TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:12:03 2018 ============================================================ No. 189 No. 189 過去現在因果經卷第一 Quá Khứ Hiện Tại Nhân Quả Kinh quyển đệ nhất 宋天竺三藏求那跋陀羅譯 tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國,祇樹給孤獨園。爾時世尊,與諸比丘住於竹林。是諸比丘,於晨朝時,著衣持鉢,入城乞食;還歸所住,食竟澡漱,各攝衣鉢,集在講堂,悉欲共說過去因緣。爾時世尊,以淨天耳超於世間,聞諸比丘語論之聲。即從座起,到講堂上,於眾中坐。問諸比丘:「汝等共集,欲說何法?」 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc ,Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn ,dữ chư Tỳ-kheo trụ/trú ư Trúc Lâm 。thị chư Tỳ-kheo ,ư thần triêu thời ,trước y trì bát ,nhập thành khất thực ;hoàn quy sở trụ ,thực/tự cánh táo thấu ,các nhiếp y bát ,tập tại giảng đường ,tất dục cọng thuyết quá khứ nhân duyên 。nhĩ thời Thế Tôn ,dĩ tịnh thiên nhĩ siêu ư thế gian ,văn chư Tỳ-kheo ngữ luận chi thanh 。tức tùng toạ khởi ,đáo giảng đường thượng ,ư chúng trung tọa 。vấn chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng cọng tập ,dục thuyết hà Pháp ?」 時諸比丘,即白佛言:「世尊!我等食竟澡漱已訖,故共集此各欲聞說過去因緣。」 thời chư Tỳ-kheo ,tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng thực/tự cánh táo thấu dĩ cật ,cố cọng tập thử các dục văn thuyết quá khứ nhân duyên 。」 是時世尊語諸比丘:「汝等樂聞過去因緣者,諦聽!諦聽!善思念之,今為汝說。」 Thị thời Thế Tôn ngữ chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng lạc/nhạc văn quá khứ nhân duyên giả ,đế thính !đế thính !thiện tư niệm chi ,kim vi nhữ thuyết 。」 比丘白言:「唯然,世尊!願樂欲聞。」 Tỳ-kheo bạch ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛言:「比丘!過去無數阿僧祇劫,爾時有一仙人,名曰善慧,淨修梵行,求一切種智,為欲成就此大智故,樂處生死,周遍五道;一身死壞,復受一身,生死無量。譬盡天下草木,斬以為籌,數其故身,不能窮盡。夫極天地之始終,謂之一劫,而其經天地成壞者,不可稱載也。所以感傷群生耽惑愛欲沈流苦海,起慈悲心,欲拔濟之。又作此念:『今諸眾生,沒於生死,不能自出;皆由貪欲、瞋恚、愚癡,樂著色、聲、香、味、觸、法故,我當決定斷其此病。』雖生諸趣,不忘斯念。於諸眾生怨親平等,以布施攝貧窮,持戒攝毀禁,忍辱攝瞋恚,精進攝懈怠,禪定攝亂意,智慧攝愚癡;如是長夜增益眾生,普為一切而作歸依。於諸如來,恭敬供養,樂欲聽法,亦為他說。常以四事,奉給眾僧,於佛法眾,尊重守護,如是諸行,不可稱數。 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !quá khứ vô số a-tăng-kì kiếp ,nhĩ thời hữu nhất Tiên nhân ,danh viết thiện tuệ ,tịnh tu phạm hạnh ,cầu nhất thiết chủng trí ,vi dục thành tựu thử đại trí cố ,lạc/nhạc xứ/xử sanh tử ,chu biến ngũ đạo ;nhất thân tử hoại ,phục thọ/thụ nhất thân ,sanh tử vô lượng 。thí tận thiên hạ thảo mộc ,trảm dĩ vi trù ,số kỳ cố thân ,bất năng cùng tận 。phu cực Thiên địa chi thủy chung ,vị chi nhất kiếp ,nhi kỳ Kinh Thiên địa thành hoại giả ,bất khả xưng tái dã 。sở dĩ cảm thương quần sanh đam hoặc ái dục trầm lưu khổ hải ,khởi từ bi tâm ,dục bạt tế chi 。hựu tác thử niệm :『kim chư chúng sanh ,một ư sanh tử ,bất năng tự xuất ;giai do tham dục 、sân khuể 、ngu si ,lạc/nhạc trước/trứ sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp cố ,ngã đương quyết định đoạn kỳ thử bệnh 。』tuy sanh chư thú ,bất vong tư niệm 。ư chư chúng sanh oán thân bình đẳng ,dĩ ố thí nhiếp bần cùng ,trì giới nhiếp hủy cấm ,nhẫn nhục nhiếp sân khuể ,tinh tấn nhiếp giải đãi ,Thiền định nhiếp loạn ý ,trí tuệ nhiếp ngu si ;như thị trường/trưởng dạ tăng ích chúng sanh ,phổ vi nhất thiết nhi tác quy y 。ư chư Như Lai ,cung kính cúng dường ,lạc/nhạc dục thính pháp ,diệc vi tha thuyết 。thường dĩ tứ sự ,phụng cấp chúng tăng ,ư Phật Pháp chúng ,tôn trọng thủ hộ ,như thị chư hạnh ,bất khả xưng số 。 「爾時有王,名曰燈照;城名提播婆底;其國人民,壽八萬歲,安隱豐樂,極為熾盛,所欲自在,猶如諸天。時彼國王,正法治世,不抂人民,無有殺戮楚撻之苦,視諸人民,有如一子。時燈照王,始生太子,端嚴無比,威德具足,有三十二相八十種好。初生之日,四方皆明,日月珠火,不復為用。王見太子有如此瑞,即召諸臣,共集議言:『太子初生,有此奇特,當為太子,作何等名?』諸臣答言:『應名太子以為普光。』又召相師而占相之。相師答言:『今觀太子,若在家者,為轉輪王,統四天下;若出家者,為天人尊,成薩婆若。』王及夫人後宮婇女,聞相師言,於此太子,深生愛念;亦為天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,人非人等,供養恭敬,尊重讚歎。 「nhĩ thời hữu Vương ,danh viết đăng chiếu ;thành danh Đề bá Bà để ;kỳ quốc nhân dân ,thọ bát vạn tuế ,an ổn phong lạc/nhạc ,cực vi sí thịnh ,sở dục tự tại ,do như chư Thiên 。thời bỉ Quốc Vương ,chánh pháp trì thế ,bất 抂nhân dân ,vô hữu sát lục sở thát chi khổ ,thị chư nhân dân ,hữu như nhất tử 。thời đăng chiếu Vương ,thủy sanh Thái-Tử ,đoan nghiêm vô bỉ ,uy đức cụ túc ,hữu tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。sơ sanh chi nhật ,tứ phương giai minh ,nhật nguyệt châu hỏa ,bất phục vi dụng 。Vương kiến Thái-Tử hữu như thử thụy ,tức triệu chư Thần ,cọng tập nghị ngôn :『Thái-Tử sơ sanh ,hữu thử kì đặc ,đương vi Thái-Tử ,tác hà đẳng danh ?』chư Thần đáp ngôn :『ưng danh Thái-Tử dĩ vi phổ quang 。』hựu triệu tướng sư nhi chiêm tướng chi 。tướng sư đáp ngôn :『kim quán Thái-Tử ,nhược/nhã tại gia giả ,vi Chuyển luân Vương ,thống tứ thiên hạ ;nhược/nhã xuất gia giả ,vi Thiên Nhân tôn ,thành Tát bà nhã 。』Vương cập phu nhân hậu cung cung nữ ,văn tướng sư ngôn ,ư thử Thái-Tử ,thâm sanh ái niệm ;diệc vi Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,nhân phi nhân đẳng ,cúng dường cung kính ,tôn trọng tán thán 。 「是時太子,在於後宮,為夫人婇女,說種種法。太子年至二萬九千歲,捨轉輪王位,啟其父母,求欲出家;既不聽已,乃至三請,猶尚不許。太子慈悲,志存拯濟,忍其小違,以成大順。即便往詣山林樹下,剃除鬚髮,被著法服,勤修苦行,滿六千歲,成阿耨多羅三藐三菩提。為諸天人及八部眾,轉於法輪;此輪微妙,一切世間,天人魔梵,所不能轉。以三乘法教化眾生,所可利益,不可稱數。爾時父王及其夫人後宮婇女,聞太子普光成阿耨多羅三藐三菩提,心大歡喜,踊躍無量。爾時群臣國內人民,婆羅門等,聞太子道成,心各念言:『太子普光,捨轉輪王位,剃除鬚髮,被著法服,出家修道,得成正覺;我等今者,亦當出家。』作此念已,悉皆往詣普光佛所。爾時普光如來,即觀其心,隨其因緣,而為說法;大臣婆羅門等,有四千人,成阿羅漢;國中人民及餘四方諸來會眾,有八萬人,亦得無著法忍。 「Thị thời Thái-Tử ,tại ư hậu cung ,vi phu nhân cung nữ ,thuyết chủng chủng Pháp 。Thái-Tử niên chí nhị vạn cửu thiên tuế ,xả Chuyển luân Vương vị ,khải kỳ phụ mẫu ,cầu dục xuất gia ;ký bất thính dĩ ,nãi chí tam thỉnh ,do thượng bất hứa 。Thái-Tử từ bi ,chí tồn chửng tế ,nhẫn kỳ tiểu vi ,dĩ thành Đại thuận 。tức tiện vãng nghệ sơn lâm thụ hạ ,thế trừ tu phát ,bị trước pháp phục ,cần tu khổ hạnh ,mãn lục thiên tuế ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vi chư Thiên Nhân cập bát bộ chúng ,chuyển ư Pháp luân ;thử luân vi diệu ,nhất thiết thế gian ,Thiên Nhân ma phạm ,sở bất năng chuyển 。dĩ tam thừa pháp giáo hóa chúng sanh ,sở khả lợi ích ,bất khả xưng số 。nhĩ thời Phụ Vương cập kỳ phu nhân hậu cung cung nữ ,văn Thái-Tử phổ quang thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tâm đại hoan hỉ ,dõng dược vô lượng 。nhĩ thời quần thần quốc nội nhân dân ,Bà-la-môn đẳng ,văn Thái-Tử đạo thành ,tâm các niệm ngôn :『Thái-Tử phổ quang ,xả Chuyển luân Vương vị ,thế trừ tu phát ,bị trước pháp phục ,xuất gia tu đạo ,đắc thành chánh giác ;ngã đẳng kim giả ,diệc đương xuất gia 。』tác thử niệm dĩ ,tất giai vãng nghệ phổ quang Phật sở 。nhĩ thời phổ quang Như Lai ,tức quán kỳ tâm ,tùy kỳ nhân duyên ,nhi vi thuyết Pháp ;đại thần Bà-la-môn đẳng ,hữu tứ thiên nhân ,thành A-la-hán ;quốc trung nhân dân cập dư tứ phương chư lai hội chúng ,hữu bát vạn nhân ,diệc đắc Vô Trước pháp nhẫn 。 「爾時普光如來與八萬四千諸阿羅漢,往詣國界,遊行教化。父王聞已,心大歡喜,即勅國中,平治道路,香水灑地,懸諸繒綵寶幢幡蓋,散眾名華,如是莊嚴,滿十二踰闍那。又復擊鼓唱令國內諸有華者,不得私賣,悉輸與王;并勅人民,不得先我供養於佛;即遣大臣,并作伎樂,燒香散華,而往請彼普光如來。 「nhĩ thời phổ quang Như Lai dữ bát vạn tứ thiên chư A-la-hán ,vãng nghệ quốc giới ,du hạnh/hành/hàng giáo hóa 。Phụ Vương văn dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,tức sắc quốc trung ,bình trì đạo lộ ,hương thủy sái địa ,huyền chư tăng thải bảo tràng phan cái ,tán chúng danh hoa ,như thị trang nghiêm ,mãn thập nhị du xà na 。hựu phục kích cổ xướng lệnh quốc nội chư hữu hoa giả ,bất đắc tư mại ,tất du dữ Vương ;tinh sắc nhân dân ,bất đắc tiên ngã cúng dường ư Phật ;tức khiển đại thần ,tinh tác kĩ nhạc ,thiêu hương tán hoa ,nhi vãng thỉnh bỉ phổ quang Như Lai 。 「爾時善慧仙人,在於山中,得五奇特夢:一者,夢臥大海;二者,夢枕須彌;三者,夢海中一切眾生入其身內;四者,夢手執日;五者,夢手執月。得此夢已,即大驚悟,心自念言:『我今此夢,非為小緣,當以問誰?宜入城內,問諸智者。』作是念已,披鹿皮衣,手執水瓶及杖繖蓋,行入城邑;路過外道所止住處,有五百人,而為上首。善慧念言:『我今當以所夢問之,并得觀其所修之業。』即共諸人,講論道義,破其異見。時五百人,即便受屈,求為弟子,於善慧所深生恭敬,各以銀錢一枚而以上之。復有五百外道,既見善慧辯才聰明,亦生隨喜。時諸外道自共議言:『今普光如來出興于世。』善慧仙人,聞斯語已,舉體毛竪,心大歡喜,踊躍無量,便與外道,分別而去。外道問言:『師何所趣?』答言:『我今當往普光佛所,欲施供養。』外道白言:『師若去者,願樂隨從。』善慧答曰:『我今有緣,宜應先行。』爾時善慧,齎五百銀錢,隨路而去。諸外道眾,悲戀懊惱,辭別而歸。 「nhĩ thời thiện tuệ Tiên nhân ,tại ư sơn trung ,đắc ngũ kì đặc mộng :nhất giả ,mộng ngọa đại hải ;nhị giả ,mộng chẩm Tu-Di ;tam giả ,mộng hải trung nhất thiết chúng sanh nhập kỳ thân nội ;tứ giả ,mộng thủ chấp nhật ;ngũ giả ,mộng thủ chấp nguyệt 。đắc thử mộng dĩ ,tức Đại kinh ngộ ,tâm tự niệm ngôn :『ngã kim thử mộng ,phi vi tiểu duyên ,đương dĩ vấn thùy ?nghi nhập thành nội ,vấn chư trí giả 。』tác thị niệm dĩ ,phi lộc bì y ,thủ chấp thủy bình cập trượng tản cái ,hạnh/hành/hàng nhập thành ấp ;lộ quá/qua ngoại đạo sở chỉ trụ xứ ,hữu ngũ bách nhân ,nhi vi thượng thủ 。thiện tuệ niệm ngôn :『ngã kim đương dĩ sở mộng vấn chi ,tinh đắc quán kỳ sở tu chi nghiệp 。』tức cọng chư nhân ,giảng luận đạo nghĩa ,phá kỳ dị kiến 。thời ngũ bách nhân ,tức tiện thọ/thụ khuất ,cầu vi đệ-tử ,ư thiện tuệ sở thâm sanh cung kính ,các dĩ ngân tiễn nhất mai nhi dĩ thượng chi 。phục hưũ ngũ bách ngoại đạo ,ký kiến thiện tuệ biện tài thông minh ,diệc sanh tùy hỉ 。thời chư ngoại đạo tự cọng nghị ngôn :『kim phổ quang Như Lai xuất hưng vu thế 。』thiện tuệ Tiên nhân ,văn tư ngữ dĩ ,cử thể mao thọ ,tâm đại hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,tiện dữ ngoại đạo ,phân biệt nhi khứ 。ngoại đạo vấn ngôn :『sư hà sở thú ?』đáp ngôn :『ngã kim đương vãng phổ quang Phật sở ,dục thí cúng dường 。』ngoại đạo bạch ngôn :『sư nhược/nhã khứ giả ,nguyện lạc/nhạc tùy tùng 。』thiện tuệ đáp viết :『ngã kim hữu duyên ,nghi ưng tiên hạnh/hành/hàng 。』nhĩ thời thiện tuệ ,tê ngũ bách ngân tiễn ,tùy lộ nhi khứ 。chư ngoại đạo chúng ,bi luyến áo não ,từ biệt nhi quy 。 「善慧至前,見王家人,平治道路,香水灑地,列幢幡蓋,種種莊嚴。即便問言:『何因緣故,而作是事?』王人答言:『世有佛興,名曰普光,今燈照王,請來入城,所以怱怱莊嚴道路。』善慧即復問彼路人:『汝知何處有諸名花?』答言:『道士!燈照大王,擊鼓唱令國內,名花皆不得賣,悉以輸王。』善慧聞已,心大懊惱,意猶不息,苦訪花所。 「thiện tuệ chí tiền ,kiến vương gia nhân ,bình trì đạo lộ ,hương thủy sái địa ,liệt tràng phan cái ,chủng chủng trang nghiêm 。tức tiện vấn ngôn :『hà nhân duyên cố ,nhi tác thị sự ?』Vương nhân đáp ngôn :『thế hữu Phật hưng ,danh viết phổ quang ,kim đăng chiếu Vương ,thỉnh lai nhập thành ,sở dĩ thông thông trang nghiêm đạo lộ 。』thiện tuệ tức phục vấn bỉ lộ nhân :『nhữ tri hà xứ/xử hữu chư danh hoa ?』đáp ngôn :『Đạo sĩ !đăng chiếu Đại Vương ,kích cổ xướng lệnh quốc nội ,danh hoa giai bất đắc mại ,tất dĩ du Vương 。』thiện tuệ văn dĩ ,tâm Đại áo não ,ý do bất tức ,khổ phóng hoa sở 。 「俄爾即遇王家青衣,密持七莖青蓮花過,畏王制令,藏著瓶中。善慧至誠,感其蓮花踊出瓶外,善慧遙見,即追呼曰:『大姊,且止!此花賣不?』青衣聞已,心大驚愕,而自念言:『藏花甚密,此何男子,乃見我花,求索買耶?』顧看其瓶,果見花出,生奇特想,答言:『男子!此青蓮花當送宮內,欲以上佛,不可得也。』善慧又言:『請以五百銀錢,雇五莖耳。』青衣意疑,復自念言:『此花所直不過數錢,而今男子,乃以銀錢五百求買五莖。』即問之言:『欲持此花用作何等?』善慧答言:『今有如來,出興於世,燈照大王,請來入城,故須此花,欲以供養。大姊當知,諸佛如來,難可值遇,如優曇鉢花時乃一現。』青衣又問:『供養如來,為求何等?』善慧答曰:『為欲成就一切種智,度脫無量苦眾生故。』爾時青衣,得聞此語,心自念言:『今此男子,顏容端正,披鹿皮衣,纔蔽形體,乃爾至誠,不惜錢寶。』即語之曰:『我今當以此花相與,願我生生常為君妻。』善慧答言:『我修梵行,求無為道,不得相許生死之緣。』青衣即言:『若當不從我此願者,花不可得。』善慧又曰:『汝若決定不與我花,當從汝願。我好布施,不逆人意,若使有來從我乞求頭目髓腦,及與妻子,汝莫生閡,壞吾施心。』青衣答言:『善哉!善哉!敬從來命。今我女弱不能得前,請寄二花以獻於佛,使我生生不失此願,好醜不離,必置心中,令佛知之。』 「nga nhĩ tức ngộ vương gia thanh y ,mật trì thất hành thanh liên hoa quá/qua ,úy Vương chế lệnh ,tạng trước/trứ bình trung 。thiện tuệ chí thành ,cảm kỳ liên hoa dũng xuất bình ngoại ,thiện tuệ dao kiến ,tức truy hô viết :『đại tỉ ,thả chỉ !thử hoa mại bất ?』thanh y văn dĩ ,tâm Đại kinh ngạc ,nhi tự niệm ngôn :『tạng hoa thậm mật ,thử hà nam tử ,nãi kiến ngã hoa ,cầu tác mãi da ?』cố khán kỳ bình ,quả kiến hoa xuất ,sanh kì đặc tưởng ,đáp ngôn :『nam tử !thử thanh liên hoa đương tống cung nội ,dục dĩ thượng Phật ,bất khả đắc dã 。』thiện tuệ hựu ngôn :『thỉnh dĩ ngũ bách ngân tiễn ,cố ngũ hành nhĩ 。』thanh y ý nghi ,phục tự niệm ngôn :『thử hoa sở trực bất quá số tiễn ,nhi kim nam tử ,nãi dĩ ngân tiễn ngũ bách cầu mãi ngũ hành 。』tức vấn chi ngôn :『dục trì thử hoa dụng tác hà đẳng ?』thiện tuệ đáp ngôn :『kim hữu Như Lai ,xuất hưng ư thế ,đăng chiếu Đại Vương ,thỉnh lai nhập thành ,cố tu thử hoa ,dục dĩ cúng dường 。đại tỉ đương tri ,chư Phật Như Lai ,nạn/nan khả trực ngộ ,như ưu-đàm-bát hoa thời nãi nhất hiện 。』thanh y hựu vấn :『cúng dường Như Lai ,vi cầu hà đẳng ?』thiện tuệ đáp viết :『vi dục thành tựu nhất thiết chủng trí ,độ thoát vô lượng khổ chúng sanh cố 。』nhĩ thời thanh y ,đắc văn thử ngữ ,tâm tự niệm ngôn :『kim thử nam tử ,nhan dung đoan chánh ,phi lộc bì y ,tài tế hình thể ,nãi nhĩ chí thành ,bất tích tiễn bảo 。』tức ngữ chi viết :『ngã kim đương dĩ thử hoa tướng dữ ,nguyện ngã sanh sanh thường vi quân thê 。』thiện tuệ đáp ngôn :『ngã tu phạm hạnh ,cầu vô vi đạo ,bất đắc tướng hứa sanh tử chi duyên 。』thanh y tức ngôn :『nhược/nhã đương bất tùng ngã thử nguyện giả ,hoa bất khả đắc 。』thiện tuệ hựu viết :『nhữ nhược/nhã quyết định bất dữ ngã hoa ,đương tùng nhữ nguyện 。ngã hảo bố thí ,bất nghịch nhân ý ,nhược/nhã sử hữu lai tùng ngã khất cầu đầu mục tủy não ,cập dữ thê tử ,nhữ mạc sanh ngại ,hoại ngô thí tâm 。』thanh y đáp ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !kính tòng lai mạng 。kim ngã nữ nhược bất năng đắc tiền ,thỉnh kí nhị hoa dĩ hiến ư Phật ,sử ngã sanh sanh bất thất thử nguyện ,hảo xú bất ly ,tất trí tâm trung ,lệnh Phật tri chi 。』 「爾時,燈照王與其諸子,及眾官屬、婆羅門等,持好香花種種供具,而出奉迎普光如來,舉國人民,亦皆隨從。是時善慧五百弟子,共相謂言:『今日國王及諸臣民,悉皆往詣普光佛所,大師今者亦當已去,我等宜應往彼禮敬。』作此言已,即共俱行;在道未遠,逢見善慧,師徒相遇,喜悅無量,即共同詣普光佛所。見燈照王,已到佛前,最得在初供養禮拜,如是次第,至諸大臣,亦各禮敬,并散名花,花悉墮地。 「nhĩ thời ,đăng chiếu Vương dữ kỳ chư tử ,cập chúng quan chúc 、Bà-la-môn đẳng ,trì hảo hương hoa chủng chủng cung cụ ,nhi xuất phụng nghênh phổ quang Như Lai ,cử quốc nhân dân ,diệc giai tùy tùng 。Thị thời thiện tuệ ngũ bách đệ-tử ,cộng tướng vị ngôn :『kim nhật Quốc Vương cập chư thần dân ,tất giai vãng nghệ phổ quang Phật sở ,Đại sư kim giả diệc đương dĩ khứ ,ngã đẳng nghi ưng vãng bỉ lễ kính 。』tác thử ngôn dĩ ,tức cọng câu hạnh/hành/hàng ;tại đạo vị viễn ,phùng kiến thiện tuệ ,sư đồ tướng ngộ ,hỉ duyệt vô lượng ,tức cộng đồng nghệ phổ quang Phật sở 。kiến đăng chiếu Vương ,dĩ đáo Phật tiền ,tối đắc tại sơ cúng dường lễ bái ,như thị thứ đệ ,chí chư đại thần ,diệc các lễ kính ,tinh tán danh hoa ,hoa tất đọa địa 。 「于時善慧,與五百弟子,見諸人眾供養畢已,諦觀如來相好之容,又欲濟拔諸苦眾生,亦欲滿足一切種智故,即散五莖,皆住空中,化成花臺;後散二莖,亦止空中,夾佛兩邊。爾時國王及其眷屬,一切臣民,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,人非人等,見此奇特,歎未曾有。於是普光如來,以無礙智,讚善慧言:『善哉,善哉!善男子!汝以是行,過無量阿僧祇劫,當得成佛,號釋迦牟尼如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。』當於善慧受記之時,無量天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、伽樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,人非人等,散眾妙花,滿虛空中,而發誓言:『善慧將來成佛道時,我等皆願為其眷屬。』是時普光如來,即記之曰:『汝等皆當得生其國。』 「vu thời thiện tuệ ,dữ ngũ bách đệ-tử ,kiến chư nhân chúng cúng dường tất dĩ ,đế quán Như Lai tướng hảo chi dung ,hựu dục tế bạt chư khổ chúng sanh ,diệc dục mãn túc nhất thiết chủng trí cố ,tức tán ngũ hành ,giai trụ/trú không trung ,hóa thành hoa đài ;hậu tán nhị hành ,diệc chỉ không trung ,giáp Phật lượng (lưỡng) biên 。nhĩ thời Quốc Vương cập kỳ quyến thuộc ,nhất thiết thần dân ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,nhân phi nhân đẳng ,kiến thử kì đặc ,thán vị tằng hữu 。ư thị phổ quang Như Lai ,dĩ vô ngại trí ,tán thiện tuệ ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ dĩ thị hạnh/hành/hàng ,quá/qua vô lượng a-tăng-kì kiếp ,đương đắc thành Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。』đương ư thiện tuệ thọ kí chi thời ,vô lượng Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、già lâu la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,nhân phi nhân đẳng ,tán chúng diệu hoa ,mãn hư không trung ,nhi phát thệ ngôn :『thiện tuệ tướng lai thành Phật đạo thời ,ngã đẳng giai nguyện vi kỳ quyến thuộc 。』Thị thời phổ quang Như Lai ,tức kí chi viết :『nhữ đẳng giai đương đắc sanh kỳ quốc 。』 「爾時如來,既授記已,猶見善慧,作仙人髻,披鹿皮衣;如來欲令捨此服儀,即便化地,以為淤泥。善慧見佛應從此行而地濁濕,心自念言:『云何乃令千輻輪足蹈此而過?』即脫皮衣,以用布地,不足掩泥,仍又解髮,亦以覆之。如來即便踐之而度,因記之曰:『汝後得佛當於五濁惡世,度諸天人,不以為難,必如我也。』于時善慧,聞斯記已,歡欣踊躍,喜不自勝;即時便解一切法空,得無生忍,身昇虛空,去地七多羅樹,以偈讚佛: 「nhĩ thời Như Lai ,ký thọ kí dĩ ,do kiến thiện tuệ ,tác Tiên nhân kế ,phi lộc bì y ;Như Lai dục lệnh xả thử phục nghi ,tức tiện hóa địa ,dĩ vi ứ nê 。thiện tuệ kiến Phật ưng tòng thử hạnh/hành/hàng nhi địa trược thấp ,tâm tự niệm ngôn :『vân hà nãi lệnh thiên phước luân túc đạo thử nhi quá/qua ?』tức thoát bì y ,dĩ dụng bố địa ,bất túc yểm nê ,nhưng hựu giải phát ,diệc dĩ phước chi 。Như Lai tức tiện tiễn chi nhi độ ,nhân kí chi viết :『nhữ hậu đắc Phật đương ư ngũ trược ác thế ,độ chư Thiên Nhân ,bất dĩ vi nạn/nan ,tất như ngã dã 。』vu thời thiện tuệ ,văn tư kí dĩ ,hoan hân dõng dược ,hỉ bất tự thắng ;tức thời tiện giải nhất thiết pháp không ,đắc vô sanh nhẫn ,thân thăng hư không ,khứ địa thất Ta-la thụ ,dĩ kệ tán Phật : 「『今見世間導, 「『kim kiến thế gian đạo , 令我開慧眼; lệnh ngã khai Tuệ-nhãn ; 為說清淨法, vi thuyết thanh tịnh Pháp , 去離一切著。 khứ ly nhất thiết trước/trứ 。 今遇天人尊, kim ngộ Thiên Nhân tôn , 令我得無生; lệnh ngã đắc vô sanh ; 願將來獲果, nguyện tướng lai hoạch quả , 亦如兩足尊。』 diệc như lượng túc tôn 。』 「是時善慧,說此讚已,從空中下,到於佛前,五體投地,而白佛言:『唯願世尊,哀愍我故,聽我出家。』爾時普光如來答言:『善哉!善來比丘。』鬚髮自落,袈裟著身,即成沙門。 「Thị thời thiện tuệ ,thuyết thử tán dĩ ,tùng không trung hạ ,đáo ư Phật tiền ,ngũ thể đầu địa ,nhi bạch Phật ngôn :『duy nguyện Thế Tôn ,ai mẩn ngã cố ,thính ngã xuất gia 。』nhĩ thời phổ quang Như Lai đáp ngôn :『Thiện tai !thiện lai Tỳ-kheo 。』tu phát tự lạc ,ca sa trước/trứ thân ,tức thành Sa Môn 。 「爾時有二貧窮老人,各與親屬一百人俱,覩佛相好,威德嚴顯,自傷貧乏無以供養。是時如來,愍其心至,即化前地,生諸草穢,令二貧人,見地不淨,發歡喜心,而便灑掃。普光如來,而記之曰:『汝過無量阿僧祇劫,釋迦牟尼佛出興於世,汝等爾時當作第一聲聞弟子。』爾時普光如來,記貧人已,與八萬四千比丘及燈照王,并婆羅門,諸臣民等,前後圍繞,入提播婆底城。 「nhĩ thời hữu nhị bần cùng lão nhân ,các dữ thân chúc nhất bách nhân câu ,đổ Phật tướng hảo ,uy đức nghiêm hiển ,tự thương bần phạp vô dĩ cúng dường 。Thị thời Như Lai ,mẫn kỳ tâm chí ,tức hóa tiền địa ,sanh chư thảo uế ,lệnh nhị bần nhân ,kiến địa bất tịnh ,phát hoan hỉ tâm ,nhi tiện sái tảo 。phổ quang Như Lai ,nhi kí chi viết :『nhữ quá/qua vô lượng a-tăng-kì kiếp ,Thích Ca Mâu Ni Phật xuất hưng ư thế ,nhữ đẳng nhĩ thời đương tác đệ nhất Thanh văn đệ-tử 。』nhĩ thời phổ quang Như Lai ,kí bần nhân dĩ ,dữ bát vạn tứ thiên Tỳ-kheo cập đăng chiếu Vương ,tinh Bà-la-môn ,chư thần dân đẳng ,tiền hậu vi nhiễu ,nhập Đề bá Bà để thành 。 「時燈照王與其眷屬,以四事供養普光如來并及八萬四千比丘,經四萬歲,王即捨位,以付其子;與其眷屬,及夫人眷屬,各八萬四千人,同於佛法,出家修道,得陀羅尼諸法三昧。善慧比丘,亦隨普光如來,受王供養,滿四萬歲,於諸法中,得深三昧,教化眾生不可稱數。爾時善慧比丘白普光如來言:『世尊!我於昔日,在深山中,得五奇特夢:一者、夢臥大海;二者、夢枕須彌;三者、夢海中一切眾生,入我身內;四者、夢手執日;五者、夢手執月。唯願世尊,為我解說此夢之相。』爾時普光如來答言:『善哉!汝若欲知此夢義者,當為汝說。夢臥大海者,汝身即時在於生死大海之中;夢枕須彌者,出於生死得般涅槃相;夢大海中一切眾生入身內者,當於生死大海,為諸眾生作歸依處;夢手執日者,智慧光明,普照法界;夢手執月者,以方便智,入於生死,以清涼法,化導眾生,令離惱熱。此夢因緣,是汝將來成佛之相。』善慧聞已,歡喜踊躍,不能自勝,禮佛而退。 「thời đăng chiếu Vương dữ kỳ quyến thuộc ,dĩ tứ sự cúng dường phổ quang Như Lai tinh cập bát vạn tứ thiên Tỳ-kheo ,Kinh tứ vạn tuế ,Vương tức xả vị ,dĩ phó kỳ tử ;dữ kỳ quyến thuộc ,cập phu nhân quyến thuộc ,các bát vạn tứ thiên nhân ,đồng ư Phật Pháp ,xuất gia tu đạo ,đắc Đà-la-ni chư Pháp tam muội 。thiện tuệ Tỳ-kheo ,diệc tùy phổ quang Như Lai ,thọ/thụ Vương cúng dường ,mãn tứ vạn tuế ,ư chư Pháp trung ,đắc thâm tam muội ,giáo hóa chúng sanh bất khả xưng số 。nhĩ thời thiện tuệ Tỳ-kheo bạch phổ quang Như Lai ngôn :『Thế Tôn !ngã ư tích nhật ,tại thâm sơn trung ,đắc ngũ kì đặc mộng :nhất giả 、mộng ngọa đại hải ;nhị giả 、mộng chẩm Tu-Di ;tam giả 、mộng hải trung nhất thiết chúng sanh ,nhập ngã thân nội ;tứ giả 、mộng thủ chấp nhật ;ngũ giả 、mộng thủ chấp nguyệt 。duy nguyện Thế Tôn ,vi ngã giải thuyết thử mộng chi tướng 。』nhĩ thời phổ quang Như Lai đáp ngôn :『Thiện tai !nhữ nhược/nhã dục tri thử mộng nghĩa giả ,đương vi nhữ 。mộng ngọa đại hải giả ,nhữ thân tức thời tại ư sanh tử đại hải chi trung ;mộng chẩm Tu-Di giả ,xuất ư sanh tử đắc Bát Niết Bàn tướng ;mộng Đại hải trung nhất thiết chúng sanh nhập thân nội giả ,đương ư sanh tử đại hải ,vi chư chúng sanh tác quy y xứ ;mộng thủ chấp nhật giả ,trí tuệ quang minh ,phổ chiếu Pháp giới ;mộng thủ chấp nguyệt giả ,dĩ phương tiện trí ,nhập ư sanh tử ,dĩ thanh lương Pháp ,hóa đạo chúng sanh ,lệnh ly não nhiệt 。thử mộng nhân duyên ,thị nhữ tướng lai thành Phật chi tướng 。』thiện tuệ văn dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,bất năng tự thắng ,lễ Phật nhi thoái 。 「爾時普光如來,復經少時,入般涅槃。善慧比丘,護持正法,滿二萬歲,以三乘法,教化眾生,所利益者,不可稱計。爾時善慧比丘,於彼命終,即便上生,為四天王,以三乘法,化諸天眾;盡彼天壽,下生人間,為轉輪聖王,王四天下,七寶具足:一、金輪寶,二、白象寶,三、紺馬寶,四、神珠寶,五、玉女寶,六、主藏臣寶,七、主兵臣寶;千子具足,皆悉勇健,能伏怨敵;以正法治,無諸憂惱;常以十善,化諸人民。於此壽終,生忉利天,為彼天主;壽終下生,為轉輪聖王;終其壽命,乃至生於第七梵天;上為天王,下為聖主,各三十六反;其間或為仙人,或為外道六師,或為婆羅門,或為小王;如是變現,不可稱數。 「nhĩ thời phổ quang Như Lai ,phục Kinh thiểu thời ,nhập Bát Niết Bàn 。thiện tuệ Tỳ-kheo ,hộ trì chánh pháp ,mãn nhị vạn tuế ,dĩ tam thừa Pháp ,giáo hóa chúng sanh ,sở lợi ích giả ,bất khả xưng kế 。nhĩ thời thiện tuệ Tỳ-kheo ,ư bỉ mạng chung ,tức tiện thượng sanh ,vi Tứ Thiên Vương ,dĩ tam thừa Pháp ,hóa chư Thiên Chúng ;tận bỉ Thiên thọ ,hạ sanh nhân gian ,vi Chuyển luân Thánh Vương ,Vương tứ thiên hạ ,thất bảo cụ túc :nhất 、kim luân bảo ,nhị 、bạch tượng bảo ,tam 、cám mã bảo ,tứ 、Thần châu bảo ,ngũ 、ngọc nữ bảo ,lục 、chủ tạng Thần bảo ,thất 、chủ binh Thần bảo ;thiên tử cụ túc ,giai tất dũng kiện ,năng phục oán địch ;dĩ chánh Pháp trì ,vô chư ưu não ;thường dĩ Thập thiện ,hóa chư nhân dân 。ư thử thọ chung ,sanh Đao Lợi Thiên ,vi bỉ Thiên Chủ ;thọ chung hạ sanh ,vi Chuyển luân Thánh Vương ;chung kỳ thọ mạng ,nãi chí sanh ư đệ thất Phạm Thiên ;thượng vi Thiên Vương ,hạ vi thánh chủ ,các tam thập lục phản ;kỳ gian hoặc vi Tiên nhân ,hoặc vi ngoại đạo lục sư ,hoặc vi Bà-la-môn ,hoặc vi Tiểu Vương ;như thị biến hiện ,bất khả xưng số 。 「爾時善慧菩薩,功行滿足,位登十地,在一生補處,近一切種智,生兜率天,名聖善白;為諸天主,說於一生補處之行;亦於十方國土,現種種身,為諸眾生,隨應說法;期運將至,當下作佛,即觀五事:一者、觀諸眾生熟與未熟;二者、觀時至與未至;三者、觀諸國土何國處中;四者、觀諸種族何族貴盛;五者、觀過去因緣,誰最真正應為父母。觀五事已,即自思惟:『今諸眾生,皆是我初發心以來所成熟者,堪能受於清淨妙法,於此三千大千世界,此閻浮提迦毘羅斾兜國最為處中,諸族種姓釋迦第一甘蔗苗裔聖王之後:觀白淨王過去因緣,夫妻真正堪為父母;又觀摩耶夫人,壽命脩短,懷抱太子,滿足十月,太子便生,生七日已,其母命終。』 「nhĩ thời thiện tuệ Bồ Tát ,công hạnh/hành/hàng mãn túc ,vị đăng Thập Địa ,tại Nhất-sanh-bổ-xứ ,cận nhất thiết chủng trí ,sanh Đâu suất thiên ,danh Thánh thiện bạch ;vi chư Thiên Chủ ,thuyết ư Nhất-sanh-bổ-xứ chi hạnh/hành/hàng ;diệc ư thập phương quốc độ ,hiện chủng chủng thân ,vi chư chúng sanh ,tùy ưng thuyết Pháp ;kỳ vận tướng chí ,đương hạ tác Phật ,tức quán ngũ sự :nhất giả 、quán chư chúng sanh thục dữ vị thục ;nhị giả 、quán thời chí dữ vị chí ;tam giả 、quán chư quốc độ hà quốc xứ trung ;tứ giả 、quán chư chủng tộc hà tộc quý thịnh ;ngũ giả 、quán quá khứ nhân duyên ,thùy tối chân chánh ưng vi phụ mẫu 。quán ngũ sự dĩ ,tức tự tư tánh :『kim chư chúng sanh ,giai thị ngã sơ phát tâm dĩ lai sở thành thục giả ,kham năng thọ ư thanh tịnh diệu Pháp ,ư thử tam thiên đại thiên thế giới ,thử Diêm-phù-đề Ca-tỳ la bái đâu quốc tối vi xứ trung ,chư tộc chủng tính Thích Ca đệ nhất cam giá miêu duệ Thánh Vương chi hậu :quán bạch Tịnh Vương quá khứ nhân duyên ,phu thê chân chánh kham vi phụ mẫu ;hựu quán Ma Da Phu nhân ,thọ mạng tu đoản ,hoài bão Thái-Tử ,mãn túc thập nguyệt ,Thái-Tử tiện sanh ,sanh thất nhật dĩ ,kỳ mẫu mạng chung 。』 「既作此觀,又自思惟:『我今若便即下生者,不能廣利諸天人眾,仍於天宮,現五種相,令諸天子,皆悉覺知菩薩期運應下作佛:一者、菩薩眼現瞬動;二者、頭上花萎;三者、衣受塵垢;四者、腋下汗出;五者、不樂本座。』時諸天眾,忽見菩薩有此異相,心大驚怖,身諸毛孔,血流如雨,自相謂言:『菩薩不久捨於我等。』 「ký tác thử quán ,hựu tự tư tánh :『ngã kim nhược/nhã tiện tức hạ sanh giả ,bất năng quảng lợi chư Thiên Nhân chúng ,nhưng ư Thiên cung ,hiện ngũ chủng tướng ,lệnh chư Thiên Tử ,giai tất giác tri Bồ Tát kỳ vận ưng hạ tác Phật :nhất giả 、Bồ Tát nhãn hiện thuấn động ;nhị giả 、đầu thượng hoa nuy ;tam giả 、y thọ/thụ trần cấu ;tứ giả 、dịch hạ hãn xuất ;ngũ giả 、bất lạc/nhạc bổn tọa 。』thời chư Thiên Chúng ,hốt kiến Bồ Tát hữu thử dị tướng ,tâm Đại kinh phố ,thân chư mao khổng ,huyết lưu như vũ ,tự tướng vị ngôn :『Bồ Tát bất cửu xả ư ngã đẳng 。』 「爾時菩薩,又現五瑞:一者,放大光明,普照三千大千世界;二者、大地十八相動,須彌海水,諸天宮殿,皆悉震搖;三者、諸魔宮宅隱蔽不現;四者、日月星辰無復光明;五者、天龍八部身皆震動,不能自禁。是時兜率諸天,見菩薩身,已有五相,又復覩外五希有事,皆悉聚集,到菩薩所,頭面禮足白言:『尊者!我等今日見此諸相,舉身震動,不能自安,唯願為我釋此因緣。』菩薩即便答諸天言:『善男子!當知諸行皆悉無常,我今不久,捨此天宮,生閻浮提。』 「nhĩ thời Bồ Tát ,hựu hiện ngũ thụy :nhất giả ,phóng đại quang minh ,phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới ;nhị giả 、Đại địa thập bát tướng động ,Tu-Di hải thủy ,chư Thiên cung điện ,giai tất chấn diêu/dao ;tam giả 、chư ma cung trạch ẩn tế bất hiện ;tứ giả 、nhật nguyệt tinh Thần vô phục quang minh ;ngũ giả 、thiên long bát bộ thân giai chấn động ,bất năng tự cấm 。Thị thời Đâu Suất chư Thiên ,kiến Bồ Tát thân ,dĩ hữu ngũ tướng ,hựu phục đổ ngoại ngũ hy hữu sự ,giai tất tụ tập ,đáo Bồ Tát sở ,đầu diện lễ túc bạch ngôn :『Tôn-Giả !ngã đẳng kim nhật kiến thử chư tướng ,cử thân chấn động ,bất năng tự an ,duy nguyện vi ngã thích thử nhân duyên 。』Bồ Tát tức tiện đáp chư Thiên ngôn :『Thiện nam tử !đương tri chư hạnh giai tất vô thường ,ngã kim bất cửu ,xả thử Thiên cung ,sanh Diêm-phù-đề 。』 「于時諸天,聞此語已,悲號涕泣,心大憂惱,舉身血現,如波羅奢花;或有不復樂於本座;或有棄其莊嚴之具;或有宛轉迷悶於地;或有深歎無常苦者。爾時有一天子即說偈言: 「vu thời chư Thiên ,văn thử ngữ dĩ ,bi hiệu thế khấp ,tâm Đại ưu não ,cử thân huyết hiện ,như Ba-la-xa hoa ;hoặc hữu bất phục lạc/nhạc ư bổn tọa ;hoặc hữu khí kỳ trang nghiêm chi cụ ;hoặc hữu uyển chuyển mê muộn ư địa ;hoặc hữu thâm thán vô thường khổ giả 。nhĩ thời hữu nhất Thiên Tử tức thuyết kệ ngôn : 「『菩薩在於此, 「『Bồ Tát tại ư thử , 開我等法眼; khai ngã đẳng pháp nhãn ; 今者遠我去, kim giả viễn ngã khứ , 如盲離導師。 như manh ly Đạo sư 。 又如欲渡水, hựu như dục độ thủy , 忽然失橋船; hốt nhiên thất kiều thuyền ; 亦似嬰孩兒, diệc tự anh hài nhi , 喪亡其慈母。 tang vong kỳ từ mẫu 。 我等亦如是, ngã đẳng diệc như thị , 失所歸依處, thất sở quy y xứ , 方漂生死流, phương phiêu sanh tử lưu , 了無有出緣。 liễu vô hữu xuất duyên 。 我等於長夜, ngã đẳng ư trường/trưởng dạ , 為癡箭所射, vi si tiến sở xạ , 既失大醫王, ký thất đại y vương , 誰當救我者? thùy đương cứu ngã giả ? 滯臥無明床, trệ ngọa vô minh sàng , 長沒愛欲海, trường/trưởng một ái dục hải , 永絕尊者訓, vĩnh tuyệt Tôn-Giả huấn , 未見超出期。』 vị kiến siêu xuất kỳ 。』 「爾時菩薩,見諸天子悲泣懊惱,又復聞說戀慕之偈,即以慈音而告之曰:『善男子!凡人受生無不死者;恩愛合會,必有別離;上至阿迦膩吒天,下至阿鼻地獄,其中一切諸眾生等,無有不為無常大火之所煎炙。是故汝等不應於我獨生戀慕;我今與汝皆悉未離生死熾火,乃至一切貧富貴賤,皆不免脫。』於是菩薩即說偈言: 「nhĩ thời Bồ Tát ,kiến chư Thiên Tử bi khấp áo não ,hựu phục văn thuyết luyến mộ chi kệ ,tức dĩ từ âm nhi cáo chi viết :『Thiện nam tử !phàm nhân thọ sanh vô bất tử giả ;ân ái hợp hội ,tất hữu biệt ly ;thượng chí A ca nị trá Thiên ,hạ chí A-tỳ địa ngục ,kỳ trung nhất thiết chư chúng sanh đẳng ,vô hữu bất vi vô thường Đại hỏa chi sở tiên chích 。thị cố nhữ đẳng bất ưng ư ngã độc sanh luyến mộ ;ngã kim dữ nhữ giai tất vị ly sanh tử sí hỏa ,nãi chí nhất thiết bần phú quý tiện ,giai bất miễn thoát 。』ư thị Bồ Tát tức thuyết kệ ngôn : 「『諸行無常, 「『chư hạnh vô thường , 是生滅法; thị sanh diệt Pháp ; 生滅滅已, sanh diệt diệt dĩ , 寂滅為樂。』 tịch diệt vi lạc/nhạc 。』 「爾時菩薩語天子言:『此偈乃是過去諸佛之所共說,諸行性相法皆如是;汝等今者勿生憂惱,我於生死無量劫來,今者唯有此一生在,不久當得離於諸行。汝等當知,今是度脫眾生之時,我應下生閻浮提中,迦毘羅斾兜國,甘蔗苗裔,釋姓種族,白淨王家。我生於彼,遠離父母,棄捨妻子及轉輪王位,出家學道,勤修苦行,降伏魔怨,成一切種智,轉於法輪。一切世間天人魔梵,所不能轉,亦依過去諸佛所行法式,廣利一切諸天人眾,建大法幢,傾倒魔幢,竭煩惱海,淨八正路,以諸法印,印眾生心;設大法會,請諸天人。汝等爾時亦當皆同在於此會,飡受法食;以是因緣,不應憂惱。』爾時菩薩,以偈頌曰: 「nhĩ thời Bồ Tát ngữ Thiên Tử ngôn :『thử kệ nãi thị quá khứ chư Phật chi sở cọng thuyết ,chư hạnh tánh tướng Pháp giai như thị ;nhữ đẳng kim giả vật sanh ưu não ,ngã ư sanh tử vô lượng kiếp lai ,kim giả duy hữu thử nhất sanh tại ,bất cửu đương đắc ly ư chư hạnh 。nhữ đẳng đương tri ,kim thị độ thoát chúng sanh chi thời ,ngã ưng hạ sanh Diêm-phù-đề trung ,Ca-tỳ la bái đâu quốc ,cam giá miêu duệ ,thích tính chủng tộc ,bạch tịnh vương gia 。ngã sanh ư bỉ ,viễn ly phụ mẫu ,khí xả thê tử cập Chuyển luân Vương vị ,xuất gia học đạo ,cần tu khổ hạnh ,hàng phục ma oán ,thành nhất thiết chủng trí ,chuyển ư Pháp luân 。nhất thiết thế gian Thiên Nhân ma phạm ,sở bất năng chuyển ,diệc y quá khứ chư Phật sở hạnh pháp thức ,quảng lợi nhất thiết chư Thiên Nhân chúng ,kiến Đại Pháp-Tràng ,khuynh đảo ma tràng ,kiệt phiền não hải ,tịnh bát chánh lộ ,dĩ chư pháp ấn ,ấn chúng sanh tâm ;thiết đại pháp hội ,thỉnh chư Thiên Nhân 。nhữ đẳng nhĩ thời diệc đương giai đồng tại ư thử hội ,thực thọ/thụ pháp thực ;dĩ thị nhân duyên ,bất ưng ưu não 。』nhĩ thời Bồ Tát ,dĩ kệ tụng viết : 「『我於此不久, 「『ngã ư thử bất cửu , 當下閻浮提, đương hạ Diêm-phù-đề , 迦毘羅斾兜, Ca-tỳ la bái đâu , 白淨王宮生; bạch tịnh vương cung sanh ; 辭父母親屬, từ phụ mẫu thân chúc , 捨轉輪王位; xả Chuyển luân Vương vị ; 出家行學道, xuất gia hạnh/hành/hàng học đạo , 成一切種智。 thành nhất thiết chủng trí 。 建立正法幢, kiến lập chánh Pháp-Tràng , 能竭煩惱海, năng kiệt phiền não hải , 閉塞惡趣門, bế tắc ác thú môn , 淨開八正道。 tịnh khai Bát Chánh Đạo 。 廣利諸天人, quảng lợi chư Thiên Nhân , 其數不可計; kỳ số bất khả kế ; 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 不應生憂惱。』 bất ưng sanh ưu não 。』 「爾時菩薩舉身毛孔皆放光明;諸天子等聞菩薩言,又復見身出大光明,歡喜踴躍,離諸憂苦。各心念言:『菩薩不久當成正覺。』 「nhĩ thời Bồ Tát cử thân mao khổng giai phóng quang minh ;chư Thiên Tử đẳng văn Bồ Tát ngôn ,hựu phục kiến thân xuất đại quang minh ,hoan hỉ dũng dược ,ly chư ưu khổ 。các tâm niệm ngôn :『Bồ Tát bất cửu đương thành chánh giác 。』 「爾時菩薩觀降胎時至,即乘六牙白象,發兜率宮;無量諸天,作諸伎樂,燒眾名香,散天妙花;隨從菩薩,滿虛空中,放大光明,普照十方;以四月八日明星出時,降神母胎。于時摩耶夫人,於眠寤之際,見菩薩乘六牙白象騰虛而來,從右脇入,影現於外如處琉璃;夫人體安快樂,如服甘露,顧見自身,如日月照,心大歡喜,踊躍無量。見此相已,豁然而覺,生希有心,即便往至白淨王所,而白王言:『我於向者眠寤之際,其狀如夢,見諸瑞相,極為奇特。』王即答言:『我向亦見有大光明,又復覺汝顏貌異常,汝可為說所見瑞相。』夫人即便具說上事,以偈頌曰: 「nhĩ thời Bồ Tát quán hàng thai thời chí ,tức thừa lục nha bạch tượng ,phát Đâu Suất cung ;vô lượng chư Thiên ,tác chư kĩ nhạc ,thiêu chúng danh hương ,tán Thiên diệu hoa ;tùy tùng Bồ Tát ,mãn hư không trung ,phóng đại quang minh ,phổ chiếu thập phương ;dĩ tứ nguyệt bát nhật minh tinh xuất thời ,hàng thần mẫu thai 。vu thời Ma Da Phu nhân ,ư miên ngụ chi tế ,kiến Bồ-tát thừa lục nha bạch tượng đằng hư nhi lai ,tùng hữu hiếp nhập ,ảnh hiện ư ngoại như xứ/xử lưu ly ;phu nhân thể an khoái lạc ,như phục cam lồ ,cố kiến tự thân ,như nhật nguyệt chiếu ,tâm đại hoan hỉ ,dõng dược vô lượng 。kiến thử tướng dĩ ,khoát nhiên nhi giác ,sanh hy hữu tâm ,tức tiện vãng chí bạch Tịnh Vương sở ,nhi bạch Vương ngôn :『ngã ư hướng giả miên ngụ chi tế ,kỳ trạng như mộng ,kiến chư thụy tướng ,cực vi kì đặc 。』Vương tức đáp ngôn :『ngã hướng diệc kiến hữu đại quang minh ,hựu phục giác nhữ nhan mạo dị thường ,nhữ khả vi thuyết sở kiến thụy tướng 。』phu nhân tức tiện cụ thuyết thượng sự ,dĩ kệ tụng viết : 「『見有乘白象, 「『kiến hữu thừa bạch tượng , 皎淨如日月; kiểu tịnh như nhật nguyệt ; 釋梵諸天眾, Thích Phạm chư Thiên Chúng , 皆悉執寶幢, giai tất chấp bảo tràng , 燒香散天花, thiêu hương tán thiên hoa , 并作眾伎樂; tinh tác chúng kĩ nhạc ; 充滿虛空中, sung mãn hư không trung , 圍繞而來下。 vi nhiễu nhi lai hạ 。 來入我右脇, lai nhập ngã hữu hiếp , 猶如處琉璃; do như xứ/xử lưu ly ; 今以現大王, kim dĩ hiện Đại Vương , 此為何瑞相?』 thử vi hà thụy tướng ?』 「爾時白淨王,見摩耶夫人諸瑞相已,歡喜踊躍,不能自勝;即便遣請善相婆羅門,以妙香花種種飲食而供養之。供養畢已,示夫人右脇并說瑞相,白婆羅門言:『願為占之,有何等異?』時婆羅門,即占之曰:『大王!夫人所懷太子,諸善妙相,不可具說,今當為王略言之耳。大王當知,今此夫人胎中之子,必能光顯釋迦種族,降胎之時,放大光明,諸天釋梵,執侍圍繞,此相必是正覺之瑞,若不出家,為轉輪聖王,王四天下,七寶自至,千子具足。』時王聞此婆羅門言,深自慶幸,踊躍無量;即以金銀雜寶象馬車乘,及以村邑,而用供給此婆羅門。時摩耶夫人,以其婇女,并及珍寶,亦以奉施。 「nhĩ thời bạch Tịnh Vương ,kiến Ma Da Phu nhân chư thụy tướng dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,bất năng tự thắng ;tức tiện khiển thỉnh thiện tướng Bà-la-môn ,dĩ diệu hương hoa chủng chủng ẩm thực nhi cúng dường chi 。cúng dường tất dĩ ,thị phu nhân hữu hiếp tinh thuyết thụy tướng ,bạch Bà-la-môn ngôn :『nguyện vi chiêm chi ,hữu hà đẳng dị ?』thời Bà-la-môn ,tức chiêm chi viết :『Đại Vương !phu nhân sở hoài Thái-Tử ,chư thiện diệu tướng ,bất khả cụ thuyết ,kim đương vi Vương lược ngôn chi nhĩ 。Đại Vương đương tri ,kim thử phu nhân thai trung chi tử ,tất năng quang hiển Thích Ca chủng tộc ,hàng thai chi thời ,phóng đại quang minh ,chư Thiên Thích Phạm ,chấp thị vi nhiễu ,thử tướng tất thị chánh giác chi thụy ,nhược/nhã bất xuất gia ,vi Chuyển luân Thánh Vương ,Vương tứ thiên hạ ,thất bảo tự chí ,thiên tử cụ túc 。』thời Vương văn thử Bà-la-môn ngôn ,thâm tự khánh hạnh ,dõng dược vô lượng ;tức dĩ kim ngân tạp bảo tượng mã xa thừa ,cập dĩ thôn ấp ,nhi dụng cung cấp thử Bà-la-môn 。thời Ma Da Phu nhân ,dĩ kỳ cung nữ ,tinh cập trân bảo ,diệc dĩ phụng thí 。 「自從菩薩處胎以來,摩耶夫人,日更修行六波羅蜜;天獻飲食,自然而至,不復樂於人間之味;三千大千世界,常皆大明,其界中間幽冥之處,日月威光所不能照,亦皆朗然。其中眾生各得相見,共相謂言:『此中云何忽生眾生?』菩薩降胎之時,三千大千世界十八相動,清涼香風起於四方,諸抱疾者皆悉除愈,貪欲瞋癡亦皆休息。 「tự tùng Bồ Tát xứ thai dĩ lai ,Ma Da Phu nhân ,nhật cánh tu hành lục Ba la mật ;Thiên hiến ẩm thực ,tự nhiên nhi chí ,bất phục lạc/nhạc ư nhân gian chi vị ;tam thiên đại thiên thế giới ,thường giai Đại Minh ,kỳ giới trung gian u minh chi xứ/xử ,nhật nguyệt uy quang sở bất năng chiếu ,diệc giai lãng nhiên 。kỳ trung chúng sanh các đắc tướng kiến ,cộng tướng vị ngôn :『thử trung vân hà hốt sanh chúng sanh ?』Bồ Tát hàng thai chi thời ,tam thiên đại thiên thế giới thập bát tướng động ,thanh lương hương phong khởi ư tứ phương ,chư bão tật giả giai tất trừ dũ ,tham dục sân si diệc giai hưu tức 。 「爾時兜率天宮,有一天子,作是念言:『菩薩已生白淨王宮,我亦當復下生人間,菩薩成佛,我得在先為其眷屬,供養聽法。』作此念已,即便下生王舍城中,明月種姓,旃陀羅及多王家。復有天子,生舍衛國王家;復有天子,生偷羅厥叉國王家;復有天子,生犢子國王家;復有天子,生跋羅國王家;復有天子,生盧羅國王家;復有天子,生德叉尸羅國王家;復有天子,生拘羅婆國王家;復有天子,生婆羅門家;復有天子,生長者居士毘舍首陀羅家;復有五百天子,生釋種姓家;有如是等諸天子眾,其數凡有九十九億,下生人間。又從他化自在天,乃至四天王所下生者,不可稱計。復有色界天王與其眷屬亦皆下生,而作仙人。 「nhĩ thời Đâu suất thiên cung ,hữu nhất Thiên Tử ,tác thị niệm ngôn :『Bồ Tát dĩ sanh bạch tịnh vương cung ,ngã diệc đương phục hạ sanh nhân gian ,Bồ Tát thành Phật ,ngã đắc tại tiên vi kỳ quyến thuộc ,cúng dường thính pháp 。』tác thử niệm dĩ ,tức tiện hạ sanh Vương-Xá thành trung ,minh nguyệt chủng tính ,chiên đà la cập đa vương gia 。phục hưũ Thiên Tử ,sanh Xá-Vệ quốc vương gia ;phục hưũ Thiên Tử ,sanh thâu La quyết xoa quốc vương gia ;phục hưũ Thiên Tử ,sanh độc tử quốc vương gia ;phục hưũ Thiên Tử ,sanh bạt La quốc vương gia ;phục hưũ Thiên Tử ,sanh lô La quốc vương gia ;phục hưũ Thiên Tử ,sanh đức xoa thi la quốc vương gia ;phục hưũ Thiên Tử ,sanh câu La bà quốc vương gia ;phục hưũ Thiên Tử ,sanh Bà-la-môn gia ;phục hưũ Thiên Tử ,sanh Trưởng-giả Cư-sĩ Tỳ xá thủ đà la gia ;phục hưũ ngũ bách Thiên Tử ,sanh Thích chủng tính gia ;hữu như thị đẳng chư Thiên Tử chúng ,kỳ số phàm hữu cửu thập cửu ức ,hạ sanh nhân gian 。hựu tùng tha hóa tự tại thiên ,nãi chí Tứ Thiên Vương sở hạ sanh giả ,bất khả xưng kế 。phục hữu sắc giới Thiên Vương dữ kỳ quyến thuộc diệc giai hạ sanh ,nhi tác Tiên nhân 。 「菩薩在胎,行、住、坐、臥,無所妨礙,又不令母有諸苦患。菩薩晨朝於母胎中,為色界諸天,說種種法。至日中時,為欲界諸天,亦說諸法。於日晡時,又復為諸鬼神說法。於夜三時,亦復如是,成熟利益無量眾生。菩薩在胎,夫人婇女有來禮拜而供養者;或復有來作是願言:『當令得成轉輪聖王。』菩薩聞已,心不喜樂。或復有來作是願言:『當令得成一切種智。』菩薩聞已,心大歡喜。 「Bồ Tát tại thai ,hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa ,vô sở phương ngại ,hựu bất lệnh mẫu hữu chư khổ hoạn 。Bồ Tát thần triêu ư mẫu thai trung ,vi sắc giới chư Thiên ,thuyết chủng chủng Pháp 。chí nhật trung thời ,vi dục giới chư Thiên ,diệc thuyết chư Pháp 。ư nhật bô thời ,hựu phục vi chư quỷ thần thuyết Pháp 。ư dạ tam thời ,diệc phục như thị ,thành thục lợi ích vô lượng chúng sanh 。Bồ Tát tại thai ,phu nhân cung nữ hữu lai lễ bái nhi cúng dường giả ;hoặc phục hưũ lai tác thị nguyện ngôn :『đương lệnh đắc thành Chuyển luân Thánh Vương 。』Bồ Tát văn dĩ ,tâm bất hỉ lạc 。hoặc phục hưũ lai tác thị nguyện ngôn :『đương lệnh đắc thành nhất thiết chủng trí 。』Bồ Tát văn dĩ ,tâm đại hoan hỉ 。 「菩薩處胎,垂滿十月,身諸支節及以相好,皆悉具足,亦使其母諸根寂定,樂處園林,不喜憒鬧。時白淨王,心自思惟:『夫人懷妊,日月將滿,而不見其有生產相。』作此念時,會遇夫人遣信白王:『我今欲出園林遊觀。』時王聞此益懷歡喜;即勅於外,令淨掃灑藍毘尼園,更使栽植諸妙花果;流泉浴池,悉令清潔;欄楯階陛,皆以七寶而為莊嚴。翡翠鴛鴦,鸞鳳凰鷖,異類眾鳥,鳴集其中;懸繒幡蓋,散花燒香,作諸伎樂,猶如帝釋歡喜之園。又勅中間所經行處,皆令嚴淨種種莊嚴。又勅嚴辦十萬七寶車輦,一一車輦,雕玩殊絕;又復勅外,嚴辦四軍,象兵、馬兵、車兵、步兵;又復選取後宮婇女,容顏端正,不老不少,氣性調和,聰慧明了,其數凡有八萬四千,以用給侍摩耶夫人。又復擇取八萬四千端正童女,著妙瓔珞嚴身之具,齎持香花,先往住彼藍毘尼園。王又勅諸群臣百官,夫人去者,皆悉侍從。於是夫人,即昇寶輿,與諸官屬并及婇女,前後導從,往藍毘尼園。爾時復有天龍八部,亦皆隨從,充滿虛空。 「Bồ Tát xứ thai ,thùy mãn thập nguyệt ,thân chư chi tiết cập dĩ tướng hảo ,giai tất cụ túc ,diệc sử kỳ mẫu chư căn tịch định ,lạc/nhạc xứ/xử viên lâm ,bất hỉ hội nháo 。thời bạch Tịnh Vương ,tâm tự tư tánh :『phu nhân hoài nhâm ,nhật nguyệt tướng mãn ,nhi bất kiến kỳ hữu sanh sản tướng 。』tác thử niệm thời ,hội ngộ phu nhân khiển tín bạch Vương :『ngã kim dục xuất viên lâm du quán 。』thời Vương văn thử ích hoài hoan hỉ ;tức sắc ư ngoại ,lệnh tịnh tảo sái Lâm-tỳ ni viên ,cánh sử tài thực chư diệu hoa quả ;lưu tuyền dục trì ,tất lệnh thanh khiết ;lan thuẫn giai bệ ,giai dĩ thất bảo nhi vi trang nghiêm 。phỉ thúy uyên ương ,loan phượng hoàng ê ,dị loại chúng điểu ,minh tập kỳ trung ;huyền tăng phan cái ,tán hoa thiêu hương ,tác chư kĩ nhạc ,do như Đế Thích hoan hỉ chi viên 。hựu sắc trung gian sở kinh hành xứ/xử ,giai lệnh nghiêm tịnh chủng chủng trang nghiêm 。hựu sắc nghiêm biện/bạn thập vạn thất bảo xa liễn ,nhất nhất xa liễn ,điêu ngoạn thù tuyệt ;hựu phục sắc ngoại ,nghiêm biện/bạn tứ quân ,tượng binh 、mã binh 、xa binh 、bộ binh ;hựu phục tuyển thủ hậu cung cung nữ ,dung nhan đoan chánh ,bất lão bất thiểu ,khí tánh điều hoà ,thông tuệ minh liễu ,kỳ số phàm hữu bát vạn tứ thiên ,dĩ dụng cấp thị Ma Da Phu nhân 。hựu phục trạch thủ bát vạn tứ thiên đoan chánh đồng nữ ,trước/trứ diệu anh lạc nghiêm thân chi cụ ,tê trì hương hoa ,tiên vãng trụ/trú bỉ Lâm-tỳ ni viên 。Vương hựu sắc chư quần thần bá quan ,phu nhân khứ giả ,giai tất thị tòng 。ư thị phu nhân ,tức thăng bảo dư ,dữ chư quan chúc tinh cập cung nữ ,tiền hậu đạo tùng ,vãng Lâm-tỳ ni viên 。nhĩ thời phục hưũ thiên long bát bộ ,diệc giai tùy tùng ,sung mãn hư không 。 「爾時夫人,既入園已,諸根寂靜;十月滿足,於二月八日日初出時,夫人見彼園中,有一大樹,名曰無憂,花色香鮮,枝葉分布,極為茂盛;即舉右手,欲牽摘之;菩薩漸漸從右脇出。于時樹下,亦生七寶七莖蓮花,大如車輪;菩薩即便墮蓮花上,無扶侍者,自行七步,舉其右手而師子吼:『我於一切天人之中最尊最勝,無量生死於今盡矣,此生利益一切人天。』說是言已,時四天王,即以天繒接太子身,置寶机上;釋提桓因手執寶蓋,大梵天王又持白拂,侍立左右;難陀龍王、優波難陀龍王,於虛空中,吐清淨水,一溫一涼,灌太子身——身黃金色有三十二相,放大光明,普照三千大千世界——天龍八部亦於空中作天伎樂,歌唄讚頌,燒眾名香,散諸妙花,又雨天衣及以瓔珞,繽紛亂墜不可稱數。 「nhĩ thời phu nhân ,ký nhập viên dĩ ,chư căn tịch tĩnh ;thập Nguyệt mãn túc ,ư nhị nguyệt bát nhật nhật sơ xuất thời ,phu nhân kiến kỳ viên trung ,hữu nhất Đại thụ/thọ ,danh viết Vô ưu ,hoa sắc hương tiên ,chi diệp phân bố ,cực vi mậu thịnh ;tức cử hữu thủ ,dục khiên trích chi ;Bồ Tát tiệm tiệm tùng hữu hiếp xuất 。vu thời thụ hạ ,diệc sanh thất bảo thất hành liên hoa ,Đại như xa luân ;Bồ Tát tức tiện đọa liên hoa thượng ,vô phù thị giả ,tự hạnh/hành/hàng thất bộ ,cử kỳ hữu thủ nhi sư tử hống :『ngã ư nhất thiết Thiên Nhân chi trung tối tôn tối thắng ,vô lượng sanh tử ư kim tận hĩ ,thử sanh lợi ích nhất thiết nhân thiên 。』thuyết thị ngôn dĩ ,thời Tứ Thiên Vương ,tức dĩ Thiên tăng tiếp Thái-Tử thân ,trí bảo cơ/ky/kỷ thượng ;Thích-đề-hoàn-nhân thủ chấp bảo cái ,Đại phạm Thiên Vương hựu trì bạch phất ,thị lập tả hữu ;Nan-đà long Vương 、ưu-ba nan-đà long Vương ,ư hư không trung ,thổ thanh tịnh thủy ,nhất ôn nhất lương ,quán Thái-Tử thân ——thân hoàng kim sắc hữu tam thập nhị tướng ,phóng đại quang minh ,phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới ——thiên long bát bộ diệc ư không trung tác Thiên kĩ nhạc ,ca bái tán tụng ,thiêu chúng danh hương ,tán chư diệu hoa ,hựu vũ thiên y cập dĩ anh lạc ,tân phân loạn trụy bất khả xưng số 。 「爾時摩耶夫人生太子已,身安快樂,無有苦患,歡喜踊躍,止於樹下,前後自然忽生四井,其水香潔具八功德。爾時摩耶夫人與其眷屬,隨所欲須,自恣洗漱。復有諸夜叉王,皆悉圍繞,守護太子及摩耶夫人。當爾之時,閻浮提人,乃至阿迦膩吒天,雖離喜樂,皆亦於此歡喜讚歎:『一切種智,今出於世,無量眾生,皆得利益;唯願速成正覺之道,轉於法輪,廣度眾生。』唯有魔王,獨懷愁惱,不安本座。 「nhĩ thời Ma Da Phu nhân sanh Thái-Tử dĩ ,thân an khoái lạc ,vô hữu khổ hoạn ,hoan hỉ dũng dược ,chỉ ư thụ hạ ,tiền hậu tự nhiên hốt sanh tứ tỉnh ,kỳ thủy hương khiết cụ bát công đức 。nhĩ thời Ma Da Phu nhân dữ kỳ quyến thuộc ,tùy sở dục tu ,Tự Tứ tẩy thấu 。phục hưũ chư Dạ-xoa Vương ,giai tất vi nhiễu ,thủ hộ Thái-Tử cập Ma Da Phu nhân 。đương nhĩ chi thời ,Diêm-phù-đề nhân ,nãi chí A ca nị trá Thiên ,tuy ly thiện lạc ,giai diệc ư thử hoan hỉ tán thán :『nhất thiết chủng trí ,kim xuất ư thế ,vô lượng chúng sanh ,giai đắc lợi ích ;duy nguyện tốc thành chánh giác chi đạo ,chuyển ư Pháp luân ,quảng độ chúng sanh 。』duy hữu Ma Vương ,độc hoài sầu não ,bất an bổn tọa 。 「當爾之時,所感瑞應,三十有四:一者、十方世界,皆悉大明;二者、三千大千世界,十八相動丘墟平坦;三者、一切枯木悉更敷榮,國界自然生奇特樹;四者、園苑生異甘果;五者、陸地生寶蓮花大如車輪;六者、地中伏藏悉自發出;七者、諸藏珍寶放大光明;八者、諸天妙服自然來降;九者、眾川萬流恬靜澄清;十者、風止雲除空中明淨;十一者、香風芬芳從四方來,細雨潤澤以歛飛塵;十二者、國中疾病皆悉除愈;十三者、國內宮舍無不明曜,燈燭之光不復為用;十四者、日月星辰停住不行;十五者、毘舍佉星下現人間,待太子生;十六者、諸梵天王執素寶蓋,列覆宮上;十七者、八方諸仙人師奉寶來獻;十八者、天百味食自然在前;十九者、無數寶瓶盛諸甘露;二十者、諸天妙車載寶而至;二十一者、無數白象子首戴蓮花,列住殿前;二十二者、天紺馬寶自然而來;二十三者、五百白師子王從雪山出,息其惡情,心懷歡喜,羅住城門;二十四者、諸天伎女於虛空中作妙音樂;二十五者、諸天玉女執孔雀拂,現宮牆上;二十六者、諸天玉女各持金瓶盛滿香汁,列住空中;二十七者、諸天歌頌讚太子德;二十八者、地獄休息毒痛不行;二十九者、毒蟲隱伏,惡鳥善心;三十者、諸惡律儀一時慈悲;三十一者、國內孕婦產者悉男,其有百病自然除愈;三十二者、一切樹神化作人形,悉來禮侍;三十三者、諸餘國王各齎名寶同來臣伏;三十四者、一切人天無非時語。 「đương nhĩ chi thời ,sở cảm thụy ưng ,tam thập hữu tứ :nhất giả 、thập phương thế giới ,giai tất Đại Minh ;nhị giả 、tam thiên đại thiên thế giới ,thập bát tướng động khâu khư bình thản ;tam giả 、nhất thiết khô mộc tất cánh phu vinh ,quốc giới tự nhiên sanh kì đặc thụ/thọ ;tứ giả 、viên uyển sanh dị cam quả ;ngũ giả 、lục địa sanh bảo liên hoa Đại như xa luân ;lục giả 、địa trung phục tạng tất tự phát xuất ;thất giả 、chư tạng trân bảo phóng đại quang minh ;bát giả 、chư Thiên diệu phục tự nhiên lai hàng ;cửu giả 、chúng xuyên vạn lưu điềm tĩnh trừng thanh ;thập giả 、phong chỉ vân trừ không trung minh tịnh ;thập nhất giả 、hương phong phân phương tùng tứ phương lai ,tế vũ nhuận trạch dĩ liễm/liệm phi trần ;thập nhị giả 、quốc trung tật bệnh giai tất trừ dũ ;thập tam giả 、quốc nội cung xá vô bất minh diệu ,đăng chúc chi quang bất phục vi dụng ;thập tứ giả 、nhật nguyệt tinh Thần đình trụ/trú bất hạnh/hành ;thập ngũ giả 、Tỳ xá khư tinh hạ hiện nhân gian ,đãi Thái-Tử sanh ;thập lục giả 、chư phạm thiên vương chấp tố bảo cái ,liệt phước cung thượng ;thập thất giả 、bát phương chư Tiên nhân sư phụng bảo lai hiến ;thập bát giả 、Thiên bách vị thực/tự tự nhiên tại tiền ;thập cửu giả 、vô số bảo bình thịnh chư cam lồ ;nhị thập giả 、chư Thiên diệu xa tái bảo nhi chí ;nhị thập nhất giả 、vô số bạch tượng tử thủ đái liên hoa ,liệt trụ/trú điện tiền ;nhị thập nhị giả 、Thiên cám mã bảo tự nhiên nhi lai ;nhị thập tam giả 、ngũ bách bạch Sư tử Vương tùng tuyết sơn xuất ,tức kỳ ác Tình ,tâm hoài hoan hỉ ,La trụ/trú thành môn ;nhị thập tứ giả 、chư Thiên kỹ nữ ư hư không trung tác Diệu-Âm lạc/nhạc ;nhị thập ngũ giả 、chư Thiên ngọc nữ chấp Khổng-tước phất ,hiện cung tường thượng ;nhị thập lục giả 、chư Thiên ngọc nữ các trì kim bình thịnh mãn hương trấp ,liệt trụ/trú không trung ;nhị thập thất giả 、chư Thiên ca tụng tán Thái-Tử đức ;nhị thập bát giả 、địa ngục hưu tức độc thống bất hạnh/hành ;nhị thập cửu giả 、độc trùng ẩn phục ,ác điểu thiện tâm ;tam thập giả 、chư ác luật nghi nhất thời từ bi ;tam thập nhất giả 、quốc nội dựng phụ sản giả tất nam ,kỳ hữu bách bệnh tự nhiên trừ dũ ;tam thập nhị giả 、nhất thiết thụ/thọ Thần hóa tác nhân hình ,tất lai lễ thị ;tam thập tam giả 、chư dư Quốc Vương các tê danh bảo đồng lai Thần phục ;tam thập tứ giả 、nhất thiết nhân thiên vô phi thời ngữ 。 「爾時諸婇女眾見此瑞相,極大歡喜,自相謂言:『太子今生,有如此等嘉祥之事,唯願長壽,無諸疾苦,勿令我等生大憂惱。』作此言已,以天細(疊*毛)裹抱太子,至夫人所。時四天王在虛空中,恭敬隨從;釋提桓因執蓋來覆;有二十八大鬼神王,在園四角,守衛奉護。爾時有一青衣,聰慧明了,從藍毘尼園,還入宮中,到白淨王所而白王言:『大王威德,轉更增進;摩耶夫人已生太子,顏貌端正,有三十二相、八十種好;墮蓮花上,自行七步,舉其右手而師子吼:「我於一切天人之中最尊最勝,無量生死於今盡矣,此生利益一切人天。」有如是等諸奇特事,非可具說。』時白淨王聞彼青衣說此語已,歡喜踊躍不能自勝,即脫身瓔珞而以賜之。 「nhĩ thời chư cung nữ chúng kiến thử thụy tướng ,cực đại hoan hỉ ,tự tướng vị ngôn :『Thái-Tử kim sanh ,hữu như thử đẳng gia tường chi sự ,duy nguyện trường thọ ,vô chư tật khổ ,vật lệnh ngã đẳng sanh Đại ưu não 。』tác thử ngôn dĩ ,dĩ Thiên tế (điệp *mao )khoả bão Thái-Tử ,chí phu nhân sở 。thời Tứ Thiên Vương tại hư không trung ,cung kính tùy tùng ;Thích-đề-hoàn-nhân chấp cái lai phước ;hữu nhị thập bát Đại quỷ thần Vương ,tại viên tứ giác ,thủ vệ phụng hộ 。nhĩ thời hữu nhất thanh y ,thông tuệ minh liễu ,tùng Lâm-tỳ ni viên ,hoàn nhập cung trung ,đáo bạch Tịnh Vương sở nhi bạch Vương ngôn :『Đại Vương uy đức ,chuyển canh tăng tiến ;Ma Da Phu nhân dĩ sanh Thái-Tử ,nhan mạo đoan chánh ,hữu tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ;đọa liên hoa thượng ,tự hạnh/hành/hàng thất bộ ,cử kỳ hữu thủ nhi sư tử hống :「ngã ư nhất thiết Thiên Nhân chi trung tối tôn tối thắng ,vô lượng sanh tử ư kim tận hĩ ,thử sanh lợi ích nhất thiết nhân thiên 。」hữu như thị đẳng chư kì đặc sự ,phi khả cụ thuyết 。』thời bạch Tịnh Vương văn bỉ thanh y thuyết thử ngữ dĩ ,hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng ,tức thoát thân anh lạc nhi dĩ tứ chi 。 「爾時白淨王即嚴四兵眷屬圍繞,并與一億釋迦種姓,前後導從,入藍毘尼園,見彼園中天龍八部皆悉充滿;到夫人所,見太子身,相好殊異,歡喜踊躍,猶如江海諸大波浪;慮其短壽又懷悚惕,譬如須彌山王,難可動搖;大地動時,此山乃動。彼白淨王素性恬靜,常無歡慼,今見太子,一喜一懼,亦復如是。摩耶夫人,為性調和。既生太子,見諸奇瑞,倍增柔軟。爾時白淨王,叉手合掌,禮諸天神;前抱太子,置於七寶象輿之上,與諸群臣後宮婇女虛空諸天,作諸伎樂,隨從入城。時白淨王及諸釋子,未識三寶,即將太子,往詣天寺;太子既入,梵天形像,皆從座起,禮太子足而語王言:『大王!當知,今此太子天人中尊;虛空天神,皆悉禮敬;大王!豈不見如此耶?云何而今來此禮我?』時白淨王及諸釋子,群臣內外,聞見是已,歎未曾有。即將太子出於天寺,還入後宮。 「nhĩ thời bạch Tịnh Vương tức nghiêm tứ binh quyến thuộc vi nhiễu ,tinh dữ nhất ức Thích Ca chủng tính ,tiền hậu đạo tùng ,nhập Lâm-tỳ ni viên ,kiến kỳ viên trung thiên long bát bộ giai tất sung mãn ;đáo phu nhân sở ,kiến Thái-Tử thân ,tướng hảo thù dị ,hoan hỉ dũng dược ,do như giang hải chư Đại ba lãng ;lự kỳ đoản thọ hựu hoài tủng dịch ,thí như Tu Di Sơn Vương ,nạn/nan khả động dao ;Đại địa động thời ,thử sơn nãi động 。bỉ bạch Tịnh Vương tố tánh điềm tĩnh ,thường vô hoan Thích ,kim kiến Thái-Tử ,nhất hỉ nhất cụ ,diệc phục như thị 。Ma Da Phu nhân ,vi tánh điều hoà 。ký sanh Thái-Tử ,kiến chư kì thụy ,bội tăng nhu nhuyễn 。nhĩ thời bạch Tịnh Vương ,xoa thủ hợp chưởng ,lễ chư thiên thần ;tiền bão Thái-Tử ,trí ư thất bảo tượng dư chi thượng ,dữ chư quần thần hậu cung cung nữ hư không chư Thiên ,tác chư kĩ nhạc ,tùy tùng nhập thành 。thời bạch Tịnh Vương cập chư Thích tử ,vị thức Tam Bảo ,tức tướng Thái-Tử ,vãng nghệ Thiên tự ;Thái-Tử ký nhập ,Phạm Thiên hình tượng ,giai tùng tọa khởi ,lễ Thái-Tử túc nhi ngữ Vương ngôn :『Đại Vương !đương tri ,kim thử Thái-Tử Thiên nhân trung tôn ;hư không thiên Thần ,giai tất lễ kính ;Đại Vương !khởi bất kiến như thử da ?vân hà nhi kim lai thử lễ ngã ?』thời bạch Tịnh Vương cập chư Thích tử ,quần thần nội ngoại ,văn kiến thị dĩ ,thán vị tằng hữu 。tức tướng Thái-Tử xuất ư Thiên tự ,hoàn nhập hậu cung 。 「當爾之時,諸釋種姓,亦同一日,生五百男;時王廐中,象生白子;馬生白駒;牛羊亦生五色羔犢;如是等類,數各五百。王家青衣,亦生五百蒼頭。爾時宮中,五百伏藏,自然發出;一一伏藏,有七寶藏,而圍繞之。又有諸大國商人,從海採寶,還迦毘羅斾兜國;彼諸商人,各齎奇寶,而來獻王。時白淨王,問諸商人:『汝等入海,採諸珍寶,悉皆吉利,無苦惱不?及諸伴侶,無遺落耶?』彼諸商人,答言:『大王!所經道路,極自安隱。』王聞此言,甚大歡喜,即遣請諸婆羅門等。婆羅門眾皆悉集已,設諸供養,或與象馬及以七寶,田宅僮僕。供養畢已,抱太子出,即便白諸婆羅門言:『當為太子作何等名?』諸婆羅門,即共論議,而答王言:『太子生時,一切寶藏皆悉發出,所有諸瑞莫非吉祥,以此義故,當名太子為薩婆悉達。』說此語時,虛空天神,即擊天鼓,燒香散花,唱言:『善哉!』諸天人民,即便稱曰:『薩婆悉達。』 「đương nhĩ chi thời ,chư Thích chủng tính ,diệc đồng nhất nhật ,sanh ngũ bách nam ;thời Vương cứu trung ,tượng sanh bạch tử ;mã sanh bạch câu ;ngưu dương diệc sanh ngũ sắc cao độc ;như thị đẳng loại ,số các ngũ bách 。vương gia thanh y ,diệc sanh ngũ bách thương đầu 。nhĩ thời cung trung ,ngũ bách phục tạng ,tự nhiên phát xuất ;nhất nhất phục tạng ,hữu thất bảo tạng ,nhi vi nhiễu chi 。hựu hữu chư Đại quốc thương nhân ,tùng hải thải bảo ,hoàn Ca-tỳ la bái đâu quốc ;bỉ chư thương nhân ,các tê kì bảo ,nhi lai hiến Vương 。thời bạch Tịnh Vương ,vấn chư thương nhân :『nhữ đẳng nhập hải ,thải chư trân bảo ,tất giai cát lợi ,vô khổ não bất ?cập chư bạn lữ ,vô di lạc da ?』bỉ chư thương nhân ,đáp ngôn :『Đại Vương !sở Kinh đạo lộ ,cực tự an ổn 。』Vương văn thử ngôn ,thậm đại hoan hỉ ,tức khiển thỉnh chư Bà-la-môn đẳng 。Bà-la-môn chúng giai tất tập dĩ ,thiết chư cúng dường ,hoặc dữ tượng mã cập dĩ thất bảo ,điền trạch đồng bộc 。cúng dường tất dĩ ,bão Thái-Tử xuất ,tức tiện bạch chư Bà-la-môn ngôn :『đương vi Thái-Tử tác hà đẳng danh ?』chư Bà-la-môn ,tức cọng luận nghị ,nhi đáp Vương ngôn :『Thái-Tử sanh thời ,nhất thiết Bảo Tạng giai tất phát xuất ,sở hữu chư thụy mạc phi cát tường ,dĩ thử nghĩa cố ,đương danh Thái-Tử vi tát bà Tất đạt 。』thuyết thử ngữ thời ,hư không thiên Thần ,tức kích Thiên cổ ,thiêu hương tán hoa ,xướng ngôn :『Thiện tai !』chư Thiên Nhân dân ,tức tiện xưng viết :『tát bà Tất đạt 。』 「爾時八王,亦於是日,與白淨王,同生太子。彼諸國王,各懷歡喜:『我今生子,有諸奇異。』而不知是薩婆悉達之瑞相也。皆集婆羅門,各為太子,制好名字,王舍城太子名曰頻毘娑羅;舍衛國太子名婆斯匿;偷羅拘吒國太子名拘臈婆;犢子國太子名優陀延;跋羅國太子名欝陀羅延;盧羅國太子名曰疾光;德叉尸羅國太子名弗迦羅娑羅;拘羅婆國太子名拘羅婆。 「nhĩ thời bát Vương ,diệc ư thị nhật ,dữ bạch Tịnh Vương ,đồng sanh Thái-Tử 。bỉ chư Quốc Vương ,các hoài hoan hỉ :『ngã kim sanh tử ,hữu chư kì dị 。』nhi bất tri thị tát bà Tất đạt chi thụy tướng dã 。giai tập Bà-la-môn ,các vi Thái-Tử ,chế hảo danh tự ,Vương-Xá thành Thái-Tử danh viết tần tỳ Ta-la ;Xá-Vệ quốc Thái-Tử danh Bà tư nặc ;thâu La câu trá quốc Thái-Tử danh câu lạp Bà ;độc tử quốc Thái-Tử danh ưu đà duyên ;bạt La quốc Thái-Tử danh uất Đà-la duyên ;lô La quốc Thái-Tử danh viết tật quang ;đức xoa thi la quốc Thái-Tử danh phất ca-la-sa La ;câu La bà quốc Thái-Tử danh câu La bà 。 「爾時白淨王普勅群臣,令訪聰明多聞,智慧善知占相,為諸世人所知識者。群臣聞已,四方推覓。時王即便於後園中,起一大殿,窓牖欄楯,七寶莊飾。爾時群臣,得五百婆羅門聰明知相見諸奇瑞,欲來詣王,會王遣信疾速而至。諸臣白王:『知相婆羅門,今者已到。』王聞歡喜,即勅令前請入殿坐,設諸供養。彼婆羅門即白王言:『我聞大王,新生太子,有諸相好奇特之瑞,願令我等悉得見之。』時王即勅抱太子出。諸婆羅門既見太子相好威嚴,歎未曾有。王即問言:『今占太子,其相云何?』婆羅門言:『一切眾生皆欲子好;大王!今者所生太子,是大珍異,勿生憂怖。』即又白言:『所生太子,大王!雖言是王之子,乃是世間人天之眼。』王復問言:『云何得知?』婆羅門言:『我觀太子,身色光焰,猶如真金,有諸相好,極為明淨,若當出家,成一切種智;若在家者,為轉輪聖王,領四天下,譬如江河,海為第一;眾山之中,須彌最勝;凡諸光暉,日為無上;一切清涼,唯有明月;天人世,間太子為尊。』王聞此語,心大歡喜,離諸怵惕。彼婆羅門又白王言:『有一梵仙名阿私陀,具足五通,在於香山,彼能為王斷諸疑惑。』諸婆羅門說此語已,辭別而去。 「nhĩ thời bạch Tịnh Vương phổ sắc quần thần ,lệnh phóng thông minh đa văn ,trí tuệ thiện tri chiêm tướng ,vi chư thế nhân sở tri thức giả 。quần thần văn dĩ ,tứ phương thôi mịch 。thời Vương tức tiện ư hậu viên trung ,khởi nhất đại điện ,song dũ lan thuẫn ,thất bảo trang sức 。nhĩ thời quần thần ,đắc ngũ bách Bà-la-môn thông minh tri tướng kiến chư kì thụy ,dục lai nghệ Vương ,hội Vương khiển tín tật tốc nhi chí 。chư Thần bạch Vương :『tri tướng Bà-la-môn ,kim giả dĩ đáo 。』Vương văn hoan hỉ ,tức sắc lệnh tiền thỉnh nhập điện tọa ,thiết chư cúng dường 。bỉ Bà-la-môn tức bạch Vương ngôn :『ngã văn Đại Vương ,tân sanh Thái-Tử ,hữu chư tướng hảo kì đặc chi thụy ,nguyện lệnh ngã đẳng tất đắc kiến chi 。』thời Vương tức sắc bão Thái-Tử xuất 。chư Bà-la-môn ký kiến Thái-Tử tướng hảo uy nghiêm ,thán vị tằng hữu 。Vương tức vấn ngôn :『kim chiêm Thái-Tử ,kỳ tướng vân hà ?』Bà-la-môn ngôn :『nhất thiết chúng sanh giai dục tử hảo ;Đại Vương !kim giả sở sanh Thái-Tử ,thị Đại trân dị ,vật sanh ưu bố 。』tức hựu bạch ngôn :『sở sanh Thái-Tử ,Đại Vương !tuy ngôn thị Vương chi tử ,nãi thị thế gian nhân thiên chi nhãn 。』Vương phục vấn ngôn :『vân hà đắc tri ?』Bà-la-môn ngôn :『ngã quán Thái-Tử ,thân sắc quang diệm ,do như chân kim ,hữu chư tướng hảo ,cực vi minh tịnh ,nhược/nhã đương xuất gia ,thành nhất thiết chủng trí ;nhược/nhã tại gia giả ,vi Chuyển luân Thánh Vương ,lĩnh tứ thiên hạ ,thí như giang hà ,hải vi đệ nhất ;chúng sơn chi trung ,Tu-Di tối thắng ;phàm chư quang huy ,nhật vi vô thượng ;nhất thiết thanh lương ,duy hữu minh nguyệt ;Thiên Nhân thế ,gian Thái-Tử vi tôn 。』Vương văn thử ngữ ,tâm đại hoan hỉ ,ly chư truật dịch 。bỉ Bà-la-môn hựu bạch Vương ngôn :『hữu nhất phạm tiên danh A-tư-đà ,cụ túc ngũ thông ,tại ư hương sơn ,bỉ năng vi Vương đoạn chư nghi hoặc 。』chư Bà-la-môn thuyết thử ngữ dĩ ,từ biệt nhi khứ 。 「爾時白淨王心自思惟:『阿私陀仙人,居在香山,途逕嶮絕,非人所到,當以何方請來至此。』王可作此心念之時,阿私陀仙人遙知王意;又復先見諸奇瑞相,深解菩薩為破生死故現受生;以神通力,騰虛而來,到王宮門。時守門者入白王言:『阿私陀仙人,乘虛空來,今在門外。』王聞歡喜,即勅令前,王至門上自奉迎之;既見仙人,恭敬禮拜,而即問言:『尊者既來,住門不進,為守門者不聽前耶?』仙人答言:『無見止者,既來相詣,宜須先白。』王便隨從,入於後宮,敬請令坐,而問訊言:『尊者!四大常安和不?』仙人答言:『蒙大王恩,幸得安樂。』時白淨王白仙人言:『尊者!今日能來下降,我等種族,方大熾盛,從今已去,日就吉祥,為是經過故來此耶?』仙人答言:『我在香山,見大光明諸奇特相,又知大王心之所念,以是因緣故來到此;我以神力,乘虛而來,聞上諸天說:「王太子必當得成一切種智,度脫天人;又王太子,從右脇生,墮於七寶蓮花之上而行七步,舉其右手而師子吼:『我於天人之中,最尊最勝;無量生死於今盡矣,此生利益一切天人。』」又復諸天圍繞恭敬,聞有如此大奇特事;快哉大王!宜應欣慶。太子今者可得見不?』即將仙人至太子所,王及夫人抱太子出,欲禮仙人;時彼仙人,即止王曰:『此是天人三界中尊,云何而令禮於我耶?』時彼仙人,即起合掌,禮太子足。 「nhĩ thời bạch Tịnh Vương tâm tự tư tánh :『A-tư-đà Tiên nhân ,cư tại hương sơn ,đồ kính hiểm tuyệt ,phi nhân sở đáo ,đương dĩ hà phương thỉnh lai chí thử 。』Vương khả tác thử tâm niệm chi thời ,A-tư-đà Tiên nhân dao tri Vương ý ;hựu phục tiên kiến chư kì thụy tướng ,thâm giải Bồ Tát vi phá sanh tử cố hiện thọ sanh ;dĩ thần thông lực ,đằng hư nhi lai ,đáo vương cung môn 。thời thủ môn giả nhập bạch Vương ngôn :『A-tư-đà Tiên nhân ,thừa hư không lai ,kim tại môn ngoại 。』Vương văn hoan hỉ ,tức sắc lệnh tiền ,Vương chí môn thượng tự phụng nghênh chi ;ký kiến Tiên nhân ,cung kính lễ bái ,nhi tức vấn ngôn :『Tôn-Giả ký lai ,trụ/trú môn bất tiến/tấn ,vi thủ môn giả bất thính tiền da ?』Tiên nhân đáp ngôn :『vô kiến chỉ giả ,ký lai tướng nghệ ,nghi tu tiên bạch 。』Vương tiện tùy tùng ,nhập ư hậu cung ,kính thỉnh lệnh tọa ,nhi vấn tấn ngôn :『Tôn-Giả !tứ đại thường an hoà bất ?』Tiên nhân đáp ngôn :『mông Đại Vương ân ,hạnh đắc an lạc 。』thời bạch Tịnh Vương bạch Tiên nhân ngôn :『Tôn-Giả !kim nhật năng lai hạ hàng ,ngã đẳng chủng tộc ,phương Đại sí thịnh ,tùng kim dĩ khứ ,nhật tựu cát tường ,vi thị Kinh quá/qua cố lai thử da ?』Tiên nhân đáp ngôn :『ngã tại hương sơn ,kiến đại quang minh chư kì đặc tướng ,hựu tri Đại Vương tâm chi sở niệm ,dĩ thị nhân duyên cố lai đáo thử ;ngã dĩ thần lực ,thừa hư nhi lai ,văn thượng chư Thiên thuyết :「Vương Thái-Tử tất đương đắc thành nhất thiết chủng trí ,độ thoát Thiên Nhân ;hựu Vương Thái-Tử ,tùng hữu hiếp sanh ,đọa ư thất bảo liên hoa chi thượng nhi hạnh/hành/hàng thất bộ ,cử kỳ hữu thủ nhi sư tử hống :『ngã ư Thiên Nhân chi trung ,tối tôn tối thắng ;vô lượng sanh tử ư kim tận hĩ ,thử sanh lợi ích nhất thiết Thiên Nhân 。』」hựu phục chư Thiên vi nhiễu cung kính ,văn hữu như thử Đại kì đặc sự ;khoái tai Đại Vương !nghi ưng hân khánh 。Thái-Tử kim giả khả đắc kiến bất ?』tức tướng Tiên nhân chí Thái-Tử sở ,Vương cập phu nhân bão Thái-Tử xuất ,dục lễ Tiên nhân ;thời bỉ Tiên nhân ,tức chỉ Vương viết :『thử thị Thiên Nhân tam giới trung tôn ,vân hà nhi lệnh lễ ư ngã da ?』thời bỉ Tiên nhân ,tức khởi hợp chưởng ,lễ Thái-Tử túc 。 「王及夫人白仙人言:『唯願尊者為相太子。』仙人言:『善。』即便占相,具見相已;忽然悲泣,不能自勝;王及夫人見彼仙人悲泣流淚,舉身戰怖,生大憂惱,如大波浪動於小船,問仙人言:『我子初生,具諸瑞相,有何不祥而悲泣耶?』爾時仙人歔欷答言:『大王!太子相好具足,無有不祥。』王又問言:『願更為我占視太子,有長壽相不?得轉輪王位王四天下不?我年既暮,欲以國土皆悉付之,當隱山林出家學道,所可志願,唯在於此。尊者為觀,必定果耶?』 「Vương cập phu nhân bạch Tiên nhân ngôn :『duy nguyện Tôn-Giả vi tướng Thái-Tử 。』Tiên nhân ngôn :『thiện 。』tức tiện chiêm tướng ,cụ kiến tướng dĩ ;hốt nhiên bi khấp ,bất năng tự thắng ;Vương cập phu nhân kiến bỉ Tiên nhân bi khấp lưu lệ ,cử thân chiến bố/phố ,sanh Đại ưu não ,như Đại ba lãng động ư tiểu thuyền ,vấn Tiên nhân ngôn :『ngã tử sơ sanh ,cụ chư thụy tướng ,hữu hà bất tường nhi bi khấp da ?』nhĩ thời Tiên nhân hư hy đáp ngôn :『Đại Vương !Thái-Tử tướng hảo cụ túc ,vô hữu bất tường 。』Vương hựu vấn ngôn :『nguyện cánh vi ngã chiêm thị Thái-Tử ,hữu trường thọ tướng bất ?đắc Chuyển luân Vương vị Vương tứ thiên hạ bất ?ngã niên ký mộ ,dục dĩ quốc độ giai tất phó chi ,đương ẩn sơn lâm xuất gia học đạo ,sở khả chí nguyện ,duy tại ư thử 。Tôn-Giả vi quán ,tất định quả da ?』 「爾時仙人又答王言:『大王!太子具三十二相,一者、足下安平平如奩底;二者、足下千輻網輪輪相具足;三者、手足相指長勝於餘人;四者、手足柔軟勝餘身分;五者、足跟廣具足滿好;六者、足指合縵網勝於餘人;七者、足趺高平好與跟相稱;八者、伊泥延鹿腨纖好如伊泥延鹿王;九者、平住兩手摩膝;十者、陰藏相如馬王象王;十一者、身縱廣等如尼拘類樹;十二者、一一孔一毛生青色柔軟右旋;十三者、毛上向靡,青色柔軟右旋;十四者、金色相其色微妙勝閻浮檀金;十五者、身光面一丈;十六者、皮薄細滑不受塵垢不停蚊蚋;十七者、七處滿,兩足下兩手中兩肩上項中皆滿,字相分明;十八者、兩腋下滿如摩尼珠;十九者、身如師子;二十者、身廣端直;二十一者、肩圓好;二十二者、口四十齒;二十三者、齒白齊密而根深;二十四者、四牙最白而大;二十五者、方頰車如師子;二十六者、味中得上味,咽中二處津液流出;二十七者、舌大軟薄能覆面至耳髮際;二十八者、梵音深遠如迦陵頻伽聲;二十九者、眼色如金精;三十者、眼睫如牛王;三十一者、眉間白毫相軟白如兜羅綿;三十二者、頂髻肉成。具有如此相好之身,若在家者,年二十九,為轉輪聖王;若出家者,成一切種智,廣濟天人。然王太子,必當學道得成阿耨多羅三藐三菩提,不久當轉清淨法輪,利益天人開世間眼。我今年壽,已百二十,不久命終,生無想天,不覩佛興,不聞經法,故自悲耳。』 「nhĩ thời Tiên nhân hựu đáp Vương ngôn :『Đại Vương !Thái-Tử cụ tam thập nhị tướng ,nhất giả 、túc hạ an bình bình như liêm để ;nhị giả 、túc hạ thiên phước võng luân luân tướng cụ túc ;tam giả 、thủ túc tướng chỉ trường/trưởng thắng ư dư nhân ;tứ giả 、thủ túc nhu nhuyễn thắng dư thân phần ;ngũ giả 、túc cân quảng cụ túc mãn hảo ;lục giả 、túc chỉ hợp man võng thắng ư dư nhân ;thất giả 、túc phu cao bình hảo dữ cân tướng xưng ;bát giả 、y nê duyên lộc 腨tiêm hảo như y nê duyên lộc Vương ;cửu giả 、bình trụ/trú lưỡng thủ ma tất ;thập giả 、uẩn tạng tướng như mã Vương Tượng Vương ;thập nhất giả 、thân túng quảng đẳng như ni câu loại thụ/thọ ;thập nhị giả 、nhất nhất khổng nhất mao sanh thanh sắc nhu nhuyễn hữu toàn ;thập tam giả 、mao thượng hướng mĩ/mị ,thanh sắc nhu nhuyễn hữu toàn ;thập tứ giả 、kim sắc tướng kỳ sắc vi diệu thắng diêm phù đàn kim ;thập ngũ giả 、thân quang diện nhất trượng ;thập lục giả 、bì bạc tế hoạt bất thọ/thụ trần cấu bất đình văn nhuế ;thập thất giả 、thất xứ mãn ,lượng (lưỡng) túc hạ lưỡng thủ trung lưỡng kiên thượng hạng trung giai mãn ,tự tướng phân minh ;thập bát giả 、lượng (lưỡng) dịch hạ mãn như ma ni châu ;thập cửu giả 、thân như sư tử ;nhị thập giả 、thân quảng đoan trực ;nhị thập nhất giả 、kiên viên hảo ;nhị thập nhị giả 、khẩu tứ thập xỉ ;nhị thập tam giả 、xỉ bạch tề mật nhi căn thâm ;nhị thập tứ giả 、tứ nha tối bạch nhi Đại ;nhị thập ngũ giả 、phương giáp xa như sư tử ;nhị thập lục giả 、vị trung đắc thượng vị ,yết trung nhị xứ/xử tân dịch lưu xuất ;nhị thập thất giả 、thiệt Đại nhuyễn bạc năng phước diện chí nhĩ phát tế ;nhị thập bát giả 、Phạm Âm thâm viễn như Ca-lăng-tần-già thanh ;nhị thập cửu giả 、nhãn sắc như kim tinh ;tam thập giả 、nhãn tiệp như ngưu vương ;tam thập nhất giả 、my gian bạch hào tướng nhuyễn bạch như đâu la miên ;tam thập nhị giả 、đảnh/đính kế nhục thành 。cụ hữu như thử tướng hảo chi thân ,nhược/nhã tại gia giả ,niên nhị thập cửu ,vi Chuyển luân Thánh Vương ;nhược/nhã xuất gia giả ,thành nhất thiết chủng trí ,quảng tế Thiên Nhân 。nhiên Vương Thái-Tử ,tất đương học đạo đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất cửu đương chuyển thanh tịnh Pháp luân ,lợi ích Thiên Nhân khai thế gian nhãn 。ngã kim niên thọ ,dĩ bách nhị thập ,bất cửu mạng chung ,sanh vô tưởng Thiên ,bất đổ Phật hưng ,bất văn Kinh pháp ,cố tự bi nhĩ 。』 「又問仙人:『尊者向占言,有二種:一當作王;二成正覺;而今云何言決定成一切種智。』時仙人言:『我相之法,若有眾生,具三十二相,或生非處,又不明顯,此人必為轉輪聖王;若三十二相,皆得其處,又復明顯,此人必成一切種智。我觀大王太子諸相,皆得其所,又極明顯,是以決定知成正覺。』仙人為王說此語已,辭別而退。 「hựu vấn Tiên nhân :『Tôn-Giả hướng chiêm ngôn ,hữu nhị chủng :nhất đương tác Vương ;nhị thành chánh giác ;nhi kim vân hà ngôn quyết định thành nhất thiết chủng trí 。』thời Tiên nhân ngôn :『ngã tướng chi Pháp ,nhược hữu chúng sanh ,cụ tam thập nhị tướng ,hoặc sanh phi xứ ,hựu bất minh hiển ,thử nhân tất vi Chuyển luân Thánh Vương ;nhược/nhã tam thập nhị tướng ,giai đắc kỳ xứ/xử ,hựu phục minh hiển ,thử nhân tất thành nhất thiết chủng trí 。ngã quán Đại Vương Thái-Tử chư tướng ,giai đắc kỳ sở ,hựu cực minh hiển ,thị dĩ quyết định tri thành chánh giác 。』Tiên nhân vi Vương thuyết thử ngữ dĩ ,từ biệt nhi thoái 。 「爾時白淨王既聞仙人決定之說,心懷愁惱,慮恐出家;即擇五百青衣賢明多智為作嬭母,養視太子,其中或有乳者,或有抱者,或有浴者,或有浣濯者;如是等比,供給太子,皆悉具足。又復別為起三時殿,溫涼寒暑,各自異處;其殿皆以七寶莊嚴,衣裳服飾,皆悉隨時;王恐太子棄家學道,使其城門開閉之聲聞四十里;又復擇取五百妓女,形容端正,不肥不瘦,不長不短,不白不黑,才能巧妙,各兼數技,皆以名寶,瓔珞其身,百人一番,迭代宿衛;於其殿前,列樹甘果,枝葉蔚映,花實繁茂;又有浴池,清淨澄潔,池邊香草,雜色蓮花,猗靡芬敷,不可稱計;異類之鳥,數百千種,光麗心目,趣悅太子。 「nhĩ thời bạch Tịnh Vương ký văn Tiên nhân quyết định chi thuyết ,tâm hoài sầu não ,lự khủng xuất gia ;tức trạch ngũ bách thanh y hiền minh đa trí vi tác nãi mẫu ,dưỡng thị Thái-Tử ,kỳ trung hoặc hữu nhũ giả ,hoặc hữu bão giả ,hoặc hữu dục giả ,hoặc hữu hoán trạc giả ;như thị đẳng bỉ ,cung cấp Thái-Tử ,giai tất cụ túc 。hựu phục biệt vi khởi tam thời điện ,ôn lương hàn thử ,các tự dị xứ/xử ;kỳ điện giai dĩ thất bảo trang nghiêm ,y thường phục sức ,giai tất tùy thời ;Vương khủng Thái-Tử khí gia học đạo ,sử kỳ thành môn khai bế chi Thanh văn tứ thập lý ;hựu phục trạch thủ ngũ bách kĩ nữ ,hình dung đoan chánh ,bất phì bất sấu ,bất trường/trưởng bất đoản ,bất bạch bất hắc ,tài năng xảo diệu ,các kiêm số kĩ ,giai dĩ danh bảo ,anh lạc kỳ thân ,bách nhân nhất phiên ,điệt đại tú vệ ;ư kỳ điện tiền ,liệt thụ/thọ cam quả ,chi diệp úy ánh ,hoa thật phồn mậu ;hựu hữu dục trì ,thanh tịnh trừng khiết ,trì biên hương thảo ,tạp sắc liên hoa ,y mĩ/mị phân phu ,bất khả xưng kế ;dị loại chi điểu ,số bách thiên chủng ,quang lệ tâm mục ,thú duyệt Thái-Tử 。 「太子既生,始滿七日,其母命終,以懷太子功德大故,上生忉利,封受自然。太子自知,福德威重,無有女人堪受禮者,故因將終,託之而生。爾時太子姨母摩訶波闍波提,乳養太子,如母無異。時白淨王,勅作七寶天冠及以瓔珞,而與太子。太子年漸長大,為辦象、馬、牛、羊之車,凡是童子所玩好具,無不給與。爾時舉國人民,皆行仁惠,五穀豐熟,風雨以時,又無盜賊,快樂安隱,皆是太子福德力故。時王又以青衣所生是車匿等五百蒼頭,給侍太子。至年七歲,父王心念:『太子已大,宜令學書。』訪覓國中聰明婆羅門善諸書藝,請使令來以教太子。爾時有一婆羅門,名跋陀羅尼,與五百婆羅門,以為眷屬,來受王請。即白婆羅門言:『欲屈尊者為太子師,此可爾不?』婆羅門言:『當隨所知,以授太子。』時白淨王,更為太子起大學堂,七寶莊嚴,床(木*翕)學具,極令精麗;卜擇吉日,即以太子與婆羅門,而令教之。爾時婆羅門,以四十九書字之本,教令讀之。于時太子見此事已,問其師言:『此何等書?閻浮提中,一切諸書,凡有幾種?』師即默然不知所答。又復問言:『此阿一字,有何等義?』師又默然亦不能答;內懷慙愧,即從座起,禮太子足而讚歎言:『太子初生行七步時,自言天人之中最尊最勝,此言不虛,唯願為說閻浮提書凡有幾種。』太子答言:『閻浮提中,或有梵書,或佉樓書,或蓮花書,有如是等六十四種;此阿字者,是梵音聲,又此字義,是不可壞,亦是無上正真道義,凡如此義,無量無邊。』爾時婆羅門,深生慙愧。還至王所,而白王言:『大王!太子是天人中第一之師,云何而欲令我教耶?』爾時父王聞婆羅門言,倍生歡喜,歎未曾有,即厚供養彼婆羅門,隨意所之。凡諸技藝典籍議論,天文地理,算數射御,太子皆悉自然知之。 「Thái-Tử ký sanh ,thủy mãn thất nhật ,kỳ mẫu mạng chung ,dĩ hoài Thái-Tử công đức Đại cố ,thượng sanh Đao Lợi ,phong thọ/thụ tự nhiên 。Thái-Tử tự tri ,phước đức uy trọng ,vô hữu nữ nhân kham thọ/thụ lễ giả ,cố nhân tướng chung ,thác chi nhi sanh 。nhĩ thời Thái-Tử di mẫu Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,nhũ dưỡng Thái-Tử ,như mẫu vô dị 。thời bạch Tịnh Vương ,sắc tác thất bảo thiên quan cập dĩ anh lạc ,nhi dữ Thái-Tử 。Thái-Tử niên tiệm trường đại ,vi biện/bạn tượng 、mã 、ngưu 、dương chi xa ,phàm thị Đồng tử sở ngoạn hảo cụ ,vô bất cấp dữ 。nhĩ thời cử quốc nhân dân ,giai hạnh/hành/hàng nhân huệ ,ngũ cốc phong thục ,phong vũ dĩ thời ,hựu vô đạo tặc ,khoái lạc an ổn ,giai thị Thái-Tử phước đức lực cố 。thời Vương hựu dĩ thanh y sở sanh thị Xa nặc đẳng ngũ bách thương đầu ,cấp thị Thái-Tử 。chí niên thất tuế ,Phụ Vương tâm niệm :『Thái-Tử dĩ Đại ,nghi lệnh học thư 。』phóng mịch quốc trung thông minh Bà-la-môn thiện chư thư nghệ ,thỉnh sử lệnh lai dĩ giáo Thái-Tử 。nhĩ thời hữu nhất Bà-la-môn ,danh bạt Đà-la-ni ,dữ ngũ bách Bà-la-môn ,dĩ vi quyến thuộc ,lai thọ/thụ Vương thỉnh 。tức bạch Bà-la-môn ngôn :『dục khuất Tôn-Giả vi Thái-Tử sư ,thử khả nhĩ bất ?』Bà-la-môn ngôn :『đương tùy sở tri ,dĩ thọ/thụ Thái-Tử 。』thời bạch Tịnh Vương ,cánh vi Thái-Tử khởi Đại học đường ,thất bảo trang nghiêm ,sàng (mộc *hấp )học cụ ,cực lệnh tinh lệ ;bốc trạch cát nhật ,tức dĩ Thái-Tử dữ Bà-la-môn ,nhi lệnh giáo chi 。nhĩ thời Bà-la-môn ,dĩ tứ thập cửu thư tự chi bổn ,giáo lệnh độc chi 。vu thời Thái-Tử kiến thử sự dĩ ,vấn kỳ sư ngôn :『thử hà đẳng thư ?Diêm-phù-đề trung ,nhất thiết chư thư ,phàm hữu ki chủng ?』sư tức mặc nhiên bất tri sở đáp 。hựu phục vấn ngôn :『thử a nhất tự ,hữu hà đẳng nghĩa ?』sư hựu mặc nhiên diệc bất năng đáp ;nội hoài tàm quý ,tức tùng toạ khởi ,lễ Thái-Tử túc nhi tán thán ngôn :『Thái-Tử sơ sanh hạnh/hành/hàng thất bộ thời ,tự ngôn Thiên Nhân chi trung tối tôn tối thắng ,thử ngôn bất hư ,duy nguyện vi thuyết Diêm-phù-đề thư phàm hữu ki chủng 。』Thái-Tử đáp ngôn :『Diêm-phù-đề trung ,hoặc hữu phạm thư ,hoặc khư lâu thư ,hoặc liên hoa thư ,hữu như thị đẳng lục thập tứ chủng ;thử A tự giả ,thị Phạm Âm thanh ,hựu thử tự nghĩa ,thị bất khả hoại ,diệc thị vô thượng chánh chân đạo nghĩa ,phàm như thử nghĩa ,vô lượng vô biên 。』nhĩ thời Bà-la-môn ,thâm sanh tàm quý 。hoàn chí Vương sở ,nhi bạch Vương ngôn :『Đại Vương !Thái-Tử thị Thiên Nhân trung đệ nhất chi sư ,vân hà nhi dục lệnh ngã giáo da ?』nhĩ thời Phụ Vương văn Bà-la-môn ngôn ,bội sanh hoan hỉ ,thán vị tằng hữu ,tức hậu cúng dường bỉ Bà-la-môn ,tùy ý sở chi 。phàm chư kỹ nghệ điển tịch nghị luận ,Thiên văn địa lý ,toán số xạ ngự ,Thái-Tử giai tất tự nhiên tri chi 。 ◎過去現在因果經卷第一 ◎Quá Khứ Hiện Tại Nhân Quả Kinh quyển đệ nhất 過去現在因果經卷第二 Quá Khứ Hiện Tại Nhân Quả Kinh quyển đệ nhị 宋天竺三藏求那跋陀羅譯 tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch ◎ 「爾時太子至年十歲,諸釋種中,五百童子,皆亦同年。太子從弟提婆達多,次名難陀,次名孫陀羅難陀等;或有三十相、三十一相者,或復雖有三十二相,相不分明;各閑伎藝,有大筋力。時提婆達多等五百童子,既聞太子諸藝皆通,名徹十方,共相謂言:『太子雖復聰明智慧,善解書論,至於力膂,詎勝我等!』欲與太子較其勇健。爾時父王,又訪國中善知射者,而召之來,令教太子,即往後園,欲射鐵鼓;提婆達多等五百童子,亦悉隨從。時師即便授一小弓而與太子,太子含笑而問之言:『以此與我,欲作何等?』射師答言:『欲令太子射此鐵鼓。』太子又言:『此弓力弱,更求如是七弓將來。』師即授與,太子便執七弓,以射一箭,過七鐵鼓。時彼射師,往白王言:『大王!太子自知射藝,以一箭力,射過七鼓,閻浮提中無能等者。云何令我為作師耶?』 ◎ 「nhĩ thời Thái-Tử chí niên thập tuế ,chư Thích chủng trung ,ngũ bách Đồng tử ,giai diệc đồng niên 。Thái-Tử tùng đệ Đề bà đạt đa ,thứ danh Nan-đà ,thứ danh Tôn-đà La-nan-đà đẳng ;hoặc hữu tam thập tướng 、tam thập nhất tướng giả ,hoặc phục tuy hữu tam thập nhị tướng ,tướng bất phân minh ;các nhàn kỹ nghệ ,hữu Đại cân lực 。thời Đề bà đạt đa đẳng ngũ bách Đồng tử ,ký văn Thái-Tử chư nghệ giai thông ,danh triệt thập phương ,cộng tướng vị ngôn :『Thái-Tử tuy phục thông minh trí tuệ ,thiện giải thư luận ,chí ư lực lữ ,cự thắng ngã đẳng !』dục dữ Thái-Tử giác kỳ dũng kiện 。nhĩ thời Phụ Vương ,hựu phóng quốc trung thiện tri xạ giả ,nhi triệu chi lai ,lệnh giáo Thái-Tử ,tức vãng hậu viên ,dục xạ thiết cổ ;Đề bà đạt đa đẳng ngũ bách Đồng tử ,diệc tất tùy tùng 。thời sư tức tiện thọ/thụ nhất tiểu cung nhi dữ Thái-Tử ,Thái-Tử hàm tiếu nhi vấn chi ngôn :『dĩ thử dữ ngã ,dục tác hà đẳng ?』xạ sư đáp ngôn :『dục lệnh Thái-Tử xạ thử thiết cổ 。』Thái-Tử hựu ngôn :『thử cung lực nhược ,cánh cầu như thị thất cung tướng lai 。』sư tức thụ dữ ,Thái-Tử tiện chấp thất cung ,dĩ xạ nhất tiến ,quá/qua thất thiết cổ 。thời bỉ xạ sư ,vãng bạch Vương ngôn :『Đại Vương !Thái-Tử tự tri xạ nghệ ,dĩ nhất tiến lực ,xạ quá/qua thất cổ ,Diêm-phù-đề trung vô năng đẳng giả 。vân hà lệnh ngã vi tác sư da ?』 「爾時白淨王聞此語已,心大歡喜,而自念言:『我子聰明,書論算數四遠悉知;而其射藝四方人民,未有知者。』即勅太子及提婆達多等五百童子,又復擊鼓唱令國界:『太子薩婆悉達,却後七日當出後園,欲試武藝;諸人民中有勇力者,可悉來此。』到第七日,提婆達多與六萬眷屬,最先出城。于時有一大象,當城門住,此諸軍眾,皆不敢前,提婆達多問諸人言:『何故住此而不前耶?』諸人答言:『有一大象,當門而立,舉眾畏之,故不敢前。』提婆達多聞此言已,獨前象所,以手搏頭,即便躃地;於是軍眾次第得過。爾時難陀又與眷屬亦欲出城,其諸軍眾徐步漸前,難陀即問:『何故行遲?』諸人答言:『提婆達多手搏一象,躃在城門,妨行者路,以是故遲。』難陀即便前至象所,以足指挑象,擲著路傍;無數人眾,聚共看之。爾時太子與十萬眷屬,前後圍繞,始出城門,見於路傍人眾聚看即便問曰:『此諸人輩,為何所看?』從人答言:『提婆達多手搏一象,躃在城門,妨人行路;難陀次出,以足指挑擲著於此,是故行人悉聚看之。』於是太子即自念言:『今者正是現力之時。』太子便即以手執象,擲著城外,還以手接,不令傷損;象又還穌,無所苦痛。時諸人民,歎未曾有。王聞此已,深生奇特。 「nhĩ thời bạch Tịnh Vương văn thử ngữ dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,nhi tự niệm ngôn :『ngã tử thông minh ,thư luận toán số tứ viễn tất tri ;nhi kỳ xạ nghệ tứ phương nhân dân ,vị hữu tri giả 。』tức sắc Thái-Tử cập Đề bà đạt đa đẳng ngũ bách Đồng tử ,hựu phục kích cổ xướng lệnh quốc giới :『Thái-Tử tát bà Tất đạt ,khước hậu thất nhật đương xuất hậu viên ,dục thí vũ nghệ ;chư nhân dân trung hữu dũng lực giả ,khả tất lai thử 。』đáo đệ thất nhật ,Đề bà đạt đa dữ lục vạn quyến thuộc ,tối tiên xuất thành 。vu thời hữu nhất đại tượng ,đương thành môn trụ/trú ,thử chư quân chúng ,giai bất cảm tiền ,Đề bà đạt đa vấn chư nhân ngôn :『hà cố trụ/trú thử nhi bất tiền da ?』chư nhân đáp ngôn :『hữu nhất đại tượng ,đương môn nhi lập ,cử chúng úy chi ,cố bất cảm tiền 。』Đề bà đạt đa văn thử ngôn dĩ ,độc tiền tượng sở ,dĩ thủ bác đầu ,tức tiện tích địa ;ư thị quân chúng thứ đệ đắc quá/qua 。nhĩ thời Nan-đà hựu dữ quyến thuộc diệc dục xuất thành ,kỳ chư quân chúng từ bộ tiệm tiền ,Nan-đà tức vấn :『hà cố hạnh/hành/hàng trì ?』chư nhân đáp ngôn :『Đề bà đạt đa thủ bác nhất tượng ,tích tại thành môn ,phương hành giả lộ ,dĩ thị cố trì 。』Nan-đà tức tiện tiền chí tượng sở ,dĩ túc chỉ thiêu tượng ,trịch trước/trứ lộ bàng ;vô số nhân chúng ,tụ cọng khán chi 。nhĩ thời Thái-Tử dữ thập vạn quyến thuộc ,tiền hậu vi nhiễu ,thủy xuất thành môn ,kiến ư lộ bàng nhân chúng tụ khán tức tiện vấn viết :『thử chư nhân bối ,vi hà sở khán ?』tùng nhân đáp ngôn :『Đề bà đạt đa thủ bác nhất tượng ,tích tại thành môn ,phương nhân hạnh/hành/hàng lộ ;Nan-đà thứ xuất ,dĩ túc chỉ thiêu trịch trước/trứ ư thử ,thị cố hạnh/hành/hàng nhân tất tụ khán chi 。』ư thị Thái-Tử tức tự niệm ngôn :『kim giả chánh thị hiện lực chi thời 。』Thái-Tử tiện tức dĩ thủ chấp tượng ,trịch trước/trứ thành ngoại ,hoàn dĩ thủ tiếp ,bất lệnh thương tổn ;tượng hựu hoàn tô ,vô sở khổ thống 。thời chư nhân dân ,thán vị tằng hữu 。Vương văn thử dĩ ,thâm sanh kì đặc 。 「如是太子及提婆達多并與難陀,四遠人民,皆悉來集,在彼園中。爾時彼園,種種莊嚴,施列金鼓、銀鼓、鍮石之鼓、銅鐵等鼓,各有七枚。爾時提婆達多,最先射之,徹三金鼓;次及難陀,亦徹三鼓;諸來人眾,悉皆雅歎。爾時群臣,白太子言:『提婆達多及與難陀,皆已射訖,今者次第正在太子,唯願太子射此諸鼓。』如是三請,太子曰:『善!』而語之言:『若欲使我射諸鼓者,此弓力弱,更覓強者。』諸臣答言:『太子祖王有一良弓,今在王庫。』太子語言:『便可取來。』弓既至已,太子即牽以放一箭,徹過諸鼓,然後入池,泉水流出,又亦穿過大鐵圍山。 「như thị Thái-Tử cập Đề bà đạt đa tinh dữ Nan-đà ,tứ viễn nhân dân ,giai tất lai tập ,tại kỳ viên trung 。nhĩ thời kỳ viên ,chủng chủng trang nghiêm ,thí liệt kim cổ 、ngân cổ 、thâu thạch chi cổ 、đồng thiết đẳng cổ ,các hữu thất mai 。nhĩ thời Đề bà đạt đa ,tối tiên xạ chi ,triệt tam kim cổ ;thứ cập Nan-đà ,diệc triệt tam cổ ;chư lai nhân chúng ,tất giai nhã thán 。nhĩ thời quần thần ,bạch Thái-Tử ngôn :『Đề bà đạt đa cập dữ Nan-đà ,giai dĩ xạ cật ,kim giả thứ đệ chánh tại Thái-Tử ,duy nguyện Thái-Tử xạ thử chư cổ 。』như thị tam thỉnh ,Thái-Tử viết :『thiện !』nhi ngữ chi ngôn :『nhược/nhã dục sử ngã xạ chư cổ giả ,thử cung lực nhược ,cánh mịch cường giả 。』chư Thần đáp ngôn :『Thái-Tử tổ Vương hữu nhất lương cung ,kim tại Vương khố 。』Thái-Tử ngữ ngôn :『tiện khả thủ lai 。』cung ký chí dĩ ,Thái-Tử tức khiên dĩ phóng nhất tiến ,triệt quá/qua chư cổ ,nhiên hậu nhập trì ,tuyền thủy lưu xuất ,hựu diệc xuyên quá/qua đại thiết vi sơn 。 「爾時提婆達多又與難陀,共相撲戲,二人力等,亦無勝者。太子又前,手執二弟,躃之於地,以慈力故不令傷痛。爾時四遠諸人民眾,既見太子有如此力,高聲唱言:『白淨王太子,非但智慧勝一切人,其力勇健亦無等者。』莫不歎伏,益生恭敬。 「nhĩ thời Đề bà đạt đa hựu dữ Nan-đà ,cộng tướng phác hí ,nhị nhân lực đẳng ,diệc Vô thắng giả 。Thái-Tử hựu tiền ,thủ chấp nhị đệ ,tích chi ư địa ,dĩ từ lực cố bất lệnh thương thống 。nhĩ thời tứ viễn chư nhân dân chúng ,ký kiến Thái-Tử hữu như thử lực ,cao thanh xướng ngôn :『bạch Tịnh Vương Thái-Tử ,phi đãn trí tuệ thắng nhất thiết nhân ,kỳ lực dũng kiện diệc vô đẳng giả 。』mạc bất thán phục ,ích sanh cung kính 。 「爾時白淨王,即會諸臣而共議言:『太子今者年已長大,智慧勇健,皆悉具足,今宜應以四大海水灌太子頂。』又復勅下餘小國王:『却後二月八日,灌太子頂,皆可來集。』至二月八日,諸餘國王并及仙人婆羅門等,皆悉雲集。懸繒幡蓋,燒香散花,鳴鍾擊鼓,作諸伎樂;以七寶器,盛四海水,諸仙人眾,各各頂戴授婆羅門;如是乃至遍及諸臣,悉已頂戴,傳授與王。時王即以灌太子頂,以七寶印而用付之,又擊大鼓,高聲唱言:『今立薩婆悉達以為太子。』爾時虛空天、龍、夜叉、人非人等,作天伎樂,異口同音讚言:『善哉!』當於迦毘羅斾兜國立太子時,餘八國王,亦於是日同立太子。 「nhĩ thời bạch Tịnh Vương ,tức hội chư Thần nhi cọng nghị ngôn :『Thái-Tử kim giả niên dĩ trường đại ,trí tuệ dũng kiện ,giai tất cụ túc ,kim nghi ưng dĩ tứ đại hải thủy quán Thái-Tử đảnh/đính 。』hựu phục sắc hạ dư tiểu Quốc Vương :『khước hậu nhị nguyệt bát nhật ,quán Thái-Tử đảnh/đính ,giai khả lai tập 。』chí nhị nguyệt bát nhật ,chư dư Quốc Vương tinh cập Tiên nhân Bà-la-môn đẳng ,giai tất vân tập 。huyền tăng phan cái ,thiêu hương tán hoa ,minh chung kích cổ ,tác chư kĩ nhạc ;dĩ thất bảo khí ,thịnh tứ hải thủy ,chư Tiên nhân chúng ,các các đảnh đái thọ/thụ Bà-la-môn ;như thị nãi chí biến cập chư Thần ,tất dĩ đảnh đái ,truyền thụ dữ Vương 。thời Vương tức dĩ quán Thái-Tử đảnh/đính ,dĩ thất bảo ấn nhi dụng phó chi ,hựu kích đại cổ ,cao thanh xướng ngôn :『kim lập tát bà Tất đạt dĩ vi Thái-Tử 。』nhĩ thời hư không thiên 、long 、Dạ-xoa 、nhân phi nhân đẳng ,tác Thiên kĩ nhạc ,dị khẩu đồng âm tán ngôn :『Thiện tai !』đương ư Ca-tỳ la bái đâu quốc lập Thái-Tử thời ,dư bát Quốc Vương ,diệc ư thị nhật đồng lập Thái-Tử 。 「爾時太子,啟王出遊,王即聽許。時王即與太子并諸群臣,前後導從,按行國界,次復前行;到王田所,即便止息,閻浮樹下,看諸耕人。爾時淨居天,化作壤蟲,烏隨啄之。太子見已,起慈悲心,眾生可愍,互相吞食;即便思惟:『離欲界愛,如是乃至得四禪地。』日光昕赫,樹為曲枝,隨蔭太子。爾時白淨王,四面推求,問覓太子;從人答曰:『太子今在閻浮樹下。』時王即便與諸群臣,往彼樹所,未至之間,遙見太子端坐思惟,又見彼樹曲蔭其軀,深生奇特。時王即前執太子手問言:『汝今何故在於此坐?』太子答言:『觀諸眾生,更相吞食,甚可傷愍。』王聞此語,心生憂惱,慮其出家,宜急婚娉以悅其意,即便呼之:『俱共還國。』太子答言:『願停於此。』王聞其語,心即念言:『彼阿私陀往日所說,太子今者將如其言。』王即流淚重喚:『還國。』太子既見父王如此,即便隨從,歸於所止。王恐愁憂,不樂在家,更增妓女,而娛樂之。 「nhĩ thời Thái-Tử ,khải Vương xuất du ,Vương tức thính hứa 。thời Vương tức dữ Thái-Tử tinh chư quần thần ,tiền hậu đạo tùng ,án hạnh/hành/hàng quốc giới ,thứ phục tiền hạnh/hành/hàng ;đáo Vương điền sở ,tức tiện chỉ tức ,Diêm-phù thụ hạ ,khán chư canh nhân 。nhĩ thời tịnh cư thiên ,hóa tác nhưỡng trùng ,ô tùy trác chi 。Thái-Tử kiến dĩ ,khởi từ bi tâm ,chúng sanh khả mẫn ,hỗ tương thôn thực/tự ;tức tiện tư tánh :『ly dục giới ái ,như thị nãi chí đắc tứ Thiền địa 。』nhật quang hân hách ,thụ/thọ vi khúc chi ,tùy ấm Thái-Tử 。nhĩ thời bạch Tịnh Vương ,tứ diện thôi cầu ,vấn mịch Thái-Tử ;tùng nhân đáp viết :『Thái-Tử kim tại Diêm-phù thụ hạ 。』thời Vương tức tiện dữ chư quần thần ,vãng bỉ thụ/thọ sở ,vị chí chi gian ,dao kiến Thái-Tử đoan tọa tư tánh ,hựu kiến bỉ thụ/thọ khúc ấm kỳ khu ,thâm sanh kì đặc 。thời Vương tức tiền chấp Thái-Tử thủ vấn ngôn :『nhữ kim hà cố tại ư thử tọa ?』Thái-Tử đáp ngôn :『quán chư chúng sanh ,cánh tướng thôn thực/tự ,thậm khả thương mẫn 。』Vương văn thử ngữ ,tâm sanh ưu não ,lự kỳ xuất gia ,nghi cấp hôn phinh dĩ duyệt kỳ ý ,tức tiện hô chi :『câu cọng hoàn quốc 。』Thái-Tử đáp ngôn :『nguyện đình ư thử 。』Vương văn kỳ ngữ ,tâm tức niệm ngôn :『bỉ A-tư-đà vãng nhật sở thuyết ,Thái-Tử kim giả tướng như kỳ ngôn 。』Vương tức lưu lệ trọng hoán :『hoàn quốc 。』Thái-Tử ký kiến Phụ Vương như thử ,tức tiện tùy tùng ,quy ư sở chỉ 。Vương khủng sầu ưu ,bất lạc/nhạc tại gia ,cánh tăng kĩ nữ ,nhi ngu lạc chi 。 「爾時太子,至年十七,王集諸臣,而共議言:『太子今者年已長大,宜應為其訪索婚所。』諸臣答言:『有一釋種婆羅門,名摩訶那摩,其人有女,名耶輸陀羅,顏容端正,聰明智慧,賢才過人,禮儀備舉,有如是德,堪太子妃。』王即答言:『若如卿語,便為納之。』王還宮內,即勅宮中聰明有智舊宿女人:『汝可往至摩訶那摩長者之家,瞻看其女,容儀禮行,為何如耶?可停於彼至滿七日。』受王勅已,即便往彼長者之家,於七日中,具觀此女。還答王言:『我觀此女,容貌端正,威儀進止,無與等者。』王聞其言,極大歡喜,即便遣人語摩訶那摩言:『太子年長,欲為納妃。』諸臣並言:『汝女淑令,宜堪此舉,今欲相屈。』時摩訶那摩,答王使言:『謹奉勅旨。』王即令諸臣擇採吉日,遣車萬乘,而往迎之。既至宮已,具足太子婚姻之禮,又復更增諸妓女眾,晝夜娛樂。爾時太子,恒與其妃,行、住、坐、臥,未曾不俱;初自無有世俗之意,於靜夜中,但修禪觀。時王日日問諸婇女:『太子與妃,相接近不?』婇女答言:『不見太子有夫婦道。』王聞此語,愁憂不樂,更增妓女,而娛樂之;如是經時,猶不接近,時王深疑恐不能男。 「nhĩ thời Thái-Tử ,chí niên thập thất ,Vương tập chư Thần ,nhi cọng nghị ngôn :『Thái-Tử kim giả niên dĩ trường đại ,nghi ưng vi kỳ phóng tác/sách hôn sở 。』chư Thần đáp ngôn :『hữu nhất Thích chủng Bà-la-môn ,danh Ma ha-na-ma ,kỳ nhân hữu nữ ,danh Da-du-đà-la ,nhan dung đoan chánh ,thông minh trí tuệ ,hiền tài quá/qua nhân ,lễ nghi bị cử ,hữu như thị đức ,kham Thái-Tử phi 。』Vương tức đáp ngôn :『nhược như khanh ngữ ,tiện vi nạp chi 。』Vương hoàn cung nội ,tức sắc cung trung thông minh hữu trí cựu tú nữ nhân :『nhữ khả vãng chí Ma ha-na-ma Trưởng-giả chi gia ,chiêm khán kỳ nữ ,dung nghi lễ hạnh/hành/hàng ,vi hà như da ?khả đình ư bỉ chí mãn thất nhật 。』thọ/thụ Vương sắc dĩ ,tức tiện vãng bỉ Trưởng-giả chi gia ,ư thất nhật trung ,cụ quán thử nữ 。hoàn đáp Vương ngôn :『ngã quán thử nữ ,dung mạo đoan chánh ,uy nghi tiến chỉ ,vô dữ đẳng giả 。』Vương văn kỳ ngôn ,cực đại hoan hỉ ,tức tiện khiển nhân ngữ Ma ha-na-ma ngôn :『Thái-Tử niên trường/trưởng ,dục vi nạp phi 。』chư Thần tịnh ngôn :『nhữ nữ thục lệnh ,nghi kham thử cử ,kim dục tướng khuất 。』thời Ma ha-na-ma ,đáp Vương sử ngôn :『cẩn phụng sắc chỉ 。』Vương tức lệnh chư Thần trạch thải cát nhật ,khiển xa vạn thừa ,nhi vãng nghênh chi 。ký chí cung dĩ ,cụ túc Thái-Tử hôn nhân chi lễ ,hựu phục cánh tăng chư kĩ nữ chúng ,trú dạ ngu lạc 。nhĩ thời Thái-Tử ,hằng dữ kỳ phi ,hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa ,vị tằng bất câu ;sơ tự vô hữu thế tục chi ý ,ư tĩnh dạ trung ,đãn tu Thiền quán 。thời vương nhật nhật vấn chư cung nữ :『Thái-Tử dữ phi ,tướng tiếp cận bất ?』cung nữ đáp ngôn :『bất kiến Thái-Tử hữu phu phụ đạo 。』Vương văn thử ngữ ,sầu ưu bất lạc/nhạc ,cánh tăng kĩ nữ ,nhi ngu lạc chi ;như thị Kinh thời ,do bất tiếp cận ,thời Vương thâm nghi khủng bất năng nam 。 「爾時太子,聞諸妓女歌詠,園林花果茂盛,流泉清涼,太子忽便欲出遊觀;即遣妓女,往白王言:『在宮日久,樂欲暫出園林遊戲。』王聞此語,心生歡喜,而自念言:『太子當是不樂在宮行夫婦禮,所以求出園林去耳。』即便聽之,勅諸群臣:『整治園觀,所經道路,皆令清淨。』太子即便往至王所頭面禮足,辭出而去。時王即便勅一舊臣聰明智慧善言辯者,令從太子。爾時太子,與諸官屬,前後導從,出城東門,國中人民,聞太子出,男女盈路,觀者如雲。時淨居天,化作老人,頭白背傴,拄杖羸步。太子即便問從者言:『此為何人?』從者答曰:『此老人也。』太子又問:『何謂為老。』答曰:『此人昔日曾經嬰兒童子少年,遷謝不住,遂至根熟,形變色衰,飲食不消,氣力虛微,坐起苦極,餘命無幾,故謂為老。』太子又問:『唯此人老?一切皆然?』從者答言:『一切皆悉應當如此。』爾時太子,聞是語已,生大苦惱,而自念言:『日月流邁,時變歲移,老至如電,身安足恃!我雖富貴,豈獨免耶?云何世人,而不怖畏?』太子從本以來,不樂處世,又聞此事,益生厭離;即迴車還,愁思不樂。時王聞已,心懷煎憂,恐其學道;更增妓女,以娛樂之。 「nhĩ thời Thái-Tử ,văn chư kĩ nữ ca vịnh ,viên lâm hoa quả mậu thịnh ,lưu tuyền thanh lương ,Thái-Tử hốt tiện dục xuất du quán ;tức khiển kĩ nữ ,vãng bạch Vương ngôn :『tại cung nhật cửu ,lạc/nhạc dục tạm xuất viên lâm du hí 。』Vương văn thử ngữ ,tâm sanh hoan hỉ ,nhi tự niệm ngôn :『Thái-Tử đương thị bất lạc/nhạc tại cung hạnh/hành/hàng phu phụ lễ ,sở dĩ cầu xuất viên lâm khứ nhĩ 。』tức tiện thính chi ,sắc chư quần thần :『chỉnh trì viên quán ,sở Kinh đạo lộ ,giai lệnh thanh tịnh 。』Thái-Tử tức tiện vãng chí Vương sở đầu diện lễ túc ,từ xuất nhi khứ 。thời Vương tức tiện sắc nhất cựu Thần thông minh trí tuệ thiện ngôn biện giả ,lệnh tùng Thái-Tử 。nhĩ thời Thái-Tử ,dữ chư quan chúc ,tiền hậu đạo tùng ,xuất thành Đông môn ,quốc trung nhân dân ,văn Thái-Tử xuất ,nam nữ doanh lộ ,quán giả như vân 。thời tịnh cư thiên ,hóa tác lão nhân ,đầu bạch bối ủ ,trụ trượng luy bộ 。Thái-Tử tức tiện vấn tùng giả ngôn :『thử vi hà nhân ?』tùng giả đáp viết :『thử lão nhân dã 。』Thái-Tử hựu vấn :『hà vị vi lão 。』đáp viết :『thử nhân tích nhật tằng Kinh anh nhi Đồng tử thiểu niên ,thiên tạ bất trụ ,toại chí căn thục ,hình biến sắc suy ,ẩm thực bất tiêu ,khí lực hư vi ,tọa khởi khổ cực ,dư mạng vô kỷ ,cố vị vi lão 。』Thái-Tử hựu vấn :『duy thử nhân lão ?nhất thiết giai nhiên ?』tùng giả đáp ngôn :『nhất thiết giai tất ứng đương như thử 。』nhĩ thời Thái-Tử ,văn thị ngữ dĩ ,sanh đại khổ não ,nhi tự niệm ngôn :『nhật nguyệt lưu mại ,thời biến tuế di ,lão chí như điện ,thân an túc thị !ngã tuy phú quý ,khởi độc miễn da ?vân hà thế nhân ,nhi bất bố úy ?』Thái-Tử tùng bổn dĩ lai ,bất lạc/nhạc xứ/xử thế ,hựu văn thử sự ,ích sanh yếm ly ;tức hồi xa hoàn ,sầu tư bất lạc/nhạc 。thời Vương văn dĩ ,tâm hoài tiên ưu ,khủng kỳ học đạo ;cánh tăng kĩ nữ ,dĩ ngu lạc chi 。 「爾時太子,復經少時,啟王出遊。王聞此言,心生憂慮,而自念言:『太子前出,逢見老人,憂愁不樂,今者云何,而復求出?』王愛太子,不忍違異,僶俛從之;即集諸臣,而共議言:『太子前者出城東門,逢見老人,還輙不樂;今者已復求出遊觀,吾不能免,遂復許之。』諸臣答言:『當更嚴勅外諸官屬,修治道路,懸繒幡蓋,散華燒香,皆使華麗,無令臭穢諸不淨潔,及以老病在道側也。』 「nhĩ thời Thái-Tử ,phục Kinh thiểu thời ,khải Vương xuất du 。Vương văn thử ngôn ,tâm sanh ưu lự ,nhi tự niệm ngôn :『Thái-Tử tiền xuất ,phùng kiến lão nhân ,ưu sầu bất lạc/nhạc ,kim giả vân hà ,nhi phục cầu xuất ?』Vương ái Thái-Tử ,bất nhẫn vi dị ,僶phủ tùng chi ;tức tập chư Thần ,nhi cọng nghị ngôn :『Thái-Tử tiền giả xuất thành Đông môn ,phùng kiến lão nhân ,hoàn triếp bất lạc/nhạc ;kim giả dĩ phục cầu xuất du quán ,ngô bất năng miễn ,toại phục hứa chi 。』chư Thần đáp ngôn :『đương cánh nghiêm sắc ngoại chư quan chúc ,tu trì đạo lộ ,huyền tăng phan cái ,tán hoa thiêu hương ,giai sử hoa lệ ,vô lệnh xú uế chư bất tịnh khiết ,cập dĩ lão bệnh tại đạo trắc dã 。』 「爾時迦毘羅斾兜城四門之外,各有一園,樹木花果,浴池樓觀,種種莊嚴,皆悉無異。王問諸臣:『外諸園觀,何者為勝?』諸臣答言:『外諸園觀,皆等無異,如忉利天歡喜之園。』王又勅言:『太子前出,已從東門;今者可令從南門出。』爾時太子,百官導從,出城南門。時淨居天,化作病人,身瘦腹大,喘息呻吟,骨消肉竭,顏貌痿黃,舉身戰掉,不能自持,兩人扶腋,在於路側。太子即問:『此為何人?』從者答曰:『此病人也。』太子又問:『何謂為病?』答曰:『夫謂病者,皆由嗜欲,飲食無度,四大不調,轉變成病,百節苦痛,氣力虛微,飲食寡少,眠臥不安,雖有身手,不能自運,要假他力,然後坐起。』爾時太子,以慈悲心,看彼病人,自生愁憂。又復問言:『此人獨爾?餘皆然耶?』答曰:『一切人民,無有貴賤,同有此病。』太子聞已,心自念言:『如此病苦,普應嬰之,云何世人,耽樂不畏?』作此念已,深生恐怖,身心戰動,譬如月影現波浪水。語從者言:『如此身者,是大苦聚,世人於中,撗生歡樂,愚癡無識,不知覺悟;今者云何,欲往彼園遊觀嬉戲?』即便迴車,還入王宮,坐自思惟,愁憂不樂。王問從者:『太子今出,寧有樂不?』從者答言:『始出南門,逢見病人,以此不樂,即迴車還。』王聞此語,心大愁憂,慮其出家。時王即便問諸臣言:『太子前者出城東門,逢見老人愁憂不樂,以此事故,吾勅卿等,淨治道路,無令老病在於巷側,云何今出於城南門,而復致有疾病人耶?又令太子逢值見之。』諸臣答言:『近受王勅,嚴命外司,勿使有諸臭穢老病在於道側,互相撿覆,無敢懈怠,不知何緣忽有病人,非是我等之罪咎也。』爾時王問諸從者言:『汝等並見病人在路何從而至?』從者答曰:『無有蹤跡,不知何來?』時王深於太子生猶豫心,恐其學道,更增妓女,而悅其意,又復欲使於五欲中生戀著心。 「nhĩ thời Ca-tỳ la bái đâu thành tứ môn chi ngoại ,các hữu nhất viên ,thụ/thọ mộc hoa quả ,dục trì lâu quán ,chủng chủng trang nghiêm ,giai tất vô dị 。Vương vấn chư Thần :『ngoại chư viên quán ,hà giả vi thắng ?』chư Thần đáp ngôn :『ngoại chư viên quán ,giai đẳng vô dị ,như Đao Lợi Thiên hoan hỉ chi viên 。』Vương hựu sắc ngôn :『Thái-Tử tiền xuất ,dĩ tùng Đông môn ;kim giả khả lệnh tùng Nam môn xuất 。』nhĩ thời Thái-Tử ,bá quan đạo tùng ,xuất thành Nam môn 。thời tịnh cư thiên ,hóa tác bệnh nhân ,thân sấu phước Đại ,suyễn tức thân ngâm ,cốt tiêu nhục kiệt ,nhan mạo nuy hoàng ,cử thân chiến điệu ,bất năng tự trì ,lượng (lưỡng) nhân phù dịch ,tại ư lộ trắc 。Thái-Tử tức vấn :『thử vi hà nhân ?』tùng giả đáp viết :『thử bệnh nhân dã 。』Thái-Tử hựu vấn :『hà vị vi bệnh ?』đáp viết :『phu vị bệnh giả ,giai do thị dục ,ẩm thực vô độ ,tứ đại bất điều ,chuyển biến thành bệnh ,bách tiết khổ thống ,khí lực hư vi ,ẩm thực quả thiểu ,miên ngọa bất an ,tuy hữu thân thủ ,bất năng tự vận ,yếu giả tha lực ,nhiên hậu tọa khởi 。』nhĩ thời Thái-Tử ,dĩ từ bi tâm ,khán bỉ bệnh nhân ,tự sanh sầu ưu 。hựu phục vấn ngôn :『thử nhân độc nhĩ ?dư giai nhiên da ?』đáp viết :『nhất thiết nhân dân ,vô hữu quý tiện ,đồng hữu thử bệnh 。』Thái-Tử văn dĩ ,tâm tự niệm ngôn :『như thử bệnh khổ ,phổ ưng anh chi ,vân hà thế nhân ,đam lạc/nhạc bất úy ?』tác thử niệm dĩ ,thâm sanh khủng bố ,thân tâm chiến động ,thí như nguyệt ảnh hiện ba lãng thủy 。ngữ tùng giả ngôn :『như thử thân giả ,thị đại khổ tụ ,thế nhân ư trung ,撗sanh hoan lạc ,ngu si vô thức ,bất tri giác ngộ ;kim giả vân hà ,dục vãng kỳ viên du quán hi hí ?』tức tiện hồi xa ,hoàn nhập vương cung ,tọa tự tư tánh ,sầu ưu bất lạc/nhạc 。Vương vấn tùng giả :『Thái-Tử kim xuất ,ninh hữu lạc/nhạc bất ?』tùng giả đáp ngôn :『thủy xuất Nam môn ,phùng kiến bệnh nhân ,dĩ thử bất lạc/nhạc ,tức hồi xa hoàn 。』Vương văn thử ngữ ,tâm Đại sầu ưu ,lự kỳ xuất gia 。thời Vương tức tiện vấn chư Thần ngôn :『Thái-Tử tiền giả xuất thành Đông môn ,phùng kiến lão nhân sầu ưu bất lạc/nhạc ,dĩ thử sự cố ,ngô sắc khanh đẳng ,tịnh trì đạo lộ ,vô lệnh lão bệnh tại ư hạng trắc ,vân hà kim xuất ư thành Nam môn ,nhi phục trí hữu tật bệnh nhân da ?hựu lệnh Thái-Tử phùng trị kiến chi 。』chư Thần đáp ngôn :『cận thọ/thụ Vương sắc ,nghiêm mạng ngoại ti ,vật sử hữu chư xú uế lão bệnh tại ư đạo trắc ,hỗ tương kiểm phước ,vô cảm giải đãi ,bất tri hà duyên hốt hữu bệnh nhân ,phi thị ngã đẳng chi tội cữu dã 。』nhĩ thời Vương vấn chư tùng giả ngôn :『nhữ đẳng tịnh kiến bệnh nhân tại lộ hà tùng nhi chí ?』tùng giả đáp viết :『vô hữu tung tích ,bất tri hà lai ?』thời Vương thâm ư Thái-Tử sanh do dự tâm ,khủng kỳ học đạo ,cánh tăng kĩ nữ ,nhi duyệt kỳ ý ,hựu phục dục sử ư ngũ dục trung sanh luyến trước tâm 。 「爾時有一婆羅門子,名憂陀夷,聰明智慧,極有才辯。時王即便請來入宮,而語之言:『太子今者,不樂在世受於五欲,恐其不久,出家學道;汝可與之共作朋屬,具說世間五欲樂事,令其心動不樂出家。』時優陀夷,即便答言:『太子聰明,無與等者,所知書論,皆悉淵博,並是我今所未曾聞,云何見使誘說之耶?譬以藕絲欲懸須彌,我亦如是,終不能迴太子之心。大王既勅令作朋友,要當自竭我所知見。』時優陀夷受王勅已,隨從太子,行住坐臥,不敢遠離。時王又復選諸妓女,聰明智慧,顏容端正,善於歌舞,能惑人者;種種莊飾,光麗悅目,皆悉遣往給侍太子。 「nhĩ thời hữu nhất Bà-la-môn tử ,danh ưu đà di ,thông minh trí tuệ ,cực hữu tài biện 。thời Vương tức tiện thỉnh lai nhập cung ,nhi ngữ chi ngôn :『Thái-Tử kim giả ,bất lạc/nhạc tại thế thọ/thụ ư ngũ dục ,khủng kỳ bất cửu ,xuất gia học đạo ;nhữ khả dữ chi cọng tác bằng chúc ,cụ thuyết thế gian ngũ dục lạc/nhạc sự ,lệnh kỳ tâm động bất lạc/nhạc xuất gia 。』thời ưu đà di ,tức tiện đáp ngôn :『Thái-Tử thông minh ,vô dữ đẳng giả ,sở tri thư luận ,giai tất uyên bác ,tịnh thị ngã kim sở vị tằng văn ,vân hà kiến sử dụ thuyết chi da ?thí dĩ ngẫu ti dục huyền Tu-Di ,ngã diệc như thị ,chung bất năng hồi Thái-Tử chi tâm 。Đại Vương ký sắc lệnh tác bằng hữu ,yếu đương tự kiệt ngã sở tri kiến 。』thời ưu đà di thọ/thụ Vương sắc dĩ ,tùy tùng Thái-Tử ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,bất cảm viễn ly 。thời Vương hựu phục tuyển chư kĩ nữ ,thông minh trí tuệ ,nhan dung đoan chánh ,thiện ư ca vũ ,năng hoặc nhân giả ;chủng chủng trang sức ,quang lệ duyệt mục ,giai tất khiển vãng cấp thị Thái-Tử 。 「爾時太子,復經少時,啟王出遊。王聞此語,心自念言:『彼優陀夷,既與太子共為朋友,今若出遊,或勝於前,無復厭俗樂出家心。』作是念已,即便聽許。時王又復集諸大臣,悉語之言:『太子今者復求出遊,我不忍違,已復聽之;太子前出東南二門,已見老病,還輙憂愁;今者宜令從西門出。我心慮其還又不樂;然優陀夷,是其良友,冀今出還,不復應爾。卿等好令修治道路園林臺觀,皆使嚴整,香華幡蓋,數倍於前,無令復有老病臭穢在道側也。』臣受勅已,即語外司,嚴治道路,并及園林,光麗倍常。王又先送諸妙妓女,置彼園中;又復勅語優陀夷言:『若當路側,有不祥事,可以方便誘悅其心。』并勅諸臣,隨從太子,皆令伺察,若有不吉,遠驅逐之。 「nhĩ thời Thái-Tử ,phục Kinh thiểu thời ,khải Vương xuất du 。Vương văn thử ngữ ,tâm tự niệm ngôn :『bỉ ưu đà di ,ký dữ Thái-Tử cọng vi ằng hữu ,kim nhược/nhã xuất du ,hoặc thắng ư tiền ,vô phục yếm tục lạc/nhạc xuất gia tâm 。』tác thị niệm dĩ ,tức tiện thính hứa 。thời Vương hựu phục tập chư đại thần ,tất ngữ chi ngôn :『Thái-Tử kim giả phục cầu xuất du ,ngã bất nhẫn vi ,dĩ phục thính chi ;Thái-Tử tiền xuất Đông Nam nhị môn ,dĩ kiến lão bệnh ,hoàn triếp ưu sầu ;kim giả nghi lệnh tùng Tây môn xuất 。ngã tâm lự kỳ hoàn hựu bất lạc/nhạc ;nhiên ưu đà di ,thị kỳ lương hữu ,kí kim xuất hoàn ,bất phục ưng nhĩ 。khanh đẳng hảo lệnh tu trì đạo lộ viên lâm đài quán ,giai sử nghiêm chỉnh ,hương hoa phan cái ,số bội ư tiền ,vô lệnh phục hưũ lão bệnh xú uế tại đạo trắc dã 。』Thần thọ/thụ sắc dĩ ,tức ngữ ngoại ti ,nghiêm trì đạo lộ ,tinh cập viên lâm ,quang lệ bội thường 。Vương hựu tiên tống chư diệu kĩ nữ ,trí kỳ viên trung ;hựu phục sắc ngữ ưu đà di ngôn :『nhược/nhã đương lộ trắc ,hữu bất tường sự ,khả dĩ phương tiện dụ duyệt kỳ tâm 。』tinh sắc chư Thần ,tùy tùng Thái-Tử ,giai lệnh tý sát ,nhược hữu bất cát ,viễn khu trục chi 。 「爾時太子,與優陀夷,百官導從,燒香散花,作眾伎樂,出城西門。時淨居天,心自念言:『先現老病於二城門,舉眾皆見,令白淨王嗔責從者并及外司。太子今出,王制嚴峻,我今現死,若皆見者,增王忿怒,必加罰戮抂及無辜;我於今日所現之事,唯令太子及憂陀夷二人見耳,使餘官屬不受責也。』作此念已,即便來下,化為死人,四人舉輿,以諸香華,布散屍上,室家大小,號哭送之。爾時太子與優陀夷,二人獨見。太子問言:『此為何物?而以花香,莊飾其上,復有人眾,號哭相送。』時優陀夷,以王勅故,默然不答。如是三問,淨居天王威神之力,使優陀夷不覺答言:『是死人也。』太子又問:『何謂為死?』優陀夷言:『夫謂死者,刀風解形,神識去矣,四體諸根,無所復知。此人在世,貪著五欲,愛惜錢財,辛苦經營,唯知積聚,不識無常;今者一旦捨之而死,又為父母親戚眷屬之所愛念;命終之後,猶如草木,恩情好惡,不復相關。如是死者,誠可哀也。』太子聞已,心大戰怖。又問優陀夷言:『唯此人死?餘亦當然?』即復答言:『一切世人,皆應如此,無有貴賤而得免脫。』 「nhĩ thời Thái-Tử ,dữ ưu đà di ,bá quan đạo tùng ,thiêu hương tán hoa ,tác chúng kĩ nhạc ,xuất thành Tây môn 。thời tịnh cư thiên ,tâm tự niệm ngôn :『tiên hiện lão bệnh ư nhị thành môn ,cử chúng giai kiến ,lệnh bạch Tịnh Vương sân trách tùng giả tinh cập ngoại ti 。Thái-Tử kim xuất ,Vương chế nghiêm tuấn ,ngã kim hiện tử ,nhược/nhã giai kiến giả ,tăng Vương phẫn nộ ,tất gia phạt lục 抂cập vô cô ;ngã ư kim nhật sở hiện chi sự ,duy lệnh Thái-Tử cập ưu đà di nhị nhân kiến nhĩ ,sử dư quan chúc bất thọ/thụ trách dã 。』tác thử niệm dĩ ,tức tiện lai hạ ,hóa vi tử nhân ,tứ nhân cử dư ,dĩ chư hương hoa ,bố tán thi thượng ,thất gia đại tiểu ,hiệu khốc tống chi 。nhĩ thời Thái-Tử dữ ưu đà di ,nhị nhân độc kiến 。Thái-Tử vấn ngôn :『thử vi hà vật ?nhi dĩ hoa hương ,trang sức kỳ thượng ,phục hưũ nhân chúng ,hiệu khốc tướng tống 。』thời ưu đà di ,dĩ Vương sắc cố ,mặc nhiên bất đáp 。như thị tam vấn ,tịnh cư thiên Vương uy thần chi lực ,sử ưu đà di bất giác đáp ngôn :『thị tử nhân dã 。』Thái-Tử hựu vấn :『hà vị vi tử ?』ưu đà di ngôn :『phu vị tử giả ,đao phong giải hình ,thần thức khứ hĩ ,tứ thể chư căn ,vô sở phục tri 。thử nhân tại thế ,tham trước ngũ dục ,ái tích tiễn tài ,tân khổ kinh doanh ,duy tri tích tụ ,bất thức vô thường ;kim giả nhất đán xả chi nhi tử ,hựu vi phụ mẫu thân thích quyến thuộc chi sở ái niệm ;mạng chung chi hậu ,do như thảo mộc ,ân Tình hảo ác ,bất phục tướng quan 。như thị tử giả ,thành khả ai dã 。』Thái-Tử văn dĩ ,tâm Đại chiến bố/phố 。hựu vấn ưu đà di ngôn :『duy thử nhân tử ?dư diệc đương nhiên ?』tức phục đáp ngôn :『nhất thiết thế nhân ,giai ưng như thử ,vô hữu quý tiện nhi đắc miễn thoát 。』 「太子素性,恬靜難動,既聞此語,不能自安。即以微聲,語優陀夷:『世間乃復有此死苦,云何於中,而行放逸,心如木石不知怖畏?』即勅御者可迴車還。御者答言:『前出二門,未到園所,中路而反,致令大王深見瞋責;今者豈敢復如此耶?』時優陀夷,語御者言:『如汝所說,不應便歸。』即復前行,至彼園中,香華幡蓋,作眾伎樂;眾妓端正,猶如諸天婇女無異,於太子前,各競歌舞冀以姿態,悅動其意。太子心安,不可移轉,即止園中,蔭息樹間,除其侍衛,端坐思惟,憶昔曾在閻浮樹下,遠離欲界,乃至得於第四禪定。 「Thái-Tử tố tánh ,điềm tĩnh nạn/nan động ,ký văn thử ngữ ,bất năng tự an 。tức dĩ vi thanh ,ngữ ưu đà di :『thế gian nãi phục hưũ thử tử khổ ,vân hà ư trung ,nhi hạnh/hành/hàng phóng dật ,tâm như mộc thạch bất tri bố úy ?』tức sắc ngự giả khả hồi xa hoàn 。ngự giả đáp ngôn :『tiền xuất nhị môn ,vị đáo viên sở ,trung lộ nhi phản ,trí lệnh Đại Vương thâm kiến sân trách ;kim giả khởi cảm phục như thử da ?』thời ưu đà di ,ngữ ngự giả ngôn :『như nhữ sở thuyết ,bất ưng tiện quy 。』tức phục tiền hạnh/hành/hàng ,chí kỳ viên trung ,hương hoa phan cái ,tác chúng kĩ nhạc ;chúng kĩ đoan chánh ,do như chư Thiên cung nữ vô dị ,ư Thái-Tử tiền ,các cạnh ca vũ kí dĩ tư thái ,duyệt động kỳ ý 。Thái-Tử tâm an ,bất khả di chuyển ,tức chỉ viên trung ,ấm tức thụ/thọ gian ,trừ kỳ thị vệ ,đoan tọa tư tánh ,ức tích tằng tại Diêm-phù thụ hạ ,viễn ly dục giới ,nãi chí đắc ư đệ tứ Thiền định 。 「爾時優陀夷,到太子所,而作此言:『大王見勅,令與太子共為朋友,脫有得失,互相開悟,朋友之法,其要有三:一者、見有過失輙相諫曉;二者、見有好事,深生隨喜;三者、在於苦厄,不相棄捨。今獻誠言,願不見責。古昔諸王,及今現在,皆悉受於五欲之樂,然後出家;太子云何,永絕不顧?又人生世,宜順人行,無有棄國而學道者。唯願太子,受於五欲,令有子息,不絕王嗣。』爾時太子,而答之言:『誠如所說,但我不以捐國故爾,亦復不言五欲無樂;以畏老病生死之苦故,於五欲不敢愛著。汝向所言,古昔諸王,先經五欲,然後出家。此諸王等,今在何許?以愛欲故,或在地獄,或在餓鬼,或在畜生,或在人天;以有如是輪轉苦故,是以我欲離老病苦生死法耳。汝今云何令我受之?』時優陀夷,雖竭才辯勸獎太子,不能令迴,即便退坐,歸於所止。太子仍勅嚴駕還宮,諸妓女眾,及優陀夷,愁憂慘慼,顏貌顰蹙,如人新喪所愛親屬;太子到宮,惻愴倍常。 「nhĩ thời ưu đà di ,đáo Thái-Tử sở ,nhi tác thử ngôn :『Đại Vương kiến sắc ,lệnh dữ Thái-Tử cọng vi ằng hữu ,thoát hữu đắc thất ,hỗ tương khai ngộ ,bằng hữu chi Pháp ,kỳ yếu hữu tam :nhất giả 、kiến hữu quá thất triếp tướng gián hiểu ;nhị giả 、kiến hữu hảo sự ,thâm sanh tùy hỉ ;tam giả 、tại ư khổ ách ,bất tướng khí xả 。kim hiến thành ngôn ,nguyện bất kiến trách 。cổ tích chư Vương ,cập kim hiện tại ,giai tất thọ/thụ ư ngũ dục chi lạc/nhạc ,nhiên hậu xuất gia ;Thái-Tử vân hà ,vĩnh tuyệt bất cố ?hựu nhân sanh thế ,nghi thuận nhân hạnh/hành/hàng ,vô hữu khí quốc nhi học đạo giả 。duy nguyện Thái-Tử ,thọ/thụ ư ngũ dục ,lệnh hữu tử tức ,bất tuyệt Vương tự 。』nhĩ thời Thái-Tử ,nhi đáp chi ngôn :『thành như sở thuyết ,đãn ngã bất dĩ quyên quốc cố nhĩ ,diệc phục bất ngôn ngũ dục vô lạc/nhạc ;dĩ úy lão bệnh sanh tử chi khổ cố ,ư ngũ dục bất cảm ái trước 。nhữ hướng sở ngôn ,cổ tích chư Vương ,tiên Kinh ngũ dục ,nhiên hậu xuất gia 。thử chư Vương đẳng ,kim tại hà hứa ?dĩ ái dục cố ,hoặc tại địa ngục ,hoặc tại ngạ quỷ ,hoặc tại súc sanh ,hoặc tại nhân thiên ;dĩ hữu như thị luân chuyển khổ cố ,thị dĩ ngã dục ly lão bệnh khổ sanh tử Pháp nhĩ 。nhữ kim vân hà lệnh ngã thọ/thụ chi ?』thời ưu đà di ,tuy kiệt tài biện khuyến tưởng Thái-Tử ,bất năng lệnh hồi ,tức tiện thoái tọa ,quy ư sở chỉ 。Thái-Tử nhưng sắc nghiêm giá hoàn cung ,chư kĩ nữ chúng ,cập ưu đà di ,sầu ưu thảm Thích ,nhan mạo tần túc ,như nhân tân tang sở ái thân chúc ;Thái-Tử đáo cung ,trắc sảng bội thường 。 「時白淨王,呼優陀夷,而問之言:『太子今出,寧有樂不?』優陀夷言:『出城不遠,逢見死人,亦不知其從何而來,太子與我,同時見之。太子問言:「此為何人?」我亦不覺,答是死人。』時王即復問諸從者:『汝等皆見城西門外有死人不?』從者答言:『我等不見。』王聞此語,神意豁然,而自念言:『太子、優陀夷,二人獨見,此是天力,非諸臣咎,必定當如阿私陀言。』作此念已,心大苦惱,復增妓女,以娛樂之;日日遣人,慰誘太子,而語之言:『國是汝有,何故愁憂,而不樂耶?』王又嚴勅諸妓女眾,悅太子意,勿捨晝夜。 「thời bạch Tịnh Vương ,hô ưu đà di ,nhi vấn chi ngôn :『Thái-Tử kim xuất ,ninh hữu lạc/nhạc bất ?』ưu đà di ngôn :『xuất thành bất viễn ,phùng kiến tử nhân ,diệc bất tri kỳ tùng hà nhi lai ,Thái-Tử dữ ngã ,đồng thời kiến chi 。Thái-Tử vấn ngôn :「thử vi hà nhân ?」ngã diệc bất giác ,đáp thị tử nhân 。』thời Vương tức phục vấn chư tùng giả :『nhữ đẳng giai kiến thành Tây môn ngoại hữu tử nhân bất ?』tùng giả đáp ngôn :『ngã đẳng bất kiến 。』Vương văn thử ngữ ,Thần ý khoát nhiên ,nhi tự niệm ngôn :『Thái-Tử 、ưu đà di ,nhị nhân độc kiến ,thử thị Thiên lực ,phi chư Thần cữu ,tất định đương như A-tư-đà ngôn 。』tác thử niệm dĩ ,tâm đại khổ não ,phục tăng kĩ nữ ,dĩ ngu lạc chi ;nhật nhật khiển nhân ,úy dụ Thái-Tử ,nhi ngữ chi ngôn :『quốc thị nhữ hữu ,hà cố sầu ưu ,nhi bất lạc/nhạc da ?』Vương hựu nghiêm sắc chư kĩ nữ chúng ,duyệt Thái-Tử ý ,vật xả trú dạ 。 「時白淨王,雖知天力非復人事,愛重太子,不能不言。心自思惟:『太子前已出三城門,今者唯有北門未出,其必不久更求出遊;當復莊嚴彼外園林,倍令光麗,勿使有諸不可意事。』如所思惟,具勅諸臣。時王又復心自願言:『太子若出城北門時,唯願諸天,勿復現於不吉祥事,復令我子心生憂惱。』既心願已,遂勅御者:『太子若出,當令乘馬,使得四望,見諸人民,光麗莊飾。』 「thời bạch Tịnh Vương ,tuy tri Thiên lực phi phục nhân sự ,ái trọng Thái-Tử ,bất năng bất ngôn 。tâm tự tư tánh :『Thái-Tử tiền dĩ xuất tam thành môn ,kim giả duy hữu Bắc môn vị xuất ,kỳ tất bất cửu cánh cầu xuất du ;đương phục trang nghiêm bỉ ngoại viên lâm ,bội lệnh quang lệ ,vật sử hữu chư bất khả ý sự 。』như sở tư tánh ,cụ sắc chư Thần 。thời Vương hựu phục tâm tự nguyện ngôn :『Thái-Tử nhược/nhã xuất thành Bắc môn thời ,duy nguyện chư Thiên ,vật phục hiện ư bất cát tường sự ,phục lệnh ngã tử tâm sanh ưu não 。』ký tâm nguyện dĩ ,toại sắc ngự giả :『Thái-Tử nhược/nhã xuất ,đương lệnh thừa mã ,sử đắc tứ vọng ,kiến chư nhân dân ,quang lệ trang sức 。』 「是時太子,啟王出遊;王不忍違,便與優陀夷及餘官屬,前後導從,出城北門。到彼園所,太子下馬,止息於樹,除去侍衛,端坐思惟,念於世間老病死苦。時淨居天,化作比丘,法服持鉢,手執錫杖,視地而行,在太子前。太子見已,即便問言:『汝是何人?』比丘答言:『我是比丘。』太子又問:『何謂比丘?』答言:『能破結賊,不受後身,故曰比丘。世間皆悉無常危脆,我所修學,無漏聖道,不著色聲香味觸法,永得無為,到解脫岸。』作此言已,於太子前,現神通力,騰虛而去。當爾之時,諸從官屬,皆悉覩見。太子既已見此比丘,又聞廣說出家功德,會其宿懷厭欲之情,便自唱言:『善哉!善哉!天人之中,唯此為勝,我當決定修學是道。』作此語已,即便索馬還歸宮城。於時太子,心生欣慶,而自念言:『我先見有老病死苦,晝夜常恐為此所逼;今見比丘,開悟我情,示解脫路。』作此念已,即自思惟方便,求覓出家因緣。 「Thị thời Thái-Tử ,khải Vương xuất du ;Vương bất nhẫn vi ,tiện dữ ưu đà di cập dư quan chúc ,tiền hậu đạo tùng ,xuất thành Bắc môn 。đáo kỳ viên sở ,Thái-Tử hạ mã ,chỉ tức ư thụ/thọ ,trừ khứ thị vệ ,đoan tọa tư tánh ,niệm ư thế gian lão bệnh tử khổ 。thời tịnh cư thiên ,hóa tác Tỳ-kheo ,pháp phục trì bát ,thủ chấp tích trượng ,thị địa nhi hạnh/hành/hàng ,tại Thái-Tử tiền 。Thái-Tử kiến dĩ ,tức tiện vấn ngôn :『nhữ thị hà nhân ?』Tỳ-kheo đáp ngôn :『ngã thị Tỳ-kheo 。』Thái-Tử hựu vấn :『hà vị Tỳ-kheo ?』đáp ngôn :『năng phá kết tặc ,bất thọ/thụ hậu thân ,cố viết Tỳ-kheo 。thế gian giai tất vô thường nguy thúy ,ngã sở tu học ,vô lậu Thánh đạo ,bất trước sắc thanh hương vị xúc Pháp ,vĩnh đắc vô vi ,đáo giải thoát ngạn 。』tác thử ngôn dĩ ,ư Thái-Tử tiền ,hiện thần thông lực ,đằng hư nhi khứ 。đương nhĩ chi thời ,chư tùng quan chúc ,giai tất đổ kiến 。Thái-Tử ký dĩ kiến thử Tỳ-kheo ,hựu văn quảng thuyết xuất gia công đức ,hội kỳ tú hoài yếm dục chi Tình ,tiện tự xướng ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !Thiên Nhân chi trung ,duy thử vi thắng ,ngã đương quyết định tu học thị đạo 。』tác thử ngữ dĩ ,tức tiện tác/sách mã hoàn quy cung thành 。ư thời Thái-Tử ,tâm sanh hân khánh ,nhi tự niệm ngôn :『ngã tiên kiến hữu lão bệnh tử khổ ,trú dạ thường khủng vi thử sở bức ;kim kiến Tỳ-kheo ,khai ngộ ngã Tình ,thị giải thoát lộ 。』tác thử niệm dĩ ,tức tự tư tánh phương tiện ,cầu mịch xuất gia nhân duyên 。 「爾時白淨王問優陀夷言:『太子今出,寧有樂不?』時優陀夷即答王言:『太子向出,所經道路,無諸不祥;既到園中,太子獨自在於樹下,遙見一人,剃除鬚髮,著染色衣,來太子前而共言語。言語既畢,騰虛而去,竟亦不知何所論說,太子因是嚴駕而歸。當爾之時,顏容歡悅,還至宮中,方生憂愁。』時白淨王,既聞此語,心生狐疑,亦復不知是何瑞相,深懷懊惱,而自念言:『太子決定捨家學道,又納其妃,久而無子,我今應勅耶輸陀羅,當思方便莫絕國嗣;復應警戒,勿使太子去而不知。』既作是念,如所思惟,即便勅於耶輸陀羅。耶輸陀羅聞王勅已,心懷慚愧,默然而住,行止坐臥不離太子。時王復增諸妙妓女,以娛樂之。 「nhĩ thời bạch Tịnh Vương vấn ưu đà di ngôn :『Thái-Tử kim xuất ,ninh hữu lạc/nhạc bất ?』thời ưu đà di tức đáp Vương ngôn :『Thái-Tử hướng xuất ,sở Kinh đạo lộ ,vô chư bất tường ;ký đáo viên trung ,Thái-Tử độc tự tại ư thụ hạ ,dao kiến nhất nhân ,thế trừ tu phát ,trước/trứ nhiễm sắc y ,lai Thái-Tử tiền nhi cọng ngôn ngữ 。ngôn ngữ ký tất ,đằng hư nhi khứ ,cánh diệc bất tri hà sở luận thuyết ,Thái-Tử nhân thị nghiêm giá nhi quy 。đương nhĩ chi thời ,nhan dung hoan duyệt ,hoàn chí cung trung ,phương sanh ưu sầu 。』thời bạch Tịnh Vương ,ký văn thử ngữ ,tâm sanh hồ nghi ,diệc phục bất tri thị hà thụy tướng ,thâm hoài áo não ,nhi tự niệm ngôn :『Thái-Tử quyết định xả gia học đạo ,hựu nạp kỳ phi ,cửu nhi vô tử ,ngã kim ưng sắc Da-du-đà-la ,đương tư phương tiện mạc tuyệt quốc tự ;phục ưng cảnh giới ,vật sử Thái-Tử khứ nhi bất tri 。』ký tác thị niệm ,như sở tư tánh ,tức tiện sắc ư Da-du-đà-la 。Da-du-đà-la văn Vương sắc dĩ ,tâm hoài tàm quý ,mặc nhiên nhi trụ/trú ,hạnh/hành/hàng chỉ tọa ngọa bất ly Thái-Tử 。thời Vương phục tăng chư diệu kĩ nữ ,dĩ ngu lạc chi 。 「爾時太子年至十九,心自思惟:『我今正是出家之時。』而便往至於父王所,威儀庠序,猶如帝釋,往詣梵天,傍臣見已,而白王言:『太子今者來大王所。』王聞此言,憂喜交集。太子既至,頭面作禮;爾時父王,即便抱之,而勅令坐。太子坐已,白父王言:『恩愛集會,必有別離,唯願聽我出家學道。一切眾生,愛別離苦,皆使解脫。願必垂許,不見留難。』時白淨王聞太子語,心大苦痛;猶如金剛摧破於山,舉身戰掉,不安本座,執太子手,不復能言,啼泣流淚,噓唏哽咽。如是良久,微聲而言:『汝今宜應息出家意。所以者何?年既少壯,國未有嗣,而便委我,曾不迴顧。』爾時太子既見父王流淚不許,還歸所止,思惟出家,愁憂不樂。 「nhĩ thời Thái-Tử niên chí thập cửu ,tâm tự tư tánh :『ngã kim chánh thị xuất gia chi thời 。』nhi tiện vãng chí ư Phụ Vương sở ,uy nghi tường tự ,do như Đế Thích ,vãng nghệ Phạm Thiên ,bàng Thần kiến dĩ ,nhi bạch Vương ngôn :『Thái-Tử kim giả lai Đại Vương sở 。』Vương văn thử ngôn ,ưu hỉ giao tập 。Thái-Tử ký chí ,đầu diện tác lễ ;nhĩ thời Phụ Vương ,tức tiện bão chi ,nhi sắc lệnh tọa 。Thái-Tử tọa dĩ ,bạch Phụ Vương ngôn :『ân ái tập hội ,tất hữu biệt ly ,duy nguyện thính ngã xuất gia học đạo 。nhất thiết chúng sanh ,ái biệt ly khổ ,giai sử giải thoát 。nguyện tất thùy hứa ,bất kiến lưu nạn/nan 。』thời bạch Tịnh Vương văn Thái-Tử ngữ ,tâm đại khổ thống ;do như Kim cương tồi phá ư sơn ,cử thân chiến điệu ,bất an bổn tọa ,chấp Thái-Tử thủ ,bất phục năng ngôn ,Đề khấp lưu lệ ,噓hí ngạnh yết 。như thị lương cửu ,vi thanh nhi ngôn :『nhữ kim nghi ưng tức xuất gia ý 。sở dĩ giả hà ?niên ký thiểu tráng ,quốc vị hữu tự ,nhi tiện ủy ngã ,tằng bất hồi cố 。』nhĩ thời Thái-Tử ký kiến Phụ Vương lưu lệ bất hứa ,hoàn quy sở chỉ ,tư tánh xuất gia ,sầu ưu bất lạc/nhạc 。 「爾時迦毘羅斾兜國,諸大相師,占知太子,若不出家,過七日後,得轉輪王位,王四天下,七寶自至。各以所知,往白王言:『釋迦種姓,於此方興。』王聞是語,心生歡喜,即勅諸臣并釋種子:『汝聞相師如此言不?皆應日夜侍衛太子,於城四門,門各千人;周匝城外,一踰闍那內,邏置人眾,而防護之。』復勅耶輸陀羅并諸內官,倍加警戒,過於七日,勿使出家。時王又來至太子所,太子遙見,即往奉迎,頭面禮足,問訊起居。王語太子:『我昔既聞阿私陀說,及眾相師,并諸奇瑞,必定知汝不樂處世。國嗣既重,屬當相繼,唯願為我,生汝一子,然後絕俗,不復相違。』爾時太子,聞父王言,心自思惟:『大王所以苦留我者,正自為國無紹嗣耳。』作是念已,而答王言:『善哉!如勅。』即以左手,指其妃腹,時耶輸陀羅,便覺體異,自知有娠。王聞太子如勅之言,心大歡喜,當謂太子七日之內,必未有兒,若過此期,轉輪王位,自然而至,不復出家。 「nhĩ thời Ca-tỳ la bái đâu quốc ,chư Đại tướng sư ,chiêm tri Thái-Tử ,nhược/nhã bất xuất gia ,quá/qua thất nhật hậu ,đắc Chuyển luân Vương vị ,Vương tứ thiên hạ ,thất bảo tự chí 。các dĩ sở tri ,vãng bạch Vương ngôn :『Thích Ca chủng tính ,ư thử phương hưng 。』Vương văn thị ngữ ,tâm sanh hoan hỉ ,tức sắc chư Thần tinh Thích chủng tử :『nhữ văn tướng sư như thử ngôn bất ?giai ưng nhật dạ thị vệ Thái-Tử ,ư thành tứ môn ,môn các thiên nhân ;châu táp thành ngoại ,nhất du xà na nội ,lá trí nhân chúng ,nhi phòng hộ chi 。』phục sắc Da-du-đà-la tinh chư nội quan ,bội gia cảnh giới ,quá/qua ư thất nhật ,vật sử xuất gia 。thời Vương hựu lai chí Thái-Tử sở ,Thái-Tử dao kiến ,tức vãng phụng nghênh ,đầu diện lễ túc ,vấn tấn khởi cư 。Vương ngữ Thái-Tử :『ngã tích ký văn A-tư-đà thuyết ,cập chúng tướng sư ,tinh chư kì thụy ,tất định tri nhữ bất lạc/nhạc xứ/xử thế 。quốc tự ký trọng ,chúc đương tướng kế ,duy nguyện vi ngã ,sanh nhữ nhất tử ,nhiên hậu tuyệt tục ,bất phục tướng vi 。』nhĩ thời Thái-Tử ,văn Phụ Vương ngôn ,tâm tự tư tánh :『Đại Vương sở dĩ khổ lưu ngã giả ,chánh tự vi quốc vô thiệu tự nhĩ 。』tác thị niệm dĩ ,nhi đáp Vương ngôn :『Thiện tai !như sắc 。』tức dĩ tả thủ ,chỉ kỳ phi phước ,thời Da-du-đà-la ,tiện giác thể dị ,tự tri hữu thần 。Vương văn Thái-Tử như sắc chi ngôn ,tâm đại hoan hỉ ,đương vị Thái-Tử thất nhật chi nội ,tất vị hữu nhi ,nhược quá thử kỳ ,Chuyển luân Vương vị ,tự nhiên nhi chí ,bất phục xuất gia 。 「爾時太子心自念言:『我年已至一十有九,今是二月,復是七日,宜應方便,思求出家。所以者何?今正是時,又於父王,所願已滿。』作此念已,身放光明,照四天王宮,乃至照於淨居天宮,不令人間見此光明。爾時諸天見此光已,皆知太子出家時至;即便來下,到太子所,頭面禮足,合掌白言:『無量劫來,所修行願,今者正是成熟之時。』於是太子,答諸天言:『如汝等語,今正是時;然父王勅內外官屬,嚴見防衛,欲去無從。』諸天白言:『我等自當設諸方便,令太子出,使無知者。』諸天即便以其神力,令諸官屬,皆悉惛臥。 「nhĩ thời Thái-Tử tâm tự niệm ngôn :『ngã niên dĩ chí nhất thập hữu cửu ,kim thị nhị nguyệt ,phục thị thất nhật ,nghi ưng phương tiện ,tư cầu xuất gia 。sở dĩ giả hà ?kim chánh Thị thời ,hựu ư Phụ Vương ,sở nguyện dĩ mãn 。』tác thử niệm dĩ ,thân phóng quang minh ,chiếu Tứ Thiên Vương cung ,nãi chí chiếu ư tịnh cư thiên cung ,bất lệnh nhân gian kiến thử quang minh 。nhĩ thời chư Thiên kiến thử quang dĩ ,giai tri Thái-Tử xuất gia thời chí ;tức tiện lai hạ ,đáo Thái-Tử sở ,đầu diện lễ túc ,hợp chưởng bạch ngôn :『vô lượng kiếp lai ,sở tu hành nguyện ,kim giả chánh thị thành thục chi thời 。』ư thị Thái-Tử ,đáp chư Thiên ngôn :『như nhữ đẳng ngữ ,kim chánh Thị thời ;nhiên Phụ Vương sắc nội ngoại quan chúc ,nghiêm kiến phòng vệ ,dục khứ vô tùng 。』chư Thiên bạch ngôn :『ngã đẳng tự đương thiết chư phương tiện ,lệnh Thái-Tử xuất ,sử vô tri giả 。』chư Thiên tức tiện dĩ kỳ thần lực ,lệnh chư quan chúc ,giai tất hôn ngọa 。 「爾時耶輸陀羅,眠臥之中,得三大夢:一者、夢月墮地;二者、夢牙齒落;三者、夢失右臂。得此夢已,眠中驚覺,心大怖懼。白太子言:『我於眠中,得三惡夢。』太子問言:『汝夢何等?』耶輸陀羅,即便具說所夢之事。太子語言:『月猶在天,齒又不落,臂復尚在,當知諸夢虛假非實,汝今不應橫生怖畏。』耶輸陀羅,又語太子:『如我自忖所夢之事,必是太子出家之瑞。』太子又答:『汝但安眠勿生此慮,要不令汝有不祥事。』耶輸陀羅聞此語已,即便還眠。太子即從坐起,遍觀妓女及耶輸陀羅,皆如木人,譬若芭蕉中無堅實;或有倚伏於樂器上,臂脚垂地,更相枕臥,鼻涕目淚,口中流涎。又復遍觀妻及妓女,見其形體,髮爪髓腦,骨齒髑髏,皮膚肌肉,筋脉肪血,心肺脾腎,肝膽腸胃,屎尿涕唾,外為革囊,中盛臭穢,無一可奇;強熏以香,飾以花綵,譬如假借當還;亦不得久,百年之命,臥消其半,又多憂惱,其樂無幾。世人云何恒見此事,而不覺悟,又於其中,貪著婬欲?我今當學古昔諸佛所修之行,急應遠此大火之聚。 「nhĩ thời Da-du-đà-la ,miên ngọa chi trung ,đắc tam đại mộng :nhất giả 、mộng nguyệt đọa địa ;nhị giả 、mộng nha xỉ lạc ;tam giả 、mộng thất hữu tý 。đắc thử mộng dĩ ,miên trung Kinh giác ,tâm Đại bố/phố cụ 。bạch Thái-Tử ngôn :『ngã ư miên trung ,đắc tam ác mộng 。』Thái-Tử vấn ngôn :『nhữ mộng hà đẳng ?』Da-du-đà-la ,tức tiện cụ thuyết sở mộng chi sự 。Thái-Tử ngữ ngôn :『nguyệt do tại Thiên ,xỉ hựu bất lạc ,tý phục thượng tại ,đương tri chư mộng hư giả phi thật ,nhữ kim bất ưng hoạnh sanh bố úy 。』Da-du-đà-la ,hựu ngữ Thái-Tử :『như ngã tự thốn sở mộng chi sự ,tất thị Thái-Tử xuất gia chi thụy 。』Thái-Tử hựu đáp :『nhữ đãn an miên vật sanh thử lự ,yếu bất lệnh nhữ hữu bất tường sự 。』Da-du-đà-la văn thử ngữ dĩ ,tức tiện hoàn miên 。Thái-Tử tức tùng tọa khởi ,biến quán kĩ nữ cập Da-du-đà-la ,giai như mộc nhân ,thí nhược/nhã ba tiêu trung vô kiên thật ;hoặc hữu ỷ phục ư lạc/nhạc khí thượng ,tý cước thùy địa ,cánh tướng chẩm ngọa ,Tỳ thế mục lệ ,khẩu trung lưu tiên 。hựu phục biến quán thê cập kĩ nữ ,kiến kỳ hình thể ,phát trảo tủy não ,cốt xỉ độc lâu ,bì phu cơ nhục ,cân mạch phương huyết ,tâm phế Tì thận ,can đảm tràng vị ,thỉ niệu thế thóa ,ngoại vi cách nang ,trung thịnh xú uế ,vô nhất khả kì ;cường huân dĩ hương ,sức dĩ hoa thải ,thí như giả tá đương hoàn ;diệc bất đắc cửu ,bách niên chi mạng ,ngọa tiêu kỳ bán ,hựu đa ưu não ,kỳ lạc/nhạc vô kỷ 。thế nhân vân hà hằng kiến thử sự ,nhi bất giác ngộ ,hựu ư kỳ trung ,tham trước dâm dục ?ngã kim đương học cổ tích chư Phật sở tu chi hạnh/hành/hàng ,cấp ưng viễn thử Đại hỏa chi tụ 。 「爾時太子,思惟是已;至於後夜,淨居天王,及欲界諸天,充滿虛空,即共同聲,白太子言:『內外眷屬,皆悉惽臥,今者正是出家之時。』爾時太子,即便自往至車匿所;以天力故,車匿自覺,而語之言:『汝可為我被揵陟來。』爾時車匿,聞此言已,舉身戰怖,心懷猶豫;一者、不欲違太子命;二者、畏王勅旨嚴峻。思惟良久,流淚而言:『大王慈勅,如是之嚴;且又今者非遊觀時,又非降伏怨敵之日,云何於此後夜之中,而忽索馬,欲何所之?』太子又復語車匿言:『我今欲為一切眾生,降伏煩惱結使賊故。汝今不應違我此意。』爾時車匿,舉聲號泣,欲令耶輸陀羅及諸眷屬,皆悉覺知,太子當去。以天神力,惛臥如故。車匿即便牽馬而來;太子徐前,而語車匿及以揵陟:『一切恩愛,會當別離;世間之事,易可果遂,出家因緣,甚難成就。』車匿聞已,默然無言。於是揵陟,不復噴鳴。 「nhĩ thời Thái-Tử ,tư tánh thị dĩ ;chí ư hậu dạ ,tịnh cư thiên Vương ,cập dục giới chư Thiên ,sung mãn hư không ,tức cộng đồng thanh ,bạch Thái-Tử ngôn :『nội ngoại quyến thuộc ,giai tất 惽ngọa ,kim giả chánh thị xuất gia chi thời 。』nhĩ thời Thái-Tử ,tức tiện tự vãng chí Xa nặc sở ;dĩ Thiên lực cố ,Xa nặc tự giác ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ khả vi ngã bị kiền trắc lai 。』nhĩ thời Xa nặc ,văn thử ngôn dĩ ,cử thân chiến bố/phố ,tâm hoài do dự ;nhất giả 、bất dục vi Thái-Tử mạng ;nhị giả 、úy Vương sắc chỉ nghiêm tuấn 。tư tánh lương cửu ,lưu lệ nhi ngôn :『Đại Vương từ sắc ,như thị chi nghiêm ;thả hựu kim giả phi du quán thời ,hựu phi hàng phục oán địch chi nhật ,vân hà ư thử hậu dạ chi trung ,nhi hốt tác/sách mã ,dục hà sở chi ?』Thái-Tử hựu phục ngữ Xa nặc ngôn :『ngã kim dục vi nhất thiết chúng sanh ,hàng phục phiền não kết/kiết sử tặc cố 。nhữ kim bất ưng vi ngã thử ý 。』nhĩ thời Xa nặc ,cử thanh hiệu khấp ,dục lệnh Da-du-đà-la cập chư quyến chúc ,giai tất giác tri ,Thái-Tử đương khứ 。dĩ thiên thần lực ,hôn ngọa như cố 。Xa nặc tức tiện khiên mã nhi lai ;Thái-Tử từ tiền ,nhi ngữ Xa nặc cập dĩ kiền trắc :『nhất thiết ân ái ,hội đương biệt ly ;thế gian chi sự ,dịch khả quả toại ,xuất gia nhân duyên ,thậm nạn/nan thành tựu 。』Xa nặc văn dĩ ,mặc nhiên vô ngôn 。ư thị kiền trắc ,bất phục phún minh 。 「爾時太子,見明相出,放身光明,徹照十方,師子吼言:『過去諸佛,出家之法,我今亦然。』於是諸天,捧馬四足,并接車匿;釋提桓因,執蓋隨從,諸天即便令城北門,自然而開,不使有聲;太子於是從門而出,虛空諸天讚歎隨從。爾時太子,又師子吼:『我若不斷生老病死憂悲苦惱,終不還宮;我若不得阿耨多羅三藐三菩提,又復不能轉於法輪,要不還與父王相見;若當不盡恩愛之情,終不還見摩訶波闍波提及耶輸陀羅。』當於太子說此誓時,虛空諸天讚言:『善哉!斯言必果。』至于天曉,所行道路,已三踰闍那。時諸天眾,既從太子,至此處已,所為事畢,忽然不現。 「nhĩ thời Thái-Tử ,kiến minh tướng xuất ,phóng thân quang minh ,triệt chiếu thập phương ,sư tử hống ngôn :『quá khứ chư Phật ,xuất gia chi Pháp ,ngã kim diệc nhiên 。』ư thị chư Thiên ,phủng mã tứ túc ,tinh tiếp Xa nặc ;Thích-đề-hoàn-nhân ,chấp cái tùy tùng ,chư Thiên tức tiện lệnh thành Bắc môn ,tự nhiên nhi khai ,bất sử hữu thanh ;Thái-Tử ư thị tùng môn nhi xuất ,hư không chư Thiên tán thán tùy tùng 。nhĩ thời Thái-Tử ,hựu sư tử hống :『ngã nhược/nhã bất đoạn sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não ,chung Bất hoàn cung ;ngã nhược/nhã bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hựu phục bất năng chuyển ư Pháp luân ,yếu Bất hoàn dữ Phụ Vương tướng kiến ;nhược/nhã đương bất tận ân ái chi Tình ,chung Bất hoàn kiến Ma-ha Ba-xà-ba-đề cập Da-du-đà-la 。』đương ư Thái-Tử thuyết thử thệ thời ,hư không chư Thiên tán ngôn :『Thiện tai !tư ngôn tất quả 。』chí vu Thiên hiểu ,sở hạnh đạo lộ ,dĩ tam du xà na 。thời chư Thiên Chúng ,ký tùng Thái-Tử ,chí thử xứ dĩ ,sở vi sự tất ,hốt nhiên bất hiện 。 「爾時太子,次行至彼跋伽仙人苦行林中。太子見此園林,寂靜無諸諠鬧,心生歡喜,諸根悅豫。即便下馬,撫背而言:『所難為事,汝作已畢。』又語車匿:『馬行駿疾,如金翅鳥王,汝恒隨從,不離我側;世間之人,或有善心,而形不隨,或運形力,而心不稱;汝今心形皆悉無違。又世間人,處富貴者,競隨奉事;我既捨國,來此林中,唯汝一人,獨能隨我,甚為希有。我今既已至閑靜處,汝便可與揵陟俱還宮也。』爾時車匿,聞此語已,悲號啼泣,迷悶躃地,不能自勝;於是揵陟,既聞被遣,屈膝舐足,淚落如雨。車匿答言:『我今云何忍聽太子如此言耶?我於宮中,違大王勅,輙被揵陟,以與太子,致令今日來至於此。父王及摩訶波闍波提,失太子故,必當憂惱;宮中內外,亦應搔動。又復此處,多諸嶮難,猛獸毒蟲,交橫道路,我今云何而捨太子,獨還宮耶?』太子即便答車匿言:『世間之法,獨生獨死,豈復有伴;又有生老病死諸苦,我當云何與此作侶?吾今為欲斷諸苦故,而來至此。苦若斷時,然後當與一切眾生,而作伴侶。我於即時,諸苦未離,云何而得為汝作侶?』車匿又曰:『太子生來,長於深宮,身體手足,皆悉柔軟,眠臥床褥,無不細滑;如何一旦履藉荊棘瓦礫泥土,止宿樹下。』太子答言:『誠如汝語,設我住宮,乃可免此荊蕀之患;老病死苦,會自見侵。』車匿既聞太子此語,悲泣垂淚,默然而住。 「nhĩ thời Thái-Tử ,thứ hạnh/hành/hàng chí bỉ Bạt già tiên nhân khổ hạnh lâm trung 。Thái-Tử kiến thử viên lâm ,tịch tĩnh vô chư huyên nháo ,tâm sanh hoan hỉ ,chư căn duyệt dự 。tức tiện hạ mã ,phủ bối nhi ngôn :『sở nạn/nan vi sự ,nhữ tác dĩ tất 。』hựu ngữ Xa nặc :『mã hạnh/hành/hàng tuấn tật ,như kim-sí điểu Vương ,nhữ hằng tùy tùng ,bất ly ngã trắc ;thế gian chi nhân ,hoặc hữu thiện tâm ,nhi hình bất tùy ,hoặc vận hình lực ,nhi tâm bất xưng ;nhữ kim tâm hình giai tất vô vi 。hựu thế gian nhân ,xứ/xử phú quý giả ,cạnh tùy phụng sự ;ngã ký xả quốc ,lai thử lâm trung ,duy nhữ nhất nhân ,độc năng tùy ngã ,thậm vi hy hữu 。ngã kim ký dĩ chí nhàn tĩnh xứ/xử ,nhữ tiện khả dữ kiền trắc câu hoàn cung dã 。』nhĩ thời Xa nặc ,văn thử ngữ dĩ ,bi hiệu Đề khấp ,mê muộn tích địa ,bất năng tự thắng ;ư thị kiền trắc ,ký văn bị khiển ,khuất tất thỉ túc ,lệ lạc như vũ 。Xa nặc đáp ngôn :『ngã kim vân hà nhẫn thính Thái-Tử như thử ngôn da ?ngã ư cung trung ,vi Đại Vương sắc ,triếp bị kiền trắc ,dĩ dữ Thái-Tử ,trí lệnh kim nhật lai chí ư thử 。Phụ Vương cập Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,thất Thái-Tử cố ,tất đương ưu não ;cung trung nội ngoại ,diệc ưng tao động 。hựu phục thử xứ ,đa chư hiểm nạn/nan ,mãnh thú độc trùng ,giao hoạnh đạo lộ ,ngã kim vân hà nhi xả Thái-Tử ,độc hoàn cung da ?』Thái-Tử tức tiện đáp Xa nặc ngôn :『thế gian chi Pháp ,độc sanh độc tử ,khởi phục hưũ bạn ;hựu hữu sanh lão bệnh tử chư khổ ,ngã đương vân hà dữ thử tác lữ ?ngô kim vi dục đoạn chư khổ cố ,nhi lai chí thử 。khổ nhược/nhã đoạn thời ,nhiên hậu đương dữ nhất thiết chúng sanh ,nhi tác bạn lữ 。ngã ư tức thời ,chư khổ vị ly ,vân hà nhi đắc vi nhữ tác lữ ?』Xa nặc hựu viết :『Thái-Tử sanh lai ,trường/trưởng ư thâm cung ,thân thể thủ túc ,giai tất nhu nhuyễn ,miên ngọa sàng nhục ,vô bất tế hoạt ;như hà nhất đán lý tạ kinh cức ngõa lịch nê độ ,chỉ tú thụ hạ 。』Thái-Tử đáp ngôn :『thành như nhữ ngữ ,thiết ngã trụ/trú cung ,nãi khả miễn thử kinh cức chi hoạn ;lão bệnh tử khổ ,hội tự kiến xâm 。』Xa nặc ký văn Thái-Tử thử ngữ ,bi khấp thùy lệ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。 「于時太子,即就車匿,取七寶劍,而師子吼:『過去諸佛,為成就阿耨多羅三藐三菩提故,捨棄飾好,剃除鬚髮;我今亦當依諸佛法。』作此言已,便脫寶冠髻中明珠,以與車匿,而語之曰:『以此寶冠及以明珠,致王足下,汝可為我上白大王:「我今不為生天樂故,亦復非不孝順父母,亦無忿恨瞋恚之心,但以畏彼生老病死,為除斷故,來至此耳。汝應助我隨喜欣慶,勿於吉祥更生悲愁。」父王若謂我今出家未是時者,汝以我語,上啟大王:「老病死至,豈有定時,人雖少壯,焉得免此。」父王若復而責我言:「本要有子,當聽出家,今未有子,云何而去?及出宮時,不啟聞者。」汝可為我具啟父王:「耶輸陀羅,久已有身,王自問之。昔勅如此,非為專輙。往古有諸轉輪聖王厭國位者,入於山林,出家求道,無有中途還受五欲;我今出家,亦復如是,未成菩提,終不還宮。」內外眷屬,皆當於我有恩愛情,可以汝辯為解釋之,勿使於我橫生憂惱。』 「vu thời Thái-Tử ,tức tựu Xa nặc ,thủ thất bảo kiếm ,nhi sư tử hống :『quá khứ chư Phật ,vi thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,xả khí sức hảo ,thế trừ tu phát ;ngã kim diệc đương y chư Phật Pháp 。』tác thử ngôn dĩ ,tiện thoát bảo quán kế trung minh châu ,dĩ dữ Xa nặc ,nhi ngữ chi viết :『dĩ thử bảo quán cập dĩ minh châu ,trí Vương túc hạ ,nhữ khả vi ngã thượng bạch Đại Vương :「ngã kim bất vi sanh Thiên nhạc cố ,diệc phục phi bất hiếu thuận phụ mẫu ,diệc vô phẫn hận sân khuể chi tâm ,đãn dĩ úy bỉ sanh lão bệnh tử ,vi trừ đoạn cố ,lai chí thử nhĩ 。nhữ ưng trợ ngã tùy hỉ hân khánh ,vật ư cát tường cánh sanh bi sầu 。」Phụ Vương nhược/nhã vị ngã kim xuất gia vị Thị thời giả ,nhữ dĩ ngã ngữ ,thượng khải Đại Vương :「lão bệnh tử chí ,khởi hữu định thời ,nhân tuy thiểu tráng ,yên đắc miễn thử 。」Phụ Vương nhược phục nhi trách ngã ngôn :「bổn yếu hữu tử ,đương thính xuất gia ,kim vị hữu tử ,vân hà nhi khứ ?cập xuất cung thời ,bất khải văn giả 。」nhữ khả vi ngã cụ khải Phụ Vương :「Da-du-đà-la ,cữu dĩ hữu thân ,Vương tự vấn chi 。tích sắc như thử ,phi vi chuyên triếp 。vãng cổ hữu chư Chuyển luân Thánh Vương yếm quốc vị giả ,nhập ư sơn lâm ,xuất gia cầu đạo ,vô hữu trung đồ hoàn thọ ngũ dục ;ngã kim xuất gia ,diệc phục như thị ,vị thành Bồ-đề ,chung Bất hoàn cung 。」nội ngoại quyến thuộc ,giai đương ư ngã hữu ân ái Tình ,khả dĩ nhữ biện vi giải thích chi ,vật sử ư ngã hoạnh sanh ưu não 。』 「太子又復脫身瓔珞,以授車匿,而語之言:『汝可為我持此瓔珞,奉摩訶波闍波提道,我今為斷諸苦本故出宮城,求滿此願,勿復於我反更生苦。』又脫身上餘莊嚴具,以與耶輸陀羅,亦復語言:『人生於世,愛別離苦;我今為欲斷此諸苦,出家學道;勿以我故恒生愁憂,并諸親屬,皆亦如是。』爾時車匿聞此語已,倍增悲絕;不忍違於太子勅令,即便長跪,受取寶冠明珠瓔珞及嚴飾具,垂淚而言:『我聞太子如此志願,舉身戰掉;設令有人心如木石,聞此語者,亦當悲感;況我生來奉侍太子,聞此誓言,而不感絕。唯願太子,捨於此志,勿令父王,及摩訶波闍波提,耶輸陀羅,并餘親屬,生大悲苦。若使決定不迴此意,勿於是處,而復棄我;我今歸依太子足下,終不見有違離去理;設當還宮,王必責我,云何獨委太子而歸,欲令何言上答大王?』太子答言:『汝今不應作如此語,世皆離別,豈常集聚;我生七日,而母命終,母子尚有死生之別,而況餘人;汝勿於我偏生戀慕,可與揵陟俱還宮也。』如是再勅,猶不肯去。◎ 「Thái-Tử hựu phục thoát thân anh lạc ,dĩ thọ/thụ Xa nặc ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ khả vi ngã trì thử anh lạc ,phụng Ma-ha Ba-xà-ba-đề đạo ,ngã kim vi đoạn chư khổ bản cố xuất cung thành ,cầu mãn thử nguyện ,vật phục ư ngã phản cánh sanh khổ 。』hựu thoát thân thượng dư trang nghiêm cụ ,dĩ dữ Da-du-đà-la ,diệc phục ngữ ngôn :『nhân sanh ư thế ,ái biệt ly khổ ;ngã kim vi dục đoạn thử chư khổ ,xuất gia học đạo ;vật dĩ ngã cố hằng sanh sầu ưu ,tinh chư thân chúc ,giai diệc như thị 。』nhĩ thời Xa nặc văn thử ngữ dĩ ,bội tăng bi tuyệt ;bất nhẫn vi ư Thái-Tử sắc lệnh ,tức tiện trường/trưởng quỵ ,thọ/thụ thủ bảo quán minh châu anh lạc cập nghiêm sức cụ ,thùy lệ nhi ngôn :『ngã văn Thái-Tử như thử chí nguyện ,cử thân chiến điệu ;thiết lệnh hữu nhân tâm như mộc thạch ,văn thử ngữ giả ,diệc đương bi cảm ;huống ngã sanh lai phụng thị Thái-Tử ,văn thử thệ ngôn ,nhi bất cảm tuyệt 。duy nguyện Thái-Tử ,xả ư thử chí ,vật lệnh Phụ Vương ,cập Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,Da-du-đà-la ,tinh dư thân chúc ,sanh đại bi khổ 。nhược/nhã sử quyết định bất hồi thử ý ,vật ư thị xứ/xử ,nhi phục khí ngã ;ngã kim quy y Thái-Tử túc hạ ,chung bất kiến hữu vi ly khứ lý ;thiết đương hoàn cung ,Vương tất trách ngã ,vân hà độc ủy Thái-Tử nhi quy ,dục lệnh hà ngôn thượng đáp Đại Vương ?』Thái-Tử đáp ngôn :『nhữ kim bất ưng tác như thử ngữ ,thế giai ly biệt ,khởi thường tập tụ ;ngã sanh thất nhật ,nhi mẫu mạng chung ,mẫu tử thượng hữu tử sanh chi biệt ,nhi huống dư nhân ;nhữ vật ư ngã Thiên sanh luyến mộ ,khả dữ kiền trắc câu hoàn cung dã 。』như thị tái sắc ,do bất khẳng khứ 。◎ ◎「爾時太子,便以利劍,自剃鬚髮。即發願言:『今落鬚髮,願與一切,斷除煩惱及以習障。』釋提桓因,接髮而去。虛空諸天,燒香散花,異口同音讚言:『善哉!善哉!』爾時太子,剃鬚髮已,自見其身所著之衣,猶是七寶,即心念言:『過去諸佛出家之法,所著衣服,不當如此。』時淨居天,於太子前,化作獵師,身被袈裟。太子既見,心大歡喜,而語之言:『汝所著衣,是寂靜服,往昔諸佛之所幖幟也;云何著此,而為罪行?』獵者答言:『我著袈裟,以誘群鹿,鹿見袈裟,皆來近我,我得殺之。』太子又言:『若如汝說,著此袈裟,但欲為殺諸鹿故耳,非求解脫而服之也。我今持此七寶之衣,與汝貿易,吾服此衣,為欲攝救一切眾生,斷其煩惱。』獵者答言:『善哉!如告。』即脫寶衣,而與獵者;自被袈裟,依過去諸佛所服之法。時淨居天,還復梵身,上升虛空,歸其所止。 ◎「nhĩ thời Thái-Tử ,tiện dĩ lợi kiếm ,tự thế tu phát 。tức phát nguyện ngôn :『kim lạc tu phát ,nguyện dữ nhất thiết ,đoạn trừ phiền não cập dĩ tập chướng 。』Thích-đề-hoàn-nhân ,tiếp phát nhi khứ 。hư không chư Thiên ,thiêu hương tán hoa ,dị khẩu đồng âm tán ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !』nhĩ thời Thái-Tử ,thế tu phát dĩ ,tự kiến kỳ thân sở trước/trứ chi y ,do thị thất bảo ,tức tâm niệm ngôn :『quá khứ chư Phật xuất gia chi Pháp ,sở trước/trứ y phục ,bất đương như thử 。』thời tịnh cư thiên ,ư Thái-Tử tiền ,hóa tác liệp sư ,thân bị ca sa 。Thái-Tử ký kiến ,tâm đại hoan hỉ ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ sở trước y ,thị tịch tĩnh phục ,vãng tích chư Phật chi sở tiêu xí dã ;vân hà trước/trứ thử ,nhi vi tội hạnh/hành/hàng ?』liệp giả đáp ngôn :『ngã trước/trứ ca sa ,dĩ dụ quần lộc ,lộc kiến ca sa ,giai lai cận ngã ,ngã đắc sát chi 。』Thái-Tử hựu ngôn :『nhược như nhữ thuyết ,trước/trứ thử ca sa ,đãn dục vi sát chư lộc cố nhĩ ,phi cầu giải thoát nhi phục chi dã 。ngã kim trì thử thất bảo chi y ,dữ nhữ mậu dịch ,ngô phục thử y ,vi dục nhiếp Cứu nhất thiết chúng sanh ,đoạn kỳ phiền não 。』liệp giả đáp ngôn :『Thiện tai !như cáo 。』tức thoát bảo y ,nhi dữ liệp giả ;tự bị ca sa ,y quá khứ chư Phật sở phục chi Pháp 。thời tịnh cư thiên ,hoàn phục phạm thân ,thượng thăng hư không ,quy kỳ sở chỉ 。 「于時空中,有異光明;車匿見此,心生奇特,歎未曾有:『今此瑞應,非為小緣。』車匿既見太子剃除鬚髮身著法服,定知太子必不可迴;悶絕於地,倍增懊惱。爾時太子,而語之言:『汝今宜應捨此悲愁,便還宮城,具宣我意。』太子於是,即徐前行;車匿歔欷,頭面作禮,乃至遠望不見太子,然後方起;舉體戰掉,不能自勝,顧看揵陟及莊嚴具,嗚咽悲哽,涕泗交流;即牽揵陟,執持寶冠嚴身之具,車匿號咷,揵陟悲鳴,緣路而歸。 「vu thời không trung ,hữu dị quang minh ;Xa nặc kiến thử ,tâm sanh kì đặc ,thán vị tằng hữu :『kim thử thụy ưng ,phi vi tiểu duyên 。』Xa nặc ký kiến Thái-Tử thế trừ tu phát thân trước pháp phục ,định tri Thái-Tử tất bất khả hồi ;muộn tuyệt ư địa ,bội tăng áo não 。nhĩ thời Thái-Tử ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ kim nghi ưng xả thử bi sầu ,tiện hoàn cung thành ,cụ tuyên ngã ý 。』Thái-Tử ư thị ,tức từ tiền hạnh/hành/hàng ;Xa nặc hư hy ,đầu diện tác lễ ,nãi chí viễn vọng bất kiến Thái-Tử ,nhiên hậu phương khởi ;cử thể chiến điệu ,bất năng tự thắng ,cố khán kiền trắc cập trang nghiêm cụ ,ô yết bi ngạnh ,thế tứ giao lưu ;tức khiên kiền trắc ,chấp trì bảo quán nghiêm thân chi cụ ,Xa nặc hiệu đào ,kiền trắc bi minh ,duyên lộ nhi quy 。 「爾時太子,即便前至跋伽仙人所住之處。時彼林中,有諸鳥獸,既見太子,皆悉矚目,端住不瞬。跋伽仙人,遙見太子,而自念言:『此是何神,為日月天?為帝釋耶?』便與眷屬來迎太子,深生敬重,而作是言:『善來!仁者。』太子既見諸仙人眾,心意柔軟,威儀庠序,太子即便前其住處,諸仙人等,無復威光,皆悉同來請太子坐;太子坐已,觀察彼諸仙人之行,或有以草而為衣者,或以樹皮樹葉以為服者,或有唯食草木花果,或有一日一食,或二日一食,或三日一食,如是行於自餓之法。或事水火,或奉日月,或翹一脚,或臥塵土,或有臥於荊蕀之上,或有臥於水火之側。太子既見如此苦行,即便問於跋伽仙人:『汝等今者修此苦行,甚為奇特,皆欲求於何等果報?』仙人答言:『修此苦行,為欲生天。』太子又問:『諸天雖樂,福盡則窮,輪迴六道,終為苦聚。汝等云何修諸苦因,以求苦報。』太子即便心自歎言:『商人為寶,故入大海;王為國土,興師相伐;今諸仙人,為生天故,修此苦行。』作是歎已,默然而住。 「nhĩ thời Thái-Tử ,tức tiện tiền chí Bạt già tiên nhân sở trụ chi xứ/xử 。thời bỉ lâm trung ,hữu chư điểu thú ,ký kiến Thái-Tử ,giai tất chúc mục ,đoan trụ/trú bất thuấn 。Bạt già tiên nhân ,dao kiến Thái-Tử ,nhi tự niệm ngôn :『thử thị hà Thần ,vi nhật nguyệt Thiên ?vi Đế Thích da ?』tiện dữ quyến thuộc lai nghênh Thái-Tử ,thâm sanh kính trọng ,nhi tác thị ngôn :『thiện lai !nhân giả 。』Thái-Tử ký kiến chư Tiên nhân chúng ,tâm ý nhu nhuyễn ,uy nghi tường tự ,Thái-Tử tức tiện tiền kỳ trụ xứ ,chư Tiên nhân đẳng ,vô phục uy quang ,giai tất đồng lai thỉnh Thái-Tử tọa ;Thái-Tử tọa dĩ ,quan sát bỉ chư Tiên nhân chi hạnh/hành/hàng ,hoặc hữu dĩ thảo nhi vi y giả ,hoặc dĩ thụ/thọ bì thụ/thọ diệp dĩ vi phục giả ,hoặc hữu duy thực/tự thảo mộc hoa quả ,hoặc hữu nhất nhật nhất thực ,hoặc nhị nhật nhất thực ,hoặc tam nhật nhất thực ,như thị hạnh/hành/hàng ư tự ngạ chi Pháp 。hoặc sự thủy hỏa ,hoặc phụng nhật nguyệt ,hoặc kiều nhất cước ,hoặc ngọa trần độ ,hoặc hữu ngọa ư kinh cức chi thượng ,hoặc hữu ngọa ư thủy hỏa chi trắc 。Thái-Tử ký kiến như thử khổ hạnh ,tức tiện vấn ư Bạt già tiên nhân :『nhữ đẳng kim giả tu thử khổ hạnh ,thậm vi kì đặc ,giai dục cầu ư hà đẳng quả báo ?』Tiên nhân đáp ngôn :『tu thử khổ hạnh ,vi dục sanh thiên 。』Thái-Tử hựu vấn :『chư Thiên tuy lạc/nhạc ,phước tận tức cùng ,Luân-hồi lục đạo ,chung vi khổ tụ 。nhữ đẳng vân hà tu chư khổ nhân ,dĩ cầu khổ báo 。』Thái-Tử tức tiện tâm tự thán ngôn :『thương nhân vi bảo ,cố nhập đại hải ;Vương vi quốc độ ,hưng sư tướng phạt ;kim chư Tiên nhân ,vi sanh thiên cố ,tu thử khổ hạnh 。』tác thị thán dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。 「跋伽仙人,即問太子:『仁者何意,默然不言,我等所行非真正耶?』太子答言:『汝等所行,非不至苦,然求果報,終不離苦。』太子與諸仙人,設此議論言語往復,乃至日暮。太子即便停彼一宿,既至明旦,復更思惟:『此諸仙人,雖修苦行,皆非解脫真正之道。』我今不應止住於此,即與仙人,辭別欲去。時諸仙人,白太子言:『仁者來此,我皆歡喜;令我人眾,威德增盛。今者何故而忽欲去?為是我等,失於威儀?為此眾中相犯觸耶?以何因緣,不住於此?』太子答言:『非是汝等有如是失,賓主之儀亦無所少,但汝所修,增長苦因;我今學道,為斷苦本,以此因緣,是故去耳。』諸仙人眾,自共議言:『其所修道,極為廣大,云何我等而得留之?』 「Bạt già tiên nhân ,tức vấn Thái-Tử :『nhân giả hà ý ,mặc nhiên bất ngôn ,ngã đẳng sở hạnh phi chân chánh da ?』Thái-Tử đáp ngôn :『nhữ đẳng sở hạnh ,phi bất chí khổ ,nhiên cầu quả báo ,chung bất ly khổ 。』Thái-Tử dữ chư Tiên nhân ,thiết thử nghị luận ngôn ngữ vãng phục ,nãi chí nhật mộ 。Thái-Tử tức tiện đình bỉ nhất tú ,ký chí minh đán ,phục cánh tư tánh :『thử chư Tiên nhân ,tuy tu khổ hạnh ,giai phi giải thoát chân chánh chi đạo 。』ngã kim bất ưng chỉ trụ ư thử ,tức dữ Tiên nhân ,từ biệt dục khứ 。thời chư Tiên nhân ,bạch Thái-Tử ngôn :『nhân giả lai thử ,ngã giai hoan hỉ ;lệnh ngã nhân chúng ,uy đức tăng thịnh 。kim giả hà cố nhi hốt dục khứ ?vi thị ngã đẳng ,thất ư uy nghi ?vi thử chúng trung tướng phạm xúc da ?dĩ hà nhân duyên ,bất trụ ư thử ?』Thái-Tử đáp ngôn :『phi thị nhữ đẳng hữu như thị thất ,tân chủ chi nghi diệc vô sở thiểu ,đãn nhữ sở tu ,tăng trưởng khổ nhân ;ngã kim học đạo ,vi đoạn khổ bản ,dĩ thử nhân duyên ,thị cố khứ nhĩ 。』chư Tiên nhân chúng ,tự cọng nghị ngôn :『kỳ sở tu đạo ,cực vi quảng đại ,vân hà ngã đẳng nhi đắc lưu chi ?』 「爾時有一仙人,善知相法,語眾人言:『今此仁者,諸相具足,必當得於一切種智,為天人師。』即便俱往詣太子所,而作是言:『所修道異,不敢相留;若欲去者,可向北行,彼有大仙,名阿羅邏、加蘭,仁者可往就其語論;我觀仁者,亦當不必住於彼處。』於是太子,即便北行。諸仙人眾,見太子去,心懷懊惱,合掌隨送,極望絕視,然後乃還。 「nhĩ thời hữu nhất Tiên nhân ,thiện tri tướng Pháp ,ngữ chúng nhân ngôn :『kim thử nhân giả ,chư tướng cụ túc ,tất đương đắc ư nhất thiết chủng trí ,vi Thiên Nhân Sư 。』tức tiện câu vãng nghệ Thái-Tử sở ,nhi tác thị ngôn :『sở tu đạo dị ,bất cảm tướng lưu ;nhược/nhã dục khứ giả ,khả hướng Bắc hạnh/hành/hàng ,bỉ hữu đại tiên ,danh A-la-la 、gia lan ,nhân giả khả vãng tựu kỳ ngữ luận ;ngã quán nhân giả ,diệc đương bất tất trụ/trú ư bỉ xứ 。』ư thị Thái-Tử ,tức tiện Bắc hạnh/hành/hàng 。chư Tiên nhân chúng ,kiến Thái-Tử khứ ,tâm hoài áo não ,hợp chưởng tùy tống ,cực vọng tuyệt thị ,nhiên hậu nãi hoàn 。 「爾時太子,既出宮已,至於天曉,耶輸陀羅,及諸婇女,從眠而覺;不見太子,悲號啼泣,即便往啟摩訶波闍波提:『今旦忽失太子所在。』摩訶波闍波提聞是語已,迷悶躃地,如是展轉,乃至達王。王聞此言,屹然無聲,失其精魄,若喪四體,舉宮內外,皆亦如是。時諸大臣,即入檢視太子住處,案行宮城,見城北門,自然已開,又復不見車匿揵陟。即問門司:『誰開此者?』互相推撿,皆云不知;并問防人,亦云不解此門開意。于時大臣,心自思惟:『北門既開,太子必當從此而出,宜速尋覓太子所在。』即勅千乘萬騎,絡繹四出,追求太子;以天力故,迷失道逕,不知所之。即便還歸,白大王言:『推尋太子,不知所在?』 「nhĩ thời Thái-Tử ,ký xuất cung dĩ ,chí ư Thiên hiểu ,Da-du-đà-la ,cập chư cung nữ ,tùng miên nhi giác ;bất kiến Thái-Tử ,bi hiệu Đề khấp ,tức tiện vãng khải Ma-ha Ba-xà-ba-đề :『kim đán hốt thất Thái-Tử sở tại 。』Ma-ha Ba-xà-ba-đề văn thị ngữ dĩ ,mê muộn tích địa ,như thị triển chuyển ,nãi chí đạt Vương 。Vương văn thử ngôn ,ngật nhiên vô thanh ,thất kỳ tinh phách ,nhược/nhã tang tứ thể ,cử cung nội ngoại ,giai diệc như thị 。thời chư đại thần ,tức nhập kiểm thị Thái-Tử trụ xứ ,án hạnh/hành/hàng cung thành ,kiến thành Bắc môn ,tự nhiên dĩ khai ,hựu phục bất kiến Xa nặc kiền trắc 。tức vấn môn ti :『thùy khai thử giả ?』hỗ tương thôi kiểm ,giai vân bất tri ;tinh vấn phòng nhân ,diệc vân bất giải thử môn khai ý 。vu thời đại thần ,tâm tự tư tánh :『Bắc môn ký khai ,Thái-Tử tất đương tòng thử nhi xuất ,nghi tốc tầm mịch Thái-Tử sở tại 。』tức sắc thiên thừa vạn kị ,lạc dịch tứ xuất ,truy cầu Thái-Tử ;dĩ Thiên lực cố ,mê thất đạo kính ,bất tri sở chi 。tức tiện hoàn quy ,bạch Đại Vương ngôn :『thôi tầm Thái-Tử ,bất tri sở tại ?』 「爾時車匿,步牽揵陟,及莊嚴具,悲泣嗚咽,隨路而還。舉邑人民,見此驚愕,無不懊惱,悉皆競來,問車匿言:『汝送太子,置於何處?今與揵陟,而獨還耶?』車匿既得諸人此問,倍更悲絕,不能答之。此諸人民,雖見揵陟被帶鞍勒七寶莊嚴,不見太子,猶若死人飾以花綵。於是車匿,前入宮城,揵陟悲嘶,諸廐群馬,一時哀鳴。外諸官屬,白摩訶波闍波提及耶輸陀羅言:『車匿唯與揵陟俱還。』聞此言已,宛轉于地,而自念曰:『今者唯聞車匿揵陟相隨俱還,而不聞道太子歸聲。』摩訶波闍波提即作是言:『我養太子,至年長大,一旦捨我,不知所在?譬如果樹,結花成實,臨熟落地;又如飢人,遇百味饌,臨欲食之,忽然翻倒。』耶輸陀羅又自言曰:『我與太子,行住坐臥,不相遠離;今者捨我,莫知所趣?古昔諸王,入山學道,皆將妻子,不暫相棄;世間之人,一遇相識,別不相忘;夫婦之情,恩愛之深,而乃反更如是之薄。』詰車匿言:『寧與智者而作怨讐,不共愚人以為親厚;汝癡頑人,盜送太子,置於何處,令此釋族不復熾盛。』又責揵陟:『汝載太子,出此王宮,近去之時,寂然無聲;今者空反,何意悲嘶?』爾時車匿,即便答言:『勿責於我及以揵陟。所以者何?此是天力,非人所為。當於爾夕,夫人婇女,皆悉惛臥;太子勅我,令起被馬;我於爾時,以大高聲,而諫太子,欲使夫人,及諸婇女聞此驚悟,及被揵陟都無覺者;城門每開聞四十里,當爾之時,自然而開,又無一聲;如此之事,豈非天力?出城之時,天令諸神,手捧馬足,并接於我,虛空諸天,隨從無數,我當云何而能止耶?時天既曉,行三踰闍那,至彼跋伽仙人住處,又復有諸奇特異事,願聽我說:「太子既至跋伽仙人苦行林中,即便下馬,手撫馬背,并勅於我,令還宮城;我於此時,隨從太子,永無歸意,太子見遣,終不聽住。又復就我,取七寶劍,而自唱言:『過去諸佛,為成就阿耨多羅三藐三菩提故,捨於飾好,剃除鬚髮,我今亦當依諸佛法。』唱此言已,即脫寶冠及以明珠,悉付我還置王足下;又以瓔珞,與摩訶波闍波提,餘莊嚴具,以與耶輸陀羅。我於爾時,雖聞此誨,猶侍左右,無有歸情。于時太子,便以利劍,自剃鬚髮,天於空中,隨接而去,即便前行,逢於獵者,以身所著七寶妙衣,而與獵人,貿易袈裟,於是虛空,有大光明。我見太子形服既變,深知其意必不可迴,我即悶絕,心大懊惱;太子前至跋伽仙人所住之處,我便於彼,辭別而歸。」此諸奇特,皆是天力,非復人事,願勿責我及揵陟也。』時摩訶波闍波提,及耶輸陀羅,既聞車匿說此事已,心小醒悟,默然無聲。 「nhĩ thời Xa nặc ,bộ khiên kiền trắc ,cập trang nghiêm cụ ,bi khấp ô yết ,tùy lộ nhi hoàn 。cử ấp nhân dân ,kiến thử kinh ngạc ,vô bất áo não ,tất giai cạnh lai ,vấn Xa nặc ngôn :『nhữ tống Thái-Tử ,trí ư hà xứ/xử ?kim dữ kiền trắc ,nhi độc hoàn da ?』Xa nặc ký đắc chư nhân thử vấn ,bội cánh bi tuyệt ,bất năng đáp chi 。thử chư nhân dân ,tuy kiến kiền trắc bị đái an lặc thất bảo trang nghiêm ,bất kiến Thái-Tử ,do nhược tử nhân sức dĩ hoa thải 。ư thị Xa nặc ,tiền nhập cung thành ,kiền trắc bi tê ,chư cứu quần mã ,nhất thời ai minh 。ngoại chư quan chúc ,bạch Ma-ha Ba-xà-ba-đề cập Da-du-đà-la ngôn :『Xa nặc duy dữ kiền trắc câu hoàn 。』văn thử ngôn dĩ ,uyển chuyển vu địa ,nhi tự niệm viết :『kim giả duy văn Xa nặc kiền trắc tướng tùy câu hoàn ,nhi bất văn đạo Thái-Tử quy thanh 。』Ma-ha Ba-xà-ba-đề tức tác thị ngôn :『ngã dưỡng Thái-Tử ,chí niên trường đại ,nhất đán xả ngã ,bất tri sở tại ?thí như quả thụ/thọ ,kết/kiết hoa thành thật ,lâm thục lạc địa ;hựu như cơ nhân ,ngộ bách vị soạn ,lâm dục thực/tự chi ,hốt nhiên phiên đảo 。』Da-du-đà-la hựu tự ngôn viết :『ngã dữ Thái-Tử ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,bất tướng viễn ly ;kim giả xả ngã ,mạc tri sở thú ?cổ tích chư Vương ,nhập sơn học đạo ,giai tướng thê tử ,bất tạm tướng khí ;thế gian chi nhân ,nhất ngộ tướng thức ,biệt bất tướng vong ;phu phụ chi Tình ,ân ái chi thâm ,nhi nãi phản cánh như thị chi bạc 。』cật Xa nặc ngôn :『ninh dữ trí giả nhi tác oán thù ,bất cộng ngu nhân dĩ vi thân hậu ;nhữ si ngoan nhân ,đạo tống Thái-Tử ,trí ư hà xứ/xử ,lệnh thử thích tộc bất phục sí thịnh 。』hựu trách kiền trắc :『nhữ tái Thái-Tử ,xuất thử vương cung ,cận khứ chi thời ,tịch nhiên vô thanh ;kim giả không phản ,hà ý bi tê ?』nhĩ thời Xa nặc ,tức tiện đáp ngôn :『vật trách ư ngã cập dĩ kiền trắc 。sở dĩ giả hà ?thử thị Thiên lực ,phi nhân sở vi 。đương ư nhĩ tịch ,phu nhân cung nữ ,giai tất hôn ngọa ;Thái-Tử sắc ngã ,lệnh khởi bị mã ;ngã ư nhĩ thời ,dĩ đại cao thanh ,nhi gián Thái-Tử ,dục sử phu nhân ,cập chư cung nữ văn thử kinh ngộ ,cập bị kiền trắc đô vô giác giả ;thành môn mỗi khai văn tứ thập lý ,đương nhĩ chi thời ,tự nhiên nhi khai ,hựu vô nhất thanh ;như thử chi sự ,khởi phi thiên lực ?xuất thành chi thời ,Thiên lệnh chư Thần ,thủ phủng mã túc ,tinh tiếp ư ngã ,hư không chư Thiên ,tùy tùng vô số ,ngã đương vân hà nhi năng chỉ da ?thời Thiên ký hiểu ,hạnh/hành/hàng tam du xà na ,chí bỉ Bạt già tiên nhân trụ xứ ,hựu phục hưũ chư kì đặc dị sự ,nguyện thính ngã thuyết :「Thái-Tử ký chí Bạt già tiên nhân khổ hạnh lâm trung ,tức tiện hạ mã ,thủ phủ mã bối ,tinh sắc ư ngã ,lệnh hoàn cung thành ;ngã ư thử thời ,tùy tùng Thái-Tử ,vĩnh vô quy ý ,Thái-Tử kiến khiển ,chung bất thính trụ/trú 。hựu phục tựu ngã ,thủ thất bảo kiếm ,nhi tự xướng ngôn :『quá khứ chư Phật ,vi thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,xả ư sức hảo ,thế trừ tu phát ,ngã kim diệc đương y chư Phật Pháp 。』xướng thử ngôn dĩ ,tức thoát bảo quán cập dĩ minh châu ,tất phó ngã hoàn trí Vương túc hạ ;hựu dĩ anh lạc ,dữ Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,dư trang nghiêm cụ ,dĩ dữ Da-du-đà-la 。ngã ư nhĩ thời ,tuy văn thử hối ,do thị tả hữu ,vô hữu quy Tình 。vu thời Thái-Tử ,tiện dĩ lợi kiếm ,tự thế tu phát ,Thiên ư không trung ,tùy tiếp nhi khứ ,tức tiện tiền hạnh/hành/hàng ,phùng ư liệp giả ,dĩ thân sở trước/trứ thất bảo diệu y ,nhi dữ liệp nhân ,mậu dịch ca sa ,ư thị hư không ,hữu đại quang minh 。ngã kiến Thái-Tử hình phục ký biến ,thâm tri kỳ ý tất bất khả hồi ,ngã tức muộn tuyệt ,tâm Đại áo não ;Thái-Tử tiền chí Bạt già tiên nhân sở trụ chi xứ/xử ,ngã tiện ư bỉ ,từ biệt nhi quy 。」thử chư kì đặc ,giai thị Thiên lực ,phi phục nhân sự ,nguyện vật trách ngã cập kiền trắc dã 。』thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,cập Da-du-đà-la ,ký văn Xa nặc thuyết thử sự dĩ ,tâm tiểu tỉnh ngộ ,mặc nhiên vô thanh 。 「爾時白淨王,悶絕始醒,勅喚車匿,而語之言:『汝云何令諸釋種姓生大苦惱?我有嚴制,勅內外官屬守護太子,畏其出家。汝復何意,輙被揵陟,而與太子令密去耶?』車匿聞已,生大怖懼,而啟王言:『太子出城,實非我咎,唯願大王,聽我具說。』即以寶冠及髻中明珠,置王足下。『太子令我以此冠珠置王足下,七寶瓔珞與摩訶波闍波提,餘莊嚴具與耶輸陀羅。』王見諸物,倍增悲絕,雖復木石,猶尚有感,況乃父子恩愛之深。車匿具以前事,而啟王言:『太子勅我,父王若謂:「本要有子,當聽出家,今未有子,云何而去?臨去之時,又不啟者。」汝可為我具答父王:「耶輸陀羅,久已有娠,王宜問之。昔勅如此,非為專輙。」』王聞此言,即便遣問耶輸陀羅:『太子云汝久已有娠,實如此不?』耶輸陀羅即答:『信言。當於大王來此宮時,太子指我,即覺有娠。』王聞其語,生奇特心,憂惱暫歇,而自念言:『我前所以許令有子聽出家者,七日之中,必無子理,轉輪王位,自然而至。不謂七日未滿,而便有娠,深自咎悼智慧淺短,所為方便,不能住之。輕作此約,重增悔恨。太子神略,出人意表。今日之事,亦復兼是諸大天力,我今不應責車匿也。』 「nhĩ thời bạch Tịnh Vương ,muộn tuyệt thủy tỉnh ,sắc hoán Xa nặc ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ vân hà lệnh chư Thích chủng tính sanh đại khổ não ?ngã hữu nghiêm chế ,sắc nội ngoại quan chúc thủ hộ Thái-Tử ,úy kỳ xuất gia 。nhữ phục hà ý ,triếp bị kiền trắc ,nhi dữ Thái-Tử lệnh mật khứ da ?』Xa nặc văn dĩ ,sanh Đại bố/phố cụ ,nhi khải Vương ngôn :『Thái-Tử xuất thành ,thật phi ngã cữu ,duy nguyện Đại Vương ,thính ngã cụ thuyết 。』tức dĩ ảo quán cập kế trung minh châu ,trí Vương túc hạ 。『Thái-Tử lệnh ngã dĩ thử quan châu trí Vương túc hạ ,thất bảo anh lạc dữ Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,dư trang nghiêm cụ dữ Da-du-đà-la 。』Vương kiến chư vật ,bội tăng bi tuyệt ,tuy phục mộc thạch ,do thượng hữu cảm ,huống nãi phụ tử ân ái chi thâm 。Xa nặc cụ dĩ tiền sự ,nhi khải Vương ngôn :『Thái-Tử sắc ngã ,Phụ Vương nhược/nhã vị :「bổn yếu hữu tử ,đương thính xuất gia ,kim vị hữu tử ,vân hà nhi khứ ?lâm khứ chi thời ,hựu bất khải giả 。」nhữ khả vi ngã cụ đáp Phụ Vương :「Da-du-đà-la ,cữu dĩ hữu thần ,Vương nghi vấn chi 。tích sắc như thử ,phi vi chuyên triếp 。」』Vương văn thử ngôn ,tức tiện khiển vấn Da-du-đà-la :『Thái-Tử vân nhữ cữu dĩ hữu thần ,thật như thử bất ?』Da-du-đà-la tức đáp :『tín ngôn 。đương ư Đại Vương lai thử cung thời ,Thái-Tử chỉ ngã ,tức giác hữu thần 。』Vương văn kỳ ngữ ,sanh kì đặc tâm ,ưu não tạm hiết ,nhi tự niệm ngôn :『ngã tiền sở dĩ hứa lệnh hữu tử thính xuất gia giả ,thất nhật chi trung ,tất vô tử lý ,Chuyển luân Vương vị ,tự nhiên nhi chí 。bất vị thất nhật vị mãn ,nhi tiện hữu thần ,thâm tự cữu điệu trí tuệ thiển đoản ,sở vi phương tiện ,bất năng trụ chi 。khinh tác thử ước ,trọng tăng hối hận 。Thái-Tử Thần lược ,xuất nhân ý biểu 。kim nhật chi sự ,diệc phục kiêm thị chư đại thiên lực ,ngã kim bất ưng trách Xa nặc dã 。』 「時白淨王,心自思惟:『太子出家,必不可迴,設使更作諸餘方便,亦不能留。雖復棄國出家學道,然已有子,不絕種嗣。我今應勅耶輸陀羅,好令將護所懷之子。』時白淨王,愛念情深,語車匿言:『我今當往尋求太子,不知即時,定在何許?其今既已捨我學道,我復何忍獨生獨活,便當追逐隨其所在。』爾時王師及與大臣,聞王欲出尋求太子,二人俱共來諫王言:『大王!不應自生憂惱。所以者何?我觀太子,見其相貌,過去世中,久已修習出家之業。設復令為釋提桓因,亦當不樂,況復今者轉輪王位而能留耶?大王!不憶太子初生而行七步舉手住言:「我生已盡,是最後身。」諸梵天王,釋提桓因,悉來下從。如此奇特,云何樂世?』又復白王:『阿私陀仙昔相太子,年至十九,出家學道,必當成就一切種智。今時既到,大王何故,而生愁苦?又復大王,嚴勅內外,守護太子,慮恐出家,而諸天來,導引出城;如是之事,非復人力。唯願大王,當生歡喜,勿懷愁惱,不須自出。若憶太子猶不已者,我今當與大臣尋求所在。』 「thời bạch Tịnh Vương ,tâm tự tư tánh :『Thái-Tử xuất gia ,tất bất khả hồi ,thiết sử cánh tác chư dư phương tiện ,diệc bất năng lưu 。tuy phục khí quốc xuất gia học đạo ,nhiên dĩ hữu tử ,bất tuyệt chủng tự 。ngã kim ưng sắc Da-du-đà-la ,hảo lệnh tướng hộ sở hoài chi tử 。』thời bạch Tịnh Vương ,ái niệm Tình thâm ,ngữ Xa nặc ngôn :『ngã kim đương vãng tầm cầu Thái-Tử ,bất tri tức thời ,định tại hà hứa ?kỳ kim ký dĩ xả ngã học đạo ,ngã phục hà nhẫn độc sanh độc hoạt ,tiện đương truy trục tùy kỳ sở tại 。』nhĩ thời vương sư cập dữ đại thần ,văn Vương dục xuất tầm cầu Thái-Tử ,nhị nhân câu cọng lai gián vương ngôn :『Đại Vương !bất ưng tự sanh ưu não 。sở dĩ giả hà ?ngã quán Thái-Tử ,kiến kỳ tướng mạo ,quá khứ thế trung ,cữu dĩ tu tập xuất gia chi nghiệp 。thiết phục lệnh vi Thích-đề-hoàn-nhân ,diệc đương bất lạc/nhạc ,huống phục kim giả Chuyển luân Vương vị nhi năng lưu da ?Đại Vương !bất ức Thái-Tử sơ sanh nhi hạnh/hành/hàng thất bộ cử thủ trụ/trú ngôn :「ngã sanh dĩ tận ,thị tối hậu thân 。」chư phạm thiên vương ,Thích-đề-hoàn-nhân ,tất lai hạ tùng 。như thử kì đặc ,vân hà lạc/nhạc thế ?』hựu phục bạch Vương :『A-tư-đà tiên tích tướng Thái-Tử ,niên chí thập cửu ,xuất gia học đạo ,tất đương thành tựu nhất thiết chủng trí 。kim thời ký đáo ,Đại Vương hà cố ,nhi sanh sầu khổ ?hựu phục Đại Vương ,nghiêm sắc nội ngoại ,thủ hộ Thái-Tử ,lự khủng xuất gia ,nhi chư Thiên lai ,đạo dẫn xuất thành ;như thị chi sự ,phi phục nhân lực 。duy nguyện Đại Vương ,đương sanh hoan hỉ ,vật hoài sầu não ,bất tu tự xuất 。nhược/nhã ức Thái-Tử do bất dĩ giả ,ngã kim đương dữ đại thần tầm cầu sở tại 。』 「王聞此語,心自念言:『我知太子,雖不可迴,未忍便捨,不復追之,今當試令師及大臣更一尋也。』即便答師及大臣言:『善哉!可去,舉宮內外,心皆苦惱,佇逐速還。』於是王師大臣,即便辭出,追尋太子。 「Vương văn thử ngữ ,tâm tự niệm ngôn :『ngã tri Thái-Tử ,tuy bất khả hồi ,vị nhẫn tiện xả ,bất phục truy chi ,kim đương thí lệnh sư cập đại thần cánh nhất tầm dã 。』tức tiện đáp sư cập đại thần ngôn :『Thiện tai !khả khứ ,cử cung nội ngoại ,tâm giai khổ não ,trữ trục tốc hoàn 。』ư thị vương sư đại thần ,tức tiện từ xuất ,truy tầm Thái-Tử 。 ◎ 過去現在因果經卷第二 ◎ Quá Khứ Hiện Tại Nhân Quả Kinh quyển đệ nhị 過去現在因果經卷第三 Quá Khứ Hiện Tại Nhân Quả Kinh quyển đệ tam 宋天竺三藏求那跋陀羅譯 tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch ◎ 「爾時白淨王,發遣王師及大臣已,即以太子瓔珞,與摩訶波闍波提,而語之言:『此是太子所服瓔珞,付車匿還,令以與汝。』摩訶波闍波提,見瓔珞已,倍增悲絕,而自念言:『四天下人,極為薄福,失此明智轉輪聖王。』又送餘莊嚴具,以與耶輸陀羅,而語之曰:『太子以此嚴身之具,令持與汝。』耶輸陀羅,既見此物,悶絕躃地。王又遣人勅耶輸陀羅,令自愛敬,無使胎子不安隱也。 ◎ 「nhĩ thời bạch Tịnh Vương ,phát khiển vương sư cập đại thần dĩ ,tức dĩ Thái-Tử anh lạc ,dữ Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,nhi ngữ chi ngôn :『thử thị Thái-Tử sở phục anh lạc ,phó Xa nặc hoàn ,lệnh dĩ dữ nhữ 。』Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,kiến anh lạc dĩ ,bội tăng bi tuyệt ,nhi tự niệm ngôn :『tứ thiên hạ nhân ,cực vi ạc phước ,thất thử minh trí Chuyển luân Thánh Vương 。』hựu tống dư trang nghiêm cụ ,dĩ dữ Da-du-đà-la ,nhi ngữ chi viết :『Thái-Tử dĩ thử nghiêm thân chi cụ ,lệnh trì dữ nhữ 。』Da-du-đà-la ,ký kiến thử vật ,muộn tuyệt tích địa 。Vương hựu khiển nhân sắc Da-du-đà-la ,lệnh tự ái kính ,vô sử thai tử bất an ẩn dã 。 「爾時王師,及以大臣,至跋伽仙人苦行林中,除去從人及諸儀飾,便前仙人所住之處。仙人請坐,互相問訊,於是王師,語仙人言:『我是白淨王師,今所以來至於此者,彼白淨王,足相太子,厭惡生老病死之苦,出家學道,路由此林,大仙見不?』跋伽仙人答王師言:『我近於此見一童子,顏容端正,相好具足,來入此林,共我議論,遂經一宿,不知乃是王之太子;鄙薄我等所修之道,從此北行,詣彼仙人阿羅邏、迦蘭。』 「nhĩ thời vương sư ,cập dĩ đại thần ,chí Bạt già tiên nhân khổ hạnh lâm trung ,trừ khứ tùng nhân cập chư nghi sức ,tiện tiền Tiên nhân sở trụ chi xứ/xử 。Tiên nhân thỉnh tọa ,hỗ tương vấn tấn ,ư thị vương sư ,ngữ Tiên nhân ngôn :『ngã thị bạch tịnh vương sư ,kim sở dĩ lai chí ư thử giả ,bỉ bạch Tịnh Vương ,túc tướng Thái-Tử ,yếm ố sanh lão bệnh tử chi khổ ,xuất gia học đạo ,lộ do thử lâm ,đại tiên kiến bất ?』Bạt già tiên nhân đáp vương sư ngôn :『ngã cận ư thử kiến nhất Đồng tử ,nhan dung đoan chánh ,tướng hảo cụ túc ,lai nhập thử lâm ,cọng ngã nghị luận ,toại Kinh nhất tú ,bất tri nãi thị Vương chi Thái-Tử ;bỉ bạc ngã đẳng sở tu chi đạo ,tòng thử Bắc hạnh/hành/hàng ,nghệ bỉ Tiên nhân A-la-la 、Ca lan 。』 「爾時王師大臣,聞此言已,即便疾往彼仙人所,而於中路,遙見太子在於樹下,端坐思惟,相好光明,踰於日月。即便下馬,除却侍衛,脫諸儀服,前太子所,坐於一面,互相問訊。於是王師,白太子言:『大王見使尋求太子,欲有所說。』太子答曰:『父王遣汝,欲何所道?』王師即言:『大王久知太子深樂出家,此意難迴,然王於太子,恩愛情深,憂愁盛火,常自熾然,須太子歸,以滅之耳。願便迴駕,還反宮城,雖有物務,不令太子全棄道業;靜心之處,不必山林;摩訶波闍波提,耶輸陀羅,內外眷屬,皆悉沒於憂惱大海,思太子還,而拯救之。』 「nhĩ thời vương sư đại thần ,văn thử ngôn dĩ ,tức tiện tật vãng bỉ Tiên nhân sở ,nhi ư trung lộ ,dao kiến Thái-Tử tại ư thụ hạ ,đoan tọa tư tánh ,tướng hảo quang minh ,du ư nhật nguyệt 。tức tiện hạ mã ,trừ khước thị vệ ,thoát chư nghi phục ,tiền Thái-Tử sở ,tọa ư nhất diện ,hỗ tương vấn tấn 。ư thị vương sư ,bạch Thái-Tử ngôn :『Đại Vương kiến sử tầm cầu Thái-Tử ,dục hữu sở thuyết 。』Thái-Tử đáp viết :『Phụ Vương khiển nhữ ,dục hà sở đạo ?』vương sư tức ngôn :『Đại Vương cửu tri Thái-Tử thâm lạc/nhạc xuất gia ,thử ý nạn/nan hồi ,nhiên Vương ư Thái-Tử ,ân ái Tình thâm ,ưu sầu thịnh hỏa ,thường tự sí nhiên ,tu Thái-Tử quy ,dĩ diệt chi nhĩ 。nguyện tiện hồi giá ,hoàn phản cung thành ,tuy hữu vật vụ ,bất lệnh Thái-Tử toàn khí đạo nghiệp ;tĩnh tâm chi xứ/xử ,bất tất sơn lâm ;Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,Da-du-đà-la ,nội ngoại quyến thuộc ,giai tất một ư ưu não đại hải ,tư Thái-Tử hoàn ,nhi chửng cứu chi 。』 「爾時太子,聞王師語,以深重聲答王師言:『我豈不知父王於我恩情深耶?但畏生老病死之苦,是以來此,為斷除故。若令恩愛終日合會又無生老病死苦者,我復何為來至於此?我今所以違遠父王,欲為將來和合故耳。父王憂愁大火今雖熾然,我與父王,唯餘今生有此一苦,將來自當永絕斯患。若如汝言,令吾處宮修道業者,如七寶舍,滿中焰火,當有人能止此室不?如雜毒食,設有飢人,終不食之。我既棄國,出家修道,云何令我復還宮城修學道耶?世間之人,在大苦中,為小樂故,尚復躭湎不能暫捨;況我在此極靜寂處,無諸患苦,而能捐棄,還就於惡?古昔諸王,入山學道,無有中路還受欲者;父王若欲必令我歸,便是違於先王之法。』 「nhĩ thời Thái-Tử ,văn vương sư ngữ ,dĩ thâm trọng thanh đáp vương sư ngôn :『ngã khởi bất tri Phụ Vương ư ngã ân Tình thâm da ?đãn úy sanh lão bệnh tử chi khổ ,thị dĩ lai thử ,vi đoạn trừ cố 。nhược/nhã lệnh ân ái chung nhật hợp hội hựu vô sanh lão bệnh tử khổ giả ,ngã phục hà vi lai chí ư thử ?ngã kim sở dĩ vi viễn Phụ Vương ,dục vi tướng lai hòa hợp cố nhĩ 。Phụ Vương ưu sầu Đại hỏa kim tuy sí nhiên ,ngã dữ Phụ Vương ,duy dư kim sanh hữu thử nhất khổ ,tướng lai tự đương vĩnh tuyệt tư hoạn 。nhược như nhữ ngôn ,lệnh ngô xứ/xử cung tu đạo nghiệp giả ,như thất bảo xá ,mãn trung diệm hỏa ,đương hữu nhân năng chỉ thử thất bất ?như tạp độc thực/tự ,thiết hữu cơ nhân ,chung bất thực/tự chi 。ngã ký khí quốc ,xuất gia tu đạo ,vân hà lệnh ngã phục hoàn cung thành tu học đạo da ?thế gian chi nhân ,tại đại khổ trung ,vi tiểu lạc/nhạc cố ,thượng phục đam miện bất năng tạm xả ;huống ngã tại thử cực tĩnh tịch xứ/xử ,vô chư hoạn khổ ,nhi năng quyên khí ,hoàn tựu ư ác ?cổ tích chư Vương ,nhập sơn học đạo ,vô hữu trung lộ hoàn thọ dục giả ;Phụ Vương nhược/nhã dục tất lệnh ngã quy ,tiện thị vi ư tiên Vương chi Pháp 。』 「爾時王師白太子言:『誠如太子今之所說。然諸仙聖,一言未來定有果報,一言定無,此二仙聖尚不能知未來世中必定有無,太子云何欲捨現樂,而求未來不定果報?生死果報尚不可知決定有無,云何乃欲求解脫果?唯願太子,便還宮也。』 「nhĩ thời vương sư bạch Thái-Tử ngôn :『thành như Thái-Tử kim chi sở thuyết 。nhiên chư tiên Thánh ,nhất ngôn vị lai định hữu quả báo ,nhất ngôn định vô ,thử nhị tiên Thánh thượng bất năng trai vị lai thế trung tất định hữu vô ,Thái-Tử vân hà dục xả hiện lạc/nhạc ,nhi cầu vị lai bất định quả báo ?sanh tử quả báo thượng bất khả tri quyết định hữu vô ,vân hà nãi dục cầu giải thoát quả ?duy nguyện Thái-Tử ,tiện hoàn cung dã 。』 「太子答言:『彼二仙人,說未來果,一者言有,一者言無,皆是疑心,非決定說。我今終不修順彼教,不應以此而見難詰。所以者何?我今不為希慕果報而來至此,以目所見,生老病死必應經之,故求解脫免此苦耳。令汝不久見我道成,我此志願,終不可迴。還啟父王,說如此也。』爾時太子,作此語已,即從座起,與王師大臣,辭別北行,詣阿羅邏、迦蘭仙人所。于時王師大臣,見太子去,啼泣懊惱:一者、念太子情深;二者、奉受王使,來太子所,而復不能移轉其意。徘徊路側,不能自反,互共議言:『既被王使,而無力效,今者空歸,云何奉答?我等當留所從五人,聰明智慧,心意柔軟,為性忠直,種族強者,密令伺察,看其進止。』作此言已,顧瞻其傍,見憍陳如等五人,而語之言:『汝等悉能留止此不?』五人答言:『善哉!如勅;進止去來,當密伺察。』即便辭別,趣太子所;王師大臣,還歸宮城。 「Thái-Tử đáp ngôn :『bỉ nhị Tiên nhân ,thuyết vị lai quả ,nhất giả ngôn hữu ,nhất giả ngôn vô ,giai thị nghi tâm ,phi quyết định thuyết 。ngã kim chung bất tu thuận bỉ giáo ,bất ưng dĩ thử nhi kiến nạn/nan cật 。sở dĩ giả hà ?ngã kim bất vi hy mộ quả báo nhi lai chí thử ,dĩ mục sở kiến ,sanh lão bệnh tử tất ưng Kinh chi ,cố cầu giải thoát miễn thử khổ nhĩ 。lệnh nhữ bất cửu kiến ngã đạo thành ,ngã thử chí nguyện ,chung bất khả hồi 。hoàn khải Phụ Vương ,thuyết như thử dã 。』nhĩ thời Thái-Tử ,tác thử ngữ dĩ ,tức tùng toạ khởi ,dữ vương sư đại thần ,từ biệt Bắc hạnh/hành/hàng ,nghệ A-la-la 、Ca lan Tiên nhân sở 。vu thời vương sư đại thần ,kiến Thái-Tử khứ ,Đề khấp áo não :nhất giả 、niệm Thái-Tử Tình thâm ;nhị giả 、phụng thọ Vương sử ,lai Thái-Tử sở ,nhi phục bất năng di chuyển kỳ ý 。 bồi hồi lộ trắc ,bất năng tự phản ,hỗ cọng nghị ngôn :『ký bị Vương sử ,nhi vô lực hiệu ,kim giả không quy ,vân hà phụng đáp ?ngã đẳng đương lưu sở tùng ngũ nhân ,thông minh trí tuệ ,tâm ý nhu nhuyễn ,vi tánh trung trực ,chủng tộc cường giả ,mật lệnh tý sát ,khán kỳ tiến chỉ 。』tác thử ngôn dĩ ,cố chiêm kỳ bàng ,kiến Kiều-trần-như đẳng ngũ nhân ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ đẳng tất năng lưu chỉ thử bất ?』ngũ nhân đáp ngôn :『Thiện tai !như sắc ;tiến chỉ khứ lai ,đương mật tý sát 。』tức tiện từ biệt ,thú Thái-Tử sở ;vương sư đại thần ,hoàn quy cung thành 。 「爾時太子,往彼阿羅邏、迦蘭仙人住處,渡於恒河,路由王舍城。既入城已,諸人民眾,見太子顏貌相好殊特,歡喜愛敬;舉國皆悉奔馳瞻視,如是諠譁,徹頻毘娑羅王。王便驚問:『此是何聲?』諸臣答言:『白淨王太子,名薩婆悉達,昔諸相師,記其應得轉輪王位,王四天下,又復記其若出家者,必當成就一切種智。其人今者來入此城,外諸人民,馳競來看,以是之故,所以諠鬧。』時頻毘娑羅王,既聞此語,心大歡喜,踴躍遍身;即勅一人,令往伺察太子所在。使者受勅,尋求太子,見在般茶婆山,於一石上,端坐思惟。 「nhĩ thời Thái-Tử ,vãng bỉ A-la-la 、Ca lan Tiên nhân trụ xứ ,độ ư hằng hà ,lộ do Vương-Xá thành 。ký nhập thành dĩ ,chư nhân dân chúng ,kiến Thái-Tử nhan mạo tướng hảo Thù đặc ,hoan hỉ ái kính ;cử quốc giai tất bôn trì chiêm thị ,như thị huyên hoa ,triệt tần tỳ Ta-la Vương 。Vương tiện kinh vấn :『thử thị hà thanh ?』chư Thần đáp ngôn :『bạch Tịnh Vương Thái-Tử ,danh tát bà Tất đạt ,tích chư tướng sư ,kí kỳ ưng đắc Chuyển luân Vương vị ,Vương tứ thiên hạ ,hựu phục kí kỳ nhược/nhã xuất gia giả ,tất đương thành tựu nhất thiết chủng trí 。kỳ nhân kim giả lai nhập thử thành ,ngoại chư nhân dân ,trì cạnh lai khán ,dĩ thị chi cố ,sở dĩ huyên nháo 。』thời tần tỳ Ta-la Vương ,ký văn thử ngữ ,tâm đại hoan hỉ ,dũng dược biến thân ;tức sắc nhất nhân ,lệnh vãng tý sát Thái-Tử sở tại 。sử giả thọ/thụ sắc ,tầm cầu Thái-Tử ,kiến tại ba/bát trà Bà sơn ,ư nhất thạch thượng ,đoan tọa tư tánh 。 「時使即歸,具白大王。王便嚴駕,與諸臣民,詣太子所。至般茶婆山,遙見太子,相好光明,踰於日月;即便下馬,除却儀飾及諸侍衛,前坐問訊:『太子四大悉調和不?我見太子,心甚歡喜;然有一悲,太子本是日之種姓,累世相承,為轉輪王;太子今者轉輪王相,皆悉具足,云何捨之,來入深山,踐藉沙土,遠至此耶?我見是故,所以悲耳。太子若以父王今在,故欲不取聖王位者,當以我國分半治之;若謂為少,我當捨國盡以相奉,臣事太子;若復不取我此國者,當給四兵,可自攻伐取他國也。太子所欲,其不相違。』 「thời sử tức quy ,cụ bạch Đại Vương 。Vương tiện nghiêm giá ,dữ chư thần dân ,nghệ Thái-Tử sở 。chí ba/bát trà Bà sơn ,dao kiến Thái-Tử ,tướng hảo quang minh ,du ư nhật nguyệt ;tức tiện hạ mã ,trừ khước nghi sức cập chư thị vệ ,tiền tọa vấn tấn :『Thái-Tử tứ đại tất điều hoà bất ?ngã kiến Thái-Tử ,tâm thậm hoan hỉ ;nhiên hữu nhất bi ,Thái-Tử bổn thị nhật chi chủng tính ,luy thế tướng thừa ,vi Chuyển luân Vương ;Thái-Tử kim giả Chuyển luân Vương tướng ,giai tất cụ túc ,vân hà xả chi ,lai nhập thâm sơn ,tiễn tạ sa độ ,viễn chí thử da ?ngã kiến thị cố ,sở dĩ bi nhĩ 。Thái-Tử nhược/nhã dĩ Phụ Vương kim tại ,cố dục bất thủ Thánh Vương vị giả ,đương dĩ ngã quốc phần bán trì chi ;nhược/nhã vị vi thiểu ,ngã đương xả quốc tận dĩ tướng phụng ,Thần sự Thái-Tử ;nhược phục bất thủ ngã thử quốc giả ,đương cấp tứ binh ,khả tự công phạt thủ tha quốc dã 。Thái-Tử sở dục ,kỳ bất tướng vi 。』 「爾時太子,聞頻毘娑羅王說此語已,深感其意,即答王言:『王之種族,本是明月,性自高涼,不為鄙事,所為所作,無不清勝;今發是言,未足為奇。然我觀王,中情懇至,倍於前後,王今便可於身命財修三堅法,亦不應以不堅之法勸獎餘人。我今既捨轉輪王位,亦復何緣應取王國?王以善心,捨國與我,猶尚不取,何緣以兵伐取他國也。我今所以辭別父母、剃除鬚髮、捨於國者,為斷生老病死苦故,非為求於五欲樂也。 「nhĩ thời Thái-Tử ,văn tần tỳ Ta-la Vương thuyết thử ngữ dĩ ,thâm cảm kỳ ý ,tức đáp Vương ngôn :『Vương chi chủng tộc ,bổn thị minh nguyệt ,tánh tự cao lương ,bất vi bỉ sự ,sở vi sở tác ,vô bất thanh thắng ;kim phát thị ngôn ,vị túc vi kì 。nhiên ngã quán Vương ,trung Tình khẩn chí ,bội ư tiền hậu ,Vương kim tiện khả ư thân mạng tài tu tam kiên Pháp ,diệc bất ưng dĩ ất kiên chi Pháp khuyến tưởng dư nhân 。ngã kim ký xả Chuyển luân Vương vị ,diệc phục hà duyên ưng thủ Vương quốc ?Vương dĩ thiện tâm ,xả quốc dữ ngã ,do thượng bất thủ ,hà duyên dĩ binh phạt thủ tha quốc dã 。ngã kim sở dĩ từ biệt phụ mẫu 、thế trừ tu phát 、xả ư quốc giả ,vi đoạn sanh lão bệnh tử khổ cố ,phi vi cầu ư ngũ dục lạc/nhạc dã 。 「『世間五欲,如大火聚,燒諸眾生,不能自出,云何勸我,貪著之耶?我今所以來至此者,有二仙人阿羅邏、迦蘭,是求解脫最上導師,欲往彼處求解脫道,不宜久停在於此也。我既違王初始之言,喜心賜我,勿致嫌恨;王今當以正法治國,勿抂人民。』作此言已,太子即起,而與王別。時頻毘娑羅王,見太子去,深大惆悵,合掌流淚,而作是言:『初見太子,心大踊躍,太子既去,倍生悲苦。汝今為於大解脫故,而欲去者,不敢相留;唯願太子,所期速果,若道成者,願先見度。』太子於是,辭別而去;時王奉送,次於路側,極目瞻矚,不見乃反。 「『thế gian ngũ dục ,như Đại hỏa tụ ,thiêu chư chúng sanh ,bất năng tự xuất ,vân hà khuyến ngã ,tham trước chi da ?ngã kim sở dĩ lai chí thử giả ,hữu nhị Tiên nhân A-la-la 、Ca lan ,thị cầu giải thoát tối thượng Đạo sư ,dục vãng bỉ xứ cầu giải thoát đạo ,bất nghi cửu đình tại ư thử dã 。ngã ký vi Vương sơ thủy chi ngôn ,hỉ tâm tứ ngã ,vật trí hiềm hận ;Vương kim đương dĩ chánh Pháp trì quốc ,vật 抂nhân dân 。』tác thử ngôn dĩ ,Thái-Tử tức khởi ,nhi dữ Vương biệt 。thời tần tỳ Ta-la Vương ,kiến Thái-Tử khứ ,thâm Đại trù trướng ,hợp chưởng lưu lệ ,nhi tác thị ngôn :『sơ kiến Thái-Tử ,tâm Đại dõng dược ,Thái-Tử ký khứ ,bội sanh bi khổ 。nhữ kim vi ư Đại giải thoát cố ,nhi dục khứ giả ,bất cảm tướng lưu ;duy nguyện Thái-Tử ,sở kỳ tốc quả ,nhược/nhã đạo thành giả ,nguyện tiên kiến độ 。』Thái-Tử ư thị ,từ biệt nhi khứ ;thời Vương phụng tống ,thứ ư lộ trắc ,cực mục chiêm chúc ,bất kiến nãi phản 。 「爾時太子,即便前至彼阿羅邏仙人之所。于時諸天,語仙人言:『薩婆悉達,棄捨國土,辭別父母,為求無上正真之道,欲拔一切眾生苦故;今者已來,垂至於此。』時彼仙人,既聞天語,心大歡喜,俄爾之頃,遙見太子,即出奉迎,讚言:『善來!』俱還所住,請太子坐。是時仙人,既見太子,顏貌端正,相好具足,諸根恬靜,深生愛敬,即問太子:『所行道路,得無疲耶?太子初生,及以出家,又來至此,我悉知之;能於火聚,自覺而出;又如大象,於羂索中,而自免脫。古昔諸王,盛年之時,恣受五欲,至於根熟,然後方捨國邑樂具,出家學道,此未足奇。太子今者於此壯年,能棄五欲,遠至此間,真為殊特;當勤精進,速度彼岸。』太子聞已,即答之曰:『我聞汝言,極為歡喜,汝可為我說斷生老病死之法,我今樂聞。』仙人答言:『善哉!善哉!』即便說曰:『眾生之始,始於冥初;從於冥初,起於我慢;從於我慢,生於癡心;從於癡心,生於染愛;從於染愛,生五微塵氣;從五微塵氣,生於五大;從於五大,生貪欲瞋恚等諸煩惱;於是流轉生老病死憂悲苦惱,今為太子,略言之耳。』 「nhĩ thời Thái-Tử ,tức tiện tiền chí bỉ A-la-la Tiên nhân chi sở 。vu thời chư Thiên ,ngữ Tiên nhân ngôn :『tát bà Tất đạt ,khí xả quốc độ ,từ biệt phụ mẫu ,vi cầu vô thượng chánh chân chi đạo ,dục bạt nhất thiết chúng sanh khổ cố ;kim giả dĩ lai ,thùy chí ư thử 。』thời bỉ Tiên nhân ,ký văn thiên ngữ ,tâm đại hoan hỉ ,nga nhĩ chi khoảnh ,dao kiến Thái-Tử ,tức xuất phụng nghênh ,tán ngôn :『thiện lai !』câu hoàn sở trụ ,thỉnh Thái-Tử tọa 。Thị thời Tiên nhân ,ký kiến Thái-Tử ,nhan mạo đoan chánh ,tướng hảo cụ túc ,chư căn điềm tĩnh ,thâm sanh ái kính ,tức vấn Thái-Tử :『sở hạnh đạo lộ ,đắc vô bì da ?Thái-Tử sơ sanh ,cập dĩ xuất gia ,hựu lai chí thử ,ngã tất tri chi ;năng ư hỏa tụ ,tự giác nhi xuất ;hựu như đại tượng ,ư quyển tác trung ,nhi tự miễn thoát 。cổ tích chư Vương ,thịnh niên chi thời ,tứ thọ/thụ ngũ dục ,chí ư căn thục ,nhiên hậu phương xả quốc ấp lạc/nhạc cụ ,xuất gia học đạo ,thử vị túc kì 。Thái-Tử kim giả ư thử tráng niên ,năng khí ngũ dục ,viễn chí thử gian ,chân vi Thù đặc ;đương cần tinh tấn ,tốc độ bỉ ngạn 。』Thái-Tử văn dĩ ,tức đáp chi viết :『ngã văn nhữ ngôn ,cực vi hoan hỉ ,nhữ khả vi ngã thuyết đoạn sanh lão bệnh tử chi Pháp ,ngã kim lạc/nhạc văn 。』Tiên nhân đáp ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !』tức tiện thuyết viết :『chúng sanh chi thủy ,thủy ư minh sơ ;tùng ư minh sơ ,khởi ư ngã mạn ;tùng ư ngã mạn ,sanh ư si tâm ;tùng ư si tâm ,sanh ư nhiễm ái ;tùng ư nhiễm ái ,sanh ngũ vi trần khí ;tùng ngũ vi trần khí ,sanh ư ngũ đại ;tùng ư ngũ đại ,sanh tham dục sân khuể đẳng chư phiền não ;ư thị lưu chuyển sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não ,kim vi Thái-Tử ,lược ngôn chi nhĩ 。』 「爾時太子,即便問曰:『我今已知汝之所說,生死根本,復何方便,而能斷之?』仙人答言:『若欲斷此生死本者,先當出家修持戒行,謙卑忍辱;住空閑處,修習禪定;離欲惡不善法,有覺有觀,得初禪;除覺觀定,生入喜心,得第二禪;捨喜心,得正念,具樂根,得第三禪;除苦樂,得淨念,入捨根,得第四禪,獲無想報。別有一師,說如此處,名為解脫;從定覺已,然後方知非解脫處。離色想,入空處;滅有對想,入識處;滅無量識想,唯觀一識,入無所有處;離於種種想,入非想非非想處;斯處名為究竟解脫,是諸學者之彼岸也。太子若欲斷於生老病死患者,應當修學如此之行。』 「nhĩ thời Thái-Tử ,tức tiện vấn viết :『ngã kim dĩ tri nhữ chi sở thuyết ,sanh tử căn bản ,phục hà phương tiện ,nhi năng đoạn chi ?』Tiên nhân đáp ngôn :『nhược/nhã dục đoạn thử sanh tử bổn giả ,tiên đương xuất gia tu trì giới hạnh/hành/hàng ,khiêm ti nhẫn nhục ;trụ/trú không nhàn xứ ,tu tập Thiền định ;ly dục ác bất thiện pháp ,hữu giác hữu quán ,đắc sơ Thiền ;trừ giác quán định ,sanh nhập hỉ tâm ,đắc đệ nhị Thiền ;xả hỉ tâm ,đắc chánh niệm ,cụ lạc/nhạc căn ,đắc đệ tam Thiền ;trừ khổ lạc/nhạc ,đắc tịnh niệm ,nhập xả căn ,đắc đệ tứ Thiền ,hoạch vô tưởng báo 。biệt hữu nhất sư ,thuyết như thử xứ ,danh vi giải thoát ;tùng định giác dĩ ,nhiên hậu phương tri phi giải thoát xứ 。ly sắc tưởng ,nhập không xứ ;diệt hữu đối tưởng ,nhập thức xứ/xử ;diệt vô lượng thức tưởng ,duy quán nhất thức ,nhập vô sở hữu xứ ;ly ư chủng chủng tưởng ,nhập phi tưởng phi phi tưởng xử ;tư xứ/xử danh vi cứu cánh giải thoát ,thị chư học giả chi bỉ ngạn dã 。Thái-Tử nhược/nhã dục đoạn ư sanh lão bệnh tử hoạn giả ,ứng đương tu học như thử chi hạnh/hành/hàng 。』 「爾時太子,聞仙人言,心不喜樂。即自思惟:『其所知見,非究竟處,非是永斷諸結煩惱。』即便語言:『我今於汝所說法中,有所未解,今欲相問。』仙人答言:『敬從來意。』即問之曰:『非想非非想處,為有我耶?為無我耶?若言無我,不應言非想非非想;若言有我,我為有知?我為無知?我若無知,則同木石;我若有知,則有攀緣,既有攀緣,則有染著,以染著故,則非解脫。汝以盡於麤結,而不自知細結猶存;以是之故,謂為究竟,細結滋長,復受下生,以此故知非度彼岸。若能除我及以我想,一切盡捨,是則名為真解脫也。』仙人默然,心自思惟:『太子所說,甚為微妙。』 「nhĩ thời Thái-Tử ,văn Tiên nhân ngôn ,tâm bất hỉ lạc 。tức tự tư tánh :『kỳ sở tri kiến ,phi cứu cánh xứ/xử ,phi thị vĩnh đoạn chư kết/kiết phiền não 。』tức tiện ngữ ngôn :『ngã kim ư nhữ sở thuyết pháp trung ,hữu sở vị giải ,kim dục tướng vấn 。』Tiên nhân đáp ngôn :『kính tòng lai ý 。』tức vấn chi viết :『phi tưởng phi phi tưởng xử ,vi hữu ngã da ?vi vô ngã da ?nhược/nhã ngôn vô ngã ,bất ưng ngôn phi tưởng phi phi tưởng ;nhược/nhã ngôn hữu ngã ,ngã vi hữu tri ?ngã vi vô tri ?ngã nhược/nhã vô tri ,tức đồng mộc thạch ;ngã nhược hữu tri ,tức hữu phàn duyên ,ký hữu phàn duyên ,tức hữu nhiễm trước ,dĩ nhiễm trước cố ,tức phi giải thoát 。nhữ dĩ tận ư thô kết/kiết ,nhi bất tự tri tế kết/kiết do tồn ;dĩ thị chi cố ,vị vi cứu cánh ,tế kết/kiết tư trường/trưởng ,phục thọ/thụ hạ sanh ,dĩ thử cố tri phi độ bỉ ngạn 。nhược/nhã năng trừ ngã cập dĩ ngã tưởng ,nhất thiết tận xả ,thị tắc danh vi chân giải thoát dã 。』Tiên nhân mặc nhiên ,tâm tự tư tánh :『Thái-Tử sở thuyết ,thậm vi vi diệu 。』 「爾時太子,復問仙人:『汝年至幾而出家耶?修梵行來,復幾許年?』仙人答言:『我年十六,而便出家,修梵行來,一百四年。』太子聞已,而心念言:『出家以來,乃如是久,而所得法,正如此乎?』于時太子,為求勝法,即從坐起,與仙人別。爾時仙人,語太子言:『我久遠來,習此苦行,而所得果,正如此耳;汝是王種,云何而能修苦行耶?』太子答言:『如汝所修,非為苦也,別有最苦難行之道。』仙人既見太子智慧,又觀志意堅固不虧,知決定成一切種智,白太子言:『汝若道成,願先度我。』於是太子,答言:『善哉!』次至迦蘭所住之處,論議問答,亦復如是,太子即便前路而去。時二仙人,見太子去,各心念言:『太子智慧,深妙奇特,乃爾難測。』合掌奉送,絕視方還。 「nhĩ thời Thái-Tử ,phục vấn Tiên nhân :『nhữ niên chí kỷ nhi xuất gia da ?tu phạm hạnh lai ,phục kỷ hứa niên ?』Tiên nhân đáp ngôn :『ngã niên thập lục ,nhi tiện xuất gia ,tu phạm hạnh lai ,nhất bách tứ niên 。』Thái-Tử văn dĩ ,nhi tâm niệm ngôn :『xuất gia dĩ lai ,nãi như thị cửu ,nhi sở đắc Pháp ,chánh như thử hồ ?』vu thời Thái-Tử ,vi cầu thắng Pháp ,tức tùng tọa khởi ,dữ Tiên nhân biệt 。nhĩ thời Tiên nhân ,ngữ Thái-Tử ngôn :『ngã cửu viễn lai ,tập thử khổ hạnh ,nhi sở đắc quả ,chánh như thử nhĩ ;nhữ thị Vương chủng ,vân hà nhi năng tu khổ hạnh da ?』Thái-Tử đáp ngôn :『như nhữ sở tu ,phi vi khổ dã ,biệt hữu tối khổ nạn hạnh/hành/hàng chi đạo 。』Tiên nhân ký kiến Thái-Tử trí tuệ ,hựu quán chí ý kiên cố bất khuy ,tri quyết định thành nhất thiết chủng trí ,bạch Thái-Tử ngôn :『nhữ nhược/nhã đạo thành ,nguyện tiên độ ngã 。』ư thị Thái-Tử ,đáp ngôn :『Thiện tai !』thứ chí Ca lan sở trụ chi xứ/xử ,luận nghị vấn đáp ,diệc phục như thị ,Thái-Tử tức tiện tiền lộ nhi khứ 。thời nhị Tiên nhân ,kiến Thái-Tử khứ ,các tâm niệm ngôn :『Thái-Tử trí tuệ ,thâm diệu kì đặc ,nãi nhĩ nạn/nan trắc 。』hợp chưởng phụng tống ,tuyệt thị phương hoàn 。 「爾時太子,調伏阿羅邏、迦蘭二仙人已,即便前進迦闍山苦行林中,是憍陳如等五人所止住處;即於尼連禪河側,靜坐思惟:『觀眾生根,宜應六年苦行,而以度之。』思惟是已,便修苦行;於是諸天,奉獻麻米。太子為求正真道故,淨心守戒,日食一麻一米;設有乞者,亦以施之。 「nhĩ thời Thái-Tử ,điều phục A-la-la 、Ca lan nhị Tiên nhân dĩ ,tức tiện tiền tiến/tấn Ca xà/đồ sơn khổ hạnh lâm trung ,thị Kiều-trần-như đẳng ngũ nhân sở chỉ trụ xứ ;tức ư Ni liên Thiền hà trắc ,tĩnh tọa tư tánh :『quán chúng sanh căn ,nghi ưng lục niên khổ hạnh ,nhi dĩ độ chi 。』tư tánh thị dĩ ,tiện tu khổ hạnh ;ư thị chư Thiên ,phụng hiến ma mễ 。Thái-Tử vi cầu chánh chân đạo cố ,tịnh tâm thủ giới ,nhật thực/tự nhất ma nhất mễ ;thiết hữu khất giả ,diệc dĩ thí chi 。 「爾時憍陳如等五人,既見太子,端坐思惟,修於苦行,或日食一麻,或日食一米,或復二日,乃至七日,食一麻米。時憍陳如等,亦修苦行,供奉太子,不離其側;既見此已,即遣一人,還白王師及以大臣,具說太子所行之事。 「nhĩ thời Kiều-trần-như đẳng ngũ nhân ,ký kiến Thái-Tử ,đoan tọa tư tánh ,tu ư khổ hạnh ,hoặc nhật thực/tự nhất ma ,hoặc nhật thực/tự nhất mễ ,hoặc phục nhị nhật ,nãi chí thất nhật ,thực/tự nhất ma mễ 。thời Kiều-trần-như đẳng ,diệc tu khổ hạnh ,cung phụng Thái-Tử ,bất ly kỳ trắc ;ký kiến thử dĩ ,tức khiển nhất nhân ,hoàn bạch vương sư cập dĩ đại thần ,cụ thuyết Thái-Tử sở hạnh chi sự 。 「爾時王師大臣,俱還宮門,顏貌愁悴,身形萎熟,猶如有人喪其所親,葬送既畢,抑忍而歸。時守門者,而白王言:『師與大臣,今在門外。』王既聞已,氣奔聲絕,身首纔動,時守門人,解王此意,即呼令前。王與相見,悲不能言;如是良久,微聲而問:『太子既是我之性命,卿等今者獨作此歸,我之性命,云何而存?』王師答言:『我奉王勅,尋求太子,便至跋伽仙人住處,訪覓太子;仙人語我太子所在并說太子所言之事。我便前行,而於中路,遇見太子,在於樹下,端坐思惟,相好光明,踰於日月;即向太子,具說大王摩訶波闍波提及耶輸陀羅憂苦之情。太子即以深重之聲,而見答言:「我豈不知父王親戚恩情深耶?但畏生死愛別離苦,為欲斷除故來此耳。」如是種種言辭所說,志意堅固,如須彌山不可移動,捨我而去,如棄草芥。爾時即便選擇五人,隨從給侍,伺察所在。所遣人中,有一人還,說言:「太子當至阿羅邏、迦蘭仙人之所,路由恒河,以天神力,而得渡水,至王舍城。時頻毘娑羅王,來詣太子,方便譬說,不應出家,分國共治,及以全與,并欲與兵令伐他國;太子亦復皆悉不受,即又前行達仙人所,而為說法,降伏其心;又至伽闍山苦行林中尼連禪河側,靜坐思惟,日食一麻一米。」』 「nhĩ thời vương sư đại thần ,câu hoàn cung môn ,nhan mạo sầu tụy ,thân hình nuy thục ,do như hữu nhân tang kỳ sở thân ,táng tống ký tất ,ức nhẫn nhi quy 。thời thủ môn giả ,nhi bạch Vương ngôn :『sư dữ đại thần ,kim tại môn ngoại 。』Vương ký văn dĩ ,khí bôn thanh tuyệt ,thân thủ tài động ,thời thủ môn nhân ,giải Vương thử ý ,tức hô lệnh tiền 。Vương dữ tướng kiến ,bi bất năng ngôn ;như thị lương cửu ,vi thanh nhi vấn :『Thái-Tử ký thị ngã chi tánh mạng ,khanh đẳng kim giả độc tác thử quy ,ngã chi tánh mạng ,vân hà nhi tồn ?』vương sư đáp ngôn :『ngã phụng Vương sắc ,tầm cầu Thái-Tử ,tiện chí Bạt già tiên nhân trụ xứ ,phóng mịch Thái-Tử ;Tiên nhân ngữ ngã Thái-Tử sở tại tinh thuyết Thái-Tử sở ngôn chi sự 。ngã tiện tiền hạnh/hành/hàng ,nhi ư trung lộ ,ngộ kiến Thái-Tử ,tại ư thụ hạ ,đoan tọa tư tánh ,tướng hảo quang minh ,du ư nhật nguyệt ;tức hướng Thái-Tử ,cụ thuyết Đại Vương Ma-ha Ba-xà-ba-đề cập Da-du-đà-la ưu khổ chi Tình 。Thái-Tử tức dĩ thâm trọng chi thanh ,nhi kiến đáp ngôn :「ngã khởi bất tri Phụ Vương thân thích ân Tình thâm da ?đãn úy sanh tử ái biệt ly khổ ,vi dục đoạn trừ cố lai thử nhĩ 。」như thị chủng chủng ngôn từ sở thuyết ,chí ý kiên cố ,Như-Tu-Di-Sơn bất khả di động ,xả ngã nhi khứ ,như khí thảo giới 。nhĩ thời tức tiện tuyển trạch ngũ nhân ,tùy tùng cấp thị ,tý sát sở tại 。sở khiển nhân trung ,hữu nhất nhân hoàn ,thuyết ngôn :「Thái-Tử đương chí A-la-la 、Ca lan Tiên nhân chi sở ,lộ do hằng hà ,dĩ thiên thần lực ,nhi đắc độ thủy ,chí Vương-Xá thành 。thời tần tỳ Ta-la Vương ,lai nghệ Thái-Tử ,phương tiện thí thuyết ,bất ưng xuất gia ,phần quốc cọng trì ,cập dĩ toàn dữ ,tinh dục dữ binh lệnh phạt tha quốc ;Thái-Tử diệc phục giai tất bất thọ/thụ ,tức hựu tiền hạnh/hành/hàng đạt Tiên nhân sở ,nhi vi thuyết Pháp ,hàng phục kỳ tâm ;hựu chí già xà/đồ sơn khổ hạnh lâm trung Ni liên Thiền hà trắc ,tĩnh tọa tư tánh ,nhật thực/tự nhất ma nhất mễ 。」』 「爾時白淨王,聞王師大臣說彼使人如此語已;心大悲惱,舉體戰掉,身毛皆竪。即語王師及大臣言:『太子遂捨轉輪王位,父母親屬恩愛之樂,遠在深山,修此苦行;我今薄福,生失如此珍寶之子。』王即復以使人所言,向摩訶波闍波提及耶輸陀羅,而為說之。時白淨王,即便嚴駕五百乘車,摩訶波闍波提,及耶輸陀羅,亦復相與辦五百乘,一切資生,皆悉具足。即喚車匿,而語之言:『汝送太子,遠放深山,今復令汝領此千乘,載致資糧,送與太子;隨時供養,勿使乏少,盡更來請。』 「nhĩ thời bạch Tịnh Vương ,văn vương sư đại thần thuyết bỉ sử nhân như thử ngữ dĩ ;tâm đại bi não ,cử thể chiến điệu ,thân mao giai thọ 。tức ngữ vương sư cập đại thần ngôn :『Thái-Tử toại xả Chuyển luân Vương vị ,phụ mẫu thân chúc ân ái chi lạc/nhạc ,viễn tại thâm sơn ,tu thử khổ hạnh ;ngã kim bạc phước ,sanh thất như thử trân bảo chi tử 。』Vương tức phục dĩ sử nhân sở ngôn ,hướng Ma-ha Ba-xà-ba-đề cập Da-du-đà-la ,nhi vi thuyết chi 。thời bạch Tịnh Vương ,tức tiện nghiêm giá ngũ bách thừa xa ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,cập Da-du-đà-la ,diệc phục tướng dữ biện/bạn ngũ bách thừa ,nhất thiết tư sanh ,giai tất cụ túc 。tức hoán Xa nặc ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ tống Thái-Tử ,viễn phóng thâm sơn ,kim phục lệnh nhữ lĩnh thử thiên thừa ,tái trí tư lương ,tống dữ Thái-Tử ;tùy thời cúng dường ,vật sử phạp thiểu ,tận cánh lai thỉnh 。』 「車匿受勅,即領千乘,疾速而去。至太子所,見形消瘦,皮骨相連,血脉悉現,如波羅奢花;頭面禮足,悶絕於地,良久乃起,銜淚而言:『大王憶念太子,不捨日夜,今故遣我,領此千乘,載資生具,以餉太子。』于時太子,答車匿言:『我違父母,及捨國土,遠來在此,為求至道。云何當復受此餉耶?』爾時車匿,聞此語已,心自思惟:『太子今者既不肯受如此資供,我當別覓一人,領此千乘,還歸王所,我住於此,奉事太子。』即差一人,領車而去。於是車匿,密侍太子,不離晨昏。 「Xa nặc thọ/thụ sắc ,tức lĩnh thiên thừa ,tật tốc nhi khứ 。chí Thái-Tử sở ,kiến hình tiêu sấu ,bì cốt tướng liên ,huyết mạch tất hiện ,như Ba-la-xa hoa ;đầu diện lễ túc ,muộn tuyệt ư địa ,lương cửu nãi khởi ,hàm lệ nhi ngôn :『Đại Vương ức niệm Thái-Tử ,bất xả nhật dạ ,kim cố khiển ngã ,lĩnh thử thiên thừa ,tái tư sanh cụ ,dĩ hướng Thái-Tử 。』vu thời Thái-Tử ,đáp Xa nặc ngôn :『ngã vi phụ mẫu ,cập xả quốc độ ,viễn lai tại thử ,vi cầu chí đạo 。vân hà đương phục thọ/thụ thử hướng da ?』nhĩ thời Xa nặc ,văn thử ngữ dĩ ,tâm tự tư tánh :『Thái-Tử kim giả ký bất khẳng thọ/thụ như thử tư cung/cúng ,ngã đương biệt mịch nhất nhân ,lĩnh thử thiên thừa ,hoàn quy Vương sở ,ngã trụ/trú ư thử ,phụng sự Thái-Tử 。』tức sái nhất nhân ,lĩnh xa nhi khứ 。ư thị Xa nặc ,mật thị Thái-Tử ,bất ly Thần hôn 。 「爾時太子,心自念言:『我今日食一麻一米,乃至七日食一麻米,身形消瘦,有若枯木;修於苦行,垂滿六年,不得解脫,故知非道;不如昔在閻浮樹下,所思惟法,離欲寂靜,是最真正。今我若復以此羸身,而取道者,彼諸外道,當言自餓是般涅槃因;我今雖復節節有那羅延力,亦不以此而取道果,我當受食然後成道。』作是念已,即從坐起,至尼連禪河,入水洗浴。洗浴既畢,身體羸瘠,不能自出;天神來下,為按樹枝,得攀出池。時彼林外,有一牧牛女人,名難陀波羅,時淨居天,來下勸言:『太子今者在於林中,汝可供養。』女人聞已,心大歡喜,于時地中,自然而生千葉蓮花,花上有乳糜。女人見此,生奇特心,即取乳糜,至太子所,頭面禮足,而以奉上。太子即便受彼女施,而呪願之:『今所施食,欲令食者,得充氣力;當使施家得膽得喜,安樂無病,終保年壽,智慧具足。』太子即復作如是言:『我為成熟一切眾生故,受此食。』呪願訖已,即受食之;身體光悅,氣力充足,堪受菩提。 「nhĩ thời Thái-Tử ,tâm tự niệm ngôn :『ngã kim nhật thực/tự nhất ma nhất mễ ,nãi chí thất nhật thực/tự nhất ma mễ ,thân hình tiêu sấu ,hữu nhược/nhã khô mộc ;tu ư khổ hạnh ,thùy mãn lục niên ,bất đắc giải thoát ,cố tri phi đạo ;bất như tích tại Diêm-phù thụ hạ ,sở tư tánh Pháp ,ly dục tịch tĩnh ,thị tối chân chánh 。kim ngã nhược phục dĩ thử luy thân ,nhi thủ đạo giả ,bỉ chư ngoại đạo ,đương ngôn tự ngạ thị Bát Niết Bàn nhân ;ngã kim tuy phục tiết tiết hữu Na-la-diên lực ,diệc bất dĩ thử nhi thủ đạo quả ,ngã đương thọ/thụ thực/tự nhiên hậu thành đạo 。』tác thị niệm dĩ ,tức tùng tọa khởi ,chí Ni liên Thiền hà ,nhập thủy tẩy dục 。tẩy dục ký tất ,thân thể luy tích ,bất năng tự xuất ;thiên thần lai hạ ,vi án thụ/thọ chi ,đắc phàn xuất trì 。thời bỉ lâm ngoại ,hữu nhất mục ngưu nữ nhân ,danh Nan-đà ba la ,thời tịnh cư thiên ,lai hạ khuyến ngôn :『Thái-Tử kim giả tại ư lâm trung ,nhữ khả cúng dường 。』nữ nhân văn dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,vu thời địa trung ,tự nhiên nhi sanh thiên diệp liên hoa ,hoa thượng hữu nhũ mi 。nữ nhân kiến thử ,sanh kì đặc tâm ,tức thủ nhũ mi ,chí Thái-Tử sở ,đầu diện lễ túc ,nhi dĩ phụng thượng 。Thái-Tử tức tiện thọ/thụ bỉ nữ thí ,nhi chú nguyện chi :『kim sở thí thực ,dục lệnh thực/tự giả ,đắc sung khí lực ;đương sử thí gia đắc đảm đắc hỉ ,an lạc vô bệnh ,chung bảo niên thọ ,trí tuệ cụ túc 。』Thái-Tử tức phục tác như thị ngôn :『ngã vi thành thục nhất thiết chúng sanh cố ,thọ/thụ thử thực/tự 。』chú nguyện cật dĩ ,tức thọ/thụ thực/tự chi ;thân thể quang duyệt ,khí lực sung túc ,kham thọ/thụ Bồ-đề 。 「爾時五人,既見此事,驚而怪之,謂為退轉,各還所住。菩薩獨行,趣畢波羅樹,自發願言:『坐彼樹下,我道不成,要終不起。』菩薩德重,地不能勝,于時步步地為震動,出大音聲。爾時盲龍,聞地動嚮,心大歡喜,兩目開明:『曾見先佛有此瑞應。』作是念已,從地踊出,禮菩薩足。時有五百青雀,飛騰虛空,右繞菩薩;雜色瑞雲,及以香風,而隨映拂。爾時盲龍,以偈讚曰: 「nhĩ thời ngũ nhân ,ký kiến thử sự ,kinh nhi quái chi ,vị vi thoái chuyển ,các hoàn sở trụ 。Bồ Tát độc hành ,thú Tất-ba-la thụ/thọ ,tự phát nguyện ngôn :『tọa bỉ thụ hạ ,ngã đạo bất thành ,yếu chung bất khởi 。』Bồ Tát đức trọng ,địa bất năng thắng ,vu thời bộ bộ địa vi chấn động ,xuất Đại âm thanh 。nhĩ thời manh long ,văn địa động hướng ,tâm đại hoan hỉ ,lượng (lưỡng) mục khai minh :『tằng kiến tiên Phật hữu thử thụy ưng 。』tác thị niệm dĩ ,tòng địa dũng xuất ,lễ Bồ Tát túc 。thời hữu ngũ bách thanh tước ,phi đằng hư không ,hữu nhiễu Bồ Tát ;tạp sắc thụy vân ,cập dĩ hương phong ,nhi tùy ánh phất 。nhĩ thời manh long ,dĩ kệ tán viết : 「『菩薩足踐處, 「『Bồ Tát túc tiễn xứ/xử , 地皆六種震, địa giai lục chủng chấn , 發大深遠音, phát Đại thâm viễn âm , 我聞眼開明; ngã văn nhãn khai minh ; 又見虛空中, hựu kiến hư không trung , 青雀繞菩薩, thanh tước nhiễu Bồ Tát , 瑞雲極鮮映, thụy vân cực tiên ánh , 香風甚清涼。 hương phong thậm thanh lương 。 此菩薩瑞相, thử Bồ Tát thụy tướng , 悉同過去佛; tất đồng quá khứ Phật ; 以是知菩薩, dĩ thị tri Bồ Tát , 必定成正覺。』 tất định thành chánh giác 。』 「於是菩薩,則自思惟:『過去諸佛,以何為座,成無上道?』即便自知以草為座。釋提桓因,化為凡人,執淨軟草。菩薩問言:『汝名何等?』答:『名吉祥。』菩薩聞之,心大歡喜,我破不吉,以成吉祥。菩薩又言:『汝手中草,此可得不?』於是吉祥,即便授草,以與菩薩。因發願言:『菩薩道成,願先度我。』菩薩受已,敷以為座,而於草上,結加趺坐:『如過去佛所坐之法,而自誓言:「不成正覺,不起此座。」我亦如是。』發此誓時,天龍鬼神,皆悉歡喜;清涼好風,從四方來,禽獸息嚮,樹不鳴條,遊雲飛塵,皆悉澄淨,知是菩薩,必成道相。 「ư thị Bồ Tát ,tức tự tư tánh :『quá khứ chư Phật ,dĩ hà vi tọa ,thành vô thượng đạo ?』tức tiện tự tri dĩ thảo vi tọa 。Thích-đề-hoàn-nhân ,hóa vi phàm nhân ,chấp tịnh nhuyễn thảo 。Bồ Tát vấn ngôn :『nhữ danh hà đẳng ?』đáp :『danh cát tường 。』Bồ Tát văn chi ,tâm đại hoan hỉ ,ngã phá bất cát ,dĩ thành cát tường 。Bồ Tát hựu ngôn :『nhữ thủ trung thảo ,thử khả đắc bất ?』ư thị cát tường ,tức tiện thọ/thụ thảo ,dĩ dữ Bồ Tát 。nhân phát nguyện ngôn :『Bồ Tát đạo thành ,nguyện tiên độ ngã 。』Bồ Tát thọ/thụ dĩ ,phu dĩ vi tọa ,nhi ư thảo thượng ,kiết già phu tọa :『như quá khứ Phật sở tọa chi Pháp ,nhi tự thệ ngôn :「bất thành chánh giác ,bất khởi thử tọa 。」ngã diệc như thị 。』phát thử thệ thời ,Thiên Long quỷ thần ,giai tất hoan hỉ ;thanh lương hảo phong ,tùng tứ phương lai ,cầm thú tức hướng ,thụ/thọ bất minh điều ,du vân phi trần ,giai tất trừng tịnh ,tri thị Bồ Tát ,tất thành đạo tướng 。 「爾時菩薩,在於樹下,發誓言時,天龍八部,皆悉歡喜,於虛空中,踊躍讚歎。時第六天魔王宮殿,自然動搖;於是魔王,心大懊惱,精神躁擾,聲味不御,而自念言:『沙門瞿曇,今在樹下,捨於五欲,端坐思惟,不久當成正覺之道;其道若成,廣度一切,超越我境。及道未成,往壞亂之。』 「nhĩ thời Bồ Tát ,tại ư thụ hạ ,phát thệ ngôn thời ,thiên long bát bộ ,giai tất hoan hỉ ,ư hư không trung ,dõng dược tán thán 。thời đệ lục thiên ma vương cung điện ,tự nhiên động dao ;ư thị Ma Vương ,tâm Đại áo não ,tinh thần táo nhiễu ,thanh vị bất ngự ,nhi tự niệm ngôn :『Sa môn Cồ đàm ,kim tại thụ hạ ,xả ư ngũ dục ,đoan tọa tư tánh ,bất cửu đương thành chánh giác chi đạo ;kỳ đạo nhược/nhã thành ,quảng độ nhất thiết ,siêu việt ngã cảnh 。cập đạo vị thành ,vãng hoại loạn chi 。』 「爾時魔子薩陀,見父憔悴,而往白言:『不審父王,何故憂慼?』魔王答言:『沙門瞿曇,今坐樹下,其道將成超越於我,今欲壞之。』魔子即便前諫父言:『菩薩清淨,超出三界,神通智慧,無不明了,天龍八部,咸共稱讚。此非父王所能摧屈,不須造惡自招禍咎。』魔有三女,形容儀貌,極為端正,妖冶巧媚,善能惑人,於天女中,最為第一,熏以名香,佩好瓔珞,一名染欲;二名能悅人;三名可愛樂。三女俱前白其父言:『不審今者何故憂愁?』父即寫心,語諸女言:『世間今有沙門瞿曇,身被法鎧,執自在弓,鏃智慧箭,欲伏眾生壞我境界。我若不如,眾生信彼,皆悉歸依,我土則空,是故愁耳;及未成道,欲往摧挫壞其橋梁。』於是魔王,手執強弓,又持五箭;男女眷屬,俱時往彼畢波羅樹下。見於牟尼,寂然不動,欲度生死三有之海。 「nhĩ thời ma tử tát đà ,kiến phụ khốn khổ ,nhi vãng bạch ngôn :『bất thẩm Phụ Vương ,hà cố ưu Thích ?』Ma Vương đáp ngôn :『Sa môn Cồ đàm ,kim tọa thụ hạ ,kỳ đạo tướng thành siêu việt ư ngã ,kim dục hoại chi 。』ma tử tức tiện tiền gián phụ ngôn :『Bồ Tát thanh tịnh ,siêu xuất tam giới ,thần thông trí tuệ ,vô bất minh liễu ,thiên long bát bộ ,hàm cọng xưng tán 。thử phi Phụ Vương sở năng tồi khuất ,bất tu tạo ác tự chiêu họa cữu 。』ma hữu tam nữ ,hình dung nghi mạo ,cực vi đoan chánh ,yêu dã xảo mị ,thiện năng hoặc nhân ,ư Thiên nữ trung ,tối vi đệ nhất ,huân dĩ danh hương ,bội hảo anh lạc ,nhất danh nhiễm dục ;nhị danh năng duyệt nhân ;tam danh khả ái lạc/nhạc 。tam nữ câu tiền bạch kỳ phụ ngôn :『bất thẩm kim giả hà cố ưu sầu ?』phụ tức tả tâm ,ngữ chư nữ ngôn :『thế gian kim hữu Sa môn Cồ đàm ,thân bị Pháp khải ,chấp tự tại cung ,thốc trí tuệ tiến ,dục phục chúng sanh hoại ngã cảnh giới 。ngã nhược/nhã bất như ,chúng sanh tín bỉ ,giai tất quy y ,ngã độ tức không ,thị cố sầu nhĩ ;cập vị thành đạo ,dục vãng tồi tỏa hoại kỳ kiều lương 。』ư thị Ma Vương ,thủ chấp cường cung ,hựu trì ngũ tiến ;nam nữ quyến thuộc ,câu thời vãng bỉ Tất-ba-la thụ hạ 。kiến ư Mâu Ni ,tịch nhiên bất động ,dục độ sanh tử tam hữu chi hải 。 「爾時魔王,左手執弓,右手調箭,語菩薩言:『汝剎利種,死甚可畏,何不速起?宜應修汝轉輪王業,捨出家法,習於施會,得生天樂,此道第一勝先所行;汝是剎利轉輪王種,而為乞士,此非所應。今若不起,但好安坐,勿捨本誓。我試射汝,一放利箭,苦行仙人,聞我箭聲,莫不驚怖,惛迷失性,況汝瞿曇,能堪此毒?汝若速起,可得安全。』魔說此語,以怖菩薩,菩薩怡然,不驚不動;魔王即便挽弓放箭,并進天女。菩薩爾時,眼不視箭,箭停空中,其鏃下向,變成蓮花。 「nhĩ thời Ma Vương ,tả thủ chấp cung ,hữu thủ điều tiến ,ngữ Bồ Tát ngôn :『nhữ Sát-lợi chủng ,tử thậm khả úy ,hà bất tốc khởi ?nghi ưng tu nhữ Chuyển luân Vương nghiệp ,xả xuất gia Pháp ,tập ư thí hội ,đắc sanh Thiên nhạc ,thử đạo đệ nhất thắng tiên sở hạnh ;nhữ thị sát lợi Chuyển luân Vương chủng ,nhi vi khất sĩ ,thử phi sở ưng 。kim nhược/nhã bất khởi ,đãn hảo an tọa ,vật xả bản thệ 。ngã thí xạ nhữ ,nhất phóng lợi tiến ,khổ hạnh Tiên nhân ,văn ngã tiến thanh ,mạc bất kinh phố ,hôn mê thất tánh ,huống nhữ Cồ Đàm ,năng kham thử độc ?nhữ nhược/nhã tốc khởi ,khả đắc an toàn 。』ma thuyết thử ngữ ,dĩ bố/phố Bồ Tát ,Bồ Tát di nhiên ,bất kinh bất động ;Ma Vương tức tiện vãn cung phóng tiến ,tinh tiến/tấn Thiên nữ 。Bồ Tát nhĩ thời ,nhãn bất thị tiến ,tiến đình không trung ,kỳ thốc hạ hướng ,biến thành liên hoa 。 「時三天女,白菩薩言:『仁者至德,天人所敬,應有供侍;我等今者年在盛時,天女端正,無踰我者;天今遣我,以相供給,晨昏寢臥,願侍左右。』菩薩答言:『汝植小善,得為天身,不念無常,而作妖媚,形體雖美,而心不端,淫惑不善,死必當墮三惡道中,受鳥獸身,免之甚難;汝等今者欲亂定意,非清淨心,今便可去,吾不相須。』時三天女,變成老姥,頭白面皺,齒落垂涎,肉消骨立,腹大如鼓,柱杖羸步,不能自復。 「thời tam Thiên nữ ,bạch Bồ Tát ngôn :『nhân giả chí đức ,Thiên Nhân sở kính ,ưng hữu cung thị ;ngã đẳng kim giả niên tại thịnh thời ,Thiên nữ đoan chánh ,vô du ngã giả ;Thiên kim khiển ngã ,dĩ tướng cung cấp ,Thần hôn tẩm ngọa ,nguyện thị tả hữu 。』Bồ Tát đáp ngôn :『nhữ thực tiểu thiện ,đắc vi Thiên thân ,bất niệm vô thường ,nhi tác yêu mị ,hình thể tuy mỹ ,nhi tâm bất đoan ,dâm hoặc bất thiện ,tử tất đương đọa tam ác đạo trung ,thọ/thụ điểu thú thân ,miễn chi thậm nạn/nan ;nhữ đẳng kim giả dục loạn định ý ,phi thanh tịnh tâm ,kim tiện khả khứ ,ngô bất tướng tu 。』thời tam Thiên nữ ,biến thành lão mỗ ,đầu bạch diện trứu ,xỉ lạc thùy tiên ,nhục tiêu cốt lập ,phước Đại như cổ ,trụ trượng luy bộ ,bất năng tự phục 。 「魔王既見如是堅固,心自思惟:『我昔曾於雪山之中,射此摩醯首羅,即便恐懼,退其善心;而今不辦動於瞿曇,既非此箭及我三女,所能移轉,令生愛恚。當復更作他餘方便。』即以軟語,誘菩薩言:『汝若不樂人間受樂,今者便可上昇天宮;我捨天位及五欲具,悉持與汝。』菩薩答言:『汝於先世,修少施因,今故得為自在天王;此福有期,要還下生沈溺三塗,出濟甚難;此為罪因,非我所須。』魔語菩薩:『我之果報,是汝所知;汝之果報,誰復知者。』菩薩答言:『我之果報,唯此地知。』說此語已,于時大地,六種震動;於是地神,持七寶瓶,滿中蓮花,從地踊出,而語魔言:『菩薩昔以頭目髓腦,以施於人,所出之血,浸潤大地;國城妻子象馬珍寶,而用布施,不可稱計;為求無上正真之道,以是之故,汝今不應惱亂菩薩。』魔聞是已,心生怖懼,身毛皆竪;時彼地神,禮菩薩足,以花供養,忽然不現。◎ 「Ma Vương ký kiến như thị kiên cố ,tâm tự tư tánh :『ngã tích tằng ư tuyết sơn chi trung ,xạ thử Ma hề thủ la ,tức tiện khủng cụ ,thoái kỳ thiện tâm ;nhi kim bất biện/bạn động ư Cồ Đàm ,ký phi thử tiến cập ngã tam nữ ,sở năng di chuyển ,lệnh sanh ái khuể 。đương phục cánh tác tha dư phương tiện 。』tức dĩ nhuyễn ngữ ,dụ Bồ Tát ngôn :『nhữ nhược/nhã bất lạc/nhạc nhân gian thọ/thụ lạc/nhạc ,kim giả tiện khả thượng thăng thiên cung ;ngã xả Thiên vị cập ngũ dục cụ ,tất trì dữ nhữ 。』Bồ Tát đáp ngôn :『nhữ ư tiên thế ,tu thiểu thí nhân ,kim cố đắc vi Tự tại Thiên Vương ;thử phước hữu kỳ ,yếu hoàn hạ sanh trầm nịch tam đồ ,xuất tế thậm nạn/nan ;thử vi tội nhân ,phi ngã sở tu 。』ma ngữ Bồ Tát :『ngã chi quả báo ,thị nhữ sở tri ;nhữ chi quả báo ,thùy phục tri giả 。』Bồ Tát đáp ngôn :『ngã chi quả báo ,duy thử địa tri 。』thuyết thử ngữ dĩ ,vu thời Đại địa ,lục chủng chấn động ;ư thị địa thần ,trì thất bảo bình ,mãn trung liên hoa ,tòng địa dũng xuất ,nhi ngữ ma ngôn :『Bồ Tát tích dĩ đầu mục tủy não ,dĩ thí ư nhân ,sở xuất chi huyết ,tẩm nhuận Đại địa ;quốc thành thê tử tượng mã trân bảo ,nhi dụng bố thí ,bất khả xưng kế ;vi cầu vô thượng chánh chân chi đạo ,dĩ thị chi cố ,nhữ kim bất ưng não loạn Bồ Tát 。』ma văn thị dĩ ,tâm sanh bố/phố cụ ,thân mao giai thọ ;thời bỉ địa thần ,lễ Bồ Tát túc ,dĩ hoa cúng dường ,hốt nhiên bất hiện 。◎ ◎「爾時魔王,即自思惟:『我以強弓利箭并及三女,兼以方便和言誘之,不能壞亂此瞿曇心。今當更設諸種方便,廣集軍眾,以力迫脅。』作是念時,其諸軍眾,忽然來至,充滿虛空,形貌各異,或執戟操劍,頭戴大樹,手執金杵,種種戰具,皆悉備足;或猪魚驢馬、師子龍頭、熊羆虎兕,及諸獸頭;或一身多頭;或面各一目;或眾多目;或大腹長身;或羸瘦無腹;或長脚大膝;或大脚肥腨;或長爪利牙;或頭在胸前;或兩足多身;或大面傍面;或色如灰土;或身放烟焰;或象身擔山;或被髮裸形;或復面色半赤半白;或脣垂至地;或上褰覆;面或身著虎皮;或師子蛇皮;或蛇遍纏身;或頭上火燃;或瞋目努臂;或傍行跳擲;或空中旋轉;或馳步吼嚇;有如是等諸惡類形不可稱數,圍繞菩薩。或復有欲裂菩薩身;或四方烟起,焱焰衝天或狂音奮發,震動山谷,風火烟塵,暗無所見;四大海水,一時涌沸。 ◎「nhĩ thời Ma Vương ,tức tự tư tánh :『ngã dĩ cường cung lợi tiến tinh cập tam nữ ,kiêm dĩ phương tiện hòa ngôn dụ chi ,bất năng hoại loạn thử Cồ Đàm tâm 。kim đương cánh thiết chư chủng phương tiện ,quảng tập quân chúng ,dĩ lực bách hiếp 。』tác thị niệm thời ,kỳ chư quân chúng ,hốt nhiên lai chí ,sung mãn hư không ,hình mạo các dị ,hoặc chấp kích thao kiếm ,đầu đái Đại thụ/thọ ,thủ chấp kim xử ,chủng chủng chiến cụ ,giai tất bị túc ;hoặc trư ngư lư mã 、sư tử long đầu 、hùng bi hổ hủy ,cập chư thú đầu ;hoặc nhất thân đa đầu ;hoặc diện các nhất mục ;hoặc chúng đa mục ;hoặc đại phước trường/trưởng thân ;hoặc luy sấu vô phước ;hoặc trường/trưởng cước Đại tất ;hoặc Đại cước phì 腨;hoặc Trường trảo lợi nha ;hoặc đầu tại hung tiền ;hoặc lưỡng túc đa thân ;hoặc Đại diện bàng diện ;hoặc sắc như hôi độ ;hoặc thân phóng yên diệm ;hoặc tượng thân đam/đảm sơn ;hoặc Bị phát lỏa hình ;hoặc phục diện sắc bán xích bán bạch ;hoặc thần thùy chí địa ;hoặc thượng khiên phước ;diện hoặc thân trước/trứ hổ bì ;hoặc sư tử xà bì ;hoặc xà biến triền thân ;hoặc đầu thượng hỏa nhiên ;hoặc sân mục nỗ tý ;hoặc bàng hạnh/hành/hàng khiêu trịch ;hoặc không trung toàn chuyển ;hoặc trì bộ hống hách ;hữu như thị đẳng chư ác loại hình bất khả xưng số ,vi nhiễu Bồ Tát 。hoặc phục hưũ dục liệt Bồ Tát thân ;hoặc tứ phương yên khởi ,diệm diệm xung Thiên hoặc cuồng âm phấn phát ,chấn động sơn cốc ,phong hỏa yên trần ,ám vô sở kiến ;tứ đại hải thủy ,nhất thời dũng phí 。 「護法天人,諸龍鬼等,悉忿魔眾,瞋恚增盛,毛孔血流。淨居天眾,見此惡魔惱亂菩薩;以慈悲心,而愍傷之;於是來下,側塞虛空。見魔軍眾,無量無邊,圍繞菩薩,發大惡聲,震動天地;菩薩心定,顏無異相,猶如師子處於鹿群。皆悉歎言:『嗚呼奇哉!未曾有也,菩薩決定當成正覺。』是諸魔眾,互相催切,各盡威力,摧破菩薩;或角目切齒;或橫飛亂擲;菩薩觀之,如童子戲;魔益愁忿懟,更增戰力。菩薩以慈悲力故,令抱石者,不能勝舉;其勝舉者,不能得下;飛刀舞劍,停於空中;電雷雨火,成五色華;惡龍吐毒,變成香風;諸惡類形,欲毀菩薩,不能得動。魔有姊妹,一名彌伽,二名迦利,各各以手執髑髏器,在菩薩前作諸異狀,惱亂菩薩。是諸魔眾,種種醜身,欲怖菩薩,終不能動菩薩一毛,魔益憂愁。 「Hộ Pháp Thiên Nhân ,chư long quỷ đẳng ,tất phẫn ma chúng ,sân khuể tăng thịnh ,mao khổng huyết lưu 。tịnh cư thiên chúng ,kiến thử ác ma não loạn Bồ Tát ;dĩ từ bi tâm ,nhi mẫn thương chi ;ư thị lai hạ ,trắc tắc hư không 。kiến ma quân chúng ,vô lượng vô biên ,vi nhiễu Bồ Tát ,phát Đại ác thanh ,chấn động Thiên địa ;Bồ Tát tâm định ,nhan vô dị tướng ,do như sư tử xứ/xử ư lộc quần 。giai tất thán ngôn :『ô hô kì tai !vị tằng hữu dã ,Bồ Tát quyết định đương thành chánh giác 。』thị chư ma chúng ,hỗ tương thôi thiết ,các tận uy lực ,tồi phá Bồ Tát ;hoặc giác mục thiết xỉ ;hoặc hoạnh phi loạn trịch ;Bồ Tát quán chi ,như Đồng tử hí ;ma ích sầu phẫn đỗi ,cánh tăng chiến lực 。Bồ Tát dĩ từ bi lực cố ,lệnh bão thạch giả ,bất năng thắng cử ;kỳ thắng cử giả ,bất năng đắc hạ ;phi đao vũ kiếm ,đình ư không trung ;điện lôi vũ hỏa ,thành ngũ sắc hoa ;ác long thổ độc ,biến thành hương phong ;chư ác loại hình ,dục hủy Bồ Tát ,bất năng đắc động 。ma hữu tỷ muội ,nhất danh di già ,nhị danh Ca lợi ,các các dĩ thủ chấp độc lâu khí ,tại Bồ Tát tiền tác chư dị trạng ,não loạn Bồ Tát 。thị chư ma chúng ,chủng chủng xú thân ,dục bố/phố Bồ Tát ,chung bất năng động Bồ Tát nhất mao ,ma ích ưu sầu 。 「空中有神,名曰負多,隱身而言:『我於今者見牟尼尊,心意泰然,無怨恨想;是諸魔眾,起於毒心,於無怨處,而橫生忿。是癡惡魔,徒自疲勞,永無所得。今日宜應捨恚害心,汝口乃可吹須彌山,令其崩倒;火可令冷;水可令熱;地性堅強可令柔軟;汝不能壞菩薩歷劫修習善果,正思惟定,精勤方便,淨智慧光,此四功德,無能斷截;為作留難,不成正覺,如千日照必能除暗;鑽木得火,穿地得水,精勤方便,無求不得。世間眾生,沒於三毒,無有救者,菩薩慈悲,求智慧藥,為世除患。汝今云何而惱亂之?世間眾生,癡惑無智,悉著邪見;今設法眼,修習正路,欲導眾生。汝今云何惱亂導師?是則不可。譬如在於曠野之中,而欲欺誑商人導師。眾生墮大黑暗之中,茫然不知所止之處,菩薩為然大智慧燈。汝今云何欲吹令滅?眾生今者沒生死海,菩薩為修智慧寶船。汝今云何欲令沈溺?忍辱為牙,堅固為根,無上大法以為大果。汝今云何而欲攻伐?貪恚癡鏁,縛諸眾生,菩薩苦行,欲為解之;今日決定於此樹下,結加趺坐,成無上道。此地乃是過去諸佛金剛之座;餘方悉轉,斯處不動,堪受妙定,非汝所摧。汝今宜應生欣慶心,息憍慢意,修知識想,而奉事之。』 「không trung hữu Thần ,danh viết phụ đa ,ẩn thân nhi ngôn :『ngã ư kim giả kiến Mâu Ni tôn ,tâm ý thái nhiên ,vô oán hận tưởng ;thị chư ma chúng ,khởi ư độc tâm ,ư vô oán xứ/xử ,nhi hoạnh sanh phẫn 。thị si ác ma ,đồ tự bì lao ,vĩnh vô sở đắc 。kim nhật nghi ưng xả khuể hại tâm ,nhữ khẩu nãi khả xuy Tu-di sơn ,lệnh kỳ băng đảo ;hỏa khả lệnh lãnh ;thủy khả lệnh nhiệt ;địa tánh kiên cường khả lệnh nhu nhuyễn ;nhữ bất năng hoại Bồ Tát lịch kiếp tu tập thiện quả ,chánh tư duy định ,tinh cần phương tiện ,tịnh trí tuệ quang ,thử tứ công đức ,vô năng đoạn tiệt ;vi tác lưu nạn/nan ,bất thành chánh giác ,như thiên Nhật chiếu tất năng trừ ám ;toản mộc đắc hỏa ,xuyên địa đắc thủy ,tinh cần phương tiện ,vô cầu bất đắc 。thế gian chúng sanh ,một ư tam độc ,vô hữu cứu giả ,Bồ Tát từ bi ,cầu trí tuệ dược ,vi thế trừ hoạn 。nhữ kim vân hà nhi não loạn chi ?thế gian chúng sanh ,si hoặc vô trí ,tất trước/trứ tà kiến ;kim thiết pháp nhãn ,tu tập chánh lộ ,dục đạo chúng sanh 。nhữ kim vân hà não loạn Đạo sư ?thị tắc bất khả 。thí như tại ư khoáng dã chi trung ,nhi dục khi cuống thương nhân Đạo sư 。chúng sanh đọa Đại hắc ám chi trung ,mang nhiên bất tri sở chỉ chi xứ/xử ,Bồ Tát vi nhiên đại trí tuệ đăng 。nhữ kim vân hà dục xuy lệnh diệt ?chúng sanh kim giả một sanh tử hải ,Bồ Tát vi tu trí tuệ bảo thuyền 。nhữ kim vân hà dục lệnh trầm nịch ?nhẫn nhục vi nha ,kiên cố vi căn ,vô thượng đại pháp dĩ vi đại quả 。nhữ kim vân hà nhi dục công phạt ?tham khuể si tỏa ,phược chư chúng sanh ,Bồ Tát khổ hạnh ,dục vi giải chi ;kim nhật quyết định ư thử thụ hạ ,kiết già phu tọa ,thành vô thượng đạo 。thử địa nãi thị quá khứ chư Phật Kim cương chi tọa ;dư phương tất chuyển ,tư xứ/xử bất động ,kham thọ/thụ diệu định ,phi nhữ sở tồi 。nhữ kim nghi ưng sanh hân khánh tâm ,tức kiêu mạn ý ,tu tri thức tưởng ,nhi phụng sự chi 。』 「是時魔王,聞空中聲,又見菩薩恬然不異,魔心慙愧,捨離憍慢,即便復道,還歸天宮。群魔憂慼,悉皆崩散,情意沮悴,無復威武,諸鬪戰具,縱撗林野。當於惡魔退散之時,菩薩心淨,湛然不動。天無烟霧,風不搖條;落日停光,倍更明盛;澄月映徹,眾星燦朗;幽隱暗暝,無復障礙;虛空諸天雨妙花香,作眾伎樂,供養菩薩。 「Thị thời Ma Vương ,văn không trung thanh ,hựu kiến Bồ Tát điềm nhiên bất dị ,ma tâm tàm quý ,xả ly kiêu mạn ,tức tiện phục đạo ,hoàn quy Thiên cung 。quần ma ưu Thích ,tất giai băng tán ,Tình ý tự tụy ,vô phục uy vũ ,chư đấu chiến cụ ,túng 撗lâm dã 。đương ư ác ma thoái tán chi thời ,Bồ Tát tâm tịnh ,trạm nhiên bất động 。Thiên vô yên vụ ,phong bất diêu/dao điều ;lạc nhật đình quang ,bội cánh minh thịnh ;trừng nguyệt ánh triệt ,chúng tinh xán lãng ;u ẩn ám minh ,vô phục chướng ngại ;hư không chư Thiên vũ diệu hoa hương ,tác chúng kĩ nhạc ,cúng dường Bồ Tát 。 「爾時菩薩,以慈悲力,於二月七日夜,降伏魔已,放大光明;即便入定思惟真諦,於諸法中,禪定自在;悉知過去所造善惡,從此生彼,父母眷屬,貧富貴賤,壽夭長短,及名姓字,皆悉明了,即於眾生,起大悲心。而自念言:『一切眾生,無救濟者,輪迴五道,不知出津,皆悉虛偽,無有真實;而於其中,橫生苦樂。』作是思惟,至初夜盡。 「nhĩ thời Bồ Tát ,dĩ từ bi lực ,ư nhị nguyệt thất nhật dạ ,hàng phục ma dĩ ,phóng đại quang minh ;tức tiện nhập định tư tánh chân đế ,ư chư Pháp trung ,Thiền định tự tại ;tất tri quá khứ sở tạo thiện ác ,tòng thử sanh bỉ ,phụ mẫu quyến thuộc ,bần phú quý tiện ,thọ yêu trường/trưởng đoản ,cập danh tính tự ,giai tất minh liễu ,tức ư chúng sanh ,khởi đại bi tâm 。nhi tự niệm ngôn :『nhất thiết chúng sanh ,vô cứu tế giả ,Luân-hồi ngũ đạo ,bất tri xuất tân ,giai tất hư ngụy ,vô hữu chân thật ;nhi ư kỳ trung ,hoạnh sanh khổ lạc/nhạc 。』tác thị tư tánh ,chí sơ dạ tận 。 「爾時菩薩,既至中夜,即得天眼;觀察世間,皆悉徹見,如明鏡中,自覩面像。見諸眾生,種類無量,死此生彼,隨行善惡,受苦樂報。見地獄中考治眾生,或洋銅灌口;或抱銅柱;或臥鐵床;或以鐵鑊而煎煮之;或於火上而加丳炙;或為虎狼鷹犬所食;或有避火依於樹下,樹葉墜落,皆成刀劍,割截其身;或以斧鋸解剔肢體;或擲熱沸灰河之中;或復擲於糞屎坑中;受如是等種種諸苦,以業報故,命終不死。菩薩既見如此事已,而心思惟:『此等眾生,本造惡業,為世樂故,而今得果,極為大苦;若人有見如此惡報,無復更應作不善想。』 「nhĩ thời Bồ Tát ,ký chí trung dạ ,tức đắc Thiên nhãn ;quan sát thế gian ,giai tất triệt kiến ,như minh kính trung ,tự đổ diện tượng 。kiến chư chúng sanh ,chủng loại vô lượng ,tử thử sanh bỉ ,tùy hạnh/hành/hàng thiện ác ,thọ khổ lạc/nhạc báo 。kiến địa ngục trung khảo trì chúng sanh ,hoặc dương đồng quán khẩu ;hoặc bão đồng trụ ;hoặc ngọa thiết sàng ;hoặc dĩ thiết hoạch nhi tiên chử chi ;hoặc ư hỏa thượng nhi gia 丳chích ;hoặc vi hổ lang ưng khuyển sở thực/tự ;hoặc hữu tị hỏa y ư thụ hạ ,thụ/thọ diệp trụy lạc ,giai thành đao kiếm ,cát tiệt kỳ thân ;hoặc dĩ phủ cứ giải dịch chi thể ;hoặc trịch nhiệt phí hôi hà chi trung ;hoặc phục trịch ư phẩn thỉ khanh trung ;thọ/thụ như thị đẳng chủng chủng chư khổ ,dĩ nghiệp báo cố ,mạng chung bất tử 。Bồ Tát ký kiến như thử sự dĩ ,nhi tâm tư tánh :『thử đẳng chúng sanh ,bổn tạo ác nghiệp ,vi thế lạc/nhạc cố ,nhi kim đắc quả ,cực vi đại khổ ;nhược/nhã nhân hữu kiến như thử ác báo ,vô phục cánh ưng tác bất thiện tưởng 。』 「爾時菩薩,復觀畜生,隨種種行,受雜醜形;或復有為骨肉筋角皮牙毛羽而受殺者;或復為人負荷重擔,飢渴乏極,人無知者;或穿其鼻;或鈎其首;常以身肉,而供於人,還與其類,更相食噉;受於如是種種之苦。菩薩既見,生大悲心,即自思惟:『斯等眾生,恒以身力,而供於人,又加楚撻飢渴之苦,皆是本修惡行果報。』 「nhĩ thời Bồ Tát ,phục quán súc sanh ,tùy chủng chủng hạnh/hành/hàng ,thọ/thụ tạp xú hình ;hoặc phục hưũ vi cốt nhục cân giác bì nha mao vũ nhi thọ/thụ sát giả ;hoặc phục vi nhân phụ hà trọng đam/đảm ,cơ khát phạp cực ,nhân vô tri giả ;hoặc xuyên kỳ Tỳ ;hoặc câu kỳ thủ ;thường dĩ thân nhục ,nhi cung/cúng ư nhân ,hoàn dữ kỳ loại ,cánh tướng thực đạm ;thọ/thụ ư như thị chủng chủng chi khổ 。Bồ Tát ký kiến ,sanh đại bi tâm ,tức tự tư tánh :『tư đẳng chúng sanh ,hằng dĩ thân lực ,nhi cung/cúng ư nhân ,hựu gia sở thát cơ khát chi khổ ,giai thị bổn tu ác hạnh/hành/hàng quả báo 。』 「爾時菩薩,次觀餓鬼;見其恒居黑闇之中,未曾暫覩日月之光;還是其類,亦不相見;受形長大,腹如太山,咽頸若針,口中恒有大火熾燃;常為飢渴之所燋迫,千億萬歲,不聞食聲;設值天雨灑其上者變成火珠;或時過臨江海河池,水即化為熱銅燋炭;動身舉步聲,如人牽五百乘車,支體節節,皆悉火然。菩薩既見受如是等種種諸苦,起大悲心,而自思惟:『斯等皆為本造慳貪積財不施故,令今者受斯罪報。若人見彼受此苦痛,宜應惠施勿生恡惜;設使無財,亦應割肉以用布施。』 「nhĩ thời Bồ Tát ,thứ quán ngạ quỷ ;kiến kỳ hằng cư hắc ám chi trung ,vị tằng tạm đổ nhật nguyệt chi quang ;hoàn thị kỳ loại ,diệc bất tướng kiến ;thọ/thụ hình trường đại ,phước như thái sơn ,yết cảnh nhược/nhã châm ,khẩu trung hằng hữu Đại hỏa sí nhiên ;thường vi cơ khát chi sở tiêu bách ,thiên ức vạn tuế ,bất văn thực/tự thanh ;thiết trị Thiên vũ sái kỳ thượng giả biến thành hỏa châu ;hoặc thời quá/qua lâm giang hải hà trì ,thủy tức hóa vi nhiệt đồng tiêu thán ;động thân cử bộ thanh ,như nhân khiên ngũ bách thừa xa ,chi thể tiết tiết ,giai tất hỏa nhiên 。Bồ Tát ký kiến thọ/thụ như thị đẳng chủng chủng chư khổ ,khởi đại bi tâm ,nhi tự tư tánh :『tư đẳng giai vi bổn tạo xan tham tích tài bất thí cố ,lệnh kim giả thọ/thụ tư tội báo 。nhược/nhã nhân kiến bỉ thọ/thụ thử khổ thống ,nghi ưng huệ thí vật sanh 恡tích ;thiết sử vô tài ,diệc ưng cát nhục dĩ dụng bố thí 。』 「爾時菩薩,次復觀人,見從中陰始欲入胎,父母和合,以顛倒想,起於愛心;即以不淨,而為己身;既處胎已,在於生熟二藏之間,熏炙身體,如地獄苦;至滿十月,然後方生;初生之時,而為外人之所抱執,麤澁苦痛,如被刀劍;如是不久,復歸老死,更為嬰兒,輪轉五道,不能自悟。菩薩見已,起大悲心,而自思惟:『眾生皆有如斯之患,云何於中,躭著五欲,撗計為樂,而不能斷顛倒根本。』 「nhĩ thời Bồ Tát ,thứ phục quán nhân ,kiến tùng trung uẩn thủy dục nhập thai ,phụ mẫu hòa hợp ,dĩ điên đảo tưởng ,khởi ư ái tâm ;tức dĩ ất tịnh ,nhi vi kỷ thân ;ký xứ thai dĩ ,tại ư sanh thục nhị tạng chi gian ,huân chích thân thể ,như địa ngục khổ ;chí mãn thập nguyệt ,nhiên hậu phương sanh ;sơ sanh chi thời ,nhi vi ngoại nhân chi sở bão chấp ,thô sáp khổ thống ,như bị đao kiếm ;như thị bất cửu ,phục quy lão tử ,cánh vi anh nhi ,luân chuyển ngũ đạo ,bất năng tự ngộ 。Bồ Tát kiến dĩ ,khởi đại bi tâm ,nhi tự tư tánh :『chúng sanh giai hữu như tư chi hoạn ,vân hà ư trung ,đam trước/trứ ngũ dục ,撗kế vi lạc/nhạc ,nhi bất năng đoạn điên đảo căn bản 。』 「爾時菩薩,次觀諸天,見彼天子,其身清淨,不受塵垢,如真琉璃,有大光明,兩目不瞬;或有居在須彌山頂;或復居在須彌四鎮;或復居在虛空之中;心常歡悅,無不適事,奏天美樂以自娛樂,不識晝夜;四方諸趣,無不絕妙;視東躭著,彌歲忘轉;瞻西躭湎,經年不迴;乃至南北,皆亦如是;飲食衣服,應念即至。雖有如此適意之事,猶為欲火之所煎燋,又見彼天福盡之時,五死相現:一者、頭上花萎;二者、眼瞬;三者、身上光滅;四者、腋下汗出;五者、自然離於本座。其諸眷屬,見天子身五死相現,心生戀慕;天子亦復自見己身,有五死相;又見眷屬戀慕於己,當爾之時,生大苦惱。菩薩既見彼諸天子有如是事,起大悲心,而自思惟:『此諸天子,本修少善,得受天樂,果報將盡,生大苦惱;既命終已,捨彼天身,或有墮於三惡道中;本造善行,為求樂報;而今所得,少樂多苦,譬如飢人噉雜毒食,初雖為美,終成大患。云何智者,貪樂此耶?色無色界諸天,見壽命長,便謂常樂;既見變壞,生大苦惱,即起邪見,謗無因果;以此事故,輪迴三塗,備受諸苦。』 「nhĩ thời Bồ Tát ,thứ quán chư Thiên ,kiến bỉ Thiên Tử ,kỳ thân thanh tịnh ,bất thọ/thụ trần cấu ,như chân lưu ly ,hữu đại quang minh ,lượng (lưỡng) mục bất thuấn ;hoặc hữu cư tại Tu-di sơn đảnh/đính ;hoặc phục cư tại Tu-Di tứ trấn ;hoặc phục cư tại hư không chi trung ;tâm thường hoan duyệt ,vô bất thích sự ,tấu Thiên mỹ lạc/nhạc dĩ tự ngu lạc ,bất thức trú dạ ;tứ phương chư thú ,vô bất tuyệt diệu ;thị Đông đam trước/trứ ,di tuế vong chuyển ;chiêm Tây đam miện ,Kinh niên bất hồi ;nãi chí Nam Bắc ,giai diệc như thị ;ẩm thực y phục ,ưng niệm tức chí 。tuy hữu như thử thích ý chi sự ,do vi dục hỏa chi sở tiên tiêu ,hựu kiến bỉ Thiên phước tận chi thời ,ngũ tử tướng hiện :nhất giả 、đầu thượng hoa nuy ;nhị giả 、nhãn thuấn ;tam giả 、thân thượng quang diệt ;tứ giả 、dịch hạ hãn xuất ;ngũ giả 、tự nhiên ly ư bổn tọa 。kỳ chư quyến chúc ,kiến Thiên Tử thân ngũ tử tướng hiện ,tâm sanh luyến mộ ;Thiên Tử diệc phục tự kiến kỷ thân ,hữu ngũ tử tướng ;hựu kiến quyến thuộc luyến mộ ư kỷ ,đương nhĩ chi thời ,sanh đại khổ não 。Bồ Tát ký kiến bỉ chư Thiên Tử hữu như thị sự ,khởi đại bi tâm ,nhi tự tư tánh :『thử chư Thiên Tử ,bổn tu thiểu thiện ,đắc thọ/thụ Thiên nhạc ,quả báo tướng tận ,sanh đại khổ não ;ký mạng chung dĩ ,xả bỉ Thiên thân ,hoặc hữu đọa ư tam ác đạo trung ;bổn tạo thiện hạnh/hành/hàng ,vi cầu lạc/nhạc báo ;nhi kim sở đắc ,thiểu lạc/nhạc đa khổ ,thí như cơ nhân đạm tạp độc thực/tự ,sơ tuy vi mỹ ,chung thành Đại hoạn 。vân hà trí giả ,tham lạc/nhạc thử da ?sắc vô sắc giới chư Thiên ,kiến thọ mạng trường/trưởng ,tiện vị thường lạc/nhạc ;ký kiến biến hoại ,sanh đại khổ não ,tức khởi tà kiến ,báng vô nhân quả ;dĩ thử sự cố ,Luân-hồi tam đồ ,bị thọ/thụ chư khổ 。』 「菩薩以天眼力,觀察五道,起大悲心,而自思惟:『三界之中,無有一樂。』如是思惟至中夜盡。 「Bồ Tát dĩ thiên nhãn lực ,quan sát ngũ đạo ,khởi đại bi tâm ,nhi tự tư tánh :『tam giới chi trung ,vô hữu nhất lạc/nhạc 。』như thị tư duy chí trung dạ tận 。 「爾時菩薩,至第三夜,觀眾生性,以何因緣,而有老死?即知老死,以生為本,若離於生,則無老死;又復此生,不從天生,不從自生;非無緣生,從因緣生;因於欲有、色有、無色有業生。又觀三有業從何而生?即知三有業從四取生。又觀四取從何而生?即知四取從愛而生。又復觀愛從何而生?即便知愛從受而生。又復觀受從何而生?即便知受從觸而生。又復觀觸從何而生?即便知觸從六入生。又觀六入從何而生?即知六入從名色生。又觀名色從何而生?即知名色從識而生。又復觀識從何而生?即便知識從行而生。又復觀行從何而生?即便知行從無明生。若滅無明則行滅;行滅則識滅;識滅則名色滅;名色滅則六入滅;六入滅則觸滅;觸滅則受滅;受滅則愛滅;愛滅則取滅;取滅則有滅;有滅則生滅;生滅則老死憂悲苦惱滅。如是逆順,觀十二因緣,第三夜分,破於無明;明相出時,得智慧光,斷於習障,成一切種智。 「nhĩ thời Bồ Tát ,chí đệ tam dạ ,quán chúng sanh tánh ,dĩ hà nhân duyên ,nhi hữu lão tử ?tức tri lão tử ,dĩ sanh vi bổn ,nhược/nhã ly ư sanh ,tức vô lão tử ;hựu phục thử sanh ,bất tùng Thiên sanh ,bất tùng tự sanh ;phi vô duyên sanh ,tùng nhân duyên sanh ;nhân ư dục hữu 、sắc hữu 、vô sắc hữu nghiệp sanh 。hựu quán tam hữu nghiệp tùng hà nhi sanh ?tức tri tam hữu nghiệp tùng tứ thủ sanh 。hựu quán tứ thủ tùng hà nhi sanh ?tức tri tứ thủ tùng ái nhi sanh 。hựu phục quán ái tùng hà nhi sanh ?tức tiện tri ái tùng thọ/thụ nhi sanh 。hựu phục quán thọ/thụ tùng hà nhi sanh ?tức tiện tri thọ/thụ tùng xúc nhi sanh 。hựu phục quán xúc tùng hà nhi sanh ?tức tiện tri xúc tùng lục nhập sanh 。hựu quán lục nhập tùng hà nhi sanh ?tức tri lục nhập tùng danh sắc sanh 。hựu quán danh sắc tùng hà nhi sanh ?tức tri danh sắc tùng thức nhi sanh 。hựu phục quán thức tùng hà nhi sanh ?tức tiện tri thức tùng hạnh/hành/hàng nhi sanh 。hựu phục quán hạnh/hành/hàng tùng hà nhi sanh ?tức tiện tri hạnh/hành/hàng tùng vô minh sanh 。nhược/nhã diệt vô minh tức hạnh/hành/hàng diệt ;hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt ;thức diệt tức danh sắc diệt ;danh sắc diệt tức lục nhập diệt ;lục nhập diệt tức xúc diệt ;xúc diệt tức thọ/thụ diệt ;thọ/thụ diệt tức ái diệt ;ái diệt tức thủ diệt ;thủ diệt tức hữu diệt ;hữu diệt tức sanh diệt ;sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ não diệt 。như thị nghịch thuận ,quán thập nhị nhân duyên ,đệ tam dạ phần ,phá ư vô minh ;minh tướng xuất thời ,đắc trí tuệ quang ,đoạn ư tập chướng ,thành nhất thiết chủng trí 。 「爾時如來,心自思惟:『八正聖道,是三世諸佛之所履行,趣般涅槃路;我今已踐,智慧通達,無所罣礙。』于時大地,十八相動,遊霞飛塵,皆悉澄淨,天鼓自然,而發妙聲,香風徐起,柔軟清涼,雜色瑞雲,降甘露雨,園林花果,榮不待時。又雨曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花、金花、銀花、琉璃等花;七寶蓮花,繞菩提樹,滿三十六踰闍那。是時諸天,作天伎樂散花燒香,歌唄讚歎,執天寶蓋及以幢幡,充塞虛空,供養如來。龍神八部,所設供養,亦復如是。當爾之時,一切眾生,皆悉慈愛,無瞋害想。歡喜踊躍,如見聖跡,無怖畏情,其心調柔,離憍慢意,亦無慳嫉諂誑之心。五淨居天,離憙樂根,亦皆歡悅,不能自勝。地獄苦痛,暫得休息,生大歡喜。一切畜生,相食噉者,無復惡心。餓鬼飽滿無飢渴想。世界之中,幽瞑之處,日月威光所不能照,而皆大明。其中眾生,悉得相見,各作是言:『此中云何忽有眾生?』大聖法王,出興於世,以大法光,破非法暗故,令一切皆悉明朗。甘蔗先王,棄國學道,得五通仙;又行十善,得生天者,皆乘神通,到菩提樹,在虛空中,歡喜合掌,而讚歎言:『於我甘蔗種族之中,能斷諸漏,成一切智,為世間眼,甚為奇特。』一切莫不歡喜踊躍,唯有魔王,心獨憂愁。 「nhĩ thời Như Lai ,tâm tự tư tánh :『bát chánh Thánh đạo ,thị tam thế chư Phật chi sở lý hạnh/hành/hàng ,thú Bát Niết Bàn lộ ;ngã kim dĩ tiễn ,trí tuệ thông đạt ,vô sở quái ngại 。』vu thời Đại địa ,thập bát tướng động ,du hà phi trần ,giai tất trừng tịnh ,Thiên cổ tự nhiên ,nhi phát diệu thanh ,hương phong từ khởi ,nhu nhuyễn thanh lương ,tạp sắc thụy vân ,hàng cam lồ vũ ,viên lâm hoa quả ,vinh bất đãi thời 。hựu vũ Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa 、kim hoa 、ngân hoa 、lưu ly đẳng hoa ;thất bảo liên hoa ,nhiễu Bồ-đề thụ ,mãn tam thập lục du xà na 。Thị thời chư Thiên ,tác Thiên kĩ nhạc tán hoa thiêu hương ,ca bái tán thán ,chấp Thiên bảo cái cập dĩ tràng phan ,sung tắc hư không ,cúng dường Như Lai 。long thần bát bộ ,sở thiết cúng dường ,diệc phục như thị 。đương nhĩ chi thời ,nhất thiết chúng sanh ,giai tất từ ái ,vô sân hại tưởng 。hoan hỉ dũng dược ,như kiến thánh tích ,vô bố úy Tình ,kỳ tâm điều nhu ,ly kiêu mạn ý ,diệc vô xan tật siểm cuống chi tâm 。ngũ tịnh cư thiên ,ly hỉ lạc/nhạc căn ,diệc giai hoan duyệt ,bất năng tự thắng 。địa ngục khổ thống ,tạm đắc hưu tức ,sanh đại hoan hỉ 。nhất thiết súc sanh ,tướng thực đạm giả ,vô phục ác tâm 。ngạ quỷ bão mãn vô cơ khát tưởng 。thế giới chi trung ,u minh chi xứ/xử ,nhật nguyệt uy quang sở bất năng chiếu ,nhi giai Đại Minh 。kỳ trung chúng sanh ,tất đắc tướng kiến ,các tác thị ngôn :『thử trung vân hà hốt hữu chúng sanh ?』Đại thánh pháp Vương ,xuất hưng ư thế ,dĩ Đại pháp quang ,phá phi pháp ám cố ,lệnh nhất thiết giai tất minh lãng 。cam giá tiên Vương ,khí quốc học đạo ,đắc ngũ thông tiên ;hựu hạnh/hành/hàng Thập thiện ,đắc sanh thiên giả ,giai thừa thần thông ,đáo Bồ-đề thụ ,tại hư không trung ,hoan hỉ hợp chưởng ,nhi tán thán ngôn :『ư ngã cam giá chủng tộc chi trung ,năng đoạn chư lậu ,thành nhất thiết trí ,vi thế gian nhãn ,thậm vi kì đặc 。』nhất thiết mạc bất hoan hỉ dũng dược ,duy hữu Ma Vương ,tâm độc ưu sầu 。 「爾時如來,於七日中,一心思惟,觀於樹王,而自念言:『我在此處,盡一切漏,所作已竟,本願成滿。我所得法,甚深難解,唯佛與佛,乃能知之。一切眾生,於五濁世,為貪欲、瞋恚、愚癡、邪見、憍慢、諂曲之所覆障;薄福鈍根,無有智慧,云何能解我所得法?今我若為轉法輪者,彼必迷惑,不能信受,而生誹謗,當墮惡道,受諸苦痛。我寧默然,入般涅槃。』爾時如來,以偈頌曰: 「nhĩ thời Như Lai ,ư thất nhật trung ,nhất tâm tư tánh ,quán ư thụ/thọ Vương ,nhi tự niệm ngôn :『ngã tại thử xứ ,tận nhất thiết lậu ,sở tác dĩ cánh ,Bổn Nguyện thành mãn 。ngã sở đắc Pháp ,thậm thâm nạn/nan giải ,duy Phật dữ Phật ,nãi năng tri chi 。nhất thiết chúng sanh ,ư ngũ trược thế ,vi tham dục 、sân khuể 、ngu si 、tà kiến 、kiêu mạn 、siểm khúc chi sở phước chướng ;bạc phước độn căn ,vô hữu trí tuệ ,vân hà năng giải ngã sở đắc Pháp ?kim ngã nhược/nhã vi chuyển pháp luân giả ,bỉ tất mê hoặc ,bất năng tín thọ ,nhi sanh phỉ báng ,đương đọa ác đạo ,thọ/thụ chư khổ thống 。ngã ninh mặc nhiên ,nhập Bát Niết Bàn 。』nhĩ thời Như Lai ,dĩ kệ tụng viết : 「『聖道甚難登, 「『Thánh đạo thậm nạn/nan đăng , 智慧果難得; trí tuệ quả nan đắc ; 我於此難中, ngã ư thử nạn/nan trung , 皆悉已能辦。 giai tất dĩ năng biện 。 我所得智慧, ngã sở đắc trí tuệ , 微妙最第一; vi diệu tối đệ nhất ; 眾生諸根鈍, chúng sanh chư căn độn , 著樂癡所盲, trước/trứ lạc/nhạc si sở manh , 順於生死流, thuận ư sanh tử lưu , 不能反其源; bất năng phản kỳ nguyên ; 如斯之等類, như tư chi đẳng loại , 云何而可度?』 vân hà nhi khả độ ?』 「爾時如來,作此念已,大梵天王,見於如來聖果已成,默然而住,不轉法輪,心懷憂惱,即自念言:『世尊昔於無量億劫,為眾生故,久在生死,捨國城妻子,頭目髓腦,備受眾苦,始於今者所願滿足,成阿耨多羅三藐三菩提。云何默然,而不說法?眾生長夜,沈沒生死,我今當往請轉法輪。』作是念已,即發天宮,猶如壯士屈伸臂頃,至如來所,頭面禮足,繞百千匝,却住一面,(跍*月)跪合掌,而白佛言:『世尊往昔,為眾生故,久住生死;捨身頭目,以用布施,備受諸苦,廣修德本。始於今者,成無上道,云何默然,而不說法?眾生長夜,沒溺生死,墮無明暗,出期甚難。然有眾生,過去世時,親近善友,植諸德本,堪任聞法,受於聖道。唯願世尊,為斯等故,以大悲力,轉妙法輪。』釋提桓因,乃至他化自在天,亦復如是,勸請如來,為諸眾生,轉大法輪。 「nhĩ thời Như Lai ,tác thử niệm dĩ ,Đại phạm Thiên Vương ,kiến ư Như Lai Thánh quả dĩ thành ,mặc nhiên nhi trụ/trú ,bất chuyển pháp luân ,tâm hoài ưu não ,tức tự niệm ngôn :『Thế Tôn tích ư vô lượng ức kiếp ,vi chúng sanh cố ,cửu tại sanh tử ,xả quốc thành thê tử ,đầu mục tủy não ,bị thọ/thụ chúng khổ ,thủy ư kim giả sở nguyện mãn túc ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vân hà mặc nhiên ,nhi bất thuyết Pháp ?chúng sanh trường/trưởng dạ ,trầm một sanh tử ,ngã kim đương vãng thỉnh chuyển pháp luân 。』tác thị niệm dĩ ,tức phát Thiên cung ,do như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,chí Như Lai sở ,đầu diện lễ túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp ,khước trụ/trú nhất diện ,(跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng ,nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn vãng tích ,vi chúng sanh cố ,cửu trụ sanh tử ;xả thân đầu mục ,dĩ dụng bố thí ,bị thọ/thụ chư khổ ,quảng tu đức bổn 。thủy ư kim giả ,thành vô thượng đạo ,vân hà mặc nhiên ,nhi bất thuyết Pháp ?chúng sanh trường/trưởng dạ ,một nịch sanh tử ,đọa vô minh ám ,xuất kỳ thậm nạn/nan 。nhiên hữu chúng sanh ,quá khứ thế thời ,thân cận thiện hữu ,thực chư đức bổn ,kham nhâm văn Pháp ,thọ/thụ ư Thánh đạo 。duy nguyện Thế Tôn ,vi tư đẳng cố ,dĩ đại bi lực ,chuyển diệu pháp luân 。』Thích-đề-hoàn-nhân ,nãi chí tha hóa tự tại thiên ,diệc phục như thị ,khuyến thỉnh Như Lai ,vi chư chúng sanh ,chuyển Đại Pháp luân 。 「爾時世尊答大梵天王及釋提桓因等言:『我亦欲為一切眾生轉於法輪,但所得法,微妙甚深,難解難知。諸眾生等,不能信受,生誹謗心,墮於地獄。我今為此,故默然耳。』時梵天王等,乃至三請;爾時如來,至滿七日,默然受之。梵天王等,知佛受請,頭面禮足,各還所住。 「nhĩ thời Thế Tôn đáp Đại phạm Thiên Vương cập Thích-đề-hoàn-nhân đẳng ngôn :『ngã diệc dục vi nhất thiết chúng sanh chuyển ư Pháp luân ,đãn sở đắc Pháp ,vi diệu thậm thâm ,nạn/nan giải nạn/nan tri 。chư chúng sanh đẳng ,bất năng tín thọ ,sanh phỉ báng tâm ,đọa ư địa ngục 。ngã kim vi thử ,cố mặc nhiên nhĩ 。』thời phạm thiên vương đẳng ,nãi chí tam thỉnh ;nhĩ thời Như Lai ,chí mãn thất nhật ,mặc nhiên thọ/thụ chi 。phạm thiên vương đẳng ,tri Phật thọ/thụ thỉnh ,đầu diện lễ túc ,các hoàn sở trụ 。 「爾時世尊,受梵王等請已;又於七日,而以佛眼,觀諸眾生,上中下根,及諸煩惱,亦下中上,滿二七日。爾時世尊,又復思惟:『我今當開甘露法門,誰應在先,而得聞者?阿羅邏仙人,聰慧易悟,又先發願道成度我。』作是念時,空中有言:『阿羅邏仙人,昨夜命終。』爾時世尊,即便答彼空中聲言:『我亦知其昨夜命終。』又自思惟:『迦蘭仙人,利根明了,亦應先聞。』空中又言:『迦蘭仙人,昨夜命終。』爾時世尊,即復答言:『我亦知其昨夜命終。』 「nhĩ thời Thế Tôn ,thọ/thụ Phạm Vương đẳng thỉnh dĩ ;hựu ư thất nhật ,nhi dĩ Phật nhãn ,quán chư chúng sanh ,thượng trung hạ căn ,cập chư phiền não ,diệc hạ trung thượng ,mãn nhị thất nhật 。nhĩ thời Thế Tôn ,hựu phục tư tánh :『ngã kim đương khai cam lộ pháp môn ,thùy ưng tại tiên ,nhi đắc văn giả ?A-la-la Tiên nhân ,thông tuệ dịch ngộ ,hựu tiên phát nguyện đạo thành độ ngã 。』tác thị niệm thời ,không trung hữu ngôn :『A-la-la Tiên nhân ,tạc dạ mạng chung 。』nhĩ thời Thế Tôn ,tức tiện đáp bỉ không trung thanh ngôn :『ngã diệc tri kỳ tạc dạ mạng chung 。』hựu tự tư tánh :『Ca lan Tiên nhân ,lợi căn minh liễu ,diệc ưng tiên văn 。』không trung hựu ngôn :『Ca lan Tiên nhân ,tạc dạ mạng chung 。』nhĩ thời Thế Tôn ,tức phục đáp ngôn :『ngã diệc tri kỳ tạc dạ mạng chung 。』 「爾時世尊,又自思惟:『彼王師大臣所遣憍陳如等五人瞻視我者,皆悉聰明,又過去世,於我發願應先聞法;我今宜當為此五人先開法門。』又自思惟:『古昔諸佛轉法輪處,皆悉在於婆羅(木*奈)國鹿野苑中仙人住處,又此五人,所止住處,亦在於彼;我今應往至其住處,轉大法輪。』思惟是已,即從座起,詣婆羅(木*奈)國。 「nhĩ thời Thế Tôn ,hựu tự tư tánh :『bỉ vương sư đại thần sở khiển Kiều-trần-như đẳng ngũ nhân chiêm thị ngã giả ,giai tất thông minh ,hựu quá khứ thế ,ư ngã phát nguyện ưng tiên văn Pháp ;ngã kim nghi đương vi thử ngũ nhân tiên khai Pháp môn 。』hựu tự tư tánh :『cổ tích chư Phật chuyển pháp luân xứ/xử ,giai tất tại ư Bà la (mộc *nại )quốc Lộc dã uyển trung Tiên nhân trụ xứ ,hựu thử ngũ nhân ,sở chỉ trụ xứ ,diệc tại ư bỉ ;ngã kim ưng vãng chí kỳ trụ xứ ,chuyển Đại Pháp luân 。』tư tánh thị dĩ ,tức tùng toạ khởi ,nghệ Bà la (mộc *nại )quốc 。 「爾時有五百商人,二人為主,一名跋陀羅斯那,二名跋陀羅梨,行過曠野。時有天神,而語之言:『有如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,出興於世;最上福田,汝今宜應最前設供。』時彼商人,聞天語已,即答之曰:『善哉!如告。』又問天言:『世尊今者為在何許?』天又報言:『世尊不久當來至此。』於是如來,與無量諸天,前後導從,到多謂娑跋利村。時彼商人,既見如來威相莊嚴,又見諸天前後圍繞,倍生歡喜;即以蜜(麩-夫+少),而奉上佛。爾時世尊,心自思惟:『過去諸佛,用鉢多羅,而以盛食。』時四天王,知佛心念,各持一鉢,來至佛所,而以奉上。於是世尊,而自念言:『我今若受一王鉢者,餘王必當生於恨心。』即便普受四王之鉢,累置掌上,按令成一,使四際現。爾時世尊,即便呪願:『今所布施,欲令食者,得充氣力;當令施者,得色得力,得膽得喜;安快無病,終保年壽;諸善鬼神,恒隨守護;飯食布施,斷三毒根,將來當獲三堅法報;聰明智慧,篤信佛法;在在所生,正見不昧;現世之中,父母妻子,親戚眷屬,皆悉熾盛,無諸災怪不吉祥事;門族之中,若有命過墮惡道者,當令以今所施之福還生人天,不起邪見,增進功德;常得奉近,諸佛如來;得聞妙說,見諦得證,所願具足。』 「nhĩ thời hữu ngũ bách thương nhân ,nhị nhân vi chủ ,nhất danh bạt-đà-la Tư-na ,nhị danh bạt-đà-la lê ,hạnh/hành/hàng quá/qua khoáng dã 。thời hữu thiên thần ,nhi ngữ chi ngôn :『hữu Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,xuất hưng ư thế ;tối thượng phước điền ,nhữ kim nghi ưng tối tiền thiết cung/cúng 。』thời bỉ thương nhân ,văn thiên ngữ dĩ ,tức đáp chi viết :『Thiện tai !như cáo 。』hựu vấn Thiên ngôn :『Thế Tôn kim giả vi tại hà hứa ?』Thiên hựu báo ngôn :『Thế Tôn bất cửu đương lai chí thử 。』ư thị Như Lai ,dữ vô lượng chư Thiên ,tiền hậu đạo tùng ,đáo đa vị sa bạt lợi thôn 。thời bỉ thương nhân ,ký kiến Như Lai uy tướng trang nghiêm ,hựu kiến chư Thiên tiền hậu vi nhiễu ,bội sanh hoan hỉ ;tức dĩ mật (phu -phu +thiểu ),nhi phụng thượng Phật 。nhĩ thời Thế Tôn ,tâm tự tư tánh :『quá khứ chư Phật ,dụng bát đa la ,nhi dĩ thịnh thực/tự 。』thời Tứ Thiên Vương ,tri Phật tâm niệm ,các trì nhất bát ,lai chí Phật sở ,nhi dĩ phụng thượng 。ư thị Thế Tôn ,nhi tự niệm ngôn :『ngã kim nhược/nhã thọ/thụ nhất Vương bát giả ,dư Vương tất đương sanh ư hận tâm 。』tức tiện phổ thọ/thụ tứ vương chi bát ,luy trí chưởng thượng ,án lệnh thành nhất ,sử tứ tế hiện 。nhĩ thời Thế Tôn ,tức tiện chú nguyện :『kim sở bố thí ,dục lệnh thực/tự giả ,đắc sung khí lực ;đương lệnh thí giả ,đắc sắc đắc lực ,đắc đảm đắc hỉ ;an khoái vô bệnh ,chung bảo niên thọ ;chư thiện quỷ thần ,hằng tùy thủ hộ ;phạn thực bố thí ,đoạn tam độc căn ,tướng lai đương hoạch tam kiên Pháp báo ;thông minh trí tuệ ,đốc tín Phật Pháp ;tại tại sở sanh ,chánh kiến bất muội ;hiện thế chi trung ,phụ mẫu thê tử ,thân thích quyến thuộc ,giai tất sí thịnh ,vô chư tai quái bất cát tường sự ;môn tộc chi trung ,nhược hữu mạng quá/qua đọa ác đạo giả ,đương lệnh dĩ kim sở thí chi phước hoàn sanh nhân thiên ,bất khởi tà kiến ,tăng tiến công đức ;thường đắc phụng cận ,chư Phật Như Lai ;đắc văn diệu thuyết ,kiến đế đắc chứng ,sở nguyện cụ túc 。』 「爾時世尊,呪願訖已,即便受食。食既畢竟,澡漱洗鉢即授商人三歸:一、歸依佛;二、歸依法;三、歸依將來僧;授三歸竟,因與之別,而便前行,威儀庠序,步若鵝王。路逢外道,名優波伽,既見如來相好莊嚴,諸根寂定,歎為奇特,即說偈言: 「nhĩ thời Thế Tôn ,chú nguyện cật dĩ ,tức tiện thọ/thụ thực/tự 。thực/tự ký tất cánh ,táo thấu tẩy bát tức thọ/thụ thương nhân tam quy :nhất 、quy y Phật ;nhị 、quy y pháp ;tam 、quy y tướng lai tăng ;thọ/thụ tam quy cánh ,nhân dữ chi biệt ,nhi tiện tiền hạnh/hành/hàng ,uy nghi tường tự ,bộ nhược/nhã nga vương 。lộ phùng ngoại đạo ,danh ưu ba già ,ký kiến Như Lai tướng hảo trang nghiêm ,chư căn tịch định ,thán vi kì đặc ,tức thuyết kệ ngôn : 「『世間諸眾生, 「『thế gian chư chúng sanh , 皆為三毒縛; giai vi tam độc phược ; 諸根又輕躁, chư căn hựu khinh táo , 馳蕩於外境。 trì đãng ư ngoại cảnh 。 而今見仁者, nhi kim kiến nhân giả , 諸根極寂靜; chư căn cực tịch tĩnh ; 必到解脫地, tất đáo giải thoát địa , 決定無有疑。 quyết định vô hữu nghi 。 仁者所學師, nhân giả sở học sư , 其姓字何等?』 kỳ tính tự hà đẳng ?』 「爾時世尊以偈答曰: 「nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết : 「『我今已超出, 「『ngã kim dĩ siêu xuất , 一切眾生表; nhất thiết chúng sanh biểu ; 微妙深遠法, vi diệu thâm viễn Pháp , 我今已具知。 ngã kim dĩ cụ tri 。 三毒五欲境, tam độc ngũ dục cảnh , 永斷無餘習; vĩnh đoạn vô dư tập ; 如蓮花在水, như liên hoa tại thủy , 不染濁水泥。 bất nhiễm trược thủy nê 。 自悟八正道, tự ngộ Bát Chánh Đạo , 無師無等侶; vô sư vô đẳng lữ ; 以清淨智慧, dĩ thanh tịnh trí tuệ , 降伏大力魔。 hàng phục Đại lực ma 。 今得成正覺, kim đắc thành chánh giác , 堪為天人師; kham vi Thiên Nhân Sư ; 身口意滿足, thân khẩu ý mãn túc , 故號為牟尼。 cố hiệu vi Mâu Ni 。 欲趣波羅(木*奈), dục thú ba la (mộc *nại ), 轉甘露法輪; chuyển cam lộ pháp luân ; 是天人魔梵, thị Thiên Nhân ma phạm , 所可不能轉。』 sở khả bất năng chuyển 。』 「爾時優波伽聞此偈言,心生歡喜,歎未曾有;合掌恭敬,圍繞而去,迴顧瞻矚,不見乃止。 「nhĩ thời ưu ba già văn thử kệ ngôn ,tâm sanh hoan hỉ ,thán vị tằng hữu ;hợp chưởng cung kính ,vi nhiễu nhi khứ ,hồi cố chiêm chúc ,bất kiến nãi chỉ 。 「爾時世尊即復前行,次到阿闍婆羅水側,日暮止宿,而便入定。當於爾時,七日風雨。時彼水中,有大龍王,名目真隣陀,見佛入定,即以其身圍繞七匝。滿七日已,時彼龍王,化為人形,頭面禮足。而白佛言:『世尊在此七日之中,不至乃甚患風雨耶?』爾時世尊以偈答曰: 「nhĩ thời Thế Tôn tức phục tiền hạnh/hành/hàng ,thứ đáo a xà/đồ Bà la thủy trắc ,nhật mộ chỉ tú ,nhi tiện nhập định 。đương ư nhĩ thời ,thất nhật phong vũ 。thời bỉ thủy trung ,hữu Đại long Vương ,danh mục chân lân đà ,kiến Phật nhập định ,tức dĩ kỳ thân vi nhiễu thất tạp/táp 。mãn thất nhật dĩ ,thời bỉ long Vương ,hóa vi nhân hình ,đầu diện lễ túc 。nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn tại thử thất nhật chi trung ,bất chí nãi thậm hoạn phong vũ da ?』nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết : 「『諸天及世人, 「『chư Thiên cập thế nhân , 所歡於五欲; sở hoan ư ngũ dục ; 比我禪定樂, bỉ ngã Thiền định lạc/nhạc , 不可為譬喻。』 bất khả vi thí dụ 。』 「時彼龍王,聞佛此偈,歡喜踊躍,頭面禮足,還歸所止。 「thời bỉ long Vương ,văn Phật thử kệ ,hoan hỉ dũng dược ,đầu diện lễ túc ,hoàn quy sở chỉ 。 「爾時世尊,即復前行,往婆羅(木*奈)國,至憍陳如、摩訶那摩、跋波阿捨、婆闍、跋陀羅闍所止住處。時彼五人,遙見佛來,共相謂言:『沙門瞿曇,棄捨苦行,而還退受飯食之樂,無復道心。今既來此,我等不須起迎之也,亦勿作禮敬、問所須、為敷坐處,若欲坐者,自隨其意。』作此語竟,而各默然。爾時世尊,來既至已,五人不覺,各從坐起,禮拜奉迎,互為執事;或復有為持衣鉢者;或有取水供盥漱者;或復有為澡洗脚者;各違本誓,猶故稱佛,以為瞿曇。爾時世尊,語憍陳如言:『汝等共約見我不起,今者何故,違先所誓,而即驚起,為我執事。』時彼五人,聞佛此語,深生慙愧,即前白言:『瞿曇行道,得無疲惓?』爾時世尊,語五人言:『汝等云何,於無上尊,而以高情,稱喚姓耶?我心如空,於諸毀譽,無所分別;但汝憍慢,自招惡報。譬如有子,稱父母名,於世儀中,猶尚不可,況我今是一切父母。』時彼五人,又聞此語,倍生慚愧,而白佛言:『我等愚癡,無有慧識;不知今者已成正覺。所以者何?往見如來日食麻米苦行六年,而今還受飲食之樂;我以是故,謂不得道。』爾時世尊,語憍陳如言:『汝等莫以小智輕量我道成與不成。何以故?形在苦者,心則惱亂;身在樂者,情則樂著。是以苦樂,兩非道因。譬如鑽火,澆之以水,則必無有破暗之照。鑽智慧火,亦復如是。有苦樂水,慧光不生,以不生故,不能滅於生死黑障。今者若能棄捨苦樂,行於中道,心則寂定,堪能修彼八正聖道,離於生老病死之患。我已隨順中道之行,得成阿耨多羅三藐三菩提。』時彼五人,既聞如來如此之言,心大歡喜,踊躍無量,瞻仰尊顏,目不暫捨。 「nhĩ thời Thế Tôn ,tức phục tiền hạnh/hành/hàng ,vãng Bà la (mộc *nại )quốc ,chí Kiều-trần-như 、Ma ha-na-ma 、bạt ba a xả 、Bà xà/đồ 、bạt-đà-la xà/đồ sở chỉ trụ xứ 。thời bỉ ngũ nhân ,dao kiến Phật lai ,cộng tướng vị ngôn :『Sa môn Cồ đàm ,khí xả khổ hạnh ,nhi hoàn thoái thọ/thụ phạn thực chi lạc/nhạc ,vô phục đạo tâm 。kim ký lai thử ,ngã đẳng bất tu khởi nghênh chi dã ,diệc vật tác lễ kính 、vấn sở tu 、vi phu tọa xứ/xử ,nhược/nhã dục tọa giả ,tự tùy kỳ ý 。』tác thử ngữ cánh ,nhi các mặc nhiên 。nhĩ thời Thế Tôn ,lai ký chí dĩ ,ngũ nhân bất giác ,các tùng tọa khởi ,lễ bái phụng nghênh ,hỗ vi chấp sự ;hoặc phục hưũ vi trì y bát giả ;hoặc hữu thủ thủy cung/cúng quán thấu giả ;hoặc phục hưũ vi táo tẩy cước giả ;các vi bản thệ ,do cố xưng Phật ,dĩ vi Cồ Đàm 。nhĩ thời Thế Tôn ,ngữ Kiều-trần-như ngôn :『nhữ đẳng cọng ước kiến ngã bất khởi ,kim giả hà cố ,vi tiên sở thệ ,nhi tức kinh khởi ,vi ngã chấp sự 。』thời bỉ ngũ nhân ,văn Phật thử ngữ ,thâm sanh tàm quý ,tức tiền bạch ngôn :『Cồ Đàm hành đạo ,đắc vô bì quyền ?』nhĩ thời Thế Tôn ,ngữ ngũ nhân ngôn :『nhữ đẳng vân hà ,ư vô thượng tôn ,nhi dĩ cao Tình ,xưng hoán tính da ?ngã tâm như không ,ư chư hủy dự ,vô sở phân biệt ;đãn nhữ kiêu mạn ,tự chiêu ác báo 。thí như hữu tử ,xưng phụ mẫu danh ,ư thế nghi trung ,do thượng bất khả ,huống ngã kim thị nhất thiết phụ mẫu 。』thời bỉ ngũ nhân ,hựu văn thử ngữ ,bội sanh tàm quý ,nhi bạch Phật ngôn :『ngã đẳng ngu si ,vô hữu tuệ thức ;bất tri kim giả dĩ thành chánh giác 。sở dĩ giả hà ?vãng kiến Như Lai nhật thực/tự ma mễ khổ hạnh lục niên ,nhi kim hoàn thọ ẩm thực chi lạc/nhạc ;ngã dĩ thị cố ,vị bất đắc đạo 。』nhĩ thời Thế Tôn ,ngữ Kiều-trần-như ngôn :『nhữ đẳng mạc dĩ tiểu trí khinh lượng ngã đạo thành dữ bất thành 。hà dĩ cố ?hình tại khổ giả ,tâm tức não loạn ;thân tại lạc/nhạc giả ,Tình tức lạc/nhạc trước/trứ 。thị dĩ khổ lạc/nhạc ,lượng (lưỡng) phi đạo nhân 。thí như toản hỏa ,kiêu chi dĩ thủy ,tức tất vô hữu phá ám chi chiếu 。toản trí tuệ hỏa ,diệc phục như thị 。hữu khổ lạc/nhạc thủy ,tuệ quang bất sanh ,dĩ ất sanh cố ,bất năng diệt ư sanh tử hắc chướng 。kim giả nhược/nhã năng khí xả khổ lạc/nhạc ,hạnh/hành/hàng ư trung đạo ,tâm tức tịch định ,kham năng tu bỉ bát chánh Thánh đạo ,ly ư sanh lão bệnh tử chi hoạn 。ngã dĩ tùy thuận trung đạo chi hạnh/hành/hàng ,đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』thời bỉ ngũ nhân ,ký văn Như Lai như thử chi ngôn ,tâm đại hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,chiêm ngưỡng tôn nhan ,mục bất tạm xả 。 「爾時世尊,觀五人根堪任受道,而語之言:『憍陳如!汝等當知,五盛陰苦,生苦、老苦、病苦、死苦、愛別離苦、怨憎會苦、所求不得苦、失榮樂苦。憍陳如!有形、無形、無足、一足、二足、四足、多足,一切眾生,無不悉有如此苦者;譬如以灰覆於火上,若遇乾草,還復燒燃。如是諸苦,由我為本;若有眾生,起微我想,還復更受如此之苦。貪欲瞋恚,及以愚癡,皆悉緣我根本而生。又此三毒,是諸苦因;猶如種子能生於芽,眾生以是輪迴三有。若滅我想及貪瞋癡,諸苦亦皆從此而斷。莫不悉由彼八正道,如人以水澆於盛火。一切眾生不知諸苦之根本者,皆悉輪迴,在於生死。憍陳如!苦應知,習當斷,滅應證,道當修。憍陳如!我以知苦,以斷習,以證滅,以修道故,得阿耨多羅三藐三菩提。是故汝今應當知苦,斷習,證滅,修道。若人不知四聖諦者,當知是人不得解脫。四聖諦者,是真是實;苦實是苦,習實是習,滅實是滅,道實是道。憍陳如!汝等解未?』憍陳如言:『解已,世尊!知已,世尊!』以於四諦得解知故,故名阿若憍陳如。 「nhĩ thời Thế Tôn ,quán ngũ nhân căn kham nhâm thọ/thụ đạo ,nhi ngữ chi ngôn :『Kiều-trần-như !nhữ đẳng đương tri ,ngũ thịnh uẩn khổ ,sanh khổ 、lão khổ 、bệnh khổ 、tử khổ 、ái biệt ly khổ 、oán tắng hội khổ 、sở cầu bất đắc khổ 、thất vinh lạc/nhạc khổ 。Kiều-trần-như !hữu hình 、vô hình 、vô túc 、nhất túc 、nhị túc 、tứ túc 、đa túc ,nhất thiết chúng sanh ,vô bất tất hữu như thử khổ giả ;thí như dĩ hôi phước ư hỏa thượng ,nhược/nhã ngộ kiền thảo ,hoàn phục thiêu nhiên 。như thị chư khổ ,do ngã vi bổn ;nhược hữu chúng sanh ,khởi vi ngã tưởng ,hoàn phục cánh thọ/thụ như thử chi khổ 。tham dục sân khuể ,cập dĩ ngu si ,giai tất duyên ngã căn bản nhi sanh 。hựu thử tam độc ,thị chư khổ nhân ;do như chủng tử năng sanh ư nha ,chúng sanh dĩ thị Luân-hồi tam hữu 。nhược/nhã diệt ngã tưởng cập tham sân si ,chư khổ diệc giai tòng thử nhi đoạn 。mạc bất tất do bỉ Bát Chánh Đạo ,như nhân dĩ thủy kiêu ư thịnh hỏa 。nhất thiết chúng sanh bất tri chư khổ chi căn bản giả ,giai tất Luân-hồi ,tại ư sanh tử 。Kiều-trần-như !khổ ứng tri ,tập đương đoạn ,diệt ưng chứng ,đạo đương tu 。Kiều-trần-như !ngã dĩ tri khổ ,dĩ đoạn tập ,dĩ chứng diệt ,dĩ tu đạo cố ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố nhữ kim ứng đương tri khổ ,đoạn tập ,chứng diệt ,tu đạo 。nhược/nhã nhân bất tri tứ thánh đế giả ,đương tri thị nhân bất đắc giải thoát 。tứ thánh đế giả ,thị chân thị thật ;khổ thật thị khổ ,tập thật thị tập ,diệt thật thị diệt ,đạo thật thị đạo 。Kiều-trần-như !nhữ đẳng giải vị ?』Kiều-trần-như ngôn :『giải dĩ ,Thế Tôn !tri dĩ ,Thế Tôn !』dĩ ư Tứ đế đắc giải tri cố ,cố danh A-nhã Kiều-trần-như 。 「當佛三轉四諦十二行法輪時,阿若憍陳如,於諸法中,遠塵離垢,得法眼淨。時虛空中,八萬那由他諸天,亦離塵垢,得法眼淨。爾時地神,見於如來,在其境界,而轉法輪,心大歡喜。高聲唱言:『如來於此,轉妙法輪。』虛空天神,既聞此言,又生踊躍,展轉唱聲,乃至阿迦膩吒天,諸天聞已,欣悅無量,高聲唱言:『如來今日於婆羅(木*奈)國鹿野苑中仙人住處,轉大法輪。一切世間,天、人、魔、梵、沙門、婆羅門,所不能轉。』爾時大地,十八相動;天龍八部,於虛空中,作眾伎樂,天鼓自鳴;燒眾名香,散諸妙花,寶幢幡蓋,歌唄讚歎。世界之中,自然大明。阿若憍陳如,於弟子中,以始悟故,為第一弟子。時彼摩訶那摩等四人,聞佛轉法輪已,阿若憍陳如,獨悟道跡,心自念言:『世尊若更為我說法,我等亦當復悟道跡。』作此念已,瞻仰尊顏,目不暫捨。 「đương Phật tam chuyển Tứ đế thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân thời ,A-nhã Kiều-trần-như ,ư chư Pháp trung ,viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh 。thời hư không trung ,bát vạn na-do-tha chư Thiên ,diệc ly trần cấu ,đắc pháp nhãn tịnh 。nhĩ thời địa thần ,kiến ư Như Lai ,tại kỳ cảnh giới ,nhi chuyển pháp luân ,tâm đại hoan hỉ 。cao thanh xướng ngôn :『Như Lai ư thử ,chuyển diệu pháp luân 。』hư không thiên Thần ,ký văn thử ngôn ,hựu sanh dõng dược ,triển chuyển xướng thanh ,nãi chí A ca nị trá Thiên ,chư Thiên văn dĩ ,hân duyệt vô lượng ,cao thanh xướng ngôn :『Như Lai kim nhật ư Bà la (mộc *nại )quốc Lộc dã uyển trung Tiên nhân trụ xứ ,chuyển Đại Pháp luân 。nhất thiết thế gian ,Thiên 、nhân 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn ,sở bất năng chuyển 。』nhĩ thời Đại địa ,thập bát tướng động ;thiên long bát bộ ,ư hư không trung ,tác chúng kĩ nhạc ,Thiên cổ tự minh ;thiêu chúng danh hương ,tán chư diệu hoa ,bảo tràng phan cái ,ca bái tán thán 。thế giới chi trung ,tự nhiên Đại Minh 。A-nhã Kiều-trần-như ,ư đệ-tử trung ,dĩ thủy ngộ cố ,vi đệ nhất đệ-tử 。thời bỉ Ma ha-na-ma đẳng tứ nhân ,văn Phật chuyển pháp luân dĩ ,A-nhã Kiều-trần-như ,độc ngộ đạo tích ,tâm tự niệm ngôn :『Thế Tôn nhược/nhã cánh vi ngã thuyết Pháp ,ngã đẳng diệc đương phục ngộ đạo tích 。』tác thử niệm dĩ ,chiêm ngưỡng tôn nhan ,mục bất tạm xả 。 「爾時世尊,知四人念,即便重為廣說四諦。于時四人,於諸法中,亦離塵垢,得法眼淨。時彼五人,見道跡已,頂禮佛足。而白佛言:『世尊!我等五人,已見道跡,已證道跡,我等今者欲於佛法出家修道,唯願世尊,慈愍聽許。』於時世尊,喚彼五人:『善來比丘!』鬚髮自落,袈裟著身,即成沙門。爾時世尊,問彼五人:『汝等比丘,知色、受、想、行、識為是常為無常耶?為是苦為非苦耶?為是空為非空耶?為有我為無我耶?』時五比丘,聞佛說是五陰法已,漏盡意解,成阿羅漢果。即便答言:『世尊!色、受、想、行、識,實是無常、苦、空、無我。』於是世間,始有六阿羅漢,佛阿羅漢,是為佛寶;四諦法輪,是為法寶;五阿羅漢,是為僧寶;如是世間三寶具足,為諸天人,第一福田。 「nhĩ thời Thế Tôn ,tri tứ nhân niệm ,tức tiện trọng vi quảng thuyết Tứ đế 。vu thời tứ nhân ,ư chư Pháp trung ,diệc ly trần cấu ,đắc pháp nhãn tịnh 。thời bỉ ngũ nhân ,kiến đạo tích dĩ ,đảnh lễ Phật túc 。nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã đẳng ngũ nhân ,dĩ kiến đạo tích ,dĩ chứng đạo tích ,ngã đẳng kim giả dục ư Phật Pháp xuất gia tu đạo ,duy nguyện Thế Tôn ,từ mẫn thính hứa 。』ư thời Thế Tôn ,hoán bỉ ngũ nhân :『thiện lai Tỳ-kheo !』tu phát tự lạc ,ca sa trước/trứ thân ,tức thành Sa Môn 。nhĩ thời Thế Tôn ,vấn bỉ ngũ nhân :『nhữ đẳng Tỳ-kheo ,tri sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vi thị thường vi vô thường da ?vi thị khổ vi phi khổ da ?vi thị không vi phi không da ?vi hữu ngã vi vô ngã da ?』thời ngũ bỉ khâu ,văn Phật thuyết thị ngũ uẩn Pháp dĩ ,lậu tận ý giải ,thành A-la-hán quả 。tức tiện đáp ngôn :『Thế Tôn !sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,thật thị vô thường 、khổ 、không 、vô ngã 。』ư thị thế gian ,thủy hữu lục A-la-hán ,Phật A-la-hán ,thị vi Phật bảo ;tứ đế pháp luân ,thị vi pháp bảo ;ngũ A-la-hán ,thị vi tăng bảo ;như thị thế gian Tam Bảo cụ túc ,vi chư Thiên Nhân ,đệ nhất phước điền 。 過去現在因果經卷第三 Quá Khứ Hiện Tại Nhân Quả Kinh quyển đệ tam 過去現在因果經卷第四 Quá Khứ Hiện Tại Nhân Quả Kinh quyển đệ tứ 宋天竺三藏求那跋陀羅譯 tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 「爾時有長者子,名曰耶舍,聰明利根,極大巨富,閻浮提中,最為第一。服天冠瓔珞,著無價寶屐,其於中夜,與諸妓女,相娛樂已,各還寢息。忽從眠覺,見諸妓女,或有伏臥;或有仰眠;頭髮蓬亂,涎唾流出;樂器服玩,顛倒縱橫;既見是已,生厭離心,而自念言:『我今在此災怪之內,於不淨中,妄生淨想。』作是念時,以天力故,空中光明,門自然開,尋光而去,趣鹿野苑。路由恒河,高聲唱言:『苦哉!怪哉!』佛言:『耶舍!汝便可來,我此今有離苦之法。』耶舍聞已,所著寶屐,價直閻浮提,即便脫之,渡於恒河,往詣佛所。見三十二相,八十種好,顏容挺特,威德具足,心大歡喜,踊躍無量,五體投地,頂禮佛足:『唯願世尊,救濟於我。』佛言:『善哉!善男子!諦聽,善思念之。』如來即便隨順其根,而為說法:『耶舍!色、受、想、行、識,無常、苦、空、無我,汝知之不?』是時耶舍,聞說此語,即於諸法,遠塵離垢,得法眼淨。於是如來,重說四諦,漏盡意解,心得自在,成阿羅漢果。即答佛言:『世尊!色受想行識,實是無常、苦、空、無我。』爾時如來,猶見耶舍,著嚴身具,即說偈言: 「nhĩ thời hữu Trưởng-giả tử ,danh viết Da xá ,thông minh lợi căn ,cực đại cự phú ,Diêm-phù-đề trung ,tối vi đệ nhất 。phục thiên quan anh lạc ,trước/trứ vô giá bảo kịch ,kỳ ư trung dạ ,dữ chư kĩ nữ ,tướng ngu lạc dĩ ,các hoàn tẩm tức 。hốt tùng miên giác ,kiến chư kĩ nữ ,hoặc hữu phục ngọa ;hoặc hữu ngưỡng miên ;đầu phát bồng loạn ,tiên thóa lưu xuất ;lạc/nhạc khí phục ngoạn ,điên đảo túng hoạnh ;ký kiến thị dĩ ,sanh yếm ly tâm ,nhi tự niệm ngôn :『ngã kim tại thử tai quái chi nội ,ư bất tịnh trung ,vọng sanh tịnh tưởng 。』tác thị niệm thời ,dĩ Thiên lực cố ,không trung quang minh ,môn tự nhiên khai ,tầm quang nhi khứ ,thú Lộc dã uyển 。lộ do hằng hà ,cao thanh xướng ngôn :『khổ tai !quái tai !』Phật ngôn :『Da xá !nhữ tiện khả lai ,ngã thử kim hữu ly khổ chi Pháp 。』Da xá văn dĩ ,sở trước/trứ bảo kịch ,giá trực Diêm-phù-đề ,tức tiện thoát chi ,độ ư hằng hà ,vãng nghệ Phật sở 。kiến tam thập nhị tướng ,bát thập chủng tử ,nhan dung đĩnh đặc ,uy đức cụ túc ,tâm đại hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,ngũ thể đầu địa ,đảnh lễ Phật túc :『duy nguyện Thế Tôn ,cứu tế ư ngã 。』Phật ngôn :『Thiện tai !Thiện nam tử !đế thính ,thiện tư niệm chi 。』Như Lai tức tiện tùy thuận kỳ căn ,nhi vi thuyết Pháp :『Da xá !sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,vô thường 、khổ 、không 、vô ngã ,nhữ tri chi bất ?』Thị thời Da xá ,văn thuyết thử ngữ ,tức ư chư Pháp ,viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh 。ư thị Như Lai ,trọng thuyết Tứ đế ,lậu tận ý giải ,tâm đắc tự tại ,thành A-la-hán quả 。tức đáp Phật ngôn :『Thế Tôn !sắc thọ tưởng hành thức ,thật thị vô thường 、khổ 、không 、vô ngã 。』nhĩ thời Như Lai ,do kiến Da xá ,trước/trứ nghiêm thân cụ ,tức thuyết kệ ngôn : 「『雖復處居家, 「『tuy phục xứ/xử cư gia , 服寶嚴身具; phục bảo nghiêm thân cụ ; 善攝諸情根, thiện nhiếp chư Tình căn , 厭離於五欲; yếm ly ư ngũ dục ; 若能如此者, nhược/nhã năng như thử giả , 是為真出家。 thị vi chân xuất gia 。 雖身在曠野, tuy thân tại khoáng dã , 服食於麤澁; phục thực/tự ư thô sáp ; 意猶貪五欲, ý do tham ngũ dục , 是為非出家。 thị vi phi xuất gia 。 一切造善惡, nhất thiết tạo thiện ác , 皆從心想生, giai tùng tâm tưởng sanh , 是故真出家, thị cố chân xuất gia , 皆以心為本。』 giai dĩ tâm vi bổn 。』 「爾時耶舍,既聞如來說此偈已,心自念言:『世尊所以說此偈者,正當以我猶著七寶,我今宜當脫如此服。』即便禮佛,而白佛言:『唯願世尊,聽我出家。』佛言:『善來比丘!』鬚髮自落,袈裟著身,即成沙門。 「nhĩ thời Da xá ,ký văn Như Lai thuyết thử kệ dĩ ,tâm tự niệm ngôn :『Thế Tôn sở dĩ thuyết thử kệ giả ,chánh đương dĩ ngã do trước/trứ thất bảo ,ngã kim nghi đương thoát như thử phục 。』tức tiện lễ Phật ,nhi bạch Phật ngôn :『duy nguyện Thế Tôn ,thính ngã xuất gia 。』Phật ngôn :『thiện lai Tỳ-kheo !』tu phát tự lạc ,ca sa trước/trứ thân ,tức thành Sa Môn 。 「爾時耶舍父,既至天曉,求覓耶舍,不知所在,心大懊惱;悲號涕泣,緣路推尋,到恒河側,見其子屐,心自思惟:『我子正當從此道去。』即尋其跡,至於佛所。爾時世尊,知其為子故來至此,若使即得見耶舍者,必生大苦,或能命終,便以神力,隱耶舍身。其父即便前到佛所,頭面禮足,退坐一面。於是如來,即隨其根,而為說法:『善男子!色、受、想、行、識,無常、苦、空、無我,汝知之不?』時耶舍父,聞說此言,即於諸法,遠塵離垢,得法眼淨,而答佛言:『世尊!色、受、想、行、識,實是無常、苦、空、無我。』爾時如來,既已知其見於道跡,恩愛漸薄,而問之言:『汝何因緣,而來至此?』其即答言:『我有一子,名曰耶舍,昨夜之中,忽失所在,今旦推求,見其寶屐在恒河側,追尋足跡,故來至此。』爾時世尊,攝其神力,其父即便得見耶舍,心大歡喜,語耶舍言:『善哉!善哉!汝為此事,真實快也,既能自度,又能度他。汝今在此,故令我來得見道跡。』即於佛前,受三自歸。於是閻浮提中,唯此長者,為優婆塞,最初獲得供養三寶。 「nhĩ thời Da xá phụ ,ký chí Thiên hiểu ,cầu mịch Da xá ,bất tri sở tại ,tâm Đại áo não ;bi hiệu thế khấp ,duyên lộ thôi tầm ,đáo hằng hà trắc ,kiến kỳ tử kịch ,tâm tự tư tánh :『ngã tử chánh đương tòng thử đạo khứ 。』tức tầm kỳ tích ,chí ư Phật sở 。nhĩ thời Thế Tôn ,tri kỳ vi tử cố lai chí thử ,nhược/nhã sử tức đắc kiến Da xá giả ,tất sanh đại khổ ,hoặc năng mạng chung ,tiện dĩ thần lực ,ẩn Da xá thân 。kỳ phụ tức tiện tiền đáo Phật sở ,đầu diện lễ túc ,thoái tọa nhất diện 。ư thị Như Lai ,tức tùy kỳ căn ,nhi vi thuyết Pháp :『Thiện nam tử !sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,vô thường 、khổ 、không 、vô ngã ,nhữ tri chi bất ?』thời Da xá phụ ,văn thuyết thử ngôn ,tức ư chư Pháp ,viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh ,nhi đáp Phật ngôn :『Thế Tôn !sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,thật thị vô thường 、khổ 、không 、vô ngã 。』nhĩ thời Như Lai ,ký dĩ tri kỳ kiến ư đạo tích ,ân ái tiệm bạc ,nhi vấn chi ngôn :『nhữ hà nhân duyên ,nhi lai chí thử ?』kỳ tức đáp ngôn :『ngã hữu nhất tử ,danh viết Da xá ,tạc dạ chi trung ,hốt thất sở tại ,kim đán thôi cầu ,kiến kỳ bảo kịch tại hằng hà trắc ,truy tầm túc tích ,cố lai chí thử 。』nhĩ thời Thế Tôn ,nhiếp kỳ thần lực ,kỳ phụ tức tiện đắc kiến Da xá ,tâm đại hoan hỉ ,ngữ Da xá ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !nhữ vi thử sự ,chân thật khoái dã ,ký năng tự độ ,hựu năng độ tha 。nhữ kim tại thử ,cố lệnh ngã lai đắc kiến đạo tích 。』tức ư Phật tiền ,thọ/thụ tam tự quy 。ư thị Diêm-phù-đề trung ,duy thử Trưởng-giả ,vi ưu-bà-tắc ,tối sơ hoạch đắc cúng dường Tam Bảo 。 「爾時又有耶舍朋類五十長者子,聞佛出世,又聞耶舍於佛法中出家修道,各自念言:『世間今者有無上尊,長者子耶舍,聰慧辯了,才藝兼人,乃能捨其豪族,棄五欲樂,毀形守志,而為沙門。我等今者復何顧戀不出家耶?』作是念已,共詣佛所。未至之間,遙見如來,相好殊特,光明赫奕,心大歡喜,舉體清涼,敬情轉至。即前佛所,合掌圍繞,頭面禮足。諸長者子,宿殖德本,聰達易悟,如來即便隨其所應,而為說法:『善男子!色、受、想、行、識,無常、苦、空、無我,汝知之不?』說此語已,時諸長者子,於諸法中,遠塵離垢,得法眼淨,即答佛言:『世尊!色、受、想、行、識,實是無常、苦、空、無我。唯願世尊,聽我出家。』佛言:『善來比丘!』鬚髮自落,袈裟著身,即成沙門。爾時世尊,又為廣說四諦。時五十比丘,漏盡意解,得阿羅漢果。爾時始有五十六阿羅漢。是時如來,告諸比丘:『汝等所作已辦,堪為世間作上福田,宜各遊方教化,以慈悲心,度諸眾生;我今亦當獨往摩竭提國,王舍城中,度諸人民。』諸比丘言:『善哉!世尊!』爾時比丘,頭面禮足,各持衣鉢,辭別而去。 「nhĩ thời hựu hữu Da xá bằng loại ngũ thập Trưởng-giả tử ,văn Phật xuất thế ,hựu văn Da xá ư Phật Pháp trung xuất gia tu đạo ,các tự niệm ngôn :『thế gian kim giả hữu vô thượng tôn ,Trưởng-giả tử Da xá ,thông tuệ biện liễu ,tài nghệ kiêm nhân ,nãi năng xả kỳ hào tộc ,khí ngũ dục lạc/nhạc ,hủy hình thủ chí ,nhi vi Sa Môn 。ngã đẳng kim giả phục hà cố luyến bất xuất gia da ?』tác thị niệm dĩ ,cọng nghệ Phật sở 。vị chí chi gian ,dao kiến Như Lai ,tướng hảo Thù đặc ,quang minh hách dịch ,tâm đại hoan hỉ ,cử thể thanh lương ,kính Tình chuyển chí 。tức tiền Phật sở ,hợp chưởng vi nhiễu ,đầu diện lễ túc 。chư Trưởng-giả tử ,tú thực đức bổn ,thông đạt dịch ngộ ,Như Lai tức tiện tùy kỳ sở ưng ,nhi vi thuyết Pháp :『Thiện nam tử !sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,vô thường 、khổ 、không 、vô ngã ,nhữ tri chi bất ?』thuyết thử ngữ dĩ ,thời chư Trưởng-giả tử ,ư chư Pháp trung ,viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh ,tức đáp Phật ngôn :『Thế Tôn !sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,thật thị vô thường 、khổ 、không 、vô ngã 。duy nguyện Thế Tôn ,thính ngã xuất gia 。』Phật ngôn :『thiện lai Tỳ-kheo !』tu phát tự lạc ,ca sa trước/trứ thân ,tức thành Sa Môn 。nhĩ thời Thế Tôn ,hựu vi quảng thuyết Tứ đế 。thời ngũ thập Tỳ-kheo ,lậu tận ý giải ,đắc A-la-hán quả 。nhĩ thời thủy hữu ngũ thập lục A-la-hán 。Thị thời Như Lai ,cáo chư Tỳ-kheo :『nhữ đẳng sở tác dĩ biện ,kham vi thế gian tác thượng phước điền ,nghi các du phương giáo hóa ,dĩ từ bi tâm ,độ chư chúng sanh ;ngã kim diệc đương độc vãng Ma kiệt đề quốc ,Vương-Xá thành trung ,độ chư nhân dân 。』chư Tỳ-kheo ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !』nhĩ thời Tỳ-kheo ,đầu diện lễ túc ,các trì y bát ,từ biệt nhi khứ 。 「爾時世尊,即便思惟:『我今應度何等眾生,而能廣利一切人天?唯有優樓頻螺迦葉兄弟三人,在摩竭提國,學於仙道;國王臣民,皆悉歸信,又其聰明,利根易悟;然其我慢,亦難摧伏,我今當往而度脫之。』思惟是已,即發波羅(木*奈)趣摩竭提國,日將昏暮,往優樓頻螺迦葉住處。于時迦葉,忽見如來相好莊嚴,心大歡喜,而作是言:『年少沙門,從何所來?』佛即答言:『我從波羅(木*奈)國,當詣摩竭提國,日既晚暮,欲寄一宿。』迦葉又言:『寄宿止者,甚不相違,但諸房舍,悉弟子住;唯有石室,極為潔淨,我事火具,皆在其中。此寂靜處,可得相容。然有惡龍,居在其內,恐相害耳!』佛又答言:『雖有惡龍,但以見借。』迦葉又言:『其性兇暴,必當相害,非是有惜。』佛又答言:『但以見借,必無辱也。』迦葉又言:『若能住者,便住隨意。』佛言:『善哉!』即於其夕,而入石室,結加趺坐,而入三昧。 「nhĩ thời Thế Tôn ,tức tiện tư tánh :『ngã kim ưng độ hà đẳng chúng sanh ,nhi năng quảng lợi nhất thiết nhân thiên ?duy hữu Ưu lâu tần loa Ca Diếp huynh đệ tam nhân ,tại Ma kiệt đề quốc ,học ư tiên đạo ;Quốc Vương thần dân ,giai tất quy tín ,hựu kỳ thông minh ,lợi căn dịch ngộ ;nhiên kỳ ngã mạn ,diệc nạn/nan tồi phục ,ngã kim đương vãng nhi độ thoát chi 。』tư tánh thị dĩ ,tức phát ba la (mộc *nại )thú Ma kiệt đề quốc ,nhật tướng hôn mộ ,vãng Ưu lâu tần loa Ca Diếp trụ xứ 。vu thời Ca-diếp ,hốt kiến Như Lai tướng hảo trang nghiêm ,tâm đại hoan hỉ ,nhi tác thị ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,tùng hà sở lai ?』Phật tức đáp ngôn :『ngã tùng ba la (mộc *nại )quốc ,đương nghệ Ma kiệt đề quốc ,nhật ký vãn mộ ,dục kí nhất tú 。』Ca-diếp hựu ngôn :『kí tú chỉ giả ,thậm bất tướng vi ,đãn chư phòng xá ,tất đệ-tử trụ/trú ;duy hữu thạch thất ,cực vi khiết tịnh ,ngã sự hỏa cụ ,giai tại kỳ trung 。thử tịch tĩnh xứ ,khả đắc tướng dung 。nhiên hữu ác long ,cư tại kỳ nội ,khủng tướng hại nhĩ !』Phật hựu đáp ngôn :『tuy hữu ác long ,đãn dĩ kiến tá 。』Ca-diếp hựu ngôn :『kỳ tánh hung bạo ,tất đương tướng hại ,phi thị hữu tích 。』Phật hựu đáp ngôn :『đãn dĩ kiến tá ,tất vô nhục dã 。』Ca-diếp hựu ngôn :『nhược/nhã năng trụ giả ,tiện trụ/trú tùy ý 。』Phật ngôn :『Thiện tai !』tức ư kỳ tịch ,nhi nhập thạch thất ,kiết già phu tọa ,nhi nhập tam muội 。 「爾時惡龍,毒心轉盛,舉體烟出。世尊即入火光三昧,龍見是已,火焰衝天,焚燒石室,迦葉弟子,先見此火,而還白師:『彼年少沙門,聰明端嚴,今為龍火之所燒害。』迦葉驚起,見彼龍火,心懷悲傷;即勅弟子,以水澆之,水不能滅,火更熾盛,石室融盡。爾時世尊,身心不動,容顏怡然,降彼惡龍,使無復毒,授三歸依,置於鉢中。至天明已,迦葉師徒,俱往佛所:『年少沙門,龍火猛烈,將無為此之所傷耶?沙門借室,我昨所以不相與者,正為此耳。』佛言:『我內清淨,終不為彼外災所害,彼毒龍者,今在鉢中。』即便舉鉢,以示迦葉。迦葉師徒,見於沙門,處火不燒,降伏惡龍,置於鉢中,歎未曾有。語弟子言:『年少沙門,雖復神通,然故不如我道真也。』爾時世尊,語迦葉言:『我今方欲停止此處。』迦葉答言:『善哉!隨意。』 「nhĩ thời ác long ,độc tâm chuyển thịnh ,cử thể yên xuất 。Thế Tôn tức nhập hỏa quang tam muội ,long kiến thị dĩ ,hỏa diệm xung Thiên ,phần thiêu thạch thất ,Ca-diếp đệ-tử ,tiên kiến thử hỏa ,nhi hoàn bạch sư :『bỉ niên thiểu Sa Môn ,thông minh đoan nghiêm ,kim vi long hỏa chi sở thiêu hại 。』Ca-diếp kinh khởi ,kiến bỉ long hỏa ,tâm hoài bi thương ;tức sắc đệ-tử ,dĩ thủy kiêu chi ,thủy bất năng diệt ,hỏa cánh sí thịnh ,thạch thất dung tận 。nhĩ thời Thế Tôn ,thân tâm bất động ,dung nhan di nhiên ,hàng bỉ ác long ,sử vô phục độc ,thọ/thụ tam quy y ,trí ư bát trung 。chí Thiên minh dĩ ,Ca-diếp sư đồ ,câu vãng Phật sở :『niên thiểu Sa Môn ,long hỏa mãnh liệt ,tướng vô vi thử chi sở thương da ?Sa Môn tá thất ,ngã tạc sở dĩ bất tướng dữ giả ,chánh vi thử nhĩ 。』Phật ngôn :『ngã nội thanh tịnh ,chung bất vi bỉ ngoại tai sở hại ,bỉ độc long giả ,kim tại bát trung 。』tức tiện cử bát ,dĩ thị Ca-diếp 。Ca-diếp sư đồ ,kiến ư Sa Môn ,xứ/xử hỏa bất thiêu ,hàng phục ác long ,trí ư bát trung ,thán vị tằng hữu 。ngữ đệ-tử ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,tuy phục thần thông ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』nhĩ thời Thế Tôn ,ngữ Ca-diếp ngôn :『ngã kim phương dục đình chỉ thử xứ 。』Ca-diếp đáp ngôn :『Thiện tai !tùy ý 。』 「是時如來,於第二夜,坐一樹下。時四天王,夜來佛所,而共聽法;各放光明,照踰日月。迦葉夜起,遙見天光在如來側,語弟子言:『年少沙門,亦事於火。』至明日曉,往詣佛所,問言:『沙門,汝事火耶?』佛言:『不也。有四天王,夜來聽法,是其光耳。』於是迦葉,語弟子言:『年少沙門,有大神德,然故不如我道真也。』至第三夜,釋提桓因,來下聽法,放大光明,如日初昇。迦葉弟子,遙見天光在如來側,而白師言:『年少沙門,定事火也。』至於明旦,往詣佛所,問沙門言:『汝定事火。』佛言:『不也。釋提桓因,來下聽法,是其光耳。』于時迦葉,語弟子言:『年少沙門,神德雖盛,然故不如我道真也。』至第四夜,大梵天王,來下聽法;放大光明,如日正中。迦葉夜起,見有光明在如來側,沙門必定事於火也。明日問佛:『汝定事火。』佛言:『不也。大梵天王,夜來聽法,是其光耳。』於是迦葉,心自念言:『年少沙門,雖復神妙,然故不如我道真也。』 「Thị thời Như Lai ,ư đệ nhị dạ ,tọa nhất thụ hạ 。thời Tứ Thiên Vương ,dạ lai Phật sở ,nhi cọng thính pháp ;các phóng quang minh ,chiếu du nhật nguyệt 。Ca-diếp dạ khởi ,dao kiến thiên quang tại Như Lai trắc ,ngữ đệ-tử ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,diệc sự ư hỏa 。』chí minh nhật hiểu ,vãng nghệ Phật sở ,vấn ngôn :『Sa Môn ,nhữ sự hỏa da ?』Phật ngôn :『bất dã 。hữu Tứ Thiên Vương ,dạ lai thính pháp ,thị kỳ quang nhĩ 。』ư thị Ca-diếp ,ngữ đệ-tử ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,hữu Đại Thần đức ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』chí đệ tam dạ ,Thích-đề-hoàn-nhân ,lai hạ thính pháp ,phóng đại quang minh ,như nhật sơ thăng 。Ca-diếp đệ-tử ,dao kiến thiên quang tại Như Lai trắc ,nhi bạch sư ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,định sự hỏa dã 。』chí ư minh đán ,vãng nghệ Phật sở ,vấn Sa Môn ngôn :『nhữ định sự hỏa 。』Phật ngôn :『bất dã 。Thích-đề-hoàn-nhân ,lai hạ thính pháp ,thị kỳ quang nhĩ 。』vu thời Ca-diếp ,ngữ đệ-tử ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,Thần đức tuy thịnh ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』chí đệ tứ dạ ,Đại phạm Thiên Vương ,lai hạ thính pháp ;phóng đại quang minh ,như nhật chánh trung 。Ca-diếp dạ khởi ,kiến hữu quang minh tại Như Lai trắc ,Sa Môn tất định sự ư hỏa dã 。minh nhật vấn Phật :『nhữ định sự hỏa 。』Phật ngôn :『bất dã 。Đại phạm Thiên Vương ,dạ lai thính pháp ,thị kỳ quang nhĩ 。』ư thị Ca-diếp ,tâm tự niệm ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,tuy phục thần diệu ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』 「爾時迦葉五百弟子,各事三火,於晨朝時,俱欲然火,火不肯燃;皆向迦葉,具說此事。迦葉聞已,心自思惟:『此必當是沙門所為。』即與弟子,來詣佛所,而白佛言:『我諸弟子,各事三火,旦欲燃之,而火不燃。』佛即答言:『汝可還去,火當自然。』迦葉便還,見火已燃,心自念言:『年少沙門,雖復神妙,然故不如我道真也。』諸弟子眾,供養火畢,而欲滅之,不能令滅;即向迦葉,具說此事。迦葉聞已,心自思惟:『此亦當是沙門所為。』即與弟子,來至佛所,而白佛言:『我諸弟子,朝欲滅火,而火不滅。』佛即答言:『汝可還去,火自當滅。』迦葉便歸,見火已滅,心自念言:『年少沙門,雖復神妙,然故不如我道真也。』 「nhĩ thời Ca-diếp ngũ bách đệ-tử ,các sự tam hỏa ,ư thần triêu thời ,câu dục nhiên hỏa ,hỏa bất khẳng nhiên ;giai hướng Ca-diếp ,cụ thuyết thử sự 。Ca-diếp văn dĩ ,tâm tự tư tánh :『thử tất đương thị Sa Môn sở vi 。』tức dữ đệ-tử ,lai nghệ Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :『ngã chư đệ-tử ,các sự tam hỏa ,đán dục nhiên chi ,nhi hỏa bất nhiên 。』Phật tức đáp ngôn :『nhữ khả hoàn khứ ,hỏa đương tự nhiên 。』Ca-diếp tiện hoàn ,kiến hỏa dĩ nhiên ,tâm tự niệm ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,tuy phục thần diệu ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』chư đệ-tử chúng ,cúng dường hỏa tất ,nhi dục diệt chi ,bất năng lệnh diệt ;tức hướng Ca-diếp ,cụ thuyết thử sự 。Ca-diếp văn dĩ ,tâm tự tư tánh :『thử diệc đương thị Sa Môn sở vi 。』tức dữ đệ-tử ,lai chí Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :『ngã chư đệ-tử ,triêu dục diệt hỏa ,nhi hỏa bất diệt 。』Phật tức đáp ngôn :『nhữ khả hoàn khứ ,hỏa tự đương diệt 。』Ca-diếp tiện quy ,kiến hỏa dĩ diệt ,tâm tự niệm ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,tuy phục thần diệu ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』 「爾時迦葉,自事三火,晨朝欲燃,火不肯然;即自思惟:『此必復是沙門所為。』即往佛所,而白佛言:『我朝燃火,而不肯燃。』佛即答言:『汝可還去,火自當燃。』迦葉便歸,見火已燃,心自念言:『年少沙門,雖復神妙,然故不如我道真也。』於時迦葉,供養火畢,而欲滅之,不能令滅,心自思惟:『此必當是沙門所為。』即往佛所,而白佛言:『我朝燃火,今欲滅之,而不肯滅。』佛即答言:『汝可還去,火自當滅。』迦葉便歸,見火已滅,心自念言:『年少沙門,雖復神妙,然故不如我道真也。』◎ 「nhĩ thời Ca-diếp ,tự sự tam hỏa ,thần triêu dục nhiên ,hỏa bất khẳng nhiên ;tức tự tư tánh :『thử tất phục thị Sa Môn sở vi 。』tức vãng Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :『ngã triêu nhiên hỏa ,nhi bất khẳng nhiên 。』Phật tức đáp ngôn :『nhữ khả hoàn khứ ,hỏa tự đương nhiên 。』Ca-diếp tiện quy ,kiến hỏa dĩ nhiên ,tâm tự niệm ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,tuy phục thần diệu ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』ư thời Ca-diếp ,cúng dường hỏa tất ,nhi dục diệt chi ,bất năng lệnh diệt ,tâm tự tư tánh :『thử tất đương thị Sa Môn sở vi 。』tức vãng Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :『ngã triêu nhiên hỏa ,kim dục diệt chi ,nhi bất khẳng diệt 。』Phật tức đáp ngôn :『nhữ khả hoàn khứ ,hỏa tự đương diệt 。』Ca-diếp tiện quy ,kiến hỏa dĩ diệt ,tâm tự niệm ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,tuy phục thần diệu ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』◎ ◎「爾時迦葉諸弟子眾,晨朝破薪,斧不肯舉;即向迦葉,具說此事。迦葉聞已,心自思惟:『此必復是沙門所為。』即與弟子,來至佛所,而白佛言:『我諸弟子,朝欲破薪,斧不肯舉。』佛即答言:『汝可還去,斧自當舉。』迦葉便歸,見諸弟子,斧皆得舉,而自念言:『年少沙門,雖復神妙,然故不如我道真也。』迦葉弟子,即得舉斧,復不肯下,還向迦葉,具說此事。迦葉聞已,心自思惟:『此亦當是沙門所為。』即與弟子,往至佛所,而白佛言:『我諸弟子,旦欲破薪,斧既得舉,復不肯下。』佛即答言:『汝可還去,當令斧下。』迦葉既歸,見諸弟子,斧皆得下,心自念言:『年少沙門,雖復神妙,然故不如我道真也。』 ◎「nhĩ thời Ca-diếp chư đệ-tử chúng ,thần triêu phá tân ,phủ bất khẳng cử ;tức hướng Ca-diếp ,cụ thuyết thử sự 。Ca-diếp văn dĩ ,tâm tự tư tánh :『thử tất phục thị Sa Môn sở vi 。』tức dữ đệ-tử ,lai chí Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :『ngã chư đệ-tử ,triêu dục phá tân ,phủ bất khẳng cử 。』Phật tức đáp ngôn :『nhữ khả hoàn khứ ,phủ tự đương cử 。』Ca-diếp tiện quy ,kiến chư đệ-tử ,phủ giai đắc cử ,nhi tự niệm ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,tuy phục thần diệu ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』Ca-diếp đệ-tử ,tức đắc cử phủ ,phục bất khẳng hạ ,hoàn hướng Ca-diếp ,cụ thuyết thử sự 。Ca-diếp văn dĩ ,tâm tự tư tánh :『thử diệc đương thị Sa Môn sở vi 。』tức dữ đệ-tử ,vãng chí Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :『ngã chư đệ-tử ,đán dục phá tân ,phủ ký đắc cử ,phục bất khẳng hạ 。』Phật tức đáp ngôn :『nhữ khả hoàn khứ ,đương lệnh phủ hạ 。』Ca-diếp ký quy ,kiến chư đệ-tử ,phủ giai đắc hạ ,tâm tự niệm ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,tuy phục thần diệu ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』 「爾時迦葉,於晨朝時,自欲破薪,斧不得舉,心自思惟:『此亦當是沙門所為。』即詣佛所,而白佛言:『我旦破薪,斧不肯舉。』佛即答言:『汝可還去,斧自當舉。』迦葉既還,斧即得舉,心自念言:『年少沙門,雖復神妙,然故不如我道真也。』迦葉斧既舉已,又不肯下,心自思惟:『此亦當是沙門所為。』即詣佛所,而白佛言:『我斧已舉,復不肯下。』佛即答言:『汝可還去,斧自當下。』迦葉即歸,斧即得下,心自念言:『年少沙門,雖復神妙,然故不如我道真也。』 「nhĩ thời Ca-diếp ,ư thần triêu thời ,tự dục phá tân ,phủ bất đắc cử ,tâm tự tư tánh :『thử diệc đương thị Sa Môn sở vi 。』tức nghệ Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :『ngã đán phá tân ,phủ bất khẳng cử 。』Phật tức đáp ngôn :『nhữ khả hoàn khứ ,phủ tự đương cử 。』Ca-diếp ký hoàn ,phủ tức đắc cử ,tâm tự niệm ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,tuy phục thần diệu ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』Ca-diếp phủ ký cử dĩ ,hựu bất khẳng hạ ,tâm tự tư tánh :『thử diệc đương thị Sa Môn sở vi 。』tức nghệ Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :『ngã phủ dĩ cử ,phục bất khẳng hạ 。』Phật tức đáp ngôn :『nhữ khả hoàn khứ ,phủ tự đương hạ 。』Ca-diếp tức quy ,phủ tức đắc hạ ,tâm tự niệm ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,tuy phục thần diệu ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』 「爾時迦葉,即白佛言:『年少沙門,可止於此共修梵行,房舍衣食,我當相給。』于時世尊,默然許之。迦葉知佛許已,還其所住,即勅日日辦好飲食,并施床座。至明食時,自行請佛。佛言:『汝去,我隨後往。』迦葉適去,俄爾之間,世尊即便至閻浮洲,取閻浮果,滿鉢持來。迦葉未至,佛已先到。迦葉後來,見佛已坐,即便問言:『年少沙門,從何道來?而先至此。』佛以鉢中閻浮果,以示迦葉,而語之言:『汝今識此鉢中果不?』迦葉答言:『不識此果。』佛言:『從此南行,數萬踰闍那,彼有一洲,其上有樹,名曰閻浮;緣有此樹,故言閻浮提。我此鉢中,是彼果也。於一念頃,取此果來,極為香美,汝可噉之。』於是迦葉,心自思惟:『彼道去此,極為長遠,而此沙門,乃能俄爾,已得往還。神通變化,殊自迅疾,然故不如我道真也。』迦葉即便下種種食;佛即呪願: 「nhĩ thời Ca-diếp ,tức bạch Phật ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,khả chỉ ư thử cọng tu phạm hạnh ,phòng xá y thực ,ngã đương tướng cấp 。』vu thời Thế Tôn ,mặc nhiên hứa chi 。Ca-diếp tri Phật hứa dĩ ,hoàn kỳ sở trụ ,tức sắc nhật nhật biện/bạn hảo ẩm thực ,tinh thí sàng tọa 。chí minh thực thời ,tự hạnh/hành/hàng thỉnh Phật 。Phật ngôn :『nhữ khứ ,ngã tùy hậu vãng 。』Ca-diếp thích khứ ,nga nhĩ chi gian ,Thế Tôn tức tiện chí Diêm-phù châu ,thủ Diêm-phù quả ,mãn bát trì lai 。Ca-diếp vị chí ,Phật dĩ tiên đáo 。Ca-diếp hậu lai ,kiến Phật dĩ tọa ,tức tiện vấn ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,tùng hà đạo lai ?nhi tiên chí thử 。』Phật dĩ bát trung Diêm-phù quả ,dĩ thị Ca-diếp ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ kim thức thử bát trung quả bất ?』Ca-diếp đáp ngôn :『bất thức thử quả 。』Phật ngôn :『tòng thử Nam hạnh/hành/hàng ,số vạn du xà na ,bỉ hữu nhất châu ,kỳ thượng hữu thụ/thọ ,danh viết Diêm-phù ;duyên hữu thử thụ/thọ ,cố ngôn Diêm-phù-đề 。ngã thử bát trung ,thị bỉ quả dã 。ư nhất niệm khoảnh ,thủ thử quả lai ,cực vi hương mỹ ,nhữ khả đạm chi 。』ư thị Ca-diếp ,tâm tự tư tánh :『bỉ đạo khứ thử ,cực vi trường/trưởng viễn ,nhi thử Sa Môn ,nãi năng nga nhĩ ,dĩ đắc vãng hoàn 。thần thông biến hóa ,thù tự tấn tật ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』Ca-diếp tức tiện hạ chủng chủng thực/tự ;Phật tức chú nguyện : 「『婆羅門法中, 「『Bà-la-môn Pháp trung , 奉事火為最; phụng sự hỏa vi tối ; 一切眾流中, nhất thiết chúng lưu trung , 大海為其最; đại hải vi kỳ tối ; 於諸星宿中, ư chư tinh tú trung , 月光為其最; nguyệt quang vi kỳ tối ; 一切光明中, nhất thiết quang minh trung , 日照為其最; Nhật chiếu vi kỳ tối ; 於諸福田中, ư chư phước điền trung , 佛福田為最; Phật phước điền vi tối ; 若欲求大果, nhược/nhã dục cầu đại quả , 當供佛福田。』 đương cúng Phật phước điền 。』 「佛食已畢,還歸所住,洗鉢漱口,坐於樹下。明日食時,復往請佛。佛言:『汝去,我隨後往。』迦葉適去,俄爾之間,世尊即便至弗婆提,取菴摩羅果,滿鉢持來。迦葉未至,佛已先到。迦葉後來,見佛已坐,即便問言:『年少沙門,從何道來,而先至此?』佛以鉢中菴摩羅果,以示迦葉,而語之言:『汝今識此鉢中果不?』迦葉答言:『不識此果。』佛言:『從此東行,數萬踰闍那,到弗婆提,取此果來,名菴摩羅。極為香美,汝可食之。』迦葉聞已。心自念言:『彼道去此,極為長遠,而此沙門,乃能俄爾,以得往還。覩其神力,所未曾有,然故不如我道真也。』迦葉即便下種種食;佛即呪願: 「Phật thực/tự dĩ tất ,hoàn quy sở trụ ,tẩy bát thấu khẩu ,tọa ư thụ hạ 。minh nhật thực thời ,phục vãng thỉnh Phật 。Phật ngôn :『nhữ khứ ,ngã tùy hậu vãng 。』Ca-diếp thích khứ ,nga nhĩ chi gian ,Thế Tôn tức tiện chí phất bà đề ,thủ am ma la quả ,mãn bát trì lai 。Ca-diếp vị chí ,Phật dĩ tiên đáo 。Ca-diếp hậu lai ,kiến Phật dĩ tọa ,tức tiện vấn ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,tùng hà đạo lai ,nhi tiên chí thử ?』Phật dĩ bát trung am ma la quả ,dĩ thị Ca-diếp ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ kim thức thử bát trung quả bất ?』Ca-diếp đáp ngôn :『bất thức thử quả 。』Phật ngôn :『tòng thử Đông hành ,số vạn du xà na ,đáo phất bà đề ,thủ thử quả lai ,danh am ma la 。cực vi hương mỹ ,nhữ khả thực/tự chi 。』Ca-diếp văn dĩ 。tâm tự niệm ngôn :『bỉ đạo khứ thử ,cực vi trường/trưởng viễn ,nhi thử Sa Môn ,nãi năng nga nhĩ ,dĩ đắc vãng hoàn 。đổ kỳ thần lực ,sở vị tằng hữu ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』Ca-diếp tức tiện hạ chủng chủng thực/tự ;Phật tức chú nguyện : 「『婆羅門法中, 「『Bà-la-môn Pháp trung , 奉事火為最; phụng sự hỏa vi tối ; 一切眾流中, nhất thiết chúng lưu trung , 大海為其最; đại hải vi kỳ tối ; 於諸星宿中, ư chư tinh tú trung , 月光為其最; nguyệt quang vi kỳ tối ; 一切光明中, nhất thiết quang minh trung , 日照為其最; Nhật chiếu vi kỳ tối ; 於諸福田中, ư chư phước điền trung , 佛福田為最; Phật phước điền vi tối ; 若欲求大果, nhược/nhã dục cầu đại quả , 當供佛福田。』 đương cúng Phật phước điền 。』 「佛食已畢,還歸所止,洗鉢漱口,坐於樹下。明日食時,復往請佛。佛言:『汝去,我隨後往。』迦葉適去,俄爾之間,世尊即便至瞿陀尼,取呵梨勒果,滿鉢持來。迦葉未至,佛已先到。迦葉後來,見佛已坐,即便問言:『年少沙門,從何道來,而先至此?』佛以鉢中呵梨勒果,以示迦葉,而語之言:『汝今識此鉢中果不?』迦葉答言:『不識此果。』佛言:『從此西行,數萬踰闍那,到瞿陀尼,取此果來,名呵梨勒。極為香美,汝可食之。』迦葉聞已,心自念言:『彼道去此,極為長遠,而此沙門,乃能俄爾,已得往還。覩其神通,所未曾有,然故不如我道真也。』迦葉即便下種種食;佛即呪願: 「Phật thực/tự dĩ tất ,hoàn quy sở chỉ ,tẩy bát thấu khẩu ,tọa ư thụ hạ 。minh nhật thực thời ,phục vãng thỉnh Phật 。Phật ngôn :『nhữ khứ ,ngã tùy hậu vãng 。』Ca-diếp thích khứ ,nga nhĩ chi gian ,Thế Tôn tức tiện chí Cồ đà ni ,thủ ha-lê lặc quả ,mãn bát trì lai 。Ca-diếp vị chí ,Phật dĩ tiên đáo 。Ca-diếp hậu lai ,kiến Phật dĩ tọa ,tức tiện vấn ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,tùng hà đạo lai ,nhi tiên chí thử ?』Phật dĩ bát trung ha-lê lặc quả ,dĩ thị Ca-diếp ,nhi ngữ chi ngôn :『nhữ kim thức thử bát trung quả bất ?』Ca-diếp đáp ngôn :『bất thức thử quả 。』Phật ngôn :『tòng thử Tây hạnh/hành/hàng ,số vạn du xà na ,đáo Cồ đà ni ,thủ thử quả lai ,danh ha-lê lặc 。cực vi hương mỹ ,nhữ khả thực/tự chi 。』Ca-diếp văn dĩ ,tâm tự niệm ngôn :『bỉ đạo khứ thử ,cực vi trường/trưởng viễn ,nhi thử Sa Môn ,nãi năng nga nhĩ ,dĩ đắc vãng hoàn 。đổ kỳ thần thông ,sở vị tằng hữu ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』Ca-diếp tức tiện hạ chủng chủng thực/tự ;Phật tức chú nguyện : 「『婆羅門法中, 「『Bà-la-môn Pháp trung , 奉事火為最; phụng sự hỏa vi tối ; 一切眾流中, nhất thiết chúng lưu trung , 大海為其最; đại hải vi kỳ tối ; 於諸星宿中, ư chư tinh tú trung , 月光為其最; nguyệt quang vi kỳ tối ; 一切光明中, nhất thiết quang minh trung , 日照為其最; Nhật chiếu vi kỳ tối ; 於諸福田中, ư chư phước điền trung , 佛福田為最; Phật phước điền vi tối ; 若欲求大果, nhược/nhã dục cầu đại quả , 當供佛福田。』 đương cúng Phật phước điền 。』 「佛食已畢,還歸所止,洗鉢漱口,坐於樹下。明日食時,復往請佛。佛言:『汝去,我隨後往。』迦葉適去,俄爾之間,世尊即便至欝單越,取自然粳米飯,滿鉢持來。迦葉未至,佛已先到。迦葉後來,見佛已坐,即便問言:『年少沙門,從何道來,而先至此?』佛以鉢中粳米飯,以示迦葉。而語之言:『汝今識此鉢中飯不?』迦葉答言:『不識此飯。』佛言:『從此北行,數萬踰闍那,到欝單越,取此自然粳米飯來。極為香美,汝可食之。』迦葉聞已。心自念言:『彼道去此,極為長遠,而此沙門,乃能俄爾,已得往還。雖復神通難可測量,然故不如我道真也。』迦葉即便下種種食;佛即呪願: 「Phật thực/tự dĩ tất ,hoàn quy sở chỉ ,tẩy bát thấu khẩu ,tọa ư thụ hạ 。minh nhật thực thời ,phục vãng thỉnh Phật 。Phật ngôn :『nhữ khứ ,ngã tùy hậu vãng 。』Ca-diếp thích khứ ,nga nhĩ chi gian ,Thế Tôn tức tiện chí uất đan việt ,thủ tự nhiên canh mễ phạn ,mãn bát trì lai 。Ca-diếp vị chí ,Phật dĩ tiên đáo 。Ca-diếp hậu lai ,kiến Phật dĩ tọa ,tức tiện vấn ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,tùng hà đạo lai ,nhi tiên chí thử ?』Phật dĩ bát trung canh mễ phạn ,dĩ thị Ca-diếp 。nhi ngữ chi ngôn :『nhữ kim thức thử bát trung phạn bất ?』Ca-diếp đáp ngôn :『bất thức thử phạn 。』Phật ngôn :『tòng thử Bắc hạnh/hành/hàng ,số vạn du xà na ,đáo uất đan việt ,thủ thử tự nhiên canh mễ phạn lai 。cực vi hương mỹ ,nhữ khả thực/tự chi 。』Ca-diếp văn dĩ 。tâm tự niệm ngôn :『bỉ đạo khứ thử ,cực vi trường/trưởng viễn ,nhi thử Sa Môn ,nãi năng nga nhĩ ,dĩ đắc vãng hoàn 。tuy phục thần thông nạn/nan khả trắc lượng ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』Ca-diếp tức tiện hạ chủng chủng thực/tự ;Phật tức chú nguyện : 「『婆羅門法中, 「『Bà-la-môn Pháp trung , 奉事火為最; phụng sự hỏa vi tối ; 一切眾流中, nhất thiết chúng lưu trung , 大海為其最; đại hải vi kỳ tối ; 於諸星宿中, ư chư tinh tú trung , 月光為其最; nguyệt quang vi kỳ tối ; 一切光明中, nhất thiết quang minh trung , 日照為其最; Nhật chiếu vi kỳ tối ; 於諸福田中, ư chư phước điền trung , 佛福田為最; Phật phước điền vi tối ; 若欲求大果, nhược/nhã dục cầu đại quả , 當供佛福田。』 đương cúng Phật phước điền 。』 「佛食已畢,却歸所止,洗鉢漱口,坐於樹下。明日食時,復往請佛。佛言:『善哉!』即共俱行,既到其舍,下種種食;佛即呪願: 「Phật thực/tự dĩ tất ,khước quy sở chỉ ,tẩy bát thấu khẩu ,tọa ư thụ hạ 。minh nhật thực thời ,phục vãng thỉnh Phật 。Phật ngôn :『Thiện tai !』tức cọng câu hạnh/hành/hàng ,ký đáo kỳ xá ,hạ chủng chủng thực/tự ;Phật tức chú nguyện : 「『婆羅門法中, 「『Bà-la-môn Pháp trung , 奉事火為最; phụng sự hỏa vi tối ; 一切眾流中, nhất thiết chúng lưu trung , 大海為其最; đại hải vi kỳ tối ; 於諸星宿中, ư chư tinh tú trung , 月光為其最; nguyệt quang vi kỳ tối ; 一切光明中, nhất thiết quang minh trung , 日照為其最; Nhật chiếu vi kỳ tối ; 於諸福田中, ư chư phước điền trung , 佛福田為最; Phật phước điền vi tối ; 若欲求大果, nhược/nhã dục cầu đại quả , 當供佛福田。』 đương cúng Phật phước điền 。』 「爾時世尊,呪願已畢,即便取食;獨還樹下,食竟,心念須水。釋提桓因,即知佛意,如大壯士屈伸臂頃,從天來下,到於佛前,頭面禮足;即便以手指地成池,其水清淨,具八功德,如來即便得而用之。澡漱既畢,為釋提桓因,說種種法。釋提桓因,既聞法已,歡喜踊躍;忽然不現,還歸天宮。是時迦葉,於中食後,林間經行。心自念言:『年少沙門,今日受食,還歸樹下,我當往彼而看視之。』即詣佛所,忽見樹側有一大池,泉水澄淨,具八功德,怪而問佛:『此中云何忽有此池?』佛即答言:『旦受汝供,還歸此處;食訖須水,澡漱洗鉢。釋提桓因,知我此意,從天上來,以手指地,而成此池。』爾時迦葉,既見池水,復聞佛言,心自思惟:『年少沙門,有大威德,乃能如此感致天瑞,然故不如我道真也。』 「nhĩ thời Thế Tôn ,chú nguyện dĩ tất ,tức tiện thủ thực/tự ;độc hoàn thụ hạ ,thực/tự cánh ,tâm niệm tu thủy 。Thích-đề-hoàn-nhân ,tức tri Phật ý ,như Đại tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,tùng Thiên lai hạ ,đáo ư Phật tiền ,đầu diện lễ túc ;tức tiện dĩ thủ chỉ địa thành trì ,kỳ thủy thanh tịnh ,cụ bát công đức ,Như Lai tức tiện đắc nhi dụng chi 。táo thấu ký tất ,vi Thích-đề-hoàn-nhân ,thuyết chủng chủng Pháp 。Thích-đề-hoàn-nhân ,ký văn Pháp dĩ ,hoan hỉ dũng dược ;hốt nhiên bất hiện ,hoàn quy Thiên cung 。Thị thời Ca-diếp ,ư trung thực hậu ,lâm gian kinh hành 。tâm tự niệm ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,kim nhật thọ/thụ thực/tự ,hoàn quy thụ hạ ,ngã đương vãng bỉ nhi khán thị chi 。』tức nghệ Phật sở ,hốt kiến thụ/thọ trắc hữu nhất Đại trì ,tuyền thủy trừng tịnh ,cụ bát công đức ,quái nhi vấn Phật :『thử trung vân hà hốt hữu thử trì ?』Phật tức đáp ngôn :『đán thọ/thụ nhữ cung/cúng ,hoàn quy thử xứ ;thực/tự cật tu thủy ,táo thấu tẩy bát 。Thích-đề-hoàn-nhân ,tri ngã thử ý ,tùng Thiên thượng lai ,dĩ thủ chỉ địa ,nhi thành thử trì 。』nhĩ thời Ca-diếp ,ký kiến trì thủy ,phục văn Phật ngôn ,tâm tự tư tánh :『niên thiểu Sa Môn ,hữu đại uy đức ,nãi năng như thử cảm trí Thiên thụy ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』 「爾時世尊,別於他日,林間經行,見糞穢中有諸弊帛,即便拾取,欲浣濯之;心念須石,釋提桓因,即知佛意,如大壯士屈伸臂頃,往香山上,取四方石,安置樹間,即白佛言:『可就石上浣濯衣也。』佛復心念:『今應須水。』釋提桓因,又往香山,取大石槽,盛清淨水,置方石所。釋提桓因,所為事畢,忽然不現,還歸天宮。 「nhĩ thời Thế Tôn ,biệt ư tha nhật ,lâm gian kinh hành ,kiến phẩn uế trung hữu chư tệ bạch ,tức tiện thập thủ ,dục hoán trạc chi ;tâm niệm tu thạch ,Thích-đề-hoàn-nhân ,tức tri Phật ý ,như Đại tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,vãng hương sơn thượng ,thủ tứ phương thạch ,an trí thụ/thọ gian ,tức bạch Phật ngôn :『khả tựu thạch thượng hoán trạc y dã 。』Phật phục tâm niệm :『kim ưng tu thủy 。』Thích-đề-hoàn-nhân ,hựu vãng hương sơn ,thủ Đại thạch tào ,thịnh thanh tịnh thủy ,trí phương thạch sở 。Thích-đề-hoàn-nhân ,sở vi sự tất ,hốt nhiên bất hiện ,hoàn quy Thiên cung 。 「爾時世尊,浣濯已竟,還坐樹下。是時迦葉,來至佛所;忽見樹間,有四方石,及大石槽。即自思惟:『此中云何有此二物?』心懷驚怪,而往問佛:『年少沙門,汝此樹間,有四方石,及大石槽,從何而來?』於是世尊,即答之言:『我向經行,見地弊帛取欲浣之,心念須此;釋提桓因,知我此意,即往香山,而取之來。』迦葉聞已,歎未曾有,而自念言:『年少沙門,雖有如是大威神力能感諸天,然故不如我道真也。』 「nhĩ thời Thế Tôn ,hoán trạc dĩ cánh ,hoàn tọa thụ hạ 。Thị thời Ca-diếp ,lai chí Phật sở ;hốt kiến thụ/thọ gian ,hữu tứ phương thạch ,cập Đại thạch tào 。tức tự tư tánh :『thử trung vân hà hữu thử nhị vật ?』tâm hoài kinh quái ,nhi vãng vấn Phật :『niên thiểu Sa Môn ,nhữ thử thụ/thọ gian ,hữu tứ phương thạch ,cập Đại thạch tào ,tùng hà nhi lai ?』ư thị Thế Tôn ,tức đáp chi ngôn :『ngã hướng kinh hành ,kiến địa tệ bạch thủ dục hoán chi ,tâm niệm tu thử ;Thích-đề-hoàn-nhân ,tri ngã thử ý ,tức vãng hương sơn ,nhi thủ chi lai 。』Ca-diếp văn dĩ ,thán vị tằng hữu ,nhi tự niệm ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,tuy hữu như thị Đại uy thần lực năng cảm chư Thiên ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』 「爾時世尊,又於他日,入指地池,而自洗浴。洗浴訖已,心念欲出,無所攀持。池上有樹,名迦羅迦,枝葉蔚映,臨於池上。樹神即便按此樹枝,令佛攀出,還坐樹下。于時迦葉,來至佛所,忽然見樹曲枝垂蔭,怪而問佛:『此樹何故曲枝垂蔭?』佛即答言:『我於向者,入池洗浴,出無所攀,樹神致感,為我曲之。』於是迦葉,見樹曲枝,又聞佛言,歎未曾有,而自心念:『年少沙門,乃有如此大威德力,能感樹神,然故不如我道真也。』 「nhĩ thời Thế Tôn ,hựu ư tha nhật ,nhập chỉ địa trì ,nhi tự tẩy dục 。tẩy dục cật dĩ ,tâm niệm dục xuất ,vô sở phàn trì 。trì thượng hữu thụ/thọ ,danh Ca la Ca ,chi diệp úy ánh ,lâm ư trì thượng 。thụ/thọ Thần tức tiện án thử thụ/thọ chi ,lệnh Phật phàn xuất ,hoàn tọa thụ hạ 。vu thời Ca-diếp ,lai chí Phật sở ,hốt nhiên kiến thụ/thọ khúc chi thùy ấm ,quái nhi vấn Phật :『thử thụ/thọ hà cố khúc chi thùy ấm ?』Phật tức đáp ngôn :『ngã ư hướng giả ,nhập trì tẩy dục ,xuất vô sở phàn ,thụ/thọ Thần trí cảm ,vi ngã khúc chi 。』ư thị Ca-diếp ,kiến thụ/thọ khúc chi ,hựu văn Phật ngôn ,thán vị tằng hữu ,nhi tự tâm niệm :『niên thiểu Sa Môn ,nãi hữu như thử đại uy đức lực ,năng cảm thụ/thọ Thần ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』 「爾時迦葉,心自念言:『明日摩竭提王,及諸臣民,婆羅門長者居士等,當來就我作七日會。年少沙門,若來在此;國王臣民,婆羅門長者居士等,見其相好及以神通威德力者,必當捨我而奉事之。願此沙門,於七日中,不來我所。』佛知其意,即便往詣北欝單越,七日七夜,停彼不現。過七日已,集會畢訖,國王辭去。迦葉心念:『年少沙門,近於七日,不來我所。善哉!快哉!我今既有集會餘饌,欲以供之,其若來者,善得時宜。』於是世尊,即知其意;從欝單越,譬如壯士屈神臂頃,來到其前。于時迦葉,忽見如來,心大驚喜,即問佛言:『汝近七日,遊行何處,而不相見?』佛即答言:『摩竭提王,及諸臣民,婆羅門長者居士,於七日中,就汝集會。汝近心念,不欲見我,是故我往北欝單越,以避汝耳。汝今心念欲令我來,所以今者,故來詣汝。』迦葉聞佛說此言已,心驚毛竪,而作此念:『年少沙門,乃知我意,甚為奇特,然故不如我道真也。』 「nhĩ thời Ca-diếp ,tâm tự niệm ngôn :『minh nhật Ma kiệt đề Vương ,cập chư thần dân ,Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ đẳng ,đương lai tựu ngã tác thất nhật hội 。niên thiểu Sa Môn ,nhược/nhã lai tại thử ;Quốc Vương thần dân ,Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ đẳng ,kiến kỳ tướng hảo cập dĩ thần thông uy đức lực giả ,tất đương xả ngã nhi phụng sự chi 。nguyện thử Sa Môn ,ư thất nhật trung ,Bất-lai ngã sở 。』Phật tri kỳ ý ,tức tiện vãng nghệ Bắc uất đan việt ,thất nhật thất dạ ,đình bỉ bất hiện 。quá/qua thất nhật dĩ ,tập hội tất cật ,Quốc Vương từ khứ 。Ca-diếp tâm niệm :『niên thiểu Sa Môn ,cận ư thất nhật ,Bất-lai ngã sở 。Thiện tai !khoái tai !ngã kim ký hữu tập hội dư soạn ,dục dĩ cung/cúng chi ,kỳ nhược/nhã lai giả ,thiện đắc thời nghi 。』ư thị Thế Tôn ,tức tri kỳ ý ;tùng uất đan việt ,thí như tráng sĩ khuất Thần tý khoảnh ,lai đáo kỳ tiền 。vu thời Ca-diếp ,hốt kiến Như Lai ,tâm Đại kinh hỉ ,tức vấn Phật ngôn :『nhữ cận thất nhật ,du hạnh/hành/hàng hà xứ/xử ,nhi bất tướng kiến ?』Phật tức đáp ngôn :『Ma kiệt đề Vương ,cập chư thần dân ,Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ ,ư thất nhật trung ,tựu nhữ tập hội 。nhữ cận tâm niệm ,bất dục kiến ngã ,thị cố ngã vãng Bắc uất đan việt ,dĩ tị nhữ nhĩ 。nhữ kim tâm niệm dục lệnh ngã lai ,sở dĩ kim giả ,cố lai nghệ nhữ 。』Ca-diếp văn Phật thuyết thử ngôn dĩ ,tâm kinh mao thọ ,nhi tác thử niệm :『niên thiểu Sa Môn ,nãi tri ngã ý ,thậm vi kì đặc ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』 「爾時世尊,又於他日,心自思惟:『優樓頻螺迦葉,根緣漸熟,今者正是調伏其時。』思惟是已,即趣尼連禪河。既到河側,是時魔王,來詣佛所,而白佛言:『世尊今者宜般涅槃,善逝今者宜般涅槃。何以故?所應度者,皆悉解脫,今者正是般涅槃時。』如是三請。世尊爾時,答魔王言:『我今未是般涅槃時。所以者何?我四部眾:比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,未具足故。所應度者,皆未究竟;諸外道眾,悉未降伏。』爾時如來,亦復三答。魔王聞已,心懷愁惱,即還天宮。 「nhĩ thời Thế Tôn ,hựu ư tha nhật ,tâm tự tư tánh :『Ưu lâu tần loa Ca Diếp ,căn duyên tiệm thục ,kim giả chánh thị điều phục kỳ thời 。』tư tánh thị dĩ ,tức thú Ni liên Thiền hà 。ký đáo hà trắc ,Thị thời Ma Vương ,lai nghệ Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn kim giả nghi Bát Niết Bàn ,Thiện-Thệ kim giả nghi Bát Niết Bàn 。hà dĩ cố ?sở ưng độ giả ,giai tất giải thoát ,kim giả chánh thị Bát Niết Bàn thời 。』như thị tam thỉnh 。Thế Tôn nhĩ thời ,đáp Ma Vương ngôn :『ngã kim vị thị Bát Niết Bàn thời 。sở dĩ giả hà ?ngã tứ bộ chúng :Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,vị cụ túc cố 。sở ưng độ giả ,giai vị cứu cánh ;chư ngoại đạo chúng ,tất vị hàng phục 。』nhĩ thời Như Lai ,diệc phục tam đáp 。Ma Vương văn dĩ ,tâm hoài sầu não ,tức hoàn Thiên cung 。 「世尊即便入尼連禪河,以神通力,令水兩開。佛所行處,步步塵起,使兩面水皆悉涌起。迦葉遙見,謂佛沒溺,即與弟子,乘船而來。既至河側,見佛行處,皆悉塵起,歎其希有,而自念言:『年少沙門,雖有如此神通之力,然故不如我道真也。』是時迦葉,即問佛言:『年少沙門,欲上船不?』佛言:『甚善!』于時世尊,即以神力,貫船底入,結加趺坐。迦葉見佛從船底入,而無穿漏,歎其希有,心自念言:『年少沙門,乃有如是自在神力,然故不如我得真阿羅漢也。』佛即語言:『迦葉!汝非阿羅漢,亦復非是阿羅漢向。汝今何故起大我慢?』迦葉聞說如此語時,心懷愧懼,身毛皆竪,而自念言:『年少沙門,善知我心。』即白佛言:『如是沙門!如是大仙!善知我心;唯願大仙,攝受於我。』佛即答言:『汝既年耆,百二十歲,又復多有弟子眷屬,又為國王臣民所敬。若欲決定入我法者,先與弟子,熟共論詳。』迦葉答言:『善哉!善哉!如大仙勅。然我內心,非不決定,為當還與弟子論耳。』作此語已,即還本處,集諸弟子,而語之言:『年少沙門,住此以來,見其種種神通變化,極為奇特,智慧深遠,性又安庠。我今便欲歸依其法,汝等云何?』弟子答言:『我等所知,皆尊者恩;年少沙門,既為尊者之所歸信,豈當有虛。我等亦見有諸奇異,尊者若欲必受其法,我等亦願隨從歸依。』于時迦葉,聞諸弟子作是言已,即便相與俱詣佛所,而白佛言:『我及弟子今定歸依;唯願大仙,時攝我等。』佛言:『善來比丘!』鬚髮自落,袈裟著身,即成沙門。爾時世尊,即隨所應,廣說四諦。于時迦葉,聞說法已,遠塵離垢,得法眼淨,乃至漸漸成阿羅漢。 「Thế Tôn tức tiện nhập Ni liên Thiền hà ,dĩ thần thông lực ,lệnh thủy lượng (lưỡng) khai 。Phật sở hạnh xứ/xử ,bộ bộ trần khởi ,sử lượng (lưỡng) diện thủy giai tất dũng khởi 。Ca-diếp dao kiến ,vị Phật một nịch ,tức dữ đệ-tử ,thừa thuyền nhi lai 。ký chí hà trắc ,kiến Phật hành xử ,giai tất trần khởi ,thán kỳ hy hữu ,nhi tự niệm ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,tuy hữu như thử thần thông chi lực ,nhiên cố bất như ngã đạo chân dã 。』Thị thời Ca-diếp ,tức vấn Phật ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,dục thượng thuyền bất ?』Phật ngôn :『thậm thiện !』vu thời Thế Tôn ,tức dĩ thần lực ,quán thuyền để nhập ,kiết già phu tọa 。Ca-diếp kiến Phật tùng thuyền để nhập ,nhi vô xuyên lậu ,thán kỳ hy hữu ,tâm tự niệm ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,nãi hữu như thị tự tại thần lực ,nhiên cố bất như ngã đắc chân A-la-hán dã 。』Phật tức ngữ ngôn :『Ca-diếp !nhữ phi A-la-hán ,diệc phục phi thị A-la-hán hướng 。nhữ kim hà cố khởi Đại ngã mạn ?』Ca-diếp văn thuyết như thử ngữ thời ,tâm hoài quý cụ ,thân mao giai thọ ,nhi tự niệm ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,thiện tri ngã tâm 。』tức bạch Phật ngôn :『như thị Sa Môn !như thị đại tiên !thiện tri ngã tâm ;duy nguyện đại tiên ,nhiếp thọ ư ngã 。』Phật tức đáp ngôn :『nhữ ký niên kì ,bách nhị thập tuế ,hựu phục đa hữu đệ-tử quyến thuộc ,hựu vi Quốc Vương thần dân sở kính 。nhược/nhã dục quyết định nhập ngã pháp giả ,tiên dữ đệ-tử ,thục cọng luận tường 。』Ca-diếp đáp ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !như đại tiên sắc 。nhiên ngã nội tâm ,phi bất quyết định ,vi đương hoàn dữ đệ-tử luận nhĩ 。』tác thử ngữ dĩ ,tức hoàn bổn xứ ,tập chư đệ-tử ,nhi ngữ chi ngôn :『niên thiểu Sa Môn ,trụ/trú thử dĩ lai ,kiến kỳ chủng chủng thần thông biến hóa ,cực vi kì đặc ,trí tuệ thâm viễn ,tánh hựu an tường 。ngã kim tiện dục quy y kỳ Pháp ,nhữ đẳng vân hà ?』đệ-tử đáp ngôn :『ngã đẳng sở tri ,giai Tôn-Giả ân ;niên thiểu Sa Môn ,ký vi Tôn-Giả chi sở quy tín ,khởi đương hữu hư 。ngã đẳng diệc kiến hữu chư kì dị ,Tôn-Giả nhược/nhã dục tất thọ/thụ kỳ Pháp ,ngã đẳng diệc nguyện tùy tùng quy y 。』vu thời Ca-diếp ,văn chư đệ-tử tác thị ngôn dĩ ,tức tiện tướng dữ câu nghệ Phật sở ,nhi bạch Phật ngôn :『ngã cập đệ-tử kim định quy y ;duy nguyện đại tiên ,thời nhiếp ngã đẳng 。』Phật ngôn :『thiện lai Tỳ-kheo !』tu phát tự lạc ,ca sa trước/trứ thân ,tức thành Sa Môn 。nhĩ thời Thế Tôn ,tức tùy sở ưng ,quảng thuyết Tứ đế 。vu thời Ca-diếp ,văn thuyết Pháp dĩ ,viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh ,nãi chí tiệm tiệm thành A-la-hán 。 「爾時迦葉,五百弟子,既見其師已為沙門,心生願樂,亦欲出家,即白佛言:『我等大師,已為大仙之所攝受,今成沙門;我等亦樂隨大師學,唯願大仙,聽我出家。』佛言:『善來比丘。』鬚髮自落,袈裟著身,即成沙門。於是世尊,即為轉於四諦法輪。時五百弟子,遠塵離垢,得法眼淨,成須陀洹果;漸漸修行,乃至亦得阿羅漢果。爾時迦葉,及五百弟子,以其事火種種之具,悉皆捐棄尼連禪河。師徒相與,隨佛而去。 「nhĩ thời Ca-diếp ,ngũ bách đệ-tử ,ký kiến kỳ sư dĩ vi Sa Môn ,tâm sanh nguyện lạc/nhạc ,diệc dục xuất gia ,tức bạch Phật ngôn :『ngã đẳng Đại sư ,dĩ vi đại tiên chi sở nhiếp thọ ,kim thành Sa Môn ;ngã đẳng diệc lạc/nhạc tùy Đại sư học ,duy nguyện đại tiên ,thính ngã xuất gia 。』Phật ngôn :『thiện lai Tỳ-kheo 。』tu phát tự lạc ,ca sa trước/trứ thân ,tức thành Sa Môn 。ư thị Thế Tôn ,tức vi chuyển ư tứ đế pháp luân 。thời ngũ bách đệ-tử ,viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh ,thành Tu-đà-hoàn quả ;tiệm tiệm tu hành ,nãi chí diệc đắc A-la-hán quả 。nhĩ thời Ca-diếp ,cập ngũ bách đệ-tử ,dĩ kỳ sự hỏa chủng chủng chi cụ ,tất giai quyên khí Ni liên Thiền hà 。sư đồ tướng dữ ,tùy Phật nhi khứ 。 「爾時迦葉二弟,一名那提迦葉,二名伽耶迦葉,各有二百五十弟子,在尼連禪河側,居兄下流。忽見其兄并及弟子,所事火具,悉逐流來。心大驚愕,而自念言:『我兄今者有何不祥,事火之具,今隨水流,將非惡人之所害耶?』是時二弟,奔競相就,而共議言:『我兄今者若復不為惡人所害,諸物何緣,從水而來?苦哉!怪哉!我等宜速共至兄所。』即便相與,泝流而上,至兄住處,空寂無人。心大悲絕,不知其兄及諸弟子之所在。四向推尋,遇見舊人,而問之言:『我仙聖兄,及諸弟子不知所在。汝見之不?』舊人答言:『汝仙聖兄,與諸弟子,棄事火具,皆悉往於瞿曇之所,出家學道。』 「nhĩ thời Ca-diếp nhị đệ ,nhất danh Na-đề Ca-diếp ,nhị danh già da Ca-diếp ,các hữu nhị bách ngũ thập đệ tử ,tại Ni liên Thiền hà trắc ,cư huynh hạ lưu 。hốt kiến kỳ huynh tinh cập đệ-tử ,sở sự hỏa cụ ,tất trục lưu lai 。tâm Đại kinh ngạc ,nhi tự niệm ngôn :『ngã huynh kim giả hữu hà bất tường ,sự hỏa chi cụ ,kim tùy thủy lưu ,tướng phi ác nhân chi sở hại da ?』Thị thời nhị đệ ,bôn cạnh tướng tựu ,nhi cọng nghị ngôn :『ngã huynh kim giả nhược phục bất vi ác nhân sở hại ,chư vật hà duyên ,tùng thủy nhi lai ?khổ tai !quái tai !ngã đẳng nghi tốc cọng chí huynh sở 。』tức tiện tướng dữ ,tố lưu nhi thượng ,chí huynh trụ xứ ,không tịch vô nhân 。tâm đại bi tuyệt ,bất tri kỳ huynh cập chư đệ-tử chi sở tại 。tứ hướng thôi tầm ,ngộ kiến cựu nhân ,nhi vấn chi ngôn :『ngã tiên Thánh huynh ,cập chư đệ-tử bất tri sở tại 。nhữ kiến chi bất ?』cựu nhân đáp ngôn :『nhữ tiên Thánh huynh ,dữ chư đệ-tử ,khí sự hỏa cụ ,giai tất vãng ư Cồ Đàm chi sở ,xuất gia học đạo 。』 「是時二弟,聞此語已,心大懊惱,怪未曾有。又自念言:『云何棄於阿羅漢道,而復更求他餘法耶?』即便馳往至其兄所。到已見兄并及眷屬,剃除鬚髮身披袈裟,即便跪拜,而問兄言:『兄本既是大阿羅漢,聰明智慧無與等者,名聞十方,莫不宗仰。何故於今自捨此道,還從人學?此非小事。』爾時迦葉,答其弟言:『我見世尊,成就大慈大悲,有三事奇特:一者、神通變化;二者、慧心清徹,決定成就一切種智;三者、善知人根,隨順攝受。以此事故,於佛法中,出家修道。我今雖復國王臣民,所見宗敬,世論機辯,無能折者,然非永絕生死之法;唯有如來所可演說,能盡生死。即值如是大聖之尊,而不自勵,師彼高勝,則是無心,亦為無眼。』二弟白言:『若如兄語,決定是成一切種智。我所知得皆是兄力,兄今既已從佛出家,我等亦願隨順兄學。』即各語其諸弟子言:『我今欲同大兄,於佛法中,出家學道。汝意云何?』時諸弟子,即答師言:『我等所以得有知見,皆大師恩。大師若欲於佛法中而出家者,亦願隨從。』 「Thị thời nhị đệ ,văn thử ngữ dĩ ,tâm Đại áo não ,quái vị tằng hữu 。hựu tự niệm ngôn :『vân hà khí ư A-la-hán đạo ,nhi phục cánh cầu tha dư Pháp da ?』tức tiện trì vãng chí kỳ huynh sở 。đáo dĩ kiến huynh tinh cập quyến thuộc ,thế trừ tu phát thân phi ca sa ,tức tiện quỵ bái ,nhi vấn huynh ngôn :『huynh bổn ký thị đại A-la-hán ,thông minh trí tuệ vô dữ đẳng giả ,danh văn thập phương ,mạc bất tông ngưỡng 。hà cố ư kim tự xả thử đạo ,hoàn tùng nhân học ?thử phi tiểu sự 。』nhĩ thời Ca-diếp ,đáp kỳ đệ ngôn :『ngã kiến Thế Tôn ,thành tựu đại từ đại bi ,hữu tam sự kì đặc :nhất giả 、thần thông biến hóa ;nhị giả 、tuệ tâm thanh triệt ,quyết định thành tựu nhất thiết chủng trí ;tam giả 、thiện tri nhân căn ,tùy thuận nhiếp thọ 。dĩ thử sự cố ,ư Phật Pháp trung ,xuất gia tu đạo 。ngã kim tuy phục Quốc Vương thần dân ,sở kiến tông kính ,thế luận ky biện ,vô năng chiết giả ,nhiên phi vĩnh tuyệt sanh tử chi Pháp ;duy hữu Như Lai sở khả diễn thuyết ,năng tận sanh tử 。tức trị như thị đại thánh chi tôn ,nhi bất tự lệ ,sư bỉ cao thắng ,tức thị vô tâm ,diệc vi vô nhãn 。』nhị đệ bạch ngôn :『nhược như huynh ngữ ,quyết định thị thành nhất thiết chủng trí 。ngã sở tri đắc giai thị huynh lực ,huynh kim ký dĩ tùng Phật xuất gia ,ngã đẳng diệc nguyện tùy thuận huynh học 。』tức các ngữ kỳ chư đệ-tử ngôn :『ngã kim dục đồng Đại huynh ,ư Phật Pháp trung ,xuất gia học đạo 。nhữ ý vân hà ?』thời chư đệ-tử ,tức đáp sư ngôn :『ngã đẳng sở dĩ đắc hữu tri kiến ,giai Đại sư ân 。Đại sư nhược/nhã dục ư Phật Pháp trung nhi xuất gia giả ,diệc nguyện tùy tùng 。』 「於是那提迦葉、伽耶迦葉,各與二百五十弟子,至於佛所,頭面禮足,而白佛言:『世尊唯願,慈哀濟度我等。』佛言:『善來比丘。』鬚髮自落,袈裟著身,即成沙門。時那提迦葉、伽耶迦葉,又白佛言:『我諸弟子,今皆欲於佛法出家,唯願世尊,垂愍聽許。』佛即答言:『善哉!善哉!』爾時世尊便呼:『善來比丘。』鬚髮自落,袈裟著身,即成沙門。爾時世尊,即為那提迦葉、伽耶迦葉,及諸弟子,現大神變;又應其心,而為說法,語言:『比丘!當知世間皆為貪欲、瞋恚、愚癡猛火之所燒炙。汝等往昔奉事三火既能絕棄,除此外惑。今三毒火,尚猶在身,宜速滅之。』時諸比丘,聞佛此語,於諸法中,遠塵離垢,得法眼淨。世尊又為廣說四諦,皆悉得於阿羅漢果。 「ư thị Na-đề Ca-diếp 、già da Ca-diếp ,các dữ nhị bách ngũ thập đệ tử ,chí ư Phật sở ,đầu diện lễ túc ,nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn duy nguyện ,từ ai tế độ ngã đẳng 。』Phật ngôn :『thiện lai Tỳ-kheo 。』tu phát tự lạc ,ca sa trước/trứ thân ,tức thành Sa Môn 。thời Na-đề Ca-diếp 、già da Ca-diếp ,hựu bạch Phật ngôn :『ngã chư đệ-tử ,kim giai dục ư Phật Pháp xuất gia ,duy nguyện Thế Tôn ,thùy mẫn thính hứa 。』Phật tức đáp ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !』nhĩ thời Thế Tôn tiện hô :『thiện lai Tỳ-kheo 。』tu phát tự lạc ,ca sa trước/trứ thân ,tức thành Sa Môn 。nhĩ thời Thế Tôn ,tức vi Na-đề Ca-diếp 、già da Ca-diếp ,cập chư đệ-tử ,hiện Đại thần biến ;hựu ưng kỳ tâm ,nhi vi thuyết Pháp ,ngữ ngôn :『Tỳ-kheo !đương tri thế gian giai vi tham dục 、sân khuể 、ngu si mãnh hỏa chi sở thiêu chích 。nhữ đẳng vãng tích phụng sự tam hỏa ký năng tuyệt khí ,trừ thử ngoại hoặc 。kim tam độc hỏa ,thượng do tại thân ,nghi tốc diệt chi 。』thời chư Tỳ-kheo ,văn Phật thử ngữ ,ư chư Pháp trung ,viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh 。Thế Tôn hựu vi quảng thuyết Tứ đế ,giai tất đắc ư A-la-hán quả 。 「爾時世尊,心自念言:『頻毘娑羅王,往昔於我,有約誓言:「道若成者,願先見度。」今日時至,宜應往彼滿其本願。』作此念已,即與迦葉兄弟及千比丘眷屬圍遶,往王舍城,詣頻毘娑羅王所。爾時頻毘娑羅王,昔以聚落,給優樓頻螺迦葉者。既見迦葉及其弟子,悉為沙門,即還啟王,說如此事。王與諸臣,既聞此語,心大驚怪,默然無聲。時外人民,聞此語已。各相謂言:『優樓頻螺迦葉,智慧深遠,無與等者。年又耆老,已得阿羅漢,云何反為瞿曇弟子?終無此理,乃可說言,沙門瞿曇為弟子耳。』爾時世尊,漸近王舍城,住於杖林。時優樓頻螺迦葉,即便遣其常所使人,白頻毘娑羅王言:『我今於佛法中,出家修道。今隨從佛,來至杖林。大王宜先禮拜供養。』王聞來信說此言已,方決定知優樓頻螺迦葉,為佛弟子,即勅嚴駕,與諸大臣,婆羅門,及人民眾,往詣佛所。至杖林外,王即下輿,除却儀飾,步至佛前。 「nhĩ thời Thế Tôn ,tâm tự niệm ngôn :『tần tỳ Ta-la Vương ,vãng tích ư ngã ,hữu ước thệ ngôn :「đạo nhược/nhã thành giả ,nguyện tiên kiến độ 。」kim nhật thời chí ,nghi ưng vãng bỉ mãn kỳ Bổn Nguyện 。』tác thử niệm dĩ ,tức dữ Ca-diếp huynh đệ cập thiên Tỳ-kheo quyến thuộc vi nhiễu ,vãng Vương-Xá thành ,nghệ tần tỳ Ta-la Vương sở 。nhĩ thời tần tỳ Ta-la Vương ,tích dĩ tụ lạc ,cấp Ưu lâu tần loa Ca Diếp giả 。ký kiến Ca-diếp cập kỳ đệ-tử ,tất vi Sa Môn ,tức hoàn khải Vương ,thuyết như thử sự 。Vương dữ chư Thần ,ký văn thử ngữ ,tâm Đại kinh quái ,mặc nhiên vô thanh 。thời ngoại nhân dân ,văn thử ngữ dĩ 。các tướng vị ngôn :『Ưu lâu tần loa Ca Diếp ,trí tuệ thâm viễn ,vô dữ đẳng giả 。niên hựu kì lão ,dĩ đắc A-la-hán ,vân hà phản vi Cồ Đàm đệ-tử ?chung vô thử lý ,nãi khả thuyết ngôn ,Sa môn Cồ đàm vi đệ-tử nhĩ 。』nhĩ thời Thế Tôn ,tiệm cận Vương-Xá thành ,trụ/trú ư Trượng lâm 。thời Ưu lâu tần loa Ca Diếp ,tức tiện khiển kỳ thường sở sử nhân ,bạch tần tỳ Ta-la Vương ngôn :『ngã kim ư Phật Pháp trung ,xuất gia tu đạo 。kim tùy tùng Phật ,lai chí Trượng lâm 。Đại Vương nghi tiên lễ bái cúng dường 。』Vương văn lai tín thuyết thử ngôn dĩ ,phương quyết định tri Ưu lâu tần loa Ca Diếp ,vi Phật đệ tử ,tức sắc nghiêm giá ,dữ chư đại thần ,Bà-la-môn ,cập nhân dân chúng ,vãng nghệ Phật sở 。chí Trượng lâm ngoại ,Vương tức hạ dư ,trừ khước nghi sức ,bộ chí Phật tiền 。 「爾時空中有天,而語王言:『如來今者在此林中,是諸天人最上福田,大王宜應恭敬供養。又應宣示國中人民,皆悉令其供養如來。』時王既聞彼天語已,心大歡喜,倍增踊躍。便進林中,遙見如來,相好莊嚴;又見優樓頻螺迦葉,兄弟三人,并其弟子,前後圍繞。如盛滿月處眾星中,步步踊悅,不能自勝,既至佛所,頭面禮足。而白佛言:『我是月種摩竭提王,名頻毘娑羅,世尊知不?』佛即答言:『善哉,大王!』於是頻毘娑羅王,却坐一面。時婆羅門,及以大臣,諸人民眾,皆悉就座。 「nhĩ thời không trung hữu Thiên ,nhi ngữ Vương ngôn :『Như Lai kim giả tại thử lâm trung ,thị chư Thiên Nhân tối thượng phước điền ,Đại Vương nghi ưng cung kính cúng dường 。hựu ưng tuyên thị quốc trung nhân dân ,giai tất lệnh kỳ cúng dường Như Lai 。』thời Vương ký văn bỉ thiên ngữ dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,bội tăng dõng dược 。tiện tiến/tấn lâm trung ,dao kiến Như Lai ,tướng hảo trang nghiêm ;hựu kiến Ưu lâu tần loa Ca Diếp ,huynh đệ tam nhân ,tinh kỳ đệ-tử ,tiền hậu vi nhiễu 。như thịnh mãn nguyệt xứ/xử chúng tinh trung ,bộ bộ dũng/dõng duyệt ,bất năng tự thắng ,ký chí Phật sở ,đầu diện lễ túc 。nhi bạch Phật ngôn :『ngã thị nguyệt chủng Ma kiệt đề Vương ,danh tần tỳ Ta-la ,Thế Tôn tri bất ?』Phật tức đáp ngôn :『Thiện tai ,Đại Vương !』ư thị tần tỳ Ta-la Vương ,khước tọa nhất diện 。thời Bà-la-môn ,cập dĩ đại thần ,chư nhân dân chúng ,giai tất tựu tọa 。 「爾時世尊,既見來眾皆安坐已;即以梵音,慰問頻毘娑羅王言:『大王!四大常安隱不?統理民務,無乃勞耶?』王即答言:『蒙世尊恩,幸得安隱。』爾時頻毘娑羅王,及餘大學婆羅門長者居士,大臣人民,既見迦葉,為佛弟子,自相謂言:『嗚呼!如來有大神力,智慧深遠,不可思議,乃能伏於如此之人,以為弟子。』爾時復有諸餘人眾,心自念言:『優樓頻螺迦葉,有大智慧,普為世人之所歸信,云何當為沙門瞿曇,而作弟子?』心懷狐疑。 「nhĩ thời Thế Tôn ,ký kiến lai chúng giai an tọa dĩ ;tức dĩ Phạm Âm ,úy vấn tần tỳ Ta-la Vương ngôn :『Đại Vương !tứ đại thường an ổn bất ?thống lý dân vụ ,vô nãi lao da ?』Vương tức đáp ngôn :『mông Thế Tôn ân ,hạnh đắc an ổn 。』nhĩ thời tần tỳ Ta-la Vương ,cập dư Đại học Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ ,đại thần nhân dân ,ký kiến Ca-diếp ,vi Phật đệ tử ,tự tướng vị ngôn :『ô hô !Như Lai hữu đại thần lực ,trí tuệ thâm viễn ,bất khả tư nghị ,nãi năng phục ư như thử chi nhân ,dĩ vi đệ-tử 。』nhĩ thời phục hưũ chư dư nhân chúng ,tâm tự niệm ngôn :『Ưu lâu tần loa Ca Diếp ,hữu đại trí tuệ ,phổ vi thế nhân chi sở quy tín ,vân hà đương vi Sa môn Cồ đàm ,nhi tác đệ-tử ?』tâm hoài hồ nghi 。 「爾時世尊,知彼心念,即語迦葉:『汝今宜應現諸神變。』于時迦葉,即昇虛空,身上出水,身下出火;身上出火,身下出水;或現大身,滿虛空中;或復現小;或分一身,為無量身;或現入地,還復踊出;於虛空中,行住坐臥。舉眾見已,歎未曾有,悉皆稱言:『第一大仙。』爾時迦葉,現此變已,即從空下,到於佛前,頭面禮足,而白佛言:『世尊實是天人之師,我今實是尊之弟子。』如是三說。佛即答言:『如是,如是!迦葉!汝於我法見何等利,棄捨火具,而出家耶?』於是迦葉,以偈答言: 「nhĩ thời Thế Tôn ,tri bỉ tâm niệm ,tức ngữ Ca-diếp :『nhữ kim nghi ưng hiện chư thần biến 。』vu thời Ca-diếp ,tức thăng hư không ,thân thượng xuất thủy ,thân hạ xuất hỏa ;thân thượng xuất hỏa ,thân hạ xuất thủy ;hoặc hiện đại thân ,mãn hư không trung ;hoặc phục hiện tiểu ;hoặc phần nhất thân ,vi vô lượng thân ;hoặc hiện nhập địa ,hoàn phục dũng xuất ;ư hư không trung ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。cử chúng kiến dĩ ,thán vị tằng hữu ,tất giai xưng ngôn :『đệ nhất đại tiên 。』nhĩ thời Ca-diếp ,hiện thử biến dĩ ,tức tùng không hạ ,đáo ư Phật tiền ,đầu diện lễ túc ,nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn thật thị Thiên Nhân chi sư ,ngã kim thật thị tôn chi đệ-tử 。』như thị tam thuyết 。Phật tức đáp ngôn :『như thị ,như thị !Ca-diếp !nhữ ư ngã pháp kiến hà đẳng lợi ,khí xả hỏa cụ ,nhi xuất gia da ?』ư thị Ca-diếp ,dĩ kệ đáp ngôn : 「『我於昔日中, 「『ngã ư tích nhật trung , 所事火功德, sở sự hỏa công đức , 得生天人中, đắc sanh Thiên Nhân trung , 受於五欲樂。 thọ/thụ ư ngũ dục lạc/nhạc 。 恒如是輪轉, hằng như thị luân chuyển , 沒於生死海; một ư sanh tử hải ; 我見此過患, ngã kiến thử quá hoạn , 所以棄捨之。 sở dĩ khí xả chi 。 又復事火福, hựu phục sự hỏa phước , 得生天人中; đắc sanh Thiên Nhân trung ; 增長貪恚癡, tăng trưởng tham khuể si , 是故我遠離。 thị cố ngã viễn ly 。 又復事火福, hựu phục sự hỏa phước , 為求將來生, vi cầu tướng lai sanh , 既已有生故, ký dĩ hữu sanh cố , 必有老病死; tất hữu lão bệnh tử ; 已見如此事, dĩ kiến như thử sự , 是故棄火法。 thị cố khí hỏa pháp 。 施會修苦行, thí hội tu khổ hạnh , 及以事火福, cập dĩ sự hỏa phước , 雖得生梵天, tuy đắc sanh Phạm Thiên , 此非究竟處; thử phi cứu cánh xứ/xử ; 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 所以棄事火。 sở dĩ khí sự hỏa 。 我見如來法, ngã kiến Như Lai Pháp , 離生老病死, ly sanh lão bệnh tử , 究竟解脫處, cứu cánh giải thoát xứ , 是故今出家。 thị cố kim xuất gia 。 如來真解脫, Như Lai chân giải thoát , 為諸天人師, vi chư Thiên Nhân Sư , 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 歸依大聖尊。 quy y đại thánh tôn 。 如來大慈悲, Như Lai đại từ bi , 現種種方便, hiện chủng chủng phương tiện , 及諸神通力, cập chư thần thông lực , 而以引導我; nhi dĩ dẫn đạo ngã ; 云何而復應, vân hà nhi phục ưng , 奉事於火法?』 phụng sự ư hỏa pháp ?』 「爾時頻毘娑羅王,及諸大眾,聞優樓頻螺迦葉說此偈言,心大歡喜,於如來所,深生敬信,決定得知如來必成於一切種智,審知迦葉是佛弟子。爾時諸天,於虛空中,雨眾天花,作妙伎樂,異口同音唱言:『善哉!優樓頻螺迦葉,快說此偈。』爾時世尊,知諸大眾心意決定無復狐疑,又觀其根皆已成熟即為說法:『大王當知!此五陰身以識為本。因於識故,而生意根。以意根故,而生於色。而此色法,生滅不住。大王!若能如是觀者,則能於身,善知無常。如此觀身,不取身相,則能離我及於我所。若能觀色,離我我所,即知色生便是苦生。若知色滅便是苦滅。若人能作如此觀者,是名為解。若人不能作斯觀者,是名為縛。法本無我及以我所。以倒想故,橫計有我及以我所,無有實法。若能斷此倒惑想者,則是解脫。』 「nhĩ thời tần tỳ Ta-la Vương ,cập chư Đại chúng ,văn Ưu lâu tần loa Ca Diếp thuyết thử kệ ngôn ,tâm đại hoan hỉ ,ư Như Lai sở ,thâm sanh kính tín ,quyết định đắc tri Như Lai tất thành ư nhất thiết chủng trí ,thẩm tri Ca-diếp thị Phật đệ tử 。nhĩ thời chư Thiên ,ư hư không trung ,vũ chúng thiên hoa ,tác diệu kĩ nhạc ,dị khẩu đồng âm xướng ngôn :『Thiện tai !Ưu lâu tần loa Ca Diếp ,khoái thuyết thử kệ 。』nhĩ thời Thế Tôn ,tri chư Đại chúng tâm ý quyết định vô phục hồ nghi ,hựu quán kỳ căn giai dĩ thành thục tức vi thuyết Pháp :『Đại Vương đương tri !thử ngũ uẩn thân dĩ thức vi bổn 。nhân ư thức cố ,nhi sanh ý căn 。dĩ ý căn cố ,nhi sanh ư sắc 。nhi thử sắc Pháp ,sanh diệt bất trụ 。Đại Vương !nhược/nhã năng như thị quán giả ,tức năng ư thân ,thiện tri vô thường 。như thử quán thân ,bất thủ thân tướng ,tức năng ly ngã cập ư ngã sở 。nhược/nhã năng quán sắc ,ly ngã ngã sở ,tức tri sắc sanh tiện thị khổ sanh 。nhược/nhã tri sắc diệt tiện thị khổ diệt 。nhược/nhã nhân năng tác như thử quán giả ,thị danh vi giải 。nhược/nhã nhân bất năng tác tư quán giả ,thị danh vi phược 。pháp bản vô ngã cập dĩ ngã sở 。dĩ đảo tưởng cố ,hoành kế hữu ngã cập dĩ ngã sở ,vô hữu thật Pháp 。nhược/nhã năng đoạn thử đảo hoặc tưởng giả ,tức thị giải thoát 。』 「爾時頻毘娑羅王,心自思惟:『若謂眾生言有我者,而名為縛。一切眾生,皆悉無我。既無有我,誰受果報?』爾時世尊,知彼心念,即語之言:『一切眾生,所為善惡,及受果報,皆非我造,亦非我受。而今現有造作善惡受果報者,大王諦聽,當為王說。大王!但以情塵識合,於境生染,累想滋繁。以是緣故,馳流生死,備受苦報。若於境無染,息其累想,則得解脫。以情塵識三事因緣,共起善惡,及受果報,更無別我。譬如鑽火,因手轉燧,得有火生。然彼火性,不從手生及以燧出,亦復不離手及燧鑽。彼情塵識,亦復如是。』 「nhĩ thời tần tỳ Ta-la Vương ,tâm tự tư tánh :『nhược/nhã vị chúng sanh ngôn hữu ngã giả ,nhi danh vi phược 。nhất thiết chúng sanh ,giai tất vô ngã 。ký vô hữu ngã ,thùy thọ quả báo ?』nhĩ thời Thế Tôn ,tri bỉ tâm niệm ,tức ngữ chi ngôn :『nhất thiết chúng sanh ,sở vi thiện ác ,cập thọ quả báo ,giai phi ngã tạo ,diệc phi ngã thọ/thụ 。nhi kim hiện hữu tạo tác thiện ác thọ quả báo giả ,Đại Vương đế thính ,đương vi Vương thuyết 。Đại Vương !đãn dĩ Tình trần thức hợp ,ư cảnh sanh nhiễm ,luy tưởng tư phồn 。dĩ thị duyên cố ,trì lưu sanh tử ,bị thọ khổ báo 。nhược/nhã ư cảnh vô nhiễm ,tức kỳ luy tưởng ,tức đắc giải thoát 。dĩ Tình trần thức tam sự nhân duyên ,cọng khởi thiện ác ,cập thọ quả báo ,cánh vô biệt ngã 。thí như toản hỏa ,nhân thủ chuyển toại ,đắc hữu hỏa sanh 。nhiên bỉ hỏa tánh ,bất tùng thủ sanh cập dĩ toại xuất ,diệc phục bất ly thủ cập toại toản 。bỉ Tình trần thức ,diệc phục như thị 。』 「時頻毘娑羅王,又自思惟:『若以情塵識和合故,而有善惡受果報者,便為常合,不應離絕;若不常合,是則為斷。』爾時世尊,知王心念,即便答言:『此情塵識,不常不斷。何以故?合故不斷,離故不常。譬如緣於地水因彼種子,而生芽葉。種子既謝,不得名常。生芽葉故,不得名斷。離於斷常故名中道。三事因緣,亦復如是。』爾時頻毘娑羅王,聞此法已,心開意解;於諸法中,遠塵離垢,得法眼淨。八萬那由他婆羅門大臣人民,亦於諸法,遠塵離垢,得法眼淨。九十六萬那由他諸天,又於諸法,遠塵離垢,得法眼淨。 「thời tần tỳ Ta-la Vương ,hựu tự tư tánh :『nhược/nhã dĩ Tình trần thức hòa hợp cố ,nhi hữu thiện ác thọ quả báo giả ,tiện vi thường hợp ,bất ưng ly tuyệt ;nhược/nhã bất thường hợp ,thị tắc vi đoạn 。』nhĩ thời Thế Tôn ,tri Vương tâm niệm ,tức tiện đáp ngôn :『thử Tình trần thức ,bất thường bất đoạn 。hà dĩ cố ?hợp cố bất đoạn ,ly cố bất thường 。thí như duyên ư địa thủy nhân bỉ chủng tử ,nhi sanh nha diệp 。chủng tử ký tạ ,bất đắc danh thường 。sanh nha diệp cố ,bất đắc danh đoạn 。ly ư đoạn thường cố danh trung đạo 。tam sự nhân duyên ,diệc phục như thị 。』nhĩ thời tần tỳ Ta-la Vương ,văn thử pháp dĩ ,tâm khai ý giải ;ư chư Pháp trung ,viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh 。bát vạn na-do-tha Bà-la-môn đại thần nhân dân ,diệc ư chư Pháp ,viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh 。cửu thập lục vạn na-do-tha chư Thiên ,hựu ư chư Pháp ,viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh 。 「時頻毘娑羅王,即從坐起,頂禮佛足,合掌白佛:『快哉!世尊!能捨轉輪聖王之位,出家學道,成一切種智。我昔愚癡,欲留世尊臨治小國,今覩慈顏,又聞正法,方懷慙愧,追悔昔過。唯願世尊,以大慈悲,受我懺悔。我於昔日,白世尊言:「若得道時,願先度我。」今日始蒙宿願成遂。荷世尊恩,得履道跡。我從今日,供養世尊及比丘僧,當令四事不使有乏。唯願世尊,住於竹園,令摩竭提國,長夜獲安。』佛即答言:『善哉!大王!乃能捨於三不堅法,求三堅報;當令王願得滿足也。』時頻毘娑羅王,知佛受請住竹園已,頂禮佛足,辭退而去。 「thời tần tỳ Ta-la Vương ,tức tùng tọa khởi ,đảnh lễ Phật túc ,hợp chưởng bạch Phật :『khoái tai !Thế Tôn !năng xả Chuyển luân Thánh Vương chi vị ,xuất gia học đạo ,thành nhất thiết chủng trí 。ngã tích ngu si ,dục lưu Thế Tôn lâm trì tiểu quốc ,kim đổ từ nhan ,hựu văn chánh pháp ,phương hoài tàm quý ,truy hối tích quá/qua 。duy nguyện Thế Tôn ,dĩ đại từ bi ,thọ/thụ ngã sám hối 。ngã ư tích nhật ,bạch Thế Tôn ngôn :「nhược/nhã đắc đạo thời ,nguyện tiên độ ngã 。」kim nhật thủy mông tú nguyện thành toại 。hà Thế Tôn ân ,đắc lý đạo tích 。ngã tùng kim nhật ,cúng dường Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng ,đương lệnh tứ sự bất sử hữu phạp 。duy nguyện Thế Tôn ,trụ/trú ư trúc viên ,lệnh Ma kiệt đề quốc ,trường/trưởng dạ hoạch an 。』Phật tức đáp ngôn :『Thiện tai !Đại Vương !nãi năng xả ư tam bất kiên pháp ,cầu tam kiên báo ;đương lệnh Vương nguyện đắc mãn túc dã 。』thời tần tỳ Ta-la Vương ,tri Phật thọ/thụ thỉnh trụ/trú trúc viên dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,từ thoái nhi khứ 。 「王還城已,即勅諸臣,令於竹園,起諸堂舍。種種莊飾,極令嚴麗,懸繒幡蓋,散花燒香。悉皆辦已,即便嚴駕,往至佛所,頭面禮足,而白佛言:『竹園僧伽藍,修理已畢;唯願世尊,與比丘僧,哀愍我故,往住彼也。』爾時世尊,與諸比丘及無量諸天,前後圍繞,入王舍城。當於如來蹈門閫時,城中樂器,不鼓自鳴;門狹更廣,門下更高;一切丘墟,皆悉平坦;臭穢塵垢,自然香淨;聾者得聽,瘂者能言;盲者得視,狂者得正;拘癖疾病,普皆除愈;枯木發花,腐草榮秀;涸池增瀾,香風清靡;鳳雀孔翠,鳧鴈鴛鴦,異類眾鳥,繽紛翔集,出和雅音;有如是等,種種祥瑞。既入城已,與頻毘娑羅王,俱往竹園。爾時諸天,滿虛空中;時王即便手執寶缾,盛以香水,於如來前,而作是言:『我今以此竹園奉上如來及比丘僧,唯願哀愍為我納受。』作此言已即便捨水。爾時世尊,默然受之,說偈呪願: 「Vương hoàn thành dĩ ,tức sắc chư Thần ,lệnh ư trúc viên ,khởi chư đường xá 。chủng chủng trang sức ,cực lệnh nghiêm lệ ,huyền tăng phan cái ,tán hoa thiêu hương 。tất giai biện/bạn dĩ ,tức tiện nghiêm giá ,vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc ,nhi bạch Phật ngôn :『trúc viên tăng già lam ,tu lý dĩ tất ;duy nguyện Thế Tôn ,dữ Tỳ-kheo tăng ,ai mẩn ngã cố ,vãng trụ/trú bỉ dã 。』nhĩ thời Thế Tôn ,dữ chư Tỳ-kheo cập vô lượng chư Thiên ,tiền hậu vi nhiễu ,nhập Vương-Xá thành 。đương ư Như Lai đạo môn khổn thời ,thành trung lạc/nhạc khí ,bất cổ tự minh ;môn hiệp cánh quảng ,môn hạ cánh cao ;nhất thiết khâu khư ,giai tất bình thản ;xú uế trần cấu ,tự nhiên hương tịnh ;lung giả đắc thính ,ngọng giả năng ngôn ;manh giả đắc thị ,cuồng giả đắc chánh ;câu phích tật bệnh ,phổ giai trừ dũ ;khô mộc phát hoa ,hủ thảo vinh tú ;hạc trì tăng lan ,hương phong thanh mĩ/mị ;phượng tước khổng thúy ,phù nhạn uyên ương ,dị loại chúng điểu ,tân phân tường tập ,xuất hòa nhã âm ;hữu như thị đẳng ,chủng chủng tường thụy 。ký nhập thành dĩ ,dữ tần tỳ Ta-la Vương ,câu vãng trúc viên 。nhĩ thời chư Thiên ,mãn hư không trung ;thời Vương tức tiện thủ chấp bảo bình ,thịnh dĩ hương thủy ,ư Như Lai tiền ,nhi tác thị ngôn :『ngã kim dĩ thử trúc viên phụng thượng Như Lai cập Tỳ-kheo tăng ,duy nguyện ai mẩn vi ngã nạp thọ 。』tác thử ngôn dĩ tức tiện xả thủy 。nhĩ thời Thế Tôn ,mặc nhiên thọ/thụ chi ,thuyết kệ chú nguyện : 「『若人能布施, 「『nhược/nhã nhân năng bố thí , 斷除於慳貪; đoạn trừ ư xan tham ; 若人能忍辱, nhược/nhã nhân năng nhẫn nhục , 永離於瞋恚; vĩnh ly ư sân khuể ; 若人能造善, nhược/nhã nhân năng tạo thiện , 則遠於愚癡; tức viễn ư ngu si ; 能具此三行, năng cụ thử tam hành , 速至般涅槃。 tốc chí Bát Niết Bàn 。 若有貧窮人, nhược hữu bần cùng nhân , 無財可布施; vô tài khả bố thí ; 見他修施時, kiến tha tu thí thời , 而生隨喜心; nhi sanh tùy hỉ tâm ; 隨喜之福報, tùy hỉ chi phước báo , 與施等無異。』 dữ thí đẳng vô dị 。』 「爾時婆羅門大臣,及餘人民,見王奉施如來僧伽藍,皆悉踊躍,生隨喜心。爾時頻毘娑羅王,施僧伽藍已,心大歡喜,頭面禮足,退還所住。閻浮提中,諸王見佛,頻毘娑羅王,最為其首。諸僧伽藍,竹園僧伽藍,最為其始。 「nhĩ thời Bà-la-môn đại thần ,cập dư nhân dân ,kiến Vương phụng thí Như Lai tăng già lam ,giai tất dõng dược ,sanh tùy hỉ tâm 。nhĩ thời tần tỳ Ta-la Vương ,thí tăng già lam dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,đầu diện lễ túc ,thoái hoàn sở trụ 。Diêm-phù-đề trung ,chư Vương kiến Phật ,tần tỳ Ta-la Vương ,tối vi kỳ thủ 。chư tăng già lam ,trúc viên tăng già lam ,tối vi kỳ thủy 。 「爾時世尊與諸比丘,住竹園僧伽藍;于時王舍城中,有二婆羅門,聰明利根,有大智慧;於諸書論,無不通達,辯才論議,莫能摧伏。一姓拘栗,名優波室沙,母名舍利故,舉世喚為舍利弗。二姓目揵連,名目揵羅夜那。各有一百弟子,普為國人之所宗仰。二人互共以為親友,極相愛重,咸共誓言:『若先得聞諸妙法者,要相開悟,無得恡惜。』 「nhĩ thời Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo ,trụ/trú trúc viên tăng già lam ;vu thời Vương-Xá thành trung ,hữu nhị Bà-la-môn ,thông minh lợi căn ,hữu đại trí tuệ ;ư chư thư luận ,vô bất thông đạt ,biện tài luận nghị ,mạc năng tồi phục 。nhất tính câu lật ,danh ưu ba thất sa ,mẫu danh xá lợi cố ,cử thế hoán vi Xá-lợi-phất 。nhị tính Mục-kiền-liên ,danh mục kiền La dạ na 。các hữu nhất bách đệ-tử ,phổ vi quốc nhân chi sở tông ngưỡng 。nhị nhân hỗ cọng dĩ vi thân hữu ,cực tướng ái trọng ,hàm cọng thệ ngôn :『nhược/nhã tiên đắc văn chư diệu pháp giả ,yếu tướng khai ngộ ,vô đắc 恡tích 。』 「爾時阿捨婆耆比丘,著衣持鉢,入村乞食,善攝諸根,威儀庠序;路人見者,皆生恭敬。時舍利弗,忽於路次,逢見阿捨婆耆,善攝諸根,威儀庠序。彼舍利弗,善根既熟,見阿捨婆耆,心大歡喜,踊躍遍身,停步瞻視,不能暫捨。即便問言:『我意觀汝,似新出家,而能如此,攝諸情根。欲有所問,唯願見答。汝今大師,其名何等?有所教誡,演說何法?』時阿捨婆耆,即便安庠,而答之言:『我之大師,得一切種智,是甘蔗種天人之師,相好智慧,及神通力,無與等者。我既年幼,學道日淺,豈能宣說如來妙法。然以所知,當為汝說。』即說偈言: 「nhĩ thời a xả Bà kì Tỳ-kheo ,trước y trì bát ,nhập thôn khất thực ,thiện nhiếp chư căn ,uy nghi tường tự ;lộ nhân kiến giả ,giai sanh cung kính 。thời Xá-lợi-phất ,hốt ư lộ thứ ,phùng kiến a xả Bà kì ,thiện nhiếp chư căn ,uy nghi tường tự 。bỉ Xá-lợi-phất ,thiện căn ký thục ,kiến a xả Bà kì ,tâm đại hoan hỉ ,dõng dược biến thân ,đình bộ chiêm thị ,bất năng tạm xả 。tức tiện vấn ngôn :『ngã ý quán nhữ ,tự tân xuất gia ,nhi năng như thử ,nhiếp chư Tình căn 。dục hữu sở vấn ,duy nguyện kiến đáp 。nhữ kim Đại sư ,kỳ danh hà đẳng ?hữu sở giáo giới ,diễn thuyết hà Pháp ?』thời a xả Bà kì ,tức tiện an tường ,nhi đáp chi ngôn :『ngã chi Đại sư ,đắc nhất thiết chủng trí ,thị cam giá chủng Thiên Nhân chi sư ,tướng hảo trí tuệ ,cập thần thông lực ,vô dữ đẳng giả 。ngã ký niên ấu ,học đạo nhật thiển ,khởi năng tuyên thuyết Như Lai diệu pháp 。nhiên dĩ sở tri ,đương vi nhữ 。』tức thuyết kệ ngôn : 「『一切諸法本, 「『nhất thiết chư pháp bổn , 因緣生無主; nhân duyên sanh vô chủ ; 若能解此者, nhược/nhã năng giải thử giả , 則得真實道。』 tức đắc chân thật đạo 。』 「時舍利弗,聞阿捨婆耆說此偈已,即於諸法,遠塵離垢,得法眼淨。見道跡已,心大踊躍,身諸情根,皆悉悅預,而自念言:『一切眾生,悉著於我,所以輪迴,在於生死。若除我想,即於我所,亦皆得離。譬如日光,能破於闇,無我之想,亦復如是,悉能破於我見闇障。我從昔來,所可修學,皆為邪見。唯今所得,是正真道。』作此念已,禮阿捨婆耆足,還歸所止。時阿捨婆耆,至前乞食,訖還竹園。時舍利弗,還至住處。 「thời Xá-lợi-phất ,văn a xả Bà kì thuyết thử kệ dĩ ,tức ư chư Pháp ,viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh 。kiến đạo tích dĩ ,tâm Đại dõng dược ,thân chư Tình căn ,giai tất duyệt dự ,nhi tự niệm ngôn :『nhất thiết chúng sanh ,tất trước/trứ ư ngã ,sở dĩ Luân-hồi ,tại ư sanh tử 。nhược/nhã trừ ngã tưởng ,tức ư ngã sở ,diệc giai đắc ly 。thí như nhật quang ,năng phá ư ám ,vô ngã chi tưởng ,diệc phục như thị ,tất năng phá ư ngã kiến ám chướng 。ngã tòng tích lai ,sở khả tu học ,giai vi tà kiến 。duy kim sở đắc ,thị chánh chân đạo 。』tác thử niệm dĩ ,lễ a xả Bà kì túc ,hoàn quy sở chỉ 。thời a xả Bà kì ,chí tiền khất thực ,cật hoàn trúc viên 。thời Xá-lợi-phất ,hoàn chí trụ xứ 。 「時目揵羅夜那,善根已熟,見舍利弗,諸根寂定,威儀庠序,顏容怡悅,異於常日。即便問言:『我今觀汝,諸根顏貌,與常有異,必當已得甘露妙法。我昔與汝共結誓言,若聞妙法,要相啟悟。汝有所得,願為我說。』時舍利弗,即便答言:『我今實已得甘露法。』目揵羅夜那聞已,歡喜無量,歎言:『善哉!時為我說。』舍利弗言:『我今出行逢一比丘,執持衣鉢,入村乞食,諸根寂靜,威儀庠序。我既見已,深生恭敬,既到其所,而問之言:「我意觀汝,似新出家,而能如此,攝諸情根。欲有所問,唯願見答。汝今大師,其名何等?有所教誡,演說何法?」時阿捨婆耆,即便安庠,而見答言:「我之大師,得一切種智,是甘蔗種天人之師。相好智慧,及神通力,無與等者。我既年幼,學道日淺,豈能宣說如來妙法。然以所知,當為汝說。」即說偈言: 「thời mục kiền La dạ na ,thiện căn dĩ thục ,kiến Xá-lợi-phất ,chư căn tịch định ,uy nghi tường tự ,nhan dung di duyệt ,dị ư thường nhật 。tức tiện vấn ngôn :『ngã kim quán nhữ ,chư căn nhan mạo ,dữ thường hữu dị ,tất đương dĩ đắc cam lồ diệu pháp 。ngã tích dữ nhữ cộng kết thệ ngôn ,nhược/nhã văn diệu pháp ,yếu tướng khải ngộ 。nhữ hữu sở đắc ,nguyện vi ngã thuyết 。』thời Xá-lợi-phất ,tức tiện đáp ngôn :『ngã kim thật dĩ đắc cam lộ pháp 。』mục kiền La dạ na văn dĩ ,hoan hỉ vô lượng ,thán ngôn :『Thiện tai !thời vi ngã thuyết 。』Xá-lợi-phất ngôn :『ngã kim xuất hạnh/hành/hàng phùng nhất Tỳ-kheo ,chấp trì y bát ,nhập thôn khất thực ,chư căn tịch tĩnh ,uy nghi tường tự 。ngã ký kiến dĩ ,thâm sanh cung kính ,ký đáo kỳ sở ,nhi vấn chi ngôn :「ngã ý quán nhữ ,tự tân xuất gia ,nhi năng như thử ,nhiếp chư Tình căn 。dục hữu sở vấn ,duy nguyện kiến đáp 。nhữ kim Đại sư ,kỳ danh hà đẳng ?hữu sở giáo giới ,diễn thuyết hà Pháp ?」thời a xả Bà kì ,tức tiện an tường ,nhi kiến đáp ngôn :「ngã chi Đại sư ,đắc nhất thiết chủng trí ,thị cam giá chủng Thiên Nhân chi sư 。tướng hảo trí tuệ ,cập thần thông lực ,vô dữ đẳng giả 。ngã ký niên ấu ,học đạo nhật thiển ,khởi năng tuyên thuyết Như Lai diệu pháp 。nhiên dĩ sở tri ,đương vi nhữ 。」tức thuyết kệ ngôn : 「『「一切諸法本, 「『「nhất thiết chư pháp bổn , 因緣生無主; nhân duyên sanh vô chủ ; 若能解此者, nhược/nhã năng giải thử giả , 即得真實道。」』 tức đắc chân thật đạo 。」』 「爾時目揵羅夜那,聞舍利弗說此語已,即於諸法,遠塵離垢,得法眼淨。爾時舍利弗,與目揵羅夜那,各於佛法,得甘露已,共相謂言:『我等已於佛法,各得利益,今者宜應共往佛所,求索出家。』作此語已,各喚弟子,而語之言:『我等今者已於佛法,得甘露味,唯有此法,是出世道。我今欲往求佛出家。汝等云何?』諸弟子等,答其師言:『我等今者有所知見,皆大師力。師若出家,我悉隨從。』於是二人,即將二百弟子,往詣竹園。既入門已,遙見如來,相好莊嚴,諸比丘眾,前後圍繞,心大歡喜,踊躍遍身。 「nhĩ thời mục kiền La dạ na ,văn Xá-lợi-phất thuyết thử ngữ dĩ ,tức ư chư Pháp ,viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh 。nhĩ thời Xá-lợi-phất ,dữ mục kiền La dạ na ,các ư Phật Pháp ,đắc cam lồ dĩ ,cộng tướng vị ngôn :『ngã đẳng dĩ ư Phật Pháp ,các đắc lợi ích ,kim giả nghi ưng cọng vãng Phật sở ,cầu tác xuất gia 。』tác thử ngữ dĩ ,các hoán đệ-tử ,nhi ngữ chi ngôn :『ngã đẳng kim giả dĩ ư Phật Pháp ,đắc cam lộ vị ,duy hữu thử pháp ,thị xuất thế đạo 。ngã kim dục vãng cầu Phật xuất gia 。nhữ đẳng vân hà ?』chư đệ-tử đẳng ,đáp kỳ sư ngôn :『ngã đẳng kim giả hữu sở tri kiến ,giai Đại sư lực 。sư nhược/nhã xuất gia ,ngã tất tùy tùng 。』ư thị nhị nhân ,tức tướng nhị bách đệ-tử ,vãng nghệ trúc viên 。ký nhập môn dĩ ,dao kiến Như Lai ,tướng hảo trang nghiêm ,chư Tỳ-kheo chúng ,tiền hậu vi nhiễu ,tâm đại hoan hỉ ,dõng dược biến thân 。 「爾時世尊,見舍利弗,及目揵羅夜那,與諸弟子,相隨來已,告諸比丘:『汝等當知,今此二人,將諸弟子,來至我所,欲求出家。一名舍利弗,一名目揵羅夜那;當於我法中,為上弟子。舍利弗者,於智慧中,最為第一。目揵羅夜那者,於神通中,復為無上。』至佛所已,頭面禮足,而白佛言:『我於佛法,已得道跡,樂欲出家,願時聽許。』爾時世尊,即便喚言:『善來比丘。』鬚髮自落,袈裟著身,即成沙門。時彼二百弟子,既見其師成沙門已,俱白佛言:『我等亦欲隨師出家,唯願世尊,垂愍聽許。』於是世尊,即復喚言:『善來比丘。』鬚髮自落,袈裟著身,即成沙門。爾時世尊,為舍利弗及目揵羅夜那,廣說四諦,二人即得阿羅漢果。又復為彼二百弟子,廣說四諦,即於諸法,遠塵離垢,得法眼淨,乃至亦成阿羅漢果。爾時世尊,即與一千二百五十比丘,皆大阿羅漢,於摩竭提國,廣利眾生。諸比丘中多有人名目乾羅夜那世尊故,名此目揵羅夜那,為大目揵羅夜那。 「nhĩ thời Thế Tôn ,kiến Xá-lợi-phất ,cập mục kiền La dạ na ,dữ chư đệ-tử ,tướng tùy lai dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :『nhữ đẳng đương tri ,kim thử nhị nhân ,tướng chư đệ-tử ,lai chí ngã sở ,dục cầu xuất gia 。nhất danh Xá-lợi-phất ,nhất danh mục kiền La dạ na ;đương ư ngã pháp trung ,vi thượng đệ-tử 。Xá-lợi-phất giả ,ư trí tuệ trung ,tối vi đệ nhất 。mục kiền La dạ na giả ,ư thần thông trung ,phục vi vô thượng 。』chí Phật sở dĩ ,đầu diện lễ túc ,nhi bạch Phật ngôn :『ngã ư Phật Pháp ,dĩ đắc đạo tích ,lạc/nhạc dục xuất gia ,nguyện thời thính hứa 。』nhĩ thời Thế Tôn ,tức tiện hoán ngôn :『thiện lai Tỳ-kheo 。』tu phát tự lạc ,ca sa trước/trứ thân ,tức thành Sa Môn 。thời bỉ nhị bách đệ-tử ,ký kiến kỳ sư thành Sa Môn dĩ ,câu bạch Phật ngôn :『ngã đẳng diệc dục tùy sư xuất gia ,duy nguyện Thế Tôn ,thùy mẫn thính hứa 。』ư thị Thế Tôn ,tức phục hoán ngôn :『thiện lai Tỳ-kheo 。』tu phát tự lạc ,ca sa trước/trứ thân ,tức thành Sa Môn 。nhĩ thời Thế Tôn ,vi Xá-lợi-phất cập mục kiền La dạ na ,quảng thuyết Tứ đế ,nhị nhân tức đắc A-la-hán quả 。hựu phục vi bỉ nhị bách đệ-tử ,quảng thuyết Tứ đế ,tức ư chư Pháp ,viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh ,nãi chí diệc thành A-la-hán quả 。nhĩ thời Thế Tôn ,tức dữ nhất thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo ,giai đại A-la-hán ,ư Ma kiệt đề quốc ,quảng lợi chúng sanh 。chư Tỳ-kheo trung đa hữu nhân danh mục kiền La dạ na Thế Tôn cố ,danh thử mục kiền La dạ na ,vi Đại mục kiền La dạ na 。 「爾時偷羅厥叉國,有一婆羅門,名曰迦葉,有三十二相,聰明智慧,誦四毘陀經,一切書論,無不通達,極大巨富,善能布施。其婦端正,舉國無雙。二人自然無有欲想,乃至亦不同宿一室。久於往昔,種善根故,不樂在家受五欲樂。日夜思惟,厭離世間,精勤求訪出家之法。如是推尋不能得已,即捨家事,入於山林,心念口言:『諸佛如來,出家修道,我今亦當隨佛出家。』即便脫去金縷織成珍寶之衣,價直百千兩金,而著壞色納衣,自剃鬚髮。爾時諸天,於虛空中,既見迦葉自出家已。而語之言:『善男子!甘蔗種族,白淨王子,其名薩婆悉達,出家學道,成一切種智,舉世號為釋迦牟尼佛。今者與千二百五十阿羅漢,在王舍城竹園中住。』 「nhĩ thời thâu La quyết xoa quốc ,hữu nhất Bà-la-môn ,danh viết Ca-diếp ,hữu tam thập nhị tướng ,thông minh trí tuệ ,tụng tứ Tỳ đà Kinh ,nhất thiết thư luận ,vô bất thông đạt ,cực đại cự phú ,thiện năng bố thí 。kỳ phụ đoan chánh ,cử quốc vô song 。nhị nhân tự nhiên vô hữu dục tưởng ,nãi chí diệc bất đồng túc nhất thất 。cửu ư vãng tích ,chủng thiện căn cố ,bất lạc/nhạc tại gia thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。nhật dạ tư tánh ,yếm ly thế gian ,tinh cần cầu phóng xuất gia chi Pháp 。như thị thôi tầm bất năng đắc dĩ ,tức xả gia sự ,nhập ư sơn lâm ,tâm niệm khẩu ngôn :『chư Phật Như Lai ,xuất gia tu đạo ,ngã kim diệc đương tùy Phật xuất gia 。』tức tiện thoát khứ kim lũ chức thành trân bảo chi y ,giá trực bách thiên lượng (lưỡng) kim ,nhi trước/trứ hoại sắc nạp y ,tự thế tu phát 。nhĩ thời chư Thiên ,ư hư không trung ,ký kiến Ca-diếp tự xuất gia dĩ 。nhi ngữ chi ngôn :『Thiện nam tử !cam giá chủng tộc ,bạch tịnh Vương tử ,kỳ danh tát bà Tất đạt ,xuất gia học đạo ,thành nhất thiết chủng trí ,cử thế hiệu vi Thích Ca Mâu Ni Phật 。kim giả dữ thiên nhị bách ngũ thập A-la-hán ,tại Vương-Xá thành trúc viên trung trụ/trú 。』 「爾時迦葉,聞天語已,歡喜踊躍,身毛皆竪,即便往趣竹園僧伽藍。爾時世尊,知其當來,而自思惟:『觀其善根,宜往度之。』作此念已,即行逆之到子兜婆,而逢迦葉。時彼迦葉,既見相好威儀特尊,即便合掌,而作此言:『世尊實是一切種智,實是慈悲,濟眾生者;實是一切所歸依處。』即便五體投地,頂禮佛足,而白佛言:『世尊今者是我大師;我是弟子。』如是三說。佛即答言:『如是迦葉,我是汝師;汝是我弟子。』佛又語言:『迦葉當知,若人實非一切種智,而欲受汝為弟子者,頭則破裂,以為七分。』又復告言:『善哉迦葉!快哉迦葉!當知五受陰身是大苦聚。』于時迦葉,聞此言已,即便見諦,乃至得於阿羅漢果。爾時世尊,即與迦葉,俱還竹園。以此迦葉,有大威德,智慧聰明,是故名之為大迦葉。」 「nhĩ thời Ca-diếp ,văn thiên ngữ dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,thân mao giai thọ ,tức tiện vãng thú trúc viên tăng già lam 。nhĩ thời Thế Tôn ,tri kỳ đương lai ,nhi tự tư tánh :『quán kỳ thiện căn ,nghi vãng độ chi 。』tác thử niệm dĩ ,tức hạnh/hành/hàng nghịch chi đáo tử đâu bà ,nhi phùng Ca-diếp 。thời bỉ Ca-diếp ,ký kiến tướng hảo uy nghi đặc tôn ,tức tiện hợp chưởng ,nhi tác thử ngôn :『Thế Tôn thật thị nhất thiết chủng trí ,thật thị từ bi ,tế chúng sanh giả ;thật thị nhất thiết sở quy y xứ 。』tức tiện ngũ thể đầu địa ,đảnh lễ Phật túc ,nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn kim giả thị ngã Đại sư ;ngã thị đệ-tử 。』như thị tam thuyết 。Phật tức đáp ngôn :『như thị Ca-diếp ,ngã thị nhữ sư ;nhữ thị ngã đệ tử 。』Phật hựu ngữ ngôn :『Ca-diếp đương tri ,nhược/nhã nhân thật phi nhất thiết chủng trí ,nhi dục thọ/thụ nhữ vi đệ-tử giả ,đầu tức phá liệt ,dĩ vi thất phần 。』hựu phục cáo ngôn :『Thiện tai Ca-diếp !khoái tai Ca-diếp !đương tri ngũ thọ uẩn thân thị đại khổ tụ 。』vu thời Ca-diếp ,văn thử ngôn dĩ ,tức tiện kiến đế ,nãi chí đắc ư A-la-hán quả 。nhĩ thời Thế Tôn ,tức dữ Ca-diếp ,câu hoàn trúc viên 。dĩ thử Ca-diếp ,hữu đại uy đức ,trí tuệ thông minh ,thị cố danh chi vi đại Ca-diếp 。」 爾時世尊,告諸比丘:「普光如來,出興世時,善慧仙人,豈異人乎?即我身是。緣路所遇五百外道,所共論議,及隨喜者,今此會中優樓頻螺迦葉兄弟,及其眷屬千比丘是。時賣花女者,今耶輸陀羅是。善慧仙人,髮布地時,傍有二人,掃佛前地,及二百人,隨喜助者,今此會中,舍利弗、大目揵羅夜那,并二百弟子比丘是。虛空諸天,見善慧仙人,以髮布地,悉皆隨喜,而讚歎者,我初得道鹿野苑中,始轉法輪,八萬天子,及頻毘娑羅王,所將眷屬、八萬那由他人,及九十六萬那由他天是。汝等當知,過去種因,經無量劫,終不磨滅。我於往昔,精勤修習一切善業,及發大願,心不退轉故,於今者而得成就一切種智。汝等宜應勤修道行,無得懈怠。」 nhĩ thời Thế Tôn ,cáo chư Tỳ-kheo :「phổ quang Như Lai ,xuất hưng thế thời ,thiện tuệ Tiên nhân ,khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。duyên lộ sở ngộ ngũ bách ngoại đạo ,sở cọng luận nghị ,cập tùy hỉ giả ,kim thử hội trung Ưu lâu tần loa Ca Diếp huynh đệ ,cập kỳ quyến thuộc thiên Tỳ-kheo thị 。thời mại hoa nữ giả ,kim Da-du-đà-la thị 。thiện tuệ Tiên nhân ,phát bố địa thời ,bàng hữu nhị nhân ,tảo Phật tiền địa ,cập nhị bách nhân ,tùy hỉ trợ giả ,kim thử hội trung ,Xá-lợi-phất 、Đại mục kiền La dạ na ,tinh nhị bách đệ-tử Tỳ-kheo thị 。hư không chư Thiên ,kiến thiện tuệ Tiên nhân ,dĩ phát bố địa ,tất giai tùy hỉ ,nhi tán thán giả ,ngã sơ đắc đạo Lộc dã uyển trung ,thủy chuyển pháp luân ,bát vạn Thiên Tử ,cập tần tỳ Ta-la Vương ,sở tướng quyến thuộc 、bát vạn na-do-tha nhân ,cập cửu thập lục vạn na-do-tha Thiên thị 。nhữ đẳng đương tri ,quá khứ chủng nhân ,Kinh vô lượng kiếp ,chung bất ma diệt 。ngã ư vãng tích ,tinh cần tu tập nhất thiết thiện nghiệp ,cập phát đại nguyện ,tâm Bất-thoái-chuyển cố ,ư kim giả nhi đắc thành tựu nhất thiết chủng trí 。nhữ đẳng nghi ưng cần tu đạo hạnh/hành/hàng ,vô đắc giải đãi 。」 時諸比丘,聞佛所說,歡喜頂戴,作禮而退。 thời chư Tỳ-kheo ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ đảnh đái ,tác lễ nhi thoái 。 過去現在因果經卷第四 Quá Khứ Hiện Tại Nhân Quả Kinh quyển đệ tứ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:13:08 2018 ============================================================