thị vô cấu ,như thị vô não ,như thị nhu nhuyễn ,khả tác tĩnh nghiệp ,ư bỉ dạ bán ,dục đắc thành tựu chứng tri thiên nhĩ ,nhi phát thị tâm :『bỉ dĩ thiên nhĩ thiện thanh tịnh cố ,quá/qua ư nhân nhĩ 。』văn chủng chủng thanh ,sở vị hoặc văn địa ngục chi thanh ,hoặc súc sanh thanh ,Thiên thanh nhân thanh ,viễn thanh cận thanh 。thí như tụ lạc thành ấp quốc độ ,hoặc phục thị trung ,kỳ gian hữu nhân ,thăng thượng cao đường ,hoặc phục lâu thượng ,ư bỉ trung trụ/trú 。phục hưũ nhất nhân ,dĩ thanh tịnh nhĩ ,văn chủng chủng thanh ,sở vị hoặc văn xuy lễ bối thanh ,hoặc đại cổ thanh ,hoặc tiểu cổ thanh ,tế yêu cổ thanh ,hoặc không hầu thanh ,hoặc Tỳ bà thanh ,tiêu địch sanh sắt chủng chủng âm thanh 。hoặc văn Ca thanh ,hoặc văn vũ thanh ,hoặc văn tiếu thanh ,hoặc văn khốc thanh ,hoặc phụ nữ thanh ,hoặc trượng phu thanh ,hoặc Đồng tử thanh ,hoặc đồng nữ thanh 。như thị như thị ,Bồ Tát như thị tịch định kỳ tâm ,thanh tịnh vô cấu ,vô não vô trược ,nhu nhuyễn tác nghiệp ,ư bỉ dạ bán ,văn chủng chủng thanh ,nãi chí nhất thiết địa ngục đẳng thanh 。 「爾時,菩薩寂定清淨,無垢無惱,於彼夜半,成就欲證彼天眼時過於人眼,遍見一切,或復命終墮落眾生,或生眾生,上界眾生,下界眾生,端正眾生,醜陋眾生,或墮惡道一切眾生,或生善道一切眾生。行者住者,或造業者,如所造業,悉皆以眼,通能達見。復知如是眾生所作身業不淨,意業不淨,毀謗師僧,或著邪見,以邪見故,造是惡業,以是因緣,捨此身命,生於惡道地獄之中,受諸苦惱。如是眾生,以口業故,受於種種諸惡道苦。是等眾生,口業不淨造惡口業,一切具足,以是因緣,生於畜生,受諸苦惱。是等眾生,行身惡業,具身惡業,以是因緣,造意惡業,具意惡業,乃至毀謗一切諸聖,若干邪見,以邪見故,邪見因緣,命終捨身,墮於餓鬼,受餓鬼苦。如是眾生,行身淨業,口清淨業,不毀諸聖,以行正見造正見業,以是因緣,命終捨身,生於天上。若干眾生,以造清淨身行口行,一切具足,不犯不缺,不謗諸聖,以有正見,如是正見業因緣故,命終捨身,生於人間。如是菩薩,以天眼淨過於諸人,見諸眾生,或墮落時,或受生時,上界眾生,中下眾生,端正醜陋,或身有香,或身患臭,或至惡道,或至善道,如所造業,真實皆知。譬如有人,於國城邑聚落市間喧閙之處,昇上大臺高樓中坐,以淨天眼見於諸人,或東方來,或西方來,或西向東,或東向西,或南向北,或北向南,或從南來,或從北來,或來或去,或住或坐,展轉其間,或有逆行,或有順行。如是如是,菩薩如是寂定清淨,無垢無惱,柔軟作業,於彼夜半,乃至見於諸眾生等隨業受報,若善若惡。而有偈說: 「nhĩ thời ,Bồ Tát tịch định thanh tịnh ,vô cấu vô não ,ư bỉ dạ bán ,thành tựu dục chứng bỉ Thiên nhãn thời quá/qua ư nhân nhãn ,biến kiến nhất thiết ,hoặc phục mạng chung đọa lạc chúng sanh ,hoặc sanh chúng sanh ,thượng giới chúng sanh ,hạ giới chúng sanh ,đoan chánh chúng sanh ,xú lậu chúng sanh ,hoặc đọa ác đạo nhất thiết chúng sanh ,hoặc sanh thiện đạo nhất thiết chúng sanh 。hành giả trụ/trú giả ,hoặc tạo nghiệp giả ,như sở tạo nghiệp ,tất giai dĩ nhãn ,thông năng đạt kiến 。phục tri như thị chúng sanh sở tác thân nghiệp bất tịnh ,ý nghiệp bất tịnh ,hủy báng sư tăng ,hoặc trước/trứ tà kiến ,dĩ tà kiến cố ,tạo thị ác nghiệp ,dĩ thị nhân duyên ,xả thử thân mạng ,sanh ư ác đạo địa ngục chi trung ,thọ chư khổ não 。như thị chúng sanh ,dĩ khẩu nghiệp cố ,thọ/thụ ư chủng chủng chư ác đạo khổ 。thị đẳng chúng sanh ,khẩu nghiệp bất tịnh tạo ác khẩu nghiệp ,nhất thiết cụ túc ,dĩ thị nhân duyên ,sanh ư súc sanh ,thọ chư khổ não 。thị đẳng chúng sanh ,hạnh/hành/hàng thân ác nghiệp ,cụ thân ác nghiệp ,dĩ thị nhân duyên ,tạo ý ác nghiệp ,cụ ý ác nghiệp ,nãi chí hủy báng nhất thiết chư Thánh ,nhược can tà kiến ,dĩ tà kiến cố ,tà kiến nhân duyên ,mạng chung xả thân ,đọa ư ngạ quỷ ,thọ/thụ ngạ quỷ khổ 。như thị chúng sanh ,hạnh/hành/hàng thân tịnh nghiệp ,khẩu thanh tịnh nghiệp ,bất hủy chư Thánh ,dĩ hạnh/hành/hàng chánh kiến tạo chánh kiến nghiệp ,dĩ thị nhân duyên ,mạng chung xả thân ,sanh ư Thiên thượng 。nhược can chúng sanh ,dĩ tạo thanh tịnh thân hạnh/hành/hàng khẩu hạnh/hành/hàng ,nhất thiết cụ túc ,bất phạm bất khuyết ,bất báng chư Thánh ,dĩ hữu chánh kiến ,như thị chánh kiến nghiệp nhân duyên cố ,mạng chung xả thân ,sanh ư nhân gian 。như thị Bồ Tát ,dĩ Thiên nhãn tịnh quá/qua ư chư nhân ,kiến chư chúng sanh ,hoặc đọa lạc thời ,hoặc thọ sanh thời ,thượng giới chúng sanh ,trung hạ chúng sanh ,đoan chánh xú lậu ,hoặc thân hữu hương ,hoặc thân hoạn xú ,hoặc chí ác đạo ,hoặc chí thiện đạo ,như sở tạo nghiệp ,chân thật giai tri 。thí như hữu nhân ,ư quốc thành ấp tụ lạc thị gian huyên náo chi xứ/xử ,thăng thượng Đại đài cao lâu trung tọa ,dĩ tịnh thiên nhãn kiến ư chư nhân ,hoặc Đông phương lai ,hoặc Tây phương lai ,hoặc Tây hướng Đông ,hoặc Đông hướng Tây ,hoặc Nam hướng Bắc ,hoặc Bắc hướng Nam ,hoặc tùng Nam lai ,hoặc tùng Bắc lai ,hoặc lai hoặc khứ ,hoặc trụ/trú hoặc tọa ,triển chuyển kỳ gian ,hoặc hữu nghịch hạnh/hành/hàng ,hoặc hữu thuận hạnh/hành/hàng 。như thị như thị ,Bồ Tát như thị tịch định thanh tịnh ,vô cấu vô não ,nhu nhuyễn tác nghiệp ,ư bỉ dạ bán ,nãi chí kiến ư chư chúng sanh đẳng tùy nghiệp thọ báo ,nhược/nhã thiện nhược/nhã ác 。nhi hữu kệ thuyết : 「『地獄受業苦極殃, 「『địa ngục thọ nghiệp khổ cực ương , 畜生各各相噉食, súc sanh các các tướng đạm thực , 餓鬼恒常患飢渴, ngạ quỷ hằng thường hoạn cơ khát , 人間困厄求資財, nhân gian khốn ách cầu tư tài , 天上報盡愛別離, Thiên thượng báo tận ái biệt ly , 此苦最重無方喻, thử khổ tối trọng vô phương dụ , 展轉一切眾生類, triển chuyển nhất thiết chúng sanh loại , 處處無有歡樂時。 xứ xứ vô hữu hoan lạc thời 。 此名死命鬼深淵, thử danh tử mạng quỷ thâm uyên , 亦是煩惱海根底, diệc thị phiền não hải căn để , 眾生沒溺無出處, chúng sanh một nịch vô xuất xứ/xử , 輪轉此彼來去行。 luân chuyển thử bỉ lai khứ hạnh/hành/hàng 。 如是觀察五道中, như thị quan sát ngũ đạo trung , 以於天眼遍能見, dĩ ư Thiên nhãn biến năng kiến , 煩惱始終無有實, phiền não thủy chung vô hữu thật , 猶如葉葉破芭蕉。』 do như diệp diệp phá ba tiêu 。』 「爾時,菩薩如是寂心,如是淨心,無垢之心,如是遠離一切諸惡,心調柔軟,可作於業,已得寂定。還於彼時,後夜將盡,心欲證知如意通故,而自發起,既發知已,復知他意,從何處生,思惟何事,一切遍至,如實通知。若有眾生,發於欲心,欲行欲事,如是真知。若離欲心,遠離於欲,如實證知。若瞋恚心,瞋恚發起,真實通知。厭離瞋心,遠離瞋恚,如實通知。若有癡心,癡心發起,真實通知。厭離癡心,遠離癡已,如實通知。如是略說,愛心離愛,乃至有為無為,下等上流,靜亂廣狹大小,有邊無邊,有上無上,得定無定,解脫無脫,如實通知。譬如丈夫,或復女婦,正少年時,常喜嚴身,莊嚴身已,或時淨鏡,或淨水中,觀於自面相皆見盡。如是如是,菩薩如是寂定其心,如是清淨,如是無垢,如是無惱,柔軟調和,可作於業,已得寂定,還彼後夜,以清淨心,欲得證取宿命智通,如是自心他心亦然。從何發心,何處起心,心心遍盡,如實通知。若有欲心。若離欲心,如實通知。乃至解脫,不解脫心,如是通知。 「nhĩ thời ,Bồ Tát như thị tịch tâm ,như thị tịnh tâm ,vô cấu chi tâm ,như thị viễn ly nhất thiết chư ác ,tâm điều nhu nhuyễn ,khả tác ư nghiệp ,dĩ đắc tịch định 。hoàn ư bỉ thời ,hậu dạ tướng tận ,tâm dục chứng tri như ý thông cố ,nhi tự phát khởi ,ký phát tri dĩ ,phục tri tha ý ,tùng hà xứ/xử sanh ,tư tánh hà sự ,nhất thiết biến chí ,như thật thông tri 。nhược hữu chúng sanh ,phát ư dục tâm ,dục hạnh/hành/hàng dục sự ,như thị chân tri 。nhược/nhã ly dục tâm ,viễn ly ư dục ,như thật chứng tri 。nhược/nhã sân khuể tâm ,sân khuể phát khởi ,chân thật thông tri 。yếm ly sân tâm ,viễn ly sân khuể ,như thật thông tri 。nhược hữu si tâm ,si tâm phát khởi ,chân thật thông tri 。yếm ly si tâm ,viễn ly si dĩ ,như thật thông tri 。như thị lược thuyết ,ái tâm ly ái ,nãi chí hữu vi vô vi ,hạ đẳng thượng lưu ,tĩnh loạn quảng hiệp đại tiểu ,hữu biên vô biên ,hữu thượng vô thượng ,đắc định vô định ,giải thoát vô thoát ,như thật thông tri 。thí như trượng phu ,hoặc phục nữ phụ ,chánh thiểu niên thời ,thường hỉ nghiêm thân ,trang nghiêm thân dĩ ,hoặc thời tịnh kính ,hoặc tịnh thủy trung ,quán ư tự diện tướng giai kiến tận 。như thị như thị ,Bồ Tát như thị tịch định kỳ tâm ,như thị thanh tịnh ,như thị vô cấu ,như thị vô não ,nhu nhuyễn điều hoà ,khả tác ư nghiệp ,dĩ đắc tịch định ,hoàn bỉ hậu dạ ,dĩ thanh tịnh tâm ,dục đắc chứng thủ tú mạng Trí Thông ,như thị tự tâm tha tâm diệc nhiên 。tùng hà phát tâm ,hà xứ/xử khởi tâm ,tâm tâm biến tận ,như thật thông tri 。nhược hữu dục tâm 。nhược/nhã ly dục tâm ,như thật thông tri 。nãi chí giải thoát ,bất giải thoát tâm ,như thị thông tri 。 「而菩薩得如是定心清淨之心,無垢穢心,離一切惡,柔軟之心可作於業,已得寂靜。還彼後夜,欲得證知漏盡神通,內發智心,彼如是念:『此諸眾生,沒煩惱海,所謂數數生老病死,從此命終,至於彼處,受後生時,還得如是一切眾苦,不能知離此等眾苦,所謂生老病死等苦。』如是思惟:『我今當作何等方便,云何得離此等諸苦?作何業行,云何捨離生老病死,度至彼岸?』而說偈言: 「nhi Bồ Tát đắc như thị định tâm thanh tịnh chi tâm ,vô cấu uế tâm ,ly nhất thiết ác ,nhu nhuyễn chi tâm khả tác ư nghiệp ,dĩ đắc tịch tĩnh 。hoàn bỉ hậu dạ ,dục đắc chứng tri lậu tận thần thông ,nội phát trí tâm ,bỉ như thị niệm :『thử chư chúng sanh ,một phiền não hải ,sở vị sát sát sanh lão bệnh tử ,tòng thử mạng chung ,chí ư bỉ xứ ,thọ/thụ hậu sanh thời ,hoàn đắc như thị nhất thiết chúng khổ ,bất năng trai ly thử đẳng chúng khổ ,sở vị sanh lão bệnh tử đẳng khổ 。』như thị tư duy :『ngã kim đương tác hà đẳng phương tiện ,vân hà đắc ly thử đẳng chư khổ ?tác hà nghiệp hạnh/hành/hàng ,vân hà xả ly sanh lão bệnh tử ,độ chí bỉ ngạn ?』nhi thuyết kệ ngôn : 「『世間生死沒溺海, 「『thế gian sanh tử một nịch hải , 數數死已復受生, sát sát tử dĩ phục thọ sanh , 為此老病眾苦纏, vi thử lão bệnh chúng khổ triền , 愚迷不能得出離。』 ngu mê bất năng đắc xuất ly 。』 「爾時,菩薩說此偈已,復更思惟:『此老病死,從何而來?何因緣有此老病死?』菩薩如是思惟念時,知老病死因生故有,此老病死,以有生故,老病死隨。 「nhĩ thời ,Bồ-tát thuyết thử kệ dĩ ,phục cánh tư tánh :『thử lão bệnh tử ,tùng hà nhi lai ?hà nhân duyên hữu thử lão bệnh tử ?』Bồ Tát như thị tư duy niệm thời ,tri lão bệnh tử nhân sanh cố hữu ,thử lão bệnh tử ,dĩ hữu sanh cố ,lão bệnh tử tùy 。 「菩薩復更思惟:『此生從何而有?何因緣故?得有是生?』菩薩如是思惟念已,知因有故故有是生。 「Bồ Tát phục cánh tư tánh :『thử sanh tùng hà nhi hữu ?hà nhân duyên cố ?đắc hữu thị sanh ?』Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ ,tri nhân hữu cố cố hữu thị sanh 。 「菩薩復更思惟:『此有從何而有?何因緣故得有此有?』菩薩如是思惟念已,知因取故故有是有。 「Bồ Tát phục cánh tư tánh :『thử hữu tùng hà nhi hữu ?hà nhân duyên cố đắc hữu thử hữu ?』Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ ,tri nhân thủ cố cố hữu thị hữu 。 「菩薩復更思惟:『是取從何而有?何因緣故得有是取?』菩薩如是思惟念已,知因愛故故有是取。 「Bồ Tát phục cánh tư tánh :『thị thủ tùng hà nhi hữu ?hà nhân duyên cố đắc hữu thị thủ ?』Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ ,tri nhân ái cố cố hữu thị thủ 。 「菩薩復更思惟:『是愛從何而有?何因緣故得有是愛?』菩薩如是思惟念已,知因受故故有是愛。 「Bồ Tát phục cánh tư tánh :『thị ái tùng hà nhi hữu ?hà nhân duyên cố đắc hữu thị ái ?』Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ ,tri nhân thọ/thụ cố cố hữu thị ái 。 「菩薩復更思惟:『此受從何而有?何因緣故得有此受?』菩薩如是思惟念已,知因觸故故有此受。 「Bồ Tát phục cánh tư tánh :『thử thọ/thụ tùng hà nhi hữu ?hà nhân duyên cố đắc hữu thử thọ/thụ ?』Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ ,tri nhân xúc cố cố hữu thử thọ/thụ 。 「菩薩復更思惟:『是觸從何而有?何因緣故得有是觸?』菩薩如是思惟念已,知因六入故有此觸。 「Bồ Tát phục cánh tư tánh :『thị xúc tùng hà nhi hữu ?hà nhân duyên cố đắc hữu thị xúc ?』Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ ,tri nhân lục nhập cố hữu thử xúc 。 「菩薩復更如是思惟:『此之六入從何而有?何因緣故有此六入?』菩薩如是思惟念已,知因名色故有六入。 「Bồ Tát phục cánh như thị tư duy :『thử chi lục nhập tùng hà nhi hữu ?hà nhân duyên cố hữu thử lục nhập ?』Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ ,tri nhân danh sắc cố hữu lục nhập 。 「菩薩復更如是思惟:『此之名色何因緣有?從何而生?』菩薩如是思惟念已,知因於識故有名色。 「Bồ Tát phục cánh như thị tư duy :『thử chi danh sắc hà nhân duyên hữu ?tùng hà nhi sanh ?』Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ ,tri nhân ư thức cố hữu danh sắc 。 「菩薩復更如是思惟:『此之識者何因緣有?從何而生?』菩薩如是思惟念已,知因諸行故有此識。 「Bồ Tát phục cánh như thị tư duy :『thử chi thức giả hà nhân duyên hữu ?tùng hà nhi sanh ?』Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ ,tri nhân chư hạnh cố hữu thử thức 。 「菩薩復更如是思惟:『此之諸行何因緣有?從何而生?』菩薩如是思惟念已,知因無明故有諸行。 「Bồ Tát phục cánh như thị tư duy :『thử chi chư hạnh hà nhân duyên hữu ?tùng hà nhi sanh ?』Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ ,tri nhân vô minh cố hữu chư hạnh 。 「菩薩復更如是思惟:『緣無明故故有諸行,緣諸行故故有於識,緣於識故故有名色,緣名色故故有六入,緣六入故故有於觸,緣於觸故故有於受,緣於受故故有於愛,緣於愛故故有於取,緣於取故故有於有,緣於有故故有於生,緣於生故故有於老,緣於老故故有病死及以憂悲諸苦惱等。』如是諸苦,各相因生。菩薩未曾從他人聞,未曾自見,從法生眼、生智、生意、生慧、生明。 「Bồ Tát phục cánh như thị tư duy :『duyên vô minh cố cố hữu chư hạnh ,duyên chư hạnh cố cố hữu ư thức ,duyên ư thức cố cố hữu danh sắc ,duyên danh sắc cố cố hữu lục nhập ,duyên lục nhập cố cố hữu ư xúc ,duyên ư xúc cố cố hữu ư thọ/thụ ,duyên ư thọ/thụ cố cố hữu ư ái ,duyên ư ái cố cố hữu ư thủ ,duyên ư thủ cố cố hữu ư hữu ,duyên ư hữu cố cố hữu ư sanh ,duyên ư sanh cố cố hữu ư lão ,duyên ư lão cố cố hữu bệnh tử cập dĩ ưu bi chư khổ não đẳng 。』như thị chư khổ ,các tướng nhân sanh 。Bồ Tát vị tằng tòng tha nhân văn ,vị tằng tự kiến ,tùng Pháp sanh nhãn 、sanh trí 、sanh ý 、sanh tuệ 、sanh minh 。 「菩薩復更如是思惟:『有何無故無病老死?有何滅故滅老病死?』菩薩如是思惟念知,以無生故無老病死,以滅生故滅老病死。 「Bồ Tát phục cánh như thị tư duy :『hữu hà vô cố vô bệnh lão tử ?hữu hà diệt cố diệt lão bệnh tử ?』Bồ Tát như thị tư duy niệm tri ,dĩ vô sanh cố vô lão bệnh tử ,dĩ diệt sanh cố diệt lão bệnh tử 。 「菩薩復更如是思惟:『以何無故而無此生?以何滅故而滅此生?』菩薩如是思惟念知,以無有無則無此生,以滅有滅則滅此生。 「Bồ Tát phục cánh như thị tư duy :『dĩ hà vô cố nhi vô thử sanh ?dĩ hà diệt cố nhi diệt thử sanh ?』Bồ Tát như thị tư duy niệm tri ,dĩ vô hữu vô tức vô thử sanh ,dĩ diệt hữu diệt tức diệt thử sanh 。 「菩薩復更如是思惟:『以何無故乃至一切諸行悉無?以何滅故乃至一切諸行悉滅?』菩薩如是思惟念知,以無無明故諸行無,以滅無明故諸行滅。 「Bồ Tát phục cánh như thị tư duy :『dĩ hà vô cố nãi chí nhất thiết chư hạnh tất vô ?dĩ hà diệt cố nãi chí nhất thiết chư hạnh tất diệt ?』Bồ Tát như thị tư duy niệm tri ,dĩ vô vô minh cố chư hạnh vô ,dĩ diệt vô minh cố chư hạnh diệt 。 「菩薩復更如是思惟:『以滅無明故諸行滅,諸行滅故識亦隨滅,略說乃至生死憂悲苦惱皆滅。如是一切諸苦及集並皆悉滅。』 「Bồ Tát phục cánh như thị tư duy :『dĩ diệt vô minh cố chư hạnh diệt ,chư hạnh diệt cố thức diệc tùy diệt ,lược thuyết nãi chí sanh tử ưu bi khổ não giai diệt 。như thị nhất thiết chư khổ cập tập tịnh giai tất diệt 。』 「菩薩如是昔未曾聞,如是法中,生眼、生智、生意、生明、生光、生慧。時菩薩得如是定心,如是清淨,如是無垢,如是得離一切諸惱柔軟之心,可作業心。既得靜心,此是無明,真實而知,亦知無明因如是生,亦知無明緣如是滅,真實諦了,此是無明盡滅之相。已得正道,真實而知,乃至略說,是識、名色、六入、觸、受、愛、取、有、生、老病死等,如實而知。此是一切老病死集,此是一切老病死滅,此是一切老病死滅,滅已得道,如是悉知。此苦諦集,如實而知;此苦諦滅,如實而知;此是苦諦,滅已得道,如實而知。如是等漏,真實而知;如是漏集,如是漏滅,如是等漏,滅已得道,如實而知。此是欲漏,如實而知;此是有漏,此無明漏,如實而知。此處諸漏,悉滅無餘,斷絕諸有。 「Bồ Tát như thị tích vị tằng văn ,như thị pháp trung ,sanh nhãn 、sanh trí 、sanh ý 、sanh minh 、sanh quang 、sanh tuệ 。thời Bồ Tát đắc như thị định tâm ,như thị thanh tịnh ,như thị vô cấu ,như thị đắc ly nhất thiết chư não nhu nhuyễn chi tâm ,khả tác nghiệp tâm 。ký đắc tĩnh tâm ,thử thị vô minh ,chân thật nhi tri ,diệc tri vô minh nhân như thị sanh ,diệc tri vô minh duyên như thị diệt ,chân thật đế liễu ,thử thị vô minh tận diệt chi tướng 。dĩ đắc chánh đạo ,chân thật nhi tri ,nãi chí lược thuyết ,thị thức 、danh sắc 、lục nhập 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão bệnh tử đẳng ,như thật nhi tri 。thử thị nhất thiết lão bệnh tử tập ,thử thị nhất thiết lão bệnh tử diệt ,thử thị nhất thiết lão bệnh tử diệt ,diệt dĩ đắc đạo ,như thị tất tri 。thử khổ đế tập ,như thật nhi tri ;thử khổ đế diệt ,như thật nhi tri ;thử thị khổ đế ,diệt dĩ đắc đạo ,như thật nhi tri 。như thị đẳng lậu ,chân thật nhi tri ;như thị lậu tập ,như thị lậu diệt ,như thị đẳng lậu ,diệt dĩ đắc đạo ,như thật nhi tri 。thử thị dục lậu ,như thật nhi tri ;thử thị hữu lậu ,thử vô minh lậu ,như thật nhi tri 。thử xứ chư lậu ,tất diệt vô dư ,đoạn tuyệt chư hữu 。 「譬如郭邑,或復城傍,或復聚落,相去不遠有一水池,其水涼冷,甘美清淨,間無穢濁,水常彌滿,共岸齊平。又岸四邊,多有諸樹,圍遶莊嚴。池內復有種種諸蟲或蚌或螺,黿鼉龜鼈,多諸水性,或石或砂,或諸魚鱓,鱒魴鯷鱧,及摩竭魚,在於水內,東西南北,交橫馳走,求覓飲食,或有住者,或相趁逐。而有一人,以清淨眼,在於岸上,洞徹分明,見於彼等一切諸蟲,知此是蚌是螺是龜是鼉是鼈、是砂是石是魚是蟲摩竭魚等,若干求食,若干蟄眠,若干東西南北馳走,若干相趁。如是如是,菩薩如是寂定於心,如是清淨,如是無垢,如是無惱,如是柔軟,可作諸業,已得寂靜。此是無明,如實而知;此無明集,此無明滅,此是無明滅已得道,如實而知。乃至略說,此處諸漏,悉皆滅盡,無有遺餘。 「thí như quách ấp ,hoặc phục thành bàng ,hoặc phục tụ lạc ,tướng khứ bất viễn hữu nhất thủy trì ,kỳ thủy lương lãnh ,cam mỹ thanh tịnh ,gian vô uế trược ,thủy thường di mãn ,cọng ngạn tề bình 。hựu ngạn tứ biên ,đa hữu chư thụ/thọ ,vi nhiễu trang nghiêm 。trì nội phục hưũ chủng chủng chư trùng hoặc bạng hoặc loa ,ngoan Đà quy miết ,đa chư thủy tánh ,hoặc thạch hoặc sa ,hoặc chư ngư thiện ,tỗn phường 鯷lễ ,cập ma kiệt ngư ,tại ư thủy nội ,Đông Tây Nam Bắc ,giao hoạnh trì tẩu ,cầu mịch ẩm thực ,hoặc hữu trụ/trú giả ,hoặc tướng sấn trục 。nhi hữu nhất nhân ,dĩ thanh Tịnh nhãn ,tại ư ngạn thượng ,đỗng triệt phân minh ,kiến ư bỉ đẳng nhất thiết chư trùng ,tri thử thị bạng thị loa thị quy thị Đà thị miết 、thị sa thị thạch thị ngư thị trùng ma kiệt ngư đẳng ,nhược can cầu thực/tự ,nhược can chập miên ,nhược can Đông Tây Nam Bắc trì tẩu ,nhược can tướng sấn 。như thị như thị ,Bồ Tát như thị tịch định ư tâm ,như thị thanh tịnh ,như thị vô cấu ,như thị vô não ,như thị nhu nhuyễn ,khả tác chư nghiệp ,dĩ đắc tịch tĩnh 。thử thị vô minh ,như thật nhi tri ;thử vô minh tập ,thử vô minh diệt ,thử thị vô minh diệt dĩ đắc đạo ,như thật nhi tri 。nãi chí lược thuyết ,thử xứ chư lậu ,tất giai diệt tận ,vô hữu di dư 。 「爾時,菩薩如是知時,如是見時,心從欲漏而得解脫,心從有漏而得解脫,從無明漏而得解脫。既解脫已,生慧解脫,生已即知,我生已盡,梵行成立,所作已辦,畢竟更不受後世生。其夜三分已過,第四於夜後分,明星將欲初出現時,夜尚寂靜,一切眾生行與不行,皆未覺寤。是時婆伽婆即生智見,成阿耨多羅三藐三菩提。而有偈說: 「nhĩ thời ,Bồ Tát như thị tri thời ,như thị kiến thời ,tâm tùng dục lậu nhi đắc giải thoát ,tâm tùng hữu lậu nhi đắc giải thoát ,tùng vô minh lậu nhi đắc giải thoát 。ký giải thoát dĩ ,sanh tuệ giải thoát ,sanh dĩ tức tri ,ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh thành lập ,sở tác dĩ biện ,tất cánh cánh bất thọ/thụ hậu thế sanh 。kỳ dạ tam phần dĩ quá/qua ,đệ tứ ư dạ hậu phần ,minh tinh tướng dục sơ xuất hiện thời ,dạ thượng tịch tĩnh ,nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng dữ bất hạnh/hành ,giai vị giác ngụ 。Thị thời Bà-Già-Bà tức sanh trí kiến ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhi hữu kệ thuyết : 「『是夜四分三已過, 「『thị dạ tứ phân tam dĩ quá/qua , 餘後一分明將現, dư hậu nhất phân minh tướng hiện , 眾類行不皆未動, chúng loại hạnh/hành/hàng bất giai vị động , 是時大聖無上尊, Thị thời đại thánh vô thượng tôn , 眾苦滅已得菩提, chúng khổ diệt dĩ đắc Bồ-đề , 即名世間一切智。』 tức danh thế gian nhất thiết trí 。』 「爾時,婆伽婆得智見時,於此世間,梵宮魔宮,天人沙門,及婆羅門,世皆大明。小鐵圍山,并大鐵圍,其間從來恒常黑暗,未曾見光;此之日月,如是大德,如是光明,如是威力,遂不能令彼處光明照曜顯赫。今者自然皆大開朗,悉覩光明,其間所有一切眾生,各各相見,各各相知,各各相語:『此處亦復有眾生乎?此處亦復有眾生乎?』一切樹木,即生花果,隨熟墮地。世尊力故,虛空清淨,無有塵霧,無有煙霞,忽自起雲,降微細雨,以用灑地,復起涼風,冷煖調適,諸方澄淨,顯現分明。又虛空中,一切諸天,作天音樂,作天歌讚,而雨種種無量花雨,所謂曼陀羅花、摩訶曼陀羅花。復雨天衣憍奢耶等,復雨金銀瑠璃等寶,復雨優鉢羅、拘物頭、分陀利,復雨種種末香塗香,散於佛上,散已復散,彼地周匝滿一由旬,種種花雨,末香塗香,積至于膝。時此大地,六種震動,一切眾生,一向皆受極妙快樂,諸苦不惱。當於彼時,無一眾生有欲惱者,有瞋恚者,有貪癡者,亦復不生貢高之心,我慢之心,無有恐怖,不作眾罪,無有疾病,眾患皆差,更不發動。飢渴眾生,悉得飽滿,酒醉眾生,皆得醒悟,更不飲酒。顛狂眾生,皆得本心,盲瞑眾生,皆得見色,聾者聞聲,身體諸根,不完具者,悉得具足。貧窮眾生,皆得地藏,羸瘦眾生,皆得肥滿,牢獄繫禁,悉皆得脫枷鏁自然解散。地獄眾生,悉免苦惱,畜生眾生,恐怖皆滅,餓鬼眾生,滅飢渴苦,悉得飽滿。而有偈說: 「nhĩ thời ,Bà-Già-Bà đắc trí kiến thời ,ư thử thế gian ,phạm cung ma cung ,Thiên Nhân Sa Môn ,cập Bà-la-môn ,thế giai Đại Minh 。tiểu Thiết vi sơn ,tinh đại thiết vi ,kỳ gian tòng lai hằng thường hắc ám ,vị tằng kiến quang ;thử chi nhật nguyệt ,như thị Đại Đức ,như thị quang minh ,như thị uy lực ,toại bất năng lệnh bỉ xứ quang minh chiếu diệu hiển hách 。kim giả tự nhiên giai Đại khai lãng ,tất đổ quang minh ,kỳ gian sở hữu nhất thiết chúng sanh ,các các tướng kiến ,các các tướng tri ,các các tướng ngữ :『thử xứ diệc phục hưũ chúng sanh hồ ?thử xứ diệc phục hưũ chúng sanh hồ ?』nhất thiết thụ/thọ mộc ,tức sanh hoa quả ,tùy thục đọa địa 。Thế Tôn lực cố ,hư không thanh tịnh ,vô hữu trần vụ ,vô hữu yên hà ,hốt tự khởi vân ,hàng vi tế vũ ,dĩ dụng sái địa ,phục khởi lương phong ,lãnh noãn điều thích ,chư phương trừng tịnh ,hiển hiện phân minh 。hựu hư không trung ,nhất thiết chư Thiên ,tác Thiên âm lạc/nhạc ,tác Thiên Ca tán ,nhi vũ chủng chủng vô lượng hoa vũ ,sở vị Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。phục vũ thiên y kiêu-xa-da đẳng ,phục vũ kim ngân lưu ly đẳng bảo ,phục vũ Ưu bát la 、Câu-vật-đầu 、phân đà lợi ,phục vũ chủng chủng mạt hương đồ hương ,tán ư Phật thượng ,tán dĩ phục tán ,bỉ địa châu táp mãn nhất do-tuần ,chủng chủng hoa vũ ,mạt hương đồ hương ,tích chí vu tất 。thời thử Đại địa ,lục chủng chấn động ,nhất thiết chúng sanh ,nhất hướng giai thọ/thụ cực diệu khoái lạc ,chư khổ bất não 。đương ư bỉ thời ,vô nhất chúng sanh hữu dục não giả ,hữu sân khuể giả ,hữu tham si giả ,diệc phục bất sanh cống cao chi tâm ,ngã mạn chi tâm ,vô hữu khủng bố ,bất tác chúng tội ,vô hữu tật bệnh ,chúng hoạn giai sái ,cánh bất phát động 。cơ khát chúng sanh ,tất đắc bão mãn ,tửu túy chúng sanh ,giai đắc tỉnh ngộ ,cánh bất ẩm tửu 。điên cuồng chúng sanh ,giai đắc bản tâm ,manh minh chúng sanh ,giai đắc kiến sắc ,lung giả văn thanh ,thân thể chư căn ,bất hoàn cụ giả ,tất đắc cụ túc 。bần cùng chúng sanh ,giai đắc Địa Tạng ,luy sấu chúng sanh ,giai đắc phì mãn ,lao ngục hệ cấm ,tất giai đắc thoát gia tỏa tự nhiên giải tán 。địa ngục chúng sanh ,tất miễn khổ não ,súc sanh chúng sanh ,khủng bố giai diệt ,ngạ quỷ chúng sanh ,diệt cơ khát khổ ,tất đắc bão mãn 。nhi hữu kệ thuyết : 「『爾時眾生瞋等無, 「『nhĩ thời chúng sanh sân đẳng vô , 滅眾苦受大快樂, diệt chúng khổ thọ Đại khoái lạc , 酒醉狂顛得本性, tửu túy cuồng điên đắc bổn tánh , 一切怖者皆獲安。』 nhất thiết bố/phố giả giai hoạch an 。』 「爾時,世尊既成阿耨多羅三藐三菩提已,即作如是師子音吼,而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn ký thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,tức tác như thị Sư-tử-âm hống ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『往昔造作功德利, 「『vãng tích tạo tác công đức lợi , 心所念事皆得成, tâm sở niệm sự giai đắc thành , 速疾證彼禪定心, tốc tật chứng bỉ Thiền định tâm , 又復到於涅槃岸。 hựu phục đáo ư Niết-Bàn ngạn 。 所有一切諸怨敵, sở hữu nhất thiết chư oán địch , 欲界自在魔波旬, dục giới tự tại Ma Ba-tuần , 不能惱我悉歸依。 bất năng não ngã tất quy y 。 以有福德智慧力, dĩ hữu phước đức trí tuệ lực , 若能勇猛作精進, nhược/nhã năng dũng mãnh tác tinh tấn , 求聖智者得不難, cầu Thánh trí giả đắc bất nạn/nan , 既得即盡諸苦邊, ký đắc tức tận chư khổ biên , 一切眾罪皆除滅。』 nhất thiết chúng tội giai trừ diệt 。』 「爾時,如來初成佛已,最先說此口業之偈。 「nhĩ thời ,Như Lai sơ thành Phật dĩ ,tối tiên thuyết thử khẩu nghiệp chi kệ 。 佛本行集經卷第三十 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập 佛本行集經卷第三十一 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập nhất 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 昔與魔競品第三十四 tích dữ ma cạnh phẩm đệ tam thập tứ 「爾時,菩薩於彼初夜,以手指地,降伏魔眾波旬眷屬。是時此地六種震動,乃至大震,猶打銅鐘。是時一切聚落城邑國土,所居有諸人眾,彼等皆悉見大地動,聞震吼聲,心並生疑,各各自往至相師邊,或卜師邊,天文師邊,或仙人邊,或至所解占仰師邊,悉皆借問:『此事云何?何故大地如是震動?作此大聲?魔與沙門,誰勝誰劣?汝等各自善能占仰,唯願為我解說斯事。』爾時,彼等一切諸仙天文師等,各自報其所問人言:『摩伽陀國伽耶聚落,有兩大力,相共角試,一求出世最大法王,一求世間非法之王,兩競爭鬪,而於彼中,求法王者,撲於彼求非法王者。其事已訖,後夜中得成大法王,不久欲轉無上法輪。』而有偈說: 「nhĩ thời ,Bồ Tát ư bỉ sơ dạ ,dĩ thủ chỉ địa ,hàng phục ma chúng Ba-tuần quyến thuộc 。Thị thời thử địa lục chủng chấn động ,nãi chí Đại chấn ,do đả đồng chung 。Thị thời nhất thiết tụ lạc thành ấp quốc độ ,sở cư hữu chư nhân chúng ,bỉ đẳng giai tất kiến Đại địa động ,văn chấn hống thanh ,tâm tịnh sanh nghi ,các các tự vãng chí tướng sư biên ,hoặc bốc sư biên ,Thiên văn sư biên ,hoặc Tiên nhân biên ,hoặc chí sở giải chiêm ngưỡng sư biên ,tất giai tá vấn :『thử sự vân hà ?hà cố Đại địa như thị chấn động ?tác thử Đại thanh ?ma dữ Sa Môn ,thùy thắng thùy liệt ?nhữ đẳng các tự thiện năng chiêm ngưỡng ,duy nguyện vi ngã giải thuyết tư sự 。』nhĩ thời ,bỉ đẳng nhất thiết chư tiên Thiên văn sư đẳng ,các tự báo kỳ sở vấn nhân ngôn :『Ma-già-đà quốc già da tụ lạc ,hữu lượng (lưỡng) Đại lực ,tướng cọng giác thí ,nhất cầu xuất thế tối đại pháp vương ,nhất cầu thế gian phi pháp chi Vương ,lượng (lưỡng) cạnh tranh đấu ,nhi ư bỉ trung ,cầu pháp vương giả ,phác ư bỉ cầu phi pháp Vương giả 。kỳ sự dĩ cật ,hậu dạ trung đắc thành đại pháp vương ,bất cửu dục chuyển vô thượng pháp luân 。』nhi hữu kệ thuyết : 「『一切諸人聞地動, 「『nhất thiết chư nhân văn địa động , 各自往詣占師邊, các tự vãng nghệ chiêm sư biên , 問其占仰師是言: vấn kỳ chiêm ngưỡng sư thị ngôn : 「仁等世間聖知者, 「nhân đẳng thế gian Thánh tri giả , 而此大地何故動? nhi thử Đại địa hà cố động ? 唯願諦審善觀占, duy nguyện đế thẩm thiện quán chiêm , 速疾決我等此疑。」 tốc tật quyết ngã đẳng thử nghi 。」 彼等一切諸師報: bỉ đẳng nhất thiết chư sư báo : 「法王非法王在彼, 「pháp vương phi pháp Vương tại bỉ , 二人相競鬪威神, nhị nhân tướng cạnh đấu uy thần , 各試德力誰為尊。 các thí đức lực thùy vi tôn 。 摩伽陀國聚落內, Ma-già-đà quốc tụ lạc nội , 菩薩天魔兩相角, Bồ Tát thiên ma lượng (lưỡng) tướng giác , 法行摧伏彼魔軍, Pháp hành tồi phục bỉ ma quân , 既降伏已得菩提, ký hàng phục dĩ đắc Bồ-đề , 成佛法王獨無畏。」』 thành Phật pháp vương độc vô úy 。」』 「爾時,如來於彼後夜明星出時,得成阿耨多羅三藐三菩提已,於時世間自然而有最大光明,地六種動。時彼光明及地動已,淨飯王宮,睡眠驚寤,喚諸相師并婆羅門天文師等,而勅之言:『婆羅門輩!此事云何?為我解說。』作是語已,時諸占相天文師等,即白王言:『唯願大王!且少時忍,我等占仰然後白王。』 「nhĩ thời ,Như Lai ư bỉ hậu dạ minh tinh xuất thời ,đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,ư thời thế gian tự nhiên nhi hữu tối đại quang minh ,địa lục chủng động 。thời bỉ quang minh cập địa động dĩ ,Tịnh Phạn Vương cung ,thụy miên kinh ngụ ,hoán chư tướng sư tinh Bà-la-môn Thiên văn sư đẳng ,nhi sắc chi ngôn :『Bà-la-môn bối !thử sự vân hà ?vi ngã giải thuyết 。』tác thị ngữ dĩ ,thời chư chiêm tướng Thiên văn sư đẳng ,tức bạch Vương ngôn :『duy nguyện Đại Vương !thả thiểu thời nhẫn ,ngã đẳng chiêm ngưỡng nhiên hậu bạch Vương 。』 「爾時,佛母摩耶夫人,已得天身,作玉女形,從天上下,告淨飯王及羅睺羅母耶輸陀羅等,作如是言:『大王!當知,今夜王子悉達多已成阿耨多羅三藐三菩提,以是相故,大地震動。如來既成三菩提已,降伏眾魔,無有怨敵,於世間中,無所可畏。』是時色界淨居諸天,心尚疑惑,如來得成三菩提不?爾時,世尊知彼諸天心之所念,飛騰虛空,為彼諸天,斷疑心故,說於如是師子吼聲:『我今已斷諸慾愛結,已定慾心,乾竭一切諸煩惱水,更不復流,不受後有,更不轉入於煩惱內,度盡苦邊,更無復餘。』 「nhĩ thời ,Phật mẫu Ma Da Phu nhân ,dĩ đắc Thiên thân ,tác ngọc nữ hình ,tùng Thiên thượng hạ ,cáo Tịnh Phạn Vương cập La-hầu-la mẫu Da-du-đà-la đẳng ,tác như thị ngôn :『Đại Vương !đương tri ,kim dạ Vương tử Tất-đạt-đa dĩ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,dĩ thị tướng cố ,Đại địa chấn động 。Như Lai ký thành tam-Bồ-đề dĩ ,hàng phục chúng ma ,vô hữu oán địch ,ư thế gian trung ,vô sở khả úy 。』Thị thời sắc giới tịnh cư chư Thiên ,tâm thượng nghi hoặc ,Như Lai đắc thành tam-Bồ-đề bất ?nhĩ thời ,Thế Tôn tri bỉ chư Thiên tâm chi sở niệm ,phi đằng hư không ,vi bỉ chư Thiên ,đoạn nghi tâm cố ,thuyết ư như thị sư tử hống thanh :『ngã kim dĩ đoạn chư dục ái kết/kiết ,dĩ định dục tâm ,càn kiệt nhất thiết chư phiền não thủy ,cánh bất phục lưu ,bất thọ/thụ hậu hữu ,cánh bất chuyển nhập ư phiền não nội ,độ tận khổ biên ,cánh vô phục dư 。』 「爾時,彼等一切諸天聞此說已,心各思惟:『如來已得成三菩提。』歡喜踊躍,遍滿其體,不能自勝,將天妙花,塗香末香,天旃檀香,牛頭旃檀細末之香,曼陀羅花、摩訶曼陀羅花,散如來上,散已復散。其魔波旬,見諸天眾將如是等供養之具供養如來,見已即對如來之前,相去不遠,地上而坐,悵怏不樂,心大憂愁,以一荻片而畫於地,復如是念:『世實希有!難可思議!諸仙苦行,我能迴轉,其帝釋等一切諸天,我能教發貪慾之心;云何今此沙門釋種,一心三昧,經暫時間,使我軍馬皆悉降伏如是?』」 「nhĩ thời ,bỉ đẳng nhất thiết chư Thiên văn thử thuyết dĩ ,tâm các tư tánh :『Như Lai dĩ đắc thành tam-Bồ-đề 。』hoan hỉ dũng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,tướng Thiên diệu hoa ,đồ hương mạt hương ,Thiên chiên đàn hương ,ngưu đầu chiên đàn tế mạt chi hương ,Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa ,tán Như Lai thượng ,tán dĩ phục tán 。kỳ Ma Ba-tuần ,kiến chư Thiên Chúng tướng như thị đẳng cúng dường chi cụ cúng dường Như Lai ,kiến dĩ tức đối Như Lai chi tiền ,tướng khứ bất viễn ,địa thượng nhi tọa ,trướng ưởng bất lạc/nhạc ,tâm Đại ưu sầu ,dĩ nhất địch phiến nhi họa ư địa ,phục như thị niệm :『thế thật hy hữu !nạn/nan khả tư nghị !chư tiên khổ hạnh ,ngã năng hồi chuyển ,kỳ Đế Thích đẳng nhất thiết chư Thiên ,ngã năng giáo phát tham dục chi tâm ;vân hà kim thử Sa Môn Thích chủng ,nhất tâm tam muội ,Kinh tạm thời gian ,sử ngã quân mã giai tất hàng phục như thị ?』」 已後如來密教廣行佛事說法之時,諸比丘等,即白佛言:「希有世尊!世尊云何,以精進力,得三菩提,成七道分,滿足法寶?」作是語已,佛即告彼諸比丘言:「汝諸比丘!今應當知,然我非但此之一世精進力故,得三菩提及七道分,我往昔時精進力故,得摩尼寶。」 dĩ hậu Như Lai mật giáo quảng hạnh/hành/hàng Phật sự thuyết Pháp chi thời ,chư Tỳ-kheo đẳng ,tức bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !Thế Tôn vân hà ,dĩ tinh tấn lực ,đắc tam-Bồ-đề ,thành thất đạo phần ,mãn túc pháp bảo ?」tác thị ngữ dĩ ,Phật tức cáo bỉ chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !kim ứng đương tri ,nhiên ngã phi đãn thử chi nhất thế tinh tấn lực cố ,đắc tam-Bồ-đề cập thất đạo phần ,ngã vãng tích thời tinh tấn lực cố ,đắc ma-ni bảo 。」 時,諸比丘即白佛言:「世尊!此事云何?願為我等,分別解說。」 thời ,chư Tỳ-kheo tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử sự vân hà ?nguyện vi ngã đẳng ,phân biệt giải thuyết 。」 爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!至心諦聽。我念往昔有一商主,入海採寶,而於海內,得一貴重摩尼之寶,其價正直百千兩金,得已忽然還墮海中。時彼商主,即持一杓,發大精進勇猛之心,抒大海水,欲令乾竭求摩尼寶。時海神天,見於彼人杓抒海水將置陸地,見已即作如是念言:『此人愚癡,無有智慧,大海之水,無量無邊,其人云何以杓欲抒置於陸地?』而彼海神,即說偈言: nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !chí tâm đế thính 。ngã niệm vãng tích hữu nhất thương chủ ,nhập hải thải bảo ,nhi ư hải nội ,đắc nhất quý trọng ma-ni chi bảo ,kỳ giá chánh trực bách thiên lượng (lưỡng) kim ,đắc dĩ hốt nhiên hoàn đọa hải trung 。thời bỉ thương chủ ,tức trì nhất tiêu ,phát đại tinh tấn dũng mãnh chi tâm ,trữ đại hải thủy ,dục lệnh càn kiệt cầu ma-ni bảo 。thời hải Thần Thiên ,kiến ư bỉ nhân tiêu trữ hải thủy tướng trí lục địa ,kiến dĩ tức tác như thị niệm ngôn :『thử nhân ngu si ,vô hữu trí tuệ ,đại hải chi thủy ,vô lượng vô biên ,kỳ nhân vân hà dĩ tiêu dục trữ trí ư lục địa ?』nhi bỉ hải Thần ,tức thuyết kệ ngôn : 「『世間多有眾生輩, 「『thế gian đa hữu chúng sanh bối , 為貪財利種種為, vi tham tài lợi chủng chủng vi , 我今見汝大愚癡, ngã kim kiến nhữ Đại ngu si , 更無有人過汝者。 cánh vô hữu nhân quá/qua nhữ giả 。 八萬四千由旬海, bát vạn tứ thiên do-tuần hải , 今欲以杓抒令乾, kim dục dĩ tiêu trữ lệnh kiền , 困乏徒自喪一生, khốn phạp đồ tự tang nhất sanh , 所抒未多命便盡。 sở trữ vị đa mạng tiện tận 。 所抒之水如毛渧, sở trữ chi thủy như mao đế , 此大海廣而甚深, thử đại hải quảng nhi thậm thâm , 汝今無智不思惟, nhữ kim vô trí bất tư duy , 耳璫欲取須彌作。』 nhĩ đang dục thủ Tu-Di tác 。』 「爾時,商主復向海神而說偈言: 「nhĩ thời ,thương chủ phục hướng hải Thần nhi thuyết kệ ngôn : 「『天神此為不善言, 「『thiên thần thử vi ất thiện ngôn , 乃欲遮我乾竭海, nãi dục già ngã càn kiệt hải , 神但定意正觀我, Thần đãn định ý chánh quán ngã , 不久抒海當令空。 bất cửu trữ hải đương lệnh không 。 仁住於此長夜停, nhân trụ/trú ư thử trường/trưởng dạ đình , 是故心應大憂惱, thị cố tâm ưng Đại ưu não , 我誓精勤心不退, ngã thệ tinh cần tâm bất thoái , 必竭大海使令乾。 tất kiệt đại hải sử lệnh kiền 。 我無價寶墮此中, ngã vô giá bảo đọa thử trung , 是故要枯大海水, thị cố yếu khô đại hải thủy , 水若盡底還獲寶, thủy nhược/nhã tận để hoàn hoạch bảo , 得已當迴歸向家。』 đắc dĩ đương hồi quy hướng gia 。』 「時彼海神聞是語已,心生恐怖,作如是念:『此人如是精進勇猛,抒此海水,必當竭盡。』時彼海神如是念已,即還商主無價寶珠,還已而說如是偈言: 「thời bỉ hải Thần văn thị ngữ dĩ ,tâm sanh khủng bố ,tác như thị niệm :『thử nhân như thị tinh tấn dũng mãnh ,trữ thử hải thủy ,tất đương kiệt tận 。』thời bỉ hải Thần như thị niệm dĩ ,tức hoàn thương chủ vô giá bảo châu ,hoàn dĩ nhi thuyết như thị kệ ngôn : 「『凡人須作勇猛心, 「『phàm nhân tu tác dũng mãnh tâm , 負擔苦疲莫辭惓, phụ đam/đảm khổ bì mạc từ quyền , 我見如是精進力, ngã kiến như thị tinh tấn lực , 失寶還得歸向家。』」 thất bảo hoàn đắc quy hướng gia 。』」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「精進處處得稱心, 「tinh tấn xứ xứ đắc xưng tâm , 嬾墯恒常見大苦, lãn 墯hằng thường kiến đại khổ , 是故勤發勇猛意, thị cố cần phát dũng mãnh ý , 智人以此成菩提。」 trí nhân dĩ thử thành Bồ-đề 。」 佛告諸比丘:「欲知爾時大商主者,即我身是。時彼商主入海,既得無價寶珠,得還復失,以勇猛心,求寶還得。今日亦然,以精進故,得阿耨多羅三藐三菩提七覺分道。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục tri nhĩ thời Đại thương chủ giả ,tức ngã thân thị 。thời bỉ thương chủ nhập hải ,ký đắc vô giá bảo châu ,đắc hoàn phục thất ,dĩ dũng mãnh tâm ,cầu bảo hoàn đắc 。kim nhật diệc nhiên ,dĩ tinh tấn cố ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thất giác phần đạo 。」 時諸比丘即白佛言:「希有世尊!希有奇特!不可思議,一人獨自能降是等一切魔眾。」作是語已,即各默然。 thời chư Tỳ-kheo tức bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !hy hữu kì đặc !bất khả tư nghị ,nhất nhân độc tự năng hàng thị đẳng nhất thiết ma chúng 。」tác thị ngữ dĩ ,tức các mặc nhiên 。 爾時,世尊復更重告諸比丘言:「汝諸比丘!至心諦聽。我非但今獨自如是降伏眾魔,過去世時,亦曾如是獨自降伏彼等魔眾。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cánh trọng cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !chí tâm đế thính 。ngã phi đãn kim độc tự như thị hàng phục chúng ma ,quá khứ thế thời ,diệc tằng như thị độc tự hàng phục bỉ đẳng ma chúng 。」 時,諸比丘即白佛言:「世尊!其事云何?唯願為我分別解說。」 thời ,chư Tỳ-kheo tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kỳ sự vân hà ?duy nguyện vi ngã phân biệt giải thuyết 。」 爾時,佛告諸比丘言:「汝等善聽!我念往昔無量世時,有二兄弟鸚鵡之鳥,一名摩羅祁梨(隋言鬘山),二名(月*(恭-共+(ㄙ/大)))陀祁梨(隋言彼與山)。時二鸚鵡在於樹上,忽然有鷹迅疾而來,撮一小者,將飛空行。爾時,彼兄即向其弟而說偈言: nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng thiện thính !ngã niệm vãng tích vô lượng thế thời ,hữu nhị huynh đệ anh vũ chi điểu ,nhất danh ma la kì lê (tùy ngôn man sơn ),nhị danh (nguyệt *(cung -cọng +(ㄙ/Đại )))đà kì lê (tùy ngôn bỉ dữ sơn )。thời nhị anh vũ tại ư thụ/thọ thượng ,hốt nhiên hữu ưng tấn tật nhi lai ,toát nhất tiểu giả ,tướng phi không hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời ,bỉ huynh tức hướng kỳ đệ nhi thuyết kệ ngôn : 「『獨自一人亦得苦, 「『độc tự nhất nhân diệc đắc khổ , 獨自一人亦得樂, độc tự nhất nhân diệc đắc lạc/nhạc , 汝啄彼鷹要害處, nhữ trác bỉ ưng yếu hại xứ/xử , 其若苦困即放汝。 kỳ nhược/nhã khổ khốn tức phóng nhữ 。 汝今身小我薄力, nhữ kim thân tiểu ngã bạc lực , 唯汝精勤莫嬾墯。』 duy nhữ tinh cần mạc lãn 墯。』 其弟既聞兄語已, kỳ đệ ký văn huynh ngữ dĩ , 欲出勇猛威力事, dục xuất dũng mãnh uy lực sự , 盡身極力思量竟, tận thân cực lực tư lượng cánh , 即便要處啄鷹身。 tức tiện yếu xứ/xử trác ưng thân 。 鷹患身體苦痛纏, ưng hoạn thân thể khổ thống triền , 速疾即放鸚鵡鳥, tốc tật tức phóng anh vũ điểu , 鷹以身體患痛故, ưng dĩ thân thể hoạn thống cố , 疾走處處求歸依。 tật tẩu xứ xứ cầu quy y 。 其巧鸚鵡鳥脫由, kỳ xảo anh vũ điểu thoát do , 以啄彼鷹最要節, dĩ trác bỉ ưng tối yếu tiết , 鷹困無有避藏處, ưng khốn vô hữu tị tạng xứ/xử , 嚴熾鸚鵡鳥空行。 nghiêm sí anh vũ điểu không hạnh/hành/hàng 。 鷹見鸚鵡逐後飛, ưng kiến anh vũ trục hậu phi , 捨離遠走求活路, xả ly viễn tẩu cầu hoạt lộ , 爾時啄鷹鸚鵡者, nhĩ thời trác ưng anh vũ giả , 今即我身釋迦是; kim tức ngã thân Thích Ca thị ; 彼鷹即是魔波旬。 bỉ ưng tức thị Ma Ba-tuần 。 於時我唯獨自身, ư thời ngã duy độc tự thân , 已能降伏彼令得, dĩ năng hàng phục bỉ lệnh đắc , 況復於今功德備, huống phục ư kim công đức bị , 那得不伏彼魔王? na đắc bất phục bỉ Ma Vương ? 汝等比丘宜知此。」 nhữ đẳng Tỳ-kheo nghi tri thử 。」 爾時,諸比丘復白佛言:「世尊!云何魔王波旬數數欺誑如來,不能得著,而如來常免彼厄難?」作是語已,世尊復告諸比丘言:「汝諸比丘!至心諦聽,當為汝說。我非但今被魔波旬所誑得脫,不曾被其之所惱亂;過去世時,魔王波旬誑惑於我,亦不能得嬈亂於我。」 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà ma vương ba tuần sát sát khi cuống Như Lai ,bất năng đắc trước/trứ ,nhi Như Lai thường miễn bỉ ách nạn ?」tác thị ngữ dĩ ,Thế Tôn phục cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !chí tâm đế thính ,đương vi nhữ 。ngã phi đãn kim bị Ma Ba-tuần sở cuống đắc thoát ,bất tằng bị kỳ chi sở não loạn ;quá khứ thế thời ,ma vương ba tuần cuống hoặc ư ngã ,diệc bất năng đắc nhiêu loạn ư ngã 。」 時,諸比丘即白佛言:「世尊!其事云何?唯願為我分別解說。」 thời ,chư Tỳ-kheo tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kỳ sự vân hà ?duy nguyện vi ngã phân biệt giải thuyết 。」 爾時,佛告諸比丘言:「我念往昔有一河,名波梨耶多(隋言度彼節)。時彼河岸有一人,是結花鬘師,其人有園,在彼河側。而彼河內,時有一龜,從水而出,至花園中,求食而行,處處經歷,蹋壞其花。時彼園主,見於彼龜處處求食踐壞其花,是時園主即作方便,捕捉彼龜,捉已置於一筐篋中,將欲殺食。 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã niệm vãng tích hữu nhất hà ,danh ba lê-da đa (tùy ngôn độ bỉ tiết )。thời bỉ hà ngạn hữu nhất nhân ,thị kết/kiết hoa man sư ,kỳ nhân hữu viên ,tại bỉ hà trắc 。nhi bỉ Hà nội ,thời hữu nhất quy ,tùng thủy nhi xuất ,chí hoa viên trung ,cầu thực/tự nhi hạnh/hành/hàng ,xứ xứ kinh lịch ,đạp hoại kỳ hoa 。thời kỳ viên chủ ,kiến ư bỉ quy xứ xứ cầu thực/tự tiễn hoại kỳ hoa ,Thị thời viên chủ tức tác phương tiện ,bộ tróc bỉ quy ,tróc dĩ trí ư nhất khuông khiếp trung ,tướng dục sát thực/tự 。 「爾時彼龜作如是念:『我今云何得脫此難?作何方便?作何巧智?』即發是心:『我今可誑此之園主。』作是念已,即向園主而說偈言: 「nhĩ thời bỉ quy tác như thị niệm :『ngã kim vân hà đắc thoát thử nạn/nan ?tác hà phương tiện ?tác hà xảo trí ?』tức phát thị tâm :『ngã kim khả cuống thử chi viên chủ 。』tác thị niệm dĩ ,tức hướng viên chủ nhi thuyết kệ ngôn : 「『我從水出身有泥, 「『ngã tùng thủy xuất thân hữu nê , 汝且置花洗我體, nhữ thả trí hoa tẩy ngã thể , 我身既有泥不淨, ngã thân ký hữu nê bất tịnh , 恐畏污汝篋及花。』 khủng úy ô nhữ khiếp cập hoa 。』 「時彼園主,作如是念:『善哉此龜!善言教我!我今不得不取其言。我洗其身,勿令泥污我之花篋。』作是念已,即手執龜將向水所,欲洗龜身。是時彼人,即提龜出置於石上,抄水欲洗。是時彼龜,出大筋力,忽投沒水。時花鬘師見龜沒水,作如是念:『奇哉是龜!乃能如是誑逗於我,我今還可誘誑是龜使令出水。』時花鬘師,即向彼龜,而說偈言: 「thời kỳ viên chủ ,tác như thị niệm :『Thiện tai thử quy !thiện ngôn giáo ngã !ngã kim bất đắc bất thủ kỳ ngôn 。ngã tẩy kỳ thân ,vật lệnh nê ô ngã chi hoa khiếp 。』tác thị niệm dĩ ,tức thủ chấp quy tướng hướng thủy sở ,dục tẩy quy thân 。Thị thời bỉ nhân ,tức Đề quy xuất trí ư thạch thượng ,sao thủy dục tẩy 。Thị thời bỉ quy ,xuất Đại cân lực ,hốt đầu một thủy 。thời hoa man sư kiến quy một thủy ,tác như thị niệm :『kì tai thị quy !nãi năng như thị cuống đậu ư ngã ,ngã kim hoàn khả dụ cuống thị quy sử lệnh xuất thủy 。』thời hoa man sư ,tức hướng bỉ quy ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『賢龜諦聽我作意, 「『hiền quy đế thính ngã tác ý , 汝今親舊甚眾多, nhữ kim thân cựu thậm chúng đa , 我作花鬘繫汝咽, ngã tác hoa man hệ nhữ yết , 恣汝歸家作喜樂。』 tứ nhữ quy gia tác thiện lạc 。』 「爾時彼龜作如是念:『此花鬘師,妄言誑我。彼花鬘師,母患著床,其姊採花,造鬘欲賣以用活命,今作是言,定是誑我,欲食我故,誘我出耳。』是時彼龜,向花鬘師,而說偈言: 「nhĩ thời bỉ quy tác như thị niệm :『thử hoa man sư ,vọng ngôn cuống ngã 。bỉ hoa man sư ,mẫu hoạn trước/trứ sàng ,kỳ tỉ thải hoa ,tạo man dục mại dĩ dụng hoạt mạng ,kim tác thị ngôn ,định thị cuống ngã ,dục thực/tự ngã cố ,dụ ngã xuất nhĩ 。』Thị thời bỉ quy ,hướng hoa man sư ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝家造酒欲會親, 「『nhữ gia tạo tửu dục hội thân , 廣作種種諸味食, quảng tác chủng chủng chư vị thực/tự , 汝至家內作是語, nhữ chí gia nội tác thị ngữ , 龜肉煑已脂糂頭。』」 quy nhục chử dĩ chi 糂đầu 。』」 爾時,佛告諸比丘言:「汝等比丘!欲知彼時入水龜者,我身是也;花鬘師者,魔波旬是。其於爾時,欲誑惑我而不能著,今復欲誑,何由可得?」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !dục tri bỉ thời nhập thủy quy giả ,Ngã thân thị dã ;hoa man sư giả ,Ma Ba-tuần thị 。kỳ ư nhĩ thời ,dục cuống hoặc ngã nhi bất năng trước/trứ ,kim phục dục cuống ,hà do khả đắc ?」 時,諸比丘復白佛言:「希有世尊!實難思議。魔王波旬威勢自在,統於慾界,種種誑惑,猶不能動此之坐處。」作是語已,爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!今應當知,非但今日此魔波旬將其力勢欲誑惑我;過去亦然,不能誑惑得我之便。」時,諸比丘即白佛言:「善哉!世尊!其事云何?唯願為我分別解說。」 thời ,chư Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !thật nạn/nan tư nghị 。ma vương ba tuần uy thế tự tại ,thống ư dục giới ,chủng chủng cuống hoặc ,do bất năng động thử chi tọa xứ/xử 。」tác thị ngữ dĩ ,nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !kim ứng đương tri ,phi đãn kim nhật thử Ma Ba-tuần tướng kỳ lực thế dục cuống hoặc ngã ;quá khứ diệc nhiên ,bất năng cuống hoặc đắc ngã chi tiện 。」thời ,chư Tỳ-kheo tức bạch Phật ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !kỳ sự vân hà ?duy nguyện vi ngã phân biệt giải thuyết 。」 爾時,佛告諸比丘言:「我念往昔,於大海中,有一大虬,其虬有婦身正懷妊,忽然思欲獼猴心食。以是因緣,其身羸瘦,痿黃宛轉,戰慄不安。時彼特虬,見婦身體如是羸瘦無有顏色,見已問言:『賢善仁者!汝何所患?欲思何食?我不聞汝從我索食,何故如是?』時其牸虬默然不報。其夫復問:『汝今何故不向我道?』婦報夫言:『汝若能與我隨心願,我當說之;若不能者,我何假說?』夫復答言:『汝但說看,若可得理,我當方便會覓令得。』婦即語言:『我今意思獼猴心食,汝能得不?』夫即報言:『汝所須者,此事甚難。所以者何?我居止在大海水中,獼猴乃在山林樹上,何由可得?』婦言:『奈何我今意思如此之食,若不能得如是物者,此胎必墮,我身不久恐取命終。』是時其夫復語婦言:『賢善仁者!汝且容忍,我今求去。若成此事,深不可言,則我與汝並皆慶快。』爾時,彼虬即從海出,至於岸上。去岸不遠,有一大樹,名優曇婆羅(隋言求願)。時彼樹有一大獼猴,在於樹頭,取果子食。是時彼虬既見獼猴在樹上坐食於樹子,見已漸漸到於樹下,到已即便共相慰喻,以美語言問訊獼猴:『善哉善哉!婆私師吒,在此樹上,作於何事?不甚辛勤受苦惱耶?求食易得,無疲惓不?』獼猴報言:『如是仁者!我今不大受於苦惱。』虬復重更語獼猴言:『汝在此處,何所食噉?』獼猴報言:『我在優曇婆羅樹上,食噉其子。』是時虬復語獼猴言:『我今見汝,甚大歡喜,遍滿身體,不能自勝,我欲將汝作於善友,共相愛敬。汝取我語,何須住此?又復此樹子少無多,云何乃能此處願樂?汝可下來隨逐於我,我當將汝渡海,彼岸別有大林,種種諸樹花果豐饒。所謂菴婆果,閻浮果,梨拘闍果,頗那娑果,鎮頭迦果,無量樹等。』獼猴問言:『我今云何得至彼處?海水深廣,甚難越渡,我當云何堪能浮渡?』是時彼虬報獼猴言:『我背負汝,將渡彼岸,汝今但當從樹下來騎我背上。』 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã niệm vãng tích ,ư Đại hải trung ,hữu nhất Đại cầu ,kỳ cầu hữu phụ thân chánh hoài nhâm ,hốt nhiên tư dục Mi-Hầu tâm thực/tự 。dĩ thị nhân duyên ,kỳ thân luy sấu ,nuy hoàng uyển chuyển ,chiến lật bất an 。thời bỉ đặc cầu ,kiến phụ thân thể như thị luy sấu vô hữu nhan sắc ,kiến dĩ vấn ngôn :『hiền thiện nhân giả !nhữ hà sở hoạn ?dục tư hà thực/tự ?ngã bất văn nhữ tùng ngã tác/sách thực/tự ,hà cố như thị ?』thời kỳ tự cầu mặc nhiên bất báo 。kỳ phu phục vấn :『nhữ kim hà cố bất hướng ngã đạo ?』phụ báo phu ngôn :『nhữ nhược/nhã năng dữ ngã tùy tâm nguyện ,ngã đương thuyết chi ;nhược/nhã bất năng giả ,ngã hà giả thuyết ?』phu phục đáp ngôn :『nhữ đãn thuyết khán ,nhược/nhã khả đắc lý ,ngã đương phương tiện hội mịch lệnh đắc 。』phụ tức ngữ ngôn :『ngã kim ý tư Mi-Hầu tâm thực/tự ,nhữ năng đắc bất ?』phu tức báo ngôn :『nhữ sở tu giả ,thử sự thậm nạn/nan 。sở dĩ giả hà ?ngã cư chỉ tại đại hải thủy trung ,Mi-Hầu nãi tại sơn lâm thụ/thọ thượng ,hà do khả đắc ?』phụ ngôn :『nại hà ngã kim ý tư như thử chi thực/tự ,nhược/nhã bất năng đắc như thị vật giả ,thử thai tất đọa ,ngã thân bất cửu khủng thủ mạng chung 。』Thị thời kỳ phu phục ngữ phụ ngôn :『hiền thiện nhân giả !nhữ thả dung nhẫn ,ngã kim cầu khứ 。nhược/nhã thành thử sự ,thâm bất khả ngôn ,tức ngã dữ nhữ tịnh giai khánh khoái 。』nhĩ thời ,bỉ cầu tức tùng hải xuất ,chí ư ngạn thượng 。khứ ngạn bất viễn ,hữu nhất Đại thụ/thọ ,danh ưu đàm Bà la (tùy ngôn cầu nguyện )。thời bỉ thụ/thọ hữu nhất Đại Mi-Hầu ,tại ư thụ/thọ đầu ,thủ quả tử thực/tự 。Thị thời bỉ cầu ký kiến Mi-Hầu tại thụ/thọ Thượng tọa thực/tự ư thụ/thọ tử ,kiến dĩ tiệm tiệm đáo ư thụ hạ ,đáo dĩ tức tiện cộng tướng úy dụ ,dĩ mỹ ngữ ngôn vấn tấn Mi-Hầu :『Thiện tai thiện tai !Bà tư sư trá ,tại thử thụ/thọ thượng ,tác ư hà sự ?bất thậm tân cần thọ khổ não da ?cầu thực/tự dịch đắc ,vô bì quyền bất ?』Mi-Hầu báo ngôn :『như thị nhân giả !ngã kim bất Đại thọ/thụ ư khổ não 。』cầu phục trọng cánh ngữ Mi-Hầu ngôn :『nhữ tại thử xứ ,hà sở thực đạm ?』Mi-Hầu báo ngôn :『ngã tại ưu đàm Bà la thụ/thọ thượng ,thực đạm kỳ tử 。』Thị thời cầu phục ngữ Mi-Hầu ngôn :『ngã kim kiến nhữ ,thậm đại hoan hỉ ,biến mãn thân thể ,bất năng tự thắng ,ngã dục tướng nhữ tác ư thiện hữu ,cộng tướng ái kính 。nhữ thủ ngã ngữ ,hà tu trụ/trú thử ?hựu phục thử thụ/thọ tử thiểu vô đa ,vân hà nãi năng thử xứ nguyện lạc/nhạc ?nhữ khả hạ lai tùy trục ư ngã ,ngã đương tướng nhữ độ hải ,bỉ ngạn biệt hữu Đại lâm ,chủng chủng chư thụ/thọ hoa quả phong nhiêu 。sở vị am Bà quả ,Diêm-phù quả ,lê câu xà/đồ quả ,phả na sa quả ,trấn đầu Ca quả ,vô lượng thụ/thọ đẳng 。』Mi-Hầu vấn ngôn :『ngã kim vân hà đắc chí bỉ xứ ?hải thủy thâm quảng ,thậm nạn/nan việt độ ,ngã đương vân hà kham năng phù độ ?』Thị thời bỉ cầu báo Mi-Hầu ngôn :『ngã bối phụ nhữ ,tướng độ bỉ ngạn ,nhữ kim đãn đương tùng thụ hạ lai kị ngã bối thượng 。』 「爾時獼猴,心無定故,狹劣愚癡,少見少知,聞虬美言心生歡喜,從樹而下,上虬背上,欲隨虬去。其虬內心生如是念:『善哉善哉!我願已成。』即欲相將至自居處,身及獼猴俱沒於水。是時獼猴問彼虬言:『善友!何故忽沒於水?』虬即報言:『汝不知也。』獼猴問言:『其事云何?欲何所為?』虬即報言:『我婦懷妊,彼如是思欲汝心食,以是因緣,我將汝來。』 「nhĩ thời Mi-Hầu ,tâm vô định cố ,hiệp liệt ngu si ,thiểu kiến thiểu tri ,văn cầu mỹ ngôn tâm sanh hoan hỉ ,tùng thụ/thọ nhi hạ ,thượng cầu bối thượng ,dục tùy cầu khứ 。kỳ cầu nội tâm sanh như thị niệm :『Thiện tai thiện tai !ngã nguyện dĩ thành 。』tức dục tướng tướng chí tự cư xử ,thân cập Mi-Hầu câu một ư thủy 。Thị thời Mi-Hầu vấn bỉ cầu ngôn :『thiện hữu !hà cố hốt một ư thủy ?』cầu tức báo ngôn :『nhữ bất tri dã 。』Mi-Hầu vấn ngôn :『kỳ sự vân hà ?dục hà sở vi ?』cầu tức báo ngôn :『ngã phụ hoài nhâm ,bỉ như thị tư dục nhữ tâm thực/tự ,dĩ thị nhân duyên ,ngã tướng nhữ lai 。』 「爾時獼猴作如是念:『嗚呼我今甚不吉利!自取磨滅。嗚呼我今作何方便,而得免此急速厄難,不失身命?』復如是念:『我須誑虬。』作是念已,而語虬言:『仁者善友!我心留在優曇婆羅樹上寄著,不持將行。仁於當時,云何依實不語我知今須汝心?我於當時,即將相隨。善友還迴,放我取心,得已還來。』爾時,彼虬聞於獼猴如是語已,二俱還出。獼猴見虬欲出水岸,是時獼猴,努力奮迅,捷疾跳躑,出大筋力,從虬背上跳下,上彼優曇婆羅大樹之上。其虬在下少時停待,見彼獼猴淹遲不下,而語之言:『親密善友!汝速下來,共汝相隨,至於我家。』獼猴嘿然,不肯下樹。虬見獼猴經久不下,而說偈言: 「nhĩ thời Mi-Hầu tác như thị niệm :『ô hô ngã kim thậm bất cát lợi !tự thủ ma diệt 。ô hô ngã kim tác hà phương tiện ,nhi đắc miễn thử cấp tốc ách nạn ,bất thất thân mạng ?』phục như thị niệm :『ngã tu cuống cầu 。』tác thị niệm dĩ ,nhi ngữ cầu ngôn :『nhân giả thiện hữu !ngã tâm lưu tại ưu đàm Bà la thụ/thọ thượng kí trước/trứ ,bất trì tướng hạnh/hành/hàng 。nhân ư đương thời ,vân hà y thật bất ngữ ngã tri kim tu nhữ tâm ?ngã ư đương thời ,tức tướng tướng tùy 。thiện hữu hoàn hồi ,phóng ngã thủ tâm ,đắc dĩ hoàn lai 。』nhĩ thời ,bỉ cầu văn ư Mi-Hầu như thị ngữ dĩ ,nhị câu hoàn xuất 。Mi-Hầu kiến cầu dục xuất thủy ngạn ,Thị thời Mi-Hầu ,nỗ lực phấn tấn ,tiệp tật khiêu trịch ,xuất Đại cân lực ,tùng cầu bối thượng khiêu hạ ,thượng bỉ ưu đàm Bà la Đại thụ/thọ chi thượng 。kỳ cầu tại hạ thiểu thời đình đãi ,kiến bỉ Mi-Hầu yêm trì bất hạ ,nhi ngữ chi ngôn :『thân mật thiện hữu !nhữ tốc hạ lai ,cọng nhữ tướng tùy ,chí ư ngã gia 。』Mi-Hầu 嘿nhiên ,bất khẳng hạ thụ/thọ 。cầu kiến Mi-Hầu Kinh cửu bất hạ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『善友獼猴得心已, 「『thiện hữu Mi-Hầu đắc tâm dĩ , 願從樹上速下來, nguyện tùng thụ/thọ thượng tốc hạ lai , 我當送汝至彼林, ngã đương tống nhữ chí bỉ lâm , 多饒種種諸果處。』 đa nhiêu chủng chủng chư quả xứ/xử 。』 「爾時,獼猴作是思惟:『此虬無智。』如是念已,即向彼虬而說偈言: 「nhĩ thời ,Mi-Hầu tác thị tư tánh :『thử cầu vô trí 。』như thị niệm dĩ ,tức hướng bỉ cầu nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝虬計挍雖能寬, 「『nhữ cầu kế hiệu tuy năng khoan , 而心智慮甚狹劣, nhi tâm trí lự thậm hiệp liệt , 汝但審諦自思忖, nhữ đãn thẩm đế tự tư thốn , 一切眾類誰無心? nhất thiết chúng loại thùy vô tâm ? 彼林雖復子豐饒, bỉ lâm tuy phục tử phong nhiêu , 及諸菴羅等妙果, cập chư am la đẳng diệu quả , 我今意實不在彼, ngã kim ý thật bất tại bỉ , 寧自食此優曇婆。』」 ninh tự thực/tự thử ưu đàm Bà 。』」 爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!當知彼時大獼猴者,我身是也;彼時虬者,魔波旬是。於時猶尚誑惑於我,而不能得,今復欲將世間自在五欲之事,而來誘我,豈能動我此之坐處?」作是語已,時,諸比丘復白佛言:「希有世尊!奇特世尊!實難思議。此事云何?魔王波旬,將此醜陋異類軍眾,至如來所,如來復能一一觀知。」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !đương tri bỉ thời Đại Mi-Hầu giả ,Ngã thân thị dã ;bỉ thời cầu giả ,Ma Ba-tuần thị 。ư thời do thượng cuống hoặc ư ngã ,nhi bất năng đắc ,kim phục dục tướng thế gian tự tại ngũ dục chi sự ,nhi lai dụ ngã ,khởi năng động ngã thử chi tọa xứ/xử ?」tác thị ngữ dĩ ,thời ,chư Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !kì đặc Thế Tôn !thật nạn/nan tư nghị 。thử sự vân hà ?ma vương ba tuần ,tướng thử xú lậu dị loại quân chúng ,chí Như Lai sở ,Như Lai phục năng nhất nhất quán tri 。」 爾時,佛告諸比丘言:「比丘!當知,非但今日魔王波旬將此醜形大魔軍眾至於我邊我亦觀知。」時諸比丘即白佛言:「希有世尊!其事云何願為解說,我等樂聞。」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「Tỳ-kheo !đương tri ,phi đãn kim nhật ma vương ba tuần tướng thử xú hình Đại ma quân chúng chí ư ngã biên ngã diệc quán tri 。」thời chư Tỳ-kheo tức bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !kỳ sự vân hà nguyện vi giải thuyết ,ngã đẳng lạc văn 。」 爾時,世尊告諸比丘:「我念往昔,有一獵師,知有一林多饒諸鳥,數下彼處。其到彼已,作於草菴,將雜樹枝,而覆其上,即入其中,隱身坐住。時彼諸鳥謂是樹枝,飛下來栖於其菴上。時其獵師見鳥栖上,漸漸或射或搦而殺。時有一鳥,見此庵已,作如是念:『此之菴舍,處處移動,自餘諸樹,安定一住;此菴之下,必不空然。』如是知已,遠離彼庵,不被獵師之所捉搦,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「ngã niệm vãng tích ,hữu nhất liệp sư ,tri hữu nhất lâm đa nhiêu chư điểu ,số hạ bỉ xứ 。kỳ đáo bỉ dĩ ,tác ư thảo am ,tướng tạp thụ/thọ chi ,nhi phước kỳ thượng ,tức nhập kỳ trung ,ẩn thân tọa trụ/trú 。thời bỉ chư điểu vị thị thụ/thọ chi ,phi hạ lai tê ư kỳ am thượng 。thời kỳ liệp sư kiến điểu tê thượng ,tiệm tiệm hoặc xạ hoặc nạch nhi sát 。thời hữu nhất điểu ,kiến thử am dĩ ,tác như thị niệm :『thử chi am xá ,xứ xứ di động ,tự dư chư thụ/thọ ,an định Nhất Trụ ;thử am chi hạ ,tất bất không nhiên 。』như thị tri dĩ ,viễn ly bỉ am ,bất bị liệp sư chi sở tróc nạch ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我見一切林諸樹, 「『ngã kiến nhất thiết lâm chư thụ/thọ , 阿說及於毘醯羅, a thuyết cập ư Tì hề la , 諸阿梨羅并閻浮, chư A lê La tinh Diêm-phù , 無脂羅波鎮頭樹, vô chi La ba trấn đầu thụ/thọ , 安住停止於一處, an trụ đình chỉ ư nhất xứ/xử , 從生已來不動移。 tùng sanh dĩ lai bất động di 。 此樹轉易處處行, thử thụ/thọ chuyển dịch xứ xứ hạnh/hành/hàng , 其中必應不空立, kỳ trung tất ưng bất không lập , 若當其內有惡物, nhược/nhã đương kỳ nội hữu ác vật , 我應速疾捨此林。 ngã ưng tốc tật xả thử lâm 。 心裏既生大狐疑, tâm lý ký sanh Đại hồ nghi , 或是惡行無慈愍, hoặc thị ác hành vô từ mẫn , 恐畏彼中殺害我。 khủng úy bỉ trung sát hại ngã 。 又我往昔於他方, hựu ngã vãng tích ư tha phương , 已曾摑裂網走來, dĩ tằng quặc liệt võng tẩu lai , 智者既知應捨此。』」 trí giả ký tri ưng xả thử 。』」 爾時,佛告諸比丘言:「汝等!當知,彼飛鳥者,我身是也;其獵師者,魔波旬是。其於彼時,作可畏形,欲殺害我,我時觀知;今復將此可畏醜陋魔之軍眾,來於我邊,我亦久知。」爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng !đương tri ,bỉ phi điểu giả ,Ngã thân thị dã ;kỳ liệp sư giả ,Ma Ba-tuần thị 。kỳ ư bỉ thời ,tác khả úy hình ,dục sát hại ngã ,ngã thời quán tri ;kim phục tướng thử khả úy xú lậu ma chi quân chúng ,lai ư ngã biên ,ngã diệc cửu tri 。」nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「世間若不深思惟, 「thế gian nhược/nhã bất thâm tư tánh , 云何能得上人法, vân hà năng đắc thượng nhân Pháp , 今我以勝思惟故, kim ngã dĩ thắng tư tánh cố , 從縛解脫得無為。」 tùng phược giải thoát đắc vô vi 。」 佛本行集經二商奉食品第三十五上 Phật Bổn Hành Tập Kinh nhị thương phụng thực/tự phẩm đệ tam thập ngũ thượng 「爾時,世尊初始得成於菩提道,在樹下坐,經七日夜,加趺不起,以念解脫快樂為食。爾時,世尊過七日已,一心正念,從三昧起,坐師子座,初夜正觀十二因緣,下觀至上,上觀至下,善念善觀,不失不異,因彼生此,因有於彼則復有此,所謂緣無明有諸行,緣諸行有識,緣識有名色,緣名色有六入,緣六入有觸,緣觸有受,緣受有愛,緣愛有取,緣取有有,緣有有生,緣生有老病死憂悲惱等苦生。爾時,世尊知此法已,而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn sơ thủy đắc thành ư Bồ-đề đạo ,tại thụ hạ tọa ,Kinh thất nhật dạ ,gia phu bất khởi ,dĩ niệm giải thoát khoái lạc vi thực/tự 。nhĩ thời ,Thế Tôn quá/qua thất nhật dĩ ,nhất tâm chánh niệm ,tùng tam muội khởi ,tọa sư tử tọa ,sơ dạ chánh quán thập nhị nhân duyên ,hạ quán chí thượng ,thượng quán chí hạ ,thiện niệm thiện quán ,bất thất bất dị ,nhân bỉ sanh thử ,nhân hữu ư bỉ tức phục hưũ thử ,sở vị duyên vô minh hữu chư hạnh ,duyên chư hạnh hữu thức ,duyên thức hữu danh sắc ,duyên danh sắc hữu lục nhập ,duyên lục nhập hữu xúc ,duyên xúc hữu thọ ,duyên thọ hữu ái ,duyên ái hữu thủ ,duyên thủ hữu hữu ,duyên hữu hữu sanh ,duyên sanh hữu lão bệnh tử ưu bi não đẳng khổ sanh 。nhĩ thời ,Thế Tôn tri thử pháp dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『若有梵行觀諸法, 「『nhược hữu phạm hạnh quán chư Pháp , 即見如是法相生, tức kiến như thị pháp tướng sanh , 若見諸法從相生, nhược/nhã kiến chư Pháp tùng tướng sanh , 即知諸法因緣有。』 tức tri chư Pháp nhân duyên hữu 。』 「爾時,世尊還彼夜半,觀十二緣,從始至終,逆觀至心,善觀善念,不失不亂。因無彼故則此自無,因滅彼故則此自滅,所謂無明滅即行滅,行滅乃至生老病死憂悲苦惱一切悉滅。爾時,世尊知此法已,而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn hoàn bỉ dạ bán ,quán thập nhị duyên ,tùng thủy chí chung ,nghịch quán chí tâm ,thiện quán thiện niệm ,bất thất bất loạn 。nhân vô bỉ cố tức thử tự vô ,nhân diệt bỉ cố tức thử tự diệt ,sở vị vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt ,hạnh/hành/hàng diệt nãi chí sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não nhất thiết tất diệt 。nhĩ thời ,Thế Tôn tri thử pháp dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『若有梵行觀諸法, 「『nhược hữu phạm hạnh quán chư Pháp , 即見如是法相生, tức kiến như thị pháp tướng sanh , 若見諸法從相生, nhược/nhã kiến chư Pháp tùng tướng sanh , 即知諸法因緣滅。』 tức tri chư Pháp nhân duyên diệt 。』 「爾時,世尊還彼後夜,觀十二緣,從始觀終,從終觀始,善觀善念,不失不亂。所謂彼生已復生此,因有彼復有此,因無彼此亦無,彼滅已此亦滅。所謂因無明緣諸行,緣諸行已,乃至一切生老病死諸苦惱等,皆悉相生;彼無已此亦無,彼滅已此亦滅。爾時,世尊知此義已,而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn hoàn bỉ hậu dạ ,quán thập nhị duyên ,tùng thủy quán chung ,tùng chung quán thủy ,thiện quán thiện niệm ,bất thất bất loạn 。sở vị bỉ sanh dĩ phục sanh thử ,nhân hữu bỉ phục hưũ thử ,nhân vô bỉ thử diệc vô ,bỉ diệt dĩ thử diệc diệt 。sở vị nhân vô minh duyên chư hạnh ,duyên chư hạnh dĩ ,nãi chí nhất thiết sanh lão bệnh tử chư khổ não đẳng ,giai tất tướng sanh ;bỉ vô dĩ thử diệc vô ,bỉ diệt dĩ thử diệc diệt 。nhĩ thời ,Thế Tôn tri thử nghĩa dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『若有梵行觀世間, 「『nhược hữu phạm hạnh quán thế gian , 即見相生乃至滅, tức kiến tướng sanh nãi chí diệt , 既散諸魔建立住, ký tán chư ma kiến lập trụ , 若彼日天曜虛空。』 nhược/nhã bỉ nhật thiên diệu hư không 。』 「爾時,世尊從彼師子座上而起,離菩提樹相去不遠,還加趺坐,七日不動,以解脫行,用為安樂。七日諦觀於菩提樹,目不暫捨,復作是念:『我此處盡無邊際苦,以捨重擔。』爾時,世尊過七日後,正念正知,從三昧起。其後有人,在於如來觀道樹處起塔,名曰不瞬目塔。而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn tòng bỉ sư tử tọa thượng nhi khởi ,ly Bồ-đề thụ tướng khứ bất viễn ,hoàn gia phu tọa ,thất nhật bất động ,dĩ giải thoát hạnh/hành/hàng ,dụng vi an lạc 。thất nhật đế quán ư Bồ-đề thụ ,mục bất tạm xả ,phục tác thị niệm :『ngã thử xứ tận vô biên tế khổ ,dĩ xả trọng đam/đảm 。』nhĩ thời ,Thế Tôn quá/qua thất nhật hậu ,chánh niệm chánh tri ,tùng tam muội khởi 。kỳ hậu hữu nhân ,tại ư Như Lai quán đạo thụ xứ/xử khởi tháp ,danh viết bất thuấn mục tháp 。nhi thuyết kệ ngôn : 「『於此道場盡諸苦, 「『ư thử đạo tràng tận chư khổ , 復斯坐處觀彼座, phục tư tọa xứ/xử quán bỉ tọa , 已渡諸願至彼岸, dĩ độ chư nguyện chí bỉ ngạn , 我於彼處證菩提。』 ngã ư bỉ xứ chứng Bồ-đề 。』 「爾時,世尊從眼不瞬塔所起已,安庠漸至向摩梨支(隋言陽炎)經行之處。到經行已,加趺而坐,復經七日,受解脫樂。爾時,世尊過七日已,正念正知,從三昧起。爾時,迦羅龍王(隋言黑色)詣於佛所,到佛所已,頂禮佛足,却住一面。住一面已,即白佛言:『世尊!我此宮殿,往昔已曾布施過去一切諸佛,諸佛受已,各住於此,憐愍我故。其諸佛者,所謂拘留孫世尊、拘那含牟尼世尊、迦葉世尊,今日世尊,善哉知時!憐愍我故,少時住此。所以者何?我已將此宮殿布施過去三佛,今日世尊,第四為我受此宮殿,即名四佛受我宮殿具足功德。』爾時,世尊即受迦羅龍王宮殿,受已入中,加趺而坐,復經七日,一定不起,受解脫樂。爾時,世尊過七日已,正念正知,從三昧起,告彼迦羅大龍王言:『汝龍王來從我邊,受佛等三歸并及五戒,汝當長夜受大安樂。』時迦羅龍即白佛言:『謹隨佛教,心不敢違,如世尊勅。』時,迦羅龍聞佛語已,合掌向佛,即從佛受三自歸依,歸依佛、歸依法、歸依僧,復受五戒,於世間中,最初而得優婆塞名;於畜生中,再說三歸,受三歸已,所謂即是迦羅龍王。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tùng nhãn bất thuấn tháp sở khởi dĩ ,an tường tiệm chí hướng Ma lê chi (tùy ngôn dương viêm )kinh hành chi xứ/xử 。đáo kinh hành dĩ ,gia phu nhi tọa ,phục Kinh thất nhật ,thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc 。nhĩ thời ,Thế Tôn quá/qua thất nhật dĩ ,chánh niệm chánh tri ,tùng tam muội khởi 。nhĩ thời ,Ca la long Vương (tùy ngôn hắc sắc )nghệ ư Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。trụ/trú nhất diện dĩ ,tức bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã thử cung điện ,vãng tích dĩ tằng bố thí quá khứ nhất thiết chư Phật ,chư Phật thọ/thụ dĩ ,các trụ/trú ư thử ,liên mẫn ngã cố 。kỳ chư Phật giả ,sở vị câu lưu tôn Thế Tôn 、Câu-Na-Hàm Mâu Ni Thế Tôn 、Ca-diếp Thế Tôn ,kim nhật Thế Tôn ,Thiện tai tri thời !liên mẫn ngã cố ,thiểu thời trụ/trú thử 。sở dĩ giả hà ?ngã dĩ tướng thử cung điện bố thí quá khứ tam Phật ,kim nhật Thế Tôn ,đệ tứ vi ngã thọ/thụ thử cung điện ,tức danh tứ Phật thọ/thụ ngã cung điện cụ túc công đức 。』nhĩ thời ,Thế Tôn tức thọ/thụ Ca la long vương cung điện ,thọ/thụ dĩ nhập trung ,gia phu nhi tọa ,phục Kinh thất nhật ,nhất định bất khởi ,thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc 。nhĩ thời ,Thế Tôn quá/qua thất nhật dĩ ,chánh niệm chánh tri ,tùng tam muội khởi ,cáo bỉ Ca la Đại long Vương ngôn :『nhữ long Vương lai tùng ngã biên ,thọ/thụ Phật đẳng tam quy tinh cập ngũ giới ,nhữ đương trường/trưởng dạ thọ/thụ Đại An lạc/nhạc 。』thời Ca la long tức bạch Phật ngôn :『cẩn tùy Phật giáo ,tâm bất cảm vi ,như Thế Tôn sắc 。』thời ,Ca la long văn Phật ngữ dĩ ,hợp chưởng hướng Phật ,tức tùng Phật thọ/thụ tam tự quy y ,quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,phục thọ ngũ giới ,ư thế gian trung ,tối sơ nhi đắc ưu-bà-tắc danh ;ư súc sanh trung ,tái thuyết tam quy ,thọ/thụ tam quy dĩ ,sở vị tức thị Ca la long Vương 。 「爾時,復更有一龍王,名目真隣陀,向於佛所,到佛所已,頂禮佛足,却住一面。住一面已,是時龍王即白佛言:『世尊!我此宮殿,往昔過去已曾布施一切諸佛,受已而住。所謂拘樓孫世尊、拘那含牟尼世尊、迦葉世尊!善哉!世尊!今亦為我受此宮殿,我得四佛三藐三佛陀受此宮殿,我獲善利。』 「nhĩ thời ,phục cánh hữu nhất long Vương ,danh mục chân lân đà ,hướng ư Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。trụ/trú nhất diện dĩ ,Thị thời long Vương tức bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã thử cung điện ,vãng tích quá khứ dĩ tằng bố thí nhất thiết chư Phật ,thọ/thụ dĩ nhi trụ/trú 。sở vị Câu Lâu Tôn Thế Tôn 、Câu-Na-Hàm Mâu Ni Thế Tôn 、Ca-diếp Thế Tôn !Thiện tai !Thế Tôn !kim diệc vi ngã thọ/thụ thử cung điện ,ngã đắc tứ Phật tam miệu tam Phật đà thọ/thụ thử cung điện ,ngã hoạch thiện lợi 。』 「爾時,世尊從彼目真隣陀龍王受宮殿已,加趺而坐,一坐經於七日不起,為欲受於解脫樂故。時彼七日虛空之中,興雲注雨,起大冷風,於七日內,雨不暫停,遂成寒凍。爾時,目真隣陀龍王從宮殿出,以其大身,七重圍遶,擁蔽佛身,復以七頭埀世尊上,作於大蓋,嶷然而住。心如是念:『莫令世尊身體,寒冷風濕塵坌,蚊虻諸蟲,觸世尊體。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn tòng bỉ mục chân lân đà long Vương thọ/thụ cung điện dĩ ,gia phu nhi tọa ,nhất tọa Kinh ư thất nhật bất khởi ,vi dục thọ/thụ ư giải thoát lạc/nhạc cố 。thời bỉ thất nhật hư không chi trung ,hưng vân chú vũ ,khởi Đại lãnh phong ,ư thất nhật nội ,vũ bất tạm đình ,toại thành hàn đống 。nhĩ thời ,mục chân lân đà long Vương tùng cung điện xuất ,dĩ kỳ đại thân ,thất trọng vi nhiễu ,ủng tế Phật thân ,phục dĩ thất đầu 埀Thế Tôn thượng ,tác ư Đại cái ,nghi nhiên nhi trụ/trú 。tâm như thị niệm :『mạc lệnh Thế Tôn thân thể ,hàn lãnh phong thấp trần bộn ,văn manh chư trùng ,xúc Thế Tôn thể 。』 「爾時,世尊過七日已,見虛空中,無有雲霧,以得清淨,正念正知,從三昧起。爾時,目真隣陀龍王攝其龍身,七重遶已隱於龍形,化作年少婆羅門身,在於佛前,合十指掌,頂禮佛足,而白佛言:『世尊!我今不以恐怖如來、嬈亂如來故,以龍身遶佛七匝,又以七頭覆世尊上,安然而住,但恐世尊身有寒冷風塵土坌水漿蚊虻觸世尊體。世尊!我時思惟如是事已,覆世尊身。』爾時,世尊以是因緣,即便說偈自讚歎言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn quá/qua thất nhật dĩ ,kiến hư không trung ,vô hữu vân vụ ,dĩ đắc thanh tịnh ,chánh niệm chánh tri ,tùng tam muội khởi 。nhĩ thời ,mục chân lân đà long Vương nhiếp kỳ long thân ,thất trọng nhiễu dĩ ẩn ư long hình ,hóa tác niên thiểu Bà-la-môn thân ,tại ư Phật tiền ,hợp thập chỉ chưởng ,đảnh lễ Phật túc ,nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã kim bất dĩ khủng bố Như Lai 、nhiêu loạn Như Lai cố ,dĩ long thân nhiễu Phật thất tạp/táp ,hựu dĩ thất đầu phước Thế Tôn thượng ,an nhiên nhi trụ/trú ,đãn khủng Thế Tôn thân hữu hàn lãnh phong trần độ bộn thủy tương văn manh xúc Thế Tôn thể 。Thế Tôn !ngã thời tư tánh như thị sự dĩ ,phước Thế Tôn thân 。』nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ thị nhân duyên ,tức tiện thuyết kệ tự tán thán ngôn : 「『知足寂定最安樂, 「『tri túc tịch định tối an lạc , 知足觀諸法甚深, tri túc quán chư Pháp thậm thâm , 安樂不惱於世間, an lạc bất não ư thế gian , 亦復不殺害眾類。 diệc phục bất sát hại chúng loại 。 若得世間安樂者, nhược/nhã đắc thế gian an lạc giả , 遠離一切諸慾貪, viễn ly nhất thiết chư dục tham , 捨於我慢自矜高, xả ư ngã mạn tự căng cao , 此樂最為勝妙樂。 thử lạc/nhạc tối vi thắng diệu lạc/nhạc 。 人間所有諸欲樂, nhân gian sở hữu chư dục lạc/nhạc , 若能盡捨愛悉無, nhược/nhã năng tận xả ái tất vô , 彼樂此樂等校量, bỉ lạc/nhạc thử lạc/nhạc đẳng giáo lượng , 十六分中不及一。』 thập lục phần trung bất cập nhất 。』 「爾時世尊說是偈已,告目真隣陀龍王言:『汝大龍王!來受三歸并受五戒,汝當長夜得安樂故。』時真隣陀即白佛言:『如世尊教,不敢有違。』其真隣陀聞佛教已,即從佛受三自歸依及受五戒。 「nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị kệ dĩ ,cáo mục chân lân đà long Vương ngôn :『nhữ Đại long Vương !lai thọ/thụ tam quy tinh thọ ngũ giới ,nhữ đương trường/trưởng dạ đắc an lạc cố 。』thời chân lân đà tức bạch Phật ngôn :『như thế tôn giáo ,bất cảm hữu vi 。』kỳ chân lân đà văn Phật giáo dĩ ,tức tùng Phật thọ/thụ tam tự quy y cập thọ ngũ giới 。 「爾時,彼處有牧羊子,當於世尊為菩薩時,在彼苦行六年之中,以向世尊,淨心供養,恭敬尊重,復將乳汁以奉世尊,兼復別折尼拘陀枝,為作蔭涼。時彼樹枝,即成大樹。然其羊子,隨此多少信心福業善根因緣,命終已後,即得生於三十三天,便成大德威力天子,神通自在。時彼天子生天上已,作是思惟:『今此果報,本因何業而得是身?』復作是念:『往昔世尊為菩薩時,我以身造作如是業,菩薩苦行,我奉乳汁,菩薩在彼,我將尼拘陀樹一枝,插於地上,為於菩薩,作蔭涼故。藉斯善業,我今得此微妙果報。』復如是念:『我以世尊為菩薩身親供養故,得是果報;種彼樹枝,以作蔭涼,是故我今得是果報,兼得如是無礙神通。況復世尊今已得成無上菩提,今當為我還彼樹下受彼樹蔭。』時彼天子,身出大色最勝光明,夜半一向照彼樹所,以天光明,自照明已,詣向佛所,到於彼已,頂禮佛足,却住一面。時彼天子即白佛言:『善哉!世尊!唯願為我,受於彼樹,隨意安樂,憐愍我故。』 「nhĩ thời ,bỉ xứ hữu mục dương tử ,đương ư Thế Tôn vi Bồ Tát thời ,tại bỉ khổ hạnh lục niên chi trung ,dĩ hướng Thế Tôn ,tịnh tâm cúng dường ,cung kính tôn trọng ,phục tướng nhũ trấp dĩ phụng Thế Tôn ,kiêm phục biệt chiết Ni-câu-đà chi ,vi tác ấm lương 。thời bỉ thụ/thọ chi ,tức thành Đại thụ/thọ 。nhiên kỳ dương tử ,tùy thử đa thiểu tín tâm phước nghiệp thiện căn nhân duyên ,mạng chung dĩ hậu ,tức đắc sanh ư tam thập tam thiên ,tiện thành Đại Đức uy lực Thiên Tử ,thần thông tự tại 。thời bỉ Thiên Tử sanh Thiên thượng dĩ ,tác thị tư tánh :『kim thử quả báo ,bổn nhân hà nghiệp nhi đắc thị thân ?』phục tác thị niệm :『vãng tích Thế Tôn vi Bồ Tát thời ,ngã dĩ thân tạo tác như thị nghiệp ,Bồ Tát khổ hạnh ,ngã phụng nhũ trấp ,Bồ Tát tại bỉ ,ngã tướng Ni-câu-đà thụ/thọ nhất chi ,sáp ư địa thượng ,vi ư Bồ Tát ,tác ấm lương cố 。tạ tư thiện nghiệp ,ngã kim đắc thử vi diệu quả báo 。』phục như thị niệm :『ngã dĩ Thế Tôn vi Bồ Tát thân thân cúng dường cố ,đắc thị quả báo ;chủng bỉ thụ/thọ chi ,dĩ tác ấm lương ,thị cố ngã kim đắc thị quả báo ,kiêm đắc như thị vô ngại thần thông 。huống phục Thế Tôn kim dĩ đắc thành vô thượng Bồ-đề ,kim đương vi ngã hoàn bỉ thụ hạ thọ/thụ bỉ thụ/thọ ấm 。』thời bỉ Thiên Tử ,thân xuất Đại sắc tối thắng quang minh ,dạ bán nhất hướng chiếu bỉ thụ/thọ sở ,dĩ thiên quang minh ,tự chiếu minh dĩ ,nghệ hướng Phật sở ,đáo ư bỉ dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。thời bỉ Thiên Tử tức bạch Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !duy nguyện vi ngã ,thọ/thụ ư bỉ thụ/thọ ,tùy ý an lạc ,liên mẫn ngã cố 。』 「爾時,世尊為欲憐愍彼天子故,受於往昔羊子所種尼拘陀樹,受已樹下加趺而坐。一坐便經七日不動,以解脫住,受安樂故。 「nhĩ thời ,Thế Tôn vi dục liên mẫn bỉ Thiên Tử cố ,thọ/thụ ư vãng tích dương tử sở chủng Ni-câu-đà thụ/thọ ,thọ/thụ dĩ thụ hạ gia phu nhi tọa 。nhất tọa tiện Kinh thất nhật bất động ,dĩ giải thoát trụ ,thọ/thụ an lạc cố 。 「爾時,世尊以過於彼七日之後,正念正知,從三昧起,告天子言:『汝天子來!可從我邊受三自歸并及五戒,汝當長夜得安樂故。』而彼天子,受三自歸及五戒已,時彼世間,最初天中成優婆塞。以佛再過說於三歸,謂羊子身布施於樹及乳等故,得成天身。 「nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ quá/qua ư bỉ thất nhật chi hậu ,chánh niệm chánh tri ,tùng tam muội khởi ,cáo Thiên Tử ngôn :『nhữ Thiên Tử lai !khả tùng ngã biên thọ/thụ tam tự quy tinh cập ngũ giới ,nhữ đương trường/trưởng dạ đắc an lạc cố 。』nhi bỉ Thiên Tử ,thọ/thụ tam tự quy cập ngũ giới dĩ ,thời bỉ thế gian ,tối sơ Thiên trung thành ưu-bà-tắc 。dĩ Phật tái quá/qua thuyết ư tam quy ,vị dương tử thân bố thí ư thụ/thọ cập nhũ đẳng cố ,đắc thành Thiên thân 。 佛本行集經卷第三十一 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập nhất 佛本行集經卷第三十二隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập nhị tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 二商奉食品下 nhị thương phụng thực/tự phẩm hạ 「爾時,世尊從羊子種樹林起已,安庠漸至一樹林下,彼樹林名差梨尼迦(隋言出乳汁林)。到彼林已,結加趺坐,經於七日,為欲受彼解脫樂故。爾時,世尊經七日後,正念正知,從三昧起。如是世尊,經七七日,以三昧力,相續而住。然彼善生村主之女,布施乳糜,一食已後更不別食,至今活命。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tùng dương tử chủng thụ lâm khởi dĩ ,an tường tiệm chí nhất thụ lâm hạ ,bỉ thụ lâm danh sái lê ni Ca (tùy ngôn xuất nhũ trấp lâm )。đáo bỉ lâm dĩ ,kiết già phu tọa ,Kinh ư thất nhật ,vi dục thọ/thụ bỉ giải thoát lạc/nhạc cố 。nhĩ thời ,Thế Tôn Kinh thất nhật hậu ,chánh niệm chánh tri ,tùng tam muội khởi 。như thị Thế Tôn ,Kinh thất thất nhật ,dĩ tam muội lực ,tướng tục nhi trụ/trú 。nhiên bỉ thiện sanh thôn chủ chi nữ ,bố thí nhũ mi ,nhất thực dĩ hậu cánh bất biệt thực/tự ,chí kim hoạt mạng 。 「爾時,彼處從北天竺,有二商主,一名帝(當梨反)梨富娑(隋言胡瓜),二名跋梨迦(隋言金挺)。彼二商主,有多智慧,心細意正,彼二商主,從中天竺依土所出,種種貨物,滿五百車,大得宜利,從中欲還北天竺國,時彼路經差梨尼迦林外不遠,次第而行。彼等商主,別有一具調伏之牛,恒在先行,若前所有恐怖之處,而彼一具調善之牛,如打橛縛駈不肯行。 「nhĩ thời ,bỉ xứ tùng Bắc Thiên-Trúc ,hữu nhị thương chủ ,nhất danh đế (đương lê phản )lê phú sa (tùy ngôn hồ qua ),nhị danh Bạt-lê-ca (tùy ngôn kim đĩnh )。bỉ nhị thương chủ ,hữu đa trí tuệ ,tâm tế ý chánh ,bỉ nhị thương chủ ,tùng Trung Thiên Trúc y độ sở xuất ,chủng chủng hóa vật ,mãn ngũ bách xa ,Đại đắc nghi lợi ,tùng trung dục hoàn Bắc Thiên Trúc quốc ,thời bỉ lộ Kinh sái lê ni Ca lâm ngoại bất viễn ,thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng 。bỉ đẳng thương chủ ,biệt hữu nhất cụ điều phục chi ngưu ,hằng tại tiên hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã tiền sở hữu khủng bố chi xứ/xử ,nhi bỉ nhất cụ điều thiện chi ngưu ,như đả quyết phược khu bất khẳng hạnh/hành/hàng 。 「爾時,彼處差梨尼迦所護林神,彼神隱身,密捉持是二調牛住,不聽前過。彼二商主,各持優鉢羅花之莖,打二調牛,猶不肯行,其餘所駕五百車牛,皆不肯動。其諸車輪,並不復轉,其皮鞦索,悉皆自斷,其餘轅軛軸轄轂輻箱輞、欄板鞅(革*玄)勾心,或折或破,或碎或裂,如是變怪種種不祥。 「nhĩ thời ,bỉ xứ sái lê ni Ca sở hộ lâm Thần ,bỉ Thần ẩn thân ,mật tróc trì thị nhị điều ngưu trụ/trú ,bất thính tiền quá/qua 。bỉ nhị thương chủ ,các trì Ưu bát la hoa chi hành ,đả nhị điều ngưu ,do bất khẳng hạnh/hành/hàng ,kỳ dư sở giá ngũ bách xa ngưu ,giai bất khẳng động 。kỳ chư xa luân ,tịnh bất phục chuyển ,kỳ bì thu tác/sách ,tất giai tự đoạn ,kỳ dư viên ách trục hạt cốc phước tương võng 、lan bản ưởng (cách *huyền )câu tâm ,hoặc chiết hoặc phá ,hoặc toái hoặc liệt ,như thị biến quái chủng chủng bất tường 。 「爾時,帝梨跋梨迦等,心生恐怖,皆大憂惱,身諸毛孔,皆悉遍竪,各相謂言:『我等今者值何怪禍?遇何災殃?』各各去車兩三步地,頭戴十指合掌頂禮一切諸天、一切諸神,至心而住,作如是言:『乞願我等今者所有災怪殃咎恐怖早滅,安隱吉利。』 「nhĩ thời ,đế lê Bạt-lê-ca đẳng ,tâm sanh khủng bố ,giai Đại ưu não ,thân chư mao khổng ,giai tất biến thọ ,các tướng vị ngôn :『ngã đẳng kim giả trị hà quái họa ?ngộ hà tai ương ?』các các khứ xa lượng (lưỡng) tam bộ địa ,đầu đái thập chỉ hợp chưởng đảnh lễ nhất thiết chư Thiên 、nhất thiết chư Thần ,chí tâm nhi trụ/trú ,tác như thị ngôn :『khất nguyện ngã đẳng kim giả sở hữu tai quái ương cữu khủng bố tảo diệt ,an ổn cát lợi 。』 「爾時,彼林所守護神,現自色身,慰勞彼等諸商主言:『汝等商人!勿生恐怖!汝等此處,無一災禍,無一諸殃,不須怖畏。諸商主等!此處唯有如來、世尊、阿羅呵、三藐三佛陀,初始成佛無上菩提,今日在此林內而住。但是如來得道已來,經今足滿四十九日,未曾得食。汝等商主!今若知時,可共往詣向彼世尊、多陀阿伽度、阿羅呵三藐三佛陀所,最宜在前,將(麩-夫+少)將酪蜜摶奉彼,汝等當得長夜安隱安樂大利。』時二商主聞彼林神如是言已,即白神言:『如神所教,我等不違。』而彼二商,即各將(麩-夫+少)酪蜜和摶,共諸商人往詣佛所。既到彼已,時二商主,遙見世尊,可憙端正,世間無比,乃至猶如虛空眾星,莊嚴身體諸相,見已心大敬重,清淨信向至世尊前,到已即便頂禮佛足,却住一面。時二商主,共白佛言:『世尊!願為我等,受此清淨(麩-夫+少)酪蜜摶,愍我等故。』 「nhĩ thời ,bỉ lâm sở thủ hộ Thần ,hiện tự sắc thân ,úy lao bỉ đẳng chư thương chủ ngôn :『nhữ đẳng thương nhân !vật sanh khủng bố !nhữ đẳng thử xứ ,vô nhất tai họa ,vô nhất chư ương ,bất tu bố úy 。chư thương chủ đẳng !thử xứ duy hữu Như Lai 、Thế Tôn 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,sơ thủy thành Phật vô thượng Bồ-đề ,kim nhật tại thử lâm nội nhi trụ/trú 。đãn thị Như Lai đắc đạo dĩ lai ,Kinh kim túc mãn tứ thập cửu nhật ,vị tằng đắc thực/tự 。nhữ đẳng thương chủ !kim nhược/nhã tri thời ,khả cọng vãng nghệ hướng bỉ Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha tam miệu tam Phật đà sở ,tối nghi tại tiền ,tướng (phu -phu +thiểu )tướng lạc mật đoàn phụng bỉ ,nhữ đẳng đương đắc trường/trưởng dạ an ổn an lạc Đại lợi 。』thời nhị thương chủ văn bỉ lâm Thần như thị ngôn dĩ ,tức bạch Thần ngôn :『như Thần sở giáo ,ngã đẳng bất vi 。』nhi bỉ nhị thương ,tức các tướng (phu -phu +thiểu )lạc mật hòa đoàn ,cọng chư thương nhân vãng nghệ Phật sở 。ký đáo bỉ dĩ ,thời nhị thương chủ ,dao kiến Thế Tôn ,khả hỉ đoan chánh ,thế gian vô bỉ ,nãi chí do như hư không chúng tinh ,trang nghiêm thân thể chư tướng ,kiến dĩ tâm Đại kính trọng ,thanh tịnh tín hướng chí Thế Tôn tiền ,đáo dĩ tức tiện đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。thời nhị thương chủ ,cọng bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nguyện vi ngã đẳng ,thọ/thụ thử thanh tịnh (phu -phu +thiểu )lạc mật đoàn ,mẫn ngã đẳng cố 。』 「爾時,世尊如是思惟:『往昔一切諸佛、世尊、阿羅呵、三藐三佛陀,悉皆受持鉢器以不?』爾時,世尊內生智見,即知過去一切諸佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,一切盡皆受持鉢器。是時世尊復如是念:『我今當以何器而受二商主食(麩-夫+少)酪蜜摶?世尊欲受。』發此心已,時四天王,各從四方,速疾共持四金鉢器,往詣佛所,到已各各頂禮佛足,却住一面。而四天王,却住立已,將四金鉢奉上世尊,作如是言:『唯願世尊!用此鉢器,受二商主(麩-夫+少)酪蜜摶,愍我等故,我等長夜當得大利大樂大安。』世尊不受,以出家人不合畜此。彼四天王,捨四金鉢,將四銀鉢奉上世尊,作如是言:『世尊!可於此器受食,略說乃至,為我當得大利大安。』世尊不受。如是更將四頗梨鉢,而亦不受。如是更將四琉璃鉢,而亦不受。如是更將四赤珠鉢,而亦不受。次復,更將四瑪瑙鉢,而亦不受。次復,更將四車璩鉢奉上世尊,如來亦復不為其受。爾時,北方毘沙門王,告於諸餘三天王言:『我念往昔,青色諸天,將四石器,來奉我等,白我等言:「此石器內,仁等!可用受食而喫。」 「nhĩ thời ,Thế Tôn như thị tư duy :『vãng tích nhất thiết chư Phật 、Thế Tôn 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,tất giai thọ/thụ trì bát khí dĩ bất ?』nhĩ thời ,Thế Tôn nội sanh trí kiến ,tức tri quá khứ nhất thiết chư Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,nhất thiết tận giai thọ/thụ trì bát khí 。Thị thời Thế Tôn phục như thị niệm :『ngã kim đương dĩ hà khí nhi thọ/thụ nhị thương chủ thực/tự (phu -phu +thiểu )lạc mật đoàn ?Thế Tôn dục thọ/thụ 。』phát thử tâm dĩ ,thời Tứ Thiên Vương ,các tùng tứ phương ,tốc tật cọng trì tứ kim bát khí ,vãng nghệ Phật sở ,đáo dĩ các các đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。nhi Tứ Thiên Vương ,khước trụ lập dĩ ,tướng tứ kim bát phụng thượng Thế Tôn ,tác như thị ngôn :『duy nguyện Thế Tôn !dụng thử bát khí ,thọ/thụ nhị thương chủ (phu -phu +thiểu )lạc mật đoàn ,mẫn ngã đẳng cố ,ngã đẳng trường/trưởng dạ đương đắc Đại lợi Đại lạc/nhạc Đại An 。』Thế Tôn bất thọ/thụ ,dĩ xuất gia nhân bất hợp súc thử 。bỉ Tứ Thiên Vương ,xả tứ kim bát ,tướng tứ ngân bát phụng thượng Thế Tôn ,tác như thị ngôn :『Thế Tôn !khả ư thử khí thọ/thụ thực/tự ,lược thuyết nãi chí ,vi ngã đương đắc Đại lợi Đại An 。』Thế Tôn bất thọ/thụ 。như thị cánh tướng tứ pha-lê bát ,nhi diệc bất thọ/thụ 。như thị cánh tướng tứ lưu ly bát ,nhi diệc bất thọ/thụ 。như thị cánh tướng tứ xích-châu bát ,nhi diệc bất thọ/thụ 。thứ phục ,cánh tướng tứ mã não bát ,nhi diệc bất thọ/thụ 。thứ phục ,cánh tướng tứ xa cừ bát phụng thượng Thế Tôn ,Như Lai diệc phục bất vi kỳ thọ/thụ 。nhĩ thời ,Bắc phương Tỳ sa môn Vương ,cáo ư chư dư tam Thiên Vương ngôn :『ngã niệm vãng tích ,thanh sắc chư Thiên ,tướng tứ thạch khí ,lai phụng ngã đẳng ,bạch ngã đẳng ngôn :「thử thạch khí nội ,nhân đẳng !khả dụng thọ/thụ thực/tự nhi khiết 。」 「『爾時,別有一天子,名毘盧遮那,白我等言:「仁等天王!慎勿於此石器之內受食而喫,仁但受持相共供養,比之如塔。所以者何?當來有一如來出世,其如來號釋迦牟尼。仁等!宜將此四石鉢,奉彼如來。」仁等天王!今是時至,可將石鉢持奉世尊。』 「『nhĩ thời ,biệt hữu nhất Thiên Tử ,danh Tỳ Lô Giá Na ,bạch ngã đẳng ngôn :「nhân đẳng Thiên Vương !thận vật ư thử thạch khí chi nội thọ/thụ thực/tự nhi khiết ,nhân đãn thọ trì tướng cọng cúng dường ,bỉ chi như tháp 。sở dĩ giả hà ?đương lai hữu nhất Như Lai xuất thế ,kỳ Như Lai hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。nhân đẳng !nghi tướng thử tứ thạch bát ,phụng bỉ Như Lai 。」nhân đẳng Thiên Vương !kim thị thời chí ,khả tướng thạch bát trì phụng Thế Tôn 。』 「爾時,四鎮四大天王,各各皆將諸親眷屬圍遶,速至自宮殿中,各執石鉢,端正可喜,其色紺青,猶如雲隊,盛以天花著滿其內,將一切香用塗彼鉢,復持一切諸妙音聲供養彼鉢,速詣佛所。到已共將四鉢奉佛,而白佛言:『唯願世尊!受此石鉢,於此鉢內,受二商主(麩-夫+少)酪蜜摶。愍我等故,各令我等長夜獲得大利安樂。』 「nhĩ thời ,tứ trấn tứ đại thiên vương ,các các giai tướng chư thân quyến chúc vi nhiễu ,tốc chí tự cung điện trung ,các chấp thạch bát ,đoan chánh khả hỉ ,kỳ sắc cám thanh ,do như vân đội ,thịnh dĩ thiên hoa trước/trứ mãn kỳ nội ,tướng nhất thiết hương dụng đồ bỉ bát ,phục trì nhất thiết chư diệu âm thanh cúng dường bỉ bát ,tốc nghệ Phật sở 。đáo dĩ cọng tướng tứ bát phụng Phật ,nhi bạch Phật ngôn :『duy nguyện Thế Tôn !thọ/thụ thử thạch bát ,ư thử bát nội ,thọ/thụ nhị thương chủ (phu -phu +thiểu )lạc mật đoàn 。mẫn ngã đẳng cố ,các lệnh ngã đẳng trường/trưởng dạ hoạch đắc Đại lợi an lạc 。』 「爾時世尊復如是念:『此四天王以信淨心,奉我四鉢,我亦不合受持四鉢,若我今於一人邊受,則三人心各各有恨;若二人邊受於二鉢,二人心恨;若三人邊受於三鉢,一人心恨;我今可總受此四鉢,出神通力持作一鉢。』爾時,世尊從於提頭賴吒天王邊受鉢已,而說偈言: 「nhĩ thời Thế Tôn phục như thị niệm :『thử Tứ Thiên Vương dĩ tín tịnh tâm ,phụng ngã tứ bát ,ngã diệc bất hợp thọ trì tứ bát ,nhược/nhã ngã kim ư nhất nhân biên thọ/thụ ,tức tam nhân tâm các các hữu hận ;nhược/nhã nhị nhân biên thọ/thụ ư nhị bát ,nhị nhân tâm hận ;nhược/nhã tam nhân biên thọ/thụ ư tam bát ,nhất nhân tâm hận ;ngã kim khả tổng thọ/thụ thử tứ bát ,xuất thần thông lực trì tác nhất bát 。』nhĩ thời ,Thế Tôn tùng ư Đề đầu lại trá Thiên Vương biên thọ/thụ bát dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『施善世尊好鉢盂, 「『thí thiện Thế Tôn hảo bát vu , 汝決當成妙法器, nhữ quyết đương thành diệu Pháp khí , 既於我邊奉淨鉢, ký ư ngã biên phụng tịnh bát , 必增智慧正念心。』 tất tăng trí tuệ chánh niệm tâm 。』 「爾時,世尊從於毘留勒叉天王邊受鉢已,而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn tùng ư Tì lưu lặc xoa Thiên Vương biên thọ/thụ bát dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我觀真如誰施鉢, 「『ngã quán chân như thùy thí bát , 彼得正念增長心, bỉ đắc chánh niệm tăng trưởng tâm , 有能養育世令安, hữu năng dưỡng dục thế lệnh an , 速成妙樂清淨體。』 tốc thành diệu lạc/nhạc thanh tịnh thể 。』 「爾時,世尊從於毘留博叉天王邊受得鉢已,而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn tùng ư Tì lưu bác xoa Thiên Vương biên thọ/thụ đắc bát dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝以淨心施淨鉢, 「『nhữ dĩ tịnh tâm thí tịnh bát , 清淨實心奉如來, thanh tịnh thật tâm phụng Như Lai , 當來速得清淨心, đương lai tốc đắc thanh tịnh tâm , 人天世間得稱意。』 nhân thiên thế gian đắc xưng ý 。』 「爾時,世尊從毘沙門大天王邊受於鉢已,而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn tùng Tỳ sa môn Đại Thiên Vương biên thọ/thụ ư bát dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『清淨持戒佛世尊, 「『thanh tịnh trì giới Phật Thế tôn , 善伏諸根施全鉢, thiện phục chư căn thí toàn bát , 不缺壞心殷重施, bất khuyết hoại tâm ân trọng thí , 汝當來世得淨田。』 nhữ đương lai thế đắc tịnh điền 。』 「爾時,世尊受四鉢已,如是次第相重安置,左手受已,右手按下,神通力故,合成一鉢,外有四脣。而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn thọ/thụ tứ bát dĩ ,như thị thứ đệ tướng trọng an trí ,tả thủ thọ/thụ dĩ ,hữu thủ án hạ ,thần thông lực cố ,hợp thành nhất bát ,ngoại hữu tứ thần 。nhi thuyết kệ ngôn : 「『我昔功德諸果滿, 「『ngã tích công đức chư quả mãn , 以發哀愍清淨心, dĩ phát ai mẩn thanh tịnh tâm , 是故今四大天王, thị cố kim tứ đại thiên vương , 清淨牢固施我鉢。』 thanh tịnh lao cố thí ngã bát 。』 「而有偈說: 「nhi hữu kệ thuyết : 「『當時世尊欲受食, 「『đương thời Thế Tôn dục thọ/thụ thực/tự , 諸天四方持器來, chư Thiên tứ phương trì khí lai , 各以奉施佛如來, các dĩ phụng thí Phật Như Lai , 受已神通作一鉢。』 thọ/thụ dĩ thần thông tác nhất bát 。』 「爾時,世尊於新淨潔天施鉢內,從彼北天帝梨富娑并跋梨迦(前代譯稱提謂波利,此葢婆羅門楚夏耶,未知孰是?斯經二商主名非深失)二商主邊,受於(麩-夫+少)酪蜜和之摶,慈愍故受,如法而食。食已即告彼二商主及諸人言:『汝商主等!來從我受歸依佛歸依法歸依僧,復受五戒,當令汝等長夜安樂獲大善利。』其二商主,及諸眷屬,聞佛語已,即共白言:『如佛聖教,我等不違。』即便共受三自歸依。彼二商主,於人世間,最初而得三歸五戒優婆塞名,所謂帝梨富娑二商主等。爾時,世尊以二商主生隨喜故,而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn ư tân tịnh khiết Thiên thí bát nội ,tòng bỉ Bắc Thiên đế lê phú sa tinh Bạt-lê-ca (tiền đại dịch xưng đề vị ba lợi ,thử 葢Bà-la-môn sở hạ da ,vị tri thục thị ?tư Kinh nhị thương chủ danh phi thâm thất )nhị thương chủ biên ,thọ/thụ ư (phu -phu +thiểu )lạc mật hòa chi đoàn ,từ mẫn cố thọ/thụ ,như pháp nhi thực/tự 。thực/tự dĩ tức cáo bỉ nhị thương chủ cập chư nhân ngôn :『nhữ thương chủ đẳng !lai tùng ngã thọ/thụ quy y Phật quy y pháp quy y tăng ,phục thọ ngũ giới ,đương lệnh nhữ đẳng trường/trưởng dạ an lạc hoạch Đại thiện lợi 。』kỳ nhị thương chủ ,cập chư quyến chúc ,văn Phật ngữ dĩ ,tức cọng bạch ngôn :『như Phật Thánh giáo ,ngã đẳng bất vi 。』tức tiện cọng thọ/thụ tam tự quy y 。bỉ nhị thương chủ ,ư nhân thế gian ,tối sơ nhi đắc tam quy ngũ giới ưu-bà-tắc danh ,sở vị đế lê phú sa nhị thương chủ đẳng 。nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ nhị thương chủ sanh tùy hỉ cố ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『所施色味具足圓, 「『sở thí sắc vị cụ túc viên , 受已方便離煩惱, thọ/thụ dĩ phương tiện ly phiền não , 其中雜和多種物, kỳ trung tạp hòa đa chủng vật , 是故名為(麩-夫+少)酪漿。 thị cố danh vi (phu -phu +thiểu )lạc tương 。 噉訖身體潤澤光, đạm cật thân thể nhuận trạch quang , 面色輝花容貌顯, diện sắc huy hoa dung mạo hiển , 氣力充實而得益, khí lực sung thật nhi đắc ích , 除飢渴惱心獲安。 trừ cơ khát não tâm hoạch an 。 如是漿施佛世尊, như thị tương thí Phật Thế tôn , 令諸梵行得飽滿, lệnh chư phạm hạnh đắc bão mãn , 我今所受已食足, ngã kim sở thọ dĩ thực/tự túc , 是二商主奉(麩-夫+少)摶。 thị nhị thương chủ phụng (phu -phu +thiểu )đoàn 。 日種甘蔗族所生, nhật chủng cam giá tộc sở sanh , 讚嘆是人為最上, tán thán thị nhân vi tối thượng , 以此布施功德故, dĩ thử bố thí công đức cố , 當到聖智極果中, đương đáo Thánh trí cực quả trung , 復得盡於諸漏邊。 phục đắc tận ư chư lậu biên 。 以因如是業行故, dĩ nhân như thị nghiệp hạnh/hành/hàng cố , 後更轉轉無恐怖, hậu cánh chuyển chuyển vô khủng bố , 漸得脫於諸有纏, tiệm đắc thoát ư chư hữu triền , 既入無漏得清涼。 ký nhập vô lậu đắc thanh lương 。 譬如良田善平正, thí như lương điền thiện bình chánh , 種子穀苗悉皆好, chủng tử cốc miêu tất giai hảo , 風雨潤澤復隨時, phong vũ nhuận trạch phục tùy thời , 禾稼成長自豐饒。 hòa giá thành trường/trưởng tự phong nhiêu 。 如是皆由多種子, như thị giai do đa chủng tử , 生已漸漸增茂盛, sanh dĩ tiệm tiệm tăng mậu thịnh , 諸穀充溢倍多加, chư cốc sung dật bội đa gia , 所收之子不可量。 sở thu chi tử bất khả lượng 。 亦如成就諸戒行, diệc như thành tựu chư giới hạnh/hành/hàng , 能廣布施眾飲食, năng quảng bố thí chúng ẩm thực , 後得果報難可論, hậu đắc quả báo nạn/nan khả luận , 以昔成利故使然。 dĩ 昔thành lợi cố sử nhiên 。 若人欲求於後利, nhược/nhã nhân dục cầu ư hậu lợi , 望其轉得饒益果, vọng kỳ chuyển đắc nhiêu ích quả , 唯有供養仁智尊, duy hữu cúng dường nhân trí tôn , 當成果報妙菩提, đương thành quả báo diệu Bồ-đề , 并得善逝世間解。 tinh đắc Thiện-Thệ Thế-gian-giải 。 自己得心多種利, tự kỷ đắc tâm đa chủng lợi , 復能向他作法饒, phục năng hướng tha tác Pháp nhiêu , 彼得自益利眾生, bỉ đắc tự ích lợi chúng sanh , 是故名為大智者。 thị cố danh vi Đại trí giả 。 欲得自利利一切, dục đắc tự lợi lợi nhất thiết , 欲得求道導世間, dục đắc cầu đạo đạo thế gian , 應於三寶佛法僧, ưng ư Tam Bảo Phật pháp tăng , 發心當生正信行。 phát tâm đương sanh chánh tín hạnh/hành/hàng 。 以信心故得果報, dĩ tín tâm cố đắc quả báo , 廣大善達信行邊, quảng đại thiện đạt tín hạnh/hành/hàng biên , 即得戒行難思議, tức đắc giới hạnh/hành/hàng nạn/nan tư nghị , 即得最勝無上道。 tức đắc tối thắng vô thượng đạo 。 布施能得此勝報, bố thí năng đắc thử thắng báo , 觀見世界真實如, quán kiến thế giới chân thật như , 又得道智滿足充, hựu đắc đạo trí mãn túc sung , 聖者能如是正見。 Thánh Giả năng như thị chánh kiến 。 彼得是見名正念, bỉ đắc thị kiến danh chánh niệm , 散諸垢結等塵勞, tán chư cấu kết đẳng trần lao , 證得無畏大涅槃, chứng đắc vô úy đại Niết Bàn , 解脫世間一切苦。 giải thoát thế gian nhất thiết khổ 。 如是具足一切法, như thị cụ túc nhất thiết pháp , 諸聖讚歎此最尊。 chư Thánh tán thán thử tối tôn 。 生老病死等既無, sanh lão bệnh tử đẳng ký vô , 悲苦別離皆滅盡, bi khổ biệt ly giai diệt tận , 十力世尊歎此樂, thập lực Thế Tôn thán thử lạc/nhạc , 當得不生死處常。』 đương đắc bất sanh tử xứ/xử thường 。』 「爾時,帝梨富娑二商主等,及諸商人,共白佛言:『世尊!我等諸人,今在道路,唯願世尊!為我等故,作吉祥願,當令我等無有障礙速疾而至自所居國。』爾時,世尊為二商主及諸商人,作吉祥願,而說偈言: 「nhĩ thời ,đế lê phú sa nhị thương chủ đẳng ,cập chư thương nhân ,cọng bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã đẳng chư nhân ,kim tại đạo lộ ,duy nguyện Thế Tôn !vi ngã đẳng cố ,tác cát tường nguyện ,đương lệnh ngã đẳng vô hữu chướng ngại tốc tật nhi chí tự sở cư quốc 。』nhĩ thời ,Thế Tôn vi nhị thương chủ cập chư thương nhân ,tác cát tường nguyện ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『願令二足大吉利, 「『nguyện lệnh nhị túc Đại cát lợi , 一切四足亦大安, nhất thiết tứ túc diệc Đại An , 行路至處多吉祥, hạnh/hành/hàng lộ chí xứ/xử đa cát tường , 所向諸方悉如意。 sở hướng chư phương tất như ý 。 晝夜行坐皆慶適, trú dạ hạnh/hành/hàng tọa giai khánh thích , 日中所在亦多宜, nhật trung sở tại diệc đa nghi , 於一切處願從心, ư nhất thiết xứ/xử nguyện tùng tâm , 商主商人並康健。 thương chủ thương nhân tịnh khang kiện 。 希望子故種田作, hy vọng tử cố chủng điền tác , 散子既竟望收多, tán tử ký cánh vọng thu đa , 一切商人求利行, nhất thiết thương nhân cầu lợi hạnh/hành/hàng , 入海艱難採珍寶, nhập hải gian nạn/nan thải trân bảo , 汝等承望故行路, nhữ đẳng thừa vọng cố hạnh/hành/hàng lộ , 願所規獲利速成。 nguyện sở quy hoạch lợi tốc thành 。 我今得道快喜歡, ngã kim đắc đạo khoái hỉ hoan , 汝隨至方皆願吉, nhữ tùy chí phương giai nguyện cát , 心所欲取一切利, tâm sở dục thủ nhất thiết lợi , 如汝等願速稱心, như nhữ đẳng nguyện tốc xưng tâm , 行向經歷所至方, hạnh/hành/hàng hướng kinh lịch sở chí phương , 悉願無有諸障礙。』 tất nguyện vô hữu chư chướng ngại 。』 「爾時,商主同白佛言:『世尊!願乞我等一物作念,若到本鄉,不見世尊,當以彼物作塔禮拜,以表憶念大聖世尊,我等諸人,供養尊重,盡今形壽。』 「nhĩ thời ,thương chủ đồng bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nguyện khất ngã đẳng nhất vật tác niệm ,nhược/nhã đáo bổn hương ,bất kiến Thế Tôn ,đương dĩ bỉ vật tác tháp lễ bái ,dĩ biểu ức niệm đại thánh Thế Tôn ,ngã đẳng chư nhân ,cúng dường tôn trọng ,tận kim hình thọ 。』 「爾時世尊即與諸商佛身髮爪以用作念,而告之言:『汝等商主!此之髮爪,今持與汝,令汝作念,若見此物,與我無異。於後當更別有一石從空而下,至汝等處,汝等若見,當還起塔供養尊重。』 「nhĩ thời Thế Tôn tức dữ chư thương Phật thân phát trảo dĩ dụng tác niệm ,nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng thương chủ !thử chi phát trảo ,kim trì dữ nhữ ,lệnh nhữ tác niệm ,nhược/nhã kiến thử vật ,dữ ngã vô dị 。ư hậu đương cánh biệt hữu nhất thạch tùng không nhi hạ ,chí nhữ đẳng xứ/xử ,nhữ đẳng nhược/nhã kiến ,đương hoàn khởi tháp cúng dường tôn trọng 。』 「爾時,帝梨二商主等,從於佛邊受髮爪已,作如是念:『此之髮爪,乃是身上所棄之物,法非勝妙,不合尊重。』無供養心。 「nhĩ thời ,đế lê nhị thương chủ đẳng ,tùng ư Phật biên thọ/thụ phát trảo dĩ ,tác như thị niệm :『thử chi phát trảo ,nãi thị thân thượng sở khí chi vật ,Pháp phi thắng diệu ,bất hợp tôn trọng 。』vô cúng dường tâm 。 「爾時,世尊知彼一切商人心已,告彼等言:『汝等商主,莫作是念。我憶往昔,無量無邊,不可計劫,有一世尊,出現於世,名曰然燈如來、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。我於彼時作一婆羅門摩那婆,具足解於四毘陀論。我於爾時,見彼世尊,入於一城,城名蓮花。我於彼時,以五莖青優鉢羅花,散彼佛上,即便發於菩提之心。時彼世尊,即授我記:「汝摩那婆!於未來世,時節過數阿僧祇劫,當得作佛,號釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。」我時於彼世尊法中,捨離居家,剃除鬚髮,而便出家。我出家後,一切諸天,取於我髮,一髮即有十億諸天,作分將行,而共供養。從彼已來,我今得成阿耨多羅三藐三菩提,以佛眼觀彼等眾生,無一眾生各在佛邊而不皆得證涅槃者。我於彼時,既未免脫貪慾瞋癡,猶尚供養我之髮爪,無量眾生千萬億數而得涅槃,況復今日盡諸一切煩惱,結惑貪慾恚癡皆悉除滅,汝等何故不大尊重我此清淨無染髮爪?』 「nhĩ thời ,Thế Tôn tri bỉ nhất thiết thương nhân tâm dĩ ,cáo bỉ đẳng ngôn :『nhữ đẳng thương chủ ,mạc tác thị niệm 。ngã ức vãng tích ,vô lượng vô biên ,bất khả kế kiếp ,hữu nhất Thế Tôn ,xuất hiện ư thế ,danh viết Nhiên Đăng Như Lai 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。ngã ư bỉ thời tác nhất Bà-la-môn ma na bà ,cụ túc giải ư tứ Tỳ đà luận 。ngã ư nhĩ thời ,kiến bỉ Thế Tôn ,nhập ư nhất thành ,thành danh liên hoa 。ngã ư bỉ thời ,dĩ ngũ hành thanh Ưu bát la hoa ,tán bỉ Phật thượng ,tức tiện phát ư Bồ-đề chi tâm 。thời bỉ Thế Tôn ,tức thọ/thụ ngã kí :「nhữ ma na bà !ư vị lai thế ,thời tiết quá/qua số a-tăng-kì kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。」ngã thời ư bỉ Thế Tôn Pháp trung ,xả ly cư gia ,thế trừ tu phát ,nhi tiện xuất gia 。ngã xuất gia hậu ,nhất thiết chư Thiên ,thủ ư ngã phát ,nhất phát tức hữu thập ức chư Thiên ,tác phần tướng hạnh/hành/hàng ,nhi cọng cúng dường 。tòng bỉ dĩ lai ,ngã kim đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,dĩ Phật nhãn quán bỉ đẳng chúng sanh ,vô nhất chúng sanh các tại Phật biên nhi bất giai đắc chứng Niết Bàn giả 。ngã ư bỉ thời ,ký vị miễn thoát tham dục sân si ,do thượng cúng dường ngã chi phát trảo ,vô lượng chúng sanh thiên vạn ức số nhi đắc Niết Bàn ,huống phục kim nhật tận chư nhất thiết phiền não ,kết/kiết hoặc tham dục nhuế/khuể si giai tất trừ diệt ,nhữ đẳng hà cố bất Đại tôn trọng ngã thử thanh tịnh vô nhiễm phát trảo ?』 「爾時商主及諸人等,聞於世尊說是往昔因緣之事,即於髮爪,生希有心,生大尊重恭敬之心,頭頂一心,禮世尊足,圍遶三匝,却步而行。有偈說言: 「nhĩ thời thương chủ cập chư nhân đẳng ,văn ư Thế Tôn thuyết thị vãng tích nhân duyên chi sự ,tức ư phát trảo ,sanh hy hữu tâm ,sanh Đại tôn trọng cung kính chi tâm ,đầu đính nhất tâm ,lễ Thế Tôn túc ,vi nhiễu tam tạp ,khước bộ nhi hạnh/hành/hàng 。hữu kệ thuyết ngôn : 「『有眾商人諸方過, 「『hữu chúng thương nhân chư phương quá/qua , 樹神發覺告彼言, thụ/thọ Thần phát giác cáo bỉ ngôn , 此有自利得世尊, thử hữu tự lợi đắc Thế Tôn , 汝等頂禮布施食。』 nhữ đẳng đảnh lễ bố thí thực 。』 「如是世尊,四十九日不得飲食,既始於彼商人等邊得於此食。世尊食後,往昔業力,忽然患腹而不消化。 「như thị Thế Tôn ,tứ thập cửu nhật bất đắc ẩm thực ,ký thủy ư bỉ thương nhân đẳng biên đắc ư thử thực/tự 。Thế Tôn thực/tự hậu ,vãng tích nghiệp lực ,hốt nhiên hoạn phước nhi bất tiêu hoá 。 「爾時,山居有一藥神,將彼新出微妙甘美呵梨勒菓,往詣佛所,到佛所已,頂禮佛足,却住一面白言:『世尊!若有患腹,此呵梨勒,最初新出微妙甘美,我今將來,奉上世尊。若佛知時,為我納受此呵梨勒,受當食噉,慈愍我故。』世尊食此呵梨勒後,腹內有病即得除愈。 「nhĩ thời ,sơn cư hữu nhất dược Thần ,tướng bỉ tân xuất vi diệu cam mỹ ha-lê lặc quả ,vãng nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện bạch ngôn :『Thế Tôn !nhược hữu hoạn phước ,thử ha-lê lặc ,tối sơ tân xuất vi diệu cam mỹ ,ngã kim tướng lai ,phụng thượng Thế Tôn 。nhược/nhã Phật tri thời ,vi ngã nạp thọ thử ha-lê lặc ,thọ/thụ đương thực đạm ,từ mẫn ngã cố 。』Thế Tôn thực/tự thử ha-lê lặc hậu ,phước nội hữu bệnh tức đắc trừ dũ 。 「爾時,世尊即便納取彼呵梨勒,為彼藥神生慈愍故,受已即告彼藥神言:『來汝藥神!歸依佛歸依法歸依僧,當受五戒,汝當長夜得作大利多得安樂。』彼藥神聞佛此言已,即白佛言:『善哉!世尊!我不違佛。』即受三歸并及五戒。當於彼時,一切藥神諸女天中,以再過受三自歸依并及五戒,最初為首作優婆夷,所謂大藥神圍遶彼所居山女天藥神。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tức tiện nạp thủ bỉ ha-lê lặc ,vi bỉ dược Thần sanh từ mẫn cố ,thọ/thụ dĩ tức cáo bỉ dược Thần ngôn :『lai nhữ dược Thần !quy y Phật quy y pháp quy y tăng ,đương thọ ngũ giới ,nhữ đương trường/trưởng dạ đắc tác Đại lợi đa đắc an lạc 。』bỉ dược Thần văn Phật thử ngôn dĩ ,tức bạch Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !ngã bất vi Phật 。』tức thọ/thụ tam quy tinh cập ngũ giới 。đương ư bỉ thời ,nhất thiết dược Thần chư nữ thiên trung ,dĩ tái quá/qua thọ/thụ tam tự quy y tinh cập ngũ giới ,tối sơ vi thủ tác ưu-bà-di ,sở vị Đại dược Thần vi nhiễu bỉ sở cư sơn nữ thiên dược Thần 。 「爾時,世尊從彼藥神女天,受其所奉呵梨勒果即便噉食,食已取核,於彼地方,即便種彼呵梨勒核,以佛威神自在力故,即日即生,即成根莖,枝條大樹,即出葉花,果實成熟。世尊腹內病即除愈,不復患苦。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tòng bỉ dược thần nữ Thiên ,thọ/thụ kỳ sở phụng ha-lê lặc quả tức tiện đạm thực ,thực/tự dĩ thủ hạch ,ư bỉ địa phương ,tức tiện chủng bỉ ha-lê lặc hạch ,dĩ Phật uy thần tự tại lực cố ,tức nhật tức sanh ,tức thành căn hành ,chi điều Đại thụ/thọ ,tức xuất diệp hoa ,quả thật thành thục 。Thế Tôn phước nội bệnh tức trừ dũ ,bất phục hoạn khổ 。 佛本行集經梵天勸請品第三十六上 Phật Bổn Hành Tập Kinh Phạm Thiên khuyến thỉnh phẩm đệ tam thập lục thượng 「爾時,世尊從彼差梨尼迦林出,安庠還至菩提樹下。時,彼國內若男若女,困篤著床,萎黃重病,不可療治,難得差者,其人不久,欲取命終,然氣未斷,即送林中,以之為葬。而菩薩在苦行之時,於彼林內,有一婦女,名羅娑耶,氣猶未斷,對菩提樹,相去不遠,而其眷屬,棄捨委地。而彼婦女,遙見菩薩在道樹下修行苦行,見已內心生大敬信,生敬信已,從身脫衣,置於一邊,白菩薩言:『大聖尊者!若仁從此苦行而起,得渡煩惱海之彼岸,滿足自願彼時脫恐身無衣服,可收取我此糞掃衣,隨意所用,慈愍我故。』時彼婦女,經歷時日,其命始終,以向菩薩,生正信故,氣斷之後,藉彼善根,即得上生三十三天,作天玉女,威德甚大,光相炳然,得成天身,神通自在。生彼天已,自發此念:『我何業果,令我如是成就此身?』而彼思念自識宿命,我於往昔,在人間時,作婦女身,以糞掃衣,布施世尊,隨意所用,藉彼善業,我今成就如是果報。彼復更念:『世尊今既未受於我糞掃衣用,我猶尚得如是果報神通之力,況復世尊,納我衣用,豈可不得勝此果報?』 「nhĩ thời ,Thế Tôn tòng bỉ sái lê ni Ca lâm xuất ,an tường hoàn chí Bồ-đề thụ hạ 。thời ,bỉ quốc nội nhược nam nhược nữ ,khốn đốc trước/trứ sàng ,nuy hoàng trọng bệnh ,bất khả liệu trì ,nan đắc sái giả ,kỳ nhân bất cửu ,dục thủ mạng chung ,nhiên khí vị đoạn ,tức tống lâm trung ,dĩ chi vi táng 。nhi Bồ Tát tại khổ hạnh chi thời ,ư bỉ lâm nội ,hữu nhất phụ nữ ,danh La sa da ,khí do vị đoạn ,đối Bồ-đề thụ ,tướng khứ bất viễn ,nhi kỳ quyến thuộc ,khí xả ủy địa 。nhi bỉ phụ nữ ,dao kiến Bồ Tát tại đạo thụ hạ tu hành khổ hạnh ,kiến dĩ nội tâm sanh Đại kính tín ,sanh kính tín dĩ ,tùng thân thoát y ,trí ư nhất biên ,bạch Bồ Tát ngôn :『đại thánh tôn giả !nhược/nhã nhân tòng thử khổ hạnh nhi khởi ,đắc độ phiền não hải chi bỉ ngạn ,mãn túc tự nguyện bỉ thời thoát khủng thân vô y phục ,khả thu thủ ngã thử phẩn tảo y ,tùy ý sở dụng ,từ mẫn ngã cố 。』thời bỉ phụ nữ ,kinh lịch thời nhật ,kỳ mạng thủy chung ,dĩ hướng Bồ Tát ,sanh chánh tín cố ,khí đoạn chi hậu ,tạ bỉ thiện căn ,tức đắc thượng sanh tam thập tam thiên ,tác Thiên ngọc nữ ,uy đức thậm đại ,quang tướng bỉnh nhiên ,đắc thành Thiên thân ,thần thông tự tại 。sanh bỉ Thiên dĩ ,tự phát thử niệm :『ngã hà nghiệp quả ,lệnh ngã như thị thành tựu thử thân ?』nhi bỉ tư niệm tự thức tú mạng ,ngã ư vãng tích ,tại nhân gian thời ,tác phụ nữ thân ,dĩ phẩn tảo y ,bố thí Thế Tôn ,tùy ý sở dụng ,tạ bỉ thiện nghiệp ,ngã kim thành tựu như thị quả báo 。bỉ phục cánh niệm :『Thế Tôn kim ký vị thọ/thụ ư ngã phẩn tảo y dụng ,ngã do thượng đắc như thị quả báo thần thông chi lực ,huống phục Thế Tôn ,nạp ngã y dụng ,khởi khả bất đắc thắng thử quả báo ?』 「爾時彼天,以玉女身,放勝光明,於夜半時,往詣佛所,其光遍照,彼林樹間,到佛所已,頂禮佛足,却住一面。彼玉女天即白佛言:『善哉!世尊!取我所施糞掃之衣,隨意所用,慈愍我故。』而世尊受彼糞掃衣,為玉女天,生慈愍故。如來受已,告彼天言:『來玉女天!歸依佛歸依法歸依僧,復受五戒,汝當長夜得大利益得大安樂。』彼玉女天聞佛語已,即白佛言:『如世尊教,我不敢違。』即受三歸并及五戒。時,玉女天見世尊受其糞掃衣,以是因緣,心大歡喜,踴躍無量,遍滿其體,不能自勝。彼玉女天,頂禮佛足,圍三匝已,即從彼處沒身不現。 「nhĩ thời bỉ Thiên ,dĩ ngọc nữ thân ,phóng thắng quang minh ,ư dạ bán thời ,vãng nghệ Phật sở ,kỳ quang biến chiếu ,bỉ lâm thụ/thọ gian ,đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。bỉ ngọc nữ thiên tức bạch Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !thủ ngã sở thí phẩn tảo chi y ,tùy ý sở dụng ,từ mẫn ngã cố 。』nhi Thế Tôn thọ/thụ bỉ phẩn tảo y ,vi ngọc nữ thiên ,sanh từ mẫn cố 。Như Lai thọ/thụ dĩ ,cáo bỉ Thiên ngôn :『lai ngọc nữ thiên !quy y Phật quy y pháp quy y tăng ,phục thọ ngũ giới ,nhữ đương trường/trưởng dạ đắc Đại lợi ích đắc Đại An lạc/nhạc 。』bỉ ngọc nữ thiên văn Phật ngữ dĩ ,tức bạch Phật ngôn :『như thế tôn giáo ,ngã bất cảm vi 。』tức thọ/thụ tam quy tinh cập ngũ giới 。thời ,ngọc nữ thiên kiến Thế Tôn thọ/thụ kỳ phẩn tảo y ,dĩ thị nhân duyên ,tâm đại hoan hỉ ,dũng dược vô lượng ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng 。bỉ ngọc nữ thiên ,đảnh lễ Phật túc ,vi tam tạp/táp dĩ ,tức tòng bỉ xứ/xử một thân bất hiện 。 「爾時,世尊發如是心:『我今將此糞掃之衣,何處而洗?』發是心已,帝釋天王為如來故,去林不遠化出一河,其水清淨,無有穢濁。帝釋天王,於河岸邊,更復化作三片大石,其第一石,擬世尊坐。其第二石,洗糞掃衣,帝釋天王手自澆水。其第三石,洗衣訖已,擬曝使乾。時曬衣石,以佛威神,從虛空飛往到北天竺,為彼帝梨富娑商主等作於塔,為供養故。 「nhĩ thời ,Thế Tôn phát như thị tâm :『ngã kim tướng thử phẩn tảo chi y ,hà xứ/xử nhi tẩy ?』phát thị tâm dĩ ,đế thích Thiên Vương vi Như Lai cố ,khứ lâm bất viễn hóa xuất nhất hà ,kỳ thủy thanh tịnh ,vô hữu uế trược 。đế thích Thiên Vương ,ư hà ngạn biên ,cánh phục hóa tác tam phiến Đại thạch ,kỳ đệ nhất thạch ,nghĩ Thế Tôn tọa 。kỳ đệ nhị thạch ,tẩy phẩn tảo y ,đế thích Thiên Vương thủ tự kiêu thủy 。kỳ đệ tam thạch ,tẩy y cật dĩ ,nghĩ bộc sử kiền 。thời sái y thạch ,dĩ Phật uy thần ,tùng hư không phi vãng đáo Bắc Thiên-Trúc ,vi bỉ đế lê phú sa thương chủ đẳng tác ư tháp ,vi cúng dường cố 。 「(摩訶僧祇師作此說:『如是次第七七日誦。』或復有師說言:『此事經二七日。』或復有師說言:『此事經三七日。』或復有師說言:『此事經四七日。初一七日,諦心而在菩提樹下,第二七日,漸次移在不瞬眼塔。』) 「(Ma-ha Tăng-kì sư tác thử thuyết :『như thị thứ đệ thất thất nhật tụng 。』hoặc phục hưũ sư thuyết ngôn :『thử sự Kinh nhị thất nhật 。』hoặc phục hưũ sư thuyết ngôn :『thử sự Kinh tam thất nhật 。』hoặc phục hưũ sư thuyết ngôn :『thử sự Kinh tứ thất nhật 。sơ nhất thất nhật ,đế tâm nhi tại Bồ-đề thụ hạ ,đệ nhị thất nhật ,tiệm thứ di tại bất thuấn nhãn tháp 。』) 「爾時,世尊從彼不瞬眼塔而起,起已至羅闍那樹下,到樹下已,經於七日,加趺而坐,受解脫樂,安禪不起。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tòng bỉ bất thuấn nhãn tháp nhi khởi ,khởi dĩ chí La xà/đồ na thụ hạ ,đáo thụ hạ dĩ ,Kinh ư thất nhật ,gia phu nhi tọa ,thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc ,an Thiền bất khởi 。 「爾時,世尊過七日已,正念正知,從三昧起。是時帝梨富娑,并跋梨迦,二商主等,從迦浮吒城發,漸至佛所,至佛所已,乃至略說,圍遶三匝,從佛而行。爾時,世尊從羅闍那樹下起已,安庠漸至目真隣陀樹下而坐,到已乃至當說偈言。 「nhĩ thời ,Thế Tôn quá/qua thất nhật dĩ ,chánh niệm chánh tri ,tùng tam muội khởi 。Thị thời đế lê phú sa ,tinh Bạt-lê-ca ,nhị thương chủ đẳng ,tùng Ca phù trá thành phát ,tiệm chí Phật sở ,chí Phật sở dĩ ,nãi chí lược thuyết ,vi nhiễu tam tạp ,tùng Phật nhi hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời ,Thế Tôn tùng La xà/đồ na thụ hạ khởi dĩ ,an tường tiệm chí mục chân lân đà thụ hạ nhi tọa ,đáo dĩ nãi chí đương thuyết kệ ngôn 。 「爾時,世尊過彼七日,於晨朝時,著衣持鉢,詣難提迦村主之家。到彼家已,却在一邊,嘿然立住,為求食故。其村主女,既見世尊在門一邊嘿然立住欲乞求食,見已即從世尊手內擎取於鉢,將至家裏,以好種種百味飲食,滿置其中,出奉世尊,而作是言:『唯願世尊!受我此食,慈愍我故。』世尊受納善生村主女人食已,即告女言:『來汝善生!受三歸依并及五戒,汝當長夜得大利益得大安樂。』其善生女聞佛語已,白言:『世尊!如世尊教,我不敢違。』即受三歸并及五戒。是時善生,最初人間,再受三歸及受五戒作優婆夷,所謂善生村主之女。是時世尊,從善生女受食,食已在彼菩提樹下而坐,受解脫樂,復經七日。 「nhĩ thời ,Thế Tôn quá/qua bỉ thất nhật ,ư thần triêu thời ,trước y trì bát ,nghệ Nan đề ca thôn chủ chi gia 。đáo bỉ gia dĩ ,khước tại nhất biên ,嘿nhiên lập trụ ,vi cầu thực/tự cố 。kỳ thôn chủ nữ ,ký kiến Thế Tôn tại môn nhất biên 嘿nhiên lập trụ dục khất cầu thực/tự ,kiến dĩ tức tùng Thế Tôn thủ nội kình thủ ư bát ,tướng chí gia lý ,dĩ hảo chủng chủng bách vị ẩm thực ,mãn trí kỳ trung ,xuất phụng Thế Tôn ,nhi tác thị ngôn :『duy nguyện Thế Tôn !thọ/thụ ngã thử thực/tự ,từ mẫn ngã cố 。』Thế Tôn thọ/thụ nạp thiện sanh thôn chủ nữ nhân thực/tự dĩ ,tức cáo nữ ngôn :『lai nhữ thiện sanh !thọ/thụ tam quy y tinh cập ngũ giới ,nhữ đương trường/trưởng dạ đắc Đại lợi ích đắc Đại An lạc/nhạc 。』kỳ thiện sanh nữ văn Phật ngữ dĩ ,bạch ngôn :『Thế Tôn !như thế tôn giáo ,ngã bất cảm vi 。』tức thọ/thụ tam quy tinh cập ngũ giới 。Thị thời thiện sanh ,tối sơ nhân gian ,tái thọ/thụ tam quy cập thọ ngũ giới tác ưu-bà-di ,sở vị thiện sanh thôn chủ chi nữ 。Thị thời Thế Tôn ,tùng thiện sanh nữ thọ/thụ thực/tự ,thực/tự dĩ tại bỉ Bồ-đề thụ hạ nhi tọa ,thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc ,phục Kinh thất nhật 。 「爾時,世尊過七日已,正念正知,從三昧起。於晨朝時,著衣持鉢,安庠漸至斯耶那耶婆羅門家,到已住在其門一邊,嘿然求食。其斯耶那耶既見世尊在門外立嘿然求食,見已即從世尊乞鉢執已,將入自家,以好種種百味飲食,種種羹臛,滿和鉢中,持將奉佛,復白佛言:『唯願世尊!受我此食,慈愍我故。』而世尊從斯耶那耶婆羅門邊受得食已,即告彼言:『來婆羅門!乃至應受三歸五戒。』彼婆羅門,聞佛言已,如佛所教,而受三歸乃至五戒。是時世尊,從斯耶那耶婆羅門所得飯食已,受持漸漸安庠行至曼他那塔(隋言攪酪木塔),食訖,如法歛衣,還向菩提樹下,加趺而坐,經於七日,乃至受於解脫之樂。 「nhĩ thời ,Thế Tôn quá/qua thất nhật dĩ ,chánh niệm chánh tri ,tùng tam muội khởi 。ư thần triêu thời ,trước y trì bát ,an tường tiệm chí tư da na da Bà-la-môn gia ,đáo dĩ trụ tại kỳ môn nhất biên ,嘿nhiên cầu thực/tự 。kỳ tư da na da ký kiến Thế Tôn tại môn ngoại lập 嘿nhiên cầu thực/tự ,kiến dĩ tức tùng Thế Tôn khất bát chấp dĩ ,tướng nhập tự gia ,dĩ hảo chủng chủng bách vị ẩm thực ,chủng chủng canh hoắc ,mãn hòa bát trung ,trì tướng phụng Phật ,phục bạch Phật ngôn :『duy nguyện Thế Tôn !thọ/thụ ngã thử thực/tự ,từ mẫn ngã cố 。』nhi Thế Tôn tùng tư da na da Bà-la-môn biên thọ/thụ đắc thực/tự dĩ ,tức cáo bỉ ngôn :『lai Bà-la-môn !nãi chí ưng thọ/thụ tam quy ngũ giới 。』bỉ Bà-la-môn ,văn Phật ngôn dĩ ,như Phật sở giáo ,nhi thọ/thụ tam quy nãi chí ngũ giới 。Thị thời Thế Tôn ,tùng tư da na da Bà-la-môn sở đắc phạn thực dĩ ,thọ trì tiệm tiệm an tường hạnh/hành/hàng chí mạn tha na tháp (tùy ngôn giảo lạc mộc tháp ),thực/tự cật ,như pháp liễm/liệm y ,hoàn hướng Bồ-đề thụ hạ ,gia phu nhi tọa ,Kinh ư thất nhật ,nãi chí thọ/thụ ư giải thoát chi lạc/nhạc 。 「爾時,世尊過七日已,正念正知,從三昧起,於晨朝時,著衣持鉢,漸漸行詣斯耶那耶親里眷屬四姊妹邊。四姊妹者,一名婆羅(隋言力),二名摩低婆羅(隋言極力),三名嵩陀梨(隋言端正女),四名鉗(薑嚴反)婆迦梨(隋言瓦師)。到彼等家,在一面立,嘿然而住,為乞食故。其四姊妹既見世尊嘿然立住,見已即從世尊,乞鉢入家,盛取百味飲食,色妙具足,種種羹臛,滿置鉢中,持以奉佛。復作是言:『唯願世尊!受我此食,慈愍我等。』時世尊受彼四姊妹百種飲食,為慈愍故,受已即告彼姊妹言:『來汝姊妹!從我受持三歸五戒,汝等當得長夜利益安隱樂故。』彼四姊妹,聞佛語已,即白佛言:『如世尊教,我等不違。』即便共受三歸五戒。是時世尊,從彼姊妹受布施已,安庠漸到曼他那塔。到已隨意如法飽食,還向菩提樹下而坐,受解脫樂,經一七日。 「nhĩ thời ,Thế Tôn quá/qua thất nhật dĩ ,chánh niệm chánh tri ,tùng tam muội khởi ,ư thần triêu thời ,trước y trì bát ,tiệm tiệm hạnh/hành/hàng nghệ tư da na da thân lý quyến thuộc tứ tỷ muội biên 。tứ tỷ muội giả ,nhất danh Bà la (tùy ngôn lực ),nhị danh ma đê Bà la (tùy ngôn cực lực ),tam danh tung đà lê (tùy ngôn đoan chánh nữ ),tứ danh kiềm (khương nghiêm phản )Bà Ca lê (tùy ngôn ngõa sư )。đáo bỉ đẳng gia ,tại nhất diện lập ,嘿nhiên nhi trụ/trú ,vi khất thực cố 。kỳ tứ tỷ muội ký kiến Thế Tôn 嘿nhiên lập trụ ,kiến dĩ tức tùng Thế Tôn ,khất bát nhập gia ,thịnh thủ bách vị ẩm thực ,sắc diệu cụ túc ,chủng chủng canh hoắc ,mãn trí bát trung ,trì dĩ phụng Phật 。phục tác thị ngôn :『duy nguyện Thế Tôn !thọ/thụ ngã thử thực/tự ,từ mẫn ngã đẳng 。』thời Thế Tôn thọ/thụ bỉ tứ tỷ muội bách chủng ẩm thực ,vi từ mẫn cố ,thọ/thụ dĩ tức cáo bỉ tỷ muội ngôn :『lai nhữ tỷ muội !tùng ngã thọ trì tam quy ngũ giới ,nhữ đẳng đương đắc trường/trưởng dạ lợi ích an ổn lạc/nhạc cố 。』bỉ tứ tỷ muội ,văn Phật ngữ dĩ ,tức bạch Phật ngôn :『như thế tôn giáo ,ngã đẳng bất vi 。』tức tiện cọng thọ/thụ tam quy ngũ giới 。Thị thời Thế Tôn ,tòng bỉ tỷ muội thọ/thụ bố thí dĩ ,an tường tiệm đáo mạn tha na tháp 。đáo dĩ tùy ý như pháp bão thực/tự ,hoàn hướng Bồ-đề thụ hạ nhi tọa ,thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc ,Kinh nhất thất nhật 。 「爾時,世尊七日已過,正念正知,從三昧起。於晨朝時,著衣持鉢,安庠漸至羊子所種尼拘陀樹,未至樹邊,從菩提樹其間半路,見有一箇放牛婦人,攪酪出酥。爾時,世尊漸至於彼牧牛婦所,到已去彼婦人不遠,嘿然而立,為求食故。時彼婦人既見世尊去其不遠嘿然立住,見已即從世尊乞鉢,滿中盛酪,以奉世尊,而白佛言:『大聖尊者!受我此酪,為慈愍故。』是時世尊,從彼婦邊受得酪已,告彼婦言:『來姊!汝受三歸五戒,必當長夜大得利益獲安樂故。』是時婦人,隨佛教受三歸五戒。是時世尊,隨意飽食,洗鉢訖已,漸至羊子前所種蒔尼拘陀樹其下而坐,受解脫樂,經一七日。爾時,世尊過彼七日,正念正見,從三昧起。是時忽有諂曲求過一婆羅門,來詣佛所,到已共佛慰喻問訊,說種種語,却住一面。而白佛言:『瞿曇沙門!云何名為婆羅門也?婆羅門者,作何法用?凡有幾法?』如來知已,即出如是師子吼音,而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn thất nhật dĩ quá/qua ,chánh niệm chánh tri ,tùng tam muội khởi 。ư thần triêu thời ,trước y trì bát ,an tường tiệm chí dương tử sở chủng Ni-câu-đà thụ/thọ ,vị chí thụ/thọ biên ,tùng Bồ-đề thụ kỳ gian bán lộ ,kiến hữu nhất cá phóng ngưu phụ nhân ,giảo lạc xuất tô 。nhĩ thời ,Thế Tôn tiệm chí ư bỉ mục ngưu phụ sở ,đáo dĩ khứ bỉ phụ nhân bất viễn ,嘿nhiên nhi lập ,vi cầu thực/tự cố 。thời bỉ phụ nhân ký kiến Thế Tôn khứ kỳ bất viễn 嘿nhiên lập trụ ,kiến dĩ tức tùng Thế Tôn khất bát ,mãn trung thịnh lạc ,dĩ phụng Thế Tôn ,nhi bạch Phật ngôn :『đại thánh tôn giả !thọ/thụ ngã thử lạc ,vi từ mẫn cố 。』Thị thời Thế Tôn ,tòng bỉ phụ biên thọ/thụ đắc lạc dĩ ,cáo bỉ phụ ngôn :『lai tỉ !nhữ thọ/thụ tam quy ngũ giới ,tất đương trường/trưởng dạ Đại đắc lợi ích hoạch an lạc cố 。』Thị thời phụ nhân ,tùy Phật giáo thọ/thụ tam quy ngũ giới 。Thị thời Thế Tôn ,tùy ý bão thực/tự ,tẩy bát cật dĩ ,tiệm chí dương tử tiền sở chủng thì Ni-câu-đà thụ/thọ kỳ hạ nhi tọa ,thọ/thụ giải thoát lạc/nhạc ,Kinh nhất thất nhật 。nhĩ thời ,Thế Tôn quá/qua bỉ thất nhật ,chánh niệm chánh kiến ,tùng tam muội khởi 。Thị thời hốt hữu siểm khúc cầu quá/qua nhất Bà-la-môn ,lai nghệ Phật sở ,đáo dĩ cọng Phật úy dụ vấn tấn ,thuyết chủng chủng ngữ ,khước trụ/trú nhất diện 。nhi bạch Phật ngôn :『Cồ Đàm Sa Môn !vân hà danh vi Bà-la-môn dã ?Bà-la-môn giả ,tác hà Pháp dụng ?phàm hữu kỷ Pháp ?』Như Lai tri dĩ ,tức xuất như thị sư tử hống âm ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『除滅一切諸罪業, 「『trừ diệt nhất thiết chư tội nghiệp , 是故名為婆羅門, thị cố danh vi Bà-la-môn , 清淨無有諂曲心, thanh tịnh vô hữu siểm khúc tâm , 內外正定常安住。 nội ngoại chánh định thường an trụ 。 如法修行諸梵行, như pháp tu hành chư phạm hạnh , 口言心念亦復然, khẩu ngôn tâm niệm diệc phục nhiên , 能於一切處無貪, năng ư nhất thiết xứ/xử vô tham , 是名婆羅門種姓。』 thị danh Bà-la-môn chủng tính 。』 「如是間中,凡八七日,前三七日,全不食噉。自餘五七,方始求食。 「như thị gian trung ,phàm bát thất nhật ,tiền tam thất nhật ,toàn bất thực đạm 。tự dư ngũ thất ,phương thủy cầu thực/tự 。 「爾時,世尊坐一三昧,其三昧名遍觀世間,而世尊以無上佛眼,觀世間時,見於世間,或有眾生,從地獄出,還墮地獄;或有眾生,從地獄出,生畜生身;或有眾生,從地獄出,受餓鬼身;或有眾生,從地獄出,受於人身;或有眾生,從地獄出,受於天身。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tọa nhất tam muội ,kỳ tam muội danh biến quán thế gian ,nhi Thế Tôn dĩ vô thượng Phật nhãn ,quán thế gian thời ,kiến ư thế gian ,hoặc hữu chúng sanh ,tùng địa ngục xuất ,hoàn đọa địa ngục ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng địa ngục xuất ,sanh súc sanh thân ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng địa ngục xuất ,thọ/thụ ngạ quỷ thân ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng địa ngục xuất ,thọ/thụ ư nhân thân ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng địa ngục xuất ,thọ/thụ ư Thiên thân 。 「或有眾生,從畜生脫,受地獄身;或有眾生,從畜生脫,還生畜生;或有眾生,從畜生脫,受餓鬼身;或有眾生,從畜生脫,生於人間;或有眾生,從畜生脫,生於天上。 「hoặc hữu chúng sanh ,tùng súc sanh thoát ,thọ/thụ địa ngục thân ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng súc sanh thoát ,hoàn sanh súc sanh ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng súc sanh thoát ,thọ/thụ ngạ quỷ thân ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng súc sanh thoát ,sanh ư nhân gian ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng súc sanh thoát ,sanh ư Thiên thượng 。 「或有眾生,從餓鬼脫,墮於地獄;或有眾生,從餓鬼脫,還受餓鬼;或有眾生,從餓鬼脫,墮於畜生;或有眾生,從餓鬼脫,生於人間;或有眾生,從餓鬼脫,生於天上。 「hoặc hữu chúng sanh ,tùng ngạ quỷ thoát ,đọa ư địa ngục ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng ngạ quỷ thoát ,hoàn thọ ngạ quỷ ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng ngạ quỷ thoát ,đọa ư súc sanh ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng ngạ quỷ thoát ,sanh ư nhân gian ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng ngạ quỷ thoát ,sanh ư Thiên thượng 。 「或有眾生,從人間死,墮於地獄;或有眾生,從人間死,墮畜生中;或有眾生,從人間死,墮於餓鬼;或有眾生,從人間死,還受人身;或有眾生,從人間死,生於天上。 「hoặc hữu chúng sanh ,tùng nhân gian tử ,đọa ư địa ngục ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng nhân gian tử ,đọa súc sanh trung ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng nhân gian tử ,đọa ư ngạ quỷ ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng nhân gian tử ,hoàn thọ nhân thân ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng nhân gian tử ,sanh ư Thiên thượng 。 「或有眾生,從天上墮,生地獄中;或有眾生,從天上墮,落畜生中;或有眾生,從天上墮,受餓鬼身;或有眾生,從天上下,生於人間;或有眾生,從天上死,還生天中。 「hoặc hữu chúng sanh ,tùng Thiên thượng đọa ,sanh địa ngục trung ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng Thiên thượng đọa ,lạc súc sanh trung ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng Thiên thượng đọa ,thọ/thụ ngạ quỷ thân ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng Thiên thượng hạ ,sanh ư nhân gian ;hoặc hữu chúng sanh ,tùng Thiên thượng tử ,hoàn sanh thiên trung 。 「爾時,世尊見諸眾生,著於諸見,或有眾生,以於欲火,燒然其體,或瞋恚火,或愚癡火,熱燒其體,著於欲事,欲事惱故,即生歡樂,瞋恚癡等,一切亦然。而世尊見諸眾生等,為三毒火之所焚燒,即說如是師子吼言:『此世間中,諸眾生輩,為有所纏,精勤造業,得於是形,身為大患。處處念著,所生邪意,即常增長,如所增長,即成此有。以有著故,於諸世間,有諸眾生;以有著故,還思念有,即成於有。而其彼等一切眾生,所有之處,即彼有處,受於有苦,若能滅於彼諸有苦,於此法入,學行梵行,是名梵行。若有沙門及婆羅門,以著有患,知出諸有,彼等皆名無著諸有,如是知已,能出諸有,我如是說。若復沙門及婆羅門,以有而說,欲脫諸有,彼等一切不名脫有,我如是說。如是之人,墮於邪道,名受大苦,我如是說。捨於世間一切邪道,盡彼一切諸苦業果,既盡諸苦,即名無有。此是世間,眾生我見,各各皆以無明所欺,樂著諸有,著諸有已,即不能得解脫諸苦。若復有人,於一切處觀察諸有,於一切處未遠離有,而一切處並在於有,既住在有,是名無常,是名為苦,是名無實。於無實法,如是如是,如實正智,應當觀知。若能如是正智觀者,即盡諸有,及愛盡已,於無有處亦不心念,是則名為得滅。比丘既得滅已,即更不生於後世有,不受後身,即能降伏一切眾魔,即得勝於一切鬪陣,即一切處得大利益,於諸有處,不念不思。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn kiến chư chúng sanh ,trước/trứ ư chư kiến ,hoặc hữu chúng sanh ,dĩ ư dục hỏa ,thiêu nhiên kỳ thể ,hoặc sân khuể hỏa ,hoặc ngu si hỏa ,nhiệt thiêu kỳ thể ,trước/trứ ư dục sự ,dục sự não cố ,tức sanh hoan lạc ,sân khuể si đẳng ,nhất thiết diệc nhiên 。nhi Thế Tôn kiến chư chúng sanh đẳng ,vi tam độc hỏa chi sở phần thiêu ,tức thuyết như thị sư tử hống ngôn :『thử thế gian trung ,chư chúng sanh bối ,vi hữu sở triền ,tinh cần tạo nghiệp ,đắc ư thị hình ,thân vi Đại hoạn 。xứ xứ niệm trước ,sở sanh tà ý ,tức thường tăng trưởng ,như sở tăng trưởng ,tức thành thử hữu 。dĩ hữu trước/trứ cố ,ư chư thế gian ,hữu chư chúng sanh ;dĩ hữu trước/trứ cố ,hoàn tư niệm hữu ,tức thành ư hữu 。nhi kỳ bỉ đẳng nhất thiết chúng sanh ,sở hữu chi xứ/xử ,tức bỉ hữu xứ ,thọ/thụ ư hữu khổ ,nhược/nhã năng diệt ư bỉ chư hữu khổ ,ư thử pháp nhập ,học hạnh/hành/hàng phạm hạnh ,thị danh phạm hạnh 。nhược hữu Sa Môn cập Bà-la-môn ,dĩ trước hữu hoạn ,tri xuất chư hữu ,bỉ đẳng giai danh Vô Trước chư hữu ,như thị tri dĩ ,năng xuất chư hữu ,ngã như thị thuyết 。nhược phục Sa Môn cập Bà-la-môn ,dĩ hữu nhi thuyết ,dục thoát chư hữu ,bỉ đẳng nhất thiết bất danh thoát hữu ,ngã như thị thuyết 。như thị chi nhân ,đọa ư tà đạo ,danh thọ/thụ đại khổ ,ngã như thị thuyết 。xả ư thế gian nhất thiết tà đạo ,tận bỉ nhất thiết chư khổ nghiệp quả ,ký tận chư khổ ,tức danh vô hữu 。thử thị thế gian ,chúng sanh ngã kiến ,các các giai dĩ vô minh sở khi ,lạc/nhạc trước/trứ chư hữu ,trước/trứ chư hữu dĩ ,tức bất năng đắc giải thoát chư khổ 。nhược/nhã phục hưũ nhân ,ư nhất thiết xứ/xử quan sát chư hữu ,ư nhất thiết xứ/xử vị viễn ly hữu ,nhi nhất thiết xứ tịnh tại ư hữu ,ký trụ tại hữu ,thị danh vô thường ,thị danh vi khổ ,thị danh vô thật 。ư vô thật Pháp ,như thị như thị ,như thật chánh trí ,ứng đương quán tri 。nhược/nhã năng như thị chánh trí quán giả ,tức tận chư hữu ,cập ái tận dĩ ,ư vô hữu xứ/xử diệc bất tâm niệm ,thị tắc danh vi đắc diệt 。Tỳ-kheo ký đắc diệt dĩ ,tức cánh bất sanh ư hậu thế hữu ,bất thọ/thụ hậu thân ,tức năng hàng phục nhất thiết chúng ma ,tức đắc thắng ư nhất thiết đấu trận ,tức nhất thiết xứ đắc Đại lợi ích ,ư chư hữu xứ ,bất niệm bất tư 。』 佛本行集經卷第三十二 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập nhị 佛本行集經卷第三十三隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập tam tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 梵天勸請品下 Phạm Thiên khuyến thỉnh phẩm hạ 「爾時,世尊作如是念:『我所證法,此法甚深,難見難知,如微塵等,不可覺察,無思量處,不思議道。我無有師,無巧智匠可能教我證於此法。但眾生輩,著阿羅耶(隋言所著處),樂阿羅耶,住阿羅耶,憙樂著處,心多貪故,此處難見,其處所謂十二因緣,十二因緣,有處相生,此之處所,一切眾生,不能覩見,唯佛能知。又一切處,疑道難捨,一切邪道,滅盡無餘,愛之染處,盡皆離慾,寂滅涅槃。我今雖將如是等法向於他說,彼諸眾生未證此法,徒令我勞虛費言說。』爾時世尊如是念已,為於此事,昔未曾聞,未從他得,未有人說,而心自辯,即說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn tác như thị niệm :『ngã sở chứng pháp ,thử pháp thậm thâm ,nạn/nan kiến nạn/nan tri ,như vi trần đẳng ,bất khả giác sát ,vô tư lượng xứ/xử ,bất tư nghị đạo 。ngã vô hữu sư ,vô xảo trí tượng khả năng giáo ngã chứng ư thử Pháp 。đãn chúng sanh bối ,trước/trứ a La da (tùy ngôn sở trước/trứ xứ/xử ),lạc/nhạc a La da ,trụ/trú a La da ,hỉ lạc/nhạc trước/trứ xứ/xử ,tâm đa tham cố ,thử xứ nạn/nan kiến ,kỳ xứ sở vị thập nhị nhân duyên ,thập nhị nhân duyên ,hữu xứ tướng sanh ,thử chi xứ sở ,nhất thiết chúng sanh ,bất năng đổ kiến ,duy Phật năng tri 。hựu nhất thiết xứ ,nghi đạo nạn/nan xả ,nhất thiết tà đạo ,diệt tận vô dư ,ái chi nhiễm xứ/xử ,tận giai ly dục ,tịch diệt Niết-Bàn 。ngã kim tuy tướng như thị đẳng Pháp hướng ư tha thuyết ,bỉ chư chúng sanh vị chứng thử pháp ,đồ lệnh ngã lao hư phí ngôn thuyết 。』nhĩ thời Thế Tôn như thị niệm dĩ ,vi ư thử sự ,tích vị tằng văn ,vị tòng tha đắc ,vị hữu nhân thuyết ,nhi tâm tự biện ,tức thuyết kệ ngôn : 「『我今辛苦證此法, 「『ngã kim tân khổ chứng thử pháp , 不可輒爾即應宣, bất khả triếp nhĩ tức ưng tuyên , 諸欲癡瞋恚法纏, chư dục si sân khuể Pháp triền , 一切眾生有此難, nhất thiết chúng sanh hữu thử nạn/nan , 唯應逆流細心智, duy ưng nghịch lưu tế tâm trí , 所可覩見如微塵, sở khả đổ kiến như vi trần , 樂欲貪著難見知, lạc/nhạc dục tham trước nạn/nan kiến tri , 為彼無明闇覆故。』 vi bỉ vô minh ám phước cố 。』 「以如是故,如來見是甚深事已,其心欲樂阿蘭若處,不欲向他說於此法。而有偈說: 「dĩ như thị cố ,Như Lai kiến thị thậm thâm sự dĩ ,kỳ tâm dục lạc/nhạc A-lan-nhã xứ/xử ,bất dục hướng tha thuyết ư thử Pháp 。nhi hữu kệ thuyết : 「『見諸眾生煩惱重, 「『kiến chư chúng sanh phiền não trọng , 邪道邪見過患多, tà đạo tà kiến quá hoạn đa , 解脫法者甚深難, giải thoát Pháp giả thậm thâm nạn/nan , 知故欲住阿蘭若。』 tri cố dục trụ/trú A-lan-nhã 。』 「爾時,娑婆世界之主大梵天王,在於梵宮,遙見世尊發如是心,知已即作如是思惟:『此世界中諸眾生等,多壞多失,今日如來、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,既證如是無上法寶,獲成辦已,世間未知,而心忽然願樂蘭若,不欲說法。』時梵天王,譬如壯士屈申臂頃,從大梵宮隱身來下,至世尊前,頂禮佛足,却住一面,合掌向佛而白佛言:『善哉!世尊!今此世界一切眾生,無有歸依,善壞失盡;今者世尊,既得如是無上法寶真證,見已而心忽欲入阿蘭若,不樂說法。我今勸請無上世尊,為諸眾生,莫寂靜住,唯願世尊!慈悲說法,願修伽陀,憐愍說法。現今多有諸眾生輩,少於塵垢,諸根成熟,結使微薄,利根易化,不聞法故,自然損減。若當如來為說法要,使得證知世尊法相。』爾時,娑婆世界之主大梵天王,說是語已,復更以偈重請佛言: 「nhĩ thời ,Ta Bà thế giới chi chủ Đại phạm Thiên Vương ,tại ư phạm cung ,dao kiến Thế Tôn phát như thị tâm ,tri dĩ tức tác như thị tư duy :『thử thế giới trung chư chúng sanh đẳng ,đa hoại đa thất ,kim nhật Như Lai 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,ký chứng như thị vô thượng pháp bảo ,hoạch thành biện/bạn dĩ ,thế gian vị tri ,nhi tâm hốt nhiên nguyện lạc/nhạc lan nhã ,bất dục thuyết Pháp 。』thời phạm thiên vương ,thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,tùng Đại phạm cung ẩn thân lai hạ ,chí Thế Tôn tiền ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện ,hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !kim thử thế giới nhất thiết chúng sanh ,vô hữu quy y ,thiện hoại thất tận ;kim giả Thế Tôn ,ký đắc như thị vô thượng pháp bảo chân chứng ,kiến dĩ nhi tâm hốt dục nhập A-lan-nhã ,bất lạc/nhạc thuyết Pháp 。ngã kim khuyến thỉnh vô thượng Thế Tôn ,vi chư chúng sanh ,mạc tịch tĩnh trụ/trú ,duy nguyện Thế Tôn !từ bi thuyết Pháp ,nguyện Tu-già-đà ,liên mẫn thuyết Pháp 。hiện kim đa hữu chư chúng sanh bối ,thiểu ư trần cấu ,chư căn thành thục ,kết/kiết sử vi bạc ,lợi căn dịch hóa ,bất văn Pháp cố ,tự nhiên tổn giảm 。nhược/nhã đương Như Lai vi thuyết Pháp yếu ,sử đắc chứng tri Thế Tôn Pháp tướng 。』nhĩ thời ,Ta Bà thế giới chi chủ Đại phạm Thiên Vương ,thuyết thị ngữ dĩ ,phục cánh dĩ kệ trọng thỉnh Phật ngôn : 「『世尊今在摩伽國, 「『Thế Tôn kim tại ma già quốc , 說於眾生雜種因, thuyết ư chúng sanh tạp chủng nhân , 先開甘露妙法門, tiên khai cam lồ diệu Pháp môn , 然後次第清淨說。 nhiên hậu thứ đệ thanh tịnh thuyết 。 如人不上須彌頂, như nhân bất thượng tu di đính , 豈能得見世界邊? khởi năng đắc kiến thế giới biên ? 大聖菩提道已成, đại thánh Bồ-đề đạo dĩ thành , 速登法堂智眼照, tốc đăng pháp đường trí nhãn chiếu , 引導群盲令離苦, dẫn đạo quần manh lệnh ly khổ , 悲愍一切諸眾生, bi mẫn nhất thiết chư chúng sanh , 世尊疾捨此樹間, Thế Tôn tật xả thử thụ/thọ gian , 遍世遊行廣濟度。 biến thế du hạnh/hành/hàng quảng tế độ 。 自得己利天人勝, tự đắc kỷ lợi Thiên Nhân thắng , 諸苦盡已得清涼, chư khổ tận dĩ đắc thanh lương , 佛不增減諸善根, Phật bất tăng giảm chư thiện căn , 到於清淨法彼岸。 đáo ư thanh tịnh Pháp bỉ ngạn 。 如來世間無有比, Như Lai thế gian vô hữu bỉ , 況欲勝上亦復無, huống dục thắng thượng diệc phục vô , 三界獨步稱世尊, tam giới độc bộ xưng Thế Tôn , 修羅非是山王匹。 tu la phi thị sơn vương thất 。 於苦世間作悲愍, ư khổ thế gian tác bi mẫn , 仁今不可捨眾生, nhân kim bất khả xả chúng sanh , 具諸德力無畏人, cụ chư đức lực vô úy nhân , 唯尊能度諸含識。 duy tôn năng độ chư hàm thức 。 眾生久來被毒箭, chúng sanh cửu lai bị độc tiễn , 所謂天人等世間, sở vị Thiên Nhân đẳng thế gian , 值遇世尊應拔除, trực ngộ Thế Tôn ưng bạt trừ , 願為彼作歸依處。 nguyện vi bỉ tác quy y xứ 。 諸天及人生生世, chư Thiên cập nhân sanh sanh thế , 發心欲聽密法門, phát tâm dục thính mật Pháp môn , 彼願世尊今已成, bỉ nguyện Thế Tôn kim dĩ thành , 速說莫令彼等退。 tốc thuyết mạc lệnh bỉ đẳng thoái 。 世尊如我今得見, Thế Tôn như ngã kim đắc kiến , 眾生若當是事知, chúng sanh nhược/nhã đương thị sự tri , 或他聞已及自聞, hoặc tha văn dĩ cập tự văn , 即來頂禮世尊足。 tức lai đảnh lễ Thế Tôn túc 。 假令父母男女等, giả lệnh phụ mẫu nam nữ đẳng , 死已骨散髮縱橫, tử dĩ cốt tán phát túng hoạnh , 而不憂彼命終時, nhi bất ưu bỉ mạng chung thời , 亦不迴哭彼人輩。 diệc bất hồi khốc bỉ nhân bối 。 彼等未知尊清淨, bỉ đẳng vị tri tôn thanh tịnh , 從兜率天來下生, tùng Đâu suất thiên lai hạ sanh , 是故我今請世尊, thị cố ngã kim thỉnh Thế Tôn , 多時失路今化取。 đa thời thất lộ kim hóa thủ 。 不聞正義無量劫, bất văn chánh nghĩa vô lượng kiếp , 如羸瘦人得脂腴, như luy sấu nhân đắc chi du , 如乾土地得水澆, như kiền độ địa đắc thủy kiêu , 唯願世尊降法雨。 duy nguyện Thế Tôn hàng Pháp vũ 。 諸佛無有慳惜法, chư Phật vô hữu xan tích Pháp , 三世諸聖樂行檀, tam thế chư Thánh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đàn , 過去諸佛入涅槃, quá khứ chư Phật nhập Niết Bàn , 無不說是正真法。 vô bất thuyết thị chánh chân Pháp 。 尊今亦是祁羅種, tôn kim diệc thị kì La chủng , 能度無量諸眾生, năng độ vô lượng chư chúng sanh , 共彼諸佛無有殊, cọng bỉ chư Phật vô hữu thù , 教眾善法今時至。 giáo chúng thiện Pháp kim thời chí 。 開諸眾生清淨眼, khai chư chúng sanh thanh Tịnh nhãn , 普令得見正道途, phổ lệnh đắc kiến chánh đạo đồ , 入於邪見荊棘林, nhập ư tà kiến kinh cức lâm , 應示純直離險逕, ưng thị thuần trực ly hiểm kính , 乘此路已得甘露。 thừa thử lộ dĩ đắc cam lồ 。 世尊眾瞽欲墮坑, Thế Tôn chúng cổ dục đọa khanh , 餘人濟拔悉不能, dư nhân tế bạt tất bất năng , 大險引導世尊是, Đại hiểm dẫn đạo Thế Tôn thị , 又能方便教發意, hựu năng phương tiện giáo phát ý , 今時已至願莫辭。 kim thời dĩ chí nguyện mạc từ 。 共聖多劫不可期, cọng Thánh đa kiếp bất khả kỳ , 猶如優曇花難值, do như ưu đàm hoa nạn/nan trị , 諸佛出世既難遇, chư Phật xuất thế ký nạn/nan ngộ , 今日忽遭大導師。 kim nhật hốt tao đại đạo sư 。 仁於精進力無邊, nhân ư tinh tấn lực vô biên , 身體莊嚴眾相具, thân thể trang nghiêm chúng tướng cụ , 未說無有發心者, vị thuyết vô hữu phát tâm giả , 金口終不出異言。 kim khẩu chung bất xuất dị ngôn 。 三世成就是事來, tam thế thành tựu thị sự lai , 所以今日自度訖, sở dĩ kim nhật tự độ cật , 度他須起精進力, độ tha tu khởi tinh tấn lực , 真實言誓宜及時。 chân thật ngôn thệ nghi cập thời 。 世尊滅暗然諸明, Thế Tôn diệt ám nhiên chư minh , 佛大法幢願速竪, Phật Đại Pháp-Tràng nguyện tốc thọ , 時至妙言說正法, thời chí diệu ngôn thuyết Chánh Pháp , 師子吼如天鼓鳴。 sư tử hống như Thiên cổ minh 。 我請如來置法船, ngã thỉnh Như Lai trí pháp thuyền , 來世得導無量眾, lai thế đắc đạo vô lượng chúng , 世尊已渡煩惱海, Thế Tôn dĩ độ phiền não hải , 眾生沒溺須出之。 chúng sanh một nịch tu xuất chi 。 譬如人得伏藏財, thí như nhân đắc phục tạng tài , 持以富他不獨用, trì dĩ phú tha bất độc dụng , 世尊得法無盡藏, Thế Tôn đắc pháp vô tận tạng , 願為眾生分別宣。』 nguyện vi chúng sanh phân biệt tuyên 。』 「爾時,世尊聞梵天王勸請偈已,為眾生故,起慈悲心,以佛眼觀一切諸世。佛眼觀已,見諸眾生,生於世間,增長世間,或有利根或有鈍根。諸眾生等,或以成就易證於道,或有眾生,見未來世一切過患,心生恐怖而不放逸,或當來世,亦可得道。譬如或有青優鉢池,波頭摩池,拘物頭池,分陀利池,其內所有一切諸花,或優鉢羅,及波頭摩,并拘物頭,分陀利等,已從地生而未出水,在於其間沒而未現,應須養育,四大和合,然後出水;或有優鉢、分陀利等,從池湧出共水齊平;或優鉢羅、分陀利等,出水開敷,而不著水。如是如是,世尊佛眼觀諸世間一切眾生,生於世間,增長世間,或有利根,或有鈍根,或有易化,或易得道。如是知已,向梵天王而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn văn phạm thiên vương khuyến thỉnh kệ dĩ ,vi chúng sanh cố ,khởi từ bi tâm ,dĩ Phật nhãn quán nhất thiết chư thế 。Phật nhãn quán dĩ ,kiến chư chúng sanh ,sanh ư thế gian ,tăng trưởng thế gian ,hoặc hữu lợi căn hoặc hữu độn căn 。chư chúng sanh đẳng ,hoặc dĩ thành tựu dịch chứng ư đạo ,hoặc hữu chúng sanh ,kiến vị lai thế nhất thiết quá hoạn ,tâm sanh khủng bố nhi bất phóng dật ,hoặc đương lai thế ,diệc khả đắc đạo 。thí như hoặc hữu thanh ưu bát trì ,Ba-đầu-ma trì ,Câu-vật-đầu trì ,phân đà lợi trì ,kỳ nội sở hữu nhất thiết chư hoa ,hoặc Ưu bát la ,cập Ba-đầu-ma ,tinh Câu-vật-đầu ,phân đà lợi đẳng ,dĩ tùng địa sanh nhi vị xuất thủy ,tại ư kỳ gian một nhi vị hiện ,ưng tu dưỡng dục ,tứ đại hòa hợp ,nhiên hậu xuất thủy ;hoặc hữu ưu bát 、phân đà lợi đẳng ,tùng trì dũng xuất cọng thủy tề bình ;hoặc Ưu bát la 、phân đà lợi đẳng ,xuất thủy khai phu ,nhi bất trước thủy 。như thị như thị ,Thế Tôn Phật nhãn quán chư thế gian nhất thiết chúng sanh ,sanh ư thế gian ,tăng trưởng thế gian ,hoặc hữu lợi căn ,hoặc hữu độn căn ,hoặc hữu dịch hóa ,hoặc dịch đắc đạo 。như thị tri dĩ ,hướng phạm thiên vương nhi thuyết kệ ngôn : 「『大梵天王善諦聽, 「『Đại phạm Thiên Vương thiện đế thính , 我今欲開甘露門, ngã kim dục khai cam lộ môn , 若有聽者歡喜來, nhược hữu thính giả hoan hỉ lai , 至心聽我說法味。』 chí tâm thính ngã thuyết Pháp vị 。』 「爾時梵天聞此偈已,作是思惟:『如來世尊,當說此法,修伽陀當欲說此法。世尊憐愍,為我受請,欲說法故。』以是因緣,心生歡喜,踴躍充遍,不能自勝。頂禮佛足,圍遶三匝,在於佛邊,沒身不現。 「nhĩ thời Phạm Thiên văn thử kệ dĩ ,tác thị tư tánh :『Như Lai Thế Tôn ,đương thuyết thử pháp ,Tu-già-đà đương dục thuyết thử pháp 。Thế Tôn liên mẫn ,vi ngã thọ/thụ thỉnh ,dục thuyết Pháp cố 。』dĩ thị nhân duyên ,tâm sanh hoan hỉ ,dũng dược sung biến ,bất năng tự thắng 。đảnh lễ Phật túc ,vi nhiễu tam tạp ,tại ư Phật biên ,một thân bất hiện 。 「爾時,世尊作如是念:『我今於先初說法處,誰能不違,一如我意,知我法體,而證知已,不惱於我?』 「nhĩ thời ,Thế Tôn tác như thị niệm :『ngã kim ư tiên sơ thuyết Pháp xứ/xử ,thùy năng bất vi ,nhất như ngã ý ,tri ngã pháp thể ,nhi chứng tri dĩ ,bất não ư ngã ?』 「爾時世尊作如是念:『其優陀羅迦羅摩子,心應巧智,辨了聰明,長夜成就,其心雖復少有塵垢,諸使結薄,根熟智利。我今應當於優陀羅迦羅摩子對於其前,先為說法,我所說法,彼能速疾,證知我法。』 「nhĩ thời Thế Tôn tác như thị niệm :『kỳ ưu đà La Ca-la-ma tử ,tâm ưng xảo trí ,biện liễu thông minh ,trường/trưởng dạ thành tựu ,kỳ tâm tuy phục thiểu hữu trần cấu ,chư sử kết/kiết bạc ,căn thục trí lợi 。ngã kim ứng đương ư ưu đà La Ca-la-ma tử đối ư kỳ tiền ,tiên vi thuyết Pháp ,ngã sở thuyết pháp ,bỉ năng tốc tật ,chứng tri ngã pháp 。』 「世尊如是思惟念已,時有一天在於空中,隱身不現,來向佛所,而出聲言:『迦羅摩子,其命終來已經七日。』 「Thế Tôn như thị tư duy niệm dĩ ,thời hữu nhất Thiên tại ư không trung ,ẩn thân bất hiện ,lai hướng Phật sở ,nhi xuất thanh ngôn :『Ca-la-ma tử ,kỳ mạng chung lai dĩ Kinh thất nhật 。』 「世尊更復內心智見優陀摩子,實命終來已經七日。 「Thế Tôn cánh phục nội tâm trí kiến ưu đà ma tử ,thật mạng chung lai dĩ Kinh thất nhật 。 「世尊復念:『優陀摩子,命終已後當生何處?』而世尊心復生智見,優陀摩子命終生於非非想天。 「Thế Tôn phục niệm :『ưu đà ma tử ,mạng chung dĩ hậu đương sanh hà xứ/xử ?』nhi Thế Tôn tâm phục sanh trí kiến ,ưu đà ma tử mạng chung sanh ư phi phi tưởng thiên 。 「爾時世尊復如是念:『非非想天壽命幾許?有邊際不?』是時世尊心生智見,非非想天壽命,八萬四千大劫。 「nhĩ thời Thế Tôn phục như thị niệm :『phi phi tưởng thiên thọ mạng kỷ hứa ?hữu biên tế bất ?』Thị thời Thế Tôn tâm sanh trí kiến ,phi phi tưởng thiên thọ mạng ,bát vạn tứ thiên Đại kiếp 。 「爾時,世尊復如是念:『優陀摩子,生非非想,彼壽終後,復生何處?』 「nhĩ thời ,Thế Tôn phục như thị niệm :『ưu đà ma tử ,sanh phi phi tưởng ,bỉ thọ chung hậu ,phục sanh hà xứ/xử ?』 「爾時世尊心生智見,知優陀羅迦羅摩子,今在非想。彼處命終,後還墮落生於此處,受飛狸身。而彼既得飛狸身已,若有眾生,生於水中,或居陸地,或空飛行,常當殺害於彼生命。或復共彼諸眾生等,行於慾事,報盡於後,飢餓而死。 「nhĩ thời Thế Tôn tâm sanh trí kiến ,tri ưu đà La Ca-la-ma tử ,kim tại phi tưởng 。bỉ xứ mạng chung ,hậu hoàn đọa lạc sanh ư thử xứ/xử ,thọ/thụ phi li thân 。nhi bỉ ký đắc phi li thân dĩ ,nhược hữu chúng sanh ,sanh ư thủy trung ,hoặc cư lục địa ,hoặc không phi hạnh/hành/hàng ,thường đương sát hại ư bỉ sanh mạng 。hoặc phục cọng bỉ chư chúng sanh đẳng ,hạnh/hành/hàng ư dục sự ,báo tận ư hậu ,cơ ngạ nhi tử 。 「爾時,世尊復心思惟:『其優陀羅迦羅摩子,捨飛狸已,復受何生?』 「nhĩ thời ,Thế Tôn phục tâm tư tánh :『kỳ ưu đà La Ca-la-ma tử ,xả phi li dĩ ,phục thọ/thụ hà sanh ?』 「爾時,世尊心生智見,知優陀羅迦羅摩子,從飛狸身命終已後,生於地獄。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tâm sanh trí kiến ,tri ưu đà La Ca-la-ma tử ,tùng phi li thân mạng chung dĩ hậu ,sanh ư địa ngục 。 「爾時,世尊心復如是思惟念言:『嗚呼嗚呼!汝優陀羅迦羅摩子,空然受身,失於大利,不得人間妙好善報。而優陀羅迦羅摩子,不得聞我如是善法。若優陀羅迦羅摩子,得聞如是諸善法者,即應速得證於此法。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn tâm phục như thị tư duy niệm ngôn :『ô hô ô hô !nhữ ưu đà La Ca-la-ma tử ,không nhiên thọ/thụ thân ,thất ư Đại lợi ,bất đắc nhân gian diệu hảo thiện báo 。nhi ưu đà La Ca-la-ma tử ,bất đắc văn ngã như thị thiện Pháp 。nhược/nhã ưu đà La Ca-la-ma tử ,đắc Văn như thị chư thiện Pháp giả ,tức ưng tốc đắc chứng ư thử Pháp 。』 「爾時,世尊復如是念:『我今為誰初說此法?我說法時,不違我法,不煩惱我,而能速疾證於我法?』 「nhĩ thời ,Thế Tôn phục như thị niệm :『ngã kim vi thùy sơ thuyết thử pháp ?ngã thuyết Pháp thời ,bất vi ngã pháp ,bất phiền não ngã ,nhi năng tốc tật chứng ư ngã pháp ?』 「爾時,世尊內心如是思惟,而知其阿羅邏迦羅摩種,極巧智慧,聰明細心,長夜成就,雖少有垢,結薄利根。『我今應當詣於彼間阿羅邏迦羅摩種邊,初說此法,彼若得聞我所說法,其必速疾應當證知。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn nội tâm như thị tư duy ,nhi tri kỳ A la la ca la ma chủng ,cực xảo trí tuệ ,thông minh tế tâm ,trường/trưởng dạ thành tựu ,tuy thiểu hữu cấu ,kết/kiết bạc lợi căn 。『ngã kim ứng đương nghệ ư bỉ gian A la la ca la ma chủng biên ,sơ thuyết thử pháp ,bỉ nhược/nhã đắc văn ngã sở thuyết pháp ,kỳ tất tốc tật ứng đương chứng tri 。』 「世尊如是思惟念已,時有一天,隱身不現,往世尊所,而出聲言:『彼阿羅邏迦羅種姓,昨日命終。』 「Thế Tôn như thị tư duy niệm dĩ ,thời hữu nhất Thiên ,ẩn thân bất hiện ,vãng Thế Tôn sở ,nhi xuất thanh ngôn :『bỉ A-la-la Ca la chủng tính ,tạc nhật mạng chung 。』 「爾時世尊心生智見,知阿羅邏迦羅種姓,昨日命終。 「nhĩ thời Thế Tôn tâm sanh trí kiến ,tri A-la-la Ca la chủng tính ,tạc nhật mạng chung 。 「爾時世尊復如是念:『阿羅邏種,從此命終,受何處生?』 「nhĩ thời Thế Tôn phục như thị niệm :『A-la-la chủng ,tòng thử mạng chung ,thọ/thụ hà xứ/xử sanh ?』 「爾時世尊內心生智,知阿羅邏此處命終,生不用處。 「nhĩ thời Thế Tôn nội tâm sanh trí ,tri A-la-la thử xứ mạng chung ,sanh bất dụng xứ/xử 。 「爾時世尊復如是念:『不用處天,壽命多少?有於限量邊際以不?』 「nhĩ thời Thế Tôn phục như thị niệm :『bất dụng xứ/xử Thiên ,thọ mạng đa thiểu ?hữu ư hạn lượng biên tế dĩ bất ?』 「爾時世尊內心智見,知不用處壽命有邊,六萬三千大劫壽命。 「nhĩ thời Thế Tôn nội tâm trí kiến ,tri bất dụng xứ/xử thọ mạng hữu biên ,lục vạn tam thiên Đại kiếp thọ mạng 。 「爾時世尊復如是念:『其阿羅邏不用處天命終已後,復何處生?』 「nhĩ thời Thế Tôn phục như thị niệm :『kỳ A-la-la bất dụng xứ/xử Thiên mạng chung dĩ hậu ,phục hà xứ/xử sanh ?』 「爾時世尊內心智見,知阿羅邏從不用處命終已後,還墮於此,處在邊地不識法處,當得作王。 「nhĩ thời Thế Tôn nội tâm trí kiến ,tri A-la-la tùng bất dụng xứ/xử mạng chung dĩ hậu ,hoàn đọa ư thử ,xứ/xử tại biên địa bất thức Pháp xứ ,đương đắc tác Vương 。 「爾時世尊復如是念:『其阿羅邏從無識法邊地之王,命終已後,復受何生?』 「nhĩ thời Thế Tôn phục như thị niệm :『kỳ A-la-la tùng vô thức Pháp biên địa chi Vương ,mạng chung dĩ hậu ,phục thọ/thụ hà sanh ?』 「爾時世尊內心智見,知阿羅邏從邊地王,其命終後,墮大地獄。 「nhĩ thời Thế Tôn nội tâm trí kiến ,tri A-la-la tùng biên địa Vương ,kỳ mạng chung hậu ,đọa đại địa ngục 。 「爾時世尊如是思惟:『嗚呼嗚呼!汝阿羅邏迦羅種姓,空受人身,大有所失,不得善利,而不聞我如是妙法;若彼得聞我是法者,即應速疾得證此法。』 「nhĩ thời Thế Tôn như thị tư duy :『ô hô ô hô !nhữ A-la-la Ca la chủng tính ,không thọ/thụ nhân thân ,Đại hữu sở thất ,bất đắc thiện lợi ,nhi bất văn ngã như thị diệu pháp ;nhược/nhã bỉ đắc văn ngã thị pháp giả ,tức ưng tốc tật đắc chứng thử pháp 。』 佛本行集經轉妙法輪品第三十七上 Phật Bổn Hành Tập Kinh chuyển diệu pháp luân phẩm đệ tam thập thất thượng 「爾時世尊作是思惟:『諸世間中,有何眾生,身口清淨,少塵少垢,諸結使薄,根熟利智,而我今初說法之時,不惱於我,而能速疾證知我法,不妨廢我轉於法輪?』 「nhĩ thời Thế Tôn tác thị tư tánh :『chư thế gian trung ,hữu hà chúng sanh ,thân khẩu thanh tịnh ,thiểu trần thiểu cấu ,chư kết/kiết sử bạc ,căn thục lợi trí ,nhi ngã kim sơ thuyết Pháp chi thời ,bất não ư ngã ,nhi năng tốc tật chứng tri ngã pháp ,bất phương phế ngã chuyển ư Pháp luân ?』 「爾時世尊如是思惟:『有五仙人,彼五仙者,昔日與我大有利益,我在苦行,承事於我。彼等五仙,並皆清淨,少垢少塵,薄使利智,彼等堪能受我最初轉於法輪所說妙法,應不違我。我今應詣彼五仙邊,初為說法。』 「nhĩ thời Thế Tôn như thị tư duy :『hữu ngũ Tiên nhân ,bỉ ngũ tiên giả ,tích nhật dữ ngã Đại hữu lợi ích ,ngã tại khổ hạnh ,thừa sự ư ngã 。bỉ đẳng ngũ tiên ,tịnh giai thanh tịnh ,thiểu cấu thiểu trần ,bạc sử lợi trí ,bỉ đẳng kham năng thọ ngã tối sơ chuyển ư Pháp luân sở thuyết diệu pháp ,ưng bất vi ngã 。ngã kim ưng nghệ bỉ ngũ tiên biên ,sơ vi thuyết Pháp 。』 「爾時,世尊復如是念:『彼等五仙,今在何處?』是時世尊,以淨天眼過於人眼,觀彼五仙,今日在彼波羅(木*奈)城鹿野苑內,經歷遊行。 「nhĩ thời ,Thế Tôn phục như thị niệm :『bỉ đẳng ngũ tiên ,kim tại hà xứ/xử ?』Thị thời Thế Tôn ,dĩ tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn ,quán bỉ ngũ tiên ,kim nhật tại bỉ ba la (mộc *nại )thành Lộc dã uyển nội ,kinh lịch du hạnh/hành/hàng 。 「爾時,世尊從菩提樹隨多少時住已,漸向波羅(木*奈)國。而有偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn tùng Bồ-đề thụ tùy đa thiểu thời trụ/trú dĩ ,tiệm hướng ba la (mộc *nại )quốc 。nhi hữu kệ ngôn : 「『世尊欲說羅摩子, 「『Thế Tôn dục thuyết La-ma tử , 發心觀察其所生, phát tâm quan sát kỳ sở sanh , 知今命終在於天, tri kim mạng chung tại ư Thiên , 心念五仙欲至彼。』 tâm niệm ngũ tiên dục chí bỉ 。』 「爾時,魔王波旬見佛欲捨於此菩提樹起,心生苦惱,速詣佛所,到佛所已,而白佛言:『善哉!世尊!唯願世尊!莫離此處,安坐莫移,世尊在此,隨意所行。』 「nhĩ thời ,ma vương ba tuần kiến Phật dục xả ư thử Bồ-đề thụ khởi ,tâm sanh khổ não ,tốc nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !duy nguyện Thế Tôn !mạc ly thử xứ ,an tọa mạc di ,Thế Tôn tại thử ,tùy ý sở hạnh 。』 「爾時,世尊告波旬言:『魔王波旬!汝無慚愧,不知羞恥,汝於先時,欲惱亂我,我於爾時,具有貪慾瞋恚癡等一切未盡,汝來不能惱亂於我。況復今日,我已證得無上至真平等覺道,一切邪徑盡皆捨離,得正解脫?』 「nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Ba-tuần ngôn :『ma vương ba tuần !nhữ vô tàm quý ,bất tri tu sỉ ,nhữ ư tiên thời ,dục não loạn ngã ,ngã ư nhĩ thời ,cụ hữu tham dục sân khuể si đẳng nhất thiết vị tận ,nhữ lai bất năng não loạn ư ngã 。huống phục kim nhật ,ngã dĩ chứng đắc vô thượng chí chân bình đẳng giác đạo ,nhất thiết tà kính tận giai xả ly ,đắc chánh giải thoát ?』 「爾時,世尊從道樹下起已,安庠漸漸行到旃陀羅村(隋言嚴熾);從旃陀羅,安庠行至純(之詢反)陀私洟(他梨反)羅聚落(隋言無角塠)中。於其路上,見有一乞婆羅門,名優波伽摩(隋言來事),兩逆相逢,彼見佛已,即白佛言:『仁者瞿曇!身體皮膚,快好清淨,無有垢膩。仁者!面貌圓極莊嚴,諸根寂定。仁者瞿曇!師為是誰?從誰出家?意喜所樂,是於誰法?』爾時,世尊隨行隨說,以於此偈,答彼乞索婆羅門言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn tùng đạo thụ hạ khởi dĩ ,an tường tiệm tiệm hạnh/hành/hàng đáo chiên đà la thôn (tùy ngôn nghiêm sí );tùng chiên đà la ,an tường hạnh/hành/hàng chí thuần (chi tuân phản )đà tư di (tha lê phản )La tụ lạc (tùy ngôn vô giác 塠)trung 。ư kỳ lộ thượng ,kiến hữu nhất khất Bà-la-môn ,danh ưu ba già ma (tùy ngôn lai sự ),lượng (lưỡng) nghịch tướng phùng ,bỉ kiến Phật dĩ ,tức bạch Phật ngôn :『nhân giả Cồ Đàm !thân thể bì phu ,khoái hảo thanh tịnh ,vô hữu cấu nị 。nhân giả !diện mạo viên cực trang nghiêm ,chư căn tịch định 。nhân giả Cồ Đàm !sư vi thị thùy ?tùng thùy xuất gia ?ý hỉ sở lạc/nhạc ,thị ư thùy Pháp ?』nhĩ thời ,Thế Tôn tùy hạnh/hành/hàng tùy thuyết ,dĩ ư thử kệ ,đáp bỉ khất tác/sách Bà-la-môn ngôn : 「『我已降伏諸世間, 「『ngã dĩ hàng phục chư thế gian , 成就具足種種智, thành tựu cụ túc chủng chủng trí , 於諸法中不染著, ư chư Pháp trung bất nhiễm trước , 永脫一切愛網羅, vĩnh thoát nhất thiết ái võng La , 能為他說諸神通, năng vi tha thuyết chư thần thông , 是故名為一切智。 thị cố danh vi nhất thiết trí 。 我今堪受世間供, ngã kim kham thọ/thụ thế gian cung/cúng , 自在得成無上尊, tự tại đắc thành vô thượng tôn , 一切天人世界中, nhất thiết Thiên Nhân thế giới trung , 唯我能降諸魔眾。 duy ngã năng hàng chư ma chúng 。 我無有師內自覺, ngã vô hữu sư nội tự giác , 世間更無與等雙, thế gian cánh vô dữ đẳng song , 天人中唯我獨尊, Thiên Nhân trung duy ngã độc tôn , 身心清淨得解脫。 thân tâm thanh tịnh đắc giải thoát 。 一切通處皆通達, nhất thiết thông xứ/xử giai thông đạt , 所可證處已證知, sở khả chứng xứ/xử dĩ chứng tri , 可安之處已得安, khả an chi xứ/xử dĩ đắc an , 故稱我為世尊上。 cố xưng ngã vi Thế Tôn thượng 。 猶如分陀利在水, do như phân đà lợi tại thủy , 雖復處在於水中, tuy phục xứ/xử tại ư thủy trung , 而不為水之所沾。 nhi bất vi thủy chi sở triêm 。 我在世間亦復爾, ngã tại thế gian diệc phục nhĩ , 不為一切世所污, bất vi nhất thiết thế sở ô , 是故稱我為佛陀。』 thị cố xưng ngã vi Phật-đà 。』 「爾時,優波伽摩婆羅門復白佛言:『長老瞿曇!今欲何去?』世尊報彼婆羅門言:『我今欲向波羅(木*奈)國。』彼婆羅門復問佛言:『長老瞿曇!仁者至彼欲作何事?』世尊更復以偈答彼優波伽摩婆羅門言: 「nhĩ thời ,ưu ba già ma Bà-la-môn phục bạch Phật ngôn :『Trưởng-lão Cồ Đàm !kim dục hà khứ ?』Thế Tôn báo bỉ Bà-la-môn ngôn :『ngã kim dục hướng ba la (mộc *nại )quốc 。』bỉ Bà-la-môn phục vấn Phật ngôn :『Trưởng-lão Cồ Đàm !nhân giả chí bỉ dục tác hà sự ?』Thế Tôn cánh phục dĩ kệ đáp bỉ ưu ba già ma Bà-la-môn ngôn : 「『我今欲轉妙法輪, 「『ngã kim dục chuyển diệu pháp luân , 故至於彼波羅捺, cố chí ư bỉ Ba-la-nại , 幽瞑眾生悉令曉, u minh chúng sanh tất lệnh hiểu , 擊敞甘露鼓之門。』 kích sưởng cam lộ cổ chi môn 。』 「爾時,優波伽摩婆羅門復白佛言:『如我意見,長老瞿曇!自稱身得阿羅漢者,伏諸煩惱,其義云何?』世尊復更以偈重答於彼優波伽摩婆羅門言: 「nhĩ thời ,ưu ba già ma Bà-la-môn phục bạch Phật ngôn :『như ngã ý kiến ,Trưởng-lão Cồ Đàm !tự xưng thân đắc A-la-hán giả ,phục chư phiền não ,kỳ nghĩa vân hà ?』Thế Tôn phục cánh dĩ kệ trọng đáp ư bỉ ưu ba già ma Bà-la-môn ngôn : 「『應當知我伏諸怨, 「『ứng đương tri ngã phục chư oán , 永盡一切諸有漏, vĩnh tận nhất thiết chư hữu lậu , 世間諸惡法皆滅, thế gian chư ác Pháp giai diệt , 故我稱為真正尊。』 cố ngã xưng vi chân chánh tôn 。』 「而有偈說: 「nhi hữu kệ thuyết : 「『何怪得利自養育, 「『hà quái đắc lợi tự dưỡng dục , 不能增長利益他, bất năng tăng trưởng lợi ích tha , 見眾幽瞑不慈悲, kiến chúng u minh bất từ bi , 得道勝他共分用。 đắc đạo thắng tha cọng phần dụng 。 自度彼岸覩沒溺, tự độ bỉ ngạn đổ một nịch , 若不能拔非善人, nhược/nhã bất năng bạt phi thiện nhân , 自得地藏見貧窮, tự đắc Địa Tạng kiến bần cùng , 而不施他是非智。 nhi bất thí tha thị phi trí 。 手自執持甘露藥, thủ tự chấp trì cam lồ dược , 見有病人不與治, kiến hữu bệnh nhân bất dữ trì , 可畏曠野得路行, khả úy khoáng dã đắc lộ hạnh/hành/hàng , 覩彼迷人應教示。 đổ bỉ mê nhân ưng giáo thị 。 如大闇燈作光明, như Đại ám đăng tác quang minh , 明盛不著在我心, minh thịnh bất trước tại ngã tâm , 佛亦如是作法光, Phật diệc như thị tác pháp quang , 於此因緣亦不著。』 ư thử nhân duyên diệc bất trước 。』 「爾時,優波伽摩乞婆羅門口唱言謂:『長老瞿曇!』以手拍髀,下道避佛,向東而行。 「nhĩ thời ,ưu ba già ma khất Bà-la-môn khẩu xướng ngôn vị :『Trưởng-lão Cồ Đàm !』dĩ thủ phách bễ ,hạ đạo tị Phật ,hướng Đông nhi hạnh/hành/hàng 。 「爾時,彼處有一天神,往昔舊與優波伽摩婆羅門身曾為親舊,天神欲為優波伽摩乞婆羅門作利益故、作安樂故、於無畏處得解脫故,以偈告彼優波伽摩婆羅門言: 「nhĩ thời ,bỉ xứ hữu nhất thiên thần ,vãng tích cựu dữ ưu ba già ma Bà-la-môn thân tằng vi thân cựu ,thiên thần dục vi ưu ba già ma khất Bà-la-môn tác lợi ích cố 、tác an lạc cố 、ư vô úy xứ/xử đắc giải thoát cố ,dĩ kệ cáo bỉ ưu ba già ma Bà-la-môn ngôn : 「『今值無上天人師, 「『kim trị vô thượng Thiên Nhân Sư , 不識世尊至真覺, bất thức Thế Tôn chí chân giác , 邪見赤體欲何去, tà kiến xích thể dục hà khứ , 汝當受苦未期央。 nhữ đương thọ khổ vị kỳ ương 。 若逢如是調御師, nhược/nhã phùng như thị điều ngự sư , 捨之不發供養者, xả chi bất phát cúng dường giả , 手足與汝何功德, thủ túc dữ nhữ hà công đức , 應當於此生信心。』 ứng đương ư thử sanh tín tâm 。』 「爾時,世尊安庠漸行,從周蘭那娑陀羅去(即是無角塠)至迦蘭那富羅聚落(隋言耳城);從迦蘭那富羅聚落安庠而去,漸漸而至娑羅洟聚落(隋言調御城);從娑羅洟聚落而去,至盧醯多柯蘇兜聚落(隋言閉塞城);從閉塞城至恒河岸。到河岸已,詣船師邊,至已即語彼船師言:『善哉仁者!乞願度我向於彼岸。』船師報言:『尊者!若當與我度價,然後我當度於尊者。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn an tường tiệm hạnh/hành/hàng ,tùng châu lan na sa Đà-la khứ (tức thị vô giác 塠)chí Ca lan na phú la tụ lạc (tùy ngôn nhĩ thành );tùng Ca lan na phú la tụ lạc an tường nhi khứ ,tiệm tiệm nhi chí Ta-la di tụ lạc (tùy ngôn điều ngự thành );tùng Ta-la di tụ lạc nhi khứ ,chí lô hề đa kha tô đâu tụ lạc (tùy ngôn bế tắc thành );tùng bế tắc thành chí hằng hà ngạn 。đáo hà ngạn dĩ ,nghệ thuyền sư biên ,chí dĩ tức ngữ bỉ thuyền sư ngôn :『Thiện tai nhân giả !khất nguyện độ ngã hướng ư bỉ ngạn 。』thuyền sư báo ngôn :『Tôn-Giả !nhược/nhã đương dữ ngã độ giá ,nhiên hậu ngã đương độ ư Tôn-Giả 。』 「爾時,世尊報船師言:『我今何處得有度價?但我除斷一切財寶,設復見者,觀如瓦石土塊無殊,若當有人,割我一臂,又以栴檀塗我一臂,此二人邊,我心平等。我以是故,無有度價。』船師復言:『尊者!若能與我度價,我今即當度於尊者。所以者何?我唯因此,持用活命,畜養婦兒。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn báo thuyền sư ngôn :『ngã kim hà xứ/xử đắc hữu độ giá ?đãn ngã trừ đoạn nhất thiết tài bảo ,thiết phục kiến giả ,quán như ngõa thạch độ khối vô thù ,nhược/nhã đương hữu nhân ,cát ngã nhất tý ,hựu dĩ chiên đàn đồ ngã nhất tý ,thử nhị nhân biên ,ngã tâm bình đẳng 。ngã dĩ thị cố ,vô hữu độ giá 。』thuyền sư phục ngôn :『Tôn-Giả !nhược/nhã năng dữ ngã độ giá ,ngã kim tức đương độ ư Tôn-Giả 。sở dĩ giả hà ?ngã duy nhân thử ,trì dụng hoạt mạng ,súc dưỡng phụ nhi 。』 「爾時,世尊以淨天眼過於人眼,見有一群五百頭鴈,從彼恒河南岸,飛空而來向北。世尊見已,即對船師,而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn ,kiến hữu nhất quần ngũ bách đầu nhạn ,tòng bỉ hằng hà Nam ngạn ,phi không nhi lai hướng Bắc 。Thế Tôn kiến dĩ ,tức đối thuyền sư ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『諸鴈群黨度恒河, 「『chư nhạn quần đảng độ hằng hà , 不曾問彼船師價, bất tằng vấn bỉ thuyền sư giá , 各運自身出己力, các vận tự thân xuất kỷ lực , 飛空自在隨所之。 phi không tự tại tùy sở chi 。 我今應當以神通, ngã kim ứng đương dĩ thần thông , 騰虛翱翔猶彼鴈, đằng hư 翱tường do bỉ nhạn , 若至恒河水南岸, nhược/nhã chí hằng hà thủy Nam ngạn , 安隱定住若須彌。』 an ổn định trụ/trú nhược/nhã Tu-Di 。』 「時,彼船師見佛過已,心生大悔,如是思惟:『嗚呼嗚呼!我覩如是大聖福田,而不知施度至彼岸。嗚呼嗚呼!我失大利。』如是念已,悶絕倒地。而彼船師,少時迷荒,還得穌醒,從地而起,即便馳往摩伽陀主頻頭王邊,奏如是事。 「thời ,bỉ thuyền sư kiến Phật quá/qua dĩ ,tâm sanh Đại hối ,như thị tư duy :『ô hô ô hô !ngã đổ như thị Đại thánh phước điền ,nhi bất tri thí độ chí bỉ ngạn 。ô hô ô hô !ngã thất Đại lợi 。』như thị niệm dĩ ,muộn tuyệt đảo địa 。nhi bỉ thuyền sư ,thiểu thời mê hoang ,hoàn đắc tô tỉnh ,tùng địa nhi khởi ,tức tiện trì vãng Ma-già-đà chủ tần đầu Vương biên ,tấu như thị sự 。 「爾時,摩伽陀王頻頭娑羅聞此事已,作如是言:『凡夫之人,云何可知此有神通,此無神通?是故汝等從今已去,凡是一切出家之人,來欲度者,莫問是非,但有來者,勿取度價,隨意即度。』 「nhĩ thời ,Ma-già-đà Vương tần đầu Ta-la văn thử sự dĩ ,tác như thị ngôn :『phàm phu chi nhân ,vân hà khả tri thử hữu thần thông ,thử vô thần thông ?thị cố nhữ đẳng tùng kim dĩ khứ ,phàm thị nhất thiết xuất gia chi nhân ,lai dục độ giả ,mạc vấn thị phi ,đãn hữu lai giả ,vật thủ độ giá ,tùy ý tức độ 。』 「爾時,世尊飛度恒河,達到彼已,從於彼岸,復作神通,飛騰而向波羅(木*奈)城。是時彼處,有一龍池,時其龍王名曰商佉(隋言蠡)。世尊至彼池邊而下。世尊足步所下之處,龍王起塔,其塔因稱名彌遲伽(隋言土塔)。如來在彼經由一宿,待後食時。於待時處,復起一塔,其塔復名宿待時塔。而有偈說: 「nhĩ thời ,Thế Tôn phi độ hằng hà ,đạt đáo bỉ dĩ ,tùng ư bỉ ngạn ,phục tác thần thông ,phi đằng nhi hướng ba la (mộc *nại )thành 。Thị thời bỉ xứ ,hữu nhất long trì ,thời kỳ long Vương danh viết thương khư (tùy ngôn lễ )。Thế Tôn chí bỉ trì biên nhi hạ 。Thế Tôn túc bộ sở hạ chi xứ/xử ,long Vương khởi tháp ,kỳ tháp nhân xưng danh di trì già (tùy ngôn độ tháp )。Như Lai tại bỉ Kinh do nhất tú ,đãi hậu thực thời 。ư đãi thời xứ/xử ,phục khởi nhất tháp ,kỳ tháp phục danh tú đãi thời tháp 。nhi hữu kệ thuyết : 「『諸佛夜不入人間, 「『chư Phật dạ bất nhập nhân gian , 要待齋時而乞食, yếu đãi trai thời nhi khất thực , 非時行者有大患, phi thời hành giả hữu Đại hoạn , 是故眾聖候於時。』 thị cố chúng Thánh hậu ư thời 。』 「爾時,世尊依三摩耶依摩伽陀齋欲到,時從西門入波羅(木*奈)城,次第乞食。於波羅(木*奈)乞食得已,從城東門安庠而出。既出城外,在一水邊,端坐而食。食訖澡洗,北面而行,安庠漸至向鹿苑林。而有偈說: 「nhĩ thời ,Thế Tôn y tam-ma-da y Ma-già-đà trai dục đáo ,thời tùng Tây môn nhập ba la (mộc *nại )thành ,thứ đệ khất thực 。ư ba la (mộc *nại )khất thực đắc dĩ ,tùng thành Đông môn an tường nhi xuất 。ký xuất thành ngoại ,tại nhất thủy biên ,đoan tọa nhi thực/tự 。thực/tự cật táo tẩy ,Bắc diện nhi hạnh/hành/hàng ,an tường tiệm chí hướng Lộc Uyển lâm 。nhi hữu kệ thuyết : 「『鹿苑鳥獸眾鳴聲, 「『Lộc Uyển điểu thú chúng minh thanh , 往昔諸聖所居處, vãng tích chư Thánh sở cư xứ , 世尊身放光明耀, Thế Tôn thân phóng quang minh diệu , 漸至彼苑如日天。』 tiệm chí bỉ uyển như nhật thiên 。』 「爾時,五仙遙見世尊漸至其邊,見已各各共相謂言:『我等要誓,諸長老等,此之來者,是彼沙門瞿曇釋種,向我邊來。此懈怠人,喪失禪定,以懈怠故,全身纏縛。而我等輩,不須敬彼,不須禮彼,不須迎彼,不須與彼安置坐處。雖然,但且隨其意樂,隨其自坐。』唯憍陳如,獨一人心不同此誓,而口不違,即便相對,而說偈言: 「nhĩ thời ,ngũ tiên dao kiến Thế Tôn tiệm chí kỳ biên ,kiến dĩ các các cộng tướng vị ngôn :『ngã đẳng yếu thệ ,chư Trưởng-lão đẳng ,thử chi lai giả ,thị bỉ Sa môn Cồ đàm Thích chủng ,hướng ngã biên lai 。thử giải đãi nhân ,tang thất Thiền định ,dĩ giải đãi cố ,toàn thân triền phược 。nhi ngã đẳng bối ,bất tu kính bỉ ,bất tu lễ bỉ ,bất tu nghênh bỉ ,bất tu dữ bỉ an trí tọa xứ/xử 。tuy nhiên ,đãn thả tùy kỳ ý lạc ,tùy kỳ tự tọa 。』duy Kiều-trần-như ,độc nhất nhân tâm bất đồng thử thệ ,nhi khẩu bất vi ,tức tiện tướng đối ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『瞿曇懈怠今忽來, 「『Cồ Đàm giải đãi kim hốt lai , 我等五仙各相契, ngã đẳng ngũ tiên các tướng khế , 詳共莫敬莫禮拜, tường cọng mạc kính mạc lễ bái , 此人違誓不合迎。』 thử nhân vi thệ bất hợp nghênh 。』 「爾時,世尊漸漸近彼五仙人邊,既逼近已,而彼五仙,各各相與坐不能安,忽自違誓,各各欲起。譬如奢拘尼鳥,在鐵網內,而外有人放於大火。其網熱故,不能安住,欲飛欲跳。如是如是,彼五仙人見世尊已,不覺忽然從坐而起。時五仙內或有鋪設安置坐者,或有持水欲擬洗足,或洗足石及革屣者,或復有將盛水盆來,或洗足已,將於木來擬安脚者,或有迎接三衣及鉢,又口唱言:『善來長老瞿曇!安坐於此鋪上。』而有偈說: 「nhĩ thời ,Thế Tôn tiệm tiệm cận bỉ ngũ Tiên nhân biên ,ký bức cận dĩ ,nhi bỉ ngũ tiên ,các các tướng dữ tọa bất năng an ,hốt tự vi thệ ,các các dục khởi 。thí như xa câu ni điểu ,tại thiết võng nội ,nhi ngoại hữu nhân phóng ư Đại hỏa 。kỳ võng nhiệt cố ,bất năng an trụ ,dục phi dục khiêu 。như thị như thị ,bỉ ngũ Tiên nhân kiến Thế Tôn dĩ ,bất giác hốt nhiên tùng tọa nhi khởi 。thời ngũ tiên nội hoặc hữu phô thiết an trí tọa giả ,hoặc hữu trì thủy dục nghĩ tẩy túc ,hoặc tẩy túc thạch cập cách tỉ giả ,hoặc phục hưũ tướng thịnh thủy bồn lai ,hoặc tẩy túc dĩ ,tướng ư mộc lai nghĩ an cước giả ,hoặc hữu nghênh tiếp tam y cập bát ,hựu khẩu xướng ngôn :『thiện lai Trưởng-lão Cồ Đàm !an tọa ư thử phô thượng 。』nhi hữu kệ thuyết : 「『或迎取鉢及三衣, 「『hoặc nghênh thủ bát cập tam y , 或復頂禮佛足下, hoặc phục đảnh lễ Phật túc hạ , 或預鋪設所坐處, hoặc dự phô thiết sở tọa xứ/xử , 或持水器及澡瓶。』 hoặc trì thủy khí cập táo bình 。』 「爾時,世尊隨其鋪設,安庠而坐。時佛坐已,作是思惟:『此等一切皆是癡人,各各雖發如是誓言,而自相違不依而住。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn tùy kỳ phô thiết ,an tường nhi tọa 。thời Phật tọa dĩ ,tác thị tư tánh :『thử đẳng nhất thiết giai thị si nhân ,các các tuy phát như thị thệ ngôn ,nhi tự tướng vi bất y nhi trụ/trú 。』 「爾時五仙見佛坐已,而白佛言:『長老瞿曇!身色皮膚,快好清淨,面目圓滿又足光明,諸根寂定。長老瞿曇!必當值遇妙好甘露,或得清淨甘露聖道。』 「nhĩ thời ngũ tiên kiến Phật tọa dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :『Trưởng-lão Cồ Đàm !thân sắc bì phu ,khoái hảo thanh tịnh ,diện mục viên mãn hựu túc quang minh ,chư căn tịch định 。Trưởng-lão Cồ Đàm !tất đương trực ngộ diệu hảo cam lồ ,hoặc đắc thanh tịnh cam lồ Thánh đạo 。』 「爾時,世尊即便告彼五仙人言:『汝等仙人!莫喚如來為長老也。所以者何?汝等仙人!當來長夜,應值苦患。何以故?我今已證甘露之法,我今已得甘露之道。汝隨我教,汝聽我言,我能教示於汝等輩。汝隨我語,不得乖違,若依我教,清淨而行,若善男子及善女人,正信捨家,剃除鬚髮,出家欲求無上梵行,盡梵行源,現見諸法,自在神通,證得行行,自能唱我,已斷生死,已立梵行,所作已辦,更不復受於後世有。汝等各當如是自知。』而有偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn tức tiện cáo bỉ ngũ Tiên nhân ngôn :『nhữ đẳng Tiên nhân !mạc hoán Như Lai vi Trưởng-lão dã 。sở dĩ giả hà ?nhữ đẳng Tiên nhân !đương lai trường/trưởng dạ ,ưng trị khổ hoạn 。hà dĩ cố ?ngã kim dĩ chứng cam lồ chi Pháp ,ngã kim dĩ đắc cam lồ chi đạo 。nhữ tùy ngã giáo ,nhữ thính ngã ngôn ,ngã năng giáo thị ư nhữ đẳng bối 。nhữ tùy ngã ngữ ,bất đắc quai vi ,nhược/nhã y ngã giáo ,thanh tịnh nhi hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã Thiện nam tử cập thiện nữ nhân ,chánh tín xả gia ,thế trừ tu phát ,xuất gia dục cầu vô thượng phạm hạnh ,tận phạm hạnh nguyên ,hiện kiến chư Pháp ,tự tại thần thông ,chứng đắc hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng ,tự năng xướng ngã ,dĩ đoạn sanh tử ,dĩ lập phạm hạnh ,sở tác dĩ biện ,cánh bất phục thọ/thụ ư hậu thế hữu 。nhữ đẳng các đương như thị tự tri 。』nhi hữu kệ ngôn : 「『彼等五仙喚佛姓, 「『bỉ đẳng ngũ tiên hoán Phật tính , 世尊恩愍教彼言: Thế Tôn ân mẫn giáo bỉ ngôn : 「汝等心意莫矜高, 「nhữ đẳng tâm ý mạc căng cao , 捨於自慢恭敬我, xả ư tự mạn cung kính ngã , 我慢無慢我平等, ngã mạn vô mạn ngã bình đẳng , 我欲迴汝等業因, ngã dục hồi nhữ đẳng nghiệp nhân , 我已得佛為世尊, ngã dĩ đắc Phật vi Thế Tôn , 為諸眾生作利益。」』 vi chư chúng sanh tác lợi ích 。」』 「作是語已,其五仙人即白佛言:『長老瞿曇!昔行是行,昔求是道,昔行是苦,不曾得證上人之法,不共諸聖而同智見,不得增進;況復今日,成就懶惰,失於禪定,懈怠纏身?』 「tác thị ngữ dĩ ,kỳ ngũ Tiên nhân tức bạch Phật ngôn :『Trưởng-lão Cồ Đàm !tích hạnh/hành/hàng thị hạnh/hành/hàng ,tích cầu thị đạo ,tích hạnh/hành/hàng thị khổ ,bất tằng đắc chứng thượng nhân chi Pháp ,bất cộng chư Thánh nhi đồng trí kiến ,bất đắc tăng tiến ;huống phục kim nhật ,thành tựu lại nọa ,thất ư Thiền định ,giải đãi triền thân ?』 「爾時,世尊再過告彼五仙人言:『汝等仙人莫作是言。如來非是懈怠之行,非是失禪,我亦非是懈怠纏身。汝等仙人!我今已成阿羅呵、三藐三佛陀,我今已證得彼甘露,知甘露道。汝等仙人!應受我教,聽於我法。汝等今若受我教示,我能教誨於汝等輩。汝依我教,莫違我教,行我教法,乃至汝等,未來當得不受後有。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn tái quá/qua cáo bỉ ngũ Tiên nhân ngôn :『nhữ đẳng Tiên nhân mạc tác thị ngôn 。Như Lai phi thị giải đãi chi hạnh/hành/hàng ,phi thị thất Thiền ,ngã diệc phi thị giải đãi triền thân 。nhữ đẳng Tiên nhân !ngã kim dĩ thành A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,ngã kim dĩ chứng đắc bỉ cam lồ ,tri cam lồ đạo 。nhữ đẳng Tiên nhân !ưng thọ/thụ ngã giáo ,thính ư ngã pháp 。nhữ đẳng kim nhược/nhã thọ/thụ ngã giáo thị ,ngã năng giáo hối ư nhữ đẳng bối 。nhữ y ngã giáo ,mạc vi ngã giáo ,hạnh/hành/hàng ngã giáo pháp ,nãi chí nhữ đẳng ,vị lai đương đắc bất thọ/thụ hậu hữu 。』 「爾時五仙復白佛言:『長老瞿曇!昔如是行,如是求道,行如是苦,不證上法,不共諸聖而同智見,乃至懈怠,以纏自身。』 「nhĩ thời ngũ tiên phục bạch Phật ngôn :『Trưởng-lão Cồ Đàm !tích như thị hạnh/hành/hàng ,như thị cầu đạo ,hạnh/hành/hàng như thị khổ ,bất chứng thượng Pháp ,bất cộng chư Thánh nhi đồng trí kiến ,nãi chí giải đãi ,dĩ triền tự thân 。』 「爾時,世尊三過告彼五仙人言:『汝等仙人!自知我昔曾為人說妄言以不?』五仙人言:『不也。尊者!』 「nhĩ thời ,Thế Tôn tam quá cáo bỉ ngũ Tiên nhân ngôn :『nhữ đẳng Tiên nhân !tự tri ngã tích tằng vi nhân thuyết vọng ngôn dĩ bất ?』ngũ Tiên nhân ngôn :『bất dã 。Tôn-Giả !』 「爾時,世尊從口出舌,至二耳孔,至二鼻孔,以舌拄塞二鼻孔已,還復以舌,自舐於舌,遍覆其面,覆已還縮,依舊還置舌本居處安置已,告五仙人言:『汝等仙人!曾自眼見,或復耳聞,若人妄語,有如是舌神通力不?』彼等仙言:『不也。尊者!』『是故汝等,莫喚如來以為懈怠,如來亦非失於禪定,然我不以懈怠纏身。諸仙!當知我今已成阿羅呵、三藐三佛陀,已證甘露,知甘露道,汝等受我教法示誨,聽我教法,汝等依我教法而行,若不違背,其善男子及善女人,欲求解脫,捨家出家,乃至未來不受後有。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn tùng khẩu xuất thiệt ,chí nhị nhĩ khổng ,chí nhị Tỳ khổng ,dĩ thiệt trụ tắc nhị Tỳ khổng dĩ ,hoàn phục dĩ thiệt ,tự thỉ ư thiệt ,biến phước kỳ diện ,phước dĩ hoàn súc ,y cựu hoàn trí thiệt bổn cư xử an trí dĩ ,cáo ngũ Tiên nhân ngôn :『nhữ đẳng Tiên nhân !tằng tự nhãn kiến ,hoặc phục nhĩ văn ,nhược/nhã nhân vọng ngữ ,hữu như thị thiệt thần thông lực bất ?』bỉ đẳng tiên ngôn :『bất dã 。Tôn-Giả !』『thị cố nhữ đẳng ,mạc hoán Như Lai dĩ vi giải đãi ,Như Lai diệc phi thất ư Thiền định ,nhiên ngã bất dĩ giải đãi triền thân 。chư tiên !đương tri ngã kim dĩ thành A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,dĩ chứng cam lồ ,tri cam lồ đạo ,nhữ đẳng thọ/thụ ngã giáo pháp thị hối ,thính ngã giáo pháp ,nhữ đẳng y ngã giáo pháp nhi hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã bất vi bội ,kỳ Thiện nam tử cập thiện nữ nhân ,dục cầu giải thoát ,xả gia xuất gia ,nãi chí vị lai bất thọ/thụ hậu hữu 。』 「爾時,世尊以如是教,誨彼五仙。彼仙所有外道之形、外道之意、外道之藏,皆悉滅隱不現,身上所著之服即成三衣,手執鉢器,頭髮髭鬚,自然除落,猶如剃來經於七日,威儀即成,形容譬如百夏比丘,威儀行步,坐起舉動,如是而住。 「nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ như thị giáo ,hối bỉ ngũ tiên 。bỉ tiên sở hữu ngoại đạo chi hình 、ngoại đạo chi ý 、ngoại đạo chi tạng ,giai tất diệt ẩn bất hiện ,thân thượng sở trước/trứ chi phục tức thành tam y ,thủ chấp bát khí ,đầu phát Tì tu ,tự nhiên trừ lạc ,do như thế lai Kinh ư thất nhật ,uy nghi tức thành ,hình dung thí như bách hạ Tỳ-kheo ,uy nghi hạnh/hành/hàng bộ ,tọa khởi cử động ,như thị nhi trụ/trú 。 「爾時,世尊即便告彼五比丘言:『汝等比丘!各各隨分,觀察東方。』時五比丘,欲觀東方而見西方。世尊復告:『汝等比丘!隨分各各觀察西方。』彼等比丘,欲觀西方即見東方。世尊復告:『汝等比丘!觀察北方。』彼等比丘,欲觀北方即見南方。世尊復告:『汝等比丘!觀察南方。』即見北方。世尊復告:『汝等比丘!觀察上方。』即見下方。世尊復告:『汝等比丘!觀察下方。』彼等比丘,欲觀下方即見上方。世尊復告:『汝等比丘!隨分各各,觀察餘方。』彼等比丘,欲觀餘方即見正方。世尊復告:『汝等比丘!觀察正方。』彼等比丘,欲觀正方即見餘方。爾時,世尊善能教誨彼五比丘,令其內心各生歡悅,使其獲證,隨順正理,各各歡喜。時五比丘,心開意解,隨順世尊,諮承世尊,聽世尊教,隨世尊心,不違世尊所說教法,聞說諦受奉侍世尊,無暫時捨。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tức tiện cáo bỉ ngũ bỉ khâu ngôn :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !các các tùy phần ,quan sát Đông phương 。』thời ngũ bỉ khâu ,dục quán Đông phương nhi kiến Tây phương 。Thế Tôn phục cáo :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !tùy phần các các quan sát Tây phương 。』bỉ đẳng Tỳ-kheo ,dục quán Tây phương tức kiến Đông phương 。Thế Tôn phục cáo :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !quan sát Bắc phương 。』bỉ đẳng Tỳ-kheo ,dục quán Bắc phương tức kiến Nam phương 。Thế Tôn phục cáo :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !quan sát Nam phương 。』tức kiến Bắc phương 。Thế Tôn phục cáo :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !quan sát thượng phương 。』tức kiến hạ phương 。Thế Tôn phục cáo :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !quan sát hạ phương 。』bỉ đẳng Tỳ-kheo ,dục quán hạ phương tức kiến thượng phương 。Thế Tôn phục cáo :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !tùy phần các các ,quan sát dư phương 。』bỉ đẳng Tỳ-kheo ,dục quán dư phương tức kiến chánh phương 。Thế Tôn phục cáo :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !quan sát chánh phương 。』bỉ đẳng Tỳ-kheo ,dục quán chánh phương tức kiến dư phương 。nhĩ thời ,Thế Tôn thiện năng giáo hối bỉ ngũ bỉ khâu ,lệnh kỳ nội tâm các sanh hoan duyệt ,sử kỳ hoạch chứng ,tùy thuận chánh lý ,các các hoan hỉ 。thời ngũ bỉ khâu ,tâm khai ý giải ,tùy thuận Thế Tôn ,ti thừa Thế Tôn ,thính thế tôn giáo ,tùy Thế Tôn tâm ,bất vi Thế Tôn sở thuyết giáo pháp ,văn thuyết đế thọ/thụ phụng thị Thế Tôn ,vô tạm thời xả 。 佛本行集經卷第三十三 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập tam 佛本行集經卷第三十四隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập tứ tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 轉妙法輪品下 chuyển diệu pháp luân phẩm hạ 「爾時世尊作是思惟:『往昔諸佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,在何方所轉於無上微妙法輪?於時,世尊發是心已,其地即時自然涌出,異於餘方。』 「nhĩ thời Thế Tôn tác thị tư tánh :『vãng tích chư Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,tại hà phương sở chuyển ư vô thượng vi diệu pháp luân ?ư thời ,Thế Tôn phát thị tâm dĩ ,kỳ địa tức thời tự nhiên dũng xuất ,dị ư dư phương 。』 「爾時,世尊復如是念:『往昔諸佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,云何而轉無上法輪?為當坐轉,為當臥轉?』於時,世尊發是心已,彼地方所,即現五百師子高座。世尊見此五百座已,即發敬心,以敬過去諸世尊故,三匝圍繞三高座已,至第四座,即上其上,加趺而坐,譬如師子無所怖畏無所驚動。時憍陳如五比丘等,即白佛言:『希有世尊!即今悉有如許佛來同說法也,云何乃有若干高座?』爾時,佛告五比丘言:『汝諸比丘!今應當知!此賢劫中,有五百佛,出現於世,三佛已過入般涅槃,我今第四,出現於世。餘者當來續復興顯。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn phục như thị niệm :『vãng tích chư Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,vân hà nhi chuyển vô thượng pháp luân ?vi đương tọa chuyển ,vi đương ngọa chuyển ?』ư thời ,Thế Tôn phát thị tâm dĩ ,bỉ địa phương sở ,tức hiện ngũ bách sư tử cao tọa 。Thế Tôn kiến thử ngũ bách tọa dĩ ,tức phát kính tâm ,dĩ kính quá khứ chư Thế Tôn cố ,tam tạp/táp vi nhiễu tam cao tọa dĩ ,chí đệ tứ tọa ,tức thượng kỳ thượng ,gia phu nhi tọa ,thí như sư tử vô sở bố úy vô sở kinh động 。thời Kiều-trần-như ngũ bỉ khâu đẳng ,tức bạch Phật ngôn :『hy hữu Thế Tôn !tức kim tất hữu như hứa Phật lai đồng thuyết Pháp dã ,vân hà nãi hữu nhược can cao tọa ?』nhĩ thời ,Phật cáo ngũ bỉ khâu ngôn :『nhữ chư Tỳ-kheo !kim ứng đương tri !thử hiền kiếp trung ,hữu ngũ bách Phật ,xuất hiện ư thế ,tam Phật dĩ quá/qua nhập Bát Niết Bàn ,ngã kim đệ tứ ,xuất hiện ư thế 。dư giả đương lai tục phục hưng hiển 。』 「爾時,世尊復如是念:『過去諸佛、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,為轉金輪,為轉銀輪,轉頗梨輪,轉琉璃輪?為當轉於赤真珠輪,轉馬瑙輪,轉硨璩輪,轉虎珀輪,轉珊瑚輪,轉七寶輪,為轉木輪?』 「nhĩ thời ,Thế Tôn phục như thị niệm :『quá khứ chư Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,vi chuyển kim luân ,vi chuyển ngân luân ,chuyển pha-lê luân ,chuyển lưu ly luân ?vi đương chuyển ư xích trân châu luân ,chuyển mã-não luân ,chuyển xa cừ luân ,chuyển hổ phách luân ,chuyển san hô luân ,chuyển thất bảo luân ,vi chuyển mộc luân ?』 「爾時,世尊如是念時,於心內發自智見,知過去諸佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,依四聖諦,次第三轉十二種相因緣,而轉無上法輪。而世間中,無有沙門及婆羅門,或天或魔,或梵世界,無一眾生能作如是自在無畏轉法輪者。 「nhĩ thời ,Thế Tôn như thị niệm thời ,ư tâm nội phát tự trí kiến ,tri quá khứ chư Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,y tứ thánh đế ,thứ đệ tam chuyển thập nhị chủng tướng nhân duyên ,nhi chuyển vô thượng pháp luân 。nhi thế gian trung ,vô hữu Sa Môn cập Bà-la-môn ,hoặc Thiên hoặc ma ,hoặc phạm thế giới ,vô nhất chúng sanh năng tác như thị tự tại vô úy chuyển pháp luân giả 。 「爾時,世尊箕宿月初十五日內,十二日昃過半人影,當如是時,名毘闍耶(隋言難勝),北面而坐,合於鬼宿及房宿時,轉於無上清淨法輪。一切世間,所有沙門,及婆羅門天魔梵等,無有能轉如是法輪,以房宿日轉輪,無礙說法,依世故以此日。 「nhĩ thời ,Thế Tôn ky tú nguyệt sơ thập ngũ nhật nội ,thập nhị nhật trắc quá/qua bán nhân ảnh ,đương như Thị thời ,danh Tì xà/đồ da (tùy ngôn nạn/nan thắng ),Bắc diện nhi tọa ,hợp ư quỷ tú cập phòng tú thời ,chuyển ư vô thượng thanh tịnh Pháp luân 。nhất thiết thế gian ,sở hữu Sa Môn ,cập Bà-la-môn thiên ma phạm đẳng ,vô hữu năng chuyển như thị pháp luân ,dĩ phòng tú nhật chuyển luân ,vô ngại thuyết Pháp ,y thế cố dĩ thử nhật 。 「爾時,世尊告五比丘如是言音,所謂如來有此言音,善能教授,善能慰喻,能教不缺,能教恭敬,不曲不諂,不麗不麤,不綺不朴,柔順調和。善能作業,不緩不急,無有妨礙,真正微妙,善巧分明,流靡甘美,悅可眾情,無濁無垢,不可毀壞。無與等者,離染清淨,久來常捨,不失不乏,無結無縛,解脫光潔,不貧不吃,亦不軟弱。能為一切眾生生樂,能與一切眾生身體而作潤澤,能發一切諸眾生心,能斷慾心,斷瞋恚心,斷愚癡心,能攝諸魔,能破諸罪,悉能降伏一切外道。 「nhĩ thời ,Thế Tôn cáo ngũ bỉ khâu như thị ngôn âm ,sở vi Như Lai hữu thử ngôn âm ,thiện năng giáo thọ ,thiện năng úy dụ ,năng giáo bất khuyết ,năng giáo cung kính ,bất khúc bất siểm ,bất lệ bất thô ,bất ỷ/khỉ bất phác ,nhu thuận điều hoà 。thiện năng tác nghiệp ,bất hoãn bất cấp ,vô hữu phương ngại ,chân chánh vi diệu ,thiện xảo phân minh ,lưu mĩ/mị cam mỹ ,duyệt khả chúng Tình ,vô trược vô cấu ,bất khả hủy hoại 。vô dữ đẳng giả ,ly nhiễm thanh tịnh ,cửu lai thường xả ,bất thất bất phạp ,vô kết vô phược ,giải thoát quang khiết ,bất bần bất cật ,diệc bất nhuyễn nhược 。năng vi nhất thiết chúng sanh sanh lạc/nhạc ,năng dữ nhất thiết chúng sanh thân thể nhi tác nhuận trạch ,năng phát nhất thiết chư chúng sanh tâm ,năng đoạn dục tâm ,đoạn sân khuể tâm ,đoạn ngu si tâm ,năng nhiếp chư ma ,năng phá chư tội ,tất năng hàng phục nhất thiết ngoại đạo 。 「世尊音響,善能教他,猶如鼓聲,猶如梵聲,猶如迦羅嚬伽鳥聲。如帝釋聲,如海波聲,如地動聲,崑崙震聲,孔雀鳥聲,拘翅羅聲,命命鳥聲。如鴈王聲,猶如鶴聲,猶如師子猛獸王聲,猶如箜篌琵琶、五絃箏笛等聲,聞者能令一切歡喜。教誨分明,意喜樂聞,微妙甚深,無處乏少,能令眾生造諸善根,聞者不空。字體分炳,文句顯了,義業幽邃,法藏真實,合時合節,合三摩耶,不過時授,知諸根情,順於法句,以諸種種布施莊嚴,持戒清淨,忍辱含受,精進勇猛,諸禪寂定,奮迅神通,智慧分別,世間善惡,慈成就樂,悲無勞勌,喜歡捨離。建立三乘,紹三寶種,分別三聚,淨三脫門,實語訓誨,智人所歎,聖所可意,無量無邊,猶如虛空,遍至一切,諸相具足。 「Thế Tôn âm hưởng ,thiện năng giáo tha ,do như cổ thanh ,do như phạm thanh ,do như Ca la tần già điểu thanh 。như Đế Thích thanh ,như hải ba thanh ,như địa động thanh ,Côn lôn chấn thanh ,Khổng-tước điểu thanh ,câu sí La thanh ,mạng mạng điểu thanh 。như nhạn vương thanh ,do như hạc thanh ,do như sư tử mãnh thú Vương thanh ,do như không hầu Tỳ bà 、ngũ huyền tranh địch đẳng thanh ,văn giả năng lệnh nhất thiết hoan hỉ 。giáo hối phân minh ,ý thiện lạc văn ,vi diệu thậm thâm ,vô xứ/xử phạp thiểu ,năng lệnh chúng sanh tạo chư thiện căn ,văn giả bất không 。tự thể phần bỉnh ,văn cú hiển liễu ,nghĩa nghiệp u thúy ,Pháp tạng chân thật ,hợp thời hợp tiết ,hợp tam-ma-da ,bất quá thời thọ/thụ ,tri chư căn Tình ,thuận ư Pháp cú ,dĩ chư chủng chủng bố thí trang nghiêm ,trì giới thanh tịnh ,nhẫn nhục hàm thọ/thụ ,tinh tấn dũng mãnh ,chư Thiền tịch định ,phấn tấn thần thông ,trí tuệ phân biệt ,thế gian thiện ác ,từ thành tựu lạc/nhạc ,bi vô lao 勌,hỉ hoan xả ly 。kiến lập tam thừa ,thiệu Tam Bảo chủng ,phân biệt tam tụ ,tịnh tam thoát môn ,thật ngữ huấn hối ,trí nhân sở thán ,Thánh sở khả ý ,vô lượng vô biên ,do như hư không ,biến chí nhất thiết ,chư tướng cụ túc 。 「世尊如是聲音,告諸五比丘言:『汝諸比丘!出家之人,恒常須捨世間二事。何等為二?一受欲樂,凡有行動,依於聚落,凡夫所歎,此須棄捨。第二捨者,自身所困,受苦之處,非聖所歎,不得自利,不得利他,此法須捨。』而說偈言: 「Thế Tôn như thị thanh âm ,cáo chư ngũ bỉ khâu ngôn :『nhữ chư Tỳ-kheo !xuất gia chi nhân ,hằng thường tu xả thế gian nhị sự 。hà đẳng vi nhị ?nhất thọ dục lạc/nhạc ,phàm hữu hạnh/hành/hàng động ,y ư tụ lạc ,phàm phu sở thán ,thử tu khí xả 。đệ nhị xả giả ,tự thân sở khốn ,thọ khổ chi xứ/xử ,phi Thánh sở thán ,bất đắc tự lợi ,bất đắc lợi tha ,thử pháp tu xả 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『自身損處速棄捐, 「『tự thân tổn xứ/xử tốc khí quyên , 諸根境界悉須捨, chư căn cảnh giới tất tu xả , 若能捨此二種法, nhược/nhã năng xả thử nhị chủng Pháp , 即得甘露正真道。』 tức đắc cam lồ chánh chân đạo 。』 「爾時,佛告諸比丘言:『汝等當知!我如是捨彼二邊已,說有中路,我自證知,為開眼故,為作智故,為寂定故,為諸通故,為覺了故,為沙門故,為涅槃故,而得成就。汝等比丘!若欲得知出有中路,如我所證,為開眼故,為生智故,為寂定故,乃至涅槃八正聖道,所謂正見、正分別、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。汝等比丘!此是中路,我已證知,為開眼故,為生智故,為寂定故,為發諸通,為覺了故,為沙門故,為涅槃故,當得成就。』而說偈言: 「nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :『nhữ đẳng đương tri !ngã như thị xả bỉ nhị biên dĩ ,thuyết hữu trung lộ ,ngã tự chứng tri ,vi khai nhãn cố ,vi tác trí cố ,vi tịch định cố ,vi chư thông cố ,vi giác liễu cố ,vi Sa Môn cố ,vi Niết-Bàn cố ,nhi đắc thành tựu 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !nhược/nhã dục đắc tri xuất hữu trung lộ ,như ngã sở chứng ,vi khai nhãn cố ,vi sanh trí cố ,vi tịch định cố ,nãi chí Niết-Bàn bát chánh Thánh đạo ,sở vị chánh kiến 、chánh phân biệt 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh định 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !thử thị trung lộ ,ngã dĩ chứng tri ,vi khai nhãn cố ,vi sanh trí cố ,vi tịch định cố ,vi phát chư thông ,vi giác liễu cố ,vi Sa Môn cố ,vi Niết-Bàn cố ,đương đắc thành tựu 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『如是八種正路因, 「『như thị bát chủng chánh lộ nhân , 除滅死生恐怖盡, trừ diệt tử sanh khủng bố tận , 既得除滅諸業已, ký đắc trừ diệt chư nghiệp dĩ , 永更不受一切生。』 vĩnh cánh bất thọ/thụ nhất thiết sanh 。』 「爾時,佛告諸比丘言:『汝等比丘!至心諦聽!有四聖諦。何等為四?謂苦聖諦,苦集聖諦,苦滅聖諦,得道聖諦,如此名為四種聖諦。 「nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !chí tâm đế thính !hữu tứ thánh đế 。hà đẳng vi tứ ?vị khổ thánh đế ,khổ tập thánh đế ,khổ diệt thánh đế ,đắc đạo Thánh đế ,như thử danh vi tứ chủng thánh đế 。 「『諸比丘!何等相名為苦聖諦?所謂生苦、老苦、病苦、死憂悲苦、愛別離苦、怨憎會苦、求不得苦。此諸苦故,名苦聖諦。 「『chư Tỳ-kheo !hà đẳng tướng danh vi khổ thánh đế ?sở vị sanh khổ 、lão khổ 、bệnh khổ 、tử ưu bi khổ 、ái biệt ly khổ 、oán tắng hội khổ 、cầu bất đắc khổ 。thử chư khổ cố ,danh khổ thánh đế 。 「『諸比丘!何等名為苦集聖諦?所謂此愛數數動心,發思慾事,處處思想,是則名為苦集聖諦。 「『chư Tỳ-kheo !hà đẳng danh vi khổ tập thánh đế ?sở vị thử ái sát sát động tâm ,phát tư dục sự ,xứ xứ tư tưởng ,thị tắc danh vi khổ tập thánh đế 。 「『諸比丘!何等名為苦滅聖諦?所謂彼愛遠離棄捨,悉除滅盡不留餘殘,心及心想一切寂定,是則名為苦滅聖諦。 「『chư Tỳ-kheo !hà đẳng danh vi khổ diệt thánh đế ?sở vị bỉ ái viễn ly khí xả ,tất trừ diệt tận bất lưu dư tàn ,tâm cập tâm tưởng nhất thiết tịch định ,thị tắc danh vi khổ diệt thánh đế 。 「『諸比丘!何等名為得道聖諦?逮得於此八正聖路,所謂正見、正分別、正語、正業、正命、正精進、正念、正定,此名滅苦得道聖諦。 「『chư Tỳ-kheo !hà đẳng danh vi đắc đạo Thánh đế ?đãi đắc ư thử bát chánh Thánh lộ ,sở vị chánh kiến 、chánh phân biệt 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh định ,thử danh diệt khổ đắc đạo Thánh đế 。 「『此苦聖諦,我往昔來,不從他聞,於諸法中,自生眼智,生意、生明、生誓願、生智慧。此苦聖諦,須如是知。乃至未聞諸法之中,生眼智慧,彼苦聖諦已照知竟(梵本再疊,今略取要)。 「『thử khổ thánh đế ,ngã vãng tích lai ,bất tòng tha văn ,ư chư Pháp trung ,tự sanh nhãn trí ,sanh ý 、sanh minh 、sanh thệ nguyện 、sanh trí tuệ 。thử khổ thánh đế ,tu như thị tri 。nãi chí vị văn chư Pháp chi trung ,sanh nhãn trí tuệ ,bỉ khổ thánh đế dĩ chiếu tri cánh (phạm bản tái điệp ,kim lược thủ yếu )。 「『如是苦集聖諦,不從他聞,於諸法中,生眼及智,彼苦集法悉須滅之。如是乃至,苦集聖諦,已滅盡訖。 「『như thị khổ tập thánh đế ,bất tòng tha văn ,ư chư Pháp trung ,sanh nhãn cập trí ,bỉ khổ tập Pháp tất tu diệt chi 。như thị nãi chí ,khổ tập thánh đế ,dĩ diệt tận cật 。 「『如是苦滅聖諦,不從他聞,於諸法中,生眼及智。彼苦滅諦今應須證。如是乃至生智慧已,苦滅聖諦,得證知盡。 「『như thị khổ diệt thánh đế ,bất tòng tha văn ,ư chư Pháp trung ,sanh nhãn cập trí 。bỉ khổ diệt đế kim ưng tu chứng 。như thị nãi chí sanh trí tuệ dĩ ,khổ diệt thánh đế ,đắc chứng tri tận 。 「『如是苦集滅已得道聖諦,不從他聞,於諸法中,生眼及智。彼苦集滅,知得道證,乃至生智慧,還彼苦滅,得道證竟(已上四章並皆疊道)。 「『như thị khổ tập diệt dĩ đắc đạo Thánh đế ,bất tòng tha văn ,ư chư Pháp trung ,sanh nhãn cập trí 。bỉ khổ tập diệt ,tri đắc đạo chứng ,nãi chí sanh trí tuệ ,hoàn bỉ khổ diệt ,đắc đạo chứng cánh (dĩ thượng tứ chương tịnh giai điệp đạo )。 「『諸比丘!乃至我此四種聖諦,如是三轉十二因緣,如實未證,我未證得阿耨多羅三藐三菩提,未可得言我覺了也。 「『chư Tỳ-kheo !nãi chí ngã thử tứ chủng thánh đế ,như thị tam chuyển thập nhị nhân duyên ,như thật vị chứng ,ngã vị chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vị khả đắc ngôn ngã giác liễu dã 。 「『諸比丘!我以此四聖諦三種轉如實十二相證,然後始得阿耨多羅三藐三菩提,如是可言我覺了也。 「『chư Tỳ-kheo !ngã dĩ thử tứ thánh đế tam chủng chuyển như thật thập nhị tướng chứng ,nhiên hậu thủy đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,như thị khả ngôn ngã giác liễu dã 。 「『諸比丘!我於爾時,生智生見,不散亂心,正得解脫。諸比丘!此我最後生,更不受有也。』 「『chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,sanh trí sanh kiến ,bất tán loạn tâm ,chánh đắc giải thoát 。chư Tỳ-kheo !thử ngã tối hậu sanh ,cánh bất thọ/thụ hữu dã 。』 「佛說如是法相之時,長老憍陳如,即於彼坐,遠塵離垢,除諸纏縛,淨諸煩惱。於諸法中,得淨眼智,所有集法,一切皆滅。知法滅已,如實證知。譬如淨衣,無有垢穢,無有黑縷,隨所染處,而受其色。如是如是,彼憍陳如,即於坐處,諸垢皆除,煩惱盡滅,得法眼淨,如實而知。是時彼會六萬天子,遠塵離垢,亦於諸法,得淨眼智。 「Phật thuyết như thị pháp tướng chi thời ,Trưởng-lão Kiều-trần-như ,tức ư bỉ tọa ,viễn trần ly cấu ,trừ chư triền phược ,tịnh chư phiền não 。ư chư Pháp trung ,đắc Tịnh nhãn trí ,sở hữu tập Pháp ,nhất thiết giai diệt 。tri pháp diệt dĩ ,như thật chứng tri 。thí như tịnh y ,vô hữu cấu uế ,vô hữu hắc lũ ,tùy sở nhiễm xứ/xử ,nhi thọ/thụ kỳ sắc 。như thị như thị ,bỉ Kiều-trần-như ,tức ư tọa xứ/xử ,chư cấu giai trừ ,phiền não tận diệt ,đắc pháp nhãn tịnh ,như thật nhi tri 。Thị thời bỉ hội lục vạn Thiên Tử ,viễn trần ly cấu ,diệc ư chư Pháp ,đắc Tịnh nhãn trí 。 「爾時,世尊作師子吼,說是偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn tác sư tử hống ,thuyết thị kệ ngôn : 「『不可言說法甚深, 「『bất khả ngôn thuyết Pháp thậm thâm , 真如寂靜無名字, chân như tịch tĩnh vô danh tự , 最勝憍陳如先證, tối thắng Kiều-trần-như tiên chứng , 我所求道得不空。』 ngã sở cầu đạo đắc bất không 。』 「而有偈說: 「nhi hữu kệ thuyết : 「『如是甚深法說時, 「『như thị thậm thâm pháp thuyết thời , 最勝世尊慈悲行, tối thắng Thế Tôn từ bi hạnh/hành/hàng , 憍陳如得淨法眼, Kiều-trần-như đắc tịnh Pháp nhãn , 復有諸天億萬千。』 phục hưũ chư Thiên ức vạn thiên 。』 「爾時,所有地居諸天,聞世尊說如是法相,一時大唱,作如是言:『仁者各知!今日婆伽婆、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,在波羅(木*奈)鹿野苑中,往昔諸仙所居住處,轉於無上微妙法輪。若有沙門、若婆羅門、若梵若魔,實不能轉如是法輪。』而說偈言: 「nhĩ thời ,sở hữu địa cư chư Thiên ,văn Thế Tôn thuyết như thị pháp tướng ,nhất thời Đại xướng ,tác như thị ngôn :『nhân giả các tri !kim nhật Bà-Già-Bà 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,tại ba la (mộc *nại )Lộc dã uyển trung ,vãng tích chư tiên sở cư trụ xứ ,chuyển ư vô thượng vi diệu pháp luân 。nhược hữu Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã phạm nhược/nhã ma ,thật bất năng chuyển như thị pháp luân 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『善哉世尊真如見, 「『Thiện tai Thế Tôn chân như kiến , 為眾轉甘露法輪, vi chúng chuyển cam lộ pháp luân , 持戒禪定輻輞釭, trì giới Thiền định phước võng công , 慚愧精進軸鐧轂。 tàm quý tinh tấn trục giản cốc 。 甚深無異正真說, thậm thâm vô dị chánh chân thuyết , 建立是輪三界尊, kiến lập thị luân tam giới tôn , 今在波羅(木*奈)城邊, kim tại ba la (mộc *nại )thành biên , 鹿野苑中如是轉。』 Lộc dã uyển trung như thị chuyển 。』 「爾時,彼處地居諸天唱是聲已,其聲上徹四天王天,四王聞已復傳唱聲,其聲中作如是言說:『今日世尊、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,在波羅(木*奈)鹿野苑中,轉於無上微妙法輪。一切世間,若有沙門及婆羅門,若梵若魔,實無有人能然轉者。』 「nhĩ thời ,bỉ xứ địa cư chư Thiên xướng thị thanh dĩ ,kỳ thanh thượng triệt Tứ Thiên vương thiên ,tứ vương văn dĩ phục truyền xướng thanh ,kỳ thanh trung tác như thị ngôn thuyết :『kim nhật Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,tại ba la (mộc *nại )Lộc dã uyển trung ,chuyển ư vô thượng vi diệu pháp luân 。nhất thiết thế gian ,nhược hữu Sa Môn cập Bà-la-môn ,nhược/nhã phạm nhược/nhã ma ,thật vô hữu nhân năng nhiên chuyển giả 。』 「四天王天作是聲時忉利天聞,忉利天王如是作聲夜摩天聞,夜摩作聲兜率天聞,兜率作聲化樂天聞,化樂作聲他化天聞他化作聲,梵天王聞。時梵天王即作是言:『今日世尊、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,在波羅(木*奈)鹿野苑中,轉於無上微妙法輪。一切世間,若有沙門,及婆羅門、一切魔梵,實不能轉。』如是次第,經一念頃時上諸天,各各相告,其聲遍滿,如是乃至大梵天所。 「Tứ Thiên vương thiên tác thị thanh thời Đao Lợi Thiên văn ,Đao Lợi Thiên Vương như thị tác thanh dạ ma thiên văn ,Dạ-Ma tác thanh Đâu suất thiên văn ,Đâu Suất tác thanh Hoá Lạc Thiên văn ,hóa lạc/nhạc tác thanh tha hóa thiên văn tha hóa tác thanh ,phạm thiên vương văn 。thời phạm thiên vương tức tác thị ngôn :『kim nhật Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,tại ba la (mộc *nại )Lộc dã uyển trung ,chuyển ư vô thượng vi diệu pháp luân 。nhất thiết thế gian ,nhược hữu Sa Môn ,cập Bà-la-môn 、nhất thiết ma phạm ,thật bất năng chuyển 。』như thị thứ đệ ,Kinh nhất niệm khoảnh thời thượng chư Thiên ,các các tướng cáo ,kỳ thanh biến mãn ,như thị nãi chí đại phạm thiên sở 。 「爾時,娑婆世界之主大梵天王,既聞聲已,復發如是梵音唱言:『今日世尊、佛、婆伽婆、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,在波羅(木*奈)鹿野苑中,轉於無上微妙法輪。一切世間,若有沙門,若婆羅門、天人魔梵,實無有人能作如是如法轉者。』如是次第,至有頂天。 「nhĩ thời ,Ta Bà thế giới chi chủ Đại phạm Thiên Vương ,ký văn thanh dĩ ,phục phát như thị Phạm Âm xướng ngôn :『kim nhật Thế Tôn 、Phật 、Bà-Già-Bà 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,tại ba la (mộc *nại )Lộc dã uyển trung ,chuyển ư vô thượng vi diệu pháp luân 。nhất thiết thế gian ,nhược hữu Sa Môn ,nhược/nhã Bà-la-môn 、Thiên Nhân ma phạm ,thật vô hữu nhân năng tác như thị như pháp chuyển giả 。』như thị thứ đệ ,chí hữu đính thiên 。 「爾時世尊當轉法輪,是時天人魔梵沙門,及婆羅門,一切世間,大光普照。其鐵圍山,大鐵圍山,其兩山間,幽冥黑暗,所有眾生,受極重苦;而此日月,如是光明,如是大德,如是神通,如是威力,如是自在,而於彼處,不能照耀、不能令光;佛威神故,彼處普照、其中眾生,得光明故,各各相見,各各相知,各相謂言:『此處亦復有眾生也(已上兩句梵本再稱)。』 「nhĩ thời Thế Tôn đương chuyển pháp luân ,Thị thời Thiên Nhân ma phạm Sa Môn ,cập Bà-la-môn ,nhất thiết thế gian ,đại quang phổ chiếu 。kỳ Thiết vi sơn ,đại thiết vi sơn ,kỳ lượng (lưỡng) sơn gian ,u minh hắc ám ,sở hữu chúng sanh ,thọ/thụ cực trọng khổ ;nhi thử nhật nguyệt ,như thị quang minh ,như thị Đại Đức ,như thị thần thông ,như thị uy lực ,như thị tự tại ,nhi ư bỉ xứ ,bất năng chiếu diệu 、bất năng lệnh quang ;Phật uy thần cố ,bỉ xứ phổ chiếu 、kỳ trung chúng sanh ,đắc quang minh cố ,các các tướng kiến ,các các tướng tri ,các tướng vị ngôn :『thử xứ diệc phục hưũ chúng sanh dã (dĩ thượng lượng (lưỡng) cú phạm bản tái xưng )。』 「爾時,世界土地所有一切樹木,百卉藥草,悉皆順時,隨其種類大小,各各自生莖葉花果,生已花自然來雨於佛上,為供養故。其虛空中清淨,無有塵霧烟霞,暫起輕雲,降微細雨,以灑於地,雨水清涼,具八功德。雨已還晴,復起微風,涼冷調適,四方皆淨,顯現分明,無有塵翳。上界虛空諸天聚集,作天音樂,唱天妙歌,雨天種種曼陀羅花,并及摩訶曼陀羅花。又雨諸天細妙之衣,雨天金銀琉璃所作七寶蓮花,復雨無量優鉢羅花、波頭摩花、拘物頭花、分陀利花,下如來上;復雨無量種種雜香末香塗香,散如來上,散已復散。如來坐處,四面周匝方一由旬,其種種花悉皆遍滿,間無空缺。復此大地,六種震動,動、遍動、等遍動,震、遍震、等遍震,涌、遍涌、等遍涌,吼、遍吼、等遍吼,覺、遍覺、等遍覺,一切眾生一向悉皆受大快樂。於彼時中,無一眾生有慾惱者、瞋恚惱者、愚癡惱者、我慢惱者、貢高惱者,不驚不怖,無一眾生造作諸罪。若患眾生,即得除差;飢渴眾生,即得飽滿;酒醉眾生,即得醒悟;顛狂眾生,皆得本心。盲者得視,聾者得聽;若有六根不完具者,悉得具足;貧凍倮露諸眾生等,皆得富饒;羸瘦眾生,皆得肥滿;繫閉眾生,皆得解脫;枷鏁杻械諸眾生等,自然得出;地獄眾生,即得滅惱;六畜眾生,無有驚怖;餓鬼眾生,飢渴得定。如是因緣,其憍陳如,得名證智。 「nhĩ thời ,thế giới độ địa sở hữu nhất thiết thụ/thọ mộc ,bách hủy dược thảo ,tất giai thuận thời ,tùy kỳ chủng loại đại tiểu ,các các tự sanh hành diệp hoa quả ,sanh dĩ hoa tự nhiên lai vũ ư Phật thượng ,vi cúng dường cố 。kỳ hư không trung thanh tịnh ,vô hữu trần vụ yên hà ,tạm khởi khinh vân ,hàng vi tế vũ ,dĩ sái ư địa ,vũ thủy thanh lương ,cụ bát công đức 。vũ dĩ hoàn Tình ,phục khởi vi phong ,lương lãnh điều thích ,tứ phương giai tịnh ,hiển hiện phân minh ,vô hữu trần ế 。thượng giới hư không chư Thiên tụ tập ,tác Thiên âm lạc/nhạc ,xướng Thiên diệu Ca ,vũ Thiên chủng chủng Mạn-đà-la hoa ,tinh cập Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。hựu vũ chư Thiên tế diệu chi y ,vũ Thiên kim ngân lưu ly sở tác thất bảo liên hoa ,phục vũ vô lượng Ưu bát la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa ,hạ Như Lai thượng ;phục vũ vô lượng chủng chủng tạp hương mạt hương đồ hương ,tán Như Lai thượng ,tán dĩ phục tán 。Như Lai tọa xứ/xử ,tứ diện châu táp phương nhất do-tuần ,kỳ chủng chủng hoa tất giai biến mãn ,gian vô không khuyết 。phục thử Đại địa ,lục chủng chấn động ,động 、biến động 、đẳng biến động ,chấn 、biến chấn 、đẳng biến chấn ,dũng 、biến dũng 、đẳng biến dũng ,hống 、biến hống 、đẳng biến hống ,giác 、biến giác 、đẳng biến giác ,nhất thiết chúng sanh nhất hướng tất giai thọ/thụ Đại khoái lạc 。ư bỉ thời trung ,vô nhất chúng sanh hữu dục não giả 、sân khuể não giả 、ngu si não giả 、ngã mạn não giả 、cống cao não giả ,bất kinh bất bố ,vô nhất chúng sanh tạo tác chư tội 。nhược/nhã hoạn chúng sanh ,tức đắc trừ sái ;cơ khát chúng sanh ,tức đắc bão mãn ;tửu túy chúng sanh ,tức đắc tỉnh ngộ ;điên cuồng chúng sanh ,giai đắc bản tâm 。manh giả đắc thị ,lung giả đắc thính ;nhược hữu lục căn bất hoàn cụ giả ,tất đắc cụ túc ;bần đống khỏa lộ chư chúng sanh đẳng ,giai đắc phú nhiêu ;luy sấu chúng sanh ,giai đắc phì mãn ;hệ bế chúng sanh ,giai đắc giải thoát ;gia tỏa nữu giới chư chúng sanh đẳng ,tự nhiên đắc xuất ;địa ngục chúng sanh ,tức đắc diệt não ;lục súc chúng sanh ,vô hữu kinh phố ;ngạ quỷ chúng sanh ,cơ khát đắc định 。như thị nhân duyên ,kỳ Kiều-trần-như ,đắc danh chứng trí 。 「爾時,長老憍陳如身如實得見一切諸法,如實得知一切諸法,如實得證一切諸法,如實得度煩惱險路,度煩惱磧,度無疑處,心中決定無有滯礙,已得無畏,不從他學。時憍陳如,知彼法行,從坐而起,頂禮佛足,胡跪合掌,而白佛言:『善哉!世尊!我入佛法,世尊度我,以為沙門,與具足戒,願作比丘。』 「nhĩ thời ,Trưởng-lão Kiều-trần-như thân như thật đắc kiến nhất thiết chư pháp ,như thật đắc tri nhất thiết chư pháp ,như thật đắc chứng nhất thiết chư pháp ,như thật đắc độ phiền não hiểm lộ ,độ phiền não thích ,độ vô nghi xứ/xử ,tâm trung quyết định vô hữu trệ ngại ,dĩ đắc vô úy ,bất tòng tha học 。thời Kiều-trần-như ,tri bỉ Pháp hành ,tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc ,hồ quỵ hợp chưởng ,nhi bạch Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !ngã nhập Phật Pháp ,Thế Tôn độ ngã ,dĩ vi Sa Môn ,dữ cụ túc giới ,nguyện tác Tỳ-kheo 。』 「爾時,佛告憍陳如言:『善來比丘!入我法中,行於梵行,盡苦邊故。』是時長老憍陳如,身即便出家,成具足戒;餘四比丘,各說法要,隨機教授。而彼眾中,有三比丘,乞食他行,唯二比丘,稟受教誨;其後三人,既將食來,合有六人,相共坐食。彼等已得如來說法教化承受,當是之時,次一長老,跋提梨迦(隋言小賢),其次長老名婆沙波(隋言起氣),是等二人,即於坐中,遠塵離垢,盡諸結惑,淨煩惱界,於諸法中,得法眼淨,所有結惑,一切皆盡,識無常法,如實證知。譬如淨衣,無有黑縷,無有脂膩,隨所欲染,正受其色。如是如是,而彼長老跋提梨迦,并及長老婆沙波等,在於彼坐,遠塵離垢,得淨法眼,略說乃至,即成出家,得具足戒。 「nhĩ thời ,Phật cáo Kiều-trần-như ngôn :『thiện lai Tỳ-kheo !nhập ngã pháp trung ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,tận khổ biên cố 。』Thị thời Trưởng-lão Kiều-trần-như ,thân tức tiện xuất gia ,thành cụ túc giới ;dư tứ bỉ khâu ,các thuyết Pháp yếu ,tùy ky giáo thọ 。nhi bỉ chúng trung ,hữu tam Tỳ-kheo ,khất thực tha hạnh/hành/hàng ,duy nhị Tỳ-kheo ,bẩm thọ giáo hối ;kỳ hậu tam nhân ,ký tướng thực/tự lai ,hợp hữu lục nhân ,tướng cọng tọa thực/tự 。bỉ đẳng dĩ đắc Như Lai thuyết Pháp giáo hóa thừa thọ/thụ ,đương thị chi thời ,thứ nhất Trưởng-lão ,Bạt-đề-lê-ca (tùy ngôn Tiểu hiền ),kỳ thứ Trưởng-lão danh Bà sa ba (tùy ngôn khởi khí ),thị đẳng nhị nhân ,tức ư tọa trung ,viễn trần ly cấu ,tận chư kết/kiết hoặc ,tịnh phiền não giới ,ư chư Pháp trung ,đắc pháp nhãn tịnh ,sở hữu kết/kiết hoặc ,nhất thiết giai tận ,thức vô thường Pháp ,như thật chứng tri 。thí như tịnh y ,vô hữu hắc lũ ,vô hữu chi nị ,tùy sở dục nhiễm ,chánh thọ kỳ sắc 。như thị như thị ,nhi bỉ Trưởng-lão Bạt-đề-lê-ca ,tinh cập Trưởng-lão Bà sa ba đẳng ,tại ư bỉ tọa ,viễn trần ly cấu ,đắc tịnh Pháp nhãn ,lược thuyết nãi chí ,tức thành xuất gia ,đắc cụ túc giới 。 「如是次第,彼後來人所乞食者,如法教化,如法攝受。世尊如法示現之時,彼之長老摩訶那摩(隋言大名),并及長老阿奢踰時(隋言調馬),即於彼坐,遠塵離垢,於諸法中,得淨法眼。如是如是,長老大名、長老調馬,即於彼坐,盡煩惱垢,如實證知。彼等自見得諸法相,度法相已,無復疑心,到無畏地,不從他聞。於佛法中,得知證已,從坐而起,頂禮佛足,在於佛前,胡跪合掌,而白佛言:『唯願世尊!聽我出家,與我具戒。』 「như thị thứ đệ ,bỉ hậu lai nhân sở khất thực giả ,như pháp giáo hóa ,như pháp nhiếp thọ 。Thế Tôn như pháp thị hiện chi thời ,bỉ chi Trưởng-lão Ma ha-na-ma (tùy ngôn Đại danh ),tinh cập Trưởng-lão a xa du thời (tùy ngôn điều mã ),tức ư bỉ tọa ,viễn trần ly cấu ,ư chư Pháp trung ,đắc tịnh Pháp nhãn 。như thị như thị ,Trưởng-lão Đại danh 、Trưởng-lão điều mã ,tức ư bỉ tọa ,tận phiền não cấu ,như thật chứng tri 。bỉ đẳng tự kiến đắc chư Pháp tướng ,độ Pháp tướng dĩ ,vô phục nghi tâm ,đáo vô úy địa ,bất tòng tha văn 。ư Phật Pháp trung ,đắc tri chứng dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc ,tại ư Phật tiền ,hồ quỵ hợp chưởng ,nhi bạch Phật ngôn :『duy nguyện Thế Tôn !thính ngã xuất gia ,dữ ngã cụ giới 。』 「爾時,佛告二比丘言:『汝等比丘!善來入我自說法中,行於梵行,正盡苦邊。』時二長老,即成出家,得具足戒。而有偈說: 「nhĩ thời ,Phật cáo nhị Tỳ-kheo ngôn :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !thiện lai nhập ngã tự thuyết Pháp trung ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,chánh tận khổ biên 。』thời nhị Trưởng-lão ,tức thành xuất gia ,đắc cụ túc giới 。nhi hữu kệ thuyết : 「『小賢起氣憍陳如, 「『Tiểu hiền khởi khí Kiều-trần-như , 摩訶那摩及調馬, Ma ha-na-ma cập điều mã , 彼等初證知見此, bỉ đẳng sơ chứng tri kiến thử , 如來甘露鼓法門。』 Như Lai cam lộ cổ Pháp môn 。』 「爾時,世尊即告彼等五比丘言:『汝諸比丘!我日夜恒行正念故,正行行已,得於無上正真解脫,具足證知。汝等比丘!應當學我作如是念,行於正行,汝等亦當得此無上正真解脫,當證知耳。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn tức cáo bỉ đẳng ngũ bỉ khâu ngôn :『nhữ chư Tỳ-kheo !ngã nhật dạ hằng hạnh/hành/hàng chánh niệm cố ,chánh hạnh hạnh/hành/hàng dĩ ,đắc ư vô thượng chánh chân giải thoát ,cụ túc chứng tri 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !ứng đương học ngã tác như thị niệm ,hạnh/hành/hàng ư chánh hạnh ,nhữ đẳng diệc đương đắc thử vô thượng chánh chân giải thoát ,đương chứng tri nhĩ 。』 「爾時,魔王波旬往詣佛世尊所,到佛所已,即以偈頌,而白佛言: 「nhĩ thời ,ma vương ba tuần vãng nghệ Phật Thế tôn sở ,đáo Phật sở dĩ ,tức dĩ kệ tụng ,nhi bạch Phật ngôn : 「『瞿曇以慾愛自纏, 「『Cồ Đàm dĩ dục ái tự triền , 一切天慾及人慾, nhất thiết Thiên dục cập nhân dục , 今既入此大纏縛, kim ký nhập thử Đại triền phược , 我決不放汝沙門。』 ngã quyết bất phóng nhữ Sa Môn 。』 「爾時,世尊思惟知是魔波旬說,世尊如是思惟知已,即還以偈答波旬言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn tư tánh tri thị Ma Ba-tuần thuyết ,Thế Tôn như thị tư duy tri dĩ ,tức hoàn dĩ kệ đáp Ba-tuần ngôn : 「『我以久脫諸愛纏, 「『ngã dĩ cửu thoát chư ái triền , 天慾人慾悉並離, Thiên dục nhân dục tất tịnh ly , 大縛我既得出訖, Đại phược ngã ký đắc xuất cật , 況復汝先被我降。』 huống phục nhữ tiên bị ngã hàng 。』 「爾時,魔王波旬聞佛說此偈已默然而住,如是思惟:『沙門瞿曇!知我意行。沙門釋子!見我心情』。即懷悵怏,苦惱不樂,於彼地方,沒身不現。 「nhĩ thời ,ma vương ba tuần văn Phật thuyết thử kệ dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú ,như thị tư duy :『Sa môn Cồ đàm !tri ngã ý hạnh/hành/hàng 。Sa Môn Thích tử !kiến ngã tâm Tình 』。tức hoài trướng ưởng ,khổ não bất lạc/nhạc ,ư bỉ địa phương ,một thân bất hiện 。 「爾時,世尊復更重告五比丘言:『汝等比丘!若知諸色是無我者,是色則不作惱壞相,當不受苦,應如是見,應如是知。如是有色,以色無我,是故一切色能生惱,色能生苦。雖生苦惱,亦不可得色之定性。色既不定,亦不可願色如是有,亦不可道願如是無。其色既然,受想行識,亦復如是。 「nhĩ thời ,Thế Tôn phục cánh trọng cáo ngũ bỉ khâu ngôn :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !nhược/nhã tri chư sắc thị vô ngã giả ,thị sắc tức bất tác não hoại tướng ,đương bất thọ khổ ,ưng như thị kiến ,ưng như thị tri 。như thị hữu sắc ,dĩ sắc vô ngã ,thị cố nhất thiết sắc năng sanh não ,sắc năng sanh khổ 。tuy sanh khổ não ,diệc bất khả đắc sắc chi định tánh 。sắc ký bất định ,diệc bất khả nguyện sắc như thị hữu ,diệc bất khả đạo nguyện như thị vô 。kỳ sắc ký nhiên ,thọ tưởng hành thức ,diệc phục như thị 。 「『汝等比丘!當知於識亦無有我,識若有我,此識應當不作於惱,不作於苦,以識體無不可得故。云何乃得作如是有?亦不可道願如是無。以識無我,是故識能作惱作苦,以識本無,即不可願識如是有、如是不有。』 「『nhữ đẳng Tỳ-kheo !đương tri ư thức diệc vô hữu ngã ,thức nhược hữu ngã ,thử thức ứng đương bất tác ư não ,bất tác ư khổ ,dĩ thức thể vô bất khả đắc cố 。vân hà nãi đắc tác như thị hữu ?diệc bất khả đạo nguyện như thị vô 。dĩ thức vô ngã ,thị cố thức năng tác não tác khổ ,dĩ thức bản vô ,tức bất khả nguyện thức như thị hữu 、như thị bất hữu 。』 「復告比丘:『於汝意云何?識為當常?為當無常?』時諸比丘即白佛言:『世尊!此識無常。』佛復問言:『識既無常,為苦為樂?』諸比丘言:『世尊!此識是苦。』佛復告言:『識既是苦、無常、破壞,非是正法,非是常住。若能如是見於識者,乃可能作如是思惟:「彼是於我,或我是彼,或我見我是於我耶?」』諸比丘言:『不也世尊。』 「phục cáo Tỳ-kheo :『ư nhữ ý vân hà ?thức vi đương thường ?vi đương vô thường ?』thời chư Tỳ-kheo tức bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !thử thức vô thường 。』Phật phục vấn ngôn :『thức ký vô thường ,vi khổ vi lạc/nhạc ?』chư Tỳ-kheo ngôn :『Thế Tôn !thử thức thị khổ 。』Phật phục cáo ngôn :『thức ký thị khổ 、vô thường 、phá hoại ,phi thị chánh pháp ,phi thị thường trụ 。nhược/nhã năng như thị kiến ư thức giả ,nãi khả năng tác như thị tư duy :「bỉ thị ư ngã ,hoặc ngã thị bỉ ,hoặc ngã kiến ngã thị ư ngã da ?」』chư Tỳ-kheo ngôn :『bất dã Thế Tôn 。』 「佛告諸比丘:『汝等當知!所有諸色,或過去色,現在未來,若內若外,若麤若細,若上若下,若近若遠,一切不可作如是念:「彼是於我,我是於彼。」如是如是,如實正智,應須如是。所有一切受想行識,過去未來,現在內外。麤細上下,遠近諸識,不作是念:「我是於彼,彼是於我,或我是我。」如是如是,如實正見,當如是知。』 「Phật cáo chư Tỳ-kheo :『nhữ đẳng đương tri !sở hữu chư sắc ,hoặc quá khứ sắc ,hiện tại vị lai ,nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại ,nhược/nhã thô nhược/nhã tế ,nhược/nhã thượng nhược/nhã hạ ,nhược/nhã cận nhược/nhã viễn ,nhất thiết bất khả tác như thị niệm :「bỉ thị ư ngã ,ngã thị ư bỉ 。」như thị như thị ,như thật chánh trí ,ưng tu như thị 。sở hữu nhất thiết thọ tưởng hành thức ,quá khứ vị lai ,hiện tại nội ngoại 。thô tế thượng hạ ,viễn cận chư thức ,bất tác thị niệm :「ngã thị ư bỉ ,bỉ thị ư ngã ,hoặc ngã thị ngã 。」như thị như thị ,như thật chánh kiến ,đương như thị tri 。』 「佛告諸比丘:『汝等當知!若有多聞聲聞之人,能作如是思惟見者,當厭離色受想行識;既厭離已,一切不樂;既心不樂,而得解脫;既得解脫,當生是智,我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有,我如是知。』 「Phật cáo chư Tỳ-kheo :『nhữ đẳng đương tri !nhược hữu đa văn thanh văn chi nhân ,năng tác như thị tư duy kiến giả ,đương yếm ly sắc thọ tưởng hành thức ;ký yếm ly dĩ ,nhất thiết bất lạc/nhạc ;ký tâm bất lạc/nhạc ,nhi đắc giải thoát ;ký đắc giải thoát ,đương sanh thị trí ,ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu ,ngã như thị tri 。』 「爾時,世尊說是法已,時五比丘於有為中,諸漏滅盡,心得解脫。當於是時,此世間有六阿羅漢,一是世尊,五是比丘。而於後時,如來授記:『汝等比丘!若知我初轉於法輪說法之時,不違我教,最第一者,謂五仙首,其憍陳如比丘是也。』」 「nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thị pháp dĩ ,thời ngũ bỉ khâu ư hữu vi trung ,chư lậu diệt tận ,tâm đắc giải thoát 。đương ư thị thời ,thử thế gian hữu lục A-la-hán ,nhất thị Thế Tôn ,ngũ thị Tỳ-kheo 。nhi ư hậu thời ,Như Lai thọ kí :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !nhược/nhã tri ngã sơ chuyển ư Pháp luân thuyết Pháp chi thời ,bất vi ngã giáo ,tối đệ nhất giả ,vị ngũ tiên thủ ,kỳ Kiều-trần-như Tỳ-kheo thị dã 。』」 時,諸比丘聞是語已,即白佛言:「希有世尊!其憍陳如長老比丘,作何善根?以是因緣,如來初轉無上法輪,其能不違。」作是語已。 thời ,chư Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !kỳ Kiều-trần-như Trưởng-lão Tỳ-kheo ,tác hà thiện căn ?dĩ thị nhân duyên ,Như Lai sơ chuyển vô thượng pháp luân ,kỳ năng bất vi 。」tác thị ngữ dĩ 。 爾時,佛告諸比丘言:「汝等比丘!至心諦聽。我念往昔,還在此處波羅捺城,有一瓦師。是時彼有一辟支佛,身體帶患,欲治病故,入於聚落。夏將欲至,其辟支佛,為治病故,詣瓦師邊,既到彼已,語瓦師言:『仁者瓦師!汝若不辭,我寄汝家一夏安坐,乃至治病,將息差故。』時彼瓦師,以清淨心,白辟支佛,作如是言:『善哉大仙!此語不違,隨意而住。我當稱力,給奉大仙,四事供養。』時彼瓦師,為辟支佛,去家不遠,作一房屋,與彼令坐,安施臥具,蠅拂燈脂。時辟支佛,即於彼夜,入火三昧。時彼瓦師,見大火光,作是思惟:『何故此燈如是熾明而久不滅?莫彼草屋被火所燒?』 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !chí tâm đế thính 。ngã niệm vãng tích ,hoàn tại thử xứ Ba-la-nại thành ,hữu nhất ngõa sư 。Thị thời bỉ hữu nhất Bích Chi Phật ,thân thể đái hoạn ,dục trì bệnh cố ,nhập ư tụ lạc 。hạ tướng dục chí ,kỳ Bích Chi Phật ,vi trì bệnh cố ,nghệ ngõa sư biên ,ký đáo bỉ dĩ ,ngữ ngõa sư ngôn :『nhân giả ngõa sư !nhữ nhược/nhã bất từ ,ngã kí nhữ gia nhất hạ an tọa ,nãi chí trì bệnh ,tướng tức sái cố 。』thời bỉ ngõa sư ,dĩ thanh tịnh tâm ,bạch Bích Chi Phật ,tác như thị ngôn :『Thiện tai đại tiên !thử ngữ bất vi ,tùy ý nhi trụ/trú 。ngã đương xưng lực ,cấp phụng đại tiên ,tứ sự cúng dường 。』thời bỉ ngõa sư ,vi Bích Chi Phật ,khứ gia bất viễn ,tác nhất phòng ốc ,dữ bỉ lệnh tọa ,an thí ngọa cụ ,dăng phất đăng chi 。thời Bích Chi Phật ,tức ư bỉ dạ ,nhập hỏa tam muội 。thời bỉ ngõa sư ,kiến Đại hỏa quang ,tác thị tư tánh :『hà cố thử đăng như thị sí minh nhi cửu bất diệt ?mạc bỉ thảo ốc bị hỏa sở thiêu ?』 「爾時,瓦師安徐輕足,至草菴所,密私伺看,見辟支佛,結加而坐,如大火聚,熾然放光,其身儼然不被燒爇。瓦師見已,速疾却看,急走而還,後日信心倍生希有。而彼尊者辟支佛,住彼瓦師家,如是寂靜,經停一夏,安居將養,而彼瓦師所須四事,悉皆供奉而供養之。復將醫師,遣為治病,須藥療者,悉皆與之,而不能得彼辟支佛身病損差。彼辟支佛,既因身病,遂便命終。 「nhĩ thời ,ngõa sư an từ khinh túc ,chí thảo am sở ,mật tư tý khán ,kiến Bích Chi Phật ,kết/kiết gia nhi tọa ,như Đại hỏa tụ ,sí nhiên phóng quang ,kỳ thân nghiễm nhiên bất bị thiêu nhiệt 。ngõa sư kiến dĩ ,tốc tật khước khán ,cấp tẩu nhi hoàn ,hậu nhật tín tâm bội sanh hy hữu 。nhi bỉ Tôn-Giả Bích Chi Phật ,trụ/trú bỉ ngõa sư gia ,như thị tịch tĩnh ,Kinh đình nhất hạ ,an cư tướng dưỡng ,nhi bỉ ngõa sư sở tu tứ sự ,tất giai cung phụng nhi cúng dường chi 。phục tướng y sư ,khiển vi trì bệnh ,tu dược liệu giả ,tất giai dữ chi ,nhi bất năng đắc bỉ Bích Chi Phật thân bệnh tổn sái 。bỉ Bích Chi Phật ,ký nhân thân bệnh ,toại tiện mạng chung 。 「爾時,瓦師見彼尊者辟支佛身入般涅槃,見已悵怏,憂愁不樂,啼哭流淚,嗚呼稱冤。是時無量無邊人民,聞彼瓦師哭泣聲已,詣彼借問言:『汝瓦師!何故如是嗚呼而哭?』時彼瓦師,向彼人輩,說辟支佛神通因緣:『此之仙人,如是精進,如是持戒,常行妙法,我將醫師,來為療治,不能得差。』 「nhĩ thời ,ngõa sư kiến bỉ Tôn-Giả Bích Chi Phật thân nhập Bát Niết Bàn ,kiến dĩ trướng ưởng ,ưu sầu bất lạc/nhạc ,đề khốc lưu lệ ,ô hô xưng oan 。Thị thời vô lượng vô biên nhân dân ,văn bỉ ngõa sư khốc khấp thanh dĩ ,nghệ bỉ tá vấn ngôn :『nhữ ngõa sư !hà cố như thị ô hô nhi khốc ?』thời bỉ ngõa sư ,hướng bỉ nhân bối ,thuyết Bích Chi Phật thần thông nhân duyên :『thử chi Tiên nhân ,như thị tinh tấn ,như thị trì giới ,thường hạnh/hành/hàng diệu pháp ,ngã tướng y sư ,lai vi liệu trì ,bất năng đắc sái 。』 「爾時,別有諸辟支佛,唯少一人,不滿五百,將栴檀木,以神通飛從空而來,闍維於彼辟支佛身訖,而慰勞彼瓦師言:『仁者瓦師!汝心應生歡喜踴躍遍滿於體。何以故?汝既供養此仙人身,汝此功德,汝當來世大得善利。汝見我等神通已不?』瓦師言:『見。』 「nhĩ thời ,biệt hữu chư Bích Chi Phật ,duy thiểu nhất nhân ,bất mãn ngũ bách ,tướng chiên đàn mộc ,dĩ thần thông phi tùng không nhi lai ,xà duy ư bỉ Bích Chi Phật thân cật ,nhi úy lao bỉ ngõa sư ngôn :『nhân giả ngõa sư !nhữ tâm ưng sanh hoan hỉ dũng dược biến mãn ư thể 。hà dĩ cố ?nhữ ký cúng dường thử Tiên nhân thân ,nhữ thử công đức ,nhữ đương lai thế Đại đắc thiện lợi 。nhữ kiến ngã đẳng thần thông dĩ bất ?』ngõa sư ngôn :『kiến 。』 「爾時,彼等諸辟支佛復語瓦師,作如是言:『如今我等所作神通,此之仙人神通亦然,於我等邊,此最老大。』時彼瓦師即問彼等辟支佛言:『尊者今居在何處所?』諸辟支佛報瓦師言:『去於此處,有一聚落,名王舍城,去城不遠,有一山名諸仙居山,我等居在彼處而住。』 「nhĩ thời ,bỉ đẳng chư Bích Chi Phật phục ngữ ngõa sư ,tác như thị ngôn :『như kim ngã đẳng sở tác thần thông ,thử chi Tiên nhân thần thông diệc nhiên ,ư ngã đẳng biên ,thử tối lão Đại 。』thời bỉ ngõa sư tức vấn bỉ đẳng Bích Chi Phật ngôn :『Tôn-Giả kim cư tại hà xứ sở ?』chư Bích Chi Phật báo ngõa sư ngôn :『khứ ư thử xứ/xử ,hữu nhất tụ lạc ,danh Vương-Xá thành ,khứ thành bất viễn ,hữu nhất sơn danh chư tiên cư sơn ,ngã đẳng cư tại bỉ xứ nhi trụ/trú 。』 「爾時,瓦師即白彼等辟支佛言:『善來諸仙!受我家食,訖隨意去。』 「nhĩ thời ,ngõa sư tức bạch bỉ đẳng Bích Chi Phật ngôn :『thiện lai chư tiên !thọ/thụ ngã gia thực/tự ,cật tùy ý khứ 。』 「爾時,彼等諸辟支佛一切皆受彼之飯食,食訖已後語瓦師言:『於當來世,有佛出現,汝於彼邊,發心乞願,藉此功德清淨之心。』聞已即白彼諸仙聖辟支佛言:『尊諸仙輩!前我門師,最老最大,願我亦然,於未來世,當得值遇釋迦如來,教法之中得出家者,願我老大成最上座。』彼等仙言:『願汝此誓決成就也。』 「nhĩ thời ,bỉ đẳng chư Bích Chi Phật nhất thiết giai thọ/thụ bỉ chi phạn thực ,thực/tự cật dĩ hậu ngữ ngõa sư ngôn :『ư đương lai thế ,hữu Phật xuất hiện ,nhữ ư bỉ biên ,phát tâm khất nguyện ,tạ thử công đức thanh tịnh chi tâm 。』văn dĩ tức bạch bỉ chư tiên Thánh Bích Chi Phật ngôn :『tôn chư tiên bối !tiền ngã môn sư ,tối lão tối Đại ,nguyện ngã diệc nhiên ,ư vị lai thế ,đương đắc trực ngộ Thích-Ca Như Lai ,giáo pháp chi trung đắc xuất gia giả ,nguyện ngã lão đại thành tối thượng tọa 。』bỉ đẳng tiên ngôn :『nguyện nhữ thử thệ quyết thành tựu dã 。』 「爾時,彼等諸辟支佛與於瓦師此誓願已,即從彼處,飛空而去。瓦師既見辟支佛等飛騰虛空,神通而行,以清淨心,觀彼等行,合十指掌,頂禮彼等。爾時瓦師,見彼尊者辟支佛身入般涅槃,收其舍利,而起於塔,莊嚴彼塔,著好相輪,輪內懸鈴,繒綵幡幢,將諸香花,燒香末香塗香,而以供養。發誓願言:『藉此善根,於當來世,願值於彼釋迦如來,彼所說法,願我證知,我於彼邊願成最大最老聲聞。』汝等比丘當知!爾時彼瓦師者,今此長老大憍陳如比丘是也。其憍陳如,往昔供養彼辟支佛,以是善根因緣力故,今於我邊,最初說法而得證知。我復授記,於諸僧內最初知法,不違我心,於先出家,謂憍陳如比丘是也。」 「nhĩ thời ,bỉ đẳng chư Bích Chi Phật dữ ư ngõa sư thử thệ nguyện dĩ ,tức tòng bỉ xứ/xử ,phi không nhi khứ 。ngõa sư ký kiến Bích Chi Phật đẳng phi đằng hư không ,thần thông nhi hạnh/hành/hàng ,dĩ thanh tịnh tâm ,quán bỉ đẳng hạnh/hành/hàng ,hợp thập chỉ chưởng ,đảnh lễ bỉ đẳng 。nhĩ thời ngõa sư ,kiến bỉ Tôn-Giả Bích Chi Phật thân nhập Bát Niết Bàn ,thu kỳ xá lợi ,nhi khởi ư tháp ,trang nghiêm bỉ tháp ,trước/trứ hảo tướng luân ,luân nội huyền linh ,tăng thải phan/phiên tràng ,tướng chư hương hoa ,thiêu hương mạt hương đồ hương ,nhi dĩ cúng dường 。phát thệ nguyện ngôn :『tạ thử thiện căn ,ư đương lai thế ,nguyện trị ư bỉ Thích-Ca Như Lai ,bỉ sở thuyết pháp ,nguyện ngã chứng tri ,ngã ư bỉ biên nguyện thành tối Đại tối lão Thanh văn 。』nhữ đẳng Tỳ-kheo đương tri !nhĩ thời bỉ ngõa sư giả ,kim thử Trưởng-lão Đại Kiều-trần-như Tỳ-kheo thị dã 。kỳ Kiều-trần-như ,vãng tích cúng dường bỉ Bích Chi Phật ,dĩ thị thiện căn nhân duyên lực cố ,kim ư ngã biên ,tối sơ thuyết Pháp nhi đắc chứng tri 。ngã phục thọ kí ,ư chư tăng nội tối sơ tri Pháp ,bất vi ngã tâm ,ư tiên xuất gia ,vị Kiều-trần-như Tỳ-kheo thị dã 。」 佛本行集經耶輸陀因緣品第三十八上 Phật Bổn Hành Tập Kinh da du đà nhân duyên phẩm đệ tam thập bát thượng 「爾時,波羅(木*奈)國去城不遠,於中有一尼拘陀樹,彼樹扶踈蓊蔚滋茂,其城內外,一切人民,或諸王子、宰相百官,皆悉以時祭祀承事供養彼樹。其樹所有人來乞願:『願我此願,皆得稱可,我有所作,皆當得成。若我成就如是事時,我當祭祀奉報恩福。』而彼等人,或復先世業種清淨,或福力強,成就彼因,或逐現報,而隨心念,謂言此樹能與我願,而彼人來,作大供養,而報賽之。復有別人,來乞於願,隨願亦成。若復有人,來彼樹間,乞求男女,其人先業福德因緣,而得男女。而彼等人,各心念言:『彼等樹能與我男女。』彼等人來,各大祭祀,作大供養,報償彼樹。而彼林樹一切人民,為其作名,號曰乞求所願皆得如是神樹。 「nhĩ thời ,ba la (mộc *nại )quốc khứ thành bất viễn ,ư trung hữu nhất Ni-câu-đà thụ/thọ ,bỉ thụ/thọ phù 踈ống úy tư mậu ,kỳ thành nội ngoại ,nhất thiết nhân dân ,hoặc chư Vương tử 、tể tướng bá quan ,giai tất dĩ thời tế tự thừa sự cúng dường bỉ thụ/thọ 。kỳ thụ sở hữu nhân lai khất nguyện :『nguyện ngã thử nguyện ,giai đắc xưng khả ,ngã hữu sở tác ,giai đương đắc thành 。nhược/nhã ngã thành tựu như thị sự thời ,ngã đương tế tự phụng báo ân phước 。』nhi bỉ đẳng nhân ,hoặc phục tiên thế nghiệp chủng thanh tịnh ,hoặc phước lực cường ,thành tựu bỉ nhân ,hoặc trục hiện báo ,nhi tùy tâm niệm ,vị ngôn thử thụ/thọ năng dữ ngã nguyện ,nhi bỉ nhân lai ,tác Đại cúng dường ,nhi báo tái chi 。phục hưũ biệt nhân ,lai khất ư nguyện ,tùy nguyện diệc thành 。nhược/nhã phục hưũ nhân ,lai bỉ thụ/thọ gian ,khất cầu nam nữ ,kỳ nhân tiên nghiệp phước đức nhân duyên ,nhi đắc nam nữ 。nhi bỉ đẳng nhân ,các tâm niệm ngôn :『bỉ đẳng thụ/thọ năng dữ ngã nam nữ 。』bỉ đẳng nhân lai ,các Đại tế tự ,tác Đại cúng dường ,báo thường bỉ thụ/thọ 。nhi bỉ lâm thụ/thọ nhất thiết nhân dân ,vi kỳ tác danh ,hiệu viết khất cầu sở nguyện giai đắc như thị Thần thụ/thọ 。 「爾時,彼城有一最大巨富長者,名曰善覺。而彼長者,多有資財,勢力自在,無量畜牧,所謂象馬牛羊駱駝,及驢騾等,無所乏少,豐饒五穀,多有奴婢,音聲伎妾,估客作人,真珠虎珀,琉璃頗梨,硨璩碼瑙,白玉珂貝,金銀銅錢,眾事具足,無所騫闕。其長者宅,猶如北方毘沙門天大王宮殿,一種無異。時彼長者,無有男女,所有親眷來往之者,作如是言:『謂仁長者!若仁自知,仁家巨富,多有勢力,略說乃至,眾事備悉。但仁家中,無有子息,而此城外,有一神樹,名曰乞求所願皆得彼樹,若有男子女人,來從乞求男女皆得。長者何故不往詣於彼樹邊乞求索男女?若能乞者,必應得生男女不疑,勿令仁家種族斷絕。』 「nhĩ thời ,bỉ thành hữu nhất tối Đại cự phú Trưởng-giả ,danh viết thiện giác 。nhi bỉ Trưởng-giả ,đa hữu tư tài ,thế lực tự tại ,vô lượng súc mục ,sở vị tượng mã ngưu dương lạc Đà ,cập lư loa đẳng ,vô sở phạp thiểu ,phong nhiêu ngũ cốc ,đa hữu nô tỳ ,âm thanh kỹ thiếp ,cổ khách tác nhân ,trân châu hổ phách ,lưu ly pha-lê ,xa cừ mã não ,bạch ngọc kha bối ,kim ngân đồng tiễn ,chúng sự cụ túc ,vô sở khiên khuyết 。kỳ Trưởng-giả trạch ,do như Bắc phương Tỳ sa môn thiên Đại vương cung điện ,nhất chủng vô dị 。thời bỉ Trưởng-giả ,vô hữu nam nữ ,sở hữu thân quyến lai vãng chi giả ,tác như thị ngôn :『vị nhân Trưởng-giả !nhược/nhã nhân tự tri ,nhân gia cự phú ,đa hữu thế lực ,lược thuyết nãi chí ,chúng sự bị tất 。đãn nhân gia trung ,vô hữu tử tức ,nhi thử thành ngoại ,hữu nhất Thần thụ/thọ ,danh viết khất cầu sở nguyện giai đắc bỉ thụ/thọ ,nhược hữu nam tử nữ nhân ,lai tùng khất cầu nam nữ giai đắc 。Trưởng-giả hà cố bất vãng nghệ ư bỉ thụ/thọ biên khất cầu tác/sách nam nữ ?nhược/nhã năng khất giả ,tất ưng đắc sanh nam nữ bất nghi ,vật lệnh nhân gia chủng tộc đoạn tuyệt 。』 「時,彼長者報其一切諸親族言:『何有是事?而彼樹木,無識無情,若能與人男女願者,無有是處。凡男女者,皆由父母先業因緣,或復福力而得男女。而彼人言:「我等自身各親祈請,並彼樹邊,得於男女,以得願故,至彼樹所,作大供養,報償彼樹。」』時彼長者諸親眷屬,再過三過,慇懃勸請彼長者言:『汝大長者!不可不信。彼樹實能如是與願,彼已得男,彼已得女。長者但去,彼樹能與人之心願,索男得男,索女得女,決定無疑。』 「thời ,bỉ Trưởng-giả báo kỳ nhất thiết chư thân tộc ngôn :『hà hữu thị sự ?nhi bỉ thụ/thọ mộc ,vô thức vô tình ,nhược/nhã năng dữ nhân nam nữ nguyện giả ,vô hữu thị xứ 。phàm nam nữ giả ,giai do phụ mẫu tiên nghiệp nhân duyên ,hoặc phục phước lực nhi đắc nam nữ 。nhi bỉ nhân ngôn :「ngã đẳng tự thân các thân kì thỉnh ,tịnh bỉ thụ/thọ biên ,đắc ư nam nữ ,dĩ đắc nguyện cố ,chí bỉ thụ/thọ sở ,tác Đại cúng dường ,báo thường bỉ thụ/thọ 。」』thời bỉ Trưởng-giả chư thân quyến chúc ,tái quá/qua tam quá ,ân cần khuyến thỉnh bỉ Trưởng-giả ngôn :『nhữ Đại Trưởng-giả !bất khả bất tín 。bỉ thụ/thọ thật năng như thị dữ nguyện ,bỉ dĩ đắc nam ,bỉ dĩ đắc nữ 。Trưởng-giả đãn khứ ,bỉ thụ/thọ năng dữ nhân chi tâm nguyện ,tác/sách nam đắc nam ,tác/sách nữ đắc nữ ,quyết định vô nghi 。』 佛本行集經卷第三十四 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập tứ 佛本行集經卷第三十五隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập ngũ tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 耶輸陀因緣品下 da du đà nhân duyên phẩm hạ 「爾時善覺大富長者,以諸親族數數慇懃共相曉喻,乃至第三,苦切勸諫,而彼長者意中不已,即將家僮,齎持大斧、簸箕杴鋤,及諸鍬钁、種種刀鋸,詣彼樹所,既到彼已,立於樹前而作是言:『汝樹當知!我從他聞,汝是神樹,名所求願一切皆得,若有人來求乞男女,悉皆果遂,而我無有一箇兒息,心內願樂,而不稱可。今從汝乞,若令我得生於好男,我當來作如是供養,作是報答。必汝不能與我子者,我當將此大斧鍬钁,斫掘汝樹,根本枝條,一切悉却,終不放汝。乃至令如馬藺根鬚,而留殘著,若掘到地,取汝根莖,叚叚斫斷,取汝枝柯,片片剉切,斫截割已,札札曬乾訖已,持火燒汝作灰;如灰塵已,或將汝灰,臨急疾河,向水而擲,或將汝灰,對猛大風,吹令四散。』 「nhĩ thời thiện giác Đại phú Trưởng-giả ,dĩ chư thân tộc sát sát ân cần cộng tướng hiểu dụ ,nãi chí đệ tam ,khổ thiết khuyến gián ,nhi bỉ Trưởng-giả ý trung bất dĩ ,tức tướng gia đồng ,tê trì Đại phủ 、bá ky 杴sừ ,cập chư 鍬钁、chủng chủng đao cứ ,nghệ bỉ thụ/thọ sở ,ký đáo bỉ dĩ ,lập ư thụ/thọ tiền nhi tác thị ngôn :『nhữ thụ/thọ đương tri !ngã tòng tha văn ,nhữ thị Thần thụ/thọ ,danh sở cầu nguyện nhất thiết giai đắc ,nhược hữu nhân lai cầu khất nam nữ ,tất giai quả toại ,nhi ngã vô hữu nhất cá nhi tức ,tâm nội nguyện lạc/nhạc ,nhi bất xưng khả 。kim tùng nhữ khất ,nhược/nhã lệnh ngã đắc sanh ư hảo nam ,ngã đương lai tác như thị cúng dường ,tác thị báo đáp 。tất nhữ bất năng dữ ngã tử giả ,ngã đương tướng thử Đại phủ 鍬钁,chước quật nhữ thụ/thọ ,căn bản chi điều ,nhất thiết tất khước ,chung bất phóng nhữ 。nãi chí lệnh như mã lận căn tu ,nhi lưu tàn trước/trứ ,nhược/nhã quật đáo địa ,thủ nhữ căn hành ,giả giả chước đoạn ,thủ nhữ chi kha ,phiến phiến tỏa thiết ,chước tiệt cát dĩ ,trát trát sái kiền cật dĩ ,trì hỏa thiêu nhữ tác hôi ;như hôi trần dĩ ,hoặc tướng nhữ hôi ,lâm cấp tật hà ,hướng thủy nhi trịch ,hoặc tướng nhữ hôi ,đối mãnh Đại phong ,xuy lệnh tứ tán 。』 「爾時,彼樹有神依之,神聞此語生大恐怖,憂惱不歡,又作是念:『我實不與他作男女,但人來者,自有業因,自有福力,而得男女。而彼等人,謂言此樹能與男女,既得願已,然後來報此樹之恩。』而彼樹神,悲泣流淚,作如是言:『此我生來所居之樹,以彼長者不得子故,其必當壞毀我此樹。』而彼樹神,於帝釋天,恒常承事。 「nhĩ thời ,bỉ thụ/thọ hữu Thần y chi ,Thần văn thử ngữ sanh Đại khủng bố ,ưu não bất hoan ,hựu tác thị niệm :『ngã thật bất dữ tha tác nam nữ ,đãn nhân lai giả ,tự hữu nghiệp nhân ,tự hữu phước lực ,nhi đắc nam nữ 。nhi bỉ đẳng nhân ,vị ngôn thử thụ/thọ năng dữ nam nữ ,ký đắc nguyện dĩ ,nhiên hậu lai báo thử thụ/thọ chi ân 。』nhi bỉ thụ/thọ Thần ,bi khấp lưu lệ ,tác như thị ngôn :『thử ngã sanh lai sở cư chi thụ/thọ ,dĩ bỉ Trưởng-giả bất đắc tử cố ,kỳ tất đương hoại hủy ngã thử thụ/thọ 。』nhi bỉ thụ/thọ Thần ,ư đế thích Thiên ,hằng thường thừa sự 。 「爾時,彼神速疾往詣天主帝釋忉利天宮,到已長跪白帝釋天,作如是言:『依前長者求乞兒子得不禍福善惡之語,大善天王!唯願大天巧慧方便,早作如是精勤速疾,與彼長者端正之男,勿令於我此樹磨滅。』 「nhĩ thời ,bỉ Thần tốc tật vãng nghệ Thiên Chủ Đế Thích Đao Lợi Thiên cung ,đáo dĩ trường/trưởng quỵ bạch đế thích Thiên ,tác như thị ngôn :『y tiền Trưởng-giả cầu khất nhi tử đắc bất họa phước thiện ác chi ngữ ,Đại thiện Thiên Vương !duy nguyện đại thiên xảo tuệ phương tiện ,tảo tác như thị tinh cần tốc tật ,dữ bỉ Trưởng-giả đoan chánh chi nam ,vật lệnh ư ngã thử thụ/thọ ma diệt 。』 「爾時,天主帝釋大王告樹神曰:『汝之樹神!勿作是語。所以者何?今我亦復不能為於世間之人定與男女,但諸人輩自有福因而得男女。其理雖然,汝之樹神!少忍耐看,莫生憂惱,我當觀察彼之長者有因緣不?』時忉利天有一天子,五衰相現,不久定當墮落世間。五衰相何?一者彼天頭上妙花,忽然萎黃;二者彼天,自身腋下,汗汁流出;三者彼天,所著衣裳,垢膩不淨;四者彼天,身體威光,自然變改;五者彼天,常所居停,微妙寶床,忽然不樂,東西移徙。 「nhĩ thời ,Thiên Chủ Đế Thích Đại Vương cáo thụ/thọ Thần viết :『nhữ chi thụ/thọ Thần !vật tác thị ngữ 。sở dĩ giả hà ?kim ngã diệc phục bất năng vi ư thế gian chi nhân định dữ nam nữ ,đãn chư nhân bối tự hữu phước nhân nhi đắc nam nữ 。kỳ lý tuy nhiên ,nhữ chi thụ/thọ Thần !thiểu nhẫn nại khán ,mạc sanh ưu não ,ngã đương quan sát bỉ chi Trưởng-giả hữu nhân duyên bất ?』thời Đao Lợi Thiên hữu nhất Thiên Tử ,ngũ suy tướng hiện ,bất cửu định đương đọa lạc thế gian 。ngũ suy tướng hà ?nhất giả bỉ Thiên đầu thượng diệu hoa ,hốt nhiên nuy hoàng ;nhị giả bỉ Thiên ,tự thân dịch hạ ,hãn trấp lưu xuất ;tam giả bỉ Thiên ,sở trước/trứ y thường ,cấu nị bất tịnh ;tứ giả bỉ Thiên ,thân thể uy quang ,tự nhiên biến cải ;ngũ giả bỉ Thiên ,thường sở cư đình ,vi diệu bảo sàng ,hốt nhiên bất lạc/nhạc ,Đông Tây di tỉ 。 「爾時,天主釋提桓因語彼天子,作如是言:『善汝天子!若知時者,汝有善緣,植眾善本,常不放逸,謹慎畏罪,無諸過患,不造諸非,又復未曾作重惡業,直以嫉妬,汝今應當退失此處,必生人間於一善處。』 「nhĩ thời ,Thiên Chủ Thích-đề-hoàn-nhân ngữ bỉ Thiên Tử ,tác như thị ngôn :『thiện nhữ Thiên Tử !nhược/nhã tri thời giả ,nhữ hữu thiện duyên ,thực chúng thiện bản ,thường bất phóng dật ,cẩn thận úy tội ,vô chư quá hoạn ,bất tạo chư phi ,hựu phục vị tằng tác trọng ác nghiệp ,trực dĩ tật đố ,nhữ kim ứng đương thoái thất thử xứ ,tất sanh nhân gian ư nhất thiện xứ 。』 「爾時天子白帝釋言:『願聞其處。』帝釋報言:『今此下方閻浮提地,有一大城名波羅(木*奈),而彼城有一大長者名曰善覺,彼長者家,大富饒財,多有勢力,乃至一切無所乏少,而彼無子。汝今發心,往波羅(木*奈),為彼作兒。』 「nhĩ thời Thiên Tử bạch Đế Thích ngôn :『nguyện văn kỳ xứ/xử 。』Đế Thích báo ngôn :『kim thử hạ phương Diêm-phù-đề địa ,hữu nhất đại thành danh ba la (mộc *nại ),nhi bỉ thành hữu nhất Đại Trưởng-giả danh viết thiện giác ,bỉ Trưởng-giả gia ,Đại phú nhiêu tài ,đa hữu thế lực ,nãi chí nhất thiết vô sở phạp thiểu ,nhi bỉ vô tử 。nhữ kim phát tâm ,vãng ba la (mộc *nại ),vi bỉ tác nhi 。』 「時是天子,於過去世得天子身,種諸善根,而作生死解脫因緣,面向涅槃,背於煩惱,不取諸有,不愛一切有為中生,而彼一生,欲取漏盡,欲證聖道。而彼天子諮帝釋言:『大善天王!我今不欲處在居家以受世樂。 「thời thị Thiên Tử ,ư quá khứ thế đắc Thiên Tử thân ,chủng chư thiện căn ,nhi tác sanh tử giải thoát nhân duyên ,diện hướng Niết-Bàn ,bối ư phiền não ,bất thủ chư hữu ,bất ái nhất thiết hữu vi trung sanh ,nhi bỉ nhất sanh ,dục thủ lậu tận ,dục chứng Thánh đạo 。nhi bỉ Thiên Tử ti Đế Thích ngôn :『Đại thiện Thiên Vương !ngã kim bất dục xứ/xử tại cư gia dĩ thọ/thụ thế lạc/nhạc 。 「『又復,護明菩薩大士,不久從彼兜率天下,降神生於迦毘羅城釋種姓內,淨飯王宮,大夫人邊,右脇入胎,月滿而生。生已棄捨王位出家,當成阿耨多羅三藐三菩提,成已當轉無上法輪。我意欲於彼菩薩邊修行梵行。而彼長者,居家大有資財珍寶,多諸勢力,乃至一切種種豐饒,而其彼家放逸之處,我意不願向彼而生。』 「『hựu phục ,hộ minh Bồ-tát đại sĩ ,bất cửu tòng bỉ Đâu suất thiên hạ ,hàng thần sanh ư Ca-tỳ la thành Thích chủng tính nội ,Tịnh Phạn Vương cung ,Đại phu nhân biên ,hữu hiếp nhập thai ,Nguyệt mãn nhi sanh 。sanh dĩ khí xả Vương vị xuất gia ,đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thành dĩ đương chuyển vô thượng pháp luân 。ngã ý dục ư bỉ Bồ Tát biên tu hành phạm hạnh 。nhi bỉ Trưởng-giả ,cư gia Đại hữu tư tài trân bảo ,đa chư thế lực ,nãi chí nhất thiết chủng chủng phong nhiêu ,nhi kỳ bỉ gia phóng dật chi xứ/xử ,ngã ý bất nguyện hướng bỉ nhi sanh 。』 「爾時,天主帝釋大王語彼天子作如是言:『汝但乞願求生彼家,護明菩薩不久當成阿耨多羅三藐三菩提,成已當轉無上法輪。我於彼時,自當成就汝出家緣,亦助佐汝出家之事。』時彼天子報帝釋言:『善哉天王!若於彼時,王能如是佐助於我發心因緣,令得成就,當生彼家。』 「nhĩ thời ,Thiên Chủ Đế Thích Đại Vương ngữ bỉ Thiên Tử tác như thị ngôn :『nhữ đãn khất nguyện cầu sanh bỉ gia ,hộ minh Bồ-tát bất cửu đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thành dĩ đương chuyển vô thượng pháp luân 。ngã ư bỉ thời ,tự đương thành tựu nhữ xuất gia duyên ,diệc trợ tá nhữ xuất gia chi sự 。』thời bỉ Thiên Tử báo Đế Thích ngôn :『Thiện tai Thiên Vương !nhược/nhã ư bỉ thời ,Vương năng như thị tá trợ ư ngã phát tâm nhân duyên ,lệnh đắc thành tựu ,đương sanh bỉ gia 。』 「爾時,天主帝釋大王報彼尼拘陀樹神言:『汝善樹神!若知時者,汝當速報彼長者知,而語之言:「善哉長者!汝所乞願,不久當生端正之子。生已不久捨家出家,當作沙門。」』 「nhĩ thời ,Thiên Chủ Đế Thích Đại Vương báo bỉ Ni-câu-đà thụ/thọ Thần ngôn :『nhữ thiện thụ/thọ Thần !nhược/nhã tri thời giả ,nhữ đương tốc báo bỉ Trưởng-giả tri ,nhi ngữ chi ngôn :「Thiện tai Trưởng-giả !nhữ sở khất nguyện ,bất cửu đương sanh đoan chánh chi tử 。sanh dĩ bất cửu xả gia xuất gia ,đương tác Sa Môn 。」』 「爾時,樹神從帝釋邊聞此語已,心大歡喜,踊躍充遍,不能自勝。速往詣彼大長者家,到已在空,隱身不現,語長者言:『大善長者!汝必當生智慧端正福德之子,但其生己,不久定應捨家出家而作沙門。』 「nhĩ thời ,thụ/thọ Thần tùng Đế Thích biên văn thử ngữ dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,dõng dược sung biến ,bất năng tự thắng 。tốc vãng nghệ bỉ Đại Trưởng-giả gia ,đáo dĩ tại không ,ẩn thân bất hiện ,ngữ Trưởng-giả ngôn :『Đại thiện Trưởng-giả !nhữ tất đương sanh trí tuệ đoan chánh phước đức chi tử ,đãn kỳ sanh kỷ ,bất cửu định ưng xả gia xuất gia nhi tác Sa Môn 。』 「爾時,長者報樹神言:『善哉天神!但願我生,我當方便不令捨家而作沙門。』時彼天子,從忉利天,墮落下來,與大長者婦腹受胎,既受胎已,彼婦即覺語長者言:『大善長者!應須歡喜,我已受胎。』 「nhĩ thời ,Trưởng-giả báo thụ/thọ Thần ngôn :『Thiện tai thiên thần !đãn nguyện ngã sanh ,ngã đương phương tiện bất lệnh xả gia nhi tác Sa Môn 。』thời bỉ Thiên Tử ,tùng Đao Lợi Thiên ,đọa lạc hạ lai ,dữ Đại Trưởng-giả phụ phước thụ thai ,ký thụ thai dĩ ,bỉ phụ tức giác ngữ Trưởng-giả ngôn :『Đại thiện Trưởng-giả !ưng tu hoan hỉ ,ngã dĩ thụ thai 。』 「爾時,長者聞是語已,即為其婦立於最上將息之法,最上敷設,最上莊嚴,最上供承,最上飲食,最上服飾,而供給之,令其玩弄。 「nhĩ thời ,Trưởng-giả văn thị ngữ dĩ ,tức vi kỳ phụ lập ư tối thượng tướng tức chi Pháp ,tối thượng phu thiết ,tối thượng trang nghiêm ,tối thượng cung/cúng thừa ,tối thượng ẩm thực ,tối thượng phục sức ,nhi cung cấp chi ,lệnh kỳ ngoạn lộng 。 「爾時,長者於波羅(木*奈)四城門外,衢道陌頭多人處所,立無遮會,有來索者,求食與食,須飲與飲,欲鬘與鬘,索香與香,或須塗香,即與塗香。須床敷者,即與床敷,須資生者,悉具與之。時其家內所有財物,皆收內庫,一切酒坊,一切屠舍,並皆除斷。 「nhĩ thời ,Trưởng-giả ư ba la (mộc *nại )tứ thành môn ngoại ,cù đạo mạch đầu đa nhân xứ sở ,lập vô già hội ,hữu lai tác/sách giả ,cầu thực/tự dữ thực/tự ,tu ẩm dữ ẩm ,dục man dữ man ,tác/sách hương dữ hương ,hoặc tu đồ hương ,tức dữ đồ hương 。tu sàng phu giả ,tức dữ sàng phu ,tu tư sanh giả ,tất cụ dữ chi 。thời kỳ gia nội sở hữu tài vật ,giai thu nội khố ,nhất thiết tửu phường ,nhất thiết đồ xá ,tịnh giai trừ đoạn 。 「時長者婦,或滿九月,或滿十月,其胎成熟,產一男兒,極大端正,可喜少雙,身體色黃,猶如金柱,頭頂團圓,猶如傘蓋,鼻如鸚鵡,長臂下垂,支節端直,諸根悉具,肌肉柔和,猶生酥摶。彼子生已,其上自然化出微妙七寶之蓋,而諸世人所見之者,皆大唱言:『希有!昔來未曾覩見。』 「thời Trưởng-giả phụ ,hoặc mãn cửu nguyệt ,hoặc mãn thập nguyệt ,kỳ thai thành thục ,sản nhất nam nhi ,cực đại đoan chánh ,khả hỉ thiểu song ,thân thể sắc hoàng ,do như kim trụ ,đầu đính đoàn viên ,do như tản cái ,Tỳ như anh vũ ,trường/trưởng tý hạ thùy ,chi tiết đoan trực ,chư căn tất cụ ,cơ nhục nhu hòa ,do sanh tô đoàn 。bỉ tử sanh dĩ ,kỳ thượng tự nhiên hóa xuất vi diệu thất bảo chi cái ,nhi chư thế nhân sở kiến chi giả ,giai Đại xướng ngôn :『hy hữu !tích lai vị tằng đổ kiến 。』 「爾時,長者為彼童子立四乳母:一者抱持,二者洗浴,三者與乳,四者共戲。童子生後,長者恒於四城門外及交道頭,立無遮會,如前所設。又復集聚內外眷屬,而語之言:『我今已生如是兒子,汝等立名。』其眷屬等,相共平量,此子初生,上有寶蓋,自然出現,以是因緣,名聞流布,遍於一切,是故此子,應名上傘。於是後人相共稱喚,為耶輸陀(耶輸陀者隋言上傘)。其耶輸陀,於父母邊,唯止一子,父母愛念,不曾離心,眼欲恒看,目前養育,令其增長易觀易畜。而有偈說: 「nhĩ thời ,Trưởng-giả vi bỉ Đồng tử lập tứ nhũ mẫu :nhất giả bão trì ,nhị giả tẩy dục ,tam giả dữ nhũ ,tứ giả cọng hí 。Đồng tử sanh hậu ,Trưởng-giả hằng ư tứ thành môn ngoại cập giao đạo đầu ,lập vô già hội ,như tiền sở thiết 。hựu phục tập tụ nội ngoại quyến thuộc ,nhi ngữ chi ngôn :『ngã kim dĩ sanh như thị nhi tử ,nhữ đẳng lập danh 。』kỳ quyến thuộc đẳng ,tướng cọng bình lượng ,thử tử sơ sanh ,thượng hữu bảo cái ,tự nhiên xuất hiện ,dĩ thị nhân duyên ,danh văn lưu bố ,biến ư nhất thiết ,thị cố thử tử ,ưng danh thượng tản 。ư thị hậu nhân tướng cọng xưng hoán ,vi da du đà (da du đà giả tùy ngôn thượng tản )。kỳ da du đà ,ư phụ mẫu biên ,duy chỉ nhất tử ,phụ mẫu ái niệm ,bất tằng ly tâm ,nhãn dục hằng khán ,mục tiền dưỡng dục ,lệnh kỳ tăng trưởng dịch quán dịch súc 。nhi hữu kệ thuyết : 「『福德之人疾增長, 「『phước đức chi nhân tật tăng trưởng , 猶如良地蒔菓栽, do như lương địa thì quả tài , 薄運少祐無相人, bạc vận thiểu hữu vô tướng nhân , 似於道頭種諸樹。』 tự ư đạo đầu chủng chư thụ/thọ 。』 「而彼童子,漸漸長成,既能行走,後依家法,教諸技能,使學作業,所謂書算,及造印記。出財與他,從外受入,貨易興販,染諸色繒,衣服裁縫,別諸香類,識達五穀,了別七珍及諸寶物。諸如是等,一切皆練,無不洞曉,工巧辯捷,利智聰明,悉皆成就,無人與等。及至年大,欲遣別停。 「nhi bỉ Đồng tử ,tiệm tiệm trường/trưởng thành ,ký năng hạnh/hành/hàng tẩu ,hậu y gia pháp ,giáo chư kĩ năng ,sử học tác nghiệp ,sở vị thư toán ,cập tạo ấn kí 。xuất tài dữ tha ,tùng ngoại thọ/thụ nhập ,hóa dịch hưng phiến ,nhiễm chư sắc tăng ,y phục tài phùng ,biệt chư hương loại ,thức đạt ngũ cốc ,liễu biệt thất trân cập chư bảo vật 。chư như thị đẳng ,nhất thiết giai luyện ,vô bất đỗng hiểu ,công xảo biện tiệp ,lợi trí thông minh ,tất giai thành tựu ,vô nhân dữ đẳng 。cập chí niên Đại ,dục khiển biệt đình 。 「爾時,其父為彼童子,造立三堂:一擬冬坐,二擬春秋兩時而坐,三擬夏坐。擬冬坐堂,一向溫煖;擬夏坐者,一向風涼;擬於春秋二時坐者,不熱不寒,調和處中。其三堂內,所有器服,皆是眾寶之所雜成,所有飲食,最美最甘,心所樂見。其諸衣服,種種莊嚴,復以眾雜末香塗香,種種安置,立諸婇女,端正可憙,使相娛樂,於其宮內,堂殿前立種種階道,一一階道,有五百人,擎五百寶案,日初出時,則便安施,日沒已後,還擎收却。 「nhĩ thời ,kỳ phụ vi bỉ Đồng tử ,tạo lập tam đường :nhất nghĩ đông tọa ,nhị nghĩ xuân thu lượng (lưỡng) thời nhi tọa ,tam nghĩ hạ tọa 。nghĩ đông tọa đường ,nhất hướng ôn noãn ;nghĩ hạ tọa giả ,nhất hướng phong lương ;nghĩ ư xuân thu nhị thời tọa giả ,bất nhiệt bất hàn ,điều hoà xứ trung 。kỳ tam đường nội ,sở hữu khí phục ,giai thị chúng bảo chi sở tạp thành ,sở hữu ẩm thực ,tối mỹ tối cam ,tâm sở lạc/nhạc kiến 。kỳ chư y phục ,chủng chủng trang nghiêm ,phục dĩ chúng tạp mạt hương đồ hương ,chủng chủng an trí ,lập chư cung nữ ,đoan chánh khả hỉ ,sử tướng ngu lạc ,ư kỳ cung nội ,đường điện tiền lập chủng chủng giai đạo ,nhất nhất giai đạo ,hữu ngũ bách nhân ,kình ngũ bách bảo án ,nhật sơ xuất thời ,tức tiện an thí ,nhật một dĩ hậu ,hoàn kình thu khước 。 「其堂周匝,有五百人防護守視,身體皆著牢固鎧甲,手執刀棒,或持鐵輪三叉戟等,以用擬備;其三等堂,各各如是。畏耶輸陀童子忽然捨棄出家,其堂內外,門戶關鑰,皆悉牢固,其彼諸門開閉之聲,聞半由旬。 「kỳ đường châu táp ,hữu ngũ bách nhân phòng hộ thủ thị ,thân thể giai trước/trứ lao cố khải giáp ,thủ chấp đao bổng ,hoặc trì thiết luân tam xoa kích đẳng ,dĩ dụng nghĩ bị ;kỳ tam đẳng đường ,các các như thị 。úy da du đà Đồng tử hốt nhiên xả khí xuất gia ,kỳ đường nội ngoại ,môn hộ quan thược ,giai tất lao cố ,kỳ bỉ chư môn khai bế chi thanh ,văn bán do-tuần 。 「時,耶輸陀在彼堂殿,具足而受五欲快樂,逍遙嬉戲。于時世尊,在波羅(木*奈)初轉無上法輪之後,帝釋天王從天上下,至耶輸陀宮殿之中,到已發覺耶輸陀言:『仁耶輸陀!仁今時至,必應不久捨家出家。』時,耶輸陀聞帝釋天如是言已,嘿然而受。既默受已,天曉之時,索駟馬車,欲往園中觀看善地。 「thời ,da du đà tại bỉ đường điện ,cụ túc nhi thọ/thụ ngũ dục khoái lạc ,tiêu dao hi hí 。vu thời Thế Tôn ,tại ba la (mộc *nại )sơ chuyển vô thượng pháp luân chi hậu ,đế thích Thiên Vương tùng Thiên thượng hạ ,chí da du đà cung điện chi trung ,đáo dĩ phát giác da du đà ngôn :『nhân da du đà !nhân kim thời chí ,tất ưng bất cửu xả gia xuất gia 。』thời ,da du đà văn đế thích Thiên như thị ngôn dĩ ,嘿nhiên nhi thọ/thụ 。ký mặc thọ/thụ dĩ ,Thiên hiểu chi thời ,tác/sách tứ mã xa ,dục vãng viên trung quán khán thiện địa 。 「爾時,世尊於晨朝時,著衣持鉢安庠而入波羅(木*奈)城欲乞於食,即以長老阿奢踰時用為侍者。其耶輸陀,遙見如來向前而來,威儀端正,行步沈審,身體具足,諸相莊嚴,猶如虛空,滿於星宿。見已心生歡喜清淨,以內歡喜清淨之心,從車而下頂禮佛足,圍遶三匝,遶已還上車中而行。其耶輸陀,見於如來迴還未久,時佛知彼清淨之心,即便微笑,放於光明。爾時,長老阿奢踰時整衣而立,偏袒右肩,右膝著地,合十指掌,向於如來,而白佛言:『希有世尊!何因緣故?微笑放光。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn ư thần triêu thời ,trước y trì bát an tường nhi nhập ba la (mộc *nại )thành dục khất ư thực/tự ,tức dĩ Trưởng-lão a xa du thời dụng vi thị giả 。kỳ da du đà ,dao kiến Như Lai hướng tiền nhi lai ,uy nghi đoan chánh ,hạnh/hành/hàng bộ trầm thẩm ,thân thể cụ túc ,chư tướng trang nghiêm ,do như hư không ,mãn ư tinh tú 。kiến dĩ tâm sanh hoan hỉ thanh tịnh ,dĩ nội hoan hỉ thanh tịnh chi tâm ,tùng xa nhi hạ đảnh lễ Phật túc ,vi nhiễu tam tạp ,nhiễu dĩ hoàn thượng xa trung nhi hạnh/hành/hàng 。kỳ da du đà ,kiến ư Như Lai hồi hoàn vị cửu ,thời Phật tri bỉ thanh tịnh chi tâm ,tức tiện vi tiếu ,phóng ư quang minh 。nhĩ thời ,Trưởng-lão a xa du thời chỉnh y nhi lập ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp thập chỉ chưởng ,hướng ư Như Lai ,nhi bạch Phật ngôn :『hy hữu Thế Tôn !hà nhân duyên cố ?vi tiếu phóng quang 。』 「爾時,佛告阿奢踰時,作如是言:『汝比丘!見此耶輸陀童子以不?』其至我邊,頂禮於我,三匝遶我,還退上車。阿奢踰時即白佛言:『唯然世尊!我向已見。』佛復告言:『汝今諦聽!此耶輸陀大善男子!今夜決定捨家出家,至於我邊,乞作沙門,作沙門已,不久而得阿羅漢果。』 「nhĩ thời ,Phật cáo a xa du thời ,tác như thị ngôn :『nhữ Tỳ-kheo !kiến thử da du đà Đồng tử dĩ bất ?』kỳ chí ngã biên ,đảnh lễ ư ngã ,tam tạp/táp nhiễu ngã ,hoàn thoái thượng xa 。a xa du thời tức bạch Phật ngôn :『duy nhiên Thế Tôn !ngã hướng dĩ kiến 。』Phật phục cáo ngôn :『nhữ kim đế thính !thử da du đà Đại Thiện nam tử !kim dạ quyết định xả gia xuất gia ,chí ư ngã biên ,khất tác Sa Môn ,tác Sa Môn dĩ ,bất cửu nhi đắc A-la-hán quả 。』 「時耶輸陀至園苑內,觀於善地,次第經行。時天帝釋,以神通力,即化作一死婦女屍,其身膖脹,將欲爛壞,蠅蛆雜蟲,處處唼食。時,耶輸陀見彼死屍如是臭爛,見已心生污癩之想,而自念言:『是臭爛身,有何可樂生於著心,而自放逸?復於此中,生於樂想?今已膿爛。』即口唱言:『我今不樂臭穢樂也。』欲還至家。而彼童子,從苑內出還入己堂,而彼在初夜欲眠睡時,天帝釋以神通力,令諸婇女悉皆著睡,而其家內,處處然燈,猶如臂大,堂堂盡照,令明不斷。 「thời da du đà chí viên uyển nội ,quán ư thiện địa ,thứ đệ kinh hành 。thời Thiên đế thích ,dĩ thần thông lực ,tức hóa tác nhất tử phụ nữ thi ,kỳ thân 膖trướng ,tướng dục lạn/lan hoại ,dăng thư tạp trùng ,xứ xứ tiếp thực/tự 。thời ,da du đà kiến bỉ tử thi như thị xú lạn/lan ,kiến dĩ tâm sanh ô lại chi tưởng ,nhi tự niệm ngôn :『thị xú lạn/lan thân ,hữu hà khả lạc/nhạc sanh ư trước tâm ,nhi tự phóng dật ?phục ư thử trung ,sanh ư lạc/nhạc tưởng ?kim dĩ nùng lan 。』tức khẩu xướng ngôn :『ngã kim bất lạc/nhạc xú uế lạc/nhạc dã 。』dục hoàn chí gia 。nhi bỉ Đồng tử ,tùng uyển nội xuất hoàn nhập kỷ đường ,nhi bỉ tại sơ dạ dục miên thụy thời ,Thiên đế thích dĩ thần thông lực ,lệnh chư cung nữ tất giai trước/trứ thụy ,nhi kỳ gia nội ,xứ xứ Nhiên Đăng ,do như tý Đại ,đường đường tận chiếu ,lệnh minh bất đoạn 。 「爾時,世尊當於彼夜作如是念:『今夜之中,其耶輸陀大善男子,決定勇猛,捨家出家,求作沙門。』如是念已,至於一河,名波羅那(隋言斷除),渡至彼岸,自取草鋪,既鋪草已,結加趺坐,欲一夜眠,心為慈愍其耶輸陀善男子故。 「nhĩ thời ,Thế Tôn đương ư bỉ dạ tác như thị niệm :『kim dạ chi trung ,kỳ da du đà Đại Thiện nam tử ,quyết định dũng mãnh ,xả gia xuất gia ,cầu tác Sa Môn 。』như thị niệm dĩ ,chí ư nhất hà ,danh ba la na (tùy ngôn đoạn trừ ),độ chí bỉ ngạn ,tự thủ thảo phô ,ký phô thảo dĩ ,kiết già phu tọa ,dục nhất dạ miên ,tâm vi từ mẫn kỳ da du đà Thiện nam tử cố 。 「時,耶輸陀正著睡眠,自然忽覺,而見堂內,處處安置臂許燈明,見諸婇女悉著睡眠。或有婇女,頸懸小鼓,或有婇女,挾於琵琶,或有婇女,挾於五絃,或有婇女抱持箜篌,或有婇女,以臂抱鼓,或有婇女,手執簫笛諸音聲等。或有婇女,露於半身,喘息而眠;或有婇女,頭髻解散,傾側而眠;或有婇女,流於涕唾不淨而眠;或有婇女,口齒相齩,作聲而眠;或有婇女覆面而眠;或有婇女仰面而眠。其耶輸陀,見於堂內諸婇女眠如是滿地,猶若死屍,一種無異。見已即生厭離之想,生大患想,心中樂欲求涅槃想,心欲建立向涅槃想。而作是念:『謂此大是恐怖之處!咄此大是擾亂不安怨嫌之處!』時耶輸陀如是見已,從其臥床忽然而起,脚著革屣,眾寶所成,論其價直,足二百千,著已意念,從堂欲下,至堂基邊,而無階道。時天帝釋,即將階道立著其前,身放光明,而此光明普照其家。 「thời ,da du đà chánh trước/trứ thụy miên ,tự nhiên hốt giác ,nhi kiến đường nội ,xứ xứ an trí tý hứa đăng minh ,kiến chư cung nữ tất trước/trứ thụy miên 。hoặc hữu cung nữ ,cảnh huyền tiểu cổ ,hoặc hữu cung nữ ,hiệp ư Tỳ bà ,hoặc hữu cung nữ ,hiệp ư ngũ huyền ,hoặc hữu cung nữ bão trì không hầu ,hoặc hữu cung nữ ,dĩ tý bão cổ ,hoặc hữu cung nữ ,thủ chấp tiêu địch chư âm thanh đẳng 。hoặc hữu cung nữ ,lộ ư bán thân ,suyễn tức nhi miên ;hoặc hữu cung nữ ,đầu kế giải tán ,khuynh trắc nhi miên ;hoặc hữu cung nữ ,lưu ư thế thóa bất tịnh nhi miên ;hoặc hữu cung nữ ,khẩu xỉ tướng giảo ,tác thanh nhi miên ;hoặc hữu cung nữ phước diện nhi miên ;hoặc hữu cung nữ ngưỡng diện nhi miên 。kỳ da du đà ,kiến ư đường nội chư cung nữ miên như thị mãn địa ,do nhược tử thi ,nhất chủng vô dị 。kiến dĩ tức sanh yếm ly chi tưởng ,sanh Đại hoạn tưởng ,tâm trung lạc/nhạc dục cầu Niết-Bàn tưởng ,tâm dục kiến lập hướng Niết-Bàn tưởng 。nhi tác thị niệm :『vị thử Đại thị khủng bố chi xứ/xử !đốt thử Đại thị nhiễu loạn bất an oán hiềm chi xứ/xử !』thời da du đà như thị kiến dĩ ,tùng kỳ ngọa sàng hốt nhiên nhi khởi ,cước trước/trứ cách tỉ ,chúng bảo sở thành ,luận kỳ giá trực ,túc nhị bách thiên ,trước/trứ dĩ ý niệm ,tùng đường dục hạ ,chí đường cơ biên ,nhi vô giai đạo 。thời Thiên đế thích ,tức tướng giai đạo lập trước/trứ kỳ tiền ,thân phóng quang minh ,nhi thử quang minh phổ chiếu kỳ gia 。 「時耶輸陀見此明已,從堂而出,漸至父宮諸婇女邊,到已見父所臥堂內,用好香油,以為燈明,其炷如臂,迴地及柱,處處皆安。見諸婇女,皆著睡眠,懸抱樂器乃至如上,猶如死人在屍陀林,見已生於厭離之想,乃至生於極大恐怖。 「thời da du đà kiến thử minh dĩ ,tùng đường nhi xuất ,tiệm chí phụ cung chư cung nữ biên ,đáo dĩ kiến phụ sở ngọa đường nội ,dụng hảo hương du ,dĩ vi đăng minh ,kỳ chú như tý ,hồi địa cập trụ ,xứ xứ giai an 。kiến chư cung nữ ,giai trước/trứ thụy miên ,huyền bão lạc/nhạc khí nãi chí như thượng ,do như tử nhân tại thi đà lâm ,kiến dĩ sanh ư yếm ly chi tưởng ,nãi chí sanh ư cực đại khủng bố 。 「時,耶輸陀從父堂出,漸至外門,見外門關,鑰鏁甚牢。而開門時,其聲遠徹聞半由旬。時天帝釋速疾開門,隱沒彼門不令作聲,畏耶輸陀出家之時有諸障礙。 「thời ,da du đà tùng phụ đường xuất ,tiệm chí ngoại môn ,kiến ngoại môn quan ,thược tỏa thậm lao 。nhi khai môn thời ,kỳ thanh viễn triệt văn bán do-tuần 。thời Thiên đế thích tốc tật khai môn ,ẩn một bỉ môn bất lệnh tác thanh ,úy da du đà xuất gia chi thời hữu chư chướng ngại 。 「時耶輸陀從家出已,至大城門,其門名跋陀羅婆提(隋言賢主)。既到於彼賢主城門,其門關閉門關甚牢,聲音遠聞,亦半由旬。時天帝釋,一念之頃開於彼門,又隱彼聲不令他聞。心如是念:『勿令有人障耶輸陀出家因緣。』 「thời da du đà tùng gia xuất dĩ ,chí đại thành môn ,kỳ môn danh bạt-đà-la Bà đề (tùy ngôn hiền chủ )。ký đáo ư bỉ hiền chủ thành môn ,kỳ môn quan bế môn quan thậm lao ,thanh âm viễn văn ,diệc bán do-tuần 。thời Thiên đế thích ,nhất niệm chi khoảnh khai ư bỉ môn ,hựu ẩn bỉ thanh bất lệnh tha văn 。tâm như thị niệm :『vật lệnh hữu nhân chướng da du đà xuất gia nhân duyên 。』 「時,耶輸陀從城門出,漸漸至於波羅那河。爾時,彼河水忽暴漲,彌岸平滿,一切諸鳥,平頭而飲。時天帝釋,即便隱滅彼之光明。時耶輸陀至河此岸,即便停住,而口中唱:『謂此大患,咄大恐怖!』 「thời ,da du đà tùng thành môn xuất ,tiệm tiệm chí ư ba la na hà 。nhĩ thời ,bỉ hà thủy hốt bạo trướng ,di ngạn bình mãn ,nhất thiết chư điểu ,bình đầu nhi ẩm 。thời Thiên đế thích ,tức tiện ẩn diệt bỉ chi quang minh 。thời da du đà chí hà thử ngạn ,tức tiện đình trụ/trú ,nhi khẩu trung xướng :『vị thử Đại hoạn ,đốt Đại khủng bố !』 「爾時,世尊在河彼岸露地經行。爾時世尊為憐愍彼耶輸陀故,身放光明,以金色臂,展手而向耶輸陀邊,作如是言:『善來善來!汝耶輸陀!此處無患,此處無畏,此處安樂,此處自在。』而有偈說: 「nhĩ thời ,Thế Tôn tại hà bỉ ngạn lộ địa kinh hành 。nhĩ thời Thế Tôn vi liên mẫn bỉ da du đà cố ,thân phóng quang minh ,dĩ kim sắc tý ,triển thủ nhi hướng da du đà biên ,tác như thị ngôn :『thiện lai thiện lai !nhữ da du đà !thử xứ vô hoạn ,thử xứ vô úy ,thử xứ an lạc ,thử xứ tự tại 。』nhi hữu kệ thuyết : 「『如來既見彼心已, 「『Như Lai ký kiến bỉ tâm dĩ , 而口呼唱如是言: nhi khẩu hô xướng như thị ngôn : 「汝來汝來耶輸陀, 「nhữ lai nhữ lai da du đà , 取此無畏涅槃路。」 thủ thử vô úy Niết-Bàn lộ 。」 世尊無所而不見, Thế Tôn vô sở nhi bất kiến , 世尊無所而不知, Thế Tôn vô sở nhi bất tri , 是故能知於彼心, thị cố năng tri ư bỉ tâm , 故言世尊諸明具。』 cố ngôn Thế Tôn chư minh cụ 。』 「時,耶輸陀聞於世尊如是語已,即免一切心諸憂苦,即得心定。譬如有人後春行路,被諸熱惱,疲極飢渴,忽值一池,其水涼冷,入於其內,澡洗飲水,除滅一切熱惱諸苦。如是如是,其耶輸陀大善男子,聞佛如是安慰言已,即滅一切諸心憂惱,心得寂定。 「thời ,da du đà văn ư Thế Tôn như thị ngữ dĩ ,tức miễn nhất thiết tâm chư ưu khổ ,tức đắc tâm định 。thí như hữu nhân hậu xuân hạnh/hành/hàng lộ ,bị chư nhiệt não ,bì cực cơ khát ,hốt trị nhất trì ,kỳ thủy lương lãnh ,nhập ư kỳ nội ,táo tẩy ẩm thủy ,trừ diệt nhất thiết nhiệt não chư khổ 。như thị như thị ,kỳ da du đà Đại Thiện nam tử ,văn Phật như thị an uý ngôn dĩ ,tức diệt nhất thiết chư tâm ưu não ,tâm đắc tịch định 。 「時,耶輸陀大善男子,心生歡喜,踊躍無量,遍滿其體,不能自勝。脫彼眾寶所成革屣直二百千,棄已步入波羅那河。譬如有人捨於涕唾,無復心念即背而行。如是如是。其耶輸陀,棄捨革屣亦復如是,步入河渡,爾時彼河水故為淺。 「thời ,da du đà Đại Thiện nam tử ,tâm sanh hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng 。thoát bỉ chúng bảo sở thành cách tỉ trực nhị bách thiên ,khí dĩ bộ nhập ba la na hà 。thí như hữu nhân xả ư thế thóa ,vô phục tâm niệm tức bối nhi hạnh/hành/hàng 。như thị như thị 。kỳ da du đà ,khí xả cách tỉ diệc phục như thị ,bộ nhập hà độ ,nhĩ thời bỉ hà thủy cố vi thiển 。 「時,耶輸陀善渡河已,至於彼岸,到世尊所。而耶輸陀,遙見世尊,威儀整頓,容止可觀,諸根寂靜,心意正定,乃至身以三十二相之所莊嚴,猶如虛空遍滿星宿,見已復生清淨歡喜,生歡喜已,漸到佛所,到佛所已,頂禮佛足,却住一面。 「thời ,da du đà thiện độ hà dĩ ,chí ư bỉ ngạn ,đáo Thế Tôn sở 。nhi da du đà ,dao kiến Thế Tôn ,uy nghi chỉnh đốn ,dung chỉ khả quán ,chư căn tịch tĩnh ,tâm ý chánh định ,nãi chí thân dĩ tam thập nhị tướng chi sở trang nghiêm ,do như hư không biến mãn tinh tú ,kiến dĩ phục sanh thanh tịnh hoan hỉ ,sanh hoan hỉ dĩ ,tiệm đáo Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。 「爾時,世尊見耶輸陀却一面已,即便為其次第說法,所謂說於布施之行,持戒之行,復說生天因緣之行,五欲罪患,諸漏未盡,尚有煩惱,讚歎出家清淨之法。而世尊知耶輸陀心已生歡喜,已生希有,心得柔軟,心得無礙,堪可受法。 「nhĩ thời ,Thế Tôn kiến da du đà khước nhất diện dĩ ,tức tiện vi kỳ thứ đệ thuyết Pháp ,sở vị thuyết ư bố thí chi hạnh/hành/hàng ,trì giới chi hạnh/hành/hàng ,phục thuyết sanh thiên nhân duyên chi hạnh/hành/hàng ,ngũ dục tội hoạn ,chư lậu vị tận ,thượng hữu phiền não ,tán thán xuất gia thanh tịnh chi Pháp 。nhi Thế Tôn tri da du đà tâm dĩ sanh hoan hỉ ,dĩ sanh hy hữu ,tâm đắc nhu nhuyễn ,tâm đắc vô ngại ,kham khả thọ/thụ Pháp 。 「爾時,世尊以佛所有令他喜言,令得道言,而向說法,所謂苦集滅道四諦,向耶輸陀,如是說時,時耶輸陀即於彼坐,遠離塵垢,盡煩惱界。離煩惱已,於諸法中,生淨法眼,所有結惑,皆滅除盡,如實證知。譬如淨衣無諸黑縷,入色即受。如是如是,其耶輸陀善男子心,即於彼坐,遠離塵垢,盡諸煩惱,乃至如實悉皆證知。 「nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ Phật sở hữu lệnh tha hỉ ngôn ,lệnh đắc đạo ngôn ,nhi hướng thuyết Pháp ,sở vị khổ tập diệt đạo Tứ đế ,hướng da du đà ,như thị thuyết thời ,thời da du đà tức ư bỉ tọa ,viễn ly trần cấu ,tận phiền não giới 。ly phiền não dĩ ,ư chư Pháp trung ,sanh tịnh Pháp nhãn ,sở hữu kết/kiết hoặc ,giai diệt trừ tận ,như thật chứng tri 。thí như tịnh y vô chư hắc lũ ,nhập sắc tức thọ/thụ 。như thị như thị ,kỳ da du đà Thiện nam tử tâm ,tức ư bỉ tọa ,viễn ly trần cấu ,tận chư phiền não ,nãi chí như thật tất giai chứng tri 。 「時,耶輸陀善男子婦,睡眠既覺,於其床上,忽然不見夫耶輸陀。彼心憶念耶輸陀故,兼復渴仰,思遲戀慕,即便往詣輸陀母邊,到已白言:『聖母!今知聖母愛子耶輸陀不?新婦昨夜,眠覺求覓,忽爾不見,不知何去?』 「thời ,da du đà Thiện nam tử phụ ,thụy miên ký giác ,ư kỳ sàng thượng ,hốt nhiên bất kiến phu da du đà 。bỉ tâm ức niệm da du đà cố ,kiêm phục khát ngưỡng ,tư trì luyến mộ ,tức tiện vãng nghệ du đà mẫu biên ,đáo dĩ bạch ngôn :『Thánh mẫu !kim tri Thánh mẫu ái tử da du đà bất ?tân phụ tạc dạ ,miên giác cầu mịch ,hốt nhĩ bất kiến ,bất tri hà khứ ?』 「爾時,聖母聞是語已,憐憶愛念耶輸陀故,啼淚懊惱,急疾往詣耶輸陀父大長者邊,到已即白大長者言:『長者!今知仁所愛子耶輸陀不?』一一皆如新婦所說。 「nhĩ thời ,Thánh mẫu văn thị ngữ dĩ ,liên ức ái niệm da du đà cố ,Đề lệ áo não ,cấp tật vãng nghệ da du đà phụ Đại Trưởng-giả biên ,đáo dĩ tức bạch Đại Trưởng-giả ngôn :『Trưởng-giả !kim tri nhân sở ái tử da du đà bất ?』nhất nhất giai như tân phụ sở thuyết 。 「爾時,長者聞其宮中失耶輸陀,以憶念子耶輸陀故,遣使速往智慧人邊,或算師邊,博戲人邊,或婬女家,而告之言:『汝等人輩!宜速急疾往如是處求覓我子耶輸陀來。』 「nhĩ thời ,Trưởng-giả văn kỳ cung trung thất da du đà ,dĩ ức niệm tử da du đà cố ,khiển sử tốc vãng trí tuệ nhân biên ,hoặc toán sư biên ,bác hí nhân biên ,hoặc dâm nữ gia ,nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng nhân bối !nghi tốc cấp tật vãng như thị xứ cầu mịch ngã tử da du đà lai 。』 「爾時,使者向波羅(木*奈)城四衢道,振鈴而唱,如是告言:『若當有人能向我道見耶輸陀,知耶輸陀所在之處,所行之處,令我得見,令我得聞。我乞彼人百千價物。』即於後夜,教開城門,遣使疾馳,而遍告言:『汝等城外速疾往求我耶輸陀。』 「nhĩ thời ,sử giả hướng ba la (mộc *nại )thành tứ cù đạo ,chấn linh nhi xướng ,như thị cáo ngôn :『nhược/nhã đương hữu nhân năng hướng ngã đạo kiến da du đà ,tri da du đà sở tại chi xứ/xử ,sở hạnh chi xứ/xử ,lệnh ngã đắc kiến ,lệnh ngã đắc văn 。ngã khất bỉ nhân bách thiên giá vật 。』tức ư hậu dạ ,giáo khai thành môn ,khiển sử tật trì ,nhi biến cáo ngôn :『nhữ đẳng thành ngoại tốc tật vãng cầu ngã da du đà 。』 「爾時,長者耶輸陀父,當於彼夜天欲曉時,愁憂悵怏,啼哭泣淚,速疾往向跋陀羅提城門之邊,到已即出。漸漸行見其耶輸陀革屣蹤跡,見已尋逐革屣跡行,盡其跡已,於河岸上,見二百千價直革屣,少得本心,即作是念:『我所愛子耶輸陀者,今應不死。』出大喘息,心口念言:『若其身死,此之革屣,久應無有。』 「nhĩ thời ,Trưởng-giả da du đà phụ ,đương ư bỉ dạ Thiên dục hiểu thời ,sầu ưu trướng ưởng ,Đề khốc khấp lệ ,tốc tật vãng hướng bạt-đà-la Đề thành môn chi biên ,đáo dĩ tức xuất 。tiệm tiệm hạnh/hành/hàng kiến kỳ da du đà cách tỉ tung tích ,kiến dĩ tầm trục cách tỉ tích hạnh/hành/hàng ,tận kỳ tích dĩ ,ư hà ngạn thượng ,kiến nhị bách thiên giá trực cách tỉ ,thiểu đắc bản tâm ,tức tác thị niệm :『ngã sở ái tử da du đà giả ,kim ưng bất tử 。』xuất Đại suyễn tức ,tâm khẩu niệm ngôn :『nhược/nhã kỳ thân tử ,thử chi cách tỉ ,cửu ưng vô hữu 。』 「時彼長者見革屣已,不觸不緣,棄捨而去。譬如有人,見他涕唾,不觀不念,棄捨而過。如是如是,其耶輸陀善男子父,見彼七寶所成一雙革屣,棄捨而過,即便渡彼波羅那河,尋求其子。爾時,世尊河邊遙見其耶輸陀善男子父向佛而來,世尊見已,作如是念:『此耶輸陀善男子父,既來求子,以愛念故,或能倉卒不避好惡,抱耶輸陀善男子身。我今可出變化神通,若作神通變化之事,而耶輸陀善男子父,在於此處,唯得以眼見耶輸陀善男子面,即便停住,勿令相觸。』 「thời bỉ Trưởng-giả kiến cách tỉ dĩ ,bất xúc bất duyên ,khí xả nhi khứ 。thí như hữu nhân ,kiến tha thế thóa ,bất quán bất niệm ,khí xả nhi quá/qua 。như thị như thị ,kỳ da du đà Thiện nam tử phụ ,kiến bỉ thất bảo sở thành nhất song cách tỉ ,khí xả nhi quá/qua ,tức tiện độ bỉ ba la na hà ,tầm cầu kỳ tử 。nhĩ thời ,Thế Tôn hà biên dao kiến kỳ da du đà Thiện nam tử phụ hướng Phật nhi lai ,Thế Tôn kiến dĩ ,tác như thị niệm :『thử da du đà Thiện nam tử phụ ,ký lai cầu tử ,dĩ ái niệm cố ,hoặc năng thương tốt bất tị hảo ác ,bão da du đà Thiện nam tử thân 。ngã kim khả xuất biến hóa thần thông ,nhược/nhã tác thần thông biến hóa chi sự ,nhi da du đà Thiện nam tử phụ ,tại ư thử xứ/xử ,duy đắc dĩ nhãn kiến da du đà Thiện nam tử diện ,tức tiện đình trụ/trú ,vật lệnh tướng xúc 。』 「時耶輸陀善男子父,遙見世尊,威儀齊整,端正可喜,乃至譬如虛空中星莊嚴日月,心生歡喜,以歡喜心,往詣佛所。到佛所已,即白佛言:『善哉善哉!大德沙門,頗見我子耶輸陀者來此以不?』 「thời da du đà Thiện nam tử phụ ,dao kiến Thế Tôn ,uy nghi tề chỉnh ,đoan chánh khả hỉ ,nãi chí thí như hư không trung tinh trang nghiêm nhật nguyệt ,tâm sanh hoan hỉ ,dĩ hoan hỉ tâm ,vãng nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,tức bạch Phật ngôn :『Thiện tai thiện tai !Đại Đức Sa Môn ,phả kiến ngã tử da du đà giả lai thử dĩ bất ?』 「爾時,佛告彼長者言:『大富長者!汝若知時,且少安坐,不久當得見耶輸陀。』時彼長者作如是念:『此大沙門!應不妄語,所言應實。』聞此語已,心生歡喜,踊躍充遍,不能自勝,頂禮佛足,却住一面,住一面已。 「nhĩ thời ,Phật cáo bỉ Trưởng-giả ngôn :『Đại phú Trưởng-giả !nhữ nhược/nhã tri thời ,thả thiểu an tọa ,bất cửu đương đắc kiến da du đà 。』thời bỉ Trưởng-giả tác như thị niệm :『thử đại sa môn !ưng bất vọng ngữ ,sở ngôn ưng thật 。』văn thử ngữ dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,dõng dược sung biến ,bất năng tự thắng ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện ,trụ/trú nhất diện dĩ 。 「爾時,世尊即為長者次第方便如應說法,所謂行檀,及結使法悉皆滅已,如實證知。譬如淨衣易受染色,如是如是,時彼長者即於彼坐,遠離塵垢,如實證知,於諸法中,得法眼淨,渡煩惱海,越諸鄣礙,無復疑心,到無畏處,不從他聞。於世尊邊得聞法教,受佛歸依、受法歸依、受僧歸依,并受五戒。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tức vi Trưởng-giả thứ đệ phương tiện như ưng thuyết Pháp ,sở vị hạnh/hành/hàng đàn ,cập kết/kiết sử Pháp tất giai diệt dĩ ,như thật chứng tri 。thí như tịnh y dịch thọ/thụ nhiễm sắc ,như thị như thị ,thời bỉ Trưởng-giả tức ư bỉ tọa ,viễn ly trần cấu ,như thật chứng tri ,ư chư Pháp trung ,đắc pháp nhãn tịnh ,độ phiền não hải ,việt chư 鄣ngại ,vô phục nghi tâm ,đáo vô úy xứ/xử ,bất tòng tha văn 。ư Thế Tôn biên đắc văn Pháp giáo ,thọ/thụ Phật quy y 、thọ/thụ Pháp quy y 、thọ/thụ tăng quy y ,tinh thọ ngũ giới 。 「爾時,人間彼大長者最在初首,為優婆塞,人身之中以三白成三歸依者,謂耶輸陀善男子父。其耶輸陀善男子父,於說法時,如是證見,如是觀行,得於道跡,見漏皆盡,一切法中,心得解脫。 「nhĩ thời ,nhân gian bỉ Đại Trưởng-giả tối tại sơ thủ ,vi ưu-bà-tắc ,nhân thân chi trung dĩ tam bạch thành tam quy y giả ,vị da du đà Thiện nam tử phụ 。kỳ da du đà Thiện nam tử phụ ,ư thuyết Pháp thời ,như thị chứng kiến ,như thị quán hạnh/hành/hàng ,đắc ư đạo tích ,kiến lậu giai tận ,nhất thiết pháp trung ,tâm đắc giải thoát 。 「爾時,世尊作如是念:『其耶輸陀善男子父,聞法見知,如實漏盡,心得解脫,不應在家受諸五欲,如昔在家。我今還可攝於神通。』爾時,世尊即攝神通,攝神通已,耶輸陀父即於彼坐,得見其子,見已而告耶輸陀言:『子耶輸陀!汝母憶汝受大苦惱,為汝故哭,為汝故悲,莫復為汝而取命終!汝可至彼與於彼命。』作是語已,其耶輸陀善男子即觀如來面。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tác như thị niệm :『kỳ da du đà Thiện nam tử phụ ,văn Pháp kiến tri ,như thật lậu tận ,tâm đắc giải thoát ,bất ưng tại gia thọ/thụ chư ngũ dục ,như tích tại gia 。ngã kim hoàn khả nhiếp ư thần thông 。』nhĩ thời ,Thế Tôn tức nhiếp thần thông ,nhiếp thần thông dĩ ,da du đà phụ tức ư bỉ tọa ,đắc kiến kỳ tử ,kiến dĩ nhi cáo da du đà ngôn :『tử da du đà !nhữ mẫu ức nhữ thọ/thụ đại khổ não ,vi nhữ cố khốc ,vi nhữ cố bi ,mạc phục vi nhữ nhi thủ mạng chung !nhữ khả chí bỉ dữ ư bỉ mạng 。』tác thị ngữ dĩ ,kỳ da du đà Thiện nam tử tức quán Như Lai diện 。 「爾時,世尊即便告彼耶輸陀父,作如是言:『汝大長者!於意云何?若有學人,已學諸智,已學見法,彼聞法時,證知漏盡,心得解脫,彼若迴心入於本家,能更復受五欲以不?』長者報言:『不也。世尊!』 「nhĩ thời ,Thế Tôn tức tiện cáo bỉ da du đà phụ ,tác như thị ngôn :『nhữ Đại Trưởng-giả !ư ý vân hà ?nhược hữu học nhân ,dĩ học chư trí ,dĩ học kiến Pháp ,bỉ văn Pháp thời ,chứng tri lậu tận ,tâm đắc giải thoát ,bỉ nhược/nhã hồi tâm nhập ư bổn gia ,năng cánh phục thọ/thụ ngũ dục dĩ bất ?』Trưởng-giả báo ngôn :『bất dã 。Thế Tôn !』 「爾時,世尊告長者言:『其耶輸陀善男子!今已學智見,證於諸法,如汝無異。今耶輸陀,聞說法時,證得道跡,諸漏已盡,心淨解脫。』佛告長者:『此耶輸陀善男子!今不應還歸住於家內受五欲事,如昔在家。』爾時長者即白佛言:『善哉!世尊!耶輸陀今生於人間,善得大利,善生世間,諸漏滅盡,心得解脫。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Trưởng-giả ngôn :『kỳ da du đà Thiện nam tử !kim dĩ học trí kiến ,chứng ư chư Pháp ,như nhữ vô dị 。kim da du đà ,văn thuyết Pháp thời ,chứng đắc đạo tích ,chư lậu dĩ tận ,tâm tịnh giải thoát 。』Phật cáo Trưởng-giả :『thử da du đà Thiện nam tử !kim bất ưng hoàn quy trụ/trú ư gia nội thọ/thụ ngũ dục sự ,như tích tại gia 。』nhĩ thời Trưởng-giả tức bạch Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !da du đà kim sanh ư nhân gian ,thiện đắc Đại lợi ,thiện sanh thế gian ,chư lậu diệt tận ,tâm đắc giải thoát 。』 「爾時,世尊見耶輸陀善男子身,以諸瓔珞而莊嚴體,即說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn kiến da du đà Thiện nam tử thân ,dĩ chư anh lạc nhi trang nghiêm thể ,tức thuyết kệ ngôn : 「『以諸瓔珞莊嚴身, 「『dĩ chư anh lạc trang nghiêm thân , 寂定其心證於法, tịch định kỳ tâm chứng ư Pháp , 調伏諸根悉清淨, điều phục chư căn tất thanh tịnh , 於諸眾生起大悲。 ư chư chúng sanh khởi đại bi 。 若能如是諦實行, nhược/nhã năng như thị đế thật hạnh/hành/hàng , 是則名為真梵行, thị tắc danh vi chân phạm hạnh , 亦名沙門釋種子, diệc danh Sa Môn Thích chủng tử , 是亦名為比丘僧。』 thị diệc danh vi Tỳ-kheo tăng 。』 「時耶輸陀善男子父即白佛言:『善哉!世尊!願受我請,布施飲食,及耶輸陀善男子等。』爾時,世尊於長者邊,嘿然受請,為欲憐愍於長者故。 「thời da du đà Thiện nam tử phụ tức bạch Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !nguyện thọ/thụ ngã thỉnh ,bố thí ẩm thực ,cập da du đà Thiện nam tử đẳng 。』nhĩ thời ,Thế Tôn ư Trưởng-giả biên ,嘿nhiên thọ/thụ thỉnh ,vi dục liên mẫn ư Trưởng-giả cố 。 「爾時,長者既見世尊嘿然受請,從座而起,頂禮佛足,圍遶三匝,辭佛而去。是時長者去未久間,其耶輸陀大善男子從坐而起,頂禮佛足,胡跪合掌,而白佛言:『善哉!世尊!唯願世尊!與我出家,受具足戒。』 「nhĩ thời ,Trưởng-giả ký kiến Thế Tôn 嘿nhiên thọ/thụ thỉnh ,tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc ,vi nhiễu tam tạp ,từ Phật nhi khứ 。Thị thời Trưởng-giả khứ vị cửu gian ,kỳ da du đà Đại Thiện nam tử tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc ,hồ quỵ hợp chưởng ,nhi bạch Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !duy nguyện Thế Tôn !dữ ngã xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới 。』 「爾時,佛告耶輸陀言:『善來比丘!汝今於我所說法中,行於梵行,正盡諸漏。』佛說是已,時其長老耶輸陀身,即成出家,得具足戒,為大沙門。當於是時,此世間中,七阿羅漢:一是世尊,及五比丘、耶輸陀等。 「nhĩ thời ,Phật cáo da du đà ngôn :『thiện lai Tỳ-kheo !nhữ kim ư ngã sở thuyết pháp trung ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,chánh tận chư lậu 。』Phật thuyết thị dĩ ,thời kỳ Trưởng-lão da du đà thân ,tức thành xuất gia ,đắc cụ túc giới ,vi đại sa môn 。đương ư thị thời ,thử thế gian trung ,thất A-la-hán :nhất thị Thế Tôn ,cập ngũ bỉ khâu 、da du đà đẳng 。 「爾時,世尊於晨朝時,著衣持鉢,命耶輸陀用為侍者,向其父家。到彼家已,鋪座而坐。是時長老耶輸陀母,并及長老耶輸陀婦,來向佛邊,到佛所已,頂禮佛足,却坐一面,退一面已。世尊次第而為說法,所謂如是說布施行,乃至清淨,如來悉知彼等一切,心生歡喜清淨柔軟,心無障礙。 「nhĩ thời ,Thế Tôn ư thần triêu thời ,trước y trì bát ,mạng da du đà dụng vi thị giả ,hướng kỳ phụ gia 。đáo bỉ gia dĩ ,phô tọa nhi tọa 。Thị thời Trưởng-lão da du đà mẫu ,tinh cập Trưởng-lão da du đà phụ ,lai hướng Phật biên ,đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,khước tọa nhất diện ,thoái nhất diện dĩ 。Thế Tôn thứ đệ nhi vi thuyết Pháp ,sở vị như thị thuyết bố thí hạnh/hành/hàng ,nãi chí thanh tịnh ,Như Lai tất tri bỉ đẳng nhất thiết ,tâm sanh hoan hỉ thanh tịnh nhu nhuyễn ,tâm vô chướng ngại 。 「爾時世尊,所有諸佛令歡喜法,所謂苦諦,及苦集諦,苦滅得道,世尊為彼說是法時,彼等於坐,遠離諸塵,得清淨智,煩惱界盡,於諸法中,得淨法眼。所有垢法,諸可滅法,一切知已,皆悉滅盡,如實證知。譬如淨衣無有垢膩,隨所染入,而受其色。如是如是,彼等眷屬,坐於彼座,遠離塵垢,所有垢法,皆悉滅已,如實證知。彼等婦人,既見諸法,得證深入,到諸法邊,渡煩惱壙,得無疑畏,不從他人說法聽證。世尊教中,得知見已,歸依佛、法及歸依僧,即受五戒。 「nhĩ thời Thế Tôn ,sở hữu chư Phật lệnh hoan hỉ Pháp ,sở vị khổ đế ,cập khổ tập đế ,khổ diệt đắc đạo ,Thế Tôn vi bỉ thuyết thị pháp thời ,bỉ đẳng ư tọa ,viễn ly chư trần ,đắc thanh tịnh trí ,phiền não giới tận ,ư chư Pháp trung ,đắc tịnh Pháp nhãn 。sở hữu cấu Pháp ,chư khả diệt pháp ,nhất thiết tri dĩ ,giai tất diệt tận ,như thật chứng tri 。thí như tịnh y vô hữu cấu nị ,tùy sở nhiễm nhập ,nhi thọ/thụ kỳ sắc 。như thị như thị ,bỉ đẳng quyến thuộc ,tọa ư bỉ tọa ,viễn ly trần cấu ,sở hữu cấu Pháp ,giai tất diệt dĩ ,như thật chứng tri 。bỉ đẳng phụ nhân ,ký kiến chư Pháp ,đắc chứng thâm nhập ,đáo chư Pháp biên ,độ phiền não khoáng ,đắc vô nghi úy ,bất tòng tha nhân thuyết Pháp thính chứng 。thế tôn giáo trung ,đắc tri kiến dĩ ,quy y Phật 、Pháp cập quy y tăng ,tức thọ ngũ giới 。 「爾時,世間當於是日,最初人中三歸受戒,先得成為優婆夷者,所謂長老耶輸陀母,并及長老耶輸陀婦,所有一切諸眷屬等。 「nhĩ thời ,thế gian đương ư thị nhật ,tối sơ nhân trung tam quy thọ/thụ giới ,tiên đắc thành vi ưu-bà-di giả ,sở vị Trưởng-lão da du đà mẫu ,tinh cập Trưởng-lão da du đà phụ ,sở hữu nhất thiết chư quyến chúc đẳng 。 「爾時,善覺大富長者,既聞世尊為其眷屬如應說法,聞已歡喜,即起辦食。長者及妻,并其新婦,自手將好種種美食,奉供養佛及耶輸陀。所謂舐(口*束)咋噉(口*尃)唼,其所施食,悉皆充足,恣意飽食。 「nhĩ thời ,thiện giác Đại phú Trưởng-giả ,ký văn Thế Tôn vi kỳ quyến thuộc như ưng thuyết Pháp ,văn dĩ hoan hỉ ,tức khởi biện/bạn thực/tự 。Trưởng-giả cập thê ,tinh kỳ tân phụ ,tự thủ tướng hảo chủng chủng mỹ thực/tự ,phụng cúng dường Phật cập da du đà 。sở vị thỉ (khẩu *thúc )trách đạm (khẩu *尃)tiếp ,kỳ sở thí thực ,tất giai sung túc ,tứ ý bão thực/tự 。 「爾時,長老耶輸陀父善覺、長者婦及新婦,見佛食訖收衣攝鉢,洗於手足,如是清淨安坐竟已,人別各自將一小鋪,次第相隨來向佛前依大小坐。爾時,世尊既見善覺長者眷屬如法而來坐於前已,如來慈愍,為欲度脫使離苦惱,是故為其如應說法。彼聞法已,心生歡喜,信心熾盛,威德增上。爾時,彼等既聽法已,乃至一切心生歡喜,如是知已。爾時,世尊即從坐起,其耶輸陀即隨佛行。 「nhĩ thời ,Trưởng-lão da du đà phụ thiện giác 、Trưởng-giả phụ cập tân phụ ,kiến Phật thực/tự cật thu y nhiếp bát ,tẩy ư thủ túc ,như thị thanh tịnh an tọa cánh dĩ ,nhân biệt các tự tướng nhất tiểu phô ,thứ đệ tướng tùy lai hướng Phật tiền y đại tiểu tọa 。nhĩ thời ,Thế Tôn ký kiến thiện giác Trưởng-giả quyến thuộc như pháp nhi lai tọa ư tiền dĩ ,Như Lai từ mẫn ,vi dục độ thoát sử ly khổ não ,thị cố vi kỳ như ưng thuyết Pháp 。bỉ văn Pháp dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,tín tâm sí thịnh ,uy đức tăng thượng 。nhĩ thời ,bỉ đẳng ký thính pháp dĩ ,nãi chí nhất thiết tâm sanh hoan hỉ ,như thị tri dĩ 。nhĩ thời ,Thế Tôn tức tùng tọa khởi ,kỳ da du đà tức tùy Phật hạnh/hành/hàng 。 佛本行集經卷第三十五 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập ngũ 佛本行集經卷第三十六 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập lục 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 耶輸陀宿緣品第三十九 da du đà tú duyên phẩm đệ tam thập cửu 「爾時,天竺波羅(木*奈)城,有四居士大富長者,最為殊勝善男子輩。何等為四?所謂第一名毘摩羅(隋言無垢),其第二者名修婆睺(隋言善臂),第三名為富蘭那迦(隋言滿足),第四名為伽婆跋帝(隋言牛主)。彼等從他聞耶輸陀大善男子往沙門邊修行梵行,聞已即作如是思惟:『希有斯事!彼大沙門法行之中,梵行應當牢固不動,應當勝他,其法會集,應必第一。所以者何?而耶輸陀大善男子,至沙門邊受行梵行,即得出家。我等今者亦應至彼大沙門邊求修梵行。』彼等如是共平量已,相將往詣耶輸陀邊,到已即共其耶輸陀,對面美辭,善巧談說,各話心內,意憙語言,敬心問訊。相慰喻已,各坐一面。坐一面已,彼四長者,即便共白耶輸陀言:『尊者耶輸陀!此之梵行必應牢固,決定勝他。如此法集,可敬可愛。如尊今於大沙門邊受行梵行,我等今者,亦欲求於大沙門邊修行梵行。』 「nhĩ thời ,Thiên-Trúc ba la (mộc *nại )thành ,hữu tứ Cư-sĩ Đại phú Trưởng-giả ,tối vi thù thắng Thiện nam tử bối 。hà đẳng vi tứ ?sở vị đệ nhất danh Tỳ ma La (tùy ngôn vô cấu ),kỳ đệ nhị giả danh tu Bà hầu (tùy ngôn thiện tý ),đệ tam danh vi phú lan na Ca (tùy ngôn mãn túc ),đệ tứ danh vi già Bà bạt đế (tùy ngôn ngưu chủ )。bỉ đẳng tòng tha văn da du đà Đại Thiện nam tử vãng Sa Môn biên tu hành phạm hạnh ,văn dĩ tức tác như thị tư duy :『hy hữu tư sự !bỉ đại sa môn Pháp hành chi trung ,phạm hạnh ứng đương lao cố bất động ,ứng đương thắng tha ,kỳ pháp hội tập ,ưng tất đệ nhất 。sở dĩ giả hà ?nhi da du đà Đại Thiện nam tử ,chí Sa Môn biên thọ/thụ hạnh/hành/hàng phạm hạnh ,tức đắc xuất gia 。ngã đẳng kim giả diệc ưng chí bỉ đại sa môn biên cầu tu phạm hạnh 。』bỉ đẳng như thị cọng bình lượng dĩ ,tướng tướng vãng nghệ da du đà biên ,đáo dĩ tức cọng kỳ da du đà ,đối diện mỹ từ ,thiện xảo đàm thuyết ,các thoại tâm nội ,ý hỉ ngữ ngôn ,kính tâm vấn tấn 。tướng úy dụ dĩ ,các tọa nhất diện 。tọa nhất diện dĩ ,bỉ tứ Trưởng-giả ,tức tiện cọng bạch da du đà ngôn :『Tôn-Giả da du đà !thử chi phạm hạnh tất ưng lao cố ,quyết định thắng tha 。như thử pháp tập ,khả kính khả ái 。như tôn kim ư đại sa môn biên thọ/thụ hạnh/hành/hàng phạm hạnh ,ngã đẳng kim giả ,diệc dục cầu ư đại sa môn biên tu hành phạm hạnh 。』 「爾時長老耶輸陀許,即便共彼波羅(木*奈)城四大長者,往詣佛所。到佛所已,頂禮佛足,禮佛足已,却坐一面。時耶輸陀即白佛言:『大覺世尊!此四長者,在本居家各為朋友,最為殊勝善男子輩!所謂無垢善臂滿足,并牛主等。今日故來,歸依世尊。善哉!世尊!唯願為此四大長者,如應說法教誨示導。』爾時,世尊發大慈悲,起憐愍故,即為彼等四大長者,次第方便說微妙法,所謂布施持戒忍辱,乃至為說種種法要。彼等長者,聞世尊說如是法相,即於坐中,遠離塵垢,乃至所有一切集法,皆悉得知,及滅相法,亦如實知。譬如淨衣無有垢膩,入於汁中,正受其色。如是如是,彼四長者即於坐處,乃至得知一切結惑集滅相法,如實證知。彼四長者,悉各如是見諸法相,得諸法相,證於法相,入於法相,度煩惱磧,心無障礙,越諸疑網,除滅結使,得無畏處,不隨他知,依佛法行。從坐而起,頂禮佛足,在於佛前,胡跪合掌,而白佛言:『大覺世尊!我等今從佛世尊邊,乞求出家,依佛教法,受具足戒。』爾時,世尊即告彼等四長者言:『汝輩比丘!清淨善來,入我法中,行於梵行,滅諸苦故。』是時世尊作此語已,彼波羅(木*奈)四大長者,頭髮自落,髭鬚猶若七日剃來,身體自然披服三衣,手擎鉢器,彼四長者即成出家,受具足戒。 「nhĩ thời Trưởng-lão da du đà hứa ,tức tiện cọng bỉ ba la (mộc *nại )thành tứ đại Trưởng-giả ,vãng nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,lễ Phật túc dĩ ,khước tọa nhất diện 。thời da du đà tức bạch Phật ngôn :『đại giác Thế Tôn !thử tứ Trưởng-giả ,tại bổn cư gia các vi ằng hữu ,tối vi thù thắng Thiện nam tử bối !sở vị vô cấu thiện tý mãn túc ,tinh ngưu chủ đẳng 。kim nhật cố lai ,quy y Thế Tôn 。Thiện tai !Thế Tôn !duy nguyện vi thử tứ đại Trưởng-giả ,như ưng thuyết Pháp giáo hối thị đạo 。』nhĩ thời ,Thế Tôn phát đại từ bi ,khởi liên mẫn cố ,tức vi ỉ đẳng tứ đại Trưởng-giả ,thứ đệ phương tiện thuyết vi diệu Pháp ,sở vị bố thí trì giới nhẫn nhục ,nãi chí vi thuyết chủng chủng pháp yếu 。bỉ đẳng Trưởng-giả ,văn Thế Tôn thuyết như thị pháp tướng ,tức ư tọa trung ,viễn ly trần cấu ,nãi chí sở hữu nhất thiết tập Pháp ,giai tất đắc tri ,cập diệt tướng Pháp ,diệc như thật tri 。thí như tịnh y vô hữu cấu nị ,nhập ư trấp trung ,chánh thọ kỳ sắc 。như thị như thị ,bỉ tứ Trưởng-giả tức ư tọa xứ/xử ,nãi chí đắc tri nhất thiết kết/kiết hoặc tập diệt tướng Pháp ,như thật chứng tri 。bỉ tứ Trưởng-giả ,tất các như thị kiến chư Pháp tướng ,đắc chư Pháp tướng ,chứng ư Pháp tướng ,nhập ư Pháp tướng ,độ phiền não thích ,tâm vô chướng ngại ,việt chư nghi võng ,trừ diệt kết/kiết sử ,đắc vô úy xứ/xử ,bất tùy tha tri ,y Phật Pháp hạnh/hành/hàng 。tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc ,tại ư Phật tiền ,hồ quỵ hợp chưởng ,nhi bạch Phật ngôn :『đại giác Thế Tôn !ngã đẳng kim tùng Phật Thế tôn biên ,khất cầu xuất gia ,y Phật giáo Pháp ,thọ/thụ cụ túc giới 。』nhĩ thời ,Thế Tôn tức cáo bỉ đẳng tứ Trưởng-giả ngôn :『nhữ bối Tỳ-kheo !thanh tịnh thiện lai ,nhập ngã pháp trung ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,diệt chư khổ cố 。』Thị thời Thế Tôn tác thử ngữ dĩ ,bỉ ba la (mộc *nại )tứ đại Trưởng-giả ,đầu phát tự lạc ,Tì tu do nhược thất nhật thế lai ,thân thể tự nhiên phi phục tam y ,thủ kình bát khí ,bỉ tứ Trưởng-giả tức thành xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới 。 「時四長者,出家未久,受具始爾,在於一處,捨諸緣務謹慎身口,不敢放逸,勤劬精進,在空閑處,行於善行,獨坐獨起,不曾停息,如救頭然,住蘭若內。爾時,彼等諸善男子,為求道故,正信出家,不久即得無上梵行,自見法相,自證諸通無畏而行,口即唱言:『已斷生死,得梵行報,所作已辦,來生更不受後世有。』自知自證,彼四長者皆悉一時成阿羅漢,心善解脫。彼時世間成就一十一阿羅漢:第一世尊,二五比丘,三耶輸陀,及其在家最勝朋友四大長者善男子是。 「thời tứ Trưởng-giả ,xuất gia vị cửu ,thọ cụ thủy nhĩ ,tại ư nhất xứ/xử ,xả chư duyên vụ cẩn thận thân khẩu ,bất cảm phóng dật ,cần cù tinh tấn ,tại không nhàn xứ ,hạnh/hành/hàng ư thiện hạnh/hành/hàng ,độc tọa độc khởi ,bất tằng đình tức ,như cứu đầu nhiên ,trụ/trú lan nhã nội 。nhĩ thời ,bỉ đẳng chư Thiện nam tử ,vi cầu đạo cố ,chánh tín xuất gia ,bất cửu tức đắc vô thượng phạm hạnh ,tự kiến Pháp tướng ,tự chứng chư thông vô úy nhi hạnh/hành/hàng ,khẩu tức xướng ngôn :『dĩ đoạn sanh tử ,đắc phạm hạnh báo ,sở tác dĩ biện ,lai sanh cánh bất thọ/thụ hậu thế hữu 。』tự tri tự chứng ,bỉ tứ Trưởng-giả giai tất nhất thời thành A-la-hán ,tâm thiện giải thoát 。bỉ thời thế gian thành tựu nhất thập nhất A-la-hán :đệ nhất Thế Tôn ,nhị ngũ bỉ khâu ,tam da du đà ,cập kỳ tại gia tối thắng bằng hữu tứ đại Trưởng-giả Thiện nam tử thị 。 「爾時,長老耶輸陀身昔在家有五十朋友,諸國來集,或有小來共相長養善男子輩,聞耶輸陀善男子往大沙門邊行於梵行,聞已如是共相謂言:『彼之梵行,必當精勝法集牢強,而耶輸陀善男子,事彼大沙門,行於梵行。我等今者亦可至彼大沙門邊求行梵行。』彼等如是共平量已,相將即到耶輸陀所,到已即對耶輸陀面,相共言說,文辭巧麗,種種談論,各相問訊,各相虔恭,如是訖已,却住一面,住一面已。 「nhĩ thời ,Trưởng-lão da du đà thân tích tại gia hữu ngũ thập bằng hữu ,chư quốc lai tập ,hoặc hữu tiểu lai cộng tướng trường/trưởng dưỡng Thiện nam tử bối ,văn da du đà Thiện nam tử vãng đại sa môn biên hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,văn dĩ như thị cộng tướng vị ngôn :『bỉ chi phạm hạnh ,tất đương tinh thắng Pháp tập lao cường ,nhi da du đà Thiện nam tử ,sự bỉ đại sa môn ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。ngã đẳng kim giả diệc khả chí bỉ đại sa môn biên cầu hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。』bỉ đẳng như thị cọng bình lượng dĩ ,tướng tướng tức đáo da du đà sở ,đáo dĩ tức đối da du đà diện ,tướng cọng ngôn thuyết ,văn từ xảo lệ ,chủng chủng đàm luận ,các tướng vấn tấn ,các tướng kiền cung ,như thị cật dĩ ,khước trụ/trú nhất diện ,trụ/trú nhất diện dĩ 。 「爾時,彼等五十友人,各是別國最大長者,往昔在家,親善朋舊,即便共白耶輸陀言:『仁耶輸陀!今此梵行,必應是好,勝於餘人,而長老在大沙門邊,行於梵行。我等意樂亦與仁同,欲往詣彼大沙門邊行於梵行。』 「nhĩ thời ,bỉ đẳng ngũ thập hữu nhân ,các thị biệt quốc tối Đại Trưởng-giả ,vãng tích tại gia ,thân thiện bằng cựu ,tức tiện cọng bạch da du đà ngôn :『nhân da du đà !kim thử phạm hạnh ,tất ưng thị hảo ,thắng ư dư nhân ,nhi Trưởng-lão tại đại sa môn biên ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。ngã đẳng ý lạc diệc dữ nhân đồng ,dục vãng nghệ bỉ đại sa môn biên hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。』 「時,耶輸陀即便共彼五十在家往昔善友,詣於佛所,到佛所已,頂禮佛足,禮佛足已,却坐一面。其耶輸陀即白佛言:『大善世尊!我昔在家,有此五十友朋知識,或在前後,一切皆悉是善男子,其意並樂歸依如來。唯願世尊!大慈憐愍,為說法要,教詔示導。』 「thời ,da du đà tức tiện cọng bỉ ngũ thập tại gia vãng tích thiện hữu ,nghệ ư Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,lễ Phật túc dĩ ,khước tọa nhất diện 。kỳ da du đà tức bạch Phật ngôn :『Đại thiện Thế Tôn !ngã tích tại gia ,hữu thử ngũ thập hữu bằng tri thức ,hoặc tại tiền hậu ,nhất thiết giai tất thị Thiện nam tử ,kỳ ý tịnh lạc/nhạc quy y Như Lai 。duy nguyện Thế Tôn !đại từ liên mẫn ,vi thuyết Pháp yếu ,giáo chiếu thị đạo 。』 「爾時,世尊即為彼等,隨順說法。而其彼等諸長者輩,聞佛所說,乃至如實一切悉知。彼等長老悉成漏盡諸阿羅漢,心善解脫。於時世間合成六十一阿羅漢,謂佛世尊,及五比丘,并耶輸陀,其耶輸陀波羅(木*奈)城有四善友,無垢、善臂、滿足、牛主,其耶輸陀在家朋友,諸大長者有五十人,並是別國相召集來,或前或後,善男子等。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tức vi ỉ đẳng ,tùy thuận thuyết Pháp 。nhi kỳ bỉ đẳng chư Trưởng-giả bối ,văn Phật sở thuyết ,nãi chí như thật nhất thiết tất tri 。bỉ đẳng Trưởng-lão tất thành lậu tận chư A-la-hán ,tâm thiện giải thoát 。ư thời thế gian hợp thành lục thập nhất A-la-hán ,vị Phật Thế tôn ,cập ngũ bỉ khâu ,tinh da du đà ,kỳ da du đà ba la (mộc *nại )thành hữu tứ thiện hữu ,vô cấu 、thiện tý 、mãn túc 、ngưu chủ ,kỳ da du đà tại gia bằng hữu ,chư Đại Trưởng-giả hữu ngũ thập nhân ,tịnh thị biệt quốc tướng triệu tập lai ,hoặc tiền hoặc hậu ,Thiện nam tử đẳng 。 「爾時,世尊於波羅(木*奈)鹿野苑中,度是人已,更欲別向他方而行,即告長老耶輸陀言:『汝耶輸陀!還住於此,莫隨逐我。所以者何?汝耶輸陀!小來未曾苦於身體,又復汝身皮膚柔軟,不串麤衣及以惡食。汝在此住,受汝父母所須供養,隨勝衣食自恣而受。汝之父母,能供養汝。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn ư ba la (mộc *nại )Lộc dã uyển trung ,độ thị nhân dĩ ,cánh dục biệt hướng tha phương nhi hạnh/hành/hàng ,tức cáo Trưởng-lão da du đà ngôn :『nhữ da du đà !hoàn trụ/trú ư thử ,mạc tùy trục ngã 。sở dĩ giả hà ?nhữ da du đà !tiểu lai vị tằng khổ ư thân thể ,hựu phục nhữ thân bì phu nhu nhuyễn ,bất xuyến thô y cập dĩ ác thực/tự 。nhữ tại thử trụ ,thọ/thụ nhữ phụ mẫu sở tu cúng dường ,tùy thắng y thực Tự Tứ nhi thọ/thụ 。nhữ chi phụ mẫu ,năng cúng dường nhữ 。』 「時耶輸陀稟承教誨,恭敬而立,即白佛言:『如世尊勅,我不敢違。』而耶輸陀聞佛勅已,住波羅(木*奈),一定不移。 「thời da du đà bẩm thừa giáo hối ,cung kính nhi lập ,tức bạch Phật ngôn :『như Thế Tôn sắc ,ngã bất cảm vi 。』nhi da du đà văn Phật sắc dĩ ,trụ/trú ba la (mộc *nại ),nhất định bất di 。 「爾時,天竺波羅(木*奈)城,復有五百商人長者,與耶輸陀昔在家時亦為朋友,入海採寶,一時迴還至家,各各相共借問耶輸陀處。彼等問已,聞耶輸陀今日在彼大沙門邊行於梵行,彼等聞已,各相謂言:『彼之梵行,定應上妙,教法勝他,若不如是,其耶輸陀善男子,今云何乃能迴心向彼大沙門邊行於梵行?我等今亦可共往詣大沙門邊求行梵行。』 「nhĩ thời ,Thiên-Trúc ba la (mộc *nại )thành ,phục hưũ ngũ bách thương nhân Trưởng-giả ,dữ da du đà tích tại gia thời diệc vi ằng hữu ,nhập hải thải bảo ,nhất thời hồi hoàn chí gia ,các các tướng cọng tá vấn da du đà xứ/xử 。bỉ đẳng vấn dĩ ,văn da du đà kim nhật tại bỉ đại sa môn biên hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,bỉ đẳng văn dĩ ,các tướng vị ngôn :『bỉ chi phạm hạnh ,định ưng thượng diệu ,giáo pháp thắng tha ,nhược/nhã bất như thị ,kỳ da du đà Thiện nam tử ,kim vân hà nãi năng hồi tâm hướng bỉ đại sa môn biên hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ?ngã đẳng kim diệc khả cọng vãng nghệ đại sa môn biên cầu hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。』 「爾時,彼等五百商人諸大長者,結集相共詣向長老耶輸陀邊,到已共白耶輸陀言:『仁耶輸陀!久不相見,我等入海,今始迴還。聞仁出家故來諮白,安隱無惱快樂以不?』如是種種善言美語,慰勞相問,彼此訖了,各起恭敬,却住一面。 「nhĩ thời ,bỉ đẳng ngũ bách thương nhân chư Đại Trưởng-giả ,kết tập tướng cọng nghệ hướng Trưởng-lão da du đà biên ,đáo dĩ cọng bạch da du đà ngôn :『nhân da du đà !cửu bất tướng kiến ,ngã đẳng nhập hải ,kim thủy hồi hoàn 。văn nhân xuất gia cố lai ti bạch ,an ổn vô não khoái lạc dĩ bất ?』như thị chủng chủng thiện ngôn mỹ ngữ ,úy lao tướng vấn ,bỉ thử cật liễu ,các khởi cung kính ,khước trụ/trú nhất diện 。 「爾時,五百商人長者白於長老耶輸陀言:『仁耶輸陀!今此勝也。』時耶輸陀即報彼言:『如是如是,今此最勝。』爾時彼商五百長者,即於長老耶輸陀邊偝捨出家,求受具戒,經多年月,不能得道。」 「nhĩ thời ,ngũ bách thương nhân Trưởng-giả bạch ư Trưởng-lão da du đà ngôn :『nhân da du đà !kim thử thắng dã 。』thời da du đà tức báo bỉ ngôn :『như thị như thị ,kim thử tối thắng 。』nhĩ thời bỉ thương ngũ bách Trưởng-giả ,tức ư Trưởng-lão da du đà biên 偝xả xuất gia ,cầu thọ cụ giới ,Kinh đa niên nguyệt ,bất năng đắc đạo 。」 爾時,世尊遊歷他國,迴還至彼舍婆提城,住祇陀林精舍之內。時其長老耶輸陀,身經於多時,夏罷訖已,即共五百諸比丘眾相隨而去。聞佛在於祇陀精舍,欲往詣彼見如來故,彼客比丘至祇陀園。是時彼處主人比丘,或取鉢者,或衣幞者,內房中時,起大高聲,喧閙雜亂。 nhĩ thời ,Thế Tôn du lịch tha quốc ,hồi hoàn chí bỉ Xá-bà-đề thành ,trụ/trú Kì-đà lâm Tịnh Xá chi nội 。thời kỳ Trưởng-lão da du đà ,thân Kinh ư đa thời ,hạ bãi cật dĩ ,tức cọng ngũ bách chư Tỳ-kheo chúng tướng tùy nhi khứ 。văn Phật tại ư Kì-đà Tịnh Xá ,dục vãng nghệ bỉ kiến Như Lai cố ,bỉ khách Tỳ-kheo chí Kì-đà viên 。Thị thời bỉ xứ chủ nhân Tỳ-kheo ,hoặc thủ bát giả ,hoặc y phốc giả ,nội phòng trung thời ,khởi đại cao thanh ,huyên náo tạp loạn 。 爾時,世尊知而故問長老阿難,作如是言:「長老阿難!此中是何高大音聲,喧亂乃爾?」是時阿難,即白佛言:「如來世尊!今者外許別有五百客比丘來,長老耶輸陀最為其首,至於此處。我等既見客比丘來,而此舊居諸比丘輩,共相慰喻,問訊安和,及受衣鉢,內於房時,起是高聲。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tri nhi cố vấn Trưởng-lão A-nan ,tác như thị ngôn :「Trưởng-lão A-nan !thử trung thị hà cao Đại âm thanh ,huyên loạn nãi nhĩ ?」Thị thời A-nan ,tức bạch Phật ngôn :「Như Lai Thế Tôn !kim giả ngoại hứa biệt hữu ngũ bách khách Tỳ-kheo lai ,Trưởng-lão da du đà tối vi kỳ thủ ,chí ư thử xứ/xử 。ngã đẳng ký kiến khách Tỳ-kheo lai ,nhi thử cựu cư chư Tỳ-kheo bối ,cộng tướng úy dụ ,vấn tấn an hoà ,cập thọ/thụ y bát ,nội ư phòng thời ,khởi thị cao thanh 。」 爾時,世尊告阿難言:「長老阿難!汝若知時,為我喚彼如是等客諸比丘來。」爾時阿難聞世尊勅,即便至彼客比丘邊,語諸一切客比丘言:「汝長老輩!世尊今喚汝等一切諸客比丘。」時諸比丘既聞阿難如是言已,語阿難言:「如長老意,我不敢違。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「Trưởng-lão A-nan !nhữ nhược/nhã tri thời ,vi ngã hoán bỉ như thị đẳng khách chư Tỳ-kheo lai 。」nhĩ thời A-nan văn Thế Tôn sắc ,tức tiện chí bỉ khách Tỳ-kheo biên ,ngữ chư nhất thiết khách Tỳ-kheo ngôn :「nhữ Trưởng-lão bối !Thế Tôn kim hoán nhữ đẳng nhất thiết chư khách Tỳ-kheo 。」thời chư Tỳ-kheo ký văn A-nan như thị ngôn dĩ ,ngữ A-nan ngôn :「như Trưởng-lão ý ,ngã bất cảm vi 。」 爾時,五百諸客比丘聞受阿難如是教已,往詣佛邊,到佛所已,頂禮佛足,既禮拜已,却住一面。諸客比丘住一面已,嘿然而立。 nhĩ thời ,ngũ bách chư khách Tỳ-kheo văn thọ/thụ A-nan như thị giáo dĩ ,vãng nghệ Phật biên ,đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,ký lễ bái dĩ ,khước trụ/trú nhất diện 。chư khách Tỳ-kheo trụ/trú nhất diện dĩ ,嘿nhiên nhi lập 。 爾時,世尊即告彼諸客比丘言:「汝等比丘!何故如是作大高聲?猶如世人諸諍鬪起呼呼呵呵,其聲猶如釣魚之師,各各相競趁逐諸魚,各相唱喚。汝等比丘!各還本處,不得共我居住此中,我趁汝等。」是時彼等五百新入客比丘,聞佛如是言,各白佛言:「如世尊勅。」彼等五百諸客比丘聞佛是言,頂禮佛足,遶佛三匝辭佛而去,執持衣鉢從精舍出。至一河邊,其河名曰婆羅瞿摩帝(隋言秀媚主),在彼秀媚河岸邊住,晝夜精勤,無有休息。初夜後夜,不臥不眠,猛勵修道志願規求,助道法證,是故用心。彼等用心,不休不息,不久之間,所為事成。彼善男子,既各正信,捨家出家,而能辦彼無上梵行,而能得辦。自現見法,證於諸通,即得斷除一切諸結,自口唱言:「生死已盡,得梵行報,所作者辦,更不復受於後世有,自證自知。」彼諸長老,一切悉皆成阿羅漢,心善解脫,無復怖畏。 nhĩ thời ,Thế Tôn tức cáo bỉ chư khách Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !hà cố như thị tác đại cao thanh ?do như thế nhân chư tránh đấu khởi hô hô ha ha ,kỳ thanh do như điếu ngư chi sư ,các các tướng cạnh sấn trục chư ngư ,các tướng xướng hoán 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !các hoàn bổn xứ ,bất đắc cọng ngã cư trụ/trú thử trung ,ngã sấn nhữ đẳng 。」Thị thời bỉ đẳng ngũ bách tân nhập khách Tỳ-kheo ,văn Phật như thị ngôn ,các bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn sắc 。」bỉ đẳng ngũ bách chư khách Tỳ-kheo văn Phật thị ngôn ,đảnh lễ Phật túc ,nhiễu Phật tam tạp/táp từ Phật nhi khứ ,chấp trì y bát tùng Tịnh Xá xuất 。chí nhất hà biên ,kỳ hà danh viết Bà la Cồ ma đế (tùy ngôn tú mị chủ ),tại bỉ tú mị hà ngạn biên trụ/trú ,trú dạ tinh cần ,vô hữu hưu tức 。sơ dạ hậu dạ ,bất ngọa bất miên ,mãnh lệ tu đạo chí nguyện quy cầu ,trợ đạo Pháp chứng ,thị cố dụng tâm 。bỉ đẳng dụng tâm ,bất hưu bất tức ,bất cửu chi gian ,sở vi sự thành 。bỉ Thiện nam tử ,ký các chánh tín ,xả gia xuất gia ,nhi năng biện bỉ vô thượng phạm hạnh ,nhi năng đắc biện/bạn 。tự hiện kiến Pháp ,chứng ư chư thông ,tức đắc đoạn trừ nhất thiết chư kết/kiết ,tự khẩu xướng ngôn :「sanh tử dĩ tận ,đắc phạm hạnh báo ,sở tác giả biện/bạn ,cánh bất phục thọ/thụ ư hậu thế hữu ,tự chứng tự tri 。」bỉ chư Trưởng-lão ,nhất thiết tất giai thành A-la-hán ,tâm thiện giải thoát ,vô phục bố úy 。 爾時,世尊在舍婆提祇陀精舍,少時住已,欲更行歷其餘聚落。從此聚落,到彼聚落,漸漸而行,到毘耶離。至彼城已,往獼猴池,其池岸邊,有草精舍,即便停住。 nhĩ thời ,Thế Tôn tại Xá-bà-đề Kì-đà Tịnh Xá ,thiểu thời trụ/trú dĩ ,dục cánh hạnh/hành/hàng lịch kỳ dư tụ lạc 。tòng thử tụ lạc ,đáo bỉ tụ lạc ,tiệm tiệm nhi hạnh/hành/hàng ,đáo Tỳ da ly 。chí bỉ thành dĩ ,vãng Mi-Hầu trì ,kỳ trì ngạn biên ,hữu thảo Tịnh Xá ,tức tiện đình trụ/trú 。 爾時,世尊日下西時,從三昧起,出草精舍,向於露地,鋪座而坐,比丘僧眾,左右周匝,前後圍遶。爾時,世尊告阿難言:「長老阿難!我見婆羅瞿摩帝河,諸比丘等所居住處,大有光明,而彼婆羅瞿摩帝岸所,有五百諸比丘住。」如是三稱。 nhĩ thời ,Thế Tôn nhật hạ Tây thời ,tùng tam muội khởi ,xuất thảo Tịnh Xá ,hướng ư lộ địa ,phô tọa nhi tọa ,Tỳ-kheo tăng chúng ,tả hữu châu táp ,tiền hậu vi nhiễu 。nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「Trưởng-lão A-nan !ngã kiến Bà la Cồ ma đế hà ,chư Tỳ-kheo đẳng sở cư trụ xứ ,Đại hữu quang minh ,nhi bỉ Bà la Cồ ma đế ngạn sở ,hữu ngũ bách chư Tỳ-kheo trụ/trú 。」như thị tam xưng 。 佛告阿難:「汝今可喚彼諸比丘使來見我。」是時阿難聞佛世尊如是勅已,向一年少比丘之邊,到已即告彼比丘言:「善哉長老!汝速至彼婆羅瞿摩帝河岸邊,彼處今有諸比丘等,汝語彼等諸長老言:『世尊今欲見長老等,若知時者,宜應速疾往見世尊。』」時彼年少長老比丘,聞於阿難如是言已,白阿難言:「如尊者教,我不敢違。」 Phật cáo A-nan :「nhữ kim khả hoán bỉ chư Tỳ-kheo sử lai kiến ngã 。」Thị thời A-nan văn Phật Thế tôn như thị sắc dĩ ,hướng nhất niên thiểu Tỳ-kheo chi biên ,đáo dĩ tức cáo bỉ Tỳ-kheo ngôn :「Thiện tai Trưởng-lão !nhữ tốc chí bỉ Bà la Cồ ma đế hà ngạn biên ,bỉ xứ kim hữu chư Tỳ-kheo đẳng ,nhữ ngữ bỉ đẳng chư Trưởng-lão ngôn :『Thế Tôn kim dục kiến Trưởng-lão đẳng ,nhược/nhã tri thời giả ,nghi ưng tốc tật vãng kiến Thế Tôn 。』」thời bỉ niên thiểu Trưởng-lão Tỳ-kheo ,văn ư A-nan như thị ngôn dĩ ,bạch A-nan ngôn :「như Tôn-Giả giáo ,ngã bất cảm vi 。」 時彼年少長老比丘,速疾而行,譬如壯士屈舒臂頃,如是如是。時彼長老年少比丘,從毘耶離,速疾隱身,至於婆羅瞿摩帝岸,出身現往彼所居處諸比丘邊,到已即告彼等一切諸比丘言:「善哉長老!汝等今者若當知時,世尊欲見汝等長老,汝等今者若當善知,可速往詣至世尊所。」 thời bỉ niên thiểu Trưởng-lão Tỳ-kheo ,tốc tật nhi hạnh/hành/hàng ,thí như tráng sĩ khuất thư tý khoảnh ,như thị như thị 。thời bỉ Trưởng-lão niên thiểu Tỳ-kheo ,tùng Tỳ da ly ,tốc tật ẩn thân ,chí ư Bà la Cồ ma đế ngạn ,xuất thân hiện vãng bỉ sở cư xứ chư Tỳ-kheo biên ,đáo dĩ tức cáo bỉ đẳng nhất thiết chư Tỳ-kheo ngôn :「Thiện tai Trưởng-lão !nhữ đẳng kim giả nhược/nhã đương tri thời ,Thế Tôn dục kiến nhữ đẳng Trưởng-lão ,nhữ đẳng kim giả nhược/nhã đương thiện tri ,khả tốc vãng nghệ chí Thế Tôn sở 。」 爾時,彼處諸比丘等,白彼年少使比丘言:「如長老教,我不敢違。」是時彼等諸比丘眾,聞此語已,譬如壯士屈伸臂頃,從於婆羅瞿摩帝河所居之處,各隱其身,至毘耶離獼猴池岸草精舍下而即現身。 nhĩ thời ,bỉ xứ chư Tỳ-kheo đẳng ,bạch bỉ niên thiểu sử Tỳ-kheo ngôn :「như Trưởng-lão giáo ,ngã bất cảm vi 。」Thị thời bỉ đẳng chư Tỳ-kheo chúng ,văn thử ngữ dĩ ,thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,tùng ư Bà la Cồ ma đế hà sở cư chi xứ/xử ,các ẩn kỳ thân ,chí Tỳ da ly Mi-Hầu trì ngạn thảo Tịnh Xá hạ nhi tức hiện thân 。 爾時,世尊當此正入不動三昧,其耶輸陀長老亦入不動三昧,彼來五百比丘亦入不動三昧。經夜初更,爾時,阿難從座而起,偏袒右肩,正理衣服,合掌向佛,而作是言:「願世尊知,夜以一更,世尊今可慰喻於彼客比丘僧。」是時世尊,默然不言。如是復已,經夜中分,阿難更請,乃至世尊默然不言。爾時其夜至第三分,阿難復請,世尊默然。經夜後分,欲打鼓時,明星將現,長老阿難更從坐起,偏袒右肩,正理衣服,合掌向佛,而作是言:「世尊當知!夜已後分,不久打鼓,明星欲出。世尊今可教諸比丘,慰勞於彼諸客比丘,又復比丘坐已經久,身體疲懈。」 nhĩ thời ,Thế Tôn đương thử chánh nhập bất động tam muội ,kỳ da du đà Trưởng-lão diệc nhập bất động tam muội ,bỉ lai ngũ bách Tỳ-kheo diệc nhập bất động tam muội 。Kinh dạ sơ cánh ,nhĩ thời ,A-nan tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,chánh lý y phục ,hợp chưởng hướng Phật ,nhi tác thị ngôn :「nguyện Thế Tôn tri ,dạ dĩ nhất cánh ,Thế Tôn kim khả úy dụ ư bỉ khách Tỳ-kheo tăng 。」Thị thời Thế Tôn ,mặc nhiên bất ngôn 。như thị phục dĩ ,Kinh dạ trung phần ,A-nan cánh thỉnh ,nãi chí Thế Tôn mặc nhiên bất ngôn 。nhĩ thời kỳ dạ chí đệ tam phần ,A-nan phục thỉnh ,Thế Tôn mặc nhiên 。Kinh dạ hậu phần ,dục đả cổ thời ,minh tinh tướng hiện ,Trưởng-lão A-nan cánh tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,chánh lý y phục ,hợp chưởng hướng Phật ,nhi tác thị ngôn :「Thế Tôn đương tri !dạ dĩ hậu phần ,bất cửu đả cổ ,minh tinh dục xuất 。Thế Tôn kim khả giáo chư Tỳ-kheo ,úy lao ư bỉ chư khách Tỳ-kheo ,hựu phục Tỳ-kheo tọa dĩ Kinh cửu ,thân thể bì giải 。」 爾時,世尊告阿難言:「長老阿難!汝今不知如此義理。所以者何?長老阿難!汝若知理,應不發問。今此三昧,非汝境界。何以故?阿難!我向入此不動三昧,此之五百比丘亦入不動三昧,長老耶輸陀最為初首,皆悉入於不動三昧,我今自知如此理已。」爾時,世尊欲說偈故,即作如是師子吼言: nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「Trưởng-lão A-nan !nhữ kim bất tri như thử nghĩa lý 。sở dĩ giả hà ?Trưởng-lão A-nan !nhữ nhược/nhã tri lý ,ưng bất phát vấn 。kim thử tam muội ,phi nhữ cảnh giới 。hà dĩ cố ?A-nan !ngã hướng nhập thử bất động tam muội ,thử chi ngũ bách Tỳ-kheo diệc nhập bất động tam muội ,Trưởng-lão da du đà tối vi sơ thủ ,giai tất nhập ư bất động tam muội ,ngã kim tự tri như thử lý dĩ 。」nhĩ thời ,Thế Tôn dục thuyết kệ cố ,tức tác như thị sư tử hống ngôn : 「已渡煩惱諸慾泥, 「dĩ độ phiền não chư dục nê , 復已滅除諸聚刺, phục dĩ diệt trừ chư tụ thứ , 到彼貪癡滅盡處, đáo bỉ tham si diệt tận xứ/xử , 於彼苦樂更不停。 ư bỉ khổ lạc/nhạc cánh bất đình 。 既已越度彼岸邊, ký dĩ việt độ bỉ ngạn biên , 是則名為真勇健, thị tắc danh vi chân dũng kiện , 亦稱比丘善破惡, diệc xưng Tỳ-kheo thiện phá ác , 又復名善解脫人。」 hựu phục danh thiện giải thoát nhân 。」 爾時,世尊說是偈已,而彼五百諸比丘等,心生希有未曾有事,已生希有未曾有故,各相謂言:「諸長老等!希有此事!此之長老耶輸陀者,大有神通,乃能使此五百比丘,一切皆亦有大神通,共耶輸陀昔作朋友,各能相似,彼等父母,亦皆有德。」是時彼等五百比丘,心各生疑,欲問世尊決斷所疑,即便相與白世尊言:「今此長老耶輸陀者,彼於往昔,種何善根?而今身中,乃能如是居家殷富,如是多財,如是多寶,如是二足四足具足,如是家生,然其初生上覆寶蓋。又其父母為耶輸陀造三種堂,昔緣何業得此果報?又復於諸婇女等邊,生塜墓想,何因能爾?值佛出家,受具足戒,成阿羅漢,父母及妻,皆得聖法,在家朋友,及諸國土,商主朝廷,并婆羅瞿摩帝河邊五百比丘,得羅漢果?」作是語已,皆各默然。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thị kệ dĩ ,nhi bỉ ngũ bách chư Tỳ-kheo đẳng ,tâm sanh hy hữu vị tằng hữu sự ,dĩ sanh hy hữu vị tằng hữu cố ,các tướng vị ngôn :「chư Trưởng-lão đẳng !hy hữu thử sự !thử chi Trưởng-lão da du đà giả ,Đại hữu thần thông ,nãi năng sử thử ngũ bách Tỳ-kheo ,nhất thiết giai diệc hữu đại thần thông ,cọng da du đà tích tác bằng hữu ,các năng tương tự ,bỉ đẳng phụ mẫu ,diệc giai hữu đức 。」Thị thời bỉ đẳng ngũ bách Tỳ-kheo ,tâm các sanh nghi ,dục vấn Thế Tôn quyết đoạn sở nghi ,tức tiện tướng dữ bạch Thế Tôn ngôn :「kim thử Trưởng-lão da du đà giả ,bỉ ư vãng tích ,chủng hà thiện căn ?nhi kim thân trung ,nãi năng như thị cư gia ân phú ,như thị đa tài ,như thị Đa-Bảo ,như thị nhị túc tứ túc cụ túc ,như thị gia sanh ,nhiên kỳ sơ sanh thượng phước bảo cái 。hựu kỳ phụ mẫu vi da du đà tạo tam chủng đường ,tích duyên hà nghiệp đắc thử quả báo ?hựu phục ư chư cung nữ đẳng biên ,sanh 塜mộ tưởng ,hà nhân năng nhĩ ?trị Phật xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới ,thành A-la-hán ,phụ mẫu cập thê ,giai đắc thánh pháp ,tại gia bằng hữu ,cập chư quốc độ ,thương chủ triêu đình ,tinh Bà la Cồ ma đế hà biên ngũ bách Tỳ-kheo ,đắc La-hán quả ?」tác thị ngữ dĩ ,giai các mặc nhiên 。 爾時,世尊即告彼等諸比丘言:「汝諸比丘!至心諦聽。我念往昔,波羅(木*奈)城,時有一人,欲營其事,彼如是念:『我若此事得成就已,復作是事,此事辦已,當作此事,我此事辦一切訖了,後別當造美食美飲種種辦具,飡噉嚼齧唼(口*束)吮等,各辦具已,當施沙門及婆羅門,悉令具足充實飽滿。』 nhĩ thời ,Thế Tôn tức cáo bỉ đẳng chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !chí tâm đế thính 。ngã niệm vãng tích ,ba la (mộc *nại )thành ,thời hữu nhất nhân ,dục doanh kỳ sự ,bỉ như thị niệm :『ngã nhược/nhã thử sự đắc thành tựu dĩ ,phục tác thị sự ,thử sự biện/bạn dĩ ,đương tác thử sự ,ngã thử sự biện/bạn nhất thiết cật liễu ,hậu biệt đương tạo mỹ thực/tự mỹ ẩm chủng chủng biện/bạn cụ ,thực đạm tước niết tiếp (khẩu *thúc )duyện đẳng ,các biện/bạn cụ dĩ ,đương thí Sa Môn cập Bà-la-môn ,tất lệnh cụ túc sung thật bão mãn 。』 「爾時,彼人以心勇猛善業因緣,復以眾多福德所潤,所營事者悉皆成辦。彼人既見其事已辦,於晨朝起,整頓多種豐饒飲食可飡噉者,具足執持將詣城門。到已安置,作如是念:『今此城門,最初見者,若有沙門、若婆羅門,我當持此多種飲食,乃至唼(口*束)而用布施。』 「nhĩ thời ,bỉ nhân dĩ tâm dũng mãnh thiện nghiệp nhân duyên ,phục dĩ chúng đa phước đức sở nhuận ,sở doanh sự giả tất giai thành biện/bạn 。bỉ nhân ký kiến kỳ sự dĩ biện/bạn ,ư thần triêu khởi ,chỉnh đốn đa chủng phong nhiêu ẩm thực khả thực đạm giả ,cụ túc chấp trì tướng nghệ thành môn 。đáo dĩ an trí ,tác như thị niệm :『kim thử thành môn ,tối sơ kiến giả ,nhược hữu Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn ,ngã đương trì thử đa chủng ẩm thực ,nãi chí tiếp (khẩu *thúc )nhi dụng bố thí 。』 「爾時,彼城門外有一辟支佛,名那伽羅尸棄(隋言成髻),恒常住在波羅(木*奈)城。而彼尊者大辟支佛,於晨朝時,日在東方,著衣持鉢,徐行欲入波羅(木*奈)城乞求飯食。是人遙見彼辟支佛,威儀庠序,進止端平,足步安穩,無有差移,左右觀看,徐行直視,舉動審諦,不急不寬,住立仰瞻,人所樂覩,形服相稱,內外嚴儀。彼人見已,得清淨心,生大歡喜,即將其食,奉辟支佛。爾時,彼辟支佛作如是念:『我今已得種種美食布施,而食時既未至,我今且可少時攝心坐禪繫念。』思惟是已,却行一面,到河岸邊,時有一樹,即在其下,加趺而坐,正意定想,身體端然,寂靜一心,不搖不動,如是而住。 「nhĩ thời ,bỉ thành môn ngoại hữu nhất Bích Chi Phật ,danh na già La Thi-Khí (tùy ngôn thành kế ),hằng thường trụ tại ba la (mộc *nại )thành 。nhi bỉ Tôn-Giả Đại Bích Chi Phật ,ư thần triêu thời ,nhật tại Đông phương ,trước y trì bát ,từ hạnh/hành/hàng dục nhập ba la (mộc *nại )thành khất cầu phạn thực 。thị nhân dao kiến bỉ Bích Chi Phật ,uy nghi tường tự ,tiến chỉ đoan bình ,túc bộ an ổn ,vô hữu sái di ,tả hữu quán khán ,từ hạnh/hành/hàng trực thị ,cử động thẩm đế ,bất cấp bất khoan ,trụ lập ngưỡng chiêm ,nhân sở lạc/nhạc đổ ,hình phục tướng xưng ,nội ngoại nghiêm nghi 。bỉ nhân kiến dĩ ,đắc thanh tịnh tâm ,sanh đại hoan hỉ ,tức tướng kỳ thực/tự ,phụng Bích Chi Phật 。nhĩ thời ,bỉ Bích Chi Phật tác như thị niệm :『ngã kim dĩ đắc chủng chủng mỹ thực/tự bố thí ,nhi thực thời ký vị chí ,ngã kim thả khả thiểu thời nhiếp tâm tọa Thiền hệ niệm 。』tư tánh thị dĩ ,khước hạnh/hành/hàng nhất diện ,đáo hà ngạn biên ,thời hữu nhất thụ/thọ ,tức tại kỳ hạ ,gia phu nhi tọa ,chánh ý định tưởng ,thân thể đoan nhiên ,tịch tĩnh nhất tâm ,bất diêu/dao bất động ,như thị nhi trụ/trú 。 「爾時,波羅(木*奈)城有一王,名婆嵐摩達多(隋言梵德),嚴駕四兵從城門出。是時城外,忽有一人,從聚落來,手執傘蓋,逆頭值王,彼人遙見梵德國王在前而來,見已內心作如是念:『我今可避於梵德王,勿令見我。』彼人如是心生念已,即下道行,向一別路,其路乃到波羅那河。從彼河岸,順流下行,未經多地,忽然而見彼辟支佛,在於河岸一樹之下,加趺而坐,正念正思,身不動搖。彼辟支佛,為於日光照觸身體,遂便汗流。彼人見已而作是念:『此仙應是持戒清淨,必定應得證諸正法。今此日光,既照其體,或患熱惱。』作是念已,『我今可持此之傘蓋覆其身上,為作蔭涼。』 「nhĩ thời ,ba la (mộc *nại )thành hữu nhất Vương ,danh Bà lam ma đạt đa (tùy ngôn phạm đức ),nghiêm giá tứ binh tùng thành môn xuất 。Thị thời thành ngoại ,hốt hữu nhất nhân ,tùng tụ lạc lai ,thủ chấp tản cái ,nghịch đầu trị Vương ,bỉ nhân dao kiến phạm đức Quốc Vương tại tiền nhi lai ,kiến dĩ nội tâm tác như thị niệm :『ngã kim khả tị ư phạm đức Vương ,vật lệnh kiến ngã 。』bỉ nhân như thị tâm sanh niệm dĩ ,tức hạ đạo hạnh/hành/hàng ,hướng nhất biệt lộ ,kỳ lộ nãi đáo ba la na hà 。tòng bỉ hà ngạn ,thuận lưu hạ hạnh/hành/hàng ,vị Kinh đa địa ,hốt nhiên nhi kiến bỉ Bích Chi Phật ,tại ư hà ngạn nhất thụ/thọ chi hạ ,gia phu nhi tọa ,chánh niệm chánh tư ,thân bất động dao 。bỉ Bích Chi Phật ,vi ư nhật quang chiếu xúc thân thể ,toại tiện hãn lưu 。bỉ nhân kiến dĩ nhi tác thị niệm :『thử tiên ưng thị trì giới thanh tịnh ,tất định ưng đắc chứng chư chánh pháp 。kim thử nhật quang ,ký chiếu kỳ thể ,hoặc hoạn nhiệt não 。』tác thị niệm dĩ ,『ngã kim khả trì thử chi tản cái phước kỳ thân thượng ,vi tác ấm lương 。』 「爾時,彼辟支佛知食時至,作如是念:『我食時至,宜應從此三昧而起。』時辟支佛既出三昧,即見彼人持於傘蓋覆己身上,見已為欲愍彼人故,飛騰虛空,作十八變,於虛空中,行動來去,或跪或立,或臥或坐,復出烟炎,或放火光,或時作水,涌沒隱顯,作如是等無量諸種神通示現。 「nhĩ thời ,bỉ Bích Chi Phật tri thực thời chí ,tác như thị niệm :『ngã thực thời chí ,nghi ưng tòng thử tam muội nhi khởi 。』thời Bích Chi Phật ký xuất tam muội ,tức kiến bỉ nhân trì ư tản cái phước kỷ thân thượng ,kiến dĩ vi dục mẫn bỉ nhân cố ,phi đằng hư không ,tác thập bát biến ,ư hư không trung ,hạnh/hành/hàng động lai khứ ,hoặc quỵ hoặc lập ,hoặc ngọa hoặc tọa ,phục xuất yên viêm ,hoặc phóng hỏa quang ,hoặc thời tác thủy ,dũng một ẩn hiển ,tác như thị đẳng vô lượng chư chủng thần thông thị hiện 。 「爾時彼人,即便於此那伽尸棄辟支佛邊生淨信心,合十指掌,至誠頂禮,作如是願:『願我來世,值如是聖,或勝於此;既值遇已,彼所說法,願我即能於彼法中,速疾證知,願我當來不墮惡道。』復更啟請彼辟支佛乞手奉食,而諮問言:『尊者現今住居何處?』彼辟支佛即報之言:『我住某處,我行某處。』爾時彼人,即便往詣彼辟支佛所居住處草庵之邊,至已內外灑掃泥地,除却穢草訖,而奉請彼辟支佛:『欲以四事供養供給,若有所須,我能辦具一切衣食。』如是奉彼辟支佛已,到自家中,向其父母妻子,眷屬及餘無量無邊人輩,說如前言:『我今得見如是仙人如是戒行,如是清淨,證妙法者,仁若知時,至於彼所,供養尊重。』是時彼人父母妻子,并及朋友諸知識等,聞已皆詣向那伽羅辟支佛所,以清淨心,恭敬供養。 「nhĩ thời bỉ nhân ,tức tiện ư thử na già Thi-Khí Bích Chi Phật biên sanh tịnh tín tâm ,hợp thập chỉ chưởng ,chí thành đảnh lễ ,tác như thị nguyện :『nguyện ngã lai thế ,trị như thị Thánh ,hoặc thắng ư thử ;ký trực ngộ dĩ ,bỉ sở thuyết pháp ,nguyện ngã tức năng ư bỉ Pháp trung ,tốc tật chứng tri ,nguyện ngã đương lai bất đọa ác đạo 。』phục cánh khải thỉnh bỉ Bích Chi Phật khất thủ phụng thực/tự ,nhi ti vấn ngôn :『Tôn-Giả hiện kim trụ/trú cư hà xứ/xử ?』bỉ Bích Chi Phật tức báo chi ngôn :『ngã trụ/trú mỗ xứ/xử ,ngã hạnh/hành/hàng mỗ xứ/xử 。』nhĩ thời bỉ nhân ,tức tiện vãng nghệ bỉ Bích Chi Phật sở cư trụ xứ thảo am chi biên ,chí dĩ nội ngoại sái tảo nê địa ,trừ khước uế thảo cật ,nhi phụng thỉnh bỉ Bích Chi Phật :『dục dĩ tứ sự cúng dường cung cấp ,nhược hữu sở tu ,ngã năng biện cụ nhất thiết y thực 。』như thị phụng bỉ Bích Chi Phật dĩ ,đáo tự gia trung ,hướng kỳ phụ mẫu thê tử ,quyến thuộc cập dư vô lượng vô biên nhân bối ,thuyết như tiền ngôn :『ngã kim đắc kiến như thị Tiên nhân như thị giới hạnh/hành/hàng ,như thị thanh tịnh ,chứng diệu pháp giả ,nhân nhược/nhã tri thời ,chí ư bỉ sở ,cúng dường tôn trọng 。』Thị thời bỉ nhân phụ mẫu thê tử ,tinh cập bằng hữu chư tri thức đẳng ,văn dĩ giai nghệ hướng na già La Bích Chi Phật sở ,dĩ thanh tịnh tâm ,cung kính cúng dường 。 「爾時,彼人經於少時,作是善念:『在家大患,煩惱纏繞,出家大樂,解脫無為在家難辦,一向無垢亦不可得,一向無染亦不可得,乃至欲令盡一身命清淨無垢行於梵行,終不可得。我今可至彼仙人邊乞求出家。』如是念已,而彼人即往詣尸棄辟支佛所而諮白言:『善哉大仙!聽我出家。』而辟支佛不許出家。彼人再白,乃至三白:『善哉大仙!聽我出家。』 「nhĩ thời ,bỉ nhân Kinh ư thiểu thời ,tác thị thiện niệm :『tại gia Đại hoạn ,phiền não triền nhiễu ,xuất gia Đại lạc/nhạc ,giải thoát vô vi tại gia nạn/nan biện/bạn ,nhất hướng vô cấu diệc bất khả đắc ,nhất hướng vô nhiễm diệc bất khả đắc ,nãi chí dục lệnh tận nhất thân mạng thanh tịnh vô cấu hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,chung bất khả đắc 。ngã kim khả chí bỉ Tiên nhân biên khất cầu xuất gia 。』như thị niệm dĩ ,nhi bỉ nhân tức vãng nghệ Thi-Khí Bích Chi Phật sở nhi ti bạch ngôn :『Thiện tai đại tiên !thính ngã xuất gia 。』nhi Bích Chi Phật bất hứa xuất gia 。bỉ nhân tái bạch ,nãi chí tam bạch :『Thiện tai đại tiên !thính ngã xuất gia 。』 「爾時,尸棄辟支佛心愍念彼人如是三請,即告其人,作如是言:『汝善男子!汝今若欲求出家者,去此不遠有諸外道,名曰波梨婆羅闍(隋言行行復行)。汝於彼處,且可熏修調伏身心,而當來世,於正法中,取出家因,復乞求願,未來世有一佛出世,名曰釋迦牟尼如來,願見彼佛,我值遇已勿令失脫,於彼如來法教之中,得出家已,誓願捨離一切諸苦。』 「nhĩ thời ,Thi-Khí Bích Chi Phật tâm mẫn niệm bỉ nhân như thị tam thỉnh ,tức cáo kỳ nhân ,tác như thị ngôn :『nhữ Thiện nam tử !nhữ kim nhược/nhã dục cầu xuất gia giả ,khứ thử bất viễn hữu chư ngoại đạo ,danh viết ba lê Bà la xà/đồ (tùy ngôn hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng phục hạnh/hành/hàng )。nhữ ư bỉ xứ ,thả khả huân tu điều phục thân tâm ,nhi đương lai thế ,ư chánh pháp trung ,thủ xuất gia nhân ,phục khất cầu nguyện ,vị lai thế hữu nhất Phật xuất thế ,danh viết Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ,nguyện kiến bỉ Phật ,ngã trực ngộ dĩ vật lệnh thất thoát ,ư bỉ Như Lai pháp giáo chi trung ,đắc xuất gia dĩ ,thệ nguyện xả ly nhất thiết chư khổ 。』 「爾時,彼人取彼伽羅辟支佛語,遵奉不違。即請彼佛盡一形壽,將諸供具而以供養彼辟支佛。 「nhĩ thời ,bỉ nhân thủ bỉ già la Bích Chi Phật ngữ ,tuân phụng bất vi 。tức thỉnh bỉ Phật tận nhất hình thọ ,tướng chư cung cụ nhi dĩ cúng dường bỉ Bích Chi Phật 。 「爾時,尊者那伽羅尸棄辟支佛,乃至隨緣,住於世已,入般涅槃。而彼人等所有眷屬,一切聚集,見辟支佛入般涅槃,即便共取辟支佛身,如法供養,殯葬闍維,所謂造諸舍利之塔,塔上造作覆盆相輪,懸諸寶鈴,幡蓋香花末香燒香,燃燈續明,而用供養。 「nhĩ thời ,Tôn-Giả na già La Thi-Khí Bích Chi Phật ,nãi chí tùy duyên ,trụ/trú ư thế dĩ ,nhập Bát Niết Bàn 。nhi bỉ nhân đẳng sở hữu quyến thuộc ,nhất thiết tụ tập ,kiến Bích Chi Phật nhập Bát Niết Bàn ,tức tiện cọng thủ Bích Chi Phật thân ,như pháp cúng dường ,tấn táng xà duy ,sở vị tạo chư xá lợi chi tháp ,tháp thượng tạo tác phước bồn tướng luân ,huyền chư bảo linh ,phan cái hương hoa mạt hương thiêu hương ,Nhiên Đăng tục minh ,nhi dụng cúng dường 。 「爾時,彼人如是供養,過歷時已,即於波梨婆羅闍所法中出家。既出家已,還依彼林坐起而住,於晨朝時,數數入於波羅(木*奈)城,乞食活命。曾經一日,入波羅(木*奈)乞食之時,於一方面,見婦女屍,為重病死,身欲青色爛壞,蛆蟲穿穴遍唼,見已近立,熟視熟觀,於其內心,生不淨想,捨之而去。如是繫念身體不淨,憶念不捨,數數復念,成就勤劬,得四禪心,復更重發如是之願:『願未來世,值釋迦佛出現於世。 「nhĩ thời ,bỉ nhân như thị cúng dường ,quá/qua lịch thời dĩ ,tức ư ba lê Bà la xà/đồ sở Pháp trung xuất gia 。ký xuất gia dĩ ,hoàn y bỉ lâm tọa khởi nhi trụ/trú ,ư thần triêu thời ,sát sát nhập ư ba la (mộc *nại )thành ,khất thực hoạt mạng 。tằng Kinh nhất nhật ,nhập ba la (mộc *nại )khất thực chi thời ,ư nhất phương diện ,kiến phụ nữ thi ,vi trọng bệnh tử ,thân dục thanh sắc lạn/lan hoại ,thư trùng xuyên huyệt biến tiếp ,kiến dĩ cận lập ,thục thị thục quán ,ư kỳ nội tâm ,sanh bất tịnh tưởng ,xả chi nhi khứ 。như thị hệ niệm thân thể bất tịnh ,ức niệm bất xả ,sát sát phục niệm ,thành tựu cần cù ,đắc tứ Thiền tâm ,phục cánh trọng phát như thị chi nguyện :『nguyện vị lai thế ,trị Thích Ca Phật xuất hiện ư thế 。 「『爾時我願令得滿足。值遇之日,願彼佛邊,童子出家,修行梵行。彼佛世尊,所說之法,願我聞已,速能證知。』而其彼人,隨多少時,住於世已,遂便命終。命終之後,生梵天宮。然其彼人,從天上下,復生人間,如是次第,經歷劫數,最後有身,還來生此波羅(木*奈)城最大巨富長者之家,而其長者,多有錢財資產服玩,乃至所須無有乏少。」 「『nhĩ thời ngã nguyện lệnh đắc mãn túc 。trực ngộ chi nhật ,nguyện bỉ Phật biên ,Đồng tử xuất gia ,tu hành phạm hạnh 。bỉ Phật Thế tôn ,sở thuyết chi Pháp ,nguyện ngã văn dĩ ,tốc năng chứng tri 。』nhi kỳ bỉ nhân ,tùy đa thiểu thời ,trụ/trú ư thế dĩ ,toại tiện mạng chung 。mạng chung chi hậu ,sanh phạm Thiên cung 。nhiên kỳ bỉ nhân ,tùng Thiên thượng hạ ,phục sanh nhân gian ,như thị thứ đệ ,Kinh lịch kiếp số ,tối hậu hữu thân ,hoàn lai sanh thử ba la (mộc *nại )thành tối Đại cự phú Trưởng-giả chi gia ,nhi kỳ Trưởng-giả ,đa hữu tiễn tài tư sản phục ngoạn ,nãi chí sở tu vô hữu phạp thiểu 。」 爾時,世尊復更重告諸比丘言:「更有因緣,我當具說。憶念往昔,還在此處波羅(木*奈)城,有迦尸國,其王名曰(口*祁)(居祁反)(口*梨)尸(隋言損瘦)王。彼(口*祁)(口*梨)尸,於迦葉佛般涅槃後,收取舍利,起七寶塔,所謂金銀頗梨、琉璃馬瑙、珊瑚虎魄等寶,內於塔裏,其外別更以石壘之寶塔,去地高一由旬,廣半由旬。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cánh trọng cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「cánh hữu nhân duyên ,ngã đương cụ thuyết 。ức niệm vãng tích ,hoàn tại thử xứ ba la (mộc *nại )thành ,hữu Ca-thi quốc ,kỳ Vương danh viết (khẩu *kì )(cư kì phản )(khẩu *lê )thi (tùy ngôn tổn sấu )Vương 。bỉ (khẩu *kì )(khẩu *lê )thi ,ư Ca-diếp Phật Bát Niết Bàn hậu ,thu thủ xá lợi ,khởi thất bảo tháp ,sở vị kim ngân pha-lê 、lưu ly mã-não 、san hô hổ phách đẳng bảo ,nội ư tháp lý ,kỳ ngoại biệt cánh dĩ thạch lũy chi bảo tháp ,khứ địa cao nhất do-tuần ,quảng bán do-tuần 。 「爾時彼國(口*祁)(口*梨)尸王所起塔,名陀奢婆梨伽(隋言十相),其塔相輪,第一覆盆(口*祁)梨王作,第二覆盆王大妃作,第三覆盆王長子作,第四覆盆是王女名摩梨尼(隋言小鬘)作,第五覆盆(口*祁)梨尸王第二兒作,第六覆盆(口*祁)(口*梨)尸王第三兒作,第七覆盆(口*祁)梨尸王第四兒作。汝等比丘當知!爾時,彼(口*祁)梨尸王第三兒,為迦葉佛、阿羅呵、三藐三佛陀舍利塔上其第六層造覆盆者,今耶輸陀比丘是也。」 「nhĩ thời bỉ quốc (khẩu *kì )(khẩu *lê )thi Vương sở khởi tháp ,danh đà xa Bà lê già (tùy ngôn thập tướng ),kỳ tháp tướng luân ,đệ nhất phước bồn (khẩu *kì )lê Vương tác ,đệ nhị phước bồn Vương Đại phi tác ,đệ tam phước bồn Vương trưởng tử tác ,đệ tứ phước bồn thị Vương nữ danh ma lê ni (tùy ngôn tiểu man )tác ,đệ ngũ phước bồn (khẩu *kì )lê thi Vương đệ nhị nhi tác ,đệ lục phước bồn (khẩu *kì )(khẩu *lê )thi Vương đệ tam nhi tác ,đệ thất phước bồn (khẩu *kì )lê thi Vương đệ tứ nhi tác 。nhữ đẳng Tỳ-kheo đương tri !nhĩ thời ,bỉ (khẩu *kì )lê thi Vương đệ tam nhi ,vi Ca-diếp Phật 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà Xá-lợi tháp thượng kỳ đệ lục tằng tạo phước bồn giả ,kim da du đà Tỳ-kheo thị dã 。」 復告比丘:「又彼過去伽羅尸棄辟支佛邊,手執傘蓋作蔭人者,還是即今此耶輸陀比丘身是。其耶輸陀,以手執傘,辟支佛上為作蔭涼,迦葉如來舍利塔上覆盆莊嚴相輪光顯,彼等業緣果報熟故,初生之時,頭上自然有寶傘蓋。 phục cáo Tỳ-kheo :「hựu bỉ quá khứ già la Thi-Khí Bích Chi Phật biên ,thủ chấp tản cái tác ấm nhân giả ,hoàn thị tức kim thử da du đà Tỳ-kheo thân thị 。kỳ da du đà ,dĩ thủ chấp tản ,Bích Chi Phật thượng vi tác ấm lương ,Ca-diếp Như Lai Xá-lợi tháp thượng phước bồn trang nghiêm tướng luân quang hiển ,bỉ đẳng nghiệp duyên quả báo thục cố ,sơ sanh chi thời ,đầu thượng tự nhiên hữu bảo tản cái 。 「又復,往昔為那伽羅辟支佛身,造於草庵,將雜資財,詣彼尸棄辟支佛所,并及種種衣服飲食,供養因緣。彼果報故,今得具足長者家生,於盛年中,然其父母,為造三堂,受於種種自在福報。 「hựu phục ,vãng tích vi na già La Bích Chi Phật thân ,tạo ư thảo am ,tướng tạp tư tài ,nghệ bỉ Thi-Khí Bích Chi Phật sở ,tinh cập chủng chủng y phục ẩm thực ,cúng dường nhân duyên 。bỉ quả báo cố ,kim đắc cụ túc Trưởng-giả gia sanh ,ư thịnh niên trung ,nhiên kỳ phụ mẫu ,vi tạo tam đường ,thọ/thụ ư chủng chủng tự tại phước báo 。 「又復,往昔曾於林見死婦女屍,生不淨想,念念相續,藉彼繫心善業果報。今世在家,於諸婇女身體之中,生塜墓想。 「hựu phục ,vãng tích tằng ư lâm kiến tử phụ nữ thi ,sanh bất tịnh tưởng ,niệm niệm tướng tục ,tạ bỉ hệ tâm thiện nghiệp quả báo 。kim thế tại gia ,ư chư cung nữ thân thể chi trung ,sanh 塜mộ tưởng 。 「又復,往昔於彼尸棄辟支佛所,發於誓願:『願我來世,生生莫墮諸惡道』者,以是善緣果報力故,在在處處,不經惡趣,從天生人,從人生天,受樂果報。又復,往昔於彼尸棄辟支佛所發是誓願:『願我來世,值遇如是大仙尊者,或勝此遇,若彼世尊,有所言說,微密法要,願我一切悉能聞持,聞已速疾皆得知證。』藉彼福力果報因緣,值遇於我最勝世尊。復得於我說教法中,出家得成漏盡羅漢。 「hựu phục ,vãng tích ư bỉ Thi-Khí Bích Chi Phật sở ,phát ư thệ nguyện :『nguyện ngã lai thế ,sanh sanh mạc đọa chư ác đạo 』giả ,dĩ thị thiện duyên quả báo lực cố ,tại tại xứ xứ ,bất Kinh ác thú ,tùng Thiên sanh nhân ,tùng nhân sanh thiên ,thọ/thụ lạc/nhạc quả báo 。hựu phục ,vãng tích ư bỉ Thi-Khí Bích Chi Phật sở phát thị thệ nguyện :『nguyện ngã lai thế ,trực ngộ như thị đại tiên Tôn-Giả ,hoặc thắng thử ngộ ,nhược/nhã bỉ Thế Tôn ,hữu sở ngôn thuyết ,vi mật pháp yếu ,nguyện ngã nhất thiết tất năng văn trì ,văn dĩ tốc tật giai đắc tri chứng 。』tạ bỉ phước lực quả báo nhân duyên ,trực ngộ ư ngã tối thắng Thế Tôn 。phục đắc ư ngã thuyết giáo pháp trung ,xuất gia đắc thành lậu tận La-hán 。 「又復,往昔於彼尸棄辟支佛所,初始聞時,心生歡喜,生歡喜已,即時傳向其家,父母妻子六親并餘眷屬,說那伽羅大仙尸棄辟支佛有種種功德,稱揚讚歎。彼諸眷屬從其聞已,倍生信敬殷重之心,歡喜踊躍,即共相率,備辦種種供養之具,往彼禮拜,奉設供養,四事充足。藉彼善業福報因緣,至於今世,其耶輸陀長老比丘,父母妻妾及諸眷屬,於我法中,皆得聖法。又復長老耶輸陀,有在家知識,及彼婆羅瞿摩河岸久時所住五百比丘,皆悉證成阿羅漢果。此等彼時遇辟支佛,並各同願,齊心共發如是大誓,仙聖人邊植諸善業,得是果報。」 「hựu phục ,vãng tích ư bỉ Thi-Khí Bích Chi Phật sở ,sơ thủy văn thời ,tâm sanh hoan hỉ ,sanh hoan hỉ dĩ ,tức thời truyền hướng kỳ gia ,phụ mẫu thê tử lục thân tinh dư quyến thuộc ,thuyết na già La đại tiên Thi-Khí Bích Chi Phật hữu chủng chủng công đức ,xưng dương tán thán 。bỉ chư quyến chúc tùng kỳ văn dĩ ,bội sanh tín kính ân trọng chi tâm ,hoan hỉ dũng dược ,tức cộng tướng suất ,bị biện/bạn chủng chủng cúng dường chi cụ ,vãng bỉ lễ bái ,phụng thiết cúng dường ,tứ sự sung túc 。tạ bỉ thiện nghiệp phước báo nhân duyên ,chí ư kim thế ,kỳ da du đà Trưởng-lão Tỳ-kheo ,phụ mẫu thê thiếp cập chư quyến chúc ,ư ngã pháp trung ,giai đắc thánh pháp 。hựu phục Trưởng-lão da du đà ,hữu tại gia tri thức ,cập bỉ Bà la Cồ ma hà ngạn cửu thời sở trụ ngũ bách Tỳ-kheo ,giai tất chứng thành A-la-hán quả 。thử đẳng bỉ thời ngộ Bích Chi Phật ,tịnh các đồng nguyện ,tề tâm cọng phát như thị đại thệ ,tiên Thánh nhân biên thực chư thiện nghiệp ,đắc thị quả báo 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「如是供養諸聖真, 「như thị cúng dường chư Thánh chân , 得於無量大果報, đắc ư vô lượng Đại quả báo , 佛及尸棄辟支覺, Phật cập Thi-Khí Bích Chi giác , 并諸羅漢漏盡人。 tinh chư La-hán lậu tận nhân 。 或復供養十力尊, hoặc phục cúng dường thập lực tôn , 無畏具足諸相滿, vô úy cụ túc chư tướng mãn , 大慈大悲諸正智, đại từ đại bi chư chánh trí , 能得果報無有窮。 năng đắc quả báo vô hữu cùng 。 供養諸佛緣覺田, cúng dường chư Phật duyên giác điền , 及諸聲聞解脫眾, cập chư Thanh văn giải thoát chúng , 現在人天受果報, hiện tại nhân thiên thọ quả báo , 後得寂滅大涅槃。 hậu đắc tịch diệt đại Niết Bàn 。 佛本行集經卷第三十六 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập lục 佛本行集經卷第三十七 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập thất 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 富樓那出家品第四十 Phú lâu na xuất gia phẩm đệ tứ thập 「爾時憍薩羅聚落,去迦毘羅婆蘇都城邑其間不遠,有一村陌,彼村有一大婆羅門,為淨飯王作於國師,其家巨富,多饒財寶,乃至屋宅,猶如北方毘沙門天宮殿無異。彼婆羅門,有於一子,名富樓那彌多羅尼子(隋言滿足慈者),極大端正,可喜少雙,為諸眾人之所樂覩。巧智聰慧,細意細心,能誦一切韋陀論徹,既自解已,復能教他。具解三種韋陀舊解尼乾陀論,(口*祁)輈婆論,解破字論,又能宣說往昔諸事五明之論,一句半句,一偈半偈,皆能分別,亦復通解受記之論,於世辯中,悉皆具解六十種事,有大人相。 「nhĩ thời Kiêu-tát-la tụ lạc ,khứ Ca-tỳ la Bà tô đô thành ấp kỳ gian bất viễn ,hữu nhất thôn mạch ,bỉ thôn hữu nhất đại Bà la môn ,vi Tịnh Phạn Vương tác ư Quốc Sư ,kỳ gia cự phú ,đa nhiêu tài bảo ,nãi chí ốc trạch ,do như Bắc phương Tỳ sa môn thiên cung điện vô dị 。bỉ Bà-la-môn ,hữu ư nhất tử ,danh Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử (tùy ngôn mãn túc từ giả ),cực đại đoan chánh ,khả hỉ thiểu song ,vi chư chúng nhân chi sở lạc/nhạc đổ 。xảo trí thông tuệ ,tế ý tế tâm ,năng tụng nhất thiết vi đà luận triệt ,ký tự giải dĩ ,phục năng giáo tha 。cụ giải tam chủng vi đà cựu giải Ni kiền đà luận ,(khẩu *kì )chu Bà luận ,giải phá tự luận ,hựu năng tuyên thuyết vãng tích chư sự ngũ minh chi luận ,nhất cú bán cú ,nhất kệ bán kệ ,giai năng phân biệt ,diệc phục thông giải thọ kí chi luận ,ư thế biện trung ,tất giai cụ giải lục thập chủng sự ,hữu Đại nhân tướng 。 「淨飯大王悉達太子當生之日,其彌多羅尼子亦共同時而生。彼人本性,厭離世間,志求解脫,於煩惱中,恒有驚怖,心常寂定。往昔已曾見諸佛來,彼諸佛邊,種諸善根,作多福業,薰習其心,志涅槃門,不樂煩惱。於一切有諸生死內,皆悉遠離,已作於行,諸纏壞爛,取因為力,至成熟地,到聖法故。時富樓那,獨坐思惟:『我父既為輸頭檀王而作國師,須多經營,備多種技,處王法中,代王斷事。又復其兒悉達太子,決定與彼輸頭檀王一種無異,應當必作轉輪聖王。我父若無,我身決定與彼悉達轉輪聖王而作國師。我父既為小王國師,今以如是無暫閑時,況復欲作轉輪聖王大國之師,普於國內,辨事有閑,終無是處。我今預前,當作何事?當作何計?我今唯有捨家出家。』 「Tịnh Phạn Đại Vương Tất đạt Thái-Tử đương sanh chi nhật ,kỳ Di-ta-la-ni-tử diệc cộng đồng thời nhi sanh 。bỉ nhân bổn tánh ,yếm ly thế gian ,chí cầu giải thoát ,ư phiền não trung ,hằng hữu kinh phố ,tâm thường tịch định 。vãng tích dĩ tằng kiến chư Phật lai ,bỉ chư Phật biên ,chủng chư thiện căn ,tác đa phước nghiệp ,huân tập kỳ tâm ,chí Niết Bàn môn ,bất lạc/nhạc phiền não 。ư nhất thiết hữu chư sanh tử nội ,giai tất viễn ly ,dĩ tác ư hạnh/hành/hàng ,chư triền hoại lạn/lan ,thủ nhân vi lực ,chí thành thục địa ,đáo thánh pháp cố 。thời Phú lâu na ,độc tọa tư tánh :『ngã phụ ký vi du đầu đàn Vương nhi tác Quốc Sư ,tu đa kinh doanh ,bị đa chủng kĩ ,xứ/xử vương pháp trung ,đại Vương đoạn sự 。hựu phục kỳ nhi Tất đạt Thái-Tử ,quyết định dữ bỉ du đầu đàn Vương nhất chủng vô dị ,ứng đương tất tác Chuyển luân Thánh Vương 。ngã phụ nhược/nhã vô ,ngã thân quyết định dữ bỉ Tất đạt Chuyển luân Thánh Vương nhi tác Quốc Sư 。ngã phụ ký vi Tiểu Vương Quốc Sư ,kim dĩ như thị vô tạm nhàn thời ,huống phục dục tác Chuyển luân Thánh Vương Đại quốc chi sư ,phổ ư quốc nội ,biện sự hữu nhàn ,chung vô thị xứ 。ngã kim dự tiền ,đương tác hà sự ?đương tác hà kế ?ngã kim duy hữu xả gia xuất gia 。』 「時富樓那如是念已,當菩薩夜出家之時,夜半默然,不諮父母,共其朋友,足三十人,從家而出,逕往至於波梨婆遮迦法之中,請乞出家,居在雪山,苦行求道。彼等諸人,勇猛精進,不暫休息,其三十人,一時成就,獲得四禪并及五通。 「thời Phú lâu na như thị niệm dĩ ,đương Bồ Tát dạ xuất gia chi thời ,dạ bán mặc nhiên ,bất ti phụ mẫu ,cọng kỳ bằng hữu ,túc tam thập nhân ,tùng gia nhi xuất ,kính vãng chí ư ba lê Bà già Ca Pháp chi trung ,thỉnh khất xuất gia ,cư tại tuyết sơn ,khổ hạnh cầu đạo 。bỉ đẳng chư nhân ,dũng mãnh tinh tấn ,bất tạm hưu tức ,kỳ tam thập nhân ,nhất thời thành tựu ,hoạch đắc tứ Thiền tinh cập ngũ thông 。 「時富樓那苦行仙人,自思惟言:『我今應可內自觀察悉達太子受聖王位時節至未?』而富樓那以天眼觀,覩見世尊在波羅(木*奈)鹿野苑中,證得無上阿耨多羅三藐三菩提,已轉無上微妙法輪,為諸天人分別說法。見已即至諸朋友邊而告之言:『汝等今可生歡喜心作大踊躍,今彼悉達大聖太子出家,已證無上菩提,證菩提已,已轉無上清淨法輪。世尊今日,現在於彼波羅(木*奈)城鹿野苑內,為諸天人說法開示,汝等今可共我相隨至於彼邊行於梵行。』是時,彼等諸朋友輩,歡喜報言:『仁語善也,我等順從。』 「thời Phú lâu na khổ hạnh Tiên nhân ,tự tư tánh ngôn :『ngã kim ưng khả nội tự quan sát Tất đạt Thái-Tử thọ/thụ Thánh Vương vị thời tiết chí vị ?』nhi Phú lâu na dĩ Thiên nhãn quán ,đổ kiến Thế Tôn tại ba la (mộc *nại )Lộc dã uyển trung ,chứng đắc vô thượng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,dĩ chuyển vô thượng vi diệu pháp luân ,vi chư Thiên Nhân phân biệt thuyết Pháp 。kiến dĩ tức chí chư bằng hữu biên nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng kim khả sanh hoan hỉ tâm tác Đại dõng dược ,kim bỉ Tất đạt đại thánh Thái-Tử xuất gia ,dĩ chứng vô thượng Bồ-đề ,chứng Bồ-đề dĩ ,dĩ chuyển vô thượng thanh tịnh Pháp luân 。Thế Tôn kim nhật ,hiện tại ư bỉ ba la (mộc *nại )thành Lộc dã uyển nội ,vi chư Thiên Nhân thuyết Pháp khai thị ,nhữ đẳng kim khả cọng ngã tướng tùy chí ư bỉ biên hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。』Thị thời ,bỉ đẳng chư bằng hữu bối ,hoan hỉ báo ngôn :『nhân ngữ thiện dã ,ngã đẳng thuận tùng 。』 「時,富樓那苦行仙人,舉身即共三十朋友,從雪山下,飛昇而行猶如鴈王騰於虛空,至波羅(木*奈)鹿野苑下,往詣佛邊。到佛所已,頂禮佛足,以兩手執世尊之足摩挲頂戴,舉頭以口嗚如來足,起在佛前胡跪,以偈讚歎佛言: 「thời ,Phú lâu na khổ hạnh Tiên nhân ,cử thân tức cọng tam thập bằng hữu ,tùng tuyết sơn hạ ,phi thăng nhi hạnh/hành/hàng do như nhạn vương đằng ư hư không ,chí ba la (mộc *nại )Lộc dã uyển hạ ,vãng nghệ Phật biên 。đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,dĩ lưỡng thủ chấp Thế Tôn chi túc ma 挲đảnh đái ,cử đầu dĩ khẩu ô Như Lai túc ,khởi tại Phật tiền hồ quỵ ,dĩ kệ tán thán Phật ngôn : 「『昔在兜率陀天上, 「『tích tại Đâu-Xuất-Đà Thiên thượng , 正念化作白象形, chánh niệm hóa tác bạch tượng hình , 託身欲入摩耶胎, thác thân dục nhập Ma Da thai , 來至釋種家作子。 lai chí Thích chủng gia tác tử 。 如妙蓮花不著水, như diệu liên hoa bất trước thủy , 在於母胎不污身, tại ư mẫu thai bất ô thân , 彼母受樂無量歡, bỉ mẫu thọ/thụ lạc/nhạc vô lượng hoan , 不貪五慾唯樂法。 bất tham ngũ dục duy lạc/nhạc Pháp 。 唯行善行捨諸惡, duy hạnh/hành/hàng thiện hành xả chư ác , 觀尊在胎如鑄金, quán tôn tại thai như chú kim , 歡喜踊躍不知厭, hoan hỉ dũng dược bất tri yếm , 看不知足更復覩。 khán bất tri túc cánh phục đổ 。 尊在胎內常說法, tôn tại thai nội thường thuyết Pháp , 諸天人起慈悲心, chư Thiên Nhân khởi từ bi tâm , 皆悉歡喜飲法膏。 giai tất hoan hỉ ẩm Pháp cao 。 世尊初生發妙語, Thế Tôn sơ sanh phát diệu ngữ , 我脫眾生生死苦, ngã thoát chúng sanh sanh tử khổ , 右脇出已七步行, hữu hiếp xuất dĩ thất bộ hạnh/hành/hàng , 無畏猶如師子王, vô úy do như Sư tử Vương , 我是如來終滅苦。 ngã thị Như Lai chung diệt khổ 。 世尊初生浴池水, Thế Tôn sơ sanh dục trì thủy , 水不冷煖彌岸平, thủy bất lãnh noãn di ngạn bình , 浴訖塗香莊嚴身, dục cật đồ hương trang nghiêm thân , 空中自然蓋拂現, không trung tự nhiên cái phất hiện , 世間希有見此事, thế gian hy hữu kiến thử sự , 是故我等頂禮尊。』 thị cố ngã đẳng đảnh lễ tôn 。』 「說是偈已,富樓那等若干仙人,舉聲從佛,乞求出家,如是白言:『唯願世尊!哀愍我等!我等心願,欲得出家,慈悲怜故,度脫我等。』 「thuyết thị kệ dĩ ,Phú lâu na đẳng nhược can Tiên nhân ,cử thanh tùng Phật ,khất cầu xuất gia ,như thị bạch ngôn :『duy nguyện Thế Tôn !ai mẩn ngã đẳng !ngã đẳng tâm nguyện ,dục đắc xuất gia ,từ bi 怜cố ,độ thoát ngã đẳng 。』 「爾時,佛告富樓那言:『汝富樓那!今可速起,當隨汝意,我與汝等,從心所願。』時富樓那得如來聽其出家已,乞受具足,及其朋友二十九人。彼長老輩,既得出家受具戒竟,未久之間,各各用心,獨臥獨行,獨坐獨立,勇猛精進,行坐空閑阿蘭若處,各各別行用心謹慎,不曾放逸,恒住空閑,時節不久。若善男子,求大利故,正心正信,捨家出家,為欲求於無上梵行,已盡慾邊,見諸法相,欲修諸通,即證彼法,已斷諸生,得梵行報,所作已訖,不受後有。彼等一切,諸長老輩,既證知已,悉成羅漢,以心善得一切解脫,皆成大德,一切皆悉能作大事,利益眾生。 「nhĩ thời ,Phật cáo Phú lâu na ngôn :『nhữ Phú lâu na !kim khả tốc khởi ,đương tùy nhữ ý ,ngã dữ nhữ đẳng ,tùng tâm sở nguyện 。』thời Phú lâu na đắc Như Lai thính kỳ xuất gia dĩ ,khất thọ cụ túc ,cập kỳ bằng hữu nhị thập cửu nhân 。bỉ Trưởng-lão bối ,ký đắc xuất gia thọ cụ giới cánh ,vị cửu chi gian ,các các dụng tâm ,độc ngọa độc hành ,độc tọa độc lập ,dũng mãnh tinh tấn ,hạnh/hành/hàng tọa không nhàn A-lan-nhã xứ/xử ,các các biệt hạnh dụng tâm cẩn thận ,bất tằng phóng dật ,hằng trụ không nhàn ,thời tiết bất cửu 。nhược/nhã Thiện nam tử ,cầu Đại lợi cố ,chánh tâm chánh tín ,xả gia xuất gia ,vi dục cầu ư vô thượng phạm hạnh ,dĩ tận dục biên ,kiến chư Pháp tướng ,dục tu chư thông ,tức chứng bỉ Pháp ,dĩ đoạn chư sanh ,đắc phạm hạnh báo ,sở tác dĩ cật ,bất thọ/thụ hậu hữu 。bỉ đẳng nhất thiết ,chư Trưởng-lão bối ,ký chứng tri dĩ ,tất thành La-hán ,dĩ tâm thiện đắc nhất thiết giải thoát ,giai thành Đại Đức ,nhất thiết giai tất năng tác Đại sự ,lợi ích chúng sanh 。 「爾時,世尊告諸比丘,作如是言:『汝等當知!說法人中最第一者,即此富樓那彌多羅尼子是也。』而有偈說: 「nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :『nhữ đẳng đương tri !thuyết Pháp nhân trung tối đệ nhất giả ,tức thử Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử thị dã 。』nhi hữu kệ thuyết : 「『世尊在於波羅(木*奈), 「『Thế Tôn tại ư ba la (mộc *nại ), 微妙語告諸眾言, vi diệu ngữ cáo chư chúng ngôn , 此是滿足真比丘, thử thị mãn túc chân Tỳ-kheo , 說法人中最第一。』 thuyết Pháp nhân trung tối đệ nhất 。』 「爾時,世間一切合成九十一阿羅漢,謂佛世尊,并五比丘,長老耶輸陀,及耶輸陀波羅(木*奈)國同時所生有四朋友最勝長者,勝中復勝諸善男子,謂毘摩羅、善臂、滿足并及牛主;又耶輸陀,在家估客,行賈商人,五十朋友;次善男子長老富樓那彌多羅尼子,并及知舊二十九人。 「nhĩ thời ,thế gian nhất thiết hợp thành cửu thập nhất A-la-hán ,vị Phật Thế tôn ,tinh ngũ bỉ khâu ,Trưởng-lão da du đà ,cập da du đà ba la (mộc *nại )quốc đồng thời sở sanh hữu tứ bằng hữu tối thắng Trưởng-giả ,thắng trung phục thắng chư Thiện nam tử ,vị Tỳ ma La 、thiện tý 、mãn túc tinh cập ngưu chủ ;hựu da du đà ,tại gia cổ khách ,hạnh/hành/hàng cổ thương nhân ,ngũ thập bằng hữu ;thứ Thiện nam tử Trưởng-lão Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử ,tinh cập tri cựu nhị thập cửu nhân 。 佛本行集經那羅陀出家品第四十一上 Phật Bổn Hành Tập Kinh na la đà xuất gia phẩm đệ tứ thập nhất thượng 「爾時,閻浮南天竺地有一國土,名阿槃提,彼國土中有一聚落,名獼猴食。其聚落內,有一巨富婆羅門,姓大迦旃延,其家多有資財珍寶,奴婢六畜,穀麥豆麻,屋宅園林,種種豐足,乃至如彼毘沙門宮,無有殊異。彼婆羅門,聰明智慧,讀誦受持三韋陀論,博通諸物,一事十名(口*祁)輈婆等,文句字論,往昔過去,一切諸事,五明之論,知句半句,分別世間諸受記論,及六十種大丈夫相,皆悉具足讀誦通知,與嚴熾王作國大師。時彼國師大婆羅門,第一長子,辭家遊歷他國學問,不知厭足,處處尋師,具解諸論,技成就已,還歸本家。既奉見父,即諮白言:『善哉阿爺!我今學問種種通達,為我聚集一切大眾,我欲誦出韋陀論等及諸技能。』父聞歡喜,即為集眾。兒見人集,即在眾前,所誦一切韋陀論等及諸技能,皆不隱藏,悉並誦出。而彼大眾,即便共尊彼國師子,推為上座,其父即將種種珍寶,而供養之。 「nhĩ thời ,Diêm-phù Nam Thiên Trúc địa hữu nhất quốc độ ,danh a Bàn Đề ,bỉ quốc độ trung hữu nhất tụ lạc ,danh Mi-Hầu thực/tự 。kỳ tụ lạc nội ,hữu nhất cự phú Bà-la-môn ,tính Đại Ca-chiên-diên ,kỳ gia đa hữu tư tài trân bảo ,nô tỳ lục súc ,cốc mạch đậu ma ,ốc trạch viên lâm ,chủng chủng phong túc ,nãi chí như bỉ Tỳ sa môn cung ,vô hữu thù dị 。bỉ Bà-la-môn ,thông minh trí tuệ ,độc tụng thọ trì tam vi đà luận ,bác thông chư vật ,nhất sự thập danh (khẩu *kì )chu Bà đẳng ,văn cú tự luận ,vãng tích quá khứ ,nhất thiết chư sự ,ngũ minh chi luận ,tri cú bán cú ,phân biệt thế gian chư thọ kí luận ,cập lục thập chủng đại trượng phu tướng ,giai tất cụ túc độc tụng thông tri ,dữ nghiêm sí Vương tác quốc Đại sư 。thời bỉ Quốc Sư đại Bà la môn ,đệ nhất trưởng tử ,từ gia du lịch tha quốc học vấn ,bất tri yếm túc ,xứ xứ tầm sư ,cụ giải chư luận ,kĩ thành tựu dĩ ,hoàn quy bản gia 。ký phụng kiến phụ ,tức ti bạch ngôn :『Thiện tai a gia !ngã kim học vấn chủng chủng thông đạt ,vi ngã tụ tập nhất thiết Đại chúng ,ngã dục tụng xuất vi đà luận đẳng cập chư kĩ năng 。』phụ văn hoan hỉ ,tức vi tập chúng 。nhi kiến nhân tập ,tức tại chúng tiền ,sở tụng nhất thiết vi đà luận đẳng cập chư kĩ năng ,giai bất ẩn tạng ,tất tịnh tụng xuất 。nhi bỉ Đại chúng ,tức tiện cọng tôn bỉ quốc sư tử ,thôi vi Thượng tọa ,kỳ phụ tức tướng chủng chủng trân bảo ,nhi cúng dường chi 。 「時彼國師大婆羅門,復更別有第二之子,名那羅陀(隋言不叫),其父告彼第二子言:『汝那羅陀!今可捨家出至他國,受學誦習韋陀諸論,令如汝兄。』而那羅陀童子之兄,當誦一切韋陀論時,其那羅陀一聞即便一切受持。時那羅陀聞此語已,即白父言:『善哉阿爺!我已通解一切韋陀及呪術等,阿爺今可為我,聚集一切大眾,我於眾前,誦諸韋陀及以技能。』其父聞子如是語已,心生希有!即集大眾,集大眾已,諸種安置。時那羅陀在大眾前,誦諸韋陀一切論等。爾時大眾,聞已各各心生歡喜,讚歎彼言:『善哉善哉!大智童子!快能誦習諸韋陀論。』其父復將種種財寶,以用供養。 「thời bỉ Quốc Sư đại Bà la môn ,phục cánh biệt hữu đệ nhị chi tử ,danh na la đà (tùy ngôn bất khiếu ),kỳ phụ cáo bỉ đệ nhị tử ngôn :『nhữ na la đà !kim khả xả gia xuất chí tha quốc ,thọ học tụng tập vi đà chư luận ,lệnh như nhữ huynh 。』nhi na la đà Đồng tử chi huynh ,đương tụng nhất thiết vi đà luận thời ,kỳ na la đà nhất văn tức tiện nhất thiết thọ trì 。thời na la đà văn thử ngữ dĩ ,tức bạch phụ ngôn :『Thiện tai a gia !ngã dĩ thông giải nhất thiết vi đà cập chú thuật đẳng ,a gia kim khả vi ngã ,tụ tập nhất thiết Đại chúng ,ngã ư chúng tiền ,tụng chư vi đà cập dĩ kĩ năng 。』kỳ phụ văn tử như thị ngữ dĩ ,tâm sanh hy hữu !tức tập Đại chúng ,tập Đại chúng dĩ ,chư chủng an trí 。thời na la đà tại Đại chúng tiền ,tụng chư vi đà nhất thiết luận đẳng 。nhĩ thời Đại chúng ,văn dĩ các các tâm sanh hoan hỉ ,tán thán bỉ ngôn :『Thiện tai thiện tai !đại trí Đồng tử !khoái năng tụng tập chư vi đà luận 。』kỳ phụ phục tướng chủng chủng tài bảo ,dĩ dụng cúng dường 。 「爾時,長兄聞弟誦通一切諸論,心生苦惱,作如是念:『我無量年遊歷諸國,學習種種所誦呪論,心慮煩勞,方始誦持諸呪術得。其那羅陀,云何聞已,皆少時間,受持淨遍?而其少年,尚得如是,若後成長,必定應當作王國師。以是因緣,我須方便除滅其體,如是則我得成大利;若不然者,終奪我位。』 「nhĩ thời ,trường/trưởng huynh văn đệ tụng thông nhất thiết chư luận ,tâm sanh khổ não ,tác như thị niệm :『ngã vô lượng niên du lịch chư quốc ,học tập chủng chủng sở tụng chú luận ,tâm lự phiền lao ,phương thủy tụng trì chư chú thuật đắc 。kỳ na la đà ,vân hà văn dĩ ,giai thiểu thời gian ,thọ trì tịnh biến ?nhi kỳ thiểu niên ,thượng đắc như thị ,nhược/nhã hậu thành trường/trưởng ,tất định ứng đương tác Vương Quốc Sư 。dĩ thị nhân duyên ,ngã tu phương tiện trừ diệt kỳ thể ,như thị tắc ngã đắc thành Đại lợi ;nhược/nhã bất nhiên giả ,chung đoạt ngã vị 。』 「爾時,其父知自長子內心,如是於那羅陀私生惡念,既覺知已,作是思惟:『我此小兒,聰慧可憐,勿令為兄之所奪命。』作是念已,『應須方便莫令其知。』 「nhĩ thời ,kỳ phụ tri tự trưởng tử nội tâm ,như thị ư na la đà tư sanh ác niệm ,ký giác tri dĩ ,tác thị tư tánh :『ngã thử tiểu nhi ,thông tuệ khả liên ,vật lệnh vi huynh chi sở đoạt mạng 。』tác thị niệm dĩ ,『ưng tu phương tiện mạc lệnh kỳ tri 。』 「爾時南方有一城,名優禪耶尼,去城不遠,有頻陀山,其山中有一老仙人,名阿私陀,在中居住。彼仙洞解一切韋陀并及諸論,以得四禪,具五神通。是那羅陀童子外舅。是時國師大婆羅門并及其婦,即將其子那羅陀身往彼山中,對共付囑阿私陀仙,以為弟子。其阿私陀既受領得那羅陀已,教詔顯示,不久成就,獲得四禪、具五神通。 「nhĩ thời Nam phương hữu nhất thành ,danh ưu Thiền da ni ,khứ thành bất viễn ,hữu tần đà sơn ,kỳ sơn trung hữu nhất lão Tiên nhân ,danh A-tư-đà ,tại trung cư trụ/trú 。bỉ tiên đỗng giải nhất thiết vi đà tinh cập chư luận ,dĩ đắc tứ Thiền ,cụ ngũ thần thông 。thị na la đà Đồng tử ngoại cữu 。Thị thời Quốc Sư đại Bà la môn tinh cập kỳ phụ ,tức tướng kỳ tử na la đà thân vãng bỉ sơn trung ,đối cọng phó chúc A-tư-đà tiên ,dĩ vi đệ-tử 。kỳ A-tư-đà ký thọ/thụ lĩnh đắc na la đà dĩ ,giáo chiếu hiển thị ,bất cửu thành tựu ,hoạch đắc tứ Thiền 、cụ ngũ thần thông 。 「爾時,梵志阿私陀仙,將其弟子那羅陀身,即出山向波羅(木*奈)城,即於城外,造立草庵,在中居住。晝夜六時,作如是教,大聲唱言:『善哉善哉!汝那羅陀,佛今出世(如是三稱)。汝應彼邊,剃落出家,修行梵行,必當長夜大得利益,大得快樂,自利身已復應利他。』 「nhĩ thời ,Phạm-chí A-tư-đà tiên ,tướng kỳ đệ-tử na la đà thân ,tức xuất sơn hướng ba la (mộc *nại )thành ,tức ư thành ngoại ,tạo lập thảo am ,tại trung cư trụ/trú 。trú dạ lục thời ,tác như thị giáo ,Đại thanh xướng ngôn :『Thiện tai thiện tai !nhữ na la đà ,Phật kim xuất thế (như thị tam xưng )。nhữ ưng bỉ biên ,thế lạc xuất gia ,tu hành phạm hạnh ,tất đương trường/trưởng dạ Đại đắc lợi ích ,Đại đắc khoái lạc ,tự lợi thân dĩ phục ưng lợi tha 。』 「爾時,彼老阿私陀仙作如是語,教其弟子那羅陀已,不經多時而取命終。阿私陀仙命終之後,時彼梵志私陀仙人所有世間利養名聞,悉是弟子那羅陀得。時那羅陀以世利養名聞多故,貪戀著心,無有正念,更不作想求覓勝上,不信有佛有法有僧。 「nhĩ thời ,bỉ lão A-tư-đà tiên tác như thị ngữ ,giáo kỳ đệ-tử na la đà dĩ ,bất Kinh đa thời nhi thủ mạng chung 。A-tư-đà tiên mạng chung chi hậu ,thời bỉ Phạm-chí tư đà Tiên nhân sở hữu thế gian lợi dưỡng danh văn ,tất thị đệ-tử na la đà đắc 。thời na la đà dĩ thế lợi dưỡng danh văn đa cố ,tham luyến trước tâm ,vô hữu chánh niệm ,cánh bất tác tưởng cầu mịch thắng thượng ,bất tín hữu Phật hữu pháp hữu tăng 。 「爾時,海內伊羅鉢龍(隋言藿香葉)王,既受龍身,心生厭離,欲求解脫,不樂於彼穢濁惡想,而作是念:『往昔世尊迦葉如來、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,親授我記:「汝大龍王!從今已去,過若干年,若干百年,若干千年,若干百千年,若干百千萬億年,當有一佛出現於世,號釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。」而今已過如是無量無邊億數百千萬年,叵有彼佛釋迦如來出世以不?』 「nhĩ thời ,hải nội y La bát long (tùy ngôn hoắc hương diệp )Vương ,ký thọ/thụ long thân ,tâm sanh yếm ly ,dục cầu giải thoát ,bất lạc/nhạc ư bỉ uế trược ác tưởng ,nhi tác thị niệm :『vãng tích Thế Tôn Ca-diếp Như Lai 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,thân thọ/thụ ngã kí :「nhữ Đại long Vương !tùng kim dĩ khứ ,quá/qua nhược can niên ,nhược can bách niên ,nhược can thiên niên ,nhược can bách thiên niên ,nhược can bách thiên vạn ức niên ,đương hữu nhất Phật xuất hiện ư thế ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。」nhi kim dĩ quá/qua như thị vô lượng vô biên ức số bách thiên vạn niên ,phả hữu bỉ Phật Thích-Ca Như Lai xuất thế dĩ bất ?』 「爾時,復更有一龍王,名曰商佉(隋言螺),彼龍王宮,常有無量龍眾聚會。而彼會處,多諸龍王百千雲集,伊羅鉢龍亦在彼宮。是時,有一夜叉之王,名曰金齊,與伊羅鉢龍王善友,亦在彼龍眾會中坐。 「nhĩ thời ,phục cánh hữu nhất long Vương ,danh viết thương khư (tùy ngôn loa ),bỉ long vương cung ,thường hữu vô lượng long chúng tụ hội 。nhi bỉ hội xứ/xử ,đa chư long Vương bách thiên vân tập ,y La bát long diệc tại bỉ cung 。Thị thời ,hữu nhất Dạ-xoa chi Vương ,danh viết kim tề ,dữ y la bát long vương thiện hữu ,diệc tại bỉ long chúng hội trung tọa 。 「爾時,伊羅鉢龍王即於眾中,告夜叉王作如是言:『仁者!汝今頗知世間釋迦如來、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀出現世未?』是時夜叉報龍王言:『大善龍王!我實不知釋迦如來出現已未?雖然,龍王!但我今知,彼曠野中有於一城,其城本是夜叉宮殿,名阿羅迦槃陀(隋言壙野宮殿),彼城先來有二偈文,而彼偈云:「若無有佛出現世間,終無人能讀此偈者;設復有讀,亦不能解此之偈意。若當有佛出現世時,即得讀知,無人解義,唯有如來、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,能說此義,或有從佛聞而得解。」』 「nhĩ thời ,y la bát long vương tức ư chúng trung ,cáo Dạ-xoa Vương tác như thị ngôn :『nhân giả !nhữ kim phả tri thế gian Thích-Ca Như Lai 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà xuất hiện thế vị ?』Thị thời Dạ-xoa báo long Vương ngôn :『Đại thiện long Vương !ngã thật bất tri Thích-Ca Như Lai xuất hiện dĩ vị ?tuy nhiên ,long Vương !đãn ngã kim tri ,bỉ khoáng dã trung hữu ư nhất thành ,kỳ thành bổn thị Dạ-xoa cung điện ,danh a La Ca bàn đà (tùy ngôn khoáng dã cung điện ),bỉ thành tiên lai hữu nhị kệ văn ,nhi bỉ kệ vân :「nhược/nhã vô hữu Phật xuất hiện thế gian ,chung vô nhân năng độc thử kệ giả ;thiết phục hưũ độc ,diệc bất năng giải thử chi kệ ý 。nhược/nhã đương hữu Phật xuất hiện thế thời ,tức đắc độc tri ,vô nhân giải nghĩa ,duy hữu Như Lai 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,năng thuyết thử nghĩa ,hoặc hữu tùng Phật văn nhi đắc giải 。」』 「爾時,伊羅鉢龍告彼夜叉王如是言:『仁者!汝今可往至彼讀取彼偈得來以不?』是時金齊夜叉之王,從伊羅鉢龍王邊受如是言已,即便往至彼阿羅迦槃陀宮殿,受讀彼偈,得已速疾還向伊羅鉢龍王邊。到已即白伊羅鉢言:『大善龍王!今日應當心生歡喜。所以者何?釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀大聖如來,今已出世。何以得知?遂能令我得讀彼偈,我已受持彼偈將來,若有人能解此偈意復能宣說,即應當知此是真佛。』 「nhĩ thời ,y La bát long cáo bỉ Dạ-xoa Vương như thị ngôn :『nhân giả !nhữ kim khả vãng chí bỉ độc thủ bỉ kệ đắc lai dĩ bất ?』Thị thời kim tề Dạ-xoa chi Vương ,tùng y la bát long vương biên thọ/thụ như thị ngôn dĩ ,tức tiện vãng chí bỉ a La Ca bàn đà cung điện ,thọ/thụ độc bỉ kệ ,đắc dĩ tốc tật hoàn hướng y la bát long vương biên 。đáo dĩ tức bạch y La bát ngôn :『Đại thiện long Vương !kim nhật ứng đương tâm sanh hoan hỉ 。sở dĩ giả hà ?Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà đại thánh Như Lai ,kim dĩ xuất thế 。hà dĩ đắc tri ?toại năng lệnh ngã đắc độc bỉ kệ ,ngã dĩ thọ trì bỉ kệ tướng lai ,nhược hữu nhân năng giải thử kệ ý phục năng tuyên thuyết ,tức ứng đương tri thử thị chân Phật 。』 「爾時,伊羅鉢龍王心大歡喜,踊躍遍身,不能自勝,即從金齊夜叉王邊受取彼偈。爾時,商佉龍王有女,名曰常分,端正可喜,最上花色,眾人所愛,世無有雙。 「nhĩ thời ,y la bát long vương tâm đại hoan hỉ ,dõng dược biến thân ,bất năng tự thắng ,tức tùng kim tề Dạ-xoa Vương biên thọ/thụ thủ bỉ kệ 。nhĩ thời ,thương khư long Vương hữu nữ ,danh viết thường phần ,đoan chánh khả hỉ ,tối thượng hoa sắc ,chúng nhân sở ái ,thế vô hữu song 。 「爾時,彼會諸龍王等作如是念:『我今應當至月八日、十四、十五,或二十三及二十九并三十日,將好金器滿盛銀粟,於銀器內滿盛金粟,將此龍女,莊飾其體,以妙種種瓔珞嚴身,從此龍宮出,置於彼恒河岸上,著於露地,說此二偈,以示眾人。 「nhĩ thời ,bỉ hội chư long Vương đẳng tác như thị niệm :『ngã kim ứng đương chí nguyệt bát nhật 、thập tứ 、thập ngũ ,hoặc nhị thập tam cập nhị thập cửu tinh tam thập nhật ,tướng hảo kim khí mãn thịnh ngân túc ,ư ngân khí nội mãn thịnh kim túc ,tướng thử Long nữ ,trang sức kỳ thể ,dĩ diệu chủng chủng anh lạc nghiêm thân ,tòng thử long cung xuất ,trí ư bỉ hằng hà ngạn thượng ,trước/trứ ư lộ địa ,thuyết thử nhị kệ ,dĩ thị chúng nhân 。 「『在於何自在, 「『tại ư hà tự tại , 染著名為染, nhiễm trước danh vi nhiễm , 彼云何清淨? bỉ vân hà thanh tịnh ? 云何得癡名? vân hà đắc si danh ? 癡人何故迷? si nhân hà cố mê ? 云何名智人? vân hà danh trí nhân ? 何會別離已, hà hội biệt ly dĩ , 名曰盡因緣。』 danh viết tận nhân duyên 。』 「時,彼龍王說此偈已,遍告一切諸世間言:『若有能解誦此偈者,我等即當以此金銀盛滿粟等,并及龍女,持用布施,即取彼人,作於佛想。若當有人傳從他聞來為我說,亦然布施。』時商佉王及伊羅鉢諸龍王等,欲見世尊,渴仰世尊,思遲世尊,恒以白月黑月八日、十四、十五,將好金器滿盛銀粟,於銀器內復盛金粟,及彼龍女種種嚴身,將至恒河岸上,安置住於陸地。彼二龍王相與而說此二偈言:『在於何自在,乃至盡因緣。』復作是言:『若有人能解此偈義,我等將此二器金銀,并及端正可憙龍女,以用布施。』而彼龍王說於此事,聲聞八方,所有山林,或復在水,或在陸地,或婆羅門,或復長者,各相謂言:『白月黑月,恒以六日,彼二龍王從水而出,將於二器,盛金銀粟,及一龍女,瓔珞嚴身,從恒河出,在岸某方陸地住立,說此二偈: 「thời ,bỉ long Vương thuyết thử kệ dĩ ,biến cáo nhất thiết chư thế gian ngôn :『nhược hữu năng giải tụng thử kệ giả ,ngã đẳng tức đương dĩ thử kim ngân thịnh mãn túc đẳng ,tinh cập Long nữ ,trì dụng bố thí ,tức thủ bỉ nhân ,tác ư Phật tưởng 。nhược/nhã đương hữu nhân truyền tòng tha văn lai vi ngã thuyết ,diệc nhiên bố thí 。』thời thương khư Vương cập y La bát chư long Vương đẳng ,dục kiến Thế Tôn ,khát ngưỡng Thế Tôn ,tư trì Thế Tôn ,hằng dĩ ạch nguyệt hắc nguyệt bát nhật 、thập tứ 、thập ngũ ,tướng hảo kim khí mãn thịnh ngân túc ,ư ngân khí nội phục thịnh kim túc ,cập bỉ Long nữ chủng chủng nghiêm thân ,tướng chí hằng hà ngạn thượng ,an trí trụ/trú ư lục địa 。bỉ nhị long Vương tướng dữ nhi thuyết thử nhị kệ ngôn :『tại ư hà tự tại ,nãi chí tận nhân duyên 。』phục tác thị ngôn :『nhược hữu nhân năng giải thử kệ nghĩa ,ngã đẳng tướng thử nhị khí kim ngân ,tinh cập đoan chánh khả hỉ Long nữ ,dĩ dụng bố thí 。』nhi bỉ long Vương thuyết ư thử sự ,Thanh văn bát phương ,sở hữu sơn lâm ,hoặc phục tại thủy ,hoặc tại lục địa ,hoặc Bà-la-môn ,hoặc phục Trưởng-giả ,các tướng vị ngôn :『bạch nguyệt hắc nguyệt ,hằng dĩ lục nhật ,bỉ nhị long Vương tùng thủy nhi xuất ,tướng ư nhị khí ,thịnh kim ngân túc ,cập nhất Long nữ ,anh lạc nghiêm thân ,tùng hằng hà xuất ,tại ngạn mỗ phương lục địa trụ lập ,thuyết thử nhị kệ : 「『「在於何自在,乃至盡因緣。」作如是語:「若有人能讀解此偈,我等將此二器及女而布施。」』彼時,婆羅門及長者等,從二龍王聞如是語,悉從八方競來集會彼龍王處,各自唱言:『我能讀解此之二偈。』及至龍邊,讀偈不得,又不解義。或復有人讀此偈已,反還問彼二龍王言:『此偈何也?』復問此偈其義云何? 「『「tại ư hà tự tại ,nãi chí tận nhân duyên 。」tác như thị ngữ :「nhược hữu nhân năng độc giải thử kệ ,ngã đẳng tướng thử nhị khí cập nữ nhi bố thí 。」』bỉ thời ,Bà-la-môn cập Trưởng-giả đẳng ,tùng nhị long Vương Văn như thị ngữ ,tất tùng bát phương cạnh lai tập hội bỉ long Vương xứ/xử ,các tự xướng ngôn :『ngã năng độc giải thử chi nhị kệ 。』cập chí long biên ,độc kệ bất đắc ,hựu bất giải nghĩa 。hoặc phục hưũ nhân độc thử kệ dĩ ,phản hoàn vấn bỉ nhị long Vương ngôn :『thử kệ hà dã ?』phục vấn thử kệ kỳ nghĩa vân hà ? 「時,那羅陀童子仙人,居止在於摩伽陀國,為諸人民而作導師,彼國男女,尊重供承讚歎歌詠那羅陀仙,各相謂言:『此摩那婆,自既知已,復教他知,自既見已,復教他見。』是時,彼國摩伽陀內所有人民,作如是念:『此那羅陀仙聖童子,既自知見,教他知見,我等於彼二龍王邊,聞斯二偈,無人能誦,無人能答,我等今可至那羅陀童子仙邊,到已應說如此之事。』作是念已,摩伽陀國諸婆羅門及長者等,即便往至那羅陀仙童子之所,到已詳共白那羅陀童子仙言:『仁若知時,恒河岸上有二龍王,一名商佉,二名伊羅鉢,常以白月黑月六日,從恒河水出於陸地,將金銀器,盛粟及女,乃至誰能解此偈義,即施與彼說此二偈,偈云:「在於何自在,乃至盡因緣。」』 「thời ,na la đà Đồng tử Tiên nhân ,cư chỉ tại ư Ma-già-đà quốc ,vi chư nhân dân nhi tác Đạo sư ,bỉ quốc nam nữ ,tôn trọng cung/cúng thừa tán thán ca vịnh na la đà tiên ,các tướng vị ngôn :『thử ma na bà ,tự ký tri dĩ ,phục giáo tha tri ,tự ký kiến dĩ ,phục giáo tha kiến 。』Thị thời ,bỉ quốc Ma-già-đà nội sở hữu nhân dân ,tác như thị niệm :『thử na la đà tiên Thánh Đồng tử ,ký tự tri kiến ,giáo tha tri kiến ,ngã đẳng ư bỉ nhị long Vương biên ,văn tư nhị kệ ,vô nhân năng tụng ,vô nhân năng đáp ,ngã đẳng kim khả chí na la đà Đồng tử tiên biên ,đáo dĩ ưng thuyết như thử chi sự 。』tác thị niệm dĩ ,Ma-già-đà quốc chư Bà-la-môn cập Trưởng-giả đẳng ,tức tiện vãng chí na la đà tiên Đồng tử chi sở ,đáo dĩ tường cọng bạch na la đà Đồng tử tiên ngôn :『nhân nhược/nhã tri thời ,hằng hà ngạn thượng hữu nhị long Vương ,nhất danh thương khư ,nhị danh y La bát ,thường dĩ ạch nguyệt hắc nguyệt lục nhật ,tùng hằng hà thủy xuất ư lục địa ,tướng kim ngân khí ,thịnh túc cập nữ ,nãi chí thùy năng giải thử kệ nghĩa ,tức thí dữ bỉ thuyết thử nhị kệ ,kệ vân :「tại ư hà tự tại ,nãi chí tận nhân duyên 。」』 「爾時,那羅陀仙人童子作是思惟:『我今既為此摩伽陀國內人民作於尊師,此之人民皆供養我,尊重承事欽仰於我,又復謂我自知見已,轉能教他。我今若於是人民前,言我不解此二偈義,此之人民,即毀辱我,一切利養名聞闕少,我皆失之。』作是念已,即便告彼摩伽陀國諸婆羅門大長者等,作如是言:『我共汝等!一時往詣二龍王邊,請說二偈,尋取其義。』 「nhĩ thời ,na la đà Tiên nhân Đồng tử tác thị tư tánh :『ngã kim ký vi thử Ma-già-đà quốc nội nhân dân tác ư tôn sư ,thử chi nhân dân giai cúng dường ngã ,tôn trọng thừa sự khâm ngưỡng ư ngã ,hựu phục vị ngã tự tri kiến dĩ ,chuyển năng giáo tha 。ngã kim nhược/nhã ư thị nhân dân tiền ,ngôn ngã bất giải thử nhị kệ nghĩa ,thử chi nhân dân ,tức hủy nhục ngã ,nhất thiết lợi dưỡng danh văn khuyết thiểu ,ngã giai thất chi 。』tác thị niệm dĩ ,tức tiện cáo bỉ Ma-già-đà quốc chư Bà-la-môn Đại Trưởng-giả đẳng ,tác như thị ngôn :『ngã cọng nhữ đẳng !nhất thời vãng nghệ nhị long Vương biên ,thỉnh thuyết nhị kệ ,tầm thủ kỳ nghĩa 。』 「爾時童子那羅陀仙,共摩伽陀長者人民婆羅門等,左右圍遶,推那羅陀童子仙人最為上首,向二龍邊。到已告言:『二大龍王!願為我等說於二偈,我得聞已,思惟取義。』爾時,商佉二龍王等,即為彼仙,說二偈云:『在於何自在,乃至盡因緣。』 「nhĩ thời Đồng tử na la đà tiên ,cọng Ma-già-đà Trưởng-giả nhân dân Bà-la-môn đẳng ,tả hữu vi nhiễu ,thôi na la đà Đồng tử Tiên nhân tối vi thượng thủ ,hướng nhị long biên 。đáo dĩ cáo ngôn :『nhị Đại long Vương !nguyện vi ngã đẳng thuyết ư nhị kệ ,ngã đắc văn dĩ ,tư tánh thủ nghĩa 。』nhĩ thời ,thương khư nhị long Vương đẳng ,tức vi bỉ tiên ,thuyết nhị kệ vân :『tại ư hà tự tại ,nãi chí tận nhân duyên 。』 「爾時,童子那羅陀仙告彼二龍,作如是言:『我今於汝二龍王邊,受此二偈,從今已去,過七日外,當來汝邊答報偈意。』時彼二龍白那羅陀童子仙言:『如仁者教,作如是事。』 「nhĩ thời ,Đồng tử na la đà tiên cáo bỉ nhị long ,tác như thị ngôn :『ngã kim ư nhữ nhị long Vương biên ,thọ/thụ thử nhị kệ ,tùng kim dĩ khứ ,quá/qua thất nhật ngoại ,đương lai nhữ biên đáp báo kệ ý 。』thời bỉ nhị long bạch na la đà Đồng tử tiên ngôn :『như nhân giả giáo ,tác như thị sự 。』 「時,那羅陀從二龍王受得偈已,還向本處。時摩伽陀一切人民,憍薩羅國一切人民,及鳩留國、般遮羅國諸人民等,傳聞童子那羅陀仙,從商佉龍并伊羅鉢二龍王邊,受持二偈,謂言從今去出七日,還來到此說二偈義。而彼人民,駕諸雜乘,所謂象車馬車牛車,及步人等,相與雲集。 「thời ,na la đà tùng nhị long Vương thọ/thụ đắc kệ dĩ ,hoàn hướng bổn xứ 。thời Ma-già-đà nhất thiết nhân dân ,Kiêu tát la quốc nhất thiết nhân dân ,cập cưu lưu quốc 、bát già la quốc chư nhân dân đẳng ,truyền văn Đồng tử na la đà tiên ,tùng thương khư long tinh y La bát nhị long Vương biên ,thọ trì nhị kệ ,vị ngôn tùng kim khứ xuất thất nhật ,hoàn lai đáo thử thuyết nhị kệ nghĩa 。nhi bỉ nhân dân ,giá chư tạp thừa ,sở vị tượng xa mã xa ngưu xa ,cập bộ nhân đẳng ,tướng dữ vân tập 。 「爾時,恒河此彼兩岸,有於八萬四千眾類,閦然集聚,皆共欲聽那羅陀仙及二龍王解說偈時。時波羅(木*奈)居住在城,有諸六師,各自稱言:『我是尊者。』所謂富蘭迦葉、摩薩迦梨瞿奢梨迦、阿耆多祁奢迦摩羅、波羅浮多迦遮耶那、刪闍夷毘羅師誰富多羅、尼乾他若祁富多羅等。 「nhĩ thời ,hằng hà thử bỉ lượng (lưỡng) ngạn ,hữu ư bát vạn tứ thiên chúng loại ,súc nhiên tập tụ ,giai cộng dục thính na la đà tiên cập nhị long Vương giải thuyết kệ thời 。thời ba la (mộc *nại )cư trụ tại thành ,hữu chư lục sư ,các tự xưng ngôn :『ngã thị Tôn-Giả 。』sở vị Phú lan Ca Diếp 、ma tát Ca lê Cồ xa lê Ca 、A-kì-đa kì xa Ca ma la 、ba la phù đa Ca già da na 、san xà/đồ di Tỳ-la sư thùy phú Ta-la 、Ni-kiền tha nhược/nhã kì phú Ta-la đẳng 。 「時,那羅陀童子仙人,即便向彼諸六師邊,欲問偈義,到已即問此二偈意。而彼六師,既不能解此偈義意,更復增上,於仙人邊起瞋恚心,還反問於那羅陀仙,作如是言:『此之二偈,有何意也。』 「thời ,na la đà Đồng tử Tiên nhân ,tức tiện hướng bỉ chư lục sư biên ,dục vấn kệ nghĩa ,đáo dĩ tức vấn thử nhị kệ ý 。nhi bỉ lục sư ,ký bất năng giải thử kệ nghĩa ý ,cánh phục tăng thượng ,ư Tiên nhân biên khởi sân khuể tâm ,hoàn phản vấn ư na la đà tiên ,tác như thị ngôn :『thử chi nhị kệ ,hữu hà ý dã 。』 「爾時,世尊初證正覺,居住在彼波羅(木*奈)城鹿野苑內舊仙人林。時那羅陀童子仙人,自心如是思惟念言:『此沙門在波羅(木*奈)城鹿苑舊仙所居林內,我今可向彼邊借問此二偈意。』復重思惟:『自餘沙門,及婆羅門耆年大德,堪為一切國王作師,久來出家,所謂富蘭迦葉,乃至尼乾陀若祁富多羅等,我至彼邊,問此二偈,猶不能解,況復如此年少沙門,生來未久,出家始爾。我問於此二偈之意,彼詎能答?』更復思惟:『年少沙門,或婆羅門,不可輙輕。所以者何?或彼年少沙門之人,或婆羅門,亦有聰明快智慧者,我今但可往詣於彼大沙門邊,問此偈義。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn sơ chứng chánh giác ,cư trụ tại bỉ ba la (mộc *nại )thành Lộc dã uyển nội cựu Tiên nhân lâm 。thời na la đà Đồng tử Tiên nhân ,tự tâm như thị tư duy niệm ngôn :『thử Sa Môn tại ba la (mộc *nại )thành Lộc Uyển cựu tiên sở cư lâm nội ,ngã kim khả hướng bỉ biên tá vấn thử nhị kệ ý 。』phục trọng tư tánh :『tự dư Sa Môn ,cập Bà-la-môn kì niên Đại Đức ,kham vi nhất thiết Quốc Vương tác sư ,cửu lai xuất gia ,sở vị Phú lan Ca Diếp ,nãi chí Ni kiền đà nhược/nhã kì phú Ta-la đẳng ,ngã chí bỉ biên ,vấn thử nhị kệ ,do bất năng giải ,huống phục như thử niên thiểu Sa Môn ,sanh lai vị cửu ,xuất gia thủy nhĩ 。ngã vấn ư thử nhị kệ chi ý ,bỉ cự năng đáp ?』cánh phục tư tánh :『niên thiểu Sa Môn ,hoặc Bà-la-môn ,bất khả triếp khinh 。sở dĩ giả hà ?hoặc bỉ niên thiểu Sa Môn chi nhân ,hoặc Bà-la-môn ,diệc hữu thông minh khoái trí tuệ giả ,ngã kim đãn khả vãng nghệ ư bỉ đại sa môn biên ,vấn thử kệ nghĩa 。』 「爾時,童子那羅陀仙即詣佛邊,到佛所已,共佛相瞻,慰喻面款,種種善言,巧語談話訖已,即便却一面坐。其那羅陀摩那婆仙一面坐已,即白佛言:『大德尊者!沙門瞿曇!我欲諮問尊者一義,未審尊者,許我以不?』是時佛告摩那婆言:『汝摩那婆!隨所有問,我當為解。』時,那羅陀摩那婆仙得佛許已,即便說偈,而問佛言: 「nhĩ thời ,Đồng tử na la đà tiên tức nghệ Phật biên ,đáo Phật sở dĩ ,cọng Phật tướng chiêm ,úy dụ diện khoản ,chủng chủng thiện ngôn ,xảo ngữ đàm thoại cật dĩ ,tức tiện khước nhất diện tọa 。kỳ na la đà ma na bà tiên nhất diện tọa dĩ ,tức bạch Phật ngôn :『Đại Đức Tôn-Giả !Sa môn Cồ đàm !ngã dục ti vấn Tôn-Giả nhất nghĩa ,vị thẩm Tôn-Giả ,hứa ngã dĩ bất ?』Thị thời Phật cáo ma na bà ngôn :『nhữ ma na bà !tùy sở hữu vấn ,ngã đương vi giải 。』thời ,na la đà ma na bà tiên đắc Phật hứa dĩ ,tức tiện thuyết kệ ,nhi vấn Phật ngôn : 「『在何自在王, 「『tại hà Tự tại Vương , 染著名為染, nhiễm trước danh vi nhiễm , 彼云何清淨? bỉ vân hà thanh tịnh ? 云何得癡名? vân hà đắc si danh ? 癡人何故迷? si nhân hà cố mê ? 云何名智者? vân hà danh trí giả ? 何會別離已, hà hội biệt ly dĩ , 名曰盡因緣。』 danh viết tận nhân duyên 。』 「爾時世尊聞彼說已,即還以偈答那羅陀摩那婆言: 「nhĩ thời Thế Tôn văn bỉ thuyết dĩ ,tức hoàn dĩ kệ đáp na la đà ma na bà ngôn : 「『第六自在故, 「『đệ lục tự tại cố , 王染名曰染, Vương nhiễm danh viết nhiễm , 無染而有染, vô nhiễm nhi hữu nhiễm , 是故名為癡。 thị cố danh vi si 。 以沒大水故, dĩ một Đại thủy cố , 故名盡方便, cố danh tận phương tiện , 一切方便盡, nhất thiết phương tiện tận , 故名為智者。』 cố danh vi trí giả 。』 「爾時,童子那羅陀仙從佛得聞如是偈已,心意開解,生大歡喜,踊躍遍身,不能自喻。聞已即便奔走往詣彼商佉所,及伊羅鉢二龍王邊,到彼二大龍王邊已,即便告彼二龍王言:『汝等龍王!說偈問我。』時二龍王,依以二偈,問那羅陀童子仙言:『在何自在王,乃至盡因緣。』 「nhĩ thời ,Đồng tử na la đà tiên tùng Phật đắc Văn như thị kệ dĩ ,tâm ý khai giải ,sanh đại hoan hỉ ,dõng dược biến thân ,bất năng tự dụ 。văn dĩ tức tiện bôn tẩu vãng nghệ bỉ thương khư sở ,cập y La bát nhị long Vương biên ,đáo bỉ nhị Đại long Vương biên dĩ ,tức tiện cáo bỉ nhị long Vương ngôn :『nhữ đẳng long Vương !thuyết kệ vấn ngã 。』thời nhị long Vương ,y dĩ nhị kệ ,vấn na la đà Đồng tử tiên ngôn :『tại hà Tự tại Vương ,nãi chí tận nhân duyên 。』 「爾時,童子那羅陀仙,還以二偈答龍王言:『第六自在故,乃至名為智。』 「nhĩ thời ,Đồng tử na la đà tiên ,hoàn dĩ nhị kệ đáp long Vương ngôn :『đệ lục tự tại cố ,nãi chí danh vi trí 。』 「爾時,伊羅鉢龍王聞此偈已,心作如是思惟念言:『我今已得無上世尊,我今已得勝修伽陀,我今已知世尊出現,知修伽陀,大聖世尊,今為我生,為我出世,為我覺悟(如是再稱)。』 「nhĩ thời ,y la bát long vương văn thử kệ dĩ ,tâm tác như thị tư duy niệm ngôn :『ngã kim dĩ đắc vô thượng Thế Tôn ,ngã kim dĩ đắc thắng Tu-già-đà ,ngã kim dĩ tri Thế Tôn xuất hiện ,tri Tu-già-đà ,đại thánh Thế Tôn ,kim vi ngã sanh ,vi ngã xuất thế ,vi ngã giác ngộ (như thị tái xưng )。』 「時伊羅鉢二大龍王,如是念已,白那羅陀摩那婆言:『仁摩那婆!實為我說,此是仙意自辯才力,為從他聞而解此義?仙摩那婆!我實不見,今世間中及以天上,若有沙門婆羅門等,或天或人,能自辯才達是二偈,能自說者,無有是處。唯除如來無上世尊,或佛沙門,從彼等邊,聞而方辯。』 「thời y La bát nhị Đại long Vương ,như thị niệm dĩ ,bạch na la đà ma na bà ngôn :『nhân ma na bà !thật vi ngã thuyết ,thử thị tiên ý tự biện tài lực ,vi tòng tha văn nhi giải thử nghĩa ?tiên ma na bà !ngã thật bất kiến ,kim thế gian trung cập dĩ Thiên thượng ,nhược hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,hoặc Thiên hoặc nhân ,năng tự biện tài đạt thị nhị kệ ,năng tự thuyết giả ,vô hữu thị xứ 。duy trừ Như Lai vô thượng Thế Tôn ,hoặc Phật Sa Môn ,tòng bỉ đẳng biên ,văn nhi phương biện 。』 「爾時,童子那羅陀仙,即便以偈告伊羅鉢二龍王言: 「nhĩ thời ,Đồng tử na la đà tiên ,tức tiện dĩ kệ cáo y La bát nhị long Vương ngôn : 「『如龍王說非我辯, 「『như long Vương thuyết phi ngã biện , 大聖世尊已出興, đại thánh Thế Tôn dĩ xuất hưng , 諸相具足莊嚴身, chư tướng cụ túc trang nghiêm thân , 彼能如是辯才說。』 bỉ năng như thị biện tài thuyết 。』 「爾時,伊羅鉢龍王即還以偈白仙童子那羅陀言: 「nhĩ thời ,y la bát long vương tức hoàn dĩ kệ bạch tiên Đồng tử na la đà ngôn : 「『大仙言是佛語者, 「『đại tiên ngôn thị Phật ngữ giả , 為當睡臥夢裏聞, vi đương thụy ngọa mộng lý văn , 若是分明對面承, nhược/nhã thị phân minh đối diện thừa , 唯願仁今重讚說。』 duy nguyện nhân kim trọng tán thuyết 。』 「爾時,童子那羅陀仙依所覩見,即更以偈答龍王言: 「nhĩ thời ,Đồng tử na la đà tiên y sở đổ kiến ,tức cánh dĩ kệ đáp long Vương ngôn : 「『天人自在大丈夫, 「『Thiên Nhân tự tại đại trượng phu , 今居波羅鹿苑內, kim cư ba la Lộc Uyển nội , 既轉無上法輪已, ký chuyển vô thượng pháp luân dĩ , 猶如師子吼勝林。』 do như sư tử hống Thắng lâm 。』 「爾時,伊羅鉢龍王復更以偈白那羅陀童子仙言: 「nhĩ thời ,y la bát long vương phục cánh dĩ kệ bạch na la đà Đồng tử tiên ngôn : 「『仁今所言佛世尊, 「『nhân kim sở ngôn Phật Thế tôn , 我不聞久今聞說, ngã bất văn cửu kim văn thuyết , 既聞與仁相共詣, ký văn dữ nhân tướng cọng nghệ , 觀彼希現難思議。 quán bỉ hy hiện nạn/nan tư nghị 。 昔覩今復得重觀, tích đổ kim phục đắc trọng quán , 正覺如來諸相好, chánh giác Như Lai chư tướng hảo , 今日始更出現世, kim nhật thủy cánh xuất hiện thế , 難值猶若優曇花。 nạn/nan trị do nhược ưu đàm hoa 。 經歷多時乃一興, kinh lịch đa thời nãi nhất hưng , 清淨猶彼空中月, thanh tịnh do bỉ không trung nguyệt , 諸相具足莊嚴體, chư tướng cụ túc trang nghiêm thể , 正覺最上勝菩提。 chánh giác tối thượng thắng Bồ-đề 。 久遠曠絕不聞聲, cửu viễn khoáng tuyệt bất văn thanh , 清亮猶如梵音響, thanh lượng do như Phạm Âm hưởng , 若諸眾生得聞者, nhược/nhã chư chúng sanh đắc văn giả , 從佛得入解脫門。』 tùng Phật đắc nhập giải thoát môn 。』 「爾時,伊羅鉢龍王說偈讚歎佛世尊已,復更重白那羅陀仙作如是言:『那羅陀仙!仁言佛也!』時,那羅陀摩那婆仙答龍王言:『我言佛也(梵本再問再答)。』 「nhĩ thời ,y la bát long vương thuyết kệ tán thán Phật Thế tôn dĩ ,phục cánh trọng bạch na la đà tiên tác như thị ngôn :『na la đà tiên !nhân ngôn Phật dã !』thời ,na la đà ma na bà tiên đáp long Vương ngôn :『ngã ngôn Phật dã (phạm bản tái vấn tái đáp )。』 「龍王復言:『那羅陀仙!如此鳴吼,出世甚難,所謂彼佛佛世尊也。那羅陀仙!彼阿羅呵、三藐三佛陀,今在何方?』 「long Vương phục ngôn :『na la đà tiên !như thử minh hống ,xuất thế thậm nạn/nan ,sở vị bỉ Phật Phật Thế tôn dã 。na la đà tiên !bỉ A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,kim tại hà phương ?』 「時,那羅陀摩那婆仙即整衣服,偏袒右肩,合十指掌,向佛在方,示龍王言:『汝等龍王!若欲知者彼佛、如來、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,今在某方。』 「thời ,na la đà ma na bà tiên tức chỉnh y phục ,thiên đản hữu kiên ,hợp thập chỉ chưởng ,hướng Phật tại phương ,thị long Vương ngôn :『nhữ đẳng long Vương !nhược/nhã dục tri giả bỉ Phật 、Như Lai 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,kim tại mỗ phương 。』 「時,伊羅鉢龍王知佛處已,即整衣服,偏袒右肩,右膝著地,向佛所在,合十指掌,三稱此言:『南無世尊、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀(如是三說)。』 「thời ,y la bát long vương tri Phật xứ/xử dĩ ,tức chỉnh y phục ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hướng Phật sở tại ,hợp thập chỉ chưởng ,tam xưng thử ngôn :『Nam mô Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà (như thị tam thuyết )。』 「時伊羅鉢龍王白那羅陀童子仙言:『摩那婆仙!相隨共向彼世尊、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀所,禮拜供養。』時那羅陀報龍王言:『善哉龍王!我等共去。』 「thời y la bát long vương bạch na la đà Đồng tử tiên ngôn :『ma na bà tiên !tướng tùy cọng hướng bỉ Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà sở ,lễ bái cúng dường 。』thời na la đà báo long Vương ngôn :『Thiện tai long Vương !ngã đẳng cọng khứ 。』 「時伊羅鉢并及商佉二大龍王,自餘無量諸龍眷屬,那羅陀仙摩那婆等,八萬四千諸眾生輩,欲向佛所。 「thời y La bát tinh cập thương khư nhị Đại long Vương ,tự dư vô lượng chư long quyến thuộc ,na la đà tiên ma na bà đẳng ,bát vạn tứ thiên chư chúng sanh bối ,dục hướng Phật sở 。 「爾時,伊羅鉢龍王作是思惟:『我今若以變化之身見於佛者,此我不善,我今宜以自許報身,往見世尊。』 「nhĩ thời ,y la bát long vương tác thị tư tánh :『ngã kim nhược/nhã dĩ iến hóa chi thân kiến ư Phật giả ,thử ngã bất thiện ,ngã kim nghi dĩ tự hứa báo thân ,vãng kiến Thế Tôn 。』 「爾時,伊羅鉢龍王至其龍宮,以自報形而欲見佛。從北天竺特叉尸羅城,向波羅(木*奈)國,強有三百六十由旬,時彼龍王出欲見佛,其頭已至佛世尊所,而尾猶尚在自本宮。而彼龍頭,其狀猶如獨樹造般,其項猶如象鼻放水,耳目猶如憍薩羅國銅鉢之器,口出光炎,猶如重雲出於閃電,氣息作聲,如雲雷鳴,作伽荼伽荼聲。而彼八萬四千眾類,一切悉隨伊羅鉢行。而伊羅鉢遙見如來,極大端正光相非常,心生歡喜,乃至猶如虛空中星莊嚴顯赫,既覩見已,向於佛邊,生清淨心正信之心,踊躍歡喜,進向佛所。 「nhĩ thời ,y la bát long vương chí kỳ long cung ,dĩ tự báo hình nhi dục kiến Phật 。tùng Bắc Thiên-Trúc đặc xoa thi-la thành ,hướng ba la (mộc *nại )quốc ,cường hữu tam bách lục thập do-tuần ,thời bỉ long Vương xuất dục kiến Phật ,kỳ đầu dĩ chí Phật Thế tôn sở ,nhi vĩ do thượng tại tự bổn cung 。nhi bỉ long đầu ,kỳ trạng do như độc thụ/thọ tạo ba/bát ,kỳ hạng do như tượng tị phóng thủy ,nhĩ mục do như Kiêu tát la quốc đồng bát chi khí ,khẩu xuất quang viêm ,do như trọng vân xuất ư thiểm điện ,khí tức tác thanh ,như vân lôi minh ,tác già đồ già đồ thanh 。nhi bỉ bát vạn tứ thiên chúng loại ,nhất thiết tất tùy y La bát hạnh/hành/hàng 。nhi y La bát dao kiến Như Lai ,cực đại đoan chánh quang tướng phi thường ,tâm sanh hoan hỉ ,nãi chí do như hư không trung tinh trang nghiêm hiển hách ,ký đổ kiến dĩ ,hướng ư Phật biên ,sanh thanh tịnh tâm chánh tín chi tâm ,dõng dược hoan hỉ ,tiến/tấn hướng Phật sở 。 「爾時,世尊既遙覩見伊羅鉢龍漸漸而來,見已告言:『善來善來!伊羅鉢龍王!經歷多時不曾相見,王今身體安隱以不?少病少惱,及諸親眷,並無疾耶?』 「nhĩ thời ,Thế Tôn ký dao đổ kiến y La bát long tiệm tiệm nhi lai ,kiến dĩ cáo ngôn :『thiện lai thiện lai !y la bát long vương !kinh lịch đa thời bất tằng tướng kiến ,Vương kim thân thể an ổn dĩ bất ?thiểu bệnh thiểu não ,cập chư thân quyến ,tịnh vô tật da ?』 佛本行集經卷第三十七 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập thất 佛本行集經卷第三十八隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập bát tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 那羅陀出家品 na la đà xuất gia phẩm 「爾時,伊羅鉢龍王作如是念:『世尊已知我名字也。』復更重於如來世尊,增加歡喜,得清淨心,生愛敬心。時伊羅鉢即隱本形,別更化作摩那婆身,近世尊前,頂禮佛足,却住一面。住一面已,即更親誦彼二偈文,而重問佛: 「nhĩ thời ,y la bát long vương tác như thị niệm :『Thế Tôn dĩ tri ngã danh tự dã 。』phục cánh trọng ư Như Lai Thế Tôn ,tăng gia hoan hỉ ,đắc thanh tịnh tâm ,sanh ái kính tâm 。thời y La bát tức ẩn bổn hình ,biệt cánh hóa tác ma na bà thân ,cận Thế Tôn tiền ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。trụ/trú nhất diện dĩ ,tức cánh thân tụng bỉ nhị kệ văn ,nhi trọng vấn Phật : 「『在何自在王, 「『tại hà Tự tại Vương , 染著名為染, nhiễm trước danh vi nhiễm , 彼云何清淨? bỉ vân hà thanh tịnh ? 云何得癡名? vân hà đắc si danh ? 癡人何故迷? si nhân hà cố mê ? 云何名智者? vân hà danh trí giả ? 何會別離已, hà hội biệt ly dĩ , 名曰盡因緣。』 danh viết tận nhân duyên 。』 「爾時,世尊復還以偈答龍王言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn phục hoàn dĩ kệ đáp long Vương ngôn : 「『第六自在故, 「『đệ lục tự tại cố , 王染名曰染, Vương nhiễm danh viết nhiễm , 無染而有染, vô nhiễm nhi hữu nhiễm , 是故名為癡, thị cố danh vi si , 以沒大水故, dĩ một Đại thủy cố , 故名盡方便, cố danh tận phương tiện , 一切方便盡, nhất thiết phương tiện tận , 故名為智者。』 cố danh vi trí giả 。』 「爾時,伊羅鉢龍王,復更以偈重白佛言: 「nhĩ thời ,y la bát long vương ,phục cánh dĩ kệ trọng bạch Phật ngôn : 「『受持何戒行何行, 「『thọ trì hà giới hạnh/hành/hàng hà hạnh/hành/hàng , 復更作於何業因, phục cánh tác ư hà nghiệp nhân , 能於人天受勝身, năng ư nhân thiên thọ/thụ thắng thân , 熏修最上無邊利?』 huân tu tối thượng vô biên lợi ?』 「爾時,世尊即還以偈答龍王言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn tức hoàn dĩ kệ đáp long Vương ngôn : 「『供養老人勿毀他, 「『cúng dường lão nhân vật hủy tha , 欲見尊長須時節, dục kiến tôn trường/trưởng tu thời tiết , 常愛善行及法語, thường ái thiện hạnh/hành/hàng cập pháp ngữ , 數聽正真利益談。 số thính chánh chân lợi ích đàm 。 樂法深念正菩提, lạc/nhạc Pháp thâm niệm chánh Bồ-đề , 智慧分別思惟義, trí tuệ phân biệt tư tánh nghĩa , 實言精苦修梵行, thật ngôn tinh khổ tu phạm hạnh , 於他常行布施檀。 ư tha thường hạnh/hành/hàng bố thí đàn 。 質直詳審意勤劬, chất trực tường thẩm ý cần cù , 笑哭語言皆避惡, tiếu khốc ngữ ngôn giai tị ác , 諂曲慠慢悉遠離, siểm khúc ngạo mạn tất viễn ly , 勿共他人作怨讎。 vật cọng tha nhân tác oán thù 。 善言在於正念中, thiện ngôn tại ư chánh niệm trung , 若聞若知定心意, nhược/nhã văn nhược/nhã tri định tâm ý , 若人常有放逸行, nhược/nhã nhân thường hữu phóng dật hạnh/hành/hàng , 彼輩無聞無正思。 bỉ bối vô văn vô chánh tư 。 若能行於聖道因, nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng ư Thánh đạo nhân , 是名依行淨口業, thị danh y hạnh/hành/hàng tịnh khẩu nghiệp , 彼等忍辱正思念, bỉ đẳng nhẫn nhục chánh tư niệm , 在於多聞廣智中。』 tại ư đa văn quảng trí trung 。』 「爾時,世尊說此偈已,其那羅陀摩那婆仙,即離欲法。爾時,伊羅鉢龍見佛聞法,瞻仰尊顏,悲喜相交,淚下如雨。爾時,世尊告伊羅鉢大龍王言:『汝大龍王!何故忽然,瞻看我面,笑而復悲,如是淚下?』作是語已,伊羅鉢龍即白佛言:『如來世尊!我念往昔,有佛出世,名曰迦葉多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,我時於彼佛法之中,修行梵行,為出家人。 「nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,kỳ na la đà ma na bà tiên ,tức ly dục Pháp 。nhĩ thời ,y La bát long kiến Phật văn pháp ,chiêm ngưỡng tôn nhan ,bi hỉ tướng giao ,lệ hạ như vũ 。nhĩ thời ,Thế Tôn cáo y La bát Đại long Vương ngôn :『nhữ Đại long Vương !hà cố hốt nhiên ,chiêm khán ngã diện ,tiếu nhi phục bi ,như thị lệ hạ ?』tác thị ngữ dĩ ,y La bát long tức bạch Phật ngôn :『Như Lai Thế Tôn !ngã niệm vãng tích ,hữu Phật xuất thế ,danh viết Ca-diếp Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,ngã thời ư bỉ Phật Pháp chi trung ,tu hành phạm hạnh ,vi xuất gia nhân 。 「『世尊!我於彼時見有一草,名曰伊羅,我時以手斫彼草,取執捉將詣迦葉佛所,到佛所已,白彼佛言:「世尊!若有比丘,斫於此草,得何果報?」時彼世尊,即報我言:「汝比丘知!若人故心斫斷此草,彼人當墮牢固地獄。」 「『Thế Tôn !ngã ư bỉ thời kiến hữu nhất thảo ,danh viết y La ,ngã thời dĩ thủ chước bỉ thảo ,thủ chấp tróc tướng nghệ Ca-diếp Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Tỳ-kheo ,chước ư thử thảo ,đắc hà quả báo ?」thời bỉ Thế Tôn ,tức báo ngã ngôn :「nhữ Tỳ-kheo tri !nhược/nhã nhân cố tâm chước đoạn thử thảo ,bỉ nhân đương đọa lao cố địa ngục 。」 「『世尊!我於爾時,於彼迦葉多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀邊聞於此語,心中不信,不生希有奇特之想。以我不取彼佛語故,不受於彼如來教誨,又自思惟:「但我斫此伊羅之草,有何果報?」心作是念。 「『Thế Tôn !ngã ư nhĩ thời ,ư bỉ Ca-diếp Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà biên văn ư thử ngữ ,tâm trung bất tín ,bất sanh hy hữu kì đặc chi tưởng 。dĩ ngã bất thủ bỉ Phật ngữ cố ,bất thọ/thụ ư bỉ Như Lai giáo hối ,hựu tự tư tánh :「đãn ngã chước thử y La chi thảo ,hữu hà quả báo ?」tâm tác thị niệm 。 「『世尊!而我當時既造於彼波夜提罪,而不信有波夜提報,復不能捨此之邪見,命終已後,遂即生於長壽龍中,是故彼時為我立名,名伊羅鉢伊羅鉢也。而我爾時,還於彼處迦葉佛邊,問彼佛言:「大聖世尊!我於何時,當得脫此惡龍之形?何時當得復於人身?」作是語已,默然而住。 「『Thế Tôn !nhi ngã đương thời ký tạo ư bỉ ba-dạ-đề tội ,nhi bất tín hữu ba-dạ-đề báo ,phục bất năng xả thử chi tà kiến ,mạng chung dĩ hậu ,toại tức sanh ư trường thọ long trung ,thị cố bỉ thời vi ngã lập danh ,danh y La bát y La bát dã 。nhi ngã nhĩ thời ,hoàn ư bỉ xứ Ca-diếp Phật biên ,vấn bỉ Phật ngôn :「đại thánh Thế Tôn !ngã ư hà thời ,đương đắc thoát thử ác long chi hình ?hà thời đương đắc phục ư nhân thân ?」tác thị ngữ dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。 「『爾時,彼佛迦葉如來、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,即告我言:「汝大龍王!今應當知!過若干年若干百年若干千年,過若干百千萬億年後,當有佛出興於世,彼佛號為釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,彼釋迦佛,當記汝得復於人身。」 「『nhĩ thời ,bỉ Phật Ca-diếp Như Lai 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,tức cáo ngã ngôn :「nhữ Đại long Vương !kim ứng đương tri !quá/qua nhược can niên nhược can bách niên nhược can thiên niên ,quá/qua nhược can bách thiên vạn ức niên hậu ,đương hữu Phật xuất hưng ư thế ,bỉ Phật hiệu vi Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,bỉ Thích Ca Phật ,đương kí nhữ đắc phục ư nhân thân 。」 「『世尊!我於彼時作如是念:「我今以於迦葉佛邊所說法戒違偝不信,受此龍身,以微善緣,今值世尊,還不持戒。」世尊!我見如此自罪過故,呵責自身,泣淚啼哭,如雨滿面;見世尊喜,所以微笑,為是因緣。我如是念:「希有希有!未曾有事,如是之法,諸佛世尊,乃能如是,無有二言。」如彼迦葉如來世尊授於我記:「汝大龍王!過若干年乃至億年,於後當有如來出世。」如彼佛言,無有異也。世尊!我以是緣,今復問佛世尊,我何時得脫此龍身?更何時得復於人身?』 「『Thế Tôn !ngã ư bỉ thời tác như thị niệm :「ngã kim dĩ ư Ca-diếp Phật biên sở thuyết pháp giới vi 偝bất tín ,thọ/thụ thử long thân ,dĩ vi thiện duyên ,kim trị Thế Tôn ,hoàn bất trì giới 。」Thế Tôn !ngã kiến như thử tự tội quá/qua cố ,ha trách tự thân ,khấp lệ đề khốc ,như vũ mãn diện ;kiến Thế Tôn hỉ ,sở dĩ vi tiếu ,vi thị nhân duyên 。ngã như thị niệm :「hy hữu hy hữu !vị tằng hữu sự ,như thị chi Pháp ,chư Phật Thế tôn ,nãi năng như thị ,vô hữu nhị ngôn 。」như bỉ Ca-diếp Như Lai Thế Tôn thọ/thụ ư ngã kí :「nhữ Đại long Vương !quá/qua nhược can niên nãi chí ức niên ,ư hậu đương hữu Như Lai xuất thế 。」như bỉ Phật ngôn ,vô hữu dị dã 。Thế Tôn !ngã dĩ thị duyên ,kim phục vấn Phật Thế tôn ,ngã hà thời đắc thoát thử long thân ?cánh hà thời đắc phục ư nhân thân ?』 「爾時,世尊告伊羅鉢大龍王言:『汝大龍王!從今已去,過若干年,乃至如前若干億年,於後當有佛出於世,名曰彌勒、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,汝於彼時,當得人身。時彼世尊,度汝出家,修行梵行,得盡諸苦。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn cáo y La bát Đại long Vương ngôn :『nhữ Đại long Vương !tùng kim dĩ khứ ,quá/qua nhược can niên ,nãi chí như tiền nhược can ức niên ,ư hậu đương hữu Phật xuất ư thế ,danh viết Di Lặc 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,nhữ ư bỉ thời ,đương đắc nhân thân 。thời bỉ Thế Tôn ,độ nhữ xuất gia ,tu hành phạm hạnh ,đắc tận chư khổ 。』 「爾時,世尊為伊羅鉢,更復說法,令其歡喜,勸示教言:『來汝龍王!歸依佛、歸依法、歸依僧,受持五戒,而汝當得長夜利益,大得安樂。』伊羅鉢龍既從佛聞如是語已,即白佛言:『如世尊教,我今歸依佛法僧寶,受持五戒。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn vi y La bát ,cánh phục thuyết Pháp ,lệnh kỳ hoan hỉ ,khuyến thị giáo ngôn :『lai nhữ long Vương !quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng ,thọ trì ngũ giới ,nhi nhữ đương đắc trường/trưởng dạ lợi ích ,Đại đắc an lạc 。』y La bát long ký tùng Phật Văn như thị ngữ dĩ ,tức bạch Phật ngôn :『như thế tôn giáo ,ngã kim quy y Phật pháp tăng bảo ,thọ trì ngũ giới 。』 「爾時,世尊重更教誨伊羅鉢言:『汝大龍王!今應知時。』時伊羅鉢語那羅陀摩那婆言:『來摩那婆!仁須幾多金銀珍寶隨意所須,從我索之,我當與仁。而此龍女,仁無所用。所以者何此之龍女口一出氣,能令世人作於灰土。』時那羅陀報龍王言:『汝大龍王!我亦不用金銀珍寶,亦復不用龍王之女。何以故?我今佛邊聞諸偈已,即於諸欲生厭離想。』爾時,伊羅鉢龍王頂禮佛足,遶佛三匝,辭佛而還。 「nhĩ thời ,thế tôn trọng cánh giáo hối y La bát ngôn :『nhữ Đại long Vương !kim ứng tri thời 。』thời y La bát ngữ na la đà ma na bà ngôn :『lai ma na bà !nhân tu ki đa kim ngân trân bảo tùy ý sở tu ,tùng ngã tác/sách chi ,ngã đương dữ nhân 。nhi thử Long nữ ,nhân vô sở dụng 。sở dĩ giả hà thử chi Long nữ khẩu nhất xuất khí ,năng lệnh thế nhân tác ư hôi độ 。』thời na la đà báo long Vương ngôn :『nhữ Đại long Vương !ngã diệc bất dụng kim ngân trân bảo ,diệc phục bất dụng long Vương chi nữ 。hà dĩ cố ?ngã kim Phật biên văn chư kệ dĩ ,tức ư chư dục sanh yếm ly tưởng 。』nhĩ thời ,y la bát long vương đảnh lễ Phật túc ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,từ Phật nhi hoàn 。 「爾時,世尊告彼八萬四千眾等,其那羅陀最為上首,次第為說,所謂教行布施持戒,得上生天,又說欲中多諸過患,令生厭離,證於漏盡,又教出家讚歎功德,助成解脫。而世尊知彼諸大眾,那羅陀等最為上首,各各皆生歡喜之心,生踊躍心,生柔軟心,得無礙心。 「nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bỉ bát vạn tứ thiên chúng đẳng ,kỳ na la đà tối vi thượng thủ ,thứ đệ vi thuyết ,sở vị giáo hạnh/hành/hàng bố thí trì giới ,đắc thượng sanh Thiên ,hựu thuyết dục trung đa chư quá hoạn ,lệnh sanh yếm ly ,chứng ư lậu tận ,hựu giáo xuất gia tán thán công đức ,trợ thành giải thoát 。nhi Thế Tôn tri bỉ chư Đại chúng ,na la đà đẳng tối vi thượng thủ ,các các giai sanh hoan hỉ chi tâm ,sanh dõng dược tâm ,sanh nhu nhuyễn tâm ,đắc vô ngại tâm 。 「爾時,世尊所有教法,令他歡喜真正要趣,謂四聖諦,苦集滅道。世尊既將此四聖諦,種種方便,解說顯示,教誨建立,分別宣揚,教行學習,如是生苦,如是苦集,如是苦滅,如是得道。世尊以此四種聖諦種種因緣,顯示宣說,乃至教行。而彼眾等,即於其坐,離諸塵垢,盡煩惱界,於諸法中,得淨智眼。所有集法,皆悉除滅,如實知見。譬如淨衣,無有垢膩,無有黑毛,隨欲染時,而受諸色。如是如是,彼諸大眾那羅陀等,於彼坐處,遠離煩惱,悉盡諸集,證知諸法,建立無畏,度諸疑網,不隨他語,知世尊教,即並歸依佛法僧寶,受持五戒。是時彼眾八萬四千,從坐而起,頂禮佛足,圍遶三匝,辭還本處。爾時童子那羅陀仙,已見諸法,已得諸法,已證諸法,已入諸法,度諸所疑,度諸所惑,無復疑網,已得無畏,不隨他語,已知世尊法教微密,即從坐起,頂禮佛足,而白佛言:『唯願世尊!與我出家及具足戒。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn sở hữu giáo pháp ,lệnh tha hoan hỉ chân chánh yếu thú ,vị tứ thánh đế ,khổ tập diệt đạo 。Thế Tôn ký tướng thử tứ thánh đế ,chủng chủng phương tiện ,giải thuyết hiển thị ,giáo hối kiến lập ,phân biệt tuyên dương ,giáo hạnh/hành/hàng học tập ,như thị sanh khổ ,như thị khổ tập ,như thị khổ diệt ,như thị đắc đạo 。Thế Tôn dĩ thử tứ chủng thánh đế chủng chủng nhân duyên ,hiển thị tuyên thuyết ,nãi chí giáo hạnh/hành/hàng 。nhi bỉ chúng đẳng ,tức ư kỳ tọa ,ly chư trần cấu ,tận phiền não giới ,ư chư Pháp trung ,đắc tịnh trí nhãn 。sở hữu tập Pháp ,giai tất trừ diệt ,như thật tri kiến 。thí như tịnh y ,vô hữu cấu nị ,vô hữu hắc mao ,tùy dục nhiễm thời ,nhi thọ/thụ chư sắc 。như thị như thị ,bỉ chư Đại chúng na la đà đẳng ,ư bỉ tọa xứ/xử ,viễn ly phiền não ,tất tận chư tập ,chứng tri chư Pháp ,kiến lập vô úy ,độ chư nghi võng ,bất tùy tha ngữ ,tri thế tôn giáo ,tức tịnh quy y Phật pháp tăng bảo ,thọ trì ngũ giới 。Thị thời bỉ chúng bát vạn tứ thiên ,tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc ,vi nhiễu tam tạp ,từ hoàn bổn xứ 。nhĩ thời Đồng tử na la đà tiên ,dĩ kiến chư Pháp ,dĩ đắc chư Pháp ,dĩ chứng chư Pháp ,dĩ nhập chư Pháp ,độ chư sở nghi ,độ chư sở hoặc ,vô phục nghi võng ,dĩ đắc vô úy ,bất tùy tha ngữ ,dĩ tri Thế Tôn pháp giáo vi mật ,tức tùng tọa khởi ,đảnh lễ Phật túc ,nhi bạch Phật ngôn :『duy nguyện Thế Tôn !dữ ngã xuất gia cập cụ túc giới 。』 「爾時,佛告彼童子言:『善來比丘!入我法中,行於梵行,正盡諸苦,令到其邊。』時彼長老,便成出家,戒行具足。是時長老那羅陀比丘,既出家已,具戒成就,未經幾時,獨行獨坐,捨於眾閙,謹慎身口,不曾放逸,精勤勇猛,無懈怠故。不久之間,其善男子,所為出家無上梵行,進於彼岸,現見諸法,自證諸通,證已自知,自見自覺,而口唱言:『生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不受後有,如是了知。』而彼長老即成羅漢,心善解脫,慧善解脫。而那羅陀長老比丘,既得羅漢無著之果,空閑獨處,作如是念:『我今可詣佛世尊所,以偈問佛。』爾時,長老那羅陀比丘,於晨朝時,從房而出,往詣佛所,到佛所已,頂禮佛足,却坐一面,坐一面已,時那羅陀即便以偈,問佛義言: 「nhĩ thời ,Phật cáo bỉ Đồng tử ngôn :『thiện lai Tỳ-kheo !nhập ngã pháp trung ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,chánh tận chư khổ ,lệnh đáo kỳ biên 。』thời bỉ Trưởng-lão ,tiện thành xuất gia ,giới hạnh/hành/hàng cụ túc 。Thị thời Trưởng-lão na la đà Tỳ-kheo ,ký xuất gia dĩ ,cụ giới thành tựu ,vị Kinh kỷ thời ,độc hành độc tọa ,xả ư chúng náo ,cẩn thận thân khẩu ,bất tằng phóng dật ,tinh cần dũng mãnh ,vô giải đãi cố 。bất cửu chi gian ,kỳ Thiện nam tử ,sở vi xuất gia vô thượng phạm hạnh ,tiến/tấn ư bỉ ngạn ,hiện kiến chư Pháp ,tự chứng chư thông ,chứng dĩ tự tri ,tự kiến tự giác ,nhi khẩu xướng ngôn :『sanh tử dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,cánh bất thọ/thụ hậu hữu ,như thị liễu tri 。』nhi bỉ Trưởng-lão tức thành La-hán ,tâm thiện giải thoát ,tuệ thiện giải thoát 。nhi na la đà Trưởng-lão Tỳ-kheo ,ký đắc La-hán Vô Trước chi quả ,không nhàn độc xứ/xử ,tác như thị niệm :『ngã kim khả nghệ Phật Thế tôn sở ,dĩ kệ vấn Phật 。』nhĩ thời ,Trưởng-lão na la đà Tỳ-kheo ,ư thần triêu thời ,tùng phòng nhi xuất ,vãng nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,khước tọa nhất diện ,tọa nhất diện dĩ ,thời na la đà tức tiện dĩ kệ ,vấn Phật nghĩa ngôn : 「『我今方驗昔私陀, 「『ngã kim phương nghiệm tích tư đà , 諦了如語莫不實, đế liễu như ngữ mạc bất thật , 今復得聞世尊教, kim phục đắc văn thế tôn giáo , 渡到諸法彼岸邊。 độ đáo chư Pháp bỉ ngạn biên 。 既已捨家能出家, ký dĩ xả gia năng xuất gia , 復持乞食存活命, phục trì khất thực tồn hoạt mạng , 行於此行得何報? hạnh/hành/hàng ư thử hạnh/hành/hàng đắc hà báo ? 我今諮問佛世尊。』 ngã kim ti vấn Phật Thế tôn 。』 「爾時,世尊即還以偈報彼長老那羅陀言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn tức hoàn dĩ kệ báo bỉ Trưởng-lão na la đà ngôn : 「『汝問行行果報者, 「『nhữ vấn hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng quả báo giả , 此事無常難驗知, thử sự vô thường nạn/nan nghiệm tri , 我今為汝分別宣, ngã kim vi nhữ phân biệt tuyên , 宜發精進令牢固。 nghi phát tinh tấn lệnh lao cố 。 凡有行者入聚落, phàm hữu hành giả nhập tụ lạc , 讚歎毀辱平等心, tán thán hủy nhục bình đẳng tâm , 其有亂意處須防, kỳ hữu loạn ý xứ tu phòng , 當取寂定無上果。 đương thủ tịch định vô thượng quả 。 行人常觀叫喚響, hạnh/hành/hàng nhân thường quán khiếu hoán hưởng , 猶如猛火熾炎然, do như mãnh hỏa sí viêm nhiên , 見於婦人端正容, kiến ư phụ nhân đoan chánh dung , 應須捨離勿生染, ưng tu xả ly vật sanh nhiễm , 以不染於諸欲法, dĩ ất nhiễm ư chư dục pháp , 彼此各無相染因, bỉ thử các vô tướng nhiễm nhân , 無染即無鬪競緣。 vô nhiễm tức vô đấu cạnh duyên 。 世間所有眾類輩, thế gian sở hữu chúng loại bối , 我身彼身無有異, ngã thân bỉ thân vô hữu dị , 我命彼命等共同, ngã mạng bỉ mạng đẳng cộng đồng , 如是審諦思惟觀, như thị thẩm đế tư tánh quán , 嗔時勿殺勿相害, sân thời vật sát vật tướng hại , 應捨貪等我慢事。 ưng xả tham đẳng ngã mạn sự 。 一切凡夫染著身, nhất thiết phàm phu nhiễm trước thân , 諸有眼者能離怨, chư hữu nhãn giả năng ly oán , 如食毒藥平等死。 như thực/tự độc dược bình đẳng tử 。 若入聚落乞飯食, nhược/nhã nhập tụ lạc khất phạn thực , 莫觀諸事散亂心, mạc quán chư sự tán loạn tâm , 諸貪染處若捨捐, chư tham nhiễm xứ/xử nhược/nhã xả quyên , 以無著故當解脫。 dĩ Vô Trước cố đương giải thoát 。 夜獨坐時莫念請, dạ độc tọa thời mạc niệm thỉnh , 遠離聚落亦勿思, viễn ly tụ lạc diệc vật tư , 但至天曉欲乞時, đãn chí Thiên hiểu dục khất thời , 正念正思入聚落, chánh niệm chánh tư nhập tụ lạc , 到聚落中默然住, đáo tụ lạc trung mặc nhiên trụ/trú , 次第歷家乞食行。 thứ đệ lịch gia khất thực hạnh/hành/hàng 。 遊於聚落莫忽嗤, du ư tụ lạc mạc hốt xuy , 向他語言勿麤獷, hướng tha ngữ ngôn vật thô quánh , 手執鉢盂行乞食, thủ chấp bát vu hạnh/hành/hàng khất thực , 雖有才辯但默然, tuy hữu tài biện đãn mặc nhiên , 設得少食心莫嫌, thiết đắc thiểu thực/tự tâm mạc hiềm , 有施飯人勿毀罵, Hữu thí phạn nhân vật hủy mạ , 所得之處最為善, sở đắc chi xứ/xử tối vi thiện , 若不得處莫生瞋, nhược/nhã bất đắc xứ/xử mạc sanh sân , 於二邊生平等心。 ư nhị biên sanh bình đẳng tâm 。 至於樹下隨意食, chí ư thụ hạ tùy ý thực/tự , 食訖已後還林內, thực/tự cật dĩ hậu hoàn lâm nội , 住於樹下結跏趺, trụ/trú ư thụ hạ kiết già phu , 在於鋪上如仙人, tại ư phô thượng như Tiên nhân , 身心及口皆歛攝, thân tâm cập khẩu giai liễm/liệm nhiếp , 恐怖皆捨勵心意, khủng bố giai xả lệ tâm ý , 餘事莫想唯念林。 dư sự mạc tưởng duy niệm lâm 。 在於樹下當善觀, tại ư thụ hạ đương thiện quán , 以舌拄腭漸出息, dĩ thiệt trụ ngạc tiệm xuất tức , 自餘諸根悉調伏, tự dư chư căn tất điều phục , 心意不得著諸緣, tâm ý bất đắc trước/trứ chư duyên , 境界悉遣心莫存, cảnh giới tất khiển tâm mạc tồn , 穢濁之處並須捨, uế trược chi xứ/xử tịnh tu xả , 清淨真心行梵行。 thanh tịnh chân tâm hành phạm hạnh 。 善語處所精勤求, thiện ngữ xứ sở tinh cần cầu , 博聞多智須稟承, bác văn đa trí tu bẩm thừa , 其有寂靜離欲者, kỳ hữu tịch tĩnh ly dục giả , 若如是人應親近, nhược như thị nhân ưng thân cận , 至於彼邊心信從, chí ư bỉ biên tâm tín tùng , 信已恭敬如世尊。 tín dĩ cung kính như Thế Tôn 。 勿說他家是非事, vật thuyết tha gia thị phi sự , 莫毀他人自讚歎, mạc hủy tha nhân tự tán thán , 語言不得大高聲, ngữ ngôn bất đắc đại cao thanh , 猶如猛火遠處聞。 do như mãnh hỏa viễn xứ/xử văn 。 如是思惟斷諸惑, như thị tư duy đoạn chư hoặc , 是名比丘出家法, thị danh Tỳ-kheo xuất gia Pháp , 作不作事悉離身, tác bất tác sự tất ly thân , 若能平等觸處安, nhược/nhã năng bình đẳng xúc xứ/xử an , 聖人行行應如是。 Thánh nhân hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng ưng như thị 。 當知業如車輪轉, đương tri nghiệp như xa luân chuyển , 對一人說聖法時, đối nhất nhân thuyết thánh pháp thời , 一人思惟即證知, nhất nhân tư tánh tức chứng tri , 調伏諸根獨處坐, điều phục chư căn độc xứ/xử tọa , 調伏諸根心成就, điều phục chư căn tâm thành tựu , 於後名聞遍十方。 ư hậu danh văn biến thập phương 。 此行唯在空閑林, thử hạnh/hành/hàng duy tại không nhàn lâm , 或坐山間及樹下, hoặc tọa sơn gian cập thụ hạ , 或在河岸池泉側, hoặc tại hà ngạn trì tuyền trắc , 如是處所坐思惟。 như thị xứ sở tọa tư tánh 。 闕少智慧恒睡眠, khuyết thiểu trí tuệ hằng thụy miên , 滿足寂定常覺悟, mãn túc tịch định thường giác ngộ , 如泉如池如大海, như tuyền như trì như đại hải , 寂定之者亦復然。 tịch định chi giả diệc phục nhiên 。 愚癡人如半瓶泔, ngu si nhân như bán bình cam , 智慧者猶滿池水, trí tuệ giả do mãn trì thủy , 智人雖復多言語, trí nhân tuy phục đa ngôn ngữ , 言語雖多不失時。 ngôn ngữ tuy đa bất thất thời 。 或有才辯語言多, hoặc hữu tài biện ngữ ngôn đa , 復有少言而審諦, phục hưũ thiểu ngôn nhi thẩm đế , 如是少言亦名智, như thị thiểu ngôn diệc danh trí , 是則名為仙聖人, thị tắc danh vi tiên Thánh nhân , 是名真實中道行, thị danh chân thật trung đạo hạnh/hành/hàng , 是名寂靜得解脫。』 thị danh tịch tĩnh đắc giải thoát 。』 「爾時世尊說此偈已,其那羅陀,心意開解,歡喜踊躍。」 「nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,kỳ na la đà ,tâm ý khai giải ,hoan hỉ dũng dược 。」 「(又有師言:『而此長老那羅陀者,其本種族姓迦旃延,以本姓故,眾人稱言大迦旃延。』又復長老大迦旃延,佛曾記言:『汝等比丘!今應當知!我此聲聞大眾之中,捷利取義,聞有廣說,而其聰敏,悉能領悟,或少聽受,而能為他廣分別說,最第一者,所謂即此大迦旃延比丘是也。』)」 「(hựu hữu sư ngôn :『nhi thử Trưởng-lão na la đà giả ,kỳ bổn chủng tộc tính Ca-chiên-diên ,dĩ bổn tính cố ,chúng nhân xưng ngôn Đại Ca-chiên-diên 。』hựu phục Trưởng-lão Đại Ca-chiên-diên ,Phật tằng kí ngôn :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !kim ứng đương tri !ngã thử Thanh văn Đại chúng chi trung ,tiệp lợi thủ nghĩa ,văn hữu quảng thuyết ,nhi kỳ thông mẫn ,tất năng lĩnh ngộ ,hoặc thiểu thính thọ ,nhi năng vi tha quảng phân biệt thuyết ,tối đệ nhất giả ,sở vị tức thử Đại Ca-chiên-diên Tỳ-kheo thị dã 。』)」 爾時,彼等諸比丘輩聞是語已,生希有心,各相謂言:「今此尊者大迦旃延,甚為希有!」心生疑惑,「更無有人能決我疑,解了一切諸經義者,唯佛世尊!」即往佛所,到佛所已,共白佛言:「善哉!世尊!今此長老大迦旃延,往昔曾種何等善根,而今來詣佛世尊所,即得出家,受具足戒,證羅漢果。世尊復記:『聲聞眾中捷疾利智,略說廣解,廣言能略,最第一者,所謂即此大迦旃延比丘是也。』我等願聞。」 nhĩ thời ,bỉ đẳng chư Tỳ-kheo bối văn thị ngữ dĩ ,sanh hy hữu tâm ,các tướng vị ngôn :「kim thử Tôn-Giả Đại Ca-chiên-diên ,thậm vi hy hữu !」tâm sanh nghi hoặc ,「cánh vô hữu nhân năng quyết ngã nghi ,giải liễu nhất thiết chư Kinh nghĩa giả ,duy Phật Thế tôn !」tức vãng Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,cọng bạch Phật ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !kim thử Trưởng-lão Đại Ca-chiên-diên ,vãng tích tằng chủng hà đẳng thiện căn ,nhi kim lai nghệ Phật Thế tôn sở ,tức đắc xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới ,chứng La-hán quả 。Thế Tôn phục kí :『Thanh văn chúng trung tiệp tật lợi trí ,lược thuyết quảng giải ,quảng ngôn năng lược ,tối đệ nhất giả ,sở vị tức thử Đại Ca-chiên-diên Tỳ-kheo thị dã 。』ngã đẳng nguyện văn 。」 爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!至心諦聽。我念往昔,此賢劫中,眾生壽命二萬歲時。有一如來,出現於世,名曰迦葉多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。爾時,彼佛迦葉如來轉法輪已,竪法幢竟,昔誓願滿,具自在利,辦大丈夫一切作事,開化所化,度諸眾生蓮花眾等八千億類,令生天上。是時彼佛入涅槃後,并及建立解脫法門,悉皆在此波羅(木*奈)城鹿野苑中諸仙居處,說法而住。 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !chí tâm đế thính 。ngã niệm vãng tích ,thử hiền kiếp trung ,chúng sanh thọ mạng nhị vạn tuế thời 。hữu nhất Như Lai ,xuất hiện ư thế ,danh viết Ca-diếp Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。nhĩ thời ,bỉ Phật Ca-diếp Như Lai chuyển pháp luân dĩ ,thọ Pháp-Tràng cánh ,tích thệ nguyện mãn ,cụ tự tại lợi ,biện/bạn đại trượng phu nhất thiết tác sự ,khai hóa sở hóa ,độ chư chúng sanh liên hoa chúng đẳng bát thiên ức loại ,lệnh sanh Thiên thượng 。Thị thời bỉ Phật nhập Niết Bàn hậu ,tinh cập kiến lập giải thoát Pháp môn ,tất giai tại thử ba la (mộc *nại )thành Lộc dã uyển trung chư tiên cư xử ,thuyết Pháp nhi trụ/trú 。 「爾時,彼處波羅(木*奈)城,有一信行善優婆塞,受持五戒。彼優婆塞,善解五明,分別世論,能解其義。彼優婆塞至鹿苑林,向諸比丘略而問義。如是問已,時諸比丘即為廣說。彼優婆塞,既聞彼等諸比丘輩為其廣說如是之義,心生欣羨,發如是願:『善哉希有!願我來世,更得勝於如此之法,亦能如是分別為他次第而說,如此比丘等無有異。』」 「nhĩ thời ,bỉ xứ ba la (mộc *nại )thành ,hữu nhất tín hạnh/hành/hàng thiện ưu-bà-tắc ,thọ trì ngũ giới 。bỉ ưu-bà-tắc ,thiện giải ngũ minh ,phân biệt thế luận ,năng giải kỳ nghĩa 。bỉ ưu-bà-tắc chí Lộc Uyển lâm ,hướng chư Tỳ-kheo lược nhi vấn nghĩa 。như thị vấn dĩ ,thời chư Tỳ-kheo tức vi quảng thuyết 。bỉ ưu-bà-tắc ,ký văn bỉ đẳng chư Tỳ-kheo bối vi kỳ quảng thuyết như thị chi nghĩa ,tâm sanh hân tiện ,phát như thị nguyện :『Thiện tai hy hữu !nguyện ngã lai thế ,cánh đắc thắng ư như thử chi Pháp ,diệc năng như thị phân biệt vi tha thứ đệ nhi thuyết ,như thử Tỳ-kheo đẳng vô hữu dị 。』」 爾時,佛告諸比丘言:「汝等當知!彼時五戒優婆塞者,即此摩訶迦旃延是。以彼佛邊受持五戒為優婆塞,善解五明微細之義,復能分別為他解說。於彼時發如是誓願:『願我來世,成就是等一切諸法,能廣為他種種解說。』又復比丘!汝等當知!是迦旃延比丘,往昔歡喜心種如是善根,以是因緣,至於我邊,即得出家成羅漢果。我今授記,於我聲聞大眾之中,略義能廣,廣義能略,第一之者,所謂摩訶大迦旃延比丘是也。 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng đương tri !bỉ thời ngũ giới ưu-bà-tắc giả ,tức thử Ma-ha Ca-chiên-diên thị 。dĩ ỉ Phật biên thọ trì ngũ giới vi ưu-bà-tắc ,thiện giải ngũ minh vi tế chi nghĩa ,phục năng phân biệt vi tha giải thuyết 。ư bỉ thời phát như thị thệ nguyện :『nguyện ngã lai thế ,thành tựu thị đẳng nhất thiết chư pháp ,năng quảng vi tha chủng chủng giải thuyết 。』hựu phục Tỳ-kheo !nhữ đẳng đương tri !thị Ca-chiên-diên Tỳ-kheo ,vãng tích hoan hỉ tâm chủng như thị thiện căn ,dĩ thị nhân duyên ,chí ư ngã biên ,tức đắc xuất gia thành La-hán quả 。ngã kim thọ kí ,ư ngã Thanh văn Đại chúng chi trung ,lược nghĩa năng quảng ,quảng nghĩa năng lược ,đệ nhất chi giả ,sở vị Ma-ha Đại Ca-chiên-diên Tỳ-kheo thị dã 。 「是時,世間即成九十二阿羅漢,第一世尊,後五比丘,并及長老耶輸陀身,又耶輸陀大富朋友諸長者等勝中復勝諸善男子,所謂無垢、善臂、滿足,并牛主等。又耶輸陀復有五十商主朋友,他方所來諸善男子。又復長老富樓那彌多羅尼子,及其朋友二十九人,并及長老迦旃延等。 「Thị thời ,thế gian tức thành cửu thập nhị A-la-hán ,đệ nhất Thế Tôn ,hậu ngũ bỉ khâu ,tinh cập Trưởng-lão da du đà thân ,hựu da du đà Đại phú bằng hữu chư Trưởng-giả đẳng thắng trung phục thắng chư Thiện nam tử ,sở vị vô cấu 、thiện tý 、mãn túc ,tinh ngưu chủ đẳng 。hựu da du đà phục hưũ ngũ thập thương chủ bằng hữu ,tha phương sở lai chư Thiện nam tử 。hựu phục Trưởng-lão Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử ,cập kỳ bằng hữu nhị thập cửu nhân ,tinh cập Trưởng-lão Ca-chiên-diên đẳng 。 佛本行集經娑毘耶出家品第四十二上 Phật Bổn Hành Tập Kinh sa Tỳ da xuất gia phẩm đệ tứ thập nhị thượng 「爾時,北天有一城,名特叉尸羅(隋言削石)。時彼城內有於一家,彼家婦女忽爾雙產男女二人。時其父母,即召明師,令為相之。是時相師,即為占之,云女薄相,無有吉利。彼女父母,聞此言已,作如是念:『此女今既無有好相,則不吉祥,若至長成,當是誰取用其作婦?』父母如是共平章已,即將彼女乞一學問外道之婦,其外道名波梨婆闍(隋言行行),作如是言:『我今乞汝此女,養育教示道法令其增長,若有所須調度供擬,我當悉與。』 「nhĩ thời ,Bắc thiên hữu nhất thành ,danh đặc xoa thi-la (tùy ngôn tước thạch )。thời bỉ thành nội hữu ư nhất gia ,bỉ gia phụ nữ hốt nhĩ song sản nam nữ nhị nhân 。thời kỳ phụ mẫu ,tức triệu minh sư ,lệnh vi tướng chi 。Thị thời tướng sư ,tức vi chiêm chi ,vân nữ bạc tướng ,vô hữu cát lợi 。bỉ nữ phụ mẫu ,văn thử ngôn dĩ ,tác như thị niệm :『thử nữ kim ký vô hữu hảo tướng ,tức bất cát tường ,nhược/nhã chí trường/trưởng thành ,đương thị thùy thủ dụng kỳ tác phụ ?』phụ mẫu như thị cọng bình chương dĩ ,tức tướng bỉ nữ khất nhất học vấn ngoại đạo chi phụ ,kỳ ngoại đạo danh ba lê Bà xà/đồ (tùy ngôn hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng ),tác như thị ngôn :『ngã kim khất nhữ thử nữ ,dưỡng dục giáo thị đạo pháp lệnh kỳ tăng trưởng ,nhược hữu sở tu điều độ cung/cúng nghĩ ,ngã đương tất dữ 。』 「爾時,外道波梨婆闍即便攝受彼女養育,如是看視,其女漸漸隨時長大,及至笄年,女意智成。時彼外道波梨婆闍,婦見女大,即教彼女種種呪術種種技能,悉皆成就,意智明解種種諸論,至齒成就。端正少雙,多人喜見,身體柔軟,面目勝他,骨節成熟,身體正等,無所缺減。 「nhĩ thời ,ngoại đạo ba lê Bà xà/đồ tức tiện nhiếp thọ bỉ nữ dưỡng dục ,như thị khán thị ,kỳ nữ tiệm tiệm tùy thời trường đại ,cập chí 笄niên ,nữ ý trí thành 。thời bỉ ngoại đạo ba lê Bà xà/đồ ,phụ kiến nữ Đại ,tức giáo bỉ nữ chủng chủng chú thuật chủng chủng kĩ năng ,tất giai thành tựu ,ý trí minh giải chủng chủng chư luận ,chí xỉ thành tựu 。đoan chánh thiểu song ,đa nhân hỉ kiến ,thân thể nhu nhuyễn ,diện mục thắng tha ,cốt tiết thành thục ,thân thể Chánh đẳng ,vô sở khuyết giảm 。 「爾時,彼女身體上著一奢絺衣在於腰下,一奢絺衣披置肩上,手中執持三奇立拒擬澡洗時,安瓶之所,遊歷處處村城聚落國邑王門。覓諸外道,欲共論議,欲折伏故,而漸漸行。值一波梨婆闍道人,名曰最妙自在勝他,處處遊歷,從南天竺來往北天。時彼道人,亦復可喜,端正少雙,年又盛壯,為人樂見。面目還爾勝於他人,身體整頓,支節可喜,於諸論師,最得名聞。時彼道人,見此波梨婆闍之女如是可憙端正容色為他樂覩,見已於彼波梨婆闍女人之邊,生愛著心。時彼波梨婆闍之女,亦復於彼波梨婆闍道人之邊,亦生染心,更相貪戀,私感無已。 「nhĩ thời ,bỉ nữ thân thể thượng trước/trứ nhất xa hi y tại ư yêu hạ ,nhất xa hi y phi trí kiên thượng ,thủ trung chấp trì tam kì lập cự nghĩ táo tẩy thời ,an bình chi sở ,du lịch xứ xứ thôn thành tụ lạc quốc ấp Vương môn 。mịch chư ngoại đạo ,dục cọng luận nghị ,dục chiết phục cố ,nhi tiệm tiệm hạnh/hành/hàng 。trị nhất ba lê Bà xà/đồ đạo nhân ,danh viết tối diệu tự tại thắng tha ,xứ xứ du lịch ,tùng Nam Thiên Trúc lai vãng Bắc Thiên 。thời bỉ đạo nhân ,diệc phục khả hỉ ,đoan chánh thiểu song ,niên hựu thịnh tráng ,vi nhân lạc/nhạc kiến 。diện mục hoàn nhĩ thắng ư tha nhân ,thân thể chỉnh đốn ,chi tiết khả hỉ ,ư chư Luận sư ,tối đắc danh văn 。thời bỉ đạo nhân ,kiến thử ba lê Bà xà/đồ chi nữ như thị khả hỉ đoan chánh dung sắc vi tha lạc/nhạc đổ ,kiến dĩ ư bỉ ba lê Bà xà/đồ nữ nhân chi biên ,sanh ái trước tâm 。thời bỉ ba lê Bà xà/đồ chi nữ ,diệc phục ư bỉ ba lê Bà xà/đồ đạo nhân chi biên ,diệc sanh nhiễm tâm ,cánh tướng tham luyến ,tư cảm vô dĩ 。 「爾時,彼客波梨婆闍道人,即語於彼波梨婆闍女如是言:『善女仁者!我意今者甚願樂汝共行世事。』是時彼女亦復報言:『我今心中,亦貪樂仁欲得一處。』時彼波梨婆闍道人報彼女言:『我等二人俱是出家修道之者,若在如是法行之中作世事者,而諸人等若見我輩作如是事,即便訶責毀辱我等。我等今可於諸人前共相論議立要誓言,若不如者,即教承事。』 「nhĩ thời ,bỉ khách ba lê Bà xà/đồ đạo nhân ,tức ngữ ư bỉ ba lê Bà xà/đồ nữ như thị ngôn :『thiện nữ nhân giả !ngã ý kim giả thậm nguyện lạc/nhạc nhữ cọng hạnh/hành/hàng thế sự 。』Thị thời bỉ nữ diệc phục báo ngôn :『ngã kim tâm trung ,diệc tham lạc/nhạc nhân dục đắc nhất xứ/xử 。』thời bỉ ba lê Bà xà/đồ đạo nhân báo bỉ nữ ngôn :『ngã đẳng nhị nhân câu thị xuất gia tu đạo chi giả ,nhược/nhã tại như thị pháp hạnh/hành/hàng chi trung tác thế sự giả ,nhi chư nhân đẳng nhược/nhã kiến ngã bối tác như thị sự ,tức tiện ha trách hủy nhục ngã đẳng 。ngã đẳng kim khả ư chư nhân tiền cộng tướng luận nghị lập yếu thệ ngôn ,nhược/nhã bất như giả ,tức giáo thừa sự 。』 「爾時,彼女即如是言:『若我得勝,汝脫不如,此事不善,便成非理,豈有丈夫事女人乎?若女不如,伏事丈夫,此事乃善,此是順理。』時彼波梨婆闍道人即報女言:『善哉德女!汝此語義,甚為當理,如汝所說。』 「nhĩ thời ,bỉ nữ tức như thị ngôn :『nhược/nhã ngã đắc thắng ,nhữ thoát bất như ,thử sự bất thiện ,tiện thành phi lý ,khởi hữu trượng phu sự nữ nhân hồ ?nhược/nhã nữ bất như ,phục sự trượng phu ,thử sự nãi thiện ,thử thị thuận lý 。』thời bỉ ba lê Bà xà/đồ đạo nhân tức báo nữ ngôn :『Thiện tai đức nữ !nhữ thử ngữ nghĩa ,thậm vi đương lý ,như nhữ sở thuyết 。』 「爾時,波梨婆闍道人,即於眾中,打論議鼓而告之言:『此處頗有人能共我問答已不?若或波梨婆闍道人,若或波梨婆闍女人,誰能共我問答語言?能者為善。』如是至三。時彼波梨婆闍女人,在眾中聞如是語已,即便唱言:『我今甚能共汝論議往來問答。』 「nhĩ thời ,ba lê Bà xà/đồ đạo nhân ,tức ư chúng trung ,đả luận nghị cổ nhi cáo chi ngôn :『thử xứ pha hữu nhân năng cọng ngã vấn đáp dĩ bất ?nhược/nhã hoặc ba lê Bà xà/đồ đạo nhân ,nhược/nhã hoặc ba lê Bà xà/đồ nữ nhân ,thùy năng cọng ngã vấn đáp ngữ ngôn ?năng giả vi thiện 。』như thị chí tam 。thời bỉ ba lê Bà xà/đồ nữ nhân ,tại chúng trung Văn như thị ngữ dĩ ,tức tiện xướng ngôn :『ngã kim thậm năng cọng nhữ luận nghị vãng lai vấn đáp 。』 「爾時,彼女容儀庠序,在大眾內發問其義,時彼波梨婆闍道人,為解得通;而彼波梨婆闍道人,反問彼女,女解亦通。如是再過,各各相問,各各相通。至第三過,而彼波梨婆闍道人,問彼女義,其女有力,能為解通。但護於彼波梨婆闍,心相愛故,現同不通,默然不答。時彼波梨婆闍道人,即於眾中,降伏彼女。 「nhĩ thời ,bỉ nữ dung nghi tường tự ,tại Đại chúng nội phát vấn kỳ nghĩa ,thời bỉ ba lê Bà xà/đồ đạo nhân ,vi giải đắc thông ;nhi bỉ ba lê Bà xà/đồ đạo nhân ,phản vấn bỉ nữ ,nữ giải diệc thông 。như thị tái quá/qua ,các các tướng vấn ,các các tướng thông 。chí đệ tam quá ,nhi bỉ ba lê Bà xà/đồ đạo nhân ,vấn bỉ nữ nghĩa ,kỳ nữ hữu lực ,năng vi giải thông 。đãn hộ ư bỉ ba lê Bà xà/đồ ,tâm tướng ái cố ,hiện đồng bất thông ,mặc nhiên bất đáp 。thời bỉ ba lê Bà xà/đồ đạo nhân ,tức ư chúng trung ,hàng phục bỉ nữ 。 「爾時,彼女既被波梨婆闍道人所降伏已,即便對眾,從彼波梨婆闍道人身手之邊,取其革屣及三叉拒,執持而行。彼等二人,既現相已,如是穢亂各不相避,共一處行。以彼道人二和合故,其女即便有於娠體。女既有娠,違本行故,失於容色,不復端正。而彼波梨婆闍道人,見彼女身失本顏色即生厭賤,而告彼言:『我不復能共汝一處居住停止。』 「nhĩ thời ,bỉ nữ ký bị ba lê Bà xà/đồ đạo nhân sở hàng phục dĩ ,tức tiện đối chúng ,tòng bỉ ba lê Bà xà/đồ đạo nhân thân thủ chi biên ,thủ kỳ cách tỉ cập tam xoa cự ,chấp trì nhi hạnh/hành/hàng 。bỉ đẳng nhị nhân ,ký hiện tướng dĩ ,như thị uế loạn các bất tướng tị ,cọng nhất xứ/xử hạnh/hành/hàng 。dĩ bỉ đạo nhân nhị hòa hợp cố ,kỳ nữ tức tiện hữu ư thần thể 。nữ ký hữu thần ,vi bổn hạnh/hành/hàng cố ,thất ư dung sắc ,bất phục đoan chánh 。nhi bỉ ba lê Bà xà/đồ đạo nhân ,kiến bỉ nữ thân thất bổn nhan sắc tức sanh yếm tiện ,nhi cáo bỉ ngôn :『ngã bất phục năng cọng nhữ nhất xứ/xử cư trụ/trú đình chỉ 。』 「時彼女人報彼波梨婆闍道人作如是言:『我等二人,既並修道,兩俱失意,今於汝邊,已有此胎,汝今見我無有花色,忽棄捨我,我當立死,若其未死,必受大苦。』 「thời bỉ nữ nhân báo bỉ ba lê Bà xà/đồ đạo nhân tác như thị ngôn :『ngã đẳng nhị nhân ,ký tịnh tu đạo ,lượng (lưỡng) câu thất ý ,kim ư nhữ biên ,dĩ hữu thử thai ,nhữ kim kiến ngã vô hữu hoa sắc ,hốt khí xả ngã ,ngã đương lập tử ,nhược/nhã kỳ vị tử ,tất thọ/thụ đại khổ 。』 「時彼波梨婆闍道人,離心既決,與彼女人一金指環用以為記,復告女言:『汝若生女,用此指環,貨易取財,持以養育。若生男者,汝當與此指環為記,令尋覓我。』付指環已,捨彼女去,偝面還向南天竺行。 「thời bỉ ba lê Bà xà/đồ đạo nhân ,ly tâm ký quyết ,dữ bỉ nữ nhân nhất kim chỉ hoàn dụng dĩ vi kí ,phục cáo nữ ngôn :『nhữ nhược/nhã sanh nữ ,dụng thử chỉ hoàn ,hóa dịch thủ tài ,trì dĩ dưỡng dục 。nhược/nhã sanh nam giả ,nhữ đương dữ thử chỉ hoàn vi kí ,lệnh tầm mịch ngã 。』phó chỉ hoàn dĩ ,xả bỉ nữ khứ ,偝diện hoàn hướng Nam Thiên Trúc hạnh/hành/hàng 。 「爾時,波梨婆闍女人,懷抱娠體,遊歷處處,經涉而行,漸漸至於摩頭聚落。時彼聚落,有邊地州,名曰白雲,在於彼處,寄一縣內,產一男兒。兒既生已,時彼縣內所有居住,男子婦人,皆生憐愛慈愍之心,或與彼酥,或與彼油,自餘所須,皆亦布施。而彼波梨婆闍女人,如是思惟:『我今此子,在縣內生,今可立名還依地詺,是故此子,名娑毘耶(隋言縣官)。』 「nhĩ thời ,ba lê Bà xà/đồ nữ nhân ,hoài bão thần thể ,du lịch xứ xứ ,Kinh thiệp nhi hạnh/hành/hàng ,tiệm tiệm chí ư ma đầu tụ lạc 。thời bỉ tụ lạc ,hữu biên địa châu ,danh viết bạch vân ,tại ư bỉ xứ ,kí nhất huyền nội ,sản nhất nam nhi 。nhi ký sanh dĩ ,thời bỉ huyền nội sở hữu cư trụ/trú ,nam tử phụ nhân ,giai sanh liên ái từ mẫn chi tâm ,hoặc dữ bỉ tô ,hoặc dữ bỉ du ,tự dư sở tu ,giai diệc bố thí 。nhi bỉ ba lê Bà xà/đồ nữ nhân ,như thị tư duy :『ngã kim thử tử ,tại huyền nội sanh ,kim khả lập danh hoàn y địa 詺,thị cố thử tử ,danh sa Tỳ da (tùy ngôn huyền quan )。』 「時彼女人波梨婆闍,如法養育子娑毘耶,令其增長,與於乳餔。而娑毘耶童子,長大意智漸漸向欲長成,而彼波梨婆闍女人,即教其子,書畫算數,印記呪術,自餘諸論,悉教使成。而彼童子,捷利聰明所學之事,皆得成就,無不知者。 「thời bỉ nữ nhân ba lê Bà xà/đồ ,như pháp dưỡng dục tử sa Tỳ da ,lệnh kỳ tăng trưởng ,dữ ư nhũ bô 。nhi sa Tỳ da Đồng tử ,trường đại ý trí tiệm tiệm hướng dục trường/trưởng thành ,nhi bỉ ba lê Bà xà/đồ nữ nhân ,tức giáo kỳ tử ,thư họa toán số ,ấn kí chú thuật ,tự dư chư luận ,tất giáo sử thành 。nhi bỉ Đồng tử ,tiệp lợi thông minh sở học chi sự ,giai đắc thành tựu ,vô bất tri giả 。 「時,娑毘耶曾於一日問其母言:『阿孃阿孃!我父是誰?今在何處?』是時彼母報其子言:『子娑毘耶!汝父今在南天竺國,汝今宜應至彼尋求推覓汝父。』是時彼母,即與其子夫先所留指環為記,出而付之,而告之言:『汝將此記,尋求汝父。』而娑毘耶即報母言:『一如母教,我當依行。』 「thời ,sa Tỳ da tằng ư nhất nhật vấn kỳ mẫu ngôn :『a nương a nương !ngã phụ thị thùy ?kim tại hà xứ/xử ?』Thị thời bỉ mẫu báo kỳ tử ngôn :『tử sa Tỳ da !nhữ phụ kim tại Nam Thiên Trúc quốc ,nhữ kim nghi ưng chí bỉ tầm cầu thôi mịch nhữ phụ 。』Thị thời bỉ mẫu ,tức dữ kỳ tử phu tiên sở lưu chỉ hoàn vi kí ,xuất nhi phó chi ,nhi cáo chi ngôn :『nhữ tướng thử kí ,tầm cầu nhữ phụ 。』nhi sa Tỳ da tức báo mẫu ngôn :『nhất như mẫu giáo ,ngã đương y hạnh/hành/hàng 。』 「時,娑毘耶受取記已,漸漸發向於南天竺,從村至村,從一聚落至一聚落,從城至城,漸漸而向南天竺地。所至之處,見論議人,皆悉降伏。漸到父所,既不識父,亦不借問,至已即打論議之鼓,作如是言:『此處頗有或復波梨婆闍道人,或復波梨婆闍之女,有能共我問答論議如是者不?』 「thời ,sa Tỳ da thọ/thụ thủ kí dĩ ,tiệm tiệm phát hướng ư Nam Thiên Trúc ,tùng thôn chí thôn ,tùng nhất tụ lạc chí nhất tụ lạc ,tùng thành chí thành ,tiệm tiệm nhi hướng Nam Thiên Trúc địa 。sở chí chi xứ/xử ,kiến luận nghị nhân ,giai tất hàng phục 。tiệm đáo phụ sở ,ký bất thức phụ ,diệc bất tá vấn ,chí dĩ tức đả luận nghị chi cổ ,tác như thị ngôn :『thử xứ pha hữu hoặc phục ba lê Bà xà/đồ đạo nhân ,hoặc phục ba lê Bà xà/đồ chi nữ ,hữu năng cọng ngã vấn đáp luận nghị như thị giả bất ?』 「時娑毘耶童子之父,既覩童子亦見,即便心裏自然生愛子想,而彼波梨婆闍道人問童子言:『汝善童子!汝今是誰?從何來也?』是時童子,即向波梨婆闍道人,委曲而說其來因緣,出於指環而以示現。時彼波梨婆闍道人見指環已,語童子言:『汝是我子。』 「thời sa Tỳ da Đồng tử chi phụ ,ký đổ Đồng tử diệc kiến ,tức tiện tâm lý tự nhiên sanh ái tử tưởng ,nhi bỉ ba lê Bà xà/đồ đạo nhân vấn Đồng tử ngôn :『nhữ thiện Đồng tử !nhữ kim thị thùy ?tùng hà lai dã ?』Thị thời Đồng tử ,tức hướng ba lê Bà xà/đồ đạo nhân ,ủy khúc nhi thuyết kỳ lai nhân duyên ,xuất ư chỉ hoàn nhi dĩ thị hiện 。thời bỉ ba lê Bà xà/đồ đạo nhân kiến chỉ hoàn dĩ ,ngữ Đồng tử ngôn :『nhữ thị ngã tử 。』 「時,彼波梨婆闍道人既得子已,即更增進教示種種呪術技能,而彼波梨婆闍道人,於先舊時,已曾修得於諸禪定,如是次第即教其子禪定之法。時彼波梨婆闍道人,其後不久遂便命終。 「thời ,bỉ ba lê Bà xà/đồ đạo nhân ký đắc tử dĩ ,tức cánh tăng tiến giáo thị chủng chủng chú thuật kĩ năng ,nhi bỉ ba lê Bà xà/đồ đạo nhân ,ư tiên cựu thời ,dĩ tằng tu đắc ư chư Thiền định ,như thị thứ đệ tức giáo kỳ tử Thiền định chi Pháp 。thời bỉ ba lê Bà xà/đồ đạo nhân ,kỳ hậu bất cửu toại tiện mạng chung 。 「時,娑毘耶父命終後,漸漸行至向海岸邊,既至彼處,即便造作草庵,而住彼處,寂靜思惟而坐,不久成就獲得四禪,兼證五通。既證獲已,心如是念:『世間所有諸阿羅漢,或復自稱,我得羅漢阿羅漢道,我於彼邊,亦名羅漢,一種無異。』 「thời ,sa Tỳ da phụ mạng chung hậu ,tiệm tiệm hạnh/hành/hàng chí hướng hải ngạn biên ,ký chí bỉ xứ ,tức tiện tạo tác thảo am ,nhi trụ/trú bỉ xứ ,tịch tĩnh tư tánh nhi tọa ,bất cửu thành tựu hoạch đắc tứ Thiền ,kiêm chứng ngũ thông 。ký chứng hoạch dĩ ,tâm như thị niệm :『thế gian sở hữu chư A-la-hán ,hoặc phục tự xưng ,ngã đắc La-hán A-la-hán đạo ,ngã ư bỉ biên ,diệc danh La-hán ,nhất chủng vô dị 。』 「時,娑毘耶童子之母,其命先終,即得上生三十三天。是時世尊既已證得阿耨多羅三藐三菩提,在鹿野苑,轉於無上法輪之後,時彼地居諸天,各各迭相唱告,其聲轉轉相承,上至三十三天。爾時,忉利童子母天聞此聲已,內心思惟:『我子今日住在何處?』彼正念觀,即見其子在海岸住。 「thời ,sa Tỳ da Đồng tử chi mẫu ,kỳ mạng tiên chung ,tức đắc thượng sanh tam thập tam thiên 。Thị thời Thế Tôn ký dĩ chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tại Lộc dã uyển ,chuyển ư vô thượng pháp luân chi hậu ,thời bỉ địa cư chư Thiên ,các các điệt tướng xướng cáo ,kỳ thanh chuyển chuyển tướng thừa ,thượng chí tam thập tam thiên 。nhĩ thời ,Đao Lợi Đồng tử mẫu Thiên văn thử thanh dĩ ,nội tâm tư tánh :『ngã tử kim nhật trụ tại hà xứ/xử ?』bỉ chánh niệm quán ,tức kiến kỳ tử tại hải ngạn trụ/trú 。 「爾時,彼天身色過他,正當夜半,放天光明,照子住處,至娑毘耶波梨婆闍行行邊,告娑毘耶言:『汝娑毘耶!非是羅漢,亦復未入阿羅漢道,及羅漢法。汝於羅漢求道之法,未有次第。』而娑毘耶問彼天言:『天是阿誰?天今復是羅漢以不?有入羅漢道法以不?頗復有知羅漢法教,能令學習得羅漢不?』 「nhĩ thời ,bỉ Thiên thân sắc quá/qua tha ,chánh đương dạ bán ,phóng thiên quang minh ,chiếu tử trụ xứ ,chí sa Tỳ da ba lê Bà xà/đồ hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng biên ,cáo sa Tỳ da ngôn :『nhữ sa Tỳ da !phi thị La-hán ,diệc phục vị nhập A-la-hán đạo ,cập La-hán Pháp 。nhữ ư La-hán cầu đạo chi Pháp ,vị hữu thứ đệ 。』nhi sa Tỳ da vấn bỉ Thiên ngôn :『Thiên thị a thùy ?Thiên kim phục thị La-hán dĩ bất ?hữu nhập La-hán đạo pháp dĩ bất ?phả phục hưũ tri La-hán pháp giáo ,năng lệnh học tập đắc La-hán bất ?』 「爾時,彼天即便報於娑毘耶言:『汝娑毘耶!今有世尊、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,現在於彼波羅(木*奈)國鹿野苑中仙人居處,而彼世尊自是羅漢,入羅漢道自解知已,復能教他得羅漢法。』時娑毘耶復問天言:『仁者大天!我今無智,作何方便,乃能得知彼是多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀?』 「nhĩ thời ,bỉ Thiên tức tiện báo ư sa Tỳ da ngôn :『nhữ sa Tỳ da !kim hữu Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,hiện tại ư bỉ ba la (mộc *nại )quốc Lộc dã uyển trung Tiên nhân cư xử ,nhi bỉ Thế Tôn tự thị La-hán ,nhập La-hán đạo tự giải tri dĩ ,phục năng giáo tha đắc La-hán Pháp 。』thời sa Tỳ da phục vấn Thiên ngôn :『nhân giả đại thiên !ngã kim vô trí ,tác hà phương tiện ,nãi năng đắc tri bỉ thị Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ?』 「爾時,彼天教娑毘耶作如是言:『波梨婆闍!汝問義法,應須如是:汝受如是比丘名也,云何調伏?云何善行?云何名佛?云何比丘?云何沙門及婆羅門?云何清淨?云何是智及知福田?云何名巧善解方便?云何名仙?云何名聞?云何隨順?云何精進?云何名龍?云何名受?云何名聖?云何行行?云何求道?汝娑毘耶!若見有人汝問是義,彼人一一為汝解說,令汝歡喜,汝於彼邊行於梵行。』 「nhĩ thời ,bỉ Thiên giáo sa Tỳ da tác như thị ngôn :『ba lê Bà xà/đồ !nhữ vấn nghĩa Pháp ,ưng tu như thị :nhữ thọ/thụ như thị Tỳ-kheo danh dã ,vân hà điều phục ?vân hà thiện hạnh/hành/hàng ?vân hà danh Phật ?vân hà Tỳ-kheo ?vân hà Sa Môn cập Bà-la-môn ?vân hà thanh tịnh ?vân hà thị trí cập tri phước điền ?vân hà danh xảo thiện giải phương tiện ?vân hà danh tiên ?vân hà danh văn ?vân hà tùy thuận ?vân hà tinh tấn ?vân hà danh long ?vân hà danh thọ/thụ ?vân hà danh Thánh ?vân hà hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng ?vân hà cầu đạo ?nhữ sa Tỳ da !nhược/nhã kiến hữu nhân nhữ vấn thị nghĩa ,bỉ nhân nhất nhất vi nhữ giải thuyết ,lệnh nhữ hoan hỉ ,nhữ ư bỉ biên hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。』 「時,娑毘耶波梨婆闍,從彼天聞如是文句,心憶持已,即遊歷行一切國城村邑聚落,處處打鼓,求欲論議。復口唱言:『若有沙門及婆羅門,能解如是我問義不?』是時至處,無有一人能解如是議論之者。時娑毘耶所行之處,或舊有人,坐思惟法,或論議者,聞娑毘耶來到其邊,各各散走,終無人敢共彼論議言語談說。 「thời ,sa Tỳ da ba lê Bà xà/đồ ,tòng bỉ Thiên Văn như thị văn cú ,tâm ức trì dĩ ,tức du lịch hạnh/hành/hàng nhất thiết quốc thành thôn ấp tụ lạc ,xứ xứ đả cổ ,cầu dục luận nghị 。phục khẩu xướng ngôn :『nhược hữu Sa Môn cập Bà-la-môn ,năng giải như thị ngã vấn nghĩa bất ?』thị thời chí xứ/xử ,vô hữu nhất nhân năng giải như thị nghị luận chi giả 。thời sa Tỳ da sở hạnh chi xứ/xử ,hoặc cựu hữu nhân ,tọa tư tánh Pháp ,hoặc luận nghị giả ,văn sa Tỳ da lai đáo kỳ biên ,các các tán tẩu ,chung vô nhân cảm cọng bỉ luận nghị ngôn ngữ đàm thuyết 。 「時,娑毘耶波梨婆闍次第而行,漸漸至彼波羅(木*奈)城。爾時,彼城有六大師,各各唱言:『我於世間,最為第一。』謂富蘭那,并三迦葉尼、乾子等。時娑毘耶即便往詣彼富蘭那迦葉等邊,到已即共彼富蘭那面相慰喻言語問訊,言說訖已却住一面。 「thời ,sa Tỳ da ba lê Bà xà/đồ thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng ,tiệm tiệm chí bỉ ba la (mộc *nại )thành 。nhĩ thời ,bỉ thành hữu lục đại sư ,các các xướng ngôn :『ngã ư thế gian ,tối vi đệ nhất 。』vị phú lan na ,tinh tam Ca-diếp ni 、kiền tử đẳng 。thời sa Tỳ da tức tiện vãng nghệ bỉ Phú lan na Ca Diếp đẳng biên ,đáo dĩ tức cọng bỉ phú lan na diện tướng úy dụ ngôn ngữ vấn tấn ,ngôn thuyết cật dĩ khước trụ/trú nhất diện 。 佛本行集經卷第三十八 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập bát 佛本行集經卷第三十九隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập cửu tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 娑毘耶出家品下 sa Tỳ da xuất gia phẩm hạ 「時,娑毘耶波梨婆闍,問富蘭那迦葉等義,如上所說,云何比丘?乃至云何名為求道?時娑毘耶如是諮問迦葉語已,而迦葉等,領受言義,心意錯亂,不能報答。以不逮及彼之義意,增復嚬皺,眉頟赧縮,現為三分,心生怨恨,瞋恚憤怒,無事唱呴。時娑毘耶波梨婆闍,作如是念:『此之長老,我所諮問,不解答對微塵等義,又領我意,倒錯參差,不能得解,文句蹇澁,更重慚恧,而生瞋恨,無事大呼。』 「thời ,sa Tỳ da ba lê Bà xà/đồ ,vấn Phú lan na Ca Diếp đẳng nghĩa ,như thượng sở thuyết ,vân hà Tỳ-kheo ?nãi chí vân hà danh vi cầu đạo ?thời sa Tỳ da như thị ti vấn Ca-diếp ngữ dĩ ,nhi Ca-diếp đẳng ,lĩnh thọ ngôn nghĩa ,tâm ý thác loạn ,bất năng báo đáp 。dĩ bất đãi cập bỉ chi nghĩa ý ,tăng phục tần trứu ,my 頟noản súc ,hiện vi tam phần ,tâm sanh oán hận ,sân khuể phẫn nộ ,vô sự xướng ha 。thời sa Tỳ da ba lê Bà xà/đồ ,tác như thị niệm :『thử chi Trưởng-lão ,ngã sở ti vấn ,bất giải đáp đối vi trần đẳng nghĩa ,hựu lĩnh ngã ý ,đảo thác/thố tham sái ,bất năng đắc giải ,văn cú kiển sáp ,cánh trọng tàm nục ,nhi sanh sân hận ,vô sự đại hô 。』 「時,娑毘耶波梨婆闍,於富蘭那迦葉之邊生厭離已,而背捨去,往摩娑迦梨劬奢梨及尼乾邊。既到彼已,乃至共於尼乾子,面共相慰喻,美言問訊事情訖了,却住一面。其娑毘耶波梨婆闍,問尼乾等,如上所說,於義云何名為比丘,乃至求道。其尼乾子得娑毘耶如是問已,心意錯亂不能報答。時娑毘耶作如是念:『此諸長老,遂不能解微塵等義,而我問已心意迷荒,不能領解,復增嗔恚,叫喚如前。』時娑毘耶心如是念:『頗復世間更別有人,或復沙門,或婆羅門,而世間稱是一切智真阿羅漢,有如是者,我往彼邊問心所疑,若得領解,我當承事供養頂禮晨夕不離。』 「thời ,sa Tỳ da ba lê Bà xà/đồ ,ư Phú lan na Ca Diếp chi biên sanh yếm ly dĩ ,nhi bối xả khứ ,vãng ma sa Ca lê cù xa lê cập Ni-kiền biên 。ký đáo bỉ dĩ ,nãi chí cọng ư Ni kiền tử ,diện cộng tướng úy dụ ,mỹ ngôn vấn tấn sự Tình cật liễu ,khước trụ/trú nhất diện 。kỳ sa Tỳ da ba lê Bà xà/đồ ,vấn Ni-kiền đẳng ,như thượng sở thuyết ,ư nghĩa vân hà danh vi Tỳ-kheo ,nãi chí cầu đạo 。kỳ Ni kiền tử đắc sa Tỳ da như thị vấn dĩ ,tâm ý thác loạn bất năng báo đáp 。thời sa Tỳ da tác như thị niệm :『thử chư Trưởng-lão ,toại bất năng giải vi trần đẳng nghĩa ,nhi ngã vấn dĩ tâm ý mê hoang ,bất năng lĩnh giải ,phục tăng sân nhuế/khuể ,khiếu hoán như tiền 。』thời sa Tỳ da tâm như thị niệm :『phả phục thế gian cánh biệt hữu nhân ,hoặc phục Sa Môn ,hoặc Bà-la-môn ,nhi thế gian xưng thị nhất thiết trí chân A-la-hán ,hữu như thị giả ,ngã vãng bỉ biên vấn tâm sở nghi ,nhược/nhã đắc lĩnh giải ,ngã đương thừa sự cúng dường đảnh lễ Thần tịch bất ly 。』 「時,娑毘耶復如是念:『大沙門今在波羅(木*奈)鹿野苑中諸仙居處,世間人言智阿羅漢大有聰慧,我今當至彼沙門邊問所疑義。』彼復更作如是思惟:『此處沙門,或婆羅門,老年宿德,經多時來修行梵行,各各堪作諸國王師,世間各言聰明智慧大阿羅漢,所謂富蘭那迦葉等,及尼乾子。彼等我問尚自不知,況此沙門年少已來,出家未久,我今所問云何得解?』復重思惟:『彼之沙門不可輕忽,不可欺陵。所以者何?其有沙門,雖復年少,而或聰明,有大智慧,不可得知,我今但當至於彼處大沙門邊問心所疑。』 「thời ,sa Tỳ da phục như thị niệm :『đại sa môn kim tại ba la (mộc *nại )Lộc dã uyển trung chư tiên cư xử ,thế gian nhân ngôn trí A-la-hán Đại hữu thông tuệ ,ngã kim đương chí bỉ Sa Môn biên vấn sở nghi nghĩa 。』bỉ phục cánh tác như thị tư duy :『thử xứ Sa Môn ,hoặc Bà-la-môn ,lão niên tú đức ,Kinh đa thời lai tu hành phạm hạnh ,các các kham tác chư quốc vương sư ,thế gian các ngôn thông minh trí tuệ đại A-la-hán ,sở vị Phú lan na Ca Diếp đẳng ,cập Ni kiền tử 。bỉ đẳng ngã vấn thượng tự bất tri ,huống thử Sa Môn niên thiểu dĩ lai ,xuất gia vị cửu ,ngã kim sở vấn vân hà đắc giải ?』phục trọng tư tánh :『bỉ chi Sa Môn bất khả khinh hốt ,bất khả khi lăng 。sở dĩ giả hà ?kỳ hữu Sa Môn ,tuy phục niên thiểu ,nhi hoặc thông minh ,hữu đại trí tuệ ,bất khả đắc tri ,ngã kim đãn đương chí ư bỉ xứ đại sa môn biên vấn tâm sở nghi 。』 「時,娑毘耶波梨婆闍往詣佛所,遙見世尊,乃至猶如虛空之中眾星莊嚴,在於眾中宣說法要。見已心生信行之想:『此必是彼如前所聞如來、世尊、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,無有異也。』即詣佛所。到佛所已,即共世尊,對面美言,巧語慰喻,種種談說,言訖却坐退一面已。其娑毘耶波梨婆闍,即便以偈,而白佛言: 「thời ,sa Tỳ da ba lê Bà xà/đồ vãng nghệ Phật sở ,dao kiến Thế Tôn ,nãi chí do như hư không chi trung chúng tinh trang nghiêm ,tại ư chúng trung tuyên thuyết pháp yếu 。kiến dĩ tâm sanh tín hạnh/hành/hàng chi tưởng :『thử tất thị bỉ như tiền sở văn Như Lai 、Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,vô hữu dị dã 。』tức nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,tức cọng Thế Tôn ,đối diện mỹ ngôn ,xảo ngữ úy dụ ,chủng chủng đàm thuyết ,ngôn cật khước tọa thoái nhất diện dĩ 。kỳ sa Tỳ da ba lê Bà xà/đồ ,tức tiện dĩ kệ ,nhi bạch Phật ngôn : 「『我是娑毘耶道人, 「『ngã thị sa Tỳ da đạo nhân , 故從他方遠來至, cố tòng tha phương viễn lai chí , 心有疑欲問大智, tâm hữu nghi dục vấn đại trí , 唯願為我分別說。 duy nguyện vi ngã phân biệt thuyết 。 若能斷我心所疑, nhược/nhã năng đoạn ngã tâm sở nghi , 一一思惟為我說, nhất nhất tư tánh vi ngã thuyết , 依我義句次第解, y ngã nghĩa cú thứ đệ giải , 分分開曉莫參差。』 phần phần khai hiểu mạc tham sái 。』 「時,娑毘耶說此偈已,默然而住。但諸佛法,既有三種神通門說,若可化者即便化之。何等為三?第一所謂出現神通,第二名為教示神通,第三名為教行神通。而世尊為彼娑毘耶波梨婆闍心有所疑,知其心已,向娑毘耶,以偈答曰: 「thời ,sa Tỳ da thuyết thử kệ dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。đãn chư Phật Pháp ,ký hữu tam chủng Thần thông môn thuyết ,nhược/nhã khả hóa giả tức tiện hóa chi 。hà đẳng vi tam ?đệ nhất sở vị xuất hiện thần thông ,đệ nhị danh vi giáo thị thần thông ,đệ tam danh vi giáo hạnh/hành/hàng thần thông 。nhi Thế Tôn vi bỉ sa Tỳ da ba lê Bà xà/đồ tâm hữu sở nghi ,tri kỳ tâm dĩ ,hướng sa Tỳ da ,dĩ kệ đáp viết : 「『汝娑毘耶遠道來, 「『nhữ sa Tỳ da viễn đạo lai , 欲問於我心疑惑, dục vấn ư ngã tâm nghi hoặc , 汝今可說我當解, nhữ kim khả thuyết ngã đương giải , 隨汝所問我領之。 tùy nhữ sở vấn ngã lĩnh chi 。 一如問意不令差, nhất như vấn ý bất lệnh sái , 汝娑毘耶宜早說, nhữ sa Tỳ da nghi tảo thuyết , 心心欲請莫疑惑, tâm tâm dục thỉnh mạc nghi hoặc , 一一如問當廣宣。』 nhất nhất như vấn đương quảng tuyên 。』 「爾時,世尊說是偈已,其娑毘耶波梨婆闍作如是念:『我於已前諸處所有,或復沙門,或婆羅門,年耆宿德,久來出家,堪作國師,世間謂言大阿羅漢,智慧聰明。我問彼等心所疑義,然其彼等皆悉倒錯,不能報我。以不能答我所問義,而其彼等心內懷慚,面作三分,嚬眉皺頟生於瞋恨,無事唱呴。』時,娑毘耶心生希有:『此大沙門我之所問,不嗔不忿,增上清淨容貌凞怡,不作異色,更益光顯,我所諮問,許為我宣,我於彼人,諸根寂靜,不見有錯。』知如此已,其娑毘耶波梨婆闍,心大歡喜,踊躍遍滿,不能自勝。得歡喜已,即以偈頌,問佛義言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thị kệ dĩ ,kỳ sa Tỳ da ba lê Bà xà/đồ tác như thị niệm :『ngã ư dĩ tiền chư xứ sở hữu ,hoặc phục Sa Môn ,hoặc Bà-la-môn ,niên kì tú đức ,cửu lai xuất gia ,kham tác Quốc Sư ,thế gian vị ngôn đại A-la-hán ,trí tuệ thông minh 。ngã vấn bỉ đẳng tâm sở nghi nghĩa ,nhiên kỳ bỉ đẳng giai tất đảo thác/thố ,bất năng báo ngã 。dĩ ất năng đáp ngã sở vấn nghĩa ,nhi kỳ bỉ đẳng tâm nội hoài tàm ,diện tác tam phần ,tần my trứu 頟sanh ư sân hận ,vô sự xướng ha 。』thời ,sa Tỳ da tâm sanh hy hữu :『thử đại sa môn ngã chi sở vấn ,bất sân bất phẫn ,tăng thượng thanh tịnh dung mạo 凞di ,bất tác dị sắc ,cánh ích quang hiển ,ngã sở ti vấn ,hứa vi ngã tuyên ,ngã ư bỉ nhân ,chư căn tịch tĩnh ,bất kiến hữu thác/thố 。』tri như thử dĩ ,kỳ sa Tỳ da ba lê Bà xà/đồ ,tâm đại hoan hỉ ,dõng dược biến mãn ,bất năng tự thắng 。đắc hoan hỉ dĩ ,tức dĩ kệ tụng ,vấn Phật nghĩa ngôn : 「『大聖云何名比丘? 「『đại thánh vân hà danh Tỳ-kheo ? 諸聖伏者何名伏? chư Thánh phục giả hà danh phục ? 知見何事名為覺? tri kiến hà sự danh vi giác ? 唯願世尊為我宣。』 duy nguyện Thế Tôn vi ngã tuyên 。』 「爾時,世尊即以偈頌而答於彼波梨婆闍娑毘耶言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn tức dĩ kệ tụng nhi đáp ư bỉ ba lê Bà xà/đồ sa Tỳ da ngôn : 「『苦行無礙求菩提, 「『khổ hạnh vô ngại cầu Bồ-đề , 渡諸疑向涅槃岸, độ chư nghi hướng Niết-Bàn ngạn , 有有無有悉棄捨, hữu hữu vô hữu tất khí xả , 梵行漏盡名比丘。 phạm hạnh lậu tận danh Tỳ-kheo 。 一切捨處正念行, nhất thiết xả xứ/xử chánh niệm hạnh/hành/hàng , 於不殺害世間內, ư bất sát hại thế gian nội , 能得清淨無濁體, năng đắc thanh tịnh vô trược thể , 免脫諸縛名為調。 miễn thoát chư phược danh vi điều 。 若能內外攝諸根, nhược/nhã năng nội ngoại nhiếp chư căn , 如此降伏是名直, như thử hàng phục thị danh trực , 厭離此世及後世, yếm ly thử thế cập hậu thế , 待時涅槃名善行。 đãi thời Niết-Bàn danh thiện hạnh/hành/hàng 。 於諸劫中勤苦修, ư chư kiếp trung cần khổ tu , 生死二邊隨業受, sanh tử nhị biên tùy nghiệp thọ , 世間無垢離諸縛, thế gian vô cấu ly chư phược , 是名為覺生死窮。』 thị danh vi giác sanh tử cùng 。』 「時,娑毘耶波梨婆闍聞說歡喜,復更以偈而問佛言: 「thời ,sa Tỳ da ba lê Bà xà/đồ văn thuyết hoan hỉ ,phục cánh dĩ kệ nhi vấn Phật ngôn : 「『何等名為修梵行? 「『hà đẳng danh vi tu phạm hạnh ? 沙門清淨復云何? Sa Môn thanh tịnh phục vân hà ? 佛說大智云何調? Phật thuyết đại trí vân hà điều ? 今問世尊為我解。』 kim vấn Thế Tôn vi ngã giải 。』 「爾時,世尊還以偈頌而答於彼波梨婆闍娑毘耶言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn hoàn dĩ kệ tụng nhi đáp ư bỉ ba lê Bà xà/đồ sa Tỳ da ngôn : 「『以捨諸罪無垢纏, 「『dĩ xả chư tội vô cấu triền , 善得禪定正住地, thiện đắc Thiền định chánh tứ trụ địa , 獨能超越煩惱海, độc năng siêu việt phiền não hải , 是名為聖梵行人。 thị danh vi Thánh phạm hạnh nhân 。 福德積聚捨諸非, phước đức tích tụ xả chư phi , 此世彼世知無惱, thử thế bỉ thế tri vô não , 一切生死除滅故, nhất thiết sanh tử trừ diệt cố , 得此證者名沙門。 đắc thử chứng giả danh Sa Môn 。 諸有業報悉滅除, chư hữu nghiệp báo tất diệt trừ , 一切世間諸內外, nhất thiết thế gian chư nội ngoại , 一切天人不能穢, nhất thiết Thiên Nhân bất năng uế , 如是即名清淨形。 như thị tức danh thanh tịnh hình 。 諸縛皆盡無所拘, chư phược giai tận vô sở câu , 一切世間內外處, nhất thiết thế gian nội ngoại xứ/xử , 貪癡瞋恚悉免脫, tham si sân khuể tất miễn thoát , 佛說是名大智人。』 Phật thuyết thị danh đại trí nhân 。』 「時,娑毘耶波梨婆闍既聞說已,復更以偈重問佛言: 「thời ,sa Tỳ da ba lê Bà xà/đồ ký văn thuyết dĩ ,phục cánh dĩ kệ trọng vấn Phật ngôn : 「『諸佛以何為福田? 「『chư Phật dĩ hà vi phước điền ? 云何巧知善方便? vân hà xảo tri thiện phương tiện ? 云何名為大仙聖? vân hà danh vi đại tiên thánh ? 唯願世尊為我宣。』 duy nguyện Thế Tôn vi ngã tuyên 。』 「爾時,世尊還以偈頌而答於彼波梨婆闍娑毘耶言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn hoàn dĩ kệ tụng nhi đáp ư bỉ ba lê Bà xà/đồ sa Tỳ da ngôn : 「『諸剎一一分別知, 「『chư sát nhất nhất phân biệt tri , 諸梵諸天堪受供, chư phạm chư Thiên kham thọ/thụ cung/cúng , 果報執著解縛脫, quả báo chấp trước giải phược thoát , 如是乃名為福田。 như thị nãi danh vi phước điền 。 業根報子所從生, nghiệp căn báo tử sở tùng sanh , 諸梵諸天悉分別, chư phạm chư Thiên tất phân biệt , 能以諸忍斷根本, năng dĩ chư nhẫn đoạn căn bản , 如是名為巧智知。 như thị danh vi xảo trí tri 。 彼此選擇白淨因, bỉ thử tuyển trạch bạch tịnh nhân , 一切世間內外有, nhất thiết thế gian nội ngoại hữu , 無我不攝無處所, vô ngã bất nhiếp vô xứ sở , 如是方便名善權。 như thị phương tiện danh thiện xảo 。 一切諸法有無知, nhất thiết chư pháp hữu vô tri , 一切世間無內外, nhất thiết thế gian vô nội ngoại , 此世天人得恭敬, thử thế Thiên Nhân đắc cung kính , 無礙獨脫是名仙。』 vô ngại độc thoát thị danh tiên 。』 「時,娑毘耶波梨婆闍既聞說已,復更以偈重問佛言: 「thời ,sa Tỳ da ba lê Bà xà/đồ ký văn thuyết dĩ ,phục cánh dĩ kệ trọng vấn Phật ngôn : 「『以何得故名為聞? 「『dĩ hà đắc cố danh vi văn ? 云何隨順及精進? vân hà tùy thuận cập tinh tấn ? 云何名為大龍者? vân hà danh vi Đại long giả ? 唯願世尊為說之。』 duy nguyện Thế Tôn vi thuyết chi 。』 「爾時,世尊還以偈頌而答於彼波梨婆闍娑毘耶言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn hoàn dĩ kệ tụng nhi đáp ư bỉ ba lê Bà xà/đồ sa Tỳ da ngôn : 「『一切諸法悉聞知, 「『nhất thiết chư pháp tất văn tri , 所有諸罪功德等, sở hữu chư tội công đức đẳng , 超越無復疑惑刺, siêu việt vô phục nghi hoặc thứ , 一切不著是名聞。 nhất thiết bất trước thị danh văn 。 名色皆是虛妄因, danh sắc giai thị hư vọng nhân , 內外根塵是患本, nội ngoại căn trần thị hoạn bổn , 如是諸處解脫已, như thị chư xứ/xử giải thoát dĩ , 佛說名為隨順心。 Phật thuyết danh vi tùy thuận tâm 。 捨離一切諸罪縛, xả ly nhất thiết chư tội phược , 離地獄苦須勇猛, ly địa ngục khổ tu dũng mãnh , 解脫彼等不染著, giải thoát bỉ đẳng bất nhiễm trước , 如是名為精進人。 như thị danh vi tinh tấn nhân 。 世間有愛皆遠之, thế gian hữu ái giai viễn chi , 繫縛解脫皆悉斷, hệ phược giải thoát giai tất đoạn , 諸漏已盡無復刺, chư lậu dĩ tận vô phục thứ , 如是體者名為龍。』 như thị thể giả danh vi long 。』 「時,娑毘耶波梨婆闍既聞說已,復更以偈重問佛言: 「thời ,sa Tỳ da ba lê Bà xà/đồ ký văn thuyết dĩ ,phục cánh dĩ kệ trọng vấn Phật ngôn : 「『以何等故名為受? 「『dĩ hà đẳng cố danh vi thọ/thụ ? 云何說聖及行行? vân hà thuyết Thánh cập hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng ? 何緣名為求道人? hà duyên danh vi cầu đạo nhân ? 今問世尊為我說。』 kim vấn Thế Tôn vi ngã thuyết 。』 「爾時,世尊還以偈頌而答於彼波梨婆闍娑毘耶言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn hoàn dĩ kệ tụng nhi đáp ư bỉ ba lê Bà xà/đồ sa Tỳ da ngôn : 「『所有韋陀一一選, 「『sở hữu vi đà nhất nhất tuyển , 或於沙門婆羅門, hoặc ư Sa môn Bà la môn , 其邊領解既證知, kỳ biên lĩnh giải ký chứng tri , 於彼各各皆受取。 ư bỉ các các giai thọ/thụ thủ 。 截割邪見羅網斷, tiệt cát tà kiến la võng đoạn , 彼智不復受有胎, bỉ trí bất phục thọ/thụ hữu thai , 三種相想埿已除, tam chủng tướng tưởng 埿dĩ trừ , 不作分別是名聖。 bất tác phân biệt thị danh Thánh 。 正得諸神通已盡, chánh đắc chư thần thông dĩ tận , 平等一切諸法知, bình đẳng nhất thiết chư pháp tri , 能達善逝諸世間, năng đạt Thiện-Thệ chư thế gian , 如是解者名行行。 như thị giải giả danh hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng 。 諸法所有苦報者, chư Pháp sở hữu khổ báo giả , 若上若下若中間, nhược/nhã thượng nhược/nhã hạ nhược/nhã trung gian , 名色境界能遍知, danh sắc cảnh giới năng biến tri , 如是之人名求道。』 như thị chi nhân danh cầu đạo 。』 「時,娑毘耶波梨婆闍所有諮問世尊之義,皆悉稱適於其本心,既歡喜已頂禮佛足,合十指掌瞻仰而歎佛世尊言:『善哉!世尊!世間所有六十二見,皆無所用,於世間中,此等皆是虛妄之法。我今歸依無上世尊,唯世尊能悉分別知,是大丈夫,唯世尊能善解說法,唯世尊能知一切道,唯世尊能度諸苦海,唯世尊能永盡諸漏,唯世尊有最大威德,唯世尊獨多有智慧,唯世尊能得阿耨多羅三藐三菩提。』而說偈讚: 「thời ,sa Tỳ da ba lê Bà xà/đồ sở hữu ti vấn Thế Tôn chi nghĩa ,giai tất xưng thích ư kỳ bản tâm ,ký hoan hỉ dĩ đảnh lễ Phật túc ,hợp thập chỉ chưởng chiêm ngưỡng nhi thán Phật Thế tôn ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !thế gian sở hữu lục thập nhị kiến ,giai vô sở dụng ,ư thế gian trung ,thử đẳng giai thị hư vọng chi Pháp 。ngã kim quy y vô thượng Thế Tôn ,duy Thế Tôn năng tất phân biệt tri ,thị đại trượng phu ,duy Thế Tôn năng thiện giải thuyết Pháp ,duy Thế Tôn năng tri nhất thiết đạo ,duy Thế Tôn năng độ chư khổ hải ,duy Thế Tôn năng vĩnh tận chư lậu ,duy Thế Tôn hữu tối đại uy đức ,duy Thế Tôn độc đa hữu trí tuệ ,duy Thế Tôn năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』nhi thuyết kệ tán : 「『我今頂禮大丈夫, 「『ngã kim đảnh lễ đại trượng phu , 實行放光明普照, thật hạnh/hành/hàng phóng quang minh phổ chiếu , 能於天人世間內, năng ư Thiên Nhân thế gian nội , 善開甘露鼓之門, thiện khai cam lộ cổ chi môn , 我前所有疑惑心, ngã tiền sở hữu nghi hoặc tâm , 唯世尊能為我解。 duy Thế Tôn năng vi ngã giải 。 世尊既是大仙覺, Thế Tôn ký thị đại tiên giác , 諸塵垢盡無有餘, chư trần cấu tận vô hữu dư , 其後更不受有身, kỳ hậu cánh bất thọ/thụ hữu thân , 一切生因皆散滅, nhất thiết sanh nhân giai tán diệt , 世尊已得清涼處, Thế Tôn dĩ đắc thanh lương xứ/xử , 知足淨心常實行。 tri túc tịnh tâm thường thật hạnh/hành/hàng 。 如是世尊猶若龍, như thị Thế Tôn do nhược long , 最大丈夫金口說, tối đại trượng phu kim khẩu thuyết , 帝釋一切諸天等, Đế Thích nhất thiết chư Thiên đẳng , 諸仙諸聖皆樂聞。 chư tiên chư Thánh giai lạc/nhạc văn 。 世尊既是真覺人, Thế Tôn ký thị chân giác nhân , 世尊善能教導物, Thế Tôn thiện năng giáo đạo vật , 世尊能降伏魔眾, Thế Tôn năng hàng phục ma chúng , 世尊能斷諸使纏。 Thế Tôn năng đoạn chư sử triền 。 自已度脫復度他, tự dĩ độ thoát phục độ tha , 於罪福中皆平等, ư tội phước trung giai bình đẳng , 超越不貪著一切, siêu việt bất tham trước nhất thiết , 天人世間明了知。 Thiên Nhân thế gian minh liễu tri 。 唯佛至真無上尊, duy Phật chí chân vô thượng tôn , 已過一切諸邪道, dĩ quá/qua nhất thiết chư tà đạo , 諸漏有因皆滅盡, chư lậu hữu nhân giai diệt tận , 猶如十五夜月明, do như thập ngũ dạ nguyệt minh , 諸星圍遶遍滿空, chư tinh vi nhiễu biến mãn không , 如是照耀世間內, như thị chiếu diệu thế gian nội , 識及名色壽命等。 thức cập danh sắc thọ mạng đẳng 。 王舍所住諸人民, Vương Xá sở trụ chư nhân dân , 有山名為毘富羅, hữu sơn danh vi Tỳ phú la , 一切最勝最為上。 nhất thiết tối thắng tối vi thượng 。 又如諸龍雪山最, hựu như chư long tuyết sơn tối , 飛行之者空最高, phi hạnh/hành/hàng chi giả không tối cao , 諸流海水最為深, chư lưu hải thủy tối vi thâm , 又諸星中月為最, hựu chư tinh trung nguyệt vi tối , 若欲歸命調伏者, nhược/nhã dục quy mạng điều phục giả , 唯有歸命無上人。 duy hữu quy mạng vô thượng nhân 。 歸命世間最勝尊, quy mạng thế gian Tối thắng tôn , 歸命正馭人中勝, quy mạng chánh ngự nhân trung thắng , 歸命無上尊善逝, quy mạng vô thượng tôn Thiện-Thệ , 歸命無等等至真。 quy mạng vô đẳng đẳng chí chân 。 猶如祭祀火最尊, do như tế tự hỏa tối tôn , 意論唯呪術為最, ý luận duy chú thuật vi tối , 人中王為最自在, nhân trung Vương vi tối tự tại , 諸河大海最為寬, chư hà đại hải tối vi khoan , 諸星唯月最為光, chư tinh duy nguyệt tối vi quang , 諸明唯日最為盛, chư minh duy nhật tối vi thịnh , 上下六道善惡趣, thượng hạ lục đạo thiện ác thú , 所謂三界諸世間, sở vị tam giới chư thế gian , 一切有形天及人, nhất thiết hữu hình Thiên cập nhân , 唯有世尊最為首, duy hữu Thế Tôn tối vi thủ , 是故我今合十指, thị cố ngã kim hợp thập chỉ , 頭面頂禮無上尊。』 đầu diện đảnh lễ vô thượng tôn 。』 「時,娑毘耶說如是偈讚如來已,復白佛言:『善哉!世尊!唯願世尊!慈悲憐愍,聽我出家,并乞與我受具足戒。』是時,佛告娑毘耶言:『善來善來!汝娑毘耶!於我自說法行之中,正盡諸苦得解脫故。』是時,長老娑毘耶身即成比丘,滿具足戒。其娑毘耶出家未久,及受具足,行住坐臥,獨無伴侶,不曾染著,謹慎身口,不敢放逸,為求道故,如救頭然。如是行持未久之間,其善男子,正信勇猛,捨家出家,欲求無上清淨梵行,現見諸法,自心證知言:『我已盡一切生死,得梵行報,不受後有,所作已辦,自如是知。』其娑毘耶既已證知如是之處,得羅漢果,心善解脫。是時,世間凡成九十三阿羅漢,第一世尊乃至最後及娑毘耶。 「thời ,sa Tỳ da thuyết như thị kệ tán Như Lai dĩ ,phục bạch Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !duy nguyện Thế Tôn !từ bi liên mẫn ,thính ngã xuất gia ,tinh khất dữ ngã thọ/thụ cụ túc giới 。』Thị thời ,Phật cáo sa Tỳ da ngôn :『thiện lai thiện lai !nhữ sa Tỳ da !ư ngã tự thuyết Pháp hành chi trung ,chánh tận chư khổ đắc giải thoát cố 。』Thị thời ,Trưởng-lão sa Tỳ da thân tức thành Tỳ-kheo ,mãn cụ túc giới 。kỳ sa Tỳ da xuất gia vị cửu ,cập thọ cụ túc ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,độc vô bạn lữ ,bất tằng nhiễm trước ,cẩn thận thân khẩu ,bất cảm phóng dật ,vi cầu đạo cố ,như cứu đầu nhiên 。như thị hạnh/hành/hàng trì vị cửu chi gian ,kỳ Thiện nam tử ,chánh tín dũng mãnh ,xả gia xuất gia ,dục cầu vô thượng thanh tịnh phạm hạnh ,hiện kiến chư Pháp ,tự tâm chứng tri ngôn :『ngã dĩ tận nhất thiết sanh tử ,đắc phạm hạnh báo ,bất thọ/thụ hậu hữu ,sở tác dĩ biện ,tự như thị tri 。』kỳ sa Tỳ da ký dĩ chứng tri như thị chi xứ/xử ,đắc La-hán quả ,tâm thiện giải thoát 。Thị thời ,thế gian phàm thành cửu thập tam A-la-hán ,đệ nhất Thế Tôn nãi chí tối hậu cập sa Tỳ da 。 「爾時,世尊成道之後,在波羅(木*奈)鹿野苑內,通及佛身,合八人,六月十六日安居,至九月十五日,合九十三人解夏。 「nhĩ thời ,Thế Tôn thành đạo chi hậu ,tại ba la (mộc *nại )Lộc dã uyển nội ,thông cập Phật thân ,hợp bát nhân ,lục nguyệt thập lục nhật an cư ,chí cửu nguyệt thập ngũ nhật ,hợp cửu thập tam nhân giải hạ 。 佛本行集經教化兵將品第四十三上 Phật Bổn Hành Tập Kinh giáo hóa binh tướng phẩm đệ tứ thập tam thượng 「爾時,他方有諸人輩,或從處處諸邑聚落及諸國土,各各相喚,意並願樂欲求出家乞具足戒,來波羅(木*奈),到於佛邊,白世尊言:『與我出家受具足戒。』以是因緣,諸舊比丘應接勞乏。彼等諸人求欲出家,聲響喧閙,以此因緣,惱亂世尊,不得閑靜。 「nhĩ thời ,tha phương hữu chư nhân bối ,hoặc tùng xứ xứ chư ấp tụ lạc cập chư quốc độ ,các các tướng hoán ,ý tịnh nguyện lạc/nhạc dục cầu xuất gia khất cụ túc giới ,lai ba la (mộc *nại ),đáo ư Phật biên ,bạch Thế Tôn ngôn :『dữ ngã xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。』dĩ thị nhân duyên ,chư cựu Tỳ-kheo ưng tiếp lao phạp 。bỉ đẳng chư nhân cầu dục xuất gia ,thanh hưởng huyên náo ,dĩ thử nhân duyên ,não loạn Thế Tôn ,bất đắc nhàn tĩnh 。 「爾時,世尊於一時間,獨坐靜室,如是思惟:『今者諸人從於四遠他方聚落國土而來,至於此處,意如是念,如來與我出家受具。以是因緣,其諸人等,意欲規求遠來疲惓,又復為我作於擾亂。我今可遣諸比丘等,令其處處至於他方聚落城邑教化一切,若有諸人欲求出家受具戒者,如法當與。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn ư nhất thời gian ,độc tọa tĩnh thất ,như thị tư duy :『kim giả chư nhân tùng ư tứ viễn tha phương tụ lạc quốc độ nhi lai ,chí ư thử xứ/xử ,ý như thị niệm ,Như Lai dữ ngã xuất gia thọ cụ 。dĩ thị nhân duyên ,kỳ chư nhân đẳng ,ý dục quy cầu viễn lai bì quyền ,hựu phục vi ngã tác ư nhiễu loạn 。ngã kim khả khiển chư Tỳ-kheo đẳng ,lệnh kỳ xứ xứ chí ư tha phương tụ lạc thành ấp giáo hóa nhất thiết ,nhược hữu chư nhân dục cầu xuất gia thọ cụ giới giả ,như pháp đương dữ 。』 「爾時,世尊作是念已,於晨朝時,從房而出,以此因緣,集聚一切諸比丘眾。既聚集已,而告之言:『汝等比丘!今應當知!我在空閑靜寂之室,作是思惟,如上所說,乃至汝等,向於他方,與其出家,與受具足,勿令其來,既自勞苦復妨亂他。』如是告已,更重語言:『我今教勅汝諸比丘,至於他方聚落城邑,若有人來欲求出家受具戒者,汝當與其出家受具。』復告比丘:『若彼來欲出家之時,汝等應須作如是事,先當為其剃除鬚髮;既剃落已,即教令著袈裟色衣,其著衣時,齊整服飾,偏袒右臂,教在眾前,右膝著地,教令頂禮諸比丘足;禮已還起,在比丘前跪坐,教令合十指掌,作如是語:「我某甲,歸依佛、歸依法、歸依僧。」汝等比丘!從今已後,依我勅教,若有人來求欲出家,受戒三歸,即得具足。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn tác thị niệm dĩ ,ư thần triêu thời ,tùng phòng nhi xuất ,dĩ thử nhân duyên ,tập tụ nhất thiết chư Tỳ-kheo chúng 。ký tụ tập dĩ ,nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !kim ứng đương tri !ngã tại không nhàn tĩnh tịch chi thất ,tác thị tư tánh ,như thượng sở thuyết ,nãi chí nhữ đẳng ,hướng ư tha phương ,dữ kỳ xuất gia ,dữ thọ cụ túc ,vật lệnh kỳ lai ,ký tự lao khổ phục phương loạn tha 。』như thị cáo dĩ ,cánh trọng ngữ ngôn :『ngã kim giáo sắc nhữ chư Tỳ-kheo ,chí ư tha phương tụ lạc thành ấp ,nhược hữu nhân lai dục cầu xuất gia thọ cụ giới giả ,nhữ đương dữ kỳ xuất gia thọ cụ 。』phục cáo Tỳ-kheo :『nhược/nhã bỉ lai dục xuất gia chi thời ,nhữ đẳng ưng tu tác như thị sự ,tiên đương vi kỳ thế trừ tu phát ;ký thế lạc dĩ ,tức giáo lệnh trước/trứ ca sa sắc y ,kỳ trước y thời ,tề chỉnh phục sức ,thiên đản hữu tý ,giáo tại chúng tiền ,hữu tất trước địa ,giáo lệnh đảnh lễ chư Tỳ-kheo túc ;lễ dĩ hoàn khởi ,tại Tỳ-kheo tiền quỵ tọa ,giáo lệnh hợp thập chỉ chưởng ,tác như thị ngữ :「ngã mỗ giáp ,quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng 。」nhữ đẳng Tỳ-kheo !tùng kim dĩ hậu ,y ngã sắc giáo ,nhược hữu nhân lai cầu dục xuất gia ,thọ/thụ giới tam quy ,tức đắc cụ túc 。』 「爾時,世尊還在於彼波羅(木*奈)城鹿苑坐夏,告諸比丘作如是言:『汝諸比丘!若當知我已得解脫,應於一切諸天人中汝等行行,為令多人得利益故,為令多人得安樂故,為世間求當來利益及安樂故。若欲行至他方聚落,獨自得去不須二人。又復比丘!汝等若至他方聚落,為於多人生憐愍故,攝受彼故,當為說法初中後善,其義微妙,具足無缺。汝等比丘!當說梵行,有諸眾生,少諸塵垢,薄於結使,諸根成熟,恐畏不能得聞正法,即不能得知於法相。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn hoàn tại ư bỉ ba la (mộc *nại )thành Lộc Uyển tọa hạ ,cáo chư Tỳ-kheo tác như thị ngôn :『nhữ chư Tỳ-kheo !nhược/nhã đương tri ngã dĩ đắc giải thoát ,ưng ư nhất thiết chư Thiên Nhân trung nhữ đẳng hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng ,vi lệnh đa nhân đắc lợi ích cố ,vi lệnh đa nhân đắc an lạc cố ,vi thế gian cầu đương lai lợi ích cập an lạc cố 。nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng chí tha phương tụ lạc ,độc tự đắc khứ bất tu nhị nhân 。hựu phục Tỳ-kheo !nhữ đẳng nhược/nhã chí tha phương tụ lạc ,vi ư đa nhân sanh liên mẫn cố ,nhiếp thọ bỉ cố ,đương vi thuyết Pháp sơ trung hậu thiện ,kỳ nghĩa vi diệu ,cụ túc vô khuyết 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !đương thuyết phạm hạnh ,hữu chư chúng sanh ,thiểu chư trần cấu ,bạc ư kết/kiết sử ,chư căn thành thục ,khủng úy bất năng đắc văn chánh pháp ,tức bất năng đắc tri ư Pháp tướng 。』 「佛告比丘:『我從今日漸當移去行向優婁頻螺聚落,詣兵將村,而為彼等說法教故。』爾時,世尊即說偈言: 「Phật cáo Tỳ-kheo :『ngã tùng kim nhật tiệm đương di khứ hạnh/hành/hàng hướng ưu lâu tần loa tụ lạc ,nghệ binh tướng thôn ,nhi vi bỉ đẳng thuyết Pháp giáo cố 。』nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「『比丘我今度諸苦, 「『Tỳ-kheo ngã kim độ chư khổ , 已作自利復益他, dĩ tác tự lợi phục ích tha , 所有多人苦未除, sở hữu đa nhân khổ vị trừ , 今須為其作憐愍。 kim tu vi kỳ tác liên mẫn 。 是故汝等比丘輩, thị cố nhữ đẳng Tỳ-kheo bối , 各各宜應獨自行, các các nghi ưng độc tự hạnh/hành/hàng , 我今亦復從此移, ngã kim diệc phục tòng thử di , 欲向頻螺聚落所。』 dục hướng tần loa tụ lạc sở 。』 「爾時,魔王波旬密來往詣佛所,到佛所已,即便向佛而說偈言: 「nhĩ thời ,ma vương ba tuần mật lai vãng nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,tức tiện hướng Phật nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝為諸縛之所縛, 「『nhữ vi chư phược chi sở phược , 亦同諸天人等有, diệc đồng chư Thiên Nhân đẳng hữu , 既被一切繩所繫, ký bị nhất thiết thằng sở hệ , 沙門汝不脫網羅。』 Sa Môn nhữ bất thoát võng La 。』 「爾時,世尊聞此偈已,即便如是思惟念言:『此是魔王波旬語也。』如是知已,還以偈報魔波旬言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn văn thử kệ dĩ ,tức tiện như thị tư duy niệm ngôn :『thử thị ma vương ba tuần ngữ dã 。』như thị tri dĩ ,hoàn dĩ kệ báo Ma Ba-tuần ngôn : 「『我久已脫一切縛, 「『ngã cữu dĩ thoát nhất thiết phược , 天人所有我悉無, Thiên Nhân sở hữu ngã tất vô , 我此諸縛既離身, ngã thử chư phược ký ly thân , 降汝波旬更何道?』 hàng nhữ Ba-tuần cánh hà đạo ?』 「爾時,世尊重更以偈毀辱於彼魔王波旬,作如是言: 「nhĩ thời ,thế tôn trọng cánh dĩ kệ hủy nhục ư bỉ ma vương ba tuần ,tác như thị ngôn : 「『一切色聲香味觸, 「『nhất thiết sắc thanh hương vị xúc , 此是五欲法染人, thử thị ngũ dục Pháp nhiễm nhân , 我今悉已一切除, ngã kim tất dĩ nhất thiết trừ , 降汝惡魔波旬訖。』 hàng nhữ ác Ma Ba-tuần cật 。』 「爾時,波旬聞此偈已,作是思惟:『沙門瞿曇已知我心。』生大苦惱,深自悔恨,從彼地方忽然不現。 「nhĩ thời ,Ba-tuần văn thử kệ dĩ ,tác thị tư tánh :『Sa môn Cồ đàm dĩ tri ngã tâm 。』sanh đại khổ não ,thâm tự hối hận ,tòng bỉ địa phương hốt nhiên bất hiện 。 「時,諸比丘同白佛言:『善哉!世尊!若有人來至於我所,問我等言:「尊者比丘!何名沙門及婆羅門?」我等比丘於彼聞已,當作云何報答於彼?』 「thời ,chư Tỳ-kheo đồng bạch Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !nhược hữu nhân lai chí ư ngã sở ,vấn ngã đẳng ngôn :「Tôn-Giả Tỳ-kheo !hà danh Sa Môn cập Bà-la-môn ?」ngã đẳng Tỳ-kheo ư bỉ văn dĩ ,đương tác vân hà báo đáp ư bỉ ?』 「爾時,佛告諸比丘言:『若有人問,云何沙門及婆羅門?比丘出家有如是者,汝等比丘!若知是時,應當正知,知已應當正心觀察。』 「nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :『nhược hữu nhân vấn ,vân hà Sa Môn cập Bà-la-môn ?Tỳ-kheo xuất gia hữu như thị giả ,nhữ đẳng Tỳ-kheo !nhược/nhã tri Thị thời ,ứng đương chánh tri ,tri dĩ ứng đương chánh tâm quan sát 。』 「爾時,世尊因此事緣,因此言次,為諸比丘而說偈言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn nhân thử sự duyên ,nhân thử ngôn thứ ,vi chư Tỳ-kheo nhi thuyết kệ ngôn : 「『永除諂曲及我慢, 「『vĩnh trừ siểm khúc cập ngã mạn , 貪恚欲盡無處貪, tham nhuế/khuể dục tận vô xứ/xử tham , 如是清淨體性常, như thị thanh tịnh thể tánh thường , 彼者沙門比丘是。 bỉ giả Sa Môn Tỳ-kheo thị 。 諸罪漏盡號梵志, chư tội lậu tận hiệu Phạm-chí , 精進苦行名沙門, tinh tấn khổ hạnh danh Sa Môn , 彼等垢盡出塵勞, bỉ đẳng cấu tận xuất trần lao , 是真出家破諸惡。』 thị chân xuất gia phá chư ác 。』 「時,諸比丘聞此偈已,復白佛言:『善哉!世尊!我等比丘乞食之時,須作何言?或復言謂施於我食?或復直言布施食也?我等云何方便乞食?』 「thời ,chư Tỳ-kheo văn thử kệ dĩ ,phục bạch Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !ngã đẳng Tỳ-kheo khất thực chi thời ,tu tác hà ngôn ?hoặc phục ngôn vị thí ư ngã thực/tự ?hoặc phục trực ngôn bố thí thực dã ?ngã đẳng vân hà phương tiện khất thực ?』 「爾時,佛告諸比丘言:『汝諸比丘!不應如是依汝所言。所以者何?須護物心。』是時,世尊以偈報於諸比丘言: 「nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :『nhữ chư Tỳ-kheo !bất ưng như thị y nhữ sở ngôn 。sở dĩ giả hà ?tu hộ vật tâm 。』Thị thời ,Thế Tôn dĩ kệ báo ư chư Tỳ-kheo ngôn : 「『智人乞食無有言, 「『trí nhân khất thực vô hữu ngôn , 亦不指點云與食, diệc bất chỉ điểm vân dữ thực/tự , 聖者默然側立念, Thánh Giả mặc nhiên trắc lập niệm , 是名乞食真比丘。 thị danh khất thực chân Tỳ-kheo 。 若有智者乞食時, nhược hữu trí giả khất thực thời , 但當諦視一邊住, đãn đương đế thị nhất biên trụ/trú , 彼人若見如此已, bỉ nhân nhược/nhã kiến như thử dĩ , 即知是乞食沙門。』 tức tri thị khất thực Sa Môn 。』 「時,諸比丘復問佛言:『若復有人,生信心已,乞我等食,恭敬我等,我等比丘更作何言?為當語彼:「汝大吉利?」為當語彼:「汝大安隱?」為當語彼:「汝大功德?」為當語彼:「我今受已,汝得多福?」為當語言:「汝無有福?」我等比丘當云何言?唯願教導。』 「thời ,chư Tỳ-kheo phục vấn Phật ngôn :『nhược/nhã phục hưũ nhân ,sanh tín tâm dĩ ,khất ngã đẳng thực/tự ,cung kính ngã đẳng ,ngã đẳng Tỳ-kheo cánh tác hà ngôn ?vi đương ngữ bỉ :「nhữ Đại cát lợi ?」vi đương ngữ bỉ :「nhữ Đại An ẩn ?」vi đương ngữ bỉ :「nhữ Đại công đức ?」vi đương ngữ bỉ :「ngã kim thọ/thụ dĩ ,nhữ đắc đa phước ?」vi đương ngữ ngôn :「nhữ vô hữu phước ?」ngã đẳng Tỳ-kheo đương vân hà ngôn ?duy nguyện giáo đạo 。』 「爾時,佛告諸比丘言:『汝諸比丘!不應如是依汝所說。我今方便教示汝等,當作如是。』以偈說言: 「nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :『nhữ chư Tỳ-kheo !bất ưng như thị y nhữ sở thuyết 。ngã kim phương tiện giáo thị nhữ đẳng ,đương tác như thị 。』dĩ kệ thuyết ngôn : 「『布施增長大福德, 「『bố thí tăng trường đại phước đức , 忍辱一切怨讎無, nhẫn nhục nhất thiết oán thù vô , 善人棄捨於諸非, thiện nhân khí xả ư chư phi , 離欲自然得解脫。 ly dục tự nhiên đắc giải thoát 。 修福常得安隱樂, tu phước thường đắc an ổn lạc/nhạc , 所求易辦多種饒, sở cầu dịch biện/bạn đa chủng nhiêu , 現世速得寂定心, hiện thế tốc đắc tịch định tâm , 然後證彼涅槃處。』 nhiên hậu chứng bỉ Niết-Bàn xứ/xử 。』 「爾時,世尊略說此偈教諸比丘,如是受食呪願法用。 「nhĩ thời ,Thế Tôn lược thuyết thử kệ giáo chư Tỳ-kheo ,như thị thọ/thụ thực/tự chú nguyện Pháp dụng 。 「爾時,彼等諸比丘眾,從佛受得如是教誨,從坐而起,頂禮佛足,圍遶三匝,隨意而行。是時,彼等諸比丘眾各隨去後,是時彼處有護林神、護樹之神、護經行神,見林內空、見樹下空、見經行空,私心思慕諸比丘故,往詣佛所而說此偈,諮問佛言: 「nhĩ thời ,bỉ đẳng chư Tỳ-kheo chúng ,tùng Phật thọ/thụ đắc như thị giáo hối ,tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc ,vi nhiễu tam tạp ,tùy ý nhi hạnh/hành/hàng 。Thị thời ,bỉ đẳng chư Tỳ-kheo chúng các tùy khứ hậu ,Thị thời bỉ xứ hữu hộ lâm Thần 、hộ thụ/thọ chi Thần 、hộ kinh hành Thần ,kiến lâm nội không 、kiến thụ hạ không 、kiến kinh hành không ,tư tâm tư mộ chư Tỳ-kheo cố ,vãng nghệ Phật sở nhi thuyết thử kệ ,ti vấn Phật ngôn : 「『我等諸神大戀慕, 「『ngã đẳng chư Thần Đại luyến mộ , 見此林樹悉皆空, kiến thử lâm thụ/thọ tất giai không , 彼多聞眾比丘僧, bỉ đa văn chúng Tỳ-kheo tăng , 瞿曇釋子今何去?』 Cồ Đàm Thích tử kim hà khứ ?』 「爾時,世尊還以偈頌而報於彼守護樹林諸神等言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn hoàn dĩ kệ tụng nhi báo ư bỉ thủ hộ thụ lâm chư Thần đẳng ngôn : 「『眾等調伏諸根訖, 「『chúng đẳng điều phục chư căn cật , 遊行教化彼眾生, du hạnh/hành/hàng giáo hóa bỉ chúng sanh , 或有往於憍薩羅, hoặc hữu vãng ư Kiêu-tát-la , 或向毘耶離城邑, hoặc hướng Tỳ da ly thành ấp , 或詣阿踰闍國土, hoặc nghệ A-du-xà quốc độ , 或趣金剛大地方, hoặc thú Kim cương Đại địa phương , 決斷於他疑惑心, quyết đoạn ư tha nghi hoặc tâm , 隨機逐情為說法。』 tùy ky trục Tình vi thuyết Pháp 。』 「爾時世尊波羅(木*奈)城夏安居竟,隨多少時,然後重告諸比丘等,使更遊方隨緣教化。而世尊從波羅捺城,遊行漸至優婁頻螺聚落之所,是昔如來行苦行處。其村有一大婆羅門,名曰兵將,達到彼村,從舊往來道路而行,為教化故。 「nhĩ thời Thế Tôn ba la (mộc *nại )thành hạ an cư cánh ,tùy đa thiểu thời ,nhiên hậu trọng cáo chư Tỳ-kheo đẳng ,sử cánh du phương tùy duyên giáo hóa 。nhi Thế Tôn tùng Ba-la-nại thành ,du hạnh/hành/hàng tiệm chí ưu lâu tần loa tụ lạc chi sở ,thị tích Như Lai hạnh/hành/hàng khổ hạnh xứ/xử 。kỳ thôn hữu nhất đại Bà la môn ,danh viết binh tướng ,đạt đáo bỉ thôn ,tùng cựu vãng lai đạo lộ nhi hạnh/hành/hàng ,vi giáo hóa cố 。 「爾時,世尊行舊路時,於其道傍見一園林蓊欝可愛,是時世尊從路下僻深入彼林,從樹至樹,見有一樹端正可憙,即坐其下,一日消息。時彼林內有諸丈夫,伴侶朋友足三十人,二十九人悉皆有妻,唯獨一人隻身無婦。時,彼朋友二十九人,共為此一無妻之人,求覓於婦,而不能得稱可其意。忽然雇得一箇婬女,將來與其共相娛樂,而彼婬女即共彼人,隨意娛樂,行於世事,伺候彼等三十丈夫並皆眠睡,所有好物皆選擇取,即將逃走。 「nhĩ thời ,Thế Tôn hạnh/hành/hàng cựu lộ thời ,ư kỳ đạo bàng kiến nhất viên lâm ống uất khả ái ,Thị thời Thế Tôn tùng lộ hạ tích thâm nhập bỉ lâm ,tùng thụ/thọ chí thụ/thọ ,kiến hữu nhất thụ/thọ đoan chánh khả hỉ ,tức tọa kỳ hạ ,nhất nhật tiêu tức 。thời bỉ lâm nội hữu chư trượng phu ,bạn lữ bằng hữu túc tam thập nhân ,nhị thập cửu nhân tất giai hữu thê ,duy độc nhất nhân chích thân vô phụ 。thời ,bỉ bằng hữu nhị thập cửu nhân ,cọng vi thử nhất vô thê chi nhân ,cầu mịch ư phụ ,nhi bất năng đắc xưng khả kỳ ý 。hốt nhiên cố đắc nhất cá dâm nữ ,tướng lai dữ kỳ cộng tướng ngu lạc ,nhi bỉ dâm nữ tức cọng bỉ nhân ,tùy ý ngu lạc ,hạnh/hành/hàng ư thế sự ,tý hậu bỉ đẳng tam thập trượng phu tịnh giai miên thụy ,sở hữu hảo vật giai tuyển trạch thủ ,tức tướng đào tẩu 。 「爾時,彼人及諸朋友,相共尋求彼之婬女,遍歷彼林,而不能得。遙見世尊坐一樹下,可憙端正,眾人樂見,調伏諸根,心意寂靜,已得最上最勝之法,猶如象王最善最妙,如彼大池滿於清淨涼冷之水,有一尋光,猶如金挺,身相具足,如娑羅樹遍滿於花,乃至猶如虛空星宿。 「nhĩ thời ,bỉ nhân cập chư bằng hữu ,tướng cọng tầm cầu bỉ chi dâm nữ ,biến lịch bỉ lâm ,nhi bất năng đắc 。dao kiến Thế Tôn tọa nhất thụ hạ ,khả hỉ đoan chánh ,chúng nhân lạc/nhạc kiến ,điều phục chư căn ,tâm ý tịch tĩnh ,dĩ đắc tối thượng tối thắng chi Pháp ,do như Tượng Vương tối thiện tối diệu ,như bỉ Đại trì mãn ư thanh tịnh lương lãnh chi thủy ,hữu nhất tầm quang ,do như kim đĩnh ,thân tướng cụ túc ,như Ta-la thụ/thọ biến mãn ư hoa ,nãi chí do như hư không tinh tú 。 「爾時,彼等諸人,見已往詣佛所,到佛所已,而白佛言:『尊者!此處頗見如是婦女已不?』佛報問言:『汝諸人輩!所問之者,是何婦女?此婦女者,緣何而來?』是時,彼等共答佛言:『大善尊者!我等朋友合三十人,皆是良善,在於此林居停住止,二十九人並皆有婦,唯獨一人單身無妻。而我等輩相共雇得一箇婬女,與其作妻,令蹔娛樂,而彼婬女見於我等歡樂之極自恣眠睡,彼婬女選我等好物,即將逃走。我等亦為此朋友故,亦復各為自許物,來此林之內求彼婬女。』 「nhĩ thời ,bỉ đẳng chư nhân ,kiến dĩ vãng nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :『Tôn-Giả !thử xứ phả kiến như thị phụ nữ dĩ bất ?』Phật báo vấn ngôn :『nhữ chư nhân bối !sở vấn chi giả ,thị hà phụ nữ ?thử phụ nữ giả ,duyên hà nhi lai ?』Thị thời ,bỉ đẳng cộng đáp Phật ngôn :『Đại thiện Tôn-Giả !ngã đẳng bằng hữu hợp tam thập nhân ,giai thị lương thiện ,tại ư thử lâm cư đình trụ/trú chỉ ,nhị thập cửu nhân tịnh giai hữu phụ ,duy độc nhất nhân đan thân vô thê 。nhi ngã đẳng bối tướng cọng cố đắc nhất cá dâm nữ ,dữ kỳ tác thê ,lệnh 蹔ngu lạc ,nhi bỉ dâm nữ kiến ư ngã đẳng hoan lạc chi cực Tự Tứ miên thụy ,bỉ dâm nữ tuyển ngã đẳng hảo vật ,tức tướng đào tẩu 。ngã đẳng diệc vi thử bằng hữu cố ,diệc phục các vi tự hứa vật ,lai thử lâm chi nội cầu bỉ dâm nữ 。』 「爾時,佛告彼等人言:『諸男子輩!我今問汝,於意云何?汝等今者寧求自身,寧欲求覓彼婬婦女,二事之中何者為勝?』彼等男子共報佛言:『善哉!世尊!我等今者若求自身,此最為勝,寧可莫求彼之婦女。』 「nhĩ thời ,Phật cáo bỉ đẳng nhân ngôn :『chư nam tử bối !ngã kim vấn nhữ ,ư ý vân hà ?nhữ đẳng kim giả ninh cầu tự thân ,ninh dục cầu mịch bỉ dâm phụ nữ ,nhị sự chi trung hà giả vi thắng ?』bỉ đẳng nam tử cộng báo Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !ngã đẳng kim giả nhược/nhã cầu tự thân ,thử tối vi thắng ,ninh khả mạc cầu bỉ chi phụ nữ 。』 「爾時,世尊復更告言:『諸善男子!若如此者,汝等安坐,我今當為汝等說法。』是時,彼等三十男子朋友伴侶,同白佛言:『唯然世尊!一依聖教,不敢有違。』是時,彼等三十朋友,頂禮佛足,却坐一面。 「nhĩ thời ,Thế Tôn phục cánh cáo ngôn :『chư Thiện nam tử !nhược như thử giả ,nhữ đẳng an tọa ,ngã kim đương vi nhữ đẳng thuyết Pháp 。』Thị thời ,bỉ đẳng tam thập nam tử bằng hữu bạn lữ ,đồng bạch Phật ngôn :『duy nhiên Thế Tôn !nhất y Thánh giáo ,bất cảm hữu vi 。』Thị thời ,bỉ đẳng tam thập bằng hữu ,đảnh lễ Phật túc ,khước tọa nhất diện 。 「爾時,世尊為其次第如應說法,所謂布施持戒行忍,乃至有法皆是滅相,如實觀察,既證知已,猶如淨衣,無有黑縷,無有垢膩,隨其所染,即受彼色。如是如是,彼等三十男子朋友,即於彼座,遠塵離垢,即時滅盡一切煩惱,於諸法中得法眼淨,所有垢法悉是滅相,如是觀知。 「nhĩ thời ,Thế Tôn vi kỳ thứ đệ như ưng thuyết Pháp ,sở vị bố thí trì giới hạnh/hành/hàng nhẫn ,nãi chí hữu pháp giai thị diệt tướng ,như thật quan sát ,ký chứng tri dĩ ,do như tịnh y ,vô hữu hắc lũ ,vô hữu cấu nị ,tùy kỳ sở nhiễm ,tức thọ/thụ bỉ sắc 。như thị như thị ,bỉ đẳng tam thập nam tử bằng hữu ,tức ư bỉ tọa ,viễn trần ly cấu ,tức thời diệt tận nhất thiết phiền não ,ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh ,sở hữu cấu Pháp tất thị diệt tướng ,như thị quán tri 。 「爾時,彼等男子如是見諸法相,得是法相,證是法相,入是法相,度是法相,除滅所疑,無復惑著,到無畏地,不隨他行。既知世尊聖教法已,從坐而起,頂禮佛足,而白佛言:『善哉!世尊!願與我等出家受戒。』 「nhĩ thời ,bỉ đẳng nam tử như thị kiến chư Pháp tướng ,đắc thị pháp tướng ,chứng thị pháp tướng ,nhập thị pháp tướng ,độ thị pháp tướng ,trừ diệt sở nghi ,vô phục hoặc trước/trứ ,đáo vô úy địa ,bất tùy tha hạnh/hành/hàng 。ký tri Thế Tôn Thánh giáo Pháp dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc ,nhi bạch Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !nguyện dữ ngã đẳng xuất gia thọ/thụ giới 。』 「爾時,佛告彼等男子作如是言:『來汝男子!入我所說法教之中,行於梵行,正盡苦集,滅於苦邊。』是時,彼等諸長老輩,即成出家,具足戒品。 「nhĩ thời ,Phật cáo bỉ đẳng nam tử tác như thị ngôn :『lai nhữ nam tử !nhập ngã sở thuyết pháp giáo chi trung ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,chánh tận khổ tập ,diệt ư khổ biên 。』Thị thời ,bỉ đẳng chư Trưởng-lão bối ,tức thành xuất gia ,cụ túc giới phẩm 。 「爾時,世尊更為彼等而說法要,慇懃教誨。是時,彼等以佛更為說於法教誨示之時,不久之間,彼善男子以其正信捨家出家,求於最上梵行已訖,現見自證神通之後,口自唱言:『我今已得梵行之報,所作已辦,更不復受後世之有,如是知時。』彼等長老,皆成羅漢,心善解脫。 「nhĩ thời ,Thế Tôn cánh vi ỉ đẳng nhi thuyết Pháp yếu ,ân cần giáo hối 。Thị thời ,bỉ đẳng dĩ Phật cánh vi thuyết ư pháp giáo hối thị chi thời ,bất cửu chi gian ,bỉ Thiện nam tử dĩ kỳ chánh tín xả gia xuất gia ,cầu ư tối thượng phạm hạnh dĩ cật ,hiện kiến tự chứng thần thông chi hậu ,khẩu tự xướng ngôn :『ngã kim dĩ đắc phạm hạnh chi báo ,sở tác dĩ biện ,cánh bất phục thọ/thụ hậu thế chi hữu ,như thị tri thời 。』bỉ đẳng Trưởng-lão ,giai thành La-hán ,tâm thiện giải thoát 。 「爾時,世尊教彼三十長老朋友,得知證已,遊行履歷,經白(疊*毛)林,到彼林已,深入林中,見有一樹微妙可憙,即坐其下,一日消息。 「nhĩ thời ,thế tôn giáo bỉ tam thập Trưởng-lão bằng hữu ,đắc tri chứng dĩ ,du hạnh/hành/hàng lý lịch ,Kinh bạch (điệp *mao )lâm ,đáo bỉ lâm dĩ ,thâm nhập lâm trung ,kiến hữu nhất thụ/thọ vi diệu khả hỉ ,tức tọa kỳ hạ ,nhất nhật tiêu tức 。 「爾時,彼處忽有六十雲種姓人,從彼林路道便而過,彼等諸人遙見世尊坐於樹下,端正可憙,眾人樂見,乃至猶如虛空眾星之所莊嚴。見已心得清淨正信,生大歡喜,以歡喜故,往詣佛所。到佛所已,頂禮佛足,却坐一面,坐一面已,默然而住。 「nhĩ thời ,bỉ xứ hốt hữu lục thập vân chủng tính nhân ,tòng bỉ lâm lộ đạo tiện nhi quá/qua ,bỉ đẳng chư nhân dao kiến Thế Tôn tọa ư thụ hạ ,đoan chánh khả hỉ ,chúng nhân lạc/nhạc kiến ,nãi chí do như hư không chúng tinh chi sở trang nghiêm 。kiến dĩ tâm đắc thanh tịnh chánh tín ,sanh đại hoan hỉ ,dĩ hoan hỉ cố ,vãng nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,khước tọa nhất diện ,tọa nhất diện dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。 「爾時,佛為彼等六十雲種姓人,次第說法,所謂教行布施持戒,乃至證知。彼等長老一切皆得阿羅漢果,心善解脫。是時,世尊教化彼等六十長老雲姓比丘,令發心已,即捨而去,更遊餘方。 「nhĩ thời ,Phật vi ỉ đẳng lục thập vân chủng tính nhân ,thứ đệ thuyết Pháp ,sở vị giáo hạnh/hành/hàng bố thí trì giới ,nãi chí chứng tri 。bỉ đẳng Trưởng-lão nhất thiết giai đắc A-la-hán quả ,tâm thiện giải thoát 。Thị thời ,thế tôn giáo hóa bỉ đẳng lục thập Trưởng-lão vân tính Tỳ-kheo ,lệnh phát tâm dĩ ,tức xả nhi khứ ,cánh du dư phương 。 佛本行集經卷第三十九 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập cửu 佛本行集經卷第四十隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 教化兵將品下 giáo hóa binh tướng phẩm hạ 「爾時,世尊漸漸行到恒河岸邊,至於彼已,而恒河畔有一船師,遙見世尊向已而來,從坐速起,急疾向前迎接世尊。到佛邊已,而白佛言:『善來世尊!從何遠來?而忽到此。世尊!若為憐愍我故,願上此船,我度世尊到於彼岸,不取其價。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn tiệm tiệm hạnh/hành/hàng đáo hằng hà ngạn biên ,chí ư bỉ dĩ ,nhi hằng hà bạn hữu nhất thuyền sư ,dao kiến Thế Tôn hướng dĩ nhi lai ,tùng tọa tốc khởi ,cấp tật hướng tiền nghênh tiếp Thế Tôn 。đáo Phật biên dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :『thiện lai Thế Tôn !tùng hà viễn lai ?nhi hốt đáo thử 。Thế Tôn !nhược/nhã vi liên mẫn ngã cố ,nguyện thượng thử thuyền ,ngã độ Thế Tôn đáo ư bỉ ngạn ,bất thủ kỳ giá 。』 「爾時,世尊即上船上,坐船上已,將如是偈,教誨示導彼船師言: 「nhĩ thời ,Thế Tôn tức thượng thuyền thượng ,tọa thuyền thượng dĩ ,tướng như thị kệ ,giáo hối thị đạo bỉ thuyền sư ngôn : 「『汝今善曝曬此船, 「『nhữ kim thiện bộc sái thử thuyền , 如是當得艇輕利, như thị đương đắc đĩnh khinh lợi , 若能捨此慾恚惱, nhược/nhã năng xả thử dục khuể não , 必定速得至涅槃。 tất định tốc đắc chí Niết-Bàn 。 汝以慈心曬此船, nhữ dĩ từ tâm sái thử thuyền , 令其輕便早疾渡, lệnh kỳ khinh tiện tảo tật độ , 汝今若能捨慾恚, nhữ kim nhược/nhã năng xả dục nhuế/khuể , 必定速得趣涅槃。 tất định tốc đắc thú Niết-Bàn 。 汝以悲心曬此船, nhữ dĩ i tâm sái thử thuyền , 令其輕便早疾渡, lệnh kỳ khinh tiện tảo tật độ , 汝今若能捨慾恚, nhữ kim nhược/nhã năng xả dục nhuế/khuể , 必定速得趣涅槃。 tất định tốc đắc thú Niết-Bàn 。 汝以喜心曬此船, nhữ dĩ hỉ tâm sái thử thuyền , 令其輕便早疾渡, lệnh kỳ khinh tiện tảo tật độ , 汝今若能捨慾恚, nhữ kim nhược/nhã năng xả dục nhuế/khuể , 必定速得趣涅槃。 tất định tốc đắc thú Niết-Bàn 。 汝以捨心曬此船, nhữ dĩ xả tâm sái thử thuyền , 令其輕便早疾渡, lệnh kỳ khinh tiện tảo tật độ , 汝今若能捨慾恚, nhữ kim nhược/nhã năng xả dục nhuế/khuể , 必定速得趣涅槃。 tất định tốc đắc thú Niết-Bàn 。 若有比丘行慈心, nhược hữu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng từ tâm , 能信世尊佛教法, năng tín Thế Tôn Phật giáo Pháp , 速疾證於寂定處, tốc tật chứng ư tịch định xứ/xử , 不久得無動涅槃。 bất cửu đắc vô động Niết-Bàn 。 若有比丘行悲心, nhược hữu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng bi tâm , 能信世尊佛教法, năng tín Thế Tôn Phật giáo Pháp , 速疾證於寂定處, tốc tật chứng ư tịch định xứ/xử , 不久得無動涅槃。 bất cửu đắc vô động Niết-Bàn 。 若有比丘行喜心, nhược hữu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng hỉ tâm , 能信世尊佛教法, năng tín Thế Tôn Phật giáo Pháp , 速疾證於寂定處, tốc tật chứng ư tịch định xứ/xử , 不久得無動涅槃。 bất cửu đắc vô động Niết-Bàn 。 若有比丘行捨心, nhược hữu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng xả tâm , 能信世尊佛教法, năng tín Thế Tôn Phật giáo Pháp , 速疾證於寂定處, tốc tật chứng ư tịch định xứ/xử , 不久得無動涅槃。』 bất cửu đắc vô động Niết-Bàn 。』 「爾時,世尊說此偈已,告船師言:『汝善男子!將水灑船。』作是語已,時彼船師所有俗形,皆隱不現,左手自然執瓦器鉢,頭鬚及髮,猶如七日剃落比丘,行步威儀,猶如百夏上座無異,如是成就,即得出家,受具足戒。 「nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo thuyền sư ngôn :『nhữ Thiện nam tử !tướng thủy sái thuyền 。』tác thị ngữ dĩ ,thời bỉ thuyền sư sở hữu tục hình ,giai ẩn bất hiện ,tả thủ tự nhiên chấp ngõa khí bát ,đầu tu cập phát ,do như thất nhật thế lạc Tỳ-kheo ,hạnh/hành/hàng bộ uy nghi ,do như bách hạ Thượng tọa vô dị ,như thị thành tựu ,tức đắc xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới 。 「爾時,世尊為欲令彼生歡喜故,復更為彼增加說法。而彼不久,善男子!以行梵行訖,現自證法,求得諸通,欲捨生死修於淨行,所作已辦,自言我更不受後有。而彼長老成阿羅漢,心善解脫。是時長老,佛教誨已,令行他方傳化眾生。 「nhĩ thời ,Thế Tôn vi dục lệnh bỉ sanh hoan hỉ cố ,phục cánh vi bỉ tăng gia thuyết Pháp 。nhi bỉ bất cửu ,Thiện nam tử !dĩ hạnh/hành/hàng phạm hạnh cật ,hiện tự chứng Pháp ,cầu đắc chư thông ,dục xả sanh tử tu ư tịnh hạnh ,sở tác dĩ biện ,tự ngôn ngã cánh bất thọ/thụ hậu hữu 。nhi bỉ Trưởng-lão thành A-la-hán ,tâm thiện giải thoát 。Thị thời Trưởng-lão ,Phật giáo hối dĩ ,lệnh hạnh/hành/hàng tha phương truyền hóa chúng sanh 。 「爾時,世尊教彼長老船師比丘,令行去已,獨一身在,更無二伴,漸漸至彼優婁頻螺聚落之所。 「nhĩ thời ,thế tôn giáo bỉ Trưởng-lão thuyền sư Tỳ-kheo ,lệnh hạnh/hành/hàng khứ dĩ ,độc nhất thân tại ,cánh vô nhị bạn ,tiệm tiệm chí bỉ ưu lâu tần loa tụ lạc chi sở 。 「爾時,忉利帝釋天王作如是念:『如來今者在於何處?』而自觀看,見於如來獨自無人,向彼優婁頻螺所去。既觀見已,是時帝釋即自隱身,化作梵志摩那婆形,可憙端正,眾人樂見,頭上螺髻,用以為冠,身著黃衣,左手執持純金澡瓶,右手擎持雜寶之杖,在如來前,即從佛取三衣鉢盂,於先而行。時,彼帝釋在前行路,若值州縣聚落國城,即以神通,飛騰虛空,圍遶州縣聚落村邑,各各三匝,三匝訖已,停於彼上。 「nhĩ thời ,Đao Lợi đế thích Thiên Vương tác như thị niệm :『Như Lai kim giả tại ư hà xứ/xử ?』nhi tự quán khán ,kiến ư Như Lai độc tự vô nhân ,hướng bỉ ưu lâu tần loa sở khứ 。ký quán kiến dĩ ,Thị thời Đế Thích tức tự ẩn thân ,hóa tác phạm chí ma na bà hình ,khả hỉ đoan chánh ,chúng nhân lạc/nhạc kiến ,đầu thượng loa kế ,dụng dĩ vi quan ,thân trước/trứ hoàng y ,tả thủ chấp trì thuần kim táo bình ,hữu thủ kình trì tạp bảo chi trượng ,tại Như Lai tiền ,tức tùng Phật thủ tam y bát vu ,ư tiên nhi hạnh/hành/hàng 。thời ,bỉ Đế Thích tại tiền hạnh/hành/hàng lộ ,nhược/nhã trị châu huyền tụ lạc quốc thành ,tức dĩ thần thông ,phi đằng hư không ,vi nhiễu châu huyền tụ lạc thôn ấp ,các các tam tạp/táp ,tam tạp/táp cật dĩ ,đình ư bỉ thượng 。 「爾時彼化摩那婆身,如是端正,如是可憙,為人樂觀如是威德。見已眾類百千萬眾,雲雨集聚,各問彼言:『汝摩那婆!是何處人?誰家種族?兄弟姓字?云何而來?』時,摩那婆即以偈頌報答於彼諸人等言: 「nhĩ thời bỉ hóa ma na bà thân ,như thị đoan chánh ,như thị khả hỉ ,vi nhân lạc/nhạc quán như thị uy đức 。kiến dĩ chúng loại bách thiên vạn chúng ,vân vũ tập tụ ,các vấn bỉ ngôn :『nhữ ma na bà !thị hà xứ/xử nhân ?thùy gia chủng tộc ?huynh đệ tính tự ?vân hà nhi lai ?』thời ,ma na bà tức dĩ kệ tụng báo đáp ư bỉ chư nhân đẳng ngôn : 「『世間丈夫知足者, 「『thế gian trượng phu tri túc giả , 自能覺悟世無雙, tự năng giác ngộ thế vô song , 名阿羅漢善獨行, danh A-la-hán thiện độc hành , 我今為彼作弟子。 ngã kim vi bỉ tác đệ-tử 。 眾生沒溺煩惱海, chúng sanh một nịch phiền não hải , 困苦不能出到邊, khốn khổ bất năng xuất đáo biên , 彼今為作法船師, bỉ kim vi tác pháp thuyền sư , 既已自度欲度彼。 ký dĩ tự độ dục độ bỉ 。 若其世間能度者, nhược/nhã kỳ thế gian năng độ giả , 我為侍者逐後行, ngã vi thị giả trục hậu hạnh/hành/hàng , 彼既能盡慾貪恚, bỉ ký năng tận dục tham nhuế/khuể , 無明黑闇亦破裂, vô minh hắc ám diệc phá liệt , 世間有漏盡除滅, thế gian hữu lậu tận trừ diệt , 我作弟子而供承。 ngã tác đệ-tử nhi cung/cúng thừa 。 世間最妙無比雙, thế gian tối diệu vô bỉ song , 何況得有勝上者, hà huống đắc hữu thắng thượng giả , 如來世尊今出現, Như Lai Thế Tôn kim xuất hiện , 我為親侍隨東西, ngã vi thân thị tùy Đông Tây , 世間如是無上尊, thế gian như thị vô thượng tôn , 今日欲來至於此。』 kim nhật dục lai chí ư thử 。』 「時,天帝釋說是偈已,如來世尊即到其前,而眾人見如來如是可憙殊特為人樂覩,乃至身體猶如虛空眾星莊嚴,大眾見已,各相謂言:『如此師者堪此弟子,如是弟子堪如是師。』而世尊為彼等諸人,作於微妙善巧密教言說法義。 「thời ,Thiên đế thích thuyết thị kệ dĩ ,Như Lai Thế Tôn tức đáo kỳ tiền ,nhi chúng nhân kiến Như Lai như thị khả hỉ Thù đặc vi nhân lạc/nhạc đổ ,nãi chí thân thể do như hư không chúng tinh trang nghiêm ,Đại chúng kiến dĩ ,các tướng vị ngôn :『như thử sư giả kham thử đệ-tử ,như thị đệ-tử kham như thị sư 。』nhi Thế Tôn vi bỉ đẳng chư nhân ,tác ư vi diệu thiện xảo mật giáo ngôn thuyết Pháp nghĩa 。 「爾時,彼諸一切人中,或聞如來說此妙法,或有發心求出家者,或有得於須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果。或復有為未來世作聲聞乘中種子因緣,或復有為未來世作緣覺乘中種子因緣,或復有為未來世作菩薩乘中種子因緣,其中或有受三歸依及五戒者。 「nhĩ thời ,bỉ chư nhất thiết nhân trung ,hoặc văn Như Lai thuyết thử diệu pháp ,hoặc hữu phát tâm cầu xuất gia giả ,hoặc hữu đắc ư Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 。hoặc phục hưũ vi vị lai thế tác Thanh văn thừa trung chủng tử nhân duyên ,hoặc phục hưũ vi vị lai thế tác duyên giác thừa trung chủng tử nhân duyên ,hoặc phục hưũ vi vị lai thế tác Bồ-tát thừa trung chủng tử nhân duyên ,kỳ trung hoặc hữu thọ/thụ tam quy y cập ngũ giới giả 。 「爾時,世尊發遣天主帝釋去已,乞食時至,著衣持鉢,獨自而行,欲乞於食,漸漸到彼大兵將村。入彼邑已,即詣兵將婆羅門家,到其家已,即便進入於其門內,鋪座而坐。爾時,兵將大婆羅門有於二女,一名難陀,二名波羅。時彼二女出向佛邊,到佛所已,頂禮佛足,却住一面。 「nhĩ thời ,Thế Tôn phát khiển Thiên Chủ Đế Thích khứ dĩ ,khất thực thời chí ,trước y trì bát ,độc tự nhi hạnh/hành/hàng ,dục khất ư thực/tự ,tiệm tiệm đáo bỉ Đại binh tướng thôn 。nhập bỉ ấp dĩ ,tức nghệ binh tướng Bà-la-môn gia ,đáo kỳ gia dĩ ,tức tiện tiến/tấn nhập ư kỳ môn nội ,phô tọa nhi tọa 。nhĩ thời ,binh tướng đại Bà la môn hữu ư nhị nữ ,nhất danh Nan-đà ,nhị danh ba la 。thời bỉ nhị nữ xuất hướng Phật biên ,đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。 「爾時,世尊知於彼等心行所趣結使已薄,知於諸界,知諸入已,說四諦法。如是說已,時彼二女聞佛說法,破二十重諸見之山,即時得證須陀洹果。彼等女見法實相已,隨佛乞受三歸五戒,既得戒已,即從佛手取於鉢器,將好色香美味具足種種飲食,滿盛鉢中,以用奉佛。爾時,世尊受彼食已,從村而出。爾時提婆大婆羅門,從他轉聞彼大沙門來至於此,聞已即作如是思念:『我昔曾請彼大沙門,許施飲食,我今薄財貧賤困乏,當作何計?』而彼提婆大婆羅門聞此言已,速疾而還,向自己家,到自家已,語於其妻作如是言:『昔大沙門,在於優婁頻螺聚落苦行之時,我願施食彼大沙門;今日至此,當作何計?』而彼妻報夫提婆言:『乞聽所說,未審爾不?我憶往昔年少之時,是時兵將大婆羅門曾弄於我,欲求世事,我時不聽,彼暫指觸。而今聖夫將我與彼行於世事,從其隨索多少錢物,得以而為彼大沙門作食布施。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn tri ư bỉ đẳng tâm hành sở thú kết/kiết sử dĩ bạc ,tri ư chư giới ,tri chư nhập dĩ ,thuyết tứ đế pháp 。như thị thuyết dĩ ,thời bỉ nhị nữ văn Phật thuyết Pháp ,phá nhị thập trọng chư kiến chi sơn ,tức thời đắc chứng Tu-đà-hoàn quả 。bỉ đẳng nữ kiến Pháp thật tướng dĩ ,tùy Phật khất thọ/thụ tam quy ngũ giới ,ký đắc giới dĩ ,tức tùng Phật thủ thủ ư bát khí ,tướng hảo sắc hương mỹ vị cụ túc chủng chủng ẩm thực ,mãn thịnh bát trung ,dĩ dụng phụng Phật 。nhĩ thời ,Thế Tôn thọ/thụ bỉ thực/tự dĩ ,tùng thôn nhi xuất 。nhĩ thời đề bà đại Bà la môn ,tòng tha chuyển văn bỉ đại sa môn lai chí ư thử ,văn dĩ tức tác như thị tư niệm :『ngã tích tằng thỉnh bỉ đại sa môn ,hứa thí ẩm thực ,ngã kim bạc tài bần tiện khốn phạp ,đương tác hà kế ?』nhi bỉ đề bà đại Bà la môn văn thử ngôn dĩ ,tốc tật nhi hoàn ,hướng tự kỷ gia ,đáo tự gia dĩ ,ngữ ư kỳ thê tác như thị ngôn :『tích đại sa môn ,tại ư ưu lâu tần loa tụ lạc khổ hạnh chi thời ,ngã nguyện thí thực bỉ đại sa môn ;kim nhật chí thử ,đương tác hà kế ?』nhi bỉ thê báo phu đề bà ngôn :『khất thính sở thuyết ,vị thẩm nhĩ bất ?ngã ức vãng tích niên thiểu chi thời ,Thị thời binh tướng đại Bà la môn tằng lộng ư ngã ,dục cầu thế sự ,ngã thời bất thính ,bỉ tạm chỉ xúc 。nhi kim Thánh phu tướng ngã dữ bỉ hạnh/hành/hàng ư thế sự ,tùng kỳ tùy tác/sách đa thiểu tiễn vật ,đắc dĩ nhi vi bỉ đại sa môn tác thực/tự bố thí 。』 「爾時,提婆大婆羅門報其妻言:『此事不然,我婆羅門理不合作如是之事。』然其提婆大婆羅門別思惟已,即詣兵將婆羅門邊,到彼所已即便白言:『善哉兵將!唯願借貸我五百錢,若我能償,此事善哉!脫不能償,我之夫婦,二人詳共悉入汝家,為汝作力。』 「nhĩ thời ,đề bà đại Bà la môn báo kỳ thê ngôn :『thử sự bất nhiên ,ngã Bà-la-môn lý bất hợp tác như thị chi sự 。』nhiên kỳ đề bà đại Bà la môn biệt tư tánh dĩ ,tức nghệ binh tướng Bà-la-môn biên ,đáo bỉ sở dĩ tức tiện bạch ngôn :『Thiện tai binh tướng !duy nguyện tá thải ngã ngũ bách tiễn ,nhược/nhã ngã năng thường ,thử sự Thiện tai !thoát bất năng thường ,ngã chi phu phụ ,nhị nhân tường cọng tất nhập nhữ gia ,vi nhữ tác lực 。』 「爾時,兵將大婆羅門即與提婆婆羅門錢,足滿五百,而語之言:『汝今將去隨意所用,其事若訖,更不得傳從他借貸,持以償我。如汝所要,身自出力,覓錢與我。』爾時,提婆大婆羅門從兵將邊,依法受取五百錢已,至自己家付與其妻,付已語言:『汝宜精好備辦飲食。』身即自詣於外林中,而往佛邊。到佛所已,共佛對顏,言語慰喻,問訊起居訖已,却一面立,欲請如來。 「nhĩ thời ,binh tướng đại Bà la môn tức dữ đề bà Bà-la-môn tiễn ,túc mãn ngũ bách ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ kim tướng khứ tùy ý sở dụng ,kỳ sự nhược/nhã cật ,cánh bất đắc truyền tòng tha tá thải ,trì dĩ thường ngã 。như nhữ sở yếu ,thân tự xuất lực ,mịch tiễn dữ ngã 。』nhĩ thời ,đề bà đại Bà la môn tùng binh tướng biên ,y pháp thụ thủ ngũ bách tiễn dĩ ,chí tự kỷ gia phó dữ kỳ thê ,phó dĩ ngữ ngôn :『nhữ nghi tinh hảo bị biện/bạn ẩm thực 。』thân tức tự nghệ ư ngoại lâm trung ,nhi vãng Phật biên 。đáo Phật sở dĩ ,cọng Phật đối nhan ,ngôn ngữ úy dụ ,vấn tấn khởi cư cật dĩ ,khước nhất diện lập ,dục thỉnh Như Lai 。 「爾時,提婆大婆羅門即白佛言:『善哉大德!沙門瞿曇!唯願受我明日飯食。』是時,世尊默然受請。爾時,提婆大婆羅門知佛默然受其請已,從坐而起,遶佛三匝,辭佛而去,至自己家。是時,城內一切巷陌皆賣熟食。爾時,提婆大婆羅門即於彼夜,嚴備多種甘美飯食,如是齩噉唼(口*束)(口*尃)唊,其夜悉辦如是諸味,過夜天明,家內洒掃,鋪床座訖,即至佛邊,長跪諮白,作如是言:『大善沙門!若知時者,飲食已辦,願赴我家。』 「nhĩ thời ,đề bà đại Bà la môn tức bạch Phật ngôn :『Thiện tai Đại Đức !Sa môn Cồ đàm !duy nguyện thọ/thụ ngã minh nhật phạn thực 。』Thị thời ,Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。nhĩ thời ,đề bà đại Bà la môn tri Phật mặc nhiên thọ/thụ kỳ thỉnh dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,từ Phật nhi khứ ,chí tự kỷ gia 。Thị thời ,thành nội nhất thiết hạng mạch giai mại thục thực/tự 。nhĩ thời ,đề bà đại Bà la môn tức ư bỉ dạ ,nghiêm bị đa chủng cam mỹ phạn thực ,như thị giảo đạm tiếp (khẩu *thúc )(khẩu *尃)唊,kỳ dạ tất biện/bạn như thị chư vị ,quá/qua dạ Thiên minh ,gia nội sái tảo ,phô sàng tọa cật ,tức chí Phật biên ,trường/trưởng quỵ ti bạch ,tác như thị ngôn :『Đại thiện Sa Môn !nhược/nhã tri thời giả ,ẩm thực dĩ biện/bạn ,nguyện phó ngã gia 。』 「爾時,世尊既至食時,著衣持鉢,漸漸而行至彼提婆婆羅門家,到其家已,隨鋪而坐。爾時,提婆見佛坐已,夫婦自手擎持多種微妙清淨眾味飲食,立於佛前,以奉世尊:『唯願如來!自恣而食。』是時提婆奉佛食訖,別於佛邊鋪座而坐,坐已世尊即為提婆大婆羅門,如應說法示現教誨,令歡喜已。從坐而起,隨意而去。 「nhĩ thời ,Thế Tôn ký chí thực thời ,trước y trì bát ,tiệm tiệm nhi hạnh/hành/hàng chí bỉ đề bà Bà-la-môn gia ,đáo kỳ gia dĩ ,tùy phô nhi tọa 。nhĩ thời ,đề bà kiến Phật tọa dĩ ,phu phụ tự thủ kình trì đa chủng vi diệu thanh tịnh chúng vị ẩm thực ,lập ư Phật tiền ,dĩ phụng Thế Tôn :『duy nguyện Như Lai !Tự Tứ nhi thực/tự 。』Thị thời đề bà phụng Phật thực/tự cật ,biệt ư Phật biên phô tọa nhi tọa ,tọa dĩ Thế Tôn tức vi đề bà đại Bà la môn ,như ưng thuyết Pháp thị hiện giáo hối ,lệnh hoan hỉ dĩ 。tùng tọa nhi khởi ,tùy ý nhi khứ 。 「爾時,提婆大婆羅門送佛而出,其提婆妻從他借衣,著奉佛食,供養佛已,見佛出還,即便解衣,置於一處,而掃除地。時有一賊,忽爾來偷其衣將去。時提婆妻為失衣故,心大愁惱。時,其提婆送佛還家,見於其婦心大擾亂,即便問言:『汝今何故如是煩惱?』妻報夫言:『聖夫當知!我所借衣,不知誰偷?忽然失去。』是時,提婆聞此語已,心地迷悶,不知所為,作如是言:『我以從他貸五百錢,用為供具,汝今從他借衣而著,忽復失去。我家貧短,以何備償?當作何計?』 「nhĩ thời ,đề bà đại Bà la môn tống Phật nhi xuất ,kỳ đề bà thê tòng tha tá y ,trước/trứ phụng Phật thực/tự ,cúng dường Phật dĩ ,kiến Phật xuất hoàn ,tức tiện giải y ,trí ư nhất xứ/xử ,nhi tảo trừ địa 。thời hữu nhất tặc ,hốt nhĩ lai thâu kỳ y tướng khứ 。thời đề bà thê vi thất y cố ,tâm Đại sầu não 。thời ,kỳ đề bà tống Phật hoàn gia ,kiến ư kỳ phụ tâm Đại nhiễu loạn ,tức tiện vấn ngôn :『nhữ kim hà cố như thị phiền não ?』thê báo phu ngôn :『Thánh phu đương tri !ngã sở tá y ,bất tri thùy thâu ?hốt nhiên thất khứ 。』Thị thời ,đề bà văn thử ngữ dĩ ,tâm địa mê muộn ,bất tri sở vi ,tác như thị ngôn :『ngã dĩ tòng tha thải ngũ bách tiễn ,dụng vi cung cụ ,nhữ kim tòng tha tá y nhi trước/trứ ,hốt phục thất khứ 。ngã gia bần đoản ,dĩ hà bị thường ?đương tác hà kế ?』 「爾時,提婆欲求自死,即便往至屍陀林中,上大樹上,欲自撲地而不能墮,即復大愁。然彼賊人執其衣裳至屍陀林,忽爾還來,在於提婆所上樹下,掘地埋之,以土覆上,於上大便,放訖而去。時,彼提婆在於樹上,遙見此事,賊去以後,從樹而下,掘取其衣,還將向舍。時,提婆妻掃除舍內,處處分除,其屋一角,忽然自陷,低頭觀覩地下,見有一赤銅瓶,其中滿金,乃至略說,見第二瓶,第三第四悉皆是瓶,更復觀看其下,更見一赤銅甕,亦滿中金。彼見金已,即大驚叫,指示夫言:『聖夫聖夫!速來速來!我已得也。』 「nhĩ thời ,đề bà dục cầu tự tử ,tức tiện vãng chí thi đà lâm trung ,thượng Đại thụ/thọ thượng ,dục tự phác địa nhi bất năng đọa ,tức phục Đại sầu 。nhiên bỉ tặc nhân chấp kỳ y thường chí thi đà lâm ,hốt nhĩ hoàn lai ,tại ư đề bà sở thượng thụ hạ ,quật địa mai chi ,dĩ độ phước thượng ,ư thượng Đại tiện ,phóng cật nhi khứ 。thời ,bỉ đề bà tại ư thụ/thọ thượng ,dao kiến thử sự ,tặc khứ dĩ hậu ,tùng thụ/thọ nhi hạ ,quật thủ kỳ y ,hoàn tướng hướng xá 。thời ,đề bà thê tảo trừ xá nội ,xứ xứ phần trừ ,kỳ ốc nhất giác ,hốt nhiên tự hãm ,đê đầu quán đổ địa hạ ,kiến hữu nhất xích đồng bình ,kỳ trung mãn kim ,nãi chí lược thuyết ,kiến đệ nhị bình ,đệ tam đệ tứ tất giai thị bình ,cánh phục quán khán kỳ hạ ,cánh kiến nhất xích đồng úng ,diệc mãn trung kim 。bỉ kiến kim dĩ ,tức Đại kinh khiếu ,chỉ thị phu ngôn :『Thánh phu Thánh phu !tốc lai tốc lai !ngã dĩ đắc dã 。』 「爾時,提婆聞婦聲已,作是思惟:『此婦可怜,何故失心如是誑語?云我已得?得於何物?其前他處借衣失去,我今已得,衣現在此。其何故唱言我已得?』是時,提婆將衣入家,問其妻言:『居家善者!汝何所得?』彼婦即便指示其金,語言聖夫:『我得此也。』是時提婆復語妻言:『汝所失衣我亦得也。』而彼婦女,取其衣裳,向所借處,還歸其主。 「nhĩ thời ,đề bà văn phụ thanh dĩ ,tác thị tư tánh :『thử phụ khả 怜,hà cố thất tâm như thị cuống ngữ ?vân ngã dĩ đắc ?đắc ư hà vật ?kỳ tiền tha xứ/xử tá y thất khứ ,ngã kim dĩ đắc ,y hiện tại thử 。kỳ hà cố xướng ngôn ngã dĩ đắc ?』Thị thời ,đề bà tướng y nhập gia ,vấn kỳ thê ngôn :『cư gia thiện giả !nhữ hà sở đắc ?』bỉ phụ tức tiện chỉ thị kỳ kim ,ngữ ngôn Thánh phu :『ngã đắc thử dã 。』Thị thời đề bà phục ngữ thê ngôn :『nhữ sở thất y ngã diệc đắc dã 。』nhi bỉ phụ nữ ,thủ kỳ y thường ,hướng sở tá xứ/xử ,hoàn quy kỳ chủ 。 「爾時,提婆大婆羅門作是思惟:『我今獨自不能淹消食多許金。』即便携將五百錢,直還向兵將婆羅門邊而償其債。到已語彼大兵將言:『我從仁者貸五百錢,今以還汝。』是時,兵將語提婆言:『我前語汝,不得從他舉錢償我,唯出自家身力償我。』提婆復言:『我不從他貸取此物。』兵將復問:『汝從何得?』提婆報言:『我從地得此之金藏。』彼不承信。爾時提婆即將兵將,到自己家,示其金藏。 「nhĩ thời ,đề bà đại Bà la môn tác thị tư tánh :『ngã kim độc tự bất năng yêm tiêu thực/tự đa hứa kim 。』tức tiện huề tướng ngũ bách tiễn ,trực hoàn hướng binh tướng Bà-la-môn biên nhi thường kỳ trái 。đáo dĩ ngữ bỉ Đại binh tướng ngôn :『ngã tùng nhân giả thải ngũ bách tiễn ,kim dĩ hoàn nhữ 。』Thị thời ,binh tướng ngữ đề bà ngôn :『ngã tiền ngữ nhữ ,bất đắc tòng tha cử tiễn thường ngã ,duy xuất tự gia thân lực thường ngã 。』đề bà phục ngôn :『ngã bất tòng tha thải thủ thử vật 。』binh tướng phục vấn :『nhữ tùng hà đắc ?』đề bà báo ngôn :『ngã tùng địa đắc thử chi kim tạng 。』bỉ bất thừa tín 。nhĩ thời đề bà tức tướng binh tướng ,đáo tự kỷ gia ,thị kỳ kim tạng 。 「爾時,兵將見其金藏,是一聚炭,語提婆言:『汝何狂也,語我是炭用作金相。』是時,提婆復更重語彼兵將言:『此實真金,非是火炭。』如是再過三過,以手觸彼金藏唱示言:『此是金非炭。』復作誓願:『如我善業因緣力故得此金者,乞示兵將婆羅門見。』如此語已,炭即為金。 「nhĩ thời ,binh tướng kiến kỳ kim tạng ,thị nhất tụ thán ,ngữ đề bà ngôn :『nhữ hà cuồng dã ,ngữ ngã thị thán dụng tác kim tướng 。』Thị thời ,đề bà phục cánh trọng ngữ bỉ binh tướng ngôn :『thử thật chân kim ,phi thị hỏa thán 。』như thị tái quá/qua tam quá ,dĩ thủ xúc bỉ kim tạng xướng thị ngôn :『thử thị kim phi thán 。』phục tác thệ nguyện :『như ngã thiện nghiệp nhân duyên lực cố đắc thử kim giả ,khất thị binh tướng Bà-la-môn kiến 。』như thử ngữ dĩ ,thán tức vi kim 。 「爾時,兵將見此地藏悉皆是金,見已復問彼提婆言:『仁者汝今供養何誰?為天為仙?并及善人?而彼與汝,如是願報。』提婆報言:『我於今日,家唯供養是大沙門,來於宅內,奉施飯食,或應藉彼功德果報,當成於此。』是時兵將報提婆言:『汝今所得此之金藏,悉皆是彼善業因緣故生此報,無人能奪,無人能斷,汝莫作疑,安隱而食。』 「nhĩ thời ,binh tướng kiến thử Địa Tạng tất giai thị kim ,kiến dĩ phục vấn bỉ đề bà ngôn :『nhân giả nhữ kim cúng dường hà thùy ?vi Thiên vi tiên ?tinh cập thiện nhân ?nhi bỉ dữ nhữ ,như thị nguyện báo 。』đề bà báo ngôn :『ngã ư kim nhật ,gia duy cúng dường thị đại sa môn ,lai ư trạch nội ,phụng thí phạn thực ,hoặc ưng tạ bỉ công đức quả báo ,đương thành ư thử 。』Thị thời binh tướng báo đề bà ngôn :『nhữ kim sở đắc thử chi kim tạng ,tất giai thị bỉ thiện nghiệp nhân duyên cố sanh thử báo ,vô nhân năng đoạt ,vô nhân năng đoạn ,nhữ mạc tác nghi ,an ổn nhi thực/tự 。』 「爾時,提婆作如是念:『我以布施大沙門食,生於如是大功德報。』心生歡喜,踊躍無量,遍滿其體,不能自勝。復詣佛邊,到已共佛對論美言,慰喻問訊,種種說已,却坐一面。 「nhĩ thời ,đề bà tác như thị niệm :『ngã dĩ ố thí đại sa môn thực/tự ,sanh ư như thị Đại công đức báo 。』tâm sanh hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng 。phục nghệ Phật biên ,đáo dĩ cọng Phật đối luận mỹ ngôn ,úy dụ vấn tấn ,chủng chủng thuyết dĩ ,khước tọa nhất diện 。 「爾時,提婆重白佛言:『願大沙門!受我明日更奉施食。』世尊默然還受其請。是時,提婆見佛默然受其請已,從坐而起,遶佛三匝,辭退而還,至自家已,城內街巷,一切悉有五熟而賣,如上所說,乃至施食飯佛以後,共妻二人,在於佛前,鋪座而坐,欲聽法故。佛知彼等心行體性,諸使薄少,為說四等諸法相門。彼等聞已,却二十重我見之山,即便證得須陀洹果。彼等既見法實相已,即受三歸,奉持五戒。」 「nhĩ thời ,đề bà trọng bạch Phật ngôn :『nguyện đại sa môn !thọ/thụ ngã minh nhật cánh phụng thí thực 。』Thế Tôn mặc nhiên hoàn thọ kỳ thỉnh 。Thị thời ,đề bà kiến Phật mặc nhiên thọ/thụ kỳ thỉnh dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,từ thoái nhi hoàn ,chí tự gia dĩ ,thành nội nhai hạng ,nhất thiết tất hữu ngũ thục nhi mại ,như thượng sở thuyết ,nãi chí thí thực phạn Phật dĩ hậu ,cọng thê nhị nhân ,tại ư Phật tiền ,phô tọa nhi tọa ,dục thính pháp cố 。Phật tri bỉ đẳng tâm hành thể tánh ,chư sử bạc thiểu ,vi thuyết tứ đẳng chư Pháp tướng môn 。bỉ đẳng văn dĩ ,khước nhị thập trọng ngã kiến chi sơn ,tức tiện chứng đắc Tu-đà-hoàn quả 。bỉ đẳng ký kiến Pháp thật tướng dĩ ,tức thọ/thụ tam quy ,phụng trì ngũ giới 。」 爾時,世尊從坐起已,隨意而行。 nhĩ thời ,Thế Tôn tùng tọa khởi dĩ ,tùy ý nhi hạnh/hành/hàng 。 於後一時,諸比丘等,心疑各念,共相問言:「彼之提婆大婆羅門并及妻等,先作何業,而造業已,得是果報?至如來邊,證諸聖法?復作何業,今世貧窮,還卒大富?」時,諸比丘如是語已,即詣佛所,到佛所已,即諮問言:「善哉!世尊!彼之提婆大婆羅門并及妻等,昔作何業,而造業已得此果報?復至佛邊,得諸聖法?更造何業,先貧後富,一旦如是?」 ư hậu nhất thời ,chư Tỳ-kheo đẳng ,tâm nghi các niệm ,cộng tướng vấn ngôn :「bỉ chi đề bà đại Bà la môn tinh cập thê đẳng ,tiên tác hà nghiệp ,nhi tạo nghiệp dĩ ,đắc thị quả báo ?chí Như Lai biên ,chứng chư thánh pháp ?phục tác hà nghiệp ,kim thế bần cùng ,hoàn tốt Đại phú ?」thời ,chư Tỳ-kheo như thị ngữ dĩ ,tức nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,tức ti vấn ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !bỉ chi đề bà đại Bà la môn tinh cập thê đẳng ,tích tác hà nghiệp ,nhi tạo nghiệp dĩ đắc thử quả báo ?phục chí Phật biên ,đắc chư thánh pháp ?cánh tạo hà nghiệp ,tiên bần hậu phú ,nhất đán như thị ?」 爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!若欲聞者,今應諦聽。彼之提婆大婆羅門,亦有過業,亦有現業。何等名為過去之業?諸比丘知,我念往昔,此賢劫中,是時眾生壽二萬歲,有佛出世,號曰迦葉多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,十號具足。時,迦葉佛已轉法輪,度生死岸,竪立法幢,滿昔誓願,成最丈夫,開化眾生無量千億住於善道,還居在此波羅(木*奈)城昔聖處所鹿野苑中。 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !nhược/nhã dục văn giả ,kim ưng đế thính 。bỉ chi đề bà đại Bà la môn ,diệc hữu quá nghiệp ,diệc hữu hiện nghiệp 。hà đẳng danh vi quá khứ chi nghiệp ?chư Tỳ-kheo tri ,ngã niệm vãng tích ,thử hiền kiếp trung ,Thị thời chúng sanh thọ nhị vạn tuế ,hữu Phật xuất thế ,hiệu viết Ca-diếp Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,thập hiệu cụ túc 。thời ,Ca-diếp Phật dĩ chuyển pháp luân ,độ sanh tử ngạn ,thọ lập Pháp-Tràng ,mãn tích thệ nguyện ,thành tối trượng phu ,khai hóa chúng sanh vô lượng thiên ức trụ/trú ư thiện đạo ,hoàn cư tại thử ba la (mộc *nại )thành tích Thánh xứ sở Lộc dã uyển trung 。 「爾時,還彼波羅(木*奈)城,有於一人,從佛邊受三歸五戒。而其生中不行布施,命終之時,心發是願:『迦葉如來所授於彼菩薩記別,名曰護明,言是菩薩,於當來世,眾生百年壽命之中,得成佛者,號釋迦牟尼多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,願我值遇於彼世尊。』以是因緣,汝等當知!爾時,彼受三歸五戒不行布施優婆塞者,今此提婆婆羅門是。其於彼時,受此三歸,護持五戒,為優婆塞,命終乞願,願值於我,以是因緣,今得值我。復以彼時不行布施,今得貧報,此是過去所造作業。 「nhĩ thời ,hoàn bỉ ba la (mộc *nại )thành ,hữu ư nhất nhân ,tùng Phật biên thọ/thụ tam quy ngũ giới 。nhi kỳ sanh trung bất hạnh/hành bố thí ,mạng chung chi thời ,tâm phát thị nguyện :『Ca-diếp Như Lai sở thọ/thụ ư bỉ Bồ Tát kí biệt ,danh viết Hộ minh ,ngôn thị Bồ Tát ,ư đương lai thế ,chúng sanh bách niên thọ mạng chi trung ,đắc thành Phật giả ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,nguyện ngã trực ngộ ư bỉ Thế Tôn 。』dĩ thị nhân duyên ,nhữ đẳng đương tri !nhĩ thời ,bỉ thọ/thụ tam quy ngũ giới bất hạnh/hành bố thí ưu-bà-tắc giả ,kim thử đề bà Bà-la-môn thị 。kỳ ư bỉ thời ,thọ/thụ thử tam quy ,hộ trì ngũ giới ,vi ưu-bà-tắc ,mạng chung khất nguyện ,nguyện trị ư ngã ,dĩ thị nhân duyên ,kim đắc trị ngã 。phục dĩ bỉ thời bất hạnh/hành bố thí ,kim đắc bần báo ,thử thị quá khứ sở tạo tác nghiệp 。 「比丘當知!何者名為現在世業?我昔六年苦行之時,而彼提婆隨宜將食布施於我,我今得成無上菩提,其復請我至於己家,布施我食。以是因緣,得現世報。是故汝等諸比丘輩,應當須向佛法僧邊生於恭敬希有之心,當得如是功德果報,猶如提婆婆羅門身現受其福,不得報者,以慳貪人不肯布施,今受貧賤困苦之患。汝等比丘!當如是學。」 「Tỳ-kheo đương tri !hà giả danh vi hiện tại thế nghiệp ?ngã tích lục niên khổ hạnh chi thời ,nhi bỉ đề bà tùy nghi tướng thực/tự bố thí ư ngã ,ngã kim đắc thành vô thượng Bồ-đề ,kỳ phục thỉnh ngã chí ư kỷ gia ,bố thí ngã thực/tự 。dĩ thị nhân duyên ,đắc hiện thế báo 。thị cố nhữ đẳng chư Tỳ-kheo bối ,ứng đương tu hướng Phật pháp tăng biên sanh ư cung kính hy hữu chi tâm ,đương đắc như thị công đức quả báo ,do như đề bà Bà-la-môn thân hiện thọ kỳ phước ,bất đắc báo giả ,dĩ xan tham nhân bất khẳng bố thí ,kim thọ/thụ bần tiện khốn khổ chi hoạn 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !đương như thị học 。」 「世尊自從波羅(木*奈)國,來至優婁頻螺聚落,於其中間,有八萬人,受佛教化,入諸法中。 「Thế Tôn tự tùng ba la (mộc *nại )quốc ,lai chí ưu lâu tần loa tụ lạc ,ư kỳ trung gian ,hữu bát vạn nhân ,thọ/thụ Phật giáo hóa ,nhập chư Pháp trung 。 佛本行集經迦葉三兄弟品第四十四上 Phật Bổn Hành Tập Kinh Ca-diếp tam huynh đệ phẩm đệ tứ thập tứ thượng 「爾時,世尊作如是念:『我今先可教化一箇得通之人,令其歡喜,彼歡喜已,應當次第廣化多人。』是時優婁頻螺聚落,其中有三螺髻梵志仙人居止,第一所謂優婁頻螺迦葉為首,教授五百螺髻弟子,修學仙法,為匠為導,最在前行;第二名為那提迦葉,復領三百螺髻弟子,為首為導;第三名為伽耶迦葉,復領二百螺髻弟子,為首為導。合有千人,隨彼兄弟,修學仙法。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tác như thị niệm :『ngã kim tiên khả giáo hóa nhất cá đắc thông chi nhân ,lệnh kỳ hoan hỉ ,bỉ hoan hỉ dĩ ,ứng đương thứ đệ quảng hóa đa nhân 。』Thị thời ưu lâu tần loa tụ lạc ,kỳ trung hữu tam loa kế phạm chí Tiên nhân cư chỉ ,đệ nhất sở vị ưu lâu tần loa Ca-diếp vi thủ ,giáo thọ ngũ bách loa kế đệ-tử ,tu học tiên Pháp ,vi tượng vi đạo ,tối tại tiền hạnh/hành/hàng ;đệ nhị danh vi Na-đề Ca-diếp ,phục lĩnh tam bách loa kế đệ-tử ,vi thủ vi đạo ;đệ tam danh vi già da Ca-diếp ,phục lĩnh nhị bách loa kế đệ-tử ,vi thủ vi đạo 。hợp hữu thiên nhân ,tùy bỉ huynh đệ ,tu học tiên Pháp 。 「爾時,世尊作如是念:『今此優婁頻螺迦葉,其聲遍滿摩伽陀國,彼處內外一切人民並謂言其是阿羅漢。我今可先化彼優婁頻螺迦葉,令其歡喜,彼歡喜已,當有多人受其教法。』佛復思念:『此等諸仙!以何為重?彼行是何?』念已即知彼等唯用苦行為尊,其次則以領眾為重。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tác như thị niệm :『kim thử ưu lâu tần loa Ca-diếp ,kỳ thanh biến mãn Ma-già-đà quốc ,bỉ xứ nội ngoại nhất thiết nhân dân tịnh vị ngôn kỳ thị A-la-hán 。ngã kim khả tiên hóa bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp ,lệnh kỳ hoan hỉ ,bỉ hoan hỉ dĩ ,đương hữu đa nhân thọ/thụ kỳ giáo pháp 。』Phật phục tư niệm :『thử đẳng chư tiên !dĩ hà vi trọng ?bỉ hạnh/hành/hàng thị hà ?』niệm dĩ tức tri bỉ đẳng duy dụng khổ hạnh vi tôn ,kỳ thứ tức dĩ lĩnh chúng vi trọng 。 「爾時,世尊隱本形相,即便化作苦行之身,頭上結髮,螺髻為冠,兼復化作五百梵志摩那婆子,以為徒眾,悉皆可憙,端正無雙,為人樂見,圍遶左右,以神通飛到彼優婁頻螺迦葉所聞聲處,下地而住。 「nhĩ thời ,Thế Tôn ẩn bổn hình tướng ,tức tiện hóa tác khổ hạnh chi thân ,đầu thượng kết/kiết phát ,loa kế vi quan ,kiêm phục hóa tác ngũ bách Phạm-chí ma na bà tử ,dĩ vi đồ chúng ,tất giai khả hỉ ,đoan chánh vô song ,vi nhân lạc/nhạc kiến ,vi nhiễu tả hữu ,dĩ thần thông phi đáo bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp sở văn thanh xứ/xử ,hạ địa nhi trụ/trú 。 「爾時彼等一切諸仙,見化眾已,悉各忩遑,東西馳走,或有安置於鋪設者,或有洗足,或入草庵拂拭整頓,或有將草作席鋪設,或有取水以擬澡洗。又復各各告彼等言:『汝等今者從何忽來而至於此?不相告知。汝等何不於先遣使道我欲來,我若先知,當預置設。是故汝等當少時住,我等辦具種種供擬。』世尊既知一切諸仙心生願樂,悉知佛已。 「nhĩ thời bỉ đẳng nhất thiết chư tiên ,kiến hóa chúng dĩ ,tất các thông hoàng ,Đông Tây trì tẩu ,hoặc hữu an trí ư phô thiết giả ,hoặc hữu tẩy túc ,hoặc nhập thảo am phất thức chỉnh đốn ,hoặc hữu tướng thảo tác tịch phô thiết ,hoặc hữu thủ thủy dĩ nghĩ táo tẩy 。hựu phục các các cáo bỉ đẳng ngôn :『nhữ đẳng kim giả tùng hà hốt lai nhi chí ư thử ?bất tướng cáo tri 。nhữ đẳng hà bất ư tiên khiển sử đạo ngã dục lai ,ngã nhược/nhã tiên tri ,đương dự trí thiết 。thị cố nhữ đẳng đương thiểu thời trụ/trú ,ngã đẳng biện/bạn cụ chủng chủng cung/cúng nghĩ 。』Thế Tôn ký tri nhất thiết chư tiên tâm sanh nguyện lạc/nhạc ,tất tri Phật dĩ 。 「爾時,世尊還攝神通復於本形,獨立而住。時,彼諸仙既見世尊剃除鬚髮身著袈裟染色之衣,是時,優婁頻螺迦葉作如是念:『此大沙門!大有威神,大有威德,然其未得阿羅漢果,如我今日,在於此住。』此是如來最初於先出神通法。 「nhĩ thời ,Thế Tôn hoàn nhiếp thần thông phục ư bổn hình ,độc lập nhi trụ/trú 。thời ,bỉ chư tiên ký kiến Thế Tôn thế trừ tu phát thân trước/trứ ca sa nhiễm sắc chi y ,Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị niệm :『thử đại sa môn !Đại hữu uy thần ,Đại hữu uy đức ,nhiên kỳ vị đắc A-la-hán quả ,như ngã kim nhật ,tại ư thử trụ/trú 。』thử thị Như Lai tối sơ ư tiên xuất thần thông Pháp 。 「爾時,優婁頻螺迦葉即白佛言:『善大沙門!仁今何遠來至於此?善大沙門!仁今若當願樂於此我住處者,隨仁所須,我當供給。又仁意樂於何處所坐起眠臥?此是草庵,此是草堂,任意選取。』作是語已,佛告優婁頻螺迦葉,作如是言:『善哉迦葉!汝若不辭,能見敬重,我欲入汝祭祀火神處所安居。』 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tức bạch Phật ngôn :『thiện đại sa môn !nhân kim hà viễn lai chí ư thử ?thiện đại sa môn !nhân kim nhược/nhã đương nguyện lạc/nhạc ư thử ngã trụ xứ giả ,tùy nhân sở tu ,ngã đương cung cấp 。hựu nhân ý lạc ư hà xứ sở tọa khởi miên ngọa ?thử thị thảo am ,thử thị thảo đường ,nhâm ý tuyển thủ 。』tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo ưu lâu tần loa Ca-diếp ,tác như thị ngôn :『Thiện tai Ca-diếp !nhữ nhược/nhã bất từ ,năng kiến kính trọng ,ngã dục nhập nhữ tế tự hỏa thần xứ sở an cư 。』 「爾時,優婁頻螺迦葉有一弟子,於先舊患下痢之病,以病下故,糞穢草庵。自餘一切諸弟子等,見穢草庵,瞋忿不淨,驅遣令出。是時,彼患摩那婆身被駈出時,作如是念:『此之庵舍,為於一切螺髻而造,云何見我病患下痢,驅遣我出?願我捨命,得是身體,仰報彼等如是之事。』時,彼患者作是念已,即便命終。命終已後,即受如是大毒龍身,生已在於彼草堂內,或有人來,或畜生來,皆被螫殺。以是因緣,彼堂即空,無有人住。 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp hữu nhất đệ-tử ,ư tiên cựu hoạn hạ lị chi bệnh ,dĩ bệnh hạ cố ,phẩn uế thảo am 。tự dư nhất thiết chư đệ-tử đẳng ,kiến uế thảo am ,sân phẫn bất tịnh ,khu khiển lệnh xuất 。Thị thời ,bỉ hoạn ma na bà thân bị khu xuất thời ,tác như thị niệm :『thử chi am xá ,vi ư nhất thiết loa kế nhi tạo ,vân hà kiến ngã bệnh hoạn hạ lị ,khu khiển ngã xuất ?nguyện ngã xả mạng ,đắc thị thân thể ,ngưỡng báo bỉ đẳng như thị chi sự 。』thời ,bỉ hoạn giả tác thị niệm dĩ ,tức tiện mạng chung 。mạng chung dĩ hậu ,tức thọ/thụ như thị Đại độc long thân ,sanh dĩ tại ư bỉ thảo đường nội ,hoặc hữu nhân lai ,hoặc súc sanh lai ,giai bị thích sát 。dĩ thị nhân duyên ,bỉ đường tức không ,vô hữu nhân trụ/trú 。 「爾時,優婁頻螺迦葉作如是念:『有何對治能伏毒龍?唯應有火能相屈耳。』作是念已,即以火神,安彼草堂,恒常如法依時供養。爾時,優婁頻螺迦葉即白佛言:『善大沙門!我實不辭,亦不惜是此之草堂。但彼草堂有大極惡嚴熾龍王,居住彼中,其龍甚有大神通力,有大惡毒,有猛厲毒,非止害仁,亦損我也。』 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị niệm :『hữu hà đối trì năng phục độc long ?duy ưng hữu hỏa năng tướng khuất nhĩ 。』tác thị niệm dĩ ,tức dĩ hỏa thần ,an bỉ thảo đường ,hằng thường như pháp y thời cúng dường 。nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tức bạch Phật ngôn :『thiện đại sa môn !ngã thật bất từ ,diệc bất tích thị thử chi thảo đường 。đãn bỉ thảo đường hữu Đại cực ác nghiêm sí long Vương ,cư trụ/trú bỉ trung ,kỳ long thậm hữu đại thần thông lực ,hữu Đại ác độc ,hữu mãnh lệ độc ,phi chỉ hại nhân ,diệc tổn ngã dã 。』 「爾時,世尊如是再過語迦葉言:『汝若不辭不敬重彼,但當與我草堂居住。』迦葉報言:『我意不願仁住火堂。所以者何?彼處今有一大毒龍,猛惡嚴熾,恐為於仁并及我身作於毒害。善大沙門!此堂本來,我等師徒久共捨之,無人能入。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn như thị tái quá/qua ngữ Ca-diếp ngôn :『nhữ nhược/nhã bất từ bất kính trọng bỉ ,đãn đương dữ ngã thảo đường cư trụ/trú 。』Ca-diếp báo ngôn :『ngã ý bất nguyện nhân trụ/trú hỏa đường 。sở dĩ giả hà ?bỉ xứ kim hữu nhất Đại độc long ,mãnh ác nghiêm sí ,khủng vi ư nhân tinh cập ngã thân tác ư độc hại 。thiện đại sa môn !thử đường bản lai ,ngã đẳng sư đồ cửu cọng xả chi ,vô nhân năng nhập 。』 「爾時,世尊第三重告彼迦葉言:『仁者迦葉!若有一切毒龍來滿此堂住者,彼等不能損我一毛,況一龍也?仁者迦葉!但汝意可,我自當入,願汝莫辭,莫重彼堂,其終不能損害於我。』是時,優婁頻螺迦葉,以佛三度慇懃未已,即白佛言:『善大沙門!我亦不辭,亦不重彼,我以相語,若心不疑,當隨意住,常作方便,莫令被害。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn đệ tam trọng cáo bỉ Ca-diếp ngôn :『nhân giả Ca-diếp !nhược hữu nhất thiết độc long lai mãn thử đường trụ/trú giả ,bỉ đẳng bất năng tổn ngã nhất mao ,huống nhất long dã ?nhân giả Ca-diếp !đãn nhữ ý khả ,ngã tự đương nhập ,nguyện nhữ mạc từ ,mạc trọng bỉ đường ,kỳ chung bất năng tổn hại ư ngã 。』Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp ,dĩ Phật tam độ ân cần vị dĩ ,tức bạch Phật ngôn :『thiện đại sa môn !ngã diệc bất từ ,diệc bất trọng bỉ ,ngã dĩ tướng ngữ ,nhược/nhã tâm bất nghi ,đương tùy ý trụ/trú ,thường tác phương tiện ,mạc lệnh bị hại 。』 「爾時,世尊得於迦葉印可聽已,手自執持一把之草,入火神堂,入已鋪草,取僧伽梨襞作四疊,以鋪草上,加趺而坐僧伽梨上。端身而住,正念不動,除捨一切外內怖畏,身毛不竪,寂然禪定。 「nhĩ thời ,Thế Tôn đắc ư Ca-diếp ấn khả thính dĩ ,thủ tự chấp trì nhất bả chi thảo ,nhập hỏa thần đường ,nhập dĩ phô thảo ,thủ tăng già lê bích tác tứ điệp ,dĩ phô thảo thượng ,gia phu nhi tọa tăng già lê thượng 。đoan thân nhi trụ/trú ,chánh niệm bất động ,trừ xả nhất thiết ngoại nội bố úy ,thân mao bất thọ ,tịch nhiên Thiền định 。 「爾時,彼堂毒龍出外求覓食故,處處經歷,飽已迴還入於火堂,遙見如來坐火堂內,見已其心作如是念:『我身猶活,今有何人忽入我堂?』其意既惡,即興毒害,口出烟炎;如來復坐如是三昧,身亦放烟。 「nhĩ thời ,bỉ đường độc long xuất ngoại cầu mịch thực/tự cố ,xứ xứ kinh lịch ,bão dĩ hồi hoàn nhập ư hỏa đường ,dao kiến Như Lai tọa hỏa đường nội ,kiến dĩ kỳ tâm tác như thị niệm :『ngã thân do hoạt ,kim hữu hà nhân hốt nhập ngã đường ?』kỳ ý ký ác ,tức hưng độc hại ,khẩu xuất yên viêm ;Như Lai phục tọa như thị tam muội ,thân diệc phóng yên 。 「爾時,彼龍見是烟已,增長更嗔,放猛火炎;如來爾時亦入如是火光三昧,身出大火。佛及毒龍,各放猛火,是時彼堂嚴熾猛炎,以猛炎故,草堂彤然,如大火聚。 「nhĩ thời ,bỉ long kiến thị yên dĩ ,tăng trưởng cánh sân ,phóng mãnh hỏa viêm ;Như Lai nhĩ thời diệc nhập như thị hỏa quang tam muội ,thân xuất Đại hỏa 。Phật cập độc long ,các phóng mãnh hỏa ,Thị thời bỉ đường nghiêm sí mãnh viêm ,dĩ mãnh viêm cố ,thảo đường đồng nhiên ,như Đại hỏa tụ 。 「爾時,世尊復如是念:『我今可作如是神通,作神通已,莫害於彼龍王命根,但當燒其皮肉筋骨,悉令淨盡。』爾時世尊即作如是神通變化,以神通故,令彼龍王,命不傷害,但使其餘身分然盡。如是訖已,又復從身出於諸種雜色光明。所謂青黃赤白黑色,出已唯照一尋地明,示於彼龍。 「nhĩ thời ,Thế Tôn phục như thị niệm :『ngã kim khả tác như thị thần thông ,tác thần thông dĩ ,mạc hại ư bỉ long Vương mạng căn ,đãn đương thiêu kỳ bì nhục cân cốt ,tất lệnh tịnh tận 。』nhĩ thời Thế Tôn tức tác như thị thần thông biến hóa ,dĩ thần thông cố ,lệnh bỉ long Vương ,mạng bất thương hại ,đãn sử kỳ dư thân phần nhiên tận 。như thị cật dĩ ,hựu phục tùng thân xuất ư chư chủng tạp sắc quang minh 。sở vị thanh hoàng xích bạch hắc sắc ,xuất dĩ duy chiếu nhất tầm địa minh ,thị ư bỉ long 。 「爾時,優婁頻螺迦葉去彼祭祀火堂不遠,遙見堂內出大猛炎,見已即作如是念言:『嗚呼嗚呼!此大沙門,今被毒龍之所燒害。可惜可惜!以其不取我等師徒好言善語。』時,彼眾有一摩那婆,名阿羅陀祇梨迦(隋言濕樹皮衣),見彼火堂亦大懊惱,自餘一切諸摩那婆,各各稱名,悉皆恐怖,並相呼喚:『謂迦吒牟尼(隋言苦行仙),謂耶摩其尼(隋言雙火),謂何唎尼毘奢耶那(隋言立火),謂毘羅波羅婆(隋言丈夫光),謂奢摩羅耶那(隋言雜色眼),謂波羅耶那(隋言能度彼岸),謂迦吒耶那(隋言將愛行),謂瞿曇姓(隋言暗牛),謂目揵連種(隋言白捧),謂婆私吒姓(隋言化住),謂頗羅墮(隋言重憧),汝等汝等!速來速來!此大沙門今被毒龍吐火燒爇,我等當往助其撲滅。』 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp khứ bỉ tế tự hỏa đường bất viễn ,dao kiến đường nội xuất Đại mãnh viêm ,kiến dĩ tức tác như thị niệm ngôn :『ô hô ô hô !thử đại sa môn ,kim bị độc long chi sở thiêu hại 。khả tích khả tích !dĩ kỳ bất thủ ngã đẳng sư đồ hảo ngôn thiện ngữ 。』thời ,bỉ chúng hữu nhất ma na bà ,danh a La đà kì lê Ca (tùy ngôn thấp thụ/thọ bì y ),kiến bỉ hỏa đường diệc Đại áo não ,tự dư nhất thiết chư ma na bà ,các các xưng danh ,tất giai khủng bố ,tịnh tướng hô hoán :『vị Ca trá Mâu Ni (tùy ngôn khổ hạnh tiên ),vị da ma kỳ ni (tùy ngôn song hỏa ),vị hà lợi ni Tì xa da na (tùy ngôn lập hỏa ),vị Tỳ-la ba La bà (tùy ngôn trượng phu quang ),vị xa ma la da na (tùy ngôn tạp sắc nhãn ),vị ba la da na (tùy ngôn năng độ bỉ ngạn ),vị Ca trá da na (tùy ngôn tướng ái hạnh/hành/hàng ),vị Cồ Đàm tính (tùy ngôn ám ngưu ),vị Mục-kiền-liên chủng (tùy ngôn bạch phủng ),vị Bà-tư-trá tính (tùy ngôn hóa trụ/trú ),vị pha la đọa (tùy ngôn trọng sung ),nhữ đẳng nhữ đẳng !tốc lai tốc lai !thử đại sa môn kim bị độc long thổ hỏa thiêu nhiệt ,ngã đẳng đương vãng trợ kỳ phác diệt 。』 「爾時,彼等諸摩那婆聞是聲已,或將水瓶,或復擔梯,速疾走來。來已著梯,上彼火神大堂之上,上已將水欲滅於火,而彼火炎,世尊力故,更增熾盛。時彼一切諸摩那婆,即還下彼火神堂住,在一邊立,各相謂言:『此大沙門端正可憙,而被毒龍之所惱害(梵本沙門來並再稱)。』 「nhĩ thời ,bỉ đẳng chư ma na bà văn thị thanh dĩ ,hoặc tướng thủy bình ,hoặc phục đam/đảm thê ,tốc tật tẩu lai 。lai dĩ trước/trứ thê ,thượng bỉ hỏa thần Đại đường chi thượng ,thượng dĩ tướng thủy dục diệt ư hỏa ,nhi bỉ hỏa viêm ,Thế Tôn lực cố ,cánh tăng sí thịnh 。thời bỉ nhất thiết chư ma na bà ,tức hoàn hạ bỉ hỏa thần đường trụ/trú ,tại nhất biên lập ,các tướng vị ngôn :『thử đại sa môn đoan chánh khả hỉ ,nhi bị độc long chi sở não hại (phạm bản Sa Môn lai tịnh tái xưng )。』 「爾時眾中,濕樹皮衣摩那婆仙,悲哀說偈,以哭佛言: 「nhĩ thời chúng trung ,thấp thụ/thọ bì y ma na bà tiên ,bi ai thuyết kệ ,dĩ khốc Phật ngôn : 「『嗚呼微妙端正身, 「『ô hô vi diệu đoan chánh thân , 頭髮甚青指羅網, đầu phát thậm thanh chỉ la võng , 七處圓滿端正眼, thất xứ viên mãn đoan chánh nhãn , 被龍翳如日月昏。』 bị long ế như nhật nguyệt hôn 。』 「爾時,更有一摩那婆,還復悲哀哭泣於佛,而說偈言: 「nhĩ thời ,cánh hữu nhất ma na bà ,hoàn phục bi ai khốc khấp ư Phật ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『嗚呼諸王勝家生, 「『ô hô chư Vương thắng gia sanh , 苷蔗上種人中勝, 苷giá thượng chủng nhân trung thắng , 世間無過此生處, thế gian vô quá thử sanh xứ/xử , 今為毒龍火燒身。』 kim vi độc long hỏa thiêu thân 。』 「爾時,更有一摩那婆,還復悲哀哭泣於佛,而說偈言: 「nhĩ thời ,cánh hữu nhất ma na bà ,hoàn phục bi ai khốc khấp ư Phật ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『三十二相莊嚴體, 「『tam thập nhị tướng trang nghiêm thể , 自得解脫能脫他, tự đắc giải thoát năng thoát tha , 瞋恚能伏不害身, sân khuể năng phục bất hại thân , 今被毒龍毒火滅。』 kim bị độc long độc hỏa diệt 。』 「爾時,更有一摩那婆,還復悲哀哭泣於佛,而說偈言: 「nhĩ thời ,cánh hữu nhất ma na bà ,hoàn phục bi ai khốc khấp ư Phật ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『支節長短正等身, 「『chi tiết trường/trưởng đoản chánh đẳng thân , 苷蔗諸王種增益, 苷giá chư Vương chủng tăng ích , 體如閻浮檀金柱, thể như diêm phù đàn kim trụ , 今為毒龍火所焚。』 kim vi độc long hỏa sở phần 。』 「爾時,更有一摩那婆,還復悲哀哭泣於佛,而說偈言: 「nhĩ thời ,cánh hữu nhất ma na bà ,hoàn phục bi ai khốc khấp ư Phật ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『諸仙聞聲心歡喜, 「『chư tiên văn thanh tâm hoan hỉ , 布施持戒最福田, bố thí trì giới tối phước điền , 身體柔軟大吉祥, thân thể nhu nhuyễn Đại cát tường , 嗚呼今被龍火殺。』 ô hô kim bị long hỏa sát 。』 「爾時,優婁頻螺迦葉亦來集聚,去彼火堂不遠立住。 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp diệc lai tập tụ ,khứ bỉ hỏa đường bất viễn lập trụ 。 「爾時有一摩那婆來,白於優婁頻螺迦葉作如是言:『和上一過試觀占彼大沙門,看其大沙門生宿之中,更不為於諸餘惡星所犯觸也。其所犯者,何星逼是沙門生宿?』 「nhĩ thời hữu nhất ma na bà lai ,bạch ư ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị ngôn :『hòa thượng nhất quá/qua thí quán chiêm bỉ đại sa môn ,khán kỳ đại sa môn sanh tú chi trung ,cánh bất vi ư chư dư ác tinh sở phạm xúc dã 。kỳ sở phạm giả ,hà tinh bức thị Sa Môn sanh tú ?』 「爾時,優婁頻螺迦葉,即便仰瞻虛空星已,還告於彼摩那婆言:『汝摩那婆!今應當知!此大沙門鬼宿日生,而彼鬼宿不為餘星之所逼觸。謂摩那婆,此大沙門星甚快明,如我所見星宿相貌,大沙門今共龍角鬪決勝之狀,此相必定。是大沙門,決降彼龍,無有疑也。』 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp ,tức tiện ngưỡng chiêm hư không tinh dĩ ,hoàn cáo ư bỉ ma na bà ngôn :『nhữ ma na bà !kim ứng đương tri !thử đại sa môn quỷ tú Nhật-Sanh ,nhi bỉ quỷ tú bất vi dư tinh chi sở bức xúc 。vị ma na bà ,thử đại sa môn tinh thậm khoái minh ,như ngã sở kiến tinh tú tướng mạo ,đại sa môn kim cọng long giác đấu quyết thắng chi trạng ,thử tướng tất định 。thị đại sa môn ,quyết hàng bỉ long ,vô hữu nghi dã 。』 佛本行集經卷第四十 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập 佛本行集經卷第四十一隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập nhất tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 迦葉三兄弟品中 Ca-diếp tam huynh đệ phẩm trung 「爾時毒龍見火神堂,四面一時烔燃熾盛,唯有如來所坐之處,其處寂靜,不見火光。見已漸詣向於佛所,到佛所已,即便涌身入佛鉢中,而說是偈: 「nhĩ thời độc long kiến hỏa thần đường ,tứ diện nhất thời 烔nhiên sí thịnh ,duy hữu Như Lai sở tọa chi xứ/xử ,kỳ xứ/xử tịch tĩnh ,bất kiến hỏa quang 。kiến dĩ tiệm nghệ hướng ư Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,tức tiện dũng thân nhập Phật bát trung ,nhi thuyết thị kệ : 「『若人百千億萬歲, 「『nhược/nhã nhân bách thiên ức vạn tuế , 一心祭祀此火神, nhất tâm tế tự thử hỏa thần , 彼輩不能斷去瞋, bỉ bối bất năng đoạn khứ sân , 如今勝世尊忍辱。 như kim thắng Thế Tôn nhẫn nhục 。 一切天人世界內, nhất thiết Thiên Nhân thế giới nội , 唯有世尊大丈夫, duy hữu Thế Tôn đại trượng phu , 諸被瞋恚重病纏, chư bị sân khuể trọng bệnh triền , 世尊能與忍辱藥。』 Thế Tôn năng dữ nhẫn nhục dược 。』 「爾時,世尊過彼夜後,至明清旦,手擎於鉢,將彼毒龍,來至優婁頻蠡迦葉所坐之處。到已即告彼迦葉言:『仁者迦葉!此是毒龍,汝等所畏,不能入於火神堂者,此即是彼。以我威火,滅其毒火,今故將來以示汝輩諸梵志等。』而有偈說: 「nhĩ thời ,Thế Tôn quá/qua bỉ dạ hậu ,chí minh thanh đán ,thủ kình ư bát ,tướng bỉ độc long ,lai chí ưu lâu tần lễ Ca-diếp sở tọa chi xứ/xử 。đáo dĩ tức cáo bỉ Ca-diếp ngôn :『nhân giả Ca-diếp !thử thị độc long ,nhữ đẳng sở úy ,bất năng nhập ư hỏa thần đường giả ,thử tức thị bỉ 。dĩ ngã uy hỏa ,diệt kỳ độc hỏa ,kim cố tướng lai dĩ thị nhữ bối chư Phạm-chí đẳng 。』nhi hữu kệ thuyết : 「『是時彼夜分已過, 「『Thị thời bỉ dạ phần dĩ quá/qua , 世尊來至迦葉所, Thế Tôn lai chí Ca-diếp sở , 鉢中盛於毒龍示, bát trung thịnh ư độc long thị , 手擎安置著彼前。』 thủ kình an trí trước/trứ bỉ tiền 。』 「爾時,優婁頻蠡迦葉,作如是念:『此大毒龍,為自入於大沙門鉢?為大沙門神通力故,教其入中?』爾時,世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念,知已即便手所執鉢,自然展向優婁頻螺迦葉之邊。時彼毒龍,九頭大項,引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊。爾時,優婁頻螺迦葉見龍舉頭欲向己邊,心生驚怖,却縮身住,自以兩手,掩覆其面。爾時,世尊告彼優婁頻螺迦葉,作如是言:『仁者迦葉!何故縮身,如是驚怖?汝心畏也?』迦葉報言:『如是如是!大德沙門!我實畏也。』爾時,佛告彼迦葉言:『仁者迦葉!汝莫怖畏。』爾時,世尊即以偈頌語迦葉言: 「nhĩ thời ,ưu lâu tần lễ Ca-diếp ,tác như thị niệm :『thử Đại độc long ,vi tự nhập ư đại sa môn bát ?vi đại sa môn thần thông lực cố ,giáo kỳ nhập trung ?』nhĩ thời ,Thế Tôn tri bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp tâm chi sở niệm ,tri dĩ tức tiện thủ sở chấp bát ,tự nhiên triển hướng ưu lâu tần loa Ca-diếp chi biên 。thời bỉ độc long ,cửu đầu Đại hạng ,dẫn cảnh dục hướng ưu lâu tần loa Ca-diếp thân biên 。nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp kiến long cử đầu dục hướng kỷ biên ,tâm sanh kinh phố ,khước súc thân trụ ,tự dĩ lưỡng thủ ,yểm phước kỳ diện 。nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp ,tác như thị ngôn :『nhân giả Ca-diếp !hà cố súc thân ,như thị kinh phố ?nhữ tâm úy dã ?』Ca-diếp báo ngôn :『như thị như thị !Đại Đức Sa Môn !ngã thật úy dã 。』nhĩ thời ,Phật cáo bỉ Ca-diếp ngôn :『nhân giả Ca-diếp !nhữ mạc bố úy 。』nhĩ thời ,Thế Tôn tức dĩ kệ tụng ngữ Ca-diếp ngôn : 「『我昨夜來教化彼, 「『ngã tạc dạ lai giáo hóa bỉ , 其更不能恐怖他, kỳ cánh bất năng khủng bố tha , 其若今欲螫於仁, kỳ nhược/nhã kim dục thích ư nhân , 世間終無有此法。 thế gian chung vô hữu thử pháp 。 假使天崩倒於地, giả sử Thiên băng đảo ư địa , 大地破碎如微塵, Đại địa phá toái như vi trần , 須彌移離本處安, Tu-Di di ly bổn xứ an , 諸佛口終不妄語。』 chư Phật khẩu chung bất vọng ngữ 。』 「爾時,優婁頻螺迦葉作如是念:『此大沙門!大威神力!大有功能!乃設如是神力之火,滅彼毒龍毒惡熾火。其事雖然,而猶不得阿羅漢果如我今也。』爾時,世尊取彼毒龍,發遣安置彼大海外鐵圍山間。是時,優婁頻螺迦葉即白佛言:『大德沙門!彼毒龍今安在何處?』爾時,佛告彼迦葉言:『仁者迦葉!彼之毒龍,我今已遣安置於彼鐵圍山間。』 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị niệm :『thử đại sa môn !Đại uy thần lực !Đại hữu công năng !nãi thiết như thị thần lực chi hỏa ,diệt bỉ độc long độc ác sí hỏa 。kỳ sự tuy nhiên ,nhi do bất đắc A-la-hán quả như ngã kim dã 。』nhĩ thời ,Thế Tôn thủ bỉ độc long ,phát khiển an trí bỉ đại hải ngoại Thiết vi sơn gian 。Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tức bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !bỉ độc long kim an tại hà xứ/xử ?』nhĩ thời ,Phật cáo bỉ Ca-diếp ngôn :『nhân giả Ca-diếp !bỉ chi độc long ,ngã kim dĩ khiển an trí ư bỉ Thiết vi sơn gian 。』 「爾時,優婁頻螺迦葉見佛示現是神通已,心生歡喜,即白佛言:『大德沙門!願恒住此,我當常請供奉飯食。』爾時,世尊默然受彼優婁頻螺迦葉等請。 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp kiến Phật thị hiện thị thần thông dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,tức bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !nguyện hằng trụ thử ,ngã đương thường thỉnh cung phụng phạn thực 。』nhĩ thời ,Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp đẳng thỉnh 。 「(或復有師作如是說:『佛告優婁頻螺迦葉,作如是言:「仁者迦葉!若汝等輩,能依時節告我食時,如是則我受仁者請。」時迦葉言:「我等當告。」』) 「(hoặc phục hưũ sư tác như thị thuyết :『Phật cáo ưu lâu tần loa Ca-diếp ,tác như thị ngôn :「nhân giả Ca-diếp !nhược/nhã nhữ đẳng bối ,năng y thời tiết cáo ngã thực thời ,như thị tắc ngã thọ/thụ nhân giả thỉnh 。」thời Ca-diếp ngôn :「ngã đẳng đương cáo 。」』) 「爾時,色界淨居諸天即說偈言: 「nhĩ thời ,sắc giới tịnh cư chư Thiên tức thuyết kệ ngôn : 「『此是大慈世尊力, 「『thử thị đại từ Thế Tôn lực , 善能降伏大毒龍, thiện năng hàng phục Đại độc long , 其三迦葉事火神, kỳ tam Ca-diếp sự hỏa Thần , 所有精進力當滅。』 sở hữu tinh tấn lực đương diệt 。』 「爾時,世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖,漸漸而行,去於優婁頻螺迦葉處所不遠,有一林名差梨尼迦(隋言斫枝即出乳汁),在於彼林,經行而住。是時,四鎮四大天王身出勝光,當於夜半,下來世間,以天身光,普照彼林,向於佛所。到佛所已,頂禮佛足合掌而却,各隨來方,住立一面,向佛曲躬,低頭頂禮,如猛火聚,出大炎光,照尼迦林。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tòng bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp biên thọ/thụ thực/tự cật ,tiệm tiệm nhi hạnh/hành/hàng ,khứ ư ưu lâu tần loa Ca-diếp xứ sở bất viễn ,hữu nhất lâm danh sái lê ni Ca (tùy ngôn chước chi tức xuất nhũ trấp ),tại ư bỉ lâm ,kinh hành nhi trụ/trú 。Thị thời ,tứ trấn tứ đại thiên vương thân xuất thắng quang ,đương ư dạ bán ,hạ lai thế gian ,dĩ Thiên thân quang ,phổ chiếu bỉ lâm ,hướng ư Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc hợp chưởng nhi khước ,các tùy lai phương ,trụ lập nhất diện ,hướng Phật khúc cung ,đê đầu đảnh lễ ,như mãnh hỏa tụ ,xuất Đại viêm quang ,chiếu ni Ca lâm 。 「爾時,優婁頻螺迦葉過彼夜後,晨向佛所。到佛所已,而白佛言:『大德沙門!食時將至,飯食辦具。未審昨夜四人是誰?身出最勝微妙光明,而於夜半,照此林樹,來到於此大沙門邊。到已頂禮,却住一面,低頭合掌,恭敬立住,譬如火聚,出大勝光。』 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp quá/qua bỉ dạ hậu ,Thần hướng Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !thực thời tướng chí ,phạn thực biện/bạn cụ 。vị thẩm tạc dạ tứ nhân thị thùy ?thân xuất tối thắng vi diệu quang minh ,nhi ư dạ bán ,chiếu thử lâm thụ/thọ ,lai đáo ư thử đại sa môn biên 。đáo dĩ đảnh lễ ,khước trụ/trú nhất diện ,đê đầu hợp chưởng ,cung kính lập trụ ,thí như hỏa tụ ,xuất Đại thắng quang 。』 「爾時,佛告彼迦葉言:『仁者迦葉!彼四人者,是四天王,來詣我所,從於我邊欲諮問法。』是時,優婁頻螺迦葉心如是念:『此大沙門!大有威神!大有威德!乃有四大天王下來,詣於其邊欲請問法;威力雖然,但其不得阿羅漢果如我今也。』 「nhĩ thời ,Phật cáo bỉ Ca-diếp ngôn :『nhân giả Ca-diếp !bỉ tứ nhân giả ,thị Tứ Thiên Vương ,lai nghệ ngã sở ,tùng ư ngã biên dục ti vấn Pháp 。』Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tâm như thị niệm :『thử đại sa môn !Đại hữu uy thần !Đại hữu uy đức !nãi hữu tứ đại thiên vương hạ lai ,nghệ ư kỳ biên dục thỉnh vấn Pháp ;uy lực tuy nhiên ,đãn kỳ bất đắc A-la-hán quả như ngã kim dã 。』 「爾時,世尊即至優婁頻螺迦葉所住之處,飯食訖已,後還向彼林內經行,寂靜而住。是時,忉利帝釋天王,放身最勝上妙光明,於夜半時,普照彼林,來詣佛所。到已頂禮佛世尊足,却住一面,合十指掌,向佛而立,譬如火聚,出大焰光,倍勝於前四天王身,明照顯赫,不可為比。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tức chí ưu lâu tần loa Ca-diếp sở trụ chi xứ/xử ,phạn thực cật dĩ ,hậu hoàn hướng bỉ lâm nội Kinh hạnh/hành/hàng ,tịch tĩnh nhi trụ/trú 。Thị thời ,Đao Lợi đế thích Thiên Vương ,phóng thân tối thắng thượng diệu quang minh ,ư dạ bán thời ,phổ chiếu bỉ lâm ,lai nghệ Phật sở 。đáo dĩ đảnh lễ Phật Thế tôn túc ,khước trụ/trú nhất diện ,hợp thập chỉ chưởng ,hướng Phật nhi lập ,thí như hỏa tụ ,xuất Đại diệm quang ,bội thắng ư tiền Tứ Thiên Vương thân ,minh chiếu hiển hách ,bất khả vi bỉ 。 「爾時,優婁頻螺迦葉過彼夜已,往詣佛所,到佛所已,而白佛言:『大德沙門!食時已至,飯食辦具。未審昨夜光明是誰?於夜半時,身出最勝大光明來,到已頂禮,合十指掌,向一面立,乃至猛焰倍四天光。』爾時,佛告彼迦葉言:『仁者迦葉!彼是忉利天主帝釋,來詣我邊,欲聽法故。』是時,優婁頻螺迦葉作如是念:『此大沙門!大有威德!乃令帝釋來詣其邊,欲聽於法;威力雖然,而猶不得阿羅漢果如我今也。』 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp quá/qua bỉ dạ dĩ ,vãng nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !thực thời dĩ chí ,phạn thực biện/bạn cụ 。vị thẩm tạc dạ quang minh thị thùy ?ư dạ bán thời ,thân xuất tối thắng đại quang minh lai ,đáo dĩ đảnh lễ ,hợp thập chỉ chưởng ,hướng nhất diện lập ,nãi chí mãnh diệm bội tứ thiên quang 。』nhĩ thời ,Phật cáo bỉ Ca-diếp ngôn :『nhân giả Ca-diếp !bỉ thị Đao Lợi Thiên chủ Đế Thích ,lai nghệ ngã biên ,dục thính pháp cố 。』Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị niệm :『thử đại sa môn !Đại hữu uy đức !nãi lệnh Đế Thích lai nghệ kỳ biên ,dục thính ư Pháp ;uy lực tuy nhiên ,nhi do bất đắc A-la-hán quả như ngã kim dã 。』 「爾時,世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖,還向彼林,經行而住。時,夜摩天於夜半時,身出勝光,來詣佛所,到已合掌,向佛頂禮,却住一面,乃至略說,此大沙門!大有威力!大有威神!乃令於彼須夜摩天,來欲聽法;威德雖然,其猶不得阿羅漢果如我今也。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tòng bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp biên thọ/thụ thực/tự cật ,hoàn hướng bỉ lâm ,kinh hành nhi trụ/trú 。thời ,dạ ma thiên ư dạ bán thời ,thân xuất thắng quang ,lai nghệ Phật sở ,đáo dĩ hợp chưởng ,hướng Phật đảnh lễ ,khước trụ/trú nhất diện ,nãi chí lược thuyết ,thử đại sa môn !Đại hữu uy lực !Đại hữu uy thần !nãi lệnh ư bỉ Tu dạ ma Thiên ,lai dục thính pháp ;uy đức tuy nhiên ,kỳ do bất đắc A-la-hán quả như ngã kim dã 。 「爾時,世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖,還向彼林,經行而住。時,兜率天於夜半時,身出光明,來詣佛所,乃至略說,此大沙門!大有威力!大有威神!乃令於彼兜率陀天,來欲聽法;威德雖然,其猶不得阿羅漢果如我今也。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tòng bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp biên thọ/thụ thực/tự cật ,hoàn hướng bỉ lâm ,kinh hành nhi trụ/trú 。thời ,Đâu suất thiên ư dạ bán thời ,thân xuất quang minh ,lai nghệ Phật sở ,nãi chí lược thuyết ,thử đại sa môn !Đại hữu uy lực !Đại hữu uy thần !nãi lệnh ư bỉ Đâu-Xuất-Đà Thiên ,lai dục thính pháp ;uy đức tuy nhiên ,kỳ do bất đắc A-la-hán quả như ngã kim dã 。 「爾時,世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖,還向彼林,經行而住。時,化樂天於夜半時,身出光明,來詣佛所。到已乃至此大沙門有大威神,乃令化樂天子,下來欲聽受法;威德雖然,其猶不得阿羅漢果如我今也。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tòng bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp biên thọ/thụ thực/tự cật ,hoàn hướng bỉ lâm ,kinh hành nhi trụ/trú 。thời ,Hoá Lạc Thiên ư dạ bán thời ,thân xuất quang minh ,lai nghệ Phật sở 。đáo dĩ nãi chí thử đại sa môn hữu Đại uy thần ,nãi lệnh Hoá Lạc Thiên tử ,hạ lai dục thính thọ Pháp ;uy đức tuy nhiên ,kỳ do bất đắc A-la-hán quả như ngã kim dã 。 「爾時,世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖,還入彼林,經行而住。是時,他化自在天子於夜半時,身出光明,來詣佛所,乃至略說,此大沙門,大有威神!大有威力!乃有他化自在天子,來欲聽法;威德雖然,其猶不得阿羅漢果如我今也。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tòng bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp biên thọ/thụ thực/tự cật ,hoàn nhập bỉ lâm ,kinh hành nhi trụ/trú 。Thị thời ,tha hóa tự tại thiên tử ư dạ bán thời ,thân xuất quang minh ,lai nghệ Phật sở ,nãi chí lược thuyết ,thử đại sa môn ,Đại hữu uy thần !Đại hữu uy lực !nãi hữu tha hóa tự tại thiên tử ,lai dục thính pháp ;uy đức tuy nhiên ,kỳ do bất đắc A-la-hán quả như ngã kim dã 。 「爾時,世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖,還向彼林,經行而住。是時娑婆世界之主,大梵天王,於夜半時,放身光明,普照彼林,來詣佛所。到佛所已,合十指掌,頂禮佛足,却住一面,向佛而立,譬如火聚,出大猛焰,勝於已前欲界諸天光明百倍,不可為譬。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tòng bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp biên thọ/thụ thực/tự cật ,hoàn hướng bỉ lâm ,kinh hành nhi trụ/trú 。Thị thời Ta Bà thế giới chi chủ ,Đại phạm Thiên Vương ,ư dạ bán thời ,phóng thân quang minh ,phổ chiếu bỉ lâm ,lai nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,hợp thập chỉ chưởng ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện ,hướng Phật nhi lập ,thí như hỏa tụ ,xuất Đại mãnh diệm ,thắng ư dĩ tiền dục giới chư thiên quang minh bách bội ,bất khả vi thí 。 「爾時,優婁頻螺迦葉過彼夜後,往詣佛所。到佛所已,即白佛言:『大德沙門!食時已至,飯食辦具。未審昨夜,出勝光明,普照林內,來至於此大沙門邊,彼為是誰?合十指掌,頂禮却住,乃至勝前欲天光明。』 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp quá/qua bỉ dạ hậu ,vãng nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,tức bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !thực thời dĩ chí ,phạn thực biện/bạn cụ 。vị thẩm tạc dạ ,xuất thắng quang minh ,phổ chiếu lâm nội ,lai chí ư thử đại sa môn biên ,bỉ vi thị thùy ?hợp thập chỉ chưởng ,đảnh lễ khước trụ/trú ,nãi chí thắng tiền dục thiên quang minh 。』 「爾時,世尊即告優婁頻螺迦葉,作如是言:『仁者迦葉!彼所來者,是此娑婆世界之主,大梵天王,來詣我所,欲聽受法。』是時,迦葉作如是念:『此大沙門!大有威力!大有威神!乃令娑婆世界之主大梵天王,來至其邊,欲聽於法;威德雖然,其猶不得阿羅漢果如我今也。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn tức cáo ưu lâu tần loa Ca-diếp ,tác như thị ngôn :『nhân giả Ca-diếp !bỉ sở lai giả ,thị thử Ta Bà thế giới chi chủ ,Đại phạm Thiên Vương ,lai nghệ ngã sở ,dục thính thọ Pháp 。』Thị thời ,Ca-diếp tác như thị niệm :『thử đại sa môn !Đại hữu uy lực !Đại hữu uy thần !nãi lệnh Ta Bà thế giới chi chủ Đại phạm Thiên Vương ,lai chí kỳ biên ,dục thính ư Pháp ;uy đức tuy nhiên ,kỳ do bất đắc A-la-hán quả như ngã kim dã 。』 「爾時,世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖,還向彼林。經行而住。是時,優婁頻螺迦葉,居處年常恒共竪立一祭祀法,至其時節,摩伽陀國,一切人民,將好種種上味飲食,噉者食者、舐者(口*束)者,辦具已訖。明日各各欲來向於優婁頻螺迦葉居處。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tòng bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp biên thọ/thụ thực/tự cật ,hoàn hướng bỉ lâm 。kinh hành nhi trụ/trú 。Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp ,cư xử niên thường hằng cọng thọ lập nhất tế tự Pháp ,chí kỳ thời tiết ,Ma-già-đà quốc ,nhất thiết nhân dân ,tướng hảo chủng chủng thượng vị ẩm thực ,đạm giả thực/tự giả 、thỉ giả (khẩu *thúc )giả ,biện/bạn cụ dĩ cật 。minh nhật các các dục lai hướng ư ưu lâu tần loa Ca-diếp cư xử 。 「爾時,優婁頻螺迦葉,即於其夜,在自室內,作是思惟:『明日集聚摩伽陀國一切人民,辦具種種無量飲食,欲來我邊修祭祀法,而此瞿曇大德沙門,脫於是會大眾之前,顯示神通勝上之法。若如是者,我之所有利養名聞即當著彼,則於我邊或復減少。唯願方便,此大沙門,明日莫來。』爾時,世尊知彼優婁頻螺迦葉心所念已,過彼夜後,至欝單越,到彼乞食,於阿耨達大池邊食食訖,還在彼大池邊,少時靜攝,竟還本林,經行而住。爾時,優婁頻螺迦葉過彼夜已,食後往詣佛世尊所,到佛所已,即白佛言:『大德沙門!於食至時,辦具亦訖,未審沙門,何故不來?其事雖然,我猶不忘所有諸食上好味者,我今為仁,猶留一分。』 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp ,tức ư kỳ dạ ,tại tự thất nội ,tác thị tư tánh :『minh nhật tập tụ Ma-già-đà quốc nhất thiết nhân dân ,biện/bạn cụ chủng chủng vô lượng ẩm thực ,dục lai ngã biên tu tế tự Pháp ,nhi thử Cồ Đàm Đại Đức Sa Môn ,thoát ư thị hội Đại chúng chi tiền ,hiển thị thần thông thắng thượng chi Pháp 。nhược như thị giả ,ngã chi sở hữu lợi dưỡng danh văn tức đương trước/trứ bỉ ,tức ư ngã biên hoặc phục giảm thiểu 。duy nguyện phương tiện ,thử đại sa môn ,minh nhật mạc lai 。』nhĩ thời ,Thế Tôn tri bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp tâm sở niệm dĩ ,quá/qua bỉ dạ hậu ,chí uất đan việt ,đáo bỉ khất thực ,ư A-nậu-đạt Đại trì biên thực/tự thực/tự cật ,hoàn tại bỉ Đại trì biên ,thiểu thời tĩnh nhiếp ,cánh hoàn bổn lâm ,kinh hành nhi trụ/trú 。nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp quá/qua bỉ dạ dĩ ,thực/tự hậu vãng nghệ Phật Thế tôn sở ,đáo Phật sở dĩ ,tức bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !ư thực/tự chí thời ,biện/bạn cụ diệc cật ,vị thẩm Sa Môn ,hà cố Bất-lai ?kỳ sự tuy nhiên ,ngã do bất vong sở hữu chư thực/tự thượng hảo vị giả ,ngã kim vi nhân ,do lưu nhất phân 。』 「爾時,佛告彼迦葉言:『仁者迦葉!汝昨夜在靜室之中,獨自而坐,可不如是思惟念言:「我於明朝在所居處,年常恒作祭祀之法,摩伽陀國所有男女一切人民,將好種種食飲而來,向於我邊。而此大德沙門瞿曇,恐於彼會眾人之前,出現神通,示上人法,則我所有利養名聞,悉著於彼大沙門邊,我則減少,心私願我明日莫來。」仁者迦葉!我於爾時,知仁此心如是想念,過於彼夜,我即騰空,至欝單越,向彼乞食,得已來到阿耨達池,如法而食,隨日多少,在彼經行,還向此林宿止而來。』是時,優婁頻螺迦葉作如是念:『此大沙門!大有神力!大有威權!感變雖然,其猶不得阿羅漢果如我今也(尼沙塞說)。』爾時,優婁頻螺迦葉,居處年常有一大會,名翼宿日。彼會之日,摩伽陀國數千萬人各來聚集,然其彼會亦有市易,隨諸人輩所須貨買。是時,優婁頻螺迦葉作如是念:『明朝此處,若沙門來,所有人民皆觀看彼,不為我等造作齋食。』彼作如是思惟念已,往詣佛所,即白佛言:『大德沙門!明朝我林修道處所,當作大會,多有眾生,百千聚集,甚大喧鬧,而大沙門!愛樂寂靜,恒行清淨空閑之處。沙門!可從此處移去別求靜處彼間而住(此僧祇說)。』爾時,世尊從彼住處,即便移至差梨迦林,至彼林已,心念彼四迦婁羅王,王名可觸,又四提頭賴吒龍王,四水神龍,四大天王,帝釋天主,及餘欲界一切諸天,娑婆世界主大梵天等,並皆念之。 「nhĩ thời ,Phật cáo bỉ Ca-diếp ngôn :『nhân giả Ca-diếp !nhữ tạc dạ tại tĩnh thất chi trung ,độc tự nhi tọa ,khả bất như thị tư duy niệm ngôn :「ngã ư minh triêu tại sở cư xứ ,niên thường hằng tác tế tự chi Pháp ,Ma-già-đà quốc sở hữu nam nữ nhất thiết nhân dân ,tướng hảo chủng chủng thực/tự ẩm nhi lai ,hướng ư ngã biên 。nhi thử Đại Đức Sa môn Cồ đàm ,khủng ư bỉ hội chúng nhân chi tiền ,xuất hiện thần thông ,thị thượng nhân Pháp ,tức ngã sở hữu lợi dưỡng danh văn ,tất trước/trứ ư bỉ đại sa môn biên ,ngã tức giảm thiểu ,tâm tư nguyện ngã minh nhật mạc lai 。」nhân giả Ca-diếp !ngã ư nhĩ thời ,tri nhân thử tâm như thị tưởng niệm ,quá/qua ư bỉ dạ ,ngã tức đằng không ,chí uất đan việt ,hướng bỉ khất thực ,đắc dĩ lai đáo A-nậu-đạt trì ,như pháp nhi thực/tự ,tùy nhật đa thiểu ,tại bỉ kinh hành ,hoàn hướng thử lâm tú chỉ nhi lai 。』Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị niệm :『thử đại sa môn !Đại hữu thần lực !Đại hữu uy quyền !cảm biến tuy nhiên ,kỳ do bất đắc A-la-hán quả như ngã kim dã (ni sa tắc thuyết )。』nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp ,cư xử niên thường hữu nhất đại hội ,danh dực tú nhật 。bỉ hội chi nhật ,Ma-già-đà quốc số thiên vạn nhân các lai tụ tập ,nhiên kỳ bỉ hội diệc hữu thị dịch ,tùy chư nhân bối sở tu hóa mãi 。Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị niệm :『minh triêu thử xứ ,nhược/nhã Sa Môn lai ,sở hữu nhân dân giai quán khán bỉ ,bất vi ngã đẳng tạo tác trai thực 。』bỉ tác như thị tư duy niệm dĩ ,vãng nghệ Phật sở ,tức bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !minh triêu ngã lâm tu đạo xứ sở ,đương tác đại hội ,đa hữu chúng sanh ,bách thiên tụ tập ,thậm đại huyên nháo ,nhi đại sa môn !ái lạc tịch tĩnh ,hằng hạnh/hành/hàng thanh tịnh không nhàn chi xứ/xử 。Sa Môn !khả tòng thử xứ/xử di khứ biệt cầu tĩnh xứ/xử bỉ gian nhi trụ/trú (thử tăng kì thuyết )。』nhĩ thời ,Thế Tôn tòng bỉ trụ xứ ,tức tiện di chí sái lê Ca lâm ,chí bỉ lâm dĩ ,tâm niệm bỉ tứ Ca lâu La Vương ,Vương danh khả xúc ,hựu tứ Đề đầu lại trá long Vương ,tứ thủy thần long ,tứ đại thiên vương ,đế thích Thiên chủ ,cập dư dục giới nhất thiết chư Thiên ,Ta Bà thế giới chủ đại phạm thiên đẳng ,tịnh giai niệm chi 。 「爾時,彼等四可觸王,迦婁羅等,知佛內心如是念已,出現大風,從彼優婁頻螺迦葉所居住處,飛騰虛空,即時往詣差梨迦林。到彼處已,頂禮佛足,合十指掌,却住一面,遙覩世尊,向佛頂禮。 「nhĩ thời ,bỉ đẳng tứ khả xúc Vương ,Ca lâu La đẳng ,tri Phật nội tâm như thị niệm dĩ ,xuất hiện Đại phong ,tòng bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp sở cư trụ xứ ,phi đằng hư không ,tức thời vãng nghệ sái lê Ca lâm 。đáo bỉ xứ dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,hợp thập chỉ chưởng ,khước trụ/trú nhất diện ,dao đổ Thế Tôn ,hướng Phật đảnh lễ 。 「其四提頭賴吒龍王、四水神王,亦知佛心,出大雲雨,從彼優婁頻螺迦葉居處,飛向差梨迦林。到已頂禮佛世尊足,合十指掌,却住一面,向佛遙敬。是時,四方四大天王,亦知佛心,作大端正可喜之身,為人樂見,顯赫威光,照曜自身,悉乘白象,從地湧出,從彼優婁頻螺迦葉居處,往詣差梨迦林。到已頂禮佛世尊足,乃至合掌,遙敬於佛。 「kỳ tứ Đề đầu lại trá long Vương 、tứ thủy thần Vương ,diệc tri Phật tâm ,xuất đại vân vũ ,tòng bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp cư xử ,phi hướng sái lê Ca lâm 。đáo dĩ đảnh lễ Phật Thế tôn túc ,hợp thập chỉ chưởng ,khước trụ/trú nhất diện ,hướng Phật dao kính 。Thị thời ,tứ phương tứ đại thiên vương ,diệc tri Phật tâm ,tác Đại đoan chánh khả hỉ chi thân ,vi nhân lạc/nhạc kiến ,hiển hách uy quang ,chiếu diệu tự thân ,tất thừa bạch tượng ,tùng địa dũng xuất ,tòng bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp cư xử ,vãng nghệ sái lê Ca lâm 。đáo dĩ đảnh lễ Phật Thế tôn túc ,nãi chí hợp chưởng ,dao kính ư Phật 。 「爾時,忉利帝釋天王,及欲界天娑婆世界主大梵天王,知佛心念,身出威光,遍照其地,從彼優婁頻螺迦葉居住之處,飛騰虛空,一時往詣差梨迦林,到已頂禮佛世尊足,乃至曲躬遙敬於佛。 「nhĩ thời ,Đao Lợi đế thích Thiên Vương ,cập dục giới thiên Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương ,tri Phật tâm niệm ,thân xuất uy quang ,biến chiếu kỳ địa ,tòng bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp cư trụ/trú chi xứ/xử ,phi đằng hư không ,nhất thời vãng nghệ sái lê Ca lâm ,đáo dĩ đảnh lễ Phật Thế tôn túc ,nãi chí khúc cung dao kính ư Phật 。 「爾時,彼處一切人民,見如是眾諸天龍等,心生恐怖,身毛皆竪,即便問彼優婁頻螺迦葉等言:『大德和上!此何物神,作斯變怪?非是災也?或當有疫,或大恐怖,或大鬪諍,或有迦吒富單那鬼,及黑闇鬼,而欲來乎?』 「nhĩ thời ,bỉ xứ nhất thiết nhân dân ,kiến như thị chúng chư Thiên Long đẳng ,tâm sanh khủng bố ,thân mao giai thọ ,tức tiện vấn bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp đẳng ngôn :『Đại Đức hòa thượng !thử hà vật Thần ,tác tư biến quái ?phi thị tai dã ?hoặc đương hữu dịch ,hoặc Đại khủng bố ,hoặc Đại đấu tranh ,hoặc hữu Ca trá phú đan na quỷ ,cập hắc ám quỷ ,nhi dục lai hồ ?』 「爾時,優婁頻螺迦葉,作如是念:『此必是彼大德沙門威力,作斯神通變也。』即便報彼諸大眾言:『汝等一切!莫恐莫怖!莫畏莫驚!此非災變,亦非疫病,及以鬪諍、諸鬼魅來,當有無畏,當有豐熟,當無怪異,不須恐怖,亦無疾病。汝等但當安隱自慰,此事無苦,一切諸相,盡皆大吉。』 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp ,tác như thị niệm :『thử tất thị bỉ Đại Đức Sa Môn uy lực ,tác tư thần thông biến dã 。』tức tiện báo bỉ chư Đại chúng ngôn :『nhữ đẳng nhất thiết !mạc khủng mạc bố/phố !mạc úy mạc kinh !thử phi tai biến ,diệc phi dịch bệnh ,cập dĩ đấu tranh 、chư quỷ mị lai ,đương hữu vô úy ,đương hữu phong thục ,đương vô quái dị ,bất tu khủng bố ,diệc vô tật bệnh 。nhữ đẳng đãn đương an ổn tự úy ,thử sự vô khổ ,nhất thiết chư tướng ,tận giai Đại cát 。』 「爾時,優婁頻螺迦葉作如是念:『我今亦可往詣於彼大沙門邊,度量此事,自應當知,何故何變致使如是?』彼作如是思惟念已,即便往詣佛世尊所,欲至佛邊,如來忽以神通之力,即於其前,化作一箇高峻大山,而彼欲來不能得過,到彼山已,即反迴還。過彼夜後還詣佛所,到佛所已,而白佛言:『大德沙門!昨日作何如是變怪?我從昔來,在此居停,未曾覩見如斯之事。』爾時,世尊即便為彼廣說前事,而彼優婁頻螺迦葉既聞說已,生大希有:『奇特可怪,我多年來在此,恒常祭祀火神,不曾有一旋風之氣至於我邊,況復餘神?然今此處,沙門瞿曇!有大威德,一切諸天,來向其邊。』作是念已,即於佛邊,生信向心希有之心。即以心請佛世尊云:『願大沙門!明日食時,更於我邊,受我微供,若佛實是一切智者,應知我心。』作是念已,如來即知優婁頻螺迦葉心念,默然而受彼之心請。 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị niệm :『ngã kim diệc khả vãng nghệ ư bỉ đại sa môn biên ,so lường thử sự ,tự ứng đương tri ,hà cố hà biến trí sử như thị ?』bỉ tác như thị tư duy niệm dĩ ,tức tiện vãng nghệ Phật Thế tôn sở ,dục chí Phật biên ,Như Lai hốt dĩ thần thông chi lực ,tức ư kỳ tiền ,hóa tác nhất cá cao tuấn Đại sơn ,nhi bỉ dục lai bất năng đắc quá/qua ,đáo bỉ sơn dĩ ,tức phản hồi hoàn 。quá/qua bỉ dạ hậu hoàn nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !tạc nhật tác hà như thị biến quái ?ngã tòng tích lai ,tại thử cư đình ,vị tằng đổ kiến như tư chi sự 。』nhĩ thời ,Thế Tôn tức tiện vi bỉ quảng thuyết tiền sự ,nhi bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp ký văn thuyết dĩ ,sanh Đại hy hữu :『kì đặc khả quái ,ngã đa niên lai tại thử ,hằng thường tế tự hỏa thần ,bất tằng hữu nhất toàn phong chi khí chí ư ngã biên ,huống phục dư Thần ?nhiên kim thử xứ ,Sa môn Cồ đàm !hữu đại uy đức ,nhất thiết chư Thiên ,lai hướng kỳ biên 。』tác thị niệm dĩ ,tức ư Phật biên ,sanh tín hướng tâm hy hữu chi tâm 。tức dĩ tâm thỉnh Phật Thế tôn vân :『nguyện đại sa môn !minh nhật thực thời ,cánh ư ngã biên ,thọ/thụ ngã vi cung/cúng ,nhược/nhã Phật thật thị nhất thiết trí giả ,ứng tri ngã tâm 。』tác thị niệm dĩ ,Như Lai tức tri ưu lâu tần loa Ca-diếp tâm niệm ,mặc nhiên nhi thọ/thụ bỉ chi tâm thỉnh 。 「爾時,優婁頻螺迦葉還其居處,告諸一切摩那婆言:『汝等詣向大沙門邊,量度觀看,其大沙門,作於何事?為當求食欲著衣行,為當默然寂靜而坐?』爾時,彼等諸摩那婆,從於優婁頻螺迦葉聞此言已,即便往詣差梨迦林,到已見佛在彼林內樹下思惟寂然而坐,身出光明,照耀彼處,於食知足,不行乞求,默然而住。彼等見已,詣向佛所,到佛所已,而白佛言:『大德沙門!仁今何故不求食也?』 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp hoàn kỳ cư xử ,cáo chư nhất thiết ma na bà ngôn :『nhữ đẳng nghệ hướng đại sa môn biên ,lượng độ quán khán ,kỳ đại sa môn ,tác ư hà sự ?vi đương cầu thực dục trước y hạnh/hành/hàng ,vi đương mặc nhiên tịch tĩnh nhi tọa ?』nhĩ thời ,bỉ đẳng chư ma na bà ,tùng ư ưu lâu tần loa Ca-diếp văn thử ngôn dĩ ,tức tiện vãng nghệ sái lê Ca lâm ,đáo dĩ kiến Phật tại bỉ lâm nội thụ hạ tư tánh tịch nhiên nhi tọa ,thân xuất quang minh ,chiếu diệu bỉ xứ ,ư thực/tự tri túc ,bất hạnh/hành khất cầu ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。bỉ đẳng kiến dĩ ,nghệ hướng Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !nhân kim hà cố bất cầu thực/tự dã ?』 「爾時,佛告彼諸一切摩那婆言:『諸摩那婆!我已被請。』彼等問言:『大德沙門!是誰所請?』佛即報言:『汝輩和上,已請我也。』 「nhĩ thời ,Phật cáo bỉ chư nhất thiết ma na bà ngôn :『chư ma na bà !ngã dĩ bị thỉnh 。』bỉ đẳng vấn ngôn :『Đại Đức Sa Môn !thị thùy sở thỉnh ?』Phật tức báo ngôn :『nhữ bối hòa thượng ,dĩ thỉnh ngã dã 。』 「爾時,彼等摩那婆心生於希有:『甚奇可怪!希有希有!此大沙門,然口不言,遙知他心。』彼等即大歡喜踊躍,遍滿其體,不能自勝。 「nhĩ thời ,bỉ đẳng ma na bà tâm sanh ư hy hữu :『thậm kì khả quái !hy hữu hy hữu !thử đại sa môn ,nhiên khẩu bất ngôn ,dao tri tha tâm 。』bỉ đẳng tức Đại hoan hỉ dũng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng 。 「爾時,彼等速疾迴還優婁頻螺迦葉之邊,到已白言:『尊者和上!我決定知,此大沙門是一切智。和上以心默請於彼,彼即自知和上之心,亦向我語:「我已彼汝和上心請。」』 「nhĩ thời ,bỉ đẳng tốc tật hồi hoàn ưu lâu tần loa Ca-diếp chi biên ,đáo dĩ bạch ngôn :『Tôn-Giả hòa thượng !ngã quyết định tri ,thử đại sa môn thị nhất thiết trí 。hòa thượng dĩ tâm mặc thỉnh ư bỉ ,bỉ tức tự tri hòa thượng chi tâm ,diệc hướng ngã ngữ :「ngã dĩ bỉ nhữ hòa thượng tâm thỉnh 。」』 「爾時,優婁頻螺迦葉聞彼語已,即便鋪設大價之座。鋪設既訖,心發是念:『沙門瞿曇!若仁今是一切智者,當應我念即現此座。』爾時,世尊知彼優婁頻螺迦葉心所念已,身應時現於彼座上。 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp văn bỉ ngữ dĩ ,tức tiện phô thiết Đại giá chi tọa 。phô thiết ký cật ,tâm phát thị niệm :『Sa môn Cồ đàm !nhược/nhã nhân kim thị nhất thiết trí giả ,đương ưng ngã niệm tức hiện thử tọa 。』nhĩ thời ,Thế Tôn tri bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp tâm sở niệm dĩ ,thân ưng thời hiện ư bỉ tọa thượng 。 「爾時優婁頻螺迦葉,既見世尊在其座上端然而坐,見已歡喜,即以自手,將好種種餚饍飲食,持用施佛,所謂噉食唼(口*束)舐啜豐足自恣,復作是念:『希有希有!此大沙門!大有威神!大有德力!乃能知我心中所念;威神雖然,而猶不得阿羅漢果如我今也。』 「nhĩ thời ưu lâu tần loa Ca-diếp ,ký kiến Thế Tôn tại kỳ tọa thượng đoan nhiên nhi tọa ,kiến dĩ hoan hỉ ,tức dĩ tự thủ ,tướng hảo chủng chủng hào thiện ẩm thực ,trì dụng thí Phật ,sở vị đạm thực tiếp (khẩu *thúc )thỉ xuyết phong túc Tự Tứ ,phục tác thị niệm :『hy hữu hy hữu !thử đại sa môn !Đại hữu uy thần !Đại hữu đức lực !nãi năng tri ngã tâm trung sở niệm ;uy thần tuy nhiên ,nhi do bất đắc A-la-hán quả như ngã kim dã 。』 「爾時,世尊於彼優婁頻螺迦葉邊受食訖,還迴至於差梨迦林,經行而住。是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞,而彼兵將婆羅門村有於一家人命既終,即便林葬,是時,世尊於林見已,即自收取彼糞掃衣,取已世尊作是思念:『我今何處,洗於如是糞掃之衣,能使清淨?』 「nhĩ thời ,Thế Tôn ư bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp biên thọ/thụ thực/tự cật ,hoàn hồi chí ư sái lê Ca lâm ,kinh hành nhi trụ/trú 。Thị thời Thế Tôn thân thượng sở trước/trứ ca sa chi y tất giai phá hoại ,nhi bỉ binh tướng Bà-la-môn thôn hữu ư nhất gia nhân mạng ký chung ,tức tiện lâm táng ,Thị thời ,Thế Tôn ư lâm kiến dĩ ,tức tự thu thủ bỉ phẩn tảo y ,thủ dĩ Thế Tôn tác thị tư niệm :『ngã kim hà xứ/xử ,tẩy ư như thị phẩn tảo chi y ,năng sử thanh tịnh ?』 「爾時,帝釋忉利天王既知世尊心意所念,知已即於彼之處所,以手掘地,造作一池,其水清淨,作已即便諮白佛言:『善哉!世尊!願以此水洗糞掃衣。』是時,世尊見池水已,復如是念:『今雖得水,當於何上洗浣是衣?』 「nhĩ thời ,Đế Thích Đao Lợi Thiên Vương ký tri Thế Tôn tâm ý sở niệm ,tri dĩ tức ư bỉ chi xứ sở ,dĩ thủ quật địa ,tạo tác nhất trì ,kỳ thủy thanh tịnh ,tác dĩ tức tiện ti bạch Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !nguyện dĩ thử thủy tẩy phẩn tảo y 。』Thị thời ,Thế Tôn kiến trì thủy dĩ ,phục như thị niệm :『kim tuy đắc thủy ,đương ư hà thượng tẩy hoán thị y ?』 「爾時,帝釋知佛心已,從鐵圍山將一大石,安置佛前,置以白佛,作如是言:『唯願世尊!於此石上洗蹋是衣。』是時世尊,復如是念:『今雖得石,復當攀何洗蹋此衣?』時彼池岸舊有一樹,名迦拘婆(隋言峯)。時彼樹間有一樹神,知佛意念,按樹一枝令垂向下,而白佛言:『唯願世尊!攀此樹枝,洗蹋於是糞掃之衣。』爾時,世尊復如是念:『我洗衣已,復於何上,曝曬此衣?』 「nhĩ thời ,Đế Thích tri Phật tâm dĩ ,tùng Thiết vi sơn tướng nhất Đại thạch ,an trí Phật tiền ,trí dĩ ạch Phật ,tác như thị ngôn :『duy nguyện Thế Tôn !ư thử thạch thượng tẩy đạp thị y 。』Thị thời Thế Tôn ,phục như thị niệm :『kim tuy đắc thạch ,phục đương phàn hà tẩy đạp thử y ?』thời bỉ trì ngạn cựu hữu nhất thụ/thọ ,danh Ca câu Bà (tùy ngôn phong )。thời bỉ thụ/thọ gian hữu nhất thụ/thọ Thần ,tri Phật ý niệm ,án thụ/thọ nhất chi lệnh thùy hướng hạ ,nhi bạch Phật ngôn :『duy nguyện Thế Tôn !phàn thử thụ/thọ chi ,tẩy đạp ư thị phẩn tảo chi y 。』nhĩ thời ,Thế Tôn phục như thị niệm :『ngã tẩy y dĩ ,phục ư hà thượng ,bộc sái thử y ?』 「爾時,帝釋知佛心念,知已即從鐵圍山間,將一最大寬廣之石,安置佛前。既安置已,即白佛言:『唯願世尊!於是石上,以用曬衣。』是時世尊,即於石上曬糞掃衣。 「nhĩ thời ,Đế Thích tri Phật tâm niệm ,tri dĩ tức tùng Thiết vi sơn gian ,tướng nhất tối Đại khoan quảng chi thạch ,an trí Phật tiền 。ký an trí dĩ ,tức bạch Phật ngôn :『duy nguyện Thế Tôn !ư thị thạch thượng ,dĩ dụng sái y 。』Thị thời Thế Tôn ,tức ư thạch thượng sái phẩn tảo y 。 「爾時,優婁頻螺迦葉過彼夜後,往詣佛所,到佛所已,而白佛言:『大德沙門!食時已至,辦具訖了。』又復白佛:『大德沙門!已前此處無有是池,今日何故忽有此池?此處已前無是二石,又從何來?其迦拘婆此樹已前,枝不垂下今日何緣如是嚲垂?不知何緣忽然如此?』作是語已,默然不言。佛告優婁頻螺迦葉作如是言:『仁者迦葉!此處我得糞掃之衣,彼時我作如是心念:「以何浣此糞掃之衣?」爾時帝釋知我心念,以手掘池出此池水,而白我言:「世尊!今可以此池水洗糞掃衣。」以如是故,至今相傳,名為帝釋手掘之池。得是水已,我復更作如是思念:「我於何上,蹋糞掃衣?」 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp quá/qua bỉ dạ hậu ,vãng nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !thực thời dĩ chí ,biện/bạn cụ cật liễu 。』hựu phục bạch Phật :『Đại Đức Sa Môn !dĩ tiền thử xứ vô hữu thị trì ,kim nhật hà cố hốt hữu thử trì ?thử xứ dĩ tiền vô thị nhị thạch ,hựu tùng hà lai ?kỳ Ca câu Bà thử thụ/thọ dĩ tiền ,chi bất thùy hạ kim nhật hà duyên như thị đả thùy ?bất tri hà duyên hốt nhiên như thử ?』tác thị ngữ dĩ ,mặc nhiên bất ngôn 。Phật cáo ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị ngôn :『nhân giả Ca-diếp !thử xứ ngã đắc phẩn tảo chi y ,bỉ thời ngã tác như thị tâm niệm :「dĩ hà hoán thử phẩn tảo chi y ?」nhĩ thời Đế Thích tri ngã tâm niệm ,dĩ thủ quật trì xuất thử trì thủy ,nhi bạch ngã ngôn :「Thế Tôn !kim khả dĩ thử trì thủy tẩy phẩn tảo y 。」dĩ như thị cố ,chí kim tướng truyền ,danh vi Đế Thích thủ quật chi trì 。đắc thị thủy dĩ ,ngã phục cánh tác như thị tư niệm :「ngã ư hà thượng ,đạp phẩn tảo y ?」 「『爾時,帝釋知我心念,從鐵圍山,將一大石,來置此地,而白我言:「唯願世尊!於此石上,用洗浣衣。」是故此名非人擲石。我於彼時,作如是念:「我手攀何而蹋是衣?」 「『nhĩ thời ,Đế Thích tri ngã tâm niệm ,tùng Thiết vi sơn ,tướng nhất Đại thạch ,lai trí thử địa ,nhi bạch ngã ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !ư thử thạch thượng ,dụng tẩy hoán y 。」thị cố thử danh phi nhân trịch thạch 。ngã ư bỉ thời ,tác như thị niệm :「ngã thủ phàn hà nhi đạp thị y ?」 「『爾時,彼樹迦拘婆神知我心念,以手按此樹枝令垂,而白我言:「唯願世尊!手攀此枝,用脚蹋衣。」以是因緣,此樹之枝如是懸垂。得於枝已,我如是念:「今於何上,曬於此衣?」 「『nhĩ thời ,bỉ thụ/thọ Ca câu Bà Thần tri ngã tâm niệm ,dĩ thủ án thử thụ/thọ chi lệnh thùy ,nhi bạch ngã ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !thủ phàn thử chi ,dụng cước đạp y 。」dĩ thị nhân duyên ,thử thụ/thọ chi chi như thị huyền thùy 。đắc ư chi dĩ ,ngã như thị niệm :「kim ư hà thượng ,sái ư thử y ?」 「『爾時,帝釋知我心念,從鐵圍山,將此廣石,擲置我前,而白我言:「唯願世尊!於此石上曬所浣衣。」以是因緣,此石名為非人所擲。』 「『nhĩ thời ,Đế Thích tri ngã tâm niệm ,tùng Thiết vi sơn ,tướng thử quảng thạch ,trịch trí ngã tiền ,nhi bạch ngã ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !ư thử thạch thượng sái sở hoán y 。」dĩ thị nhân duyên ,thử thạch danh vi phi nhân sở trịch 。』 「爾時,優婁頻螺迦葉作如是念:『此大沙門!大有威力!大有神通!乃能令彼天主帝釋而來供承;變現雖然,但大沙門,理實未得阿羅漢果如我今也。』爾時,世尊於彼優婁頻螺迦葉居處食訖,迴還至林,經行而住。爾時,優婁頻螺迦葉過彼夜後,往詣佛所,到佛所已,而白佛言:『大德沙門!若知時者,飯食已辦。』是時,世尊告彼優婁頻螺迦葉,作如是言:『仁者迦葉!汝於前去,我即隨來。』 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị niệm :『thử đại sa môn !Đại hữu uy lực !Đại hữu thần thông !nãi năng lệnh bỉ Thiên Chủ Đế Thích nhi lai cung/cúng thừa ;biến hiện tuy nhiên ,đãn đại sa môn ,lý thật vị đắc A-la-hán quả như ngã kim dã 。』nhĩ thời ,Thế Tôn ư bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp cư xử thực/tự cật ,hồi hoàn chí lâm ,kinh hành nhi trụ/trú 。nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp quá/qua bỉ dạ hậu ,vãng nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !nhược/nhã tri thời giả ,phạn thực dĩ biện/bạn 。』Thị thời ,Thế Tôn cáo bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp ,tác như thị ngôn :『nhân giả Ca-diếp !nhữ ư tiền khứ ,ngã tức tùy lai 。』 「爾時,世尊既發遣彼優婁頻螺迦葉去已,即乘神通向須彌山。是時彼山有閻浮樹,以彼閻浮樹因緣故,所以得此閻浮提名。於彼樹上,取得菓已,於先來至優婁頻螺迦葉居處火神堂中,端然而坐。而彼優婁頻螺迦葉在後來,見如來坐於火神堂內,見已驚怪,即白佛言:『大德沙門!仁從何道,而來至此?仁元在林,於我後發,即今何忽在我前,到此火神堂其中安坐?』爾時,佛告彼迦葉言:『迦葉!我先發遣汝已,至須彌山,彼有一樹,名曰閻浮,因彼樹故,此今得是閻浮提名。彼樹上菓,我今將來在此堂內。』指示迦葉:『彼閻浮菓即此是也,顏色端正,香味微妙,食者甚美,汝今可取此之甘菓而噉食之。』爾時迦葉即白佛言:『大德沙門!此事不然,仁自合噉此之甘菓,我不應食。』爾時,優婁頻螺迦葉心如是念:『此大沙門,大有神通!大有威力!乃能於先發遣我已,其身自到須彌山,取閻浮菓,來此火神堂,於前而坐;雖然,猶不得阿羅漢如我今也。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn ký phát khiển bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp khứ dĩ ,tức thừa thần thông hướng Tu-di sơn 。Thị thời bỉ sơn hữu Diêm-phù thụ/thọ ,dĩ bỉ Diêm-phù thụ/thọ nhân duyên cố ,sở dĩ đắc thử Diêm-phù-đề danh 。ư bỉ thụ/thọ thượng ,thủ đắc quả dĩ ,ư tiên lai chí ưu lâu tần loa Ca-diếp cư xử hỏa thần đường trung ,đoan nhiên nhi tọa 。nhi bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp tại hậu lai ,kiến Như Lai tọa ư hỏa thần đường nội ,kiến dĩ kinh quái ,tức bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !nhân tùng hà đạo ,nhi lai chí thử ?nhân nguyên tại lâm ,ư ngã hậu phát ,tức kim hà hốt tại ngã tiền ,đáo thử hỏa thần đường kỳ trung an tọa ?』nhĩ thời ,Phật cáo bỉ Ca-diếp ngôn :『Ca-diếp !ngã tiên phát khiển nhữ dĩ ,chí Tu-di sơn ,bỉ hữu nhất thụ/thọ ,danh viết Diêm-phù ,nhân bỉ thụ/thọ cố ,thử kim đắc thị Diêm-phù-đề danh 。bỉ thụ/thọ thượng quả ,ngã kim tướng lai tại thử đường nội 。』chỉ thị Ca-diếp :『bỉ Diêm-phù quả tức thử thị dã ,nhan sắc đoan chánh ,hương vị vi diệu ,thực/tự giả thậm mỹ ,nhữ kim khả thủ thử chi cam quả nhi đạm thực chi 。』nhĩ thời Ca-diếp tức bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !thử sự bất nhiên ,nhân tự hợp đạm thử chi cam quả ,ngã bất ưng thực/tự 。』nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tâm như thị niệm :『thử đại sa môn ,Đại hữu thần thông !Đại hữu uy lực !nãi năng ư tiên phát khiển ngã dĩ ,kỳ thân tự đáo Tu-di sơn ,thủ Diêm-phù quả ,lai thử hỏa thần đường ,ư tiền nhi tọa ;tuy nhiên ,do bất đắc A-la-hán như ngã kim dã 。』 「爾時,世尊於彼優婁頻螺迦葉居處食訖,速還向於林內經行。是時,優婁頻螺迦葉過彼夜後,至明清旦,往詣佛所,而白佛言:『大德沙門!若知時者,飯食已辦。』爾時,世尊告迦葉言:『迦葉汝今且於先行,我隨後去。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn ư bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp cư xử thực/tự cật ,tốc hoàn hướng ư lâm nội Kinh hạnh/hành/hàng 。Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp quá/qua bỉ dạ hậu ,chí minh thanh đán ,vãng nghệ Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !nhược/nhã tri thời giả ,phạn thực dĩ biện/bạn 。』nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Ca-diếp ngôn :『Ca-diếp nhữ kim thả ư tiên hạnh/hành/hàng ,ngã tùy hậu khứ 。』 「爾時,世尊於先發遣迦葉去已,即復還自向須彌山,離閻浮樹相去不遠更有一樹,名菴婆羅。從菴婆羅,取得一菓,於先來到迦葉住處火神堂坐。迦葉後來,見於世尊在火神堂安然而坐,見已白佛,作如是言:『大德沙門!從何道來?在我前到此火神堂。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn ư tiên phát khiển Ca-diếp khứ dĩ ,tức phục hoàn tự hướng Tu-di sơn ,ly Diêm-phù thụ/thọ tướng khứ bất viễn cánh hữu nhất thụ/thọ ,danh Am-bà-la 。tùng Am-bà-la ,thủ đắc nhất quả ,ư tiên lai đáo Ca-diếp trụ xứ hỏa thần đường tọa 。Ca-diếp hậu lai ,kiến ư Thế Tôn tại hỏa thần đường an nhiên nhi tọa ,kiến dĩ bạch Phật ,tác như thị ngôn :『Đại Đức Sa Môn !tùng hà đạo lai ?tại ngã tiền đáo thử hỏa thần đường 。』 「佛告迦葉:『我遣汝後,至須彌山,取得於是菴婆羅菓,將來在此,乃至先勸迦葉令食。』迦葉白言:『我不合食。』爾時,優婁頻螺迦葉心如是念:『此大沙門,大有神通!大有威力!乃能於先發遣於我,到須彌山,取菓將來,於先而坐;雖然,猶不得阿羅漢如我今也。』 「Phật cáo Ca-diếp :『ngã khiển nhữ hậu ,chí Tu-di sơn ,thủ đắc ư thị Am-bà-la quả ,tướng lai tại thử ,nãi chí tiên khuyến Ca-diếp lệnh thực/tự 。』Ca-diếp bạch ngôn :『ngã bất hợp thực/tự 。』nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tâm như thị niệm :『thử đại sa môn ,Đại hữu thần thông !Đại hữu uy lực !nãi năng ư tiên phát khiển ư ngã ,đáo Tu-di sơn ,thủ quả tướng lai ,ư tiên nhi tọa ;tuy nhiên ,do bất đắc A-la-hán như ngã kim dã 。』 「爾時,世尊於彼優婁頻螺迦葉居處食訖,還迴至彼林內經行。是時,優婁頻螺迦葉過彼夜後,至明清旦,往詣佛所,而白佛言:『大德沙門!若知時者,飯食已辦。』乃至去彼閻浮提樹處所不遠,有呵梨樹,將彼菓來,先到迦葉火神堂內,乃至沙門,大有神通,雖然猶不得阿羅漢如我今也。 「nhĩ thời ,Thế Tôn ư bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp cư xử thực/tự cật ,hoàn hồi chí bỉ lâm nội Kinh hạnh/hành/hàng 。Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp quá/qua bỉ dạ hậu ,chí minh thanh đán ,vãng nghệ Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !nhược/nhã tri thời giả ,phạn thực dĩ biện/bạn 。』nãi chí khứ bỉ Diêm-phù-đề thụ/thọ xứ sở bất viễn ,hữu ha-lê thụ/thọ ,tướng bỉ quả lai ,tiên đáo Ca-diếp hỏa thần đường nội ,nãi chí Sa Môn ,Đại hữu thần thông ,tuy nhiên do bất đắc A-la-hán như ngã kim dã 。 「爾時,世尊食訖,還至彼林經行,乃至去彼閻浮提近,更有一樹,名毘醯勒,彼樹上取一菓,將來先到堂內。乃至如前,此大沙門,大有神通,先遣我身,其後取菓,雖然猶不得阿羅漢如我今也。 「nhĩ thời ,Thế Tôn thực/tự cật ,hoàn chí bỉ lâm kinh hành ,nãi chí khứ bỉ Diêm-phù-đề cận ,cánh hữu nhất thụ/thọ ,danh Tì hề lặc ,bỉ thụ/thọ thượng thủ nhất quả ,tướng lai tiên đáo đường nội 。nãi chí như tiền ,thử đại sa môn ,Đại hữu thần thông ,tiên khiển ngã thân ,kỳ hậu thủ quả ,tuy nhiên do bất đắc A-la-hán như ngã kim dã 。 「爾時,世尊食訖,還至彼林經行,乃至去彼閻浮提樹,更有一樹,名阿摩勒,彼樹取菓,於先將來,坐火神堂。乃至沙門,大有神通,先發遣我,身後將菓來火神堂,雖然猶不得阿羅漢如我今也。 「nhĩ thời ,Thế Tôn thực/tự cật ,hoàn chí bỉ lâm kinh hành ,nãi chí khứ bỉ Diêm-phù-đề thụ/thọ ,cánh hữu nhất thụ/thọ ,danh a-ma-lặc ,bỉ thụ/thọ thủ quả ,ư tiên tướng lai ,tọa hỏa thần đường 。nãi chí Sa Môn ,Đại hữu thần thông ,tiên phát khiển ngã ,thân hậu tướng quả lai hỏa thần đường ,tuy nhiên do bất đắc A-la-hán như ngã kim dã 。 「爾時,世尊食訖,還至彼林經行。是時,優樓頻螺迦葉過彼夜後,往詣佛所。到佛所已,而白佛言:『大德沙門!若知時者,飯食已辦。』佛告迦葉:『汝先且去,我隨後來。』爾時,世尊遣迦葉已,至瞿耶尼,到彼處已,乞乳滿鉢,在前來至火神堂內。是時,優婁頻螺迦葉,見已白佛:『大德沙門!從何道來?在於我前,到此堂內。』佛告迦葉:『我遣汝後,到瞿耶尼,乞得是乳,滿此鉢中,在是而坐。迦葉!是乳顏色微妙,香氣甘美,汝意若樂,取此乳飲。』迦葉白佛:『我不堪飲,沙門自飲。』是時,迦葉作如是念:『此大沙門,大有威力!大有神通!乃先遣我,其後身往瞿耶尼國,乞乳滿鉢,先來至此火神堂內;雖然,猶不得阿羅漢如我今也。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn thực/tự cật ,hoàn chí bỉ lâm kinh hành 。Thị thời ,Ưu lâu tần loa Ca Diếp quá/qua bỉ dạ hậu ,vãng nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !nhược/nhã tri thời giả ,phạn thực dĩ biện/bạn 。』Phật cáo Ca-diếp :『nhữ tiên thả khứ ,ngã tùy hậu lai 。』nhĩ thời ,Thế Tôn khiển Ca-diếp dĩ ,chí Cồ da ni ,đáo bỉ xứ dĩ ,khất nhũ mãn bát ,tại tiền lai chí hỏa thần đường nội 。Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp ,kiến dĩ bạch Phật :『Đại Đức Sa Môn !tùng hà đạo lai ?tại ư ngã tiền ,đáo thử đường nội 。』Phật cáo Ca-diếp :『ngã khiển nhữ hậu ,đáo Cồ da ni ,khất đắc thị nhũ ,mãn thử bát trung ,tại thị nhi tọa 。Ca-diếp !thị nhũ nhan sắc vi diệu ,hương khí cam mỹ ,nhữ ý nhược/nhã lạc/nhạc ,thủ thử nhũ ẩm 。』Ca-diếp bạch Phật :『ngã bất kham ẩm ,Sa Môn tự ẩm 。』Thị thời ,Ca-diếp tác như thị niệm :『thử đại sa môn ,Đại hữu uy lực !Đại hữu thần thông !nãi tiên khiển ngã ,kỳ hậu thân vãng Cồ da ni quốc ,khất nhũ mãn bát ,tiên lai chí thử hỏa thần đường nội ;tuy nhiên ,do bất đắc A-la-hán như ngã kim dã 。』 佛本行集經卷第四十一 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập nhất 佛本行集經卷第四十二隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập nhị tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 迦葉三兄弟品下 Ca-diếp tam huynh đệ phẩm hạ 「爾時,世尊食訖,還至彼林經行。是時,優婁頻螺迦葉過彼夜後,往至佛所,到已白佛:『大德沙門,若知時者,飯食已辦。』佛告迦葉:『汝於先去,我隨後來。』爾時,世尊於先發遣迦葉去後,即往到彼三十三天,到彼天已,取得一華,其華名波梨闍多迦(隋言彼岸生),取已於先來火神堂。迦葉後來,見佛已坐。即白佛言:『大德沙門!從何道來?在於我前,到火神堂。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn thực/tự cật ,hoàn chí bỉ lâm kinh hành 。Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp quá/qua bỉ dạ hậu ,vãng chí Phật sở ,đáo dĩ bạch Phật :『Đại Đức Sa Môn ,nhược/nhã tri thời giả ,phạn thực dĩ biện/bạn 。』Phật cáo Ca-diếp :『nhữ ư tiên khứ ,ngã tùy hậu lai 。』nhĩ thời ,Thế Tôn ư tiên phát khiển Ca-diếp khứ hậu ,tức vãng đáo bỉ tam thập tam thiên ,đáo bỉ Thiên dĩ ,thủ đắc nhất hoa ,kỳ hoa danh ba lê xà đa ca (tùy ngôn bỉ ngạn sanh ),thủ dĩ ư tiên lai hỏa thần đường 。Ca-diếp hậu lai ,kiến Phật dĩ tọa 。tức bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !tùng hà đạo lai ?tại ư ngã tiền ,đáo hỏa thần đường 。』 「佛告迦葉:『我先遣汝,後至忉利天宮,將此波梨闍華來此神堂,然此波梨闍多迦華,顏色可愛,香氣甚好,汝意若樂,可取此華嗅其香氣。』迦葉白佛:『大德沙門!此華香氣,微妙精好,沙門自持,我不合嗅。』是時,迦葉作如是念:『此大沙門,大有威力!大有神通!乃能於先發遣我已,後到天上,取彼波梨闍多迦華,於先來坐火神堂內;雖然,猶不得阿羅漢身心寂靜如我今也。』爾時,迦葉居處,螺髻諸梵志等,欲破於柴而不能得,若倚立者,不能屈身,若低腰時,不能正直,若斧著柴,拔不能出。爾時,彼等螺髻梵志作如是念:『此之神通,必當是彼大沙門作,無有疑也,乃令我等今日不能破此柴薪,極甚勞苦。』 「Phật cáo Ca-diếp :『ngã tiên khiển nhữ ,hậu chí Đao Lợi Thiên cung ,tướng thử ba lê xà/đồ hoa lai thử Thần đường ,nhiên thử ba lê xà đa ca hoa ,nhan sắc khả ái ,hương khí thậm hảo ,nhữ ý nhược/nhã lạc/nhạc ,khả thủ thử hoa khứu kỳ hương khí 。』Ca-diếp bạch Phật :『Đại Đức Sa Môn !thử hoa hương khí ,vi diệu tinh hảo ,Sa Môn tự trì ,ngã bất hợp khứu 。』Thị thời ,Ca-diếp tác như thị niệm :『thử đại sa môn ,Đại hữu uy lực !Đại hữu thần thông !nãi năng ư tiên phát khiển ngã dĩ ,hậu đáo Thiên thượng ,thủ bỉ ba lê xà đa ca hoa ,ư tiên lai tọa hỏa thần đường nội ;tuy nhiên ,do bất đắc A-la-hán thân tâm tịch tĩnh như ngã kim dã 。』nhĩ thời ,Ca-diếp cư xử ,loa kế chư Phạm-chí đẳng ,dục phá ư sài nhi bất năng đắc ,nhược/nhã ỷ lập giả ,bất năng khuất thân ,nhược/nhã đê yêu thời ,bất năng chánh trực ,nhược/nhã phủ trước/trứ sài ,bạt bất năng xuất 。nhĩ thời ,bỉ đẳng loa kế phạm chí tác như thị niệm :『thử chi thần thông ,tất đương thị bỉ đại sa môn tác ,vô hữu nghi dã ,nãi lệnh ngã đẳng kim nhật bất năng phá thử sài tân ,cực thậm lao khổ 。』 「爾時,世尊告彼優婁頻螺迦葉一切等言:『螺髻迦葉!汝等今欲破於薪耶?』迦葉白佛:『大德沙門!實欲破薪,而不能得。』是時,佛作如是語已,彼等梵志即得自恣破其薪柴。是時,優婁頻螺迦葉作如是念:『此大沙門,大有威力,大有神通;雖然,猶不得阿羅漢如我今也。』爾時,世尊食訖,還向彼林經行。是時優婁頻螺迦葉所居住處,欲燃火燭而不能著。是時彼等螺髻梵志作如是念:『此之神通,必是彼大沙門所作,無有疑也,而令我等,如是辛苦,火不能燃。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp nhất thiết đẳng ngôn :『loa kế Ca-diếp !nhữ đẳng kim dục phá ư tân da ?』Ca-diếp bạch Phật :『Đại Đức Sa Môn !thật dục phá tân ,nhi bất năng đắc 。』Thị thời ,Phật tác như thị ngữ dĩ ,bỉ đẳng Phạm-chí tức đắc Tự Tứ phá kỳ tân sài 。Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị niệm :『thử đại sa môn ,Đại hữu uy lực ,Đại hữu thần thông ;tuy nhiên ,do bất đắc A-la-hán như ngã kim dã 。』nhĩ thời ,Thế Tôn thực/tự cật ,hoàn hướng bỉ lâm kinh hành 。Thị thời ưu lâu tần loa Ca-diếp sở cư trụ xứ ,dục nhiên hỏa chúc nhi bất năng trước/trứ 。Thị thời bỉ đẳng loa kế phạm chí tác như thị niệm :『thử chi thần thông ,tất thị bỉ đại sa môn sở tác ,vô hữu nghi dã ,nhi lệnh ngã đẳng ,như thị tân khổ ,hỏa bất năng nhiên 。』 「爾時,世尊告彼優婁頻螺迦葉一切等言:『迦葉!汝等欲燃火耶?』是時彼等迦葉報言:『大德沙門!我欲燃火。』時佛問已,彼火即燃五百火聚。是時優婁頻螺迦葉,作如是念:『此大沙門,大有威力!大有神通!乃能令彼可燃之火不聽其燃,若欲令燃,方始即燃;雖爾,猶不得阿羅漢如我今也。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp nhất thiết đẳng ngôn :『Ca-diếp !nhữ đẳng dục nhiên hỏa da ?』Thị thời bỉ đẳng Ca-diếp báo ngôn :『Đại Đức Sa Môn !ngã dục nhiên hỏa 。』thời Phật vấn dĩ ,bỉ hỏa tức nhiên ngũ bách hỏa tụ 。Thị thời ưu lâu tần loa Ca-diếp ,tác như thị niệm :『thử đại sa môn ,Đại hữu uy lực !Đại hữu thần thông !nãi năng lệnh bỉ khả nhiên chi hỏa bất thính kỳ nhiên ,nhược/nhã dục lệnh nhiên ,phương thủy tức nhiên ;tuy nhĩ ,do bất đắc A-la-hán như ngã kim dã 。』 「爾時,世尊食訖,還向彼林經行。爾時,彼等螺髻梵志欲滅於火而不能得。爾時,彼等螺髻梵志,作如是念:『此是沙門神通之力,而令我等火炎欲滅不能得滅。』爾時,世尊告迦葉言:『迦葉!汝等今欲滅於此火炎耶?』迦葉白佛:『大德沙門!我今欲得滅此火炎,而不能得。』時佛問已,即得滅於五百火炎。爾時,迦葉作如是念:『此大沙門大有威力!大有神通!其力乃能滅火即滅,欲燃即燃,雖爾;猶不得阿羅漢如我今也。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn thực/tự cật ,hoàn hướng bỉ lâm kinh hành 。nhĩ thời ,bỉ đẳng loa kế phạm chí dục diệt ư hỏa nhi bất năng đắc 。nhĩ thời ,bỉ đẳng loa kế phạm chí ,tác như thị niệm :『thử thị Sa Môn thần thông chi lực ,nhi lệnh ngã đẳng hỏa viêm dục diệt bất năng đắc diệt 。』nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Ca-diếp ngôn :『Ca-diếp !nhữ đẳng kim dục diệt ư thử hỏa viêm da ?』Ca-diếp bạch Phật :『Đại Đức Sa Môn !ngã kim dục đắc diệt thử hỏa viêm ,nhi bất năng đắc 。』thời Phật vấn dĩ ,tức đắc diệt ư ngũ bách hỏa viêm 。nhĩ thời ,Ca-diếp tác như thị niệm :『thử đại sa môn Đại hữu uy lực !Đại hữu thần thông !kỳ lực nãi năng diệt hỏa tức diệt ,dục nhiên tức nhiên ,tuy nhĩ ;do bất đắc A-la-hán như ngã kim dã 。』 「爾時,世尊食訖已後,還至彼林經行而住。是時,彼等螺髻梵志至極寒冬,天正夜半,或至後夜,嚴酷凍冷,多有風雪,入於尼連禪河水中,或沒或出,如是澡浴。 「nhĩ thời ,Thế Tôn thực/tự cật dĩ hậu ,hoàn chí bỉ lâm kinh hành nhi trụ/trú 。Thị thời ,bỉ đẳng loa kế phạm chí chí cực hàn đông ,Thiên chánh dạ bán ,hoặc chí hậu dạ ,nghiêm khốc đống lãnh ,đa hữu phong tuyết ,nhập ư Ni liên Thiền hà thủy trung ,hoặc một hoặc xuất ,như thị táo dục 。 「爾時,世尊以神通力,化作五百赤炭火聚,在彼岸邊。是時,彼等螺髻梵志寒噤出水住在岸邊,各各向火。是時,彼等螺髻梵志心如是念:『此必定是彼大沙門作是神變,忽然有此五百火鑪,而無烟炎,使於我等從冷水出向火炙煖。』是時,優婁頻螺迦葉作如是念:『此大沙門大有威力!大有神通!乃能化作五百鑪火,無有烟炎,令我螺髻五百弟子從冷水出向火煖坐,雖然;猶不得阿羅漢如我今也。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ thần thông lực ,hóa tác ngũ bách xích thán hỏa tụ ,tại bỉ ngạn biên 。Thị thời ,bỉ đẳng loa kế phạm chí hàn cấm xuất thủy trụ tại ngạn biên ,các các hướng hỏa 。Thị thời ,bỉ đẳng loa kế phạm chí tâm như thị niệm :『thử tất định thị bỉ đại sa môn tác thị thần biến ,hốt nhiên hữu thử ngũ bách hỏa lô ,nhi vô yên viêm ,sử ư ngã đẳng tùng lãnh thủy xuất hướng hỏa chích noãn 。』Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị niệm :『thử đại sa môn Đại hữu uy lực !Đại hữu thần thông !nãi năng hóa tác ngũ bách lô hỏa ,vô hữu yên viêm ,lệnh ngã loa kế ngũ bách đệ-tử tùng lãnh thủy xuất hướng hỏa noãn tọa ,tuy nhiên ;do bất đắc A-la-hán như ngã kim dã 。』 「爾時,世尊食訖已後,還至彼林,經行而住。是時,彼等螺髻梵志欲取於水,各手持瓶,或將軍持,欲用取水而不能捉。是時,彼等螺髻梵志作如是念:『此必是彼大沙門作,而令我等,不能取瓶及以軍持。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn thực/tự cật dĩ hậu ,hoàn chí bỉ lâm ,kinh hành nhi trụ/trú 。Thị thời ,bỉ đẳng loa kế phạm chí dục thủ ư thủy ,các thủ trì bình ,hoặc tướng quân trì ,dục dụng thủ thủy nhi bất năng tróc 。Thị thời ,bỉ đẳng loa kế phạm chí tác như thị niệm :『thử tất thị bỉ đại sa môn tác ,nhi lệnh ngã đẳng ,bất năng thủ bình cập dĩ quân trì 。』 「爾時,世尊告彼優婁頻螺迦葉并及五百螺髻梵志一切等言:『迦葉!汝等各欲將瓶及軍持等欲取水乎?』迦葉白言:『善哉沙門!此等五百螺髻梵志,將瓶軍持欲取於水。』時佛問已,而其五百螺髻梵志皆能將瓶及軍持等,得取於水。 「nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp tinh cập ngũ bách loa kế phạm chí nhất thiết đẳng ngôn :『Ca-diếp !nhữ đẳng các dục tướng bình cập quân trì đẳng dục thủ thủy hồ ?』Ca-diếp bạch ngôn :『Thiện tai Sa Môn !thử đẳng ngũ bách loa kế phạm chí ,tướng bình quân trì dục thủ ư thủy 。』thời Phật vấn dĩ ,nhi kỳ ngũ bách loa kế phạm chí giai năng tướng bình cập quân trì đẳng ,đắc thủ ư thủy 。 「爾時,優婁頻螺迦葉作如是念:『希有希有!此大沙門大有威力!大有神通!乃能令此五百螺髻諸梵志等,許其取水乃能得水,不許不得;雖然,猶不得阿羅漢如我今也。』 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị niệm :『hy hữu hy hữu !thử đại sa môn Đại hữu uy lực !Đại hữu thần thông !nãi năng lệnh thử ngũ bách loa kế chư Phạm-chí đẳng ,hứa kỳ thủ thủy nãi năng đắc thủy ,bất hứa bất đắc ;tuy nhiên ,do bất đắc A-la-hán như ngã kim dã 。』 「爾時,世尊食訖已後,還至彼林,經行而住。是時,優婁頻螺迦葉,其於已前,祭祀火時,恒常坐七多羅樹上,於後祭祀,還欲上七多羅樹上而不能上。 「nhĩ thời ,Thế Tôn thực/tự cật dĩ hậu ,hoàn chí bỉ lâm ,kinh hành nhi trụ/trú 。Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp ,kỳ ư dĩ tiền ,tế tự hỏa thời ,hằng thường tọa thất Ta-la thụ thượng ,ư hậu tế tự ,hoàn dục thượng thất Ta-la thụ thượng nhi bất năng thượng 。 「爾時,優婁頻螺迦葉作如是念:『決定是彼大沙門作神通無疑,令我不能上此多羅樹上祭火。』是時,迦葉作如是念:『此大沙門大有威力!大有神通!乃能如是,不許我等上於樹者則不能上;雖然,猶不得阿羅漢如我今也。』爾時,世尊食訖已後,還至彼林,經行而住。是時,優婁頻螺迦葉上七多羅樹上祭祀,上已不能安隱而住。爾時,優婁頻螺迦葉作如是念:『決定是彼大沙門作神通無疑,令我上此七多羅樹舊住處坐,不能得住,復更欲上。』而白佛言:『善哉沙門!願聽我等依舊住此七多羅樹祭祀於火。』時佛語已,其迦葉等即得依舊安住彼七多羅樹上。 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị niệm :『quyết định thị bỉ đại sa môn tác thần thông vô nghi ,lệnh ngã bất năng thượng thử Ta-la thụ thượng tế hỏa 。』Thị thời ,Ca-diếp tác như thị niệm :『thử đại sa môn Đại hữu uy lực !Đại hữu thần thông !nãi năng như thị ,bất hứa ngã đẳng thượng ư thụ/thọ giả tức bất năng thượng ;tuy nhiên ,do bất đắc A-la-hán như ngã kim dã 。』nhĩ thời ,Thế Tôn thực/tự cật dĩ hậu ,hoàn chí bỉ lâm ,kinh hành nhi trụ/trú 。Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp thượng thất Ta-la thụ thượng tế tự ,thượng dĩ bất năng an ổn nhi trụ/trú 。nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị niệm :『quyết định thị bỉ đại sa môn tác thần thông vô nghi ,lệnh ngã thượng thử thất Ta-la thụ cựu trụ xứ tọa ,bất năng đắc trụ/trú ,phục cánh dục thượng 。』nhi bạch Phật ngôn :『Thiện tai Sa Môn !nguyện thính ngã đẳng y cựu trụ thử thất Ta-la thụ tế tự ư hỏa 。』thời Phật ngữ dĩ ,kỳ Ca-diếp đẳng tức đắc y cựu an trụ bỉ thất Ta-la thụ thượng 。 「爾時,優婁頻螺迦葉作如是念:『此大沙門大有威力!大有神通!乃能許我住則得住,不許不得;雖然,猶不得阿羅漢如我今也。』 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị niệm :『thử đại sa môn Đại hữu uy lực !Đại hữu thần thông !nãi năng hứa ngã trụ/trú tức đắc trụ ,bất hứa bất đắc ;tuy nhiên ,do bất đắc A-la-hán như ngã kim dã 。』 「爾時,世尊食訖已後,還至彼林,經行而住。是時,優婁頻螺迦葉祭祀火訖,欲覆藏置,即不能覆。是時,優婁頻螺迦葉作如是念:『決定是彼沙門瞿曇作此神通,令我等輩不得覆火。』是時,迦葉即白佛言:『善哉沙門!願令我等得覆此火。』作是語已,即得覆火。 「nhĩ thời ,Thế Tôn thực/tự cật dĩ hậu ,hoàn chí bỉ lâm ,kinh hành nhi trụ/trú 。Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tế tự hỏa cật ,dục phước tạng trí ,tức bất năng phước 。Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị niệm :『quyết định thị bỉ Sa môn Cồ đàm tác thử thần thông ,lệnh ngã đẳng bối bất đắc phước hỏa 。』Thị thời ,Ca-diếp tức bạch Phật ngôn :『Thiện tai Sa Môn !nguyện lệnh ngã đẳng đắc phước thử hỏa 。』tác thị ngữ dĩ ,tức đắc phước hỏa 。 「爾時,迦葉作如是念:『此大沙門大有威力!大有神通!乃能如是,許覆得覆,不許不得;雖然,猶不得阿羅漢如我今也。』 「nhĩ thời ,Ca-diếp tác như thị niệm :『thử đại sa môn Đại hữu uy lực !Đại hữu thần thông !nãi năng như thị ,hứa phước đắc phước ,bất hứa bất đắc ;tuy nhiên ,do bất đắc A-la-hán như ngã kim dã 。』 「爾時,世尊食訖,還至彼舊林中,經行而住。是時,迦葉祭祀火時,火及木頭,東西馳走,不能一住。是時,迦葉作如是念:『決定是彼沙門瞿曇作是神通,令我祭祀火之器具,東西馳走,狀若人驅,不能定住。』即白佛言:『善哉沙門!願令我此祭祀火具得一定住。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn thực/tự cật ,hoàn chí bỉ cựu lâm trung ,kinh hành nhi trụ/trú 。Thị thời ,Ca-diếp tế tự hỏa thời ,hỏa cập mộc đầu ,Đông Tây trì tẩu ,bất năng Nhất Trụ 。Thị thời ,Ca-diếp tác như thị niệm :『quyết định thị bỉ Sa môn Cồ đàm tác thị thần thông ,lệnh ngã tế tự hỏa chi khí cụ ,Đông Tây trì tẩu ,trạng nhược/nhã nhân khu ,bất năng định trụ/trú 。』tức bạch Phật ngôn :『Thiện tai Sa Môn !nguyện lệnh ngã thử tế tự hỏa cụ đắc nhất định trụ/trú 。』 「爾時,佛告彼迦葉言:『如汝等意。』其祭火具即得安定。因此緣故,其迦葉等作如是念:『此大沙門大有威力!大有神通!乃能許我祭祀火器住則得住,不許不住;雖然,猶不得阿羅漢如我今也。』 「nhĩ thời ,Phật cáo bỉ Ca-diếp ngôn :『như nhữ đẳng ý 。』kỳ tế hỏa cụ tức đắc an định 。nhân thử duyên cố ,kỳ Ca-diếp đẳng tác như thị niệm :『thử đại sa môn Đại hữu uy lực !Đại hữu thần thông !nãi năng hứa ngã tế tự hỏa khí trụ/trú tức đắc trụ ,bất hứa bất trụ ;tuy nhiên ,do bất đắc A-la-hán như ngã kim dã 。』 「爾時,世尊食訖已後,還至彼林,經行而住。是時彼處,忽爾非時其虛空中起大黑雲、降大暴雨,佛所居處,無有雨水。 「nhĩ thời ,Thế Tôn thực/tự cật dĩ hậu ,hoàn chí bỉ lâm ,kinh hành nhi trụ/trú 。Thị thời bỉ xứ ,hốt nhĩ phi thời kỳ hư không trung khởi Đại hắc vân 、hàng Đại bạo vũ ,Phật sở cư xứ ,vô hữu vũ thủy 。 「爾時,世尊作如是念:『我今可令此水遍布,而於水內,復見乾地,令有塵起,現經行處,於彼往來。』作是念已,即現如前乾地塵坌,來去經行。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tác như thị niệm :『ngã kim khả lệnh thử thủy biến bố ,nhi ư thủy nội ,phục kiến kiền địa ,lệnh hữu trần khởi ,hiện kinh hành xứ/xử ,ư bỉ vãng lai 。』tác thị niệm dĩ ,tức hiện như tiền kiền địa trần bộn ,lai khứ kinh hành 。 「爾時,迦葉作如是念:『今既非時,虛空之中云何忽爾非時起雲而降大雨?此大沙門所住之處,亦一種有大水彌滿。此之沙門,或可為水之所沒溺,或今不見?』作是念已,多將螺髻諸梵志等坐於船中,處處求覓,漸至佛所,到佛所已,如是而住。 「nhĩ thời ,Ca-diếp tác như thị niệm :『kim ký phi thời ,hư không chi trung vân hà hốt nhĩ phi thời khởi vân nhi hàng Đại vũ ?thử đại sa môn sở trụ chi xứ/xử ,diệc nhất chủng hữu Đại thủy di mãn 。thử chi Sa Môn ,hoặc khả vi thủy chi sở một nịch ,hoặc kim bất kiến ?』tác thị niệm dĩ ,đa tướng loa kế chư Phạm-chí đẳng tọa ư thuyền trung ,xứ xứ cầu mịch ,tiệm chí Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,như thị nhi trụ/trú 。 「爾時,迦葉既見世尊兩邊有水,唯獨中間,現於乾地,塵土坌起,來去經行。見已白佛:『大德沙門!今住在此大水中乎?』佛言:『住此。』作是語已,飛騰虛空,即便往詣迦葉船上。 「nhĩ thời ,Ca-diếp ký kiến Thế Tôn lượng (lưỡng) biên hữu thủy ,duy độc trung gian ,hiện ư kiền địa ,trần độ bộn khởi ,lai khứ kinh hành 。kiến dĩ bạch Phật :『Đại Đức Sa Môn !kim trụ tại thử Đại thủy trung hồ ?』Phật ngôn :『trụ/trú thử 。』tác thị ngữ dĩ ,phi đằng hư không ,tức tiện vãng nghệ Ca-diếp thuyền thượng 。 「爾時迦葉因此緣故,作如是念:『此大沙門大有神通!大有威力!乃能在水作是道行;雖然,猶不得阿羅漢如我今也。』 「nhĩ thời Ca-diếp nhân thử duyên cố ,tác như thị niệm :『thử đại sa môn Đại hữu thần thông !Đại hữu uy lực !nãi năng tại thủy tác thị đạo hạnh/hành/hàng ;tuy nhiên ,do bất đắc A-la-hán như ngã kim dã 。』 「(摩訶僧祇作如是說:『如來為彼優婁頻螺迦葉等輩,示現如是五百神通,而彼優婁頻螺迦葉於一切時,作如是念:「此大沙門大有威力!大有神通!雖復變現德術如此,而其唯不得阿羅漢,如我今也。」』) 「(Ma-ha Tăng-kì tác như thị thuyết :『Như Lai vi bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp đẳng bối ,thị hiện như thị ngũ bách thần thông ,nhi bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp ư nhất thiết thời ,tác như thị niệm :「thử đại sa môn Đại hữu uy lực !Đại hữu thần thông !tuy phục biến hiện đức thuật như thử ,nhi kỳ duy bất đắc A-la-hán ,như ngã kim dã 。」』) 「爾時,世尊作如是念:『此之癡人,於無量時有如是念:「此大沙門有大威力!有大神通!雖然,而不得阿羅漢如我今也。」而我今可為此迦葉及諸弟子令開慧眼,發厭離心。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn tác như thị niệm :『thử chi si nhân ,ư vô lượng thời hữu như thị niệm :「thử đại sa môn hữu đại uy lực !hữu đại thần thông !tuy nhiên ,nhi bất đắc A-la-hán như ngã kim dã 。」nhi ngã kim khả vi thử Ca-diếp cập chư đệ-tử lệnh khai Tuệ-nhãn ,phát yếm ly tâm 。』 「爾時,世尊告彼優婁頻螺迦葉作如是言:『迦葉汝今非阿羅漢,亦復未入阿羅漢道,而汝實無阿羅漢相,況復得於阿羅漢果?』因於此言,時其優婁頻螺迦葉心生羞慚,身毛卓竪,頂禮佛足,而白佛言:『善哉!世尊!與我出家,受具足戒。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị ngôn :『Ca-diếp nhữ kim phi A-la-hán ,diệc phục vị nhập A-la-hán đạo ,nhi nhữ thật vô A-la-hán tướng ,huống phục đắc ư A-la-hán quả ?』nhân ư thử ngôn ,thời kỳ ưu lâu tần loa Ca-diếp tâm sanh tu tàm ,thân mao trác thọ ,đảnh lễ Phật túc ,nhi bạch Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !dữ ngã xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới 。』 「爾時,世尊告彼優婁頻螺迦葉作如是言:『汝大迦葉!此諸五百螺髻梵志依汝住止,順汝法行,汝可共其平量好惡,告語令知,如於彼等意情所樂,作如是事。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp tác như thị ngôn :『nhữ đại Ca-diếp !thử chư ngũ bách loa kế phạm chí y nhữ trụ/trú chỉ ,thuận nhữ Pháp hành ,nhữ khả cọng kỳ bình lượng hảo ác ,cáo ngữ lệnh tri ,như ư bỉ đẳng ý Tình sở lạc/nhạc ,tác như thị sự 。』 「爾時,優婁頻螺迦葉聞佛語已,即便往詣五百螺髻梵志之邊,到已告言:『汝等梵志摩那婆輩!從我受此居處住止,及奉火神所安堂室,及祭祀器,各隨汝等意樂而用;我今欲向大沙門邊,當行梵行。』 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp văn Phật ngữ dĩ ,tức tiện vãng nghệ ngũ bách loa kế phạm chí chi biên ,đáo dĩ cáo ngôn :『nhữ đẳng Phạm-chí ma na bà bối !tùng ngã thọ/thụ thử cư xứ trụ chỉ ,cập phụng hỏa thần sở an đường thất ,cập tế tự khí ,các tùy nhữ đẳng ý lạc nhi dụng ;ngã kim dục hướng đại sa môn biên ,đương hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。』 「爾時,彼等五百弟子螺髻梵志共白優婁頻螺迦葉,作如是言:『和上!自從見彼瞿曇大沙門來,我等多時意樂,欲往大沙門邊行於梵行,而為敬惜和上心故,口不發言。和上今者若欲於彼大沙門邊行梵行者,我等亦當隨從而往,依彼教法。』 「nhĩ thời ,bỉ đẳng ngũ bách đệ-tử loa kế phạm chí cọng bạch ưu lâu tần loa Ca-diếp ,tác như thị ngôn :『hòa thượng !tự tùng kiến bỉ Cồ Đàm đại sa môn lai ,ngã đẳng đa thời ý lạc ,dục vãng đại sa môn biên hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,nhi vi kính tích hòa thượng tâm cố ,khẩu bất phát ngôn 。hòa thượng kim giả nhược/nhã dục ư bỉ đại sa môn biên hạnh/hành/hàng phạm hạnh giả ,ngã đẳng diệc đương tùy tùng nhi vãng ,y bỉ giáo pháp 。』 「爾時,優婁頻螺迦葉及諸弟子往詣佛所,到佛所已,却住一面。爾時,佛告迦葉等言:『汝等梵志!可棄於汝鹿皮之衣,及軍持杖眾雜頭髻,令諸螺髻祭祀火神諸器皿等,種種調度,向彼尼連禪河水中,而皆擲却。』是時,彼等即白佛言:『一如大德沙門教誨,我等不違。』時諸梵志即將所著鹿皮之衣,乃至種種器皿調度,向彼河岸,悉擲水中。彼等諸物擲水中已,作種種聲,或呹呹(子悉反)聲,而逐水流。彼等螺髻,見於如是諸異事已,心中復更增益歡喜,頂禮佛足,而白佛言;『唯願世尊!與我等輩,出家受戒。』 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp cập chư đệ-tử vãng nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời ,Phật cáo Ca-diếp đẳng ngôn :『nhữ đẳng Phạm-chí !khả khí ư nhữ lộc bì chi y ,cập quân trì trượng chúng tạp đầu kế ,lệnh chư loa kế tế tự hỏa thần chư khí mãnh đẳng ,chủng chủng điều độ ,hướng bỉ Ni liên Thiền hà thủy trung ,nhi giai trịch khước 。』Thị thời ,bỉ đẳng tức bạch Phật ngôn :『nhất như Đại Đức Sa Môn giáo hối ,ngã đẳng bất vi 。』thời chư Phạm-chí tức tướng sở trước/trứ lộc bì chi y ,nãi chí chủng chủng khí mãnh điều độ ,hướng bỉ hà ngạn ,tất trịch thủy trung 。bỉ đẳng chư vật trịch thủy trung dĩ ,tác chủng chủng thanh ,hoặc 呹呹(tử tất phản )thanh ,nhi trục thủy lưu 。bỉ đẳng loa kế ,kiến ư như thị chư dị sự dĩ ,tâm trung phục cánh tăng ích hoan hỉ ,đảnh lễ Phật túc ,nhi bạch Phật ngôn ;『duy nguyện Thế Tôn !dữ ngã đẳng bối ,xuất gia thọ/thụ giới 。』 「爾時,佛告彼等梵志作如是言:『汝等比丘!來入於我所說法中,行於梵行,盡諸苦故。』是時,彼等五百長老,應聲出家,即成具足。 「nhĩ thời ,Phật cáo bỉ đẳng Phạm-chí tác như thị ngôn :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !lai nhập ư ngã sở thuyết pháp trung ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,tận chư khổ cố 。』Thị thời ,bỉ đẳng ngũ bách Trưởng-lão ,ưng thanh xuất gia ,tức thành cụ túc 。 「于時,那提螺髻迦葉在尼連禪河水下流岸邊修道,見於彼等鹿皮之衣,及祭火神器皿調度,隨水沿流。見已懎然,心生恐怖,而發此言:『咄咄異事!我兄或能為賊所破,不者居處被他殺也。我今可往至彼,觀察是何災禍變怪所致,忽然若斯。』爾時,其弟那提迦葉作是念已,先遣多人螺髻梵志詣彼逆看,好惡當告。『汝等撿挍,彼有何怪?其事云何?』弟子奉教往彼看已,迴還報言:『並各平安,事瞿曇氏。』那提迦葉然後自將三百弟子,左右圍遶,往於長老優婁頻螺迦葉住處。到已即見優婁頻螺迦葉師徒,剃除鬚髮,著袈裟衣。見已內心不大歡喜,向兄迦葉而說偈言: 「vu thời ,na đề loa kế Ca-diếp tại Ni liên Thiền hà thủy hạ lưu ngạn biên tu đạo ,kiến ư bỉ đẳng lộc bì chi y ,cập tế hỏa thần khí mãnh điều độ ,tùy thủy duyên lưu 。kiến dĩ 懎nhiên ,tâm sanh khủng bố ,nhi phát thử ngôn :『đốt đốt dị sự !ngã huynh hoặc năng vi tặc sở phá ,bất giả cư xử bị tha sát dã 。ngã kim khả vãng chí bỉ ,quan sát thị hà tai họa biến quái sở trí ,hốt nhiên nhược/nhã tư 。』nhĩ thời ,kỳ đệ Na-đề Ca-diếp tác thị niệm dĩ ,tiên khiển đa nhân loa kế phạm chí nghệ bỉ nghịch khán ,hảo ác đương cáo 。『nhữ đẳng kiểm hiệu ,bỉ hữu hà quái ?kỳ sự vân hà ?』đệ-tử phụng giáo vãng bỉ khán dĩ ,hồi hoàn báo ngôn :『tịnh các bình an ,sự Cồ Đàm thị 。』Na-đề Ca-diếp nhiên hậu tự tướng tam bách đệ-tử ,tả hữu vi nhiễu ,vãng ư Trưởng-lão ưu lâu tần loa Ca-diếp trụ xứ 。đáo dĩ tức kiến ưu lâu tần loa Ca-diếp sư đồ ,thế trừ tu phát ,trước/trứ ca sa y 。kiến dĩ nội tâm bất đại hoan hỉ ,hướng huynh Ca-diếp nhi thuyết kệ ngôn : 「『仁者虛祭祀火神, 「『nhân giả hư tế tự hỏa thần , 徒復空修於苦行, đồ phục không tu ư khổ hạnh , 今日既捨此苦行, kim nhật ký xả thử khổ hạnh , 猶如蛇脫於故皮。』 do như xà thoát ư cố bì 。』 「爾時,那提螺髻迦葉即白長老優婁頻螺迦葉兄言:『此能勝也?』是時,長老優婁頻螺迦葉報言:『此實勝也!寧為此行,此行最妙。』 「nhĩ thời ,na đề loa kế Ca-diếp tức bạch Trưởng-lão ưu lâu tần loa Ca-diếp huynh ngôn :『thử năng thắng dã ?』Thị thời ,Trưởng-lão ưu lâu tần loa Ca-diếp báo ngôn :『thử thật thắng dã !ninh vi thử hạnh/hành/hàng ,thử hạnh/hành/hàng tối diệu 。』 「爾時,那提螺髻迦葉告其三百螺髻梵志諸弟子言:『汝等螺髻摩那婆輩!我彼居處,及泉池等,并諸調度,汝意自知,作何處分;我今欲在大沙門邊,當修梵行。』 「nhĩ thời ,na đề loa kế Ca-diếp cáo kỳ tam bách loa kế phạm chí chư đệ-tử ngôn :『nhữ đẳng loa kế ma na bà bối !ngã bỉ cư xử ,cập tuyền trì đẳng ,tinh chư điều độ ,nhữ ý tự tri ,tác hà xứ/xử phần ;ngã kim dục tại đại sa môn biên ,đương tu phạm hạnh 。』 「爾時,彼等三百螺髻梵志弟子,白師那提螺髻迦葉作如是言:『和上今若欲往於彼大沙門邊修梵行者,我等亦當隨逐和上,同詣彼邊共修梵行。』爾時,那提螺髻迦葉及諸弟子,往詣佛所,到佛所已,却住一面。 「nhĩ thời ,bỉ đẳng tam bách loa kế phạm chí đệ-tử ,bạch sư na đề loa kế Ca-diếp tác như thị ngôn :『hòa thượng kim nhược/nhã dục vãng ư bỉ đại sa môn biên tu phạm hạnh giả ,ngã đẳng diệc đương tùy trục hòa thượng ,đồng nghệ bỉ biên cọng tu phạm hạnh 。』nhĩ thời ,na đề loa kế Ca-diếp cập chư đệ-tử ,vãng nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,khước trụ/trú nhất diện 。 「爾時,佛告彼等梵志作如是言:『汝等今者能將身上所著鹿皮,及祭祀火器皿調度,擲置尼連禪河水中,棄去以不?』彼等梵志同白佛言:『如沙門教,我不敢違。』而彼等將如前調度,即擲水中,作呹呹聲,逐水而去。爾時,彼諸螺髻梵志見如是等希有之事,復增歡喜,乃至彼等長老比丘,應時出家,即成具戒。 「nhĩ thời ,Phật cáo bỉ đẳng Phạm-chí tác như thị ngôn :『nhữ đẳng kim giả năng tướng thân thượng sở trước/trứ lộc bì ,cập tế tự hỏa khí mãnh điều độ ,trịch trí Ni liên Thiền hà thủy trung ,khí khứ dĩ bất ?』bỉ đẳng Phạm-chí đồng bạch Phật ngôn :『như Sa Môn giáo ,ngã bất cảm vi 。』nhi bỉ đẳng tướng như tiền điều độ ,tức trịch thủy trung ,tác 呹呹thanh ,trục thủy nhi khứ 。nhĩ thời ,bỉ chư loa kế phạm chí kiến như thị đẳng hy hữu chi sự ,phục tăng hoan hỉ ,nãi chí bỉ đẳng Trưởng-lão Tỳ-kheo ,ưng thời xuất gia ,tức thành cụ giới 。 「爾時,伽耶螺髻迦葉在河下流,忽見鹿皮及祭祀火器皿調度隨水流下,見已心復生大恐怖,而發是言:『咄咄異事!我兄或能被賊所破其居坐處,不被殺也?我今可往至彼觀察為何災禍。』作是念已,先遣多人螺髻梵志,往彼逆看,好惡當告。『汝等撿挍,彼有何怪?其事云何?』弟子還報,如前所答。爾時,伽耶螺髻迦葉然後自將二百弟子,左右圍遶,往於長老優婁頻螺,并及那提二迦葉邊,到已即見二迦葉身,剃除髻髮,著袈裟衣。見已內心不大歡喜,向於二兄優婁、那提兩迦葉邊,而說偈言: 「nhĩ thời ,già da loa kế Ca-diếp tại hà hạ lưu ,hốt kiến lộc bì cập tế tự hỏa khí mãnh điều độ tùy thủy lưu hạ ,kiến dĩ tâm phục sanh Đại khủng bố ,nhi phát thị ngôn :『đốt đốt dị sự !ngã huynh hoặc năng bị tặc sở phá kỳ cư tọa xứ/xử ,bất bị sát dã ?ngã kim khả vãng chí bỉ quan sát vi hà tai họa 。』tác thị niệm dĩ ,tiên khiển đa nhân loa kế phạm chí ,vãng bỉ nghịch khán ,hảo ác đương cáo 。『nhữ đẳng kiểm hiệu ,bỉ hữu hà quái ?kỳ sự vân hà ?』đệ-tử hoàn báo ,như tiền sở đáp 。nhĩ thời ,già da loa kế Ca-diếp nhiên hậu tự tướng nhị bách đệ-tử ,tả hữu vi nhiễu ,vãng ư Trưởng-lão ưu lâu tần loa ,tinh cập na đề nhị Ca-diếp biên ,đáo dĩ tức kiến nhị Ca-diếp thân ,thế trừ kế phát ,trước/trứ ca sa y 。kiến dĩ nội tâm bất đại hoan hỉ ,hướng ư nhị huynh ưu lâu 、na đề lượng (lưỡng) Ca-diếp biên ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『兄等昔空祭火神, 「『huynh đẳng tích không tế hỏa thần , 亦復徒修於苦行, diệc phục đồ tu ư khổ hạnh , 今日既共捨此等, kim nhật ký cọng xả thử đẳng , 猶如蛇脫彼故皮。』 do như xà thoát bỉ cố bì 。』 「爾時,優婁頻螺迦葉并及長老那提迦葉,還共以偈報弟伽耶螺髻梵志,作如是言: 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tinh cập Trưởng-lão Na-đề Ca-diếp ,hoàn cọng dĩ kệ báo đệ già da loa kế phạm chí ,tác như thị ngôn : 「『我等昔空祭火神, 「『ngã đẳng tích không tế hỏa thần , 我等亦徒修苦行, ngã đẳng diệc đồ tu khổ hạnh , 我等今得捨此法, ngã đẳng kim đắc xả thử pháp , 實如蛇脫彼故皮。』 thật như xà thoát bỉ cố bì 。』 「爾時伽耶螺髻迦葉,復問優婁頻螺迦葉并及那提迦葉等言:『兄今此處,實能勝也?』是時,長老二迦葉言:『此處實勝!寧為此行,此行最妙。』 「nhĩ thời già da loa kế Ca-diếp ,phục vấn ưu lâu tần loa Ca-diếp tinh cập Na-đề Ca-diếp đẳng ngôn :『huynh kim thử xứ ,thật năng thắng dã ?』Thị thời ,Trưởng-lão nhị Ca-diếp ngôn :『thử xứ thật thắng !ninh vi thử hạnh/hành/hàng ,thử hạnh/hành/hàng tối diệu 。』 「爾時,伽耶螺髻迦葉告其二百螺髻梵志諸弟子言:『汝等梵志摩那婆輩!我彼居處所有泉池,并諸調度,汝意自知,作何處分;我今欲在大沙門邊修學梵行。』爾時,彼等二百螺髻梵志弟子,白師伽耶螺髻迦葉作如是言:『和上今若欲往於彼大沙門邊行梵行者,我等亦當隨逐和上,一時同詣大沙門邊共修梵行。』是時,伽耶螺髻迦葉及其弟子,往詣佛所,到佛所已,却住一面,而白佛言:『大德沙門!我今及諸弟子,欲入沙門法中,是事一切當如是持。』爾時,世尊即告彼等螺髻梵志,作如是言:『汝等若能然是事者,當取汝等鹿皮之衣,及祭祀火器皿調度,悉棄擲著尼連河中。』彼等報言:『如沙門教,我不敢違。』是時,彼等螺髻梵志,即持鹿皮及諸調度祭祀火物,悉擲河中,擲河中已,其諸皮衣軍持瓶罐,出種種聲,呹呹唱呴,隨流而下。 「nhĩ thời ,già da loa kế Ca-diếp cáo kỳ nhị bách loa kế phạm chí chư đệ-tử ngôn :『nhữ đẳng Phạm-chí ma na bà bối !ngã bỉ cư xứ sở hữu tuyền trì ,tinh chư điều độ ,nhữ ý tự tri ,tác hà xứ/xử phần ;ngã kim dục tại đại sa môn biên tu học phạm hạnh 。』nhĩ thời ,bỉ đẳng nhị bách loa kế phạm chí đệ-tử ,bạch sư già da loa kế Ca-diếp tác như thị ngôn :『hòa thượng kim nhược/nhã dục vãng ư bỉ đại sa môn biên hạnh/hành/hàng phạm hạnh giả ,ngã đẳng diệc đương tùy trục hòa thượng ,nhất thời đồng nghệ đại sa môn biên cọng tu phạm hạnh 。』Thị thời ,già da loa kế Ca-diếp cập kỳ đệ-tử ,vãng nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,khước trụ/trú nhất diện ,nhi bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !ngã kim cập chư đệ-tử ,dục nhập Sa Môn Pháp trung ,thị sự nhất thiết đương như thị trì 。』nhĩ thời ,Thế Tôn tức cáo bỉ đẳng loa kế phạm chí ,tác như thị ngôn :『nhữ đẳng nhược/nhã năng nhiên thị sự giả ,đương thủ nhữ đẳng lộc bì chi y ,cập tế tự hỏa khí mãnh điều độ ,tất khí trịch trước/trứ ni Liên hà trung 。』bỉ đẳng báo ngôn :『như Sa Môn giáo ,ngã bất cảm vi 。』Thị thời ,bỉ đẳng loa kế phạm chí ,tức trì lộc bì cập chư điều độ tế tự hỏa vật ,tất trịch hà trung ,trịch hà trung dĩ ,kỳ chư bì y quân trì bình quán ,xuất chủng chủng thanh ,呹呹xướng ha ,tùy lưu nhi hạ 。 「爾時,彼諸螺髻梵志見如是等希有之事,復增歡喜,而白佛言:『善哉!世尊!與我出家及具足戒。』佛即告言:『汝等比丘!來入於我,自說法中,修行梵行,盡於諸苦。』是時,彼等諸長老輩,應聲出家,即成具戒。 「nhĩ thời ,bỉ chư loa kế phạm chí kiến như thị đẳng hy hữu chi sự ,phục tăng hoan hỉ ,nhi bạch Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !dữ ngã xuất gia cập cụ túc giới 。』Phật tức cáo ngôn :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !lai nhập ư ngã ,tự thuyết Pháp trung ,tu hành phạm hạnh ,tận ư chư khổ 。』Thị thời ,bỉ đẳng chư Trưởng-lão bối ,ưng thanh xuất gia ,tức thành cụ giới 。 「爾時,世尊在彼優婁頻螺迦葉聚落之內,隨多少時,意樂住已,漸漸行向伽耶城邊。如來在彼象頭山頂,將是一千比丘徒眾停住,即以三種神通,教化彼等,所謂身通、口通、意通,而調習之。 「nhĩ thời ,Thế Tôn tại bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp tụ lạc chi nội ,tùy đa thiểu thời ,ý lạc trụ/trú dĩ ,tiệm tiệm hạnh/hành/hàng hướng già da thành biên 。Như Lai tại bỉ tượng đầu sơn đảnh/đính ,tướng thị nhất thiên Tỳ-kheo đồ chúng đình trụ/trú ,tức dĩ tam chủng thần thông ,giáo hóa bỉ đẳng ,sở vị thân thông 、khẩu thông 、ý thông ,nhi điều tập chi 。 「爾時,世尊欲顯身通,所謂一身作於多身,多身還復作於一身,上沒下現,下沒上現,東沒西現,西沒東現,南沒北現,北沒南現,山崖石壁,能過無礙。入地如水,履水如地,從地跏趺,昇陟虛空,猶如飛鳥。身出烟炎,如大火聚,滅火現水,消水放火。此之日月如是威德,而能以手摩捫捉持,乃至梵天自在行動。此是如來現身神通。 「nhĩ thời ,Thế Tôn dục hiển thân thông ,sở vị nhất thân tác ư đa thân ,đa thân hoàn phục tác ư nhất thân ,thượng một hạ hiện ,hạ một thượng hiện ,Đông một Tây hiện ,Tây một Đông hiện ,Nam một Bắc hiện ,Bắc một Nam hiện ,sơn nhai thạch bích ,năng quá/qua vô ngại 。nhập địa như thủy ,lý thủy như địa ,tùng địa già phu ,thăng trắc hư không ,do như phi điểu 。thân xuất yên viêm ,như Đại hỏa tụ ,diệt hỏa hiện thủy ,tiêu thủy phóng hỏa 。thử chi nhật nguyệt như thị uy đức ,nhi năng dĩ thủ ma môn tróc trì ,nãi chí Phạm Thiên tự tại hạnh/hành/hàng động 。thử thị Như Lai hiện thân thần thông 。 「現口通者,『汝等比丘!今應當知如是分別,應當如是莫生分別,應當如是觀察思惟,應當如是莫思惟觀。汝等比丘!應如是證,莫如是證。汝等比丘!應如是行,莫如是行。』此是如來現口神通。 「hiện khẩu thông giả ,『nhữ đẳng Tỳ-kheo !kim ứng đương tri như thị phân biệt ,ứng đương như thị mạc sanh phân biệt ,ứng đương như thị quan sát tư tánh ,ứng đương như thị mạc tư tánh quán 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !ưng như thị chứng ,mạc như thị chứng 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !ưng như thị hạnh/hành/hàng ,mạc như thị hạnh/hành/hàng 。』thử thị Như Lai hiện khẩu thần thông 。 「現意通者,『汝等比丘!今應當知!此一切法,皆悉熾燃,言熾燃者,眼亦熾燃,色亦熾燃,眼識熾燃,眼觸熾燃,眼觸所因生者有受,若樂、若苦、非樂非苦,彼亦熾燃。以何熾燃?以慾火故煩惱熾燃,以瞋恚火煩惱熾燃,以愚癡火煩惱熾燃。我如是說眼過,如是其耳熾燃,聲響熾燃,略說乃至鼻香熾燃,舌味熾燃,身觸熾燃,意法熾燃,因於意觸所生受者,若苦、若樂、非苦非樂,彼亦熾燃。以何熾燃?以慾火故煩惱熾燃,以瞋恚火煩惱熾燃,以愚癡火煩惱熾燃,我如是說耳鼻舌身根塵過患。 「hiện ý thông giả ,『nhữ đẳng Tỳ-kheo !kim ứng đương tri !thử nhất thiết pháp ,giai tất sí nhiên ,ngôn sí nhiên giả ,nhãn diệc sí nhiên ,sắc diệc sí nhiên ,nhãn thức sí nhiên ,nhãn xúc sí nhiên ,nhãn xúc sở nhân sanh giả hữu thọ/thụ ,nhược/nhã lạc/nhạc 、nhược/nhã khổ 、phi lạc/nhạc phi khổ ,bỉ diệc sí nhiên 。dĩ hà sí nhiên ?dĩ dục hỏa cố phiền não sí nhiên ,dĩ sân khuể hỏa phiền não sí nhiên ,dĩ ngu si hỏa phiền não sí nhiên 。ngã như thị thuyết nhãn quá/qua ,như thị kỳ nhĩ sí nhiên ,thanh hưởng sí nhiên ,lược thuyết nãi chí Tỳ hương sí nhiên ,thiệt vị sí nhiên ,thân xúc sí nhiên ,ý Pháp sí nhiên ,nhân ư ý xúc sở sanh thọ/thụ giả ,nhược/nhã khổ 、nhược/nhã lạc/nhạc 、phi khổ phi lạc/nhạc ,bỉ diệc sí nhiên 。dĩ hà sí nhiên ?dĩ dục hỏa cố phiền não sí nhiên ,dĩ sân khuể hỏa phiền não sí nhiên ,dĩ ngu si hỏa phiền não sí nhiên ,ngã như thị thuyết nhĩ tị thiệt thân căn trần quá hoạn 。 「『復次若有多聞之人,能作如是深觀察者,彼能厭眼,厭離眼識,厭離眼觸,若因眼觸所生受者,若苦、若樂、非苦非樂,是中亦能如是厭離,是厭離眼。 「『phục thứ nhược hữu đa văn chi nhân ,năng tác như thị thâm quan sát giả ,bỉ năng yếm nhãn ,yếm ly nhãn thức ,yếm ly nhãn xúc ,nhược/nhã nhân nhãn xúc sở sanh thọ/thụ giả ,nhược/nhã khổ 、nhược/nhã lạc/nhạc 、phi khổ phi lạc/nhạc ,thị trung diệc năng như thị yếm ly ,thị yếm ly nhãn 。 「『又復如是,厭離於耳,厭離於聲,乃至略說,厭離鼻香,厭離舌味,厭離身觸,厭離意法。若因意觸所生受者,若樂、若苦、非樂非苦,彼亦厭離。既厭離訖,即不染著,既不染著,即得解脫。既得解脫,即有如是內淨智現自知,我今生死已斷,梵行已立,所作已辦,不受後有。』此是如來意作神通。 「『hựu phục như thị ,yếm ly ư nhĩ ,yếm ly ư thanh ,nãi chí lược thuyết ,yếm ly Tỳ hương ,yếm ly thiệt vị ,yếm ly thân xúc ,yếm ly ý Pháp 。nhược/nhã nhân ý xúc sở sanh thọ/thụ giả ,nhược/nhã lạc/nhạc 、nhược/nhã khổ 、phi lạc/nhạc phi khổ ,bỉ diệc yếm ly 。ký yếm ly cật ,tức bất nhiễm trước ,ký bất nhiễm trước ,tức đắc giải thoát 。ký đắc giải thoát ,tức hữu như thị nội tịnh trí hiện tự tri ,ngã kim sanh tử dĩ đoạn ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。』thử thị Như Lai ý tác thần thông 。 「爾時,世尊作如是說三種神通教示之時,彼諸一千比丘徒眾,無為漏盡,於諸法中心得解脫。而有偈說: 「nhĩ thời ,Thế Tôn tác như thị thuyết tam chủng Thần thông giáo thị chi thời ,bỉ chư nhất thiên Tỳ-kheo đồ chúng ,vô vi lậu tận ,ư chư Pháp trung tâm đắc giải thoát 。nhi hữu kệ thuyết : 「『已斷生死諸慾流, 「『dĩ đoạn sanh tử chư dục lưu , 已得梵行自利益, dĩ đắc phạm hạnh tự lợi ích , 所作悉已皆成辦, sở tác tất dĩ giai thành biện/bạn , 更不受於後有生。』 cánh bất thọ/thụ ư hậu hữu sanh 。』 「爾時,彼諸一千比丘,聞佛世尊如是說已,於諸漏中,無復有為,即得內心善好解脫,捨梵志法,名聲聞僧。 「nhĩ thời ,bỉ chư nhất thiên Tỳ-kheo ,văn Phật Thế tôn như thị thuyết dĩ ,ư chư lậu trung ,vô phục hữu vi ,tức đắc nội tâm thiện hảo giải thoát ,xả Phạm-chí Pháp ,danh Thanh văn tăng 。 佛本行集經優波斯那品第四十五上 Phật Bổn Hành Tập Kinh ưu ba Tư-na phẩm đệ tứ thập ngũ thượng 「爾時,彼三迦葉兄弟,有一(外*男)甥螺髻梵志,其梵志名優波斯那(隋言最上征將),住在一山,其所住山,名阿修羅,恒共二百五十螺髻梵志弟子修學仙道。彼聞其舅迦葉三人及諸弟子往詣於彼大沙門邊,悉皆出家,剃除鬚髮,聞已心驚,大不歡喜,而口發言:『希有舅等!於若干年祭祀火神,今日忽已入沙門中為作弟子。我今當往彼處訶責,何故作是不善事也?』彼口中咽唧唧之聲,而往詣彼三阿舅邊,到已見其三阿舅,剃除鬚髮,著袈裟衣。見已向舅,而說偈言: 「nhĩ thời ,bỉ tam Ca-diếp huynh đệ ,hữu nhất (ngoại *nam )sanh loa kế phạm chí ,kỳ Phạm-chí danh ưu ba Tư-na (tùy ngôn tối thượng chinh tướng ),trụ tại nhất sơn ,kỳ sở trụ sơn ,danh A-tu-la ,hằng cọng nhị bách ngũ thập loa kế phạm chí đệ-tử tu học tiên đạo 。bỉ văn kỳ cữu Ca-diếp tam nhân cập chư đệ-tử vãng nghệ ư bỉ đại sa môn biên ,tất giai xuất gia ,thế trừ tu phát ,văn dĩ tâm kinh ,Đại bất hoan hỉ ,nhi khẩu phát ngôn :『hy hữu cữu đẳng !ư nhược can niên tế tự hỏa thần ,kim nhật hốt dĩ nhập Sa Môn trung vi tác đệ-tử 。ngã kim đương vãng bỉ xứ ha trách ,hà cố tác thị bất thiện sự dã ?』bỉ khẩu trung yết tức tức chi thanh ,nhi vãng nghệ bỉ tam a cữu biên ,đáo dĩ kiến kỳ tam a cữu ,thế trừ tu phát ,trước/trứ ca sa y 。kiến dĩ hướng cữu ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『舅等虛祀火百年, 「『cữu đẳng hư tự hỏa bách niên , 亦復空修彼苦行, diệc phục không tu bỉ khổ hạnh , 今日同捨於此法, kim nhật đồng xả ư thử Pháp , 猶如蛇脫於故皮。』 do như xà thoát ư cố bì 。』 「爾時彼舅迦葉三人,同共以偈報其(外*男)甥優波斯那,作如是言: 「nhĩ thời bỉ cữu Ca-diếp tam nhân ,đồng cộng dĩ kệ báo kỳ (ngoại *nam )sanh ưu ba Tư-na ,tác như thị ngôn : 「『我等昔空祀火神, 「『ngã đẳng tích không tự hỏa thần , 亦復徒修於苦行, diệc phục đồ tu ư khổ hạnh , 我等今日捨此法, ngã đẳng kim nhật xả thử pháp , 實如蛇脫彼故皮。』 thật như xà thoát bỉ cố bì 。』 「爾時,兵將螺髻梵志聞說偈已,復反問彼三阿舅言:『此能勝也?』是時,彼三阿舅報言:『此實勝也!寧為此行,此行最妙。』爾時,兵將螺髻梵志,告其二百五十螺髻梵志弟子,作如是言:『汝等梵志摩那婆輩!我彼居處所有泉池并諸調度,汝意自知,作何處分;我今欲在大沙門邊修行梵行。』 「nhĩ thời ,binh tướng loa kế phạm chí văn thuyết kệ dĩ ,phục phản vấn bỉ tam a cữu ngôn :『thử năng thắng dã ?』Thị thời ,bỉ tam a cữu báo ngôn :『thử thật thắng dã !ninh vi thử hạnh/hành/hàng ,thử hạnh/hành/hàng tối diệu 。』nhĩ thời ,binh tướng loa kế phạm chí ,cáo kỳ nhị bách ngũ thập loa kế phạm chí đệ-tử ,tác như thị ngôn :『nhữ đẳng Phạm-chí ma na bà bối !ngã bỉ cư xứ sở hữu tuyền trì tinh chư điều độ ,nhữ ý tự tri ,tác hà xứ/xử phần ;ngã kim dục tại đại sa môn biên tu hành phạm hạnh 。』 「爾時,彼等二百五十螺髻梵志,即便共白優波斯那螺髻梵志,作如是言:『和上今若欲往於彼大沙門邊行梵行者,我等亦當隨逐和上同詣彼邊,共修淨行。』爾時,兵將螺髻梵志及諸弟子,往詣佛所,到佛所已,而白佛言:『大德沙門!我今願將諸弟子,入沙門法中,乃至是事,當如是持。』 「nhĩ thời ,bỉ đẳng nhị bách ngũ thập loa kế phạm chí ,tức tiện cọng bạch ưu ba Tư-na loa kế phạm chí ,tác như thị ngôn :『hòa thượng kim nhược/nhã dục vãng ư bỉ đại sa môn biên hạnh/hành/hàng phạm hạnh giả ,ngã đẳng diệc đương tùy trục hòa thượng đồng nghệ bỉ biên ,cọng tu tịnh hạnh 。』nhĩ thời ,binh tướng loa kế phạm chí cập chư đệ-tử ,vãng nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :『Đại Đức Sa Môn !ngã kim nguyện tướng chư đệ-tử ,nhập Sa Môn Pháp trung ,nãi chí thị sự ,đương như thị trì 。』 「爾時,世尊告彼螺髻諸梵志言:『汝若然者,當自取汝鹿皮之衣,及祭火器,擲棄一邊。』而其彼等諸梵志言:『如沙門教,我等不違。』即至居處將祭火具,擲著一邊。 「nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bỉ loa kế chư Phạm-chí ngôn :『nhữ nhược/nhã nhiên giả ,đương tự thủ nhữ lộc bì chi y ,cập tế hỏa khí ,trịch khí nhất biên 。』nhi kỳ bỉ đẳng chư Phạm-chí ngôn :『như Sa Môn giáo ,ngã đẳng bất vi 。』tức chí cư xử tướng tế hỏa cụ ,trịch trước/trứ nhất biên 。 「爾時,梵志擲棄祭火器皿已後,還至佛所,到佛所已,頂禮佛足,而白佛言:『善哉!世尊!與我出家及具足戒。』佛告彼等作如是言:『汝等比丘!來入於我自說法中,修於梵行,盡諸苦故。』而其彼等二百五十諸長老輩,應聲出家,即成具戒。 「nhĩ thời ,Phạm-chí trịch khí tế hỏa khí mãnh dĩ hậu ,hoàn chí Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,nhi bạch Phật ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !dữ ngã xuất gia cập cụ túc giới 。』Phật cáo bỉ đẳng tác như thị ngôn :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !lai nhập ư ngã tự thuyết Pháp trung ,tu ư phạm hạnh ,tận chư khổ cố 。』nhi kỳ bỉ đẳng nhị bách ngũ thập chư Trưởng-lão bối ,ưng thanh xuất gia ,tức thành cụ giới 。 「爾時,世尊即為彼等諸長老輩,增更說法,如前還以三種神通示教利喜。是時,彼等於無為法,悉盡諸漏,心得解脫。爾時,世尊最初集聚諸比丘眾,所謂此等一千二百五十人俱,並悉從於梵志出家,皆阿羅漢,悉得自利,隨侍世尊,證會說法。」 「nhĩ thời ,Thế Tôn tức vi bỉ đẳng chư Trưởng-lão bối ,tăng cánh thuyết Pháp ,như tiền hoàn dĩ tam chủng thần thông thị giáo lợi hỉ 。Thị thời ,bỉ đẳng ư vô vi Pháp ,tất tận chư lậu ,tâm đắc giải thoát 。nhĩ thời ,Thế Tôn tối sơ tập tụ chư Tỳ-kheo chúng ,sở vị thử đẳng nhất thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,tịnh tất tùng ư Phạm-chí xuất gia ,giai A-la-hán ,tất đắc tự lợi ,tùy thị Thế Tôn ,chứng hội thuyết Pháp 。」 復次其後諸比丘等即白佛言:「善哉!世尊!彼等螺髻梵志師徒,往昔之時,種何善根?今日並得出家受具,皆證羅漢?昔作何業,今得是報?又彼長老優婁頻螺迦葉一人,共其五百螺髻梵志,而得為首,最妙最勝,最上最尊;那提迦葉三百弟子,為首為最,為勝為妙;伽耶迦葉二百弟子,為首為勝,為妙為尊。又復長老優婁頻螺迦葉往昔造於何業,今日世尊種種教示,如是難化自餘一切諸梵志等,易受於化。」作是語已,默然而住。 phục thứ kỳ hậu chư Tỳ-kheo đẳng tức bạch Phật ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !bỉ đẳng loa kế phạm chí sư đồ ,vãng tích chi thời ,chủng hà thiện căn ?kim nhật tịnh đắc xuất gia thọ cụ ,giai chứng La-hán ?tích tác hà nghiệp ,kim đắc thị báo ?hựu bỉ Trưởng-lão ưu lâu tần loa Ca-diếp nhất nhân ,cọng kỳ ngũ bách loa kế phạm chí ,nhi đắc vi thủ ,tối diệu tối thắng ,tối thượng tối tôn ;Na-đề Ca-diếp tam bách đệ-tử ,vi thủ vi tối ,vi thắng vi diệu ;già da Ca-diếp nhị bách đệ-tử ,vi thủ vi thắng ,vi diệu vi tôn 。hựu phục Trưởng-lão ưu lâu tần loa Ca-diếp vãng tích tạo ư hà nghiệp ,kim nhật Thế Tôn chủng chủng giáo thị ,như thị nạn/nan hóa tự dư nhất thiết chư Phạm-chí đẳng ,dịch thọ/thụ ư hóa 。」tác thị ngữ dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!至心諦聽!我念往昔,還在於此閻浮提內,具足而有一千商人,彼商人中,有三兄弟,各為商主。其一還名優婁頻螺迦葉,主領五百商人,第二還名那提迦葉,亦復主領三百商人,第三還名伽耶迦葉,亦然還領二百商人。 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !chí tâm đế thính !ngã niệm vãng tích ,hoàn tại ư thử Diêm-phù-đề nội ,cụ túc nhi hữu nhất thiên thương nhân ,bỉ thương nhân trung ,hữu tam huynh đệ ,các vi thương chủ 。kỳ nhất hoàn danh ưu lâu tần loa Ca-diếp ,chủ lĩnh ngũ bách thương nhân ,đệ nhị hoàn danh Na-đề Ca-diếp ,diệc phục chủ lĩnh tam bách thương nhân ,đệ tam hoàn danh già da Ca-diếp ,diệc nhiên hoàn lĩnh nhị bách thương nhân 。 「爾時,彼等三大商主及諸商人,相共欲往海內治生,堪入海貨,莊嚴已訖。其物價數,足直三百千萬金錢,一百千萬擬自食粮,一百千萬擬餘商人,以為本領,一百千萬擬雜用度,料理船舶。彼等如是莊嚴竟已,漸漸而行,至彼海岸。至海岸已,供養祭祀大海之神,辦具船舫,其外倍價更雇五人,所謂善解調治船者、觀四方者、泝水入者、善浮水者、張施帆者。既如是得彼五人已,其三商主,大聲唱言:『誰能入海?(三稱)』如是三聲大唱告已,即坐舶上,相共入海,為求財故。彼等既至大海之中,忽遇黑風,彼風吹船,擲海潬上,僉然而住。 「nhĩ thời ,bỉ đẳng tam đại thương chủ cập chư thương nhân ,tướng cọng dục vãng hải nội trì sanh ,kham nhập hải hóa ,trang nghiêm dĩ cật 。kỳ vật giá số ,túc trực tam bách thiên vạn kim tiễn ,nhất bách thiên vạn nghĩ tự thực/tự lương ,nhất bách thiên vạn nghĩ dư thương nhân ,dĩ vi bổn lĩnh ,nhất bách thiên vạn nghĩ tạp dụng độ ,liêu lý thuyền bạc 。bỉ đẳng như thị trang nghiêm cánh dĩ ,tiệm tiệm nhi hạnh/hành/hàng ,chí bỉ hải ngạn 。chí hải ngạn dĩ ,cúng dường tế tự đại hải chi Thần ,biện/bạn cụ thuyền phảng ,kỳ ngoại bội giá cánh cố ngũ nhân ,sở vị thiện giải điều trì thuyền giả 、quán tứ phương giả 、tố thủy nhập giả 、thiện phù thủy giả 、trương thí phàm giả 。ký như thị đắc bỉ ngũ nhân dĩ ,kỳ tam thương chủ ,Đại thanh xướng ngôn :『thùy năng nhập hải ?(tam xưng )』như thị tam thanh Đại xướng cáo dĩ ,tức tọa bạc thượng ,tướng cọng nhập hải ,vi cầu tài cố 。bỉ đẳng ký chí đại hải chi trung ,hốt ngộ hắc phong ,bỉ phong xuy thuyền ,trịch hải đán thượng ,thiêm nhiên nhi trụ/trú 。 佛本行集經卷第四十二 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập nhị 佛本行集經卷第四十三隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập tam tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 優波斯那品下 ưu ba Tư-na phẩm hạ 「爾時,商主及眾賈人至海洲已,值於種種諸雜珍寶,彼等收拾,滿其船舶,還至岸邊,收歛寶貨,欲向本國。中間路上,遇見一塔,其塔乃是迦葉世尊、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀舍利之塔,其塔破壞,基陛頹落,處處墮墜。如是見已,而彼最長商主告於餘二商主及眾商言:『汝諸人輩!若知我等不惜身命,為求財故,入彼大海,而今彼處得利迴還,至於此間,我等今者亦可共作來世利益善業因緣。如舊智人所說偈言: 「nhĩ thời ,thương chủ cập chúng cổ nhân chí hải châu dĩ ,trị ư chủng chủng chư tạp trân bảo ,bỉ đẳng thu thập ,mãn kỳ thuyền bạc ,hoàn chí ngạn biên ,thu liễm/liệm bảo hóa ,dục hướng bổn quốc 。trung gian lộ thượng ,ngộ kiến nhất tháp ,kỳ tháp nãi thị Ca-diếp Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà xá lợi chi tháp ,kỳ tháp phá hoại ,cơ bệ đồi lạc ,xứ xứ đọa trụy 。như thị kiến dĩ ,nhi bỉ tối trường/trưởng thương chủ cáo ư dư nhị thương chủ cập chúng thương ngôn :『nhữ chư nhân bối !nhược/nhã tri ngã đẳng bất tích thân mạng ,vi cầu tài cố ,nhập bỉ đại hải ,nhi kim bỉ xứ đắc lợi hồi hoàn ,chí ư thử gian ,ngã đẳng kim giả diệc khả cọng tác lai thế lợi ích thiện nghiệp nhân duyên 。như cựu trí nhân sở thuyết kệ ngôn : 「『「福德之力成多利, 「『「phước đức chi lực thành đa lợi , 人得利故放逸生, nhân đắc lợi cố phóng dật sanh , 放逸則無持戒心, phóng dật tức vô trì giới tâm , 以是因緣墮地獄。」』 dĩ thị nhân duyên đọa địa ngục 。」』 「爾時,商主說是偈已,復更告言:『汝等當知!以是因緣,我等今者應當運心,共歛錢財,隨意多少,料理於此迦葉如來舍利之塔。』是時,彼等諸商主輩及眾商人,同共諮白長商主言:『大善商主!汝若歛錢,當自作主,撿挍營造,我等隨心所出多少錢財與之。』 「nhĩ thời ,thương chủ thuyết thị kệ dĩ ,phục cánh cáo ngôn :『nhữ đẳng đương tri !dĩ thị nhân duyên ,ngã đẳng kim giả ứng đương vận tâm ,cọng liễm/liệm tiễn tài ,tùy ý đa thiểu ,liêu lý ư thử Ca-diếp Như Lai xá lợi chi tháp 。』Thị thời ,bỉ đẳng chư thương chủ bối cập chúng thương nhân ,đồng cộng ti bạch trường/trưởng thương chủ ngôn :『Đại thiện thương chủ !nhữ nhược/nhã liễm/liệm tiễn ,đương tự tác chủ ,kiểm hiệu doanh tạo ,ngã đẳng tùy tâm sở xuất đa thiểu tiễn tài dữ chi 。』 「時,長商主如是辭言:『我不堪為撿挍之主。所以者何?我事緣多,不能修理此之壞塔,我若料理營此塔者,則我家中妨廢生活。』彼等商人及二商主,慇懃多時,相共勸請,遣令撿校。是時彼等諸商人輩,速疾隨出多少錢財,而付與之。 「thời ,trường/trưởng thương chủ như thị từ ngôn :『ngã bất kham vi kiểm hiệu chi chủ 。sở dĩ giả hà ?ngã sự duyên đa ,bất năng tu lý thử chi hoại tháp ,ngã nhược/nhã liêu lý doanh thử tháp giả ,tức ngã gia trung phương phế sanh hoạt 。』bỉ đẳng thương nhân cập nhị thương chủ ,ân cần đa thời ,tướng cọng khuyến thỉnh ,khiển lệnh kiểm giáo 。Thị thời bỉ đẳng chư thương nhân bối ,tốc tật tùy xuất đa thiểu tiễn tài ,nhi phó dữ chi 。 「爾時,優婁頻螺迦葉,修營彼塔,即自別造第一覆盆,安置其上,其次即是那提迦葉第二覆盆,其次,復是伽耶迦葉第三覆盆。如是次第,通彼商人及商主等,詳共料理迦葉如來舍利之塔,破壞崩落,皆使端嚴,還如初造。料理訖已,發如是願:『願我等輩!未來世中,還共值遇如是世尊,既值遇已,於彼世尊所說法教,復願我等速疾證知,願於來世世世生生,莫墮三惡四趣之中。』」 「nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp ,tu doanh bỉ tháp ,tức tự biệt tạo đệ nhất phước bồn ,an trí kỳ thượng ,kỳ thứ tức thị Na-đề Ca-diếp đệ nhị phước bồn ,kỳ thứ ,phục thị già da Ca-diếp đệ tam phước bồn 。như thị thứ đệ ,thông bỉ thương nhân cập thương chủ đẳng ,tường cọng liêu lý Ca-diếp Như Lai xá lợi chi tháp ,phá hoại băng lạc ,giai sử đoan nghiêm ,hoàn như sơ tạo 。liêu lý cật dĩ ,phát như thị nguyện :『nguyện ngã đẳng bối !vị lai thế trung ,hoàn cọng trực ngộ như thị Thế Tôn ,ký trực ngộ dĩ ,ư bỉ Thế Tôn sở thuyết pháp giáo ,phục nguyện ngã đẳng tốc tật chứng tri ,nguyện ư lai thế thế thế sanh sanh ,mạc đọa tam ác tứ thú chi trung 。』」 佛告比丘:「汝等當知!彼三迦葉千商人者,今三長老并及一千比丘是也。又諸比丘!彼時優婁頻螺迦葉,昔日以諸商人多時慇懃勸請,始肯撿校。以彼業故,今於我前,多時方始受於我化。當於爾時,那提迦葉、伽耶迦葉二商主等,及諸商人,暫發一言:『隨心多少,速出錢財。』以是業報,今日速疾承受我化。彼時,優婁頻螺迦葉最長商主,先於迦葉如來世尊舍利塔上第一覆盆,以用供養,因彼業報,今日得於五百人中最為其首,最勝最妙,最為第一。那提迦葉第二覆盆,因彼業報,今為三百梵志作首,而得第一。伽耶迦葉第三覆盆,因彼業報,今作二百螺髻梵首,而得第一。 Phật cáo Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương tri !bỉ tam Ca-diếp thiên thương nhân giả ,kim tam Trưởng-lão tinh cập nhất thiên Tỳ-kheo thị dã 。hựu chư Tỳ-kheo !bỉ thời ưu lâu tần loa Ca-diếp ,tích nhật dĩ chư thương nhân đa thời ân cần khuyến thỉnh ,thủy khẳng kiểm giáo 。dĩ bỉ nghiệp cố ,kim ư ngã tiền ,đa thời phương thủy thọ/thụ ư ngã hóa 。đương ư nhĩ thời ,Na-đề Ca-diếp 、già da Ca-diếp nhị thương chủ đẳng ,cập chư thương nhân ,tạm phát nhất ngôn :『tùy tâm đa thiểu ,tốc xuất tiễn tài 。』dĩ thị nghiệp báo ,kim nhật tốc tật thừa thọ/thụ ngã hóa 。bỉ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tối trường/trưởng thương chủ ,tiên ư Ca-diếp Như Lai Thế Tôn Xá-lợi tháp thượng đệ nhất phước bồn ,dĩ dụng cúng dường ,nhân bỉ nghiệp báo ,kim nhật đắc ư ngũ bách nhân trung tối vi kỳ thủ ,tối thắng tối diệu ,tối vi đệ nhất 。Na-đề Ca-diếp đệ nhị phước bồn ,nhân bỉ nghiệp báo ,kim vi tam bách Phạm-chí tác thủ ,nhi đắc đệ nhất 。già da Ca-diếp đệ tam phước bồn ,nhân bỉ nghiệp báo ,kim tác nhị bách loa kế phạm thủ ,nhi đắc đệ nhất 。 「爾時,彼等發如是願:『願我未來生生世世,莫墮惡道及以地獄。』因彼業報,不入惡道乃至地獄,恒生人天,受於快樂。又其彼等共見迦葉佛舍利塔破壞,料理還得如舊,心發是願:『願於我等未來世中,還得值遇如是世尊,既值遇已,彼世尊邊,有所說法,我等聞已速疾證知。』因彼業報,今值遇我,即得出家,受具足戒,得羅漢果。」 「nhĩ thời ,bỉ đẳng phát như thị nguyện :『nguyện ngã vị lai sanh sanh thế thế ,mạc đọa ác đạo cập dĩ địa ngục 。』nhân bỉ nghiệp báo ,bất nhập ác đạo nãi chí địa ngục ,hằng sanh nhân thiên ,thọ/thụ ư khoái lạc 。hựu kỳ bỉ đẳng cộng kiến Ca-diếp Phật Xá-lợi tháp phá hoại ,liêu lý hoàn đắc như cựu ,tâm phát thị nguyện :『nguyện ư ngã đẳng vị lai thế trung ,hoàn đắc trực ngộ như thị Thế Tôn ,ký trực ngộ dĩ ,bỉ Thế Tôn biên ,hữu sở thuyết pháp ,ngã đẳng văn dĩ tốc tật chứng tri 。』nhân bỉ nghiệp báo ,kim trực ngộ ngã ,tức đắc xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới ,đắc La-hán quả 。」 時,諸比丘復白佛言:「希有世尊!云何世尊?見是優婁頻螺迦葉,墮於邪道,世尊方便,出五百種神通教化,然後始得阿羅漢果?」作是語已,默然而住。 thời ,chư Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !vân hà Thế Tôn ?kiến thị ưu lâu tần loa Ca-diếp ,đọa ư tà đạo ,Thế Tôn phương tiện ,xuất ngũ bách chủng Thần thông giáo hóa ,nhiên hậu thủy đắc A-la-hán quả ?」tác thị ngữ dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!非但今日,我見優婁頻螺迦葉,墮於邪道,勇猛精進,出五百種神通化得。其過去世,亦墮邪道,我心勤劬化取亦得。」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !phi đãn kim nhật ,ngã kiến ưu lâu tần loa Ca-diếp ,đọa ư tà đạo ,dũng mãnh tinh tấn ,xuất ngũ bách chủng Thần thông hóa đắc 。kỳ quá khứ thế ,diệc đọa tà đạo ,ngã tâm cần cù hóa thủ diệc đắc 。」 時,諸比丘即白佛言:「善哉!世尊!此事云何?願為解說。」 thời ,chư Tỳ-kheo tức bạch Phật ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !thử sự vân hà ?nguyện vi giải thuyết 。」 爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!至心諦聽!我念往昔,有一國土,名毘提何(隋言非正身)。彼國內有一剎利王,名鴦伽陀(隋言與身分),灌頂為王,甚有大力,多饒兵眾,錢財穀米,倉庫盈溢。 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !chí tâm đế thính !ngã niệm vãng tích ,hữu nhất quốc độ ,danh Tì Đề hà (tùy ngôn phi chánh thân )。bỉ quốc nội hữu nhất sát lợi Vương ,danh ương già đà (tùy ngôn dữ thân phần ),quán đảnh vi Vương ,thậm hữu Đại lực ,đa nhiêu binh chúng ,tiễn tài cốc mễ ,thương khố doanh dật 。 「爾時國王心有邪見,曾於一時,十五日夜,月盛圓滿,光明照耀,其王初夜喚諸大臣,悉來集聚。其第一臣,名毘闍耶(隋言難勝),第二大臣,名蘇摩那(隋言善意),第三名為阿羅波多(隋言前言),此三大臣,最為上首。 「nhĩ thời Quốc Vương tâm hữu tà kiến ,tằng ư nhất thời ,thập ngũ nhật dạ ,nguyệt thịnh viên mãn ,quang minh chiếu diệu ,kỳ Vương sơ dạ hoán chư đại thần ,tất lai tập tụ 。kỳ đệ nhất Thần ,danh Tì xà/đồ da (tùy ngôn nạn/nan thắng ),đệ nhị đại thần ,danh Tô ma na (tùy ngôn thiện ý ),đệ tam danh vi a La ba đa (tùy ngôn tiền ngôn ),thử tam đại Thần ,tối vi thượng thủ 。 「爾時,彼王復更廣命召集無量諸大臣等,而告之言:『汝諸臣等!各各自說心意之中,作何方便,過此一夜,共相娛樂,而令不睡。』 「nhĩ thời ,bỉ Vương phục cánh quảng mạng triệu tập vô lượng chư đại thần đẳng ,nhi cáo chi ngôn :『nhữ chư Thần đẳng !các các tự thuyết tâm ý chi trung ,tác hà phương tiện ,quá/qua thử nhất dạ ,cộng tướng ngu lạc ,nhi lệnh bất thụy 。』 「時,前言臣即白王言:『大王!當知,如臣意見,應須備辦四種兵眾,未降國土,當令降伏,既降伏已,治化而住。』 「thời ,tiền ngôn Thần tức bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,như Thần ý kiến ,ưng tu bị biện/bạn tứ chủng binh chúng ,vị hàng quốc độ ,đương lệnh hàng phục ,ký hàng phục dĩ ,trì hóa nhi trụ/trú 。』 「時,善意臣復白王言:『大王!當知,如臣意見,今一切處,所有怨敵皆悉降伏,更無所畏,今宜恣情受於五慾,而自歡樂。』 「thời ,thiện ý Thần phục bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,như Thần ý kiến ,kim nhất thiết xứ ,sở hữu oán địch giai tất hàng phục ,cánh vô sở úy ,kim nghi tứ Tình thọ/thụ ư ngũ dục ,nhi tự hoan lạc 。』 「時,難勝臣復白王言:『大王!當知,五慾恒常是可得事,此有何奇有何希有?但大王!今若有沙門若婆羅門,精進持戒具足多聞廣智慧者,若得是人,彼可供養,彼可承事。何以故?開悟人故。』 「thời ,nạn/nan thắng Thần phục bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,ngũ dục hằng thường thị khả đắc sự ,thử hữu hà kì hữu hà hy hữu ?đãn Đại Vương !kim nhược hữu Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn ,tinh tấn trì giới cụ túc đa văn quảng trí tuệ giả ,nhược/nhã đắc thị nhân ,bỉ khả cúng dường ,bỉ khả thừa sự 。hà dĩ cố ?khai ngộ nhân cố 。』 「爾時,國王報彼臣言:『卿此一言,甚為大善,此言甚美,是故卿今審諦觀察看,何處邊最好沙門、好婆羅門,精進持戒,多聞智慧,我當至彼承事供養。』 「nhĩ thời ,Quốc Vương báo bỉ Thần ngôn :『khanh thử nhất ngôn ,thậm vi Đại thiện ,thử ngôn thậm mỹ ,thị cố khanh kim thẩm đế quan sát khán ,hà xứ/xử biên tối hảo Sa Môn 、hảo Bà-la-môn ,tinh tấn trì giới ,đa văn trí tuệ ,ngã đương chí bỉ thừa sự cúng dường 。』 「時,前言臣即白王言:『大王若須如是人者,臣今能知如是人處,在於鹿苑,有一精進多聞之人,名曰躶形姓迦葉氏,能說微妙多種言語,大王今者可事彼人。』 「thời ,tiền ngôn Thần tức bạch Vương ngôn :『Đại Vương nhược/nhã tu như thị nhân giả ,Thần kim năng tri như thị nhân xứ/xử ,tại ư Lộc Uyển ,hữu nhất tinh tấn đa văn chi nhân ,danh viết 躶hình tính Ca-diếp thị ,năng thuyết vi diệu đa chủng ngôn ngữ ,Đại Vương kim giả khả sự bỉ nhân 。』 「爾時,彼王嚴駕駟馬賢善妙車,坐於其上,身著白衣,擐白瓔珞,左右皆悉著白衣裳,張白傘蓋,脚白革履,手執白拂,以白摩尼,而莊嚴之,以大王威,大王神力,及彼諸臣前後導從,往詣躶形迦葉師邊。到已恭敬,坐於一面,諮受未聞。 「nhĩ thời ,bỉ Vương nghiêm giá tứ mã hiền thiện diệu xa ,tọa ư kỳ thượng ,thân trước/trứ bạch y ,擐bạch anh lạc ,tả hữu giai tất trước/trứ bạch y thường ,trương bạch tản cái ,cước bạch cách lý ,thủ chấp bạch phất ,dĩ bạch ma-ni ,nhi trang nghiêm chi ,dĩ Đại Vương uy ,Đại Vương thần lực ,cập bỉ chư Thần tiền hậu đạo tùng ,vãng nghệ 躶hình Ca-diếp sư biên 。đáo dĩ cung kính ,tọa ư nhất diện ,ti thọ/thụ vị văn 。 「爾時,鴦伽陀王慰問迦葉躶形導師,作如是言:『尊者四大安隱已不?一切時節和順已不?資身之物得具足不?衣食易得無所乏少,不擾亂耶?』 「nhĩ thời ,ương già đà Vương úy vấn Ca-diếp 躶hình Đạo sư ,tác như thị ngôn :『Tôn-Giả tứ đại an ổn dĩ bất ?nhất thiết thời tiết hòa thuận dĩ bất ?tư thân chi vật đắc cụ túc bất ?y thực dịch đắc vô sở phạp thiểu ,bất nhiễu loạn da ?』 「爾時,躶形迦葉道人,即報於彼鴦伽陀王,作如是言:『大王!我今無所乏少,我身亦得安隱無患。又復大王!身體起動安和已不?善事利益增長已不?國內人民豐樂已不?王之政治端平直不?』 「nhĩ thời ,躶hình Ca-diếp đạo nhân ,tức báo ư bỉ ương già đà Vương ,tác như thị ngôn :『Đại Vương !ngã kim vô sở phạp thiểu ,ngã thân diệc đắc an ổn vô hoạn 。hựu phục Đại Vương !thân thể khởi động an hoà dĩ bất ?thiện sự lợi ích tăng trưởng dĩ bất ?quốc nội nhân dân phong lạc/nhạc dĩ bất ?Vương chi chánh trì đoan bình trực bất ?』 「爾時,鴦伽陀王共彼躶形迦葉道人,相慰問已,心有疑處,即諮問言:『尊者!世間有諸沙門及婆羅門,各說法行,是中所有至真實者,尊者!為我次第解說。』作是語已,是時躶形迦葉道人即報王言:『大王善聽!是中所有至真實者,此之真義,我今當說,是中有偈,而鈍根人,不能了知。 「nhĩ thời ,ương già đà Vương cọng bỉ 躶hình Ca-diếp đạo nhân ,tướng úy vấn dĩ ,tâm hữu nghi xứ/xử ,tức ti vấn ngôn :『Tôn-Giả !thế gian hữu chư Sa Môn cập Bà-la-môn ,các thuyết Pháp hạnh/hành/hàng ,thị trung sở hữu chí chân thật giả ,Tôn-Giả !vi ngã thứ đệ giải thuyết 。』tác thị ngữ dĩ ,Thị thời 躶hình Ca-diếp đạo nhân tức báo Vương ngôn :『Đại Vương thiện thính !thị trung sở hữu chí chân thật giả ,thử chi chân nghĩa ,ngã kim đương thuyết ,thị trung hữu kệ ,nhi độn căn nhân ,bất năng liễu tri 。 「『世間幽冥愚癡人, 「『thế gian u minh ngu si nhân , 或實或虛或妄語, hoặc thật hoặc hư hoặc vọng ngữ , 以彼無有智慧故, dĩ bỉ vô hữu trí tuệ cố , 觸語不能辯了知。 xúc ngữ bất năng biện liễu tri 。 諸業一切雜種無, chư nghiệp nhất thiết tạp chủng vô , 善惡果報亦不有, thiện ác quả báo diệc bất hữu , 夜叉等身亦非實, Dạ-xoa đẳng thân diệc phi thật , 況復得有上諸天? huống phục đắc hữu thượng chư Thiên ? 又復無有父母親, hựu phục vô hữu phụ mẫu thân , 此世彼世悉皆絕, thử thế bỉ thế tất giai tuyệt , 沙門及婆羅門等, Sa Môn cập Bà-la-môn đẳng , 而彼一切皆悉空。 nhi bỉ nhất thiết giai tất không 。 世間師等亦復無, thế gian sư đẳng diệc phục vô , 更有誰能被調伏, cánh hữu thùy năng bị điều phục , 愚癡人輩教他施, ngu si nhân bối giáo tha thí , 智人聞已心不隨。 trí nhân văn dĩ tâm bất tùy 。 若有善誑取他財, nhược hữu thiện cuống thủ tha tài , 彼實愚癡自言智, bỉ thật ngu si tự ngôn trí , 所應死者其自死, sở ưng tử giả kỳ tự tử , 行施已後無果收。 hạnh/hành/hàng thí dĩ hậu vô quả thu 。 此身一切常相連, thử thân nhất thiết thường tướng liên , 欲言斷者無有是, dục ngôn đoạn giả vô hữu thị , 所有火風及地水, sở hữu hỏa phong cập địa thủy , 若苦不苦并樂時, nhược/nhã khổ bất khổ tinh lạc/nhạc thời , 第七即是壽命根, đệ thất tức thị thọ mạng căn , 此等無有能殺者。 thử đẳng vô hữu năng sát giả 。 諸身及命兩間內, chư thân cập mạng lượng (lưỡng) gian nội , 器仗從中自運行, khí trượng tùng trung tự vận hạnh/hành/hàng , 世間愚癡人不知, thế gian ngu si nhân bất tri , 謂言此被傷害死。 vị ngôn thử bị thương hại tử 。 如是怖畏名不智, như thị bố úy danh bất trí , 若受是名智慧人。 nhược/nhã thọ/thụ thị danh trí tuệ nhân 。 一經八萬四千生, nhất Kinh bát vạn tứ thiên sanh , 流轉之時方得脫, lưu chuyển chi thời phương đắc thoát , 如是煩惱乃能淨, như thị phiền não nãi năng tịnh , 八萬四千生後周。 bát vạn tứ thiên sanh hậu châu 。 流轉無有錯亂期, lưu chuyển vô hữu thác loạn kỳ , 猶如海潮波依限, do như hải triều ba y hạn , 如是之法次第說, như thị chi Pháp thứ đệ thuyết , 大王今者應當知。』 Đại Vương kim giả ứng đương tri 。』 「爾時,前言大臣聞說偈已,即白躶形迦葉師言:『如是如是,迦葉道人!如尊者說。所以者何?尊者迦葉!我知宿命,憶念昔在俱睒彌城,曾作屠兒。彼時我殺無量無邊牛羊水牛猪羖羊馬,殺賣取錢,以用活命。我作如是惡業已後,從彼捨命,今來生此大將之家,足有資財。以是因緣,我知無有善惡業報。』 「nhĩ thời ,tiền ngôn đại thần văn thuyết kệ dĩ ,tức bạch 躶hình Ca-diếp sư ngôn :『như thị như thị ,Ca-diếp đạo nhân !như Tôn-Giả thuyết 。sở dĩ giả hà ?Tôn-Giả Ca-diếp !ngã tri tú mạng ,ức niệm tích tại câu thiểm di thành ,tằng tác đồ nhi 。bỉ thời ngã sát vô lượng vô biên ngưu dương thủy ngưu trư cổ dương mã ,sát mại thủ tiễn ,dĩ dụng hoạt mạng 。ngã tác như thị ác nghiệp dĩ hậu ,tòng bỉ xả mạng ,kim lai sanh thử Đại tướng chi gia ,túc hữu tư tài 。dĩ thị nhân duyên ,ngã tri vô hữu thiện ác nghiệp báo 。』 「爾時,鴦伽陀王第一大臣名難勝者,在王後立,彼大臣聞如是語已,悲泣下淚,嗚咽不言。時,鴦伽王告彼臣言:『汝今何故悲泣乃爾?』難勝報言:『大王!當知,迦葉道人所說之偈,及前言臣,如是義理,無有違失。 「nhĩ thời ,ương già đà Vương đệ nhất đại thần danh nạn/nan thắng giả ,tại Vương hậu lập ,bỉ đại thần Văn như thị ngữ dĩ ,bi khấp hạ lệ ,ô yết bất ngôn 。thời ,ương già Vương cáo bỉ Thần ngôn :『nhữ kim hà cố bi khấp nãi nhĩ ?』nạn/nan thắng báo ngôn :『Đại Vương !đương tri ,Ca-diếp đạo nhân sở thuyết chi kệ ,cập tiền ngôn Thần ,như thị nghĩa lý ,vô hữu vi thất 。 「『大王!當知,我亦憶念往昔,在於俱睒彌城,曾作長者,能大捨施,作於檀主,所有資財,悉皆共他分張而用。白月黑月,八日、十四及十五日,恒常受持八關齋戒,恒常精進守護身口。我作如是清淨業已,今墮如是下賤婢胎,生而作奴。大王!當知,以是因緣,我聞躶形迦葉道人及前言臣二人等語,是故悲泣啼哭不勝,亦知世間無有善道。』 「『Đại Vương !đương tri ,ngã diệc ức niệm vãng tích ,tại ư câu thiểm di thành ,tằng tác Trưởng-giả ,năng Đại xả thí ,tác ư đàn chủ ,sở hữu tư tài ,tất giai cọng tha phần trương nhi dụng 。bạch nguyệt hắc nguyệt ,bát nhật 、thập tứ cập thập ngũ nhật ,hằng thường thọ trì bát quan trai giới ,hằng Thường-tinh-tấn thủ hộ thân khẩu 。ngã tác như thị thanh tịnh nghiệp dĩ ,kim đọa như thị hạ tiện Tì thai ,sanh nhi tác nô 。Đại Vương !đương tri ,dĩ thị nhân duyên ,ngã văn 躶hình Ca-diếp đạo nhân cập tiền ngôn Thần nhị nhân đẳng ngữ ,thị cố bi khấp đề khốc bất thắng ,diệc tri thế gian vô hữu thiện đạo 。』 「時,鴦伽王,聞於躶形迦葉道人如是語已,從座而起,還至本宮。過彼夜後,聚集百官一切大臣,而告之言:『卿等三人!從今日去,若有私竊善惡等事,慎莫問我,我今遣此難勝善意并及前言三大臣等,此等三人,聰明智慧,代我判事。』 「thời ,ương già Vương ,văn ư 躶hình Ca-diếp đạo nhân như thị ngữ dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,hoàn chí bổn cung 。quá/qua bỉ dạ hậu ,tụ tập bá quan nhất thiết đại thần ,nhi cáo chi ngôn :『khanh đẳng tam nhân !tùng kim nhật khứ ,nhược hữu tư thiết thiện ác đẳng sự ,thận mạc vấn ngã ,ngã kim khiển thử nạn/nan thắng thiện ý tinh cập tiền ngôn tam đại Thần đẳng ,thử đẳng tam nhân ,thông minh trí tuệ ,đại ngã phán sự 。』 「時,鴦伽王作是語已,入於一殿,名為妙色,在其中坐,經於七日,受五欲樂,放逸自恣縱情而住,過七日後。 「thời ,ương già Vương tác thị ngữ dĩ ,nhập ư nhất điện ,danh vi diệu sắc ,tại kỳ trung tọa ,Kinh ư thất nhật ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,phóng dật Tự Tứ túng Tình nhi trụ/trú ,quá/qua thất nhật hậu 。 「時,鴦伽王有於一女,名曰意憙,身著種種雜色之衣,復以種種瓔珞七寶莊嚴身已,向妙色殿,至父王邊。到已頂禮父王之足,却坐一面,默然而住。時,鴦伽王告其女言:『善意憙女!汝曾至彼園樹林內遊戲已不?其中多有種種樹木,其樹木上有諸華果,復有種種飛鳥作聲,汝入彼中意樂已不?汝貪何等?向我道之,求願當與。』作是語已,問女所須。 「thời ,ương già Vương hữu ư nhất nữ ,danh viết ý hỉ ,thân trước/trứ chủng chủng tạp sắc chi y ,phục dĩ chủng chủng anh lạc thất bảo trang nghiêm thân dĩ ,hướng diệu sắc điện ,chí Phụ Vương biên 。đáo dĩ đảnh lễ Phụ Vương chi túc ,khước tọa nhất diện ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời ,ương già Vương cáo kỳ nữ ngôn :『thiện ý hỉ nữ !nhữ tằng chí kỳ viên thụ lâm nội du hí dĩ bất ?kỳ trung đa hữu chủng chủng thụ/thọ mộc ,kỳ thụ mộc thượng hữu chư hoa quả ,phục hưũ chủng chủng phi điểu tác thanh ,nhữ nhập bỉ trung ý lạc dĩ bất ?nhữ tham hà đẳng ?hướng ngã đạo chi ,cầu nguyện đương dữ 。』tác thị ngữ dĩ ,vấn nữ sở tu 。 「時,意憙女白父王言:『善哉阿耶!女今身資無所乏少,唯欲啟白阿耶一言,唯願父王!聽女諮諫。』而說偈言: 「thời ,ý hỉ nữ bạch Phụ Vương ngôn :『Thiện tai A da !nữ kim thân tư vô sở phạp thiểu ,duy dục khải bạch A da nhất ngôn ,duy nguyện Phụ Vương !thính nữ ti gián 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『父王我今欲布施, 「『Phụ Vương ngã kim dục bố thí , 一切沙門婆羅門, nhất thiết Sa môn Bà la môn , 恒至月生十五時, hằng chí nguyệt sanh thập ngũ thời , 願與我千金錢直。』 nguyện dữ ngã thiên kim tiễn trực 。』 「爾時,鴦伽陀王聞其女說如是語已,即還以偈報意憘女作如是言: 「nhĩ thời ,ương già đà Vương văn kỳ nữ thuyết như thị ngữ dĩ ,tức hoàn dĩ kệ báo ý 憘nữ tác như thị ngôn : 「『善女汝今至心聽, 「『thiện nữ nhữ kim chí tâm thính , 我從智人如是聞, ngã tùng trí nhân như thị văn , 雖復欲施多種財, tuy phục dục thí đa chủng tài , 一切皆空無果報。 nhất thiết giai không vô quả báo 。 汝今何故發此意, nhữ kim hà cố phát thử ý , 誑惑世間諸癡人, cuống hoặc thế gian chư si nhân , 現在未來悉皆無, hiện tại vị lai tất giai vô , 汝復何須過勞苦? nhữ phục hà tu quá/qua lao khổ ? 癡女汝今不聞彼, si nữ nhữ kim bất văn bỉ , 迦葉說法正不差, Ca-diếp thuyết Pháp chánh bất sái , 實無造業及作人, thật vô tạo nghiệp cập tác nhân , 一切人天善惡果。 nhất thiết nhân thiên thiện ác quả 。 夜叉鬼神悉非有, Dạ-xoa quỷ thần tất phi hữu , 父母眷屬亦復無, phụ mẫu quyến thuộc diệc phục vô , 略說八萬四千生, lược thuyết bát vạn tứ thiên sanh , 如是煩惱乃能淨。 như thị phiền não nãi năng tịnh 。 若過八萬四千後, nhược quá bát vạn tứ thiên hậu , 流轉方無錯亂心, lưu chuyển phương vô thác loạn tâm , 猶如海潮依限期, do như hải triều y hạn kỳ , 間中未至不可預, gian trung vị chí bất khả dự , 但當任運待時到, đãn đương nhâm vận đãi thời đáo , 何用強作世紛紜。 hà dụng cường tác thế phân vân 。 迦葉所說汝當知, Ca-diếp sở thuyết nhữ đương tri , 此事無有虛真實, thử sự vô hữu hư chân thật , 無現及以未來世, vô hiện cập dĩ vị lai thế , 汝今莫自獨疲勞。』 nhữ kim mạc tự độc bì lao 。』 「爾時,意憘女聞父王鴦伽說是語已,心中不樂,即復以偈更白父言: 「nhĩ thời ,ý 憘nữ văn Phụ Vương ương già thuyết thị ngữ dĩ ,tâm trung bất lạc/nhạc ,tức phục dĩ kệ cánh bạch phụ ngôn : 「『阿耶今是國之王, 「『A da kim thị quốc chi Vương , 應以正法治天下, ưng dĩ chánh Pháp trì thiên hạ , 惡臣諂曲既無實, ác Thần siểm khúc ký vô thật , 復勸王事愚癡師。 phục khuyến Vương sự ngu si sư 。 迦葉及彼三大臣, Ca-diếp cập bỉ tam đại Thần , 其等所說非真正, kỳ đẳng sở thuyết phi chân chánh , 父王此是惡知識, Phụ Vương thử thị ác tri thức , 今者詐現知識形, kim giả trá hiện tri thức hình , 自行邪道復誤人, tự hạnh/hành/hàng tà đạo phục ngộ nhân , 下賤愚癡何所別, hạ tiện ngu si hà sở biệt , 其今不與王安樂, kỳ kim bất dữ Vương an lạc , 反教王作不善因。 phản giáo Vương tác bất thiện nhân 。 我昔曾聞是事來, ngã tích tằng văn thị sự lai , 現在我身親自見, hiện tại ngã thân thân tự kiến , 愚癡故來生於此, ngu si cố lai sanh ư thử , 後復還得愚癡身, hậu phục hoàn đắc ngu si thân , 幽冥出已入幽冥, u minh xuất dĩ nhập u minh , 其後復還受幽冥。 kỳ hậu phục hoàn thọ/thụ u minh 。 迦葉既是愚癡者, Ca-diếp ký thị ngu si giả , 稱其愚惑意所宣。 xưng kỳ ngu hoặc ý sở tuyên 。 王為人主統四方, Vương vi nhân chủ thống tứ phương , 知理達解世間事, tri lý đạt giải thế gian sự , 云何如彼小兒輩, vân hà như bỉ tiểu nhi bối , 入邪小道逕中行? nhập tà tiểu đạo kính trung hạnh/hành/hàng ? 隨逐意受親近人, tùy trục ý thọ/thụ thân cận nhân , 相學即便生染著, tướng học tức tiện sanh nhiễm trước , 如箭被血所污已, như tiến bị huyết sở ô dĩ , 入束展轉更相塗。 nhập thúc triển chuyển cánh tướng đồ 。 智者交往深自防, trí giả giao vãng thâm tự phòng , 不狎惡伴諸朋友, bất hiệp ác bạn chư bằng hữu , 雖身不作於諸罪, tuy thân bất tác ư chư tội , 而常習近作罪人。 nhi thường tập cận tác tội nhân 。 久昵習學自相成, cửu nật tập học tự tướng thành , 其後自然得惡響, kỳ hậu tự nhiên đắc ác hưởng , 是故猶如彼射垛, thị cố do như bỉ xạ đóa , 智者畏著罪亦然。 trí giả úy trước/trứ tội diệc nhiên 。 莫與諸惡知識交, mạc dữ chư ác tri thức giao , 常親智慧善知識。 thường thân trí tuệ thiện tri thức 。 若諸眾生身業淨, nhược/nhã chư chúng sanh thân nghiệp tịnh , 經於八萬四千生, Kinh ư bát vạn tứ thiên sanh , 屠兒殺害眾命時, đồ nhi sát hại chúng mạng thời , 又如獦射釣魚者。 hựu như 獦xạ điếu ngư giả 。 迦葉既似彼等輩, Ca-diếp ký tự bỉ đẳng bối , 彼輩亦如迦葉儔, bỉ bối diệc như Ca-diếp trù , 格量彼二一種齊, cách lượng bỉ nhị nhất chủng tề , 無有差別勝不如。 vô hữu sái biệt thắng bất như 。 如是無體理迦葉, như thị vô thể lý Ca-diếp , 愚癡盲冥空出家, ngu si manh minh không xuất gia , 執此虛妄為淨因, chấp thử hư vọng vi tịnh nhân , 八萬四千生分畢, bát vạn tứ thiên sanh phần tất , 顛倒左轉行失度, điên đảo tả chuyển hạnh/hành/hàng thất độ , 無智愚癡心意迷。 vô trí ngu si tâm ý mê 。 若諸眾生得淨時, nhược/nhã chư chúng sanh đắc tịnh thời , 不應八萬四千受, bất ưng bát vạn tứ thiên thọ/thụ , 偷賊劫殺於人物, thâu tặc kiếp sát ư nhân vật , 能與他作惡怨讎, năng dữ tha tác ác oán thù , 迦葉共彼無有殊, Ca-diếp cọng bỉ vô hữu thù , 彼與迦葉亦無異。 bỉ dữ Ca-diếp diệc vô dị 。 眾生若得於彼淨, chúng sanh nhược/nhã đắc ư bỉ tịnh , 云何八萬四千生, vân hà bát vạn tứ thiên sanh , 如是數取善惡時, như thị số thủ thiện ác thời , 上下及中平等者, thượng hạ cập trung bình đẳng giả , 一切無勝復無劣, nhất thiết Vô thắng phục vô liệt , 亦復無有分別生。 diệc phục vô hữu phân biệt sanh 。 若諸眾生得淨修, nhược/nhã chư chúng sanh đắc tịnh tu , 經歷八萬四千處, kinh lịch bát vạn tứ thiên xứ/xử , 彼人愚癡無有智, bỉ nhân ngu si vô hữu trí , 猶彼迦葉空出家。 do bỉ Ca-diếp không xuất gia 。 譬如炎熾大火燃, thí như viêm sí Đại hỏa nhiên , 普燒盡諸所祭物, phổ thiêu tận chư sở tế vật , 如是無智愚癡故, như thị vô trí ngu si cố , 自燒一切功德山。 tự thiêu nhất thiết công đức sơn 。 大臣前言見未來, đại thần tiền ngôn kiến vị lai , 造作眾罪無果報, tạo tác chúng tội vô quả báo , 彼於先世修福業, bỉ ư tiên thế tu phước nghiệp , 故今得受快樂心。 cố kim đắc thọ/thụ khoái lạc tâm 。 若人造作眾罪時, nhược/nhã nhân tạo tác chúng tội thời , 捨福自然受殃禍, xả phước tự nhiên thọ/thụ ương họa , 如船在水中不出, như thuyền tại thủy trung bất xuất , 以重沈沒故不浮, dĩ trọng trầm một cố bất phù , 更無有人能出之, cánh vô hữu nhân năng xuất chi , 即沒水中常腐敗。 tức một thủy trung thường hủ bại 。 如人數數造諸罪, như nhân sát sát tạo chư tội , 以造不息罪過多, dĩ tạo bất tức tội quá/qua đa , 如是即沒地獄中, như thị tức một địa ngục trung , 王此前言臣即是, Vương thử tiền ngôn Thần tức thị , 以其罪患未成熟, dĩ kỳ tội hoạn vị thành thục , 其罪不久熟即知, kỳ tội bất cửu thục tức tri , 罪熟即墮彼泥梨。 tội thục tức đọa bỉ nê lê 。 猶如船在水中沒, do như thuyền tại thủy trung một , 被諸苔衣所覆蔽, bị chư đài y sở phước tế , 草重自舉不能勝, thảo trọng tự cử bất năng thắng , 船久如是益重牢。 thuyền cửu như thị ích trọng lao 。 人造眾罪亦復爾, nhân tạo chúng tội diệc phục nhĩ , 漸漸久沈體轉重。 tiệm tiệm cửu trầm thể chuyển trọng 。 猶如人造善業因, do như nhân tạo thiện nghiệp nhân , 速疾得向上界生。 tốc tật đắc hướng thượng giới sanh 。 往昔造諸一切罪, vãng tích tạo chư nhất thiết tội , 今生如彼地種子, kim sanh như bỉ địa chủng tử , 罪業盡已後漸生, tội nghiệp tận dĩ hậu tiệm sanh , 若造諸善業報時, nhược/nhã tạo chư thiện nghiệp báo thời , 即自生於善果處。』 tức tự sanh ư thiện quả xứ/xử 。』 「時,意憙女說是偈已,復更重白其父王言:『父王當知!我自思惟,亦識宿命。所以者何?我憶往昔,七生在於摩伽陀國王舍城內,以惡知識相牽挽故,造多罪業,行於邪慾,侵他婦妾,受樂如天。大王!當知,我於彼時,所造惡業,覆藏而住,如灰覆火。 「thời ,ý hỉ nữ thuyết thị kệ dĩ ,phục cánh trọng bạch kỳ Phụ Vương ngôn :『Phụ Vương đương tri !ngã tự tư tánh ,diệc thức tú mạng 。sở dĩ giả hà ?ngã ức vãng tích ,thất sanh tại ư Ma-già-đà quốc Vương-Xá thành nội ,dĩ ác tri thức tướng khiên vãn cố ,tạo đa tội nghiệp ,hạnh/hành/hàng ư tà dục ,xâm tha phụ thiếp ,thọ/thụ lạc/nhạc như Thiên 。Đại Vương !đương tri ,ngã ư bỉ thời ,sở tạo ác nghiệp ,phước tạng nhi trụ/trú ,như hôi phước hỏa 。 「『復次大王!我於彼處,捨身已後,又復生於金剛聚落富貴家生。彼處生已值善知識,黑月白月,八日、十四及十五日,清淨守護八禁齋法,恒常持戒。大王!當知,我於彼處,既造善業,譬如安置種種伏藏,至於水界,牢固封治,即便停住。 「『phục thứ Đại Vương !ngã ư bỉ xứ ,xả thân dĩ hậu ,hựu phục sanh ư Kim cương tụ lạc phú quý gia sanh 。bỉ xứ sanh dĩ trị thiện tri thức ,hắc nguyệt bạch nguyệt ,bát nhật 、thập tứ cập thập ngũ nhật ,thanh tịnh thủ hộ bát cấm trai pháp ,hằng thường trì giới 。Đại Vương !đương tri ,ngã ư bỉ xứ ,ký tạo thiện nghiệp ,thí như an trí chủng chủng phục tạng ,chí ư thủy giới ,lao cố phong trì ,tức tiện đình trụ/trú 。 「『復次大王!我於彼處,亦捨身命,以昔遇緣造惡業故,有餘未盡,即便墮落叫喚地獄。在於彼處,經多千年,受極苦厄。 「『phục thứ Đại Vương !ngã ư bỉ xứ ,diệc xả thân mạng ,dĩ tích ngộ duyên tạo ác nghiệp cố ,hữu dư vị tận ,tức tiện đọa lạc khiếu hoán địa ngục 。tại ư bỉ xứ ,Kinh đa thiên niên ,thọ/thụ cực khổ ách 。 「『復次大王!我於彼處,罪業畢盡,捨身即生頻那俱吒國土內,受白羝羊身。彼處生已,有諸王子,或駕車乘,或被鞍韉,而騎我上。 「『phục thứ Đại Vương !ngã ư bỉ xứ ,tội nghiệp tất tận ,xả thân tức sanh tần na câu trá quốc độ nội ,thọ/thụ bạch đê dương thân 。bỉ xứ sanh dĩ ,hữu chư Vương tử ,hoặc giá xa thừa ,hoặc bị an tiên ,nhi kị ngã thượng 。 「『復次大王!我於彼處,既捨身已,復生於彼陀毘羅國,亦作羊身。彼處捨身,復受牛身,捨彼牛身,出山林中,受獼猴身。 「『phục thứ Đại Vương !ngã ư bỉ xứ ,ký xả thân dĩ ,phục sanh ư bỉ đà tỳ la quốc ,diệc tác dương thân 。bỉ xứ xả thân ,phục thọ/thụ ngưu thân ,xả bỉ ngưu thân ,xuất sơn lâm trung ,thọ/thụ Mi-Hầu thân 。 「『復次大王!我於彼處,捨獼猴身,還生於彼金剛國內,復受非男非女等身。彼處業盡,捨身即生忉利天上歡喜園中,與天帝釋以為侍衛。 「『phục thứ Đại Vương !ngã ư bỉ xứ ,xả Mi-Hầu thân ,hoàn sanh ư bỉ Kim cương quốc nội ,phục thọ/thụ phi nam phi nữ đẳng thân 。bỉ xứ nghiệp tận ,xả thân tức sanh Đao Lợi Thiên thượng hoan hỉ viên trung ,dữ Thiên đế thích dĩ vi thị vệ 。 「『復次大王!我於彼處捨身之後,以昔護持月六齋戒得清淨故,今日來生大王之家,資財巨富,無所乏少。而大王今可不自觀此之因緣,從何而得如是功德,可不以昔造善業故,今受此報如是以不?』 「『phục thứ Đại Vương !ngã ư bỉ xứ xả thân chi hậu ,dĩ tích hộ trì nguyệt lục trai giới đắc thanh tịnh cố ,kim nhật lai sanh Đại Vương chi gia ,tư tài cự phú ,vô sở phạp thiểu 。nhi Đại Vương kim khả bất tự quán thử chi nhân duyên ,tùng hà nhi đắc như thị công đức ,khả bất dĩ tích tạo thiện nghiệp cố ,kim thọ/thụ thử báo như thị dĩ bất ?』 「爾時,鴦伽陀王如是共女意憘對說言論之時,有一天仙,名不那羅陀(隋言不叫喚),從天上下觀閻浮提,正當於彼鴦伽陀王宮殿之上,從虛空中,漸漸而下。爾時,王女意憙見彼天仙如是自上而下,即從座起,更置高座,請彼天仙,坐於其上。是時,天仙安坐訖已,意憙頂禮天仙之足,合十指掌,向於天仙而諮白言:『尊者天仙!世間頗有善惡果報諸業已不?頗有夜叉諸天以不?有父母不?有此彼世,有於沙門婆羅門不?唯願天仙!為我解說,我此父王,不信是事。』 「nhĩ thời ,ương già đà Vương như thị cọng nữ ý 憘đối thuyết ngôn luận chi thời ,hữu nhất Thiên tiên ,danh bất na la đà (tùy ngôn bất khiếu hoán ),tùng Thiên thượng hạ quán Diêm-phù-đề ,chánh đương ư bỉ ương già đà vương cung điện chi thượng ,tùng hư không trung ,tiệm tiệm nhi hạ 。nhĩ thời ,Vương nữ ý Hỉ-Kiến bỉ Thiên tiên như thị tự thượng nhi hạ ,tức tùng toạ khởi ,cánh trí cao tọa ,thỉnh bỉ Thiên tiên ,tọa ư kỳ thượng 。Thị thời ,Thiên tiên an tọa cật dĩ ,ý hỉ đảnh lễ Thiên tiên chi túc ,hợp thập chỉ chưởng ,hướng ư Thiên tiên nhi ti bạch ngôn :『Tôn-Giả Thiên tiên !thế gian pha hữu thiện ác quả báo chư nghiệp dĩ bất ?pha hữu Dạ-xoa chư Thiên dĩ bất ?hữu phụ mẫu bất ?hữu thử bỉ thế ,hữu ư Sa môn Bà la môn bất ?duy nguyện Thiên tiên !vi ngã giải thuyết ,ngã thử Phụ Vương ,bất tín thị sự 。』 「爾時,大天不那羅陀,即便反問鴦伽陀王,作如是言:『大王云何?汝今意中,實不信於此事以不?』王即白言:『此事實然。』天仙復言:『大王!當知,善惡果報一切皆有,亦有夜叉及以諸天,有父有母,有此彼世,有諸沙門及婆羅門,大王須信,我從天上下來至此。』 「nhĩ thời ,đại thiên bất na la đà ,tức tiện phản vấn ương già đà Vương ,tác như thị ngôn :『Đại Vương vân hà ?nhữ kim ý trung ,thật bất tín ư thử sự dĩ bất ?』Vương tức bạch ngôn :『thử sự thật nhiên 。』Thiên tiên phục ngôn :『Đại Vương !đương tri ,thiện ác quả báo nhất thiết giai hữu ,diệc hữu Dạ-xoa cập dĩ chư Thiên ,hữu phụ hữu mẫu ,hữu thử bỉ thế ,hữu chư Sa Môn cập Bà-la-môn ,Đại Vương tu tín ,ngã tùng Thiên thượng hạ lai chí thử 。』 「爾時,鴦伽陀王語天仙言:『尊者天仙!若有彼世,今日尊者可與於我五百金錢,我未來世,當償尊者滿足一千。』時,那羅陀天仙向王而說偈言: 「nhĩ thời ,ương già đà Vương ngữ Thiên tiên ngôn :『Tôn-Giả Thiên tiên !nhược hữu bỉ thế ,kim nhật Tôn-Giả khả dữ ư ngã ngũ bách kim tiễn ,ngã vị lai thế ,đương thường Tôn-Giả mãn túc nhất thiên 。』thời ,na la đà Thiên tiên hướng Vương nhi thuyết kệ ngôn : 「『我今與王五百錢, 「『ngã kim dữ Vương ngũ bách tiễn , 須知王身有禁戒, tu tri Vương thân hữu cấm giới , 若王心中無善行, nhược/nhã Vương tâm trung vô thiện hạnh/hành/hàng , 因何未來償一千? nhân hà vị lai thường nhất thiên ? 此世有人諂曲行, thử thế hữu nhân siểm khúc hạnh/hành/hàng , 彼世相求何處得? bỉ thế tướng cầu hà xứ/xử đắc ? 智人不與彼等債, trí nhân bất dữ bỉ đẳng trái , 如是人輩債求難。 như thị nhân bối trái cầu nạn/nan 。 墮於地獄猛火燃, đọa ư địa ngục mãnh hỏa nhiên , 或有諸鳥周匝食, hoặc hữu chư điểu châu táp thực/tự , 云何來世能償我? vân hà lai thế năng thường ngã ? 墮於地獄受苦時, đọa ư địa ngục thọ khổ thời , 利刀割截身不完, lợi đao cát tiệt thân bất hoàn , 節節割時流膿血, tiết tiết cát thời lưu nùng huyết , 苦惱暫時無歇息, khổ não tạm thời vô hiết tức , 云何還我一千錢? vân hà hoàn ngã nhất thiên tiễn ? 舉手把利剝筋時, cử thủ bả lợi bác cân thời , 斫剉其身如斬蔗, chước tỏa kỳ thân như trảm giá , 支節無有完全處, chi tiết vô hữu hoàn toàn xứ/xử , 云何還我一倍錢? vân hà hoàn ngã nhất bội tiễn ? 嚴惡黑狗膩荼身, nghiêm ác hắc cẩu nị đồ thân , 處處轉動割截食, xứ xứ chuyển động cát tiệt thực/tự , 在於地獄無身肉, tại ư địa ngục vô thân nhục , 云何未來與倍錢? vân hà vị lai dữ bội tiễn ? 彼處有大利鐵叉, bỉ xứ hữu Đại lợi thiết xoa , 獄墜數數鑽其上, ngục trụy sát sát toản kỳ thượng , 在於地獄手向下, tại ư địa ngục thủ hướng hạ , 云何與我一千錢? vân hà dữ ngã nhất thiên tiễn ? 地獄多有劍樹林, địa ngục đa hữu kiếm thụ lâm , 一一劍頭十六刃, nhất nhất kiếm đầu thập lục nhận , 貫穿其上不暫住, quán xuyên kỳ thượng bất tạm trụ , 誰能與我一倍錢? thùy năng dữ ngã nhất bội tiễn ? 灰河地獄熱沸流, hôi hà địa ngục nhiệt phí lưu , 速疾如風如箭射, tốc tật như phong như tiến xạ , 入於其中受苦痛, nhập ư kỳ trung thọ khổ thống , 云何與我一倍錢? vân hà dữ ngã nhất bội tiễn ? 吞熱鐵丸地獄中, thôn nhiệt thiết hoàn địa ngục trung , 或復融銷赤銅汁, hoặc phục dung tiêu xích đồng trấp , 在於如是苦逼內, tại ư như thị khổ bức nội , 云何與我一倍錢? vân hà dữ ngã nhất bội tiễn ? 地獄有手如霔霖, địa ngục hữu thủ như 霔lâm , 各出熱炎嚴熾火, các xuất nhiệt viêm nghiêm sí hỏa , 割截支節無暫住, cát tiệt chi tiết vô tạm trụ , 云何與我一倍錢? vân hà dữ ngã nhất bội tiễn ? 彼處可畏闇無明, bỉ xứ khả úy ám vô minh , 日月光影所不照, nhật nguyệt quang ảnh sở bất chiếu , 在彼無智愚癡輩, tại bỉ vô trí ngu si bối , 云何與我一倍錢? vân hà dữ ngã nhất bội tiễn ? 大王捨此非法行, Đại Vương xả thử phi pháp hạnh/hành/hàng , 勸王行於如法事, khuyến Vương hạnh/hành/hàng ư như pháp sự , 王當作於如是習, Vương đương tác ư như thị tập , 後應不墮地獄中。 hậu ưng bất đọa địa ngục trung 。 東西南北所有來, Đông Tây Nam Bắc sở hữu lai , 沙門婆羅門乞索, Sa môn Bà la môn khất tác/sách , 王當充足與食飲, Vương đương sung túc dữ thực/tự ẩm , 衣服湯藥臥具房。 y phục thang dược ngọa cụ phòng 。 彼等精進梵行人, bỉ đẳng tinh tấn phạm hạnh nhân , 沙門婆羅門取語, Sa môn Bà la môn thủ ngữ , 彼能救護王苦厄, bỉ năng cứu hộ Vương khổ ách , 猶如熱雨繖蓋遮。 do như nhiệt vũ tản cái già 。 王作如是善業時, Vương tác như thị thiện nghiệp thời , 多有朋友相隨順, đa hữu bằng hữu tướng tùy thuận , 得至善路快樂處, đắc chí thiện lộ khoái lạc xứ/xử , 神通中最得神通, thần thông trung tối đắc thần thông , 如牛渡水直截流, như ngưu độ thủy trực tiệt lưu , 若人把尾隨得濟。 nhược/nhã nhân bả vĩ tùy đắc tế 。 一切世間亦如是, nhất thiết thế gian diệc như thị , 逐直得直邪得邪, trục trực đắc trực tà đắc tà , 諸有人中行法行, chư hữu nhân trung hạnh/hành/hàng Pháp hành , 凡人學行皆成勝。』 phàm nhân học hạnh/hành/hàng giai thành thắng 。』 「爾時,鴦伽陀王既聞說已,復還以偈白彼天仙那羅陀言: 「nhĩ thời ,ương già đà Vương ký văn thuyết dĩ ,phục hoàn dĩ kệ bạch bỉ Thiên tiên na la đà ngôn : 「『大梵天仙哀愍我, 「『đại phạm thiên tiên ai mẩn ngã , 猶如父母愛嬌兒, do như phụ mẫu ái kiều nhi , 唯願數為我現來, duy nguyện số vi ngã hiện lai , 若覩智人見善事。 nhược/nhã đổ trí nhân kiến thiện sự 。 唯願尊者見度脫, duy nguyện Tôn-Giả kiến độ thoát , 我沒煩惱海甚深, ngã một phiền não hải thậm thâm , 我今無地可住行, ngã kim vô địa khả trụ/trú hạnh/hành/hàng , 唯尊作我歸依處。 duy tôn tác ngã quy y xứ 。 唯願大梵仙護我, duy nguyện đại phạm tiên hộ ngã , 我今覆面如蹈坑, ngã kim phước diện như đạo khanh , 地獄無量苦眾多, địa ngục vô lượng khổ chúng đa , 我今一一依尊語。』 ngã kim nhất nhất y tôn ngữ 。』 「爾時,大仙那羅陀天還更以偈告鴦伽陀王如是言: 「nhĩ thời ,đại tiên na la đà Thiên hoàn cánh dĩ kệ cáo ương già đà Vương như thị ngôn : 「『王今若造罪不息, 「『Vương kim nhược/nhã tạo tội bất tức , 憎嫉沙門婆羅門, tăng tật Sa môn Bà la môn , 斷見顛倒既不除, đoạn kiến điên đảo ký bất trừ , 我汝各各不相見。 ngã nhữ các các bất tướng kiến 。 王若能行正法行, Vương nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng chánh Pháp hành , 承事沙門婆羅門, thừa sự Sa môn Bà la môn , 精進持戒布施禪, tinh tấn trì giới bố thí Thiền , 我汝恒常得相見。』 ngã nhữ hằng thường đắc tướng kiến 。』 「時,那羅陀大天仙神為鴦伽陀大王說法,教令正見。心既迴已,王意喜歡,頂禮天仙,合十指掌,右遶三匝。時,那羅陀即從座起,別鴦伽王,還本來處。」 「thời ,na la đà Đại Thiên tiên Thần vi ương già đà Đại Vương thuyết Pháp ,giáo lệnh chánh kiến 。tâm ký hồi dĩ ,Vương ý hỉ hoan ,đảnh lễ Thiên tiên ,hợp thập chỉ chưởng ,hữu nhiễu tam tạp 。thời ,na la đà tức tùng toạ khởi ,biệt ương già Vương ,hoàn bản lai xứ/xử 。」 爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!今應當知,爾時天仙那羅陀者,今見我身釋迦文是;爾時彼王鴦伽陀者,見即今日優婁頻螺迦葉身是。」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !kim ứng đương tri ,nhĩ thời Thiên tiên na la đà giả ,kim kiến ngã thân Thích Ca văn thị ;nhĩ thời bỉ Vương ương già đà giả ,kiến tức kim nhật ưu lâu tần loa Ca-diếp thân thị 。」 爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!我於往昔,見彼優婁頻螺迦葉,邪見熾盛,墮顛倒道,發精進心,教化令入於正道中。今日亦然,見其顛倒入邪道故,我以是發大精進力,為其出現五百種變神通教化,令其安住無上菩提,盡生死際,到無畏處,至涅槃岸。」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !ngã ư vãng tích ,kiến bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp ,tà kiến sí thịnh ,đọa điên đảo đạo ,phát tinh tấn tâm ,giáo hóa lệnh nhập ư chánh đạo trung 。kim nhật diệc nhiên ,kiến kỳ điên đảo nhập tà đạo cố ,ngã dĩ thị phát Đại tinh tấn lực ,vi kỳ xuất hiện ngũ bách chủng biến Thần thông giáo hóa ,lệnh kỳ an trụ vô thượng Bồ-đề ,tận sanh tử tế ,đáo vô úy xứ/xử ,chí Niết-Bàn ngạn 。」 佛本行集經卷第四十三 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập tam 佛本行集經卷第四十四 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập tứ 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 布施竹園品第四十六 bố thí trúc viên phẩm đệ tứ thập lục 爾時,世尊經於少時,住象頭山,次第漸欲向王舍城,遊歷而行。是時,去彼優婁頻螺聚落,未幾至王舍城,其間有一舊仙人居林苑處所,名曰法雨。而其法雨林內,有舊仙人草庵,其中常有五百苦行道人而住,悉得五通,並皆年老,久修梵行,頭白少毛,齒缺背曲,身體皮膚,多有黑黶,咽喉垂嚲,如牛頸(古*頁),容貌乾枯,形骸朽敗,仰杖方行,喘氣嗽聲,欲行即踣,向前欲進,一步不移,羸瘦筋燋,纔有皮骨,皆悉百歲,一切無堪。以其往昔種諸善根,唯今一生,但值佛時,即得信行;以未聞法,不入涅槃,皆在窟中,各各禪坐。爾時,世尊欲化彼諸苦行仙人,為憐愍故,至彼居處,在其窟門戶頰之外,而說此偈,語彼仙言: nhĩ thời ,Thế Tôn Kinh ư thiểu thời ,trụ/trú tượng đầu sơn ,thứ đệ tiệm dục hướng Vương-Xá thành ,du lịch nhi hạnh/hành/hàng 。Thị thời ,khứ bỉ ưu lâu tần loa tụ lạc ,vị kỷ chí Vương-Xá thành ,kỳ gian hữu nhất cựu Tiên nhân cư lâm uyển xứ sở ,danh viết Pháp vũ 。nhi kỳ Pháp vũ lâm nội ,hữu cựu Tiên nhân thảo am ,kỳ trung thường hữu ngũ bách khổ hạnh đạo nhân nhi trụ/trú ,tất đắc ngũ thông ,tịnh giai niên lão ,cửu tu phạm hạnh ,đầu bạch thiểu mao ,xỉ khuyết bối khúc ,thân thể bì phu ,đa hữu hắc 黶,yết hầu thùy đả ,như ngưu cảnh (cổ *hiệt ),dung mạo kiền khô ,hình hài hủ bại ,ngưỡng trượng phương hạnh/hành/hàng ,suyễn khí thấu thanh ,dục hạnh/hành/hàng tức phấu ,hướng tiền dục tiến/tấn ,nhất bộ bất di ,luy sấu cân tiêu ,tài hữu bì cốt ,giai tất bách tuế ,nhất thiết vô kham 。dĩ kỳ vãng tích chủng chư thiện căn ,duy kim nhất sanh ,đãn trị Phật thời ,tức đắc tín hạnh/hành/hàng ;dĩ vị văn Pháp ,bất nhập Niết Bàn ,giai tại quật trung ,các các Thiền tọa 。nhĩ thời ,Thế Tôn dục hóa bỉ chư khổ hạnh Tiên nhân ,vi liên mẫn cố ,chí bỉ cư xử ,tại kỳ quật môn hộ giáp chi ngoại ,nhi thuyết thử kệ ,ngữ bỉ tiên ngôn : 「若人雖說百句義, 「nhược/nhã nhân tuy thuyết bách cú nghĩa , 其名味字不合文, kỳ danh vị tự bất hợp văn , 寧說一句勝百千, ninh thuyết nhất cú thắng bách thiên , 當令聞者得寂定。 đương lệnh văn giả đắc tịch định 。 若人說於百句偈, nhược/nhã nhân thuyết ư bách cú kệ , 既無義理文句乖, ký vô nghĩa lý văn cú quai , 說一句為最勝尊, thuyết nhất cú vi Tối thắng tôn , 聞已自然得寂定。 văn dĩ tự nhiên đắc tịch định 。 若人善巧解戰鬪, nhược/nhã nhân thiện xảo giải chiến đấu , 獨自伏得百萬人, độc tự phục đắc bách vạn nhân , 今若能伏自己身, kim nhược/nhã năng phục tự kỷ thân , 是名世間善鬪戰。 thị danh thế gian thiện đấu chiến 。 一月之中千過鬪, nhất nguyệt chi trung thiên quá/qua đấu , 一鬪百倍得勝他, nhất đấu bách bội đắc thắng tha , 若能歸信佛世尊, nhược/nhã năng quy tín Phật Thế tôn , 能勝於彼十六分。 năng thắng ư bỉ thập lục phần 。 一月之中千過鬪, nhất nguyệt chi trung thiên quá/qua đấu , 一鬪百倍得勝人, nhất đấu bách bội đắc thắng nhân , 若能歸信法正真, nhược/nhã năng quy tín Pháp chánh chân , 能勝於彼十六分。 năng thắng ư bỉ thập lục phần 。 一月之中千過鬪, nhất nguyệt chi trung thiên quá/qua đấu , 一鬪百倍得勝他, nhất đấu bách bội đắc thắng tha , 若能歸信一切僧, nhược/nhã năng quy tín nhất thiết tăng , 能勝於彼十六分。 năng thắng ư bỉ thập lục phần 。 一月之中千過鬪, nhất nguyệt chi trung thiên quá/qua đấu , 一鬪百倍得勝人, nhất đấu bách bội đắc thắng nhân , 若能思惟法性空, nhược/nhã năng tư tánh Pháp tánh không , 能勝於彼十六分。 năng thắng ư bỉ thập lục phần 。 猶如小兒月月學, do như tiểu nhi nguyệt nguyệt học , 所食如彼茅草頭, sở thực/tự như bỉ mao thảo đầu , 若人歸信佛如來, nhược/nhã nhân quy tín Phật Như Lai , 能勝於彼十六分。 năng thắng ư bỉ thập lục phần 。 若有能信法僧寶, nhược hữu năng tín Pháp tăng bảo , 并及思惟法性如, tinh cập tư tánh pháp tánh như , 如是歸者信難量, như thị quy giả tín nạn/nan lượng , 能勝於彼十六分。 năng thắng ư bỉ thập lục phần 。 如彼世間祭祀火, như bỉ thế gian tế tự hỏa , 具足滿於一百年, cụ túc mãn ư nhất bách niên , 若一心歸三寶時, nhược/nhã nhất tâm quy Tam Bảo thời , 彼福百千萬倍勝。 bỉ phước bách thiên vạn bội thắng 。 如是百數不可盡, như thị bách số bất khả tận , 口業不可說得窮, khẩu nghiệp bất khả thuyết đắc cùng , 以彼質直牢固心, dĩ bỉ chất trực lao cố tâm , 能得如是上福報。 năng đắc như thị thượng phước báo 。 若人滿足一百歲, nhược/nhã nhân mãn túc nhất bách tuế , 在林祭祀於火神, tại lâm tế tự ư hỏa thần , 若見善調伏人來, nhược/nhã kiến thiện điều phục nhân lai , 能捨暫時供養者, năng xả tạm thời cúng dường giả , 是則勝彼祭祀火, thị tắc thắng bỉ tế tự hỏa , 多種具足極一生。 đa chủng cụ túc cực nhất sanh 。 若人壽命滿百年, nhược/nhã nhân thọ mạng mãn bách niên , 破戒心無有寂定, phá giới tâm vô hữu tịch định , 有能堅持忍精進, hữu năng kiên trì nhẫn tinh tấn , 一日活足勝彼長。 nhất nhật hoạt túc thắng bỉ trường/trưởng 。 若人壽命滿百年, nhược/nhã nhân thọ mạng mãn bách niên , 愚癡心恒生散亂, ngu si tâm hằng sanh tán loạn , 有能智慧及禪定, hữu năng trí tuệ cập Thiền định , 一日活足勝彼長。 nhất nhật hoạt túc thắng bỉ trường/trưởng 。 若人壽命滿百年, nhược/nhã nhân thọ mạng mãn bách niên , 盲聾惛憒無聞見, manh lung hôn hội vô văn kiến , 其有見佛及聞法, kỳ hữu kiến Phật cập văn Pháp , 一日活足勝彼長。 nhất nhật hoạt túc thắng bỉ trường/trưởng 。 若人壽命滿百年, nhược/nhã nhân thọ mạng mãn bách niên , (懵-目+登)懵濁亂無覺察, (mộng -mục +đăng )mộng trược loạn vô giác sát , 有能諦觀生死趣, hữu năng đế quán sanh tử thú , 一日活足勝彼長。 nhất nhật hoạt túc thắng bỉ trường/trưởng 。 若人壽命滿百年, nhược/nhã nhân thọ mạng mãn bách niên , 不觀世間無常句, bất quán thế gian vô thường cú , 其有能了身非實, kỳ hữu năng liễu thân phi thật , 一日活足勝彼長。 nhất nhật hoạt túc thắng bỉ trường/trưởng 。 若人壽命滿百年, nhược/nhã nhân thọ mạng mãn bách niên , 不觀世間甘露處, bất quán thế gian cam lồ xứ/xử , 其有能識甘露者, kỳ hữu năng thức cam lồ giả , 一日活足勝彼長。」 nhất nhật hoạt túc thắng bỉ trường/trưởng 。」 爾時,世尊說於如是妙偈頌時,時彼一切諸苦行人,聞此偈已,人人皆悉證得六通。是時彼等諸苦行人,從其窟出,出已頂禮佛世尊足。各各禮已,從彼地方飛騰虛空,捨於壽命入般涅槃,身出水火,以自焚燒。既焚燒已,彼諸舍利,從虛空中,各墮地上。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết ư như thị diệu kệ tụng thời ,thời bỉ nhất thiết chư khổ hạnh nhân ,văn thử kệ dĩ ,nhân nhân giai tất chứng đắc lục thông 。Thị thời bỉ đẳng chư khổ hạnh nhân ,tùng kỳ quật xuất ,xuất dĩ đảnh lễ Phật Thế tôn túc 。các các lễ dĩ ,tòng bỉ địa phương phi đằng hư không ,xả ư thọ mạng nhập Bát Niết Bàn ,thân xuất thủy hỏa ,dĩ tự phần thiêu 。ký phần thiêu dĩ ,bỉ chư xá lợi ,tùng hư không trung ,các đọa địa thượng 。 爾時,世尊收彼五百羅漢舍利,持作一聚,即起支提。是時彼中,有諸比丘,佐助世尊,供泥及石,壘治為塔。世尊神手網縵之指,親自砌壘,彼塔成就,端正可憙。世尊於彼舍利塔上,作種種法。作已次第與諸比丘,行向於彼摩伽陀國,徒眾弟子,足滿千人,皆是彼舊螺髻梵志所出家者,如是漸往詣王舍城。 nhĩ thời ,Thế Tôn thu bỉ ngũ bách la hán xá lợi ,trì tác nhất tụ ,tức khởi chi đề 。Thị thời bỉ trung ,hữu chư Tỳ-kheo ,tá trợ Thế Tôn ,cung/cúng nê cập thạch ,lũy trì vi tháp 。Thế Tôn Thần thủ võng man chi chỉ ,thân tự thế lũy ,bỉ tháp thành tựu ,đoan chánh khả hỉ 。Thế Tôn ư bỉ Xá-lợi tháp thượng ,tác chủng chủng Pháp 。tác dĩ thứ đệ dữ chư Tỳ-kheo ,hạnh/hành/hàng hướng ư bỉ Ma-già-đà quốc ,đồ chúng đệ-tử ,túc mãn thiên nhân ,giai thị bỉ cựu loa kế phạm chí sở xuất gia giả ,như thị tiệm vãng nghệ Vương-Xá thành 。 爾時,世尊與諸比丘,至王舍城,居住於彼杖林之內,是時彼林別有一塔,名善安住。而有偈說: nhĩ thời ,Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo ,chí Vương-Xá thành ,cư trụ/trú ư bỉ Trượng lâm chi nội ,Thị thời bỉ lâm biệt hữu nhất tháp ,danh thiện an trụ 。nhi hữu kệ thuyết : 「是時大眾相圍遶, 「Thị thời Đại chúng tướng vi nhiễu , 世尊漸至王舍城, Thế Tôn tiệm chí Vương-Xá thành , 在於精妙杖林中, tại ư tinh diệu Trượng lâm trung , 如來向彼欲居住。」 Như Lai hướng bỉ dục cư trụ/trú 。」 爾時,彼處摩伽陀國有粟散王,其王名曰頻頭娑羅,傳聞他說:「沙門瞿曇!甘蔗苗裔,從釋種姓,捨而出家,今日來在摩伽陀中,遊行教化,與比丘眾足滿千人,一切皆是耆舊螺髻梵志出家。今已至於王舍城側,在杖林中,善安住塔,相與停止。而彼沙門,能於世間,出大名聞,彼婆伽婆、阿羅呵、三藐三佛陀、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,現今在彼教化有緣。 nhĩ thời ,bỉ xứ Ma-già-đà quốc hữu túc tán vương ,kỳ Vương danh viết tần đầu Ta-la ,truyền văn tha thuyết :「Sa môn Cồ đàm !cam giá miêu duệ ,tùng Thích chủng tính ,xả nhi xuất gia ,kim nhật lai tại Ma-già-đà trung ,du hạnh/hành/hàng giáo hóa ,dữ Tỳ-kheo chúng túc mãn thiên nhân ,nhất thiết giai thị kì cựu loa kế phạm chí xuất gia 。kim dĩ chí ư Vương-Xá thành trắc ,tại Trượng lâm trung ,thiện an trụ tháp ,tướng dữ đình chỉ 。nhi bỉ Sa Môn ,năng ư thế gian ,xuất Đại danh văn ,bỉ Bà-Già-Bà 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,hiện kim tại bỉ giáo hóa hữu duyên 。 「又復世尊,能於天人魔梵沙門及婆羅門一切世間,以自神通,皆能證知。知已能作如是宣說,生死已斷,梵行已立,所作已辦,永更不受於後世有。而彼世尊說法,初善中善後善,其義微妙,唯獨具足,畢竟清淨,如是說法。而如是等阿羅呵、三藐三佛陀,若當有人欲得往見,其人善哉!」「我今亦可至於彼所大沙門邊,見世尊故。」 「hựu phục Thế Tôn ,năng ư Thiên Nhân ma phạm Sa Môn cập Bà-la-môn nhất thiết thế gian ,dĩ tự thần thông ,giai năng chứng tri 。tri dĩ năng tác như thị tuyên thuyết ,sanh tử dĩ đoạn ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,vĩnh cánh bất thọ/thụ ư hậu thế hữu 。nhi bỉ Thế Tôn thuyết Pháp ,sơ thiện trung thiện hậu thiện ,kỳ nghĩa vi diệu ,duy độc cụ túc ,tất cánh thanh tịnh ,như thị thuyết Pháp 。nhi như thị đẳng A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,nhược/nhã đương hữu nhân dục đắc vãng kiến ,kỳ nhân Thiện tai !」「ngã kim diệc khả chí ư bỉ sở đại sa môn biên ,kiến Thế Tôn cố 。」 爾時,摩伽陀國頻頭娑羅,即遣嚴駕賢善好車而坐其上,共於國內諸婆羅門長者居士,前後圍遶,足滿十二那由他人,從王舍城導引而出,往詣佛所,欲見如來。 nhĩ thời ,Ma-già-đà quốc tần đầu Ta-la ,tức khiển nghiêm giá hiền thiện hảo xa nhi tọa kỳ thượng ,cọng ư quốc nội chư Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ ,tiền hậu vi nhiễu ,túc mãn thập nhị na-do-tha nhân ,tùng Vương-Xá thành đạo dẫn nhi xuất ,vãng nghệ Phật sở ,dục kiến Như Lai 。 爾時,彼國王舍城中,有一婬女,其女名曰婆羅跋帝,可憙端正,人所樂見,世無有雙,歌舞作倡,音樂洞解。所有眾伎,六十四能,皆悉具足。時彼婬女傳聞人道,此有沙門瞿曇釋子,王種出家,乃至彼作如是心念,我今可至彼沙門邊。 nhĩ thời ,bỉ quốc Vương-Xá thành trung ,hữu nhất dâm nữ ,kỳ nữ danh viết Bà la bạt đế ,khả hỉ đoan chánh ,nhân sở lạc/nhạc kiến ,thế vô hữu song ,ca vũ tác xướng ,âm lạc/nhạc đỗng giải 。sở hữu chúng kỹ ,lục thập tứ năng ,giai tất cụ túc 。thời bỉ dâm nữ truyền văn nhân đạo ,thử hữu Sa môn Cồ đàm Thích tử ,Vương chủng xuất gia ,nãi chí bỉ tác như thị tâm niệm ,ngã kim khả chí bỉ Sa Môn biên 。 爾時,彼女如是示現,欲出門已,復如是思:「我今可於頻頭娑羅大王之前,見於世尊。」復作是念:「又彼頻頭娑羅大王以多人力打道而行到沙門邊,又復多人大眾雜鬧,恐其遮我不能得行,我今可於崩牆空所無人行處,速疾而往,先見世尊。」 nhĩ thời ,bỉ nữ như thị thị hiện ,dục xuất môn dĩ ,phục như thị tư :「ngã kim khả ư tần đầu Ta-la Đại Vương chi tiền ,kiến ư Thế Tôn 。」phục tác thị niệm :「hựu bỉ tần đầu Ta-la Đại Vương dĩ đa nhân lực đả đạo nhi hạnh/hành/hàng đáo Sa Môn biên ,hựu phục đa nhân Đại chúng tạp nháo ,khủng kỳ già ngã bất năng đắc hạnh/hành/hàng ,ngã kim khả ư băng tường không sở vô nhân hành xử ,tốc tật nhi vãng ,tiên kiến Thế Tôn 。」 爾時,彼女作是念已,雇取多人,而告之言:「誰能多拔牆城鹿塼,即當與汝如許錢直。」是時彼等諸受雇人,一念時間破彼牆已,而得道除一切瓦石荊棘平正。爾時,婬女婆羅跋帝,即遣莊束妙好車乘,坐於其上,從自己家出,行端直平正好道,欲詣杖林善安住塔,見佛世尊頂禮恭敬。 nhĩ thời ,bỉ nữ tác thị niệm dĩ ,cố thủ đa nhân ,nhi cáo chi ngôn :「thùy năng đa bạt tường thành lộc chuyên ,tức đương dữ nhữ như hứa tiễn trực 。」Thị thời bỉ đẳng chư thọ/thụ cố nhân ,nhất niệm thời gian phá bỉ tường dĩ ,nhi đắc đạo trừ nhất thiết ngõa thạch kinh cức bình chánh 。nhĩ thời ,dâm nữ Bà la bạt đế ,tức khiển trang thúc diệu hảo xa thừa ,tọa ư kỳ thượng ,tùng tự kỷ gia xuất ,hạnh/hành/hàng đoan trực bình chánh hảo đạo ,dục nghệ Trượng lâm thiện an trụ tháp ,kiến Phật Thế tôn đảnh lễ cung kính 。 爾時,世尊知彼婬女婆羅跋帝心之所念,知已即作如是念言:「若彼婬女於先而來見於我者,其頻頭王既在後來,見此婬女立於我前,則生疑阻。」作是念已,即作神通,令彼婬女即更不能於王前來。其頻頭王,欲於先來,其車一定,即住不行。 nhĩ thời ,Thế Tôn tri bỉ dâm nữ Bà la bạt đế tâm chi sở niệm ,tri dĩ tức tác như thị niệm ngôn :「nhược/nhã bỉ dâm nữ ư tiên nhi lai kiến ư ngã giả ,kỳ tần đầu Vương ký tại hậu lai ,kiến thử dâm nữ lập ư ngã tiền ,tức sanh nghi trở 。」tác thị niệm dĩ ,tức tác thần thông ,lệnh bỉ dâm nữ tức cánh bất năng ư Vương tiền lai 。kỳ tần đầu Vương ,dục ư tiên lai ,kỳ xa nhất định ,tức trụ/trú bất hạnh/hành 。 爾時,頻頭娑羅大王,心生恐怖,悵怏毛竪,作如是念:「我今有何鬼神災禍為我作礙,致使如此?」是時,彼處有一天神,知於頻頭娑羅王心,在虛空中隱身不現,而告王言:「大王!汝今莫生恐怖。大王!汝今亦無災禍,亦無變怪。雖然大王!汝於某處瞻波城中,禁繫一人,名為某甲,速令解放,車即得行。」爾時,頻頭娑羅大王,聞彼天神如是語已,速疾遣使教放彼人。既散放已,可通車處,車即得行,其不通處,步入山林,往詣佛所。到佛所已,頂禮佛足,却坐一面。 nhĩ thời ,tần đầu Ta-la Đại Vương ,tâm sanh khủng bố ,trướng ưởng mao thọ ,tác như thị niệm :「ngã kim hữu hà quỷ thần tai họa vi ngã tác ngại ,trí sử như thử ?」Thị thời ,bỉ xứ hữu nhất thiên thần ,tri ư tần đầu Ta La Vương tâm ,tại hư không trung ẩn thân bất hiện ,nhi cáo Vương ngôn :「Đại Vương !nhữ kim mạc sanh khủng bố 。Đại Vương !nhữ kim diệc vô tai họa ,diệc vô biến quái 。tuy nhiên Đại Vương !nhữ ư mỗ xứ/xử Chiêm Ba thành trung ,cấm hệ nhất nhân ,danh vi mỗ giáp ,tốc lệnh giải phóng ,xa tức đắc hạnh/hành/hàng 。」nhĩ thời ,tần đầu Ta-la Đại Vương ,văn bỉ thiên thần như thị ngữ dĩ ,tốc tật khiển sử giáo phóng bỉ nhân 。ký tán phóng dĩ ,khả thông xa xứ/xử ,xa tức đắc hạnh/hành/hàng ,kỳ bất thông xứ/xử ,bộ nhập sơn lâm ,vãng nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,khước tọa nhất diện 。 爾時,彼處摩伽陀國一切人民居士長者,或頂禮已,却住一面。或有共佛對善語言,各相慰喻訖已,各還却坐一面。或復有在佛世尊前,說已姓字,既自說已,却坐一面。或復有人,向佛合掌,却坐一面。或復有人,對佛默然,却坐一面。 nhĩ thời ,bỉ xứ Ma-già-đà quốc nhất thiết nhân dân Cư-sĩ Trưởng-giả ,hoặc đảnh lễ dĩ ,khước trụ/trú nhất diện 。hoặc hữu cọng Phật đối thiện ngữ ngôn ,các tướng úy dụ cật dĩ ,các hoàn khước tọa nhất diện 。hoặc phục hưũ tại Phật Thế tôn tiền ,thuyết dĩ tính tự ,ký tự thuyết dĩ ,khước tọa nhất diện 。hoặc phục hưũ nhân ,hướng Phật hợp chưởng ,khước tọa nhất diện 。hoặc phục hưũ nhân ,đối Phật mặc nhiên ,khước tọa nhất diện 。 爾時,國中一切人民長者居士,坐一面已,作如是念:「今日此中有大沙門,復有優婁頻螺迦葉,我等國師。未審今者,為當是此瞿曇沙門,從迦葉邊受學梵行?為迦葉等,從沙門邊學修梵行?」 nhĩ thời ,quốc trung nhất thiết nhân dân Trưởng-giả Cư-sĩ ,tọa nhất diện dĩ ,tác như thị niệm :「kim nhật thử trung hữu đại sa môn ,phục hưũ ưu lâu tần loa Ca-diếp ,ngã đẳng Quốc Sư 。vị thẩm kim giả ,vi đương thị thử Cồ Đàm Sa Môn ,tùng Ca-diếp biên thọ học phạm hạnh ?vi Ca-diếp đẳng ,tùng Sa Môn biên học tu phạm hạnh ?」 爾時,世尊知摩伽陀一切人民長者居士心之所念,以偈告彼長老優婁頻螺迦葉,作如是言: nhĩ thời ,Thế Tôn tri Ma-già-đà nhất thiết nhân dân Trưởng-giả Cư-sĩ tâm chi sở niệm ,dĩ kệ cáo bỉ Trưởng-lão ưu lâu tần loa Ca-diếp ,tác như thị ngôn : 「迦葉汝見何事情, 「Ca-diếp nhữ kiến hà sự Tình , 先在河邊修苦行, tiên tại hà biên tu khổ hạnh , 為我及眾說此意, vi ngã cập chúng thuyết thử ý , 棄彼祭祀事云何?」 khí bỉ tế tự sự vân hà ?」 爾時,長老優婁頻螺梵志迦葉,即還以偈奉答佛言: nhĩ thời ,Trưởng-lão ưu lâu tần loa Phạm-chí Ca-diếp ,tức hoàn dĩ kệ phụng đáp Phật ngôn : 「色聲香味及觸法, 「sắc thanh hương vị cập xúc Pháp , 五欲世間人所求, ngũ dục thế gian nhân sở cầu , 如是染愛滿天中, như thị nhiễm ái mãn Thiên trung , 為貪是事我祭祀。」 vi tham thị sự ngã tế tự 。」 爾時,彼處摩伽陀國一切人民長者居士,及婆羅門,作如是念:「此大沙門!自說一偈,而彼優婁頻螺迦葉,復說一偈,而是二人,竟不知誰何者是師何是弟子?」是時,世尊知諸人民作是念已,還更以偈,問彼優婁頻螺迦葉,作如是言: nhĩ thời ,bỉ xứ Ma-già-đà quốc nhất thiết nhân dân Trưởng-giả Cư-sĩ ,cập Bà-la-môn ,tác như thị niệm :「thử đại sa môn !tự thuyết nhất kệ ,nhi bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp ,phục thuyết nhất kệ ,nhi thị nhị nhân ,cánh bất tri thùy hà giả thị sư hà thị đệ-tử ?」Thị thời ,Thế Tôn tri chư nhân dân tác thị niệm dĩ ,hoàn cánh dĩ kệ ,vấn bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp ,tác như thị ngôn : 「色聲香味觸等法, 「sắc thanh hương vị xúc đẳng Pháp , 迦葉是中汝樂何? Ca-diếp thị trung nhữ lạc/nhạc hà ? 或有天上人世中, hoặc hữu Thiên thượng nhân thế trung , 汝心所貪答我問。」 nhữ tâm sở tham đáp ngã vấn 。」 爾時,長老優婁頻螺梵志迦葉,重還以偈奉答是言: nhĩ thời ,Trưởng-lão ưu lâu tần loa Phạm-chí Ca-diếp ,trọng hoàn dĩ kệ phụng đáp thị ngôn : 「我見寂靜無礙空, 「ngã kiến tịch tĩnh vô ngại không , 無相障礙不能著, vô tướng chướng ngại bất năng trước/trứ , 不變易處無有誑, bất biến dịch xứ/xử vô hữu cuống , 是處祭祀樂我心。」 thị xứ tế tự lạc/nhạc ngã tâm 。」 爾時,彼處摩伽陀國一切人民長者居士,心如是念:「此大沙門!自說二偈,而彼優婁頻螺迦葉,亦說二偈,我等今者猶自不知何者是師何是弟子?」如是十方諸佛世尊,皆有此法,若其不令一切大眾,生歡喜心,及希有想,則不說法。 nhĩ thời ,bỉ xứ Ma-già-đà quốc nhất thiết nhân dân Trưởng-giả Cư-sĩ ,tâm như thị niệm :「thử đại sa môn !tự thuyết nhị kệ ,nhi bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp ,diệc thuyết nhị kệ ,ngã đẳng kim giả do tự bất tri hà giả thị sư hà thị đệ-tử ?」như thị thập phương chư Phật Thế tôn ,giai hữu thử pháp ,nhược/nhã kỳ bất lệnh nhất thiết Đại chúng ,sanh hoan hỉ tâm ,cập hy hữu tưởng ,tức bất thuyết Pháp 。 爾時,世尊欲教大眾生於歡喜希有心故,告彼優婁頻螺迦葉,作如是言:「迦葉!汝今若知時者,可為於彼摩伽陀國一切人民長者居士婆羅門等,現上人法,出於神通。」是時,優婁頻螺迦葉聞佛語已,即白佛言:「如世尊教,我不敢違。」 nhĩ thời ,Thế Tôn dục giáo Đại chúng sanh ư hoan hỉ hy hữu tâm cố ,cáo bỉ ưu lâu tần loa Ca-diếp ,tác như thị ngôn :「Ca-diếp !nhữ kim nhược/nhã tri thời giả ,khả vi ư bỉ Ma-già-đà quốc nhất thiết nhân dân Trưởng-giả Cư-sĩ Bà-la-môn đẳng ,hiện thượng nhân Pháp ,xuất ư thần thông 。」Thị thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp văn Phật ngữ dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「như thế tôn giáo ,ngã bất cảm vi 。」 爾時,優婁頻螺迦葉從坐而起,即出神通,飛騰自在,於虛空中,或復經行,或住或坐,或復眠臥,身出煙焰,或復隱身。如是等出種種神通,遍顯示已,從空而下,住於地上,頂禮佛足,而白佛言:「世尊實是我教授師,我今真是無上世尊聲聞弟子。」而說偈言: nhĩ thời ,ưu lâu tần loa Ca-diếp tùng tọa nhi khởi ,tức xuất thần thông ,phi đằng tự tại ,ư hư không trung ,hoặc phục kinh hành ,hoặc trụ/trú hoặc tọa ,hoặc phục miên ngọa ,thân xuất yên diệm ,hoặc phục ẩn thân 。như thị đẳng xuất chủng chủng thần thông ,biến hiển thị dĩ ,tùng không nhi hạ ,trụ/trú ư địa thượng ,đảnh lễ Phật túc ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn thật thị ngã giáo thọ sư ,ngã kim chân thị vô thượng Thế Tôn Thanh văn đệ-tử 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「攝受微妙神通已, 「nhiếp thọ vi diệu thần thông dĩ , 頂禮世尊勝足趺, đảnh lễ thế tôn thắng túc phu , 我弟子事既已周, ngã đệ-tử sự ký dĩ châu , 世尊真是我師父。」 Thế Tôn chân thị ngã sư phụ 。」 爾時,摩伽陀國眾婆羅門長者居士,及諸人民,心生是念:「今此優婁頻螺迦葉,乃是沙門瞿曇弟子,從沙門邊,行梵行耶?」作是知已,向世尊邊,生信向心生希有想。 nhĩ thời ,Ma-già-đà quốc chúng Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ ,cập chư nhân dân ,tâm sanh thị niệm :「kim thử ưu lâu tần loa Ca-diếp ,nãi thị Sa môn Cồ đàm đệ-tử ,tùng Sa Môn biên ,hạnh/hành/hàng phạm hạnh da ?」tác thị tri dĩ ,hướng Thế Tôn biên ,sanh tín hướng tâm sanh hy hữu tưởng 。 爾時,世尊知諸大眾生於歡喜希有之想,即為大眾,次第說法,所謂教行布施持戒,說於生天因緣業報,說於厭離五欲之事,說漏盡因,說盡煩惱,讚歎出家,護助解脫。而世尊知摩伽陀國婆羅門等長者居士,及諸大眾,一切已生歡喜之心,生柔軟心無染著心。 nhĩ thời ,Thế Tôn tri chư Đại chúng sanh ư hoan hỉ hy hữu chi tưởng ,tức vi Đại chúng ,thứ đệ thuyết Pháp ,sở vị giáo hạnh/hành/hàng bố thí trì giới ,thuyết ư sanh thiên nhân duyên nghiệp báo ,thuyết ư yếm ly ngũ dục chi sự ,thuyết lậu tận nhân ,thuyết tận phiền não ,tán thán xuất gia ,hộ trợ giải thoát 。nhi Thế Tôn tri Ma-già-đà quốc Bà-la-môn đẳng Trưởng-giả Cư-sĩ ,cập chư Đại chúng ,nhất thiết dĩ sanh hoan hỉ chi tâm ,sanh nhu nhuyễn tâm vô nhiễm trước tâm 。 爾時,世尊知彼大眾應當得道,又復一切諸佛世尊知諸眾生,或有讚歎而得道法,即為大眾,如應而說,所謂苦集及於滅道。世尊為彼大眾宣說是法相時,彼等大眾,在於坐中,頻頭娑羅而為上首,已外十一那由他人,一時領悟。 nhĩ thời ,Thế Tôn tri bỉ Đại chúng ứng đương đắc đạo ,hựu phục nhất thiết chư Phật Thế Tôn tri chư chúng sanh ,hoặc hữu tán thán nhi đắc đạo Pháp ,tức vi Đại chúng ,như ưng nhi thuyết ,sở vị khổ tập cập ư diệt đạo 。Thế Tôn vi bỉ Đại chúng tuyên thuyết thị pháp tướng thời ,bỉ đẳng Đại chúng ,tại ư tọa trung ,tần đầu Ta-la nhi vi thượng thủ ,dĩ ngoại thập nhất na-do-tha nhân ,nhất thời lĩnh ngộ 。 (復有師言:「凡有十二那由他人,遠塵離垢,盡煩惱界,心得清淨,於諸法中,生淨法眼,可有集法,皆是滅相,如實證知。譬如淨衣,無垢無膩,無有黑色,隨其所染,易受於色。如是如是,彼摩伽陀諸婆羅門長者居士,及以人民,坐於彼座,遠塵離垢,乃至一切苦集之法,皆是滅相,如是證知。其中復有一那由他清信士,受優婆塞戒。」) (phục hưũ sư ngôn :「phàm hữu thập nhị na-do-tha nhân ,viễn trần ly cấu ,tận phiền não giới ,tâm đắc thanh tịnh ,ư chư Pháp trung ,sanh tịnh Pháp nhãn ,khả hữu tập Pháp ,giai thị diệt tướng ,như thật chứng tri 。thí như tịnh y ,vô cấu vô nị ,vô hữu hắc sắc ,tùy kỳ sở nhiễm ,dịch thọ/thụ ư sắc 。như thị như thị ,bỉ Ma-già-đà chư Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ ,cập dĩ nhân dân ,tọa ư bỉ tọa ,viễn trần ly cấu ,nãi chí nhất thiết khổ tập chi Pháp ,giai thị diệt tướng ,như thị chứng tri 。kỳ trung phục hữu nhất na-do-tha thanh tín sĩ ,thọ/thụ ưu-bà-tắc giới 。」) 爾時,摩伽陀王頻頭娑羅,已見法相,已知法相,已入法相,於法相中,已度諸疑,徹過無礙,於諸法中,無復礙心已得無畏,世尊法中,不復隨他,不復問他,一切法中,得如是知自在無礙。時頻頭王即白佛言:「如來世尊!我昔在家作童子時,發五種願,我於今日,悉得成就。何等為五?一者我在少年之時,早得王位。世尊!此是我之初願,今已得成。 nhĩ thời ,Ma-già-đà Vương tần đầu Ta-la ,dĩ kiến Pháp tướng ,dĩ tri Pháp tướng ,dĩ nhập Pháp tướng ,ư Pháp tướng trung ,dĩ độ chư nghi ,triệt quá/qua vô ngại ,ư chư Pháp trung ,vô phục ngại tâm dĩ đắc vô úy ,Thế Tôn Pháp trung ,bất phục tùy tha ,bất phục vấn tha ,nhất thiết pháp trung ,đắc như thị tri tự tại vô ngại 。thời tần đầu Vương tức bạch Phật ngôn :「Như Lai Thế Tôn !ngã tích tại gia tác Đồng tử thời ,phát ngũ chủng nguyện ,ngã ư kim nhật ,tất đắc thành tựu 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả ngã tại thiểu niên chi thời ,tảo đắc Vương vị 。Thế Tôn !thử thị ngã chi sơ nguyện ,kim dĩ đắc thành 。 「第二又願,得王位已,我治化內,有佛出世。此即是我第二心願,今已得成。第三又願,佛出世已,彼世尊邊,我設供養,令得歡喜。此是我心第三之願,今亦得成。 「đệ nhị hựu nguyện ,đắc Vương vị dĩ ,ngã trì hóa nội ,hữu Phật xuất thế 。thử tức thị ngã đệ nhị tâm nguyện ,kim dĩ đắc thành 。đệ tam hựu nguyện ,Phật xuất thế dĩ ,bỉ Thế Tôn biên ,ngã thiết cúng dường ,lệnh đắc hoan hỉ 。thử thị ngã tâm đệ tam chi nguyện ,kim diệc đắc thành 。 「第四又願,彼世尊邊,歡喜心已,為我說法。此即是我第四心願,今亦得成。第五又願,彼世尊所,為我說法,願我一切,悉得證知。此即是我第五心願,今亦得成。 「đệ tứ hựu nguyện ,bỉ Thế Tôn biên ,hoan hỉ tâm dĩ ,vi ngã thuyết Pháp 。thử tức thị ngã đệ tứ tâm nguyện ,kim diệc đắc thành 。đệ ngũ hựu nguyện ,bỉ Thế Tôn sở ,vi ngã thuyết Pháp ,nguyện ngã nhất thiết ,tất đắc chứng tri 。thử tức thị ngã đệ ngũ tâm nguyện ,kim diệc đắc thành 。 「又復世尊!我昔在家童子之時,發如是心,願有所作,我悉得成。無上世尊,我今遂也!善修伽陀,我今勝也!譬如有人,身曲得舒,有人逃避,藏伏得出,迷人得道,闇地得明,盲眼之人,顯見諸色。無上世尊!我今亦然。然今世尊,種種方便,為我說法。 「hựu phục Thế Tôn !ngã tích tại gia Đồng tử chi thời ,phát như thị tâm ,nguyện hữu sở tác ,ngã tất đắc thành 。vô thượng Thế Tôn ,ngã kim toại dã !thiện Tu-già-đà ,ngã kim thắng dã !thí như hữu nhân ,thân khúc đắc thư ,hữu nhân đào tị ,tạng phục đắc xuất ,mê nhân đắc đạo ,ám địa đắc minh ,manh nhãn chi nhân ,hiển kiến chư sắc 。vô thượng Thế Tôn !ngã kim diệc nhiên 。nhiên kim Thế Tôn ,chủng chủng phương tiện ,vi ngã thuyết Pháp 。 「又復世尊!我從今去,歸依世尊、歸依法寶、歸依聖僧。從今日去,一切時行優婆塞行,願世尊知我如是持。如來世尊!我從今去,盡此形壽,誓不殺生,護眾生命,猶如已命,為諸眾生,作歸依處。如是等持五戒十善。唯願世尊及比丘眾,受我明日飯食供養。」 「hựu phục Thế Tôn !ngã tùng kim khứ ,quy y Thế Tôn 、quy y pháp bảo 、quy y Thánh Tăng 。tùng kim nhật khứ ,nhất thiết thời hạnh/hành/hàng ưu-bà-tắc hạnh/hành/hàng ,nguyện Thế Tôn tri ngã như thị trì 。Như Lai Thế Tôn !ngã tùng kim khứ ,tận thử hình thọ ,thệ bất sát sanh ,hộ chúng sanh mạng ,do như dĩ mạng ,vi chư chúng sanh ,tác quy y xứ 。như thị đẳng trì ngũ giới Thập thiện 。duy nguyện Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng ,thọ/thụ ngã minh nhật phạn thực cúng dường 。」 爾時,世尊為摩伽國頻頭大王,默然受請。時,頻頭王知佛默然受其請已,即白佛言:「善哉!世尊!坐此車上,入王舍城,我當自行牽於此車。」作是語已,佛語王言:「善哉大王!唯願大王!常得安樂。我不用車。」 nhĩ thời ,Thế Tôn vi ma già quốc tần đầu Đại Vương ,mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。thời ,tần đầu Vương tri Phật mặc nhiên thọ/thụ kỳ thỉnh dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !tọa thử xa thượng ,nhập Vương-Xá thành ,ngã đương tự hạnh/hành/hàng khiên ư thử xa 。」tác thị ngữ dĩ ,Phật ngữ Vương ngôn :「Thiện tai Đại Vương !duy nguyện Đại Vương !thường đắc an lạc 。ngã bất dụng xa 。」 時,頻頭王從坐而起,頂禮佛足,圍遶世尊,三匝竟已,辭佛而去。 thời ,tần đầu Vương tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc ,vi nhiễu Thế Tôn ,tam tạp/táp cánh dĩ ,từ Phật nhi khứ 。 其頻頭王去未久間,時諸比丘即白佛言:「希有世尊!云何今日摩伽陀王,布施世尊馬車令乘,又乞自行?此事云何?」作是語已,默然而住。 kỳ tần đầu Vương khứ vị cửu gian ,thời chư Tỳ-kheo tức bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !vân hà kim nhật Ma-già-đà Vương ,bố thí Thế Tôn mã xa lệnh thừa ,hựu khất tự hạnh/hành/hàng ?thử sự vân hà ?」tác thị ngữ dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!至心諦聽。其摩伽陀頻頭大王,非但今日布施於我馬車令乘,為我牽車;往昔亦然,已曾施我諸如是事。」時諸比丘,重白佛言:「唯願世尊!為我等說其事云何?」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !chí tâm đế thính 。kỳ Ma-già-đà tần đầu Đại Vương ,phi đãn kim nhật bố thí ư ngã mã xa lệnh thừa ,vi ngã khiên xa ;vãng tích diệc nhiên ,dĩ tằng thí ngã chư như thị sự 。」thời chư Tỳ-kheo ,trọng bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !vi ngã đẳng thuyết kỳ sự vân hà ?」 爾時,佛告諸比丘言:「我念往昔,迦尸國內有一王,名善意樂法,如法王治。時,天帝釋欲見彼王,告調御天摩多梨言(隋言無著處):『汝摩多梨,至迦尸國,將善意王來見於我,為我語彼,作如是言:「仁者善意!三十三天,及天帝釋,欲得見汝,仁者莫辭,要必須來。」』 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã niệm vãng tích ,Ca-thi quốc nội hữu nhất Vương ,danh thiện ý lạc Pháp ,như pháp vương trì 。thời ,Thiên đế thích dục kiến bỉ Vương ,cáo điều ngự Thiên ma đa lê ngôn (tùy ngôn Vô Trước xứ/xử ):『nhữ ma đa lê ,chí Ca-thi quốc ,tướng thiện ý Vương lai kiến ư ngã ,vi ngã ngữ bỉ ,tác như thị ngôn :「nhân giả thiện ý !tam thập tam thiên ,cập Thiên đế thích ,dục đắc kiến nhữ ,nhân giả mạc từ ,yếu tất tu lai 。」』 「時,調御天摩多梨即白帝釋言:『如天主教,不敢有違。』既受教已,嚴駕賢車,其車控馭千疋馬牽莊嚴訖已,即時飛下閻浮提地,詣迦尸國善意王邊。既到彼已,住於虛空,以偈白於善意王言: 「thời ,điều ngự Thiên ma đa lê tức bạch Đế Thích ngôn :『như Thiên Chủ giáo ,bất cảm hữu vi 。』ký thọ giáo dĩ ,nghiêm giá hiền xa ,kỳ xa khống ngự thiên sơ mã khiên trang nghiêm cật dĩ ,tức thời phi hạ Diêm-phù-đề địa ,nghệ Ca-thi quốc thiện ý Vương biên 。ký đáo bỉ dĩ ,trụ/trú ư hư không ,dĩ kệ bạch ư thiện ý Vương ngôn : 「『仁者今可來上車, 「『nhân giả kim khả lai thượng xa , 天乘莊嚴無有上, thiên thừa trang nghiêm vô hữu thượng , 諸天憶念於仁者, chư Thiên ức niệm ư nhân giả , 是彼三十三天王。』 thị bỉ tam thập tam thiên Vương 。』 爾時善意王既聞, nhĩ thời thiện ý Vương ký văn , 即從東面登車上, tức tùng Đông diện đăng xa thượng , 此乘最勝無有譬, thử thừa tối thắng vô hữu thí , 行詣向於尊勝天。 hạnh/hành/hàng nghệ hướng ư tôn thắng Thiên 。 諸天遙見彼王來, chư Thiên dao kiến bỉ Vương lai , 各起而迎告於彼: các khởi nhi nghênh cáo ư bỉ : 『善來人中法王者, 『thiện lai nhân trung pháp vương giả , 共天帝釋坐此處。』 cọng Thiên đế thích tọa thử xứ 。』 是時帝釋大天王, Thị thời Đế Thích Đại Thiên Vương , 遙見彼王來即起, dao kiến bỉ Vương lai tức khởi , 迎逆而告王言曰: nghênh nghịch nhi cáo Vương ngôn viết : 『善來世間汝大王, 『thiện lai thế gian nhữ Đại Vương , 於今此處自在天, ư kim thử xứ Tự tại Thiên , 可住此承天威力, khả trụ/trú thử thừa Thiên uy lực , 意欲停時隨多少, ý dục đình thời tùy đa thiểu , 任情所用終不違。』 nhâm Tình sở dụng chung bất vi 。』 「爾時,彼王在於忉利三十三天多時住已,心意不樂,作是念言:『我今恐畏壽命減損。』作是念已,即便以偈白帝釋言: 「nhĩ thời ,bỉ Vương tại ư Đao Lợi tam thập tam thiên đa thời trụ/trú dĩ ,tâm ý bất lạc/nhạc ,tác thị niệm ngôn :『ngã kim khủng úy thọ mạng giảm tổn 。』tác thị niệm dĩ ,tức tiện dĩ kệ bạch Đế Thích ngôn : 「『我昔初來樂天上, 「『ngã tích sơ lai lạc/nhạc Thiên thượng , 此處音樂微妙聲, thử xứ âm lạc/nhạc vi diệu thanh , 我今恐畏壽命終, ngã kim khủng úy thọ mạng chung , 所以還不樂天果。』 sở dĩ hoàn bất lạc/nhạc Thiên quả 。』 「爾時,忉利帝釋天王,即還以偈報答於彼善意王言: 「nhĩ thời ,Đao Lợi đế thích Thiên Vương ,tức hoàn dĩ kệ báo đáp ư bỉ thiện ý Vương ngôn : 「『王今年壽未虧減, 「『Vương kim niên thọ vị khuy giảm , 命終之日猶尚遙, mạng chung chi nhật do thượng dao , 但以王今善業微, đãn dĩ Vương kim thiện nghiệp vi , 是故不樂於天上。 thị cố bất lạc/nhạc ư Thiên thượng 。 仁者昔來乘自力, nhân giả tích lai thừa tự lực , 彼業今盡無有餘, bỉ nghiệp kim tận vô hữu dư , 既以罪業迷惑心, ký dĩ tội nghiệp mê hoặc tâm , 故令心不樂天上。 cố lệnh tâm bất lạc/nhạc Thiên thượng 。 今若欲受天威力, kim nhược/nhã dục thọ/thụ Thiên uy lực , 即受天樂如舊時, tức thọ/thụ Thiên nhạc như cựu thời , 如於微妙車乘中, như ư vi diệu xa thừa trung , 又如惑亂妙林苑, hựu như hoặc loạn diệu lâm uyển , 汝今若作如是想, nhữ kim nhược/nhã tác như thị tưởng , 即得心樂住此天。』 tức đắc tâm lạc/nhạc trụ/trú thử Thiên 。』 「時,善意王聞此偈已,即便諮白天帝釋言:『大善天王!我從此處至人間,當作多福業,行於布施,行於苦行,行於善事,語言多實,受於齋戒。我當作是諸善業已,還更來上於此天上。』時,天帝釋告彼王言:『如是如是,如仁者言。汝今日從此處已去,至於人間,當作如是多種功德,多作善業,乃至布施,受於齋戒,汝造如是善業竟已,還來天上。』 「thời ,thiện ý Vương văn thử kệ dĩ ,tức tiện ti bạch Thiên đế thích ngôn :『Đại thiện Thiên Vương !ngã tòng thử xứ/xử chí nhân gian ,đương tác đa phước nghiệp ,hành ư bố thí ,hạnh/hành/hàng ư khổ hạnh ,hạnh/hành/hàng ư thiện sự ,ngữ ngôn đa thật ,thọ/thụ ư trai giới 。ngã đương tác thị chư thiện nghiệp dĩ ,hoàn cánh lai thượng ư thử Thiên thượng 。』thời ,Thiên đế thích cáo bỉ Vương ngôn :『như thị như thị ,như nhân giả ngôn 。nhữ kim nhật tòng thử xứ/xử dĩ khứ ,chí ư nhân gian ,đương tác như thị đa chủng công đức ,đa tác thiện nghiệp ,nãi chí bố thí ,thọ/thụ ư trai giới ,nhữ tạo như thị thiện nghiệp cánh dĩ ,hoàn lai Thiên thượng 。』 「時,善意王住彼天上,經歷多時,然後還詣向閻浮提,至其王宮,宮內所有婇女妃后及諸王子,大臣百官,親眷屬等,皆悉死亡,無有一在。而王不見彼等舊人,心中不樂,憂愁悵怏,而說偈言: 「thời ,thiện ý Vương trụ/trú bỉ Thiên thượng ,kinh lịch đa thời ,nhiên hậu hoàn nghệ hướng Diêm-phù-đề ,chí kỳ vương cung ,cung nội sở hữu cung nữ phi hậu cập chư Vương tử ,đại thần bá quan ,thân quyến chúc đẳng ,giai tất tử vong ,vô hữu nhất tại 。nhi Vương bất kiến bỉ đẳng cựu nhân ,tâm trung bất lạc/nhạc ,ưu sầu trướng ưởng ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『此是彼之舊衣服, 「『thử thị bỉ chi cựu y phục , 瓔珞臂釧及耳璫, anh lạc tý xuyến cập nhĩ đang , 生平護惜不施他, sanh bình hộ tích bất thí tha , 今死物留身何在? kim tử vật lưu thân hà tại ? 如是種種莊嚴具, như thị chủng chủng trang nghiêm cụ , 床褥被枕妙綩綖, sàng nhục bị chẩm diệu uyển diên , 園林池沼及香山, viên lâm trì chiểu cập hương sơn , 忽然而捨於此處。 hốt nhiên nhi xả ư thử xứ/xử 。 一切人民既不見, nhất thiết nhân dân ký bất kiến , 所有宮殿並虛空, sở hữu cung điện tịnh hư không , 婦兒眷屬悉皆無, phụ nhi quyến thuộc tất giai vô , 我意云何樂於此? ngã ý vân hà lạc/nhạc ư thử ? 智慧尊豪甚富貴, trí tuệ tôn hào thậm phú quý , 如是威德大家生, như thị uy đức Đại gia sanh , 司命惡鬼不護持, ti mạng ác quỷ bất hộ trì , 磨滅悉皆使離散。 ma diệt tất giai sử ly tán 。 若富若貴若貧賤, nhược/nhã phú nhược/nhã quý nhược/nhã bần tiện , 若聰若慧若愚癡, nhược/nhã thông nhược/nhã tuệ nhược/nhã ngu si , 或少或壯或老年, hoặc thiểu hoặc tráng hoặc lão niên , 若至於此盡時節, nhược/nhã chí ư thử tận thời tiết , 其司命鬼不能護, kỳ ti mạng quỷ bất năng hộ , 一切捉撮使消亡。 nhất thiết tróc toát sử tiêu vong 。 諸有剎利婆羅門, chư hữu sát lợi Bà-la-môn , 毘舍首陀貴賤等, Tỳ xá thủ đà quý tiện đẳng , 或旃陀羅塗摩類, hoặc chiên đà la đồ ma loại , 時至不簡擇彼留。 thời chí bất giản trạch bỉ lưu 。 一切摧折悉無遺, nhất thiết tồi chiết tất vô di , 猶如山川疾流駃, do như sơn xuyên tật lưu 駃, 拔諸險岸所生樹, bạt chư hiểm ngạn sở sanh thụ/thọ , 老病死至亦復然, lão bệnh tử chí diệc phục nhiên , 吞噉眾類身命根。 thôn đạm chúng loại thân mạng căn 。 我親自於彼處見, ngã thân tự ư bỉ xứ kiến , 四埵所居四鎮主, tứ đoả sở cư tứ trấn chủ , 忉利三十三天宮, Đao Lợi tam thập tam thiên cung , 一戲意喜遊歷行, nhất hí ý hỉ du lịch hạnh/hành/hàng , 七日七夜時不及。 thất nhật thất dạ thời bất cập 。 我住於彼帝釋處, ngã trụ/trú ư bỉ Đế Thích xứ/xử , 面前恒對矚天王, diện tiền hằng đối chúc Thiên Vương , 彼邊所覩餘諸天, bỉ biên sở đổ dư chư Thiên , 常見有於如是事。 thường kiến hữu ư như thị sự 。 我今唯造作福業, ngã kim duy tạo tác phước nghiệp , 行檀捨施及尸羅, hạnh/hành/hàng đàn xả thí cập thi-la , 精進忍辱智慧禪, tinh tấn nhẫn nhục trí tuệ Thiền , 誓更不求王位報。』」 thệ cánh bất cầu Vương vị báo 。』」 爾時,佛告諸比丘言:「汝等比丘!欲知彼時善意王者,則我身是;其摩多梨調御天者,即此摩伽頻頭王是。其於彼時,將車請我,為我牽車;今亦如是,請我與車,亦欲為我躬自馭駕,本誓願然。」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !dục tri bỉ thời thiện ý Vương giả ,tức ngã thân thị ;kỳ ma đa lê điều ngự Thiên giả ,tức thử ma già tần đầu Vương thị 。kỳ ư bỉ thời ,tướng xa thỉnh ngã ,vi ngã khiên xa ;kim diệc như thị ,thỉnh ngã dữ xa ,diệc dục vi ngã cung tự ngự giá ,bổn thệ nguyện nhiên 。」 爾時,頻頭娑羅大王至己宮殿,到已彼夜辦具種種甘美飲食,悉皆豐足,所謂噉食唼食(口*束)食舐食,諸如是等一切並訖。過彼夜後,掃灑堂殿,鋪設諸座,即遣使人往詣佛所諮請時至,作如是言:「善哉!世尊!時節欲至,所營飯食,已辦具訖。」 nhĩ thời ,tần đầu Ta-la Đại Vương chí kỷ cung điện ,đáo dĩ bỉ dạ biện/bạn cụ chủng chủng cam mỹ ẩm thực ,tất giai phong túc ,sở vị đạm thực tiếp thực/tự (khẩu *thúc )thực/tự thỉ thực/tự ,chư như thị đẳng nhất thiết tịnh cật 。quá/qua bỉ dạ hậu ,tảo sái đường điện ,phô thiết chư tọa ,tức khiển sử nhân vãng nghệ Phật sở ti thỉnh thời chí ,tác như thị ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !thời tiết dục chí ,sở doanh phạn thực ,dĩ biện/bạn cụ cật 。」 爾時,世尊於晨朝時,著衣持鉢,與比丘眾,左右圍遶,足滿千人,皆是宿舊螺髻梵志所出家者,羽翼世尊,詣王舍城。 nhĩ thời ,Thế Tôn ư thần triêu thời ,trước y trì bát ,dữ Tỳ-kheo chúng ,tả hữu vi nhiễu ,túc mãn thiên nhân ,giai thị tú cựu loa kế phạm chí sở xuất gia giả ,vũ dực Thế Tôn ,nghệ Vương-Xá thành 。 爾時,忉利帝釋天王,即自變改化作天身為摩那婆形貌,端正可喜,眾人樂見。頭上還以螺髻為冠,身著黃衣,其左手中,執金澡瓶,右手挾持雜寶之杖,在佛比丘大眾前行,行時其足離地四指不到塵土。爾時,帝釋摩那婆身說此偈言: nhĩ thời ,Đao Lợi đế thích Thiên Vương ,tức tự biến cải hóa tác Thiên thân vi ma na bà hình mạo ,đoan chánh khả hỉ ,chúng nhân lạc/nhạc kiến 。đầu thượng hoàn dĩ loa kế vi quan ,thân trước/trứ hoàng y ,kỳ tả thủ trung ,chấp kim táo bình ,hữu thủ hiệp trì tạp bảo chi trượng ,tại Phật Tỳ-kheo Đại chúng tiền hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng thời kỳ túc ly địa tứ chỉ bất đáo trần độ 。nhĩ thời ,Đế Thích ma na bà thân thuyết thử kệ ngôn : 「如來自伏能調他, 「Như Lai tự phục năng điều tha , 共此一千舊螺髻, cọng thử nhất thiên cựu loa kế , 如是金色妙身體, như thị kim sắc diệu thân thể , 無上世尊今入城。 vô thượng Thế Tôn kim nhập thành 。 自既寂靜能寂他, tự ký tịch tĩnh năng tịch tha , 共此一千舊螺髻, cọng thử nhất thiên cựu loa kế , 如是金色妙身體, như thị kim sắc diệu thân thể , 無上世尊今入城。 vô thượng Thế Tôn kim nhập thành 。 自既得度能度他, tự ký đắc độ năng độ tha , 共此一千舊螺髻, cọng thử nhất thiên cựu loa kế , 如是金色妙身體, như thị kim sắc diệu thân thể , 無上世尊今入城。 vô thượng Thế Tôn kim nhập thành 。 自既得脫能脫他, tự ký đắc thoát năng thoát tha , 共此一千舊螺髻, cọng thử nhất thiên cựu loa kế , 如是金色妙身體, như thị kim sắc diệu thân thể , 無上世尊今入城。 vô thượng Thế Tôn kim nhập thành 。 其有能說十法門, kỳ hữu năng thuyết thập pháp môn , 十力具足十無勝, thập lực cụ túc thập Vô thắng , 一千比丘左右遶, nhất thiên Tỳ-kheo tả hữu nhiễu , 無上世尊今入城。」 vô thượng Thế Tôn kim nhập thành 。」 爾時,城內一切諸人見天帝釋,作如是言:「希有希有!此摩那婆!極大端正,可憙無雙,人所樂見。此誰侍者?此供承誰?」爾時,忉利帝釋天王即以偈報彼諸人言: nhĩ thời ,thành nội nhất thiết chư nhân kiến Thiên đế thích ,tác như thị ngôn :「hy hữu hy hữu !thử ma na bà !cực đại đoan chánh ,khả hỉ vô song ,nhân sở lạc/nhạc kiến 。thử thùy thị giả ?thử cung/cúng thừa thùy ?」nhĩ thời ,Đao Lợi đế thích Thiên Vương tức dĩ kệ báo bỉ chư nhân ngôn : 「諸佛善能伏一切, 「chư Phật thiện năng phục nhất thiết , 寂靜無上最勝尊, tịch tĩnh vô thượng Tối thắng tôn , 應供天人世間中, Ứng-Cúng Thiên Nhân thế gian trung , 我今與彼為侍者。 ngã kim dữ bỉ vi thị giả 。 最大丈夫能伏物, tối đại trượng phu năng phục vật , 無有能勝佛世尊, vô hữu năng thắng Phật Thế tôn , 應供天人世間中, Ứng-Cúng Thiên Nhân thế gian trung , 我今與彼為侍者。」 ngã kim dữ bỉ vi thị giả 。」 爾時,世尊安庠行至頻頭娑羅王宮殿中,入已即便鋪座而坐。爾時,頻頭娑羅大王見佛世尊及諸大眾安坐已訖,自手執持種種餚饍飲食之具,施佛及僧并餘大眾,一切充足自恣噉食,眾雜唼(口*束),悉皆訖了。佛及眾僧,飯食竟已,淨洗手足。各將小座,坐於佛前。時,頻頭王坐佛前已,作是思惟:「今日令佛於何處住?莫令去城過近過遠。出家之人,使得安止,如法行道。」時,頻頭王復作是念:「此之竹園,近於城隍,還往穩便,來去不疲,平坦易行,眾人所樂,欲求利益,易得不難,兼少蚊虻毒虵蝮蝎,晝日寂靜,無人去來,夜裏少聲,蘭若亦得,欲近城池,來去無礙,堪為善人修道之處。我今應用此之竹林,奉施世尊以為坐處。」 nhĩ thời ,Thế Tôn an tường hạnh/hành/hàng chí tần đầu Ta La Vương cung điện trung ,nhập dĩ tức tiện phô tọa nhi tọa 。nhĩ thời ,tần đầu Ta-la Đại Vương kiến Phật Thế tôn cập chư Đại chúng an tọa dĩ cật ,tự thủ chấp trì chủng chủng hào thiện ẩm thực chi cụ ,thí Phật cập tăng tinh dư Đại chúng ,nhất thiết sung túc Tự Tứ đạm thực ,chúng tạp tiếp (khẩu *thúc ),tất giai cật liễu 。Phật cập chúng tăng ,phạn thực cánh dĩ ,tịnh tẩy thủ túc 。các tướng tiểu tọa ,tọa ư Phật tiền 。thời ,tần đầu Vương tọa Phật tiền dĩ ,tác thị tư tánh :「kim nhật lệnh Phật ư hà xứ trụ ?mạc lệnh khứ thành quá/qua cận quá/qua viễn 。xuất gia chi nhân ,sử đắc an chỉ ,như Pháp hành đạo 。」thời ,tần đầu Vương phục tác thị niệm :「thử chi trúc viên ,cận ư thành hoàng ,hoàn vãng ổn tiện ,lai khứ bất bì ,bình thản dịch hạnh/hành/hàng ,chúng nhân sở lạc/nhạc ,dục cầu lợi ích ,dịch đắc bất nạn/nan ,kiêm thiểu văn manh độc 虵phước hạt ,trú nhật tịch tĩnh ,vô nhân khứ lai ,dạ lý thiểu thanh ,lan nhã diệc đắc ,dục cận thành trì ,lai khứ vô ngại ,kham vi thiện nhân tu đạo chi xứ/xử 。ngã kim ưng dụng thử chi Trúc Lâm ,phụng thí Thế Tôn dĩ vi tọa xứ/xử 。」 時,頻頭王作是念已,而白佛言:「大聖世尊!此竹園林,去王舍城,不近不遠,乃至堪為善人修道。唯願世尊!教我何法,以此竹林布施世尊,以為坐處。」 thời ,tần đầu Vương tác thị niệm dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :「đại thánh Thế Tôn !thử trúc viên lâm ,khứ Vương-Xá thành ,bất cận bất viễn ,nãi chí kham vi thiện nhân tu đạo 。duy nguyện Thế Tôn !giáo ngã hà Pháp ,dĩ thử Trúc Lâm bố thí Thế Tôn ,dĩ vi tọa xứ/xử 。」 爾時,佛告頻頭王言:「如是大王!若欲布施我竹林者,聽當布施彼招提僧。」時頻頭王,即白佛言:「如世尊教。」時頻頭王從坐而起,手執金瓶與世尊水,復白佛言:「善哉!世尊!此竹林園,去城側近,乃至堪為善人修道,我今捨施諸佛世尊招提僧等。布施以後,唯願世尊!納取受用,哀愍我故。」 nhĩ thời ,Phật cáo tần đầu Vương ngôn :「như thị Đại Vương !nhược/nhã dục bố thí ngã Trúc Lâm giả ,thính đương bố thí bỉ chiêu đề tăng 。」thời tần đầu Vương ,tức bạch Phật ngôn :「như thế tôn giáo 。」thời tần đầu Vương tùng tọa nhi khởi ,thủ chấp kim bình dữ Thế Tôn thủy ,phục bạch Phật ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !thử Trúc Lâm viên ,khứ thành trắc cận ,nãi chí kham vi thiện nhân tu đạo ,ngã kim xả thí chư Phật Thế tôn chiêu đề tăng đẳng 。bố thí dĩ hậu ,duy nguyện Thế Tôn !nạp thủ thọ dụng ,ai mẩn ngã cố 。」 爾時,世尊即便受取,為憐愍故,因以此偈,而呪願言: nhĩ thời ,Thế Tôn tức tiện thọ/thụ thủ ,vi liên mẫn cố ,nhân dĩ thử kệ ,nhi chú nguyện ngôn : 「一切樹木雜園林, 「nhất thiết thụ/thọ mộc tạp viên lâm , 并及造作諸橋等, tinh cập tạo tác chư kiều đẳng , 渠池井泉以充濟, cừ trì tỉnh tuyền dĩ sung tế , 船舫來去度眾人。 thuyền phảng lai khứ độ chúng nhân 。 彼等恒於晝夜中, bỉ đẳng hằng ư trú dạ trung , 福報日增長無絕, phước báo nhật tăng trưởng vô tuyệt , 行法持戒人亦爾, hạnh/hành/hàng Pháp trì giới nhân diệc nhĩ , 信敬堅固即生天。」 tín kính kiên cố tức sanh thiên 。」 爾時,世尊為頻頭王,呪願訖已,從坐而起,還至本處。至本處已,為此事緣,集諸大眾,集已而告諸比丘言:「汝諸比丘!從今已後,許諸比丘自畜園林。」(尼沙塞師作如是說:「得竹園緣。」) nhĩ thời ,Thế Tôn vi tần đầu Vương ,chú nguyện cật dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,hoàn chí bản xứ 。chí bổn xứ dĩ ,vi thử sự duyên ,tập chư Đại chúng ,tập dĩ nhi cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !tùng kim dĩ hậu ,hứa chư Tỳ-kheo tự súc viên lâm 。」(ni sa tắc sư tác như thị thuyết :「đắc trúc viên duyên 。」) 佛本行集經卷第四十四 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập tứ 佛本行集經卷第四十五隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập ngũ tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 布施竹園品下 bố thí trúc viên phẩm hạ 爾時,王舍大城之中有一長者,名迦蘭陀,國中大富,多有資財,豐饒駈使,乃至其家,猶如北方毘沙門宮,一種無異。其迦蘭陀竹林處所,是彼長者自己之物,去城不遠,乃至堪為善人居處。彼園中有諸求道人,來去居住,其道人名阿耆毘伽(隋言邪命)。 nhĩ thời ,Vương Xá đại thành chi trung hữu nhất Trưởng-giả ,danh Ca-lan-đà ,quốc trung Đại phú ,đa hữu tư tài ,phong nhiêu khu sử ,nãi chí kỳ gia ,do như Bắc phương Tỳ sa môn cung ,nhất chủng vô dị 。kỳ Ca-lan-đà Trúc Lâm xứ sở ,thị bỉ Trưởng-giả tự kỷ chi vật ,khứ thành bất viễn ,nãi chí kham vi thiện nhân cư xử 。kỳ viên trung hữu chư cầu đạo nhân ,lai khứ cư trụ/trú ,kỳ đạo nhân danh A kì tỳ già (tùy ngôn tà mạng )。 (迦葉遺師作如是說:「爾時,四鎮四大天王,告青色身夜叉等言:『汝輩速疾往迦蘭陀竹園之內,掃灑除却一切沙礫礓石荊棘糞穢土塠,皆令平正,勿使坑坎仰其淨潔,今日世尊欲於彼園安居坐夏。』是時青色夜叉等眾,承彼四大天王之威如是教已,即便白言:『如天王勅。』疾至彼園,掃灑清淨,乃至悉皆平正嚴淨。」) (Ca-diếp-di sư tác như thị thuyết :「nhĩ thời ,tứ trấn tứ đại thiên vương ,cáo thanh sắc thân Dạ-xoa đẳng ngôn :『nhữ bối tốc tật vãng Ca-lan-đà trúc viên chi nội ,tảo sái trừ khước nhất thiết sa lịch 礓thạch kinh cức phẩn uế thổ 塠,giai lệnh bình chánh ,vật sử khanh khảm ngưỡng kỳ tịnh khiết ,kim nhật Thế Tôn dục ư kỳ viên an cư tọa hạ 。』Thị thời thanh sắc Dạ-xoa đẳng chúng ,thừa bỉ tứ đại thiên vương chi uy như thị giáo dĩ ,tức tiện bạch ngôn :『như Thiên Vương sắc 。』tật chí kỳ viên ,tảo sái thanh tịnh ,nãi chí tất giai bình chánh nghiêm tịnh 。」) 爾時,有一阿耆毘伽學道之人,於晨朝起,明星將現,見四青色夜叉而來掃灑竹園,見已即至彼等邊,問作如是言:「長老云何?汝等是誰?」彼等報言:「仁者!我輩青色夜叉,被四天王駈遣我等來於此處,掃灑竹園,乃至平正。如來今欲於此安居經一夏坐,以是義故,我等今來料理此處。」 nhĩ thời ,hữu nhất A kì tỳ già học đạo chi nhân ,ư thần triêu khởi ,minh tinh tướng hiện ,kiến tứ thanh sắc Dạ-xoa nhi lai tảo sái trúc viên ,kiến dĩ tức chí bỉ đẳng biên ,vấn tác như thị ngôn :「Trưởng-lão vân hà ?nhữ đẳng thị thùy ?」bỉ đẳng báo ngôn :「nhân giả !ngã bối thanh sắc Dạ-xoa ,bị Tứ Thiên Vương khu khiển ngã đẳng lai ư thử xứ/xử ,tảo sái trúc viên ,nãi chí bình chánh 。Như Lai kim dục ư thử an cư Kinh nhất hạ tọa ,dĩ thị nghĩa cố ,ngã đẳng kim lai liêu lý thử xứ 。」 爾時,阿耆毘伽道人見如是事,過夜日出,速疾往至迦蘭陀所大長者邊,到已語彼迦蘭陀言:「汝大長者!今若知時,昨夜將盡,明星現時,我見有四青色夜叉,掃灑料理於竹林園,我既見已,至彼等邊,借問其言:『諸長老輩!汝等是誰?』彼報我言:『我等是彼青色夜叉,被四天王駈使而來至於此處,遣於我等掃此竹園,而語我言:「汝等至於竹林園內,乃至修治,使令平正,世尊今欲住此安居。是故我等故來此處,摒擋料理此竹園中。」』」 nhĩ thời ,A kì tỳ già đạo nhân kiến như thị sự ,quá/qua dạ nhật xuất ,tốc tật vãng chí Ca-lan-đà sở Đại Trưởng-giả biên ,đáo dĩ ngữ bỉ Ca-lan-đà ngôn :「nhữ Đại Trưởng-giả !kim nhược/nhã tri thời ,tạc dạ tướng tận ,minh tinh hiện thời ,ngã kiến hữu tứ thanh sắc Dạ-xoa ,tảo sái liêu lý ư Trúc Lâm viên ,ngã ký kiến dĩ ,chí bỉ đẳng biên ,tá vấn kỳ ngôn :『chư Trưởng-lão bối !nhữ đẳng thị thùy ?』bỉ báo ngã ngôn :『ngã đẳng thị bỉ thanh sắc Dạ-xoa ,bị Tứ Thiên Vương khu sử nhi lai chí ư thử xứ/xử ,khiển ư ngã đẳng tảo thử trúc viên ,nhi ngữ ngã ngôn :「nhữ đẳng chí ư Trúc Lâm viên nội ,nãi chí tu trì ,sử lệnh bình chánh ,Thế Tôn kim dục trụ/trú thử an cư 。thị cố ngã đẳng cố lai thử xứ ,bính 擋liêu lý thử trúc viên trung 。」』」 爾時,阿耆毘伽道人語長者言:「汝今於先將竹林園,奉施沙門瞿曇受用,恐畏於後摩伽陀王頻頭娑羅,奪彼園與沙門瞿曇,汝之長者!當於爾時,恐不得施。此之功德,汝當不得,徒自虛損。」時,迦蘭陀大富長者,從彼阿耆毘伽道人聞是言已,即詣佛所,半由旬道,逆逢世尊。其迦蘭陀長者,遙見世尊前來,可憙端正,眾人憙見,乃至諸相莊嚴其身,猶如眾星莊嚴虛空。見已即便於世尊所,心生清淨,心生歡喜,詣向佛邊,到佛所已,頂禮佛足,手執金瓶,以清淨水,灌於佛手。 nhĩ thời ,A kì tỳ già đạo nhân ngữ Trưởng-giả ngôn :「nhữ kim ư tiên tướng Trúc Lâm viên ,phụng thí Sa môn Cồ đàm thọ dụng ,khủng úy ư hậu Ma-già-đà Vương tần đầu Ta-la ,đoạt kỳ viên dữ Sa môn Cồ đàm ,nhữ chi Trưởng-giả !đương ư nhĩ thời ,khủng bất đắc thí 。thử chi công đức ,nhữ đương bất đắc ,đồ tự hư tổn 。」thời ,Ca-lan-đà Đại phú Trưởng-giả ,tòng bỉ A kì tỳ già đạo nhân văn thị ngôn dĩ ,tức nghệ Phật sở ,bán do-tuần đạo ,nghịch phùng Thế Tôn 。kỳ Ca-lan-đà Trưởng-giả ,dao kiến Thế Tôn tiền lai ,khả hỉ đoan chánh ,chúng nhân Hỉ-Kiến ,nãi chí chư tướng trang nghiêm kỳ thân ,do như chúng tinh trang nghiêm hư không 。kiến dĩ tức tiện ư Thế Tôn sở ,tâm sanh thanh tịnh ,tâm sanh hoan hỉ ,nghệ hướng Phật biên ,đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,thủ chấp kim bình ,dĩ thanh tịnh thủy ,quán ư Phật thủ 。 爾時,長者口作是言:「善哉!世尊!我住王舍,名迦蘭陀,我有一園,稱為竹林,去城不遠,乃至堪為善人安處。我今將彼園奉世尊,世尊為我受彼園,用慈憐愍故。」 nhĩ thời ,Trưởng-giả khẩu tác thị ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !ngã trụ/trú Vương Xá ,danh Ca-lan-đà ,ngã hữu nhất viên ,xưng vi Trúc Lâm ,khứ thành bất viễn ,nãi chí kham vi thiện nhân an xứ 。ngã kim tướng kỳ viên phụng Thế Tôn ,Thế Tôn vi ngã thọ/thụ kỳ viên ,dụng từ liên mẫn cố 。」 爾時,佛告彼長者言:「若當有人布施奉佛,或復園林,或復宅地,或餘衣服,或餘資財空施佛者,然彼之物,於天人中,即成為塔,餘不得用。」 nhĩ thời ,Phật cáo bỉ Trưởng-giả ngôn :「nhược/nhã đương hữu nhân bố thí phụng Phật ,hoặc phục viên lâm ,hoặc phục trạch địa ,hoặc dư y phục ,hoặc dư tư tài không thí Phật giả ,nhiên bỉ chi vật ,ư Thiên Nhân trung ,tức thành vi tháp ,dư bất đắc dụng 。」 佛告長者:「汝今若將彼之竹園,布施招提,若在未來,一切大眾,皆悉得用。勸汝如是殷重布施。」時迦蘭陀長者聞佛如是語已,即白佛言:「如世尊教,我不敢違。」 Phật cáo Trưởng-giả :「nhữ kim nhược/nhã tướng bỉ chi trúc viên ,bố thí chiêu đề ,nhược/nhã tại vị lai ,nhất thiết Đại chúng ,giai tất đắc dụng 。khuyến nhữ như thị ân trọng bố thí 。」thời Ca-lan-đà Trưởng-giả văn Phật như thị ngữ dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「như thế tôn giáo ,ngã bất cảm vi 。」 爾時,長者重白佛言:「世尊!我今將竹林園,布施未來三世一切眾僧,來者皆隨意用。願為於我,受用彼園,憐愍我故。」是時,世尊從迦蘭陀長者之邊受彼竹園,為欲憐愍彼長者故,即說偈頌,而呪願言:「其偈初云,樹木雜園,乃至略說,即得生天。」 nhĩ thời ,Trưởng-giả trọng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim tướng Trúc Lâm viên ,bố thí vị lai tam thế nhất thiết chúng tăng ,lai giả giai tùy ý dụng 。nguyện vi ư ngã ,thọ dụng kỳ viên ,liên mẫn ngã cố 。」Thị thời ,Thế Tôn tùng Ca-lan-đà Trưởng-giả chi biên thọ/thụ bỉ trúc viên ,vi dục liên mẫn bỉ Trưởng-giả cố ,tức thuyết kệ tụng ,nhi chú nguyện ngôn :「kỳ kệ sơ vân ,thụ/thọ mộc tạp viên ,nãi chí lược thuyết ,tức đắc sanh thiên 。」 此是世尊最先受施竹園因緣。爾時,世尊在王舍城迦蘭陀鳥竹園之內,與大比丘徒眾千人,所謂悉是舊仙螺髻梵志出家。 thử thị Thế Tôn tối tiên thọ/thụ thí trúc viên nhân duyên 。nhĩ thời ,Thế Tôn tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà điểu trúc viên chi nội ,dữ Đại Tỳ-kheo đồ chúng thiên nhân ,sở vị tất thị cựu tiên loa kế phạm chí xuất gia 。 佛本行集經大迦葉因緣品第四十七上 Phật Bổn Hành Tập Kinh đại Ca-diếp nhân duyên phẩm đệ tứ thập thất thượng 爾時,去彼王舍大城,不近不遠,有於一村,名新竪立。 nhĩ thời ,khứ bỉ Vương Xá đại thành ,bất cận bất viễn ,hữu ư nhất thôn ,danh tân thọ lập 。 (別有一師作如是言:「摩訶僧祇。」復作是說:「摩伽陀國王舍大城,有一聚落,其聚落名摩訶娑陀羅(隋言大澤田),彼處有一娑羅門村,其村還名摩訶娑陀羅。」) (biệt hữu nhất sư tác như thị ngôn :「Ma-ha Tăng-kì 。」phục tác thị thuyết :「Ma-già-đà quốc Vương Xá đại thành ,hữu nhất tụ lạc ,kỳ tụ lạc danh Ma-ha sa Đà-la (tùy ngôn Đại trạch điền ),bỉ xứ hữu nhất Ta-la môn thôn ,kỳ thôn hoàn danh Ma-ha sa Đà-la 。」) 而彼村內,有一大富婆羅門,名尼拘盧陀羯波(隋言堪用樹)。彼大長者,巨富饒財,多有駈使,乃至其家,猶如北方毘沙門天宮宅無異。而彼長者大婆羅門,領五百村,處分駈使,受其節度。 nhi bỉ thôn nội ,hữu nhất Đại phú Bà-la-môn ,danh ni câu lô đà yết ba (tùy ngôn kham dụng thụ/thọ )。bỉ Đại Trưởng-giả ,cự phú nhiêu tài ,đa hữu khu sử ,nãi chí kỳ gia ,do như Bắc phương Tỳ sa môn thiên cung trạch vô dị 。nhi bỉ Trưởng-giả đại Bà la môn ,lĩnh ngũ bách thôn ,xứ/xử phần khu sử ,thọ/thụ kỳ tiết độ 。 爾時,摩伽陀國頻頭娑羅王,有一千具犁牛耕地,彼婆羅門,止少一具,不滿一千。所以者何?恐畏頻頭娑羅大王生嫉妬心,所以故減。其婆羅門所有六畜,不可知數,唯數烟火,知其多少。其金錢藏,一切合有二十五窖,而彼大富婆羅門婦,至其園中,遊戲觀看,彼婦因在一畢鉢羅樹下而坐。 nhĩ thời ,Ma-già-đà quốc tần đầu Ta La Vương ,hữu nhất thiên cụ lê ngưu canh địa ,bỉ Bà-la-môn ,chỉ thiểu nhất cụ ,bất mãn nhất thiên 。sở dĩ giả hà ?khủng úy tần đầu Ta-la Đại Vương sanh tật đố tâm ,sở dĩ cố giảm 。kỳ Bà-la-môn sở hữu lục súc ,bất khả tri số ,duy số yên hỏa ,tri kỳ đa thiểu 。kỳ kim tiễn tạng ,nhất thiết hợp hữu nhị thập ngũ 窖,nhi bỉ Đại phú Bà-la-môn phụ ,chí kỳ viên trung ,du hí quán khán ,bỉ phụ nhân tại nhất tất bát la thụ hạ nhi tọa 。 爾時,彼婦先舊懷娠,即便在彼樹下而產生一童子,可憙端正,眾人樂觀,世間無比,猶如金像。而彼童子初生之時,於彼樹上,即自然出一妙天衣。彼衣現已,其父母見,作是思惟:「此之天衣,必是童子福德故生。」是故即因此之瑞相,名畢鉢羅耶那(隋言樹下生)。而彼童子,從生已來,因樹為名,相傳即稱畢鉢羅耶那。爾時,父母與彼童子,各別安置四種嬭母,謂抱持嬭、乳餔之嬭、將遊戲嬭、看養育嬭,而彼四嬭,養育洗浴,抱持戲笑,與乳餔飼,令其增長。時,畢鉢羅耶那童子,而其父母,唯此一兒,愛重之心,暫不聽離,若不見時,父母心中,即便不樂。 nhĩ thời ,bỉ phụ tiên cựu hoài thần ,tức tiện tại bỉ thụ hạ nhi sản sanh nhất Đồng tử ,khả hỉ đoan chánh ,chúng nhân lạc/nhạc quán ,thế gian vô bỉ ,do như kim tượng 。nhi bỉ Đồng tử sơ sanh chi thời ,ư bỉ thụ/thọ thượng ,tức tự nhiên xuất nhất diệu thiên y 。bỉ y hiện dĩ ,kỳ phụ mẫu kiến ,tác thị tư tánh :「thử chi thiên y ,tất thị Đồng tử phước đức cố sanh 。」thị cố tức nhân thử chi thụy tướng ,danh Tất-bát-la da na (tùy ngôn thụ hạ sanh )。nhi bỉ Đồng tử ,tùng sanh dĩ lai ,nhân thụ/thọ vi danh ,tướng truyền tức xưng Tất-bát-la da na 。nhĩ thời ,phụ mẫu dữ bỉ Đồng tử ,các biệt an trí tứ chủng nãi mẫu ,vị bão trì nãi 、nhũ bô chi nãi 、tướng du hí nãi 、khán dưỡng dục nãi ,nhi bỉ tứ nãi ,dưỡng dục tẩy dục ,bão trì hí tiếu ,dữ nhũ bô tự ,lệnh kỳ tăng trưởng 。thời ,Tất-bát-la da na Đồng tử ,nhi kỳ phụ mẫu ,duy thử nhất nhi ,ái trọng chi tâm ,tạm bất thính ly ,nhược/nhã bất kiến thời ,phụ mẫu tâm trung ,tức tiện bất lạc/nhạc 。 爾時,童子福德因緣,養育未幾,漸向增長,不久之間,成就智慧,乃至稍大,能行能走。而其父母,及胎年數至滿八歲,即為其受婆羅門戒,既受戒已,即便付囑父母家業,諸雜技藝,祭祀法式,悉遣令教,所謂書畫算數刻印,及四韋陀諸授記法,世辯言談,受持杖法,大呪術法,闡陀之論,種種文章,五行星宿,度數陰陽,渧漏知時。一日一夜,凡若干時,如是則凶,如是則吉。又復童子,知地動相,雷鳴震吼,鳥獸鳴呼,飛走驚動,候相盡知一切諸變。又占相知諸技藝相,知男女相,知六畜相,知人洗淨清淨之行,知受水法受澡罐法,知受灰法,知唱唄歌,明識吉祥盛衰之相,禳災解除祭祀火神,大人諸天,悉皆備訖。既自學已,復能教他,受他物時,或施他物,皆悉學得。於世間中,無所不達,無處不知,叡智捷疾,黠慧聰明,敏博辯才,利根多巧。而彼童子,本性質直,常厭世間,知慾不淨,心生捨離。以昔曾見諸佛世尊,於彼佛邊種諸善根,修諸功德,已得成就,知諸食相,心多欲入向涅槃門,常欲求出,捨諸煩惱,不受一切世間有為,不受一切生老病死,往昔修行,以爛一切諸業繫縛,因此智力,至成熟地一生補處。 nhĩ thời ,Đồng tử phước đức nhân duyên ,dưỡng dục vị kỷ ,tiệm hướng tăng trưởng ,bất cửu chi gian ,thành tựu trí tuệ ,nãi chí sảo Đại ,năng hạnh/hành/hàng năng tẩu 。nhi kỳ phụ mẫu ,cập thai niên số chí mãn bát tuế ,tức vi kỳ thọ/thụ Bà-la-môn giới ,ký thọ/thụ giới dĩ ,tức tiện phó chúc phụ mẫu gia nghiệp ,chư tạp kỹ nghệ ,tế tự pháp thức ,tất khiển lệnh giáo ,sở vị thư họa toán số khắc ấn ,cập tứ vi đà chư thọ kí Pháp ,thế biện ngôn đàm ,thọ trì trượng Pháp ,Đại chú thuật Pháp ,Xiển đà chi luận ,chủng chủng văn chương ,ngũ hành tinh tú ,độ số uẩn dương ,đế lậu tri thời 。nhất nhật nhất dạ ,phàm nhược can thời ,như thị tắc hung ,như thị tắc cát 。hựu phục Đồng tử ,tri địa động tướng ,lôi minh chấn hống ,điểu thú minh hô ,phi tẩu kinh động ,hậu tướng tận tri nhất thiết chư biến 。hựu chiêm tướng tri chư kỹ nghệ tướng ,tri nam nữ tướng ,tri lục súc tướng ,tri nhân tẩy tịnh thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ,tri thọ/thụ thủy pháp thụ táo quán Pháp ,tri thọ/thụ hôi Pháp ,tri xướng bái Ca ,minh thức cát tường thịnh suy chi tướng ,nhương tai giải trừ tế tự hỏa thần ,đại nhân chư Thiên ,tất giai bị cật 。ký tự học dĩ ,phục năng giáo tha ,thọ/thụ tha vật thời ,hoặc thí tha vật ,giai tất học đắc 。ư thế gian trung ,vô sở bất đạt ,vô xứ/xử bất tri ,duệ trí tiệp tật ,hiệt tuệ thông minh ,mẫn bác biện tài ,lợi căn đa xảo 。nhi bỉ Đồng tử ,bổn tánh chất trực ,thường yếm thế gian ,tri dục bất tịnh ,tâm sanh xả ly 。dĩ tích tằng kiến chư Phật Thế tôn ,ư bỉ Phật biên chủng chư thiện căn ,tu chư công đức ,dĩ đắc thành tựu ,tri chư thực/tự tướng ,tâm đa dục nhập hướng Niết Bàn môn ,thường dục cầu xuất ,xả chư phiền não ,bất thọ/thụ nhất thiết thế gian hữu vi ,bất thọ/thụ nhất thiết sanh lão bệnh tử ,vãng tích tu hành ,dĩ lạn/lan nhất thiết chư nghiệp hệ phược ,nhân thử trí lực ,chí thành thục địa Nhất-sanh-bổ-xứ 。 時,畢鉢羅耶那童子父母見其年漸長成,堪受世慾,如是知已,即告彼言:「耶那童子!我欲為兒娉娶女子與兒為侍。」作是語已,時畢鉢羅耶那童子,白父母言:「波波摩摩!我心不樂娶妻畜婦,我意願樂欲修梵行。」 thời ,Tất-bát-la da na Đồng tử phụ mẫu kiến kỳ niên tiệm trường/trưởng thành ,kham thọ/thụ thế dục ,như thị tri dĩ ,tức cáo bỉ ngôn :「da na Đồng tử !ngã dục vi nhi phinh thú nữ tử dữ nhi vi thị 。」tác thị ngữ dĩ ,thời Tất-bát-la da na Đồng tử ,bạch phụ mẫu ngôn :「ba ba ma ma !ngã tâm bất lạc/nhạc thú thê súc phụ ,ngã ý nguyện lạc/nhạc dục tu phạm hạnh 。」 爾時,耶那童子父母告其子言:「我所愛子兒,今先須生子立世,然後任當修於梵行。何以故?此事相承傳聞說言:『若人無子,無有繼後,彼人終不得生天上。』」時,彼童子報父母言:「波波摩摩!我今不用立世相傳,亦復不用繼續於後,我當梵行。」如是父母再過三過告畢鉢羅耶那童子,作如是言:「愛子要須立世娶婦。何以故?畏我等家當絕嗣胤。」 nhĩ thời ,da na Đồng tử phụ mẫu cáo kỳ tử ngôn :「ngã sở ái tử nhi ,kim tiên tu sanh tử lập thế ,nhiên hậu nhâm đương tu ư phạm hạnh 。hà dĩ cố ?thử sự tướng thừa truyền văn thuyết ngôn :『nhược/nhã nhân vô tử ,vô hữu kế hậu ,bỉ nhân chung bất đắc sanh Thiên thượng 。』」thời ,bỉ Đồng tử báo phụ mẫu ngôn :「ba ba ma ma !ngã kim bất dụng lập thế tướng truyền ,diệc phục bất dụng kế tục ư hậu ,ngã đương phạm hạnh 。」như thị phụ mẫu tái quá/qua tam quá cáo Tất-bát-la da na Đồng tử ,tác như thị ngôn :「ái tử yếu tu lập thế thú phụ 。hà dĩ cố ?úy ngã đẳng gia đương tuyệt tự dận 。」 時,畢鉢羅耶那童子,乃至三過,被其父母如是惱時,即便捉取閻浮檀金,教於工匠,作婦女形,作已將向其父母邊,出以示現,向其父母,作如是言:「波波摩摩!我不用受五慾之樂,願修梵行。若必波波摩摩,要欲為我娶婦持立世者,必當須覓如是顏色如閻浮檀金形狀者。」 thời ,Tất-bát-la da na Đồng tử ,nãi chí tam quá ,bị kỳ phụ mẫu như thị não thời ,tức tiện tróc thủ diêm phù đàn kim ,giáo ư công tượng ,tác phụ nữ hình ,tác dĩ tướng hướng kỳ phụ mẫu biên ,xuất dĩ thị hiện ,hướng kỳ phụ mẫu ,tác như thị ngôn :「ba ba ma ma !ngã bất dụng thọ/thụ ngũ dục chi lạc/nhạc ,nguyện tu phạm hạnh 。nhược/nhã tất ba ba ma ma ,yếu dục vi ngã thú phụ trì lập thế giả ,tất đương tu mịch như thị nhan sắc như diêm phù đàn kim hình trạng giả 。」 時,畢鉢羅耶那童子父母,既見如是事已,心大憂愁,悵怏不樂,心作是念:「我等何處能得婦女如閻浮檀金色形者?」時,拘盧陀大婆羅門,坐於樓上,心裏不歡,默然而住。爾時,彼家有婆羅門,為其門師,恒常來往,至彼大富婆羅門家。 thời ,Tất-bát-la da na Đồng tử phụ mẫu ,ký kiến như thị sự dĩ ,tâm Đại ưu sầu ,trướng ưởng bất lạc/nhạc ,tâm tác thị niệm :「ngã đẳng hà xứ/xử năng đắc phụ nữ như diêm phù đàn kim sắc hình giả ?」thời ,câu-lô đà đại Bà la môn ,tọa ư lâu thượng ,tâm lý bất hoan ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。nhĩ thời ,bỉ gia hữu Bà-la-môn ,vi kỳ môn sư ,hằng thường lai vãng ,chí bỉ Đại phú Bà-la-môn gia 。 時,彼門師婆羅門來入其家已,而呪願彼富婆羅門,作如是言:「大施檀主!願汝增加一切財錢,吉祥果報,無所乏少,妻妾子息,願多增益。」復更重問其家人言:「汝之大家!今在何處?」家人報言:「大婆羅門!我大家今在於樓上,心大悵怏,愁憂不樂,默坐而住。」 thời ,bỉ môn sư Bà-la-môn lai nhập kỳ gia dĩ ,nhi chú nguyện bỉ phú Bà-la-môn ,tác như thị ngôn :「Đại thí đàn chủ !nguyện nhữ tăng gia nhất thiết tài tiễn ,cát tường quả báo ,vô sở phạp thiểu ,thê thiếp tử tức ,nguyện đa tăng ích 。」phục cánh trọng vấn kỳ gia nhân ngôn :「nhữ chi Đại gia !kim tại hà xứ/xử ?」gia nhân báo ngôn :「đại Bà la môn !ngã Đại gia kim tại ư lâu thượng ,tâm Đại trướng ưởng ,sầu ưu bất lạc/nhạc ,mặc tọa nhi trụ/trú 。」 時,彼門師婆羅門即至於大富婆羅門邊,如是白言:「願大施主!增長家計,宿昔何如?於夜臥時食消以不?又復夜共愛人相戲,受於快樂,稱意以不?」而彼主人富婆羅門,默然不報。彼復問言:「汝今何故默然不報?我今如是與汝小來,同苦同樂,汝今何故不共我語?」 thời ,bỉ môn sư Bà-la-môn tức chí ư Đại phú Bà-la-môn biên ,như thị bạch ngôn :「nguyện Đại thí chủ !tăng trưởng gia kế ,tú tích hà như ?ư dạ ngọa thời thực tiêu dĩ bất ?hựu phục dạ cọng ái nhân tướng hí ,thọ/thụ ư khoái lạc ,xưng ý dĩ bất ?」nhi bỉ chủ nhân phú Bà-la-môn ,mặc nhiên bất báo 。bỉ phục vấn ngôn :「nhữ kim hà cố mặc nhiên bất báo ?ngã kim như thị dữ nhữ tiểu lai ,đồng khổ đồng lạc/nhạc ,nhữ kim hà cố bất cộng ngã ngữ ?」 時,拘盧陀大婆羅門,向其門師婆羅門邊,委說前事,說已語彼婆羅門言:「我今何處得如是女如閻浮檀金色形者?」爾時,門師婆羅門,報大婆羅門,作如是言:「汝大施主富婆羅門!莫愁莫苦!汝既為我作於施主,我所須者,衣食具度,常從汝得,我為汝覓求於如是閻浮檀形金色之女。汝心莫疑,我覓決得,我須道粮,并及道伴,汝覓與我,我共彼等,相隨而去,四方求覓。」爾時,大富婆羅門聞如是語已,稱其所言皆悉辦具,及徒伴與。時,彼門師婆羅門,得種種資粮,相發遣已,即作四色神明繖蓋,種種莊挍,立為神明,於其前作種種音樂,前後圍遶。或有傘蓋底打金作,其神明面或以銀作,或頗梨作神明之面,或琉璃作神明之面,作已別遣三傘蓋行向於餘方,其一自隨。告彼別道諸人等言:「汝輩所至村邑方處,普告一切諸村女言:『此是神明,阿誰女能施設供養?若供養者,稱彼女心所欲求願,即得成就。』汝等當觀,其諸女內,若見有女作於金色,汝等當問其姓氏族名字住處,宜速疾來還向我邊。」如是語已,即便別去。 thời ,câu-lô đà đại Bà la môn ,hướng kỳ môn sư Bà-la-môn biên ,ủy thuyết tiền sự ,thuyết dĩ ngữ bỉ Bà-la-môn ngôn :「ngã kim hà xứ/xử đắc như thị nữ như diêm phù đàn kim sắc hình giả ?」nhĩ thời ,môn sư Bà-la-môn ,báo đại Bà la môn ,tác như thị ngôn :「nhữ Đại thí chủ phú Bà-la-môn !mạc sầu mạc khổ !nhữ ký vi ngã tác ư thí chủ ,ngã sở tu giả ,y thực cụ độ ,thường tùng nhữ đắc ,ngã vi nhữ mịch cầu ư như thị Diêm-phù-đàn hình kim sắc chi nữ 。nhữ tâm mạc nghi ,ngã mịch quyết đắc ,ngã tu đạo lương ,tinh cập đạo bạn ,nhữ mịch dữ ngã ,ngã cọng bỉ đẳng ,tướng tùy nhi khứ ,tứ phương cầu mịch 。」nhĩ thời ,Đại phú Bà-la-môn Văn như thị ngữ dĩ ,xưng kỳ sở ngôn giai tất biện/bạn cụ ,cập đồ bạn dữ 。thời ,bỉ môn sư Bà-la-môn ,đắc chủng chủng tư lương ,tướng phát khiển dĩ ,tức tác tứ sắc thần minh tản cái ,chủng chủng trang hiệu ,lập vi thần minh ,ư kỳ tiền tác chủng chủng âm lạc/nhạc ,tiền hậu vi nhiễu 。hoặc hữu tản cái để đả kim tác ,kỳ thần minh diện hoặc dĩ ngân tác ,hoặc pha-lê tác thần minh chi diện ,hoặc lưu ly tác thần minh chi diện ,tác dĩ biệt khiển tam tản cái hạnh/hành/hàng hướng ư dư phương ,kỳ nhất tự tùy 。cáo bỉ biệt đạo chư nhân đẳng ngôn :「nhữ bối sở chí thôn ấp phương xứ/xử ,phổ cáo nhất thiết chư thôn nữ ngôn :『thử thị thần minh ,a thùy nữ năng thí thiết cúng dường ?nhược/nhã cúng dường giả ,xưng bỉ nữ tâm sở dục cầu nguyện ,tức đắc thành tựu 。』nhữ đẳng đương quán ,kỳ chư nữ nội ,nhược/nhã kiến hữu nữ tác ư kim sắc ,nhữ đẳng đương vấn kỳ tính thị tộc danh tự trụ xứ ,nghi tốc tật lai hoàn hướng ngã biên 。」như thị ngữ dĩ ,tức tiện biệt khứ 。 時,彼門師大婆羅門,即自將一傘蓋神明,置於囊裹,及食糧具,詣於他方,或至州村聚落城邑王宮巷陌,所入之處,即將音聲樂彼神明,所至之處有諸女等,聞彼音聲,一切悉來,聚集觀察。 thời ,bỉ môn sư đại Bà la môn ,tức tự tướng nhất tản cái thần minh ,trí ư nang khoả ,cập thực/tự lương cụ ,nghệ ư tha phương ,hoặc chí châu thôn tụ lạc thành ấp vương cung hạng mạch ,sở nhập chi xứ/xử ,tức tướng âm thanh lạc/nhạc bỉ thần minh ,sở chí chi xứ/xử hữu chư nữ đẳng ,văn bỉ âm thanh ,nhất thiết tất lai ,tụ tập quan sát 。 爾時,彼大婆羅門見諸女集聚,即從囊中,出神明形,示現女輩,口作是言:「汝等女輩!各當供養此之神明,若有女能供養於此神明之者,其女所可有心求願,即得成就。」爾時,彼等一切女輩,即將種種塗香末香華鬘散花,從家將來,欲用供養彼之神明,如是方便,漸漸行至毘耶離城。 nhĩ thời ,bỉ đại Bà la môn kiến chư nữ tập tụ ,tức tùng nang trung ,xuất thần minh hình ,thị hiện nữ bối ,khẩu tác thị ngôn :「nhữ đẳng nữ bối !các đương cúng dường thử chi thần minh ,nhược hữu nữ năng cúng dường ư thử thần minh chi giả ,kỳ nữ sở khả hữu tâm cầu nguyện ,tức đắc thành tựu 。」nhĩ thời ,bỉ đẳng nhất thiết nữ bối ,tức tướng chủng chủng đồ hương mạt hương hoa man tán hoa ,tùng gia tướng lai ,dục dụng cúng dường bỉ chi thần minh ,như thị phương tiện ,tiệm tiệm hạnh/hành/hàng chí Tỳ da ly thành 。 爾時,去彼毘耶離城不遠,有於一大村,名迦羅毘迦(隋言赤黃色),時彼村內,有一巨富大婆羅門,名迦毘羅(隋言黃赤)。彼婆羅門,富足資財,多饒駈使,乃至彼家,猶如北方毘沙門宮,一種無異。彼婆羅門,有於一女,名跋陀羅迦卑梨耶(隋言賢色黃女),彼女可憙,端正殊絕,眾人樂見,世無有雙,不短不長,不麤不細,不白不黑,不紫不青,其在盛年,堪為天下玉女之寶。 nhĩ thời ,khứ bỉ Tỳ da ly thành bất viễn ,hữu ư nhất Đại thôn ,danh Ca-la-tỳ-ca (tùy ngôn xích hoàng sắc ),thời bỉ thôn nội ,hữu nhất cự phú đại Bà la môn ,danh Ca-tỳ la (tùy ngôn hoàng xích )。bỉ Bà-la-môn ,phú túc tư tài ,đa nhiêu khu sử ,nãi chí bỉ gia ,do như Bắc phương Tỳ sa môn cung ,nhất chủng vô dị 。bỉ Bà-la-môn ,hữu ư nhất nữ ,danh Bạt Đà La Ca Ti Lê Da (tùy ngôn Hiền sắc hoàng nữ ),bỉ nữ khả hỉ ,đoan chánh thù tuyệt ,chúng nhân lạc/nhạc kiến ,thế vô hữu song ,bất đoản bất trường/trưởng ,bất thô bất tế ,bất bạch bất hắc ,bất tử bất thanh ,kỳ tại thịnh niên ,kham vi thiên hạ ngọc nữ chi bảo 。 爾時,彼處毘耶離城,有一節日名為燃火,其節日內,有五百女共來集聚,跋陀羅女身亦來集在彼會中。爾時,彼將傘蓋神明大婆羅門,詣向於彼諸女之邊,到已從囊即出神明,示現彼等一切諸女,口作是言:「汝諸女輩!此是天神,最勝最妙,汝等各當供養祭祀,若有女人,供養此神,可有心願皆悉得成。」 nhĩ thời ,bỉ xứ Tỳ da ly thành ,hữu nhất tiết nhật danh vi nhiên hỏa ,kỳ tiết nhật nội ,hữu ngũ bách nữ cọng lai tập tụ ,bạt-đà-la nữ thân diệc lai tập tại bỉ hội trung 。nhĩ thời ,bỉ tướng tản cái thần minh đại Bà la môn ,nghệ hướng ư bỉ chư nữ chi biên ,đáo dĩ tùng nang tức xuất thần minh ,thị hiện bỉ đẳng nhất thiết chư nữ ,khẩu tác thị ngôn :「nhữ chư nữ bối !thử thị thiên thần ,tối thắng tối diệu ,nhữ đẳng các đương cúng dường tế tự ,nhược hữu nữ nhân ,cúng dường thử Thần ,khả hữu tâm nguyện giai tất đắc thành 。」 爾時,彼等一切諸女,各將種種末香塗香花鬘散花,速走向彼神明之邊,口作是言:「我今供養此天神明。」唯自有彼跋陀羅女,獨不肯往近彼神明,而彼一切諸女伴輩強抱其將往神明邊,亦到彼處。其威光力,彼閻浮檀金色之形即無威光,便失本色。 nhĩ thời ,bỉ đẳng nhất thiết chư nữ ,các tướng chủng chủng mạt hương đồ hương hoa man tán hoa ,tốc tẩu hướng bỉ thần minh chi biên ,khẩu tác thị ngôn :「ngã kim cúng dường thử thiên thần minh 。」duy tự hữu bỉ bạt-đà-la nữ ,độc bất khẳng vãng cận bỉ thần minh ,nhi bỉ nhất thiết chư nữ bạn bối cường bão kỳ tướng vãng thần minh biên ,diệc đáo bỉ xứ 。kỳ uy quang lực ,bỉ diêm phù đàn kim sắc chi hình tức vô uy quang ,tiện thất bổn sắc 。 爾時,彼處跋陀羅女,於女伴邊出力挺身,即便得脫,走向自家,白己父母,作如是言:「波波摩摩!願莫將我與於餘人。何以故?我今不用人作夫主,我心中欲修行梵行。」爾時,彼女所有兄弟,語跋陀羅,作如是言:「阿姊阿妹!我等實亦不欲與汝暫時別離,但我等輩,若不嫁汝,於道理中,復不能得。世人或言,是女兄弟必於其邊有邪私意,是故不肯嫁與他人,恐涉此疑。」 nhĩ thời ,bỉ xứ bạt-đà-la nữ ,ư nữ bạn biên xuất lực đĩnh thân ,tức tiện đắc thoát ,tẩu hướng tự gia ,bạch kỷ phụ mẫu ,tác như thị ngôn :「ba ba ma ma !nguyện mạc tướng ngã dữ ư dư nhân 。hà dĩ cố ?ngã kim bất dụng nhân tác phu chủ ,ngã tâm trung dục tu hành phạm hạnh 。」nhĩ thời ,bỉ nữ sở hữu huynh đệ ,ngữ bạt-đà-la ,tác như thị ngôn :「a tỉ a muội !ngã đẳng thật diệc bất dục dữ nhữ tạm thời biệt ly ,đãn ngã đẳng bối ,nhược/nhã bất giá nhữ ,ư đạo lý trung ,phục bất năng đắc 。thế nhân hoặc ngôn ,thị nữ huynh đệ tất ư kỳ biên hữu tà tư ý ,thị cố bất khẳng giá dữ tha nhân ,khủng thiệp thử nghi 。」 是時,彼女兄弟復更作如是言:「汝但莫愁!我等若當將汝欲許於他人者,會當為汝多索錢財,而彼人求,若不能辦多許錢物,則汝自然不離家居。」而彼兄弟,可有人來求彼女者,即作是言:「若人欲求我姊妹者,還聚好金,令如女大,乃當相與。」 Thị thời ,bỉ nữ huynh đệ phục cánh tác như thị ngôn :「nhữ đãn mạc sầu !ngã đẳng nhược/nhã đương tướng nhữ dục hứa ư tha nhân giả ,hội đương vi nhữ đa tác/sách tiễn tài ,nhi bỉ nhân cầu ,nhược/nhã bất năng biện đa hứa tiễn vật ,tức nhữ tự nhiên bất ly gia cư 。」nhi bỉ huynh đệ ,khả hữu nhân lai cầu bỉ nữ giả ,tức tác thị ngôn :「nhược/nhã nhân dục cầu ngã tỷ muội giả ,hoàn tụ hảo kim ,lệnh như nữ Đại ,nãi đương tướng dữ 。」 爾時,彼所求女門師大婆羅門,將閻浮金女形行者,既覩於彼跋陀羅女見已,問彼諸別女言:「此女是誰?誰家所生?」時,彼諸女報於彼客婆羅門言:「此處有一最勝巨富大婆羅門,名迦毘羅,彼是其女。」 nhĩ thời ,bỉ sở cầu nữ môn sư đại Bà la môn ,tướng Diêm-phù kim nữ hình hành giả ,ký đổ ư bỉ bạt-đà-la nữ kiến dĩ ,vấn bỉ chư biệt nữ ngôn :「thử nữ thị thùy ?thùy gia sở sanh ?」thời ,bỉ chư nữ báo ư bỉ khách Bà-la-môn ngôn :「thử xứ hữu nhất tối thắng cự phú đại Bà la môn ,danh Ca-tỳ la ,bỉ thị kỳ nữ 。」 爾時,彼客婆羅門聞此因緣已,日將欲沒,至黃昏時,漸到於彼富婆羅門迦毘羅家。到其家已,從乞寄宿,而彼家人,即便許可,借其宿處。時彼寄宿客婆羅門,過其夜已,至彼後日於晨朝時,詣迦毘羅婆羅門邊,到其邊已,即在其前而呪願言:「願此仁者婆羅門家,常勝增長。」作於如是呪願畢已,却坐一面。其迦毘羅問於彼客婆羅門言:「仁者!昨夜安隱以不?宿昔何如?」是時,彼客婆羅門,報作如是言:「我昨夜中,甚大安隱,快樂無惱。」 nhĩ thời ,bỉ khách Bà-la-môn văn thử nhân duyên dĩ ,nhật tướng dục một ,chí hoàng hôn thời ,tiệm đáo ư bỉ phú Bà-la-môn Ca-tỳ la gia 。đáo kỳ gia dĩ ,tùng khất kí tú ,nhi bỉ gia nhân ,tức tiện hứa khả ,tá kỳ tú xứ/xử 。thời bỉ kí tú khách Bà-la-môn ,quá/qua kỳ dạ dĩ ,chí bỉ hậu nhật ư thần triêu thời ,nghệ Ca-tỳ la Bà-la-môn biên ,đáo kỳ biên dĩ ,tức tại kỳ tiền nhi chú nguyện ngôn :「nguyện thử nhân giả Bà-la-môn gia ,thường thắng tăng trưởng 。」tác ư như thị chú nguyện tất dĩ ,khước tọa nhất diện 。kỳ Ca-tỳ la vấn ư bỉ khách Bà-la-môn ngôn :「nhân giả !tạc dạ an ổn dĩ bất ?tú tích hà như ?」Thị thời ,bỉ khách Bà-la-môn ,báo tác như thị ngôn :「ngã tạc dạ trung ,thậm đại an ổn ,khoái lạc vô não 。」 爾時,彼家跋陀羅女,於晨朝時從眠臥起,至其父邊,到已頂禮於其父足,却立一面。時,彼求女客婆羅門,白迦毘羅富婆羅門,作如是言:「善哉仁者!此是誰女?」其迦毘羅報彼客言:「是我之女。」彼婆羅門復問:「仁者!此女頗有與處以不?」迦毘羅言:「此女未有許與他處。」 nhĩ thời ,bỉ gia bạt-đà-la nữ ,ư thần triêu thời tùng miên ngọa khởi ,chí kỳ phụ biên ,đáo dĩ đảnh lễ ư kỳ phụ túc ,khước lập nhất diện 。thời ,bỉ cầu nữ khách Bà-la-môn ,bạch Ca-tỳ la phú Bà-la-môn ,tác như thị ngôn :「Thiện tai nhân giả !thử thị thùy nữ ?」kỳ Ca-tỳ la báo bỉ khách ngôn :「thị ngã chi nữ 。」bỉ Bà-la-môn phục vấn :「nhân giả !thử nữ pha hữu dữ xứ/xử dĩ bất ?」Ca-tỳ la ngôn :「thử nữ vị hữu hứa dữ tha xứ/xử 。」 時,彼求女客婆羅門,即白主人迦毘羅言:「大富仁者!摩伽陀國有一聚落,名摩訶娑陀羅,彼聚落內有於一村,其村還名摩訶娑陀羅,其中有一大婆羅門,名尼拘盧陀羯波,巨富饒財。彼有一子,名畢鉢羅耶那摩那婆,諸義自解,復能教他,於三韋陀,悉皆洞解。復解一事十名之論,及尼乾輈書論,往事五明論等,一句半句,一偈半偈,皆能分別。授記世辯,六十種論,解大丈夫諸要相等,一切技藝,無所乏少。」爾時,彼客婆羅門說如是語已,白主人言:「今勸仁者!將此女與彼摩那婆,持以為妻。」是時,彼大富婆羅門及諸兒子,報於彼客婆羅門言:「大婆羅門!此女若嫁,索多錢財,有誰能取?」客婆羅門問主人言:「索幾多財?」彼等報言:「稱此女形,索若干金。」 thời ,bỉ cầu nữ khách Bà-la-môn ,tức bạch chủ nhân Ca-tỳ la ngôn :「Đại phú nhân giả !Ma-già-đà quốc hữu nhất tụ lạc ,danh Ma-ha sa Đà-la ,bỉ tụ lạc nội hữu ư nhất thôn ,kỳ thôn hoàn danh Ma-ha sa Đà-la ,kỳ trung hữu nhất đại Bà la môn ,danh ni câu lô đà yết ba ,cự phú nhiêu tài 。bỉ hữu nhất tử ,danh Tất-bát-la da na ma na bà ,chư nghĩa tự giải ,phục năng giáo tha ,ư tam vi đà ,tất giai đỗng giải 。phục giải nhất sự thập danh chi luận ,cập Ni-kiền chu thư luận ,vãng sự ngũ minh luận đẳng ,nhất cú bán cú ,nhất kệ bán kệ ,giai năng phân biệt 。thọ kí thế biện ,lục thập chủng luận ,giải đại trượng phu chư yếu tướng đẳng ,nhất thiết kỹ nghệ ,vô sở phạp thiểu 。」nhĩ thời ,bỉ khách Bà-la-môn thuyết như thị ngữ dĩ ,bạch chủ nhân ngôn :「kim khuyến nhân giả !tướng thử nữ dữ bỉ ma na bà ,trì dĩ vi thê 。」Thị thời ,bỉ Đại phú Bà-la-môn cập chư nhi tử ,báo ư bỉ khách Bà-la-môn ngôn :「đại Bà la môn !thử nữ nhược/nhã giá ,tác/sách đa tiễn tài ,hữu thùy năng thủ ?」khách Bà-la-môn vấn chủ nhân ngôn :「tác/sách ki đa tài ?」bỉ đẳng báo ngôn :「xưng thử nữ hình ,tác/sách nhược can kim 。」 爾時,彼客婆羅門聞,即從袋出彼閻浮檀金女之形,示現於彼父母兄弟,訖作是言:「此閻浮檀金色之形,應稱是女,汝等當取與我此女。」爾時,彼女父母兄弟作如是念:「應彼處人聞我此女如是端正,集聚多許閻浮檀金,造作女形,使若干大。」 nhĩ thời ,bỉ khách Bà-la-môn văn ,tức tùng Đại xuất bỉ diêm phù đàn kim nữ chi hình ,thị hiện ư bỉ phụ mẫu huynh đệ ,cật tác thị ngôn :「thử diêm phù đàn kim sắc chi hình ,ưng xưng thị nữ ,nhữ đẳng đương thủ dữ ngã thử nữ 。」nhĩ thời ,bỉ nữ phụ mẫu huynh đệ tác như thị niệm :「ưng bỉ xứ nhân văn ngã thử nữ như thị đoan chánh ,tập tụ đa hứa diêm phù đàn kim ,tạo tác nữ hình ,sử nhược can Đại 。」 爾時,彼女父母兄弟共如是言:「我等今者若取此形閻浮檀金,不觀彼家錢財多少,又不諳悉其國禮儀法則高下,我女脫若至於彼家,當見苦惱,今須密使私觀彼家。」作是念已,告彼求女婆羅門言:「善使仁者大婆羅門!我今欲遣使觀彼家法用云何?然後思量可與以不?」是時,彼客大婆羅門報言:「如是!任意當觀。」 nhĩ thời ,bỉ nữ phụ mẫu huynh đệ cọng như thị ngôn :「ngã đẳng kim giả nhược/nhã thủ thử hình diêm phù đàn kim ,bất quán bỉ gia tiễn tài đa thiểu ,hựu bất am tất kỳ quốc lễ nghi Pháp tức cao hạ ,ngã nữ thoát nhược/nhã chí ư bỉ gia ,đương kiến khổ não ,kim tu mật sử tư quán bỉ gia 。」tác thị niệm dĩ ,cáo bỉ cầu nữ Bà-la-môn ngôn :「thiện sử nhân giả đại Bà la môn !ngã kim dục khiển sử quán bỉ gia pháp dụng vân hà ?nhiên hậu tư lượng khả dữ dĩ bất ?」Thị thời ,bỉ khách đại Bà la môn báo ngôn :「như thị !nhâm ý đương quán 。」 爾時,彼客大婆羅門作是語已,即辭主人,歸還本國,到尼拘盧陀羯波婆羅門邊,到已白言:「善勝仁者大婆羅門,心應歡喜,我求得女如閻浮檀金色形者,彼甚可憙端正無雙,眾人樂見。」 nhĩ thời ,bỉ khách đại Bà la môn tác thị ngữ dĩ ,tức từ chủ nhân ,quy hoàn bổn quốc ,đáo ni câu lô đà yết ba Bà-la-môn biên ,đáo dĩ bạch ngôn :「thiện thắng nhân giả đại Bà la môn ,tâm ưng hoan hỉ ,ngã cầu đắc nữ như diêm phù đàn kim sắc hình giả ,bỉ thậm khả hỉ đoan chánh vô song ,chúng nhân lạc/nhạc kiến 。」 時,彼大富婆羅門,問於彼求女婆羅門言:「大婆羅門!仁者何處得見是女?」彼婆羅門即報之言:「彼女舍去毘耶離城,其間不遠,有於一村名迦毘羅,其內有一富婆羅門名迦毘羅,彼婆羅門有女名曰跋陀羅迦卑梨耶。」 thời ,bỉ Đại phú Bà-la-môn ,vấn ư bỉ cầu nữ Bà-la-môn ngôn :「đại Bà la môn !nhân giả hà xứ/xử đắc kiến thị nữ ?」bỉ Bà-la-môn tức báo chi ngôn :「bỉ nữ xá khứ Tỳ da ly thành ,kỳ gian bất viễn ,hữu ư nhất thôn danh Ca-tỳ la ,kỳ nội hữu nhất phú Bà-la-môn danh Ca-tỳ la ,bỉ Bà-la-môn hữu nữ danh viết Bạt Đà La Ca Ti Lê Da 。」 爾時,畢鉢羅耶那父母聞是事已,心大歡喜,遍滿其體,不能自勝。是時,尼拘盧陀羯波大婆羅門,即便置立從己坐村連接,乃至毘耶離城,其間步地半由旬道安一牛群,并造客舍,如是處處安置訖了。時,迦毘羅大婆羅門,告於彼等當牧牛人,作如是言:「汝等各應如是備擬,若其有人,從毘耶離城來於此,彼等所須一切諸物,汝等迎接供奉彼人,勿令乏短。」 nhĩ thời ,Tất-bát-la da na phụ mẫu văn thị sự dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng 。Thị thời ,ni câu lô đà yết ba đại Bà la môn ,tức tiện trí lập tùng kỷ tọa thôn liên tiếp ,nãi chí Tỳ da ly thành ,kỳ gian bộ địa bán do-tuần Đạo An nhất ngưu quần ,tinh tạo khách xá ,như thị xứ xứ an trí cật liễu 。thời ,Ca-tỳ la đại Bà la môn ,cáo ư bỉ đẳng đương mục ngưu nhân ,tác như thị ngôn :「nhữ đẳng các ưng như thị bị nghĩ ,nhược/nhã kỳ hữu nhân ,tùng Tỳ da ly thành lai ư thử ,bỉ đẳng sở tu nhất thiết chư vật ,nhữ đẳng nghênh tiếp cung phụng bỉ nhân ,vật lệnh phạp đoản 。」 爾時,跋陀羅卑梨耶女兄弟從其家出,向摩伽陀,至王舍城。彼等值初第一牛群所居之處,彼處諸人,曲躬出迎,口作是言:「善來人輩!從於何方遠來到此?」即引將入客舍之中,以諸香湯與令澡浴,復以種種香塗其身,復將種種無價之衣,與其令著,復將種種雜好香花,結用作鬘,置其頭上。然後別將種種甘美餚饍飲食,與其令噉,所謂唼(口*束)嚼齧嘗啜,種種味具,皆悉充足。自恣飽已,始告語言:「此中即是我等牛舍,可停一宿,後日早起,隨意而行。」時,彼等客問牛子言:「此誰牛舍?」牛子報言:「此是尼拘盧陀羯波富婆羅門牧牛之舍,故為仁等,客行安立,恐畏仁等行來疲乏,飢渴困極,所須不得。」而彼客人,一夜安臥,後日起行。如是次第值於第二牛群之舍,如是第三第四第五第六第七,悉皆如是出迎承接,復口白言:「汝等仁輩!從何遠來?乃至令宿一夜,安樂眠臥,後日隨意而行。」 nhĩ thời ,bạt-đà-la ti lê-da nữ huynh đệ tùng kỳ gia xuất ,hướng Ma-già-đà ,chí Vương-Xá thành 。bỉ đẳng trị sơ đệ nhất ngưu quần sở cư chi xứ/xử ,bỉ xứ chư nhân ,khúc cung xuất nghênh ,khẩu tác thị ngôn :「thiện lai nhân bối !tùng ư hà phương viễn lai đáo thử ?」tức dẫn tướng nhập khách xá chi trung ,dĩ chư hương thang dữ lệnh táo dục ,phục dĩ chủng chủng hương đồ kỳ thân ,phục tướng chủng chủng vô giá chi y ,dữ kỳ lệnh trước/trứ ,phục tướng chủng chủng tạp hảo hương hoa ,kết/kiết dụng tác man ,trí kỳ đầu thượng 。nhiên hậu biệt tướng chủng chủng cam mỹ hào thiện ẩm thực ,dữ kỳ lệnh đạm ,sở vị tiếp (khẩu *thúc )tước niết thường xuyết ,chủng chủng vị cụ ,giai tất sung túc 。Tự Tứ bão dĩ ,thủy cáo ngữ ngôn :「thử trung tức thị ngã đẳng ngưu xá ,khả đình nhất tú ,hậu nhật tảo khởi ,tùy ý nhi hạnh/hành/hàng 。」thời ,bỉ đẳng khách vấn ngưu tử ngôn :「thử thùy ngưu xá ?」ngưu tử báo ngôn :「thử thị ni câu lô đà yết ba phú Bà-la-môn mục ngưu chi xá ,cố vi nhân đẳng ,khách hạnh/hành/hàng an lập ,khủng úy nhân đẳng hạnh/hành/hàng lai bì phạp ,cơ khát khốn cực ,sở tu bất đắc 。」nhi bỉ khách nhân ,nhất dạ an ngọa ,hậu nhật khởi hạnh/hành/hàng 。như thị thứ đệ trị ư đệ nhị ngưu quần chi xá ,như thị đệ tam đệ tứ đệ ngũ đệ lục đệ thất ,tất giai như thị xuất nghênh thừa tiếp ,phục khẩu bạch ngôn :「nhữ đẳng nhân bối !tùng hà viễn lai ?nãi chí lệnh tú nhất dạ ,an lạc miên ngọa ,hậu nhật tùy ý nhi hạnh/hành/hàng 。」 時,彼等客問主人言:「如是牛舍,可有幾許?」牛子報言:「從彼摩訶娑陀羅村已來,至於毘耶離城,半由旬間,置一牛舍。」爾時,跋陀羅迦卑梨耶女兄弟,共聞如此語已,即作是念:「彼人牛舍,尚有若干,其餘錢財,更何須說?我等從此應須迴反還向本家,我等當以我之姊妹,嫁與彼家,以為其婦。」 thời ,bỉ đẳng khách vấn chủ nhân ngôn :「như thị ngưu xá ,khả hữu kỷ hứa ?」ngưu tử báo ngôn :「tòng bỉ Ma-ha sa Đà-la thôn dĩ lai ,chí ư Tỳ da ly thành ,bán do-tuần gian ,trí nhất ngưu xá 。」nhĩ thời ,Bạt Đà La Ca Ti Lê Da nữ huynh đệ ,cọng văn như thử ngữ dĩ ,tức tác thị niệm :「bỉ nhân ngưu xá ,thượng hữu nhược can ,kỳ dư tiễn tài ,cánh hà tu thuyết ?ngã đẳng tòng thử ưng tu hồi phản hoàn hướng bổn gia ,ngã đẳng đương dĩ ngã chi tỷ muội ,giá dữ bỉ gia ,dĩ vi kỳ phụ 。」 時,彼兄弟即遣使人告彼大富婆羅門言:「汝來可取我之姊妹為汝新婦。」作是語已,從彼迴還。時,畢鉢羅耶摩那婆,聞於使人以得稱其心意之女,聞已即作如是念言:「我今應當自往觀看彼女,實有如是德行智慧以不?」是時,畢鉢羅耶童子即便至己父母之邊,長跪白言:「菴婆多多!我心實亦不用五欲願修梵行,而尊長今既強為我求於匹對,是故我今自應往彼次第乞食,觀看彼女,實如使人言語以不?」 thời ,bỉ huynh đệ tức khiển sử nhân cáo bỉ Đại phú Bà-la-môn ngôn :「nhữ lai khả thủ ngã chi tỷ muội vi nhữ tân phụ 。」tác thị ngữ dĩ ,tòng bỉ hồi hoàn 。thời ,Tất-bát-la da ma na bà ,văn ư sử nhân dĩ đắc xưng kỳ tâm ý chi nữ ,văn dĩ tức tác như thị niệm ngôn :「ngã kim ứng đương tự vãng quán khán bỉ nữ ,thật hữu như thị đức hạnh/hành/hàng trí tuệ dĩ bất ?」Thị thời ,Tất-bát-la da Đồng tử tức tiện chí kỷ phụ mẫu chi biên ,trường/trưởng quỵ bạch ngôn :「am Bà đa đa !ngã tâm thật diệc bất dụng ngũ dục nguyện tu phạm hạnh ,nhi tôn trường/trưởng kim ký cường vi ngã cầu ư thất đối ,thị cố ngã kim tự ưng vãng bỉ thứ đệ khất thực ,quán khán bỉ nữ ,thật như sử nhân ngôn ngữ dĩ bất ?」 時,其父母即告子言:「若知時者,汝當自行。」而彼童子,即便辭行,次第乞食,漸漸至迦卑羅迦村。時彼國內,有如是法,若有沙門若婆羅門來乞食者,女手將食出與彼人。爾時,跋陀羅女,即從其家,自將食出,授與彼客摩那婆手。 thời ,kỳ phụ mẫu tức cáo tử ngôn :「nhược/nhã tri thời giả ,nhữ đương tự hạnh/hành/hàng 。」nhi bỉ Đồng tử ,tức tiện từ hạnh/hành/hàng ,thứ đệ khất thực ,tiệm tiệm chí Ca ti La Ca thôn 。thời bỉ quốc nội ,hữu như thị pháp ,nhược hữu Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn lai khất thực giả ,nữ thủ tướng thực/tự xuất dữ bỉ nhân 。nhĩ thời ,bạt-đà-la nữ ,tức tùng kỳ gia ,tự tướng thực/tự xuất ,thụ dữ bỉ khách ma na bà thủ 。 爾時,畢鉢羅耶見彼女已,作如是念:「此決定應是彼女也。」是時其女,自手授與彼摩那婆飯食訖已,頂禮其足,却住一面。時摩那婆問彼女言:「仁者善女!有嫁處未?」 nhĩ thời ,Tất-bát-la da kiến bỉ nữ dĩ ,tác như thị niệm :「thử quyết định ưng thị bỉ nữ dã 。」Thị thời kỳ nữ ,tự thủ thụ dữ bỉ ma na bà phạn thực cật dĩ ,đảnh lễ kỳ túc ,khước trụ/trú nhất diện 。thời ma na bà vấn bỉ nữ ngôn :「nhân giả thiện nữ !hữu giá xứ/xử vị ?」 爾時,彼女即便報言:「仁者摩那婆!摩伽陀國有一聚落,其聚落名摩訶羯波,彼處有一婆羅門村,彼村有一富婆羅門名尼拘盧陀羯波,彼有一子名畢鉢羅耶,我之父母,以將我許與彼為妻。」 nhĩ thời ,bỉ nữ tức tiện báo ngôn :「nhân giả ma na bà !Ma-già-đà quốc hữu nhất tụ lạc ,kỳ tụ lạc danh Ma-ha yết ba ,bỉ xứ hữu nhất Bà-la-môn thôn ,bỉ thôn hữu nhất phú Bà-la-môn danh ni câu lô đà yết ba ,bỉ hữu nhất tử danh Tất-bát-la da ,ngã chi phụ mẫu ,dĩ tướng ngã hứa dữ bỉ vi thê 。」 爾時,畢鉢羅耶即便報彼跋陀羅女,作如是言:「善女!我聞彼摩那婆,內心不用行於五慾,願修梵行。」是時,彼女即便諮白摩那婆言:「大婆羅門!我今得聞如是言者,甚大歡喜,我亦不用行於五慾,願修梵行。今日許他,此是父母世間之意,我實不用。今強以我,隨同世人,適彼為妻。」 nhĩ thời ,Tất-bát-la da tức tiện báo bỉ bạt-đà-la nữ ,tác như thị ngôn :「thiện nữ !ngã văn bỉ ma na bà ,nội tâm bất dụng hạnh/hành/hàng ư ngũ dục ,nguyện tu phạm hạnh 。」Thị thời ,bỉ nữ tức tiện ti bạch ma na bà ngôn :「đại Bà la môn !ngã kim đắc Văn như thị ngôn giả ,thậm đại hoan hỉ ,ngã diệc bất dụng hạnh/hành/hàng ư ngũ dục ,nguyện tu phạm hạnh 。kim nhật hứa tha ,thử thị phụ mẫu thế gian chi ý ,ngã thật bất dụng 。kim cường dĩ ngã ,tùy đồng thế nhân ,thích bỉ vi thê 。」 爾時,畢鉢羅耶童子聞是語已,問彼女言:「謂仁善女!汝昔曾見畢鉢羅耶摩那婆不?」彼女報言:「善摩那婆!我未曾見。」時,摩那婆復更重語於彼女言:「謂汝善女!即我是彼畢鉢羅耶摩那婆身,我實不用行於五慾,我今內心願行梵行。此之事情,是我父母眷屬之意,直是父母,故強與我,取汝為妻。」爾時,跋陀羅女聞是語已,即便白彼摩那婆言:「善哉仁者大摩那婆!我得是言,甚大歡喜,仁必不用世五慾者,今莫久住,速宜取我,莫令於彼有無梵行世間之人而求索我。」爾時,畢鉢羅耶得是語已,即從彼處迴還向家,至父母邊,到已長跪白父母言:「菴婆多多!我實不用行世五慾,願修梵行,二尊為我欲娶婦者,但速疾為我迎彼婦來。」 nhĩ thời ,Tất-bát-la da Đồng tử văn thị ngữ dĩ ,vấn bỉ nữ ngôn :「vị nhân thiện nữ !nhữ tích tằng kiến Tất-bát-la da ma na bà bất ?」bỉ nữ báo ngôn :「thiện ma na bà !ngã vị tằng kiến 。」thời ,ma na bà phục cánh trọng ngữ ư bỉ nữ ngôn :「vị nhữ thiện nữ !tức ngã thị bỉ Tất-bát-la da ma na bà thân ,ngã thật bất dụng hạnh/hành/hàng ư ngũ dục ,ngã kim nội tâm nguyện hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。thử chi sự Tình ,thị ngã phụ mẫu quyến thuộc chi ý ,trực thị phụ mẫu ,cố cường dữ ngã ,thủ nhữ vi thê 。」nhĩ thời ,bạt-đà-la nữ văn thị ngữ dĩ ,tức tiện bạch bỉ ma na bà ngôn :「Thiện tai nhân giả Đại ma na bà !ngã đắc thị ngôn ,thậm đại hoan hỉ ,nhân tất bất dụng thế ngũ dục giả ,kim mạc cửu trụ ,tốc nghi thủ ngã ,mạc lệnh ư bỉ hữu vô phạm hạnh thế gian chi nhân nhi cầu tác ngã 。」nhĩ thời ,Tất-bát-la da đắc thị ngữ dĩ ,tức tòng bỉ xứ/xử hồi hoàn hướng gia ,chí phụ mẫu biên ,đáo dĩ trường/trưởng quỵ bạch phụ mẫu ngôn :「am Bà đa đa !ngã thật bất dụng hạnh/hành/hàng thế ngũ dục ,nguyện tu phạm hạnh ,nhị tôn vi ngã dục thú phụ giả ,đãn tốc tật vi ngã nghênh bỉ phụ lai 。」 爾時,畢鉢羅耶父母,即共迦卑羅迦大婆羅門,立於言契,交關下財,隨索多少辦具種種飲食雜味,無價瓔珞,妙寶衣等,選求吉祥善好宿日,多齎財寶,往彼迎取跋陀羅迦卑羅之女,與兒作妻。迎入家已,於一室內鋪二合(木*翕)。既安置已,而彼二人在一室內,各各收歛不相染觸。 nhĩ thời ,Tất-bát-la da phụ mẫu ,tức cọng Ca ti La Ca đại Bà la môn ,lập ư ngôn khế ,giao quan hạ tài ,tùy tác/sách đa thiểu biện/bạn cụ chủng chủng ẩm thực tạp vị ,vô giá anh lạc ,diệu bảo y đẳng ,tuyển cầu cát tường thiện hảo tú nhật ,đa tê tài bảo ,vãng bỉ nghênh thủ bạt-đà-la Ca ti La chi nữ ,dữ nhi tác thê 。nghênh nhập gia dĩ ,ư nhất thất nội phô nhị hợp (mộc *hấp )。ký an trí dĩ ,nhi bỉ nhị nhân tại nhất thất nội ,các các thu liễm/liệm bất tướng nhiễm xúc 。 爾時,畢鉢羅耶父母聞此事已,作如是念:「彼之二人,在一室內不相染觸,此事云何?」即更方便,却一合(木*翕),止留一(木*翕),其既同眠,自應相合。而彼二人,猶不相觸,若畢鉢羅耶著於睡眠,其跋陀羅女即起經行。若跋陀羅女,著於睡眠,其畢鉢羅耶即復經行。如是更互周歷年載,終不同寢。 nhĩ thời ,Tất-bát-la da phụ mẫu văn thử sự dĩ ,tác như thị niệm :「bỉ chi nhị nhân ,tại nhất thất nội bất tướng nhiễm xúc ,thử sự vân hà ?」tức cánh phương tiện ,khước nhất hợp (mộc *hấp ),chỉ lưu nhất (mộc *hấp ),kỳ ký đồng miên ,tự ưng tướng hợp 。nhi bỉ nhị nhân ,do bất tướng xúc ,nhược/nhã Tất-bát-la da trước/trứ ư thụy miên ,kỳ bạt-đà-la nữ tức khởi kinh hành 。nhược/nhã bạt-đà-la nữ ,trước/trứ ư thụy miên ,kỳ Tất-bát-la da tức phục kinh hành 。như thị cánh hỗ châu lịch niên tái ,chung bất đồng tẩm 。 佛本行集經卷第四十五 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập ngũ 佛本行集經卷第四十六隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập lục tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 大迦葉因緣品中 đại Ca-diếp nhân duyên phẩm trung 爾時,跋陀羅身正著睡眠,其夫起立經行之時,彼地方所有一黑蛇欲得行過。時跋陀羅既著睡眠,而其一手懸垂床梐,畢鉢羅耶見於黑蛇欲從彼過,跋陀羅手既垂下懸,心作是念,畏彼黑蛇蜇螫其手,即衣裹手,擎跋陀羅臂安床上。 nhĩ thời ,bạt-đà-la thân chánh trước/trứ thụy miên ,kỳ phu khởi lập kinh hành chi thời ,bỉ địa phương sở hữu nhất hắc xà dục đắc hạnh/hành/hàng quá/qua 。thời bạt-đà-la ký trước/trứ thụy miên ,nhi kỳ nhất thủ huyền thùy sàng bệ ,Tất-bát-la da kiến ư hắc xà dục tòng bỉ quá/qua ,bạt-đà-la thủ ký thùy hạ huyền ,tâm tác thị niệm ,úy bỉ hắc xà triết thích kỳ thủ ,tức y khoả thủ ,kình bạt-đà-la tý an sàng thượng 。 爾時,跋陀羅以觸臂故,睡眠即覺,心生恐怖,愁憂不樂,意中疑怪,即便諮白畢鉢羅耶,作如是言:「賢善聖子!仁於前時,可不與我有是要誓,我意不憙行於五慾,願修梵行。今為何故?發如是心?」畢鉢羅耶報言:「如是!我不行慾。」跋陀羅言:「聖子!今若不行於慾,何故向者忽觸我臂。」 nhĩ thời ,bạt-đà-la dĩ xúc tý cố ,thụy miên tức giác ,tâm sanh khủng bố ,sầu ưu bất lạc/nhạc ,ý trung nghi quái ,tức tiện ti bạch Tất-bát-la da ,tác như thị ngôn :「hiền thiện Thánh tử !nhân ư tiền thời ,khả bất dữ ngã hữu thị yếu thệ ,ngã ý bất hỉ hạnh/hành/hàng ư ngũ dục ,nguyện tu phạm hạnh 。kim vi hà cố ?phát như thị tâm ?」Tất-bát-la da báo ngôn :「như thị !ngã bất hạnh/hành dục 。」bạt-đà-la ngôn :「Thánh tử !kim nhược/nhã bất hạnh/hành ư dục ,hà cố hướng giả hốt xúc ngã tý 。」 爾時,畢鉢羅耶依實報言:「向有黑蛇從此而過,我見汝臂懸在床前,我於彼時作如是念,恐畏彼蛇吐毒螫汝。我於彼時以衣裹手擎持汝臂,安置床上,實不故觸。」如是次第,彼之二人一處居止經十二年,同在室內各不相觸。過十二年,後有一時,畢鉢羅耶父母命終,家業既廣,即便經營,畢鉢羅耶身自撿挍家外田作,其跋陀羅修緝家內所有一切資生之業。 nhĩ thời ,Tất-bát-la da y thật báo ngôn :「hướng hữu hắc xà tòng thử nhi quá/qua ,ngã kiến nhữ tý huyền tại sàng tiền ,ngã ư bỉ thời tác như thị niệm ,khủng úy bỉ xà thổ độc thích nhữ 。ngã ư bỉ thời dĩ y khoả thủ kình trì nhữ tý ,an trí sàng thượng ,thật bất cố xúc 。」như thị thứ đệ ,bỉ chi nhị nhân nhất xứ/xử cư chỉ Kinh thập nhị niên ,đồng tại thất nội các bất tướng xúc 。quá/qua thập nhị niên ,hậu hữu nhất thời ,Tất-bát-la da phụ mẫu mạng chung ,gia nghiệp ký quảng ,tức tiện kinh doanh ,Tất-bát-la da thân tự kiểm hiệu gia ngoại điền tác ,kỳ bạt-đà-la tu tập gia nội sở hữu nhất thiết tư sanh chi nghiệp 。 爾時,畢鉢羅耶曾於一時,語跋陀羅作如是言:「賢善仁者!汝處分教壓烏麻油,今欲將與諸牛等飲。」其跋陀羅即報夫主:「如聖子教,我不敢違。」聞是教已,喚諸使女而告之言:「汝等速疾壓烏麻油,聖子欲將飲於諸牛。」 nhĩ thời ,Tất-bát-la da tằng ư nhất thời ,ngữ bạt-đà-la tác như thị ngôn :「hiền thiện nhân giả !nhữ xứ/xử phần giáo áp ô ma du ,kim dục tướng dữ chư ngưu đẳng ẩm 。」kỳ bạt-đà-la tức báo phu chủ :「như Thánh tử giáo ,ngã bất cảm vi 。」văn thị giáo dĩ ,hoán chư sử nữ nhi cáo chi ngôn :「nhữ đẳng tốc tật áp ô ma du ,Thánh tử dục tướng ẩm ư chư ngưu 。」 爾時,使女聞跋陀羅如是言已,即將烏麻,置日中曬,而見諸虫,百千蠕動。見已各各共相謂言:「我等當得無量諸罪。」或復有言:「我等今者知有何罪?此之罪過屬跋陀羅,其使我等作如是事。」跋陀羅聞諸使女等作是言已,即語之言:「若有如是眾罪過者,汝等當更莫壓於油。」爾時,跋陀羅遣人摒擋彼烏麻已,入於室內,閉門思惟,心中不樂,低頭默然寂靜而坐。其畢鉢羅,撿挍田地,觀看迴還,見諸眾生受彼種種無量苦惱,復覩諸牛受於困厄,作使駈逐暫不得停,見已憂惱,低頭默然,作是思惟:「嗚呼一切諸眾生輩!受是苦惱。」還至其家,心大憂愁,顏色不樂,低頭念坐。 nhĩ thời ,sử nữ văn bạt-đà-la như thị ngôn dĩ ,tức tướng ô ma ,trí nhật trung sái ,nhi kiến chư trùng ,bách thiên nhuyễn động 。kiến dĩ các các cộng tướng vị ngôn :「ngã đẳng đương đắc vô lượng chư tội 。」hoặc phục hưũ ngôn :「ngã đẳng kim giả tri hữu hà tội ?thử chi tội quá/qua chúc bạt-đà-la ,kỳ sử ngã đẳng tác như thị sự 。」bạt-đà-la văn chư sử nữ đẳng tác thị ngôn dĩ ,tức ngữ chi ngôn :「nhược hữu như thị chúng tội quá/qua giả ,nhữ đẳng đương cánh mạc áp ư du 。」nhĩ thời ,bạt-đà-la khiển nhân bính 擋bỉ ô ma dĩ ,nhập ư thất nội ,bế môn tư tánh ,tâm trung bất lạc/nhạc ,đê đầu mặc nhiên tịch tĩnh nhi tọa 。kỳ Tất-bát-la ,kiểm hiệu điền địa ,quán khán hồi hoàn ,kiến chư chúng sanh thọ/thụ bỉ chủng chủng vô lượng khổ não ,phục đổ chư ngưu thọ/thụ ư khốn ách ,tác sử khu trục tạm bất đắc đình ,kiến dĩ ưu não ,đê đầu mặc nhiên ,tác thị tư tánh :「ô hô nhất thiết chư chúng sanh bối !thọ/thụ thị khổ não 。」hoàn chí kỳ gia ,tâm Đại ưu sầu ,nhan sắc bất lạc/nhạc ,đê đầu niệm tọa 。 其跋陀羅見畢鉢羅如是憂惱低頭思惟,見已到邊,到已白言:「聖子!何故如是憂愁?心內不樂,低頭而坐。仁今可不作如是念,我處分汝跋陀羅令使人壓油,不為我壓,以此因緣,心不樂也?」彼即報言:「賢善仁者!我今不以如此因緣,心中不樂,低頭而住。我於今朝,從此而去,撿挍田作,見諸眾生,受種種苦,來去行住,不得暫安。復見諸牛,種種作事,不曾停息,我見是已,作如是念:『嗚呼嗚呼!諸眾生等,乃受是苦。』我以是故,心中不樂,低頭而住。」 kỳ bạt-đà-la kiến Tất-bát-la như thị ưu não đê đầu tư tánh ,kiến dĩ đáo biên ,đáo dĩ bạch ngôn :「Thánh tử !hà cố như thị ưu sầu ?tâm nội bất lạc/nhạc ,đê đầu nhi tọa 。nhân kim khả bất tác như thị niệm ,ngã xứ/xử phần nhữ bạt-đà-la lệnh sử nhân áp du ,bất vi ngã áp ,dĩ thử nhân duyên ,tâm bất lạc/nhạc dã ?」bỉ tức báo ngôn :「hiền thiện nhân giả !ngã kim bất dĩ như thử nhân duyên ,tâm trung bất lạc/nhạc ,đê đầu nhi trụ/trú 。ngã ư kim triêu ,tòng thử nhi khứ ,kiểm hiệu điền tác ,kiến chư chúng sanh ,thọ/thụ chủng chủng khổ ,lai khứ hạnh/hành/hàng trụ/trú ,bất đắc tạm an 。phục kiến chư ngưu ,chủng chủng tác sự ,bất tằng đình tức ,ngã kiến thị dĩ ,tác như thị niệm :『ô hô ô hô !chư chúng sanh đẳng ,nãi thọ/thụ thị khổ 。』ngã dĩ thị cố ,tâm trung bất lạc/nhạc ,đê đầu nhi trụ/trú 。」 時,跋陀羅復報夫言:「善仁聖子!我今亦見如是大患。」其夫問言:「賢善仁者!汝見何患?」其跋陀羅次第即說如是因緣。爾時,畢鉢羅耶語跋陀羅女作如是言:「賢善仁者!住在家內,難行清淨,無缺無犯,無損無害,終不能盡,一形一命,可得稱心,修行梵行。」 thời ,bạt-đà-la phục báo phu ngôn :「thiện nhân Thánh tử !ngã kim diệc kiến như thị Đại hoạn 。」kỳ phu vấn ngôn :「hiền thiện nhân giả !nhữ kiến hà hoạn ?」kỳ bạt-đà-la thứ đệ tức thuyết như thị nhân duyên 。nhĩ thời ,Tất-bát-la da ngữ bạt-đà-la nữ tác như thị ngôn :「hiền thiện nhân giả !trụ tại gia nội ,nạn/nan hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,vô khuyết vô phạm ,vô tổn vô hại ,chung bất năng tận ,nhất hình nhất mạng ,khả đắc xưng tâm ,tu hành phạm hạnh 。」 其跋陀羅報言:「聖子!是故我等二人,詳共捨家出家。」是時畢鉢羅耶,即便報彼跋陀羅言:「賢善仁者!汝今且住,我當求師,若尋得已,當告汝知,汝於後時,捨家出家。」 kỳ bạt-đà-la báo ngôn :「Thánh tử !thị cố ngã đẳng nhị nhân ,tường cọng xả gia xuất gia 。」Thị thời Tất-bát-la da ,tức tiện báo bỉ bạt-đà-la ngôn :「hiền thiện nhân giả !nhữ kim thả trụ/trú ,ngã đương cầu sư ,nhược/nhã tầm đắc dĩ ,đương cáo nhữ tri ,nhữ ư hậu thời ,xả gia xuất gia 。」 爾時,畢鉢羅耶即喚家內所有作使諸男女等,而告之言:「汝輩可有當我錢財,或復穀米,皆屬汝等,皆放為良,我欲出家修行梵行,為厭離故。」 nhĩ thời ,Tất-bát-la da tức hoán gia nội sở hữu tác sử chư nam nữ đẳng ,nhi cáo chi ngôn :「nhữ bối khả hữu đương ngã tiễn tài ,hoặc phục cốc mễ ,giai chúc nhữ đẳng ,giai phóng vi lương ,ngã dục xuất gia tu hành phạm hạnh ,vi yếm ly cố 。」 爾時,畢鉢羅耶取己白(疊*毛)無價之衣,即時用作彼僧伽梨,即請一人,剃其鬚髮,而作是言:「世間可有大阿羅漢而出家者,我今隨其出家修道。」當於彼時,世間未有一阿羅漢,唯除如來、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。 nhĩ thời ,Tất-bát-la da thủ kỷ bạch (điệp *mao )vô giá chi y ,tức thời dụng tác bỉ tăng già lê ,tức thỉnh nhất nhân ,thế kỳ tu phát ,nhi tác thị ngôn :「thế gian khả hữu đại A-la-hán nhi xuất gia giả ,ngã kim tùy kỳ xuất gia tu đạo 。」đương ư bỉ thời ,thế gian vị hữu nhất A-la-hán ,duy trừ Như Lai 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。 爾時,世尊於晨朝時,明相現已,證阿耨多羅三藐三菩提。爾時,畢鉢羅耶迦葉,當於是日,夜分已過,日始初出,尋亦出家。是畢鉢羅耶迦葉,生於大迦葉種姓之內故,於世間得迦葉名。彼出家已,於聚落內,次第乞食,漸次而行。復一時間,次第遊行到摩伽陀國,摩伽陀聚落,至那荼陀村王舍大城,其間忽見如來在彼一神祇處,爾時是神名曰多子,在於彼坐,甚大端正,其身正直,猶如虛空之內眾宿莊嚴。迦葉見已,即得清淨,得無二想:「我於今者,必見教師;我於今者,必見婆伽婆;我於今者,必見一切智;我於今者,必見世尊一切見者,我見世尊;我見無礙知見者,我見世尊。」彼大迦葉,如是得淨心已,心心相續,正念不散,頂禮世尊足下已畢,右膝著地,在於佛前,白佛言:「世尊!我是世尊聲聞弟子,唯願世尊,與我為師,我是世尊聲聞弟子也。」是故論者而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn ư thần triêu thời ,minh tướng hiện dĩ ,chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời ,Tất-bát-la da Ca-diếp ,đương ư thị nhật ,dạ phần dĩ quá/qua ,nhật thủy sơ xuất ,tầm diệc xuất gia 。thị Tất-bát-la da Ca-diếp ,sanh ư đại Ca-diếp chủng tính chi nội cố ,ư thế gian đắc Ca-diếp danh 。bỉ xuất gia dĩ ,ư tụ lạc nội ,thứ đệ khất thực ,tiệm thứ nhi hạnh/hành/hàng 。phục nhất thời gian ,thứ đệ du hạnh/hành/hàng đáo Ma-già-đà quốc ,Ma-già-đà tụ lạc ,Chí na đồ đà thôn Vương Xá đại thành ,kỳ gian hốt kiến Như Lai tại bỉ nhất Thần kì xứ/xử ,nhĩ thời thị Thần danh viết đa tử ,tại ư bỉ tọa ,thậm đại đoan chánh ,kỳ thân chánh trực ,do như hư không chi nội chúng tú trang nghiêm 。Ca-diếp kiến dĩ ,tức đắc thanh tịnh ,đắc vô nhị tưởng :「ngã ư kim giả ,tất kiến giáo sư ;ngã ư kim giả ,tất kiến Bà-Già-Bà ;ngã ư kim giả ,tất kiến nhất thiết trí ;ngã ư kim giả ,tất kiến Thế Tôn nhất thiết kiến giả ,ngã kiến Thế Tôn ;ngã kiến vô ngại tri kiến giả ,ngã kiến Thế Tôn 。」bỉ đại Ca-diếp ,như thị đắc tịnh tâm dĩ ,tâm tâm tướng tục ,chánh niệm bất tán ,đảnh lễ Thế Tôn túc hạ dĩ tất ,hữu tất trước địa ,tại ư Phật tiền ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã thị Thế Tôn Thanh văn đệ-tử ,duy nguyện Thế Tôn ,dữ ngã vi sư ,ngã thị Thế Tôn Thanh văn đệ-tử dã 。」thị cố luận giả nhi thuyết kệ ngôn : 「彼見佛在多子樹, 「bỉ kiến Phật tại đa tử thụ/thọ , 猶如金像光顯赫, do như kim tượng quang hiển hách , 其心內發一切智, kỳ tâm nội phát nhất thiết trí , 合掌歡喜向世尊。 hợp chưởng hoan hỉ hướng Thế Tôn 。 於彼林處禮佛足, ư bỉ lâm xứ/xử lễ Phật túc , 合掌尊前作是言: hợp chưởng tôn tiền tác thị ngôn : 『唯願世尊為我師, 『duy nguyện Thế Tôn vi ngã sư , 猶如闇處燃燈照。』」 do như ám xứ/xử Nhiên Đăng chiếu 。』」 爾時,世尊告迦葉言:「迦葉!若有聲聞弟子,如是一心正念已訖,言是我師。如是之心,尊重供養;而彼教師,不知言知,不見言見。彼人以此虛妄語故,受是尊重供養之者,彼人頭破作於七分。然大迦葉!我今知實言知,見實言見,我為聲聞諸弟子等說法之時,說於因緣,非無因緣,非無開遮,非但開遮亦現神通,非唯現通,亦有開遮,非無開遮。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Ca-diếp ngôn :「Ca-diếp !nhược hữu Thanh văn đệ-tử ,như thị nhất tâm chánh niệm dĩ cật ,ngôn thị ngã sư 。như thị chi tâm ,tôn trọng cúng dường ;nhi bỉ giáo sư ,bất tri ngôn tri ,bất kiến ngôn kiến 。bỉ nhân dĩ thử hư vọng ngữ cố ,thọ/thụ thị tôn trọng cúng dường chi giả ,bỉ nhân đầu phá tác ư thất phần 。nhiên đại Ca-diếp !ngã kim tri thật ngôn tri ,kiến thật ngôn kiến ,ngã vi Thanh văn chư đệ-tử đẳng thuyết Pháp chi thời ,thuyết ư nhân duyên ,phi vô nhân duyên ,phi vô khai già ,phi đãn khai già diệc hiện thần thông ,phi duy hiện thông ,diệc hữu khai già ,phi vô khai già 。 「復次迦葉!我於彼時,說於因緣,乃至亦有開遮,非無開遮。如我所說,應奉行之,勿得違也。隨順我言,若如是者,於當來世,長夜獲得自利益事,得大安樂也。 「phục thứ Ca-diếp !ngã ư bỉ thời ,thuyết ư nhân duyên ,nãi chí diệc hữu khai già ,phi vô khai già 。như ngã sở thuyết ,ưng phụng hành chi ,vật đắc vi dã 。tùy thuận ngã ngôn ,nhược như thị giả ,ư đương lai thế ,trường/trưởng dạ hoạch đắc tự lợi ích sự ,đắc Đại An lạc/nhạc dã 。 「復次,迦葉!汝應如是學。迦葉!汝若欲學如是行者,於梵行人內下中上所,應起敬重慚愧之心。迦葉!汝應如是學也。 「phục thứ ,Ca-diếp !nhữ ưng như thị học 。Ca-diếp !nhữ nhược/nhã dục học như thị hành giả ,ư phạm hạnh nhân nội hạ trung thượng sở ,ưng khởi kính trọng tàm quý chi tâm 。Ca-diếp !nhữ ưng như thị học dã 。 「復次,迦葉!汝於彼時,常起正念,勿暫捨離。迦葉!汝於此事,復應當學。 「phục thứ ,Ca-diếp !nhữ ư bỉ thời ,thường khởi chánh niệm ,vật tạm xả ly 。Ca-diếp !nhữ ư thử sự ,phục ứng đương học 。 「復次,迦葉!汝於彼時,於五陰中,應觀生滅之相。所謂此是色,此是色生,此是色滅,此是受,此是想,此是行,此是識,此是識生,此是識滅。迦葉!汝於是處,應如是學。」 「phục thứ ,Ca-diếp !nhữ ư bỉ thời ,ư ngũ uẩn trung ,ưng quán sanh diệt chi tướng 。sở vị thử thị sắc ,thử thị sắc sanh ,thử thị sắc diệt ,thử thị thọ/thụ ,thử thị tưởng ,thử thị hạnh/hành/hàng ,thử thị thức ,thử thị thức sanh ,thử thị thức diệt 。Ca-diếp !nhữ ư thị xứ/xử ,ưng như thị học 。」 於時,長老摩訶迦葉既蒙世尊作是教已,生是不淨,常乞食食,經於七日,至於八日,如教生智。於時世尊如是教已,從座而起,於是長老摩訶迦葉,侍送世尊。 ư thời ,Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ký mông Thế Tôn tác thị giáo dĩ ,sanh thị bất tịnh ,thường khất thực thực/tự ,Kinh ư thất nhật ,chí ư bát nhật ,như giáo sanh trí 。ư thời Thế Tôn như thị giáo dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,ư thị Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,thị tống Thế Tôn 。 爾時,世尊行路未久,便在路側,到一樹下,到彼樹已,然其長老摩訶迦葉,取己身上僧伽梨衣,四疊敷地,而白佛言:「世尊!是座為世尊設,憐愍我故,佛坐是座。」作是語已,於時世尊便坐彼座,坐已佛告長老摩訶迦葉言:「迦葉!如此僧伽梨,極為微妙,最勝最軟。」時長老迦葉,白佛言:「世尊!善哉善哉!世尊!今者憐愍我故,受我是座。」 nhĩ thời ,Thế Tôn hạnh/hành/hàng lộ vị cửu ,tiện tại lộ trắc ,đáo nhất thụ hạ ,đáo bỉ thụ/thọ dĩ ,nhiên kỳ Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,thủ kỷ thân thượng tăng già lê y ,tứ điệp phu địa ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị tọa vi Thế Tôn thiết ,liên mẫn ngã cố ,Phật tọa thị tọa 。」tác thị ngữ dĩ ,ư thời Thế Tôn tiện tọa bỉ tọa ,tọa dĩ Phật cáo Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ngôn :「Ca-diếp !như thử tăng già lê ,cực vi vi diệu ,tối thắng tối nhuyễn 。」thời trường/trưởng Lão Ca-diếp ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thiện tai thiện tai !Thế Tôn !kim giả liên mẫn ngã cố ,thọ/thụ ngã thị tọa 。」 於時,世尊告彼長老摩訶迦葉,作如是言:「迦葉!汝能持我所著糞掃衣不?」於時,長老摩訶迦葉白佛言:「唯然世尊!我能持彼如來所著糞掃衣耳。」 ư thời ,Thế Tôn cáo bỉ Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,tác như thị ngôn :「Ca-diếp !nhữ năng trì ngã sở trước/trứ phẩn tảo y bất ?」ư thời ,Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !ngã năng trì bỉ Như Lai sở trước/trứ phẩn tảo y nhĩ 。」 於時,世尊即授長老摩訶迦葉麤糞掃衣,世尊便受摩訶迦葉所著妙服。(於世間中,有人作疑:「頗有世尊,憐愍他故,顯示大德福利之事,至於富勢在先棄捨,而受麤布糞掃之衣?」彼所疑者,唯應說此摩訶迦葉聲聞弟子是也。)乃至能從如來受彼麤糞掃衣,其長老迦葉乃至得阿羅漢果,盡於形壽,彼長老摩訶迦葉不捨此想。是故世尊授於彼記:「汝等比丘!若欲知我聲聞弟子少欲知足行於頭陀悉具足者,所謂長老摩訶迦葉比丘是也。」 ư thời ,Thế Tôn tức thọ/thụ Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp thô phẩn tảo y ,Thế Tôn tiện thọ/thụ Ma-ha Ca-diếp sở trước/trứ diệu phục 。(ư thế gian trung ,hữu nhân tác nghi :「pha hữu Thế Tôn ,liên mẫn tha cố ,hiển thị Đại Đức phước lợi chi sự ,chí ư phú thế tại tiên khí xả ,nhi thọ/thụ thô bố phẩn tảo chi y ?」bỉ sở nghi giả ,duy ưng thuyết thử Ma-ha Ca-diếp Thanh văn đệ-tử thị dã 。)nãi chí năng tùng Như Lai thọ/thụ bỉ thô phẩn tảo y ,kỳ trường/trưởng Lão Ca-diếp nãi chí đắc A-la-hán quả ,tận ư hình thọ ,bỉ Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp bất xả thử tưởng 。thị cố Thế Tôn thọ/thụ ư bỉ kí :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !nhược/nhã dục tri ngã Thanh văn đệ-tử thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng ư Đầu-đà tất cụ túc giả ,sở vị Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo thị dã 。」 爾時,世尊復一時間,在舍衛城祇樹給孤獨園,於時世尊告諸比丘言:「諸比丘!我於昔時,離諸慾惡不善之法,有覺有觀,離生喜樂,入於初禪,是時摩訶迦葉比丘,亦復如是。離諸欲惡不善之法,有覺有觀,離生喜樂,入初禪行。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục nhất thời gian ,tại Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,ư thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Tỳ-kheo !ngã ư tích thời ,ly chư dục ác bất thiện chi Pháp ,hữu giác hữu quán ,ly sanh thiện lạc ,nhập ư sơ Thiền ,Thị thời Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị 。ly chư dục ác bất thiện chi Pháp ,hữu giác hữu quán ,ly sanh thiện lạc ,nhập sơ Thiền hạnh/hành/hàng 。 「我於爾時,滅於覺觀,內清淨心一處,無覺無觀定生喜樂,入第二禪。是時摩訶迦葉比丘,亦復如是,亦滅覺觀,乃至入於第二禪行。 「ngã ư nhĩ thời ,diệt ư giác quán ,nội thanh tịnh tâm nhất xứ/xử ,vô giác vô quán định sanh thiện lạc ,nhập đệ nhị Thiền 。Thị thời Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,diệc diệt giác quán ,nãi chí nhập ư đệ nhị Thiền hạnh/hành/hàng 。 「諸比丘!我於爾時,離喜行捨憶念正智,受於身樂,如賢聖所歎,已捨諸事,住於安樂,入三禪行。是摩訶迦葉比丘,亦復如是,離喜行捨憶念正智,受於身樂,如賢聖所歎,已捨諸事,住於安樂入三禪行。 「chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,ly hỉ hành xả ức niệm chánh trí ,thọ/thụ ư thân lạc/nhạc ,như hiền thánh sở thán ,dĩ xả chư sự ,trụ/trú ư an lạc ,nhập tam Thiền hạnh/hành/hàng 。thị Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,ly hỉ hành xả ức niệm chánh trí ,thọ/thụ ư thân lạc/nhạc ,như hiền thánh sở thán ,dĩ xả chư sự ,trụ/trú ư an lạc nhập tam Thiền hạnh/hành/hàng 。 「諸比丘!我於爾時,欲斷諸苦斷捨諸樂,先滅憂喜,不苦不樂,捨念清淨,入四禪行。是迦葉比丘,亦復如是,斷苦斷樂,先滅憂喜,不苦不樂,捨念清淨,入四禪行。 「chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,dục đoạn chư khổ đoạn xả chư lạc ,tiên diệt ưu hỉ ,bất khổ bất lạc/nhạc ,xả niệm thanh tịnh ,nhập tứ Thiền hạnh/hành/hàng 。thị Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,đoạn khổ đoạn lạc/nhạc ,tiên diệt ưu hỉ ,bất khổ bất lạc/nhạc ,xả niệm thanh tịnh ,nhập tứ Thiền hạnh/hành/hàng 。 「汝等比丘!我於爾時,正以慈心,遍於一方,入定安住,如是第一第二第三至第四方,如是上下,於一切處一切世間,以於慈心,遍滿一切,入定安住,廣大無量,無有怨恨,不生毒害。是時摩訶迦葉比丘,亦復如是,乃至無有怨恨,不生毒害悲喜之心,亦復如是。 「nhữ đẳng Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,chánh dĩ từ tâm ,biến ư nhất phương ,nhập định an trụ ,như thị đệ nhất đệ nhị đệ tam chí đệ tứ phương ,như thị thượng hạ ,ư nhất thiết xứ/xử nhất thiết thế gian ,dĩ ư từ tâm ,biến mãn nhất thiết ,nhập định an trụ ,quảng đại vô lượng ,vô hữu oán hận ,bất sanh độc hại 。Thị thời Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,nãi chí vô hữu oán hận ,bất sanh độc hại bi hỉ chi tâm ,diệc phục như thị 。 「諸比丘!我於爾時,以其捨心,遍滿一方,入定安住,如是第一第二第三至第四方,如是上下,於一切處一切世間,以於捨心,悉皆遍滿,入定安住,廣大無量,無有怨恨,不生毒害。是時迦葉比丘,亦復如是,乃至不害。 「chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,dĩ kỳ xả tâm ,biến mãn nhất phương ,nhập định an trụ ,như thị đệ nhất đệ nhị đệ tam chí đệ tứ phương ,như thị thượng hạ ,ư nhất thiết xứ/xử nhất thiết thế gian ,dĩ ư xả tâm ,tất giai biến mãn ,nhập định an trụ ,quảng đại vô lượng ,vô hữu oán hận ,bất sanh độc hại 。Thị thời Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,nãi chí bất hại 。 「汝等比丘!我於爾時,過一切色相,滅一切有對相,不思不念一切別異相,念無邊虛空處,即入無邊虛空處行。是時迦葉比丘,亦復如是,過一切色相,乃至入無邊虛空處行。 「nhữ đẳng Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,quá/qua nhất thiết sắc tướng ,diệt nhất thiết hữu đối tướng ,bất tư bất niệm nhất thiết biệt dị tướng ,niệm vô biên hư không xứ ,tức nhập vô biên hư không xứ hạnh/hành/hàng 。Thị thời Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,quá/qua nhất thiết sắc tướng ,nãi chí nhập vô biên hư không xứ hạnh/hành/hàng 。 「諸比丘!我於爾時,過一切無邊虛空處,念無邊識處,即入無邊識處行。是時摩訶迦葉比丘,亦復如是,乃至入無邊識處行。 「chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,quá/qua nhất thiết vô biên hư không xứ ,niệm vô biên thức xứ/xử ,tức nhập vô biên thức xứ/xử hạnh/hành/hàng 。Thị thời Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,nãi chí nhập vô biên thức xứ/xử hạnh/hành/hàng 。 「諸比丘!我於爾時,過一切識相,念一切無所有相,即入一切無所有處行。汝諸比丘!是時摩訶迦葉比丘,亦復如是,乃至入於一切無所有處行。 「chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,quá/qua nhất thiết thức tướng ,niệm nhất thiết vô sở hữu tướng ,tức nhập nhất thiết vô sở hữu xứ hạnh/hành/hàng 。nhữ chư Tỳ-kheo !Thị thời Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,nãi chí nhập ư nhất thiết vô sở hữu xứ hạnh/hành/hàng 。 「諸比丘!我於爾時,過一切無所有相,入非有想非無想處行。是時摩訶迦葉比丘,亦復如是,乃至即入非有想非無想處行。 「chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,quá/qua nhất thiết vô sở hữu tướng ,nhập Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử hạnh/hành/hàng 。Thị thời Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,nãi chí tức nhập Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử hạnh/hành/hàng 。 「諸比丘!我於爾時,過一切非有想非無想處行。是摩訶迦葉比丘,亦復如是。諸比丘!我於爾時,入八解脫行,逆順出入,入已還出,出已還入。是時摩訶迦葉比丘,亦復如是,乃至入已還出,出已還入。 「chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,quá/qua nhất thiết Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử hạnh/hành/hàng 。thị Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị 。chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,nhập bát giải thoát hạnh/hành/hàng ,nghịch thuận xuất nhập ,nhập dĩ hoàn xuất ,xuất dĩ hoàn nhập 。Thị thời Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,nãi chí nhập dĩ hoàn xuất ,xuất dĩ hoàn nhập 。 「諸比丘!我於爾時,入八勝處行,逆順出入,入已還出,出已還入。是時摩訶迦葉比丘,亦復如是,乃至入已還出,出已還入。 「chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,nhập bát thắng xứ hạnh/hành/hàng ,nghịch thuận xuất nhập ,nhập dĩ hoàn xuất ,xuất dĩ hoàn nhập 。Thị thời Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,nãi chí nhập dĩ hoàn xuất ,xuất dĩ hoàn nhập 。 「諸比丘!我於爾時,入十一切處行,入已還出,出已還入。是摩訶迦葉比丘,亦復如是,乃至入已還出,出已還入。 「chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,nhập thập nhất thiết xứ hạnh/hành/hàng ,nhập dĩ hoàn xuất ,xuất dĩ hoàn nhập 。thị Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,nãi chí nhập dĩ hoàn xuất ,xuất dĩ hoàn nhập 。 「諸比丘!我於爾時,遊戲種種神通境界,所謂一身分作多身,合於多身共作一身,從外入內,從內出外,從上入下,從下出上,石壁山障,徹過無礙,入出於地,如水不異。譬如火炎,現已尋滅,日之與月,有大威德,大威力,而能以手上捫摸之,身得自在,乃至梵天。汝諸比丘!是時摩訶迦葉比丘,亦復如是,亦復遊戲種種神通,能以一身,分作多身,復以多身,共作一身,乃至身得自在,至於梵天。 「chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,du hí chủng chủng thần thông cảnh giới ,sở vị nhất thân phần tác đa thân ,hợp ư đa thân cọng tác nhất thân ,tùng ngoại nhập nội ,tùng nội xuất ngoại ,tòng thượng nhập hạ ,tòng hạ xuất thượng ,thạch bích sơn chướng ,triệt quá/qua vô ngại ,nhập xuất ư địa ,như thủy bất dị 。thí như hỏa viêm ,hiện dĩ tầm diệt ,nhật chi dữ nguyệt ,hữu đại uy đức ,đại uy lực ,nhi năng dĩ thủ thượng môn  mạc chi ,thân đắc tự tại ,nãi chí Phạm Thiên 。nhữ chư Tỳ-kheo !Thị thời Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,diệc phục du hí chủng chủng thần thông ,năng dĩ nhất thân ,phần tác đa thân ,phục dĩ đa thân ,cọng tác nhất thân ,nãi chí thân đắc tự tại ,chí ư Phạm Thiên 。 「諸比丘!我於爾時,以淨天耳過於人耳,所聞眾聲,或是天聲,或是人聲,皆悉了聞。是時,摩訶迦葉比丘,亦復如是,亦復能用清淨天耳過於人耳,乃至一切皆悉了聞。 「chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,dĩ tịnh thiên nhĩ quá/qua ư nhân nhĩ ,sở văn chúng thanh ,hoặc thị Thiên thanh ,hoặc thị nhân thanh ,giai tất liễu văn 。Thị thời ,Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,diệc phục năng dụng thanh tịnh thiên nhĩ quá/qua ư nhân nhĩ ,nãi chí nhất thiết giai tất liễu văn 。 「諸比丘!我於爾時,以他心智,知他富伽羅等心行之事,即如實知如是心念。若願心,即如實知願心,若無願心,即如實知無願心。如是有瞋心,如實知有瞋心,無瞋心,如實知無瞋心。有癡心,如實知有癡心,無癡心,如實知無癡心。有愛心,如實知有愛心,無愛心,如實知無愛心。有為心,如實知有為心,無為心,如實知無為心。小心廣心,大心狹心,亂心不亂心,無量心,無邊心,有上心,無上心,入定心,不入定心,住定心,不住定心,解脫心,不解脫心,如實即知。是時摩訶迦葉比丘,亦復如是,亦以他心智,知富伽羅等心行之事,即如實知如是心念。若有願心,若無願心,乃至如實知,解脫心,不解脫心,如實能知。 「chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,dĩ tha tâm trí ,tri tha phú già la đẳng tâm hành chi sự ,tức như thật tri như thị tâm niệm 。nhược/nhã nguyện tâm ,tức như thật tri nguyện tâm ,nhược/nhã vô nguyện tâm ,tức như thật tri vô nguyện tâm 。như thị hữu sân tâm ,như thật tri hữu sân tâm ,vô sân tâm ,như thật tri vô sân tâm 。hữu si tâm ,như thật tri hữu si tâm ,vô si tâm ,như thật tri vô si tâm 。hữu ái tâm ,như thật tri hữu ái tâm ,vô ái tâm ,như thật tri vô ái tâm 。hữu vi tâm ,như thật tri hữu vi tâm ,vô vi tâm ,như thật tri vô vi tâm 。tiểu tâm quảng tâm ,Đại tâm hiệp tâm ,loạn tâm bất loạn tâm ,vô lượng tâm ,vô biên tâm ,hữu thượng tâm ,vô thượng tâm ,nhập định tâm ,bất nhập định tâm ,trụ định tâm ,bất trụ định tâm ,giải thoát tâm ,bất giải thoát tâm ,như thật tức tri 。Thị thời Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,diệc dĩ tha tâm trí ,tri phú già la đẳng tâm hành chi sự ,tức như thật tri như thị tâm niệm 。nhược hữu nguyện tâm ,nhược/nhã vô nguyện tâm ,nãi chí như thật tri ,giải thoát tâm ,bất giải thoát tâm ,như thật năng tri 。 「諸比丘!我於爾時,憶知種種宿命之事,或一生處,或二或三,或四或五,或十二十三十五十,或百或千,或壞一劫,或住一劫,壞已住,住已壞,或知無量壞劫成已壞、壞已成。我於彼處,如是名字,如是姓,如是生,如是食,如是樂,如是苦,如是受。若干時壽命,我於彼處死,於此處生,我於此處死,彼處生,如是相,如是形,種種宿命,皆悉念知。是摩訶迦葉比丘,亦復如是,亦以清淨天眼過於天人,見於宿命之事,或一生,乃至如是相貌,如是形,種種宿命,皆悉念知。 「chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,ức tri chủng chủng tú mạng chi sự ,hoặc nhất sanh xứ ,hoặc nhị hoặc tam ,hoặc tứ hoặc ngũ ,hoặc thập nhị thập tam thập ngũ thập ,hoặc bách hoặc thiên ,hoặc hoại nhất kiếp ,hoặc trụ/trú nhất kiếp ,hoại dĩ trụ/trú ,trụ/trú dĩ hoại ,hoặc tri vô lượng hoại kiếp thành dĩ hoại 、hoại dĩ thành 。ngã ư bỉ xứ ,như thị danh tự ,như thị tính ,như thị sanh ,như thị thực/tự ,như thị lạc/nhạc ,như thị khổ ,như thị thọ/thụ 。nhược can thời thọ mạng ,ngã ư bỉ xứ tử ,ư thử xứ/xử sanh ,ngã ư thử xứ/xử tử ,bỉ xứ sanh ,như thị tướng ,như thị hình ,chủng chủng tú mạng ,giai tất niệm tri 。thị Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,diệc dĩ thanh tịnh thiên nhãn quá/qua ư Thiên Nhân ,kiến ư tú mạng chi sự ,hoặc nhất sanh ,nãi chí như thị tướng mạo ,như thị hình ,chủng chủng tú mạng ,giai tất niệm tri 。 「諸比丘!我於爾時,以清淨天眼過於天人,見諸眾生,死此生彼,或好或醜,或生善道,或生惡道,隨其業報,乃至實知此等眾生,具足身惡行,具足口惡行,具足意惡行,及謗賢聖,邪見顛倒,此業和合,因緣成故,身壞命終,墮惡道中。此等眾生,具足身善行,具足口善行,具足意善行,不謗賢聖,正見業法因緣故,身壞命終,生於善道。如是之事,以淨天眼過於天人,如實見於彼處死生於此處,或勝或劣,或好或醜,善道惡道,隨業受報,皆悉知見。是摩訶迦葉比丘,亦復如是,如實能知,如實能見。 「chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,dĩ thanh tịnh thiên nhãn quá/qua ư Thiên Nhân ,kiến chư chúng sanh ,tử thử sanh bỉ ,hoặc hảo hoặc xú ,hoặc sanh thiện đạo ,hoặc sanh ác đạo ,tùy kỳ nghiệp báo ,nãi chí thật tri thử đẳng chúng sanh ,cụ túc thân ác hành ,cụ túc khẩu ác hành ,cụ túc ý ác hành ,cập báng hiền thánh ,tà kiến điên đảo ,thử nghiệp hòa hợp ,nhân duyên thành cố ,thân hoại mạng chung ,đọa ác đạo trung 。thử đẳng chúng sanh ,cụ túc thân thiện hạnh/hành/hàng ,cụ túc khẩu thiện hạnh/hành/hàng ,cụ túc ý thiện hạnh/hành/hàng ,bất báng hiền thánh ,chánh kiến nghiệp Pháp nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung ,sanh ư thiện đạo 。như thị chi sự ,dĩ tịnh thiên nhãn quá/qua ư Thiên Nhân ,như thật kiến ư bỉ xứ tử sanh ư thử xứ/xử ,hoặc thắng hoặc liệt ,hoặc hảo hoặc xú ,thiện đạo ác đạo ,tùy nghiệp thọ báo ,giai tất tri kiến 。thị Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,như thật năng tri ,như thật năng kiến 。 「諸比丘!我於爾時,諸漏盡已,於無漏中,心得解脫,慧得解脫,於現法中,神通自在,證安樂行,唱如是言:『生死已斷,梵行成就,所作已辦,不受後有。』是摩訶迦葉比丘,亦復如是,諸漏盡已,乃至所作已辦,不受後有。」 「chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời ,chư lậu tận dĩ ,ư vô lậu trung ,tâm đắc giải thoát ,tuệ đắc giải thoát ,ư hiện pháp trung ,thần thông tự tại ,chứng an lạc hạnh/hành/hàng ,xướng như thị ngôn :『sanh tử dĩ đoạn ,phạm hạnh thành tựu ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。』thị Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,diệc phục như thị ,chư lậu tận dĩ ,nãi chí sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。」 爾時,諸比丘白佛言:「世尊!是長老摩訶迦葉,往昔之時,作何善業,生富貴家,資財具足,乃至所作已辦?身相端正,眾所樂觀,世間無比,最上最勝,狀如金像?作何業因,復得出家,具足眾戒,證羅漢果?又佛授記:『諸比丘中,少欲知足,頭陀第一,摩訶迦葉比丘是也。』」作是語已,佛告諸比丘言:「諸比丘!我憶往昔過去之時,有一辟支佛,名曰多伽羅尸棄,恒住在彼波羅(木*奈)城。於彼時間,波羅(木*奈)處,穀貴飢儉,白骨滿地,人民多死,乞食難得,出家之人,不能舉措。 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,vãng tích chi thời ,tác hà thiện nghiệp ,sanh phú quý gia ,tư tài cụ túc ,nãi chí sở tác dĩ biện ?thân tướng đoan chánh ,chúng sở lạc/nhạc quán ,thế gian vô bỉ ,tối thượng tối thắng ,trạng như kim tượng ?tác hà nghiệp nhân ,phục đắc xuất gia ,cụ túc chúng giới ,chứng La-hán quả ?hựu Phật thọ kí :『chư Tỳ-kheo trung ,thiểu dục tri túc ,Đầu-đà đệ nhất ,Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo thị dã 。』」tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Tỳ-kheo !ngã ức vãng tích quá khứ chi thời ,hữu nhất Bích Chi Phật ,danh viết đa già la Thi-Khí ,hằng trụ tại bỉ ba la (mộc *nại )thành 。ư bỉ thời gian ,ba la (mộc *nại )xứ/xử ,cốc quý cơ kiệm ,bạch cốt mãn địa ,nhân dân đa tử ,khất thực nan đắc ,xuất gia chi nhân ,bất năng cử thố 。 「爾時,辟支佛日在東方,於晨朝時,著衣持鉢,入波羅(木*奈)城,次第乞食不得,如先洗鉢,空鉢而出。 「nhĩ thời ,Bích Chi Phật nhật tại Đông phương ,ư thần triêu thời ,trước y trì bát ,nhập ba la (mộc *nại )thành ,thứ đệ khất thực bất đắc ,như tiên tẩy bát ,không bát nhi xuất 。 「爾時,波羅(木*奈)城中有一人,其家貧苦而少居積。而彼貧人,見辟支佛多伽羅尸棄,漸進而前,威儀庠序,視地而行,進止得所,舒顏平視,威儀具足,心得正念。於時貧人,見辟支佛,心得清淨,漸到彼已,白辟支佛,作如是言:『善哉大仙!於此城中,求乞飲食,可得以不?』尊者報言:『善哉仁者!我於此城,乞食不得。』 「nhĩ thời ,ba la (mộc *nại )thành trung hữu nhất nhân ,kỳ gia bần khổ nhi thiểu cư tích 。nhi bỉ bần nhân ,kiến Bích Chi Phật đa già la Thi-Khí ,tiệm tiến/tấn nhi tiền ,uy nghi tường tự ,thị địa nhi hạnh/hành/hàng ,tiến chỉ đắc sở ,thư nhan bình thị ,uy nghi cụ túc ,tâm đắc chánh niệm 。ư thời bần nhân ,kiến Bích Chi Phật ,tâm đắc thanh tịnh ,tiệm đáo bỉ dĩ ,bạch Bích Chi Phật ,tác như thị ngôn :『Thiện tai đại tiên !ư thử thành trung ,cầu khất ẩm thực ,khả đắc dĩ bất ?』Tôn-Giả báo ngôn :『Thiện tai nhân giả !ngã ư thử thành ,khất thực bất đắc 。』 「時彼貧人,白辟支佛言:『善哉大仙!來詣我家。』於時彼人家內,唯有稗飯一升成熟已訖,遂將辟支來入家中,敷設安坐,以飯奉獻。而諸辟支佛,有如是法,以神通力,教化眾生,不以餘通。爾時,多伽羅辟支佛,於彼人所,受得食已,憐愍彼故,從彼貧舍,騰空而去。時彼貧人,見彼尊者辟支佛騰空而去,彼既見已,歡喜踊躍,身心遍滿,頂戴十指合掌恭敬,頭面作禮,乞如是願:『願於將來,值遇如是辟支聖人,或復勝者;若彼聖人,所說法要,願得聞持速疾解悟;又願生生世世,不墮惡道之中。』 「thời bỉ bần nhân ,bạch Bích Chi Phật ngôn :『Thiện tai đại tiên !lai nghệ ngã gia 。』ư thời bỉ nhân gia nội ,duy hữu bại phạn nhất thăng thành thục dĩ cật ,toại tướng Bích Chi lai nhập gia trung ,phu thiết an tọa ,dĩ phạn phụng hiến 。nhi chư Bích Chi Phật ,hữu như thị pháp ,dĩ thần thông lực ,giáo hóa chúng sanh ,bất dĩ dư thông 。nhĩ thời ,đa già la Bích Chi Phật ,ư bỉ nhân sở ,thọ/thụ đắc thực/tự dĩ ,liên mẫn bỉ cố ,tòng bỉ bần xá ,đằng không nhi khứ 。thời bỉ bần nhân ,kiến bỉ Tôn-Giả Bích Chi Phật đằng không nhi khứ ,bỉ ký kiến dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,thân tâm biến mãn ,đảnh đái thập chỉ hợp chưởng cung kính ,đầu diện tác lễ ,khất như thị nguyện :『nguyện ư tướng lai ,trực ngộ như thị Bích Chi Thánh nhân ,hoặc phục thắng giả ;nhược/nhã bỉ Thánh nhân ,sở thuyết pháp yếu ,nguyện đắc văn trì tốc tật giải ngộ ;hựu nguyện sanh sanh thế thế ,bất đọa ác đạo chi trung 。』 「汝等比丘!欲知爾時波羅(木*奈)城貧苦之人,請多伽羅辟支世尊到其家內而施食者,摩訶迦葉比丘是也。時彼貧人,以少貯積,能以好心,施多伽羅辟支世尊一食緣故,千返生於北欝單越處,於無量世,往返恒生剎利大姓婆羅門種居士大家。藉是業報因緣力故,於迦葉佛出世之時,得為迦尸國王訖利尸子。其迦尸國王訖利尸子,恭敬尊重迦葉如來、阿羅訶、三藐三佛陀,盡於一世,然後涅槃。是迦尸國王,為佛舍利造七寶塔,其七寶者,所謂金、銀、頗梨、琉璃、虎珀、瑪瑙及車璩等,其寶塔內七寶莊挍,外以石砌覆其寶塔,其塔高妙,極一由旬,廣半由旬。其王子名奢婆陵伽(隋言攀緣),於其塔上,造七寶蓋,遍覆其塔。 「nhữ đẳng Tỳ-kheo !dục tri nhĩ thời ba la (mộc *nại )thành bần khổ chi nhân ,thỉnh đa già la Bích Chi Thế Tôn đáo kỳ gia nội nhi thí thực giả ,Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo thị dã 。thời bỉ bần nhân ,dĩ thiểu trữ tích ,năng dĩ hảo tâm ,thí đa già la Bích Chi Thế Tôn nhất thực duyên cố ,thiên phản sanh ư Bắc uất đan việt xứ/xử ,ư vô lượng thế ,vãng phản hằng sanh sát lợi Đại tính Bà-la-môn chủng Cư-sĩ Đại gia 。tạ thị nghiệp báo nhân duyên lực cố ,ư Ca-diếp Phật xuất thế chi thời ,đắc vi Ca-thi quốc Vương cật lợi thi tử 。kỳ Ca-thi quốc Vương cật lợi thi tử ,cung kính tôn trọng Ca-diếp Như Lai 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,tận ư nhất thế ,nhiên hậu Niết-Bàn 。thị Ca-thi quốc Vương ,vi Phật xá lợi tạo thất bảo tháp ,kỳ thất bảo giả ,sở vị kim 、ngân 、pha-lê 、lưu ly 、hổ phách 、mã não cập xa cừ đẳng ,kỳ bảo tháp nội thất bảo trang hiệu ,ngoại dĩ thạch thế phước kỳ bảo tháp ,kỳ tháp cao diệu ,cực nhất do-tuần ,quảng bán do-tuần 。kỳ Vương tử danh xa Bà lăng già (tùy ngôn phàn duyên ),ư kỳ tháp thượng ,tạo thất bảo cái ,biến phước kỳ tháp 。 「(又有師說:『造塔八分,於比丘僧,布施衣服飲食靴履,施已作願:「願我將來值如是聖,彼聖說法,尋即領悟。又願不生惡道之中,所生之處,得金色身。」作是事已,遂從父王,求乞出家,其父不許。時彼王子,父命終後,乃得出家。既出家已,讀誦經典,成就禪定,於彼命終,往返恒生天人之內,無量世中,遊歷是已,於最後身,今得生於尼拘陀羯婆羅門家。其家巨富,具足財寶,乃至所須,皆無少乏。而是摩訶迦葉,於迦葉佛舍利塔上,造七寶蓋,供養尊重因緣力故,得金色身,以於彼時,乞如是願:「願我不生惡道。」以是業報因緣力故,從是已來,不墮惡道,常得生於天人之處,受於無量無邊樂報。而於彼時,復乞願言:「願我將來值是聖人,既得值已,勿令背我,或勝此聖,彼若說法,聞已即解。」以彼業報因緣力故,得值於我如是教化,即值我已,即得出家,具足眾戒,證羅漢果。我所授記,諸比丘中,少欲知足,即此上座摩訶迦葉比丘是也。』) 「(hựu hữu sư thuyết :『tạo tháp bát phần ,ư Tỳ-kheo tăng ,bố thí y phục ẩm thực ngoa lý ,thí dĩ tác nguyện :「nguyện ngã tướng lai trị như thị Thánh ,bỉ Thánh thuyết Pháp ,tầm tức lĩnh ngộ 。hựu nguyện bất sanh ác đạo chi trung ,sở sanh chi xứ/xử ,đắc kim sắc thân 。」tác thị sự dĩ ,toại tùng Phụ Vương ,cầu khất xuất gia ,kỳ phụ bất hứa 。thời bỉ Vương tử ,phụ mạng chung hậu ,nãi đắc xuất gia 。ký xuất gia dĩ ,độc tụng Kinh điển ,thành tựu Thiền định ,ư bỉ mạng chung ,vãng phản hằng sanh Thiên Nhân chi nội ,vô lượng thế trung ,du lịch thị dĩ ,ư tối hậu thân ,kim đắc sanh ư Ni-câu-đà yết Bà-la-môn gia 。kỳ gia cự phú ,cụ túc tài bảo ,nãi chí sở tu ,giai vô thiểu phạp 。nhi thị Ma-ha Ca-diếp ,ư Ca-diếp Phật Xá-lợi tháp thượng ,tạo thất bảo cái ,cúng dường tôn trọng nhân duyên lực cố ,đắc kim sắc thân ,dĩ ư bỉ thời ,khất như thị nguyện :「nguyện ngã bất sanh ác đạo 。」dĩ thị nghiệp báo nhân duyên lực cố ,tùng thị dĩ lai ,bất đọa ác đạo ,thường đắc sanh ư Thiên Nhân chi xứ/xử ,thọ/thụ ư vô lượng vô biên lạc/nhạc báo 。nhi ư bỉ thời ,phục khất nguyện ngôn :「nguyện ngã tướng lai trị thị Thánh nhân ,ký đắc trị dĩ ,vật lệnh bối ngã ,hoặc thắng thử Thánh ,bỉ nhược/nhã thuyết Pháp ,văn dĩ tức giải 。」dĩ bỉ nghiệp báo nhân duyên lực cố ,đắc trị ư ngã như thị giáo hóa ,tức trị ngã dĩ ,tức đắc xuất gia ,cụ túc chúng giới ,chứng La-hán quả 。ngã sở thọ kí ,chư Tỳ-kheo trung ,thiểu dục tri túc ,tức thử Thượng tọa Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo thị dã 。』) 「諸比丘!此是摩訶迦葉,往昔所造功德業報因緣力故,生於大富婆羅門家,乃至無所乏少,身相端正,最妙最勝,狀如金像,復得出家,具持眾戒,證阿羅漢果。故我授記:少欲知足,頭陀第一者,即摩訶迦葉比丘是也。」 「chư Tỳ-kheo !thử thị Ma-ha Ca-diếp ,vãng tích sở tạo công đức nghiệp báo nhân duyên lực cố ,sanh ư Đại phú Bà-la-môn gia ,nãi chí vô sở phạp thiểu ,thân tướng đoan chánh ,tối diệu tối thắng ,trạng như kim tượng ,phục đắc xuất gia ,cụ trì chúng giới ,chứng A-la-hán quả 。cố ngã thọ kí :thiểu dục tri túc ,Đầu-đà đệ nhất giả ,tức Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo thị dã 。」 爾時,世尊經於多時,復一時間,告大迦葉作如是言:「迦葉!汝今將邁,少年已過老年復至,汝身所著糞掃奢那麤弊之服,宜須捨棄,今可取我上妙衣服。迦葉!汝來,如是之服,長者所施,微細輕軟,刀所割成,縫治著身,受他人請,常在佛邊,勿離於我。」作是語已,時,大迦葉白佛言:「世尊!我於長夜,在阿蘭若,亦常讚歎阿蘭若法。我於長夜,乞食活命,亦復讚歎乞食功德。我於長夜,著糞掃衣,亦復常歎糞掃衣德。我於長夜,不非時食,亦復讚歎不非時法。我於長夜,修一坐食,亦復讚歎一坐食法。我於長夜,受一摶食節量飡噉,亦復讚歎受一摶食,及以讚歎節量食法。我於長夜,在於塜間,亦復讚歎在塚間法。我於長夜,在於露地,亦復讚歎在露地法。我於長夜,住在樹下,亦復讚歎住樹下法。我於長夜,在於經行,亦復讚歎在經行法。我於長夜,常坐不臥,亦復讚歎常不臥法。我於長夜,唯畜三衣,亦復讚歎畜三衣法。我於長夜,少欲知足,亦復讚歎少欲知足。我於長夜,樂於寂靜,亦復讚歎樂寂靜法。我於長夜,不曾樂說無益之語,亦復讚歎不樂無益言語之法。我於長夜,常行精進,亦復讚歎常精進法。我於長夜,成就正念,亦復讚歎成正念法。我於長夜,成就正定,亦復讚歎成正定法。我於長夜,成就智慧,亦復讚歎成智慧法。我於長夜,常入禪定,亦復讚歎入禪定法。」 nhĩ thời ,Thế Tôn Kinh ư đa thời ,phục nhất thời gian ,cáo đại Ca-diếp tác như thị ngôn :「Ca-diếp !nhữ kim tướng mại ,thiểu niên dĩ quá/qua lão niên phục chí ,nhữ thân sở trước/trứ phẩn tảo xa na thô tệ chi phục ,nghi tu xả khí ,kim khả thủ ngã thượng diệu y phục 。Ca-diếp !nhữ lai ,như thị chi phục ,Trưởng-giả sở thí ,vi tế khinh nhuyễn ,đao sở cát thành ,phùng trì trước/trứ thân ,thọ/thụ tha nhân thỉnh ,thường tại Phật biên ,vật ly ư ngã 。」tác thị ngữ dĩ ,thời ,đại Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư trường/trưởng dạ ,tại A-lan-nhã ,diệc thường tán thán A-lan-nhã Pháp 。ngã ư trường/trưởng dạ ,khất thực hoạt mạng ,diệc phục tán thán khất thực công đức 。ngã ư trường/trưởng dạ ,trước/trứ phẩn tảo y ,diệc phục thường thán phẩn tảo y đức 。ngã ư trường/trưởng dạ ,bất phi thời thực ,diệc phục tán thán bất phi thời Pháp 。ngã ư trường/trưởng dạ ,tu nhất tọa thực ,diệc phục tán thán nhất tọa thực Pháp 。ngã ư trường/trưởng dạ ,thọ/thụ nhất đoàn thực tiết lượng thực đạm ,diệc phục tán thán thọ/thụ nhất đoàn thực ,cập dĩ tán thán tiết lượng thực Pháp 。ngã ư trường/trưởng dạ ,tại ư 塜gian ,diệc phục tán thán tại trủng gian Pháp 。ngã ư trường/trưởng dạ ,tại ư lộ địa ,diệc phục tán thán tại lộ địa Pháp 。ngã ư trường/trưởng dạ ,trụ tại thụ hạ ,diệc phục tán thán trụ/trú thụ hạ Pháp 。ngã ư trường/trưởng dạ ,tại ư kinh hành ,diệc phục tán thán tại kinh hành Pháp 。ngã ư trường/trưởng dạ ,thường tọa bất ngọa ,diệc phục tán thán thường bất ngọa Pháp 。ngã ư trường/trưởng dạ ,duy súc tam y ,diệc phục tán thán súc tam y Pháp 。ngã ư trường/trưởng dạ ,thiểu dục tri túc ,diệc phục tán thán thiểu dục tri túc 。ngã ư trường/trưởng dạ ,lạc/nhạc ư tịch tĩnh ,diệc phục tán thán lạc/nhạc tịch tĩnh pháp 。ngã ư trường/trưởng dạ ,bất tằng lạc/nhạc thuyết vô ích chi ngữ ,diệc phục tán thán bất lạc/nhạc vô ích ngôn ngữ chi Pháp 。ngã ư trường/trưởng dạ ,thường hạnh/hành/hàng tinh tấn ,diệc phục tán thán Thường-tinh-tấn Pháp 。ngã ư trường/trưởng dạ ,thành tựu chánh niệm ,diệc phục tán thán thành chánh niệm Pháp 。ngã ư trường/trưởng dạ ,thành tựu chánh định ,diệc phục tán thán thành chánh định pháp 。ngã ư trường/trưởng dạ ,thành tựu trí tuệ ,diệc phục tán thán thành trí tuệ Pháp 。ngã ư trường/trưởng dạ ,thường nhập Thiền định ,diệc phục tán thán nhập Thiền định Pháp 。」 佛告迦葉,作如是言:「迦葉!汝見何利益故,長夜自行阿蘭若法,亦復讚歎行阿蘭若法,乃至長夜自入禪定,亦復讚歎入禪定法?」 Phật cáo Ca-diếp ,tác như thị ngôn :「Ca-diếp !nhữ kiến hà lợi ích cố ,trường/trưởng dạ tự hạnh/hành/hàng A-lan-nhã Pháp ,diệc phục tán thán hạnh/hành/hàng A-lan-nhã Pháp ,nãi chí trường/trưởng dạ tự nhập Thiền định ,diệc phục tán thán nhập Thiền định Pháp ?」 於是,大迦葉白佛言:「世尊!我見二種利故,長夜在阿蘭若處,亦復讚歎行阿蘭若者,乃至長夜常入禪定,亦復讚歎常入定者。何等為二?一者我今現得安樂行法;二者為後世眾生,生憐愍故。唯願將來人眾,見我等故,學我等行,應作是言:『過去之世,有老宿上座聲聞比丘,彼等長夜樂阿蘭若,讚歎阿蘭若行,乃至常入禪定,亦復讚歎常入禪定者。我等云何學於彼行,乃至自入禪定,讚歎常入禪定者。』世尊!我見此二種利故,長夜在於阿蘭若行,亦復讚歎行阿蘭若者,乃至常入禪定,亦復讚歎常入禪定者。」 ư thị ,đại Ca-diếp bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kiến nhị chủng lợi cố ,trường/trưởng dạ tại A-lan-nhã xứ/xử ,diệc phục tán thán hạnh/hành/hàng A-lan-nhã giả ,nãi chí trường/trưởng dạ thường nhập Thiền định ,diệc phục tán thán thường nhập định giả 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả ngã kim hiện đắc an lạc hạnh/hành/hàng Pháp ;nhị giả vi hậu thế chúng sanh ,sanh liên mẫn cố 。duy nguyện tướng lai nhân chúng ,kiến ngã đẳng cố ,học ngã đẳng hạnh/hành/hàng ,ưng tác thị ngôn :『quá khứ chi thế ,hữu lão tú Thượng tọa Thanh văn Tỳ-kheo ,bỉ đẳng trường/trưởng dạ lạc/nhạc A-lan-nhã ,tán thán A-lan-nhã hạnh ,nãi chí thường nhập Thiền định ,diệc phục tán thán thường nhập Thiền định giả 。ngã đẳng vân hà học ư bỉ hạnh/hành/hàng ,nãi chí tự nhập Thiền định ,tán thán thường nhập Thiền định giả 。』Thế Tôn !ngã kiến thử nhị chủng lợi cố ,trường/trưởng dạ tại ư A-lan-nhã hạnh ,diệc phục tán thán hạnh/hành/hàng A-lan-nhã giả ,nãi chí thường nhập Thiền định ,diệc phục tán thán thường nhập Thiền định giả 。」 佛告大迦葉言:「善哉善哉!大迦葉!汝於來世,為多眾生,作大利益,作大安樂,安隱無量諸天人民。是故汝今隨意所樂,住阿蘭若處,汝於隨時,欲見如來,時時來見。」 Phật cáo đại Ca-diếp ngôn :「Thiện tai thiện tai !đại Ca-diếp !nhữ ư lai thế ,vi đa chúng sanh ,tác Đại lợi ích ,tác Đại An lạc/nhạc ,an ổn vô lượng chư Thiên Nhân dân 。thị cố nhữ kim tùy ý sở lạc/nhạc ,trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử ,nhữ ư tùy thời ,dục kiến Như Lai ,thời thời lai kiến 。」 於時,諸比丘問佛言曰:「希有世尊!是長老摩訶迦葉,何故乃能為多眾生,作大利益?」作是語已,佛告彼等諸比丘言:「諸比丘!是摩訶迦葉,非但現今為眾多人作大利益,過去之世,亦為多人,作大利益。」 ư thời ,chư Tỳ-kheo vấn Phật ngôn viết :「hy hữu Thế Tôn !thị Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,hà cố nãi năng vi đa chúng sanh ,tác Đại lợi ích ?」tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo bỉ đẳng chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Tỳ-kheo !thị Ma-ha Ca-diếp ,phi đãn hiện kim vi chúng đa nhân tác Đại lợi ích ,quá khứ chi thế ,diệc vi đa nhân ,tác Đại lợi ích 。」 諸比丘白佛言:「世尊!唯然世尊!願說因緣。」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nhiên Thế Tôn !nguyện thuyết nhân duyên 。」 佛告諸比丘言:「諸比丘!我念往昔,此摩訶迦葉曾作帝釋天王。於彼時間,無佛出世,亦無辟支佛出世。於彼時中,一切人輩,從人道中命終已後,捨人身已,多生惡道,少生人天。如是三十三天、夜摩天、兜率天、化樂天、他化自在天、梵身天墮已,多生惡道,少生人天。於彼之時,天處人處,多有空曠。 Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Tỳ-kheo !ngã niệm vãng tích ,thử Ma-ha Ca-diếp tằng tác đế thích Thiên Vương 。ư bỉ thời gian ,vô Phật xuất thế ,diệc vô Bích Chi Phật xuất thế 。ư bỉ thời trung ,nhất thiết nhân bối ,tùng nhân đạo trung mạng chung dĩ hậu ,xả nhân thân dĩ ,đa sanh ác đạo ,thiểu sanh nhân thiên 。như thị tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đâu suất thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、phạm thân thiên đọa dĩ ,đa sanh ác đạo ,thiểu sanh nhân thiên 。ư bỉ chi thời ,thiên xứ nhân xứ/xử ,đa hữu không khoáng 。 佛本行集經卷第四十六 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập lục 佛本行集經卷第四十七隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập thất tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 大迦葉因緣品下 đại Ca-diếp nhân duyên phẩm hạ 「爾時,彼帝釋王作如是念:『我于今者,亦可下生彼閻浮提人間受生,教化彼等,教誨成就。』作是思惟已,喚四天王言:『善哉仁者!汝於今者,可就我所聽我教令,我今意欲共汝等輩生於人間,教化人故,教誨彼等。我於彼時,當作師子王身,汝等當作師子而守護之,將多眷屬而圍遶之。作是身已,遊歷村舍城邑聚落。遊行處時,時彼人輩若問汝等:「我當應常與汝何物?」汝等應當報彼人言:「日別與我一百數人。」若其彼等復問汝等:「須丈夫也?須小兒也?為取婦人?為取男子?」汝等應報作如是言:「若有多殺生者,如是等人,日須一百。用供給此師子王食;如是偷盜人者,行邪婬者,行妄語者,或兩舌者,或惡口者,或綺語者,或多貪者,或多瞋者,或邪見者,如是之等,諸惡人輩,日須一百,供此師子。若其有諸不殺生者,汝等勿與,如此之人,師子不食;如是不盜者,乃至不邪見者,汝等勿與,如此師子悉皆不食。復須是教,家別一人決須出家。」』 「nhĩ thời ,bỉ Đế Thích Vương tác như thị niệm :『ngã vu kim giả ,diệc khả hạ sanh bỉ Diêm-phù-đề nhân gian thọ sanh ,giáo hóa bỉ đẳng ,giáo hối thành tựu 。』tác thị tư tánh dĩ ,hoán Tứ Thiên Vương ngôn :『Thiện tai nhân giả !nhữ ư kim giả ,khả tựu ngã sở thính ngã giáo lệnh ,ngã kim ý dục cọng nhữ đẳng bối sanh ư nhân gian ,giáo hóa nhân cố ,giáo hối bỉ đẳng 。ngã ư bỉ thời ,đương tác Sư tử Vương thân ,nhữ đẳng đương tác sư tử nhi thủ hộ chi ,tướng đa quyến thuộc nhi vi nhiễu chi 。tác thị thân dĩ ,du lịch thôn Xá thành ấp tụ lạc 。du hành xử thời ,thời bỉ nhân bối nhược/nhã vấn nhữ đẳng :「ngã đương ưng thường dữ nhữ hà vật ?」nhữ đẳng ứng đương báo bỉ nhân ngôn :「nhật biệt dữ ngã nhất bách sổ nhân 。」nhược/nhã kỳ bỉ đẳng phục vấn nhữ đẳng :「tu trượng phu dã ?tu tiểu nhi dã ?vi thủ phụ nhân ?vi thủ nam tử ?」nhữ đẳng ưng báo tác như thị ngôn :「nhược hữu đa sát sanh giả ,như thị đẳng nhân ,nhật tu nhất bách 。dụng cung cấp thử Sư tử Vương thực/tự ;như thị thâu đạo nhân giả ,hạnh/hành/hàng tà dâm giả ,hạnh/hành/hàng vọng ngữ giả ,hoặc lưỡng thiệt giả ,hoặc ác khẩu giả ,hoặc khỉ ngữ giả ,hoặc đa tham giả ,hoặc đa sân giả ,hoặc tà kiến giả ,như thị chi đẳng ,chư ác nhân bối ,nhật tu nhất bách ,cung/cúng thử sư tử 。nhược/nhã kỳ hữu chư bất sát sanh giả ,nhữ đẳng vật dữ ,như thử chi nhân ,sư tử bất thực/tự ;như thị bất đạo giả ,nãi chí bất tà kiến giả ,nhữ đẳng vật dữ ,như thử sư tử tất giai bất thực/tự 。phục tu thị giáo ,gia biệt nhất nhân quyết tu xuất gia 。」』 「爾時,帝釋及四天王,善教思惟,作是念已,下來閻浮。爾時,帝釋化作師子,縱廣高下一俱盧舍,猶如師子無有異也。時彼人眾,在師子後,為師子王索食而行,如彼昔時帝釋所教,無有異也。 「nhĩ thời ,Đế Thích cập Tứ Thiên Vương ,thiện giáo tư tánh ,tác thị niệm dĩ ,hạ lai Diêm-phù 。nhĩ thời ,Đế Thích hóa tác sư tử ,túng quảng cao hạ nhất câu lô xá ,do như sư tử vô hữu dị dã 。thời bỉ nhân chúng ,tại sư tử hậu ,vi Sư tử Vương tác/sách thực/tự nhi hạnh/hành/hàng ,như bỉ tích thời Đế Thích sở giáo ,vô hữu dị dã 。 「爾時,彼眾以怖師子,悔心殺生,無有偷盜,亦無邪婬,乃至無有邪見之心,悉具足持修十善業。家別一人,出家學道,行四梵行,命終已後,生於梵宮。於其眾中,若有人等,唯持十善不出家者,彼等人輩,多生人天,流轉而行。是摩訶迦葉,於彼時中,如是方便,為眾多人,作大利益,以過去世因緣力故,今亦復爾,為眾人民,作大利益。諸比丘!是摩訶迦葉比丘,於未來世彌勒世尊法教之中,亦為多人作大利益。」 「nhĩ thời ,bỉ chúng dĩ bố/phố sư tử ,hối tâm sát sanh ,vô hữu thâu đạo ,diệc vô tà dâm ,nãi chí vô hữu tà kiến chi tâm ,tất cụ túc trì tu thập thiện nghiệp 。gia biệt nhất nhân ,xuất gia học đạo ,hạnh/hành/hàng tứ phạm hạnh/hành/hàng ,mạng chung dĩ hậu ,sanh ư phạm cung 。ư kỳ chúng trung ,nhược hữu nhân đẳng ,duy trì Thập thiện bất xuất gia giả ,bỉ đẳng nhân bối ,đa sanh nhân thiên ,lưu chuyển nhi hạnh/hành/hàng 。thị Ma-ha Ca-diếp ,ư bỉ thời trung ,như thị phương tiện ,vi chúng đa nhân ,tác Đại lợi ích ,dĩ quá khứ thế nhân duyên lực cố ,kim diệc phục nhĩ ,vi chúng nhân dân ,tác Đại lợi ích 。chư Tỳ-kheo !thị Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo ,ư vị lai thế Di Lặc Thế Tôn pháp giáo chi trung ,diệc vi đa nhân tác Đại lợi ích 。」 時,諸比丘白佛言:「世尊!是摩訶迦葉,於彼云何當作利益?」 thời ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Ma-ha Ca-diếp ,ư bỉ vân hà đương tác lợi ích ?」 佛告諸比丘言:「諸比丘!是摩訶迦葉,我涅槃後,攝護我法及諸戒律,令久住世,當作法會,盡其形壽,將命終時,入於山間,以神通力,住持此身,起如此願:『願我此身,勿令散壞,乃至彌勒如來、多陀阿伽度、三藐三佛陀出,見我身也。』作是思惟已,遂捨身命,入無餘涅槃。彼涅槃後,二山還合,於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時,廣顯法教,於彼時間,彌勒世尊憶念是大迦葉舍利,生憶念已,告諸比丘,作如是言:『汝等比丘!欲見釋迦牟尼多陀阿伽度、三藐三佛陀聲聞弟子,少欲知足頭陀第一者,所謂摩訶迦葉已不?』彼等比丘白言:『唯然世尊!我等樂見。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Tỳ-kheo !thị Ma-ha Ca-diếp ,ngã Niết-Bàn hậu ,nhiếp hộ ngã pháp cập chư giới luật ,lệnh cửu trụ thế ,đương tác pháp hội ,tận kỳ hình thọ ,tướng mạng chung thời ,nhập ư sơn gian ,dĩ thần thông lực ,trụ trì thử thân ,khởi như thử nguyện :『nguyện ngã thử thân ,vật lệnh tán hoại ,nãi chí Di Lặc Như Lai 、Đa-đà-a-già-độ 、tam miệu tam Phật đà xuất ,kiến ngã thân dã 。』tác thị tư tánh dĩ ,toại xả thân mạng ,nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。bỉ Niết-Bàn hậu ,nhị sơn hoàn hợp ,ư hậu Di Lặc đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam Phật đà thời ,quảng hiển pháp giáo ,ư bỉ thời gian ,Di Lặc Thế Tôn ức niệm thị đại Ca-diếp xá lợi ,sanh ức niệm dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :『nhữ đẳng Tỳ-kheo !dục kiến Thích-Ca Mâu Ni Đa-đà-a-già-độ 、tam miệu tam Phật đà Thanh văn đệ-tử ,thiểu dục tri túc Đầu-đà đệ nhất giả ,sở vị Ma-ha Ca-diếp dĩ bất ?』bỉ đẳng Tỳ-kheo bạch ngôn :『duy nhiên Thế Tôn !ngã đẳng lạc kiến 。』 「爾時,彌勒如來、阿羅漢帝、三藐三佛陀,與無量千眾,左右圍遶,至於彼所。至彼處已,時彼兩山,即便兩開。爾時,彌勒多陀伽多、三藐三佛陀,見大迦葉比丘舍利,不散不壞,唯著僧伽梨。見已告諸比丘言:『諸比丘!此是釋迦多陀伽多、三藐三佛陀聲聞弟子,頭陀第一,名大迦葉,即其人也。』 「nhĩ thời ,Di Lặc Như Lai 、A-la-hán đế 、tam miệu tam Phật đà ,dữ vô lượng thiên chúng ,tả hữu vi nhiễu ,chí ư bỉ sở 。chí bỉ xứ dĩ ,thời bỉ lượng (lưỡng) sơn ,tức tiện lượng (lưỡng) khai 。nhĩ thời ,Di Lặc đa đà già đa 、tam miệu tam Phật đà ,kiến đại Ca-diếp Tỳ-kheo xá lợi ,bất tán bất hoại ,duy trước/trứ tăng già lê 。kiến dĩ cáo chư Tỳ-kheo ngôn :『chư Tỳ-kheo !thử thị Thích Ca đa đà già đa 、tam miệu tam Phật đà Thanh văn đệ-tử ,Đầu-đà đệ nhất ,danh đại Ca-diếp ,tức kỳ nhân dã 。』 「爾時,彌勒多陀伽多、三藐三佛陀,在於彼處,為諸比丘而說其法,作如是言:『諸比丘!迦葉比丘所行如是,我如是教,汝等今者應如迦葉比丘所行。』 「nhĩ thời ,Di Lặc đa đà già đa 、tam miệu tam Phật đà ,tại ư bỉ xứ ,vi chư Tỳ-kheo nhi thuyết kỳ Pháp ,tác như thị ngôn :『chư Tỳ-kheo !Ca-diếp Tỳ-kheo sở hạnh như thị ,ngã như thị giáo ,nhữ đẳng kim giả ưng như Ca-diếp Tỳ-kheo sở hạnh 。』 「爾時,眾中多千比丘,乘如是法,行如是法,如摩訶迦葉比丘所當行也。於彼眾中,無量千數眾等,於彼法中,當得清淨法眼。」 「nhĩ thời ,chúng trung đa thiên Tỳ-kheo ,thừa như thị pháp ,hạnh/hành/hàng như thị pháp ,như Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo sở đương hạnh/hành/hàng dã 。ư bỉ chúng trung ,vô lượng thiên số chúng đẳng ,ư bỉ Pháp trung ,đương đắc thanh tịnh Pháp nhãn 。」 佛告諸比丘:「如是次第,是大迦葉比丘,為當來時大利益也。諸比丘!我今誡勸汝等!學大迦葉比丘,願汝等行如迦葉比丘也。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「như thị thứ đệ ,thị đại Ca-diếp Tỳ-kheo ,vi đương lai thời Đại lợi ích dã 。chư Tỳ-kheo !ngã kim giới khuyến nhữ đẳng !học đại Ca-diếp Tỳ-kheo ,nguyện nhữ đẳng hạnh/hành/hàng như Ca-diếp Tỳ-kheo dã 。」 佛本行集經跋陀羅夫婦因緣品第四十八 Phật Bổn Hành Tập Kinh bạt-đà-la phu phụ nhân duyên phẩm đệ tứ thập bát 爾時,跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師,遂至外道波離婆闍迦所出家學道,精勤修習,成就彼法,尅獲四禪,具足五通。於彼法中,得大名稱,成就威力。 nhĩ thời ,Bạt Đà La Ca Ti Lê Da nữ dĩ ất đắc thiện sư ,toại chí ngoại đạo ba ly Bà xà/đồ Ca sở xuất gia học đạo ,tinh cần tu tập ,thành tựu bỉ Pháp ,khắc hoạch tứ Thiền ,cụ túc ngũ thông 。ư bỉ Pháp trung ,đắc Đại danh xưng ,thành tựu uy lực 。 爾時,世尊已開女人聽其出家。于時摩訶波闍波提,為五百釋女,皆悉出家,光顯佛法,建立比丘尼眾。於彼時間,長老大迦葉作是思惟:「我於往昔,已許跋陀羅迦卑梨耶女,得善教師,要當相示,必令汝得,出家學道。」復作是念:「彼跋陀羅迦卑梨耶女,今在何處?」即便入定,觀察是女,以清淨天眼過於人眼,觀見是女,在彼波離婆闍迦外道之處,出家學道,住在恒河河岸之處,修外道行。見已便喚一箇得通比丘尼來,而告言曰:「善哉姊妹!汝若知時,其跋陀羅迦卑梨耶女,於波離婆闍迦外道之所,出家學道,今在恒河河岸之所。善哉姊妹!汝應詣彼如實告言:『善哉姊妹!汝夫迦葉,我共同師,出家學道,汝今亦可往詣彼所,於我師邊,出家學道,修行梵行。』」時彼得通比丘尼,聞長老摩訶迦葉如是語已,譬如壯士屈伸臂頃,彼比丘尼,如風迅疾,從舍衛城而沒其身相,遂至於跋陀羅迦卑梨耶波離婆闍迦外道女前現身,却住在於一面。 nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ khai nữ nhân thính kỳ xuất gia 。vu thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,vi ngũ bách Thích nữ ,giai tất xuất gia ,quang hiển Phật Pháp ,kiến lập Tì-kheo-ni chúng 。ư bỉ thời gian ,Trưởng-lão đại Ca-diếp tác thị tư tánh :「ngã ư vãng tích ,dĩ hứa Bạt Đà La Ca Ti Lê Da nữ ,đắc thiện giáo sư ,yếu đương tướng thị ,tất lệnh nhữ đắc ,xuất gia học đạo 。」phục tác thị niệm :「bỉ Bạt Đà La Ca Ti Lê Da nữ ,kim tại hà xứ/xử ?」tức tiện nhập định ,quan sát thị nữ ,dĩ thanh tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn ,quán kiến thị nữ ,tại bỉ ba ly Bà xà/đồ Ca ngoại đạo chi xứ/xử ,xuất gia học đạo ,trụ tại hằng hà hà ngạn chi xứ/xử ,tu ngoại đạo hạnh/hành/hàng 。kiến dĩ tiện hoán nhất cá đắc thông Tì-kheo-ni lai ,nhi cáo ngôn viết :「Thiện tai tỷ muội !nhữ nhược/nhã tri thời ,kỳ Bạt Đà La Ca Ti Lê Da nữ ,ư ba ly Bà xà/đồ Ca ngoại đạo chi sở ,xuất gia học đạo ,kim tại hằng hà hà ngạn chi sở 。Thiện tai tỷ muội !nhữ ưng nghệ bỉ như thật cáo ngôn :『Thiện tai tỷ muội !nhữ phu Ca-diếp ,ngã cộng đồng sư ,xuất gia học đạo ,nhữ kim diệc khả vãng nghệ bỉ sở ,ư ngã sư biên ,xuất gia học đạo ,tu hành phạm hạnh 。』」thời bỉ đắc thông Tì-kheo-ni ,văn Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp như thị ngữ dĩ ,thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,bỉ Tì-kheo-ni ,như phong tấn tật ,tùng Xá-vệ thành nhi một kỳ thân tướng ,toại chí ư Bạt Đà La Ca Ti Lê Da ba ly Bà xà/đồ Ca ngoại đạo nữ tiền hiện thân ,khước trụ tại ư nhất diện 。 彼比丘尼即便慰問波離婆闍迦外道之女,慰問已訖,而復告言:「善哉姊妹!汝應知時,汝夫迦葉,與我同師,出家學道,修行梵行,汝今亦可往詣彼所,於我師邊,出家學道,修行梵行也。」 bỉ Tì-kheo-ni tức tiện úy vấn ba ly Bà xà/đồ Ca ngoại đạo chi nữ ,úy vấn dĩ cật ,nhi phục cáo ngôn :「Thiện tai tỷ muội !nhữ ứng tri thời ,nhữ phu Ca-diếp ,dữ ngã đồng sư ,xuất gia học đạo ,tu hành phạm hạnh ,nhữ kim diệc khả vãng nghệ bỉ sở ,ư ngã sư biên ,xuất gia học đạo ,tu hành phạm hạnh dã 。」 爾時,跋陀羅迦卑梨耶波離婆闍迦外道之女,問彼比丘尼言:「善哉姊妹!汝等教師,當何所似?」作是語已,彼比丘尼報跋陀羅外道女言:「善哉姊妹!我等教師,以三十二大人之相,莊嚴其身,具足八十種好,十八不共佛法、十力、四無所畏,大慈大悲,無邊戒眾具足,無邊定眾具足,無邊智慧眾具足,無邊解脫眾具足,無邊解脫知見眾具足。我彼大師,一切聲聞諸弟子等,亦復如是,戒眾具足,定眾具足,智慧眾具足,解脫眾具足,解脫知見眾具足。」 nhĩ thời ,Bạt Đà La Ca Ti Lê Da ba ly Bà xà/đồ Ca ngoại đạo chi nữ ,vấn bỉ Tì-kheo-ni ngôn :「Thiện tai tỷ muội !nhữ đẳng giáo sư ,đương hà sở tự ?」tác thị ngữ dĩ ,bỉ Tì-kheo-ni báo bạt-đà-la ngoại đạo nữ ngôn :「Thiện tai tỷ muội !ngã đẳng giáo sư ,dĩ tam thập nhị đại nhân chi tướng ,trang nghiêm kỳ thân ,cụ túc bát thập chủng tử ,thập bát bất cộng Phật Pháp 、thập lực 、tứ vô sở úy ,đại từ đại bi ,vô biên giới chúng cụ túc ,vô biên định chúng cụ túc ,vô biên trí tuệ chúng cụ túc ,vô biên giải thoát chúng cụ túc ,vô biên giải thoát tri kiến chúng cụ túc 。ngã bỉ Đại sư ,nhất thiết Thanh văn chư đệ-tử đẳng ,diệc phục như thị ,giới chúng cụ túc ,định chúng cụ túc ,trí tuệ chúng cụ túc ,giải thoát chúng cụ túc ,giải thoát tri kiến chúng cụ túc 。」 時,彼比丘尼於跋陀羅迦卑梨耶女前,如是如是,歎佛功德及聲聞弟子。時彼跋陀羅迦卑梨耶外道之女聞已,遂於如來及比丘僧所,心得清淨。得清淨已,告彼比丘尼言:「善哉姊妹!若如是者,我當隨去。」時彼比丘尼,語跋陀羅迦卑梨耶外道女言:「善哉姊妹!乘我神通,相隨而去。」 thời ,bỉ Tì-kheo-ni ư Bạt Đà La Ca Ti Lê Da nữ tiền ,như thị như thị ,thán Phật công đức cập Thanh văn đệ-tử 。thời bỉ Bạt Đà La Ca Ti Lê Da ngoại đạo chi nữ văn dĩ ,toại ư Như Lai cập Tỳ-kheo tăng sở ,tâm đắc thanh tịnh 。đắc thanh tịnh dĩ ,cáo bỉ Tì-kheo-ni ngôn :「Thiện tai tỷ muội !nhược như thị giả ,ngã đương tùy khứ 。」thời bỉ Tì-kheo-ni ,ngữ Bạt Đà La Ca Ti Lê Da ngoại đạo nữ ngôn :「Thiện tai tỷ muội !thừa ngã thần thông ,tướng tùy nhi khứ 。」 爾時,跋陀羅報彼比丘尼,作如是言:「善哉姊妹!然我身自有神通也。」 nhĩ thời ,bạt-đà-la báo bỉ Tì-kheo-ni ,tác như thị ngôn :「Thiện tai tỷ muội !nhiên ngã thân tự hữu thần thông dã 。」 爾時,彼比丘尼共跋陀羅迦卑梨耶外道女,於彼發引,亦如壯士屈伸臂頃,從恒河所即便沒身,於祇陀林中,忽然出現,往詣佛所。其跋陀羅迦卑梨耶外道之女,遙見世尊,端嚴殊妙,乃至猶如虛空眾星莊嚴,見已心得清淨,即至佛前,到已頂禮佛足,而白佛言:「善哉!世尊!聽我出家,授我具戒。」 nhĩ thời ,bỉ Tì-kheo-ni cọng Bạt Đà La Ca Ti Lê Da ngoại đạo nữ ,ư bỉ phát dẫn ,diệc như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,tùng hằng hà sở tức tiện một thân ,ư Kì-đà lâm trung ,hốt nhiên xuất hiện ,vãng nghệ Phật sở 。kỳ Bạt Đà La Ca Ti Lê Da ngoại đạo chi nữ ,dao kiến Thế Tôn ,đoan nghiêm thù diệu ,nãi chí do như hư không chúng tinh trang nghiêm ,kiến dĩ tâm đắc thanh tịnh ,tức chí Phật tiền ,đáo dĩ đảnh lễ Phật túc ,nhi bạch Phật ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !thính ngã xuất gia ,thọ/thụ ngã cụ giới 。」 爾時,世尊告阿難言:「長老阿難!將此跋陀羅迦卑梨耶外道之女,付囑摩訶波闍波提憍曇彌,勅教言曰:『此跋陀羅迦卑梨耶外道之女,教令出家授具足戒,是女當得神通具足威力並備。』」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「Trưởng-lão A-nan !tướng thử Bạt Đà La Ca Ti Lê Da ngoại đạo chi nữ ,phó chúc Ma-ha Ba-xà-ba-đề Kiều-đàm-di ,sắc giáo ngôn viết :『thử Bạt Đà La Ca Ti Lê Da ngoại đạo chi nữ ,giáo lệnh xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,thị nữ đương đắc thần thông cụ túc uy lực tịnh bị 。』」 爾時,長老阿難,奉佛勅命,白佛言曰:「如世尊教,不敢違也。」遂將彼女,向於摩訶波闍波提憍曇彌比丘尼所,到已具陳如上之事。 nhĩ thời ,Trưởng-lão A-nan ,phụng Phật sắc mạng ,bạch Phật ngôn viết :「như thế tôn giáo ,bất cảm vi dã 。」toại tướng bỉ nữ ,hướng ư Ma-ha Ba-xà-ba-đề Kiều-đàm-di Tì-kheo-ni sở ,đáo dĩ cụ trần như thượng chi sự 。 爾時,摩訶波闍波提憍曇彌比丘尼,度跋陀羅迦卑梨耶外道之女,令得出家授具足戒。具戒未久,至空閑處,獨自安靜,遠離諸濁,精勤苦行,心不放逸,思惟而住。 nhĩ thời ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề Kiều-đàm-di Tì-kheo-ni ,độ Bạt Đà La Ca Ti Lê Da ngoại đạo chi nữ ,lệnh đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。cụ giới vị cửu ,chí không nhàn xứ ,độc tự an tĩnh ,viễn ly chư trược ,tinh cần khổ hạnh ,tâm bất phóng dật ,tư tánh nhi trụ/trú 。 爾時,跋陀羅迦卑梨耶外道之女,既得出家授具足戒,乃至心不放逸,思惟而住,不久彼眾,諸善男子,善女人等,正信出家,求無上梵行,現得見法,自得神通,所作已辦,得安樂住,口自唱言:「生死已斷,梵行已立,所作已辦,不受後有。」 nhĩ thời ,Bạt Đà La Ca Ti Lê Da ngoại đạo chi nữ ,ký đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,nãi chí tâm bất phóng dật ,tư tánh nhi trụ/trú ,bất cửu bỉ chúng ,chư Thiện nam tử ,thiện nữ nhân đẳng ,chánh tín xuất gia ,cầu vô thượng phạm hạnh ,hiện đắc kiến Pháp ,tự đắc thần thông ,sở tác dĩ biện ,đắc an lạc trụ ,khẩu tự xướng ngôn :「sanh tử dĩ đoạn ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。」 是長老女,見知是已,遂得阿羅漢果,心得解脫。世尊復記,告諸比丘,作如是言:「是比丘尼,於聲聞比丘尼識宿命中,是跋陀羅迦卑梨耶比丘尼,最為第一。」 thị Trưởng-lão nữ ,kiến tri thị dĩ ,toại đắc A-la-hán quả ,tâm đắc giải thoát 。Thế Tôn phục kí ,cáo chư Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :「thị Tì-kheo-ni ,ư Thanh văn Tì-kheo-ni thức tú mạng trung ,thị Bạt Đà La Ca Ti Lê Da Tì-kheo-ni ,tối vi đệ nhất 。」 諸比丘尼凡所諮問,皆能記別。爾時,彼等諸比丘尼眾,大生希有想,各各嗟歎:「希有希有!是跋陀羅迦卑梨耶比丘尼!而大眾中,諸比丘尼,久已出家,修行梵行,未得如是捷疾神通,如跋陀羅迦卑梨耶比丘尼者。」 chư Tì-kheo-ni phàm sở ti vấn ,giai năng kí biệt 。nhĩ thời ,bỉ đẳng chư Tì-kheo-ni chúng ,Đại sanh hy hữu tưởng ,các các ta thán :「hy hữu hy hữu !thị Bạt Đà La Ca Ti Lê Da Tì-kheo-ni !nhi Đại chúng trung ,chư Tì-kheo-ni ,cữu dĩ xuất gia ,tu hành phạm hạnh ,vị đắc như thị tiệp tật thần thông ,như Bạt Đà La Ca Ti Lê Da Tì-kheo-ni giả 。」 爾時,彼比丘尼眾有心疑故,往詣如來,能斷疑惑,達解一切實義者之所,到已頂禮佛足,却住一面。住一面已,彼諸比丘尼眾白佛言:「世尊!此跋陀羅迦卑梨耶比丘尼,往昔之時,作何善根,而於今者,生大富家,資財具足,乃至一切無所乏少。身相端正,眾人樂見,觀者無厭,世所希有,具足眾相?復以何緣而得出家,具諸戒行,疾得神通,世尊授記,於諸聲聞比丘尼眾弟子之中,識宿命者,是跋陀羅迦卑梨耶比丘尼,最為第一?」 nhĩ thời ,bỉ Tì-kheo-ni chúng hữu tâm nghi cố ,vãng nghệ Như Lai ,năng đoạn nghi hoặc ,đạt giải nhất thiết thật nghĩa giả chi sở ,đáo dĩ đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。trụ/trú nhất diện dĩ ,bỉ chư Tì-kheo-ni chúng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Bạt Đà La Ca Ti Lê Da Tì-kheo-ni ,vãng tích chi thời ,tác hà thiện căn ,nhi ư kim giả ,sanh Đại phú gia ,tư tài cụ túc ,nãi chí nhất thiết vô sở phạp thiểu 。thân tướng đoan chánh ,chúng nhân lạc/nhạc kiến ,quán giả vô yếm ,thế sở hy hữu ,cụ túc chúng tướng ?phục dĩ hà duyên nhi đắc xuất gia ,cụ chư giới hạnh/hành/hàng ,tật đắc thần thông ,Thế Tôn thọ kí ,ư chư Thanh văn Tì-kheo-ni chúng đệ-tử chi trung ,thức tú mạng giả ,thị Bạt Đà La Ca Ti Lê Da Tì-kheo-ni ,tối vi đệ nhất ?」 作是語已,佛告諸比丘尼,作如是言:「諸比丘尼!我念往昔,波羅(木*奈)城中,有二女,共為親友。一者大富長者女,二者大姓婆羅門女。爾時,彼婆羅門大種姓女,請彼大富長者之女至其舍宅。時,迦葉如來、多陀阿伽度、三藐三佛陀,詣大富長者家。時彼大富長者女見迦葉如來詣於己舍,即便出舍迎逆世尊,時彼婆羅門女不肯出迎。時彼大富長者女告大婆羅門女:『善哉姊妹!汝以何故,不迎世尊?』彼女報之言:『善哉姊妹!我手無物,云何空手,往詣佛所?今向佛邊,以何等事,自恣迎佛?』 tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo chư Tì-kheo-ni ,tác như thị ngôn :「chư Tì-kheo-ni !ngã niệm vãng tích ,ba la (mộc *nại )thành trung ,hữu nhị nữ ,cọng vi thân hữu 。nhất giả Đại phú Trưởng-giả nử ,nhị giả Đại tính Bà-la-môn nữ 。nhĩ thời ,bỉ Bà-la-môn đại chủng tính nữ ,thỉnh bỉ Đại phú Trưởng-giả chi nữ chí kỳ xá trạch 。thời ,Ca-diếp Như Lai 、Đa-đà-a-già-độ 、tam miệu tam Phật đà ,nghệ Đại phú Trưởng-giả gia 。thời bỉ Đại phú Trưởng-giả nử kiến Ca-diếp Như Lai nghệ ư kỷ xá ,tức tiện xuất xá nghênh nghịch Thế Tôn ,thời bỉ Bà-la-môn nữ bất khẳng xuất nghênh 。thời bỉ Đại phú Trưởng-giả nử cáo đại Bà la môn nữ :『Thiện tai tỷ muội !nhữ dĩ hà cố ,bất nghênh Thế Tôn ?』bỉ nữ báo chi ngôn :『Thiện tai tỷ muội !ngã thủ vô vật ,vân hà không thủ ,vãng nghệ Phật sở ?kim hướng Phật biên ,dĩ hà đẳng sự ,Tự Tứ nghênh Phật ?』 「爾時,大富長者之女報彼女言:『善哉姊妹!汝但迎佛,如來必入。』爾時彼大婆羅門女遂造一蓋,眾寶莊嚴,以細(疊*毛)衣,彌覆其上,復以種種諸花鬘等,四散垂下。 「nhĩ thời ,Đại phú Trưởng-giả chi nữ báo bỉ nữ ngôn :『Thiện tai tỷ muội !nhữ đãn nghênh Phật ,Như Lai tất nhập 。』nhĩ thời bỉ đại Bà la môn nữ toại tạo nhất cái ,chúng bảo trang nghiêm ,dĩ tế (điệp *mao )y ,di phước kỳ thượng ,phục dĩ chủng chủng chư hoa man đẳng ,tứ tán thùy hạ 。 「爾時,迦葉如來、阿羅訶、三藐三佛陀,於晨朝時,日在東方,愍彼女故,著衣持鉢,詣彼大富長者女家。 「nhĩ thời ,Ca-diếp Như Lai 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,ư thần triêu thời ,nhật tại Đông phương ,mẫn bỉ nữ cố ,trước y trì bát ,nghệ bỉ Đại phú Trưởng-giả nử gia 。 「爾時,婆羅門大姓女持彼寶蓋,奉獻迦葉如來、阿羅呵、三藐三佛陀,奉獻訖,復以偈誦,而說之曰: 「nhĩ thời ,Bà-la-môn Đại tính nữ trì bỉ bảo cái ,phụng hiến Ca-diếp Như Lai 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,phụng hiến cật ,phục dĩ kệ tụng ,nhi thuyết chi viết : 「『種種寶蓋金為柄, 「『chủng chủng bảo cái kim vi bính , 微妙細衣花覆上, vi diệu tế y hoa phước thượng , 迎奉丈夫大威德, nghênh phụng trượng phu đại uy đức , 唯願世尊哀納受。』 duy nguyện Thế Tôn ai nạp thọ 。』 「爾時,迦葉如來、阿羅呵、三藐三佛陀,愍彼女故,受其寶蓋。汝等比丘尼!勿作心疑,彼時施寶蓋女,豈異人乎?即跋陀羅迦卑梨耶比丘尼是也。 「nhĩ thời ,Ca-diếp Như Lai 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,mẫn bỉ nữ cố ,thọ/thụ kỳ bảo cái 。nhữ đẳng Tì-kheo-ni !vật tác tâm nghi ,bỉ thời thí bảo cái nữ ,khởi dị nhân hồ ?tức Bạt Đà La Ca Ti Lê Da Tì-kheo-ni thị dã 。 「諸比丘尼!更有因緣。我念往昔,還此波羅(木*奈)城,有一大富長者。其彼長者,有驅使女。於彼時間,有一辟支佛,依波羅(木*奈)大城而住。 「chư Tì-kheo-ni !cánh hữu nhân duyên 。ngã niệm vãng tích ,hoàn thử ba la (mộc *nại )thành ,hữu nhất Đại phú Trưởng-giả 。kỳ bỉ Trưởng-giả ,hữu khu sử nữ 。ư bỉ thời gian ,hữu nhất Bích Chi Phật ,y ba la (mộc *nại )đại thành nhi trụ/trú 。 「爾時,辟支佛於晨朝時,日在東方,著衣持鉢,詣大長者舍宅乞食。爾時,使女見辟支佛漸進而來,威儀庠序,進止有方。爾時,使女,心得清淨,得清淨已,速詣家中,向長者婦邊,而白言曰:『善哉聖女!有一比丘,在門乞食。』 「nhĩ thời ,Bích Chi Phật ư thần triêu thời ,nhật tại Đông phương ,trước y trì bát ,nghệ Đại Trưởng-giả xá trạch khất thực 。nhĩ thời ,sử nữ kiến Bích Chi Phật tiệm tiến/tấn nhi lai ,uy nghi tường tự ,tiến chỉ hữu phương 。nhĩ thời ,sử nữ ,tâm đắc thanh tịnh ,đắc thanh tịnh dĩ ,tốc nghệ gia trung ,hướng Trưởng-giả phụ biên ,nhi bạch ngôn viết :『Thiện tai Thánh nữ !hữu nhất Tỳ-kheo ,tại môn khất thực 。』 「時長者婦,梳髮而坐,以其左手,舉髮遙看彼辟支佛,是辟支佛,形體醜陋,身不正直。時長者婦見已即告彼使女言:『我今不喜如是醜陋不正之人,況與食耶?』是時使女,復白彼言:『善哉聖女!但與但與此仙人食,如是之人,何必端正?但取心賢。』時長者婦復作是言:『我實不憙如是之人,云何遣我布施食也?』使女復言:『聖女今者若不憙與仙人食者,但願與我一日食料,我自迴施。』時長者婦復作是言:『善哉姊妹!汝今既是我家作使,取汝自分隨意所與。』 「thời Trưởng-giả phụ ,sơ phát nhi tọa ,dĩ kỳ tả thủ ,cử phát dao khán bỉ Bích Chi Phật ,thị Bích Chi Phật ,hình thể xú lậu ,thân bất chánh trực 。thời Trưởng-giả phụ kiến dĩ tức cáo bỉ sử nữ ngôn :『ngã kim bất hỉ như thị xú lậu bất chánh chi nhân ,huống dữ thực/tự da ?』Thị thời sử nữ ,phục bạch bỉ ngôn :『Thiện tai Thánh nữ !đãn dữ đãn dữ thử Tiên nhân thực/tự ,như thị chi nhân ,hà tất đoan chánh ?đãn thủ tâm hiền 。』thời Trưởng-giả phụ phục tác thị ngôn :『ngã thật bất hỉ như thị chi nhân ,vân hà khiển ngã bố thí thực dã ?』sử nữ phục ngôn :『Thánh nữ kim giả nhược/nhã bất hỉ dữ Tiên nhân thực/tự giả ,đãn nguyện dữ ngã nhất nhật thực/tự liêu ,ngã tự hồi thí 。』thời Trưởng-giả phụ phục tác thị ngôn :『Thiện tai tỷ muội !nhữ kim ký thị ngã gia tác sử ,thủ nhữ tự phần tùy ý sở dữ 。』 「爾時,使女於長者婦邊,取自分食,奉獻尊者辟支佛。 「nhĩ thời ,sử nữ ư Trưởng-giả phụ biên ,thủ tự phần thực/tự ,phụng hiến Tôn-Giả Bích Chi Phật 。 「諸辟支佛有如是法,以神通力教化眾生,不以餘法。時辟支佛,於使女邊生憐愍故,受所奉食,即於彼前,騰空而去。時彼使女,見辟支佛以神通力飛騰空行,既見此已,歡喜踊躍身心遍滿,不能自勝,合十指掌,遙即頂禮向彼尊者辟支佛陀,遂起是願,口即唱言:『願我將來值是好師,或勝是者,彼所說法,願速領悟,生生世世,不墮惡道,勿令醜陋得不正身如此仙人。所以者何?以醜陋故,乞食不得,我所生處,一切時中,可憙端正,眾所樂觀。』爾時彼長者婦,見彼尊者辟支佛,現大神通騰空而去,見已告彼使女言曰:『善哉姊妹!汝可與我如此功德,我於今者,倍與汝食。』時彼使女,白長者婦作如是言:『善哉聖女!我不能與。』時長者婦復作是言:『善哉姊妹!願汝與我如此功德,我與汝食,兩倍於前。』彼使女言:『亦不能與。』如是三分四分五分、十分二十分三十分四十分五十分,悉不肯與。 「chư Bích Chi Phật hữu như thị pháp ,dĩ thần thông lực giáo hóa chúng sanh ,bất dĩ dư Pháp 。thời Bích Chi Phật ,ư sử nữ biên sanh liên mẫn cố ,thọ/thụ sở phụng thực/tự ,tức ư bỉ tiền ,đằng không nhi khứ 。thời bỉ sử nữ ,kiến Bích Chi Phật dĩ thần thông lực phi đằng không hạnh/hành/hàng ,ký kiến thử dĩ ,hoan hỉ dũng dược thân tâm biến mãn ,bất năng tự thắng ,hợp thập chỉ chưởng ,dao tức đảnh lễ hướng bỉ Tôn-Giả Bích Chi Phật đà ,toại khởi thị nguyện ,khẩu tức xướng ngôn :『nguyện ngã tướng lai trị thị hảo sư ,hoặc thắng thị giả ,bỉ sở thuyết pháp ,nguyện tốc lĩnh ngộ ,sanh sanh thế thế ,bất đọa ác đạo ,vật lệnh xú lậu đắc bất chánh thân như thử Tiên nhân 。sở dĩ giả hà ?dĩ xú lậu cố ,khất thực bất đắc ,ngã sở sanh xứ ,nhất thiết thời trung ,khả hỉ đoan chánh ,chúng sở lạc/nhạc quán 。』nhĩ thời bỉ Trưởng-giả phụ ,kiến bỉ Tôn-Giả Bích Chi Phật ,hiện đại thần thông đằng không nhi khứ ,kiến dĩ cáo bỉ sử nữ ngôn viết :『Thiện tai tỷ muội !nhữ khả dữ ngã như thử công đức ,ngã ư kim giả ,bội dữ nhữ thực/tự 。』thời bỉ sử nữ ,bạch Trưởng-giả phụ tác như thị ngôn :『Thiện tai Thánh nữ !ngã bất năng dữ 。』thời Trưởng-giả phụ phục tác thị ngôn :『Thiện tai tỷ muội !nguyện nhữ dữ ngã như thử công đức ,ngã dữ nhữ thực/tự ,lượng (lưỡng) bội ư tiền 。』bỉ sử nữ ngôn :『diệc bất năng dữ 。』như thị tam phần tứ phân ngũ phần 、thập phần nhị thập phần tam thập phần tứ thập phần ngũ thập phần ,tất bất khẳng dữ 。 「時,長者婦復告使女:『善哉姊妹!汝今與我如此功德,我今與汝一百分食。』使女言曰:『亦不能與。』 「thời ,Trưởng-giả phụ phục cáo sử nữ :『Thiện tai tỷ muội !nhữ kim dữ ngã như thử công đức ,ngã kim dữ nhữ nhất bách phần thực/tự 。』sử nữ ngôn viết :『diệc bất năng dữ 。』 「爾時,彼長者婦即生瞋恨,便告之曰:『汝以何故,故違我勅?』遂捉使女苦加打縛,時彼使女遂即高聲作大啼哭。爾時,彼大長者,從外入來,見彼使女啼哭如是,而問之曰:『賢者何故,如此啼哭?』時彼使女即向長者說前情狀。爾時,長者便生瞋恨,即喚己婦,令解衣服及諸瓔珞,復告言曰:『我既遣汝,撿挍家資,乃有沙門婆羅門者,詣家乞食,而汝不與?』以是因緣,驅令出堂,安置小室弊陋之處。即召使女,教令洗浴,以婦瓔珞衣服之具,悉授使女,即令彼女,開倉庫門,顯示財寶,而告之曰:『賢者!如是錢財物中,若有沙門婆羅門等,若有乞者,任隨施與,莫為限閡。』 「nhĩ thời ,bỉ Trưởng-giả phụ tức sanh sân hận ,tiện cáo chi viết :『nhữ dĩ hà cố ,cố vi ngã sắc ?』toại tróc sử nữ khổ gia đả phược ,thời bỉ sử nữ toại tức cao thanh tác Đại đề khốc 。nhĩ thời ,bỉ Đại Trưởng-giả ,tùng ngoại nhập lai ,kiến bỉ sử nữ đề khốc như thị ,nhi vấn chi viết :『hiền giả hà cố ,như thử đề khốc ?』thời bỉ sử nữ tức hướng Trưởng-giả thuyết tiền Tình trạng 。nhĩ thời ,Trưởng-giả tiện sanh sân hận ,tức hoán kỷ phụ ,lệnh giải y phục cập chư anh lạc ,phục cáo ngôn viết :『ngã ký khiển nhữ ,kiểm hiệu gia tư ,nãi hữu Sa môn Bà la môn giả ,nghệ gia khất thực ,nhi nhữ bất dữ ?』dĩ thị nhân duyên ,khu lệnh xuất đường ,an trí tiểu thất tệ lậu chi xứ/xử 。tức triệu sử nữ ,giáo lệnh tẩy dục ,dĩ phụ anh lạc y phục chi cụ ,tất thọ/thụ sử nữ ,tức lệnh bỉ nữ ,khai thương khố môn ,hiển thị tài bảo ,nhi cáo chi viết :『hiền giả !như thị tiễn tài vật trung ,nhược hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,nhược hữu khất giả ,nhâm tùy thí dữ ,mạc vi hạn ngại 。』 「汝等比丘!於意云何?彼時長者家內使女,豈異人乎?勿作斯疑,此即跋陀羅迦卑梨耶比丘尼是也。時彼使女,以於辟支佛所生清淨心故,隨其終已,生忉利天,可憙端正,眾所樂觀,最勝最妙。於忉利天宮殿之處,於玉女中無有勝者,而彼天上有四天子,各各諍競,求彼玉女欲以為妻,各各言曰:『是玉女者,當與為婦。』 「nhữ đẳng Tỳ-kheo !ư ý vân hà ?bỉ thời Trưởng-giả gia nội sử nữ ,khởi dị nhân hồ ?vật tác tư nghi ,thử tức Bạt Đà La Ca Ti Lê Da Tì-kheo-ni thị dã 。thời bỉ sử nữ ,dĩ ư Bích Chi Phật sở sanh thanh tịnh tâm cố ,tùy kỳ chung dĩ ,sanh Đao Lợi Thiên ,khả hỉ đoan chánh ,chúng sở lạc/nhạc quán ,tối thắng tối diệu 。ư Đao Lợi Thiên cung điện chi xứ/xử ,ư ngọc nữ trung vô hữu thắng giả ,nhi bỉ Thiên thượng hữu tứ thiên tử ,các các tránh cạnh ,cầu bỉ ngọc nữ dục dĩ vi thê ,các các ngôn viết :『thị ngọc nữ giả ,đương dữ vi phụ 。』 「時天帝釋,見四天子各各諍競,即勅言曰:『仁者汝等!各競欲取此女為妻,汝等宜各隨便說偈,偈最勝者即便相與。』爾時,彼四天子,白天帝釋:『善哉天王!唯願天王!於前說偈,我等當說。』時彼帝釋,即說偈言: 「thời Thiên đế thích ,kiến tứ thiên tử các các tránh cạnh ,tức sắc ngôn viết :『nhân giả nhữ đẳng !các cạnh dục thủ thử nữ vi thê ,nhữ đẳng nghi các tùy tiện thuyết kệ ,kệ tối thắng giả tức tiện tướng dữ 。』nhĩ thời ,bỉ tứ thiên tử ,bạch Thiên đế thích :『Thiện tai Thiên Vương !duy nguyện Thiên Vương !ư tiền thuyết kệ ,ngã đẳng đương thuyết 。』thời bỉ Đế Thích ,tức thuyết kệ ngôn : 「『行坐恒思念, 「『hạnh/hành/hàng tọa hằng tư niệm , 寢臥常無樂, tẩm ngọa thường vô lạc/nhạc , 我著睡眠時, ngã trước/trứ thụy miên thời , 爾乃心放捨。』 nhĩ nãi tâm phóng xả 。』 「爾時,彼四天子之內有一天子復說偈言: 「nhĩ thời ,bỉ tứ thiên tử chi nội hữu nhất Thiên Tử phục thuyết kệ ngôn : 「『天王汝快樂, 「『Thiên Vương nhữ khoái lạc , 睡眠得安隱, thụy miên đắc an ổn , 猶如戰鼓聲, do như chiến cổ thanh , 常恒攪亂我。』 thường hằng giảo loạn ngã 。』 「于時,第二天子復說偈言: 「vu thời ,đệ nhị Thiên Tử phục thuyết kệ ngôn : 「『如擊戰鼓聲, 「『như kích chiến cổ thanh , 是聲互有無, thị thanh hỗ hữu vô , 如近耳搖酪, như cận nhĩ diêu/dao lạc , 攪亂我不息。』 giảo loạn ngã bất tức 。』 「于時第三天子復說偈言: 「vu thời đệ tam Thiên Tử phục thuyết kệ ngôn : 「『搖酪容有時, 「『diêu/dao lạc dung Hữu Thời , 有急亦有疾, hữu cấp diệc hữu tật , 我為欲所亂, ngã vi dục sở loạn , 狀如炎日光。』 trạng như viêm nhật quang 。』 「于時第四天子復說偈言: 「vu thời đệ tứ thiên tử phục thuyết kệ ngôn : 「『汝等皆安樂, 「『nhữ đẳng giai an lạc , 善巧能說偈, thiện xảo năng thuyết kệ , 我今不自知, ngã kim bất tự tri , 為活為當死?』 vi hoạt vi đương tử ?』 「爾時,天帝釋見第四天子心躭著慾,即說偈言: 「nhĩ thời ,Thiên đế thích kiến đệ tứ thiên tử tâm đam trước/trứ dục ,tức thuyết kệ ngôn : 「『是人欲捨命, 「『thị nhân dục xả mạng , 不久自當死, bất cửu tự đương tử , 恐捨天處樂, khủng xả thiên xứ lạc/nhạc , 冥速授彼女。』 minh tốc thọ/thụ bỉ nữ 。』 「時,彼天眾更共評論,遂授彼女。時彼使女,從是已來,不墮惡道,周迴往返,於天人處,經無量生,於最後生,生迦毘羅婆羅門家,多饒財寶,資財無量。是跋陀羅迦卑梨耶比丘尼,由於往昔生在彼大婆羅門家為女之時,於迦葉如來、三藐三佛陀所,施雜寶蓋;復以往昔在長者家為使女時,因施彼尊辟支佛食一飡飯故,而發願言:『願我所生,可憙端正,眾所樂見。』以彼業果因緣力故,生生之處,可憙端正,眾人樂觀,最勝最妙,為人所慕。緣於彼時又復願言:『令我將來勿墮惡道。』以是業報因緣力故,生生之處,不落三塗,於天人處,周旋往返,常受快樂。以於彼時,更乞願言:『令我將來願值如是教師或勝此者,從彼聞法,皆能領悟。』以是業報因緣力故,今得值我,復得出家,具足眾戒,亦復能得速疾神通。我為授記:『於聲聞眾比丘尼中,得宿命通,最第一者,所謂跋陀羅迦卑梨耶比丘尼是也。』諸比丘尼!是跋陀羅迦卑梨耶,昔種善根,以彼善根因緣力故,是故跋陀羅迦卑梨耶比丘尼,今生富貴大婆羅門家,端正可憙,乃至於我聲聞之眾比丘尼中,憶往宿命,最為第一。」 「thời ,bỉ Thiên Chúng cánh cọng bình luận ,toại thọ/thụ bỉ nữ 。thời bỉ sử nữ ,tùng thị dĩ lai ,bất đọa ác đạo ,châu hồi vãng phản ,ư Thiên Nhân xứ/xử ,Kinh vô lượng sanh ,ư tối hậu sanh ,sanh Ca-tỳ la Bà-la-môn gia ,đa nhiêu tài bảo ,tư tài vô lượng 。thị Bạt Đà La Ca Ti Lê Da Tì-kheo-ni ,do ư vãng tích sanh tại bỉ đại Bà la môn gia vi nữ chi thời ,ư Ca-diếp Như Lai 、tam miệu tam Phật đà sở ,thí tạp bảo cái ;phục dĩ vãng tích tại Trưởng-giả gia vi sử nữ thời ,nhân thí bỉ tôn Bích Chi Phật thực/tự nhất thực phạn cố ,nhi phát nguyện ngôn :『nguyện ngã sở sanh ,khả hỉ đoan chánh ,chúng sở lạc/nhạc kiến 。』dĩ bỉ nghiệp quả nhân duyên lực cố ,sanh sanh chi xứ/xử ,khả hỉ đoan chánh ,chúng nhân lạc/nhạc quán ,tối thắng tối diệu ,vi nhân sở mộ 。duyên ư bỉ thời hựu phục nguyện ngôn :『lệnh ngã tướng lai vật đọa ác đạo 。』dĩ thị nghiệp báo nhân duyên lực cố ,sanh sanh chi xứ/xử ,bất lạc tam đồ ,ư Thiên Nhân xứ/xử ,chu toàn vãng phản ,thường thọ/thụ khoái lạc 。dĩ ư bỉ thời ,cánh khất nguyện ngôn :『lệnh ngã tướng lai nguyện trị như thị giáo sư hoặc thắng thử giả ,tòng bỉ văn Pháp ,giai năng lĩnh ngộ 。』dĩ thị nghiệp báo nhân duyên lực cố ,kim đắc trị ngã ,phục đắc xuất gia ,cụ túc chúng giới ,diệc phục năng đắc tốc tật thần thông 。ngã vi thọ kí :『ư Thanh văn chúng Tì-kheo-ni trung ,đắc tú mạng thông ,tối đệ nhất giả ,sở vị Bạt Đà La Ca Ti Lê Da Tì-kheo-ni thị dã 。』chư Tì-kheo-ni !thị Bạt Đà La Ca Ti Lê Da ,tích chủng thiện căn ,dĩ bỉ thiện căn nhân duyên lực cố ,thị cố Bạt Đà La Ca Ti Lê Da Tì-kheo-ni ,kim sanh phú quý đại Bà la môn gia ,đoan chánh khả hỉ ,nãi chí ư ngã Thanh văn chi chúng Tì-kheo-ni trung ,ức vãng tú mạng ,tối vi đệ nhất 。」 爾時,諸比丘白佛言:「世尊!希有婆伽婆!是跋陀羅迦卑梨耶比丘尼,隨順長老摩訶迦葉,得出家已,善能隨順出家之法。」作是語已,佛告諸比丘言:「諸比丘!是跋陀羅迦卑梨耶比丘尼,非但今世隨順摩訶迦葉出家,過去之世,亦復如是隨順出家。」 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hy hữu Bà-Già-Bà !thị Bạt Đà La Ca Ti Lê Da Tì-kheo-ni ,tùy thuận Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,đắc xuất gia dĩ ,thiện năng tùy thuận xuất gia chi Pháp 。」tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Tỳ-kheo !thị Bạt Đà La Ca Ti Lê Da Tì-kheo-ni ,phi đãn kim thế tùy thuận Ma-ha Ca-diếp xuất gia ,quá khứ chi thế ,diệc phục như thị tùy thuận xuất gia 。」 諸比丘白佛言:「世尊!此事云何?願為解說。」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử sự vân hà ?nguyện vi giải thuyết 。」 佛告諸比丘:「我念往昔,有一貧人,修營田業。時貧人婦,從家而出,以食餉夫。到一河邊,見一尊者辟支,跏趺樹下,端身正念,身心不動。時彼貧婦,見辟支佛,心生清淨,合十指掌,頭頂禮足,敬意在前。其夫在田,遙見其婦,從家而出,入河岸下,不見渡處,即起心念:『誰在彼邊?共誰而住?於即不來,今我飢渴,甚大疲頓,思欲早至。』以是因緣,彼夫即便生大瞋恚,悵怏不樂,執杖向彼。至彼處已,見辟支佛安坐禪定,見已即作如是思惟:『我婦今者與彼沙門,共為世事,決無疑也。』于時彼人生大瞋恨,以杖打彼婆私瑟吒尊者辟支佛。爾時,辟支佛即從彼岸,以神通力,騰空飛行。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngã niệm vãng tích ,hữu nhất bần nhân ,tu doanh điền nghiệp 。thời bần nhân phụ ,tùng gia nhi xuất ,dĩ thực/tự hướng phu 。đáo nhất hà biên ,kiến nhất Tôn-Giả Bích Chi ,già phu thụ hạ ,đoan thân chánh niệm ,thân tâm bất động 。thời bỉ bần phụ ,kiến Bích Chi Phật ,tâm sanh thanh tịnh ,hợp thập chỉ chưởng ,đầu đính lễ túc ,kính ý tại tiền 。kỳ phu tại điền ,dao kiến kỳ phụ ,tùng gia nhi xuất ,nhập hà ngạn hạ ,bất kiến độ xứ/xử ,tức khởi tâm niệm :『thùy tại bỉ biên ?cọng thùy nhi trụ/trú ?ư tức Bất-lai ,kim ngã cơ khát ,thậm đại bì đốn ,tư dục tảo chí 。』dĩ thị nhân duyên ,bỉ phu tức tiện sanh Đại sân khuể ,trướng ưởng bất lạc/nhạc ,chấp trượng hướng bỉ 。chí bỉ xứ dĩ ,kiến Bích Chi Phật an tọa Thiền định ,kiến dĩ tức tác như thị tư duy :『ngã phụ kim giả dữ bỉ Sa Môn ,cọng vi thế sự ,quyết vô nghi dã 。』vu thời bỉ nhân sanh Đại sân hận ,dĩ trượng đả bỉ Bà tư sắt trá Tôn-Giả Bích Chi Phật 。nhĩ thời ,Bích Chi Phật tức tòng bỉ ngạn ,dĩ thần thông lực ,đằng không phi hạnh/hành/hàng 。 「時,彼貧婦即白夫言:『咄哉汝造如是大罪!仙人無咎,以何義故橫生惱亂?今此大仙,戒德具足,行於妙法,有大威德,具大神通。』爾時,貧人打辟支佛已,尋即生悔,既生悔已,即告婦言:『善哉姊妹!汝於今者,可共出家同修梵行。所以者何?我今是罪不可以少因緣除滅。』婦即報夫作是言曰:『善哉聖子!不敢違教。今我二人,捨家出家。』時彼二人,齊心出家。既出家已,二人修行,成就慈心,捨身命終,遂生梵處。汝等比丘!於意云何?于彼昔時,如是貧人,營田業者,豈異人乎?摩訶迦葉比丘是也。彼時貧人之婦,供養辟支佛,為夫餉食,乃至成就慈心,捨身命終生梵宮者,豈異人乎?即跋陀羅迦卑梨耶比丘尼是也。以於彼時隨夫出家故,於今者亦復隨逐摩訶迦葉出家,不違教也。」 「thời ,bỉ bần phụ tức bạch phu ngôn :『đốt tai nhữ tạo như thị đại tội !Tiên nhân vô cữu ,dĩ hà nghĩa cố hoạnh sanh não loạn ?kim thử đại tiên ,giới đức cụ túc ,hạnh/hành/hàng ư diệu pháp ,hữu đại uy đức ,cụ đại thần thông 。』nhĩ thời ,bần nhân đả Bích Chi Phật dĩ ,tầm tức sanh hối ,ký sanh hối dĩ ,tức cáo phụ ngôn :『Thiện tai tỷ muội !nhữ ư kim giả ,khả cọng xuất gia đồng tu phạm hạnh 。sở dĩ giả hà ?ngã kim thị tội bất khả dĩ thiểu nhân duyên trừ diệt 。』phụ tức báo phu tác thị ngôn viết :『Thiện tai Thánh tử !bất cảm vi giáo 。kim ngã nhị nhân ,xả gia xuất gia 。』thời bỉ nhị nhân ,tề tâm xuất gia 。ký xuất gia dĩ ,nhị nhân tu hành ,thành tựu từ tâm ,xả thân mạng chung ,toại sanh phạm xứ/xử 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !ư ý vân hà ?vu bỉ tích thời ,như thị bần nhân ,doanh điền nghiệp giả ,khởi dị nhân hồ ?Ma-ha Ca-diếp Tỳ-kheo thị dã 。bỉ thời bần nhân chi phụ ,cúng dường Bích Chi Phật ,vi phu hướng thực/tự ,nãi chí thành tựu từ tâm ,xả thân mạng chung sanh phạm cung giả ,khởi dị nhân hồ ?tức Bạt Đà La Ca Ti Lê Da Tì-kheo-ni thị dã 。dĩ ư bỉ thời tùy phu xuất gia cố ,ư kim giả diệc phục tùy trục Ma-ha Ca-diếp xuất gia ,bất vi giáo dã 。」 佛本行集經舍利目連因緣品第四十九上 Phật Bổn Hành Tập Kinh xá lợi Mục liên nhân duyên phẩm đệ tứ thập cửu thượng 爾時,摩伽陀聚落去王舍城不遠,有一村柵,名那羅陀。彼村之中,有一巨富大婆羅門,名曰檀孃耶那(隋言吉至),住在彼村。(又有師說:「彼婆羅門,名曰檀那達多(隋言財與)。」)彼婆羅門,甚大巨富,多有資財,如毘沙門,一種無異。彼婆羅門,具有八子,其第一子,名曰優婆低沙;其第二子,名曰大膝;其第三子,名曰純陀;其第四子,名曰姜叉頡唎拔多;其第五子,名曰闡陀;第六名曰閻浮呵迦;第七名曰憍陳尼;第八名曰蘇達離舍那;是名八子。復有一女,名曰蘇尸彌迦,是女於彼波離婆闍外道法中,出家修道。 nhĩ thời ,Ma-già-đà tụ lạc khứ Vương-Xá thành bất viễn ,hữu nhất thôn sách ,danh na la đà 。bỉ thôn chi trung ,hữu nhất cự phú đại Bà la môn ,danh viết đàn nương da na (tùy ngôn cát chí ),trụ tại bỉ thôn 。(hựu hữu sư thuyết :「bỉ Bà-la-môn ,danh viết đàn na đạt đa (tùy ngôn tài dữ )。」)bỉ Bà-la-môn ,thậm đại cự phú ,đa hữu tư tài ,như Tỳ sa môn ,nhất chủng vô dị 。bỉ Bà-la-môn ,cụ hữu bát tử ,kỳ đệ nhất tử ,danh viết ưu bà đê sa ;kỳ đệ nhị tử ,danh viết Đại tất ;kỳ đệ tam tử ,danh viết Thuần đà ;kỳ đệ tứ tử ,danh viết khương xoa hiệt lợi bạt đa ;kỳ đệ ngũ tử ,danh viết Xiển đà ;đệ lục danh viết Diêm-phù ha Ca ;đệ thất danh viết kiêu/kiều trần ni ;đệ bát danh viết tô đạt ly xá na ;thị danh bát tử 。phục hưũ nhất nữ ,danh viết tô thi di ca ,thị nữ ư bỉ ba ly Bà xà/đồ ngoại đạo Pháp trung ,xuất gia tu đạo 。 (摩訶僧祇師復言:「彼婆羅門有七子,所謂第一名曰達摩,其第二者名曰蘇達摩,第三名曰優波達摩,其第四者名曰坻沙,第五名曰優波坻沙,第六名曰頡唎拔多,第七名曰優波波離拔多,是名七子。」) (Ma-ha Tăng-kì sư phục ngôn :「bỉ Bà-la-môn hữu thất tử ,sở vị đệ nhất danh viết Đạt-ma ,kỳ đệ nhị giả danh viết tô Đạt-ma ,đệ tam danh viết ưu ba Đạt-ma ,kỳ đệ tứ giả danh viết chì sa ,đệ ngũ danh viết ưu ba chì sa ,đệ lục danh viết hiệt lợi bạt đa ,đệ thất danh viết ưu ba ba ly bạt đa ,thị danh thất tử 。」) 其優波坻沙摩那婆,於兄弟內最為處大,善能誦習,亦教他人,於四韋陀,莫不曉悟,誦習成就,善能解釋自餘諸論,所謂尼揵陀雞晝婆等,及其名字,一一能釋,明宿世事,巧能分別。於五明處,曉了無礙。授記別論,縷練在心,六十四能具足成就,善能曉達大丈夫相。時摩那婆,本性柔軟,其心賢直,常懷慈悲,深厭世事,悔昔先罪,已於過去,多值諸佛,種諸善根,成就眾事,巧能熏習,常樂精勤,於食知足,厭背煩惱,向於涅槃,順理無礙,能惡諸有,眾行成就,朽壞結縛,至成熟地,唯一生在,聰明妙巧,細心思惟,明了諸法。童子父母,營事家業,皆悉諮問,爾乃造作。 kỳ ưu ba chì sa ma na bà ,ư huynh đệ nội tối vi xứ/xử Đại ,thiện năng tụng tập ,diệc giáo tha nhân ,ư tứ vi đà ,mạc bất hiểu ngộ ,tụng tập thành tựu ,thiện năng giải thích tự dư chư luận ,sở vị ni kiền đà kê trú Bà đẳng ,cập kỳ danh tự ,nhất nhất năng thích ,minh tú thế sự ,xảo năng phân biệt 。ư ngũ minh xứ ,hiểu liễu vô ngại 。thọ kí biệt luận ,lũ luyện tại tâm ,lục thập tứ năng cụ túc thành tựu ,thiện năng hiểu đạt đại trượng phu tướng 。thời ma na bà ,bổn tánh nhu nhuyễn ,kỳ tâm hiền trực ,thường hoài từ bi ,thâm yếm thế sự ,hối tích tiên tội ,dĩ ư quá khứ ,đa trị chư Phật ,chủng chư thiện căn ,thành tựu chúng sự ,xảo năng huân tập ,thường lạc/nhạc tinh cần ,ư thực/tự tri túc ,yếm bối phiền não ,hướng ư Niết-Bàn ,thuận lý vô ngại ,năng ác chư hữu ,chúng hạnh/hành/hàng thành tựu ,hủ hoại kết phược ,chí thành thục địa ,duy nhất sanh tại ,thông minh diệu xảo ,tế tâm tư tánh ,minh liễu chư Pháp 。Đồng tử phụ mẫu ,doanh sự gia nghiệp ,giai tất ti vấn ,nhĩ nãi tạo tác 。 爾時王舍大城,去城不遠有一聚落,名拘離迦。於彼村內,有一種姓大婆羅門居士,是大居士,依彼村住,大富饒財,乃至彼家,猶毘沙門天王宮殿,無有異也。彼婆羅門,產生一子,名拘離多,容顏端正,眾所樂觀,一切書論,皆悉通曉,復能教他,乃至能了丈夫之相。其優波坻沙童子,共為親友。時彼二人,互相愛念,常懷歡喜,和顏悅色,若少時別,大生愁惱。彼等往昔千生之中,愛戀相縛。而有偈言: nhĩ thời Vương Xá đại thành ,khứ thành bất viễn hữu nhất tụ lạc ,danh câu ly Ca 。ư bỉ thôn nội ,hữu nhất chủng tính đại Bà la môn Cư-sĩ ,thị Đại Cư-sĩ ,y bỉ thôn trụ/trú ,Đại phú nhiêu tài ,nãi chí bỉ gia ,do Tì sa môn Thiên Vương cung điện ,vô hữu dị dã 。bỉ Bà-la-môn ,sản sanh nhất tử ,danh câu ly đa ,dung nhan đoan chánh ,chúng sở lạc/nhạc quán ,nhất thiết thư luận ,giai tất thông hiểu ,phục năng giáo tha ,nãi chí năng liễu trượng phu chi tướng 。kỳ ưu ba chì sa Đồng tử ,cọng vi thân hữu 。thời bỉ nhị nhân ,hỗ tương ái niệm ,thường hoài hoan hỉ ,hòa nhan duyệt sắc ,nhược/nhã thiểu thời biệt ,Đại sanh sầu não 。bỉ đẳng vãng tích thiên sanh chi trung ,ái luyến tướng phược 。nhi hữu kệ ngôn : 「宿世因果相熏習, 「tú thế nhân quả tướng huân tập , 二心展轉互相親, nhị tâm triển chuyển hỗ tương thân , 以如是等愛心故, dĩ như thị đẳng ái tâm cố , 猶如蓮花生在水。 do như liên hoa sanh tại thủy 。 優波低沙拘離多, ưu ba đê sa câu ly đa , 彼二遞互相愛敬, bỉ nhị đệ hỗ tương ái kính , 若經少時不相見, nhược/nhã Kinh thiểu thời bất tướng kiến , 腹中煩惋自懊惱。」 phước trung phiền oản tự áo não 。」 佛本行集經卷第四十七 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập thất 佛本行集經卷第四十八隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập bát tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 舍利目連因緣品下 xá lợi Mục liên nhân duyên phẩm hạ 爾時,王舍大城去城不遠,有一山,名祇離渠呵。於彼山中,常有一時施設大會,其會即名祇離渠呵;復有山,名離師祇離,亦常設會,其會亦名離師祇離;復有一山,名倍呵羅;如是般塗山,如是毘富羅山,各有一會,其會亦名毘富羅等,如是彼山。祇離渠呵,隨節設會,於彼會處,聚集大眾。時有無量千數無量百千數,乃至億數人民交集,乘種種乘,所謂象馬車步,從八方來,欲觀彼會。其王舍城一切人民,莫不皆出,於彼時間去王舍城那羅陀村,去拘離迦聚落可半由旬。時低沙童子,作是思惟:「我於今者,可至祇離渠呵處,詣彼觀看,若至彼者,令我必當尅獲一事,謂心厭離。」於時優波低沙童子乘四象車,從那羅陀聚落而出,至祇離渠呵設會之所,為觀看故。其拘離多童子亦作是念:「我於今者,可往詣彼祇離渠呵大會之處,乃至心生厭離。」乘其象背,漸進而行,是童子前使諸人戲,或歌或舞,從拘離迦聚落而出,至祇離渠呵設會之處,為觀看故。 nhĩ thời ,Vương Xá đại thành khứ thành bất viễn ,hữu nhất sơn ,danh kì ly cừ ha 。ư bỉ sơn trung ,thường hữu nhất thời thí thiết đại hội ,kỳ hội tức danh kì ly cừ ha ;phục hưũ sơn ,danh ly sư kì ly ,diệc thường thiết hội ,kỳ hội diệc danh ly sư kì ly ;phục hưũ nhất sơn ,danh bội ha La ;như thị ba/bát đồ sơn ,như thị Tỳ phú la sơn ,các hữu nhất hội ,kỳ hội diệc danh Tỳ phú la đẳng ,như thị bỉ sơn 。kì ly cừ ha ,tùy tiết thiết hội ,ư bỉ hội xứ/xử ,tụ tập Đại chúng 。thời hữu vô lượng thiên số vô lượng bách thiên số ,nãi chí ức sổ nhân dân giao tập ,thừa chủng chủng thừa ,sở vị tượng mã xa bộ ,tùng bát phương lai ,dục quán bỉ hội 。kỳ Vương-Xá thành nhất thiết nhân dân ,mạc bất giai xuất ,ư bỉ thời gian khứ Vương-Xá thành na la đà thôn ,khứ câu ly Ca tụ lạc khả bán do-tuần 。thời đê sa Đồng tử ,tác thị tư tánh :「ngã ư kim giả ,khả chí kì ly cừ ha xứ/xử ,nghệ bỉ quán khán ,nhược/nhã chí bỉ giả ,lệnh ngã tất đương khắc hoạch nhất sự ,vị tâm yếm ly 。」ư thời ưu ba đê sa Đồng tử thừa tứ tượng xa ,tùng na la đà tụ lạc nhi xuất ,chí kì ly cừ ha thiết hội chi sở ,vi quán khán cố 。kỳ câu ly đa Đồng tử diệc tác thị niệm :「ngã ư kim giả ,khả vãng nghệ bỉ kì ly cừ ha đại hội chi xứ/xử ,nãi chí tâm sanh yếm ly 。」thừa kỳ tượng bối ,tiệm tiến/tấn nhi hạnh/hành/hàng ,thị Đồng tử tiền sử chư nhân hí ,hoặc Ca hoặc vũ ,tùng câu ly Ca tụ lạc nhi xuất ,chí kì ly cừ ha thiết hội chi xứ/xử ,vi quán khán cố 。 時,彼二人顏容端正,能悅人心,乃至技藝,莫不了達,堪為眾首。時彼會中,敷諸高座,彼人至已,各昇高座。是時優波低沙童子,見彼大眾,以種種伎,作諸音樂,或歌或舞,嬉戲受樂。既見此已,即作是念:「此事希奇未曾有也。今是人民,乃能於此苦惱之中、諸穢濁內、衰老垢處,受樂放逸。如是病垢,無有安隱,如是死穢,命非久長;如是大眾,而生樂想,放逸自恣,種種歌舞,作眾音樂,受諸戲樂。」時優波低沙,觀大眾已,作如是念:「過百年已,如是大眾,無一在者。」作是念時,即生悔恨,不生欣慕,便從勝座,安徐而起,漸離會處,至空閑林,詣一樹下,悵怏而坐,諸根閉塞,思惟禪定。 thời ,bỉ nhị nhân nhan dung đoan chánh ,năng duyệt nhân tâm ,nãi chí kỹ nghệ ,mạc bất liễu đạt ,kham vi chúng thủ 。thời bỉ hội trung ,phu chư cao tọa ,bỉ nhân chí dĩ ,các thăng cao tọa 。Thị thời ưu ba đê sa Đồng tử ,kiến bỉ Đại chúng ,dĩ chủng chủng kỹ ,tác chư âm lạc/nhạc ,hoặc Ca hoặc vũ ,hi hí thọ/thụ lạc/nhạc 。ký kiến thử dĩ ,tức tác thị niệm :「thử sự hy kì vị tằng hữu dã 。kim thị nhân dân ,nãi năng ư thử khổ não chi trung 、chư uế trược nội 、suy lão cấu xứ/xử ,thọ/thụ lạc/nhạc phóng dật 。như thị bệnh cấu ,vô hữu an ổn ,như thị tử uế ,mạng phi cữu trường/trưởng ;như thị Đại chúng ,nhi sanh lạc/nhạc tưởng ,phóng dật Tự Tứ ,chủng chủng ca vũ ,tác chúng âm lạc/nhạc ,thọ/thụ chư hí lạc/nhạc 。」thời ưu ba đê sa ,quán Đại chúng dĩ ,tác như thị niệm :「quá/qua bách niên dĩ ,như thị Đại chúng ,vô nhất tại giả 。」tác thị niệm thời ,tức sanh hối hận ,bất sanh hân mộ ,tiện tùng thắng tọa ,an từ nhi khởi ,tiệm ly hội xứ/xử ,chí không nhàn lâm ,nghệ nhất thụ hạ ,trướng ưởng nhi tọa ,chư căn bế tắc ,tư tánh Thiền định 。 時,彼會中有一技人,以戲弄故,令大眾喜。時拘離多童子,見彼大眾呵呵大笑,即作是念:「今此大眾,於百年已,頷車頰骨,更可合不?」作是念已,生大憂苦,不生貪樂,便從坐起,覓優波低沙童子,即作念言:「優波低沙童子,今何所在?」四向顧覓,遙見優波低沙童子,在彼林樹,安坐思惟,其心不樂,諸根閉塞,思惟念定。顧瞻見已,即便詣彼,而白言曰:「汝今何故,其心不悅,於此之處,獨坐思惟?汝於今者,得無災怪不祥之惱殃苦事耶?」即說偈言: thời ,bỉ hội trung hữu nhất kĩ nhân ,dĩ hí lộng cố ,lệnh Đại chúng hỉ 。thời câu ly đa Đồng tử ,kiến bỉ Đại chúng ha ha Đại tiếu ,tức tác thị niệm :「kim thử Đại chúng ,ư bách niên dĩ ,hạm xa giáp cốt ,cánh khả hợp bất ?」tác thị niệm dĩ ,sanh Đại ưu khổ ,bất sanh tham lạc/nhạc ,tiện tùng tọa khởi ,mịch ưu ba đê sa Đồng tử ,tức tác niệm ngôn :「ưu ba đê sa Đồng tử ,kim hà sở tại ?」tứ hướng cố mịch ,dao kiến ưu ba đê sa Đồng tử ,tại bỉ lâm thụ/thọ ,an tọa tư tánh ,kỳ tâm bất lạc/nhạc ,chư căn bế tắc ,tư tánh niệm định 。cố chiêm kiến dĩ ,tức tiện nghệ bỉ ,nhi bạch ngôn viết :「nhữ kim hà cố ,kỳ tâm bất duyệt ,ư thử chi xứ/xử ,độc tọa tư tánh ?nhữ ư kim giả ,đắc vô tai quái bất tường chi não ương khổ sự da ?」tức thuyết kệ ngôn : 「鼓瑟等音聲, 「cổ sắt đẳng âm thanh , 男女歌詠聲, nam nữ ca vịnh thanh , 應聽是妙音, ưng thính thị Diệu-Âm , 何故不生樂? hà cố bất sanh lạc/nhạc ? 此時應歡喜, thử thời ưng hoan hỉ , 勿得懷憂惱, vật đắc hoài ưu não , 此是受樂時, thử thị thọ/thụ lạc/nhạc thời , 非應作啼哭。 phi ưng tác đề khốc 。 但聽是音聲, đãn thính thị âm thanh , 如天玉女作, như Thiên ngọc nữ tác , 此會如天會, thử hội như Thiên hội , 何故情不欣?」 hà cố Tình bất hân ?」 爾時,優波低沙童子,告拘離多童子:「奇哉親友!汝見如是大會事不?以於種種音聲歌詠,受大喜樂,是大會眾,於百年已,無有一在。」即說偈言: nhĩ thời ,ưu ba đê sa Đồng tử ,cáo câu ly đa Đồng tử :「kì tai thân hữu !nhữ kiến như thị đại hội sự bất ?dĩ ư chủng chủng âm thanh ca vịnh ,thọ/thụ Đại thiện lạc ,thị đại hội chúng ,ư bách niên dĩ ,vô hữu nhất tại 。」tức thuyết kệ ngôn : 「眾人貪愛境, 「chúng nhân tham ái cảnh , 是境不能救, thị cảnh bất năng cứu , 諸物不久固, chư vật bất cửu cố , 愚癡輩何樂? ngu si bối hà lạc/nhạc ? 此諸眾生等, thử chư chúng sanh đẳng , 染著五慾心, nhiễm trước ngũ dục tâm , 不久墮地獄, bất cửu đọa địa ngục , 命終成灰土。 mạng chung thành hôi độ 。 我今心內無一欣, ngã kim tâm nội vô nhất hân , 恐怖愁憂甚增長, khủng bố sầu ưu thậm tăng trưởng , 汝等音樂雖有樂, nhữ đẳng âm lạc/nhạc tuy hữu lạc/nhạc , 如我意見樂法心。 như ngã ý kiến lạc/nhạc Pháp tâm 。 天人修羅緊那羅, Thiên Nhân tu la Khẩn-na-la , 多時心中受歡樂, đa thời tâm trung thọ/thụ hoan lạc , 不能厭離便命盡, bất năng yếm ly tiện mạng tận , 是故我應修法行。」 thị cố ngã ưng tu pháp hạnh/hành/hàng 。」 爾時,拘離多童子復白優波低沙童子言:「優波低沙!我之心念,亦復如是。」即說偈言: nhĩ thời ,câu ly đa Đồng tử phục bạch ưu ba đê sa Đồng tử ngôn :「ưu ba đê sa !ngã chi tâm niệm ,diệc phục như thị 。」tức thuyết kệ ngôn : 「苦樂相同者, 「khổ lạc/nhạc tướng đồng giả , 憂喜亦復同, ưu hỉ diệc phục đồng , 智者所讚歎, trí giả sở tán thán , 今我亦同汝。 kim ngã diệc đồng nhữ 。 汝慾心所好, nhữ dục tâm sở hảo , 我意亦當隨, ngã ý diệc đương tùy , 寧可共汝死, ninh khả cọng nhữ tử , 不欲生離汝。」 bất dục sanh ly nhữ 。」 爾時,拘離多童子復問優波低沙童子言:「我等今者欲何所作?」時優波低沙童子報拘離多童子作如是言:「知友若爾,今者我等,應當出家求勝甘露。」時拘離多童子便報優波低沙童子作如是言:「如汝意樂,我亦隨喜。優波低沙!我等今者,既已捨家,宜從此去求索出家。」時優波低沙童子告拘離多童子言:「汝拘離多!應當知時,我等今者,眾人識知,若家不許,誰度我等?彼恐父母,生留難心。我等於今,宜諮父母。」時二童子,遂從眾會,還至家中。爾時,優波低沙童子,詣父母所,而白言曰:「善哉父母!我今意者,樂欲出家,唯願聽許。」爾時,父母私共評論:「今者家內,誰為繼嗣?一切資生,以誰為主?如是童子!我等愛念,將欲捨我,出家求道,我有何心,而能別彼?」於時父母共評論已,即告優波低沙童子言:「童子!我等今日雖有眾子,於汝偏愛,蹔時不見,生大憂惱,常樂見汝,不欲相離,汝從生來,未曾勤苦,如我等意,乃至絕命,不欲相離,況我現存而當相放?若許出家,終無是事。」如是二請,乃至三請,亦不聽許。如是三請,不蒙許已。爾時,優波低沙童子,既不蒙許,遂於一日,不飲不食,乃至七日。爾時父母、一切親屬及諸知識,各共集會,白父母言:「善哉聖者!汝等應許優波低沙捨家出家,其人若得捨家出家,樂彼求道,容存活路;身命若存,汝等何憂而不見耶?若不樂彼會自當歸,勿令汝前取命終耳。」爾時,童子父母即告言曰:「若必然者,我今聽許。」爾時,拘離多童子即詣父母而白言曰:「善哉父母!我今將欲捨家出家,唯願聽許!」是拘離多父母,唯有一息,愛之甚重,不欲蹔捨,若少不見,生大憂愁。時,拘離多童子父母,昔於家內先有要誓:「汝等家內大小,於拘離多童子邊有所作者,勿得違也。凡所發言,皆悉從命。」於時彼等善知時已,告拘離多童子言:「隨汝意樂,任情所作。」 nhĩ thời ,câu ly đa Đồng tử phục vấn ưu ba đê sa Đồng tử ngôn :「ngã đẳng kim giả dục hà sở tác ?」thời ưu ba đê sa Đồng tử báo câu ly đa Đồng tử tác như thị ngôn :「tri hữu nhược nhĩ ,kim giả ngã đẳng ,ứng đương xuất gia cầu thắng cam lồ 。」thời câu ly đa Đồng tử tiện báo ưu ba đê sa Đồng tử tác như thị ngôn :「như nhữ ý lạc ,ngã diệc tùy hỉ 。ưu ba đê sa !ngã đẳng kim giả ,ký dĩ xả gia ,nghi tòng thử khứ cầu tác xuất gia 。」thời ưu ba đê sa Đồng tử cáo câu ly đa Đồng tử ngôn :「nhữ câu ly đa !ứng đương tri thời ,ngã đẳng kim giả ,chúng nhân thức tri ,nhược/nhã gia bất hứa ,thùy độ ngã đẳng ?bỉ khủng phụ mẫu ,sanh lưu nạn/nan tâm 。ngã đẳng ư kim ,nghi ti phụ mẫu 。」thời nhị Đồng tử ,toại tùng chúng hội ,hoàn chí gia trung 。nhĩ thời ,ưu ba đê sa Đồng tử ,nghệ phụ mẫu sở ,nhi bạch ngôn viết :「Thiện tai phụ mẫu !ngã kim ý giả ,lạc/nhạc dục xuất gia ,duy nguyện thính hứa 。」nhĩ thời ,phụ mẫu tư cọng bình luận :「kim giả gia nội ,thùy vi kế tự ?nhất thiết tư sanh ,dĩ thùy vi chủ ?như thị Đồng tử !ngã đẳng ái niệm ,tướng dục xả ngã ,xuất gia cầu đạo ,ngã hữu hà tâm ,nhi năng biệt bỉ ?」ư thời phụ mẫu cọng bình luận dĩ ,tức cáo ưu ba đê sa Đồng tử ngôn :「Đồng tử !ngã đẳng kim nhật tuy hữu chúng tử ,ư nhữ Thiên ái ,蹔thời bất kiến ,sanh Đại ưu não ,thường lạc/nhạc kiến nhữ ,bất dục tướng ly ,nhữ tùng sanh lai ,vị tằng cần khổ ,như ngã đẳng ý ,nãi chí tuyệt mạng ,bất dục tướng ly ,huống ngã hiện tồn nhi đương tướng phóng ?nhược/nhã hứa xuất gia ,chung vô thị sự 。」như thị nhị thỉnh ,nãi chí tam thỉnh ,diệc bất thính hứa 。như thị tam thỉnh ,bất mông hứa dĩ 。nhĩ thời ,ưu ba đê sa Đồng tử ,ký bất mông hứa ,toại ư nhất nhật ,bất ẩm bất thực/tự ,nãi chí thất nhật 。nhĩ thời phụ mẫu 、nhất thiết thân chúc cập chư tri thức ,các cộng tập hội ,bạch phụ mẫu ngôn :「Thiện tai Thánh Giả !nhữ đẳng ưng hứa ưu ba đê sa xả gia xuất gia ,kỳ nhân nhược/nhã đắc xả gia xuất gia ,lạc/nhạc bỉ cầu đạo ,dung tồn hoạt lộ ;thân mạng nhược/nhã tồn ,nhữ đẳng hà ưu nhi bất kiến da ?nhược/nhã bất lạc/nhạc bỉ hội tự đương quy ,vật lệnh nhữ tiền thủ mạng chung nhĩ 。」nhĩ thời ,Đồng tử phụ mẫu tức cáo ngôn viết :「nhược/nhã tất nhiên giả ,ngã kim thính hứa 。」nhĩ thời ,câu ly đa Đồng tử tức nghệ phụ mẫu nhi bạch ngôn viết :「Thiện tai phụ mẫu !ngã kim tướng dục xả gia xuất gia ,duy nguyện thính hứa !」thị câu ly đa phụ mẫu ,duy hữu nhất tức ,ái chi thậm trọng ,bất dục 蹔xả ,nhược/nhã thiểu bất kiến ,sanh Đại ưu sầu 。thời ,câu ly đa Đồng tử phụ mẫu ,tích ư gia nội tiên hữu yếu thệ :「nhữ đẳng gia nội đại tiểu ,ư câu ly đa Đồng tử biên hữu sở tác giả ,vật đắc vi dã 。phàm sở phát ngôn ,giai tất tùng mạng 。」ư thời bỉ đẳng thiện tri thời dĩ ,cáo câu ly đa Đồng tử ngôn :「tùy nhữ ý lạc ,nhâm Tình sở tác 。」 爾時,王舍大城有一外道,名波離闍婆刪闍耶,住在彼城,有五百眷屬。爾時,優波低沙童子及俱離多童子未有歸依,不知何去?時二童子,遂剃鬚髮,於刪闍耶(隋云彼勝)外道之所,出家學道。時彼二人,念行捷利,少欲知足,智慧深遠,其刪闍耶毘羅瑟智(隋云別異杖)之子,遂向二人,說己道術,種種技藝,醫方藥草,非想禪定。時二童子既聞是已,於七日七夜,皆悉通達。時彼二人通達是已,於波離婆闍迦外道之所,及五百眷屬,為教授師。時彼二人,如是次第,主領大眾。雖復如此,而於內心,未得安靜。時優波低沙童子,告波離婆闍迦(隋云遠離)拘離多曰:「善哉拘離多!此刪闍耶波離婆闍迦法,不究竟窮盡苦際。拘離多!汝應共我更求善師。」時拘離多波離婆闍迦童子,告優波低沙波離婆闍童子言:「如優波低沙所言,我不違也。雖然,此師亦復不得全棄捨之更餘別覓。」時彼二人,同心立誓:「我等二人,若復更得勝是師者、為我等說甘露勝道者,必相啟悟。」 nhĩ thời ,Vương Xá đại thành hữu nhất ngoại đạo ,danh ba ly xà/đồ Bà san xà/đồ da ,trụ tại bỉ thành ,hữu ngũ bách quyến thuộc 。nhĩ thời ,ưu ba đê sa Đồng tử cập câu ly đa Đồng tử vị hữu quy y ,bất tri hà khứ ?thời nhị Đồng tử ,toại thế tu phát ,ư san xà/đồ da (tùy vân bỉ thắng )ngoại đạo chi sở ,xuất gia học đạo 。thời bỉ nhị nhân ,niệm hạnh/hành/hàng tiệp lợi ,thiểu dục tri túc ,trí tuệ thâm viễn ,kỳ san xà/đồ da Tỳ-la sắt trí (tùy vân biệt dị trượng )chi tử ,toại hướng nhị nhân ,thuyết kỷ đạo thuật ,chủng chủng kỹ nghệ ,y phương dược thảo ,phi tưởng Thiền định 。thời nhị Đồng tử ký văn thị dĩ ,ư thất nhật thất dạ ,giai tất thông đạt 。thời bỉ nhị nhân thông đạt thị dĩ ,ư ba ly Bà xà/đồ Ca ngoại đạo chi sở ,cập ngũ bách quyến thuộc ,vi giáo thọ sư 。thời bỉ nhị nhân ,như thị thứ đệ ,chủ lĩnh Đại chúng 。tuy phục như thử ,nhi ư nội tâm ,vị đắc an tĩnh 。thời ưu ba đê sa Đồng tử ,cáo ba ly Bà xà/đồ Ca (tùy vân viễn ly )câu ly đa viết :「Thiện tai câu ly đa !thử san xà/đồ da ba ly Bà xà/đồ Ca Pháp ,bất cứu cánh cùng tận khổ tế 。câu ly đa !nhữ ưng cọng ngã cánh cầu thiện sư 。」thời câu ly đa ba ly Bà xà/đồ Ca Đồng tử ,cáo ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Đồng tử ngôn :「như ưu ba đê sa sở ngôn ,ngã bất vi dã 。tuy nhiên ,thử sư diệc phục bất đắc toàn khí xả chi cánh dư biệt mịch 。」thời bỉ nhị nhân ,đồng tâm lập thệ :「ngã đẳng nhị nhân ,nhược phục cánh đắc thắng thị sư giả 、vi ngã đẳng thuyết cam lồ thắng đạo giả ,tất tướng khải ngộ 。」 爾時世尊因頻婆娑羅等,教化十二那由他眾生已,住王舍城迦蘭陀竹園之內,與大比丘眾一千人俱,皆悉剃髮,捨家出家。 nhĩ thời Thế Tôn nhân Tần bà Ta-la đẳng ,giáo hóa thập nhị na-do-tha chúng sanh dĩ ,trụ/trú Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên chi nội ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhất thiên nhân câu ,giai tất thế phát ,xả gia xuất gia 。 爾時,有一長老比丘,名優婆斯那,威儀庠序,諸比丘中,最為第一。於晨朝時,著衣持鉢,入王舍城,於其城中,次第乞食。(摩訶僧祇師作如是說。) nhĩ thời ,hữu nhất Trưởng-lão Tỳ-kheo ,danh Ưu-bà-tư na ,uy nghi tường tự ,chư Tỳ-kheo trung ,tối vi đệ nhất 。ư thần triêu thời ,trước y trì bát ,nhập Vương-Xá thành ,ư kỳ thành trung ,thứ đệ khất thực 。(Ma-ha Tăng-kì sư tác như thị thuyết 。) (自餘諸師,又復說言:「時阿輸波踰祇多(隋云馬星),於晨朝時,日在東方,著衣持鉢,入城乞食,於其城中,次第乞食,威儀庠序,進止有方,著僧伽梨及涅槃僧,嚴持食器,皆悉齊整,巧攝諸根,安心視外思惟諸法,正念直行。」) (tự dư chư sư ,hựu phục thuyết ngôn :「thời a du ba du kì đa (tùy vân mã tinh ),ư thần triêu thời ,nhật tại Đông phương ,trước y trì bát ,nhập thành khất thực ,ư kỳ thành trung ,thứ đệ khất thực ,uy nghi tường tự ,tiến chỉ hữu phương ,trước/trứ tăng già lê cập Niết Bàn tăng ,nghiêm trì thực/tự khí ,giai tất tề chỉnh ,xảo nhiếp chư căn ,an tâm thị ngoại tư tánh chư Pháp ,chánh niệm trực hạnh/hành/hàng 。」) 爾時,王舍大城一切人民,目所見者各共評論,而說偈言: nhĩ thời ,Vương Xá đại thành nhất thiết nhân dân ,mục sở kiến giả các cộng bình luận ,nhi thuyết kệ ngôn : 「巧攝諸根識, 「xảo nhiếp chư căn thức , 進止恒靜定, tiến chỉ hằng tĩnh định , 含笑出美言, hàm tiếu xuất mỹ ngôn , 此必釋種子。」 thử tất Thích chủng tử 。」 爾時,優波低沙童子見彼長老阿濕波踰祇多比丘,於王舍城次第乞食,威儀庠序,進止有方,著僧伽梨及涅槃僧,嚴持食器,悉皆齊整,巧攝諸根,安心諦視思惟諸法,正念直行而為諸人,說此偈故。 nhĩ thời ,ưu ba đê sa Đồng tử kiến bỉ Trưởng-lão A-thấp-ba du kì đa Tỳ-kheo ,ư Vương-Xá thành thứ đệ khất thực ,uy nghi tường tự ,tiến chỉ hữu phương ,trước/trứ tăng già lê cập Niết Bàn tăng ,nghiêm trì thực/tự khí ,tất giai tề chỉnh ,xảo nhiếp chư căn ,an tâm đế thị tư tánh chư Pháp ,chánh niệm trực hạnh/hành/hàng nhi vi chư nhân ,thuyết thử kệ cố 。 爾時,優波低沙波離婆闍迦即作是念:「世間所有諸阿羅漢,一切聖人及成向道。今是大德,應在一數,我當詣彼問其心疑。」 nhĩ thời ,ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca tức tác thị niệm :「thế gian sở hữu chư A-la-hán ,nhất thiết Thánh nhân cập thành hướng đạo 。kim thị Đại Đức ,ưng tại nhất số ,ngã đương nghệ bỉ vấn kỳ tâm nghi 。」 爾時,優波低沙波離婆闍迦復作是念:「若往問者,今非其時。所以者何?以乞食故。夫求法者,應捨我慢,宜當隨逐詣何方所。」作是念已,其優波低沙波離婆闍迦,即隨後行,觀覓去所。 nhĩ thời ,ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca phục tác thị niệm :「nhược/nhã vãng vấn giả ,kim phi kỳ thời 。sở dĩ giả hà ?dĩ khất thực cố 。phu cầu Pháp giả ,ưng xả ngã mạn ,nghi đương tùy trục nghệ hà phương sở 。」tác thị niệm dĩ ,kỳ ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,tức tùy hậu hạnh/hành/hàng ,quán mịch khứ sở 。 爾時,阿濕波踰祇多比丘,從王舍大城乞食已,持食出城。時優波低沙波離婆闍迦,即詣大德阿濕波踰祇多比丘之所,到已共彼長老阿濕波踰祇多比丘,對自慰喻,共談說已,却住一面。 nhĩ thời ,A-thấp-ba du kì đa Tỳ-kheo ,tùng Vương Xá đại thành khất thực dĩ ,trì thực/tự xuất thành 。thời ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,tức nghệ Đại Đức A-thấp-ba du kì đa Tỳ-kheo chi sở ,đáo dĩ cọng bỉ Trưởng-lão A-thấp-ba du kì đa Tỳ-kheo ,đối tự úy dụ ,cọng đàm thuyết dĩ ,khước trụ/trú nhất diện 。 時優波低沙波離婆闍迦白大德阿濕波踰祇多比丘言:「仁者!汝是正師,為當是他聲聞弟子耶?」說是語已,時長老阿濕波踰祇多,告優波低沙波離婆闍迦言:「別有大師,我是餘尊聲聞弟子。」 thời ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca bạch Đại Đức A-thấp-ba du kì đa Tỳ-kheo ngôn :「nhân giả !nhữ thị chánh sư ,vi đương thị tha Thanh văn đệ-tử da ?」thuyết thị ngữ dĩ ,thời Trưởng-lão A-thấp-ba du kì đa ,cáo ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ngôn :「biệt hữu Đại sư ,ngã thị dư tôn Thanh văn đệ-tử 。」 爾時,優波低沙波離婆闍迦,問大德阿濕波踰祇多比丘言:「大德!汝師是誰?依誰出家樂誰法行?」 nhĩ thời ,ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,vấn Đại Đức A-thấp-ba du kì đa Tỳ-kheo ngôn :「Đại Đức !nhữ sư thị thùy ?y thùy xuất gia lạc/nhạc thùy Pháp hành ?」 爾時,世尊初成正覺,時諸人輩皆悉號佛,為大沙門,是摩訶沙門也,作是名號。爾時,阿濕波踰祇多大德比丘,告優波低沙波離婆闍迦言:「善哉仁者!有大沙門!是釋種子,於釋迦種類,於彼出家。彼是我師,依彼出家,憙樂彼法。」爾時,優波低沙波離婆闍迦,復白大德阿濕波踰祇多言:「善哉仁者!彼汝大師,顏容端正,於汝勝不?所有德術,亦勝汝耶?」 nhĩ thời ,Thế Tôn sơ thành chánh giác ,thời chư nhân bối giai tất hiệu Phật ,vi đại sa môn ,thị Ma-ha Sa Môn dã ,tác thị danh hiệu 。nhĩ thời ,A-thấp-ba du kì đa Đại Đức Tỳ-kheo ,cáo ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ngôn :「Thiện tai nhân giả !hữu đại sa môn !thị Thích chủng tử ,ư Thích Ca chủng loại ,ư bỉ xuất gia 。bỉ thị ngã sư ,y bỉ xuất gia ,hỉ lạc/nhạc bỉ Pháp 。」nhĩ thời ,ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,phục bạch Đại Đức A-thấp-ba du kì đa ngôn :「Thiện tai nhân giả !bỉ nhữ Đại sư ,nhan dung đoan chánh ,ư nhữ thắng bất ?sở hữu đức thuật ,diệc thắng nhữ da ?」 爾時,長老阿濕波踰祇多即說偈言: nhĩ thời ,Trưởng-lão A-thấp-ba du kì đa tức thuyết kệ ngôn : 「如芥對須彌, 「như giới đối Tu-Di , 牛跡比大海, ngưu tích bỉ đại hải , 蚊虻並金翅, văn manh tịnh kim sí , 我與彼亦然。 ngã dữ bỉ diệc nhiên 。 假使聲聞度彼岸, giả sử Thanh văn độ bỉ ngạn , 成就諸地猶弟子, thành tựu chư địa do đệ-tử , 於彼佛邊不入數, ư bỉ Phật biên bất nhập số , 與佛世尊威德別。 dữ Phật Thế tôn uy đức biệt 。 「然彼我師,於三世法,皆悉明了,得無礙智。仁者!我師於一切法,事皆成就。」爾時,優波低沙波離婆闍迦,白大德阿濕波踰祇多言:「仁者!汝師說何等法?論何等事?」即說偈言: 「nhiên bỉ ngã sư ,ư tam thế Pháp ,giai tất minh liễu ,đắc vô ngại trí 。nhân giả !ngã sư ư nhất thiết Pháp ,sự giai thành tựu 。」nhĩ thời ,ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,bạch Đại Đức A-thấp-ba du kì đa ngôn :「nhân giả !nhữ sư thuyết hà đẳng Pháp ?luận hà đẳng sự ?」tức thuyết kệ ngôn : 「我見斯威儀, 「ngã kiến tư uy nghi , 身心甚寂定, thân tâm thậm tịch định , 是故我疑網, thị cố ngã nghi võng , 願為說是事。 nguyện vi thuyết thị sự 。 汝今莫疲倦, nhữ kim mạc bì quyện , 我心懷疑網, ngã tâm hoài nghi võng , 汝師說何法? nhữ sư thuyết hà Pháp ? 願為解說之。」 nguyện vi giải thuyết chi 。」 見是婆羅門, kiến thị Bà-la-môn , 恭敬起是問, cung kính khởi thị vấn , 報言:「我師者, báo ngôn :「ngã sư giả , 甘蔗種大姓, cam giá chủng Đại tính , 一切智無勝, nhất thiết trí Vô thắng , 是我無上師。」 thị ngã vô thượng sư 。」 爾時,大德阿濕波踰祇多告憂波低沙言:「仁者!我生年幼,學法初淺,少知少聞,豈能廣說?今當為汝略言之耳。」爾時,憂波低沙白阿濕波踰祇多言:「善哉大德!要略說之,如我今者不好多語。」而說偈言: nhĩ thời ,Đại Đức A-thấp-ba du kì đa cáo ưu ba đê sa ngôn :「nhân giả !ngã sanh niên ấu ,học Pháp sơ thiển ,thiểu tri thiểu văn ,khởi năng quảng thuyết ?kim đương vi nhữ lược ngôn chi nhĩ 。」nhĩ thời ,ưu ba đê sa bạch A-thấp-ba du kì đa ngôn :「Thiện tai Đại Đức !yếu lược thuyết chi ,như ngã kim giả bất hảo đa ngữ 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「我唯取真理, 「ngã duy thủ chân lý , 不好名與句, bất hảo danh dữ cú , 智者愛實義, trí giả ái thật nghĩa , 依義我修行。」 y nghĩa ngã tu hành 。」 爾時,大德阿濕波踰祇多,告優波低沙言仁者:「我彼大師,說因緣法,談解脫路,我師偈說如是之法。」(摩訶僧祇師作如是說。迦葉惟師又復別說。)「是義云何?」「仁者!我師說是法句: nhĩ thời ,Đại Đức A-thấp-ba du kì đa ,cáo ưu ba đê sa ngôn nhân giả :「ngã bỉ Đại sư ,thuyết nhân duyên pháp ,đàm giải thoát lộ ,ngã sư kệ thuyết như thị chi Pháp 。」(Ma-ha Tăng-kì sư tác như thị thuyết 。Ca-diếp duy sư hựu phục biệt thuyết 。)「thị nghĩa vân hà ?」「nhân giả !ngã sư thuyết thị pháp cú : 「『諸法從因生, 「『chư Pháp tùng nhân sanh , 諸法從因滅, chư Pháp tùng nhân diệt , 如是滅與生, như thị diệt dữ sanh , 沙門說如是。』」 Sa Môn thuyết như thị 。』」 爾時,優波低沙波離婆闍迦,善達文字之法。時大德彼阿濕波踰祇多比丘,能解文義,又能攝彼義及文字,是何多耶? nhĩ thời ,ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,thiện đạt văn tự chi Pháp 。thời Đại Đức bỉ A-thấp-ba du kì đa Tỳ-kheo ,năng giải văn nghĩa ,hựu năng nhiếp bỉ nghĩa cập văn tự ,thị hà đa da ? 「諸法因生者, 「chư Pháp nhân sanh giả , 彼法隨因滅, bỉ Pháp tùy nhân diệt , 因緣滅即道, nhân duyên diệt tức đạo , 大師說如是。」 Đại sư thuyết như thị 。」 時,優波低沙波離婆闍迦,觀見如此法行之時,即於是處,遠塵離垢,盡諸煩惱,得法眼淨,諸有為法,皆得滅相,如實觀知。譬如淨衣,無有垢染,遠離黑膩,易受染色。如是如是,優波低沙波離婆闍迦,觀此行法,即於是處,遠塵離垢,乃至如實觀知時已。彼優波低沙波離婆闍迦,如實觀見彼諸法已,得諸法已,觀諸法已,入諸法已,度諸法已,無復疑網,是非之心,皆悉滅沒,得無畏地,不隨他教,自然能知如來法已。即說偈言: thời ,ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,quán kiến như thử pháp hạnh/hành/hàng chi thời ,tức ư thị xứ/xử ,viễn trần ly cấu ,tận chư phiền não ,đắc pháp nhãn tịnh ,chư hữu vi Pháp ,giai đắc diệt tướng ,như thật quán tri 。thí như tịnh y ,vô hữu cấu nhiễm ,viễn ly hắc nị ,dịch thọ/thụ nhiễm sắc 。như thị như thị ,ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,quán thử hạnh/hành/hàng Pháp ,tức ư thị xứ/xử ,viễn trần ly cấu ,nãi chí như thật quán tri thời dĩ 。bỉ ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,như thật quán kiến bỉ chư Pháp dĩ ,đắc chư Pháp dĩ ,quán chư Pháp dĩ ,nhập chư Pháp dĩ ,độ chư Pháp dĩ ,vô phục nghi võng ,thị phi chi tâm ,giai tất diệt một ,đắc vô úy địa ,bất tùy tha giáo ,tự nhiên năng tri Như Lai Pháp dĩ 。tức thuyết kệ ngôn : 「如是之法行, 「như thị chi Pháp hành , 如我所得者, như ngã sở đắc giả , 數劫那由他, số kiếp na-do-tha , 未曾得此法。」 vị tằng đắc thử pháp 。」 爾時,優波低沙波離婆闍迦,已見諸法,已得諸法,已得生智,捨三奇木,整理衣服,向大德阿濕波踰祇多,頂禮足下,禮已還起,右遶三匝,從是別去,詣拘離多波離婆闍迦所。到已,其拘離多波離婆闍迦,遙見優波低沙波離婆闍迦,面目清淨,儀容光澤,見已白言:「仁者優波低沙波離婆闍迦!汝於今者,諸根已淨,皮膚光澤,面目清淨。汝於今者,頗證甘露不?頗得甘露道耶?」時優波低沙波離婆闍迦,告拘離多波離婆闍迦言:「仁者!我已值遇甘露勝法,得甘露道。」時拘離多即報彼言:「仁者!如是甘露誰邊所得?」時優波低沙波離婆闍迦報言:「仁者!我於彼大沙門邊所得。」拘離多波離婆闍迦復言:「仁者!彼大沙門,說何等事?論何等法?汝於今者,云何而得甘露勝道?」爾時,優波低沙波離婆闍迦,向拘離多波離婆闍迦,而說偈言: nhĩ thời ,ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,dĩ kiến chư Pháp ,dĩ đắc chư Pháp ,dĩ đắc sanh trí ,xả tam kì mộc ,chỉnh lý y phục ,hướng Đại Đức A-thấp-ba du kì đa ,đảnh lễ túc hạ ,lễ dĩ hoàn khởi ,hữu nhiễu tam tạp ,tùng thị biệt khứ ,nghệ câu ly đa ba ly Bà xà/đồ Ca sở 。đáo dĩ ,kỳ câu ly đa ba ly Bà xà/đồ Ca ,dao kiến ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,diện mục thanh tịnh ,nghi dung quang trạch ,kiến dĩ bạch ngôn :「nhân giả ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca !nhữ ư kim giả ,chư căn dĩ tịnh ,bì phu quang trạch ,diện mục thanh tịnh 。nhữ ư kim giả ,phả chứng cam lồ bất ?phả đắc cam lồ đạo da ?」thời ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,cáo câu ly đa ba ly Bà xà/đồ Ca ngôn :「nhân giả !ngã dĩ trực ngộ cam lồ thắng Pháp ,đắc cam lồ đạo 。」thời câu ly đa tức báo bỉ ngôn :「nhân giả !như thị cam lồ thùy biên sở đắc ?」thời ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca báo ngôn :「nhân giả !ngã ư bỉ đại sa môn biên sở đắc 。」câu ly đa ba ly Bà xà/đồ Ca phục ngôn :「nhân giả !bỉ đại sa môn ,thuyết hà đẳng sự ?luận hà đẳng Pháp ?nhữ ư kim giả ,vân hà nhi đắc cam lồ thắng đạo ?」nhĩ thời ,ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,hướng câu ly đa ba ly Bà xà/đồ Ca ,nhi thuyết kệ ngôn : 「諸法因生者, 「chư Pháp nhân sanh giả , 彼法隨因滅, bỉ Pháp tùy nhân diệt , 因緣滅即道, nhân duyên diệt tức đạo , 大師說如是。」 Đại sư thuyết như thị 。」 爾時,拘離多波離婆闍迦聞是偈已,即於是處,遠塵離垢,盡諸煩惱,得法眼淨,一切行法,皆得滅相,如實能知,如實能解。譬如淨衣無有垢染,遠離黑膩,易受染色。乃至如實能觀知已,而說偈言: nhĩ thời ,câu ly đa ba ly Bà xà/đồ Ca văn thị kệ dĩ ,tức ư thị xứ/xử ,viễn trần ly cấu ,tận chư phiền não ,đắc pháp nhãn tịnh ,nhất thiết hành Pháp ,giai đắc diệt tướng ,như thật năng tri ,như thật năng giải 。thí như tịnh y vô hữu cấu nhiễm ,viễn ly hắc nị ,dịch thọ/thụ nhiễm sắc 。nãi chí như thật năng quán tri dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「如是之行法, 「như thị chi hạnh/hành/hàng Pháp , 如我今所得, như ngã kim sở đắc , 數劫那由他, số kiếp na-do-tha , 未曾獲此法。」 vị tằng hoạch thử pháp 。」 時,拘離多復以偈頌告優波低沙波離婆闍迦言: thời ,câu ly đa phục dĩ kệ tụng cáo ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ngôn : 「汝遇甘露故, 「nhữ ngộ cam lồ cố , 面目淨光澤, diện mục Tịnh Quang trạch , 汝讚說是法, nhữ tán thuyết thị pháp , 聞已得淨眼。」 văn dĩ đắc Tịnh nhãn 。」 爾時,拘離多告優波低沙波離婆闍迦言:「善哉仁者!速往速往,宜從此到大沙門所,當行梵行。彼佛世尊,是我教師。」 nhĩ thời ,câu ly đa cáo ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ngôn :「Thiện tai nhân giả !tốc vãng tốc vãng ,nghi tòng thử đáo đại sa môn sở ,đương hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。bỉ Phật Thế tôn ,thị ngã giáo sư 。」 爾時,優波低沙波離婆闍迦,告拘離多言:「仁者!我等今日不得失恩,應詣本師刪闍耶所。何以故?彼於我等,多作利益,先於我邊,有大重恩,救度我等,令得出家,應詣彼別。又復五百眷屬徒黨,依附我等,修學行法。須告彼知,若彼印可,我亦共行。」 nhĩ thời ,ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,cáo câu ly đa ngôn :「nhân giả !ngã đẳng kim nhật bất đắc thất ân ,ưng nghệ Bổn Sư san xà/đồ da sở 。hà dĩ cố ?bỉ ư ngã đẳng ,đa tác lợi ích ,tiên ư ngã biên ,hữu Đại trọng ân ,cứu độ ngã đẳng ,lệnh đắc xuất gia ,ưng nghệ bỉ biệt 。hựu phục ngũ bách quyến thuộc đồ đảng ,y phụ ngã đẳng ,tu học hạnh/hành/hàng Pháp 。tu cáo bỉ tri ,nhược/nhã bỉ ấn khả ,ngã diệc cọng hạnh/hành/hàng 。」 爾時,優波低沙波離婆闍迦,共拘離多波離婆闍迦,往詣彼師刪闍耶波離婆闍迦邊,到已白言:「善哉仁者!我等今欲至大沙門佛世尊所行於梵行。」時刪闍耶波離婆闍迦,告優波低沙波離婆闍迦等言:「仁者!彼所莫往,我共汝等,教習此眾。」如是第二,優波低沙波離婆闍迦,復告刪闍耶波離婆闍迦言:「善哉仁者!我等欲去至大沙門佛世尊所行於梵行。」時刪闍耶波離婆闍迦,再語優波低沙波離婆闍迦等言:「仁者!莫至彼所,是諸弟子,付囑於汝,我於今者,獨到一邊,縱情無預。」如是第三,時優波低沙波離婆闍迦,共拘離多波離婆闍迦等,語刪闍耶波離婆闍迦言:「我等不欲是諸弟子,但我唯願速詣彼師大沙門邊,行於梵行。彼大沙門,是我世尊,是我教師。」說是語已,即於此處,背刪闍耶而去不還。 nhĩ thời ,ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,cọng câu ly đa ba ly Bà xà/đồ Ca ,vãng nghệ bỉ sư san xà/đồ da ba ly Bà xà/đồ Ca biên ,đáo dĩ bạch ngôn :「Thiện tai nhân giả !ngã đẳng kim dục chí đại sa môn Phật Thế tôn sở hạnh ư phạm hạnh 。」thời san xà/đồ da ba ly Bà xà/đồ Ca ,cáo ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca đẳng ngôn :「nhân giả !bỉ sở mạc vãng ,ngã cọng nhữ đẳng ,giáo tập thử chúng 。」như thị đệ nhị ,ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,phục cáo san xà/đồ da ba ly Bà xà/đồ Ca ngôn :「Thiện tai nhân giả !ngã đẳng dục khứ chí đại sa môn Phật Thế tôn sở hạnh ư phạm hạnh 。」thời san xà/đồ da ba ly Bà xà/đồ Ca ,tái ngữ ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca đẳng ngôn :「nhân giả !mạc chí bỉ sở ,thị chư đệ-tử ,phó chúc ư nhữ ,ngã ư kim giả ,độc đáo nhất biên ,túng Tình vô dự 。」như thị đệ tam ,thời ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,cọng câu ly đa ba ly Bà xà/đồ Ca đẳng ,ngữ san xà/đồ da ba ly Bà xà/đồ Ca ngôn :「ngã đẳng bất dục thị chư đệ-tử ,đãn ngã duy nguyện tốc nghệ bỉ sư đại sa môn biên ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。bỉ đại sa môn ,thị ngã Thế Tôn ,thị ngã giáo sư 。」thuyết thị ngữ dĩ ,tức ư thử xứ/xử ,bối san xà/đồ da nhi khứ Bất hoàn 。 爾時,彼五百波離婆闍迦外道之眾,即作是念:「此優波低沙、拘離多是二人等,多解多知,聰明細意,我等多年,疲勞勵意,讀誦技藝呪術等事。然是二人,於七日七夜,一切通達。此非凡庶,此等應曉能求勝處。若彼求處,我亦隨求,其所行法,我亦當行,所修梵行,我亦隨修。」作是思惟已,便即隨行。時刪闍耶波離婆闍迦,復告於彼大眾言曰:「汝等人輩!莫去莫去。」雖復如是言說遮斷,不能留礙,遂爾而去。時刪闍耶波離婆闍迦,即作是念:「今此大眾,必定捨我。」以此大眾捨離因緣故大愁惱,即從口中吐大熱血,而取命終。 nhĩ thời ,bỉ ngũ bách ba ly Bà xà/đồ Ca ngoại đạo chi chúng ,tức tác thị niệm :「thử ưu ba đê sa 、câu ly đa thị nhị nhân đẳng ,đa giải đa tri ,thông minh tế ý ,ngã đẳng đa niên ,bì lao lệ ý ,độc tụng kỹ nghệ chú thuật đẳng sự 。nhiên thị nhị nhân ,ư thất nhật thất dạ ,nhất thiết thông đạt 。thử phi phàm thứ ,thử đẳng ưng hiểu năng cầu thắng xứ 。nhược/nhã bỉ cầu xứ/xử ,ngã diệc tùy cầu ,kỳ sở hạnh Pháp ,ngã diệc đương hạnh/hành/hàng ,sở tu phạm hạnh ,ngã diệc tùy tu 。」tác thị tư tánh dĩ ,tiện tức tùy hạnh/hành/hàng 。thời san xà/đồ da ba ly Bà xà/đồ Ca ,phục cáo ư bỉ Đại chúng ngôn viết :「nhữ đẳng nhân bối !mạc khứ mạc khứ 。」tuy phục như thị ngôn thuyết già đoạn ,bất năng lưu ngại ,toại nhĩ nhi khứ 。thời san xà/đồ da ba ly Bà xà/đồ Ca ,tức tác thị niệm :「kim thử Đại chúng ,tất định xả ngã 。」dĩ thử Đại chúng xả ly nhân duyên cố Đại sầu não ,tức tùng khẩu trung thổ Đại nhiệt huyết ,nhi thủ mạng chung 。 爾時,優波低沙波離婆闍迦,與拘離多波離婆闍迦,將五百眷屬,詣迦蘭陀竹林之處。爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!應善知時,於此院內,須敷淨座。」彼諸比丘白佛言:「世尊!唯然受教。」時諸比丘即為世尊,於其院內,敷設淨座,世尊於是坐彼座。時,長老憍陳如,遙望見彼優波低沙及拘離多二人,與彼外道徒眾左右圍遶,欲來至已,即白佛言:「世尊!今此二人優波低沙波離婆闍迦、拘離多波離婆闍迦等,有大技藝,多聞多知,於諸道術,無復疑網,名聞流布,遍至四方。今若來至世尊前者,如我意見量此二人,決欲共佛論議來也。」作是語已,佛告長老憍陳如言:「汝憍陳如!我今知彼二人之心,求勝故來,不以論議。」 nhĩ thời ,ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca ,dữ câu ly đa ba ly Bà xà/đồ Ca ,tướng ngũ bách quyến thuộc ,nghệ Ca-lan-đà Trúc Lâm chi xứ/xử 。nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !ưng thiện tri thời ,ư thử viện nội ,tu phu tịnh tọa 。」bỉ chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nhiên thọ giáo 。」thời chư Tỳ-kheo tức vi Thế Tôn ,ư kỳ viện nội ,phu thiết tịnh tọa ,Thế Tôn ư thị tọa bỉ tọa 。thời ,Trưởng-lão Kiều-trần-như ,dao vọng kiến bỉ ưu ba đê sa cập câu ly đa nhị nhân ,dữ bỉ ngoại đạo đồ chúng tả hữu vi nhiễu ,dục lai chí dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử nhị nhân ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca 、câu ly đa ba ly Bà xà/đồ Ca đẳng ,hữu Đại kỹ nghệ ,đa văn đa tri ,ư chư đạo thuật ,vô phục nghi võng ,danh văn lưu bố ,biến chí tứ phương 。kim nhược/nhã lai chí Thế Tôn tiền giả ,như ngã ý kiến lượng thử nhị nhân ,quyết dục cọng Phật luận nghị lai dã 。」tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo Trưởng-lão Kiều-trần-như ngôn :「nhữ Kiều-trần-như !ngã kim tri bỉ nhị nhân chi tâm ,cầu thắng cố lai ,bất dĩ luận nghị 。」 爾時,世尊遙見彼等優波低沙波離婆闍迦、拘離多波離婆闍迦等二人因緣,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dao kiến bỉ đẳng ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca 、câu ly đa ba ly Bà xà/đồ Ca đẳng nhị nhân nhân duyên ,nhi thuyết kệ ngôn : 「見諸聖為樂, 「kiến chư Thánh vi lạc/nhạc , 共居亦復樂, cọng cư diệc phục lạc/nhạc , 不見群癡輩, bất kiến quần si bối , 是則名常樂。」 thị tắc danh thường lạc/nhạc 。」 爾時,世尊告諸比丘,作如是言:「汝諸比丘!見此二人波離婆闍迦,一名優波低沙、二名拘離多不?」時諸比丘而白佛言「見也。世尊!」佛復告彼諸比丘言:「汝諸比丘!今此二人,是我聲聞弟子之中,各有第一:一者智慧第一,二者神通第一。」而說是偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !kiến thử nhị nhân ba ly Bà xà/đồ Ca ,nhất danh ưu ba đê sa 、nhị danh câu ly đa bất ?」thời chư Tỳ-kheo nhi bạch Phật ngôn 「kiến dã 。Thế Tôn !」Phật phục cáo bỉ chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !kim thử nhị nhân ,thị ngã Thanh văn đệ-tử chi trung ,các hữu đệ nhất :nhất giả trí tuệ đệ nhất ,nhị giả thần thông đệ nhất 。」nhi thuyết thị kệ ngôn : 「彼等遙見二人來, 「bỉ đẳng dao kiến nhị nhân lai , 弟子圍遶及眷屬, đệ-tử vi nhiễu cập quyến thuộc , 雲雷尊音告比丘: vân lôi tôn âm cáo Tỳ-kheo : 『如此二人外道生, 『như thử nhị nhân ngoại đạo sanh , 今來詣我大眾處。 kim lai nghệ ngã Đại chúng xứ/xử 。 汝等比丘應當知, nhữ đẳng Tỳ-kheo ứng đương tri , 一者智慧最為勝, nhất giả trí tuệ tối vi thắng , 二者神通復第一。』」 nhị giả thần thông phục đệ nhất 。』」 時,佛復告諸比丘言:「汝諸比丘!一切過去,所有諸佛多陀阿伽度、三藐三佛陀,於此聲聞大眾之中,更無勝也;今此二人,當亦如是。諸比丘!若未來世諸佛如來、三藐三佛陀,更無勝我,今此一雙聲聞弟子。汝等比丘!亦可敷設,宜令彼坐。」而有偈說: thời ,Phật phục cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !nhất thiết quá khứ ,sở hữu chư Phật Đa-đà-a-già-độ 、tam miệu tam Phật đà ,ư thử Thanh văn Đại chúng chi trung ,cánh Vô thắng dã ;kim thử nhị nhân ,đương diệc như thị 。chư Tỳ-kheo !nhược/nhã vị lai thế chư Phật Như Lai 、tam miệu tam Phật đà ,cánh Vô thắng ngã ,kim thử nhất song Thanh văn đệ-tử 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !diệc khả phu thiết ,nghi lệnh bỉ tọa 。」nhi hữu kệ thuyết : 「二人牛王得深智, 「nhị nhân ngưu vương đắc thâm trí , 已捨一切諸邪道, dĩ xả nhất thiết chư tà đạo , 雖未至此大林中, tuy vị chí thử Đại lâm trung , 世尊遙授彼人記。」 Thế Tôn dao thọ/thụ bỉ nhân kí 。」 於時二人漸進而來,欲到彼林,遙見長老阿濕波踰祇多,在一樹下,視地經行,即詣彼所,到已頂禮,却住一面。時憍陳如而白佛言:「希有世尊!云何今此優波低沙、波離婆闍迦等,捨彼勝生放蕩之處及多聞處,發最上心,於長老阿濕波踰祇多所,起最下心。」作是語已,佛告長老慧命憍陳如:「夫有智者,隨得智處,常起報恩,繫念不忘,若少得恩,常憶無失,況多得也?憍陳如!是優波低沙、波離婆闍迦等,於阿濕波踰祇多所,得法眼淨。」以是因緣,說此法句: ư thời nhị nhân tiệm tiến/tấn nhi lai ,dục đáo bỉ lâm ,dao kiến Trưởng-lão A-thấp-ba du kì đa ,tại nhất thụ hạ ,thị địa kinh hành ,tức nghệ bỉ sở ,đáo dĩ đảnh lễ ,khước trụ/trú nhất diện 。thời Kiều-trần-như nhi bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !vân hà kim thử ưu ba đê sa 、ba ly Bà xà/đồ Ca đẳng ,xả bỉ thắng sanh phóng đãng chi xứ/xử cập đa văn xứ/xử ,phát tối thượng tâm ,ư Trưởng-lão A-thấp-ba du kì đa sở ,khởi tối hạ tâm 。」tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo Trưởng-lão tuệ mạng Kiều-trần-như :「phu hữu trí giả ,tùy đắc trí xứ/xử ,thường khởi báo ân ,hệ niệm bất vong ,nhược/nhã thiểu đắc ân ,thường ức vô thất ,huống đa đắc dã ?Kiều-trần-như !thị ưu ba đê sa 、ba ly Bà xà/đồ Ca đẳng ,ư A-thấp-ba du kì đa sở ,đắc pháp nhãn tịnh 。」dĩ thị nhân duyên ,thuyết thử pháp cú : 「諸佛所說法, 「chư Phật sở thuyết pháp , 誰邊聽解知, thùy biên thính giải tri , 是處起恭敬, thị xứ khởi cung kính , 如梵志事火。」 như Phạm-chí sự hỏa 。」 爾時,優波低沙波離婆闍迦等,與諸波離婆闍迦等,詣向佛所,頂禮佛足,長跪白言:「善哉!世尊!我等今者,欲世尊前出家修道。唯願世尊!聽我出家,受具足戒。」佛告彼言:「善來比丘!今來入我自證法中,行於梵行,盡諸苦故。」作是語已,彼諸比丘,自然即得三衣著身,各執瓦鉢,鬚髮自落,狀如童兒初剃其髮始經七日。時諸長老,即成出家,具足眾戒。 nhĩ thời ,ưu ba đê sa ba ly Bà xà/đồ Ca đẳng ,dữ chư ba ly Bà xà/đồ Ca đẳng ,nghệ hướng Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,trường/trưởng quỵ bạch ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !ngã đẳng kim giả ,dục Thế Tôn tiền xuất gia tu đạo 。duy nguyện Thế Tôn !thính ngã xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới 。」Phật cáo bỉ ngôn :「thiện lai Tỳ-kheo !kim lai nhập ngã tự chứng Pháp trung ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,tận chư khổ cố 。」tác thị ngữ dĩ ,bỉ chư Tỳ-kheo ,tự nhiên tức đắc tam y trước/trứ thân ,các chấp ngõa bát ,tu phát tự lạc ,trạng như đồng nhi sơ thế kỳ phát thủy Kinh thất nhật 。thời chư Trưởng-lão ,tức thành xuất gia ,cụ túc chúng giới 。 爾時,長老優波低沙在佛右邊,長老拘離多在佛左邊,各坐一面。而是長老優波低沙,從出家後,始經半月,盡諸結漏,現神通力,及得神通智波羅蜜,證羅漢果。時拘離多,止經七日,即盡結漏,現神通力,及得神通智波羅蜜,證羅漢果。 nhĩ thời ,Trưởng-lão ưu ba đê sa tại Phật hữu biên ,Trưởng-lão câu ly đa tại Phật tả biên ,các tọa nhất diện 。nhi thị Trưởng-lão ưu ba đê sa ,tùng xuất gia hậu ,thủy Kinh bán nguyệt ,tận chư kết lậu ,hiện thần thông lực ,cập đắc thần thông trí Ba-la-mật ,chứng La-hán quả 。thời câu ly đa ,chỉ Kinh thất nhật ,tức tận kết lậu ,hiện thần thông lực ,cập đắc thần thông trí Ba-la-mật ,chứng La-hán quả 。 時,彼長老優波低沙及拘離多等,如是因緣漸次而有五百眷屬,悉得出家,成具足戒。 thời ,bỉ Trưởng-lão ưu ba đê sa cập câu ly đa đẳng ,như thị nhân duyên tiệm thứ nhi hữu ngũ bách quyến thuộc ,tất đắc xuất gia ,thành cụ túc giới 。 爾時,長老優波低沙母名舍利(隋言鸜鵒),以是因緣,世間號曰舍利弗多(弗多者隋言子),其彼長老目揵連延,是彼種姓,以是義故,世間號曰目揵連延。又復,世尊而記之言:「汝諸比丘!於我聲聞弟子之中,大智慧者,舍利弗多最為第一。神通之內,目陀揵連最為第一。」 nhĩ thời ,Trưởng-lão ưu ba đê sa mẫu danh xá lợi (tùy ngôn cù dục ),dĩ thị nhân duyên ,thế gian hiệu viết Xá-lợi-phất đa (phất đa giả tùy ngôn tử ),kỳ bỉ Trưởng-lão Mục-kiền-liên duyên ,thị bỉ chủng tính ,dĩ thị nghĩa cố ,thế gian hiệu viết Mục-kiền-liên duyên 。hựu phục ,Thế Tôn nhi kí chi ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !ư ngã Thanh văn đệ-tử chi trung ,đại trí tuệ giả ,Xá-lợi-phất đa tối vi đệ nhất 。thần thông chi nội ,mục đà kiền liên tối vi đệ nhất 。」 爾時,諸比丘白佛言:「世尊!其長老舍利弗、目揵連等,彼於往昔,種何善根?乘是因緣,今得出家,具足眾戒,證羅漢果?世尊復記:『於大智慧聲聞之中舍利弗勝,神通之中目連為最。』」作是語已,佛告比丘作如是言:「諸比丘!我憶往昔,於波羅(木*奈)城,時有二人,一者是兄,二者是妹,其兄名曰蘇畢利耶(隋言善愛),其妹亦名蘇畢利耶。時兄善愛,捨家出家,既出家已,即得成其辟支佛道。其妹善愛,於波離婆闍迦外道之中,出家學道。其兄善愛辟支佛尊,於一時間,往詣外道妹善愛所,既到彼已,敷座而坐。其妹善愛,備辦百味飲食之具,手自供設,令食飽滿飯食已訖,復持一刀及以一針,奉施其兄辟支佛尊。其辟支佛飯食已訖,將妹善愛所施之物刀子及針,於彼妹前,飛騰而去。其妹善愛,眼自見彼尊者辟支佛騰空而去,歡喜踊躍,遍滿身心,不能自勝,合十指掌。遙敬禮彼辟支佛尊,尋作是願:『願我將來值是教師及勝此者,彼所說法,速得解悟,不生惡道,如施利刀無不割者,以此斷割因緣業故,令我來世一切煩惱,莫不斷壞。又如此針,遍能貫穿,令我來世一切煩惱,具足穿徹。』汝等比丘!於彼時中,善愛外道波離婆闍迦施辟支佛刀子及針,豈異人乎?即舍利弗比丘是也。 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kỳ Trưởng-lão Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên đẳng ,bỉ ư vãng tích ,chủng hà thiện căn ?thừa thị nhân duyên ,kim đắc xuất gia ,cụ túc chúng giới ,chứng La-hán quả ?Thế Tôn phục kí :『ư đại trí tuệ Thanh văn chi trung Xá-lợi-phất thắng ,thần thông chi trung Mục liên vi tối 。』」tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo Tỳ-kheo tác như thị ngôn :「chư Tỳ-kheo !ngã ức vãng tích ,ư ba la (mộc *nại )thành ,thời hữu nhị nhân ,nhất giả thị huynh ,nhị giả thị muội ,kỳ huynh danh viết tô tất lợi da (tùy ngôn thiện ái ),kỳ muội diệc danh tô tất lợi da 。thời huynh thiện ái ,xả gia xuất gia ,ký xuất gia dĩ ,tức đắc thành kỳ Bích Chi Phật đạo 。kỳ muội thiện ái ,ư ba ly Bà xà/đồ Ca ngoại đạo chi trung ,xuất gia học đạo 。kỳ huynh thiện ái Bích Chi Phật tôn ,ư nhất thời gian ,vãng nghệ ngoại đạo muội thiện ái sở ,ký đáo bỉ dĩ ,phu toạ nhi tọa 。kỳ muội thiện ái ,bị biện/bạn bách vị ẩm thực chi cụ ,thủ tự cung/cúng thiết ,lệnh thực/tự bão mãn phạn thực dĩ cật ,phục trì nhất đao cập dĩ nhất châm ,phụng thí kỳ huynh Bích Chi Phật tôn 。kỳ Bích Chi Phật phạn thực dĩ cật ,tướng muội thiện ái sở thí chi vật đao tử cập châm ,ư bỉ muội tiền ,phi đằng nhi khứ 。kỳ muội thiện ái ,nhãn tự kiến bỉ Tôn-Giả Bích Chi Phật đằng không nhi khứ ,hoan hỉ dũng dược ,biến mãn thân tâm ,bất năng tự thắng ,hợp thập chỉ chưởng 。dao kính lễ bỉ Bích Chi Phật tôn ,tầm tác thị nguyện :『nguyện ngã tướng lai trị thị giáo sư cập thắng thử giả ,bỉ sở thuyết pháp ,tốc đắc giải ngộ ,bất sanh ác đạo ,như thí lợi đao vô bất cát giả ,dĩ thử đoạn cát nhân duyên nghiệp cố ,lệnh ngã lai thế nhất thiết phiền não ,mạc bất đoạn hoại 。hựu như thử châm ,biến năng quán xuyên ,lệnh ngã lai thế nhất thiết phiền não ,cụ túc xuyên triệt 。』nhữ đẳng Tỳ-kheo !ư bỉ thời trung ,thiện ái ngoại đạo ba ly Bà xà/đồ Ca thí Bích Chi Phật đao tử cập châm ,khởi dị nhân hồ ?tức Xá-lợi-phất Tỳ-kheo thị dã 。 「復次,諸比丘!我念往昔,波羅(木*奈)城,有一商人,恒於大海,捕螺而賣。是時商人作如是念:『我今所作求財自活,是大苦業,今日應造將來世因功德之事。』時波羅(木*奈),有辟支佛依城而住。時辟支佛,日在東方,於晨朝時,著衣持鉢,便往入於波羅(木*奈)城,於其城內,次第乞食。賣螺商人,遙見尊者辟支佛來,威儀庠序,進止安審,舒顏平視,既見此已,心得清淨,即為作禮,請辟支佛,往詣其家,尊重供養,施諸餚饍,供給所須。時辟支佛,受彼所施飯食已訖,而辟支佛,理無說法,唯以神通,而用化物,不以餘法。時辟支佛,受彼商人供給所須飯食訖已,憐愍彼故,即從是處,飛騰虛空。時彼商人親自遙見辟支佛尊騰空飛已,歡喜踊躍,遍滿身心,不能自勝,合十指掌,遙向頂禮彼辟支佛,遂發是願:『願我將來,值是教師或復勝者,彼所說法,速得領悟,生生之處,勿墮惡道,如彼所得,願我亦得,同是聖者,騰空飛行,令我將來,亦復如是。』汝等比丘!於意云何?彼時人捕螺而賣以自存活,後時供養辟支佛者,豈異人乎?即目揵連比丘是也。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !ngã niệm vãng tích ,ba la (mộc *nại )thành ,hữu nhất thương nhân ,hằng ư đại hải ,bộ loa nhi mại 。Thị thời thương nhân tác như thị niệm :『ngã kim sở tác cầu tài tự hoạt ,thị Đại khổ nghiệp ,kim nhật ưng tạo tướng lai thế nhân công đức chi sự 。』thời ba la (mộc *nại ),hữu Bích Chi Phật y thành nhi trụ/trú 。thời Bích Chi Phật ,nhật tại Đông phương ,ư thần triêu thời ,trước y trì bát ,tiện vãng nhập ư ba la (mộc *nại )thành ,ư kỳ thành nội ,thứ đệ khất thực 。mại loa thương nhân ,dao kiến Tôn-Giả Bích Chi Phật lai ,uy nghi tường tự ,tiến chỉ an thẩm ,thư nhan bình thị ,ký kiến thử dĩ ,tâm đắc thanh tịnh ,tức vi tác lễ ,thỉnh Bích Chi Phật ,vãng nghệ kỳ gia ,tôn trọng cúng dường ,thí chư hào thiện ,cung cấp sở tu 。thời Bích Chi Phật ,thọ/thụ bỉ sở thí phạn thực dĩ cật ,nhi Bích Chi Phật ,lý vô thuyết Pháp ,duy dĩ thần thông ,nhi dụng hóa vật ,bất dĩ dư Pháp 。thời Bích Chi Phật ,thọ/thụ bỉ thương nhân cung cấp sở tu phạn thực cật dĩ ,liên mẫn bỉ cố ,tức tùng thị xứ ,phi đằng hư không 。thời bỉ thương nhân thân tự dao kiến Bích Chi Phật tôn đằng không phi dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,biến mãn thân tâm ,bất năng tự thắng ,hợp thập chỉ chưởng ,dao hướng đảnh lễ bỉ Bích Chi Phật ,toại phát thị nguyện :『nguyện ngã tướng lai ,trị thị giáo sư hoặc phục thắng giả ,bỉ sở thuyết pháp ,tốc đắc lĩnh ngộ ,sanh sanh chi xứ/xử ,vật đọa ác đạo ,như bỉ sở đắc ,nguyện ngã diệc đắc ,đồng thị Thánh Giả ,đằng không phi hạnh/hành/hàng ,lệnh ngã tướng lai ,diệc phục như thị 。』nhữ đẳng Tỳ-kheo !ư ý vân hà ?bỉ thời nhân bộ loa nhi mại dĩ tự tồn hoạt ,hậu thời cúng dường Bích Chi Phật giả ,khởi dị nhân hồ ?tức Mục-kiền-liên Tỳ-kheo thị dã 。 「諸比丘!此舍利弗、目揵連延,往昔種彼諸善根故,今得出家,證羅漢果,我復授記:於我聲聞諸弟子中,智慧勝者,舍利弗是;神通勝者,目揵連是。」 「chư Tỳ-kheo !thử Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên duyên ,vãng tích chủng bỉ chư thiện căn cố ,kim đắc xuất gia ,chứng La-hán quả ,ngã phục thọ kí :ư ngã Thanh văn chư đệ-tử trung ,trí tuệ thắng giả ,Xá-lợi-phất thị ;thần thông thắng giả ,Mục-kiền-liên thị 。」 佛本行集經卷第四十八 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập bát 佛本行集經卷第四十九 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập cửu 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 五百比丘因緣品第五十 ngũ bách Tỳ-kheo nhân duyên phẩm đệ ngũ thập 爾時,諸比丘白佛言:「希有世尊!云何舍利弗有五百波離婆闍迦刪闍耶弟子,已墮邪見曠野嶮道,行顛倒行,其舍利弗乃能教化將詣佛所,佛見彼已,教捨邪見曠野嶮難,於諸苦中而得解脫?」作是語已,佛告諸比丘:「汝諸比丘!是舍利弗,非但今日將五百刪闍耶弟子波離婆闍迦,墮大邪見曠野嶮路,行虛妄行,還復化令來至我所,得免邪見虛妄顛倒,於苦惱中而得解脫。往昔亦當將領如此五百人等,墮厄難中,時舍利弗亦復將導來詣我所,我於彼時,亦救彼厄,免諸苦惱。」 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !vân hà Xá-lợi-phất hữu ngũ bách ba ly Bà xà/đồ Ca san xà/đồ da đệ-tử ,dĩ đọa tà kiến khoáng dã hiểm đạo ,hạnh/hành/hàng điên đảo hạnh/hành/hàng ,kỳ Xá-lợi-phất nãi năng giáo hóa tướng nghệ Phật sở ,Phật kiến bỉ dĩ ,giáo xả tà kiến khoáng dã hiểm nạn/nan ,ư chư khổ trung nhi đắc giải thoát ?」tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ chư Tỳ-kheo !thị Xá-lợi-phất ,phi đãn kim nhật tướng ngũ bách san xà/đồ da đệ-tử ba ly Bà xà/đồ Ca ,đọa Đại tà kiến khoáng dã hiểm lộ ,hạnh/hành/hàng hư vọng hạnh/hành/hàng ,hoàn phục hóa lệnh lai chí ngã sở ,đắc miễn tà kiến hư vọng điên đảo ,ư khổ não trung nhi đắc giải thoát 。vãng tích diệc đương tướng lĩnh như thử ngũ bách nhân đẳng ,đọa ách nạn trung ,thời Xá-lợi-phất diệc phục tướng đạo lai nghệ ngã sở ,ngã ư bỉ thời ,diệc cứu bỉ ách ,miễn chư khổ não 。」 諸比丘言:「唯然世尊!願為解說。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !nguyện vi giải thuyết 。」 爾時,佛告諸比丘言:「我念往昔,有一馬王,名雞尸,形貌端正,身體白淨,猶如珂雪,又若白銀,如淨滿月,如君陀花,其頭紺色,走疾如風,聲如妙鼓。於彼時間,閻浮提有五百商人。時諸商人,欲入大海,辦具資粮,持三千萬、種種貨物;復持十萬以為資粮,擬於道路,興販取利;復有別財,用擬船師。如是具辦漸漸而行,到大海際,即祠海神,備諸船舶,復雇五人,其五人者,一者執船,二者持棹,三者抒漏,四者善巧沈浮,五者船師。是諸人等,又相告語:『所有罪過,清淨懺悔。』又復教令入海之法,然後始入,求覓珍寶。時諸人輩,至其海內,忽值惡風,吹其船舫,至羅剎國。時羅剎國,其國多有羅剎之女。是時船舶欲到彼國,大風飄搏,船悉破壞。時諸商人,各運手足,截流浮去,欲詣彼岸。時羅剎女,聞彼大海有船破壞,羅剎女等即往救接,一時捉得五百商人,共彼商人,五慾自娛,歡喜踊躍;時羅剎女,已共商人,生男生女,方始將彼諸商人輩,置一鐵城。既安置已,變化本形,令使端正可憙過人,纔不及天,或作童女,或復化作不久嫁形,化是身已,香湯澡浴以香塗身,著種種衣,種種瓔珞,莊嚴其身,首戴種種妙花天冠,一切身處,垂諸花瓔,以為旒蘇。復以妙花,莊挍其身,花為瓔珞,於花鬘處,懸以寶鈴,捷疾走行,詣商人所。到其所已,語諸人言:『是諸聖子莫有恐也,諸聖子等莫有愁也。過汝手來,過汝臂來,過汝腕來。』是時商人,窮極護命,恐怖畏死,遂於彼所,起實女想,與其手臂。時羅剎女,渡諸商人於大海中,既渡之已,慈言哀愍,語諸商人:『善來聖子!從何遠來?汝等聖子!來與我等可為夫也,憐愍我等,為我作主。我等今者無人愛念,汝為我等作歸依處,除滅我等憂煩愁惱,為我等輩當作家長,我等依法承事汝輩,不令虧失。汝諸聖子!可來我家,以歡喜心,受五欲樂。汝等勿憂,汝等勿怖,一切家業,我當備辦,凡有所須,我等皆有。其海大神,必於我所,深生憐愍故將汝輩來我所耳。』 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã niệm vãng tích ,hữu nhất mã Vương ,danh kê thi ,hình mạo đoan chánh ,thân thể bạch tịnh ,do như kha tuyết ,hựu nhược/nhã bạch ngân ,như tịnh mãn nguyệt ,như quân đà hoa ,kỳ đầu cám sắc ,tẩu tật như phong ,thanh như diệu cổ 。ư bỉ thời gian ,Diêm-phù-đề hữu ngũ bách thương nhân 。thời chư thương nhân ,dục nhập đại hải ,biện/bạn cụ tư lương ,trì tam thiên vạn 、chủng chủng hóa vật ;phục trì thập vạn dĩ vi tư lương ,nghĩ ư đạo lộ ,hưng phiến thủ lợi ;phục hưũ biệt tài ,dụng nghĩ thuyền sư 。như thị cụ biện/bạn tiệm tiệm nhi hạnh/hành/hàng ,đáo đại hải tế ,tức từ hải Thần ,bị chư thuyền bạc ,phục cố ngũ nhân ,kỳ ngũ nhân giả ,nhất giả chấp thuyền ,nhị giả trì trạo ,tam giả trữ lậu ,tứ giả thiện xảo trầm phù ,ngũ giả thuyền sư 。thị chư nhân đẳng ,hựu tướng cáo ngữ :『sở hữu tội quá/qua ,thanh tịnh sám hối 。』hựu phục giáo lệnh nhập hải chi Pháp ,nhiên hậu thủy nhập ,cầu mịch trân bảo 。thời chư nhân bối ,chí kỳ hải nội ,hốt trị ác phong ,xuy kỳ thuyền phảng ,chí La-sát quốc 。thời La-sát quốc ,kỳ quốc đa hữu La-sát chi nữ 。Thị thời thuyền bạc dục đáo bỉ quốc ,Đại phong phiêu bác ,thuyền tất phá hoại 。thời chư thương nhân ,các vận thủ túc ,tiệt lưu phù khứ ,dục nghệ bỉ ngạn 。thời La-sát nữ ,văn bỉ đại hải hữu thuyền phá hoại ,La-sát nữ đẳng tức vãng cứu tiếp ,nhất thời tróc đắc ngũ bách thương nhân ,cọng bỉ thương nhân ,ngũ dục tự ngu ,hoan hỉ dũng dược ;thời La-sát nữ ,dĩ cọng thương nhân ,sanh nam sanh nữ ,phương thủy tướng bỉ chư thương nhân bối ,trí nhất thiết thành 。ký an trí dĩ ,biến hóa bổn hình ,lệnh sử đoan chánh khả hỉ quá/qua nhân ,tài bất cập Thiên ,hoặc tác đồng nữ ,hoặc phục hóa tác bất cửu giá hình ,hóa thị thân dĩ ,hương thang táo dục dĩ hương đồ thân ,trước/trứ chủng chủng y ,chủng chủng anh lạc ,trang nghiêm kỳ thân ,thủ đái chủng chủng diệu hoa thiên quan ,nhất thiết thân xứ/xử ,thùy chư hoa anh ,dĩ vi lưu tô 。phục dĩ diệu hoa ,trang hiệu kỳ thân ,hoa vi anh lạc ,ư hoa man xứ/xử ,huyền dĩ ảo linh ,tiệp tật tẩu hạnh/hành/hàng ,nghệ thương nhân sở 。đáo kỳ sở dĩ ,ngữ chư nhân ngôn :『thị chư Thánh tử mạc hữu khủng dã ,chư Thánh tử đẳng mạc hữu sầu dã 。quá/qua nhữ thủ lai ,quá/qua nhữ tý lai ,quá/qua nhữ oản lai 。』Thị thời thương nhân ,cùng cực hộ mạng ,khủng bố úy tử ,toại ư bỉ sở ,khởi thật nữ tưởng ,dữ kỳ thủ tý 。thời La-sát nữ ,độ chư thương nhân ư Đại hải trung ,ký độ chi dĩ ,từ ngôn ai mẩn ,ngữ chư thương nhân :『thiện lai Thánh tử !tùng hà viễn lai ?nhữ đẳng Thánh tử !lai dữ ngã đẳng khả vi phu dã ,liên mẫn ngã đẳng ,vi ngã tác chủ 。ngã đẳng kim giả vô nhân ái niệm ,nhữ vi ngã đẳng tác quy y xứ ,trừ diệt ngã đẳng ưu phiền sầu não ,vi ngã đẳng bối đương tác gia trường/trưởng ,ngã đẳng y Pháp thừa sự nhữ bối ,bất lệnh khuy thất 。nhữ chư Thánh tử !khả lai ngã gia ,dĩ hoan hỉ tâm ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。nhữ đẳng vật ưu ,nhữ đẳng vật bố/phố ,nhất thiết gia nghiệp ,ngã đương bị biện/bạn ,phàm hữu sở tu ,ngã đẳng giai hữu 。kỳ hải Đại Thần ,tất ư ngã sở ,thâm sanh liên mẫn cố tướng nhữ bối lai ngã sở nhĩ 。』 「爾時,一切諸商人輩,咸共告彼羅剎女言:『善哉姊妹!汝等安心,可少時住,乃至令我當散愁憂。』時諸商人,各住一廂,其心惻愴,舉聲啼哭,或有人言:『嗚呼父母!』或有唱言:『嗚呼兄弟!』或復唱言:『嗚呼姊妹!』或復唱言:『嗚呼所愛諸親眷屬!』或復唱言:『嗚呼宗族!我等今者已離親戚。』或復唱言:『我等今者離所愛戀。』或復唱言:『嗚呼妙地閻浮境界!』作如是等悲號啼哭種種之聲。又相告言『嗚呼裁忍!』作是語已,各吐熱氣,共相慰喻,迭互安心。詣羅剎城漸漸而行,未到彼城,於其中路,見有一所,其地寬廣,皆悉平正,無有荊棘沙礫瓦石,一切塵土皆悉無有,生諸青草,其草繁茂,甚大傭直,可愛可樂。有好樹林,其林花果,枝葉扶踈,狀若青雲靉靆垂布,是大林處,廣大無邊。時彼林所,一切樹木,我今當說。 「nhĩ thời ,nhất thiết chư thương nhân bối ,hàm cọng cáo bỉ La-sát nữ ngôn :『Thiện tai tỷ muội !nhữ đẳng an tâm ,khả thiểu thời trụ/trú ,nãi chí lệnh ngã đương tán sầu ưu 。』thời chư thương nhân ,các trụ/trú nhất sương ,kỳ tâm trắc sảng ,cử thanh đề khốc ,hoặc hữu nhân ngôn :『ô hô phụ mẫu !』hoặc hữu xướng ngôn :『ô hô huynh đệ !』hoặc phục xướng ngôn :『ô hô tỷ muội !』hoặc phục xướng ngôn :『ô hô sở ái chư thân quyến chúc !』hoặc phục xướng ngôn :『ô hô tông tộc !ngã đẳng kim giả dĩ ly thân thích 。』hoặc phục xướng ngôn :『ngã đẳng kim giả ly sở ái luyến 。』hoặc phục xướng ngôn :『ô hô diệu địa Diêm-phù cảnh giới !』tác như thị đẳng bi hiệu đề khốc chủng chủng chi thanh 。hựu tướng cáo ngôn 『ô hô tài nhẫn !』tác thị ngữ dĩ ,các thổ nhiệt khí ,cộng tướng úy dụ ,điệt hỗ an tâm 。nghệ La-sát thành tiệm tiệm nhi hạnh/hành/hàng ,vị đáo bỉ thành ,ư kỳ trung lộ ,kiến hữu nhất sở ,kỳ địa khoan quảng ,giai tất bình chánh ,vô hữu kinh cức sa lịch ngõa thạch ,nhất thiết trần độ giai tất vô hữu ,sanh chư thanh thảo ,kỳ thảo phồn mậu ,thậm đại dong trực ,khả ái khả lạc/nhạc 。hữu hảo thụ lâm ,kỳ lâm hoa quả ,chi diệp phù 踈,trạng nhược/nhã thanh vân ái đãi thùy bố ,thị Đại lâm xứ/xử ,quảng đại vô biên 。thời bỉ lâm sở ,nhất thiết thụ/thọ mộc ,ngã kim đương thuyết 。 「那迦多摩羅樹,迦尼迦羅樹,阿濕波他樹,尼拘陀樹,烏徒婆羅樹,波羅叉樹,可闍囉樹,迦離囉等。種種諸樹。 「na Ca đa ma la thụ/thọ ,Ca ni ca la thụ/thọ ,A-thấp-ba tha thụ/thọ ,Ni-câu-đà thụ/thọ ,ô đồ Bà la thụ/thọ ,ba la xoa thụ/thọ ,khả xà/đồ La thụ/thọ ,Ca ly La đẳng 。chủng chủng chư thụ/thọ 。 「復有種種香花之樹,彌滿彼林,其花樹者,所謂阿題目多迦花樹,瞻波迦花樹,阿輸迦花樹,波多羅花樹,波利師迦花樹,拘蘭荼迦花樹,拘毘陀羅華樹,檀奴沙迦梨迦花樹,目真隣陀花樹,蘇摩那等,種種花樹。彼等諸樹,或始出萠者,或有已成萌者,或復欲開敷者,或已成華,或華開已而萎落者,有如是等香華雜樹。復有種種諸果子樹,所謂菴婆羅樹,閻浮果樹,俱闍果樹,破那婆樹,鎮頭迦樹,呵梨勒樹,毘醯勒樹,菴婆勒樹,有如是等種種果樹。其諸果樹,或生或熟,或有成熟始可食者,或有過熟已墮落者,或始花者,復有如是種種諸樹。 「phục hưũ chủng chủng hương hoa chi thụ/thọ ,di mãn bỉ lâm ,kỳ hoa thụ/thọ giả ,sở vị a Đề mục đa Ca hoa thụ/thọ ,Chiêm Ba Ca hoa thụ/thọ ,A-thâu-ca hoa thụ/thọ ,ba Ta-la hoa thụ/thọ ,Ba lợi sư Ca hoa thụ/thọ ,câu lan đồ Ca hoa thụ/thọ ,câu Tỳ đà la hoa thụ/thọ ,đàn nô sa Ca lê ca hoa thụ/thọ ,mục chân lân đà hoa thụ/thọ ,Tô ma na đẳng ,chủng chủng hoa thụ/thọ 。bỉ đẳng chư thụ/thọ ,hoặc thủy xuất 萠giả ,hoặc hữu dĩ thành manh giả ,hoặc phục dục khai phu giả ,hoặc dĩ thành hoa ,hoặc hoa khai dĩ nhi nuy lạc giả ,hữu như thị đẳng hương hoa tạp thụ/thọ 。phục hưũ chủng chủng chư quả tử thụ/thọ ,sở vị Am-bà-la thụ/thọ ,Diêm-phù quả thụ/thọ ,câu xà/đồ quả thụ/thọ ,phá na bà thụ/thọ ,trấn đầu Ca thụ/thọ ,ha-lê lặc thụ/thọ ,Tì hề lặc thụ/thọ ,am Bà lặc thụ/thọ ,hữu như thị đẳng chủng chủng quả thụ/thọ 。kỳ chư quả thụ/thọ ,hoặc sanh hoặc thục ,hoặc hữu thành thục thủy khả thực/tự giả ,hoặc hữu quá thục dĩ đọa lạc giả ,hoặc thủy hoa giả ,phục hưũ như thị chủng chủng chư thụ/thọ 。 「復有諸鳥遊集其上,所謂鸚鵡鸜鵒等鳥,俱翅羅鳥,孔雀王鳥,迦陵頻伽鳥,命命鳥等,如是無量種種諸鳥。 「phục hưũ chư điểu du tập kỳ thượng ,sở vị anh vũ cù dục đẳng điểu ,câu sí La điểu ,Khổng tước Vương điểu ,Ca lăng tần già điểu ,mạng mạng điểu đẳng ,như thị vô lượng chủng chủng chư điểu 。 「復有種種雜花池沼,所謂優鉢羅花,鉢頭摩花,拘物頭花,分陀利花,如是等花彌覆池上。於其池中,復有諸鳥,所謂鴻鵠鳧鴈崑崙鴛鴦等鳥,遊戲池中,光嚴彼池,觀者欣悅,能滅憂煩。其羅剎城,四壁潔白,狀如珂雪,又如冰山。其城在地,若遙觀者,乃見彼城,如白雲隊從地湧出。其諸城上,復有樓閣,種種却敵,周匝女墻,四廂隍壍。其壍岸上,欄楯圍繞,或有樓閣。其樓閣中,有諸窓牖,復有天宮臺殿堂閣,欄楯齊整。其諸閣道,微妙端嚴,寶帳幃蓋,彌覆其上。其城周匝,建諸幢幡,施設寶案,於香爐中,燒諸妙香。 「phục hưũ chủng chủng tạp hoa trì chiểu ,sở vị Ưu bát la hoa ,bát đầu ma hoa ,Câu-vật-đầu hoa ,phân đà lợi hoa ,như thị đẳng hoa di phước trì thượng 。ư kỳ trì trung ,phục hưũ chư điểu ,sở vị hồng hộc phù nhạn Côn lôn uyên ương đẳng điểu ,du hí trì trung ,quang nghiêm bỉ trì ,quán giả hân duyệt ,năng diệt ưu phiền 。kỳ La-sát thành ,tứ bích khiết bạch ,trạng như kha tuyết ,hựu như băng sơn 。kỳ thành tại địa ,nhược/nhã dao quán giả ,nãi kiến bỉ thành ,như bạch vân đội tùng địa dũng xuất 。kỳ chư thành thượng ,phục hưũ lâu các ,chủng chủng khước địch ,châu táp nữ tường ,tứ sương hoàng 壍。kỳ 壍ngạn thượng ,lan thuẫn vi nhiễu ,hoặc hữu lâu các 。kỳ lâu các trung ,hữu chư song dũ ,phục hưũ Thiên cung đài điện đường các ,lan thuẫn tề chỉnh 。kỳ chư các đạo ,vi diệu đoan nghiêm ,bảo trướng vi cái ,di phước kỳ thượng 。kỳ thành châu táp ,kiến chư tràng phan ,thí thiết bảo án ,ư hương lô trung ,thiêu chư diệu hương 。 「爾時,諸羅剎女將諸商人,向彼城已,教脫舊衣,以諸香湯,沐浴其體,令坐種種妙勝之座,以五慾具,而娛樂之,五音諸聲,於前而作,以如是等種種方便,經於久時,受大快樂,歡喜悅悆,迭相娛樂。後時彼諸羅剎女等,告諸商人:『善哉聖子!是城南面,不得從彼出向某處。』時諸商人,有一商主,智慧深細,聰明利見,即生疑念,作是思惟:『以何等故?此之諸女,斷我等輩,於南面處,不聽行過,詣於彼所?我應可伺諸女睡臥如是之時,尋於此道,往至其女所禁之處,次第觀看,欲知彼處善惡之事,若其知已,即當如事應行方便。』 「nhĩ thời ,chư La-sát nữ tướng chư thương nhân ,hướng bỉ thành dĩ ,giáo thoát cựu y ,dĩ chư hương thang ,mộc dục kỳ thể ,lệnh tọa chủng chủng diệu thắng chi tọa ,dĩ ngũ dục cụ ,nhi ngu lạc chi ,ngũ âm chư thanh ,ư tiền nhi tác ,dĩ như thị đẳng chủng chủng phương tiện ,Kinh ư cửu thời ,thọ/thụ Đại khoái lạc ,hoan hỉ duyệt 悆,điệt tướng ngu lạc 。hậu thời bỉ chư La-sát nữ đẳng ,cáo chư thương nhân :『Thiện tai Thánh tử !thị thành Nam diện ,bất đắc tòng bỉ xuất hướng mỗ xứ/xử 。』thời chư thương nhân ,hữu nhất thương chủ ,trí tuệ thâm tế ,thông minh lợi kiến ,tức sanh nghi niệm ,tác thị tư tánh :『dĩ hà đẳng cố ?thử chi chư nữ ,đoạn ngã đẳng bối ,ư Nam diện xứ/xử ,bất thính hạnh/hành/hàng quá/qua ,nghệ ư bỉ sở ?ngã ưng khả tý chư nữ thụy ngọa như thị chi thời ,tầm ư thử đạo ,vãng chí kỳ nữ sở cấm chi xứ/xử ,thứ đệ quán khán ,dục tri bỉ xứ thiện ác chi sự ,nhược/nhã kỳ tri dĩ ,tức đương như sự ưng hạnh/hành/hàng phương tiện 。』 「爾時,商主作是念已,即伺彼諸羅剎女等臥睡眠已,遂從臥床安詳而起,不令有聲,即執利刀,從家而出,尋逐意趣,漸漸前進。至於少地,見一微徑恐怖之所,無有草木,甚可畏懼,乃聞有人大叫喚聲,狀如叫喚大地獄中苦痛之聲。聞此聲已,遂大怖畏,身毛皆竪,默然而住,良久喘定,漸安身心,氣力稍增,還詣彼道,漸漸復進。其路未遠見一鐵城,其城高峻,乃是所聞聲出之處。詣彼城已,周匝巡行,而不見門。到於北面,見有一樹,名曰合歡,近城而生,其樹高大,出於城上。時彼商主,見斯樹已,即上其樹,觀看城內,見彼城中,多有人死,過百餘數,或有死者,已被食半,或命未斷,半身支解,或有飢渴逼惱而坐。或復消瘦,唯有筋骨,眼目欠陷,如井底星,迷悶在地,頭髮蓬亂,塵土坌身,甚大羸瘦,各相割肉而噉食之。以是因緣,作大叫喚,如閻羅王所居之處,見諸眾生,受大苦惱。是大商主,見是事已,亦復如是生大恐怖,身毛皆竪。時大商主,復經少時,安心定意,恐怖稍除,氣力漸生,即以手捉合歡樹枝而搖動之,一枝動已,舉樹枝葉互相掁觸,而有聲出。 「nhĩ thời ,thương chủ tác thị niệm dĩ ,tức tý bỉ chư La-sát nữ đẳng ngọa thụy miên dĩ ,toại tùng ngọa sàng an tường nhi khởi ,bất lệnh hữu thanh ,tức chấp lợi đao ,tùng gia nhi xuất ,tầm trục ý thú ,tiệm tiệm tiền tiến/tấn 。chí ư thiểu địa ,kiến nhất vi kính khủng bố chi sở ,vô hữu thảo mộc ,thậm khả úy cụ ,nãi văn hữu nhân Đại khiếu hoán thanh ,trạng như khiếu hoán đại địa ngục trung khổ thống chi thanh 。văn thử thanh dĩ ,toại Đại bố úy ,thân mao giai thọ ,mặc nhiên nhi trụ/trú ,lương cửu suyễn định ,tiệm an thân tâm ,khí lực sảo tăng ,hoàn nghệ bỉ đạo ,tiệm tiệm phục tiến/tấn 。kỳ lộ vị viễn kiến nhất thiết thành ,kỳ thành cao tuấn ,nãi thị sở văn thanh xuất chi xứ/xử 。nghệ bỉ thành dĩ ,châu táp tuần hạnh/hành/hàng ,nhi bất kiến môn 。đáo ư Bắc diện ,kiến hữu nhất thụ/thọ ,danh viết hợp hoan ,cận thành nhi sanh ,kỳ thụ cao Đại ,xuất ư thành thượng 。thời bỉ thương chủ ,kiến tư thụ/thọ dĩ ,tức thượng kỳ thụ ,quán khán thành nội ,kiến bỉ thành trung ,đa hữu nhân tử ,quá/qua bách dư số ,hoặc hữu tử giả ,dĩ bị thực/tự bán ,hoặc mạng vị đoạn ,bán thân chi giải ,hoặc hữu cơ khát bức não nhi tọa 。hoặc phục tiêu sấu ,duy hữu cân cốt ,nhãn mục khiếm hãm ,như tỉnh để tinh ,mê muộn tại địa ,đầu phát bồng loạn ,trần độ bộn thân ,thậm đại luy sấu ,các tướng cát nhục nhi đạm thực chi 。dĩ thị nhân duyên ,tác Đại khiếu hoán ,như Diêm la Vương sở cư chi xứ/xử ,kiến chư chúng sanh ,thọ/thụ đại khổ não 。thị Đại thương chủ ,kiến thị sự dĩ ,diệc phục như thị sanh Đại khủng bố ,thân mao giai thọ 。thời Đại thương chủ ,phục Kinh thiểu thời ,an tâm định ý ,khủng bố sảo trừ ,khí lực tiệm sanh ,tức dĩ thủ tróc hợp hoan thụ/thọ chi nhi dao động chi ,nhất chi động dĩ ,cử thụ/thọ chi diệp hỗ tương trành xúc ,nhi hữu thanh xuất 。 「爾時,受苦諸人等輩,聞是聲已,仰觀城上,見彼商主在合歡樹,見已悲呼!而問之言:『汝是誰也?為是天耶?為是龍耶?為野叉耶?為乾闥婆?為阿修羅?為迦樓羅?為緊那羅?為是摩睺羅伽?為是帝釋憍尸迦耶?為是天尊大梵王耶?或能見我在於厄難,憐愍我輩故來至此,欲來救拔我等苦也。』時彼人輩,合十指掌,頭頂遙禮,哀泣發聲,仰面上觀,作如是白:『善哉仁者!當於我輩,生大慈愍,脫我此難,我等皆是愛別離人,汝今應當濟拔於我,作是方便,令我等輩還能到於親愛之所。』爾時商主,從彼苦人聞是語已,欝怏不樂,身心悲惱,而報彼言:『是諸人輩當知!我今非是天也,亦非龍也,乃至我非大梵天也。但我等輩,從閻浮提,興生至此,為求財故,入於大海,我等將欲至於陸地,忽遇大風,船舶破散,值諸婦女,來至我邊,濟拔我等。從爾已來,我輩常共如是諸女,歡娛受樂。我今云何能濟汝苦?』是時商主復問彼言:『汝諸人等!云何在此受如斯事?』彼苦人輩即答言曰:『善哉善人!我等今者亦復如是,從閻浮提,興販商賈,為財寶故,來入大海,欲至彼岸,遇值惡風,吹壞船舶。我等彼時,亦遭如是羅剎之女,濟度彼難,亦復共我,受五慾樂。但聞汝等有如是聲,是羅剎女即知大海有船破壞,於彼之時,將我等輩置鐵城中。我等來日,行人同伴亦五百人,入此城來,已被他食二百五十,今惟二百五十人在,我等亦共彼輩和合,生於男女。彼羅剎女,語言微妙,其聲婉媚,但彼女等貪食肉故,共生男女,悉還食盡。汝諸人輩!慎莫共彼受樂娛樂。何以故?彼甚可畏,無愛心故。』是時商主,復問彼言:『諸人等輩!頗有方便,得脫如此羅剎難不?』彼即報言:『有一方便。』商主復問:『方便如何?善哉為說。』彼等報言:『十五日滿四月節會大喜樂日,月與昴宿合會之時,有一馬王,名曰雞尸(隋言多髮),形貌端正,見者樂觀,白如珂貝,其頭紺黑,行疾如風,聲如妙鼓。彼所停處,乃有粳米,自無糠糩,甚大鮮白,香美具足,彼馬所食。食是米已,來詣海岸,露現半身,口出人聲,而作是言:「誰欲渡彼大醎苦水?」如是三說,「我今當令安隱得渡醎水彼岸。」汝等若值如是馬者,即得免難,唯有此事,更無餘也。汝等!若欲脫諸難者,勿泄此言。』商主復問:『汝等頗復曾見雞尸馬王如此已不?汝若見者,何不親近?汝若親近,何不渡汝?汝初得聞,從誰而聞如此之事?虛也實也?』彼等報言:『善哉仁者!我從虛空,聞如是聲:「閻浮提內,諸商人輩,愚癡無智。所以者何?不能至彼昴月交合十五日滿是大節會歡樂之時,四月節中,不能詣彼北道而行,若行彼處,應見馬王,形貌端正,觀者無厭,食淨粳米,從於彼處,來詣海岸,露現半身。日別三時,唱如是言:『誰欲渡彼大醎苦水至於彼岸?我能安隱渡之令過,從於此處得至彼岸。』」眾人聞已,而有信者,尋虛空聲,詣於北道馬王之所。雖往其所,不受彼言,而復還歸。我等皆由愛羅剎女,是故如此,今受是厄。』是時商主,復問彼言:『汝等去來,可共詣彼馬王之所?』彼等報言:『我欲上城,城即增長,掘地欲出,其孔還合,我等是處,無解脫期,我輩必為羅剎女食,何當得見彼親眷屬?汝等人輩!慎莫放逸,隨意所去,速詣父母及自眷屬,還歸本鄉。唯願汝等!心意和合。我等人輩,本生某處,某城某邑。善哉汝等!若至彼處,為我等輩,問訊父母及餘諸親朋友知識。』作是語已,復告彼言:『汝等後時,更莫發心向彼大海。何以故?於大海內,有諸恐怖,所謂海潮,或時黑風,水流漩洄,低彌羅魚蛟龍等怖,諸羅剎女,如是等怖。大海之中,多種畏難。汝等人輩!但在彼處,以諸方便,隨宜活命,乃至傭力,亦可存濟,以是方便,得共父母妻子眷屬,不復分離,能行布施,多造福業,嚴持齋戒。』 「nhĩ thời ,thọ khổ chư nhân đẳng bối ,văn thị thanh dĩ ,ngưỡng quán thành thượng ,kiến bỉ thương chủ tại hợp hoan thụ/thọ ,kiến dĩ bi hô !nhi vấn chi ngôn :『nhữ thị thùy dã ?vi thị Thiên da ?vi thị long da ?vi dã xoa da ?vi Càn-thát-bà ?vi A-tu-la ?vi Ca-lâu-la ?vi Khẩn-na-la ?vi thị Ma hầu la già ?vi thị Đế Thích Kiêu-thi-ca da ?vi thị thiên tôn Đại Phạm Vương da ?hoặc năng kiến ngã tại ư ách nạn ,liên mẫn ngã bối cố lai chí thử ,dục lai cứu bạt ngã đẳng khổ dã 。』thời bỉ nhân bối ,hợp thập chỉ chưởng ,đầu đính dao lễ ,ai khấp phát thanh ,ngưỡng diện thượng quán ,tác như thị bạch :『Thiện tai nhân giả !đương ư ngã bối ,sanh đại từ mẫn ,thoát ngã thử nạn/nan ,ngã đẳng giai thị ái biệt ly nhân ,nhữ kim ứng đương tế bạt ư ngã ,tác thị phương tiện ,lệnh ngã đẳng bối hoàn năng đáo ư thân ái chi sở 。』nhĩ thời thương chủ ,tòng bỉ khổ nhân văn thị ngữ dĩ ,uất ưởng bất lạc/nhạc ,thân tâm bi não ,nhi báo bỉ ngôn :『thị chư nhân bối đương tri !ngã kim phi thị Thiên dã ,diệc phi long dã ,nãi chí ngã phi đại phạm thiên dã 。đãn ngã đẳng bối ,tùng Diêm-phù-đề ,hưng sanh chí thử ,vi cầu tài cố ,nhập ư đại hải ,ngã đẳng tướng dục chí ư lục địa ,hốt ngộ Đại phong ,thuyền bạc phá tán ,trị chư phụ nữ ,lai chí ngã biên ,tế bạt ngã đẳng 。tùng nhĩ dĩ lai ,ngã bối thường cọng như thị chư nữ ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。ngã kim vân hà năng tế nhữ khổ ?』Thị thời thương chủ phục vấn bỉ ngôn :『nhữ chư nhân đẳng !vân hà tại thử thọ/thụ như tư sự ?』bỉ khổ nhân bối tức đáp ngôn viết :『Thiện tai thiện nhân !ngã đẳng kim giả diệc phục như thị ,tùng Diêm-phù-đề ,hưng phiến thương cổ ,vi tài bảo cố ,lai nhập đại hải ,dục chí bỉ ngạn ,ngộ trị ác phong ,xuy hoại thuyền bạc 。ngã đẳng bỉ thời ,diệc tao như thị La-sát chi nữ ,tế độ bỉ nạn/nan ,diệc phục cọng ngã ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。đãn văn nhữ đẳng hữu như thị thanh ,thị La-sát nữ tức tri đại hải hữu thuyền phá hoại ,ư bỉ chi thời ,tướng ngã đẳng bối trí thiết thành trung 。ngã đẳng lai nhật ,hạnh/hành/hàng nhân đồng bạn diệc ngũ bách nhân ,nhập thử thành lai ,dĩ bị tha thực/tự nhị bách ngũ thập ,kim duy nhị bách ngũ thập nhân tại ,ngã đẳng diệc cọng bỉ bối hòa hợp ,sanh ư nam nữ 。bỉ La-sát nữ ,ngữ ngôn vi diệu ,kỳ thanh uyển mị ,đãn bỉ nữ đẳng tham thực nhục cố ,cộng sanh nam nữ ,tất hoàn thực/tự tận 。nhữ chư nhân bối !thận mạc cọng bỉ thọ/thụ lạc/nhạc ngu lạc 。hà dĩ cố ?bỉ thậm khả úy ,vô ái tâm cố 。』Thị thời thương chủ ,phục vấn bỉ ngôn :『chư nhân đẳng bối !pha hữu phương tiện ,đắc thoát như thử La-sát nạn/nan bất ?』bỉ tức báo ngôn :『hữu nhất phương tiện 。』thương chủ phục vấn :『phương tiện như hà ?Thiện tai vi thuyết 。』bỉ đẳng báo ngôn :『thập ngũ nhật mãn tứ nguyệt tiết hội Đại thiện lạc nhật ,nguyệt dữ mão tú hợp hội chi thời ,hữu nhất mã Vương ,danh viết kê thi (tùy ngôn đa phát ),hình mạo đoan chánh ,kiến giả lạc/nhạc quán ,bạch như kha bối ,kỳ đầu cám hắc ,hạnh/hành/hàng tật như phong ,thanh như diệu cổ 。bỉ sở đình xứ/xử ,nãi hữu canh mễ ,tự vô khang 糩,thậm đại tiên bạch ,hương mỹ cụ túc ,bỉ mã sở thực/tự 。thực/tự thị mễ dĩ ,lai nghệ hải ngạn ,lộ hiện bán thân ,khẩu xuất nhân thanh ,nhi tác thị ngôn :「thùy dục độ bỉ Đại mặn khổ thủy ?」như thị tam thuyết ,「ngã kim đương lệnh an ổn đắc độ mặn thủy bỉ ngạn 。」nhữ đẳng nhược/nhã trị như thị mã giả ,tức đắc miễn nạn/nan ,duy hữu thử sự ,cánh vô dư dã 。nhữ đẳng !nhược/nhã dục thoát chư nạn giả ,vật tiết thử ngôn 。』thương chủ phục vấn :『nhữ đẳng phả phục tằng kiến kê thi mã Vương như thử dĩ bất ?nhữ nhược/nhã kiến giả ,hà bất thân cận ?nhữ nhược/nhã thân cận ,hà bất độ nhữ ?nhữ sơ đắc văn ,tùng thùy nhi văn như thử chi sự ?hư dã thật dã ?』bỉ đẳng báo ngôn :『Thiện tai nhân giả !ngã tùng hư không ,Văn như thị thanh :「Diêm-phù-đề nội ,chư thương nhân bối ,ngu si vô trí 。sở dĩ giả hà ?bất năng chí bỉ mão nguyệt giao hợp thập ngũ nhật mãn thị đại tiết hội hoan lạc chi thời ,tứ nguyệt tiết trung ,bất năng nghệ bỉ Bắc đạo nhi hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng bỉ xứ ,ưng kiến mã Vương ,hình mạo đoan chánh ,quán giả vô yếm ,thực/tự tịnh canh mễ ,tùng ư bỉ xứ ,lai nghệ hải ngạn ,lộ hiện bán thân 。nhật biệt tam thời ,xướng như thị ngôn :『thùy dục độ bỉ Đại mặn khổ thủy chí ư bỉ ngạn ?ngã năng an ổn độ chi lệnh quá/qua ,tùng ư thử xứ/xử đắc chí bỉ ngạn 。』」chúng nhân văn dĩ ,nhi hữu tín giả ,tầm hư không thanh ,nghệ ư Bắc đạo mã Vương chi sở 。tuy vãng kỳ sở ,bất thọ/thụ bỉ ngôn ,nhi phục hoàn quy 。ngã đẳng giai do ái La-sát nữ ,thị cố như thử ,kim thọ/thụ thị ách 。』Thị thời thương chủ ,phục vấn bỉ ngôn :『nhữ đẳng khứ lai ,khả cọng nghệ bỉ mã Vương chi sở ?』bỉ đẳng báo ngôn :『ngã dục thượng thành ,thành tức tăng trưởng ,quật địa dục xuất ,kỳ khổng hoàn hợp ,ngã đẳng thị xứ ,vô giải thoát kỳ ,ngã bối tất vi La-sát nữ thực/tự ,hà đương đắc kiến bỉ thân quyến chúc ?nhữ đẳng nhân bối !thận mạc phóng dật ,tùy ý sở khứ ,tốc nghệ phụ mẫu cập tự quyến thuộc ,hoàn quy bản hương 。duy nguyện nhữ đẳng !tâm ý hòa hợp 。ngã đẳng nhân bối ,bản sanh mỗ xứ/xử ,mỗ thành mỗ ấp 。Thiện tai nhữ đẳng !nhược/nhã chí bỉ xứ ,vi ngã đẳng bối ,vấn tấn phụ mẫu cập dư chư thân bằng hữu tri thức 。』tác thị ngữ dĩ ,phục cáo bỉ ngôn :『nhữ đẳng hậu thời ,cánh mạc phát tâm hướng bỉ đại hải 。hà dĩ cố ?ư đại hải nội ,hữu chư khủng bố ,sở vị hải triều ,hoặc thời hắc phong ,thủy lưu tuyền hồi ,đê di La ngư giao long đẳng bố/phố ,chư La-sát nữ ,như thị đẳng bố/phố 。đại hải chi trung ,đa chủng úy nạn/nan 。nhữ đẳng nhân bối !đãn tại bỉ xứ ,dĩ chư phương tiện ,tùy nghi hoạt mạng ,nãi chí dong lực ,diệc khả tồn tế ,dĩ thị phương tiện ,đắc cọng phụ mẫu thê tử quyến thuộc ,bất phục phần ly ,năng hạnh/hành/hàng bố thí ,đa tạo phước nghiệp ,nghiêm trì trai giới 。』 「是時商主,聞彼語已,生大恐怖,遂即從彼合歡樹下。下彼樹時,彼諸人輩,一時發聲,叫喚啼哭:『嗚呼大苦!嗚呼極苦!閻浮提內微妙之地,何當復能得見彼處?我若本知有是厄難,寧住在彼,飡噉牛糞,用為活命,不為求財而來此也。』爾時商主既下樹已,依著來道,還向本處,見彼等輩,諸羅剎女,猶故睡眠。商主爾時,還即眠臥,至於天曉,便作是念:『云何令彼諸商人輩得知此事,而不令彼羅剎女覺?我今若當輙出是言向彼說者,是即漏泄,若其漏泄令彼羅剎諸女聞者,恐將我等至厄難處。我之此語,應須隱默,乃至四月,臨當節會大歡樂時,馬王來日,乃可出言而告彼等。所以者何?昔有偈說: 「Thị thời thương chủ ,văn bỉ ngữ dĩ ,sanh Đại khủng bố ,toại tức tòng bỉ hợp hoan thụ hạ 。hạ bỉ thụ/thọ thời ,bỉ chư nhân bối ,nhất thời phát thanh ,khiếu hoán đề khốc :『ô hô đại khổ !ô hô cực khổ !Diêm-phù-đề nội vi diệu chi địa ,hà đương phục năng đắc kiến bỉ xứ ?ngã nhược/nhã bổn tri hữu thị ách nạn ,ninh trụ tại bỉ ,thực đạm ngưu phẩn ,dụng vi hoạt mạng ,bất vi cầu tài nhi lai thử dã 。』nhĩ thời thương chủ ký hạ thụ/thọ dĩ ,y trước/trứ lai đạo ,hoàn hướng bổn xứ ,kiến bỉ đẳng bối ,chư La-sát nữ ,do cố thụy miên 。thương chủ nhĩ thời ,hoàn tức miên ngọa ,chí ư Thiên hiểu ,tiện tác thị niệm :『vân hà lệnh bỉ chư thương nhân bối đắc tri thử sự ,nhi bất lệnh bỉ La-sát nữ giác ?ngã kim nhược/nhã đương triếp xuất thị ngôn hướng bỉ thuyết giả ,thị tức lậu tiết ,nhược/nhã kỳ lậu tiết lệnh bỉ La-sát chư nữ văn giả ,khủng tướng ngã đẳng chí ách nạn xứ/xử 。ngã chi thử ngữ ,ưng tu ẩn mặc ,nãi chí tứ nguyệt ,lâm đương tiết hội Đại hoan lạc thời ,mã Vương lai nhật ,nãi khả xuất ngôn nhi cáo bỉ đẳng 。sở dĩ giả hà ?tích hữu kệ thuyết : 「『凡於知識處, 「『phàm ư tri thức xứ/xử , 輕陳心實者, khinh trần tâm thật giả , 其事當泄漏, kỳ sự đương tiết lậu , 聞者各各傳, văn giả các các truyền , 是以怨所得, thị dĩ oán sở đắc , 便受大苦惱。 tiện thọ/thụ đại khổ não 。 故有智慧者, cố hữu trí tuệ giả , 惟不漏其言。』 duy bất lậu kỳ ngôn 。』 「爾時,商主思惟是已,隱默而住,乃至四月歡樂會時,方始告彼諸商人言:『善哉諸人!汝等今者慎莫放逸,莫生戀著,勿生愛心,或貪婦女,或貪飲食及餘資財。我於汝等,極生憐愍,我今密語,欲相示告。汝諸人輩!若見諸女睡安隱時,可共集會,同向某處。』 「nhĩ thời ,thương chủ tư tánh thị dĩ ,ẩn mặc nhi trụ/trú ,nãi chí tứ nguyệt hoan lạc hội thời ,phương thủy cáo bỉ chư thương nhân ngôn :『Thiện tai chư nhân !nhữ đẳng kim giả thận mạc phóng dật ,mạc sanh luyến trước/trứ ,vật sanh ái tâm ,hoặc tham phụ nữ ,hoặc tham ẩm thực cập dư tư tài 。ngã ư nhữ đẳng ,cực sanh liên mẫn ,ngã kim mật ngữ ,dục tướng thị cáo 。nhữ chư nhân bối !nhược/nhã kiến chư nữ thụy an ổn thời ,khả cọng tập hội ,đồng hướng mỗ xứ/xử 。』 「時諸商人,聞彼商主說是語已,猶如師子在於山林,忽大哮吼,有諸凡獸,在彼山邊,聞其吼聲,生大驚怖,各相謂言:『我等今者未脫大海可惡之事。』時彼商人過彼日已,遂至夜內,見彼羅剎一切諸女躭著睡眠安隱而臥,私密盜竊,從臥床起,各各咸共詣彼期處。詣彼處已,白商主言:『善哉商主!所見之者,願為我說,或從他聞,憐愍我故,利益我故,願為說之。』是時商主,報商人言:『汝等知時,密於是事,乃能為說。』彼等報言:『我等實語,聞是事已,皆悉密持。』 「thời chư thương nhân ,văn bỉ thương chủ thuyết thị ngữ dĩ ,do như sư tử tại ư sơn lâm ,hốt Đại hao hống ,hữu chư phàm thú ,tại bỉ sơn biên ,văn kỳ hống thanh ,sanh Đại kinh phố ,các tướng vị ngôn :『ngã đẳng kim giả vị thoát đại hải khả ác chi sự 。』thời bỉ thương nhân quá/qua bỉ nhật dĩ ,toại chí dạ nội ,kiến bỉ La-sát nhất thiết chư nữ đam trước/trứ thụy miên an ổn nhi ngọa ,tư mật đạo thiết ,tùng ngọa sàng khởi ,các các hàm cọng nghệ bỉ kỳ xứ/xử 。nghệ bỉ xứ dĩ ,bạch thương chủ ngôn :『Thiện tai thương chủ !sở kiến chi giả ,nguyện vi ngã thuyết ,hoặc tòng tha văn ,liên mẫn ngã cố ,lợi ích ngã cố ,nguyện vi thuyết chi 。』Thị thời thương chủ ,báo thương nhân ngôn :『nhữ đẳng tri thời ,mật ư thị sự ,nãi năng vi thuyết 。』bỉ đẳng báo ngôn :『ngã đẳng thật ngữ ,văn thị sự dĩ ,giai tất mật trì 。』 「爾時,商主即告彼等說前見事。諸商人等,從大商主聞是事已,憂愁不樂,甚大悵怏,恐懼戰慄,白商主言:『善哉商主!我等今當宜可速至彼馬王所,願我等輩,安置得達閻浮提內本生之處。』時諸商人并及商主皆共聚集,詣彼雞尸馬王住所。 「nhĩ thời ,thương chủ tức cáo bỉ đẳng thuyết tiền kiến sự 。chư thương nhân đẳng ,tùng Đại thương chủ văn thị sự dĩ ,ưu sầu bất lạc/nhạc ,thậm đại trướng ưởng ,khủng cụ chiến lật ,bạch thương chủ ngôn :『Thiện tai thương chủ !ngã đẳng kim đương nghi khả tốc chí bỉ mã Vương sở ,nguyện ngã đẳng bối ,an trí đắc đạt Diêm-phù-đề nội bản sanh chi xứ/xử 。』thời chư thương nhân tinh cập thương chủ giai cộng tụ tập ,nghệ bỉ kê thi mã Vương trụ/trú sở 。 「爾時,馬王食彼無糠自然粳米清淨香美,如是食已,至於海岸,露現半身,以人音聲,而三唱告:『誰欲樂渡鹹水彼岸?我當安隱負而渡之令到彼岸。』時諸商人,聞彼馬王如是語已,歡喜踊躍,身毛皆竪,合十指掌,頂禮馬王,作如是言:『善哉馬王!我等欲渡樂至彼岸,願濟我等,從水此岸達到彼岸。』爾時馬王告諸商人:『汝等當知!彼羅剎女不久應來,或將男者,或將女者,顯示於汝,慈悲哀哭,受於苦惱。汝等於時,莫生染著愛戀之心。汝等若起如此意言:「彼是我婦,彼是我男,彼是我女。」汝等假使乘我背上,必當墮落,為彼羅剎之所噉食。汝等若作如是意念:「彼非我許,我非彼物,非我男女。」於時汝等,設使以手執我一毛而懸之者,我於是時安隱將送汝諸人輩渡彼鹹水,達到彼岸。』作是語已,是大馬王告諸商人:『汝等今者可乘我背,或執身分脚足支節。』時諸商人,或上背者,或執支節脚足分者,爾時馬王負彼商人,出哀愍聲,飛騰空裏,行疾如風。 「nhĩ thời ,mã Vương thực/tự bỉ vô khang tự nhiên canh mễ thanh tịnh hương mỹ ,như thị thực/tự dĩ ,chí ư hải ngạn ,lộ hiện bán thân ,dĩ nhân âm thanh ,nhi tam xướng cáo :『thùy dục lạc/nhạc độ hàm thủy bỉ ngạn ?ngã đương an ổn phụ nhi độ chi lệnh đáo bỉ ngạn 。』thời chư thương nhân ,văn bỉ mã Vương như thị ngữ dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,thân mao giai thọ ,hợp thập chỉ chưởng ,đảnh lễ mã Vương ,tác như thị ngôn :『Thiện tai mã Vương !ngã đẳng dục độ lạc/nhạc chí bỉ ngạn ,nguyện tế ngã đẳng ,tùng thủy thử ngạn đạt đáo bỉ ngạn 。』nhĩ thời mã Vương cáo chư thương nhân :『nhữ đẳng đương tri !bỉ La-sát nữ bất cửu ưng lai ,hoặc tướng nam giả ,hoặc tướng nữ giả ,hiển thị ư nhữ ,từ bi ai khốc ,thọ/thụ ư khổ não 。nhữ đẳng ư thời ,mạc sanh nhiễm trước ái luyến chi tâm 。nhữ đẳng nhược/nhã khởi như thử ý ngôn :「bỉ thị ngã phụ ,bỉ thị ngã nam ,bỉ thị ngã nữ 。」nhữ đẳng giả sử thừa ngã bối thượng ,tất đương đọa lạc ,vi bỉ La-sát chi sở đạm thực 。nhữ đẳng nhược/nhã tác như thị ý niệm :「bỉ phi ngã hứa ,ngã phi bỉ vật ,phi ngã nam nữ 。」ư thời nhữ đẳng ,thiết sử dĩ thủ chấp ngã nhất mao nhi huyền chi giả ,ngã ư thị thời an ổn tướng tống nhữ chư nhân bối độ bỉ hàm thủy ,đạt đáo bỉ ngạn 。』tác thị ngữ dĩ ,thị Đại mã Vương cáo chư thương nhân :『nhữ đẳng kim giả khả thừa ngã bối ,hoặc chấp thân phần cước túc chi tiết 。』thời chư thương nhân ,hoặc thượng bối giả ,hoặc chấp chi tiết cước túc phần giả ,nhĩ thời mã Vương phụ bỉ thương nhân ,xuất ai mẩn thanh ,phi đằng không lý ,hạnh/hành/hàng tật như phong 。 「爾時,彼諸羅剎女輩聞彼馬王哀愍之聲,復聞走聲狀如猛風,忽從睡覺,覓彼商人,悉皆不見。處處觀看,乃遙見彼諸商人輩,乘馬王上,或執諸毛騣鬣支節,乘空而去。既見是已,速將男女,馳走奔赴,至於海岸,發慈愍聲,哀號啼哭,作大苦惱,各作是言:『汝諸聖子!今者捨我,欲何所去?令我無主,汝是我主,汝等於先墮在海難大恐怖中,我等渡汝,唯願汝等與我為夫。汝等今者捨背於我,欲詣何所?汝等今者無恩無義,何故相棄而不報恩?我等若當於聖子邊,有所違犯,今乞懺謝,從今已去,不作諸惡。汝諸聖子!凡善男子,不得懷抱結恨慍恚,汝速迴還,今何所詣?捨離我等。諸聖子輩!汝等如其不用我者,今此男女,可收將去。』時羅剎女,雖作如是慈流言語,雞尸馬王,仍將彼輩五百商人,安隱得渡大海彼岸,到閻浮提。 「nhĩ thời ,bỉ chư La-sát nữ bối văn bỉ mã Vương ai mẩn chi thanh ,phục văn tẩu thanh trạng như mãnh phong ,hốt tùng thụy giác ,mịch bỉ thương nhân ,tất giai bất kiến 。xứ xứ quán khán ,nãi dao kiến bỉ chư thương nhân bối ,thừa mã Vương thượng ,hoặc chấp chư mao tông liệp chi tiết ,thừa không nhi khứ 。ký kiến thị dĩ ,tốc tướng nam nữ ,trì tẩu bôn phó ,chí ư hải ngạn ,phát từ mẫn thanh ,ai hiệu đề khốc ,tác đại khổ não ,các tác thị ngôn :『nhữ chư Thánh tử !kim giả xả ngã ,dục hà sở khứ ?lệnh ngã vô chủ ,nhữ thị ngã chủ ,nhữ đẳng ư tiên đọa tại hải nạn/nan Đại khủng bố trung ,ngã đẳng độ nhữ ,duy nguyện nhữ đẳng dữ ngã vi phu 。nhữ đẳng kim giả xả bối ư ngã ,dục nghệ hà sở ?nhữ đẳng kim giả vô ân vô nghĩa ,hà cố tướng khí nhi bất báo ân ?ngã đẳng nhược/nhã đương ư Thánh tử biên ,hữu sở vi phạm ,kim khất sám tạ ,tùng kim dĩ khứ ,bất tác chư ác 。nhữ chư Thánh tử !phàm Thiện nam tử ,bất đắc hoài bão kết hận uấn nhuế/khuể ,nhữ tốc hồi hoàn ,kim hà sở nghệ ?xả ly ngã đẳng 。chư Thánh tử bối !nhữ đẳng như kỳ bất dụng ngã giả ,kim thử nam nữ ,khả thu tướng khứ 。』thời La-sát nữ ,tuy tác như thị từ lưu ngôn ngữ ,kê thi mã Vương ,nhưng tướng bỉ bối ngũ bách thương nhân ,an ổn đắc độ đại hải bỉ ngạn ,đáo Diêm-phù-đề 。 「諸比丘!於汝意云何?若疑於時雞尸馬王,豈異人乎?勿生異念,即我身是。五百人中,大商主者,豈異人乎?即舍利弗比丘是也。五百商人,豈異人乎?即刪闍耶波離婆闍迦諸弟子等五百人是。我於彼時,以此五百諸商人等至厄難處,墮於如是羅剎女邊,後羅剎女復欲將彼隨意處分。當於爾時,是舍利弗將詣我所。我於彼時,救其苦厄,得渡鹹水達到彼岸。今者還復至刪闍耶邪見曠野嶮難之中,乘虛妄路,舍利弗,於彼之處示教化已,將詣我所。我於邪見曠野之中,化令得脫渡生死海。諸比丘!如來乃往未得佛時,能作如是大利益事,是故汝等!當於佛所,應生尊重恭敬之心,生希有想。汝等比丘!應如是學。」 「chư Tỳ-kheo !ư nhữ ý vân hà ?nhược/nhã nghi ư thời kê thi mã Vương ,khởi dị nhân hồ ?vật sanh dị niệm ,tức ngã thân thị 。ngũ bách nhân trung ,Đại thương chủ giả ,khởi dị nhân hồ ?tức Xá-lợi-phất Tỳ-kheo thị dã 。ngũ bách thương nhân ,khởi dị nhân hồ ?tức san xà/đồ da ba ly Bà xà/đồ Ca chư đệ-tử đẳng ngũ bách nhân thị 。ngã ư bỉ thời ,dĩ thử ngũ bách chư thương nhân đẳng chí ách nạn xứ/xử ,đọa ư như thị La-sát nữ biên ,hậu La-sát nữ phục dục tướng bỉ tùy ý xứ phần 。đương ư nhĩ thời ,thị Xá-lợi-phất tướng nghệ ngã sở 。ngã ư bỉ thời ,cứu kỳ khổ ách ,đắc độ hàm thủy đạt đáo bỉ ngạn 。kim giả hoàn phục chí san xà/đồ da tà kiến khoáng dã hiểm nạn/nan chi trung ,thừa hư vọng lộ ,Xá-lợi-phất ,ư bỉ chi xứ/xử thị giáo hóa dĩ ,tướng nghệ ngã sở 。ngã ư tà kiến khoáng dã chi trung ,hóa lệnh đắc thoát độ sanh tử hải 。chư Tỳ-kheo !Như Lai nãi vãng vị đắc Phật thời ,năng tác như thị Đại lợi ích sự ,thị cố nhữ đẳng !đương ư Phật sở ,ưng sanh tôn trọng cung kính chi tâm ,sanh hy hữu tưởng 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !ưng như thị học 。」 佛本行集經斷不信人行品第五十一 Phật Bổn Hành Tập Kinh đoạn bất tín nhân hạnh/hành/hàng phẩm đệ ngũ thập nhất 爾時,婆伽婆度長老舍利弗及目揵連五百人等,得出家已,具足眾戒,從摩伽陀國,次第遊行,從一聚落,至一聚落,歷諸村邑隨意而行,漸漸歸還到王舍城(摩訶僧祇師作如是說)。(其迦葉惟師復作異說,乃言:「如來至南方山處處遊行,而復迴還至王舍城。」)於時多有大威神者,有大威力,諸善男子,於如來所行於梵行。於時多人,道說毀呰,各各唱言:「沙門瞿曇,當令我等無有子息,令我等輩,破家散宅,絕我後胤。沙門瞿曇!已度髻髮一千人等,令遣出家。沙門瞿曇!從刪闍耶波離婆闍迦邊亦復劫奪五百弟子,令使出家。今者復有摩伽陀國諸大威德大威力等諸善男子,當至其所,行於梵行。」彼諸人輩,見諸比丘來於前者,各各說偈,而相謂言: nhĩ thời ,Bà-Già-Bà độ Trưởng-lão Xá-lợi-phất cập Mục-kiền-liên ngũ bách nhân đẳng ,đắc xuất gia dĩ ,cụ túc chúng giới ,tùng Ma-già-đà quốc ,thứ đệ du hạnh/hành/hàng ,tùng nhất tụ lạc ,chí nhất tụ lạc ,lịch chư thôn ấp tùy ý nhi hạnh/hành/hàng ,tiệm tiệm quy hoàn đáo Vương-Xá thành (Ma-ha Tăng-kì sư tác như thị thuyết )。(kỳ Ca-diếp duy sư phục tác dị thuyết ,nãi ngôn :「Như Lai chí Nam phương sơn xứ xứ du hạnh/hành/hàng ,nhi phục hồi hoàn chí Vương-Xá thành 。」)ư thời đa hữu Đại uy thần giả ,hữu đại uy lực ,chư Thiện nam tử ,ư Như Lai sở hạnh ư phạm hạnh 。ư thời đa nhân ,đạo thuyết hủy 呰,các các xướng ngôn :「Sa môn Cồ đàm ,đương lệnh ngã đẳng vô hữu tử tức ,lệnh ngã đẳng bối ,phá gia tán trạch ,tuyệt ngã hậu dận 。Sa môn Cồ đàm !dĩ độ kế phát nhất thiên nhân đẳng ,lệnh khiển xuất gia 。Sa môn Cồ đàm !tùng san xà/đồ da ba ly Bà xà/đồ Ca biên diệc phục kiếp đoạt ngũ bách đệ-tử ,lệnh sử xuất gia 。kim giả phục hưũ Ma-già-đà quốc chư đại uy đức đại uy lực đẳng chư Thiện nam tử ,đương chí kỳ sở ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。」bỉ chư nhân bối ,kiến chư Tỳ-kheo lai ư tiền giả ,các các thuyết kệ ,nhi tướng vị ngôn : 「是大沙門還, 「thị đại sa môn hoàn , 踰南山詣此, du Nam sơn nghệ thử , 已度波闍等, dĩ độ ba xà/đồ đẳng , 今復將誰去?」 kim phục tướng thùy khứ ?」 爾時彼輩諸比丘等,聞諸他人說如是偈,心生慚愧,便至佛所竹園之內,以所聞偈而向佛說。 nhĩ thời bỉ bối chư Tỳ-kheo đẳng ,văn chư tha nhân thuyết như thị kệ ,tâm sanh tàm quý ,tiện chí Phật sở trúc viên chi nội ,dĩ sở văn kệ nhi hướng Phật thuyết 。 爾時,世尊告諸比丘:「汝等當知!如是音聲,不應多時唯至七日,七日之後是聲自滅,於一切處,無復更聞。諸比丘!雖復有人向於汝等說如是偈: nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương tri !như thị âm thanh ,bất ưng đa thời duy chí thất nhật ,thất nhật chi hậu thị thanh tự diệt ,ư nhất thiết xứ/xử ,vô phục cánh văn 。chư Tỳ-kheo !tuy phục hưũ nhân hướng ư nhữ đẳng thuyết như thị kệ : 「『是大沙門還, 「『thị đại sa môn hoàn , 踰南山詣此, du Nam sơn nghệ thử , 已度婆闍等, dĩ độ Bà xà/đồ đẳng , 今復將誰去?』 kim phục tướng thùy khứ ?』 「作是語者,汝等應以如此偈答: 「tác thị ngữ giả ,nhữ đẳng ưng dĩ như thử kệ đáp : 「『世尊大丈夫, 「『Thế Tôn đại trượng phu , 將人如法去, tướng nhân như pháp khứ , 既有如法行, ký hữu như Pháp hành , 智者何得違?』」 trí giả hà đắc vi ?』」 爾時,彼等諸比丘輩,於其晨朝,日在東方,著衣持鉢,入王舍城乞食之時,眾人見者皆說此偈,而相告言: nhĩ thời ,bỉ đẳng chư Tỳ-kheo bối ,ư kỳ thần triêu ,nhật tại Đông phương ,trước y trì bát ,nhập Vương-Xá thành khất thực chi thời ,chúng nhân kiến giả giai thuyết thử kệ ,nhi tướng cáo ngôn : 「是大沙門還, 「thị đại sa môn hoàn , 踰南山詣此, du Nam sơn nghệ thử , 已度婆闍等, dĩ độ Bà xà/đồ đẳng , 今復將誰去?」 kim phục tướng thùy khứ ?」 時,諸比丘即以彼偈,報諸人言。 thời ,chư Tỳ-kheo tức dĩ bỉ kệ ,báo chư nhân ngôn 。 時彼諸人聞是偈已,作是思惟:「沙門釋子,凡所度人,教行如法,非不如法。」是故此聲在於七日,過七日已,一切皆滅,於一切處,不復聞也。◎ thời bỉ chư nhân văn thị kệ dĩ ,tác thị tư tánh :「Sa Môn Thích tử ,phàm sở độ nhân ,giáo hạnh/hành/hàng như pháp ,phi bất như pháp 。」thị cố thử thanh tại ư thất nhật ,quá/qua thất nhật dĩ ,nhất thiết giai diệt ,ư nhất thiết xứ/xử ,bất phục văn dã 。◎ 佛本行集經說法儀式品第五十二上◎ Phật Bổn Hành Tập Kinh thuyết Pháp nghi thức phẩm đệ ngũ thập nhị thượng ◎ 爾時,復有眾多外道波離婆闍迦,五日五日,恒常集聚為人說法,眾人大集詣彼聽受。以是因緣,諸外道輩波離婆闍迦等得大利養,恭敬尊重。於彼時間王舍大城摩伽國王頻婆娑羅,於佛法中深生正信,作如是念:「今者外道波離婆闍迦,五日五日恒常集聚,為他說法,多有人眾,詣彼聽受。以是因緣,諸外道輩大得利養,世人貴重供養恭敬。我於今者,亦集諸師,五日五日勸令說法,我應自往詣彼大會。彼大會內,若見我來時,一切人民,悉應來集。如是因緣,應令我師大得利養世間尊重。」思惟是已,至於佛所,具白斯事。 nhĩ thời ,phục hưũ chúng đa ngoại đạo ba ly Bà xà/đồ Ca ,ngũ nhật ngũ nhật ,hằng thường tập tụ vi nhân thuyết Pháp ,chúng nhân đại tập nghệ bỉ thính thọ 。dĩ thị nhân duyên ,chư ngoại đạo bối ba ly Bà xà/đồ Ca đẳng đắc Đại lợi dưỡng ,cung kính tôn trọng 。ư bỉ thời gian Vương Xá đại thành ma già Quốc Vương Tần bà Ta-la ,ư Phật Pháp trung thâm sanh chánh tín ,tác như thị niệm :「kim giả ngoại đạo ba ly Bà xà/đồ Ca ,ngũ nhật ngũ nhật hằng thường tập tụ ,vi tha thuyết Pháp ,đa hữu nhân chúng ,nghệ bỉ thính thọ 。dĩ thị nhân duyên ,chư ngoại đạo bối Đại đắc lợi dưỡng ,thế nhân quý trọng cúng dường cung kính 。ngã ư kim giả ,diệc tập chư sư ,ngũ nhật ngũ nhật khuyến lệnh thuyết Pháp ,ngã ưng tự vãng nghệ bỉ đại hội 。bỉ đại hội nội ,nhược/nhã kiến ngã lai thời ,nhất thiết nhân dân ,tất ưng lai tập 。như thị nhân duyên ,ưng lệnh ngã sư Đại đắc lợi dưỡng thế gian tôn trọng 。」tư tánh thị dĩ ,chí ư Phật sở ,cụ bạch tư sự 。 爾時,世尊因此起發,集比丘僧,而告之言:「汝諸比丘!我今已許五日五日令汝等輩集聚大會,為他說法,談論法義。」時諸比丘白言:「世尊!何法當說?何法不說?」時,諸比丘問此事已,佛告大眾諸比丘言:「汝等比丘!我今已許五日五日於其中間集聚眾已,歎佛功德,歎法功德,歎僧功德,歎信功德,乃至略說,讚歎戒行多聞功德,歎行布施,歎行智慧,歎行知足,歎行少欲,歎說頭陀,歎說遠離聚落城邑常在空閑,歎行妙行,讚歎利益,歎行精進,讚歎供養父母尊長,供養沙門及婆羅門,讚歎供養諸善知識,歎說善言,讚歎調伏諸根門者。讚歎節量諸飲食者,讚歎初夜及以後夜省睡眠者,讚生正念,讚相奉事。讚相諮問,讚聞領悟。讚受師教而不違背聞已奉行,讚聞法已而能正知,讚聞正法順法而行。歎說念佛,歎說念法,歎說念僧,歎說念天,歎說念施,歎念寂滅,歎念阿那波那。歎說念身,讚歎恒念不淨觀想,歎念死想,歎念飲食作不淨想。讚歎世間不可樂想,讚無常想,讚苦空想,讚無我想,讚歎斷想,讚離欲想,讚歎滅想。及以讚歎觀白骨想,讚歎骨離想,讚歎膖脹想,讚歎欲壞想,讚歎半噉想,讚歎散想,讚半燒想,讚燒赤想,讚可惡想。亦應讚歎念諸功德,亦應讚歎四正勤、四如意足、五根、五力、七覺道分,讚解脫門諸解脫分,讚八勝處,讚歎三明,亦應讚說六通功德。」◎ nhĩ thời ,Thế Tôn nhân thử khởi phát ,tập Tỳ-kheo tăng ,nhi cáo chi ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !ngã kim dĩ hứa ngũ nhật ngũ nhật lệnh nhữ đẳng bối tập tụ đại hội ,vi tha thuyết Pháp ,đàm luận pháp nghĩa 。」thời chư Tỳ-kheo bạch ngôn :「Thế Tôn !hà Pháp đương thuyết ?hà Pháp bất thuyết ?」thời ,chư Tỳ-kheo vấn thử sự dĩ ,Phật cáo Đại chúng chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !ngã kim dĩ hứa ngũ nhật ngũ nhật ư kỳ trung gian tập tụ chúng dĩ ,thán Phật công đức ,thán pháp công đức ,thán tăng công đức ,thán tín công đức ,nãi chí lược thuyết ,tán thán giới hạnh/hành/hàng đa văn công đức ,thán hạnh/hành/hàng bố thí ,thán hạnh/hành/hàng trí tuệ ,thán hạnh/hành/hàng tri túc ,thán hạnh/hành/hàng thiểu dục ,thán thuyết Đầu-đà ,thán thuyết viễn ly tụ lạc thành ấp thường tại không nhàn ,thán hạnh/hành/hàng diệu hạnh/hành/hàng ,tán thán lợi ích ,thán hạnh/hành/hàng tinh tấn ,tán thán cúng dường phụ mẫu tôn trường/trưởng ,cúng dường Sa Môn cập Bà-la-môn ,tán thán cúng dường chư thiện tri thức ,thán thuyết thiện ngôn ,tán thán điều phục chư căn môn giả 。tán thán tiết lượng chư ẩm thực giả ,tán thán sơ dạ cập dĩ hậu dạ tỉnh thụy miên giả ,tán sanh chánh niệm ,tán tướng phụng sự 。tán tướng ti vấn ,tán văn lĩnh ngộ 。tán thọ/thụ sư giáo nhi bất vi bội văn dĩ phụng hành ,tán văn Pháp dĩ nhi năng chánh tri ,tán văn chánh pháp thuận Pháp nhi hạnh/hành/hàng 。thán thuyết niệm Phật ,thán thuyết niệm Pháp ,thán thuyết niệm Tăng ,thán thuyết niệm thiên ,thán thuyết niệm thí ,thán niệm tịch diệt ,thán niệm A na ba na 。thán thuyết niệm thân ,tán thán hằng niệm bất tịnh quán tưởng ,thán niệm tử tưởng ,thán niệm ẩm thực tác bất tịnh tưởng 。tán thán thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng ,tán vô thường tưởng ,tán khổ không tưởng ,tán vô ngã tưởng ,tán thán đoạn tưởng ,tán ly dục tưởng ,tán thán diệt tưởng 。cập dĩ tán thán quán bạch cốt tưởng ,tán thán cốt ly tưởng ,tán thán 膖trướng tưởng ,tán thán dục hoại tưởng ,tán thán bán đạm tưởng ,tán thán tán tưởng ,tán bán thiêu tưởng ,tán thiêu xích tưởng ,tán khả ác tưởng 。diệc ưng tán thán niệm chư công đức ,diệc ưng tán thán tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác đạo phần ,tán giải thoát môn chư giải thoát phần ,tán bát thắng xứ ,tán thán tam minh ,diệc ưng tán thuyết lục thông công đức 。」◎ 佛本行集經卷第四十九 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tứ thập cửu 佛本行集經卷第五十隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 說法儀式品下 thuyết Pháp nghi thức phẩm hạ 爾時,諸比丘作如是念:「如來已許聽我等輩五日五日聚集大會,應當讚說諸佛功德,乃至讚歎說六神通諸功德等。」彼諸比丘,五日五日遂即集聚,同發一聲讚佛功德,乃至讚說六神通等功德之事。於時諸人各來聽法,是時即有談論毀呰,作如是言:「我等諸師,云何同出一音說法?譬如初學諸童子輩,合聲唱讀,無有異也。」時,諸比丘聞此諸人毀呰道說,來詣佛所,白如上事。 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :「Như Lai dĩ hứa thính ngã đẳng bối ngũ nhật ngũ nhật tụ tập đại hội ,ứng đương tán thuyết chư Phật công đức ,nãi chí tán thán thuyết lục Thần thông chư công đức đẳng 。」bỉ chư Tỳ-kheo ,ngũ nhật ngũ nhật toại tức tập tụ ,đồng phát nhất thanh tán Phật công đức ,nãi chí tán thuyết lục Thần thông đẳng công đức chi sự 。ư thời chư nhân các lai thính pháp ,Thị thời tức hữu đàm luận hủy 呰,tác như thị ngôn :「ngã đẳng chư sư ,vân hà đồng xuất nhất âm thuyết Pháp ?thí như sơ học chư Đồng tử bối ,hợp thanh xướng độc ,vô hữu dị dã 。」thời ,chư Tỳ-kheo văn thử chư nhân hủy 呰đạo thuyết ,lai nghệ Phật sở ,bạch như thượng sự 。 爾時,世尊告諸比丘,作如是言:「汝諸比丘!從今已去,制諸弟子,不得同聲讚說法義,唯請辯才堪說法者。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !tùng kim dĩ khứ ,chế chư đệ-tử ,bất đắc đồng thanh tán thuyết Pháp nghĩa ,duy thỉnh biện tài kham thuyết pháp giả 。」 爾時,諸比丘或復請彼諸根闇鈍及缺漏者,不具諸戒而演說法,乃至眾人更復毀呰,種種道說,情不喜樂,而口唱言:「是諸師輩,尚作如是,況非師者?」時,諸比丘聞是事已,具往白佛。爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!我從今日,制諸弟子,不得請於諸根闇鈍及以缺漏戒不具者而說其法。從今已後,若請說法,應請妙行具足之人,於諸眾內勝行成就。」乃至佛復唱其制言:「應當簡擇辯才知法,次第舊解阿含經等,請令說法,乃至眾中多解阿含。」佛復告彼諸比丘言:「非但唯解阿含經者須請說法,復解修多羅及解摩登伽者,應請是人為眾說法。若大眾中,有諸比丘,解修多羅及解毘尼、解摩登伽,又於是中應當選擇文字分明具足辯才。又於眾中,現在比丘,多解文字,分明辯才,悉具足者,我今當聽是等比丘,得從下座次第差遣為眾說法。若一乏者,更請第二,第二疲乏,應請第三,第三疲乏,應請第四,第四疲乏,應請第五,乃至若干堪說法者,次第應請為眾說法。有諸比丘,或在露地說法之時,或寒或熱,我許造堂,堂下說法。若雖有堂露無四壁,風吹塵草,污諸比丘,我今當聽起四壁障遮諸塵草。時,諸比丘在說法堂,若地不平,應以種種若麻若草,泥塗其地使令淨好。」 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo hoặc phục thỉnh bỉ chư căn ám độn cập khuyết lậu giả ,bất cụ chư giới nhi diễn thuyết Pháp ,nãi chí chúng nhân cánh phục hủy 呰,chủng chủng đạo thuyết ,Tình bất hỉ lạc ,nhi khẩu xướng ngôn :「thị chư sư bối ,thượng tác như thị ,huống phi sư giả ?」thời ,chư Tỳ-kheo văn thị sự dĩ ,cụ vãng bạch Phật 。nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !ngã tùng kim nhật ,chế chư đệ-tử ,bất đắc thỉnh ư chư căn ám độn cập dĩ khuyết lậu giới bất cụ giả nhi thuyết kỳ Pháp 。tùng kim dĩ hậu ,nhược/nhã thỉnh thuyết Pháp ,ưng thỉnh diệu hạnh/hành/hàng cụ túc chi nhân ,ư chư chúng nội thắng hành thành tựu 。」nãi chí Phật phục xướng kỳ chế ngôn :「ứng đương giản trạch biện tài tri Pháp ,thứ đệ cựu giải A-Hàm Kinh đẳng ,thỉnh lệnh thuyết Pháp ,nãi chí chúng trung đa giải A Hàm 。」Phật phục cáo bỉ chư Tỳ-kheo ngôn :「phi đãn duy giải A-Hàm Kinh giả tu thỉnh thuyết Pháp ,phục giải tu-đa-la cập giải Ma-đăng-già giả ,ưng thỉnh thị nhân vi chúng thuyết Pháp 。nhược/nhã Đại chúng trung ,hữu chư Tỳ-kheo ,giải tu-đa-la cập giải Tỳ ni 、giải Ma-đăng-già ,hựu ư thị trung ứng đương tuyển trạch văn tự phân minh cụ túc biện tài 。hựu ư chúng trung ,hiện tại Tỳ-kheo ,đa giải văn tự ,phân minh biện tài ,tất cụ túc giả ,ngã kim đương thính thị đẳng Tỳ-kheo ,đắc tòng hạ tọa thứ đệ sái khiển vi chúng thuyết Pháp 。nhược/nhã nhất phạp giả ,cánh thỉnh đệ nhị ,đệ nhị bì phạp ,ưng thỉnh đệ tam ,đệ tam bì phạp ,ưng thỉnh đệ tứ ,đệ tứ bì phạp ,ưng thỉnh đệ ngũ ,nãi chí nhược can kham thuyết pháp giả ,thứ đệ ưng thỉnh vi chúng thuyết Pháp 。hữu chư Tỳ-kheo ,hoặc tại lộ địa thuyết Pháp chi thời ,hoặc hàn hoặc nhiệt ,ngã hứa tạo đường ,đường hạ thuyết Pháp 。nhược/nhã tuy hữu đường lộ vô tứ bích ,phong xuy trần thảo ,ô chư Tỳ-kheo ,ngã kim đương thính khởi tứ bích chướng già chư trần thảo 。thời ,chư Tỳ-kheo tại thuyết Pháp đường ,nhược/nhã địa bất bình ,ưng dĩ chủng chủng nhược/nhã ma nhược/nhã thảo ,nê đồ kỳ địa sử lệnh tịnh hảo 。」 爾時,諸比丘起說法堂泥地已訖,在說法堂,誦習經行,以塵污足;聽許比丘,應須洗足。是時比丘,數數洗足,脚足痛故,乃至佛告諸比丘言:「應以香湯灑地,滅去塵埃。」滅塵埃已,其地亦乾,還污其脚,乃至佛復告諸比丘:「我當聽許,牛糞香水,以塗堂地。」於時水乾,牛糞散壞,還復污足。佛復告諸比丘:「應取軟草,或復麻等,以敷地上。」爾時眾人,見彼法師辯才具足能演說法,即持香花而散其上。時,諸比丘不受其法,而生厭離。何以故?以佛斷故,出家之人,不得將持塗香末香及諸香鬘。時諸人輩,聞見此事,毀呰說言:「是等比丘,如是供養,尚不堪受,況復勝者?」時,諸比丘以如是事,具往白佛。爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!若其有諸白衣檀越,以歡喜心,以吉祥故,持種種香花塗香末香及諸華鬘,散法師上者,應當受之。」是時白衣諸檀越等,遂將種種資財寶物,及袈裟等供養法師。是諸比丘,恐懼慚愧,不受彼物。世諸人輩,毀呰談說:「是輩沙門,諸釋子等,若干輕物,尚不堪受,況復勝者?」 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo khởi thuyết Pháp đường nê địa dĩ cật ,tại thuyết Pháp đường ,tụng tập kinh hành ,dĩ trần ô túc ;thính hứa Tỳ-kheo ,ưng tu tẩy túc 。Thị thời Tỳ-kheo ,sát sát tẩy túc ,cước túc thống cố ,nãi chí Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ưng dĩ hương thang sái địa ,diệt khứ trần ai 。」diệt trần ai dĩ ,kỳ địa diệc kiền ,hoàn ô kỳ cước ,nãi chí Phật phục cáo chư Tỳ-kheo :「ngã đương thính hứa ,ngưu phẩn hương thủy ,dĩ đồ đường địa 。」ư thời thủy kiền ,ngưu phẩn tán hoại ,hoàn phục ô túc 。Phật phục cáo chư Tỳ-kheo :「ưng thủ nhuyễn thảo ,hoặc phục ma đẳng ,dĩ phu địa thượng 。」nhĩ thời chúng nhân ,kiến bỉ Pháp sư biện tài cụ túc năng diễn thuyết Pháp ,tức trì hương hoa nhi tán kỳ thượng 。thời ,chư Tỳ-kheo bất thọ/thụ kỳ Pháp ,nhi sanh yếm ly 。hà dĩ cố ?dĩ Phật đoạn cố ,xuất gia chi nhân ,bất đắc tướng trì đồ hương mạt hương cập chư hương man 。thời chư nhân bối ,văn kiến thử sự ,hủy 呰thuyết ngôn :「thị đẳng Tỳ-kheo ,như thị cúng dường ,thượng bất kham thọ/thụ ,huống phục thắng giả ?」thời ,chư Tỳ-kheo dĩ như thị sự ,cụ vãng bạch Phật 。nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !nhược/nhã kỳ hữu chư bạch y đàn việt ,dĩ hoan hỉ tâm ,dĩ cát tường cố ,trì chủng chủng hương hoa đồ hương mạt hương cập chư hoa man ,tán Pháp sư thượng giả ,ứng đương thọ/thụ chi 。」Thị thời bạch y chư đàn việt đẳng ,toại tướng chủng chủng tư tài bảo vật ,cập ca sa đẳng cung dưỡng Pháp sư 。thị chư Tỳ-kheo ,khủng cụ tàm quý ,bất thọ/thụ bỉ vật 。thế chư nhân bối ,hủy 呰đàm thuyết :「thị bối Sa Môn ,chư Thích tử đẳng ,nhược can khinh vật ,thượng bất kham thọ/thụ ,huống phục thắng giả ?」 爾時,諸比丘聞是事已,具往白佛。爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!若有俗人,持諸財物,及袈裟等,奉施法師,為歡喜故,我許捨施;若有須者,聽其受取;若不須者,我許送還。」 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo văn thị sự dĩ ,cụ vãng bạch Phật 。nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !nhược hữu tục nhân ,trì chư tài vật ,cập ca sa đẳng ,phụng thí Pháp sư ,vi hoan hỉ cố ,ngã hứa xả thí ;nhược hữu tu giả ,thính kỳ thọ/thụ thủ ;nhược/nhã bất tu giả ,ngã hứa tống hoàn 。」 爾時,諸比丘於說法時,取大部黨闇誦者多,或復一月不能得竟,止欲休罷,恐怖慚愧,止欲誦徹,身心疲殆。時,諸比丘具白上事。爾時,佛告諸比丘言:「為眾說法,應當知時。」 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo ư thuyết Pháp thời ,thủ Đại bộ đảng ám tụng giả đa ,hoặc phục nhất nguyệt bất năng đắc cánh ,chỉ dục hưu bãi ,khủng bố tàm quý ,chỉ dục tụng triệt ,thân tâm bì đãi 。thời ,chư Tỳ-kheo cụ bạch thượng sự 。nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「vi chúng thuyết Pháp ,ứng đương tri thời 。」 爾時,諸比丘說法之時,以微妙音,演說法義。時有比丘,恐怖慚愧,具白世尊。爾時,佛告諸比丘言:「我今聽許,以微妙音而演說法。」於時比丘,取諸經中要略義味,而為他說,不依次第。於時比丘,慚愧恐怖,慮違經律,具以白佛。於時佛告諸比丘言:「我許隨便於諸經中擇取要義,安比文句為人說法,但取中義,莫壞經本。」於是法師說法之時,大眾集會其聲不顯,不能令眾愛樂歡喜。時,諸比丘具白世尊,佛告諸比丘:「我今已許,於大眾中,敷設高座,應請法師,昇座說法,令眾悉聞。」又時聚會,其眾更大,說法諸師聲猶不徹。時,諸比丘復往白佛。爾時,世尊告諸比丘:「當須更倍敷設高座,使說法者昇是座上。」爾時大眾,倍更增多,聲猶不徹。時,諸比丘復往白佛。佛言:「我已聽許,比丘或立或行,隨便說法。」時諸比丘集一堂內,有二比丘,演說經法,是故相妨,即造二堂;二堂之內,各別說法,猶故相妨,此堂之內,將引比丘往詣彼堂,彼堂之處,有諸比丘,迭相誘接,令詣此堂往來交雜,遂乃亂眾,人或去來法事斷絕;或有比丘,於此法門,不憙聞說。時,諸比丘具以白佛。佛告諸比丘:「自今已去,不得一堂二人說法,亦復不得二堂相近使聲相接,以相妨礙,亦復不得彼詣此眾此詣彼眾,亦復不得增惡法門,不喜聞說,若憎惡者,須如法治之。」 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo thuyết Pháp chi thời ,dĩ vi diệu âm ,diễn thuyết Pháp nghĩa 。thời hữu Tỳ-kheo ,khủng bố tàm quý ,cụ bạch Thế Tôn 。nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã kim thính hứa ,dĩ vi diệu âm nhi diễn thuyết Pháp 。」ư thời Tỳ-kheo ,thủ chư Kinh trung yếu lược nghĩa vị ,nhi vi tha thuyết ,bất y thứ đệ 。ư thời Tỳ-kheo ,tàm quý khủng bố ,lự vi Kinh luật ,cụ dĩ ạch Phật 。ư thời Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã hứa tùy tiện ư chư Kinh trung trạch thủ yếu nghĩa ,an bỉ văn cú vi nhân thuyết Pháp ,đãn thủ trung nghĩa ,mạc hoại Kinh bổn 。」ư thị Pháp sư thuyết Pháp chi thời ,Đại chúng tập hội kỳ thanh bất hiển ,bất năng lệnh chúng ái lạc hoan hỉ 。thời ,chư Tỳ-kheo cụ bạch Thế Tôn ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngã kim dĩ hứa ,ư Đại chúng trung ,phu thiết cao tọa ,ưng thỉnh Pháp sư ,thăng tọa thuyết Pháp ,lệnh chúng tất văn 。」hựu thời tụ hội ,kỳ chúng cánh Đại ,thuyết Pháp chư sư thanh do bất triệt 。thời ,chư Tỳ-kheo phục vãng bạch Phật 。nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「đương tu cánh bội phu thiết cao tọa ,sử thuyết pháp giả thăng thị tọa thượng 。」nhĩ thời Đại chúng ,bội cánh tăng đa ,thanh do bất triệt 。thời ,chư Tỳ-kheo phục vãng bạch Phật 。Phật ngôn :「ngã dĩ thính hứa ,Tỳ-kheo hoặc lập hoặc hạnh/hành/hàng ,tùy tiện thuyết Pháp 。」thời chư Tỳ-kheo tập nhất đường nội ,hữu nhị Tỳ-kheo ,diễn thuyết Kinh Pháp ,thị cố tướng phương ,tức tạo nhị đường ;nhị đường chi nội ,các biệt thuyết Pháp ,do cố tướng phương ,thử đường chi nội ,tướng dẫn Tỳ-kheo vãng nghệ bỉ đường ,bỉ đường chi xứ/xử ,hữu chư Tỳ-kheo ,điệt tướng dụ tiếp ,lệnh nghệ thử đường vãng lai giao tạp ,toại nãi loạn chúng ,nhân hoặc khứ lai pháp sự đoạn tuyệt ;hoặc hữu Tỳ-kheo ,ư thử Pháp môn ,bất hỉ văn thuyết 。thời ,chư Tỳ-kheo cụ dĩ ạch Phật 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tự kim dĩ khứ ,bất đắc nhất đường nhị nhân thuyết Pháp ,diệc phục bất đắc nhị đường tướng cận sử thanh tướng tiếp ,dĩ tướng phương ngại ,diệc phục bất đắc bỉ nghệ thử chúng thử nghệ bỉ chúng ,diệc phục bất đắc tăng ác Pháp môn ,bất hỉ văn thuyết ,nhược/nhã tăng ác giả ,tu như pháp trì chi 。」 是時,眾中無有法師,諸比丘等,具以白佛。佛告諸比丘:「若無法師,應請誦者昇座誦之。」是時眾中無誦經者,而諸比丘,具以白佛。佛告諸比丘:「我今聽許,次第誦之,或從上座,次第差誦,或從下座,次第差誦,乃至讀誦一四句偈。」爾時,諸法師讀誦經時,猶如俗歌而說其法,是故為人毀呰譏論:「如是說法,似我俗人歌詠無異。剃頭沙門,豈如歌詠而說法也?」時,諸比丘聞是事已,具將白佛。佛告諸比丘:「若有比丘,依世歌詠而說法者,而有五失。何等為五?一者自染歌聲;二者他聞生染而不受義;三者以聲出沒便失文句;四者俗人聞時毀呰譏論;五者將來世人聞此事已,即依俗行以為恒式。若有比丘,依附俗歌,而說法者,有此五失,是故不得依俗歌詠而說法也。汝諸比丘!其有未解如上法者,若所遊止,應先諮問和上阿闍梨等。」時有比丘,欲詣他方城邑聚落爾時,和上阿闍梨等語彼比丘:「如是長老!汝不須往。」時彼比丘,遂不取語,而詣彼去。至於中路,逢值劫賊,執捉比丘,以手及脚打蹈甚困,唯留殘命,劫奪衣鉢,然後放之。時彼比丘,既得迴還僧伽藍處,告諸比丘具陳此事。時,諸比丘將此白佛。 Thị thời ,chúng trung vô hữu Pháp sư ,chư Tỳ-kheo đẳng ,cụ dĩ ạch Phật 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã vô Pháp sư ,ưng thỉnh tụng giả thăng tọa tụng chi 。」Thị thời chúng trung vô tụng Kinh giả ,nhi chư Tỳ-kheo ,cụ dĩ ạch Phật 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngã kim thính hứa ,thứ đệ tụng chi ,hoặc tòng thượng tọa ,thứ đệ sái tụng ,hoặc tòng hạ tọa ,thứ đệ sái tụng ,nãi chí độc tụng nhất tứ cú kệ 。」nhĩ thời ,chư Pháp sư độc tụng Kinh thời ,do như tục Ca nhi thuyết kỳ Pháp ,thị cố vi nhân hủy 呰ky luận :「như thị thuyết Pháp ,tự ngã tục nhân ca vịnh vô dị 。thế đầu Sa Môn ,khởi như ca vịnh nhi thuyết Pháp dã ?」thời ,chư Tỳ-kheo văn thị sự dĩ ,cụ tướng bạch Phật 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhược hữu Tỳ-kheo ,y thế ca vịnh nhi thuyết pháp giả ,nhi hữu ngũ thất 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả tự nhiễm Ca thanh ;nhị giả tha văn sanh nhiễm nhi bất thọ/thụ nghĩa ;tam giả dĩ thanh xuất một tiện thất văn cú ;tứ giả tục nhân văn thời hủy 呰ky luận ;ngũ giả tướng lai thế nhân văn thử sự dĩ ,tức y tục hạnh/hành/hàng dĩ vi hằng thức 。nhược hữu Tỳ-kheo ,y phụ tục Ca ,nhi thuyết pháp giả ,hữu thử ngũ thất ,thị cố bất đắc y tục ca vịnh nhi thuyết Pháp dã 。nhữ chư Tỳ-kheo !kỳ hữu vị giải như thượng Pháp giả ,nhược/nhã sở du chỉ ,ưng tiên ti vấn hòa thượng A-xà-lê đẳng 。」thời hữu Tỳ-kheo ,dục nghệ tha phương thành ấp tụ lạc nhĩ thời ,hòa thượng A-xà-lê đẳng ngữ bỉ Tỳ-kheo :「như thị Trưởng-lão !nhữ bất tu vãng 。」thời bỉ Tỳ-kheo ,toại bất thủ ngữ ,nhi nghệ bỉ khứ 。chí ư trung lộ ,phùng trị kiếp tặc ,chấp tróc Tỳ-kheo ,dĩ thủ cập cước đả đạo thậm khốn ,duy lưu tàn mạng ,kiếp đoạt y bát ,nhiên hậu phóng chi 。thời bỉ Tỳ-kheo ,ký đắc hồi hoàn tăng già lam xứ/xử ,cáo chư Tỳ-kheo cụ trần thử sự 。thời ,chư Tỳ-kheo tướng thử bạch Phật 。 爾時,世尊因是事故,召集眾僧,而告之言:「汝等比丘!和上阿闍梨,實不許汝詣遠聚落遊行以不?」時諸比丘白言:「如是,實不許也。」佛復告諸比丘:「汝等當知此事不善!和上阿闍梨既不許可,何故自專詣他聚落? nhĩ thời ,Thế Tôn nhân thị sự cố ,triệu tập chúng tăng ,nhi cáo chi ngôn :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !hòa thượng A-xà-lê ,thật bất hứa nhữ nghệ viễn tụ lạc du hạnh/hành/hàng dĩ bất ?」thời chư Tỳ-kheo bạch ngôn :「như thị ,thật bất hứa dã 。」Phật phục cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương tri thử sự bất thiện !hòa thượng A-xà-lê ký bất hứa khả ,hà cố tự chuyên nghệ tha tụ lạc ? 「諸比丘!此有因緣。所以者何?我念往昔,此閻浮提內五百商人,是商人中有一商主,名曰慈者,最為導首。時諸商人,皆共集會,各相議言:『我等今可辦具資糧入海之具,詣彼大海,為求財故,必應當獲種種珍寶來還其家。所謂摩尼真珠珂玉、珊瑚金銀,如是等寶,使我等輩,七世已來家內大富,住持資物,養育眷屬,多作基業。』 「chư Tỳ-kheo !thử hữu nhân duyên 。sở dĩ giả hà ?ngã niệm vãng tích ,thử Diêm-phù-đề nội ngũ bách thương nhân ,thị thương nhân trung hữu nhất thương chủ ,danh viết từ giả ,tối vi đạo thủ 。thời chư thương nhân ,giai cộng tập hội ,các tướng nghị ngôn :『ngã đẳng kim khả biện/bạn cụ tư lương nhập hải chi cụ ,nghệ bỉ đại hải ,vi cầu tài cố ,tất ứng đương hoạch chủng chủng trân bảo lai hoàn kỳ gia 。sở vị ma-ni trân châu kha ngọc 、san hô kim ngân ,như thị đẳng bảo ,sử ngã đẳng bối ,thất thế dĩ lai gia nội Đại phú ,trụ trì tư vật ,dưỡng dục quyến thuộc ,đa tác cơ nghiệp 。』 「爾時,彼等五百商人,具辦所須入海,貨物有三千萬,持一千萬,擬道路中資用糧食,又一千萬,與彼商人,以為本貨,第三千萬,擬治舟船及船師價。具辦是已,各各安心,受八關齋,既受齋已,各至己家,辭別父母妻子眷屬。於時慈者,遂詣母所,具諮是事。其母是時,在樓閣上,新洗沐髮,受八關齋,持法安靜。爾時,慈者至於母前,作如是言:『善哉父母!我欲入海求諸財寶,至於彼處,持種種貨,而來還歸。所謂摩尼真珠頗梨,乃至金銀,欲使我家如此財寶住持七世,資用無窮富饒具足,供養父母,及諸妻子,復用布施,營諸功德。』 「nhĩ thời ,bỉ đẳng ngũ bách thương nhân ,cụ biện/bạn sở tu nhập hải ,hóa vật hữu tam thiên vạn ,trì nhất thiên vạn ,nghĩ đạo lộ trung tư dụng lương thực/tự ,hựu nhất thiên vạn ,dữ bỉ thương nhân ,dĩ vi bổn hóa ,đệ tam thiên vạn ,nghĩ trì châu thuyền cập thuyền sư giá 。cụ biện/bạn thị dĩ ,các các an tâm ,thọ/thụ bát quan trai ,ký thọ trai dĩ ,các chí kỷ gia ,từ biệt phụ mẫu thê tử quyến thuộc 。ư thời từ giả ,toại nghệ mẫu sở ,cụ ti thị sự 。kỳ mẫu Thị thời ,tại lâu các thượng ,tân tẩy mộc phát ,thọ/thụ bát quan trai ,Trì Pháp an tĩnh 。nhĩ thời ,từ giả chí ư mẫu tiền ,tác như thị ngôn :『Thiện tai phụ mẫu !ngã dục nhập hải cầu chư tài bảo ,chí ư bỉ xứ ,trì chủng chủng hóa ,nhi lai hoàn quy 。sở vị ma-ni trân châu pha-lê ,nãi chí kim ngân ,dục sử ngã gia như thử tài bảo trụ trì thất thế ,tư dụng vô cùng phú nhiêu cụ túc ,cúng dường phụ mẫu ,cập chư thê tử ,phục dụng bố thí ,doanh chư công đức 。』 「爾時,慈者商主之母告慈者言:『兒今何用入大海中?汝今家內,大富豐饒,財物具足,凡有所須,皆應無闕,七世已來,堪得存濟以充供養,兼得行檀作諸功德。愛子愛子!大海之內,有諸恐怖,所謂潮波惡風之難,低彌羅魚海神縛怖,羅剎女怖。愛子慈者!大海多有如是等難。我今年老,衰暮已至,愛子若去,與汝相見此事實難,我今雖復少有殘命,死日至近。』如是再三慇懃切語。是時慈者,重白母言:『善哉阿母!我必詣海,為求財故,至於彼所,持種種寶,必望歸還,所謂摩尼真珠,乃至金銀,將來供養父母師長,行檀布施,廣修功德。』作是語已,即欲進發。爾時,慈者商主之母,從座而起,抱持慈者,而告之曰:『愛子慈者!我不許汝詣於大海而求財也。何以故?我今家內,多有資財,無所乏少。』爾時,慈者作如是念:『我母今者不憙於我益當損敗,而於今日,更不許我入海求財,我於今日,必作禍敗。』以是因緣,便生瞋恚,遂撲其母,置於地上,打其母頭即從家出,共諸商人,行到海岸。既到海已,祭祀海神,嚴整船舶,別雇五人,三倍與價,其五人者,所謂執尾、執棹、抒漏、能沈能浮、善行船者,共量所宜,遂乘船舶,入於大海,為求財故。彼等諸人,至於海內,其船破壞,五百商人悉皆沒水,唯有慈者商主一人得活。爾時,慈者於彼破船捉得一板,即依其板,運手動足,極盡筋力,因其風勢,從海濤波,落於一渚,其渚名曰毘尸波提婆(隋云化渚)。是時慈者,在彼化渚,食諸果子,及以藥草,少時活命。於後慈者,遊歷彼渚,至於南畔見有一路,遂從彼道,行至少地,便即遙望見一銀城,其城可憘,微妙希有,觀者無厭。樓櫓却敵,隍壍圍遶,天窗欄楯,及諸寶闕,臺殿宮舍,偏梁閣道,上覆寶帳,以種種寶,而莊嚴之。懸雜幡蓋,竪立寶幢,香案香爐,燒眾妙香。其城周匝,有諸園林泉池渠流,皆悉具足娛樂之處在,彼城內正處中央,有一寶殿,名曰喜樂,其殿微妙七寶所成,所謂金銀、琉璃、車璩、瑪瑙、虎珀、真珠等寶。爾時,彼城有四婦女,從城而出,端正可憘,觀者無厭,最勝最妙,以諸瓔珞,而莊嚴身,詣慈者所,而白言曰:『善來慈者!何能冒涉來至此城?此城無主,眾物具足,無所乏少,於此城內,有一寶殿,名曰憘樂,七寶所成。我等四女,居其殿內,早起夜臥,志意清潔,言語貞良,容儀婉媚,聲氣和雅。是故汝今,可入此城,昇於寶殿,共相娛樂,無男之處,共受慾樂,和合而行,隨意止住。我等於汝,持一切物,承事供養。』 「nhĩ thời ,từ giả thương chủ chi mẫu cáo từ giả ngôn :『nhi kim hà dụng nhập Đại hải trung ?nhữ kim gia nội ,Đại phú phong nhiêu ,tài vật cụ túc ,phàm hữu sở tu ,giai ưng vô khuyết ,thất thế dĩ lai ,kham đắc tồn tế dĩ sung cúng dường ,kiêm đắc hạnh/hành/hàng đàn tác chư công đức 。ái tử ái tử !đại hải chi nội ,hữu chư khủng bố ,sở vị triều ba ác phong chi nạn/nan ,đê di La ngư hải Thần phược bố/phố ,La-sát nữ bố/phố 。ái tử từ giả !đại hải đa hữu như thị đẳng nạn/nan 。ngã kim niên lão ,suy mộ dĩ chí ,ái tử nhược/nhã khứ ,dữ nhữ tướng kiến thử sự thật nạn/nan ,ngã kim tuy phục thiểu hữu tàn mạng ,tử nhật chí cận 。』như thị tái tam ân cần thiết ngữ 。Thị thời từ giả ,trọng bạch mẫu ngôn :『Thiện tai a mẫu !ngã tất nghệ hải ,vi cầu tài cố ,chí ư bỉ sở ,trì chủng chủng bảo ,tất vọng quy hoàn ,sở vị ma-ni trân châu ,nãi chí kim ngân ,tướng lai cúng dường phụ mẫu sư trường/trưởng ,hạnh/hành/hàng đàn bố thí ,quảng tu công đức 。』tác thị ngữ dĩ ,tức dục tiến/tấn phát 。nhĩ thời ,từ giả thương chủ chi mẫu ,tùng tọa nhi khởi ,bão trì từ giả ,nhi cáo chi viết :『ái tử từ giả !ngã bất hứa nhữ nghệ ư đại hải nhi cầu tài dã 。hà dĩ cố ?ngã kim gia nội ,đa hữu tư tài ,vô sở phạp thiểu 。』nhĩ thời ,từ giả tác như thị niệm :『ngã mẫu kim giả bất hỉ ư ngã ích đương tổn bại ,nhi ư kim nhật ,cánh bất hứa ngã nhập hải cầu tài ,ngã ư kim nhật ,tất tác họa bại 。』dĩ thị nhân duyên ,tiện sanh sân khuể ,toại phác kỳ mẫu ,trí ư địa thượng ,đả kỳ mẫu đầu tức tùng gia xuất ,cọng chư thương nhân ,hạnh/hành/hàng đáo hải ngạn 。ký đáo hải dĩ ,tế tự hải Thần ,nghiêm chỉnh thuyền bạc ,biệt cố ngũ nhân ,tam bội dữ giá ,kỳ ngũ nhân giả ,sở vị chấp vĩ 、chấp trạo 、trữ lậu 、năng trầm năng phù 、thiện hạnh/hành/hàng thuyền giả ,cọng lượng sở nghi ,toại thừa thuyền bạc ,nhập ư đại hải ,vi cầu tài cố 。bỉ đẳng chư nhân ,chí ư hải nội ,kỳ thuyền phá hoại ,ngũ bách thương nhân tất giai một thủy ,duy hữu từ giả thương chủ nhất nhân đắc hoạt 。nhĩ thời ,từ giả ư bỉ phá thuyền tróc đắc nhất bản ,tức y kỳ bản ,vận thủ động túc ,cực tận cân lực ,nhân kỳ phong thế ,tùng hải đào ba ,lạc ư nhất chử ,kỳ chử danh viết Tì thi ba đề bà (tùy vân hóa chử )。Thị thời từ giả ,tại bỉ hóa chử ,thực/tự chư quả tử ,cập dĩ dược thảo ,thiểu thời hoạt mạng 。ư hậu từ giả ,du lịch bỉ chử ,chí ư Nam bạn kiến hữu nhất lộ ,toại tòng bỉ đạo ,hạnh/hành/hàng chí thiểu địa ,tiện tức dao vọng kiến nhất ngân thành ,kỳ thành khả 憘,vi diệu hy hữu ,quán giả vô yếm 。lâu lỗ khước địch ,hoàng 壍vi nhiễu ,Thiên song lan thuẫn ,cập chư bảo khuyết ,đài điện cung xá ,Thiên lương các đạo ,thượng phước bảo trướng ,dĩ chủng chủng bảo ,nhi trang nghiêm chi 。huyền tạp phan cái ,thọ lập bảo tràng ,hương án hương lô ,thiêu chúng diệu hương 。kỳ thành châu táp ,hữu chư viên lâm tuyền trì cừ lưu ,giai tất cụ túc ngu lạc chi xứ/xử tại ,bỉ thành nội chánh xứ trung ương ,hữu nhất bảo điện ,danh viết thiện lạc ,kỳ điện vi diệu thất bảo sở thành ,sở vị kim ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã não 、hổ phách 、trân châu đẳng bảo 。nhĩ thời ,bỉ thành hữu tứ phụ nữ ,tùng thành nhi xuất ,đoan chánh khả 憘,quán giả vô yếm ,tối thắng tối diệu ,dĩ chư anh lạc ,nhi trang nghiêm thân ,nghệ từ giả sở ,nhi bạch ngôn viết :『thiện lai từ giả !hà năng mạo thiệp lai chí thử thành ?thử thành vô chủ ,chúng vật cụ túc ,vô sở phạp thiểu ,ư thử thành nội ,hữu nhất bảo điện ,danh viết 憘lạc/nhạc ,thất bảo sở thành 。ngã đẳng tứ nữ ,cư kỳ điện nội ,tảo khởi dạ ngọa ,chí ý thanh khiết ,ngôn ngữ trinh lương ,dung nghi uyển mị ,thanh khí hòa nhã 。thị cố nhữ kim ,khả nhập thử thành ,thăng ư bảo điện ,cộng tướng ngu lạc ,vô nam chi xứ/xử ,cọng thọ/thụ dục lạc/nhạc ,hòa hợp nhi hạnh/hành/hàng ,tùy ý chỉ trụ 。ngã đẳng ư nhữ ,trì nhất thiết vật ,thừa sự cúng dường 。』 「爾時,慈者遂入彼城,詣向寶殿無男之處,共彼四女,以五慾樂隨意歡娛,經歷數年,經數百年,經數千年,縱情受樂。於彼後時,其四婦人,告慈者言:『善哉聖子!汝可住此莫向餘城。』 「nhĩ thời ,từ giả toại nhập bỉ thành ,nghệ hướng bảo điện vô nam chi xứ/xử ,cọng bỉ tứ nữ ,dĩ ngũ dục lạc/nhạc tùy ý hoan ngu ,kinh lịch số niên ,Kinh số bách niên ,Kinh số thiên niên ,túng Tình thọ/thụ lạc/nhạc 。ư bỉ hậu thời ,kỳ tứ phụ nhân ,cáo từ giả ngôn :『Thiện tai Thánh tử !nhữ khả trụ/trú thử mạc hướng dư thành 。』 「爾時,慈者即生疑慮:『云何此女,而語我言:「聖子今可在此城住,勿向餘城。」我今竊可違此婦人,伺其睡臥,乘依此路,至於別所,東西馳訪,當自證知,竟有何事,若善若惡。既覺知已,應如法行。』 「nhĩ thời ,từ giả tức sanh nghi lự :『vân hà thử nữ ,nhi ngữ ngã ngôn :「Thánh tử kim khả tại thử thành trụ/trú ,vật hướng dư thành 。」ngã kim thiết khả vi thử phụ nhân ,tý kỳ thụy ngọa ,thừa y thử lộ ,chí ư biệt sở ,Đông Tây trì phóng ,đương tự chứng tri ,cánh hữu hà sự ,nhược/nhã thiện nhược/nhã ác 。ký giác tri dĩ ,ưng như Pháp hành 。』 「爾時,慈者伺彼婦人睡眠著時,安徐而起,從寶殿下,巡歷而行,從東門出,圍繞是城,周匝繞已,至於南面,見有一道,即尋是道,漸行而進。遂復遙見有一金城,端正可憘,乃至周匝,有諸泉池渠流盈滿,於彼城中,有一寶殿,名曰常醉,微妙可觀,七寶所成,所謂金銀乃至車璩真珠等寶。爾時,彼城有八婦女,從城而出,可憙端正,最勝最妙,以諸瓔珞,莊嚴其身,來詣慈者商主之處。到已白言:『善哉慈者!何能遠至?』復言慈者:『此城都是真金所造,一切眾物,資財具足,其城中央,有一寶殿,名曰常醉,七寶所成,我等八女,早起晚眠。』乃至慈者,亦入彼城,昇於寶殿,共彼八女,無男之處,以諸五慾具足受樂,共相娛樂。經於數年數百千年,隨意而住。後時彼女,告慈者言:『聖子慈者!汝莫從此去至餘城。』爾時,慈者亦復驚疑,尋即盜出,處處遊觀,乃復遙見一頗梨城,可憙端正,觀者無厭。彼城處中,有一寶殿,名曰意樂,微妙可憙,七寶所成,金銀琉璃乃至真珠。爾時,彼城乃有婦女一十六人,從城而出,顏容端正觀者無厭,諸寶瓔珞莊嚴其身,乃至亦復白慈者言:『善來慈者!何能冒至?』又言:『慈者!此城純是頗梨所成,眾物具足,其城處中,有一寶殿,名曰意樂,亦以七寶之所成立。我等諸女一十六人,早起晚臥,如前請住。』爾時,慈者即入彼城,昇於寶殿,共十六女,無男之處,具受慾樂,以相娛樂,經於數年數百千年。爾時,諸女又語慈者:『慎莫東西。』慈者亦疑,即違彼出,遊歷漸進,又復遙見一琉璃城,可憙端正,四壁牢固,乃至周匝泉池流水溝渠盈滿。 「nhĩ thời ,từ giả tý bỉ phụ nhân thụy miên trước/trứ thời ,an từ nhi khởi ,tùng bảo điện hạ ,tuần lịch nhi hạnh/hành/hàng ,tùng Đông môn xuất ,vi nhiễu thị thành ,châu táp nhiễu dĩ ,chí ư Nam diện ,kiến hữu nhất đạo ,tức tầm thị đạo ,tiệm hạnh/hành/hàng nhi tiến/tấn 。toại phục dao kiến hữu nhất kim thành ,đoan chánh khả 憘,nãi chí châu táp ,hữu chư tuyền trì cừ lưu doanh mãn ,ư bỉ thành trung ,hữu nhất bảo điện ,danh viết thường túy ,vi diệu khả quán ,thất bảo sở thành ,sở vị kim ngân nãi chí xa cừ trân châu đẳng bảo 。nhĩ thời ,bỉ thành hữu bát phụ nữ ,tùng thành nhi xuất ,khả hỉ đoan chánh ,tối thắng tối diệu ,dĩ chư anh lạc ,trang nghiêm kỳ thân ,lai nghệ từ giả thương chủ chi xứ/xử 。đáo dĩ bạch ngôn :『Thiện tai từ giả !hà năng viễn chí ?』phục ngôn từ giả :『thử thành đô thị chân kim sở tạo ,nhất thiết chúng vật ,tư tài cụ túc ,kỳ thành trung ương ,hữu nhất bảo điện ,danh viết thường túy ,thất bảo sở thành ,ngã đẳng bát nữ ,tảo khởi vãn miên 。』nãi chí từ giả ,diệc nhập bỉ thành ,thăng ư bảo điện ,cọng bỉ bát nữ ,vô nam chi xứ/xử ,dĩ chư ngũ dục cụ túc thọ/thụ lạc/nhạc ,cộng tướng ngu lạc 。Kinh ư số niên số bách thiên niên ,tùy ý nhi trụ/trú 。hậu thời bỉ nữ ,cáo từ giả ngôn :『Thánh tử từ giả !nhữ mạc tòng thử khứ chí dư thành 。』nhĩ thời ,từ giả diệc phục kinh nghi ,tầm tức đạo xuất ,xứ xứ du quán ,nãi phục dao kiến nhất pha-lê thành ,khả hỉ đoan chánh ,quán giả vô yếm 。bỉ thành xứ trung ,hữu nhất bảo điện ,danh viết ý lạc ,vi diệu khả hỉ ,thất bảo sở thành ,kim ngân lưu ly nãi chí trân châu 。nhĩ thời ,bỉ thành nãi hữu phụ nữ nhất thập lục nhân ,tùng thành nhi xuất ,nhan dung đoan chánh quán giả vô yếm ,chư bảo anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,nãi chí diệc phục bạch từ giả ngôn :『thiện lai từ giả !hà năng mạo chí ?』hựu ngôn :『từ giả !thử thành thuần thị pha-lê sở thành ,chúng vật cụ túc ,kỳ thành xứ trung ,hữu nhất bảo điện ,danh viết ý lạc ,diệc dĩ thất bảo chi sở thành lập 。ngã đẳng chư nữ nhất thập lục nhân ,tảo khởi vãn ngọa ,như tiền thỉnh trụ/trú 。』nhĩ thời ,từ giả tức nhập bỉ thành ,thăng ư bảo điện ,cọng thập lục nữ ,vô nam chi xứ/xử ,cụ thọ/thụ dục lạc/nhạc ,dĩ tướng ngu lạc ,Kinh ư số niên số bách thiên niên 。nhĩ thời ,chư nữ hựu ngữ từ giả :『thận mạc Đông Tây 。』từ giả diệc nghi ,tức vi bỉ xuất ,du lịch tiệm tiến/tấn ,hựu phục dao kiến nhất lưu ly thành ,khả hỉ đoan chánh ,tứ bích lao cố ,nãi chí châu táp tuyền trì lưu thủy câu cừ doanh mãn 。 「爾時,彼處有一寶殿,名曰梵德,可憙微妙,七寶所成。城中復有三十二女,從城而出,端嚴可憙,觀者無厭,微妙殊特,以諸瓔珞莊嚴其身,語慈者曰:『善來聖者!冒能遠至。』又言:『慈者!此城皆是琉璃所成,眾物具有,我是清潔行無違失,常先啟白然後方為,心意和善言語風流,今來諮汝,願入此城,昇於寶殿,共相娛樂,具足五慾,和合受樂,凡所須者,我當諮奉。』爾時,慈者入彼城中,昇於寶殿,共於彼女三十二人,無男之處,具受慾樂,經於數年,經數百年數百千年,意喜而住。 「nhĩ thời ,bỉ xứ hữu nhất bảo điện ,danh viết phạm đức ,khả hỉ vi diệu ,thất bảo sở thành 。thành trung phục hưũ tam thập nhị nữ ,tùng thành nhi xuất ,đoan nghiêm khả hỉ ,quán giả vô yếm ,vi diệu Thù đặc ,dĩ chư anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,ngữ từ giả viết :『thiện lai Thánh Giả !mạo năng viễn chí 。』hựu ngôn :『từ giả !thử thành giai thị lưu ly sở thành ,chúng vật cụ hữu ,ngã thị thanh khiết hạnh/hành/hàng vô vi thất ,thường tiên khải bạch nhiên hậu phương vi ,tâm ý hòa thiện ngôn ngữ phong lưu ,kim lai ti nhữ ,nguyện nhập thử thành ,thăng ư bảo điện ,cộng tướng ngu lạc ,cụ túc ngũ dục ,hòa hợp thọ/thụ lạc/nhạc ,phàm sở tu giả ,ngã đương ti phụng 。』nhĩ thời ,từ giả nhập bỉ thành trung ,thăng ư bảo điện ,cọng ư bỉ nữ tam thập nhị nhân ,vô nam chi xứ/xử ,cụ thọ/thụ dục lạc/nhạc ,Kinh ư số niên ,Kinh số bách niên số bách thiên niên ,ý hỉ nhi trụ/trú 。 「爾時,彼諸三十二女,復白慈者:『善哉聖子!汝今慎莫從此城出詣於他城。』爾時,慈者便復生疑如是籌量:『此等諸女,云何語我作如是言:「聖子慎莫從此城出至餘城也。」我今可伺諸女睡時,乘依此路,安徐而去,若善若惡,到已應知,既知見已,如實應行。』 「nhĩ thời ,bỉ chư tam thập nhị nữ ,phục bạch từ giả :『Thiện tai Thánh tử !nhữ kim thận mạc tòng thử thành xuất nghệ ư tha thành 。』nhĩ thời ,từ giả tiện phục sanh nghi như thị trù lượng :『thử đẳng chư nữ ,vân hà ngữ ngã tác như thị ngôn :「Thánh tử thận mạc tòng thử thành xuất chí dư thành dã 。」ngã kim khả tý chư nữ thụy thời ,thừa y thử lộ ,an từ nhi khứ ,nhược/nhã thiện nhược/nhã ác ,đáo dĩ ứng tri ,ký tri kiến dĩ ,như thật ưng hạnh/hành/hàng 。』 「爾時,慈者伺彼諸女睡眠著時,徐徐緩起,下殿而去,出城東門,巡遶彼城,詣到城南,見一道路,見已遂復乘彼而去,須臾遙見有一鐵城,其城四面,皆各有門。時彼城中,無有一人,若男若女、童男童女,出迎慈者,唯聞是聲:『誰飢誰渴?誰裸露者?誰急走者?誰遠行來疲乏之者?我乘誰者?』 「nhĩ thời ,từ giả tý bỉ chư nữ thụy miên trước/trứ thời ,từ từ hoãn khởi ,hạ điện nhi khứ ,xuất thành Đông môn ,tuần nhiễu bỉ thành ,nghệ đáo thành Nam ,kiến nhất đạo lộ ,kiến dĩ toại phục thừa bỉ nhi khứ ,tu du dao kiến hữu nhất thiết thành ,kỳ thành tứ diện ,giai các hữu môn 。thời bỉ thành trung ,vô hữu nhất nhân ,nhược nam nhược nữ 、đồng nam đồng nữ ,xuất nghênh từ giả ,duy văn thị thanh :『thùy cơ thùy khát ?thùy lỏa lộ giả ?thùy cấp tẩu giả ?thùy viễn hạnh/hành/hàng lai bì phạp chi giả ?ngã thừa thùy giả ?』 「爾時,慈者便作是念:『我先已曾見於銀城,於其城內,有四女人,迎接於我。又詣金城時,彼城內有八女人,出迎於我。又於一時詣頗梨城,有十六女,出迎接我。我後一時,遇琉璃城,三十二女,出迎接我。而今此城,無有一人,或男或女,童男童女,迎接我者,唯有聞彼意所不憙如是等聲:「言誰飢者?言誰渴者?誰裸露者?誰急走者?誰從遠道疲乏來者?誰我乘者?」如我今者,若入此城,即知是聲誰所作也。』 「nhĩ thời ,từ giả tiện tác thị niệm :『ngã tiên dĩ tằng kiến ư ngân thành ,ư kỳ thành nội ,hữu tứ nữ nhân ,nghênh tiếp ư ngã 。hựu nghệ kim thành thời ,bỉ thành nội hữu bát nữ nhân ,xuất nghênh ư ngã 。hựu ư nhất thời nghệ pha-lê thành ,hữu thập lục nữ ,xuất nghênh tiếp ngã 。ngã hậu nhất thời ,ngộ lưu ly thành ,tam thập nhị nữ ,xuất nghênh tiếp ngã 。nhi kim thử thành ,vô hữu nhất nhân ,hoặc nam hoặc nữ ,đồng nam đồng nữ ,nghênh tiếp ngã giả ,duy hữu văn bỉ ý sở bất hỉ như thị đẳng thanh :「ngôn thùy cơ giả ?ngôn thùy khát giả ?thùy lỏa lộ giả ?thùy cấp tẩu giả ?thùy tùng viễn đạo bì phạp lai giả ?thùy ngã thừa giả ?」như ngã kim giả ,nhược/nhã nhập thử thành ,tức tri thị thanh thùy sở tác dã 。』 「爾時,慈者即入彼城,入彼城已,四門尋閉。爾時,慈者心懷恐懼,身毛皆竪,處處逃走,作如是言:『我今敗也,我今壞也。』而彼處處逃走之時,見有一人,頭戴鐵輪,其輪赫赤,狀如猛火,其火焰熾,甚可怖畏。遂詣彼所問言:『仁者!汝是誰也?汝頭上輪誰所轉也?何故焰赫熾燃可畏,猶如火聚?』時彼罪人報言:『仁者!汝今知不?我是商主,名瞿頻陀。』爾時慈者又問彼言:『汝於往昔作何罪業?以彼造罪業因緣故,有此鐵輪,如是熾猛,如是焰熱,轉在頭上。』彼人報言:『我於昔日,以瞋怒故,打蹋母頭,以如是業罪因緣故,受大鐵輪,如是猛熾,如是赫焰,轉在頭上。』爾時,慈者,聞此語已,悲啼號哭,悔過自責,憶省自業,口作是言:『今我被禁,如鹿入檻。』 「nhĩ thời ,từ giả tức nhập bỉ thành ,nhập bỉ thành dĩ ,tứ môn tầm bế 。nhĩ thời ,từ giả tâm hoài khủng cụ ,thân mao giai thọ ,xứ xứ đào tẩu ,tác như thị ngôn :『ngã kim bại dã ,ngã kim hoại dã 。』nhi bỉ xứ xứ đào tẩu chi thời ,kiến hữu nhất nhân ,đầu đái thiết luân ,kỳ luân hách xích ,trạng như mãnh hỏa ,kỳ hỏa diệm sí ,thậm khả bố úy 。toại nghệ bỉ sở vấn ngôn :『nhân giả !nhữ thị thùy dã ?nhữ đầu thượng luân thùy sở chuyển dã ?hà cố diệm hách sí nhiên khả úy ,do như hỏa tụ ?』thời bỉ tội nhân báo ngôn :『nhân giả !nhữ kim tri bất ?ngã thị thương chủ ,danh Cồ tần đà 。』nhĩ thời từ giả hựu vấn bỉ ngôn :『nhữ ư vãng tích tác hà tội nghiệp ?dĩ bỉ tạo tội nghiệp nhân duyên cố ,hữu thử thiết luân ,như thị sí mãnh ,như thị diệm nhiệt ,chuyển tại đầu thượng 。』bỉ nhân báo ngôn :『ngã ư tích nhật ,dĩ sân nộ cố ,đả đạp mẫu đầu ,dĩ như thị nghiệp tội nhân duyên cố ,thọ/thụ Đại thiết luân ,như thị mãnh sí ,như thị hách diệm ,chuyển tại đầu thượng 。』nhĩ thời ,từ giả ,văn thử ngữ dĩ ,bi Đề hiệu khốc ,hối quá tự trách ,ức tỉnh tự nghiệp ,khẩu tác thị ngôn :『kim ngã bị cấm ,như lộc nhập hạm 。』 「爾時,彼城有一夜叉,業守彼城,名婆流迦,在彼城中。時彼夜叉,從彼商主瞿頻陀邊,取其頭上熾燃火輪,取已擐著慈者頭上。 「nhĩ thời ,bỉ thành hữu nhất Dạ-xoa ,nghiệp thủ bỉ thành ,danh Bà lưu Ca ,tại bỉ thành trung 。thời bỉ Dạ-xoa ,tòng bỉ thương chủ Cồ tần đà biên ,thủ kỳ đầu thượng sí nhiên hỏa luân ,thủ dĩ 擐trước/trứ từ giả đầu thượng 。 「爾時,慈者頭上鐵輪,甚大焰赫,極受大苦,極燒極燃,其苦難忍。即時以偈,問夜叉言: 「nhĩ thời ,từ giả đầu thượng thiết luân ,thậm đại diệm hách ,cực thọ/thụ đại khổ ,cực thiêu cực nhiên ,kỳ khổ nạn nhẫn 。tức thời dĩ kệ ,vấn Dạ-xoa ngôn : 「『此城周匝四門所, 「『thử thành châu táp tứ môn sở , 常有光焰恐怖人, thường hữu quang diệm khủng bố nhân , 我今已被如此縛, ngã kim dĩ bị như thử phược , 猶如諸鹿入深檻。 do như chư lộc nhập thâm hạm 。 善哉乞問夜叉王, Thiện tai khất vấn Dạ-xoa Vương , 是輪何故與我著? thị luân hà cố dữ ngã trước/trứ ? 熾然猛焰如火聚, sí nhiên mãnh diệm như hỏa tụ , 今將令我身命斷。 kim tướng lệnh ngã thân mạng đoạn 。 我先經於憙樂殿, ngã tiên Kinh ư hỉ lạc/nhạc điện , 復入金城常醉宮, phục nhập kim thành thường túy cung , 又經頗梨意樂處, hựu Kinh pha-lê ý lạc xứ/xử , 最後所過名梵德, tối hậu sở quá/qua danh phạm đức , 先入銀城有四女, tiên nhập ngân thành hữu tứ nữ , 後至金郭復遇八, hậu chí kim quách phục ngộ bát , 頗梨城女有十六, pha-lê thành nữ hữu thập lục , 又至琉璃三十二, hựu chí lưu ly tam thập nhị , 如是值彼復值此, như thị trị bỉ phục trị thử , 次第值已轉更勝, thứ đệ trị dĩ chuyển canh thắng , 既得值遇如是者, ký đắc trực ngộ như thị giả , 云何今值恐怖輪? vân hà kim trị khủng bố luân ? 由我貪欲不知足, do ngã tham dục bất tri túc , 今逢如此苦厄難, kim phùng như thử khổ ách nạn/nan , 我昔為更作何業, ngã tích vi cánh tác hà nghiệp , 值此鐵輪頭上旋? trị thử thiết luân đầu thượng toàn ? 熾燃輝赫如火聚, sí nhiên huy hách như hỏa tụ , 今將令我身命斷。 kim tướng lệnh ngã thân mạng đoạn 。 願夜叉王哀愍答, nguyện Dạ-xoa Vương ai mẩn đáp , 經幾歲數受斯輪?』 Kinh kỷ tuế số thọ/thụ tư luân ?』 「爾時,夜叉業守城者,即便以偈告慈者言: 「nhĩ thời ,Dạ-xoa nghiệp thủ thành giả ,tức tiện dĩ kệ cáo từ giả ngôn : 「『昔時汝母持淨戒, 「『tích thời nhữ mẫu trì tịnh giới , 汝以脚足踏其頭, nhữ dĩ cước túc đạp kỳ đầu , 以如是等業因緣, dĩ như thị đẳng nghiệp nhân duyên , 今為鐵輪頭上轉, kim vi thiết luân đầu thượng chuyển , 熾然猶如猛火聚, sí nhiên do như mãnh hỏa tụ , 光輝炎赫甚可畏, quang huy viêm hách thậm khả úy , 輪轉在於汝頭上, luân chuyển tại ư nhữ đầu thượng , 令汝身命斷更斷。 lệnh nhữ thân mạng đoạn cánh đoạn 。 於斯滿足六萬年, ư tư mãn túc lục vạn niên , 終無歲數闕減者, chung vô tuế số khuyết giảm giả , 此輪常在汝頭上, thử luân thường tại nhữ đầu thượng , 如是事實終不疑。』」 như thị sự thật chung bất nghi 。』」 爾時,世尊即說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「若有知識與彼利, 「nhược hữu tri thức dữ bỉ lợi , 彼乃返更與其禍, bỉ nãi phản cánh dữ kỳ họa , 彼則後受如是殃。 bỉ tức hậu thọ/thụ như thị ương 。 猶如慈者懷瞋恨, do như từ giả hoài sân hận , 不應與惡反與惡, bất ưng dữ ác phản dữ ác , 不應與罪更與罪, bất ưng dữ tội cánh dữ tội , 彼則後受如是殃。 bỉ tức hậu thọ/thụ như thị ương 。 猶如慈者懷瞋恨, do như từ giả hoài sân hận , 若興慈心反覓便, nhược/nhã hưng từ tâm phản mịch tiện , 於恩德處不報恩, ư ân đức xứ/xử bất báo ân , 彼則後受如是殃。 bỉ tức hậu thọ/thụ như thị ương 。 猶如慈者懷瞋恨, do như từ giả hoài sân hận , 業力從遠牽將來, nghiệp lực tùng viễn khiên tướng lai , 業力自近牽將去。 nghiệp lực tự cận khiên tướng khứ 。 業力將人處處經, nghiệp lực tướng nhân xứ xứ Kinh , 隨其作業受苦樂, tùy kỳ tác nghiệp thọ khổ lạc/nhạc , 非地非空非海中, phi địa phi không phi hải trung , 亦非山間巖石裏, diệc phi sơn gian nham thạch lý , 一切無有地方處, nhất thiết vô hữu địa phương xứ/xử , 能使脫之不受業。」 năng sử thoát chi bất thọ nghiệp 。」 佛告諸比丘:「汝等比丘!於意云何?是時慈者,豈異人乎?勿作異見,即我身是。我以彼時欲入海故,受八關齋戒,以彼業報因緣力故,得值如是四種寶城,一切諸物皆悉具足無所乏少。由於惡心瞋恨因緣蹹母頭故,具足經由六萬年歲,受大鐵輪熾然之苦。汝諸比丘!因業報應,非虛空受,但是眾生造善惡業,隨業因緣而受是報。是故諸比丘!應須受業,清淨身業,清淨口業,清淨意業。諸比丘!若有比丘,身自愚癡,不辯罪福、善不善等,應當諮問師長和上阿闍梨等,於後乃行城邑聚落、若和上阿闍梨而不許可自專去者,應當如法治其不敬不孝順罪。」◎ Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !ư ý vân hà ?Thị thời từ giả ,khởi dị nhân hồ ?vật tác dị kiến ,tức ngã thân thị 。ngã dĩ bỉ thời dục nhập hải cố ,thọ/thụ bát quan trai giới ,dĩ bỉ nghiệp báo nhân duyên lực cố ,đắc trị như thị tứ chủng bảo thành ,nhất thiết chư vật giai tất cụ túc vô sở phạp thiểu 。do ư ác tâm sân hận nhân duyên 蹹mẫu đầu cố ,cụ túc Kinh do lục vạn niên tuế ,thọ/thụ Đại thiết luân sí nhiên chi khổ 。nhữ chư Tỳ-kheo !nhân nghiệp báo ứng ,phi hư không thọ/thụ ,đãn thị chúng sanh tạo thiện ác nghiệp ,tùy nghiệp nhân duyên nhi thọ/thụ thị báo 。thị cố chư Tỳ-kheo !ưng tu thọ nghiệp ,thanh tịnh thân nghiệp ,thanh tịnh khẩu nghiệp ,thanh tịnh ý nghiệp 。chư Tỳ-kheo !nhược hữu Tỳ-kheo ,thân tự ngu si ,bất biện tội phước 、thiện bất thiện đẳng ,ứng đương ti vấn sư trường/trưởng hòa thượng A-xà-lê đẳng ,ư hậu nãi hạnh/hành/hàng thành ấp tụ lạc 、nhược/nhã hòa thượng A-xà-lê nhi bất hứa khả tự chuyên khứ giả ,ứng đương như pháp trì kỳ bất kính bất hiếu thuận tội 。」◎ ◎佛本行集經尸棄佛本生地品第五十三上 ◎Phật Bổn Hành Tập Kinh Thi Khí Phật bản sanh địa phẩm đệ ngũ thập tam thượng 爾時,菩薩住在優婁頻蠡河岸之側,行其苦行,坐臥隨宜,著弊故衣,受隨用器,一日之內,唯食一粒。所謂胡麻,或一粳米,或一小豆,或一菉豆,或一大豆,或赤粳米,或一青豆。當於彼時,輸頭檀王訪覓菩薩,不知所在,借問他言:「我子今者住在何處?作何事業?」於是月日,私密遣使,訪問菩薩行坐之處,告使者曰:「卿今應當訪知我子所停之處,何所為作?應報我知。」時諸使者,承是勅已,即白王曰:「如王所勅,不敢違旨。」遂即馳訪,次第漸到優婁頻蠡所居之處,見其菩薩行難苦行,尋還往白輸頭檀王,作如是言:「善哉大王!今者童子,在優婁頻蠡所居之處,行難苦行,其所居停,皆悉隨宜,乃至日食一青豆等。」時輸頭檀王,聞是事已,心懷悵怏,愁憂不樂,即說是言:「嗚呼我子!身體軟弱,汝以何事,乃至如是?」次第六年,時,諸使者將其菩薩善惡消息,詣大王所,次第論說。當於爾時,耶輸陀羅釋種之女,聞諸使人論說童子在苦行處,行其苦行,所居行住,隨宜安止,乃至日食一青豆等。聞是事已,便即思惟:「我於今者,安然受樂,實非善也。何以故?我夫今者既在苦行,我亦應當順童子法行其苦行。」時耶輸陀羅作是念已,即脫瓔珞、金銀琉璃、真珠摩尼,種種諸寶,塗香末香諸花鬘等,皆悉棄捨,著純白衣,唯留一髻,臥凡惡鋪,所食麤澀,纔可活命,世人苦行,莫能及者。 nhĩ thời ,Bồ-tát trụ tại ưu lâu tần lễ hà ngạn chi trắc ,hạnh/hành/hàng kỳ khổ hạnh ,tọa ngọa tùy nghi ,trước tệ cố y ,thọ/thụ tùy dụng khí ,nhất nhật chi nội ,duy thực/tự nhất lạp 。sở vị hồ ma ,hoặc nhất canh mễ ,hoặc nhất tiểu đậu ,hoặc nhất lục đậu ,hoặc nhất Đại đậu ,hoặc xích canh mễ ,hoặc nhất thanh đậu 。đương ư bỉ thời ,du đầu đàn Vương phóng mịch Bồ Tát ,bất tri sở tại ,tá vấn tha ngôn :「ngã tử kim giả trụ tại hà xứ/xử ?tác hà sự nghiệp ?」ư thị nguyệt nhật ,tư mật khiển sử ,phóng vấn Bồ Tát hạnh tọa chi xứ/xử ,cáo sử giả viết :「khanh kim ứng đương phóng tri ngã tử sở đình chi xứ/xử ,hà sở vi tác ?ưng báo ngã tri 。」thời chư sử giả ,thừa thị sắc dĩ ,tức bạch Vương viết :「như Vương sở sắc ,bất cảm vi chỉ 。」toại tức trì phóng ,thứ đệ tiệm đáo ưu lâu tần lễ sở cư chi xứ/xử ,kiến kỳ Bồ Tát hạnh nạn/nan khổ hạnh ,tầm hoàn vãng bạch du đầu đàn Vương ,tác như thị ngôn :「Thiện tai Đại Vương !kim giả Đồng tử ,tại ưu lâu tần lễ sở cư chi xứ/xử ,hạnh/hành/hàng nạn/nan khổ hạnh ,kỳ sở cư đình ,giai tất tùy nghi ,nãi chí nhật thực/tự nhất thanh đậu đẳng 。」thời du đầu đàn Vương ,văn thị sự dĩ ,tâm hoài trướng ưởng ,sầu ưu bất lạc/nhạc ,tức thuyết thị ngôn :「ô hô ngã tử !thân thể nhuyễn nhược ,nhữ dĩ hà sự ,nãi chí như thị ?」thứ đệ lục niên ,thời ,chư sử giả tướng kỳ Bồ Tát thiện ác tiêu tức ,nghệ Đại Vương sở ,thứ đệ luận thuyết 。đương ư nhĩ thời ,Da-du-đà-la Thích chủng chi nữ ,văn chư sử nhân luận thuyết Đồng tử tại khổ hạnh xứ/xử ,hạnh/hành/hàng kỳ khổ hạnh ,sở cư hạnh/hành/hàng trụ/trú ,tùy nghi an chỉ ,nãi chí nhật thực/tự nhất thanh đậu đẳng 。văn thị sự dĩ ,tiện tức tư tánh :「ngã ư kim giả ,an nhiên thọ/thụ lạc/nhạc ,thật phi thiện dã 。hà dĩ cố ?ngã phu kim giả ký tại khổ hạnh ,ngã diệc ứng đương thuận Đồng tử Pháp hành kỳ khổ hạnh 。」thời Da-du-đà-la tác thị niệm dĩ ,tức thoát anh lạc 、kim ngân lưu ly 、trân châu ma-ni ,chủng chủng chư bảo ,đồ hương mạt hương chư hoa man đẳng ,giai tất khí xả ,trước/trứ thuần bạch y ,duy lưu nhất kế ,ngọa phàm ác phô ,sở thực/tự thô sáp ,tài khả hoạt mạng ,thế nhân khổ hạnh ,mạc năng cập giả 。 爾時,世尊得菩提已,時優陀夷而白佛言:「希有世尊!耶輸陀羅既見世尊在於山林行苦行時,云何善能隨順世尊而行苦行,諸餘世人,莫能及者?」佛告優陀夷言:「優陀夷!耶輸陀羅釋種之女,非但今世我在山林行大苦行能隨順我行於苦行,過去之世,我在厄難,亦能隨我入大苦難。」 nhĩ thời ,Thế Tôn đắc Bồ-đề dĩ ,thời ưu đà di nhi bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !Da-du-đà-la ký kiến Thế Tôn tại ư sơn lâm hạnh/hành/hàng khổ hạnh thời ,vân hà thiện năng tùy thuận Thế Tôn nhi hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,chư dư thế nhân ,mạc năng cập giả ?」Phật cáo ưu đà di ngôn :「ưu đà di !Da-du-đà-la Thích chủng chi nữ ,phi đãn kim thế ngã tại sơn lâm hạnh/hành/hàng Đại khổ hạnh năng tùy thuận ngã hạnh/hành/hàng ư khổ hạnh ,quá khứ chi thế ,ngã tại ách nạn ,diệc năng tùy ngã nhập Đại khổ nạn 。」 時,優陀夷白佛言:「世尊!其事云何?願為解說。」 thời ,ưu đà di bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kỳ sự vân hà ?nguyện vi giải thuyết 。」 佛告優陀夷:「我念往昔,過久遠時,有一閑靜阿蘭若處,其處山林嵠壑之內,有一鹿王,領諸群鹿,食草而活。次第遊行於彼之時,有一獵師,張設木弶,羂彼鹿王。爾時群鹿,各各走散。當於爾時,有一母鹿,見彼鹿王為弶所羂即住不走。爾時諸鹿多解人語,而彼鹿母,即便說偈告鹿王言: Phật cáo ưu đà di :「ngã niệm vãng tích ,quá/qua cữu viễn thời ,hữu nhất nhàn tĩnh A-lan-nhã xứ/xử ,kỳ xứ/xử sơn lâm 嵠hác chi nội ,hữu nhất lộc Vương ,lĩnh chư quần lộc ,thực/tự thảo nhi hoạt 。thứ đệ du hạnh/hành/hàng ư bỉ chi thời ,hữu nhất liệp sư ,trương thiết mộc cưỡng ,quyển bỉ lộc Vương 。nhĩ thời quần lộc ,các các tẩu tán 。đương ư nhĩ thời ,hữu nhất mẫu lộc ,kiến bỉ lộc Vương vi cưỡng sở quyển tức trụ/trú bất tẩu 。nhĩ thời chư lộc đa giải nhân ngữ ,nhi bỉ Lộc mẫu ,tức tiện thuyết kệ cáo lộc Vương ngôn : 「『鹿王當努力, 「『lộc Vương đương nỗ lực , 奮迅足與頭, phấn tấn túc dữ đầu , 張設弶羂人, trương thiết cưỡng quyển nhân , 今猶未來此。』 kim do vị lai thử 。』 「爾時,鹿王即以偈句報母鹿言: 「nhĩ thời ,lộc Vương tức dĩ kệ cú báo mẫu lộc ngôn : 「『我今雖用力, 「『ngã kim tuy dụng lực , 不能拔此弶, bất năng bạt thử cưỡng , 以皮作羂繩, dĩ bì tác quyển thằng , 縛束轉復急。 phược thúc chuyển phục cấp 。 微妙諸山林, vi diệu chư sơn lâm , 甘泉水草美, cam tuyền thủy thảo mỹ , 願令未來世, nguyện lệnh vị lai thế , 永莫受此殃。』 vĩnh mạc thọ/thụ thử ương 。』 「而有偈說: 「nhi hữu kệ thuyết : 「『是時彼二鹿, 「『Thị thời bỉ nhị lộc , 恐怖淚交流, khủng bố lệ giao lưu , 以惡獵師來, dĩ ác liệp sư lai , 執持刀仗故。』 chấp trì đao trượng cố 。』 ◎ 佛本行集經卷第五十 ◎ Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập 佛本行集經卷第五十一隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập nhất tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch ◎尸棄本生品下 ◎Thi-Khí bản sanh phẩm hạ 「爾時,鹿王遙見獵師執杖而來,即便以偈告牝鹿言: 「nhĩ thời ,lộc Vương dao kiến liệp sư chấp trượng nhi lai ,tức tiện dĩ kệ cáo tẫn lộc ngôn : 「『此是獵師將來至, 「『thử thị liệp sư tướng lai chí , 身體烏黑著鹿衣, thân thể ô hắc trước/trứ lộc y , 今來必剝我皮膚, kim lai tất bác ngã bì phu , 斬截支節而將去。』 trảm tiệt chi tiết nhi tướng khứ 。』 「爾時,牝鹿遙迎獵者,漸至其前,而說偈言: 「nhĩ thời ,tẫn lộc dao nghênh liệp giả ,tiệm chí kỳ tiền ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『善哉汝獵師, 「『Thiện tai nhữ liệp sư , 今可敷草鋪, kim khả phu thảo phô , 先破我皮肉, tiên phá ngã bì nhục , 爾乃殺鹿王。』 nhĩ nãi sát lộc Vương 。』 「爾時,獵師問於牝鹿作如是言:『今此鹿王,與汝何親?』是時牝鹿報獵師言:『此是我夫,甚相愛敬,以是因緣,作如是念:「願不與彼愛別分離。」以是義故,必先殺我,後及鹿王。』爾時,獵師作如是念:『此是仁婦,希有希有!是鹿能作如是大事。』時彼獵師,於其牝鹿,生大歡喜,即以偈頌,報牝鹿言: 「nhĩ thời ,liệp sư vấn ư tẫn lộc tác như thị ngôn :『kim thử lộc Vương ,dữ nhữ hà thân ?』Thị thời tẫn lộc báo liệp sư ngôn :『thử thị ngã phu ,thậm tướng ái kính ,dĩ thị nhân duyên ,tác như thị niệm :「nguyện bất dữ bỉ ái biệt phần ly 。」dĩ thị nghĩa cố ,tất tiên sát ngã ,hậu cập lộc Vương 。』nhĩ thời ,liệp sư tác như thị niệm :『thử thị nhân phụ ,hy hữu hy hữu !thị lộc năng tác như thị Đại sự 。』thời bỉ liệp sư ,ư kỳ tẫn lộc ,sanh đại hoan hỉ ,tức dĩ kệ tụng ,báo tẫn lộc ngôn : 「『我自生小未曾聞, 「『ngã tự sanh tiểu vị tằng văn , 見有諸獸解人語, kiến hữu chư thú giải nhân ngữ , 此事世間甚希有, thử sự thế gian thậm hy hữu , 我意何忍起害心。 ngã ý hà nhẫn khởi hại tâm 。 今既不殺於汝身, kim ký bất sát ư nhữ thân , 亦復并放爾夫去, diệc phục tinh phóng nhĩ phu khứ , 如是全活爾身命, như thị toàn hoạt nhĩ thân mạng , 願汝夫婦恒相隨。』 nguyện nhữ phu phụ hằng tướng tùy 。』 「爾時,獵師詣彼弶所解放鹿王。爾時牝鹿見王免縛,心大歡喜,遍體踊躍,不能自勝。復以偈句,白獵師言: 「nhĩ thời ,liệp sư nghệ bỉ cưỡng sở giải phóng lộc Vương 。nhĩ thời tẫn lộc kiến Vương miễn phược ,tâm đại hoan hỉ ,biến thể dõng dược ,bất năng tự thắng 。phục dĩ kệ cú ,bạch liệp sư ngôn : 「『善哉如是大獵師, 「『Thiện tai như thị Đại liệp sư , 諸親見者皆歡喜, chư thân kiến giả giai hoan hỉ , 如我得見夫免脫, như ngã đắc kiến phu miễn thoát , 歡喜踊躍亦復然。』」 hoan hỉ dũng dược diệc phục nhiên 。』」 佛告優陀夷:「汝今當知!彼鹿王者,豈異人乎?即我身是;時牝鹿者,耶輸陀羅即其是也。耶輸陀羅於彼之時,尚隨順我受大苦厄,況於今日,能隨順我,行大苦行,於諸世人莫能行事而能行也。」 Phật cáo ưu đà di :「nhữ kim đương tri !bỉ lộc Vương giả ,khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị ;thời tẫn lộc giả ,Da-du-đà-la tức kỳ thị dã 。Da-du-đà-la ư bỉ chi thời ,thượng tùy thuận ngã thọ/thụ Đại khổ ách ,huống ư kim nhật ,năng tùy thuận ngã ,hạnh/hành/hàng Đại khổ hạnh ,ư chư thế nhân mạc năng hạnh/hành/hàng sự nhi năng hạnh/hành/hàng dã 。」 其羅睺羅,今以過業所逼惱故,在胎六年。耶輸陀羅,為是菩薩,懷愁毒故,不自嚴飾。然其如來過六年後,證阿耨多羅三藐三菩提。於時輸頭檀王所遣使人候消息者,彼等使人見佛世尊從坐起故,即詣輸頭檀王之所,到王所已,而白王言:「大王!當知,太子今者苦行已徹,稱滿心意,已從坐起。」 kỳ La-hầu-la ,kim dĩ quá/qua nghiệp sở bức não cố ,tại thai lục niên 。Da-du-đà-la ,vi thị Bồ Tát ,hoài sầu độc cố ,bất tự nghiêm sức 。nhiên kỳ Như Lai quá/qua lục niên hậu ,chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ư thời du đầu đàn Vương sở khiển sử nhân hậu tiêu tức giả ,bỉ đẳng sử nhân kiến Phật Thế tôn tùng tọa khởi cố ,tức nghệ du đầu đàn Vương chi sở ,đáo Vương sở dĩ ,nhi bạch Vương ngôn :「Đại Vương !đương tri ,Thái-Tử kim giả khổ hạnh dĩ triệt ,xưng mãn tâm ý ,dĩ tùng tọa khởi 。」 爾時,輸頭檀王聞此語已,別勅二人而告之曰:「汝等今當詣太子所,至彼處已,當宣我言,告彼太子:『汝於今者苦行已徹,當可速來統領國事,為轉輪王具足七寶。』」時彼二人,奉王勅已,依王教命,如法頂受,承是勅意,詣太子所,頭面禮足,却住一面,白太子言:「善哉聖子!輸頭檀王,勅我二人,到聖子所,告聖子言:『汝於今者,苦行已徹,今可速來,承受我位,為轉輪王,七寶之具令悉備足。』」 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương văn thử ngữ dĩ ,biệt sắc nhị nhân nhi cáo chi viết :「nhữ đẳng kim đương nghệ Thái-Tử sở ,chí bỉ xứ dĩ ,đương tuyên ngã ngôn ,cáo bỉ Thái-Tử :『nhữ ư kim giả khổ hạnh dĩ triệt ,đương khả tốc lai thống lĩnh quốc sự ,vi Chuyển luân Vương cụ túc thất bảo 。』」thời bỉ nhị nhân ,phụng Vương sắc dĩ ,y Vương giáo mạng ,như pháp đính/đảnh thọ ,thừa thị sắc ý ,nghệ Thái-Tử sở ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,bạch Thái-Tử ngôn :「Thiện tai Thánh tử !du đầu đàn Vương ,sắc ngã nhị nhân ,đáo Thánh tử sở ,cáo Thánh tử ngôn :『nhữ ư kim giả ,khổ hạnh dĩ triệt ,kim khả tốc lai ,thừa thọ/thụ ngã vị ,vi Chuyển luân Vương ,thất bảo chi cụ lệnh tất bị túc 。』」 爾時,世尊聞彼二人作是語已,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn văn bỉ nhị nhân tác thị ngữ dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「若人已調伏, 「nhược/nhã nhân dĩ điều phục , 世無不伏者, thế vô bất phục giả , 諸佛境無邊, chư Phật cảnh vô biên , 無跡無來去。 vô tích vô lai khứ 。 若人不入網, nhược/nhã nhân bất nhập võng , 愛無所從生, ái vô sở tùng sanh , 諸佛境無邊, chư Phật cảnh vô biên , 無跡無來去。」 vô tích vô lai khứ 。」 爾時,耶輸陀羅於其宮內,聞是太子苦行已徹,猶望不久必應還來當受王位,政國治民,作轉輪王,便生是念:「太子若作轉輪聖王,我即當作第一妃后。」如是念已,歡喜踊躍,遍滿其體,不能自勝。持種種香塗其身體,即著種種無價寶衣,及諸瓔珞而自莊飾,食諸妙饌,眠寢寶床,柔軟臥具,作如是事,豫待太子。時,羅睺羅過六年已,盡其往業,耶輸陀羅即以種種資物食飲,而自供養。以是因緣,其羅睺羅,便即出生。既出生已,時諸內人尋共諮白輸頭檀王,作如是言:「異哉大王!耶輸陀羅!今乃生子。」輸頭檀王聞此事已,心大瞋怒,即作是言:「今我太子,捨家出家已經六歲,耶輸陀羅,今生此子,何從而得?」是時釋子提婆達多,作如是言:「此是我子。」輸頭檀王,倍增瞋恚,召諸釋種,悉令聚集,即告之曰:「卿等當知!耶輸陀羅,不護太子,亦不護我,不護諸釋,不惜名聞,縱恣其意,辱我宗族,我等今者應作何事而苦治也?」 nhĩ thời ,Da-du-đà-la ư kỳ cung nội ,văn thị Thái-Tử khổ hạnh dĩ triệt ,do vọng bất cửu tất ưng hoàn lai đương thọ/thụ Vương vị ,chánh quốc trì dân ,tác Chuyển luân Vương ,tiện sanh thị niệm :「Thái-Tử nhược/nhã tác Chuyển luân Thánh Vương ,ngã tức đương tác đệ nhất phi hậu 。」như thị niệm dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng 。trì chủng chủng hương đồ kỳ thân thể ,tức trước/trứ chủng chủng vô giá bảo y ,cập chư anh lạc nhi tự trang sức ,thực/tự chư diệu soạn ,miên tẩm bảo sàng ,nhu nhuyễn ngọa cụ ,tác như thị sự ,dự đãi Thái-Tử 。thời ,La-hầu-la quá/qua lục niên dĩ ,tận kỳ vãng nghiệp ,Da-du-đà-la tức dĩ chủng chủng tư vật thực/tự ẩm ,nhi tự cúng dường 。dĩ thị nhân duyên ,kỳ La-hầu-la ,tiện tức xuất sanh 。ký xuất sanh dĩ ,thời chư nội nhân tầm cọng ti bạch du đầu đàn Vương ,tác như thị ngôn :「dị tai Đại Vương !Da-du-đà-la !kim nãi sanh tử 。」du đầu đàn Vương văn thử sự dĩ ,tâm Đại sân nộ ,tức tác thị ngôn :「kim ngã Thái-Tử ,xả gia xuất gia dĩ Kinh lục tuế ,Da-du-đà-la ,kim sanh thử tử ,hà tùng nhi đắc ?」Thị thời Thích tử Đề bà đạt đa ,tác như thị ngôn :「thử thị ngã tử 。」du đầu đàn Vương ,bội tăng sân khuể ,triệu chư Thích chủng ,tất lệnh tụ tập ,tức cáo chi viết :「khanh đẳng đương tri !Da-du-đà-la ,bất hộ Thái-Tử ,diệc bất hộ ngã ,bất hộ chư thích ,bất tích danh văn ,túng tứ kỳ ý ,nhục ngã tông tộc ,ngã đẳng kim giả ưng tác hà sự nhi khổ trì dã ?」 爾時,釋種皆共同聲,作如是言:「耶輸陀羅!污辱家者,我等應當如辱家法而苦治之。」 nhĩ thời ,Thích chủng giai cộng đồng thanh ,tác như thị ngôn :「Da-du-đà-la !ô nhục gia giả ,ngã đẳng ứng đương như nhục gia pháp nhi khổ trì chi 。」 時彼眾內有一大臣,作如是言:「當髠其髮,以杖打之,打已印記。」 thời bỉ chúng nội hữu nhất đại thần ,tác như thị ngôn :「đương khôn kỳ phát ,dĩ trượng đả chi ,đả dĩ ấn kí 。」 復有一臣,作如是言:「當截其耳,劓去其鼻。」 phục hưũ nhất Thần ,tác như thị ngôn :「đương tiệt kỳ nhĩ ,nhị khứ kỳ Tỳ 。」 復有一臣,而作是言:「當挑兩目。」 phục hưũ nhất Thần ,nhi tác thị ngôn :「đương thiêu lượng (lưỡng) mục 。」 復有一臣,作如是言:「槍貫木上。」 phục hưũ nhất Thần ,tác như thị ngôn :「thương quán mộc thượng 。」 復有一臣,作如是言:「擲著空井。」 phục hưũ nhất Thần ,tác như thị ngôn :「trịch trước/trứ không tỉnh 。」 復有一臣,作如是言:「擲著火內。」 phục hưũ nhất Thần ,tác như thị ngôn :「trịch trước/trứ hỏa nội 。」 復有一臣,作如是言:「令抱熾然大熱鐵柱。」 phục hưũ nhất Thần ,tác như thị ngôn :「lệnh bão sí nhiên Đại nhiệt thiết trụ 。」 復有一臣,作如是言:「繫縛手足,遣大群牛蹈而殺之。」 phục hưũ nhất Thần ,tác như thị ngôn :「hệ phược thủ túc ,khiển Đại quần ngưu đạo nhi sát chi 。」 復有一臣,作如是言:「令臥地上白象蹈之。」 phục hưũ nhất Thần ,tác như thị ngôn :「lệnh ngọa địa thượng bạch tượng đạo chi 。」 復有一臣,作如是言:「從頭至足,以鋸解之。」 phục hưũ nhất Thần ,tác như thị ngôn :「tùng đầu chí túc ,dĩ cứ giải chi 。」 復有一臣,作如是言:「節節支解分為八叚。」 phục hưũ nhất Thần ,tác như thị ngôn :「tiết tiết chi giải phần vi bát giả 。」 爾時,輸頭檀王告諸臣言:「我今勅令耶輸陀羅及所生子,俱當就死。」 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương cáo chư Thần ngôn :「ngã kim sắc lệnh Da-du-đà-la cập sở sanh tử ,câu đương tựu tử 。」 是時如來已成阿耨多羅三藐三菩提,便自觀見耶輸陀羅及所生子在厄難處,以慈悲心所逼惱故,處處顧視。於時而有毘沙門天去佛不遠,時彼天王知如來意,即持筆墨及陀羅葉,往詣佛所。爾時,世尊手自作書,而白王言:「其所生兒,是我之息,願莫有疑。」爾時,毘沙門天王,從世尊所受是書已,尋即往至輸頭檀王大眾之內,即出其書王懷裏。 Thị thời Như Lai dĩ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tiện tự quán kiến Da-du-đà-la cập sở sanh tử tại ách nạn xứ/xử ,dĩ từ bi tâm sở bức não cố ,xứ xứ cố thị 。ư thời nhi hữu Tỳ sa môn thiên khứ Phật bất viễn ,thời bỉ Thiên Vương tri Như Lai ý ,tức trì bút mặc cập Đà-la diệp ,vãng nghệ Phật sở 。nhĩ thời ,Thế Tôn thủ tự tác thư ,nhi bạch Vương ngôn :「kỳ sở sanh nhi ,thị ngã chi tức ,nguyện mạc hữu nghi 。」nhĩ thời ,Tì sa môn Thiên Vương ,tùng Thế Tôn sở thọ thị thư dĩ ,tầm tức vãng chí du đầu đàn Vương Đại chúng chi nội ,tức xuất kỳ thư Vương hoài lý 。 爾時,彼書有證有驗,輸頭檀王見是驗已,思尋此書真是我息悉達太子,手自書處。 nhĩ thời ,bỉ thư hữu chứng hữu nghiệm ,du đầu đàn Vương kiến thị nghiệm dĩ ,tư tầm thử thư chân thị ngã tức Tất đạt Thái-Tử ,thủ tự thư xứ/xử 。 爾時,輸頭檀王及諸大眾,為此因緣,於耶輸陀羅生歡喜心。耶輸陀羅,傳聞人道大王有勅欲殺其身及所生子,護身命故,速疾往至摩訶波闍波提憍曇彌所,作如是言:「善哉尊后!我無是過,此所生子,太子體胤,聽聞不久太子來到,若其到已,自應當知。今欲殺我,是虛枉耳。」爾時,摩訶波闍波提,聞耶輸陀羅作是語已,心復歡喜。即遣使請輸頭檀王,至阿輸迦樹林之內,到林處已,而白王言:「唯願大王!當知,今者耶輸陀羅釋種之女,至於我邊,而作是言:『我無此過,我所生子,太子體胤,若彼太子,身來到已,自知虛實。』是故大王!莫作是事,應須待彼太子來到,即知此事定實云何。」 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương cập chư Đại chúng ,vi thử nhân duyên ,ư Da-du-đà-la sanh hoan hỉ tâm 。Da-du-đà-la ,truyền văn nhân đạo Đại Vương hữu sắc dục sát kỳ thân cập sở sanh tử ,hộ thân mạng cố ,tốc tật vãng chí Ma-ha Ba-xà-ba-đề Kiều-đàm-di sở ,tác như thị ngôn :「Thiện tai tôn hậu !ngã vô thị quá/qua ,thử sở sanh tử ,Thái-Tử thể dận ,thính văn bất cửu Thái-Tử lai đáo ,nhược/nhã kỳ đáo dĩ ,tự ứng đương tri 。kim dục sát ngã ,thị hư uổng nhĩ 。」nhĩ thời ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,văn Da-du-đà-la tác thị ngữ dĩ ,tâm phục hoan hỉ 。tức khiển sử thỉnh du đầu đàn Vương ,chí A-thâu-ca thụ lâm chi nội ,đáo lâm xứ/xử dĩ ,nhi bạch Vương ngôn :「duy nguyện Đại Vương !đương tri ,kim giả Da-du-đà-la Thích chủng chi nữ ,chí ư ngã biên ,nhi tác thị ngôn :『ngã vô thử quá/qua ,ngã sở sanh tử ,Thái-Tử thể dận ,nhược/nhã bỉ Thái-Tử ,thân lai đáo dĩ ,tự tri hư thật 。』thị cố Đại Vương !mạc tác thị sự ,ưng tu đãi bỉ Thái-Tử lai đáo ,tức tri thử sự định thật vân hà 。」 爾時,輸頭檀王聞彼摩訶波闍波提作如是等善利益義,即報之曰:「此言有理,若如尊后所言說者,我等宜住聽太子至;若不爾者,當知此事定實云何?」雖復如此,輸頭檀王由於釋女耶輸陀羅未生歡喜,是故衣服及餘瓔珞,少分供給,發遣安置隨宜處所。爾時,釋女耶輸陀羅,復至摩訶波闍波提憍曇彌所,至已白言:「善哉尊后!我於今者,欲詣園內,酬昔所許諸天微願,暫一祠祀,未審尊后聽許已不?」爾時,摩訶波闍波提,共彼釋女耶輸陀羅,將羅睺羅,廣辦供具,齎持雜物,詣彼神所。其神名曰盧提羅迦,從神作名,其苑亦名盧提羅迦。於彼苑中,菩薩往昔在家之日,恒於彼苑按摩遊戲。彼苑之內,有一大石,菩薩往日於上坐起。耶輸陀羅釋種之女,當於爾時,將羅睺羅,臥息彼石,於後捉石擲著水中,遂立誓言:「我今要誓,如實不虛,唯除太子,更無丈夫,共行彼此;我所生兒,實是太子體胤之息。是不虛者,令此大石在於水上浮遊不沒。」時彼大石,如彼要誓,在於水上遂即浮住,如芭蕉葉浮於水上,不沈不沒,亦復如是。於時大眾,見聞此已,生希有心,讙譁嘯調,踊躍無已,叫喚跳躑,歌舞作倡,旋裾舞袖,又作種種音聲伎樂。 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương văn bỉ Ma-ha Ba-xà-ba-đề tác như thị đẳng thiện lợi ích nghĩa ,tức báo chi viết :「thử ngôn hữu lý ,nhược như tôn hậu sở ngôn thuyết giả ,ngã đẳng nghi trụ/trú thính Thái-Tử chí ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,đương tri thử sự định thật vân hà ?」tuy phục như thử ,du đầu đàn Vương do ư Thích nữ Da-du-đà-la vị sanh hoan hỉ ,thị cố y phục cập dư anh lạc ,thiểu phần cung cấp ,phát khiển an trí tùy nghi xứ sở 。nhĩ thời ,Thích nữ Da-du-đà-la ,phục chí Ma-ha Ba-xà-ba-đề Kiều-đàm-di sở ,chí dĩ bạch ngôn :「Thiện tai tôn hậu !ngã ư kim giả ,dục nghệ viên nội ,thù tích sở hứa chư Thiên vi nguyện ,tạm nhất từ tự ,vị thẩm tôn hậu thính hứa dĩ bất ?」nhĩ thời ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,cọng bỉ Thích nữ Da-du-đà-la ,tướng La-hầu-la ,quảng biện/bạn cung cụ ,tê trì tạp vật ,nghệ bỉ Thần sở 。kỳ Thần danh viết lô đề la Ca ,tùng Thần tác danh ,kỳ uyển diệc danh lô đề la Ca 。ư bỉ uyển trung ,Bồ Tát vãng tích tại gia chi nhật ,hằng ư bỉ uyển án ma du hí 。bỉ uyển chi nội ,hữu nhất Đại thạch ,Bồ Tát vãng nhật ư Thượng tọa khởi 。Da-du-đà-la Thích chủng chi nữ ,đương ư nhĩ thời ,tướng La-hầu-la ,ngọa tức bỉ thạch ,ư hậu tróc thạch trịch trước/trứ thủy trung ,toại lập thệ ngôn :「ngã kim yếu thệ ,như thật bất hư ,duy trừ Thái-Tử ,cánh vô trượng phu ,cọng hạnh/hành/hàng bỉ thử ;ngã sở sanh nhi ,thật thị Thái-Tử thể dận chi tức 。thị bất hư giả ,lệnh thử Đại thạch tại ư thủy thượng phù du bất một 。」thời bỉ Đại thạch ,như bỉ yếu thệ ,tại ư thủy thượng toại tức phù trụ/trú ,như ba tiêu diệp phù ư thủy thượng ,bất trầm bất một ,diệc phục như thị 。ư thời Đại chúng ,kiến văn thử dĩ ,sanh hy hữu tâm ,hoan hoa khiếu điều ,dõng dược vô dĩ ,khiếu hoán khiêu trịch ,ca vũ tác xướng ,toàn cư vũ tụ ,hựu tác chủng chủng âm thanh kĩ nhạc 。 爾時,輸頭檀王聞此事時,歡喜踊躍,遍滿其體,不能自勝,即勅莊嚴彼迦毘羅婆蘇都城,令除荊棘沙礫土石、穢惡糞等諸不淨物,更以香湯,掃灑塗治,摩拭其地,在在處處,安置香鑪,燒最妙香。其香鑪間,雜錯種種妙色寶瓶,其寶瓶內,盛滿香水,於其水中,復安香花,於其香鑪寶瓶中間,更復安置芭蕉行列。復懸種種紛葩繒綵,竪立種種雜色幢幡,真珠條貫,處處交橫,金鈴羅網,遍覆其上。復作日月星宿形像,張設空中,寶花流蘇,處處垂下,復以種種雜犛牛尾,所在間錯。爾時,嚴餙迦毘羅處,猶如幻炎乾闥婆城,莊嚴是已,將羅睺羅,即入彼城,召喚釋種宗族傍親,悉皆聚集,廣辦種種財物飲食所須,調度方始,別更為羅睺羅作。其生日耶輸陀羅生息之時,是羅睺羅阿脩羅王捉食其月,於剎那頃暫捉還放,是故釋種諸親族等,聚集議論,於羅睺羅食月之際一剎那間,生此童子,是故立名,名羅睺羅。其羅睺羅,可喜端正,諸人見者莫不歡悅,膚體黃白如真金色,然其頭頂猶如繖蓋,其鼻高隆猶如鸚鵡,兩臂修傭下垂過膝,一切支節無有缺減,諸根完具,莫不充備。 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương văn thử sự thời ,hoan hỉ dũng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,tức sắc trang nghiêm bỉ Ca-tỳ la Bà tô đô thành ,lệnh trừ kinh cức sa lịch độ thạch 、uế ác phẩn đẳng chư bất tịnh vật ,cánh dĩ hương thang ,tảo sái đồ trì ,ma thức kỳ địa ,tại tại xứ xứ ,an trí hương lô ,thiêu tối diệu hương 。kỳ hương lô gian ,tạp thác/thố chủng chủng diệu sắc bảo bình ,kỳ bảo bình nội ,thịnh mãn hương thủy ,ư kỳ thủy trung ,phục an hương hoa ,ư kỳ hương lô bảo bình trung gian ,cánh phục an trí ba tiêu hạnh/hành/hàng liệt 。phục huyền chủng chủng phân ba tăng thải ,thọ lập chủng chủng tạp sắc tràng phan ,trân châu điều quán ,xứ xứ giao hoạnh ,kim linh la võng ,biến phước kỳ thượng 。phục tác nhật nguyệt tinh tú hình tượng ,trương thiết không trung ,bảo hoa lưu tô ,xứ xứ thùy hạ ,phục dĩ chủng chủng tạp mao ngưu vĩ ,sở tại gian thác/thố 。nhĩ thời ,nghiêm sức Ca-tỳ la xứ/xử ,do như huyễn viêm càn thát bà thành ,trang nghiêm thị dĩ ,tướng La-hầu-la ,tức nhập bỉ thành ,triệu hoán Thích chủng tông tộc bàng thân ,tất giai tụ tập ,quảng biện/bạn chủng chủng tài vật ẩm thực sở tu ,điều độ phương thủy ,biệt cánh vi La-hầu-la tác 。kỳ sanh nhật Da-du-đà-la sanh tức chi thời ,thị La-hầu-la A-tu-la Vương tróc thực/tự kỳ nguyệt ,ư sát-na khoảnh tạm tróc hoàn phóng ,thị cố Thích chủng chư thân tộc đẳng ,tụ tập nghị luận ,ư La-hầu-la thực/tự nguyệt chi tế nhất sát-na gian ,sanh thử Đồng tử ,thị cố lập danh ,danh La-hầu-la 。kỳ La-hầu-la ,khả hỉ đoan chánh ,chư nhân kiến giả mạc bất hoan duyệt ,phu thể hoàng bạch như chân kim sắc ,nhiên kỳ đầu đính do như tản cái ,kỳ Tỳ cao long do như anh vũ ,lượng (lưỡng) tý tu dong hạ thùy quá/qua tất ,nhất thiết chi tiết vô hữu khuyết giảm ,chư căn hoàn cụ ,mạc bất sung bị 。 爾時,輸頭檀王為羅睺羅,置四嬭母。何等為四?一者抱持,二者洗濯,三者飲乳,四者遊戲。此四嬭母,隨時將養,不久即令智慧備足。 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương vi La-hầu-la ,trí tứ nãi mẫu 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả bão trì ,nhị giả tẩy trạc ,tam giả ẩm nhũ ,tứ giả du hí 。thử tứ nãi mẫu ,tùy thời tướng dưỡng ,bất cửu tức lệnh trí tuệ bị túc 。 爾時,世尊在波羅(木*奈)轉大法輪,於時諸天各各相告,其聲展轉乃至梵頂。即於彼時,輸頭檀王聞子悉達已得證於阿耨多羅三藐三菩提,既覺證已,至波羅(木*奈)轉大法輪,為於天人而演說法。 nhĩ thời ,Thế Tôn tại ba la (mộc *nại )chuyển Đại Pháp luân ,ư thời chư Thiên các các tướng cáo ,kỳ thanh triển chuyển nãi chí phạm đảnh/đính 。tức ư bỉ thời ,du đầu đàn Vương văn tử Tất đạt dĩ đắc chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ký giác chứng dĩ ,chí ba la (mộc *nại )chuyển Đại Pháp luân ,vi ư Thiên Nhân nhi diễn thuyết Pháp 。 爾時,輸頭檀王於世尊所倍更憶念,作是思惟:「設何方便,令彼太子,愍諸眷屬速來至此迦毘羅城?」復作是念:「應當遣誰而為使者?誰有智略,能了此事?」復作是念:「此憂陀夷國師之子,次復車匿,此之二人,從小已來,恒共悉達,拊塵弄土,伴涉遨遊。此之二人,並各堪至悉達多所,我今當遣往彼為使。」 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương ư Thế Tôn sở bội cánh ức niệm ,tác thị tư tánh :「thiết hà phương tiện ,lệnh bỉ Thái-Tử ,mẫn chư quyến chúc tốc lai chí thử Ca-tỳ la thành ?」phục tác thị niệm :「ứng đương khiển thùy nhi vi sử giả ?thùy hữu trí lược ,năng liễu thử sự ?」phục tác thị niệm :「thử ưu đà di Quốc Sư chi tử ,thứ phục Xa nặc ,thử chi nhị nhân ,tùng tiểu dĩ lai ,hằng cọng Tất đạt ,phụ trần lộng độ ,bạn thiệp ngao du 。thử chi nhị nhân ,tịnh các kham chí Tất-đạt-đa sở ,ngã kim đương khiển vãng bỉ vi sử 。」 爾時,輸頭檀王喚優陀夷國師之子及以車匿,而告之言:「汝等二人,應當知時。今者太子既得成就阿耨多羅三藐三菩提已,至波羅(木*奈)國轉大法輪,為諸天人演說諸法。汝等今可速往至彼悉達多所,宣我告勅,傳我意旨:『今汝太子,行難苦行,至其邊際,稱遂汝心,已得證於阿耨多羅三藐三菩提,已復轉於無上法輪。既為天人演說諸法,善哉太子!今可來詣迦毘羅城,為憐一切諸眷屬故。』」 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương hoán ưu đà di Quốc Sư chi tử cập dĩ Xa nặc ,nhi cáo chi ngôn :「nhữ đẳng nhị nhân ,ứng đương tri thời 。kim giả Thái-Tử ký đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,chí ba la (mộc *nại )quốc chuyển Đại Pháp luân ,vi chư Thiên Nhân diễn thuyết chư Pháp 。nhữ đẳng kim khả tốc vãng chí bỉ Tất-đạt-đa sở ,tuyên ngã cáo sắc ,truyền ngã ý chỉ :『kim nhữ Thái-Tử ,hạnh/hành/hàng nạn/nan khổ hạnh ,chí kỳ biên tế ,xưng toại nhữ tâm ,dĩ đắc chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,dĩ phục chuyển ư vô thượng pháp luân 。ký vi Thiên Nhân diễn thuyết chư Pháp ,Thiện tai Thái-Tử !kim khả lai nghệ Ca-tỳ la thành ,vi liên nhất thiết chư quyến chúc cố 。』」 爾時,優陀夷國師之子并及車匿,而白王言:「大王!當知,悉達太子若不來者,未審我等更作何計?」王報之言:「汝等但聽太子處分。」其優陀夷國師之子并及車匿,即白王言:「如大王勅,不敢違命。」受王勅已,頂禮其足,各還本處,辭別父母諸眷屬等,漸行往至波羅(木*奈)國諸仙居處鹿野苑中。至彼處已,頂禮佛足,却住一面白言:「世尊!我等今者奉承大王輸頭檀勅遣來至此,而王告言:『善哉太子!汝今苦行已得超越,滿汝心願成就阿耨多羅三藐三菩提,轉大法輪,復為天人演說諸法。善哉太子!今可來至此迦毘羅婆蘇都城,憐愍一切諸眷屬故。』」 nhĩ thời ,ưu đà di Quốc Sư chi tử tinh cập Xa nặc ,nhi bạch Vương ngôn :「Đại Vương !đương tri ,Tất đạt Thái-Tử nhược/nhã Bất-lai giả ,vị thẩm ngã đẳng cánh tác hà kế ?」Vương báo chi ngôn :「nhữ đẳng đãn thính Thái-Tử xứ/xử phần 。」kỳ ưu đà di Quốc Sư chi tử tinh cập Xa nặc ,tức bạch Vương ngôn :「như Đại Vương sắc ,bất cảm vi mạng 。」thọ/thụ Vương sắc dĩ ,đảnh lễ kỳ túc ,các hoàn bổn xứ ,từ biệt phụ mẫu chư quyến chúc đẳng ,tiệm hạnh/hành/hàng vãng chí ba la (mộc *nại )quốc chư tiên cư xử Lộc dã uyển trung 。chí bỉ xứ dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kim giả phụng thừa Đại Vương du đầu đàn sắc khiển lai chí thử ,nhi Vương cáo ngôn :『Thiện tai Thái-Tử !nhữ kim khổ hạnh dĩ đắc siêu việt ,mãn nhữ tâm nguyện thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chuyển Đại Pháp luân ,phục vi Thiên Nhân diễn thuyết chư Pháp 。Thiện tai Thái-Tử !kim khả lai chí thử Ca-tỳ la Bà tô đô thành ,liên mẫn nhất thiết chư quyến chúc cố 。』」 爾時,世尊聞此語已,故說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn văn thử ngữ dĩ ,cố thuyết kệ ngôn : 「若人已調伏, 「nhược/nhã nhân dĩ điều phục , 世無不伏者, thế vô bất phục giả , 諸佛境無邊, chư Phật cảnh vô biên , 無跡無來去。 vô tích vô lai khứ 。 若人不入網, nhược/nhã nhân bất nhập võng , 愛無所從生, ái vô sở tùng sanh , 諸佛境無邊, chư Phật cảnh vô biên , 無跡無來去。」 vô tích vô lai khứ 。」 時優陀夷國師之子并及車匿白言:「世尊!欲令我等當何所作?」佛告彼等作如是言:「汝能學我此諸弟子出家法不?」 thời ưu đà di Quốc Sư chi tử tinh cập Xa nặc bạch ngôn :「Thế Tôn !dục lệnh ngã đẳng đương hà sở tác ?」Phật cáo bỉ đẳng tác như thị ngôn :「nhữ năng học ngã thử chư đệ-tử xuất gia Pháp bất ?」 爾時,世尊雖問彼等,但彼二人,先於佛邊,已有慕仰出家之意,因白佛言:「我等並各願樂出家。」於時世尊即聽出家,與受具戒。 nhĩ thời ,Thế Tôn tuy vấn bỉ đẳng ,đãn bỉ nhị nhân ,tiên ư Phật biên ,dĩ hữu mộ ngưỡng xuất gia chi ý ,nhân bạch Phật ngôn :「ngã đẳng tịnh các nguyện lạc/nhạc xuất gia 。」ư thời Thế Tôn tức thính xuất gia ,dữ thọ cụ giới 。 爾時,世尊自從出家起坐,未曾面向生地迦毘羅城,乃至未化賢友知識五比丘等,及以長老耶輸陀等親善友輩,波羅捺城所生,有四大富長者諸勝男子。何等為四?一毘摩羅、二蘇婆睺、三富樓那、四伽婆般帝。 nhĩ thời ,Thế Tôn tự tùng xuất gia khởi tọa ,vị tằng diện hướng sanh địa Ca-tỳ la thành ,nãi chí vị hóa hiền hữu tri thức ngũ bỉ khâu đẳng ,cập dĩ Trưởng-lão da du đà đẳng thân thiện hữu bối ,Ba-la-nại thành sở sanh ,hữu tứ đại phú Trưởng-giả chư thắng nam tử 。hà đẳng vi tứ ?nhất Tỳ ma La 、nhị tô Bà hầu 、tam Phú lâu na 、tứ già Bà ba/bát đế 。 爾時,尊者耶輸陀,有善知識等五十餘人;長老富婁那彌多羅尼子,亦有徒眾三十一人;長老摩訶迦旃延,復有八萬四千徒眾;長老娑毘耶,亦有勝徒,合三十人,同行善友其數六十;復有迷祇耶聚落所生,長老那毘迦栖那耶那。 nhĩ thời ,Tôn-Giả da du đà ,hữu thiện tri thức đẳng ngũ thập dư nhân ;Trưởng-lão phú lâu na Di-ta-la-ni-tử ,diệc hữu đồ chúng tam thập nhất nhân ;Trưởng-lão Ma-ha Ca-chiên-diên ,phục hưũ bát vạn tứ thiên đồ chúng ;Trưởng-lão sa Tỳ da ,diệc hữu thắng đồ ,hợp tam thập nhân ,đồng hạnh/hành/hàng thiện hữu kỳ số lục thập ;phục hưũ mê kì da tụ lạc sở sanh ,Trưởng-lão na Tì Ca tê na da na 。 爾時,復有一婆羅門,其有二女:一名難陀,二名婆羅。 nhĩ thời ,phục hưũ nhất Bà-la-môn ,kỳ hữu nhị nữ :nhất danh Nan-đà ,nhị danh Bà la 。 爾時,復有一婆羅門,名曰提婆,并及其妻。長老頻蠡迦葉,合有五百螺髻梵志。 nhĩ thời ,phục hưũ nhất Bà-la-môn ,danh viết đề bà ,tinh cập kỳ thê 。Trưởng-lão tần lễ Ca-diếp ,hợp hữu ngũ bách loa kế phạm chí 。 復有長老那提迦葉螺髻梵志,其數三百。 phục hưũ Trưởng-lão Na-đề Ca-diếp loa kế phạm chí ,kỳ số tam bách 。 復有長老伽耶迦葉,諸徒眾等,其數二百,亦是螺髻諸梵志等。 phục hưũ Trưởng-lão già da Ca-diếp ,chư đồ chúng đẳng ,kỳ số nhị bách ,diệc thị loa kế chư Phạm-chí đẳng 。 爾時,復有長老憂波斯那,數合二百五十人俱。 nhĩ thời ,phục hưũ Trưởng-lão ưu ba Tư-na ,số hợp nhị bách ngũ thập nhân câu 。 爾時,復有一樹林中五百苦行諸仙人等,為雨法雨。王舍城中,頻婆娑羅王及臣等,凡九十二那由他人。長老摩訶迦葉,長老舍利弗、目揵連等,又刪闍耶波梨婆闍迦外道弟子,五百人等。化如是輩若干人已,然後世尊方始廻面向本生地迦毘羅城。 nhĩ thời ,phục hưũ nhất thụ lâm trung ngũ bách khổ hạnh chư Tiên nhân đẳng ,vi vũ Pháp vũ 。Vương-Xá thành trung ,Tần bà sa-la Vương cập Thần đẳng ,phàm cửu thập nhị na-do-tha nhân 。Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,Trưởng-lão Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên đẳng ,hựu san xà/đồ da ba lê Bà xà/đồ Ca ngoại đạo đệ-tử ,ngũ bách nhân đẳng 。hóa như thị bối nhược can nhân dĩ ,nhiên hậu Thế Tôn phương thủy hồi diện hướng bản sanh địa Ca-tỳ la thành 。 時,優陀夷見婆伽婆廻面坐向本所生地迦毘羅城,又復諸天告彼長老優陀夷言:「善哉尊者!今可請佛願至生地本迦毘羅婆蘇都城,為其憐愍諸眷屬故。」 thời ,ưu đà di kiến Bà-Già-Bà hồi diện tọa hướng bổn sở sanh địa Ca-tỳ la thành ,hựu phục chư Thiên cáo bỉ Trưởng-lão ưu đà di ngôn :「Thiện tai Tôn-Giả !kim khả thỉnh Phật nguyện chí sanh địa bổn Ca-tỳ la Bà tô đô thành ,vi kỳ liên mẫn chư quyến chúc cố 。」 爾時,長老優陀夷善知聖意如來將去,遂從坐起,偏袒右臂,整理衣服,合掌向佛,僂身低頭,而說偈言: nhĩ thời ,Trưởng-lão ưu đà di thiện tri thánh ý Như Lai tướng khứ ,toại tùng tọa khởi ,thiên đản hữu tý ,chỉnh lý y phục ,hợp chưởng hướng Phật ,lũ thân đê đầu ,nhi thuyết kệ ngôn : 「譬如非時諸樹木, 「thí như phi thời chư thụ/thọ mộc , 欲著花果待其時, dục trước/trứ hoa quả đãi kỳ thời , 非時花果無光麗, phi thời hoa quả vô quang lệ , 尊今可渡恒伽河。 tôn kim khả độ Hằng già hà 。 樹木紛葩花正開, thụ/thọ mộc phân ba hoa chánh khai , 其花香遍十方剎, kỳ hoa hương biến thập phương sát , 花既開敷結果實, hoa ký khai phu kết/kiết quả thật , 尊向生地正是時。 tôn hướng sanh địa chánh Thị thời 。 此時最妙最為勝, thử thời tối diệu tối vi thắng , 清流香潔泉池水, thanh lưu hương khiết tuyền trì thủy , 百鳥林中出妙響, bách điểu lâm trung xuất diệu hưởng , 諸欣悅事是其時。 chư hân duyệt sự thị kỳ thời 。 釋種往昔心發願, Thích chủng vãng tích tâm phát nguyện , 一切大地我獨攝, nhất thiết Đại địa ngã độc nhiếp , 見尊出家大憂怖, kiến tôn xuất gia Đại ưu bố , 不稱心願甚欝怏。 bất xưng tâm nguyện thậm uất ưởng 。 世尊眷屬所思遲, Thế Tôn quyến thuộc sở tư trì , 由尊生子羅睺羅, do tôn sanh tử La-hầu-la , 願往至彼為決疑, nguyện vãng chí bỉ vi quyết nghi , 大眾渴仰思欲見。 Đại chúng khát ngưỡng tư dục kiến 。 如來念母養育恩, Như Lai niệm mẫu dưỡng dục ân , 為彼慈心憐愍故, vi bỉ từ tâm liên mẫn cố , 若見遠來大聖師, nhược/nhã kiến viễn lai đại thánh sư , 應得歡喜除憂惱。 ưng đắc hoan hỉ trừ ưu não 。 釋種大王輸頭檀, Thích chủng Đại Vương du đầu đàn , 往昔起此微妙願, vãng tích khởi thử vi diệu nguyện , 何當得見金色體, hà đương đắc kiến kim sắc thể , 我子入此迦毘城。 ngã tử nhập thử Ca Tì thành 。 此時非熱亦非寒, thử thời phi nhiệt diệc phi hàn , 堪稱世尊受樂道, kham xưng Thế Tôn thọ/thụ lạc/nhạc đạo , 億數釋種瞻仰待, ức số Thích chủng chiêm ngưỡng đãi , 猶如畢宿冀月迴。」 do như tất tú kí nguyệt hồi 。」 爾時,世尊即告長老優陀夷言:「汝優陀夷!若其然者,汝等二人,於先可至彼迦毘羅婆蘇都城,告我親眷諸釋種等,作如是言:『今者太子,苦行已徹,愍汝等故,不久欲來。』」其優陀夷及彼車匿,蒙佛勅已,而白佛言:「唯然世尊!我不敢違。」頂禮佛足,右遶三匝,辭退而去,次第漸行至迦毘羅婆蘇都城尼俱陀林,依彼聚落,暫時止住。 nhĩ thời ,Thế Tôn tức cáo Trưởng-lão ưu đà di ngôn :「nhữ ưu đà di !nhược/nhã kỳ nhiên giả ,nhữ đẳng nhị nhân ,ư tiên khả chí bỉ Ca-tỳ la Bà tô đô thành ,cáo ngã thân quyến chư Thích chủng đẳng ,tác như thị ngôn :『kim giả Thái-Tử ,khổ hạnh dĩ triệt ,mẫn nhữ đẳng cố ,bất cửu dục lai 。』」kỳ ưu đà di cập bỉ Xa nặc ,mông Phật sắc dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !ngã bất cảm vi 。」đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp ,từ thoái nhi khứ ,thứ đệ tiệm hạnh/hành/hàng chí Ca-tỳ la Bà tô đô thành ni câu đà lâm ,y bỉ tụ lạc ,tạm thời chỉ trụ 。 爾時,輸頭檀王嚴駕駟馬寶車而出,往至彼園,占觀好地。輸頭檀王於時遙見長老車匿及優陀夷,剃除鬚髮,身著袈裟,手執鉢器,見已即告諸大臣言:「汝等大臣!此何人也?剃除鬚髮,身著色衣,手持應器。」時大臣等即報王言:「此等二人,乃是悉達太子門徒。」爾時,輸頭檀王,心懷懊惱,悵怏不樂,而作是言:「我子端正,容儀可喜,觀者無厭,喻如金像,而彼身形,今如是也。」不憙觀見,謂諸臣言:「汝等必當斷是二人,勿令我見。」作是語已,始往園內。爾時臣等作如是念:「今此二人,一者乃是國師之子,二者悉達太子侍者。」作是籌量,不能遣却。輸頭檀王在園遊觀,還欲出時,爾時,諸臣恐王見彼長老二人生煩惱故,遂將安置空牆院內。 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương nghiêm giá tứ mã bảo xa nhi xuất ,vãng chí kỳ viên ,chiêm quán hảo địa 。du đầu đàn Vương ư thời dao kiến Trưởng-lão Xa nặc cập ưu đà di ,thế trừ tu phát ,thân trước/trứ ca sa ,thủ chấp bát khí ,kiến dĩ tức cáo chư đại thần ngôn :「nhữ đẳng đại thần !thử hà nhân dã ?thế trừ tu phát ,thân trước/trứ sắc y ,thủ trì ưng khí 。」thời đại thần đẳng tức báo Vương ngôn :「thử đẳng nhị nhân ,nãi thị Tất đạt Thái-Tử môn đồ 。」nhĩ thời ,du đầu đàn Vương ,tâm hoài áo não ,trướng ưởng bất lạc/nhạc ,nhi tác thị ngôn :「ngã tử đoan chánh ,dung nghi khả hỉ ,quán giả vô yếm ,dụ như kim tượng ,nhi bỉ thân hình ,kim như thị dã 。」bất hỉ quán kiến ,vị chư Thần ngôn :「nhữ đẳng tất đương đoạn thị nhị nhân ,vật lệnh ngã kiến 。」tác thị ngữ dĩ ,thủy vãng viên nội 。nhĩ thời Thần đẳng tác như thị niệm :「kim thử nhị nhân ,nhất giả nãi thị Quốc Sư chi tử ,nhị giả Tất đạt Thái-Tử thị giả 。」tác thị trù lượng ,bất năng khiển khước 。du đầu đàn Vương tại viên du quán ,hoàn dục xuất thời ,nhĩ thời ,chư Thần khủng Vương kiến bỉ Trưởng-lão nhị nhân sanh phiền não cố ,toại tướng an trí không tường viện nội 。 爾時,世尊告諸比丘,作如是言:「汝等比丘!今可速疾辦具衣鉢,我今欲行遊觀餘國城邑聚落,因欲向我本自生地彼迦毘羅婆蘇都城,憐愍一切諸眷屬故。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !kim khả tốc tật biện/bạn cụ y bát ,ngã kim dục hạnh/hành/hàng du quán dư quốc thành ấp tụ lạc ,nhân dục hướng ngã bổn tự sanh địa bỉ Ca-tỳ la Bà tô đô thành ,liên mẫn nhất thiết chư quyến chúc cố 。」 爾時,長老舍利弗從座而起,整理衣服,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛,而作是言:「希有世尊!未曾有也。世尊今者行正是時,甚精甚妙,今者世尊!乃欲遊觀諸餘國城,實是其時。」爾時,佛告舍利弗言:「舍利弗!汝今欲得聞此事者,當為汝說。尸棄如來、多陀阿伽多、阿羅訶、三藐三佛陀,將欲遊行本自生地處處觀看城邑聚落,其時微妙甚可愛樂因緣之事。」 nhĩ thời ,Trưởng-lão Xá-lợi-phất tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,nhi tác thị ngôn :「hy hữu Thế Tôn !vị tằng hữu dã 。Thế Tôn kim giả hạnh/hành/hàng chánh Thị thời ,thậm tinh thậm diệu ,kim giả Thế Tôn !nãi dục du quán chư dư quốc thành ,thật thị kỳ thời 。」nhĩ thời ,Phật cáo Xá-lợi-phất ngôn :「Xá-lợi-phất !nhữ kim dục đắc văn thử sự giả ,đương vi nhữ 。Thi-Khí Như Lai 、đa đà A già đa 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,tướng dục du hạnh/hành/hàng bổn tự sanh địa xứ xứ quán khán thành ấp tụ lạc ,kỳ thời vi diệu thậm khả ái lạc/nhạc nhân duyên chi sự 。」 爾時,舍利弗白佛言:「世尊!今正是時。願為比丘演說往昔尸棄如來詣自生地遊觀國邑,令諸比丘聞佛說已,當如是持。」 nhĩ thời ,Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim chánh Thị thời 。nguyện vi Tỳ-kheo diễn thuyết vãng tích Thi-Khí Như Lai nghệ tự sanh địa du quán quốc ấp ,lệnh chư Tỳ-kheo văn Phật thuyết dĩ ,đương như thị trì 。」 爾時,世尊即以偈說尸棄如來遊歷觀看本生地事: nhĩ thời ,Thế Tôn tức dĩ kệ thuyết Thi-Khí Như Lai du lịch quán khán bản sanh địa sự : 「善哉甚妙舍利弗, 「Thiện tai thậm diệu Xá-lợi-phất , 汝今應當一心聽, nhữ kim ứng đương nhất tâm thính , 昔日尸棄聖如來, tích nhật Thi-Khí Thánh Như Lai , 往昔觀看生地事。 vãng tích quán khán sanh địa sự 。 所至一切村聚落, sở chí nhất thiết thôn tụ lạc , 往見尸棄聖如來, vãng kiến Thi-Khí Thánh Như Lai , 處處皆各生甘泉, xứ xứ giai các sanh cam tuyền , 八功德味悉具足。 bát công đức vị tất cụ túc 。 所至一切村聚落, sở chí nhất thiết thôn tụ lạc , 往見尸棄大聖師, vãng kiến Thi-Khí đại thánh sư , 處處皆有諸花樹, xứ xứ giai hữu chư hoa thụ/thọ , 枝葉垂下普蓊欝。 chi diệp thùy hạ phổ ống uất 。 所至一切林樹下, sở chí nhất thiết lâm thụ hạ , 尸棄如來止住處, Thi-Khí Như Lai chỉ trụ xứ , 是樹自然雨妙花, thị thụ/thọ tự nhiên vũ diệu hoa , 遍布其地悉充滿。 biến bố kỳ địa tất sung mãn 。 所經一切林樹下, sở Kinh nhất thiết lâm thụ hạ , 尸棄如來若止住, Thi-Khí Như Lai nhược/nhã chỉ trụ , 其樹甘果自然落, kỳ thụ cam quả tự nhiên lạc , 枝條婀娜悉低垂。 chi điều A na tất đê thùy 。 有樹人所攀及者, hữu thụ/thọ nhân sở phàn cập giả , 花果紛雜甚可憐, hoa quả phân tạp thậm khả liên , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 若有人所不及樹, nhược hữu nhân sở bất cập thụ/thọ , 妙花甘果自然落, diệu hoa cam quả tự nhiên lạc , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨大妙花姜迦羅, vũ Đại diệu hoa khương Ca la , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 普雨清涼妙花雨, phổ vũ thanh lương diệu hoa vũ , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨花名曰曼陀羅, vũ hoa danh viết Mạn-đà-la , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨花名曰波梨耶, vũ hoa danh viết ba lê-da , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨花名曰毘婆伽, vũ hoa danh viết Tì Bà già , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨花名曰香勝香, vũ hoa danh viết hương thắng hương , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨諸種種妙香花, vũ chư chủng chủng diệu hương hoa , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨花名曰普至香, vũ hoa danh viết phổ chí hương , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨於異種妙香花, vũ ư dị chủng diệu hương hoa , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 純雨真金妙色花, thuần vũ chân kim diệu sắc hoa , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨諸七寶妙色花, vũ chư thất bảo diệu sắc hoa , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨花純是真金莖, vũ hoa thuần thị chân kim hành , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 純雨一切寶莖花, thuần vũ nhất thiết bảo hành hoa , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 純雨優波羅花葉, thuần vũ ưu ba La hoa diệp , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 純雨栴檀妙香末, thuần vũ chiên đàn diệu hương mạt , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨赤栴檀妙末香, vũ xích chiên đàn diệu mạt hương , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 純雨牛頭栴檀末, thuần vũ ngưu đầu chiên đàn mạt , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 奏作種種天樂音, tấu tác chủng chủng Thiên nhạc âm , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 非人在於虛空裏, phi nhân tại ư hư không lý , 拂弄種種妙天衣, phất lộng chủng chủng diệu thiên y , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 諸天隨順佛行路, chư Thiên tùy thuận Phật hạnh/hành/hàng lộ , 持諸種種妙香花, trì chư chủng chủng diệu hương hoa , 其花紛雜種種光, kỳ hoa phân tạp chủng chủng quang , 雨諸道路深至膝, vũ chư đạo lộ thâm chí tất , 彼時無寒復無熱, bỉ thời vô hàn phục vô nhiệt , 亦無蚊虻諸惡蟲, diệc vô văn manh chư ác trùng , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 一切大地悉微動, nhất thiết Đại địa tất vi động , 并大巨海及諸山, tinh Đại cự hải cập chư sơn , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 一切大地普調柔, nhất thiết Đại địa phổ điều nhu , 清淨無有惡荊棘, thanh tịnh vô hữu ác kinh cức , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 所有丘墟悉平滿, sở hữu khâu khư tất bình mãn , 山陵堆阜皆坦然, sơn lăng đôi phụ giai thản nhiên , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 應感流行如是事。 ưng cảm lưu hạnh/hành/hàng như thị sự 。 剎利種姓大威德, Sát-lợi chủng tính đại uy đức , 其數八萬有六千, kỳ số bát vạn hữu lục thiên , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 行住坐起相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi tướng tùy trục 。 諸婆羅門淨行種, chư Bà-la-môn tịnh hạnh chủng , 其數八萬有六千, kỳ số bát vạn hữu lục thiên , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 行住坐起相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi tướng tùy trục 。 豪富威德大長者, hào phú uy đức Đại Trưởng-giả , 其數八萬有六千, kỳ số bát vạn hữu lục thiên , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 行住坐起相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi tướng tùy trục 。 亦有地居諸天等, diệc hữu địa cư chư Thiên đẳng , 皆是妙色淨莊嚴, giai thị diệu sắc tịnh trang nghiêm , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 行住坐起相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi tướng tùy trục 。 復有虛空諸天眾, phục hưũ hư không chư Thiên Chúng , 皆大威德最嚴勝, giai đại uy đức tối nghiêm thắng , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 行住坐起相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi tướng tùy trục 。 四大天王及天眾, tứ đại thiên vương cập Thiên Chúng , 殊勝妙色威德者, thù thắng diệu sắc uy đức giả , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 行住坐起相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi tướng tùy trục 。 護世四天大王等, hộ thế tứ thiên Đại Vương đẳng , 復有殊妙大威勢, phục hưũ thù diệu Đại uy thế , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 行住坐起相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi tướng tùy trục 。 忉利三十三天眾, Đao Lợi tam thập tam thiên chúng , 微妙威力轉殊勝, vi diệu uy lực chuyển thù thắng , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 行住坐起相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi tướng tùy trục 。 須彌山頂帝釋王, Tu-di sơn đảnh/đính Đế Thích Vương , 及諸親友眷屬等, cập chư thân hữu quyến thuộc đẳng , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 行住坐起相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi tướng tùy trục 。 善分耶摩諸天輩, thiện phần da ma chư Thiên bối , 妙色清淨大威嚴, diệu sắc thanh tịnh Đại uy nghiêm , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 行住坐起相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi tướng tùy trục 。 喜樂諸天兜率陀, thiện lạc chư Thiên Đâu-Xuất-Đà , 威嚴功德甚微妙, uy nghiêm công đức thậm vi diệu , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 行住坐起相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi tướng tùy trục 。 次復化樂諸天等, thứ phục hóa lạc/nhạc chư Thiên đẳng , 所行功德轉微妙, sở hạnh công đức chuyển vi diệu , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 行住坐起相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi tướng tùy trục 。 他化自在諸天等, Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên đẳng , 威德光嚴甚輝耀, uy đức quang nghiêm thậm huy diệu , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 行住坐起相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi tướng tùy trục 。 大梵宮中諸天輩, Đại phạm cung trung chư Thiên bối , 妙色威力轉光華, diệu sắc uy lực chuyển quang hoa , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 行住坐起相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi tướng tùy trục 。 色界所有諸天輩, sắc giới sở hữu chư Thiên bối , 及諸龍神金翅鳥, cập chư long thần kim-sí điểu , 乾闥婆等阿修羅, Càn-thát-bà đẳng A-tu-la , 夜叉鬼神及羅剎, Dạ-xoa quỷ thần cập La-sát , 緊那羅等摩睺羅, Khẩn-na-la đẳng ma hầu la , 皆得具足妙威嚴, giai đắc cụ túc diệu uy nghiêm , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 行住坐起相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi tướng tùy trục 。 世間有諸眾生類, thế gian hữu chư chúng sanh loại , 已說及以不說者, dĩ thuyết cập dĩ ất thuyết giả , 尸棄如來大聖師, Thi-Khí Như Lai đại thánh sư , 行住坐起相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa khởi tướng tùy trục 。 彼尊尸棄如是行, bỉ tôn Thi-Khí như thị hạnh/hành/hàng , 調伏無量天人眾, điều phục vô lượng Thiên Nhân chúng , 正覺入於大涅槃, chánh giác nhập ư đại Niết Bàn , 永斷諸有及後生。」 vĩnh đoạn chư hữu cập hậu sanh 。」 時,佛復告舍利弗言:「汝舍利弗!尸棄如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,初欲往到本自生地,有如是等無量微妙希有行事。」 thời ,Phật phục cáo Xá-lợi-phất ngôn :「nhữ Xá-lợi-phất !Thi-Khí Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,sơ dục vãng đáo bổn tự sanh địa ,hữu như thị đẳng vô lượng vi diệu hy hữu hạnh/hành/hàng sự 。」 佛本行集經卷第五十一 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập nhất 佛本行集經卷第五十二 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập nhị 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 優陀夷因緣品第五十四上 ưu đà di nhân duyên phẩm đệ ngũ thập tứ thượng 爾時,佛復告舍利弗作如是言:「汝舍利弗!我今當行遊歷國土,初欲往到本自生地微妙之處,亦當如是。」時舍利弗,即從坐起,整理衣服,偏袒右臂,合掌向佛,而作是言:「世尊!何時當欲遊歷國土觀看聚落?」 nhĩ thời ,Phật phục cáo Xá-lợi-phất tác như thị ngôn :「nhữ Xá-lợi-phất !ngã kim đương hạnh/hành/hàng du lịch quốc độ ,sơ dục vãng đáo bổn tự sanh địa vi diệu chi xứ/xử ,diệc đương như thị 。」thời Xá-lợi-phất ,tức tùng tọa khởi ,chỉnh lý y phục ,thiên đản hữu tý ,hợp chưởng hướng Phật ,nhi tác thị ngôn :「Thế Tôn !hà thời đương dục du lịch quốc độ quán khán tụ lạc ?」 爾時,佛告舍利弗言:「汝舍利弗!我於今月,過半月已,布薩事訖,然後當行遊歷國土。」 nhĩ thời ,Phật cáo Xá-lợi-phất ngôn :「nhữ Xá-lợi-phất !ngã ư kim nguyệt ,quá/qua bán nguyệt dĩ ,bố tát sự cật ,nhiên hậu đương hạnh/hành/hàng du lịch quốc độ 。」 爾時,世尊過彼半月布薩已訖,與諸比丘,涉歷諸國。爾時,世尊至王舍城,飯食已訖,迴還以足蹋城門閫,時彼大地六種震動,動已復動,涌已復涌。時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅,與諸人眾,俱詣佛所,即隨佛行,遊涉諸國觀看聚落。時虛空中,無量諸天千億萬眾,見佛將欲遊歷國土,皆來集會,歡喜踊躍,遍滿其體,不能自勝,口出種種微妙音聲,歌嘯喜樂,呼唱大喚,旋裾舞袖,拂弄天衣。復以天上優鉢羅華、拘物頭華、波頭摩華、分陀利華,以散佛上。復持種種末香塗香及香華鬘,亦散佛上,散已復散。 nhĩ thời ,Thế Tôn quá/qua bỉ bán nguyệt bố tát dĩ cật ,dữ chư Tỳ-kheo ,thiệp lịch chư quốc 。nhĩ thời ,Thế Tôn chí Vương-Xá thành ,phạn thực dĩ cật ,hồi hoàn dĩ túc đạp thành môn khổn ,thời bỉ Đại địa lục chủng chấn động ,động dĩ phục động ,dũng dĩ phục dũng 。thời Ma-già-đà bỉ quốc chi Vương Tần bà Ta-la ,dữ chư nhân chúng ,câu nghệ Phật sở ,tức tùy Phật hạnh/hành/hàng ,du thiệp chư quốc quán khán tụ lạc 。thời hư không trung ,vô lượng chư Thiên thiên ức vạn chúng ,kiến Phật tướng dục du lịch quốc độ ,giai lai tập hội ,hoan hỉ dũng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,khẩu xuất chủng chủng vi diệu âm thanh ,Ca khiếu thiện lạc ,hô xướng Đại hoán ,toàn cư vũ tụ ,phất lộng thiên y 。phục dĩ Thiên thượng ưu-bát-la hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、phân đà lợi hoa ,dĩ tán Phật thượng 。phục trì chủng chủng mạt hương đồ hương cập hương hoa man ,diệc tán Phật thượng ,tán dĩ phục tán 。 時,婆伽婆所行至處,觀看諸國,一切眾類,皆悉恭敬,尊重供養。如來到處,得諸衣服,最勝最妙,飲食湯藥床褥臥具,如是資物不可稱計,利養殊妙無所乏少,名聞流布遍滿世間。而佛於此名聞利養,不生染著,猶如蓮華處於濁水。 thời ,Bà-Già-Bà sở hạnh chí xứ/xử ,quán khán chư quốc ,nhất thiết chúng loại ,giai tất cung kính ,tôn trọng cúng dường 。Như Lai đáo xứ/xử ,đắc chư y phục ,tối thắng tối diệu ,ẩm thực thang dược sàng nhục ngọa cụ ,như thị tư vật bất khả xưng kế ,lợi dưỡng thù diệu vô sở phạp thiểu ,danh văn lưu bố biến mãn thế gian 。nhi Phật ư thử danh văn lợi dưỡng ,bất sanh nhiễm trước ,do như liên hoa xứ/xử ư trược thủy 。 爾時,世尊有如是等無量威德,於諸世間,威德最勝,殊妙第一。 nhĩ thời ,Thế Tôn hữu như thị đẳng vô lượng uy đức ,ư chư thế gian ,uy đức tối thắng ,thù diệu đệ nhất 。 時婆伽婆、多他阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,此世彼世,若天若魔、梵沙門等,及婆羅門,諸天人境,以神通智皆悉證知。而彼世尊,為世說法,辭義巧妙,初中後善,悉令具足清淨梵行。 thời Bà-Già-Bà 、Đa tha a già độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,thử thế bỉ thế ,nhược/nhã Thiên nhược/nhã ma 、phạm Sa Môn đẳng ,cập Bà-la-môn ,chư Thiên Nhân cảnh ,dĩ thần thông trí giai tất chứng tri 。nhi bỉ Thế Tôn ,vi thế thuyết Pháp ,từ nghĩa xảo diệu ,sơ trung hậu thiện ,tất lệnh cụ túc thanh tịnh phạm hạnh 。 爾時,世尊知諸眾生堪受化者即教化之,宜建立者教令建立,隨其住處便得成就,應受三歸授三歸法,應受五戒授與五戒,應受八關齋戒之法即授八關齋戒之法,應受十善授十善法,應出家者令得出家,應受具戒授具足戒。如是次第,展轉漸進,至迦毘羅婆蘇都城園林而住。 nhĩ thời ,Thế Tôn tri chư chúng sanh kham thọ/thụ hóa giả tức giáo hóa chi ,nghi kiến lập giả giáo lệnh kiến lập ,tùy kỳ trụ xứ tiện đắc thành tựu ,ưng thọ/thụ tam quy thọ/thụ tam quy Pháp ,ưng thọ ngũ giới thụ dữ ngũ giới ,ưng thọ/thụ bát quan trai giới chi Pháp tức thọ/thụ bát quan trai giới chi Pháp ,ưng thọ/thụ Thập thiện thọ/thụ Thập thiện Pháp ,ưng xuất gia giả lệnh đắc xuất gia ,ưng thọ cụ giới thọ/thụ cụ túc giới 。như thị thứ đệ ,triển chuyển tiệm tiến/tấn ,chí Ca-tỳ la Bà tô đô thành viên lâm nhi trụ/trú 。 爾時,世尊至迦毘羅婆蘇都城,住尼拘陀樹林園內,而以偈說遊歷國土勝妙之事: nhĩ thời ,Thế Tôn chí Ca-tỳ la Bà tô đô thành ,trụ/trú Ni-câu-đà thụ lâm viên nội ,nhi dĩ kệ thuyết du lịch quốc độ thắng diệu chi sự : 「釋種如來大師子, 「Thích chủng Như Lai Đại sư tử , 瞿曇最勝威德者, Cồ Đàm tối thắng uy đức giả , 往觀城邑及聚落, vãng quán thành ấp cập tụ lạc , 悉有廣大諸異相。 tất hữu quảng đại chư dị tướng 。 所欲至於村聚落, sở dục chí ư thôn tụ lạc , 往見如來大聖師, vãng kiến Như Lai đại thánh sư , 處處一切諸人眾, xứ xứ nhất thiết chư nhân chúng , 恭敬尊嚴來迎奉。 cung kính tôn nghiêm lai nghênh phụng 。 所欲至於村聚落, sở dục chí ư thôn tụ lạc , 往見如來大聖師, vãng kiến Như Lai đại thánh sư , 凡是一切諸華樹, phàm thị nhất thiết chư hoa thụ/thọ , 悉各傾向世尊所。 tất các khuynh hướng Thế Tôn sở 。 至於一切林樹下, chí ư nhất thiết lâm thụ hạ , 世尊若立若止息, Thế Tôn nhược/nhã lập nhược/nhã chỉ tức , 是樹自然雨其華, thị thụ/thọ tự nhiên vũ kỳ hoa , 遍布其地悉充滿。 biến bố kỳ địa tất sung mãn 。 所至一切林樹下, sở chí nhất thiết lâm thụ hạ , 世尊於中若止住, Thế Tôn ư trung nhược/nhã chỉ trụ , 是樹甘果自然落, thị thụ/thọ cam quả tự nhiên lạc , 枝葉婀娜悉低垂。 chi diệp A na tất đê thùy 。 有樹人所攀及者, hữu thụ/thọ nhân sở phàn cập giả , 華果紛雜自可憐, hoa quả phân tạp tự khả liên , 瞿曇如來大聖師, Cồ Đàm Như Lai đại thánh sư , 遊行應感如是事。 du hạnh/hành/hàng ưng cảm như thị sự 。 樹有人所不及者, thụ/thọ hữu nhân sở bất cập giả , 妙華甘果自然落, hương khí cam quả tự nhiên lạc , 瞿曇雄猛大聖師, Cồ Đàm hùng mãnh đại thánh sư , 遊行應感如是事。 du hạnh/hành/hàng ưng cảm như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨華名曰薑迦羅, vũ hoa danh viết khương Ca la , 瞿曇雄猛大聖師, Cồ Đàm hùng mãnh đại thánh sư , 遊行應感如是事。 du hạnh/hành/hàng ưng cảm như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨華名曰曼殊沙, vũ hoa danh viết mạn thù sa , 瞿曇雄猛大聖師, Cồ Đàm hùng mãnh đại thánh sư , 威德應感如是事。 uy đức ưng cảm như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨於雜種妙色華, vũ ư tạp chủng diệu sắc hoa , 瞿曇雄猛大世尊, Cồ Đàm hùng mãnh Đại Thế Tôn , 威神應感如是事。 uy thần ưng cảm như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨華名曰曼陀羅, vũ hoa danh viết Mạn-đà-la , 瞿曇雄猛大聖師, Cồ Đàm hùng mãnh đại thánh sư , 威德應感如是事。 uy đức ưng cảm như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨華名曰波利耶, vũ hoa danh viết Ba lợi da , 瞿曇雄猛大聖尊, Cồ Đàm hùng mãnh đại thánh tôn , 遊行應感如是事。 du hạnh/hành/hàng ưng cảm như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨華名曰毘婆伽, vũ hoa danh viết Tì Bà già , 瞿曇師子大聖師, Cồ Đàm sư tử đại thánh sư , 遊行應感如是事。 du hạnh/hành/hàng ưng cảm như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨華名曰香勝香, vũ hoa danh viết hương thắng hương , 瞿曇師子天人尊, Cồ Đàm sư tử Thiên Nhân tôn , 遊行應感如是事。 du hạnh/hành/hàng ưng cảm như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨於種種妙香華, vũ ư chủng chủng diệu hương hoa , 瞿曇大聖人天眼, Cồ Đàm Đại Thánh nhân Thiên nhãn , 遊行應感如是事。 du hạnh/hành/hàng ưng cảm như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨華名曰普至香, vũ hoa danh viết phổ chí hương , 瞿曇雄猛大聖尊, Cồ Đàm hùng mãnh đại thánh tôn , 遊行應感如是事。 du hạnh/hành/hàng ưng cảm như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨於微妙金色華, vũ ư vi diệu kim sắc hoa , 瞿曇雄猛大聖師, Cồ Đàm hùng mãnh đại thánh sư , 遊行應感如是事。 du hạnh/hành/hàng ưng cảm như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨諸微妙寶色華, vũ chư vi diệu bảo sắc hoa , 瞿曇十力大聖尊, Cồ Đàm thập lực đại thánh tôn , 遊行應感如是事。 du hạnh/hành/hàng ưng cảm như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨諸妙色寶莖華, vũ chư diệu sắc bảo hành hoa , 瞿曇雄猛人天眼, Cồ Đàm hùng mãnh nhân Thiên nhãn , 遊行應感如是事。 du hạnh/hành/hàng ưng cảm như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨優鉢羅微妙花, vũ Ưu bát la vi diệu hoa , 瞿曇雄猛天人師, Cồ Đàm hùng mãnh Thiên Nhân Sư , 遊行應感如是事。 du hạnh/hành/hàng ưng cảm như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨於沈水妙香末, vũ ư trầm thủy diệu hương mạt , 瞿曇三界天人尊, Cồ Đàm tam giới Thiên Nhân tôn , 威德應感如是事。 uy đức ưng cảm như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨赤栴檀妙香末, vũ xích chiên đàn diệu hương mạt , 瞿曇師子大聖師, Cồ Đàm sư tử đại thánh sư , 遊行應感如是事。 du hạnh/hành/hàng ưng cảm như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 雨於牛頭妙香末, vũ ư ngưu đầu diệu hương mạt , 瞿曇雄猛大世尊, Cồ Đàm hùng mãnh Đại Thế Tôn , 遊行應感如是事。 du hạnh/hành/hàng ưng cảm như thị sự 。 諸天在於虛空裏, chư Thiên tại ư hư không lý , 奏作種種諸天樂, tấu tác chủng chủng chư Thiên nhạc , 瞿曇威猛大聖尊, Cồ Đàm uy mãnh đại thánh tôn , 遊行應感如是事。 du hạnh/hành/hàng ưng cảm như thị sự 。 非人在於虛空裏, phi nhân tại ư hư không lý , 拂弄種種妙天衣, phất lộng chủng chủng diệu thiên y , 瞿曇師子大聖師, Cồ Đàm sư tử đại thánh sư , 遊行應感如是事。 du hạnh/hành/hàng ưng cảm như thị sự 。 諸天隨順佛行路, chư Thiên tùy thuận Phật hạnh/hành/hàng lộ , 悉持種種妙香華, tất trì chủng chủng diệu hương hoa , 為彼大聖天中天, vi bỉ đại thánh thiên trung thiên , 隨路雨華恒至膝, tùy lộ vũ hoa hằng chí tất , 彼時無寒復無熱, bỉ thời vô hàn phục vô nhiệt , 種種蚊虻諸惡蟲, chủng chủng văn manh chư ác trùng , 微妙大聖天中尊, vi diệu đại thánh thiên trung tôn , 應感能招如是事。 ưng cảm năng chiêu như thị sự 。 一切大地皆平正, nhất thiết Đại địa giai bình chánh , 山陵堆阜悉坦然, sơn lăng đôi phụ tất thản nhiên , 瞿曇十力大聖尊, Cồ Đàm thập lực đại thánh tôn , 遊行感應如是事。 du hạnh/hành/hàng cảm ứng như thị sự 。 一切大地甚清淨, nhất thiết Đại địa thậm thanh tịnh , 無有惡刺諸荊棘, vô hữu ác thứ chư kinh cức , 瞿曇威德天人尊, Cồ Đàm uy đức Thiên Nhân tôn , 遊行應感如是事。 du hạnh/hành/hàng ưng cảm như thị sự 。 一切大地微徐動, nhất thiết Đại địa vi từ động , 并大巨海及諸山, tinh Đại cự hải cập chư sơn , 瞿曇三界無上尊, Cồ Đàm tam giới vô thượng tôn , 遊行感應如是事。 du hạnh/hành/hàng cảm ứng như thị sự 。 一切剎利婆羅門, nhất thiết sát lợi Bà-la-môn , 并及毘舍首陀等, tinh cập Tỳ xá thủ đà đẳng , 其數千萬有千萬, kỳ số thiên vạn hữu thiên vạn , 恒共如來相隨逐。 hằng cọng Như Lai tướng tùy trục 。 復有地居妙勝天, phục hưũ địa cư diệu thắng Thiên , 有諸色力大威嚴, hữu chư sắc lực Đại uy nghiêm , 瞿曇雄猛大世尊, Cồ Đàm hùng mãnh Đại Thế Tôn , 行住坐立相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa lập tướng tùy trục 。 復有護世四天王, phục hưũ hộ thế tứ thiên vương , 並大威力最勝者, tịnh đại uy lực tối thắng giả , 瞿曇微妙大聖尊, Cồ Đàm vi diệu đại thánh tôn , 行住坐立相隨逐。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa lập tướng tùy trục 。 須彌山頂帝釋王, Tu-di sơn đảnh/đính Đế Thích Vương , 及以梵王娑婆主, cập dĩ Phạm Vương Ta-bà chủ , 瞿曇奇特最勝尊, Cồ Đàm kì đặc Tối thắng tôn , 恒共如是相隨逐。 hằng cọng như thị tướng tùy trục 。 復有欲界諸天眾, phục hưũ dục giới chư Thiên Chúng , 及以色界四禪等, cập dĩ sắc giới tứ Thiền đẳng , 瞿曇威猛大聖尊, Cồ Đàm uy mãnh đại thánh tôn , 恒共如是相隨逐。 hằng cọng như thị tướng tùy trục 。 復有諸龍金翅鳥, phục hưũ chư long kim-sí điểu , 揵闥婆等阿修羅, kiền thát bà đẳng A-tu-la , 夜叉及以羅剎眾, Dạ-xoa cập dĩ La-sát chúng , 皆共隨逐如來行。 giai cộng tùy trục Như Lai hạnh/hành/hàng 。 世間所有眾生類, thế gian sở hữu chúng sanh loại , 已說及以不說者, dĩ thuyết cập dĩ ất thuyết giả , 悉逐雄猛瞿曇師, tất trục hùng mãnh Cồ Đàm sư , 遊歷國土及城邑。 du lịch quốc độ cập thành ấp 。 世尊如是遊行時, Thế Tôn như thị du hạnh/hành/hàng thời , 教化無量人天等, giáo hóa vô lượng nhân thiên đẳng , 憐愍所生親族故, liên mẫn sở sanh thân tộc cố , 今至本城迦毘羅。」 kim chí bổn thành Ca-tỳ la 。」 爾時,長老優陀夷及以長老車匿,二人俱詣佛所,頂禮佛足,却住一面。時二長老白佛言:「世尊!輸頭檀王曾無信心,有不淨心,乃至不欲見諸比丘。」爾時,世尊知是事故,告諸比丘,作如是言:「諸比丘等!誰能往詣輸頭檀王所,至已教化,令其信敬?」 nhĩ thời ,Trưởng-lão ưu đà di cập dĩ Trưởng-lão Xa nặc ,nhị nhân câu nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。thời nhị Trưởng-lão bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !du đầu đàn Vương tằng vô tín tâm ,hữu bất tịnh tâm ,nãi chí bất dục kiến chư Tỳ-kheo 。」nhĩ thời ,Thế Tôn tri thị sự cố ,cáo chư Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :「chư Tỳ-kheo đẳng !thùy năng vãng nghệ du đầu đàn Vương sở ,chí dĩ giáo hóa ,lệnh kỳ tín kính ?」 爾時,眾中有一比丘,白佛言:「世尊!今此長老舍利弗者,堪能往詣輸頭檀王所,方便教化令其信敬。」 nhĩ thời ,chúng trung hữu nhất Tỳ-kheo ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử Trưởng-lão Xá-lợi-phất giả ,kham năng vãng nghệ du đầu đàn Vương sở ,phương tiện giáo hóa lệnh kỳ tín kính 。」 或有比丘白言:「世尊!今此長老目揵連者,堪能往詣輸頭檀王所,方便教化令其信敬。」 hoặc hữu Tỳ-kheo bạch ngôn :「Thế Tôn !kim thử Trưởng-lão Mục-kiền-liên giả ,kham năng vãng nghệ du đầu đàn Vương sở ,phương tiện giáo hóa lệnh kỳ tín kính 。」 或有比丘白言:「世尊!今此長老摩訶迦葉,堪能教化令其信敬。」 hoặc hữu Tỳ-kheo bạch ngôn :「Thế Tôn !kim thử Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp ,kham năng giáo hóa lệnh kỳ tín kính 。」 或有比丘白言:「世尊!今此長老大迦旃延,堪能教化令其信敬。」 hoặc hữu Tỳ-kheo bạch ngôn :「Thế Tôn !kim thử Trưởng-lão Đại Ca-chiên-diên ,kham năng giáo hóa lệnh kỳ tín kính 。」 或有比丘白言:「世尊!今此眾中,長老優樓頻蠡迦葉,堪能教化令其信敬。」 hoặc hữu Tỳ-kheo bạch ngôn :「Thế Tôn !kim thử chúng trung ,Trưởng-lão Ưu-lâu tần lễ Ca-diếp ,kham năng giáo hóa lệnh kỳ tín kính 。」 或有比丘白言:「世尊!今此眾中,那提迦葉,堪能教化令其信敬。」 hoặc hữu Tỳ-kheo bạch ngôn :「Thế Tôn !kim thử chúng trung ,Na-đề Ca-diếp ,kham năng giáo hóa lệnh kỳ tín kính 。」 或有比丘白言:「世尊!今此長老優波斯那,堪能往詣輸頭檀王所,方便教化令其信敬。」 hoặc hữu Tỳ-kheo bạch ngôn :「Thế Tôn !kim thử Trưởng-lão ưu ba Tư-na ,kham năng vãng nghệ du đầu đàn Vương sở ,phương tiện giáo hóa lệnh kỳ tín kính 。」 爾時,世尊告優陀夷,作如是言:「優陀夷!汝於今者,頗能往詣輸頭檀王所,到已教化令信敬不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo ưu đà di ,tác như thị ngôn :「ưu đà di !nhữ ư kim giả ,phả năng vãng nghệ du đầu đàn Vương sở ,đáo dĩ giáo hóa lệnh tín kính bất ?」 時優陀夷白言:「世尊!我今堪能。」佛即告言:「汝優陀夷!汝今往詣輸頭檀王所,方便教化令其信敬。」 thời ưu đà di bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim kham năng 。」Phật tức cáo ngôn :「nhữ ưu đà di !nhữ kim vãng nghệ du đầu đàn Vương sở ,phương tiện giáo hóa lệnh kỳ tín kính 。」 爾時,長老優陀夷者聞佛世尊如是語已,而白佛言:「唯然世尊!如佛所教,不敢違也。」時,優陀夷於其晨朝,日始初出,著衣持鉢,往詣向彼輸頭檀王宮。到已問彼守門人言:「仁者應知!輸頭檀王今在何許?」彼人報言:「王今在殿治理王務。」 nhĩ thời ,Trưởng-lão ưu đà di giả văn Phật Thế tôn như thị ngữ dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !như Phật sở giáo ,bất cảm vi dã 。」thời ,ưu đà di ư kỳ thần triêu ,nhật thủy sơ xuất ,trước y trì bát ,vãng nghệ hướng bỉ du đầu đàn vương cung 。đáo dĩ vấn bỉ thủ môn nhân ngôn :「nhân giả ứng tri !du đầu đàn Vương kim tại hà hứa ?」bỉ nhân báo ngôn :「Vương kim tại điện trì lý Vương vụ 。」 爾時,長老優陀夷往至輸頭檀王之所,在於一廂默然而住。 nhĩ thời ,Trưởng-lão ưu đà di vãng chí du đầu đàn Vương chi sở ,tại ư nhất sương mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時,左右諸大臣等,見優陀夷在一邊已,即告四門諸守人言:「速往斷此出家之人,勿令在此,致使王見起發惡心。」其守門人,聞大臣命,速往至彼優陀夷邊欲驅令出。時守門人,見已始知是國師子,昔時恒共太子悉達,少小朋遊拊塵之戲,不忍驅逐,而復迴還。時諸大臣,問守門人,作如是言:「汝等何故不驅如此出家人?」即時守門人,報諸臣等,作如是言:「其人乃是國師之子,從生已來,悉達太子,交故朋親,拊塵之好,是故我等不忍驅遣。」爾時,輸頭檀王在殿料理事訖,起欲還閤,諸大臣等左右圍遶,將入宮內。時,優陀夷速往直至輸頭檀王所,執其王手。當於爾時,輸頭檀王默然不語,作如是念:「我今若語,恐守門人,驅令出去。」其守門人,復作是念:「諸大臣輩,自應驅遣。」其諸大臣,復作是念:「宮門內人,當應遮却。」宮門內人,復作是念:「此人本是輸頭檀王,恒所愛念,如今還復執手而行。」爾時,各作如是念故,無有一人能驅遣者。 nhĩ thời ,tả hữu chư đại thần đẳng ,kiến ưu đà di tại nhất biên dĩ ,tức cáo tứ môn chư thủ nhân ngôn :「tốc vãng đoạn thử xuất gia chi nhân ,vật lệnh tại thử ,trí sử Vương kiến khởi phát ác tâm 。」kỳ thủ môn nhân ,văn đại thần mạng ,tốc vãng chí bỉ ưu đà di biên dục khu lệnh xuất 。thời thủ môn nhân ,kiến dĩ thủy tri thị quốc sư tử ,tích thời hằng cọng Thái-Tử Tất đạt ,thiểu tiểu bằng du phụ trần chi hí ,bất nhẫn khu trục ,nhi phục hồi hoàn 。thời chư đại thần ,vấn thủ môn nhân ,tác như thị ngôn :「nhữ đẳng hà cố bất khu như thử xuất gia nhân ?」tức thời thủ môn nhân ,báo chư Thần đẳng ,tác như thị ngôn :「kỳ nhân nãi thị Quốc Sư chi tử ,tùng sanh dĩ lai ,Tất đạt Thái-Tử ,giao cố bằng thân ,phụ trần chi hảo ,thị cố ngã đẳng bất nhẫn khu khiển 。」nhĩ thời ,du đầu đàn Vương tại điện liêu lý sự cật ,khởi dục hoàn cáp ,chư đại thần đẳng tả hữu vi nhiễu ,tướng nhập cung nội 。thời ,ưu đà di tốc vãng trực chí du đầu đàn Vương sở ,chấp kỳ Vương thủ 。đương ư nhĩ thời ,du đầu đàn Vương mặc nhiên bất ngữ ,tác như thị niệm :「ngã kim nhược/nhã ngữ ,khủng thủ môn nhân ,khu lệnh xuất khứ 。」kỳ thủ môn nhân ,phục tác thị niệm :「chư đại thần bối ,tự ưng khu khiển 。」kỳ chư đại thần ,phục tác thị niệm :「cung môn nội nhân ,đương ưng già khước 。」cung môn nội nhân ,phục tác thị niệm :「thử nhân bổn thị du đầu đàn Vương ,hằng sở ái niệm ,như kim hoàn phục chấp thủ nhi hạnh/hành/hàng 。」nhĩ thời ,các tác như thị niệm cố ,vô hữu nhất nhân năng khu khiển giả 。 爾時,輸頭檀王漸進入宮,昇其內殿,坐師子座。時,優陀夷見淨飯王入彼宮內昇其殿已,優陀夷亦上其殿,去王不遠在前而立。輸頭檀王見優陀夷相去不遠在前立已,即生煩惱,出微細聲,作如是言:「嗚呼苦哉!我子形容,如此枯悴,可厭惡也。汝等速驅此出家人,阿誰聽入使來此也?」 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương tiệm tiến/tấn nhập cung ,thăng kỳ nội điện ,tọa sư tử tọa 。thời ,ưu đà di kiến Tịnh Phạn Vương nhập bỉ cung nội thăng kỳ điện dĩ ,ưu đà di diệc thượng kỳ điện ,khứ Vương bất viễn tại tiền nhi lập 。du đầu đàn Vương kiến ưu đà di tướng khứ bất viễn tại tiền lập dĩ ,tức sanh phiền não ,xuất vi tế thanh ,tác như thị ngôn :「ô hô khổ tai !ngã tử hình dung ,như thử khô tụy ,khả yếm ố dã 。nhữ đẳng tốc khu thử xuất gia nhân ,a thùy thính nhập sử lai thử dã ?」 時諸大臣白言:「大王!如臣等見,是事不然。大王不應驅此人出。所以者何?此人既是國師之子,復是悉達小來朋伴拊塵遊戲。」 thời chư đại thần bạch ngôn :「Đại Vương !như Thần đẳng kiến ,thị sự bất nhiên 。Đại Vương bất ưng khu thử nhân xuất 。sở dĩ giả hà ?thử nhân ký thị Quốc Sư chi tử ,phục thị Tất đạt tiểu lai bằng bạn phụ trần du hí 。」 時,優陀夷言辭哀愍,不令傷損淨飯王意,而說偈言: thời ,ưu đà di ngôn từ ai mẩn ,bất lệnh thương tổn Tịnh Phạn Vương ý ,nhi thuyết kệ ngôn : 「(矢*見)求穀實故犁種, 「(thỉ *kiến )cầu cốc thật cố lê chủng , 貪覓寶貨入於海, tham mịch bảo hóa nhập ư hải , 我意今來貪住此, ngã ý kim lai tham trụ/trú thử , 唯願其事速成就。 duy nguyện kỳ sự tốc thành tựu 。 如此道路常吉利, như thử đạo lộ thường cát lợi , 於諸無畏常安隱, ư chư vô úy thường an ổn , 欲至諸方求利者, dục chí chư phương cầu lợi giả , 必使瞿曇利得成。 tất sử Cồ Đàm lợi đắc thành 。 數數諸人耕其地, sát sát chư nhân canh kỳ địa , 數數於中散種子, sát sát ư trung tán chủng tử , 數數諸天下甘雨, sát sát chư thiên hạ cam vũ , 數數國內五穀成。 sát sát quốc nội ngũ cốc thành 。 數數乞士恒常乞, sát sát khất sĩ hằng thường khất , 數數施主恒常施, sát sát thí chủ hằng thường thí , 數數此世行檀那, sát sát thử thế hạnh/hành/hàng đàn na , 數數天上獲其果。 sát sát Thiên thượng hoạch kỳ quả 。 數數牸牛搆得乳, sát sát tự ngưu cấu đắc nhũ , 數數犢子向母邊, sát sát độc tử hướng mẫu biên , 數數婦人懷胎藏, sát sát phụ nhân hoài thai tạng , 數數生產受諸苦。 sát sát sanh sản thọ/thụ chư khổ 。 數數死屍向寒林, sát sát tử thi hướng hàn lâm , 數數諸親悲啼送, sát sát chư thân bi Đề tống , 若得聖道無後有, nhược/nhã đắc Thánh đạo vô hậu hữu , 於煩惱中不受生。」 ư phiền não trung bất thọ sanh 。」 爾時,輸頭檀王聞優陀夷作如是等哀愍語已,猶懷小疑,尋復重問優陀夷言:「尊者本於誰邊出家,大師是誰?」時,優陀夷說偈以報淨飯王言: nhĩ thời ,du đầu đàn Vương văn ưu đà di tác như thị đẳng ai mẩn ngữ dĩ ,do hoài tiểu nghi ,tầm phục trọng vấn ưu đà di ngôn :「Tôn-Giả bổn ư thùy biên xuất gia ,Đại sư thị thùy ?」thời ,ưu đà di thuyết kệ dĩ báo Tịnh Phạn Vương ngôn : 「師父名曰輸頭檀, 「sư phụ danh viết du đầu đàn , 所生尊母名摩耶, sở sanh tôn mẫu danh Ma Da , 懷在胎中經十月, hoài tại thai trung Kinh thập nguyệt , 生已母終生忉利。 sanh dĩ mẫu chung sanh Đao Lợi 。 如是聖者生汝家, như thị Thánh Giả sanh nhữ gia , 大德大聖天中天, Đại Đức đại thánh thiên trung thiên , 彼家七世已濟拔, bỉ gia thất thế dĩ tế bạt , 名聞處處皆流布。 danh văn xứ xứ giai lưu bố 。 丈夫人中最希有, trượng phu nhân trung tối hy hữu , 於一切處不受生, ư nhất thiết xứ/xử bất thọ sanh , 所生如是大聖者, sở sanh như thị Đại Thánh Giả , 其家恒受大安樂。 kỳ gia hằng thọ/thụ Đại An lạc/nhạc 。 釋種親族最名稱, Thích chủng thân tộc tối danh xưng , 尊生百福莊嚴身, tôn sanh bách phước trang nghiêm thân , 如是釋子天中勝, như thị Thích tử Thiên trung thắng , 我於彼邊出家者。」 ngã ư bỉ biên xuất gia giả 。」 爾時,輸頭檀王復問長老優陀夷言:「善哉比丘!汝實誰邊而得出家?而彼人師,頗有正信及能正意行梵行不?在阿蘭若空閑樹下坐意樂不?」爾時,長老優陀夷以偈復報輸頭檀王,作如是言: nhĩ thời ,du đầu đàn Vương phục vấn Trưởng-lão ưu đà di ngôn :「Thiện tai Tỳ-kheo !nhữ thật thùy biên nhi đắc xuất gia ?nhi bỉ nhân sư ,pha hữu chánh tín cập năng chánh ý hạnh/hành/hàng phạm hạnh bất ?tại A-lan-nhã không nhàn thụ hạ tọa ý lạc bất ?」nhĩ thời ,Trưởng-lão ưu đà di dĩ kệ phục báo du đầu đàn Vương ,tác như thị ngôn : 「王問誰邊出家者, 「Vương vấn thùy biên xuất gia giả , 彼人正信行梵行, bỉ nhân chánh tín hạnh/hành/hàng phạm hạnh , 無有方所懷憂怖, vô hữu phương sở hoài ưu bố , 在於樹下常受樂。 tại ư thụ hạ thường thọ/thụ lạc/nhạc 。 不畏他聲猶師子, bất úy tha thanh do sư tử , 不被羅網如猛風, bất bị la võng như mãnh phong , 教授他人自無學, giáo thọ tha nhân tự vô học , 拔諸恐怖身不怖。」 bạt chư khủng bố thân bất bố 。」 輸頭檀王復問長老優陀夷言:「如是比丘!今在何處?」優陀夷言:「如大王問,然彼多他伽多、阿羅呵、三藐三佛陀,今已在此迦毗羅城尼俱陀林。」 du đầu đàn Vương phục vấn Trưởng-lão ưu đà di ngôn :「như thị Tỳ-kheo !kim tại hà xứ/xử ?」ưu đà di ngôn :「như Đại Vương vấn ,nhiên bỉ đa tha già đa 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,kim dĩ tại thử Ca bì La thành ni câu đà lâm 。」 爾時,輸頭檀王即作是念:「此優陀夷,乃是我兒之弟子也。」以是因緣,告諸大臣,作如是言:「卿等今可請此比丘,在座安坐。」其諸大臣聞王勅已白言:「大王!不敢違背。」即請長老優陀夷坐。時,淨飯王復勅諸臣:「卿等將食與此比丘。」諸臣得勅,即持淨水,與優陀夷,澡洗手已,即將飯食授優陀夷。時優陀夷得此食已,而不自食,欲將此食奉獻世尊。輸頭檀王遂問長老優陀夷言:「比丘何故不食此食?」優陀夷言:「此食擬將奉獻世尊,是故不食。」時,淨飯王心復懊惱,涕淚橫流,而作是言:「嗚呼我子!身體柔軟,昔在宮內,恒受快樂,身無諸苦,今日何故受如此困?乃使比丘乞得食已,爾乃方食。」時,淨飯王作是語已,悲啼哽咽,復告優陀夷,作如是言:「比丘今者,但食此食,我今更為別取飯食,將與汝師。」時優陀夷復白王言:「如是大王!此食已擬奉獻世尊,此食世間所有眾生,無能消者。所以者何?然彼世尊,戒行最勝,禪定最勝,智慧亦勝。」時淨飯王告諸大臣,作如是言:「卿等今者更取餘食,與此比丘,令其食已,速將此食,送彼大子。」諸臣即時,更將別食與優陀夷。時,優陀夷飯食已訖,而白王言:「如是大王!如來、世尊、阿羅呵、三藐三佛陀,如是王者及諸人眾,無量無邊,皆來恭敬。然今大王!亦應宜往到於彼處。」作是語已,從座而起欲出宮。時輸頭檀王復白長老優陀夷言:「尊者於先至悉達所,作如是言:『我今不久欲來見汝。』」優陀夷言:「敬如王命。」 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương tức tác thị niệm :「thử ưu đà di ,nãi thị ngã nhi chi đệ-tử dã 。」dĩ thị nhân duyên ,cáo chư đại thần ,tác như thị ngôn :「khanh đẳng kim khả thỉnh thử Tỳ-kheo ,tại tọa an tọa 。」kỳ chư đại thần văn Vương sắc dĩ bạch ngôn :「Đại Vương !bất cảm vi bội 。」tức thỉnh Trưởng-lão ưu đà di tọa 。thời ,Tịnh Phạn Vương phục sắc chư Thần :「khanh đẳng tướng thực/tự dữ thử Tỳ-kheo 。」chư Thần đắc sắc ,tức trì tịnh thủy ,dữ ưu đà di ,táo tẩy thủ dĩ ,tức tướng phạn thực thọ/thụ ưu đà di 。thời ưu đà di đắc thử thực/tự dĩ ,nhi bất tự thực/tự ,dục tướng thử thực/tự phụng hiến Thế Tôn 。du đầu đàn Vương toại vấn Trưởng-lão ưu đà di ngôn :「Tỳ-kheo hà cố bất thực/tự thử thực/tự ?」ưu đà di ngôn :「thử thực/tự nghĩ tướng phụng hiến Thế Tôn ,thị cố bất thực/tự 。」thời ,Tịnh Phạn Vương tâm phục áo não ,thế lệ hoạnh lưu ,nhi tác thị ngôn :「ô hô ngã tử !thân thể nhu nhuyễn ,tích tại cung nội ,hằng thọ/thụ khoái lạc ,thân vô chư khổ ,kim nhật hà cố thọ/thụ như thử khốn ?nãi sử Tỳ-kheo khất đắc thực/tự dĩ ,nhĩ nãi phương thực/tự 。」thời ,Tịnh Phạn Vương tác thị ngữ dĩ ,bi Đề ngạnh yết ,phục cáo ưu đà di ,tác như thị ngôn :「Tỳ-kheo kim giả ,đãn thực/tự thử thực/tự ,ngã kim cánh vi biệt thủ phạn thực ,tướng dữ nhữ sư 。」thời ưu đà di phục bạch Vương ngôn :「như thị Đại Vương !thử thực/tự dĩ nghĩ phụng hiến Thế Tôn ,thử thực/tự thế gian sở hữu chúng sanh ,vô năng tiêu giả 。sở dĩ giả hà ?nhiên bỉ Thế Tôn ,giới hạnh/hành/hàng tối thắng ,Thiền định tối thắng ,trí tuệ diệc thắng 。」thời Tịnh Phạn Vương cáo chư đại thần ,tác như thị ngôn :「khanh đẳng kim giả cánh thủ dư thực/tự ,dữ thử Tỳ-kheo ,lệnh kỳ thực/tự dĩ ,tốc tướng thử thực/tự ,tống bỉ Đại tử 。」chư Thần tức thời ,cánh tướng biệt thực/tự dữ ưu đà di 。thời ,ưu đà di phạn thực dĩ cật ,nhi bạch Vương ngôn :「như thị Đại Vương !Như Lai 、Thế Tôn 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,như thị Vương giả cập chư nhân chúng ,vô lượng vô biên ,giai lai cung kính 。nhiên kim Đại Vương !diệc ưng nghi vãng đáo ư bỉ xứ 。」tác thị ngữ dĩ ,tùng tọa nhi khởi dục xuất cung 。thời du đầu đàn Vương phục bạch Trưởng-lão ưu đà di ngôn :「Tôn-Giả ư tiên chí Tất đạt sở ,tác như thị ngôn :『ngã kim bất cửu dục lai kiến nhữ 。』」ưu đà di ngôn :「kính như Vương mạng 。」 爾時,長老優陀夷即持彼食,從城而出,至尼俱陀樹林之內,至佛所已白言:「世尊!輸頭檀王,我已教化令得歡喜,欲來見佛。」其優陀夷從宮出時,須臾之間,其輸頭檀王勅諸大臣,作如是言:「卿等知時,悉達太子已至此城,我等今者當作何事?」諸大臣言:「善哉大王!若更有別餘沙門來到王所者,我等尚須供養供給,況復今者悉達太子,與我等身,無異無別,豈得安然不生恭敬?我等但護大王心意,未至彼耳。」爾時,輸頭檀王勅令振鐸普告城內,悉使知聞:「我今欲至悉達太子往觀彼處,汝等各各備辦莊嚴,隨從於我(迦葉遺師作如是說)。」 nhĩ thời ,Trưởng-lão ưu đà di tức trì bỉ thực/tự ,tùng thành nhi xuất ,chí ni câu đà thụ lâm chi nội ,chí Phật sở dĩ bạch ngôn :「Thế Tôn !du đầu đàn Vương ,ngã dĩ giáo hóa lệnh đắc hoan hỉ ,dục lai kiến Phật 。」kỳ ưu đà di tùng cung xuất thời ,tu du chi gian ,kỳ du đầu đàn Vương sắc chư đại thần ,tác như thị ngôn :「khanh đẳng tri thời ,Tất đạt Thái-Tử dĩ chí thử thành ,ngã đẳng kim giả đương tác hà sự ?」chư đại thần ngôn :「Thiện tai Đại Vương !nhược/nhã cánh hữu biệt dư Sa Môn lai đáo Vương sở giả ,ngã đẳng thượng tu cúng dường cung cấp ,huống phục kim giả Tất đạt Thái-Tử ,dữ ngã đẳng thân ,vô dị vô biệt ,khởi đắc an nhiên bất sanh cung kính ?ngã đẳng đãn hộ Đại Vương tâm ý ,vị chí bỉ nhĩ 。」nhĩ thời ,du đầu đàn Vương sắc lệnh chấn đạc phổ cáo thành nội ,tất sử tri văn :「ngã kim dục chí Tất đạt Thái-Tử vãng quán bỉ xứ ,nhữ đẳng các các bị biện/bạn trang nghiêm ,tùy tùng ư ngã (Ca-diếp-di sư tác như thị thuyết )。」 (其摩訶僧祇師復作是說,乃言:「爾時,輸頭檀王白優陀夷,作如是言:『如比丘意!欲為太子作何等食?』時優陀夷而白王言:『如是大王!若其欲為世尊造食,當須好作清淨甘美香潔餚饍,世尊唯食如此食耳。』爾時,輸頭檀王勅諸大臣:『卿等須知!速為太子,辦諸清淨香潔飯食。』諸大臣等,聞王勅已,而白王言:『依大王教,不敢違也。』遂即供辦種種餚饍清淨香潔甘美飯食,辦如是已,付優陀夷。其優陀夷,自食訖已,持王所辦餚饍飲食清淨香潔,從迦毘羅婆蘇都城出,往至於尼俱陀林。至彼佛所,而白佛言:『世尊!我已教化輸頭檀王,令心歡喜,欲來見佛。先以如此香美飲食辦具與我,來奉世尊,願佛納受如法食耳。』」) (kỳ Ma-ha Tăng-kì sư phục tác thị thuyết ,nãi ngôn :「nhĩ thời ,du đầu đàn Vương bạch ưu đà di ,tác như thị ngôn :『như Tỳ-kheo ý !dục vi Thái-Tử tác hà đẳng thực/tự ?』thời ưu đà di nhi bạch Vương ngôn :『như thị Đại Vương !nhược/nhã kỳ dục vi Thế Tôn tạo thực/tự ,đương tu hảo tác thanh tịnh cam mỹ hương khiết hào thiện ,Thế Tôn duy thực/tự như thử thực/tự nhĩ 。』nhĩ thời ,du đầu đàn Vương sắc chư đại thần :『khanh đẳng tu tri !tốc vi Thái-Tử ,biện/bạn chư thanh tịnh hương khiết phạn thực 。』chư đại thần đẳng ,văn Vương sắc dĩ ,nhi bạch Vương ngôn :『y Đại Vương giáo ,bất cảm vi dã 。』toại tức cung/cúng biện/bạn chủng chủng hào thiện thanh tịnh hương khiết cam mỹ phạn thực ,biện/bạn như thị dĩ ,phó ưu đà di 。kỳ ưu đà di ,tự thực/tự cật dĩ ,trì Vương sở biện/bạn hào thiện ẩm thực thanh tịnh hương khiết ,tùng Ca-tỳ la Bà tô đô thành xuất ,vãng chí ư ni câu đà lâm 。chí bỉ Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã dĩ giáo hóa du đầu đàn Vương ,lệnh tâm hoan hỉ ,dục lai kiến Phật 。tiên dĩ như thử hương mỹ ẩm thực biện/bạn cụ dữ ngã ,lai phụng Thế Tôn ,nguyện Phật nạp thọ như pháp thực nhĩ 。』」) 爾時,諸比丘而白佛言:「希有世尊!云何長老優陀夷,教化輸頭檀王,能令歡喜,又能令辦清淨香潔甘美飲食,將奉世尊?」作是語已,佛告諸比丘,作如是言:「汝諸比丘!其優陀夷,非但今日至於輸頭檀王之所教化訖已,復將甘美飲食與我,往昔亦曾教化於彼令歡喜已,將甘美食而與我來。」 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo nhi bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !vân hà Trưởng-lão ưu đà di ,giáo hóa du đầu đàn Vương ,năng lệnh hoan hỉ ,hựu năng lệnh biện/bạn thanh tịnh hương khiết cam mỹ ẩm thực ,tướng phụng Thế Tôn ?」tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !kỳ ưu đà di ,phi đãn kim nhật chí ư du đầu đàn Vương chi sở giáo hóa cật dĩ ,phục tướng cam mỹ ẩm thực dữ ngã ,vãng tích diệc tằng giáo hóa ư bỉ lệnh hoan hỉ dĩ ,tướng cam mỹ thực/tự nhi dữ ngã lai 。」 時,諸比丘復白佛言:「唯然世尊!其事云何?願為我等,說如是事,我輩今者願樂欲聞。」 thời ,chư Tỳ-kheo phục bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !kỳ sự vân hà ?nguyện vi ngã đẳng ,thuyết như thị sự ,ngã bối kim giả nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛告諸比丘:「我念往昔久遠之時,波羅(木*奈)國有一烏王,其烏名曰蘇弗多羅(隋言善子),而依住彼波羅(木*奈)城,與八萬烏,和合共住。善子烏王有妻,名曰蘇弗室利(隋言善女)。時,彼烏妻共彼烏王,行欲懷妊。時,彼烏妻忽作是念:『願我得淨香潔飯食,現今人王之所食者。』而彼烏妻,思是飯食,不能得故,宛轉迷悶,身體憔悴,羸瘦戰掉,不能得安。善子烏王既見己妻宛轉迷悶身體憔悴,羸瘦戰掉不自安故,問其妻言:『汝今何乃宛轉於地,身體憔悴,羸瘦戰掉,不能自安?』彼時,烏妻報烏王言:『善哉聖子!我今有娠,乃作是念:「願得清淨香潔餚饍如王食者。」』時善子烏,告其妻言:『異哉賢者!如我今日,何處得是香美飲食?王宮深邃,不可得到,我若入者,於彼手邊,必失身命。』彼妻又復報烏王言:『聖子!今者若不能得如是飲食,我死無疑,并其胎子,亦必無活。』善子烏王,復告妻言:『異哉賢者!汝今死日,必當欲至,乃思如是難得之物。』善子烏王,作是語已,憂愁悵怏,思惟而住,復作是念:『如我意者,如是香潔清淨飲食如王食者,實難得也。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngã niệm vãng tích cửu viễn chi thời ,ba la (mộc *nại )quốc hữu nhất ô Vương ,kỳ ô danh viết tô phất đa la (tùy ngôn thiện tử ),nhi y trụ bỉ ba la (mộc *nại )thành ,dữ bát vạn ô ,hòa hợp cộng trụ 。thiện tử ô Vương hữu thê ,danh viết tô phất thất lợi (tùy ngôn thiện nữ )。thời ,bỉ ô thê cọng bỉ ô Vương ,hạnh/hành/hàng dục hoài nhâm 。thời ,bỉ ô thê hốt tác thị niệm :『nguyện ngã đắc tịnh hương khiết phạn thực ,hiện kim nhân Vương chi sở thực/tự giả 。』nhi bỉ ô thê ,tư thị phạn thực ,bất năng đắc cố ,uyển chuyển mê muộn ,thân thể khốn khổ ,luy sấu chiến điệu ,bất năng đắc an 。thiện tử ô Vương ký kiến kỷ thê uyển chuyển mê muộn thân thể khốn khổ ,luy sấu chiến điệu bất tự an cố ,vấn kỳ thê ngôn :『nhữ kim hà nãi uyển chuyển ư địa ,thân thể khốn khổ ,luy sấu chiến điệu ,bất năng tự an ?』bỉ thời ,ô thê báo ô Vương ngôn :『Thiện tai Thánh tử !ngã kim hữu thần ,nãi tác thị niệm :「nguyện đắc thanh tịnh hương khiết hào thiện như Vương thực/tự giả 。」』thời thiện tử ô ,cáo kỳ thê ngôn :『dị tai hiền giả !như ngã kim nhật ,hà xứ/xử đắc thị hương mỹ ẩm thực ?vương cung thâm thúy ,bất khả đắc đáo ,ngã nhược/nhã nhập giả ,ư bỉ thủ biên ,tất thất thân mạng 。』bỉ thê hựu phục báo ô Vương ngôn :『Thánh tử !kim giả nhược/nhã bất năng đắc như thị ẩm thực ,ngã tử vô nghi ,tinh kỳ thai tử ,diệc tất vô hoạt 。』thiện tử ô Vương ,phục cáo thê ngôn :『dị tai hiền giả !nhữ kim tử nhật ,tất đương dục chí ,nãi tư như thị nan đắc chi vật 。』thiện tử ô Vương ,tác thị ngữ dĩ ,ưu sầu trướng ưởng ,tư tánh nhi trụ/trú ,phục tác thị niệm :『như ngã ý giả ,như thị hương khiết thanh tịnh ẩm thực như Vương thực/tự giả ,thật nan đắc dã 。』 「爾時,烏王群眾之內,乃有一烏,見善子烏心懷愁憂不樂而住,見是事已,詣烏王所,白烏王言:『異哉聖者!何故憂愁思惟而住?』善子烏王,於時廣說前事因緣。彼烏復白善子王言:『善哉聖子!莫復愁憂,我能為王,覓是難得香美餚饍王所食者。』是時烏王,復告彼烏,作如是言:『善哉善友!汝若力能為我得辦如此事者,我當報汝所作功德。』爾時彼烏,從烏王所居住之處,飛騰虛空,至梵德宮,去厨不遠,坐一樹上,觀梵德王食厨之內。其王食辦,有一婦女,備具餚饍,食時將至,專以銀器,盛彼飲食,欲奉與王。爾時彼烏從樹飛下,在彼婦女頭上而立,啄嚙其鼻,時,彼婦女患其鼻痛,即翻此食,在於地上。爾時彼烏即取其食,將與烏王。烏王得已,即將與彼善女烏妻。其妻得已,尋時飽食,身體安隱,如是產生。爾時彼烏,日別數往,奪彼食取,將與烏王。時,梵德王屢見此事,作如是念:『奇哉奇異!云何此烏,數數恒來,穢污我食,復以(口*(隹/乃))爪傷我婦女?』而王不能忍此事故,尋時勅喚網捕獦師,而語之言『卿等急速至彼烏處,生捕將來。』其諸獦師聞王勅已,啟白王言:『如王所勅,不敢違命。』獦師往至,以其羅網捕得此烏,生捉將來付梵德王。時梵德王,語其烏言:『汝以何故數污我食?復以(口*(隹/乃))爪傷我女婦?』爾時彼烏語梵德王:『善哉大王!聽我向王說如此事,令王歡喜。』時梵德王,心生憘悅,作如是念:『希有斯事!云何此烏,能作人語?』作是念已,告彼烏言:『善哉善哉!汝必為我說斯事意令我歡喜。』爾時,彼烏,即以偈頌向梵德王,而說之曰: 「nhĩ thời ,ô Vương quần chúng chi nội ,nãi hữu nhất ô ,kiến thiện tử ô tâm hoài sầu ưu bất lạc/nhạc nhi trụ/trú ,kiến thị sự dĩ ,nghệ ô Vương sở ,bạch ô Vương ngôn :『dị tai Thánh Giả !hà cố ưu sầu tư tánh nhi trụ/trú ?』thiện tử ô Vương ,ư thời quảng thuyết tiền sự nhân duyên 。bỉ ô phục bạch thiện tử Vương ngôn :『Thiện tai Thánh tử !mạc phục sầu ưu ,ngã năng vi Vương ,mịch thị nan đắc hương mỹ hào thiện Vương sở thực/tự giả 。』Thị thời ô Vương ,phục cáo bỉ ô ,tác như thị ngôn :『Thiện tai thiện hữu !nhữ nhược/nhã lực năng vi ngã đắc biện/bạn như thử sự giả ,ngã đương báo nhữ sở tác công đức 。』nhĩ thời bỉ ô ,tùng ô Vương sở cư trụ/trú chi xứ/xử ,phi đằng hư không ,chí phạm đức cung ,khứ 厨bất viễn ,tọa nhất thụ/thọ thượng ,quán phạm đức Vương thực/tự 厨chi nội 。kỳ Vương thực/tự biện/bạn ,hữu nhất phụ nữ ,bị cụ hào thiện ,thực thời tướng chí ,chuyên dĩ ngân khí ,thịnh bỉ ẩm thực ,dục phụng dữ Vương 。nhĩ thời bỉ ô tùng thụ/thọ phi hạ ,tại bỉ phụ nữ đầu thượng nhi lập ,trác 嚙kỳ Tỳ ,thời ,bỉ phụ nữ hoạn kỳ Tỳ thống ,tức phiên thử thực/tự ,tại ư địa thượng 。nhĩ thời bỉ ô tức thủ kỳ thực/tự ,tướng dữ ô Vương 。ô Vương đắc dĩ ,tức tướng dữ bỉ thiện nữ ô thê 。kỳ thê đắc dĩ ,tầm thời bão thực/tự ,thân thể an ổn ,như thị sản sanh 。nhĩ thời bỉ ô ,nhật biệt số vãng ,đoạt bỉ thực/tự thủ ,tướng dữ ô Vương 。thời ,phạm đức Vương lũ kiến thử sự ,tác như thị niệm :『kì tai kì dị !vân hà thử ô ,sát sát hằng lai ,uế ô ngã thực/tự ,phục dĩ (khẩu *(chuy /nãi ))trảo thương ngã phụ nữ ?』nhi Vương bất năng nhẫn thử sự cố ,tầm thời sắc hoán võng bộ 獦sư ,nhi ngữ chi ngôn 『khanh đẳng cấp tốc chí bỉ ô xứ/xử ,sanh bộ tướng lai 。』kỳ chư 獦sư văn Vương sắc dĩ ,khải bạch Vương ngôn :『như Vương sở sắc ,bất cảm vi mạng 。』獦sư vãng chí ,dĩ kỳ la võng bộ đắc thử ô ,sanh tróc tướng lai phó phạm đức Vương 。thời phạm đức Vương ,ngữ kỳ ô ngôn :『nhữ dĩ hà cố số ô ngã thực/tự ?phục dĩ (khẩu *(chuy /nãi ))trảo thương ngã nữ phụ ?』nhĩ thời bỉ ô ngữ phạm đức Vương :『Thiện tai Đại Vương !thính ngã hướng Vương thuyết như thử sự ,lệnh Vương hoan hỉ 。』thời phạm đức Vương ,tâm sanh 憘duyệt ,tác như thị niệm :『hy hữu tư sự !vân hà thử ô ,năng tác nhân ngữ ?』tác thị niệm dĩ ,cáo bỉ ô ngôn :『Thiện tai thiện tai !nhữ tất vi ngã thuyết tư sự ý lệnh ngã hoan hỉ 。』nhĩ thời ,bỉ ô ,tức dĩ kệ tụng hướng phạm đức Vương ,nhi thuyết chi viết : 「『大王當知波羅(木*奈), 「『Đại Vương đương tri ba la (mộc *nại ), 有一烏王恒依止, hữu nhất ô Vương hằng y chỉ , 八萬烏眾所圍遶, bát vạn ô chúng sở vi nhiễu , 悉皆取彼王處分, tất giai thủ bỉ Vương xứ/xử phần , 彼烏王妻有所憶, bỉ ô Vương thê hữu sở ức , 我向大王說其緣。 ngã hướng Đại Vương thuyết kỳ duyên 。 烏妻所思香美饍, ô thê sở tư hương mỹ thiện , 如是大王所食者, như thị Đại Vương sở thực/tự giả , 是故我今數數來, thị cố ngã kim sát sát lai , 抄撥大王香美食, sao bát Đại Vương hương mỹ thực/tự , 今者為彼烏王故, kim giả vi bỉ ô Vương cố , 致被大王之所繫。 trí bị Đại Vương chi sở hệ 。 善哉唯願大聖王, Thiện tai duy nguyện đại thánh Vương , 慈悲憐愍放脫我, từ bi liên mẫn phóng thoát ngã , 我為烏王彼妻故, ngã vi ô Vương bỉ thê cố , 數來抄撥大王食。 số lai sao bát Đại Vương thực/tự 。 我念從此一生來, ngã niệm tòng thử nhất sanh lai , 未曾經造如此事, vị tằng Kinh tạo như thử sự , 今為大王一勅已, kim vi Đại Vương nhất sắc dĩ , 於後不敢更復為。』 ư hậu bất cảm cánh phục vi 。』 「時梵德王既聞彼烏如此語已,心生喜悅,作如是言:『希有此事!人尚不能於其主邊有如是等愛重之心,如此烏也。』作是語已,其梵德王,而說偈言: 「thời phạm đức Vương ký văn bỉ ô như thử ngữ dĩ ,tâm sanh hỉ duyệt ,tác như thị ngôn :『hy hữu thử sự !nhân thượng bất năng ư kỳ chủ biên hữu như thị đẳng ái trọng chi tâm ,như thử ô dã 。』tác thị ngữ dĩ ,kỳ phạm đức Vương ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『若有如是大臣者, 「『nhược hữu như thị đại thần giả , 彼應重答食封祿, bỉ ưng trọng đáp thực/tự phong lộc , 須似如是猛健烏, tu tự như thị mãnh kiện ô , 為主求食不惜命。』 vi chủ cầu thực/tự bất tích mạng 。』 「其梵德王說此偈已,復告烏言:『善哉汝烏!於今已去,常來至此取香美食,若其有人,遮斷於汝不與食者,來語我知,我自與汝己分所食,而將去耳。』」佛告諸比丘:「汝等當知!彼烏王者,我身是也;彼時為王偷食烏者,即優陀夷比丘是也;梵德王者,此即輸頭檀王是也。於時比丘優陀夷,令彼歡喜,為我取食;今亦復爾,令淨飯王心生歡喜,又復為我而將食來。」 「kỳ phạm đức Vương thuyết thử kệ dĩ ,phục cáo ô ngôn :『Thiện tai nhữ ô !ư kim dĩ khứ ,thường lai chí thử thủ hương mỹ thực/tự ,nhược/nhã kỳ hữu nhân ,già đoạn ư nhữ bất dữ thực/tự giả ,lai ngữ ngã tri ,ngã tự dữ nhữ kỷ phần sở thực/tự ,nhi tướng khứ nhĩ 。』」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng đương tri !bỉ ô Vương giả ,Ngã thân thị dã ;bỉ thời vi Vương thâu thực/tự ô giả ,tức ưu đà di Tỳ-kheo thị dã ;phạm đức Vương giả ,thử tức du đầu đàn Vương thị dã 。ư thời Tỳ-kheo ưu đà di ,lệnh bỉ hoan hỉ ,vi ngã thủ thực/tự ;kim diệc phục nhĩ ,lệnh Tịnh Phạn Vương tâm sanh hoan hỉ ,hựu phục vi ngã nhi tướng thực/tự lai 。」 時,淨飯王於後方始扣其鈴鐸,勅迦毘羅婆蘇都城所有人民:「不得一人於先往見悉達太子,若欲見者,要須共我相隨而見。」 thời ,Tịnh Phạn Vương ư hậu phương thủy khấu kỳ linh đạc ,sắc Ca-tỳ la Bà tô đô thành sở hữu nhân dân :「bất đắc nhất nhân ư tiên vãng kiến Tất đạt Thái-Tử ,nhược/nhã dục kiến giả ,yếu tu cọng ngã tướng tùy nhi kiến 。」 佛本行集經卷第五十二 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập nhị 佛本行集經卷第五十三隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập tam tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 優陀夷因緣品下 ưu đà di nhân duyên phẩm hạ 爾時,輸頭檀王將自宮內諸眷屬等,前後圍遶,復將悉達太子宮內一切眷屬,及將其餘外眷屬等,并釋童子及諸左右;復將四兵百官大臣將帥僚佐,及諸居士城邑聚落長者耆年,以顯大王威勢之力,并顯大王神德自在,將大親族兵眾左右前後圍遶。爾時,釋種宗族士眾,一切合有九萬九千,及迦毘羅婆蘇都城所居人民,從城共往,欲見如來。世尊遙見輸頭檀王與諸大眾嚴備而來,即作是念:「我若見彼,不起迎奉,人當說我:『此豈戒行果報人乎!云何見父不起迎逆?』我今若見父及大眾,起往迎者,彼等獲得無量大罪;若我今者,持其威儀,在此住者,彼等於我,不生敬心。」如來作此三種念觀,見有如此三種因緣,思量如是三種義已;從坐而起,以神通力,飛騰虛空,在虛空中,經行來往,或立或坐,或臥或睡,身或放烟,或放炎火,或隱或現,出如是等種種神通變化顯示。 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương tướng tự cung nội chư quyến chúc đẳng ,tiền hậu vi nhiễu ,phục tướng Tất đạt Thái-Tử cung nội nhất thiết quyến thuộc ,cập tướng kỳ dư ngoại quyến thuộc đẳng ,tinh thích Đồng tử cập chư tả hữu ;phục tướng tứ binh bá quan đại thần tướng suất liêu tá ,cập chư Cư-sĩ thành ấp tụ lạc Trưởng-giả kì niên ,dĩ hiển Đại Vương uy thế chi lực ,tinh hiển Đại Vương Thần đức tự tại ,tướng Đại thân tộc binh chúng tả hữu tiền hậu vi nhiễu 。nhĩ thời ,Thích chủng tông tộc sĩ chúng ,nhất thiết hợp hữu cửu vạn cửu thiên ,cập Ca-tỳ la Bà tô đô thành sở cư nhân dân ,tùng thành cọng vãng ,dục kiến Như Lai 。Thế Tôn dao kiến du đầu đàn Vương dữ chư Đại chúng nghiêm bị nhi lai ,tức tác thị niệm :「ngã nhược/nhã kiến bỉ ,bất khởi nghênh phụng ,nhân đương thuyết ngã :『thử khởi giới hạnh/hành/hàng quả báo nhân hồ !vân hà kiến phụ bất khởi nghênh nghịch ?』ngã kim nhược/nhã kiến phụ cập Đại chúng ,khởi vãng nghênh giả ,bỉ đẳng hoạch đắc vô lượng đại tội ;nhược/nhã ngã kim giả ,trì kỳ uy nghi ,tại thử trụ giả ,bỉ đẳng ư ngã ,bất sanh kính tâm 。」Như Lai tác thử tam chủng niệm quán ,kiến hữu như thử tam chủng nhân duyên ,tư lượng như thị tam chủng nghĩa dĩ ;tùng tọa nhi khởi ,dĩ thần thông lực ,phi đằng hư không ,tại hư không trung ,kinh hành lai vãng ,hoặc lập hoặc tọa ,hoặc ngọa hoặc thụy ,thân hoặc phóng yên ,hoặc phóng viêm hỏa ,hoặc ẩn hoặc hiện ,xuất như thị đẳng chủng chủng thần thông biến hóa hiển thị 。 時,迦毘羅婆蘇都城,有護城神守門神等,在於輸頭檀王之前,飛騰虛空,詣向佛所,頂禮佛足,却住一面。以其偈頌,向佛說言: thời ,Ca-tỳ la Bà tô đô thành ,hữu hộ thành Thần thủ môn thần đẳng ,tại ư du đầu đàn Vương chi tiền ,phi đằng hư không ,nghệ hướng Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。dĩ kỳ kệ tụng ,hướng Phật thuyết ngôn : 「如來初始出家日, 「Như Lai sơ thủy xuất gia nhật , 夜叉諸神為開門, Dạ-xoa chư Thần vi khai môn , 毘沙門等示道路, Tỳ sa môn đẳng thị đạo lộ , 世尊是大功德器。 Thế Tôn thị Đại công đức khí 。 如來當爾出門時, Như Lai đương nhĩ xuất môn thời , 發心作是大誓願: phát tâm tác thị đại thệ nguyện : 『若不降伏諸魔眾, 『nhược/nhã bất hàng phục chư ma chúng , 我更不入此城中。』 ngã cánh bất nhập thử thành trung 。』 彼願今者已滿足, bỉ nguyện kim giả dĩ mãn túc , 世尊已復降諸魔, Thế Tôn dĩ phục hàng chư ma , 得證菩提無上道, đắc chứng Bồ-đề vô thượng đạo , 成於昔日之誓願。 thành ư tích nhật chi thệ nguyện 。 丈夫為福出於世, trượng phu vi phước xuất ư thế , 已證無上菩提道, dĩ chứng vô thượng Bồ-đề đạo , 憐愍一切親族故, liên mẫn nhất thiết thân tộc cố , 今者還來入此城。」 kim giả hoàn lai nhập thử thành 。」 爾時,輸頭檀王遙見世尊以神通力飛騰虛空,示現種種神通變化,即作是念:「我憶往昔,悉達太子,捨家出家,今成大仙,有大威德,具大神通。」輸頭檀王作是念已,從其馬車下地足步,往向佛所。輸頭檀王,漸欲近佛,佛復從空漸漸而下。輸頭檀王至佛住所,佛即從空下至本處。輸頭檀王,見佛頭上無有天冠,剃除鬚髮,身著袈裟,以愛子故,悶絕躃地,經於少時,方乃還穌,在地宛轉,悲啼涕泣,流淚被面。時彼釋種九萬九千,及以內外諸眷屬等,悉亦悶絕宛轉于地,悲號啼哭涕淚交流,煩冤懊惱而受大苦。時彼大眾,而說偈言: nhĩ thời ,du đầu đàn Vương dao kiến Thế Tôn dĩ thần thông lực phi đằng hư không ,thị hiện chủng chủng thần thông biến hóa ,tức tác thị niệm :「ngã ức vãng tích ,Tất đạt Thái-Tử ,xả gia xuất gia ,kim thành đại tiên ,hữu đại uy đức ,cụ đại thần thông 。」du đầu đàn Vương tác thị niệm dĩ ,tùng kỳ mã xa hạ địa túc bộ ,vãng hướng Phật sở 。du đầu đàn Vương ,tiệm dục cận Phật ,Phật phục tùng không tiệm tiệm nhi hạ 。du đầu đàn Vương chí Phật trụ/trú sở ,Phật tức tùng không hạ chí bổn xứ 。du đầu đàn Vương ,kiến Phật đầu thượng vô hữu thiên quan ,thế trừ tu phát ,thân trước/trứ ca sa ,dĩ ái tử cố ,muộn tuyệt tích địa ,Kinh ư thiểu thời ,phương nãi hoàn tô ,tại địa uyển chuyển ,bi Đề thế khấp ,lưu lệ bị diện 。thời bỉ Thích chủng cửu vạn cửu thiên ,cập dĩ nội ngoại chư quyến chúc đẳng ,tất diệc muộn tuyệt uyển chuyển vu địa ,bi hiệu đề khốc thế lệ giao lưu ,phiền oan áo não nhi thọ/thụ đại khổ 。thời bỉ Đại chúng ,nhi thuyết kệ ngôn : 「大王將眾至佛邊, 「Đại Vương tướng chúng chí Phật biên , 父見世尊未共語, phụ kiến Thế Tôn vị cọng ngữ , 王欲稱子不得言, Vương dục xưng tử bất đắc ngôn , 欲道比丘復不得。 dục đạo Tỳ-kheo phục bất đắc 。 王見如來沙門相, Vương kiến Như Lai Sa Môn tướng , 自於傘下生羞慙, tự ư tản hạ sanh tu tàm , 長呌口中出熱氣, trường/trưởng khiêu khẩu trung xuất nhiệt khí , 迷悶躃地種種道。 mê muộn tích địa chủng chủng đạo 。 如來默然入禪定, Như Lai mặc nhiên nhập Thiền định , 王見如是自憂煎, Vương kiến như thị tự ưu tiên , 猶如渴人從遠來, do như khát nhân tùng viễn lai , 遙見水已還枯竭。」 dao kiến thủy dĩ hoàn khô kiệt 。」 爾時,世尊復作是念:「此釋種輩!有大我慢,貢高自在,若其以頂著地禮我,即生懈勌。」作是念已,即騰虛空,去地一丈。又念:「我今離地若干,彼輩應當僂身作禮。」而有偈說: nhĩ thời ,Thế Tôn phục tác thị niệm :「thử Thích chủng bối !hữu Đại ngã mạn ,cống cao tự tại ,nhược/nhã kỳ dĩ đảnh/đính trước/trứ địa lễ ngã ,tức sanh giải 勌。」tác thị niệm dĩ ,tức đằng hư không ,khứ địa nhất trượng 。hựu niệm :「ngã kim ly địa nhược can ,bỉ bối ứng đương lũ thân tác lễ 。」nhi hữu kệ thuyết : 「佛觀王輩懷我慢, 「Phật quán Vương bối hoài ngã mạn , 飛住虛空高一丈, phi trụ/trú hư không cao nhất trượng , 憐愍自餘諸人等, liên mẫn tự dư chư nhân đẳng , 是故佛在空中住。」 thị cố Phật tại không trung trụ/trú 。」 爾時,輸頭檀王從地而起,頂禮佛足,而說偈言: nhĩ thời ,du đầu đàn Vương tùng địa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我今三禮真如尊, 「ngã kim tam lễ chân như tôn , 初生已復禮佛足, sơ sanh dĩ phục lễ Phật túc , 昔在宮內相師記, tích tại cung nội tướng sư kí , 當坐樹下蔭覆身, đương tọa thụ hạ ấm phước thân , 今見行於第一行, kim kiến hạnh/hành/hàng ư đệ nhất hạnh/hành/hàng , 面目清淨如華開, diện mục thanh tịnh như hoa khai , 令我身心大欣悅, lệnh ngã thân tâm Đại hân duyệt , 是故今還三頂禮。」 thị cố kim hoàn tam đảnh lễ 。」 爾時,輸頭檀王頂禮佛足,然後次第二宮眷屬,頭面頂禮,次有外親諸眷屬等,亦禮佛足,復有釋種諸童子等,亦復頂禮,復有左右將士僚佐百官大臣,次第作禮,復有如是大姓居士,頂禮佛足,次第復有大富長者諸老宿等,亦復作禮。 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương đảnh lễ Phật túc ,nhiên hậu thứ đệ nhị cung quyến thuộc ,đầu diện đảnh lễ ,thứ hữu ngoại thân chư quyến chúc đẳng ,diệc lễ Phật túc ,phục hưũ Thích chủng chư Đồng tử đẳng ,diệc phục đảnh lễ ,phục hưũ tả hữu tướng sĩ liêu tá bá quan đại thần ,thứ đệ tác lễ ,phục hưũ như thị Đại tính Cư-sĩ ,đảnh lễ Phật túc ,thứ đệ phục hưũ Đại phú Trưởng-giả chư lão tú đẳng ,diệc phục tác lễ 。 然佛世尊,深有如是微妙之法,但恐大眾未生歡喜渴仰之心,未生希有奇特之意,是故未說如此法耳。 nhiên Phật Thế tôn ,thâm hữu như thị vi diệu chi Pháp ,đãn khủng Đại chúng vị sanh hoan hỉ khát ngưỡng chi tâm ,vị sanh hy hữu kì đặc chi ý ,thị cố vị thuyết như thử pháp nhĩ 。 爾時,世尊欲令時眾生歡喜心信敬心故,以神通力,飛騰空裏,在於東方,去地高至一多羅樹,住空中已,又作種種神通變現,所謂一身分作多身,或以多身合作一身,從下橫行,足不蹈地,從下上行,從上下行,石壁山障皆過無礙。入地如水,履水如地,在於虛空,結加趺坐安然不動;經行虛空猶如飛鳥,身上放烟,身下出火,如大火聚,亦如日月,有大威德,有大神通,威德熾盛,光明顯赫;或時以手捫摸日月,其身長大,乃至梵天,出如是等種種神通變化之事。 nhĩ thời ,Thế Tôn dục lệnh thời chúng sanh hoan hỉ tâm tín kính tâm cố ,dĩ thần thông lực ,phi đằng không lý ,tại ư Đông phương ,khứ địa cao chí nhất Ta-la thụ ,trụ/trú không trung dĩ ,hựu tác chủng chủng thần thông biến hiện ,sở vị nhất thân phần tác đa thân ,hoặc dĩ đa thân hợp tác nhất thân ,tòng hạ hoạnh hạnh/hành/hàng ,túc bất đạo địa ,tòng hạ thượng hạnh/hành/hàng ,tòng thượng hạ hạnh/hành/hàng ,thạch bích sơn chướng giai quá/qua vô ngại 。nhập địa như thủy ,lý thủy như địa ,tại ư hư không ,kiết già phu tọa an nhiên bất động ;kinh hành hư không do như phi điểu ,thân thượng phóng yên ,thân hạ xuất hỏa ,như Đại hỏa tụ ,diệc như nhật nguyệt ,hữu đại uy đức ,hữu đại thần thông ,uy đức sí thịnh ,quang minh hiển hách ;hoặc thời dĩ thủ môn  mạc nhật nguyệt ,kỳ thân trường đại ,nãi chí Phạm Thiên ,xuất như thị đẳng chủng chủng thần thông biến hóa chi sự 。 爾時,世尊作是事已,復現如是雙對神通,所謂如來,於其半身,身下出烟,又於半身,身上出火。 nhĩ thời ,Thế Tôn tác thị sự dĩ ,phục hiện như thị song đối thần thông ,sở vi Như Lai ,ư kỳ bán thân ,thân hạ xuất yên ,hựu ư bán thân ,thân thượng xuất hỏa 。 如來或復於其半身,身上出烟,或於半身,身下出火。 Như Lai hoặc phục ư kỳ bán thân ,thân thượng xuất yên ,hoặc ư bán thân ,thân hạ xuất hỏa 。 如來或復左廂出火,右廂放烟,右廂出火,左廂出烟。 Như Lai hoặc phục tả sương xuất hỏa ,hữu sương phóng yên ,hữu sương xuất hỏa ,tả sương xuất yên 。 如來又時,於其半身,身下出烟,或復半身,身上出於清涼冷水。 Như Lai hựu thời ,ư kỳ bán thân ,thân hạ xuất yên ,hoặc phục bán thân ,thân thượng xuất ư thanh lương lãnh thủy 。 如來又時,於其半身,身下出於清涼冷水,或於半身,身上出烟。 Như Lai hựu thời ,ư kỳ bán thân ,thân hạ xuất ư thanh lương lãnh thủy ,hoặc ư bán thân ,thân thượng xuất yên 。 如來或時,左廂出烟,於其右廂,出涼冷水。須臾或復右廂出烟,於其左廂,出涼冷水。 Như Lai hoặc thời ,tả sương xuất yên ,ư kỳ hữu sương ,xuất lương lãnh thủy 。tu du hoặc phục hữu sương xuất yên ,ư kỳ tả sương ,xuất lương lãnh thủy 。 如來又時,於半身下,出其炎火,於半身上,出涼冷水,又半身上,出其炎火,於半身下,出清冷水。又時如來,左廂出火,復於右廂,出清冷水。 Như Lai hựu thời ,ư bán thân hạ ,xuất kỳ viêm hỏa ,ư bán thân thượng ,xuất lương lãnh thủy ,hựu bán thân thượng ,xuất kỳ viêm hỏa ,ư bán thân hạ ,xuất thanh lãnh thủy 。hựu thời Như Lai ,tả sương xuất hỏa ,phục ư hữu sương ,xuất thanh lãnh thủy 。 如來又時,左廂出火,於其右廂,出清冷水。或復右廂出清冷水,於其左廂,放其焰火。 Như Lai hựu thời ,tả sương xuất hỏa ,ư kỳ hữu sương ,xuất thanh lãnh thủy 。hoặc phục hữu sương xuất thanh lãnh thủy ,ư kỳ tả sương ,phóng kỳ diệm hỏa 。 如來又時,遍身出火,於兩目間,出清冷水。或於目間,出其焰火,或復遍身,放清冷水。 Như Lai hựu thời ,biến thân xuất hỏa ,ư lượng (lưỡng) mục gian ,xuất thanh lãnh thủy 。hoặc ư mục gian ,xuất kỳ diệm hỏa ,hoặc phục biến thân ,phóng thanh lãnh thủy 。 如來或時,現下分身,上分不現,而說其法。或時唯現上分之身下分不現,而說其法。 Như Lai hoặc thời ,hiện hạ phần thân ,thượng phần bất hiện ,nhi thuyết kỳ Pháp 。hoặc thời duy hiện thượng phần chi thân hạ phần bất hiện ,nhi thuyết kỳ Pháp 。 如來又時,或復入於火光三昧,於諸毛孔出種種光,所謂青色光明,黃色光明,赤色光明,白色光明,蒨草色光,頗梨色光。 Như Lai hựu thời ,hoặc phục nhập ư hỏa quang tam muội ,ư chư mao khổng xuất chủng chủng quang ,sở vị thanh sắc quang minh ,hoàng sắc quang minh ,xích sắc quang minh ,bạch sắc quang minh ,thiến thảo sắc quang ,pha-lê sắc quang 。 如來或復乘於空中,去地高於一多羅樹,而現神通。或復去地高二多羅,或三四五,或七多羅,住於空中而現神通。所謂一身分作多身,乃至放於頗梨色光,種種神變悉皆示現。 Như Lai hoặc phục thừa ư không trung ,khứ địa cao ư nhất Ta-la thụ ,nhi hiện thần thông 。hoặc phục khứ địa cao nhị Ta-la ,hoặc tam tứ ngũ ,hoặc thất Ta-la ,trụ/trú ư không trung nhi hiện thần thông 。sở vị nhất thân phần tác đa thân ,nãi chí phóng ư pha-lê sắc quang ,chủng chủng thần biến tất giai thị hiện 。 爾時,世尊或復從於南方出身,西方去地高一多羅,而作種種神通變化。世尊或復西方沒身,北方去地高一多羅,住虛空中,作於種種神通變化,所謂一身分作多身,乃至放於頗梨色光。乃至一一諸方亦爾,皆乘虛空,去地高至七多羅樹,俱現種種神道變化,所謂一身分作多身,乃至放於頗梨色光。 nhĩ thời ,Thế Tôn hoặc phục tùng ư Nam phương xuất thân ,Tây phương khứ địa cao nhất Ta-la ,nhi tác chủng chủng thần thông biến hóa 。Thế Tôn hoặc phục Tây phương một thân ,Bắc phương khứ địa cao nhất Ta-la ,trụ/trú hư không trung ,tác ư chủng chủng thần thông biến hóa ,sở vị nhất thân phần tác đa thân ,nãi chí phóng ư pha-lê sắc quang 。nãi chí nhất nhất chư phương diệc nhĩ ,giai thừa hư không ,khứ địa cao chí thất Ta-la thụ ,câu hiện chủng chủng thần đạo biến hóa ,sở vị nhất thân phần tác đa thân ,nãi chí phóng ư pha-lê sắc quang 。 爾時,大眾見佛世尊現是神通,即於佛邊,生歡喜心信敬希有如是等心。爾時,世尊見彼大眾生於信敬希有心故,從空而下,在其眾首,敷座而坐,為其大眾,次第說法。言說法者,所謂眾生長夜,在於煩惱之中,聞是語者,令生厭離。是故勸行布施持戒精進忍辱,得生善處,教行厭離欲有漏等,令出煩惱,亦復讚歎出家功德,復讚解脫有如是法。如來說此諸法之時,知其大眾生歡喜心踊躍之心,柔軟等心,得無外心。 nhĩ thời ,Đại chúng kiến Phật Thế tôn hiện thị thần thông ,tức ư Phật biên ,sanh hoan hỉ tâm tín kính hy hữu như thị đẳng tâm 。nhĩ thời ,Thế Tôn kiến bỉ Đại chúng sanh ư tín kính hy hữu tâm cố ,tùng không nhi hạ ,tại kỳ chúng thủ ,phu toạ nhi tọa ,vi kỳ Đại chúng ,thứ đệ thuyết Pháp 。ngôn thuyết pháp giả ,sở vị chúng sanh trường/trưởng dạ ,tại ư phiền não chi trung ,văn thị ngữ giả ,lệnh sanh yếm ly 。thị cố khuyến hạnh/hành/hàng bố thí trì giới tinh tấn nhẫn nhục ,đắc sanh thiện xứ ,giáo hạnh/hành/hàng yếm ly dục hữu lậu đẳng ,lệnh xuất phiền não ,diệc phục tán thán xuất gia công đức ,phục tán giải thoát hữu như thị pháp 。Như Lai thuyết thử chư Pháp chi thời ,tri kỳ Đại chúng sanh hoan hỉ tâm dõng dược chi tâm ,nhu nhuyễn đẳng tâm ,đắc vô ngoại tâm 。 爾時,世尊亦有諸佛攝受之法,所謂苦集滅道等法。於時,世尊為彼大眾,方便顯說,宣通示現。時彼大眾,無量百千萬億眾類,即於座上,遠塵離垢,無復煩惱,斷諸結使,得法眼淨,所有集法,悉皆滅相,得如實智。譬如清淨無垢衣裳,堪入諸色,入諸色者,尋受其色。如是說已,彼時大眾無量無邊百千萬億諸眾生類,即於座上,遠塵離垢,無復煩惱,斷諸結使,得法眼淨,乃至一切滅相,得如實智。而彼大眾,自見諸法,已得諸法,已證諸法,已入諸法,眾疑已度,諸惑已滅,無復疑心,已得無畏。我生因緣,悉皆盡滅。如是知已,歸依於佛、歸依於法、歸依於僧,受優婆塞五戒之法。輸頭檀王,為於愛子煩惱羅網之所覆故,遂不獲果,坐世尊前,以哀愍音悲泣哽咽,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn diệc hữu chư Phật nhiếp thọ chi Pháp ,sở vị khổ tập diệt đạo đẳng Pháp 。ư thời ,Thế Tôn vi bỉ Đại chúng ,phương tiện hiển thuyết ,tuyên thông thị hiện 。thời bỉ Đại chúng ,vô lượng bách thiên vạn ức chúng loại ,tức ư tọa thượng ,viễn trần ly cấu ,vô phục phiền não ,đoạn chư kết/kiết sử ,đắc pháp nhãn tịnh ,sở hữu tập Pháp ,tất giai diệt tướng ,đắc như thật trí 。thí như thanh tịnh vô cấu y thường ,kham nhập chư sắc ,nhập chư sắc giả ,tầm thọ/thụ kỳ sắc 。như thị thuyết dĩ ,bỉ thời Đại chúng vô lượng vô biên bách thiên vạn ức chư chúng sanh loại ,tức ư tọa thượng ,viễn trần ly cấu ,vô phục phiền não ,đoạn chư kết/kiết sử ,đắc pháp nhãn tịnh ,nãi chí nhất thiết diệt tướng ,đắc như thật trí 。nhi bỉ Đại chúng ,tự kiến chư Pháp ,dĩ đắc chư Pháp ,dĩ chứng chư Pháp ,dĩ nhập chư Pháp ,chúng nghi dĩ độ ,chư hoặc dĩ diệt ,vô phục nghi tâm ,dĩ đắc vô úy 。ngã sanh nhân duyên ,tất giai tận diệt 。như thị tri dĩ ,quy y ư Phật 、quy y ư Pháp 、quy y ư tăng ,thọ/thụ ưu-bà-tắc ngũ giới chi Pháp 。du đầu đàn Vương ,vi ư ái tử phiền não la võng chi sở phước cố ,toại bất hoạch quả ,tọa Thế Tôn tiền ,dĩ ai mẩn âm bi khấp ngạnh yết ,nhi thuyết kệ ngôn : 「汝昔首戴七寶冠, 「nhữ tích thủ đái thất bảo quan , 微妙莊嚴捨何處? vi diệu trang nghiêm xả hà xứ/xử ? 又捨髻中明淨珠, hựu xả kế trung minh tịnh châu , 露頭毀形無威德, lộ đầu hủy hình vô uy đức , 昔日上妙迦尸服, tích nhật thượng diệu Ca thi phục , 汝亦當於何處捨, nhữ diệc đương ư hà xứ/xử xả , 如此麤澁糞掃衣, như thử thô sáp phẩn tảo y , 我所愛子云何著?」 ngã sở ái tử vân hà trước/trứ ?」 爾時,世尊以偈報彼輸頭檀王作如是言: nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ kệ báo bỉ du đầu đàn Vương tác như thị ngôn : 「大王有國名奴師, 「Đại Vương hữu quốc danh nô sư , 我於彼處捨天冠, ngã ư bỉ xứ xả thiên quan , 心欲除其我慢故, tâm dục trừ kỳ ngã mạn cố , 又欲證彼甘露句, hựu dục chứng bỉ cam lồ cú , 為諸染色袈裟衣, vi chư nhiễm sắc ca sa y , 故我棄彼迦尸服, cố ngã khí bỉ Ca thi phục , 袈裟既著身體已, ca sa ký trước/trứ thân thể dĩ , 我證無上妙菩提。」 ngã chứng vô thượng diệu Bồ-đề 。」 於是,輸頭檀王復向如來而說偈言: ư thị ,du đầu đàn Vương phục hướng Như Lai nhi thuyết kệ ngôn : 「我昔在宮求百願, 「ngã tích tại cung cầu bách nguyện , 願得生子作輪王, nguyện đắc sanh tử tác luân Vương , 今見剃頭手執鉢, kim kiến thế đầu thủ chấp bát , 子為我說得何勝?」 tử vi ngã thuyết đắc hà thắng ?」 爾時,世尊復以偈報輸頭檀王作是言曰: nhĩ thời ,Thế Tôn phục dĩ kệ báo du đầu đàn Vương tác thị ngôn viết : 「輪王得萬心無厭, 「luân Vương đắc vạn tâm vô yếm , 雖得命長不自在, tuy đắc mạng trường/trưởng bất tự tại , 我心自在無邊際, ngã tâm tự tại vô biên tế , 願子輪王實愚癡。」 nguyện tử luân Vương thật ngu si 。」 爾時,輸頭檀王復以偈頌向佛說言: nhĩ thời ,du đầu đàn Vương phục dĩ kệ tụng hướng Phật thuyết ngôn : 「七寶革屣汝先著, 「thất bảo cách tỉ nhữ tiên trước/trứ , 臥具柔軟種種鋪, ngọa cụ nhu nhuyễn chủng chủng phô , 宮殿樓閣安隱居, cung điện lâu các an ổn cư , 頭上罩籠白傘蓋, đầu thượng tráo lung bạch tản cái , 足相軟淨如蓮華, túc tướng nhuyễn tịnh như liên hoa , 沙棘礫磧云何踏?」 sa cức lịch thích vân hà đạp ?」 爾時,世尊復以偈報輸頭檀言: nhĩ thời ,Thế Tôn phục dĩ kệ báo du đầu đàn ngôn : 「我今一切遍知尊, 「ngã kim nhất thiết biến tri tôn , 諸法不染如蓮華, chư Pháp bất nhiễm như liên hoa , 諸有已捨無愛著, chư hữu dĩ xả vô ái trước/trứ , 如我今者無諸惱。」 như ngã kim giả vô chư não 。」 爾時,輸頭檀王復以偈頌而白佛言: nhĩ thời ,du đầu đàn Vương phục dĩ kệ tụng nhi bạch Phật ngôn : 「昔在宮殿栴檀等, 「tích tại cung điện chiên đàn đẳng , 及以諸香涼似月, cập dĩ chư hương lương tự nguyệt , 隨時用此摩汝身, tùy thời dụng thử ma nhữ thân , 摩已遍體受安隱。 ma dĩ biến thể thọ/thụ an ổn 。 今時初夏正以熱, kim thời sơ hạ chánh dĩ nhiệt , 獨步林藪若為行, độc bộ lâm tẩu nhược/nhã vi hạnh/hành/hàng , 本在宮內微妙音, bổn tại cung nội vi diệu âm , 今無婇女誰娛樂?」 kim vô cung nữ thùy ngu lạc ?」 爾時,世尊以偈復報輸頭檀言: nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ kệ phục báo du đầu đàn ngôn : 「我有法池清涼水, 「ngã hữu Pháp trì thanh lương thủy , 智人所歎無憂處, trí nhân sở thán Vô ưu xứ/xử , 功德寶池洗浴身, công đức bảo trì tẩy dục thân , 不為水溺至彼岸。」 bất vi thủy nịch chí bỉ ngạn 。」 輸頭檀王復以偈頌向佛說言: du đầu đàn Vương phục dĩ kệ tụng hướng Phật thuyết ngôn : 「在宮昔著迦尸衣, 「tại cung tích trước/trứ Ca thi y , 蓮華瞻蔔香熏體, liên hoa Chiêm bặc hương huân thể , 柔軟疊華貯衣內, nhu nhuyễn điệp hoa trữ y nội , 坐釋宮殿威顯赫。 tọa thích cung điện uy hiển hách 。 今者麤麻糞掃物, kim giả thô ma phẩn tảo vật , 隨處樹皮之所染, tùy xử thụ/thọ bì chi sở nhiễm , 纔覆身體可羞慙, tài phước thân thể khả tu tàm , 汝大丈夫不厭惡?」 nhữ đại trượng phu bất yếm ố ?」 爾時,世尊復以偈頌報輸頭檀王作如是言: nhĩ thời ,Thế Tôn phục dĩ kệ tụng báo du đầu đàn Vương tác như thị ngôn : 「衣服臥具飲食等, 「y phục ngọa cụ ẩm thực đẳng , 我於過去悉生貪, ngã ư quá khứ tất sanh tham , 微妙端正色愛處, vi diệu đoan chánh sắc ái xứ/xử , 於今正念皆已捨。」 ư kim chánh niệm giai dĩ xả 。」 輸頭檀王復以偈頌向佛說言: du đầu đàn Vương phục dĩ kệ tụng hướng Phật thuyết ngôn : 「汝昔宮中七寶器, 「nhữ tích cung trung thất bảo khí , 及用金銀槃案等, cập dụng kim ngân bàn án đẳng , 種種餚饍甘美味, chủng chủng hào thiện cam mỹ vị , 諸王隨意所堪食。 chư Vương tùy ý sở kham thực/tự 。 今得冷熱麤澁等, kim đắc lãnh nhiệt thô sáp đẳng , 非妙薄淡云何飡? phi diệu bạc đạm vân hà thực ? 云何不嫌如是食, vân hà bất hiềm như thị thực/tự , 不生臭穢嫌恨想?」 bất sanh xú uế hiềm hận tưởng ?」 佛復以偈報輸頭檀王作如是言: Phật phục dĩ kệ báo du đầu đàn Vương tác như thị ngôn : 「傳聞過去今現在, 「truyền văn quá khứ kim hiện tại , 及以未來諸聖者, cập dĩ vị lai chư thánh giả , 隨飡麤澁及苦味, tùy thực thô sáp cập khổ vị , 憐愍世間故不嫌。」 liên mẫn thế gian cố bất hiềm 。」 輸頭檀王復以偈頌而說之言: du đầu đàn Vương phục dĩ kệ tụng nhi thuyết chi ngôn : 「汝昔在我宮內時, 「nhữ tích tại ngã cung nội thời , 坐臥微妙柔軟鋪, tọa ngọa vi diệu nhu nhuyễn phô , 世間最勝無比方, thế gian tối thắng vô bỉ phương , 倚枕稱意無嫌者。 ỷ chẩm xưng ý vô hiềm giả 。 今於麤澁(革*卬)地上, kim ư thô sáp (cách *ngang )địa thượng , 唯鋪諸草及樹葉, duy phô chư thảo cập thụ/thọ diệp , 云何眠臥而無嫌, vân hà miên ngọa nhi vô hiềm , 身體柔軟不傷損?」 thân thể nhu nhuyễn bất thương tổn ?」 爾時,世尊復以偈頌報輸頭檀王作如是言: nhĩ thời ,Thế Tôn phục dĩ kệ tụng báo du đầu đàn Vương tác như thị ngôn : 「我今得諸自在智, 「ngã kim đắc chư tự tại trí , 一切苦惱悉已脫, nhất thiết khổ não tất dĩ thoát , 為拔諸苦煩惱刺, vi bạt chư khổ phiền não thứ , 憐愍世間故不嫌。」 liên mẫn thế gian cố bất hiềm 。」 輸頭檀王復以偈頌向佛說言: du đầu đàn Vương phục dĩ kệ tụng hướng Phật thuyết ngôn : 「汝於昔日愛樂家, 「nhữ ư tích nhật ái lạc gia , 種種妙華散地上, chủng chủng hương khí tán địa thượng , 室內無風燈明照, thất nội vô phong đăng minh chiếu , 及以樓閣諸窓牖, cập dĩ lâu các chư song dũ , 華鬘瓔珞莊嚴身, hoa man anh lạc trang nghiêm thân , 婦人端正猶玉女, phụ nhân đoan chánh do ngọc nữ , 語言婉媚相隨順, ngữ ngôn uyển mị tướng tùy thuận , 瞻仰不亂聽夫勅。」 chiêm ngưỡng bất loạn thính phu sắc 。」 佛復以偈報輸頭檀王作如是言: Phật phục dĩ kệ báo du đầu đàn Vương tác như thị ngôn : 「釋王我有新學行, 「thích Vương ngã hữu tân học hạnh/hành/hàng , 微妙天中諸梵行, vi diệu Thiên trung chư phạm hạnh , 我以得心自在行, ngã dĩ đắc tâm tự tại hạnh/hành/hàng , 隨我意去皆得行。」 tùy ngã ý khứ giai đắc hạnh/hành/hàng 。」 輸頭檀王復以偈頌向佛說言: du đầu đàn Vương phục dĩ kệ tụng hướng Phật thuyết ngôn : 「音聲鼓瑟箜篌等, 「âm thanh cổ sắt không hầu đẳng , 微妙歌詠覺汝眠, vi diệu ca vịnh giác nhữ miên , 猶如帝釋在天中, do như Đế Thích tại Thiên trung , 汝昔在宮亦復爾。」 nhữ tích tại cung diệc phục nhĩ 。」 佛復以偈報輸頭檀王作如是言: Phật phục dĩ kệ báo du đầu đàn Vương tác như thị ngôn : 「修多祇夜出妙音, 「tu đa kì dạ xuất Diệu-Âm , 如意解脫今覺我, như ý giải thoát kim giác ngã , 我有梵行諸友等, ngã hữu phạm hạnh chư hữu đẳng , 大王我住如是眾。」 Đại Vương ngã trụ/trú như thị chúng 。」 輸頭檀王復以偈頌向佛說言: du đầu đàn Vương phục dĩ kệ tụng hướng Phật thuyết ngôn : 「降伏大地諸山川, 「hàng phục Đại địa chư sơn xuyên , 并及欲具諸千子, tinh cập dục cụ chư thiên tử , 微妙七寶捨棄來, vi diệu thất bảo xả khí lai , 云何行此沙門行?」 vân hà hạnh/hành/hàng thử Sa Môn hạnh/hành/hàng ?」 佛復以偈報輸頭檀王作如是言: Phật phục dĩ kệ báo du đầu đàn Vương tác như thị ngôn : 「智慧三昧我大地, 「trí tuệ tam muội ngã Đại địa , 千數禪定是我子, thiên số Thiền định thị ngã tử , 七種覺分是其寶, thất chủng giác phần thị kỳ bảo , 大王知我悉已得。」 Đại Vương tri ngã tất dĩ đắc 。」 輸頭檀王復以偈頌而說言曰: du đầu đàn Vương phục dĩ kệ tụng nhi thuyết ngôn viết : 「汝昔駕車調善馬, 「nhữ tích giá xa điều thiện mã , 其車雜寶所莊嚴, kỳ xa tạp bảo sở trang nghiêm , 潔白傘蓋持覆身, khiết bạch tản cái trì phước thân , 素拂清淨琉璃把。」 tố phất thanh tịnh lưu ly bả 。」 佛復以偈而報王言: Phật phục dĩ kệ nhi báo Vương ngôn : 「我持正勤為駟馬, 「ngã trì chánh cần vi tứ mã , 慧思慚愧以為車, tuệ tư tàm quý dĩ vi xa , 精進駿疾作所乘, tinh tấn tuấn tật tác sở thừa , 我乘以入無憂處。」 ngã thừa dĩ nhập Vô ưu xứ/xử 。」 輸頭檀王復說偈言: du đầu đàn Vương phục thuyết kệ ngôn : 「汝昔在家乘揵陟, 「nhữ tích tại gia thừa kiền trắc , 其身潔白清淨勝, kỳ thân khiết bạch thanh tịnh thắng , 眾寶莊嚴鞍轡等, chúng bảo trang nghiêm an bí đẳng , 乘此調馬隨意行。」 thừa thử điều mã tùy ý hạnh/hành/hàng 。」 佛復以偈而報王言: Phật phục dĩ kệ nhi báo Vương ngôn : 「大地所有諸眾馬, 「Đại địa sở hữu chư chúng mã , 世間無數多人乘, thế gian vô số đa nhân thừa , 彼等一切無常定, bỉ đẳng nhất thiết vô thường định , 觀已隨意馭神通。」 quán dĩ tùy ý ngự thần thông 。」 輸頭檀王復以偈頌而說之言: du đầu đàn Vương phục dĩ kệ tụng nhi thuyết chi ngôn : 「汝昔在於宮內時, 「nhữ tích tại ư cung nội thời , 殿閤如天無有異, điện cáp như Thiên vô hữu dị , 執刀弓箭眾所護, chấp đao cung tiến chúng sở hộ , 身著鎧甲甚精微。 thân trước/trứ khải giáp thậm tinh vi 。 今汝在林無護者, kim nhữ tại lâm vô hộ giả , 夜叉羅剎可畏所, Dạ-xoa La-sát khả úy sở , 闇夜種種諸獸鳴, ám dạ chủng chủng chư thú minh , 云何能生是無畏?」 vân hà năng sanh thị vô úy ?」 佛復以偈而報王言: Phật phục dĩ kệ nhi báo Vương ngôn : 「所有夜叉卑舍遮, 「sở hữu Dạ-xoa ti xá già , 種種諸獸可畏者, chủng chủng chư thú khả úy giả , 黑闇夜行在林內, hắc ám dạ hạnh/hành/hàng tại lâm nội , 不能動我一毛端。 bất năng động ngã nhất mao đoan 。 不畏他聲如師子, bất úy tha thanh như sư tử , 如風繩所不能羈, như phong thằng sở bất năng ky , 亦如蓮華不著水, diệc như liên hoa bất trước thủy , 吾在世法濁不污。」 ngô tại thế Pháp trược bất ô 。」 爾時,長老目揵連、長老摩訶迦葉、長老優樓頻螺迦葉、那提迦葉、伽耶迦葉、優婆斯那、摩訶俱郗羅、村陀、離波多等,無量大眾,坐佛左右。時彼諸德,以苦行故,身無精光,勤體疲勞,形容羸瘦,色不光澤,氣力尠少,唯有筋皮纏裹其形。爾時,輸頭檀王白佛言:「世尊!今在世尊右邊坐者,此等人輩,從何而來得出家也?」 nhĩ thời ,Trưởng-lão Mục-kiền-liên 、Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp 、Trưởng-lão Ưu lâu tần loa Ca Diếp 、Na-đề Ca-diếp 、già da Ca-diếp 、Ưu-bà-tư na 、Ma-ha câu 郗La 、thôn đà 、Ly-ba-đa đẳng ,vô lượng Đại chúng ,tọa Phật tả hữu 。thời bỉ chư đức ,dĩ khổ hạnh cố ,thân vô tinh quang ,cần thể bì lao ,hình dung luy sấu ,sắc bất quang trạch ,khí lực 尠thiểu ,duy hữu cân bì triền khoả kỳ hình 。nhĩ thời ,du đầu đàn Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim tại Thế Tôn hữu biên tọa giả ,thử đẳng nhân bối ,tùng hà nhi lai đắc xuất gia dã ?」 爾時,世尊伸金色臂,向輸頭檀王,指彼一一諸比丘等,口悉稱名而示王言:「此是舍利弗,此是摩訶迦葉,此是優樓頻螺迦葉,此是那提迦葉,此是伽耶迦葉,此是優婆斯那,此是離波多,此別離波多,如是等輩,皆是摩伽陀國大姓婆羅門種。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thân kim sắc tý ,hướng du đầu đàn Vương ,chỉ bỉ nhất nhất chư Tỳ-kheo đẳng ,khẩu tất xưng danh nhi thị Vương ngôn :「thử thị Xá-lợi-phất ,thử thị Ma-ha Ca-diếp ,thử thị Ưu lâu tần loa Ca Diếp ,thử thị Na-đề Ca-diếp ,thử thị già da Ca-diếp ,thử thị Ưu-bà-tư na ,thử thị Ly-ba-đa ,thử biệt Ly-ba-đa ,như thị đẳng bối ,giai thị Ma-già-đà quốc Đại tính Bà-la-môn chủng 。」 輸頭檀王復問佛言:「今在世尊左邊坐者,復是何人?從何而來在世尊邊而出家也?」佛告王言:「此是摩訶目揵連,此是摩訶迦旃延,此是摩訶俱郗羅,此是摩訶純陀,諸如是等,亦摩伽陀村邑聚落大姓諸子。」時輸頭檀王,聞此語已,悵怏不樂,作如是念:「此我子者,真是大姓剎利童子,端正可喜,視者不厭,猶如金像。既是大姓剎利童子,以婆羅門左右圍遶,此事非宜。既是剎利大姓童子,還應剎利大姓圍遶,此順其法。」作是念已,為欲成就如是事故,即從坐起,還其宮內。 du đầu đàn Vương phục vấn Phật ngôn :「kim tại Thế Tôn tả biên tọa giả ,phục thị hà nhân ?tùng hà nhi lai tại Thế Tôn biên nhi xuất gia dã ?」Phật cáo Vương ngôn :「thử thị Ma-ha Mục-kiền-liên ,thử thị Ma-ha Ca-chiên-diên ,thử thị Ma-ha câu 郗La ,thử thị Ma-ha Thuần đà ,chư như thị đẳng ,diệc Ma-già-đà thôn ấp tụ lạc Đại tính chư tử 。」thời du đầu đàn Vương ,văn thử ngữ dĩ ,trướng ưởng bất lạc/nhạc ,tác như thị niệm :「thử ngã tử giả ,chân thị Đại tính sát lợi Đồng tử ,đoan chánh khả hỉ ,thị giả bất yếm ,do như kim tượng 。ký thị Đại tính sát lợi Đồng tử ,dĩ Bà-la-môn tả hữu vi nhiễu ,thử sự phi nghi 。ký thị sát lợi Đại tính Đồng tử ,hoàn ưng sát lợi Đại tính vi nhiễu ,thử thuận kỳ Pháp 。」tác thị niệm dĩ ,vi dục thành tựu như thị sự cố ,tức tùng tọa khởi ,hoàn kỳ cung nội 。 佛本行集經優波離因緣品第五十五上 Phật Bổn Hành Tập Kinh ưu ba ly nhân duyên phẩm đệ ngũ thập ngũ thượng 爾時,輸頭檀王還宮未久,有一童子名優波離,從其前眾來至佛所。時,優波離童子之母,牽捉其子優波離手,將以奉佛,唱如是言:「此優波離,曾為世尊,剃除鬚髮。」時優波離,即為世尊而剃鬚髮。時,優波離童子之母白佛言:「世尊:優波離童子,剃佛鬚髮,善能已不?」佛告優波離童子母言:「雖復善能剃除鬚髮,身太低也。」 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương hoàn cung vị cửu ,hữu nhất Đồng tử danh ưu ba ly ,tùng kỳ tiền chúng lai chí Phật sở 。thời ,ưu ba ly Đồng tử chi mẫu ,khiên tróc kỳ tử ưu ba ly thủ ,tướng dĩ phụng Phật ,xướng như thị ngôn :「thử ưu ba ly ,tằng vi Thế Tôn ,thế trừ tu phát 。」thời ưu ba ly ,tức vi Thế Tôn nhi thế tu phát 。thời ,ưu ba ly Đồng tử chi mẫu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn :ưu ba ly Đồng tử ,thế Phật tu phát ,thiện năng dĩ bất ?」Phật cáo ưu ba ly Đồng tử mẫu ngôn :「tuy phục thiện năng thế trừ tu phát ,thân thái đê dã 。」 爾時,優波離童子之母,告優波離作如是言:「汝優波離!汝為如來,剃除鬚髮,身莫太低令尊心亂。」時優波離,即入初禪。 nhĩ thời ,ưu ba ly Đồng tử chi mẫu ,cáo ưu ba ly tác như thị ngôn :「nhữ ưu ba ly !nhữ vi Như Lai ,thế trừ tu phát ,thân mạc thái đê lệnh tôn tâm loạn 。」thời ưu ba ly ,tức nhập sơ Thiền 。 時優波離童子之母,復白佛言:「世尊!優波離童子剃除鬚髮善能已不?」佛告優波離童子母言:「雖復善能剃除鬚髮,其身太仰。」 thời ưu ba ly Đồng tử chi mẫu ,phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ưu ba ly Đồng tử thế trừ tu phát thiện năng dĩ bất ?」Phật cáo ưu ba ly Đồng tử mẫu ngôn :「tuy phục thiện năng thế trừ tu phát ,kỳ thân thái ngưỡng 。」 爾時,優波離童子之母,復告優波離童子言:「汝優波離!身莫太仰令尊心亂。」時優波離入第二禪。 nhĩ thời ,ưu ba ly Đồng tử chi mẫu ,phục cáo ưu ba ly Đồng tử ngôn :「nhữ ưu ba ly !thân mạc thái ngưỡng lệnh tôn tâm loạn 。」thời ưu ba ly nhập đệ nhị Thiền 。 時優波離童子之母,復白佛言:「世尊!優波離童子,剃除鬚髮善能已不?」佛告優波離童子母言:「雖復善能剃除鬚髮,但以入息稍復太多。」時優波離童子之母,告優波離作如是言:「汝與如來剃除鬚髮,勿使入息如是太多令尊心亂。」時優波離童子,於即入第三禪。時優波離童子之母,復白佛言:「世尊!優波離童子剃除鬚髮善能已不?」佛告優波離童子母言:「雖復善能剃除鬚髮,然其出息稍太多也。」 thời ưu ba ly Đồng tử chi mẫu ,phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ưu ba ly Đồng tử ,thế trừ tu phát thiện năng dĩ bất ?」Phật cáo ưu ba ly Đồng tử mẫu ngôn :「tuy phục thiện năng thế trừ tu phát ,đãn dĩ nhập tức sảo phục thái đa 。」thời ưu ba ly Đồng tử chi mẫu ,cáo ưu ba ly tác như thị ngôn :「nhữ dữ Như Lai thế trừ tu phát ,vật sử nhập tức như thị thái đa lệnh tôn tâm loạn 。」thời ưu ba ly Đồng tử ,ư tức nhập đệ tam Thiền 。thời ưu ba ly Đồng tử chi mẫu ,phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ưu ba ly Đồng tử thế trừ tu phát thiện năng dĩ bất ?」Phật cáo ưu ba ly Đồng tử mẫu ngôn :「tuy phục thiện năng thế trừ tu phát ,nhiên kỳ xuất tức sảo thái đa dã 。」 爾時,童子優波離母,語優波離作如是言:「汝與如來剃除鬚髮,勿令出息如是太多令尊心亂。」時優波離童子,於即入第四禪。 nhĩ thời ,Đồng tử ưu ba ly mẫu ,ngữ ưu ba ly tác như thị ngôn :「nhữ dữ Như Lai thế trừ tu phát ,vật lệnh xuất tức như thị thái đa lệnh tôn tâm loạn 。」thời ưu ba ly Đồng tử ,ư tức nhập đệ tứ Thiền 。 爾時,世尊告諸比丘言:「諸比丘!汝等速疾取優波離手中剃刀,勿使倒地。所以者何?其彼童子,已入四禪。」時優波離童子之母,從優波離童子手中即取刀也。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Tỳ-kheo !nhữ đẳng tốc tật thủ ưu ba ly thủ trung thế đao ,vật sử đảo địa 。sở dĩ giả hà ?kỳ bỉ Đồng tử ,dĩ nhập tứ Thiền 。」thời ưu ba ly Đồng tử chi mẫu ,tùng ưu ba ly Đồng tử thủ trung tức thủ đao dã 。 爾時,輸頭檀王入迦毘羅婆蘇都城,喚諸釋種悉皆來集,於大殿庭而勅之言:「汝等釋種應當知我王子悉達,若不出家,必定當作轉輪聖王,汝等釋種亦應承事。何以故?而彼出家,已成阿耨多羅三藐三菩提,已能轉於無上法輪,人天中勝。彼既剎利種姓王子,可喜端嚴,猶如金像,人皆樂見,而彼乃用婆羅門種,以為弟子,左右圍遶,此實非宜。既是剎利釋種王子,還應剎利釋種圍遶,乃可為善。」 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương nhập Ca-tỳ la Bà tô đô thành ,hoán chư Thích chủng tất giai lai tập ,ư đại điện đình nhi sắc chi ngôn :「nhữ đẳng Thích chủng ứng đương tri ngã Vương tử Tất đạt ,nhược/nhã bất xuất gia ,tất định đương tác Chuyển luân Thánh Vương ,nhữ đẳng Thích chủng diệc ưng thừa sự 。hà dĩ cố ?nhi bỉ xuất gia ,dĩ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,dĩ năng chuyển ư vô thượng pháp luân ,nhân thiên trung thắng 。bỉ ký Sát-lợi chủng tính Vương tử ,khả hỉ đoan nghiêm ,do như kim tượng ,nhân giai lạc/nhạc kiến ,nhi bỉ nãi dụng Bà-la-môn chủng ,dĩ vi đệ-tử ,tả hữu vi nhiễu ,thử thật phi nghi 。ký thị sát lợi Thích chủng Vương tử ,hoàn ưng sát lợi Thích chủng vi nhiễu ,nãi khả vi thiện 。」 爾時,諸釋咸皆共白輸頭檀言:「大王!今者欲於我等先作何事?」爾時,輸頭檀王告諸釋言:「汝等諸釋!若知時者,必須家別一人出家。若其釋種,兄弟五人,令三出家,二人在家;若四人者,二人出家,二人在家;若三人者,二人出家,一人在家;若二人者,一人出家,一人在家;若一人者,不令出家,何以故?不使斷我諸釋種故。」 nhĩ thời ,chư thích hàm giai cộng bạch du đầu đàn ngôn :「Đại Vương !kim giả dục ư ngã đẳng tiên tác hà sự ?」nhĩ thời ,du đầu đàn Vương cáo chư thích ngôn :「nhữ đẳng chư thích !nhược/nhã tri thời giả ,tất tu gia biệt nhất nhân xuất gia 。nhược/nhã kỳ Thích chủng ,huynh đệ ngũ nhân ,lệnh tam xuất gia ,nhị nhân tại gia ;nhược/nhã tứ nhân giả ,nhị nhân xuất gia ,nhị nhân tại gia ;nhược/nhã tam nhân giả ,nhị nhân xuất gia ,nhất nhân tại gia ;nhược/nhã nhị nhân giả ,nhất nhân xuất gia ,nhất nhân tại gia ;nhược/nhã nhất nhân giả ,bất lệnh xuất gia ,hà dĩ cố ?bất sử đoạn ngã chư Thích chủng cố 。」 爾時,諸釋咸復共白輸頭檀言:「大王若爾,必須分明立其言契。」輸頭檀王即集諸釋,而問之言:「我子今者既已出家,誰能隨從而出家也?若能隨從而出家者,可自抄名署以為記。」 nhĩ thời ,chư thích hàm phục cọng bạch du đầu đàn ngôn :「Đại Vương nhược nhĩ ,tất tu phân minh lập kỳ ngôn khế 。」du đầu đàn Vương tức tập chư thích ,nhi vấn chi ngôn :「ngã tử kim giả ký dĩ xuất gia ,thùy năng tùy tùng nhi xuất gia dã ?nhược/nhã năng tùy tùng nhi xuất gia giả ,khả tự sao danh thự dĩ vi kí 。」 爾時,五百諸釋童子,各自手抄己之名字,咸謂能隨太子出家。 nhĩ thời ,ngũ bách chư thích Đồng tử ,các tự thủ sao kỷ chi danh tự ,hàm vị năng tùy Thái-Tử xuất gia 。 爾時,五百釋種童子,各解己身所服瓔珞,自相謂言:「阿誰合取我等瓔珞?」作籌量已,復作念言:「此優波離!昔於長夜,勤事我等諸釋種來,是優波離,堪受我等所脫瓔珞。」爾時,五百諸釋童子,各脫瓔珞,付優波離。既付囑已,俱還本家,諮其父母。時優波離,尋作是念:「彼等諸釋,今既能捨珍寶瓔珞,我若受用,是所不應;而諸釋子,有大威勢,有大神德,既能棄捨所重官位及諸財寶,尚欲出家,我今何事不出家也?」時優波離剃鬚髮師,見諸釋子,各往諮白父母之時,便即捨彼所施瓔珞,即詣佛所,頂禮佛足,却住一面。其優波離,住一面已,而白佛言:「善哉!世尊!唯願聽我隨佛出家。」爾時,世尊即聽出家受具足戒。時彼五百釋種童子,各至己家,諮父母已,還復來至輸頭檀邊而白之曰:「大王!今者可將我等至世尊所,彼既出家,我亦應當隨從出家。」時輸頭檀,共彼五百諸釋童子,往詣佛所,頂禮佛足,却坐一面,既安坐已,輸頭檀王而白佛言:「世尊!善哉大德剎利種姓,不合將彼婆羅門種共相圍遶,實謂非宜。今者世尊剎利種姓,還應以此剎利圍遶,乃可為善。然今世尊釋種之內,五百童子,欲於世尊法中出家受具足戒,唯願世尊!哀愍聽許,兼受具戒。」 nhĩ thời ,ngũ bách Thích chủng Đồng tử ,các giải kỷ thân sở phục anh lạc ,tự tướng vị ngôn :「a thùy hợp thủ ngã đẳng anh lạc ?」tác trù lượng dĩ ,phục tác niệm ngôn :「thử ưu ba ly !tích ư trường/trưởng dạ ,cần sự ngã đẳng chư Thích chủng lai ,thị ưu ba ly ,kham thọ/thụ ngã đẳng sở thoát anh lạc 。」nhĩ thời ,ngũ bách chư thích Đồng tử ,các thoát anh lạc ,phó ưu ba ly 。ký phó chúc dĩ ,câu hoàn bổn gia ,ti kỳ phụ mẫu 。thời ưu ba ly ,tầm tác thị niệm :「bỉ đẳng chư thích ,kim ký năng xả trân bảo anh lạc ,ngã nhược/nhã thọ dụng ,thị sở bất ưng ;nhi chư Thích tử ,hữu Đại uy thế ,hữu Đại Thần đức ,ký năng khí xả sở trọng quan vị cập chư tài bảo ,thượng dục xuất gia ,ngã kim hà sự bất xuất gia dã ?」thời ưu ba ly thế tu phát sư ,kiến chư Thích tử ,các vãng ti bạch phụ mẫu chi thời ,tiện tức xả bỉ sở thí anh lạc ,tức nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。kỳ ưu ba ly ,trụ/trú nhất diện dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !duy nguyện thính ngã tùy Phật xuất gia 。」nhĩ thời ,Thế Tôn tức thính xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。thời bỉ ngũ bách Thích chủng Đồng tử ,các chí kỷ gia ,ti phụ mẫu dĩ ,hoàn phục lai chí du đầu đàn biên nhi bạch chi viết :「Đại Vương !kim giả khả tướng ngã đẳng chí Thế Tôn sở ,bỉ ký xuất gia ,ngã diệc ứng đương tùy tùng xuất gia 。」thời du đầu đàn ,cọng bỉ ngũ bách chư thích Đồng tử ,vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,khước tọa nhất diện ,ký an tọa dĩ ,du đầu đàn Vương nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thiện tai Đại Đức Sát-lợi chủng tính ,bất hợp tướng bỉ Bà-la-môn chủng cộng tướng vi nhiễu ,thật vị phi nghi 。kim giả Thế Tôn Sát-lợi chủng tính ,hoàn ưng dĩ thử sát lợi vi nhiễu ,nãi khả vi thiện 。nhiên kim Thế Tôn Thích chủng chi nội ,ngũ bách Đồng tử ,dục ư Thế Tôn Pháp trung xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,duy nguyện Thế Tôn !ai mẩn thính hứa ,kiêm thọ cụ giới 。」 爾時,世尊聽彼五百釋種出家受具戒已,教學威儀而告之言:「汝等比丘!咸可俱來禮優波離上座比丘。」時彼五百諸比丘等先禮佛足,然後頂禮彼優波離上座比丘,修禮已畢次第而坐。 nhĩ thời ,Thế Tôn thính bỉ ngũ bách Thích chủng xuất gia thọ cụ giới dĩ ,giáo học uy nghi nhi cáo chi ngôn :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !hàm khả câu lai lễ ưu ba ly Thượng tọa Tỳ-kheo 。」thời bỉ ngũ bách chư Tỳ-kheo đẳng tiên lễ Phật túc ,nhiên hậu đảnh lễ bỉ ưu ba ly Thượng tọa Tỳ-kheo ,tu lễ dĩ tất thứ đệ nhi tọa 。 爾時,世尊復告輸頭檀王言曰:「大王!今可頂禮比丘優波離已,次第應禮五百比丘。」爾時,大王,聞佛教已,即白佛言:「唯然世尊!我不敢違。」即從坐起,頂禮佛足,然後禮彼上坐比丘優波離已,次第復禮五百比丘,禮已次第還其本坐。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo du đầu đàn Vương ngôn viết :「Đại Vương !kim khả đảnh lễ Tỳ-kheo ưu ba ly dĩ ,thứ đệ ưng lễ ngũ bách Tỳ-kheo 。」nhĩ thời ,Đại Vương ,văn Phật giáo dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !ngã bất cảm vi 。」tức tùng tọa khởi ,đảnh lễ Phật túc ,nhiên hậu lễ bỉ Thượng tọa Tỳ-kheo ưu ba ly dĩ ,thứ đệ phục lễ ngũ bách Tỳ-kheo ,lễ dĩ thứ đệ hoàn kỳ bổn tọa 。 爾時,世尊威顏悅豫,作如是言:「今者釋種,已自降伏釋種憍豪。亦復摧撲諸釋慠慢。」時諸比丘即白佛言:「希有世尊!其優波離,今因世尊,得此五百釋種比丘,及輸頭檀王尊敬禮拜。」作是語已,佛告諸比丘:「汝諸比丘!此優波離非但今日因我得此五百比丘、輸頭檀等恭敬禮拜。汝諸比丘!過去世時,其優波離,亦因我故,曾得五百大臣跪拜,亦得彼王名曰梵德之所敬禮。」 nhĩ thời ,Thế Tôn uy nhan duyệt dự ,tác như thị ngôn :「kim giả Thích chủng ,dĩ tự hàng phục Thích chủng kiêu/kiều hào 。diệc phục tồi phác chư thích ngạo mạn 。」thời chư Tỳ-kheo tức bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !kỳ ưu ba ly ,kim nhân Thế Tôn ,đắc thử ngũ bách Thích chủng Tỳ-kheo ,cập du đầu đàn Vương tôn kính lễ bái 。」tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ chư Tỳ-kheo !thử ưu ba ly phi đãn kim nhật nhân ngã đắc thử ngũ bách Tỳ-kheo 、du đầu đàn đẳng cung kính lễ bái 。nhữ chư Tỳ-kheo !quá khứ thế thời ,kỳ ưu ba ly ,diệc nhân ngã cố ,tằng đắc ngũ bách đại thần quỵ bái ,diệc đắc bỉ Vương danh viết phạm đức chi sở kính lễ 。」 時諸比丘各白佛言:「此事云何?唯願世尊!為我分別說其本業。」 thời chư Tỳ-kheo các bạch Phật ngôn :「thử sự vân hà ?duy nguyện Thế Tôn !vi ngã phân biệt thuyết kỳ bổn nghiệp 。」 爾時,世尊告諸比丘:「我念往昔波羅(木*奈)城,時有二人共為親友,其人貧下,世無名聞。彼人有時,自持家內菉豆一升,從波羅(木*奈)出城客作。爾時,恒有一辟支佛,往來住彼波羅(木*奈)城,時,辟支佛於晨朝時,著衣持鉢,入城乞食。彼二貧人,遙見尊者辟支佛來,威儀庠序平視而進,著僧伽梨,齊亭相稱,執鉢不動。彼人見已,得清淨信,於辟支佛,生勇悅心,各相謂言:『我等貧窮,皆由過去未曾逢值如是福田,雖復逢遇,或不恭敬供養瞻侍,我等若當值遇如是勝上福田恭敬供養,今應不遭如此厄難,所謂無財恒常客作,以自存活。我等今者應當持此一升菉豆,奉施仙人,若其憐愍受我所施,我等即應脫此貧苦。』作是念已,將此菉豆奉辟支佛,作如是言:『唯願尊者!起憐愍心,受我此施。』時辟支佛,於彼二人生憐愍故,受其所施,雖受施已,但辟支佛,皆有一法,欲化眾生,唯現神通,更無方便。時辟支佛,愍彼二人受其施已,即從彼方騰空而行。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「ngã niệm vãng tích ba la (mộc *nại )thành ,thời hữu nhị nhân cọng vi thân hữu ,kỳ nhân bần hạ ,thế vô danh văn 。bỉ nhân hữu thời ,tự trì gia nội lục đậu nhất thăng ,tùng ba la (mộc *nại )xuất thành khách tác 。nhĩ thời ,hằng hữu nhất Bích Chi Phật ,vãng lai trụ/trú bỉ ba la (mộc *nại )thành ,thời ,Bích Chi Phật ư thần triêu thời ,trước y trì bát ,nhập thành khất thực 。bỉ nhị bần nhân ,dao kiến Tôn-Giả Bích Chi Phật lai ,uy nghi tường tự bình thị nhi tiến/tấn ,trước/trứ tăng già lê ,tề đình tướng xưng ,chấp bát bất động 。bỉ nhân kiến dĩ ,đắc thanh tịnh tín ,ư Bích Chi Phật ,sanh dũng duyệt tâm ,các tướng vị ngôn :『ngã đẳng bần cùng ,giai do quá khứ vị tằng phùng trị như thị phước điền ,tuy phục phùng ngộ ,hoặc bất cung kính cúng dường chiêm thị ,ngã đẳng nhược/nhã đương trực ngộ như thị thắng thượng phước điền cung kính cúng dường ,kim ưng bất tao như thử ách nạn ,sở vị vô tài hằng thường khách tác ,dĩ tự tồn hoạt 。ngã đẳng kim giả ứng đương trì thử nhất thăng lục đậu ,phụng thí Tiên nhân ,nhược/nhã kỳ liên mẫn thọ/thụ ngã sở thí ,ngã đẳng tức ưng thoát thử bần khổ 。』tác thị niệm dĩ ,tướng thử lục đậu phụng Bích Chi Phật ,tác như thị ngôn :『duy nguyện Tôn-Giả !khởi liên mẫn tâm ,thọ/thụ ngã thử thí 。』thời Bích Chi Phật ,ư bỉ nhị nhân sanh liên mẫn cố ,thọ/thụ kỳ sở thí ,tuy thọ/thụ thí dĩ ,đãn Bích Chi Phật ,giai hữu nhất pháp ,dục hóa chúng sanh ,duy hiện thần thông ,cánh vô phương tiện 。thời Bích Chi Phật ,mẫn bỉ nhị nhân thọ/thụ kỳ thí dĩ ,tức tòng bỉ phương đằng không nhi hạnh/hành/hàng 。 佛本行集經卷第五十三 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập tam 佛本行集經卷第五十四隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập tứ tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 優波離因緣品中 ưu ba ly nhân duyên phẩm trung 「爾時,彼等親友二人,見辟支佛飛騰虛空遊行無礙,心大歡喜,遍身踊躍不能自勝,合十指掌,敬禮尊者辟支佛足,乞如是願:『願令我等!於未來世,恒常值遇如是教師,或更勝者,彼所說法,我等聞已,速即知解,不生惡道。』作是願已,時彼一人又別乞願,願言:『藉此功德之力,於未來世,恒生大姓婆羅門家,願能誦持四惟陀論,及以六十種諸技藝等。』而有偈說: 「nhĩ thời ,bỉ đẳng thân hữu nhị nhân ,kiến Bích Chi Phật phi đằng hư không du hạnh/hành/hàng vô ngại ,tâm đại hoan hỉ ,biến thân dõng dược bất năng tự thắng ,hợp thập chỉ chưởng ,kính lễ Tôn-Giả Bích Chi Phật túc ,khất như thị nguyện :『nguyện lệnh ngã đẳng !ư vị lai thế ,hằng thường trực ngộ như thị giáo sư ,hoặc cánh thắng giả ,bỉ sở thuyết pháp ,ngã đẳng văn dĩ ,tốc tức tri giải ,bất sanh ác đạo 。』tác thị nguyện dĩ ,thời bỉ nhất nhân hựu biệt khất nguyện ,nguyện ngôn :『tạ thử công đức chi lực ,ư vị lai thế ,hằng sanh Đại tính Bà-la-môn gia ,nguyện năng tụng trì tứ duy đà luận ,cập dĩ lục thập chủng chư kỹ nghệ đẳng 。』nhi hữu kệ thuyết : 「『非直端心懷正信, 「『phi trực đoan tâm hoài chánh tín , 即得名為上福田, tức đắc danh vi thượng phước điền , 唯須供養佛與僧, duy tu cúng dường Phật dữ tăng , 并及值遇辟支佛。』 tinh cập trực ngộ Bích Chi Phật 。』 「時彼二人於後命終,一得生於波羅(木*奈)城剎利姓家,即紹王位,名曰梵德;第二人者,生婆羅門大清淨家,名優波伽摩那婆,具解諸論。其優波伽摩那婆,彼時有妻,名曰摩那毘迦,端嚴可喜,觀者不厭,最勝最妙,世所無比,得優波伽摩那婆之所愛敬,若暫不見心即不悅。 「thời bỉ nhị nhân ư hậu mạng chung ,nhất đắc sanh ư ba la (mộc *nại )thành sát lợi tính gia ,tức thiệu Vương vị ,danh viết phạm đức ;đệ nhị nhân giả ,sanh Bà-la-môn đại thanh tịnh gia ,danh ưu ba già ma na bà ,cụ giải chư luận 。kỳ ưu ba già ma na bà ,bỉ thời hữu thê ,danh viết ma na Tì Ca ,đoan nghiêm khả hỉ ,quán giả bất yếm ,tối thắng tối diệu ,thế sở vô bỉ ,đắc ưu ba già ma na bà chi sở ái kính ,nhược/nhã tạm bất kiến tâm tức bất duyệt 。 「爾時,彼妻摩那毘迦,因為少事有所嫌恨,遂便不共優波伽語。時優波伽,煩冤懊惱,作如是念:『今日我妻摩那毘迦,不共我語,聲音斷絕乃如此也。』後時彼妻摩那毘迦,過夏四月,至於秋節,白優波伽摩那婆言:『善哉聖子!汝今可去往至市肆,買取上妙塗香末香及諸華等。所以然者?秋節四月,今者已至,眾人皆共受五欲樂,我等亦須莊嚴身體受五欲樂。』 「nhĩ thời ,bỉ thê ma na Tì Ca ,nhân vi thiểu sự hữu sở hiềm hận ,toại tiện bất cộng ưu ba già ngữ 。thời ưu ba già ,phiền oan áo não ,tác như thị niệm :『kim nhật ngã thê ma na Tì Ca ,bất cộng ngã ngữ ,thanh âm đoạn tuyệt nãi như thử dã 。』hậu thời bỉ thê ma na Tì Ca ,quá hạ tứ nguyệt ,chí ư thu tiết ,bạch ưu ba già ma na bà ngôn :『Thiện tai Thánh tử !nhữ kim khả khứ vãng chí thị tứ ,mãi thủ thượng diệu đồ hương mạt hương cập chư hoa đẳng 。sở dĩ nhiên giả ?thu tiết tứ nguyệt ,kim giả dĩ chí ,chúng nhân giai cộng thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,ngã đẳng diệc tu trang nghiêm thân thể thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。』 「爾時,優波伽摩那婆聞此語已,歡喜踊躍,遍滿其體,不能自勝,作如是念:『今者我妻摩那毘迦,何期忽爾共我言語?』而優波伽有一金錢,先於餘村他邊出舉,遂於午時,日炙大地,陽焰暉赫,其諸地色,猶如赤雞,發其家宅,向彼村落,往欲債錢。於其道路,欲心纏逼,口唱婬歌。當於爾時,與梵德宮,相去不遠。其梵德王,在於樓閣,取納清涼,晝日眠著小時睡覺,忽聞彼人染著五欲作婬歌聲。時王聞已,即復起發自本欲心,而有偈說: 「nhĩ thời ,ưu ba già ma na bà văn thử ngữ dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,tác như thị niệm :『kim giả ngã thê ma na Tì Ca ,hà kỳ hốt nhĩ cọng ngã ngôn ngữ ?』nhi ưu ba già hữu nhất kim tiễn ,tiên ư dư thôn tha biên xuất cử ,toại ư ngọ thời ,nhật chích Đại địa ,dương diệm huy hách ,kỳ chư địa sắc ,do như xích kê ,phát kỳ gia trạch ,hướng bỉ thôn lạc ,vãng dục trái tiễn 。ư kỳ đạo lộ ,dục tâm triền bức ,khẩu xướng dâm Ca 。đương ư nhĩ thời ,dữ phạm đức cung ,tướng khứ bất viễn 。kỳ phạm đức Vương ,tại ư lâu các ,thủ nạp thanh lương ,trú nhật miên trước/trứ tiểu thời thụy giác ,hốt văn bỉ nhân nhiễm trước ngũ dục tác dâm Ca thanh 。thời Vương văn dĩ ,tức phục khởi phát tự bổn dục tâm ,nhi hữu kệ thuyết : 「『或有由於本習氣, 「『hoặc hữu do ư bổn tập khí , 或復因事動其情, hoặc phục nhân sự động kỳ Tình , 斯由色欲著愛染, tư do sắc dục trước/trứ ái nhiễm , 亦似蓮華因水生。』 diệc tự liên hoa nhân thủy sanh 。』 「爾時,梵德聞彼婬歌,忽即驚疑:『此是誰也?於盛日午炎熱之時,染著欲心,口唱婬歌。』作是念已,從窓遙見彼優波伽,於盛午時,大地炎熱,行歌於路,即喚一臣而勅之言:『汝可速往捉彼歌人將向我邊。』其臣聞勅,即白王言:『不敢違旨。』遂至彼邊,捉優波伽,而語之言:『汝摩那婆!去來去來,王今喚汝。』時優波伽,心生恐怖,舉身毛竪,悵怏不樂,作如是念:『今誰知我於梵德邊,有何罪過?令我愁惱。』爾時,大臣將優波伽往即至於梵德王邊,其王見已,即生愛心,生愛心已,向於彼人,而說偈言: 「nhĩ thời ,phạm đức văn bỉ dâm Ca ,hốt tức kinh nghi :『thử thị thùy dã ?ư thịnh nhật ngọ viêm nhiệt chi thời ,nhiễm trước dục tâm ,khẩu xướng dâm Ca 。』tác thị niệm dĩ ,tùng song dao kiến bỉ ưu ba già ,ư thịnh ngọ thời ,Đại địa viêm nhiệt ,hạnh/hành/hàng Ca ư lộ ,tức hoán nhất Thần nhi sắc chi ngôn :『nhữ khả tốc vãng tróc bỉ Ca nhân tướng hướng ngã biên 。』kỳ Thần văn sắc ,tức bạch Vương ngôn :『bất cảm vi chỉ 。』toại chí bỉ biên ,tróc ưu ba già ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ ma na bà !khứ lai khứ lai ,Vương kim hoán nhữ 。』thời ưu ba già ,tâm sanh khủng bố ,cử thân mao thọ ,trướng ưởng bất lạc/nhạc ,tác như thị niệm :『kim thùy tri ngã ư phạm đức biên ,hữu hà tội quá/qua ?lệnh ngã sầu não 。』nhĩ thời ,đại thần tướng ưu ba già vãng tức chí ư phạm đức Vương biên ,kỳ Vương kiến dĩ ,tức sanh ái tâm ,sanh ái tâm dĩ ,hướng ư bỉ nhân ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『日中暉赫正炎熱, 「『nhật trung huy hách chánh viêm nhiệt , 大地紅色如赤雞, Đại địa hồng sắc như xích kê , 汝今躭著婬欲歌, nhữ kim đam trước/trứ dâm dục Ca , 云何於是不生惱? vân hà ư thị bất sanh não ? 日光普照正炎熾, nhật quang phổ chiếu chánh viêm sí , 地上融沙彌復熱, địa thượng dung sa di phục nhiệt , 汝今躭著婬欲歌, nhữ kim đam trước/trứ dâm dục Ca , 云何於是不生惱?』 vân hà ư thị bất sanh não ?』 「爾時,優波伽摩那婆以偈報彼梵德王言: 「nhĩ thời ,ưu ba già ma na bà dĩ kệ báo bỉ phạm đức Vương ngôn : 「『大王今者非熱惱, 「『Đại Vương kim giả phi nhiệt não , 上天日炙何所及, thượng Thiên nhật chích hà sở cập , 唯有求利及失利, duy hữu cầu lợi cập thất lợi , 此是惱中最為惱。 thử thị não trung tối vi não 。 日光雖復大炎熾, nhật quang tuy phục Đại viêm sí , 此為惱中極下惱, thử vi não trung cực hạ não , 經營種種諸事業, kinh doanh chủng chủng chư sự nghiệp , 如此名為最大惱。』 như thử danh vi tối Đại não 。』 「時梵德王復問優波伽摩那婆言:『摩那婆!汝於今者經營何事,而於是處熾熱大地而行於路?』爾時,優波伽即以上事向梵德王分別說之。 「thời phạm đức Vương phục vấn ưu ba già ma na bà ngôn :『ma na bà !nhữ ư kim giả kinh doanh hà sự ,nhi ư thị xứ/xử sí nhiệt Đại địa nhi hạnh/hành/hàng ư lộ ?』nhĩ thời ,ưu ba già tức dĩ thượng sự hướng phạm đức Vương phân biệt thuyết chi 。 「爾時,梵德王復告優波伽摩那婆言:『摩那婆!止止莫去!我於今者,與汝兩錢(即天竺金錢)。』其梵德王遂即與之。爾時,優波伽於梵德邊受其錢已,仍復白彼梵德王言:『善哉大王!雖得大王所賜兩錢,我今諮王,更乞一枚,通前得三,我向村落自取一錢,并王所賜,合得四枚,我即得共摩那毘迦供其秋節為五欲樂。』其梵德王復告優波伽摩那婆言:『汝止莫去!我於今者,與汝八錢。』遂便與之。其優波伽受八錢已,復白王言:『善哉大王!願乞歡喜。今者諮王,更乞一錢,即成九枚,復往聚落,自取一錢,合成十枚。如是因緣,我便得共摩那毘迦,受其秋節五欲之樂。』 「nhĩ thời ,phạm đức Vương phục cáo ưu ba già ma na bà ngôn :『ma na bà !chỉ chỉ mạc khứ !ngã ư kim giả ,dữ nhữ lượng (lưỡng) tiễn (tức Thiên-Trúc kim tiễn )。』kỳ phạm đức Vương toại tức dữ chi 。nhĩ thời ,ưu ba già ư phạm đức biên thọ/thụ kỳ tiễn dĩ ,nhưng phục bạch bỉ phạm đức Vương ngôn :『Thiện tai Đại Vương !tuy đắc Đại Vương sở tứ lượng (lưỡng) tiễn ,ngã kim ti Vương ,cánh khất nhất mai ,thông tiền đắc tam ,ngã hướng thôn lạc tự thủ nhất tiễn ,tinh Vương sở tứ ,hợp đắc tứ mai ,ngã tức đắc cọng ma na Tì Ca cung/cúng kỳ thu tiết vi ngũ dục lạc/nhạc 。』kỳ phạm đức Vương phục cáo ưu ba già ma na bà ngôn :『nhữ chỉ mạc khứ !ngã ư kim giả ,dữ nhữ bát tiễn 。』toại tiện dữ chi 。kỳ ưu ba già thọ/thụ bát tiễn dĩ ,phục bạch Vương ngôn :『Thiện tai Đại Vương !nguyện khất hoan hỉ 。kim giả ti Vương ,cánh khất nhất tiễn ,tức thành cửu mai ,phục vãng tụ lạc ,tự thủ nhất tiễn ,hợp thành thập mai 。như thị nhân duyên ,ngã tiện đắc cọng ma na Tì Ca ,thọ/thụ kỳ thu tiết ngũ dục chi lạc/nhạc 。』 「時梵德王復告優波伽摩那婆言:『止止莫去!我今與汝一十六錢。』王即與錢一十六枚。其受錢已,復白王言:『善哉大王!願乞歡喜。已得王錢一十六枚,今者諮王,更乞一錢,得成十七,復往聚落,自取一錢,合成十八。以是因緣,我即得共摩那毘迦,受五欲樂。』 「thời phạm đức Vương phục cáo ưu ba già ma na bà ngôn :『chỉ chỉ mạc khứ !ngã kim dữ nhữ nhất thập lục tiễn 。』Vương tức dữ tiễn nhất thập lục mai 。kỳ thọ/thụ tiễn dĩ ,phục bạch Vương ngôn :『Thiện tai Đại Vương !nguyện khất hoan hỉ 。dĩ đắc Vương tiễn nhất thập lục mai ,kim giả ti Vương ,cánh khất nhất tiễn ,đắc thành thập thất ,phục vãng tụ lạc ,tự thủ nhất tiễn ,hợp thành thập bát 。dĩ thị nhân duyên ,ngã tức đắc cọng ma na Tì Ca ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。』 「爾時,梵德復告彼言:『汝摩那婆!止止莫去!我今與汝三十二錢。』其受錢已,復白王言:『善哉大王!願乞歡喜。已得王錢三十二枚,今復諮王,更乞一錢,我往聚落,自取一錢,合即總成三十四枚,便得供我摩那毘迦,於其秋節受五欲樂。』 「nhĩ thời ,phạm đức phục cáo bỉ ngôn :『nhữ ma na bà !chỉ chỉ mạc khứ !ngã kim dữ nhữ tam thập nhị tiễn 。』kỳ thọ/thụ tiễn dĩ ,phục bạch Vương ngôn :『Thiện tai Đại Vương !nguyện khất hoan hỉ 。dĩ đắc Vương tiễn tam thập nhị mai ,kim phục ti Vương ,cánh khất nhất tiễn ,ngã vãng tụ lạc ,tự thủ nhất tiễn ,hợp tức tổng thành tam thập tứ mai ,tiện đắc cung/cúng ngã ma na Tì Ca ,ư kỳ thu tiết thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。』 「爾時,梵德復告彼言:『汝摩那婆!止止莫去!我今與汝六十四錢。』時優波伽即受錢已,復白王言:『善哉大王!願乞歡喜。已得大王六十四錢,今者願王,更與一錢,我今復往彼村聚落,自取一錢,都合得成六十六枚,便供我與摩那毘迦,受於秋節五欲之樂。』 「nhĩ thời ,phạm đức phục cáo bỉ ngôn :『nhữ ma na bà !chỉ chỉ mạc khứ !ngã kim dữ nhữ lục thập tứ tiễn 。』thời ưu ba già tức thọ/thụ tiễn dĩ ,phục bạch Vương ngôn :『Thiện tai Đại Vương !nguyện khất hoan hỉ 。dĩ đắc Đại Vương lục thập tứ tiễn ,kim giả nguyện Vương ,cánh dữ nhất tiễn ,ngã kim phục vãng bỉ thôn tụ lạc ,tự thủ nhất tiễn ,đô hợp đắc thành lục thập lục mai ,tiện cung/cúng ngã dữ ma na Tì Ca ,thọ/thụ ư thu tiết ngũ dục chi lạc/nhạc 。』 「爾時,梵德復告彼言:『汝摩那婆!止止莫去!我於今者與汝百錢。』時優波伽受百錢已,復白王言:『善哉大王!願乞歡喜。我今已得王錢百枚,今諮大王,更乞一錢,我往聚落,復取一錢,合得成其一百二錢,得供我與摩那毘迦共受秋節五欲之樂。』 「nhĩ thời ,phạm đức phục cáo bỉ ngôn :『nhữ ma na bà !chỉ chỉ mạc khứ !ngã ư kim giả dữ nhữ bách tiễn 。』thời ưu ba già thọ/thụ bách tiễn dĩ ,phục bạch Vương ngôn :『Thiện tai Đại Vương !nguyện khất hoan hỉ 。ngã kim dĩ đắc Vương tiễn bách mai ,kim ti Đại Vương ,cánh khất nhất tiễn ,ngã vãng tụ lạc ,phục thủ nhất tiễn ,hợp đắc thành kỳ nhất bách nhị tiễn ,đắc cung/cúng ngã dữ ma na Tì Ca cọng thọ/thụ thu tiết ngũ dục chi lạc/nhạc 。』 「爾時,梵德復告彼言:『汝摩那婆!止止莫去!我當別更與汝一村,以為封祿。』而婆羅門為得為貪,是故其人數至王邊,其王即擇最上一村與彼為封。彼得封已,遂即勤劬,不辭勞役,猶如奴僕,伏事彼王。先起後眠,行迹和軟,所作事業悉稱王意。意行端直,如是事王,終不為王有所嫌責。以是因緣,取王顏色,令梵德王歡喜無已,於後復更與優波伽分國半治,王之倉庫亦共分半。彼婆羅門得是優寵,受其五欲具足之樂,無所乏少。如是次第一切所作,悉皆為王撿挍得辦。彼婆羅門,但從己家,來至王宮,王恒枕彼膝上而眠。 「nhĩ thời ,phạm đức phục cáo bỉ ngôn :『nhữ ma na bà !chỉ chỉ mạc khứ !ngã đương biệt cánh dữ nhữ nhất thôn ,dĩ vi phong lộc 。』nhi Bà-la-môn vi đắc vi tham ,thị cố kỳ nhân số chí Vương biên ,kỳ Vương tức trạch tối thượng nhất thôn dữ bỉ vi phong 。bỉ đắc phong dĩ ,toại tức cần cù ,bất từ lao dịch ,do như nô bộc ,phục sự bỉ Vương 。tiên khởi hậu miên ,hạnh/hành/hàng tích hòa nhuyễn ,sở tác sự nghiệp tất xưng Vương ý 。ý hạnh/hành/hàng đoan trực ,như thị sự vương ,chung bất vi Vương hữu sở hiềm trách 。dĩ thị nhân duyên ,thủ Vương nhan sắc ,lệnh phạm đức Vương hoan hỉ vô dĩ ,ư hậu phục cánh dữ ưu ba già phần quốc bán trì ,Vương chi thương khố diệc cọng phần bán 。bỉ Bà-la-môn đắc thị ưu sủng ,thọ/thụ kỳ ngũ dục cụ túc chi lạc/nhạc ,vô sở phạp thiểu 。như thị thứ đệ nhất thiết sở tác ,tất giai vi Vương kiểm hiệu đắc biện/bạn 。bỉ Bà-la-môn ,đãn tùng kỷ gia ,lai chí vương cung ,Vương hằng chẩm bỉ tất thượng nhi miên 。 「其梵德王,後於一時,枕優波伽膝上而臥,因即睡著。時,優波伽見王睡已,心作是念:『云何一國,乃有二王並用威勢,一倉庫內,亦復不合二人共用。我今可覓梵德王,便斷其命根,若得殺者,我即獨取王位治化。』彼優波伽作是念已,欲取刀時,更作是念:『此梵德王,於先為我作此利益,分其半國,與我共治,一切倉庫亦悉分半,我今若殺,是無恩義。』如是第二,又作是念:『云何二人,可得一處共治國化?亦復不合二人共用倉庫財物。』乃至第三念已還悔:『我若殺彼,必當成我無恩義行。』 「kỳ phạm đức Vương ,hậu ư nhất thời ,chẩm ưu ba già tất thượng nhi ngọa ,nhân tức thụy trước/trứ 。thời ,ưu ba già kiến Vương thụy dĩ ,tâm tác thị niệm :『vân hà nhất quốc ,nãi hữu nhị vương tịnh dụng uy thế ,nhất thương khố nội ,diệc phục bất hợp nhị nhân cọng dụng 。ngã kim khả mịch phạm đức Vương ,tiện đoạn kỳ mạng căn ,nhược/nhã đắc sát giả ,ngã tức độc thủ Vương vị trì hóa 。』bỉ ưu ba già tác thị niệm dĩ ,dục thủ đao thời ,cánh tác thị niệm :『thử phạm đức Vương ,ư tiên vi ngã tác thử lợi ích ,phần kỳ bán quốc ,dữ ngã cọng trì ,nhất thiết thương khố diệc tất phần bán ,ngã kim nhược/nhã sát ,thị vô ân nghĩa 。』như thị đệ nhị ,hựu tác thị niệm :『vân hà nhị nhân ,khả đắc nhất xứ/xử cọng trì quốc hóa ?diệc phục bất hợp nhị nhân cọng dụng thương khố tài vật 。』nãi chí đệ tam niệm dĩ hoàn hối :『ngã nhược/nhã sát bỉ ,tất đương thành ngã vô ân nghĩa hạnh/hành/hàng 。』 「時優波伽,作是念已,舉聲叫哭。時梵德王,聞此哭聲,忽然睡覺,覺已問彼優波伽言:『汝今云何作此大聲?』時優波伽向梵德王廣說前事。時,梵德王而心不信彼優波伽有如此事,而語之言:『優波伽!汝應定無如此之事。汝優波伽!莫作是語!』時優波伽尋復語彼梵德王言:『大王今者當信我語,我實起發如是惡心。』時優波伽復更思惟,作如是念:『我今忽發如是惡心,因何事相?』正觀思已,作如是言:『我發如是惡事相者,莫不由於為五欲故,為王位故。我亦不須貪此王位,亦復不須貪其世樂,我因此事,生是惡心,我今唯可捨家出家。』即白王言:『大王!今者知我將欲捨家出家。』 「thời ưu ba già ,tác thị niệm dĩ ,cử thanh khiếu khốc 。thời phạm đức Vương ,văn thử khốc thanh ,hốt nhiên thụy giác ,giác dĩ vấn bỉ ưu ba già ngôn :『nhữ kim vân hà tác thử Đại thanh ?』thời ưu ba già hướng phạm đức Vương quảng thuyết tiền sự 。thời ,phạm đức Vương nhi tâm bất tín bỉ ưu ba già hữu như thử sự ,nhi ngữ chi ngôn :『ưu ba già !nhữ ưng định vô như thử chi sự 。nhữ ưu ba già !mạc tác thị ngữ !』thời ưu ba già tầm phục ngữ bỉ phạm đức Vương ngôn :『Đại Vương kim giả đương tín ngã ngữ ,ngã thật khởi phát như thị ác tâm 。』thời ưu ba già phục cánh tư tánh ,tác như thị niệm :『ngã kim hốt phát như thị ác tâm ,nhân hà sự tướng ?』chánh quán tư dĩ ,tác như thị ngôn :『ngã phát như thị ác sự tướng giả ,mạc bất do ư vi ngũ dục cố ,vi Vương vị cố 。ngã diệc bất tu tham thử Vương vị ,diệc phục bất tu tham kỳ thế lạc/nhạc ,ngã nhân thử sự ,sanh thị ác tâm ,ngã kim duy khả xả gia xuất gia 。』tức bạch Vương ngôn :『Đại Vương !kim giả tri ngã tướng dục xả gia xuất gia 。』 「時,梵德王語優波伽:『莫作是語!我既與汝分國半治,倉庫亦半,我於今者,與汝腹心,無有一人如似汝者。汝若出家,我今心意,定不安樂。』其優波伽復語王言:『善哉大王!願垂許我捨家出家。我今決定出家不疑,於我法行莫生留難。』時,梵德王又復告彼優波伽言:『如汝所樂隨意而作。』 「thời ,phạm đức Vương ngữ ưu ba già :『mạc tác thị ngữ !ngã ký dữ nhữ phần quốc bán trì ,thương khố diệc bán ,ngã ư kim giả ,dữ nhữ phước tâm ,vô hữu nhất nhân như tự nhữ giả 。nhữ nhược/nhã xuất gia ,ngã kim tâm ý ,định bất an lạc/nhạc 。』kỳ ưu ba già phục ngữ Vương ngôn :『Thiện tai Đại Vương !nguyện thùy hứa ngã xả gia xuất gia 。ngã kim quyết định xuất gia bất nghi ,ư ngã Pháp hành mạc sanh lưu nạn/nan 。』thời ,phạm đức Vương hựu phục cáo bỉ ưu ba già ngôn :『như nhữ sở lạc/nhạc tùy ý nhi tác 。』 「爾時,波羅(木*奈)城,有一瓦師,於先出家,行仙人行,依彼城住。時彼仙人,有大威德,已成五通,即能以手摸日月輪。時優波伽依彼仙人,剃除鬚髮。既出家已,勇猛精進,即成四禪,復得五通,大有威力,亦能以手摸日月輪。其梵德王聞優波伽捨家出家,成就大仙,有大威德,亦能以手摸日月輪,聞已微笑,入於宮內,對諸宮人,而說偈言: 「nhĩ thời ,ba la (mộc *nại )thành ,hữu nhất ngõa sư ,ư tiên xuất gia ,hạnh/hành/hàng Tiên nhân hạnh/hành/hàng ,y bỉ thành trụ/trú 。thời bỉ Tiên nhân ,hữu đại uy đức ,dĩ thành ngũ thông ,tức năng dĩ thủ  mạc nhật nguyệt luân 。thời ưu ba già y bỉ Tiên nhân ,thế trừ tu phát 。ký xuất gia dĩ ,dũng mãnh tinh tấn ,tức thành tứ Thiền ,phục đắc ngũ thông ,Đại hữu uy lực ,diệc năng dĩ thủ  mạc nhật nguyệt luân 。kỳ phạm đức Vương văn ưu ba già xả gia xuất gia ,thành tựu đại tiên ,hữu đại uy đức ,diệc năng dĩ thủ  mạc nhật nguyệt luân ,văn dĩ vi tiếu ,nhập ư cung nội ,đối chư cung nhân ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『優波造善未經久, 「『ưu ba tạo thiện vị Kinh cửu , 已獲利益果報深, dĩ hoạch lợi ích quả báo thâm , 彼仙善哉得人身, bỉ tiên Thiện tai đắc nhân thân , 捨棄五欲出家行。』 xả khí ngũ dục xuất gia hạnh/hành/hàng 。』 「爾時,宮人聞梵德王說是偈已,其心皆悉憂愁不樂,遂共白彼梵德王言:『大王!當知,彼人本昔販賣博戲,執杖行乞,以自活命。婆羅門人,威力尠少,是故出家。大王!今者莫學彼人捨棄家國而出家也。』 「nhĩ thời ,cung nhân văn phạm đức Vương thuyết thị kệ dĩ ,kỳ tâm giai tất ưu sầu bất lạc/nhạc ,toại cọng bạch bỉ phạm đức Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,bỉ nhân bổn tích phiến mại bác hí ,chấp trượng hạnh/hành/hàng khất ,dĩ tự hoạt mạng 。Bà-la-môn nhân ,uy lực 尠thiểu ,thị cố xuất gia 。Đại Vương !kim giả mạc học bỉ nhân xả khí gia quốc nhi xuất gia dã 。』 「爾時,梵德有剃髮師,其人名曰(口*恒)伽波羅,舊來恒可梵德王心。時,梵德王追覓喚彼剃鬚髮師,而勅之言:『(口*恒)伽波羅!汝今為我剃治鬚髮。』作是語已,於即睡眠。時,剃髮師(口*恒)伽波羅,見王睡已,便即剃治王之鬚髮。如是治已,而梵德王,睡眠不覺。王後覺已,謂剃髮師(口*恒)伽波羅:『我已有勅,令汝與我剃治鬚髮,云何不也?』作是語已,(口*恒)伽波羅白梵德王:『我已治訖,但王睡眠而不覺也。』 「nhĩ thời ,phạm đức hữu thế phát sư ,kỳ nhân danh viết (khẩu *hằng )già ba la ,cựu lai hằng khả phạm đức Vương tâm 。thời ,phạm đức Vương truy mịch hoán bỉ thế tu phát sư ,nhi sắc chi ngôn :『(khẩu *hằng )già ba la !nhữ kim vi ngã thế trì tu phát 。』tác thị ngữ dĩ ,ư tức thụy miên 。thời ,thế phát sư (khẩu *hằng )già ba la ,kiến Vương thụy dĩ ,tiện tức thế trì Vương chi tu phát 。như thị trì dĩ ,nhi phạm đức Vương ,thụy miên bất giác 。Vương hậu giác dĩ ,vị thế phát sư (khẩu *hằng )già ba la :『ngã dĩ hữu sắc ,lệnh nhữ dữ ngã thế trì tu phát ,vân hà bất dã ?』tác thị ngữ dĩ ,(khẩu *hằng )già ba la bạch phạm đức Vương :『ngã dĩ trì cật ,đãn Vương thụy miên nhi bất giác dã 。』 「爾時,梵德取鏡自照,見己鬚髮治理已訖,見已生喜,因即勅彼(口*恒)伽波羅:『汝當受我最勝村落,我更與汝,稱意樂事。』 「nhĩ thời ,phạm đức thủ kính tự chiếu ,kiến kỷ tu phát trì lý dĩ cật ,kiến dĩ sanh hỉ ,nhân tức sắc bỉ (khẩu *hằng )già ba la :『nhữ đương thọ/thụ ngã tối thắng thôn lạc ,ngã cánh dữ nhữ ,xưng ý lạc sự 。』 「時,剃髮師(口*恒)伽波羅,白梵德王:『我共宮內王之眷屬,委曲評論,然後報王。』作是語已,拜辭而去。其剃髮師(口*恒)伽波羅,本於王宮出入無礙,遂即入宮,白宮人言:『王已許我最勝村落以為封邑,諸后妃等,意悉云何?可取已不?』爾時,妃后告彼(口*恒)伽波羅言曰:『(口*恒)伽波羅!汝於今者何用取王最勝村落?我等現在足能與汝金銀珍寶,但我有所囑託汝事,為我辦不?』其剃髮師(口*恒)伽波羅,問宮人言:『妃等今者有何事業?令我欲辦。』時諸妃等,即告彼之剃髮師言:『大王比來每入宮內,恒說一偈,作如是言: 「thời ,thế phát sư (khẩu *hằng )già ba la ,bạch phạm đức Vương :『ngã cọng cung nội Vương chi quyến thuộc ,ủy khúc bình luận ,nhiên hậu báo Vương 。』tác thị ngữ dĩ ,bái từ nhi khứ 。kỳ thế phát sư (khẩu *hằng )già ba la ,bổn ư vương cung xuất nhập vô ngại ,toại tức nhập cung ,bạch cung nhân ngôn :『Vương dĩ hứa ngã tối thắng thôn lạc dĩ vi phong ấp ,chư hậu phi đẳng ,ý tất vân hà ?khả thủ dĩ bất ?』nhĩ thời ,phi hậu cáo bỉ (khẩu *hằng )già ba la ngôn viết :『(khẩu *hằng )già ba la !nhữ ư kim giả hà dụng thủ Vương tối thắng thôn lạc ?ngã đẳng hiện tại túc năng dữ nhữ kim ngân trân bảo ,đãn ngã hữu sở chúc thác nhữ sự ,vi ngã biện/bạn bất ?』kỳ thế phát sư (khẩu *hằng )già ba la ,vấn cung nhân ngôn :『phi đẳng kim giả hữu hà sự nghiệp ?lệnh ngã dục biện/bạn 。』thời chư phi đẳng ,tức cáo bỉ chi thế phát sư ngôn :『Đại Vương bỉ lai mỗi nhập cung nội ,hằng thuyết nhất kệ ,tác như thị ngôn : 「『「優波造善未經久, 「『「ưu ba tạo thiện vị Kinh cửu , 而得利益果報深, nhi đắc lợi ích quả báo thâm , 彼仙善哉得人身, bỉ tiên Thiện tai đắc nhân thân , 捨棄五欲出家行。」 xả khí ngũ dục xuất gia hạnh/hành/hàng 。」 「『我等於時,聞王此偈,即作是念:「將恐大王捨位出家。」善哉善哉!(口*恒)伽波羅!汝至王邊,問斯偈意,其義云何?』 「『ngã đẳng ư thời ,văn Vương thử kệ ,tức tác thị niệm :「tướng khủng Đại Vương xả vị xuất gia 。」Thiện tai thiện tai !(khẩu *hằng )già ba la !nhữ chí Vương biên ,vấn tư kệ ý ,kỳ nghĩa vân hà ?』 「爾時,(口*恒)伽波羅即往馳詣梵德王所,到已白言:『大王!許我最勝村落,我今不用如此之願。但欲知王每入宮內於妃后前所說之偈: 「nhĩ thời ,(khẩu *hằng )già ba la tức vãng trì nghệ phạm đức Vương sở ,đáo dĩ bạch ngôn :『Đại Vương !hứa ngã tối thắng thôn lạc ,ngã kim bất dụng như thử chi nguyện 。đãn dục tri Vương mỗi nhập cung nội ư phi hậu tiền sở thuyết chi kệ : 「『「優波造善未經久, 「『「ưu ba tạo thiện vị Kinh cửu , 而得利益果報深, nhi đắc lợi ích quả báo thâm , 彼仙善哉得人身, bỉ tiên Thiện tai đắc nhân thân , 捨棄五欲出家行。」 xả khí ngũ dục xuất gia hạnh/hành/hàng 。」 「『善哉大王!願為我說如此偈意,其理如何?今從大王,乞如是願。』 「『Thiện tai Đại Vương !nguyện vi ngã thuyết như thử kệ ý ,kỳ lý như hà ?kim tùng Đại Vương ,khất như thị nguyện 。』 「時,梵德王告剃髮師(口*恒)伽波羅:『我聞優波伽摩那婆,捨半國位而求出家,得成仙人,有大威力,能以手掌,摩日月輪。我今正以五欲醉亂貪著於斯,是故我今仰羨於彼,數入宮內而說是偈。』 「thời ,phạm đức Vương cáo thế phát sư (khẩu *hằng )già ba la :『ngã văn ưu ba già ma na bà ,xả bán quốc vị nhi cầu xuất gia ,đắc thành Tiên nhân ,hữu đại uy lực ,năng dĩ thủ chưởng ,ma nhật nguyệt luân 。ngã kim chánh dĩ ngũ dục túy loạn tham trước ư tư ,thị cố ngã kim ngưỡng tiện ư bỉ ,số nhập cung nội nhi thuyết thị kệ 。』 「時,剃髮師(口*恒)伽波羅,即入宮內,至妃后邊,說如是言:『諸妃后等!莫慮大王欲出家也,大王今者定不出家。』時彼后妃,聞剃髮師(口*恒)伽波羅說此語已,皆悉歡悅,心懷踊躍,遍滿其體,不能自勝,將諸瓔珞,莊嚴己身,而告之言:『(口*恒)伽波羅!我此瓔珞,今悉施汝,汝今更莫為活命故造作諸業。』(口*恒)伽波羅見是事已,作如是念:『彼優波伽,既捨如此半國王位,而求出家,今梵德王,仰羨於彼;我今何故不作是事,而使一切世間羨我?然此后妃,將諸瓔珞,以施我者,我若順從此后妃意,事必不善,我於今者,亦可捨棄而從出家。』(口*恒)伽波羅,作是念已,詣梵德所,而白言曰:『大王:許我以前事者,我今意樂捨棄出家。』時梵德王而問之言:『(口*恒)伽波羅!汝今意者欲於誰邊而出家也?』(口*恒)伽波羅白言:『大王!我欲往至優波伽邊而出家耳。』時梵德王,而告之言:『(口*恒)伽波羅!如汝意見,隨願而作。』 「thời ,thế phát sư (khẩu *hằng )già ba la ,tức nhập cung nội ,chí phi hậu biên ,thuyết như thị ngôn :『chư phi hậu đẳng !mạc lự Đại Vương dục xuất gia dã ,Đại Vương kim giả định bất xuất gia 。』thời bỉ hậu phi ,văn thế phát sư (khẩu *hằng )già ba la thuyết thử ngữ dĩ ,giai tất hoan duyệt ,tâm hoài dõng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,tướng chư anh lạc ,trang nghiêm kỷ thân ,nhi cáo chi ngôn :『(khẩu *hằng )già ba la !ngã thử anh lạc ,kim tất thí nhữ ,nhữ kim cánh mạc vi hoạt mạng cố tạo tác chư nghiệp 。』(khẩu *hằng )già ba la kiến thị sự dĩ ,tác như thị niệm :『bỉ ưu ba già ,ký xả như thử bán Quốc Vương vị ,nhi cầu xuất gia ,kim phạm đức Vương ,ngưỡng tiện ư bỉ ;ngã kim hà cố bất tác thị sự ,nhi sử nhất thiết thế gian tiện ngã ?nhiên thử hậu phi ,tướng chư anh lạc ,dĩ thí ngã giả ,ngã nhược/nhã thuận tòng thử hậu phi ý ,sự tất bất thiện ,ngã ư kim giả ,diệc khả xả khí nhi tùng xuất gia 。』(khẩu *hằng )già ba la ,tác thị niệm dĩ ,nghệ phạm đức sở ,nhi bạch ngôn viết :『Đại Vương :hứa ngã dĩ tiền sự giả ,ngã kim ý lạc xả khí xuất gia 。』thời phạm đức Vương nhi vấn chi ngôn :『(khẩu *hằng )già ba la !nhữ kim ý giả dục ư thùy biên nhi xuất gia dã ?』(khẩu *hằng )già ba la bạch ngôn :『Đại Vương !ngã dục vãng chí ưu ba già biên nhi xuất gia nhĩ 。』thời phạm đức Vương ,nhi cáo chi ngôn :『(khẩu *hằng )già ba la !như nhữ ý kiến ,tùy nguyện nhi tác 。』 「爾時,(口*恒)伽波羅自剃鬚髮,至優波伽仙人之所,於即出家。既出家已,勤劬精進,尋獲四禪及以五通,得大威神,有大威德,亦能以手摩日月輪。其梵德王,既復聞彼(口*恒)伽波羅得出家已,成大神仙,有大威力,復能以手摸日月輪,聞此事已,不勝仰羨,欲求見彼。告諸臣言:『諸大臣等!我今欲往彼仙人所,共彼相見。』時諸臣等,而白王言:『大王不然!大王今者不合身自往彼人所,我等遣使,喚彼仙來。』時梵德王報諸臣言:『卿等!今者應無此理,汝等莫作如是之語。上世已來,無如此法,而有諸仙,身不自在,而從喚也。我等今者身自往彼,此是如法。何以故?彼仙人等,是大福田,堪受供養,我等必須身自至彼。』 「nhĩ thời ,(khẩu *hằng )già ba la tự thế tu phát ,chí ưu ba già Tiên nhân chi sở ,ư tức xuất gia 。ký xuất gia dĩ ,cần cù tinh tấn ,tầm hoạch tứ Thiền cập dĩ ngũ thông ,đắc Đại uy thần ,hữu đại uy đức ,diệc năng dĩ thủ ma nhật nguyệt luân 。kỳ phạm đức Vương ,ký phục văn bỉ (khẩu *hằng )già ba la đắc xuất gia dĩ ,thành Đại thần tiên ,hữu đại uy lực ,phục năng dĩ thủ  mạc nhật nguyệt luân ,văn thử sự dĩ ,bất thắng ngưỡng tiện ,dục cầu kiến bỉ 。cáo chư Thần ngôn :『chư đại thần đẳng !ngã kim dục vãng bỉ Tiên nhân sở ,cọng bỉ tướng kiến 。』thời chư Thần đẳng ,nhi bạch Vương ngôn :『Đại Vương bất nhiên !Đại Vương kim giả bất hợp thân tự vãng bỉ nhân sở ,ngã đẳng khiển sử ,hoán bỉ tiên lai 。』thời phạm đức Vương báo chư Thần ngôn :『khanh đẳng !kim giả ưng vô thử lý ,nhữ đẳng mạc tác như thị chi ngữ 。thượng thế dĩ lai ,vô như thử pháp ,nhi hữu chư tiên ,thân bất tự tại ,nhi tùng hoán dã 。ngã đẳng kim giả thân tự vãng bỉ ,thử thị như pháp 。hà dĩ cố ?bỉ Tiên nhân đẳng ,thị Đại phước điền ,kham thọ cúng dường ,ngã đẳng tất tu thân tự chí bỉ 。』 「時,梵德王乘自威德,莊嚴備辦五百乘車,左右圍遶,及以五百諸大臣等,從波羅(木*奈)出詣向彼諸仙人所,自欲光顯於彼世界。 「thời ,phạm đức Vương thừa tự uy đức ,trang nghiêm bị biện/bạn ngũ bách thừa xa ,tả hữu vi nhiễu ,cập dĩ ngũ bách chư đại thần đẳng ,tùng ba la (mộc *nại )xuất nghệ hướng bỉ chư Tiên nhân sở ,tự dục quang hiển ư bỉ thế giới 。 「爾時,仙人(口*恒)伽波羅,遙見王來,及至白王:『善來梵德!希能遠至。』 「nhĩ thời ,Tiên nhân (khẩu *hằng )già ba la ,dao kiến Vương lai ,cập chí bạch Vương :『thiện lai phạm đức !hy năng viễn chí 。』 「爾時,彼等五百諸臣,怨恨瞋彼(口*恒)伽波羅,出麤獷言:『汝是下賤,婬女所生,穢濁不淨,恒洗垢膩,云何今日喚大王名?』 「nhĩ thời ,bỉ đẳng ngũ bách chư Thần ,oán hận sân bỉ (khẩu *hằng )già ba la ,xuất thô quánh ngôn :『nhữ thị hạ tiện ,dâm nữ sở sanh ,uế trược bất tịnh ,hằng tẩy cấu nị ,vân hà kim nhật hoán Đại Vương danh ?』 「時,梵德王止彼臣言:『勿作是語!仙法如是,喚人名字,但此仙人,有其戒行,有大威力。』時梵德王,即向諸臣,而說偈言: 「thời ,phạm đức Vương chỉ bỉ Thần ngôn :『vật tác thị ngữ !tiên Pháp như thị ,hoán nhân danh tự ,đãn thử Tiên nhân ,hữu kỳ giới hạnh/hành/hàng ,hữu đại uy lực 。』thời phạm đức Vương ,tức hướng chư Thần ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『卿等莫恨此仙人, 「『khanh đẳng mạc hận thử Tiên nhân , 此仙修行已具足, thử tiên tu hành dĩ cụ túc , 所有苦事能行故, sở hữu khổ sự năng hạnh/hành/hàng cố , 得度一切苦怖畏, đắc độ nhất thiết khổ bố úy , 心既得捨一切惡, tâm ký đắc xả nhất thiết ác , 即非剃除及瓦師。 tức phi thế trừ cập ngõa sư 。 (口*恒)伽波羅已苦行, (khẩu *hằng )già ba la dĩ khổ hạnh , 降伏我故喚名字, hàng phục ngã cố hoán danh tự , 現得忍力汝等看, hiện đắc nhẫn lực nhữ đẳng khán , 降伏諸根獲證果, hàng phục chư căn hoạch chứng quả , 得諸天人所敬重, đắc chư Thiên Nhân sở kính trọng , 即天人中最為勝。』」 tức Thiên Nhân trung tối vi thắng 。』」 「爾時,梵德王及宮內諸婇女等,於先頂禮仙人之足,却住一面,而彼五百諸大臣等,尋復頂禮彼仙人足,既頂禮已,然後復禮(口*恒)伽波羅仙人之足,次後亦禮瓦師之足。其梵德王,一面坐已,慰諸仙言:『諸尊者輩!身體康和安隱以不?所求活命不至勞也?無人惱亂諸仙人也。』 「nhĩ thời ,phạm đức Vương cập cung nội chư cung nữ đẳng ,ư tiên đảnh lễ Tiên nhân chi túc ,khước trụ/trú nhất diện ,nhi bỉ ngũ bách chư đại thần đẳng ,tầm phục đảnh lễ bỉ Tiên nhân túc ,ký đảnh lễ dĩ ,nhiên hậu phục lễ (khẩu *hằng )già ba la Tiên nhân chi túc ,thứ hậu diệc lễ ngõa sư chi túc 。kỳ phạm đức Vương ,nhất diện tọa dĩ ,úy chư tiên ngôn :『chư Tôn-Giả bối !thân thể khang hòa an ổn dĩ bất ?sở cầu hoạt mạng bất chí lao dã ?vô nhân não loạn chư Tiên nhân dã 。』 「爾時,仙等報梵德言:『如是大王!此事須忍,但王體內安和已不?一切眷屬及諸大臣,國內民庶,悉安隱不?』作是語已,彼等諸仙,為梵德王,說法教化,令心歡喜增長功德。時梵德王,蒙彼諸仙說法教化,令心歡喜增長功德,從坐而起,頂禮諸仙,還其本處。」 「nhĩ thời ,tiên đẳng báo phạm đức ngôn :『như thị Đại Vương !thử sự tu nhẫn ,đãn Vương thể nội an hoà dĩ bất ?nhất thiết quyến thuộc cập chư đại thần ,quốc nội dân thứ ,tất an ổn bất ?』tác thị ngữ dĩ ,bỉ đẳng chư tiên ,vi phạm đức Vương ,thuyết Pháp giáo hóa ,lệnh tâm hoan hỉ tăng trưởng công đức 。thời phạm đức Vương ,mông bỉ chư tiên thuyết Pháp giáo hóa ,lệnh tâm hoan hỉ tăng trưởng công đức ,tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ chư tiên ,hoàn kỳ bổn xứ 。」 爾時,佛告諸比丘言:「汝等若有心疑,彼時優波伽者,其人是誰?莫作異見,即我身是。 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng nhược hữu tâm nghi ,bỉ thời ưu ba già giả ,kỳ nhân thị thùy ?mạc tác dị kiến ,tức ngã thân thị 。 「汝等比丘!或有心疑,彼時仙人(口*恒)伽波羅剃髮師者,其人是誰?莫作異見,此優波離比丘是也。 「nhữ đẳng Tỳ-kheo !hoặc hữu tâm nghi ,bỉ thời Tiên nhân (khẩu *hằng )già ba la thế phát sư giả ,kỳ nhân thị thùy ?mạc tác dị kiến ,thử ưu ba ly Tỳ-kheo thị dã 。 「汝等比丘!或有心疑,於彼之時,梵德王者,其人是誰?莫作異見,此即輸頭檀王是也。 「nhữ đẳng Tỳ-kheo !hoặc hữu tâm nghi ,ư bỉ chi thời ,phạm đức Vương giả ,kỳ nhân thị thùy ?mạc tác dị kiến ,thử tức du đầu đàn Vương thị dã 。 「汝等比丘!或有心疑,彼時五百諸大臣等,其人是誰?莫作異見,即今五百比丘是也。諸比丘!於時優波離比丘,亦因我得五百大臣恭敬禮拜,并及得彼梵德王禮。今亦如此,復因我得五百比丘,及輸頭檀王之所禮拜。」 「nhữ đẳng Tỳ-kheo !hoặc hữu tâm nghi ,bỉ thời ngũ bách chư đại thần đẳng ,kỳ nhân thị thùy ?mạc tác dị kiến ,tức kim ngũ bách Tỳ-kheo thị dã 。chư Tỳ-kheo !ư thời ưu ba ly Tỳ-kheo ,diệc nhân ngã đắc ngũ bách đại thần cung kính lễ bái ,tinh cập đắc bỉ phạm đức Vương lễ 。kim diệc như thử ,phục nhân ngã đắc ngũ bách Tỳ-kheo ,cập du đầu đàn Vương chi sở lễ bái 。」 爾時,世尊告諸比丘:「汝等比丘!若欲善知於我聲聞弟子之中持律最者,謂優波離比丘是也。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !nhược/nhã dục thiện tri ư ngã Thanh văn đệ-tử chi trung trì luật tối giả ,vị ưu ba ly Tỳ-kheo thị dã 。」 爾時,諸比丘作是念言:「其優波離,昔作何業?乘彼業報,生剃髮師下賤之家。復作何業?乘其業報,而得出家,受具足戒,獲羅漢果,今得如來授其記言:『汝諸比丘於我聲聞弟子之中,持律最者,謂優波離比丘是也。』」時,諸比丘作是語已,往詣佛所,白言:「世尊!其彼長老優波離者,昔作何業?乘彼報故,生剃髮師下賤之中。復作何業?乘彼業故,而得出家,受具足戒,得羅漢果,即得如來授其記別,稱我聲聞弟子之中持律第一。」 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo tác thị niệm ngôn :「kỳ ưu ba ly ,tích tác hà nghiệp ?thừa bỉ nghiệp báo ,sanh thế phát sư hạ tiện chi gia 。phục tác hà nghiệp ?thừa kỳ nghiệp báo ,nhi đắc xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới ,hoạch La-hán quả ,kim đắc Như Lai thọ/thụ kỳ kí ngôn :『nhữ chư Tỳ-kheo ư ngã Thanh văn đệ-tử chi trung ,trì luật tối giả ,vị ưu ba ly Tỳ-kheo thị dã 。』」thời ,chư Tỳ-kheo tác thị ngữ dĩ ,vãng nghệ Phật sở ,bạch ngôn :「Thế Tôn !kỳ bỉ Trưởng-lão ưu ba ly giả ,tích tác hà nghiệp ?thừa bỉ báo cố ,sanh thế phát sư hạ tiện chi trung 。phục tác hà nghiệp ?thừa bỉ nghiệp cố ,nhi đắc xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới ,đắc La-hán quả ,tức đắc Như Lai thọ/thụ kỳ kí biệt ,xưng ngã Thanh văn đệ-tử chi trung trì luật đệ nhất 。」 爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!我念往昔,在於此城,有剃髮師,其人娉求稱自門戶剃髮師家娶女為妻,其後不久,產生一子。彼剃髮師,尋時遇患,雖加醫療治而不差,因其所患,乃至命終。既命終已,剃髮師妻,將彼童兒,付自兄弟,口告之言:『此之童兒,是汝(外*男)甥,今將相付,汝等必須教此童兒,自父本業。』彼剃髮師,聞其姊妹作是語已,受此童兒,遂便教授彼父本業。彼剃髮師,恒在王宮,王所敬重,每為國王,剃除鬚髮,不大在外為人剃治。時王勅給白象一頭,任所乘馳東西南北,又給金筒,安置剃刀,及餘雜事,而勅之言:『凡無佛世,有辟支佛,猶如犀牛,獨行出時,當作利益。』尋於彼時,有辟支佛,頭鬚爪髮,悉皆長利,來到彼時剃髮師邊,而告之言:『善哉賢首!願當與我剃除鬚髮。』時剃髮師報辟支佛作如是言:『善哉大仙!若欲然者,聽待明日,晨朝早來,必當與仙剃除鬚髮。』時彼尊者辟支仙人聞此語已,尋時還去。過於彼夜,晨朝起時,著衣持鉢,還復詣彼剃髮師邊,作如是言:『善哉賢首!今當與我剃除鬚髮。』時,剃髮師還復白彼辟支佛言:『善哉大仙!若必然者,聽至日晚,即與仙剃。』如是乃至若日西來,還復語言:『聽待晨朝。』若晨朝來,聽待日西;如是乃至,晨亦不剃,晚亦不剃。而彼童子,見此尊者辟支仙人,或晨朝來,或日西至,日日恒爾。見已白言:『辟支尊者仙!何緣故,或朝或晡恒來至此?』時辟支佛,向彼童子,廣說前事。 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !ngã niệm vãng tích ,tại ư thử thành ,hữu thế phát sư ,kỳ nhân phinh cầu xưng tự môn hộ thế phát sư gia thú nữ vi thê ,kỳ hậu bất cửu ,sản sanh nhất tử 。bỉ thế phát sư ,tầm thời ngộ hoạn ,tuy gia y liệu trì nhi bất sái ,nhân kỳ sở hoạn ,nãi chí mạng chung 。ký mạng chung dĩ ,thế phát sư thê ,tướng bỉ đồng nhi ,phó tự huynh đệ ,khẩu cáo chi ngôn :『thử chi đồng nhi ,thị nhữ (ngoại *nam )sanh ,kim tướng tướng phó ,nhữ đẳng tất tu giáo thử đồng nhi ,tự phụ bổn nghiệp 。』bỉ thế phát sư ,văn kỳ tỷ muội tác thị ngữ dĩ ,thọ/thụ thử đồng nhi ,toại tiện giáo thọ bỉ phụ bổn nghiệp 。bỉ thế phát sư ,hằng tại vương cung ,Vương sở kính trọng ,mỗi vi Quốc Vương ,thế trừ tu phát ,bất Đại tại ngoại vi nhân thế trì 。thời Vương sắc cấp bạch tượng nhất đầu ,nhâm sở thừa trì Đông Tây Nam Bắc ,hựu cấp kim đồng ,an trí thế đao ,cập dư tạp sự ,nhi sắc chi ngôn :『phàm vô Phật thế ,hữu Bích Chi Phật ,do như tê ngưu ,độc hành xuất thời ,đương tác lợi ích 。』tầm ư bỉ thời ,hữu Bích Chi Phật ,đầu tu trảo phát ,tất giai trường/trưởng lợi ,lai đáo bỉ thời thế phát sư biên ,nhi cáo chi ngôn :『Thiện tai Hiền Thủ !nguyện đương dữ ngã thế trừ tu phát 。』thời thế phát sư báo Bích Chi Phật tác như thị ngôn :『Thiện tai đại tiên !nhược/nhã dục nhiên giả ,thính đãi minh nhật ,thần triêu tảo lai ,tất đương dữ tiên thế trừ tu phát 。』thời bỉ Tôn-Giả Bích Chi Tiên nhân văn thử ngữ dĩ ,tầm thời hoàn khứ 。quá/qua ư bỉ dạ ,thần triêu khởi thời ,trước y trì bát ,hoàn phục nghệ bỉ thế phát sư biên ,tác như thị ngôn :『Thiện tai Hiền Thủ !kim đương dữ ngã thế trừ tu phát 。』thời ,thế phát sư hoàn phục bạch bỉ Bích Chi Phật ngôn :『Thiện tai đại tiên !nhược/nhã tất nhiên giả ,thính chí nhật vãn ,tức dữ tiên thế 。』như thị nãi chí nhược/nhã nhật Tây lai ,hoàn phục ngữ ngôn :『thính đãi thần triêu 。』nhược/nhã thần triêu lai ,thính đãi nhật Tây ;như thị nãi chí ,Thần diệc bất thế ,vãn diệc bất thế 。nhi bỉ Đồng tử ,kiến thử Tôn-Giả Bích Chi Tiên nhân ,hoặc thần triêu lai ,hoặc nhật Tây chí ,nhật nhật hằng nhĩ 。kiến dĩ bạch ngôn :『Bích Chi Tôn-Giả tiên !hà duyên cố ,hoặc triêu hoặc bô hằng lai chí thử ?』thời Bích Chi Phật ,hướng bỉ Đồng tử ,quảng thuyết tiền sự 。 「爾時,童子白仙人言:『我舅終不為仙剃髮。何以故?恃於王宮出入自在,生憍慢故。我今當為仙人剃髮。』時彼童子,即為仙人剃除鬚髮。爾時,尊者辟支仙人,作如是念:『今此童子,大作功德,我今當須為彼童子,光揚示現功德事相。』作是念已,告童子言:『汝之童子!若知時者,必當持取我之鬚髮,汝於當來,有大利益。』作是語已,猶如鴈王舒其兩翅,以神通力,忽爾飛騰,乘空而去。時彼童子,取辟支佛所剃鬚髮,置於髆上,向辟支佛生清淨心,頂戴十指,合掌作禮,即發是願:『願我當於未來世中,還值如是辟支佛尊或更勝者,彼之世尊,所有說法,願我速即悉皆知解。又願我更不生惡道。又願當來生生世世,恒作如此剃鬚髮師,為福田故,供養承事如是聖者。』 「nhĩ thời ,Đồng tử bạch Tiên nhân ngôn :『ngã cữu chung bất vi tiên thế phát 。hà dĩ cố ?thị ư vương cung xuất nhập tự tại ,sanh kiêu mạn cố 。ngã kim đương vi Tiên nhân thế phát 。』thời bỉ Đồng tử ,tức vi Tiên nhân thế trừ tu phát 。nhĩ thời ,Tôn-Giả Bích Chi Tiên nhân ,tác như thị niệm :『kim thử Đồng tử ,Đại tác công đức ,ngã kim đương tu vi bỉ Đồng tử ,quang dương thị hiện công đức sự tướng 。』tác thị niệm dĩ ,cáo Đồng tử ngôn :『nhữ chi Đồng tử !nhược/nhã tri thời giả ,tất đương trì thủ ngã chi tu phát ,nhữ ư đương lai ,hữu Đại lợi ích 。』tác thị ngữ dĩ ,do như nhạn vương thư kỳ lượng sí ,dĩ thần thông lực ,hốt nhĩ phi đằng ,thừa không nhi khứ 。thời bỉ Đồng tử ,thủ Bích Chi Phật sở thế tu phát ,trí ư bác thượng ,hướng Bích Chi Phật sanh thanh tịnh tâm ,đảnh đái thập chỉ ,hợp chưởng tác lễ ,tức phát thị nguyện :『nguyện ngã đương ư vị lai thế trung ,hoàn trị như thị Bích Chi Phật tôn hoặc cánh thắng giả ,bỉ chi Thế Tôn ,sở hữu thuyết Pháp ,nguyện ngã tốc tức tất giai tri giải 。hựu nguyện ngã cánh bất sanh ác đạo 。hựu nguyện đương lai sanh sanh thế thế ,hằng tác như thử thế tu phát sư ,vi phước điền cố ,cúng dường thừa sự như thị Thánh Giả 。』 「爾時,彼城宮內,國王昇殿視事,與大國臣左右圍遶。而彼大眾,悉皆遙見彼辟支佛騰空而行。大眾見已,白彼王言:『大王!今者甚有吉利,善得人身,如今國內福田出世。』王遂仰觀,即見彼時辟支佛已,告諸臣言:『剃此辟支佛鬚髮者,大得吉利。』時彼為王治鬚髮師,因在王邊,而白王言:『如此仙人,是我能剃,更誰能也?』時彼童子聞此語已,即至王邊而白王曰:『大王!當知,我舅今者虛言浪語。我舅本不剃彼鬚髮,此既小事,猶尚妄稱:「是我剃彼仙人鬚髮。」論其實剃,即我身也。』爾時,王所治鬚髮師訶彼童子:『咄哉癡人!汝有何力?能剃彼髮。』時彼童子,於即挽出辟支佛髮,顯示大眾:『此仙人髮,我現持行,願悉知見。』 「nhĩ thời ,bỉ thành cung nội ,Quốc Vương thăng điện thị sự ,dữ Đại quốc Thần tả hữu vi nhiễu 。nhi bỉ Đại chúng ,tất giai dao kiến bỉ Bích Chi Phật đằng không nhi hạnh/hành/hàng 。Đại chúng kiến dĩ ,bạch bỉ Vương ngôn :『Đại Vương !kim giả thậm hữu cát lợi ,thiện đắc nhân thân ,như kim quốc nội phước điền xuất thế 。』Vương toại ngưỡng quán ,tức kiến bỉ thời Bích Chi Phật dĩ ,cáo chư Thần ngôn :『thế thử Bích Chi Phật tu phát giả ,Đại đắc cát lợi 。』thời bỉ vi Vương trì tu phát sư ,nhân tại Vương biên ,nhi bạch Vương ngôn :『như thử Tiên nhân ,thị ngã năng thế ,cánh thùy năng dã ?』thời bỉ Đồng tử văn thử ngữ dĩ ,tức chí Vương biên nhi bạch Vương viết :『Đại Vương !đương tri ,ngã cữu kim giả hư ngôn lãng ngữ 。ngã cữu bổn bất thế bỉ tu phát ,thử ký tiểu sự ,do thượng vọng xưng :「thị ngã thế bỉ Tiên nhân tu phát 。」luận kỳ thật thế ,tức ngã thân dã 。』nhĩ thời ,Vương sở trì tu phát sư ha bỉ Đồng tử :『đốt tai si nhân !nhữ hữu hà lực ?năng thế bỉ phát 。』thời bỉ Đồng tử ,ư tức vãn xuất Bích Chi Phật phát ,hiển thị Đại chúng :『thử Tiên nhân phát ,ngã hiện trì hạnh/hành/hàng ,nguyện tất tri kiến 。』 「爾時,王見如是事已,即生瞋怒,告彼恒治鬚髮師言:『咄哉癡人!汝於我邊,有如是力,今日何因虛誑我也?汝速出國,勿住我境。』并即奪彼所乘白象,及治鬚髮諸具度等,及以封祿與彼童子,而勅之言:『從今日後,汝恒與我治其鬚鬢及以爪甲。』時彼童子而白王言:『如王所勅,不敢違也。』從爾已後,恒即為王,治其鬚鬢及爪甲等。隨世壽命,取終之後,因彼功德,生生世世,不墮惡道。從天至人,從人至天,二處往返。後於一時,還生在於波羅(木*奈)城剃髮師家,可喜端正,觀者不厭。而彼童子,父母養育,及其長大,意智漸漸,技藝成就。 「nhĩ thời ,Vương kiến như thị sự dĩ ,tức sanh sân nộ ,cáo bỉ hằng trì tu phát sư ngôn :『đốt tai si nhân !nhữ ư ngã biên ,hữu như thị lực ,kim nhật hà nhân hư cuống ngã dã ?nhữ tốc xuất quốc ,vật trụ/trú ngã cảnh 。』tinh tức đoạt bỉ sở thừa bạch tượng ,cập trì tu phát chư cụ độ đẳng ,cập dĩ phong lộc dữ bỉ Đồng tử ,nhi sắc chi ngôn :『tùng kim nhật hậu ,nhữ hằng dữ ngã trì kỳ tu tấn cập dĩ trảo giáp 。』thời bỉ Đồng tử nhi bạch Vương ngôn :『như Vương sở sắc ,bất cảm vi dã 。』tùng nhĩ dĩ hậu ,hằng tức vi Vương ,trì kỳ tu tấn cập trảo giáp đẳng 。tùy thế thọ mạng ,thủ chung chi hậu ,nhân bỉ công đức ,sanh sanh thế thế ,bất đọa ác đạo 。tùng Thiên chí nhân ,tùng nhân chí Thiên ,nhị xứ/xử vãng phản 。hậu ư nhất thời ,hoàn sanh tại ư ba la (mộc *nại )thành thế phát sư gia ,khả hỉ đoan chánh ,quán giả bất yếm 。nhi bỉ Đồng tử ,phụ mẫu dưỡng dục ,cập kỳ trường đại ,ý trí tiệm tiệm ,kỹ nghệ thành tựu 。 「爾時,迦葉世尊出現於世,怛他伽多、阿羅訶、三藐三佛陀,作大教師,應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。爾時,迦葉婆伽婆、阿羅訶、三藐三佛陀,已轉法輪逆轉流轉,已受法輿本願具足,最得稱利勝丈夫志,開敷示現所化蓮華,於無量億百千眾生,安置善道。當爾之時,修行依彼波羅(木*奈)城,住舊仙人所居之處彼鹿苑中,與比丘僧二萬人俱。時彼剃治鬚髮師父,數至彼苑,與諸比丘剃除鬚髮。然彼小兒,始能行時,共父至於伽藍寺內。然諸比丘,或說諸法,講論之時,得至彼聽講說律時,或復得聽,或不得聽。時彼童子,問諸比丘:『云何一切等是善言,我或得聞,或不得聽。其意如何?』時諸比丘報言:『童子!如此之法,是諸比丘祕密之事,若不受於具足戒者,悉不得聽。』時彼童子聞此事已,心生懊惱:『云何願我速得出家,堪聞善語?』後時童子至律師邊,請乞出家,得受具戒,依諸比丘誦持戒律,依法而行,雖復如此,而不得證出世之智。然彼後時,病困著床,臨欲命終,又發是願:『迦葉如來、怛他伽多、阿羅訶、三藐三佛陀,有一菩薩,名曰護明,已授記言:「汝於將來,壽百年世,當得作佛,號曰釋迦多他伽多、阿羅訶、三藐三佛陀。」我於今者,願值將來釋迦牟尼,若順所願,在彼教中,亦乞出家,受具戒已,於彼世尊諸弟子中,所持律者,我為第一。如我今日,此師和上,於迦葉佛諸持律行弟子之中,最為第一;我亦如是,當於彼時釋迦如來法教之中,持律弟子,我最第一。』彼人從爾,命終已後,即生天上,及至今日,最後之身,受胎生於迦毘羅城剃髮師家,名優波離,即其人也。 「nhĩ thời ,Ca-diếp Thế Tôn xuất hiện ư thế ,đát tha già đa 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,tác đại giáo sư ,Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。nhĩ thời ,Ca-diếp Bà-Già-Bà 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,dĩ chuyển pháp luân nghịch chuyển lưu chuyển ,dĩ thọ/thụ Pháp dư Bổn Nguyện cụ túc ,tối đắc xưng lợi thắng trượng phu chí ,khai phu thị hiện sở hóa liên hoa ,ư vô lượng ức bách thiên chúng sanh ,an trí thiện đạo 。đương nhĩ chi thời ,tu hành y bỉ ba la (mộc *nại )thành ,trụ/trú cựu Tiên nhân sở cư chi xứ/xử bỉ Lộc Uyển trung ,dữ Tỳ-kheo tăng nhị vạn nhân câu 。thời bỉ thế trì tu phát sư phụ ,số chí bỉ uyển ,dữ chư Tỳ-kheo thế trừ tu phát 。nhiên bỉ tiểu nhi ,thủy năng hạnh/hành/hàng thời ,cọng phụ chí ư già lam tự nội 。nhiên chư Tỳ-kheo ,hoặc thuyết chư Pháp ,giảng luận chi thời ,đắc chí bỉ thính giảng thuyết luật thời ,hoặc phục đắc thính ,hoặc bất đắc thính 。thời bỉ Đồng tử ,vấn chư Tỳ-kheo :『vân hà nhất thiết đẳng thị thiện ngôn ,ngã hoặc đắc văn ,hoặc bất đắc thính 。kỳ ý như hà ?』thời chư Tỳ-kheo báo ngôn :『Đồng tử !như thử chi Pháp ,thị chư Tỳ-kheo bí mật chi sự ,nhược/nhã bất thọ/thụ ư cụ túc giới giả ,tất bất đắc thính 。』thời bỉ Đồng tử văn thử sự dĩ ,tâm sanh áo não :『vân hà nguyện ngã tốc đắc xuất gia ,kham văn thiện ngữ ?』hậu thời Đồng tử chí luật sư biên ,thỉnh khất xuất gia ,đắc thọ cụ giới ,y chư Tỳ-kheo tụng trì giới luật ,y Pháp nhi hạnh/hành/hàng ,tuy phục như thử ,nhi bất đắc chứng xuất thế chi trí 。nhiên bỉ hậu thời ,bệnh khốn trước/trứ sàng ,lâm dục mạng chung ,hựu phát thị nguyện :『Ca-diếp Như Lai 、đát tha già đa 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,hữu nhất Bồ Tát ,danh viết Hộ minh ,dĩ thọ kí ngôn :「nhữ ư tướng lai ,thọ bách niên thế ,đương đắc tác Phật ,hiệu viết Thích Ca đa tha già đa 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。」ngã ư kim giả ,nguyện trị tướng lai Thích-Ca Mâu Ni ,nhược/nhã thuận sở nguyện ,tại bỉ giáo trung ,diệc khất xuất gia ,thọ cụ giới dĩ ,ư bỉ Thế Tôn chư đệ-tử trung ,sở trì luật giả ,ngã vi đệ nhất 。như ngã kim nhật ,thử sư hòa thượng ,ư Ca-diếp Phật chư trì luật hạnh/hành/hàng đệ-tử chi trung ,tối vi đệ nhất ;ngã diệc như thị ,đương ư bỉ thời Thích-Ca Như Lai pháp giáo chi trung ,trì luật đệ-tử ,ngã tối đệ nhất 。』bỉ nhân tùng nhĩ ,mạng chung dĩ hậu ,tức sanh Thiên thượng ,cập chí kim nhật ,tối hậu chi thân ,thụ thai sanh ư Ca-tỳ la thành thế phát sư gia ,danh ưu ba ly ,tức kỳ nhân dã 。 ◎ 佛本行集經卷第五十四 ◎ Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập tứ 佛本行集經卷第五十五隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập ngũ tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch ◎優波離因緣品下 ◎ưu ba ly nhân duyên phẩm hạ 「汝等比丘,若有心疑,彼時童子剃髮師者,莫作異想,即優波離比丘是也。然優波離,昔於尊者辟支佛邊剃鬚髮已,乞如是願:『願我生生世世之中,若得人身,恒常生在剃髮師家。』復於彼時,更乞願言:『願我莫生惡道之中。』由彼發願果報力故,不生惡道,從爾已來,流轉天人,多受快樂,現得已利。復作是願:『願我當於未來世時,恒常值遇如是教師或勝此者,若彼教師所說之法,願我速證,即得知解。』由斯業報,今得值我,以為教師,即得出家,受具足戒,證羅漢果。亦復在於迦葉如來法教之中,作如是願:『願我於彼未來世中,值遇釋迦牟尼如來,莫背彼法,隨順出家,若得出家,於彼持律諸弟子中,我最第一。』藉彼業報,今我法中,而得出家,乃至持律諸弟子中,最為第一。汝諸比丘!彼優波離,於過去世,作如是業,今得報生剃髮師家。復以造彼願業因緣,現今得報,於我法中,如是出家,及受具戒,證羅漢果。我今又復授彼記言:『於我持律弟子之中,最為第一。』」◎ 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,nhược hữu tâm nghi ,bỉ thời Đồng tử thế phát sư giả ,mạc tác dị tưởng ,tức ưu ba ly Tỳ-kheo thị dã 。nhiên ưu ba ly ,tích ư Tôn-Giả Bích Chi Phật biên thế tu phát dĩ ,khất như thị nguyện :『nguyện ngã sanh sanh thế thế chi trung ,nhược/nhã đắc nhân thân ,hằng thường sanh tại thế phát sư gia 。』phục ư bỉ thời ,cánh khất nguyện ngôn :『nguyện ngã mạc sanh ác đạo chi trung 。』do bỉ phát nguyện quả báo lực cố ,bất sanh ác đạo ,tùng nhĩ dĩ lai ,lưu chuyển Thiên Nhân ,đa thọ/thụ khoái lạc ,hiện đắc dĩ lợi 。phục tác thị nguyện :『nguyện ngã đương ư vị lai thế thời ,hằng thường trực ngộ như thị giáo sư hoặc thắng thử giả ,nhược/nhã bỉ giáo sư sở thuyết chi Pháp ,nguyện ngã tốc chứng ,tức đắc tri giải 。』do tư nghiệp báo ,kim đắc trị ngã ,dĩ vi giáo sư ,tức đắc xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới ,chứng La-hán quả 。diệc phục tại ư Ca-diếp Như Lai pháp giáo chi trung ,tác như thị nguyện :『nguyện ngã ư bỉ vị lai thế trung ,trực ngộ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ,mạc bối bỉ Pháp ,tùy thuận xuất gia ,nhược/nhã đắc xuất gia ,ư bỉ trì luật chư đệ-tử trung ,ngã tối đệ nhất 。』tạ bỉ nghiệp báo ,kim ngã pháp trung ,nhi đắc xuất gia ,nãi chí trì luật chư đệ-tử trung ,tối vi đệ nhất 。nhữ chư Tỳ-kheo !bỉ ưu ba ly ,ư quá khứ thế ,tác như thị nghiệp ,kim đắc báo sanh thế phát sư gia 。phục dĩ tạo bỉ nguyện nghiệp nhân duyên ,hiện kim đắc báo ,ư ngã pháp trung ,như thị xuất gia ,cập thọ cụ giới ,chứng La-hán quả 。ngã kim hựu phục thọ/thụ bỉ kí ngôn :『ư ngã trì luật đệ-tử chi trung ,tối vi đệ nhất 。』」◎ ◎佛本行集經羅睺羅因緣品第五十六上 ◎Phật Bổn Hành Tập Kinh La-hầu-la nhân duyên phẩm đệ ngũ thập lục thượng 又於一時,輸頭檀王白佛言:「世尊!願佛及僧,受我明朝所設飲食。」于時世尊,默然而許。輸頭檀王既見世尊默然許已,從坐而起,頂禮佛足,圍遶三匝,辭退而去。至本宮已,即於彼夜,辦具微妙多種飲食,所謂飡食嚙食唼食(口*束)食,辦具已訖,過夜至朝,灑掃鋪設。即遣使人,白世尊言:「今已時至,飲食備辦,唯願降赴。」 hựu ư nhất thời ,du đầu đàn Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện Phật cập tăng ,thọ/thụ ngã minh triêu sở thiết ẩm thực 。」vu thời Thế Tôn ,mặc nhiên nhi hứa 。du đầu đàn Vương ký kiến Thế Tôn mặc nhiên hứa dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc ,vi nhiễu tam tạp ,từ thoái nhi khứ 。chí bổn cung dĩ ,tức ư bỉ dạ ,biện/bạn cụ vi diệu đa chủng ẩm thực ,sở vị thực thực/tự 嚙thực/tự tiếp thực/tự (khẩu *thúc )thực/tự ,biện/bạn cụ dĩ cật ,quá/qua dạ chí triêu ,sái tảo phô thiết 。tức khiển sử nhân ,bạch Thế Tôn ngôn :「kim dĩ thời chí ,ẩm thực bị biện/bạn ,duy nguyện hàng phó 。」 爾時,世尊日在東方,著衣持鉢,諸比丘僧左右圍遶,佛為導首,來至輸頭檀王宮內。到已坐於所設佛座,諸比丘僧,各各依次如法而坐。爾時,輸頭檀王,以佛為首,諸比丘僧,次第坐已,自手行諸微妙飲食,盡其種數,乃至唼(口*束),悉令充飽,稱意自恣。既見佛僧飲食飽已,洗治鉢器,將置別處一小座上,却在一面,既安坐已,輸頭檀王而白佛言:「唯願世尊!教誨於我。又願世尊善逝示現,令我長夜常得利益安樂之事。」 nhĩ thời ,Thế Tôn nhật tại Đông phương ,trước y trì bát ,chư Tỳ-kheo tăng tả hữu vi nhiễu ,Phật vi đạo thủ ,lai chí du đầu đàn vương cung nội 。đáo dĩ tọa ư sở thiết Phật tọa ,chư Tỳ-kheo tăng ,các các y thứ như pháp nhi tọa 。nhĩ thời ,du đầu đàn Vương ,dĩ Phật vi thủ ,chư Tỳ-kheo tăng ,thứ đệ tọa dĩ ,tự thủ hạnh/hành/hàng chư vi diệu ẩm thực ,tận kỳ chủng số ,nãi chí tiếp (khẩu *thúc ),tất lệnh sung bão ,xưng ý Tự Tứ 。ký kiến Phật tăng ẩm thực bão dĩ ,tẩy trì bát khí ,tướng trí biệt xứ/xử nhất tiểu tọa thượng ,khước tại nhất diện ,ký an tọa dĩ ,du đầu đàn Vương nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !giáo hối ư ngã 。hựu nguyện Thế Tôn Thiện-Thệ thị hiện ,lệnh ngã trường/trưởng dạ thường đắc lợi ích an lạc chi sự 。」 爾時,世尊告輸頭檀王作如是言:「大王今日,若知時者,應須捨此聽法之事,亦復不須數來問訊諸比丘等。王身不久,應自得其最勝妙果。」於時,世尊方便教化輸頭檀王,說法顯示,令其解悟,令歡喜已,從座而起,還於本處。輸頭檀王,又於一時,因舍利弗得法眼淨,兼得證於須陀洹果,而淨飯王,已得諸法,已證諸法,已入諸法,已度諸疑,心無有惑,已得無畏,更不復問自餘法行,悉證知已,詣向佛所,而白佛言:「善哉!世尊!唯願度我,出家入道,受具足戒。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo du đầu đàn Vương tác như thị ngôn :「Đại Vương kim nhật ,nhược/nhã tri thời giả ,ưng tu xả thử thính pháp chi sự ,diệc phục bất tu số lai vấn tấn chư Tỳ-kheo đẳng 。Vương thân bất cửu ,ưng tự đắc kỳ tối thắng diệu quả 。」ư thời ,Thế Tôn phương tiện giáo hóa du đầu đàn Vương ,thuyết Pháp hiển thị ,lệnh kỳ giải ngộ ,lệnh hoan hỉ dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,hoàn ư bổn xứ 。du đầu đàn Vương ,hựu ư nhất thời ,nhân Xá-lợi-phất đắc pháp nhãn tịnh ,kiêm đắc chứng ư Tu-đà-hoàn quả ,nhi Tịnh Phạn Vương ,dĩ đắc chư Pháp ,dĩ chứng chư Pháp ,dĩ nhập chư Pháp ,dĩ độ chư nghi ,tâm vô hữu hoặc ,dĩ đắc vô úy ,cánh bất phục vấn tự dư Pháp hành ,tất chứng tri dĩ ,nghệ hướng Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !duy nguyện độ ngã ,xuất gia nhập đạo ,thọ/thụ cụ túc giới 。」 爾時,世尊作如是念:「輸頭檀王於此教中,捨家出家,復更能證勝上法不?」爾時,世尊思惟是已,自證知此輸頭檀王,決定不合捨家出家,亦不得證勝上之法。如是知已,而告之言:「大王!今日若知時者,但在本家,行檀布施,造福業耳。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tác như thị niệm :「du đầu đàn Vương ư thử giáo trung ,xả gia xuất gia ,phục cánh năng chứng thắng thượng Pháp bất ?」nhĩ thời ,Thế Tôn tư tánh thị dĩ ,tự chứng tri thử du đầu đàn Vương ,quyết định bất hợp xả gia xuất gia ,diệc bất đắc chứng thắng thượng chi Pháp 。như thị tri dĩ ,nhi cáo chi ngôn :「Đại Vương !kim nhật nhược/nhã tri thời giả ,đãn tại bổn gia ,hạnh/hành/hàng đàn bố thí ,tạo phước nghiệp nhĩ 。」 至於後日,摩訶波闍波提大夫人,請佛及僧,供給飲食,悉令飽滿。至第三日,第一宮內諸妃眷屬,又復請佛及比丘僧,供給餚饍,亦悉充足。至第四日,其第二宮,又復請佛及比丘僧,供奉種種百味餚饍,亦悉充足。 chí ư hậu nhật ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề Đại phu nhân ,thỉnh Phật cập tăng ,cung cấp ẩm thực ,tất lệnh bão mãn 。chí đệ tam nhật ,đệ nhất cung nội chư phi quyến thuộc ,hựu phục thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng ,cung cấp hào thiện ,diệc tất sung túc 。chí đệ tứ nhật ,kỳ đệ nhị cung ,hựu phục thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng ,cung phụng chủng chủng bách vị hào thiện ,diệc tất sung túc 。 其羅睺羅,如來出家六年已後,始出母胎,如來還其父家之日,其羅睺羅,年始六歲。 kỳ La-hầu-la ,Như Lai xuất gia lục niên dĩ hậu ,thủy xuất mẫu thai ,Như Lai hoàn kỳ phụ gia chi nhật ,kỳ La-hầu-la ,niên thủy lục tuế 。 爾時,如來至迦毘羅婆蘇都城,羅睺羅母,作如是念:「我昔因此羅睺羅故,為諸眷屬之所誹謗,今日時至,我於彼事,應自清淨,以明其身。以是因緣,必須請佛及比丘僧,布施飲食,及請一切諸眷屬等,以自明白。」耶輸陀羅作是念已,於其彼夜,辦具種種微妙飲食,既備辦已,過於彼夜,即遣使人往白佛言:「所設飲食,辦具已訖,世尊知時。」兼告一切諸眷屬等,悉令聚集來赴所請。 nhĩ thời ,Như Lai chí Ca-tỳ la Bà tô đô thành ,La-hầu-la mẫu ,tác như thị niệm :「ngã tích nhân thử La-hầu-la cố ,vi chư quyến chúc chi sở phỉ báng ,kim nhật thời chí ,ngã ư bỉ sự ,ưng tự thanh tịnh ,dĩ minh kỳ thân 。dĩ thị nhân duyên ,tất tu thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng ,bố thí ẩm thực ,cập thỉnh nhất thiết chư quyến chúc đẳng ,dĩ tự minh bạch 。」Da-du-đà-la tác thị niệm dĩ ,ư kỳ bỉ dạ ,biện/bạn cụ chủng chủng vi diệu ẩm thực ,ký bị biện/bạn dĩ ,quá/qua ư bỉ dạ ,tức khiển sử nhân vãng bạch Phật ngôn :「sở thiết ẩm thực ,biện/bạn cụ dĩ cật ,Thế Tôn tri thời 。」kiêm cáo nhất thiết chư quyến chúc đẳng ,tất lệnh tụ tập lai phó sở thỉnh 。 爾時,世尊於晨朝時,日在東方,著衣持鉢,與諸比丘左右圍遶,佛為導首,與大比丘一千二百五十人俱,詣向王宮,如所鋪座次第而坐。 nhĩ thời ,Thế Tôn ư thần triêu thời ,nhật tại Đông phương ,trước y trì bát ,dữ chư Tỳ-kheo tả hữu vi nhiễu ,Phật vi đạo thủ ,dữ Đại Tỳ-kheo nhất thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,nghệ hướng vương cung ,như sở phô tọa thứ đệ nhi tọa 。 爾時,羅睺羅母別作一枚大歡喜丸,喚羅睺羅,內著手裏,作如是言:「汝羅睺羅!往至比丘僧眾之內是汝父者,施歡喜丸。」羅睺羅母,復告一切諸眷屬言:「是羅睺羅,今當覓父。」時羅睺羅,持歡喜丸,遍觀一切諸比丘已,直往佛邊,而白佛言:「如是沙門!蔭涼快哉?如是沙門!蔭涼快哉?」 nhĩ thời ,La-hầu-la mẫu biệt tác nhất mai Đại hoan hỉ hoàn ,hoán La-hầu-la ,nội trước/trứ thủ lý ,tác như thị ngôn :「nhữ La-hầu-la !vãng chí Tỳ-kheo tăng chúng chi nội thị nhữ phụ giả ,thí hoan hỉ hoàn 。」La-hầu-la mẫu ,phục cáo nhất thiết chư quyến chúc ngôn :「thị La-hầu-la ,kim đương mịch phụ 。」thời La-hầu-la ,trì hoan hỉ hoàn ,biến quán nhất thiết chư Tỳ-kheo dĩ ,trực vãng Phật biên ,nhi bạch Phật ngôn :「như thị Sa Môn !ấm lương khoái tai ?như thị Sa Môn !ấm lương khoái tai ?」 爾時,輸頭檀王白佛言:「世尊!此事云何?耶輸陀羅頗有如此過患已不?」 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử sự vân hà ?Da-du-đà-la pha hữu như thử quá hoạn dĩ bất ?」 爾時,世尊告輸頭檀王作如是言:「大王今日,莫作是疑。耶輸陀羅無此過患,其羅睺羅,真我之子。但是往昔業緣所逼,在胎六年。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo du đầu đàn Vương tác như thị ngôn :「Đại Vương kim nhật ,mạc tác thị nghi 。Da-du-đà-la vô thử quá hoạn ,kỳ La-hầu-la ,chân ngã chi tử 。đãn thị vãng tích nghiệp duyên sở bức ,tại thai lục niên 。」 爾時,輸頭檀王及諸眷屬,聞佛此語,皆悉歡喜,踊躍遍身,不能自勝,各各以手持諸種種飲食餚饍,供佛及僧,令得充足。自恣飽已,佛及大眾,洗鉢澡手,各將小座,遶佛左右,却坐一面。爾時,輸頭檀王以敬佛故,不能廣問如上因緣,而白眾中諸比丘言:「願諸師等!請問世尊,其羅睺羅及耶輸陀羅,往昔造業因緣之事。」爾時,諸比丘即白佛言:「是羅睺羅,往昔造作何業因緣?以何業報,處胎六歲?耶輸陀羅,復作何業,懷孕六年?」 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương cập chư quyến chúc ,văn Phật thử ngữ ,giai tất hoan hỉ ,dõng dược biến thân ,bất năng tự thắng ,các các dĩ thủ trì chư chủng chủng ẩm thực hào thiện ,cúng Phật cập tăng ,lệnh đắc sung túc 。Tự Tứ bão dĩ ,Phật cập Đại chúng ,tẩy bát táo thủ ,các tướng tiểu tọa ,nhiễu Phật tả hữu ,khước tọa nhất diện 。nhĩ thời ,du đầu đàn Vương dĩ kính Phật cố ,bất năng quảng vấn như thượng nhân duyên ,nhi bạch chúng trung chư Tỳ-kheo ngôn :「nguyện chư sư đẳng !thỉnh vấn Thế Tôn ,kỳ La-hầu-la cập Da-du-đà-la ,vãng tích tạo nghiệp nhân duyên chi sự 。」nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo tức bạch Phật ngôn :「thị La-hầu-la ,vãng tích tạo tác hà nghiệp nhân duyên ?dĩ hà nghiệp báo ,xứ thai lục tuế ?Da-du-đà-la ,phục tác hà nghiệp ,hoài dựng lục niên ?」 爾時,佛告諸比丘言:「我念往昔過無量世,時有一王,婆羅門種,名曰人天,生其二子,大者名日,次者名月。其大王子,恒不樂世,願欲出家。經未多時,其王人天,算盡命終。命終之後,其子日、月,互相推讓。其長子言:『汝當為王治國政事。』其第二子復語彼言:『汝當為王治國政事。』 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã niệm vãng tích quá/qua vô lượng thế ,thời hữu nhất Vương ,Bà-la-môn chủng ,danh viết nhân thiên ,sanh kỳ nhị tử ,Đại giả danh nhật ,thứ giả danh nguyệt 。kỳ Đại Vương tử ,hằng bất lạc/nhạc thế ,nguyện dục xuất gia 。Kinh vị đa thời ,kỳ Vương nhân thiên ,toán tận mạng chung 。mạng chung chi hậu ,kỳ tử nhật 、nguyệt ,hỗ tương thôi nhượng 。kỳ trưởng tử ngôn :『nhữ đương vi Vương trì quốc chánh sự 。』kỳ đệ nhị tử phục ngữ bỉ ngôn :『nhữ đương vi Vương trì quốc chánh sự 。』 「其日王子告月王子,復作是言:『汝必為王,我當捨家而出家也。』 「kỳ nhật Vương tử cáo nguyệt Vương tử ,phục tác thị ngôn :『nhữ tất vi Vương ,ngã đương xả gia nhi xuất gia dã 。』 「時,月王子復白彼兄,作如是言:『汝既長大,王位當汝,我不合受。』 「thời ,nguyệt Vương tử phục bạch bỉ huynh ,tác như thị ngôn :『nhữ ký trường đại ,Vương vị đương nhữ ,ngã bất hợp thọ/thụ 。』 「其日王子復告其弟月王子言:『凡受王位,先作何法?』其月王子,復報彼言:『先頒號令。』 「kỳ nhật Vương tử phục cáo kỳ đệ nguyệt Vương tử ngôn :『phàm thọ/thụ Vương vị ,tiên tác hà Pháp ?』kỳ nguyệt Vương tử ,phục báo bỉ ngôn :『tiên ban hiệu lệnh 。』 「時,日王子復問彼言:『世若有人違號令者,當合何罪?』其月王子,復報彼言:『必須重罰罪之重者。』其日王子,復語其弟月王子言:『依其道理,我合得王。我今但捨王位付汝,汝當作王,我欲捨家而出家也。』 「thời ,nhật Vương tử phục vấn bỉ ngôn :『thế nhược hữu nhân vi hiệu lệnh giả ,đương hợp hà tội ?』kỳ nguyệt Vương tử ,phục báo bỉ ngôn :『tất tu trọng phạt tội chi trọng giả 。』kỳ nhật Vương tử ,phục ngữ kỳ đệ nguyệt Vương tử ngôn :『y kỳ đạo lý ,ngã hợp đắc Vương 。ngã kim đãn xả Vương vị phó nhữ ,nhữ đương tác Vương ,ngã dục xả gia nhi xuất gia dã 。』 「時,日王子以其王位付月王子,遂即捨家,出家修道。其日王子,所有眷屬,皆隨出家。 「thời ,nhật Vương tử dĩ kỳ Vương vị phó nguyệt Vương tử ,toại tức xả gia ,xuất gia tu đạo 。kỳ nhật Vương tử ,sở hữu quyến thuộc ,giai tùy xuất gia 。 「時,日仙人作如是念:『此等諸人!依我出家,我今既與此輩為師,當須勤學求於道業,以勝於彼。』作是念已,因發誓言:『願我此身,從今已後,若非他施,不得自取,乃至一物水及楊枝。』爾時仙人,至於一時忘失本念,他不施與藥草根等及以諸菓而自取食,又時夜渴,見他澡盥,謂言自許,遂取而飲,而自澡盥,在於一邊。時彼仙人本澡盥主,見自澡盥空無有水,而問之言:『是誰取我澡盥中水?此乃是賊住居之處,本非仙人所居地也。』時彼仙人取水飲者,見自澡盥水滿其中,在於一邊,遂報彼言:『我不知故,取汝水飲,謂言我許。』而彼仙人,告彼飲水日仙人言:『汝若飲者,善哉快哉!』爾時,錯誤飲水仙人,正自思念:『我已違失昔日誓言,為不善也。此非仙法。我今云何不與不受諸藥草根及果子等,而自食之?復取他水而自飲也?』以此因緣,悵怏不樂,心生憂惱,蹲坐地上,思惟正念,憂愁此事。 「thời ,nhật Tiên nhân tác như thị niệm :『thử đẳng chư nhân !y ngã xuất gia ,ngã kim ký dữ thử bối vi sư ,đương tu cần học cầu ư đạo nghiệp ,dĩ thắng ư bỉ 。』tác thị niệm dĩ ,nhân phát thệ ngôn :『nguyện ngã thử thân ,tùng kim dĩ hậu ,nhược/nhã phi tha thí ,bất đắc tự thủ ,nãi chí nhất vật thủy cập dương chi 。』nhĩ thời Tiên nhân ,chí ư nhất thời vong thất bổn niệm ,tha bất thí dữ dược thảo căn đẳng cập dĩ chư quả nhi tự thủ thực/tự ,hựu thời dạ khát ,kiến tha táo quán ,vị ngôn tự hứa ,toại thủ nhi ẩm ,nhi tự táo quán ,tại ư nhất biên 。thời bỉ Tiên nhân bổn táo quán chủ ,kiến tự táo quán không vô hữu thủy ,nhi vấn chi ngôn :『thị thùy thủ ngã táo quán trung thủy ?thử nãi thị tặc trụ cư chi xứ/xử ,bổn phi Tiên nhân sở cư địa dã 。』thời bỉ Tiên nhân thủ thủy ẩm giả ,kiến tự táo quán thủy mãn kỳ trung ,tại ư nhất biên ,toại báo bỉ ngôn :『ngã bất tri cố ,thủ nhữ thủy ẩm ,vị ngôn ngã hứa 。』nhi bỉ Tiên nhân ,cáo bỉ ẩm thủy nhật Tiên nhân ngôn :『nhữ nhược/nhã ẩm giả ,Thiện tai khoái tai !』nhĩ thời ,thác/thố ngộ ẩm thủy Tiên nhân ,chánh tự tư niệm :『ngã dĩ vi thất tích nhật thệ ngôn ,vi ất thiện dã 。thử phi tiên Pháp 。ngã kim vân hà bất dữ bất thọ/thụ chư dược thảo căn cập quả tử đẳng ,nhi tự thực/tự chi ?phục thủ tha thủy nhi tự ẩm dã ?』dĩ thử nhân duyên ,trướng ưởng bất lạc/nhạc ,tâm sanh ưu não ,tồn tọa địa thượng ,tư tánh chánh niệm ,ưu sầu thử sự 。 「爾時,弟子摩那婆輩,便即詣向日仙人所,頂禮其足,如法承事。而彼仙人,告彼弟子摩那婆言:『汝等童子!從今已後,莫頂禮我。何以故?我於今日,已成賊也。』彼諸童子,即問王仙,作如是言:『優波陀事云何也?』 「nhĩ thời ,đệ-tử ma na bà bối ,tiện tức nghệ hướng nhật Tiên nhân sở ,đảnh lễ kỳ túc ,như pháp thừa sự 。nhi bỉ Tiên nhân ,cáo bỉ đệ-tử ma na bà ngôn :『nhữ đẳng Đồng tử !tùng kim dĩ hậu ,mạc đảnh lễ ngã 。hà dĩ cố ?ngã ư kim nhật ,dĩ thành tặc dã 。』bỉ chư Đồng tử ,tức vấn vương tiên ,tác như thị ngôn :『ưu ba đà sự vân hà dã ?』 「時,日王仙便報彼等摩那婆言:『汝等童子!今須知我不從他邊受得藥草根及果等,復取他水而自飲之。』作是語已,彼等童子尋復白彼日王仙言:『師於今者,莫作是語!所食飲者,一切皆是優波陀物。』時日王仙,復語彼等摩那婆言:『汝等知我不從他得,而自取不?然我今者不從他得草葉根果及澡盥水,而自取飲,我已成賊。是故汝等當罰我罪,如治賊者,等莫有異。』時諸童子咸白彼仙:『我不敢決優波陀罪。優波陀弟今者作王,現領此境,如法治化,至於彼邊,必能治罰優波陀也。』 「thời ,nhật vương tiên tiện báo bỉ đẳng ma na bà ngôn :『nhữ đẳng Đồng tử !kim tu tri ngã bất tòng tha biên thọ/thụ đắc dược thảo căn cập quả đẳng ,phục thủ tha thủy nhi tự ẩm chi 。』tác thị ngữ dĩ ,bỉ đẳng Đồng tử tầm phục bạch bỉ nhật vương tiên ngôn :『sư ư kim giả ,mạc tác thị ngữ !sở thực/tự ẩm giả ,nhất thiết giai thị ưu ba đà vật 。』thời nhật vương tiên ,phục ngữ bỉ đẳng ma na bà ngôn :『nhữ đẳng tri ngã bất tòng tha đắc ,nhi tự thủ bất ?nhiên ngã kim giả bất tòng tha đắc thảo diệp căn quả cập táo quán thủy ,nhi tự thủ ẩm ,ngã dĩ thành tặc 。thị cố nhữ đẳng đương phạt ngã tội ,như trì tặc giả ,đẳng mạc hữu dị 。』thời chư Đồng tử hàm bạch bỉ tiên :『ngã bất cảm quyết ưu ba đà tội 。ưu ba đà đệ kim giả tác Vương ,hiện lĩnh thử cảnh ,như pháp trì hóa ,chí ư bỉ biên ,tất năng trì phạt ưu ba đà dã 。』 「爾時,王仙詣月王所,於時月王既聞此事,知其日王欲來其邊,即辦四兵,出迎城外。日王到已,頂禮其足。時,日王仙止月王言:『莫禮我足。所以者何?我今是賊。大王!必須治罰我罪,如賊莫異。』 「nhĩ thời ,vương tiên nghệ nguyệt vương sở ,ư thời nguyệt vương ký văn thử sự ,tri kỳ nhật Vương dục lai kỳ biên ,tức biện/bạn tứ binh ,xuất nghênh thành ngoại 。nhật Vương đáo dĩ ,đảnh lễ kỳ túc 。thời ,nhật vương tiên chỉ nguyệt vương ngôn :『mạc lễ ngã túc 。sở dĩ giả hà ?ngã kim thị tặc 。Đại Vương !tất tu trì phạt ngã tội ,như tặc mạc dị 。』 「爾時,彼王即問其兄日仙人言:『聖者今日作何賊也?』彼時仙人報月王言:『大王!當知,我在空閑清靜樹林修道之時,不從他得藥草根果,并取他水而自飲也。』 「nhĩ thời ,bỉ Vương tức vấn kỳ huynh nhật Tiên nhân ngôn :『Thánh Giả kim nhật tác hà tặc dã ?』bỉ thời Tiên nhân báo nguyệt vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,ngã tại không nhàn thanh tĩnh thụ lâm tu đạo chi thời ,bất tòng tha đắc dược thảo căn quả ,tinh thủ tha thủy nhi tự ẩm dã 。』 「爾時,彼王聞此語已,煩冤懊惱,嗚噎悲啼,涕淚滿面,作是思惟:『如此仙人,功德本行,自來清淨,無有過患,云何今日,可罪罰也?』作是念已,報王仙言:『我許諸仙,取諸果子,及藥草根,乃至水等,自食自飲。是故仙人所食之者,皆是己物。大仙非賊,亦不可罰。』 「nhĩ thời ,bỉ Vương văn thử ngữ dĩ ,phiền oan áo não ,ô ế bi Đề ,thế lệ mãn diện ,tác thị tư tánh :『như thử Tiên nhân ,công đức bổn hạnh/hành/hàng ,tự lai thanh tịnh ,vô hữu quá hoạn ,vân hà kim nhật ,khả tội phạt dã ?』tác thị niệm dĩ ,báo vương tiên ngôn :『ngã hứa chư tiên ,thủ chư quả tử ,cập dược thảo căn ,nãi chí thủy đẳng ,tự thực/tự tự ẩm 。thị cố Tiên nhân sở thực/tự chi giả ,giai thị kỷ vật 。đại tiên phi tặc ,diệc bất khả phạt 。』 「時,日王仙告月王言:『大王今日始許斯事,非昔日也。』王復白言:『我昔初承王位之時,即有此語:「我施沙門,及婆羅門,草木及水,隨意用食。」是故大仙!實非賊耳。我於今者,云何罰罪?』而彼王仙復告王言:『善哉大王!我今已造不善之事,自念不能消此過罪,我既取他澡盥水飲,是故大王,須治罰我如賊無二。』 「thời ,nhật vương tiên cáo nguyệt vương ngôn :『Đại Vương kim nhật thủy hứa tư sự ,phi tích nhật dã 。』Vương phục bạch ngôn :『ngã tích sơ thừa Vương vị chi thời ,tức hữu thử ngữ :「ngã thí Sa Môn ,cập Bà-la-môn ,thảo mộc cập thủy ,tùy ý dụng thực/tự 。」thị cố đại tiên !thật phi tặc nhĩ 。ngã ư kim giả ,vân hà phạt tội ?』nhi bỉ vương tiên phục cáo Vương ngôn :『Thiện tai Đại Vương !ngã kim dĩ tạo bất thiện chi sự ,tự niệm bất năng tiêu thử quá tội ,ngã ký thủ tha táo quán thủy ẩm ,thị cố Đại Vương ,tu trì phạt ngã như tặc vô nhị 。』 「爾時,月王有一(外*男)甥,在彼眾會,而彼(外*男)甥白月王言:『大王!但與此仙決罪,勿令此仙煩冤懊惱。』爾時,月王白彼仙言:『事若爾者,入在我苑,止住修道。』爾時,月王令此仙人入其苑已,尋即廢忘,不復更憶。至於六日,然後始念,喚諸臣佐諸卿等輩:『彼仙在苑,出去已未?』爾時,諸臣白月王言:『彼之仙人,猶未出苑,仍在園內。』 「nhĩ thời ,nguyệt vương hữu nhất (ngoại *nam )sanh ,tại bỉ chúng hội ,nhi bỉ (ngoại *nam )sanh bạch nguyệt vương ngôn :『Đại Vương !đãn dữ thử tiên quyết tội ,vật lệnh thử tiên phiền oan áo não 。』nhĩ thời ,nguyệt vương bạch bỉ tiên ngôn :『sự nhược nhĩ giả ,nhập tại ngã uyển ,chỉ trụ tu đạo 。』nhĩ thời ,nguyệt vương lệnh thử Tiên nhân nhập kỳ uyển dĩ ,tầm tức phế vong ,bất phục cánh ức 。chí ư lục nhật ,nhiên hậu thủy niệm ,hoán chư Thần tá chư khanh đẳng bối :『bỉ tiên tại uyển ,xuất khứ dĩ vị ?』nhĩ thời ,chư Thần bạch nguyệt vương ngôn :『bỉ chi Tiên nhân ,do vị xuất uyển ,nhưng tại viên nội 。』 「爾時,月王放赦天下一切囚繫,乃至飛走諸禽獸等,別喚彼仙,布施種種甘美飲食,而白之言:『唯願大仙!隨意而去。』放已,月王心懷不樂:『我於此仙,已有罪過,因此仙人,必得罪失。』」 「nhĩ thời ,nguyệt vương phóng xá thiên hạ nhất thiết tù hệ ,nãi chí phi tẩu chư cầm thú đẳng ,biệt hoán bỉ tiên ,bố thí chủng chủng cam mỹ ẩm thực ,nhi bạch chi ngôn :『duy nguyện đại tiên !tùy ý nhi khứ 。』phóng dĩ ,nguyệt vương tâm hoài bất lạc/nhạc :『ngã ư thử tiên ,dĩ hữu tội quá/qua ,nhân thử Tiên nhân ,tất đắc tội thất 。』」 爾時,佛告諸比丘言:「若有心疑,於時王仙,號名日者,此是誰也?莫作異見,我身是也。汝等比丘!若有心疑,當於彼時,王名月者,此是誰也?莫作異見,即羅睺羅,是其人也。為其將彼仙人入苑住六日故,因彼業報,住於生死煩惱之中,無量受苦;因其餘業,復在母胎,止住六歲。 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhược hữu tâm nghi ,ư thời vương tiên ,hiệu danh nhật giả ,thử thị thùy dã ?mạc tác dị kiến ,Ngã thân thị dã 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !nhược hữu tâm nghi ,đương ư bỉ thời ,Vương danh nguyệt giả ,thử thị thùy dã ?mạc tác dị kiến ,tức La-hầu-la ,thị kỳ nhân dã 。vi kỳ tướng bỉ Tiên nhân nhập uyển trụ/trú lục nhật cố ,nhân bỉ nghiệp báo ,trụ/trú ư sanh tử phiền não chi trung ,vô lượng thọ khổ ;nhân kỳ dư nghiệp ,phục tại mẫu thai ,chỉ trụ lục tuế 。 「汝諸比丘!我念往昔過無量世,有一群牛,在於牧所。其牛主妻,自將一女,往至牛群,搆取乳酪,所將二器,並皆盈滿,其器大者,遣女而負,其器小者,身自擔提。至其中路,語其女言:『汝速疾行!此間路嶮,有可怖畏。』 「nhữ chư Tỳ-kheo !ngã niệm vãng tích quá/qua vô lượng thế ,hữu nhất quần ngưu ,tại ư mục sở 。kỳ ngưu chủ thê ,tự tướng nhất nữ ,vãng chí ngưu quần ,cấu thủ nhũ lạc ,sở tướng nhị khí ,tịnh giai doanh mãn ,kỳ khí Đại giả ,khiển nữ nhi phụ ,kỳ khí tiểu giả ,thân tự đam/đảm Đề 。chí kỳ trung lộ ,ngữ kỳ nữ ngôn :『nhữ tốc tật hạnh/hành/hàng !thử gian lộ hiểm ,hữu khả bố úy 。』 「爾時,彼女語其母言:『此器大重,我今云何可得速疾?』其母如是再語三語:『汝速疾行!今此路中,大有恐怖。』 「nhĩ thời ,bỉ nữ ngữ kỳ mẫu ngôn :『thử khí Đại trọng ,ngã kim vân hà khả đắc tốc tật ?』kỳ mẫu như thị tái ngữ tam ngữ :『nhữ tốc tật hạnh/hành/hàng !kim thử lộ trung ,Đại hữu khủng bố 。』 「爾時,彼女而作是念:『云何遣我負最大器,更復催促遣令急行?』其女因此,便生瞋恚,而白母言:『母可且兼將此乳器,我今暫欲大小便耳。』而彼女母,取此大器負擔行已,其女於後,徐徐緩行。爾時,彼母兼負重擔,遂即行至六拘盧舍。」 「nhĩ thời ,bỉ nữ nhi tác thị niệm :『vân hà khiển ngã phụ tối Đại khí ,cánh phục thôi xúc khiển lệnh cấp hạnh/hành/hàng ?』kỳ nữ nhân thử ,tiện sanh sân khuể ,nhi bạch mẫu ngôn :『mẫu khả thả kiêm tướng thử nhũ khí ,ngã kim tạm dục Đại tiểu tiện nhĩ 。』nhi bỉ nữ mẫu ,thủ thử Đại khí phụ đam/đảm hạnh/hành/hàng dĩ ,kỳ nữ ư hậu ,từ từ hoãn hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời ,bỉ mẫu kiêm phụ trọng đam/đảm ,toại tức hạnh/hành/hàng chí lục câu-lô-xá 。」 爾時,佛告諸比丘言:「汝等若有心疑,彼女有瞋恚心,乃遣其母負重,行六拘盧舍者?莫作異見,耶輸陀羅釋女是也。既於彼時,遣母負重,行其道路六拘盧舍,由彼業報,在於生死煩惱之內,受無量苦;以彼殘業,今於此生,懷胎六歲。 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng nhược hữu tâm nghi ,bỉ nữ hữu sân khuể tâm ,nãi khiển kỳ mẫu phụ trọng ,hạnh/hành/hàng lục câu-lô-xá giả ?mạc tác dị kiến ,Da-du-đà-la Thích nữ thị dã 。ký ư bỉ thời ,khiển mẫu phụ trọng ,hạnh/hành/hàng kỳ đạo lộ lục câu-lô-xá ,do bỉ nghiệp báo ,tại ư sanh tử phiền não chi nội ,thọ/thụ vô lượng khổ ;dĩ bỉ tàn nghiệp ,kim ư thử sanh ,hoài thai lục tuế 。 「諸比丘!所有諸業,非是虛受,隨造善惡,還自受之。是故汝等諸比丘輩!恒須捨此身口意惡。何以故?作身口意善惡因緣,汝諸比丘!現見如是善惡果報。汝等比丘!應當如是修學善業。」爾時,世尊與淨飯王及彼大眾,說微妙法,使令歡喜顯示宣通教化訖已,從座而起,還於本處。 「chư Tỳ-kheo !sở hữu chư nghiệp ,phi thị hư thọ/thụ ,tùy tạo thiện ác ,hoàn tự thọ chi 。thị cố nhữ đẳng chư Tỳ-kheo bối !hằng tu xả thử thân khẩu ý ác 。hà dĩ cố ?tác thân khẩu ý thiện ác nhân duyên ,nhữ chư Tỳ-kheo !hiện kiến như thị thiện ác quả báo 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !ứng đương như thị tu học thiện nghiệp 。」nhĩ thời ,Thế Tôn dữ Tịnh Phạn Vương cập bỉ Đại chúng ,thuyết vi diệu Pháp ,sử lệnh hoan hỉ hiển thị tuyên thông giáo hóa cật dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,hoàn ư bổn xứ 。 爾時,羅睺羅母遣羅睺羅,往向父邊,乞取父封。時,羅睺羅隨佛而行,且行且語,作如是言:「惟願沙門!與我封邑,唯願沙門!與我封邑。」 nhĩ thời ,La-hầu-la mẫu khiển La-hầu-la ,vãng hướng phụ biên ,khất thủ phụ phong 。thời ,La-hầu-la tùy Phật nhi hạnh/hành/hàng ,thả hạnh/hành/hàng thả ngữ ,tác như thị ngôn :「duy nguyện Sa Môn !dữ ngã phong ấp ,duy nguyện Sa Môn !dữ ngã phong ấp 。」 爾時,世尊自授手指與羅睺羅,時羅睺羅執佛指已,傍佛而行。 nhĩ thời ,Thế Tôn tự thụ thủ chỉ dữ La-hầu-la ,thời La-hầu-la chấp Phật chỉ dĩ ,bàng Phật nhi hạnh/hành/hàng 。 爾時,世尊將羅睺羅,至於靜林,遙喚長老舍利弗言:「汝舍利弗!將羅睺羅,令其出家。」時舍利弗而白佛言:「如世尊教。」承佛教已,度羅睺羅而出家也。爾時,世尊為諸比丘制禁戒時,其羅睺羅甚大歡喜,遂受禁戒,如法奉行。所以者何?教法應爾,其舍利弗,依佛教戒,攝受教示。當爾之時,有善男子,皆悉獲得正信正見。何以故?並欲出家求無上道諸梵行故,利益現自證見法故,自證知已,口自唱言:「諸漏已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。」其羅睺羅,亦復如是,自證其心,得正解脫。世尊即記,告諸比丘:「當知我之聲聞弟子持戒之中,其羅睺羅,最為第一(此摩訶僧祇師作如是說)。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tướng La-hầu-la ,chí ư tĩnh lâm ,dao hoán Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngôn :「nhữ Xá-lợi-phất !tướng La-hầu-la ,lệnh kỳ xuất gia 。」thời Xá-lợi-phất nhi bạch Phật ngôn :「như thế tôn giáo 。」thừa Phật giáo dĩ ,độ La-hầu-la nhi xuất gia dã 。nhĩ thời ,Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo chế cấm giới thời ,kỳ La-hầu-la thậm đại hoan hỉ ,toại thọ/thụ cấm giới ,như pháp phụng hành 。sở dĩ giả hà ?giáo pháp ưng nhĩ ,kỳ Xá-lợi-phất ,y Phật giáo giới ,nhiếp thọ giáo thị 。đương nhĩ chi thời ,hữu Thiện nam tử ,giai tất hoạch đắc chánh tín chánh kiến 。hà dĩ cố ?tịnh dục xuất gia cầu vô thượng đạo chư phạm hạnh cố ,lợi ích hiện tự chứng kiến Pháp cố ,tự chứng tri dĩ ,khẩu tự xướng ngôn :「chư lậu dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。」kỳ La-hầu-la ,diệc phục như thị ,tự chứng kỳ tâm ,đắc chánh giải thoát 。Thế Tôn tức kí ,cáo chư Tỳ-kheo :「đương tri ngã chi Thanh văn đệ-tử trì giới chi trung ,kỳ La-hầu-la ,tối vi đệ nhất (thử Ma-ha Tăng-kì sư tác như thị thuyết )。」 (其迦葉維復有別說:「當爾之時,輸頭檀王辦諸食已,即喚宮內諸眷屬等,勅告之言:『汝等今者勿令一人,示羅睺羅,言悉達多是汝之父。何以故?恐羅睺羅聞已,即隨其父出家。』時,淨飯王於其彼夜,備辦種種甘美飲食飡噉唼(口*束),辦具已訖,過彼夜分,始晨朝時,鋪設諸座,將羅睺羅,及諸侍從童男童女,左右圍遶,並遣將入阿輸迦林。然後發使往白佛言:『食時已至,飲食已辦,願尊知時。』 (kỳ Ca-diếp-duy phục hưũ biệt thuyết :「đương nhĩ chi thời ,du đầu đàn Vương biện/bạn chư thực/tự dĩ ,tức hoán cung nội chư quyến chúc đẳng ,sắc cáo chi ngôn :『nhữ đẳng kim giả vật lệnh nhất nhân ,thị La-hầu-la ,ngôn Tất-đạt-đa thị nhữ chi phụ 。hà dĩ cố ?khủng La-hầu-la văn dĩ ,tức tùy kỳ phụ xuất gia 。』thời ,Tịnh Phạn Vương ư kỳ bỉ dạ ,bị biện/bạn chủng chủng cam mỹ ẩm thực thực đạm tiếp (khẩu *thúc ),biện/bạn cụ dĩ cật ,quá/qua bỉ dạ phần ,thủy thần triêu thời ,phô thiết chư tọa ,tướng La-hầu-la ,cập chư thị tòng đồng nam đồng nữ ,tả hữu vi nhiễu ,tịnh khiển tướng nhập A-thâu-ca lâm 。nhiên hậu phát sử vãng bạch Phật ngôn :『thực thời dĩ chí ,ẩm thực dĩ biện/bạn ,nguyện tôn tri thời 。』 「爾時,世尊日在東方,著衣持鉢,諸比丘僧,左右圍遶,在前而行,相隨往詣輸頭檀王宮。到已即於先所鋪座,次第而坐。 「nhĩ thời ,Thế Tôn nhật tại Đông phương ,trước y trì bát ,chư Tỳ-kheo tăng ,tả hữu vi nhiễu ,tại tiền nhi hạnh/hành/hàng ,tướng tùy vãng nghệ du đầu đàn vương cung 。đáo dĩ tức ư tiên sở phô tọa ,thứ đệ nhi tọa 。 「時羅睺羅,見彼童男及童女等,各各亂行漫遊漫戲,而諸傅母,亦不遮斷,共相戲笑,遂私便從阿輸迦林,漸入王宮。往見世尊及比丘眾,見已頂禮。禮已即便昇樓閣上,當於彼時,羅睺羅母,先在樓閣,觀見世尊,剃頭鬚髮,身著袈裟,見已悲泣,而有偈說: 「thời La-hầu-la ,kiến bỉ đồng nam cập đồng nữ đẳng ,các các loạn hạnh/hành/hàng mạn du mạn hí ,nhi chư phó mẫu ,diệc bất già đoạn ,cộng tướng hí tiếu ,toại tư tiện tùng A-thâu-ca lâm ,tiệm nhập vương cung 。vãng kiến Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng ,kiến dĩ đảnh lễ 。lễ dĩ tức tiện thăng lâu các thượng ,đương ư bỉ thời ,La-hầu-la mẫu ,tiên tại lâu các ,quán kiến Thế Tôn ,thế đầu tu phát ,thân trước/trứ ca sa ,kiến dĩ bi khấp ,nhi hữu kệ thuyết : 「『大王釋子新婦者, 「『Đại Vương Thích tử tân phụ giả , 其名號曰輸陀羅, kỳ danh hiệu viết du Đà-la , 見夫如是出家相, kiến phu như thị xuất gia tướng , 心懷悲泣自懊惱。』」 tâm hoài bi khấp tự áo não 。』」 「時,羅睺羅問其母言:『聖者何故悲啼如此?』其母報子羅睺羅言:『身體金色,在沙門眾,即是汝父。』時羅睺羅復白母言:『如是聖者,我生已來,未曾憶念,有如是等快樂之事。』作是語已,從樓閣上速疾而下,詣向佛所,入佛衣裏,隱藏而住。時,諸比丘即欲遮斷,佛告之言:『汝諸比丘!莫復遮斷,但令入我衣內而住。』 「thời ,La-hầu-la vấn kỳ mẫu ngôn :『Thánh Giả hà cố bi Đề như thử ?』kỳ mẫu báo tử La-hầu-la ngôn :『thân thể kim sắc ,tại Sa Môn chúng ,tức thị nhữ phụ 。』thời La-hầu-la phục bạch mẫu ngôn :『như thị Thánh Giả ,ngã sanh dĩ lai ,vị tằng ức niệm ,hữu như thị đẳng khoái lạc chi sự 。』tác thị ngữ dĩ ,tùng lâu các thượng tốc tật nhi hạ ,nghệ hướng Phật sở ,nhập Phật y lý ,ẩn tạng nhi trụ/trú 。thời ,chư Tỳ-kheo tức dục già đoạn ,Phật cáo chi ngôn :『nhữ chư Tỳ-kheo !mạc phục già đoạn ,đãn lệnh nhập ngã y nội nhi trụ/trú 。』 「爾時,輸頭檀王見佛及僧次第而坐,自手奉過種種清淨甘美餚饍,所謂飡噉唼(口*束)等食,悉令飽滿自恣充足。爾時,世尊飯食已訖,洗鉢澡手,將一小座,却坐一面,即為父王,而作願言: 「nhĩ thời ,du đầu đàn Vương kiến Phật cập tăng thứ đệ nhi tọa ,tự thủ phụng quá/qua chủng chủng thanh tịnh cam mỹ hào thiện ,sở vị thực đạm tiếp (khẩu *thúc )đẳng thực/tự ,tất lệnh bão mãn Tự Tứ sung túc 。nhĩ thời ,Thế Tôn phạn thực dĩ cật ,tẩy bát táo thủ ,tướng nhất tiểu tọa ,khước tọa nhất diện ,tức vi Phụ Vương ,nhi tác nguyện ngôn : 「『祭祀火為最, 「『tế tự hỏa vi tối , 諸偈歎為最; chư kệ thán vi tối ; 人中王為最, nhân trung Vương vi tối , 諸流海為最; chư lưu hải vi tối ; 星宿月為最, tinh tú nguyệt vi tối , 諸明日為最; chư minh nhật vi tối ; 上下及四方, thượng hạ cập tứ phương , 及於眾生輩, cập ư chúng sanh bối , 若天若人者, nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân giả , 諸佛是為最。』」 chư Phật thị vi tối 。』」 「爾時,世尊為淨飯王,以此偈句,呪願已訖,即從坐起,隨緣而去。 「nhĩ thời ,Thế Tôn vi Tịnh Phạn Vương ,dĩ thử kệ cú ,chú nguyện dĩ cật ,tức tùng tọa khởi ,tùy duyên nhi khứ 。 「爾時,輸頭檀王於後撿挍事務東西行時,其羅睺羅已逐世尊,出於宮外。既出宮已,還欲來入。於時,世尊自授手指與羅睺羅,令其執捉。時羅睺羅,其身上分,安隱快樂,譬如以繩繫諸鳥足,更不復離,如是依附著世尊已,即將往至尼拘陀林。 「nhĩ thời ,du đầu đàn Vương ư hậu kiểm hiệu sự vụ Đông Tây hạnh/hành/hàng thời ,kỳ La-hầu-la dĩ trục Thế Tôn ,xuất ư cung ngoại 。ký xuất cung dĩ ,hoàn dục lai nhập 。ư thời ,Thế Tôn tự thụ thủ chỉ dữ La-hầu-la ,lệnh kỳ chấp tróc 。thời La-hầu-la ,kỳ thân thượng phần ,an ổn khoái lạc ,thí như dĩ thằng hệ chư điểu túc ,cánh bất phục ly ,như thị y phụ trước/trứ Thế Tôn dĩ ,tức tướng vãng chí Ni-câu-đà lâm 。 「爾時,世尊告羅睺羅,作如是言:『汝羅睺羅!汝能隨我出家以不?』時羅睺羅而報佛言:『我實如是,能出家也。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn cáo La-hầu-la ,tác như thị ngôn :『nhữ La-hầu-la !nhữ năng tùy ngã xuất gia dĩ bất ?』thời La-hầu-la nhi báo Phật ngôn :『ngã thật như thị ,năng xuất gia dã 。』 「爾時,世尊告諸比丘,作如是言:『汝諸比丘!我於今者,令羅睺羅,捨家出家。遣舍利弗,以為和上。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :『nhữ chư Tỳ-kheo !ngã ư kim giả ,lệnh La-hầu-la ,xả gia xuất gia 。khiển Xá-lợi-phất ,dĩ vi hòa thượng 。』 「爾時,諸比丘作如是念:『世尊昔日,曾告我等,作如是言:「若有年歲不滿二十,不得為受具足禁戒。」而羅睺羅,今始十五,我等為當依佛昔教,為當更復別有所以?』作是念時,即將前事,具白世尊。 「nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo tác như thị niệm :『Thế Tôn tích nhật ,tằng cáo ngã đẳng ,tác như thị ngôn :「nhược hữu niên tuế bất mãn nhị thập ,bất đắc vi thọ cụ túc cấm giới 。」nhi La-hầu-la ,kim thủy thập ngũ ,ngã đẳng vi đương y Phật tích giáo ,vi đương cánh phục biệt hữu sở dĩ ?』tác thị niệm thời ,tức tướng tiền sự ,cụ bạch Thế Tôn 。 「爾時,佛告諸比丘言:『汝諸比丘當知!十五而出家者,可為沙彌。』時諸比丘蒙佛教已,即令出家,請舍利弗,以為和上。」) 「nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :『nhữ chư Tỳ-kheo đương tri !thập ngũ nhi xuất gia giả ,khả vi sa di 。』thời chư Tỳ-kheo mông Phật giáo dĩ ,tức lệnh xuất gia ,thỉnh Xá-lợi-phất ,dĩ vi hòa thượng 。」) 爾時,輸頭檀王發遣世尊,及比丘僧,諸眷屬等,然後方自欲坐食時,而作是言:「汝等當喚羅睺羅來,與我共食。」爾時,左右處處求覓,了不能得,還至王所,俱白王言:「大王!我今求羅睺羅,莫知所在。」 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương phát khiển Thế Tôn ,cập Tỳ-kheo tăng ,chư quyến chúc đẳng ,nhiên hậu phương tự dục tọa thực thời ,nhi tác thị ngôn :「nhữ đẳng đương hoán La-hầu-la lai ,dữ ngã cọng thực/tự 。」nhĩ thời ,tả hữu xứ xứ cầu mịch ,liễu bất năng đắc ,hoàn chí Vương sở ,câu bạch Vương ngôn :「Đại Vương !ngã kim cầu La-hầu-la ,mạc tri sở tại 。」 爾時,輸頭檀王復告之言:「汝等往至阿輸迦林,及諸宮內,處處求覓。」時彼左右,復即往至阿輸迦林,及諸宮內求亦不得,來告王言:「往至彼處求亦不見。」 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương phục cáo chi ngôn :「nhữ đẳng vãng chí A-thâu-ca lâm ,cập chư cung nội ,xứ xứ cầu mịch 。」thời bỉ tả hữu ,phục tức vãng chí A-thâu-ca lâm ,cập chư cung nội cầu diệc bất đắc ,lai cáo Vương ngôn :「vãng chí bỉ xứ cầu diệc bất kiến 。」 爾時,輸頭檀王復告之言:「速往至於尼拘陀園,或非世尊將令出家如是去也。」 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương phục cáo chi ngôn :「tốc vãng chí ư Ni-câu-đà viên ,hoặc phi Thế Tôn tướng lệnh xuất gia như thị khứ dã 。」 爾時,左右聞王此勅,速即至彼尼拘陀園,處處求覓,見羅睺羅已為世尊遣令出家。見已還宮,而白王言:「大王!當知,其羅睺羅,已被世尊,放令出家。」王聞是已,迷悶躃地,經於少時,還得醒悟。從城出至尼拘陀林,到於佛所,頂禮佛足,却坐一面,而白佛言:「世尊!往昔在家之日,諸解相師婆羅門等,已曾授記:若其在家,必當得作轉輪聖王。世尊!今已捨家出家,我見世尊出家之後,作是思惟,欲以王位付與難陀;世尊於後,復令出家。彼既出家,我復思惟,令阿難陀紹其王位;復為世尊已放出家。彼出家後,我復作念,當欲令彼阿尼樓陀紹其王位;復為世尊放令出家。彼出家後,我復作念,婆提唎迦紹其王位;世尊亦復放令出家。今者望欲留羅睺羅,擬付王位;復為世尊將出家也。世尊如是,將羅睺羅出家之後,豈不斷我王種姓耳? nhĩ thời ,tả hữu văn Vương thử sắc ,tốc tức chí bỉ Ni-câu-đà viên ,xứ xứ cầu mịch ,kiến La-hầu-la dĩ vi Thế Tôn khiển lệnh xuất gia 。kiến dĩ hoàn cung ,nhi bạch Vương ngôn :「Đại Vương !đương tri ,kỳ La-hầu-la ,dĩ bị Thế Tôn ,phóng lệnh xuất gia 。」Vương văn thị dĩ ,mê muộn tích địa ,Kinh ư thiểu thời ,hoàn đắc tỉnh ngộ 。tùng thành xuất chí Ni-câu-đà lâm ,đáo ư Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,khước tọa nhất diện ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vãng tích tại gia chi nhật ,chư giải tướng sư Bà-la-môn đẳng ,dĩ tằng thọ kí :nhược/nhã kỳ tại gia ,tất đương đắc tác Chuyển luân Thánh Vương 。Thế Tôn !kim dĩ xả gia xuất gia ,ngã kiến Thế Tôn xuất gia chi hậu ,tác thị tư tánh ,dục dĩ Vương vị phó dữ Nan-đà ;Thế Tôn ư hậu ,phục lệnh xuất gia 。bỉ ký xuất gia ,ngã phục tư tánh ,lệnh A-nan-đà thiệu kỳ Vương vị ;phục vi Thế Tôn dĩ phóng xuất gia 。bỉ xuất gia hậu ,ngã phục tác niệm ,đương dục lệnh bỉ a ni lâu đà thiệu kỳ Vương vị ;phục vi Thế Tôn phóng lệnh xuất gia 。bỉ xuất gia hậu ,ngã phục tác niệm ,Bà đề lợi Ca thiệu kỳ Vương vị ;Thế Tôn diệc phục phóng lệnh xuất gia 。kim giả vọng dục lưu La-hầu-la ,nghĩ phó Vương vị ;phục vi Thế Tôn tướng xuất gia dã 。Thế Tôn như thị ,tướng La-hầu-la xuất gia chi hậu ,khởi bất đoạn ngã Vương chủng tính nhĩ ? 「復次世尊!雖復如此,兼戀子情,穿徹皮肉筋骨及髓。是故世尊,從今日後,作如是教制:『諸比丘!有出家者,令諮父母,許出家已,然後乃放。』」 「phục thứ Thế Tôn !tuy phục như thử ,kiêm luyến tử Tình ,xuyên triệt bì nhục cân cốt cập tủy 。thị cố Thế Tôn ,tùng kim nhật hậu ,tác như thị giáo chế :『chư Tỳ-kheo !hữu xuất gia giả ,lệnh ti phụ mẫu ,hứa xuất gia dĩ ,nhiên hậu nãi phóng 。』」 爾時,佛告輸頭檀王:「如大王意,我不違也,我必當教作如是事。」作是語已,爾時世尊向淨飯王,說諸法義,顯示教化,令王欣悅,加其威力,復令歡喜。爾時,輸頭檀王既歡喜已,從坐而起,頂禮佛足,遶佛三匝,辭退而去,還其宮內。 nhĩ thời ,Phật cáo du đầu đàn Vương :「như Đại Vương ý ,ngã bất vi dã ,ngã tất đương giáo tác như thị sự 。」tác thị ngữ dĩ ,nhĩ thời Thế Tôn hướng Tịnh Phạn Vương ,thuyết chư pháp nghĩa ,hiển thị giáo hóa ,lệnh Vương hân duyệt ,gia kỳ uy lực ,phục lệnh hoan hỉ 。nhĩ thời ,du đầu đàn Vương ký hoan hỉ dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,đảnh lễ Phật túc ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,từ thoái nhi khứ ,hoàn kỳ cung nội 。 爾時,世尊以此因緣,集比丘僧而告之言:「汝等比丘!當知兒子於其父母,報恩最難。所以者何?然其父母難作能作,顯示世間,長育諸陰,故令乳哺養成身體。是故汝等諸比丘輩!從今已去,若善男子善女人等,求出家者,先須令彼諮其父母,然後乃聽。若不許可放出家者,須如法治。我今日後,立如是制,凡人來投請出家者,先須問言:『汝之父母,生存已不?』彼人若報云:『我父母現今生在。』方更問言:『復當聽汝出家已不?』」 nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ thử nhân duyên ,tập Tỳ-kheo tăng nhi cáo chi ngôn :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !đương tri nhi tử ư kỳ phụ mẫu ,báo ân tối nạn/nan 。sở dĩ giả hà ?nhiên kỳ phụ mẫu nạn/nan tác năng tác ,hiển thị thế gian ,trường/trưởng dục chư uẩn ,cố lệnh nhũ bộ dưỡng thành thân thể 。thị cố nhữ đẳng chư Tỳ-kheo bối !tùng kim dĩ khứ ,nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng ,cầu xuất gia giả ,tiên tu lệnh bỉ ti kỳ phụ mẫu ,nhiên hậu nãi thính 。nhược/nhã bất hứa khả phóng xuất gia giả ,tu như pháp trì 。ngã kim nhật hậu ,lập như thị chế ,phàm nhân lai đầu thỉnh xuất gia giả ,tiên tu vấn ngôn :『nhữ chi phụ mẫu ,sanh tồn dĩ bất ?』bỉ nhân nhược/nhã báo vân :『ngã phụ mẫu hiện kim sanh tại 。』phương cánh vấn ngôn :『phục đương thính nhữ xuất gia dĩ bất ?』」 (然其五師或有異說,作如是言:「其羅睺羅,生二年後,菩薩爾時方始出家,苦行六年,然後成道。成道七歲,方始來向迦毘羅城,如是次第,數羅睺羅出家之日,正年十五。」) (nhiên kỳ ngũ sư hoặc hữu dị thuyết ,tác như thị ngôn :「kỳ La-hầu-la ,sanh nhị niên hậu ,Bồ Tát nhĩ thời phương thủy xuất gia ,khổ hạnh lục niên ,nhiên hậu thành đạo 。thành đạo thất tuế ,phương thủy lai hướng Ca-tỳ la thành ,như thị thứ đệ ,số La-hầu-la xuất gia chi nhật ,chánh niên thập ngũ 。」) (或有諸師作如是說:「波闍波提見其菩薩捨家出家,為此因緣,憂愁懊惱啼哭之時,眼壞失明。然佛世尊,已證阿耨多羅三藐三菩提,過十二年,然後方還迦毘羅城,欲於眷屬現憐愍故。」) (hoặc hữu chư sư tác như thị thuyết :「Ba xà ba đề kiến kỳ Bồ Tát xả gia xuất gia ,vi thử nhân duyên ,ưu sầu áo não đề khốc chi thời ,nhãn hoại thất minh 。nhiên Phật Thế tôn ,dĩ chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,quá/qua thập nhị niên ,nhiên hậu phương hoàn Ca-tỳ la thành ,dục ư quyến thuộc hiện liên mẫn cố 。」) 爾時,輸頭檀王,及諸宮內一切眷屬,左右圍遶,王為導首,在前而行。 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương ,cập chư cung nội nhất thiết quyến thuộc ,tả hữu vi nhiễu ,Vương vi đạo thủ ,tại tiền nhi hạnh/hành/hàng 。 爾時,復有同姓種族,合有九萬九千人俱,同來見 nhĩ thời ,phục hưũ đồng tính chủng tộc ,hợp hữu cửu vạn cửu thiên nhân câu ,đồng lai kiến 佛。其摩訶波闍波提憍曇彌,同在彼眾,往詣佛所,為看其子羅睺羅故。 Phật 。kỳ Ma-ha Ba-xà-ba-đề Kiều-đàm-di ,đồng tại bỉ chúng ,vãng nghệ Phật sở ,vi khán kỳ tử La-hầu-la cố 。 爾時,如來現雙神變。爾時,摩訶波闍波提憍曇彌,既聞他說:「今我之子,顯現神通,所謂於身下分放其火光,於身上分出其冷水。」如是聞已,歡喜踊躍,遍滿其體,不能自勝,往詣佛所。到佛所已,為敬佛故,取其佛身所流之水,自灑己身,及以洗面。 nhĩ thời ,Như Lai hiện song thần biến 。nhĩ thời ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề Kiều-đàm-di ,ký văn tha thuyết :「kim ngã chi tử ,hiển hiện thần thông ,sở vị ư thân hạ phần phóng kỳ hỏa quang ,ư thân thượng phần xuất kỳ lãnh thủy 。」như thị văn dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,vãng nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,vi kính Phật cố ,thủ kỳ Phật thân sở lưu chi thủy ,tự sái kỷ thân ,cập dĩ tẩy diện 。 爾時,世尊為令摩訶波闍波提,起於慈悲,遍滿其體,受其快樂,其所壞眼,尋得清淨,勝於本時。爾時,摩訶波闍波提,即於佛邊,更增信敬。 nhĩ thời ,Thế Tôn vi lệnh Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,khởi ư từ bi ,biến mãn kỳ thể ,thọ/thụ kỳ khoái lạc ,kỳ sở hoại nhãn ,tầm đắc thanh tịnh ,thắng ư bản thời 。nhĩ thời ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,tức ư Phật biên ,cánh tăng tín kính 。 時,諸比丘又白佛言:「希有世尊!云何今此摩訶波闍波提憍曇彌,為世尊故,憂愁啼泣,失壞其目?復因世尊,還得清淨?」 thời ,chư Tỳ-kheo hựu bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !vân hà kim thử Ma-ha Ba-xà-ba-đề Kiều-đàm-di ,vi Thế Tôn cố ,ưu sầu Đề khấp ,thất hoại kỳ mục ?phục nhân Thế Tôn ,hoàn đắc thanh tịnh ?」 爾時,佛告諸比丘僧作如是言:「汝諸比丘!其摩訶波闍波提憍曇彌,非但今日為我作是憂愁啼哭,失壞此眼,還復因我,而得清淨。過去之世,亦曾為我憂愁啼哭,失壞其眼,復還因我,眼得清明。」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo tăng tác như thị ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !kỳ Ma-ha Ba-xà-ba-đề Kiều-đàm-di ,phi đãn kim nhật vi ngã tác thị ưu sầu đề khốc ,thất hoại thử nhãn ,hoàn phục nhân ngã ,nhi đắc thanh tịnh 。quá khứ chi thế ,diệc tằng vi ngã ưu sầu đề khốc ,thất hoại kỳ nhãn ,phục hoàn nhân ngã ,nhãn đắc thanh minh 。」 爾時,諸比丘白佛言:「世尊!此事云何?願為說之。」 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử sự vân hà ?nguyện vi thuyết chi 。」 佛本行集經卷第五十五 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập ngũ 佛本行集經卷第五十六隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập lục tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 羅睺羅因緣品下 La-hầu-la nhân duyên phẩm hạ 爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!我念往昔,過去久遠,在迦尸國,於彼聚落,近有一山,名欝蒸伽。其山南面,有一園林,其園雜樹,數過十萬,華果茂盛,枝葉扶踈,遙遠瞻望,如青雲隊。於其園內,處處皆有蓮華池沼,其數眾多,莊嚴園林,其林高大空閑寂靜(或有師說欝蒸伽山近波羅(木*奈)城)。爾時彼山有諸群象,其象群內,有一象母,生育一子,形體端正,觀者無厭。然彼象子,其身潔白,六牙備足,其頭純黑,如因陀羅瞿波鳥頭,七支拄地。其彼象子,養育不久,成大象龍,如法修行,孝順父母,供養之時,有敬重心。然彼象子,諸有飲食,草果根等,先奉父母,令其充飽,然後自食。 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !ngã niệm vãng tích ,quá khứ cửu viễn ,tại Ca-thi quốc ,ư bỉ tụ lạc ,cận hữu nhất sơn ,danh uất chưng già 。kỳ sơn Nam diện ,hữu nhất viên lâm ,kỳ viên tạp thụ/thọ ,số quá/qua thập vạn ,hoa quả mậu thịnh ,chi diệp phù 踈,dao viễn chiêm vọng ,như thanh vân đội 。ư kỳ viên nội ,xứ xứ giai hữu liên hoa trì chiểu ,kỳ số chúng đa ,trang nghiêm viên lâm ,kỳ lâm cao đại không nhàn tịch tĩnh (hoặc hữu sư thuyết uất chưng già sơn cận ba la (mộc *nại )thành )。nhĩ thời bỉ sơn hữu chư quần tượng ,kỳ tượng quần nội ,hữu nhất tượng mẫu ,sanh dục nhất tử ,hình thể đoan chánh ,quán giả vô yếm 。nhiên bỉ tượng tử ,kỳ thân khiết bạch ,lục nha bị túc ,kỳ đầu thuần hắc ,như Nhân-đà-la Cồ ba điểu đầu ,thất chi trụ địa 。kỳ bỉ tượng tử ,dưỡng dục bất cửu ,thành đại tượng long ,như pháp tu hành ,hiếu thuận phụ mẫu ,cúng dường chi thời ,hữu kính trọng tâm 。nhiên bỉ tượng tử ,chư hữu ẩm thực ,thảo quả căn đẳng ,tiên phụng phụ mẫu ,lệnh kỳ sung bão ,nhiên hậu tự thực/tự 。 「爾時,象龍又於一時,因求草果諸飲食等,處處遊行。有諸獵師,忽見此象,即作是念:『此之象龍,非是餘人所堪乘者,唯梵德王,堪能乘耳。』作是念已,遂即往詣梵德王邊,到已白言:『大王!當知,某處林內,有一象龍,端正可喜,其身潔白,具有六牙,其象黑頭,如因陀羅瞿波之鳥,七支拄地,如我所見。彼象當堪大王乘之,如其大王意所樂者,可往遣人搦彼象,取將示王來。』時梵德王,尋即召喚能搦象者,勅告之言:『我聞他說,有一象龍,其象六牙,端正可喜,觀看之者,無有厭足,乃至七支,悉皆拄地。汝等必當速往彼處,捉彼象龍,將至我所,勿使遲遲令有失脫。』 「nhĩ thời ,tượng long hựu ư nhất thời ,nhân cầu thảo quả chư ẩm thực đẳng ,xứ xứ du hạnh/hành/hàng 。hữu chư liệp sư ,hốt kiến thử tượng ,tức tác thị niệm :『thử chi tượng long ,phi thị dư nhân sở kham thừa giả ,duy phạm đức Vương ,kham năng thừa nhĩ 。』tác thị niệm dĩ ,toại tức vãng nghệ phạm đức Vương biên ,đáo dĩ bạch ngôn :『Đại Vương !đương tri ,mỗ xứ/xử lâm nội ,hữu nhất tượng long ,đoan chánh khả hỉ ,kỳ thân khiết bạch ,cụ hữu lục nha ,kỳ tượng hắc đầu ,như Nhân-đà-la Cồ ba chi điểu ,thất chi trụ địa ,như ngã sở kiến 。bỉ tượng đương kham Đại Vương thừa chi ,như kỳ Đại Vương ý sở lạc/nhạc giả ,khả vãng khiển nhân nạch bỉ tượng ,thủ tướng thị Vương lai 。』thời phạm đức Vương ,tầm tức triệu hoán năng nạch tượng giả ,sắc cáo chi ngôn :『ngã văn tha thuyết ,hữu nhất tượng long ,kỳ tượng lục nha ,đoan chánh khả hỉ ,quán khán chi giả ,vô hữu yếm túc ,nãi chí thất chi ,tất giai trụ địa 。nhữ đẳng tất đương tốc vãng bỉ xứ ,tróc bỉ tượng long ,tướng chí ngã sở ,vật sử trì trì lệnh hữu thất thoát 。』 「爾時所有諸搦象人,聞梵德王有如是勅,而報之言:『如王所勅,不敢違教。』即辦牢韌諸皮索等,往至象邊,以呪呪之。其象自來赴向人所,遂即捉之,以彼皮繩,繫縛象已,牽來將至梵德王邊。 「nhĩ thời sở hữu chư nạch tượng nhân ,văn phạm đức Vương hữu như thị sắc ,nhi báo chi ngôn :『như Vương sở sắc ,bất cảm vi giáo 。』tức biện/bạn lao nhận chư bì tác/sách đẳng ,vãng chí tượng biên ,dĩ chú chú chi 。kỳ tượng tự lai phó hướng nhân sở ,toại tức tróc chi ,dĩ bỉ bì thằng ,hệ phược tượng dĩ ,khiên lai tướng chí phạm đức Vương biên 。 「時梵德王,遙見彼等將其象龍欲至之時,即起出迎,以歡喜故,作如是言:『快得如是妙好大乘,快得如是妙好大乘。』 「thời phạm đức Vương ,dao kiến bỉ đẳng tướng kỳ tượng long dục chí chi thời ,tức khởi xuất nghênh ,dĩ hoan hỉ cố ,tác như thị ngôn :『khoái đắc như thị diệu hảo Đại-Thừa ,khoái đắc như thị diệu hảo Đại-Thừa 。』 「時,梵德王身自養飼,但於彼象所堪食者,悉皆與之,一切所食,自看自與。雖復如此,而彼象龍,反更羸瘦,恒大呻吟,呼聲大叫,悲啼流淚,無時暫憩。時梵德王,見彼象龍羸瘦憔悴,乃至悲啼流淚如此,至於象前,合十指掌,語象龍言:『我將一切諸好飲食,供養於汝,汝乃羸瘦,不著膚體,減損色力,身嬰羸瘠,然我觀汝,心不悅懌,不受歡樂。我心愛汝,供給瞻養,未曾暫捨。汝須何事,我今皆與,令汝歡喜,汝何緣故,不喜不樂?』 「thời ,phạm đức Vương thân tự dưỡng tự ,đãn ư bỉ tượng sở kham thực/tự giả ,tất giai dữ chi ,nhất thiết sở thực/tự ,tự khán tự dữ 。tuy phục như thử ,nhi bỉ tượng long ,phản cánh luy sấu ,hằng Đại thân ngâm ,hô thanh Đại khiếu ,bi Đề lưu lệ ,vô thời tạm khế 。thời phạm đức Vương ,kiến bỉ tượng long luy sấu khốn khổ ,nãi chí bi Đề lưu lệ như thử ,chí ư tượng tiền ,hợp thập chỉ chưởng ,ngữ tượng long ngôn :『ngã tướng nhất thiết chư hảo ẩm thực ,cúng dường ư nhữ ,nhữ nãi luy sấu ,bất trước phu thể ,giảm tổn sắc lực ,thân anh luy tích ,nhiên ngã quán nhữ ,tâm bất duyệt dịch ,bất thọ/thụ hoan lạc 。ngã tâm ái nhữ ,cung cấp chiêm dưỡng ,vị tằng tạm xả 。nhữ tu hà sự ,ngã kim giai dữ ,lệnh nhữ hoan hỉ ,nhữ hà duyên cố ,bất hỉ bất lạc/nhạc ?』 「爾時,象龍白梵德王作如是言:『我今啟白大王一語,令王歡喜。』 「nhĩ thời ,tượng long bạch phạm đức Vương tác như thị ngôn :『ngã kim khải bạch Đại Vương nhất ngữ ,lệnh Vương hoan hỉ 。』 「時梵德王,聞彼象龍作如是言,生大希有歡喜之心,復作是念:『希有此事!此龍象王,能作人語。』作是念已,報彼象龍作如是言:『汝象龍王!出如是語,令我歡喜。』 「thời phạm đức Vương ,văn bỉ tượng long tác như thị ngôn ,sanh Đại hy hữu hoan hỉ chi tâm ,phục tác thị niệm :『hy hữu thử sự !thử long Tượng Vương ,năng tác nhân ngữ 。』tác thị niệm dĩ ,báo bỉ tượng long tác như thị ngôn :『nhữ tượng long Vương !xuất như thị ngữ ,lệnh ngã hoan hỉ 。』 「爾時,象龍白梵德王作如是言:『大王!當知,彼林之內,我有父母,年老力衰,住彼林內,我念未被王所搦時自爾已前,不曾憶有先自食噉始與父母,水漿亦爾,先與父母,然後自飲。我今思量,受王供給,一切資須,無所乏少,養育於我。然其父母,在彼林中,乃成孤獨,受大苦辛。我今正以不見父母,是故如此憂愁不樂。』 「nhĩ thời ,tượng long bạch phạm đức Vương tác như thị ngôn :『Đại Vương !đương tri ,bỉ lâm chi nội ,ngã hữu phụ mẫu ,niên lão lực suy ,trụ/trú bỉ lâm nội ,ngã niệm vị bị Vương sở nạch thời tự nhĩ dĩ tiền ,bất tằng ức hữu tiên tự thực đạm thủy dữ phụ mẫu ,thủy tương diệc nhĩ ,tiên dữ phụ mẫu ,nhiên hậu tự ẩm 。ngã kim tư lượng ,thọ/thụ Vương cung cấp ,nhất thiết tư tu ,vô sở phạp thiểu ,dưỡng dục ư ngã 。nhiên kỳ phụ mẫu ,tại bỉ lâm trung ,nãi thành cô độc ,thọ/thụ đại khổ tân 。ngã kim chánh dĩ ất kiến phụ mẫu ,thị cố như thử ưu sầu bất lạc/nhạc 。』 「時,梵德王聞此語已,生未曾有奇特之心,作如是念:『希有此事!不可思議!人中猶尚難有此法,云何象龍乃如此也?』作是念已,告彼象龍如是言曰:『大象龍王!我今寧自將此身命,閉於牢獄,不將如是如法之行,持戒妙行,孝養父母,於如此事不敢擾亂。』 「thời ,phạm đức Vương văn thử ngữ dĩ ,sanh vị tằng hữu kì đặc chi tâm ,tác như thị niệm :『hy hữu thử sự !bất khả tư nghị !nhân trung do thượng nạn/nan hữu thử pháp ,vân hà tượng long nãi như thử dã ?』tác thị niệm dĩ ,cáo bỉ tượng long như thị ngôn viết :『đại tượng long Vương !ngã kim ninh tự tướng thử thân mạng ,bế ư lao ngục ,bất tướng như thị như pháp chi hạnh/hành/hàng ,trì giới diệu hạnh/hành/hàng ,hiếu dưỡng phụ mẫu ,ư như thử sự bất cảm nhiễu loạn 。』 「爾時,梵德復告象龍作如是言:『汝象龍王!我今放汝,至父母邊,共其父母,自相供養,隨意受樂。』然梵德王放象龍時即說偈言: 「nhĩ thời ,phạm đức phục cáo tượng long tác như thị ngôn :『nhữ tượng long Vương !ngã kim phóng nhữ ,chí phụ mẫu biên ,cọng kỳ phụ mẫu ,tự tướng cúng dường ,tùy ý thọ/thụ lạc/nhạc 。』nhiên phạm đức Vương phóng tượng long thời tức thuyết kệ ngôn : 「『汝今好去象龍王, 「『nhữ kim hảo khứ tượng long Vương , 供養父母當孝順, cúng dường phụ mẫu đương hiếu thuận , 我寧自捨此命根, ngã ninh tự xả thử mạng căn , 於汝更不相擾亂。』 ư nhữ cánh bất tướng nhiễu loạn 。』 「爾時,梵德放彼象龍,其象龍王既得脫已,漸至彼林。彼象龍母於時正以不見子故,憂愁懊惱,泣淚啼哭,兩目失明。以失明故,東西馳走,從於本處,遊行他所。象龍初還至彼林時,求覓其母,了不知處。以不見故,放聲大喚。於時象母,聞其叫聲,即知彼聲是其己子。其母爾時,亦即放聲,叫喚悲泣。彼象龍王,聞其母喚,遂爾尋聲,往至母所。其象龍王,既見其母,近一水池,止息而住,安置其母在於岸上。 「nhĩ thời ,phạm đức phóng bỉ tượng long ,kỳ tượng long Vương ký đắc thoát dĩ ,tiệm chí bỉ lâm 。bỉ tượng long mẫu ư thời chánh dĩ ất kiến tử cố ,ưu sầu áo não ,khấp lệ đề khốc ,lượng (lưỡng) mục thất minh 。dĩ thất minh cố ,Đông Tây trì tẩu ,tùng ư bổn xứ ,du hạnh/hành/hàng tha sở 。tượng long sơ hoàn chí bỉ lâm thời ,cầu mịch kỳ mẫu ,liễu bất tri xứ/xử 。dĩ ất kiến cố ,phóng thanh Đại hoán 。ư thời tượng mẫu ,văn kỳ khiếu thanh ,tức tri bỉ thanh thị kỳ kỷ tử 。kỳ mẫu nhĩ thời ,diệc tức phóng thanh ,khiếu hoán bi khấp 。bỉ tượng long Vương ,văn kỳ mẫu hoán ,toại nhĩ tầm thanh ,vãng chí mẫu sở 。kỳ tượng long Vương ,ký kiến kỳ mẫu ,cận nhất thủy trì ,chỉ tức nhi trụ/trú ,an trí kỳ mẫu tại ư ngạn thượng 。 「爾時,象龍入其水池,取滿鼻水,出已歡喜,身心踊躍,遍滿其體,不能自勝。至其母邊,以水散灑,而洗浴之。 「nhĩ thời ,tượng long nhập kỳ thủy trì ,thủ mãn Tỳ thủy ,xuất dĩ hoan hỉ ,thân tâm dõng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng 。chí kỳ mẫu biên ,dĩ thủy tán sái ,nhi tẩy dục chi 。 「爾時,其母得子持水洗浴身時,眼還清淨,勝於本目。而彼象母,既見其子,而問之言:『子何處來?今日始還,令我多時不得見汝。』 「nhĩ thời ,kỳ mẫu đắc tử trì thủy tẩy dục thân thời ,nhãn hoàn thanh tịnh ,thắng ư bổn mục 。nhi bỉ tượng mẫu ,ký kiến kỳ tử ,nhi vấn chi ngôn :『tử hà xứ/xử lai ?kim nhật thủy hoàn ,lệnh ngã đa thời bất đắc kiến nhữ 。』 「時,彼象龍向母具說,如梵德王,遣人所搦,將向王宮,供養因緣,并放得脫還歸之事,一切皆悉向其母說。 「thời ,bỉ tượng long hướng mẫu cụ thuyết ,như phạm đức Vương ,khiển nhân sở nạch ,tướng hướng vương cung ,cúng dường nhân duyên ,tinh phóng đắc thoát hoàn quy chi sự ,nhất thiết giai tất hướng kỳ mẫu thuyết 。 「爾時,象母聞此語已,歡喜踊躍,遍滿其體,不能自勝。唱言:『子子,如我今日而得與汝共相養活,喜樂如是,願梵德王,共其父母妻子男女諸眷屬輩,及以知親大臣百官一切輔佐,共相養活,如我今日受斯快樂。』」 「nhĩ thời ,tượng mẫu văn thử ngữ dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng 。xướng ngôn :『tử tử ,như ngã kim nhật nhi đắc dữ nhữ cộng tướng dưỡng hoạt ,thiện lạc như thị ,nguyện phạm đức Vương ,cọng kỳ phụ mẫu thê tử nam nữ chư quyến chúc bối ,cập dĩ tri thân đại thần bá quan nhất thiết phụ tá ,cộng tướng dưỡng hoạt ,như ngã kim nhật thọ/thụ tư khoái lạc 。』」 爾時,佛告諸比丘等作如是言:「汝諸比丘!若有心疑,彼象龍王,此是誰也?即我身是。汝等比丘!若有心疑,彼時象母,此是誰者?莫作異見,此即摩訶波闍波提憍曇彌是。當於彼時,為我啼哭,悲涕流淚,受於苦惱,兩目失明,還因我故,而得清淨。今亦如是,摩訶波闍波提憍曇彌不見我故,悲號啼哭,憂愁苦惱,兩目失明,今還因我而得清淨。汝諸比丘!如來昔在因地之時,未得成佛,尚為眾生,作是利益,況於今日,已得成就阿耨多羅三藐三菩提也。是故諸比丘!若有智者,恒於佛所,作敬重心希有之心,於法僧邊,亦須生於敬重之心。汝等比丘!當如是學。」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo đẳng tác như thị ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !nhược hữu tâm nghi ,bỉ tượng long Vương ,thử thị thùy dã ?tức ngã thân thị 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !nhược hữu tâm nghi ,bỉ thời tượng mẫu ,thử thị thùy giả ?mạc tác dị kiến ,thử tức Ma-ha Ba-xà-ba-đề Kiều-đàm-di thị 。đương ư bỉ thời ,vi ngã đề khốc ,bi thế lưu lệ ,thọ/thụ ư khổ não ,lượng (lưỡng) mục thất minh ,hoàn nhân ngã cố ,nhi đắc thanh tịnh 。kim diệc như thị ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề Kiều-đàm-di bất kiến ngã cố ,bi hiệu đề khốc ,ưu sầu khổ não ,lượng (lưỡng) mục thất minh ,kim hoàn nhân ngã nhi đắc thanh tịnh 。nhữ chư Tỳ-kheo !Như Lai tích tại nhân địa chi thời ,vị đắc thành Phật ,thượng vi chúng sanh ,tác thị lợi ích ,huống ư kim nhật ,dĩ đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dã 。thị cố chư Tỳ-kheo !nhược hữu trí giả ,hằng ư Phật sở ,tác kính trọng tâm hy hữu chi tâm ,ư Pháp tăng biên ,diệc tu sanh ư kính trọng chi tâm 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !đương như thị học 。」 佛本行集經難陀出家因緣品第五十七上 Phật Bổn Hành Tập Kinh Nan-đà xuất gia nhân duyên phẩm đệ ngũ thập thất thượng 爾時,世尊教化難陀釋種之子,捨家出家,數數為說出家因緣,亦復讚歎出家因緣,而作是言:「汝來難陀!當就出家。」作是語已,釋子難陀白言:「世尊!我不出家。所以者何?我以四事,供養世尊及比丘僧,乃至盡其一形,供養衣服臥具飲食湯藥。」如是世尊第二第三,教化難陀,讚歎捨家出家功德,乃至數數說其出家因緣之事,及以讚歎勸其出家,而彼難陀,不肯出家,猶言求以衣服臥具飲食湯藥,盡形供養佛及眾僧因緣之事。 nhĩ thời ,thế tôn giáo hóa Nan-đà Thích chủng chi tử ,xả gia xuất gia ,sát sát vi thuyết xuất gia nhân duyên ,diệc phục tán thán xuất gia nhân duyên ,nhi tác thị ngôn :「nhữ lai Nan-đà !đương tựu xuất gia 。」tác thị ngữ dĩ ,Thích tử Nan-đà bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã bất xuất gia 。sở dĩ giả hà ?ngã dĩ tứ sự ,cúng dường Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng ,nãi chí tận kỳ nhất hình ,cúng dường y phục ngọa cụ ẩm thực thang dược 。」như thị Thế Tôn đệ nhị đệ tam ,giáo hóa Nan-đà ,tán thán xả gia xuất gia công đức ,nãi chí sát sát thuyết kỳ xuất gia nhân duyên chi sự ,cập dĩ tán thán khuyến kỳ xuất gia ,nhi bỉ Nan-đà ,bất khẳng xuất gia ,do ngôn cầu dĩ y phục ngọa cụ ẩm thực thang dược ,tận hình cúng dường Phật cập chúng tăng nhân duyên chi sự 。 爾時,世尊經於少時,飯食訖已,將一侍者,徐徐向彼釋種童子難陀之家。然彼釋種童子難陀,當於彼時,在重閣上,共孫陀利,昇樓觀看,遊遨而坐。爾時,難陀在樓閣上,遙見世尊,將至其所,速即驚起下於重閣,往至佛邊,頂禮佛足,却立一面。因白佛言:「善來世尊!何從遠至?唯願垂神,入我堂室,昇座而坐。」 nhĩ thời ,Thế Tôn Kinh ư thiểu thời ,phạn thực cật dĩ ,tướng nhất thị giả ,từ từ hướng bỉ Thích chủng Đồng tử Nan-đà chi gia 。nhiên bỉ Thích chủng Đồng tử Nan-đà ,đương ư bỉ thời ,tại trọng các thượng ,cọng tôn đà lợi ,thăng lâu quán khán ,du ngao nhi tọa 。nhĩ thời ,Nan-đà tại lâu các thượng ,dao kiến Thế Tôn ,tướng chí kỳ sở ,tốc tức kinh khởi hạ ư trọng các ,vãng chí Phật biên ,đảnh lễ Phật túc ,khước lập nhất diện 。nhân bạch Phật ngôn :「thiện lai Thế Tôn !hà tùng viễn chí ?duy nguyện thùy Thần ,nhập ngã đường thất ,thăng tọa nhi tọa 。」 爾時,世尊入彼堂室,昇座坐已,慰喻難陀,慰喻已訖,默然而坐。 nhĩ thời ,Thế Tôn nhập bỉ đường thất ,thăng tọa tọa dĩ ,úy dụ Nan-đà ,úy dụ dĩ cật ,mặc nhiên nhi tọa 。 爾時,難陀白佛言:「世尊!唯願今者於此受供,我遣備辦餚饍飲食。」佛告難陀:「我已食訖,不須備辦。」 nhĩ thời ,Nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện kim giả ư thử thọ/thụ cung/cúng ,ngã khiển bị biện/bạn hào thiện ẩm thực 。」Phật cáo Nan-đà :「ngã dĩ thực/tự cật ,bất tu bị biện/bạn 。」 爾時,釋種童子難陀復白佛言:「今有蜜漿,非時飲不?」佛告難陀:「我隨汝意。」爾時難陀復白佛言:「唯然世尊!」於是難陀執持佛鉢,盛非時漿,奉與世尊。於時,世尊未為受取。 nhĩ thời ,Thích chủng Đồng tử Nan-đà phục bạch Phật ngôn :「kim hữu mật tương ,phi thời ẩm bất ?」Phật cáo Nan-đà :「ngã tùy nhữ ý 。」nhĩ thời Nan-đà phục bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !」ư thị Nan-đà chấp trì Phật bát ,thịnh phi thời tương ,phụng dữ Thế Tôn 。ư thời ,Thế Tôn vị vi thọ/thụ thủ 。 爾時,釋種童子難陀,即持彼鉢,將與侍者,而彼侍者,復不受取。 nhĩ thời ,Thích chủng Đồng tử Nan-đà ,tức trì bỉ bát ,tướng dữ thị giả ,nhi bỉ thị giả ,phục bất thọ/thụ thủ 。 爾時,世尊從座而起,與諸侍從相逐而還,欲向本處,其釋童子,亦從重閣,持彼蜜漿,欲隨佛去。 nhĩ thời ,Thế Tôn tùng tọa nhi khởi ,dữ chư thị tòng tướng trục nhi hoàn ,dục hướng bổn xứ ,kỳ thích Đồng tử ,diệc tùng trọng các ,trì bỉ mật tương ,dục tùy Phật khứ 。 爾時,釋種女孫陀利,見釋難陀執其滿鉢非時蜜漿從世尊行,其孫陀利,梳頭未訖,便即高聲喚難陀言:「聖子難陀!欲何去也?」爾時,難陀指彼鉢言:「欲將此鉢奉送如來,至彼即還。」孫陀利言:「聖子速來!莫久住彼。」 nhĩ thời ,Thích chủng nữ tôn đà lợi ,kiến thích Nan-đà chấp kỳ mãn bát phi thời mật tương tùng Thế Tôn hạnh/hành/hàng ,kỳ tôn đà lợi ,sơ đầu vị cật ,tiện tức cao thanh hoán Nan-đà ngôn :「Thánh tử Nan-đà !dục hà khứ dã ?」nhĩ thời ,Nan-đà chỉ bỉ bát ngôn :「dục tướng thử bát phụng tống Như Lai ,chí bỉ tức hoàn 。」tôn đà lợi ngôn :「Thánh tử tốc lai !mạc cửu trụ bỉ 。」 爾時,世尊出難陀家,為難陀故,步行東西,在於街巷,欲令城內一切人民,見彼難陀執非時漿隨逐於佛。是時人民,見此事已,各相謂言:「今者世尊,必令難陀捨家出家。」 nhĩ thời ,Thế Tôn xuất Nan-đà gia ,vi Nan-đà cố ,bộ hạnh/hành/hàng Đông Tây ,tại ư nhai hạng ,dục lệnh thành nội nhất thiết nhân dân ,kiến bỉ Nan-đà chấp phi thời tương tùy trục ư Phật 。Thị thời nhân dân ,kiến thử sự dĩ ,các tướng vị ngôn :「kim giả Thế Tôn ,tất lệnh Nan-đà xả gia xuất gia 。」 爾時,世尊至僧伽藍,喚一比丘,密以手指,作其相貌,令取難陀手中蜜鉢。時,彼比丘知解佛意,從難陀邊,即取其鉢。 nhĩ thời ,Thế Tôn chí tăng già lam ,hoán nhất Tỳ-kheo ,mật dĩ thủ chỉ ,tác kỳ tướng mạo ,lệnh thủ Nan-đà thủ trung mật bát 。thời ,bỉ Tỳ-kheo tri giải Phật ý ,tùng Nan-đà biên ,tức thủ kỳ bát 。 爾時,難陀頂禮佛足,白言:「世尊!我今辭佛,欲還向家。」佛告難陀:「汝莫還去!」爾時,難陀復白佛言:「世尊!我今思惟,不欲出家。所以者何?我欲四事,盡其一形,供養如來及眾僧故。」 nhĩ thời ,Nan-đà đảnh lễ Phật túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim từ Phật ,dục hoàn hướng gia 。」Phật cáo Nan-đà :「nhữ mạc hoàn khứ !」nhĩ thời ,Nan-đà phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim tư tánh ,bất dục xuất gia 。sở dĩ giả hà ?ngã dục tứ sự ,tận kỳ nhất hình ,cúng dường Như Lai cập chúng tăng cố 。」 爾時,世尊復告難陀作如是言:「此閻浮提世界,縱廣七千由旬,北面廣闊,南面狹小,猶如車箱,滿中羅漢,稠若甘蔗竹葦麻稻。若有善男子善女人,供養彼等諸阿羅漢,盡其一形,四事不闕。彼等羅漢入涅槃後,復更供養,起舍利塔。於其塔上,各施幡蓋,及寶鈴幢,復以香華,及諸油燈,種種供養。於汝意云何?是善男子善女人等,功德多不?」難陀白言:「得福甚多。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Nan-đà tác như thị ngôn :「thử Diêm-phù-đề thế giới ,túng quảng thất thiên do-tuần ,Bắc diện quảng khoát ,Nam diện hiệp tiểu ,do như xa tương ,mãn trung La-hán ,trù nhược/nhã cam giá trúc vi ma đạo 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân ,cúng dường bỉ đẳng chư A-la-hán ,tận kỳ nhất hình ,tứ sự bất khuyết 。bỉ đẳng La-hán nhập Niết Bàn hậu ,phục cánh cúng dường ,khởi Xá-lợi tháp 。ư kỳ tháp thượng ,các thí phan cái ,cập bảo linh tràng ,phục dĩ hương hoa ,cập chư du đăng ,chủng chủng cúng dường 。ư nhữ ý vân hà ?thị Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng ,công đức đa bất ?」Nan-đà bạch ngôn :「đắc phước thậm đa 。」 爾時,世尊復告難陀:「若有羅漢,滿此閻浮,有人盡形,四事供養,乃至香華,然諸油燈。若復有人,供養一佛功德果報,倍勝於彼。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Nan-đà :「nhược hữu La-hán ,mãn thử Diêm-phù ,hữu nhân tận hình ,tứ sự cúng dường ,nãi chí hương hoa ,nhiên chư du đăng 。nhược/nhã phục hưũ nhân ,cúng dường nhất Phật công đức quả báo ,bội thắng ư bỉ 。 「復次,難陀!若人能入佛法教中,乃至出家,一日一夜,行於清淨梵行之法,此之果報,倍多於彼。是故難陀!必定出家,莫復貪受五欲樂也。 「phục thứ ,Nan-đà !nhược/nhã nhân năng nhập Phật Pháp giáo trung ,nãi chí xuất gia ,nhất nhật nhất dạ ,hạnh/hành/hàng ư thanh tịnh phạm hạnh chi Pháp ,thử chi quả báo ,bội đa ư bỉ 。thị cố Nan-đà !tất định xuất gia ,mạc phục tham thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc dã 。 「復次,難陀!諸欲少味,多有苦患,諸欲無常,是可厭離,是大苦本,是大瘡疣,是大惡刺,是大厄縛,是大苦惱,是損減相,是破壞相,無常不住,無時暫停,是不牢固,危脆易壞,多有怖畏,苦空無我,汝今必當諦觀諸欲如是過患。難陀!汝今應善思惟五欲過患,莫貪著也。」 「phục thứ ,Nan-đà !chư dục thiểu vị ,đa hữu khổ hoạn ,chư dục vô thường ,thị khả yếm ly ,thị Đại khổ bản ,thị Đại sang vưu ,thị Đại ác thứ ,thị Đại ách phược ,thị đại khổ não ,thị tổn giảm tướng ,thị phá hoại tướng ,vô thường bất trụ ,vô thời tạm đình ,thị bất lao cố ,nguy thúy dịch hoại ,đa hữu bố úy ,khổ không vô ngã ,nhữ kim tất đương đế quán chư dục như thị quá hoạn 。Nan-đà !nhữ kim ưng thiện tư duy ngũ dục quá hoạn ,mạc tham trước dã 。」 爾時,世尊雖向難陀說此過患,然其難陀,心故不欲願樂出家,但敬佛故,低佪俛仰,白言:「世尊!我當出家。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tuy hướng Nan-đà thuyết thử quá hoạn ,nhiên kỳ Nan-đà ,tâm cố bất dục nguyện lạc/nhạc xuất gia ,đãn kính Phật cố ,đê 佪phủ ngưỡng ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đương xuất gia 。」 爾時,世尊且因經行,以指作相,招一比丘,來語之言:「汝當喚一剃髮師來。」時彼比丘,即喚眾中一剃髮師,在難陀前,手執剃刀,欲為難陀剃其鬚髮。爾時,難陀,捉拳向彼剃除髮師,作如是言:「汝今何力敢剃我頭?」 nhĩ thời ,Thế Tôn thả nhân kinh hành ,dĩ chỉ tác tướng ,chiêu nhất Tỳ-kheo ,lai ngữ chi ngôn :「nhữ đương hoán nhất thế phát sư lai 。」thời bỉ Tỳ-kheo ,tức hoán chúng trung nhất thế phát sư ,tại Nan-đà tiền ,thủ chấp thế đao ,dục vi Nan-đà thế kỳ tu phát 。nhĩ thời ,Nan-đà ,tróc quyền hướng bỉ thế trừ phát sư ,tác như thị ngôn :「nhữ kim hà lực cảm thế ngã đầu ?」 爾時,世尊正念正意,告難陀言:「來汝比丘!入我法中,行於梵行,盡諸苦故。」爾時,如來作是語已,難陀鬚髮,即自墮落,猶如比丘。剃其鬚髮,始經七日,自然體著袈裟色衣,手執鉢盂如法之器,而彼長老,即成出家,受具足戒。於時難陀,可喜端正,諸人樂觀,有三十相,具足不闕,身體金色,高下四指,不及如來,所作袈裟,與佛衣服,等無有異。作已受持,或諸比丘,遙見來者,皆謂難陀即是世尊,欲起迎逆,及至知非,始還本座。以此因緣,而諸比丘,嫌恨籌量,而作是言:「長老難陀,云何與佛衣服一等,而用受持?」時,諸比丘即往白佛。 nhĩ thời ,Thế Tôn chánh niệm chánh ý ,cáo Nan-đà ngôn :「lai nhữ Tỳ-kheo !nhập ngã pháp trung ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,tận chư khổ cố 。」nhĩ thời ,Như Lai tác thị ngữ dĩ ,Nan-đà tu phát ,tức tự đọa lạc ,do như Tỳ-kheo 。thế kỳ tu phát ,thủy Kinh thất nhật ,tự nhiên thể trước/trứ ca sa sắc y ,thủ chấp bát vu như pháp chi khí ,nhi bỉ Trưởng-lão ,tức thành xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới 。ư thời Nan-đà ,khả hỉ đoan chánh ,chư nhân lạc/nhạc quán ,hữu tam thập tướng ,cụ túc bất khuyết ,thân thể kim sắc ,cao hạ tứ chỉ ,bất cập Như Lai ,sở tác ca sa ,dữ Phật y phục ,đẳng vô hữu dị 。tác dĩ thọ trì ,hoặc chư Tỳ-kheo ,dao kiến lai giả ,giai vị Nan-đà tức thị Thế Tôn ,dục khởi nghênh nghịch ,cập chí tri phi ,thủy hoàn bổn tọa 。dĩ thử nhân duyên ,nhi chư Tỳ-kheo ,hiềm hận trù lượng ,nhi tác thị ngôn :「Trưởng-lão Nan-đà ,vân hà dữ Phật y phục nhất đẳng ,nhi dụng thọ trì ?」thời ,chư Tỳ-kheo tức vãng bạch Phật 。 爾時,世尊以此因緣,尋時聚集諸比丘眾,問難陀言:「汝作衣服僧伽梨等,與佛同量,而受持不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ thử nhân duyên ,tầm thời tụ tập chư Tỳ-kheo chúng ,vấn Nan-đà ngôn :「nhữ tác y phục tăng già lê đẳng ,dữ Phật đồng lượng ,nhi thọ trì bất ?」 爾時,難陀白言:「世尊!此事實然。」佛言難陀:「此不如法。汝今云何與佛世尊,同量受持僧伽梨也?」 nhĩ thời ,Nan-đà bạch ngôn :「Thế Tôn !thử sự thật nhiên 。」Phật ngôn Nan-đà :「thử bất như pháp 。nhữ kim vân hà dữ Phật Thế tôn ,đồng lượng thọ trì tăng già lê dã ?」 爾時,世尊訶責難陀,教如是已,告諸比丘:「從今日後,悉皆不得依世尊量作諸衣服而受持也;若有違者,如法治罪。」 nhĩ thời ,Thế Tôn ha trách Nan-đà ,giáo như thị dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「tùng kim nhật hậu ,tất giai bất đắc y Thế Tôn lượng tác chư y phục nhi thọ trì dã ;nhược hữu vi giả ,như pháp trì tội 。」 爾時,難陀作如是念:「世尊已斷,不復更聽依世尊量受持衣服,今所作衣,必須治打出其光澤而受持也。」 nhĩ thời ,Nan-đà tác như thị niệm :「Thế Tôn dĩ đoạn ,bất phục cánh thính y Thế Tôn lượng thọ trì y phục ,kim sở tác y ,tất tu trì đả xuất kỳ quang trạch nhi thọ trì dã 。」 爾時,難陀尋即作彼打治之衣光澤而服,執持鉢器,眼塗媚藥,莊嚴其身,脚著革屣,左手執傘,右手持鉢,詣向佛所白言:「世尊!我欲往入聚落乞食。」爾時,佛告長老難陀作如是言:「汝今豈非善男子也?信心捨家而出家乎?」難陀答言:「如是世尊!事實然也。」 nhĩ thời ,Nan-đà tầm tức tác bỉ đả trì chi y quang trạch nhi phục ,chấp trì bát khí ,nhãn đồ mị dược ,trang nghiêm kỳ thân ,cước trước/trứ cách tỉ ,tả thủ chấp tản ,hữu thủ trì bát ,nghệ hướng Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã dục vãng nhập tụ lạc khất thực 。」nhĩ thời ,Phật cáo Trưởng-lão Nan-đà tác như thị ngôn :「nhữ kim khởi phi Thiện nam tử dã ?tín tâm xả gia nhi xuất gia hồ ?」Nan-đà đáp ngôn :「như thị Thế Tôn !sự thật nhiên dã 。」 爾時,世尊復告難陀作如是言:「汝既信心之善男子,捨家出家,所持衣服,何故打治令出光澤?復以何緣,莊嚴身體,眼塗媚藥,脚著革屣,一手執傘,一手持鉢,欲乞食也? nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Nan-đà tác như thị ngôn :「nhữ ký tín tâm chi Thiện nam tử ,xả gia xuất gia ,sở trì y phục ,hà cố đả trì lệnh xuất quang trạch ?phục dĩ hà duyên ,trang nghiêm thân thể ,nhãn đồ mị dược ,cước trước/trứ cách tỉ ,nhất thủ chấp tản ,nhất thủ trì bát ,dục khất thực dã ? 「復次,難陀!汝若在於阿蘭若處,乞食活命,著糞掃衣,此乃為善。」 「phục thứ ,Nan-đà !nhữ nhược/nhã tại ư A-lan-nhã xứ/xử ,khất thực hoạt mạng ,trước/trứ phẩn tảo y ,thử nãi vi thiện 。」 爾時,世尊以此因緣,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ thử nhân duyên ,nhi thuyết kệ ngôn : 「何時當得見難陀, 「hà thời đương đắc kiến Nan-đà , 住於空閑常乞食, trụ/trú ư không nhàn thường khất thực , 少欲知足捨遺餘, thiểu dục tri túc xả di dư , 又樂遠離諸欲想。」 hựu lạc/nhạc viễn ly chư dục tưởng 。」 爾時,世尊以此因緣,以此事相,集諸比丘而告之言:「諸比丘輩!從今日後,不得復著打出光衣;若有受持出光衣者,如法治罪。 nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ thử nhân duyên ,dĩ thử sự tướng ,tập chư Tỳ-kheo nhi cáo chi ngôn :「chư Tỳ-kheo bối !tùng kim nhật hậu ,bất đắc phục trước/trứ đả xuất quang y ;nhược hữu thọ trì xuất quang y giả ,như pháp trì tội 。 「亦復不得眼塗媚藥,及妙革屣,亦復不得執輕妙鉢。 「diệc phục bất đắc nhãn đồ mị dược ,cập diệu cách tỉ ,diệc phục bất đắc chấp khinh diệu bát 。 「亦復不得執傘入城聚落乞食;若如是者,悉如法治。」 「diệc phục bất đắc chấp tản nhập thành tụ lạc khất thực ;nhược như thị giả ,tất như pháp trì 。」 爾時,難陀雖被世尊斷此打治光澤之衣,并及不得眼塗媚藥,斷好革屣,并持輕鉢,及以傘蓋,猶尚憶念王之勢樂,不肯依斷。還憶彼女釋孫陀利,念其色欲,不行梵行,欲捨其戒,還本家宅。以是因緣恒畫彼女孫陀利像,後於一時至阿蘭若空閑之處,或取塼瓦,或取木板,畫此釋女孫陀利像,如是觀看,便過一日。而諸比丘,其有見者,心生嫌恨,而相謂言:「長老難陀!云何在於阿蘭若處,或取塼瓦,或取木板,畫婦女形,竟日觀看?」 nhĩ thời ,Nan-đà tuy bị Thế Tôn đoạn thử đả trì quang trạch chi y ,tinh cập bất đắc nhãn đồ mị dược ,đoạn hảo cách tỉ ,tinh trì khinh bát ,cập dĩ tản cái ,do thượng ức niệm Vương chi thế lạc/nhạc ,bất khẳng y đoạn 。hoàn ức bỉ nữ thích tôn đà lợi ,niệm kỳ sắc dục ,bất hạnh/hành phạm hạnh ,dục xả kỳ giới ,hoàn bổn gia trạch 。dĩ thị nhân duyên hằng họa bỉ nữ tôn đà lợi tượng ,hậu ư nhất thời chí A-lan-nhã không nhàn chi xứ/xử ,hoặc thủ chuyên ngõa ,hoặc thủ mộc bản ,họa thử Thích nữ tôn đà lợi tượng ,như thị quán khán ,tiện quá/qua nhất nhật 。nhi chư Tỳ-kheo ,kỳ hữu kiến giả ,tâm sanh hiềm hận ,nhi tướng vị ngôn :「Trưởng-lão Nan-đà !vân hà tại ư A-lan-nhã xứ/xử ,hoặc thủ chuyên ngõa ,hoặc thủ mộc bản ,họa phụ nữ hình ,cánh nhật quán khán ?」 時,諸比丘即將此事,往至白佛。爾時,世尊以此因緣,集諸比丘,在於眾內,問難陀言:「汝實在於阿蘭若處,或取塼瓦,或取木板,畫婦女形,竟日看不?」難陀白佛:「實爾。世尊!」 thời ,chư Tỳ-kheo tức tướng thử sự ,vãng chí bạch Phật 。nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ thử nhân duyên ,tập chư Tỳ-kheo ,tại ư chúng nội ,vấn Nan-đà ngôn :「nhữ thật tại ư A-lan-nhã xứ/xử ,hoặc thủ chuyên ngõa ,hoặc thủ mộc bản ,họa phụ nữ hình ,cánh nhật khán bất ?」Nan-đà bạch Phật :「thật nhĩ 。Thế Tôn !」 爾時,佛告長老難陀作如是言:「汝為此事,是不善也。出家比丘,豈得畫其婦女形像而觀看乎?」 nhĩ thời ,Phật cáo Trưởng-lão Nan-đà tác như thị ngôn :「nhữ vi thử sự ,thị bất thiện dã 。xuất gia Tỳ-kheo ,khởi đắc họa kỳ phụ nữ hình tượng nhi quán khán hồ ?」 爾時,世尊告諸比丘,作如是言:「汝諸比丘!從今不得畫婦女形,若實若虛,以著欲心,畫已觀看,若有如是故畫看者,得違戒罪。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !tùng kim bất đắc họa phụ nữ hình ,nhược/nhã thật nhược/nhã hư ,dĩ trước/trứ dục tâm ,họa dĩ quán khán ,nhược hữu như thị cố họa khán giả ,đắc vi giới tội 。」 又於一時,長老難陀次第當直守護寺舍,彼時難陀,作如是念:「如來不久,當入聚落乞食之時,我於今日,當得還家。」 hựu ư nhất thời ,Trưởng-lão Nan-đà thứ đệ đương trực thủ hộ tự xá ,bỉ thời Nan-đà ,tác như thị niệm :「Như Lai bất cửu ,đương nhập tụ lạc khất thực chi thời ,ngã ư kim nhật ,đương đắc hoàn gia 。」 爾時,世尊知彼難陀作是思惟,知已告言長老難陀:「汝若欲行,閉諸房門,然後還去。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tri bỉ Nan-đà tác thị tư tánh ,tri dĩ cáo ngôn Trưởng-lão Nan-đà :「nhữ nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng ,bế chư phòng môn ,nhiên hậu hoàn khứ 。」 爾時,世尊作是語已,便即往入聚落乞食。長老難陀,作如是念:「世尊已入聚落乞食,我今當得還其家內。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tác thị ngữ dĩ ,tiện tức vãng nhập tụ lạc khất thực 。Trưởng-lão Nan-đà ,tác như thị niệm :「Thế Tôn dĩ nhập tụ lạc khất thực ,ngã kim đương đắc hoàn kỳ gia nội 。」 爾時,難陀遂見世尊房門不閉,作如是念:「我閉此門,然後還去。」 nhĩ thời ,Nan-đà toại kiến Thế Tôn phòng môn bất bế ,tác như thị niệm :「ngã bế thử môn ,nhiên hậu hoàn khứ 。」 即閉彼門,見舍利弗房門復開,即復往閉舍利弗門。 tức bế bỉ môn ,kiến Xá-lợi-phất phòng môn phục khai ,tức phục vãng bế Xá-lợi-phất môn 。 既閉彼門,其目揵連房門復開,尋即閉彼目連房門。 ký bế bỉ môn ,kỳ Mục-kiền-liên phòng môn phục khai ,tầm tức bế bỉ Mục liên phòng môn 。 既閉彼門,見大迦葉房門復開,尋即往閉大迦葉門。 ký bế bỉ môn ,kiến đại Ca-diếp phòng môn phục khai ,tầm tức vãng bế đại Ca-diếp môn 。 既閉彼門,復見摩訶迦旃延房,其門復開,尋復往閉迦旃延門。 ký bế bỉ môn ,phục kiến Ma-ha Ca-chiên-diên phòng ,kỳ môn phục khai ,tầm phục vãng bế Ca-chiên-diên môn 。 既閉彼門,又見優樓頻螺迦葉房門復開,尋即往閉優樓頻蠡迦葉房門。既閉彼已,那提迦葉房門復開,尋復往閉那提房門。 ký bế bỉ môn ,hựu kiến Ưu lâu tần loa Ca Diếp phòng môn phục khai ,tầm tức vãng bế Ưu-lâu tần lễ Ca-diếp phòng môn 。ký bế bỉ dĩ ,Na-đề Ca-diếp phòng môn phục khai ,tầm phục vãng bế na đề phòng môn 。 既閉彼已,伽耶迦葉房門復開。爾時,難陀尋復閉彼伽耶房門。 ký bế bỉ dĩ ,già da Ca-diếp phòng môn phục khai 。nhĩ thời ,Nan-đà tầm phục bế bỉ già da phòng môn 。 既閉彼已,優波斯那房門復開。閉彼門已,見俱郗羅房門復開。 ký bế bỉ dĩ ,ưu ba Tư-na phòng môn phục khai 。bế bỉ môn dĩ ,kiến câu 郗La phòng môn phục khai 。 既閉彼已,復見摩訶專陀門開。閉彼門已,見利婆多房門復開。閉彼門已,見優波離波多房門復開。 ký bế bỉ dĩ ,phục kiến Ma-ha chuyên đà môn khai 。bế bỉ môn dĩ ,kiến lợi Bà đa phòng môn phục khai 。bế bỉ môn dĩ ,kiến ưu ba ly ba đa phòng môn phục khai 。 如是次第,閉一門已,第二門開,閉第三已,第四門開,彼見其門一開一閉,遂作是念:「彼諸比丘,當能捉我作何事過,若開若閉?我當還去,將恐世尊不久來至。」作是念已,從尼俱陀樹林之內,將欲出時,世尊尋以天眼,觀彼難陀,已見難陀將欲出其尼俱陀處。如來見已,從迦毘羅婆蘇都城,隱沒其身,便即至其尼俱陀林,出現於彼。爾時,難陀見佛於彼林中出已,尋即依一尼俱陀樹,隱身而坐。 như thị thứ đệ ,bế nhất môn dĩ ,đệ nhị môn khai ,bế đệ tam dĩ ,đệ tứ môn khai ,bỉ kiến kỳ môn nhất khai nhất bế ,toại tác thị niệm :「bỉ chư Tỳ-kheo ,đương năng tróc ngã tác hà sự quá/qua ,nhược/nhã khai nhược/nhã bế ?ngã đương hoàn khứ ,tướng khủng Thế Tôn bất cửu lai chí 。」tác thị niệm dĩ ,tùng ni câu đà thụ lâm chi nội ,tướng dục xuất thời ,Thế Tôn tầm dĩ Thiên nhãn ,quán bỉ Nan-đà ,dĩ kiến Nan-đà tướng dục xuất kỳ ni câu đà xứ/xử 。Như Lai kiến dĩ ,tùng Ca-tỳ la Bà tô đô thành ,ẩn một kỳ thân ,tiện tức chí kỳ ni câu đà lâm ,xuất hiện ư bỉ 。nhĩ thời ,Nan-đà kiến Phật ư bỉ lâm trung xuất dĩ ,tầm tức y nhất ni câu đà thụ/thọ ,ẩn thân nhi tọa 。 爾時,世尊以神通力,舉彼大樹置於虛空,見彼難陀藏身而坐,作如是言:「汝今難陀!欲何處去?」時彼難陀報言:「世尊!我於今者,還復憶彼王位快樂自在之事,兼復憶彼釋孫陀利,是故不樂行於梵行,意欲捨戒還於本家。」佛因此事,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ thần thông lực ,cử bỉ Đại thụ/thọ trí ư hư không ,kiến bỉ Nan-đà tạng thân nhi tọa ,tác như thị ngôn :「nhữ kim Nan-đà !dục hà xứ/xử khứ ?」thời bỉ Nan-đà báo ngôn :「Thế Tôn !ngã ư kim giả ,hoàn phục ức bỉ Vương vị khoái lạc tự tại chi sự ,kiêm phục ức bỉ thích tôn đà lợi ,thị cố bất lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,ý dục xả giới hoàn ư bổn gia 。」Phật nhân thử sự ,nhi thuyết kệ ngôn : 「欲離叢林已得離, 「dục ly tùng lâm dĩ đắc ly , 從林得出還入林, tùng lâm đắc xuất hoàn nhập lâm , 汝富伽羅觀此事, nhữ phú già la quán thử sự , 從縛得脫還被縛。」 tùng phược đắc thoát hoàn bị phược 。」 爾時,世尊為彼難陀說法句已,更復勸言:「長老難陀!汝當精心,於我自在法教之中,為盡諸苦,勤行梵行。」世尊以法教化難陀,難陀猶故不忘昔日五欲樂事,及在王位適意之樂,猶復憶念釋孫陀利,不樂正法行於梵行,心欲捨戒還其家宅。 nhĩ thời ,Thế Tôn vi bỉ Nan-đà thuyết Pháp cú dĩ ,cánh phục khuyến ngôn :「Trưởng-lão Nan-đà !nhữ đương tinh tâm ,ư ngã tự tại pháp giáo chi trung ,vi tận chư khổ ,cần hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。」Thế Tôn dĩ pháp giáo hóa Nan-đà ,Nan-đà do cố bất vong tích nhật ngũ dục lạc/nhạc sự ,cập tại Vương vị thích ý chi lạc/nhạc ,do phục ức niệm thích tôn đà lợi ,bất lạc/nhạc chánh Pháp hành ư phạm hạnh ,tâm dục xả giới hoàn kỳ gia trạch 。 爾時,復有一大長者,欲請世尊供設飲食,於時難陀,次當守寺。爾時,難陀復作是念:「世尊今者當入聚落受彼長者請食之時,我當還家。」 nhĩ thời ,phục hưũ nhất Đại Trưởng-giả ,dục thỉnh Thế Tôn cung/cúng thiết ẩm thực ,ư thời Nan-đà ,thứ đương thủ tự 。nhĩ thời ,Nan-đà phục tác thị niệm :「Thế Tôn kim giả đương nhập tụ lạc thọ/thụ bỉ Trưởng-giả thỉnh thực/tự chi thời ,ngã đương hoàn gia 。」 爾時,世尊預知難陀作此憶念,知已便即告難陀言:「汝今難陀!須必知時,灑掃寺地,所有澡盥,悉令水滿。」作是語已,即往聚落,赴其所請。長老難陀,於彼之時即作是念:「今者世尊,已赴他請,往於聚落,我今可得自往向家。」作是念已,顧見如來所住之房,多有糞土。見已作念:「我今先往掃彼糞穢,然後向家。」作是念已,執持掃帚,往掃彼房。其掃一邊,風來還吹,土草滿地,更須報掃。彼時難陀,復作是念:「掃地且止,我先當令所有眾僧水澡盥器,先著水滿,然後向家。」作是念已,取彼澡盥,將至水所,悉滿盛水,其所滿器,滿已還覆。彼時難陀,作如是念:「我今何假掃地盛水,如來今者不久還來,我今亦可速至己家。」作是念已,即還從彼尼俱陀林,欲向家去。 nhĩ thời ,Thế Tôn dự tri Nan-đà tác thử ức niệm ,tri dĩ tiện tức cáo Nan-đà ngôn :「nhữ kim Nan-đà !tu tất tri thời ,sái tảo tự địa ,sở hữu táo quán ,tất lệnh thủy mãn 。」tác thị ngữ dĩ ,tức vãng tụ lạc ,phó kỳ sở thỉnh 。Trưởng-lão Nan-đà ,ư bỉ chi thời tức tác thị niệm :「kim giả Thế Tôn ,dĩ phó tha thỉnh ,vãng ư tụ lạc ,ngã kim khả đắc tự vãng hướng gia 。」tác thị niệm dĩ ,cố kiến Như Lai sở trụ chi phòng ,đa hữu phẩn độ 。kiến dĩ tác niệm :「ngã kim tiên vãng tảo bỉ phẩn uế ,nhiên hậu hướng gia 。」tác thị niệm dĩ ,chấp trì tảo trửu ,vãng tảo bỉ phòng 。kỳ tảo nhất biên ,phong lai hoàn xuy ,độ thảo mãn địa ,cánh tu báo tảo 。bỉ thời Nan-đà ,phục tác thị niệm :「tảo địa thả chỉ ,ngã tiên đương lệnh sở hữu chúng tăng thủy táo quán khí ,tiên trước/trứ thủy mãn ,nhiên hậu hướng gia 。」tác thị niệm dĩ ,thủ bỉ táo quán ,tướng chí thủy sở ,tất mãn thịnh thủy ,kỳ sở mãn khí ,mãn dĩ hoàn phước 。bỉ thời Nan-đà ,tác như thị niệm :「ngã kim hà giả tảo địa thịnh thủy ,Như Lai kim giả bất cửu hoàn lai ,ngã kim diệc khả tốc chí kỷ gia 。」tác thị niệm dĩ ,tức hoàn tòng bỉ ni câu đà lâm ,dục hướng gia khứ 。 爾時,世尊在彼所請長者之家,以過人眼清淨天眼,觀彼難陀,已從彼處尼俱陀林欲出向家。既見是已,即別化身,從長者家,隱沒不現,尋一念頃,至尼俱陀樹林之內,在彼長老難陀前出。 nhĩ thời ,Thế Tôn tại bỉ sở thỉnh Trưởng-giả chi gia ,dĩ quá/qua nhân nhãn thanh tịnh thiên nhãn ,quán bỉ Nan-đà ,dĩ tòng bỉ xứ/xử ni câu đà lâm dục xuất hướng gia 。ký kiến thị dĩ ,tức biệt hóa thân ,tùng Trưởng-giả gia ,ẩn một bất hiện ,tầm nhất niệm khoảnh ,chí ni câu đà thụ lâm chi nội ,tại bỉ Trưởng-lão Nan-đà tiền xuất 。 爾時,難陀遙見世尊來欲至已,即上一大高峻嶮堓,從彼岸下,至隈障處,存身而坐。 nhĩ thời ,Nan-đà dao kiến Thế Tôn lai dục chí dĩ ,tức thượng nhất đại cao tuấn hiểm 堓,tòng bỉ ngạn hạ ,chí ôi chướng xứ/xử ,tồn thân nhi tọa 。 爾時,世尊以神通力,令彼峻堓地平如掌。爾時,世尊見彼坐時,告言難陀:「汝今在此欲作何事?」於時難陀而白佛言:「婆伽婆!我已言許共孫陀利還家為期,今作是念:『勿使令我成其妄語。』是故我今欲往彼處。」 nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ thần thông lực ,lệnh bỉ tuấn 堓địa bình như chưởng 。nhĩ thời ,Thế Tôn kiến bỉ tọa thời ,cáo ngôn Nan-đà :「nhữ kim tại thử dục tác hà sự ?」ư thời Nan-đà nhi bạch Phật ngôn :「Bà-Già-Bà !ngã dĩ ngôn hứa cọng tôn đà lợi hoàn gia vi kỳ ,kim tác thị niệm :『vật sử lệnh ngã thành kỳ vọng ngữ 。』thị cố ngã kim dục vãng bỉ xứ 。」 爾時,佛告長老難陀:「汝今何須見孫陀利?其身如是皮裹筋骨,內有髓腦膿血屎尿皆悉充滿,最可厭惡,猶如廁溷。如是難陀,我今略說,一一眾生,共婦和同,所出不淨,多於巨海,亦不知足。」 nhĩ thời ,Phật cáo Trưởng-lão Nan-đà :「nhữ kim hà tu kiến tôn đà lợi ?kỳ thân như thị bì khoả cân cốt ,nội hữu tủy não nùng huyết thỉ niệu giai tất sung mãn ,tối khả yếm ố ,do như xí hỗn 。như thị Nan-đà ,ngã kim lược thuyết ,nhất nhất chúng sanh ,cọng phụ hòa đồng ,sở xuất bất tịnh ,đa ư cự hải ,diệc bất tri túc 。」 爾時,世尊以此因緣,而說彼偈: nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ thử nhân duyên ,nhi thuyết bỉ kệ : 「欲離稠林已得離, 「dục ly trù lâm dĩ đắc ly , 從林得脫還入林, tùng lâm đắc thoát hoàn nhập lâm , 汝富伽羅觀此等, nhữ phú già la quán thử đẳng , 從縛得脫還得縛。」 tùng phược đắc thoát hoàn đắc phược 。」 爾時,世尊教化難陀,說法教言:「今汝難陀!於我自在說法教中。嬉樂行於清淨梵行,為欲滅諸一切苦故。」 nhĩ thời ,thế tôn giáo hóa Nan-đà ,thuyết Pháp giáo ngôn :「kim nhữ Nan-đà !ư ngã tự tại thuyết Pháp giáo trung 。hi lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư thanh tịnh phạm hạnh ,vi dục diệt chư nhất thiết khổ cố 。」 爾時,難陀雖被世尊作如是等方便教化,猶故不樂行於梵行,乃共六群諸比丘等,以為朋黨,數至彼邊,語言論說,從晨到夜,唯論邪命諸惡等事。爾時,世尊觀知其行,作如是念:「此之難陀,今已學彼六群比丘,恐畏損其功德業行,我應斷其共彼人等以為朋黨。」作是念已,即便告彼長老難陀作如是言:「難陀汝來!我欲共汝入迦毘羅婆蘇都城。」難陀白言:「唯如尊教!」爾時,世尊與彼難陀入迦毘羅婆蘇都城,入已漸至一賣魚店。 nhĩ thời ,Nan-đà tuy bị Thế Tôn tác như thị đẳng phương tiện giáo hóa ,do cố bất lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,nãi cọng lục quần chư Tỳ-kheo đẳng ,dĩ vi bằng đảng ,số chí bỉ biên ,ngữ ngôn luận thuyết ,tùng Thần đáo dạ ,duy luận tà mạng chư ác đẳng sự 。nhĩ thời ,Thế Tôn quán tri kỳ hạnh/hành/hàng ,tác như thị niệm :「thử chi Nan-đà ,kim dĩ học bỉ lục quần bỉ khâu ,khủng úy tổn kỳ công đức nghiệp hạnh/hành/hàng ,ngã ưng đoạn kỳ cọng bỉ nhân đẳng dĩ vi bằng đảng 。」tác thị niệm dĩ ,tức tiện cáo bỉ Trưởng-lão Nan-đà tác như thị ngôn :「Nan-đà nhữ lai !ngã dục cọng nhữ nhập Ca-tỳ la Bà tô đô thành 。」Nan-đà bạch ngôn :「duy như tôn giáo !」nhĩ thời ,Thế Tôn dữ bỉ Nan-đà nhập Ca-tỳ la Bà tô đô thành ,nhập dĩ tiệm chí nhất mại ngư điếm 。 爾時,世尊見彼店內,茅草鋪上,有一百頭臭爛死魚,置彼草鋪。見已告彼長老難陀,作如是言:「難陀汝來!取此魚鋪一把茅草。」其彼難陀而白佛言:「如世尊教。」作是語已,即於彼店,在魚鋪下,抽取一秉臭惡茅草。既執取已,佛復告言長老難陀:「少時捉住,還放於地。」難陀白言:「如世尊教。」即把草住。爾時難陀,捉持彼草經一時頃,便放於地。爾時,佛復告難陀言:「汝自嗅手。」爾時難陀即嗅其手。 nhĩ thời ,Thế Tôn kiến bỉ điếm nội ,mao thảo phô thượng ,hữu nhất bách đầu xú lạn/lan tử ngư ,trí bỉ thảo phô 。kiến dĩ cáo bỉ Trưởng-lão Nan-đà ,tác như thị ngôn :「Nan-đà nhữ lai !thủ thử ngư phô nhất bả mao thảo 。」kỳ bỉ Nan-đà nhi bạch Phật ngôn :「như thế tôn giáo 。」tác thị ngữ dĩ ,tức ư bỉ điếm ,tại ngư phô hạ ,trừu thủ nhất bỉnh xú ác mao thảo 。ký chấp thủ dĩ ,Phật phục cáo ngôn Trưởng-lão Nan-đà :「thiểu thời tróc trụ/trú ,hoàn phóng ư địa 。」Nan-đà bạch ngôn :「như thế tôn giáo 。」tức bả thảo trụ/trú 。nhĩ thời Nan-đà ,tróc trì bỉ thảo Kinh nhất thời khoảnh ,tiện phóng ư địa 。nhĩ thời ,Phật phục cáo Nan-đà ngôn :「nhữ tự khứu thủ 。」nhĩ thời Nan-đà tức khứu kỳ thủ 。 爾時,佛復告難陀言:「汝手何氣?」長老難陀報言:「世尊!唯有不淨腥臭氣也。」 nhĩ thời ,Phật phục cáo Nan-đà ngôn :「nhữ thủ hà khí ?」Trưởng-lão Nan-đà báo ngôn :「Thế Tôn !duy hữu bất tịnh tinh xú khí dã 。」 佛本行集經卷第五十六 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập lục 佛本行集經卷第五十七隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập thất tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 難陀因緣品下 Nan-đà nhân duyên phẩm hạ 爾時,佛告長老難陀:「如是如是。若人親近諸惡知識,共為朋友,交往止住,雖經少時共相隨順,後以惡業相染習故,令其惡聲名聞遠至。」 nhĩ thời ,Phật cáo Trưởng-lão Nan-đà :「như thị như thị 。nhược/nhã nhân thân cận chư ác tri thức ,cọng vi ằng hữu ,giao vãng chỉ trụ ,tuy Kinh thiểu thời cộng tướng tùy thuận ,hậu dĩ ác nghiệp tướng nhiễm tập cố ,lệnh kỳ ác thanh danh văn viễn chí 。」 爾時,世尊因斯事故,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhân tư sự cố ,nhi thuyết kệ ngôn : 「猶如在於魚鋪上, 「do như tại ư ngư phô thượng , 以手執取一把茅, dĩ thủ chấp thủ nhất bả mao , 其人手即同魚臭, kỳ nhân thủ tức đồng ngư xú , 親近惡友亦如是。」 thân cận ác hữu diệc như thị 。」 爾時,世尊又共長老難陀,至於一賣香邸,見彼邸上有諸香裹,見已即告長老難陀作如是言:「難陀!汝來取此邸上諸香裹物。」難陀爾時即依佛教,於彼邸上取諸香裹。佛告難陀:「汝於漏刻一移之頃,捉持香裹然後放地。」爾時,長老難陀聞佛如此語已,手持此香於一刻間,還放地上。 nhĩ thời ,Thế Tôn hựu cọng Trưởng-lão Nan-đà ,chí ư nhất mại hương để ,kiến bỉ để thượng hữu chư hương khoả ,kiến dĩ tức cáo Trưởng-lão Nan-đà tác như thị ngôn :「Nan-đà !nhữ lai thủ thử để thượng chư hương khoả vật 。」Nan-đà nhĩ thời tức y Phật giáo ,ư bỉ để thượng thủ chư hương khoả 。Phật cáo Nan-đà :「nhữ ư lậu khắc nhất di chi khoảnh ,tróc trì hương khoả nhiên hậu phóng địa 。」nhĩ thời ,Trưởng-lão Nan-đà văn Phật như thử ngữ dĩ ,thủ trì thử hương ư nhất khắc gian ,hoàn phóng địa thượng 。 爾時,佛告長老難陀:「汝今當自嗅於手看。」爾時,難陀聞佛語已,即嗅自手。佛語難陀:「汝嗅此手作何等氣?」白言:「世尊!其手香氣,微妙無量。」 nhĩ thời ,Phật cáo Trưởng-lão Nan-đà :「nhữ kim đương tự khứu ư thủ khán 。」nhĩ thời ,Nan-đà văn Phật ngữ dĩ ,tức khứu tự thủ 。Phật ngữ Nan-đà :「nhữ khứu thử thủ tác hà đẳng khí ?」bạch ngôn :「Thế Tôn !kỳ thủ hương khí ,vi diệu vô lượng 。」 佛告難陀:「如是如是。若人親近諸善知識,恒常共居,隨順染習,相親近故,必定當得廣大名聞。」 Phật cáo Nan-đà :「như thị như thị 。nhược/nhã nhân thân cận chư thiện tri thức ,hằng thường cọng cư ,tùy thuận nhiễm tập ,tướng thân cận cố ,tất định đương đắc quảng đại danh văn 。」 爾時,世尊因此事故,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhân thử sự cố ,nhi thuyết kệ ngôn : 「若有手執沈水香, 「nhược hữu thủ chấp trầm thủy hương , 及以藿香麝香等, cập dĩ hoắc hương xạ hương đẳng , 須臾執持香自染, tu du chấp trì hương tự nhiễm , 親附善友亦復然。」 thân phụ thiện hữu diệc phục nhiên 。」 爾時,世尊出迦毘羅婆蘇都城,至本住處,以此因緣,聚集大眾諸比丘已,即告長老難陀言曰:「難陀!汝今莫親近彼六群比丘,莫共彼等以為親友。何以故?若其有人親近如是惡知識者,雖復與彼共為朋友,或時與彼互相承事,隨順彼等一切事業,但為惡人,共相親近,即得世間惡名流布。 nhĩ thời ,Thế Tôn xuất Ca-tỳ la Bà tô đô thành ,chí bổn trụ xứ ,dĩ thử nhân duyên ,tụ tập Đại chúng chư Tỳ-kheo dĩ ,tức cáo Trưởng-lão Nan-đà ngôn viết :「Nan-đà !nhữ kim mạc thân cận bỉ lục quần bỉ khâu ,mạc cọng bỉ đẳng dĩ vi thân hữu 。hà dĩ cố ?nhược/nhã kỳ hữu nhân thân cận như thị ác tri thức giả ,tuy phục dữ bỉ cọng vi ằng hữu ,hoặc thời dữ bỉ hỗ tương thừa sự ,tùy thuận bỉ đẳng nhất thiết sự nghiệp ,đãn vi ác nhân ,cộng tướng thân cận ,tức đắc thế gian ác danh lưu bố 。 「長老難陀!汝若欲覓親友知識,當近比丘舍利弗,比丘大目連,比丘大迦葉,比丘迦旃延,比丘優樓頻蠡迦葉,那提迦葉,伽耶迦葉,優波斯那,摩訶俱郗那,摩訶孫陀,離波多等,諸比丘輩。勸汝親近隨順承事。所以者何?若人親近善知識者,承事親善,雖未證得利益之事,交獲世間名聞流布。」 「Trưởng-lão Nan-đà !nhữ nhược/nhã dục mịch thân hữu tri thức ,đương cận Tỳ-kheo Xá-lợi-phất ,Tỳ-kheo Đại Mục liên ,Tỳ-kheo đại Ca-diếp ,Tỳ-kheo Ca-chiên-diên ,Tỳ-kheo Ưu-lâu tần lễ Ca-diếp ,Na-đề Ca-diếp ,già da Ca-diếp ,ưu ba Tư-na ,Ma-ha câu 郗na ,Ma-ha tôn đà ,Ly-ba-đa đẳng ,chư Tỳ-kheo bối 。khuyến nhữ thân cận tùy thuận thừa sự 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã nhân thân cận thiện tri thức giả ,thừa sự thân thiện ,tuy vị chứng đắc lợi ích chi sự ,giao hoạch thế gian danh văn lưu bố 。」 爾時,世尊以此因緣而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ thử nhân duyên nhi thuyết kệ ngôn : 「若人親近惡知識, 「nhược/nhã nhân thân cận ác tri thức , 現世不得好名聞, hiện thế bất đắc hảo danh văn , 必以惡友相親近, tất dĩ ác hữu tướng thân cận , 當來亦墮阿鼻獄。 đương lai diệc đọa A-tỳ ngục 。 若人親近善知識, nhược/nhã nhân thân cận thiện tri thức , 隨順彼等所業行, tùy thuận bỉ đẳng sở nghiệp hạnh/hành/hàng , 雖不現證世間利, tuy bất hiện chứng thế gian lợi , 未來當得盡苦因。」 vị lai đương đắc tận khổ nhân 。」 爾時,世尊雖以善言教示難陀,而彼難陀猶戀王位自在之樂,憶孫陀利五欲之事,於佛法中猶不欣樂,欲捨梵行,欲捨具戒,還從家事。 nhĩ thời ,Thế Tôn tuy dĩ thiện ngôn giáo thị Nan-đà ,nhi bỉ Nan-đà do luyến Vương vị tự tại chi lạc/nhạc ,ức tôn đà lợi ngũ dục chi sự ,ư Phật Pháp trung do bất hân lạc/nhạc ,dục xả phạm hạnh ,dục xả cụ giới ,hoàn tùng gia sự 。 爾時,世尊知彼長老難陀心已,作如是念:「然此難陀煩惱熾盛,豈能小教破彼煩惱,我於今者須作方便,喻如世間以火滅火、以毒治毒。」作是念已,執彼長老難陀之手,從尼俱陀樹林而出,以神通力隱沒其身,忽然在於香醉山上,出現而住。 nhĩ thời ,Thế Tôn tri bỉ Trưởng-lão Nan-đà tâm dĩ ,tác như thị niệm :「nhiên thử Nan-đà phiền não sí thịnh ,khởi năng tiểu giáo phá bỉ phiền não ,ngã ư kim giả tu tác phương tiện ,dụ như thế gian dĩ hỏa diệt hỏa 、dĩ độc trì độc 。」tác thị niệm dĩ ,chấp bỉ Trưởng-lão Nan-đà chi thủ ,tùng ni câu đà thụ lâm nhi xuất ,dĩ thần thông lực ẩn một kỳ thân ,hốt nhiên tại ư hương túy sơn thượng ,xuất hiện nhi trụ/trú 。 爾時,彼山以風吹故,兩樹相揩遂即出火,燒然彼山,出大煙炎。時彼山內,多有獼猴,其數五百,被火燒毛,皆悉存地,摩滅身火。 nhĩ thời ,bỉ sơn dĩ phong xuy cố ,lượng (lưỡng) thụ/thọ tướng khai toại tức xuất hỏa ,thiêu nhiên bỉ sơn ,xuất Đại yên viêm 。thời bỉ sơn nội ,đa hữu Mi-Hầu ,kỳ số ngũ bách ,bị hỏa thiêu mao ,giai tất tồn địa ,ma diệt thân hỏa 。 爾時,世尊見有一箇雌瞎獼猴在彼群內,亦復以手撲滅身火。 nhĩ thời ,Thế Tôn kiến hữu nhất cá thư hạt Mi-Hầu tại bỉ quần nội ,diệc phục dĩ thủ phác diệt thân hỏa 。 爾時,佛告長老難陀:「汝今見此雌瞎獼猴在彼群內,亦復以手滅其身火如此已不?」爾時,難陀白佛言:「世尊!如是如是,我今已見。」 nhĩ thời ,Phật cáo Trưởng-lão Nan-đà :「nhữ kim kiến thử thư hạt Mi-Hầu tại bỉ quần nội ,diệc phục dĩ thủ diệt kỳ thân hỏa như thử dĩ bất ?」nhĩ thời ,Nan-đà bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị như thị ,ngã kim dĩ kiến 。」 爾時,世尊尋復告彼長老難陀,作如是言:「汝意云何?汝孫陀利,可憙端嚴,與此獼猴,是誰為勝?」 nhĩ thời ,Thế Tôn tầm phục cáo bỉ Trưởng-lão Nan-đà ,tác như thị ngôn :「nhữ ý vân hà ?nhữ tôn đà lợi ,khả hỉ đoan nghiêm ,dữ thử Mi-Hầu ,thị thùy vi thắng ?」 爾時,難陀遂向世尊,顰眉蹙面,默然不言。爾時,世尊執持長老難陀手臂,從香醉山沒身往至三十三天,現於波利質多羅樹。時,彼樹下有一大石,名曰婆奴唫(逆林反)摩羅(隋言黃褐),住於彼處。 nhĩ thời ,Nan-đà toại hướng Thế Tôn ,tần my túc diện ,mặc nhiên bất ngôn 。nhĩ thời ,Thế Tôn chấp trì Trưởng-lão Nan-đà thủ tý ,tùng hương túy sơn một thân vãng chí tam thập tam thiên ,hiện ư ba lợi chất đa la thụ/thọ 。thời ,bỉ thụ hạ hữu nhất Đại thạch ,danh viết Bà nô 唫(nghịch lâm phản )ma la (tùy ngôn hoàng hạt ),trụ/trú ư bỉ xứ 。 爾時,帝釋天王往入彼園,遊戲其園,名曰伊迦分陀利,將領五百宮人婇女,左右圍遶,作倡伎樂。於時世尊見帝釋王,在彼伊迦分陀利園將領五百婇女,音聲歡娛受樂。時,佛即告長老難陀作如是言:「汝今見此五百婇女作倡伎樂遊戲已不?」難陀白言:「如是世尊!我今已見。」 nhĩ thời ,đế thích Thiên Vương vãng nhập kỳ viên ,du hí kỳ viên ,danh viết y Ca phân đà lợi ,tướng lĩnh ngũ bách cung nhân cung nữ ,tả hữu vi nhiễu ,tác xướng kĩ nhạc 。ư thời Thế Tôn kiến Đế Thích Vương ,tại bỉ y Ca phân đà lợi viên tướng lĩnh ngũ bách cung nữ ,âm thanh hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。thời ,Phật tức cáo Trưởng-lão Nan-đà tác như thị ngôn :「nhữ kim kiến thử ngũ bách cung nữ tác xướng kĩ nhạc du hí dĩ bất ?」Nan-đà bạch ngôn :「như thị Thế Tôn !ngã kim dĩ kiến 。」 爾時,世尊尋復告彼長老難陀作如是言:「汝意云何?為當釋女孫陀利好?為當五百婇女端正?」 nhĩ thời ,Thế Tôn tầm phục cáo bỉ Trưởng-lão Nan-đà tác như thị ngôn :「nhữ ý vân hà ?vi đương Thích nữ tôn đà lợi hảo ?vi đương ngũ bách cung nữ đoan chánh ?」 長老難陀白言:「世尊!如以彼時雌瞎獼猴,與孫陀利共相比挍,百倍不如,乃至千倍,至百千倍,世間算數亦不可及。我今如是孫陀利女,欲令比此婇女五百,亦復不如百倍千倍,至百千倍世間算數所不能及。今者云何可為比喻?」 Trưởng-lão Nan-đà bạch ngôn :「Thế Tôn !như dĩ bỉ thời thư hạt Mi-Hầu ,dữ tôn đà lợi cộng tướng bỉ hiệu ,bách bội bất như ,nãi chí thiên bội ,chí bách thiên bội ,thế gian toán số diệc bất khả cập 。ngã kim như thị tôn đà lợi nữ ,dục lệnh bỉ thử cung nữ ngũ bách ,diệc phục bất như bách bội thiên bội ,chí bách thiên bội thế gian toán số sở bất năng cập 。kim giả vân hà khả vi bỉ dụ ?」 爾時,佛告長老難陀:「汝今意欲共此婇女相娛樂不?」 nhĩ thời ,Phật cáo Trưởng-lão Nan-đà :「nhữ kim ý dục cọng thử cung nữ tướng ngu lạc bất ?」 爾時,難陀歡喜踊躍,白言:「世尊!如我意者,實欲與彼五百婇女共相娛樂。」爾時,佛告長老難陀:「汝今不可以此凡身共彼娛樂,若欲然者,必須以汝歡喜之心,於我法中行於梵行,我當報汝:『今者若能隨順此法,行清淨行,命終捨身,於未來世,必得受報生於此處,共此五百諸婇女輩共相娛樂。』」爾時,難陀聞此事已,歡喜踊躍,遍滿其體,不能自勝,而白佛言:「世尊!我從今日於佛法中,歡喜行於清淨梵行。世尊!今者已許報我,我今實欲當未來世生於此處,共此五百諸婇女等,共相娛樂。」爾時,世尊復執長老難陀臂已,從彼三十三天沒身,還其本處。 nhĩ thời ,Nan-đà hoan hỉ dũng dược ,bạch ngôn :「Thế Tôn !như ngã ý giả ,thật dục dữ bỉ ngũ bách cung nữ cộng tướng ngu lạc 。」nhĩ thời ,Phật cáo Trưởng-lão Nan-đà :「nhữ kim bất khả dĩ thử phàm thân cọng bỉ ngu lạc ,nhược/nhã dục nhiên giả ,tất tu dĩ nhữ hoan hỉ chi tâm ,ư ngã pháp trung hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,ngã đương báo nhữ :『kim giả nhược/nhã năng tùy thuận thử pháp ,hạnh/hành/hàng thanh tịnh hạnh ,mạng chung xả thân ,ư vị lai thế ,tất đắc thọ/thụ báo sanh ư thử xứ/xử ,cọng thử ngũ bách chư cung nữ bối cộng tướng ngu lạc 。』」nhĩ thời ,Nan-đà văn thử sự dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tùng kim nhật ư Phật Pháp trung ,hoan hỉ hạnh/hành/hàng ư thanh tịnh phạm hạnh 。Thế Tôn !kim giả dĩ hứa báo ngã ,ngã kim thật dục đương vị lai thế sanh ư thử xứ/xử ,cọng thử ngũ bách chư cung nữ đẳng ,cộng tướng ngu lạc 。」nhĩ thời ,Thế Tôn phục chấp Trưởng-lão Nan-đà tý dĩ ,tòng bỉ tam thập tam thiên một thân ,hoàn kỳ bổn xứ 。 爾時,難陀作如是念:「世尊於先已許報我於未來世,當得共彼五百婇女,以相娛樂。」是故難陀,以此因緣,盡其身心,正念行於清淨梵行,調伏諸根,節量飲食,初夜後夜,起誦經行,勇猛精進,不共他人言談戲笑;心不躁急,心無狡猾,口不綺言,發精進行,念四威儀,樂於空寂,閉塞諸根,成就最勝微妙正念。 nhĩ thời ,Nan-đà tác như thị niệm :「Thế Tôn ư tiên dĩ hứa báo ngã ư vị lai thế ,đương đắc cọng bỉ ngũ bách cung nữ ,dĩ tướng ngu lạc 。」thị cố Nan-đà ,dĩ thử nhân duyên ,tận kỳ thân tâm ,chánh niệm hạnh/hành/hàng ư thanh tịnh phạm hạnh ,điều phục chư căn ,tiết lượng ẩm thực ,sơ dạ hậu dạ ,khởi tụng Kinh hạnh/hành/hàng ,dũng mãnh tinh tấn ,bất cộng tha nhân ngôn đàm hí tiếu ;tâm bất táo cấp ,tâm vô giảo hoạt ,khẩu bất khỉ ngôn ,phát tinh tấn hạnh/hành/hàng ,niệm tứ uy nghi ,lạc/nhạc ư không tịch ,bế tắc chư căn ,thành tựu tối thắng vi diệu chánh niệm 。 爾時,難陀若欲意觀東方之時,安定身心,志意充滿,既正念已,然後方始觀於東方。如是觀時,無有愁惱,無有黑闇,於不善法,終無漏失,亦不迷惑。如是欲觀南西北方上方下方,亦定身心,志意充滿。如是觀時,亦無愁惱,無有黑闇,於不善法,更不漏失,亦不迷惑。 nhĩ thời ,Nan-đà nhược/nhã dục ý quán Đông phương chi thời ,an định thân tâm ,chí ý sung mãn ,ký chánh niệm dĩ ,nhiên hậu phương thủy quán ư Đông phương 。như thị quán thời ,vô hữu sầu não ,vô hữu hắc ám ,ư bất thiện pháp ,chung vô lậu thất ,diệc bất mê hoặc 。như thị dục quán Nam Tây Bắc phương thượng phương hạ phương ,diệc định thân tâm ,chí ý sung mãn 。như thị quán thời ,diệc vô sầu não ,vô hữu hắc ám ,ư bất thiện pháp ,cánh bất lậu thất ,diệc bất mê hoặc 。 爾時,難陀或有同行諸比丘輩,而告之言:「長老難陀!汝於先時,不閉諸根,於諸飲食,不知厭足,恒求妙好床褥臥具安隱睡眠,本無厭勌,或時戲笑,心意不定,狡猾(言*奇)語,不曾精勤,恒常懈怠,亦無正念,多諸忘失,威儀漏缺,無禪無定,不能攝心,諸根逸浪,不可具說。云何今者諸根調伏,飲食知足,初夜後夜不曾睡眠,無復狡戲,攝歛身心,又不(言*奇)語,勇猛精進,正念正勤,已得禪定,心不漏逸,諸根不浪?長老今日,何因得爾?」 nhĩ thời ,Nan-đà hoặc hữu đồng hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo bối ,nhi cáo chi ngôn :「Trưởng-lão Nan-đà !nhữ ư tiên thời ,bất bế chư căn ,ư chư ẩm thực ,bất tri yếm túc ,hằng cầu diệu hảo sàng nhục ngọa cụ an ổn thụy miên ,bổn vô yếm 勌,hoặc thời hí tiếu ,tâm ý bất định ,giảo hoạt (ngôn *kì )ngữ ,bất tằng tinh cần ,hằng thường giải đãi ,diệc vô chánh niệm ,đa chư vong thất ,uy nghi lậu khuyết ,vô Thiền vô định ,bất năng nhiếp tâm ,chư căn dật lãng ,bất khả cụ thuyết 。vân hà kim giả chư căn điều phục ,ẩm thực tri túc ,sơ dạ hậu dạ bất tằng thụy miên ,vô phục giảo hí ,nhiếp liễm/liệm thân tâm ,hựu bất (ngôn *kì )ngữ ,dũng mãnh tinh tấn ,chánh niệm chánh cần ,dĩ đắc Thiền định ,tâm bất lậu dật ,chư căn bất lãng ?Trưởng-lão kim nhật ,hà nhân đắc nhĩ ?」 爾時,難陀告彼同行諸比丘言:「諸長老輩!當知世尊於未來世,將欲報我五百婇女,歡娛受樂,是故我今於此法中,勤行梵行。」 nhĩ thời ,Nan-đà cáo bỉ đồng hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Trưởng-lão bối !đương tri Thế Tôn ư vị lai thế ,tướng dục báo ngã ngũ bách cung nữ ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc ,thị cố ngã kim ư thử Pháp trung ,cần hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。」 爾時,難陀親友同行諸比丘等,於彼難陀欲有調笑嘲弄譏戲,各相謂言:「長老難陀!於世尊所,客作傭力,求將來報,故於法中勤行梵行。長老難陀!汝於佛邊,行梵行者,正為諸天五百玉女行梵行耳?」 nhĩ thời ,Nan-đà thân hữu đồng hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo đẳng ,ư bỉ Nan-đà dục hữu điều tiếu trào lộng ky hí ,các tướng vị ngôn :「Trưởng-lão Nan-đà !ư Thế Tôn sở ,khách tác dong lực ,cầu tướng lai báo ,cố ư Pháp trung cần hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。Trưởng-lão Nan-đà !nhữ ư Phật biên ,hạnh/hành/hàng phạm hạnh giả ,chánh vi chư Thiên ngũ bách ngọc nữ hạnh/hành/hàng phạm hạnh nhĩ ?」 爾時,長老難陀親友諸比丘等,從爾已後,是故常喚為客作者。 nhĩ thời ,Trưởng-lão Nan-đà thân hữu chư Tỳ-kheo đẳng ,tùng nhĩ dĩ hậu ,thị cố thường hoán vi khách tác giả 。 爾時,世尊見此難陀為諸玉女行於梵行,遂便執臂,從彼尼拘陀林而出,沒身入於大地獄裏。世尊於時見一銅釜下然猛火,其釜爀赤與火無異,出大光炎,熾然赩赩。世尊見已,告彼難陀:「汝往問此諸獄卒等,此之銅釜欲為阿誰熾然湧沸?」乃至如是長老難陀,聞佛是語白言:「世尊!唯如佛教。」即往詣彼諸獄卒邊而問之言:「此大銅釜,欲為何人如是湧沸乃至此也?」爾時獄卒,咸報難陀,作如是言:「佛有姨母所生之弟,名曰難陀,為彼人故,燒然此釜。」 nhĩ thời ,Thế Tôn kiến thử Nan-đà vi chư ngọc nữ hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,toại tiện chấp tý ,tòng bỉ Ni-câu-đà lâm nhi xuất ,một thân nhập ư đại địa ngục lý 。Thế Tôn ư thời kiến nhất đồng phủ hạ nhiên mãnh hỏa ,kỳ phủ 爀xích dữ hỏa vô dị ,xuất đại quang viêm ,sí nhiên hách hách 。Thế Tôn kiến dĩ ,cáo bỉ Nan-đà :「nhữ vãng vấn thử chư ngục tốt đẳng ,thử chi đồng phủ dục vi a thùy sí nhiên dũng phí ?」nãi chí như thị Trưởng-lão Nan-đà ,văn Phật thị ngữ bạch ngôn :「Thế Tôn !duy như Phật giáo 。」tức vãng nghệ bỉ chư ngục tốt biên nhi vấn chi ngôn :「thử Đại đồng phủ ,dục vi hà nhân như thị dũng phí nãi chí thử dã ?」nhĩ thời ngục tốt ,hàm báo Nan-đà ,tác như thị ngôn :「Phật hữu di mẫu sở sanh chi đệ ,danh viết Nan-đà ,vi ỉ nhân cố ,thiêu nhiên thử phủ 。」 難陀復問:「汝豈不聞?如來往日,許報其人,若為五百天樂婇女行於梵行,後得生於三十三天。」諸獄卒言:「如是如是,我等已知。但我等輩,復聞其人於彼三十三天之上墮落已後,來生此處。」 Nan-đà phục vấn :「nhữ khởi bất văn ?Như Lai vãng nhật ,hứa báo kỳ nhân ,nhược/nhã vi ngũ bách Thiên nhạc cung nữ hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,hậu đắc sanh ư tam thập tam thiên 。」chư ngục tốt ngôn :「như thị như thị ,ngã đẳng dĩ tri 。đãn ngã đẳng bối ,phục văn kỳ nhân ư bỉ tam thập tam thiên chi thượng đọa lạc dĩ hậu ,lai sanh thử xứ 。」 爾時,難陀聞此語已,心生恐怖,舉身毛竪,作如是念:「我若次第於此受苦,我今亦欲不用如此婇女果報。」 nhĩ thời ,Nan-đà văn thử ngữ dĩ ,tâm sanh khủng bố ,cử thân mao thọ ,tác như thị niệm :「ngã nhược/nhã thứ đệ ư thử thọ khổ ,ngã kim diệc dục bất dụng như thử cung nữ quả báo 。」 爾時,世尊即執長老難陀臂已,從地獄內,隱沒其身,還至尼俱陀林而出。爾時,難陀為己同行諸親友等,恒常喚作佛客作人,被笑被呵,嘲調戲弄。復見地獄,慚愧恐怖,即生厭離,自悼自悔,求空閑處,獨行獨坐,更不放逸,精進勇猛。凡善男子,其有正信捨家出家,求於無上清淨梵行,行已現得自證神通,得諸漏盡,口自唱言:「生死已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。」證羅漢果,心得解脫。長老難陀亦復如是,證羅漢果,然後始往至於佛所,頂禮佛足,却坐一面。 nhĩ thời ,Thế Tôn tức chấp Trưởng-lão Nan-đà tý dĩ ,tùng địa ngục nội ,ẩn một kỳ thân ,hoàn chí ni câu đà lâm nhi xuất 。nhĩ thời ,Nan-đà vi kỷ đồng hạnh/hành/hàng chư thân hữu đẳng ,hằng thường hoán tác Phật khách tác nhân ,bị tiếu bị ha ,trào điều hí lộng 。phục kiến địa ngục ,tàm quý khủng bố ,tức sanh yếm ly ,tự điệu tự hối ,cầu không nhàn xứ ,độc hành độc tọa ,cánh bất phóng dật ,tinh tấn dũng mãnh 。phàm Thiện nam tử ,kỳ hữu chánh tín xả gia xuất gia ,cầu ư vô thượng thanh tịnh phạm hạnh ,hạnh/hành/hàng dĩ hiện đắc tự chứng thần thông ,đắc chư lậu tận ,khẩu tự xướng ngôn :「sanh tử dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。」chứng La-hán quả ,tâm đắc giải thoát 。Trưởng-lão Nan-đà diệc phục như thị ,chứng La-hán quả ,nhiên hậu thủy vãng chí ư Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,khước tọa nhất diện 。 爾時,長老難陀白佛作如是言:「今捨世尊往日恩許,我昔欲取如來報者,正為五百諸天婇女,是故如此;而今,世尊!得解脫也。」 nhĩ thời ,Trưởng-lão Nan-đà bạch Phật tác như thị ngôn :「kim xả Thế Tôn vãng nhật ân hứa ,ngã tích dục thủ Như Lai báo giả ,chánh vi ngũ bách chư Thiên cung nữ ,thị cố như thử ;nhi kim ,Thế Tôn !đắc giải thoát dã 。」 爾時,佛告長老難陀:「非但今日我於汝邊始得脫也,汝初唱言:『梵行已立,所作已辦,不受後有。』我於彼時,已得脫也。」 nhĩ thời ,Phật cáo Trưởng-lão Nan-đà :「phi đãn kim nhật ngã ư nhữ biên thủy đắc thoát dã ,nhữ sơ xướng ngôn :『phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。』ngã ư bỉ thời ,dĩ đắc thoát dã 。」 爾時,長老難陀同行諸比丘等,未知難陀得漏盡者,猶如先日未漏盡時,戲弄謿調,唱如是言:「長老難陀於世尊所,客作求報,為彼五百諸天婇女,行於梵行。」 nhĩ thời ,Trưởng-lão Nan-đà đồng hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo đẳng ,vị tri Nan-đà đắc lậu tận giả ,do như tiên nhật vị lậu tận thời ,hí lộng 謿điều ,xướng như thị ngôn :「Trưởng-lão Nan-đà ư Thế Tôn sở ,khách tác cầu báo ,vi bỉ ngũ bách chư Thiên cung nữ ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。」 爾時,世尊作如是念:「此等比丘未知難陀諸漏已盡,還依昔日未漏盡時,猶故唱言:『長老難陀為彼諸天五百婇女,行於梵行。』我恐彼等多獲罪過。然我今者,可於眾中宣揚顯說長老難陀漏盡事也。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tác như thị niệm :「thử đẳng Tỳ-kheo vị tri Nan-đà chư lậu dĩ tận ,hoàn y tích nhật vị lậu tận thời ,do cố xướng ngôn :『Trưởng-lão Nan-đà vi bỉ chư Thiên ngũ bách cung nữ ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。』ngã khủng bỉ đẳng đa hoạch tội quá/qua 。nhiên ngã kim giả ,khả ư chúng trung tuyên dương hiển thuyết Trưởng-lão Nan-đà lậu tận sự dã 。」 爾時,世尊以如此等因緣事故,集聚一切諸比丘僧,既聚集已,而告之言:「汝諸比丘!若有人言好男子者,難陀比丘即其人也;若言端正,亦即難陀比丘是也;大壯人者,難陀比丘亦其人也。 nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ như thử đẳng nhân duyên sự cố ,tập tụ nhất thiết chư Tỳ-kheo tăng ,ký tụ tập dĩ ,nhi cáo chi ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !nhược hữu nhân ngôn hảo nam tử giả ,Nan-đà Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã ;nhược/nhã ngôn đoan chánh ,diệc tức Nan-đà Tỳ-kheo thị dã ;Đại tráng nhân giả ,Nan-đà Tỳ-kheo diệc kỳ nhân dã 。 「若言身體細軟弱者,亦復難陀比丘是也。若言有人諸根寂靜不散亂者,亦復難陀比丘是也。 「nhược/nhã ngôn thân thể tế nhuyễn nhược giả ,diệc phục Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。nhược/nhã ngôn hữu nhân chư căn tịch tĩnh bất tán loạn giả ,diệc phục Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。 「若有人言於諸飲食知節量者,亦復難陀比丘是也。 「nhược hữu nhân ngôn ư chư ẩm thực tri tiết lượng giả ,diệc phục Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。 「若有人言初夜後夜不睡眠者,今亦難陀比丘是也。 「nhược hữu nhân ngôn sơ dạ hậu dạ bất thụy miên giả ,kim diệc Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。 「若言三族清淨生者,亦即難陀比丘是也。若有人言得六通者,此亦難陀比丘是也。若言得八解脫定者,亦復難陀比丘是也。」 「nhược/nhã ngôn tam tộc thanh tịnh sanh giả ,diệc tức Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。nhược hữu nhân ngôn đắc lục thông giả ,thử diệc Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。nhược/nhã ngôn đắc bát giải thoát định giả ,diệc phục Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。」 爾時,世尊告比丘僧作如是言:「汝諸比丘!於我聲聞弟子之內,調伏諸根,難陀比丘最為第一。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Tỳ-kheo tăng tác như thị ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !ư ngã Thanh văn đệ-tử chi nội ,điều phục chư căn ,Nan-đà Tỳ-kheo tối vi đệ nhất 。」 時,諸比丘而問佛言:「如是世尊!其彼長老難陀比丘,往昔之時,有何善根?因彼善根,生於釋種甚大富貴,豐足資財,其人身體端正可憙。世尊今日復記云:『我聲聞弟子,調伏諸根,最第一者,難陀比丘即其人也。』」作是語已,佛告彼等諸比丘言:「汝諸比丘!我念往昔九十一劫,時有一佛出現於世,名毘婆尸多他竭多、阿羅呵、三藐三佛陀,如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,於彼世界王所居住。彼有一城,名槃徒摩低,於時彼佛依彼城住,有諸比丘六千人,俱皆阿羅漢。時有一王名曰槃頭,供養彼佛及比丘僧,尊重恭敬,所謂衣服臥具飲食,及諸湯藥房舍之具,無所乏少。 thời ,chư Tỳ-kheo nhi vấn Phật ngôn :「như thị Thế Tôn !kỳ bỉ Trưởng-lão Nan-đà Tỳ-kheo ,vãng tích chi thời ,hữu hà thiện căn ?nhân bỉ thiện căn ,sanh ư Thích chủng thậm đại phú quý ,phong túc tư tài ,kỳ nhân thân thể đoan chánh khả hỉ 。Thế Tôn kim nhật phục kí vân :『ngã Thanh văn đệ-tử ,điều phục chư căn ,tối đệ nhất giả ,Nan-đà Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã 。』」tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo bỉ đẳng chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !ngã niệm vãng tích cửu thập nhất kiếp ,thời hữu nhất Phật xuất hiện ư thế ,danh Tỳ Bà Thi đa tha kiệt đa 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,ư bỉ thế giới Vương sở cư trụ/trú 。bỉ hữu nhất thành ,danh bàn đồ ma đê ,ư thời bỉ Phật y bỉ thành trụ/trú ,hữu chư Tỳ-kheo lục thiên nhân ,câu giai A-la-hán 。thời hữu nhất Vương danh viết bàn đầu ,cúng dường bỉ Phật cập Tỳ-kheo tăng ,tôn trọng cung kính ,sở vị y phục ngọa cụ ẩm thực ,cập chư thang dược phòng xá chi cụ ,vô sở phạp thiểu 。 「爾時,槃頭摩低城內有一種姓婆羅門子,而彼童子營造溫室,請佛及僧洗浴供養。其婆羅門種姓童子,見諸比丘從溫室出,身體清淨,甚大香潔無有臭氣,見已心生歡喜,踊躍遍滿其體,不能自勝,心發是願:『願我來世,常得如是清淨無垢不腥臭身,當似如是比丘僧等清淨香潔無臭之身。』又於後時,毘婆尸佛、多他伽多、阿羅呵、三藐三佛陀,入般涅槃,其王槃頭,為彼世尊所有舍利,取四種寶,為造塔廟,所謂金銀琉璃頗梨。時彼種姓婆羅門子,撿挍經營,當造彼塔。既造塔已,心作是願:『願我來世恒常值遇如是世尊,彼所說法,願我領解悉得證知,莫背彼法,生生世世不入惡道。』而彼童子命終之後,恒生天上,或生人間,於後一生,生一大富長者之家,父母養育,隨時長大,意智漸漸,皆得成就。 「nhĩ thời ,bàn đầu ma đê thành nội hữu nhất chủng tính Bà-la-môn tử ,nhi bỉ Đồng tử doanh tạo ôn thất ,thỉnh Phật cập tăng tẩy dục cúng dường 。kỳ Bà-la-môn chủng tính Đồng tử ,kiến chư Tỳ-kheo tùng ôn thất xuất ,thân thể thanh tịnh ,thậm đại hương khiết vô hữu xú khí ,kiến dĩ tâm sanh hoan hỉ ,dõng dược biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,tâm phát thị nguyện :『nguyện ngã lai thế ,thường đắc như thị thanh tịnh vô cấu bất tinh xú thân ,đương tự như thị Tỳ-kheo tăng đẳng thanh tịnh hương khiết vô xú chi thân 。』hựu ư hậu thời ,Tỳ Bà Thi Phật 、đa tha già đa 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,nhập Bát Niết Bàn ,kỳ Vương bàn đầu ,vi bỉ Thế Tôn sở hữu xá lợi ,thủ tứ chủng bảo ,vi tạo tháp miếu ,sở vị kim ngân lưu ly pha-lê 。thời bỉ chủng tính Bà-la-môn tử ,kiểm hiệu kinh doanh ,đương tạo bỉ tháp 。ký tạo tháp dĩ ,tâm tác thị nguyện :『nguyện ngã lai thế hằng thường trực ngộ như thị Thế Tôn ,bỉ sở thuyết pháp ,nguyện ngã lĩnh giải tất đắc chứng tri ,mạc bối bỉ Pháp ,sanh sanh thế thế bất nhập ác đạo 。』nhi bỉ Đồng tử mạng chung chi hậu ,hằng sanh Thiên thượng ,hoặc sanh nhân gian ,ư hậu nhất sanh ,sanh nhất Đại phú Trưởng-giả chi gia ,phụ mẫu dưỡng dục ,tùy thời trường đại ,ý trí tiệm tiệm ,giai đắc thành tựu 。 「爾時,童子其家恒有一辟支佛,為作門師,數數至家。彼辟支佛,可憙端正,具足三十大丈夫相,而彼童子恒以四事供養供給彼辟支佛,盡其一形,無所乏少。其辟支佛盡其住世,然後涅槃。 「nhĩ thời ,Đồng tử kỳ gia hằng hữu nhất Bích Chi Phật ,vi tác môn sư ,sát sát chí gia 。bỉ Bích Chi Phật ,khả hỉ đoan chánh ,cụ túc tam thập đại trượng phu tướng ,nhi bỉ Đồng tử hằng dĩ tứ sự cúng dường cung cấp bỉ Bích Chi Phật ,tận kỳ nhất hình ,vô sở phạp thiểu 。kỳ Bích Chi Phật tận kỳ trụ/trú thế ,nhiên hậu Niết-Bàn 。 「爾時,長者見辟支佛命終涅槃,即取彼身,如法闍毘,收取舍利,起塔供養,以泥塗飾復以石灰,重塗其上。以莊嚴故,懸諸種種寶珠瓔珞,發是願言:『願我未來恒值如是辟支世尊,而彼世尊所說之法,聞已領解,永不忘失,生生世世不墮惡道。亦願我身,端正可憙,見者歡喜,身有三十大丈夫相,具足無減,如此大仙等無有異。』而彼長者捨身命終,後更不曾生於惡道,恒生人天,久久流轉,於後復生波羅(木*奈)國。彼時有王名吉利尸(隋言瘦細),以為彼子。於爾之時乃有一佛,出現於世,名曰迦葉多他伽多、阿羅訶、三藐三佛陀。然彼世尊隨其住世,滅度已後,吉利尸王純以七寶,為造塔廟,所謂金銀頗梨琉璃,及赤真珠珊瑚馬瑙。其寶塔外,更以麤塼重覆其上,其塔高峻至一由旬,東西縱廣各半由旬,為作銘記,名曰達舍婆陵迦(隋云十相)。 「nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến Bích Chi Phật mạng chung Niết-Bàn ,tức thủ bỉ thân ,như pháp xà tỳ ,thu thủ xá lợi ,khởi tháp cúng dường ,dĩ nê đồ sức phục dĩ thạch hôi ,trọng đồ kỳ thượng 。dĩ trang nghiêm cố ,huyền chư chủng chủng bảo châu anh lạc ,phát thị nguyện ngôn :『nguyện ngã vị lai hằng trị như thị Bích Chi Thế Tôn ,nhi bỉ Thế Tôn sở thuyết chi Pháp ,văn dĩ lĩnh giải ,vĩnh bất vong thất ,sanh sanh thế thế bất đọa ác đạo 。diệc nguyện ngã thân ,đoan chánh khả hỉ ,kiến giả hoan hỉ ,thân hữu tam thập đại trượng phu tướng ,cụ túc vô giảm ,như thử đại tiên đẳng vô hữu dị 。』nhi bỉ Trưởng-giả xả thân mạng chung ,hậu cánh bất tằng sanh ư ác đạo ,hằng sanh nhân thiên ,cửu cửu lưu chuyển ,ư hậu phục sanh ba la (mộc *nại )quốc 。bỉ thời hữu Vương danh cát lợi thi (tùy ngôn sấu tế ),dĩ vi bỉ tử 。ư nhĩ chi thời nãi hữu nhất Phật ,xuất hiện ư thế ,danh viết Ca-diếp đa tha già đa 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。nhiên bỉ Thế Tôn tùy kỳ trụ/trú thế ,diệt độ dĩ hậu ,cát lợi thi Vương thuần dĩ thất bảo ,vi tạo tháp miếu ,sở vị kim ngân pha-lê lưu ly ,cập xích trân châu san hô mã-não 。kỳ bảo tháp ngoại ,cánh dĩ thô chuyên trọng phước kỳ thượng ,kỳ tháp cao tuấn chí nhất do-tuần ,Đông Tây túng quảng các bán do-tuần ,vi tác minh kí ,danh viết đạt xá Bà lăng Ca (tùy vân thập tướng )。 「爾時,吉利尸王所生七子僉白王言:『善哉大王!當知我等欲於迦葉多他伽多、阿羅訶、三藐三佛陀舍利塔上,各各奉施一大傘蓋以覆其塔。善哉大王!願垂聽許。』王告之言:『任隨汝等!我今聽造。』 「nhĩ thời ,cát lợi thi Vương sở sanh thất tử thiêm bạch Vương ngôn :『Thiện tai Đại Vương !đương tri ngã đẳng dục ư Ca-diếp đa tha già đa 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà Xá-lợi tháp thượng ,các các phụng thí nhất Đại tản cái dĩ phước kỳ tháp 。Thiện tai Đại Vương !nguyện thùy thính hứa 。』Vương cáo chi ngôn :『nhâm tùy nhữ đẳng !ngã kim thính tạo 。』 「爾時,彼等諸七王子各以一寶,造其一蓋,覆其塔上,或造金蓋,或造銀蓋,乃至或造碼瑙等蓋。其七子內,第二王子,造其金蓋,以覆塔上,心發是願:『願我來世恒值如是辟支佛尊,彼所說法,願我領證,永不忘失,生生世世,不墮惡道,所生之處,願得猶如金色之身。』」 「nhĩ thời ,bỉ đẳng chư thất Vương tử các dĩ nhất bảo ,tạo kỳ nhất cái ,phước kỳ tháp thượng ,hoặc tạo kim cái ,hoặc tạo ngân cái ,nãi chí hoặc tạo mã não đẳng cái 。kỳ thất tử nội ,đệ nhị Vương tử ,tạo kỳ kim cái ,dĩ phước tháp thượng ,tâm phát thị nguyện :『nguyện ngã lai thế hằng trị như thị Bích Chi Phật tôn ,bỉ sở thuyết pháp ,nguyện ngã lĩnh chứng ,vĩnh bất vong thất ,sanh sanh thế thế ,bất đọa ác đạo ,sở sanh chi xứ/xử ,nguyện đắc do như kim sắc chi thân 。』」 爾時,佛告諸比丘等:「汝諸比丘!若有心疑,於彼槃頭摩城之內,婆羅門子,供養彼佛及比丘僧,溫室洗浴,心發是願:『願我來世,當得似此比丘僧眾清淨無垢香潔之身。』於毘婆尸多他伽多、阿羅訶、三藐三佛陀滅度之後,造塔供養之童子者?汝等比丘!莫作異見,此即難陀比丘是也。 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo đẳng :「nhữ chư Tỳ-kheo !nhược hữu tâm nghi ,ư bỉ bàn đầu ma thành chi nội ,Bà-la-môn tử ,cúng dường bỉ Phật cập Tỳ-kheo tăng ,ôn thất tẩy dục ,tâm phát thị nguyện :『nguyện ngã lai thế ,đương đắc tự thử Tỳ-kheo tăng chúng thanh tịnh vô cấu hương khiết chi thân 。』ư Tỳ Bà Thi đa tha già đa 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà diệt độ chi hậu ,tạo tháp cúng dường chi Đồng tử giả ?nhữ đẳng Tỳ-kheo !mạc tác dị kiến ,thử tức Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。 「汝諸比丘!汝等若有疑彼長者,一形供養彼辟支佛,滅後復以舍利起塔,供養塗治,及以石灰種種莊飾,及諸瓔珞供養彼塔,心作是願:『願我來世如此辟支端正可憙,觀者無厭,身有三十大丈夫相,具足無減,如此仙人。』蓋是誰也?汝諸比丘莫作異見,此亦難陀比丘是也。 「nhữ chư Tỳ-kheo !nhữ đẳng nhược hữu nghi bỉ Trưởng-giả ,nhất hình cúng dường bỉ Bích Chi Phật ,diệt hậu phục dĩ xá lợi khởi tháp ,cúng dường đồ trì ,cập dĩ thạch hôi chủng chủng trang sức ,cập chư anh lạc cúng dường bỉ tháp ,tâm tác thị nguyện :『nguyện ngã lai thế như thử Bích Chi đoan chánh khả hỉ ,quán giả vô yếm ,thân hữu tam thập đại trượng phu tướng ,cụ túc vô giảm ,như thử Tiên nhân 。』cái thị thùy dã ?nhữ chư Tỳ-kheo mạc tác dị kiến ,thử diệc Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。 「汝諸比丘!汝等若有心疑,於彼波羅(木*奈)城吉利尸王第二之子,為彼迦葉多他伽多阿羅訶三藐三佛陀,造作金蓋以覆塔者,莫作異見,此亦難陀比丘是也。 「nhữ chư Tỳ-kheo !nhữ đẳng nhược hữu tâm nghi ,ư bỉ ba la (mộc *nại )thành cát lợi thi Vương đệ nhị chi tử ,vi bỉ Ca-diếp đa tha già đa A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà ,tạo tác kim cái dĩ phước tháp giả ,mạc tác dị kiến ,thử diệc Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。 「然此難陀以於往昔毘婆尸佛及比丘僧,為作溫室,如法洗浴,因發是願:『願我來世,當得如是清淨香潔無垢之身,如此比丘清淨無垢。』又復供養辟支佛尊,尊滅度後起舍利塔,以泥塗治石灰嚴飾,并以瓔珞而莊挍之,心作是願:『願我來世,如是端正,如是可憙,身有三十大丈夫相,具足無減,如此仙人。』復於迦葉多他伽多、阿羅訶、三藐三佛陀滅度之後,造舍利塔,純金造蓋以覆其上,心發是願:『願我來世所生之處,身恒金色。』藉彼業緣,今成如此可憙端正觀者無厭金色之身,復有三十大丈夫相,皆悉具足,無有缺減。 「nhiên thử Nan-đà dĩ ư vãng tích Tỳ Bà Thi Phật cập Tỳ-kheo tăng ,vi tác ôn thất ,như pháp tẩy dục ,nhân phát thị nguyện :『nguyện ngã lai thế ,đương đắc như thị thanh tịnh hương khiết vô cấu chi thân ,như thử Tỳ-kheo thanh tịnh vô cấu 。』hựu phục cúng dường Bích Chi Phật tôn ,tôn diệt độ hậu khởi Xá-lợi tháp ,dĩ nê đồ trì thạch hôi nghiêm sức ,tinh dĩ anh lạc nhi trang hiệu chi ,tâm tác thị nguyện :『nguyện ngã lai thế ,như thị đoan chánh ,như thị khả hỉ ,thân hữu tam thập đại trượng phu tướng ,cụ túc vô giảm ,như thử Tiên nhân 。』phục ư Ca-diếp đa tha già đa 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà diệt độ chi hậu ,tạo Xá-lợi tháp ,thuần kim tạo cái dĩ phước kỳ thượng ,tâm phát thị nguyện :『nguyện ngã lai thế sở sanh chi xứ/xử ,thân hằng kim sắc 。』tạ bỉ nghiệp duyên ,kim thành như thử khả hỉ đoan chánh quán giả vô yếm kim sắc chi thân ,phục hưũ tam thập đại trượng phu tướng ,giai tất cụ túc ,vô hữu khuyết giảm 。 「於彼之時,復起心願:『願我來世,勿生惡道。』藉彼業報,不曾生於惡道之內,恒得生於人天道中。 「ư bỉ chi thời ,phục khởi tâm nguyện :『nguyện ngã lai thế ,vật sanh ác đạo 。』tạ bỉ nghiệp báo ,bất tằng sanh ư ác đạo chi nội ,hằng đắc sanh ư nhân thiên đạo trung 。 「復於彼時,毘婆尸佛、多他伽多、阿羅訶、三藐三佛陀造塔之時,撿挍經紀,於辟支佛復以四事,盡形供養。藉彼業報因緣力故,今得生於釋種之家。又於爾時,心發是願:『願我來世,常得值遇如是世尊,或勝此者,然彼世尊所有法教,願我聞已,速得證解。』藉彼業報因緣力故,今得值我,即於我邊,而得出家及具足戒,我復授記,告諸比丘:『若知於我聲聞弟子調伏諸根最第一者,難陀比丘即其人也。』 「phục ư bỉ thời ,Tỳ Bà Thi Phật 、đa tha già đa 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà tạo tháp chi thời ,kiểm hiệu Kinh kỉ ,ư Bích Chi Phật phục dĩ tứ sự ,tận hình cúng dường 。tạ bỉ nghiệp báo nhân duyên lực cố ,kim đắc sanh ư Thích chủng chi gia 。hựu ư nhĩ thời ,tâm phát thị nguyện :『nguyện ngã lai thế ,thường đắc trực ngộ như thị Thế Tôn ,hoặc thắng thử giả ,nhiên bỉ Thế Tôn sở hữu pháp giáo ,nguyện ngã văn dĩ ,tốc đắc chứng giải 。』tạ bỉ nghiệp báo nhân duyên lực cố ,kim đắc trị ngã ,tức ư ngã biên ,nhi đắc xuất gia cập cụ túc giới ,ngã phục thọ kí ,cáo chư Tỳ-kheo :『nhược/nhã tri ư ngã Thanh văn đệ-tử điều phục chư căn tối đệ nhất giả ,Nan-đà Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã 。』 「汝諸比丘!汝等須知,難陀比丘昔日造作如是善根,藉彼善根,今得生於釋種之家,身有金色,具足三十大丈夫相,現得出家,受具足戒,得羅漢果,復得授記作如是言:『若欲知我聲聞弟子調伏諸根最第一者,所謂難陀比丘是也。』」 「nhữ chư Tỳ-kheo !nhữ đẳng tu tri ,Nan-đà Tỳ-kheo tích nhật tạo tác như thị thiện căn ,tạ bỉ thiện căn ,kim đắc sanh ư Thích chủng chi gia ,thân hữu kim sắc ,cụ túc tam thập đại trượng phu tướng ,hiện đắc xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới ,đắc La-hán quả ,phục đắc thọ kí tác như thị ngôn :『nhược/nhã dục tri ngã Thanh văn đệ-tử điều phục chư căn tối đệ nhất giả ,sở vị Nan-đà Tỳ-kheo thị dã 。』」 佛本行集經婆提唎迦等因緣品第五十八上 Phật Bổn Hành Tập Kinh Bà đề lợi Ca đẳng nhân duyên phẩm đệ ngũ thập bát thượng 爾時,提婆達多釋種童子,見諸五百釋童子等捨家出家,心發是念:「我今亦可於世尊所捨家出家。」作是念已,至父母邊,白如是言:「善哉父母!我今發心將欲佛邊捨家出家,願垂許我。」作是語已,父母即告提婆達多釋童子言:「我等今者作是思惟:『我等須依提婆達多,提婆達多復須依我。』既如此者,隨汝意樂,當作是事。」 nhĩ thời ,Đề bà đạt đa Thích chủng Đồng tử ,kiến chư ngũ bách thích Đồng tử đẳng xả gia xuất gia ,tâm phát thị niệm :「ngã kim diệc khả ư Thế Tôn sở xả gia xuất gia 。」tác thị niệm dĩ ,chí phụ mẫu biên ,bạch như thị ngôn :「Thiện tai phụ mẫu !ngã kim phát tâm tướng dục Phật biên xả gia xuất gia ,nguyện thùy hứa ngã 。」tác thị ngữ dĩ ,phụ mẫu tức cáo Đề bà đạt đa thích Đồng tử ngôn :「ngã đẳng kim giả tác thị tư tánh :『ngã đẳng tu y Đề bà đạt đa ,Đề bà đạt đa phục tu y ngã 。』ký như thử giả ,tùy nhữ ý lạc ,đương tác thị sự 。」 爾時,提婆達多童子身著上妙無價衣服,乘最勝象,從迦毘羅婆蘇都城欲出城外,於城門頰,為鉤所掛,衣裳破裂。於彼之時,有一解相大婆羅門,在邊而見,其彼見已,記此童子,所規之事必當不成。 nhĩ thời ,Đề bà đạt đa Đồng tử thân trước/trứ thượng diệu vô giá y phục ,thừa tối thắng tượng ,tùng Ca-tỳ la Bà tô đô thành dục xuất thành ngoại ,ư thành môn giáp ,vi câu sở quải ,y thường phá liệt 。ư bỉ chi thời ,hữu nhất giải tướng đại Bà la môn ,tại biên nhi kiến ,kỳ bỉ kiến dĩ ,kí thử Đồng tử ,sở quy chi sự tất đương bất thành 。 爾時,童子提婆達多即出城已,詣向佛所,頂禮佛足,却住一面,而白佛言:「唯願世尊!放我出家。」 nhĩ thời ,Đồng tử Đề bà đạt đa tức xuất thành dĩ ,nghệ hướng Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện ,nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn !phóng ngã xuất gia 。」 爾時,世尊正念觀彼提婆達多前後事業,知其心行,觀已即告提婆達多作如是言:「提婆達多!汝今慎莫捨家出家,但當還家在家修道,持諸財錢,以用布施,作諸功德,於我法中,不須出家。」 nhĩ thời ,Thế Tôn chánh niệm quán bỉ Đề bà đạt đa tiền hậu sự nghiệp ,tri kỳ tâm hành ,quán dĩ tức cáo Đề bà đạt đa tác như thị ngôn :「Đề bà đạt đa !nhữ kim thận mạc xả gia xuất gia ,đãn đương hoàn gia tại gia tu đạo ,trì chư tài tiễn ,dĩ dụng bố thí ,tác chư công đức ,ư ngã pháp trung ,bất tu xuất gia 。」 爾時,童子提婆達多被佛訶已,復至長老舍利弗邊,而白之言:「聖者舍利弗!與我出家。」爾時,長老舍利弗問提婆達多作如是言:「提婆達多!汝曾先至佛邊已不?」提婆達多報言聖者:「我先已曾至佛邊也。」 nhĩ thời ,Đồng tử Đề bà đạt đa bị Phật ha dĩ ,phục chí Trưởng-lão Xá-lợi-phất biên ,nhi bạch chi ngôn :「Thánh Giả Xá-lợi-phất !dữ ngã xuất gia 。」nhĩ thời ,Trưởng-lão Xá-lợi-phất vấn Đề bà đạt đa tác như thị ngôn :「Đề bà đạt đa !nhữ tằng tiên chí Phật biên dĩ bất ?」Đề bà đạt đa báo ngôn Thánh Giả :「ngã tiên dĩ tằng chí Phật biên dã 。」 爾時,長老舍利弗言:「提婆達多!世尊向汝,作何言說?」提婆達多語舍利弗:「如是聖者!世尊語我:『汝莫捨家而出家也,但當在家行其布施作諸功德;若其在我法中出家,汝無利益。』」爾時,長老舍利弗作如是念:「世尊今者既不聽彼於法出家,我今若放彼出家者,是我不善。」如是念已,遂即告彼提婆達多作如是言:「提婆達多!如世尊教,汝必應當作如是事。」 nhĩ thời ,Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngôn :「Đề bà đạt đa !Thế Tôn hướng nhữ ,tác hà ngôn thuyết ?」Đề bà đạt đa ngữ Xá-lợi-phất :「như thị Thánh Giả !Thế Tôn ngữ ngã :『nhữ mạc xả gia nhi xuất gia dã ,đãn đương tại gia hạnh/hành/hàng kỳ bố thí tác chư công đức ;nhược/nhã kỳ tại ngã pháp trung xuất gia ,nhữ vô lợi ích 。』」nhĩ thời ,Trưởng-lão Xá-lợi-phất tác như thị niệm :「Thế Tôn kim giả ký bất thính bỉ ư Pháp xuất gia ,ngã kim nhược/nhã phóng bỉ xuất gia giả ,thị ngã bất thiện 。」như thị niệm dĩ ,toại tức cáo bỉ Đề bà đạt đa tác như thị ngôn :「Đề bà đạt đa !như thế tôn giáo ,nhữ tất ứng đương tác như thị sự 。」 爾時,童子提婆達多被舍利弗之所發遣,復詣長老目揵連邊,到已頂禮,却住一面,而白之言:「大目揵連!唯願聖者!與我出家。」 nhĩ thời ,Đồng tử Đề bà đạt đa bị Xá-lợi-phất chi sở phát khiển ,phục nghệ Trưởng-lão Mục-kiền-liên biên ,đáo dĩ đảnh lễ ,khước trụ/trú nhất diện ,nhi bạch chi ngôn :「Đại Mục-kiền-liên !duy nguyện Thánh Giả !dữ ngã xuất gia 。」 爾時,長老大目揵連,遂復告彼提婆達多作如是言:「提婆達多!汝曾於先至佛邊不?」提婆達多報言聖者:「我已於先至佛邊也。」 nhĩ thời ,Trưởng-lão Đại Mục-kiền-liên ,toại phục cáo bỉ Đề bà đạt đa tác như thị ngôn :「Đề bà đạt đa !nhữ tằng ư tiên chí Phật biên bất ?」Đề bà đạt đa báo ngôn Thánh Giả :「ngã dĩ ư tiên chí Phật biên dã 。」 於時長老大目揵連尋復告彼提婆達多,作如是言:「世尊語汝,有何事意?」提婆達多復報之言:「世尊語我:『汝莫於此捨家出家,但當如法在家修道,以財布施作諸功德,不須於我法中出家,若出家者於汝無益。』」 ư thời Trưởng-lão Đại Mục-kiền-liên tầm phục cáo bỉ Đề bà đạt đa ,tác như thị ngôn :「Thế Tôn ngữ nhữ ,hữu hà sự ý ?」Đề bà đạt đa phục báo chi ngôn :「Thế Tôn ngữ ngã :『nhữ mạc ư thử xả gia xuất gia ,đãn đương như pháp tại gia tu đạo ,dĩ tài bố thí tác chư công đức ,bất tu ư ngã pháp trung xuất gia ,nhược/nhã xuất gia giả ư nhữ vô ích 。』」 爾時,長老大目揵連亦復報彼提婆達多,作如是言:「如世尊教!汝必應當作如是事。」 nhĩ thời ,Trưởng-lão Đại Mục-kiền-liên diệc phục báo bỉ Đề bà đạt đa ,tác như thị ngôn :「như thế tôn giáo !nhữ tất ứng đương tác như thị sự 。」 爾時,提婆達多既被目連不許出家,復詣長老大迦葉所,乃至略說,悉如前事,次復詣於迦旃延邊。 nhĩ thời ,Đề bà đạt đa ký bị Mục liên bất hứa xuất gia ,phục nghệ Trưởng-lão đại Ca-diếp sở ,nãi chí lược thuyết ,tất như tiền sự ,thứ phục nghệ ư Ca-chiên-diên biên 。 次復至於優樓頻螺迦葉之邊,次復至於長老那提迦葉之邊。 thứ phục chí ư Ưu lâu tần loa Ca Diếp chi biên ,thứ phục chí ư Trưởng-lão Na-đề Ca-diếp chi biên 。 次復至於長老優波斯那之邊,及至摩訶俱郗羅邊,摩訶孫陀離波多邊,悉皆不許。既不許已,方乃詣向長老優波離波多邊,頂禮優波離波多足,却住一面。 thứ phục chí ư Trưởng-lão ưu ba Tư-na chi biên ,cập chí Ma-ha câu 郗La biên ,Ma-ha tôn đà Ly-ba-đa biên ,tất giai bất hứa 。ký bất hứa dĩ ,phương nãi nghệ hướng Trưởng-lão ưu ba ly ba đa biên ,đảnh lễ ưu ba ly ba đa túc ,khước trụ/trú nhất diện 。 爾時,提婆達多釋種童子,復從優波離波多邊,請乞出家。然其長老優波離波多,復問之言:「提婆達多!汝應於先往到佛所。」提婆達多報言:「聖者!我於先日,已至佛邊。」 nhĩ thời ,Đề bà đạt đa Thích chủng Đồng tử ,phục tùng ưu ba ly ba đa biên ,thỉnh khất xuất gia 。nhiên kỳ Trưởng-lão ưu ba ly ba đa ,phục vấn chi ngôn :「Đề bà đạt đa !nhữ ưng ư tiên vãng đáo Phật sở 。」Đề bà đạt đa báo ngôn :「Thánh Giả !ngã ư tiên nhật ,dĩ chí Phật biên 。」 爾時,長老優波離波多作如是言:「汝至佛邊,語汝何事?」提婆達多作如是言:「世尊語我:『汝莫於此捨家出家,但當在家如法修道,以財布施,作諸功德,不須於我法中出家,若出家者於汝無益。』」 nhĩ thời ,Trưởng-lão ưu ba ly ba đa tác như thị ngôn :「nhữ chí Phật biên ,ngữ nhữ hà sự ?」Đề bà đạt đa tác như thị ngôn :「Thế Tôn ngữ ngã :『nhữ mạc ư thử xả gia xuất gia ,đãn đương tại gia như pháp tu đạo ,dĩ tài bố thí ,tác chư công đức ,bất tu ư ngã pháp trung xuất gia ,nhược/nhã xuất gia giả ư nhữ vô ích 。』」 佛本行集經卷第五十七 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập thất 佛本行集經卷第五十八隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập bát tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 婆提唎迦等品中 Bà đề lợi Ca đẳng phẩm trung 爾時,長老優波離波多作是思惟:「世尊今者既不聽許彼人出家,我若輙爾放出家者,是我不善。」如是念已,尋即告彼提婆達多作如是言:「如世尊教,汝必應當作如是事。」 nhĩ thời ,Trưởng-lão ưu ba ly ba đa tác thị tư tánh :「Thế Tôn kim giả ký bất thính hứa bỉ nhân xuất gia ,ngã nhược/nhã triếp nhĩ phóng xuất gia giả ,thị ngã bất thiện 。」như thị niệm dĩ ,tầm tức cáo bỉ Đề bà đạt đa tác như thị ngôn :「như thế tôn giáo ,nhữ tất ứng đương tác như thị sự 。」 提婆達多如是次第,處處至於大德上座諸比丘所,而諸大德上座比丘,亦皆語彼提婆達多作如是言:「世尊既有如此之語,汝必應當作如是事。」爾時,提婆達多所至之處,皆不許已,還乘白象,向迦毘羅婆蘇都城,還於家內。 Đề bà đạt đa như thị thứ đệ ,xứ xứ chí ư Đại Đức Thượng tọa chư Tỳ-kheo sở ,nhi chư Đại Đức Thượng tọa Tỳ-kheo ,diệc giai ngữ bỉ Đề bà đạt đa tác như thị ngôn :「Thế Tôn ký hữu như thử chi ngữ ,nhữ tất ứng đương tác như thị sự 。」nhĩ thời ,Đề bà đạt đa sở chí chi xứ/xử ,giai bất hứa dĩ ,hoàn thừa bạch tượng ,hướng Ca-tỳ la Bà tô đô thành ,hoàn ư gia nội 。 於時,阿難釋種童子,初見五百釋童子等悉得出家,便作是念:「我於今日,亦須捨家至於佛邊而求出家。」如是念已,至父母邊而白言曰:「我今意欲捨家往至佛邊出家,唯願放我,而出家耳。」 ư thời ,A-nan Thích chủng Đồng tử ,sơ kiến ngũ bách thích Đồng tử đẳng tất đắc xuất gia ,tiện tác thị niệm :「ngã ư kim nhật ,diệc tu xả gia chí ư Phật biên nhi cầu xuất gia 。」như thị niệm dĩ ,chí phụ mẫu biên nhi bạch ngôn viết :「ngã kim ý dục xả gia vãng chí Phật biên xuất gia ,duy nguyện phóng ngã ,nhi xuất gia nhĩ 。」 爾時,阿難所生之母,本於佛邊無有淨心。所以者何?世尊在家為菩薩時,其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫,遂於菩薩生其染心,說於種種邪異之言。 nhĩ thời ,A-nan sở sanh chi mẫu ,bổn ư Phật biên vô hữu tịnh tâm 。sở dĩ giả hà ?Thế Tôn tại gia vi Bồ Tát thời ,kỳ A-nan mẫu ký kiến Bồ Tát công đức nguy nguy uy lực hiển hách ,toại ư Bồ Tát sanh kỳ nhiễm tâm ,thuyết ư chủng chủng tà dị chi ngôn 。 爾時,菩薩但以彼親是其姨母,於此言說默然無答,以是因緣故,於菩薩無有淨心。無淨心故,恒常不放己子阿難捨家出家。 nhĩ thời ,Bồ Tát đãn dĩ bỉ thân thị kỳ di mẫu ,ư thử ngôn thuyết mặc nhiên vô đáp ,dĩ thị nhân duyên cố ,ư Bồ Tát vô hữu tịnh tâm 。vô tịnh tâm cố ,hằng thường bất phóng kỷ tử A-nan xả gia xuất gia 。 爾時,提婆達多聞他人說,阿難意欲捨家出家,然其父母,不聽出家。提婆達多詣阿難所,問言阿難:「汝心實欲捨家出家,父母頗曾不聽已不?」阿難報言:「提婆達多!實如所語。今者不知作何事業,令得父母放我出家得成比丘,受具足戒?」 nhĩ thời ,Đề bà đạt đa văn tha nhân thuyết ,A-nan ý dục xả gia xuất gia ,nhiên kỳ phụ mẫu ,bất thính xuất gia 。Đề bà đạt đa nghệ A-nan sở ,vấn ngôn A-nan :「nhữ tâm thật dục xả gia xuất gia ,phụ mẫu phả tằng bất thính dĩ bất ?」A-nan báo ngôn :「Đề bà đạt đa !thật như sở ngữ 。kim giả bất tri tác hà sự nghiệp ,lệnh đắc phụ mẫu phóng ngã xuất gia đắc thành Tỳ-kheo ,thọ/thụ cụ túc giới ?」 爾時,釋子提婆達多謂阿難言:「汝後若知父母許汝捨家出家,必語我知我,當共汝俱時出家。」阿難尋報提婆達多作如是言:「如汝所論,我不違也。」爾時,阿難作如是念:「我之父母,決不聽我捨家出家。」作是念已,即在其家,取五百枚波利沙般,私往至於毘提耶國。而彼聚落有一長者,是其父王舊日知識,將此五百波利沙般以相付囑,而語之言:「今以此錢付囑於汝,為我食直,我若須食而來此者,必將此錢為我買食。當至之時,汝亦不須問我來所,但我到此,汝必當知須食故來。」作是語已,至於空閑阿蘭若處,受無語戒,行住坐臥,默然不言。須食之時,默然來至寄錢之家,寂靜而坐默受飲食,食訖還復默然而去。 nhĩ thời ,Thích tử Đề bà đạt đa vị A-nan ngôn :「nhữ hậu nhược/nhã tri phụ mẫu hứa nhữ xả gia xuất gia ,tất ngữ ngã tri ngã ,đương cọng nhữ câu thời xuất gia 。」A-nan tầm báo Đề bà đạt đa tác như thị ngôn :「như nhữ sở luận ,ngã bất vi dã 。」nhĩ thời ,A-nan tác như thị niệm :「ngã chi phụ mẫu ,quyết bất thính ngã xả gia xuất gia 。」tác thị niệm dĩ ,tức tại kỳ gia ,thủ ngũ bách mai Ba lợi sa ba/bát ,tư vãng chí ư Tì Đề da quốc 。nhi bỉ tụ lạc hữu nhất Trưởng-giả ,thị kỳ Phụ Vương cựu nhật tri thức ,tướng thử ngũ bách Ba lợi sa ba/bát dĩ tướng phó chúc ,nhi ngữ chi ngôn :「kim dĩ thử tiễn phó chúc ư nhữ ,vi ngã thực/tự trực ,ngã nhược/nhã tu thực/tự nhi lai thử giả ,tất tướng thử tiễn vi ngã mãi thực/tự 。đương chí chi thời ,nhữ diệc bất tu vấn ngã lai sở ,đãn ngã đáo thử ,nhữ tất đương tri tu thực/tự cố lai 。」tác thị ngữ dĩ ,chí ư không nhàn A-lan-nhã xứ/xử ,thọ/thụ vô ngữ giới ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,mặc nhiên bất ngôn 。tu thực/tự chi thời ,mặc nhiên lai chí kí tiễn chi gia ,tịch tĩnh nhi tọa mặc thọ/thụ ẩm thực ,thực/tự cật hoàn phục mặc nhiên nhi khứ 。 時,彼聚落所居諸人,數見阿難釋種童子默然行住去來坐臥,見已問言:「仁者是誰?」爾時,阿難亦不言語以報彼人,還復如本默然而去。時彼人輩各相謂言:「此之仙人,應是毘提耶國而出。」作是語已,為其立名,稱為毘提耶國仙人。 thời ,bỉ tụ lạc sở cư chư nhân ,số kiến A-nan Thích chủng Đồng tử mặc nhiên hạnh/hành/hàng trụ/trú khứ lai tọa ngọa ,kiến dĩ vấn ngôn :「nhân giả thị thùy ?」nhĩ thời ,A-nan diệc bất ngôn ngữ dĩ báo bỉ nhân ,hoàn phục như bổn mặc nhiên nhi khứ 。thời bỉ nhân bối các tướng vị ngôn :「thử chi Tiên nhân ,ưng thị Tì Đề da quốc nhi xuất 。」tác thị ngữ dĩ ,vi kỳ lập danh ,xưng vi Tì Đề da quốc Tiên nhân 。 爾時,阿難父母聞人說如此語,阿難從此逃遁,往至毘提耶國城邑聚落,受不言戒,行仙人行而得成仙。聞已即遣使人,往至謂言:「子子!汝若決定不住家者,但來向此,於我釋種童子之邊而出家耳。」 nhĩ thời ,A-nan phụ mẫu văn nhân thuyết như thử ngữ ,A-nan tòng thử đào độn ,vãng chí Tì Đề da quốc thành ấp tụ lạc ,thọ/thụ bất ngôn giới ,hạnh/hành/hàng Tiên nhân hạnh/hành/hàng nhi đắc thành tiên 。văn dĩ tức khiển sử nhân ,vãng chí vị ngôn :「tử tử !nhữ nhược/nhã quyết định bất trụ gia giả ,đãn lai hướng thử ,ư ngã Thích chủng Đồng tử chi biên nhi xuất gia nhĩ 。」 爾時,阿難遂即還來,往語釋種提婆達多作如是言:「提婆達多!汝今當知!我之父母,今已放我而出家也。」 nhĩ thời ,A-nan toại tức hoàn lai ,vãng ngữ Thích chủng Đề bà đạt đa tác như thị ngôn :「Đề bà đạt đa !nhữ kim đương tri !ngã chi phụ mẫu ,kim dĩ phóng ngã nhi xuất gia dã 。」 提婆達多復問阿難:「汝今意欲誰邊出家?」阿難報言:「我今意欲佛邊出家。」提婆達多復言:「我昔已至佛邊而求出家,為佛不許我出家也。」 Đề bà đạt đa phục vấn A-nan :「nhữ kim ý dục thùy biên xuất gia ?」A-nan báo ngôn :「ngã kim ý dục Phật biên xuất gia 。」Đề bà đạt đa phục ngôn :「ngã tích dĩ chí Phật biên nhi cầu xuất gia ,vi Phật bất hứa ngã xuất gia dã 。」 阿難復言:「當至聖者舍利弗邊求請出家。」提婆達多復作是言:「彼人亦不與我出家。如是乃至摩訶目揵連,摩訶迦葉,大迦旃延,優樓頻螺迦葉,那提迦葉,伽耶迦葉,優波斯那,摩訶俱郗羅,摩訶專陀,優波離波多。有如是等,大德上座,諸比丘輩,悉皆不許聽我出家。」 A-nan phục ngôn :「đương chí Thánh Giả Xá-lợi-phất biên cầu thỉnh xuất gia 。」Đề bà đạt đa phục tác thị ngôn :「bỉ nhân diệc bất dữ ngã xuất gia 。như thị nãi chí Ma-ha Mục-kiền-liên ,Ma-ha Ca-diếp ,Đại Ca-chiên-diên ,Ưu lâu tần loa Ca Diếp ,Na-đề Ca-diếp ,già da Ca-diếp ,ưu ba Tư-na ,Ma-ha câu 郗La ,Ma-ha chuyên đà ,ưu ba ly ba đa 。hữu như thị đẳng ,Đại Đức Thượng tọa ,chư Tỳ-kheo bối ,tất giai bất hứa thính ngã xuất gia 。」 阿難復問提婆達多,作如是言:「提婆達多!如汝意者,欲何處去?」提婆達多報言:「阿難!我所去處,不令人識。」阿難復言:「我亦隨從提婆達多如是意趣。」爾時,多有大威勢力釋種童子,家別一人佛邊出家。時,迦毘羅婆蘇都城有二兄弟,小者名曰摩尼樓陀(舊作阿尼婁陀),大者名曰摩訶那摩摩尼樓陀。久種善根修解脫藏,面向涅槃背於煩惱,不欲生於一切有中,欲於此世在三界內,當取漏盡。已曾積集大功德聚故,生於彼釋種家內。自生彼家,其家生業,漸漸增長,所謂錢財諸穀麥等,真珠琉璃珊瑚虎魄諸璧玉等,及以金銀二足四足,皆悉備有。地下復有五百伏藏,自然顯現,其在臥床眠息睡時,乃有諸天將五百種無價珍寶,置於床上。其人眷屬,見如是等希有之事,共相議言:「此之童子睡眠之時,諸天乃將無價寶物以覆其上,是故我等須立名為摩尼樓陀。」 A-nan phục vấn Đề bà đạt đa ,tác như thị ngôn :「Đề bà đạt đa !như nhữ ý giả ,dục hà xứ/xử khứ ?」Đề bà đạt đa báo ngôn :「A-nan !ngã sở khứ xứ/xử ,bất lệnh nhân thức 。」A-nan phục ngôn :「ngã diệc tùy tùng Đề bà đạt đa như thị ý thú 。」nhĩ thời ,đa hữu Đại uy thế lực Thích chủng Đồng tử ,gia biệt nhất nhân Phật biên xuất gia 。thời ,Ca-tỳ la Bà tô đô thành hữu nhị huynh đệ ,tiểu giả danh viết ma ni lâu đà (cựu tác A-ni-lâu-đà ),Đại giả danh viết Ma ha-na-ma ma ni lâu đà 。cửu chủng thiện căn tu giải thoát tạng ,diện hướng Niết-Bàn bối ư phiền não ,bất dục sanh ư nhất thiết hữu trung ,dục ư thử thế tại tam giới nội ,đương thủ lậu tận 。dĩ tằng tích tập Đại công đức tụ cố ,sanh ư bỉ Thích chủng gia nội 。tự sanh bỉ gia ,kỳ gia sanh nghiệp ,tiệm tiệm tăng trưởng ,sở vị tiễn tài chư cốc mạch đẳng ,trân châu lưu ly san hô hổ phách chư bích ngọc đẳng ,cập dĩ kim ngân nhị túc tứ túc ,giai tất bị hữu 。địa hạ phục hưũ ngũ bách phục tạng ,tự nhiên hiển hiện ,kỳ tại ngọa sàng miên tức thụy thời ,nãi hữu chư Thiên tướng ngũ bách chủng vô giá trân bảo ,trí ư sàng thượng 。kỳ nhân quyến thuộc ,kiến như thị đẳng hy hữu chi sự ,cộng tướng nghị ngôn :「thử chi Đồng tử thụy miên chi thời ,chư Thiên nãi tướng vô giá bảo vật dĩ phước kỳ thượng ,thị cố ngã đẳng tu lập danh vi ma ni lâu đà 。」 然彼童子可喜端正,觀者無厭,身體黃白,猶如金色,其頭形狀似如傘蓋,鼻隆高滿如鸚鵡(口*(隹/乃)),兩臂傭停下垂過膝。身體縱廣,上下齊等,諸根具足,無所缺減。然其父母為置四種阿嬭看視,所謂抱者,又洗浴者,飲飼乳者,伴遊戲者。其四嬭母,養育瞻視,漸至長大,智慧成就。復見行步,東西馳走,及至堪事,教授家業種種技藝,所謂書算造印,音樂歌舞,戲笑謿謔,滑稽趨蹡妖冶,造摩尼寶,染衣裁衣,和合諸香,綵畫花葉及諸形像,圍碁六博樗蒱等戲,造作文章。象伎馬伎及以車伎,弓射之術,俯仰容儀,捔力出壯,按摩等伎,超梁賭走。調象擲罥修治園圃,行來入出,知解吉凶,細行竊密,破餘軍陣,自把其拳,他擘不得,蹋地正立,人推不動。理髮梳頭,操刀斫斵,鑽穿等事。劈裂木石,射准不差,乃至毛髮射人支節,放箭尋聲,牽弓挽彊。如是諸技,悉皆明達,成就具足,無不解者,意智深遠,精神迅疾,心慮巧妙,黠慧聰明。然彼童子,至於一時,隨從其父,撿挍田作,及以生資,既至彼處,腹中渴乏,其以渴故,往至水邊,掬水欲飲,其水變成天漿美味。爾時,其父,遮不聽飲,唱言:「子子,莫飲此水!或恐令汝身體不安。」 nhiên bỉ Đồng tử khả hỉ đoan chánh ,quán giả vô yếm ,thân thể hoàng bạch ,do như kim sắc ,kỳ đầu hình trạng tự như tản cái ,Tỳ long cao mãn như anh vũ (khẩu *(chuy /nãi )),lượng (lưỡng) tý dong đình hạ thùy quá/qua tất 。thân thể túng quảng ,thượng hạ tề đẳng ,chư căn cụ túc ,vô sở khuyết giảm 。nhiên kỳ phụ mẫu vi trí tứ chủng a nãi khán thị ,sở vị bão giả ,hựu tẩy dục giả ,ẩm tự nhũ giả ,bạn du hí giả 。kỳ tứ nãi mẫu ,dưỡng dục chiêm thị ,tiệm chí trường đại ,trí tuệ thành tựu 。phục kiến hạnh/hành/hàng bộ ,Đông Tây trì tẩu ,cập chí kham sự ,giáo thọ gia nghiệp chủng chủng kỹ nghệ ,sở vị thư toán tạo ấn ,âm lạc/nhạc ca vũ ,hí tiếu 謿hước ,hoạt kê xu thương yêu dã ,tạo ma-ni bảo ,nhiễm y tài y ,hòa hợp chư hương ,thải họa hoa diệp cập chư hình tượng ,vi kỳ lục bác xư bồ đẳng hí ,tạo tác văn chương 。tượng kỹ mã kỹ cập dĩ xa kỹ ,cung xạ chi thuật ,phủ ngưỡng dung nghi ,捔lực xuất tráng ,án ma đẳng kỹ ,siêu lương đổ tẩu 。điều tượng trịch quyến tu trì viên phố ,hạnh/hành/hàng lai nhập xuất ,tri giải cát hung ,tế hạnh/hành/hàng thiết mật ,phá dư quân trận ,tự bả kỳ quyền ,tha phách bất đắc ,đạp địa chánh lập ,nhân thôi bất động 。lý phát sơ đầu ,thao đao chước trác ,toản xuyên đẳng sự 。phách liệt mộc thạch ,xạ chuẩn bất sái ,nãi chí mao phát xạ nhân chi tiết ,phóng tiến tầm thanh ,khiên cung vãn cường 。như thị chư kĩ ,tất giai minh đạt ,thành tựu cụ túc ,vô bất giải giả ,ý trí thâm viễn ,tinh thần tấn tật ,tâm lự xảo diệu ,hiệt tuệ thông minh 。nhiên bỉ Đồng tử ,chí ư nhất thời ,tùy tùng kỳ phụ ,kiểm hiệu điền tác ,cập dĩ sanh tư ,ký chí bỉ xứ ,phước trung khát phạp ,kỳ dĩ khát cố ,vãng chí thủy biên ,cúc thủy dục ẩm ,kỳ thủy biến thành Thiên tương mỹ vị 。nhĩ thời ,kỳ phụ ,già bất thính ẩm ,xướng ngôn :「tử tử ,mạc ẩm thử thủy !hoặc khủng lệnh nhữ thân thể bất an 。」 爾時,童子摩尼婁陀嘗此水已,而白父言:「尊者!此水甚大甘美。」其父不信。時彼童子以手掬水,即奉其父,口作是言:「爺若不信願嘗此水。」其父於是嘗此水已,報言子子:「我雖生在王宮之內,未曾得此妙甘美水。」作是語已,心生喜悅,為未曾有,而自口言:「希有我子!大有福業,從生已來,所作飲食,色香味具,倍勝他許。」 nhĩ thời ,Đồng tử ma-ni lâu đà thường thử thủy dĩ ,nhi bạch phụ ngôn :「Tôn-Giả !thử thủy thậm đại cam mỹ 。」kỳ phụ bất tín 。thời bỉ Đồng tử dĩ thủ cúc thủy ,tức phụng kỳ phụ ,khẩu tác thị ngôn :「gia nhược/nhã bất tín nguyện thường thử thủy 。」kỳ phụ ư thị thường thử thủy dĩ ,báo ngôn tử tử :「ngã tuy sanh tại vương cung chi nội ,vị tằng đắc thử diệu cam mỹ thủy 。」tác thị ngữ dĩ ,tâm sanh hỉ duyệt ,vi vị tằng hữu ,nhi tự khẩu ngôn :「hy hữu ngã tử !Đại hữu phước nghiệp ,tùng sanh dĩ lai ,sở tác ẩm thực ,sắc hương vị cụ ,bội thắng tha hứa 。」 爾時,彼兄摩訶那摩若見若嘗彼之飲食,即生妬心,而口說言:「何故如是,香潔美食唯與小弟而不與我?」 nhĩ thời ,bỉ huynh Ma ha-na-ma nhược/nhã kiến nhược/nhã thường bỉ chi ẩm thực ,tức sanh đố tâm ,nhi khẩu thuyết ngôn :「hà cố như thị ,hương khiết mỹ thực/tự duy dữ tiểu đệ nhi bất dữ ngã ?」 爾時,其母知有此語,告言:「子子!汝知不乎?從來為此摩尼婁陀所造飲食,恒常十倍勝他人許。」摩訶那摩猶故不信。 nhĩ thời ,kỳ mẫu tri hữu thử ngữ ,cáo ngôn :「tử tử !nhữ tri bất hồ ?tòng lai vi thử ma-ni lâu đà sở tạo ẩm thực ,hằng thường thập bội thắng tha nhân hứa 。」Ma ha-na-ma do cố bất tín 。 又於一時,摩尼婁陀遊戲園林,在彼園內,往遣使人,從母索食。而告使言:「往我母所,令送食來。」於時彼母以盤置食,將帊覆蓋,先示大子摩訶那摩,然後遣使往送彼食,將至摩尼婁陀之所。摩尼婁陀亦看此食,其食色香,倍即加勝,亦於諸器悉皆盈滿。雖復如此,摩訶那摩猶故不信,而口說言:「雖知家內所將好惡,誰知不於諸眷屬家備辦送去?」 hựu ư nhất thời ,ma-ni lâu đà du hí viên lâm ,tại kỳ viên nội ,vãng khiển sử nhân ,tùng mẫu tác/sách thực/tự 。nhi cáo sử ngôn :「vãng ngã mẫu sở ,lệnh tống thực/tự lai 。」ư thời bỉ mẫu dĩ bàn trí thực/tự ,tướng 帊phước cái ,tiên thị Đại tử Ma ha-na-ma ,nhiên hậu khiển sử vãng tống bỉ thực/tự ,tướng chí ma-ni lâu đà chi sở 。ma-ni lâu đà diệc khán thử thực/tự ,kỳ thực/tự sắc hương ,bội tức gia thắng ,diệc ư chư khí tất giai doanh mãn 。tuy phục như thử ,Ma ha-na-ma do cố bất tín ,nhi khẩu thuyết ngôn :「tuy tri gia nội sở tướng hảo ác ,thùy tri bất ư chư quyến chúc gia bị biện/bạn tống khứ ?」 又至一時,摩尼婁陀復在園林,觀看遊戲,又遣使人,啟白母言:「願遣使人送食來此。」其母爾時,取諸空器,安著槃上,以巾覆蓋,先示大兒摩訶那摩,然後始送。復告之言:「汝自隨看,應知虛實。」摩訶那摩聞此語已,即隨槃去,往至摩尼婁陀之邊,彼既見已,一切諸食,色香美味,皆悉充滿。 hựu chí nhất thời ,ma-ni lâu đà phục tại viên lâm ,quán khán du hí ,hựu khiển sử nhân ,khải bạch mẫu ngôn :「nguyện khiển sử nhân tống thực/tự lai thử 。」kỳ mẫu nhĩ thời ,thủ chư không khí ,an trước/trứ bàn thượng ,dĩ cân phước cái ,tiên thị Đại nhi Ma ha-na-ma ,nhiên hậu thủy tống 。phục cáo chi ngôn :「nhữ tự tùy khán ,ứng tri hư thật 。」Ma ha-na-ma văn thử ngữ dĩ ,tức tùy bàn khứ ,vãng chí ma-ni lâu đà chi biên ,bỉ ký kiến dĩ ,nhất thiết chư thực/tự ,sắc hương mỹ vị ,giai tất sung mãn 。 爾時,釋子摩訶那摩見是事已,心生喜悅,口言:「希有未曾見也,我弟如是有大福德。」 nhĩ thời ,Thích tử Ma ha-na-ma kiến thị sự dĩ ,tâm sanh hỉ duyệt ,khẩu ngôn :「hy hữu vị tằng kiến dã ,ngã đệ như thị hữu Đại phước đức 。」 摩尼婁陀漸至長大年盛壯已,於是父母,為作三堂:一擬冬坐,二擬春秋,三擬夏坐。擬冬坐者,唯備暄暖;擬夏坐者,唯備清涼;擬春秋者,唯備和適。其所居堂,無別男子,唯擬一人,受五欲樂,具足自恣,隨意居止。 ma-ni lâu đà tiệm chí trường đại niên thịnh tráng dĩ ,ư thị phụ mẫu ,vi tác tam đường :nhất nghĩ đông tọa ,nhị nghĩ xuân thu ,tam nghĩ hạ tọa 。nghĩ đông tọa giả ,duy bị huyên noãn ;nghĩ hạ tọa giả ,duy bị thanh lương ;nghĩ xuân thu giả ,duy bị hòa thích 。kỳ sở cư đường ,vô biệt nam tử ,duy nghĩ nhất nhân ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,cụ túc Tự Tứ ,tùy ý cư chỉ 。 爾時,童子摩訶那摩作如是念:「今於釋種諸童子中,有大勢者,悉各家別一人出家。我今家內無出家者,唯我應當捨家出家;若不爾者,須遣我弟摩尼婁陀而出家也。」摩訶那摩作是念已,便即詣向摩尼婁陀釋童子邊,到已告言:「摩尼婁陀!我等釋種有勢力者,悉各家別一人出家,我等家內,無出家者,我今思惟,或汝出家,或我出家。」 nhĩ thời ,Đồng tử Ma ha-na-ma tác như thị niệm :「kim ư Thích chủng chư Đồng tử trung ,hữu đại thế giả ,tất các gia biệt nhất nhân xuất gia 。ngã kim gia nội vô xuất gia giả ,duy ngã ứng đương xả gia xuất gia ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,tu khiển ngã đệ ma-ni lâu đà nhi xuất gia dã 。」Ma ha-na-ma tác thị niệm dĩ ,tiện tức nghệ hướng ma-ni lâu đà thích Đồng tử biên ,đáo dĩ cáo ngôn :「ma-ni lâu đà !ngã đẳng Thích chủng hữu thế lực giả ,tất các gia biệt nhất nhân xuất gia ,ngã đẳng gia nội ,vô xuất gia giả ,ngã kim tư tánh ,hoặc nhữ xuất gia ,hoặc ngã xuất gia 。」 爾時,釋種摩尼婁陀啟白其兄摩訶那摩釋童子言:「摩訶那摩!汝自出家,我不能去。」摩訶那摩復告彼言:「摩尼婁陀!若如此者,我今囑汝家業之事,凡生活法,先犁其地,然後磨治,次復除其瓦石株棘,方下種子,下種子已,若無天雨,依時溉灌,依法鋤治,然後待熟,收刈料理,貯入倉窖。作如是已,至於來年,還復如此,次第造作,乃至年年,不得休息。」 nhĩ thời ,Thích chủng ma-ni lâu đà khải bạch kỳ huynh Ma ha-na-ma thích Đồng tử ngôn :「Ma ha-na-ma !nhữ tự xuất gia ,ngã bất năng khứ 。」Ma ha-na-ma phục cáo bỉ ngôn :「ma-ni lâu đà !nhược như thử giả ,ngã kim chúc nhữ gia nghiệp chi sự ,phàm sanh hoạt Pháp ,tiên lê kỳ địa ,nhiên hậu ma trì ,thứ phục trừ kỳ ngõa thạch chu cức ,phương hạ chủng tử ,hạ chủng tử dĩ ,nhược/nhã vô Thiên vũ ,y thời cái (khái) quán ,y Pháp sừ trì ,nhiên hậu đãi thục ,thu ngải liêu lý ,trữ nhập thương 窖。tác như thị dĩ ,chí ư lai niên ,hoàn phục như thử ,thứ đệ tạo tác ,nãi chí niên niên ,bất đắc hưu tức 。」 爾時,童子摩尼婁陀啟白其兄摩訶那摩釋童子言:「若如此者,我家作業,不得窮盡,亦無盡時。如此作業,既無盡日,何時當得於此三堂受五欲樂?」爾時,童子摩訶那摩復語其弟摩尼婁陀,作如是言:「摩尼婁陀!作業之事,理不可盡,亦無盡日。我等父母,悋惜祖宗造作事業,亦復如此,未見盡時,而命終也。」 nhĩ thời ,Đồng tử ma-ni lâu đà khải bạch kỳ huynh Ma ha-na-ma thích Đồng tử ngôn :「nhược như thử giả ,ngã gia tác nghiệp ,bất đắc cùng tận ,diệc vô tận thời 。như thử tác nghiệp ,ký vô tận nhật ,hà thời đương đắc ư thử tam đường thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ?」nhĩ thời ,Đồng tử Ma ha-na-ma phục ngữ kỳ đệ ma-ni lâu đà ,tác như thị ngôn :「ma-ni lâu đà !tác nghiệp chi sự ,lý bất khả tận ,diệc vô tận nhật 。ngã đẳng phụ mẫu ,lẫn tích tổ tông tạo tác sự nghiệp ,diệc phục như thử ,vị kiến tận thời ,nhi mạng chung dã 。」 爾時,童子摩尼婁陀復語其兄摩訶那摩,作如是言:「若知作業不可窮盡,不知盡時,我之父母,亦復悋惜祖宗作業,未知盡時,而取命終。如是不虛,我今思惟,摩訶那摩應須在家營理家業,我欲捨家出家修道。」 nhĩ thời ,Đồng tử ma-ni lâu đà phục ngữ kỳ huynh Ma ha-na-ma ,tác như thị ngôn :「nhược/nhã tri tác nghiệp bất khả cùng tận ,bất tri tận thời ,ngã chi phụ mẫu ,diệc phục lẫn tích tổ tông tác nghiệp ,vị tri tận thời ,nhi thủ mạng chung 。như thị bất hư ,ngã kim tư tánh ,Ma ha-na-ma ưng tu tại gia doanh lý gia nghiệp ,ngã dục xả gia xuất gia tu đạo 。」 爾時,童子摩尼婁陀詣父母邊,白言:「爺孃!我欲捨家於如來邊求請出家,願垂許我於如來邊而出家也。」 nhĩ thời ,Đồng tử ma-ni lâu đà nghệ phụ mẫu biên ,bạch ngôn :「gia nương !ngã dục xả gia ư Như Lai biên cầu thỉnh xuất gia ,nguyện thùy hứa ngã ư Như Lai biên nhi xuất gia dã 。」 爾時,父母告彼小兒摩尼婁陀:「當知我等唯有二子,於汝二子大生憐愛,不離心首,若暫不見,心懷憂惱。假使我死,猶望共汝不相離別,況復我今生平存在,聽許於汝而出家也?」如是再請,乃至三請云:「我欲於如來法中,捨家出家,願垂父母聽許我也。」 nhĩ thời ,phụ mẫu cáo bỉ tiểu nhi ma-ni lâu đà :「đương tri ngã đẳng duy hữu nhị tử ,ư nhữ nhị tử Đại sanh liên ái ,bất ly tâm thủ ,nhược/nhã tạm bất kiến ,tâm hoài ưu não 。giả sử ngã tử ,do vọng cọng nhữ bất tướng ly biệt ,huống phục ngã kim sanh bình tồn tại ,thính hứa ư nhữ nhi xuất gia dã ?」như thị tái thỉnh ,nãi chí tam thỉnh vân :「ngã dục ư Như Lai Pháp trung ,xả gia xuất gia ,nguyện thùy phụ mẫu thính hứa ngã dã 。」 往昔菩薩,從家出家,修梵行時,輸頭檀王為菩薩故,憂惱所逼,聚集釋種諸眷屬等,而告之言:「諸眷屬輩!汝等須知,我子悉達,既出家已,我亦不欲處其王位,亦復不用戴此天冠,汝等誰能受王位者,我當委付并即灌頂授與天冠。」 vãng tích Bồ Tát ,tùng gia xuất gia ,tu phạm hạnh thời ,du đầu đàn Vương vi Bồ Tát cố ,ưu não sở bức ,tụ tập Thích chủng chư quyến chúc đẳng ,nhi cáo chi ngôn :「chư quyến chúc bối !nhữ đẳng tu tri ,ngã tử Tất đạt ,ký xuất gia dĩ ,ngã diệc bất dục xứ/xử kỳ Vương vị ,diệc phục bất dụng đái thử thiên quan ,nhữ đẳng thùy năng thọ Vương vị giả ,ngã đương ủy phó tinh tức quán đảnh thụ dữ thiên quan 。」 爾時,眾內有釋童子,其人名曰婆提唎迦,其母名曰黑瞿多彌,而白王言:「我能受此王位及冠。」 nhĩ thời ,chúng nội hữu thích Đồng tử ,kỳ nhân danh viết Bà đề lợi Ca ,kỳ mẫu danh viết hắc Cồ đa di ,nhi bạch Vương ngôn :「ngã năng thọ thử Vương vị cập quan 。」 爾時,輸頭檀王及諸釋種,一切眷屬,即將王位及以天冠,付與釋童婆提唎迦,而灌頂之。從爾已後,婆提唎迦釋種童子,即作釋王,其諸眷屬,號為釋王婆提唎迦。然彼釋王婆提唎迦,受王位後,經十二年,如法治化。而彼釋種諸眷屬等,本有要誓:「若有誰得首戴天冠而為王者,彼人當為一切釋種諸眷屬等,造作百味餚饍飲食。」其王舊日與彼釋種摩尼婁陀,少小拊塵,共為伴侶,設會之時,口勅喚彼摩尼婁陀,作如是言:「摩尼婁陀!汝佐助我,先當供給諸眷屬訖,然後我當與汝共食。」摩尼婁陀,啟白釋王婆提唎迦,作如是言:「如王今勅,不敢違也。」時彼二人,共設釋種諸眷屬已,然後共食,食已即留摩尼婁陀,在宮止宿。爾時,釋王婆提唎迦,過彼夜已,天欲曉時,身自問彼摩尼婁陀,作如是言:「摩尼婁陀安眠已不?」摩尼婁陀而報王言:「我於夜眠,不得安隱。」王復問言:「何故爾也?」 nhĩ thời ,du đầu đàn Vương cập chư Thích chủng ,nhất thiết quyến thuộc ,tức tướng Vương vị cập dĩ thiên quan ,phó dữ thích đồng Bà đề lợi Ca ,nhi quán đảnh chi 。tùng nhĩ dĩ hậu ,Bà đề lợi Ca Thích chủng Đồng tử ,tức tác thích Vương ,kỳ chư quyến chúc ,hiệu vi thích Vương Bà đề lợi Ca 。nhiên bỉ thích Vương Bà đề lợi Ca ,thọ/thụ Vương vị hậu ,Kinh thập nhị niên ,như pháp trì hóa 。nhi bỉ Thích chủng chư quyến chúc đẳng ,bản hữu yếu thệ :「nhược hữu thùy đắc thủ đái thiên quan nhi vi Vương giả ,bỉ nhân đương vi nhất thiết Thích chủng chư quyến chúc đẳng ,tạo tác bách vị hào thiện ẩm thực 。」kỳ Vương cựu nhật dữ bỉ Thích chủng ma-ni lâu đà ,thiểu tiểu phụ trần ,cọng vi ạn lữ ,thiết hội chi thời ,khẩu sắc hoán bỉ ma-ni lâu đà ,tác như thị ngôn :「ma-ni lâu đà !nhữ tá trợ ngã ,tiên đương cung cấp chư quyến chúc cật ,nhiên hậu ngã đương dữ nhữ cọng thực/tự 。」ma-ni lâu đà ,khải bạch thích Vương Bà đề lợi Ca ,tác như thị ngôn :「như Vương kim sắc ,bất cảm vi dã 。」thời bỉ nhị nhân ,cọng thiết Thích chủng chư quyến chúc dĩ ,nhiên hậu cọng thực/tự ,thực/tự dĩ tức lưu ma-ni lâu đà ,tại cung chỉ tú 。nhĩ thời ,thích Vương Bà đề lợi Ca ,quá/qua bỉ dạ dĩ ,Thiên dục hiểu thời ,thân tự vấn bỉ ma-ni lâu đà ,tác như thị ngôn :「ma-ni lâu đà an miên dĩ bất ?」ma-ni lâu đà nhi báo Vương ngôn :「ngã ư dạ miên ,bất đắc an ổn 。」Vương phục vấn ngôn :「hà cố nhĩ dã ?」 摩尼婁陀復報王言:「我夜腹痛,又患寒熱。」王復問言:「何故然也?」 ma-ni lâu đà phục báo Vương ngôn :「ngã dạ phước thống ,hựu hoạn hàn nhiệt 。」Vương phục vấn ngôn :「hà cố nhiên dã ?」 摩尼婁陀復報王言:「於彼飲食,味不調適,是故當時我患腹痛;其所臥褥,當織之時,其彼織師,身患寒熱,是故我亦著寒熱病。」於時釋王婆提唎迦,喚造食人,而問之言:「汝當造作百味食時,其食諸味,為有增減?為調適也?」其造食人而報王言:「如是大王!其味稍多,其味如少。我於爾時,作事蒼忙,不得如意,事事撿挍,我佐助人,不解用心,悉捉和雜。」 ma-ni lâu đà phục báo Vương ngôn :「ư bỉ ẩm thực ,vị bất điều thích ,thị cố đương thời ngã hoạn phước thống ;kỳ sở ngọa nhục ,đương chức chi thời ,kỳ bỉ chức sư ,thân hoạn hàn nhiệt ,thị cố ngã diệc trước/trứ hàn nhiệt bệnh 。」ư thời thích Vương Bà đề lợi Ca ,hoán tạo thực/tự nhân ,nhi vấn chi ngôn :「nhữ đương tạo tác bách vị thực thời ,kỳ thực/tự chư vị ,vi hữu tăng giảm ?vi điều thích dã ?」kỳ tạo thực/tự nhân nhi báo Vương ngôn :「như thị Đại Vương !kỳ vị sảo đa ,kỳ vị như thiểu 。ngã ư nhĩ thời ,tác sự thương mang ,bất đắc như ý ,sự sự kiểm hiệu ,ngã tá trợ nhân ,bất giải dụng tâm ,tất tróc hòa tạp 。」 爾時,釋王婆提唎迦復喚織師,而問之言:「汝當為我織被褥時,何故不精?」織師報言:「如是大王!我當織時,著寒熱病,大王復遣使人催促,我於爾時,寒熱未差,畏王瞋故,急織而送,是故我織不及精妙。」爾時,釋王婆提唎迦,生希有心未曾有心:「如此之事,不可思議。」又作是念:「希有希有!摩尼婁陀!乃有如此勝妙智慧。」 nhĩ thời ,thích Vương Bà đề lợi Ca phục hoán chức sư ,nhi vấn chi ngôn :「nhữ đương vi ngã chức bị nhục thời ,hà cố bất tinh ?」chức sư báo ngôn :「như thị Đại Vương !ngã đương chức thời ,trước/trứ hàn nhiệt bệnh ,Đại Vương phục khiển sử nhân thôi xúc ,ngã ư nhĩ thời ,hàn nhiệt vị sái ,úy Vương sân cố ,cấp chức nhi tống ,thị cố ngã chức bất cập tinh diệu 。」nhĩ thời ,thích Vương Bà đề lợi Ca ,sanh hy hữu tâm vị tằng hữu tâm :「như thử chi sự ,bất khả tư nghị 。」hựu tác thị niệm :「hy hữu hy hữu !ma-ni lâu đà !nãi hữu như thử thắng diệu trí tuệ 。」 爾時,釋王婆提唎迦告釋童子摩尼婁陀,作如是言:「摩尼婁陀!從今日後,汝於我邊,有所須者,汝莫自來,但遣使至,我不相負。」 nhĩ thời ,thích Vương Bà đề lợi Ca cáo thích Đồng tử ma-ni lâu đà ,tác như thị ngôn :「ma-ni lâu đà !tùng kim nhật hậu ,nhữ ư ngã biên ,hữu sở tu giả ,nhữ mạc tự lai ,đãn khiển sử chí ,ngã bất tướng phụ 。」 爾時,釋童摩尼婁陀其母念言:「今此釋王,既與我子,少小拊塵,同志善友,其人決定不應出家。」作是念已,即喚己子摩尼婁陀,作如是言:「摩尼婁陀!若彼釋王婆提唎迦捨家出家,汝於爾時,當出家也。」 nhĩ thời ,thích đồng ma-ni lâu đà kỳ mẫu niệm ngôn :「kim thử thích Vương ,ký dữ ngã tử ,thiểu tiểu phụ trần ,đồng chí thiện hữu ,kỳ nhân quyết định bất ưng xuất gia 。」tác thị niệm dĩ ,tức hoán kỷ tử ma-ni lâu đà ,tác như thị ngôn :「ma-ni lâu đà !nhược/nhã bỉ thích Vương Bà đề lợi Ca xả gia xuất gia ,nhữ ư nhĩ thời ,đương xuất gia dã 。」 爾時,釋童摩尼婁陀聞是語已,詣向釋王婆提唎所。於時釋王婆提唎迦,從宮而出,在那吒迦(隋云以歌說吉事)喜樂之會,觀看而坐。 nhĩ thời ,thích đồng ma-ni lâu đà văn thị ngữ dĩ ,nghệ hướng thích Vương Bà đề lợi sở 。ư thời thích Vương Bà đề lợi Ca ,tùng cung nhi xuất ,tại na trá Ca (tùy vân dĩ Ca thuyết cát sự )thiện lạc chi hội ,quán khán nhi tọa 。 爾時,釋童摩尼婁陀作如是念:「我今若入婆提唎迦釋王之會,必當妨他觀看遨戲。」作是念已,便坐門頰,待那吒迦喜樂會訖,然後欲入。爾時,釋王婆提唎迦,觀看此會正喜樂時,會中有一音聲婦女,手彈箜篌,當爾箜篌,有一絃斷,其彼婦女,尋即還續,而那吒迦喜樂會中,無人覺者,唯有釋王婆提唎迦,一人獨知。摩尼婁陀,在於門頰,亦知此事。 nhĩ thời ,thích đồng ma-ni lâu đà tác như thị niệm :「ngã kim nhược/nhã nhập Bà đề lợi Ca thích Vương chi hội ,tất đương phương tha quán khán ngao hí 。」tác thị niệm dĩ ,tiện tọa môn giáp ,đãi na trá Ca thiện lạc hội cật ,nhiên hậu dục nhập 。nhĩ thời ,thích Vương Bà đề lợi Ca ,quán khán thử hội chánh thiện lạc thời ,hội trung hữu nhất âm thanh phụ nữ ,thủ đạn không hầu ,đương nhĩ không hầu ,hữu nhất huyền đoạn ,kỳ bỉ phụ nữ ,tầm tức hoàn tục ,nhi na trá Ca thiện lạc hội trung ,vô nhân giác giả ,duy hữu thích Vương Bà đề lợi Ca ,nhất nhân độc tri 。ma-ni lâu đà ,tại ư môn giáp ,diệc tri thử sự 。 爾時,釋童摩尼婁陀見那吒迦喜會欲訖,方始往詣婆提唎迦釋王之所,到已將手抱釋王項,然後却坐,在於一面。 nhĩ thời ,thích đồng ma-ni lâu đà kiến na trá Ca hỉ hội dục cật ,phương thủy vãng nghệ Bà đề lợi Ca thích Vương chi sở ,đáo dĩ tướng thủ bão thích Vương hạng ,nhiên hậu khước tọa ,tại ư nhất diện 。 爾時,釋王婆提唎迦告釋童子摩尼婁陀,作如是言:「摩尼婁陀!我於己前,可不告汝,若有所須,身莫自來,但遣使索,我不相負。今日何容身猶自至?」摩尼婁陀而報王言:「婆提唎迦!此事如是,不可遣人能辦斯事。」 nhĩ thời ,thích Vương Bà đề lợi Ca cáo thích Đồng tử ma-ni lâu đà ,tác như thị ngôn :「ma-ni lâu đà !ngã ư kỷ tiền ,khả bất cáo nhữ ,nhược hữu sở tu ,thân mạc tự lai ,đãn khiển sử tác/sách ,ngã bất tướng phụ 。kim nhật hà dung thân do tự chí ?」ma-ni lâu đà nhi báo Vương ngôn :「Bà đề lợi Ca !thử sự như thị ,bất khả khiển nhân năng biện tư sự 。」 爾時,釋王復問釋童摩尼婁陀作如是言:「摩尼婁陀!所言辦者,事云何也?為當由汝?為當由我?」摩尼婁陀復報王言:「此事由我,亦關於王。」婆提唎迦復作是言:「若關於我,汝應即辦。」摩尼婁陀復白王言:「大王!當知,我意將欲捨家出家,如此之事,必關於汝。」婆提唎迦報釋童子摩尼婁陀作如是言:「摩尼婁陀!汝今若欲捨家出家,必關我者,我當放汝。汝於我邊,勿生疑慮,若欲出家,隨汝意樂。」 nhĩ thời ,thích Vương phục vấn thích đồng ma-ni lâu đà tác như thị ngôn :「ma-ni lâu đà !sở ngôn biện/bạn giả ,sự vân hà dã ?vi đương do nhữ ?vi đương do ngã ?」ma-ni lâu đà phục báo Vương ngôn :「thử sự do ngã ,diệc quan ư Vương 。」Bà đề lợi Ca phục tác thị ngôn :「nhược/nhã quan ư ngã ,nhữ ưng tức biện/bạn 。」ma-ni lâu đà phục bạch Vương ngôn :「Đại Vương !đương tri ,ngã ý tướng dục xả gia xuất gia ,như thử chi sự ,tất quan ư nhữ 。」Bà đề lợi Ca báo thích Đồng tử ma-ni lâu đà tác như thị ngôn :「ma-ni lâu đà !nhữ kim nhược/nhã dục xả gia xuất gia ,tất quan ngã giả ,ngã đương phóng nhữ 。nhữ ư ngã biên ,vật sanh nghi lự ,nhược/nhã dục xuất gia ,tùy nhữ ý lạc 。」 爾時,釋童摩尼婁陀啟白釋王婆提唎迦,作如是言:「汝今當須共我出家。何以故?我之父母,先語我言:『摩尼婁陀!若彼釋王婆提唎迦捨家出家,汝亦隨彼而出家去。』時彼釋童摩尼婁陀,復見釋王婆提唎迦,在於大眾,作是實語:『摩尼婁陀!汝今若欲捨家出家,既關我者,我不相違,任隨汝去。』當於彼時,諸釋種等,復皆實語,是故請王,同共出家。」 nhĩ thời ,thích đồng ma-ni lâu đà khải bạch thích Vương Bà đề lợi Ca ,tác như thị ngôn :「nhữ kim đương tu cọng ngã xuất gia 。hà dĩ cố ?ngã chi phụ mẫu ,tiên ngữ ngã ngôn :『ma-ni lâu đà !nhược/nhã bỉ thích Vương Bà đề lợi Ca xả gia xuất gia ,nhữ diệc tùy bỉ nhi xuất gia khứ 。』thời bỉ thích đồng ma-ni lâu đà ,phục kiến thích Vương Bà đề lợi Ca ,tại ư Đại chúng ,tác thị thật ngữ :『ma-ni lâu đà !nhữ kim nhược/nhã dục xả gia xuất gia ,ký quan ngã giả ,ngã bất tướng vi ,nhâm tùy nhữ khứ 。』đương ư bỉ thời ,chư Thích chủng đẳng ,phục giai thật ngữ ,thị cố thỉnh Vương ,đồng cộng xuất gia 。」 爾時,釋王婆提唎迦告彼釋童摩尼婁陀,作如是言:「若必然者,且住七年,我之家業,事得了辦,辦已然後,當得共汝捨家出家。」 nhĩ thời ,thích Vương Bà đề lợi Ca cáo bỉ thích đồng ma-ni lâu đà ,tác như thị ngôn :「nhược/nhã tất nhiên giả ,thả trụ/trú thất niên ,ngã chi gia nghiệp ,sự đắc liễu biện/bạn ,biện/bạn dĩ nhiên hậu ,đương đắc cọng nhữ xả gia xuất gia 。」 爾時,釋童摩尼婁陀復白釋王婆提唎迦,作如是言:「婆提唎迦!莫作是語。我今不能待至七歲。所以然者?婆提唎迦!七歲久遠,誰知我等其間或有出家障閡?」婆提唎迦復語釋童摩尼婁陀,作如是言:「摩尼婁陀!汝且待我六年之內,備辦家事,然後共汝捨家出家」。摩尼婁陀復白王言:「婆提唎迦!汝於今者,莫作是語。我亦不能待至六年。所以者何?六年久遠,誰知我等中間儻有出家障閡?」婆提唎迦復語釋童摩尼婁陀,作如是言:「摩尼婁陀!若必然者,且聽待我於五年內備辦家業。」乃至四年三年二年,摩尼婁陀,皆悉不肯。時王復言:「若必然者,且待我於一年之內辦諸家業,然後乃當共汝出家。」摩尼婁陀猶白王言:「婆提唎迦!我不能待乃至一年。所以者何?一年尚久,誰知我汝儻有障閡?」 nhĩ thời ,thích đồng ma-ni lâu đà phục bạch thích Vương Bà đề lợi Ca ,tác như thị ngôn :「Bà đề lợi Ca !mạc tác thị ngữ 。ngã kim bất năng đãi chí thất tuế 。sở dĩ nhiên giả ?Bà đề lợi Ca !thất tuế cửu viễn ,thùy tri ngã đẳng kỳ gian hoặc hữu xuất gia chướng ngại ?」Bà đề lợi Ca phục ngữ thích đồng ma-ni lâu đà ,tác như thị ngôn :「ma-ni lâu đà !nhữ thả đãi ngã lục niên chi nội ,bị biện/bạn gia sự ,nhiên hậu cọng nhữ xả gia xuất gia 」。ma-ni lâu đà phục bạch Vương ngôn :「Bà đề lợi Ca !nhữ ư kim giả ,mạc tác thị ngữ 。ngã diệc bất năng đãi chí lục niên 。sở dĩ giả hà ?lục niên cửu viễn ,thùy tri ngã đẳng trung gian thảng hữu xuất gia chướng ngại ?」Bà đề lợi Ca phục ngữ thích đồng ma-ni lâu đà ,tác như thị ngôn :「ma-ni lâu đà !nhược/nhã tất nhiên giả ,thả thính đãi ngã ư ngũ niên nội bị biện/bạn gia nghiệp 。」nãi chí tứ niên tam niên nhị niên ,ma-ni lâu đà ,giai tất bất khẳng 。thời Vương phục ngôn :「nhược/nhã tất nhiên giả ,thả đãi ngã ư nhất niên chi nội biện/bạn chư gia nghiệp ,nhiên hậu nãi đương cọng nhữ xuất gia 。」ma-ni lâu đà do bạch Vương ngôn :「Bà đề lợi Ca !ngã bất năng đãi nãi chí nhất niên 。sở dĩ giả hà ?nhất niên thượng cửu ,thùy tri ngã nhữ thảng hữu chướng ngại ?」 爾時,釋王婆提唎迦復告釋童摩尼婁陀,作如是言:「摩尼婁陀!若必然者,且當待我於六月內辦諸家業。」乃至三月二月一月,摩尼婁陀悉皆不肯。爾時,釋王婆提唎迦復告釋童摩尼婁陀,作如是言:「摩尼婁陀!若必然者,且聽待我七日七夜辦諸家事,然後共汝捨家出家。」摩尼婁陀,即白釋王婆提唎迦,作如是言:「善哉善哉!婆提唎迦!任汝意作,我待汝至七日七夜。」爾時,世尊住在阿奴彌迦耶聚落,其王於彼七日七夜,營辦家事,所謂瓔珞以自嚴身,至於園內,受五欲樂,喻如有人欲至他家,赴大賓會,沐髮洗梳,瓔珞衣服,莊挍其身,然後始往至他家內,其彼釋王婆提唎迦,欲至園中遨遊戲樂,亦復如是。 nhĩ thời ,thích Vương Bà đề lợi Ca phục cáo thích đồng ma-ni lâu đà ,tác như thị ngôn :「ma-ni lâu đà !nhược/nhã tất nhiên giả ,thả đương đãi ngã ư lục nguyệt nội biện/bạn chư gia nghiệp 。」nãi chí tam nguyệt nhị nguyệt nhất nguyệt ,ma-ni lâu đà tất giai bất khẳng 。nhĩ thời ,thích Vương Bà đề lợi Ca phục cáo thích đồng ma-ni lâu đà ,tác như thị ngôn :「ma-ni lâu đà !nhược/nhã tất nhiên giả ,thả thính đãi ngã thất nhật thất dạ biện/bạn chư gia sự ,nhiên hậu cọng nhữ xả gia xuất gia 。」ma-ni lâu đà ,tức bạch thích Vương Bà đề lợi Ca ,tác như thị ngôn :「Thiện tai thiện tai !Bà đề lợi Ca !nhâm nhữ ý tác ,ngã đãi nhữ chí thất nhật thất dạ 。」nhĩ thời ,Thế Tôn trụ tại a nô di ca da tụ lạc ,kỳ Vương ư bỉ thất nhật thất dạ ,doanh biện/bạn gia sự ,sở vị anh lạc dĩ tự nghiêm thân ,chí ư viên nội ,thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,dụ như hữu nhân dục chí tha gia ,phó Đại tân hội ,mộc phát tẩy sơ ,anh lạc y phục ,trang hiệu kỳ thân ,nhiên hậu thủy vãng chí tha gia nội ,kỳ bỉ thích Vương Bà đề lợi Ca ,dục chí viên trung ngao du hí lạc/nhạc ,diệc phục như thị 。 爾時,復有一釋童子名跋涪婆(隋言多眉),又一釋童名宮毘羅,又一童子名難提迦,復有釋童名曰阿難,有釋童名提婆達多,亦如前者,莊嚴其身,皆悉如上。彼諸童子,相共著諸衣服瓔珞,復將一好剃除髮師,嚴四兵已,出迦毘羅婆蘇都城,詣向阿奴彌迦耶聚落。於時釋王婆提唎迦,有物價直三百兩金,一百兩金以為衣直,一百兩金為瓔珞直,一百兩金嚴鞍馬直。其彼童子摩尼婁陀,亦復如是。諸釋童子跋涪婆、宮毘羅、難提迦、阿難陀、提婆達多有如此等,各各亦有寶物價直三百兩金,乃至充用嚴鞍馬直。彼諸童子寶物價直,合有二千一百兩金。爾時,彼輩諸釋童子,出迦毘羅婆蘇都城,各各下馬,解身瓔珞,皆投與彼剃除髮師,而口各言:「此諸瓔珞,皆以與汝為資生本,汝當受用以為活命生業之基,更莫餘求。」付瓔珞已,詣向阿奴彌迦聚落。 nhĩ thời ,phục hưũ nhất thích Đồng tử danh bạt phù Bà (tùy ngôn đa my ),hựu nhất thích đồng danh cung tỳ la ,hựu nhất Đồng tử danh Nan đề ca ,phục hưũ thích đồng danh viết A-nan ,hữu thích đồng danh Đề bà đạt đa ,diệc như tiền giả ,trang nghiêm kỳ thân ,giai tất như thượng 。bỉ chư Đồng tử ,tướng cọng trước/trứ chư y phục anh lạc ,phục tướng nhất hảo thế trừ phát sư ,nghiêm tứ binh dĩ ,xuất Ca-tỳ la Bà tô đô thành ,nghệ hướng a nô di ca da tụ lạc 。ư thời thích Vương Bà đề lợi Ca ,hữu vật giá trực tam bách lượng (lưỡng) kim ,nhất bách lượng (lưỡng) kim dĩ vi y trực ,nhất bách lượng (lưỡng) kim vi anh lạc trực ,nhất bách lượng (lưỡng) kim nghiêm an mã trực 。kỳ bỉ Đồng tử ma-ni lâu đà ,diệc phục như thị 。chư thích Đồng tử bạt phù Bà 、cung tỳ la 、Nan đề ca 、A-nan-đà 、Đề bà đạt đa hữu như thử đẳng ,các các diệc hữu bảo vật giá trực tam bách lượng (lưỡng) kim ,nãi chí sung dụng nghiêm an mã trực 。bỉ chư Đồng tử bảo vật giá trực ,hợp hữu nhị thiên nhất bách lượng (lưỡng) kim 。nhĩ thời ,bỉ bối chư thích Đồng tử ,xuất Ca-tỳ la Bà tô đô thành ,các các hạ mã ,giải thân anh lạc ,giai đầu dữ bỉ thế trừ phát sư ,nhi khẩu các ngôn :「thử chư anh lạc ,giai dĩ dữ nhữ vi tư sanh bổn ,nhữ đương thọ dụng dĩ vi hoạt mạng sanh nghiệp chi cơ ,cánh mạc dư cầu 。」phó anh lạc dĩ ,nghệ hướng a nô di ca tụ lạc 。 時,剃髮師作如是念:「是諸釋種,威猛熾盛,謂言是我將諸童子,逃走東西,以是因緣,當恐彼來逼切於我。彼諸童子,既吐此物,我云何食?我今不得受此諸寶。彼既如是豪富熾盛,有大威勢,猶捨無量資生財寶王位之事,捨家出家,況我今者何故不從?」彼剃髮師,作是思已,將彼瓔珞財寶之物,懸著樹枝,作如是念:「若有見者,任取此物,終不為盜。」私自念已,詣向諸釋童子之所。而彼諸釋童子,遙見剃髮師來,而告之言:「汝今何故不歸家也?」時剃髮師,報諸釋童,作如是言:「諸聖子輩!我今私自作如此念:『諸釋強盛,有大威德,有大力勢,謂言我將諸釋童子,東西逃走。以是因緣,當恐逼切我之身命。』汝之童子!既吐此物,我今云何方欲食之?如我今者,不受此物。何以故?諸釋強盛,有大力勢,猶故出家,況我今者,而不出家?以此因緣,我不歸去。」 thời ,thế phát sư tác như thị niệm :「thị chư Thích chủng ,uy mãnh sí thịnh ,vị ngôn thị ngã tướng chư Đồng tử ,đào tẩu Đông Tây ,dĩ thị nhân duyên ,đương khủng bỉ lai bức thiết ư ngã 。bỉ chư Đồng tử ,ký thổ thử vật ,ngã vân hà thực/tự ?ngã kim bất đắc thọ/thụ thử chư bảo 。bỉ ký như thị hào phú sí thịnh ,hữu Đại uy thế ,do xả vô lượng tư sanh tài bảo vương vị chi sự ,xả gia xuất gia ,huống ngã kim giả hà cố bất tùng ?」bỉ thế phát sư ,tác thị tư dĩ ,tướng bỉ anh lạc tài bảo chi vật ,huyền trước/trứ thụ/thọ chi ,tác như thị niệm :「nhược hữu kiến giả ,nhâm thủ thử vật ,chung bất vi đạo 。」tư tự niệm dĩ ,nghệ hướng chư thích Đồng tử chi sở 。nhi bỉ chư thích Đồng tử ,dao kiến thế phát sư lai ,nhi cáo chi ngôn :「nhữ kim hà cố bất quy gia dã ?」thời thế phát sư ,báo chư thích đồng ,tác như thị ngôn :「chư Thánh tử bối !ngã kim tư tự tác như thử niệm :『chư thích cường thịnh ,hữu đại uy đức ,hữu Đại lực thế ,vị ngôn ngã tướng chư thích Đồng tử ,Đông Tây đào tẩu 。dĩ thị nhân duyên ,đương khủng bức thiết ngã chi thân mạng 。』nhữ chi Đồng tử !ký thổ thử vật ,ngã kim vân hà phương dục thực/tự chi ?như ngã kim giả ,bất thọ/thụ thử vật 。hà dĩ cố ?chư thích cường thịnh ,hữu Đại lực thế ,do cố xuất gia ,huống ngã kim giả ,nhi bất xuất gia ?dĩ thử nhân duyên ,ngã bất quy khứ 。」 爾時,釋種諸童子等,聞彼語已,而語之言:「汝今快作如是思惟,作是念已而不還家。所以者何?如汝所言,我諸釋種,威嚴熾盛,必有此語:『將我童子逃走不疑。』既有此語,彼定應來逼汝身命。」 nhĩ thời ,Thích chủng chư Đồng tử đẳng ,văn bỉ ngữ dĩ ,nhi ngữ chi ngôn :「nhữ kim khoái tác như thị tư duy ,tác thị niệm dĩ nhi Bất hoàn gia 。sở dĩ giả hà ?như nhữ sở ngôn ,ngã chư Thích chủng ,uy nghiêm sí thịnh ,tất hữu thử ngữ :『tướng ngã Đồng tử đào tẩu bất nghi 。』ký hữu thử ngữ ,bỉ định ưng lai bức nhữ thân mạng 。」 爾時,諸釋童子等輩,共剃髮師,詣向佛所,到佛所已,頂禮佛足,却坐一面,而作是言:「世尊!今者願放我等捨家出家,及受具戒。」復白佛言:「世尊!欲與我等出家,先當度此剃除髮師,於前出家。何以故?此剃髮師,長夜勤苦,供承我等,不曾有失,是故於先與彼出家,及受具戒。彼出家已,於後方與我等出家,及受具戒,故令我等先當禮此剃除髮師,起動迎逆,合掌恭敬,示現尊重。所以者何?我等諸釋,憍慢貢高,今因此人,令我諸釋迴意捨除憍慢之心。」 nhĩ thời ,chư thích Đồng tử đẳng bối ,cọng thế phát sư ,nghệ hướng Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,khước tọa nhất diện ,nhi tác thị ngôn :「Thế Tôn !kim giả nguyện phóng ngã đẳng xả gia xuất gia ,cập thọ cụ giới 。」phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dục dữ ngã đẳng xuất gia ,tiên đương độ thử thế trừ phát sư ,ư tiền xuất gia 。hà dĩ cố ?thử thế phát sư ,trường/trưởng dạ cần khổ ,cung/cúng thừa ngã đẳng ,bất tằng hữu thất ,thị cố ư tiên dữ bỉ xuất gia ,cập thọ cụ giới 。bỉ xuất gia dĩ ,ư hậu phương dữ ngã đẳng xuất gia ,cập thọ cụ giới ,cố lệnh ngã đẳng tiên đương lễ thử thế trừ phát sư ,khởi động nghênh nghịch ,hợp chưởng cung kính ,thị hiện tôn trọng 。sở dĩ giả hà ?ngã đẳng chư thích ,kiêu mạn cống cao ,kim nhân thử nhân ,lệnh ngã chư thích hồi ý xả trừ kiêu mạn chi tâm 。」 爾時,世尊既先度彼剃除髮師,及受具戒,然後次與婆提唎迦釋王出家,受具足戒,自餘各各次第出家,及受具戒。於時阿難、提婆達多,二人猶故不得出家,從世尊所,迴還至於雪山之下。時彼山下,有一長老姓跋(口*耶)瑟吒,名曰僧伽,其人修行,已住三果,成就四禪,恒常依彼雪山而住。 nhĩ thời ,Thế Tôn ký tiên độ bỉ thế trừ phát sư ,cập thọ cụ giới ,nhiên hậu thứ dữ Bà đề lợi Ca thích Vương xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới ,tự dư các các thứ đệ xuất gia ,cập thọ cụ giới 。ư thời A-nan 、Đề bà đạt đa ,nhị nhân do cố bất đắc xuất gia ,tùng Thế Tôn sở ,hồi hoàn chí ư tuyết sơn chi hạ 。thời bỉ sơn hạ ,hữu nhất Trưởng-lão tính bạt (khẩu *da )sắt trá ,danh viết tăng già ,kỳ nhân tu hành ,dĩ trụ/trú tam quả ,thành tựu tứ Thiền ,hằng thường y bỉ tuyết sơn nhi trụ/trú 。 爾時,跋(口*耶)瑟吒僧伽,見阿難等二人來至,逆慰之言:「諸釋童子!何因來此?」時彼二人而報之言:「我等今者樂欲出家,故來於此。善哉聖者!願度我等,令得出家。」 nhĩ thời ,bạt (khẩu *da )sắt trá tăng già ,kiến A-nan đẳng nhị nhân lai chí ,nghịch úy chi ngôn :「chư thích Đồng tử !hà nhân lai thử ?」thời bỉ nhị nhân nhi báo chi ngôn :「ngã đẳng kim giả lạc/nhạc dục xuất gia ,cố lai ư thử 。Thiện tai Thánh Giả !nguyện độ ngã đẳng ,lệnh đắc xuất gia 。」 爾時,跋(口*耶)瑟吒僧伽,不曾觀察提婆達多童子之行,不練其智,即令二人捨家出家,及受具戒。長老阿難,出家未久,在於空閑,坐禪思惟,遂作是念:「若優波陀,今必許我至佛所者,我今亦須自見世尊。」時彼阿難作是念已,於晨朝時,從房而出,往詣向彼跋(口*耶)瑟吒僧伽之所,頂禮其足,却住一面,住一面已,而白長老跋(口*耶)瑟吒,作如是言:「婆檀多優波陀!我今意欲往見於佛,聽許以不?」 nhĩ thời ,bạt (khẩu *da )sắt trá tăng già ,bất tằng quan sát Đề bà đạt đa Đồng tử chi hạnh/hành/hàng ,bất luyện kỳ trí ,tức lệnh nhị nhân xả gia xuất gia ,cập thọ cụ giới 。Trưởng-lão A-nan ,xuất gia vị cửu ,tại ư không nhàn ,tọa Thiền tư tánh ,toại tác thị niệm :「nhược/nhã ưu ba đà ,kim tất hứa ngã chí Phật sở giả ,ngã kim diệc tu tự kiến Thế Tôn 。」thời bỉ A-nan tác thị niệm dĩ ,ư thần triêu thời ,tùng phòng nhi xuất ,vãng nghệ hướng bỉ bạt (khẩu *da )sắt trá tăng già chi sở ,đảnh lễ kỳ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,trụ/trú nhất diện dĩ ,nhi bạch Trưởng-lão bạt (khẩu *da )sắt trá ,tác như thị ngôn :「Bà đàn đa ưu ba đà !ngã kim ý dục vãng kiến ư Phật ,thính hứa dĩ bất ?」 爾時,跋(口*耶)瑟吒僧伽報彼阿難作是言曰:「阿難!汝今若知時者,往向佛邊到佛邊已,汝當為我頂禮佛足,為我通傳問訊世尊,少病少惱,身安以不?起居輕利,行來化導,不損德也,身體氣力,勝常以不?」 nhĩ thời ,bạt (khẩu *da )sắt trá tăng già báo bỉ A-nan tác thị ngôn viết :「A-nan !nhữ kim nhược/nhã tri thời giả ,vãng hướng Phật biên đáo Phật biên dĩ ,nhữ đương vi ngã đảnh lễ Phật túc ,vi ngã thông truyền vấn tấn Thế Tôn ,thiểu bệnh thiểu não ,thân an dĩ bất ?khởi cư khinh lợi ,hạnh/hành/hàng lai hóa đạo ,bất tổn đức dã ,thân thể khí lực ,thắng thường dĩ bất ?」 爾時,阿難聞優波陀作是語已,而白之言:「如優波陀,不敢違教。」遂即頂禮跋(口*耶)瑟吒僧伽脚足,圍遶三匝辭別而去。 nhĩ thời ,A-nan văn ưu ba đà tác thị ngữ dĩ ,nhi bạch chi ngôn :「như ưu ba đà ,bất cảm vi giáo 。」toại tức đảnh lễ bạt (khẩu *da )sắt trá tăng già cước túc ,vi nhiễu tam tạp từ biệt nhi khứ 。 佛本行集經卷第五十八 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập bát 佛本行集經卷第五十九隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập cửu tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 婆提唎迦等因緣品下 Bà đề lợi Ca đẳng nhân duyên phẩm hạ 爾時,長老提婆達多見其阿難往向佛所,而告之言:「長老阿難!欲何處去?」爾時,阿難而報之曰:「我於今者,欲往見佛。」爾時,長老提婆達多報阿難言:「阿難!汝今若必然者,少時相待,我亦欲往諮優波陀,共汝相隨俱往佛處。」爾時,提婆達多即至跋(口*耶)瑟吒僧伽之所,頂禮其足,却住一面,而白之言:「我今意欲往見於佛,唯願尊者慈愍聽許。」 nhĩ thời ,Trưởng-lão Đề bà đạt đa kiến kỳ A-nan vãng hướng Phật sở ,nhi cáo chi ngôn :「Trưởng-lão A-nan !dục hà xứ/xử khứ ?」nhĩ thời ,A-nan nhi báo chi viết :「ngã ư kim giả ,dục vãng kiến Phật 。」nhĩ thời ,Trưởng-lão Đề bà đạt đa báo A-nan ngôn :「A-nan !nhữ kim nhược/nhã tất nhiên giả ,thiểu thời tướng đãi ,ngã diệc dục vãng ti ưu ba đà ,cọng nhữ tướng tùy câu vãng Phật xứ/xử 。」nhĩ thời ,Đề bà đạt đa tức chí bạt (khẩu *da )sắt trá tăng già chi sở ,đảnh lễ kỳ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,nhi bạch chi ngôn :「ngã kim ý dục vãng kiến ư Phật ,duy nguyện Tôn-Giả từ mẫn thính hứa 。」 爾時,長老跋(口*耶)瑟吒僧伽報彼提婆達多,作如是言:「汝若知時,往至佛所,為我通傳,頂禮佛足,問訊世尊,少病少惱,身安以不?起居輕利,行來化導,不損德也?身體氣力,勝常以不?」提婆達多報彼跋(口*耶)瑟吒僧伽,作如是言:「如尊者教,不敢違背。」遂即頂禮,圍遶三匝,辭退而去。 nhĩ thời ,Trưởng-lão bạt (khẩu *da )sắt trá tăng già báo bỉ Đề bà đạt đa ,tác như thị ngôn :「nhữ nhược/nhã tri thời ,vãng chí Phật sở ,vi ngã thông truyền ,đảnh lễ Phật túc ,vấn tấn Thế Tôn ,thiểu bệnh thiểu não ,thân an dĩ bất ?khởi cư khinh lợi ,hạnh/hành/hàng lai hóa đạo ,bất tổn đức dã ?thân thể khí lực ,thắng thường dĩ bất ?」Đề bà đạt đa báo bỉ bạt (khẩu *da )sắt trá tăng già ,tác như thị ngôn :「như Tôn-Giả giáo ,bất cảm vi bội 。」toại tức đảnh lễ ,vi nhiễu tam tạp ,từ thoái nhi khứ 。 爾時,阿難與彼長老提婆達多,二人相隨,發雪山下,往向佛所,到佛所已,頭面禮足,却住一面。 nhĩ thời ,A-nan dữ bỉ Trưởng-lão Đề bà đạt đa ,nhị nhân tướng tùy ,phát tuyết sơn hạ ,vãng hướng Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện 。 爾時,長老提婆達多白佛言:「世尊!我昔求請如來出家,如來而不與我出家,如來今日可不見我得出家耳。」 nhĩ thời ,Trưởng-lão Đề bà đạt đa bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tích cầu thỉnh Như Lai xuất gia ,Như Lai nhi bất dữ ngã xuất gia ,Như Lai kim nhật khả bất kiến ngã đắc xuất gia nhĩ 。」 爾時,佛告提婆達多,作如是言:「提婆達多!汝為何事而出家也?願汝得已,莫有背也。」 nhĩ thời ,Phật cáo Đề bà đạt đa ,tác như thị ngôn :「Đề bà đạt đa !nhữ vi hà sự nhi xuất gia dã ?nguyện nhữ đắc dĩ ,mạc hữu bối dã 。」 時,諸比丘俱白佛言:「希有世尊!世尊往昔,恒常教彼提婆達多為利益事,提婆達多今反投佛以為怨讎?」作是語已,佛告諸比丘,作如是言:「汝諸比丘!非但今日我教彼人提婆達多為利益事,反為其人以我為怨。過去世時,亦復如是,我教利益,反怨於我。」 thời ,chư Tỳ-kheo câu bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !Thế Tôn vãng tích ,hằng thường giáo bỉ Đề bà đạt đa vi lợi ích sự ,Đề bà đạt đa kim phản đầu Phật dĩ vi oán thù ?」tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !phi đãn kim nhật ngã giáo bỉ nhân Đề bà đạt đa vi lợi ích sự ,phản vi kỳ nhân dĩ ngã vi oán 。quá khứ thế thời ,diệc phục như thị ,ngã giáo lợi ích ,phản oán ư ngã 。」 時,諸比丘白佛言:「世尊!此事云何?願為論說。」 thời ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử sự vân hà ?nguyện vi luận thuyết 。」 爾時,佛告諸比丘言:「我念往昔,久遠世時,於雪山下,有二頭鳥,同共一身,在於彼住。一頭名曰迦嘍嗏鳥,一名優波迦嘍嗏鳥。而彼二鳥,一頭若睡,一頭便覺。其迦嘍嗏,又時睡眠,近彼覺頭,有一果樹,名摩頭迦,其樹華落風吹,至彼所覺頭邊。其頭爾時,作如是念:『我今雖復獨食此華,若入於腹,二頭俱時得色得力,並除飢渴。』而彼覺頭,遂即不令彼睡頭覺,亦不告知,默食彼華。其彼睡頭,於後覺時,腹中飽滿,咳噦氣出,即語彼頭作如是言:『汝於何處得此香美微妙飲食而噉食之?令我身體,安隱飽滿,令我所出音聲微妙。』彼頭報言:『汝睡眠時,此處去我頭邊不遠,有摩頭迦華果之樹,當於彼時,一華墮落,在我頭邊。我於爾時,作如是念:「今我但當獨食此華,若入於腹,俱得色力,並除飢渴。」是故我時不令汝覺,亦不語知,即食此華。』爾時彼頭聞此語已,即生瞋恚嫌恨之心,作如是念:『其所得食,不語我知、不喚我覺,即便自食。若如此者,我從今後,所得飲食,我亦不喚彼覺語知。』而彼二頭,至於一時,遊行經歷,忽然值遇一箇毒華,便作是念:『我食此華,願令二頭,俱時取死。』于時語彼迦嘍嗏言:『汝今睡眠,我當覺住。』時迦嘍嗏聞彼優波迦嘍嗏頭如是語已,便即睡眠。其彼優波迦嘍嗏頭,尋食毒華。迦嘍嗏頭既睡覺已,咳噦氣出,於是即覺有此毒氣,而告彼頭作如是言:『汝向覺時,食何惡食?令我身體,不得安隱,命將欲死。又令我今語言麤澁,欲作音聲,障礙不利。』於是覺頭報彼頭言:『汝睡眠時,我食毒華,願令二頭,俱時取死。』於時彼頭,語別頭言:『汝所為者,一何太卒,云何乃作如是事也?』即說偈言: nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ngã niệm vãng tích ,cửu viễn thế thời ,ư tuyết sơn hạ ,hữu nhị đầu điểu ,đồng cộng nhất thân ,tại ư bỉ trụ/trú 。nhất đầu danh viết Ca lâu chà điểu ,nhất danh ưu ba Ca lâu chà điểu 。nhi bỉ nhị điểu ,nhất đầu nhược/nhã thụy ,nhất đầu tiện giác 。kỳ Ca lâu chà ,hựu thời thụy miên ,cận bỉ giác đầu ,hữu nhất quả thụ/thọ ,danh ma đầu Ca ,kỳ thụ hoa lạc phong xuy ,chí bỉ sở giác đầu biên 。kỳ đầu nhĩ thời ,tác như thị niệm :『ngã kim tuy phục độc thực/tự thử hoa ,nhược/nhã nhập ư phước ,nhị đầu câu thời đắc sắc đắc lực ,tịnh trừ cơ khát 。』nhi bỉ giác đầu ,toại tức bất lệnh bỉ thụy đầu giác ,diệc bất cáo tri ,mặc thực/tự bỉ hoa 。kỳ bỉ thụy đầu ,ư hậu giác thời ,phước trung bão mãn ,khái uyết khí xuất ,tức ngữ bỉ đầu tác như thị ngôn :『nhữ ư hà xứ/xử đắc thử hương mỹ vi diệu ẩm thực nhi đạm thực chi ?lệnh ngã thân thể ,an ổn bão mãn ,lệnh ngã sở xuất âm thanh vi diệu 。』bỉ đầu báo ngôn :『nhữ thụy miên thời ,thử xứ khứ ngã đầu biên bất viễn ,hữu ma đầu Ca hoa quả chi thụ/thọ ,đương ư bỉ thời ,nhất hoa đọa lạc ,tại ngã đầu biên 。ngã ư nhĩ thời ,tác như thị niệm :「kim ngã đãn đương độc thực/tự thử hoa ,nhược/nhã nhập ư phước ,câu đắc sắc lực ,tịnh trừ cơ khát 。」thị cố ngã thời bất lệnh nhữ giác ,diệc bất ngữ tri ,tức thực/tự thử hoa 。』nhĩ thời bỉ đầu văn thử ngữ dĩ ,tức sanh sân khuể hiềm hận chi tâm ,tác như thị niệm :『kỳ sở đắc thực/tự ,bất ngữ ngã tri 、bất hoán ngã giác ,tức tiện tự thực/tự 。nhược như thử giả ,ngã tùng kim hậu ,sở đắc ẩm thực ,ngã diệc bất hoán bỉ giác ngữ tri 。』nhi bỉ nhị đầu ,chí ư nhất thời ,du hạnh/hành/hàng kinh lịch ,hốt nhiên trực ngộ nhất cá độc hoa ,tiện tác thị niệm :『ngã thực/tự thử hoa ,nguyện lệnh nhị đầu ,câu thời thủ tử 。』vu thời ngữ bỉ Ca lâu chà ngôn :『nhữ kim thụy miên ,ngã đương giác trụ/trú 。』thời Ca lâu chà văn bỉ ưu ba Ca lâu chà đầu như thị ngữ dĩ ,tiện tức thụy miên 。kỳ bỉ ưu ba Ca lâu chà đầu ,tầm thực/tự độc hoa 。Ca lâu chà đầu ký thụy giác dĩ ,khái uyết khí xuất ,ư thị tức giác hữu thử độc khí ,nhi cáo bỉ đầu tác như thị ngôn :『nhữ hướng giác thời ,thực/tự hà ác thực/tự ?lệnh ngã thân thể ,bất đắc an ổn ,mạng tướng dục tử 。hựu lệnh ngã kim ngữ ngôn thô sáp ,dục tác âm thanh ,chướng ngại bất lợi 。』ư thị giác đầu báo bỉ đầu ngôn :『nhữ thụy miên thời ,ngã thực/tự độc hoa ,nguyện lệnh nhị đầu ,câu thời thủ tử 。』ư thời bỉ đầu ,ngữ biệt đầu ngôn :『nhữ sở vi giả ,nhất hà thái tốt ,vân hà nãi tác như thị sự dã ?』tức thuyết kệ ngôn : 「『汝於昔日睡眠時, 「『nhữ ư tích nhật thụy miên thời , 我食妙華甘美味, ngã thực/tự hương khí cam mỹ vị , 其華風吹在我邊, kỳ hoa phong xuy tại ngã biên , 汝反生此大瞋恚? nhữ phản sanh thử Đại sân khuể ? 凡是癡人願莫見, phàm thị si nhân nguyện mạc kiến , 亦願莫聞癡共居, diệc nguyện mạc văn si cọng cư , 與癡共居無利益, dữ si cọng cư vô lợi ích , 自損及以損他身。』」 tự tổn cập dĩ tổn tha thân 。』」 佛告諸比丘:「汝等若有心疑,彼時迦嘍嗏鳥,食美華者?莫作異見,即我身是。彼時優波迦嘍嗏鳥,食毒華者,即此提婆達多是也。我於彼時,為作利益,反生瞋恚。今亦復爾,我教利益,反更用我為怨讐也。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng nhược hữu tâm nghi ,bỉ thời Ca lâu chà điểu ,thực/tự mỹ hoa giả ?mạc tác dị kiến ,tức ngã thân thị 。bỉ thời ưu ba Ca lâu chà điểu ,thực/tự độc hoa giả ,tức thử Đề bà đạt đa thị dã 。ngã ư bỉ thời ,vi tác lợi ích ,phản sanh sân khuể 。kim diệc phục nhĩ ,ngã giáo lợi ích ,phản cánh dụng ngã vi oán thù dã 。」 爾時,長老婆提唎迦既出家已,即於彼時,夏三月內,成就三通;摩尼婁陀,得成天眼;長老跋涪婆,長老因耆,長老難提迦,此諸人等,證羅漢果;阿難復得須陀洹果;提婆達多成就世間凡夫神通。 nhĩ thời ,Trưởng-lão Bà đề lợi Ca ký xuất gia dĩ ,tức ư bỉ thời ,hạ tam nguyệt nội ,thành tựu tam thông ;ma-ni lâu đà ,đắc thành Thiên nhãn ;Trưởng-lão bạt phù Bà ,Trưởng-lão nhân kì ,Trưởng-lão Nan đề ca ,thử chư nhân đẳng ,chứng La-hán quả ;A-nan phục đắc Tu-đà-hoàn quả ;Đề bà đạt đa thành tựu thế gian phàm phu thần thông 。 爾時,長老婆提唎迦得羅漢果,或在樹林,或住在於空閑房室,或住露地,或住在於祇陀園林,晝夜三時,恒唱是言:「嗚呼快樂!(如是三稱)。」 nhĩ thời ,Trưởng-lão Bà đề lợi Ca đắc La-hán quả ,hoặc tại thụ lâm ,hoặc trụ tại ư không nhàn phòng thất ,hoặc trụ/trú lộ địa ,hoặc trụ tại ư Kì-đà viên lâm ,trú dạ tam thời ,hằng xướng thị ngôn :「ô hô khoái lạc !(như thị tam xưng )。」 爾時,眾多諸比丘等,詣向佛所,而白佛言:「世尊!其彼長老婆提唎迦喬瞿彌子,不樂在於世尊法中,不喜不樂,恒常憶昔王位時事富貴之樂,恒常憶念如此事故,或住樹下,或住空房,或在露地,三時唱言:『嗚呼快樂(如是三稱)!』」 nhĩ thời ,chúng đa chư Tỳ-kheo đẳng ,nghệ hướng Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kỳ bỉ Trưởng-lão Bà đề lợi Ca kiều Cồ di tử ,bất lạc/nhạc tại ư Thế Tôn Pháp trung ,bất hỉ bất lạc/nhạc ,hằng thường ức tích Vương vị thời sự phú quý chi lạc/nhạc ,hằng thường ức niệm như thử sự cố ,hoặc trụ/trú thụ hạ ,hoặc trụ/trú không phòng ,hoặc tại lộ địa ,tam thời xướng ngôn :『ô hô khoái lạc (như thị tam xưng )!』」 爾時,世尊喚一比丘而告之言:「汝來比丘!當往詣彼婆提唎迦比丘之邊,而為我語,作如是言:『世尊喚汝。』」其彼比丘白言:「如教,不敢違也。」即往詣彼婆提唎迦長老之所到已告言:「婆提唎迦!世尊喚汝。」 nhĩ thời ,Thế Tôn hoán nhất Tỳ-kheo nhi cáo chi ngôn :「nhữ lai Tỳ-kheo !đương vãng nghệ bỉ Bà đề lợi Ca Tỳ-kheo chi biên ,nhi vi ngã ngữ ,tác như thị ngôn :『Thế Tôn hoán nhữ 。』」kỳ bỉ Tỳ-kheo bạch ngôn :「như giáo ,bất cảm vi dã 。」tức vãng nghệ bỉ Bà đề lợi Ca Trưởng-lão chi sở đáo dĩ cáo ngôn :「Bà đề lợi Ca !Thế Tôn hoán nhữ 。」 爾時,長老婆提唎迦聞彼語已,詣向佛所,到已頂禮,却住一面。 nhĩ thời ,Trưởng-lão Bà đề lợi Ca văn bỉ ngữ dĩ ,nghệ hướng Phật sở ,đáo dĩ đảnh lễ ,khước trụ/trú nhất diện 。 爾時,佛告婆提唎迦,作如是言:「婆提唎迦!汝實不樂於我法中行梵行不?恒常憶昔王位樂不?由憶彼故,或在樹下,或在閑房,或在露處,三時唱言:『嗚呼快樂!嗚呼快樂!』如是以不?」 nhĩ thời ,Phật cáo Bà đề lợi Ca ,tác như thị ngôn :「Bà đề lợi Ca !nhữ thật bất lạc/nhạc ư ngã pháp trung hạnh/hành/hàng phạm hạnh bất ?hằng thường ức tích Vương vị lạc/nhạc bất ?do ức bỉ cố ,hoặc tại thụ hạ ,hoặc tại nhàn phòng ,hoặc tại lộ xứ/xử ,tam thời xướng ngôn :『ô hô khoái lạc !ô hô khoái lạc !』như thị dĩ bất ?」 爾時,長老婆提唎迦而白佛言:「如是世尊!如是跋檀多!」佛復告言:「汝見何利?或在樹下,乃至三時唱如是言:『嗚呼快樂!嗚呼快樂!』」 nhĩ thời ,Trưởng-lão Bà đề lợi Ca nhi bạch Phật ngôn :「như thị Thế Tôn !như thị bạt đàn đa !」Phật phục cáo ngôn :「nhữ kiến hà lợi ?hoặc tại thụ hạ ,nãi chí tam thời xướng như thị ngôn :『ô hô khoái lạc !ô hô khoái lạc !』」 爾時,長老婆提唎迦白佛言:「世尊!我昔在家,治於王位,剎利灌頂,七重牆壁,圍我宮殿,守護我等。復有象軍,七重守護,復有馬軍,如是七重,復有車軍,及以步軍,皆各七重,俱被鎧甲,手執戎仗,所謂弓箭刀槊矛楯,金剛大杵,及大鐵棒,矛鑹鐵輪,三叉鉞斧,諸戎仗等,周匝遶我,牆外復有七重水壍。如是守護,如是障蔽,猶於夜中,若聞諸聲,心生恐怖,不得安樂,身毛皆竪,恒生慚愧,諸根變動。世尊我今,或在樹下,或在閑房,或在露處,夜聞種種諸惡獸聲,無有恐怖,身毛不竪,無有慚愧,諸根不變。是故我恒獨坐思惟,心作是念:『我今大得利益之事,今者世尊為我大師,自覺說法,於彼法中,我得出家,行於梵行,多有禁戒,攝受於我,成妙行人。我於今者,善得活命,善得命終。』是故世尊!我以往昔王位樂時及富貴時,比於今日出家之樂,坐空閑樂、覺觀之樂、寂定之樂、沙門等樂,憶念此故,或在樹下,或在閑房,或在露處,知足少欲,從他乞食,身毛不竪,猶如山鹿,心得自在,坐臥去住,無有障礙。三時唱言:『嗚呼快樂!』如是三稱。」 nhĩ thời ,Trưởng-lão Bà đề lợi Ca bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tích tại gia ,trì ư Vương vị ,sát lợi quán đảnh ,thất trọng tường bích ,vi ngã cung điện ,thủ hộ ngã đẳng 。phục hưũ tượng quân ,thất trọng thủ hộ ,phục hưũ mã quân ,như thị thất trọng ,phục hưũ xa quân ,cập dĩ bộ quân ,giai các thất trọng ,câu bị khải giáp ,thủ chấp nhung trượng ,sở vị cung tiến đao sóc mâu thuẫn ,Kim cương Đại xử ,cập Đại thiết bổng ,mâu 鑹thiết luân ,tam xoa việt phủ ,chư nhung trượng đẳng ,châu táp nhiễu ngã ,tường ngoại phục hưũ thất trọng thủy 壍。như thị thủ hộ ,như thị chướng tế ,do ư dạ trung ,nhược/nhã văn chư thanh ,tâm sanh khủng bố ,bất đắc an lạc ,thân mao giai thọ ,hằng sanh tàm quý ,chư căn biến động 。Thế Tôn ngã kim ,hoặc tại thụ hạ ,hoặc tại nhàn phòng ,hoặc tại lộ xứ/xử ,dạ văn chủng chủng chư ác thú thanh ,vô hữu khủng bố ,thân mao bất thọ ,vô hữu tàm quý ,chư căn bất biến 。thị cố ngã hằng độc tọa tư tánh ,tâm tác thị niệm :『ngã kim Đại đắc lợi ích chi sự ,kim giả Thế Tôn vi ngã Đại sư ,tự giác thuyết Pháp ,ư bỉ Pháp trung ,ngã đắc xuất gia ,hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh ,đa hữu cấm giới ,nhiếp thọ ư ngã ,thành diệu hạnh/hành/hàng nhân 。ngã ư kim giả ,thiện đắc hoạt mạng ,thiện đắc mạng chung 。』thị cố Thế Tôn !ngã dĩ vãng tích Vương vị lạc/nhạc thời cập phú quý thời ,bỉ ư kim nhật xuất gia chi lạc/nhạc ,tọa không nhàn lạc/nhạc 、giác quán chi lạc/nhạc 、tịch định chi lạc/nhạc 、Sa Môn đẳng lạc/nhạc ,ức niệm thử cố ,hoặc tại thụ hạ ,hoặc tại nhàn phòng ,hoặc tại lộ xứ/xử ,tri túc thiểu dục ,tòng tha khất thực ,thân mao bất thọ ,do như sơn lộc ,tâm đắc tự tại ,tọa ngọa khứ trụ/trú ,vô hữu chướng ngại 。tam thời xướng ngôn :『ô hô khoái lạc !』như thị tam xưng 。」 爾時,長老婆提唎迦在於佛前,對諸大眾,而說偈言: nhĩ thời ,Trưởng-lão Bà đề lợi Ca tại ư Phật tiền ,đối chư Đại chúng ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我昔在於深宮裏, 「ngã tích tại ư thâm cung lý , 七重牆壁甚高峻, thất trọng tường bích thậm cao tuấn , 嚴治樓櫓及却敵, nghiêm trì lâu lỗ cập khước địch , 并有七重隍塹等, tinh hữu thất trọng hoàng tiệm đẳng , 軍眾宿衛執戎仗, quân chúng tú vệ chấp nhung trượng , 無晝無夜守護我, vô trú vô dạ thủ hộ ngã , 如是種種自防守, như thị chủng chủng tự phòng thủ , 身意猶故不安寧。 thân ý do cố bất an ninh 。 我今在於世尊前, ngã kim tại ư Thế Tôn tiền , 無有一人守護我, vô hữu nhất nhân thủ hộ ngã , 及以在於空閑處, cập dĩ tại ư không nhàn xứ , 或在樹下山林中, hoặc tại thụ hạ sơn lâm trung , 如我佛子婆提迦, như ngã Phật tử Bà đề Ca , 諸人各各相守護, chư nhân các các tướng thủ hộ , 行住坐臥常安樂, hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa thường an lạc , 是故心無有攀緣。 thị cố tâm vô hữu phàn duyên 。 我昔宮內乘大象, ngã tích cung nội thừa đại tượng , 身著繒綵上妙衣, thân trước/trứ tăng thải thượng diệu y , 食噉粳粮甘美飯, thực đạm canh lương cam mỹ phạn , 羹臛調和肉味等。 canh hoắc điều hoà nhục vị đẳng 。 今者坐臥隨意鋪, kim giả tọa ngọa tùy ý phô , 空閑身著糞掃衣, không nhàn thân trước/trứ phẩn tảo y , 捨愛拔除苦根本, xả ái bạt trừ khổ căn bổn , 欲有所行隨我意。」 dục hữu sở hạnh tùy ngã ý 。」 爾時,世尊因此事故,復說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhân thử sự cố ,phục thuyết kệ ngôn : 「若人知命不生惱, 「nhược/nhã nhân tri mạng bất sanh não , 亦即不憂是命終, diệc tức bất ưu thị mạng chung , 若能勇猛見真諦, nhược/nhã năng dũng mãnh kiến chân đế , 雖墮苦海終無怖。 tuy đọa khổ hải chung vô bố/phố 。 已斷有愛比丘等, dĩ đoạn hữu ái Tỳ-kheo đẳng , 於一切物悉已斷, ư nhất thiết vật tất dĩ đoạn , 生死煩惱皆滅盡, sanh tử phiền não giai diệt tận , 如是無復有後有。」 như thị vô phục hữu hậu hữu 。」 爾時,世尊告諸比丘,作如是言:「汝諸比丘!若知於我聲聞弟子豪貴之中,捨家出家最第一者,所謂即此婆提唎迦比丘是也。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !nhược/nhã tri ư ngã Thanh văn đệ-tử hào quý chi trung ,xả gia xuất gia tối đệ nhất giả ,sở vị tức thử Bà đề lợi Ca Tỳ-kheo thị dã 。」 爾時,諸比丘白佛言:「世尊!今此長老婆提唎迦,往於昔日,造何善根?今生釋種大豪貴家,乃至多饒資財產業,無所乏少。復作何業?承繼釋種,得昇王位。復作何業?便得出家,受具足戒,獲羅漢果。世尊復記:『汝諸比丘!若於聲聞弟子之中,捨彼豪望而出家者,婆提唎迦最為第一。』」 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử Trưởng-lão Bà đề lợi Ca ,vãng ư tích nhật ,tạo hà thiện căn ?kim sanh Thích chủng Đại hào quý gia ,nãi chí đa nhiêu tư tài sản nghiệp ,vô sở phạp thiểu 。phục tác hà nghiệp ?thừa kế Thích chủng ,đắc thăng Vương vị 。phục tác hà nghiệp ?tiện đắc xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới ,hoạch La-hán quả 。Thế Tôn phục kí :『nhữ chư Tỳ-kheo !nhược/nhã ư Thanh văn đệ-tử chi trung ,xả bỉ hào vọng nhi xuất gia giả ,Bà đề lợi Ca tối vi đệ nhất 。』」 爾時,佛告諸比丘僧作如是言:「汝諸比丘!我念往昔久遠之時,有一貧人,以乞自活,從一城至波羅(木*奈)城。至彼城已,其城所有乞人見者,皆呵責言:『汝從何來,而至於此?』遂遮不聽遊行告乞。 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo tăng tác như thị ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !ngã niệm vãng tích cửu viễn chi thời ,hữu nhất bần nhân ,dĩ khất tự hoạt ,tùng nhất thành chí ba la (mộc *nại )thành 。chí bỉ thành dĩ ,kỳ thành sở hữu khất nhân kiến giả ,giai ha trách ngôn :『nhữ tùng hà lai ,nhi chí ư thử ?』toại già bất thính du hạnh/hành/hàng cáo khất 。 「爾時,彼人見有障礙,作是思惟:『我於彼輩,無有過失,何故障我而乞告也?』於時波羅(木*奈)城有一長者,遺失銅鉢,時彼長者求覓銅鉢,所在不獲,因求鉢故,至餘一村。時彼乞人,於糞聚中,得彼銅鉢,掛於杖頭,將來往入波羅(木*奈)城,從街至街,從巷至巷,從此交巷至彼交巷,從此隅角至彼隅角,口唱是言:『此之銅鉢,是誰之物?識者收取。』而彼遊歷處處東西,求覓其主了不能得。既不得主,便即往至付梵德王。乃至長者後聞有人從彼糞中,得一銅鉢,掛於杖頭,將來入彼波羅(木*奈)城,從街至街,從巷至巷,而口唱言:『是誰銅鉢?』處處遊訪,不知主處,既不得主,便付梵德。既聞是已,到梵德邊,到已白言:『大王!當知,前者乞人,所奉銅鉢,是我之物。』 「nhĩ thời ,bỉ nhân kiến hữu chướng ngại ,tác thị tư tánh :『ngã ư bỉ bối ,vô hữu quá thất ,hà cố chướng ngã nhi khất cáo dã ?』ư thời ba la (mộc *nại )thành hữu nhất Trưởng-giả ,di thất đồng bát ,thời bỉ Trưởng-giả cầu mịch đồng bát ,sở tại bất hoạch ,nhân cầu bát cố ,chí dư nhất thôn 。thời bỉ khất nhân ,ư phẩn tụ trung ,đắc bỉ đồng bát ,quải ư trượng đầu ,tướng lai vãng nhập ba la (mộc *nại )thành ,tùng nhai chí nhai ,tùng hạng chí hạng ,tòng thử giao hạng chí bỉ giao hạng ,tòng thử ngung giác chí bỉ ngung giác ,khẩu xướng thị ngôn :『thử chi đồng bát ,thị thùy chi vật ?thức giả thu thủ 。』nhi bỉ du lịch xứ xứ Đông Tây ,cầu mịch kỳ chủ liễu bất năng đắc 。ký bất đắc chủ ,tiện tức vãng chí phó phạm đức Vương 。nãi chí Trưởng-giả hậu văn hữu nhân tòng bỉ phẩn trung ,đắc nhất đồng bát ,quải ư trượng đầu ,tướng lai nhập bỉ ba la (mộc *nại )thành ,tùng nhai chí nhai ,tùng hạng chí hạng ,nhi khẩu xướng ngôn :『thị thùy đồng bát ?』xứ xứ du phóng ,bất tri chủ xứ/xử ,ký bất đắc chủ ,tiện phó phạm đức 。ký văn thị dĩ ,đáo phạm đức biên ,đáo dĩ bạch ngôn :『Đại Vương !đương tri ,tiền giả khất nhân ,sở phụng đồng bát ,thị ngã chi vật 。』 「時,梵德王遣使往喚彼之乞人,而語之言:『汝於前者,所送銅鉢,今此長者云是我許,其事如何?』彼人即白梵德王言:『如是大王!我本不知彼之銅鉢是誰之物?在糞聚中,我既得已,即掛杖頭,將來往入波羅(木*奈)城,東西訪問不知主處,以不得主,遂即將來奉與大王,任王所用。』 「thời ,phạm đức Vương khiển sử vãng hoán bỉ chi khất nhân ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ ư tiền giả ,sở tống đồng bát ,kim thử Trưởng-giả vân thị ngã hứa ,kỳ sự như hà ?』bỉ nhân tức bạch phạm đức Vương ngôn :『như thị Đại Vương !ngã bổn bất tri bỉ chi đồng bát thị thùy chi vật ?tại phẩn tụ trung ,ngã ký đắc dĩ ,tức quải trượng đầu ,tướng lai vãng nhập ba la (mộc *nại )thành ,Đông Tây phóng vấn bất tri chủ xứ/xử ,dĩ ất đắc chủ ,toại tức tướng lai phụng dữ Đại Vương ,nhâm Vương sở dụng 。』 「爾時,梵德聞彼語已,心大歡喜,而告彼言:『仁者!汝今欲於我邊乞何等願?我當與汝。而彼銅鉢,還其長者。』 「nhĩ thời ,phạm đức văn bỉ ngữ dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,nhi cáo bỉ ngôn :『nhân giả !nhữ kim dục ư ngã biên khất hà đẳng nguyện ?ngã đương dữ nhữ 。nhi bỉ đồng bát ,hoàn kỳ Trưởng-giả 。』 「爾時,彼人白梵德王,作如是言:『大王!今若必欲歡喜與我願者,願王於此波羅(木*奈)城,所有乞人,用我為王。』時梵德王,復告彼言:『今者何用與彼乞兒而為王也?但當更乞諸餘好願,或金或銀,或索國中最勝村落,用為封邑,我即與汝。』時彼乞人,復白王言:『王若歡喜,與我願者,我今止欲得前所願。』王遂報言:『任汝所樂,隨汝作耳。』 「nhĩ thời ,bỉ nhân bạch phạm đức Vương ,tác như thị ngôn :『Đại Vương !kim nhược/nhã tất dục hoan hỉ dữ ngã nguyện giả ,nguyện Vương ư thử ba la (mộc *nại )thành ,sở hữu khất nhân ,dụng ngã vi Vương 。』thời phạm đức Vương ,phục cáo bỉ ngôn :『kim giả hà dụng dữ bỉ khất nhi nhi vi Vương dã ?đãn đương cánh khất chư dư hảo nguyện ,hoặc kim hoặc ngân ,hoặc tác/sách quốc trung tối thắng thôn lạc ,dụng vi phong ấp ,ngã tức dữ nhữ 。』thời bỉ khất nhân ,phục bạch Vương ngôn :『Vương nhược/nhã hoan hỉ ,dữ ngã nguyện giả ,ngã kim chỉ dục đắc tiền sở nguyện 。』Vương toại báo ngôn :『nhâm nhữ sở lạc/nhạc ,tùy nhữ tác nhĩ 。』 「爾時,在彼波羅(木*奈)城,合有五百乞兒依住,彼乞願者,悉喚令集而告之言:『我今得與汝等為王,汝等必當聽我處分。』時諸乞人問彼王言:『汝今云何處分我等?令作何事?』時彼人言:『汝等相共,或有捉我置髆上者,或有取我而背負者,自餘皆悉為我左右,圍遶而行。』而彼五百諸乞兒輩,聞彼語已,即從處分,或有輿者,或背負者,處處遊行,所有飲食坐席之所,即往彼乞,乞已將向一處分張,而共食噉,如是方便多時活命。 「nhĩ thời ,tại bỉ ba la (mộc *nại )thành ,hợp hữu ngũ bách khất nhi y trụ ,bỉ khất nguyện giả ,tất hoán lệnh tập nhi cáo chi ngôn :『ngã kim đắc dữ nhữ đẳng vi Vương ,nhữ đẳng tất đương thính ngã xứ/xử phần 。』thời chư khất nhân vấn bỉ Vương ngôn :『nhữ kim vân hà xứ/xử phần ngã đẳng ?lệnh tác hà sự ?』thời bỉ nhân ngôn :『nhữ đẳng tướng cọng ,hoặc hữu tróc ngã trí bác thượng giả ,hoặc hữu thủ ngã nhi bối phụ giả ,tự dư giai tất vi ngã tả hữu ,vi nhiễu nhi hạnh/hành/hàng 。』nhi bỉ ngũ bách chư khất nhi bối ,văn bỉ ngữ dĩ ,tức tùng xứ/xử phần ,hoặc hữu dư giả ,hoặc bối phụ giả ,xứ xứ du hạnh/hành/hàng ,sở hữu ẩm thực tọa tịch chi sở ,tức vãng bỉ khất ,khất dĩ tướng hướng nhất xứ/xử phần trương ,nhi cọng thực đạm ,như thị phương tiện đa thời hoạt mạng 。 「時,有一人屏處獨食摩呼荼迦(隋言歡喜丸),爾時,乞王從其人邊,奪取彼食摩呼荼迦,奪已將走。其王徒眾五百乞兒,逐彼王走至於遠處,皆悉疲乏,既疲乏已,悉各迴還。其彼乞王,身力壯健,走而不乏,更至遠已,迴頭望看,五百乞兒,悉皆不見。既不見已,入一園內,取水洗手,坐於一邊,欲食彼食。未食之間,便生悔心:『我今不善。我今何故,於彼人邊,奪取其食?更復誑我隨從人輩?此食既多,我食不盡。若世間內有諸聖人,願知我意而來此者,我即分與。』發是心已,有辟支佛,名曰善賢,從虛空裏飛騰而來,在彼人前,從空直下,去其不遠。其人遙見彼辟支佛,威儀庠序,行步齊停,舉動得所,不緩不急,見如是已,於彼辟支,心得淨信。得淨心已,作如是念:『由我往昔所受貧賤,及以現在,皆悉不值如是福田,於如是人,不行布施恭敬供養;我昔若值如是福田,今日應不遭斯困頓,亦應不被他人逼切而得活命。我今將此摩呼荼食,奉上仙人,未審此仙受納已不?若蒙受者,願我將來免此貧賤困厄之身。』作是念已,即將此食摩呼荼迦,奉此仙人。然辟支佛,有如是法,唯現神通,教化眾生,更無別法。時辟支佛,受取彼食摩呼荼迦,愍斯人故,從彼地方,騰空而去。其人見彼辟支世尊騰空去已,歡喜踊躍,遍滿其體,不能自勝,以歡喜心,頂戴指掌,遙禮彼尊辟支佛足,作是禮已,心發是願:『願我此身,於未來世,恒常值遇如是世尊,或勝此者,而彼世尊所說之法,願我一聞速得證解。又願我於未來世中,在大威德豪族姓家,為王治化,更莫在彼貧兒之內。』復作是願:『生生世世,不墮惡道。』」 「thời ,hữu nhất nhân bình xứ/xử độc thực/tự ma hô đồ Ca (tùy ngôn hoan hỉ hoàn ),nhĩ thời ,khất Vương tùng kỳ nhân biên ,đoạt thủ bỉ thực/tự ma hô đồ Ca ,đoạt dĩ tướng tẩu 。kỳ Vương đồ chúng ngũ bách khất nhi ,trục bỉ Vương tẩu chí ư viễn xứ/xử ,giai tất bì phạp ,ký bì phạp dĩ ,tất các hồi hoàn 。kỳ bỉ khất Vương ,thân lực tráng kiện ,tẩu nhi bất phạp ,cánh chí viễn dĩ ,hồi đầu vọng khán ,ngũ bách khất nhi ,tất giai bất kiến 。ký bất kiến dĩ ,nhập nhất viên nội ,thủ thủy tẩy thủ ,tọa ư nhất biên ,dục thực/tự bỉ thực/tự 。vị thực/tự chi gian ,tiện sanh hối tâm :『ngã kim bất thiện 。ngã kim hà cố ,ư bỉ nhân biên ,đoạt thủ kỳ thực/tự ?cánh phục cuống ngã tùy tùng nhân bối ?thử thực/tự ký đa ,ngã thực/tự bất tận 。nhược/nhã thế gian nội hữu chư Thánh nhân ,nguyện tri ngã ý nhi lai thử giả ,ngã tức phần dữ 。』phát thị tâm dĩ ,hữu Bích Chi Phật ,danh viết thiện hiền ,tùng hư không lý phi đằng nhi lai ,tại bỉ nhân tiền ,tùng không trực hạ ,khứ kỳ bất viễn 。kỳ nhân dao kiến bỉ Bích Chi Phật ,uy nghi tường tự ,hạnh/hành/hàng bộ tề đình ,cử động đắc sở ,bất hoãn bất cấp ,kiến như thị dĩ ,ư bỉ Bích Chi ,tâm đắc tịnh tín 。đắc tịnh tâm dĩ ,tác như thị niệm :『do ngã vãng tích sở thọ bần tiện ,cập dĩ hiện tại ,giai tất bất trị như thị phước điền ,ư như thị nhân ,bất hạnh/hành bố thí cung kính cúng dường ;ngã tích nhược/nhã trị như thị phước điền ,kim nhật ưng bất tao tư khốn đốn ,diệc ưng bất bị tha nhân bức thiết nhi đắc hoạt mạng 。ngã kim tướng thử ma hô đồ thực/tự ,phụng thượng Tiên nhân ,vị thẩm thử tiên thọ/thụ nạp dĩ bất ?nhược/nhã mông thọ/thụ giả ,nguyện ngã tướng lai miễn thử bần tiện khốn ách chi thân 。』tác thị niệm dĩ ,tức tướng thử thực/tự ma hô đồ Ca ,phụng thử Tiên nhân 。nhiên Bích Chi Phật ,hữu như thị pháp ,duy hiện thần thông ,giáo hóa chúng sanh ,cánh vô biệt Pháp 。thời Bích Chi Phật ,thọ/thụ thủ bỉ thực/tự ma hô đồ Ca ,mẫn tư nhân cố ,tòng bỉ địa phương ,đằng không nhi khứ 。kỳ nhân kiến bỉ Bích Chi Thế Tôn đằng không khứ dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,dĩ hoan hỉ tâm ,đảnh đái chỉ chưởng ,dao lễ bỉ tôn Bích Chi Phật túc ,tác thị lễ dĩ ,tâm phát thị nguyện :『nguyện ngã thử thân ,ư vị lai thế ,hằng thường trực ngộ như thị Thế Tôn ,hoặc thắng thử giả ,nhi bỉ Thế Tôn sở thuyết chi Pháp ,nguyện ngã nhất văn tốc đắc chứng giải 。hựu nguyện ngã ư vị lai thế trung ,tại đại uy đức hào tộc tính gia ,vi Vương trì hóa ,cánh mạc tại bỉ bần nhi chi nội 。』phục tác thị nguyện :『sanh sanh thế thế ,bất đọa ác đạo 。』」 佛告諸比丘作如是言:「汝諸比丘!若有心疑,於彼之時,波羅(木*奈)城,乞兒之王,施辟支佛摩呼荼迦,此是誰者?莫作異見,婆提唎迦比丘是也。時乞兒王施辟支佛摩呼荼食,因彼業果,今生釋種,大豪貴族,乃至資財,無所乏少。復於彼時,作如是願:『願我來世,於大威德豪族種姓,為王教化。』因彼業報,今於釋種,得受王位。又時乞願:『願我當來,生生世世,不墮惡道。』因彼業報,不曾生墮惡道之中,恒生人天,流轉往反,多受快樂。又時復乞如是願言:『願我來世,恒值如是辟支世尊,或勝此者,彼之世尊所說經法,願我聞已,速知速解。』因彼業報,今值於我,而得出家,受具足戒,得羅漢果。我又授記:『於我聲聞弟子之中,豪姓出家最第一者,婆提唎迦比丘是也。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo tác như thị ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !nhược hữu tâm nghi ,ư bỉ chi thời ,ba la (mộc *nại )thành ,khất nhi chi Vương ,thí Bích Chi Phật ma hô đồ Ca ,thử thị thùy giả ?mạc tác dị kiến ,Bà đề lợi Ca Tỳ-kheo thị dã 。thời khất nhi Vương thí Bích Chi Phật ma hô đồ thực/tự ,nhân bỉ nghiệp quả ,kim sanh Thích chủng ,Đại hào quý tộc ,nãi chí tư tài ,vô sở phạp thiểu 。phục ư bỉ thời ,tác như thị nguyện :『nguyện ngã lai thế ,ư đại uy đức hào tộc chủng tính ,vi Vương giáo hóa 。』nhân bỉ nghiệp báo ,kim ư Thích chủng ,đắc thọ/thụ Vương vị 。hựu thời khất nguyện :『nguyện ngã đương lai ,sanh sanh thế thế ,bất đọa ác đạo 。』nhân bỉ nghiệp báo ,bất tằng sanh đọa ác đạo chi trung ,hằng sanh nhân thiên ,lưu chuyển vãng phản ,đa thọ/thụ khoái lạc 。hựu thời phục khất như thị nguyện ngôn :『nguyện ngã lai thế ,hằng trị như thị Bích Chi Thế Tôn ,hoặc thắng thử giả ,bỉ chi Thế Tôn sở thuyết Kinh Pháp ,nguyện ngã văn dĩ ,tốc tri tốc giải 。』nhân bỉ nghiệp báo ,kim trị ư ngã ,nhi đắc xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới ,đắc La-hán quả 。ngã hựu thọ kí :『ư ngã Thanh văn đệ-tử chi trung ,hào tính xuất gia tối đệ nhất giả ,Bà đề lợi Ca Tỳ-kheo thị dã 。』 「汝諸比丘!婆提唎迦昔造如是善根因緣,以造如是善根因故,今生豪姓釋種之家,大富大貴,乃至資財無所乏少。於釋種中,得紹王位,捨其王位,而得出家,受具足戒得羅漢果,故我授記,於我聲聞弟子之中,豪姓出家,婆提唎迦比丘第一。」 「nhữ chư Tỳ-kheo !Bà đề lợi Ca tích tạo như thị thiện căn nhân duyên ,dĩ tạo như thị thiện căn nhân cố ,kim sanh hào tính Thích chủng chi gia ,Đại phú Đại quý ,nãi chí tư tài vô sở phạp thiểu 。ư Thích chủng trung ,đắc thiệu Vương vị ,xả kỳ Vương vị ,nhi đắc xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới đắc La-hán quả ,cố ngã thọ kí ,ư ngã Thanh văn đệ-tử chi trung ,hào tính xuất gia ,Bà đề lợi Ca Tỳ-kheo đệ nhất 。」 其彼長老婆提唎迦,乃至已得阿羅漢果,恒住蘭若,乞食活命,著糞掃衣,常坐不臥,隨宜鋪設,唯持三衣,更無畜積。 kỳ bỉ Trưởng-lão Bà đề lợi Ca ,nãi chí dĩ đắc A-la-hán quả ,hằng trụ lan nhã ,khất thực hoạt mạng ,trước/trứ phẩn tảo y ,thường tọa bất ngọa ,tùy nghi phô thiết ,duy trì tam y ,cánh vô súc tích 。 至於一時,依住在彼舍婆提城,於阿蘭若樹林之內。時彼長老求覓諸草及以樹葉,了不能得,即時求覓乾白象糞,聚以為鋪,上鋪坐具,結加趺坐,端身正直,即得正念。過於一夜。 chí ư nhất thời ,y trụ tại bỉ Xá-bà-đề thành ,ư A-lan-nhã thụ lâm chi nội 。thời bỉ Trưởng-lão cầu mịch chư thảo cập dĩ thụ/thọ diệp ,liễu bất năng đắc ,tức thời cầu mịch kiền bạch tượng phẩn ,tụ dĩ vi phô ,thượng phô tọa cụ ,kiết già phu tọa ,đoan thân chánh trực ,tức đắc chánh niệm 。quá/qua ư nhất dạ 。 爾時,長老婆提唎迦,於晨朝時,著衣持鉢,欲往入彼舍婆提城,往來乞食。於彼之時,城內多有乞食諸人,乞得食已,從其城出,去城不遠,各各別欲食所得食。 nhĩ thời ,Trưởng-lão Bà đề lợi Ca ,ư thần triêu thời ,trước y trì bát ,dục vãng nhập bỉ Xá-bà-đề thành ,vãng lai khất thực 。ư bỉ chi thời ,thành nội đa hữu khất thực chư nhân ,khất đắc thực/tự dĩ ,tùng kỳ thành xuất ,khứ thành bất viễn ,các các biệt dục thực/tự sở đắc thực/tự 。 爾時,長老婆提唎迦,遙見如是諸乞食人從城乞食,既得彼食,去城不遠,別坐欲食,遂往彼邊,默然而住。 nhĩ thời ,Trưởng-lão Bà đề lợi Ca ,dao kiến như thị chư khất thực nhân tùng thành khất thực ,ký đắc bỉ thực/tự ,khứ thành bất viễn ,biệt tọa dục thực/tự ,toại vãng bỉ biên ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時,一切諸乞人等,作如是念:「此之比丘,必於我等,欲有憐愍,故來乞食。」作是念已,各各自於所食之內,減取少分,與彼長老婆提唎迦。 nhĩ thời ,nhất thiết chư khất nhân đẳng ,tác như thị niệm :「thử chi Tỳ-kheo ,tất ư ngã đẳng ,dục hữu liên mẫn ,cố lai khất thực 。」tác thị niệm dĩ ,các các tự ư sở thực/tự chi nội ,giảm thủ thiểu phần ,dữ bỉ Trưởng-lão Bà đề lợi Ca 。 爾時,波斯那憍薩羅國其王,乘騎一大白象,其象名曰一分陀利,從其彼城舍婆提出,共一大臣,其臣名曰尸利跋陀(隋言德賢)。時,波斯那憍薩羅國其王,遙見婆提唎迦從彼乞兒乞食而食,即告大臣尸利跋陀作如是言:「尸利跋陀!此何比丘?乃從乞兒,乞食而喫。」爾時,大臣審更熟看婆提唎迦,知是不虛,而白王言:「大王!當知,此是釋王婆提唎迦。」其王即告彼大臣言:「若如此者,汝驅白象,向彼婆提唎迦之邊。」尸利跋陀聞王勅已,而白王言:「如王教勅,不敢違也。」受王勅已,將此白象,王乘其上,詣向長老婆提迦邊。 nhĩ thời ,ba Tư-na Kiêu tát la quốc kỳ Vương ,thừa kị nhất Đại bạch tượng ,kỳ tượng danh viết nhất phân đà lợi ,tùng kỳ bỉ thành Xá-bà-đề xuất ,cọng nhất đại thần ,kỳ Thần danh viết thi-lợi bạt đà (tùy ngôn đức hiền )。thời ,ba Tư-na Kiêu tát la quốc kỳ Vương ,dao kiến Bà đề lợi Ca tòng bỉ khất nhi khất thực nhi thực/tự ,tức cáo đại thần thi-lợi bạt đà tác như thị ngôn :「thi-lợi bạt đà !thử hà Tỳ-kheo ?nãi tùng khất nhi ,khất thực nhi khiết 。」nhĩ thời ,đại thần thẩm cánh thục khán Bà đề lợi Ca ,tri thị bất hư ,nhi bạch Vương ngôn :「Đại Vương !đương tri ,thử thị thích Vương Bà đề lợi Ca 。」kỳ Vương tức cáo bỉ đại thần ngôn :「nhược như thử giả ,nhữ khu bạch tượng ,hướng bỉ Bà đề lợi Ca chi biên 。」thi-lợi bạt đà văn Vương sắc dĩ ,nhi bạch Vương ngôn :「như Vương giáo sắc ,bất cảm vi dã 。」thọ/thụ Vương sắc dĩ ,tướng thử bạch tượng ,Vương thừa kỳ thượng ,nghệ hướng Trưởng-lão Bà đề Ca biên 。 時,波斯那憍薩羅國其王,去彼婆提唎迦住處不遠,從其象上下,禮長老婆提唎迦,禮彼足已,却住一面。 thời ,ba Tư-na Kiêu tát la quốc kỳ Vương ,khứ bỉ Bà đề lợi Ca trụ xứ bất viễn ,tùng kỳ tượng thượng hạ ,lễ Trưởng-lão Bà đề lợi Ca ,lễ bỉ túc dĩ ,khước trụ/trú nhất diện 。 時,波斯那憍薩羅國王,啟白長老婆提唎迦,作如是言:「阿梨耶!今者何故乃發如是貧賤之意,乃於如此貧人等邊,乞食而食?」 thời ,ba Tư-na Kiêu tát la quốc Vương ,khải bạch Trưởng-lão Bà đề lợi Ca ,tác như thị ngôn :「A-lê-da !kim giả hà cố nãi phát như thị bần tiện chi ý ,nãi ư như thử bần nhân đẳng biên ,khất thực nhi thực/tự ?」 爾時,長老婆提唎迦,告波斯那憍薩羅王,作如是言:「大王!我今不以貧故而從彼乞,我今自有七種寶財,但我意樂從於貧人而乞食耳,又欲令彼諸貧兒輩斷貧窮故,而從乞也。大王!當知,我已有眼,但欲為彼無明眾生開眼目故,而來從乞。 nhĩ thời ,Trưởng-lão Bà đề lợi Ca ,cáo ba Tư-na Kiêu-tát-la Vương ,tác như thị ngôn :「Đại Vương !ngã kim bất dĩ bần cố nhi tòng bỉ khất ,ngã kim tự hữu thất chủng bảo tài ,đãn ngã ý lạc tùng ư bần nhân nhi khất thực nhĩ ,hựu dục lệnh bỉ chư bần nhi bối đoạn bần cùng cố ,nhi tùng khất dã 。Đại Vương !đương tri ,ngã dĩ hữu nhãn ,đãn dục vi bỉ vô minh chúng sanh khai nhãn mục cố ,nhi lai tùng khất 。 「復次,大王!我今已脫一切繫縛,但以為彼貪欲瞋恚所縛眾生得解脫故,而從乞食。 「phục thứ ,Đại Vương !ngã kim dĩ thoát nhất thiết hệ phược ,đãn dĩ vi bỉ tham dục sân khuể sở phược chúng sanh đắc giải thoát cố ,nhi tùng khất thực 。 「大王!我今已度彼岸,但為拔脫煩惱淤泥所溺眾生,故從彼乞。 「Đại Vương !ngã kim dĩ độ bỉ ngạn ,đãn vi bạt thoát phiền não ứ nê sở nịch chúng sanh ,cố tòng bỉ khất 。 「復次,大王!我已獲得無病之處,但欲治彼煩惱所病諸眾生故,而從彼乞。」時波斯那憍薩羅國其王,復白婆提唎迦作如是言:「阿梨耶!我亦貧無七種財寶,我亦幽冥住於黑闇,我亦被於煩惱淤泥之所沈溺,我今亦有貪欲之病,願阿梨耶!憐愍我故,唯悕數數來至我家。」 「phục thứ ,Đại Vương !ngã dĩ hoạch đắc vô bệnh chi xứ/xử ,đãn dục trì bỉ phiền não sở bệnh chư chúng sanh cố ,nhi tòng bỉ khất 。」thời ba Tư-na Kiêu tát la quốc kỳ Vương ,phục bạch Bà đề lợi Ca tác như thị ngôn :「A-lê-da !ngã diệc bần vô thất chủng tài bảo ,ngã diệc u minh trụ/trú ư hắc ám ,ngã diệc bị ư phiền não ứ nê chi sở trầm nịch ,ngã kim diệc hữu tham dục chi bệnh ,nguyện A-lê-da !liên mẫn ngã cố ,duy hi sát sát lai chí ngã gia 。」 爾時,長老婆提唎迦,告波斯那憍薩羅王,作如是言:「大德大王!不須如此。」作是語已,捨王而去。 nhĩ thời ,Trưởng-lão Bà đề lợi Ca ,cáo ba Tư-na Kiêu-tát-la Vương ,tác như thị ngôn :「Đại Đức Đại Vương !bất tu như thử 。」tác thị ngữ dĩ ,xả Vương nhi khứ 。 佛本行集經摩尼婁陀品第五十九上 Phật Bổn Hành Tập Kinh ma-ni lâu đà phẩm đệ ngũ thập cửu thượng 又時,世尊為諸比丘演說諸法,於時長老摩尼婁陀睡眠不覺。 hựu thời ,Thế Tôn vi chư Tỳ-kheo diễn thuyết chư Pháp ,ư thời Trưởng-lão ma-ni lâu đà thụy miên bất giác 。 爾時,佛告摩尼婁陀,作如是言:「摩尼婁陀!汝何於此法義之內,如是睡眠,汝於此事,深為不善。汝起莫睡!」從此已後,摩尼婁陀更不睡臥,正以多時,不得睡故,壞其肉眼,唯以天眼,觀世間色。 nhĩ thời ,Phật cáo ma-ni lâu đà ,tác như thị ngôn :「ma-ni lâu đà !nhữ hà ư thử pháp nghĩa chi nội ,như thị thụy miên ,nhữ ư thử sự ,thâm vi ất thiện 。nhữ khởi mạc thụy !」tòng thử dĩ hậu ,ma-ni lâu đà cánh bất thụy ngọa ,chánh dĩ đa thời ,bất đắc thụy cố ,hoại kỳ nhục nhãn ,duy dĩ Thiên nhãn ,quán thế gian sắc 。 爾時,世尊告比丘言:「汝諸比丘!於我聲聞諸弟子中,清淨梵行,最第一者,所謂摩尼婁陀是也。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !ư ngã Thanh văn chư đệ-tử trung ,thanh tịnh phạm hạnh ,tối đệ nhất giả ,sở vị ma-ni lâu đà thị dã 。」 又於一時,摩尼婁陀數數縫綻諸衣裳等,又時五指總持五針。 hựu ư nhất thời ,ma-ni lâu đà sát sát phùng trán chư y thường đẳng ,hựu thời ngũ chỉ tổng trì ngũ châm 。 爾時,長老大目揵連詣向其所,而語之言:「摩尼婁陀!汝今共我遊行去來。」爾時,長老摩尼婁陀報目連言:「長老目連!且住且住!待我衣成。」 nhĩ thời ,Trưởng-lão Đại Mục-kiền-liên nghệ hướng kỳ sở ,nhi ngữ chi ngôn :「ma-ni lâu đà !nhữ kim cọng ngã du hạnh/hành/hàng khứ lai 。」nhĩ thời ,Trưởng-lão ma-ni lâu đà báo Mục liên ngôn :「Trưởng-lão Mục liên !thả trụ/trú thả trụ/trú !đãi ngã y thành 。」 爾時,目連復語長老摩尼婁陀:「汝今若以神通縫者,願速成就,若以今意所欲成者,亦願早成。」摩尼婁陀縫此衣時,其針綖脫,爾時長老摩尼婁陀,獨自唱言:「世間誰樂欲作功德?與我穿針。」 nhĩ thời ,Mục liên phục ngữ Trưởng-lão ma-ni lâu đà :「nhữ kim nhược/nhã dĩ thần thông phùng giả ,nguyện tốc thành tựu ,nhược/nhã dĩ kim ý sở dục thành giả ,diệc nguyện tảo thành 。」ma-ni lâu đà phùng thử y thời ,kỳ châm diên thoát ,nhĩ thời Trưởng-lão ma-ni lâu đà ,độc tự xướng ngôn :「thế gian thùy lạc/nhạc dục tác công đức ?dữ ngã xuyên châm 。」 爾時,世尊獨在房內,攝心坐禪,乃以清淨天耳,聞此摩尼婁陀作如是語。聞是語已,譬如壯士屈申臂頃,即於本處,不現其身,往至長老摩尼婁陀,住於前已,取針而貫。 nhĩ thời ,Thế Tôn độc tại phòng nội ,nhiếp tâm tọa Thiền ,nãi dĩ thanh tịnh thiên nhĩ ,văn thử ma-ni lâu đà tác như thị ngữ 。văn thị ngữ dĩ ,thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,tức ư bổn xứ ,bất hiện kỳ thân ,vãng chí Trưởng-lão ma-ni lâu đà ,trụ/trú ư tiền dĩ ,thủ châm nhi quán 。 爾時,長老摩尼婁陀問言:「是誰為我穿針?」佛告之言:「摩尼婁陀!是我為汝貫穿針耳。」 nhĩ thời ,Trưởng-lão ma-ni lâu đà vấn ngôn :「thị thùy vi ngã xuyên châm ?」Phật cáo chi ngôn :「ma-ni lâu đà !thị ngã vi nhữ quán xuyên châm nhĩ 。」 爾時,一切諸比丘等,傳聞此語云道:「世尊為彼長老摩尼婁陀,以綖穿針。」既聞此語,各各思惟:「世尊猶尚為彼清淨梵行之人,佐助不辦,況復我等,何故默然不相助也?」因爾已後,諸比丘僧,有所作者,各各相助。 nhĩ thời ,nhất thiết chư Tỳ-kheo đẳng ,truyền văn thử ngữ vân đạo :「Thế Tôn vi bỉ Trưởng-lão ma-ni lâu đà ,dĩ diên xuyên châm 。」ký văn thử ngữ ,các các tư tánh :「Thế Tôn do thượng vi bỉ thanh tịnh phạm hạnh chi nhân ,tá trợ bất biện/bạn ,huống phục ngã đẳng ,hà cố mặc nhiên bất tướng trợ dã ?」nhân nhĩ dĩ hậu ,chư Tỳ-kheo tăng ,hữu sở tác giả ,các các tướng trợ 。 時,諸比丘以此因緣,往詣佛所白言:「世尊!其彼長老摩尼婁陀,往於昔日種何善業?今得出家,受具足戒,得羅漢果。世尊復記言:『諸比丘!於我聲聞弟子之中,得淨天眼,最第一者,所謂長老摩尼婁陀比丘是也。』」 thời ,chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên ,vãng nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !kỳ bỉ Trưởng-lão ma-ni lâu đà ,vãng ư tích nhật chủng hà thiện nghiệp ?kim đắc xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới ,đắc La-hán quả 。Thế Tôn phục kí ngôn :『chư Tỳ-kheo !ư ngã Thanh văn đệ-tử chi trung ,đắc tịnh thiên nhãn ,tối đệ nhất giả ,sở vị Trưởng-lão ma-ni lâu đà Tỳ-kheo thị dã 。』」 作是語已,佛告一切諸比丘言:「汝諸比丘!我念往昔,過去久遠,超於無量阿僧祇劫,有佛出世,名曰然燈如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。彼佛世尊,為諸比丘,說法之時,種種讚歎天眼之事。 tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo nhất thiết chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !ngã niệm vãng tích ,quá khứ cửu viễn ,siêu ư vô lượng a-tăng-kì kiếp ,hữu Phật xuất thế ,danh viết Nhiên Đăng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。bỉ Phật Thế tôn ,vi chư Tỳ-kheo ,thuyết Pháp chi thời ,chủng chủng tán thán Thiên nhãn chi sự 。 「爾時,有一居士之子,名曰大財,來集彼會,坐於眾內,聽說其法。彼居士子,既聽法已,作是思惟:『我今雖復不諮父母捨家出家,我今但可為未來世得天眼故,造諸善根。』作是念已,備辦脂油,得其百斗,於然燈佛無上正真等正覺所,然燈供養,心起是願:『願我來世,值如是佛,彼佛說法,速得證解,於彼世尊聲聞弟子所有天眼,願我第一。』又發是願:『生生世世,不墮惡道。』爾時,然燈如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,告彼居士子大財言:『於未來世有佛,名曰釋迦牟尼多他伽多、阿羅訶、三藐三佛陀,十號具足,於彼世尊聲聞弟子,得天眼者,汝當第一。』」爾時,佛告諸比丘言:「汝等比丘!或有心疑,彼時然燈佛邊,大富居士子大財者?此即摩尼婁陀是也。」 「nhĩ thời ,hữu nhất Cư-sĩ chi tử ,danh viết Đại tài ,lai tập bỉ hội ,tọa ư chúng nội ,thính thuyết kỳ Pháp 。bỉ Cư-sĩ tử ,ký thính pháp dĩ ,tác thị tư tánh :『ngã kim tuy phục bất ti phụ mẫu xả gia xuất gia ,ngã kim đãn khả vi vị lai thế đắc Thiên nhãn cố ,tạo chư thiện căn 。』tác thị niệm dĩ ,bị biện/bạn chi du ,đắc kỳ bách đẩu ,ư Nhiên Đăng Phật vô thượng chánh chân đẳng chánh giác sở ,Nhiên Đăng cúng dường ,tâm khởi thị nguyện :『nguyện ngã lai thế ,trị như thị Phật ,bỉ Phật thuyết Pháp ,tốc đắc chứng giải ,ư bỉ Thế Tôn Thanh văn đệ-tử sở hữu Thiên nhãn ,nguyện ngã đệ nhất 。』hựu phát thị nguyện :『sanh sanh thế thế ,bất đọa ác đạo 。』nhĩ thời ,Nhiên Đăng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,cáo bỉ Cư-sĩ tử Đại tài ngôn :『ư vị lai thế hữu Phật ,danh viết Thích-Ca Mâu Ni đa tha già đa 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,thập hiệu cụ túc ,ư bỉ Thế Tôn Thanh văn đệ-tử ,đắc Thiên nhãn giả ,nhữ đương đệ nhất 。』」nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !hoặc hữu tâm nghi ,bỉ thời Nhiên Đăng Phật biên ,Đại phú Cư-sĩ tử Đại tài giả ?thử tức ma-ni lâu đà thị dã 。」 爾時,佛復告諸比丘作如是言:「我念往昔,久遠之時,有一賊人,於闇夜中,行在小徑,欲為竊盜,至於半路,其鞋綱斷。 nhĩ thời ,Phật phục cáo chư Tỳ-kheo tác như thị ngôn :「ngã niệm vãng tích ,cửu viễn chi thời ,hữu nhất tặc nhân ,ư ám dạ trung ,hạnh/hành/hàng tại tiểu kính ,dục vi thiết đạo ,chí ư bán lộ ,kỳ hài cương đoạn 。 「爾時,彼處有一辟支佛舍利塔,於其塔所,時有一人,然燈求福供養承事,而彼燈油,將欲盡滅。其賊至彼,見燈欲盡,為欲續彼斷鞋綱故,遂益其脂,又以箭鏃,挑出燈炷。爾時,彼燈還得明熾。 「nhĩ thời ,bỉ xứ hữu nhất Bích Chi Phật Xá-lợi tháp ,ư kỳ tháp sở ,thời hữu nhất nhân ,Nhiên Đăng cầu phước cúng dường thừa sự ,nhi bỉ đăng du ,tướng dục tận diệt 。kỳ tặc chí bỉ ,kiến đăng dục tận ,vi dục tục bỉ đoạn hài cương cố ,toại ích kỳ chi ,hựu dĩ tiến thốc ,thiêu xuất đăng chú 。nhĩ thời ,bỉ đăng hoàn đắc minh sí 。 「爾時,彼賊見燈明已,去邊不遠,續彼鞋綱。因彼明故,得見彼塔。見彼塔已,遂得心淨,得心淨已,發如是願:『此塔是誰?願我來世,當值此塔本體世尊,或勝此者,若彼世尊所說之法,願我聞已,速得知解,於彼世尊所有聲聞弟子之中,得天眼者,最為第一。又願當來,生生世世,不墮惡道。』」 「nhĩ thời ,bỉ tặc kiến đăng minh dĩ ,khứ biên bất viễn ,tục bỉ hài cương 。nhân bỉ minh cố ,đắc kiến bỉ tháp 。kiến bỉ tháp dĩ ,toại đắc tâm tịnh ,đắc tâm tịnh dĩ ,phát như thị nguyện :『thử tháp thị thùy ?nguyện ngã lai thế ,đương trị thử tháp bổn thể Thế Tôn ,hoặc thắng thử giả ,nhược/nhã bỉ Thế Tôn sở thuyết chi Pháp ,nguyện ngã văn dĩ ,tốc đắc tri giải ,ư bỉ Thế Tôn sở hữu Thanh văn đệ-tử chi trung ,đắc Thiên nhãn giả ,tối vi đệ nhất 。hựu nguyện đương lai ,sanh sanh thế thế ,bất đọa ác đạo 。』」 佛本行集經卷第五十九 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ ngũ thập cửu 佛本行集經卷第六十隋天竺三藏闍那崛多譯 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ lục thập tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 摩尼婁陀品下 ma-ni lâu đà phẩm hạ 爾時,佛告諸比丘言:「汝諸比丘!彼時賊人在於辟支佛塔之前,益燈明者,其人是誰?莫作異見,摩尼婁陀比丘是也。摩尼婁陀,往昔作於大居士子,名曰大財,於後復作行賊盜人,為辟支佛舍利塔中,添益燈油,以清淨心,乞如是願:『願我來世,莫生惡道。』由彼業報,生世不曾墮惡道中,恒於天人,往反受樂。而於彼時,復乞是願:『願我來世,恒常值遇如是世尊,或勝此者,彼所說法,願我速解。』由彼業報,今得值我如是世尊,復於我邊,獲得出家,受具足戒。而於彼時,復乞是願:『願我於彼世尊所有弟子之中,得天眼者,我為第一。』由彼業報,今於我法聲聞弟子,得天眼中,其第一也。 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !bỉ thời tặc nhân tại ư Bích Chi Phật tháp chi tiền ,ích đăng minh giả ,kỳ nhân thị thùy ?mạc tác dị kiến ,ma-ni lâu đà Tỳ-kheo thị dã 。ma-ni lâu đà ,vãng tích tác ư Đại Cư-sĩ tử ,danh viết Đại tài ,ư hậu phục tác hạnh/hành/hàng tặc đạo nhân ,vi Bích Chi Phật Xá-lợi tháp trung ,thiêm ích đăng du ,dĩ thanh tịnh tâm ,khất như thị nguyện :『nguyện ngã lai thế ,mạc sanh ác đạo 。』do bỉ nghiệp báo ,sanh thế bất tằng đọa ác đạo trung ,hằng ư Thiên Nhân ,vãng phản thọ/thụ lạc/nhạc 。nhi ư bỉ thời ,phục khất thị nguyện :『nguyện ngã lai thế ,hằng thường trực ngộ như thị Thế Tôn ,hoặc thắng thử giả ,bỉ sở thuyết pháp ,nguyện ngã tốc giải 。』do bỉ nghiệp báo ,kim đắc trị ngã như thị Thế Tôn ,phục ư ngã biên ,hoạch đắc xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới 。nhi ư bỉ thời ,phục khất thị nguyện :『nguyện ngã ư bỉ Thế Tôn sở hữu đệ-tử chi trung ,đắc Thiên nhãn giả ,ngã vi đệ nhất 。』do bỉ nghiệp báo ,kim ư ngã pháp Thanh văn đệ-tử ,đắc Thiên nhãn trung ,kỳ đệ nhất dã 。 「汝諸比丘!摩尼婁陀,昔有如是種殖善根,由彼業力,今得出家,受具足戒得羅漢果。汝諸比丘!我復授記,於我聲聞弟子之中,摩尼婁陀,最為第一。」 「nhữ chư Tỳ-kheo !ma-ni lâu đà ,tích hữu như thị chủng thực thiện căn ,do bỉ nghiệp lực ,kim đắc xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới đắc La-hán quả 。nhữ chư Tỳ-kheo !ngã phục thọ kí ,ư ngã Thanh văn đệ-tử chi trung ,ma-ni lâu đà ,tối vi đệ nhất 。」 復有一時,世尊在於波羅(木*奈)城舊仙居處鹿野苑中,彼時天雨,長老阿難,詣向佛所,頂禮佛足,却住一面,住一面已,白言:「世尊!今日天雨,無有飲食,當作何計,令諸比丘過一日夜?」佛告阿難:「汝莫愁也!摩尼婁陀比丘!現在福力甚強,今日比丘應當得過一日一夜。」 phục hưũ nhất thời ,Thế Tôn tại ư ba la (mộc *nại )thành cựu tiên cư xử Lộc dã uyển trung ,bỉ thời Thiên vũ ,Trưởng-lão A-nan ,nghệ hướng Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện ,trụ/trú nhất diện dĩ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !kim nhật thiên vũ ,vô hữu ẩm thực ,đương tác hà kế ,lệnh chư Tỳ-kheo quá/qua nhất nhật dạ ?」Phật cáo A-nan :「nhữ mạc sầu dã !ma-ni lâu đà Tỳ-kheo !hiện tại phước lực thậm cường ,kim nhật Tỳ-kheo ứng đương đắc quá/qua nhất nhật nhất dạ 。」 爾時,長老摩尼婁陀詣向佛所,到已頂禮,却住一面而白佛言:「世尊!今者受我微供,若食我食,堪令一切諸比丘等過一日夜。」於時,世尊默然受許。爾時,長老摩尼婁陀,於晨朝時,著衣持鉢,往至入彼彼羅(木*奈)城。其入城已,未曾告乞,亦更無有親舊識知。當於爾時,忽然即有五百釜食,來至彼前。爾時,長老摩尼婁陀,尋時送彼五百釜食,向鹿苑中,即敷諸座,敷設已訖,往白佛言:「世尊時至,飯食已辦,唯願就食。」 nhĩ thời ,Trưởng-lão ma-ni lâu đà nghệ hướng Phật sở ,đáo dĩ đảnh lễ ,khước trụ/trú nhất diện nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim giả thọ/thụ ngã vi cung/cúng ,nhược/nhã thực/tự ngã thực/tự ,kham lệnh nhất thiết chư Tỳ-kheo đẳng quá/qua nhất nhật dạ 。」ư thời ,Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ hứa 。nhĩ thời ,Trưởng-lão ma-ni lâu đà ,ư thần triêu thời ,trước y trì bát ,vãng chí nhập bỉ bỉ La (mộc *nại )thành 。kỳ nhập thành dĩ ,vị tằng cáo khất ,diệc cánh vô hữu thân cựu thức tri 。đương ư nhĩ thời ,hốt nhiên tức hữu ngũ bách phủ thực/tự ,lai chí bỉ tiền 。nhĩ thời ,Trưởng-lão ma-ni lâu đà ,tầm thời tống bỉ ngũ bách phủ thực/tự ,hướng Lộc Uyển trung ,tức phu chư tọa ,phu thiết dĩ cật ,vãng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn thời chí ,phạn thực dĩ biện/bạn ,duy nguyện tựu thực/tự 。」 爾時,世尊日在東方,著衣持鉢,共諸比丘,來至食堂,於所敷設,次第而坐。爾時,長老摩尼婁陀見佛及僧次第坐已,奉持如上五百釜食,施佛及僧,恣飽滿已,然後自食。飯食亦訖,共諸比丘,詣向講堂,敷座而坐。 nhĩ thời ,Thế Tôn nhật tại Đông phương ,trước y trì bát ,cọng chư Tỳ-kheo ,lai chí thực đường ,ư sở phu thiết ,thứ đệ nhi tọa 。nhĩ thời ,Trưởng-lão ma-ni lâu đà kiến Phật cập tăng thứ đệ tọa dĩ ,phụng trì như thượng ngũ bách phủ thực/tự ,thí Phật cập tăng ,tứ bão mãn dĩ ,nhiên hậu tự thực/tự 。phạn thực diệc cật ,cọng chư Tỳ-kheo ,nghệ hướng giảng đường ,phu toạ nhi tọa 。 爾時,長老摩尼婁陀坐已即告諸比丘言:「諸長老輩!希有希有!未曾得見如此之事,乃有如此多大果報,多大功德,多大威勢。所以者何?諸長老輩!我念往昔,久遠之時,波羅(木*奈)城有一貧人,無有資財,不立倉庫。於彼之時,波羅(木*奈)城,有辟支佛,依倚而住,名婆斯吒。當爾之時,其城穀貴,人民飢饉,乏少者多,其城內外,多有人死,唯見白骨,處處狼籍。於彼之時,諸出家人,乞食難得,以飢所逼,不能修道。當爾之時,彼辟支佛,於晨朝時,日在東方著衣持鉢,入波羅(木*奈)次第乞食,遍歷彼城全無所得,如本洗鉢,還出城去。我於爾時,見婆斯吒辟支佛尊,詣向彼邊,到已白言:『善哉大仙!此處乞食,頗得已不?彼尊報我,作如是言:仁者!我今乞食不得?』我於爾時,復白彼尊,作如是言:『尊者!若然,來至我家。』於時家內,唯有一升稗子熟飯,我即喚彼辟支佛尊,命入舍內將彼稗飯,以用奉施。時辟支佛,受我施已,隨意所去。我於彼時,為採薪柴,出至城外,與尸陀林,相去不遠,採取柴木。彼林有一白骨屍骸,忽然起來,抱我項住。我於彼時,欲脫彼屍,慇懃用力,不能得脫。我於彼日,日落西下,將欲沒時,抱持死屍,來入城內。我入城時,人見我者,而告我言:『咄人何故將此骨屍,而入城內?』我報彼言:『是諸人輩!我今盡力,欲脫此屍,了不能得。汝等若有堪能脫者,當為我脫。』時彼人輩,詳共捉此骨屍牽挽,盡力望脫,亦不能得。我時漸漸至於家內,望欲脫彼白骨死屍,而彼白骨,悉變成金,自然墮地。我於爾時,作如是念:『我以此金,不可獨用。』作是念已,即詣向彼梵德王邊白言:『大王!當知,我今地得伏藏,大王受取,用為國寶。』時梵德王,喚諸左右而勅之言:『汝等當須隨此人去,其人指授,悉皆受取,將來向此。』 nhĩ thời ,Trưởng-lão ma-ni lâu đà tọa dĩ tức cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Trưởng-lão bối !hy hữu hy hữu !vị tằng đắc kiến như thử chi sự ,nãi hữu như thử đa Đại quả báo ,đa Đại công đức ,đa Đại uy thế 。sở dĩ giả hà ?chư Trưởng-lão bối !ngã niệm vãng tích ,cửu viễn chi thời ,ba la (mộc *nại )thành hữu nhất bần nhân ,vô hữu tư tài ,bất lập thương khố 。ư bỉ chi thời ,ba la (mộc *nại )thành ,hữu Bích Chi Phật ,y ỷ nhi trụ/trú ,danh Bà tư trá 。đương nhĩ chi thời ,kỳ thành cốc quý ,nhân dân cơ cận ,phạp thiểu giả đa ,kỳ thành nội ngoại ,đa hữu nhân tử ,duy kiến bạch cốt ,xứ xứ lang tịch 。ư bỉ chi thời ,chư xuất gia nhân ,khất thực nan đắc ,dĩ cơ sở bức ,bất năng tu đạo 。đương nhĩ chi thời ,bỉ Bích Chi Phật ,ư thần triêu thời ,nhật tại Đông phương trước y trì bát ,nhập ba la (mộc *nại )thứ đệ khất thực ,biến lịch bỉ thành toàn vô sở đắc ,như bổn tẩy bát ,hoàn xuất thành khứ 。ngã ư nhĩ thời ,kiến Bà tư trá Bích Chi Phật tôn ,nghệ hướng bỉ biên ,đáo dĩ bạch ngôn :『Thiện tai đại tiên !thử xứ khất thực ,phả đắc dĩ bất ?bỉ tôn báo ngã ,tác như thị ngôn :nhân giả !ngã kim khất thực bất đắc ?』ngã ư nhĩ thời ,phục bạch bỉ tôn ,tác như thị ngôn :『Tôn-Giả !nhược/nhã nhiên ,lai chí ngã gia 。』ư thời gia nội ,duy hữu nhất thăng bại tử thục phạn ,ngã tức hoán bỉ Bích Chi Phật tôn ,mạng nhập xá nội tướng bỉ bại phạn ,dĩ dụng phụng thí 。thời Bích Chi Phật ,thọ/thụ ngã thí dĩ ,tùy ý sở khứ 。ngã ư bỉ thời ,vi thải tân sài ,xuất chí thành ngoại ,dữ thi đà lâm ,tướng khứ bất viễn ,thải thủ sài mộc 。bỉ lâm hữu nhất bạch cốt thi hài ,hốt nhiên khởi lai ,bão ngã hạng trụ/trú 。ngã ư bỉ thời ,dục thoát bỉ thi ,ân cần dụng lực ,bất năng đắc thoát 。ngã ư bỉ nhật ,nhật lạc Tây hạ ,tướng dục một thời ,bão trì tử thi ,lai nhập thành nội 。ngã nhập thành thời ,nhân kiến ngã giả ,nhi cáo ngã ngôn :『đốt nhân hà cố tướng thử cốt thi ,nhi nhập thành nội ?』ngã báo bỉ ngôn :『thị chư nhân bối !ngã kim tận lực ,dục thoát thử thi ,liễu bất năng đắc 。nhữ đẳng nhược/nhã hữu kham năng thoát giả ,đương vi ngã thoát 。』thời bỉ nhân bối ,tường cọng tróc thử cốt thi khiên vãn ,tận lực vọng thoát ,diệc bất năng đắc 。ngã thời tiệm tiệm chí ư gia nội ,vọng dục thoát bỉ bạch cốt tử thi ,nhi bỉ bạch cốt ,tất biến thành kim ,tự nhiên đọa địa 。ngã ư nhĩ thời ,tác như thị niệm :『ngã dĩ thử kim ,bất khả độc dụng 。』tác thị niệm dĩ ,tức nghệ hướng bỉ phạm đức Vương biên bạch ngôn :『Đại Vương !đương tri ,ngã kim địa đắc phục tạng ,Đại Vương thọ/thụ thủ ,dụng vi quốc bảo 。』thời phạm đức Vương ,hoán chư tả hữu nhi sắc chi ngôn :『nhữ đẳng đương tu tùy thử nhân khứ ,kỳ nhân chỉ thọ/thụ ,tất giai thọ/thụ thủ ,tướng lai hướng thử 。』 「爾時,左右聞王勅已,即時共我來至家內,我即以金,示彼使人。 「nhĩ thời ,tả hữu văn Vương sắc dĩ ,tức thời cọng ngã lai chí gia nội ,ngã tức dĩ kim ,thị bỉ sử nhân 。 「爾時,使人還見死屍白骨如故,見已謂我:『咄哉癡人!汝不癲狂!何故持彼死屍白骨以為金也?』而彼使者還至王所,具說前事。我於後時,復至王邊而白王言:『大王!當知,我得伏藏,事實不虛,惟願大王!早為納受。』時梵德王,遂即自往至其家內,見彼金藏,還是白骨如本不異,復告我言:『咄哉癡人!汝著癲狂!何為於此白骨死屍而作金想?』我復白彼梵德王言:『大王!當知,此實金也,非是屍骨。』如是再三,作是語已。我於爾時,手執彼金,作是誓言:『若此金寶,為我來作善業報者,願梵德王亦如是見。』作此誓已,時梵德王看此死屍,還如我見金寶不異,即告我言:『善哉仁者!汝作何等善業因緣?曾事何神?供養何天?供養何仙?而能與汝如是願也。』我於爾時,白梵德王作如是言:『大王!當知,有一仙人,我曾供給此仙人食。必應是彼神力所致,令我今日得是果報。』時梵德王而告我言:『汝以造作如是善業,故於今日得此果報。汝此果報,無人能奪,從今日後,不須疑慮,隨意而用。』諸長老輩!我於彼時,正以布施彼辟支佛一食之業,現於爾時即獲果報,所須資財,隨意即辦。正以施彼一食之故,七反生於三十三天,受其福報,乃於彼處三十三天,作帝釋王,復於人中,而為國王,并復得作轉輪聖王,治四天下,為世界主,護持世間,七寶具足,乃至降伏,如法治化。由彼布施一食果報,命終生天,從天下生在於人間;命盡復得生於天上。流轉如是,更不雜生。我所生處,恒得最勝上妙宮殿,若生人間,生豪貴家,資財豐足,乃至一切無所乏少;如在天身,多受快樂,下生人間,亦復如是。以施一食,因彼果報,今生釋種。我生之日,諸天下來,將五百寶衣覆我身上,地下復有五百伏藏自然現出,皆以布施一食果報。我之父母,為我造作三種宮殿:一宜夏坐,二宜冬坐,三宜春秋二時居坐。以彼施食果報因緣,我既生於釋種之家,我家爾時,遂即日別漸漸增長,所謂穀米盈溢倉廩,真珠琉璃珊瑚虎魄金銀玉等,無量珍寶,二足四足,無所尠乏。又以彼時施食果報,我在園苑,我母爾時,欲試我故,辦具空器,以衣覆蓋,送來與我,至其半路,即有諸天種種飲食,悉滿其器。彼食香美,大有氣力。又以施食果報力故,共父相隨,撿挍田作。當爾之時,身患飢渴,遂往赴水,掬取欲飲,其水變成天妙甘露。又以施彼一食之故果報成熟,今來入此波羅(木*奈)城,未曾與彼委曲相識,自然即有五百釜食,來於我前。我受彼食,遣送林中,請佛及僧,供奉此食,悉令佛僧大眾充飽。藉彼業報,我於四事,無所乏短。我施彼食,果業因緣,於世俗樂,亦無所乏;今者出家,於出家樂,亦皆具足。以彼施食果報熟故,今斷生死,得梵行力,所有作者,皆悉已辦,不受後有,至無畏處,至於前所,當得涅槃,得涅槃已,無樂無苦,自然證知。諸長老輩!我於彼時,乃不識是辟支世尊,我若決定知辟支佛,我應尋時更求勝果,求大威德,應求無上廣大果報。」 「nhĩ thời ,sử nhân hoàn kiến tử thi bạch cốt như cố ,kiến dĩ vị ngã :『đốt tai si nhân !nhữ bất điên cuồng !hà cố trì bỉ tử thi bạch cốt dĩ vi kim dã ?』nhi bỉ sử giả hoàn chí Vương sở ,cụ thuyết tiền sự 。ngã ư hậu thời ,phục chí Vương biên nhi bạch Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,ngã đắc phục tạng ,sự thật bất hư ,duy nguyện Đại Vương !tảo vi nạp thọ 。』thời phạm đức Vương ,toại tức tự vãng chí kỳ gia nội ,kiến bỉ kim tạng ,hoàn thị bạch cốt như bổn bất dị ,phục cáo ngã ngôn :『đốt tai si nhân !nhữ trước/trứ điên cuồng !hà vi ư thử bạch cốt tử thi nhi tác kim tưởng ?』ngã phục bạch bỉ phạm đức Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,thử thật kim dã ,phi thị thi cốt 。』như thị tái tam ,tác thị ngữ dĩ 。ngã ư nhĩ thời ,thủ chấp bỉ kim ,tác thị thệ ngôn :『nhược/nhã thử kim bảo ,vi ngã lai tác thiện nghiệp báo giả ,nguyện phạm đức Vương diệc như thị kiến 。』tác thử thệ dĩ ,thời phạm đức Vương khán thử tử thi ,hoàn như ngã kiến kim bảo bất dị ,tức cáo ngã ngôn :『Thiện tai nhân giả !nhữ tác hà đẳng thiện nghiệp nhân duyên ?tằng sự hà Thần ?cúng dường hà Thiên ?cúng dường hà tiên ?nhi năng dữ nhữ như thị nguyện dã 。』ngã ư nhĩ thời ,bạch phạm đức Vương tác như thị ngôn :『Đại Vương !đương tri ,hữu nhất Tiên nhân ,ngã tằng cung cấp thử Tiên nhân thực/tự 。tất ưng thị bỉ thần lực sở trí ,lệnh ngã kim nhật đắc thị quả báo 。』thời phạm đức Vương nhi cáo ngã ngôn :『nhữ dĩ tạo tác như thị thiện nghiệp ,cố ư kim nhật đắc thử quả báo 。nhữ thử quả báo ,vô nhân năng đoạt ,tùng kim nhật hậu ,bất tu nghi lự ,tùy ý nhi dụng 。』chư Trưởng-lão bối !ngã ư bỉ thời ,chánh dĩ ố thí bỉ Bích Chi Phật nhất thực chi nghiệp ,hiện ư nhĩ thời tức hoạch quả báo ,sở tu tư tài ,tùy ý tức biện/bạn 。chánh dĩ thí bỉ nhất thực chi cố ,thất phản sanh ư tam thập tam thiên ,thọ/thụ kỳ phước báo ,nãi ư bỉ xứ tam thập tam thiên ,tác Đế Thích Vương ,phục ư nhân trung ,nhi vi Quốc Vương ,tinh phục đắc tác Chuyển luân Thánh Vương ,trì tứ thiên hạ ,vi thế giới chủ ,hộ trì thế gian ,thất bảo cụ túc ,nãi chí hàng phục ,như pháp trì hóa 。do bỉ bố thí nhất thực quả báo ,mạng chung sanh thiên ,tùng thiên hạ sanh tại ư nhân gian ;mạng tận phục đắc sanh ư Thiên thượng 。lưu chuyển như thị ,cánh bất tạp sanh 。ngã sở sanh xứ ,hằng đắc tối thắng thượng diệu cung điện ,nhược/nhã sanh nhân gian ,sanh hào quý gia ,tư tài phong túc ,nãi chí nhất thiết vô sở phạp thiểu ;như tại Thiên thân ,đa thọ/thụ khoái lạc ,hạ sanh nhân gian ,diệc phục như thị 。dĩ thí nhất thực ,nhân bỉ quả báo ,kim sanh Thích chủng 。ngã sanh chi nhật ,chư thiên hạ lai ,tướng ngũ bách bảo y phước ngã thân thượng ,địa hạ phục hưũ ngũ bách phục tạng tự nhiên hiện xuất ,giai dĩ ố thí nhất thực quả báo 。ngã chi phụ mẫu ,vi ngã tạo tác tam chủng cung điện :nhất nghi hạ tọa ,nhị nghi đông tọa ,tam nghi xuân thu nhị thời cư tọa 。dĩ bỉ thí thực quả báo nhân duyên ,ngã ký sanh ư Thích chủng chi gia ,ngã gia nhĩ thời ,toại tức nhật biệt tiệm tiệm tăng trưởng ,sở vị cốc mễ doanh dật thương lẫm ,trân châu lưu ly san hô hổ phách kim ngân ngọc đẳng ,vô lượng trân bảo ,nhị túc tứ túc ,vô sở 尠phạp 。hựu dĩ bỉ thời thí thực quả báo ,ngã tại viên uyển ,ngã mẫu nhĩ thời ,dục thí ngã cố ,biện/bạn cụ không khí ,dĩ y phước cái ,tống lai dữ ngã ,chí kỳ bán lộ ,tức hữu chư Thiên chủng chủng ẩm thực ,tất mãn kỳ khí 。bỉ thực hương mỹ ,Đại hữu khí lực 。hựu dĩ thí thực quả báo lực cố ,cọng phụ tướng tùy ,kiểm hiệu điền tác 。đương nhĩ chi thời ,thân hoạn cơ khát ,toại vãng phó thủy ,cúc thủ dục ẩm ,kỳ thủy biến thành Thiên diệu cam lồ 。hựu dĩ thí bỉ nhất thực chi cố quả báo thành thục ,kim lai nhập thử ba la (mộc *nại )thành ,vị tằng dữ bỉ ủy khúc tướng thức ,tự nhiên tức hữu ngũ bách phủ thực/tự ,lai ư ngã tiền 。ngã thọ/thụ bỉ thực/tự ,khiển tống lâm trung ,thỉnh Phật cập tăng ,cung phụng thử thực/tự ,tất lệnh Phật tăng Đại chúng sung bão 。tạ bỉ nghiệp báo ,ngã ư tứ sự ,vô sở phạp đoản 。ngã thí bỉ thực/tự ,quả nghiệp nhân duyên ,ư thế tục lạc/nhạc ,diệc vô sở phạp ;kim giả xuất gia ,ư xuất gia lạc/nhạc ,diệc giai cụ túc 。dĩ bỉ thí thực quả báo thục cố ,kim đoạn sanh tử ,đắc phạm hạnh lực ,sở hữu tác giả ,giai tất dĩ biện/bạn ,bất thọ/thụ hậu hữu ,chí vô úy xứ/xử ,chí ư tiền sở ,đương đắc Niết Bàn ,đắc Niết Bàn dĩ ,vô lạc/nhạc vô khổ ,tự nhiên chứng tri 。chư Trưởng-lão bối !ngã ư bỉ thời ,nãi bất thức thị Bích Chi Thế Tôn ,ngã nhược/nhã quyết định tri Bích Chi Phật ,ngã ưng tầm thời cánh cầu thắng quả ,cầu đại uy đức ,ưng cầu vô thượng quảng đại quả báo 。」 爾時,長老摩尼婁陀說前語已,重說偈言: nhĩ thời ,Trưởng-lão ma-ni lâu đà thuyết tiền ngữ dĩ ,trọng thuyết kệ ngôn : 「我自思惟往昔時, 「ngã tự tư tánh vãng tích thời , 依住在於波羅(木*奈), y trụ tại ư ba la (mộc *nại ), 負賣薪柴以為業, phụ mại tân sài dĩ vi nghiệp , 值遇尊者婆斯吒, trực ngộ Tôn-Giả Bà tư trá , 見已布施一飡食, kiến dĩ bố thí nhất thực thực/tự , 故生豪貴釋種姓, cố sanh hào quý Thích chủng tính , 其名號曰尼婁陀, kỳ danh hiệu viết ni lâu đà , 善解音聲復能舞, thiện giải âm thanh phục năng vũ , 拍手歌詠諷頌等, phách thủ ca vịnh phúng tụng đẳng , 并及一切諸技藝。 tinh cập nhất thiết chư kỹ nghệ 。 我今已自知宿命, ngã kim dĩ tự tri tú mạng , 及以昔世所生處, cập dĩ tích thế sở sanh xứ , 往於三十三天上, vãng ư tam thập tam thiên thượng , 於彼七反往來生, ư bỉ thất phản vãng lai sanh , 彼處或作釋天王, bỉ xứ hoặc tác thích Thiên Vương , 及以自在天宮內, cập dĩ Tự tại Thiên cung nội , 一切隨我所造作, nhất thiết tùy ngã sở tạo tác , 如是治化於諸天。 như thị trì hóa ư chư Thiên 。 復經七反作人主, phục Kinh thất phản tác nhân chủ , 灌頂成就剎利王, quán đảnh thành tựu sát lợi Vương , 自在大力降伏眾, tự tại Đại lực hàng phục chúng , 不行刀兵諸戎仗。 bất hạnh/hành đao binh chư nhung trượng 。 如法治化大地中, như pháp trì hóa Đại địa trung , 多有無量諸珍寶, đa hữu vô lượng chư trân bảo , 於我境界悉豐饒, ư ngã cảnh giới tất phong nhiêu , 所生家中大巨富, sở sanh gia trung Đại cự phú , 資財增長無有數, tư tài tăng trưởng vô hữu số , 於諸人中最為首。 ư chư nhân trung tối vi thủ 。 世間五欲悉圓備, thế gian ngũ dục tất viên bị , 七寶諸珍無闕少, thất bảo chư trân vô khuyết thiểu , 皆由我作如是業, giai do ngã tác như thị nghiệp , 不曾生於惡道中。 bất tằng sanh ư ác đạo trung 。 今於釋種得出家, kim ư Thích chủng đắc xuất gia , 得三解脫甘露處, đắc tam giải thoát cam lồ xứ/xử , 我為何故得出家, ngã vi hà cố đắc xuất gia , 棄捨家業來於此? khí xả gia nghiệp lai ư thử ? 正以我獲彼利益, chánh dĩ ngã hoạch bỉ lợi ích , 故來報佛世尊恩, cố lai báo Phật Thế tôn ân , 世尊知我機熟時, Thế Tôn tri ngã ky thục thời , 為我演說無常法。 vi ngã diễn thuyết vô thường Pháp 。 若有意所幻化身, nhược hữu ý sở huyễn hóa thân , 神通自來至我所, thần thông tự lai chí ngã sở , 若我心中有疑惑, nhược/nhã ngã tâm trung hữu nghi hoặc , 如是皆悉為我解。 như thị giai tất vi ngã giải 。 佛所說法無分別, Phật sở thuyết pháp vô phân biệt , 還為我說無別法。 hoàn vi ngã thuyết vô biệt Pháp 。 我今得聞彼實語, ngã kim đắc văn bỉ thật ngữ , 如法愛樂而奉行, như pháp ái lạc/nhạc nhi phụng hành , 如是即得三解脫, như thị tức đắc tam giải thoát , 即是仰報諸佛恩。 tức thị ngưỡng báo chư Phật ân 。 我今不樂此命終, ngã kim bất lạc/nhạc thử mạng chung , 亦不愛樂此壽命, diệc bất ái lạc/nhạc thử thọ mạng , 但我所受業至時, đãn ngã sở thọ nghiệp chí thời , 正念思惟當捨壽。 chánh niệm tư tánh đương xả thọ 。 我知未來生死處, ngã tri vị lai sanh tử xứ/xử , 眾生往來處亦知, chúng sanh vãng lai xứ/xử diệc tri , 既知此處命終已, ký tri thử xứ mạng chung dĩ , 亦知往至彼處生。 diệc tri vãng chí bỉ xứ sanh 。 毘舍離境竹林村, Tỳ xá ly cảnh Trúc Lâm thôn , 我於彼林當捨壽, ngã ư bỉ lâm đương xả thọ , 於彼林中蔚茂處, ư bỉ lâm trung úy mậu xứ/xử , 漏盡其下入涅槃。」 lậu tận kỳ hạ nhập Niết Bàn 。」 爾時,世尊以淨天耳過於人耳,聞彼長老摩尼婁陀,說此過去造業因緣,今昔獲得如是果報。復以妙偈,而陳說之。聞是事已,讚歎欣然。 nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ tịnh thiên nhĩ quá/qua ư nhân nhĩ ,văn bỉ Trưởng-lão ma-ni lâu đà ,thuyết thử quá khứ tạo nghiệp nhân duyên ,kim tích hoạch đắc như thị quả báo 。phục dĩ diệu kệ ,nhi trần thuyết chi 。văn thị sự dĩ ,tán thán hân nhiên 。 佛本行集經阿難因緣品第六十 Phật Bổn Hành Tập Kinh A-nan nhân duyên phẩm đệ lục thập 又於一時,長老阿難,被諸梵行大德人輩勸請,令彼奉侍世尊。從爾已來,盡心盡力,意行調適,如來所說,悉皆受持。從如來口所聞之事,或世間事、或出世事,悉能受持,永不忘失,若有人來諮問所疑,亦悉能令彼心歡喜。以是因緣,世尊集眾,告諸比丘,作如是言:「汝諸比丘!於我聲聞弟子之中,多聞利智,侍者之內,阿難比丘是其人也。」時,諸比丘白佛言:「世尊!長老阿難,於往昔時,造何善根?藉彼善根,今生釋種大豪姓家,巨富饒財,大有勢力,乃至一切無所乏少。復以何業?今得出家,受具足戒,得諸聖法,若聞世間出世間事,永不忘失,若有諸人來問所疑,亦悉能令彼心歡喜。世尊復記謂諸比丘:『若知於我聲聞弟子,多聞智慧強記不忘最第一者,此即阿難比丘是也。』」作是語已,佛告諸比丘:「我念往昔,過去世中,久遠之時,還於此處波羅(木*奈)城,有王治化,名曰梵德。彼王爾時,生於二子,一名喜根,二名婆奴(隋言月)。二子之內,喜根為大。其大子者,本性調善,賢直柔和,多有慈心,畏懼諸罪,厭離愛有。其彼王子,見其城內為諸王事之所逼切,縣官苦惱,殺害無窮,多有繫閉,所謂枷鎖杻械囹圄,地牢固禁,斬截手足,割其耳鼻,挑其眼目。既見此事,遂作是念:『我之父王,百年已往,我身云何當治王位?我今知用如此王位,欲作何事?及我身命,亦知何用?所以者何?今見一切諸眾生輩,以種種苦逼切其身。如我今者,不如捨家出家修道。』作是念已,詣父母邊,白言:『父母!我欲捨家出家修道。』 hựu ư nhất thời ,Trưởng-lão A-nan ,bị chư phạm hạnh Đại Đức nhân bối khuyến thỉnh ,lệnh bỉ phụng thị Thế Tôn 。tùng nhĩ dĩ lai ,tận tâm tận lực ,ý hạnh/hành/hàng điều thích ,Như Lai sở thuyết ,tất giai thọ trì 。tùng Như Lai khẩu sở văn chi sự ,hoặc thế gian sự 、hoặc xuất thế sự ,tất năng thọ trì ,vĩnh bất vong thất ,nhược hữu nhân lai ti vấn sở nghi ,diệc tất năng lệnh bỉ tâm hoan hỉ 。dĩ thị nhân duyên ,Thế Tôn tập chúng ,cáo chư Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !ư ngã Thanh văn đệ-tử chi trung ,đa văn lợi trí ,thị giả chi nội ,A-nan Tỳ-kheo thị kỳ nhân dã 。」thời ,chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Trưởng-lão A-nan ,ư vãng tích thời ,tạo hà thiện căn ?tạ bỉ thiện căn ,kim sanh Thích chủng Đại hào tính gia ,cự phú nhiêu tài ,Đại hữu thế lực ,nãi chí nhất thiết vô sở phạp thiểu 。phục dĩ hà nghiệp ?kim đắc xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới ,đắc chư thánh pháp ,nhược/nhã văn thế gian xuất thế gian sự ,vĩnh bất vong thất ,nhược hữu chư nhân lai vấn sở nghi ,diệc tất năng lệnh bỉ tâm hoan hỉ 。Thế Tôn phục kí vị chư Tỳ-kheo :『nhược/nhã tri ư ngã Thanh văn đệ-tử ,đa văn trí tuệ cường kí bất vong tối đệ nhất giả ,thử tức A-nan Tỳ-kheo thị dã 。』」tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngã niệm vãng tích ,quá khứ thế trung ,cửu viễn chi thời ,hoàn ư thử xứ/xử ba la (mộc *nại )thành ,hữu Vương trì hóa ,danh viết phạm đức 。bỉ Vương nhĩ thời ,sanh ư nhị tử ,nhất danh hỉ căn ,nhị danh Bà nô (tùy ngôn nguyệt )。nhị tử chi nội ,hỉ căn vi Đại 。kỳ Đại tử giả ,bổn tánh điều thiện ,hiền trực nhu hòa ,đa hữu từ tâm ,úy cụ chư tội ,yếm ly ái hữu 。kỳ bỉ Vương tử ,kiến kỳ thành nội vi chư Vương sự chi sở bức thiết ,huyền quan khổ não ,sát hại vô cùng ,đa hữu hệ bế ,sở vị gia tỏa nữu giới linh ngữ ,địa lao cố cấm ,trảm tiệt thủ túc ,cát kỳ nhĩ Tỳ ,thiêu kỳ nhãn mục 。ký kiến thử sự ,toại tác thị niệm :『ngã chi Phụ Vương ,bách niên dĩ vãng ,ngã thân vân hà đương trì Vương vị ?ngã kim tri dụng như thử Vương vị ,dục tác hà sự ?cập ngã thân mạng ,diệc tri hà dụng ?sở dĩ giả hà ?kim kiến nhất thiết chư chúng sanh bối ,dĩ chủng chủng khổ bức thiết kỳ thân 。như ngã kim giả ,bất như xả gia xuất gia tu đạo 。』tác thị niệm dĩ ,nghệ phụ mẫu biên ,bạch ngôn :『phụ mẫu !ngã dục xả gia xuất gia tu đạo 。』 「爾時,父母報其子言:『汝身是我所愛之子,不離心意,瞻看無厭,我等寧死,不能別汝。我等但使身命存在,終不相放。』如是再過,喜根童子,白父母言:『父母當知!我今必定捨家出家,唯願父母!哀愍許我。』如是數數諮請父母,而彼父母,遂即聽許捨家出家,而告之言:『汝是我子,如汝所樂,隨汝意也。』爾時,梵德喜根王子,以其父母許得出家,至於他日,捨家剃髮,次第修道而悟緣覺,能作神通變化之事,放光放水,迴天動地,興雲致雨,如是等事,皆悉能辦。彼辟支佛作如是念:『我為何事而得出家?如是之事,我今已辦,已得己利,所作已辦。我今可往本生之地,憐愍父母諸眷屬故,及餘眾生,令作福田。』 「nhĩ thời ,phụ mẫu báo kỳ tử ngôn :『nhữ thân thị ngã sở ái chi tử ,bất ly tâm ý ,chiêm khán vô yếm ,ngã đẳng ninh tử ,bất năng biệt nhữ 。ngã đẳng đãn sử thân mạng tồn tại ,chung bất tướng phóng 。』như thị tái quá/qua ,hỉ căn Đồng tử ,bạch phụ mẫu ngôn :『phụ mẫu đương tri !ngã kim tất định xả gia xuất gia ,duy nguyện phụ mẫu !ai mẩn hứa ngã 。』như thị sát sát ti thỉnh phụ mẫu ,nhi bỉ phụ mẫu ,toại tức thính hứa xả gia xuất gia ,nhi cáo chi ngôn :『nhữ thị ngã tử ,như nhữ sở lạc/nhạc ,tùy nhữ ý dã 。』nhĩ thời ,phạm đức hỉ căn Vương tử ,dĩ kỳ phụ mẫu hứa đắc xuất gia ,chí ư tha nhật ,xả gia thế phát ,thứ đệ tu đạo nhi ngộ duyên giác ,năng tác thần thông biến hóa chi sự ,phóng quang phóng thủy ,hồi Thiên động địa ,hưng vân trí vũ ,như thị đẳng sự ,giai tất năng biện 。bỉ Bích Chi Phật tác như thị niệm :『ngã vi hà sự nhi đắc xuất gia ?như thị chi sự ,ngã kim dĩ biện/bạn ,dĩ đắc kỷ lợi ,sở tác dĩ biện 。ngã kim khả vãng bản sanh chi địa ,liên mẫn phụ mẫu chư quyến chúc cố ,cập dư chúng sanh ,lệnh tác phước điền 。』 「爾時,喜根辟支世尊,次第遊行,至波羅(木*奈),至彼國已,依住彼城父王梵德菴羅林內。 「nhĩ thời ,hỉ căn Bích Chi Thế Tôn ,thứ đệ du hạnh/hành/hàng ,chí ba la (mộc *nại ),chí bỉ quốc dĩ ,y trụ bỉ thành Phụ Vương phạm đức am la lâm nội 。 「爾時,梵德傳聞他說:『喜根童子,已成大仙,還來於此,住我境界。』『我今可往至喜根邊,顯現於彼,問訊慰喻。』時梵德王,以大勢力,嚴盛威風,示現神德,從城而出,有四兵眾,前後圍遶。 「nhĩ thời ,phạm đức truyền văn tha thuyết :『hỉ căn Đồng tử ,dĩ thành đại tiên ,hoàn lai ư thử ,trụ/trú ngã cảnh giới 。』『ngã kim khả vãng chí hỉ căn biên ,hiển hiện ư bỉ ,vấn tấn úy dụ 。』thời phạm đức Vương ,dĩ đại thế lực ,nghiêm thịnh uy phong ,thị hiện Thần đức ,tùng thành nhi xuất ,hữu tứ binh chúng ,tiền hậu vi nhiễu 。 「爾時,喜根尊者辟支,遙見父來,而作是念:『此諸人輩!梵德王等,大有威力,我慢貢高,我若隨宜在彼前者,梵德王等必不敬我。』作是念已,飛騰虛空,現諸神變,坐臥經行,半身放烟,半身出火,身上放火,身下出水,示現如是種種神通。 「nhĩ thời ,hỉ căn Tôn-Giả Bích Chi ,dao kiến phụ lai ,nhi tác thị niệm :『thử chư nhân bối !phạm đức Vương đẳng ,Đại hữu uy lực ,ngã mạn cống cao ,ngã nhược/nhã tùy nghi tại bỉ tiền giả ,phạm đức Vương đẳng tất bất kính ngã 。』tác thị niệm dĩ ,phi đằng hư không ,hiện chư thần biến ,tọa ngọa kinh hành ,bán thân phóng yên ,bán thân xuất hỏa ,thân thượng phóng hỏa ,thân hạ xuất thủy ,thị hiện như thị chủng chủng thần thông 。 「時,梵德王諸臣百官,見彼尊者大聖辟支飛騰虛空現諸神變,彼等見已,作如是念:『我之童子,雖捨王位今得出家,已成大仙,有大威德,有大神通。』其心爾時,即大歡喜,踊躍無量,遍滿其體,不能自勝,詣彼喜根辟支佛所。王既漸進,佛復下空,王到其所,歡喜敬仰。時辟支佛,下住地上,即便坐於所敷之座。 「thời ,phạm đức Vương chư Thần bá quan ,kiến bỉ Tôn-Giả đại thánh Bích Chi phi đằng hư không hiện chư thần biến ,bỉ đẳng kiến dĩ ,tác như thị niệm :『ngã chi Đồng tử ,tuy xả Vương vị kim đắc xuất gia ,dĩ thành đại tiên ,hữu đại uy đức ,hữu đại thần thông 。』kỳ tâm nhĩ thời ,tức đại hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,nghệ bỉ hỉ căn Bích Chi Phật sở 。Vương ký tiệm tiến/tấn ,Phật phục hạ không ,Vương đáo kỳ sở ,hoan hỉ kính ngưỡng 。thời Bích Chi Phật ,hạ tứ trụ địa thượng ,tức tiện tọa ư sở phu chi tọa 。 「爾時,梵德到辟支邊,頂禮佛足,却住一面,坐一面已。時辟支佛,少說諸法,令王歡喜踊躍無量,顯示善事。 「nhĩ thời ,phạm đức đáo Bích Chi biên ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện ,tọa nhất diện dĩ 。thời Bích Chi Phật ,thiểu thuyết chư Pháp ,lệnh Vương hoan hỉ dũng dược vô lượng ,hiển thị thiện sự 。 「爾時,大王從辟支佛,聽聞法已,歡喜踊躍,白辟支言:『善哉大仙!今受我請,常住我家,我為尊者,當作伽藍經行房窟,四事供養,心所樂者,悉皆辦與。若欲哀愍諸眾生故,村落城邑,欲行乞食,任意所行,我不障礙。』辟支佛尊,默然而受父王所請。於時彼王,見彼尊者喜根緣覺默然受請,即辦種種諸供養具,經行房窟,四事供養,悉持施與,自餘須者,一切辦給。 「nhĩ thời ,Đại Vương tùng Bích Chi Phật ,thính văn Pháp dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,bạch Bích Chi ngôn :『Thiện tai đại tiên !kim thọ/thụ ngã thỉnh ,thường trụ ngã gia ,ngã vi Tôn-Giả ,đương tác già lam kinh hành phòng quật ,tứ sự cúng dường ,tâm sở lạc/nhạc giả ,tất giai biện/bạn dữ 。nhược/nhã dục ai mẩn chư chúng sanh cố ,thôn lạc thành ấp ,dục hạnh/hành/hàng khất thực ,nhâm ý sở hạnh ,ngã bất chướng ngại 。』Bích Chi Phật tôn ,mặc nhiên nhi thọ/thụ Phụ Vương sở thỉnh 。ư thời bỉ Vương ,kiến bỉ Tôn-Giả hỉ căn duyên giác mặc nhiên thọ/thụ thỉnh ,tức biện/bạn chủng chủng chư cúng dường cụ ,kinh hành phòng quật ,tứ sự cúng dường ,tất trì thí dữ ,tự dư tu giả ,nhất thiết biện/bạn cấp 。 「爾時,喜根辟支仙人,為欲憐愍諸眾生故,入城乞食,如此之時,即得入城。其月王子,日別至於喜根仙人辟支佛邊,承事供養,於諸法中,心有所疑,時時往問彼辟支佛。其辟支佛,或被婆奴王子所問,默然不答。唯於諸指,出其光炎。爾時婆奴作如是念:『此辟支佛,大有神通,而無才辯。』 「nhĩ thời ,hỉ căn Bích Chi Tiên nhân ,vi dục liên mẫn chư chúng sanh cố ,nhập thành khất thực ,như thử chi thời ,tức đắc nhập thành 。kỳ nguyệt Vương tử ,nhật biệt chí ư hỉ căn Tiên nhân Bích Chi Phật biên ,thừa sự cúng dường ,ư chư Pháp trung ,tâm hữu sở nghi ,thời thời vãng vấn bỉ Bích Chi Phật 。kỳ Bích Chi Phật ,hoặc bị Bà nô Vương tử sở vấn ,mặc nhiên bất đáp 。duy ư chư chỉ ,xuất kỳ quang viêm 。nhĩ thời Bà nô tác như thị niệm :『thử Bích Chi Phật ,Đại hữu thần thông ,nhi vô tài biện 。』 「爾時,喜根尊者辟支告婆奴言:『婆奴王子!汝來出家,汝今若其不肯出家,我定知汝命終之後必墮惡道。若其出家,汝亦應當成就大仙,有大神通。』爾時婆奴詣向父母,白如是言:『善哉父母!喜根仙人,今已出家,我今意欲隨出家也,唯願父母!哀愍許我。』而彼父母,遂不許可。婆奴王子,猶故數數至彼喜根仙人之所,承事供養。其辟支佛,復數語彼婆奴王子:『汝當出家。』婆奴王子復報兄言:『父母今日決不聽我捨家出家,事云何也?』 「nhĩ thời ,hỉ căn Tôn-Giả Bích Chi cáo Bà nô ngôn :『Bà nô Vương tử !nhữ lai xuất gia ,nhữ kim nhược/nhã kỳ bất khẳng xuất gia ,ngã định tri nhữ mạng chung chi hậu tất đọa ác đạo 。nhược/nhã kỳ xuất gia ,nhữ diệc ứng đương thành tựu đại tiên ,hữu đại thần thông 。』nhĩ thời Bà nô nghệ hướng phụ mẫu ,bạch như thị ngôn :『Thiện tai phụ mẫu !hỉ căn Tiên nhân ,kim dĩ xuất gia ,ngã kim ý dục tùy xuất gia dã ,duy nguyện phụ mẫu !ai mẩn hứa ngã 。』nhi bỉ phụ mẫu ,toại bất hứa khả 。Bà nô Vương tử ,do cố sát sát chí bỉ hỉ căn Tiên nhân chi sở ,thừa sự cúng dường 。kỳ Bích Chi Phật ,phục số ngữ bỉ Bà nô Vương tử :『nhữ đương xuất gia 。』Bà nô Vương tử phục báo huynh ngôn :『phụ mẫu kim nhật quyết bất thính ngã xả gia xuất gia ,sự vân hà dã ?』 「爾時,王子婆奴面上色相出現,於七日內必當命終。爾時,喜根辟支仙人告婆奴言:『汝來婆奴!汝必當須捨家出家。何以故?汝熟相現,於七日內必當命終。』爾時婆奴至父母邊白言:『父母!唯願放我捨家出家。』 「nhĩ thời ,Vương tử Bà nô diện thượng sắc tướng xuất hiện ,ư thất nhật nội tất đương mạng chung 。nhĩ thời ,hỉ căn Bích Chi Tiên nhân cáo Bà nô ngôn :『nhữ lai Bà nô !nhữ tất đương tu xả gia xuất gia 。hà dĩ cố ?nhữ thục tướng hiện ,ư thất nhật nội tất đương mạng chung 。』nhĩ thời Bà nô chí phụ mẫu biên bạch ngôn :『phụ mẫu !duy nguyện phóng ngã xả gia xuất gia 。』 「爾時,喜根辟支世尊,亦即詣向自父母邊,白言:『父母!汝等當放婆奴出家。所以者何?其相出現,七日之內定當命終。以此因緣,父母必當與彼別離。以是定故,寧放出家,在於法內,取於命終,莫令在家取命終也。』父母報言:『婆奴王子於七日內必取命終,與我別者,我今當許捨家出家。』 「nhĩ thời ,hỉ căn Bích Chi Thế Tôn ,diệc tức nghệ hướng tự phụ mẫu biên ,bạch ngôn :『phụ mẫu !nhữ đẳng đương phóng Bà nô xuất gia 。sở dĩ giả hà ?kỳ tướng xuất hiện ,thất nhật chi nội định đương mạng chung 。dĩ thử nhân duyên ,phụ mẫu tất đương dữ bỉ biệt ly 。dĩ thị định cố ,ninh phóng xuất gia ,tại ư Pháp nội ,thủ ư mạng chung ,mạc lệnh tại gia thủ mạng chung dã 。』phụ mẫu báo ngôn :『Bà nô Vương tử ư thất nhật nội tất thủ mạng chung ,dữ ngã biệt giả ,ngã kim đương hứa xả gia xuất gia 。』 「婆奴王子,當於爾時,即剃鬚髮,著袈裟衣,其出家已,於七日中,供養恭敬,事彼喜根。時辟支佛,教授威儀,過六日已。至其七日,定知命終,哀愍彼故,從坐而起,飛騰虛空,經行坐臥,放烟放火,隱身不現,種種神通。婆奴仙人,見彼喜根辟支佛尊,於虛空中,現於種種神通變化,見已心生歡喜踊躍,遍滿其體,不能自勝,合十指掌,頂禮向彼辟支佛尊。既頂禮已,發如是願:『願我來世,恒值如是辟支聖人,或勝此者,彼所說法,願我聞已,悉令通解。又願我身,於彼聖人,得為侍者,供養彼聖。又願來世,得諸神通,所有威力,皆如此佛,若有來問我之義者,我悉為解,令彼歡喜。又願生生世世之中,不在惡道。』」 「Bà nô Vương tử ,đương ư nhĩ thời ,tức thế tu phát ,trước/trứ ca sa y ,kỳ xuất gia dĩ ,ư thất nhật trung ,cúng dường cung kính ,sự bỉ hỉ căn 。thời Bích Chi Phật ,giáo thọ uy nghi ,quá/qua lục nhật dĩ 。chí kỳ thất nhật ,định tri mạng chung ,ai mẩn bỉ cố ,tùng tọa nhi khởi ,phi đằng hư không ,kinh hành tọa ngọa ,phóng yên phóng hỏa ,ẩn thân bất hiện ,chủng chủng thần thông 。Bà nô Tiên nhân ,kiến bỉ hỉ căn Bích Chi Phật tôn ,ư hư không trung ,hiện ư chủng chủng thần thông biến hóa ,kiến dĩ tâm sanh hoan hỉ dũng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,hợp thập chỉ chưởng ,đảnh lễ hướng bỉ Bích Chi Phật tôn 。ký đảnh lễ dĩ ,phát như thị nguyện :『nguyện ngã lai thế ,hằng trị như thị Bích Chi Thánh nhân ,hoặc thắng thử giả ,bỉ sở thuyết pháp ,nguyện ngã văn dĩ ,tất lệnh thông giải 。hựu nguyện ngã thân ,ư bỉ Thánh nhân ,đắc vi thị giả ,cúng dường bỉ Thánh 。hựu nguyện lai thế ,đắc chư thần thông ,sở hữu uy lực ,giai như thử Phật ,nhược hữu lai vấn ngã chi nghĩa giả ,ngã tất vi giải ,lệnh bỉ hoan hỉ 。hựu nguyện sanh sanh thế thế chi trung ,bất tại ác đạo 。』」 爾時,佛告諸比丘言:「汝等比丘!若有心疑,於彼之時,婆奴王子,於七日內,供養於彼辟支佛尊,受教法者?莫作異見,此即阿難比丘是也。於彼之時,婆奴王子以歡喜心,供養喜根辟支佛故,以彼業報,今得生於釋種之家。而於彼邊,乞如是願:『願我生生世世之中,不墮惡道。』以彼業報,所生之處,不曾墮於惡道之中,唯生人天,流轉往反,受大快樂。而於彼時,復作是願:『願我來世,值遇如是教師聖人,或勝此者,彼所說法,願我一聞,即得知解。』以是業報,今得值我如是教師,又於我邊,而得出家,受具足戒,得諸聖法。其於彼時乞如是願:『願我來世,若當值遇如是教師,我於彼邊,得作侍者,供養彼聖。』藉彼業報,今於我邊,得作侍者,供養於我。其於彼時,又乞是願:『我於來世,得大神通,得大威力。』藉彼業報,今得成於如是大聖,得大威力。其於彼時,又乞是願:『若有人來問所疑者,我悉為彼分別解說,令心歡喜。』藉彼業報,今日阿難!有人來問心中所疑,皆悉為解,令心歡喜。」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !nhược hữu tâm nghi ,ư bỉ chi thời ,Bà nô Vương tử ,ư thất nhật nội ,cúng dường ư bỉ Bích Chi Phật tôn ,thọ giáo Pháp giả ?mạc tác dị kiến ,thử tức A-nan Tỳ-kheo thị dã 。ư bỉ chi thời ,Bà nô Vương tử dĩ hoan hỉ tâm ,cúng dường hỉ căn Bích Chi Phật cố ,dĩ bỉ nghiệp báo ,kim đắc sanh ư Thích chủng chi gia 。nhi ư bỉ biên ,khất như thị nguyện :『nguyện ngã sanh sanh thế thế chi trung ,bất đọa ác đạo 。』dĩ bỉ nghiệp báo ,sở sanh chi xứ/xử ,bất tằng đọa ư ác đạo chi trung ,duy sanh nhân thiên ,lưu chuyển vãng phản ,thọ/thụ Đại khoái lạc 。nhi ư bỉ thời ,phục tác thị nguyện :『nguyện ngã lai thế ,trực ngộ như thị giáo sư Thánh nhân ,hoặc thắng thử giả ,bỉ sở thuyết pháp ,nguyện ngã nhất văn ,tức đắc tri giải 。』dĩ thị nghiệp báo ,kim đắc trị ngã như thị giáo sư ,hựu ư ngã biên ,nhi đắc xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới ,đắc chư thánh pháp 。kỳ ư bỉ thời khất như thị nguyện :『nguyện ngã lai thế ,nhược/nhã đương trực ngộ như thị giáo sư ,ngã ư bỉ biên ,đắc tác thị giả ,cúng dường bỉ Thánh 。』tạ bỉ nghiệp báo ,kim ư ngã biên ,đắc tác thị giả ,cúng dường ư ngã 。kỳ ư bỉ thời ,hựu khất thị nguyện :『ngã ư lai thế ,đắc đại thần thông ,đắc đại uy lực 。』tạ bỉ nghiệp báo ,kim đắc thành ư như thị đại thánh ,đắc đại uy lực 。kỳ ư bỉ thời ,hựu khất thị nguyện :『nhược hữu nhân lai vấn sở nghi giả ,ngã tất vi bỉ phân biệt giải thuyết ,lệnh tâm hoan hỉ 。』tạ bỉ nghiệp báo ,kim nhật A-nan !hữu nhân lai vấn tâm trung sở nghi ,giai tất vi giải ,lệnh tâm hoan hỉ 。」 爾時,佛復告諸比丘作如是言:「汝諸比丘!我念往昔,久遠之時,波羅(木*奈)城,其城有一大富長者,名曰僧薩陀那(隋言王安)。其彼長者,大富饒財,多有生業,猶如毘沙天王無異。家中日別恒有五百辟支佛,來向其家食。其時而有一辟支佛,所持之鉢,下底尖小,如牛乳形,其鉢所安,或在草上,或簾箔上,隨即傾倒,不得安住。彼時長者僧薩陀那,有一女子,可喜端正,女相具足。其女見彼辟支佛鉢傾倒不住,即自脫釧,奉辟支佛,而白之言:『唯願大仙!取此釧用安其鉢下。』爾時彼仙為憐愍故,即取此釧,用安其鉢,而彼鉢盂,遂不傾動。於時彼女,既見此鉢更不傾動安住釧上,歡喜踊躍,遍滿其體,不能自勝,心發是願:『如此仙人鉢安釧上,不傾不倒,我於來世,所聞如是,若世間事,出世間事,悉令憶持。』」 nhĩ thời ,Phật phục cáo chư Tỳ-kheo tác như thị ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !ngã niệm vãng tích ,cửu viễn chi thời ,ba la (mộc *nại )thành ,kỳ thành hữu nhất Đại phú Trưởng-giả ,danh viết tăng tát đà na (tùy ngôn Vương an )。kỳ bỉ Trưởng-giả ,Đại phú nhiêu tài ,đa hữu sanh nghiệp ,do như Tì sa Thiên Vương vô dị 。gia trung nhật biệt hằng hữu ngũ bách Bích Chi Phật ,lai hướng kỳ gia thực/tự 。kỳ thời nhi hữu nhất Bích Chi Phật ,sở trì chi bát ,hạ để tiêm tiểu ,như ngưu nhũ hình ,kỳ bát sở an ,hoặc tại thảo thượng ,hoặc liêm bạc thượng ,tùy tức khuynh đảo ,bất đắc an trụ 。bỉ thời Trưởng-giả tăng tát đà na ,hữu nhất nữ tử ,khả hỉ đoan chánh ,nữ tướng cụ túc 。kỳ nữ kiến bỉ Bích Chi Phật bát khuynh đảo bất trụ ,tức tự thoát xuyến ,phụng Bích Chi Phật ,nhi bạch chi ngôn :『duy nguyện đại tiên !thủ thử xuyến dụng an kỳ bát hạ 。』nhĩ thời bỉ tiên vi liên mẫn cố ,tức thủ thử xuyến ,dụng an kỳ bát ,nhi bỉ bát vu ,toại bất khuynh động 。ư thời bỉ nữ ,ký kiến thử bát cánh bất khuynh động an trụ xuyến thượng ,hoan hỉ dũng dược ,biến mãn kỳ thể ,bất năng tự thắng ,tâm phát thị nguyện :『như thử Tiên nhân bát an xuyến thượng ,bất khuynh bất đảo ,ngã ư lai thế ,sở Văn như thị ,nhược/nhã thế gian sự ,xuất thế gian sự ,tất lệnh ức trì 。』」 爾時,佛告諸比丘言:「汝等比丘!若有心疑,於彼之時,長者家女,今為誰者?莫作異見,此即阿難比丘是也。由於彼時,以歡喜心,自脫手釧,以奉尊者辟支仙人,安置鉢器,因發是願:『如此仙人,以鉢安釧不傾倒故,願我來世,若有所聞,若世間事、出世間事,悉皆憶持,永不忘失。』由彼業緣,今所聞事,悉不遺忘。」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !nhược hữu tâm nghi ,ư bỉ chi thời ,Trưởng-giả gia nữ ,kim vi thùy giả ?mạc tác dị kiến ,thử tức A-nan Tỳ-kheo thị dã 。do ư bỉ thời ,dĩ hoan hỉ tâm ,tự thoát thủ xuyến ,dĩ phụng Tôn-Giả Bích Chi Tiên nhân ,an trí bát khí ,nhân phát thị nguyện :『như thử Tiên nhân ,dĩ bát an xuyến bất khuynh đảo cố ,nguyện ngã lai thế ,nhược hữu sở văn ,nhược/nhã thế gian sự 、xuất thế gian sự ,tất giai ức trì ,vĩnh bất vong thất 。』do bỉ nghiệp duyên ,kim sở văn sự ,tất bất di vong 。」 長老阿難比丘,又時日在東方,著衣持鉢,往入舍婆提城乞食。去彼祇樹給孤獨園,猶未至於舍婆提城,於其中間,有一大樹名尸奢波,其樹陰下,多有一切諸婆羅門止息其下。諸婆羅門遙見阿難來欲到邊,各相告言:「汝輩當知!此是沙門瞿曇弟子,於諸聰明,多聞之中,最第一者。」作是語已,阿難便至,白言:「仁者!今請觀此尸奢波樹,合有幾葉。」爾時,阿難觀其樹已,而報彼言:「東枝合有若干百葉,若干千葉,如是南枝、西枝、北枝,皆言合有若干百葉若干千葉。」作是語已,遂即捨去。 Trưởng-lão A-nan Tỳ-kheo ,hựu thời nhật tại Đông phương ,trước y trì bát ,vãng nhập Xá-bà-đề thành khất thực 。khứ bỉ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,do vị chí ư Xá-bà-đề thành ,ư kỳ trung gian ,hữu nhất Đại thụ/thọ danh thi xa ba ,kỳ thụ uẩn hạ ,đa hữu nhất thiết chư Bà-la-môn chỉ tức kỳ hạ 。chư Bà-la-môn dao kiến A-nan lai dục đáo biên ,các tướng cáo ngôn :「nhữ bối đương tri !thử thị Sa môn Cồ đàm đệ-tử ,ư chư thông minh ,đa văn chi trung ,tối đệ nhất giả 。」tác thị ngữ dĩ ,A-nan tiện chí ,bạch ngôn :「nhân giả !kim thỉnh quán thử thi xa ba thụ/thọ ,hợp hữu kỷ diệp 。」nhĩ thời ,A-nan quán kỳ thụ dĩ ,nhi báo bỉ ngôn :「Đông chi hợp hữu nhược can bách diệp ,nhược can thiên diệp ,như thị Nam chi 、Tây chi 、Bắc chi ,giai ngôn hợp hữu nhược can bách diệp nhược can thiên diệp 。」tác thị ngữ dĩ ,toại tức xả khứ 。 爾時,彼諸婆羅門輩,阿難去後,取百數葉,隱藏一邊,阿難迴已,諸婆羅門於是復問:「仁者阿難!汝復來也,乞更觀此尸奢波樹,有幾多葉?」 nhĩ thời ,bỉ chư Bà-la-môn bối ,A-nan khứ hậu ,thủ bách số diệp ,ẩn tạng nhất biên ,A-nan hồi dĩ ,chư Bà-la-môn ư thị phục vấn :「nhân giả A-nan !nhữ phục lai dã ,khất cánh quán thử thi xa ba thụ/thọ ,hữu ki đa diệp ?」 爾時,阿難仰觀樹已,即知如是婆羅門等所擿藏葉若干百數,便即報彼婆羅門言:「東枝合有若干百葉,若干千葉,如是南枝、西枝、北枝,亦言合有若干百葉,若干千葉。」作是語已,便即過去。 nhĩ thời ,A-nan ngưỡng quán thụ/thọ dĩ ,tức tri như thị Bà-la-môn đẳng sở trích tạng diệp nhược can bách số ,tiện tức báo bỉ Bà-la-môn ngôn :「Đông chi hợp hữu nhược can bách diệp ,nhược can thiên diệp ,như thị Nam chi 、Tây chi 、Bắc chi ,diệc ngôn hợp hữu nhược can bách diệp ,nhược can thiên diệp 。」tác thị ngữ dĩ ,tiện tức quá khứ 。 爾時,彼等婆羅門輩,生希有心未曾有心,各相謂言:「此之沙門,甚大聰明,有大智慧。」諸婆羅門以此因緣,心得正信,得正信已,其後不久,悉各出家,成羅漢果。 nhĩ thời ,bỉ đẳng Bà-la-môn bối ,sanh hy hữu tâm vị tằng hữu tâm ,các tướng vị ngôn :「thử chi Sa Môn ,thậm đại thông minh ,hữu đại trí tuệ 。」chư Bà-la-môn dĩ thử nhân duyên ,tâm đắc chánh tín ,đắc chánh tín dĩ ,kỳ hậu bất cửu ,tất các xuất gia ,thành La-hán quả 。 爾時,復有長老分那婆素(隋言井宿),長老宮毘羅(隋言蛟龍),長老難提迦等,如是三人,唯得知其出家由緒,不知所生因緣之事,亦不知彼於往昔時,作何業也?或問曰:「當何名此經?」答曰:「摩訶僧祇師!名為大事。 nhĩ thời ,phục hưũ Trưởng-lão phần na bà tố (tùy ngôn tỉnh tú ),Trưởng-lão cung tỳ la (tùy ngôn giao long ),Trưởng-lão Nan đề ca đẳng ,như thị tam nhân ,duy đắc tri kỳ xuất gia do tự ,bất tri sở sanh nhân duyên chi sự ,diệc bất tri bỉ ư vãng tích thời ,tác hà nghiệp dã ?hoặc vấn viết :「đương hà danh thử Kinh ?」đáp viết :「Ma-ha Tăng-kì sư !danh vi Đại sự 。 「薩婆多師,名此經為大莊嚴。 「tát bà đa sư ,danh thử Kinh vi đại trang nghiêm 。 「迦葉維師,名為佛生因緣。 「Ca-diếp-duy sư ,danh vi Phật sanh nhân duyên 。 「曇無德師,名為釋迦牟尼佛本行。 「đàm vô đức sư ,danh vi Thích Ca Mâu Ni Phật bổn hạnh/hành/hàng 。 「尼沙塞師,名為毘尼藏根本。」 「ni sa tắc sư ,danh vi Tỳ ni tạng căn bản 。」 佛本行集經卷第六十 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ lục thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:24:02 2018 ============================================================