TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:07:34 2018 ============================================================ No. 187 (No. 186) No. 187 (No. 186) 方廣大莊嚴經卷第一(一名神通遊戲) Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ nhất (nhất danh thần thông du hí ) 大唐天竺三藏地婆訶羅奉 詔譯 Đại Đường Thiên-Trúc Tam Tạng Địa bà ha la phụng  chiếu dịch 序品第一 tự phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國,祇樹給孤獨園,與大比丘眾萬二千人俱,皆是大阿羅漢,其名曰:阿若憍陳如、摩訶迦葉、舍利弗、摩訶目乾連、摩訶迦旃延、富婁那彌多羅尼子、摩訶南、阿(少/兔)婁駄、劫賓那、跋提羅、優波離、難陀、娑伽陀、阿難、羅睺羅,如是眾所知識大阿羅漢等。菩薩摩訶薩三萬二千人,皆是一生補處,遊戲神通三昧自在,大願滿足入無礙慧獲諸法忍,具陀羅尼辯才無滯,一切皆從波羅蜜生,已能圓滿菩薩諸地,已得一切菩薩自在,其名曰:彌勒菩薩、陀羅尼自在菩薩、師子王菩薩、成就義菩薩、寂戒慧菩薩、常精進菩薩、無礙慧菩薩、大悲思惟菩薩,與如是等菩薩眾俱。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc ,Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng vạn nhị thiên nhân câu ,giai thị đại A-la-hán ,kỳ danh viết :A-nhã Kiều-trần-như 、Ma-ha Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Ma-ha Mục-kiền-liên 、Ma-ha Ca-chiên-diên 、phú lâu na Di-ta-la-ni-tử 、Ma-ha Nam 、a (Nậu )lâu đà 、Kiếp-tân-na 、bạt đề la 、ưu ba ly 、Nan-đà 、sa già đà 、A-nan 、La-hầu-la ,như thị chúng sở tri thức đại A-la-hán đẳng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tam vạn nhị thiên nhân ,giai thị Nhất-sanh-bổ-xứ ,du hí thần thông tam muội tự tại ,đại nguyện mãn túc nhập vô ngại tuệ hoạch chư pháp nhẫn ,cụ Đà-la-ni biện tài vô trệ ,nhất thiết giai tùng Ba-la-mật sanh ,dĩ năng viên mãn Bồ Tát chư địa ,dĩ đắc nhất thiết Bồ Tát tự tại ,kỳ danh viết :Di Lặc Bồ-tát 、Đà-la-ni tự tại Bồ Tát 、sư tử Vương Bồ Tát 、thành tựu nghĩa Bồ Tát 、tịch giới tuệ Bồ Tát 、Thường-tinh-tấn Bồ Tát 、vô ngại tuệ Bồ Tát 、đại bi tư tánh Bồ Tát ,dữ như thị đẳng Bồ Tát chúng câu 。 爾時世尊,為諸四眾比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,國王、王子、大臣、官屬、剎利、婆羅門、長者、居士,及諸外道無央數眾,常以四事恭敬施安,於供養中最為殊勝。佛心無染,猶如蓮華不著於水,名稱高遠遍於十方,所謂如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,成就五眼、具足六通,於此世間及餘國土,為諸天人演說正法,初中後善其義深遠,其言巧妙純一圓滿,具足清白梵行之相。 nhĩ thời Thế Tôn ,vi chư Tứ Chúng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,Quốc Vương 、Vương tử 、đại thần 、quan chúc 、sát lợi 、Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ ,cập chư ngoại đạo vô ương số chúng ,thường dĩ tứ sự cung kính thí an ,ư cúng dường trung tối vi thù thắng 。Phật tâm vô nhiễm ,do như liên hoa bất trước ư thủy ,danh xưng cao viễn biến ư thập phương ,sở vi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,thành tựu ngũ nhãn 、cụ túc lục thông ,ư thử thế gian cập dư quốc độ ,vi chư Thiên Nhân diễn thuyết Chánh Pháp ,sơ trung hậu thiện kỳ nghĩa thâm viễn ,kỳ ngôn xảo diệu thuần nhất viên mãn ,cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng 。 爾時如來於中夜分,入佛莊嚴三昧,從於頂髻放大光明,其光名為憶念過去諸佛無著智,上照淨居天宮,為欲開發諸天子故,光明網中而說偈言: nhĩ thời Như Lai ư trung dạ phần ,nhập Phật trang nghiêm tam muội ,tùng ư đảnh/đính kế phóng đại quang minh ,kỳ quang danh vi ức niệm quá khứ chư Phật vô trước trí ,thượng chiếu tịnh cư thiên cung ,vi dục khai phát chư Thiên Tử cố ,quang minh võng trung nhi thuyết kệ ngôn : 「牟尼身口意清淨, 「Mâu Ni thân khẩu ý thanh tịnh , 智慧光明照世間, trí tuệ quang minh chiếu thế gian , 此光最勝除冥暗, thử quang tối thắng trừ minh ám , 於釋師子應歸命。 ư thích sư tử ưng quy mạng 。 智慧大海勝威德, trí tuệ đại hải thắng uy đức , 知法自在為法王, tri pháp tự tại vi pháp vương , 世間應供天中天, thế gian Ứng-Cúng thiên trung thiên , 覺悟自在應歸命。 giác ngộ tự tại ưng quy mạng 。 所有難調心已調, sở hữu nạn/nan điều tâm dĩ điều , 意淨超出諸魔網, ý tịnh siêu xuất chư ma võng , 其所見聞不空過, kỳ sở kiến văn bất không quá , 解脫彼岸應歸命。 giải thoát bỉ ngạn ưng quy mạng 。 佛無體性無與等, Phật vô thể tánh vô dữ đẳng , 所作無邊常寂然, sở tác vô biên thường tịch nhiên , 知淨妙理除疑惑, tri tịnh diệu lý trừ nghi hoặc , 一切深信應歸命。 nhất thiết thâm tín ưng quy mạng 。 施甘露藥大醫王, thí cam lồ dược đại y vương , 辯才雄猛摧邪道, biện tài hùng mãnh tồi tà đạo , 法為眷屬知勝義, Pháp vi quyến thuộc tri thắng nghĩa , 導師演說無上法。」 Đạo sư diễn thuyết vô thượng pháp 。」 爾時淨居天子,聞如是偈從禪定起,即時憶念過去無量無邊阿僧祇劫諸佛如來,及佛國土功德莊嚴,說法眾會皆悉明了。時摩醯首羅、難陀、蘇難陀等,無數淨居天眾,光明赫弈威神巍巍,照祇樹給孤獨園,來詣佛所頂禮佛足,一心合掌恭敬而立,白佛言:「世尊!有經名為『方廣神通遊戲大莊嚴法門』,顯示菩薩眾德之本,處於兜率微妙天宮,思惟降生示現勝種,具諸功德行童子事,藝業伎術工巧書算捔力騁武,而於世間皆悉最勝,示受五欲具菩薩道降伏魔軍,出生如來力無畏等一切佛法。此經如是,過去無量諸佛世尊皆已宣說,所謂波頭摩勝佛、法幢佛、為照明佛、功德幢佛、功德性佛、大性佛、仙天佛、勝光明佛、真幢佛、金剛堅固佛、降伏一切佛、真金色佛、極高行佛、珊瑚海佛、花幢佛、最勝色佛、善明佛、仙護佛、勝輪佛、高勝佛、開敷蓮花佛、眉間光明佛、蓮花臺佛、善光明佛、吉祥佛、善見佛師子光佛、堅牢惠施佛、香春佛、廣大名稱佛、底沙佛、弗沙佛、世間端嚴佛、普光明佛、寶稱佛、最勝光明佛、梵光佛、善聲佛、妙花佛、美音佛、上色行佛、微笑目佛、功德聚佛、大雲聲佛、善色佛、壽光佛、象王遊步佛、世間欣樂佛、降伏魔怨佛、正應供佛、毘婆尸佛、尸棄佛、毘葉浮佛、迦羅孫佛、俱那含牟尼佛、迦葉佛,如是等過去無量諸佛如來皆說此經。唯願世尊!還如過去諸佛,利益安樂無量眾生,悲愍世間令得義利,令諸天人於大乘中而得增益,降伏異道摧滅魔怨,顯發菩薩所行功德,而於上乘勸勉精進,攝受正法紹三寶種使不斷絕,示現成佛事業圓滿故,亦說是經。」 nhĩ thời tịnh cư thiên tử ,Văn như thị kệ tùng Thiền định khởi ,tức thời ức niệm quá khứ vô lượng vô biên a tăng kì kiếp chư Phật Như Lai ,cập Phật quốc độ công đức trang nghiêm ,thuyết Pháp chúng hội giai tất minh liễu 。thời Ma hề thủ la 、Nan-đà 、tô Nan-đà đẳng ,vô số tịnh cư thiên chúng ,quang minh hách dịch uy thần nguy nguy ,chiếu Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,lai nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc ,nhất tâm hợp chưởng cung kính nhi lập ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu Kinh danh vi 『phương quảng thần thông du hí đại trang nghiêm Pháp môn 』,hiển thị Bồ Tát chúng đức chi bổn ,xứ/xử ư Đâu Suất vi diệu Thiên cung ,tư tánh hàng sanh thị hiện thắng chủng ,cụ chư công đức hạnh/hành/hàng Đồng tử sự ,nghệ nghiệp kỹ thuật công xảo thư toán 捔lực sính vũ ,nhi ư thế gian giai tất tối thắng ,thị thọ/thụ ngũ dục cụ Bồ Tát đạo hàng phục ma quân ,xuất sanh Như Lai lực vô úy đẳng nhất thiết Phật Pháp 。thử Kinh như thị ,quá khứ vô lượng chư Phật Thế tôn giai dĩ tuyên thuyết ,sở vị Ba-đầu-ma Thắng Phật 、Pháp-Tràng Phật 、vi chiếu minh Phật 、công đức tràng Phật 、công đức tánh Phật 、Đại tánh Phật 、tiên Thiên Phật 、thắng quang minh Phật 、chân tràng Phật 、Kim cương kiên cố Phật 、hàng phục nhất thiết Phật 、chân kim sắc Phật 、cực cao hạnh/hành/hàng Phật 、san hô hải Phật 、hoa tràng Phật 、tối thắng sắc Phật 、thiện minh Phật 、tiên hộ Phật 、thắng luân Phật 、cao Thắng Phật 、khai phu liên hoa Phật 、my gian quang minh Phật 、liên hoa đài Phật 、thiện quang minh Phật 、cát tường Phật 、thiện kiến Phật Sư tử quang Phật 、kiên lao huệ thí Phật 、hương xuân Phật 、quảng đại danh xưng Phật 、Để Sa Phật 、phất sa Phật 、thế gian đoan nghiêm Phật 、phổ quang minh Phật 、bảo xưng Phật 、tối thắng quang minh Phật 、phạm quang Phật 、thiện thanh Phật 、diệu hoa Phật 、mỹ âm Phật 、thượng sắc hạnh/hành/hàng Phật 、vi tiếu mục Phật 、công đức tụ Phật 、đại vân thanh Phật 、thiện sắc Phật 、thọ quang Phật 、Tượng Vương du bộ Phật 、thế gian hân lạc/nhạc Phật 、hàng phục ma oán Phật 、chánh Ứng-Cúng Phật 、Tỳ Bà Thi Phật 、Thi Khí Phật 、Tì diệp phù Phật 、Ca la tôn Phật 、Câu-na-Hàm Mâu Ni Phật 、Ca-diếp Phật ,như thị đẳng quá khứ vô lượng chư Phật Như Lai giai thuyết thử Kinh 。duy nguyện Thế Tôn !hoàn như quá khứ chư Phật ,lợi ích an lạc vô lượng chúng sanh ,bi mẫn thế gian lệnh đắc nghĩa lợi ,lệnh chư Thiên Nhân ư Đại-Thừa trung nhi đắc tăng ích ,hàng phục dị đạo tồi diệt ma oán ,hiển phát Bồ Tát sở hạnh công đức ,nhi ư thượng thừa khuyến miễn tinh tấn ,nhiếp thọ chánh pháp thiệu Tam Bảo chủng sử bất đoạn tuyệt ,thị hiện thành Phật sự nghiệp viên mãn cố ,diệc thuyết thị Kinh 。」 如來爾時哀愍諸天默然受請。是時諸天蒙佛垂許,歡喜踊躍生清淨心,稽首作禮右遶三匝,散天曼陀羅花,供養於佛忽然不現。 Như Lai nhĩ thời ai mẩn chư Thiên mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。Thị thời chư Thiên mông Phật thùy hứa ,hoan hỉ dũng dược sanh thanh tịnh tâm ,khể thủ tác lễ hữu nhiễu tam tạp ,tán Thiên Mạn-đà-la hoa ,cúng dường ư Phật hốt nhiên bất hiện 。 爾時世尊於晨朝時,詣迦羅道場敷座而坐,諸大菩薩及聲聞眾恭敬圍遶,告諸比丘:「昨於中夜,摩醯首羅及難陀,蘇難陀等,無數淨居天眾,稽首我足合掌恭敬,而白我言:『唯願如來演說神通遊戲大嚴經典,憐愍一切世間天人,令諸菩薩現在未來而得增益。』我時默然可其所請。汝等諦聽!我今宣說。」 nhĩ thời Thế Tôn ư thần triêu thời ,nghệ Ca la đạo tràng phu toạ nhi tọa ,chư đại Bồ-tát cập Thanh văn chúng cung kính vi nhiễu ,cáo chư Tỳ-kheo :「tạc ư trung dạ ,Ma hề thủ la cập Nan-đà ,tô Nan-đà đẳng ,vô số tịnh cư thiên chúng ,khể thủ ngã túc hợp chưởng cung kính ,nhi bạch ngã ngôn :『duy nguyện Như Lai diễn thuyết thần thông du hí Đại nghiêm Kinh điển ,liên mẫn nhất thiết thế gian Thiên Nhân ,lệnh chư Bồ-tát hiện tại vị lai nhi đắc tăng ích 。』ngã thời mặc nhiên khả kỳ sở thỉnh 。nhữ đẳng đế thính !ngã kim tuyên thuyết 。」 兜率天宮品第二 Đâu suất thiên cung phẩm đệ nhị 爾時佛告諸比丘:「何等名為方廣神通遊戲大嚴經典?所謂顯於菩薩住兜率宮,常為無量威德諸天之所供養,逮得灌頂,百千梵眾之所稱揚,願力圓滿,能正了知諸佛法藏。慧眼清淨其心普洽,慚愧知足正念慧行,熾然修行布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,方便善巧勝波羅蜜,大慈大悲大喜大捨。梵行明達得大神通,知見現前無著無礙,念處、正勤、神足、根、力、覺支、正道,菩提分法皆盡邊際。具足相好莊嚴其身,利益眾生無時暫替,如說而作無虛妄語,演說正法無所貪求。心淨質直離諸邪諂,無有怖畏亦無憍慢,於一切眾生其心平等,供養無量百千萬億諸佛如來,恒為無量百千那由他諸大菩薩恭敬尊重,又為梵釋四王、摩醯首羅、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦婁羅、緊那羅、摩睺羅伽等,聞名稱讚生歡喜心。入無礙解方便善巧,一切文句差別之相,皆悉能知,凡有宣說曾無所著。如大商主乘大法船遊生死海,得三十七菩提之分無量珍寶,而於佛法得陀羅尼。憶念修行終不錯謬,如大導師越四瀑流誓願滿足,降伏魔怨摧諸異學,以金剛慧及大悲軍能破煩惱。譬如蓮華出於功德廣大池中,增上願力之所生起,大菩提心而為其根,潤以甚深清淨法水,方便善巧以為其臺,菩提為莖,禪定為蘂,離諸熱惱清淨廣大以為其葉,多聞持戒及不放逸無所罣礙以為其香,非世八法之所能染。如師子王,福智為體,神通為足,聖諦為爪,梵住為牙,四攝為頭,覺十二緣以生其軀,三十七品菩提分法明了之智以為其頂,三解脫門以為頻申,禪定智慧以為其目,以諸三昧為其巖穴,毘奈耶林四威儀路怡悅其身,十力、四無所畏慣習所成而為其力,離諸貪欲為其行步,自在無畏無我無法以為其吼,摧伏外道如制群鹿。無上丈夫人中之日,禪定解脫智慧為光,外道螢燭皆悉掩蔽,無明昏翳破之無餘,於天人中廓然大照。譬如明月白分圓滿,世間樂見清涼無雲,眾星之中晈然最勝,示解脫路照菩提道,開敷天人拘物頭花。譬如輪王於四天下法化平等,七菩提分以為其寶,於一切眾生心行平等以為十善,大願成就無礙之法以為其輪。譬如巨海深廣難入,無量眾寶充滿其中潮不過限,緣起智慧深廣難入,一切法寶充滿其中,應眾生機為不過限。其心平等離諸憎愛如地水火風,其量高妙堅固難動如須彌山,智慧廣大不為諸垢之所染著猶如虛空。意樂清淨能行惠施,久積淨業無虛妄語。已能具足一切善根,自在熏修七阿僧祇,所習善根皆已迴向,弘五福德施七淨財,行十善道增長五十二種善根。已能修習正行相應四十分位,已能修習誓願相應四十分位,已能修習意樂相應四十分位,已能修習正直解脫四十分位。曾於四百億那由他拘胝佛所,隨佛出家,曾於五十百億那由他拘胝佛所,而行大施,已曾親近三百五十拘胝諸辟支佛,已曾教化無量阿僧祇諸聲聞眾,皆令住於正方便中。為欲證阿耨多羅三藐三菩提,乃趣一生補處,從此命終生兜率天,為彼天子名曰淨幢,恒為諸天之所供養,當於彼沒後生人中,證阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hà đẳng danh vi phương quảng thần thông du hí Đại nghiêm Kinh điển ?sở vị hiển ư Bồ-tát trụ Đâu Suất cung ,thường vi vô lượng uy đức chư Thiên chi sở cúng dường ,đãi đắc quán đảnh ,bách thiên phạm chúng chi sở xưng dương ,nguyện lực viên mãn ,năng chánh liễu tri chư Phật pháp tạng 。Tuệ-nhãn thanh tịnh kỳ tâm phổ hiệp ,tàm quý tri túc chánh niệm tuệ hạnh/hành/hàng ,sí nhiên tu hành bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ ,phương tiện thiện xảo thắng Ba-la-mật ,đại từ đại bi Đại hỉ đại xả 。phạm hạnh minh đạt đắc đại thần thông ,tri kiến hiện tiền Vô Trước vô ngại ,niệm xứ 、chánh cần 、thần túc 、căn 、lực 、giác chi 、chánh đạo ,Bồ-đề phần Pháp giai tận biên tế 。cụ túc tướng hảo trang nghiêm kỳ thân ,lợi ích chúng sanh vô thời tạm thế ,như thuyết nhi tác vô hư vọng ngữ ,diễn thuyết Chánh Pháp vô sở tham cầu 。tâm tịnh chất trực ly chư tà siểm ,vô hữu phố úy diệc vô kiêu mạn ,ư nhất thiết chúng sanh kỳ tâm bình đẳng ,cúng dường vô lượng bách thiên vạn ức chư Phật Như Lai ,hằng vi vô lượng bách thiên na-do-tha chư đại Bồ-tát cung kính tôn trọng ,hựu vi Phạm Thích tứ vương 、Ma hề thủ la 、Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca lâu La 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng ,văn danh xưng tán sanh hoan hỉ tâm 。nhập vô ngại giải phương tiện thiện xảo ,nhất thiết văn cú sái biệt chi tướng ,giai tất năng tri ,phàm hữu tuyên thuyết tằng vô sở trước 。như Đại thương chủ thừa Đại pháp thuyền du sanh tử hải ,đắc tam thập thất Bồ-đề chi phần vô lượng trân bảo ,nhi ư Phật Pháp đắc Đà-la-ni 。ức niệm tu hành chung bất thác/thố mậu ,như đại đạo sư việt tứ bộc lưu thệ nguyện mãn túc ,hàng phục ma oán tồi chư dị học ,dĩ Kim Cương tuệ cập đại bi quân năng phá phiền não 。thí như liên hoa xuất ư công đức quảng đại trì trung ,tăng thượng nguyện lực chi sở sanh khởi ,đại Bồ-đề tâm nhi vi kỳ căn ,nhuận dĩ thậm thâm thanh tịnh Pháp thủy ,phương tiện thiện xảo dĩ vi kỳ đài ,Bồ-đề vi hành ,Thiền định vi nhị ,ly chư nhiệt não thanh tịnh quảng đại dĩ vi kỳ diệp ,đa văn trì giới cập bất phóng dật vô sở quái ngại dĩ vi kỳ hương ,phi thế bát pháp chi sở năng nhiễm 。như Sư tử Vương ,phước trí vi thể ,thần thông vi túc ,thánh đế vi trảo ,phạm trụ/trú vi nha ,tứ nhiếp vi đầu ,giác thập nhị duyên dĩ sanh kỳ khu ,tam thập thất phẩm Bồ-đề phần pháp minh liễu chi trí dĩ vi kỳ đảnh/đính ,tam giải thoát môn dĩ vi tần thân ,Thiền định trí tuệ dĩ vi kỳ mục ,dĩ chư tam muội vi kỳ nham huyệt ,Tỳ nại da lâm tứ uy nghi lộ di duyệt kỳ thân ,thập lực 、tứ vô sở úy quán tập sở thành nhi vi kỳ lực ,ly chư tham dục vi kỳ hạnh/hành/hàng bộ ,tự tại vô úy vô ngã vô Pháp dĩ vi kỳ hống ,tồi phục ngoại đạo như chế quần lộc 。vô thượng trượng phu nhân trung chi nhật ,Thiền định giải thoát trí tuệ vi quang ,ngoại đạo huỳnh chúc giai tất yểm tế ,vô minh hôn ế phá chi vô dư ,ư Thiên Nhân trung khuếch nhiên Đại chiếu 。thí như minh nguyệt bạch phần viên mãn ,thế gian lạc/nhạc kiến thanh lương vô vân ,chúng tinh chi trung 晈nhiên tối thắng ,thị giải thoát lộ chiếu Bồ-đề đạo ,khai phu Thiên Nhân Câu-vật-đầu hoa 。thí như luân Vương ư tứ thiên hạ pháp hóa bình đẳng ,thất Bồ-đề phần dĩ vi kỳ bảo ,ư nhất thiết chúng sanh tâm hành bình đẳng dĩ vi Thập thiện ,đại nguyện thành tựu vô ngại chi Pháp dĩ vi kỳ luân 。thí như cự hải thâm quảng nạn/nan nhập ,vô lượng chúng bảo sung mãn kỳ trung triều bất quá hạn ,duyên khởi trí tuệ thâm quảng nạn/nan nhập ,nhất thiết pháp bảo sung mãn kỳ trung ,ưng chúng sanh ky vi ất quá hạn 。kỳ tâm bình đẳng ly chư tăng ái như địa thủy hỏa phong ,kỳ lượng cao diệu kiên cố nạn/nan động Như-Tu-Di-Sơn ,trí tuệ quảng đại bất vi chư cấu chi sở nhiễm trước/trứ do như hư không 。ý lạc thanh tịnh năng hạnh/hành/hàng huệ thí ,cửu tích tịnh nghiệp vô hư vọng ngữ 。dĩ năng cụ túc nhất thiết thiện căn ,tự tại huân tu thất a-tăng-kì ,sở tập thiện căn giai dĩ hồi hướng ,hoằng ngũ phước đức thí thất tịnh tài ,hạnh/hành/hàng thập thiện đạo tăng trưởng ngũ thập nhị chủng thiện căn 。dĩ năng tu tập chánh hạnh tướng ứng tứ thập phần vị ,dĩ năng tu tập thệ nguyện tướng ứng tứ thập phần vị ,dĩ năng tu tập ý lạc tướng ứng tứ thập phần vị ,dĩ năng tu tập chánh trực giải thoát tứ thập phần vị 。tằng ư tứ bách ức na-do-tha câu-chi Phật sở ,tùy Phật xuất gia ,tằng ư ngũ thập bách ức na-do-tha câu-chi Phật sở ,nhi hạnh/hành/hàng Đại thí ,dĩ tằng thân cận tam bách ngũ thập câu-chi chư Bích Chi Phật ,dĩ tằng giáo hóa vô lượng a-tăng-kì chư Thanh văn chúng ,giai lệnh trụ/trú ư chánh phương tiện trung 。vi dục chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi thú Nhất-sanh-bổ-xứ ,tòng thử mạng chung sanh Đâu suất thiên ,vi bỉ Thiên Tử danh viết tịnh tràng ,hằng vi chư Thiên chi sở cúng dường ,đương ư bỉ một hậu sanh nhân trung ,chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 佛告諸比丘:「彼天宮中有三萬二千微妙安樂所住之處,高閣重門層樓大殿,軒檻窓牖花蓋繒幡,寶鈴垂飾珠網交絡,散以曼陀羅花、摩訶曼陀羅花,處處盈滿。諸天婇女百千拘胝那由他,奏天伎樂。其諸寶樹生眾天花,所謂阿提目多花、俱毘羅花、詹波迦花、波吒羅花、目真隣陀花、阿輸迦花、鎮頭迦花、阿娑那花、建尼迦花、堅固花、大堅固花,處處開敷以為嚴飾,真金線網彌覆其上,周匝間廁種種莊嚴。諸寶池中生摩利迦花、蘇曼那花、跋羅花、婆利師迦花、拘旦羅花、蘇建提花、天妙意花、優鉢羅花、波頭摩花、拘物頭花、芬陀利花、妙香花,如是等花,成大花帳處處莊嚴。無量羽族,鸚鵡、舍利、拘抧羅鳥、鵝、鴈、鴛鴦、孔雀、翡翠、迦陵頻伽、命命等鳥,雜類形色出微妙音。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「bỉ Thiên cung trung hữu tam vạn nhị thiên vi diệu an lạc sở trụ chi xứ/xử ,cao các trọng môn tằng lâu đại điện ,hiên hạm song dũ hoa cái tăng phan/phiên ,bảo linh thùy sức châu võng giao lạc ,tán dĩ Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa ,xứ xứ doanh mãn 。chư Thiên cung nữ bách thiên câu-chi na-do-tha ,tấu Thiên kĩ nhạc 。kỳ chư bảo thụ sanh chúng thiên hoa ,sở vị A đề mục đa hoa 、câu Tỳ-la hoa 、chiêm ba Ca hoa 、ba trá la hoa 、mục chân lân đà hoa 、A-thâu-ca hoa 、trấn đầu Ca hoa 、a sa na hoa 、kiến ni Ca hoa 、kiên cố hoa 、Đại kiên cố hoa ,xứ xứ khai phu dĩ vi nghiêm sức ,chân kim tuyến võng di phước kỳ thượng ,châu táp gian xí chủng chủng trang nghiêm 。chư bảo trì trung sanh ma lợi Ca hoa 、tô mạn na hoa 、bạt La hoa 、Bà lợi sư ca hoa 、câu đán La hoa 、tô kiến Đề hoa 、Thiên Diệu ý hoa 、Ưu bát la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、diệu hương hoa ,như thị đẳng hoa ,thành Đại hoa trướng xứ xứ trang nghiêm 。vô lượng vũ tộc ,anh vũ 、xá lợi 、câu 抧La điểu 、nga 、nhạn 、uyên ương 、Khổng-tước 、phỉ thúy 、Ca-lăng-tần-già 、mạng mạng đẳng điểu ,tạp loại hình sắc xuất vi diệu âm 。 「諸天子等百千拘胝那由他數,大集法堂圍遶菩薩,聽受所說無上大法,除斷貪瞋憍慢結使一切煩惱,生廣大心踊躍歡喜住安隱樂。菩薩久修淨業所感,諸天伎樂八萬四千,皆出種種微妙音聲。其音聲中,而說頌曰: 「chư Thiên Tử đẳng bách thiên câu-chi na-do-tha số ,đại tập pháp đường vi nhiễu Bồ Tát ,thính thọ sở thuyết vô thượng đại pháp ,trừ đoạn tham sân kiêu/kiều mạn kết sử nhất thiết phiền não ,sanh quảng đại tâm dõng dược hoan hỉ trụ/trú an ổn lạc/nhạc 。Bồ Tát cửu tu tịnh nghiệp sở cảm ,chư Thiên kĩ nhạc bát vạn tứ thiên ,giai xuất chủng chủng vi diệu âm thanh 。kỳ âm thanh trung ,nhi thuyết tụng viết : 「『尊憶然燈記, 「『tôn ức Nhiên Đăng kí , 積集無邊福, tích tập vô biên phước , 超越於生死, siêu việt ư sanh tử , 智慧發光明。 trí tuệ phát quang minh 。 長時修惠施, trường/trưởng thời tu huệ thí , 其心常離染, kỳ tâm thường ly nhiễm , 三垢憍慢盡, tam cấu kiêu mạn tận , 語業無諸過。 ngữ nghiệp vô chư quá/qua 。 憶昔無邊劫, ức tích vô biên kiếp , 種姓恒處尊, chủng tính hằng xứ/xử tôn , 戒忍及精進, giới nhẫn cập tinh tấn , 定慧久修習。 định tuệ cửu tu tập 。 又念無邊劫, hựu niệm vô biên kiếp , 供養諸如來, cúng dường chư Như Lai , 既超生老死, ký siêu sanh lão tử , 當度所應度。 đương độ sở ưng độ 。 眾生可悲愍, chúng sanh khả bi mẫn , 惟尊勿捨之, duy tôn vật xả chi , 諸天龍鬼神, chư Thiên Long quỷ thần , 皆悉共瞻待。 giai tất cọng chiêm đãi 。 眾生久渴欲, chúng sanh cửu khát dục , 如海納群流, như hải nạp quần lưu , 惟尊智充足, duy tôn trí sung túc , 當救諸渴者。 đương cứu chư khát giả 。 遠於世譏嫌, viễn ư thế ky hiềm , 樂法捨貪欲, lạc/nhạc Pháp xả tham dục , 離垢清淨眼, ly cấu thanh Tịnh nhãn , 哀愍諸世間。 ai mẩn chư thế gian 。 菩薩宿福德, Bồ Tát tú phước đức , 處於兜率宮, xứ/xử ư Đâu Suất cung , 天眾百千億, Thiên Chúng bách thiên ức , 聞法曾無倦。 văn Pháp tằng vô quyện 。 當下閻浮提, đương hạ Diêm-phù-đề , 垂慈灑甘露, thùy từ sái cam lồ , 已過於欲界, dĩ quá/qua ư dục giới , 無數億諸天。 vô số ức chư Thiên 。 亦復共希望, diệc phục cọng hy vọng , 菩薩當下生, Bồ Tát đương hạ sanh , 必壞於魔業, tất hoại ư ma nghiệp , 能摧諸異學。 năng tồi chư dị học 。 佛道如觀掌, Phật đạo như quán chưởng , 至時宜勿住, chí thời nghi vật trụ/trú , 煩惱火增盛, phiền não hỏa tăng thịnh , 願為布慈雲。 nguyện vi bố từ vân 。 普雨於法雨, phổ vũ ư Pháp vũ , 滅除諸猛焰, diệt trừ chư mãnh diệm , 前佛已過去, tiền Phật dĩ quá khứ , 今佛作醫王。 kim Phật tác y vương 。 當以三脫門, đương dĩ tam thoát môn , 為藥除眾病, vi dược trừ chúng bệnh , 令彼諸含識, lệnh bỉ chư hàm thức , 得至於涅槃。 đắc chí ư Niết-Bàn 。 如來大法音, Như Lai Đại pháp âm , 外道悉摧伏, ngoại đạo tất tồi phục , 譬如師子吼, thí như sư tử hống , 百獸咸驚怖。 bách thú hàm kinh phố 。 智慧以為手, trí tuệ dĩ vi thủ , 從於精進生, tùng ư tinh tấn sanh , 無量諸魔軍, vô lượng chư ma quân , 自在能摧伏。 tự tại năng tồi phục 。 梵釋百千數, Phạm Thích bách thiên số , 敬心祈見佛, kính tâm kì kiến Phật , 四王當奉鉢, tứ vương đương phụng bát , 唯悕速下生。 duy hi tốc hạ sanh 。 尊今應豫觀, tôn kim ưng dự quán , 欲依何種族, dục y hà chủng tộc , 當往閻浮界, đương vãng Diêm-phù giới , 示行菩薩道。 thị hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 如器成珍寶, như khí thành trân bảo , 其器自嚴潔, kỳ khí tự nghiêm khiết , 智慧淨摩尼, trí tuệ tịnh ma-ni , 於彼雨甘露。』 ư bỉ vũ cam lồ 。』 諸天樂器中, chư Thiên nhạc khí trung , 演出如是偈, diễn xuất như thị kệ , 勸請於菩薩, khuyến thỉnh ư Bồ Tát , 大悲救眾生。」 đại bi cứu chúng sanh 。」 勝族品第三 thắng tộc phẩm đệ tam 佛告諸比丘:「爾時菩薩聞如是偈即從座起,出於自宮詣法集堂坐師子座。復有無量無邊同乘同行大菩薩眾,皆昇法堂坐師子座,各有六十八拘胝眷屬前後圍遶。菩薩將欲降生,十二年前有淨居天,下閻浮地作婆羅門,說圍陀論。彼論所載,十二年後,有一勝人現白象形入於母胎。其人具足三十二種大人之相,有二決定:若在家者當為轉輪聖王,若出家者當得成佛。復有天子,下閻浮提,告辟支佛作如是言:『仁者!應捨此土。何以故?十二年後當有菩薩降神入胎。』是時王舍城尾盤山中,有辟支佛名曰摩燈。聞是語已,自見其身猶如委土,從座而起,踊在虛空高七多羅樹,化火焚身入於涅槃,唯餘舍利從空而下。是故此地名仙人墮處。諸比丘!是時波羅奈國五百辟支聞天語已,亦復如是,化火焚身入於涅槃,唯餘舍利從空而下。復以過去有仁慈王,施於群鹿無畏之處,是故彼地亦名仙人鹿苑。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Bồ Tát Văn như thị kệ tức tùng toạ khởi ,xuất ư tự cung nghệ pháp tập đường tọa sư tử tọa 。phục hưũ vô lượng vô biên đồng thừa đồng hạnh/hành/hàng đại Bồ-tát chúng ,giai thăng pháp đường tọa sư tử tọa ,các hữu lục thập bát câu-chi quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu 。Bồ Tát tướng dục hàng sanh ,thập nhị niên tiền hữu tịnh cư thiên ,hạ Diêm-phù địa tác Bà-la-môn ,thuyết vi đà luận 。bỉ luận sở tái ,thập nhị niên hậu ,hữu nhất thắng nhân hiện bạch tượng hình nhập ư mẫu thai 。kỳ nhân cụ túc tam thập nhị chủng đại nhân chi tướng ,hữu nhị quyết định :nhược/nhã tại gia giả đương vi Chuyển luân Thánh Vương ,nhược/nhã xuất gia giả đương đắc thành Phật 。phục hưũ Thiên Tử ,hạ Diêm-phù-đề ,cáo Bích Chi Phật tác như thị ngôn :『nhân giả !ưng xả thử độ 。hà dĩ cố ?thập nhị niên hậu đương hữu Bồ Tát hàng thần nhập thai 。』Thị thời Vương-Xá thành vĩ bàn sơn trung ,hữu Bích Chi Phật danh viết ma đăng 。văn thị ngữ dĩ ,tự kiến kỳ thân do như ủy độ ,tùng tọa nhi khởi ,dũng/dõng tại hư không cao thất Ta-la thụ ,hóa hỏa phần thân nhập ư Niết-Bàn ,duy dư xá lợi tùng không nhi hạ 。thị cố thử địa danh Tiên nhân Đọa xứ 。chư Tỳ-kheo !Thị thời Ba la nại quốc ngũ bách Bích Chi văn thiên ngữ dĩ ,diệc phục như thị ,hóa hỏa phần thân nhập ư Niết-Bàn ,duy dư xá lợi tùng không nhi hạ 。phục dĩ quá khứ hữu nhân từ Vương ,thí ư quần lộc vô úy chi xứ/xử ,thị cố bỉ địa diệc danh Tiên nhân Lộc Uyển 。 「爾時菩薩處於天宮,以四種心而遍觀察:一者觀時,二者觀方,三者觀國,四者觀族。比丘!何故觀時?菩薩不於劫初而入母胎,唯於劫減,世間眾生明了知有老病死苦,菩薩是時方入母胎。何故觀方?菩薩不於東弗婆提、西瞿耶尼、北欝單越及餘邊地,唯現閻浮。所以者何?閻浮提人有智慧故。何故觀國?菩薩不生邊地,以其邊地人多頑鈍無有根器,猶如瘂羊而不能知善與不善言說之義,是故菩薩但生中國。何故觀族?菩薩不生旃陀羅、毘舍、首陀家,四姓之中唯於二族,剎帝利種及婆羅門,於今世間重剎帝利,是故菩薩生剎利家。如是觀已默然而住。爾時會中諸菩薩眾,及諸天子各相謂言:『菩薩今者當於何國、依何種姓而託生耶?』 「nhĩ thời Bồ Tát xứ/xử ư Thiên cung ,dĩ tứ chủng tâm nhi biến quan sát :nhất giả quán thời ,nhị giả quán phương ,tam giả quán quốc ,tứ giả quán tộc 。Tỳ-kheo !hà cố quán thời ?Bồ Tát bất ư kiếp sơ nhi nhập mẫu thai ,duy ư kiếp giảm ,thế gian chúng sanh minh liễu tri hữu lão bệnh tử khổ ,Bồ Tát Thị thời phương nhập mẫu thai 。hà cố quán phương ?Bồ Tát bất ư Đông phất bà đề 、Tây Cồ da ni 、Bắc uất đan việt cập dư biên địa ,duy hiện Diêm-phù 。sở dĩ giả hà ?Diêm-phù-đề nhân hữu trí tuệ cố 。hà cố quán quốc ?Bồ Tát bất sanh biên địa ,dĩ kỳ biên địa nhân đa ngoan độn vô hữu căn khí ,do như ngọng dương nhi bất năng trai thiện dữ bất thiện ngôn thuyết chi nghĩa ,thị cố Bồ Tát đãn sanh Trung Quốc 。hà cố quán tộc ?Bồ Tát bất sanh chiên đà la 、Tỳ xá 、thủ đà gia ,tứ tính chi trung duy ư nhị tộc ,Sát-đế lợi chủng cập Bà-la-môn ,ư kim thế gian trọng Sát-đế lợi ,thị cố Bồ Tát sanh sát lợi gia 。như thị quán dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。nhĩ thời hội trung chư Bồ-tát chúng ,cập chư Thiên Tử các tướng vị ngôn :『Bồ Tát kim giả đương ư hà quốc 、y hà chủng tính nhi thác sanh da ?』 「或有天言:『摩伽陀國毘提訶王,豪貴甚盛可生於彼。』復有說言:『菩薩不生於彼。何以故?其王父母俱不真正,憍慢卒暴善根微尠,無大福德,不宜生彼。』 「hoặc hữu Thiên ngôn :『Ma-già-đà quốc Tỳ đề ha Vương ,hào quý thậm thịnh khả sanh ư bỉ 。』phục hưũ thuyết ngôn :『Bồ Tát bất sanh ư bỉ 。hà dĩ cố ?kỳ Vương phụ mẫu câu bất chân chánh ,kiêu mạn tốt bạo thiện căn vi 尠,vô Đại phước đức ,bất nghi sanh bỉ 。』 「或有天言:『憍薩羅王種望殊勝,多有財寶象馬車乘吏民僮僕,可生於彼。』復有說言:『菩薩不生於彼。何以故?其王本是摩燈伽種,父母宗親悉皆鄙劣少信薄福,不宜生彼。』 「hoặc hữu Thiên ngôn :『Kiêu-tát-la Vương chủng vọng thù thắng ,đa hữu tài bảo tượng mã xa thừa lại dân đồng bộc ,khả sanh ư bỉ 。』phục hưũ thuyết ngôn :『Bồ Tát bất sanh ư bỉ 。hà dĩ cố ?kỳ Vương bổn thị ma đăng già chủng ,phụ mẫu tông thân tất giai bỉ liệt thiểu tín bạc phước ,bất nghi sanh bỉ 。』 「或有天言:『彼犢子王種姓豪強,富樂熾盛好行惠施,可生於彼。』復有說言:『菩薩不生於彼。何以故?其王凡劣無大威德,暴戾可畏,母族卑下篡竊君位,不宜生彼。』 「hoặc hữu Thiên ngôn :『bỉ độc tử Vương chủng tính hào cường ,phú lạc/nhạc sí thịnh hảo hạnh/hành/hàng huệ thí ,khả sanh ư bỉ 。』phục hưũ thuyết ngôn :『Bồ Tát bất sanh ư bỉ 。hà dĩ cố ?kỳ Vương phàm liệt vô đại uy đức ,bạo lệ khả úy ,mẫu tộc ti hạ soán thiết quân vị ,bất nghi sanh bỉ 。』 「或有天言:『毘耶離王尊貴富盛安隱快樂,無諸怨敵人民眾多,宮室苑園林泉花果,莊嚴綺麗猶若天宮,可生於彼。』復有說言:『菩薩不生於彼。何以故?其國土中諸離車子,不相敬順,各自稱尊,是故菩薩不宜生彼。』 「hoặc hữu Thiên ngôn :『Tỳ da ly Vương tôn quý phú thịnh an ổn khoái lạc ,vô chư oán địch nhân dân chúng đa ,cung thất uyển viên lâm tuyền hoa quả ,trang nghiêm ỷ/khỉ lệ do nhược Thiên cung ,khả sanh ư bỉ 。』phục hưũ thuyết ngôn :『Bồ Tát bất sanh ư bỉ 。hà dĩ cố ?kỳ quốc độ trung chư ly xa tử ,bất tướng kính thuận ,các tự xưng tôn ,thị cố Bồ Tát bất nghi sanh bỉ 。』 「或有天言:『勝光王有大威力,統御兵眾能破怨敵,可生於彼。』復有說言:『菩薩不生於彼。何以故?其王剛強不修善業,是故菩薩不宜生彼。』 「hoặc hữu Thiên ngôn :『thắng quang Vương hữu đại uy lực ,thống ngự binh chúng năng phá oán địch ,khả sanh ư bỉ 。』phục hưũ thuyết ngôn :『Bồ Tát bất sanh ư bỉ 。hà dĩ cố ?kỳ Vương cương cưỡng bất tu thiện nghiệp ,thị cố Bồ Tát bất nghi sanh bỉ 。』 「或有天言:『摩偷羅城王名善臂,勇猛安樂富貴自在,可生於彼。』復有說言:『菩薩不生於彼。何以故?其王本是邪見種族,殘害無道,不宜生彼。』 「hoặc hữu Thiên ngôn :『ma thâu la thành vương danh thiện tý ,dũng mãnh an lạc phú quý tự tại ,khả sanh ư bỉ 。』phục hưũ thuyết ngôn :『Bồ Tát bất sanh ư bỉ 。hà dĩ cố ?kỳ Vương bổn thị tà kiến chủng tộc ,tàn hại vô đạo ,bất nghi sanh bỉ 。』 「或有天言:『般茶婆王都在象城,勤事勇健支體圓滿,人相具足能制怨敵,可生於彼。』復有說言:『菩薩不生於彼。何以故?其王閹官之人室家壞亂,雖有五男皆非其胤,不宜生彼。』 「hoặc hữu Thiên ngôn :『ba/bát trà Bà Vương đô tại tượng thành ,cần sự dũng kiện chi thể viên mãn ,nhân tướng cụ túc năng chế oán địch ,khả sanh ư bỉ 。』phục hưũ thuyết ngôn :『Bồ Tát bất sanh ư bỉ 。hà dĩ cố ?kỳ Vương yêm quan chi nhân thất gia hoại loạn ,tuy hữu ngũ nam giai phi kỳ dận ,bất nghi sanh bỉ 。』 「或有天言:『彌梯羅城莊嚴綺麗,王名善友,威伏諸王,象馬四兵皆悉具足,珍寶無量樂聞正法,可生於彼。』復有說言:『菩薩不生於彼。何以故?其王雖有如是美事,年時衰暮無有力勢,復多子息,不宜生彼。』」 「hoặc hữu Thiên ngôn :『di thê La thành trang nghiêm ỷ/khỉ lệ ,Vương danh thiện hữu ,uy phục chư Vương ,tượng mã tứ binh giai tất cụ túc ,trân bảo vô lượng lạc/nhạc văn chánh pháp ,khả sanh ư bỉ 。』phục hưũ thuyết ngôn :『Bồ Tát bất sanh ư bỉ 。hà dĩ cố ?kỳ Vương tuy hữu như thị mỹ sự ,niên thời suy mộ vô hữu lực thế ,phục đa tử tức ,bất nghi sanh bỉ 。』」 佛告諸比丘:「無量菩薩及諸天子,於閻浮提十六大國,所有威德勝望王種周遍觀察,皆悉不堪菩薩往生。相與籌議,竟不能知菩薩生處。爾時會中有一天子,名曰智幢,善入大乘心不退轉,告眾天子言:『汝等宜應往問菩薩,當生何處?』諸天子等咸共合掌,詣菩薩所而前問言:『閻浮提中何等種姓、具何功德,補處菩薩當生其家?』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「vô lượng Bồ Tát cập chư Thiên Tử ,ư Diêm-phù-đề thập lục đại quốc ,sở hữu uy đức thắng vọng Vương chủng chu biến quan sát ,giai tất bất kham Bồ Tát vãng sanh 。tướng dữ trù nghị ,cánh bất năng trai Bồ Tát sanh xứ 。nhĩ thời hội trung hữu nhất Thiên Tử ,danh viết trí tràng ,thiện nhập Đại-Thừa tâm Bất-thoái-chuyển ,cáo chúng Thiên Tử ngôn :『nhữ đẳng nghi ưng vãng vấn Bồ Tát ,đương sanh hà xứ/xử ?』chư Thiên Tử đẳng hàm cọng hợp chưởng ,nghệ Bồ Tát sở nhi tiền vấn ngôn :『Diêm-phù-đề trung hà đẳng chủng tính 、cụ hà công đức ,bổ xứ Bồ Tát đương sanh kỳ gia ?』 「爾時菩薩告諸天子:『閻浮提中若有勝望種族,成就六十四種功德者,最後身菩薩當生其家。何等名為六十四德?一者國土寬廣種姓真正。二者眾所宗仰。三者不生雜姓。四者人相端嚴。五者族類圓滿。六者內外無嫌。七者心無下劣。八者二族高貴。九者二族可敬。十者二族有望。十一者二族有德。十二者其家多男。十三者所生無畏。十四者無有瑕疵。十五者貪愛微薄。十六者遵奉禁戒。十七者皆有智慧。十八者凡是所用要令群下先觀試之。十九者人皆工巧。二十者與朋友善終始如一。二十一者不害眾生。二十二者不忘恩義。二十三者知行儀式。二十四者依教行事。二十五者疑即無成。二十六者不愚於業。二十七者不悋於物。二十八者不作罪惡。二十九者功不唐捐。三十者施心殷重。三十一者志性決定。三十二者善於取捨。三十三者於施信樂。三十四者丈夫作用。三十五者所為成辦。三十六者勤勇自在。三十七者勇猛增上。三十八者供養仙人。三十九者供養諸天。四十者供養論師。四十一者供養先靈。四十二者常無怨恨。四十三者名振十方。四十四者有大眷屬。四十五者不阻善友。四十六者有多眷屬。四十七者有強眷屬。四十八者無亂眷屬。四十九者威德自在。五十者孝順父母。五十一者敬事沙門。五十二者遵婆羅門。五十三者七珍具足。五十四者五穀豐盈。五十五者象馬無數。五十六者多諸僕從。五十七者不為他侵。五十八者所作成就。五十九者轉輪王種。六十者宿世善根而為資糧。六十一者其家一切所有,皆由菩薩善根增長。六十二者無諸過失。六十三者無諸譏嫌。六十四者家法和順。如是名為六十四德。若有成就如上功德,補處菩薩當生其家。』 「nhĩ thời Bồ Tát cáo chư Thiên Tử :『Diêm-phù-đề trung nhược hữu thắng vọng chủng tộc ,thành tựu lục thập tứ chủng công đức giả ,tối hậu thân Bồ Tát đương sanh kỳ gia 。hà đẳng danh vi lục thập tứ đức ?nhất giả quốc độ khoan quảng chủng tính chân chánh 。nhị giả chúng sở tông ngưỡng 。tam giả bất sanh tạp tính 。tứ giả nhân tướng đoan nghiêm 。ngũ giả tộc loại viên mãn 。lục giả nội ngoại vô hiềm 。thất giả tâm vô hạ liệt 。bát giả nhị tộc cao quý 。cửu giả nhị tộc khả kính 。thập giả nhị tộc hữu vọng 。thập nhất giả nhị tộc hữu đức 。thập nhị giả kỳ gia đa nam 。thập tam giả sở sanh vô úy 。thập tứ giả vô hữu hà Tỳ 。thập ngũ giả tham ái vi bạc 。thập lục giả tuân phụng cấm giới 。thập thất giả giai hữu trí tuệ 。thập bát giả phàm thị sở dụng yếu lệnh quần hạ tiên quán thí chi 。thập cửu giả nhân giai công xảo 。nhị thập giả dữ bằng hữu thiện chung thủy như nhất 。nhị thập nhất giả bất hại chúng sanh 。nhị thập nhị giả bất vong ân nghĩa 。nhị thập tam giả tri hạnh/hành/hàng nghi thức 。nhị thập tứ giả y giáo hạnh/hành/hàng sự 。nhị thập ngũ giả nghi tức vô thành 。nhị thập lục giả bất ngu ư nghiệp 。nhị thập thất giả bất lẫn ư vật 。nhị thập bát giả bất tác tội ác 。nhị thập cửu giả công bất đường quyên 。tam thập giả thí tâm ân trọng 。tam thập nhất giả chí tánh quyết định 。tam thập nhị giả thiện ư thủ xả 。tam thập tam giả ư thí tín lạc/nhạc 。tam thập tứ giả trượng phu tác dụng 。tam thập ngũ giả sở vi thành biện/bạn 。tam thập lục giả cần dũng tự tại 。tam thập thất giả dũng mãnh tăng thượng 。tam thập bát giả cúng dường Tiên nhân 。tam thập cửu giả cúng dường chư Thiên 。tứ thập giả cúng dường Luận sư 。tứ thập nhất giả cúng dường tiên linh 。tứ thập nhị giả thường vô oán hận 。tứ thập tam giả danh chấn thập phương 。tứ thập tứ giả hữu Đại quyến thuộc 。tứ thập ngũ giả bất trở thiện hữu 。tứ thập lục giả hữu đa quyến thuộc 。tứ thập thất giả hữu cường quyến thuộc 。tứ thập bát giả vô loạn quyến thuộc 。tứ thập cửu giả uy đức tự tại 。ngũ thập giả hiếu thuận phụ mẫu 。ngũ thập nhất giả kính sự Sa Môn 。ngũ thập nhị giả tuân Bà-la-môn 。ngũ thập tam giả thất trân cụ túc 。ngũ thập tứ giả ngũ cốc phong doanh 。ngũ thập ngũ giả tượng mã vô số 。ngũ thập lục giả đa chư bộc tùng 。ngũ thập thất giả bất vi tha xâm 。ngũ thập bát giả sở tác thành tựu 。ngũ thập cửu giả Chuyển luân Vương chủng 。lục thập giả tú thế thiện căn nhi vi tư lương 。lục thập nhất giả kỳ gia nhất thiết sở hữu ,giai do Bồ Tát thiện căn tăng trưởng 。lục thập nhị giả vô chư quá thất 。lục thập tam giả vô chư ky hiềm 。lục thập tứ giả gia pháp hòa thuận 。như thị danh vi lục thập tứ đức 。nhược hữu thành tựu như thượng công đức ,bổ xứ Bồ Tát đương sanh kỳ gia 。』 「『若有女人成就三十二種功德,當為菩薩之母。何等名為三十二德?一者名稱高遠。二者眾所咨嗟。三者威儀無失。四者諸相具足。五者種姓高貴。六者端正絕倫。七者名德相稱。八者不長不短不麁不細。九者未曾孕育。十者性戒成就。十一者心無執著。十二者顏色和悅。十三者運動順右。十四者識用明悟。十五者姿性柔和。十六者常無怖懼。十七者多聞不忘。十八者智慧莊嚴。十九者心無諂曲。二十者無所欺誑。二十一者未甞忿恚。二十二者恒無慳悋。二十三者性不嫉妬。二十四者性無躁動。二十五者容色滋潤。二十六者口無惡言。二十七者於事能忍。二十八者具足慚愧。二十九者三毒皆薄。三十者遠離一切女人過失。三十一者奉夫如戒。三十二者眾相圓滿。如是名為三十二德。若有成就如上功德,方乃堪任為菩薩母。菩薩不於黑月入胎,要以白月弗沙星合,其母受持清淨齋戒,菩薩於是方現入胎。』 「『nhược hữu nữ nhân thành tựu tam thập nhị chủng công đức ,đương vi ồ Tát chi mẫu 。hà đẳng danh vi tam thập nhị đức ?nhất giả danh xưng cao viễn 。nhị giả chúng sở tư ta 。tam giả uy nghi vô thất 。tứ giả chư tướng cụ túc 。ngũ giả chủng tính cao quý 。lục giả đoan chánh tuyệt luân 。thất giả danh đức tướng xưng 。bát giả bất trường/trưởng bất đoản bất thô bất tế 。cửu giả vị tằng dựng dục 。thập giả tánh giới thành tựu 。thập nhất giả tâm vô chấp trước/trứ 。thập nhị giả nhan sắc hòa duyệt 。thập tam giả vận động thuận hữu 。thập tứ giả thức dụng minh ngộ 。thập ngũ giả tư tánh nhu hòa 。thập lục giả thường vô bố/phố cụ 。thập thất giả đa văn bất vong 。thập bát giả trí tuệ trang nghiêm 。thập cửu giả tâm vô siểm khúc 。nhị thập giả vô sở khi cuống 。nhị thập nhất giả vị 甞phẫn khuể 。nhị thập nhị giả hằng vô xan lẫn 。nhị thập tam giả tánh bất tật đố 。nhị thập tứ giả tánh vô táo động 。nhị thập ngũ giả dung sắc tư nhuận 。nhị thập lục giả khẩu vô ác ngôn 。nhị thập thất giả ư sự năng nhẫn 。nhị thập bát giả cụ túc tàm quý 。nhị thập cửu giả tam độc giai bạc 。tam thập giả viễn ly nhất thiết nữ nhân quá thất 。tam thập nhất giả phụng phu như giới 。tam thập nhị giả chúng tướng viên mãn 。như thị danh vi tam thập nhị đức 。nhược hữu thành tựu như thượng công đức ,phương nãi kham nhâm vi ồ Tát mẫu 。Bồ Tát bất ư hắc nguyệt nhập thai ,yếu dĩ ạch nguyệt phất sa tinh hợp ,kỳ mẫu thọ trì thanh tịnh trai giới ,Bồ Tát ư thị phương hiện nhập thai 。』 「彼諸菩薩及諸天子,聞說如是種族清淨父母功德,各自思惟:『誰有具此諸功德者?』復作是念:『唯有釋氏輸頭檀王,族望殊勝,轉輪王種,所都國邑人民眾多,安隱豐饒甚可愛樂。其輸檀王,人相圓滿,顏容端正微妙第一,威德光大福智莊嚴,所為必善,以善化俗。其家豪貴富有財寶,象馬七珍皆悉盈滿,深達業果離諸惡見,於釋種中唯此為主,四方歸伏見者歡喜,閑習伎藝,不老不少,知教知時,世間軌式無不解了,以法為王,依法御物。又其國土所有人民宿植善根,咸以一心承事其主。 「bỉ chư Bồ-tát cập chư Thiên Tử ,văn thuyết như thị chủng tộc thanh tịnh phụ mẫu công đức ,các tự tư tánh :『thùy hữu cụ thử chư công đức giả ?』phục tác thị niệm :『duy hữu thích thị du đầu đàn Vương ,tộc vọng thù thắng ,Chuyển luân Vương chủng ,sở đô quốc ấp nhân dân chúng đa ,an ổn phong nhiêu thậm khả ái lạc/nhạc 。kỳ du đàn Vương ,nhân tướng viên mãn ,nhan dung đoan chánh vi diệu đệ nhất ,uy đức quang Đại phước trí trang nghiêm ,sở vi tất thiện ,dĩ thiện hóa tục 。kỳ gia hào quý phú hữu tài bảo ,tượng mã thất trân giai tất doanh mãn ,thâm đạt nghiệp quả ly chư ác kiến ,ư Thích chủng trung duy thử vi chủ ,tứ phương quy phục kiến giả hoan hỉ ,nhàn tập kỹ nghệ ,bất lão bất thiểu ,tri giáo tri thời ,thế gian quỹ thức vô bất giải liễu ,dĩ pháp vi Vương ,y Pháp ngự vật 。hựu kỳ quốc độ sở hữu nhân dân tú thực thiện căn ,hàm dĩ nhất tâm thừa sự kỳ chủ 。 「『王之聖后名曰摩耶,善覺王女,年少盛滿具足相好,未甞孕育。端正無雙姿色妍美猶如彩畫,無諸過惡,所言誠諦出妙音詞,身心恬和無罪離惱,亦無嫉妬。語必應時,樂行惠施,性戒成就,常於己夫而生知足。心不輕動情無外染,支節相稱眉高而長,額廣平正髮彩紺黑,猶如玄蜂。含笑而言美聲柔軟,所作順右質直無曲,無諂無誑有慚有愧,心性安靜顏容清淨。三毒皆薄溫和能忍,而於面目及以手足,善自防閑。身體柔軟如迦隣陀衣,目淨脩廣如青蓮花,脣色赤好如頻婆果,頸如螺旋,美若虹蜺,脩短合度容儀可法。其肩端好其臂傭長,支體圓滿膚彩潤澤,猶如金剛不可沮壞。善解眾藝故號摩耶,常處王宮猶如寶女亦如化女,又似天女住歡喜園,具斯眾德,乃能堪任為菩薩母。如是功德唯釋種有,非餘有之。』於是頌曰: 「『Vương chi Thánh hậu danh viết Ma Da ,thiện giác Vương nữ ,niên thiểu thịnh mãn cụ túc tướng hảo ,vị 甞dựng dục 。đoan chánh vô song tư sắc nghiên mỹ do như thải họa ,vô chư quá ác ,sở ngôn thành đế xuất Diệu-Âm từ ,thân tâm điềm hòa vô tội ly não ,diệc vô tật đố 。ngữ tất ưng thời ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng huệ thí ,tánh giới thành tựu ,thường ư kỷ phu nhi sanh tri túc 。tâm bất khinh động Tình vô ngoại nhiễm ,chi tiết tướng xưng my cao nhi trường/trưởng ,ngạch quảng bình chánh phát thải cám hắc ,do như huyền phong 。hàm tiếu nhi ngôn mỹ thanh nhu nhuyễn ,sở tác thuận hữu chất trực vô khúc ,vô siểm vô cuống hữu tàm hữu quý ,tâm tánh an tĩnh nhan dung thanh tịnh 。tam độc giai bạc ôn hòa năng nhẫn ,nhi ư diện mục cập dĩ thủ túc ,thiện tự phòng nhàn 。thân thể nhu nhuyễn như Ca lân đà y ,mục tịnh tu quảng như thanh liên hoa ,thần sắc xích hảo như Tần-bà quả ,cảnh như loa toàn ,mỹ nhược/nhã hồng nghê ,tu đoản hợp độ dung nghi khả Pháp 。kỳ kiên đoan hảo kỳ tý dong trường/trưởng ,chi thể viên mãn phu thải nhuận trạch ,do như Kim cương bất khả tự hoại 。thiện giải chúng nghệ cố hiệu Ma Da ,thường xứ/xử vương cung do như bảo nữ diệc như hóa nữ ,hựu tự Thiên nữ trụ/trú hoan hỉ viên ,cụ tư chúng đức ,nãi năng kham nhâm vi Bồ Tát mẫu 。như thị công đức duy Thích chủng hữu ,phi dư hữu chi 。』ư thị tụng viết : 「『菩薩在兜率, 「『Bồ Tát tại Đâu Suất , 處於法集堂, xứ/xử ư pháp tập đường , 同乘及天眾, đồng thừa cập Thiên Chúng , 皆恭敬圍遶。 giai cung kính vi nhiễu 。 共觀於勝族, cọng quán ư thắng tộc , 菩薩何處生? Bồ Tát hà xứ/xử sanh ? 見此閻浮提, kiến thử Diêm-phù-đề , 剎利王大姓, sát lợi Vương Đại tính , 釋氏最清淨, thích thị tối thanh tịnh , 於彼應降神。 ư bỉ ưng hàng thần 。 城號迦毘羅, thành hiệu Ca-tỳ la , 積代輪王種, tích đại luân Vương chủng , 安隱無怨敵, an ổn vô oán địch , 善化眾所歸。 thiện hóa chúng sở quy 。 其國甚嚴好, kỳ quốc thậm nghiêm hảo , 萬姓皆歡喜, vạn tính giai hoan hỉ , 奉法而從善, phụng Pháp nhi tùng thiện , 咸同王者心。 hàm đồng Vương giả tâm 。 親屬多勝能, thân chúc đa thắng năng , 力將巨象比。 lực tướng cự tượng bỉ 。 或與二三象, hoặc dữ nhị tam tượng , 其力共齊等, kỳ lực cọng tề đẳng , 勇武多伎藝, dũng vũ đa kỹ nghệ , 不傷害眾生。 bất thương hại chúng sanh 。 其王之聖后, kỳ Vương chi Thánh hậu , 千妃中第一, thiên phi trung đệ nhất , 端正無倫匹, đoan chánh vô luân thất , 故號為摩耶。 cố hiệu vi Ma Da 。 容貌過天女, dung mạo quá/qua Thiên nữ , 支節皆相稱, chi tiết giai tướng xưng , 天人阿修羅, Thiên Nhân A-tu-la , 覩之無厭足。 đổ chi Vô yếm túc 。 清淨離諸過, thanh tịnh ly chư quá/qua , 而無穢欲心, nhi vô uế dục tâm , 言詞甚微妙, ngôn từ thậm vi diệu , 質直復柔軟。 chất trực phục nhu nhuyễn 。 身體常香潔, thân thể thường hương khiết , 一切無可惡, nhất thiết vô khả ác , 含笑不嚬蹙, hàm tiếu bất tần túc , 知法具慚愧。 tri pháp cụ tàm quý 。 無憍慢諂曲, vô kiêu mạn siểm khúc , 及以嫉妬心, cập dĩ tật đố tâm , 離邪淨諸業, ly tà tịnh chư nghiệp , 行慈好惠施。 hạnh/hành/hàng từ hảo huệ thí 。 世間女人過, thế gian nữ nhân quá/qua , 其身悉超越, kỳ thân tất siêu việt , 一切諸天人, nhất thiết chư Thiên Nhân , 無有能踰者。 vô hữu năng du giả 。 具足諸功德, cụ túc chư công đức , 宜應懷大聖, nghi ưng hoài đại thánh , 曾於五百生, tằng ư ngũ bách sanh , 恒為菩薩母。 hằng vi Bồ Tát mẫu 。 其王亦如是, kỳ Vương diệc như thị , 多生以為父, đa sanh dĩ vi phụ , 母請持禁戒, mẫu thỉnh trì cấm giới , 經三十二月。 Kinh tam thập nhị nguyệt 。 梵行積威德, phạm hạnh tích uy đức , 其身常光明, kỳ thân thường quang minh , 聖后所遊履, Thánh hậu sở du lý , 斯處自嚴飾。 tư xứ/xử tự nghiêm sức 。 天人阿修羅, Thiên Nhân A-tu-la , 無能欲心視, vô năng dục tâm thị , 一切咸親敬, nhất thiết hàm thân kính , 如母如姊妹。 như mẫu như tỷ muội 。 以此清淨業, dĩ thử thanh tịnh nghiệp , 威儀比聖賢, uy nghi bỉ thánh hiền , 令王擅名譽, lệnh Vương thiện danh dự , 粟散咸歸伏。 túc tán hàm quy phục 。 功德兩相稱, công đức lượng (lưỡng) tướng xưng , 是為菩薩母, thị vi Bồ Tát mẫu , 更無諸女人, cánh vô chư nữ nhân , 堪為佛母者。 kham vi Phật mẫu giả 。 威德眾天子, uy đức chúng Thiên Tử , 大智諸菩薩, đại trí chư Bồ-tát , 咸歎斯母德, hàm thán tư mẫu đức , 菩薩應降生。』」 Bồ Tát ưng hàng sanh 。』」 法門品第四 Pháp môn phẩm đệ tứ 爾時佛告諸比丘:「菩薩如是觀種姓已,彼兜率天宮有一大殿,名曰高幢,縱廣正等六十四由旬。菩薩爾時昇此大殿,告天眾言:『汝當盡集聽我最後所說法門,如是法門,名為教誡思惟遷沒方便下生之相。』是時一切兜率天子及諸天女,聞是語已皆悉雲集。菩薩神力即於此殿化作道場,其量正等如四天下,復以種種珍寶而嚴飾之,凡所見者莫不歡喜。是時欲界、色界諸天子等,見此道場如是嚴麗,顧己所居如塚墓想。菩薩福德自善根力,成就勝妙師子之座,飾以金銀眾妙珍寶,覆以輕軟無價天衣,燒眾天香散眾天花。其中無量百千珍寶光明照耀,以大寶網彌覆其上,寶鈴搖動出和雅音,無量寶蓋雜色繒綵,殊妙幡(糸*畏)周匝間列,無量百千花鬘綺帶而以嚴飾,無量百千諸天婇女,種種歌舞以為供養。是諸天樂演微妙音,稱揚菩薩無量功德。無量百千四大天王之所擁護,無量百千釋提桓因之所圍遶,無量百千大梵天王之所讚歎,無量百千拘胝那由他菩薩捧師子座,復為十方無量百千拘胝那由他諸佛如來之所護念。其師子座,從於無量百千拘胝那由他劫諸波羅蜜福德資粮之所生起。」 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát như thị quán chủng tính dĩ ,bỉ Đâu suất thiên cung hữu nhất đại điện ,danh viết cao tràng ,túng quảng Chánh đẳng lục thập tứ do-tuần 。Bồ Tát nhĩ thời thăng thử đại điện ,cáo Thiên Chúng ngôn :『nhữ đương tận tập thính ngã tối hậu sở thuyết pháp môn ,như thị pháp môn ,danh vi giáo giới tư tánh Thiên một phương tiện hạ sanh chi tướng 。』Thị thời nhất thiết Đâu suất Thiên tử cập chư Thiên nữ ,văn thị ngữ dĩ giai tất vân tập 。Bồ Tát thần lực tức ư thử điện hóa tác đạo tràng ,kỳ lượng Chánh đẳng như tứ thiên hạ ,phục dĩ chủng chủng trân bảo nhi nghiêm sức chi ,phàm sở kiến giả mạc bất hoan hỉ 。Thị thời dục giới 、sắc giới chư Thiên Tử đẳng ,kiến thử đạo tràng như thị nghiêm lệ ,cố kỷ sở cư như trủng mộ tưởng 。Bồ Tát phước đức tự thiện căn lực ,thành tựu thắng diệu sư tử chi tọa ,sức dĩ kim ngân chúng diệu trân bảo ,phước dĩ khinh nhuyễn vô giá thiên y ,thiêu chúng thiên hương tán chúng thiên hoa 。kỳ trung vô lượng bách thiên trân bảo quang minh chiếu diệu ,dĩ đại bảo võng di phước kỳ thượng ,bảo linh dao động xuất hòa nhã âm ,vô lượng bảo cái tạp sắc tăng thải ,thù diệu phan/phiên (mịch *úy )châu táp gian liệt ,vô lượng bách thiên hoa man ỷ/khỉ đái nhi dĩ nghiêm sức ,vô lượng bách thiên chư Thiên cung nữ ,chủng chủng ca vũ dĩ vi cúng dường 。thị chư Thiên nhạc diễn vi diệu âm ,xưng dương Bồ Tát vô lượng công đức 。vô lượng bách thiên tứ đại thiên vương chi sở ủng hộ ,vô lượng bách thiên Thích-đề-hoàn-nhân chi sở vi nhiễu ,vô lượng bách thiên Đại phạm Thiên Vương chi sở tán thán ,vô lượng bách thiên câu-chi na-do-tha Bồ Tát phủng sư tử tọa ,phục vi thập phương vô lượng bách thiên câu-chi na-do-tha chư Phật Như Lai chi sở hộ niệm 。kỳ sư tử tọa ,tùng ư vô lượng bách thiên câu-chi na-do-tha kiếp chư Ba-la-mật phước đức tư lương chi sở sanh khởi 。」 佛告諸比丘:「菩薩坐此功德成就師子之座,告天眾言:『汝且觀我百千福聚相好嚴身。』是時大眾瞻仰尊顏目不暫捨,乃見東西南北四維上下,周遍十方超過數量兜率天宮,各有最後身菩薩將欲下生,無量諸天恭敬圍遶,皆悉演說將沒之相諸法明門。爾時大眾既見如是,深生悲喜恭敬稽首,讚言:『善哉!我觀尊者,得見如是無量菩薩,皆由尊者神通之力。』菩薩告言:『汝等諦聽!如諸菩薩各為天眾,說將沒相諸法明門,安慰天人;我今亦當為汝等說諸法明門,有一百八。何等名為百八法門?信是法門,意樂不斷故;淨心是法門,除亂濁故;喜是法門,安隱心故;愛樂是法門,心清淨故;身戒是法門,除三惡故;語戒是法門,離四過故;意戒是法門,斷三毒故;念佛是法門,見佛清淨故;念法是法門,說法清淨故;念僧是法門,證獲聖道故;念捨是法門,棄一切事故;念戒是法門,諸願滿足故;念天是法門,起廣大心故;慈是法門,超映一切諸福事業故;悲是法門,增上不害故;喜是法門,離一切憂惱故;捨是法門,自離五欲及教他離故;無常是法門,息諸貪愛故;苦是法門,願求永斷故;無我是法門,不著我故;寂滅是法門,不令貪愛增長故;慚是法門,內清淨故;愧是法門,外清淨故;諦是法門,不誑人天故;實是法門,不自欺誑故;法行是法門,依於法故;三歸是法門,超三惡趣故;知所作是法門,已立善根不令失壞故;解所作是法門,不因他悟故;自知是法門,不自矜高故;知眾生是法門,不輕毀他故;知法是法門,隨法修行故;知時是法門,無癡暗見故;破壞憍慢是法門,智慧滿足故;無障碍心是法門,防護自他故;不恨是法門,由不悔故;勝解是法門,無疑滯故;不淨觀是法門,斷諸欲覺故;不瞋是法門,斷恚覺故;無癡是法門,破壞無智故;求法是法門,依止於義故;樂法是法門,證契明法故;多聞是法門,如理觀察故;方便是法門,正勤修行故;遍知名色是法門,超過一切和合愛著故;拔除因見是法門,證得解脫故;斷貪瞋是法門,不著癡垢故;妙巧是法門,遍知苦故;界性平等是法門,由永斷集故;不取是法門,勤修正道故;無生忍是法門,於滅作證故;身念住是法門,分析觀身故;受念住是法門,離一切受故;心念住是法門,智出障翳故;四正勤是法門,斷一切惡修一切善故;四神足是法門,身心輕利故;信是法門,非邪所引故;精進是法門,善思察故;念根是法門,善業所作故;定根是法門,由心解脫故;慧根是法門,智現前證故;信力是法門,能遍超魔力故;精進力是法門,不退轉故;念力是法門,不遺忘故;定力是法門,斷一切覺故;慧力是法門,無能損壞故;念覺分是法門,如實住法故;擇法覺分是法門,圓滿一切法故;精進覺分是法門,智決定故;喜覺分是法門,三昧安樂故;輕安覺分是法門,所作成辦故;定覺分是法門,平等覺悟一切法故;捨覺分是法門,厭離一切受故;正見是法門,超證聖道故;正思惟是法門,永斷一切分別故;正語是法門,一切文字平等覺悟故;正業是法門,無業果報故;正命是法門,離一切希求故;正精進是法門,專趣彼岸故;正念是法門,無念無作無意故;正定是法門,證得三昧不傾動故;菩提心是法門,紹三寶種使不斷故;大意樂是法門,不求下乘故;增上意樂是法門,緣無上廣大法故;方便正行是法門,圓滿一切善根故;檀波羅蜜是法門,成就相好淨佛國土,教化眾生除慳悋故;尸波羅蜜是法門,超過一切惡道難處,教化眾生守禁戒故;羼提波羅蜜是法門,永離憍慢瞋恚等一切煩惱,教化眾生斷諸結故;毘離耶波羅蜜是法門,成就引發一切善法,教化眾生除嬾惰故;禪波羅蜜是法門,出生一切禪定神通,教化亂意眾生故;般若波羅蜜是法門,永斷無明有所得見,教化愚癡暗蔽惡慧眾生故;方便善巧是法門,隨諸眾生種種意解,現諸威儀及示一切佛法安立故;四攝事是法門,攝諸群生令求趣證大菩提法故;成熟眾生是法門,不著己樂利他無倦故;受持正法是法門,斷一切眾生雜染故;福德資糧是法門,饒益一切眾生故;智慧資糧是法門,圓滿十力故;奢摩他資糧是法門,證得如來三昧故;毘鉢舍那資糧是法門,獲得慧眼故;無碍解是法門,獲得法眼故;決擇是法門,佛眼清淨故;陀羅尼是法門,能持一切佛法故;辯才是法門,巧說言詞令一切眾生歡喜滿足故;順法忍是法門,隨順一切佛法故;無生法忍是法門,得授記莂故;不退轉地是法門,圓滿一切佛法故;諸地增進是法門,受一切智位故;灌頂是法門,從兜率天下生,入胎初生出家苦行,詣菩提場降魔成佛,轉正法輪起大神通,從忉利天下現入涅槃故。』是故菩薩將下生時,於天眾中說如斯法。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát tọa thử công đức thành tựu sư tử chi tọa ,cáo Thiên Chúng ngôn :『nhữ thả quán ngã bách thiên phước tụ tướng hảo nghiêm thân 。』Thị thời Đại chúng chiêm ngưỡng tôn nhan mục bất tạm xả ,nãi kiến Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ ,chu biến thập phương siêu quá số lượng Đâu suất thiên cung ,các hữu tối hậu thân Bồ Tát tướng dục hạ sanh ,vô lượng chư Thiên cung kính vi nhiễu ,giai tất diễn thuyết tướng một chi tướng chư pháp minh môn 。nhĩ thời Đại chúng ký kiến như thị ,thâm sanh bi hỉ cung kính khể thủ ,tán ngôn :『Thiện tai !ngã quán Tôn-Giả ,đắc kiến như thị vô lượng Bồ Tát ,giai do Tôn-Giả thần thông chi lực 。』Bồ Tát cáo ngôn :『nhữ đẳng đế thính !như chư Bồ-tát các vi Thiên Chúng ,thuyết tướng một tướng chư pháp minh môn ,an uý Thiên Nhân ;ngã kim diệc đương vi nhữ đẳng thuyết chư pháp minh môn ,hữu nhất bách bát 。hà đẳng danh vi bách bát Pháp môn ?tín thị pháp môn ,ý lạc bất đoạn cố ;tịnh tâm thị pháp môn ,trừ loạn trược cố ;hỉ thị pháp môn ,an ổn tâm cố ;ái lạc thị pháp môn ,tâm thanh tịnh cố ;thân giới thị pháp môn ,trừ tam ác cố ;ngữ giới thị pháp môn ,ly tứ quá/qua cố ;ý giới thị pháp môn ,đoạn tam độc cố ;niệm Phật thị pháp môn ,kiến Phật thanh tịnh cố ;niệm Pháp thị pháp môn ,thuyết Pháp thanh tịnh cố ;niệm Tăng thị pháp môn ,chứng hoạch Thánh đạo cố ;niệm xả thị pháp môn ,khí nhất thiết sự cố ;niệm giới thị pháp môn ,chư nguyện mãn túc cố ;niệm thiên thị pháp môn ,khởi quảng đại tâm cố ;từ thị pháp môn ,siêu ánh nhất thiết chư phước sự nghiệp cố ;bi thị pháp môn ,tăng thượng bất hại cố ;hỉ thị pháp môn ,ly nhất thiết ưu não cố ;xả thị pháp môn ,tự ly ngũ dục cập giáo tha ly cố ;vô thường thị pháp môn ,tức chư tham ái cố ;khổ thị pháp môn ,nguyện cầu vĩnh đoạn cố ;vô ngã thị pháp môn ,bất trước ngã cố ;tịch diệt thị pháp môn ,bất lệnh tham ái tăng trưởng cố ;tàm thị pháp môn ,nội thanh tịnh cố ;quý thị pháp môn ,ngoại thanh tịnh cố ;đế thị pháp môn ,bất cuống nhân thiên cố ;thật thị pháp môn ,bất tự khi cuống cố ;Pháp hành thị pháp môn ,y ư Pháp cố ;tam quy thị pháp môn ,siêu tam ác thú cố ;tri sở tác thị pháp môn ,dĩ lập thiện căn bất lệnh thất hoại cố ;giải sở tác thị pháp môn ,bất nhân tha ngộ cố ;tự tri thị pháp môn ,bất tự căng cao cố ;tri chúng sanh thị pháp môn ,bất khinh hủy tha cố ;tri Pháp thị pháp môn ,tùy pháp tu hành cố ;tri thời thị pháp môn ,vô si ám kiến cố ;phá hoại kiêu mạn thị pháp môn ,trí tuệ mãn túc cố ;Vô chướng ngại tâm thị pháp môn ,phòng hộ tự tha cố ;bất hận thị pháp môn ,do bất hối cố ;thắng giải thị pháp môn ,vô nghi trệ cố ;bất tịnh quán thị pháp môn ,đoạn chư dục giác cố ;bất sân thị pháp môn ,đoạn nhuế/khuể giác cố ;vô si thị pháp môn ,phá hoại vô trí cố ;cầu Pháp thị pháp môn ,y chỉ ư nghĩa cố ;lạc/nhạc Pháp thị pháp môn ,chứng khế minh pháp cố ;đa văn thị pháp môn ,như lý quan sát cố ;phương tiện thị pháp môn ,chánh cần tu hành cố ;biến tri danh sắc thị pháp môn ,siêu quá nhất thiết hòa hợp ái trước cố ;bạt trừ nhân kiến thị pháp môn ,chứng đắc giải thoát cố ;đoạn tham sân thị pháp môn ,bất trước si cấu cố ;diệu xảo thị pháp môn ,biến tri khổ cố ;giới tánh bình đẳng thị pháp môn ,do vĩnh đoạn tập cố ;bất thủ thị pháp môn ,cần tu chánh đạo cố ;vô sanh nhẫn thị pháp môn ,ư diệt tác chứng cố ;thân niệm trụ thị pháp môn ,phân tích quán thân cố ;thọ/thụ niệm trụ thị pháp môn ,ly nhất thiết thọ/thụ cố ;tâm niệm trụ thị pháp môn ,trí xuất chướng ế cố ;tứ chánh cần thị pháp môn ,đoạn nhất thiết ác tu nhất thiết thiện cố ;tứ Thần túc thị pháp môn ,thân tâm khinh lợi cố ;tín thị pháp môn ,phi tà sở dẫn cố ;tinh tấn thị pháp môn ,thiện tư sát cố ;niệm căn thị pháp môn ,thiện nghiệp sở tác cố ;định căn thị pháp môn ,do tâm giải thoát cố ;tuệ căn thị pháp môn ,trí hiện tiền chứng cố ;tín lực thị pháp môn ,năng biến siêu ma lực cố ;tinh tấn lực thị pháp môn ,Bất-thoái-chuyển cố ;niệm lực thị pháp môn ,bất di vong cố ;định lực thị pháp môn ,đoạn nhất thiết giác cố ;tuệ lực thị pháp môn ,vô năng tổn hoại cố ;niệm giác phần thị pháp môn ,như thật trụ pháp cố ;trạch pháp giác phần thị pháp môn ,viên mãn nhất thiết pháp cố ;tinh tấn giác phần thị pháp môn ,trí quyết định cố ;hỉ giác phần thị pháp môn ,tam muội an lạc cố ;khinh an giác phần thị pháp môn ,sở tác thành biện/bạn cố ;định giác phần thị pháp môn ,bình đẳng giác ngộ nhất thiết pháp cố ;xả giác phần thị pháp môn ,yếm ly nhất thiết thọ/thụ cố ;chánh kiến thị pháp môn ,siêu chứng Thánh đạo cố ;chánh tư duy thị pháp môn ,vĩnh đoạn nhất thiết phân biệt cố ;chánh ngữ thị pháp môn ,nhất thiết văn tự bình đẳng giác ngộ cố ;chánh nghiệp thị pháp môn ,vô nghiệp quả báo cố ;chánh mạng thị pháp môn ,ly nhất thiết hy cầu cố ;chánh tinh tấn thị pháp môn ,chuyên thú bỉ ngạn cố ;chánh niệm thị pháp môn ,vô niệm vô tác vô ý cố ;chánh định thị pháp môn ,chứng đắc tam muội bất khuynh động cố ;Bồ-đề tâm thị pháp môn ,thiệu Tam Bảo chủng sử bất đoạn cố ;Đại ý lạc thị pháp môn ,bất cầu hạ thừa cố ;tăng thượng ý lạc thị pháp môn ,duyên vô thượng quảng đại Pháp cố ;phương tiện chánh hạnh thị pháp môn ,viên mãn nhất thiết thiện căn cố ;đàn ba-la-mật thị pháp môn ,thành tựu tướng hảo tịnh Phật quốc độ ,giáo hóa chúng sanh trừ xan lẫn cố ;thi Ba-la-mật thị pháp môn ,siêu quá nhất thiết ác đạo nạn/nan xứ/xử ,giáo hóa chúng sanh thủ cấm giới cố ;Sạn-đề Ba-la-mật thị pháp môn ,vĩnh ly kiêu mạn sân khuể đẳng nhất thiết phiền não ,giáo hóa chúng sanh đoạn chư kết/kiết cố ;Tì ly da Ba-la-mật thị pháp môn ,thành tựu dẫn phát nhất thiết thiện pháp ,giáo hóa chúng sanh trừ lãn nọa cố ;Thiền Ba-la-mật thị pháp môn ,xuất sanh nhất thiết Thiền định thần thông ,giáo hóa loạn ý chúng sanh cố ;Bát-nhã Ba-la-mật thị pháp môn ,vĩnh đoạn vô minh hữu sở đắc kiến ,giáo hóa ngu si ám tế ác tuệ chúng sanh cố ;phương tiện thiện xảo thị pháp môn ,tùy chư chúng sanh chủng chủng ý giải ,hiện chư uy nghi cập thị nhất thiết Phật Pháp an lập cố ;tứ nhiếp sự thị pháp môn ,nhiếp chư quần sanh lệnh cầu thú chứng đại Bồ-đề Pháp cố ;thành thục chúng sanh thị pháp môn ,bất trước kỷ lạc/nhạc lợi tha vô quyện cố ;thọ trì chánh pháp thị pháp môn ,đoạn nhất thiết chúng sanh tạp nhiễm cố ;phước đức tư lương thị pháp môn ,nhiêu ích nhất thiết chúng sanh cố ;trí tuệ tư lương thị pháp môn ,viên mãn thập lực cố ;xa ma tha tư lương thị pháp môn ,chứng đắc Như Lai tam muội cố ;Tì bát xá na tư lương thị pháp môn ,hoạch đắc Tuệ-nhãn cố ;vô ngại giải thị pháp môn ,hoạch đắc pháp nhãn cố ;quyết trạch thị pháp môn ,Phật nhãn thanh tịnh cố ;Đà-la-ni thị pháp môn ,năng trì nhất thiết Phật Pháp cố ;biện tài thị pháp môn ,xảo thuyết ngôn từ lệnh nhất thiết chúng sanh hoan hỉ mãn túc cố ;thuận pháp nhẫn thị pháp môn ,tùy thuận nhất thiết Phật Pháp cố ;Vô sanh Pháp nhẫn thị pháp môn ,đắc thọ kí biệt cố ;bất thoái chuyển địa thị pháp môn ,viên mãn nhất thiết Phật Pháp cố ;chư địa tăng tiến thị pháp môn ,thọ/thụ nhất thiết trí vị cố ;quán đảnh thị pháp môn ,tòng đâu suất thiên hạ sanh ,nhập thai sơ sanh xuất gia khổ hạnh ,nghệ Bồ-đề trường hàng ma thành Phật ,chuyển chánh Pháp luân khởi đại thần thông ,tùng Đao Lợi Thiên hạ hiện nhập Niết Bàn cố 。』thị cố Bồ Tát tướng hạ sanh thời ,ư Thiên Chúng trung thuyết như tư Pháp 。 「諸比丘!菩薩說是諸法明門之時,於彼會中,八萬四千天子發阿耨多羅三藐三菩提心;三萬二千天子得無生法忍;三萬六千那由他天子於諸法中遠塵離垢得法眼淨。兜率諸天皆散妙花積至于膝。諸比丘!菩薩又欲令諸天眾深心歡喜而說頌曰: 「chư Tỳ-kheo !Bồ-tát thuyết thị chư pháp minh môn chi thời ,ư bỉ hội trung ,bát vạn tứ thiên Thiên Tử phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ;tam vạn nhị thiên Thiên Tử đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;tam vạn lục thiên na-do-tha Thiên Tử ư chư Pháp trung viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。Đâu Suất chư Thiên giai tán diệu hoa tích chí vu tất 。chư Tỳ-kheo !Bồ Tát hựu dục lệnh chư Thiên Chúng thâm tâm hoan hỉ nhi thuyết tụng viết : 「『菩薩將下生, 「『Bồ Tát tướng hạ sanh , 處於兜率宮, xứ/xử ư Đâu Suất cung , 誡彼諸天眾, giới bỉ chư Thiên Chúng , 唯當莫放逸。 duy đương mạc phóng dật 。 今汝心所樂, kim nhữ tâm sở lạc/nhạc , 微妙寶莊嚴, vi diệu bảo trang nghiêm , 從於淨業因, tùng ư tịnh nghiệp nhân , 致斯眾妙果。 trí tư chúng diệu quả 。 是故應思報, thị cố ưng tư báo , 無令業消歇, vô lệnh nghiệp tiêu hiết , 沈淪惡趣中, trầm luân ác thú trung , 備受無邊苦。 bị thọ/thụ vô biên khổ 。 我所示汝法, ngã sở thị nhữ Pháp , 應生尊重心, ưng sanh tôn trọng tâm , 自勵勤修行, tự lệ cần tu hành , 當獲無為樂。 đương hoạch vô vi lạc/nhạc 。 貪欲皆無常, tham dục giai vô thường , 虛假猶如夢, hư giả do như mộng , 如幻如陽炎, như huyễn như dương viêm , 如電如聚沫。 như điện như tụ mạt 。 貪欲無厭足, tham dục Vô yếm túc , 如渴飲鹹水, như khát ẩm hàm thủy , 若得出世智, nhược/nhã đắc xuất thế trí , 乃可為知足。 nãi khả vi tri túc 。 天女共相娛, Thiên nữ cộng tướng ngu , 譬如集戲場, thí như tập hí trường , 同會城邑中, đồng hội thành ấp trung , 暫聚便離散。 tạm tụ tiện ly tán 。 有為非常伴, hữu vi phi thường bạn , 亦非親善友, diệc phi thân thiện hữu , 唯除離垢行, duy trừ ly cấu hạnh/hành/hàng , 無有恒隨逐。 vô hữu hằng tùy trục 。 汝應共和合, nhữ ưng cọng hòa hợp , 慈悲利益心, từ bi lợi ích tâm , 精求諸善法, tinh cầu chư thiện Pháp , 終當除熱惱。 chung đương trừ nhiệt não 。 常念佛法僧, thường niệm Phật pháp tăng , 勤心莫放逸, cần tâm mạc phóng dật , 施戒多聞忍, thí giới đa văn nhẫn , 一切皆圓滿。 nhất thiết giai viên mãn 。 如理觀諸法, như lý quán chư Pháp , 因緣和合生, nhân duyên hòa hợp sanh , 無常及苦空, vô thường cập khổ không , 無主亦無我。 vô chủ diệc vô ngã 。 觀我有神力, quán ngã hữu thần lực , 辯才智慧等, biện tài trí tuệ đẳng , 淨業不放逸, tịnh nghiệp bất phóng dật , 多聞持戒成。 đa văn trì giới thành 。 我修多聞戒, ngã tu đa văn giới , 汝等應隨學, nhữ đẳng ưng tùy học , 施戒及調伏, thí giới cập điều phục , 慈心莫放逸。 từ tâm mạc phóng dật 。 依義勿著言, y nghĩa vật trước/trứ ngôn , 如言而奉行, như ngôn nhi phụng hành , 堅固勤修習, kiên cố cần tu tập , 利益諸群生。 lợi ích chư quần sanh 。 常宜自知罪, thường nghi tự tri tội , 勿復觀他過, vật phục quán tha quá/qua , 不作非自成, bất tác phi tự thành , 彼作非我受。 bỉ tác phi ngã thọ/thụ 。 當思過去劫, đương tư quá khứ kiếp , 流轉生死苦, lưu chuyển sanh tử khổ , 常行邪妄道, thường hạnh/hành/hàng tà vọng đạo , 生死乖涅槃。 sanh tử quai Niết-Bàn 。 汝今離眾難, nhữ kim ly chúng nạn/nan , 生天遇善友, sanh thiên ngộ thiện hữu , 又聞最勝法, hựu văn tối thắng Pháp , 滅除諸貪妄。 diệt trừ chư tham vọng 。 棄憍慢貢高, khí kiêu mạn cống cao , 調柔行質直, điều nhu hạnh/hành/hàng chất trực , 應勤修正道, ưng cần tu chánh đạo , 決定證涅槃。 quyết định chứng Niết Bàn 。 當以智慧燈, đương dĩ trí tuệ đăng , 銷滅愚癡暗, tiêu diệt ngu si ám , 以勝金剛智, dĩ thắng Kim Cương trí , 破煩惱隨眠。 phá phiền não tùy miên 。 我得無邊法, ngã đắc vô biên Pháp , 當為汝宣說, đương vi nhữ tuyên thuyết , 如是無邊法, như thị vô biên Pháp , 汝豈能盡行? nhữ khởi năng tận hạnh/hành/hàng ? 我當證菩提, ngã đương chứng Bồ-đề , 方灑甘露雨, phương sái cam lồ vũ , 汝心若清淨, nhữ tâm nhược/nhã thanh tịnh , 我當授勝法。』」 ngã đương thọ/thụ thắng Pháp 。』」 方廣大莊嚴經卷第一 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ nhất 方廣大莊嚴經卷第二 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ nhị 中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯, Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la phụng  chiếu dịch , 降生品第五 hàng sanh phẩm đệ ngũ 爾時,佛告諸比丘:「菩薩為諸天人演說正法,勸勉開曉令其悅豫。告天眾言:『我當以何形像下閻浮提?』或有說言:『為童子形。』或有說言:『釋梵之形。』或有說言:『神妙天形。』或有說言:『阿修羅、乾闥婆、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等形。』或有說言:『日月天形。』或有說言:『金翅鳥形。』說如是等種種形像。爾時,眾中有一天子,名曰勝光,昔在閻浮提中為婆羅門,於無上菩提心不退轉,作如是言:『圍陀論說,下生菩薩當作象形而入母胎。』即說偈言: nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát vi chư Thiên Nhân diễn thuyết Chánh Pháp ,khuyến miễn khai hiểu lệnh kỳ duyệt dự 。cáo Thiên Chúng ngôn :『ngã đương dĩ hà hình tượng hạ Diêm-phù-đề ?』hoặc hữu thuyết ngôn :『vi Đồng tử hình 。』hoặc hữu thuyết ngôn :『Thích Phạm chi hình 。』hoặc hữu thuyết ngôn :『thần diệu Thiên hình 。』hoặc hữu thuyết ngôn :『A-tu-la 、Càn-thát-bà 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng hình 。』hoặc hữu thuyết ngôn :『nhật nguyệt Thiên hình 。』hoặc hữu thuyết ngôn :『kim-sí điểu hình 。』thuyết như thị đẳng chủng chủng hình tượng 。nhĩ thời ,chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh viết thắng quang ,tích tại Diêm-phù-đề trung vi Bà-la-môn ,ư vô thượng Bồ-đề tâm Bất-thoái-chuyển ,tác như thị ngôn :『vi đà luận thuyết ,hạ sanh Bồ Tát đương tác tượng hình nhi nhập mẫu thai 。』tức thuyết kệ ngôn : 「『菩薩降神, 「『Bồ Tát hàng thần , 應為象形, ưng vi tượng hình , 端正姝好, đoan chánh xu hảo , 頂上紅色。 đảnh/đính thượng hồng sắc 。 皎潔鮮淨, kiểu khiết tiên tịnh , 如白玻(王*(黍-禾+利)), như bạch pha (Vương *(thử -hòa +lợi )), 具足六牙, cụ túc lục nha , 飾以金勒。 sức dĩ kim lặc 。 無不吉祥, vô bất cát tường , 圍陀先記, vi đà tiên kí , 三十二相, tam thập nhị tướng , 當下閻浮。』」 đương hạ Diêm-phù 。』」 佛告諸比丘:「菩薩於兜率天宮,周遍觀察將下生時,輸檀王宮先現八種瑞相。何等為八?一者王宮忽然清淨,不加掃灑,無諸穢惡、塵土、瓦礫、蚊虻、蚰蜒、百足之類,周匝布散種種妙花香氣芬馥。二者從雪山中眾鳥來集,異類雜色毛羽光鮮,於王宮中樓閣殿堂棟梁軒牖,哀鳴相和遨遊自樂。三者於王宮中,草木花葉一時敷榮。四者王宮池沼皆生蓮花大如車輪,有百千葉覆映水上。五者王宮珍器自然而有蘇油、石蜜,種種美味,食而無盡。六者王宮樂器簫笛、箜篌、琴瑟之屬,非因擊奏,皆出種種微妙之音。七者王宮金銀、琉璃、車璩、馬瑙、摩尼、珊瑚,一切珍藏悉皆盈滿。八者王宮有大光明映蔽日月,遇斯光者身心安樂得未曾有。如是名為八種瑞相。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát ư Đâu suất thiên cung ,chu biến quan sát tướng hạ sanh thời ,du đàn vương cung tiên hiện bát chủng thụy tướng 。hà đẳng vi bát ?nhất giả vương cung hốt nhiên thanh tịnh ,bất gia tảo sái ,vô chư uế ác 、trần độ 、ngõa lịch 、văn manh 、du diên 、bách túc chi loại ,châu táp bố tán chủng chủng diệu hoa hương khí phân phức 。nhị giả tùng tuyết sơn trung chúng điểu lai tập ,dị loại tạp sắc mao vũ quang tiên ,ư vương cung trung lâu các điện đường đống lương hiên dũ ,ai minh tướng hòa ngao du tự lạc/nhạc 。tam giả ư vương cung trung ,thảo mộc hoa diệp nhất thời phu vinh 。tứ giả vương cung trì chiểu giai sanh liên hoa Đại như xa luân ,hữu bách thiên diệp phước ánh thủy thượng 。ngũ giả vương cung trân khí tự nhiên nhi hữu tô du 、thạch mật ,chủng chủng mỹ vị ,thực/tự nhi vô tận 。lục giả vương cung lạc/nhạc khí tiêu địch 、không hầu 、cầm sắt chi chúc ,phi nhân kích tấu ,giai xuất chủng chủng vi diệu chi âm 。thất giả vương cung kim ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã-não 、ma-ni 、san hô ,nhất thiết trân tạng tất giai doanh mãn 。bát giả vương cung hữu đại quang minh ánh tế nhật nguyệt ,ngộ tư quang giả thân tâm an lạc đắc vị tằng hữu 。như thị danh vi át chủng thụy tướng 。 「是時,摩耶聖后,澡浴莊飾,塗諸天香、著妙衣服、眾寶自嚴,歡喜悅豫身心清淨,以一萬婇女圍遶侍從,遊音樂殿中詣輸檀王,於王右邊,昇妙寶網莊嚴之座。坐已容貌熙怡開顏微笑,於是頌曰: 「Thị thời ,Ma Da Thánh hậu ,táo dục trang sức ,đồ chư thiên hương 、trước/trứ diệu y phục 、chúng bảo tự nghiêm ,hoan hỉ duyệt dự thân tâm thanh tịnh ,dĩ nhất vạn cung nữ vi nhiễu thị tòng ,du âm lạc/nhạc điện trung nghệ du đàn Vương ,ư Vương hữu biên ,thăng diệu bảo võng trang nghiêm chi tọa 。tọa dĩ dung mạo hy di khai nhan vi tiếu ,ư thị tụng viết : 「『善哉大王幸哀許, 「『Thiện tai Đại Vương hạnh ai hứa , 我今欲陳微妙願, ngã kim dục trần vi diệu nguyện , 從是恒起仁慈心, tùng thị hằng khởi nhân từ tâm , 當持八關清淨戒。 đương trì bát quan thanh tịnh giới 。 不害眾生如愛己, bất hại chúng sanh như ái kỷ , 三業十善常修習, tam nghiệp Thập thiện thường tu tập , 遠離嫉妬諂曲心, viễn ly tật đố siểm khúc tâm , 願王於我莫生染。 nguyện Vương ư ngã mạc sanh nhiễm 。 聞此禁戒非隨喜, văn thử cấm giới phi tùy hỉ , 恐王長夜嬰苦報, khủng Vương trường/trưởng dạ anh khổ báo , 惟願令我得別居, duy nguyện lệnh ngã đắc biệt cư , 宮殿香花自嚴飾。 cung điện hương hoa tự nghiêm sức 。 諸善婇女常圍遶, chư thiện cung nữ thường vi nhiễu , 鼓樂絃歌演法音, cổ nhạc huyền Ca diễn pháp âm , 凡鄙惡人令離我, phàm bỉ ác nhân lệnh ly ngã , 婬穢香花皆不御。 dâm uế hương hoa giai bất ngự 。 一切囚徒悉寬宥, nhất thiết tù đồ tất khoan hựu , 要當遣彼囹圄空, yếu đương khiển bỉ linh ngữ không , 七日七夜廣行檀, thất nhật thất dạ quảng hạnh/hành/hàng đàn , 給濟貧乏令充足。 cấp tế bần phạp lệnh sung túc 。 必使正化輕傜役, tất sử chánh hóa khinh 傜dịch , 盡令公庭無諍訟, tận lệnh công đình vô tránh tụng , 各各慈心互相向, các các từ tâm hỗ tương hướng , 如昇忉利歡喜園。 như thăng Đao Lợi hoan hỉ viên 。 憐愍世間同一子, liên mẫn thế gian đồng nhất tử , 法教如斯甚安樂。』 pháp giáo như tư thậm an lạc 。』 王聞此言大歡悅, Vương văn thử ngôn Đại hoan duyệt , 如所願者皆相許。 như sở nguyện giả giai tướng hứa 。 即勅諸臣淨宮殿, tức sắc chư Thần tịnh cung điện , 幡蓋香花恣嚴飾, phan cái hương hoa tứ nghiêm sức , 復以二萬勇健軍, phục dĩ nhị vạn dũng kiện quân , 操持劍戟令防護。 thao trì kiếm kích lệnh phòng hộ 。 婇女絃歌相娛樂, cung nữ huyền Ca tướng ngu lạc , 復以瓔珞莊嚴身, phục dĩ anh lạc trang nghiêm thân , 珍床寶座敷綩綖, trân sàng bảo tọa phu uyển diên , 處在勝殿如天女。」 xứ/xử tại thắng điện như Thiên nữ 。」 佛告諸比丘:「爾時,四天王、釋提桓因、夜摩天、兜率陀天、樂變化天、他化自在天、娑婆世界主梵天王、梵眾天、梵輔天、妙光天、少光天、光嚴天、淨居天、阿迦尼吒天、摩醯首羅天,及餘無量百千天眾,悉皆雲集互相謂言:『菩薩將欲下生,我等諸天不往侍從,墮無反復不知恩養。誰能堪任侍衛菩薩下閻浮提,從初入胎及以出胎,童子盛年,遊戲受欲,出家苦行,詣菩提座,降伏魔軍,轉正法輪現大神力,下忉利天入般涅槃,常能奉事終不捨離?』爾時,諸天子等而說頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời ,Tứ Thiên Vương 、Thích-đề-hoàn-nhân 、dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、Ta Bà thế giới chủ phạm thiên vương 、phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、diệu quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、quang nghiêm Thiên 、tịnh cư thiên 、A Ca Ni Trá Thiên 、Ma hề thủ la Thiên ,cập dư vô lượng bách thiên Thiên Chúng ,tất giai vân tập hỗ tương vị ngôn :『Bồ Tát tướng dục hạ sanh ,ngã đẳng chư Thiên bất vãng thị tòng ,đọa vô phản phục bất tri ân dưỡng 。thùy năng kham nhâm thị vệ Bồ Tát hạ Diêm-phù-đề ,tòng sơ nhập thai cập dĩ xuất thai ,Đồng tử thịnh niên ,du hí thọ dục ,xuất gia khổ hạnh ,nghệ Bồ-đề tòa ,hàng phục ma quân ,chuyển chánh Pháp luân hiện đại thần lực ,hạ Đao Lợi Thiên nhập Bát Niết Bàn ,thường năng phụng sự chung bất xả ly ?』nhĩ thời ,chư Thiên Tử đẳng nhi thuyết tụng viết : 「『汝等誰堪任, 「『nhữ đẳng thùy kham nhâm , 歡喜隨菩薩, hoan hỉ tùy Bồ Tát , 當得福增長, đương đắc phước tăng trưởng , 亦獲大名譽。 diệc hoạch Đại danh dự 。 若求忉利宮, nhược/nhã cầu Đao Lợi cung , 勝妙常安樂, thắng diệu thường an lạc , 婇女眾圍遶, cung nữ chúng vi nhiễu , 應隨清淨月。 ưng tùy thanh tịnh nguyệt 。 若求妙園林, nhược/nhã cầu diệu viên lâm , 勝處常遊戲, thắng xứ thường du hí , 寶地金花飾, bảo địa kim hoa sức , 應隨離垢光。 ưng tùy ly cấu quang 。 若求象馬車, nhược/nhã cầu tượng mã xa , 遊處歡喜園, du xứ/xử hoan hỉ viên , 婇女眾圍遶, cung nữ chúng vi nhiễu , 應隨大丈夫。 ưng tùy đại trượng phu 。 若求夜摩天, nhược/nhã cầu dạ ma thiên , 及以兜率宮, cập dĩ Đâu Suất cung , 所生常見敬, sở sanh thường kiến kính , 應隨大名稱。 ưng tùy Đại danh xưng 。 若求化樂天, nhược/nhã cầu Hoá Lạc Thiên , 自在諸宮室, tự tại chư cung thất , 遊戲變化樂, du hí biến hóa lạc/nhạc , 應隨功德者。 ưng tùy công đức giả 。 若求作魔王, nhược/nhã cầu tác Ma Vương , 遠離諸毒心, viễn ly chư độc tâm , 神變窮邊際, thần biến cùng biên tế , 應隨利益者。 ưng tùy lợi ích giả 。 若求超欲界, nhược/nhã cầu siêu dục giới , 住勝妙梵宮, trụ/trú thắng diệu phạm cung , 修行四等心, tu hành tứ đẳng tâm , 應隨禪定者。 ưng tùy Thiền định giả 。 若求生人間, nhược/nhã cầu sanh nhân gian , 受輪王勝報, thọ/thụ luân Vương thắng báo , 七寶從心至, thất bảo tùng tâm chí , 應隨離欲尊。 ưng tùy ly dục tôn 。 若求人王位, nhược/nhã cầu nhân Vương vị , 長者及居士, Trưởng-giả cập Cư-sĩ , 財富無怨敵, tài phú vô oán địch , 應隨無上士。 ưng tùy Vô-thượng-Sĩ 。 若求大富貴, nhược/nhã cầu Đại phú quý , 端正及名譽, đoan chánh cập danh dự , 教令有威德, giáo lệnh hữu uy đức , 應隨梵音者。 ưng tùy Phạm Âm giả 。 若求人天報, nhược/nhã cầu nhân thiên báo , 并致三界安, tinh trí tam giới an , 無漏慧及禪, vô lậu tuệ cập Thiền , 應隨法自在。 ưng tùy pháp tự tại 。 若求斷貪欲, nhược/nhã cầu đoạn tham dục , 及去瞋癡等, cập khứ sân si đẳng , 淡泊志寂然, đạm bạc chí tịch nhiên , 應隨調心者。 ưng tùy điều tâm giả 。 若求一切智, nhược/nhã cầu nhất thiết trí , 緣覺及聲聞, duyên giác cập Thanh văn , 十方師子吼, thập phương sư tử hống , 應隨功德海。 ưng tùy công đức hải 。 若求閉惡趣, nhược/nhã cầu bế ác thú , 開諸甘露門, khai chư cam lộ môn , 方昇八正道, phương thăng Bát Chánh Đạo , 應隨遠險路。 ưng tùy viễn hiểm lộ 。 若求見諸佛, nhược/nhã cầu kiến chư Phật , 聽受甚深法, thính thọ thậm thâm Pháp , 及冀眾福祐, cập kí chúng phước hữu , 應隨功德藏。 ưng tùy công đức tạng 。 若求出纏縛, nhược/nhã cầu xuất triền phược , 生老病死苦, sanh lão bệnh tử khổ , 清淨如虛空, thanh tịnh như hư không , 應隨離垢人。 ưng tùy ly cấu nhân 。 若求一切敬, nhược/nhã cầu nhất thiết kính , 相好莊嚴德, tướng hảo trang nghiêm đức , 及能拯自他, cập năng chửng tự tha , 應隨可欣樂。 ưng tùy khả hân lạc/nhạc 。 若求戒定慧, nhược/nhã cầu giới định tuệ , 甚深難可證, thậm thâm nạn/nan khả chứng , 智者速解脫, trí giả tốc giải thoát , 應隨大醫王。 ưng tùy đại y vương 。 若求無量德, nhược/nhã cầu vô lượng đức , 究竟皆圓滿, cứu cánh giai viên mãn , 及生涅槃樂, cập sanh Niết-Bàn lạc/nhạc , 應隨智成就。』 ưng tùy trí thành tựu 。』 「爾時,諸天眾會聞此偈已,八萬四千四天王天、百千忉利天、百千夜摩天、百千兜率天、百千化樂天、百千他化自在天、六萬魔天、前世積德六萬八千梵眾天,乃至阿迦尼吒天與無央數百千諸天,如是等天先來在會,復有他方東西南北、四維上下無量百千諸天眾等,皆悉來集。時大會中上首天子,而說頌曰: 「nhĩ thời ,chư Thiên Chúng hội văn thử kệ dĩ ,bát vạn tứ thiên Tứ Thiên vương thiên 、bách thiên Đao Lợi Thiên 、bách thiên dạ ma thiên 、bách thiên Đâu suất thiên 、bách thiên Hoá Lạc Thiên 、bách thiên tha hóa tự tại thiên 、lục vạn Ma Thiên 、tiền thế tích đức lục vạn bát thiên phạm chúng Thiên ,nãi chí A Ca Ni Trá Thiên dữ vô ương số bách thiên chư Thiên ,như thị đẳng Thiên tiên lai tại hội ,phục hưũ tha phương Đông Tây Nam Bắc 、tứ duy thượng hạ vô lượng bách thiên chư Thiên Chúng đẳng ,giai tất lai tập 。thời Đại hội trung thượng thủ Thiên Tử ,nhi thuyết tụng viết : 「『汝等今應聽, 「『nhữ đẳng kim ưng thính , 我起決定心, ngã khởi quyết định tâm , 捨欲及神通, xả dục cập thần thông , 諸禪三昧樂。 chư Thiền tam muội lạc/nhạc 。 隨從最勝者, tùy tùng tối thắng giả , 降生處母胎, hàng sanh xứ mẫu thai , 不令諸惡侵, bất lệnh chư ác xâm , 常當為擁護。 thường đương vi ủng hộ 。 以諸妙音樂, dĩ chư Diệu-Âm lạc/nhạc , 讚誦功德海, tán tụng công đức hải , 令天人歡喜, lệnh Thiên Nhân hoan hỉ , 發無上道心。』 phát vô thượng đạo tâm 。』 人天聞是已, nhân thiên văn thị dĩ , 歡喜消眾患, hoan hỉ tiêu chúng hoạn , 散以曼陀花, tán dĩ mạn-đà hoa , 月花勝月等, nguyệt hoa thắng nguyệt đẳng , 及熏沈水香, cập huân trầm thủy hương , 供養淨福者。 cúng dường tịnh phước giả 。 『菩薩處胎中, 『Bồ Tát xứ thai trung , 不為三垢染, bất vi tam cấu nhiễm , 越於生老死, việt ư sanh lão tử , 得導窮邊際, đắc đạo cùng biên tế , 我等持淨心, ngã đẳng trì tịnh tâm , 隨從智慧者。 tùy tùng trí tuệ giả 。 釋梵天王等, thích phạm thiên vương đẳng , 見行七步時, kiến hạnh/hành/hàng thất bộ thời , 以手捧香水, dĩ thủ phủng hương thủy , 浴是無垢聖, dục thị vô cấu Thánh , 順世諸所為, thuận thế chư sở vi , 人天獲大福。 nhân thiên hoạch Đại phước 。 處欲常無染, xứ/xử dục thường vô nhiễm , 踰城棄寶位, du thành khí bảo vị , 我等願隨逐。 ngã đẳng nguyện tùy trục 。 敷草坐道場, phu thảo tọa đạo tràng , 降魔成正覺, hàng ma thành chánh giác , 勸說微妙法, khuyến thuyết vi diệu Pháp , 佛事遍三界, Phật sự biến tam giới , 甘露洽群生, cam lồ hiệp quần sanh , 乃至歸涅槃, nãi chí quy Niết-Bàn , 常隨無暫捨。』」 thường tùy vô tạm xả 。』」 佛告諸比丘:「欲界無量天女,見菩薩身形相微妙,將欲下生,各作是言:『何等女人應生菩薩?必有勝德堪懷尊者。』咸皆慕羨懷敬愛心,以己福報獲彼神通,得意生身,自彼天宮於剎那頃至迦毘羅城。其迦毘羅城周匝百千,園林池沼莊嚴殊勝,如帝釋宮,於其宮內有一大殿,名曰持國,摩耶聖后住在其中,種種莊嚴敷置綺麗,清淨無垢光明威神。聖后身佩瓔珞被以天衣,種種妙寶莊嚴其體。時諸天女至此殿已,住在虛空瞻於聖后。而有偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục giới vô lượng Thiên nữ ,kiến Bồ Tát thân hình tướng vi diệu ,tướng dục hạ sanh ,các tác thị ngôn :『hà đẳng nữ nhân ưng sanh Bồ Tát ?tất hữu Thắng đức kham hoài Tôn-Giả 。』hàm giai mộ tiện hoài kính ái tâm ,dĩ kỷ phước báo hoạch bỉ thần thông ,đắc ý sanh thân ,tự bỉ Thiên cung ư sát-na khoảnh chí Ca-tỳ la thành 。kỳ Ca-tỳ la thành châu táp bách thiên ,viên lâm trì chiểu trang nghiêm thù thắng ,như đế thích cung ,ư kỳ cung nội hữu nhất đại điện ,danh viết trì quốc ,Ma Da Thánh hậu trụ tại kỳ trung ,chủng chủng trang nghiêm phu trí ỷ/khỉ lệ ,thanh tịnh vô cấu quang minh uy thần 。Thánh hậu thân bội anh lạc bị dĩ thiên y ,chủng chủng diệu bảo trang nghiêm kỳ thể 。thời chư Thiên nữ chí thử điện dĩ ,trụ tại hư không chiêm ư Thánh hậu 。nhi hữu kệ ngôn : 「欲界諸天女, 「dục giới chư Thiên nữ , 觀菩薩妙身, quán Bồ Tát diệu thân , 咸作是思惟: hàm tác thị tư tánh : 『菩薩母何類?』 『Bồ Tát mẫu hà loại ?』 競持花鬘等, cạnh trì hoa man đẳng , 塗香及末香, đồ hương cập mạt hương , 歡喜詣王宮, hoan hỉ nghệ vương cung , 合掌而恭敬。 hợp chưởng nhi cung kính 。 袨服麗容貌, 袨phục lệ dung mạo , 舒手咸共指, thư thủ hàm cọng chỉ , 見坐勝寶床, kiến tọa thắng bảo sàng , 善心諦觀察。 thiện tâm đế quan sát 。 『人間斯妙質, 『nhân gian tư diệu chất , 天上未曾有, Thiên thượng vị tằng hữu , 我等常自謂, ngã đẳng thường tự vị , 天女中殊勝。 Thiên nữ trung thù thắng 。 今覩斯人已, kim đổ tư nhân dĩ , 自生輕賤心, tự sanh khinh tiện tâm , 勝功德莊嚴, thắng công đức trang nghiêm , 顏容甚端正。 nhan dung thậm đoan chánh 。 若非此勝德, nhược/nhã phi thử Thắng đức , 誰堪菩薩母? thùy kham Bồ Tát mẫu ? 譬如無價珠, thí như vô giá châu , 置於淨寶器。 trí ư tịnh bảo khí 。 如是菩薩母, như thị Bồ Tát mẫu , 堪懷勝德人, kham hoài Thắng đức nhân , 見者生歡喜, kiến giả sanh hoan hỉ , 其心無厭倦。 kỳ tâm vô yếm quyện 。 面目甚端正, diện mục thậm đoan chánh , 身相極光明, thân tướng cực quang minh , 如月在虛空, như nguyệt tại hư không , 覩之而意淨。 đổ chi nhi ý tịnh 。 如日盛暉耀, như nhật thịnh huy diệu , 如真金百鍊, như chân kim bách luyện , 見彼菩薩母, kiến bỉ Bồ Tát mẫu , 光明亦如是。 quang minh diệc như thị 。 髮香且柔澤, phát hương thả nhu trạch , 紺黑類玄蜂, cám hắc loại huyền phong , 皓齒如空星, hạo xỉ như không tinh , 目若青蓮葉。 mục nhược/nhã thanh liên diệp 。 支節善隨轉, chi tiết thiện tùy chuyển , 手足皆平正, thủ túc giai bình chánh , 天中尚無匹, Thiên trung thượng vô thất , 人間誰與比?』 nhân gian thùy dữ bỉ ?』 如是審觀察, như thị thẩm quan sát , 右遶散香花, hữu nhiễu tán hương hoa , 稱名歎佛母, xưng danh thán Phật mẫu , 還返於天上。 hoàn phản ư Thiên thượng 。 爾時四護世, nhĩ thời tứ hộ thế , 釋梵及欲天, Thích Phạm cập dục thiên , 并餘八部眾, tinh dư bát bộ chúng , 皆來衛佛母。 giai lai vệ Phật mẫu 。 諸天咸已見, chư Thiên hàm dĩ kiến , 菩薩將下生, Bồ Tát tướng hạ sanh , 齎持妙香花, tê trì diệu hương hoa , 歡喜詣前住。 hoan hỉ nghệ tiền trụ 。 合掌稽首請, hợp chưởng khể thủ thỉnh , 下生時已至, hạ sanh thời dĩ chí , 辯才師子王, biện tài Sư tử Vương , 哀愍生世間。」 ai mẩn sanh thế gian 。」 佛告諸比丘:「菩薩將下生時,東方有無量百千菩薩,皆是一生補處,來詣兜率天宮供養菩薩,南西北方、四維上下一生補處,皆至兜率天宮供養菩薩;十方世界四天王天、三十三天、夜摩天、兜率陀天、樂變化天、他化自在天,如是等各與八萬四千天女,前後圍遶至兜率宮,鼓樂絃歌供養菩薩。爾時,菩薩處大樓閣,坐於眾德所生勝藏師子之座,彼諸菩薩及無量百千萬億那由他諸天圍遶,供養恭敬尊重讚歎,即於兜率最勝天宮而便降生。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát tướng hạ sanh thời ,Đông phương hữu vô lượng bách thiên Bồ Tát ,giai thị Nhất-sanh-bổ-xứ ,lai nghệ Đâu suất thiên cung cúng dường Bồ Tát ,Nam Tây Bắc phương 、tứ duy thượng hạ Nhất-sanh-bổ-xứ ,giai chí Đâu suất thiên cung cúng dường Bồ Tát ;thập phương thế giới Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên ,như thị đẳng các dữ bát vạn tứ thiên Thiên nữ ,tiền hậu vi nhiễu chí Đâu Suất cung ,cổ nhạc huyền Ca cúng dường Bồ Tát 。nhĩ thời ,Bồ Tát xứ/xử Đại lâu các ,tọa ư chúng đức sở sanh thắng tạng sư tử chi tọa ,bỉ chư Bồ-tát cập vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha chư Thiên vi nhiễu ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ,tức ư Đâu Suất tối thắng Thiên cung nhi tiện hàng sanh 。 「將下生時,放未曾有身相光明,遍照三千大千世界,世界中間幽冥之處,日月威光所不能照,而皆大明。其中眾生各得相見,咸作是言:『云何此中忽生眾生?』是時三千大千世界,六種震動有十八相,所謂搖動、極搖動、遍搖動,扣擊、極扣擊、遍扣擊,移轉、極移轉、遍移轉,涌覆、極涌覆、遍涌覆,出聲、極出聲、遍出聲,邊涌中沒,中涌邊沒,東涌西沒,西涌東沒,南涌北沒,北涌南沒。是時,一切眾生歡喜踊躍,愛樂清淨快樂無極,稱揚讚美。聞諸聲時,無一眾生恐畏驚悸,梵釋護世、日月威光皆悉不現,一切地獄、畜生、餓鬼,及諸眾生皆蒙安隱。無一眾生於此時中為貪瞋癡等,一切煩惱之所逼迫,互相慈愍起利益心,如父如母如兄如弟。人天樂器不鼓自鳴,無量諸天頂戴擎捧是妙樓閣,無量百千天女,前後圍遶奏天伎樂。其樂音中出是妙偈,歎菩薩曰: 「tướng hạ sanh thời ,phóng vị tằng hữu thân tướng quang minh ,biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,thế giới trung gian u minh chi xứ/xử ,nhật nguyệt uy quang sở bất năng chiếu ,nhi giai Đại Minh 。kỳ trung chúng sanh các đắc tướng kiến ,hàm tác thị ngôn :『vân hà thử trung hốt sanh chúng sanh ?』Thị thời tam thiên đại thiên thế giới ,lục chủng chấn động hữu thập bát tướng ,sở vị dao động 、cực dao động 、biến dao động ,khấu kích 、cực khấu kích 、biến khấu kích ,di chuyển 、cực di chuyển 、biến di chuyển ,dũng phước 、cực dũng phước 、biến dũng phước ,xuất thanh 、cực xuất thanh 、biến xuất thanh ,biên dũng trung một ,trung dũng biên một ,Đông dũng Tây một ,Tây dũng Đông một ,Nam dũng Bắc một ,Bắc dũng Nam một 。Thị thời ,nhất thiết chúng sanh hoan hỉ dũng dược ,ái lạc thanh tịnh khoái lạc vô cực ,xưng dương tán mỹ 。văn chư thanh thời ,vô nhất chúng sanh khủng úy kinh quý ,Phạm Thích hộ thế 、nhật nguyệt uy quang giai tất bất hiện ,nhất thiết địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,cập chư chúng sanh giai mông an ổn 。vô nhất chúng sanh ư thử thời trung vi tham sân si đẳng ,nhất thiết phiền não chi sở bức bách ,hỗ tương từ mẫn khởi lợi ích tâm ,như phụ như mẫu như huynh như đệ 。nhân Thiên nhạc khí bất cổ tự minh ,vô lượng chư Thiên đảnh đái kình phủng thị diệu lâu các ,vô lượng bách thiên Thiên nữ ,tiền hậu vi nhiễu tấu Thiên kĩ nhạc 。kỳ nhạc âm trung xuất thị diệu kệ ,thán Bồ Tát viết : 「『尊者長夜積修習, 「『Tôn-Giả trường/trưởng dạ tích tu tập , 所有淨業皆圓滿, sở hữu tịnh nghiệp giai viên mãn , 住於真正勝理中, trụ/trú ư chân chánh thắng lý trung , 今致天人上供養。 kim trí Thiên Nhân thượng cung dưỡng 。 往昔無量拘胝劫, vãng tích vô lượng câu-chi kiếp , 能施所愛妻子等, năng thí sở ái thê tử đẳng , 由彼行檀獲勝報, do bỉ hạnh/hành/hàng đàn hoạch thắng báo , 故得諸天妙花香。 cố đắc chư Thiên diệu hoa hương 。 自割身肉而秤之, tự cát thân nhục nhi xứng chi , 慈心救彼垂死鴿, từ tâm cứu bỉ thùy tử cáp , 復以行檀獲勝報, phục dĩ hạnh/hành/hàng đàn hoạch thắng báo , 能令餓鬼得充足。 năng lệnh ngạ quỷ đắc sung túc 。 尊者過去無邊劫, Tôn-Giả quá khứ vô biên kiếp , 堅持淨戒未甞毀, kiên trì tịnh giới vị 甞hủy , 由彼尸羅獲勝報, do bỉ thi-la hoạch thắng báo , 能令惡趣息眾患。 năng lệnh ác thú tức chúng hoạn 。 尊者過去無邊劫, Tôn-Giả quá khứ vô biên kiếp , 求菩提故行忍辱, cầu Bồ-đề cố hạnh/hành/hàng nhẫn nhục , 由彼羼提獲勝報, do bỉ Sạn-đề hoạch thắng báo , 能令人天互慈愍。 năng lệnh nhân thiên hỗ từ mẫn 。 尊者過去無邊劫, Tôn-Giả quá khứ vô biên kiếp , 勝修精進無休已, thắng tu tinh tấn vô hưu dĩ , 由彼勤劬獲勝報, do bỉ cần cù hoạch thắng báo , 身相端嚴如須彌。 thân tướng đoan nghiêm như Tu-Di 。 尊者過去無邊劫, Tôn-Giả quá khứ vô biên kiếp , 為斷結使修諸定, vi đoạn kết sử tu chư định , 由彼禪那獲勝報, do bỉ Thiền-na hoạch thắng báo , 能令今世無煩惱。 năng lệnh kim thế vô phiền não 。 尊者過去無邊劫, Tôn-Giả quá khứ vô biên kiếp , 修習智慧斷諸結, tu tập trí tuệ đoạn chư kết/kiết , 由彼般若獲勝報, do bỉ Bát-nhã hoạch thắng báo , 能使光明甚清淨。 năng sử quang minh thậm thanh tịnh 。 被慈甲冑除煩惱, bị từ giáp trụ trừ phiền não , 由愍世間今現生, do mẫn thế gian kim hiện sanh , 證得第一妙喜捨, chứng đắc đệ nhất diệu hỉ xả , 尊獲梵住歸命禮。 tôn hoạch phạm trụ/trú quy mạng lễ 。 照以智慧光明炬, chiếu dĩ trí tuệ quang minh cự , 淨除癡冥諸過失, tịnh trừ si minh chư quá thất , 三千大千以為主, tam thiên Đại Thiên dĩ vi chủ , 歸命牟尼大導師。 quy mạng Mâu Ni đại đạo sư 。 勝慧神足得諸通, thắng tuệ thần túc đắc chư thông , 見真實義能示現, kiến chân thật nghĩa năng thị hiện , 自既得濟能拯物, tự ký đắc tế năng chửng vật , 歸命船師能渡者。 quy mạng thuyền sư năng độ giả 。 隨順世法示同凡, tùy thuận thế Pháp thị đồng phàm , 不為世法之所染, bất vi thế Pháp chi sở nhiễm , 一切眾生若聞見, nhất thiết chúng sanh nhược/nhã văn kiến , 獲不思議勝利益, hoạch bất tư nghị thắng lợi ích , 況復聽聞尊妙法, huống phục thính văn tôn diệu pháp , 信樂當生廣大善。 tín lạc/nhạc đương sanh quảng đại thiện 。 兜率天宮行暗冥, Đâu suất thiên cung hạnh/hành/hàng ám minh , 閻浮提中日將出, Diêm-phù-đề trung nhật tướng xuất , 煩惱惛睡諸群生, phiền não hôn thụy chư quần sanh , 尊者皆當令覺悟。 Tôn-Giả giai đương lệnh giác ngộ 。 迦毘羅城益興盛, Ca-tỳ la thành ích hưng thịnh , 無量諸天眾圍遶, vô lượng chư Thiên Chúng vi nhiễu , 諸天寶女奏天樂, chư Thiên bảo nữ tấu Thiên nhạc , 周遍王城演妙音。 chu biến vương thành diễn Diệu-Âm 。 佛母妙色以莊嚴, Phật mẫu diệu sắc dĩ trang nghiêm , 福德威容乘淨業, phước đức uy dung thừa tịnh nghiệp , 聖子端正甚奇特, Thánh tử đoan chánh thậm kì đặc , 光明遍照三千界。 quang minh biến chiếu tam thiên giới 。 其國所有諸眾生, kỳ quốc sở hữu chư chúng sanh , 皆離諍論諸煩惱, giai ly tranh luận chư phiền não , 一切慈心相敬順, nhất thiết từ tâm tướng kính thuận , 悉由菩薩之威力。 tất do Bồ Tát chi uy lực 。 輸檀王種當興盛, du đàn Vương chủng đương hưng thịnh , 由斯應紹轉輪王, do tư ưng thiệu Chuyển luân Vương , 其城所有諸珍藏, kỳ thành sở hữu chư trân tạng , 一切眾寶皆盈滿。 nhất thiết chúng bảo giai doanh mãn 。 夜叉羅剎鳩槃茶, Dạ-xoa La-sát cưu bàn trà , 修羅密跡諸天眾, tu la mật tích chư Thiên Chúng , 守護菩薩所居處, thủ hộ Bồ Tát sở cư xứ , 不久皆當證解脫, bất cửu giai đương chứng giải thoát , 悉以迴向菩提道, tất dĩ hồi hướng Bồ-đề đạo , 願速如尊成正覺。』」 nguyện tốc như tôn thành chánh giác 。』」 處胎品第六 xứ thai phẩm đệ lục 佛告諸比丘:「冬節過已,於春分中毘舍佉月,叢林花葉鮮澤可愛,不寒不熱,氐宿合時三界勝人,觀察天下白月圓淨,而弗沙星正與月合。菩薩是時從兜率天宮沒,入於母胎,為白象形,六牙具足,其牙金色首有紅光,形相諸根悉皆圓滿,正念了知,於母右脇降神而入。聖后是時安隱睡眠,即於夢中見如斯事。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「đông tiết quá/qua dĩ ,ư xuân phần trung Tỳ xá khư nguyệt ,tùng lâm hoa diệp tiên trạch khả ái ,bất hàn bất nhiệt ,để tú hợp thời tam giới thắng nhân ,quan sát thiên hạ bạch nguyệt viên tịnh ,nhi phất sa tinh chánh dữ nguyệt hợp 。Bồ Tát Thị thời tùng Đâu suất thiên cung một ,nhập ư mẫu thai ,vi ạch tượng hình ,lục nha cụ túc ,kỳ nha kim sắc thủ hữu hồng quang ,hình tướng chư căn tất giai viên mãn ,chánh niệm liễu tri ,ư mẫu hữu hiếp hàng thần nhi nhập 。Thánh hậu Thị thời an ổn thụy miên ,tức ư mộng trung kiến như tư sự 。」 爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「勝人託生為白象, 「thắng nhân thác sanh vi ạch tượng , 皎潔如雪具六牙, kiểu khiết như tuyết cụ lục nha , 鼻足姝妙首紅光, Tỳ túc xu diệu thủ hồng quang , 支節相狀皆圓滿。 chi tiết tướng trạng giai viên mãn 。 降身右脇如遊戲, hàng thân hữu hiếp như du hí , 佛母因斯極歡喜, Phật mẫu nhân tư cực hoan hỉ , 未曾得見及未聞, vị tằng đắc kiến cập vị văn , 身心安隱如禪定。 thân tâm an ổn như Thiền định 。 「爾時,聖后身心遍喜,即於座上以眾妙寶莊嚴其身,無數婇女恭敬圍遶,下於勝殿詣無憂園。到彼園已,遣信白輸檀王言:『要欲相見,王宜暫來。』王聞是信心甚歡喜,從寶座起,與諸臣佐及諸眷屬,前後翊從詣無憂園。既至園門舉體皆重,不能前進,而說偈言: 「nhĩ thời ,Thánh hậu thân tâm biến hỉ ,tức ư tọa thượng dĩ chúng diệu bảo trang nghiêm kỳ thân ,vô số cung nữ cung kính vi nhiễu ,hạ ư thắng điện nghệ Vô ưu viên 。đáo kỳ viên dĩ ,khiển tín bạch du đàn Vương ngôn :『yếu dục tướng kiến ,Vương nghi tạm lai 。』Vương văn thị tín tâm thậm hoan hỉ ,tùng bảo tọa khởi ,dữ chư Thần tá cập chư quyến chúc ,tiền hậu dực tòng nghệ Vô ưu viên 。ký chí viên môn cử thể giai trọng ,bất năng tiền tiến/tấn ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『憶昔赴強敵, 「『ức tích phó cường địch , 身猶不為重, thân do bất vi trọng , 今者忽如是, kim giả hốt như thị , 此變當問誰?』 thử biến đương vấn thùy ?』 「時,淨居天子於虛空中現其半身,為輸檀王而說頌曰: 「thời ,tịnh cư thiên tử ư hư không trung hiện kỳ bán thân ,vi du đàn Vương nhi thuyết tụng viết : 「『菩薩大威德, 「『Bồ Tát đại uy đức , 下於兜率宮, hạ ư Đâu Suất cung , 託在聖后胎, thác tại Thánh hậu thai , 為王之太子。 vi Vương chi Thái-Tử 。 眾行皆圓滿, chúng hạnh/hành/hàng giai viên mãn , 人天所恭敬, nhân thiên sở cung kính , 具慈悲福慧, cụ từ bi phước tuệ , 灌頂當受職。』 quán đảnh đương thọ/thụ chức 。』 「時,輸檀王聞是偈已,合掌稽首作如是言:『我今見此希有之事。』於是入見聖后,自除憍慢,前問聖后:『欲何所求?惟願為說。』爾時,聖后以偈答曰: 「thời ,du đàn Vương văn thị kệ dĩ ,hợp chưởng khể thủ tác như thị ngôn :『ngã kim kiến thử hy hữu chi sự 。』ư thị nhập kiến Thánh hậu ,tự trừ kiêu mạn ,tiền vấn Thánh hậu :『dục hà sở cầu ?duy nguyện vi thuyết 。』nhĩ thời ,Thánh hậu dĩ kệ đáp viết : 「『我於睡夢中, 「『ngã ư thụy mộng trung , 見象如白銀, kiến tượng như bạch ngân , 光色超日月, quang sắc siêu nhật nguyệt , 身相甚嚴淨。 thân tướng thậm nghiêm tịnh 。 六牙有威勢, lục nha hữu uy thế , 難壞如金剛, nạn/nan hoại như Kim cương , 支體甚堅好, chi thể thậm kiên hảo , 來入於我腹。 lai nhập ư ngã phước 。 爾後多瑞相, nhĩ hậu đa thụy tướng , 願王今善聽。 nguyện Vương kim thiện thính 。 我見三千界, ngã kiến tam thiên giới , 弘敞廣嚴飾, hoằng sưởng Quảng nghiêm sức , 每於寢寐時, mỗi ư tẩm mị thời , 諸天來讚我。 chư Thiên lai tán ngã 。 貪瞋等煩惱, tham sân đẳng phiền não , 結使皆銷滅, kết/kiết sử giai tiêu diệt , 我心寂靜樂, ngã tâm tịch tĩnh lạc/nhạc , 如在禪定中。 như tại Thiền định trung 。 宜喚占夢人, nghi hoán chiêm mộng nhân , 明解圍陀論, minh giải vi đà luận , 善閑八耀法, thiện nhàn bát diệu Pháp , 能辨吉凶者, năng biện cát hung giả , 速召彼人來, tốc triệu bỉ nhân lai , 為我解斯夢。』 vi ngã giải tư mộng 。』 時王聞此語, thời Vương văn thử ngữ , 即召占夢人, tức triệu chiêm mộng nhân , 而語彼人言: nhi ngữ bỉ nhân ngôn : 『宜占聖后夢。』 『nghi chiêm Thánh hậu mộng 。』 聖后時告彼, Thánh hậu thời cáo bỉ , 己所夢因緣。 kỷ sở mộng nhân duyên 。 『汝既稱善占, 『nhữ ký xưng thiện chiêm , 吾今為汝說。 ngô kim vi nhữ thuyết 。 我夢象如雪, ngã mộng tượng như tuyết , 踰於日月光, du ư nhật nguyệt quang , 威勢有六牙, uy thế hữu lục nha , 支體甚嚴好。 chi thể thậm nghiêm hảo 。 妙色極光淨, diệu sắc Cực quang tịnh , 堅密如金剛, kiên mật như Kim cương , 來入我腹中, lai nhập ngã phước trung , 我夢如是事。』 ngã mộng như thị sự 。』 其人聞聖后, kỳ nhân văn Thánh hậu , 說所夢因緣, thuyết sở mộng nhân duyên , 皆曰:『無不利, giai viết :『vô bất lợi , 斯夢甚為吉。 tư mộng thậm vi cát 。 種族當興盛, chủng tộc đương hưng thịnh , 必生勝相子, tất sanh thắng tướng tử , 在家作輪王, tại gia tác luân Vương , 威力統所化。 uy lực thống sở hóa 。 出家成佛道, xuất gia thành Phật đạo , 哀愍諸世間, ai mẩn chư thế gian , 當灑甘露法, đương sái cam lộ pháp , 為人天所敬。』 vi nhân thiên sở kính 。』 「時,輸檀王聞婆羅門解夢因緣,心甚歡喜,即以上妙衣服種種美食,而賜與之令歸本處。」 「thời ,du đàn Vương văn Bà-la-môn giải mộng nhân duyên ,tâm thậm hoan hỉ ,tức dĩ thượng diệu y phục chủng chủng mỹ thực/tự ,nhi tứ dữ chi lệnh quy bản xứ/xử 。」 佛告諸比丘:「時,輸檀王於四城門四衢道中,為菩薩故設大施會,須食與食,須衣與衣,乃至香花臥具、田宅騎乘一切所求,皆悉給與。王時念言:『於何宮殿安置聖后,令得無憂歡樂而住?』時四天王來至王所,作如是言:『惟願大王善自安隱勿思此事,我與菩薩取妙宮殿。』時天帝釋即來王所,而說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời ,du đàn Vương ư tứ thành môn tứ cù đạo trung ,vi Bồ Tát cố thiết đại thí hội ,tu thực/tự dữ thực/tự ,tu y dữ y ,nãi chí hương hoa ngọa cụ 、điền trạch kị thừa nhất thiết sở cầu ,giai tất cấp dữ 。Vương thời niệm ngôn :『ư hà cung điện an trí Thánh hậu ,lệnh đắc Vô ưu hoan lạc nhi trụ/trú ?』thời Tứ Thiên Vương lai chí Vương sở ,tác như thị ngôn :『duy nguyện Đại Vương thiện tự an ổn vật tư thử sự ,ngã dữ Bồ Tát thủ diệu cung điện 。』thời Thiên đế thích tức lai Vương sở ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『護世宮為劣, 「『hộ thế cung vi liệt , 不堪聖后居; bất kham Thánh hậu cư ; 忉利有勝殿, Đao Lợi hữu thắng điện , 持來奉菩薩。』 trì lai phụng Bồ Tát 。』 「時,夜摩天子復來王所,而說偈言: 「thời ,dạ ma thiên tử phục lai Vương sở ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我有勝妙殿, 「『ngã hữu thắng diệu điện , 超過忉利宮, siêu quá Đao Lợi cung , 在彼夜摩天, tại bỉ dạ ma thiên , 今持奉菩薩。』 kim trì phụng Bồ Tát 。』 「兜率天子復來王所,而說偈言: 「Đâu suất Thiên tử phục lai Vương sở ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『兜率妙天宮, 「『Đâu Suất diệu Thiên cung , 菩薩本居止, Bồ Tát bổn cư chỉ , 是為最殊勝, thị vi tối thù thắng , 還持奉菩薩。』 hoàn trì phụng Bồ Tát 。』 「化樂天子復來王所,而說偈言: 「Hoá Lạc Thiên tử phục lai Vương sở ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我有寶宮殿, 「『ngã hữu bảo cung điện , 隨心所化生, tùy tâm sở hóa sanh , 莊嚴甚奇妙, trang nghiêm thậm kì diệu , 願以奉菩薩。』 nguyện dĩ phụng Bồ Tát 。』 「他化自在天子復來王所,而說偈言: 「tha hóa tự tại thiên tử phục lai Vương sở ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我有妙宮殿, 「『ngã hữu diệu cung điện , 超過諸欲天, siêu quá chư dục thiên , 眾寶所莊嚴, chúng bảo sở trang nghiêm , 清淨悅心意。 thanh tịnh duyệt tâm ý 。 光明甚奇耀, quang minh thậm kì diệu , 周匝散香花, châu táp tán hương hoa , 願以安聖后, nguyện dĩ an Thánh hậu , 持來奉菩薩。』」 trì lai phụng Bồ Tát 。』」 佛告諸比丘:「是時,欲界諸天子等,為供養故,各各齎彼所有宮殿來至輸檀王宮。其王亦為菩薩造妙宮殿,綺飾精麗人間所無。爾時,菩薩以大嚴三昧威神力故,令彼一切諸宮殿中,悉現摩耶聖后之身,皆有菩薩,於母右脇結加趺坐。諸天子等各各自謂:『菩薩之母惟住我宮。』」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Thị thời ,dục giới chư Thiên Tử đẳng ,vi cúng dường cố ,các các tê bỉ sở hữu cung điện lai chí du đàn vương cung 。kỳ Vương diệc vi Bồ Tát tạo diệu cung điện ,khỉ sức tinh lệ nhân gian sở vô 。nhĩ thời ,Bồ Tát dĩ Đại nghiêm tam muội uy thần lực cố ,lệnh bỉ nhất thiết chư cung điện trung ,tất hiện Ma Da Thánh hậu chi thân ,giai hữu Bồ Tát ,ư mẫu hữu hiếp kiết già phu tọa 。chư Thiên Tử đẳng các các tự vị :『Bồ Tát chi mẫu duy trụ/trú ngã cung 。』」 爾時,世尊重說偈言: nhĩ thời ,thế tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「大嚴三昧, 「Đại nghiêm tam muội , 神化難思, Thần hóa nạn/nan tư , 諸天悅豫, chư Thiên duyệt dự , 父王歡喜。」 Phụ Vương hoan hỉ 。」 說是經時,會中有諸天子生如是念:「四天王天聞此人間污穢不淨,況乎此上三十三天乃至兜率諸大天耶?云何菩薩世間之寶,最勝清淨殊妙香潔,乃捨兜率處在人間,於母胎中經於十月?」 thuyết thị Kinh thời ,hội trung hữu chư Thiên Tử sanh như thị niệm :「Tứ Thiên vương thiên văn thử nhân gian ô uế bất tịnh ,huống hồ thử thượng tam thập tam thiên nãi chí Đâu Suất chư đại thiên da ?vân hà Bồ Tát thế gian chi bảo ,tối thắng thanh tịnh thù diệu hương khiết ,nãi xả Đâu Suất xứ/xử tại nhân gian ,ư mẫu thai trung Kinh ư thập nguyệt ?」 爾時,阿難承佛威神,長跪合掌而白佛言:「世尊!女人之身多諸欲惡,云何如來為菩薩時,乃捨兜率處於母胎右脇而住?」 nhĩ thời ,A-nan thừa Phật uy thần ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nữ nhân chi thân đa chư dục ác ,vân hà Như Lai vi Bồ Tát thời ,nãi xả Đâu Suất xứ/xử ư mẫu thai hữu hiếp nhi trụ/trú ?」 佛告阿難:「菩薩昔在母胎,不為不淨之所染污,恒處寶殿嚴淨第一。如是寶殿為欲見不?當示於汝。」 Phật cáo A-nan :「Bồ Tát tích tại mẫu thai ,bất vi ất tịnh chi sở nhiễm ô ,hằng xứ/xử bảo điện nghiêm tịnh đệ nhất 。như thị bảo điện vi dục kiến bất ?đương thị ư nhữ 。」 阿難白佛言:「世尊!願垂顯示,令諸見者皆生歡喜。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện thùy hiển thị ,lệnh chư kiến giả giai sanh hoan hỉ 。」 爾時,如來即以神力,令娑婆世界主梵天王,與六十百千億梵天,下閻浮提來詣佛所,恭敬稽首,右遶三匝却住一面。爾時,世尊知而故問梵天王言:「我昔為菩薩時,在胎十月,所居寶殿今為所在?汝可持來。」 nhĩ thời ,Như Lai tức dĩ thần lực ,lệnh Ta Bà thế giới chủ phạm thiên vương ,dữ lục thập bách thiên ức Phạm Thiên ,hạ Diêm-phù-đề lai nghệ Phật sở ,cung kính khể thủ ,hữu nhiễu tam tạp khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời ,Thế Tôn tri nhi cố vấn phạm thiên vương ngôn :「ngã tích vi Bồ Tát thời ,tại thai thập nguyệt ,sở cư bảo điện kim vi sở tại ?nhữ khả trì lai 。」 梵天王言:「今在梵世。」時娑婆世界主稽首作禮忽然不現,於剎那頃昇于梵宮,告妙梵天子言:「汝宜次第下至三十三天,高聲唱言:『今日梵王,欲將如來處胎之時所居寶殿還至佛所,若欲見者宜可速來。』」爾時,梵王即持菩薩之殿置梵殿中,其梵殿量縱廣正等三百由旬,而與八萬四千拘胝梵天恭敬圍遶,從於梵世下閻浮提。是時欲界無量諸天,皆悉雲集於如來所,以天妙衣、種種伎樂、花鬘、妙香、天莊嚴具而為供養。 phạm thiên vương ngôn :「kim tại phạm thế 。」thời Ta Bà thế giới chủ khể thủ tác lễ hốt nhiên bất hiện ,ư sát-na khoảnh thăng vu phạm cung ,cáo diệu Phạm Thiên tử ngôn :「nhữ nghi thứ đệ hạ chí tam thập tam thiên ,cao thanh xướng ngôn :『kim nhật Phạm Vương ,dục tướng Như Lai xứ thai chi thời sở cư bảo điện hoàn chí Phật sở ,nhược/nhã dục kiến giả nghi khả tốc lai 。』」nhĩ thời ,Phạm Vương tức trì Bồ Tát chi điện trí phạm điện trung ,kỳ phạm điện lượng túng quảng Chánh đẳng tam bách do tuần ,nhi dữ bát vạn tứ thiên câu-chi Phạm Thiên cung kính vi nhiễu ,tùng ư phạm thế hạ Diêm-phù-đề 。Thị thời dục giới vô lượng chư Thiên ,giai tất vân tập ư Như Lai sở ,dĩ Thiên diệu y 、chủng chủng kĩ nhạc 、hoa man 、diệu hương 、Thiên trang nghiêm cụ nhi vi cúng dường 。 時,天帝釋乃至他化自在,永不能覩菩薩之殿,雖審觀之亦不能見。時,四天王問帝釋言:「我等作何方便能覩斯殿?」帝釋報言:「當請如來乃得見耳。」時,天帝釋與四天王,稽首請佛。 thời ,Thiên đế thích nãi chí Tha-Hoá Tự-Tại ,vĩnh bất năng đổ Bồ Tát chi điện ,tuy thẩm quán chi diệc bất năng kiến 。thời ,Tứ Thiên Vương vấn Đế Thích ngôn :「ngã đẳng tác hà phương tiện năng đổ tư điện ?」Đế Thích báo ngôn :「đương thỉnh Như Lai nãi đắc kiến nhĩ 。」thời ,Thiên đế thích dữ Tứ Thiên Vương ,khể thủ thỉnh Phật 。 是時,大梵天王先與諸梵,捧菩薩殿置於佛前。其殿三重周匝瑩飾,皆以牛頭栴檀天香所成,其香一分價直三千大千世界,光明照耀,以天眾寶而嚴飾之,床座器物皆稱菩薩,微妙綺麗人天所無,惟除菩薩旋螺之相。大梵天王所著天服,至菩薩座猶如水漬欽婆羅衣。其三殿內周匝皆有淨妙天花,其殿堅牢不可沮壞。凡所觸近皆生妙樂,如迦隣陀衣。欲界一切諸天宮殿,悉現菩薩寶殿之中。 Thị thời ,Đại phạm Thiên Vương tiên dữ chư phạm ,phủng Bồ Tát điện trí ư Phật tiền 。kỳ điện tam trọng châu táp oánh sức ,giai dĩ ngưu đầu chiên đàn thiên hương sở thành ,kỳ hương nhất phân giá trực tam thiên đại thiên thế giới ,quang minh chiếu diệu ,dĩ Thiên Chúng bảo nhi nghiêm sức chi ,sàng tọa khí vật giai xưng Bồ Tát ,vi diệu ỷ/khỉ lệ nhân thiên sở vô ,duy trừ Bồ Tát toàn loa chi tướng 。Đại phạm Thiên Vương sở trước/trứ Thiên phục ,chí Bồ Tát tọa do như thủy tí Khâm-bà-la y 。kỳ tam điện nội châu táp giai hữu tịnh diệu thiên hoa ,kỳ điện kiên lao bất khả tự hoại 。phàm sở xúc cận giai sanh diệu lạc/nhạc ,như Ca lân đà y 。dục giới nhất thiết chư Thiên cung điện ,tất hiện Bồ Tát bảo điện chi trung 。 佛告諸比丘:「菩薩入胎之夜,下從水際涌出蓮花,穿過地輪上至梵世,縱廣正等六十八洛叉由旬,如此蓮花無能見者,除諸如來并諸菩薩及大梵天王。於三千大千世界之中,所有清淨殊勝美味,猶如甘露現此花中,大梵天王以毘瑠璃器,盛此淨妙甘露之味,奉上菩薩,菩薩於是受而食之。比丘!當知世間眾生,無有能食如是甘露之味,惟除十地究竟最後身菩薩方能食耳。諸比丘!菩薩以何善根而感斯味?由昔長夜行菩薩道時,能以醫藥救濟病苦,所有欲願皆令滿足,一切恐懼能施無畏。又以上妙花果供養如來及佛塔廟,一切聖眾父母尊長,如是施已然後自受。由斯福報,感大梵王每持甘露之味而以奉獻於寶殿內,上妙衣服諸莊嚴具種種器物,菩薩本願力故隨意能現。阿難!一切菩薩將入胎時,於母右脇先有如是寶莊嚴殿,然後從兜率天宮降神入胎,於此殿中結加趺坐。阿難!十方世界一切摩耶聖后,皆於夢中見白象來,釋提桓因及四天王,二十八夜叉大將,皆悉隨從而衛護之。復有四天女:一名鄔佉梨,二名侔佉梨,三名幢至,四名有光,亦與眷屬常來衛護。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát nhập thai chi dạ ,hạ tùng thủy tế dũng xuất liên hoa ,xuyên quá/qua địa luân thượng chí phạm thế ,túng quảng Chánh đẳng lục thập bát lạc xoa do-tuần ,như thử liên hoa vô năng kiến giả ,trừ chư Như Lai tinh chư Bồ-tát cập Đại phạm Thiên Vương 。ư tam thiên đại thiên thế giới chi trung ,sở hữu thanh tịnh thù thắng mỹ vị ,do như cam lồ hiện thử hoa trung ,Đại phạm Thiên Vương dĩ Tì lưu ly khí ,thịnh thử tịnh diệu cam lồ chi vị ,phụng thượng Bồ Tát ,Bồ Tát ư thị thọ/thụ nhi thực/tự chi 。Tỳ-kheo !đương tri thế gian chúng sanh ,vô hữu năng thực/tự như thị cam lồ chi vị ,duy trừ Thập Địa cứu cánh tối hậu thân Bồ Tát phương năng thực/tự nhĩ 。chư Tỳ-kheo !Bồ Tát dĩ hà thiện căn nhi cảm tư vị ?do tích trường/trưởng dạ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,năng dĩ y dược cứu tế bệnh khổ ,sở hữu dục nguyện giai lệnh mãn túc ,nhất thiết khủng cụ năng thí vô úy 。hựu dĩ thượng diệu hoa quả cúng dường Như Lai cập Phật tháp miếu ,nhất thiết Thánh chúng phụ mẫu tôn trường/trưởng ,như thị thí dĩ nhiên hậu tự thọ 。do tư phước báo ,cảm Đại Phạm Vương mỗi trì cam lồ chi vị nhi dĩ phụng hiến ư bảo điện nội ,thượng diệu y phục chư trang nghiêm cụ chủng chủng khí vật ,Bồ Tát bản nguyện lực cố tùy ý năng hiện 。A-nan !nhất thiết Bồ Tát tướng nhập thai thời ,ư mẫu hữu hiếp tiên hữu như thị bảo trang nghiêm điện ,nhiên hậu tùng Đâu suất thiên cung hàng thần nhập thai ,ư thử điện trung kiết già phu tọa 。A-nan !thập phương thế giới nhất thiết Ma Da Thánh hậu ,giai ư mộng trung kiến bạch tượng lai ,Thích-đề-hoàn-nhân cập Tứ Thiên Vương ,nhị thập bát Dạ-xoa Đại tướng ,giai tất tùy tùng nhi vệ hộ chi 。phục hưũ tứ thiên nữ :nhất danh ổ khư-lê ,nhị danh mâu khư-lê ,tam danh tràng chí ,tứ danh hữu quang ,diệc dữ quyến thuộc thường lai vệ hộ 。 「爾時,菩薩處母胎中,身相光明,猶如夜暗於山頂上然大火炬,亦如真金在琉璃中,光明洞照普遍世界。四大天王、二十八夜叉大將與其眷屬,每於晨朝恭敬供養,皆見菩薩安慰問訊,徐舉右手指座令坐,為其說法示教利喜得未曾有。若欲去時,菩薩徐舉右手使之而去,頂禮圍遶辭退而去。釋提桓因與三十三天,每於中時恭敬供養,為聽法故,皆見菩薩安慰問訊,徐舉右手指座令坐,為其說法示教利喜得未曾有。若欲去時,菩薩徐舉右手使之而去,頂禮圍遶辭退而去。娑婆世界主大梵天王,每於申時與無量百千梵眾天子恭敬供養,為聽法故,皆見菩薩安慰問訊,徐舉右手指座令坐,為其說法示教利喜,生歡喜心得未曾有。若欲去時,菩薩徐舉右手使之而去,頂禮圍遶辭退而去。 「nhĩ thời ,Bồ Tát xứ/xử mẫu thai trung ,thân tướng quang minh ,do như dạ ám ư sơn đảnh/đính thượng nhiên Đại hỏa cự ,diệc như chân kim tại lưu ly trung ,quang minh đỗng chiếu phổ biến thế giới 。tứ đại thiên vương 、nhị thập bát Dạ-xoa Đại tướng dữ kỳ quyến thuộc ,mỗi ư thần triêu cung kính cúng dường ,giai kiến Bồ Tát an uý vấn tấn ,từ cử hữu thủ chỉ tọa lệnh tọa ,vi kỳ thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ đắc vị tằng hữu 。nhược/nhã dục khứ thời ,Bồ Tát từ cử hữu thủ sử chi nhi khứ ,đảnh lễ vi nhiễu từ thoái nhi khứ 。Thích-đề-hoàn-nhân dữ tam thập tam thiên ,mỗi ư trung thời cung kính cúng dường ,vi thính pháp cố ,giai kiến Bồ Tát an uý vấn tấn ,từ cử hữu thủ chỉ tọa lệnh tọa ,vi kỳ thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ đắc vị tằng hữu 。nhược/nhã dục khứ thời ,Bồ Tát từ cử hữu thủ sử chi nhi khứ ,đảnh lễ vi nhiễu từ thoái nhi khứ 。Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương ,mỗi ư thân thời dữ vô lượng bách thiên phạm chúng Thiên Tử cung kính cúng dường ,vi thính pháp cố ,giai kiến Bồ Tát an uý vấn tấn ,từ cử hữu thủ chỉ tọa lệnh tọa ,vi kỳ thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,sanh hoan hỉ tâm đắc vị tằng hữu 。nhược/nhã dục khứ thời ,Bồ Tát từ cử hữu thủ sử chi nhi khứ ,đảnh lễ vi nhiễu từ thoái nhi khứ 。 「阿難!東西南北、四維上下,周遍十方無量百千諸菩薩眾,於日入時恭敬供養,為聽法故而來至此。爾時,菩薩化作莊嚴師子之座,令諸菩薩各坐其上,互相問答辯析上乘。此等諸來大菩薩眾,惟是同行同乘之所能覩,摩耶聖后亦不能見。 「A-nan !Đông Tây Nam Bắc 、tứ duy thượng hạ ,chu biến thập phương vô lượng bách thiên chư Bồ-tát chúng ,ư nhật nhập thời cung kính cúng dường ,vi thính pháp cố nhi lai chí thử 。nhĩ thời ,Bồ Tát hóa tác trang nghiêm sư tử chi tọa ,lệnh chư Bồ-tát các tọa kỳ thượng ,hỗ tương vấn đáp biện tích thượng thừa 。thử đẳng chư lai đại Bồ-tát chúng ,duy thị đồng hạnh/hành/hàng đồng thừa chi sở năng đổ ,Ma Da Thánh hậu diệc bất năng kiến 。 「阿難!菩薩處胎之時,不令聖后身覺沈重及諸苦逼,柔軟輕安怡懌歡暢,無有貪欲、瞋恚、愚癡、熱惱之患;亦無欲覺、恚覺、害覺;亦無冷熱、飢渴、惛惑、罪垢、散亂;亦無不可意色,及聲香味觸一切惡境;亦無惡夢;亦無女人貪誑、諂曲、嫉妬、諸煩惱過。具足受持清淨禁戒行十善道,不於他人而生欲心;亦無他人能於聖后而生欲想。於迦毘羅城及諸聚落并餘國土,所有男女若童男若童女,或為鬼神之所著者,見菩薩母皆自痊愈。或有眾生得種種病,風黃痰氣、盲聾啞痺、牙齒齲痛、瘰癧白癩、痟渴癲眩、癭癤瘡(病-丙+盤),種種諸病,見菩薩母舒手摩頂,自然銷除。設有眾生得如是病,不獲親來見菩薩母;聖后爾時,折草為籌而以賜之,纔執籌時所有病苦皆得銷散平復如本。聖后若觀菩薩之時,見於腹中右脇而住,如明鏡中覩諸色像,歡喜和悅身心泰然。 「A-nan !Bồ Tát xứ thai chi thời ,bất lệnh Thánh hậu thân giác trầm trọng cập chư khổ bức ,nhu nhuyễn khinh an di dịch hoan sướng ,vô hữu tham dục 、sân khuể 、ngu si 、nhiệt não chi hoạn ;diệc vô dục giác 、nhuế/khuể giác 、hại giác ;diệc vô lãnh nhiệt 、cơ khát 、hôn hoặc 、tội cấu 、tán loạn ;diệc vô bất khả ý sắc ,cập thanh hương vị xúc nhất thiết ác cảnh ;diệc vô ác mộng ;diệc vô nữ nhân tham cuống 、siểm khúc 、tật đố 、chư phiền não quá/qua 。cụ túc thọ trì thanh tịnh cấm giới hạnh/hành/hàng thập thiện đạo ,bất ư tha nhân nhi sanh dục tâm ;diệc vô tha nhân năng ư Thánh hậu nhi sanh dục tưởng 。ư Ca-tỳ la thành cập chư tụ lạc tinh dư quốc độ ,sở hữu nam nữ nhược/nhã đồng nam nhược/nhã đồng nữ ,hoặc vi quỷ thần chi sở trước/trứ giả ,kiến Bồ Tát mẫu giai tự thuyên dũ 。hoặc hữu chúng sanh đắc chủng chủng bệnh ,phong hoàng đàm khí 、manh lung ách tý 、nha xỉ củ thống 、lỗi lịch bạch lại 、痟khát điên huyễn 、anh tiết sang (bệnh -bính +bàn ),chủng chủng chư bệnh ,kiến Bồ Tát mẫu thư thủ ma đảnh ,tự nhiên tiêu trừ 。thiết hữu chúng sanh đắc như thị bệnh ,bất hoạch thân lai kiến Bồ Tát mẫu ;Thánh hậu nhĩ thời ,chiết thảo vi trù nhi dĩ tứ chi ,tài chấp trù thời sở hữu bệnh khổ giai đắc tiêu tán bình phục như bổn 。Thánh hậu nhược/nhã quán Bồ Tát chi thời ,kiến ư phước trung hữu hiếp nhi trụ/trú ,như minh kính trung đổ chư sắc tượng ,hoan hỉ hòa duyệt thân tâm thái nhiên 。 「阿難!菩薩處胎之時,諸天常奏天樂、雨眾天花,供養菩薩。是時國界寧靜景候調和,人民安樂好行恩惠,諸釋種子皆悉棄惡修習善事,於諸節會遊戲園林,受勝妙樂歡娛怡暢。時輸檀王隨順法行不樂世榮,捐棄國務如苦行者。阿難!菩薩處母胎中,神力現化成就如是。」 「A-nan !Bồ Tát xứ thai chi thời ,chư Thiên thường tấu Thiên nhạc 、vũ chúng thiên hoa ,cúng dường Bồ Tát 。Thị thời quốc giới ninh tĩnh cảnh hậu điều hoà ,nhân dân an lạc hảo hạnh/hành/hàng ân huệ ,chư Thích chủng tử giai tất khí ác tu tập thiện sự ,ư chư tiết hội du hí viên lâm ,thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc hoan ngu di sướng 。thời du đàn Vương tùy thuận Pháp hành bất lạc/nhạc thế vinh ,quyên khí quốc vụ như khổ hạnh giả 。A-nan !Bồ Tát xứ/xử mẫu thai trung ,thần lực hiện hóa thành tựu như thị 。」 爾時,世尊告阿難言:「汝等當觀佛在胎時所居寶莊嚴殿。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「nhữ đẳng đương quán Phật tại thai thời sở cư bảo trang nghiêm điện 。」 阿難言:「唯然,世尊!願為顯示。」 A-nan ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện vi hiển thị 。」 世尊爾時即為阿難、釋提桓因,及四護世并餘天人,顯示如來處胎之時寶莊之殿;皆大歡喜,得未曾有生清淨心。作是現已,大梵天王還持寶殿歸於梵世。佛告諸比丘:「菩薩處胎之時,已能化導三十六那由他天人令住三乘。」 Thế Tôn nhĩ thời tức vi A-nan 、Thích-đề-hoàn-nhân ,cập tứ hộ thế tinh dư Thiên Nhân ,hiển thị Như Lai xứ thai chi thời bảo trang chi điện ;giai đại hoan hỉ ,đắc vị tằng hữu sanh thanh tịnh tâm 。tác thị hiện dĩ ,Đại phạm Thiên Vương hoàn trì bảo điện quy ư phạm thế 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát xứ thai chi thời ,dĩ năng hóa đạo tam thập lục na-do-tha Thiên Nhân lệnh trụ/trú tam thừa 。」 爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「最上勝人初入胎, 「tối thượng thắng nhân sơ nhập thai , 大地山林皆震動, Đại địa sơn lâm giai chấn động , 金色淨光銷惡趣, kim sắc Tịnh Quang tiêu ác thú , 一切天人咸喜悅。 nhất thiết Thiên Nhân hàm hỉ duyệt 。 為欲成此大法王, vi dục thành thử đại pháp vương , 示現胎中寶嚴殿, thị hiện thai trung bảo nghiêm điện , 導師所居之寶殿, Đạo sư sở cư chi bảo điện , 栴檀妙香極嚴飾。 chiên đàn diệu hương cực nghiêm sức 。 此香一分之價直, thử hương nhất phân chi giá trực , 等彼三千界珍寶, đẳng bỉ tam thiên giới trân bảo , 下方涌出大蓮花, hạ phương dũng xuất Đại liên hoa , 其花高至于梵世。 kỳ hoa cao chí vu phạm thế 。 花中所承甘露味, hoa trung sở thừa cam lộ vị , 梵王持以獻菩薩, Phạm Vương trì dĩ hiến Bồ Tát , 世間一切諸群生, thế gian nhất thiết chư quần sanh , 無有能銷一滴味。 vô hữu năng tiêu nhất tích vị 。 惟除最後身菩薩, duy trừ tối hậu thân Bồ Tát , 方能致斯甘露食, phương năng trí tư cam lồ thực/tự , 積劫所集福威力, tích kiếp sở tập phước uy lực , 服者身心得清淨。 phục giả thân tâm đắc thanh tịnh 。 帝釋梵王四護世, đế Thích Phạm Vương tứ hộ thế , 稽首供養於導師, khể thủ cúng dường ư Đạo sư , 奉事頂禮聞妙法, phụng sự đảnh lễ văn diệu pháp , 歡喜右遶而辭去。 hoan hỉ hữu nhiễu nhi từ khứ 。 如是十方菩薩眾, như thị thập phương Bồ Tát chúng , 亦復因斯樂法來, diệc phục nhân tư lạc/nhạc Pháp lai , 坐於光明眾寶床, tọa ư quang minh chúng bảo sàng , 聞大乘法生歡喜, văn Đại-Thừa Pháp sanh hoan hỉ , 各恣言談兩相顧, các tứ ngôn đàm lượng (lưỡng) tướng cố , 無量稱揚還本國。 vô lượng xưng dương hoàn bổn quốc 。 四方男子及女人, tứ phương nam tử cập nữ nhân , 為彼鬼魅所纏縛, vi bỉ quỷ mị sở triền phược , 露首袒體心狂亂, lộ thủ đản thể tâm cuồng loạn , 若見佛母皆除愈。 nhược/nhã kiến Phật mẫu giai trừ dũ 。 所有黃痰與癲癩, sở hữu hoàng đàm dữ điên lại , 盲聾瘖瘂種種疾, manh lung âm ngọng chủng chủng tật , 佛母舒手摩其頂, Phật mẫu thư thủ ma kỳ đảnh/đính , 眾病應時得銷散。 chúng bệnh ưng thời đắc tiêu tán 。 或有困篤在遠方, hoặc hữu khốn đốc tại viễn phương , 折草作籌而惠之, chiết thảo tác trù nhi huệ chi , 籌至病者尋平復, trù chí bệnh giả tầm bình phục , 世間無不蒙眾祐。 thế gian vô bất mông chúng hữu 。 由法醫王在腹中, do Pháp y vương tại phước trung , 苦惱眾生盡安樂, khổ não chúng sanh tận an lạc , 聖后自觀菩薩體, Thánh hậu tự quán Bồ Tát thể , 猶如空中見明月。 do như không trung kiến minh nguyệt 。 形相微妙甚端嚴, hình tướng vi diệu thậm đoan nghiêm , 歡喜悅樂心安住, hoan hỉ duyệt lạc/nhạc tâm an trụ/trú , 無復貪瞋癡所擾, vô phục tham sân si sở nhiễu , 亦無愛欲嫉妬害。 diệc vô ái dục tật đố hại 。 不為飢渴寒熱侵, bất vi cơ khát hàn nhiệt xâm , 身心靜然離眾惱, thân tâm tĩnh nhiên ly chúng não , 人天上下更相見, nhân thiên thượng hạ cánh tướng kiến , 音樂不鼓而自鳴。 âm lạc/nhạc bất cổ nhi tự minh 。 國土清寧甚安隱, quốc độ thanh ninh thậm an ổn , 眷屬欣豫同無患, quyến thuộc hân dự đồng vô hoạn , 龍天由斯降時澤, Long Thiên do tư hàng thời trạch , 草木花果盡敷榮。 thảo mộc hoa quả tận phu vinh 。 惠施一切之所須, huệ thí nhất thiết chi sở tu , 王宮七日雨珍寶, vương cung thất nhật vũ trân bảo , 是時無有貧乏者, Thị thời vô hữu bần phạp giả , 猶如帝釋歡喜園。 do như Đế Thích hoan hỉ viên 。 王修法行持淨戒, Vương tu pháp hạnh/hành/hàng trì tịnh giới , 雖處堂殿如林野, tuy xứ/xử đường điện như lâm dã , 由此聖后懷菩薩, do thử Thánh hậu hoài Bồ Tát , 每入後宮親慰問。」 mỗi nhập hậu cung thân úy vấn 。」 方廣大莊嚴經卷第二 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ nhị 方廣大莊嚴經卷第三 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ tam 中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯 Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la phụng  chiếu dịch 誕生品第七 đản sanh phẩm đệ thất 爾時佛告諸比丘:「菩薩處胎滿足十月將欲生時,輸檀王宮先現三十二種瑞相:一者一切大樹含花將發。二者諸池沼中優鉢羅花、拘物頭華、波頭摩華、芬陀利華,皆悉含蘂。三者諸小華叢吐而未舒。四者自然而有八行寶樹。五者二萬寶藏從地踊出。六者於王宮內自生寶牙。七者地中復出無量寶瓶,滿中香油。八者從雪山中無量師子之子來遶迦毘羅城,歡躍震吼各守城門。九者彼諸師子亦不嬈害一切人民。十者五百白象之子,來自雪山至王殿前。十一者有無量天諸嬰孩忽然而現,婇女懷抱婉轉遊戲。十二者有諸龍女出現半身,手持微妙諸寶瓔珞於空而住。十三者有十千天女,各持孔雀羽扇現於空中。十四者有十千寶瓶,盛滿香水泛以眾華,現於虛空旋遶迦毘羅城。十五者有十千天女,各捧寶瓶現虛空中。十六者有十千天女,各各執持幢幡寶蓋現虛空中。十七者無量天諸婇女持天樂器,現虛空中而未擊奏。十八者一切香風皆未飄拂藹然而住。十九者江河諸水湛而不流。二十者日月宮殿及諸星辰皆不運行。二十一者弗沙之星將與月合。二十二者王宮殿堂自然寶網彌覆其上。二十三者一切燈炬皆悉無色。二十四者一切樓閣殿堂臺榭之上,忽然皆有摩尼珠寶嚴飾垂懸。二十五者眾寶庫藏忽然自開。二十六者惡禽怪獸皆不出聲。二十七者於虛空中,演妙音詞唱言善生善生。二十八者一切人間所作事業皆悉停息。二十九者高下之地悉皆平正。三十者所有街衢巷陌遊從道路,自然柔軟散花嚴飾。三十一者一切孕婦產生無難皆獲安隱。三十二者娑羅樹神出現半身合掌恭敬。先現如此三十二種瑞相。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát xứ thai mãn túc thập nguyệt tướng dục sanh thời ,du đàn vương cung tiên hiện tam thập nhị chủng thụy tướng :nhất giả nhất thiết Đại thụ/thọ hàm hoa tướng phát 。nhị giả chư trì chiểu trung Ưu bát la hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、phân đà lợi hoa ,giai tất hàm nhị 。tam giả chư tiểu hoa tùng thổ nhi vị thư 。tứ giả tự nhiên nhi hữu bát hạnh/hành/hàng bảo thụ 。ngũ giả nhị vạn Bảo Tạng tòng địa dũng xuất 。lục giả ư vương cung nội tự sanh bảo nha 。thất giả địa trung phục xuất vô lượng bảo bình ,mãn trung hương du 。bát giả tùng tuyết sơn trung vô lượng sư tử chi tử lai nhiễu Ca-tỳ la thành ,hoan dược chấn hống các thủ thành môn 。cửu giả bỉ chư sư tử diệc bất nhiêu hại nhất thiết nhân dân 。thập giả ngũ bách bạch tượng chi tử ,lai tự tuyết sơn chí Vương điện tiền 。thập nhất giả hữu vô lượng Thiên chư anh hài hốt nhiên nhi hiện ,cung nữ hoài bão uyển chuyển du hí 。thập nhị giả hữu chư Long nữ xuất hiện bán thân ,thủ trì vi diệu chư bảo anh lạc ư không nhi trụ/trú 。thập tam giả hữu thập thiên Thiên nữ ,các trì Khổng-tước vũ phiến hiện ư không trung 。thập tứ giả hữu thập thiên bảo bình ,thịnh mãn hương thủy phiếm dĩ chúng hoa ,hiện ư hư không toàn nhiễu Ca-tỳ la thành 。thập ngũ giả hữu thập thiên Thiên nữ ,các phủng bảo bình hiện hư không trung 。thập lục giả hữu thập thiên Thiên nữ ,các các chấp trì tràng phan bảo cái hiện hư không trung 。thập thất giả vô lượng Thiên chư cung nữ trì Thiên nhạc khí ,hiện hư không trung nhi vị kích tấu 。thập bát giả nhất thiết hương phong giai vị phiêu phất ái nhiên nhi trụ/trú 。thập cửu giả giang hà chư thủy trạm nhi bất lưu 。nhị thập giả nhật nguyệt cung điện cập chư tinh Thần giai bất vận hạnh/hành/hàng 。nhị thập nhất giả phất sa chi tinh tướng dữ nguyệt hợp 。nhị thập nhị giả vương cung điện đường tự nhiên bảo võng di phước kỳ thượng 。nhị thập tam giả nhất thiết đăng cự giai tất vô sắc 。nhị thập tứ giả nhất thiết lâu các điện đường đài tạ chi thượng ,hốt nhiên giai hữu ma ni châu bảo nghiêm sức thùy huyền 。nhị thập ngũ giả chúng bảo khố tạng hốt nhiên tự khai 。nhị thập lục giả ác cầm quái thú giai bất xuất thanh 。nhị thập thất giả ư hư không trung ,diễn Diệu-Âm từ xướng ngôn thiện sanh thiện sanh 。nhị thập bát giả nhất thiết nhân gian sở tác sự nghiệp giai tất đình tức 。nhị thập cửu giả cao hạ chi địa tất giai bình chánh 。tam thập giả sở hữu nhai cù hạng mạch du tùng đạo lộ ,tự nhiên nhu nhuyễn tán hoa nghiêm sức 。tam thập nhất giả nhất thiết dựng phụ sản sanh vô nan giai hoạch an ổn 。tam thập nhị giả Ta-la thụ/thọ Thần xuất hiện bán thân hợp chưởng cung kính 。tiên hiện như thử tam thập nhị chủng thụy tướng 。 「爾時摩耶聖后,以菩薩威神力故,即知菩薩將欲誕生。於夜初分詣輸檀王,而說偈言: 「nhĩ thời Ma Da Thánh hậu ,dĩ Bồ Tát uy thần lực cố ,tức tri Bồ Tát tướng dục đản sanh 。ư dạ sơ phần nghệ du đàn Vương ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『大王聽我今所請, 「『Đại Vương thính ngã kim sở thỉnh , 久思詣彼龍毘園, cửu tư nghệ bỉ long Tì viên , 於我不懷嫌妬心, ư ngã bất hoài hiềm đố tâm , 願得速往暫遊觀。 nguyện đắc tốc vãng tạm du quán 。 大王精勤思惟法, Đại Vương tinh cần tư tánh Pháp , 修諸苦行多疲倦, tu chư khổ hạnh đa bì quyện , 自我懷此清淨人, tự ngã hoài thử thanh tịnh nhân , 處在宮中亦已久。 xứ/xử tại cung trung diệc dĩ cửu 。 樹木蓊欝初榮茂, thụ/thọ mộc ống uất sơ vinh mậu , 今時正可翫園林, kim thời chánh khả ngoạn viên lâm , 節物方春甚佳美, tiết vật phương xuân thậm giai mỹ , 與諸婇女相娛樂。 dữ chư cung nữ tướng ngu lạc 。 眾鳥和鳴似歌頌, chúng điểu hòa minh tự ca tụng , 飛花處處皆盈滿, phi hoa xứ xứ giai doanh mãn , 惟願大王速垂勅, duy nguyện Đại Vương tốc thùy sắc , 及時遊彼好園苑。』 cập thời du bỉ hảo viên uyển 。』 王聞聖后斯語已, Vương văn Thánh hậu tư ngữ dĩ , 欣然即勅諸臣佐: hân nhiên tức sắc chư Thần tá : 『速嚴妙好諸輦輿, 『tốc nghiêm diệu hảo chư liễn dư , 龍毘尼園亦莊嚴。 long Tỳ ni viên diệc trang nghiêm 。 又宜駕被二萬象, hựu nghi giá bị nhị vạn tượng , 色類白雪形似山, sắc loại bạch tuyết hình tự sơn , 摩尼珠寶耀其體, ma ni châu bảo diệu kỳ thể , 真金線網彌其上。 chân kim tuyến võng di kỳ thượng 。 象王皆悉六牙備, Tượng Vương giai tất lục nha bị , 兩邊交垂以珍鐸, lượng (lưỡng) biên giao thùy dĩ trân đạc , 又取二萬駿捷馬, hựu thủ nhị vạn tuấn tiệp mã , 朱驄白質如銀雪。 chu thông bạch chất như ngân tuyết 。 勒以金鞍寶鈴網, lặc dĩ kim an bảo linh võng , 其馬迅疾如風馳, kỳ mã tấn tật như phong trì , 二萬勝兵皆勇健, nhị vạn thắng binh giai dũng kiện , 能伏怨敵堪營衛。 năng phục oán địch kham doanh vệ 。 各擐甲冑及干戈, các 擐giáp trụ cập can qua , 并執鬪輪將羂索, tinh chấp đấu luân tướng quyển tác , 聖后所乘諸輦輿, Thánh hậu sở thừa chư liễn dư , 摩尼雜寶間莊嚴。 ma-ni tạp bảo gian trang nghiêm 。 又以車載眾珍饌, hựu dĩ xa tái chúng trân soạn , 於上覆之微妙帊, ư thượng phước chi vi diệu 帊, 又部車兵勇健者, hựu bộ xa binh dũng kiện giả , 被甲執持諸器仗。 bị giáp chấp trì chư khí trượng 。 又駕無量諸車乘, hựu giá vô lượng chư xa thừa , 載以珍琦眾雜寶, tái dĩ trân kỳ chúng tạp bảo , 又以無邊諸妙寶, hựu dĩ vô biên chư diệu bảo , 周匝彫瑩龍毘園。 châu táp điêu oánh long Tì viên 。 又以珠寶并綺繒, hựu dĩ châu bảo tinh ỷ/khỉ tăng , 校飾園中好林樹, giáo sức viên trung hảo lâm thụ/thọ , 處處皆以名華散, xứ xứ giai dĩ danh hoa tán , 猶如帝釋歡喜園。 do như Đế Thích hoan hỉ viên 。 汝等種種嚴辦訖, nhữ đẳng chủng chủng nghiêm biện/bạn cật , 即宜速疾來報我。』 tức nghi tốc tật lai báo ngã 。』 群臣既承王勅已, quần thần ký thừa Vương sắc dĩ , 尋時具物皆營辦。 tầm thời cụ vật giai doanh biện/bạn 。 奏言:『福壽最勝王, tấu ngôn :『phước thọ tối thắng Vương , 如所教勅皆已集。』 như sở giáo sắc giai dĩ tập 。』 王聞是事心歡喜, Vương văn thị sự tâm hoan hỉ , 尋便入閤勅內人: tầm tiện nhập cáp sắc nội nhân : 『若能愛樂隨我者, 『nhược/nhã năng ái lạc tùy ngã giả , 汝等應當盡嚴飾, nhữ đẳng ứng đương tận nghiêm sức , 香熏繒綵袨衣服, hương huân tăng thải 袨y phục , 柔軟微妙令心喜。 nhu nhuyễn vi diệu lệnh tâm hỉ 。 珠珮瓔珞自嚴身, châu bội anh lạc tự nghiêm thân , 各持百千眾樂器, các trì bách thiên chúng lạc/nhạc khí , 琴瑟簫笛箜篌等, cầm sắt tiêu địch không hầu đẳng , 鼓吹當令出妙音。 cổ xúy đương lệnh xuất Diệu-Âm 。 天人男女若聞者, Thiên Nhân nam nữ nhược/nhã văn giả , 皆使愛樂生歡喜, giai sử ái lạc sanh hoan hỉ , 聖后所坐寶車輿, Thánh hậu sở tọa bảo xa dư , 無令異人得親近。』 vô lệnh dị nhân đắc thân cận 。』 諸婇女等為執御, chư cung nữ đẳng vi chấp ngự , 一切惡相皆除屏, nhất thiết ác tướng giai trừ bình , 四兵總集王門首, tứ binh tổng tập Vương môn thủ , 隱隱如聞海浪聲。 ẩn ẩn như văn hải lãng thanh 。 聖后初出宮門已, Thánh hậu sơ xuất cung môn dĩ , 咸唱吉祥微妙頌, hàm xướng cát tường vi diệu tụng , 輦輿王宮自彫飾, liễn dư vương cung tự điêu sức , 寶鈴寶鐸振和音。 bảo linh bảo đạc chấn hòa âm 。 然後百千諸天人, nhiên hậu bách thiên chư Thiên Nhân , 於上安施師子座, ư thượng an thí sư tử tọa , 車中傍羅四寶樹, xa trung bàng La tứ bảo thụ , 枝葉花果皆榮茂。 chi diệp hoa quả giai vinh mậu 。 復有瑞鳥聲和雅, phục hưũ thụy điểu thanh hòa nhã , 繽紛翻舞而翔集, tân phân phiên vũ nhi tường tập , 幢幡蓋網天衣服, tràng phan cái võng Thiên y phục , 高聳圍遶遍莊嚴。 cao tủng vi nhiễu biến trang nghiêm 。 諸天婇女在虛空, chư Thiên cung nữ tại hư không , 以歡喜心而讚歎, dĩ hoan hỉ tâm nhi tán thán , 聖后是時昇寶乘, Thánh hậu Thị thời thăng bảo thừa , 三千世界六種動。 tam thiên thế giới lục chủng động 。 帝釋淨除於道路, Đế Thích tịnh trừ ư đạo lộ , 護世四王來御車, hộ thế tứ vương lai ngự xa , 大梵天王為前導, Đại phạm Thiên Vương vi tiền đạo , 而以屏除諸惡相。 nhi dĩ ình trừ chư ác tướng 。 無量百千諸天眾, vô lượng bách thiên chư Thiên Chúng , 恭敬頂禮而瞻仰, cung kính đảnh lễ nhi chiêm ngưỡng , 見是天眾來營從, kiến thị Thiên Chúng lai doanh tùng , 父王心生大欣喜。 Phụ Vương tâm sanh Đại hân hỉ 。 念言:『聖后所懷妊, niệm ngôn :『Thánh hậu sở hoài nhâm , 必定應是天中天, tất định ưng thị thiên trung thiên , 既為護世四天王, ký vi hộ thế tứ thiên vương , 帝釋梵王諸天眾。 đế Thích Phạm Vương chư Thiên Chúng 。 廣設無邊大供養, quảng thiết vô biên Đại cúng dường , 由此定當得成佛, do thử định đương đắc thành Phật , 無有三界諸眾生, vô hữu tam giới chư chúng sanh , 堪受如斯供養者。 kham thọ/thụ như tư cúng dường giả 。 設令釋梵及諸龍, thiết lệnh Thích Phạm cập chư long , 四護世等受斯供, tứ hộ thế đẳng thọ/thụ tư cung/cúng , 不堪任故當首碎, bất kham nhâm cố đương thủ toái , 或因斯供便命終。 hoặc nhân tư cung/cúng tiện mạng chung 。 唯有最勝天中天, duy hữu tối thắng thiên trung thiên , 堪受人天妙供養。』」 kham thọ/thụ nhân thiên diệu cúng dường 。』」 佛告諸比丘:「時有八萬四千象兵馬兵車兵步兵,皆悉端正勇健無敵,被以甲冑種種莊嚴,執持器仗護衛聖后。六萬釋種婇女翊從圍遶,王之眷屬若長若幼恭敬衛護。又有六萬王之婇女,作倡伎樂種種歌舞,又有八萬四千諸天童女,八萬四千龍女,八萬四千乾闥婆女,八萬四千緊那羅女,八萬四千阿修羅女,如是等皆以眾寶而自莊嚴,作眾伎樂歌舞讚詠,翊從佛母往龍毘尼園,以好香水遍灑其地,散以天花,園中草木若時非時,枝葉花果悉皆榮熟,莊嚴殊勝猶如帝釋歡喜之園。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời hữu bát vạn tứ thiên tượng binh mã binh xa binh bộ binh ,giai tất đoan chánh dũng kiện vô địch ,bị dĩ giáp trụ chủng chủng trang nghiêm ,chấp trì khí trượng hộ vệ Thánh hậu 。lục vạn Thích chủng cung nữ dực tòng vi nhiễu ,Vương chi quyến thuộc nhược/nhã trường/trưởng nhược/nhã ấu cung kính vệ hộ 。hựu hữu lục vạn Vương chi cung nữ ,tác xướng kĩ nhạc chủng chủng ca vũ ,hựu hữu bát vạn tứ thiên chư thiên đồng nữ ,bát vạn tứ thiên Long nữ ,bát vạn tứ thiên Càn-thát-bà nữ ,bát vạn tứ thiên Khẩn-na-la nữ ,bát vạn tứ thiên A-tu-la nữ ,như thị đẳng giai dĩ chúng bảo nhi tự trang nghiêm ,tác chúng kĩ nhạc ca vũ tán vịnh ,dực tòng Phật mẫu vãng long Tỳ ni viên ,dĩ hảo hương thủy biến sái kỳ địa ,tán dĩ thiên hoa ,viên trung thảo mộc nhược thời phi thời ,chi diệp hoa quả tất giai vinh thục ,trang nghiêm thù thắng do như Đế Thích hoan hỉ chi viên 。 「爾時聖后既到園已,遊歷詳觀至波叉寶樹,其樹枝葉蓊欝鮮潤,天花人花周匝開敷,微風吹動香氣芬馥,又以雜彩摩尼珠寶而嚴飾之。樹下周遍地平如掌,所出眾草其色青紺如孔雀尾,能生樂觸如迦隣陀衣,過去無量諸佛之母,亦皆來坐此寶樹下。是時百千淨居天子其心寂靜,或垂辮髮,或著寶冠,至此樹下圍遶聖后,歡喜頂禮奏天伎樂而讚歎之,即以菩薩威神,其樹枝幹風靡而下,於是稽首禮聖后足。 「nhĩ thời Thánh hậu ký đáo viên dĩ ,du lịch tường quán chí Ba xoa bảo thụ ,kỳ thụ chi diệp ống uất tiên nhuận ,thiên hoa nhân hoa châu táp khai phu ,vi phong xuy động hương khí phân phức ,hựu dĩ tạp thải ma ni châu bảo nhi nghiêm sức chi 。thụ hạ chu biến địa bình như chưởng ,sở xuất chúng thảo kỳ sắc thanh cám như Khổng-tước vĩ ,năng sanh lạc/nhạc xúc như Ca lân đà y ,quá khứ vô lượng chư Phật chi mẫu ,diệc giai lai tọa thử bảo thụ hạ 。Thị thời bách thiên tịnh cư thiên tử kỳ tâm tịch tĩnh ,hoặc thùy biện phát ,hoặc trước/trứ bảo quán ,chí thử thụ hạ vi nhiễu Thánh hậu ,hoan hỉ đảnh lễ tấu Thiên kĩ nhạc nhi tán thán chi ,tức dĩ Bồ Tát uy thần ,kỳ thụ chi cán phong mĩ/mị nhi hạ ,ư thị khể thủ lễ Thánh hậu túc 。 「爾時聖后放身光明,如空中電,仰觀於樹,即以右手攀樹東枝,頻申欠呿,端嚴而立。是時欲界六萬百千諸天婇女,至聖后所承事供養。比丘當知!菩薩住胎成就如上種種功德神通變現,滿足十月,從母右脇安詳而生,正念正知而無染著。」 「nhĩ thời Thánh hậu phóng thân quang minh ,như không trung điện ,ngưỡng quán ư thụ/thọ ,tức dĩ hữu thủ phàn thụ/thọ Đông chi ,tần thân khiếm 呿,đoan nghiêm nhi lập 。Thị thời dục giới lục vạn bách thiên chư Thiên cung nữ ,chí Thánh hậu sở thừa sự cúng dường 。Tỳ-kheo đương tri !Bồ-tát trụ thai thành tựu như thượng chủng chủng công đức thần thông biến hiện ,mãn túc thập nguyệt ,tùng mẫu hữu hiếp an tường nhi sanh ,chánh niệm chánh tri nhi vô nhiễm trước/trứ 。」 佛告諸比丘:「是時帝釋及娑婆世界主梵天王,恭敬尊重曲躬而前,一心正念,即以兩手覆憍奢耶衣,承捧菩薩。其事已畢,即將菩薩處胎之時所居寶殿還於梵宮。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Thị thời Đế Thích cập Ta Bà thế giới chủ phạm thiên vương ,cung kính tôn trọng khúc cung nhi tiền ,nhất tâm chánh niệm ,tức dĩ lưỡng thủ phước kiêu-xa-da y ,thừa phủng Bồ Tát 。kỳ sự dĩ tất ,tức tướng Bồ Tát xứ thai chi thời sở cư bảo điện hoàn ư phạm cung 。 「爾時菩薩既誕生已,觀察四方,猶如師子及大丈夫,安詳瞻顧。比丘當知!菩薩於多生中積集善根,是時即得清淨天眼,觀見一切三千大千世界,國土城邑及諸眾生,所有心行皆悉了知。如是知已,而復觀察是諸眾生,所有戒定智慧及諸善根與我等不?乃見十方三千大千世界,無一眾生與我等者。 「nhĩ thời Bồ Tát ký đản sanh dĩ ,quan sát tứ phương ,do như sư tử cập đại trượng phu ,an tường chiêm cố 。Tỳ-kheo đương tri !Bồ Tát ư đa sanh trung tích tập thiện căn ,Thị thời tức đắc thanh tịnh thiên nhãn ,quán kiến nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới ,quốc độ thành ấp cập chư chúng sanh ,sở hữu tâm hành giai tất liễu tri 。như thị tri dĩ ,nhi phục quan sát thị chư chúng sanh ,sở hữu giới định trí tuệ cập chư thiện căn dữ ngã đẳng bất ?nãi kiến thập phương tam thiên đại thiên thế giới ,vô nhất chúng sanh dữ ngã đẳng giả 。 「爾時菩薩善自思惟稱量正念,不假扶持即便自能東行七步,所下足處皆生蓮華。菩薩是時無有怖畏,亦無謇訥,作如是言:『我得一切善法,當為眾生說之。』 「nhĩ thời Bồ Tát thiện tự tư tánh xưng lượng chánh niệm ,bất giả phù trì tức tiện tự năng Đông hành thất bộ ,sở hạ túc xứ/xử giai sanh liên hoa 。Bồ Tát Thị thời vô hữu phố úy ,diệc vô kiển nột ,tác như thị ngôn :『ngã đắc nhất thiết thiện pháp ,đương vi chúng sanh thuyết chi 。』 「又於南方而行七步,作如是言:『我於天人應受供養。』 「hựu ư Nam phương nhi hạnh/hành/hàng thất bộ ,tác như thị ngôn :『ngã ư Thiên Nhân ưng thọ cúng dường 。』 「又於西方而行七步,作如是言:『我於世間最尊最勝,此即是我最後邊身,盡生老病死。』 「hựu ư Tây phương nhi hạnh/hành/hàng thất bộ ,tác như thị ngôn :『ngã ư thế gian tối tôn tối thắng ,thử tức thị ngã tối hậu biên thân ,tận sanh lão bệnh tử 。』 「又於北方而行七步,作如是言:『我當於一切眾生中,為無上上。』 「hựu ư Bắc phương nhi hạnh/hành/hàng thất bộ ,tác như thị ngôn :『ngã đương ư nhất thiết chúng sanh trung ,vi vô thượng thượng 。』 「又於下方而行七步,作如是言:『我當降伏一切魔軍,又滅地獄諸猛火等所有苦具,施大法雲雨大法雨,當令眾生盡受安樂。』 「hựu ư hạ phương nhi hạnh/hành/hàng thất bộ ,tác như thị ngôn :『ngã đương hàng phục nhất thiết ma quân ,hựu diệt địa ngục chư mãnh hỏa đẳng sở hữu khổ cụ ,thí Đại pháp vân vũ đại pháp vũ ,đương lệnh chúng sanh tận thọ/thụ an lạc 。』 「又於上方而行七步,作如是言:『我當為一切眾生之所瞻仰。』菩薩說是語時,其聲普聞一切三千大千世界。比丘當知!菩薩於多生中積集善根,於最後生得阿耨多羅三藐三菩提,法爾如是神通變化。 「hựu ư thượng phương nhi hạnh/hành/hàng thất bộ ,tác như thị ngôn :『ngã đương vi nhất thiết chúng sanh chi sở chiêm ngưỡng 。』Bồ-tát thuyết thị ngữ thời ,kỳ thanh phổ văn nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới 。Tỳ-kheo đương tri !Bồ Tát ư đa sanh trung tích tập thiện căn ,ư tối hậu sanh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,Pháp nhĩ như thị thần thông biến hóa 。 「比丘當知!是時一切眾生歡喜踊躍,大地震動,而諸眾生無有恐怖,三千大千世界所有非時藥木,皆悉榮茂。於虛空中出妙音聲,降微細雨,及雨種種天諸花香,真珠瓔珞上妙衣服繽紛徐墜。又扇和暢微妙香風,能生清淨柔軟樂觸,無雲無霧、無煙無塵及以暗冥,於虛空中而聞清徹和雅梵音,稱歎菩薩諸功德法。爾時菩薩放大光明,無量百千種種異色,遍滿三千大千世界。一切眾生遇斯光者,身心安隱快樂無極。一切日月、諸大梵王、帝釋護世及餘天人,所有光明皆悉不現。 「Tỳ-kheo đương tri !Thị thời nhất thiết chúng sanh hoan hỉ dũng dược ,Đại địa chấn động ,nhi chư chúng sanh vô hữu khủng bố ,tam thiên đại thiên thế giới sở hữu phi thời dược mộc ,giai tất vinh mậu 。ư hư không trung xuất diệu âm thanh ,hàng vi tế vũ ,cập vũ chủng chủng Thiên chư hoa hương ,trân châu anh lạc thượng diệu y phục tân phân từ trụy 。hựu phiến hòa sướng vi diệu hương phong ,năng sanh thanh tịnh nhu nhuyễn lạc/nhạc xúc ,vô vân vô vụ 、vô yên vô trần cập dĩ ám minh ,ư hư không trung nhi văn thanh triệt hòa nhã Phạm Âm ,xưng thán Bồ Tát chư công đức Pháp 。nhĩ thời Bồ Tát phóng đại quang minh ,vô lượng bách thiên chủng chủng dị sắc ,biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。nhất thiết chúng sanh ngộ tư quang giả ,thân tâm an ổn khoái lạc vô cực 。nhất thiết nhật nguyệt 、chư Đại Phạm Vương 、Đế Thích hộ thế cập dư Thiên Nhân ,sở hữu quang minh giai tất bất hiện 。 「是時一切眾生,遠貪恚癡憂悲驚恐,亦離不善諸惡罪障,所有病苦眾生皆得痊除,飢渴眾生皆得飽滿,顛狂醉亂皆得惺悟,諸根缺減皆得圓滿。貧者得財,繫者解脫,地獄眾生皆蒙休息,畜生眾生無相害心,餓鬼眾生皆得飽滿。」 「Thị thời nhất thiết chúng sanh ,viễn tham khuể si ưu bi kinh khủng ,diệc ly bất thiện chư ác tội chướng ,sở hữu bệnh khổ chúng sanh giai đắc thuyên trừ ,cơ khát chúng sanh giai đắc bão mãn ,điên cuồng túy loạn giai đắc tinh ngộ ,chư căn khuyết giảm giai đắc viên mãn 。bần giả đắc tài ,hệ giả giải thoát ,địa ngục chúng sanh giai mông hưu tức ,súc sanh chúng sanh vô tướng hại tâm ,ngạ quỷ chúng sanh giai đắc bão mãn 。」 佛告諸比丘:「菩薩於阿僧祇百千拘胝那由他劫,修諸善行精進力故,初生之時即能十方各行七步,一切諸佛如來威加,此地化為金剛,菩薩遊踐得無陷裂。是時世界中間幽冥之處,悉皆大明,其中眾生各得相見。又於此時,諸天音樂出微妙聲,雨眾天花末香熏香,花鬘珍寶諸莊嚴具上妙衣服,如雲而下,一切眾生皆得上妙安隱快樂。菩薩出現世間最尊最勝,所有功德入不思議,若欲廣說窮劫不盡。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát ư a-tăng-kì bách thiên câu-chi na-do-tha kiếp ,tu chư thiện hạnh/hành/hàng tinh tấn lực cố ,sơ sanh chi thời tức năng thập phương các hạnh/hành/hàng thất bộ ,nhất thiết chư Phật Như Lai uy gia ,thử địa hóa vi Kim cương ,Bồ Tát du tiễn đắc vô hãm liệt 。Thị thời thế giới trung gian u minh chi xứ/xử ,tất giai Đại Minh ,kỳ trung chúng sanh các đắc tướng kiến 。hựu ư thử thời ,chư Thiên âm lạc/nhạc xuất vi diệu thanh ,vũ chúng thiên hoa mạt hương huân hương ,hoa man trân bảo chư trang nghiêm cụ thượng diệu y phục ,như vân nhi hạ ,nhất thiết chúng sanh giai đắc thượng diệu an ổn khoái lạc 。Bồ Tát xuất hiện thế gian tối tôn tối thắng ,sở hữu công đức nhập bất tư nghị ,nhược/nhã dục quảng thuyết cùng kiếp bất tận 。」 爾時阿難從座而起,偏袒右肩右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「世尊!如來為菩薩時,尚能成就如是勝希有事,何況得成阿耨多羅三藐三菩提?」 nhĩ thời A-nan tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai vi Bồ Tát thời ,thượng năng thành tựu như thị thắng hy hữu sự ,hà huống đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 佛告阿難:「未來世中有諸比丘,不能修習身戒心慧,愚癡無智憍慢貢高,掉舉心亂不遵法律,多所貪求不信正法,具沙門垢相似沙門,如是比丘,若聞菩薩清淨入胎,不能信受,乃復共聚撗生誹謗,作如是言:『菩薩處胎居母右脇,雖不為彼膿血所污,何能有此大功德耶?』如是愚人,既不能知菩薩積集功德,亦不能知菩薩示現入胎,而有如是殊勝清淨無量功德,哀愍眾生出現於世。阿難!諸佛如來出現於世,不於天上而成正覺轉妙法輪,但於人間示現成佛。何以故?若於天上成阿耨多羅三藐三菩提者,人中眾生咸作是念:『我既非天,何能堪任修習佛道?』便生退屈。由是義故,但於人間成阿耨多羅三藐三菩提。然彼愚癡法賊之輩,而於菩薩不思議事不能了知,撗生誹謗妄為憶度。阿難!愚癡之人尚不信佛有無量德,何況能信菩薩神通?如是比丘耽著利養及以名聞,沈溺罪垢。」 Phật cáo A-nan :「vị lai thế trung hữu chư Tỳ-kheo ,bất năng tu tập thân giới tâm tuệ ,ngu si vô trí kiêu mạn cống cao ,điệu cử tâm loạn bất tuân pháp luật ,đa sở tham cầu bất tín chánh pháp ,cụ Sa Môn cấu tương tự Sa Môn ,như thị Tỳ-kheo ,nhược/nhã văn Bồ Tát thanh tịnh nhập thai ,bất năng tín thọ ,nãi phục cọng tụ 撗sanh phỉ báng ,tác như thị ngôn :『Bồ Tát xứ thai cư mẫu hữu hiếp ,tuy bất vi bỉ nùng huyết sở ô ,hà năng hữu thử Đại công đức da ?』như thị ngu nhân ,ký bất năng trai Bồ Tát tích tập công đức ,diệc bất năng trai Bồ Tát thị hiện nhập thai ,nhi hữu như thị thù thắng thanh tịnh vô lượng công đức ,ai mẩn chúng sanh xuất hiện ư thế 。A-nan !chư Phật Như Lai xuất hiện ư thế ,bất ư Thiên thượng nhi thành chánh giác chuyển diệu pháp luân ,đãn ư nhân gian thị hiện thành Phật 。hà dĩ cố ?nhược/nhã ư Thiên thượng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,nhân trung chúng sanh hàm tác thị niệm :『ngã ký phi thiên ,hà năng kham nhâm tu tập Phật đạo ?』tiện sanh thoái khuất 。do thị nghĩa cố ,đãn ư nhân gian thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhiên bỉ ngu si Pháp tặc chi bối ,nhi ư Bồ Tát bất tư nghị sự bất năng liễu tri ,撗sanh phỉ báng vọng vi ức độ 。A-nan !ngu si chi nhân thượng bất tín Phật hữu vô lượng đức ,hà huống năng tín Bồ Tát thần thông ?như thị Tỳ-kheo đam trước lợi dưỡng cập dĩ danh văn ,trầm nịch tội cấu 。」 阿難白佛言:「世尊!當來之世,若有如是愚癡下劣之人,誹謗此經,得幾所罪?當生何處?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương lai chi thế ,nhược hữu như thị ngu si hạ liệt chi nhân ,phỉ báng thử Kinh ,đắc kỷ sở tội ?đương sanh hà xứ/xử ?」 佛告阿難:「若未來世有如是等諸惡比丘,誹謗此經,積集眾罪離沙門法。阿難!譬如有人滅佛菩提,毀呰十方三世諸佛,其所獲罪寧為多不?」 Phật cáo A-nan :「nhược/nhã vị lai thế hữu như thị đẳng chư ác Tỳ-kheo ,phỉ báng thử Kinh ,tích tập chúng tội ly Sa Môn Pháp 。A-nan !thí như hữu nhân diệt Phật Bồ-đề ,hủy 呰thập phương tam thế chư Phật ,kỳ sở hoạch tội ninh vi đa bất ?」 阿難言:「甚多世尊!」 A-nan ngôn :「thậm đa Thế Tôn !」 佛告阿難:「若有眾生誹謗如斯大乘經典,其所獲罪與此人等。」 Phật cáo A-nan :「nhược hữu chúng sanh phỉ báng như tư Đại thừa Kinh điển ,kỳ sở hoạch tội dữ thử nhân đẳng 。」 爾時阿難聞是語已,身毛為竪,唱如是言:「南無佛陀!南無佛陀!我聞彼人行如是惡,身心迷悶。」 nhĩ thời A-nan văn thị ngữ dĩ ,thân mao vi thọ ,xướng như thị ngôn :「Nam mô Phật đà !Nam mô Phật đà !ngã văn bỉ nhân hạnh/hành/hàng như thị ác ,thân tâm mê muộn 。」 佛告阿難:「若有眾生滅佛菩提,其人由此惡行因故,當墮阿鼻大地獄中。阿難!於未來世,有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,誹謗如斯大乘經典,其人命終定墮阿鼻大地獄中。阿難!汝於如來功德不應限量。所以者何?如來功德甚深廣大難可測故。阿難!若復有人聞此經典,信受愛樂生歡喜心,如是等人即得淨命獲大利益,其人一生為不唐捐,已修善行已得真實,離三惡道當成佛子,已得深信堪受供養,於諸聖賢心生清淨,亦當決除一切魔網,而能出於生死曠野,拔憂惱箭,善知歸依獲勝妙樂。如是等人甚為希有,堪作世間無上福田。何以故?諸佛之法甚深難信而能信故。阿難當知!是人非少善根而得成就如是之信。何以故?諸佛如來曾與彼人,於多生中為善知識。阿難!若有眾生,於佛世尊雖未得見,但聞名字即生信喜;或復有人不聞佛名,得見如來便生信喜;或復有人雖得見聞不生信喜;或復有人若聞若見皆生信喜。阿難!除不信喜,當知是人於多生中,皆蒙如來為善知識,其人功德與如來等,即為如來成就度脫而攝受之。阿難!我昔修菩薩道時,諸有眾生來至我所,我皆攝受施其無畏。汝等今者,應生淨信精勤修習。汝所應作悉已開顯,亦為汝等拔憍慢箭。阿難!譬如有人久別親友,過百由旬冒遠尋之,得與相見暫解離念尚生歡喜,何況曾得值佛種諸善根,今復覲佛得為親友,而不喜耶?阿難當知!未來諸佛皆作是念:『此諸人等,已得過去如來為善知識,今復值我。我與是人亦為親友,心生歡喜。』譬如有人見親友時心生歡喜,見友之友亦生歡喜。阿難!若有眾生於此經典少分生信,我以是人付未來佛。彼佛亦當作如是念:『此等眾生是我親友,如其所願當令滿足。』譬如有人多諸親友,唯生一子心甚憐念,其人不久病欲命終,喚其所親付是愛子,其友受付念如己子。佛亦如是。未來諸佛皆是親友,以是眾生付未來佛。阿難!我今開悟於汝,汝應於此深生淨信,當勤修習。」 Phật cáo A-nan :「nhược hữu chúng sanh diệt Phật Bồ-đề ,kỳ nhân do thử ác hành nhân cố ,đương đọa A-tỳ đại địa ngục trung 。A-nan !ư vị lai thế ,hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,phỉ báng như tư Đại thừa Kinh điển ,kỳ nhân mạng chung định đọa A-tỳ đại địa ngục trung 。A-nan !nhữ ư Như Lai công đức bất ưng hạn lượng 。sở dĩ giả hà ?Như Lai công đức thậm thâm quảng đại nạn/nan khả trắc cố 。A-nan !nhược/nhã phục hưũ nhân văn thử Kinh điển ,tín thọ ái lạc sanh hoan hỉ tâm ,như thị đẳng nhân tức đắc tịnh mạng hoạch Đại lợi ích ,kỳ nhân nhất sanh vi ất đường quyên ,dĩ tu thiện hạnh/hành/hàng dĩ đắc chân thật ,ly tam ác đạo đương thành Phật tử ,dĩ đắc thâm tín kham thọ cúng dường ,ư chư thánh hiền tâm sanh thanh tịnh ,diệc đương quyết trừ nhất thiết ma võng ,nhi năng xuất ư sanh tử khoáng dã ,bạt ưu não tiến ,thiện tri quy y hoạch thắng diệu lạc/nhạc 。như thị đẳng nhân thậm vi hy hữu ,kham tác thế gian vô thượng phước điền 。hà dĩ cố ?chư Phật chi Pháp thậm thâm nạn/nan tín nhi năng tín cố 。A-nan đương tri !thị nhân phi thiểu thiện căn nhi đắc thành tựu như thị chi tín 。hà dĩ cố ?chư Phật Như Lai tằng dữ bỉ nhân ,ư đa sanh trung vi thiện tri thức 。A-nan !nhược hữu chúng sanh ,ư Phật Thế tôn tuy vị đắc kiến ,đãn văn danh tự tức sanh tín hỉ ;hoặc phục hưũ nhân bất văn Phật danh ,đắc kiến Như Lai tiện sanh tín hỉ ;hoặc phục hưũ nhân tuy đắc kiến văn bất sanh tín hỉ ;hoặc phục hưũ nhân nhược/nhã văn nhược/nhã kiến giai sanh tín hỉ 。A-nan !trừ bất tín hỉ ,đương tri thị nhân ư đa sanh trung ,giai mông Như Lai vi thiện tri thức ,kỳ nhân công đức dữ Như Lai đẳng ,tức vi Như Lai thành tựu độ thoát nhi nhiếp thọ chi 。A-nan !ngã tích tu Bồ Tát đạo thời ,chư hữu chúng sanh lai chí ngã sở ,ngã giai nhiếp thọ thí kỳ vô úy 。nhữ đẳng kim giả ,ưng sanh tịnh tín tinh cần tu tập 。nhữ sở ưng tác tất dĩ khai hiển ,diệc vi nhữ đẳng bạt kiêu mạn tiến 。A-nan !thí như hữu nhân cửu biệt thân hữu ,quá/qua bách do-tuần mạo viễn tầm chi ,đắc dữ tướng kiến tạm giải ly niệm thượng sanh hoan hỉ ,hà huống tằng đắc trị Phật chủng chư thiện căn ,kim phục cận Phật đắc vi thân hữu ,nhi bất hỉ da ?A-nan đương tri !vị lai chư Phật giai tác thị niệm :『thử chư nhân đẳng ,dĩ đắc quá khứ Như Lai vi thiện tri thức ,kim phục trị ngã 。ngã dữ thị nhân diệc vi thân hữu ,tâm sanh hoan hỉ 。』thí như hữu nhân kiến thân hữu thời tâm sanh hoan hỉ ,kiến hữu chi hữu diệc sanh hoan hỉ 。A-nan !nhược hữu chúng sanh ư thử Kinh điển thiểu phần sanh tín ,ngã dĩ thị nhân phó vị lai Phật 。bỉ Phật diệc đương tác như thị niệm :『thử đẳng chúng sanh thị ngã thân hữu ,như kỳ sở nguyện đương lệnh mãn túc 。』thí như hữu nhân đa chư thân hữu ,duy sanh nhất tử tâm thậm liên niệm ,kỳ nhân bất cửu bệnh dục mạng chung ,hoán kỳ sở thân phó thị ái tử ,kỳ hữu thọ/thụ phó niệm như kỷ tử 。Phật diệc như thị 。vị lai chư Phật giai thị thân hữu ,dĩ thị chúng sanh phó vị lai Phật 。A-nan !ngã kim khai ngộ ư nhữ ,nhữ ưng ư thử thâm sanh tịnh tín ,đương cần tu tập 。」 佛告諸比丘:「菩薩生時,無量百千拘胝那由他天諸婇女,以天妙花、塗香末香、花鬘衣服、眾莊嚴具,散聖后上如雲而下。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát sanh thời ,vô lượng bách thiên câu-chi na-do-tha Thiên chư cung nữ ,dĩ Thiên diệu hoa 、đồ hương mạt hương 、hoa man y phục 、chúng trang nghiêm cụ ,tán Thánh hậu thượng như vân nhi hạ 。」 爾時世尊說是偈言: nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị kệ ngôn : 「將生離垢光, 「tướng sanh ly cấu quang , 天女有六萬, Thiên nữ hữu lục vạn , 咸出妙歌頌, hàm xuất diệu ca tụng , 讚歎菩薩母。 tán thán Bồ Tát mẫu 。 皆於聖后前, giai ư Thánh hậu tiền , 歡喜作是言: hoan hỉ tác thị ngôn : 『願勿懷憂惱, 『nguyện vật hoài ưu não , 我等堪供養。 ngã đẳng kham cúng dường 。 尊生出三界, tôn sanh xuất tam giới , 無上大醫王, vô thượng đại y vương , 草木花葉敷, thảo mộc hoa diệp phu , 人天盡恭敬。 nhân thiên tận cung kính 。 大地六種動, Đại địa lục chủng động , 名聞遍十方, danh văn biến thập phương , 如是最勝人, như thị tối thắng nhân , 聖后今生彼。 Thánh hậu kim sanh bỉ 。 虛空諸樂器, hư không chư lạc khí , 不鼓而自鳴, bất cổ nhi tự minh , 百千淨居天, bách thiên tịnh cư thiên , 歸命生歡喜。 quy mạng sanh hoan hỉ 。 今者聖人出, kim giả Thánh nhân xuất , 為世作津梁, vi thế tác tân lương , 四王釋梵等, tứ vương Thích Phạm đẳng , 及餘諸天眾, cập dư chư Thiên Chúng , 曲躬盡圍遶, khúc cung tận vi nhiễu , 咸生歡喜心。 hàm sanh hoan hỉ tâm 。 彼人中師子, bỉ nhân trung sư tử , 當出母右脇, đương xuất mẫu hữu hiếp , 光明極清淨, quang minh cực thanh tịnh , 暉耀如金山。』 huy diệu như kim sơn 。』 釋梵手承捧, Thích Phạm thủ thừa phủng , 震動百千界, chấn động bách thiên giới , 三惡趣眾生, tam ác thú chúng sanh , 離苦皆安樂, ly khổ giai an lạc , 天衣及天花, thiên y cập thiên hoa , 遍滿於虛空。 biến mãn ư hư không 。 諸佛精進力, chư Phật tinh tấn lực , 此地為金剛, thử địa vi Kim cương , 導師所下足, Đạo sư sở hạ túc , 瑞蓮隨步起。 thụy liên tùy bộ khởi 。 周行七步時, châu hạnh/hành/hàng thất bộ thời , 演妙梵音聲: diễn diệu Phạm Âm thanh : 『我為大醫王, 『ngã vi đại y vương , 能除生死病。 năng trừ sanh tử bệnh 。 我於世間中, ngã ư thế gian trung , 為最尊最勝。』 vi tối tôn tối thắng 。』 梵釋諸天等, Phạm Thích chư Thiên đẳng , 在於虛空中, tại ư hư không trung , 以手捧香水, dĩ thủ phủng hương thủy , 灌灑於菩薩。 quán sái ư Bồ Tát 。 龍王下二水, long Vương hạ nhị thủy , 冷煖極調和; lãnh noãn cực điều hoà ; 諸天以香水, chư Thiên dĩ hương thủy , 洗浴於菩薩。 tẩy dục ư Bồ Tát 。 三千大千界, tam thiên Đại Thiên giới , 一切皆震動。 nhất thiết giai chấn động 。 諸天持白蓋, chư Thiên trì bạch cái , 并執素瓔紼, tinh chấp tố anh phất , 遍覆於虛空, biến phước ư hư không , 皆以寶莊嚴, giai dĩ bảo trang nghiêm , 持種種供具, trì chủng chủng cung cụ , 供養人師子。 cúng dường nhân sư tử 。 有報輸檀王: hữu báo du đàn Vương : 『王生眾相子, 『Vương sanh chúng tướng tử , 增長於王族, tăng trưởng ư Vương tộc , 從王種姓生, tùng Vương chủng tính sanh , 當作轉輪王, đương tác Chuyển luân Vương , 統領四天下。 thống lĩnh tứ thiên hạ 。 應知釋種中, ứng tri Thích chủng trung , 時生五百子, thời sanh ngũ bách tử , 一切皆勇健, nhất thiết giai dũng kiện , 力如那羅延。』 lực như Na-la-diên 。』 復有報王言: phục hưũ báo Vương ngôn : 『婢僕各八百, 『Tì bộc các bát bách , 馬生二萬駒, mã sanh nhị vạn câu , 牛生六萬犢。 ngưu sanh lục vạn độc 。 象子有二萬。 tượng tử hữu nhị vạn 。 四方諸國王, tứ phương chư Quốc Vương , 同時皆慶賀, đồng thời giai khánh hạ , 其數亦二萬。 kỳ số diệc nhị vạn 。 諸王咸欵附, chư Vương hàm khoản phụ , 稽首而白言: khể thủ nhi bạch ngôn : 「善哉最勝王, 「Thiện tai tối thắng Vương , 我願為僮僕。」 ngã nguyện vi đồng bộc 。」 象王金網飾, Tượng Vương kim võng sức , 歡躍至王宮, hoan dược chí vương cung , 牛有種種色, ngưu hữu chủng chủng sắc , 端正甚可愛。 đoan chánh thậm khả ái 。 駿馬如珂雪, tuấn mã như kha tuyết , 驄尾皆金色, thông vĩ giai kim sắc , 增顯大王族, tăng hiển Đại Vương tộc , 王應自往觀。』 Vương ưng tự vãng quán 。』 所有眾吉祥, sở hữu chúng cát tường , 皆因菩薩力, giai nhân Bồ Tát lực , 天人見功德, Thiên Nhân kiến công đức , 咸生歡喜心, hàm sanh hoan hỉ tâm , 發願求菩提, phát nguyện cầu Bồ-đề , 速登無上果。」 tốc đăng vô thượng quả 。」 佛告諸比丘:「菩薩生已,輸檀王倍復增上而行法行,見來求者一切施與。諸族姓中同於是時生二萬女。諸女之中,耶輸陀羅而為上首。又諸僕使及青衣等,所生男女數各八百,於諸男中車匿為最。駿馬生駒其數二萬,於諸馬中乾陟為上。生白象子數亦二萬。四百拘胝類洲之中,菩提樹牙是時初生名阿說他。於四洲中生栴檀林。於迦毘羅城四邊,自然出現五百園苑,五千寶藏從地踊出。如上所說一切事物,所司部錄擬供菩薩。是時輸檀王與諸眷屬聚會,作是念言:『我子生已,一切事物皆悉增長成就,我當與子名薩婆悉達多。』即以種種衣服飲食,慶賀菩薩此名。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát sanh dĩ ,du đàn Vương bội phục tăng thượng nhi hạnh/hành/hàng Pháp hành ,kiến lai cầu giả nhất thiết thí dữ 。chư tộc tính trung đồng ư thị thời sanh nhị vạn nữ 。chư nữ chi trung ,Da-du-đà-la nhi vi thượng thủ 。hựu chư bộc sử cập thanh y đẳng ,sở sanh nam nữ số các bát bách ,ư chư nam trung Xa nặc vi tối 。tuấn mã sanh câu kỳ số nhị vạn ,ư chư mã trung kiền trắc vi thượng 。sanh bạch tượng tử số diệc nhị vạn 。tứ bách câu-chi loại châu chi trung ,Bồ-đề thụ nha Thị thời sơ sanh danh A-thuyết-tha 。ư tứ châu trung sanh chiên đàn lâm 。ư Ca-tỳ la thành tứ biên ,tự nhiên xuất hiện ngũ bách viên uyển ,ngũ thiên Bảo Tạng tòng địa dũng xuất 。như thượng sở thuyết nhất thiết sự vật ,sở ti bộ lục nghĩ cung/cúng Bồ Tát 。Thị thời du đàn Vương dữ chư quyến chúc tụ hội ,tác thị niệm ngôn :『ngã tử sanh dĩ ,nhất thiết sự vật giai tất tăng trưởng thành tựu ,ngã đương dữ tử danh tát bà tất đạt đa 。』tức dĩ chủng chủng y phục ẩm thực ,khánh hạ Bồ Tát thử danh 。」 佛告諸比丘:「菩薩生已,聖母右脇平復如故。於一井中出三種泉,浴菩薩母,又於池中出妙香油,聖后塗身。有五百千天諸婇女,各執寶缾持好香油,至聖后所而慰問言:『安隱生子,願無上損。』復有五百千天諸婇女,各各執持上妙塗香,塗聖后身,而慰問言:『安隱生子,願無上損。』復有五百千天女,各各執持上妙天衣,為供養菩薩故,問聖后言:『安隱生子,願無上損。』復有五百千天諸婇女,各各執持寶莊嚴具,為供養菩薩故,問聖后言:『安隱生子,願無上損。』又有五百千天諸婇女,各各執持上妙音樂鼓吹絃歌,為供養菩薩故,問聖后言:『安隱生子,願無上損。』此閻浮提一切外道五通神仙,乘空至於輸檀王所,而白王言:『王生福德之子,吉祥無量種族增盛。』」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát sanh dĩ ,Thánh mẫu hữu hiếp bình phục như cố 。ư nhất tỉnh trung xuất tam chủng tuyền ,dục Bồ Tát mẫu ,hựu ư trì trung xuất diệu hương du ,Thánh hậu đồ thân 。hữu ngũ bách thiên Thiên chư cung nữ ,các chấp bảo bình trì hảo hương du ,chí Thánh hậu sở nhi úy vấn ngôn :『an ổn sanh tử ,nguyện vô thượng tổn 。』phục hưũ ngũ bách thiên Thiên chư cung nữ ,các các chấp trì thượng diệu đồ hương ,đồ Thánh hậu thân ,nhi úy vấn ngôn :『an ổn sanh tử ,nguyện vô thượng tổn 。』phục hưũ ngũ bách thiên Thiên nữ ,các các chấp trì thượng diệu thiên y ,vi cúng dường Bồ Tát cố ,vấn Thánh hậu ngôn :『an ổn sanh tử ,nguyện vô thượng tổn 。』phục hưũ ngũ bách thiên Thiên chư cung nữ ,các các chấp trì bảo trang nghiêm cụ ,vi cúng dường Bồ Tát cố ,vấn Thánh hậu ngôn :『an ổn sanh tử ,nguyện vô thượng tổn 。』hựu hữu ngũ bách thiên Thiên chư cung nữ ,các các chấp trì thượng diệu âm lạc/nhạc cổ xúy huyền Ca ,vi cúng dường Bồ Tát cố ,vấn Thánh hậu ngôn :『an ổn sanh tử ,nguyện vô thượng tổn 。』thử Diêm-phù-đề nhất thiết ngoại đạo ngũ thông thần tiên ,thừa không chí ư du đàn Vương sở ,nhi bạch Vương ngôn :『Vương sanh phước đức chi tử ,cát tường vô lượng chủng tộc tăng thịnh 。』」 佛告諸比丘:「菩薩生已,於龍毘尼園七日七夜,人天擊奏種種微妙音樂,而以供養尊重讚歎,復以種種上妙飲食,施設一切。釋種親族,皆悉集會讚言吉祥,悉行惠施作諸功德,供養三萬二千名聞勝智諸婆羅門,隨其所須皆令滿足。梵王帝釋化作端正摩那婆身,於眾會中坐第一座,而演吉祥微妙讚歎。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát sanh dĩ ,ư long Tỳ ni viên thất nhật thất dạ ,nhân thiên kích tấu chủng chủng vi diệu âm lạc/nhạc ,nhi dĩ cúng dường tôn trọng tán thán ,phục dĩ chủng chủng thượng diệu ẩm thực ,thí thiết nhất thiết 。Thích chủng thân tộc ,giai tất tập hội tán ngôn cát tường ,tất hạnh/hành/hàng huệ thí tác chư công đức ,cúng dường tam vạn nhị thiên danh văn thắng trí chư Bà-la-môn ,tùy kỳ sở tu giai lệnh mãn túc 。Phạm Vương Đế Thích hóa tác đoan chánh ma na bà thân ,ư chúng hội trung tọa đệ nhất tọa ,nhi diễn cát tường vi diệu tán thán 。」 佛告諸比丘:「菩薩生已,摩醯首羅告淨居天子言:『菩薩已於百千阿僧祇拘胝那由他劫,修習布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧、方便、多聞,成就大慈大悲大喜大捨,心常希求利益一切,已於過去諸佛深種善根,從彼而生,以百福相而自嚴飾,勇猛決定,習諸善行降伏魔怨,已能成就清淨妙願,名大智幢,於三千大千世界中,為大導師,天人供養積集福德,增長意樂,遠離生老病死,能盡邊際,能於甘蔗上族中生,不久得阿耨多羅三藐三菩提覺悟世間。我與汝等可共往彼,供養恭敬尊重讚歎,及為斷除諸餘天子憍慢掉舉故,令彼諸天於長夜中獲利益故,得安樂故,證菩提故。又欲見輸檀王,讚歎吉祥慶賀種族,宣說菩薩定當成佛。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát sanh dĩ ,Ma hề thủ la cáo tịnh cư thiên tử ngôn :『Bồ Tát dĩ ư bách thiên a-tăng-kì câu-chi na-do-tha kiếp ,tu tập bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ 、phương tiện 、đa văn ,thành tựu đại từ đại bi Đại hỉ đại xả ,tâm thường hy cầu lợi ích nhất thiết ,dĩ ư quá khứ chư Phật thâm chủng thiện căn ,tòng bỉ nhi sanh ,dĩ ách phước tướng nhi tự nghiêm sức ,dũng mãnh quyết định ,tập chư thiện hạnh/hành/hàng hàng phục ma oán ,dĩ năng thành tựu thanh tịnh diệu nguyện ,danh đại trí tràng ,ư tam thiên đại thiên thế giới trung ,vi đại đạo sư ,Thiên Nhân cúng dường tích tập phước đức ,tăng trưởng ý lạc ,viễn ly sanh lão bệnh tử ,năng tận biên tế ,năng ư cam giá thượng tộc trung sanh ,bất cửu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giác ngộ thế gian 。ngã dữ nhữ đẳng khả cọng vãng bỉ ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ,cập vi đoạn trừ chư dư Thiên Tử kiêu mạn điệu cử cố ,lệnh bỉ chư Thiên ư trường/trưởng dạ trung hoạch lợi ích cố ,đắc an lạc cố ,chứng Bồ-đề cố 。hựu dục kiến du đàn Vương ,tán thán cát tường khánh hạ chủng tộc ,tuyên thuyết Bồ Tát định đương thành Phật 。』 「爾時摩醯首羅天子,與十二百千天眾圍遶,光明赫奕照迦毘羅城,詣輸檀王宮,頂禮菩薩遶百千匝,恭敬捧持。慶賀輸檀王言:『大王應大歡喜。何以故?王之太子相好莊嚴,於一切世間天人之中,色相光明道德名稱悉皆殊勝。大王!如是菩薩,決定當得阿耨多羅三藐三菩提。』如是,諸比丘!摩醯首羅與淨居天子,設大供養,宣說菩薩定得作佛,還歸本處。」 「nhĩ thời Ma hề thủ la Thiên Tử ,dữ thập nhị bách thiên Thiên Chúng vi nhiễu ,quang minh hách dịch chiếu Ca-tỳ la thành ,nghệ du đàn vương cung ,đảnh lễ Bồ Tát nhiễu bách thiên tạp/táp ,cung kính phủng trì 。khánh hạ du đàn Vương ngôn :『Đại Vương ưng đại hoan hỉ 。hà dĩ cố ?Vương chi Thái-Tử tướng hảo trang nghiêm ,ư nhất thiết thế gian Thiên Nhân chi trung ,sắc tướng quang minh đạo đức danh xưng tất giai thù thắng 。Đại Vương !như thị Bồ Tát ,quyết định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』như thị ,chư Tỳ-kheo !Ma hề thủ la dữ tịnh cư thiên tử ,thiết Đại cúng dường ,tuyên thuyết Bồ Tát định đắc tác Phật ,hoàn quy bản xứ/xử 。」 佛告諸比丘:「菩薩初生滿七日已,摩耶聖后,即便命終,生三十三天。過七日已,菩薩還迦毘羅城,所有儀式莊嚴殊勝,倍過聖后,往龍毘尼園。百千拘胝有五百千天女,皆捧寶缾盛以香水;五百千婇女,持孔雀羽扇次第而行;五百千婇女,香水灑地導前而行;五百千天女,於前執篲掃地而行;五百千婇女,以種種瓔珞莊嚴其身次第而行;五百千天女,執寶花鬘次第而行;五百千婇女,持眾寶具次第而行;五百千婆羅門,執諸寶鈴詠吉祥音次第而行;二萬大象種種莊嚴次第而行,八萬寶車幢幡幰蓋莊嚴微妙翊從而行;四萬步兵悉被甲冑,皆操儀仗陪列而行;又有色界尊勝諸天,執持拘胝百千那由他寶幢幡蓋,於虛空中供養而行;又有欲界諸天,執持拘胝百千那由他寶幢幡蓋,於虛空中供養而行;又有欲界諸天,以種種天諸寶具,莊嚴菩薩之車,又有二萬諸天婇女,為菩薩御。是時人天婇女羅列而行。天無所嫌人無所羨,此由菩薩威神力故。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát sơ sanh mãn thất nhật dĩ ,Ma Da Thánh hậu ,tức tiện mạng chung ,sanh tam thập tam thiên 。quá/qua thất nhật dĩ ,Bồ Tát hoàn Ca-tỳ la thành ,sở hữu nghi thức trang nghiêm thù thắng ,bội quá/qua Thánh hậu ,vãng long Tỳ ni viên 。bách thiên câu-chi hữu ngũ bách thiên Thiên nữ ,giai phủng bảo bình thịnh dĩ hương thủy ;ngũ bách thiên cung nữ ,trì Khổng-tước vũ phiến thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng ;ngũ bách thiên cung nữ ,hương thủy sái địa đạo tiền nhi hạnh/hành/hàng ;ngũ bách thiên Thiên nữ ,ư tiền chấp tuệ tảo địa nhi hạnh/hành/hàng ;ngũ bách thiên cung nữ ,dĩ chủng chủng anh lạc trang nghiêm kỳ thân thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng ;ngũ bách thiên Thiên nữ ,chấp bảo hoa man thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng ;ngũ bách thiên cung nữ ,trì chúng bảo cụ thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng ;ngũ bách thiên Bà-la-môn ,chấp chư bảo linh vịnh cát tường âm thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng ;nhị vạn đại tượng chủng chủng trang nghiêm thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng ,bát vạn bảo xa tràng phan màn cái trang nghiêm vi diệu dực tòng nhi hạnh/hành/hàng ;tứ vạn bộ binh tất bị giáp trụ ,giai thao nghi trượng bồi liệt nhi hạnh/hành/hàng ;hựu hữu sắc giới tôn thắng chư Thiên ,chấp trì câu-chi bách thiên na-do-tha bảo tràng phan cái ,ư hư không trung cúng dường nhi hạnh/hành/hàng ;hựu hữu dục giới chư Thiên ,chấp trì câu-chi bách thiên na-do-tha bảo tràng phan cái ,ư hư không trung cúng dường nhi hạnh/hành/hàng ;hựu hữu dục giới chư Thiên ,dĩ chủng chủng Thiên chư bảo cụ ,trang nghiêm Bồ Tát chi xa ,hựu hữu nhị vạn chư Thiên cung nữ ,vi Bồ Tát ngự 。Thị thời nhân thiên cung nữ La liệt nhi hạnh/hành/hàng 。Thiên vô sở hiềm nhân vô sở tiện ,thử do Bồ Tát uy thần lực cố 。」 佛告諸比丘:「是時迦毘羅城五百釋種,各造宮殿合掌恭敬,稽首請輸檀王言:『善哉善哉!一切成利,願天中天幸我宮殿,願最上導師幸我宮殿,願歡喜悅樂者幸我宮殿,願好名稱幸我宮殿,願普遍眼幸我宮殿,願無等等幸我宮殿,願功德光明具相莊嚴者幸我宮殿。』由是讚歎成利因緣故,名菩薩為薩婆悉達多。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Thị thời Ca-tỳ la thành ngũ bách Thích chủng ,các tạo cung điện hợp chưởng cung kính ,khể thủ thỉnh du đàn Vương ngôn :『Thiện tai thiện tai !nhất thiết thành lợi ,nguyện thiên trung thiên hạnh ngã cung điện ,nguyện tối thượng Đạo sư hạnh ngã cung điện ,nguyện hoan hỉ duyệt lạc/nhạc giả hạnh ngã cung điện ,nguyện hảo danh xưng hạnh ngã cung điện ,nguyện phổ biến nhãn hạnh ngã cung điện ,nguyện vô đẳng đẳng hạnh ngã cung điện ,nguyện công đức quang minh cụ tướng trang nghiêm giả hạnh ngã cung điện 。』do thị tán thán thành lợi nhân duyên cố ,danh Bồ Tát vi tát bà tất đạt đa 。 「於是輸檀王愍諸釋意,即將菩薩入諸釋宮,經於四月,方得周遍,然後乃將菩薩歸於自宮。於自宮中有一大殿,名寶莊嚴。菩薩居彼殿已,時輸檀王召諸親族長德耆年,凡預國姻皆悉來集,而告之言:『我子嬰孩早喪其母,乳哺之寄今當付誰?誰能影護使得存活?誰能慈心為我瞻視?誰能養育令漸長大?誰能憐撫如愛己子?』時有五百釋氏之婦,前白王言:『我能養育王之太子。』諸釋耆舊咸作是言:『汝等年少色盛心舉,不堪依時養育太子。摩訶波闍波提,親則姨母有慈有惠,唯此一人堪能養育。』是諸釋種皆共和合,請摩訶波闍波提為養育主。時輸檀王躬抱菩薩,付於姨母而告之言:『善來夫人!當為其母。』摩訶波闍波提奉王勅已,命三十二養育之母,八母抱持、八母乳哺、八母洗浴、八母遊戲,養育菩薩。譬如白月從初一日至十五日清淨圓滿,亦如尼拘陀樹植彼膏腴沃壤之地,漸漸增長。」 「ư thị du đàn Vương mẫn chư thích ý ,tức tướng Bồ Tát nhập chư thích cung ,Kinh ư tứ nguyệt ,phương đắc chu biến ,nhiên hậu nãi tướng Bồ Tát quy ư tự cung 。ư tự cung trung hữu nhất đại điện ,danh bảo trang nghiêm 。Bồ Tát cư bỉ điện dĩ ,thời du đàn Vương triệu chư thân tộc trường/trưởng đức kì niên ,phàm dự quốc nhân giai tất lai tập ,nhi cáo chi ngôn :『ngã tử anh hài tảo tang kỳ mẫu ,nhũ bộ chi kí kim đương phó thùy ?thùy năng ảnh hộ sử đắc tồn hoạt ?thùy năng từ tâm vi ngã chiêm thị ?thùy năng dưỡng dục lệnh tiệm trường đại ?thùy năng liên phủ như ái kỷ tử ?』thời hữu ngũ bách thích thị chi phụ ,tiền bạch Vương ngôn :『ngã năng dưỡng dục Vương chi Thái-Tử 。』chư thích kì cựu hàm tác thị ngôn :『nhữ đẳng niên thiểu sắc thịnh tâm cử ,bất kham y thời dưỡng dục Thái-Tử 。Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,thân tức di mẫu hữu từ hữu huệ ,duy thử nhất nhân kham năng dưỡng dục 。』thị chư Thích chủng giai cộng hòa hợp ,thỉnh Ma-ha Ba-xà-ba-đề vi dưỡng dục chủ 。thời du đàn Vương cung bão Bồ Tát ,phó ư di mẫu nhi cáo chi ngôn :『thiện lai phu nhân !đương vi kỳ mẫu 。』Ma-ha Ba-xà-ba-đề phụng Vương sắc dĩ ,mạng tam thập nhị dưỡng dục chi mẫu ,bát mẫu bão trì 、bát mẫu nhũ bộ 、bát mẫu tẩy dục 、bát mẫu du hí ,dưỡng dục Bồ Tát 。thí như bạch nguyệt tòng sơ nhất nhật chí thập ngũ nhật thanh tịnh viên mãn ,diệc như Ni-câu-đà thụ/thọ thực bỉ cao du ốc nhưỡng chi địa ,tiệm tiệm tăng trưởng 。」 佛告諸比丘:「時輸檀王又與釋種共集議論:『我此太子為作轉輪聖王?為當出家成佛道也?』時有五通神仙名阿斯陀,與外族那羅童子,居雪山中,見菩薩生時有無量希奇之瑞,又聞虛空諸天讚言:『佛出於世。』又見空中雨種種香花種種衣服,人天往來歡喜踊躍,即以天眼周遍觀察,見迦毘羅城輸檀王太子,福德光明照曜世間,成就三十二大人相。見此事已,告那羅童子言:『汝應當知!閻浮提內迦毘羅城,輸檀王太子福德光明,普照十方世間之中,此為大寶,三十二相莊嚴其身。若在家者,當為轉輪聖王王四天下,成就七寶具足千子,統領大地盡海邊際,以法御物,不假刀兵自然降伏;若出家者,當得成佛不由他悟,為天人師,名稱普聞利益一切。我今與汝當往瞻禮。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời du đàn Vương hựu dữ Thích chủng cọng tập nghị luận :『ngã thử Thái-Tử vi tác Chuyển luân Thánh Vương ?vi đương xuất gia thành Phật đạo dã ?』thời hữu ngũ thông thần tiên danh A-tư-đà ,dữ ngoại tộc na la Đồng tử ,cư tuyết sơn trung ,kiến Bồ Tát sanh thời hữu vô lượng hy kì chi thụy ,hựu văn hư không chư Thiên tán ngôn :『Phật xuất ư thế 。』hựu kiến không trung vũ chủng chủng hương hoa chủng chủng y phục ,nhân thiên vãng lai hoan hỉ dũng dược ,tức dĩ Thiên nhãn chu biến quan sát ,kiến Ca-tỳ la thành du đàn Vương Thái-Tử ,phước đức quang minh chiếu diệu thế gian ,thành tựu tam thập nhị Đại nhân tướng 。kiến thử sự dĩ ,cáo na la Đồng tử ngôn :『nhữ ứng đương tri !Diêm-phù-đề nội Ca-tỳ la thành ,du đàn Vương Thái-Tử phước đức quang minh ,phổ chiếu thập phương thế gian chi trung ,thử vi đại bảo ,tam thập nhị tướng trang nghiêm kỳ thân 。nhược/nhã tại gia giả ,đương vi Chuyển luân Thánh Vương Vương tứ thiên hạ ,thành tựu thất bảo cụ túc thiên tử ,thống lĩnh Đại địa tận hải biên tế ,dĩ pháp ngự vật ,bất giả đao binh tự nhiên hàng phục ;nhược/nhã xuất gia giả ,đương đắc thành Phật bất do tha ngộ ,vi Thiên Nhân Sư ,danh xưng phổ văn lợi ích nhất thiết 。ngã kim dữ nhữ đương vãng chiêm lễ 。』 「時阿斯陀仙與那羅童子,猶如鴈王翔空而至,攝其神足步入王城,詣輸檀王宮立於門下,告守門者:『汝可入通,有阿斯陀來造於王。』時守門人往到王所,而白王言:『大王!門有仙人名阿斯陀,願得親謁。』王聞是已,掃拭宮殿安施妙座,引仙人入。仙人既至呪願王言:『吉祥尊貴,願增壽命,以法為王。』王於是時,以種種香花供養仙人,延其就座。仙人坐已,王言:『大仙!恒思頂禮未果所願,不審今者從何而至?』仙言:『大王!聞有聖子,我欲見之,故來此耳。』王言:『我子適睡請待須臾。』仙言:『如是正士自性覺悟本無眠睡。』 「thời A-tư-đà tiên dữ na la Đồng tử ,do như nhạn vương tường không nhi chí ,nhiếp kỳ thần túc bộ nhập vương thành ,nghệ du đàn vương cung lập ư môn hạ ,cáo thủ môn giả :『nhữ khả nhập thông ,hữu A-tư-đà lai tạo ư Vương 。』thời thủ môn nhân vãng đáo Vương sở ,nhi bạch Vương ngôn :『Đại Vương !môn hữu Tiên nhân danh A-tư-đà ,nguyện đắc thân yết 。』Vương văn thị dĩ ,tảo thức cung điện an thí diệu tọa ,dẫn Tiên nhân nhập 。Tiên nhân ký chí chú nguyện Vương ngôn :『cát tường tôn quý ,nguyện tăng thọ mạng ,dĩ pháp vi Vương 。』Vương ư thị thời ,dĩ chủng chủng hương hoa cúng dường Tiên nhân ,duyên kỳ tựu tọa 。Tiên nhân tọa dĩ ,Vương ngôn :『đại tiên !hằng tư đảnh lễ vị quả sở nguyện ,bất thẩm kim giả tùng hà nhi chí ?』tiên ngôn :『Đại Vương !văn hữu Thánh tử ,ngã dục kiến chi ,cố lai thử nhĩ 。』Vương ngôn :『ngã tử thích thụy thỉnh đãi tu du 。』tiên ngôn :『như thị chánh sĩ tự tánh giác ngộ bản vô miên thụy 。』 「比丘當知!菩薩是時念仙人故,從睡而寤。王自抱持授與仙人,仙人跪捧周遍觀察,見菩薩身,具足相好超過梵王、釋提桓因、護世四王,光明照曜踰百千日。既見是已,即起合掌恭敬頂禮,種種稱揚歎未曾有:『斯大丈夫出現於世。』右遶三匝捧持菩薩,作是思惟:『今當有佛出興於世,自恨衰老不值如來,常處長夜恒迷正法。』於是悲啼懊惱歔欷哽咽。時輸檀王見阿斯陀仙如是哀感,不能自勝,王及姨母一切眷屬皆悉啼泣,白仙人言:『我子初生之時已召相師占問善否,皆大歡喜以為奇特。今者大仙,悲淚如是,我等眷屬非無疑心,吉凶之事願為我說。』時阿斯陀仙捫淚而言:『惟願大王勿懷憂慮。我今哀歎無有異情,自傷年老死時將至,不聞正法不覩佛興。大王當知,無量眾生被煩惱火之所燒害,佛當能灑甘露法雨為滅除之;無量眾生行於邪見曠野之中,佛當能示涅槃清淨之道;無量眾生繫在煩惱牢獄,佛當能宥使得解脫;無量眾生閉於生死不能自出,佛當能與開方便門;無量眾生為煩惱箭之所中傷,佛當能拔令免斯苦。大王!如優曇花時時一現,諸佛如來出興於世亦復如是。我今所恨不見此時,自惟失祐是故悲耳。大王!若人值佛坐菩提座,降伏魔怨轉于法輪,當知是人必獲勝果。大王!乃有無量眾生,值佛出世奉持正教,得阿羅漢。我恨彼時不預斯事,是故悲耳。大王!如韋陀論中所記,王之太子必定不作轉輪聖王。何以故?三十二大人相極明了故。』 「Tỳ-kheo đương tri !Bồ Tát Thị thời niệm Tiên nhân cố ,tùng thụy nhi ngụ 。Vương tự bão trì thụ dữ Tiên nhân ,Tiên nhân quỵ phủng chu biến quan sát ,kiến Bồ Tát thân ,cụ túc tướng hảo siêu quá Phạm Vương 、Thích-đề-hoàn-nhân 、hộ thế tứ vương ,quang minh chiếu diệu du bách thiên nhật 。ký kiến thị dĩ ,tức khởi hợp chưởng cung kính đảnh lễ ,chủng chủng xưng dương thán vị tằng hữu :『tư đại trượng phu xuất hiện ư thế 。』hữu nhiễu tam tạp phủng trì Bồ Tát ,tác thị tư tánh :『kim đương hữu Phật xuất hưng ư thế ,tự hận suy lão bất trị Như Lai ,thường xứ/xử trường/trưởng dạ hằng mê chánh pháp 。』ư thị bi Đề áo não hư hy ngạnh yết 。thời du đàn Vương kiến A-tư-đà tiên như thị ai cảm ,bất năng tự thắng ,Vương cập di mẫu nhất thiết quyến thuộc giai tất Đề khấp ,bạch Tiên nhân ngôn :『ngã tử sơ sanh chi thời dĩ triệu tướng sư chiêm vấn thiện phủ ,giai đại hoan hỉ dĩ vi kì đặc 。kim giả đại tiên ,bi lệ như thị ,ngã đẳng quyến thuộc phi vô nghi tâm ,cát hung chi sự nguyện vi ngã thuyết 。』thời A-tư-đà tiên môn lệ nhi ngôn :『duy nguyện Đại Vương vật hoài ưu lự 。ngã kim ai thán vô hữu dị Tình ,tự thương niên lão tử thời tướng chí ,bất văn chánh pháp bất đổ Phật hưng 。Đại Vương đương tri ,vô lượng chúng sanh bị phiền não hỏa chi sở thiêu hại ,Phật đương năng sái cam lộ pháp vũ vi diệt trừ chi ;vô lượng chúng sanh hạnh/hành/hàng ư tà kiến khoáng dã chi trung ,Phật đương năng thị Niết-Bàn thanh tịnh chi đạo ;vô lượng chúng sanh hệ tại phiền não lao ngục ,Phật đương năng hựu sử đắc giải thoát ;vô lượng chúng sanh bế ư sanh tử bất năng tự xuất ,Phật đương năng dữ khai phương tiện môn ;vô lượng chúng sanh vi phiền não tiến chi sở trung thương ,Phật đương năng bạt lệnh miễn tư khổ 。Đại Vương !như ưu đàm hoa thời thời nhất hiện ,chư Phật Như Lai xuất hưng ư thế diệc phục như thị 。ngã kim sở hận bất kiến thử thời ,tự duy thất hữu thị cố bi nhĩ 。Đại Vương !nhược/nhã nhân trị Phật tọa Bồ-đề tọa ,hàng phục ma oán chuyển vu Pháp luân ,đương tri thị nhân tất hoạch thắng quả 。Đại Vương !nãi hữu vô lượng chúng sanh ,trị Phật xuất thế phụng trì chánh giáo ,đắc A-la-hán 。ngã hận bỉ thời bất dự tư sự ,thị cố bi nhĩ 。Đại Vương !như vi đà luận trung sở kí ,Vương chi Thái-Tử tất định bất tác Chuyển luân Thánh Vương 。hà dĩ cố ?tam thập nhị Đại nhân tướng cực minh liễu cố 。』 「王言:『何等名為三十二相?』仙言:『三十二相者:一者、頂有肉髻。二者、螺髮右旋其色青紺。三者、額廣平正。四者、眉間毫相白如珂雪。五者、睫如牛王。六者、目紺青色。七者、有四十齒齊而光潔。八者、齒密而不踈。九者、齒白如軍圖花。十者、梵音聲。十一、味中得上味。十二、舌軟薄。十三、頰如師子。十四、兩肩圓滿。十五、身量七肘。十六、前分如師子王臆。十七、四牙皎白。十八、膚體柔軟細滑紫磨金色。十九、身體正直。二十、垂手過膝。二十一、身分圓滿如尼拘陀樹。二十二、一一毛孔皆生一毛。二十三、身毛右旋上靡。二十四、陰藏隱密。二十五、髀傭長。二十六、腨如伊尼鹿王。二十七、足跟圓正足指纖長。二十八、足趺隆起。二十九、手足柔軟細滑。三十、手足指皆網鞔。三十一、手足掌中各有輪相轂輞圓備,千輻具足光明照耀。三十二、足下平正周遍案地。大王!王之聖子具此三十二大人之相,分明顯著,如是之相唯諸佛有,非輪王有。大王聖子!復有八十種好,不合在家作轉輪王,必當出家得成佛道。』 「Vương ngôn :『hà đẳng danh vi tam thập nhị tướng ?』tiên ngôn :『tam thập nhị tướng giả :nhất giả 、đảnh/đính hữu nhục kế 。nhị giả 、loa phát hữu toàn kỳ sắc thanh cám 。tam giả 、ngạch quảng bình chánh 。tứ giả 、my gian hào tướng bạch như kha tuyết 。ngũ giả 、tiệp như ngưu vương 。lục giả 、mục cám thanh sắc 。thất giả 、hữu tứ thập xỉ tề nhi quang khiết 。bát giả 、xỉ mật nhi bất 踈。cửu giả 、xỉ bạch như quân đồ hoa 。thập giả 、Phạm Âm thanh 。thập nhất 、vị trung đắc thượng vị 。thập nhị 、thiệt nhuyễn bạc 。thập tam 、giáp như sư tử 。thập tứ 、lưỡng kiên viên mãn 。thập ngũ 、thân lượng thất trửu 。thập lục 、tiền phần như Sư tử Vương ức 。thập thất 、tứ nha kiểu bạch 。thập bát 、phu thể nhu nhuyễn tế hoạt tử ma kim sắc 。thập cửu 、thân thể chánh trực 。nhị thập 、thùy thủ quá/qua tất 。nhị thập nhất 、thân phần viên mãn như Ni-câu-đà thụ/thọ 。nhị thập nhị 、nhất nhất mao khổng giai sanh nhất mao 。nhị thập tam 、thân mao hữu toàn thượng mĩ 。nhị thập tứ 、uẩn tạng ẩn mật 。nhị thập ngũ 、bễ dong trường/trưởng 。nhị thập lục 、腨như y ni lộc Vương 。nhị thập thất 、túc cân viên chánh túc chỉ tiêm trường/trưởng 。nhị thập bát 、túc phu long khởi 。nhị thập cửu 、thủ túc nhu nhuyễn tế hoạt 。tam thập 、thủ túc chỉ giai võng man 。tam thập nhất 、thủ túc chưởng trung các hữu luân tướng cốc võng viên bị ,thiên phước cụ túc quang minh chiếu diệu 。tam thập nhị 、túc hạ bình chánh chu biến án địa 。Đại Vương !Vương chi Thánh tử cụ thử tam thập nhị đại nhân chi tướng ,phân minh hiển trước/trứ ,như thị chi tướng duy chư Phật hữu ,phi luân Vương hữu 。Đại Vương Thánh tử !phục hưũ bát thập chủng tử ,bất hợp tại gia tác Chuyển luân Vương ,tất đương xuất gia đắc thành Phật đạo 。』 「王言:『大仙!何者名為八十種好?』仙言:『八十種好者:一者、手足指甲皆悉高起。二者、指甲如赤銅。三者、指甲潤澤。四者、手文潤澤。五者、手文理深。六者、手文分明顯著。七者、手文端細。八者、手足不曲。九者、手指纖長。十者、手指圓滿。十一者、手指端漸細。十二、手指不曲。十三、筋脈不露。十四、踝不現。十五、足下平。十六、足跟圓正。十七、脣色赤好如頻婆果。十八、聲不麁獷。十九、舌柔軟色如赤銅。二十、聲如雷音清暢和雅。二十一、諸根具足。二十二、臂纖長。二十三、身清淨嚴好。二十四、身體柔軟。二十五、身體平正。二十六、身無缺減。二十七、身漸纖直。二十八、身不動搖。二十九、身分相稱。三十、膝輪圓滿。三十一、身輕妙。三十二、身有光明。三十三、身無斜曲。三十四、臍深。三十五、臍不偏。三十六、齊稱位。三十七、齊清淨。三十八、身端嚴。三十九、身極淨遍發光明破諸冥瞑。四十者、行如象王。四十一、遊步如師子王。四十二、行如牛王。四十三、行如鵝王。四十四、行順右。四十五、腹圓滿。四十六、腹妙好。四十七、腹不偏曲。四十八、腹相不現。四十九、身無黑子。五十者、牙圓正。五十一、齒白齊密。五十二、四牙均等。五十三、鼻高修直。五十四、兩目明淨。五十五、目無垢穢。五十六、目美妙。五十七、目脩廣。五十八、目端正。五十九、目如青蓮。六十者、眉纖而長。六十一、見者皆生喜。六十二、眉色青紺。六十三、眉端漸細。六十四、兩眉頭微相接連。六十五、頰相平滿。六十六、頰無缺減。六十七、頰無過惡。六十八、身不缺減無所譏嫌。六十九、諸根寂然。七十者、眉間毫相光白鮮潔。七十一、額廣平正。七十二、頭頂圓滿。七十三、髮美黑。七十四、髮細軟。七十五、髮不亂。七十六、髮香潔。七十七、髮潤澤。七十八、髮有五卍字。七十九、髮彩螺旋。八十者、髮有難陀越多吉輪魚相。大王!此是聖子八十種好,若人成就如是八十種好,不應在家,必當出家得阿耨多羅三藐三菩提。』 「Vương ngôn :『đại tiên !hà giả danh vi bát thập chủng tử ?』tiên ngôn :『bát thập chủng tử giả :nhất giả 、thủ túc chỉ giáp giai tất cao khởi 。nhị giả 、chỉ giáp như xích đồng 。tam giả 、chỉ giáp nhuận trạch 。tứ giả 、thủ văn nhuận trạch 。ngũ giả 、thủ văn lý thâm 。lục giả 、thủ văn phân minh hiển trước/trứ 。thất giả 、thủ văn đoan tế 。bát giả 、thủ túc bất khúc 。cửu giả 、thủ chỉ tiêm trường/trưởng 。thập giả 、thủ chỉ viên mãn 。thập nhất giả 、thủ chỉ đoan tiệm tế 。thập nhị 、thủ chỉ bất khúc 。thập tam 、cân mạch bất lộ 。thập tứ 、hõa bất hiện 。thập ngũ 、túc hạ bình 。thập lục 、túc cân viên chánh 。thập thất 、thần sắc xích hảo như Tần-bà quả 。thập bát 、thanh bất thô quánh 。thập cửu 、thiệt nhu nhuyễn sắc như xích đồng 。nhị thập 、thanh như lôi âm thanh sướng hòa nhã 。nhị thập nhất 、chư căn cụ túc 。nhị thập nhị 、tý tiêm trường/trưởng 。nhị thập tam 、thân thanh tịnh nghiêm hảo 。nhị thập tứ 、thân thể nhu nhuyễn 。nhị thập ngũ 、thân thể bình chánh 。nhị thập lục 、thân vô khuyết giảm 。nhị thập thất 、thân tiệm tiêm trực 。nhị thập bát 、thân bất động dao 。nhị thập cửu 、thân phần tướng xưng 。tam thập 、tất luân viên mãn 。tam thập nhất 、thân khinh diệu 。tam thập nhị 、thân hữu quang minh 。tam thập tam 、thân vô tà khúc 。tam thập tứ 、tề thâm 。tam thập ngũ 、tề bất Thiên 。tam thập lục 、tề xưng vị 。tam thập thất 、tề thanh tịnh 。tam thập bát 、thân đoan nghiêm 。tam thập cửu 、thân cực tịnh biến phát quang minh phá chư minh minh 。tứ thập giả 、hạnh/hành/hàng như Tượng Vương 。tứ thập nhất 、du bộ như Sư tử Vương 。tứ thập nhị 、hạnh/hành/hàng như ngưu vương 。tứ thập tam 、hạnh/hành/hàng như nga vương 。tứ thập tứ 、hạnh/hành/hàng thuận hữu 。tứ thập ngũ 、phước viên mãn 。tứ thập lục 、phước diệu hảo 。tứ thập thất 、phước bất Thiên khúc 。tứ thập bát 、phước tướng bất hiện 。tứ thập cửu 、thân vô hắc tử 。ngũ thập giả 、nha viên chánh 。ngũ thập nhất 、xỉ bạch tề mật 。ngũ thập nhị 、tứ nha quân đẳng 。ngũ thập tam 、Tỳ cao tu trực 。ngũ thập tứ 、lượng (lưỡng) mục minh tịnh 。ngũ thập ngũ 、mục vô cấu uế 。ngũ thập lục 、mục mỹ diệu 。ngũ thập thất 、mục tu quảng 。ngũ thập bát 、mục đoan chánh 。ngũ thập cửu 、mục như thanh liên 。lục thập giả 、my tiêm nhi trường/trưởng 。lục thập nhất 、kiến giả giai sanh hỉ 。lục thập nhị 、my sắc thanh cám 。lục thập tam 、my đoan tiệm tế 。lục thập tứ 、lượng (lưỡng) my đầu vi tướng tiếp liên 。lục thập ngũ 、giáp tướng bình mãn 。lục thập lục 、giáp vô khuyết giảm 。lục thập thất 、giáp vô quá ác 。lục thập bát 、thân bất khuyết giảm vô sở ky hiềm 。lục thập cửu 、chư căn tịch nhiên 。thất thập giả 、my gian hào tướng quang bạch tiên khiết 。thất thập nhất 、ngạch quảng bình chánh 。thất thập nhị 、đầu đính viên mãn 。thất thập tam 、phát mỹ hắc 。thất thập tứ 、phát tế nhuyễn 。thất thập ngũ 、phát bất loạn 。thất thập lục 、phát hương khiết 。thất thập thất 、phát nhuận trạch 。thất thập bát 、phát hữu ngũ vạn tự 。thất thập cửu 、phát thải loa toàn 。bát thập giả 、phát hữu Nan-đà việt đa cát luân ngư tướng 。Đại Vương !thử thị Thánh tử bát thập chủng tử ,nhược/nhã nhân thành tựu như thị bát thập chủng tử ,bất ưng tại gia ,tất đương xuất gia đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』 「時輸檀王聞阿斯陀仙如是語已,身心泰然歡喜踊躍,從座而起頂禮菩薩,而說偈言: 「thời du đàn Vương văn A-tư-đà tiên như thị ngữ dĩ ,thân tâm thái nhiên hoan hỉ dũng dược ,tùng tọa nhi khởi đảnh lễ Bồ Tát ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝為帝釋諸天人, 「『nhữ vi Đế Thích chư Thiên Nhân , 一切恭敬稽首禮, nhất thiết cung kính khể thủ lễ , 及為一切諸神仙, cập vi nhất thiết chư thần tiên , 皆來恭敬而尊重, giai lai cung kính nhi tôn trọng , 為諸世間之塔廟, vi chư thế gian chi tháp miếu , 故我頂禮自在王。』 cố ngã đảnh lễ Tự tại Vương 。』 「諸比丘!輸檀王為阿斯陀仙及那羅童子,施設種種飲食上妙衣服,右遶頂禮。時阿斯陀仙撫那羅童子左肩,乘虛而去。是時仙人語童子言:『不久有佛出興於世,汝當往詣求請出家,於長夜中得大利益。』」 「chư Tỳ-kheo !du đàn Vương vi A-tư-đà tiên cập na la Đồng tử ,thí thiết chủng chủng ẩm thực thượng diệu y phục ,hữu nhiễu đảnh lễ 。thời A-tư-đà tiên phủ na la Đồng tử tả kiên ,thừa hư nhi khứ 。Thị thời Tiên nhân ngữ Đồng tử ngôn :『bất cửu hữu Phật xuất hưng ư thế ,nhữ đương vãng nghệ cầu thỉnh xuất gia ,ư trường/trưởng dạ trung đắc Đại lợi ích 。』」 方廣大莊嚴經卷第三 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ tam 方廣大莊嚴經卷第四 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ tứ 中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯 Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la phụng  chiếu dịch 入天祠品第八 nhập thiên từ phẩm đệ bát 爾時,佛告諸比丘:「菩薩生已,諸剎帝利、婆羅門、居士長者,豪富之家二萬童女,皆悉擬為菩薩婇女,王及大臣亦各有二萬童女,擬為菩薩婇女,此等諸女皆與菩薩同日而生。是時釋種耆舊詣輸檀王所,白言:『大王!今者可將太子謁於天廟以祈終吉。』王時許之,即遣所司,淨諸城郭鄽肆巷陌,所有盲聾瘖瘂諸根不具,瓦礫糞穢諸不吉祥皆悉除屏,擊福德鼓,扣善相磬,所由之門皆令藻飾。又諸福王、長者居士、婆羅門等克期同集,無量婇女車徒騎從,諸吉祥缾香油香水悉令盈滿,婆羅門子夾於衢路,詠吉祥音,諸天祠廟皆悉嚴好,如是等事一切成辦。時輸檀王入於後宮,告摩訶波闍波提言:『欲將太子往於天廟。』并勅宮人並須嚴飾。摩訶波闍波提以諸寶服莊嚴菩薩,是時菩薩熙怡微笑,而作是言:『今者見將欲往何處?』姨母告言:『將太子出,謁於天廟。』爾時菩薩,而說偈言: nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát sanh dĩ ,chư Sát-đế lợi 、Bà-la-môn 、Cư-sĩ Trưởng-giả ,hào phú chi gia nhị vạn đồng nữ ,giai tất nghĩ vi Bồ Tát cung nữ ,Vương cập đại thần diệc các hữu nhị vạn đồng nữ ,nghĩ vi Bồ Tát cung nữ ,thử đẳng chư nữ giai dữ Bồ Tát đồng nhật nhi sanh 。Thị thời Thích chủng kì cựu nghệ du đàn Vương sở ,bạch ngôn :『Đại Vương !kim giả khả tướng Thái-Tử yết ư Thiên miếu dĩ kì chung cát 。』Vương thời hứa chi ,tức khiển sở ti ,tịnh chư thành quách 鄽tứ hạng mạch ,sở hữu manh lung âm ngọng chư căn bất cụ ,ngõa lịch phẩn uế chư bất cát tường giai tất trừ bình ,kích phước đức cổ ,khấu thiện tướng khánh ,sở do chi môn giai lệnh tảo sức 。hựu chư phước Vương 、Trưởng-giả Cư-sĩ 、Bà-la-môn đẳng khắc kỳ đồng tập ,vô lượng cung nữ xa đồ kị tùng ,chư cát tường bình hương du hương thủy tất lệnh doanh mãn ,Bà-la-môn tử giáp ư cù lộ ,vịnh cát tường âm ,chư thiên từ miếu giai tất nghiêm hảo ,như thị đẳng sự nhất thiết thành biện/bạn 。thời du đàn Vương nhập ư hậu cung ,cáo Ma-ha Ba-xà-ba-đề ngôn :『dục tướng Thái-Tử vãng ư Thiên miếu 。』tinh sắc cung nhân tịnh tu nghiêm sức 。Ma-ha Ba-xà-ba-đề dĩ chư bảo phục trang nghiêm Bồ Tát ,Thị thời Bồ Tát hy di vi tiếu ,nhi tác thị ngôn :『kim giả kiến tướng dục vãng hà xứ/xử ?』di mẫu cáo ngôn :『tướng Thái-Tử xuất ,yết ư Thiên miếu 。』nhĩ thời Bồ Tát ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『自我初生時, 「『tự ngã sơ sanh thời , 震動三千界, chấn động tam thiên giới , 日月及護世, nhật nguyệt cập hộ thế , 梵釋諸天龍, Phạm Thích chư Thiên Long , 皆悉下閻浮, giai tất hạ Diêm-phù , 俱來頂禮我, câu lai đảnh lễ ngã , 何有天相及? hà hữu Thiên tướng cập ? 將吾造其所。 tướng ngô tạo kỳ sở 。 我是天中天, ngã thị thiên trung thiên , 於天中最勝, ư Thiên trung tối thắng , 天無與等者, Thiên vô dữ đẳng giả , 誰復有能過? thùy phục hưũ năng quá/qua ? 隨順世俗故, tùy thuận thế tục cố , 所以來生此, sở dĩ lai sanh thử , 見我威神力, kiến ngã uy thần lực , 一切皆欣喜。 nhất thiết giai hân hỉ 。 是故應知我, thị cố ứng tri ngã , 獨為天中天。』」 độc vi thiên trung thiên 。』」 佛告諸比丘:「如是集會軍眾吉祥讚歎,莊嚴城闕,街衢巷陌鄽肆諸門悉已清淨。時輸檀王自將菩薩乘車而出,與諸婆羅門、剎利、大富長者、居士大臣,及諸國王、釋氏眷屬,前後翊從,燒香散花滿於衢路,象馬車乘軍眾無量,皆悉執持寶幢幡蓋,種種鼓樂歌舞作倡,百千諸天御菩薩車,無量百千那由他天子并天婇女,於虛空中,散眾天花、鼓樂絃歌。時輸檀王威力如是詣於天廟。至天廟已,王自抱持菩薩入天廟中,足踰門閫,所有天像皆從座起,迎逆菩薩恭敬禮拜。時眾會中百千天人,皆大歡笑踊躍無量,唱言:『善哉,善哉!甚為希有。』迦毘羅國六種震動,諸天形像各現本身,而說頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「như thị tập hội quân chúng cát tường tán thán ,trang nghiêm thành khuyết ,nhai cù hạng mạch 鄽tứ chư môn tất dĩ thanh tịnh 。thời du đàn Vương tự tướng Bồ-tát thừa xa nhi xuất ,dữ chư Bà-la-môn 、sát lợi 、Đại phú Trưởng-giả 、Cư-sĩ đại thần ,cập chư Quốc Vương 、thích thị quyến thuộc ,tiền hậu dực tòng ,thiêu hương tán hoa mãn ư cù lộ ,tượng mã xa thừa quân chúng vô lượng ,giai tất chấp trì bảo tràng phan cái ,chủng chủng cổ nhạc ca vũ tác xướng ,bách thiên chư Thiên ngự Bồ Tát xa ,vô lượng bách thiên na-do-tha Thiên Tử tinh Thiên cung nữ ,ư hư không trung ,tán chúng thiên hoa 、cổ nhạc huyền Ca 。thời du đàn Vương uy lực như thị nghệ ư Thiên miếu 。chí Thiên miếu dĩ ,Vương tự bão trì Bồ Tát nhập Thiên miếu trung ,túc du môn khổn ,sở hữu thiên tượng giai tùng tọa khởi ,nghênh nghịch Bồ Tát cung kính lễ bái 。thời chúng hội trung bách thiên Thiên Nhân ,giai Đại hoan tiếu dõng dược vô lượng ,xướng ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !thậm vi hy hữu 。』Ca-tỳ-la quốc lục chủng chấn động ,chư Thiên hình tượng các hiện bản thân ,nhi thuyết tụng viết : 「『芥子並須彌, 「『giới tử tịnh Tu-Di , 牛跡方溟海, ngưu tích phương minh hải , 日月對螢火, nhật nguyệt đối huỳnh hỏa , 豈足以為倫? khởi túc dĩ vi luân ? 我今如芥子, ngã kim như giới tử , 而復同牛跡, nhi phục đồng ngưu tích , 亦與螢火等, diệc dữ huỳnh hỏa đẳng , 故我應敬彼。 cố ngã ưng kính bỉ 。 菩薩如日月, Bồ Tát như nhật nguyệt , 亦復同溟海, diệc phục đồng minh hải , 而與須彌等, nhi dữ Tu-Di đẳng , 不宜恭敬我。 bất nghi cung kính ngã 。 福慧及威力, phước tuệ cập uy lực , 禮者獲大利, lễ giả hoạch Đại lợi , 若人去憍慢, nhược/nhã nhân khứ kiêu mạn , 生天證涅槃。』」 sanh thiên chứng Niết Bàn 。』」 佛告諸比丘:「菩薩示現入天廟時,三萬二千天子及無量眾生,發阿耨多羅三藐三菩提心。諸比丘!以是因緣,我時忍可入於天廟。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát thị hiện nhập Thiên miếu thời ,tam vạn nhị thiên Thiên Tử cập vô lượng chúng sanh ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。chư Tỳ-kheo !dĩ thị nhân duyên ,ngã thời nhẫn khả nhập ư Thiên miếu 。」 寶莊嚴具品第九 bảo trang nghiêm cụ phẩm đệ cửu 佛告諸比丘:「時有大臣名優陀延,其人善閑星曆,與五百眷屬,月離于軫、角宿合時,來至王所,而白王言:『請為太子造寶莊嚴具。』時王報言:『宜令速造。』五百釋種大臣亦各奉為菩薩造莊嚴具,所謂指環首飾,寶頸耳璫,寶帶瓔珞,寶屐寶鈴,寶鐸金網,如是等莊嚴之具既成就已,而弗沙星正與月合。是時諸釋眷屬持此寶具,詣於王所,各言:『大王!我等所造莊嚴之具,願上太子。』王言:『且待,汝等先以種種供養,我今亦為太子造莊嚴具。』諸釋眷屬重白王言:『我等所獻豈異,常得莊嚴。太子但許各為七日御用,是所願耳。』至於明旦,摩訶波闍波提往無垢光明園,以諸寶具嚴飾菩薩,懷抱捧接至於園中。時有八萬四千婇女迎候菩薩,有一萬童女觀瞻菩薩,有一萬釋種童女敬仰菩薩,有五千婆羅門讚歎菩薩,如是等欽望之心皆無厭倦。時有釋種名跋陀羅,以諸所造寶莊嚴具,衣著菩薩。當爾之時菩薩身光,暎奪眾寶所有光彩悉不復現,譬如聚墨對閻浮檀金。爾時園中有神,名曰離垢,即現其形,於輸檀王及諸釋種前,說偈讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời hữu đại thần danh ưu đà duyên ,kỳ nhân thiện nhàn tinh lịch ,dữ ngũ bách quyến thuộc ,nguyệt ly vu chẩn 、giác tú hợp thời ,lai chí Vương sở ,nhi bạch Vương ngôn :『thỉnh vi Thái-Tử tạo bảo trang nghiêm cụ 。』thời Vương báo ngôn :『nghi lệnh tốc tạo 。』ngũ bách Thích chủng đại thần diệc các phụng vi Bồ Tát tạo trang nghiêm cụ ,sở vị chỉ hoàn thủ sức ,bảo cảnh nhĩ đang ,bảo đái anh lạc ,bảo kịch bảo linh ,bảo đạc kim võng ,như thị đẳng trang nghiêm chi cụ ký thành tựu dĩ ,nhi phất sa tinh chánh dữ nguyệt hợp 。Thị thời chư thích quyến thuộc trì thử bảo cụ ,nghệ ư Vương sở ,các ngôn :『Đại Vương !ngã đẳng sở tạo trang nghiêm chi cụ ,nguyện thượng Thái-Tử 。』Vương ngôn :『thả đãi ,nhữ đẳng tiên dĩ chủng chủng cúng dường ,ngã kim diệc vi Thái-Tử tạo trang nghiêm cụ 。』chư thích quyến thuộc trọng bạch Vương ngôn :『ngã đẳng sở hiến khởi dị ,thường đắc trang nghiêm 。Thái-Tử đãn hứa các vi thất nhật ngự dụng ,thị sở nguyện nhĩ 。』chí ư minh đán ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề vãng vô cấu quang minh viên ,dĩ chư bảo cụ nghiêm sức Bồ Tát ,hoài bão phủng tiếp chí ư viên trung 。thời hữu bát vạn tứ thiên cung nữ nghênh hậu Bồ Tát ,hữu nhất vạn đồng nữ quán chiêm Bồ Tát ,hữu nhất vạn Thích chủng đồng nữ kính ngưỡng Bồ Tát ,hữu ngũ thiên Bà-la-môn tán thán Bồ Tát ,như thị đẳng khâm vọng chi tâm giai vô yếm quyện 。thời hữu Thích chủng danh bạt-đà-la ,dĩ chư sở tạo bảo trang nghiêm cụ ,y trước/trứ Bồ Tát 。đương nhĩ chi thời Bồ Tát thân quang ,ánh đoạt chúng bảo sở hữu quang thải tất bất phục hiện ,thí như tụ mặc đối diêm phù đàn kim 。nhĩ thời viên trung hữu Thần ,danh viết ly cấu ,tức hiện kỳ hình ,ư du đàn Vương cập chư Thích chủng tiền ,thuyết kệ tán viết : 「『假使三千界, 「『giả sử tam thiên giới , 滿中盛真金, mãn trung thịnh chân kim , 閻浮金一銖, Diêm-phù kim nhất thù , 暎之即無色。 ánh chi tức vô sắc 。 假使閻浮金, giả sử Diêm-phù kim , 充滿三千界, sung mãn tam thiên giới , 菩薩一毛光, Bồ Tát nhất mao quang , 暎之亦無色。 ánh chi diệc vô sắc 。 光明甚圓滿, quang minh thậm viên mãn , 百福相莊嚴, bách phước tướng trang nghiêm , 如是清淨身, như thị thanh tịnh thân , 豈資於外好? khởi tư ư ngoại hảo ? 日月星珠彩, nhật nguyệt tinh châu thải , 梵釋諸天光, Phạm Thích chư thiên quang , 若對菩薩身, nhược/nhã đối Bồ Tát thân , 皆悉不能現。 giai tất bất năng hiện 。 由先淨業感, do tiên tịnh nghiệp cảm , 眾相自莊嚴, chúng tướng tự trang nghiêm , 不待下劣人, bất đãi hạ liệt nhân , 所奉莊嚴具。 sở phụng trang nghiêm cụ 。 應屏汝所獻, ưng bình nhữ sở hiến , 莊嚴眾珍寶, trang nghiêm chúng trân bảo , 汝自以為美; nhữ tự dĩ vi mỹ ; 菩薩無所求, Bồ Tát vô sở cầu , 非菩薩所須, phi Bồ-tát sở tu , 宜持賜車匿。』 nghi trì tứ Xa nặc 。』 天神說偈已, thiên thần thuyết kệ dĩ , 忽然而不現。 hốt nhiên nhi bất hiện 。 王及諸釋種, Vương cập chư Thích chủng , 深生希有心, thâm sanh hy hữu tâm , 踊躍歡喜言: dõng dược hoan hỉ ngôn : 『釋氏當興盛。』」 『thích thị đương hưng thịnh 。』」 示書品第十 thị thư phẩm đệ thập 佛告諸比丘:「菩薩年始七歲,是時以備百千吉祥威儀之事,欲將菩薩往詣學堂,十千童男、一萬童女圍遶翊從,車一萬乘載以珍羞并諸寶物,於迦毘羅城四衢道中及諸鄽里,處處散施,復有百千音樂同時俱作雨眾天花,復有無量百千婇女,眾寶瓔珞莊嚴其身。或在樓閣軒檻,或處殿堂窓牖瞻望菩薩,以眾妙花,而遙散之。復有百千天諸婇女,莊嚴其身,各執寶缾盛以香水,於前灑道。天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅摩、睺羅伽等,各於虛空出現半身,手執花鬘瓔珞珠寶,垂懸其上。一切釋種前後圍遶,隨輸檀王,而將菩薩詣於學堂。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát niên thủy thất tuế ,Thị thời dĩ bị bách thiên cát tường uy nghi chi sự ,dục tướng Bồ Tát vãng nghệ học đường ,thập thiên đồng nam 、nhất vạn đồng nữ vi nhiễu dực tòng ,xa nhất vạn thừa tái dĩ trân tu tinh chư bảo vật ,ư Ca-tỳ la thành tứ cù đạo trung cập chư 鄽lý ,xứ xứ tán thí ,phục hưũ bách thiên âm lạc/nhạc đồng thời câu tác vũ chúng thiên hoa ,phục hưũ vô lượng bách thiên cung nữ ,chúng bảo anh lạc trang nghiêm kỳ thân 。hoặc tại lâu các hiên hạm ,hoặc xứ/xử điện đường song dũ chiêm vọng Bồ Tát ,dĩ chúng diệu hoa ,nhi dao tán chi 。phục hưũ bách thiên Thiên chư cung nữ ,trang nghiêm kỳ thân ,các chấp bảo bình thịnh dĩ hương thủy ,ư tiền sái đạo 。Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la ma 、hầu La già đẳng ,các ư hư không xuất hiện bán thân ,thủ chấp hoa man anh lạc châu bảo ,thùy huyền kỳ thượng 。nhất thiết Thích chủng tiền hậu vi nhiễu ,tùy du đàn Vương ,nhi tướng Bồ Tát nghệ ư học đường 。 「爾時菩薩將昇學堂,博士毘奢蜜多,見菩薩來,威德無上,自顧不任為菩薩師,生大慚懼迷悶躃地。時兜率天子名曰妙身,扶之令起安置座上,身昇虛空,而說頌曰: 「nhĩ thời Bồ Tát tướng thăng học đường ,bác sĩ Tì xa mật đa ,kiến Bồ Tát lai ,uy đức vô thượng ,tự cố bất nhâm vi Bồ Tát sư ,sanh Đại tàm cụ mê muộn tích địa 。thời Đâu suất Thiên tử danh viết diệu thân ,phù chi lệnh khởi an trí tọa thượng ,thân thăng hư không ,nhi thuyết tụng viết : 「『所有世間眾伎藝, 「『sở hữu thế gian chúng kỹ nghệ , 於無量劫已修習, ư vô lượng kiếp dĩ tu tập , 為欲成熟諸童子, vi dục thành thục chư Đồng tử , 隨順俗法昇學堂。 tùy thuận tục Pháp thăng học đường 。 復欲調伏諸眾生, phục dục điều phục chư chúng sanh , 令入大乘真實法, lệnh nhập Đại-Thừa chân thật Pháp , 善解因緣知四諦, thiện giải nhân duyên tri Tứ đế , 能滅諸有得清涼。 năng diệt chư hữu đắc thanh lương 。 天中之天為最尊, Thiên trung chi Thiên vi tối tôn , 施甘露者無能勝, thí cam lồ giả Vô năng thắng , 一切眾生心行異, nhất thiết chúng sanh tâm hành dị , 於一念中悉能知。 ư nhất niệm trung tất năng tri 。 寂滅之法猶能悟, tịch diệt chi Pháp do năng ngộ , 況復文字而須學?』 huống phục văn tự nhi tu học ?』 「爾時天子說此偈已,即以天妙香花供養菩薩,忽然不現。時輸檀王勅諸童子及諸保母,瞻侍菩薩,王還本宮。菩薩爾時手執天書栴檀之簡,塗以天香摩尼明璣以為嚴飾,而問師言:『有: 「nhĩ thời Thiên Tử thuyết thử kệ dĩ ,tức dĩ Thiên diệu hương hoa cúng dường Bồ Tát ,hốt nhiên bất hiện 。thời du đàn Vương sắc chư Đồng tử cập chư bảo mẫu ,chiêm thị Bồ Tát ,Vương hoàn bổn cung 。Bồ Tát nhĩ thời thủ chấp Thiên thư chiên đàn chi giản ,đồ dĩ thiên hương ma-ni minh ki dĩ vi nghiêm sức ,nhi vấn sư ngôn :『hữu : 「『梵寐書、佉盧虱底書、布沙迦羅書、央伽羅書、摩訶底書、央瞿書、葉半尼書、婆履迦書、阿波盧沙書、沓毘羅書、罽羅多書、多瑳那書、郁伽羅書、僧祇書阿跋牟書、阿奴盧書、達羅陀書、可索書支那書、護那書、末提惡剎羅書、蜜怛羅書、弗沙書、提婆書、那伽書、夜叉書、乾闥婆書、摩睺羅書、阿修羅書、迦婁羅書、緊那羅書、密履伽書、摩瑜書、暴磨提婆書、安多力叉提婆書、拘耶尼書、欝單越書、弗婆提書、沃憇婆書、匿憩波書、般羅憩波書、婆竭羅書、跋闍羅書、戾佉鉢羅底隷書、毘憩波書、安奴鉢度多書、舍薩多婆書、竭膩那書、嗚差波書、匿差波書、波陀戾佉書、地烏怛散地書、夜婆達書、鉢陀散地書、末提訶履尼書、薩婆多增伽訶書、婆尸書、比陀阿奴路摩書、尼師答多書、乎盧支磨那書、陀羅尼閉瑳書、伽伽那必利綺那書、薩婆沃殺地儞產陀書、娑竭羅僧伽訶書、薩婆部多睺婁多書。 「『phạm mị thư 、khư lô sắt để thư 、bố sa Ca la thư 、ương già la thư 、Ma-ha để thư 、ương Cồ thư 、diệp bán ni thư 、Bà lý Ca thư 、a ba lô sa thư 、đạp Tỳ-la thư 、kế la đa thư 、đa 瑳na thư 、úc già La thư 、tăng kì thư a bạt mưu thư 、a nô lô thư 、đạt La đà thư 、khả tác/sách thư Chi na thư 、hộ na thư 、mạt Đề ác sát La thư 、mật đát La thư 、phất sa thư 、đề bà thư 、na già thư 、Dạ-xoa thư 、Càn-thát-bà thư 、ma hầu la thư 、A-tu-la thư 、Ca lâu La thư 、Khẩn-na-la thư 、mật lý già thư 、ma du thư 、bạo ma đề bà thư 、an đa lực xoa đề bà thư 、câu da ni thư 、uất đan việt thư 、phất bà đề thư 、ốc khế Bà thư 、nặc khế ba thư 、ba la khế ba thư 、Bà kiệt La thư 、bạt xà la thư 、lệ khư bát la để lệ thư 、Tì khế ba thư 、an nô bát độ đa thư 、xá tát đa Bà thư 、kiệt nị na thư 、ô sái ba thư 、nặc sái ba thư 、ba đà lệ khư thư 、địa ô đát tán địa thư 、dạ Bà đạt thư 、bát-đà tán địa thư 、mạt đề ha lý ni thư 、tát bà đa tăng già ha thư 、Bà thi thư 、bỉ đà a nô lộ ma thư 、ni sư đáp đa thư 、hồ lô chi ma na thư 、Đà-la-ni bế 瑳thư 、già già na tất lợi ỷ/khỉ na thư 、tát bà ốc sát địa nễ sản đà thư 、sa kiệt la tăng già ha thư 、tát bà bộ đa hầu lâu đa thư 。 「『如上所說六十四書,欲以何書而相教乎?』是時毘奢蜜多聞所未聞,歡喜踊躍自去貢高,而說頌曰: 「『như thượng sở thuyết lục thập tứ thư ,dục dĩ hà thư nhi tướng giáo hồ ?』Thị thời Tì xa mật đa văn sở vị văn ,hoan hỉ dũng dược tự khứ cống cao ,nhi thuyết tụng viết : 「『希有清淨勝智人, 「『hy hữu thanh tịnh thắng trí nhân , 已自該通一切法, dĩ tự cai thông nhất thiết pháp , 示入學堂從下問, thị nhập học đường tòng hạ vấn , 所說書名昔未聞。 sở thuyết thư danh tích vị văn 。 無見頂相極尊高, vô kiến đảnh tướng cực tôn cao , 面貌威嚴莫能視, diện mạo uy nghiêm mạc năng thị , 智慧神力最第一, trí tuệ thần lực tối đệ nhất , 當以善巧教詔我。 đương dĩ thiện xảo giáo chiếu ngã 。 顧己微淺焉能學, cố kỷ vi thiển yên năng học , 徒聽書名實未知, đồ thính thư danh thật vị tri , 是為最上天中天, thị vi tối thượng thiên trung thiên , 於世間中無有二。』」 ư thế gian trung vô hữu nhị 。』」 佛告諸比丘:「爾時有十千童子,而與菩薩俱在師前,同學字母唱阿字時,出一切諸行無常聲;唱長阿字時,出自利利他聲;唱伊字時,出諸根本廣大聲;唱伊字時,出一切世間眾多病聲;唱烏(上聲)字時,出世間諸惱亂事聲;唱烏字時,出諸世間一切眾生智慧狹劣聲;唱翳字時,出所希求諸過患事聲;唱愛字時,出勝威儀聲;唱烏字時,出死曝流到彼岸聲;唱懊字時,出皆化生聲;唱唵字時,出一切物皆無我我所聲;唱阿字時,出一切法皆滅沒聲;唱迦(上聲)字時,出入業果聲;唱佉字時,出一切諸法如虛空聲;唱伽(上聲)字時,出甚深法入緣起聲;唱伽字時,出除滅一切無明黑暗厚重瞖膜聲;唱哦字時,出銷滅眾生十二支聲;唱者字時,出觀四諦聲;唱車(上聲)字時,出永斷貪欲聲;唱社字時,出度一切生死彼岸聲;唱闍字時,出降一切魔軍眾聲;唱壤字時,出覺悟一切眾生聲;唱吒(上聲)字時,出永斷一切道聲;唱吒字時,出置答聲;唱荼(上聲)字時,出斷一切魔惱亂聲;唱荼字時,出一切境界皆是不淨聲;唱拏(上聲)字時,出永拔微細煩惱聲;唱多(上聲)字時,出一切法真如無別異聲;唱他(上聲)字時,出勢力無畏聲;唱陀(上聲)字時,出施戒質直聲;唱陀字時,出希求七聖財聲;唱那(上聲)字時,出遍知名色聲;唱波(上聲)字時,出證第一義諦聲;唱頗字時,出得果入現證聲;唱婆(上聲)字時,出解脫一切繫縛聲;唱婆字時,出斷一切有聲;唱摩(上聲)字時,出銷滅一切憍慢聲;唱也字時,出通達一切法聲;唱羅字時,出厭離生死欣第一義諦聲;唱羅(上聲)字時,出斷一切生死枝條聲;唱婆(上聲)字時,出最勝乘聲;唱捨字時,出一切奢摩他毘鉢舍那聲;唱沙(上聲)字時,出制伏六處得六神通聲;唱娑字時,出現證一切智聲;唱呵字時,出永害一切業煩惱聲;唱差字時,出諸文字不能詮表一切法聲。」佛告諸比丘:「菩薩與諸童子居學堂時,同唱字母,演出無量百千法門之聲,令三萬二千童男三萬二千童女,皆發阿耨多羅三藐三菩提心,以是因緣,示現入於學堂。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời hữu thập thiên Đồng tử ,nhi dữ Bồ Tát câu tại sư tiền ,đồng học tự mẫu xướng A tự thời ,xuất nhất thiết chư hạnh vô thường thanh ;xướng trường/trưởng A tự thời ,xuất tự lợi lợi tha thanh ;xướng y tự thời ,xuất chư căn bổn quảng đại thanh ;xướng y tự thời ,xuất nhất thiết thế gian chúng đa bệnh thanh ;xướng ô (thượng thanh )tự thời ,xuất thế gian chư não loạn sự thanh ;xướng ô tự thời ,xuất chư thế gian nhất thiết chúng sanh trí tuệ hiệp liệt thanh ;xướng ế tự thời ,xuất sở hy cầu chư quá hoạn sự thanh ;xướng ái tự thời ,xuất thắng uy nghi thanh ;xướng ô tự thời ,xuất tử bộc lưu đáo bỉ ngạn thanh ;xướng áo tự thời ,xuất giai hóa sanh thanh ;xướng úm tự thời ,xuất nhất thiết vật giai vô ngã ngã sở thanh ;xướng A tự thời ,xuất nhất thiết pháp giai diệt một thanh ;xướng Ca (thượng thanh )tự thời ,xuất nhập nghiệp quả thanh ;xướng khư tự thời ,xuất nhất thiết chư pháp như hư không thanh ;xướng già (thượng thanh )tự thời ,xuất thậm thâm pháp nhập duyên khởi thanh ;xướng già tự thời ,xuất trừ diệt nhất thiết vô minh hắc ám hậu trọng ế mô thanh ;xướng nga tự thời ,xuất tiêu diệt chúng sanh thập nhị chi thanh ;xướng giả tự thời ,xuất quán Tứ đế thanh ;xướng xa (thượng thanh )tự thời ,xuất vĩnh đoạn tham dục thanh ;xướng xã tự thời ,xuất độ nhất thiết sanh tử bỉ ngạn thanh ;xướng xà/đồ tự thời ,xuất hàng nhất thiết ma quân chúng thanh ;xướng nhưỡng tự thời ,xuất giác ngộ nhất thiết chúng sanh thanh ;xướng trá (thượng thanh )tự thời ,xuất vĩnh đoạn nhất thiết đạo thanh ;xướng trá tự thời ,xuất trí đáp thanh ;xướng đồ (thượng thanh )tự thời ,xuất đoạn nhất thiết ma não loạn thanh ;xướng đồ tự thời ,xuất nhất thiết cảnh giới giai thị bất tịnh thanh ;xướng nã (thượng thanh )tự thời ,xuất vĩnh bạt vi tế phiền não thanh ;xướng đa (thượng thanh )tự thời ,xuất nhất thiết pháp chân như vô biệt dị thanh ;xướng tha (thượng thanh )tự thời ,xuất thế lực vô úy thanh ;xướng đà (thượng thanh )tự thời ,xuất thí giới chất trực thanh ;xướng đà tự thời ,xuất hy cầu thất thánh tài thanh ;xướng na (thượng thanh )tự thời ,xuất biến tri danh sắc thanh ;xướng ba (thượng thanh )tự thời ,xuất chứng đệ nhất nghĩa đế thanh ;xướng phả tự thời ,xuất đắc quả nhập hiện chứng thanh ;xướng Bà (thượng thanh )tự thời ,xuất giải thoát nhất thiết hệ phược thanh ;xướng Bà tự thời ,xuất đoạn nhất thiết hữu thanh ;xướng ma (thượng thanh )tự thời ,xuất tiêu diệt nhất thiết kiêu mạn thanh ;xướng dã tự thời ,xuất thông đạt nhất thiết pháp thanh ;xướng La tự thời ,xuất yếm ly sanh tử hân đệ nhất nghĩa đế thanh ;xướng La (thượng thanh )tự thời ,xuất đoạn nhất thiết sanh tử chi điều thanh ;xướng Bà (thượng thanh )tự thời ,xuất tối thắng thừa thanh ;xướng xả tự thời ,xuất nhất thiết xa ma tha Tì bát xá na thanh ;xướng sa (thượng thanh )tự thời ,xuất chế phục lục xứ đắc lục Thần thông thanh ;xướng sa tự thời ,xuất hiện chứng nhất thiết trí thanh ;xướng ha tự thời ,xuất vĩnh hại nhất thiết nghiệp phiền não thanh ;xướng sái tự thời ,xuất chư văn tự bất năng thuyên biểu nhất thiết pháp thanh 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát dữ chư Đồng tử cư học đường thời ,đồng xướng tự mẫu ,diễn xuất vô lượng bách thiên Pháp môn chi thanh ,lệnh tam vạn nhị thiên đồng nam tam vạn nhị thiên đồng nữ ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,dĩ thị nhân duyên ,thị hiện nhập ư học đường 。」 觀農務品第十一 quán nông vụ phẩm đệ thập nhất 佛告諸比丘:「菩薩年漸長大,便於一時,共諸釋子出城遊觀行至園中,見諸農夫勤勞執役。菩薩見已,起慈悲心,哀嗟世間有如斯苦!即作是念:『何處空閑?我當於彼思惟離苦。』乃見園中有閻浮樹,枝葉蓊欝鮮榮可愛,菩薩爾時,於彼樹下結加趺坐,離諸欲惡,有覺有觀離生喜樂住初禪,內淨一心滅覺觀離生喜樂住二禪,離喜受聖說住捨有念有想身證樂住三禪,斷除苦樂滅憂喜,不苦不樂,念清淨住四禪。時有外五通仙人,乘虛而行從南往北,至閻浮樹不能飛過,共相謂言:『我今何為不能飛過此閻浮樹?』心驚毛竪,而說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát niên tiệm trường đại ,tiện ư nhất thời ,cọng chư Thích tử xuất thành du quán hạnh/hành/hàng chí viên trung ,kiến chư nông phu cần lao chấp dịch 。Bồ Tát kiến dĩ ,khởi từ bi tâm ,ai ta thế gian hữu như tư khổ !tức tác thị niệm :『hà xứ/xử không nhàn ?ngã đương ư bỉ tư tánh ly khổ 。』nãi kiến viên trung hữu Diêm-phù thụ/thọ ,chi diệp ống uất tiên vinh khả ái ,Bồ Tát nhĩ thời ,ư bỉ thụ hạ kiết già phu tọa ,ly chư dục ác ,hữu giác hữu quán ly sanh thiện lạc trụ/trú sơ Thiền ,nội tịnh nhất tâm diệt giác quán ly sanh thiện lạc trụ/trú nhị Thiền ,ly hỉ thọ Thánh thuyết trụ xả hữu niệm hữu tưởng thân chứng lạc/nhạc trụ/trú tam Thiền ,đoạn trừ khổ lạc/nhạc diệt ưu hỉ ,bất khổ bất lạc/nhạc ,niệm thanh tịnh trụ tứ Thiền 。thời hữu ngoại ngũ thông tiên nhân ,thừa hư nhi hạnh/hành/hàng tùng Nam vãng Bắc ,chí Diêm-phù thụ/thọ bất năng phi quá/qua ,cộng tướng vị ngôn :『ngã kim hà vi ất năng phi quá/qua thử Diêm-phù thụ/thọ ?』tâm kinh mao thọ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我等昔能過, 「『ngã đẳng tích năng quá/qua , 須彌及金剛, Tu-Di cập Kim cương , 如是堅固山, như thị kiên cố sơn , 去來無罣礙。 khứ lai vô quái ngại 。 猶如有大象, do như hữu đại tượng , 衝度小林叢, xung độ tiểu lâm tùng , 於彼無留難, ư bỉ vô lưu nạn/nan , 其事亦如是。 kỳ sự diệc như thị 。 又亦曾飛過, hựu diệc tằng phi quá/qua , 諸天龍神宮, chư Thiên Long Thần cung , 皆悉不為難, giai tất bất vi nạn/nan , 一切無所障。 nhất thiết vô sở chướng 。 今者是誰力, kim giả thị thùy lực , 來制我神通, lai chế ngã thần thông , 於此閻浮林, ư thử Diêm-phù lâm , 遲迴不能過?』 trì hồi bất năng quá/qua ?』 「爾時林中有神,說偈答言: 「nhĩ thời lâm trung hữu Thần ,thuyết kệ đáp ngôn : 「『輸頭檀王之太子, 「『du đầu đàn Vương chi Thái-Tử , 圓滿猶如清淨月, viên mãn do như thanh tịnh nguyệt , 身相猶如日初出, thân tướng do như nhật sơ xuất , 面貌猶如蓮花敷。 diện mạo do như liên hoa phu 。 於此閻浮樹陰下, ư thử Diêm-phù thụ/thọ uẩn hạ , 端坐思惟甚深定, đoan tọa tư tánh thậm thâm định , 積劫已曾修善行, tích kiếp dĩ tằng tu thiện hạnh/hành/hàng , 故能除熱得清涼。 cố năng trừ nhiệt đắc thanh lương 。 由是大士之威神, do thị đại sĩ chi uy thần , 令汝不能於此過。』 lệnh nhữ bất năng ư thử quá/qua 。』 「爾時諸仙聞是偈已,遙見菩薩威光赫然相好無比,各生希有奇特之心,咸作是言:『此為何人,威容乃爾?為是帝釋,為是四王,為是魔王,為是龍王,為是摩醯首羅天,為是毘紐天,為是轉輪聖王?』時諸仙人以偈讚曰: 「nhĩ thời chư tiên văn thị kệ dĩ ,dao kiến Bồ Tát uy quang hách nhiên tướng hảo vô bỉ ,các sanh hy hữu kì đặc chi tâm ,hàm tác thị ngôn :『thử vi hà nhân ,uy dung nãi nhĩ ?vi thị Đế Thích ,vi thị tứ vương ,vi thị Ma Vương ,vi thị long Vương ,vi thị Ma hề thủ la Thiên ,vi thị Tỳ nữu thiên ,vi thị Chuyển luân Thánh Vương ?』thời chư Tiên nhân dĩ kệ tán viết : 「『身色超過四護世, 「『thân sắc siêu quá tứ hộ thế , 釋梵日月自在天, Thích Phạm nhật nguyệt Tự tại Thiên , 福德相好無能踰, phước đức tướng hảo vô năng du , 清淨離垢應是佛。』 thanh tịnh ly cấu ưng thị Phật 。』 「爾時林神,以偈答仙人曰: 「nhĩ thời lâm Thần ,dĩ kệ đáp Tiên nhân viết : 「『釋提桓因及護世, 「『Thích-đề-hoàn-nhân cập hộ thế , 梵王毘紐與自在, Phạm Vương Tỳ nữu dữ tự tại , 若比菩薩之威光, nhược/nhã bỉ Bồ Tát chi uy quang , 百千萬分不及一。』 bách thiên vạn phần bất cập nhất 。』 「爾時諸仙聞是偈已,從空而下至菩薩前,乃見菩薩入深禪定身心不動,以偈讚曰: 「nhĩ thời chư tiên văn thị kệ dĩ ,tùng không nhi hạ chí Bồ Tát tiền ,nãi kiến Bồ Tát nhập thâm Thiền định thân tâm bất động ,dĩ kệ tán viết : 「『世間煩惱火, 「『thế gian phiền não hỏa , 尊是清涼池, tôn thị thanh lương trì , 當以無上法, đương dĩ vô thượng pháp , 令其除熱惱。』 lệnh kỳ trừ nhiệt não 。』 「復有一仙,說偈讚曰: 「phục hưũ nhất tiên ,thuyết kệ tán viết : 「『世間無明覆, 「『thế gian vô minh phước , 尊為智慧燈, tôn vi trí tuệ đăng , 當以勝淨法, đương dĩ thắng tịnh Pháp , 為彼除冥暗。』 vi bỉ trừ minh ám 。』 「復有一仙,說偈讚曰: 「phục hưũ nhất tiên ,thuyết kệ tán viết : 「『世間憂惱海, 「『thế gian ưu não hải , 尊為大船筏, tôn vi Đại thuyền phiệt , 當以最勝法, đương dĩ tối thắng Pháp , 濟之登彼岸。』 tế chi đăng bỉ ngạn 。』 「復有一仙,說偈讚曰: 「phục hưũ nhất tiên ,thuyết kệ tán viết : 「『世間老病苦, 「『thế gian lão bệnh khổ , 尊為大醫王, tôn vi đại y vương , 當以微妙法, đương dĩ vi diệu Pháp , 救之令得愈。』」 cứu chi lệnh đắc dũ 。』」 佛告諸比丘:「時諸仙人讚菩薩已,頂禮圍遶昇空而去。爾時輸檀王於少時間不見菩薩,悒然不樂,作如是言:『太子今者為在何許?』即遣群臣處處求覓。有一大臣至閻浮樹,乃見菩薩在彼樹下端坐思惟,諸樹光陰逐日而轉,唯閻浮之影湛然不移。時彼大臣見如是事,心生希有,歸白王言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời chư Tiên nhân tán Bồ Tát dĩ ,đảnh lễ vi nhiễu thăng không nhi khứ 。nhĩ thời du đàn Vương ư thiểu thời gian bất kiến Bồ Tát ,ấp nhiên bất lạc/nhạc ,tác như thị ngôn :『Thái-Tử kim giả vi tại hà hứa ?』tức khiển quần thần xứ xứ cầu mịch 。hữu nhất đại thần chí Diêm-phù thụ/thọ ,nãi kiến Bồ Tát tại bỉ thụ hạ đoan tọa tư tánh ,chư thụ/thọ Quang ấm trục nhật nhi chuyển ,duy Diêm-phù chi ảnh trạm nhiên bất di 。thời bỉ đại thần kiến như thị sự ,tâm sanh hy hữu ,quy bạch Vương ngôn : 「『太子宴坐閻浮樹, 「『Thái-Tử yến tọa Diêm-phù thụ/thọ , 其樹經時影不移, kỳ thọ Kinh thời ảnh bất di , 種種相好以莊嚴, chủng chủng tướng hảo dĩ trang nghiêm , 威德光明超釋梵。』 uy đức quang minh siêu Thích Phạm 。』 「爾時輸檀王聞是語已,往閻浮樹下,見菩薩身相好莊嚴威光赫奕,以偈歎曰: 「nhĩ thời du đàn Vương văn thị ngữ dĩ ,vãng Diêm-phù thụ hạ ,kiến Bồ Tát thân tướng hảo trang nghiêm uy quang hách dịch ,dĩ kệ thán viết : 「『譬如山峯夜然炬, 「『thí như sơn phong dạ nhiên cự , 亦如明月在虛空, diệc như minh nguyệt tại hư không , 太子安隱入深禪, Thái-Tử an ổn nhập thâm Thiền , 我今見之喜且懼。』」 ngã kim kiến chi hỉ thả cụ 。』」 現藝品第十二 hiện nghệ phẩm đệ thập nhị 佛告諸比丘:「爾時菩薩年既長大,復於一時,輸檀王共諸釋種長德耆年,相與談議。時諸釋種白大王言:『太子年漸長大,無量諸仙善占相者皆云:「太子若得出家必定成佛,若在家者當為轉輪聖王王四天下,十善御物以法為王,成就七寶。何謂為七?一者輪寶,二者象寶,三者馬寶,四者珠寶,五者女寶,六者主兵臣寶,七者主藏臣寶。具足千子,端正勇健能伏怨敵。」大王!若令太子不出家者,轉輪聖王必有繼嗣,諸粟散王咸當歸伏。應為求婚令生染著,由是自當不出家也。』時輸檀王告諸釋言:『誰女有德堪為其妃?』時有五百大臣,各白王言:『我女有德堪為太子之妃。』輸檀王言:『太子之妃固難為選,不知誰女能稱其意?宜問太子何等之女可以為妃?』是諸釋種往菩薩所,各各問言:『太子娶何等女而以為妃?』是時菩薩報諸釋言:『却後七日當述斯意。』菩薩思惟,而說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Bồ Tát niên ký trường đại ,phục ư nhất thời ,du đàn Vương cọng chư Thích chủng trường/trưởng đức kì niên ,tướng dữ đàm nghị 。thời chư Thích chủng bạch Đại Vương ngôn :『Thái-Tử niên tiệm trường đại ,vô lượng chư tiên thiện chiêm tướng giả giai vân :「Thái-Tử nhược/nhã đắc xuất gia tất định thành Phật ,nhược/nhã tại gia giả đương vi Chuyển luân Thánh Vương Vương tứ thiên hạ ,Thập thiện ngự vật dĩ pháp vi Vương ,thành tựu thất bảo 。hà vị vi thất ?nhất giả luân bảo ,nhị giả tượng bảo ,tam giả mã bảo ,tứ giả châu bảo ,ngũ giả nữ bảo ,lục giả chủ binh Thần bảo ,thất giả chủ tạng Thần bảo 。cụ túc thiên tử ,đoan chánh dũng kiện năng phục oán địch 。」Đại Vương !nhược/nhã lệnh Thái-Tử bất xuất gia giả ,Chuyển luân Thánh Vương tất hữu kế tự ,chư túc tán vương hàm đương quy phục 。ưng vi cầu hôn lệnh sanh nhiễm trước ,do thị tự đương bất xuất gia dã 。』thời du đàn Vương cáo chư thích ngôn :『thùy nữ hữu đức kham vi kỳ phi ?』thời hữu ngũ bách đại thần ,các bạch Vương ngôn :『ngã nữ hữu đức kham vi Thái-Tử chi phi 。』du đàn Vương ngôn :『Thái-Tử chi phi cố nạn/nan vi tuyển ,bất tri thùy nữ năng xưng kỳ ý ?nghi vấn Thái-Tử hà đẳng chi nữ khả dĩ vi phi ?』thị chư Thích chủng vãng Bồ Tát sở ,các các vấn ngôn :『Thái-Tử thú hà đẳng nữ nhi dĩ vi phi ?』Thị thời Bồ Tát báo chư thích ngôn :『khước hậu thất nhật đương thuật tư ý 。』Bồ Tát tư tánh ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『欲有無邊過, 「『dục hữu vô biên quá/qua , 為諸苦惱因, vi chư khổ não nhân , 猶如毒樹林, do như độc thụ lâm , 亦如猛火聚。 diệc như mãnh hỏa tụ 。 今處深宮內, kim xứ/xử thâm cung nội , 婇女共相娛, cung nữ cộng tướng ngu , 此處甚難居, thử xứ thậm nạn/nan cư , 猶如履霜刃; do như lý sương nhận ; 未若住禪定, vị nhược/nhã trụ/trú Thiền định , 獨在於山林。』 độc tại ư sơn lâm 。』 「爾時菩薩過七日已,起大悲心思惟方便欲度眾生,告諸大臣而說頌曰: 「nhĩ thời Bồ Tát quá/qua thất nhật dĩ ,khởi đại bi tâm tư tánh phương tiện dục độ chúng sanh ,cáo chư đại thần nhi thuyết tụng viết : 「『蓮花生長淤泥中, 「『liên hoa sanh trường/trưởng ứ nê trung , 不為淤泥之所染, bất vi ứ nê chi sở nhiễm , 王者德感於眾庶, Vương giả đức cảm ư chúng thứ , 方為一切之所宗。 phương vi nhất thiết chi sở tông 。 世間無量諸眾生, thế gian vô lượng chư chúng sanh , 當於我所證甘露, đương ư ngã sở chứng cam lồ , 是故示有妻子等, thị cố thị hữu thê tử đẳng , 非為五欲之所染。 phi vi ngũ dục chi sở nhiễm 。 我今隨順過去佛, ngã kim tùy thuận quá khứ Phật , 而不退失諸禪定, nhi bất thoái thất chư Thiền định , 婚娉宜應選仇偶, hôn phinh nghi ưng tuyển cừu ngẫu , 勿娶凡女以為妃。 vật thú phàm nữ dĩ vi phi 。 具足相好清淨人, cụ túc tướng hảo thanh tịnh nhân , 諦語稱心無放逸, đế ngữ xưng tâm vô phóng dật , 我今為書陳所好, ngã kim vi thư trần sở hảo , 汝宜依書善求覓。 nhữ nghi y thư thiện cầu mịch 。 若有少盛好威儀, nhược hữu thiểu thịnh hảo uy nghi , 不恃麗容而起慢, bất thị lệ dung nhi khởi mạn , 無憍無悋無嫉妬, vô kiêu/kiều vô lẫn vô tật đố , 無諂無誑無諸病。 vô siểm vô cuống vô chư bệnh 。 恒常質直起慈心, hằng thường chất trực khởi từ tâm , 憐愍眾生如愛子, liên mẫn chúng sanh như ái tử , 好行惠施無諸過, hảo hạnh/hành/hàng huệ thí vô chư quá/qua , 供養沙門婆羅門。 cúng dường Sa môn Bà la môn 。 乃至夢寐無邪心, nãi chí mộng mị vô tà tâm , 未曾懷孕至貞潔, vị tằng hoài dựng chí trinh khiết , 恒為心師不高舉, hằng vi tâm sư bất cao cử , 執意卑愻猶如賤。 chấp ý ti 愻do như tiện 。 不貪滋味及欲樂, bất tham tư vị cập dục lạc/nhạc , 有慚有耻而無害, hữu tàm hữu sỉ nhi vô hại , 未嘗歸依諸外道, vị thường quy y chư ngoại đạo , 恒與真正理相應。 hằng dữ chân chánh lý tướng ứng 。 身語意業常清淨, thân ngữ ý nghiệp thường thanh tịnh , 惛沈睡眠皆遠離, hôn trầm thụy miên giai viễn ly , 所作無不善思惟, sở tác vô bất thiện tư duy , 恒行善行未曾捨。 hằng hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng vị tằng xả 。 承事舅姑如父母, thừa sự cữu cô như phụ mẫu , 愛念左右如自身, ái niệm tả hữu như tự thân , 夫睡方眠復先起, phu thụy phương miên phục tiên khởi , 善能解了諸義理。 thiện năng giải liễu chư nghĩa lý 。 如是之女我方取, như thị chi nữ ngã phương thủ , 豈得凡劣以為妃!』」 khởi đắc phàm liệt dĩ vi phi !』」 佛告諸比丘:「是時大臣乃傳此書,至輸檀王所,王見書已告諸臣言:『汝宜齎書於迦毘羅城,觀諸族姓,若剎帝利、若婆羅門,乃至毘舍、首陀種族之中,必有令女具斯眾德,當娶是女為太子妃。』即說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Thị thời đại thần nãi truyền thử thư ,chí du đàn Vương sở ,Vương kiến thư dĩ cáo chư Thần ngôn :『nhữ nghi tê thư ư Ca-tỳ la thành ,quán chư tộc tính ,nhược/nhã Sát-đế lợi 、nhược/nhã Bà-la-môn ,nãi chí Tỳ xá 、thủ đà chủng tộc chi trung ,tất hữu lệnh nữ cụ tư chúng đức ,đương thú thị nữ vi Thái-Tử phi 。』tức thuyết kệ ngôn : 「『剎利婆羅門, 「『sát lợi Bà-la-môn , 毘舍及首陀, Tỳ xá cập thủ đà , 有女具斯德, hữu nữ cụ tư đức , 宜速來報我。 nghi tốc lai báo ngã 。 太子心所好, Thái-Tử tâm sở hảo , 以奉法為先, dĩ phụng Pháp vi tiên , 汝今應審觀, nhữ kim ưng thẩm quán , 無論於種族。』」 vô luận ư chủng tộc 。』」 佛告諸比丘:「爾時大臣奉王勅已,於迦毘羅城求訪如是令德之女。有一大臣名為執杖,其人有女名耶輸陀羅,相好端嚴姝妙第一,不長不短不麁不細,非白非黑具足婦容,猶如寶女。於是大臣詣執杖家,見耶輸陀羅。爾時耶輸陀羅拜於大臣,而問之言:『以何緣故而來至此?』大臣以菩薩書授耶輸陀羅,而說頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời đại thần phụng Vương sắc dĩ ,ư Ca-tỳ la thành cầu phóng như thị lệnh đức chi nữ 。hữu nhất đại thần danh vi chấp trượng ,kỳ nhân hữu nữ danh Da-du-đà-la ,tướng hảo đoan nghiêm xu diệu đệ nhất ,bất trường/trưởng bất đoản bất thô bất tế ,phi bạch phi hắc cụ túc phụ dung ,do như bảo nữ 。ư thị đại thần nghệ chấp trượng gia ,kiến Da-du-đà-la 。nhĩ thời Da-du-đà-la bái ư đại thần ,nhi vấn chi ngôn :『dĩ hà duyên cố nhi lai chí thử ?』đại thần dĩ Bồ Tát thư thọ/thụ Da-du-đà-la ,nhi thuyết tụng viết : 「『釋氏大王之太子, 「『thích thị Đại Vương chi Thái-Tử , 顏容端正甚可愛, nhan dung đoan chánh thậm khả ái , 大人之相三十二, đại nhân chi tướng tam thập nhị , 八十種好皆圓滿, bát thập chủng tử giai viên mãn , 太子書中述婦德, Thái-Tử thư trung thuật phụ đức , 如是之女可為妃。』 như thị chi nữ khả vi phi 。』 「爾時耶輸陀羅,見菩薩書取而讀之,怡然微笑報大臣曰: 「nhĩ thời Da-du-đà-la ,kiến Bồ Tát thư thủ nhi độc chi ,di nhiên vi tiếu báo đại thần viết : 「『書載德行今悉備, 「『thư tái đức hạnh/hành/hàng kim tất bị , 唯應太子為我夫。 duy ưng Thái-Tử vi ngã phu 。 當以斯意速啟知, đương dĩ tư ý tốc khải tri , 無令不肖而共居。』 vô lệnh bất tiếu nhi cọng cư 。』 「爾時大臣見是事已,歸白王言:『大王!我於迦毘羅城,處處求訪覩一賢女,堪為太子之妃,端正姝妙色相第一,不長不短不麁不細,非白非黑具足婦容,猶如寶女。』王曰:『汝所稱者誰之女耶?』白言:『執杖大臣之女,名耶輸陀羅。』王自惟念:『太子相好超過世間;德貌備足,方可以充太子妃耳。汝所稱者,何必具美?我當造無憂寶器,隨太子意來者遺之,竊使伺候觀其所好,其所好者即娉為妃。』乃遣金師多造無憂之器,復以七寶而為嚴飾,擊鼓宣令告迦毘羅城,自知女有德貌堪為太子妃者,至第七日總集王宮。七日滿已,諸女皆集。菩薩爾時處于大殿,據仁賢床婇女圍遶。時輸檀王密使內人:『觀察菩薩意之所向,當速報我。』 「nhĩ thời đại thần kiến thị sự dĩ ,quy bạch Vương ngôn :『Đại Vương !ngã ư Ca-tỳ la thành ,xứ xứ cầu phóng đổ nhất hiền nữ ,kham vi Thái-Tử chi phi ,đoan chánh xu diệu sắc tướng đệ nhất ,bất trường/trưởng bất đoản bất thô bất tế ,phi bạch phi hắc cụ túc phụ dung ,do như bảo nữ 。』Vương viết :『nhữ sở xưng giả thùy chi nữ da ?』bạch ngôn :『chấp trượng đại thần chi nữ ,danh Da-du-đà-la 。』Vương tự duy niệm :『Thái-Tử tướng hảo siêu quá thế gian ;đức mạo bị túc ,phương khả dĩ sung Thái-Tử phi nhĩ 。nhữ sở xưng giả ,hà tất cụ mỹ ?ngã đương tạo Vô ưu bảo khí ,tùy Thái-Tử ý lai giả di chi ,thiết sử tý hậu quán kỳ sở hảo ,kỳ sở hảo giả tức phinh vi phi 。』nãi khiển kim sư đa tạo Vô ưu chi khí ,phục dĩ thất bảo nhi vi nghiêm sức ,kích cổ tuyên lệnh cáo Ca-tỳ la thành ,tự tri nữ hữu đức mạo kham vi Thái-Tử phi giả ,chí đệ thất nhật tổng tập vương cung 。thất nhật mãn dĩ ,chư nữ giai tập 。Bồ Tát nhĩ thời xứ/xử vu đại điện ,cứ nhân hiền sàng cung nữ vi nhiễu 。thời du đàn Vương mật sử nội nhân :『quan sát Bồ Tát ý chi sở hướng ,đương tốc báo ngã 。』 「時迦毘羅城一切美女,皆以瓔珞莊嚴其身,至菩薩前,暫覩威光不能仰視。爾時菩薩以無憂寶器次第付之,皆蒙厚禮低顏而去。爾時耶輸陀羅,侍從圍遶最後而至,姿容端正色相無雙,諦觀菩薩目不暫捨,怡然微笑而作是言:『獨不垂賜無憂之寶,將非我身不足採耶?』菩薩報言:『我今於汝誠無所嫌,汝自後來寶器盡耳。』即脫指環而以與之,其環價直百千兩金。耶輸陀羅受指環已,復作是言:『所賜之物何太少乎?我身雖劣止直爾耶?』是時菩薩盡脫所著眾寶瓔珞而以贈之。耶輸陀羅言:『我今何為奪於太子嚴身之寶?自當以諸寶飾奉上太子。』作是語已,不肯受之還歸本處。 「thời Ca-tỳ la thành nhất thiết mỹ nữ ,giai dĩ anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,chí Bồ Tát tiền ,tạm đổ uy quang bất năng ngưỡng thị 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ Vô ưu bảo khí thứ đệ phó chi ,giai mông hậu lễ đê nhan nhi khứ 。nhĩ thời Da-du-đà-la ,thị tòng vi nhiễu tối hậu nhi chí ,tư dung đoan chánh sắc tướng vô song ,đế quán Bồ Tát mục bất tạm xả ,di nhiên vi tiếu nhi tác thị ngôn :『độc bất thùy tứ Vô ưu chi bảo ,tướng phi ngã thân bất túc thải da ?』Bồ Tát báo ngôn :『ngã kim ư nhữ thành vô sở hiềm ,nhữ tự hậu lai bảo khí tận nhĩ 。』tức thoát chỉ hoàn nhi dĩ dữ chi ,kỳ hoàn giá trực bách thiên lượng (lưỡng) kim 。Da-du-đà-la thọ/thụ chỉ hoàn dĩ ,phục tác thị ngôn :『sở tứ chi vật hà thái thiểu hồ ?ngã thân tuy liệt chỉ trực nhĩ da ?』Thị thời Bồ Tát tận thoát sở trước/trứ chúng bảo anh lạc nhi dĩ tặng chi 。Da-du-đà-la ngôn :『ngã kim hà vi đoạt ư Thái-Tử nghiêm thân chi bảo ?tự đương dĩ chư bảo sức phụng thượng Thái-Tử 。』tác thị ngữ dĩ ,bất khẳng thọ/thụ chi hoàn quy bản xứ/xử 。 「時王使者具以上事而白王言:『大王當知!太子意在執杖大臣之女耶輸陀羅。』王聞是語,即遣國師詣執杖家作如是言:『聞卿有女堪為太子之妃,故遣相求,宜知此意。』爾時國師奉王勅已,到執杖家具陳是事。爾時執杖報國師言:『自我家法積代相承,若有伎能過於人者,以女妻之。太子生長深宮,未曾習學文武書算、圖象兵機、權捷(打-丁+(企-止+衣))力世間眾藝,何為我女適無藝人?應會諸釋簡選伎能,誰最優長當得是女。』爾時國師聞此語已,歸白於王。 「thời Vương sử giả cụ dĩ thượng sự nhi bạch Vương ngôn :『Đại Vương đương tri !Thái-Tử ý tại chấp trượng đại thần chi nữ Da-du-đà-la 。』Vương văn thị ngữ ,tức khiển Quốc Sư nghệ chấp trượng gia tác như thị ngôn :『văn khanh hữu nữ kham vi Thái-Tử chi phi ,cố khiển tướng cầu ,nghi tri thử ý 。』nhĩ thời Quốc Sư phụng Vương sắc dĩ ,đáo chấp trượng gia cụ trần thị sự 。nhĩ thời chấp trượng báo Quốc Sư ngôn :『tự ngã gia pháp tích đại tướng thừa ,nhược hữu kỹ năng quá/qua ư nhân giả ,dĩ nữ thê chi 。Thái-Tử sanh trường/trưởng thâm cung ,vị tằng tập học văn vũ thư toán 、đồ tượng binh ky 、quyền tiệp (đả -đinh +(xí -chỉ +y ))lực thế gian chúng nghệ ,hà vi ngã nữ thích vô nghệ nhân ?ưng hội chư thích giản tuyển kỹ năng ,thùy tối ưu trường/trưởng đương đắc thị nữ 。』nhĩ thời Quốc Sư văn thử ngữ dĩ ,quy bạch ư Vương 。 「王聞此言,愁憂不樂,竊作是念:『我先勅諸釋種親侍太子,皆白我言:「太子不勇。」執杖此辭,或因是也。』 「Vương văn thử ngôn ,sầu ưu bất lạc/nhạc ,thiết tác thị niệm :『ngã tiên sắc chư Thích chủng thân thị Thái-Tử ,giai bạch ngã ngôn :「Thái-Tử bất dũng 。」chấp trượng thử từ ,hoặc nhân thị dã 。』 「爾時菩薩詣父王所,白言:『大王何以憂愁?』王時默然,乃至三問。王遣餘人為說斯意。於是菩薩熙怡微笑,來白王言:『世間寧有殊能妙伎與我等者?』王便歡喜,更審問言:『汝今能與他人捔伎藝耶?』如是三問,菩薩答言:『大王!但當速召有異術人,我能於前現眾伎藝。』時輸檀王於迦毘羅城外,為一試場,遍告天下:『過七日後,若有善於伎術,皆集此場,共觀太子現諸伎藝。』至第七日,五百釋子菩薩為首,當共出城往試場所。是時執杖大臣莊飾其女,載以寶車侍從圍遶,來觀伎藝,立表號令,若有伎藝出於人者,以女妻之。 「nhĩ thời Bồ Tát nghệ Phụ Vương sở ,bạch ngôn :『Đại Vương hà dĩ ưu sầu ?』Vương thời mặc nhiên ,nãi chí tam vấn 。Vương khiển dư nhân vi thuyết tư ý 。ư thị Bồ Tát hy di vi tiếu ,lai bạch Vương ngôn :『thế gian ninh hữu thù năng diệu kỹ dữ ngã đẳng giả ?』Vương tiện hoan hỉ ,cánh thẩm vấn ngôn :『nhữ kim năng dữ tha nhân 捔kỹ nghệ da ?』như thị tam vấn ,Bồ Tát đáp ngôn :『Đại Vương !đãn đương tốc triệu hữu dị thuật nhân ,ngã năng ư tiền hiện chúng kỹ nghệ 。』thời du đàn Vương ư Ca-tỳ la thành ngoại ,vi nhất thí trường ,biến cáo thiên hạ :『quá/qua thất nhật hậu ,nhược hữu thiện ư kỹ thuật ,giai tập thử trường ,cọng quán Thái-Tử hiện chư kỹ nghệ 。』chí đệ thất nhật ,ngũ bách Thích tử Bồ Tát vi thủ ,đương cọng xuất thành vãng thí trường sở 。Thị thời chấp trượng đại thần trang sức kỳ nữ ,tái dĩ ảo xa thị tòng vi nhiễu ,lai quán kỹ nghệ ,lập biểu hiệu lệnh ,nhược hữu kỹ nghệ xuất ư nhân giả ,dĩ nữ thê chi 。 「時輸檀王遣將最勝白象以迎菩薩,提婆達多先至城門,見此勝象莊嚴第一,問:『是誰象?』答言:『大王遣將此象以迎太子。』提婆達多聞是語已,生嫉妬心,恃力憍慢,前執象鼻以手搏之,於是而死。難陀續到欲出城門,見彼白象當路而斃,問:『誰殺乎?』答言:『提婆達多!』難陀于時以手倒曳,致於路側。菩薩尋至,問:『誰殺象?』御者答言:『提婆達多左手執鼻右手搏之,其象爾時應手而死。』菩薩歎曰:『提婆達多甚為不善!』復問御者:『誰能移之?』答言:『難陀以手倒曳致于路側。』菩薩歎曰:『善哉難陀!』 「thời du đàn Vương khiển tướng tối thắng bạch tượng dĩ nghênh Bồ Tát ,Đề bà đạt đa tiên chí thành môn ,kiến thử thắng tượng trang nghiêm đệ nhất ,vấn :『thị thùy tượng ?』đáp ngôn :『Đại Vương khiển tướng thử tượng dĩ nghênh Thái-Tử 。』Đề bà đạt đa văn thị ngữ dĩ ,sanh tật đố tâm ,thị lực kiêu mạn ,tiền chấp tượng tị dĩ thủ bác chi ,ư thị nhi tử 。Nan-đà tục đáo dục xuất thành môn ,kiến bỉ bạch tượng đương lộ nhi tễ ,vấn :『thùy sát hồ ?』đáp ngôn :『Đề bà đạt đa !』Nan-đà vu thời dĩ thủ đảo duệ ,trí ư lộ trắc 。Bồ Tát tầm chí ,vấn :『thùy sát tượng ?』ngự giả đáp ngôn :『Đề bà đạt đa tả thủ chấp Tỳ hữu thủ bác chi ,kỳ tượng nhĩ thời ưng thủ nhi tử 。』Bồ Tát thán viết :『Đề bà đạt đa thậm vi ất thiện !』phục vấn ngự giả :『thùy năng di chi ?』đáp ngôn :『Nan-đà dĩ thủ đảo duệ trí vu lộ trắc 。』Bồ Tát thán viết :『Thiện tai Nan-đà !』 「爾時菩薩坐於寶輅,以左足指持彼白象,徐擲虛空越七重城,過一拘盧舍,其象墮處便為大坑,爾後眾人號為象坑。是時虛空諸天皆大歡喜,歎未曾有,而說頌曰: 「nhĩ thời Bồ Tát tọa ư bảo lộ ,dĩ tả túc chỉ trì bỉ bạch tượng ,từ trịch hư không việt thất trọng thành ,quá/qua nhất câu-lô-xá ,kỳ tượng Đọa xứ tiện vi Đại khanh ,nhĩ hậu chúng nhân hiệu vi tượng khanh 。Thị thời hư không chư Thiên giai đại hoan hỉ ,thán vị tằng hữu ,nhi thuyết tụng viết : 「『菩薩車中垂左足, 「『Bồ Tát xa trung thùy tả túc , 以指擲象重城外, dĩ chỉ trịch tượng trọng thành ngoại , 決定當能以智力, quyết định đương năng dĩ trí lực , 運諸眾生超死城。』」 vận chư chúng sanh siêu tử thành 。』」 佛告諸比丘:「爾時輸檀王,與諸釋種長德耆年國師大臣無量眾會,集藝場所,五百釋種童子皆至此場。時諸釋種,請毘奢蜜多為試藝師,語毘奢蜜多言:『應觀我等諸童子中,誰最工書、誰學優贍?』而毘奢蜜多,先知菩薩解一切書無能踰者,於是微笑向諸童子,而說頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời du đàn Vương ,dữ chư Thích chủng trường/trưởng đức kì niên Quốc Sư đại thần vô lượng chúng hội ,tập nghệ trường sở ,ngũ bách Thích chủng Đồng tử giai chí thử trường 。thời chư Thích chủng ,thỉnh Tì xa mật đa vi thí nghệ sư ,ngữ Tì xa mật đa ngôn :『ưng quán ngã đẳng chư Đồng tử trung ,thùy tối công thư 、thùy học ưu thiệm ?』nhi Tì xa mật đa ,tiên tri Bồ Tát giải nhất thiết thư vô năng du giả ,ư thị vi tiếu hướng chư Đồng tử ,nhi thuyết tụng viết : 「『天上人間, 「『Thiên thượng nhân gian , 所有文字, sở hữu văn tự , 太子究之, Thái-Tử cứu chi , 盡窮其底, tận cùng kỳ để , 吾與汝等, ngô dữ nhữ đẳng , 誰能及者。 thùy năng cập giả 。 為我說書, vi ngã thuyết thư , 靡識其名, mĩ/mị thức kỳ danh , 適曾挍量, thích tằng hiệu lượng , 人天最勝。』 nhân thiên tối thắng 。』 「爾時五百釋種,前白王言:『我等先知太子通達書藝無能及者,而於算術或未過人。』時有大臣名頞順那,極閑算術,輸檀王語頞順那言:『汝宜觀諸童子,於算數中誰最為優?』爾時菩薩自與唱數,令諸童子次第下籌,隨菩薩唱計不能及,一一童子乃至五百皆悉錯亂。菩薩是時語諸童子:『汝等唱數我當算之。』諸童子等次第舉數,菩薩運籌唱不能及,都無錯謬,乃至五百童子一時俱唱,亦不雜亂。時頞順那心生希有,以偈讚曰: 「nhĩ thời ngũ bách Thích chủng ,tiền bạch Vương ngôn :『ngã đẳng tiên tri Thái-Tử thông đạt thư nghệ vô năng cập giả ,nhi ư toán thuật hoặc vị quá/qua nhân 。』thời hữu đại thần danh Át-thuận-na ,cực nhàn toán thuật ,du đàn Vương ngữ Át-thuận-na ngôn :『nhữ nghi quán chư Đồng tử ,ư toán số trung thùy tối vi ưu ?』nhĩ thời Bồ Tát tự dữ xướng số ,lệnh chư Đồng tử thứ đệ hạ trù ,tùy Bồ Tát xướng kế bất năng cập ,nhất nhất Đồng tử nãi chí ngũ bách giai tất thác loạn 。Bồ Tát thị thời ngữ chư Đồng tử :『nhữ đẳng xướng số ngã đương toán chi 。』chư Đồng tử đẳng thứ đệ cử số ,Bồ Tát vận trù xướng bất năng cập ,đô vô thác/thố mậu ,nãi chí ngũ bách Đồng tử nhất thời câu xướng ,diệc bất tạp loạn 。thời Át-thuận-na tâm sanh hy hữu ,dĩ kệ tán viết : 「『善哉心智奇敏捷, 「『Thiện tai tâm trí kì mẫn tiệp , 五百釋種無能及, ngũ bách Thích chủng vô năng cập , 彼昔皆稱我能算, bỉ tích giai xưng ngã năng toán , 今知太子不可量。』 kim tri Thái-Tử bất khả lượng 。』 「時諸釋種及一切人天同聲唱言:『善哉,善哉!太子於算計中亦復第一。』皆從座起合掌頂禮,白大王言:『善哉,大王!快得善利!今者太子辯才智慧皆悉第一。』 「thời chư Thích chủng cập nhất thiết nhân thiên đồng thanh xướng ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !Thái-Tử ư toán kế trung diệc phục đệ nhất 。』giai tùng tọa khởi hợp chưởng đảnh lễ ,bạch Đại Vương ngôn :『Thiện tai ,Đại Vương !khoái đắc thiện lợi !kim giả Thái-Tử biện tài trí tuệ giai tất đệ nhất 。』 「時輸檀王告菩薩言:『頗復能與頞順那校量算不?』菩薩言:『大王!此事可耳。』時彼算師問菩薩言:『頗有了知百拘胝外數名以不?』菩薩報言:『我甚知之!』頞順那言:『太子能知,請為我說。』菩薩答言:『百拘胝名阿由多,百阿由多名尼由多,百尼由多名更割羅,百更割羅名頻婆羅,百頻婆羅名阿芻婆,百阿芻婆名毘婆訶,百毘婆訶名欝僧迦,百欝僧迦名婆呼羅,百婆呼羅名那迦婆羅,百那迦婆羅名底致婆羅,百底致婆羅名卑波婆他般若帝,百卑波婆他般若帝名醯兜奚羅,百醯兜奚羅名迦羅頗,百迦羅頗名醯都因陀利,百醯都因陀利名僧合怛覽婆,百僧合怛覽婆名伽那那伽致,百伽那那伽致名尼羅闍,百尼羅闍名目陀羅婆羅,百目陀羅婆羅名薩婆婆羅,百薩婆婆羅名毘僧以若跋致,百毘僧以若跋致名薩婆僧以若,百薩婆僧以若名毘浮登伽摩,百毘浮登伽摩名怛羅絡叉。若有解此數者,即能算知一須彌山微塵數量。過此有數,名度闍阿伽羅摩尼,若有解此數者,即能算知恒河沙絡叉數量。過此數已,有數名度闍阿伽摩尼舍梨,若有解此數者,即能算知恒河沙拘胝。過此數已,有數名婆訶那婆若爾炎致。過此復有數名伊吒,過此復有數名古盧鼻,過此復有數名古吒鼻那,過此復有數名娑婆尼叉,若有解此數者,能知恒河沙拘胝絡叉。過此復有數名阿伽羅娑羅,若有解此數者,能知百拘胝恒河沙絡叉。過此復有數名隨入極微塵波羅摩呶羅闍,至此數已,一切眾生皆不能知,唯除如來及最後身菩薩,方能解爾。』 「thời du đàn Vương cáo Bồ Tát ngôn :『phả phục năng dữ Át-thuận-na giáo lượng toán bất ?』Bồ Tát ngôn :『Đại Vương !thử sự khả nhĩ 。』thời bỉ toán sư vấn Bồ Tát ngôn :『pha hữu liễu tri bách câu-chi ngoại số danh dĩ bất ?』Bồ Tát báo ngôn :『ngã thậm tri chi !』Át-thuận-na ngôn :『Thái-Tử năng tri ,thỉnh vi ngã thuyết 。』Bồ Tát đáp ngôn :『bách câu-chi danh a-do-đa ,bách a-do-đa danh ni do đa ,bách ni do đa danh cánh cát La ,bách cánh cát La danh tần Bà la ,bách tần Bà la danh a sô Bà ,bách a sô Bà danh Tì Bà ha ,bách Tì Bà ha danh uất tăng Ca ,bách uất tăng Ca danh Bà hô La ,bách Bà hô La danh na Ca Bà la ,bách na Ca Bà la danh để trí Bà la ,bách để trí Bà la danh ti ba Bà tha Bát-nhã đế ,bách ti ba Bà tha Bát-nhã đế danh hề đâu hề La ,bách hề đâu hề La danh Ca la phả ,bách Ca la phả danh ê đô nhân đà lợi ,bách ê đô nhân đà lợi danh tăng hợp đát lãm Bà ,bách tăng hợp đát lãm Bà danh già na na già trí ,bách già na na già trí danh ni la xà/đồ ,bách ni la xà/đồ danh mục đà La bà La ,bách mục đà La bà La danh tát bà Bà la ,bách tát bà Bà la danh Tì tăng dĩ nhược/nhã bạt trí ,bách Tì tăng dĩ nhược/nhã bạt trí danh tát bà tăng dĩ nhược/nhã ,bách tát bà tăng dĩ nhược/nhã danh Tì phù đăng già ma ,bách Tì phù đăng già ma danh đát La lạc xoa 。nhược hữu giải thử số giả ,tức năng toán tri nhất Tu-di sơn vi trần số lượng 。quá/qua thử hữu số ,danh độ xà/đồ a già la ma-ni ,nhược hữu giải thử số giả ,tức năng toán tri Hằng hà sa lạc xoa số lượng 。quá/qua thử số dĩ ,hữu số danh độ xà/đồ A-già-ma ni xá lê ,nhược hữu giải thử số giả ,tức năng toán tri Hằng hà sa câu-chi 。quá/qua thử số dĩ ,hữu số danh Bà ha na bà nhược nhĩ viêm trí 。quá/qua thử phục hưũ số danh y trá ,quá/qua thử phục hưũ số danh cổ lô Tỳ ,quá/qua thử phục hưũ số danh cổ trá Tỳ na ,quá/qua thử phục hưũ số danh Ta-bà ni xoa ,nhược hữu giải thử số giả ,năng tri Hằng hà sa câu-chi lạc xoa 。quá/qua thử phục hưũ số danh a già la Ta-la ,nhược hữu giải thử số giả ,năng tri bách câu-chi Hằng hà sa lạc xoa 。quá/qua thử phục hưũ số danh tùy nhập cực vi trần ba La-ma nao La xà/đồ ,chí thử số dĩ ,nhất thiết chúng sanh giai bất năng trai ,duy trừ Như Lai cập tối hậu thân Bồ Tát ,phương năng giải nhĩ 。』 「頞順那言:『太子!云何能解極微塵數?』菩薩答言:『凡七極微塵成一阿耨塵,七阿耨塵成一都致塵,七都致塵成一牖中眼所見塵,七眼所見塵成一兔毛上塵,七兔毛上塵成一羊毛上塵,七羊毛上塵成一牛毛上塵,七牛毛上塵成一蟣,七蟣成一芥子,七芥子成一麥,七麥成一指節,十二指節成一搩手,兩搩手成一肘,四肘成一弓,千弓成一拘盧舍,四拘盧舍成一由旬。今此眾中誰能了知一由旬內微塵數量?』頞順那曰:『我聞太子所說猶尚迷悶,何況諸餘淺識寡聞?惟願太子為我宣說,一由旬內有幾微塵。』 「Át-thuận-na ngôn :『Thái-Tử !vân hà năng giải cực vi trần số ?』Bồ Tát đáp ngôn :『phàm thất cực vi trần thành nhất A nậu trần ,thất A nậu trần thành nhất đô trí trần ,thất đô trí trần thành nhất dũ trung nhãn sở kiến trần ,thất nhãn sở kiến trần thành nhất thỏ mao thượng trần ,thất thỏ mao thượng trần thành nhất dương mao thượng trần ,thất dương mao thượng trần thành nhất ngưu mao thượng trần ,thất ngưu mao thượng trần thành nhất kỉ ,thất kỉ thành nhất giới tử ,thất giới tử thành nhất mạch ,thất mạch thành nhất chỉ tiết ,thập nhị chỉ tiết thành nhất 搩thủ ,lượng (lưỡng) 搩thủ thành nhất trửu ,tứ trửu thành nhất cung ,thiên cung thành nhất câu-lô-xá ,tứ câu-lô-xá thành nhất do-tuần 。kim thử chúng trung thùy năng liễu tri nhất do-tuần nội vi trần số lượng ?』Át-thuận-na viết :『ngã văn Thái-Tử sở thuyết do thượng mê muộn ,hà huống chư dư thiển thức quả văn ?duy nguyện Thái-Tử vi ngã tuyên thuyết ,nhất do-tuần nội hữu kỷ vi trần 。』 「菩薩答曰:『由旬微塵數量,盡阿芻婆一那由多,復有三十拘胝那由多百千,復有六萬拘胝,復有三十二拘胝,復有五絡叉,復有萬二千絡叉;如是算計成一由旬塵數。如是南閻浮提七千由旬,西拘耶尼八千由旬,東弗婆提九千由旬,北欝單越十千由旬;如是四天下成一世界。百億四天下成一三千大千世界,其中百億四大海,百億須彌山,百億鐵圍山,百億四天王天,百億忉利天,百億夜摩天,百億兜率陀天,百億化樂天,百億他化自在天,百億梵身天,百億梵輔天,百億梵眾天,百億大梵天,百億少光天,百億無量光天,百億遍光天,百億少淨天,百億無量淨天,百億遍淨天,百億無雲天,百億福生天,百億廣果天,百億無想眾天,百億無煩天,百億無熱天,百億善見天,百億善現天,百億阿迦尼吒天;如是名為三千大千世界。縱廣之量乃至百由旬,千由旬,百千由旬,拘胝由旬,百拘胝由旬,尼由多由旬,如是次第由旬數量,可得知之。微塵之量,非諸名數所能及也,以是三千大千世界微塵不可算計,是故名為阿僧祇耳。』菩薩說此數時,頞順那及諸釋種,皆大歡喜生希有心踊躍無量,悉解上妙衣服眾寶瓔珞,奉上菩薩。讚言:『善哉,善哉!』頞順那即說偈言: 「Bồ Tát đáp viết :『do-tuần vi trần số lượng ,tận a sô Bà nhất na do đa ,phục hưũ tam thập câu-chi na do đa bách thiên ,phục hưũ lục vạn câu-chi ,phục hưũ tam thập nhị câu-chi ,phục hưũ ngũ lạc xoa ,phục hưũ vạn nhị thiên lạc xoa ;như thị toán kế thành nhất do-tuần trần số 。như thị Nam Diêm phù đề thất thiên do-tuần ,Tây câu da ni bát thiên do-tuần ,Đông phất bà đề cửu thiên do-tuần ,Bắc uất đan việt thập thiên do-tuần ;như thị tứ thiên hạ thành nhất thế giới 。bách ức tứ thiên hạ thành nhất tam thiên đại thiên thế giới ,kỳ trung bách ức tứ đại hải ,bách ức Tu-di sơn ,bách ức Thiết vi sơn ,bách ức Tứ Thiên vương thiên ,bách ức Đao Lợi Thiên ,bách ức dạ ma thiên ,bách ức Đâu-Xuất-Đà Thiên ,bách ức Hoá Lạc Thiên ,bách ức tha hóa tự tại thiên ,bách ức phạm thân thiên ,bách ức phạm phụ Thiên ,bách ức phạm chúng Thiên ,bách ức đại phạm thiên ,bách ức thiểu quang Thiên ,bách ức Vô lượng quang Thiên ,bách ức biến quang Thiên ,bách ức thiểu tịnh Thiên ,bách ức vô lượng tịnh Thiên ,bách ức biến tịnh Thiên ,bách ức vô vân Thiên ,bách ức phước sanh thiên ,bách ức Quảng quả Thiên ,bách ức vô tưởng chúng Thiên ,bách ức vô phiền Thiên ,bách ức vô nhiệt Thiên ,bách ức thiện kiến Thiên ,bách ức thiện hiện Thiên ,bách ức A Ca Ni Trá Thiên ;như thị danh vi tam thiên đại thiên thế giới 。túng quảng chi lượng nãi chí bách do-tuần ,thiên do-tuần ,bách thiên do-tuần ,câu-chi do-tuần ,bách câu-chi do-tuần ,ni do đa do-tuần ,như thị thứ đệ do-tuần số lượng ,khả đắc tri chi 。vi trần chi lượng ,phi chư danh số sở năng cập dã ,dĩ thị tam thiên đại thiên thế giới vi trần bất khả toán kế ,thị cố danh vi a-tăng-kì nhĩ 。』Bồ-tát thuyết thử số thời ,Át-thuận-na cập chư Thích chủng ,giai đại hoan hỉ sanh hy hữu tâm dõng dược vô lượng ,tất giải thượng diệu y phục chúng bảo anh lạc ,phụng thượng Bồ Tát 。tán ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !』Át-thuận-na tức thuyết kệ ngôn : 「『拘胝室哆阿由多, 「『câu-chi thất sỉ a-do-đa , 如是復有尼由多, như thị phục hưũ ni do đa , 更割羅及毘婆羅, cánh cát La cập Tì Bà la , 數名極至阿芻婆。 số danh cực chí a sô Bà 。 而復超過無量數, nhi phục siêu quá vô lượng số , 此等太子皆能知, thử đẳng Thái-Tử giai năng tri , 諸釋汝今悉應聽, chư thích nhữ kim tất ưng thính , 太子世間無與等。 Thái-Tử thế gian vô dữ đẳng 。 三千大千眾草木, tam thiên Đại Thiên chúng thảo mộc , 折以為籌作智人, chiết dĩ vi trù tác trí nhân , 如是不足為挍量, như thị bất túc vi hiệu lượng , 況復五百釋童子。』」 huống phục ngũ bách thích Đồng tử 。』」 佛告諸比丘:「時有百千天人,悉唱:『善哉,善哉!』虛空諸天,以偈讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời hữu bách thiên Thiên Nhân ,tất xướng :『Thiện tai ,Thiện tai !』hư không chư Thiên ,dĩ kệ tán viết : 「『過現及未來, 「『quá/qua hiện cập vị lai , 若干眾生心, nhược can chúng sanh tâm , 上中下品類, thượng trung hạ phẩm loại , 一念悉皆知, nhất niệm tất giai tri , 何況此算數, hà huống thử toán số , 而不能明了。』」 nhi bất năng minh liễu 。』」 佛告諸比丘:「菩薩降伏諸釋童子,捔試伎藝跳躑奔走皆悉最勝。爾時虛空諸天,復說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát hàng phục chư thích Đồng tử ,捔thí kỹ nghệ khiêu trịch bôn tẩu giai tất tối thắng 。nhĩ thời hư không chư Thiên ,phục thuyết kệ ngôn : 「『菩薩多劫行施戒, 「『Bồ Tát đa kiếp hạnh/hành/hàng thí giới , 忍辱精進慈悲力, nhẫn nhục tinh tấn từ bi lực , 感得如是輕身心, cảm đắc như thị khinh thân tâm , 周旋捷疾汝當聽。 chu toàn tiệp tật nhữ đương thính 。 汝見大士常居此, nhữ kiến đại sĩ thường cư thử , 不知一念往十方, bất tri nhất niệm vãng thập phương , 遊歷佛國遍親承, du lịch Phật quốc biến thân thừa , 未曾知彼有來去; vị tằng tri bỉ hữu lai khứ ; 於是釋子得殊勝, ư thị Thích tử đắc thù thắng , 此事不足為希有。』」 thử sự bất túc vi hy hữu 。』」 佛告諸比丘:「是時五百童子角力相撲,分為三十二朋。難陀就前騁其剛勇,菩薩舉手纔觸其身,威力所加應時而倒。提婆達多常懷我慢陵侮菩薩,謂己威力與菩薩等,挺然出眾巡彼試場,疾走而來欲挫菩薩。爾時菩薩不急不緩,亦無瞋忿安詳待之,右手徐捉飄然擎舉,摧其我慢,三擲空中,以慈悲故使無傷損,告諸釋種:『汝宜盡來與我相撲。』俱生瞋忿銳意齊奔,菩薩指之悉皆顛仆。時諸人天同聲唱言:『善哉,善哉!』虛空諸天雨眾天花,以偈讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Thị thời ngũ bách Đồng tử giác lực tướng phác ,phần vi tam thập nhị bằng 。Nan-đà tựu tiền sính kỳ cương dũng ,Bồ Tát cử thủ tài xúc kỳ thân ,uy lực sở gia ưng thời nhi đảo 。Đề bà đạt đa thường hoài ngã mạn lăng vũ Bồ Tát ,vị kỷ uy lực dữ Bồ Tát đẳng ,đĩnh nhiên xuất chúng tuần bỉ thí trường ,tật tẩu nhi lai dục tỏa Bồ Tát 。nhĩ thời Bồ Tát bất cấp bất hoãn ,diệc vô sân phẫn an tường đãi chi ,hữu thủ từ tróc phiêu nhiên kình cử ,tồi kỳ ngã mạn ,tam trịch không trung ,dĩ từ bi cố sử vô thương tổn ,cáo chư Thích chủng :『nhữ nghi tận lai dữ ngã tướng phác 。』câu sanh sân phẫn nhuệ ý tề bôn ,Bồ Tát chỉ chi tất giai điên phó 。thời chư nhân thiên đồng thanh xướng ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !』hư không chư Thiên vũ chúng thiên hoa ,dĩ kệ tán viết : 「『假使十方諸眾生, 「『giả sử thập phương chư chúng sanh , 皆具大力如那延, giai cụ Đại lực như na duyên , 最上智人於一念, tối thượng trí nhân ư nhất niệm , 纔指之時悉顛仆。 tài chỉ chi thời tất điên phó 。 假使須彌鐵圍山, giả sử Tu-Di Thiết vi sơn , 大士手摩盡為末, đại sĩ thủ ma tận vi mạt , 何況世間不堅人, hà huống thế gian bất kiên nhân , 而與太子挍優劣。 nhi dữ Thái-Tử hiệu ưu liệt 。 當以大慈坐道樹, đương dĩ đại từ tọa đạo thụ , 降伏欲界天魔軍, hàng phục dục giới thiên ma quân , 復以甘露洽群生, phục dĩ cam lồ hiệp quần sanh , 定知菩薩無能勝。』 định tri Bồ Tát Vô năng thắng 。』 「爾時執杖大臣告諸釋子言:『我已觀見種種伎藝,今可試射,誰最為優?』於是共射鐵鼓。阿難陀曰:『可置鐵鼓二拘盧舍。』提婆達多曰:『可置鐵鼓四拘盧舍。』孫陀羅難陀曰:『可置鐵鼓六拘盧舍。』執杖大臣曰:『可置鐵鼓八拘盧舍。』菩薩言:『可將鐵鼓置十拘盧舍,并七鐵猪及七鐵多羅樹置十拘盧舍外。』爾時阿難陀射及二拘盧舍,過二鐵鼓;提婆達多射及四拘盧舍,過四鐵鼓;孫陀羅難陀射及六拘盧舍,過六鐵鼓;執杖大臣射及八拘盧舍,過八鐵鼓;自此為限,皆不能越。 「nhĩ thời chấp trượng đại thần cáo chư Thích tử ngôn :『ngã dĩ quán kiến chủng chủng kỹ nghệ ,kim khả thí xạ ,thùy tối vi ưu ?』ư thị cọng xạ thiết cổ 。A-nan-đà viết :『khả trí thiết cổ nhị câu-lô-xá 。』Đề bà đạt đa viết :『khả trí thiết cổ tứ câu-lô-xá 。』Tôn-đà La-nan-đà viết :『khả trí thiết cổ lục câu-lô-xá 。』chấp trượng đại thần viết :『khả trí thiết cổ bát câu-lô-xá 。』Bồ Tát ngôn :『khả tướng thiết cổ trí thập câu-lô-xá ,tinh thất thiết trư cập thất thiết Ta-la thụ trí thập câu-lô-xá ngoại 。』nhĩ thời A-nan-đà xạ cập nhị câu-lô-xá ,quá/qua nhị thiết cổ ;Đề bà đạt đa xạ cập tứ câu-lô-xá ,quá/qua tứ thiết cổ ;Tôn-đà La-nan-đà xạ cập lục câu-lô-xá ,quá/qua lục thiết cổ ;chấp trượng đại thần xạ cập bát câu-lô-xá ,quá/qua bát thiết cổ ;tự thử vi hạn ,giai bất năng việt 。 「爾時菩薩引弓將射,其弓及弦一時俱斷,菩薩顧視更覓良弓。時輸檀王心甚歡喜,報菩薩言:『先王有弓在於天廟,常以香花供養。其弓勁強無人能張。』菩薩言:『試遣將來。』王即遣使取先王弓箭,持授與諸釋種子,是諸釋種皆不能張,然後將弓授與菩薩。爾時菩薩安隱而坐,左手執弓右指上弦,忽然而張似不加力,彈弓之響遍迦毘羅城。城中居人咸皆驚怖,各各相問:『此為何聲?』時諸人天同時唱言:『善哉,善哉!』虛空諸天說偈讚曰: 「nhĩ thời Bồ Tát dẫn cung tướng xạ ,kỳ cung cập huyền nhất thời câu đoạn ,Bồ Tát cố thị cánh mịch lương cung 。thời du đàn Vương tâm thậm hoan hỉ ,báo Bồ Tát ngôn :『tiên Vương hữu cung tại ư Thiên miếu ,thường dĩ hương hoa cúng dường 。kỳ cung kính cường vô nhân năng trương 。』Bồ Tát ngôn :『thí khiển tướng lai 。』Vương tức khiển sử thủ tiên Vương cung tiến ,trì thụ dữ chư Thích chủng tử ,thị chư Thích chủng giai bất năng trương ,nhiên hậu tướng cung thụ dữ Bồ Tát 。nhĩ thời Bồ Tát an ổn nhi tọa ,tả thủ chấp cung hữu chỉ thượng huyền ,hốt nhiên nhi trương tự bất gia lực ,đạn cung chi hưởng biến Ca-tỳ la thành 。thành trung cư nhân hàm giai kinh phố ,các các tướng vấn :『thử vi hà thanh ?』thời chư nhân thiên đồng thời xướng ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !』hư không chư Thiên thuyết kệ tán viết : 「『菩薩張弓時, 「『Bồ Tát trương cung thời , 安然不動搖, an nhiên bất động dao , 意樂當圓滿, ý lạc đương viên mãn , 降魔成正覺。』」 hàng ma thành chánh giác 。』」 佛告諸比丘:「是時菩薩身心安隱進止閑詳,然後控弦射諸鐵鼓悉皆穿過,鐵猪、鐵樹無不貫達,箭沒於地因而成井,爾後眾人號為箭井。時諸人天同聲唱言:『善哉,善哉!太子生年未曾習學,乃能具有如斯伎藝。』虛空諸天而說偈曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Thị thời Bồ Tát thân tâm an ổn tiến chỉ nhàn tường ,nhiên hậu khống huyền xạ chư thiết cổ tất giai xuyên quá/qua ,thiết trư 、thiết thụ/thọ vô bất quán đạt ,tiến một ư địa nhân nhi thành tỉnh ,nhĩ hậu chúng nhân hiệu vi tiến tỉnh 。thời chư nhân thiên đồng thanh xướng ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !Thái-Tử sanh niên vị tằng tập học ,nãi năng cụ hữu như tư kỹ nghệ 。』hư không chư Thiên nhi thuyết kệ viết : 「『今觀菩薩射, 「『kim quán Bồ Tát xạ , 未足為希有, vị túc vi hy hữu , 當坐先佛座, đương tọa tiên Phật tọa , 而證大菩提。 nhi chứng đại Bồ-đề 。 禪定以為弓, Thiền định dĩ vi cung , 空無我為箭, không vô ngã vi tiến , 決除諸見網, quyết trừ chư kiến võng , 射破煩惱怨。』」 xạ phá phiền não oán 。』」 佛告諸比丘:「如是權捷騰跳,競走越逸,相扠相撲,書印算數,射御履水,騎乘巧便,勇健鈎索,皆妙能辦。末摩博戲占相畫工雕鏤,管絃歌舞,俳謔按摩,變諸珍寶幻術占夢,相諸六畜,種種雜藝,無不通達。善雞吒論、尼建圖論、布羅那論、伊致訶娑論、韋陀論、尼盧致論、式叉論、尸伽論、毘尸伽論、阿他論、王論、阿毘梨論、諸鳥獸論、聲明論、因明論,人間一切伎能,及過人上諸天伎藝,皆悉通達。於是執杖大臣白輸檀王及諸釋種一切眾會言:『我今以女為太子妃。』」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「như thị quyền tiệp đằng khiêu ,cạnh tẩu việt dật ,tướng xoa tướng phác ,thư ấn toán số ,xạ ngự lý thủy ,kị thừa xảo tiện ,dũng kiện câu tác/sách ,giai diệu năng biện 。mạt ma bác hí chiêm tướng họa công điêu lũ ,quản huyền ca vũ ,bài hước án ma ,biến chư trân bảo huyễn thuật chiêm mộng ,tướng chư lục súc ,chủng chủng tạp nghệ ,vô bất thông đạt 。thiện kê trá luận 、ni kiến đồ luận 、bố la na luận 、y trí ha sa luận 、vi đà luận 、ni lô trí luận 、thức xoa luận 、thi già luận 、Tì thi già luận 、a tha luận 、Vương luận 、A-tỳ lê luận 、chư điểu thú luận 、thanh minh luận 、nhân minh luận ,nhân gian nhất thiết kỹ năng ,cập quá/qua nhân thượng chư Thiên kỹ nghệ ,giai tất thông đạt 。ư thị chấp trượng đại thần bạch du đàn Vương cập chư Thích chủng nhất thiết chúng hội ngôn :『ngã kim dĩ nữ vi Thái-Tử phi 。』」 佛告諸比丘:「爾時菩薩,隨順世法現處宮中,八萬四千婇女娛樂而住,耶輸陀羅為第一妃。初至宮中,不修婦人淺近儀式,俄然露首未曾覆面。時輸檀王及優陀夷竊怪是事,後宮婇女咸悉宣言:『妃今初來應示羞耻,何為顯異無有愧容?輕慢淺薄乃至如是。』耶輸陀羅聞此語已,為諸宮女,而說頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Bồ Tát ,tùy thuận thế Pháp hiện xứ/xử cung trung ,bát vạn tứ thiên cung nữ ngu lạc nhi trụ/trú ,Da-du-đà-la vi đệ nhất phi 。sơ chí cung trung ,bất tu phụ nhân thiển cận nghi thức ,nga nhiên lộ thủ vị tằng phước diện 。thời du đàn Vương cập ưu đà di thiết quái thị sự ,hậu cung cung nữ hàm tất tuyên ngôn :『phi kim sơ lai ưng thị tu sỉ ,hà vi hiển dị vô hữu quý dung ?khinh mạn thiển bạc nãi chí như thị 。』Da-du-đà-la văn thử ngữ dĩ ,vi chư cung nữ ,nhi thuyết tụng viết : 「『但無瑕疵, 「『đãn vô hà Tỳ , 何用覆藏? hà dụng phước tạng ? 行住坐臥, hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa , 皆悉清淨。 giai tất thanh tịnh 。 如摩尼寶, như ma-ni bảo , 置於高幢, trí ư cao tràng , 光彩照曜, quang thải chiếu diệu , 一切表見。 nhất thiết biểu kiến 。 若默若語, nhược/nhã mặc nhược/nhã ngữ , 常無私匿, thường vô tư nặc , 以諸功德, dĩ chư công đức , 而自莊嚴。 nhi tự trang nghiêm 。 雖衣草衣, tuy y thảo y , 故弊之服, cố tệ chi phục , 無累其體, vô luy kỳ thể , 唯增美麗。 duy tăng mỹ lệ 。 若人懷惡, nhược/nhã nhân hoài ác , 外飾其容, ngoại sức kỳ dung , 猶如毒缾, do như độc bình , 塗之以蜜。 đồ chi dĩ mật 。 如是等人, như thị đẳng nhân , 甚可怖畏, thậm khả bố úy , 譬如毒蛇, thí như độc xà , 不可附近。 bất khả phụ cận 。 若復有人, nhược/nhã phục hưũ nhân , 棄惡知識, khí ác tri thức , 親於善友, thân ư thiện hữu , 除眾生罪。 trừ chúng sanh tội 。 建立三寶, kiến lập Tam Bảo , 功不唐捐, công bất đường quyên , 身口意業, thân khẩu ý nghiệp , 皆悉清淨。 giai tất thanh tịnh 。 諸大仙人, chư Đại Tiên nhân , 能知他心, năng tri tha tâm , 自當明鑒, tự đương minh giám , 無假覆蔽。』」 vô giả phước tế 。』」 佛告諸比丘:「爾時輸檀王,聞耶輸陀羅能有如是智慧辯才,心大歡喜,即以上妙衣服寶珠瓔珞價直無量,賜耶輸陀羅,以偈讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời du đàn Vương ,văn Da-du-đà-la năng hữu như thị trí tuệ biện tài ,tâm đại hoan hỉ ,tức dĩ thượng diệu y phục bảo châu anh lạc giá trực vô lượng ,tứ Da-du-đà-la ,dĩ kệ tán viết : 「『太子具眾德, 「『Thái-Tử cụ chúng đức , 而汝甚相稱, nhi nhữ thậm tướng xưng , 今二清淨者, kim nhị thanh tịnh giả , 如蘇及醍醐。』」 như tô cập thể hồ 。』」 方廣大莊嚴經卷第四 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ tứ 方廣大莊嚴經卷第五 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ ngũ 中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯 Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la phụng  chiếu dịch 音樂發悟品第十三 âm lạc/nhạc phát ngộ phẩm đệ thập tam 爾時,佛告諸比丘:「菩薩處在深宮將欲出家,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦婁羅、緊那羅、摩睺羅伽、梵釋四王,常以種種供具供養菩薩,歡喜讚歎。又於異時,諸天龍神乾闥婆等,各自思惟:『菩薩長夜成就眾生,以四攝法而攝受之,是諸眾生根器已熟,菩薩何故久處深宮,而不出家成道度彼?若不及時,恐致遷移善心難保,後成正覺而無可度。』作是念已,至菩薩前,頂禮希望,作如是言:『云何當見菩薩出家學道,坐菩提座降伏眾魔,成等正覺,具足十力、四無所畏、十八不共佛法,三轉十二行無上法輪,現大神通,隨諸眾生所有意樂,皆令滿足?』」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát xứ/xử tại thâm cung tướng dục xuất gia ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca lâu La 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、Phạm Thích tứ vương ,thường dĩ chủng chủng cung cụ cúng dường Bồ Tát ,hoan hỉ tán thán 。hựu ư dị thời ,chư Thiên Long Thần Càn-thát-bà đẳng ,các tự tư tánh :『Bồ Tát trường/trưởng dạ thành tựu chúng sanh ,dĩ tứ nhiếp Pháp nhi nhiếp thọ chi ,thị chư chúng sanh căn khí dĩ thục ,Bồ Tát hà cố cửu xứ/xử thâm cung ,nhi bất xuất gia thành đạo độ bỉ ?nhược/nhã bất cập thời ,khủng trí Thiên di thiện tâm nạn/nan bảo ,hậu thành chánh giác nhi vô khả độ 。』tác thị niệm dĩ ,chí Bồ Tát tiền ,đảnh lễ hy vọng ,tác như thị ngôn :『vân hà đương kiến Bồ Tát xuất gia học đạo ,tọa Bồ-đề tọa hàng phục chúng ma ,thành đẳng chánh giác ,cụ túc thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng Phật Pháp ,tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng vô thượng pháp luân ,hiện đại thần thông ,tùy chư chúng sanh sở hữu ý lạc ,giai lệnh mãn túc ?』」 佛告諸比丘:「菩薩長夜不由他悟,常自為師,了知世間及出世間,一切善法所行之行,知時非時,遊戲神通未嘗退失,應眾生根。猶如海潮無時錯謬,以神通智知諸眾生,可攝益時,可摧伏時,可度脫時,可棄捨時,可說法時,可默然時,可修智時,可誦念時,可思惟時,可獨處時,可往剎利眾會,可往婆羅門眾會,可往天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦婁羅、緊那羅、摩睺羅伽、釋梵護世,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷等眾會之時。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát trường/trưởng dạ bất do tha ngộ ,thường tự vi sư ,liễu tri thế gian cập xuất thế gian ,nhất thiết thiện pháp sở hạnh chi hạnh/hành/hàng ,tri thời phi thời ,du hí thần thông vị thường thoái thất ,ưng chúng sanh căn 。do như hải triều vô thời thác/thố mậu ,dĩ thần thông trí tri chư chúng sanh ,khả nhiếp ích thời ,khả tồi phục thời ,khả độ thoát thời ,khả khí xả thời ,khả thuyết Pháp thời ,khả mặc nhiên thời ,khả tu trí thời ,khả tụng niệm thời ,khả tư tánh thời ,khả độc xứ/xử thời ,khả vãng sát lợi chúng hội ,khả vãng Bà-la-môn chúng hội ,khả vãng Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca lâu La 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、Thích Phạm hộ thế ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di đẳng chúng hội chi thời 。」 佛告諸比丘:「一切最後身菩薩將欲出家,法爾有十方無邊阿僧祇世界諸佛如來神通之力,令其宮內鼓樂絃歌,出微妙音勸請菩薩,而說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhất thiết tối hậu thân Bồ Tát tướng dục xuất gia ,Pháp nhĩ hữu thập phương vô biên a-tăng-kì thế giới chư Phật Như Lai thần thông chi lực ,lệnh kỳ cung nội cổ nhạc huyền Ca ,xuất vi diệu âm khuyến thỉnh Bồ Tát ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『宮中婇女絃歌聲, 「『cung trung cung nữ huyền Ca thanh , 以欲而惑於菩薩, dĩ dục nhi hoặc ư Bồ Tát , 十方諸佛威神力, thập phương chư Phật uy thần lực , 變此音聲為法言。 biến thử âm thanh vi Pháp ngôn 。 尊昔見諸苦眾生, tôn tích kiến chư khổ chúng sanh , 發願與彼為依怙, phát nguyện dữ bỉ vi y hỗ , 善哉若記昔諸行, Thiện tai nhược/nhã kí tích chư hạnh , 今正是時宜出家。 kim chánh Thị thời nghi xuất gia 。 尊憶昔為眾生故, tôn ức tích vi chúng sanh cố , 身肉手足而無悋, thân nhục thủ túc nhi vô lẫn , 持戒忍辱及精進, trì giới nhẫn nhục cập tinh tấn , 禪定智慧皆修行, Thiền định trí tuệ giai tu hành , 為求菩提勝福故, vi cầu Bồ-đề thắng phước cố , 一切世間無能及, nhất thiết thế gian vô năng cập , 是諸眾生瞋恚癡, thị chư chúng sanh sân khuể si , 尊以慈悲皆攝伏。 tôn dĩ từ bi giai nhiếp phục 。 尊於愚癡邪見者, tôn ư ngu si tà kiến giả , 而能廣起大悲心, nhi năng quảng khởi đại bi tâm , 積集福智已無邊, tích tập phước trí dĩ vô biên , 禪定神通極清淨。 Thiền định thần thông cực thanh tịnh 。 身光能至於十方, thân quang năng chí ư thập phương , 如月無雲而普照, như nguyệt vô vân nhi phổ chiếu , 無數音樂聲微妙, vô số âm lạc/nhạc thanh vi diệu , 勸請菩薩速出家。』」 khuyến thỉnh Bồ Tát tốc xuất gia 。』」 佛告諸比丘:「爾時菩薩住於最勝微妙宮中,一切所須皆悉備具,殿堂樓閣眾寶莊嚴,幢幡寶蓋處處羅列,寶鈴寶網而嚴飾之,垂懸無量百千繒綵眾寶瓔珞。一切橋道以眾寶板之所合成,處處皆有眾寶香爐燒眾名香,珠交露幔張施其上。有諸池沼其水清冷,時非時華周遍開發,其池之中鳧鴈鴛鴦、孔雀翡翠、迦陵頻伽、共命之鳥出和雅音。其地純以瑠璃所成,光明可愛猶如明鏡,莊嚴綺麗無以為喻,人天見者莫不歡喜。復於一時,諸婇女等樂器之音,由十方佛威神力故,而說頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Bồ-tát trụ ư tối thắng vi diệu cung trung ,nhất thiết sở tu giai tất bị cụ ,điện đường lâu các chúng bảo trang nghiêm ,tràng phan bảo cái xứ xứ La liệt ,bảo linh bảo võng nhi nghiêm sức chi ,thùy huyền vô lượng bách thiên tăng thải chúng bảo anh lạc 。nhất thiết kiều đạo dĩ chúng bảo bản chi sở hợp thành ,xứ xứ giai hữu chúng bảo hương lô thiêu chúng danh hương ,châu giao lộ mạn trương thí kỳ thượng 。hữu chư trì chiểu kỳ thủy thanh lãnh ,thời phi thời hoa chu biến khai phát ,kỳ trì chi trung phù nhạn uyên ương 、Khổng-tước phỉ thúy 、Ca-lăng-tần-già 、cọng-mạng chi điểu xuất hòa nhã âm 。kỳ địa thuần dĩ lưu ly sở thành ,quang minh khả ái do như minh kính ,trang nghiêm ỷ/khỉ lệ vô dĩ vi dụ ,nhân thiên kiến giả mạc bất hoan hỉ 。phục ư nhất thời ,chư cung nữ đẳng lạc/nhạc khí chi âm ,do thập phương Phật uy thần lực cố ,nhi thuyết tụng viết : 「『尊憶往昔發弘願, 「『tôn ức vãng tích phát hoằng nguyện , 愍諸眾生無依怙, mẫn chư chúng sanh vô y hỗ , 若證甘露大菩提, nhược/nhã chứng cam lồ Đại bồ-đề , 救濟令之離苦惱。 cứu tế lệnh chi ly khổ não 。 如昔諸佛所行行, như tích chư Phật sở hạnh hạnh/hành/hàng , 獨處空山林野間, độc xứ/xử không sơn lâm dã gian , 證得如來一切智, chứng đắc Như Lai nhất thiết trí , 見諸貧乏施財寶。 kiến chư bần phạp thí tài bảo 。 尊昔已行於大施, tôn tích dĩ hạnh/hành/hàng ư Đại thí , 一切財寶皆能捨, nhất thiết tài bảo giai năng xả , 為諸眾生雨法雨, vi chư chúng sanh vũ Pháp vũ , 今正是時宜出家。 kim chánh Thị thời nghi xuất gia 。 尊於淨戒無缺減, tôn ư tịnh giới vô khuyết giảm , 自昔多劫常修習, tự tích đa kiếp thường tu tập , 解脫眾生諸煩惱, giải thoát chúng sanh chư phiền não , 今正是時宜出家。 kim chánh Thị thời nghi xuất gia 。 尊修百千諸忍辱, tôn tu bách thiên chư nhẫn nhục , 世間惡言皆忍受, thế gian ác ngôn giai nhẫn thọ , 常以忍辱而調伏, thường dĩ nhẫn nhục nhi điều phục , 今正是時速出家。 kim chánh Thị thời tốc xuất gia 。 尊行精進極堅強, tôn hạnh/hành/hàng tinh tấn cực kiên cường , 長時修習摧魔眾, trường/trưởng thời tu tập tồi ma chúng , 滅除一切三惡趣, diệt trừ nhất thiết tam ác thú , 今正是時宜出家。 kim chánh Thị thời nghi xuất gia 。 尊以勝定除諸垢, tôn dĩ thắng định trừ chư cấu , 灑甘露雨洽群生, sái cam lồ vũ hiệp quần sanh , 充滿世間諸渴乏, sung mãn thế gian chư khát phạp , 今正是時宜出家。 kim chánh Thị thời nghi xuất gia 。 尊以無邊大智慧, tôn dĩ vô biên đại trí tuệ , 斷除邪見愚癡惑, đoạn trừ tà kiến ngu si hoặc , 尊應思惟昔弘願, tôn ưng tư tánh tích hoằng nguyện , 今正是時速出家。 kim chánh Thị thời tốc xuất gia 。 尊昔已行無量億, tôn tích dĩ hạnh/hành/hàng vô lượng ức , 慈悲喜捨諸勝行, từ bi hỉ xả chư thắng hành , 以此一切諸勝行, dĩ thử nhất thiết chư thắng hành , 分布世間諸眾生。 phân bố thế gian chư chúng sanh 。 婇女絃歌甚微妙, cung nữ huyền Ca thậm vi diệu , 以欲而感於菩薩, dĩ dục nhi cảm ư Bồ Tát , 十方諸佛威神力, thập phương chư Phật uy thần lực , 一切皆令為法音。 nhất thiết giai lệnh vi pháp âm 。 尊憶往昔為國王, tôn ức vãng tích vi Quốc Vương , 有人於前而從乞, hữu nhân ư tiền nhi tùng khất , 與我王位及國土, dữ ngã Vương vị cập quốc độ , 歡喜捨之無悔恨。 hoan hỉ xả chi vô hối hận 。 尊昔曾為婆羅門, tôn tích tằng vi Bà-la-môn , 名曰輸迦極精進, danh viết du Ca cực tinh tấn , 慈孝供養於父母, từ hiếu cúng dường ư phụ mẫu , 成熟無量婆羅門, thành thục vô lượng Bà-la-môn , 及餘眾生歸善道, cập dư chúng sanh quy thiện đạo , 捨是身已生天上。 xả thị thân dĩ sanh Thiên thượng 。 尊憶往昔作仙人, tôn ức vãng tích tác Tiên nhân , 歌利王瞋斷支節, Ca-Lợi Vương sân đoạn chi tiết , 起大慈心無惱恨, khởi Đại từ tâm vô não hận , 所傷之處皆流乳。 sở thương chi xứ/xử giai lưu nhũ 。 昔作奢摩仙子時, tích tác xa ma tiên tử thời , 父母居山同苦行, phụ mẫu cư sơn đồng khổ hạnh , 王以毒箭誤而中, Vương dĩ độc tiễn ngộ nhi trung , 抱慈無恨歡喜死。 bão từ vô hận hoan hỉ tử 。 尊憶昔為金色鹿, tôn ức tích vi kim sắc lộc , 見人渡河而被漂, kiến nhân độ hà nhi bị phiêu , 因起慈心以救之, nhân khởi từ tâm dĩ cứu chi , 後反加害無瞋恨。 hậu phản gia hại vô sân hận 。 尊憶昔者為仙人, tôn ức tích giả vi Tiên nhân , 寶珠誤墮於大海, bảo châu ngộ đọa ư đại hải , 起精進心抒彼海, khởi tinh tấn tâm trữ bỉ hải , 龍王驚怖還寶珠。 long Vương kinh phố hoàn bảo châu 。 尊於昔者為大仙, tôn ư tích giả vi đại tiên , 慈心護彼歸命鴿, từ tâm hộ bỉ quy mạng cáp , 有人從尊索是鴿, hữu nhân tùng tôn tác/sách thị cáp , 自割身肉而稱之, tự cát thân nhục nhi xưng chi , 與鴿輕重乃齊等, dữ cáp khinh trọng nãi tề đẳng , 畢至命終為擁護。 tất chí mạng chung vi ủng hộ 。 又尊昔為奢摩仙, hựu tôn tích vi xa ma tiên , 人來問樹有幾葉, nhân lai vấn thụ/thọ hữu kỷ diệp , 善知多少而酬答, thiện tri đa thiểu nhi thù đáp , 其人不信天來證。 kỳ nhân bất tín Thiên lai chứng 。 尊昔曾為鸚鵡鳥, tôn tích tằng vi anh vũ điểu , 釋化為人來詰問, thích hóa vi nhân lai cật vấn , 所依之樹既枯折, sở y chi thụ/thọ ký khô chiết , 何為守之而不離? hà vi thủ chi nhi bất ly ? 答云依此而成長, đáp vân y thử nhi thành trường/trưởng , 帝釋便生希有心, Đế Thích tiện sanh hy hữu tâm , 即令枯樹重榮茂。 tức lệnh khô thụ/thọ trọng vinh mậu 。 尊是受持功德者, tôn thị thọ trì công đức giả , 安處世間諸眾生, an xứ thế gian chư chúng sanh , 置佛無邊功德海。 trí Phật vô biên công đức hải 。 如是十方佛威神, như thị thập phương Phật uy thần , 讚歎菩薩諸功德, tán thán Bồ Tát chư công đức , 變諸婇女絃歌曲, biến chư cung nữ huyền Ca khúc , 勸請菩薩速出家。 khuyến thỉnh Bồ Tát tốc xuất gia 。 尊昔長劫發弘願, tôn tích trường/trưởng kiếp phát hoằng nguyện , 拔諸眾生生死苦, bạt chư chúng sanh sanh tử khổ , 請憶往昔所行行, thỉnh ức vãng tích sở hạnh hạnh/hành/hàng , 今正是時宜出家。 kim chánh Thị thời nghi xuất gia 。 尊憶往昔無邊劫, tôn ức vãng tích vô biên kiếp , 以金銀等眾珍寶, dĩ kim ngân đẳng chúng trân bảo , 頭目王位及妻子, đầu mục Vương vị cập thê tử , 見來求者歡喜施。 kiến lai cầu giả hoan hỉ thí 。 昔為首鞞幢牙王, tích vi thủ Tỳ tràng nha Vương , 月燈珠髻及大悲, nguyệt đăng châu kế cập đại bi , 堅猛妙目諸王等, kiên mãnh diệu mục chư Vương đẳng , 皆有威力能行施。 giai hữu uy lực năng hạnh/hành/hàng thí 。 尊於多劫能持戒, tôn ư đa kiếp năng trì giới , 其戒清淨如明珠, kỳ giới thanh tịnh như minh châu , 堅持守護無纖過, kiên trì thủ hộ vô tiêm quá/qua , 亦如犛牛自愛尾。 diệc như mao ngưu tự ái vĩ 。 尊憶曾為大象王, tôn ức tằng vi Đại Tượng Vương , 獵師以箭中其身, liệp sư dĩ tiến trung kỳ thân , 而起慈心無所報, nhi khởi từ tâm vô sở báo , 捐彼六牙而守戒。 quyên bỉ lục nha nhi thủ giới 。 尊憶多劫修諸忍, tôn ức đa kiếp tu chư nhẫn , 因修忍故受眾苦, nhân tu nhẫn cố thọ/thụ chúng khổ , 請憶昔日為熊身, thỉnh ức tích nhật vi hùng thân , 見人凍餓而溫養, kiến nhân đống ngạ nhi ôn dưỡng , 彼歸路逢畋獵者, bỉ quy lộ phùng 畋liệp giả , 將來共屠心不恨。 tướng lai cọng đồ tâm bất hận 。 尊以精進堅固力, tôn dĩ tinh tấn kiên cố lực , 為菩提故修諸行, vi ồ-đề cố tu chư hạnh , 當伏魔王及軍眾, đương phục Ma Vương cập quân chúng , 今正是時宜出家。 kim chánh Thị thời nghi xuất gia 。 尊憶昔為駿逸馬, tôn ức tích vi tuấn dật mã , 騰空利益諸世間, đằng không lợi ích chư thế gian , 於夜叉國濟眾生, ư Dạ-xoa quốc tế chúng sanh , 安置之於無畏處。 an trí chi ư vô úy xứ/xử 。 如是精進無邊劫, như thị tinh tấn vô biên kiếp , 神通智力除煩惱, thần thông trí lực trừ phiền não , 心極調柔坐寂定, tâm cực điều nhu tọa tịch định , 以此利益諸眾生。 dĩ thử lợi ích chư chúng sanh 。 尊於昔者為國王, tôn ư tích giả vi Quốc Vương , 普使眾生行十善, phổ sử chúng sanh hạnh/hành/hàng Thập thiện , 是諸眾生行善故, thị chư chúng sanh hạnh/hành/hàng thiện cố , 命終皆得生梵世。 mạng chung giai đắc sanh phạm thế 。 尊智能知善不善, tôn trí năng tri thiện bất thiện , 及了眾生諸根性, cập liễu chúng sanh chư căn tánh , 智慧能入諸理趣, trí tuệ năng nhập chư lý thú , 今正是時速出家。 kim chánh Thị thời tốc xuất gia 。 尊愍眾生墮邪見, tôn mẫn chúng sanh đọa tà kiến , 生老病死苦海中, sanh lão bệnh tử khổ hải trung , 淨除生死險惡道, tịnh trừ sanh tử hiểm ác đạo , 示現涅槃真實路。 thị hiện Niết-Bàn chân thật lộ 。 如是一切十方佛, như thị nhất thiết thập phương Phật , 讚歎菩薩諸功德, tán thán Bồ Tát chư công đức , 皆變婇女絃歌曲, giai biến cung nữ huyền Ca khúc , 勸請菩薩速出家。 khuyến thỉnh Bồ Tát tốc xuất gia 。 尊昔為王名勝福, tôn tích vi Vương danh thắng phước , 尸利尼彌訖瑟吒, thi-lợi ni di cật sắt trá , 及雞薩梨千耶若, cập kê tát lê thiên da nhược/nhã , 法思光明堅強弓, Pháp tư quang minh kiên cường cung , 戒月光明進德光, giới nguyệt quang minh tiến/tấn đức quang , 知恩能捨大威德。 tri ân năng xả đại uy đức 。 王仙月形及猛實, vương tiên nguyệt hình cập mãnh thật , 增長菩提求妙法, tăng trưởng Bồ-đề cầu diệu pháp , 善住月光殊勝行, thiện trụ/trú nguyệt quang thù thắng hạnh/hành/hàng , 地塵勇施諸方主, địa trần Dũng-Thí chư phương chủ , 惠施寶髮清淨身, huệ thí bảo phát thanh tịnh thân , 作是及餘無量王, tác thị cập dư vô lượng Vương , 皆悉能捨於難捨, giai tất năng xả ư nạn/nan xả , 為諸如來雨法雨。 vi chư Như Lai vũ Pháp vũ 。 尊昔值遇恒沙佛, tôn tích trực ngộ hằng sa Phật , 悉皆承事無空過, tất giai thừa sự vô không quá , 為求菩提度眾生, vi cầu Bồ-đề độ chúng sanh , 今正是時速出家。 kim chánh Thị thời tốc xuất gia 。 初事不空見, sơ sự bất không kiến , 值堅固花佛, trị kiên cố hoa Phật , 以一念清淨, dĩ nhất niệm thanh tịnh , 見毘盧舍那, kiến Tỳ Lô Xá Na , 又遇栴檀佛, hựu ngộ chiên đàn Phật , 以草炬供養, dĩ thảo cự cúng dường , 又佛入城時, hựu Phật nhập thành thời , 以金末散地, dĩ kim mạt tán địa , 逢法自在佛, phùng pháp tự tại Phật , 說法讚善哉, thuyết Pháp tán Thiện tai , 值普光如來, trị phổ quang Như Lai , 一稱南無佛, nhất xưng Nam mô Phật , 見大聚光佛, kiến Đại tụ quang Phật , 供養以金花, cúng dường dĩ kim hoa , 值光幢如來, trị quang tràng Như Lai , 奉獻以掬豆, phụng hiến dĩ cúc đậu , 又見智幢佛, hựu kiến trí tràng Phật , 無憂花如來, Vô ưu hoa Như Lai , 持粥以供養, trì chúc dĩ cúng dường , 於彼發弘願。 ư bỉ phát hoằng nguyện 。 又值寶髮佛, hựu trị bảo phát Phật , 供養以明燈, cúng dường dĩ minh đăng , 見花光如來, kiến hoa quang Như Lai , 供養以良藥, cúng dường dĩ lương dược , 又值無畏佛, hựu trị vô úy Phật , 施以寶瓔珞, thí dĩ ảo anh lạc , 婆胝伽羅佛, Bà chi già la Phật , 施波頭摩寶, thí Ba-đầu-ma bảo , 見娑羅王佛, kiến Ta La Vương Phật , 供養以純乳, cúng dường dĩ thuần nhũ , 施名稱如來, thí danh xưng Như Lai , 奉以師子座, phụng dĩ sư tử tọa , 又見真實佛, hựu kiến chân thật Phật , 及高智如來, cập cao trí Như Lai , 曾頂禮圍遶。 tằng đảnh lễ vi nhiễu 。 又見龍施佛, hựu kiến long thí Phật , 供養以衣服, cúng dường dĩ y phục , 見增上行佛, kiến tăng thượng hạnh/hành/hàng Phật , 施以栴檀香, thí dĩ chiên đàn hương , 又見致沙佛, hựu kiến trí sa Phật , 供養以妙鉢, cúng dường dĩ diệu bát , 又見大嚴佛, hựu kiến Đại nghiêm Phật , 施優鉢羅花, thí Ưu bát la hoa , 又值光王佛, hựu trị quang Vương Phật , 以妙寶供養, dĩ diệu bảo cúng dường , 又見釋迦佛, hựu kiến Thích Ca Phật , 施以金蓮華, thí dĩ kim liên hoa , 又值宿王佛, hựu trị Tú-Vương Phật , 讚歎如來德, tán thán Như Lai đức , 又見日面佛, hựu kiến nhật diện Phật , 施以莊耳花, thí dĩ trang nhĩ hoa , 又值妙意佛, hựu trị Diệu ý Phật , 散以真頭花, tán dĩ chân đầu hoa , 又見降龍佛, hựu kiến hàng long Phật , 施以摩尼寶, thí dĩ ma-ni bảo , 又值增益佛, hựu trị tăng ích Phật , 奉上眾寶蓋, phụng thượng chúng bảo cái , 又見藥師佛, hựu kiến Dược Sư Phật , 奉以勝妙座, phụng dĩ thắng diệu tọa , 值師子幢佛, trị Sư-tử-tràng Phật , 奉以眾寶網, phụng dĩ chúng bảo võng , 又見持德佛, hựu kiến trì đức Phật , 以音樂供養, dĩ âm lạc/nhạc cúng dường , 又值迦葉佛, hựu trị Ca-diếp Phật , 奉以眾末香, phụng dĩ chúng mạt hương , 又見放光佛, hựu kiến phóng quang Phật , 以妙花供養, dĩ diệu hoa cúng dường , 又值阿鞞佛, hựu trị a Tỳ Phật , 奉以妙勝臺, phụng dĩ diệu thắng đài , 又見世供佛, hựu kiến thế cúng Phật , 奉以妙花鬘, phụng dĩ diệu hoa man , 又值多伽佛, hựu trị đa già Phật , 曾捨天王位, tằng xả Thiên Vương vị , 又見難降佛, hựu kiến nạn/nan hàng Phật , 施以眾妙香, thí dĩ chúng diệu hương , 又值大光佛, hựu trị đại quang Phật , 捨身而供養, xả thân nhi cúng dường , 又見尚花佛, hựu kiến thượng hoa Phật , 獻寶莊嚴具, hiến bảo trang nghiêm cụ , 又值法幢佛, hựu trị Pháp-Tràng Phật , 散以眾妙華, tán dĩ chúng hương khí , 又見作光佛, hựu kiến tác quang Phật , 奉優鉢羅花, phụng Ưu bát la hoa , 盡心而供養。 tận tâm nhi cúng dường 。 如是及餘無量佛, như thị cập dư vô lượng Phật , 一一皆以諸供具, nhất nhất giai dĩ chư cung cụ , 供養承事無空過, cúng dường thừa sự vô không quá , 願尊憶念過去佛, nguyện tôn ức niệm quá khứ Phật , 及憶供養諸如來。 cập ức cúng dường chư Như Lai 。 眾生苦惱無依怙, chúng sanh khổ não vô y hỗ , 請尊憶念速出家, thỉnh tôn ức niệm tốc xuất gia , 尊憶昔值然燈佛, tôn ức tích trị Nhiên Đăng Phật , 獲得清淨無生忍, hoạch đắc thanh tịnh vô sanh nhẫn , 及五神通無退失, cập ngũ thần thông vô thoái thất , 從此即能往諸剎, tòng thử tức năng vãng chư sát , 一念遍事諸如來。 nhất niệm biến sự chư Như Lai 。 有為諸法悉無常, hữu vi chư Pháp tất vô thường , 五欲王位皆不定, ngũ dục Vương vị giai bất định , 為苦所逼諸眾生, vi khổ sở bức chư chúng sanh , 願速出家救濟之。 nguyện tốc xuất gia cứu tế chi 。 婇女絃歌奏清音, cung nữ huyền Ca tấu thanh âm , 以欲將惑於菩薩, dĩ dục tướng hoặc ư Bồ Tát , 十方諸佛威神力, thập phương chư Phật uy thần lực , 所出眾聲演法言。 sở xuất chúng thanh diễn Pháp ngôn 。 三界煩惱, tam giới phiền não , 猶如猛火, do như mãnh hỏa , 迷惑不離, mê hoặc bất ly , 恒為所燒。 hằng vi sở thiêu 。 猶如浮雲, do như phù vân , 須臾而滅, tu du nhi diệt , 合已還散, hợp dĩ hoàn tán , 如聚戲場。 như tụ hí trường 。 念念不住, niệm niệm bất trụ , 如空中電, như không trung điện , 遷滅迅速, Thiên diệt tấn tốc , 如水瀑流。 như thủy bộc lưu 。 由愛無明, do ái vô minh , 輪轉五道, luân chuyển ngũ đạo , 循環不已, tuần hoàn bất dĩ , 如陶家輪。 như đào gia luân 。 染著五欲, nhiễm trước ngũ dục , 如被網禽, như bị võng cầm , 欲如怨賊, dục như oán tặc , 甚可怖畏。 thậm khả bố úy 。 處五欲者, xứ/xử ngũ dục giả , 猶如履刃, do như lý nhận , 著五欲者, trước/trứ ngũ dục giả , 如抱毒樹。 như bão độc thụ 。 智者棄欲, trí giả khí dục , 猶如糞坑, do như phẩn khanh , 五欲昏冥, ngũ dục hôn minh , 能令失念。 năng lệnh thất niệm 。 常為可怖, thường vi khả bố/phố , 諸苦之因, chư khổ chi nhân , 能令生死, năng lệnh sanh tử , 枝條增長。 chi điều tăng trưởng 。 由彼漂溺, do bỉ phiêu nịch , 生死河中, sanh tử hà trung , 聖人捨之, Thánh nhân xả chi , 如棄涕唾。 như khí thế thóa 。 如見狂犬, như kiến cuồng khuyển , 疾走而避, tật tẩu nhi tị , 如蜜塗刀, như mật đồ đao , 如毒蛇首。 như độc xà thủ 。 如戈戟刃, như qua kích nhận , 如糞穢瓶, như phẩn uế bình , 不能捨離, bất năng xả ly , 猶如餓狗, do như ngạ cẩu , 囓其枯骨。 khiết kỳ khô cốt 。 五欲不實, ngũ dục bất thật , 妄見而生, vọng kiến nhi sanh , 如水中月, như thủy trung nguyệt , 如谷中響, như cốc trung hưởng , 如焰如幻, như diễm như huyễn , 如水上泡, như thủy thượng phao , 從分別生, tùng phân biệt sanh , 無有實法。 vô hữu thật Pháp 。 年在盛時, niên tại thịnh thời , 愚癡愛著, ngu si ái trước/trứ , 謂為常有, vị vi thường hữu , 不能厭捨。 bất năng yếm xả 。 老病死至, lão bệnh tử chí , 壞其少壯, hoại kỳ thiểu tráng , 一切惡之。 nhất thiết ác chi 。 有財寶者, hữu tài bảo giả , 不知遠離, bất tri viễn ly , 五家散失, ngũ gia tán thất , 便生苦惱。 tiện sanh khổ não 。 猶如樹木, do như thụ/thọ mộc , 花果茂盛, hoa quả mậu thịnh , 眾人愛之, chúng nhân ái chi , 枝葉彫零。 chi diệp điêu linh 。 棄而不顧, khí nhi bất cố , 老弱貧病, lão nhược bần bệnh , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 亦如鷲鳥, diệc như thứu điểu , 世間惡之, thế gian ác chi , 如霹靂火, như phích lịch hỏa , 焚燒大樹, phần thiêu Đại thụ/thọ , 亦如朽屋, diệc như hủ ốc , 不久崩壞。 bất cửu băng hoại 。 有法能離, hữu pháp năng ly , 生老病死, sanh lão bệnh tử , 願尊出家。 nguyện tôn xuất gia 。 為諸眾生, vi chư chúng sanh , 說如斯法。 thuyết như tư Pháp 。 生老病死, sanh lão bệnh tử , 纏縛眾生。 triền phược chúng sanh 。 如摩婁迦, như ma lâu Ca , 遶尼拘樹, nhiễu ni câu thụ/thọ , 能奪勢力, năng đoạt thế lực , 損壞諸根。 tổn hoại chư căn 。 猶如嚴霜, do như nghiêm sương , 彫諸叢林, điêu chư tùng lâm , 盛年妙色, thịnh niên diệu sắc , 因而變壞。 nhân nhi biến hoại 。 譬如山火, thí như sơn hỏa , 四面俱至, tứ diện câu chí , 野獸在中, dã thú tại trung , 周慞苦惱。 châu chương khổ não 。 處生死者, xứ/xử sanh tử giả , 亦復如是, diệc phục như thị , 願速出家, nguyện tốc xuất gia , 而救脫之。 nhi cứu thoát chi 。 尊觀病苦, tôn quán bệnh khổ , 損惱眾生, tổn não chúng sanh , 猶如花林, do như hoa lâm , 為霜所彫。 vi sương sở điêu 。 尊觀死苦, tôn quán tử khổ , 恩愛永絕, ân ái vĩnh tuyệt , 眷屬分離, quyến thuộc phần ly , 無復重覩。 vô phục trọng đổ 。 猶如逝川, do như thệ xuyên , 亦如花落, diệc như hoa lạc , 能害有力, năng hại hữu lực , 令不自在。 lệnh bất tự tại 。 獨行無伴, độc hành vô bạn , 隨業而去, tùy nghiệp nhi khứ , 一切壽命, nhất thiết thọ mạng , 為死所吞。 vi tử sở thôn 。 如金翅鳥, như kim-sí điểu , 能食諸龍, năng thực/tự chư long , 亦如象王, diệc như Tượng Vương , 為師子食。 vi sư tử thực/tự 。 如摩竭魚, như ma kiệt ngư , 能吞一切, năng thôn nhất thiết , 亦如猛火, diệc như mãnh hỏa , 焚燒叢林。 phần thiêu tùng lâm 。 願尊憶昔, nguyện tôn ức tích , 發弘誓願, phát hoằng thệ nguyện , 今正是時, kim chánh Thị thời , 宜速出家。 nghi tốc xuất gia 。 婇女伎樂, cung nữ kĩ nhạc , 欲惑菩薩, dục hoặc Bồ Tát , 諸佛神力, chư Phật thần lực , 變為法音。 biến vi pháp âm 。 是諸有為, thị chư hữu vi , 皆當壞滅, giai đương hoại diệt , 如空中電, như không trung điện , 無暫停息。 vô tạm đình tức 。 亦如坏器, diệc như khôi khí , 如假借物, như giả tá vật , 如腐草牆, như hủ thảo tường , 亦如砂岸。 diệc như sa ngạn 。 依止因緣, y chỉ nhân duyên , 無有堅實, vô hữu kiên thật , 如風中燈, như phong trung đăng , 如水聚沫, như thủy tụ mạt , 如水上泡, như thủy thượng phao , 猶如芭蕉, do như ba tiêu , 中無堅實, trung vô kiên thật , 如幻如化。 như huyễn như hóa 。 猶如空拳, do như không quyền , 展轉相因, triển chuyển tướng nhân , 愚人不了, ngu nhân bất liễu , 妄生計著。 vọng sanh kế trước 。 譬如人功, thí như nhân công , 及以麻枲, cập dĩ ma tỉ , 木輪和合, mộc luân hòa hợp , 以成其繩。 dĩ thành kỳ thằng 。 離是和合, ly thị hòa hợp , 即不成繩, tức bất thành thằng , 十二因緣, thập nhị nhân duyên , 一一分析, nhất nhất phân tích , 過現未來, quá/qua hiện vị lai , 無有體性, vô hữu thể tánh , 求不可得, cầu bất khả đắc , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 譬如種子, thí như chủng tử , 能生於牙, năng sanh ư nha , 牙與種子, nha dữ chủng tử , 不即不離。 bất tức bất ly 。 從於無明, tùng ư vô minh , 能生諸行, năng sanh chư hạnh , 無明與行, vô minh dữ hạnh/hành/hàng , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 不即不離, bất tức bất ly , 體性空寂, thể tánh không tịch , 於因緣中, ư nhân duyên trung , 求不可得。 cầu bất khả đắc 。 譬如印泥, thí như ấn nê , 泥中無印, nê trung vô ấn , 印中無泥, ấn trung vô nê , 要因泥印。 yếu nhân nê ấn 。 文像可覩, văn tượng khả đổ , 依止根境, y chỉ căn cảnh , 有眼識生, hữu nhãn thức sanh , 三事和合。 tam sự hòa hợp 。 說為能見, thuyết vi năng kiến , 境不在識, cảnh bất tại thức , 識不在境, thức bất tại cảnh , 根境識中, căn cảnh thức trung , 本無有見, bổn vô hữu kiến , 分別妄計, phân biệt vọng kế , 境界相生。 cảnh giới tướng sanh 。 智者觀察。 trí giả quan sát 。 曾無相狀, tằng vô tướng trạng , 如幻夢等。 như huyễn mộng đẳng 。 譬如鑽火, thí như toản hỏa , 木鑽人功, mộc toản nhân công , 三種和合, tam chủng hòa hợp , 得有火生, đắc hữu hỏa sanh , 於三法中, ư tam Pháp trung , 本無有火。 bổn vô hữu hỏa 。 和合暫有, hòa hợp tạm hữu , 名曰眾生, danh viết chúng sanh , 第一義中, đệ nhất nghĩa trung , 都不可得。 đô bất khả đắc 。 譬如咽喉, thí như yết hầu , 及以脣舌, cập dĩ thần thiệt , 擊動出聲, kích động xuất thanh , 一一分中, nhất nhất phân trung , 聲不可得, thanh bất khả đắc , 眾緣和合, chúng duyên hòa hợp , 有此聲耳。 hữu thử thanh nhĩ 。 智者觀聲, trí giả quán thanh , 念念相續, niệm niệm tướng tục , 無有實法, vô hữu thật Pháp , 猶如谷響, do như cốc hưởng , 聲不可得。 thanh bất khả đắc 。 譬如箜篌, thí như không hầu , 絃器及手, huyền khí cập thủ , 和合發聲, hòa hợp phát thanh , 本無去來。 bản vô khứ lai 。 於諸緣中, ư chư duyên trung , 求聲不得, cầu thanh bất đắc , 離緣求聲, ly duyên cầu thanh , 亦不可得。 diệc bất khả đắc 。 內外諸蘊, nội ngoại chư uẩn , 皆悉空寂, giai tất không tịch , 無我無人, vô ngã vô nhân , 無壽命者。 vô thọ mạng giả 。 尊於往昔, tôn ư vãng tích , 值然燈佛, trị Nhiên Đăng Phật , 已證最勝, dĩ chứng tối thắng , 真實妙法。 chân thật diệu pháp 。 願尊於今, nguyện tôn ư kim , 為眾生故, vi chúng sanh cố , 雨甘露法, vũ cam lộ pháp , 使得充足。』」 sử đắc sung túc 。』」 佛告諸比丘:「菩薩聞是偈已,專趣菩提正念不惰。何以故?菩薩於長夜時,尊重恭敬供養正法及說法師,深生淨信求於正法,好樂正法住於正法,隨所聽聞心無厭足,開悟眾生。於法施主深生尊重,為他演說無所希望,亦不因法而求財寶,為眾說法未曾慳悋。勇猛精進一心勤求,法為依止守護法藏,住於忍辱修行波若通達方便。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát văn thị kệ dĩ ,chuyên thú Bồ-đề chánh niệm bất nọa 。hà dĩ cố ?Bồ Tát ư trường/trưởng dạ thời ,tôn trọng cung kính cúng dường chánh pháp cập thuyết pháp sư ,thâm sanh tịnh tín cầu ư chánh pháp ,hảo lạc/nhạc chánh pháp trụ ư chánh pháp ,tùy sở thính văn tâm Vô yếm túc ,khai ngộ chúng sanh 。ư Pháp thí chủ thâm sanh tôn trọng ,vi tha diễn thuyết vô sở hy vọng ,diệc bất nhân Pháp nhi cầu tài bảo ,vi chúng thuyết Pháp vị tằng xan lẫn 。dũng mãnh tinh tấn nhất tâm cần cầu ,Pháp vi y chỉ thủ hộ Pháp tạng ,trụ/trú ư nhẫn nhục tu hành ba nhược thông đạt phương tiện 。」 佛告諸比丘:「菩薩於多劫來,遠離世間五欲之過,為成就眾生,示現處於貪欲境界,積集增長一切善根殊勝福德資粮之力,示現受用廣大微妙五欲境界,而於其中心得自在。菩薩是時憶念往昔所發誓願,由是昔願思惟佛法皆悉現前,而起大悲觀察世間,富貴熾盛會歸磨滅,又觀生死多諸煩惱險惡怖畏,欲速除斷入大涅槃。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát ư đa kiếp lai ,viễn ly thế gian ngũ dục chi quá/qua ,vi thành tựu chúng sanh ,thị hiện xứ/xử ư tham dục cảnh giới ,tích tập tăng trưởng nhất thiết thiện căn thù thắng phước đức tư lương chi lực ,thị hiện thọ dụng quảng đại vi diệu ngũ dục cảnh giới ,nhi ư kỳ trung tâm đắc tự tại 。Bồ Tát Thị thời ức niệm vãng tích sở phát thệ nguyện ,do thị tích nguyện tư tánh Phật Pháp giai tất hiện tiền ,nhi khởi đại bi quan sát thế gian ,phú quý sí thịnh hội quy ma diệt ,hựu quán sanh tử đa chư phiền não hiểm ác bố úy ,dục tốc trừ đoạn nhập đại Niết Bàn 。」 佛告諸比丘:「菩薩久已了知生死過患,不取不著,樂求如來真實功德,依阿蘭若寂靜之處,其心常樂利益自他,於無上道勇猛精進,令一切眾生得安樂故、得利益故、得寂靜故、得涅槃故,常起大慈大悲,能以四攝攝諸眾生無有厭倦,觀諸眾生猶如一子。於諸境界心無所著,設大施會增長福德,遠離慳貪施不望報,於長夜中勇猛精進,善能降伏貪瞋憍慢慳嫉煩惱,未曾暫忘一切智心。著大施甲被精進鎧,以大悲心度脫眾生,智力堅強恒無退失,等心眾生隨其意樂皆令滿足。知時非時悟法非法,迴向菩提。於惠施中三事清淨,以金剛智除斷四魔,戒行成就善能守護身語意業,乃至小罪而懷大懼心常清淨,於諸垢濁,惡言毀呰、輕弄誹謗、打辱繫縛,曾無濁亂。具足忍辱心性調柔,所作事業常能堅固,於一切善心無退轉。念智具足恒修正定,獲智慧明能破諸暗。心常觀見苦空無常不淨之法,已善修習四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七菩提分、八聖道分。又常安住奢摩他、毘鉢舍那,深入緣起覺悟真實,恒自了知不因他解,遊三脫門,了知諸法如幻如夢如影,如水中月,如鏡中像,如熱時焰,如呼聲響。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát cữu dĩ liễu tri sanh tử quá hoạn ,bất thủ bất trước ,lạc/nhạc cầu Như Lai chân thật công đức ,y A-lan-nhã tịch tĩnh chi xứ/xử ,kỳ tâm thường lạc/nhạc lợi ích tự tha ,ư vô thượng đạo dũng mãnh tinh tấn ,lệnh nhất thiết chúng sanh đắc an lạc cố 、đắc lợi ích cố 、đắc tịch tĩnh cố 、đắc Niết Bàn cố ,thường khởi đại từ đại bi ,năng dĩ tứ nhiếp nhiếp chư chúng sanh vô hữu yếm quyện ,quán chư chúng sanh do như nhất tử 。ư chư cảnh giới tâm vô sở trước ,thiết đại thí hội tăng trưởng phước đức ,viễn ly xan tham thí bất vọng báo ,ư trường/trưởng dạ trung dũng mãnh tinh tấn ,thiện năng hàng phục tham sân kiêu mạn xan tật phiền não ,vị tằng tạm vong nhất thiết trí tâm 。trước/trứ Đại thí giáp bị tinh tấn khải ,dĩ đại bi tâm độ thoát chúng sanh ,trí lực kiên cường hằng vô thoái thất ,đẳng tâm chúng sanh tùy kỳ ý lạc giai lệnh mãn túc 。tri thời phi thời ngộ pháp phi pháp , hồi hướng Bồ-đề 。ư huệ thí trung tam sự thanh tịnh ,dĩ Kim Cương trí trừ đoạn tứ ma ,giới hạnh/hành/hàng thành tựu thiện năng thủ hộ thân ngữ ý nghiệp ,nãi chí tiểu tội nhi hoài Đại cụ tâm thường thanh tịnh ,ư chư cấu trược ,ác ngôn hủy 呰、khinh lộng phỉ báng 、đả nhục hệ phược ,tằng vô trược loạn 。cụ túc nhẫn nhục tâm tánh điều nhu ,sở tác sự nghiệp thường năng kiên cố ,ư nhất thiết thiện tâm vô thoái chuyển 。niệm trí cụ túc hằng tu chánh định ,hoạch trí tuệ minh năng phá chư ám 。tâm thường quán kiến khổ không vô thường bất tịnh chi Pháp ,dĩ thiện tu tập tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất Bồ-đề phần 、bát Thánh đạo phần 。hựu thường an trụ xa ma tha 、Tì bát xá na ,thâm nhập duyên khởi giác ngộ chân thật ,hằng tự liễu tri bất nhân tha giải ,du tam thoát môn ,liễu tri chư Pháp như huyễn như mộng như ảnh ,như thủy trung nguyệt ,như kính trung tượng ,như nhiệt thời diệm ,như hô thanh hưởng 。」 佛告諸比丘:「菩薩從多劫來,於四威儀恒住如是智慧、如是功德、如是精進、如是利益。十方諸佛復令宮中婇女樂器出微妙聲勸發菩薩。又欲化諸宮中婇女,即時證得四種法門。何等為四?一者方便布施愛語利行同事,而攝取之。二者紹三寶種能使不絕,不壞一切智性不退願力。三者智力堅固,大慈大悲不捨眾生。四者有殊勝智慧資粮之力,分別一切菩提分法。大嚴法門得現前故,以此四種為欲成就宮中諸婇女故,即於是時作大神通,令諸婇女解悟樂音所出言詞百千法門,所謂廣大心,愍眾生心,求菩提心,發起深心,而於佛法令生淨信,遠離憍慢尊重正法,知善不善,憶念諸佛,布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,六神通,四攝法,四無量,四念處,四正勤,四如意足,五根,五力,七菩提分,八聖道分,一一分別奢摩他、毘鉢舍那。無常苦空無我不淨,無貪寂滅,無生盡智,乃至涅槃。菩薩神通令音樂中出如是聲。諸婇女等聞是聲已,生希有心歡喜踊躍得未曾有。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát tùng đa kiếp lai ,ư tứ uy nghi hằng trụ như thị trí tuệ 、như thị công đức 、như thị tinh tấn 、như thị lợi ích 。thập phương chư Phật phục lệnh cung trung cung nữ lạc/nhạc khí xuất vi diệu thanh khuyến phát Bồ Tát 。hựu dục hóa chư cung trung cung nữ ,tức thời chứng đắc tứ chủng pháp môn 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả phương tiện bố thí ái ngữ lợi hạnh/hành/hàng đồng sự ,nhi nhiếp thủ chi 。nhị giả thiệu Tam Bảo chủng năng sử bất tuyệt ,bất hoại nhất thiết trí tánh bất thoái nguyện lực 。tam giả trí lực kiên cố ,đại từ đại bi bất xả chúng sanh 。tứ giả hữu thù thắng trí tuệ tư lương chi lực ,phân biệt nhất thiết Bồ-đề phần Pháp 。Đại nghiêm Pháp môn đắc hiện tiền cố ,dĩ thử tứ chủng vi dục thành tựu cung trung chư cung nữ cố ,tức ư thị thời tác đại thần thông ,lệnh chư cung nữ giải ngộ nhạc âm sở xuất ngôn từ bách thiên Pháp môn ,sở vị quảng đại tâm ,mẫn chúng sanh tâm ,cầu Bồ-đề tâm ,phát khởi thâm tâm ,nhi ư Phật Pháp lệnh sanh tịnh tín ,viễn ly kiêu mạn tôn trọng chánh pháp ,tri thiện bất thiện ,ức niệm chư Phật ,bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ ,lục Thần thông ,tứ nhiếp Pháp ,tứ vô lượng ,tứ niệm xứ ,tứ chánh cần ,tứ như ý túc ,ngũ căn ,ngũ lực ,thất Bồ-đề phần ,bát Thánh đạo phần ,nhất nhất phân biệt xa ma tha 、Tì bát xá na 。vô thường khổ không vô ngã bất tịnh ,vô tham tịch diệt ,vô sanh tận trí ,nãi chí Niết-Bàn 。Bồ Tát thần thông lệnh âm lạc/nhạc trung xuất như thị thanh 。chư cung nữ đẳng văn thị thanh dĩ ,sanh hy hữu tâm hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu 。」 佛告諸比丘:「菩薩處王宮時,能令八萬四千諸婇女等,發阿耨多羅三藐三菩提心。復有無量百千諸天聞如是法,於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉,說微妙偈,勸請菩薩速疾出家。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát xứ/xử vương cung thời ,năng lệnh bát vạn tứ thiên chư cung nữ đẳng ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。phục hưũ vô lượng bách thiên chư Thiên Văn như thị Pháp ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển ,thuyết vi diệu kệ ,khuyến thỉnh Bồ Tát tốc tật xuất gia 。」 感夢品第十四 cảm mộng phẩm đệ thập tứ 爾時佛告諸比丘:「諸天勸發菩薩已,菩薩是時現夢於輸檀王,王於夢中乃見菩薩,剃除鬚髮行出宮門,無量諸天圍遶而去。時王從夢寤已問內人言:『太子今者為在宮耶?為出遊觀?』內人答言:『太子在宮無所遊觀。』王心尚疑菩薩已去,悵然憂惱如箭入心,作是思惟:『如我所夢事相既爾,定知太子必當出家。』復作是念:『從今以往更勿復許太子遊觀,令諸婇女誘以五欲生其愛著。』 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「chư Thiên khuyến phát Bồ Tát dĩ ,Bồ Tát Thị thời hiện mộng ư du đàn Vương ,Vương ư mộng trung nãi kiến Bồ Tát ,thế trừ tu phát hạnh/hành/hàng xuất cung môn ,vô lượng chư Thiên vi nhiễu nhi khứ 。thời Vương tùng mộng ngụ dĩ vấn nội nhân ngôn :『Thái-Tử kim giả vi tại cung da ?vi xuất du quán ?』nội nhân đáp ngôn :『Thái-Tử tại cung vô sở du quán 。』Vương tâm thượng nghi Bồ Tát dĩ khứ ,trướng nhiên ưu não như tiến nhập tâm ,tác thị tư tánh :『như ngã sở mộng sự tướng ký nhĩ ,định tri Thái-Tử tất đương xuất gia 。』phục tác thị niệm :『tùng kim dĩ vãng cánh vật phục hứa Thái-Tử du quán ,lệnh chư cung nữ dụ dĩ ngũ dục sanh kỳ ái trước 。』 「時輸檀王為菩薩故造三時殿:一者溫煖以御隆冬,二者清涼以當炎暑,三者適中不寒不熱。更造重門使難開閉,開閉之時須五百人,開閉之聲聞四十里。所有善知天文極閑相法及五通仙,皆悉窮問遣其先記,如是等人皆云:『太子於吉祥門踰城而出。』王聞是已轉增憂惱。諸比丘!後於一時菩薩即便欲出遊觀,乃命馭者:『汝可嚴駕,我當暫出。』馭者奏王:『今日太子欲出遊觀。』王聞是已,即時遣使掃飾園林,復勅所司平除道路,香水灑地散眾名花,於寶樹間懸繒幡蓋,真珠瓔珞次第莊嚴,金銀寶鈴處處垂下,和風搖動出微妙音,從城至園周匝瑩飾,精麗清淨猶若天宮。復使路邊無諸可惡衰老疾病及以死屍,聾盲瘖瘂六根不具,非吉祥事並令駈逐。 「thời du đàn Vương vi Bồ Tát cố tạo tam thời điện :nhất giả ôn noãn dĩ ngự long đông ,nhị giả thanh lương dĩ đương viêm thử ,tam giả thích trung bất hàn bất nhiệt 。cánh tạo trọng môn sử nạn/nan khai bế ,khai bế chi thời tu ngũ bách nhân ,khai bế chi Thanh văn tứ thập lý 。sở hữu thiện tri Thiên văn cực nhàn tướng Pháp cập ngũ thông tiên ,giai tất cùng vấn khiển kỳ tiên kí ,như thị đẳng nhân giai vân :『Thái-Tử ư cát tường môn du thành nhi xuất 。』Vương văn thị dĩ chuyển tăng ưu não 。chư Tỳ-kheo !hậu ư nhất thời Bồ Tát tức tiện dục xuất du quán ,nãi mạng ngự giả :『nhữ khả nghiêm giá ,ngã đương tạm xuất 。』ngự giả tấu Vương :『kim nhật Thái-Tử dục xuất du quán 。』Vương văn thị dĩ ,tức thời khiển sử tảo sức viên lâm ,phục sắc sở ti bình trừ đạo lộ ,hương thủy sái địa tán chúng danh hoa ,ư bảo thụ gian huyền tăng phan cái ,trân châu anh lạc thứ đệ trang nghiêm ,kim ngân bảo linh xứ xứ thùy hạ ,hòa phong dao động xuất vi diệu âm ,tùng thành chí viên châu táp oánh sức ,tinh lệ thanh tịnh do nhược Thiên cung 。phục sử lộ biên vô chư khả ác suy lão tật bệnh cập dĩ tử thi ,lung manh âm ngọng lục căn bất cụ ,phi cát tường sự tịnh lệnh khu trục 。 「爾時菩薩與諸官屬,前後導從出城東門。時淨居天化作老人,髮白體羸膚色枯槁,扶杖傴僂喘息低頭,皮骨相連筋肉銷耗,牙齒缺落涕唾交流,或住或行乍伏乍偃。菩薩見已問馭者言;『此曰何人?形狀如是。』 「nhĩ thời Bồ Tát dữ chư quan chúc ,tiền hậu đạo tùng xuất thành Đông môn 。thời tịnh cư thiên hóa tác lão nhân ,phát bạch thể luy phu sắc khô cảo ,phù trượng ủ lũ suyễn tức đê đầu ,bì cốt tướng liên cân nhục tiêu háo ,nha xỉ khuyết lạc thế thóa giao lưu ,hoặc trụ/trú hoặc hạnh/hành/hàng sạ phục sạ yển 。Bồ Tát kiến dĩ vấn ngự giả ngôn ;『thử viết hà nhân ?hình trạng như thị 。』 「時淨居天以神通力,令彼馭者報菩薩言:『此老人也。』又問:『何謂為老?』答曰:『凡言老者,曾經少年漸至衰朽,諸根萎熟氣力綿微,飲食不銷形體枯竭,無復威勢為人所輕,動止苦劇餘命無幾,以是因緣故名為老。』又問:『此人獨爾,一切皆然?』馭者答言:『一切世間皆悉如是。』菩薩又問:『如我此身亦當爾耶?』馭者答言:『凡是有生,若貴若賤皆有此苦。』爾時菩薩愁憂不樂,謂馭者曰:『我今何暇詣於園林縱逸遊戲?當思方便免離斯苦。』即便迴駕還入宮中。時輸檀王問馭者言:『今日太子園林遊戲歡樂以不?』馭者答言:『大王當知!太子出城行至中路,忽於道上有一老人,氣力衰微身體困極,太子見已即便還宮。』 「thời tịnh cư thiên dĩ thần thông lực ,lệnh bỉ ngự giả báo Bồ Tát ngôn :『thử lão nhân dã 。』hựu vấn :『hà vị vi lão ?』đáp viết :『phàm ngôn lão giả ,tằng Kinh thiểu niên tiệm chí suy hủ ,chư căn nuy thục khí lực miên vi ,ẩm thực bất tiêu hình thể khô kiệt ,vô phục uy thế vi nhân sở khinh ,động chỉ khổ kịch dư mạng vô kỷ ,dĩ thị nhân duyên cố danh vi lão 。』hựu vấn :『thử nhân độc nhĩ ,nhất thiết giai nhiên ?』ngự giả đáp ngôn :『nhất thiết thế gian giai tất như thị 。』Bồ Tát hựu vấn :『như ngã thử thân diệc đương nhĩ da ?』ngự giả đáp ngôn :『phàm thị hữu sanh ,nhược/nhã quý nhược/nhã tiện giai hữu thử khổ 。』nhĩ thời Bồ Tát sầu ưu bất lạc/nhạc ,vị ngự giả viết :『ngã kim hà hạ nghệ ư viên lâm túng dật du hí ?đương tư phương tiện miễn ly tư khổ 。』tức tiện hồi giá hoàn nhập cung trung 。thời du đàn Vương vấn ngự giả ngôn :『kim nhật Thái-Tử viên lâm du hí hoan lạc dĩ bất ?』ngự giả đáp ngôn :『Đại Vương đương tri !Thái-Tử xuất thành hạnh/hành/hàng chí trung lộ ,hốt ư đạo thượng hữu nhất lão nhân ,khí lực suy vi thân thể khốn cực ,Thái-Tử kiến dĩ tức tiện hoàn cung 。』 「時輸檀王作是思惟:『此是我子出家之相,阿斯陀仙所言殆實。』於是更增五欲而娛樂之。諸比丘!復於一時淨居諸天,既見菩薩還處五欲,作是思惟:『我今應當更為菩薩示現事相,使得覺悟令速出家。』 「thời du đàn Vương tác thị tư tánh :『thử thị ngã tử xuất gia chi tướng ,A-tư-đà tiên sở ngôn đãi thật 。』ư thị cánh tăng ngũ dục nhi ngu lạc chi 。chư Tỳ-kheo !phục ư nhất thời tịnh cư chư Thiên ,ký kiến Bồ Tát hoàn xứ/xử ngũ dục ,tác thị tư tánh :『ngã kim ứng đương cánh vi Bồ Tát thị hiện sự tướng ,sử đắc giác ngộ lệnh tốc xuất gia 。』 「爾時菩薩復召馭者而告之言:『我今欲往園林遊觀,汝速為我啟奏大王,嚴辦車從,我當暫出。』王聞是已召集諸臣而告之曰:『太子前者出城東門,道逢老人中路而反愁憂不樂。今復求出欲詣園林,宜應從城至園悉令清淨,懸繒幡蓋燒香散花,勿使糞穢不淨及老病死諸不吉祥在於衢路。』所司受勅嚴麗過前。爾時菩薩與諸官屬,前後導從出城南門。時淨居天化作病人,困篤萎黃上氣喘息,骨肉枯竭形貌虛羸,處於糞穢之中受大苦惱,二人瞻侍在於路側。又問馭者:『此為何人?』報菩薩言:『此病人也。』又問:『何謂為病?』答曰:『所謂病者,皆由飲食不節嗜欲無度,四大乖張百一病生,坐臥不安動止危殆,氣息綿惙命在須臾,以是因緣故名為病。』又問:『此人獨爾,一切當然?』馭者答言:『一切世間皆悉如是。』又言:『如我此身亦當爾耶?』馭者答言:『凡是有生,若貴若賤皆有此苦。』爾時菩薩愁憂不樂,謂馭者曰:『我今何暇詣於園林縱逸遊戲?當思方便免離斯苦。』即便迴駕還入宮中。時輸檀王問馭者言:『今日太子出城遊觀歡樂以不?』馭者答言:『大王當知!太子出城行至中路,忽於道側見一病人,氣力綿惙受大苦惱,太子見已即便還宮。』 「nhĩ thời Bồ Tát phục triệu ngự giả nhi cáo chi ngôn :『ngã kim dục vãng viên lâm du quán ,nhữ tốc vi ngã khải tấu Đại Vương ,nghiêm biện/bạn xa tùng ,ngã đương tạm xuất 。』Vương văn thị dĩ triệu tập chư Thần nhi cáo chi viết :『Thái-Tử tiền giả xuất thành Đông môn ,đạo phùng lão nhân trung lộ nhi phản sầu ưu bất lạc/nhạc 。kim phục cầu xuất dục nghệ viên lâm ,nghi ưng tùng thành chí viên tất lệnh thanh tịnh ,huyền tăng phan cái thiêu hương tán hoa ,vật sử phẩn uế bất tịnh cập lão bệnh tử chư bất cát tường tại ư cù lộ 。』sở ti thọ/thụ sắc nghiêm lệ quá tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dữ chư quan chúc ,tiền hậu đạo tùng xuất thành Nam môn 。thời tịnh cư thiên hóa tác bệnh nhân ,khốn đốc nuy hoàng thượng khí suyễn tức ,cốt nhục khô kiệt hình mạo hư luy ,xứ/xử ư phẩn uế chi trung thọ/thụ đại khổ não ,nhị nhân chiêm thị tại ư lộ trắc 。hựu vấn ngự giả :『thử vi hà nhân ?』báo Bồ Tát ngôn :『thử bệnh nhân dã 。』hựu vấn :『hà vị vi bệnh ?』đáp viết :『sở vị bệnh giả ,giai do ẩm thực bất tiết thị dục vô độ ,tứ đại quai trương bách nhất bệnh sanh ,tọa ngọa bất an động chỉ nguy đãi ,khí tức miên 惙mạng tại tu du ,dĩ thị nhân duyên cố danh vi bệnh 。』hựu vấn :『thử nhân độc nhĩ ,nhất thiết đương nhiên ?』ngự giả đáp ngôn :『nhất thiết thế gian giai tất như thị 。』hựu ngôn :『như ngã thử thân diệc đương nhĩ da ?』ngự giả đáp ngôn :『phàm thị hữu sanh ,nhược/nhã quý nhược/nhã tiện giai hữu thử khổ 。』nhĩ thời Bồ Tát sầu ưu bất lạc/nhạc ,vị ngự giả viết :『ngã kim hà hạ nghệ ư viên lâm túng dật du hí ?đương tư phương tiện miễn ly tư khổ 。』tức tiện hồi giá hoàn nhập cung trung 。thời du đàn Vương vấn ngự giả ngôn :『kim nhật Thái-Tử xuất thành du quán hoan lạc dĩ bất ?』ngự giả đáp ngôn :『Đại Vương đương tri !Thái-Tử xuất thành hạnh/hành/hàng chí trung lộ ,hốt ư đạo trắc kiến nhất bệnh nhân ,khí lực miên 惙thọ/thụ đại khổ não ,Thái-Tử kiến dĩ tức tiện hoàn cung 。』 「時輸檀王作是思惟:『此是我子出家之相,阿斯陀仙言不虛也。』於是更增五欲而娛樂之。諸比丘!復於一時淨居諸天,既見太子還受五欲作是思惟:『我今應當更為菩薩示現事相,使得覺悟令速出家。』 「thời du đàn Vương tác thị tư tánh :『thử thị ngã tử xuất gia chi tướng ,A-tư-đà tiên ngôn bất hư dã 。』ư thị cánh tăng ngũ dục nhi ngu lạc chi 。chư Tỳ-kheo !phục ư nhất thời tịnh cư chư Thiên ,ký kiến Thái-Tử hoàn thọ ngũ dục tác thị tư tánh :『ngã kim ứng đương cánh vi Bồ Tát thị hiện sự tướng ,sử đắc giác ngộ lệnh tốc xuất gia 。』 「爾時菩薩復召馭者而告之言:『我今欲往園林遊觀,汝可嚴駕,我當暫出。』馭者又奏大王,王聞是已謂馭者曰:『太子前出東南二門,見老病已還來憂愁,今者宜令從西門出。我心慮其還不喜悅,宜遣內外莊嚴道路,香花幡蓋倍勝於前,勿使老病死等不祥之事在於道側。』所司受勅嚴飾倍前。爾時菩薩與諸官屬,前後導從出城西門,時淨居天化作死人,臥於輿上香花布散,室家號哭而隨送之。菩薩見已心懷慘惻,問馭者曰:『此是何人,而以香花莊嚴其上?復有眾多眷屬而哀泣之?』 「nhĩ thời Bồ Tát phục triệu ngự giả nhi cáo chi ngôn :『ngã kim dục vãng viên lâm du quán ,nhữ khả nghiêm giá ,ngã đương tạm xuất 。』ngự giả hựu tấu Đại Vương ,Vương văn thị dĩ vị ngự giả viết :『Thái-Tử tiền xuất Đông Nam nhị môn ,kiến lão bệnh dĩ hoàn lai ưu sầu ,kim giả nghi lệnh tùng Tây môn xuất 。ngã tâm lự kỳ hoàn bất hỉ duyệt ,nghi khiển nội ngoại trang nghiêm đạo lộ ,hương hoa phan cái bội thắng ư tiền ,vật sử lão bệnh tử đẳng bất tường chi sự tại ư đạo trắc 。』sở ti thọ/thụ sắc nghiêm sức bội tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dữ chư quan chúc ,tiền hậu đạo tùng xuất thành Tây môn ,thời tịnh cư thiên hóa tác tử nhân ,ngọa ư dư thượng hương hoa bố tán ,thất gia hiệu khốc nhi tùy tống chi 。Bồ Tát kiến dĩ tâm hoài thảm trắc ,vấn ngự giả viết :『thử thị hà nhân ,nhi dĩ hương hoa trang nghiêm kỳ thượng ?phục hưũ chúng đa quyến thuộc nhi ai khấp chi ?』 「時淨居天以神通力,令彼馭者報菩薩言:『此死人也。』又問:『何謂為死?』答曰:『夫言死者,神識去身命根已謝,長與父母兄弟妻子眷屬,恩愛別離永無重覩。命終之後,精神獨行歸於異趣,恩愛好惡非復相知。如此死者誠可悲也。』又問:『唯此人死,一切當然?』報菩薩言:『凡是有生必歸於死。』菩薩聞已轉不自安而作是言:『世間乃有如此死苦,云何於中而行放逸?我今何暇詣於園林,當思方便求離此苦。』即便迴駕還入宮中。 「thời tịnh cư thiên dĩ thần thông lực ,lệnh bỉ ngự giả báo Bồ Tát ngôn :『thử tử nhân dã 。』hựu vấn :『hà vị vi tử ?』đáp viết :『phu ngôn tử giả ,thần thức khứ thân mạng căn dĩ tạ ,trường/trưởng dữ phụ mẫu huynh đệ thê tử quyến thuộc ,ân ái biệt ly vĩnh vô trọng đổ 。mạng chung chi hậu ,tinh thần độc hành quy ư dị thú ,ân ái hảo ác phi phục tướng tri 。như thử tử giả thành khả bi dã 。』hựu vấn :『duy thử nhân tử ,nhất thiết đương nhiên ?』báo Bồ Tát ngôn :『phàm thị hữu sanh tất quy ư tử 。』Bồ Tát văn dĩ chuyển bất tự an nhi tác thị ngôn :『thế gian nãi hữu như thử tử khổ ,vân hà ư trung nhi hạnh/hành/hàng phóng dật ?ngã kim hà hạ nghệ ư viên lâm ,đương tư phương tiện cầu ly thử khổ 。』tức tiện hồi giá hoàn nhập cung trung 。 「時輸檀王問馭者言:『今日太子出遊園苑歡樂以不?』馭者答言:『大王當知!太子出城,忽於路側有一死人,臥於床上四人舉輿,眷屬悲號,太子見已慘然不樂,遂於中路即便還宮。』時輸檀王作是思惟:『此是我子出家之相,阿斯陀仙無虛謬也。』於是更增五欲而娛樂之。諸比丘!復於一時淨居諸天,既見太子還於宮內處在五欲,作是思惟:『我今應為菩薩更現事相,令速出家。』爾時菩薩復召馭者而告之言:『今日欲往園林遊觀,汝可嚴駕,我當暫出。』馭者又奏父王,王聞是已謂馭者曰:『太子前出三門,見老病死愁憂不樂,今者宜令從北門出,嚴飾道路香花幡蓋使勝於前,勿得更有老病死等非吉祥事在於路側。』所司受勅嚴好過前。爾時太子與諸官屬,前後導從出城北門。時淨居天化作比丘,著壞色衣剃除鬚髮,手執錫杖視地而行,形貌端嚴威儀庠序。太子遙見問:『是何人?』 「thời du đàn Vương vấn ngự giả ngôn :『kim nhật Thái-Tử xuất du viên uyển hoan lạc dĩ bất ?』ngự giả đáp ngôn :『Đại Vương đương tri !Thái-Tử xuất thành ,hốt ư lộ trắc hữu nhất tử nhân ,ngọa ư sàng thượng tứ nhân cử dư ,quyến thuộc bi hiệu ,Thái-Tử kiến dĩ thảm nhiên bất lạc/nhạc ,toại ư trung lộ tức tiện hoàn cung 。』thời du đàn Vương tác thị tư tánh :『thử thị ngã tử xuất gia chi tướng ,A-tư-đà tiên vô hư mậu dã 。』ư thị cánh tăng ngũ dục nhi ngu lạc chi 。chư Tỳ-kheo !phục ư nhất thời tịnh cư chư Thiên ,ký kiến Thái-Tử hoàn ư cung nội xứ/xử tại ngũ dục ,tác thị tư tánh :『ngã kim ưng vi Bồ Tát cánh hiện sự tướng ,lệnh tốc xuất gia 。』nhĩ thời Bồ Tát phục triệu ngự giả nhi cáo chi ngôn :『kim nhật dục vãng viên lâm du quán ,nhữ khả nghiêm giá ,ngã đương tạm xuất 。』ngự giả hựu tấu Phụ Vương ,Vương văn thị dĩ vị ngự giả viết :『Thái-Tử tiền xuất tam môn ,kiến lão bệnh tử sầu ưu bất lạc/nhạc ,kim giả nghi lệnh tùng Bắc môn xuất ,nghiêm sức đạo lộ hương hoa phan cái sử thắng ư tiền ,vật đắc cánh hữu lão bệnh tử đẳng phi cát tường sự tại ư lộ trắc 。』sở ti thọ/thụ sắc nghiêm hảo quá tiền 。nhĩ thời Thái-Tử dữ chư quan chúc ,tiền hậu đạo tùng xuất thành Bắc môn 。thời tịnh cư thiên hóa tác Tỳ-kheo ,trước/trứ hoại sắc y thế trừ tu phát ,thủ chấp tích trượng thị địa nhi hạnh/hành/hàng ,hình mạo đoan nghiêm uy nghi tường tự 。Thái-Tử dao kiến vấn :『thị hà nhân ?』 「時淨居天以神通力,令彼馭者報菩薩言:『如是名為出家人也。』太子即便下車作禮因而問之:『夫出家者何所利益?』比丘答言:『我見在家生老病死一切無常,皆是敗壞不安之法,故捨親族處於空閑,勤求方便得免斯苦。我所修習無漏聖道,行於正法調伏諸根,起大慈悲能施無畏,心行平等護念眾生,不染世間永得解脫,是故名為出家之法。』於是菩薩深生欣喜讚言:『善哉,善哉!天人之中唯此為上,我當決定修學此道。』既見是已登車而還。時輸檀王問馭者言:『太子出遊寧有樂不?』答言:『大王當知!太子向出至於中路,皆悉嚴好無諸不祥。忽有一人著壞色衣剃除鬚髮,執持應器杖錫而行,容止端嚴威儀詳審。太子即便下車作禮,言語既畢嚴駕而歸,竟亦不知何所論說。』時輸檀王聞此語已,心自念言:『阿斯陀仙言無虛謬。』於是更增微妙五欲而娛樂之。」 「thời tịnh cư thiên dĩ thần thông lực ,lệnh bỉ ngự giả báo Bồ Tát ngôn :『như thị danh vi xuất gia nhân dã 。』Thái-Tử tức tiện hạ xa tác lễ nhân nhi vấn chi :『phu xuất gia giả hà sở lợi ích ?』Tỳ-kheo đáp ngôn :『ngã kiến tại gia sanh lão bệnh tử nhất thiết vô thường ,giai thị bại hoại bất an chi Pháp ,cố xả thân tộc xứ/xử ư không nhàn ,cần cầu phương tiện đắc miễn tư khổ 。ngã sở tu tập vô lậu Thánh đạo ,hạnh/hành/hàng ư chánh pháp điều phục chư căn ,khởi đại từ bi năng thí vô úy ,tâm hành bình đẳng hộ niệm chúng sanh ,bất nhiễm thế gian vĩnh đắc giải thoát ,thị cố danh vi xuất gia chi Pháp 。』ư thị Bồ Tát thâm sanh hân hỉ tán ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !Thiên Nhân chi trung duy thử vi thượng ,ngã đương quyết định tu học thử đạo 。』ký kiến thị dĩ đăng xa nhi hoàn 。thời du đàn Vương vấn ngự giả ngôn :『Thái-Tử xuất du ninh hữu lạc/nhạc bất ?』đáp ngôn :『Đại Vương đương tri !Thái-Tử hướng xuất chí ư trung lộ ,giai tất nghiêm hảo vô chư bất tường 。hốt hữu nhất nhân trước/trứ hoại sắc y thế trừ tu phát ,chấp trì ưng khí trượng tích nhi hạnh/hành/hàng ,dung chỉ đoan nghiêm uy nghi tường thẩm 。Thái-Tử tức tiện hạ xa tác lễ ,ngôn ngữ ký tất nghiêm giá nhi quy ,cánh diệc bất tri hà sở luận thuyết 。』thời du đàn Vương văn thử ngữ dĩ ,tâm tự niệm ngôn :『A-tư-đà tiên ngôn vô hư mậu 。』ư thị cánh tăng vi diệu ngũ dục nhi ngu lạc chi 。」 佛告諸比丘:「時淨居天欲令菩薩速疾出家,重與父王作七種夢:一者夢見有帝釋幢眾多人舁,從迦毘羅城東門而出。二者夢見太子乘大香象徒馭侍衛從迦毘羅城南門而出。三者夢見太子乘駟馬車,從迦毘羅城西門而出。四者夢見有一寶輪,從迦毘羅城北門而出。五者夢見太子在四衢道中揚桴擊鼓。六者夢見迦毘羅城中有一高樓,太子於上四面棄擲種種珍寶,無數眾生競持而去。七者夢見離城不遠忽有六人舉聲號哭。時輸檀王作是夢已,心大恐懼忽然而覺,命諸大臣而告之曰:『我於夜中作如是夢,汝宜為我喚占夢人令解斯事。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời tịnh cư thiên dục lệnh Bồ Tát tốc tật xuất gia ,trọng dữ Phụ Vương tác thất chủng mộng :nhất giả mộng kiến hữu Đế Thích tràng chúng đa nhân dư ,tùng Ca-tỳ la thành Đông môn nhi xuất 。nhị giả mộng kiến Thái-Tử thừa Đại hương tượng đồ ngự thị vệ tùng Ca-tỳ la thành Nam môn nhi xuất 。tam giả mộng kiến Thái-Tử thừa tứ mã xa ,tùng Ca-tỳ la thành Tây môn nhi xuất 。tứ giả mộng kiến hữu nhất bảo luân ,tùng Ca-tỳ la thành Bắc môn nhi xuất 。ngũ giả mộng kiến Thái-Tử tại tứ cù đạo trung dương phù kích cổ 。lục giả mộng kiến Ca-tỳ la thành trung hữu nhất cao lâu ,Thái-Tử ư thượng tứ diện khí trịch chủng chủng trân bảo ,vô số chúng sanh cạnh trì nhi khứ 。thất giả mộng kiến ly thành bất viễn hốt hữu lục nhân cử thanh hiệu khốc 。thời du đàn Vương tác thị mộng dĩ ,tâm Đại khủng cụ hốt nhiên nhi giác ,mạng chư đại thần nhi cáo chi viết :『ngã ư dạ trung tác như thị mộng ,nhữ nghi vi ngã hoán chiêm mộng nhân lệnh giải tư sự 。』 「時淨居天化作一婆羅門,著鹿皮衣立在宮門之外,唱如是言:『我能善解大王之夢。』諸臣聞奏召入宮中。時輸檀王具陳所夢,語婆羅門:『如此之夢是何祥也?』婆羅門言: 「thời tịnh cư thiên hóa tác nhất Bà-la-môn ,trước/trứ lộc bì y lập tại cung môn chi ngoại ,xướng như thị ngôn :『ngã năng thiện giải Đại Vương chi mộng 。』chư Thần văn tấu triệu nhập cung trung 。thời du đàn Vương cụ trần sở mộng ,ngữ Bà-la-môn :『như thử chi mộng thị hà tường dã ?』Bà-la-môn ngôn : 「『大王當知!所夢帝幢眾人舁出城東門者,此是太子當為無量百千諸天圍遶出家之像。 「『Đại Vương đương tri !sở mộng Đế Tràng chúng nhân dư xuất thành Đông môn giả ,thử thị Thái-Tử đương vi vô lượng bách thiên chư Thiên vi nhiễu xuất gia chi tượng 。 「『大王當知!所夢太子乘大香象徒馭侍衛從城南門出者,此是太子既出家已,得阿耨多羅三藐三菩提及以十力之像。 「『Đại Vương đương tri !sở mộng Thái-Tử thừa Đại hương tượng đồ ngự thị vệ tùng thành Nam môn xuất giả ,thử thị Thái-Tử ký xuất gia dĩ ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cập dĩ thập lực chi tượng 。 「『大王當知!所夢太子乘駟馬車從城西門出者,此是太子既出家已,得阿耨多羅三藐三菩提及四無畏之像。 「『Đại Vương đương tri !sở mộng Thái-Tử thừa tứ mã xa tùng thành Tây môn xuất giả ,thử thị Thái-Tử ký xuất gia dĩ ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cập tứ vô úy chi tượng 。 「『大王當知!所夢寶輪從城北門出者,此是太子既出家已,證阿耨多羅三藐三菩提轉法輪之像。 「『Đại Vương đương tri !sở mộng bảo luân tùng thành Bắc môn xuất giả ,thử thị Thái-Tử ký xuất gia dĩ ,chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chuyển pháp luân chi tượng 。 「『大王當知!所夢太子在四衢道中揚桴擊鼓者,此是太子得阿耨多羅三藐三菩提已,諸天傳聞乃至梵世之像。 「『Đại Vương đương tri !sở mộng Thái-Tử tại tứ cù đạo trung dương phù kích cổ giả ,thử thị Thái-Tử đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,chư Thiên truyền văn nãi chí phạm thế chi tượng 。 「『大王當知!所夢高樓太子於上棄擲寶物,無數眾生競持而去者,此是太子得阿耨多羅三藐三菩提已,於諸天人八部之中當雨法寶,所謂四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺分、八聖道,種種諸法之像。 「『Đại Vương đương tri !sở mộng cao lâu Thái-Tử ư thượng khí trịch bảo vật ,vô số chúng sanh cạnh trì nhi khứ giả ,thử thị Thái-Tử đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,ư chư Thiên Nhân bát bộ chi trung đương vũ pháp bảo ,sở vị tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần 、bát Thánh đạo ,chủng chủng chư Pháp chi tượng 。 「『大王當知!所夢去城不遠忽有六人舉聲號哭者,此是太子既出家已,當得阿耨多羅三藐三菩提,外道六師心生憂惱之像。』 「『Đại Vương đương tri !sở mộng khứ thành bất viễn hốt hữu lục nhân cử thanh hiệu khốc giả ,thử thị Thái-Tử ký xuất gia dĩ ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ngoại đạo lục sư tâm sanh ưu não chi tượng 。』 「爾時化人為輸檀王解彼夢已,白言:『大王!宜應欣慶,勿生愁惱。所以者何?此夢吉祥獲大果報。』作是語已忽然不現。 「nhĩ thời hóa nhân vi du đàn Vương giải bỉ mộng dĩ ,bạch ngôn :『Đại Vương !nghi ưng hân khánh ,vật sanh sầu não 。sở dĩ giả hà ?thử mộng cát tường hoạch Đại quả báo 。』tác thị ngữ dĩ hốt nhiên bất hiện 。 「時輸檀王聞婆羅門解夢因緣,恐畏太子出家學道,於是更增五欲之具。 「thời du đàn Vương văn Bà-la-môn giải mộng nhân duyên ,khủng úy Thái-Tử xuất gia học đạo ,ư thị cánh tăng ngũ dục chi cụ 。 「是時耶輸陀羅亦夢二十種可畏之事,忽然覺悟,中心驚悸惶怖自失。菩薩問言:『何所恐懼?』耶輸陀羅啼哭而言:『太子!我向夢見一切大地周遍震動;復見一鮮白大蓋常庇蔭者車匿輙來奪我將去;復見有帝釋幢崩壞在地;復見身上瓔珞為水所漂;復見日月星宿悉皆隕墜;復見我髮為執寶刀者割截而去;復見自身微妙端正忽成醜陋;復見自身手足皆折;復見形容無故赤露;復見所坐之床陷入於地;復見恒時共太子坐臥之床四足俱折;復見一寶山四面高峻,為火所燒崩摧在地;復見大王宮內有一寶樹被風吹臥;復見白日隱蔽天地黑暗;復見明月在空眾星環拱,於此宮中忽然而沒;復見有大明燭出迦毘羅城;復見此護城神端正可憙住,立門下悲號大哭;復見此城變為壙野;復見城中林木泉池悉皆枯竭;復見壯士手執器仗四方馳走。太子!我夢如是心甚不安,將非我身欲有殀喪?將非恩愛與我別離?此是何徵,為凶為吉?』 「Thị thời Da-du-đà-la diệc mộng nhị thập chủng khả úy chi sự ,hốt nhiên giác ngộ ,trung tâm kinh quý hoàng bố/phố tự thất 。Bồ Tát vấn ngôn :『hà sở khủng cụ ?』Da-du-đà-la đề khốc nhi ngôn :『Thái-Tử !ngã hướng mộng kiến nhất thiết Đại địa chu biến chấn động ;phục kiến nhất tiên bạch Đại cái thường tí ấm giả Xa nặc triếp lai đoạt ngã tướng khứ ;phục kiến hữu Đế Thích tràng băng hoại tại địa ;phục kiến thân thượng anh lạc vi thủy sở phiêu ;phục kiến nhật nguyệt tinh tú tất giai vẫn trụy ;phục kiến ngã phát vi chấp bảo đao giả cát tiệt nhi khứ ;phục kiến tự thân vi diệu đoan chánh hốt thành xú lậu ;phục kiến tự thân thủ túc giai chiết ;phục kiến hình dung vô cố xích lộ ;phục kiến sở tọa chi sàng hãm nhập ư địa ;phục kiến hằng thời cọng Thái-Tử tọa ngọa chi sàng tứ túc câu chiết ;phục kiến nhất bảo sơn tứ diện cao tuấn ,vi hỏa sở thiêu băng tồi tại địa ;phục kiến Đại vương cung nội hữu nhất bảo thụ/thọ bị phong xuy ngọa ;phục kiến bạch nhật ẩn tế Thiên địa hắc ám ;phục kiến minh nguyệt tại không chúng tinh hoàn củng ,ư thử cung trung hốt nhiên nhi một ;phục kiến hữu Đại Minh chúc xuất Ca-tỳ la thành ;phục kiến thử hộ thành Thần đoan chánh khả hỉ trụ/trú ,lập môn hạ bi hiệu Đại khốc ;phục kiến thử thành biến vi khoáng dã ;phục kiến thành trung lâm mộc tuyền trì tất giai khô kiệt ;phục kiến tráng sĩ thủ chấp khí trượng tứ phương trì tẩu 。Thái-Tử !ngã mộng như thị tâm thậm bất an ,tướng phi ngã thân dục hữu yểu tang ?tướng phi ân ái dữ ngã biệt ly ?thử thị hà trưng ,vi hung vi cát ?』 「爾時菩薩聞是語已,心自思惟:『出家時到表是徵祥,乃令此妃見如斯夢。』慰喻耶輸陀羅言:『妃今不應懷此恐懼。所以者何?夢想顛倒無有實法,設令夢見帝憧崩倒日月隕落,於妃之身何所傷損?車匿持蓋將去,既曰夢奪,皆為虛妄,但自安寢不假憂愁。』其夜菩薩自得五夢:一者夢見身席大地、頭枕須彌、手擎大海、足踐渤澥。二者夢見有草名曰建立,從臍而出,其杪上至阿迦膩吒天。三者夢見四鳥從四方來,毛羽斑駁,承菩薩足化為白色。四者夢見白獸頭皆黑色,咸來屈膝舐太子身。五者夢見有一糞山狀勢高大,菩薩身在其上周匝遊踐不為所汙。」 「nhĩ thời Bồ Tát văn thị ngữ dĩ ,tâm tự tư tánh :『xuất gia thời đáo biểu thị trưng tường ,nãi lệnh thử phi kiến như tư mộng 。』úy dụ Da-du-đà-la ngôn :『phi kim bất ưng hoài thử khủng cụ 。sở dĩ giả hà ?mộng tưởng điên đảo vô hữu thật Pháp ,thiết lệnh mộng kiến đế sung băng đảo nhật nguyệt vẫn lạc ,ư phi chi thân hà sở thương tổn ?Xa nặc trì cái tướng khứ ,ký viết mộng đoạt ,giai vi hư vọng ,đãn tự an tẩm bất giả ưu sầu 。』kỳ dạ Bồ Tát tự đắc ngũ mộng :nhất giả mộng kiến thân tịch Đại địa 、đầu chẩm Tu-Di 、thủ kình đại hải 、túc tiễn bột hải 。nhị giả mộng kiến hữu thảo danh viết kiến lập ,tùng tề nhi xuất ,kỳ diểu thượng chí A ca nị trá Thiên 。tam giả mộng kiến tứ điểu tùng tứ phương lai ,mao vũ ban bác ,thừa Bồ Tát túc hóa vi bạch sắc 。tứ giả mộng kiến bạch thú đầu giai hắc sắc ,hàm lai khuất tất thỉ Thái-Tử thân 。ngũ giả mộng kiến hữu nhất phẩn sơn trạng thế cao Đại ,Bồ Tát thân tại kỳ thượng châu táp du tiễn bất vi sở ô 。」 方廣大莊嚴經卷第五 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ ngũ 方廣大莊嚴經卷第六 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ lục 中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯 Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la phụng  chiếu dịch 出家品第十五 xuất gia phẩm đệ thập ngũ 爾時,佛告諸比丘:「菩薩於靜夜中作是思惟:『我若不啟父王私自出家,有二種過:一者違於法教,二者不順俗理。』既思惟已,從其所住詣父王宮,放大光明,一切臺殿、樓閣、園林,倍增嚴飾光明照曜。王遇光已尋便覺悟,謂侍者曰:『此為何光?夜分未盡,豈日光乎?』侍者答曰:『非日光也。』重以偈頌而白於王: nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát ư tĩnh dạ trung tác thị tư tánh :『ngã nhược/nhã bất khải Phụ Vương tư tự xuất gia ,hữu nhị chủng quá/qua :nhất giả vi ư pháp giáo ,nhị giả bất thuận tục lý 。』ký tư tánh dĩ ,tùng kỳ sở trụ nghệ phụ vương cung ,phóng đại quang minh ,nhất thiết đài điện 、lâu các 、viên lâm ,bội tăng nghiêm sức quang minh chiếu diệu 。Vương ngộ quang dĩ tầm tiện giác ngộ ,vị thị giả viết :『thử vi hà quang ?dạ phần vị tận ,khởi nhật quang hồ ?』thị giả đáp viết :『phi nhật quang dã 。』trọng dĩ kệ tụng nhi bạch ư Vương : 「『臺亭及樓閣, 「『đài đình cập lâu các , 牆壁與園林, tường bích dữ viên lâm , 眾影悉不生, chúng ảnh tất bất sanh , 故非日出光。 cố phi nhật xuất quang 。 鴛鴦及翡翠, uyên ương cập phỉ thúy , 孔雀迦陵伽, Khổng-tước Ca lăng già , 群鳥未翔鳴, quần điểu vị tường minh , 故非日出光。 cố phi nhật xuất quang 。 此光甚希有, thử quang thậm hy hữu , 昔所未曾見, tích sở vị tằng kiến , 能令心喜悅, năng lệnh tâm hỉ duyệt , 除熱得清涼。 trừ nhiệt đắc thanh lương 。 應是勝德人, ưng thị Thắng đức nhân , 垂光照於此。』 thùy quang chiếu ư thử 。』 時王從臥起, thời Vương tùng ngọa khởi , 詳觀於十方, tường quán ư thập phương , 乃見菩薩身, nãi kiến Bồ Tát thân , 威德無有上。 uy đức vô hữu thượng 。 深心極尊重, thâm tâm cực tôn trọng , 將欲申恭敬, tướng dục thân cung kính , 菩薩以神力, Bồ Tát dĩ thần lực , 固不令王起。 cố bất lệnh Vương khởi 。 長跪而合掌, trường/trưởng quỵ nhi hợp chưởng , 前白父王言: tiền bạch Phụ Vương ngôn : 『大王莫愁惱, 『Đại Vương mạc sầu não , 勿與我為障, vật dữ ngã vi chướng , 今者願出家, kim giả nguyện xuất gia , 唯垂見哀許。』 duy thùy kiến ai hứa 。』 王時聞此言, Vương thời văn thử ngôn , 思惟設何計, tư tánh thiết hà kế , 涕泣向菩薩, thế khấp hướng Bồ Tát , 而作如是言: nhi tác như thị ngôn : 『大位及國財, 『Đại vị cập quốc tài , 一切悉能捨, nhất thiết tất năng xả , 除去出家事, trừ khứ xuất gia sự , 餘皆無所惜。』 dư giai vô sở tích 。』 菩薩以妙音, Bồ Tát dĩ Diệu-Âm , 重白父王言: trọng bạch Phụ Vương ngôn : 『竊有四種願, 『thiết hữu tứ chủng nguyện , 未稱於本心, vị xưng ư bản tâm , 大王若賜者, Đại Vương nhược/nhã tứ giả , 當斷出家望。 đương đoạn xuất gia vọng 。 一願不衰老, nhất nguyện bất suy lão , 二願恒少壯, nhị nguyện hằng thiểu tráng , 三願常無病, tam nguyện thường vô bệnh , 四願恒不死。』 tứ nguyện hằng bất tử 。』 王聞是語已, Vương văn thị ngữ dĩ , 而告菩薩言: nhi cáo Bồ Tát ngôn : 『此事甚為難, 『thử sự thậm vi nạn/nan , 非我力能辦, phi ngã lực năng biện , 諸仙雖劫壽, chư tiên tuy kiếp thọ , 終歸於壞滅。 chung quy ư hoại diệt 。 誰離生老死, thùy ly sanh lão tử , 獨求常住身?』 độc cầu thường trụ thân ?』 菩薩答王言: Bồ Tát đáp Vương ngôn : 『四願若難得, 『tứ nguyện nhược/nhã nan đắc , 今但求一願, kim đãn cầu nhất nguyện , 更不受後身。』 cánh bất thọ/thụ hậu thân 。』 王聞菩薩言, Vương văn Bồ Tát ngôn , 愛心稍微薄。 ái tâm sảo vi bạc 。 而作如是說: nhi tác như thị thuyết : 『我今亦隨喜, 『ngã kim diệc tùy hỉ , 利益諸眾生, lợi ích chư chúng sanh , 令汝願滿足。』 lệnh nhữ nguyện mãn túc 。』 雖發如是語, tuy phát như thị ngữ , 心猶懷熱惱。 tâm do hoài nhiệt não 。 「爾時,菩薩聞是語已歡喜而退,雖復往來人無知者。既至明旦,王召親族及諸釋種,作如是言:『太子昨於中夜來請出家,我若許之國無繼嗣。汝等今者作何方便令其息心?』時諸釋種白大王言:『我等當共守護太子,太子何力能強出家?』是時,父王勅諸親族,於迦毘羅城東門之外,置五百釋種童子,英威勇健制勝無前,一一童子有五百兩鬪戰之車以為嚴衛,一一車側五百力士執戟於前;南西北門各有五百,如上所說。於其城上,周匝分布持刀杖人,復有宿舊諸釋大臣,列坐四衢咸悉營備,王自簡練五百壯士,擐甲持矛皆乘象馬,於城四面晝夜巡警無暫休息。是時,國大夫人摩訶波闍波提,於王宮內集諸婇女,而說偈言: 「nhĩ thời ,Bồ Tát văn thị ngữ dĩ hoan hỉ nhi thoái ,tuy phục vãng lai nhân vô tri giả 。ký chí minh đán ,Vương triệu thân tộc cập chư Thích chủng ,tác như thị ngôn :『Thái-Tử tạc ư trung dạ lai thỉnh xuất gia ,ngã nhược/nhã hứa chi quốc vô kế tự 。nhữ đẳng kim giả tác hà phương tiện lệnh kỳ tức tâm ?』thời chư Thích chủng bạch Đại Vương ngôn :『ngã đẳng đương cọng thủ hộ Thái-Tử ,Thái-Tử hà lực năng cường xuất gia ?』Thị thời ,Phụ Vương sắc chư thân tộc ,ư Ca-tỳ la thành Đông môn chi ngoại ,trí ngũ bách Thích chủng Đồng tử ,anh uy dũng kiện chế thắng vô tiền ,nhất nhất Đồng tử hữu ngũ bách lượng (lưỡng) đấu chiến chi xa dĩ vi nghiêm vệ ,nhất nhất xa trắc ngũ bách lực sĩ chấp kích ư tiền ;Nam Tây Bắc môn các hữu ngũ bách ,như thượng sở thuyết 。ư kỳ thành thượng ,châu táp phân bố trì đao trượng nhân ,phục hưũ tú cựu chư thích đại thần ,liệt tọa tứ cù hàm tất doanh bị ,Vương tự giản luyện ngũ bách tráng sĩ ,擐giáp trì mâu giai thừa tượng mã ,ư thành tứ diện trú dạ tuần cảnh vô tạm hưu tức 。Thị thời ,quốc Đại phu nhân Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,ư vương cung nội tập chư cung nữ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝等於今夜, 「『nhữ đẳng ư kim dạ , 無令著睡眠, vô lệnh trước/trứ thụy miên , 當建妙高幢, đương kiến diệu cao tràng , 燭以摩尼寶。 chúc dĩ ma-ni bảo 。 四面珠瓔珞, tứ diện châu anh lạc , 亦發大光明, diệc phát đại quang minh , 照曜宮殿中, chiếu diệu cung điện trung , 如日咸覩見。 như nhật hàm đổ kiến 。 奏彼天伎樂, tấu bỉ Thiên kĩ nhạc , 絃出微妙音, huyền xuất vi diệu âm , 花髻半月埀, hoa kế bán nguyệt 埀, 寶鬘師子飾, bảo man sư tử sức , 臂璫及環玔, tý đang cập hoàn 玔, 種種以嚴身。 chủng chủng dĩ nghiêm thân 。 戶牖設重關, hộ dũ thiết trọng quan , 堅牢持管鑰, kiên lao trì quản thược , 出入咸親覲, xuất nhập hàm thân cận , 進止悉當知。 tiến chỉ tất đương tri 。 汝等侍奉人, nhữ đẳng thị phụng nhân , 宜應執兵器, nghi ưng chấp binh khí , 鬪輪將羂索, đấu luân tướng quyển tác , 矛戟及戈鋋, mâu kích cập qua 鋋, 莫生慢怠心, mạc sanh mạn đãi tâm , 周衛於階闥。 châu vệ ư giai thát 。 汝等守太子, nhữ đẳng thủ Thái-Tử , 如人護自眼, như nhân hộ tự nhãn , 勿使棄世間, vật sử khí thế gian , 猶如象王去, do như Tượng Vương khứ , 寶位絕繼嗣, bảo vị tuyệt kế tự , 國土無威光。』」 quốc độ vô uy quang 。』」 佛告諸比丘:「時有二十八夜叉大將,般遮迦王而為上首,先住在彼毘沙門宮共相議言:『菩薩今欲出家,我與汝等作何供養?』時,四天王告夜叉眾言:『菩薩將欲出家,汝等應當捧承馬足。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời hữu nhị thập bát Dạ-xoa Đại tướng ,ba/bát già Ca Vương nhi vi thượng thủ ,tiên trụ tại bỉ Tỳ sa môn cung cộng tướng nghị ngôn :『Bồ Tát kim dục xuất gia ,ngã dữ nhữ đẳng tác hà cúng dường ?』thời ,Tứ Thiên Vương cáo Dạ-xoa chúng ngôn :『Bồ Tát tướng dục xuất gia ,nhữ đẳng ứng đương phủng thừa mã túc 。』 「時,釋提桓因告三十三天眾言:『菩薩今夜將欲出家,汝等宜應營護佐助。』時,彼眾中有一天子,名曰靜慧,作如是言:『我當於迦毘羅城,所有一切軍士婇女守菩薩者,悉令惽睡無所覺知。』 「thời ,Thích-đề-hoàn-nhân cáo tam thập tam thiên chúng ngôn :『Bồ Tát kim dạ tướng dục xuất gia ,nhữ đẳng nghi ưng doanh hộ tá trợ 。』thời ,bỉ chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh viết tĩnh tuệ ,tác như thị ngôn :『ngã đương ư Ca-tỳ la thành ,sở hữu nhất thiết quân sĩ cung nữ thủ Bồ Tát giả ,tất lệnh 惽thụy vô sở giác tri 。』 「復有莊嚴遊戲天子,作如是言:『我今當令彼城內外,所有象馬及諸雜類寂然無聲。』 「phục hưũ trang nghiêm du hí Thiên Tử ,tác như thị ngôn :『ngã kim đương lệnh bỉ thành nội ngoại ,sở hữu tượng mã cập chư tạp loại tịch nhiên vô thanh 。』 「復有嚴慧天子,作如是言:『我當從彼於虛空中化為寶路,皆以金銀、瑠璃、硨璩、馬瑙、真珠、玫瑰,眾寶廁填,散諸名花彌布其上,懸繒幡蓋羅列道側。』 「phục hưũ nghiêm tuệ Thiên Tử ,tác như thị ngôn :『ngã đương tòng bỉ ư hư không trung hóa vi bảo lộ ,giai dĩ kim ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã-não 、trân châu 、mân côi ,chúng bảo xí điền ,tán chư danh hoa di bố kỳ thượng ,huyền tăng phan cái La liệt đạo trắc 。』 「復有諸大象王,伊鉢羅王而為上首,作如是言:『我於鼻端化為樓閣,其中則有天諸婇女,皷舞絃歌而為翊從。』 「phục hưũ chư Đại Tượng Vương ,y bát la Vương nhi vi thượng thủ ,tác như thị ngôn :『ngã ư Tỳ đoan hóa vi lâu các ,kỳ trung tức hữu Thiên chư cung nữ ,cổ vũ huyền Ca nhi vi dực tòng 。』 「復有諸大龍王,婆婁那王而為上首,作如是言:『我等當吐栴檀香雲及沈水香雲,雨栴檀末及沈水末,妙香芬馥遍滿虛空。』 「phục hưũ chư Đại long Vương ,Bà lâu na Vương nhi vi thượng thủ ,tác như thị ngôn :『ngã đẳng đương thổ chiên đàn hương vân cập trầm thủy hương vân ,vũ chiên đàn mạt cập trầm thủy mạt ,diệu hương phân phức biến mãn hư không 。』 「復有法行天子,作如是言:『我今當遣宮中所有端正女人,形貌變壞不可附近。』 「phục hưũ Pháp hành Thiên Tử ,tác như thị ngôn :『ngã kim đương khiển cung trung sở hữu đoan chánh nữ nhân ,hình mạo biến hoại bất khả phụ cận 。』 「復有開發天子,作如是言:『我當於中夜時覺悟菩薩。』 「phục hưũ khai phát Thiên Tử ,tác như thị ngôn :『ngã đương ư trung dạ thời giác ngộ Bồ Tát 。』 「釋提桓因作如是言:『我今亦當為彼菩薩開示道路。』 「Thích-đề-hoàn-nhân tác như thị ngôn :『ngã kim diệc đương vi bỉ Bồ Tát khai thị đạo lộ 。』 「如是天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦婁那、緊陀羅、摩睺羅伽等,盡其所應護助菩薩。 「như thị Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca lâu na 、khẩn Đà-la 、Ma hầu la già đẳng ,tận kỳ sở ưng hộ trợ Bồ Tát 。 「爾時,菩薩於音樂殿中端坐思惟:『過去諸佛皆發四種微妙大願。何等為四? 「nhĩ thời ,Bồ Tát ư âm lạc/nhạc điện trung đoan tọa tư tánh :『quá khứ chư Phật giai phát tứ chủng vi diệu đại nguyện 。hà đẳng vi tứ ? 「『一者願我未來自證法性,於法自在得為法王,以精進智救拔一切牢獄愛縛苦惱眾生,皆令解脫。 「『nhất giả nguyện ngã vị lai tự chứng pháp tánh ,ư pháp tự tại đắc vi pháp vương ,dĩ tinh tấn trí cứu bạt nhất thiết lao ngục ái phược khổ não chúng sanh ,giai lệnh giải thoát 。 「『二者有諸眾生癭此生死黑暗稠林,患彼愚癡無明翳目,以空、無相、無願為燈為藥,破諸暗惑除其重障,成就如是方便智門。 「『nhị giả hữu chư chúng sanh anh thử sanh tử hắc ám trù lâm ,hoạn bỉ ngu si vô minh ế mục ,dĩ không 、vô tướng 、vô nguyện vi đăng vi dược ,phá chư ám hoặc trừ kỳ trọng chướng ,thành tựu như thị phương tiện trí môn 。 「『三者有諸眾生竪憍慢幢起我我所,心想見倒虛妄執著,為說法令其解悟。 「『tam giả hữu chư chúng sanh thọ kiêu/kiều mạn tràng khởi ngã ngã sở ,tâm tưởng kiến đảo hư vọng chấp trước/trứ ,vi thuyết Pháp lệnh kỳ giải ngộ 。 「『四者見諸眾生處不寂靜,三世流轉如旋火輪,亦如團絲自纏自繞,為彼說法令其縛解。』如是四種廣大誓願正念現前。 「『tứ giả kiến chư chúng sanh xứ bất tịch tĩnh ,tam thế lưu chuyển như toàn hỏa luân ,diệc như đoàn ti tự triền tự nhiễu ,vi bỉ thuyết Pháp lệnh kỳ phược giải 。』như thị tứ chủng quảng đại thệ nguyện chánh niệm hiện tiền 。 「爾時,法行天子及淨居天眾,以神通力,令諸婇女形體姿容悉皆變壞,所處宮殿猶如塚間。作是現已,於虛空中告菩薩言: 「nhĩ thời ,Pháp hành Thiên Tử cập tịnh cư thiên chúng ,dĩ thần thông lực ,lệnh chư cung nữ hình thể tư dung tất giai biến hoại ,sở xứ/xử cung điện do như trủng gian 。tác thị hiện dĩ ,ư hư không trung cáo Bồ Tát ngôn : 「『面貌清淨如蓮華, 「『diện mạo thanh tịnh như liên hoa , 功德智慧無能比, công đức trí tuệ vô năng bỉ , 觀察女人當遠離, quan sát nữ nhân đương viễn ly , 云何於此生著心?』 vân hà ư thử sanh trước tâm ?』 「爾時,菩薩以偈答曰: 「nhĩ thời ,Bồ Tát dĩ kệ đáp viết : 「『我今觀此婬欲境, 「『ngã kim quán thử dâm dục cảnh , 一切變壞如臭屍, nhất thiết biến hoại như xú thi , 願得永出諸愛纏, nguyện đắc vĩnh xuất chư ái triền , 不復於中生執著。』 bất phục ư trung sanh chấp trước 。』 「爾時,菩薩見於宮內所有美女形相變壞,或有衣服墜落醜露形體,或有頭髮蓬亂花冠毀裂,或有容貌枯槁瓔珮散壞,或有脣口喎斜,或有眼目角睞,或呀喘將絕,或涕唾交流,或欬嗽不止,或揮手擲足,或有面色青白怪狀恐人,或皮膚坼裂膿血穢污,或有悲啼,或有大笑,或復(齒*吉)齒,或復讇語,或傍壁倚立,或憑床危坐,或枕鼓而臥,或抱箏而寢,或有睡含簫管齧以作聲,或取諸樂器撩亂委擲,或(舂*見)然而睡,或覆面在地,或有張口,或有閉目,或失便痢臭氣熢(火*孛),或有蓋頭,或有露首顛倒狼藉縱橫而臥。先時所有端正美容,天諸神力悉皆變壞。 「nhĩ thời ,Bồ Tát kiến ư cung nội sở hữu mỹ nữ hình tướng biến hoại ,hoặc hữu y phục trụy lạc xú lộ hình thể ,hoặc hữu đầu phát bồng loạn hoa quan hủy liệt ,hoặc hữu dung mạo khô cảo anh bội tán hoại ,hoặc hữu thần khẩu oa tà ,hoặc hữu nhãn mục giác lãi ,hoặc nha suyễn tướng tuyệt ,hoặc thế thóa giao lưu ,hoặc khái thấu bất chỉ ,hoặc huy thủ trịch túc ,hoặc hữu diện sắc thanh bạch quái trạng khủng nhân ,hoặc bì phu sách liệt nùng huyết uế ô ,hoặc hữu bi Đề ,hoặc hữu Đại tiếu ,hoặc phục (xỉ *cát )xỉ ,hoặc phục 讇ngữ ,hoặc bàng bích ỷ lập ,hoặc bằng sàng nguy tọa ,hoặc chẩm cổ nhi ngọa ,hoặc bão tranh nhi tẩm ,hoặc hữu thụy hàm tiêu quản niết dĩ tác thanh ,hoặc thủ chư lạc khí liêu loạn ủy trịch ,hoặc (thung *kiến )nhiên nhi thụy ,hoặc phước diện tại địa ,hoặc hữu trương khẩu ,hoặc hữu bế mục ,hoặc thất tiện lị xú khí 熢(hỏa *bột ),hoặc hữu cái đầu ,hoặc hữu lộ thủ điên đảo lang tạ túng hoạnh nhi ngọa 。tiên thời sở hữu đoan chánh mỹ dung ,Thiên chư thần lực tất giai biến hoại 。 「見如是等種種相已靜念思惟:『女人身形不淨弊惡,凡夫於此妄生貪愛。』起大悲心發如是言:『咄哉!世間。苦哉!世間。甚可怖畏,凡夫無知不求解脫;此處虛誑無有可愛,猶如畫瓶盛諸穢毒;此處難越不能自出,猶如老象溺彼深泥;此處劇苦,猶如屠肆能斷諸命;此處不淨,猶如群豕在溷廁中;此處無味妄生味想,猶如餓狗囓其空骨;此處自燒,猶如飛蛾赴於明燭;此處困竭,猶如水族曝於乾地;此處窮迫,猶如乏鹿為火所害;此處可怖,猶如死囚詣於都市;此處沈沒,猶如涉海船舫破壞;此處危懼,猶如盲人墜於深谷;此處無利,猶如蒲博財物都盡;此處無潤,猶如大旱草木乾燋;此處能傷,猶如利刀塗之以蜜,愚人無智舐而求味;此處損耗,猶如黑月漸漸將盡;此處滅諸善法無有遺餘,猶如劫火焚燒一切。』作如是說,種種譬喻審諦籌量,次於己身從頭至足,循環觀察亦復如是。即說偈言: 「kiến như thị đẳng chủng chủng tướng dĩ tĩnh niệm tư tánh :『nữ nhân thân hình bất tịnh tệ ác ,phàm phu ư thử vọng sanh tham ái 。』khởi đại bi tâm phát như thị ngôn :『đốt tai !thế gian 。khổ tai !thế gian 。thậm khả bố úy ,phàm phu vô tri bất cầu giải thoát ;thử xứ hư cuống vô hữu khả ái ,do như họa bình thịnh chư uế độc ;thử xứ nạn/nan việt bất năng tự xuất ,do như lão tượng nịch bỉ thâm nê ;thử xứ kịch khổ ,do như đồ tứ năng đoạn chư mạng ;thử xứ bất tịnh ,do như quần thỉ tại hỗn xí trung ;thử xứ vô vị vọng sanh vị tưởng ,do như ngạ cẩu khiết kỳ không cốt ;thử xứ tự thiêu ,do như phi nga phó ư minh chúc ;thử xứ khốn kiệt ,do như thủy tộc bộc ư kiền địa ;thử xứ cùng bách ,do như phạp lộc vi hỏa sở hại ;thử xứ khả bố/phố ,do như tử tù nghệ ư đô thị ;thử xứ trầm một ,do như thiệp hải thuyền phảng phá hoại ;thử xứ nguy cụ ,do như manh nhân trụy ư thâm cốc ;thử xứ vô lợi ,do như bồ bác tài vật đô tận ;thử xứ vô nhuận ,do như Đại hạn thảo mộc kiền tiêu ;thử xứ năng thương ,do như lợi đao đồ chi dĩ mật ,ngu nhân vô trí thỉ nhi cầu vị ;thử xứ tổn háo ,do như hắc nguyệt tiệm tiệm tướng tận ;thử xứ diệt chư thiện Pháp vô hữu di dư ,do như kiếp hỏa phần thiêu nhất thiết 。』tác như thị thuyết ,chủng chủng thí dụ thẩm đế trù lượng ,thứ ư kỷ thân tùng đầu chí túc ,tuần hoàn quan sát diệc phục như thị 。tức thuyết kệ ngôn : 「『我愛潤業田, 「『ngã ái nhuận nghiệp điền , 從緣受生死, tùng duyên thọ sanh tử , 積集眾不淨, tích tập chúng bất tịnh , 和合成此身。 hòa hợp thành thử thân 。 脾腎肝肺心, Tì thận can phế tâm , 腸胃生熟藏, tràng vị sanh thục tạng , 皮肉將骨髓, bì nhục tướng cốt tủy , 毛髮及爪牙。 mao phát cập trảo nha 。 運動如機關, vận động như ky quan , 諸虫之窟穴, chư trùng chi quật huyệt , 糞穢常盈滿, phẩn uế thường doanh mãn , 膿血恒流注, nùng huyết hằng lưu chú , 生死憂惱侵, sanh tử ưu não xâm , 老病飢渴逼。 lão bệnh cơ khát bức 。 智者觀是苦, trí giả quán thị khổ , 一切如怨讐, nhất thiết như oán thù , 當棄虛妄身, đương khí hư vọng thân , 云何生取著?』 vân hà sanh thủ trước ?』 「菩薩如是觀自身已,繫念現前寂然久默。於虛空中有諸天眾,告法行天子言:『菩薩將欲出家,今者遲迴似生疑悔。所以者何?我見菩薩觀視婇女,或熙怡微笑,或嚬慘不樂,將非菩薩生戀著耶?然彼之心猶如大海,我等凡淺不能測量。』法行天言:『菩薩於無量劫,捐捨一切頭目髓腦國城妻子,發願求於無上菩提心不退轉,何況今者是最後身,而於弊欲生戀著耶?』 「Bồ Tát như thị quán tự thân dĩ ,hệ niệm hiện tiền tịch nhiên cửu mặc 。ư hư không trung hữu chư Thiên Chúng ,cáo Pháp hành Thiên Tử ngôn :『Bồ Tát tướng dục xuất gia ,kim giả trì hồi tự sanh nghi hối 。sở dĩ giả hà ?ngã kiến Bồ Tát quán thị cung nữ ,hoặc hy di vi tiếu ,hoặc tần thảm bất lạc/nhạc ,tướng phi Bồ-tát sanh luyến trước/trứ da ?nhiên bỉ chi tâm do như đại hải ,ngã đẳng phàm thiển bất năng trắc lượng 。』Pháp hành Thiên ngôn :『Bồ Tát ư vô lượng kiếp ,quyên xả nhất thiết đầu mục tủy não quốc thành thê tử ,phát nguyện cầu ư vô thượng Bồ-đề tâm Bất-thoái-chuyển ,hà huống kim giả thị tối hậu thân ,nhi ư tệ dục sanh luyến trước/trứ da ?』 「爾時,菩薩即從座起,褰七寶所成羅網帷帳,安詳徐出合掌而立,正念十方一切諸佛。作是念已,即見天主釋提桓因,及四大天王、日月天子,各率所統,東方提頭賴吒天王,領乾闥婆主從東而來,將無量百千乾闥婆眾,奏諸伎樂鼓舞絃歌,至迦毘羅城圍遶三匝依空而住,合掌低頭向菩薩禮。 「nhĩ thời ,Bồ Tát tức tùng toạ khởi ,khiên thất bảo sở thành la võng duy trướng ,an tường từ xuất hợp chưởng nhi lập ,chánh niệm thập phương nhất thiết chư Phật 。tác thị niệm dĩ ,tức kiến Thiên Chủ Thích-đề-hoàn-nhân ,cập tứ đại thiên vương 、nhật Nguyệt Thiên tử ,các suất sở thống ,Đông phương Đề đầu lại trá Thiên Vương ,lĩnh Càn-thát-bà chủ tùng Đông nhi lai ,tướng vô lượng bách thiên Càn-thát-bà chúng ,tấu chư kĩ nhạc cổ vũ huyền Ca ,chí Ca-tỳ la thành vi nhiễu tam tạp y không nhi trụ/trú ,hợp chưởng đê đầu hướng Bồ Tát lễ 。 「南方毘婁勒叉天王,領鳩槃茶主從南而來,將無量百千鳩槃茶眾,各執寶瓶盛滿香水,至迦毘羅城圍遶三匝依空而住,合掌低頭向菩薩禮。 「Nam phương Tì lâu lặc xoa Thiên Vương ,lĩnh cưu bàn trà chủ tùng Nam nhi lai ,tướng vô lượng bách thiên cưu bàn trà chúng ,các chấp bảo bình thịnh mãn hương thủy ,chí Ca-tỳ la thành vi nhiễu tam tạp y không nhi trụ/trú ,hợp chưởng đê đầu hướng Bồ Tát lễ 。 「西方毘婁博叉天王,領諸龍神主從西而來,將無量百千諸大龍眾,各各手持諸雜珍寶、真珠、瓔珞,種種花香,復散香雲、花雲及諸寶雲;亦動微妙輕靡香風,至迦毘羅城圍遶三匝依空而住,合掌低頭向菩薩禮。 「Tây phương Tì lâu bác xoa Thiên Vương ,lĩnh chư long thần chủ tùng Tây nhi lai ,tướng vô lượng bách thiên chư Đại long chúng ,các các thủ trì chư tạp trân bảo 、trân châu 、anh lạc ,chủng chủng hoa hương ,phục tán hương vân 、hoa vân cập chư Bảo Vân ;diệc động vi diệu khinh mĩ/mị hương phong ,chí Ca-tỳ la thành vi nhiễu tam tạp y không nhi trụ/trú ,hợp chưởng đê đầu hướng Bồ Tát lễ 。 「北方毘沙門天王,領夜叉主從北而來,將無量百千大夜叉眾,手捧寶珠其光照曜過於世間百千燈炬,身著鎧甲手執弓刀矛戟干戈輪矟叉弩,至迦毘羅城,圍遶三匝依空而住,合掌低頭向菩薩禮。 「Bắc phương Tì sa môn Thiên Vương ,lĩnh Dạ-xoa chủ tùng Bắc nhi lai ,tướng vô lượng bách thiên đại dạ xoa chúng ,thủ phủng bảo châu kỳ quang chiếu diệu quá/qua ư thế gian bách thiên đăng cự ,thân trước/trứ khải giáp thủ chấp cung đao mâu kích can qua luân sáo xoa nỗ ,chí Ca-tỳ la thành ,vi nhiễu tam tạp y không nhi trụ/trú ,hợp chưởng đê đầu hướng Bồ Tát lễ 。 「爾時,天主釋提桓因,從三十三天與其眷屬一切諸天百千萬眾,持天花鬘、末香、塗香、衣服、寶蓋、無數幢幡及以瓔珞,至迦毘羅城,圍遶三匝依空而住,合掌低頭向菩薩禮。 「nhĩ thời ,Thiên Chủ Thích-đề-hoàn-nhân ,tùng tam thập tam thiên dữ kỳ quyến thuộc nhất thiết chư Thiên bách thiên vạn chúng ,trì thiên hoa man 、mạt hương 、đồ hương 、y phục 、bảo cái 、vô số tràng phan cập dĩ anh lạc ,chí Ca-tỳ la thành ,vi nhiễu tam tạp y không nhi trụ/trú ,hợp chưởng đê đầu hướng Bồ Tát lễ 。 「日月天子左右而至,亦齎種種供養之具依空而住,合掌低頭向菩薩禮。 「nhật Nguyệt Thiên tử tả hữu nhi chí ,diệc tê chủng chủng cúng dường chi cụ y không nhi trụ/trú ,hợp chưởng đê đầu hướng Bồ Tát lễ 。 「爾時,菩薩觀見十方,仰瞻虛空及諸星宿,并覩護世四大天王、乾闥婆、鳩槃茶、諸天、龍神并夜叉等,復見天主釋提桓因,各領百千自部眷屬,前後導從遍滿虛空,弗沙之星正與月合。時,諸天等發大聲言:『菩薩欲求勝法今正是時,宜速出家,必定當成阿耨多羅三藐三菩提轉大法輪。』」 「nhĩ thời ,Bồ Tát quán kiến thập phương ,ngưỡng chiêm hư không cập chư tinh tú ,tinh đổ hộ thế tứ đại thiên vương 、Càn-thát-bà 、cưu bàn trà 、chư Thiên 、long thần tinh Dạ-xoa đẳng ,phục kiến Thiên Chủ Thích-đề-hoàn-nhân ,các lĩnh bách thiên tự bộ quyến thuộc ,tiền hậu đạo tùng biến mãn hư không ,phất sa chi tinh chánh dữ nguyệt hợp 。thời ,chư Thiên đẳng phát Đại thanh ngôn :『Bồ Tát dục cầu thắng Pháp kim chánh Thị thời ,nghi tốc xuất gia ,tất định đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chuyển Đại Pháp luân 。』」 佛告諸比丘:「菩薩作是思惟:『於今夜靜,出家時到。』即就車匿,而語之言:『車匿!汝宜為我被乾陟來。』爾時,車匿既聞此言,竊自思念:『今始夜半,何用乾陟?』白菩薩言:『內外甚安,無有急難好惡之事,不審太子何用乾陟?』爾時,菩薩告於車匿,而說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát tác thị tư tánh :『ư kim dạ tĩnh ,xuất gia thời đáo 。』tức tựu Xa nặc ,nhi ngữ chi ngôn :『Xa nặc !nhữ nghi vi ngã bị kiền trắc lai 。』nhĩ thời ,Xa nặc ký văn thử ngôn ,thiết tự tư niệm :『kim thủy dạ bán ,hà dụng kiền trắc ?』bạch Bồ Tát ngôn :『nội ngoại thậm an ,vô hữu cấp nạn/nan hảo ác chi sự ,bất thẩm Thái-Tử hà dụng kiền trắc ?』nhĩ thời ,Bồ Tát cáo ư Xa nặc ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我身已具足, 「『ngã thân dĩ cụ túc , 一切吉祥事, nhất thiết cát tường sự , 當欲出家去, đương dục xuất gia khứ , 汝今莫違我。』 nhữ kim mạc vi ngã 。』 「於是,車匿復聞菩薩如是偈已,舉身戰掉不能自持。爾時,菩薩重語車匿:『我今欲為一切眾生降伏煩惱結使賊故,須彼乾陟。莫違我意,速被將來。』車匿是時故發大語,望使宮內皆悉聞知,白菩薩言:『太子恒常無有錯謬,諸所作事必擇其時,今者何為而索乾陟?』虛空諸天以神通力,令彼一切都不覺知。爾時,菩薩密以偈頌,語車匿言: 「ư thị ,Xa nặc phục văn Bồ Tát như thị kệ dĩ ,cử thân chiến điệu bất năng tự trì 。nhĩ thời ,Bồ Tát trọng ngữ Xa nặc :『ngã kim dục vi nhất thiết chúng sanh hàng phục phiền não kết/kiết sử tặc cố ,tu bỉ kiền trắc 。mạc vi ngã ý ,tốc bị tướng lai 。』Xa nặc Thị thời cố phát Đại ngữ ,vọng sử cung nội giai tất văn tri ,bạch Bồ Tát ngôn :『Thái-Tử hằng thường vô hữu thác/thố mậu ,chư sở tác sự tất trạch kỳ thời ,kim giả hà vi nhi tác/sách kiền trắc ?』hư không chư Thiên dĩ thần thông lực ,lệnh bỉ nhất thiết đô bất giác tri 。nhĩ thời ,Bồ Tát mật dĩ kệ tụng ,ngữ Xa nặc ngôn : 「『車匿汝當知, 「『Xa nặc nhữ đương tri , 我今觀此處, ngã kim quán thử xứ , 一切可怖畏, nhất thiết khả bố úy , 猶如塜墓間。 do như 塜mộ gian 。 如共羅剎居, như cọng La-sát cư , 亦似疽蟲穴, diệc tự thư trùng huyệt , 又類受胎水, hựu loại thụ thai thủy , 縱橫狼藉眠。 túng hoạnh lang tạ miên 。 我見五欲苦, ngã kiến ngũ dục khổ , 心意至不安, tâm ý chí bất an , 不願處此宮, bất nguyện xứ/xử thử cung , 於園林遊觀。 ư viên lâm du quán 。 覩彼老病苦, đổ bỉ lão bệnh khổ , 并見於死屍, tinh kiến ư tử thi , 我定欲出家, ngã định dục xuất gia , 汝速取乾陟。』 nhữ tốc thủ kiền trắc 。』 「是時,車匿白菩薩言:『太子昔在嬰孩,相師占已而白王曰:「王之太子相好具足當作轉輪聖王。」我又曾聞世間智人修諸苦行,或不剪爪,或有倒懸,或衣以樹皮,或自拔頭髮,或受牛鹿等禁,或五熱炙身,修此苦因願求樂報,況復太子當為轉輪聖王統四天下、七寶具足。一切世間咸謂,太子必當得此轉輪王位。仙人所記應無虛妄,如是寶位云何棄之?』爾時,菩薩語車匿言:『昔日仙人但記為轉輪王,亦復有記當成佛道,於二記中何者為定?慎勿妄語。』車匿言:『昔日阿斯陀仙合掌而言:「大王當知,王之太子必當得成阿耨多羅三藐三菩提,終不在家作輪王也。何以故?佛相明了,轉輪聖王相不明了。」但諸釋種隱而勿傳,恐畏太子出家學道,不謂太子猶憶斯事。』菩薩語言:『車匿!我昔從彼兜率下生之時,在胎之時乃至出時,所有諸事悉皆不忘,況復仙人授我記莂而得忘耶?車匿!諸天復勸我言:「菩薩速疾出家,定得阿耨多羅三藐三菩提,當轉法輪。」是故應知,必得成佛。車匿!我今寧被割截肢體、食雜毒食、入大火聚、投彼高巖,不能在家受五欲事,如是世間五欲境界,皆悉無常甚可怖畏。』即說偈言: 「Thị thời ,Xa nặc bạch Bồ Tát ngôn :『Thái-Tử tích tại anh hài ,tướng sư chiêm dĩ nhi bạch Vương viết :「Vương chi Thái-Tử tướng hảo cụ túc đương tác Chuyển luân Thánh Vương 。」ngã hựu tằng văn thế gian trí nhân tu chư khổ hạnh ,hoặc bất tiễn trảo ,hoặc hữu đảo huyền ,hoặc y dĩ thụ/thọ bì ,hoặc tự bạt đầu phát ,hoặc thọ/thụ ngưu lộc đẳng cấm ,hoặc ngũ nhiệt chích thân ,tu thử khổ nhân nguyện cầu lạc/nhạc báo ,huống phục Thái-Tử đương vi Chuyển luân Thánh Vương thống tứ thiên hạ 、thất bảo cụ túc 。nhất thiết thế gian hàm vị ,Thái-Tử tất đương đắc thử Chuyển luân Vương vị 。Tiên nhân sở kí ưng vô hư vọng ,như thị bảo vị vân hà khí chi ?』nhĩ thời ,Bồ Tát ngữ Xa nặc ngôn :『tích nhật Tiên nhân đãn kí vi Chuyển luân Vương ,diệc phục hưũ kí đương thành Phật đạo ,ư nhị kí trung hà giả vi định ?thận vật vọng ngữ 。』Xa nặc ngôn :『tích nhật A-tư-đà tiên hợp chưởng nhi ngôn :「Đại Vương đương tri ,Vương chi Thái-Tử tất đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chung bất tại gia tác luân Vương dã 。hà dĩ cố ?Phật tướng minh liễu ,Chuyển luân Thánh Vương tướng bất minh liễu 。」đãn chư Thích chủng ẩn nhi vật truyền ,khủng úy Thái-Tử xuất gia học đạo ,bất vị Thái-Tử do ức tư sự 。』Bồ Tát ngữ ngôn :『Xa nặc !ngã tích tòng bỉ Đâu Suất hạ sanh chi thời ,tại thai chi thời nãi chí xuất thời ,sở hữu chư sự tất giai bất vong ,huống phục Tiên nhân thọ/thụ ngã kí biệt nhi đắc vong da ?Xa nặc !chư Thiên phục khuyến ngã ngôn :「Bồ Tát tốc tật xuất gia ,định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đương chuyển pháp luân 。」thị cố ứng tri ,tất đắc thành Phật 。Xa nặc !ngã kim ninh bị cát tiệt chi thể 、thực/tự tạp độc thực/tự 、nhập Đại hỏa tụ 、đầu bỉ cao nham ,bất năng tại gia thọ/thụ ngũ dục sự ,như thị thế gian ngũ dục cảnh giới ,giai tất vô thường thậm khả bố úy 。』tức thuyết kệ ngôn : 「『我昔受五欲, 「『ngã tích thọ/thụ ngũ dục , 今實畏苦因, kim thật úy khổ nhân , 無始積愛流, vô thủy tích ái lưu , 猶如海難滿。 do như hải nạn/nan mãn 。 逐焰轉增渴, trục diệm chuyển tăng khát , 處夢未覺知, xứ/xử mộng vị giác tri , 坏器不堅牢, khôi khí bất kiên lao , 盛饌和諸毒。 thịnh soạn hòa chư độc 。 浮雲必銷散, phù vân tất tiêu tán , 泫露無久停, huyễn lộ vô cửu đình , 幻事惑彼心, huyễn sự hoặc bỉ tâm , 水泡暫起滅, thủy phao tạm khởi diệt , 芭蕉不堅實, ba tiêu bất kiên thật , 虛拳誑小兒, hư quyền cuống tiểu nhi , 蛇首不可親, xà thủ bất khả thân , 毒蔓終難觸。 độc mạn chung nạn/nan xúc 。 智者當遠離, trí giả đương viễn ly , 猶如避深坑。』」 do như tị thâm khanh 。』」 佛告諸比丘:「菩薩說此偈已又告車匿:『我亦曾作四天王天乃至六欲諸天,亦曾生彼色究竟天、非想非非想處。我憶往昔無量生中,愚癡惑亂為麁弊欲,備受眾苦打罵繫縛,損害身命死入惡道。今者於此深生厭離,正使諸天勝妙境界尚無貪染,何況躭此人間五欲生戀著耶?轉輪聖王雖得自在,終未免於生死之患。我觀世間煩惱曠野甚可怖畏,無有歸依無所恃怙,又常淪沒生死河中,憂悲險溜瞋忿奔浪,嗜欲驚洄恚恨旋洑,諸見羅剎常伺候人,我於是中繕修六度以為船筏,智為舟檝,信作堅牢,自既濟已,復當攝取一切眾生令到彼岸。』是時,車匿白菩薩言:『太子今者心決定耶?』菩薩報於車匿,而說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ-tát thuyết thử kệ dĩ hựu cáo Xa nặc :『ngã diệc tằng tác Tứ Thiên vương thiên nãi chí lục dục chư Thiên ,diệc tằng sanh bỉ Sắc cứu kính Thiên 、phi tưởng phi phi tưởng xử 。ngã ức vãng tích vô lượng sanh trung ,ngu si hoặc loạn vi thô tệ dục ,bị thọ/thụ chúng khổ đả mạ hệ phược ,tổn hại thân mạng tử nhập ác đạo 。kim giả ư thử thâm sanh yếm ly ,chánh sử chư Thiên thắng diệu cảnh giới thượng vô tham nhiễm ,hà huống đam thử nhân gian ngũ dục sanh luyến trước/trứ da ?Chuyển luân Thánh Vương tuy đắc tự tại ,chung vị miễn ư sanh tử chi hoạn 。ngã quán thế gian phiền não khoáng dã thậm khả bố úy ,vô hữu quy y vô sở thị hỗ ,hựu thường luân một sanh tử hà trung ,ưu bi hiểm lựu sân phẫn bôn lãng ,thị dục kinh hồi nhuế/khuể hận toàn phục ,chư kiến La-sát thường tý hậu nhân ,ngã ư thị trung thiện tu lục độ dĩ vi thuyền phiệt ,trí vi châu tiếp ,tín tác kiên lao ,tự ký tế dĩ ,phục đương nhiếp thủ nhất thiết chúng sanh lệnh đáo bỉ ngạn 。』Thị thời ,Xa nặc bạch Bồ Tát ngôn :『Thái-Tử kim giả tâm quyết định da ?』Bồ Tát báo ư Xa nặc ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『車匿汝當知, 「『Xa nặc nhữ đương tri , 我今已決定, ngã kim dĩ quyết định , 自利利他故, tự lợi lợi tha cố , 起於精進心。 khởi ư tinh tấn tâm 。 不動若須彌, bất động nhược/nhã Tu-Di , 終無能退轉, chung vô năng thoái chuyển , 假使金剛雹, giả sử Kim cương bạc , 刀劍及干戈, đao kiếm cập can qua , 電火熱鐵團, điện hỏa nhiệt thiết đoàn , 墜在我頂上, trụy tại ngã đảnh/đính thượng , 終不於俗境, chung bất ư tục cảnh , 而生戀著心。』」 nhi sanh luyến trước tâm 。』」 「爾時,無量百千諸天,於虛空中歡喜踊躍,雨眾天華,而說頌曰: 「nhĩ thời ,vô lượng bách thiên chư Thiên ,ư hư không trung hoan hỉ dũng dược ,vũ chúng thiên hoa ,nhi thuyết tụng viết : 「『最勝清淨如虛空, 「『tối thắng thanh tịnh như hư không , 煙雲塵霧不能染, yên vân trần vụ bất năng nhiễm , 一切境界無所著, nhất thiết cảnh giới vô sở trước , 具足善利成菩提。』 cụ túc thiện lợi thành Bồ-đề 。』 「於是,靜慧天子及莊嚴遊戲天子,於迦毘羅城令一切人民皆悉惽睡。爾時,菩薩告車匿言:『車匿!汝今莫令我生憂憤,宜應速疾被乾陟來。』是時,車匿白菩薩言:『今始中夜未是行時,一切宮城悉皆防衛,誰應於此開諸關鑰?』時,釋提桓因以神通力令諸門戶皆自然開。車匿既覩宮城開已,傍偟愁戀轉復悲啼,作如是言:『我無伴侶,此城內外所有四兵,釋種群臣王及王子,耶輸陀羅後宮婇女,一切惽睡無有知覺。今欲何去?當復語誰?太子之心決定如是,我今懇切啟請莫從,自惟無力豈能遮止。』是諸天眾於虛空中告車匿言:『車匿!速疾嚴被乾陟將來,勿令菩薩心生憂惱。所以者何?汝豈不見無量百千大菩薩眾,釋提桓因及四天王、諸天龍神、乾闥婆等,各與其眾恭敬供養,光明赫奕遍照虛空。』車匿聞此語已,告乾陟言:『乾陟!太子今者當乘汝出。』即取最上金勒寶鞍諸莊嚴具用被馬王,悲泣流淚持以奉進,讚菩薩言:『伏願太子有所悕求悉皆成滿,一切障礙咸得銷除,當令世間獲安隱樂。』 「ư thị ,tĩnh tuệ Thiên Tử cập trang nghiêm du hí Thiên Tử ,ư Ca-tỳ la thành lệnh nhất thiết nhân dân giai tất 惽thụy 。nhĩ thời ,Bồ Tát cáo Xa nặc ngôn :『Xa nặc !nhữ kim mạc lệnh ngã sanh ưu phẫn ,nghi ưng tốc tật bị kiền trắc lai 。』Thị thời ,Xa nặc bạch Bồ Tát ngôn :『kim thủy trung dạ vị thị hạnh/hành/hàng thời ,nhất thiết cung thành tất giai phòng vệ ,thùy ưng ư thử khai chư quan thược ?』thời ,Thích-đề-hoàn-nhân dĩ thần thông lực lệnh chư môn hộ giai tự nhiên khai 。Xa nặc ký đổ cung thành khai dĩ ,bàng 偟sầu luyến chuyển phục bi Đề ,tác như thị ngôn :『ngã vô bạn lữ ,thử thành nội ngoại sở hữu tứ binh ,Thích chủng quần thần Vương cập Vương tử ,Da-du-đà-la hậu cung cung nữ ,nhất thiết 惽thụy vô hữu tri giác 。kim dục hà khứ ?đương phục ngữ thùy ?Thái-Tử chi tâm quyết định như thị ,ngã kim khẩn thiết khải thỉnh mạc tùng ,tự duy vô lực khởi năng già chỉ 。』thị chư Thiên Chúng ư hư không trung cáo Xa nặc ngôn :『Xa nặc !tốc tật nghiêm bị kiền trắc tướng lai ,vật lệnh Bồ Tát tâm sanh ưu não 。sở dĩ giả hà ?nhữ khởi bất kiến vô lượng bách thiên đại Bồ-tát chúng ,Thích-đề-hoàn-nhân cập Tứ Thiên Vương 、chư Thiên Long Thần 、Càn-thát-bà đẳng ,các dữ kỳ chúng cung kính cúng dường ,quang minh hách dịch biến chiếu hư không 。』Xa nặc văn thử ngữ dĩ ,cáo kiền trắc ngôn :『kiền trắc !Thái-Tử kim giả đương thừa nhữ xuất 。』tức thủ tối thượng kim lặc bảo an chư trang nghiêm cụ dụng bị mã Vương ,bi khấp lưu lệ trì dĩ phụng tiến ,tán Bồ Tát ngôn :『phục nguyện Thái-Tử hữu sở hy cầu tất giai thành mãn ,nhất thiết chướng ngại hàm đắc tiêu trừ ,đương lệnh thế gian hoạch an ổn lạc/nhạc 。』 「菩薩於此乘馬王已,初舉步時,十方大地六種震動,昇虛而行,四天大王捧承馬足,梵王帝釋開示寶路。爾時,菩薩放大光明,照燭一切無邊世界,所可度者皆得度脫,有苦眾生皆得離苦。 「Bồ Tát ư thử thừa mã Vương dĩ ,sơ cử bộ thời ,thập phương Đại địa lục chủng chấn động ,thăng hư nhi hạnh/hành/hàng ,tứ thiên Đại Vương phủng thừa mã túc ,Phạm Vương Đế Thích khai thị bảo lộ 。nhĩ thời ,Bồ Tát phóng đại quang minh ,chiếu chúc nhất thiết vô biên thế giới ,sở khả độ giả giai đắc độ thoát ,hữu khổ chúng sanh giai đắc ly khổ 。 「爾時,菩薩迴眄俯視迦毘羅城作如是言:『若我從今不得盡於生死邊際,終不再見迦毘羅城,況復於中行住坐臥,爾後眾人於此起塔。』」 「nhĩ thời ,Bồ Tát hồi miện phủ thị Ca-tỳ la thành tác như thị ngôn :『nhược/nhã ngã tùng kim bất đắc tận ư sanh tử biên tế ,chung bất tái kiến Ca-tỳ la thành ,huống phục ư trung hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,nhĩ hậu chúng nhân ư thử khởi tháp 。』」 「諸比丘!是時菩薩既出宮已,宮中婇女皆悉覺悟,處處求覓不見菩薩。耶輸陀羅發聲大哭,婉轉于地,自拔頭髮絕身瓔珞,悲哭而言:『一何痛哉!一何苦哉!我於今者何所依怙?太子棄我而去用復活為!』悲啼懊惱不能自勝。宮女總集號叫哀戀,如魚失水,如樹斷根,悲哭之聲聞於宮外。是時宮女奏於父王,今夜睡寤不見太子。其當廐臣亦言:『今者失彼乾陟。』王聞此已發聲大喚,作如是言:『嗚呼嗚呼!我之愛子,今何所去?』作是語已悶絕躃地,傍臣即以冷水灑面良久醒悟,即喚所有防衛之臣而勅之曰:『汝等諸將已自不謹致失我子,汝當為我內外分行速疾求覓,若得見者善言誘喻迎將還宮。』是時,群臣奉王勅已,展轉相告銜命而行訪覓菩薩,諸天神力永不得見。 「chư Tỳ-kheo !Thị thời Bồ Tát ký xuất cung dĩ ,cung trung cung nữ giai tất giác ngộ ,xứ xứ cầu mịch bất kiến Bồ Tát 。Da-du-đà-la phát thanh Đại khốc ,uyển chuyển vu địa ,tự bạt đầu phát tuyệt thân anh lạc ,bi khốc nhi ngôn :『nhất hà thống tai !nhất hà khổ tai !ngã ư kim giả hà sở y hỗ ?Thái-Tử khí ngã nhi khứ dụng phục hoạt vi !』bi Đề áo não bất năng tự thắng 。cung nữ tổng tập hiệu khiếu ai luyến ,như ngư thất thủy ,như thụ/thọ đoạn căn ,bi khốc chi Thanh văn ư cung ngoại 。Thị thời cung nữ tấu ư Phụ Vương ,kim dạ thụy ngụ bất kiến Thái-Tử 。kỳ đương cứu Thần diệc ngôn :『kim giả thất bỉ kiền trắc 。』Vương văn thử dĩ phát thanh Đại hoán ,tác như thị ngôn :『ô hô ô hô !ngã chi ái tử ,kim hà sở khứ ?』tác thị ngữ dĩ muộn tuyệt tích địa ,bàng Thần tức dĩ lãnh thủy sái diện lương cửu tỉnh ngộ ,tức hoán sở hữu phòng vệ chi Thần nhi sắc chi viết :『nhữ đẳng chư tướng dĩ tự bất cẩn trí thất ngã tử ,nhữ đương vi ngã nội ngoại phần hạnh/hành/hàng tốc tật cầu mịch ,nhược/nhã đắc kiến giả thiện ngôn dụ dụ nghênh tướng hoàn cung 。』Thị thời ,quần thần phụng Vương sắc dĩ ,triển chuyển tướng cáo hàm mạng nhi hạnh/hành/hàng phóng mịch Bồ Tát ,chư thiên thần lực vĩnh bất đắc kiến 。 「爾時,菩薩去迦毘羅城,至彌尼國其夜已曉,所行道路過六由旬,彼諸天、龍、夜叉、乾闥婆等扈從至此,所為事畢忽然不現。菩薩既行至彼往古仙人苦行林中,即便下馬慰喻車匿:『善哉!車匿!世間之人,或有心從而形不隨,或有形隨而心不從,汝今心形皆悉隨我。世間之人見富貴者競來奉事,覩貧賤者棄而遠之,我今捨國來至於此,唯汝一人獨能隨我。善哉!車匿!甚為希有,我今既得至閑曠處,汝便可將乾陟俱還。』即自解髻取摩尼寶以付車匿,告言:『車匿!汝持此寶還於宮內,奉上大王作如是言:「太子今者於世間法無復希求,不為生天受五欲樂,亦非不孝,亦無瞋忿嫌恨之心,又亦不求財位封祿,但見一切眾生迷於正路沒在生死,為欲拔濟故出家耳,唯願大王勿生憂慮。大王!若謂我今年少未應出家,汝以我言方便諮啟,生老病死豈有定時,人雖少盛誰能獨免?往古有諸轉輪聖王,捨國求道詣於山林,無有中途還受五欲;我今私心亦復如是,若未獲得無上菩提終不還也。」內外眷屬皆當於我有恩愛情,可以我意善為開解。』又復脫身所著瓔珞以授車匿:『汝可持此奉摩訶波闍波提,道:「我為欲斷諸苦本,今故出家求滿此願,勿生憂念。」』又脫諸餘嚴身之具:『與耶輸陀羅,語言:「人生於世愛必別離,我今為斷此諸苦故出家學道,勿以戀著橫生憂愁。」』及語宮中諸婇女等,并告釋種時年童子:『我今欲破無明網故方得智明,所為事畢還當相見。』是時,車匿既聞菩薩苦切之語,悲泣懊惱自投於地,作如是言:『我既無力能令太子還於王宮,若我從此獨自歸者,王及姨母并諸釋種,會當瞋忿笞撻於我,詰責我言:「汝將太子棄在何處?」我必無辭,將何酬答?』菩薩報言:『車匿!勿為此慮。所以者何?世間若有持所愛人言語,委曲向彼陳說,克蒙眷念,或當賞錫,但莫憂也。車匿!汝疾還宮無令大王生於愁惱。』於是,車匿從地而起,舉聲大哭,乾陟低頭前屈雙脚,舐菩薩足淚下悲鳴。 「nhĩ thời ,Bồ Tát khứ Ca-tỳ la thành ,chí di ni quốc kỳ dạ dĩ hiểu ,sở hạnh đạo lộ quá/qua lục do-tuần ,bỉ chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà đẳng hỗ tùng chí thử ,sở vi sự tất hốt nhiên bất hiện 。Bồ Tát ký hạnh/hành/hàng chí bỉ vãng cổ Tiên nhân khổ hạnh lâm trung ,tức tiện hạ mã úy dụ Xa nặc :『Thiện tai !Xa nặc !thế gian chi nhân ,hoặc hữu tâm tùng nhi hình bất tùy ,hoặc hữu hình tùy nhi tâm bất tùng ,nhữ kim tâm hình giai tất tùy ngã 。thế gian chi nhân kiến phú quý giả cạnh lai phụng sự ,đổ bần tiện giả khí nhi viễn chi ,ngã kim xả quốc lai chí ư thử ,duy nhữ nhất nhân độc năng tùy ngã 。Thiện tai !Xa nặc !thậm vi hy hữu ,ngã kim ký đắc chí nhàn khoáng xứ/xử ,nhữ tiện khả tướng kiền trắc câu hoàn 。』tức tự giải kế thủ ma-ni bảo dĩ phó Xa nặc ,cáo ngôn :『Xa nặc !nhữ trì thử bảo hoàn ư cung nội ,phụng thượng Đại Vương tác như thị ngôn :「Thái-Tử kim giả ư thế gian pháp vô phục hy cầu ,bất vi sanh thiên thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,diệc phi bất hiếu ,diệc vô sân phẫn hiềm hận chi tâm ,hựu diệc bất cầu tài vị phong lộc ,đãn kiến nhất thiết chúng sanh mê ư chánh lộ một tại sanh tử ,vi dục bạt tế cố xuất gia nhĩ ,duy nguyện Đại Vương vật sanh ưu lự 。Đại Vương !nhược/nhã vị ngã kim niên thiểu vị ưng xuất gia ,nhữ dĩ ngã ngôn phương tiện ti khải ,sanh lão bệnh tử khởi hữu định thời ,nhân tuy thiểu thịnh thùy năng độc miễn ?vãng cổ hữu chư Chuyển luân Thánh Vương ,xả quốc cầu đạo nghệ ư sơn lâm ,vô hữu trung đồ hoàn thọ ngũ dục ;ngã kim tư tâm diệc phục như thị ,nhược/nhã vị hoạch đắc vô thượng Bồ-đề chung Bất hoàn dã 。」nội ngoại quyến thuộc giai đương ư ngã hữu ân ái Tình ,khả dĩ ngã ý thiện vi khai giải 。』hựu phục thoát thân sở trước/trứ anh lạc dĩ thọ/thụ Xa nặc :『nhữ khả trì thử phụng Ma-ha Ba-xà-ba-đề ,đạo :「ngã vi dục đoạn chư khổ bản ,kim cố xuất gia cầu mãn thử nguyện ,vật sanh ưu niệm 。」』hựu thoát chư dư nghiêm thân chi cụ :『dữ Da-du-đà-la ,ngữ ngôn :「nhân sanh ư thế ái tất biệt ly ,ngã kim vi đoạn thử chư khổ cố xuất gia học đạo ,vật dĩ luyến trước/trứ hoạnh sanh ưu sầu 。」』cập ngữ cung trung chư cung nữ đẳng ,tinh cáo Thích chủng thời niên Đồng tử :『ngã kim dục phá vô minh võng cố phương đắc trí minh ,sở vi sự tất hoàn đương tướng kiến 。』Thị thời ,Xa nặc ký văn Bồ Tát khổ thiết chi ngữ ,bi khấp áo não tự đầu ư địa ,tác như thị ngôn :『ngã ký vô lực năng lệnh Thái-Tử hoàn ư vương cung ,nhược/nhã ngã tòng thử độc tự quy giả ,Vương cập di mẫu tinh chư Thích chủng ,hội đương sân phẫn si thát ư ngã ,cật trách ngã ngôn :「nhữ tướng Thái-Tử khí tại hà xứ/xử ?」ngã tất vô từ ,tướng hà thù đáp ?』Bồ Tát báo ngôn :『Xa nặc !vật vi thử lự 。sở dĩ giả hà ?thế gian nhược hữu trì sở ái nhân ngôn ngữ ,ủy khúc hướng bỉ trần thuyết ,khắc mông quyến niệm ,hoặc đương thưởng tích ,đãn mạc ưu dã 。Xa nặc !nhữ tật hoàn cung vô lệnh Đại Vương sanh ư sầu não 。』ư thị ,Xa nặc tùng địa nhi khởi ,cử thanh Đại khốc ,kiền trắc đê đầu tiền khuất song cước ,thỉ Bồ Tát túc lệ hạ bi minh 。 「爾時,菩薩以手摩乾陟頂而語之言:『乾陟!汝所作已畢,莫復啼哭,當大報汝。』 「nhĩ thời ,Bồ Tát dĩ thủ ma kiền trắc đảnh/đính nhi ngữ chi ngôn :『kiền trắc !nhữ sở tác dĩ tất ,mạc phục đề khốc ,đương Đại báo nhữ 。』 「諸比丘!菩薩作是思惟:『若不剃除鬚髮,非出家法。』乃從車匿取摩尼劒,即自剃髮,既剃髮已擲置空中,時天帝釋見希有事,心大歡喜,即以天衣於空承取,還三十三天禮事供養。 「chư Tỳ-kheo !Bồ Tát tác thị tư tánh :『nhược/nhã bất thế trừ tu phát ,phi xuất gia Pháp 。』nãi tùng Xa nặc thủ ma-ni 劒,tức tự thế phát ,ký thế phát dĩ trịch trí không trung ,thời Thiên đế thích kiến hy hữu sự ,tâm đại hoan hỉ ,tức dĩ thiên y ư không thừa thủ ,hoàn tam thập tam thiên lễ sự cúng dường 。 「爾時,菩薩剃鬚髮已,自觀身上猶著寶衣,即復念言:『出家之服不當如是。』時,淨居天化作獵師,身著袈裟手持弓箭,於菩薩前默然而住。菩薩語獵師言:『汝所著者乃是往古諸佛之服,云何著此而為罪耶?』獵者言:『我著袈裟以誘群鹿,鹿見此服便來近我,我因此故方得殺之。』菩薩言:『汝著袈裟專為殺害,我今若得唯求解脫。汝能與我此袈裟不?汝若與我我當與汝憍奢耶衣,汝何惜彼麁弊之服?』獵師報言:『善哉!仁者!如是弊衣實無所惜。』即取袈裟授與菩薩。菩薩于時心生歡喜,即便與彼憍奢耶衣。時,淨居天以神通力,忽復本形飛上虛空,如一念頃還至梵天。菩薩見已,於此袈裟倍生殷重。爾後,眾人在此起塔。于時,菩薩剃除鬚髮,身著袈裟儀容改變,作如是言:『我今始名真出家也。』於是發遣車匿將乾陟還,流淚盈目以別車匿。別車匿已,安詳徐步,經彼跋渠仙人苦行林中。」 「nhĩ thời ,Bồ Tát thế tu phát dĩ ,tự quán thân thượng do trước/trứ bảo y ,tức phục niệm ngôn :『xuất gia chi phục bất đương như thị 。』thời ,tịnh cư thiên hóa tác liệp sư ,thân trước/trứ ca sa thủ trì cung tiến ,ư Bồ Tát tiền mặc nhiên nhi trụ/trú 。Bồ Tát ngữ liệp sư ngôn :『nhữ sở trước/trứ giả nãi thị vãng cổ chư Phật chi phục ,vân hà trước/trứ thử nhi vi tội da ?』liệp giả ngôn :『ngã trước/trứ ca sa dĩ dụ quần lộc ,lộc kiến thử phục tiện lai cận ngã ,ngã nhân thử cố phương đắc sát chi 。』Bồ Tát ngôn :『nhữ trước/trứ ca sa chuyên vi sát hại ,ngã kim nhược/nhã đắc duy cầu giải thoát 。nhữ năng dữ ngã thử ca sa bất ?nhữ nhược/nhã dữ ngã ngã đương dữ nhữ kiêu-xa-da y ,nhữ hà tích bỉ thô tệ chi phục ?』liệp sư báo ngôn :『Thiện tai !nhân giả !như thị tệ y thật vô sở tích 。』tức thủ ca sa thụ dữ Bồ Tát 。Bồ Tát vu thời tâm sanh hoan hỉ ,tức tiện dữ bỉ kiêu-xa-da y 。thời ,tịnh cư thiên dĩ thần thông lực ,hốt phục bổn hình phi thượng hư không ,như nhất niệm khoảnh hoàn chí Phạm Thiên 。Bồ Tát kiến dĩ ,ư thử ca sa bội sanh ân trọng 。nhĩ hậu ,chúng nhân tại thử khởi tháp 。vu thời ,Bồ Tát thế trừ tu phát ,thân trước/trứ ca sa nghi dung cải biến ,tác như thị ngôn :『ngã kim thủy danh chân xuất gia dã 。』ư thị phát khiển Xa nặc tướng kiền trắc hoàn ,lưu lệ doanh mục dĩ biệt Xa nặc 。biệt Xa nặc dĩ ,an tường từ bộ ,Kinh bỉ bạt cừ Tiên nhân khổ hạnh lâm trung 。」 佛告諸比丘:「車匿既見菩薩志意不迴,牽彼乾陟悲哀而返,爾後眾人於此起塔。於是車匿既辭別已,遙望菩薩,頭無天冠、身無瓔珞,種種寶服一切都無,舉手椎胸悲哀啼哭,無復冀望哽咽徘徊;乾陟悲鳴驤首局顧,瞻望躑躅淚下交流。車匿于時漸到城已,譬如有人入於空宅,其城內外菀園泉林,以菩薩去皆悉枯竭。城中所有大小居人,不覩菩薩唯見車匿,並隨其後而問之言:『悉達太子今在何處?』車匿報言:『太子今者,棄捨五欲獨處山林。』眾人聞已怪未曾有,人人各各相視流淚,共相謂言:『我等當隨大子而去,住彼山林。所以者何?離聖太子何所存活,城闕蕭條無可愛樂。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Xa nặc ký kiến Bồ Tát chí ý bất hồi ,khiên bỉ kiền trắc bi ai nhi phản ,nhĩ hậu chúng nhân ư thử khởi tháp 。ư thị Xa nặc ký từ biệt dĩ ,dao vọng Bồ Tát ,đầu vô thiên quan 、thân vô anh lạc ,chủng chủng bảo phục nhất thiết đô vô ,cử thủ chuy hung bi ai đề khốc ,vô phục kí vọng ngạnh yết bồi hồi ;kiền trắc bi minh tương thủ cục cố ,chiêm vọng trịch trục lệ hạ giao lưu 。Xa nặc vu thời tiệm đáo thành dĩ ,thí như hữu nhân nhập ư không trạch ,kỳ thành nội ngoại uyển viên tuyền lâm ,dĩ Bồ Tát khứ giai tất khô kiệt 。thành trung sở hữu đại tiểu cư nhân ,bất đổ Bồ Tát duy kiến Xa nặc ,tịnh tùy kỳ hậu nhi vấn chi ngôn :『Tất đạt Thái-Tử kim tại hà xứ/xử ?』Xa nặc báo ngôn :『Thái-Tử kim giả ,khí xả ngũ dục độc xứ/xử sơn lâm 。』chúng nhân văn dĩ quái vị tằng hữu ,nhân nhân các các tướng thị lưu lệ ,cộng tướng vị ngôn :『ngã đẳng đương tùy Đại tử nhi khứ ,trụ/trú bỉ sơn lâm 。sở dĩ giả hà ?ly Thánh Thái-Tử hà sở tồn hoạt ,thành khuyết tiêu điều vô khả ái lạc/nhạc 。』 「是時,車匿牽彼乾陟,并齎瓔珞及無價寶冠諸莊嚴具,將入王宮,其馬嘶聲聞於宮內。是時,摩訶波闍波提、耶輸陀羅及後宮婇女,皆來集聚共相謂言:『乾陟之聲今乃不遠,將非太子迴還宮耶?』是時車匿入宮門已,姨母及妃并諸婇女,渴望欲見爭趣宮門,唯覩車匿不見菩薩,同時啼哭問於車匿:『太子今在何處,汝獨歸來?』車匿答言:『太子棄捨五欲為求道故,在彼山林著壞色衣剃除鬚髮。』摩訶波闍波提聞是語已,悲泣懊惱不能自勝,發聲大哭,責車匿言:『我今何負於汝,取我聖子送彼山林,猛獸毒蠱甚可怖畏,而今獨往將何所依?』車匿言:『太子付我馬王及諸寶具,逼促於我令我速還,恐畏夫人橫生愁惱。』是時,宮中諸婇女等,染欲因緣故深於愛著,苦惱身心悲涕哽咽。 「Thị thời ,Xa nặc khiên bỉ kiền trắc ,tinh tê anh lạc cập vô giá bảo quán chư trang nghiêm cụ ,tướng nhập vương cung ,kỳ mã tê Thanh văn ư cung nội 。Thị thời ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề 、Da-du-đà-la cập hậu cung cung nữ ,giai lai tập tụ cộng tướng vị ngôn :『kiền trắc chi thanh kim nãi bất viễn ,tướng phi Thái-Tử hồi hoàn cung da ?』Thị thời Xa nặc nhập cung môn dĩ ,di mẫu cập phi tinh chư cung nữ ,khát vọng dục kiến tranh thú cung môn ,duy đổ Xa nặc bất kiến Bồ Tát ,đồng thời đề khốc vấn ư Xa nặc :『Thái-Tử kim tại hà xứ/xử ,nhữ độc quy lai ?』Xa nặc đáp ngôn :『Thái-Tử khí xả ngũ dục vi cầu đạo cố ,tại bỉ sơn lâm trước/trứ hoại sắc y thế trừ tu phát 。』Ma-ha Ba-xà-ba-đề văn thị ngữ dĩ ,bi khấp áo não bất năng tự thắng ,phát thanh Đại khốc ,trách Xa nặc ngôn :『ngã kim hà phụ ư nhữ ,thủ ngã Thánh tử tống bỉ sơn lâm ,mãnh thú độc cổ thậm khả bố úy ,nhi kim độc vãng tướng hà sở y ?』Xa nặc ngôn :『Thái-Tử phó ngã mã Vương cập chư bảo cụ ,bức xúc ư ngã lệnh ngã tốc hoàn ,khủng úy phu nhân hoạnh sanh sầu não 。』Thị thời ,cung trung chư cung nữ đẳng ,nhiễm dục nhân duyên cố thâm ư ái trước ,khổ não thân tâm bi thế ngạnh yết 。 「摩訶波闍波提銜淚而言:『嗚呼太子!汝身本以栴檀塗拭威德光大,今者云何顦顇山野,蚊虻唼膚能安斯苦?嗚呼太子!在家之時,衣以憍奢耶衣,今者云何著麁弊服?嗚呼太子!在家之時,百品調和香潔之膳,今者云何能噉無味麁澁之食?嗚呼太子!在家之時,坐臥茵褥無非細軟,今者云何藉履荊棘能忍受之?嗚呼太子!在家之時,富貴之人盡心事汝,猶恐有失,今日云何貧賤之人或能欺汝?嗚呼太子!在家之時,端正婇女恒常娛樂恣於五欲,今者云何自放山林獨行獨住?』摩訶波闍波提種種言詞悲哭懊惱,從地而起,重問車匿:『我子當去之時,向汝何囑?我子頭髮今在誰邊,復誰剃也?』車匿啼哭不能自勝,報夫人言:『太子囑我,汝至宮時,再拜我母慇懃勸請,莫生憂念,道:「我不久得阿耨多羅三藐三菩提,還當相見。」即執寶劒自剃頭髮,擲置虛空,諸天接取將還供養。』摩訶波闍波提重復悲泣作如是言:『嗚呼太子!頭髮甚長柔軟青紺,於一毛孔一毛旋生,堪冠王冠受於王位,汝今何為割截棄擲?嗚呼太子!兩臂傭長踝不露現,行步詳雅如師子王,目如青蓮,身真金色,言音隱隱如鼓如雷,如此之人何堪修道?審其是地當有聖王,此盛德人應為其主。』即說偈言: 「Ma-ha Ba-xà-ba-đề hàm lệ nhi ngôn :『ô hô Thái-Tử !nhữ thân bổn dĩ chiên đàn đồ thức uy đức quang Đại ,kim giả vân hà tiều tụy sơn dã ,văn manh tiếp phu năng an tư khổ ?ô hô Thái-Tử !tại gia chi thời ,y dĩ kiêu-xa-da y ,kim giả vân hà trước/trứ thô tệ phục ?ô hô Thái-Tử !tại gia chi thời ,bách phẩm điều hoà hương khiết chi thiện ,kim giả vân hà năng đạm vô vị thô sáp chi thực/tự ?ô hô Thái-Tử !tại gia chi thời ,tọa ngọa nhân nhục vô phi tế nhuyễn ,kim giả vân hà tạ lý kinh cức năng nhẫn thọ chi ?ô hô Thái-Tử !tại gia chi thời ,phú quý chi nhân tận tâm sự nhữ ,do khủng hữu thất ,kim nhật vân hà bần tiện chi nhân hoặc năng khi nhữ ?ô hô Thái-Tử !tại gia chi thời ,đoan chánh cung nữ hằng thường ngu lạc tứ ư ngũ dục ,kim giả vân hà tự phóng sơn lâm độc hành độc trụ/trú ?』Ma-ha Ba-xà-ba-đề chủng chủng ngôn từ bi khốc áo não ,tùng địa nhi khởi ,trọng vấn Xa nặc :『ngã tử đương khứ chi thời ,hướng nhữ hà chúc ?ngã tử đầu phát kim tại thùy biên ,phục thùy thế dã ?』Xa nặc đề khốc bất năng tự thắng ,báo phu nhân ngôn :『Thái-Tử chúc ngã ,nhữ chí cung thời ,tái bái ngã mẫu ân cần khuyến thỉnh ,mạc sanh ưu niệm ,đạo :「ngã bất cửu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hoàn đương tướng kiến 。」tức chấp bảo 劒tự thế đầu phát ,trịch trí hư không ,chư Thiên tiếp thủ tướng hoàn cúng dường 。』Ma-ha Ba-xà-ba-đề trọng phục bi khấp tác như thị ngôn :『ô hô Thái-Tử !đầu phát thậm trường/trưởng nhu nhuyễn thanh cám ,ư nhất mao khổng nhất mao toàn sanh ,kham quan Vương quan thọ/thụ ư Vương vị ,nhữ kim hà vi cát tiệt khí trịch ?ô hô Thái-Tử !lượng (lưỡng) tý dong trường/trưởng hõa bất lộ hiện ,hạnh/hành/hàng bộ tường nhã như Sư tử Vương ,mục như thanh liên ,thân chân kim sắc ,ngôn âm ẩn ẩn như cổ như lôi ,như thử chi nhân hà kham tu đạo ?thẩm kỳ thị địa đương hữu Thánh Vương ,thử thịnh đức nhân ưng vi kỳ chủ 。』tức thuyết kệ ngôn : 「『若言此地非福處, 「『nhược/nhã ngôn thử địa phi phước xứ/xử , 不應生是勝德人, bất ưng sanh thị Thắng đức nhân , 既現希有功德身, ký hiện hy hữu công đức thân , 自當為世作聖王。』 tự đương vi thế tác Thánh Vương 。』 「爾時,耶輸陀羅發聲哀哭,責車匿言:『車匿!太子去時,我於彼夜睡眠惽重,不覺不知。汝將太子送在何處,今去近遠汝獨歸來?車匿!汝無利益,是我怨讐損害於我,汝作惡業今已備足,不假虛啼。車匿!此馬常時嘶聲聞於數里,當爾之夜何以寂然,今日悲鳴但增哀感?汝與乾陟俱為不善,令我無主,城邑空虛,由此乾陟及汝車匿。』於是,車匿悲哀啼哭,報耶輸陀羅言:『妃今不應瞋罵乾陟,亦復不當責及於我,我與乾陟初無過罪。所以者何?乾陟去時非無疑難,悲鳴蹋地前却不行,嘶聲徹半由旬,蹄聲聞一拘盧舍,但以諸天神力不令妃悟耳。我與乾陟有何愆過?大王先有嚴勅,一切左右善加用心守護太子,諸城門禁兵衛之人,咸著睡眠無所覺了。太子初出如日昇天,放大光明普照世界,行路之際我最引前,初出之時,我反贊助,諸城門戶自然而開,乾陟是時足不踐地,剃髮擲空貿易衣服,種種事業皆是諸天神力所為。』爾時,耶輸陀羅苦惱逼切忽然躃地,流淚而言:『苦哉苦哉!何故太子棄我而去,豈可不聞韋陀論說,古昔有王入於深山,携其妃后同修聖行。何故今日獨捨我去?車匿!太子若為生天修諸苦行,求諸天女;然彼天女何必可求,乃捨王位及棄我等。車匿!我實不願獨自生天,亦不自求人間妙樂,願與我主生生之處,恒作夫妻,還如向時受勝果報。』作此語已,悲哀啼哭,又言:『車匿!我主今在何處,使我無端遂同孤寡,於今已往,不衣好衣不食美食,香華瓔珞我身永絕,雖復居家恒常作於山林之想。』耶輸陀羅以無數千言責於車匿,車匿前進諫言:『大妃!莫生如是酸切懊惱。所以者何?太子出時諸天翊從,東方天王及乾闥婆主,南方天王及鳩槃茶主,西方天王及大龍主,北方天王及夜叉主,其身悉被金剛鎧甲,或執弓刀,或持矛戟,或復導前,或復隨後,梵王帝釋及日月天,皆將眷屬,欲界天子,化作摩那婆身,天人寶女無數千億皆大歡喜,將天妙華散太子上。太子觀見,不取不捨不貪不高,猶如虛空無所罣礙,我今難可一一具說。』 「nhĩ thời ,Da-du-đà-la phát thanh ai khốc ,trách Xa nặc ngôn :『Xa nặc !Thái-Tử khứ thời ,ngã ư bỉ dạ thụy miên 惽trọng ,bất giác bất tri 。nhữ tướng Thái-Tử tống tại hà xứ/xử ,kim khứ cận viễn nhữ độc quy lai ?Xa nặc !nhữ vô lợi ích ,thị ngã oán thù tổn hại ư ngã ,nhữ tác ác nghiệp kim dĩ bị túc ,bất giả hư Đề 。Xa nặc !thử mã thường thời tê Thanh văn ư số lý ,đương nhĩ chi dạ hà dĩ tịch nhiên ,kim nhật bi minh đãn tăng ai cảm ?nhữ dữ kiền trắc câu vi ất thiện ,lệnh ngã vô chủ ,thành ấp không hư ,do thử kiền trắc cập nhữ Xa nặc 。』ư thị ,Xa nặc bi ai đề khốc ,báo Da-du-đà-la ngôn :『phi kim bất ưng sân mạ kiền trắc ,diệc phục bất đương trách cập ư ngã ,ngã dữ kiền trắc sơ vô quá tội 。sở dĩ giả hà ?kiền trắc khứ thời phi vô nghi nạn/nan ,bi minh đạp địa tiền khước bất hạnh/hành ,tê thanh triệt bán do-tuần ,Đề Thanh văn nhất câu-lô-xá ,đãn dĩ chư thiên thần lực bất lệnh phi ngộ nhĩ 。ngã dữ kiền trắc hữu hà khiên quá/qua ?Đại Vương tiên hữu nghiêm sắc ,nhất thiết tả hữu thiện gia dụng tâm thủ hộ Thái-Tử ,chư thành môn cấm binh vệ chi nhân ,hàm trước/trứ thụy miên vô sở giác liễu 。Thái-Tử sơ xuất như nhật thăng thiên ,phóng đại quang minh phổ chiếu thế giới ,hạnh/hành/hàng lộ chi tế ngã tối dẫn tiền ,sơ xuất chi thời ,ngã phản tán trợ ,chư thành môn hộ tự nhiên nhi khai ,kiền trắc Thị thời túc bất tiễn địa ,thế phát trịch không mậu dịch y phục ,chủng chủng sự nghiệp giai thị chư thiên thần lực sở vi 。』nhĩ thời ,Da-du-đà-la khổ não bức thiết hốt nhiên tích địa ,lưu lệ nhi ngôn :『khổ tai khổ tai !hà cố Thái-Tử khí ngã nhi khứ ,khởi khả bất văn vi đà luận thuyết ,cổ tích hữu Vương nhập ư thâm sơn ,huề kỳ phi hậu đồng tu Thánh hạnh/hành/hàng 。hà cố kim nhật độc xả ngã khứ ?Xa nặc !Thái-Tử nhược/nhã vi sanh thiên tu chư khổ hạnh ,cầu chư Thiên nữ ;nhiên bỉ Thiên nữ hà tất khả cầu ,nãi xả Vương vị cập khí ngã đẳng 。Xa nặc !ngã thật bất nguyện độc tự sanh Thiên ,diệc bất tự cầu nhân gian diệu lạc/nhạc ,nguyện dữ ngã chủ sanh sanh chi xứ/xử ,hằng tác phu thê ,hoàn như hướng thời thọ/thụ thắng quả báo 。』tác thử ngữ dĩ ,bi ai đề khốc ,hựu ngôn :『Xa nặc !ngã chủ kim tại hà xứ/xử ,sử ngã vô đoan toại đồng cô quả ,ư kim dĩ vãng ,bất y hảo y bất thực/tự mỹ thực/tự ,hương hoa anh lạc ngã thân vĩnh tuyệt ,tuy phục cư gia hằng thường tác ư sơn lâm chi tưởng 。』Da-du-đà-la dĩ vô số thiên ngôn trách ư Xa nặc ,Xa nặc tiền tiến/tấn gián ngôn :『Đại phi !mạc sanh như thị toan thiết áo não 。sở dĩ giả hà ?Thái-Tử xuất thời chư Thiên dực tòng ,Đông phương Thiên Vương cập Càn-thát-bà chủ ,Nam phương Thiên Vương cập cưu bàn trà chủ ,Tây phương Thiên Vương cập Đại long chủ ,Bắc phương Thiên Vương cập Dạ-xoa chủ ,kỳ thân tất bị Kim cương khải giáp ,hoặc chấp cung đao ,hoặc trì mâu kích ,hoặc phục đạo tiền ,hoặc phục tùy hậu ,Phạm Vương Đế Thích cập nhật nguyệt Thiên ,giai tướng quyến thuộc ,dục giới thiên tử ,hóa tác ma na bà thân ,Thiên Nhân bảo nữ vô số thiên ức giai đại hoan hỉ ,tướng Thiên hương khí tán Thái-Tử thượng 。Thái-Tử quán kiến ,bất thủ bất xả bất tham bất cao ,do như hư không vô sở quái ngại ,ngã kim nạn/nan khả nhất nhất cụ thuyết 。』 「爾時,輸檀王遙聞宮內哀哭之聲,便從自宮蒼忙而出。是時,車匿齎菩薩寶冠珠瓔繖蓋,牽彼乾陟來至王前,一一具陳頭面作禮。 「nhĩ thời ,du đàn Vương dao văn cung nội ai khốc chi thanh ,tiện tùng tự cung thương mang nhi xuất 。Thị thời ,Xa nặc tê Bồ Tát bảo quán châu anh tản cái ,khiên bỉ kiền trắc lai chí Vương tiền ,nhất nhất cụ trần đầu diện tác lễ 。 「時,輸檀王既見菩薩諸莊嚴具,兼聞車匿所說言詞,失聲大喚作如是言:『嗚呼嗚呼!我之愛子,一旦背我今何所去?』自絕宛轉號咷而哭。是時,迦毘羅城所有居人,悉皆哀哭聲震天地,諸釋眷屬各各悲戀,不能自持,相視流淚,咸來諫喻扶王令坐。王雖暫穌,少時還絕,良久醒悟,責車匿言:『汝將我子棄擲何處?』車匿惶怖,白言:『大王!太子棄捨五欲不染世間,慇懃切諫都無迴意,即語我言:「汝莫諫我,我今不須一切欲樂,願捨國位樂此山林。」』 「thời ,du đàn Vương ký kiến Bồ Tát chư trang nghiêm cụ ,kiêm văn Xa nặc sở thuyết ngôn từ ,thất thanh Đại hoán tác như thị ngôn :『ô hô ô hô !ngã chi ái tử ,nhất đán bối ngã kim hà sở khứ ?』tự tuyệt uyển chuyển hiệu đào nhi khốc 。Thị thời ,Ca-tỳ la thành sở hữu cư nhân ,tất giai ai khốc thanh chấn Thiên địa ,chư thích quyến thuộc các các bi luyến ,bất năng tự trì ,tướng thị lưu lệ ,hàm lai gián dụ phù Vương lệnh tọa 。Vương tuy tạm tô ,thiểu thời hoàn tuyệt ,lương cửu tỉnh ngộ ,trách Xa nặc ngôn :『nhữ tướng ngã tử khí trịch hà xứ/xử ?』Xa nặc hoàng bố/phố ,bạch ngôn :『Đại Vương !Thái-Tử khí xả ngũ dục bất nhiễm thế gian ,ân cần thiết gián đô vô hồi ý ,tức ngữ ngã ngôn :「nhữ mạc gián ngã ,ngã kim bất tu nhất thiết dục lạc/nhạc ,nguyện xả quốc vị lạc/nhạc thử sơn lâm 。」』 「時,輸檀王重聞車匿如是語已,流淚懊惱,語車匿言:『我今窮矣,無復氣勢,手足悉折,猶如朽株,亦如大樹無有枝葉,敵境或當輕侮於我,我今單己無所能為。嗚呼我子!最勝丈夫,何故棄家違離我願?嗚呼我子!諸相滿足百福莊嚴,一一相中皆悉備具,伺諸婇女睡眠不覺,忽然而出。嗚呼我子!善巧多智,昔在宮內我無憂愁,今捨我去無復依倚。嗚呼我子!上族中生,恒為眾人之所尊重,棄捨寶位及以四方一切眷屬,單己而去,譬如白象摧折大木。我子去時,所有城門難開難閉,開閉之時其聲遠徹,云何此夜人皆不聞?必是天神令無聲響。嗚呼我子!捐捨寶位如棄涕唾,我先為汝造三時殿,調適寒暄,云何一朝棄之而去,娛樂曠野遊處山林,甘與禽獸而為伴侶?於今已往,護城諸神皆悉棄捨此城而去。嗚呼我子!愛念之心徹我骨髓,何故棄我入於山林?』 「thời ,du đàn Vương trọng văn Xa nặc như thị ngữ dĩ ,lưu lệ áo não ,ngữ Xa nặc ngôn :『ngã kim cùng hĩ ,vô phục khí thế ,thủ túc tất chiết ,do như hủ chu ,diệc như Đại thụ/thọ vô hữu chi diệp ,địch cảnh hoặc đương khinh vũ ư ngã ,ngã kim đan kỷ vô sở năng vi 。ô hô ngã tử !tối thắng trượng phu ,hà cố khí gia vi ly ngã nguyện ?ô hô ngã tử !chư tướng mãn túc bách phước trang nghiêm ,nhất nhất tướng trung giai tất bị cụ ,tý chư cung nữ thụy miên bất giác ,hốt nhiên nhi xuất 。ô hô ngã tử !thiện xảo đa trí ,tích tại cung nội ngã Vô ưu sầu ,kim xả ngã khứ vô phục y ỷ 。ô hô ngã tử !thượng tộc trung sanh ,hằng vi chúng nhân chi sở tôn trọng ,khí xả bảo vị cập dĩ tứ phương nhất thiết quyến thuộc ,đan kỷ nhi khứ ,thí như bạch tượng tồi chiết Đại mộc 。ngã tử khứ thời ,sở hữu thành môn nạn/nan khai nạn/nan bế ,khai bế chi thời kỳ thanh viễn triệt ,vân hà thử dạ nhân giai bất văn ?tất thị thiên thần lệnh vô thanh hưởng 。ô hô ngã tử !quyên xả bảo vị như khí thế thóa ,ngã tiên vi nhữ tạo tam thời điện ,điều thích hàn huyên ,vân hà nhất triêu khí chi nhi khứ ,ngu lạc khoáng dã du xứ/xử sơn lâm ,cam dữ cầm thú nhi vi bạn lữ ?ư kim dĩ vãng ,hộ thành chư Thần giai tất khí xả thử thành nhi khứ 。ô hô ngã tử !ái niệm chi tâm triệt ngã cốt tủy ,hà cố khí ngã nhập ư sơn lâm ?』 「爾時,輸檀王憶念菩薩不捨晝夜,欲抑令還,復思仙人昔日有記:『若在家者當為轉輪聖王,七寶自然主四天下,千子具足端正勇健,能伏怨敵;若令出家,必得阿耨多羅三藐三菩提,開化十方。』定知我子必不肯還。普召大臣而告之曰:『卿等在家皆有子息,共相娛樂目前有慰,不念吾憂,吾有一子奇相聖達,當為轉輪聖王主四天下,一旦離別入於深山窮谷絕險無人之處,飢渴寒熱令誰所悉?卿等子弟宜擇五人追而侍之,若中道還者滅卿五族。』大臣奉勅即簡五人,入山求侍。是時,五人追不能及,心自念言:『是為逸人,行不擇路何道之有?我若歸還必滅吾族,不如選可住處隨意而住。』於是五跋陀羅遁於山林。」 「nhĩ thời ,du đàn Vương ức niệm Bồ Tát bất xả trú dạ ,dục ức lệnh hoàn ,phục tư Tiên nhân tích nhật hữu kí :『nhược/nhã tại gia giả đương vi Chuyển luân Thánh Vương ,thất bảo tự nhiên chủ tứ thiên hạ ,thiên tử cụ túc đoan chánh dũng kiện ,năng phục oán địch ;nhược/nhã lệnh xuất gia ,tất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,khai hóa thập phương 。』định tri ngã tử tất bất khẳng hoàn 。phổ triệu đại thần nhi cáo chi viết :『khanh đẳng tại gia giai hữu tử tức ,cộng tướng ngu lạc mục tiền hữu úy ,bất niệm ngô ưu ,ngô hữu nhất tử kì tướng Thánh đạt ,đương vi Chuyển luân Thánh Vương chủ tứ thiên hạ ,nhất đán ly biệt nhập ư thâm sơn cùng cốc tuyệt hiểm vô nhân chi xứ/xử ,cơ khát hàn nhiệt lệnh thùy sở tất ?khanh đẳng tử đệ nghi trạch ngũ nhân truy nhi thị chi ,nhược/nhã trung đạo hoàn giả diệt khanh ngũ tộc 。』đại thần phụng sắc tức giản ngũ nhân ,nhập sơn cầu thị 。Thị thời ,ngũ nhân truy bất năng cập ,tâm tự niệm ngôn :『thị vi dật nhân ,hạnh/hành/hàng bất trạch lộ hà đạo chi hữu ?ngã nhược/nhã quy hoàn tất diệt ngô tộc ,bất như tuyển khả trụ xứ tùy ý nhi trụ/trú 。』ư thị ngũ bạt-đà-la độn ư sơn lâm 。」 方廣大莊嚴經卷第六 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ lục 方廣大莊嚴經卷第七 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ thất 中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯 Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la phụng  chiếu dịch 頻婆娑羅王勸受俗利品第十六 Tần bà sa-la Vương khuyến thọ/thụ tục lợi phẩm đệ thập lục 爾時佛告諸比丘:「車匿奉菩薩教,安慰大王及摩訶波闍波提、耶輸陀羅、諸釋種等,令離憂惱。為欲饒益諸眾生故,剃除鬚髮,向獵師邊,以憍奢耶衣貿易袈裟清淨法服,於是詣鞞留梵志苦行女人所。時彼女人,奉請菩薩明日設齋。既受請已,次往波頭摩梵志苦行女人所。時彼女人,亦請菩薩明日設齋。既受請已,復往利婆陀梵行仙人所。時彼仙人,亦請菩薩明日設齋。既受請已,復往光明調伏二仙人所,其仙亦請菩薩明日設齋。諸比丘!菩薩次第至毘舍離城。城傍有仙,名阿羅邏,與三百弟子俱,常為弟子說無所有處定。時彼仙人遙見菩薩心生希有,告諸弟子:『汝等應觀是勝上人。』諸弟子等白仙人言:『我見是人形貌端正,昔所未有,為從何來?』比丘!我於爾時問阿羅邏言:『汝所證法可得聞乎?今欲修行願為我說。』仙言:『瞿曇!我所證法甚深微妙,若能學者當為宣說令得修習。若有清信善男子,受我教者,皆得成就無所有處微妙之定。』 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Xa nặc phụng Bồ Tát giáo ,an uý Đại Vương cập Ma-ha Ba-xà-ba-đề 、Da-du-đà-la 、chư Thích chủng đẳng ,lệnh ly ưu não 。vi dục nhiêu ích chư chúng sanh cố ,thế trừ tu phát ,hướng liệp sư biên ,dĩ kiêu-xa-da y mậu dịch ca sa thanh tịnh Pháp phục ,ư thị nghệ Tỳ lưu Phạm-chí khổ hạnh nữ nhân sở 。thời bỉ nữ nhân ,phụng thỉnh Bồ Tát minh nhật thiết trai 。ký thọ/thụ thỉnh dĩ ,thứ vãng Ba-đầu-ma Phạm-chí khổ hạnh nữ nhân sở 。thời bỉ nữ nhân ,diệc thỉnh Bồ Tát minh nhật thiết trai 。ký thọ/thụ thỉnh dĩ ,phục vãng lợi Bà đà phạm hạnh Tiên nhân sở 。thời bỉ Tiên nhân ,diệc thỉnh Bồ Tát minh nhật thiết trai 。ký thọ/thụ thỉnh dĩ ,phục vãng quang minh điều phục nhị Tiên nhân sở ,kỳ tiên diệc thỉnh Bồ Tát minh nhật thiết trai 。chư Tỳ-kheo !Bồ Tát thứ đệ chí Tỳ-xá-ly thành 。thành bàng hữu tiên ,danh A-la-la ,dữ tam bách đệ-tử câu ,thường vi đệ-tử thuyết vô sở hữu xứ định 。thời bỉ Tiên nhân dao kiến Bồ Tát tâm sanh hy hữu ,cáo chư đệ-tử :『nhữ đẳng ưng quán thị thắng thượng nhân 。』chư đệ-tử đẳng bạch Tiên nhân ngôn :『ngã kiến thị nhân hình mạo đoan chánh ,tích sở vị hữu ,vi tùng hà lai ?』Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời vấn A-la-la ngôn :『nhữ sở chứng pháp khả đắc văn hồ ?kim dục tu hành nguyện vi ngã thuyết 。』tiên ngôn :『Cồ Đàm !ngã sở chứng pháp thậm thâm vi diệu ,nhược/nhã năng học giả đương vi tuyên thuyết lệnh đắc tu tập 。nhược hữu thanh tín Thiện nam tử ,thọ/thụ ngã giáo giả ,giai đắc thành tựu vô sở hữu xứ vi diệu chi định 。』 「諸比丘!我聞仙人所說,作是念言:『我今自有精進念定樂欲信慧,獨在一處常勤修習心無放逸,必證彼仙所得之法。』於是精勤修習心不厭倦,經於少時皆已得證。既得定已往仙人所作如是言:『大仙!汝唯證此,更有餘法?』仙言:『瞿曇!我唯得此,更無餘法。』菩薩報言:『如是之法我已現證。』仙言:『以我所證汝亦能證,我之與汝宜應共住教授弟子。』諸比丘!是時仙人甚相尊重,即以最上微妙供具供養於我,諸學徒中以我一人為其等侶。 「chư Tỳ-kheo !ngã văn Tiên nhân sở thuyết ,tác thị niệm ngôn :『ngã kim tự hữu tinh tấn niệm định lạc/nhạc dục tín tuệ ,độc tại nhất xứ/xử thường cần tu tập tâm vô phóng dật ,tất chứng bỉ tiên sở đắc chi Pháp 。』ư thị tinh cần tu tập tâm bất yếm quyện ,Kinh ư thiểu thời giai dĩ đắc chứng 。ký đắc định dĩ vãng Tiên nhân sở tác như thị ngôn :『đại tiên !nhữ duy chứng thử ,cánh hữu dư Pháp ?』tiên ngôn :『Cồ Đàm !ngã duy đắc thử ,cánh vô dư Pháp 。』Bồ Tát báo ngôn :『như thị chi pháp ngã dĩ hiện chứng 。』tiên ngôn :『dĩ ngã sở chứng nhữ diệc năng chứng ,ngã chi dữ nhữ nghi ưng cộng trụ giáo thọ đệ-tử 。』chư Tỳ-kheo !Thị thời Tiên nhân thậm tướng tôn trọng ,tức dĩ tối thượng vi diệu cung cụ cúng dường ư ngã ,chư học đồ trung dĩ ngã nhất nhân vi kỳ đẳng lữ 。 「比丘!我時思惟:『仙人所說非能盡苦,何法能為離苦之因?』即於彼時出毘舍離城漸次遊行,往摩伽陀國王舍大城,入靈鷲山獨住一處,常為無量百千諸天之所守護,晨旦著衣執持應器,從溫泉門入王舍城次第乞食。行步詳雅諸根寂然,觀前五肘心無散亂,城中諸人見菩薩來心生希有,咸作是言:『此是何人?為是山神,為是梵王,為是帝釋,為是四天王耶?』」 「Tỳ-kheo !ngã thời tư tánh :『Tiên nhân sở thuyết phi năng tận khổ ,hà Pháp năng vi ly khổ chi nhân ?』tức ư bỉ thời xuất Tỳ-xá-ly thành tiệm thứ du hạnh/hành/hàng ,vãng Ma-già-đà quốc Vương Xá đại thành ,nhập Linh Thứu sơn độc trụ/trú nhất xứ/xử ,thường vi vô lượng bách thiên chư Thiên chi sở thủ hộ ,Thần đán trước y chấp trì ưng khí ,tùng ôn tuyền môn nhập Vương-Xá thành thứ đệ khất thực 。hạnh/hành/hàng bộ tường nhã chư căn tịch nhiên ,quán tiền ngũ trửu tâm vô tán loạn ,thành trung chư nhân kiến Bồ Tát lai tâm sanh hy hữu ,hàm tác thị ngôn :『thử thị hà nhân ?vi thị sơn Thần ,vi thị Phạm Vương ,vi thị Đế Thích ,vi thị Tứ Thiên Vương da ?』」 爾時世尊,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩清淨身, 「Bồ Tát thanh tịnh thân , 光明無有量, quang minh vô hữu lượng , 威儀悉具足, uy nghi tất cụ túc , 心靜極調柔。 tâm tĩnh cực điều nhu 。 處在靈鷲山, xứ/xử tại Linh Thứu sơn , 自守出家法, tự thủ xuất gia Pháp , 於彼晨朝時, ư bỉ thần triêu thời , 著衣持鉢已, trước y trì bát dĩ , 調伏身心故, điều phục thân tâm cố , 入城而乞食。 nhập thành nhi khất thực 。 身如融金聚, thân như dung kim tụ , 相好以莊嚴, tướng hảo dĩ trang nghiêm , 路傍若男女, lộ bàng nhược/nhã nam nữ , 觀者無厭足。 quán giả Vô yếm túc 。 城中居民輩, thành trung cư dân bối , 見是勝人來, kiến thị thắng nhân lai , 皆生希有心, giai sanh hy hữu tâm , 奔馳競瞻仰, bôn trì cạnh chiêm ngưỡng , 斯人甚奇特, tư nhân thậm kì đặc , 今從何所來? kim tùng hà sở lai ? 有諸婇女等, hữu chư cung nữ đẳng , 咸昇妙樓閣, hàm thăng diệu lâu các , 於彼窓牖間, ư bỉ song dũ gian , (門@視)望不暫捨。 (môn @thị )vọng bất tạm xả 。 街衢盡充滿, nhai cù tận sung mãn , 闤闠悉空虛, hoàn hội tất không hư , 棄捨所作業, khí xả sở tác nghiệp , 俱來候菩薩。 câu lai hậu Bồ Tát 。 有人遽往告, hữu nhân cự vãng cáo , 頻婆娑羅王: Tần bà sa-la Vương : 『今有梵天來, 『kim hữu Phạm Thiên lai , 入城而乞食。』 nhập thành nhi khất thực 。』 復有作是言: phục hưũ tác thị ngôn : 『或是天帝釋, 『hoặc thị Thiên đế thích , 夜摩兜率天, Dạ-Ma Đâu suất thiên , 化樂他化主。 hóa lạc/nhạc tha hóa chủ 。 四天及日月, tứ thiên cập nhật nguyệt , 或是羅睺等, hoặc thị La-hầu đẳng , 鞞留質多羅, Tỳ lưu Chất đa la , 薄離諸天眾。』 bạc ly chư Thiên Chúng 。』 復有白王言: phục hưũ bạch Vương ngôn : 『此是靈山神, 『thử thị Linh Sơn Thần , 大王應當知, Đại Vương ứng đương tri , 王今獲大利。』 Vương kim hoạch Đại lợi 。』 時王聞此語, thời Vương văn thử ngữ , 心生大喜悅, tâm sanh Đại hỉ duyệt , 自陟高樓上, tự trắc cao lâu thượng , 遙觀菩薩身。 dao quán Bồ Tát thân 。 相好甚端嚴, tướng hảo thậm đoan nghiêm , 譬如真金聚, thí như chân kim tụ , 王因勅左右, Vương nhân sắc tả hữu , 奉獻菩薩食, phụng hiến Bồ Tát thực/tự , 并遣尋所住, tinh khiển tầm sở trụ , 隨逐而觀之, tùy trục nhi quán chi , 使者隨菩薩, sử giả tùy Bồ Tát , 見往靈鷲山, kiến vãng Linh Thứu sơn , 歸來白大王, quy lai bạch Đại Vương , 具陳所見事。 cụ trần sở kiến sự 。 王聞是事已, Vương văn thị sự dĩ , 益增希有心, ích tăng hy hữu tâm , 於彼晨朝時, ư bỉ thần triêu thời , 嚴駕躬親謁。 nghiêm giá cung thân yết 。 遙覩巖石中, dao đổ nham thạch trung , 光相極清淨, quang tướng cực thanh tịnh , 威容甚嚴好, uy dung thậm nghiêm hảo , 不動若須彌, bất động nhược/nhã Tu-Di , 屏除諸侍從, bình trừ chư thị tòng , 徒步而前進。 đồ bộ nhi tiền tiến/tấn 。 頂禮菩薩足, đảnh lễ Bồ Tát túc , 種種慰問已, chủng chủng úy vấn dĩ , 而白菩薩言: nhi bạch Bồ Tát ngôn : 『大士從何來? 『đại sĩ tùng hà lai ? 鄉邑在何處? hương ấp tại hà xứ/xử ? 父母為是誰? phụ mẫu vi thị thùy ? 為是婆羅門, vi thị Bà-la-môn , 為是剎帝利? vi thị Sát-đế lợi ? 或是諸仙聖? hoặc thị chư tiên Thánh ? 仁者如實說。』 nhân giả như thật thuyết 。』 菩薩答王言: Bồ Tát đáp Vương ngôn : 『我父輸檀王。 『ngã phụ du đàn Vương 。 居住雪山下, cư trụ/trú tuyết sơn hạ , 城名迦毗羅, thành danh Ca bì La , 人民甚安樂, nhân dân thậm an lạc , 為求無上道, vi cầu vô thượng đạo , 是故今出家。』 thị cố kim xuất gia 。』 王重稽首言: Vương trọng khể thủ ngôn : 『仁今盛少年, 『nhân kim thịnh thiểu niên , 容顏甚端正, dung nhan thậm đoan chánh , 應受五欲樂, ưng thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc , 何為乃行乞? hà vi nãi hạnh/hành/hàng khất ? 我當捨此國, ngã đương xả thử quốc , 與汝共治之。 dữ nhữ cọng trì chi 。 今者幸相見, kim giả hạnh tướng kiến , 中心甚欣喜, trung tâm thậm hân hỉ , 願得作親友, nguyện đắc tác thân hữu , 共莅於王位。 cọng lị ư Vương vị 。 何為樂獨處, hà vi lạc/nhạc độc xứ/xử , 空山林野中?』 không sơn lâm dã trung ?』 菩薩於是時, Bồ Tát ư thị thời , 以柔軟音句, dĩ nhu nhuyễn âm cú , 徐答大王言: từ đáp Đại Vương ngôn : 『我今甚不戀, 『ngã kim thậm bất luyến , 世間諸榮位, thế gian chư vinh vị , 欲求寂滅故, dục cầu tịch diệt cố , 捨之而出家, xả chi nhi xuất gia , 況乃於王國, huống nãi ư Vương quốc , 而復生貪羨? nhi phục sanh tham tiện ? 譬如娑竭龍, thí như sa kiệt long , 大海為宮室, đại hải vi cung thất , 豈復於牛跡, khởi phục ư ngưu tích , 而生愛著心? nhi sanh ái trước tâm ? 大王應當知, Đại Vương ứng đương tri , 五欲無邊過, ngũ dục vô biên quá/qua , 能令墮地獄, năng lệnh đọa địa ngục , 餓鬼及畜生, ngạ quỷ cập súc sanh , 智者當遠之, trí giả đương viễn chi , 棄捨如涕唾。 khí xả như thế thóa 。 欲如果熟已, dục như quả thục dĩ , 將墜自不久, tướng trụy tự bất cửu , 又如空中雲, hựu như không trung vân , 須臾而變滅, tu du nhi biến diệt , 如風駛飄鼓, như phong sử phiêu cổ , 無時而暫停。 vô thời nhi tạm đình 。 若著五欲者, nhược/nhã trước/trứ ngũ dục giả , 即失解脫樂。 tức thất giải thoát lạc/nhạc 。 誰有智慧士, thùy hữu trí tuệ sĩ , 而求大苦因? nhi cầu Đại khổ nhân ? 若人未得欲, nhược/nhã nhân vị đắc dục , 貪火極熾然, tham hỏa cực sí nhiên , 若已得之者, nhược/nhã dĩ đắc chi giả , 轉復無厭足。 chuyển phục Vô yếm túc 。 得已愛別離, đắc dĩ ái biệt ly , 便生大苦惱。 tiện sanh đại khổ não 。 天上微妙樂, Thiên thượng vi diệu lạc/nhạc , 人中殊勝果, nhân trung thù thắng quả , 假使世間人, giả sử thế gian nhân , 盡受二種報, tận thọ/thụ nhị chủng báo , 心亦未知足, tâm diệc vị tri túc , 得此更求餘。 đắc thử cánh cầu dư 。 譬如熱乏人, thí như nhiệt phạp nhân , 渴逼飲鹹水, khát bức ẩm hàm thủy , 五欲亦如是, ngũ dục diệc như thị , 悕求無息時, hy cầu vô tức thời , 常在生死中, thường tại sanh tử trung , 輪轉恒無際。 luân chuyển hằng vô tế 。 若有智慧者, nhược/nhã hữu trí tuệ giả , 必淨攝諸根, tất tịnh nhiếp chư căn , 證無漏聖道, chứng vô lậu Thánh đạo , 爾乃名知足。 nhĩ nãi danh tri túc 。 王今應觀身, Vương kim ưng quán thân , 無常不堅固, vô thường bất kiên cố , 九孔恒流溢, cửu khổng hằng lưu dật , 眾苦作機關。 chúng khổ tác ky quan 。 我雖受五欲, ngã tuy thọ/thụ ngũ dục , 而不生貪著, nhi bất sanh tham trước , 為求寂滅樂, vi cầu tịch diệt lạc/nhạc , 是故今出家。』 thị cố kim xuất gia 。』 頻婆娑羅言: Tần bà Ta-la ngôn : 『善哉大導師! 『Thiện tai đại đạo sư ! 我本臣事汝, ngã bổn Thần sự nhữ , 汝是帝王子, nhữ thị đế Vương tử , 能棄五欲榮。 năng khí ngũ dục vinh 。 我今勸俗利, ngã kim khuyến tục lợi , 必獲無量罪, tất hoạch vô lượng tội , 唯願大慈悲, duy nguyện đại từ bi , 哀愍捨我過。 ai mẩn xả ngã quá/qua 。 當於此境界, đương ư thử cảnh giới , 證得佛菩提, chứng đắc Phật Bồ-đề , 願使不我遺, nguyện sử bất ngã di , 我當獲大利。 ngã đương hoạch Đại lợi 。 於是從座起, ư thị tùng tọa khởi , 頂禮菩薩足, đảnh lễ Bồ Tát túc , 百千眾圍遶, bách thiên chúng vi nhiễu , 還返於自宮。 hoàn phản ư tự cung 。 菩薩調伏心, Bồ Tát điều phục tâm , 為世間依止, vi thế gian y chỉ , 隨益而去住, tùy ích nhi khứ trụ/trú , 當往尼連河。』」 đương vãng ni Liên hà 。』」 苦行品第十七 khổ hạnh phẩm đệ thập thất 佛告諸比丘:「王舍城邊有一仙人,摩羅之子名烏特迦,與七百弟子俱,常說非想非非想定。爾時菩薩見彼仙人,於大會中多聞聰慧眾所宗仰,作是思惟:『我若不至其所同其苦行,云何能顯彼所修行諸定過失?我今方便令彼自知,其所修習非為究竟;又欲開顯我之定慧利益一切,令彼眾會生希有心。』發是念已至仙人所,作如是言『仁者!誰為汝師?汝所修行復是何法?』仙人答言:『我本無師自然而悟。』菩薩告言:『我今故來求汝所證,願為演說,我當行之。』仙言:『隨意所欲當為宣說。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Vương-Xá thành biên hữu nhất Tiên nhân ,ma la chi tử danh ô đặc Ca ,dữ thất bách đệ-tử câu ,thường thuyết phi tưởng phi phi tưởng định 。nhĩ thời Bồ Tát kiến bỉ Tiên nhân ,ư Đại hội trung đa văn thông tuệ chúng sở tông ngưỡng ,tác thị tư tánh :『ngã nhược/nhã bất chí kỳ sở đồng kỳ khổ hạnh ,vân hà năng hiển bỉ sở tu hành chư định quá thất ?ngã kim phương tiện lệnh bỉ tự tri ,kỳ sở tu tập phi vi cứu cánh ;hựu dục khai hiển ngã chi định tuệ lợi ích nhất thiết ,lệnh bỉ chúng hội sanh hy hữu tâm 。』phát thị niệm dĩ chí Tiên nhân sở ,tác như thị ngôn 『nhân giả !thùy vi nhữ sư ?nhữ sở tu hành phục thị hà Pháp ?』Tiên nhân đáp ngôn :『ngã bổn vô sư tự nhiên nhi ngộ 。』Bồ Tát cáo ngôn :『ngã kim cố lai cầu nhữ sở chứng ,nguyện vi diễn thuyết ,ngã đương hạnh/hành/hàng chi 。』tiên ngôn :『tùy ý sở dục đương vi tuyên thuyết 。』 「爾時菩薩受彼教已,於一靜處專精修學,由昔慣習定慧因緣,即得世間百千三昧,隨彼諸定,所有差別種種行相皆現在前。是時菩薩,復從定起謂仙人言:『過此定已更有何法?』仙言:『此最為勝,更無餘法。』菩薩作是思惟:『我有信、進、念、定、慧,速能證得彼仙之法,其所得者非為正路、非厭離法、非沙門法、非菩提法、非涅槃法。』」 「nhĩ thời Bồ Tát thọ/thụ bỉ giáo dĩ ,ư nhất tĩnh xứ/xử chuyên tinh tu học ,do tích quán tập định tuệ nhân duyên ,tức đắc thế gian bách thiên tam muội ,tùy bỉ chư định ,sở hữu sái biệt chủng chủng hành tướng giai hiện tại tiền 。Thị thời Bồ Tát ,phục tùng định khởi vị Tiên nhân ngôn :『quá/qua thử định dĩ cánh hữu hà Pháp ?』tiên ngôn :『thử tối vi thắng ,cánh vô dư Pháp 。』Bồ Tát tác thị tư tánh :『ngã hữu tín 、tiến/tấn 、niệm 、định 、tuệ ,tốc năng chứng đắc bỉ tiên chi Pháp ,kỳ sở đắc giả phi vi chánh lộ 、phi yếm ly Pháp 、phi Sa Môn Pháp 、phi Bồ-đề Pháp 、phi Niết-Bàn Pháp 。』」 佛告諸比丘:「菩薩為欲令彼諸仙捨其邪道,說如上事。時五跋陀羅先於彼所修行梵行,竊相議言:『我等久學尚未能測彼定淺深,云何太子於少時間,已能證得大仙之法,嫌未究竟更求勝者?由斯義故,必當證獲無上菩提。彼得道時,我等五人亦應有分。』作是念已,即捨仙人還從菩薩。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát vi dục lệnh bỉ chư tiên xả kỳ tà đạo ,thuyết như thượng sự 。thời ngũ bạt-đà-la tiên ư bỉ sở tu hành phạm hạnh ,thiết tướng nghị ngôn :『ngã đẳng cửu học thượng vị năng trắc bỉ định thiển thâm ,vân hà Thái-Tử ư thiểu thời gian ,dĩ năng chứng đắc đại tiên chi Pháp ,hiềm vị cứu cánh cánh cầu thắng giả ?do tư nghĩa cố ,tất đương chứng hoạch vô thượng Bồ-đề 。bỉ đắc đạo thời ,ngã đẳng ngũ nhân diệc ưng hữu phần 。』tác thị niệm dĩ ,tức xả Tiên nhân hoàn tùng Bồ Tát 。 「爾時菩薩出王舍城,與五跋陀羅次第遊歷,向尼連河次伽耶山,於山頂上在一樹下敷草而坐。作是思惟:『世間若沙門、若婆羅門,放逸身心住於貪欲隨於熱惱,雖行苦行去道甚遠;譬如有人為求火故,便取濕木置之水中,鑽燧索火,是人有能求得火不?若人住貪欲等,雖行苦行不能證得出世勝智,亦復如是。』 「nhĩ thời Bồ Tát xuất Vương-Xá thành ,dữ ngũ bạt-đà-la thứ đệ du lịch ,hướng ni Liên hà thứ già da sơn ,ư sơn đảnh/đính thượng tại nhất thụ hạ phu thảo nhi tọa 。tác thị tư tánh :『thế gian nhược/nhã Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn ,phóng dật thân tâm trụ/trú ư tham dục tùy ư nhiệt não ,tuy hạnh/hành/hàng khổ hạnh khứ đạo thậm viễn ;thí như hữu nhân vi cầu hỏa cố ,tiện thủ thấp mộc trí chi thủy trung ,toản toại tác/sách hỏa ,thị nhân hữu năng cầu đắc hỏa bất ?nhược/nhã nhân trụ/trú tham dục đẳng ,tuy hạnh/hành/hàng khổ hạnh bất năng chứng đắc xuất thế thắng trí ,diệc phục như thị 。』 「復作是念:『世間若沙門、若婆羅門,制御於身不行貪欲,於境界中心猶愛著,雖修苦行去道尚遠;譬如有人為求火故,猶取濕木置之陸地,鑽燧責火,是人有能求得火不?若復有人起貪愛等心未寂靜,雖行苦行不能證得出世勝智,亦復如是。』 「phục tác thị niệm :『thế gian nhược/nhã Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn ,chế ngự ư thân bất hạnh/hành tham dục ,ư cảnh giới trung tâm do ái trước ,tuy tu khổ hạnh khứ đạo thượng viễn ;thí như hữu nhân vi cầu hỏa cố ,do thủ thấp mộc trí chi lục địa ,toản toại trách hỏa ,thị nhân hữu năng cầu đắc hỏa bất ?nhược/nhã phục hưũ nhân khởi tham ái đẳng tâm vị tịch tĩnh ,tuy hạnh/hành/hàng khổ hạnh bất năng chứng đắc xuất thế thắng trí ,diệc phục như thị 。』 「復作是念:『世間若沙門、若婆羅門,攝衛身心離於貪欲除諸熱惱,最上寂靜修行苦行,即能證得出世勝智;譬如有人為求火故,取彼燥木置於乾地而鑽燧之,當知是人定求得火;若復有人不處貪欲,身心寂靜勤修苦行,即能證得出世勝智,亦復如是。』」 「phục tác thị niệm :『thế gian nhược/nhã Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn ,nhiếp vệ thân tâm ly ư tham dục trừ chư nhiệt não ,tối thượng tịch tĩnh tu hành khổ hạnh ,tức năng chứng đắc xuất thế thắng trí ;thí như hữu nhân vi cầu hỏa cố ,thủ bỉ táo mộc trí ư kiền địa nhi toản toại chi ,đương tri thị nhân định cầu đắc hỏa ;nhược/nhã phục hưũ nhân bất xứ/xử tham dục ,thân tâm tịch tĩnh cần tu khổ hạnh ,tức năng chứng đắc xuất thế thắng trí ,diệc phục như thị 。』」 佛告諸比丘:「菩薩出伽耶山已,次第巡行至優樓頻螺池側東面,而視見尼連河,其水清冷湍洄皎潔,涯岸平正林木扶踈,種種花果鮮榮可愛,河邊村邑處處豐饒,棟宇相接人民殷盛。爾時菩薩漸至一處,寂靜閑曠無有丘墟,非近非遠不高不下,即作是念:『今止此地易可安神,往古已來修聖行者多於此住。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát xuất già da sơn dĩ ,thứ đệ tuần hạnh/hành/hàng chí ưu-lâu tần-loa trì trắc Đông diện ,nhi thị kiến ni Liên hà ,kỳ thủy thanh lãnh thoan hồi kiểu khiết ,nhai ngạn bình chánh lâm mộc phù 踈,chủng chủng hoa quả tiên vinh khả ái ,hà biên thôn ấp xứ xứ phong nhiêu ,đống vũ tướng tiếp nhân dân ân thịnh 。nhĩ thời Bồ Tát tiệm chí nhất xứ/xử ,tịch tĩnh nhàn khoáng vô hữu khâu khư ,phi cận phi viễn bất cao bất hạ ,tức tác thị niệm :『kim chỉ thử địa dịch khả an Thần ,vãng cổ dĩ lai tu Thánh hành giả đa ư thử trụ/trú 。』 「復作是念:『我今出於五濁惡世,見彼下劣眾生諸外道等,著我見者修諸苦行,無明所覆虛妄推求,自苦身心用求解脫。所謂或有執器巡乞行而食之;或有唯一掬食以濟一日;或不乞食任彼來施;或有不受來請須自往乞以求解脫。或有恒食草木根莖、枝葉花果、蓮藕狩糞、糠汁米泔油滓;或有不食沙糖、蘇油石蜜、淳酒甜酢種種美味以求解脫。或有乞一家食,若二若三乃至七家;或有一日一食、二日一食,乃至半月一月一度而食以求解脫。或有所食漸頓多少隨月增減;或有日食一撮乃至七撮;或有日食一麥一麻一米;或有唯飲淨水以求解脫。或有名稱神所自餓而死,謂隨己意生天人中;或有紡績鵂鶹毛羽以為衣服,或著樹皮,或著牛羊皮革糞掃毯毼,或著一衣乃至七衣,或黑或赤以為衣服,或復露形;或手提三杖,或貫髑髏以求解脫。或一日一浴、一日二浴,乃至七浴或常不浴;或有塗灰或有塗墨;或坌糞土或帶萎花;或五熱炙身以煙熏鼻自墜高巖,常翹一足仰觀日月;或臥編椽棘刺、灰糞瓦石、板杵之上以求解脫、或作唵聲、婆娑聲、蘇陀聲、娑婆訶聲,受持呪術諷誦韋陀以求解脫。或依諸梵王、帝釋、摩醯首羅、突伽、那羅延、拘摩羅、迦旃延、摩致履伽、八婆蘇二阿水那、毘沙門、婆婁那、阿履致、旃陀羅、乾闥婆、阿修羅、迦婁羅、摩睺羅伽、夜叉、步多、鳩槃茶、諸天鬼神以求解脫。或有歸依地水火風空,山川河池溪壑大海,林樹蔓草塜墓四衢,養牛之處及(土*厘)肆間,或事刀劍輪矟一切兵器以求解脫。是諸外道怖生死故,勤求出離修習苦行都無利益。非歸依處而作歸依,非吉祥事生吉祥想。』」 「phục tác thị niệm :『ngã kim xuất ư ngũ trược ác thế ,kiến bỉ hạ liệt chúng sanh chư ngoại đạo đẳng ,trước ngã kiến giả tu chư khổ hạnh ,vô minh sở phước hư vọng thôi cầu ,tự khổ thân tâm dụng cầu giải thoát 。sở vị hoặc hữu chấp khí tuần khất hạnh/hành/hàng nhi thực/tự chi ;hoặc hữu duy nhất cúc thực/tự dĩ tế nhất nhật ;hoặc bất khất thực nhâm bỉ lai thí ;hoặc hữu bất thọ/thụ lai thỉnh tu tự vãng khất dĩ cầu giải thoát 。hoặc hữu hằng thực/tự thảo mộc căn hành 、chi diệp hoa quả 、liên ngẫu thú phẩn 、khang trấp mễ cam du chỉ ;hoặc hữu bất thực/tự sa đường 、tô du thạch mật 、thuần tửu điềm tạc chủng chủng mỹ vị dĩ cầu giải thoát 。hoặc hữu khất nhất gia thực/tự ,nhược/nhã nhị nhược/nhã tam nãi chí thất gia ;hoặc hữu nhất nhật nhất thực 、nhị nhật nhất thực ,nãi chí bán nguyệt nhất nguyệt nhất độ nhi thực/tự dĩ cầu giải thoát 。hoặc hữu sở thực/tự tiệm đốn đa thiểu tùy nguyệt tăng giảm ;hoặc hữu nhật thực/tự nhất toát nãi chí thất toát ;hoặc hữu nhật thực/tự nhất mạch nhất ma nhất mễ ;hoặc hữu duy ẩm tịnh thủy dĩ cầu giải thoát 。hoặc hữu danh xưng Thần sở tự ngạ nhi tử ,vị tùy kỷ ý sanh Thiên Nhân trung ;hoặc hữu phưởng tích hưu lưu mao vũ dĩ vi y phục ,hoặc trước/trứ thụ/thọ bì ,hoặc trước/trứ ngưu dương bì cách phẩn tảo thảm 毼,hoặc trước/trứ nhất y nãi chí thất y ,hoặc hắc hoặc xích dĩ vi y phục ,hoặc phục lộ hình ;hoặc thủ Đề tam trượng ,hoặc quán độc lâu dĩ cầu giải thoát 。hoặc nhất nhật nhất dục 、nhất nhật nhị dục ,nãi chí thất dục hoặc thường bất dục ;hoặc hữu đồ hôi hoặc hữu đồ mặc ;hoặc bộn phẩn độ hoặc đái nuy hoa ;hoặc ngũ nhiệt chích thân dĩ yên huân Tỳ tự trụy cao nham ,thường kiều nhất túc ngưỡng quán nhật nguyệt ;hoặc ngọa biên chuyên cức thứ 、hôi phẩn ngõa thạch 、bản xử chi thượng dĩ cầu giải thoát 、hoặc tác úm thanh 、Bà sa thanh 、tô đà thanh 、Ta bà ha thanh ,thọ trì chú thuật phúng tụng vi đà dĩ cầu giải thoát 。hoặc y chư Phạm Vương 、Đế Thích 、Ma hề thủ la 、đột già 、Na-la-diên 、câu-ma-la 、Ca-chiên-diên 、ma trí lý già 、bát Bà tô nhị a thủy na 、Tỳ sa môn 、Bà lâu na 、a lý trí 、chiên đà la 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca lâu La 、Ma hầu la già 、Dạ-xoa 、bộ đa 、cưu bàn trà 、chư thiên quỷ Thần dĩ cầu giải thoát 。hoặc hữu quy y địa thủy hỏa phong không ,sơn xuyên hà trì khê hác đại hải ,lâm thụ/thọ mạn thảo 塜mộ tứ cù ,dưỡng ngưu chi xứ/xử cập (độ *ly )tứ gian ,hoặc sự đao kiếm luân sáo nhất thiết binh khí dĩ cầu giải thoát 。thị chư ngoại đạo bố/phố sanh tử cố ,cần cầu xuất ly tu tập khổ hạnh đô vô lợi ích 。phi quy y xứ nhi tác quy y ,phi cát tường sự sanh cát tường tưởng 。』」 佛告諸比丘:「菩薩爾時復作是念:『我今為欲摧伏外道現希有事,令諸天人生清淨心;又欲令彼壞因緣者知業果報;又欲示現功德智慧有大威神,分扸諸定差別之相;又欲示現有大勇猛精進之力。』便於是處結加趺坐,身口意業靜然不動,初攝心時專精一境,制出入息熱氣遍體,腋下流汗額上津出譬如雨滴,忍受斯苦不生疲極,便起勇猛精進之心。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát nhĩ thời phục tác thị niệm :『ngã kim vi dục tồi phục ngoại đạo hiện hy hữu sự ,lệnh chư Thiên Nhân sanh thanh tịnh tâm ;hựu dục lệnh bỉ hoại nhân duyên giả tri nghiệp quả báo ;hựu dục thị hiện công đức trí tuệ hữu Đại uy thần ,phần 扸chư định sái biệt chi tướng ;hựu dục thị hiện hữu Đại dũng mãnh tinh tấn chi lực 。』tiện ư thị xứ/xử kiết già phu tọa ,thân khẩu ý nghiệp tĩnh nhiên bất động ,sơ nhiếp tâm thời chuyên tinh nhất cảnh ,chế xuất nhập tức nhiệt khí biến thể ,dịch hạ lưu hãn ngạch thượng tân xuất thí như vũ tích ,nhẫn thọ tư khổ bất sanh bì cực ,tiện khởi dũng mãnh tinh tấn chi tâm 。」 佛告諸比丘:「菩薩爾時制出入息,於兩耳中發大音響,譬如引風吹鼓鞴囊,受是苦事不生疲倦。諸比丘!我於爾時耳鼻口中斷出入息,內風衝頂發大音聲,譬如壯士揮彼利刃,上破腦骨,受是苦事,不生疲極退轉之心。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát nhĩ thời chế xuất nhập tức ,ư lượng (lưỡng) nhĩ trung phát Đại âm hưởng ,thí như dẫn phong xuy cổ bị nang ,thọ/thụ thị khổ sự bất sanh bì quyện 。chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời nhĩ Tỳ khẩu trung đoạn xuất nhập tức ,nội phong xung đảnh/đính phát Đại âm thanh ,thí như tráng sĩ huy bỉ lợi nhận ,thượng phá não cốt ,thọ/thụ thị khổ sự ,bất sanh bì cực thoái chuyển chi tâm 。」 佛告諸比丘:「菩薩爾時諸出入息一切皆止,內風強盛於兩肋間,旋迴婉轉發大聲響,譬如屠人以刀解牛,受是苦事都無懈倦。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát nhĩ thời chư xuất nhập tức nhất thiết giai chỉ ,nội phong cường thịnh ư lượng (lưỡng) lặc gian ,toàn hồi uyển chuyển phát Đại thanh hưởng ,thí như đồ nhân dĩ đao giải ngưu ,thọ/thụ thị khổ sự đô vô giải quyện 。」 佛告諸比丘:「菩薩爾時內風動故遍身熱惱,譬如有人力弱,受制於大火聚,舉身被炙。受斯苦極,更增勇猛精進之心,作是念言:『我今住彼不動三昧,身口意業皆得正受,入第四禪遠離喜樂,遣於分別無有飄動,猶如虛空遍於一切無能變異,此定名為阿娑婆那。』菩薩爾時修如是等最極苦行。諸比丘!菩薩復作是念:世間若沙門婆羅門,以斷食法而為苦者,我今復欲降伏彼故日食一麥。比丘當知!我昔唯食一麥之時,身體羸瘦如阿斯樹,肉盡肋現如壞屋椽,脊骨連露如笻竹節,眼目欠陷如井底星,頭頂銷枯如暴乾瓠,所坐之地如馬蹄跡,皮膚皺(起-巳+叟)如割胊形,舉手拂塵身毛焦落,以手摩腹乃觸脊梁。又食一米乃至一麻,身體羸瘦過前十倍,色如聚墨又若死灰,四方聚落人來見者咸歎恨言:『釋種太子寧自苦為?端正美色今何所在?』」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát nhĩ thời nội phong động cố biến thân nhiệt não ,thí như hữu nhân lực nhược ,thọ/thụ chế ư Đại hỏa tụ ,cử thân bị chích 。thọ/thụ tư khổ cực ,cánh tăng dũng mãnh tinh tấn chi tâm ,tác thị niệm ngôn :『ngã kim trụ/trú bỉ bất động tam muội ,thân khẩu ý nghiệp giai đắc chánh thọ ,nhập đệ tứ Thiền viễn ly thiện lạc ,khiển ư phân biệt vô hữu phiêu động ,do như hư không biến ư nhất thiết vô năng biến dị ,thử định danh vi a Ta-bà na 。』Bồ Tát nhĩ thời tu như thị đẳng tối cực khổ hạnh 。chư Tỳ-kheo !Bồ Tát phục tác thị niệm :thế gian nhược/nhã Sa môn Bà la môn ,dĩ đoạn thực Pháp nhi vi khổ giả ,ngã kim phục dục hàng phục bỉ cố nhật thực/tự nhất mạch 。Tỳ-kheo đương tri !ngã tích duy thực/tự nhất mạch chi thời ,thân thể luy sấu như a tư thụ/thọ ,nhục tận lặc hiện như hoại ốc chuyên ,tích cốt liên lộ như 笻trúc tiết ,nhãn mục khiếm hãm như tỉnh để tinh ,đầu đính tiêu khô như bạo kiền hồ ,sở tọa chi địa như mã Đề tích ,bì phu trứu (khởi -tị +tẩu )như cát 胊hình ,cử thủ phất trần thân mao tiêu lạc ,dĩ thủ ma phước nãi xúc tích lương 。hựu thực/tự nhất mễ nãi chí nhất ma ,thân thể luy sấu quá tiền thập bội ,sắc như tụ mặc hựu nhược/nhã tử hôi ,tứ phương tụ lạc nhân lai kiến giả hàm thán hận ngôn :『Thích chủng Thái-Tử ninh tự khổ vi ?đoan chánh mỹ sắc kim hà sở tại ?』」 佛告諸比丘:「菩薩六年苦行之時,於四威儀曾不失壞,盛夏暑熱不就清涼,隆冬嚴寒不求厚煖,蚊虻唼體亦不拂除,結加趺坐身心不動,亦不頻申亦不洟唾。放牧童竪常來覩見,戲以草(這-言+(卄/手))而刺我鼻,或刺我口或刺我耳,我於爾時身心不動,常為天龍鬼神之所供養,能令十二絡叉天人住三乘路。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát lục niên khổ hạnh chi thời ,ư tứ uy nghi tằng bất thất hoại ,thịnh hạ thử nhiệt bất tựu thanh lương ,long đông nghiêm hàn bất cầu hậu noãn ,văn manh tiếp thể diệc bất phất trừ ,kiết già phu tọa thân tâm bất động ,diệc bất tần thân diệc bất di thóa 。phóng mục đồng thọ thường lai đổ kiến ,hí dĩ thảo (giá -ngôn +(nhập /thủ ))nhi thứ ngã Tỳ ,hoặc thứ ngã khẩu hoặc thứ ngã nhĩ ,ngã ư nhĩ thời thân tâm bất động ,thường vi Thiên Long quỷ thần chi sở cúng dường ,năng lệnh thập nhị lạc xoa Thiên Nhân trụ/trú tam thừa lộ 。」 爾時世尊,欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「菩薩於往昔, 「Bồ Tát ư vãng tích , 捨位出家已, xả vị xuất gia dĩ , 為利眾生故, vi lợi chúng sanh cố , 思惟諸方便: tư tánh chư phương tiện : 『我出濁惡世, 『ngã xuất trược ác thế , 生此閻浮提, sanh thử Diêm-phù-đề , 多諸邪見人, đa chư tà kiến nhân , 破法行異道。 phá Pháp hành dị đạo 。 愚者求解脫, ngu giả cầu giải thoát , 自苦其身心, tự khổ kỳ thân tâm , 雖怖生死因, tuy bố/phố sanh tử nhân , 恒迷出離果。 hằng mê xuất ly quả 。 或有赴火聚, hoặc hữu phó hỏa tụ , 自墜於高巖, tự trụy ư cao nham , 五熱以炙身, ngũ nhiệt dĩ chích thân , 塗灰而自毀。 đồ hôi nhi tự hủy 。 日常一掬食, nhật thường nhất cúc thực/tự , 劣以濟身命, liệt dĩ tế thân mạng , 乞食於他門, khất thực ư tha môn , 主喜而方受, chủ hỉ nhi phương thọ/thụ , 顏色少懷悋, nhan sắc thiểu hoài lẫn , 終朝而不食。 chung triêu nhi bất thực/tự 。 或時聞杵臼, hoặc thời văn xử cữu , 及以狗吠聲, cập dĩ cẩu phệ thanh , 即止不行乞, tức chỉ bất hạnh/hành khất , 乃喚亦不受。 nãi hoán diệc bất thọ/thụ 。 蘇油及美味, tô du cập mỹ vị , 乳酪沙糖等, nhũ lạc sa đường đẳng , 一切皆不御, nhất thiết giai bất ngự , 唯食麤惡食。 duy thực/tự thô ác thực/tự 。 糠汁及油滓, khang trấp cập du chỉ , 狩糞并藕根, thú phẩn tinh ngẫu căn , 草木諸花葉, thảo mộc chư hoa diệp , 以求於解脫。 dĩ cầu ư giải thoát 。 或有服淨水, hoặc hữu phục tịnh thủy , 或日食一麻, hoặc nhật thực/tự nhất ma , 或止進一米, hoặc chỉ tiến/tấn nhất mễ , 或有自餓死, hoặc hữu tự ngạ tử , 以求於解脫。 dĩ cầu ư giải thoát 。 或有著皮革, hoặc hữu trước/trứ bì cách , 糞掃及鳥羽, phẩn tảo cập điểu vũ , 樹皮毛毼等, thụ/thọ bì mao 毼đẳng , 種種弊衣服。 chủng chủng tệ y phục 。 或有著一衣, hoặc hữu trước/trứ nhất y , 乃至著七衣, nãi chí trước/trứ thất y , 或有常露形, hoặc hữu thường lộ hình , 以求於解脫。 dĩ cầu ư giải thoát 。 坐臥編椽上, tọa ngọa biên chuyên thượng , 棘刺灰土中, cức thứ hôi độ trung , 板杵瓦石間, bản xử ngõa thạch gian , 以求於解脫。 dĩ cầu ư giải thoát 。 或常舉兩手, hoặc thường cử lưỡng thủ , 或有翹一足, hoặc hữu kiều nhất túc , 散髮及髽髻, tán phát cập 髽kế , 逐日而迴轉, trục nhật nhi hồi chuyển , 以求於解脫。 dĩ cầu ư giải thoát 。 或常禮日月, hoặc thường lễ nhật nguyệt , 河海及山川, hà hải cập sơn xuyên , 高原諸樹林, cao nguyên chư thụ lâm , 以求於解脫。 dĩ cầu ư giải thoát 。 此諸外道等, thử chư ngoại đạo đẳng , 勤修無利苦, cần tu vô lợi khổ , 執著虛妄業, chấp trước hư vọng nghiệp , 堅受未嘗捨, kiên thọ/thụ vị thường xả , 如是邪見人, như thị tà kiến nhân , 死當墮惡趣。 tử đương đọa ác thú 。 我為如是等, ngã vi như thị đẳng , 昔於六年中, tích ư lục niên trung , 示現摧伏彼, thị hiện tồi phục bỉ , 勤修大苦行。 cần tu Đại khổ hạnh 。 有諸無智人, hữu chư vô trí nhân , 見外道邪苦, kiến ngoại đạo tà khổ , 竊以為真法, thiết dĩ vi chân Pháp , 便生隨喜心, tiện sanh tùy hỉ tâm , 亦為成熟彼, diệc vi thành thục bỉ , 勤行大苦行。 cần hạnh/hành/hàng Đại khổ hạnh 。 乃擇空閑地, nãi trạch không nhàn địa , 加趺坐三昧, gia phu tọa tam muội , 當是節食時, đương thị tiết thực thời , 日食一麻米。 nhật thực/tự nhất ma mễ 。 履寒不就煖, lý hàn bất tựu noãn , 處熱不求涼, xứ/xử nhiệt bất cầu lương , 亦不逐蚊虻, diệc bất trục văn manh , 亦不避風雨。 diệc bất tị phong vũ 。 童牧來觀看, đồng mục lai quán khán , 戲以草(這-言+(卄/手))刺, hí dĩ thảo (giá -ngôn +(nhập /thủ ))thứ , 通於耳鼻口, thông ư nhĩ Tỳ khẩu , 以草木瓦石, dĩ thảo mộc ngõa thạch , 打擲於我身, đả trịch ư ngã thân , 亦不能致損, diệc bất năng trí tổn , 一切皆忍受。 nhất thiết giai nhẫn thọ 。 身亦不低昂, thân diệc bất đê ngang , 亦不生疲極, diệc bất sanh bì cực , 涕唾便痢等, thế thóa tiện lị đẳng , 諸穢皆已絕, chư uế giai dĩ tuyệt , 唯餘皮骨在。 duy dư bì cốt tại 。 血肉盡乾枯, huyết nhục tận kiền khô , 形體極羸瘦, hình thể cực luy sấu , 如阿斯迦樹, như a tư Ca thụ/thọ , 住阿那婆定。 trụ/trú a na bà định 。 身心寂不動, thân tâm tịch bất động , 亦不味禪樂, diệc bất vị Thiền lạc/nhạc , 而起大悲心, nhi khởi đại bi tâm , 普為諸眾生, phổ vi chư chúng sanh , 修行如是定。 tu hành như thị định 。 以修此定故, dĩ tu thử định cố , 速疾得成佛, tốc tật đắc thành Phật , 滅除外道眾。 diệt trừ ngoại đạo chúng 。 摧伏諸異學。 tồi phục chư dị học 。 亦以迦葉等, diệc dĩ Ca-diếp đẳng , 不信有菩提, bất tín hữu Bồ-đề , 如是大菩提, như thị Đại bồ-đề , 無量劫難得。 vô lượng kiếp nan đắc 。 為是諸人等, vi thị chư nhân đẳng , 入阿那婆定。』 nhập a na bà định 。』 當坐此定時, đương tọa thử định thời , 有十二洛叉, hữu thập nhị lạc xoa , 諸天人眾等, chư Thiên Nhân chúng đẳng , 住於三乘路。 trụ/trú ư tam thừa lộ 。 諸天龍神等, chư Thiên Long Thần đẳng , 恒於日夜中, hằng ư nhật dạ trung , 供養菩薩身, cúng dường Bồ Tát thân , 各自發弘願, các tự phát hoằng nguyện , 願住那婆定, nguyện trụ/trú na bà định , 利益諸眾生, lợi ích chư chúng sanh , 其心如虛空。」 kỳ tâm như hư không 。」 往尼連河品第十八 vãng ni Liên hà phẩm đệ thập bát 佛告諸比丘:「爾時菩薩六年苦行,魔王波旬常隨菩薩,伺求其過而不能得,生厭倦心悒然而退。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Bồ Tát lục niên khổ hạnh ,ma vương ba tuần thường tùy Bồ Tát ,tý cầu kỳ quá/qua nhi bất năng đắc ,sanh yếm quyện tâm ấp nhiên nhi thoái 。」 爾時世尊以偈頌曰: nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ tụng viết : 「菩薩之所居, 「Bồ Tát chi sở cư , 林野甚清淨, lâm dã thậm thanh tịnh , 東望尼連水, Đông vọng ni liên thủy , 西據頻螺池。 Tây cứ tần loa trì 。 初起精進心, sơ khởi tinh tấn tâm , 來求寂靜地, lai cầu tịch tĩnh địa , 見彼極閑曠, kiến bỉ cực nhàn khoáng , 止此除煩惱。 chỉ thử trừ phiền não 。 時魔王波旬, thời ma vương ba tuần , 到於菩薩所, đáo ư Bồ Tát sở , 詐以柔軟語, trá dĩ nhu nhuyễn ngữ , 而向菩薩言: nhi hướng Bồ Tát ngôn : 『世間諸眾生, 『thế gian chư chúng sanh , 皆悉愛壽命, giai tất ái thọ mạng , 汝今體枯竭, nhữ kim thể khô kiệt , 千死無一全。 thiên tử vô nhất toàn 。 當修事火法, đương tu sự hỏa Pháp , 必獲大果報, tất hoạch Đại quả báo , 無宜徒捨命, vô nghi đồ xả mạng , 為人所憐愍。 vi nhân sở liên mẫn 。 心性本難伏, tâm tánh bổn nạn/nan phục , 煩惱不可斷, phiền não bất khả đoạn , 菩提誰能證, Bồ-đề thùy năng chứng , 自苦欲何為?』 tự khổ dục hà vi ?』 菩薩告波旬, Bồ Tát cáo Ba-tuần , 而作如是言: nhi tác như thị ngôn : 『惽醉貪瞋癡, 『惽túy tham sân si , 與汝為眷屬, dữ nhữ vi quyến thuộc , 將汝至於此, tướng nhữ chí ư thử , 共汝壞善根。 cọng nhữ hoại thiện căn 。 我不求世福, ngã bất cầu thế phước , 勿以此相擾, vật dĩ thử tướng nhiễu , 我今無所畏, ngã kim vô sở úy , 以死為邊際。 dĩ tử vi iên tế 。 志願求解脫, chí nguyện cầu giải thoát , 決無退轉心, quyết vô thoái chuyển tâm , 雖有諸痛惱, tuy hữu chư thống não , 我心恒寂靜。 ngã tâm hằng tịch tĩnh 。 住斯堅固定, trụ/trú tư kiên cố định , 精進樂欲等, tinh tấn lạc/nhạc dục đẳng , 我寧守智死, ngã ninh thủ trí tử , 不以無智生。 bất dĩ vô trí sanh 。 譬如義勇人, thí như nghĩa dũng nhân , 寧為決勝沒, ninh vi quyết thắng một , 非如怯弱者, phi như khiếp nhược giả , 求活為人制。 cầu hoạt vi nhân chế 。 是故我於今, thị cố ngã ư kim , 當摧汝軍眾, đương tồi nhữ quân chúng , 第一貪欲軍, đệ nhất tham dục quân , 第二憂愁軍, đệ nhị ưu sầu quân , 第三飢渴軍, đệ tam cơ khát quân , 第四愛染軍, đệ tứ ái nhiễm quân , 第五惽睡軍, đệ ngũ 惽thụy quân , 第六恐怖軍, đệ lục khủng bố quân , 第七疑悔軍, đệ thất nghi hối quân , 第八忿覆軍, đệ bát phẫn phước quân , 第九悲惱軍, đệ cửu bi não quân , 及自讚毀他, cập tự tán hủy tha , 邪稱供養等。 tà xưng cúng dường đẳng 。 如是諸軍眾, như thị chư quân chúng , 是汝之眷屬, thị nhữ chi quyến thuộc , 能摧伏天人。 năng tồi phục Thiên Nhân 。 我今恒住彼, ngã kim hằng trụ bỉ , 正念正知等, chánh niệm chánh tri đẳng , 銷滅汝波旬, tiêu diệt nhữ Ba-tuần , 如水漬坏器。』 như thủy tí khôi khí 。』 菩薩作是言, Bồ Tát tác thị ngôn , 魔王便退屈。」 Ma Vương tiện thoái khuất 。」 佛告諸比丘:「菩薩作是思惟:『過現未來所有沙門、若婆羅門,修苦行時,逼迫身心受痛惱者,應知是等但自苦己都無利益。』復作是念:『我今行此最極之苦,而不能證出世勝智,即知苦行非菩提因,亦非知苦斷集證滅修道,必有餘法當得斷除生老病死。』復作是念:『我昔於父王園中閻浮樹下修得初禪,我於爾時身心悅樂,如是乃至證得四禪,思惟往昔曾證得者,是菩提因,必能除滅生老病死。』菩薩復作是念:『我今將此羸瘦之身不堪受道,若我即以神力及智慧力,令身平復向菩提場,豈不能辦如是之事,即非哀愍一切眾生,非是諸佛證菩提法;是故我今應受美食令身有力,方能往詣菩提之場。』時有諸天心常愛樂修苦行者,已知菩薩欲食美食,白菩薩言:『尊者莫受美食,我今方便以神通力令尊氣力平復如本,與食無異。』菩薩思惟:『我實不食已經多時,四輩人民亦皆知我修行苦行。若我因彼天神之力而不食者,便成妄語。』時五跋陀羅既聞菩薩欲受美食,咸作是念:『沙門瞿曇如是苦行,尚不能得出世勝智,況復今者欲食美食受樂而住,是無智人退失禪定。』便捨菩薩詣波羅奈仙人墮處鹿野苑中。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát tác thị tư tánh :『quá/qua hiện vị lai sở hữu Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn ,tu khổ hạnh thời ,bức bách thân tâm thọ/thụ thống não giả ,ứng tri thị đẳng đãn tự khổ kỷ đô vô lợi ích 。』phục tác thị niệm :『ngã kim hạnh/hành/hàng thử tối cực chi khổ ,nhi bất năng chứng xuất thế thắng trí ,tức tri khổ hạnh phi Bồ-đề nhân ,diệc phi tri khổ đoạn tập chứng diệt tu đạo ,tất hữu dư Pháp đương đắc đoạn trừ sanh lão bệnh tử 。』phục tác thị niệm :『ngã tích ư Phụ Vương viên trung Diêm-phù thụ hạ tu đắc sơ Thiền ,ngã ư nhĩ thời thân tâm duyệt lạc/nhạc ,như thị nãi chí chứng đắc tứ Thiền ,tư tánh vãng tích tằng chứng đắc giả ,thị Bồ-đề nhân ,tất năng trừ diệt sanh lão bệnh tử 。』Bồ Tát phục tác thị niệm :『ngã kim tướng thử luy sấu chi thân bất kham thọ/thụ đạo ,nhược/nhã ngã tức dĩ thần lực cập trí tuệ lực ,lệnh thân bình phục hướng Bồ-đề trường ,khởi bất năng biện như thị chi sự ,tức phi ai mẩn nhất thiết chúng sanh ,phi thị chư Phật chứng Bồ-đề Pháp ;thị cố ngã kim ưng thọ/thụ mỹ thực/tự lệnh thân hữu lực ,phương năng vãng nghệ Bồ-đề chi trường 。』thời hữu chư Thiên tâm thường ái lạc tu khổ hạnh giả ,dĩ tri Bồ Tát dục thực/tự mỹ thực/tự ,bạch Bồ Tát ngôn :『Tôn-Giả mạc thọ/thụ mỹ thực/tự ,ngã kim phương tiện dĩ thần thông lực lệnh tôn khí lực bình phục như bổn ,dữ thực/tự vô dị 。』Bồ Tát tư tánh :『ngã thật bất thực/tự dĩ Kinh đa thời ,tứ bối nhân dân diệc giai tri ngã tu hành khổ hạnh 。nhược/nhã ngã nhân bỉ thiên thần chi lực nhi bất thực/tự giả ,tiện thành vọng ngữ 。』thời ngũ bạt-đà-la ký văn Bồ Tát dục thọ/thụ mỹ thực/tự ,hàm tác thị niệm :『Sa môn Cồ đàm như thị khổ hạnh ,thượng bất năng đắc xuất thế thắng trí ,huống phục kim giả dục thực/tự mỹ thực/tự thọ/thụ lạc/nhạc nhi trụ/trú ,thị vô trí nhân thoái thất Thiền định 。』tiện xả Bồ Tát nghệ Ba-la-nại Tiên nhân Đọa xứ Lộc dã uyển trung 。」 佛告諸比丘:「菩薩苦行已來,優婁頻螺聚落主名曰斯那鉢底,有十童女,昔與五跋陀羅常以麻麥供養菩薩。爾時諸女既知菩薩捨置苦行,即作種種飲食奉獻,未經多日色相光悅,於是眾人復相謂言:『沙門瞿曇形貌威嚴有大福德。』十童女中其最小者,名曰善生,昔於菩薩苦行之時,恒以飲食供養八百梵志,願因供養梵志之福資益菩薩,令速成就阿耨多羅三藐三菩提。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát khổ hạnh dĩ lai ,ưu lâu tần loa tụ lạc chủ danh viết Tư-na bát để ,hữu thập đồng nữ ,tích dữ ngũ bạt-đà-la thường dĩ ma mạch cúng dường Bồ Tát 。nhĩ thời chư nữ ký tri Bồ Tát xả trí khổ hạnh ,tức tác chủng chủng ẩm thực phụng hiến ,vị Kinh đa nhật sắc tướng quang duyệt ,ư thị chúng nhân phục tướng vị ngôn :『Sa môn Cồ đàm hình mạo uy nghiêm hữu Đại phước đức 。』thập đồng nữ trung kỳ tối tiểu giả ,danh viết thiện sanh ,tích ư Bồ Tát khổ hạnh chi thời ,hằng dĩ ẩm thực cúng dường bát bách Phạm-chí ,nguyện nhân cúng dường Phạm-chí chi phước tư ích Bồ Tát ,lệnh tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 佛告諸比丘:「菩薩復作是念:『六年勤苦衣服弊壞。』於屍陀林下見有故破糞掃之衣,將欲取之,於時地神告虛空神作如是言:『奇哉奇哉!釋種太子捨輪王位,拾是所棄糞掃之衣。』虛空之神聞此語已,告三十三天,如是展轉,於一念中乃至傳聞阿迦尼吒天。爾時菩薩手持故衣作如是言:『何處有水洗浣是衣?』時有一天於菩薩前,以手指地便成一池。爾時菩薩復更思惟:『何處有石可以洗是糞掃之衣?』時釋提桓因即以方石安處池中,菩薩見石持用浣衣。爾時帝釋白菩薩言:『我當為尊洗此故衣,惟願聽許。』然菩薩欲使將來諸比丘眾不令他人洗浣故衣,即便自洗不與帝釋。浣衣已訖入池澡浴。是時魔王波旬變其池岸極令高峻。池邊有樹名阿斯那,是時樹神按樹令低,菩薩攀枝得上池岸,於彼樹下自納故衣。時淨居天子名無垢光,將沙門應量、袈裟供養菩薩。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát phục tác thị niệm :『lục niên cần khổ y phục tệ hoại 。』ư thi đà lâm hạ kiến hữu cố phá phẩn tảo chi y ,tướng dục thủ chi ,ư thời địa thần cáo hư không thần tác như thị ngôn :『kì tai kì tai !Thích chủng Thái-Tử xả luân Vương vị ,thập thị sở khí phẩn tảo chi y 。』hư không chi Thần văn thử ngữ dĩ ,cáo tam thập tam thiên ,như thị triển chuyển ,ư nhất niệm trung nãi chí truyền văn A Ca Ni Trá Thiên 。nhĩ thời Bồ Tát thủ trì cố y tác như thị ngôn :『hà xứ/xử hữu thủy tẩy hoán thị y ?』thời hữu nhất Thiên ư Bồ Tát tiền ,dĩ thủ chỉ địa tiện thành nhất trì 。nhĩ thời Bồ Tát phục cánh tư tánh :『hà xứ/xử hữu thạch khả dĩ tẩy thị phẩn tảo chi y ?』thời Thích-đề-hoàn-nhân tức dĩ phương thạch an xứ trì trung ,Bồ Tát kiến thạch trì dụng hoán y 。nhĩ thời Đế Thích bạch Bồ Tát ngôn :『ngã đương vi tôn tẩy thử cố y ,duy nguyện thính hứa 。』nhiên Bồ Tát dục sử tướng lai chư Tỳ-kheo chúng bất lệnh tha nhân tẩy hoán cố y ,tức tiện tự tẩy bất dữ Đế Thích 。hoán y dĩ cật nhập trì táo dục 。Thị thời ma vương ba tuần biến kỳ trì ngạn cực lệnh cao tuấn 。trì biên hữu thụ/thọ danh a Tư-na ,Thị thời thụ/thọ Thần án thụ/thọ lệnh đê ,Bồ Tát phàn chi đắc thượng trì ngạn ,ư bỉ thụ hạ tự nạp cố y 。thời tịnh cư thiên tử danh vô cấu quang ,tướng Sa Môn ưng lượng 、ca sa cúng dường Bồ Tát 。 「爾時菩薩受袈裟已,於晨朝時著僧伽梨入村乞食,其聚落神於昨夜中告善生言:『汝常為彼清淨之人設大施食,彼人今者捨苦行已,現食美食。汝先發願:「彼人受我食已,速得阿耨多羅三藐三菩提。」今正是時,速宜營辦。』時善生女聞神語已,即取千頭牸牛而((殼-一)/牛)其乳七度煎煮,唯取其上極精純者置新器內,用香粳米煮以為糜。當煮之時,於乳糜上現千輻輪波頭摩等吉祥之相。時善生女見此相已即自思惟:『是何瑞應?』時有仙人語善生言:『如此乳糜若有食者,必當得成無上菩提。』是時善生煮乳糜已,灑掃所居極令清淨,安置妙座種種施設,告優多羅女言:『汝宜往請梵志偕來。』優多羅女既奉命已向東而行,唯見菩薩不覩梵志,南西北行但覩菩薩不見梵志,亦復如是。由淨居天隱梵志身,令優多羅女永不得見。優多羅女歸白善生言:『我所去處,唯見沙門瞿曇,不復見有諸餘梵志。』善生女言:『此為最勝,我故為彼辦是乳糜,汝宜速往為我延請。』優多羅女至菩薩所,頭面禮足作如是言:『善生使我來請聖者。』菩薩聞已往詣其所坐殊勝座,時善生女即以金鉢盛滿乳糜持以奉獻。菩薩受已作是思惟:『食此乳糜必定得成阿耨多羅三藐三菩提。』復告善生:『我若食已,如是金鉢當付與誰?』善生女言:『願以此鉢奉上尊者隨意所用。』爾時菩薩擎彼乳糜,出優婁頻螺聚落,往尼連河置鉢岸上,剃除鬚髮入河而浴。」 「nhĩ thời Bồ Tát thọ/thụ ca sa dĩ ,ư thần triêu thời trước/trứ tăng già lê nhập thôn khất thực ,kỳ tụ lạc Thần ư tạc dạ trung cáo thiện sanh ngôn :『nhữ thường vi bỉ thanh tịnh chi nhân thiết Đại thí thực ,bỉ nhân kim giả xả khổ hạnh dĩ ,hiện thực/tự mỹ thực/tự 。nhữ tiên phát nguyện :「bỉ nhân thọ/thụ ngã thực/tự dĩ ,tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」kim chánh Thị thời ,tốc nghi doanh biện/bạn 。』thời thiện sanh nữ văn Thần ngữ dĩ ,tức thủ thiên đầu tự ngưu nhi ((xác -nhất )/ngưu )kỳ nhũ thất độ tiên chử ,duy thủ kỳ thượng cực tinh thuần giả trí tân khí nội ,dụng hương canh mễ chử dĩ vi mi 。đương chử chi thời ,ư nhũ mi thượng hiện thiên phước luân Ba-đầu-ma đẳng cát tường chi tướng 。thời thiện sanh nữ kiến thử tướng dĩ tức tự tư tánh :『thị hà thụy ưng ?』thời hữu Tiên nhân ngữ thiện sanh ngôn :『như thử nhũ mi nhược hữu thực/tự giả ,tất đương đắc thành vô thượng Bồ-đề 。』Thị thời thiện sanh chử nhũ mi dĩ ,sái tảo sở cư cực lệnh thanh tịnh ,an trí diệu tọa chủng chủng thí thiết ,cáo ưu đa la nữ ngôn :『nhữ nghi vãng thỉnh Phạm-chí giai lai 。』ưu đa la nữ ký phụng mạng dĩ hướng Đông nhi hạnh/hành/hàng ,duy kiến Bồ Tát bất đổ Phạm-chí ,Nam Tây Bắc hạnh/hành/hàng đãn đổ Bồ Tát bất kiến Phạm-chí ,diệc phục như thị 。do tịnh cư thiên ẩn Phạm-chí thân ,lệnh ưu đa la nữ vĩnh bất đắc kiến 。ưu đa la nữ quy bạch thiện sanh ngôn :『ngã sở khứ xứ/xử ,duy kiến Sa môn Cồ đàm ,bất phục kiến hữu chư dư Phạm-chí 。』thiện sanh nữ ngôn :『thử vi tối thắng ,ngã cố vi bỉ biện/bạn thị nhũ mi ,nhữ nghi tốc vãng vi ngã duyên thỉnh 。』ưu đa la nữ chí Bồ Tát sở ,đầu diện lễ túc tác như thị ngôn :『thiện sanh sử ngã lai thỉnh Thánh Giả 。』Bồ Tát văn dĩ vãng nghệ kỳ sở tọa thù thắng tọa ,thời thiện sanh nữ tức dĩ kim bát thịnh mãn nhũ mi trì dĩ phụng hiến 。Bồ Tát thọ/thụ dĩ tác thị tư tánh :『thực/tự thử nhũ mi tất định đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』phục cáo thiện sanh :『ngã nhược/nhã thực/tự dĩ ,như thị kim bát đương phó dữ thùy ?』thiện sanh nữ ngôn :『nguyện dĩ thử bát phụng thượng Tôn-Giả tùy ý sở dụng 。』nhĩ thời Bồ Tát kình bỉ nhũ mi ,xuất ưu lâu tần loa tụ lạc ,vãng ni Liên hà trí bát ngạn thượng ,thế trừ tu phát nhập hà nhi dục 。」 佛告諸比丘:「菩薩澡浴之時,百千諸天散天香花遍滿河中。菩薩浴竟,競収此水將還天宮,所剃鬚髮善生得已起塔供養。菩薩既出河岸,作是思惟:『當以何座食此美味?』河中龍妃即持賢座從地涌出,敷置淨處請菩薩坐。菩薩坐已食彼乳糜,身體相好平復如本,即以金鉢擲置河中,是時龍王生大歡喜,収取金鉢宮中供養。時釋提桓因即變其形為金翅鳥,從彼龍王奪取金鉢,將還本宮起塔供養。爾時菩薩從座而起,龍妃還持所獻賢座,歸於本宮起塔供養。諸比丘!由菩薩福慧力故,食乳糜已,三十二相、八十種好、圓光一尋轉增赫弈」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát táo dục chi thời ,bách thiên chư Thiên tán thiên hương hoa biến mãn hà trung 。Bồ Tát dục cánh ,cạnh 収thử thủy tướng hoàn Thiên cung ,sở thế tu phát thiện sanh đắc dĩ khởi tháp cúng dường 。Bồ Tát ký xuất hà ngạn ,tác thị tư tánh :『đương dĩ hà tọa thực/tự thử mỹ vị ?』hà trung long phi tức trì hiền tọa tùng địa dũng xuất ,phu trí tịnh xứ/xử thỉnh Bồ Tát tọa 。Bồ Tát tọa dĩ thực/tự bỉ nhũ mi ,thân thể tướng hảo bình phục như bổn ,tức dĩ kim bát trịch trí hà trung ,Thị thời long Vương sanh đại hoan hỉ ,収thủ kim bát cung trung cúng dường 。thời Thích-đề-hoàn-nhân tức biến kỳ hình vi kim-sí điểu ,tòng bỉ long Vương đoạt thủ kim bát ,tướng hoàn bổn cung khởi tháp cúng dường 。nhĩ thời Bồ Tát tùng tọa nhi khởi ,long phi hoàn trì sở hiến hiền tọa ,quy ư bổn cung khởi tháp cúng dường 。chư Tỳ-kheo !do Bồ Tát phước tuệ lực cố ,thực/tự nhũ mi dĩ ,tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử 、viên quang nhất tầm chuyển tăng hách dịch 」 爾時世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「六年苦行時, 「lục niên khổ hạnh thời , 身體極羸瘦, thân thể cực luy sấu , 不以天神力, bất dĩ thiên thần lực , 往彼菩提場。 vãng bỉ Bồ-đề trường 。 為愍眾生故, vi mẫn chúng sanh cố , 還依諸佛法, hoàn y chư Phật Pháp , 須食於美食, tu thực/tự ư mỹ thực/tự , 方證大菩提。 phương chứng đại Bồ-đề 。 有女於往昔, hữu nữ ư vãng tích , 行善名善生, hạnh/hành/hàng thiện danh thiện sanh , 為佛六年苦, vi Phật lục niên khổ , 廣施八百眾。 quảng thí bát bách chúng 。 夜半聞天語, dạ bán văn thiên ngữ , 晨朝((殼-一)/牛)乳牛, thần triêu ((xác -nhất )/ngưu )nhũ ngưu , 練彼千牛乳, luyện bỉ thiên ngưu nhũ , 作糜持奉獻。 tác mi trì phụng hiến 。 菩薩著衣已, Bồ Tát trước y dĩ , 巡行至其舍, tuần hạnh/hành/hàng chí kỳ xá , 受彼乳糜取, thọ/thụ bỉ nhũ mi thủ , 往詣尼連河。 vãng nghệ ni Liên hà 。 菩薩無量劫, Bồ Tát vô lượng kiếp , 廣修諸善行, quảng tu chư thiện hạnh/hành/hàng , 身心俱寂靜, thân tâm câu tịch tĩnh , 進止極調柔。 tiến chỉ cực điều nhu 。 至彼連河岸, chí bỉ Liên hà ngạn , 天龍悉圍遶, Thiên Long tất vi nhiễu , 菩薩入河浴, Bồ Tát nhập hà dục , 諸天散香花。 chư Thiên tán hương hoa 。 將欲昇河岸, tướng dục thăng hà ngạn , 神來低寶樹, Thần lai đê bảo thụ , 善女施金鉢, thiện nữ thí kim bát , 龍妃奉妙床。 long phi phụng diệu sàng 。 行步如師子, hạnh/hành/hàng bộ như sư tử , 往詣菩提座。」 vãng nghệ Bồ-đề tòa 。」 方廣大莊嚴經卷第七 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ thất 方廣大莊嚴經卷第八 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ bát 中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯 Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la phụng  chiếu dịch 詣菩提場品第十九 nghệ Bồ-đề trường phẩm đệ thập cửu 爾時佛告諸比丘:「菩薩澡浴身體,復食乳糜氣力平全,方欲往詣十六功德之地菩提樹下,為欲降伏彼魔怨故,以大人相西面而行。所謂徐徐安隱而行,容止美好如虹蜺而行,雅步閑詳如須彌山巍巍而行,不怱遽行,不遲慢行,不沈重行,不輕躁行,不濁亂行,離垢而行,清淨而行,無過失行,無愚癡行,無染著行,如師子王行,如龍王行,如那羅延行,不觸地行,千輻輪相印文而行,足指網鞔甲如赤銅照地而行,震動大地而行,如山相擊出大音聲而行,坑坎堆阜自然平正而行,足下光明照罪眾生歸於善趣而行,所踐之地皆生蓮花而行,隨順過去諸佛就師子座而行,心如金剛不可沮壞而行,閉諸惡趣開諸善門而行,安樂一切眾生而行,銷滅魔力而行,摧諸邪論而行,除斷無明翳障而行,絕生死翅羽而行,暎蔽釋梵護世自在天王而行,於三千大千世界唯我獨尊而行,自證聖道不由他悟而行,將證一切智而行,念慧相應而行,欲除生老病死而行,方趣寂滅離垢不死無畏向涅槃城而行。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát táo dục thân thể ,phục thực/tự nhũ mi khí lực bình toàn ,phương dục vãng nghệ thập lục công đức chi địa Bồ-đề thụ hạ ,vi dục hàng phục bỉ ma oán cố ,dĩ Đại nhân tướng Tây diện nhi hạnh/hành/hàng 。sở vị từ từ an ổn nhi hạnh/hành/hàng ,dung chỉ mỹ hảo như hồng nghê nhi hạnh/hành/hàng ,nhã bộ nhàn tường Như-Tu-Di-Sơn nguy nguy nhi hạnh/hành/hàng ,bất 怱cự hạnh/hành/hàng ,bất trì mạn hạnh/hành/hàng ,bất trầm trọng hạnh/hành/hàng ,bất khinh táo hạnh/hành/hàng ,bất trược loạn hạnh/hành/hàng ,ly cấu nhi hạnh/hành/hàng ,thanh tịnh nhi hạnh/hành/hàng ,vô quá thất hạnh/hành/hàng ,vô ngu si hạnh/hành/hàng ,vô nhiễm trước/trứ hạnh/hành/hàng ,như Sư tử Vương hạnh/hành/hàng ,như long Vương hạnh/hành/hàng ,như Na-la-diên hạnh/hành/hàng ,bất xúc địa hạnh/hành/hàng ,thiên phước luân tướng ấn văn nhi hạnh/hành/hàng ,túc chỉ võng man giáp như xích đồng chiếu địa nhi hạnh/hành/hàng ,chấn động Đại địa nhi hạnh/hành/hàng ,như sơn tướng kích xuất Đại âm thanh nhi hạnh/hành/hàng ,khanh khảm đôi phụ tự nhiên bình chánh nhi hạnh/hành/hàng ,túc hạ quang minh chiếu tội chúng sanh quy ư thiện thú nhi hạnh/hành/hàng ,sở tiễn chi địa giai sanh liên hoa nhi hạnh/hành/hàng ,tùy thuận quá khứ chư Phật tựu sư tử tọa nhi hạnh/hành/hàng ,tâm như Kim cương bất khả tự hoại nhi hạnh/hành/hàng ,bế chư ác thú khai chư thiện môn nhi hạnh/hành/hàng ,an lạc nhất thiết chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng ,tiêu diệt ma lực nhi hạnh/hành/hàng ,tồi chư tà luận nhi hạnh/hành/hàng ,trừ đoạn vô minh ế chướng nhi hạnh/hành/hàng ,tuyệt sanh tử sí vũ nhi hạnh/hành/hàng ,ánh tế Thích Phạm hộ thế Tự tại Thiên Vương nhi hạnh/hành/hàng ,ư tam thiên đại thiên thế giới duy ngã độc tôn nhi hạnh/hành/hàng ,tự chứng Thánh đạo bất do tha ngộ nhi hạnh/hành/hàng ,tướng chứng nhất thiết trí nhi hạnh/hành/hàng ,niệm tuệ tướng ứng nhi hạnh/hành/hàng ,dục trừ sanh lão bệnh tử nhi hạnh/hành/hàng ,phương thú tịch diệt ly cấu bất tử vô úy hướng Niết Bàn thành nhi hạnh/hành/hàng 。 「爾時菩薩正念向彼菩提之樹直視行,時便有如是無量威儀。時有風天雨天,從尼連河至菩提樹,周遍掃灑盡令嚴淨,又雨無量殊勝香華遍覆其地。於三千大千世界,所有大小諸樹皆悉低枝向菩提樹,三千大千世界須彌山等大小諸山,皆悉低峯向菩提樹。欲界諸天子等,各散種種微妙香花,一一妙花縱廣一拘盧舍以為花臺,復現廣路脩遠無際,於路左右七寶欄楯皆悉嚴好,其量高下如七多羅樹,眾寶幡蓋處處莊嚴。復化七寶多羅之樹,一一樹間絡以金繩,於其繩上皆懸珍鐸,明珠琉璃間廁其中。其樹兩間有七寶池,於彼池內金沙遍布香水盈滿,優鉢羅花、拘勿頭花、波頭摩花、芬陀利花,如是等花充滿池中。其池四邊七寶階道,周匝莊嚴,於其階道則有迦陵頻伽、鳧鴈鴛鴦、命命諸鳥出和雅音。有八萬四千天諸婇女,以眾香水灑於前路,復有八萬四千天諸婇女散眾天花。一一樹下復有眾寶妙臺,是諸臺上各有八萬四千天諸婇女,皆捧寶器盛妙栴檀沈水之香,復有五千天諸婇女,奏天伎樂歌舞頌歎出和雅音。」 「nhĩ thời Bồ Tát chánh niệm hướng bỉ Bồ-đề chi thụ/thọ trực thị hạnh/hành/hàng ,thời tiện hữu như thị vô lượng uy nghi 。thời hữu Phong Thiên vũ Thiên ,tùng ni Liên hà chí Bồ-đề thụ ,chu biến tảo sái tận lệnh nghiêm tịnh ,hựu vũ vô lượng thù thắng hương hoa biến phước kỳ địa 。ư tam thiên đại thiên thế giới ,sở hữu đại tiểu chư thụ/thọ giai tất đê chi hướng Bồ-đề thụ ,tam thiên đại thiên thế giới Tu-di sơn đẳng đại tiểu chư sơn ,giai tất đê phong hướng Bồ-đề thụ 。dục giới chư Thiên Tử đẳng ,các tán chủng chủng vi diệu hương hoa ,nhất nhất diệu hoa túng quảng nhất câu-lô-xá dĩ vi hoa đài ,phục hiện quảng lộ tu viễn vô tế ,ư lộ tả hữu thất bảo lan thuẫn giai tất nghiêm hảo ,kỳ lượng cao hạ như thất Ta-la thụ ,chúng bảo phan cái xứ xứ trang nghiêm 。phục hóa thất bảo Ta-la chi thụ/thọ ,nhất nhất thụ/thọ gian lạc dĩ kim thằng ,ư kỳ thằng thượng giai huyền trân đạc ,minh châu lưu ly gian xí kỳ trung 。kỳ thụ lượng (lưỡng) gian hữu thất bảo trì ,ư bỉ trì nội kim sa biến bố hương thủy doanh mãn ,Ưu bát la hoa 、câu vật đầu hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、phân đà lợi hoa ,như thị đẳng hoa sung mãn trì trung 。kỳ trì tứ biên thất bảo giai đạo ,châu táp trang nghiêm ,ư kỳ giai đạo tức hữu Ca-lăng-tần-già 、phù nhạn uyên ương 、mạng mạng chư điểu xuất hòa nhã âm 。hữu bát vạn tứ thiên Thiên chư cung nữ ,dĩ chúng hương thủy sái ư tiền lộ ,phục hưũ bát vạn tứ thiên Thiên chư cung nữ tán chúng thiên hoa 。nhất nhất thụ hạ phục hưũ chúng bảo diệu đài ,thị chư đài thượng các hữu bát vạn tứ thiên Thiên chư cung nữ ,giai phủng bảo khí thịnh diệu chiên đàn trầm thủy chi hương ,phục hưũ ngũ thiên Thiên chư cung nữ ,tấu Thiên kĩ nhạc ca vũ tụng thán xuất hòa nhã âm 。」 佛告諸比丘:「菩薩詣菩提樹時,其身普放無量光明,又遍震動無邊剎土,復有無量百千諸天奏天伎樂,於虛空中雨眾天花,又雨無量百千天妙衣服。復有無量象馬牛等圍繞菩薩,發聲哮吼其音和暢。又有無量鸚鵡舍利、拘抧羅鳥、迦陵頻伽、鳧鴈鴛鴦、孔雀翡翠、共命諸鳥,翻翔圍繞出和雅音。菩薩往菩提場時,有如是等無量希有吉祥之相。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát nghệ Bồ-đề thụ thời ,kỳ thân phổ phóng vô lượng quang minh ,hựu biến chấn động vô biên sát độ ,phục hưũ vô lượng bách thiên chư Thiên tấu Thiên kĩ nhạc ,ư hư không trung vũ chúng thiên hoa ,hựu vũ vô lượng bách thiên Thiên diệu y phục 。phục hưũ vô lượng tượng mã ngưu đẳng vi nhiễu Bồ Tát ,phát thanh hao hống kỳ âm hòa sướng 。hựu hữu vô lượng anh vũ xá lợi 、câu 抧La điểu 、Ca-lăng-tần-già 、phù nhạn uyên ương 、Khổng-tước phỉ thúy 、cọng-mạng chư điểu ,phiên tường vi nhiễu xuất hòa nhã âm 。Bồ Tát vãng Bồ-đề trường thời ,hữu như thị đẳng vô lượng hy hữu cát tường chi tướng 。」 佛告諸比丘:「菩薩將欲坐菩提座,其夜三千大千世界主大梵天王,告諸梵眾作如是言:『仁者當知!菩薩摩訶薩被精進甲,智慧堅固心不劬勞,成就一切菩薩之行,通達一切波羅蜜門,於一切菩薩地得大自在,獲諸菩薩清淨意樂。一切眾生諸根利鈍皆悉了知,住於如來祕密之藏超諸魔境,一切善法皆能自覺,不由他人而得覺悟,為諸如來大神通力之所護念,當為眾生說解脫道,亦為眾生作大商主,摧伏一切諸魔軍眾。於三千大千世界之中,唯佛獨尊為大醫王,調和法藥救眾生苦;為大法王,以智慧明照於十方建大法幢。不為世間八法所染,猶如蓮花不著於水;能積無量真實法寶,猶如大海蘊諸奇珍。怨親平等,如須彌山安住不動,心意清淨,如摩尼珠離諸垢穢,於三千大千世界得大自在。菩薩摩訶薩以如是等無量功德詣菩提場,為欲降伏眾魔怨故,成阿耨多羅三藐三菩提故,欲圓滿十力、四無所畏、十八不共佛法故,轉正法輪故,為欲震大師子吼故,施大法雨令諸眾生得滿足故,令諸眾生得清淨法眼故,令諸外道息諍論故,欲使本願得圓滿故,於一切法得自在故。仁者!汝等應當發心往詣親近供養。』即說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát tướng dục tọa Bồ-đề tọa ,kỳ dạ tam thiên đại thiên thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương ,cáo chư phạm chúng tác như thị ngôn :『nhân giả đương tri !Bồ-Tát Ma-ha-tát bị tinh tấn giáp ,trí tuệ kiên cố tâm bất Cồ lao ,thành tựu nhất thiết Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,thông đạt nhất thiết Ba-la-mật môn ,ư nhất thiết  Bồ Tát địa đắc đại tự tại ,hoạch chư Bồ-tát thanh tịnh ý lạc 。nhất thiết chúng sanh chư căn lợi độn giai tất liễu tri ,trụ/trú ư Như Lai bí mật chi tạng siêu chư ma cảnh ,nhất thiết thiện pháp giai năng tự giác ,bất do tha nhân nhi đắc giác ngộ ,vi chư Như Lai đại thần thông lực chi sở hộ niệm ,đương vi chúng sanh thuyết giải thoát đạo ,diệc vi chúng sanh tác Đại thương chủ ,tồi phục nhất thiết chư ma quân chúng 。ư tam thiên đại thiên thế giới chi trung ,duy Phật độc tôn vi đại y vương ,điều hoà pháp dược cứu chúng sanh khổ ;vi đại pháp vương ,dĩ trí tuệ minh chiếu ư thập phương kiến Đại Pháp-Tràng 。bất vi thế gian bát pháp sở nhiễm ,do như liên hoa bất trước ư thủy ;năng tích vô lượng chân thật Pháp bảo ,do như đại hải uẩn chư kì trân 。oán thân bình đẳng ,Như-Tu-Di-Sơn an trụ bất động ,tâm ý thanh tịnh ,như ma ni châu Ly chư cấu uế ,ư tam thiên đại thiên thế giới đắc đại tự tại 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ như thị đẳng vô lượng công đức nghệ Bồ-đề trường ,vi dục hàng phục chúng ma oán cố ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố ,dục viên mãn thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng Phật Pháp cố ,chuyển chánh Pháp luân cố ,vi dục chấn Đại sư tử hống cố ,thí đại pháp vũ lệnh chư chúng sanh đắc mãn túc cố ,lệnh chư chúng sanh đắc thanh tịnh Pháp nhãn cố ,lệnh chư ngoại đạo tức tranh luận cố ,dục sử Bổn Nguyện đắc viên mãn cố ,ư nhất thiết Pháp đắc tự tại cố 。nhân giả !nhữ đẳng ứng đương phát tâm vãng nghệ thân cận cúng dường 。』tức thuyết kệ ngôn : 「『無量百千劫, 「『vô lượng bách thiên kiếp , 具慈悲喜捨, cụ từ bi hỉ xả , 禪定智慧通, Thiền định trí tuệ thông , 於今證涅槃。 ư kim chứng Niết Bàn 。 若欲遠三惡, nhược/nhã dục viễn tam ác , 及離於八難, cập ly ư bát nạn , 受天妙樂報, thọ/thụ Thiên diệu lạc/nhạc báo , 乃至得涅槃。 nãi chí đắc Niết Bàn 。 應持上供具, ưng trì thượng cung cụ , 供養於菩薩, cúng dường ư Bồ Tát , 六年修苦行, lục niên tu khổ hạnh , 欲詣菩提場。 dục nghệ Bồ-đề trường 。 三千世界主, tam thiên thế giới chủ , 釋梵及日月, Thích Phạm cập nhật nguyệt , 一切無與等, nhất thiết vô dữ đẳng , 見者咸歡悅。 kiến giả hàm hoan duyệt 。 降伏諸魔軍, hàng phục chư ma quân , 必當成正覺, tất đương thành chánh giác , 身相三十二, thân tướng tam thập nhị , 最勝自莊嚴, tối thắng tự trang nghiêm , 梵音甚清徹, Phạm Âm thậm thanh triệt , 心淨離諸過。 tâm tịnh ly chư quá/qua 。 或有人樂欲, hoặc hữu nhân lạc/nhạc dục , 上生於梵世, thượng sanh ư phạm thế , 或有人樂欲, hoặc hữu nhân lạc/nhạc dục , 證得聲聞果, chứng đắc Thanh văn quả , 或有人樂欲, hoặc hữu nhân lạc/nhạc dục , 得成辟支佛, đắc thành Bích Chi Phật , 或有人樂欲, hoặc hữu nhân lạc/nhạc dục , 當獲無上果, đương hoạch vô thượng quả , 如是諸人等, như thị chư nhân đẳng , 應供養導師。』」 Ứng-Cúng dưỡng Đạo sư 。』」 佛告諸比丘:「時大梵天王為供養菩薩故,以神通力令三千大千世界皆悉清淨,除諸砂鹵瓦礫荊棘,地平如掌無有丘墟,以金銀琉璃、硨磲馬碯、珊瑚虎魄、真珠等寶而嚴飾之。又遍三千大千世界生諸瑞草,青綠右旋柔軟可愛如迦陵陀衣,又諸巨海變為平地,亦不嬈彼魚鼈黿鼉水性之屬,所有十方剎土梵王、帝釋、護世四王,咸見此間三千大千世界如是嚴淨,各於本土皆悉莊嚴遙申供養。又十方無邊剎土一切菩薩為供養故,以超過人天殊勝供具,各於本國而申供養,皆見無邊世界如一佛土,諸須彌山、鐵圍山間幽冥之處,日月威光所不能及,咸見菩薩光明普照。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời Đại phạm Thiên Vương vi cúng dường Bồ Tát cố ,dĩ thần thông lực lệnh tam thiên đại thiên thế giới giai tất thanh tịnh ,trừ chư sa lỗ ngõa lịch kinh cức ,địa bình như chưởng vô hữu khâu khư ,dĩ kim ngân lưu ly 、xa cừ mã não 、san hô hổ phách 、trân châu đẳng bảo nhi nghiêm sức chi 。hựu biến tam thiên đại thiên thế giới sanh chư thụy thảo ,thanh lục hữu toàn nhu nhuyễn khả ái như Ca lăng đà y ,hựu chư cự hải biến vi bình địa ,diệc bất nhiêu bỉ ngư miết ngoan Đà thủy tánh chi chúc ,sở hữu thập phương sát độ Phạm Vương 、Đế Thích 、hộ thế tứ vương ,hàm kiến thử gian tam thiên đại thiên thế giới như thị nghiêm tịnh ,các ư bản độ giai tất trang nghiêm dao thân cúng dường 。hựu thập phương vô biên sát độ nhất thiết Bồ Tát vi cúng dường cố ,dĩ siêu quá nhân thiên thù thắng cung cụ ,các ư bổn quốc nhi thân cúng dường ,giai kiến vô biên thế giới như nhất Phật thổ ,chư Tu-di sơn 、Thiết vi sơn gian u minh chi xứ/xử ,nhật nguyệt uy quang sở bất năng cập ,hàm kiến Bồ Tát quang minh phổ chiếu 。 「有十六天子,守護此菩提之場,是諸天子皆證無生法忍及得阿惟越致,其名曰:轉進天子,無勝天子,施與天子,愛敬天子,勇力天子,善住天子,持地天子,作光天子,無垢天子,法自在天子,法幢天子,所行吉祥天子,無障礙天子,大莊嚴天子,清淨戒香天子,蓮花光明天子。如是等天子,各化四万八十由旬,廣設無量寶莊嚴具,其地四邊皆有七重寶路,一一寶路皆悉行列寶多羅樹,一一樹間金繩交絡,垂諸寶鈴覆以寶網。閻浮檀金以為蓮花遍滿於地,一一花上各以七寶而嚴飾之。復燒種種上妙天香,十方世界人天之中,所有妙樹悉於中現;又十方世界一切水陸勝妙香花悉於中現。又十方世界諸佛菩薩,各於本土現無量資糧廣博嚴飾福德智慧菩提道場,如是種種事業皆悉現於此道場中。」 「hữu thập lục Thiên tử ,thủ hộ thử Bồ-đề chi trường ,thị chư Thiên Tử giai chứng Vô sanh Pháp nhẫn cập đắc A duy việt trí ,kỳ danh viết :chuyển tiến/tấn Thiên Tử ,Vô thắng Thiên Tử ,thí dữ Thiên Tử ,ái kính Thiên Tử ,dũng lực Thiên Tử ,thiện trụ/trú Thiên Tử ,trì địa Thiên Tử ,tác quang Thiên Tử ,vô cấu Thiên Tử ,Pháp Tự tại Thiên tử ,Pháp-Tràng Thiên Tử ,sở hạnh Cát tường Thiên tử ,vô chướng ngại Thiên Tử ,đại trang nghiêm Thiên Tử ,thanh tịnh giới hương Thiên Tử ,liên hoa quang minh Thiên Tử 。như thị đẳng Thiên Tử ,các hóa tứ 万bát thập do-tuần ,quảng thiết vô lượng bảo trang nghiêm cụ ,kỳ địa tứ biên giai hữu thất trọng bảo lộ ,nhất nhất bảo lộ giai tất hạnh/hành/hàng liệt bảo Ta-la thụ ,nhất nhất thụ/thọ gian kim thằng giao lạc ,thùy chư bảo linh phước dĩ ảo võng 。diêm phù đàn kim dĩ vi liên hoa biến mãn ư địa ,nhất nhất hoa thượng các dĩ thất bảo nhi nghiêm sức chi 。phục thiêu chủng chủng thượng diệu thiên hương ,thập phương thế giới nhân thiên chi trung ,sở hữu diệu thụ/thọ tất ư trung hiện ;hựu thập phương thế giới nhất thiết thủy lục thắng diệu hương hoa tất ư trung hiện 。hựu thập phương thế giới chư Phật Bồ-tát ,các ư bản độ hiện vô lượng tư lương quảng bác nghiêm sức phước đức trí tuệ Bồ-đề đạo tràng ,như thị chủng chủng sự nghiệp giai tất hiện ư thử đạo tràng trung 。」 佛告諸比丘:「十六天子見如是等神通瑞相,種種莊嚴,踊躍歡喜,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦婁羅、緊那羅、摩睺羅伽等,見此道場歎未曾有,各想自宮猶如塜墓,皆有無量讚述功德。復有四護菩提樹神:一名毘留薄瞿、二名蘇摩那、三名烏珠鉢底、四名帝珠,各以神力變菩提樹,高廣嚴好各長八十多羅之樹,根莖枝葉花果茂盛,端正可愛莊嚴無比見者歡喜,踰於帝釋歡喜園中波利質多羅樹、拘鞞羅樹。菩薩所坐成菩提處,則三千大千世界之中心也,此樹下地純以金剛所成不可沮壞。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thập lục Thiên tử kiến như thị đẳng thần thông thụy tướng ,chủng chủng trang nghiêm ,dõng dược hoan hỉ ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca lâu La 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng ,kiến thử đạo tràng thán vị tằng hữu ,các tưởng tự cung do như 塜mộ ,giai hữu vô lượng tán thuật công đức 。phục hưũ tứ hộ Bồ-đề thụ Thần :nhất danh Tì lưu bạc Cồ 、nhị danh Tô ma na 、tam danh ô châu bát để 、tứ danh đế châu ,các dĩ thần lực biến Bồ-đề thụ ,cao Quảng nghiêm hảo các trường/trưởng bát thập Ta-la chi thụ/thọ ,căn hành chi diệp hoa quả mậu thịnh ,đoan chánh khả ái trang nghiêm vô bỉ kiến giả hoan hỉ ,du ư Đế Thích hoan hỉ viên trung ba lợi chất đa la thụ/thọ 、câu bệ la thụ 。Bồ Tát sở tọa thành Bồ-đề xứ/xử ,tức tam thiên đại thiên thế giới chi trung tâm dã ,thử thụ hạ địa thuần dĩ Kim cương sở thành bất khả tự hoại 。」 佛告諸比丘:「菩薩欲往菩提樹時,放大光明遍照無邊無量世界,地獄眾生皆得離苦,餓鬼眾生皆得飽滿,畜生眾生慈心相向,諸根不具眾生皆得具足,病苦眾生皆得痊愈,怖畏眾生皆得安樂,獄囚眾生皆得釋然,貧窮眾生皆得財寶,煩惱眾生皆得解脫,飢渴眾生皆得飲食,懷孕眾生皆得免難,羸瘦眾生皆得充健。而於此時,無一眾生為貪恚癡之所逼惱,人天不死亦不受胎。是時一切眾生更相慈慜生利益心,如父如母如姊如妹如兄如弟。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát dục vãng Bồ-đề thụ thời ,phóng Đại quang minh biến chiếu vô biên vô lượng thế giới ,địa ngục chúng sanh giai đắc ly khổ ,ngạ quỷ chúng sanh giai đắc bão mãn ,súc sanh chúng sanh từ tâm tướng hướng ,chư căn bất cụ chúng sanh giai đắc cụ túc ,bệnh khổ chúng sanh giai đắc thuyên dũ ,bố úy chúng sanh giai đắc an lạc ,ngục tù chúng sanh giai đắc thích nhiên ,bần cùng chúng sanh giai đắc tài bảo ,phiền não chúng sanh giai đắc giải thoát ,cơ khát chúng sanh giai đắc ẩm thực ,hoài dựng chúng sanh giai đắc miễn nạn/nan ,luy sấu chúng sanh giai đắc sung kiện 。nhi ư thử thời ,vô nhất chúng sanh vi tham khuể si chi sở bức não ,nhân thiên bất tử diệc bất thụ thai 。Thị thời nhất thiết chúng sanh cánh tướng từ 慜sanh lợi ích tâm ,như phụ như mẫu như tỉ như muội như huynh như đệ 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「地獄痛苦逼, 「địa ngục thống khổ bức , 一切皆休息, nhất thiết giai hưu tức , 畜生相食噉, súc sanh tướng thực đạm , 各各起慈心。 các các khởi từ tâm 。 八難皆閉塞, bát nạn giai bế tắc , 三惡悉空靜, tam ác tất không tĩnh , 光明所照處, quang minh sở chiếu xứ/xử , 咸受微妙樂。 hàm thọ/thụ vi diệu lạc/nhạc 。 眼耳鼻舌等, nhãn nhĩ Tỳ thiệt đẳng , 諸根不完具, chư căn bất hoàn cụ , 皆悉得具足。 giai tất đắc cụ túc 。 煩惱所擾者, phiền não sở nhiễu giả , 便得大安樂。 tiện đắc Đại An lạc/nhạc 。 狂亂得正念, cuồng loạn đắc chánh niệm , 貧賤得富貴, bần tiện đắc phú quý , 病苦得痊除, bệnh khổ đắc thuyên trừ , 禁囚得解脫。 cấm tù đắc giải thoát 。 一切無忿競, nhất thiết vô phẫn cạnh , 展轉起慈心, triển chuyển khởi từ tâm , 如父母愛子。 như phụ mẫu ái tử 。 菩薩光明網, Bồ Tát quang minh võng , 遍滿於十方, biến mãn ư thập phương , 普照恒沙界, phổ chiếu hằng sa giới , 暎蔽無邊土。 ánh tế vô biên độ 。 鐵圍大鐵圍, thiết vi đại thiết vi , 及餘諸山等, cập dư chư sơn đẳng , 皆悉不復現, giai tất bất phục hiện , 變為一佛剎。 biến vi nhất Phật sát 。 以眾寶所成, dĩ chúng bảo sở thành , 嚴飾甚微妙, nghiêm sức thậm vi diệu , 由光照燭故, do quang chiếu chúc cố , 一切如觀掌。 nhất thiết như quán chưởng 。 如是等莊嚴, như thị đẳng trang nghiêm , 為供養菩薩。 vi cúng dường Bồ Tát 。 護菩提場神, hộ Bồ-đề trường Thần , 有十六天子, hữu thập lục Thiên tử , 面八十由旬, diện bát thập do-tuần , 現種種嚴飾。 hiện chủng chủng nghiêm sức 。 菩薩大威力, Bồ Tát đại uy lực , 面八十由旬, diện bát thập do-tuần , 亦現無邊剎, diệc hiện vô biên sát , 各各皆嚴淨。 các các giai nghiêm tịnh 。 天龍八部眾, thiên long bát bộ chúng , 覩如是事已, đổ như thị sự dĩ , 還自思本宮, hoàn tự tư bổn cung , 而生塜墓想, nhi sanh 塜mộ tưởng , 咸起奇特心, hàm khởi kì đặc tâm , 頌歎諸功德: tụng thán chư công đức : 『善哉福難思, 『Thiện tai phước nạn/nan tư , 乃感如斯果, nãi cảm như tư quả , 匪唯身語意, phỉ duy thân ngữ ý , 起如是莊嚴。 khởi như thị trang nghiêm 。 以本願力故, dĩ ản nguyện lực cố , 一切皆成就, nhất thiết giai thành tựu , 隨諸眾生業, tùy chư chúng sanh nghiệp , 皆悉得滿足。』 giai tất đắc mãn túc 。』 四護菩提神, tứ hộ Bồ-đề Thần , 嚴飾菩提樹, nghiêm sức Bồ-đề thụ , 勝過歡喜園, thắng quá hoan hỉ viên , 帝釋殊妙林。 Đế Thích thù diệu lâm 。 此神所嚴飾, thử Thần sở nghiêm sức , 端正甚可愛, đoan chánh thậm khả ái , 一切天人等, nhất thiết Thiên Nhân đẳng , 稱讚無窮已。」 xưng tán vô cùng dĩ 。」 佛告諸比丘:「菩薩清淨光明普照世界,滅除一切眾生煩惱,遇斯光者皆生欣喜。此光又照迦利龍王宮,時彼龍王遇斯光明,於龍眾中而說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát thanh Tịnh Quang minh phổ chiếu thế giới ,diệt trừ nhất thiết chúng sanh phiền não ,ngộ tư quang giả giai sanh hân hỉ 。thử quang hựu chiếu Ca lợi long vương cung ,thời bỉ long Vương ngộ tư quang minh ,ư long chúng trung nhi thuyết kệ ngôn : 「『過去三佛皆已現, 「『quá khứ tam Phật giai dĩ hiện , 智慧光明真金色, trí tuệ quang minh chân kim sắc , 於是還覩無垢光, ư thị hoàn đổ vô cấu quang , 由斯定有佛興世。 do tư định hữu Phật hưng thế 。 其光清淨踰日月, kỳ quang thanh tịnh du nhật nguyệt , 非螢非燭星電等, phi huỳnh phi chúc tinh điện đẳng , 亦非梵釋阿修羅, diệc phi Phạm Thích A-tu-la , 一切威光所能及。 nhất thiết uy quang sở năng cập 。 我以先業行不善, ngã dĩ tiên nghiệp hạnh/hành/hàng bất thiện , 所處宮殿常昏暗, sở xứ/xử cung điện thường hôn ám , 恒雨熱沙以燒身, hằng vũ nhiệt sa dĩ thiêu thân , 自念長時受斯苦。 tự niệm trường/trưởng thời thọ/thụ tư khổ 。 忽遇光明如日照, hốt ngộ quang minh như Nhật chiếu , 身心清涼遍歡喜, thân tâm thanh lương biến hoan hỉ , 億劫修行眾行者, ức kiếp tu hành chúng hành giả , 今時定坐菩提場。 kim thời định tọa Bồ-đề trường 。 我與汝等諸親眷, ngã dữ nhữ đẳng chư thân quyến , 衣服香花并伎樂, y phục hương hoa tinh kĩ nhạc , 及以種種莊嚴具, cập dĩ chủng chủng trang nghiêm cụ , 供養利益世間者。』」 cúng dường lợi ích thế gian giả 。』」 佛告諸比丘:「龍王爾時與其眷屬,歡喜踊躍瞻顧四方,乃見菩薩身相巍巍如須彌山,梵釋四王、龍神八部,皆悉圍遶心大歡喜,頭面禮足恭敬尊重,即以種種香花衣服瓔珞,作眾伎樂供養菩薩,合掌曲躬以偈讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「long Vương nhĩ thời dữ kỳ quyến thuộc ,hoan hỉ dũng dược chiêm cố tứ phương ,nãi kiến Bồ Tát thân tướng nguy nguy Như-Tu-Di-Sơn ,Phạm Thích tứ vương 、long thần bát bộ ,giai tất vi nhiễu tâm đại hoan hỉ ,đầu diện lễ túc cung kính tôn trọng ,tức dĩ chủng chủng hương hoa y phục anh lạc ,tác chúng kĩ nhạc cúng dường Bồ Tát ,hợp chưởng khúc cung dĩ kệ tán viết : 「『面淨如滿月, 「『diện tịnh như mãn nguyệt , 世間大導師, thế gian đại đạo sư , 我昔值諸佛, ngã tích trị chư Phật , 瑞相皆如是, thụy tướng giai như thị , 今尊破魔已, kim tôn phá ma dĩ , 行當證菩提。 hạnh/hành/hàng đương chứng Bồ-đề 。 曾於過去劫, tằng ư quá khứ kiếp , 廣修內外施, quảng tu nội ngoại thí , 持戒及忍辱, trì giới cập nhẫn nhục , 精進禪智慧, tinh tấn Thiền trí tuệ , 方便大慈悲, phương tiện đại từ bi , 願力喜捨等, nguyện lực hỉ xả đẳng , 以是諸功德, dĩ thị chư công đức , 當得成佛道, đương đắc thành Phật đạo , 一切諸叢林, nhất thiết chư tùng lâm , 低枝禮佛樹, đê chi lễ Phật thụ , 有千吉祥瓶, hữu thiên cát tường bình , 圍遶在虛空, vi nhiễu tại hư không , 眾鳥吐和音, chúng điểu thổ hòa âm , 翻翔競隨逐。 phiên tường cạnh tùy trục 。 身色真金光, thân sắc chân kim quang , 遍照於十方, biến chiếu ư thập phương , 惡趣停苦惱, ác thú đình khổ não , 世間蒙快樂。 thế gian mông khoái lạc 。 尊今於三界, tôn kim ư tam giới , 定為大導師。 định vi đại đạo sư 。 梵王及帝釋, Phạm Vương cập Đế Thích , 欲色諸天子, dục sắc chư Thiên Tử , 咸捨微妙樂, hàm xả vi diệu lạc/nhạc , 皆來申供養, giai lai thân cúng dường , 尊今於世間, tôn kim ư thế gian , 必為大醫王。 tất vi đại y vương 。 凡是所遊踐, phàm thị sở du tiễn , 蓮華隨步起, liên hoa tùy bộ khởi , 尊今於世間, tôn kim ư thế gian , 必為應供者。 tất vi Ứng-Cúng giả 。 導師坐道場, Đạo sư tọa đạo tràng , 無量拘胝數, vô lượng câu-chi số , 一切魔軍眾, nhất thiết ma quân chúng , 皆當自摧伏。 giai đương tự tồi phục 。 日月可墮落, nhật nguyệt khả đọa lạc , 須彌可崩壞, Tu-Di khả băng hoại , 若未得菩提, nhược/nhã vị đắc Bồ-đề , 終不可移動。 chung bất khả di động 。 願我與眷屬, nguyện ngã dữ quyến thuộc , 得捨此龍身, đắc xả thử long thân , 功德自莊嚴, công đức tự trang nghiêm , 當往菩提座。』 đương vãng Bồ-đề tòa 。』 「說是偈已,其龍王妃名曰金光,與無量龍女恭敬圍遶,持眾寶蓋衣服瓔珞人天妙花,復持寶器盛眾名香,奏諸伎樂說是妙偈,讚菩薩曰: 「thuyết thị kệ dĩ ,kỳ long Vương phi danh viết kim quang ,dữ vô lượng Long nữ cung kính vi nhiễu ,trì chúng bảo cái y phục anh lạc nhân thiên diệu hoa ,phục trì bảo khí thịnh chúng danh hương ,tấu chư kĩ nhạc thuyết thị diệu kệ ,tán Bồ Tát viết : 「『能斷貪瞋癡, 「『năng đoạn tham sân si , 世間諸過患, thế gian chư quá hoạn , 渡生死海者, độ sanh tử hải giả , 故我今頂禮。 cố ngã kim đảnh lễ 。 尊為大醫王, tôn vi đại y vương , 善拔煩惱箭, thiện bạt phiền não tiến , 眾生未調伏, chúng sanh vị điều phục , 而當調伏之。 nhi đương điều phục chi 。 眾生處世間, chúng sanh xứ thế gian , 恒為煩惱覆, hằng vi phiền não phước , 尊當以慧日, tôn đương dĩ tuệ nhật , 照之令得除。 chiếu chi lệnh đắc trừ 。 世間無依怙, thế gian vô y hỗ , 今當得依怙, kim đương đắc y hỗ , 而於虛空中, nhi ư hư không trung , 雨種種衣食。 vũ chủng chủng y thực 。 諸天龍神等, chư Thiên Long Thần đẳng , 皆生歡喜心, giai sanh hoan hỉ tâm , 辯才大導師, biện tài đại đạo sư , 願速坐道場。 nguyện tốc tọa đạo tràng 。 降伏眾魔怨, hàng phục chúng ma oán , 當成無上道, đương thành vô thượng đạo , 似昔諸如來, tự tích chư Như Lai , 所證菩提法。 sở chứng Bồ-đề Pháp 。 無量劫修習, vô lượng kiếp tu tập , 利益諸群生, lợi ích chư quần sanh , 願速坐道場, nguyện tốc tọa đạo tràng , 證無上菩提。』」 chứng vô thượng Bồ-đề 。』」 佛告諸比丘:「菩薩爾時作是思惟:『古昔諸佛坐於何座,證阿耨多羅三藐三菩提?』作是念時,即知過去諸佛皆坐淨草而成正覺。是時淨居天子知菩薩心,白菩薩言:『如是如是!過去諸佛欲證菩提皆坐淨草。』爾時菩薩復自思惟:『誰能與我如是淨草?』時釋提桓因即變其身,為刈草人在菩薩右,不近不遠持草而立,其草青紺如孔雀尾,柔軟可愛如迦尸迦衣,宛轉右旋香氣芬馥。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát nhĩ thời tác thị tư tánh :『cổ tích chư Phật tọa ư hà tọa ,chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?』tác thị niệm thời ,tức tri quá khứ chư Phật giai tọa tịnh thảo nhi thành chánh giác 。Thị thời tịnh cư thiên tử tri Bồ Tát tâm ,bạch Bồ Tát ngôn :『như thị như thị !quá khứ chư Phật dục chứng Bồ-đề giai tọa tịnh thảo 。』nhĩ thời Bồ Tát phục tự tư tánh :『thùy năng dữ ngã như thị tịnh thảo ?』thời Thích-đề-hoàn-nhân tức biến kỳ thân ,vi ngải thảo nhân tại Bồ Tát hữu ,bất cận bất viễn trì thảo nhi lập ,kỳ thảo thanh cám như Khổng-tước vĩ ,nhu nhuyễn khả ái như Ca thi Ca y ,uyển chuyển hữu toàn hương khí phân phức 。 「爾時菩薩既見化人執斯妙草,漸向其所徐而問之:『汝名字誰?』其人答曰:『我名吉祥。』菩薩思惟:『我今欲求自身吉祥,復欲令他而得吉祥,人名吉祥於我前立,我今定證阿耨多羅三藐三菩提。』 「nhĩ thời Bồ Tát ký kiến hóa nhân chấp tư diệu thảo ,tiệm hướng kỳ sở từ nhi vấn chi :『nhữ danh tự thùy ?』kỳ nhân đáp viết :『ngã danh cát tường 。』Bồ Tát tư tánh :『ngã kim dục cầu tự thân cát tường ,phục dục lệnh tha nhi đắc cát tường ,nhân danh cát tường ư ngã tiền lập ,ngã kim định chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』 「爾時菩薩欲從化人而求淨草,出是語時梵聲微妙,所謂真實聲,周正聲,清亮聲,和潤聲,流美聲,善導聲,不謇聲,不澁聲,不破聲,柔軟聲,憺雅聲,分析聲,順耳聲,合意聲,如迦陵頻伽聲,如命命鳥聲,如殷雷聲,如海波聲,如山崩聲,如天讚聲,如梵天聲,如師子聲,如龍王聲,如象王聲,不急疾聲,不遲緩聲,解脫之聲,無染著聲,依義之聲,應時之聲,宣說八千萬億法門之聲,順一切諸佛法聲。菩薩以此美妙之聲,語化人言:『仁者!汝能與我淨草以不?』於是頌曰: 「nhĩ thời Bồ Tát dục tùng hóa nhân nhi cầu tịnh thảo ,xuất thị ngữ thời phạm thanh vi diệu ,sở vị chân thật thanh ,châu chánh thanh ,thanh lượng thanh ,hòa nhuận thanh ,lưu mỹ thanh ,Thiện Đạo thanh ,bất kiển thanh ,bất sáp thanh ,bất phá thanh ,nhu nhuyễn thanh ,đảm nhã thanh ,phân tích thanh ,thuận nhĩ thanh ,hợp ý thanh ,như Ca-lăng-tần-già thanh ,như mạng mạng điểu thanh ,như ân lôi thanh ,như hải ba thanh ,như sơn băng thanh ,như Thiên tán thanh ,như Phạm Thiên thanh ,như sư tử thanh ,như long Vương thanh ,như Tượng Vương thanh ,bất cấp tật thanh ,bất trì hoãn thanh ,giải thoát chi thanh ,vô nhiễm trước/trứ thanh ,y nghĩa chi thanh ,ưng thời chi thanh ,tuyên thuyết bát thiên vạn ức Pháp môn chi thanh ,thuận nhất thiết chư Phật pháp thanh 。Bồ Tát dĩ thử mỹ diệu chi thanh ,ngữ hóa nhân ngôn :『nhân giả !nhữ năng dữ ngã tịnh thảo dĩ bất ?』ư thị tụng viết : 「『吉祥汝今時, 「『cát tường nhữ kim thời , 宜速施淨草, nghi tốc thí tịnh thảo , 我當坐是草, ngã đương tọa thị thảo , 降伏彼魔軍, hàng phục bỉ ma quân , 若證寂滅法, nhược/nhã chứng tịch diệt pháp , 即得無上道。 tức đắc vô thượng đạo 。 我為菩提故, ngã vi Bồ-đề cố , 無量劫修行, vô lượng kiếp tu hành , 施戒精進忍, thí giới tinh tấn nhẫn , 禪定智慧力, Thiền định trí tuệ lực , 解脫與意樂, giải thoát dữ ý lạc , 福德及神通, phước đức cập thần thông , 緣彼諸行故, duyên bỉ chư hạnh cố , 今得圓滿果。 kim đắc viên mãn quả 。 若施我淨草, nhược/nhã thí ngã tịnh thảo , 獲無量福德。 hoạch vô lượng phước đức 。 因施淨草故, nhân thí tịnh thảo cố , 必當成導師。』 tất đương thành Đạo sư 。』 吉祥聞此言, cát tường văn thử ngôn , 心生大歡喜, tâm sanh đại hoan hỉ , 手持淨妙草, thủ trì tịnh diệu thảo , 住於菩薩前, trụ/trú ư Bồ Tát tiền , 即以歡喜心, tức dĩ hoan hỉ tâm , 而白菩薩言: nhi bạch Bồ Tát ngôn : 『若以施草故, 『nhược/nhã dĩ thí thảo cố , 能獲大菩提, năng hoạch Đại bồ-đề , 幸先授菩提, hạnh tiên thọ/thụ Bồ-đề , 然後受淨草。』 nhiên hậu thọ/thụ tịnh thảo 。』 菩薩報吉祥: Bồ Tát báo cát tường : 『非唯施淨草, 『phi duy thí tịnh thảo , 即獲大菩提; tức hoạch Đại bồ-đề ; 應修無量德, ưng tu vô lượng đức , 方蒙諸佛記。 phương mông chư Phật kí 。 吉祥汝應知, cát tường nhữ ứng tri , 菩提不妄授; Bồ-đề bất vọng thọ/thụ ; 菩提可妄授; Bồ-đề khả vọng thọ/thụ ; 我當以菩提, ngã đương dĩ Bồ-đề , 授一切眾生。 thọ/thụ nhất thiết chúng sanh 。 吉祥汝應知, cát tường nhữ ứng tri , 我證菩提已, ngã chứng Bồ-đề dĩ , 分布諸世間, phân bố chư thế gian , 汝當於我所, nhữ đương ư ngã sở , 聽受甘露法。』 thính thọ cam lộ pháp 。』 菩薩受淨草, Bồ Tát thọ/thụ tịnh thảo , 往詣菩提場, vãng nghệ Bồ-đề trường , 舉足欲行時, cử túc dục hạnh/hành/hàng thời , 其地大震動。 kỳ địa Đại chấn động 。 諸天龍神等, chư Thiên Long Thần đẳng , 皆生歡喜心, giai sanh hoan hỉ tâm , 恭敬合掌言: cung kính hợp chưởng ngôn : 『菩薩於今者, 『Bồ Tát ư kim giả , 必降伏眾魔, tất hàng phục chúng ma , 定獲甘露法, định hoạch cam lộ pháp , 證於無上道。』」 chứng ư vô thượng đạo 。』」 佛告諸比丘:「菩薩向菩提場時,無量菩薩并諸天眾,各各莊飾菩提之樹,其菩提樹有八萬四千,一一皆願菩薩坐其樹下,得阿耨多羅三藐三菩提。其菩提樹,或有高顯殊特百千由旬,純花所成;或有菩提樹高顯殊特二億由旬,純香所成;或有菩提樹高顯殊特百千由旬,純以栴檀所成;或有菩提樹高顯殊特五億由旬,純以繒綵所成;或有菩提樹高顯殊特十億由旬,純以珠寶所成;或有菩提樹高顯殊特百億由旬,純以七寶所成。如是八萬四千菩提之樹,一一樹下各隨色類敷師子座,或有師子之座以花莊嚴,或有師子之座以香莊嚴,或有師子之座以栴檀莊嚴,或有師子之座以珠寶莊嚴,或有師子之座以雜寶莊嚴。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát hướng Bồ-đề trường thời ,vô lượng Bồ Tát tinh chư Thiên Chúng ,các các trang sức Bồ-đề chi thụ/thọ ,kỳ Bồ-đề thụ hữu bát vạn tứ thiên ,nhất nhất giai nguyện Bồ Tát tọa kỳ thụ hạ ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。kỳ Bồ-đề thụ ,hoặc hữu cao hiển Thù đặc bách thiên do-tuần ,thuần hoa sở thành ;hoặc hữu Bồ-đề thụ cao hiển Thù đặc nhị ức do-tuần ,thuần hương sở thành ;hoặc hữu Bồ-đề thụ cao hiển Thù đặc bách thiên do-tuần ,thuần dĩ chiên đàn sở thành ;hoặc hữu Bồ-đề thụ cao hiển Thù đặc ngũ ức do-tuần ,thuần dĩ tăng thải sở thành ;hoặc hữu Bồ-đề thụ cao hiển Thù đặc thập ức do-tuần ,thuần dĩ châu bảo sở thành ;hoặc hữu Bồ-đề thụ cao hiển Thù đặc bách ức do-tuần ,thuần dĩ thất bảo sở thành 。như thị bát vạn tứ thiên Bồ-đề chi thụ/thọ ,nhất nhất thụ hạ các tùy sắc loại phu sư tử tọa ,hoặc hữu sư tử chi tọa dĩ hoa trang nghiêm ,hoặc hữu sư tử chi tọa dĩ hương trang nghiêm ,hoặc hữu sư tử chi tọa dĩ chiên đàn trang nghiêm ,hoặc hữu sư tử chi tọa dĩ châu bảo trang nghiêm ,hoặc hữu sư tử chi tọa dĩ tạp bảo trang nghiêm 。」 佛告諸比丘:「爾時菩薩示現取草周遍敷設如師子王,具足勢力,精進堅固無諸過失,貴盛自在智慧覺悟有大名稱,降伏眾魔摧諸外道,具足如是種種功德,將證菩提而面向東,於淨草上結加趺坐,端身正念發大誓言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Bồ Tát thị hiện thủ thảo chu biến phu thiết như Sư tử Vương ,cụ túc thế lực ,tinh tấn kiên cố vô chư quá thất ,quý thịnh tự tại trí tuệ giác ngộ hữu Đại danh xưng ,hàng phục chúng ma tồi chư ngoại đạo ,cụ túc như thị chủng chủng công đức ,tướng chứng Bồ-đề nhi diện hướng Đông ,ư tịnh thảo thượng kiết già phu tọa ,đoan thân chánh niệm phát Đại thệ ngôn : 「『我今若不證, 「『ngã kim nhược/nhã bất chứng , 無上大菩提, vô thượng Đại bồ-đề , 寧可碎是身, ninh khả toái thị thân , 終不起此座。』 chung bất khởi thử tọa 。』 「爾時菩薩昇菩提座,即證方廣神通遊戲大嚴之定。得是定已,現身各各坐彼師子之座,一一身上皆具眾妙相好莊嚴。其餘菩薩并諸天人各各皆謂菩薩獨坐其座。又由定力,能令地獄、餓鬼、畜生,閻羅王界,及諸人天,皆見菩薩坐菩提座。」 「nhĩ thời Bồ Tát thăng Bồ-đề tòa ,tức chứng phương quảng thần thông du hí Đại nghiêm chi định 。đắc thị định dĩ ,hiện thân các các tọa bỉ sư tử chi tọa ,nhất nhất thân thượng giai cụ chúng diệu tướng hảo trang nghiêm 。kỳ dư Bồ Tát tinh chư Thiên Nhân các các giai vị Bồ Tát độc tọa kỳ tọa 。hựu do định lực ,năng lệnh địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,Diêm la Vương giới ,cập chư nhân thiên ,giai kiến Bồ Tát tọa Bồ-đề tọa 。」 嚴菩提場品第二十 nghiêm Bồ-đề trường phẩm đệ nhị thập 佛告諸比丘:「爾時菩薩坐菩提場,六欲諸天恐有障難,即於東面恭敬而住,如是南西北方四維上下,皆有無量諸天恭敬而住。是時菩薩放大光明,其光名為開發菩薩智,周遍照耀盡虛空界一切十方諸佛剎土。爾時東方世界有國名離垢,其佛號曰離垢光明。彼有菩薩摩訶薩,名遊戲莊嚴,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,變現十方盡虛空界一切佛剎,成一清淨琉璃道場,一切佛剎五道眾生,展轉指示各相謂言:『此是何人,神通遊戲莊嚴威德色相乃爾?』是時菩薩於一一眾生前現化菩薩,而說頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Bồ Tát tọa Bồ-đề trường ,lục dục chư Thiên khủng hữu chướng nạn/nan ,tức ư Đông diện cung kính nhi trụ/trú ,như thị Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ ,giai hữu vô lượng chư Thiên cung kính nhi trụ/trú 。Thị thời Bồ Tát phóng đại quang minh ,kỳ quang danh vi khai phát Bồ Tát trí ,chu biến chiếu diệu tận hư không giới nhất thiết thập phương chư Phật sát độ 。nhĩ thời Đông phương thế giới hữu quốc danh ly cấu ,kỳ Phật hiệu viết ly cấu quang minh 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh du hí trang nghiêm ,ngộ tư quang dĩ ,dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu nhi lai nghệ Bồ-đề trường ,vi cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực ,biến hiện thập phương tận hư không giới nhất thiết Phật sát ,thành nhất thanh tịnh lưu ly đạo tràng ,nhất thiết Phật sát ngũ đạo chúng sanh ,triển chuyển chỉ thị các tướng vị ngôn :『thử thị hà nhân ,thần thông du hí trang nghiêm uy đức sắc tướng nãi nhĩ ?』Thị thời Bồ Tát ư nhất nhất chúng sanh tiền hiện hóa Bồ-tát ,nhi thuyết tụng viết : 「『能斷諸垢濁, 「『năng đoạn chư cấu trược , 貪瞋癡習氣, tham sân si tập khí , 身照十方剎, thân chiếu thập phương sát , 暎蔽眾光明。 ánh tế chúng quang minh 。 福智及三昧, phước trí cập tam muội , 積劫轉增長, tích kiếp chuyển tăng trưởng , 一切諸莊嚴, nhất thiết chư trang nghiêm , 最勝牟尼力。』 tối thắng Mâu Ni lực 。』 「爾時南方世界,有國名寶莊嚴,其佛號曰光明。彼有菩薩摩訶薩,名現寶蓋,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,持一寶蓋周遍覆此菩提之場,大梵天王、釋提桓因、護世四王,更相謂言:『以何果報而現如此寶莊嚴蓋?』於寶蓋中,出妙頌曰: 「nhĩ thời Nam phương thế giới ,hữu quốc danh bảo trang nghiêm ,kỳ Phật hiệu viết quang minh 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh hiện bảo cái ,ngộ tư quang dĩ ,dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu nhi lai nghệ Bồ-đề trường ,vi cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực ,trì nhất bảo cái chu biến phước thử Bồ-đề chi trường ,Đại phạm Thiên Vương 、Thích-đề-hoàn-nhân 、hộ thế tứ vương ,cánh tướng vị ngôn :『dĩ hà quả báo nhi hiện như thử bảo trang nghiêm cái ?』ư bảo cái trung ,xuất diệu tụng viết : 「『在昔億千劫, 「『tại tích ức thiên kiếp , 供養三世佛, cúng dường tam thế Phật , 慈心行捨施, từ tâm hạnh/hành/hàng xả thí , 故得相莊嚴。 cố đắc tướng trang nghiêm 。 成就那延力, thành tựu na duyên lực , 導師感是報, Đạo sư cảm thị báo , 利益於一切, lợi ích ư nhất thiết , 端坐菩提場。』 đoan tọa Bồ-đề trường 。』 「爾時西方世界,有國名詹波,其佛號曰開敷花王智慧神通。彼有菩薩摩訶薩,名曰寶網,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,取一勝妙寶網彌覆菩提道場,十方諸來天眾龍神八部更相謂言:『以何因緣感斯寶網?』於寶網中,出妙頌曰: 「nhĩ thời Tây phương thế giới ,hữu quốc danh chiêm ba ,kỳ Phật hiệu viết khai phu hoa Vương trí tuệ thần thông 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh viết bảo võng ,ngộ tư quang dĩ ,dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu nhi lai nghệ Bồ-đề trường ,vi cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực ,thủ nhất thắng diệu bảo võng di phước Bồ-đề đạo tràng ,thập phương chư lai Thiên Chúng long thần bát bộ cánh tướng vị ngôn :『dĩ hà nhân duyên cảm tư bảo võng ?』ư bảo võng trung ,xuất diệu tụng viết : 「『能為眾寶因, 「『năng vi chúng bảo nhân , 眾寶所依處, chúng bảo sở y xứ , 三界皆歸趣, tam giới giai quy thú , 名聞遍十方。 danh văn biến thập phương 。 欲證大菩提, dục chứng đại Bồ-đề , 住於清淨法, trụ/trú ư thanh tịnh Pháp , 精進力成佛, tinh tấn lực thành Phật , 能感如斯供。』 năng cảm như tư cung/cúng 。』 「爾時北方世界,有國名曰轉,其佛號曰掩蔽日月光。彼有菩薩摩訶薩,名莊嚴王,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,令十方無邊剎土功德莊嚴之臺,皆現於此菩提道場,諸來眾會心生奇特,一切人天更相謂言:『以何因緣感此殊勝莊嚴妙臺?』於妙臺中,出妙頌曰: 「nhĩ thời Bắc phương thế giới ,hữu quốc danh viết chuyển ,kỳ Phật hiệu viết yểm tế nhật nguyệt quang 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh Trang nghiêm Vương ,ngộ tư quang dĩ ,dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu nhi lai nghệ Bồ-đề trường ,vi cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực ,lệnh thập phương vô biên sát độ công đức trang nghiêm chi đài ,giai hiện ư thử Bồ-đề đạo tràng ,chư lai chúng hội tâm sanh kì đặc ,nhất thiết nhân thiên cánh tướng vị ngôn :『dĩ hà nhân duyên cảm thử thù thắng trang nghiêm diệu đài ?』ư diệu đài trung ,xuất diệu tụng viết : 「『由昔無邊劫, 「『do tích vô biên kiếp , 福智資粮滿, phước trí tư lương mãn , 身口意清淨, thân khẩu ý thanh tịnh , 慚愧及慈悲。 tàm quý cập từ bi 。 無上能仁尊, vô thượng năng nhân tôn , 眾善無不具, chúng thiện vô bất cụ , 今坐菩提座, kim tọa Bồ-đề tọa , 故獲如斯福。』 cố hoạch như tư phước 。』 「爾時東南方世界,有國名德王,佛號功德光明王。彼有菩薩摩訶薩,名功德慧,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,化作無量功德莊嚴眾寶樓觀,諸來天龍夜叉等眾,見未曾有生奇特心,更相謂言:『以何因緣而有斯瑞?』於樓觀中,而說頌曰: 「nhĩ thời Đông Nam phương thế giới ,hữu quốc danh đức Vương ,Phật hiệu công đức Quang minh vương 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh công đức tuệ ,ngộ tư quang dĩ ,dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu nhi lai nghệ Bồ-đề trường ,vi cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực ,hóa tác vô lượng công đức trang nghiêm chúng bảo lâu quán ,chư lai thiên long dạ xoa đẳng chúng ,kiến vị tằng hữu sanh kì đặc tâm ,cánh tướng vị ngôn :『dĩ hà nhân duyên nhi hữu tư thụy ?』ư lâu quán trung ,nhi thuyết tụng viết : 「『眾德之所生, 「『chúng đức chi sở sanh , 具足功德者, cụ túc công đức giả , 能成就功德, năng thành tựu công đức , 天龍咸恭敬。 Thiên Long hàm cung kính 。 德海詣道場, đức hải nghệ đạo tràng , 功德香普熏, công đức hương phổ huân , 今坐菩提座, kim tọa Bồ-đề tọa , 感如斯供養。』 cảm như tư cúng dường 。』 「爾時西南方有國名出寶,其佛號寶幢。彼有菩薩摩訶薩,名出眾寶,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶,而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,化作無量阿僧祇眾寶圓光,其中諸天見未曾有生奇特心,更相謂言:『以何威力而現如是眾寶圓光?』其圓光中,出妙頌曰: 「nhĩ thời Tây Nam phương hữu quốc danh xuất bảo ,kỳ Phật hiệu bảo tràng 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh xuất chúng bảo ,ngộ tư quang dĩ ,dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu ,nhi lai nghệ Bồ-đề trường ,vi cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực ,hóa tác vô lượng a-tăng-kì chúng bảo viên quang ,kỳ trung chư Thiên kiến vị tằng hữu sanh kì đặc tâm ,cánh tướng vị ngôn :『dĩ hà uy lực nhi hiện như thị chúng bảo viên quang ?』kỳ viên quang trung ,xuất diệu tụng viết : 「『以眾寶宮殿, 「『dĩ chúng bảo cung điện , 花果與園林, hoa quả dữ viên lâm , 頭目髓腦等, đầu mục tủy não đẳng , 身肉及手足。 thân nhục cập thủ túc 。 如是種種施, như thị chủng chủng thí , 積習諸功德, tích tập chư công đức , 今現證菩提, kim hiện chứng Bồ-đề , 感如斯供養。』 cảm như tư cúng dường 。』 「爾時西北方世界,有國名雲,其佛號曰雲王。彼有菩薩摩訶薩,名雲雷震聲,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,化作沈水香雲及栴檀香雲,遍布菩提道場,諸天眾會皆生歡喜奇特之心,共相謂言:『以何因緣有斯瑞應?』其香雲中,出妙頌曰: 「nhĩ thời Tây Bắc phương thế giới ,hữu quốc danh vân ,kỳ Phật hiệu viết vân Vương 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh vân lôi chấn thanh ,ngộ tư quang dĩ ,dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu nhi lai nghệ Bồ-đề trường ,vi cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực ,hóa tác trầm thủy hương vân cập chiên đàn hương vân ,biến bố Bồ-đề đạo tràng ,chư Thiên Chúng hội giai sanh hoan hỉ kì đặc chi tâm ,cộng tướng vị ngôn :『dĩ hà nhân duyên hữu tư thụy ưng ?』kỳ hương vân trung ,xuất diệu tụng viết : 「『法雲覆一切, 「『pháp vân phước nhất thiết , 普雨於法雨, phổ vũ ư Pháp vũ , 滅眾生煩惱, diệt chúng sanh phiền não , 令得於涅槃。 lệnh đắc ư Niết-Bàn 。 神通定根力, thần thông định căn lực , 功德為莊嚴, công đức vi trang nghiêm , 證甘露菩提, chứng cam lồ Bồ-đề , 故獲如斯供。』 cố hoạch như tư cung/cúng 。』 「爾時東北方世界,有國名金網,其佛號寶蓋光明。彼有菩薩摩訶薩,名金網莊嚴,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,於彼諸來菩薩供養具中,化出無量無邊大菩薩眾,皆有殊勝三十二相莊嚴其身,執持花鬘曲躬稽首,一一菩薩以偈頌曰: 「nhĩ thời Đông Bắc phương thế giới ,hữu quốc danh kim võng ,kỳ Phật hiệu bảo cái quang minh 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh kim võng trang nghiêm ,ngộ tư quang dĩ ,dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu nhi lai nghệ Bồ-đề trường ,vi cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực ,ư bỉ chư lai Bồ Tát cúng dường cụ trung ,hóa xuất vô lượng vô biên đại Bồ-tát chúng ,giai hữu thù thắng tam thập nhị tướng trang nghiêm kỳ thân ,chấp trì hoa man khúc cung khể thủ ,nhất nhất Bồ Tát dĩ kệ tụng viết : 「『由昔無邊劫, 「『do tích vô biên kiếp , 深信極尊敬, thâm tín cực tôn kính , 以微妙音聲, dĩ vi diệu âm thanh , 讚歎諸如來。 tán thán chư Như Lai 。 今坐菩提座, kim tọa Bồ-đề tọa , 是故我頂禮, thị cố ngã đảnh lễ , 願以讚歎業, nguyện dĩ tán thán nghiệp , 當得無上果。』 đương đắc vô thượng quả 。』 「爾時下方世界,有國名普觀,其佛號曰普見。彼有菩薩摩訶薩,名曰寶藏,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶,而來詣菩提場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力於一一菩薩前,化出廣大妙金蓮花,而於花中皆有婇女,出現半身端正姝妙,咸以寶莊嚴具嚴飾其身,手執種種金珠瓔珞曲躬稽首。而諸人天更相謂言:『以何因緣感得如是微妙婇女?』是諸婇女以偈頌曰: 「nhĩ thời hạ phương thế giới ,hữu quốc danh phổ quán ,kỳ Phật hiệu viết phổ kiến 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh viết Bảo Tạng ,ngộ tư quang dĩ ,dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu ,nhi lai nghệ Bồ-đề trường ,vi cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực ư nhất nhất Bồ Tát tiền ,hóa xuất quảng đại diệu kim liên hoa ,nhi ư hoa trung giai hữu cung nữ ,xuất hiện bán thân đoan chánh xu diệu ,hàm dĩ bảo trang nghiêm cụ nghiêm sức kỳ thân ,thủ chấp chủng chủng kim châu anh lạc khúc cung khể thủ 。nhi chư nhân thiên cánh tướng vị ngôn :『dĩ hà nhân duyên cảm đắc như thị vi diệu cung nữ ?』thị chư cung nữ dĩ kệ tụng viết : 「『由昔無邊劫, 「『do tích vô biên kiếp , 頂禮諸如來, đảnh lễ chư Như Lai , 辟支及聲聞, Bích Chi cập Thanh văn , 父母并尊者。 phụ mẫu tinh Tôn-Giả 。 質直無過患, chất trực vô quá hoạn , 具一切功德, cụ nhất thiết công đức , 皆應恭敬禮, giai ưng cung kính lễ , 清淨戒圓滿。』 thanh tịnh giới viên mãn 。』 「爾時上方世界,有國名殊勝功德,其佛號曰德王。彼有菩薩摩訶薩,名虛空藏,遇斯光已,與無央數菩薩圍遶來詣菩提道場,為供養故住菩薩前。爾時菩薩以神通力,於虛空中普雨十方世界諸佛剎土,昔所不見昔所未聞,眾寶花鬘、塗香末香燒香,繒綵衣服、幢幡寶蓋、摩尼眾寶,金銀琉璃、車璩馬瑙、象馬車乘輦輿兵眾、花樹果樹、童男童女。爾時梵、釋、護世、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦婁羅、緊那羅、摩睺羅伽,人非人等一切群生,皆悉得見,生歡喜心,無有驚怖。」 「nhĩ thời thượng phương thế giới ,hữu quốc danh thù thắng công đức ,kỳ Phật hiệu viết đức Vương 。bỉ hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh hư không tạng ,ngộ tư quang dĩ ,dữ vô ương số Bồ Tát vi nhiễu lai nghệ Bồ-đề đạo tràng ,vi cúng dường cố trụ/trú Bồ Tát tiền 。nhĩ thời Bồ Tát dĩ thần thông lực ,ư hư không trung phổ vũ thập phương thế giới chư Phật sát độ ,tích sở bất kiến tích sở vị văn ,chúng bảo hoa man 、đồ hương mạt hương thiêu hương ,tăng thải y phục 、tràng phan bảo cái 、ma-ni chúng bảo ,kim ngân lưu ly 、xa cừ mã-não 、tượng mã xa thừa liễn dư binh chúng 、hoa thụ/thọ quả thụ/thọ 、đồng nam đồng nữ 。nhĩ thời phạm 、thích 、hộ thế 、Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca lâu La 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,nhân phi nhân đẳng nhất thiết quần sanh ,giai tất đắc kiến ,sanh hoan hỉ tâm ,vô hữu kinh phố 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「利益一切世間者, 「lợi ích nhất thiết thế gian giả , 欲證無上菩提時, dục chứng vô thượng Bồ-đề thời , 十方無量諸菩薩, thập phương vô lượng chư Bồ-tát , 皆悉如雲而集會, giai tất như vân nhi tập hội , 彼諸菩薩所來事, bỉ chư Bồ-tát sở lai sự , 我今以喻而略說。 ngã kim dĩ dụ nhi lược thuyết 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 猶如密雲震吼聲, do như mật vân chấn hống thanh , 各各執持寶瓔珞, các các chấp trì bảo anh lạc , 明珠垂懸甚嚴飾。 minh châu thùy huyền thậm nghiêm sức 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 首飾寶冠垂辮髮, thủ sức bảo quán thùy biện phát , 擎捧如花妙臺觀, kình phủng như hoa diệu đài quán , 而至菩提道場所。 nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 猶如師子震吼聲, do như sư tử chấn hống thanh , 說空無相及無願, thuyết không vô tướng cập vô nguyện , 而至菩提道場所。 nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 猶如牛王哮吼聲, do như ngưu vương hao hống thanh , 雨未曾有微妙花, vũ vị tằng hữu vi diệu hoa , 而至菩提道場所。 nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 美聲猶如孔雀王, mỹ thanh do như Khổng tước Vương , 身光出現千種相, thân quang xuất hiện thiên chủng tướng , 而至菩提道場所。 nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 光明猶如淨滿月, quang minh do như tịnh mãn nguyệt , 以妙音聲而讚歎, dĩ diệu âm thanh nhi tán thán , 菩薩無量諸功德。 Bồ Tát vô lượng chư công đức 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 光明照耀猶如日, quang minh chiếu diệu do như nhật , 暎蔽一切魔宮殿, ánh tế nhất thiết ma cung điện , 而至菩提道場所。 nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 身色美艷如虹蜺, thân sắc mỹ diễm như hồng nghê , 福慧資粮悉圓滿, phước tuệ tư lương tất viên mãn , 而至菩提道場所。 nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 手出摩尼眾寶網, thủ xuất ma-ni chúng bảo võng , 并散曼陀蘇曼陀, tinh tán mạn-đà tô mạn-đà , 婆利師花詹波花, Bà lợi sư hoa chiêm ba hoa , 及持如是等花鬘, cập trì như thị đẳng hoa man , 而至菩提道場所。 nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 以神通力震大地, dĩ thần thông lực chấn Đại địa , 而諸眾生不驚怖, nhi chư chúng sanh bất kinh phố , 一切靡不歡喜者。 nhất thiết mĩ/mị bất hoan hỉ giả 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 手接須彌大山王, thủ tiếp Tu-Di Đại sơn vương , 如持花鬘不為重, như trì hoa man bất vi trọng , 而至菩提道場所。 nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 頂戴四大香水海, đảnh đái tứ đại hương thủy hải , 遍灑大地皆嚴淨, biến sái Đại địa giai nghiêm tịnh , 而至菩提道場所。 nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 各持殊勝眾寶蓋, các trì thù thắng chúng bảo cái , 令諸菩薩皆覩見, lệnh chư Bồ-tát giai đổ kiến , 而至菩提道場所。 nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 現為梵王住寂定, hiện vi Phạm Vương trụ/trú tịch định , 一一毛孔演妙法, nhất nhất mao khổng diễn diệu pháp , 說大慈悲及喜捨。 thuyết đại từ bi cập hỉ xả 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 示為帝釋微妙形, thị vi Đế Thích vi diệu hình , 一切天人共圍遶, nhất thiết Thiên Nhân cọng vi nhiễu , 而至菩提道場所。 nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 示為護世之形像, thị vi hộ thế chi hình tượng , 一切天人共圍遶, nhất thiết Thiên Nhân cọng vi nhiễu , 各各散以天花香, các các tán dĩ thiên hoa hương , 以緊那羅乾闥婆, dĩ Khẩn-na-la Càn-thát-bà , 美妙音聲讚菩薩。 mỹ diệu âm thanh tán Bồ Tát 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 各持芬香妙花樹, các trì phân hương diệu hoa thụ/thọ , 枝葉花果遍莊嚴, chi diệp hoa quả biến trang nghiêm , 而至菩提道場所。 nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở 。 其樹花臺有菩薩, kỳ thụ hoa đài hữu Bồ Tát , 於彼花中出半身, ư bỉ hoa trung xuất bán thân , 悉皆具相三十二, tất giai cụ tướng tam thập nhị , 各各執持諸妙花, các các chấp trì chư diệu hoa , 拘物頭花波頭摩, Câu-vật-đầu hoa Ba-đầu-ma , 優鉢羅花芬陀利。 Ưu bát la hoa phân đà lợi 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 手持清淨蓮花沼, thủ trì thanh tịnh liên hoa chiểu , 其身廣大如須彌, kỳ thân quảng đại như Tu-Di , 變為淨妙諸花鬘, biến vi tịnh diệu chư hoa man , 遍覆三千大千界, biến phước tam thiên Đại Thiên giới , 而至菩提道場所。 nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 各於眼中現劫燒, các ư nhãn trung hiện kiếp thiêu , 而復於此示成劫, nhi phục ư thử thị thành kiếp , 遍身一一支節中, biến thân nhất nhất chi tiết trung , 演出無邊諸佛法, diễn xuất vô biên chư Phật Pháp , 所有眾生皆得聞, sở hữu chúng sanh giai đắc văn , 聞者悉斷諸貪欲, văn giả tất đoạn chư tham dục , 而至菩提道場所。 nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 其身端正甚可愛, kỳ thân đoan chánh thậm khả ái , 以眾寶具而莊嚴, dĩ chúng bảo cụ nhi trang nghiêm , 其聲猶如緊那羅, kỳ thanh do như Khẩn-na-la , 一切天人修羅等, nhất thiết Thiên Nhân tu la đẳng , 見聞皆悉無厭足。 kiến văn giai tất Vô yếm túc 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 其身堅固如金剛, kỳ thân kiên cố như Kim cương , 震動大地至水際, chấn động Đại địa chí thủy tế , 而至菩提道場所。 nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 光明照耀如日月, quang minh chiếu diệu như nhật nguyệt , 滅除眾生煩惱苦, diệt trừ chúng sanh phiền não khổ , 而至菩提道場所。 nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 其身皆是眾寶成, kỳ thân giai thị chúng bảo thành , 遍於無邊佛剎土, biến ư vô biên Phật sát độ , 普雨雜寶妙花香, phổ vũ tạp bảo diệu hoa hương , 一切眾生悉歡喜, nhất thiết chúng sanh tất hoan hỉ , 而至菩提道場所。 nhi chí Bồ-đề đạo tràng sở 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 各能總持四種藏, các năng tổng trì tứ chủng tạng , 其身一一毛孔中, kỳ thân nhất nhất mao khổng trung , 演說無數諸經典, diễn thuyết vô số chư Kinh điển , 具足辯才大智慧, cụ túc biện tài đại trí tuệ , 覺悟惛醉諸群生。 giác ngộ hôn túy chư quần sanh 。 無量菩薩從空來, vô lượng Bồ Tát tùng không lai , 執持天鼓如須彌, chấp trì Thiên cổ như Tu-Di , 擊出美妙大音聲, kích xuất mỹ diệu Đại âm thanh , 遍滿拘胝億佛剎, biến mãn câu-chi ức Phật sát , 普告一切諸人天, phổ cáo nhất thiết chư nhân thiên , 娑婆世界雨甘露。」 Ta Bà thế giới vũ cam lồ 。」 方廣大莊嚴經卷第八 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ bát 方廣大莊嚴經卷第九 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ cửu 中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯 Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la phụng  chiếu dịch 降魔品第二十一 hàng ma phẩm đệ nhị thập nhất 爾時佛告諸比丘言:「比丘當知,菩薩坐菩提座已作是思惟:『我於今者當成正覺,魔王波旬居欲界中最尊最勝,應召來此而降伏之;復有欲界諸天及魔波旬所有眷屬久積善業,當得見我師子遊戲發阿耨多羅三藐三菩提心。』作是念已放眉間白毫相光,其光名為降伏魔怨,遍照三千大千世界傍耀魔宮。魔王波旬於光明中,聞如是偈: nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「Tỳ-kheo đương tri ,Bồ Tát tọa Bồ-đề tọa dĩ tác thị tư tánh :『ngã ư kim giả đương thành chánh giác ,ma vương ba tuần cư dục giới trung tối tôn tối thắng ,ưng triệu lai thử nhi hàng phục chi ;phục hưũ dục giới chư Thiên cập Ma Ba-tuần sở hữu quyến thuộc cửu tích thiện nghiệp ,đương đắc kiến ngã sư tử du hí phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。』tác thị niệm dĩ phóng my gian bạch hào tướng quang ,kỳ quang danh vi hàng phục ma oán ,biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới bàng diệu ma cung 。ma vương ba tuần ư quang minh trung ,Văn như thị kệ : 「『世有最勝清淨人, 「『thế hữu tối thắng thanh tịnh nhân , 經歷多時修行滿, kinh lịch đa thời tu hành mãn , 是彼釋種捨王位, thị bỉ Thích chủng xả Vương vị , 今現坐於菩提場。 kim hiện tọa ư Bồ-đề trường 。 汝身稱有大勇猛, nhữ thân xưng hữu đại dũng mãnh , 當往樹下共相挍, đương vãng thụ hạ cộng tướng hiệu , 其人已達於彼岸, kỳ nhân dĩ đạt ư bỉ ngạn , 既自能度當度他。 ký tự năng độ đương độ tha 。 應滅三惡悉無餘, ưng diệt tam ác tất vô dư , 令彼人天轉充滿, lệnh bỉ nhân thiên chuyển sung mãn , 若使得證菩提已, nhược/nhã sử đắc chứng Bồ-đề dĩ , 不久空虛汝境界。 bất cửu không hư nhữ cảnh giới 。 愚癡黑暗瞋恚伴, ngu si hắc ám sân khuể bạn , 悉當銷散盡無餘, tất đương tiêu tán tận vô dư , 彼定廣開甘露門, bỉ định quảng khai cam lộ môn , 汝等今者為何計?』」 nhữ đẳng kim giả vi hà kế ?』」 佛告諸比丘:「時魔波旬聞是偈已,復於夢中見三十二不祥之相:一者見其宮殿悉皆黑暗。二者見其宮中沙礫塵土處處飛揚。三者見其宮殿破壞而生荊棘糞穢盈滿。四者自見驚怖不安東西馳走。五者自見寶冠墮落頭髮解散。六者見其園中樹木無有花果。七者自見頭破腦流於地。八者見其自心熱惱。九者見其園中樹木枝葉枯落。十者見其池井皆竭。十一者見其宮中鸚鵡舍利、迦陵頻伽、共命諸鳥羽翮摧殘。十二者見其宮中鍾鼓琴瑟、簫笛箜篌,種種樂器悉皆斷壞委擲於地。十三者見其親族憂惱舉手拍頭悵然而立。十四者自見其身墜墮床下損傷頭面。十五者見其諸子有威力者詣菩提場頂禮菩薩。十六者見其諸女悲哭懊惱。十七者自見其身衣服垢膩。十八者自見其身羸瘦顦顇頭坌塵土。十九者見其樓閣窓牖悉皆崩摧。二十者見其軍將鬼神夜叉羅剎鳩槃茶等,悉皆刎首狼藉在地。二十一者見其珠寶瓔珞為火所燒。二十二者見欲界四天大王、釋提桓因,乃至他化自在諸天向菩薩前住立瞻仰。二十三者見其自身對敵鬪戰拔刀不出。二十四者見其自身可惡復出惡聲。二十五者見其左右及己眷屬皆悉背逆捨之而去。二十六者見吉祥瓶皆悉破壞。二十七者見那羅天唱不祥音。二十八者見歡喜神稱不歡喜。二十九者見虛空中黑暗煙霧處處彌滿。三十者見護宮神舉聲大哭。三十一者見自在之處咸不自在。三十二者自見其宮震動不安。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời Ma Ba-tuần văn thị kệ dĩ ,phục ư mộng trung kiến tam thập nhị bất tường chi tướng :nhất giả kiến kỳ cung điện tất giai hắc ám 。nhị giả kiến kỳ cung trung sa lịch trần độ xứ xứ phi dương 。tam giả kiến kỳ cung điện phá hoại nhi sanh kinh cức phẩn uế doanh mãn 。tứ giả tự kiến kinh phố bất an Đông Tây trì tẩu 。ngũ giả tự kiến bảo quán đọa lạc đầu phát giải tán 。lục giả kiến kỳ viên trung thụ/thọ mộc vô hữu hoa quả 。thất giả tự kiến đầu phá não lưu ư địa 。bát giả kiến kỳ tự tâm nhiệt não 。cửu giả kiến kỳ viên trung thụ/thọ mộc chi diệp khô lạc 。thập giả kiến kỳ trì tỉnh giai kiệt 。thập nhất giả kiến kỳ cung trung anh vũ xá lợi 、Ca-lăng-tần-già 、cọng-mạng chư điểu vũ cách tồi tàn 。thập nhị giả kiến kỳ cung trung chung cổ cầm sắt 、tiêu địch không hầu ,chủng chủng lạc/nhạc khí tất giai đoạn hoại ủy trịch ư địa 。thập tam giả kiến kỳ thân tộc ưu não cử thủ phách đầu trướng nhiên nhi lập 。thập tứ giả tự kiến kỳ thân trụy đọa sàng hạ tổn thương đầu diện 。thập ngũ giả kiến kỳ chư tử hữu uy lực giả nghệ Bồ-đề trường đảnh lễ Bồ Tát 。thập lục giả kiến kỳ chư nữ bi khốc áo não 。thập thất giả tự kiến kỳ thân y phục cấu nị 。thập bát giả tự kiến kỳ thân luy sấu tiều tụy đầu bộn trần độ 。thập cửu giả kiến kỳ lâu các song dũ tất giai băng tồi 。nhị thập giả kiến kỳ quân tướng quỷ thần Dạ-xoa La-sát cưu bàn trà đẳng ,tất giai vẫn thủ lang tạ tại địa 。nhị thập nhất giả kiến kỳ châu bảo anh lạc vi hỏa sở thiêu 。nhị thập nhị giả kiến dục giới tứ thiên Đại Vương 、Thích-đề-hoàn-nhân ,nãi chí Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên hướng Bồ Tát tiền trụ lập chiêm ngưỡng 。nhị thập tam giả kiến kỳ tự thân đối địch đấu chiến bạt đao bất xuất 。nhị thập tứ giả kiến kỳ tự thân khả ác phục xuất ác thanh 。nhị thập ngũ giả kiến kỳ tả hữu cập kỷ quyến thuộc giai tất bối nghịch xả chi nhi khứ 。nhị thập lục giả kiến cát tường bình giai tất phá hoại 。nhị thập thất giả kiến na la Thiên xướng bất tường âm 。nhị thập bát giả kiến hoan hỉ Thần xưng bất hoan hỉ 。nhị thập cửu giả kiến hư không trung hắc ám yên vụ xứ xứ di mãn 。tam thập giả kiến hộ cung Thần cử thanh Đại khốc 。tam thập nhất giả kiến tự tại chi xứ/xử hàm bất tự tại 。tam thập nhị giả tự kiến kỳ cung chấn động bất an 。」 佛告諸比丘:「魔王波旬從夢寤已,遍體戰慄心懷恐懼,召其大臣而語之曰:『我聞空中聲言:「釋種太子,出家學道苦行六年,坐菩提座當成正覺,其道若成必空我境。」汝等軍眾宜往其所而摧伏之。』即說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ma vương ba tuần tùng mộng ngụ dĩ ,biến thể chiến lật tâm hoài khủng cụ ,triệu kỳ đại thần nhi ngữ chi viết :『ngã văn không trung thanh ngôn :「Thích chủng Thái-Tử ,xuất gia học đạo khổ hạnh lục niên ,tọa Bồ-đề tọa đương thành chánh giác ,kỳ đạo nhược/nhã thành tất không ngã cảnh 。」nhữ đẳng quân chúng nghi vãng kỳ sở nhi tồi phục chi 。』tức thuyết kệ ngôn : 「『汝當率領大兵眾, 「『nhữ đương suất lĩnh Đại binh chúng , 菩提樹下制沙門, Bồ-đề thụ hạ chế Sa Môn , 諸君如能愛敬我, chư quân như năng ái kính ngã , 與彼戰鬪速令去。 dữ bỉ chiến đấu tốc lệnh khứ 。 彼志方空我境界, bỉ chí phương không ngã cảnh giới , 使為緣覺及聲聞, sử vi duyên giác cập Thanh văn , 若不滅之令永斷, nhược/nhã bất diệt chi lệnh vĩnh đoạn , 世間成佛無休已。』 thế gian thành Phật vô hưu dĩ 。』 「爾時魔王主兵大臣諫於波旬,而說頌曰: 「nhĩ thời Ma Vương chủ binh đại thần gián ư Ba-tuần ,nhi thuyết tụng viết : 「『大王所領四天主, 「『Đại Vương sở lĩnh tứ thiên chủ , 及以八部諸龍神, cập dĩ át bộ chư long thần , 欲色諸天隨梵釋, dục sắc chư Thiên tùy Phạm Thích , 皆悉頂禮歸依彼。 giai tất đảnh lễ quy y bỉ 。 王之諸子勝智者, Vương chi chư tử thắng trí giả , 勇力世間無等倫, dũng lực thế gian vô đẳng luân , 王軍滿八十由旬, Vương quân mãn bát thập do-tuần , 夜叉羅剎并諸鬼, Dạ-xoa La-sát tinh chư quỷ , 雖復近王居左右, tuy phục cận Vương cư tả hữu , 恒常敬彼無過人, hằng thường kính bỉ vô quá nhân , 皆悉合掌生尊重, giai tất hợp chưởng sanh tôn trọng , 私以香花而奉獻。 tư dĩ hương hoa nhi phụng hiến 。 我覩如斯事相已, ngã đổ như tư sự tướng dĩ , 定知菩薩勝王軍。 định tri Bồ Tát thắng Vương quân 。 王之兵眾所居處, Vương chi binh chúng sở cư xứ , 鵂鶹野干為怪響, hưu lưu dã can vi quái hưởng , 菩提樹下甚清淨, Bồ-đề thụ hạ thậm thanh tịnh , 善禽瑞獸送和音。 thiện cầm thụy thú tống hòa âm 。 如是吉相彼定強, như thị cát tướng bỉ định cường , 我觀菩薩誰能勝? ngã quán Bồ Tát thùy năng thắng ? 又王軍眾所住處, hựu Vương quân chúng sở trụ xứ , 常雨沙礫及埃塵, thường vũ sa lịch cập ai trần , 菩提樹下聖所居, Bồ-đề thụ hạ Thánh sở cư , 天雨香花悉盈積。 Thiên vũ hương hoa tất doanh tích 。 王軍所處地高下, Vương quân sở xứ/xử địa cao hạ , 砂礫瓦石皆充滿, sa lịch ngõa thạch giai sung mãn , 菩提樹下坦然平, Bồ-đề thụ hạ thản nhiên bình , 復以七寶而嚴飾。 phục dĩ thất bảo nhi nghiêm sức 。 若見如斯前相已, nhược/nhã kiến như tư tiền tướng dĩ , 有智之者定須還, hữu trí chi giả định tu hoàn , 如是莊嚴悉周遍, như thị trang nghiêm tất chu biến , 菩薩必當成正覺。 Bồ Tát tất đương thành chánh giác 。 大王若不從臣諫, Đại Vương nhược/nhã bất tùng Thần gián , 如夢所見終不虛, như mộng sở kiến chung bất hư , 大王不可犯仙人, Đại Vương bất khả phạm Tiên nhân , 宜且收兵還本處。 nghi thả thu binh hoàn bổn xứ 。 古昔有王觸仙故, cổ tích hữu Vương xúc tiên cố , 呪禁一國悉成灰, chú cấm nhất quốc tất thành hôi , 過去有王名淨德, quá khứ hữu Vương danh tịnh đức , 違忤羅闍大仙意, vi ngỗ La xà/đồ đại tiên ý , 令彼彌年遭亢旱, lệnh bỉ di niên tao kháng hạn , 叢林稼穡咸不登。 tùng lâm giá sắc hàm bất đăng 。 王豈不聞圍陀論, Vương khởi bất văn vi đà luận , 三十二相必成佛, tam thập nhị tướng tất thành Phật , 眉間光明白毫相, my gian quang minh bạch hào tướng , 普照十方諸佛國, phổ chiếu thập phương chư Phật quốc , 況復如王此軍眾, huống phục như Vương thử quân chúng , 彼豈不能降伏之? bỉ khởi bất năng hàng phục chi ? 無見頂相過極天, vô kiến đảnh tướng quá/qua cực Thiên , 諸天畢竟無能覩, chư Thiên tất cánh vô năng đổ , 行當成彼微妙果, hạnh/hành/hàng đương thành bỉ vi diệu quả , 世間未聞今得聞。 thế gian vị văn kim đắc văn 。 須彌及以諸山等, Tu-Di cập dĩ chư sơn đẳng , 皆悉稽首菩提樹, giai tất khể thủ Bồ-đề thụ , 施戒忍進禪定慧, thí giới nhẫn tiến/tấn Thiền định tuệ , 歷劫以來修習成, lịch kiếp dĩ lai tu tập thành , 而能獨坐破王軍, nhi năng độc tọa phá Vương quân , 皆是熏修善根力。』」 giai thị huân tu thiện căn lực 。』」 佛告諸比丘:「是時波旬聞彼大臣如是偈已,其心悶亂,復召千子,其五百子清白之部,在魔王右歸依菩薩,其五百子冥黑之部,在魔王左贊助魔王。於是波旬告語諸子:『汝等宜應一心籌量,以何方計能摧伏彼?』右面魔子名曰導師,於波旬前,而說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Thị thời Ba-tuần văn bỉ đại thần như thị kệ dĩ ,kỳ tâm muộn loạn ,phục triệu thiên tử ,kỳ ngũ bách tử thanh bạch chi bộ ,tại Ma Vương hữu quy y Bồ Tát ,kỳ ngũ bách tử minh hắc chi bộ ,tại Ma Vương tả tán trợ Ma Vương 。ư thị Ba-tuần cáo ngữ chư tử :『nhữ đẳng nghi ưng nhất tâm trù lượng ,dĩ hà phương kế năng tồi phục bỉ ?』hữu diện ma tử danh viết Đạo sư ,ư Ba-tuần tiền ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『睡龍醉象師子王, 「『thụy long túy tượng Sư tử Vương , 三獸暴猛猶難觸, tam thú bạo mãnh do nạn/nan xúc , 況復有斯禪定力, huống phục hưũ tư Thiền định lực , 誰能犯彼大牟尼。』 thùy năng phạm bỉ Đại Mâu Ni 。』 「左面魔子名曰惡慧,亦向波旬而說偈言: 「tả diện ma tử danh viết ác tuệ ,diệc hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『我若視人人必破, 「『ngã nhược/nhã thị nhân nhân tất phá , 吾今看樹樹亦摧, ngô kim khán thụ/thọ thụ/thọ diệc tồi , 怒目所向無全者, nộ mục sở hướng vô toàn giả , 如值伺命終難活。』 như trị tý mạng chung nạn/nan hoạt 。』 「右面魔子名曰美音,復向波旬而說偈言: 「hữu diện ma tử danh viết mỹ âm ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『人是不堅何足破, 「『nhân thị bất kiên hà túc phá , 樹稱危脆任能摧, thụ/thọ xưng nguy thúy nhâm năng tồi , 縱汝瞋目須彌崩, túng nhữ sân mục Tu-Di băng , 何能舉眼瞻菩薩? hà năng cử nhãn chiêm Bồ Tát ? 設使善浮過大海, thiết sử thiện phù quá/qua đại hải , 復能一氣吸滄溟, phục năng nhất khí hấp thương minh , 如是之事自可為, như thị chi sự tự khả vi , 無能懷惡觀菩薩。』 vô năng hoài ác quán Bồ Tát 。』 「左面魔子名曰百臂,復向波旬而說偈言: 「tả diện ma tử danh viết bách tý ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『我今一身有百臂, 「『ngã kim nhất thân hữu bách tý , 一一皆能放百箭, nhất nhất giai năng phóng bách tiến , 大王但去不假憂, Đại Vương đãn khứ bất giả ưu , 如此沙門何足害?』 như thử Sa Môn hà túc hại ?』 「右面魔子名曰妙覺,復向波旬而說偈言: 「hữu diện ma tử danh viết diệu giác ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『縱汝一毛成一臂, 「『túng nhữ nhất mao thành nhất tý , 一一皆能放百箭, nhất nhất giai năng phóng bách tiến , 汝自以此為殊勝, nhữ tự dĩ thử vi thù thắng , 豈損菩薩之一毛? khởi tổn Bồ Tát chi nhất mao ? 牟尼定力出世慈, Mâu Ni định lực xuất thế từ , 毒火兵刃無能害, độc hỏa binh nhận vô năng hại , 執持刀杖圖為惡, chấp trì đao trượng đồ vi ác , 散在空中盡成花。 tán tại không trung tận thành hoa 。 雖復天人阿修羅, tuy phục Thiên Nhân A-tu-la , 夜叉羅剎有大力, Dạ-xoa La-sát hữu Đại lực , 終為忍辱之所制, chung vi nhẫn nhục chi sở chế , 能令威勢成羸劣。』 năng lệnh uy thế thành luy liệt 。』 「左面魔子名曰嚴威,復向波旬而說偈言: 「tả diện ma tử danh viết nghiêm uy ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『我今能入比丘身, 「『ngã kim năng nhập Tỳ-kheo thân , 為火焚燒盡令滅, vi hỏa phần thiêu tận lệnh diệt , 譬如山火焚枯木, thí như sơn hỏa phần khô mộc , 一切叢林悉無餘。』 nhất thiết tùng lâm tất vô dư 。』 「右面魔子名曰善目,復向波旬而說偈言: 「hữu diện ma tử danh viết thiện mục ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『世界須彌可燒盡, 「『thế giới Tu-Di khả thiêu tận , 金剛之慧實難焚, Kim cương chi tuệ thật nạn/nan phần , 山移海竭大地銷, sơn di hải kiệt Đại địa tiêu , 日月從空皆墮落, nhật nguyệt tùng không giai đọa lạc , 利益眾生坐道樹, lợi ích chúng sanh tọa đạo thụ , 未證菩提終不移。』 vị chứng Bồ-đề chung bất di 。』 「左面魔子名曰傲慢,復向波旬而說偈言: 「tả diện ma tử danh viết ngạo mạn ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『我今住此以手摩, 「『ngã kim trụ/trú thử dĩ thủ ma , 日月宮殿盡令碎, nhật nguyệt cung điện tận lệnh toái , 又能吸彼四大海, hựu năng hấp bỉ tứ đại hải , 於中所有皆空竭, ư trung sở hữu giai không kiệt , 當擲沙門於海水, đương trịch Sa Môn ư hải thủy , 大王勿以此為憂。 Đại Vương vật dĩ thử vi ưu 。 不假兵眾降伏之, bất giả binh chúng hàng phục chi , 我獨能令彼銷滅, ngã độc năng lệnh bỉ tiêu diệt , 今當摧折菩提樹, kim đương tồi chiết Bồ-đề thụ , 并取沙門擲十方。』 tinh thủ Sa Môn trịch thập phương 。』 「右面魔子名曰有信,復向波旬而說偈言: 「hữu diện ma tử danh viết hữu tín ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『假使力碎三千界, 「『giả sử lực toái tam thiên giới , 如是大力滿恒沙, như thị Đại lực mãn hằng sa , 不動菩薩之一毛, bất động Bồ Tát chi nhất mao , 何足能傷智慧者?』 hà túc năng thương trí tuệ giả ?』 「左面魔子名曰可怖,復向波旬而說偈言: 「tả diện ma tử danh viết khả bố/phố ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『如此沙門不足畏, 「『như thử Sa Môn bất túc úy , 彼無朋黨而獨居, bỉ vô bằng đảng nhi độc cư , 今當恐之走十方, kim đương khủng chi tẩu thập phương , 大王兵強何以怖?』 Đại Vương binh cường hà dĩ bố/phố ?』 「右面魔子名一緣慧,復向波旬而說偈言: 「hữu diện ma tử danh nhất duyên tuệ ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『日月師子寧有兵, 「『nhật nguyệt sư tử ninh hữu binh , 輪王威勢不假眾, luân Vương uy thế bất giả chúng , 一切菩薩無軍旅, nhất thiết Bồ Tát vô quân lữ , 一身一念破魔軍。』 nhất thân nhất niệm phá ma quân 。』 「左面魔子名曰求惡,復向波旬而說偈言: 「tả diện ma tử danh viết cầu ác ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『惟願大王莫愁惱, 「『duy nguyện Đại Vương mạc sầu não , 我今不持諸器仗, ngã kim bất trì chư khí trượng , 以鼻卷取彼沙門, dĩ Tỳ quyển thủ bỉ Sa Môn , 於是撲之令碎滅。』 ư thị phác chi lệnh toái diệt 。』 「右面魔子名功德莊嚴,復向波旬而說偈言: 「hữu diện ma tử danh công đức trang nghiêm ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『其人身力甚堅固, 「『kỳ nhân thân lực thậm kiên cố , 如那羅延不可壞, như Na-la-diên bất khả hoại , 況持忍辱而為鎧, huống trì nhẫn nhục nhi vi khải , 勤行精進以為刃, cần hạnh/hành/hàng tinh tấn dĩ vi nhận , 以三解脫為所乘, dĩ tam giải thoát vi sở thừa , 復以智慧為調御, phục dĩ trí tuệ vi điều ngự , 菩薩由斯福德力, Bồ Tát do tư phước đức lực , 必能摧伏我魔軍。』 tất năng tồi phục ngã ma quân 。』 「左面魔子名曰不退,復向波旬而說偈言: 「tả diện ma tử danh viết bất thoái ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『譬如激矢自不歸, 「『thí như kích thỉ tự bất quy , 山火從風定難止, sơn hỏa tùng phong định nạn/nan chỉ , 霹靂金剛必無反, phích lịch Kim cương tất vô phản , 未摧釋子終不還。』 vị tồi Thích tử chung Bất hoàn 。』 「右面魔子名曰樂法,復向波旬而說偈言: 「hữu diện ma tử danh viết lạc/nhạc Pháp ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『激矢中石不復前, 「『kích thỉ trung thạch bất phục tiền , 烈火遇水必銷滅, liệt hỏa ngộ thủy tất tiêu diệt , 霹靂至地竟何去, phích lịch chí địa cánh hà khứ , 若見菩薩當自歸。 nhược/nhã kiến Bồ Tát đương tự quy 。 大王乍可盡虛空, Đại Vương sạ khả tận hư không , 或使眾生心作一, hoặc sử chúng sanh tâm tác nhất , 或能將繩繫日月, hoặc năng tướng thằng hệ nhật nguyệt , 如此之事皆可為, như thử chi sự giai khả vi , 唯有菩薩坐菩提, duy hữu Bồ Tát tọa Bồ-đề , 大王不可而傾動。』 Đại Vương bất khả nhi khuynh động 。』 「左面魔子名不寂靜,復向波旬而說偈言: 「tả diện ma tử danh bất tịch tĩnh ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『我眼有毒若使看, 「『ngã nhãn hữu độc nhược/nhã sử khán , 須彌崩倒渤澥竭, Tu-Di băng đảo bột hải kiệt , 當知沙門及道樹, đương tri Sa Môn cập đạo thụ , 纔視之時盡成灰。』 tài thị chi thời tận thành hôi 。』 「右面魔子名一切利成,復向波旬而說偈言: 「hữu diện ma tử danh nhất thiết lợi thành ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『假使以彼三千界, 「『giả sử dĩ bỉ tam thiên giới , 其中盡成於猛毒, kỳ trung tận thành ư mãnh độc , 功德之藏若視之, công đức chi tạng nhược/nhã thị chi , 能令眾毒為無毒。 năng lệnh chúng độc vi vô độc 。 諸毒豈復過三毒, chư độc khởi phục quá/qua tam độc , 三毒無累其身心, tam độc vô luy kỳ thân tâm , 菩薩本自同虛空, Bồ Tát bổn tự đồng hư không , 大王慎勿輕而往。』 Đại Vương thận vật khinh nhi vãng 。』 「左面魔子名曰喜著,復向波旬而說偈言: 「tả diện ma tử danh viết hỉ trước/trứ ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『莊飾萬億諸天女, 「『trang sức vạn ức chư Thiên nữ , 鼓奏百千妙絃歌, cổ tấu bách thiên diệu huyền Ca , 誘之將入自在宮, dụ chi tướng nhập tự tại cung , 恣欲令其永貪著, tứ dục lệnh kỳ vĩnh tham trước , 大王由是得自在, Đại Vương do thị đắc tự tại , 唯願勿以此為憂。』 duy nguyện vật dĩ thử vi ưu 。』 「右面魔子名曰法慧,復向波旬而說偈言: 「hữu diện ma tử danh viết Pháp tuệ ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『彼所樂者非非法, 「『bỉ sở lạc/nhạc giả phi phi pháp , 唯有解脫及諸禪, duy hữu giải thoát cập chư Thiền , 為眾生故樂行慈, vi chúng sanh cố lạc/nhạc hạnh/hành/hàng từ , 於爾五欲無貪著。』 ư nhĩ ngũ dục vô tham trước/trứ 。』 「左面魔子名旃陀羅,復向波旬而說偈言: 「tả diện ma tử danh chiên đà la ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『大王不聞諸子言, 「『Đại Vương bất văn chư tử ngôn , 其聲哮吼皆摧裂, kỳ thanh hao hống giai tồi liệt , 并有勇健迅捷力, tinh hữu dũng kiện tấn tiệp lực , 疾往於彼滅沙門。』 tật vãng ư bỉ diệt Sa Môn 。』 「右面魔子名師子吼,復向波旬而說偈言: 「hữu diện ma tử danh sư tử hống ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『野干群鳴大澤中, 「『dã can quần minh Đại trạch trung , 秪為未聞師子吼, 秪vi vị văn sư tử hống , 若使一聞師子吼, nhược/nhã sử nhất văn sư tử hống , 自當奔馳走十方。 tự đương bôn trì tẩu thập phương 。 如是一切無智魔, như thị nhất thiết vô trí ma , 未聞人中師子吼, vị văn nhân trung sư tử hống , 徒自競辯無休止, đồ tự cạnh biện vô hưu chỉ , 若使聞已皆銷滅。』 nhược/nhã sử văn dĩ giai tiêu diệt 。』 「左面魔子名曰惡思,復向波旬而說偈言: 「tả diện ma tử danh viết ác tư ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『豈可不見吾軍眾, 「『khởi khả bất kiến ngô quân chúng , 我有惡思能速成, ngã hữu ác tư năng tốc thành , 若非世間無智者, nhược/nhã phi thế gian vô trí giả , 何不速起而奔走?』 hà bất tốc khởi nhi bôn tẩu ?』 「右面魔子名曰善思,復向波旬而說偈言: 「hữu diện ma tử danh viết thiện tư ,phục hướng Ba-tuần nhi thuyết kệ ngôn : 「『彼非無知乏勢力, 「『bỉ phi vô tri phạp thế lực , 汝自凡愚闕勝能, nhữ tự phàm ngu khuyết thắng năng , 汝今未悉彼善權, nhữ kim vị tất bỉ thiện xảo , 彼當以智降伏汝。 bỉ đương dĩ trí hàng phục nhữ 。 我等魔子恒沙眾, ngã đẳng ma tử hằng sa chúng , 如是雄勇遍三千, như thị hùng dũng biến tam thiên , 不動菩薩之一毛, bất động Bồ Tát chi nhất mao , 豈獨惡思能致損? khởi độc ác tư năng trí tổn ? 無能於彼生惡念, vô năng ư bỉ sanh ác niệm , 應當尊重起淨心, ứng đương tôn trọng khởi tịnh tâm , 是即三界為法王, thị tức tam giới vi pháp vương , 汝宜退還勿戰鬪。』」 nhữ nghi thoái hoàn vật chiến đấu 。』」 佛告諸比丘:「魔王爾時又命諸女作如是言:『汝等諸女!可共往彼菩提樹下,誘此釋子壞其淨行。』於是魔女詣菩提樹,在菩薩前,綺言妖姿三十二種媚惑菩薩:一者揚眉不語。二者褰裳前進。三者低顏含笑。四者更相戲弄。五者如有戀慕。六者互相瞻視。七者掩斂脣口。八者媚眼斜眄。九者嫈嫇細視。十者更相謁拜。十一以衣覆頭。十二遞相拈掐。十三側耳佯聽。十四迎前躞蹀。十五露現髀膝。十六或現胸臆。十七念憶昔時恩愛戲笑眠寢之事而示欲相。十八或如對鏡自矜姿態。十九動轉遺光。二十乍喜乍悲。二十一或起或坐。二十二或時作氣似不可干。二十三塗香芬烈。二十四手執瓔珞。二十五或覆藏項領。二十六示如幽閑。二十七前却而行瞻顧菩薩。二十八開目閉目如有所察。二十九迴步直往佯如不見。三十嗟歎欲事。三十一美目諦視。三十二顧步流眄。有如是等媚惑因緣,復以歌詠言詞嬈鼓菩薩,而說頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Ma Vương nhĩ thời hựu mạng chư nữ tác như thị ngôn :『nhữ đẳng chư nữ !khả cọng vãng bỉ Bồ-đề thụ hạ ,dụ thử Thích tử hoại kỳ tịnh hạnh 。』ư thị ma nữ nghệ Bồ-đề thụ ,tại Bồ Tát tiền ,khỉ ngôn yêu tư tam thập nhị chủng mị hoặc Bồ Tát :nhất giả dương my bất ngữ 。nhị giả khiên thường tiền tiến/tấn 。tam giả đê nhan hàm tiếu 。tứ giả cánh tướng hí lộng 。ngũ giả như hữu luyến mộ 。lục giả hỗ tương chiêm thị 。thất giả yểm liễm thần khẩu 。bát giả mị nhãn tà miện 。cửu giả 嫈嫇tế thị 。thập giả cánh tướng yết bái 。thập nhất dĩ y phước đầu 。thập nhị đệ tướng niêm kháp 。thập tam trắc nhĩ dương thính 。thập tứ nghênh tiền tiệp điệp 。thập ngũ lộ hiện bễ tất 。thập lục hoặc hiện hung ức 。thập thất niệm ức tích thời ân ái hí tiếu miên tẩm chi sự nhi thị dục tướng 。thập bát hoặc như đối kính tự căng tư thái 。thập cửu động chuyển di quang 。nhị thập sạ hỉ sạ bi 。nhị thập nhất hoặc khởi hoặc tọa 。nhị thập nhị hoặc thời tác khí tự bất khả can 。nhị thập tam đồ hương phân liệt 。nhị thập tứ thủ chấp anh lạc 。nhị thập ngũ hoặc phước tạng hạng lĩnh 。nhị thập lục thị như u nhàn 。nhị thập thất tiền khước nhi hạnh/hành/hàng chiêm cố Bồ Tát 。nhị thập bát khai mục bế mục như hữu sở sát 。nhị thập cửu hồi bộ trực vãng dương như bất kiến 。tam thập ta thán dục sự 。tam thập nhất mỹ mục đế thị 。tam thập nhị cố bộ lưu miện 。hữu như thị đẳng mị hoặc nhân duyên ,phục dĩ ca vịnh ngôn từ nhiêu cổ Bồ Tát ,nhi thuyết tụng viết : 「『初春和暖好時節, 「『sơ xuân hòa noãn hảo thời tiết , 眾草林木盡敷榮, chúng thảo lâm mộc tận phu vinh , 丈夫為樂宜及時, trượng phu vi lạc/nhạc nghi cập thời , 一棄盛年難可再。 nhất khí thịnh niên nạn/nan khả tái 。 仁雖端正美顏色, nhân tuy đoan chánh mỹ nhan sắc , 世間五欲亦難求, thế gian ngũ dục diệc nạn/nan cầu , 對斯勝境可歡娛, đối tư thắng cảnh khả hoan ngu , 何為樂彼菩提法? hà vi lạc/nhạc bỉ Bồ-đề Pháp ? 我等諸女受天報, ngã đẳng chư nữ thọ/thụ Thiên báo , 其身微妙咸可觀, kỳ thân vi diệu hàm khả quán , 如是天身不可求, như thị Thiên thân bất khả cầu , 仁今果報宜應受。 nhân kim quả báo nghi ưng thọ/thụ 。 諸仙見我猶生染, chư tiên kiến ngã do sanh nhiễm , 況復人能無染心? huống phục nhân năng vô nhiễm tâm ? 修彼禪定竟何為? tu bỉ Thiền định cánh hà vi ? 菩提之法甚懸遠。』 Bồ-đề chi Pháp thậm huyền viễn 。』 「爾時菩薩聞彼妖惑之言,心生哀愍,即以妙偈化其魔女: 「nhĩ thời Bồ Tát văn bỉ yêu hoặc chi ngôn ,tâm sanh ai mẩn ,tức dĩ diệu kệ hóa kỳ ma nữ : 「『我觀五欲多過患, 「『ngã quán ngũ dục đa quá hoạn , 由是煩惱失神通, do thị phiền não thất thần thông , 譬如火坑及毒匳, thí như hỏa khanh cập độc liêm , 眾生赴之而不覺, chúng sanh phó chi nhi bất giác , 我久已離諸煩惱, ngã cữu dĩ ly chư phiền não , 自心覺已方覺他。 tự tâm giác dĩ phương giác tha 。 世間五欲燒眾生, thế gian ngũ dục thiêu chúng sanh , 猶如猛火焚乾草, do như mãnh hỏa phần kiền thảo , 亦如焰幻無有實, diệc như diễm huyễn vô hữu thật , 亦如泡沫不久停, diệc như phao mạt bất cửu đình , 如彼嬰孩戲糞中, như bỉ anh hài hí phẩn trung , 如彼愚人觸蛇首, như bỉ ngu nhân xúc xà thủ , 一切皆無有實法, nhất thiết giai vô hữu thật Pháp , 是身虛妄從業生。 thị thân hư vọng tùng nghiệp sanh 。 四大五蘊假合成, tứ đại ngũ uẩn giả hợp thành , 筋骨相纏而暫有, cân cốt tướng triền nhi tạm hữu , 智者誰應耽著此? trí giả thùy ưng đam trước thử ? 凡夫迷故生欲心。 phàm phu mê cố sanh dục tâm 。 如是諸幻我已知, như thị chư huyễn ngã dĩ tri , 是故於中不貪著, thị cố ư trung bất tham trước , 欲求畢竟自在樂, dục cầu tất cánh tự tại lạc/nhạc , 今當於此證菩提, kim đương ư thử chứng Bồ-đề , 我已解脫於世間, ngã dĩ giải thoát ư thế gian , 如空中風難可繫。』 như không trung phong nạn/nan khả hệ 。』 「爾時菩薩身如融金,面如滿月,深心寂定如須彌山安處不動,猶如明珠無有瑕疵,如日初出照於天下,猶如蓮花不染淤泥,心無所著亦無增損。是時魔女復以柔軟言詞白菩薩言:『仁者道德尊重,天人所敬,應有給侍,天遣我來供養仁者,我等年少色如優鉢羅花,願得晨夜興寢親暱左右。』菩薩報言:『汝昔有福今得天身,不念無常造斯幻惑,形體雖好而心不端,譬如畫瓶盛諸穢毒,行當自壞,何足可矜?汝為不善自忘其本,當墮三惡道中,欲脫甚難。汝等故來亂人善事,革囊盛糞非清淨物,而來何為?去!吾不喜。』其諸魔女媚惑菩薩既不能得,即以建尼迦花及詹波花散菩薩上,右遶三匝作禮而去。歸魔王所,告魔王言:『大王!我等昔來未曾見有如是之士,於欲界中覩我姿容而心不動。我為媚惑能竭人意,譬如旱苗見日燋枯,亦如春蘇置於日下自然銷融。今此丈夫何緣乃爾?惟願大王!莫與此人共為嫌隟。』即說偈言: 「nhĩ thời Bồ Tát thân như dung kim ,diện như mãn nguyệt ,thâm tâm tịch định Như-Tu-Di-Sơn an xứ bất động ,do như minh châu vô hữu hà Tỳ ,như nhật sơ xuất chiếu ư thiên hạ ,do như liên hoa bất nhiễm ứ nê ,tâm vô sở trước diệc vô tăng tổn 。Thị thời ma nữ phục dĩ nhu nhuyễn ngôn từ bạch Bồ Tát ngôn :『nhân giả đạo đức tôn trọng ,Thiên Nhân sở kính ,ưng hữu cấp thị ,Thiên khiển ngã lai cúng dường nhân giả ,ngã đẳng niên thiểu sắc như Ưu bát la hoa ,nguyện đắc Thần dạ hưng tẩm thân nật tả hữu 。』Bồ Tát báo ngôn :『nhữ tích hữu phước kim đắc Thiên thân ,bất niệm vô thường tạo tư huyễn hoặc ,hình thể tuy hảo nhi tâm bất đoan ,thí như họa bình thịnh chư uế độc ,hạnh/hành/hàng đương tự hoại ,hà túc khả căng ?nhữ vi ất thiện tự vong kỳ bổn ,đương đọa tam ác đạo trung ,dục thoát thậm nạn/nan 。nhữ đẳng cố lai loạn nhân thiện sự ,cách nang thịnh phẩn phi thanh tịnh vật ,nhi lai hà vi ?khứ !ngô bất hỉ 。』kỳ chư ma nữ mị hoặc Bồ Tát ký bất năng đắc ,tức dĩ kiến ni Ca hoa cập chiêm ba hoa tán Bồ Tát thượng ,hữu nhiễu tam tạp tác lễ nhi khứ 。quy Ma Vương sở ,cáo Ma Vương ngôn :『Đại Vương !ngã đẳng tích lai vị tằng kiến hữu như thị chi sĩ ,ư dục giới trung đổ ngã tư dung nhi tâm bất động 。ngã vi mị hoặc năng kiệt nhân ý ,thí như hạn miêu kiến nhật tiêu khô ,diệc như xuân tô trí ư nhật hạ tự nhiên tiêu dung 。kim thử trượng phu hà duyên nãi nhĩ ?duy nguyện Đại Vương !mạc dữ thử nhân cọng vi hiềm 隟。』tức thuyết kệ ngôn : 「『其身猶如蓮花藏, 「『kỳ thân do như liên hoa tạng , 其面猶如清淨月, kỳ diện do như thanh tịnh nguyệt , 其光猶如猛火焰, kỳ quang do như mãnh hỏa diệm , 其色猶如紫金山。 kỳ sắc do như tử kim sơn 。 百千生中修正行, bách thiên sanh trung tu chánh hạnh , 所有誓願皆成就, sở hữu thệ nguyện giai thành tựu , 自度生死能度他, tự độ sanh tử năng độ tha , 救濟眾生無懈倦。 cứu tế chúng sanh vô giải quyện 。 善哉願王莫瞋彼, Thiện tai nguyện Vương mạc sân bỉ , 天上人間最尊勝, Thiên thượng nhân gian tối tôn thắng , 眼目清淨如蓮花, nhãn mục thanh tịnh như liên hoa , 熙怡微笑無貪著, hy di vi tiếu vô tham trước/trứ , 須彌崩壞日月落, Tu-Di băng hoại nhật nguyệt lạc , 其人不可而傾動。』」 kỳ nhân bất khả nhi khuynh động 。』」 佛告諸比丘:「是時白部魔子導師啟其父言:『菩薩清淨超過三界,神通道力無有能當,諸天龍神咸共稱讚,必非大王所能摧屈,不煩造惡自招禍患。』於是波旬告其子言:『咄!汝愚小智慧淺劣,未曾見我神通道力。』導師復言:『大王!我實無知智慧淺劣,不願大王與彼釋子共為怨對也。所以者何?若有眾生以惡心來欲害於彼,不以為恨;復有眾生以善心來供養於彼,不以為欣,處此二間,心生平等。大王!假使有人能畫虛空作眾色像未足為難,手捧須彌而以遊行亦未為難,假使有人浮渡大海亦未為難,繫四方風亦未為難,欲令一切眾生同作一心亦未為難,欲害菩薩甚為難也。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Thị thời bạch bộ ma tử Đạo sư khải kỳ phụ ngôn :『Bồ Tát thanh tịnh siêu quá tam giới ,thần thông đạo lực vô hữu năng đương ,chư Thiên Long Thần hàm cọng xưng tán ,tất phi Đại Vương sở năng tồi khuất ,bất phiền tạo ác tự chiêu họa hoạn 。』ư thị Ba-tuần cáo kỳ tử ngôn :『đốt !nhữ ngu tiểu trí tuệ thiển liệt ,vị tằng kiến ngã thần thông đạo lực 。』Đạo sư phục ngôn :『Đại Vương !ngã thật vô tri trí tuệ thiển liệt ,bất nguyện Đại Vương dữ bỉ Thích tử cọng vi oán đối dã 。sở dĩ giả hà ?nhược hữu chúng sanh dĩ ác tâm lai dục hại ư bỉ ,bất dĩ vi hận ;phục hưũ chúng sanh dĩ thiện tâm lai cúng dường ư bỉ ,bất dĩ vi hân ,xứ/xử thử nhị gian ,tâm sanh bình đẳng 。Đại Vương !giả sử hữu nhân năng họa hư không tác chúng sắc tượng vị túc vi nạn/nan ,thủ phủng Tu-Di nhi dĩ du hạnh/hành/hàng diệc vị vi nạn/nan ,giả sử hữu nhân phù độ đại hải diệc vị vi nạn/nan ,hệ tứ phương phong diệc vị vi nạn/nan ,dục lệnh nhất thiết chúng sanh đồng tác nhất tâm diệc vị vi nạn/nan ,dục hại Bồ Tát thậm vi nạn/nan dã 。』 「是時魔王波旬不受子諫,詣菩提樹告菩薩言:『汝應速起離於此處,必定當得轉輪聖王,王四天下為大地主。汝可不憶往昔諸仙記,汝當作轉輪聖王?汝若起受轉輪王位,作自在主威德無上,如法理國統領一切。今此曠野甚可怖畏,獨無伴侶恐害汝身,速當還宮恣受五欲,菩提難得徒自勞形。』作是語已默然而住。 「Thị thời ma vương ba tuần bất thọ/thụ tử gián ,nghệ Bồ-đề thụ cáo Bồ Tát ngôn :『nhữ ưng tốc khởi ly ư thử xứ/xử ,tất định đương đắc Chuyển luân Thánh Vương ,Vương tứ thiên hạ vi đại địa chủ 。nhữ khả bất ức vãng tích chư tiên kí ,nhữ đương tác Chuyển luân Thánh Vương ?nhữ nhược/nhã khởi thọ/thụ Chuyển luân Vương vị ,tác tự tại chủ uy đức vô thượng ,như pháp lý quốc thống lĩnh nhất thiết 。kim thử khoáng dã thậm khả bố úy ,độc vô bạn lữ khủng hại nhữ thân ,tốc đương hoàn cung tứ thọ/thụ ngũ dục ,Bồ-đề nan đắc đồ tự lao hình 。』tác thị ngữ dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。 「爾時菩薩語波旬言:『汝今不應作如此說。我意不樂五欲之事,故捨四方及以七寶。波旬!譬如有人既吐食已,豈復更能取而食之?我今已捨如是果報,必定證得無上菩提,盡於生老病死之患。波旬!我今已坐金剛之座,當證菩提,汝宜速去。』於是波旬瞋目發憤向菩薩言:『汝今何故獨坐於此?豈不見我夜叉軍眾?』即拔利劍來就菩薩,作如是言:『我當以劍斬截於汝,速疾起去勿復安坐。』 「nhĩ thời Bồ Tát ngữ Ba-tuần ngôn :『nhữ kim bất ưng tác như thử thuyết 。ngã ý bất lạc/nhạc ngũ dục chi sự ,cố xả tứ phương cập dĩ thất bảo 。Ba-tuần !thí như hữu nhân ký thổ thực/tự dĩ ,khởi phục cánh năng thủ nhi thực/tự chi ?ngã kim dĩ xả như thị quả báo ,tất định chứng đắc vô thượng Bồ-đề ,tận ư sanh lão bệnh tử chi hoạn 。Ba-tuần !ngã kim dĩ tọa Kim cương chi tọa ,đương chứng Bồ-đề ,nhữ nghi tốc khứ 。』ư thị Ba-tuần sân mục phát phẫn hướng Bồ Tát ngôn :『nhữ kim hà cố độc tọa ư thử ?khởi bất kiến ngã Dạ-xoa quân chúng ?』tức bạt lợi kiếm lai tựu Bồ Tát ,tác như thị ngôn :『ngã đương dĩ kiếm trảm tiệt ư nhữ ,tốc tật khởi khứ vật phục an tọa 。』 「爾時菩薩語波旬言:『假使世間一切眾生盡如汝身,悉持刀杖來害於我,我終不起離於此座。波旬!寧以四大海水及此大地移於餘處,日月星辰從空隕墜,須彌山王可令傾倒,而我是身終不可移。』 「nhĩ thời Bồ Tát ngữ Ba-tuần ngôn :『giả sử thế gian nhất thiết chúng sanh tận như nhữ thân ,tất trì đao trượng lai hại ư ngã ,ngã chung bất khởi ly ư thử tọa 。Ba-tuần !ninh dĩ tứ đại hải thủy cập thử Đại địa di ư dư xứ ,nhật nguyệt tinh Thần tùng không vẫn trụy ,Tu Di Sơn Vương khả lệnh khuynh đảo ,nhi ngã thị thân chung bất khả di 。』 「時魔波旬聞是語已,惡心轉熾發憤瞋吼,其聲如雷,語諸夜叉:『汝等速宜擎諸山石,將諸弓弩、刀劍輪矟、干戈斧鉞、矛(矛*贊)鈎戟種種器仗,喚諸毒龍,擬放黑雲雷電霹靂。』是時夜叉大將統率自部夜叉、羅剎、毘舍遮鬼、鳩槃茶等,變化其形作種種像,復嚴四兵象馬車步,或似阿修羅、迦婁羅、摩睺羅伽無量百千萬億種類,一身能現多身,或畜頭人身,或人頭畜身,或復無頭有身,或有半面,或有半身,或有二頭一身,或有一身三頭,或復一身多頭,或復無面有頭,或復有面無頭,或復無面而有三頭,或復多頭而無有面,或復多面而無有頭,或復無眼,或唯一眼二眼三眼乃至多眼,或復無耳,或唯一耳二耳三耳乃至多耳,或復無手,或唯一手二手三手乃至多手,或復無足,或唯一足二足三足,乃至多足,或有全身唯現骸骨,或頭現髑髏身肉肥滿,或唯頭有肉身是骸骨,或身體長大羸瘦無肚,或復纖長其腹橫大,或長脚大膝牙爪鋒利,或大面傍出,或頭在胸前,或脣垂至地,或上褰覆面,或身出黑煙,或口吐猛焰,或血肉枯竭皮骨相連,或身出膿血更相飲吮,或自截支節撩亂委擲,或眼目角睞,或口面喎斜,或舌形廣大,或縮如壃石,或持人頭,或執死人手足骨肉肝膽腸胃而噉食之,或執毒蛇而食,或以蛇纏頸,或手擎髑髏,或著髑髏之鬘,或復面色全赤全白全青全黃,或有半黃半青半白半赤,或作煙熏之色,或作死灰之色,或復身毛如針,或毛出火焰,或張目閉目,或口吐白沫。或於身上現百千面,一一面狀甚可怖畏。或從眼耳鼻口出諸黑蛇而噉食之。或飲融銅,或吞鐵丸,或刖手足肘膝而行,或身出煙焰象頭戴山,或被髮露形,或衣青黃赤白之服,或著師子虎狼蛇豹之皮,或頭上火然瞋目奮怒,交橫衝擊遍滿虛空,及在地上形狀變異,不可勝載。 「thời Ma Ba-tuần văn thị ngữ dĩ ,ác tâm chuyển sí phát phẫn sân hống ,kỳ thanh như lôi ,ngữ chư Dạ-xoa :『nhữ đẳng tốc nghi kình chư sơn thạch ,tướng chư cung nỗ 、đao kiếm luân sáo 、can qua phủ việt 、mâu (mâu *tán )câu kích chủng chủng khí trượng ,hoán chư độc long ,nghĩ phóng hắc vân lôi điện phích lịch 。』Thị thời Dạ-xoa Đại tướng thống suất tự bộ Dạ-xoa 、La-sát 、Tỳ xá già quỷ 、cưu bàn trà đẳng ,biến hóa kỳ hình tác chủng chủng tượng ,phục nghiêm tứ binh tượng mã xa bộ ,hoặc tự A-tu-la 、Ca lâu La 、Ma hầu la già vô lượng bách thiên vạn ức chủng loại ,nhất thân năng hiện đa thân ,hoặc súc đầu nhân thân ,hoặc nhân đầu súc thân ,hoặc phục vô đầu hữu thân ,hoặc hữu bán diện ,hoặc hữu bán thân ,hoặc hữu nhị đầu nhất thân ,hoặc hữu nhất thân tam đầu ,hoặc phục nhất thân đa đầu ,hoặc phục vô diện hữu đầu ,hoặc phục hưũ diện vô đầu ,hoặc phục vô diện nhi hữu tam đầu ,hoặc phục đa đầu nhi vô hữu diện ,hoặc phục đa diện nhi vô hữu đầu ,hoặc phục vô nhãn ,hoặc duy nhất nhãn nhị nhãn tam nhãn nãi chí đa nhãn ,hoặc phục vô nhĩ ,hoặc duy nhất nhĩ nhị nhĩ tam nhĩ nãi chí đa nhĩ ,hoặc phục vô thủ ,hoặc duy nhất thủ nhị thủ tam thủ nãi chí đa thủ ,hoặc phục vô túc ,hoặc duy nhất túc nhị túc tam túc ,nãi chí đa túc ,hoặc hữu toàn thân duy hiện hài cốt ,hoặc đầu hiện độc lâu thân nhục phì mãn ,hoặc duy đầu hữu nhục thân thị hài cốt ,hoặc thân thể trường đại luy sấu vô đỗ ,hoặc phục tiêm trường/trưởng kỳ phước hoạnh Đại ,hoặc trường/trưởng cước Đại tất nha trảo phong lợi ,hoặc Đại diện bàng xuất ,hoặc đầu tại hung tiền ,hoặc thần thùy chí địa ,hoặc thượng khiên phước diện ,hoặc thân xuất hắc yên ,hoặc khẩu thổ mãnh diệm ,hoặc huyết nhục khô kiệt bì cốt tướng liên ,hoặc thân xuất nùng huyết cánh tướng ẩm duyện ,hoặc tự tiệt chi tiết liêu loạn ủy trịch ,hoặc nhãn mục giác lãi ,hoặc khẩu diện oa tà ,hoặc thiệt hình quảng đại ,hoặc súc như 壃thạch ,hoặc trì nhân đầu ,hoặc chấp tử nhân thủ túc cốt nhục can đảm tràng vị nhi đạm thực chi ,hoặc chấp độc xà nhi thực/tự ,hoặc dĩ xà triền cảnh ,hoặc thủ kình độc lâu ,hoặc trước/trứ độc lâu chi man ,hoặc phục diện sắc toàn xích toàn bạch toàn thanh toàn hoàng ,hoặc hữu bán hoàng bán thanh bán bạch bán xích ,hoặc tác yên huân chi sắc ,hoặc tác tử hôi chi sắc ,hoặc phục thân mao như châm ,hoặc mao xuất hỏa diệm ,hoặc trương mục bế mục ,hoặc khẩu thổ bạch mạt 。hoặc ư thân thượng hiện bách thiên diện ,nhất nhất diện trạng thậm khả bố úy 。hoặc tùng nhãn nhĩ Tỳ khẩu xuất chư hắc xà nhi đạm thực chi 。hoặc ẩm dung đồng ,hoặc thôn thiết hoàn ,hoặc ngoạt thủ túc trửu tất nhi hạnh/hành/hàng ,hoặc thân xuất yên diệm tượng đầu đái sơn ,hoặc Bị phát lộ hình ,hoặc y thanh hoàng xích bạch chi phục ,hoặc trước/trứ sư tử hổ lang xà báo chi bì ,hoặc đầu thượng hỏa nhiên sân mục phấn nộ ,giao hoạnh xung kích biến mãn hư không ,cập tại địa thượng hình trạng biến dị ,bất khả thắng tái 。 「是諸天鬼,或布黑雲雷電霹靂,或雨沙土瓦石,或擎大山,或放猛火,或吐毒蛇,或有努爪,或有揮劍,或有彎弓,或有舞矟,或有揮鉞,或有搖動脣頷,或有張口欲噬,或哭或笑,或飛或走,或隱或顯,哮吼呌呼惡聲震裂。如是兵眾無量無邊百千萬億,畟塞填咽菩提樹邊,煙焰欝蒸狂風衝怒,震動山岳蕩覆河海,天地掩色星辰無光。魔軍集時其夜正半,是時無量淨居天眾作如是言:『菩薩今者證大菩提。』復有天言:『魔眾熾盛,由此或能損害菩薩。』爾時菩薩報彼天言:『我今不久當破魔軍悉令退散,猶如猛風吹微細花。』於是端坐正念不動,觀諸魔軍如童子戲。魔益忿怒轉增戰力。菩薩慈悲令舉石者不能勝舉,其勝舉者又不墮落,揮刀擲劍停在空中,或有墮地悉皆碎折,惡龍吐毒變成香風,沙礫瓦石雨雹亂下,皆悉化為拘物頭華。所有彎弓射菩薩者,其箭著絃皆不得發,或有發者停住空中,於其鏃上皆生蓮花,火勢猛熾化為五色拘物頭花。 「thị chư thiên quỷ ,hoặc bố hắc vân lôi điện phích lịch ,hoặc vũ sa độ ngõa thạch ,hoặc kình Đại sơn ,hoặc phóng mãnh hỏa ,hoặc thổ độc xà ,hoặc hữu nỗ trảo ,hoặc hữu huy kiếm ,hoặc hữu 彎cung ,hoặc hữu vũ sáo ,hoặc hữu huy việt ,hoặc hữu dao động thần hạm ,hoặc hữu trương khẩu dục phệ ,hoặc khốc hoặc tiếu ,hoặc phi hoặc tẩu ,hoặc ẩn hoặc hiển ,hao hống khiêu hô ác thanh chấn liệt 。như thị binh chúng vô lượng vô biên bách thiên vạn ức ,畟tắc điền yết Bồ-đề thụ biên ,yên diệm uất chưng cuồng phong xung nộ ,chấn động sơn nhạc đãng phước hà hải ,Thiên địa yểm sắc tinh Thần vô quang 。ma quân tập thời kỳ dạ chánh bán ,Thị thời vô lượng tịnh cư Thiên Chúng tác như thị ngôn :『Bồ Tát kim giả chứng đại Bồ-đề 。』phục hưũ Thiên ngôn :『ma chúng sí thịnh ,do thử hoặc năng tổn hại Bồ Tát 。』nhĩ thời Bồ Tát báo bỉ Thiên ngôn :『ngã kim bất cửu đương phá ma quân tất lệnh thoái tán ,do như mãnh phong xuy vi tế hoa 。』ư thị đoan tọa chánh niệm bất động ,quán chư ma quân như Đồng tử hí 。ma ích phẫn nộ chuyển tăng chiến lực 。Bồ Tát từ bi lệnh cử thạch giả bất năng thắng cử ,kỳ thắng cử giả hựu bất đọa lạc ,huy đao trịch kiếm đình tại không trung ,hoặc hữu đọa địa tất giai toái chiết ,ác long thổ độc biến thành hương phong ,sa lịch ngõa thạch vũ bạc loạn hạ ,giai tất hóa vi Câu-vật-đầu hoa 。sở hữu 彎cung xạ Bồ Tát giả ,kỳ tiến trước/trứ huyền giai bất đắc phát ,hoặc hữu phát giả đình trụ/trú không trung ,ư kỳ thốc thượng giai sanh liên hoa ,hỏa thế mãnh sí hóa vi ngũ sắc Câu-vật-đầu hoa 。 「爾時波旬猶故瞋忿毒心不止,仗劍前趨語菩薩言:『汝釋比丘,若安此坐不速起者,吾自殺汝。』於是東西馳走欲近菩薩不能前進。是時魔王長子前抱其父作如是言:『大王!今者會自不能殺彼沙門,徒生惡念必招罪咎。』魔不受諫向菩薩走。 「nhĩ thời Ba-tuần do cố sân phẫn độc tâm bất chỉ ,trượng kiếm tiền xu ngữ Bồ Tát ngôn :『nhữ thích Tỳ-kheo ,nhược/nhã an thử tọa bất tốc khởi giả ,ngô tự sát nhữ 。』ư thị Đông Tây trì tẩu dục cận Bồ Tát bất năng tiền tiến/tấn 。Thị thời Ma Vương trưởng tử tiền bão kỳ phụ tác như thị ngôn :『Đại Vương !kim giả hội tự bất năng sát bỉ Sa Môn ,đồ sanh ác niệm tất chiêu tội cữu 。』ma bất thọ/thụ gián hướng Bồ Tát tẩu 。 「是時淨居天子在虛空中語波旬言:『汝不自量,欲害菩薩終不能得,猶如猛風不能傾動須彌山王。』即向波旬,而說偈言: 「Thị thời tịnh cư thiên tử tại hư không trung ngữ Ba-tuần ngôn :『nhữ bất tự lượng ,dục hại Bồ Tát chung bất năng đắc ,do như mãnh phong bất năng khuynh động Tu Di Sơn Vương 。』tức hướng Ba-tuần ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『地水火風性, 「『địa thủy hỏa phong tánh , 可違堅濕煖, khả vi kiên thấp noãn , 菩薩志牢固, Bồ Tát chí lao cố , 終無退轉時。 chung vô thoái chuyển thời 。 在昔發弘誓, tại tích phát hoằng thệ , 永離諸煩惱, vĩnh ly chư phiền não , 於彼生死病, ư bỉ sanh tử bệnh , 當作大醫王。 đương tác đại y vương 。 人多墮邪路, nhân đa đọa tà lộ , 方開正見眼, phương khai chánh kiến nhãn , 眾生處黑暗, chúng sanh xứ hắc ám , 將然智慧燈。 tướng nhiên trí tuệ đăng 。 欲濟生死海, dục tế sanh tử hải , 能為作船筏, năng vi tác thuyền phiệt , 此是大聖主, thử thị Đại thánh chủ , 方開解脫門。 phương khai giải thoát môn 。 忍辱為柯幹, nhẫn nhục vi kha cán , 信進為花葉, tín tiến/tấn vi hoa diệp , 生諸大法果, sanh chư Đại pháp quả , 而汝不應毀。 nhi nhữ bất ưng hủy 。 汝今有癡縛, nhữ kim hữu si phược , 彼已得解脫, bỉ dĩ đắc giải thoát , 當破汝煩惱, đương phá nhữ phiền não , 勿為障礙因, vật vi chướng ngại nhân , 莫復於此人, mạc phục ư thử nhân , 而生于惡念。 nhi sanh vu ác niệm 。 無量劫習法, vô lượng kiếp tập Pháp , 今者皆圓滿, kim giả giai viên mãn , 還如昔諸佛, hoàn như tích chư Phật , 於此證菩提。』」 ư thử chứng Bồ-đề 。』」 佛告諸比丘:「爾時菩提樹神,以十六種言詞毀呰魔王,淨居諸天以無量妙音讚歎菩薩。是時魔王瞋猶不解,作如是言:『今此比丘得度彼岸,當教無量無邊眾生遠離我境。』更勵魔眾駈逼菩薩而不能得。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Bồ-đề thụ Thần ,dĩ thập lục chủng ngôn từ hủy 呰Ma Vương ,tịnh cư chư Thiên dĩ vô lượng Diệu-Âm tán thán Bồ Tát 。Thị thời Ma Vương sân do bất giải ,tác như thị ngôn :『kim thử Tỳ-kheo đắc độ bỉ ngạn ,đương giáo vô lượng vô biên chúng sanh viễn ly ngã cảnh 。』cánh lệ ma chúng khu bức Bồ Tát nhi bất năng đắc 。 「爾時菩薩語魔王言:『魔王波旬汝當諦聽!我今於此斷汝怨讎,滅汝惡業,除汝嫉妬,成就阿耨多羅三藐三菩提;汝宜廻心生大歡喜。』復告波旬:『汝以微善今獲天報,我於往昔無量劫來修習聖行,今者當得阿耨多羅三藐三菩提。』時魔波旬語菩薩言:『我昔修善汝所能知,汝之累德誰信汝者?』爾時菩薩徐舉右手以指大地,而說偈言: 「nhĩ thời Bồ Tát ngữ Ma Vương ngôn :『ma vương ba tuần nhữ đương đế thính !ngã kim ư thử đoạn nhữ oán thù ,diệt nhữ ác nghiệp ,trừ nhữ tật đố ,thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;nhữ nghi hồi tâm sanh đại hoan hỉ 。』phục cáo Ba-tuần :『nhữ dĩ vi thiện kim hoạch Thiên báo ,ngã ư vãng tích vô lượng kiếp lai tu tập Thánh hạnh/hành/hàng ,kim giả đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』thời Ma Ba-tuần ngữ Bồ Tát ngôn :『ngã tích tu thiện nhữ sở năng tri ,nhữ chi luy đức thùy tín nhữ giả ?』nhĩ thời Bồ Tát từ cử hữu thủ dĩ chỉ Đại địa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『諸物依何得生長, 「『chư vật y hà đắc sanh trường/trưởng , 大地能為平等因, Đại địa năng vi ình đẳng nhân , 此應與我作證明, thử ưng dữ ngã tác chứng minh , 汝今當觀如實說。』 nhữ kim đương quán như thật thuyết 。』 「爾時地神形體微妙,以種種真珠瓔珞莊嚴其身,於菩薩前從地踊出,曲躬恭敬捧七寶瓶,盛滿香花以用供養,白菩薩言:『我為證明,菩薩往昔於無量劫修習聖道,今得成佛,然我此地金剛之齊,餘方悉轉此地不動。』作是語時三千大千世界六種震動,出大音聲有十八相。 「nhĩ thời địa thần hình thể vi diệu ,dĩ chủng chủng trân châu anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,ư Bồ Tát tiền tòng địa dũng xuất ,khúc cung cung kính phủng thất bảo bình ,thịnh mãn hương hoa dĩ dụng cúng dường ,bạch Bồ Tát ngôn :『ngã vi chứng minh ,Bồ Tát vãng tích ư vô lượng kiếp tu tập Thánh đạo ,kim đắc thành Phật ,nhiên ngã thử địa Kim cương chi tề ,dư phương tất chuyển thử địa bất động 。』tác thị ngữ thời tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,xuất Đại âm thanh hữu thập bát tướng 。 「爾時魔眾,皆悉退散憒亂失據,顛倒狼藉縱橫而走,先時所變雜類之體不能復形,魔王是時神氣挫恧無復威勢,聞大地聲心生惶怖悶絕頓躃。時有地神,即以冷水灑魔王上而告之言:『汝魔波旬!速疾起去,此處當有種種兵杖欲來害汝。』 「nhĩ thời ma chúng ,giai tất thoái tán hội loạn thất cứ ,điên đảo lang tạ túng hoạnh nhi tẩu ,tiên thời sở biến tạp loại chi thể bất năng phục hình ,Ma Vương Thị thời Thần khí tỏa nục vô phục uy thế ,văn Đại địa thanh tâm sanh hoàng bố/phố muộn tuyệt đốn tích 。thời hữu địa thần ,tức dĩ lãnh thủy sái Ma Vương thượng nhi cáo chi ngôn :『nhữ Ma Ba-tuần !tốc tật khởi khứ ,thử xứ đương hữu chủng chủng binh trượng dục lai hại nhữ 。』 「爾時魔王長子於菩薩前,頭面禮足作如是言:『大聖!願聽我父發露懺悔,凡愚淺劣猶如嬰兒無有智慧,將諸魔眾恐怖大聖,我先諮諫不受我語。今乞大聖恕寬我父,惟願大聖速證阿耨多羅三藐三菩提。』 「nhĩ thời Ma Vương trưởng tử ư Bồ Tát tiền ,đầu diện lễ túc tác như thị ngôn :『đại thánh !nguyện thính ngã phụ phát lộ sám hối ,phàm ngu thiển liệt do như anh nhi vô hữu trí tuệ ,tướng chư ma chúng khủng bố đại thánh ,ngã tiên ti gián bất thọ/thụ ngã ngữ 。kim khất đại thánh thứ khoan ngã phụ ,duy nguyện đại thánh tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』 「爾時大梵天王、釋提桓因、無數天子畟塞虛空,咸見菩薩破魔軍眾,皆大歡喜作天伎樂,雨天曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、曼殊沙花、摩訶曼殊沙華、優鉢羅華、拘物頭華、波頭摩花、芬陀利花,以天栴檀細末之香散菩薩上,各以偈頌稱讚菩薩。是時魔王波旬與其眷屬退散而去,還其自宮。」 「nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương 、Thích-đề-hoàn-nhân 、vô số Thiên Tử 畟tắc hư không ,hàm kiến Bồ Tát phá ma quân chúng ,giai đại hoan hỉ tác Thiên kĩ nhạc ,vũ Thiên mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa 、ưu-bát-la hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、phân đà lợi hoa ,dĩ Thiên chiên đàn tế mạt chi hương tán Bồ Tát thượng ,các dĩ kệ tụng xưng tán Bồ Tát 。Thị thời ma vương ba tuần dữ kỳ quyến thuộc thoái tán nhi khứ ,hoàn kỳ tự cung 。」 成正覺品第二十二 thành chánh giác phẩm đệ nhị thập nhị 佛告諸比丘:「爾時菩薩降伏魔怨,滅其毒刺建立法幢,初離欲惡有覺有觀,離生喜樂入初禪,內靜一心滅覺觀,定生喜樂入二禪,離喜受聖人說住於捨,有念有想身受樂入第三禪,離憂喜捨苦樂、念清淨入第四禪。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Bồ Tát hàng phục ma oán ,diệt kỳ độc thứ kiến lập Pháp-Tràng ,sơ ly dục ác hữu giác hữu quán ,ly sanh thiện lạc nhập sơ Thiền ,nội tĩnh nhất tâm diệt giác quán ,định sanh thiện lạc nhập nhị Thiền ,ly hỉ thọ Thánh nhân thuyết trụ/trú ư xả ,hữu niệm hữu tưởng thân thọ lạc/nhạc nhập đệ tam Thiền ,ly ưu hỉ xả khổ lạc/nhạc 、niệm thanh tịnh nhập đệ tứ Thiền 。 「爾時菩薩住於正定,其心清白光明無染,離隨煩惱,柔軟調和無有搖動,至初夜分得智得明,攝持一心獲天眼通。菩薩即以天眼觀察一切眾生,死此生彼好色惡色,勝劣貴賤隨業而往,皆悉了知。是諸眾生緣身語意,造諸惡業誹謗聖人,邪見業故身壞命終便生惡趣。菩薩復觀見諸眾生,緣身語意造諸善業,正見業故身壞命終便生天上。於中夜分攝持一心,證得憶念過去宿命智,通觀過去自他所受生事,皆悉了知一生二生,乃至十生百生、千生萬生、億生,百億生千億生,乃至照過無量百千那由他拘胝數生,乃至成劫壞劫、無量無邊成劫壞劫,皆悉憶知。一一住處若名若姓,若色相若飲食若苦樂若受生若死沒,所有色相住處事業,若自若他,皆悉了知。 「nhĩ thời Bồ-tát trụ ư chánh định ,kỳ tâm thanh bạch quang minh vô nhiễm ,ly tùy phiền não ,nhu nhuyễn điều hoà vô hữu dao động ,chí sơ dạ phần đắc trí đắc minh ,nhiếp trì nhất tâm hoạch Thiên nhãn thông 。Bồ Tát tức dĩ Thiên nhãn quan sát nhất thiết chúng sanh ,tử thử sanh bỉ hảo sắc ác sắc ,thắng liệt quý tiện tùy nghiệp nhi vãng ,giai tất liễu tri 。thị chư chúng sanh duyên thân ngữ ý ,tạo chư ác nghiệp phỉ báng Thánh nhân ,tà kiến nghiệp cố thân hoại mạng chung tiện sanh ác thú 。Bồ Tát phục quán kiến chư chúng sanh ,duyên thân ngữ ý tạo chư thiện nghiệp ,chánh kiến nghiệp cố thân hoại mạng chung tiện sanh Thiên thượng 。ư trung dạ phần nhiếp trì nhất tâm ,chứng đắc ức niệm quá khứ tú mạng trí ,thông quán quá khứ tự tha sở thọ sanh sự ,giai tất liễu tri nhất sanh nhị sanh ,nãi chí thập sanh bách sanh 、thiên sanh vạn sanh 、ức sanh ,bách ức sanh thiên ức sanh ,nãi chí chiếu quá/qua vô lượng bách thiên na-do-tha câu-chi số sanh ,nãi chí thành kiếp hoại kiếp 、vô lượng vô biên thành kiếp hoại kiếp ,giai tất ức tri 。nhất nhất trụ xứ nhược/nhã danh nhược/nhã tính ,nhược/nhã sắc tướng nhược/nhã ẩm thực nhược/nhã khổ lạc/nhạc nhược/nhã thọ sanh nhược/nhã tử một ,sở hữu sắc tướng trụ xứ sự nghiệp ,nhược/nhã tự nhược/nhã tha ,giai tất liễu tri 。 「菩薩作是念言:『一切眾生住於生老病死險惡趣中不能覺悟,云何令彼了知生老病死苦蘊邊際?』作是思惟:『此老病死從何而有?』即時能知因生故有,以有生故老病死有。如是生者復因何有?即時能知因有故有。『如是有者復因何有?』即時能知因取故有。『如是取者復因何有?』即時能知因愛故有。『如是愛者復因何有?』即時能知因受故有。『如是受者復因何有?』即時能知因觸故有。『如是觸者復因何有?』即時能知因六處有。『如是六處復因何有?』即時能知因名色有。『如是名色復因何有?』即時能知因識故有。『如是識者復因何有?』即時能知因行故有。『如是行者復因何有?』即時能知因無明有。 「Bồ Tát tác thị niệm ngôn :『nhất thiết chúng sanh trụ/trú ư sanh lão bệnh tử hiểm ác thú trung bất năng giác ngộ ,vân hà lệnh bỉ liễu tri sanh lão bệnh tử khổ uẩn biên tế ?』tác thị tư tánh :『thử lão bệnh tử tùng hà nhi hữu ?』tức thời năng tri nhân sanh cố hữu ,dĩ hữu sanh cố lão bệnh tử hữu 。như thị sanh giả phục nhân hà hữu ?tức thời năng tri nhân hữu cố hữu 。『như thị hữu giả phục nhân hà hữu ?』tức thời năng tri nhân thủ cố hữu 。『như thị thủ giả phục nhân hà hữu ?』tức thời năng tri nhân ái cố hữu 。『như thị ái giả phục nhân hà hữu ?』tức thời năng tri nhân thọ/thụ cố hữu 。『như thị thọ/thụ giả phục nhân hà hữu ?』tức thời năng tri nhân xúc cố hữu 。『như thị xúc giả phục nhân hà hữu ?』tức thời năng tri nhân lục xứ hữu 。『như thị lục xứ phục nhân hà hữu ?』tức thời năng tri nhân danh sắc hữu 。『như thị danh sắc phục nhân hà hữu ?』tức thời năng tri nhân thức cố hữu 。『như thị thức giả phục nhân hà hữu ?』tức thời năng tri nhân hạnh/hành/hàng cố hữu 。『như thị hành giả phục nhân hà hữu ?』tức thời năng tri nhân vô minh hữu 。 「爾時菩薩既知無明因行,行因識,識因名色,名色因六處,六處因觸,觸因受,受因愛,愛因取,取因有,有因生,生因老死憂悲苦惱,相因而生。復更思惟:『因何無故老死無?因何滅故老死滅?』即時能知,無明滅故即行滅,行滅故即識滅,識滅故即名色滅,名色滅故即六處滅,六處滅故即觸滅,觸滅故即受滅,受滅故即愛滅,愛滅故即取滅,取滅故即有滅,有滅故即生滅,生滅故即老死滅,老死滅故即憂悲苦惱滅。復更思惟:『此是無明,此是無明因,此是無明滅,此是滅無明道,更無有餘;此是行,此是行因,此是行滅,此是滅行道;此是識,此是識因,此是識滅,此是滅識道;此是名色,此是名色因,此是名色滅,此是滅名色道;此是六處,此是六處因,此是六處滅,此是滅六處道;此是觸,此是觸因,此是觸滅,此是滅觸道;此是受,此是受因,此是受滅,此是滅受道;此是愛,此是愛因,此是愛滅,此是滅愛道;此是取,此是取因,此是取滅,此是滅取道;此是有,此是有因,此是有滅,此是滅有道;此是生,此是生因,此是生滅,此是滅生道;此是老死,此是老死因,此是老死滅,此是滅老死之道,此是憂悲苦惱。如是大苦蘊生乃至滅,如是應知。此是苦,此是集,此是苦集滅,此是滅苦集道,應如是知。』」 「nhĩ thời Bồ Tát ký tri vô minh nhân hành ,hạnh/hành/hàng nhân thức ,thức nhân danh sắc ,danh sắc nhân lục xứ ,lục xứ nhân xúc ,xúc nhân thọ/thụ ,thọ/thụ nhân ái ,ái nhân thủ ,thủ nhân hữu ,hữu nhân sanh ,sanh nhân lão tử ưu bi khổ não ,tướng nhân nhi sanh 。phục cánh tư tánh :『nhân hà vô cố lão tử vô ?nhân hà diệt cố lão tử diệt ?』tức thời năng tri ,vô minh diệt cố tức hạnh/hành/hàng diệt ,hạnh/hành/hàng diệt cố tức thức diệt ,thức diệt cố tức danh sắc diệt ,danh sắc diệt cố tức lục xứ diệt ,lục xứ diệt cố tức xúc diệt ,xúc diệt cố tức thọ/thụ diệt ,thọ/thụ diệt cố tức ái diệt ,ái diệt cố tức thủ diệt ,thủ diệt cố tức hữu diệt ,hữu diệt cố tức sanh diệt ,sanh diệt cố tức lão tử diệt ,lão tử diệt cố tức ưu bi khổ não diệt 。phục cánh tư tánh :『thử thị vô minh ,thử thị vô minh nhân ,thử thị vô minh diệt ,thử thị diệt vô minh đạo ,cánh vô hữu dư ;thử thị hạnh/hành/hàng ,thử thị hạnh/hành/hàng nhân ,thử thị hạnh/hành/hàng diệt ,thử thị diệt hành đạo ;thử thị thức ,thử thị thức nhân ,thử thị thức diệt ,thử thị diệt thức đạo ;thử thị danh sắc ,thử thị danh sắc nhân ,thử thị danh sắc diệt ,thử thị diệt danh sắc đạo ;thử thị lục xứ ,thử thị lục xứ nhân ,thử thị lục xứ diệt ,thử thị diệt lục xứ đạo ;thử thị xúc ,thử thị xúc nhân ,thử thị xúc diệt ,thử thị diệt xúc đạo ;thử thị thọ/thụ ,thử thị thọ/thụ nhân ,thử thị thọ/thụ diệt ,thử thị diệt thọ/thụ đạo ;thử thị ái ,thử thị ái nhân ,thử thị ái diệt ,thử thị diệt ái đạo ;thử thị thủ ,thử thị thủ nhân ,thử thị thủ diệt ,thử thị diệt thủ đạo ;thử thị hữu ,thử thị hữu nhân ,thử thị hữu diệt ,thử thị diệt hữu đạo ;thử thị sanh ,thử thị sanh nhân ,thử thị sanh diệt ,thử thị diệt sanh đạo ;thử thị lão tử ,thử thị lão tử nhân ,thử thị lão tử diệt ,thử thị diệt lão tử chi đạo ,thử thị ưu bi khổ não 。như thị Đại khổ uẩn sanh nãi chí diệt ,như thị ứng tri 。thử thị khổ ,thử thị tập ,thử thị khổ tập diệt ,thử thị diệt khổ tập đạo ,ưng như thị tri 。』」 佛告諸比丘:「菩薩於後夜分明星出時,佛、世尊、調御丈夫聖智,所應知,所應得,所應悟,所應見,所應證,彼一切一念相應慧證阿耨多羅三藐三菩提,成等正覺,具足三明。諸比丘!是時諸天眾中無量天子作如是言:『我等應散香花供養如來。』復有天子,曾見先佛成正覺時,即作是言:『汝等未可散花,如來當現瑞相,往昔諸佛成正覺時皆現瑞相。』諸比丘!如來知彼天子思見瑞相,上昇虛空高七多羅樹,如佛所證以偈頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Bồ Tát ư hậu dạ phân minh tinh xuất thời ,Phật 、Thế Tôn 、điều ngự trượng phu Thánh trí ,sở ứng tri ,sở ưng đắc ,sở ưng ngộ ,sở ưng kiến ,sở ưng chứng ,bỉ nhất thiết nhất niệm tướng ứng tuệ chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thành đẳng chánh giác ,cụ túc tam minh 。chư Tỳ-kheo !Thị thời chư Thiên Chúng trung vô lượng Thiên Tử tác như thị ngôn :『ngã đẳng ưng tán hương hoa cúng dường Như Lai 。』phục hưũ Thiên Tử ,tằng kiến tiên Phật thành chánh giác thời ,tức tác thị ngôn :『nhữ đẳng vị khả tán hoa ,Như Lai đương hiện thụy tướng ,vãng tích chư Phật thành chánh giác thời giai hiện thụy tướng 。』chư Tỳ-kheo !Như Lai tri bỉ Thiên Tử tư kiến thụy tướng ,thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ ,như Phật sở chứng dĩ kệ tụng viết : 「『煩惱悉已斷, 「『phiền não tất dĩ đoạn , 諸漏皆空竭, chư lậu giai không kiệt , 更不復受生, cánh bất phục thọ sanh , 是名盡苦際。』 thị danh tận khổ tế 。』 「爾時彼諸天子心生歡喜,以微妙天花遍散佛上,當於是時香花彌布積至于膝。如來遠離無明黑暗及愛見網,竭煩惱河、拔除毒刺、解諸纏縛、摧壞魔幢建立勝幡,能善安處諸眾生界記莂眾生,觀察根性知其病本,施甘露藥為大醫王,令諸眾生皆得度脫,安置涅槃寂靜之樂,住如來藏結解脫繒入智慧城,同諸如來清淨法界。」 「nhĩ thời bỉ chư Thiên Tử tâm sanh hoan hỉ ,dĩ vi diệu thiên hoa biến tán Phật thượng ,đương ư thị thời hương hoa di bố tích chí vu tất 。Như Lai viễn ly vô minh hắc ám cập ái kiến võng ,kiệt phiền não hà 、bạt trừ độc thứ 、giải chư triền phược 、tồi hoại ma tràng kiến lập thắng phan/phiên ,năng thiện an xứ/xử chư chúng sanh giới kí biệt chúng sanh ,quan sát căn tánh tri kỳ bệnh bổn ,thí cam lồ dược vi đại y vương ,lệnh chư chúng sanh giai đắc độ thoát ,an trí Niết Bàn tịch tĩnh chi lạc/nhạc ,trụ/trú Như Lai tạng kết giải thoát tăng nhập trí tuệ thành ,đồng chư Như Lai thanh tịnh pháp giới 。」 佛告諸比丘:「一切如來見我成道皆悉讚言:『善哉,善哉!』咸以寶蓋而覆於我。其諸寶蓋合成一蓋,遍覆十方三千大千世界,於寶蓋中出妙光明,其光明網遍照無量無邊世界。彼世界中,諸菩薩眾讚佛功德而說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhất thiết Như Lai kiến ngã thành đạo giai tất tán ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !』hàm dĩ ảo cái nhi phước ư ngã 。kỳ chư bảo cái hợp thành nhất cái ,biến phước thập phương tam thiên đại thiên thế giới ,ư bảo cái trung xuất diệu quang minh ,kỳ quang minh võng biến chiếu vô lượng vô biên thế giới 。bỉ thế giới trung ,chư Bồ-tát chúng tán Phật công đức nhi thuyết kệ ngôn : 「『如彼波頭摩, 「『như bỉ Ba-đầu-ma , 從地而踊出, tùng địa nhi dũng xuất , 開敷甚清淨, khai phu thậm thanh tịnh , 不為淤泥染。 bất vi ứ nê nhiễm 。 起大慈悲心, khởi đại từ bi tâm , 如雲遍充滿, như vân biến sung mãn , 當雨大法雨, đương vũ đại pháp vũ , 潤洽於眾生。 nhuận hiệp ư chúng sanh 。 能令諸善牙, năng lệnh chư thiện nha , 一切皆增長, nhất thiết giai tăng trưởng , 堪受教法者, kham thọ giáo Pháp giả , 成就解脫果。』 thành tựu giải thoát quả 。』 「爾時諸天,以偈頌曰: 「nhĩ thời chư Thiên ,dĩ kệ tụng viết : 「『人中師子降眾魔, 「『nhân trung sư tử hàng chúng ma , 諸定現前證甘露, chư định hiện tiền chứng cam lồ , 獲得三明及十力, hoạch đắc tam minh cập thập lực , 威神震動遍十方。』 uy thần chấn động biến thập phương 。』 在昔諸來菩薩眾, tại tích chư lai Bồ Tát chúng , 為愛法故供養佛, vi ái pháp cố cúng dường Phật , 即從坐起禮佛足, tức tùng tọa khởi lễ Phật túc , 讚歎如來作是言: tán thán Như Lai tác thị ngôn : 『世尊得無疲勞耶, 『Thế Tôn đắc vô bì lao da , 我等親見摧魔眾, ngã đẳng thân kiến tồi ma chúng , 善哉丈夫三界尊, Thiện tai trượng phu tam giới tôn , 當雨無邊大法雨。』 đương vũ vô biên đại pháp vũ 。』 十方諸佛皆施蓋, thập phương chư Phật giai thí cái , 復出迦陵微妙音: phục xuất Ca lăng vi diệu âm : 『如我所得淨菩提, 『như ngã sở đắc tịnh Bồ-đề , 仁者所證亦如是。』」 nhân giả sở chứng diệc như thị 。』」 佛告諸比丘:「欲界諸天女等,見於如來坐菩提座,獲一切智大願滿足,降伏魔怨建立勝幢,為大醫王善療眾病。如師子王無諸怖畏,清淨離垢得一切智,具足三明超越四流,持一法蓋覆護三界稱婆羅門,遠離諸垢稱為比丘,除無明藏稱為沙門,離諸不善稱知足者,斷煩惱故稱勇猛者,能壞魔幢稱大力者,猶如寶洲,一切法寶充滿其中。時諸天女即說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục giới chư Thiên nữ đẳng ,kiến ư Như Lai tọa Bồ-đề tọa ,hoạch nhất thiết trí đại nguyện mãn túc ,hàng phục ma oán kiến lập thắng tràng ,vi đại y vương thiện liệu chúng bệnh 。như Sư tử Vương vô chư bố úy ,thanh tịnh ly cấu đắc nhất thiết trí ,cụ túc tam minh siêu việt tứ lưu ,trì nhất pháp cái phước hộ tam giới xưng Bà-la-môn ,viễn Ly chư cấu xưng vi Tỳ-kheo ,trừ vô minh tạng xưng vi Sa Môn ,ly chư bất thiện xưng tri túc giả ,đoạn phiền não cố xưng dũng mãnh giả ,năng hoại ma tràng xưng Đại lực giả ,do như bảo châu ,nhất thiết pháp bảo sung mãn kỳ trung 。thời chư Thiên nữ tức thuyết kệ ngôn : 「『於此菩提樹王下, 「『ư thử Bồ-đề thụ Vương hạ , 降伏一切大魔軍, hàng phục nhất thiết Đại ma quân , 安住不動如須彌, an trụ bất động như Tu-Di , 身心堅固無驚畏。 thân tâm kiên cố vô kinh úy 。 尊於多劫修布施, tôn ư đa kiếp tu bố thí , 故得一切皆圓滿, cố đắc nhất thiết giai viên mãn , 尊於多劫修戒行, tôn ư đa kiếp tu giới hạnh/hành/hàng , 暎蔽釋梵諸天眾, ánh tế Thích Phạm chư Thiên Chúng , 尊於多劫行忍辱, tôn ư đa kiếp hạnh/hành/hàng nhẫn nhục , 故得身相真金色, cố đắc thân tướng chân kim sắc , 尊於多劫勤精進, tôn ư đa kiếp cần tinh tấn , 故能降伏諸魔怨, cố năng hàng phục chư ma oán , 尊於多劫修禪定, tôn ư đa kiếp tu Thiền định , 故獲如斯勝供養, cố hoạch như tư thắng cúng dường , 尊於歷劫習多聞, tôn ư lịch kiếp tập đa văn , 速證無上大菩提, tốc chứng vô thượng Đại bồ-đề , 尊能降伏於蘊魔, tôn năng hàng phục ư uẩn ma , 死魔煩惱及天魔, tử ma phiền não cập thiên ma , 一切諸魔皆斷滅, nhất thiết chư ma giai đoạn điệt , 是故今者無憂惱。 thị cố kim giả Vô ưu não 。 天中之天為最尊, Thiên trung chi Thiên vi tối tôn , 三界人天所供養, tam giới nhân thiên sở cúng dường , 由是有種福田者, do thị hữu chủng phước điền giả , 所得之福無失壞。 sở đắc chi phước vô thất hoại 。 眉間毫相極光明, my gian hào tướng cực quang minh , 普照十方諸國土, phổ chiếu thập phương chư quốc độ , 掩蔽世間諸日月, yểm tế thế gian chư nhật nguyệt , 一切眾生蒙饒益。 nhất thiết chúng sanh mông nhiêu ích 。 如來身色甚端嚴, Như Lai thân sắc thậm đoan nghiêm , 相好顏容極清淨, tướng hảo nhan dung cực thanh tịnh , 堪為三界應供者, kham vi tam giới Ứng-Cúng giả , 普利一切諸群生。 phổ lợi nhất thiết chư quần sanh 。 目淨遍觀於十方, mục tịnh biến quán ư thập phương , 普見眾生身業事, phổ kiến chúng sanh thân nghiệp sự , 耳淨遍聞於一切, nhĩ tịnh biến văn ư nhất thiết , 天人言音佛法聲。 Thiên Nhân ngôn âm Phật Pháp thanh 。 廣長舌相演妙音, quảng trường/trưởng thiệt tướng diễn Diệu-Âm , 求解脫者聞甘露, cầu giải thoát giả văn cam lồ , 魔軍興害不驚懼, ma quân hưng hại bất Kinh cụ , 天人供養無喜慍。 Thiên Nhân cúng dường vô hỉ uấn 。 摧壞魔怨不加力, tồi hoại ma oán bất gia lực , 但以慈心降伏之, đãn dĩ từ tâm hàng phục chi , 無染無著無諸過, vô nhiễm Vô Trước vô chư quá/qua , 身心安隱不傾動。 thân tâm an ổn bất khuynh động 。 今有無上天人師, kim hữu vô thượng Thiên Nhân Sư , 一切眾生蒙善利, nhất thiết chúng sanh mông thiện lợi , 逮聞正法當信受, đãi văn chánh pháp đương tín thọ , 願速如尊成正覺。』」 nguyện tốc như tôn thành chánh giác 。』」 佛告諸比丘:「如來於菩提樹下,初成正覺現佛神通,遊戲自在不可勝載,若欲說者窮劫不盡。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai ư Bồ-đề thụ hạ ,sơ thành chánh giác hiện Phật thần thông ,du hí tự tại bất khả thắng tái ,nhược/nhã dục thuyết giả cùng kiếp bất tận 。」 爾時世尊,略說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,lược thuyết kệ ngôn : 「普變一切地, 「phổ biến nhất thiết địa , 平正猶如掌, bình chánh do như chưởng , 涌出妙蓮花, dũng xuất diệu liên hoa , 一一皆千葉。 nhất nhất giai thiên diệp 。 無量諸天眾, vô lượng chư Thiên Chúng , 各雨眾妙花, các vũ chúng diệu hoa , 復於世尊前, phục ư Thế Tôn tiền , 合掌而瞻仰。 hợp chưởng nhi chiêm ngưỡng 。 世尊初成佛, Thế Tôn sơ thành Phật , 作種種神通, tác chủng chủng thần thông , 須彌諸山王, Tu-Di chư sơn vương , 草木叢林等, thảo mộc tùng lâm đẳng , 一切皆稽首, nhất thiết giai khể thủ , 頂禮菩提座, đảnh lễ Bồ-đề tòa , 此是佛世尊, thử thị Phật Thế tôn , 現神通遊戲。 hiện thần thông du hí 。 身放百千種, thân phóng bách thiên chủng , 光明照十方, quang minh chiếu thập phương , 逮三惡眾生, đãi tam ác chúng sanh , 息苦獲安樂。 tức khổ hoạch an lạc 。 是時八難處, Thị thời bát nạn xứ/xử , 無有一眾生, vô hữu nhất chúng sanh , 懷貪瞋癡等, hoài tham sân si đẳng , 一切諸煩惱。 nhất thiết chư phiền não 。 此是師子王, thử thị Sư tử Vương , 大神通遊戲。 Đại thần thông du hí 。 日月摩尼火, nhật nguyệt ma-ni hỏa , 電等諸光明, điện đẳng chư quang minh , 由佛放光明, do Phật phóng quang minh , 蔽之皆不現。 tế chi giai bất hiện 。 諸天人世間, chư Thiên Nhân thế gian , 無能見佛頂。 vô năng kiến Phật đảnh 。 坐於師子座, tọa ư sư tử tọa , 作遊戲神通, tác du hí thần thông , 佛以指按地, Phật dĩ chỉ án địa , 即時六種動。 tức thời lục chủng động 。 降伏魔軍眾, hàng phục ma quân chúng , 如制兜羅綿, như chế đâu la miên , 魔王懷憂惱, Ma Vương hoài ưu não , 以杖而畵地。 dĩ trượng nhi 畵địa 。 此是佛世尊, thử thị Phật Thế tôn , 遊戲大神通。」 du hí đại thần thông 。」 方廣大莊嚴經卷第九 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ cửu 方廣大莊嚴經卷第十 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ thập 中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯 Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la phụng  chiếu dịch 讚歎品第二十三 tán thán phẩm đệ nhị thập tam 爾時,佛告諸比丘:「時淨居天子以天妙香花遍散佛上,如佛世尊真實功德,以偈讚曰: nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời tịnh cư thiên tử dĩ Thiên diệu hương hoa biến tán Phật thượng ,như Phật Thế tôn chân thật công đức ,dĩ kệ tán viết : 「『眾生煩惱暗, 「『chúng sanh phiền não ám , 智慧能銷除, trí tuệ năng tiêu trừ , 如來所以出, Như Lai sở dĩ xuất , 為世光明者。 vi thế quang minh giả 。 降伏諸魔軍, hàng phục chư ma quân , 功德皆圓滿, công đức giai viên mãn , 當雨大法雨, đương vũ đại pháp vũ , 以普洽群生。 dĩ phổ hiệp quần sanh 。 世間最勝人, thế gian tối thắng nhân , 智力無踰者, trí lực vô du giả , 處世無染著, xứ/xử thế vô nhiễm trước/trứ , 猶如淨蓮華。 do như tịnh liên hoa 。 眾生在長夜, chúng sanh tại trường/trưởng dạ , 煩惱病纏縛, phiền não bệnh triền phược , 佛為大醫王, Phật vi đại y vương , 療之令得愈。 liệu chi lệnh đắc dũ 。 尊今出於世, tôn kim xuất ư thế , 八難咸空寂, bát nạn hàm không tịch , 一切人天等, nhất thiết nhân thiên đẳng , 遇佛蒙安樂。 ngộ Phật mông an lạc 。 若有覩見此, nhược hữu đổ kiến thử , 人中勝丈夫, nhân trung thắng trượng phu , 經於百劫中, Kinh ư bách kiếp trung , 不墮諸惡趣。 bất đọa chư ác thú 。 若有得聞佛, nhược hữu đắc văn Phật , 微妙甚深法, vi diệu thậm thâm Pháp , 速除煩惱患, tốc trừ phiền não hoạn , 苦蘊亦皆盡。 khổ uẩn diệc giai tận 。 當得殊勝果, đương đắc thù thắng quả , 解脫涅槃樂, giải thoát Niết-Bàn lạc/nhạc , 於諸世間中, ư chư thế gian trung , 得為應供者。 đắc vi Ứng-Cúng giả 。 若有勸供養, nhược hữu khuyến cúng dường , 亦獲大福利, diệc hoạch Đại phước lợi , 當得勝妙果, đương đắc thắng diệu quả , 乃至於涅槃。』」 nãi chí ư Niết-Bàn 。』」 佛告諸比丘:「淨居天子讚如來已,合掌恭敬於一面立。是時遍光天子,復以種種微妙香華,塗香末香燒香散華幢幡寶蓋供養如來,圍遶三匝合掌向佛,以偈讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tịnh cư thiên tử tán Như Lai dĩ ,hợp chưởng cung kính ư nhất diện lập 。Thị thời biến quang Thiên Tử ,phục dĩ chủng chủng vi diệu hương hoa ,đồ hương mạt hương thiêu hương tán hoa tràng phan bảo cái cúng dường Như Lai ,vi nhiễu tam tạp hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tán viết : 「『牟尼深智聲和美, 「『Mâu Ni thâm trí thanh hòa mỹ , 獲得無上大菩提, hoạch đắc vô thượng Đại bồ-đề , 於諸聲中最第一, ư chư thanh trung tối đệ nhất , 是故我等今敬禮。 thị cố ngã đẳng kim kính lễ 。 於諸世間起慈故, ư chư thế gian khởi từ cố , 為作燈明作依止, vi tác đăng minh tác y chỉ , 能拔眾生諸毒箭, năng bạt chúng sanh chư độc tiễn , 復為世間大醫王。 phục vi thế gian đại y vương 。 尊昔值遇然燈佛, tôn tích trực ngộ Nhiên Đăng Phật , 發大慈心潤一切, phát Đại từ tâm nhuận nhất thiết , 尊如世間淨蓮華, tôn như thế gian tịnh liên hoa , 不為三界淤泥染。 bất vi tam giới ứ nê nhiễm 。 其心堅固無能沮, kỳ tâm kiên cố vô năng tự , 高廣難動如須彌, cao quảng nạn/nan động như Tu-Di , 又如金剛不可壞, hựu như Kim cương bất khả hoại , 亦如含秋淨滿月。』」 diệc như hàm thu tịnh mãn nguyệt 。』」 佛告諸比丘:「遍光天子讚如來已,合掌恭敬於一面立。是時梵眾天子以無量摩尼莊嚴寶網,覆菩提道場供養世尊,頂禮佛足右遶三匝,以偈讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「biến quang Thiên Tử tán Như Lai dĩ ,hợp chưởng cung kính ư nhất diện lập 。Thị thời phạm chúng Thiên Tử dĩ vô lượng ma-ni trang nghiêm bảo võng ,phước Bồ-đề đạo tràng cúng dường Thế Tôn ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp ,dĩ kệ tán viết : 「『世尊能持明智光, 「『Thế Tôn năng trì minh trí quang , 及持三十二勝相, cập trì tam thập nhị thắng tướng , 念慧功德皆圓滿, niệm tuệ công đức giai viên mãn , 離諸結使諸過惡, ly chư kết/kiết sử chư quá ác , 清淨無垢斷三毒, thanh tịnh vô cấu đoạn tam độc , 是故我等今敬禮。 thị cố ngã đẳng kim kính lễ 。 名稱普聞證三明, danh xưng phổ văn chứng tam minh , 施諸眾生三解脫, thí chư chúng sanh tam giải thoát , 清諸濁穢心調伏, thanh chư trược uế tâm điều phục , 起大慈悲利世間, khởi đại từ bi lợi thế gian , 三業寂靜出於世, tam nghiệp tịch tĩnh xuất ư thế , 蠲除三疑無染著。 quyên trừ tam nghi vô nhiễm trước/trứ 。 為諸世間行苦行, vi chư thế gian hạnh/hành/hàng khổ hạnh , 以四聖諦化眾生, dĩ tứ thánh đế hóa chúng sanh , 勤修善行超諸行, cần tu thiện hạnh/hành/hàng siêu chư hạnh , 自得度已當度彼。 tự đắc độ dĩ đương độ bỉ 。 魔王將諸魔眾來, Ma Vương tướng chư ma chúng lai , 尊以慈悲悉降伏, tôn dĩ từ bi tất hàng phục , 已得甘露菩提道, dĩ đắc cam lồ Bồ-đề đạo , 是故我等咸歸命。』」 thị cố ngã đẳng hàm quy mạng 。』」 佛告諸比丘:「梵眾天子如是種種讚歎佛已,退住一面。是時右面魔王子清白之部至世尊所,以眾妙寶蓋奉上如來,以偈讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「phạm chúng Thiên Tử như thị chủng chủng tán thán Phật dĩ ,thoái trụ/trú nhất diện 。Thị thời hữu diện ma Vương tử thanh bạch chi bộ chí Thế Tôn sở ,dĩ chúng diệu bảo cái phụng thượng Như Lai ,dĩ kệ tán viết : 「『我自見如來, 「『ngã tự kiến Như Lai , 端坐菩提座, đoan tọa Bồ-đề tọa , 魔軍極熾盛, ma quân cực sí thịnh , 超然不驚悸, siêu nhiên bất kinh quý , 而於一念頃, nhi ư nhất niệm khoảnh , 降伏悉無餘。 hàng phục tất vô dư 。 既有如是德, ký hữu như thị đức , 我今稽首禮, ngã kim khể thủ lễ , 一切皆圓滿, nhất thiết giai viên mãn , 無上大牟尼。 vô thượng Đại Mâu Ni 。 魔眾如恒沙, ma chúng như hằng sa , 本不能傾動。 bổn bất năng khuynh động 。 尊為菩提故, tôn vi Bồ-đề cố , 無量劫行檀, vô lượng kiếp hạnh/hành/hàng đàn , 捨施妻子等, xả thí thê tử đẳng , 身肉及手足, thân nhục cập thủ túc , 一切皆無悋, nhất thiết giai vô lẫn , 故得勝莊嚴。 cố đắc thắng trang nghiêm 。 尊發廣大願, tôn phát quảng đại nguyện , 得成無上道, đắc thành vô thượng đạo , 當度諸群生, đương độ chư quần sanh , 定慧為甲冑, định tuệ vi giáp trụ , 淨法為船筏, tịnh Pháp vi thuyền phiệt , 意樂圓滿已, ý lạc viên mãn dĩ , 方度諸群生。 phương độ chư quần sanh 。 我以歡喜心, ngã dĩ hoan hỉ tâm , 讚佛諸功德, tán Phật chư công đức , 願我於來世, nguyện ngã ư lai thế , 得成無上道, đắc thành vô thượng đạo , 又以此功德, hựu dĩ thử công đức , 降伏眾魔怨, hàng phục chúng ma oán , 速證一切智。』」 tốc chứng nhất thiết trí 。』」 佛告諸比丘:「清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來,恭敬圍遶却住一面。是時復有他化自在天王,與無數天子恭敬圍遶來至佛所,將妙閻浮檀金天花散如來上,以偈讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thanh bạch ma tử thuyết như thị kệ tán thán Phật dĩ đảnh lễ Như Lai ,cung kính vi nhiễu khước trụ/trú nhất diện 。Thị thời phục hưũ tha hóa tự tại thiên Vương ,dữ vô số Thiên Tử cung kính vi nhiễu lai chí Phật sở ,tướng diệu diêm phù đàn kim thiên hoa tán Như Lai thượng ,dĩ kệ tán viết : 「『如來所說皆真實, 「『Như Lai sở thuyết giai chân thật , 無有覆藏無雜亂, vô hữu phước tạng vô tạp loạn , 遠離癡冥及罪垢, viễn ly si minh cập tội cấu , 證得甘露大菩提, chứng đắc cam lồ Đại bồ-đề , 光明遍照於十方, quang minh biến chiếu ư thập phương , 是故我今稽首禮。 thị cố ngã kim khể thủ lễ 。 世尊慈悲於一切, Thế Tôn từ bi ư nhất thiết , 善別諸根摧外道, thiện biệt chư căn tồi ngoại đạo , 智慧殊勝十力者, trí tuệ thù thắng thập lực giả , 能顯眾生微妙行, năng hiển chúng sanh vi diệu hạnh/hành/hàng , 身處虛空現神變, thân xứ/xử hư không hiện thần biến , 猶如履地無罣礙。 do như lý địa vô quái ngại 。 見彼生死廣大愛, kiến bỉ sanh tử quảng đại ái , 知惟妄苦而棄之, tri duy vọng khổ nhi khí chi , 當隨天人諸意業, đương tùy Thiên Nhân chư ý nghiệp , 教化皆令得解脫。 giáo hóa giai lệnh đắc giải thoát 。 利益十方如日光, lợi ích thập phương như nhật quang , 復於三界猶如眼, phục ư tam giới do như nhãn , 為諸世間作依止, vi chư thế gian tác y chỉ , 其心曾不生貪著, kỳ tâm tằng bất sanh tham trước , 遊戲神通得自在, du hí thần thông đắc tự tại , 而於世間無與等。』」 nhi ư thế gian vô dữ đẳng 。』」 佛告諸比丘:「他化自在天王讚歎佛已,與諸天眾頂禮圍遶却住一面。是時化樂天王與諸天眾,恭敬圍遶來至佛所,以種種花鬘珍寶繒綵,供養如來,以偈讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tha hóa tự tại thiên Vương tán thán Phật dĩ ,dữ chư Thiên Chúng đảnh lễ vi nhiễu khước trụ/trú nhất diện 。Thị thời Hoá Lạc Thiên Vương dữ chư Thiên Chúng ,cung kính vi nhiễu lai chí Phật sở ,dĩ chủng chủng hoa man trân bảo tăng thải ,cúng dường Như Lai ,dĩ kệ tán viết : 「『如來智慧光, 「『Như Lai trí tuệ quang , 滅盡於三垢, diệt tận ư tam cấu , 煩惱皆已斷, phiền não giai dĩ đoạn , 吉祥悉成就。 cát tường tất thành tựu 。 世間諸眾生, thế gian chư chúng sanh , 執著於邪慢, chấp trước ư tà mạn , 尊今攝取之, tôn kim nhiếp thủ chi , 致於甘露道。 trí ư cam lồ đạo 。 是故出世間, thị cố xuất thế gian , 天人所供養, Thiên Nhân sở cúng dường , 能除煩惱病, năng trừ phiền não bệnh , 說為大醫王。 thuyết vi đại y vương 。 日月摩尼火, nhật nguyệt ma-ni hỏa , 帝釋梵王等, đế Thích Phạm Vương đẳng , 若於世尊前, nhược/nhã ư Thế Tôn tiền , 其光悉不現。 kỳ quang tất bất hiện 。 智慧所照燭, trí tuệ sở chiếu chúc , 是處咸吉祥, thị xứ hàm cát tường , 一切皆希有, nhất thiết giai hy hữu , 故我今頂禮。 cố ngã kim đảnh lễ 。 世尊知實義, Thế Tôn tri thật nghĩa , 亦知虛妄法, diệc tri hư vọng pháp , 於此二法中, ư thử nhị Pháp trung , 無非如實說。 vô phi như thật thuyết 。 言詞甚微妙, ngôn từ thậm vi diệu , 心意極調柔, tâm ý cực điều nhu , 為天人導師, vi Thiên Nhân Đạo sư , 故我今頂禮。 cố ngã kim đảnh lễ 。 尊有大智慧, tôn hữu đại trí tuệ , 覺悟諸群生, giác ngộ chư quần sanh , 三明八解脫, tam minh bát giải thoát , 能除彼三毒。 năng trừ bỉ tam độc 。 善識眾生根, thiện thức chúng sanh căn , 堪受不堪受, kham thọ/thụ bất kham thọ/thụ , 各隨其意樂, các tùy kỳ ý lạc , 故我今頂禮。』」 cố ngã kim đảnh lễ 。』」 佛告諸比丘:「化樂天王說是偈已,與諸天眾頂禮佛足却住一面。是時兜率天王與諸天眾,恭敬圍遶來詣佛所,以種種天妙衣服珠網寶蓋,以覆佛上,說偈讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Hoá Lạc Thiên Vương thuyết thị kệ dĩ ,dữ chư Thiên Chúng đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。Thị thời Đâu suất thiên Vương dữ chư Thiên Chúng ,cung kính vi nhiễu lai nghệ Phật sở ,dĩ chủng chủng Thiên diệu y phục châu võng bảo cái ,dĩ phước Phật thượng ,thuyết kệ tán viết : 「『往昔兜率宮, 「『vãng tích Đâu Suất cung , 廣說清淨法, quảng thuyết thanh tịnh Pháp , 遺教今猶在, di giáo kim do tại , 諸天咸戀慕。 chư Thiên hàm luyến mộ 。 如是功德海, như thị công đức hải , 為世作明燈, vi thế tác minh đăng , 見者無厭足, kiến giả Vô yếm túc , 故我今頂禮。 cố ngã kim đảnh lễ 。 尊於彼天沒, tôn ư bỉ Thiên một , 八難皆銷盡, bát nạn giai tiêu tận , 而坐菩提場, nhi tọa Bồ-đề trường , 世間獲安樂。 thế gian hoạch an lạc 。 佛為眾生故, Phật vi chúng sanh cố , 起大菩提心, khởi đại Bồ-đề tâm , 今已降魔怨, kim dĩ hàng ma oán , 得成無上道。 đắc thành vô thượng đạo 。 請速度未度, thỉnh tốc độ vị độ , 轉于大法輪。』」 chuyển vu Đại Pháp luân 。』」 佛告諸比丘:「兜率天王說是偈已,頂禮佛足退坐一面。是時夜摩天王與諸天眾,恭敬圍遶來詣佛所,以種種香花塗香末香幢幡寶蓋,供養於佛,以偈讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Đâu suất thiên Vương thuyết thị kệ dĩ ,đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。Thị thời dạ ma thiên Vương dữ chư Thiên Chúng ,cung kính vi nhiễu lai nghệ Phật sở ,dĩ chủng chủng hương hoa đồ hương mạt hương tràng phan bảo cái ,cúng dường ư Phật ,dĩ kệ tán viết : 「『佛為無上士, 「『Phật vi Vô-thượng-Sĩ , 世間誰與等? thế gian thùy dữ đẳng ? 戒定慧解脫, giới định tuệ giải thoát , 故我今頂禮。 cố ngã kim đảnh lễ 。 我觀諸天眾, ngã quán chư Thiên Chúng , 於此菩提場, ư thử Bồ-đề trường , 以妙寶臺閣, dĩ diệu bảo đài các , 供養於尊者, cúng dường ư Tôn-Giả , 無有餘人天, vô hữu dư nhân thiên , 堪受如斯供。 kham thọ/thụ như tư cung/cúng 。 佛為世間出, Phật vi thế gian xuất , 長時苦行已, trường/trưởng thời khổ hạnh dĩ , 降伏魔軍眾, hàng phục ma quân chúng , 得成無上道。 đắc thành vô thượng đạo 。 滅除無明暗, diệt trừ vô minh ám , 智光照十方, trí quang chiếu thập phương , 與世為法眼, dữ thế vi pháp nhãn , 利益於一切。 lợi ích ư nhất thiết 。 設於無量劫, thiết ư vô lượng kiếp , 讚歎佛世尊, tán thán Phật Thế tôn , 一毛孔功德, nhất mao khổng công đức , 猶尚不能盡, do thượng bất năng tận , 名聞遍十方, danh văn biến thập phương , 故我今頂禮。』」 cố ngã kim đảnh lễ 。』」 佛告諸比丘:「夜摩天王讚歎佛已,與諸天眾恭敬圍遶,頂禮佛足却住一面。是時釋提桓因與三十三天及諸天眾,恭敬圍遶來詣佛所,以種種寶幢幡蓋香花衣服供養佛已,頂禮如來,以偈讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dạ ma thiên Vương tán thán Phật dĩ ,dữ chư Thiên Chúng cung kính vi nhiễu ,đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。Thị thời Thích-đề-hoàn-nhân dữ tam thập tam thiên cập chư Thiên Chúng ,cung kính vi nhiễu lai nghệ Phật sở ,dĩ chủng chủng bảo tràng phan cái hương hoa y phục cúng dường Phật dĩ ,đảnh lễ Như Lai ,dĩ kệ tán viết : 「『如來功德甚清淨, 「『Như Lai công đức thậm thanh tịnh , 身心不動若須彌, thân tâm bất động nhược/nhã Tu-Di , 智慧光明照十方, trí tuệ quang minh chiếu thập phương , 名稱普聞於一切。 danh xưng phổ văn ư nhất thiết 。 世尊往昔於多劫, Thế Tôn vãng tích ư đa kiếp , 供養無量諸如來, cúng dường vô lượng chư Như Lai , 故得降魔成正覺, cố đắc hàng ma thành chánh giác , 堪受人天勝供養。 kham thọ/thụ nhân thiên thắng cúng dường 。 尊是多聞定慧者, tôn thị đa văn định tuệ giả , 開彼無上智法眼, khai bỉ vô thượng trí pháp nhãn , 我今歸依釋勝幢, ngã kim quy y thích thắng tràng , 一切世間大法主。 nhất thiết thế gian Đại pháp chủ 。 尊為菩提於多劫, tôn vi Bồ-đề ư đa kiếp , 廣行無量諸苦行, quảng hạnh/hành/hàng vô lượng chư khổ hạnh , 慈悲喜捨及方便, từ bi hỉ xả cập phương tiện , 精進智慧大梵福。 tinh tấn trí tuệ đại phạm phước 。 已得如是等功德, dĩ đắc như thị đẳng công đức , 今復具足十力果。 kim phục cụ túc thập lực quả 。 我覩佛坐菩提時, ngã đổ Phật tọa Bồ-đề thời , 魔王軍眾欲加害, Ma Vương quân chúng dục gia hại , 諸天或有憂懼者, chư Thiên hoặc hữu ưu cụ giả , 如來身心不驚動, Như Lai thân tâm bất kinh động , 世尊以手垂下時, Thế Tôn dĩ thủ thùy hạ thời , 魔軍於是皆退散。 ma quân ư thị giai thoái tán 。 在昔諸佛成正覺, tại tích chư Phật thành chánh giác , 尊今得道亦如是, tôn kim đắc đạo diệc như thị , 福智一切皆無異, phước trí nhất thiết giai vô dị , 是為人天應供者。』」 thị vi nhân thiên Ứng-Cúng giả 。』」 佛告諸比丘:「釋提桓因以如是等偈讚佛已,頭面禮足却住一面。是時四大天王與諸天婇女,皆持薝波花、婆利師等種種香花,奏天妓樂來詣佛所,供養佛已,說偈讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Thích-đề-hoàn-nhân dĩ như thị đẳng kệ tán Phật dĩ ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện 。Thị thời tứ đại thiên vương dữ chư Thiên cung nữ ,giai trì đảm ba hoa 、Bà lợi sư đẳng chủng chủng hương hoa ,tấu Thiên kĩ lạc/nhạc lai nghệ Phật sở ,cúng dường Phật dĩ ,thuyết kệ tán viết : 「『如來美音聲, 「『Như Lai mỹ âm thanh , 能悅一切意, năng duyệt nhất thiết ý , 善行精進戒, thiện hạnh/hành/hàng tinh tấn giới , 心淨常微笑, tâm tịnh thường vi tiếu , 令眾生愛樂, lệnh chúng sanh ái lạc , 故我今頂禮。 cố ngã kim đảnh lễ 。 以彼微妙言, dĩ bỉ vi diệu ngôn , 除眾生煩惱, trừ chúng sanh phiền não , 能與無量樂, năng dữ vô lượng lạc/nhạc , 離罪心清淨, ly tội tâm thanh tịnh , 獲得無漏智, hoạch đắc vô lậu trí , 世間無與比。 thế gian vô dữ bỉ 。 平等而不動, bình đẳng nhi bất động , 猶如須彌山, do Như-Tu-Di-Sơn , 示現於世間, thị hiện ư thế gian , 如蓮華出水。』」 như liên hoa xuất thủy 。』」 佛告諸比丘:「四天王讚歎佛已,頂禮圍遶却住一面。是時虛空諸天,亦以種種香花寶蓋幢幡鈴網彌覆虛空,又出半身,各持種種寶珠瓔珞,供養如來,以偈讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Tứ Thiên Vương tán thán Phật dĩ ,đảnh lễ vi nhiễu khước trụ/trú nhất diện 。Thị thời hư không chư Thiên ,diệc dĩ chủng chủng hương hoa bảo cái tràng phan linh võng di phước hư không ,hựu xuất bán thân ,các trì chủng chủng bảo châu anh lạc ,cúng dường Như Lai ,dĩ kệ tán viết : 「『我常處虛空, 「『ngã thường xứ/xử hư không , 善惡悉皆覩, thiện ác tất giai đổ , 惟有如來身, duy hữu Như Lai thân , 清淨無諸過。 thanh tịnh vô chư quá/qua 。 又見菩薩眾, hựu kiến Bồ Tát chúng , 持種種寶臺, trì chủng chủng bảo đài , 遍於虛空中, biến ư hư không trung , 其數無有量。 kỳ số vô hữu lượng 。 又見菩薩眾, hựu kiến Bồ Tát chúng , 供養於如來, cúng dường ư Như Lai , 散彼微妙花, tán bỉ vi diệu hoa , 積滿大千界。 tích mãn Đại Thiên giới 。 又見菩薩眾, hựu kiến Bồ Tát chúng , 將無量供具, tướng vô lượng cung cụ , 花鬘諸瓔珞, hoa man chư anh lạc , 傘蓋及耳璫, tản cái cập nhĩ đang , 花香極盈滿, hoa hương cực doanh mãn , 悉皆無雜亂, tất giai vô tạp loạn , 如流歸大海, như lưu quy đại hải , 雲集遍虛空。 vân tập biến hư không 。 如來受彼供, Như Lai thọ/thụ bỉ cung/cúng , 一切心平等。』」 nhất thiết tâm bình đẳng 。』」 佛告諸比丘:「虛空天眾供養佛已,頂禮圍遶却住一面。是時地神供養佛故,淨掃其地灑以香水,散以名花遍菩提場皆悉清淨,又以寶幔彌覆其上,即以偈頌讚歎如來: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hư không thiên chúng cúng dường Phật dĩ ,đảnh lễ vi nhiễu khước trụ/trú nhất diện 。Thị thời địa thần cung dưỡng Phật cố ,tịnh tảo kỳ địa sái dĩ hương thủy ,tán dĩ danh hoa biến Bồ-đề trường giai tất thanh tịnh ,hựu dĩ bảo mạn di phước kỳ thượng ,tức dĩ kệ tụng tán thán Như Lai : 「『如來坐是大千界, 「『Như Lai tọa thị Đại Thiên giới , 此為堅固金剛座, thử vi kiên cố Kim Cương tọa , 假使身肉盡乾銷, giả sử thân nhục tận kiền tiêu , 未得菩提終不起。 vị đắc Bồ-đề chung bất khởi 。 如來不以神通力, Như Lai bất dĩ thần thông lực , 我此所居當碎裂, ngã thử sở cư đương toái liệt , 見此諸來菩薩眾, kiến thử chư lai Bồ Tát chúng , 我等今者咸安隱。 ngã đẳng kim giả hàm an ổn 。 世尊此地經行故, Thế Tôn thử địa kinh hành cố , 三千世界並蒙光, tam thiên thế giới tịnh mông quang , 佛光所至皆是塔, Phật quang sở chí giai thị tháp , 何況身居此成道, hà huống thân cư thử thành đạo , 我所統領諸土地, ngã sở thống lĩnh chư độ địa , 并願世尊之所用。 tinh nguyện Thế Tôn chi sở dụng 。 是諸佛子及聲聞, thị chư Phật tử cập Thanh văn , 并所說法之功德, tinh sở thuyết pháp chi công đức , 願令一切眾生等, nguyện lệnh nhất thiết chúng sanh đẳng , 皆證無上佛菩提。』」 giai chứng vô thượng Phật Bồ-đề 。』」 佛告諸比丘:「地神說此偈已,頂禮佛足合掌恭敬却住一面。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「địa thần thuyết thử kệ dĩ ,đảnh lễ Phật túc hợp chưởng cung kính khước trụ/trú nhất diện 。」 商人蒙記品第二十四 thương nhân mông kí phẩm đệ nhị thập tứ 佛告諸比丘:「世尊初成正覺,無量諸天皆悉稱讚如來功德。爾時世尊觀菩提樹王目不暫捨,禪悅為食無餘食想,不起于坐經於七日。欲界無量諸天子等,捧十千寶瓶盛滿香水來詣佛所,復有色界無量諸天子,亦捧十千寶瓶盛滿香水來詣佛所,澡浴如來并洗菩提之樹。爾時如來澡浴竟,復有無數天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、緊那羅、摩睺羅伽等,競取如來澡浴之水以自灑身,皆發阿耨多羅三藐三菩提心。時諸天子浴如來已俱還天宮,所將餘水香氣不滅,惟聞佛香不聞餘香,心生歡喜得未曾有,皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。時有天子名曰普花,從座而起頂禮佛足白佛言:『世尊!世尊住何三昧,於七日中結跏趺坐身心不動?』諸比丘!我於彼時告普花天子言:『如來以喜悅三昧為食而住,由此定力於七日中結跏趺坐。』是時普花天子即於佛前,而說頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Thế Tôn sơ thành chánh giác ,vô lượng chư Thiên giai tất xưng tán Như Lai công đức 。nhĩ thời Thế Tôn quán Bồ-đề thụ Vương mục bất tạm xả ,Thiền duyệt vi thực/tự vô dư thực/tự tưởng ,bất khởi vu tọa Kinh ư thất nhật 。dục giới vô lượng chư Thiên Tử đẳng ,phủng thập thiên bảo bình thịnh mãn hương thủy lai nghệ Phật sở ,phục hữu sắc giới vô lượng chư Thiên Tử ,diệc phủng thập thiên bảo bình thịnh mãn hương thủy lai nghệ Phật sở ,táo dục Như Lai tinh tẩy Bồ-đề chi thụ/thọ 。nhĩ thời Như Lai táo dục cánh ,phục hưũ vô số Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng ,cạnh thủ Như Lai táo dục chi thủy dĩ tự sái thân ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thời chư Thiên Tử dục Như Lai dĩ câu hoàn Thiên cung ,sở tướng dư thủy hương khí bất diệt ,duy văn Phật hương bất văn dư hương ,tâm sanh hoan hỉ đắc vị tằng hữu ,giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。thời hữu Thiên Tử danh viết phổ hoa ,tùng tọa nhi khởi đảnh lễ Phật túc bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !Thế Tôn trụ/trú hà tam muội ,ư thất nhật trung kết già phu tọa thân tâm bất động ?』chư Tỳ-kheo !ngã ư bỉ thời cáo phổ hoa Thiên Tử ngôn :『Như Lai dĩ hỉ duyệt tam muội vi thực/tự nhi trụ/trú ,do thử định lực ư thất nhật trung kết già phu tọa 。』Thị thời phổ hoa Thiên Tử tức ư Phật tiền ,nhi thuyết tụng viết : 「『世尊足有千輻輪, 「『Thế Tôn túc hữu thiên phước luân , 猶如蓮華甚清淨, do như liên hoa thậm thanh tịnh , 恒為諸天寶冠接, hằng vi chư Thiên bảo quán tiếp , 是故我今稽首禮。』 thị cố ngã kim khể thủ lễ 。』 爾時天子禮佛已, nhĩ thời Thiên Tử lễ Phật dĩ , 重說伽他而讚揚: trọng thuyết già tha nhi tán dương : 『為欲除彼天人疑, 『vi dục trừ bỉ Thiên Nhân nghi , 歡喜合掌而前問。 hoan hỉ hợp chưởng nhi tiền vấn 。 如來降生於釋氏, Như Lai hàng sanh ư thích thị , 令彼釋種皆歡喜, lệnh bỉ Thích chủng giai hoan hỉ , 能滅三毒一切疑, năng diệt tam độc nhất thiết nghi , 願解天人之所惑。 nguyện giải Thiên Nhân chi sở hoặc 。 何故十力成正覺, hà cố thập lực thành chánh giác , 於七日中觀樹王, ư thất nhật trung quán thụ/thọ Vương , 人中師子青蓮眸, nhân trung sư tử thanh liên mâu , 觀樹跏趺而不動? quán thụ/thọ già phu nhi bất động ? 一切諸佛皆如是, nhất thiết chư Phật giai như thị , 為獨世尊觀樹王? vi độc Thế Tôn quán thụ/thọ Vương ? 面貌端嚴無二言, diện mạo đoan nghiêm vô nhị ngôn , 齒白齊密口香潔, xỉ bạch tề mật khẩu hương khiết , 請為利益天人故, thỉnh vi lợi ích Thiên Nhân cố , 令生歡喜如實說。』 lệnh sanh hoan hỉ như thật thuyết 。』 爾時如來告天子: nhĩ thời Như Lai cáo Thiên Tử : 『汝所問者今略說。 『nhữ sở vấn giả kim lược thuyết 。 猶如世法登王位, do như thế Pháp đăng Vương vị , 亦於七日忌遷移, diệc ư thất nhật kị Thiên di , 如是諸佛為法王, như thị chư Phật vi pháp vương , 順俗七日無移動。 thuận tục thất nhật vô di động 。 又如猛將制勝己, hựu như mãnh tướng chế thắng kỷ , 便即思惟所降眾, tiện tức tư tánh sở hàng chúng , 如是諸佛降眾魔, như thị chư Phật hàng chúng ma , 七日跏趺而不起。 thất nhật già phu nhi bất khởi 。 三毒煩惱及我慢, tam độc phiền não cập ngã mạn , 此等皆能損眾生, thử đẳng giai năng tổn chúng sanh , 一切煩惱有漏因, nhất thiết phiền não hữu lậu nhân , 我於是處皆除斷。 ngã ư thị xứ/xử giai trừ đoạn 。 無漏智火從斯起, vô lậu trí hỏa tùng tư khởi , 焚燒三毒悉無餘, phần thiêu tam độc tất vô dư , 我於此處以智力, ngã ư thử xứ/xử dĩ trí lực , 決除生死堅牢網。 quyết trừ sanh tử kiên lao võng 。 正知蘊體皆不實, chánh tri uẩn thể giai bất thật , 秪由無始妄惑生, 秪do vô thủy vọng hoặc sanh , 我我所執二無明, ngã ngã sở chấp nhị vô minh , 并及邪見皆銷滅。 tinh cập tà kiến giai tiêu diệt 。 諸障稠林四顛倒, chư chướng trù lâm tứ điên đảo , 善根智火咸燒盡, thiện căn trí hỏa hàm thiêu tận , 妄覺為鬘從想生, vọng giác vi man tùng tưởng sanh , 獲得菩提悉捐棄。 hoạch đắc Bồ-đề tất quyên khí 。 六十五種無明險, lục thập ngũ chủng vô minh hiểm , 四十不善三十垢, tứ thập bất thiện tam thập cấu , 十六放逸十八界, thập lục phóng dật thập bát giới , 二十五有悉無餘, nhị thập ngũ hữu tất vô dư , 二十重塵皆遠離, nhị thập trọng trần giai viễn ly , 二十八種世間怖, nhị thập bát chủng thế gian bố/phố , 我於此處以精進, ngã ư thử xứ/xử dĩ tinh tấn , 如是一切悉超過。 như thị nhất thiết tất siêu quá 。 證獲如來五百吼, chứng hoạch Như Lai ngũ bách hống , 并得百千圓滿法, tinh đắc bách thiên viên mãn Pháp , 九十八使諸隨眠, cửu thập bát sử chư tùy miên , 罪樹枝葉將根本, tội thụ/thọ chi diệp tướng căn bản , 我以智慧而為火, ngã dĩ trí tuệ nhi vi hỏa , 於此焚燒悉無餘。 ư thử phần thiêu tất vô dư 。 愛疑積集如瀑河, ái nghi tích tập như bộc hà , 諸見之水常盈滿, chư kiến chi thủy thường doanh mãn , 我於此處以智日, ngã ư thử xứ/xử dĩ trí nhật , 威光曝之使空竭。 uy quang bộc chi sử không kiệt 。 邪偽諂曲慳嫉等, tà ngụy siểm khúc xan tật đẳng , 如是過患煩惱林, như thị quá hoạn phiền não lâm , 我今於此以智火, ngã kim ư thử dĩ trí hỏa , 焚燒一切悉令滅。 phần thiêu nhất thiết tất lệnh diệt 。 誹謗梵聖生諸罪, phỉ báng phạm Thánh sanh chư tội , 根本能令墮惡趣, căn bản năng lệnh đọa ác thú , 我以智藥而投之, ngã dĩ trí dược nhi đầu chi , 令彼吐盡無有餘。 lệnh bỉ thổ tận vô hữu dư 。 又我於此處, hựu ngã ư thử xứ/xử , 獲定慧眾德, hoạch định tuệ chúng đức , 憂悲苦惱眾, ưu bi khổ não chúng , 除盡無有餘。 trừ tận vô hữu dư 。 又我於此處, hựu ngã ư thử xứ/xử , 獲得真實理, hoạch đắc chân thật lý , 諸結我慢箭, chư kết/kiết ngã mạn tiến , 拔之無有餘。 bạt chi vô hữu dư 。 又我於此處, hựu ngã ư thử xứ/xử , 以智慧利刀, dĩ trí tuệ lợi đao , 斷截我我所, đoạn tiệt ngã ngã sở , 生死之根本; sanh tử chi căn bản ; 亦如彼帝釋, diệc như bỉ Đế Thích , 破壞修羅眾。 phá hoại tu la chúng 。 又我於此處, hựu ngã ư thử xứ/xử , 得清淨智眼, đắc thanh tịnh trí nhãn , 而諸眾生等, nhi chư chúng sanh đẳng , 癡翳之所覆, si ế chi sở phước , 我以智慧藥, ngã dĩ trí tuệ dược , 洗之令得除。 tẩy chi lệnh đắc trừ 。 又我於此處, hựu ngã ư thử xứ/xử , 以解脫冷水, dĩ giải thoát lãnh thủy , 於彼境界木, ư bỉ cảnh giới mộc , 滅除貪火煙。 diệt trừ tham hỏa yên 。 又我於此處, hựu ngã ư thử xứ/xử , 以大精進風, dĩ đại tinh tấn phong , 除滅煩惱雲, trừ diệt phiền não vân , 及以分別電。 cập dĩ phân biệt điện 。 又我於此處, hựu ngã ư thử xứ/xử , 獲得慈三昧, hoạch đắc từ tam muội , 諸大功德藏, chư Đại công đức tạng , 降伏眾魔軍。 hàng phục chúng ma quân 。 又我於此處, hựu ngã ư thử xứ/xử , 獲得無願定, hoạch đắc vô nguyện định , 諸大功德藏, chư Đại công đức tạng , 斷一切煩惱。 đoạn nhất thiết phiền não 。 又我於此處, hựu ngã ư thử xứ/xử , 獲得於空定, hoạch đắc ư không định , 諸大功德藏, chư Đại công đức tạng , 斷一切分別。 đoạn nhất thiết phân biệt 。 又我於此處, hựu ngã ư thử xứ/xử , 獲得無相定, hoạch đắc vô tướng định , 諸大功德藏, chư Đại công đức tạng , 滅除於戲論。 diệt trừ ư hí luận 。 又我於此處, hựu ngã ư thử xứ/xử , 獲得三解脫, hoạch đắc tam giải thoát , 神通智慧力, thần thông trí tuệ lực , 決除生死網。 quyết trừ sanh tử võng 。 又我永斷彼, hựu ngã vĩnh đoạn bỉ , 無常作常想, vô thường tác thường tưởng , 於苦作樂想, ư khổ tác lạc/nhạc tưởng , 無我作我想。 vô ngã tác ngã tưởng 。 我以精進力, ngã dĩ tinh tấn lực , 渡越生死海, độ việt sanh tử hải , 蠲壞諸愛網, quyên hoại chư ái võng , 猶如摩竭魚。 do như ma kiệt ngư 。 我於此覺悟, ngã ư thử giác ngộ , 一切貪瞋等, nhất thiết tham sân đẳng , 猶如大火聚, do như Đại hỏa tụ , 燒爇諸飛蛾。 thiêu nhiệt chư phi nga 。 自我於長夜, tự ngã ư trường/trưởng dạ , 無量無邊劫, vô lượng vô biên kiếp , 劬勞生死中, Cồ lao sanh tử trung , 流轉無休已; lưu chuyển vô hưu dĩ ; 今者得止息, kim giả đắc chỉ tức , 無憂亦無懼, Vô ưu diệc vô cụ , 我所覺悟者, ngã sở giác ngộ giả , 外道不能覺, ngoại đạo bất năng giác , 是甘露句義, thị cam lồ cú nghĩa , 能除憂惱等。 năng trừ ưu não đẳng 。 我入無畏城, ngã nhập vô úy thành , 除諸蘊界處, trừ chư uẩn giới xứ , 愛等皆滅盡, ái đẳng giai diệt tận , 不復受後身。 bất phục thọ/thụ hậu thân 。 我為菩提故, ngã vi Bồ-đề cố , 於無量億劫, ư vô lượng ức kiếp , 廣行眾善行, quảng hạnh/hành/hàng chúng thiện hạnh/hành/hàng , 施身肉手足, thí thân nhục thủ túc , 功德皆圓滿, công đức giai viên mãn , 是故於此處。 thị cố ư thử xứ/xử 。 獲得勝甘露, hoạch đắc thắng cam lồ , 無上大菩提, vô thượng Đại bồ-đề , 同諸佛如來, đồng chư Phật Như Lai , 所證真實法。 sở chứng chân thật Pháp 。 隨諸眾生類, tùy chư chúng sanh loại , 分別而演說, phân biệt nhi diễn thuyết , 我今亦復然, ngã kim diệc phục nhiên , 得如是妙法。 đắc như thị diệu pháp 。 能於一剎那, năng ư nhất sát-na , 證知諸世間, chứng tri chư thế gian , 因緣和合生, nhân duyên hòa hợp sanh , 空寂無所有, không tịch vô sở hữu , 如乾闥婆城, như càn thát bà thành , 如虛空陽焰。 như hư không dương diệm 。 我所得法眼, ngã sở đắc pháp nhãn , 普見無邊剎, phổ kiến vô biên sát , 猶如於掌中, do như ư chưởng trung , 視菴摩勒果。 thị am ma lặc quả 。 我所得三昧, ngã sở đắc tam muội , 一切皆通達, nhất thiết giai thông đạt , 憶思無量劫, ức tư vô lượng kiếp , 如從夢中悟。 như tùng mộng trung ngộ 。 世間諸天人, thế gian chư Thiên Nhân , 為顛倒想燒, vi điên đảo tưởng thiêu , 我今於此處, ngã kim ư thử xứ/xử , 如實而能了。 như thật nhi năng liễu 。 我於無量劫, ngã ư vô lượng kiếp , 求無上菩提, cầu vô thượng Bồ-đề , 修行於大慈, tu hành ư đại từ , 緣修慈心故, duyên tu từ tâm cố , 降伏於魔眾。 hàng phục ư ma chúng 。 我於無量劫, ngã ư vô lượng kiếp , 修行於大悲, tu hành ư đại bi , 緣修悲心故, duyên tu bi tâm cố , 滅除諸惱患。 diệt trừ chư não hoạn 。 我於無量劫, ngã ư vô lượng kiếp , 修行於大喜, tu hành ư Đại hỉ , 緣修喜心故, duyên tu hỉ tâm cố , 證於無上道。 chứng ư vô thượng đạo 。 我於無量劫, ngã ư vô lượng kiếp , 求無上菩提, cầu vô thượng Bồ-đề , 修行於大捨, tu hành ư đại xả , 緣修捨心故, duyên tu xả tâm cố , 證得甘露法。 chứng đắc cam lộ pháp 。 我適於魔前, ngã thích ư ma tiền , 發如是誓言, phát như thị thệ ngôn , 若不得佛道, nhược/nhã bất đắc Phật đạo , 終不解此坐。 chung bất giải thử tọa 。 我以金剛智, ngã dĩ Kim Cương trí , 滅除無明等, diệt trừ vô minh đẳng , 獲得十種力, hoạch đắc thập chủng lực , 今故解斯坐。 kim cố giải tư tọa 。 未得今悉得, vị đắc kim tất đắc , 諸漏皆已盡, chư lậu giai dĩ tận , 魔軍悉破散, ma quân tất phá tán , 今故解斯坐。 kim cố giải tư tọa 。 五蓋門盡破, ngũ cái môn tận phá , 三愛牙悉除, tam ái nha tất trừ , 是故於今者, thị cố ư kim giả , 方解跏趺坐。』 phương giải già phu tọa 。』 爾時勝丈夫, nhĩ thời thắng trượng phu , 從金剛座起, tùng Kim Cương tọa khởi , 復坐於寶座, phục tọa ư bảo tọa , 受諸天澡浴。 thọ/thụ chư Thiên táo dục 。 諸天以寶瓶, chư Thiên dĩ bảo bình , 滿中盛香水, mãn trung thịnh hương thủy , 與佛天中天, dữ Phật thiên trung thiên , 澡浴身體已。 táo dục thân thể dĩ 。 於是諸天眾, ư thị chư Thiên Chúng , 并諸婇女等, tinh chư cung nữ đẳng , 擊奏天伎樂, kích tấu Thiên kĩ nhạc , 以申於供養。 dĩ thân ư cúng dường 。 『汝諸天子等, 『nhữ chư Thiên Tử đẳng , 應當如是知, ứng đương như thị tri , 我故七日中, ngã cố thất nhật trung , 不起於此座。』」 bất khởi ư thử tọa 。』」 佛告諸比丘:「如來何故初成正覺,於七日中不起于座?為居此處斷除無始無終生老病死故,於七日觀樹不起。至第二七日周匝經行,三千大千世界以為邊際。至第三七日觀菩提場目不暫捨,亦為居此斷除生死,得阿耨多羅三藐三菩提。至第四七日如來隨近經行,以大海為邊際。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai hà cố sơ thành chánh giác ,ư thất nhật trung bất khởi vu tọa ?vi cư thử xứ đoạn trừ vô thủy vô chung sanh lão bệnh tử cố ,ư thất nhật quán thụ/thọ bất khởi 。chí đệ nhị thất nhật châu táp kinh hành ,tam thiên đại thiên thế giới dĩ vi iên tế 。chí đệ tam thất nhật quán Bồ-đề trường mục bất tạm xả ,diệc vi cư thử đoạn trừ sanh tử ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。chí đệ tứ thất nhật Như Lai tùy cận kinh hành ,dĩ đại hải vi iên tế 。 「爾時魔王至世尊所,作如是言:『世尊!無量劫來精勤苦行,方得成佛;入般涅槃,今正是時。惟願如來入於涅槃,惟願善逝入於涅槃。』佛言:『波旬!我本發願為欲利益諸眾生故求大菩提,經無量劫勤苦累德,一切眾生於我法中未獲義利,云何速令我入於涅槃?又於世間,三寶未具、眾生未調,未現神通、未說妙法,無量菩薩未發阿耨多羅三藐三菩提心,云何令我入於涅槃?』爾時魔王聞是語已退坐一面,以杖畫地作是念言:『此欲界中於今已去,非我所有。』心生憂惱。是時魔王三女見父愁苦,白其父言: 「nhĩ thời Ma Vương chí Thế Tôn sở ,tác như thị ngôn :『Thế Tôn !vô lượng kiếp lai tinh cần khổ hạnh ,phương đắc thành Phật ;nhập Bát Niết Bàn ,kim chánh Thị thời 。duy nguyện Như Lai nhập ư Niết-Bàn ,duy nguyện Thiện-Thệ nhập ư Niết-Bàn 。』Phật ngôn :『Ba-tuần !ngã bổn phát nguyện vi dục lợi ích chư chúng sanh cố cầu Đại bồ-đề ,Kinh vô lượng kiếp cần khổ luy đức ,nhất thiết chúng sanh ư ngã pháp trung vị hoạch nghĩa lợi ,vân hà tốc lệnh ngã nhập ư Niết-Bàn ?hựu ư thế gian ,Tam Bảo vị cụ 、chúng sanh vị điều ,vị hiện thần thông 、vị thuyết diệu pháp ,vô lượng Bồ Tát vị phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,vân hà lệnh ngã nhập ư Niết-Bàn ?』nhĩ thời Ma Vương văn thị ngữ dĩ thoái tọa nhất diện ,dĩ trượng họa địa tác thị niệm ngôn :『thử dục giới trung ư kim dĩ khứ ,phi ngã sở hữu 。』tâm sanh ưu não 。Thị thời Ma Vương tam nữ kiến phụ sầu khổ ,bạch kỳ phụ ngôn : 「『大王何所為, 「『Đại Vương hà sở vi , 心生極憂苦? tâm sanh cực ưu khổ ? 今惱大王者, kim não Đại Vương giả , 請說是何人? thỉnh thuyết thị hà nhân ? 我當以欲牽, ngã đương dĩ dục khiên , 如繩制於象, như thằng chế ư tượng , 令其生染著, lệnh kỳ sanh nhiễm trước , 將歸自在宮。』 tướng quy tự tại cung 。』 「爾時魔王說偈報其女言: 「nhĩ thời Ma Vương thuyết kệ báo kỳ nữ ngôn : 「『世間離染人, 「『thế gian ly nhiễm nhân , 貪境不能制, tham cảnh bất năng chế , 以彼超過欲, dĩ bỉ siêu quá dục , 是故我憂惱。』 thị cố ngã ưu não 。』 「此諸魔女,如來為菩薩時已作妖姿擾亂菩薩,種種幻惑無能得便,女人貪染煩惱深重,於是三女更變其形,一為童女之形,一為少婦之形,一為中婦之形,來至佛所。爾時世尊以神通力令彼三女皆成老母。於是三女還至其父所,而說偈言: 「thử chư ma nữ ,Như Lai vi Bồ Tát thời dĩ tác yêu tư nhiễu loạn Bồ Tát ,chủng chủng huyễn hoặc vô năng đắc tiện ,nữ nhân tham nhiễm phiền não thâm trọng ,ư thị tam nữ cánh biến kỳ hình ,nhất vi đồng nữ chi hình ,nhất vi thiểu phụ chi hình ,nhất vi trung phụ chi hình ,lai chí Phật sở 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thần thông lực lệnh bỉ tam nữ giai thành lão mẫu 。ư thị tam nữ hoàn chí kỳ phụ sở ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『王說離欲人, 「『Vương thuyết ly dục nhân , 貪境不能染, tham cảnh bất năng nhiễm , 我復為變化, ngã phục vi iến hóa , 惑亂彼沙門。 hoặc loạn bỉ Sa Môn 。 人有見我者, nhân hữu kiến ngã giả , 欲盛便嘔血, dục thịnh tiện ẩu huyết , 今現微妙質, kim hiện vi diệu chất , 不動於彼心, bất động ư bỉ tâm , 仍以大神通, nhưng dĩ đại thần thông , 化我為老母。 hóa ngã vi lão mẫu 。 願王以威力, nguyện Vương dĩ uy lực , 令得如本形。』 lệnh đắc như bổn hình 。』 「爾時魔王報諸女言:『我不見有若天若人能制佛者。汝可自往懺悔前罪,彼攝神力方令汝等復本形耳。』於是魔女至如來所,而說偈言: 「nhĩ thời Ma Vương báo chư nữ ngôn :『ngã bất kiến hữu nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân năng chế Phật giả 。nhữ khả tự vãng sám hối tiền tội ,bỉ nhiếp thần lực phương lệnh nhữ đẳng phục bổn hình nhĩ 。』ư thị ma nữ chí Như Lai sở ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我等無智慧, 「『ngã đẳng vô trí tuệ , 幻惑於如來, huyễn hoặc ư Như Lai , 不知田非田, bất tri điền phi điền , 未識善不善。 vị thức thiện bất thiện 。 我今極生悔, ngã kim cực sanh hối , 冀得罪銷滅, kí đắc tội tiêu diệt , 惟願慈悲力, duy nguyện từ bi lực , 令復於本形。』 lệnh phục ư bổn hình 。』 「爾時如來以慈悲故,即攝神通,令彼魔女還復如本。於第五七日,住目真隣陀龍王所居之處。是時寒風霖雨七日不霽,龍王心念恐畏風雨上損如來,出其自宮前詣佛所,以身衛佛纏遶七匝,以頭為蓋蔽覆佛上。四方復有無量龍王皆來護佛,龍身委積如須彌山,是諸龍等蒙佛威光,身心安樂得未曾有。過七日已風雨止息,諸龍王等頂禮佛足,右遶三匝還其本宮。 「nhĩ thời Như Lai dĩ từ bi cố ,tức nhiếp thần thông ,lệnh bỉ ma nữ hoàn phục như bổn 。ư đệ ngũ thất nhật ,trụ/trú mục chân lân đà long Vương sở cư chi xứ/xử 。Thị thời hàn phong lâm vũ thất nhật bất tễ ,long Vương tâm niệm khủng úy phong vũ thượng tổn Như Lai ,xuất kỳ tự cung tiền nghệ Phật sở ,dĩ thân vệ Phật triền nhiễu thất tạp/táp ,dĩ đầu vi cái tế phước Phật thượng 。tứ phương phục hưũ vô lượng long Vương giai lai hộ Phật ,long thân ủy tích Như-Tu-Di-Sơn ,thị chư long đẳng mông Phật uy quang ,thân tâm an lạc đắc vị tằng hữu 。quá/qua thất nhật dĩ phong vũ chỉ tức ,chư long Vương đẳng đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp hoàn kỳ bổn cung 。 「爾時世尊於第六七日,往尼俱陀樹下近尼連河,是處多諸外道,彼外道眾皆來親覲,慰問世尊:『七日風雨,得無愁惱安樂住耶?』爾時世尊以偈答曰: 「nhĩ thời Thế Tôn ư đệ lục thất nhật ,vãng ni câu đà thụ hạ cận ni Liên hà ,thị xứ đa chư ngoại đạo ,bỉ ngoại đạo chúng giai lai thân cận ,úy vấn Thế Tôn :『thất nhật phong vũ ,đắc vô sầu não an lạc trụ da ?』nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết : 「『寂靜而知足, 「『tịch tĩnh nhi tri túc , 思惟而證法, tư tánh nhi chứng Pháp , 饒益諸眾生, nhiêu ích chư chúng sanh , 慈悲於一切。 từ bi ư nhất thiết 。 遠離眾罪垢, viễn ly chúng tội cấu , 不著於世間, bất trước ư thế gian , 永斷我慢心, vĩnh đoạn ngã mạn tâm , 是最為安樂。』 thị tối vi an lạc 。』 「爾時世尊於第七七日,至多演林中在一樹下,結跏趺坐觀察眾生,為生老病死之所逼迫,高聲唱言: 「nhĩ thời Thế Tôn ư đệ thất thất nhật ,chí đa diễn lâm trung tại nhất thụ hạ ,kết già phu tọa quan sát chúng sanh ,vi sanh lão bệnh tử chi sở bức bách ,cao thanh xướng ngôn : 「『世間諸眾生, 「『thế gian chư chúng sanh , 恒為五欲燒, hằng vi ngũ dục thiêu , 應常思捨愛, ưng thường tư xả ái , 愛故便增盛。』」 ái cố tiện tăng thịnh 。』」 佛告諸比丘:「時北天竺國兄弟二人為眾商之主,一名帝履富婆,一名婆履,智慧明達極閑世法,其性調柔善能將導,興販貿易息利尤多,以五百乘車載其珍寶還歸本國。是諸商侶有二調牛,一名善生,一號名稱,巧識前路能知安危,示以優鉢羅花不勞杖捶,餘牛不濟方乃用之。行至乳林,路甚平正,牛足拒地輪轅摧折。是時五百乘車嬰於路傍,二牛為導亦不得進,加諸杖捶亦不能前。時諸商人心懷恐懼,共相謂言:『二牛不行,前途必有可怖之事。』即遣馬騎執持器杖前路而巡。彼使還已白商主言:『我行前路無諸險難,何為二牛亦不能前?』時護林神忽現其形語商人言:『汝諸商人勿懷恐懼。汝於長夜流轉生死,今得大利。所以者何?有佛世尊出現於世,初成正覺住此林中,不食已來四十九日,汝等應將種種飲食而以上之。』時二調牛便向佛行,而諸商人隨牛而往,行路不遠遙覩如來三十二相、八十種好,身光赫然如日初出。既見佛已,咸生希有恭敬之心,皆作是言:『此為梵王,為是帝釋,為是四天王,為是日月天,為是山神,為是河神?』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời Bắc Thiên Trúc quốc huynh đệ nhị nhân vi chúng thương chi chủ ,nhất danh đế lý phú Bà ,nhất danh Bà lý ,trí tuệ minh đạt cực nhàn thế Pháp ,kỳ tánh điều nhu thiện năng tướng đạo ,hưng phiến mậu dịch tức lợi vưu đa ,dĩ ngũ bách thừa xa tái kỳ trân bảo hoàn quy bản quốc 。thị chư thương lữ hữu nhị điều ngưu ,nhất danh thiện sanh ,nhất hiệu danh xưng ,xảo thức tiền lộ năng tri an nguy ,thị dĩ Ưu bát la hoa bất lao trượng chúy ,dư ngưu bất tế phương nãi dụng chi 。hạnh/hành/hàng chí nhũ lâm ,lộ thậm bình chánh ,ngưu túc cự địa luân viên tồi chiết 。Thị thời ngũ bách thừa xa anh ư lộ bàng ,nhị ngưu vi đạo diệc bất đắc tiến/tấn ,gia chư trượng chúy diệc bất năng tiền 。thời chư thương nhân tâm hoài khủng cụ ,cộng tướng vị ngôn :『nhị ngưu bất hạnh/hành ,tiền đồ tất hữu khả bố/phố chi sự 。』tức khiển mã kị chấp trì khí trượng tiền lộ nhi tuần 。bỉ sử hoàn dĩ bạch thương chủ ngôn :『ngã hạnh/hành/hàng tiền lộ vô chư hiểm nạn/nan ,hà vi nhị ngưu diệc bất năng tiền ?』thời hộ lâm Thần hốt hiện kỳ hình ngữ thương nhân ngôn :『nhữ chư thương nhân vật hoài khủng cụ 。nhữ ư trường/trưởng dạ lưu chuyển sanh tử ,kim đắc Đại lợi 。sở dĩ giả hà ?hữu Phật Thế tôn xuất hiện ư thế ,sơ thành chánh giác trụ/trú thử lâm trung ,bất thực/tự dĩ lai tứ thập cửu nhật ,nhữ đẳng ưng tướng chủng chủng ẩm thực nhi dĩ thượng chi 。』thời nhị điều ngưu tiện hướng Phật hạnh/hành/hàng ,nhi chư thương nhân tùy ngưu nhi vãng ,hạnh/hành/hàng lộ bất viễn dao đổ Như Lai tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,thân quang hách nhiên như nhật sơ xuất 。ký kiến Phật dĩ ,hàm sanh hy hữu cung kính chi tâm ,giai tác thị ngôn :『thử vi Phạm Vương ,vi thị Đế Thích ,vi thị Tứ Thiên Vương ,vi thị nhật nguyệt Thiên ,vi thị sơn Thần ,vi thị hà Thần ?』 「世尊爾時微舉袈裟示彼商人,商人見已即知如來是出家人,心生歡喜,各相謂言:『出家之法非時不食,宜應辦諸美味酥蜜甘蔗乳糜之屬,及時奉施。』諸商人等營辦種種飲食美味,至如來前右遶三匝却住一面,作如是言:『世尊!哀慜我故受是微供。』」 「Thế Tôn nhĩ thời vi cử ca sa thị bỉ thương nhân ,thương nhân kiến dĩ tức tri Như Lai thị xuất gia nhân ,tâm sanh hoan hỉ ,các tướng vị ngôn :『xuất gia chi Pháp phi thời bất thực/tự ,nghi ưng biện/bạn chư mỹ vị tô mật cam giá nhũ mi chi chúc ,cập thời phụng thí 。』chư thương nhân đẳng doanh biện/bạn chủng chủng ẩm thực mỹ vị ,chí Như Lai tiền hữu nhiễu tam tạp khước trụ/trú nhất diện ,tác như thị ngôn :『Thế Tôn !ai 慜ngã cố thọ/thụ thị vi cung/cúng 。』」 佛告諸比丘:「如來爾時將欲受彼商人之食,作是思惟:『過去諸佛皆悉持鉢,我今當以何器而受斯食?』作是念已,時四天王各持金鉢奉上如來,作如是言:『惟願世尊用我此鉢受商人食,憐慜我故,令於長夜獲大安樂。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai nhĩ thời tướng dục thọ/thụ bỉ thương nhân chi thực/tự ,tác thị tư tánh :『quá khứ chư Phật giai tất trì bát ,ngã kim đương dĩ hà khí nhi thọ/thụ tư thực/tự ?』tác thị niệm dĩ ,thời Tứ Thiên Vương các trì kim bát phụng thượng Như Lai ,tác như thị ngôn :『duy nguyện Thế Tôn dụng ngã thử bát thọ/thụ thương nhân thực/tự ,liên 慜ngã cố ,lệnh ư trường/trưởng dạ hoạch Đại An lạc/nhạc 。』 「爾時世尊告四天王言:『出家之法不合受汝如是金鉢,乃至展轉奉七寶鉢,皆悉不受。』 「nhĩ thời Thế Tôn cáo Tứ Thiên Vương ngôn :『xuất gia chi Pháp bất hợp thọ/thụ nhữ như thị kim bát ,nãi chí triển chuyển phụng thất bảo bát ,giai tất bất thọ/thụ 。』 「是時北方毘沙門天王告餘天王言:『我念昔者有青身天,將四石鉢來與我等。復有一天,名曰遍光,來白我言:「慎勿用此石鉢,宜應供養而作塔想。何以故?未來有佛出興於世,名釋迦牟尼,當以此鉢奉上彼佛。」』 「Thị thời Bắc phương Tì sa môn Thiên Vương cáo dư Thiên Vương ngôn :『ngã niệm tích giả hữu thanh thân Thiên ,tướng tứ thạch bát lai dữ ngã đẳng 。phục hưũ nhất Thiên ,danh viết biến quang ,lai bạch ngã ngôn :「thận vật dụng thử thạch bát ,nghi Ứng-Cúng dưỡng nhi tác tháp tưởng 。hà dĩ cố ?vị lai hữu Phật xuất hưng ư thế ,danh Thích-Ca Mâu Ni ,đương dĩ thử bát phụng thượng bỉ Phật 。」』 「爾時毘沙門天王語餘天王言:『欲施石鉢今正是時。』四天王各還自宮,與諸眷屬持彼石鉢,盛滿天花以香塗之,奏諸天樂供養石鉢,來詣佛所各各以鉢奉上如來,而白佛言:『世尊!惟願如來哀受我等,所獻石鉢受商人食,令我長夜獲大安樂得成法器,憐愍我故。』 「nhĩ thời Tì sa môn Thiên Vương ngữ dư Thiên Vương ngôn :『dục thí thạch bát kim chánh Thị thời 。』Tứ Thiên Vương các hoàn tự cung ,dữ chư quyến chúc trì bỉ thạch bát ,thịnh mãn thiên hoa dĩ hương đồ chi ,tấu chư Thiên nhạc cúng dường thạch bát ,lai nghệ Phật sở các các dĩ bát phụng thượng Như Lai ,nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !duy nguyện Như Lai ai thọ/thụ ngã đẳng ,sở hiến thạch bát thọ/thụ thương nhân thực/tự ,lệnh ngã trường/trưởng dạ hoạch Đại An lạc/nhạc đắc thành Pháp khí ,liên mẫn ngã cố 。』 「爾時世尊作是念言:『四大天王以淨信心而施我鉢,然我不合受持四鉢,若惟受一不受餘三,而彼三王必生嫌恨,是故我今總受四王所獻之鉢。』爾時世尊受北方毘沙門天王鉢,而說偈言: 「nhĩ thời Thế Tôn tác thị niệm ngôn :『tứ đại thiên vương dĩ tịnh tín tâm nhi thí ngã bát ,nhiên ngã bất hợp thọ trì tứ bát ,nhược/nhã duy thọ/thụ nhất bất thọ/thụ dư tam ,nhi bỉ tam Vương tất sanh hiềm hận ,thị cố ngã kim tổng thọ/thụ tứ vương sở hiến chi bát 。』nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ Bắc phương Tì sa môn Thiên Vương bát ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝奉善逝鉢, 「『nhữ phụng Thiện-Thệ bát , 當得上乘器, đương đắc thượng thừa khí , 我今受汝施, ngã kim thọ/thụ nhữ thí , 令汝具念惠。』 lệnh nhữ cụ niệm huệ 。』 「爾時世尊,受提頭賴吒天王鉢,而說偈言: 「nhĩ thời Thế Tôn ,thọ/thụ Đề đầu lại trá Thiên Vương bát ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『以鉢施如來, 「『dĩ bát thí Như Lai , 念慧得增長, niệm tuệ đắc tăng trưởng , 生生受快樂, sanh sanh thọ/thụ khoái lạc , 速證佛菩提。』 tốc chứng Phật Bồ-đề 。』 「爾時世尊,受毘婁博叉天王鉢,而說偈言: 「nhĩ thời Thế Tôn ,thọ/thụ Tì lâu bác xoa Thiên Vương bát ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我以清淨心, 「『ngã dĩ thanh tịnh tâm , 受汝清淨鉢, thọ/thụ nhữ thanh tịnh bát , 令汝得清淨, lệnh nhữ đắc thanh tịnh , 人天所供養。』 nhân thiên sở cúng dường 。』 「爾時世尊,受毘婁勒叉天王鉢而說偈言: 「nhĩ thời Thế Tôn ,thọ/thụ Tì lâu lặc xoa Thiên Vương bát nhi thuyết kệ ngôn : 「『如來戒無瑕, 「『Như Lai giới vô hà , 汝施無瑕鉢, nhữ thí vô hà bát , 汝心無瑕故, nhữ tâm vô hà cố , 得報亦無瑕。』 đắc báo diệc vô hà 。』 「爾時世尊受四天王鉢已,如是次第相重安置,右手按之,合成一器,四際分明。如來爾時憶念過去,而說偈言: 「nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ Tứ Thiên Vương bát dĩ ,như thị thứ đệ tướng trọng an trí ,hữu thủ án chi ,hợp thành nhất khí ,tứ tế phân minh 。Như Lai nhĩ thời ức niệm quá khứ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我昔以花盛滿鉢, 「『ngã tích dĩ hoa thịnh mãn bát , 奉施無量諸如來, phụng thí vô lượng chư Như Lai , 是故今者四天王, thị cố kim giả Tứ Thiên Vương , 施我堅牢清淨鉢。』」 thí ngã kiên lao thanh tịnh bát 。』」 佛告諸比丘:「時彼商眾駈大群牛循路而行,於晨朝時牧人((殼-一)/牛)乳,凡所((殼-一)/牛)者化為醍醐,心生希有,速將醍醐來白商主:『今所((殼-一)/牛)乳,不知何故悉為醍醐?為是吉祥為是不祥?我今未決。』商眾之中有婆羅門,懷貪愛故云:『是不祥,應作大施。』商主遠祖已生梵世,是時現身作婆羅門,於商眾中,說是偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời bỉ thương chúng khu Đại quần ngưu tuần lộ nhi hạnh/hành/hàng ,ư thần triêu thời mục nhân ((xác -nhất )/ngưu )nhũ ,phàm sở ((xác -nhất )/ngưu )giả hóa vi thể hồ ,tâm sanh hy hữu ,tốc tướng thể hồ lai bạch thương chủ :『kim sở ((xác -nhất )/ngưu )nhũ ,bất tri hà cố tất vi thể hồ ?vi thị cát tường vi thị bất tường ?ngã kim vị quyết 。』thương chúng chi trung hữu Bà-la-môn ,hoài tham ái cố vân :『thị bất tường ,ưng tác Đại thí 。』thương chủ viễn tổ dĩ sanh phạm thế ,Thị thời hiện thân tác Bà-la-môn ,ư thương chúng trung ,thuyết thị kệ ngôn : 「『汝等往昔發弘誓, 「『nhữ đẳng vãng tích phát hoằng thệ , 如來若證菩提已, Như Lai nhược/nhã chứng Bồ-đề dĩ , 我當以食奉獻佛, ngã đương dĩ thực/tự phụng hiến Phật , 受我食已轉法輪。 thọ/thụ ngã thực/tự dĩ chuyển pháp luân 。 今者如來成正覺, kim giả Như Lai thành chánh giác , 汝之所願亦滿足, nhữ chi sở nguyện diệc mãn túc , 世尊應受汝美食, Thế Tôn ưng thọ/thụ nhữ mỹ thực/tự , 當轉無上大法輪。 đương chuyển vô thượng Đại Pháp luân 。 汝今((殼-一)/牛)乳得醍醐, nhữ kim ((xác -nhất )/ngưu )nhũ đắc thể hồ , 由此大仙之威力, do thử đại tiên chi uy lực , 好辰善宿吉祥兆, hảo Thần thiện tú cát tường triệu , 是故一切皆吉祥。』 thị cố nhất thiết giai cát tường 。』 梵天演說此偈已, Phạm Thiên diễn thuyết thử kệ dĩ , 還隱其形反天上。」 hoàn ẩn kỳ hình phản Thiên thượng 。」 佛告諸比丘:「時諸商人聞此偈已皆大歡喜,即取醍醐選上粳米煮以為糜,和好香蜜盛以栴檀之鉢,詣多演林奉上如來,白佛言:『世尊!惟願哀慜受我此食。』爾時世尊受商人食已,持彼栴檀之鉢擲置空中,其鉢栴檀一分價直百千珍寶,時有梵天,名曰善梵,接栴檀鉢還於梵宮起塔供養,其塔至今諸天香花供養不絕。爾時世尊呪願商人,而說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời chư thương nhân văn thử kệ dĩ giai đại hoan hỉ ,tức thủ thể hồ tuyển thượng canh mễ chử dĩ vi mi ,hòa hảo hương mật thịnh dĩ chiên đàn chi bát ,nghệ đa diễn lâm phụng thượng Như Lai ,bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !duy nguyện ai 慜thọ/thụ ngã thử thực/tự 。』nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ thương nhân thực/tự dĩ ,trì bỉ chiên đàn chi bát trịch trí không trung ,kỳ bát chiên đàn nhất phân giá trực bách thiên trân bảo ,thời hữu Phạm Thiên ,danh viết thiện phạm ,tiếp chiên đàn bát hoàn ư phạm cung khởi tháp cúng dường ,kỳ tháp chí kim chư thiên hương hoa cúng dường bất tuyệt 。nhĩ thời Thế Tôn chú nguyện thương nhân ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝等所向皆吉祥, 「『nhữ đẳng sở hướng giai cát tường , 一切財寶悉充滿, nhất thiết tài bảo tất sung mãn , 吉祥遍汝左右手, cát tường biến nhữ tả hữu thủ , 總汝身形是吉祥, tổng nhữ thân hình thị cát tường , 所求財寶自然至, sở cầu tài bảo tự nhiên chí , 以吉祥鬘為首飾。 dĩ cát tường man vi thủ sức 。 日月星宿諸天等, nhật nguyệt tinh tú chư Thiên đẳng , 帝釋四王皆擁護, Đế Thích tứ vương giai ủng hộ , 所去之處既吉祥, sở khứ chi xứ/xử ký cát tường , 迴還亦復獲安樂。 hồi hoàn diệc phục hoạch an lạc 。 以此施食之功德, dĩ thử thí thực chi công đức , 當來得成無上道, đương lai đắc thành vô thượng đạo , 名為末度三皤佛。』 danh vi mạt độ tam Bà Phật 。』 商人蒙記心歡喜。」 thương nhân mông kí tâm hoan hỉ 。」 佛告諸比丘:「如來最初為二商主及諸商人,而授記莂,時諸商人聞受記已得未曾有,皆悉合掌作如是言:『我從今者歸依如來。』」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai tối sơ vi nhị thương chủ cập chư thương nhân ,nhi thọ kí biệt ,thời chư thương nhân văn thọ kí dĩ đắc vị tằng hữu ,giai tất hợp chưởng tác như thị ngôn :『ngã tùng kim giả quy y Như Lai 。』」 大梵天王勸請品第二十五 Đại phạm Thiên Vương khuyến thỉnh phẩm đệ nhị thập ngũ 佛告諸比丘:「如來初成正覺,住多演林中獨坐一處,入深禪定觀察世間,作是思惟:『我證甚深微妙之法,最極寂靜難見難悟,非分別思量之所能解,惟有諸佛乃能知之。所謂超過五蘊入第一義,無處無行體性清淨,不取不捨不可了知,非所顯示,無為無作,遠離六境,非心所計,非言能說不可聽聞,非可觀見,無所罣礙,離諸攀緣至究竟處,空無所得寂靜涅槃。若以此法為人演說,彼等皆悉不能了知,唐捐其功無所利益,是故我應默然而住。』爾時世尊而說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai sơ thành chánh giác ,trụ/trú đa diễn lâm trung độc tọa nhất xứ/xử ,nhập thâm Thiền định quan sát thế gian ,tác thị tư tánh :『ngã chứng thậm thâm vi diệu chi Pháp ,tối cực tịch tĩnh nạn/nan kiến nạn/nan ngộ ,phi phân biệt tư lượng chi sở năng giải ,duy hữu chư Phật nãi năng tri chi 。sở vị siêu quá ngũ uẩn nhập đệ nhất nghĩa ,vô xứ/xử vô hạnh/hành/hàng thể tánh thanh tịnh ,bất thủ bất xả bất khả liễu tri ,phi sở hiển thị ,vô vi vô tác ,viễn ly lục cảnh ,phi tâm sở kế ,phi ngôn năng thuyết bất khả thính văn ,phi khả quán kiến ,vô sở quái ngại ,ly chư phàn duyên chí cứu cánh xứ/xử ,không vô sở đắc tịch tĩnh Niết-Bàn 。nhược/nhã dĩ thử pháp vi nhân diễn thuyết ,bỉ đẳng giai tất bất năng liễu tri ,đường quyên kỳ công vô sở lợi ích ,thị cố ngã ưng mặc nhiên nhi trụ/trú 。』nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「『我得甘露無為法, 「『ngã đắc cam lồ vô vi Pháp , 甚深寂靜離塵垢, thậm thâm tịch tĩnh ly trần cấu , 一切眾生無能了, nhất thiết chúng sanh vô năng liễu , 是故靜處默然住。 thị cố tĩnh xứ/xử mặc nhiên trụ/trú 。 此法遠離於言說, thử pháp viễn ly ư ngôn thuyết , 猶如虛空無所染, do như hư không vô sở nhiễm , 思惟心意皆不行, tư tánh tâm ý giai bất hạnh/hành , 若人能知甚希有。 nhược/nhã nhân năng tri thậm hy hữu 。 此法性離於文字, thử pháp tánh ly ư văn tự , 孰能悟入其義理? thục năng ngộ nhập kỳ nghĩa lý ? 於多劫中供養佛, ư đa kiếp trung cúng dường Phật , 方能得聞生信解。 phương năng đắc văn sanh tín giải 。 不可說有說非有, bất khả thuyết hữu thuyết phi hữu , 非有非無亦復然。 phi hữu phi vô diệc phục nhiên 。 我昔無量劫修行, ngã tích vô lượng kiếp tu hành , 未得究竟無生忍, vị đắc cứu cánh vô sanh nhẫn , 我於今者得究竟, ngã ư kim giả đắc cứu cánh , 常觀諸法無生滅, thường quán chư Pháp vô sanh diệt , 一切諸法本性空。 nhất thiết chư pháp bổn tánh không 。 然燈如來授我記, Nhiên Đăng Như Lai thọ/thụ ngã kí , 汝於來世成正覺, nhữ ư lai thế thành chánh giác , 作佛名號釋迦文。 tác Phật danh hiệu Thích Ca văn 。 雖於彼時已證法, tuy ư bỉ thời dĩ chứng Pháp , 今我所得方究竟。 kim ngã sở đắc phương cứu cánh 。 見諸眾生處生死, kiến chư chúng sanh xứ sanh tử , 不知是法及非法, bất tri thị pháp cập phi pháp , 世間眾生有可度, thế gian chúng sanh hữu khả độ , 故起大悲而度之。 cố khởi đại bi nhi độ chi 。 梵王若來勸請我, Phạm Vương nhược/nhã lai khuyến thỉnh ngã , 或當為轉微妙法。』」 hoặc đương vi chuyển vi diệu Pháp 。』」 佛告諸比丘:「如來說是偈已,眉間白毫放大光明,遍照三千大千世界。爾時娑婆世界主螺髻梵王以佛威神,即知如來默然之旨,作是思惟:『我應往彼勸請如來轉于法輪。』告諸梵眾作如是言:『仁者!世間眾生善法損減惡法增長。何以故?如來得阿耨多羅三藐三菩提,默然而住不轉法輪,我等宜往勸請如來。』是時梵王與六十八拘胝梵眾來詣佛所,頂禮佛足右遶三匝却住一面,而白佛言:『世尊!世間眾生今當損減。何以故?如來為諸眾生求無上覺,今得成佛默然而住不轉法輪,以是之故眾生損減。善哉世尊!善哉善逝!願為眾生起哀愍心而轉法輪。世尊!多有眾生堪能悟入甚深之法,惟願世尊轉于法輪。』爾時大梵天王以偈讚曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai thuyết thị kệ dĩ ,my gian bạch hào phóng đại quang minh ,biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。nhĩ thời Ta Bà thế giới chủ loa kế phạm Vương dĩ Phật uy thần ,tức tri Như Lai mặc nhiên chi chỉ ,tác thị tư tánh :『ngã ưng vãng bỉ khuyến thỉnh Như Lai chuyển vu Pháp luân 。』cáo chư phạm chúng tác như thị ngôn :『nhân giả !thế gian chúng sanh thiện Pháp tổn giảm ác pháp tăng trưởng 。hà dĩ cố ?Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,mặc nhiên nhi trụ/trú bất chuyển pháp luân ,ngã đẳng nghi vãng khuyến thỉnh Như Lai 。』Thị thời Phạm Vương dữ lục thập bát câu-chi phạm chúng lai nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp khước trụ/trú nhất diện ,nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !thế gian chúng sanh kim đương tổn giảm 。hà dĩ cố ?Như Lai vi chư chúng sanh cầu vô thượng giác ,kim đắc thành Phật mặc nhiên nhi trụ/trú bất chuyển pháp luân ,dĩ thị chi cố chúng sanh tổn giảm 。Thiện tai Thế Tôn !Thiện tai Thiện-Thệ !nguyện vi chúng sanh khởi ai mẩn tâm nhi chuyển pháp luân 。Thế Tôn !đa hữu chúng sanh kham năng ngộ nhập thậm thâm chi Pháp ,duy nguyện Thế Tôn chuyển vu Pháp luân 。』nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương dĩ kệ tán viết : 「『如來勝智, 「『Như Lai thắng trí , 最極圓滿, tối cực viên mãn , 放大光明, phóng đại quang minh , 普照世界。 phổ chiếu thế giới 。 當以慧日, đương dĩ tuệ nhật , 開於人花, khai ư nhân hoa , 何故棄之, hà cố khí chi , 默然而止? mặc nhiên nhi chỉ ? 佛以法財, Phật dĩ pháp tài , 施諸眾生, thí chư chúng sanh , 於百千劫, ư bách thiên kiếp , 已曾攝受, dĩ tằng nhiếp thọ , 世間親者, thế gian thân giả , 寧捨眾生? ninh xả chúng sanh ? 惟願世尊, duy nguyện Thế Tôn , 吹大法螺, xuy đại pháp loa , 擊大法鼓, kích đại pháp cổ , 然大法燈, nhiên Đại pháp đăng , 雨大法雨, vũ đại pháp vũ , 建大法幢。 kiến Đại Pháp-Tràng 。 將諸眾生, tướng chư chúng sanh , 超生死海, siêu sanh tử hải , 煩惱重病, phiền não trọng bệnh , 為療除之, vi liệu trừ chi , 煩惱猛火, phiền não mãnh hỏa , 令其止息, lệnh kỳ chỉ tức , 示無憂惱, thị Vô ưu não , 涅槃之路。 Niết-Bàn chi lộ 。 說真實法, thuyết chân thật Pháp , 開解脫門, khai giải thoát môn , 令諸生盲, lệnh chư sanh manh , 得淨法眼, đắc tịnh Pháp nhãn , 斷除生老, đoạn trừ sanh lão , 病死之患。 bệnh tử chi hoạn 。 非天非人, phi thiên phi nhân , 亦非帝釋, diệc phi Đế Thích , 而能斷除, nhi năng đoạn trừ , 生死煩惱。 sanh tử phiền não 。 我及天眾, ngã cập Thiên Chúng , 勸請如來, khuyến thỉnh Như Lai , 轉于法輪。 chuyển vu Pháp luân 。 以此勸請, dĩ thử khuyến thỉnh , 所生功德, sở sanh công đức , 同於世尊, đồng ư Thế Tôn , 轉于法輪, chuyển vu Pháp luân , 度脫眾生。』」 độ thoát chúng sanh 。』」 佛告諸比丘:「爾時世尊默然而住,大梵天王與諸天眾俱,以天栴檀香末及沈水香末供養佛已,忽然不現。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên nhi trụ/trú ,Đại phạm Thiên Vương dữ chư Thiên Chúng câu ,dĩ Thiên chiên đàn hương mạt cập trầm thủy hương mạt cúng dường Phật dĩ ,hốt nhiên bất hiện 。」 佛告諸比丘:「爾時如來為令世間尊重法故,為令甚深妙法得開顯故,入深禪定觀察世間,作是念言:『我證甚深微妙之法,最極寂靜難見難悟,非分別思量之所能解,惟有諸佛乃能知之。所謂超過五蘊入第一義,無處無行體性清淨,不取不捨不可了知,非所顯示,無為無作,遠離六境,非心所計,非言能說不可聽聞,非可觀見,無所罣礙,離諸攀緣至究竟處,空無所得寂靜涅槃。若以此法為人演說,彼等皆悉不能了知,唐捐其功無所利益,是故我應默然而住。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Như Lai vi lệnh thế gian tôn trọng Pháp cố ,vi lệnh thậm thâm diệu pháp đắc khai hiển cố ,nhập thâm Thiền định quan sát thế gian ,tác thị niệm ngôn :『ngã chứng thậm thâm vi diệu chi Pháp ,tối cực tịch tĩnh nạn/nan kiến nạn/nan ngộ ,phi phân biệt tư lượng chi sở năng giải ,duy hữu chư Phật nãi năng tri chi 。sở vị siêu quá ngũ uẩn nhập đệ nhất nghĩa ,vô xứ/xử vô hạnh/hành/hàng thể tánh thanh tịnh ,bất thủ bất xả bất khả liễu tri ,phi sở hiển thị ,vô vi vô tác ,viễn ly lục cảnh ,phi tâm sở kế ,phi ngôn năng thuyết bất khả thính văn ,phi khả quán kiến ,vô sở quái ngại ,ly chư phàn duyên chí cứu cánh xứ/xử ,không vô sở đắc tịch tĩnh Niết-Bàn 。nhược/nhã dĩ thử pháp vi nhân diễn thuyết ,bỉ đẳng giai tất bất năng liễu tri ,đường quyên kỳ công vô sở lợi ích ,thị cố ngã ưng mặc nhiên nhi trụ/trú 。』 「爾時大梵天王以佛威神,復知如來默然之旨,往詣釋提桓因所,而語之言:『憍尸迦!汝今應知,世間眾生處在生死黑暗稠林,善法損減惡法增長。何以故?如來棄之不轉法輪。憍尸迦!我等當共往詣佛所勸請如來。何以故?諸佛如來若不勸請皆悉默然,是故今者我與汝等,往詣佛所勸請如來轉于法輪,為令世間敬重法故。』爾時大梵天王及釋提桓因、四天王天、三十三天、夜摩天、兜率陀天、樂變化天、他化自在天、梵眾天、梵輔天、光音天、廣果天、遍淨天、淨居天,乃至阿迦尼吒天,光明照耀,於夜分中至多演林頂禮佛已,右遶三匝却住一面。爾時釋提桓因合掌向佛即以偈頌,而請如來轉于法輪: 「nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương dĩ Phật uy thần ,phục tri Như Lai mặc nhiên chi chỉ ,vãng nghệ Thích-đề-hoàn-nhân sở ,nhi ngữ chi ngôn :『Kiêu-thi-ca !nhữ kim ứng tri ,thế gian chúng sanh xứ tại sanh tử hắc ám trù lâm ,thiện Pháp tổn giảm ác pháp tăng trưởng 。hà dĩ cố ?Như Lai khí chi bất chuyển pháp luân 。Kiêu-thi-ca !ngã đẳng đương cọng vãng nghệ Phật sở khuyến thỉnh Như Lai 。hà dĩ cố ?chư Phật Như Lai nhược/nhã bất khuyến thỉnh giai tất mặc nhiên ,thị cố kim giả ngã dữ nhữ đẳng ,vãng nghệ Phật sở khuyến thỉnh Như Lai chuyển vu Pháp luân ,vi lệnh thế gian kính trọng Pháp cố 。』nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương cập Thích-đề-hoàn-nhân 、Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、Quang âm Thiên 、Quảng quả Thiên 、biến tịnh Thiên 、tịnh cư thiên ,nãi chí A Ca Ni Trá Thiên ,quang minh chiếu diệu ,ư dạ phần trung chí đa diễn lâm đảnh lễ Phật dĩ ,hữu nhiễu tam tạp khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân hợp chưởng hướng Phật tức dĩ kệ tụng ,nhi thỉnh Như Lai chuyển vu Pháp luân : 「『世尊降伏諸魔怨, 「『Thế Tôn hàng phục chư ma oán , 其心清淨如滿月, kỳ tâm thanh tịnh như mãn nguyệt , 願為眾生從定起, nguyện vi chúng sanh tùng định khởi , 以智慧光照世間。』 dĩ trí tuệ quang chiếu thế gian 。』 「釋提桓因說是偈已,如來爾時猶故默然。螺髻梵王語釋提桓因言:『憍尸迦!不應如是而為勸請。』於是大梵天王即從座起,偏袒右肩右膝著地合掌向佛,以偈請曰: 「Thích-đề-hoàn-nhân thuyết thị kệ dĩ ,Như Lai nhĩ thời do cố mặc nhiên 。loa kế phạm Vương ngữ Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :『Kiêu-thi-ca !bất ưng như thị nhi vi khuyến thỉnh 。』ư thị Đại phạm Thiên Vương tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ thỉnh viết : 「『如來今已降魔怨, 「『Như Lai kim dĩ hàng ma oán , 智慧光明照一切, trí tuệ quang minh chiếu nhất thiết , 世間根熟有堪度, thế gian căn thục hữu kham độ , 惟願世尊從定起。』 duy nguyện Thế Tôn tùng định khởi 。』 「爾時世尊告梵天言:『我證甚深微妙之法,最極寂靜難見難悟,非分別思惟之所能解,惟有諸佛乃能知之。所謂超過五蘊入第一義,無處無行體性清淨,不取不捨不可了知,非所顯示,無為無作,遠離六境,非心所計,非言能說不可聽聞,非可觀見,無所罣礙,離諸攀緣至究竟處,空無所得寂靜涅槃。若以此法為人演說,彼等皆悉不能了知。然我常思念是二偈頌: 「nhĩ thời Thế Tôn cáo Phạm Thiên ngôn :『ngã chứng thậm thâm vi diệu chi Pháp ,tối cực tịch tĩnh nạn/nan kiến nạn/nan ngộ ,phi phân biệt tư tánh chi sở năng giải ,duy hữu chư Phật nãi năng tri chi 。sở vị siêu quá ngũ uẩn nhập đệ nhất nghĩa ,vô xứ/xử vô hạnh/hành/hàng thể tánh thanh tịnh ,bất thủ bất xả bất khả liễu tri ,phi sở hiển thị ,vô vi vô tác ,viễn ly lục cảnh ,phi tâm sở kế ,phi ngôn năng thuyết bất khả thính văn ,phi khả quán kiến ,vô sở quái ngại ,ly chư phàn duyên chí cứu cánh xứ/xử ,không vô sở đắc tịch tĩnh Niết-Bàn 。nhược/nhã dĩ thử pháp vi nhân diễn thuyết ,bỉ đẳng giai tất bất năng liễu tri 。nhiên ngã thường tư niệm thị nhị kệ tụng : 「『我證逆流道, 「『ngã chứng nghịch lưu đạo , 甚深難可見, thậm thâm nạn/nan khả kiến , 盲者莫能覩, manh giả mạc năng đổ , 故默而不說。 cố mặc nhi bất thuyết 。 世間諸眾生, thế gian chư chúng sanh , 著彼五塵境, trước/trứ bỉ ngũ trần cảnh , 不能解我法, bất năng giải ngã pháp , 是故今默然。』 thị cố kim mặc nhiên 。』 「爾時梵王帝釋及諸天眾聞如是偈,心大憂惱,即於是處忽然不現。」 「nhĩ thời Phạm Vương Đế Thích cập chư Thiên Chúng Văn như thị kệ ,tâm Đại ưu não ,tức ư thị xứ/xử hốt nhiên bất hiện 。」 佛告諸比丘:「復於一時大梵天王,觀摩伽陀國多諸外道等,於地水火風空橫生計度,封著邪見以為正道,而彼眾生有應度者,而知世尊于今猶固默然,復詣佛所頭面禮足,圍遶三匝右膝著地合掌恭敬,以偈請曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「phục ư nhất thời Đại phạm Thiên Vương ,quán Ma-già-đà quốc đa chư ngoại đạo đẳng ,ư địa thủy hỏa phong không hoạnh sanh kế độ ,phong trước/trứ tà kiến dĩ vi chánh đạo ,nhi bỉ chúng sanh hữu ưng độ giả ,nhi tri Thế Tôn vu kim do cố mặc nhiên ,phục nghệ Phật sở đầu diện lễ túc ,vi nhiễu tam tạp hữu tất trước địa hợp chưởng cung kính ,dĩ kệ thỉnh viết : 「『摩伽陀國, 「『Ma-già-đà quốc , 多諸異道, đa chư dị đạo , 因邪見故, nhân tà kiến cố , 種種籌量。 chủng chủng trù lượng 。 惟願牟尼, duy nguyện Mâu Ni , 為開甘露, vi khai cam lồ , 最清淨法, tối thanh tịnh Pháp , 令其得聞。 lệnh kỳ đắc văn 。 佛所證法, Phật sở chứng pháp , 清淨離垢, thanh tịnh ly cấu , 到于彼岸, đáo vu bỉ ngạn , 無增無減。 vô tăng vô giảm 。 於三界中, ư tam giới trung , 超然特尊, siêu nhiên đặc tôn , 如須彌山, Như-Tu-Di-Sơn , 顯于大海。 hiển vu đại hải 。 當於眾生, đương ư chúng sanh , 起哀慜心, khởi ai 慜tâm , 而救濟之, nhi cứu tế chi , 云何棄捨? vân hà khí xả ? 如來具足, Như Lai cụ túc , 一切功德, nhất thiết công đức , 力無畏等, lực vô úy đẳng , 惟願拔濟。 duy nguyện bạt tế 。 苦惱眾生, khổ não chúng sanh , 世間人天, thế gian nhân thiên , 為煩惱病, vi phiền não bệnh , 之所逼迫, chi sở bức bách , 請佛慈悲, thỉnh Phật từ bi , 而救濟之, nhi cứu tế chi , 惟有如來, duy hữu Như Lai , 為歸依處。 vi quy y xứ 。 自昔天人, tự tích Thiên Nhân , 隨逐如來, tùy trục Như Lai , 此等純善, thử đẳng thuần thiện , 悉求解脫。 tất cầu giải thoát 。 是若聞法, thị nhược/nhã văn Pháp , 皆能領受, giai năng lĩnh thọ , 惟願如來, duy nguyện Như Lai , 為其敷演。 vi kỳ phu diễn 。 故我今者, cố ngã kim giả , 請大精進, thỉnh đại tinh tấn , 開示妙法, khai thị diệu pháp , 令見正路。 lệnh kiến chánh lộ 。 譬如大雲, thí như đại vân , 雨於一切, vũ ư nhất thiết , 如來法雨, Như Lai Pháp vũ , 亦復如是。 diệc phục như thị 。 潤洽一切, nhuận hiệp nhất thiết , 枯槁眾生, khô cảo chúng sanh , 彼諸人等, bỉ chư nhân đẳng , 邪見毒刺, tà kiến độc thứ , 生死稠林, sanh tử trù lâm , 無始流轉, vô thủy lưu chuyển , 未蒙拔濟, vị mông bạt tế , 盲無慧目。 manh vô tuệ mục 。 將墮深坑。 tướng đọa thâm khanh 。 惟願導師, duy nguyện Đạo sư , 開於正道, khai ư chánh đạo , 施其甘露。 thí kỳ cam lồ 。 佛難值遇, Phật nạn/nan trực ngộ , 如優曇花, như ưu đàm hoa , 惟願度脫, duy nguyện độ thoát , 無依止者。 vô y chỉ giả 。 如來往昔, Như Lai vãng tích , 發弘誓願, phát hoằng thệ nguyện , 自既度已, tự ký độ dĩ , 當度眾生。 đương độ chúng sanh 。 幸以慧光, hạnh dĩ tuệ quang , 除諸冥暗, trừ chư minh ám , 惟佛大慈, duy Phật đại từ , 勿捨本願。 vật xả Bổn Nguyện 。 如師子吼, như sư tử hống , 如天雷震, như Thiên lôi chấn , 為眾生故, vi chúng sanh cố , 轉于法輪。』 chuyển vu Pháp luân 。』 「爾時世尊以佛眼觀見諸眾生上中下根,或邪定聚,或正定聚,或不定聚。比丘!譬如有人臨清淨池,見彼池中所有草木,或未出水,或與水齊,或已出水,如是三種分明見之,如來觀諸眾生上中下根亦復如是。如來爾時作是思惟:『我若說法,若不說法,邪聚眾生畢竟不知。』復更思惟:『我若說法,若不說法,正聚眾生,皆能了知。』復更思惟:『我若說法,不定眾生亦能了知,我不說法即不了知。』諸比丘!如來爾時觀不定聚眾生,起大悲心作如是言:『我本欲為此等眾生轉于法輪故出於世。』又為大梵天王請故,即以偈頌告梵王言: 「nhĩ thời Thế Tôn dĩ Phật nhãn quán kiến chư chúng sanh thượng trung hạ căn ,hoặc tà định tụ ,hoặc chánh định tụ ,hoặc bất định tụ 。Tỳ-kheo !thí như hữu nhân lâm thanh tịnh trì ,kiến bỉ trì trung sở hữu thảo mộc ,hoặc vị xuất thủy ,hoặc dữ thủy tề ,hoặc dĩ xuất thủy ,như thị tam chủng phân minh kiến chi ,Như Lai quán chư chúng sanh thượng trung hạ căn diệc phục như thị 。Như Lai nhĩ thời tác thị tư tánh :『ngã nhược/nhã thuyết Pháp ,nhược/nhã bất thuyết Pháp ,tà tụ chúng sanh tất cánh bất tri 。』phục cánh tư tánh :『ngã nhược/nhã thuyết Pháp ,nhược/nhã bất thuyết Pháp ,chánh tụ chúng sanh ,giai năng liễu tri 。』phục cánh tư tánh :『ngã nhược/nhã thuyết Pháp ,bất định chúng sanh diệc năng liễu tri ,ngã bất thuyết Pháp tức bất liễu tri 。』chư Tỳ-kheo !Như Lai nhĩ thời quán bất định tụ chúng sanh ,khởi đại bi tâm tác như thị ngôn :『ngã bổn dục vi thử đẳng chúng sanh chuyển vu Pháp luân cố xuất ư thế 。』hựu vi Đại phạm Thiên Vương thỉnh cố ,tức dĩ kệ tụng cáo Phạm Vương ngôn : 「『我今為汝請, 「『ngã kim vi nhữ thỉnh , 當雨於甘露, đương vũ ư cam lồ , 一切諸世間, nhất thiết chư thế gian , 天人龍神等, Thiên Nhân long thần đẳng , 若有淨信者, nhược hữu tịnh tín giả , 聽受如是法。』 thính thọ như thị pháp 。』 「爾時大梵天王聞是偈已,歡喜踊躍得未曾有,頂禮佛足遶無數匝,即於佛前忽然不現。諸比丘!爾時地神告虛空神,唱如是言:『如來今受梵王勸請欲轉法輪,哀愍無量諸眾生故,利益無量諸眾生故,安樂無量諸眾生故,增長天人損減惡趣故,為諸眾生得涅槃故,當轉法輪。』地神作是語已,於一念頃虛空神聞展轉傳至阿迦尼吒天。 「nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương văn thị kệ dĩ ,hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu ,đảnh lễ Phật túc nhiễu vô số tạp/táp ,tức ư Phật tiền hốt nhiên bất hiện 。chư Tỳ-kheo !nhĩ thời địa thần cáo hư không thần ,xướng như thị ngôn :『Như Lai kim thọ/thụ Phạm Vương khuyến thỉnh dục chuyển pháp luân ,ai mẩn vô lượng chư chúng sanh cố ,lợi ích vô lượng chư chúng sanh cố ,an lạc vô lượng chư chúng sanh cố ,Tăng trường Thiên nhân tổn giảm ác thú cố ,vi chư chúng sanh đắc Niết Bàn cố ,đương chuyển pháp luân 。』địa thần tác thị ngữ dĩ ,ư nhất niệm khoảnh hư không thần văn triển chuyển truyền chí A Ca Ni Trá Thiên 。 「諸比丘!爾時有四護菩提樹天:一名受法,二名光明,三名樂法,四名法行。是四天子頂禮佛足而白佛言:『世尊當於何處轉于法輪?』爾時如來告彼天言:『我於波羅奈國仙人墮處鹿野苑中轉正法輪。』彼天子言:『世尊!此波羅奈鹿野苑中,文物鮮少林泉非勝,然有無量諸餘城邑土地豐饒,人民殷盛園林池沼清淨可樂,何故如來於鹿野苑中而轉法輪?』 「chư Tỳ-kheo !nhĩ thời hữu tứ hộ Bồ-đề thụ Thiên :nhất danh thọ/thụ Pháp ,nhị danh quang minh ,tam danh lạc/nhạc Pháp ,tứ danh Pháp hành 。thị tứ thiên tử đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn đương ư hà xứ/xử chuyển vu Pháp luân ?』nhĩ thời Như Lai cáo bỉ Thiên ngôn :『ngã ư Ba la nại quốc Tiên nhân Đọa xứ Lộc dã uyển trung chuyển chánh Pháp luân 。』bỉ Thiên Tử ngôn :『Thế Tôn !thử Ba-la-nại Lộc dã uyển trung ,văn vật tiên Thiếu Lâm tuyền phi thắng ,nhiên hữu vô lượng chư dư thành ấp độ địa phong nhiêu ,nhân dân ân thịnh viên lâm trì chiểu thanh tịnh khả lạc/nhạc ,hà cố Như Lai ư Lộc dã uyển trung nhi chuyển pháp luân ?』 「爾時世尊告諸天子言:『仁者不應作如是說。所以者何?我念往昔於此波羅奈城,供養六十千億那由他諸佛如來,以要言之,九萬一千拘胝諸佛,皆於是處轉正法輪,一切甚深微妙之法皆從中出,是故此地常為天、龍、夜叉、乾闥婆、羅剎等之所守護。以是義故,如來於彼鹿野苑中而轉法輪。』」 「nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Thiên Tử ngôn :『nhân giả bất ưng tác như thị thuyết 。sở dĩ giả hà ?ngã niệm vãng tích ư thử Ba-la-nại thành ,cúng dường lục thập thiên ức na-do-tha chư Phật Như Lai ,dĩ yếu ngôn chi ,cửu vạn nhất thiên câu-chi chư Phật ,giai ư thị xứ/xử chuyển chánh Pháp luân ,nhất thiết thậm thâm vi diệu chi Pháp giai tùng trung xuất ,thị cố thử địa thường vi Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、La-sát đẳng chi sở thủ hộ 。dĩ thị nghĩa cố ,Như Lai ư bỉ Lộc dã uyển trung nhi chuyển pháp luân 。』」 方廣大莊嚴經卷第十 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ thập 方廣大莊嚴經卷第十一 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ thập nhất 唐天竺三藏地婆訶羅譯 đường Thiên-Trúc Tam Tạng Địa bà ha la dịch 轉法輪品第二十六之一 chuyển pháp luân phẩm đệ nhị thập lục chi nhất 爾時佛告諸比丘:「如來所作已辦,棄捨重擔,拔煩惱根,淨諸塵垢,摧滅外道,降伏魔軍,入佛甚深微妙之理,已得知見,成就十力、四無所畏、十八不共,一切佛法無不具足,五眼清淨觀察世間。作是思惟:『誰應最初堪受我法?根性淳熟易可調柔,於所聞義速能開悟,清淨離染薄貪瞋癡,於我所說而無忽忘,能令示教不生劬勞,若有所聞永無退失?』作是念已,觀彼外道羅摩之子聰明有智,雖具煩惱三垢微薄。『若聞我法速能證知,彼得非想非非想定,常為弟子演說修習,今在何處?』以佛眼觀,見其命終已經七日。時有諸天頂禮我足而白我言:『世尊!彼人命終經於七日。如來為菩薩時,已能先知如來有大智力,其人若不命終堪受正法。』」 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai sở tác dĩ biện ,khí xả trọng đam/đảm ,bạt phiền não căn ,tịnh chư trần cấu ,tồi diệt ngoại đạo ,hàng phục ma quân ,nhập Phật thậm thâm vi diệu chi lý ,dĩ đắc tri kiến ,thành tựu thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng ,nhất thiết Phật Pháp vô bất cụ túc ,ngũ nhãn thanh tịnh quan sát thế gian 。tác thị tư tánh :『thùy ưng tối sơ kham thọ/thụ ngã pháp ?căn tánh thuần thục dịch khả điều nhu ,ư sở văn nghĩa tốc năng khai ngộ ,thanh tịnh ly nhiễm bạc tham sân si ,ư ngã sở thuyết nhi vô hốt vong ,năng lệnh thị giáo bất sanh Cồ lao ,nhược hữu sở văn vĩnh vô thoái thất ?』tác thị niệm dĩ ,quán bỉ ngoại đạo La-ma chi tử thông minh hữu trí ,tuy cụ phiền não tam cấu vi bạc 。『nhược/nhã văn ngã pháp tốc năng chứng tri ,bỉ đắc phi tưởng phi phi tưởng định ,thường vi đệ-tử diễn thuyết tu tập ,kim tại hà xứ/xử ?』dĩ Phật nhãn quán ,kiến kỳ mạng chung dĩ Kinh thất nhật 。thời hữu chư Thiên đảnh lễ ngã túc nhi bạch ngã ngôn :『Thế Tôn !bỉ nhân mạng chung Kinh ư thất nhật 。Như Lai vi Bồ Tát thời ,dĩ năng tiên tri Như Lai hữu Đại trí lực ,kỳ nhân nhược/nhã bất mạng chung kham thọ/thụ chánh pháp 。』」 復告諸比丘:「彼羅摩子不聞我法,遂便命終,若不命終我當最初為其說法,彼若聞已即能證知。 phục cáo chư Tỳ-kheo :「bỉ La-ma tử bất văn ngã pháp ,toại tiện mạng chung ,nhược/nhã bất mạng chung ngã đương tối sơ vi kỳ thuyết Pháp ,bỉ nhược/nhã văn dĩ tức năng chứng tri 。 「爾時世尊復作是念:『誰應最初堪受我法?根性淳熟易可調柔,於所聞法速能開悟,清淨離染薄貪瞋癡,於我所說而無忽忘,能令示教不生劬勞,若有所聞永無退失?』作是念已,觀彼外道阿羅邏仙人聰明有智,雖具煩惱三垢微薄。『若聞我法速能證知,今為所在?』以佛眼觀,見其命終已經三日。又於是時虛空諸天作如是言:『彼仙命終經於三日,如來為菩薩時,已能先知如來有大智力,其人若不命終堪受正法。』 「nhĩ thời Thế Tôn phục tác thị niệm :『thùy ưng tối sơ kham thọ/thụ ngã pháp ?căn tánh thuần thục dịch khả điều nhu ,ư sở văn Pháp tốc năng khai ngộ ,thanh tịnh ly nhiễm bạc tham sân si ,ư ngã sở thuyết nhi vô hốt vong ,năng lệnh thị giáo bất sanh Cồ lao ,nhược hữu sở văn vĩnh vô thoái thất ?』tác thị niệm dĩ ,quán bỉ ngoại đạo A-la-la Tiên nhân thông minh hữu trí ,tuy cụ phiền não tam cấu vi bạc 。『nhược/nhã văn ngã pháp tốc năng chứng tri ,kim vi sở tại ?』dĩ Phật nhãn quán ,kiến kỳ mạng chung dĩ Kinh tam nhật 。hựu ư thị thời hư không chư Thiên tác như thị ngôn :『bỉ tiên mạng chung Kinh ư tam nhật ,Như Lai vi Bồ Tát thời ,dĩ năng tiên tri Như Lai hữu Đại trí lực ,kỳ nhân nhược/nhã bất mạng chung kham thọ/thụ chánh pháp 。』 「復告諸比丘:『彼阿羅邏不聞我法遂便命終,若不命終,我當最初為其說法,彼若聞已即能證知。』爾時世尊復作是念:『誰應最初堪受我法?根性淳熟易可調柔,於所聞法速能開悟,清淨離染薄貪瞋癡,於我所說而無忽忘,能令示教不生劬勞,若有所聞永無退失?』作是念已,觀見五跋陀羅,根性已熟易可調柔。『於所聞法必能開悟,清淨離染三垢微薄,於我所說而無忽忘,能令示教不生劬勞;若不於我得聞正法,復當退失。我昔苦行之時謹心事我,我當最初為彼五人轉正法輪,彼能了知,具足施戒善法圓滿,解脫現前離諸障礙。』即以佛眼觀見五跋陀羅,在波羅奈鹿野苑中。」 「phục cáo chư Tỳ-kheo :『bỉ A-la-la bất văn ngã pháp toại tiện mạng chung ,nhược/nhã bất mạng chung ,ngã đương tối sơ vi kỳ thuyết Pháp ,bỉ nhược/nhã văn dĩ tức năng chứng tri 。』nhĩ thời Thế Tôn phục tác thị niệm :『thùy ưng tối sơ kham thọ/thụ ngã pháp ?căn tánh thuần thục dịch khả điều nhu ,ư sở văn Pháp tốc năng khai ngộ ,thanh tịnh ly nhiễm bạc tham sân si ,ư ngã sở thuyết nhi vô hốt vong ,năng lệnh thị giáo bất sanh Cồ lao ,nhược hữu sở văn vĩnh vô thoái thất ?』tác thị niệm dĩ ,quán kiến ngũ bạt-đà-la ,căn tánh dĩ thục dịch khả điều nhu 。『ư sở văn Pháp tất năng khai ngộ ,thanh tịnh ly nhiễm tam cấu vi bạc ,ư ngã sở thuyết nhi vô hốt vong ,năng lệnh thị giáo bất sanh Cồ lao ;nhược/nhã bất ư ngã đắc văn chánh pháp ,phục đương thoái thất 。ngã tích khổ hạnh chi thời cẩn tâm sự ngã ,ngã đương tối sơ vi bỉ ngũ nhân chuyển chánh Pháp luân ,bỉ năng liễu tri ,cụ túc thí giới thiện Pháp viên mãn ,giải thoát hiện tiền ly chư chướng ngại 。』tức dĩ Phật nhãn quán kiến ngũ bạt-đà-la ,tại Ba-la-nại Lộc dã uyển trung 。」 佛告諸比丘:「爾時如來作是念已,從菩提樹向迦尸國波羅奈城,振動三千大千世界。是時伽耶城傍有一外道,名阿字婆,遙見世尊即前問訊,在一面立而白佛言:『長老瞿曇!諸根恬靜端正可愛,身色晃耀如閻浮金及詹波花。仁者!修何梵行?師為是誰?從誰出家?進止威儀安隱乃爾。今從何來?復何所往?』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Như Lai tác thị niệm dĩ ,tùng Bồ-đề thụ hướng Ca-thi quốc Ba-la-nại thành ,chấn động tam thiên đại thiên thế giới 。Thị thời già da thành bàng hữu nhất ngoại đạo ,danh A tự Bà ,dao kiến Thế Tôn tức tiền vấn tấn ,tại nhất diện lập nhi bạch Phật ngôn :『Trưởng-lão Cồ Đàm !chư căn điềm tĩnh đoan chánh khả ái ,thân sắc hoảng diệu như Diêm-phù kim cập chiêm ba hoa 。nhân giả !tu hà phạm hạnh ?sư vi thị thùy ?tùng thùy xuất gia ?tiến chỉ uy nghi an ổn nãi nhĩ 。kim tùng hà lai ?phục hà sở vãng ?』 「爾時世尊,以偈答曰: 「nhĩ thời Thế Tôn ,dĩ kệ đáp viết : 「『我本無有師, 「『ngã bổn vô hữu sư , 世無與我等, thế vô dữ ngã đẳng , 於法自能覺, ư Pháp tự năng giác , 證清淨無漏。』」 chứng thanh tịnh vô lậu 。』」 「阿字婆言:『瞿曇!汝自謂是阿羅漢耶?』爾時世尊,重以偈答: 「A tự Bà ngôn :『Cồ Đàm !nhữ tự vị thị A-la-hán da ?』nhĩ thời Thế Tôn ,trọng dĩ kệ đáp : 「『我為世間, 「『ngã vi thế gian , 無上導師, vô thượng Đạo sư , 當度一切, đương độ nhất thiết , 真阿羅漢。』」 chân A-la-hán 。』」 「阿字婆言:『瞿曇!汝自謂為佛耶?』如來答言:『我於世間最為殊勝,滅除一切煩惱惡法,我為正覺。』阿字婆言:『長老瞿曇!汝於今者為何所往?』世尊答言:『我今欲往波羅奈鹿野苑中,為諸盲冥眾生作大光明。』而說偈言: 「A tự Bà ngôn :『Cồ Đàm !nhữ tự vị vi Phật da ?』Như Lai đáp ngôn :『ngã ư thế gian tối vi thù thắng ,diệt trừ nhất thiết phiền não ác pháp ,ngã vi chánh giác 。』A tự Bà ngôn :『Trưởng-lão Cồ Đàm !nhữ ư kim giả vi hà sở vãng ?』Thế Tôn đáp ngôn :『ngã kim dục vãng Ba-la-nại Lộc dã uyển trung ,vi chư manh minh chúng sanh tác đại quang minh 。』nhi thuyết kệ ngôn : 「『我往波羅奈, 「『ngã vãng Ba-la-nại , 於鹿野苑中, ư Lộc dã uyển trung , 為盲冥眾生, vi manh minh chúng sanh , 擊甘露法鼓, kích cam lộ pháp cổ , 轉所未曾轉, chuyển sở vị tằng chuyển , 無上勝法輪。』 vô thượng thắng Pháp luân 。』 「時阿字婆辭佛南行。如來北逝經伽耶城,城中有龍名曰善見,明日設齋奉請如來。如來食訖往盧醯多婆蘇都村,次復至多羅聚落,次復經娑羅村,如是遊歷,皆為長者居士奉獻飲食,次第而行至恒河邊。是時河水瀑集平流彌岸,世尊欲渡,問彼船人,答言:『與我價直當相濟耳。』 「thời A tự Bà từ Phật Nam hạnh/hành/hàng 。Như Lai Bắc thệ Kinh già da thành ,thành trung hữu long danh viết thiện kiến ,minh nhật thiết trai phụng thỉnh Như Lai 。Như Lai thực/tự cật vãng lô hề đa Bà tô đô thôn ,thứ phục chí Ta-la tụ lạc ,thứ phục Kinh Ta-la thôn ,như thị du lịch ,giai vi Trưởng-giả Cư-sĩ phụng hiến ẩm thực ,thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng chí hằng hà biên 。Thị thời hà thủy bộc tập bình lưu di ngạn ,Thế Tôn dục độ ,vấn bỉ thuyền nhân ,đáp ngôn :『dữ ngã giá trực đương tướng tế nhĩ 。』 「爾時世尊報船人言:『我無價直。』船人言:『若無價直終不相濟。』如來爾時飛騰虛空達于彼岸。船人見佛現是神通乃自責言:『我無所識,云何不渡如是聖人?』心生憂惱悶絕躃地良久乃蘇,詣頻婆娑羅王具陳所見。王聞是事即勅船人:『自今已往沙門求濟勿受價直。』 「nhĩ thời Thế Tôn báo thuyền nhân ngôn :『ngã vô giá trực 。』thuyền nhân ngôn :『nhược/nhã vô giá trực chung bất tướng tế 。』Như Lai nhĩ thời phi đằng hư không đạt vu bỉ ngạn 。thuyền nhân kiến Phật hiện thị thần thông nãi tự trách ngôn :『ngã vô sở thức ,vân hà bất độ như thị Thánh nhân ?』tâm sanh ưu não muộn tuyệt tích địa lương cửu nãi tô ,nghệ Tần bà sa-la Vương cụ trần sở kiến 。Vương văn thị sự tức sắc thuyền nhân :『tự kim dĩ vãng Sa Môn cầu tế vật thọ/thụ giá trực 。』 「諸比丘!如來至波羅奈,於晨朝時著衣持鉢,入城乞食還至本處,飯食訖詣鹿野苑中。時五跋陀羅遙見世尊共相謂言:『沙門瞿曇!放逸貪著不能持戒,欲斷煩惱尋復退墮便失禪定,先修苦行尚無所能,何況今日恣受美食安樂而住?是懈怠人明非道器,我等今者不須敬問,敷置坐處給水洗足,施設飯食一切莫為,隨其自來不應為起,彼若欲坐當指卑座令其就坐。』唯阿若憍陳如不同眾心。爾時世尊漸近五人所居之處,是時五人皆自不安,如鳥在籠為火所逼。比丘當知!世間眾生無有覩佛得安坐者。是時五人皆違本要,不覺忽然俱起迎佛,或有敷置坐具,或有給水洗足,或有撰履或有持衣,皆言:『善來,長老瞿曇!請坐勝座。』爾時世尊坐彼座已,五人於前禮拜問訊,在一面立,而白佛言:『長老瞿曇!面目端正諸根寂靜,身相光明如閻浮金及詹波花,瞿曇!今者應證出世聖種智耶?』 「chư Tỳ-kheo !Như Lai chí Ba-la-nại ,ư thần triêu thời trước y trì bát ,nhập thành khất thực hoàn chí bản xứ ,phạn thực cật nghệ Lộc dã uyển trung 。thời ngũ bạt-đà-la dao kiến Thế Tôn cộng tướng vị ngôn :『Sa môn Cồ đàm !phóng dật tham trước bất năng trì giới ,dục đoạn phiền não tầm phục thoái đọa tiện thất Thiền định ,tiên tu khổ hạnh thượng vô sở năng ,hà huống kim nhật tứ thọ/thụ mỹ thực/tự an lạc nhi trụ ?thị giải đãi nhân minh phi đạo khí ,ngã đẳng kim giả bất tu kính vấn ,phu trí tọa xứ/xử cấp thủy tẩy túc ,thí thiết phạn thực nhất thiết mạc vi ,tùy kỳ tự lai bất ưng vi khởi ,bỉ nhược/nhã dục tọa đương chỉ ti tọa lệnh kỳ tựu tọa 。』duy A-nhã Kiều-trần-như bất đồng chúng tâm 。nhĩ thời Thế Tôn tiệm cận ngũ nhân sở cư chi xứ/xử ,Thị thời ngũ nhân giai tự bất an ,như điểu tại lung vi hỏa sở bức 。Tỳ-kheo đương tri !thế gian chúng sanh vô hữu đổ Phật đắc an tọa giả 。Thị thời ngũ nhân giai vi bổn yếu ,bất giác hốt nhiên câu khởi nghênh Phật ,hoặc hữu phu trí tọa cụ ,hoặc hữu cấp thủy tẩy túc ,hoặc hữu soạn lý hoặc hữu trì y ,giai ngôn :『thiện lai ,Trưởng-lão Cồ Đàm !thỉnh tọa thắng tọa 。』nhĩ thời Thế Tôn tọa bỉ tọa dĩ ,ngũ nhân ư tiền lễ bái vấn tấn ,tại nhất diện lập ,nhi bạch Phật ngôn :『Trưởng-lão Cồ Đàm !diện mục đoan chánh chư căn tịch tĩnh ,thân tướng quang minh như Diêm-phù kim cập chiêm ba hoa ,Cồ Đàm !kim giả ưng chứng xuất thế thánh chủng trí da ?』 「爾時世尊語五人言:『汝等不應稱喚如來為長老也,令汝長夜無所利益。』又語五人:『我已證得甘露之法,我今能知向甘露道,我即是佛具一切智,寂靜無漏心得自在。汝等須來,當示汝法教授於汝,汝應聽受如說修行,即於現身得盡諸漏,智慧明了解脫而住,梵行成就,所作皆辦不受後有。』又告五人:『汝昔嫌我俱作是言:「長老瞿曇耽著世樂,不堅持戒欲斷煩惱便即退墮。」我適近汝各自不安,是故當知不得稱呼如來為長老也。』五跋陀羅俱白佛言:『世尊!我今願得於佛法中而為沙門。』佛言:『善來比丘!』鬚髮自落法服著身便成沙門,鬚髮長短如剃經七日,威儀整肅如百臘比丘,即從座起頂禮佛足懺悔先罪,即於如來為大師想,尊重瞻仰生歡喜心。 「nhĩ thời Thế Tôn ngữ ngũ nhân ngôn :『nhữ đẳng bất ưng xưng hoán Như Lai vi Trưởng-lão dã ,lệnh nhữ trường/trưởng dạ vô sở lợi ích 。』hựu ngữ ngũ nhân :『ngã dĩ chứng đắc cam lồ chi Pháp ,ngã kim năng tri hướng cam lồ đạo ,ngã tức thị Phật cụ nhất thiết trí ,tịch tĩnh vô lậu tâm đắc tự tại 。nhữ đẳng tu lai ,đương thị nhữ pháp giáo thọ/thụ ư nhữ ,nhữ ưng thính thọ như thuyết tu hành ,tức ư hiện thân đắc tận chư lậu ,trí tuệ minh liễu giải thoát nhi trụ/trú ,phạm hạnh thành tựu ,sở tác giai biện/bạn bất thọ/thụ hậu hữu 。』hựu cáo ngũ nhân :『nhữ tích hiềm ngã câu tác thị ngôn :「Trưởng-lão Cồ Đàm đam trước thế lạc/nhạc ,bất kiên trì giới dục đoạn phiền não tiện tức thoái đọa 。」ngã thích cận nhữ các tự bất an ,thị cố đương tri bất đắc xưng hô Như Lai vi Trưởng-lão dã 。』ngũ bạt-đà-la câu bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã kim nguyện đắc ư Phật Pháp trung nhi vi Sa Môn 。』Phật ngôn :『thiện lai Tỳ-kheo !』tu phát tự lạc pháp phục trước/trứ thân tiện thành Sa Môn ,tu phát trường/trưởng đoản như thế Kinh thất nhật ,uy nghi chỉnh túc như bách lạp Tỳ-kheo ,tức tùng toạ khởi đảnh lễ Phật túc sám hối tiên tội ,tức ư Như Lai vi Đại sư tưởng ,tôn trọng chiêm ngưỡng sanh hoan hỉ tâm 。 「爾時世尊入池澡浴,浴訖復於一處靜坐思惟:『過去諸佛當於何座而轉法輪?』作是念時,忽於是處有千寶座從地涌出,如來爾時從本座起,恭敬圍遶初三高座,至第四座結加趺坐。時五跋陀羅頂禮佛足坐於佛前。諸比丘!爾時世尊放大光明,其光遍照三千大千世界,於光明網中,而說頌曰: 「nhĩ thời Thế Tôn nhập trì táo dục ,dục cật phục ư nhất xứ/xử tĩnh tọa tư tánh :『quá khứ chư Phật đương ư hà tọa nhi chuyển pháp luân ?』tác thị niệm thời ,hốt ư thị xứ/xử hữu thiên bảo tọa tùng địa dũng xuất ,Như Lai nhĩ thời tùng bổn tọa khởi ,cung kính vi nhiễu sơ tam cao tọa ,chí đệ tứ tọa kiết già phu tọa 。thời ngũ bạt-đà-la đảnh lễ Phật túc tọa ư Phật tiền 。chư Tỳ-kheo !nhĩ thời Thế Tôn phóng đại quang minh ,kỳ quang biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,ư quang minh võng trung ,nhi thuyết tụng viết : 「『從彼兜率宮, 「『tòng bỉ Đâu Suất cung , 降生龍毘園, hàng sanh long Tì viên , 梵釋咸承捧, Phạm Thích hàm thừa phủng , 威猛如師子。 uy mãnh như sư tử 。 十方行七步, thập phương hạnh/hành/hàng thất bộ , 曾無迷惑心, tằng vô mê hoặc tâm , 即以梵音詞, tức dĩ Phạm Âm từ , 而作如是唱。 nhi tác như thị xướng 。 我今於一切, ngã kim ư nhất thiết , 為最尊最勝, vi tối tôn tối thắng , 捨轉輪王位, xả Chuyển luân Vương vị , 當利益眾生。 đương lợi ích chúng sanh 。 六年苦行已, lục niên khổ hạnh dĩ , 即詣菩提座, tức nghệ Bồ-đề tòa , 降伏諸魔軍, hàng phục chư ma quân , 疾成無上道。 tật thành vô thượng đạo 。 梵釋諸天眾, Phạm Thích chư Thiên Chúng , 勸請轉法輪, khuyến thỉnh chuyển pháp luân , 哀慜諸世間, ai 慜chư thế gian , 嘿然而受請。 嘿nhiên nhi thọ/thụ thỉnh 。 以堅固願力, dĩ kiên cố nguyện lực , 向於鹿苑中, hướng ư Lộc Uyển trung , 仙人所墮處, Tiên nhân sở Đọa xứ , 演說無上法。 diễn thuyết vô thượng pháp 。 此法無數劫, thử pháp vô số kiếp , 修習之所證, tu tập chi sở chứng , 汝等樂聞者, nhữ đẳng lạc/nhạc văn giả , 速應來聽受。 tốc ưng lai thính thọ 。 人天身難得, nhân thiên thân nan đắc , 佛出世甚難, Phật xuất thế thậm nạn/nan , 聞法起信心, văn Pháp khởi tín tâm , 斯人亦復難。 tư nhân diệc phục nạn/nan 。 汝不生八難, nhữ bất sanh bát nạn , 今獲人天身, kim hoạch nhân thiên thân , 值佛聞正法, trị Phật văn chánh pháp , 而能有淨信。 nhi năng hữu tịnh tín 。 汝於百千劫, nhữ ư bách thiên kiếp , 未曾聞正法, vị tằng văn chánh pháp , 今者得值遇, kim giả đắc trực ngộ , 宜應善修習。』」 nghi ưng thiện tu tập 。』」 佛告諸比丘:「光明網中說如是偈,覺悟三千大千世界一切人天等眾,『汝可速來!今佛世尊轉于法輪。』諸天龍等聞是語已,從其本宮來詣佛所。爾時地神以神通力,令此道場縱廣正等七百由旬,種種莊嚴周遍清淨,虛空天神復將種種幢幡寶蓋以為嚴飾,欲界色界諸天子等,將八萬四千寶師子座置道場中,各自請言:『世尊!哀慜我故,為坐此座轉正法輪。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「quang minh võng trung thuyết như thị kệ ,giác ngộ tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết nhân thiên đẳng chúng ,『nhữ khả tốc lai !kim Phật Thế tôn chuyển vu Pháp luân 。』chư Thiên Long đẳng văn thị ngữ dĩ ,tùng kỳ bổn cung lai nghệ Phật sở 。nhĩ thời địa thần dĩ thần thông lực ,lệnh thử đạo tràng túng quảng Chánh đẳng thất bách do-tuần ,chủng chủng trang nghiêm chu biến thanh tịnh ,hư không thiên Thần phục tướng chủng chủng tràng phan bảo cái dĩ vi nghiêm sức ,dục giới sắc giới chư Thiên Tử đẳng ,tướng bát vạn tứ thiên bảo sư tử tọa trí đạo tràng trung ,các tự thỉnh ngôn :『Thế Tôn !ai 慜ngã cố ,vi tọa thử tọa chuyển chánh Pháp luân 。』 「諸比丘!爾時東西南北四維上下十方剎土,無量拘胝諸菩薩眾,宿植德本來至佛所,頂禮佛足右繞三匝,合掌恭敬勸請如來轉于法輪。十方三千大千世界,所有釋梵護世及餘無量諸天子眾,皆悉頂禮佛足右繞三匝合掌向佛,勸請如來轉于法輪。是諸眾會咸作是言:『唯願世尊!利益安樂慜念諸眾生故,雨大法雨,建大法幢,吹大法螺,擊大法鼓。』」 「chư Tỳ-kheo !nhĩ thời Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ thập phương sát độ ,vô lượng câu-chi chư Bồ-tát chúng ,tú thực đức bổn lai chí Phật sở ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp/táp ,hợp chưởng cung kính khuyến thỉnh Như Lai chuyển vu Pháp luân 。thập phương tam thiên đại thiên thế giới ,sở hữu Thích Phạm hộ thế cập dư vô lượng chư Thiên Tử chúng ,giai tất đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp/táp hợp chưởng hướng Phật ,khuyến thỉnh Như Lai chuyển vu Pháp luân 。thị chư chúng hội hàm tác thị ngôn :『duy nguyện Thế Tôn !lợi ích an lạc 慜niệm chư chúng sanh cố ,vũ đại pháp vũ ,kiến Đại Pháp-Tràng ,xuy đại pháp loa ,kích đại pháp cổ 。』」 佛告諸比丘:「爾時眾中有一菩薩,名曰轉法,持眾寶輪備有千輻,莊嚴綺麗不可稱比,放千光明。又以花鬘寶鈴微妙繒綵無量寶具以為嚴飾。由是菩薩先願力故,感此輪生,供養如來過去諸佛,皆有此輪然後轉法。時彼菩薩持是輪寶,奉獻如來而說偈言: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời chúng trung hữu nhất Bồ Tát ,danh viết chuyển Pháp ,trì chúng bảo luân bị hữu thiên phước ,trang nghiêm ỷ/khỉ lệ bất khả xưng bỉ ,phóng thiên quang minh 。hựu dĩ hoa man bảo linh vi diệu tăng thải vô lượng bảo cụ dĩ vi nghiêm sức 。do thị Bồ Tát tiên nguyện lực cố ,cảm thử luân sanh ,cúng dường Như Lai quá khứ chư Phật ,giai hữu thử luân nhiên hậu chuyển Pháp 。thời bỉ Bồ Tát trì thị luân bảo ,phụng hiến Như Lai nhi thuyết kệ ngôn : 「『尊憶過去時, 「『tôn ức quá khứ thời , 然燈佛授記, Nhiên Đăng Phật thọ kí , 當得成正覺, đương đắc thành chánh giác , 號名曰牟尼。 hiệu danh viết Mâu Ni 。 我亦於彼時, ngã diệc ư bỉ thời , 發此弘誓願, phát thử hoằng thệ nguyện , 導師得成佛, Đạo sư đắc thành Phật , 當奉此輪寶。 đương phụng thử luân bảo 。 一切人天等, nhất thiết nhân thiên đẳng , 及諸菩薩眾, cập chư Bồ-tát chúng , 其數無有量, kỳ số vô hữu lượng , 皆為轉法輪。 giai vi chuyển pháp luân 。 各以己神力, các dĩ kỷ thần lực , 齎種種供具, tê chủng chủng cung cụ , 寶臺花蓋等, bảo đài hoa cái đẳng , 窮劫說不盡。 cùng kiếp thuyết bất tận 。 三千大千界, tam thiên Đại Thiên giới , 天人阿修羅, Thiên Nhân A-tu-la , 諸龍神眾等, chư long thần chúng đẳng , 咸悉一心請。』」 hàm tất nhất tâm thỉnh 。』」 佛告諸比丘:「如來於初夜時默然而過,於中夜分安慰大眾令生歡喜,至後夜已喚五跋陀羅而告之言:『汝等應知!出家之人有二種障。何等為二?一者心著欲境而不能離,是下劣人無識凡愚非聖所行,不應道理,非解脫因,非離欲因,非神通因,非成佛因,非涅槃因。二者不正思惟,自苦其身而求出離,過現未來皆受苦報。比丘!汝等當捨如是二邊,我今為汝說於中道,汝應諦聽常勤修習。何謂中道?正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定,如是八法名為中道。』」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai ư sơ dạ thời mặc nhiên nhi quá/qua ,ư trung dạ phần an uý Đại chúng lệnh sanh hoan hỉ ,chí hậu dạ dĩ hoán ngũ bạt-đà-la nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng ứng tri !xuất gia chi nhân hữu nhị chủng chướng 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả tâm trước/trứ dục cảnh nhi bất năng ly ,thị hạ liệt nhân vô thức phàm ngu phi Thánh sở hạnh ,bất ưng đạo lý ,phi giải thoát nhân ,phi ly dục nhân ,phi thần thông nhân ,phi thành Phật nhân ,phi Niết-Bàn nhân 。nhị giả bất chánh tư duy ,tự khổ kỳ thân nhi cầu xuất ly ,quá/qua hiện vị lai giai thọ khổ báo 。Tỳ-kheo !nhữ đẳng đương xả như thị nhị biên ,ngã kim vi nhữ thuyết ư trung đạo ,nhữ ưng đế thính thường cần tu tập 。hà vị trung đạo ?chánh kiến 、chánh tư duy 、chánh ngữ 、chánh nghiệp 、chánh mạng 、chánh tinh tấn 、chánh niệm 、chánh định ,như thị bát pháp danh vi trung đạo 。』」 佛告諸比丘:「有四聖諦。何等為四?所謂苦諦、苦集諦、苦滅諦、證苦滅道諦。比丘!何等名為苦聖諦?所謂生苦、老苦、病苦、死苦、愛別離苦、怨憎會苦、求不得苦、五盛蘊苦,如是名為苦聖諦。何等名為苦集聖諦?所謂愛取有喜與貪俱悕求勝樂,如是名為苦集聖諦。何等名為苦滅聖諦?所謂愛取有喜與貪俱悕求勝樂,盡此一切,如是名為苦滅聖諦。何等名為證苦滅聖道諦?即八聖道,所謂正見乃至正定,此即名為證苦滅聖道諦。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hữu tứ thánh đế 。hà đẳng vi tứ ?sở vị khổ đế 、khổ tập đế 、khổ diệt đế 、chứng khổ diệt đạo đế 。Tỳ-kheo !hà đẳng danh vi khổ thánh đế ?sở vị sanh khổ 、lão khổ 、bệnh khổ 、tử khổ 、ái biệt ly khổ 、oán tắng hội khổ 、cầu bất đắc khổ 、ngũ thịnh uẩn khổ ,như thị danh vi khổ thánh đế 。hà đẳng danh vi khổ tập thánh đế ?sở vị ái thủ hữu hỉ dữ tham câu hy cầu thắng lạc/nhạc ,như thị danh vi khổ tập thánh đế 。hà đẳng danh vi khổ diệt thánh đế ?sở vị ái thủ hữu hỉ dữ tham câu hy cầu thắng lạc/nhạc ,tận thử nhất thiết ,như thị danh vi khổ diệt thánh đế 。hà đẳng danh vi chứng khổ diệt Thánh đạo đế ?tức bát Thánh đạo ,sở vị chánh kiến nãi chí chánh định ,thử tức danh vi chứng khổ diệt Thánh đạo đế 。 「復告比丘:『如是苦法,我先不從他聞,由善隨順如理思惟,生智生眼生明生遍生慧生光。比丘!如是苦集法,我先不從他聞,由善隨順如理思惟,生智生眼生明生遍生慧生光。比丘!如是苦集滅法,我先不從他聞,由善隨順如理思惟,生智生眼生明生遍生慧生光。比丘!如是苦滅證道,我先不從他聞,由善隨順如理思惟,生智生眼生明生遍生慧生光。復告比丘!苦應知、集應斷、滅應證、道應修,如是四法我先不從他聞,由善隨順如理思惟,生智生眼生明生遍生慧生光。』 「phục cáo Tỳ-kheo :『như thị khổ Pháp ,ngã tiên bất tòng tha văn ,do thiện tùy thuận như lý tư duy ,sanh trí sanh nhãn sanh minh sanh biến sanh tuệ sanh quang 。Tỳ-kheo !như thị khổ tập Pháp ,ngã tiên bất tòng tha văn ,do thiện tùy thuận như lý tư duy ,sanh trí sanh nhãn sanh minh sanh biến sanh tuệ sanh quang 。Tỳ-kheo !như thị khổ tập diệt Pháp ,ngã tiên bất tòng tha văn ,do thiện tùy thuận như lý tư duy ,sanh trí sanh nhãn sanh minh sanh biến sanh tuệ sanh quang 。Tỳ-kheo !như thị khổ diệt chứng đạo ,ngã tiên bất tòng tha văn ,do thiện tùy thuận như lý tư duy ,sanh trí sanh nhãn sanh minh sanh biến sanh tuệ sanh quang 。phục cáo Tỳ-kheo !khổ ứng tri 、tập ưng đoạn 、diệt ưng chứng 、đạo ưng tu ,như thị tứ pháp ngã tiên bất tòng tha văn ,do thiện tùy thuận như lý tư duy ,sanh trí sanh nhãn sanh minh sanh biến sanh tuệ sanh quang 。』 「復告比丘:『我已知苦、已斷集、已證滅、已修道,如是四法我先不從他聞,由善隨順如理思惟,生智生眼生明生遍生慧生光。』 「phục cáo Tỳ-kheo :『ngã dĩ tri khổ 、dĩ đoạn tập 、dĩ chứng diệt 、dĩ tu đạo ,như thị tứ pháp ngã tiên bất tòng tha văn ,do thiện tùy thuận như lý tư duy ,sanh trí sanh nhãn sanh minh sanh biến sanh tuệ sanh quang 。』 「復告比丘:『我先未見四聖諦,未得阿耨多羅三藐三菩提時,正智未生;我從證見四聖諦法輪已,心得解脫,慧得解脫,不復退失,而以正智得阿耨多羅三藐三菩提。我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。』 「phục cáo Tỳ-kheo :『ngã tiên vị kiến tứ thánh đế ,vị đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,chánh trí vị sanh ;ngã tùng chứng kiến tứ thánh đế Pháp luân dĩ ,tâm đắc giải thoát ,tuệ đắc giải thoát ,bất phục thoái thất ,nhi dĩ chánh trí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。』 「爾時世尊出梵音聲,如是梵音從無量功德之所成就,無量劫來修習真實,不假於師自然而悟,發是妙聲,語憍陳如等言:『眼是無常苦空無我、無人無眾生無壽命,猶如腐草,雜土為牆危脆不實,如眼,耳鼻舌身意亦復如是。憍陳如!一切法從因緣生無有體性,離常離斷猶如虛空,雖無作者及以受者,善惡之法而不敗亡。憍陳如!色是無常苦空無我,受想行識亦復如是,由愛為水潤漬因緣眾苦增長;若得聖道證見諸法體性皆空,即能永滅如是眾苦。憍陳如!由彼分別不正思惟而生無明,更無有餘為無明因,而此分別不至無明。復由無明而生諸行,而此無明不至諸行,乃至行緣識,識緣名色,名色緣六處,六處緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死憂悲苦惱,如是等為世間因,更無有餘能為其因。雖生諸法而因不至,法竟無我人眾生受者,捨於此身而至彼蘊;如理思惟無所分別,即滅無明,由無明滅即行滅,行滅即識滅,識滅即名色滅,名色滅即六處滅,六處滅即觸滅,觸滅即受滅,受滅即愛滅,愛滅即取滅,取滅即有滅,有滅即生滅,生滅即老死憂悲苦惱滅。若能如是於蘊界處了悟因緣,爾時得成多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀。如是甚深微妙之法,非諸異道所能了悟。』 「nhĩ thời Thế Tôn xuất Phạm Âm thanh ,như thị Phạm Âm tùng vô lượng công đức chi sở thành tựu ,vô lượng kiếp lai tu tập chân thật ,bất giả ư sư tự nhiên nhi ngộ ,phát thị diệu thanh ,ngữ Kiều-trần-như đẳng ngôn :『nhãn thị vô thường khổ không vô ngã 、vô nhân vô chúng sanh vô thọ mạng ,do như hủ thảo ,tạp độ vi tường nguy thúy bất thật ,như nhãn ,nhĩ tị thiệt thân ý diệc phục như thị 。Kiều-trần-như !nhất thiết pháp tùng nhân duyên sanh vô hữu thể tánh ,ly thường ly đoạn do như hư không ,tuy vô tác giả cập dĩ thọ/thụ giả ,thiện ác chi Pháp nhi bất bại vong 。Kiều-trần-như !sắc thị vô thường khổ không vô ngã ,thọ tưởng hành thức diệc phục như thị ,do ái vi thủy nhuận tí nhân duyên chúng khổ tăng trưởng ;nhược/nhã đắc Thánh đạo chứng kiến chư Pháp thể tánh giai không ,tức năng vĩnh diệt như thị chúng khổ 。Kiều-trần-như !do bỉ phân biệt bất chánh tư duy nhi sanh vô minh ,cánh vô hữu dư vi vô minh nhân ,nhi thử phân biệt bất chí vô minh 。phục do vô minh nhi sanh chư hạnh ,nhi thử vô minh bất chí chư hạnh ,nãi chí hạnh/hành/hàng duyên thức ,thức duyên danh sắc ,danh sắc duyên lục xứ ,lục xứ duyên xúc ,xúc duyên thọ/thụ ,thọ/thụ duyên ái ,ái duyên thủ ,thủ duyên hữu ,hữu duyên sanh ,sanh duyên lão tử ưu bi khổ não ,như thị đẳng vi thế gian nhân ,cánh vô hữu dư năng vi kỳ nhân 。tuy sanh chư Pháp nhi nhân bất chí ,Pháp cánh vô ngã nhân chúng sanh thọ/thụ giả ,xả ư thử thân nhi chí bỉ uẩn ;như lý tư duy vô sở phân biệt ,tức diệt vô minh ,do vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt ,hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt ,thức diệt tức danh sắc diệt ,danh sắc diệt tức lục xứ diệt ,lục xứ diệt tức xúc diệt ,xúc diệt tức thọ/thụ diệt ,thọ/thụ diệt tức ái diệt ,ái diệt tức thủ diệt ,thủ diệt tức hữu diệt ,hữu diệt tức sanh diệt ,sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ não diệt 。nhược/nhã năng như thị ư uẩn giới xứ liễu ngộ nhân duyên ,nhĩ thời đắc thành Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。như thị thậm thâm vi diệu chi Pháp ,phi chư dị đạo sở năng liễu ngộ 。』 「爾時世尊為憍陳如,三轉十二行法輪已,憍陳如等皆悉了達諸法因緣,漏盡意解成阿羅漢。即於是時三寶出現,婆伽婆為佛寶,三轉十二行法輪為法寶,五跋陀羅為僧寶。佛轉法輪時,六十拘胝欲界諸天、八十拘胝色界諸天,八萬四千人,皆悉遠塵離垢得法眼淨。」 「nhĩ thời Thế Tôn vi Kiều-trần-như ,tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân dĩ ,Kiều-trần-như đẳng giai tất liễu đạt chư Pháp nhân duyên ,lậu tận ý giải thành A-la-hán 。tức ư thị thời Tam Bảo xuất hiện ,Bà-Già-Bà vi Phật bảo ,tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân vi pháp bảo ,ngũ bạt-đà-la vi tăng bảo 。Phật chuyển pháp luân thời ,lục thập câu-chi dục giới chư Thiên 、bát thập câu-chi sắc giới chư Thiên ,bát vạn tứ thiên nhân ,giai tất viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。」 佛告諸比丘:「如來以妙梵之音轉于法輪,其聲遍至十方佛土,彼諸如來各聞三轉十二行妙梵之聲,咸見世尊住波羅奈鹿野苑中而轉法輪。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai dĩ diệu phạm chi âm chuyển vu Pháp luân ,kỳ thanh biến chí thập phương Phật đổ ,bỉ chư Như Lai các văn tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng diệu phạm chi thanh ,hàm kiến Thế Tôn trụ/trú Ba-la-nại Lộc dã uyển trung nhi chuyển pháp luân 。 「是時十方諸佛皆悉默然而不說法,彼土菩薩各從座起而白佛言:『世尊!如來今者何故默然而不說法?』爾時彼佛告諸菩薩言:『汝等應知!釋迦如來於無量劫,勤苦累德勇猛精進行菩薩道,超過無量菩薩之行,於娑婆世界得阿耨多羅三藐三菩提,利益一切起大慈悲轉于法輪。其佛梵音遍至十方無邊剎土,我今聞彼說法之聲,是故默然。』諸菩薩眾聞佛語已,皆發阿耨多羅三藐三菩提心作是誓言:『願我當來速成佛道,以無漏法眼開悟眾生,同於彼佛。』」 「Thị thời thập phương chư Phật giai tất mặc nhiên nhi bất thuyết Pháp ,bỉ độ Bồ Tát các tùng tọa khởi nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !Như Lai kim giả hà cố mặc nhiên nhi bất thuyết Pháp ?』nhĩ thời bỉ Phật cáo chư Bồ-tát ngôn :『nhữ đẳng ứng tri !Thích-Ca Như Lai ư vô lượng kiếp ,cần khổ luy đức dũng mãnh tinh tấn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,siêu quá vô lượng Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,ư Ta Bà thế giới đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,lợi ích nhất thiết khởi đại từ bi chuyển vu Pháp luân 。kỳ Phật Phạm Âm biến chí thập phương vô biên sát độ ,ngã kim văn bỉ thuyết Pháp chi thanh ,thị cố mặc nhiên 。』chư Bồ-tát chúng văn Phật ngữ dĩ ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm tác thị thệ ngôn :『nguyện ngã đương lai tốc thành Phật đạo ,dĩ vô lậu Pháp nhãn khai ngộ chúng sanh ,đồng ư bỉ Phật 。』」 爾時彌勒菩薩前白佛言:「世尊!無量諸來大菩薩眾,願聞如來轉于法輪所有功德。唯願世尊!略為宣說法輪之性。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vô lượng chư lai đại Bồ-tát chúng ,nguyện văn Như Lai chuyển vu Pháp luân sở hữu công đức 。duy nguyện Thế Tôn !lược vi tuyên thuyết Pháp luân chi tánh 。」 佛告彌勒及諸菩薩言:「善男子!法輪甚深,不可取故;法輪難見,離二邊故;法輪難悟,離作意及不作意故;法輪難知,不可以識識、不可以智知故;法輪不雜;斷除二障方能證故;法輪微妙,離諸喻故;法輪堅固,以金剛智方能入故;法輪難沮,無本際故;法輪無戲論,離攀緣故;法輪不盡,無退失故;法輪普遍,如虛空故。 Phật cáo Di Lặc cập chư Bồ-tát ngôn :「Thiện nam tử !Pháp luân thậm thâm ,bất khả thủ cố ;Pháp luân nạn/nan kiến ,ly nhị biên cố ;Pháp luân nạn/nan ngộ ,ly tác ý cập bất tác ý cố ;Pháp luân nạn/nan tri ,bất khả dĩ thức thức 、bất khả dĩ trí tri cố ;Pháp luân bất tạp ;đoạn trừ nhị chướng phương năng chứng cố ;Pháp luân vi diệu ,ly chư dụ cố ;Pháp luân kiên cố ,dĩ Kim Cương trí phương năng nhập cố ;Pháp luân Nan-tự ,vô bản tế cố ;Pháp luân vô hí luận ,ly phàn duyên cố ;Pháp luân bất tận ,vô thoái thất cố ;Pháp luân phổ biến ,như hư không cố 。 「彌勒!法輪顯示一切諸法,本性寂靜,不生不滅,無有處所,非分別非不分別,到於實相昇于彼岸,空、無相、無願、無作,體性清淨離諸貪欲,會於真如、同於法性、等于實際,不壞不斷、無著無礙,善入緣起超過二邊不在中間,無能傾動,契於諸佛無功用行,不進不退不出不入,而無所得不可言說。性唯是一而入諸法,是為不二非可安立,歸第一義入實相法,法界平等超過數量,言語路斷心行處滅,不可譬喻平等如空,不離斷常不壞緣起,究竟寂滅無有變易,降伏眾魔摧諸外道,超過生死入佛境界,聖智所行、辟支所證、菩薩所趣,諸佛咨嗟!一切如來同有如是無差別法。彌勒!所轉法輪體性如是。若有如是轉法輪者乃名為佛,名正遍知,名自然悟,名法王,名導師,名大導師,名商主,名自在,名法自在,名轉法,名法施主,名大施主,名善行圓滿,名意樂滿足,名說者,名作者,名安慰者,名安隱者,名勇猛者,名戰勝,名作光,名破暗,名持燈,名大醫王,名療世間,名拔毒刺,名離障智,名普觀見,名普觀察,名普眼,名普賢,名普光,名普門,名端嚴,名無所著。如大地故名為平等,如須彌山王故名不動,成就諸功德出過世間故名最尊,達一切法故名無見頂,出過世間煩惱黑暗故名明燈,最極甚深難窮底故名大海,一切菩提分法寶具足故名寶所,無繫無著心解脫故名無染,通達諸法故名不退轉,利益眾生不擇處故名如風,焚燒一切煩惱故名如火,滌除一切分別煩惱故名如水,平等法界無中無邊無礙神通慧所行故名如空,除一切法障故名住無障智,超過世間眼所行境故名遍一切法界,身不染世間一切境界故名最勝人。名無量智,名演說世間師,名制多,名出世間,名不染世法,名世間勝,名世間自在,名世間大,名世間依止,名到世間彼岸,名世間燈,名世間上,名世間尊,名利益世間,名隨順世間,名一切世間了知,名世間主,名世間應供,名大福田,名最上,名無等等,名無比,名常正實,名一切法平等住,名得道,名示道者,名說道者,名超過魔境,名能摧伏魔,名出生死獲得清涼,名離無明黑暗,名無疑惑,名離煩惱,名離悕求,名除諸見惑,名解脫,名清淨,名離貪,名離瞋,名離癡,名盡漏,名心淨解脫,名智淨解脫,名宿命智,名大龍,名所作已辦,名離重擔,名逮得己利,名遠離生死結縛,名正智心善解脫,名善到一切心自在彼岸,名到施彼岸,名到戒彼岸,名到忍彼岸,名到精進彼岸,名到禪定彼岸,名到智慧彼岸,名願成就,名住大慈,名住大悲,名住大喜,名住大捨,名精勤攝眾生,名得無礙辯,名與世間作大依止,名大智,名念慧行覺成就,名得正念正斷正神足通、五根五力菩提分法、奢摩他毘鉢舍那,名渡生死大海,名住彼岸,名住寂靜,名得安隱處,名得無畏處,名摧伏煩惱魔,名丈夫師子,名離毛竪怖畏,名無垢,名知者,名得三明,名度四河。持制多故名剎利,遠離一切罪垢故名婆羅門,破壞無明藏故名比丘,超過染著故名沙門,盡諸漏故名清淨者,持十力故名大力者,修身語意故名婆伽婆,是法王故名王中之王。名轉勝法輪,名利益眾生,名不變壞說法,名受一切智位,名成就七菩提寶,名得一切法寶境界,名眾會瞻仰,名能調伏未調伏者,名善能與諸菩薩受記,名得七淨財,名成辦一切樂,名隨一切意悉捨,名與一切眾生安樂,名持金剛勝智,名普遍眼,名見一切法無障礙,名普智作大神通,名演大法,名一切世間無有厭足,名光大清淨,名一切世間親近者,名知眾生器,名大嚴,名有學無學圍遶,名普照,名大幢王,名遍光明,名大光普照,名無雜對諸問難,名無分別,名光明遍照,名甚深難知難見難解般若波羅蜜光明場,名大梵,名寂靜威儀,名成就一切勝行,名持妙色,名見無厭足,名諸根寂靜,名資糧圓滿,名得調柔,名得勝調柔寂靜,名諸根調伏藏,名如馴象王,名如清淨池。具足三十二相故名永斷一切習氣障,具足隨好莊嚴身故名最上妙色無上,丈夫調御士故名四無畏,圓滿十八不共佛法故名天人師,成就一切事故名身口意業無譏嫌,成就一切相清淨智故名空住,善能了悟諸緣起性平等故名無相住,於一切願求無染著故名無願住,捨離一切境界故名無功用行,真如法界虛空相無相智境界故名如語不虛妄語不異語,觀如幻陽炎所夢水月谷響鏡像故名捨阿闌若,舉足下足調伏眾生故名行步不空過,斷除一切無明煩惱愛故名法城,為涅槃因故名見聞皆益,超過欲界故名出淤泥,超過色界故名摧魔幢,超過無色界故名建智幢,是法身智身故名出過一切世間無邊功德寶,智花開發成就解脫果故名大樹,難值故名優曇華。隨心願求皆得圓滿故,名摩尼珠王。 「Di Lặc !Pháp luân hiển thị nhất thiết chư pháp ,bổn tánh tịch tĩnh ,bất sanh bất diệt ,vô hữu xứ sở ,phi phân biệt phi bất phân biệt ,đáo ư thật tướng thăng vu bỉ ngạn ,không 、vô tướng 、vô nguyện 、vô tác ,thể tánh thanh tịnh ly chư tham dục ,hội ư chân như 、đồng ư pháp tánh 、đẳng vu thật tế ,bất hoại bất đoạn 、Vô Trước vô ngại ,thiện nhập duyên khởi siêu quá nhị biên bất tại trung gian ,vô năng khuynh động ,khế ư chư Phật vô công dụng hạnh/hành/hàng ,bất tiến/tấn bất thoái bất xuất bất nhập ,nhi vô sở đắc bất khả ngôn thuyết 。tánh duy thị nhất nhi nhập chư Pháp ,thị vi ất nhị phi khả an lập ,quy đệ nhất nghĩa nhập thật tướng Pháp ,Pháp giới bình đẳng siêu quá số lượng ,ngôn ngữ lộ đoạn tâm hành xứ/xử diệt ,bất khả thí dụ bình đẳng như không ,bất ly đoạn thường bất hoại duyên khởi ,cứu cánh tịch diệt vô hữu biến dịch ,hàng phục chúng ma tồi chư ngoại đạo ,siêu quá sanh tử nhập Phật cảnh giới ,Thánh trí sở hạnh 、Bích Chi sở chứng 、Bồ Tát sở thú ,chư Phật tư ta !nhất thiết Như Lai đồng hữu như thị vô sái biệt Pháp 。Di Lặc !sở chuyển pháp luân thể tánh như thị 。nhược hữu như thị chuyển pháp luân giả nãi danh vi Phật ,danh Chánh-biến-Tri ,danh tự nhiên ngộ ,danh pháp vương ,danh Đạo sư ,danh đại đạo sư ,danh thương chủ ,danh tự tại ,danh pháp tự tại ,danh chuyển Pháp ,danh Pháp thí chủ ,danh Đại thí chủ ,danh thiện hạnh/hành/hàng viên mãn ,danh ý lạc mãn túc ,danh thuyết giả ,danh tác giả ,danh an uý giả ,danh an ổn giả ,danh dũng mãnh giả ,danh chiến thắng ,danh tác quang ,danh phá ám ,danh trì đăng ,danh đại y vương ,danh liệu thế gian ,danh bạt độc thứ ,danh ly chướng trí ,danh phổ quán kiến ,danh phổ quan sát ,danh phổ nhãn ,danh Phổ Hiền ,danh phổ quang ,danh Phổ môn ,danh đoan nghiêm ,danh vô sở trước 。như Đại địa cố danh vi bình đẳng ,như Tu Di Sơn Vương cố danh bất động ,thành tựu chư công đức xuất quá/qua thế gian cố danh tối tôn ,đạt nhất thiết pháp cố danh vô kiến đảnh/đính ,xuất quá/qua thế gian phiền não hắc ám cố danh minh đăng ,tối cực thậm thâm nạn/nan cùng để cố danh đại hải ,nhất thiết Bồ-đề phần pháp bảo cụ túc cố danh bảo sở ,vô hệ Vô Trước tâm giải thoát cố danh vô nhiễm ,thông đạt chư Pháp cố danh Bất-thoái-chuyển ,lợi ích chúng sanh bất trạch xứ/xử cố danh như phong ,phần thiêu nhất thiết phiền não cố danh như hỏa ,địch trừ nhất thiết phân biệt phiền não cố danh như thủy ,bình đẳng pháp giới vô trung vô biên vô ngại Thần thông tuệ sở hạnh cố danh như không ,trừ nhất thiết pháp chướng cố danh trụ/trú vô chướng trí ,siêu quá thế gian nhãn sở hạnh cảnh cố danh biến nhất thiết pháp giới ,thân bất nhiễm thế gian nhất thiết cảnh giới cố danh tối thắng nhân 。danh vô lượng trí ,danh diễn thuyết thế gian sư ,danh chế đa ,danh xuất thế gian ,danh bất nhiễm thế Pháp ,danh thế gian thắng ,danh thế gian tự tại ,danh thế gian Đại ,danh thế gian y chỉ ,danh đáo thế gian bỉ ngạn ,danh thế gian đăng ,danh thế gian thượng ,danh thế gian tôn ,danh lợi ích thế gian ,danh tùy thuận thế gian ,danh nhất thiết thế gian liễu tri ,danh thế gian chủ ,danh thế gian Ứng-Cúng ,danh Đại phước điền ,danh tối thượng ,danh vô đẳng đẳng ,danh vô bỉ ,danh thường chánh thật ,danh nhất thiết pháp bình đẳng trụ/trú ,danh đắc đạo ,danh thị đạo giả ,danh thuyết đạo giả ,danh siêu quá ma cảnh ,danh năng tồi phục ma ,danh xuất sanh tử hoạch đắc thanh lương ,danh ly vô minh hắc ám ,danh vô nghi hoặc ,danh ly phiền não ,danh ly hy cầu ,danh trừ chư kiến hoặc ,danh giải thoát ,danh thanh tịnh ,danh ly tham ,danh ly sân ,danh ly si ,danh tận lậu ,danh tâm tịnh giải thoát ,danh trí tịnh giải thoát ,danh tú mạng trí ,danh Đại long ,danh sở tác dĩ biện ,danh ly trọng đam/đảm ,danh đãi đắc kỷ lợi ,danh viễn ly sanh tử kết phược ,danh chánh trí tâm thiện giải thoát ,danh thiện đáo nhất thiết tâm tự tại bỉ ngạn ,danh đáo thí bỉ ngạn ,danh đáo giới bỉ ngạn ,danh đáo nhẫn bỉ ngạn ,danh đáo tinh tấn bỉ ngạn ,danh đáo Thiền định bỉ ngạn ,danh đáo trí tuệ bỉ ngạn ,danh nguyện thành tựu ,danh trụ/trú đại từ ,danh trụ/trú đại bi ,danh trụ/trú Đại hỉ ,danh trụ/trú đại xả ,danh tinh cần nhiếp chúng sanh ,danh đắc vô ngại biện ,danh dữ thế gian tác Đại y chỉ ,danh đại trí ,danh niệm tuệ hạnh/hành/hàng giác thành tựu ,danh đắc chánh niệm chánh đoạn chánh thần túc thông 、ngũ căn ngũ lực Bồ-đề phần Pháp 、xa ma tha Tì bát xá na ,danh độ sanh tử đại hải ,danh trụ/trú bỉ ngạn ,danh trụ/trú tịch tĩnh ,danh đắc an ẩn xứ ,danh đắc vô úy xứ/xử ,danh tồi phục phiền não ma ,danh trượng phu sư tử ,danh ly mao thọ bố úy ,danh vô cấu ,danh tri giả ,danh đắc tam minh ,danh độ tứ hà 。trì chế đa cố danh sát lợi ,viễn ly nhất thiết tội cấu cố danh Bà-la-môn ,phá hoại vô minh tạng cố danh Tỳ-kheo ,siêu quá nhiễm trước cố danh Sa Môn ,tận chư lậu cố danh thanh tịnh giả ,trì thập lực cố danh Đại lực giả ,tu thân ngữ ý cố danh Bà-Già-Bà ,thị pháp Vương cố danh Vương trung chi Vương 。danh chuyển thắng Pháp luân ,danh lợi ích chúng sanh ,danh bất biến hoại thuyết Pháp ,danh thọ/thụ nhất thiết trí vị ,danh thành tựu thất Bồ-đề bảo ,danh đắc nhất thiết pháp bảo cảnh giới ,danh chúng hội chiêm ngưỡng ,danh năng điều phục vị điều phục giả ,danh thiện năng dữ chư Bồ-tát thọ kí ,danh đắc thất tịnh tài ,danh thành biện/bạn nhất thiết lạc/nhạc ,danh tùy nhất thiết ý tất xả ,danh dữ nhất thiết chúng sanh an lạc ,danh trì Kim Cương thắng trí ,danh phổ biến nhãn ,danh kiến nhất thiết pháp vô chướng ngại ,danh phổ trí tác đại thần thông ,danh diễn đại pháp ,danh nhất thiết thế gian vô hữu yếm túc ,Danh-Quang Đại thanh tịnh ,danh nhất thiết thế gian thân cận giả ,danh tri chúng sanh khí ,danh Đại nghiêm ,danh hữu học vô học vi nhiễu ,danh phổ chiếu ,danh Đại tràng Vương ,danh biến quang minh ,danh đại quang phổ chiếu ,danh vô tạp đối chư vấn nạn/nan ,danh vô phân biệt ,danh quang minh biến chiếu ,danh thậm thâm nạn/nan tri nạn/nan kiến nạn/nan giải Bát-nhã Ba-la-mật quang minh trường ,danh đại phạm ,danh tịch tĩnh uy nghi ,danh thành tựu nhất Thiết thắng hạnh/hành/hàng ,danh trì diệu sắc ,danh kiến Vô yếm túc ,danh chư căn tịch tĩnh ,danh tư lương viên mãn ,danh đắc điều nhu ,danh đắc thắng điều nhu tịch tĩnh ,danh chư căn điều phục tạng ,danh như tuần Tượng Vương ,danh như thanh tịnh trì 。cụ túc tam thập nhị tướng cố danh vĩnh đoạn nhất thiết tập khí chướng ,cụ túc tùy hảo trang nghiêm thân cố danh tối thượng diệu sắc vô thượng ,trượng phu điều ngự sĩ cố danh tứ vô úy ,viên mãn thập bát bất cộng Phật Pháp cố danh Thiên Nhân Sư ,thành tựu nhất thiết sự cố danh thân khẩu ý nghiệp vô ky hiềm ,thành tựu nhất thiết tướng thanh tịnh trí cố danh không trụ/trú ,thiện năng liễu ngộ chư duyên khởi tánh bình đẳng cố danh vô tướng trụ/trú ,ư nhất thiết nguyện cầu vô nhiễm trước/trứ cố danh vô nguyện trụ/trú ,xả ly nhất thiết cảnh giới cố danh vô công dụng hạnh/hành/hàng ,chân như Pháp giới hư không tướng vô tướng trí cảnh giới cố danh như ngữ bất hư vọng ngữ bất dị ngữ ,quán như huyễn dương viêm sở mộng thủy nguyệt cốc hưởng kính tượng cố danh xả a lan nhược/nhã ,cử túc hạ túc điều phục chúng sanh cố danh hạnh/hành/hàng bộ bất không quá ,đoạn trừ nhất thiết vô minh phiền não ái cố danh pháp thành ,vi Niết-Bàn nhân cố danh kiến văn giai ích ,siêu quá dục giới cố danh xuất ứ nê ,siêu quá sắc giới cố danh tồi ma tràng ,siêu quá vô sắc giới cố danh kiến trí tràng ,thị pháp thân trí thân cố danh xuất quá/qua nhất thiết thế gian vô biên công đức bảo ,trí hoa khai phát thành tựu giải thoát quả cố danh Đại thụ/thọ ,nạn/nan trị cố danh ưu-đàm hoa 。tùy tâm nguyện cầu giai đắc viên mãn cố ,danh ma ni châu Vương 。 「成就諸業行故,名手足網鞔。於長夜梵行堅固護持不動故,名足下有千輻輪眾相莊嚴。於長夜如法供養衛護父母尊長及應供者,無依怙者為作依怙不殺命故,名手足長。於長夜誓不殺,演說不殺功德,勸諸眾生不殺,救護諸眾生故,名手足柔軟。於長夜供養父母承事尊上應供之人,以蘇油潤身自手塗摩歡喜無懈,名手足網鞔。於長夜善能布施愛語利益同事攝受眾生故,名足下安平。於長夜恒常增長勝上法故,名身毛右旋及以上靡。於長夜如來塔所自手修營供養灑掃,聞如來法身毛為竪心生希有,復為眾生演說正法,諸聞法者心生希有故,名(蹲-酋+(十/田/ㄙ))如伊尼鹿王。於長夜聽聞正法受持讀誦如說修行,為他解說方便善知甚深句義,於老病死苦惱眾生為作依止,演說妙法不生輕慢故,名陰藏隱密。於長夜恭敬沙門婆羅門布施衣服,顯梵行德及顯十善自具慚愧,及教他堅固修行等事故,名臂傭長。於長夜不惱害眾生,身語意業與慈相應故,名身如尼拘陀樹。於長夜飲食常自知量,不多不少,見病者施種種湯藥,於下劣眾生常生慈慜,修理壞塔及營新塔,怖畏眾生施其無畏故,名身體柔澤。於長夜供養父母師長及應供者,以蘇油塗身,適其溫凊澡浴熏香,布施上妙室宅衣服飲食臥具湯藥令得安隱,以香水灑掃如來塔廟,又以香花幢幡寶蓋,莊嚴佛塔故名真金色,於長夜不惱害眾生常修慈忍,勸諸眾生修行十善,以金造如來形像及造塔廟,或以金彩圖畫如來及以塔廟,或生金末散佛形像及以塔廟,或以幢幡寶蓋莊嚴佛塔及佛形像,或以衣服飲食惠施眾生故,名一一毛孔一一毛生皆悉光澤分明顯現。於長夜常親近智者,請問何法是罪?何法非罪?何法可修?何法不可修?何法為上?何法為中?何法為下?擇其善者而修行之,及掃灑佛塔故,名七處高。於長夜父母及應供沙門婆羅門可遵崇者皆悉供養,貧窮下賤有所悕求皆隨彼意,施與衣服飲食臥具湯藥,又修園池林井給彼須者故,名身上分如師子。於長夜父母及應供處常能供養恭敬,於貧窮下賤心不輕欺常生憐慜,在如是等願力堅固不捨棄故,名踝骨不現。於長夜常省己過不訟彼短永離鬪諍,身語意業恒常清淨故,名兩肩平滿。於長夜在沙門婆羅門,生恭敬心迎來送去,善解諸教得無所畏,有鬪訟者教令不諍,又教諸王臣佐及一切眾生令修忠孝,修行善業增長佛法故,名師子頷。於長夜隨諸眾生所有樂欲,一切施與善言安慰,皆令歡喜願力堅固,名具四十齒。於長夜不兩舌鬪諍,有鬪諍處和其兩邊各令歡喜故,名齒不疎缺。於長夜常修善事遠離惡法,常施眾生乳酪及淨衣服,以白土為泥掃拭佛塔,以眾白花供養佛塔,具如是等功德故,名齒白齊密。於長夜所出語言,令諸眾生心生喜樂,不求他過以平等心,勸諸眾生演說正法故,名於諸味中得最上味。於長夜不惱眾生,有病苦者隨其所應而療除之,所求美味隨意與之,心不生悋故,名梵音聲。於長夜不妄語,不麁獷語,不惡語,常住慈悲喜捨四梵住處,以柔軟音聲,為眾生說法皆生歡喜心故,名眼青紺色。於長夜在父母師長常生恭敬,觀一切眾生猶如一子,有來求者恒起慈悲,勸諸眾生觀於佛像塔廟故,名眼睫如牛王。於長夜心不下劣意常廣大,勸諸眾生修無上法,遠離顰蹙恒常微笑,親近善友先言慰喻故,名舌廣大。於長夜遠離一切語過,恒常讚歎聲聞、辟支、菩薩、如來及諸法師,受持讀誦書寫經典,為人解說如法修行故,名肉髻無能見頂。於長夜頂禮父母諸尊沙門婆羅門,以香油塗其足下及為淨髮,一切來者皆以花鬘繫其頂上故,名眉間白毫右旋清淨光明。 「thành tựu chư nghiệp hạnh/hành/hàng cố ,danh thủ túc võng man 。ư trường/trưởng dạ phạm hạnh kiên cố hộ trì bất động cố ,danh túc hạ hữu thiên phước luân chúng tướng trang nghiêm 。ư trường/trưởng dạ như pháp cúng dường vệ hộ phụ mẫu tôn trường/trưởng cập Ứng-Cúng giả ,vô y hỗ giả vi tác y hỗ bất sát mạng cố ,danh thủ túc trường/trưởng 。ư trường/trưởng dạ thệ bất sát ,diễn thuyết bất sát công đức ,khuyến chư chúng sanh bất sát ,cứu hộ chư chúng sanh cố ,danh thủ túc nhu nhuyễn 。ư trường/trưởng dạ cúng dường phụ mẫu thừa sự tôn thượng Ứng-Cúng chi nhân ,dĩ tô du nhuận thân tự thủ đồ ma hoan hỉ vô giải ,danh thủ túc võng man 。ư trường/trưởng dạ thiện năng bố thí ái ngữ lợi ích đồng sự nhiếp thọ/thụ chúng sanh cố ,danh túc hạ an bình 。ư trường/trưởng dạ hằng thường tăng trưởng thắng thượng Pháp cố ,danh thân mao hữu toàn cập dĩ thượng mĩ 。ư trường/trưởng dạ Như Lai tháp sở tự thủ tu doanh cúng dường sái tảo ,văn Như Lai pháp thân mao vi thọ tâm sanh hy hữu ,phục vi chúng sanh diễn thuyết Chánh Pháp ,chư văn Pháp giả tâm sanh hy hữu cố ,danh (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))như y ni lộc Vương 。ư trường/trưởng dạ thính văn chánh pháp thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành ,vi tha giải thuyết phương tiện thiện tri thậm thâm cú nghĩa ,ư lão bệnh tử khổ não chúng sanh vi tác y chỉ ,diễn thuyết diệu pháp bất sanh khinh mạn cố ,danh uẩn tạng ẩn mật 。ư trường/trưởng dạ cung kính Sa môn Bà la môn bố thí y phục ,hiển phạm hạnh đức cập hiển Thập thiện tự cụ tàm quý ,cập giáo tha kiên cố tu hành đẳng sự cố ,danh tý dong trường/trưởng 。ư trường/trưởng dạ bất não hại chúng sanh ,thân ngữ ý nghiệp dữ từ tướng ứng cố ,danh thân như Ni-câu-đà thụ/thọ 。ư trường/trưởng dạ ẩm thực thường tự tri lượng ,bất đa bất thiểu ,kiến bệnh giả thí chủng chủng thang dược ,ư hạ liệt chúng sanh thường sanh từ 慜,tu lý hoại tháp cập doanh tân tháp ,bố úy chúng sanh thí kỳ vô úy cố ,danh thân thể nhu trạch 。ư trường/trưởng dạ cúng dường phụ mẫu sư trường/trưởng cập Ứng-Cúng giả ,dĩ tô du đồ thân ,thích kỳ ôn sảnh táo dục huân hương ,bố thí thượng diệu thất trạch y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược lệnh đắc an ổn ,dĩ hương thủy sái tảo Như Lai tháp miếu ,hựu dĩ hương hoa tràng phan bảo cái ,trang nghiêm Phật tháp cố danh chân kim sắc ,ư trường/trưởng dạ bất não hại chúng sanh thường tu từ nhẫn ,khuyến chư chúng sanh tu hành Thập thiện ,dĩ kim tạo Như Lai hình tượng cập tạo tháp miếu ,hoặc dĩ kim thải đồ họa Như Lai cập dĩ tháp miếu ,hoặc sanh kim mạt tán Phật hình tượng cập dĩ tháp miếu ,hoặc dĩ tràng phan bảo cái trang nghiêm Phật tháp cập Phật hình tượng ,hoặc dĩ y phục ẩm thực huệ thí chúng sanh cố ,danh nhất nhất mao khổng nhất nhất mao sanh giai tất quang trạch phân minh hiển hiện 。ư trường/trưởng dạ thường thân cận trí giả ,thỉnh vấn hà Pháp thị tội ?hà Pháp phi tội ?hà Pháp khả tu ?hà Pháp bất khả tu ?hà Pháp vi thượng ?hà Pháp vi trung ?hà Pháp vi hạ ?trạch kỳ thiện giả nhi tu hành chi ,cập tảo sái Phật tháp cố ,danh thất xứ cao 。ư trường/trưởng dạ phụ mẫu cập Ứng-Cúng Sa môn Bà la môn khả tuân sùng giả giai tất cúng dường ,bần cùng hạ tiện hữu sở hy cầu giai tùy bỉ ý ,thí dữ y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược ,hựu tu viên trì lâm tỉnh cấp bỉ tu giả cố ,danh thân thượng phần như sư tử 。ư trường/trưởng dạ phụ mẫu cập Ứng-Cúng xứ/xử thường năng cúng dường cung kính ,ư bần cùng hạ tiện tâm bất khinh khi thường sanh liên 慜,tại như thị đẳng nguyện lực kiên cố bất xả khí cố ,danh hõa cốt bất hiện 。ư trường/trưởng dạ thường tỉnh kỷ quá/qua bất tụng bỉ đoản vĩnh ly đấu tranh ,thân ngữ ý nghiệp hằng thường thanh tịnh cố ,danh lưỡng kiên bình mãn 。ư trường/trưởng dạ tại Sa môn Bà la môn ,sanh cung kính tâm nghênh lai tống khứ ,thiện giải chư giáo đắc vô sở úy ,hữu đấu tụng giả giáo lệnh bất tránh ,hựu giáo chư Vương Thần tá cập nhất thiết chúng sanh lệnh tu trung hiếu ,tu hành thiện nghiệp tăng trưởng Phật Pháp cố ,danh sư tử hạm 。ư trường/trưởng dạ tùy chư chúng sanh sở hữu lạc/nhạc dục ,nhất thiết thí dữ thiện ngôn an uý ,giai lệnh hoan hỉ nguyện lực kiên cố ,danh cụ tứ thập xỉ 。ư trường/trưởng dạ bất lưỡng thiệt đấu tranh ,hữu đấu tranh xứ/xử hòa kỳ lượng (lưỡng) biên các lệnh hoan hỉ cố ,danh xỉ bất sơ khuyết 。ư trường/trưởng dạ thường tu thiện sự viễn ly ác pháp ,thường thí chúng sanh nhũ lạc cập tịnh y phục ,dĩ bạch độ vi nê tảo thức Phật tháp ,dĩ chúng bạch hoa cúng dường Phật tháp ,cụ như thị đẳng công đức cố ,danh xỉ bạch tề mật 。ư trường/trưởng dạ sở xuất ngữ ngôn ,lệnh chư chúng sanh tâm sanh thiện lạc ,bất cầu tha quá/qua dĩ ình đẳng tâm ,khuyến chư chúng sanh diễn thuyết Chánh Pháp cố ,danh Ư Chư Vị Trung Đắc Tối Thượng Vị 。ư trường/trưởng dạ bất não chúng sanh ,hữu bệnh khổ giả tùy kỳ sở ưng nhi liệu trừ chi ,sở cầu mỹ vị tùy ý dữ chi ,tâm bất sanh lẫn cố ,danh Phạm Âm thanh 。ư trường/trưởng dạ bất vọng ngữ ,bất thô quánh ngữ ,bất ác ngữ ,thường trụ từ bi hỉ xả tứ phạm trụ xứ/xử ,dĩ nhu nhuyễn âm thanh ,vi chúng sanh thuyết Pháp giai sanh hoan hỉ tâm cố ,danh nhãn thanh cám sắc 。ư trường/trưởng dạ tại phụ mẫu sư trường/trưởng thường sanh cung kính ,quán nhất thiết chúng sanh do như nhất tử ,hữu lai cầu giả hằng khởi từ bi ,khuyến chư chúng sanh quán ư Phật tượng tháp miếu cố ,danh nhãn tiệp như ngưu vương 。ư trường/trưởng dạ tâm bất hạ liệt ý thường quảng đại ,khuyến chư chúng sanh tu vô thượng pháp ,viễn ly tần túc hằng thường vi tiếu ,thân cận thiện hữu tiên ngôn úy dụ cố ,danh thiệt quảng đại 。ư trường/trưởng dạ viễn ly nhất thiết ngữ quá/qua ,hằng thường tán thán Thanh văn 、Bích Chi 、Bồ Tát 、Như Lai cập chư Pháp sư ,thọ trì đọc tụng thư tả Kinh điển ,vì nhân giải thuyết như pháp tu hành cố ,danh nhục kế vô năng kiến đảnh/đính 。ư trường/trưởng dạ đảnh lễ phụ mẫu chư tôn Sa môn Bà la môn ,dĩ hương du đồ kỳ túc hạ cập vi tịnh phát ,nhất thiết lai giả giai dĩ hoa man hệ kỳ đảnh/đính thượng cố ,danh my gian bạch hào hữu toàn thanh Tịnh Quang minh 。 「於長夜恒常開門大施普請眾生隨意所與,亦勸眾生行如是施,親近善友,恒不捨弃,求法重師不憚艱劬心無懈怠,於聲聞、緣覺、菩薩、如來、父母師長所,以種種香油然燈,及造妙好端正如來形像,以妙寶莊嚴,又以白寶安置眉間作如來相好,勸諸眾生發菩提心,令修無量諸善行故,名得大勢,名成就那羅延力,名成就如來無畏願力,名說法不錯亂,名覺悟無言說,名願力能令一切眾生隨類各解,名無失念,名無異想,名如實了知諸眾生心,名非擇滅捨,名欲行三昧不斷,名精進不退,名念不退,名智不退,名解脫不退,名解脫知見不退,名從智出一切身語意業隨智慧行,名過現未來智障無礙,名得無礙解脫,名善入眾生之行,名如應說法,名善能超過一切音聲相彼岸,名善對答一切異類音聲,名迦陵頻伽聲,名天鼓聲,名天樂聲,名地大振動聲,名大海王聲,名大龍王聲,名大雲聲,名隨諸眾生類聲,名無著無礙令諸眾會生歡喜心,名梵釋天王之所供養,名阿修羅、緊那羅、摩睺羅伽歡喜心瞻仰目不暫捨,名聲聞眾之所承事,名菩薩眾之所恭敬讚歎,名無悕求說法,名說一字一句皆不唐捐,名說法以時。彌勒!我今略說如來功德,若廣說者窮劫不盡。」 「ư trường/trưởng dạ hằng thường khai môn Đại thí phổ thỉnh chúng sanh tùy ý sở dữ ,diệc khuyến chúng sanh hạnh/hành/hàng như thị thí ,thân cận thiện hữu ,hằng bất xả 弃,cầu Pháp trọng sư bất đạn gian cù tâm vô giải đãi ,ư Thanh văn 、duyên giác 、Bồ Tát 、Như Lai 、phụ mẫu sư trường/trưởng sở ,dĩ chủng chủng hương du Nhiên Đăng ,cập tạo diệu hảo đoan chánh Như Lai hình tượng ,dĩ diệu bảo trang nghiêm ,hựu dĩ bạch bảo an trí my gian tác Như Lai tướng hảo ,khuyến chư chúng sanh phát Bồ-đề tâm ,lệnh tu vô lượng chư thiện hạnh/hành/hàng cố ,danh Đắc-đại-thế ,danh thành tựu Na-la-diên lực ,danh thành tựu Như Lai vô úy nguyện lực ,danh thuyết Pháp bất thác loạn ,danh giác ngộ vô ngôn thuyết ,danh nguyện lực năng lệnh nhất thiết chúng sanh tùy loại các giải ,danh vô thất niệm ,danh vô dị tưởng ,danh như thật liễu tri chư chúng sanh tâm ,danh Phi trạch diệt xả ,danh dục hạnh/hành/hàng tam muội bất đoạn ,danh tinh tấn bất thoái ,danh niệm bất thoái ,danh trí bất thoái ,danh giải thoát bất thoái ,danh giải thoát tri kiến bất thoái ,danh tùng trí xuất nhất thiết thân ngữ ý nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng ,danh quá/qua hiện vị lai trí chướng vô ngại ,danh đắc vô ngại giải thoát ,danh thiện nhập chúng sanh chi hạnh/hành/hàng ,danh như ưng thuyết Pháp ,danh thiện năng siêu quá nhất thiết âm thanh tướng bỉ ngạn ,danh thiện đối đáp nhất thiết dị loại âm thanh ,danh Ca-lăng-tần-già thanh ,danh Thiên cổ thanh ,danh Thiên nhạc thanh ,danh địa đại chấn động thanh ,danh đại hải Vương thanh ,danh Đại long Vương thanh ,danh đại vân thanh ,danh tùy chư chúng sanh loại thanh ,danh Vô Trước vô ngại lệnh chư chúng hội sanh hoan hỉ tâm ,danh Phạm Thích Thiên Vương chi sở cúng dường ,danh A-tu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già hoan hỉ tâm chiêm ngưỡng mục bất tạm xả ,danh Thanh văn chúng chi sở thừa sự ,danh Bồ Tát chúng chi sở cung kính tán thán ,danh vô hy cầu thuyết Pháp ,danh thuyết nhất tự nhất cú giai bất đường quyên ,danh thuyết Pháp dĩ thời 。Di Lặc !ngã kim lược thuyết Như Lai công đức ,nhược/nhã quảng thuyết giả cùng kiếp bất tận 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「無處無戲論, 「vô xứ/xử vô hí luận , 無生亦無滅, vô sanh diệc vô diệt , 體性空寂靜, thể tánh không tịch tĩnh , 轉如是法輪。 chuyển như thị pháp luân 。 不出亦不入, bất xuất diệc bất nhập , 無因亦無相, vô nhân diệc vô tướng , 一切法平等, nhất thiết pháp bình đẳng , 轉如是法輪。 chuyển như thị pháp luân 。 如夢幻陽炎, như mộng huyễn dương viêm , 水月及谷響, thủy nguyệt cập cốc hưởng , 皆無有自性, giai vô hữu tự tánh , 轉如是法輪。 chuyển như thị pháp luân 。 入諸因緣法, nhập chư nhân duyên pháp , 不斷亦不常, bất đoạn diệc bất thường , 遠離諸惡見, viễn ly chư ác kiến , 轉如是法輪。 chuyển như thị pháp luân 。 遠離於無有, viễn ly ư vô hữu , 非法非非法, phi pháp phi phi pháp , 本自不生滅, bổn tự bất sanh diệt , 轉如是法輪。 chuyển như thị pháp luân 。 實際非實際, thật tế phi thật tế , 真如非真如, chân như phi chân như , 示諸法體性, thị chư Pháp thể tánh , 轉如是法輪。 chuyển như thị pháp luân 。 眼耳鼻舌身, nhãn nhĩ tị thiệt thân , 及意皆不實, cập ý giai bất thật , 體性空無思, thể tánh không vô tư , 轉如是法輪。 chuyển như thị pháp luân 。 以如是法輪, dĩ như thị pháp luân , 覺諸未覺者, giác chư vị giác giả , 一切法體性, nhất thiết pháp thể tánh , 我自已覺知。 ngã tự dĩ giác tri 。 不從他覺悟, bất tòng tha giác ngộ , 名曰自然人, danh viết tự nhiên nhân , 得於法自在, đắc ư pháp tự tại , 故說為法王。 cố thuyết vi pháp vương 。 知理知非理, tri lý tri phi lý , 故名為導師。 cố danh vi Đạo sư 。 隨應演說法, tùy ưng diễn thuyết Pháp , 教化諸群生。 giáo hóa chư quần sanh 。 能到於彼岸, năng đáo ư bỉ ngạn , 故名為教主, cố danh vi giáo chủ , 為諸迷路者, vi chư mê lộ giả , 演說真實法。 diễn thuyết chân thật Pháp 。 度之於彼岸, độ chi ư bỉ ngạn , 故名無上師, cố danh vô thượng sư , 以四攝及智, dĩ tứ nhiếp cập trí , 普攝諸世間。 phổ nhiếp chư thế gian 。 越生死稠林, việt sanh tử trù lâm , 故名為商主。 cố danh vi thương chủ 。 於法無罣礙, ư Pháp vô quái ngại , 故名法自在。 cố danh pháp tự tại 。 轉於正法輪, chuyển ư chánh Pháp luân , 故名為法王。 cố danh vi pháp vương 。 名師名持法, danh sư danh Trì Pháp , 名無上法主, danh vô thượng pháp chủ , 亦名大德主, diệc danh Đại Đức chủ , 亦名戒願滿, diệc danh giới nguyện mãn , 亦名施無畏, diệc danh thí vô úy , 亦名示涅槃, diệc danh thị Niết-Bàn , 亦名能降伏, diệc danh năng hàng phục , 亦名能自解, diệc danh năng tự giải , 亦名能悟心。 diệc danh năng ngộ tâm 。 智慧大光明。 trí tuệ đại quang minh 。 普照於一切, phổ chiếu ư nhất thiết , 破無明黑暗, phá vô minh hắc ám , 為世作醫王。 vi thế tác y vương 。 能除煩惱病, năng trừ phiền não bệnh , 善拔諸毒箭, thiện bạt chư độc tiễn , 名無上導師。 danh vô thượng Đạo sư 。 有三十二相, hữu tam thập nhị tướng , 具八十種好, cụ bát thập chủng tử , 身分皆微妙, thân phần giai vi diệu , 隨順於眾生。 tùy thuận ư chúng sanh 。 十力四無畏, thập lực tứ vô úy , 十八不共法, thập bát bất cộng pháp , 大乘勝牟尼, Đại-Thừa thắng Mâu Ni , 具如是威德。 cụ như thị uy đức 。 無上正法輪, vô thượng chánh Pháp luân , 如來勝功德, Như Lai thắng công đức , 若欲廣說者, nhược/nhã dục quảng thuyết giả , 窮劫不能盡。 cùng kiếp bất năng tận 。 佛智無有邊, Phật trí vô hữu biên , 廣大如虛空。」 quảng đại như hư không 。」 方廣大莊嚴經卷第十一 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ thập nhất 方廣大莊嚴經卷第十二唐天竺三藏地婆訶羅譯 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ thập nhị đường Thiên-Trúc Tam Tạng Địa bà ha la dịch 轉法輪品之二 chuyển pháp luân phẩm chi nhị 爾時佛告諸比丘:「如來化五人竟,作是念言:『優樓頻螺迦葉有大名稱,與五百弟子俱,國王奉事臣庶宗仰,我當詣彼教以正法。』即往尋之。迦葉見佛迎前問訊:『善安隱不?』爾時如來報迦葉言:『無病知足寂滅清信是為安隱。』迦葉請佛:『日既將暮,惟願沙門幸留於此,隨意所處。』佛語迦葉:『欲寄石室止住一宿。』迦葉言:『吾不愛,室中有毒龍,恐相犯耳。』乃至三語,迦葉報言:『任於中止。』 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai hóa ngũ nhân cánh ,tác thị niệm ngôn :『Ưu lâu tần loa Ca Diếp hữu Đại danh xưng ,dữ ngũ bách đệ-tử câu ,Quốc Vương phụng sự Thần thứ tông ngưỡng ,ngã đương nghệ bỉ giáo dĩ chánh Pháp 。』tức vãng tầm chi 。Ca-diếp kiến Phật nghênh tiền vấn tấn :『thiện an ẩn bất ?』nhĩ thời Như Lai báo Ca-diếp ngôn :『vô bệnh tri túc tịch diệt thanh tín thị vi an ổn 。』Ca-diếp thỉnh Phật :『nhật ký tướng mộ ,duy nguyện Sa Môn hạnh lưu ư thử ,tùy ý sở xứ/xử 。』Phật ngữ Ca-diếp :『dục kí thạch thất chỉ trụ nhất tú 。』Ca-diếp ngôn :『ngô bất ái ,thất trung hữu độc long ,khủng tướng phạm nhĩ 。』nãi chí tam ngữ ,Ca-diếp báo ngôn :『nhâm ư trung chỉ 。』 「爾時如來洗手足已,前入石室敷座而坐,龍便瞋怒身中出煙,佛亦出煙;龍大瞋怒身中出火,佛亦出火,二火俱熾焚燒石室。迦葉夜起見室盡然,驚怖歎惜:『此大沙門端正尊貴,不取我語,為火所害。』遽令弟子人持一瓶汲水而救;所有瓶水悉變為火,師徒益恐皆言:『龍火殺是沙門。』如來爾時以神通力,制伏毒龍置於鉢中,明旦持鉢盛龍而出。迦葉大喜怪未曾有:『今此沙門乃復活耶?器中何有?』見是毒龍。佛告迦葉:『我已伏之,令受禁戒。』迦葉甚慚,顧謂弟子:『是大沙門雖有神力,不如我得羅漢道也。』 「nhĩ thời Như Lai tẩy thủ túc dĩ ,tiền nhập thạch thất phu toạ nhi tọa ,long tiện sân nộ thân trung xuất yên ,Phật diệc xuất yên ;long Đại sân nộ thân trung xuất hỏa ,Phật diệc xuất hỏa ,nhị hỏa câu sí phần thiêu thạch thất 。Ca-diếp dạ khởi kiến thất tận nhiên ,kinh phố thán tích :『thử đại sa môn đoan chánh tôn quý ,bất thủ ngã ngữ ,vi hỏa sở hại 。』cự lệnh đệ-tử nhân trì nhất bình cấp thủy nhi cứu ;sở hữu bình thủy tất biến vi hỏa ,sư đồ ích khủng giai ngôn :『long hỏa sát thị Sa Môn 。』Như Lai nhĩ thời dĩ thần thông lực ,chế phục độc long trí ư bát trung ,minh đán trì bát thịnh long nhi xuất 。Ca-diếp Đại hỉ quái vị tằng hữu :『kim thử Sa Môn nãi phục hoạt da ?khí trung hà hữu ?』kiến thị độc long 。Phật cáo Ca-diếp :『ngã dĩ phục chi ,lệnh thọ/thụ cấm giới 。』Ca-diếp thậm tàm ,cố vị đệ-tử :『thị đại sa môn tuy hữu thần lực ,bất như ngã đắc La-hán đạo dã 。』 「爾時如來移近迦葉所住之處在一樹下,於夜分中,四天大王皆來聽法,光明甚盛如大火炬,迦葉夜見謂佛事火。明旦白佛言:『沙門法中亦事火耶?』佛言:『不也。昨夜四天下來聽法,是其光耳。』於後帝釋下來聽法,其光轉盛。迦葉明日復問:『沙門亦事火耶?』佛言:『不也。此是帝釋來聽法耳。』於後梵王下來聽法,其光益盛。迦葉明日復問:『沙門亦事火耶?』佛言:『不也。此是梵王來聽法耳。』 「nhĩ thời Như Lai di cận Ca-diếp sở trụ chi xứ/xử tại nhất thụ hạ ,ư dạ phần trung ,tứ thiên Đại Vương giai lai thính pháp ,quang minh thậm thịnh như Đại hỏa cự ,Ca-diếp dạ kiến vị Phật sự hỏa 。minh đán bạch Phật ngôn :『Sa Môn Pháp trung diệc sự hỏa da ?』Phật ngôn :『bất dã 。tạc dạ tứ thiên hạ lai thính pháp ,thị kỳ quang nhĩ 。』ư hậu Đế Thích hạ lai thính pháp ,kỳ quang chuyển thịnh 。Ca-diếp minh nhật phục vấn :『Sa Môn diệc sự hỏa da ?』Phật ngôn :『bất dã 。thử thị Đế Thích lai thính pháp nhĩ 。』ư hậu Phạm Vương hạ lai thính pháp ,kỳ quang ích thịnh 。Ca-diếp minh nhật phục vấn :『Sa Môn diệc sự hỏa da ?』Phật ngôn :『bất dã 。thử thị Phạm Vương lai thính pháp nhĩ 。』 「迦葉及五百弟子,人事三火,旦欲然火火終不著,怪以問師。師言:『此是沙門所為故也。』俱來問佛:『我所事火然乃不著。』佛言:『欲使然耶?當令得然。』火即然矣。既然之後,迦葉滅火復不可滅,五百弟子相助滅之亦不能滅,各自念言:『復是沙門所為故也。』共往問佛:『火既得然今不可滅。』佛言:『欲使滅耶?當令得滅。』火即滅矣。 「Ca-diếp cập ngũ bách đệ-tử ,nhân sự tam hỏa ,đán dục nhiên hỏa hỏa chung bất trước ,quái dĩ vấn sư 。sư ngôn :『thử thị Sa Môn sở vi cố dã 。』câu lai vấn Phật :『ngã sở sự hỏa nhiên nãi bất trước 。』Phật ngôn :『dục sử nhiên da ?đương lệnh đắc nhiên 。』hỏa tức nhiên hĩ 。ký nhiên chi hậu ,Ca-diếp diệt hỏa phục bất khả diệt ,ngũ bách đệ-tử tướng trợ diệt chi diệc bất năng diệt ,các tự niệm ngôn :『phục thị Sa Môn sở vi cố dã 。』cọng vãng vấn Phật :『hỏa ký đắc nhiên kim bất khả diệt 。』Phật ngôn :『dục sử diệt da ?đương lệnh đắc diệt 。』hỏa tức diệt hĩ 。 「迦葉白佛言:『惟願沙門!恒住於此共修梵行,我當勅家常使供養,每以日時請佛俱行詣其家食。』佛言:『汝可先去,當隨後至。』迦葉適去,佛以神力上忉利天取彼天果,東至弗婆提取菴摩勒果,南至閻浮界取閻浮果,西至拘耶尼取呵梨勒果,北至欝單越取自然粳米,盛置鉢中飛空而還,先迦葉至坐其床上。迦葉後到,問佛:『沙門從何道來?』佛語迦葉:『汝去之後,我往四方及上忉利,取是名果及以美飯,汝可食之。』 「Ca-diếp bạch Phật ngôn :『duy nguyện Sa Môn !hằng trụ ư thử cọng tu phạm hạnh ,ngã đương sắc gia thường sử cúng dường ,mỗi dĩ nhật thời thỉnh Phật câu hạnh/hành/hàng nghệ kỳ gia thực/tự 。』Phật ngôn :『nhữ khả tiên khứ ,đương tùy hậu chí 。』Ca-diếp thích khứ ,Phật dĩ thần lực thượng Đao Lợi Thiên thủ bỉ Thiên quả ,Đông chí phất bà đề thủ am ma lặc quả ,Nam chí Diêm-phù giới thủ Diêm-phù quả ,Tây chí câu da ni thủ ha-lê lặc quả ,Bắc chí uất đan việt thủ tự nhiên canh mễ ,thịnh trí bát trung phi không nhi hoàn ,tiên Ca-diếp chí tọa kỳ sàng thượng 。Ca-diếp hậu đáo ,vấn Phật :『Sa Môn tùng hà đạo lai ?』Phật ngữ Ca-diếp :『nhữ khứ chi hậu ,ngã vãng tứ phương cập thượng Đao Lợi ,thủ thị danh quả cập dĩ mỹ phạn ,nhữ khả thực/tự chi 。』 「時摩伽陀國,國王大臣吏人官屬、長者居士婆羅門等,當就迦葉為七日會。迦葉念言:『彼大沙門威德巍巍相好無上,眾人見者必當捨我而奉事之。寧此沙門七日之中不來我所。』佛知其念隱而不現。七日滿已,迦葉念言:『節會已訖餘饌甚多,彼大沙門今若來者,我當飯之。』佛知其意忽然而至。迦葉驚喜而問:『如來七日之中何為見棄?』佛言:『汝先起念是以不現,今汝相憶故復來耳。』 「thời Ma-già-đà quốc ,Quốc Vương đại thần lại nhân quan chúc 、Trưởng-giả Cư-sĩ Bà-la-môn đẳng ,đương tựu Ca-diếp vi thất nhật hội 。Ca-diếp niệm ngôn :『bỉ đại sa môn uy đức nguy nguy tướng hảo vô thượng ,chúng nhân kiến giả tất đương xả ngã nhi phụng sự chi 。ninh thử Sa Môn thất nhật chi trung Bất-lai ngã sở 。』Phật tri kỳ niệm ẩn nhi bất hiện 。thất nhật mãn dĩ ,Ca-diếp niệm ngôn :『tiết hội dĩ cật dư soạn thậm đa ,bỉ đại sa môn kim nhược/nhã lai giả ,ngã đương phạn chi 。』Phật tri kỳ ý hốt nhiên nhi chí 。Ca-diếp kinh hỉ nhi vấn :『Như Lai thất nhật chi trung hà vi kiến khí ?』Phật ngôn :『nhữ tiên khởi niệm thị dĩ ất hiện ,kim nhữ tướng ức cố phục lai nhĩ 。』 「爾時迦葉五百弟子,將欲祀火俱共破薪,各各舉斧皆不得下,懅而告師,師言:『是大沙門所為故耳。』即往問佛:『我諸弟子向共破薪,各各舉斧皆不得下。』佛言:『當下。』應聲即下。既下之後,斧皆著薪而不可舉。復來問佛,佛言:『可去,自當舉耳。』應時即舉。 「nhĩ thời Ca-diếp ngũ bách đệ-tử ,tướng dục tự hỏa câu cọng phá tân ,các các cử phủ giai bất đắc hạ ,懅nhi cáo sư ,sư ngôn :『thị đại sa môn sở vi cố nhĩ 。』tức vãng vấn Phật :『ngã chư đệ-tử hướng cọng phá tân ,các các cử phủ giai bất đắc hạ 。』Phật ngôn :『đương hạ 。』ưng thanh tức hạ 。ký hạ chi hậu ,phủ giai trước/trứ tân nhi bất khả cử 。phục lai vấn Phật ,Phật ngôn :『khả khứ ,tự đương cử nhĩ 。』ưng thời tức cử 。 「尼連禪河遄流箭激,佛以神力令水涌起過於人上,佛行其下步步生塵。迦葉遙望恐佛漂溺,即與弟子乘船救佛,見水涌起佛行其下步步生塵,迦葉喚佛:『沙門!欲上船不?』佛言:『甚善!』即於水中從船底入,船無穿漏。迦葉復言:『是大沙門神則神矣,猶不如我羅漢道也。』 「Ni liên Thiền hà thuyên lưu tiến kích ,Phật dĩ thần lực lệnh thủy dũng khởi quá/qua ư nhân thượng ,Phật hạnh/hành/hàng kỳ hạ bộ bộ sanh trần 。Ca-diếp dao vọng khủng Phật phiêu nịch ,tức dữ đệ tử thừa thuyền cứu Phật ,kiến thủy dũng khởi Phật hạnh/hành/hàng kỳ hạ bộ bộ sanh trần ,Ca-diếp hoán Phật :『Sa Môn !dục thượng thuyền bất ?』Phật ngôn :『thậm thiện !』tức ư thủy trung tùng thuyền để nhập ,thuyền vô xuyên lậu 。Ca-diếp phục ngôn :『thị đại sa môn Thần tức Thần hĩ ,do bất như ngã La-hán đạo dã 。』 「佛語迦葉:『汝非羅漢,何為貢高自稱羅漢?』於是迦葉心驚毛竪慚懼稽首:『今此大聖乃知我心。惟願大聖!攝受於我在聖法中而為沙門。』佛語迦葉:『汝既耆舊多有眷屬,又為國王臣民之所歸敬,今欲學道其可自輕,宜與弟子更熟詳議。』迦葉言:『善哉!如聖所教。然我內心非不自決,且當還與弟子論耳。』迦葉還來集諸弟子:『我已信解彼沙門法,其所得道是為真正。我今歸趣,汝意云何?』弟子答言:『我等亦願隨從歸依。』 「Phật ngữ Ca-diếp :『nhữ phi La-hán ,hà vi cống cao tự xưng La-hán ?』ư thị Ca-diếp tâm kinh mao thọ tàm cụ khể thủ :『kim thử đại thánh nãi tri ngã tâm 。duy nguyện đại thánh !nhiếp thọ ư ngã tại thánh pháp trung nhi vi Sa Môn 。』Phật ngữ Ca-diếp :『nhữ ký kì cựu đa hữu quyến thuộc ,hựu vi Quốc Vương thần dân chi sở quy kính ,kim dục học đạo kỳ khả tự khinh ,nghi dữ đệ-tử cánh thục tường nghị 。』Ca-diếp ngôn :『Thiện tai !như Thánh sở giáo 。nhiên ngã nội tâm phi bất tự quyết ,thả đương hoàn dữ đệ-tử luận nhĩ 。』Ca-diếp hoàn lai tập chư đệ-tử :『ngã dĩ tín giải bỉ Sa Môn Pháp ,kỳ sở đắc đạo thị vi chân chánh 。ngã kim quy thú ,nhữ ý vân hà ?』đệ-tử đáp ngôn :『ngã đẳng diệc nguyện tùy tùng quy y 。』 「是時迦葉與諸弟子,釋其衣服,取事火具悉棄水中,俱詣佛所稽首佛足,而白佛言:『我及弟子,於聖法中願為沙門。』佛言:『善來比丘!』鬚髮自落法服著身皆成沙門。 「Thị thời Ca-diếp dữ chư đệ-tử ,thích kỳ y phục ,thủ sự hỏa cụ tất khí thủy trung ,câu nghệ Phật sở khể thủ Phật túc ,nhi bạch Phật ngôn :『ngã cập đệ-tử ,ư thánh pháp trung nguyện vi Sa Môn 。』Phật ngôn :『thiện lai Tỳ-kheo !』tu phát tự lạc pháp phục trước/trứ thân giai thành Sa Môn 。 「迦葉二弟:一名難提,二名伽耶,各有二百五十弟子,先住水邊,見諸梵志衣帔什物事火之具隨水下流,皆悉驚愕,恐畏其兄及諸門徒為人所害。即與五百弟子泝流而上,見兄師徒皆成沙門,怪而問曰:『兄今耆舊年百二十,智慧深遠國內遵崇,我意言兄已證羅漢,今棄淨業斅彼沙門,其道勝耶?』迦葉答言:『佛道最優其法無上,我自昔來未曾見有神通道力與佛等者,其法清淨當度無量,能以三事教化眾生:一者道力神通變化,二者智慧知他人心,三者善知煩惱應病授藥。』二弟聞已心生恭敬,顧謂弟子:『汝意云何?』五百弟子同聲發言:『願從師教。』即皆稽首求為沙門。佛言:『善來比丘!』鬚髮自落法服著身皆成沙門。 「Ca-diếp nhị đệ :nhất danh Nan-đề ,nhị danh già da ,các hữu nhị bách ngũ thập đệ tử ,tiên trụ/trú thủy biên ,kiến chư Phạm-chí y bí thập vật sự hỏa chi cụ tùy thủy hạ lưu ,giai tất kinh ngạc ,khủng úy kỳ huynh cập chư môn đồ vi nhân sở hại 。tức dữ ngũ bách đệ-tử tố lưu nhi thượng ,kiến huynh sư đồ giai thành Sa Môn ,quái nhi vấn viết :『huynh kim kì cựu niên bách nhị thập ,trí tuệ thâm viễn quốc nội tuân sùng ,ngã ý ngôn huynh dĩ chứng La-hán ,kim khí tịnh nghiệp 斅bỉ Sa Môn ,kỳ đạo thắng da ?』Ca-diếp đáp ngôn :『Phật đạo tối ưu kỳ Pháp vô thượng ,ngã tự tích lai vị tằng kiến hữu thần thông đạo lực dữ Phật đẳng giả ,kỳ Pháp thanh tịnh đương độ vô lượng ,năng dĩ tam sự giáo hóa chúng sanh :nhất giả đạo lực thần thông biến hóa ,nhị giả trí tuệ tri tha nhân tâm ,tam giả thiện tri phiền não ưng bệnh thọ/thụ dược 。』nhị đệ văn dĩ tâm sanh cung kính ,cố vị đệ-tử :『nhữ ý vân hà ?』ngũ bách đệ-tử đồng thanh phát ngôn :『nguyện tùng sư giáo 。』tức giai khể thủ cầu vi Sa Môn 。Phật ngôn :『thiện lai Tỳ-kheo !』tu phát tự lạc pháp phục trước/trứ thân giai thành Sa Môn 。 「爾時如來與千比丘俱,往波羅奈國在於林下,為諸弟子或時變現,或時說法或復說戒,覩佛威神莫不欣喜,盡成羅漢。 「nhĩ thời Như Lai dữ thiên Tỳ-kheo câu ,vãng Ba la nại quốc tại ư lâm hạ ,vi chư đệ-tử hoặc thời biến hiện ,hoặc thời thuyết Pháp hoặc phục thuyết giới ,đổ Phật uy thần mạc bất hân hỉ ,tận thành La-hán 。 「爾時世尊從波羅奈國,與優婁頻螺迦葉兄弟三人及千羅漢,至摩伽陀國。時頻婆娑羅王久聞菩薩得成佛道,巨身丈六紫磨金色,三十二相、八十種好,十號具足已得知見,成就五眼證獲六通,梵釋四王皆悉奉事。『今入我國心甚歡喜,吾本共要成佛相度,乃不忽遺從我所願。』即勅國內嚴淨道路,王乘寶車,大臣百官前後導從,千乘萬騎出城迎佛。爾時世尊近王舍城,在遮越林於大樹下千比丘眾圍遶而坐,王遙見佛如星中月,如日初出,既如帝釋,亦似梵王處於天宮,儼若金山巍巍超絕。王心歡喜下車步進,去五威儀稽首禮佛,自稱其號作如是言:『久服尊德欽渴積時。』如來即以梵音慰問王言:『大王!四大常安隱不?統理人務無乃勞耶?』王曰:『蒙祐幸得安隱。』爾時頻婆娑羅王及諸臣民,咸覩迦葉於佛邊坐,心自念言:『迦葉耆舊眾仙之宗,豈應棄道作佛弟子?為是佛師?為師佛乎?』佛知其意,即以偈頌問迦葉言: 「nhĩ thời Thế Tôn tùng Ba la nại quốc ,dữ ưu lâu tần loa Ca-diếp huynh đệ tam nhân cập thiên La-hán ,chí Ma-già-đà quốc 。thời Tần bà sa-la Vương cửu văn Bồ Tát đắc thành Phật đạo ,cự thân trượng lục tử ma kim sắc ,tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,thập hiệu cụ túc dĩ đắc tri kiến ,thành tựu ngũ nhãn chứng hoạch lục thông ,Phạm Thích tứ vương giai tất phụng sự 。『kim nhập ngã quốc tâm thậm hoan hỉ ,ngô bổn cọng yếu thành Phật tướng độ ,nãi bất hốt di tùng ngã sở nguyện 。』tức sắc quốc nội nghiêm tịnh đạo lộ ,Vương thừa bảo xa ,đại thần bá quan tiền hậu đạo tùng ,thiên thừa vạn kị xuất thành nghênh Phật 。nhĩ thời Thế Tôn cận Vương-Xá thành ,tại già việt lâm ư Đại thụ hạ thiên Tỳ-kheo chúng vi nhiễu nhi tọa ,Vương dao kiến Phật như tinh trung nguyệt ,như nhật sơ xuất ,ký như Đế Thích ,diệc tự Phạm Vương xứ/xử ư Thiên cung ,nghiễm nhược/nhã kim sơn nguy nguy siêu tuyệt 。Vương tâm hoan hỉ hạ xa bộ tiến/tấn ,khứ ngũ uy nghi khể thủ lễ Phật ,tự xưng kỳ hiệu tác như thị ngôn :『cửu phục tôn đức khâm khát tích thời 。』Như Lai tức dĩ Phạm Âm úy vấn Vương ngôn :『Đại Vương !tứ đại thường an ổn bất ?thống lý nhân vụ vô nãi lao da ?』Vương viết :『mông hữu hạnh đắc an ổn 。』nhĩ thời Tần bà sa-la Vương cập chư thần dân ,hàm đổ Ca-diếp ư Phật biên tọa ,tâm tự niệm ngôn :『Ca-diếp kì cựu chúng tiên chi tông ,khởi ưng khí đạo tác Phật đệ tử ?vi thị Phật sư ?vi sư Phật hồ ?』Phật tri kỳ ý ,tức dĩ kệ tụng vấn Ca-diếp ngôn : 「『汝常祀山川, 「『nhữ thường tự sơn xuyên , 歸依水火風, quy y thủy hỏa phong , 日月眾梵天, nhật nguyệt chúng Phạm Thiên , 夙夜勤精進, túc dạ cần tinh tấn , 事來幾何時, sự lai kỷ hà thời , 其心無懈廢, kỳ tâm vô giải phế , 汝所奉神祇, nhữ sở phụng Thần kì , 寧有致福不?』 ninh hữu trí phước bất ?』 「爾時迦葉以偈答曰: 「nhĩ thời Ca-diếp dĩ kệ đáp viết : 「『自念祠祀來, 「『tự niệm từ tự lai , 已經八十載, dĩ Kinh bát thập tái , 風水火梵天, phong thủy hỏa Phạm Thiên , 山川及日月。 sơn xuyên cập nhật nguyệt 。 夙夜常精進, túc dạ Thường-tinh-tấn , 祈心不懈廢, kì tâm bất giải phế , 畢竟無所獲, tất cánh vô sở hoạch , 值佛乃得安。』 trị Phật nãi đắc an 。』 「說是偈已,王及群臣國中人民,乃知迦葉為佛弟子。佛告迦葉:『汝起,宜應現汝羅漢神通。』迦葉即時承佛教已,踊在虛空,身上出火身下出水,或身上出水其身不濡,或身下出火其身不灼,飛行虛空七現七隱,入地如水履水如地,穿過須彌無所罣礙。於佛前地,西沒東現,東沒西現,南沒北現,北沒南現。既變化已還於佛前,長跪叉手而白佛言:『我是弟子,佛是我師。』王及臣民重明迦葉是佛弟子。 「thuyết thị kệ dĩ ,Vương cập quần thần quốc trung nhân dân ,nãi tri Ca-diếp vi Phật đệ tử 。Phật cáo Ca-diếp :『nhữ khởi ,nghi ưng hiện nhữ La-hán thần thông 。』Ca-diếp tức thời thừa Phật giáo dĩ ,dũng/dõng tại hư không ,thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy ,hoặc thân thượng xuất thủy kỳ thân bất nhu ,hoặc thân hạ xuất hỏa kỳ thân bất chước ,phi hạnh/hành/hàng hư không thất hiện thất ẩn ,nhập địa như thủy lý thủy như địa ,xuyên quá/qua Tu-Di vô sở quái ngại 。ư Phật tiền địa ,Tây một Đông hiện ,Đông một Tây hiện ,Nam một Bắc hiện ,Bắc một Nam hiện 。ký biến hóa dĩ hoàn ư Phật tiền ,trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn :『ngã thị đệ-tử ,Phật thị ngã sư 。』Vương cập thần dân trọng minh Ca-diếp thị Phật đệ tử 。 「爾時世尊告頻婆娑羅王言:『大王!色是無常苦空無我,受想行識亦是無常苦空無我。色如聚沫不可撮摩,受如水泡不得久立,行如芭蕉中無有堅,想如所夢為虛妄見,識如幻化從顛倒起,三界不實一切無常。大王!有此國來為幾何時?』王言:『有此國來七百餘代。』『所領之王盡識以不?』答曰:『知吾父耳。』佛言:『世間須臾惟道可恃,應修來福無為空過。大王當知!如人生時,雖因父母而生其身,不由父母招其果報,善惡美醜先業所為。若造諸善,命終之後,生天人中、十方佛前,若造諸惡,命終之後,生於地獄、餓鬼、畜生,一切諸法緣合即生、緣散即滅。 「nhĩ thời Thế Tôn cáo Tần bà sa-la Vương ngôn :『Đại Vương !sắc thị vô thường khổ không vô ngã ,thọ tưởng hành thức diệc thị vô thường khổ không vô ngã 。sắc như tụ mạt bất khả toát ma ,thọ/thụ như thủy phao bất đắc cửu lập ,hạnh/hành/hàng như ba tiêu trung vô hữu kiên ,tưởng như sở mộng vi hư vọng kiến ,thức như huyễn hóa tùng điên đảo khởi ,tam giới bất thật nhất thiết vô thường 。Đại Vương !hữu thử quốc lai vi kỷ hà thời ?』Vương ngôn :『hữu thử quốc lai thất bách dư đại 。』『sở lĩnh chi Vương tận thức dĩ bất ?』đáp viết :『tri ngô phụ nhĩ 。』Phật ngôn :『thế gian tu du duy đạo khả thị ,ưng tu lai phước vô vi không quá 。Đại Vương đương tri !như nhân sanh thời ,tuy nhân phụ mẫu nhi sanh kỳ thân ,bất do phụ mẫu chiêu kỳ quả báo ,thiện ác mỹ xú tiên nghiệp sở vi 。nhược/nhã tạo chư thiện ,mạng chung chi hậu ,sanh Thiên Nhân trung 、thập phương Phật tiền ,nhược/nhã tạo chư ác ,mạng chung chi hậu ,sanh ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,nhất thiết chư pháp duyên hợp tức sanh 、duyên tán tức diệt 。 「『大王當知!無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六處,六處緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死憂悲苦惱。大王!無明滅故則行滅,行滅故則識滅,識滅故則名色滅,名色滅故則六處滅,六處滅故則觸滅,觸滅故則受滅,受滅故則愛滅,愛滅故則取滅,取滅故則有滅,有滅故則生滅,生滅故則老死滅,老死滅故則憂悲苦惱滅。大王!十二因緣盡坦然無跡猶如虛空,分別本無逮得法忍。』說是法時,八萬四千諸天及人,遠塵離垢得法眼淨,無央數眾發阿耨多羅三藐三菩提心。 「『Đại Vương đương tri !vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng duyên thức ,thức duyên danh sắc ,danh sắc duyên lục xứ ,lục xứ duyên xúc ,xúc duyên thọ/thụ ,thọ/thụ duyên ái ,ái duyên thủ ,thủ duyên hữu ,hữu duyên sanh ,sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。Đại Vương !vô minh diệt cố tức hạnh/hành/hàng diệt ,hạnh/hành/hàng diệt cố tức thức diệt ,thức diệt cố tức danh sắc diệt ,danh sắc diệt cố tức lục xứ diệt ,lục xứ diệt cố tức xúc diệt ,xúc diệt cố tức thọ/thụ diệt ,thọ/thụ diệt cố tức ái diệt ,ái diệt cố tức thủ diệt ,thủ diệt cố tức hữu diệt ,hữu diệt cố tức sanh diệt ,sanh diệt cố tức lão tử diệt ,lão tử diệt cố tức ưu bi khổ não diệt 。Đại Vương !thập nhị nhân duyên tận thản nhiên vô tích do như hư không ,phân biệt bản vô đãi đắc pháp nhẫn 。』thuyết thị pháp thời ,bát vạn tứ thiên chư Thiên cập nhân ,viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ,vô ương số chúng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 「爾時頻婆娑羅王得法眼淨,欣然請佛願受五戒,大臣百官國內人民,皆悉歸佛亦受五戒。既受戒已即從座起,頂禮佛足而白佛言:『世尊!乃能棄捨轉輪王位出家為道,我於昔日輙先奉請,若得道時願前見度我,於今者宿願成滿,幸蒙佛恩得履道跡,國務殷繁比更親奉。』王及群臣遶佛三匝辭退而去。王至宮已群臣上賀:『古昔諸王悉不見佛,惟獨大王得值如來。』王益欣喜復慰群臣:『卿等夙福,今幸遇佛出興於世。』因勅後宮妃嬪婇女及國內人民,長修齋戒盡令奉法。 「nhĩ thời Tần bà sa-la Vương đắc pháp nhãn tịnh ,hân nhiên thỉnh Phật nguyện thọ ngũ giới ,đại thần bá quan quốc nội nhân dân ,giai tất quy Phật diệc thọ ngũ giới 。ký thọ/thụ giới dĩ tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nãi năng khí xả Chuyển luân Vương vị xuất gia vi đạo ,ngã ư tích nhật triếp tiên phụng thỉnh ,nhược/nhã đắc đạo thời nguyện tiền kiến độ ngã ,ư kim giả tú nguyện thành mãn ,hạnh mông Phật ân đắc lý đạo tích ,quốc vụ ân phồn bỉ cánh thân phụng 。』Vương cập quần thần nhiễu Phật tam tạp/táp từ thoái nhi khứ 。Vương chí cung dĩ quần thần thượng hạ :『cổ tích chư Vương tất bất kiến Phật ,duy độc Đại Vương đắc trị Như Lai 。』Vương ích hân hỉ phục úy quần thần :『khanh đẳng túc phước ,kim hạnh ngộ Phật xuất hưng ư thế 。』nhân sắc hậu cung phi tần cung nữ cập quốc nội nhân dân ,trường/trưởng tu trai giới tận lệnh phụng Pháp 。 「時摩伽陀國有一長者,名迦蘭陀,見佛入國未有精舍,以好竹園奉上如來,前白佛言:『世尊大慈憐慜一切如父如母,能棄世榮今得成佛,未有精舍,我以竹園奉上如來。』佛時呪願而為受之,恒與聖眾遊處其內。 「thời Ma-già-đà quốc hữu nhất Trưởng-giả ,danh Ca-lan-đà ,kiến Phật nhập quốc vị hữu Tịnh Xá ,dĩ hảo trúc viên phụng thượng Như Lai ,tiền bạch Phật ngôn :『Thế Tôn đại từ liên 慜nhất thiết như phụ như mẫu ,năng khí thế vinh kim đắc thành Phật ,vị hữu Tịnh Xá ,ngã dĩ trúc viên phụng thượng Như Lai 。』Phật thời chú nguyện nhi vi thọ/thụ chi ,hằng dữ Thánh chúng du xứ/xử kỳ nội 。 「彼時摩伽陀國人民殷盛耽著俗樂,喧呼歌舞不捨晝夜,佛適入國化以法言,齋戒修心皆捨俗樂。佛有弟子名舍婆耆,入城分衛威儀有法行步安詳,路人見之無不欣悅。時舍利弗見此沙門,心自念言:『我學道久頗知法式,未曾見有如是之人,必有異聞威儀乃爾。試往問之所事何道?』時舍利弗即問比丘:『汝師是誰?願聞其志。』爾時比丘以偈答曰: 「bỉ thời Ma-già-đà quốc nhân dân ân thịnh đam trước tục lạc/nhạc ,huyên hô ca vũ bất xả trú dạ ,Phật thích nhập quốc hóa dĩ pháp ngôn ,trai giới tu tâm giai xả tục lạc/nhạc 。Phật hữu đệ-tử danh xá Bà kì ,nhập thành phần vệ uy nghi hữu Pháp hành bộ an tường ,lộ nhân kiến chi vô bất hân duyệt 。thời Xá-lợi-phất kiến thử Sa Môn ,tâm tự niệm ngôn :『ngã học đạo cửu phả tri pháp thức ,vị tằng kiến hữu như thị chi nhân ,tất hữu dị văn uy nghi nãi nhĩ 。thí vãng vấn chi sở sự hà đạo ?』thời Xá-lợi-phất tức vấn Tỳ-kheo :『nhữ sư thị thùy ?nguyện văn kỳ chí 。』nhĩ thời Tỳ-kheo dĩ kệ đáp viết : 「『吾師具相好, 「『ngô sư cụ tướng hảo , 三界為最尊, tam giới vi tối tôn , 五陰十二緣, ngũ uẩn thập nhị duyên , 不住於空有。 bất trụ ư không hữu 。 我今年尚少, ngã kim niên thượng thiểu , 學業猶未深, học nghiệp do vị thâm , 不可以言辭, bất khả dĩ ngôn từ , 說佛諸功德。』 thuyết Phật chư công đức 。』 「說是偈已,告舍利弗:『我所事師,天上人中最尊最勝,積功累德不可稱載。從兜率天降生閻浮,初生之時,能於十方各行七步,舉手唱言:「天上天下唯我最尊唯我最勝,三界苦惱吾當度之。」釋梵四天咸來供事,佛之功德不可具述。』時舍利弗聞此語已,如從暗中覩日光明,語比丘言:『善哉善哉!吾少好學八歲從師,年甫十六靡不該綜,自謂為達;今者得值無上正覺真為我師,汝所言佛,今在何處?』比丘答言:『今在迦蘭陀竹園精舍。』時舍利弗將諸弟子至如來所,稽首禮足前問訊已,而白佛言:『我處長夜恒履愚迷,幸得值佛願開正路,得為沙門成就禁戒。』佛言:『善來比丘!』鬚髮自落法服著身便成沙門,佛為說法,漏盡意解得阿羅漢。前白佛言:『世尊!我與同學大目犍連,要得道時必相開示。今欲往彼,願承聖旨。』佛言:『宜知是時。』 「thuyết thị kệ dĩ ,cáo Xá-lợi-phất :『ngã sở sự sư ,Thiên thượng nhân trung tối tôn tối thắng ,tích công luy đức bất khả xưng tái 。tùng Đâu suất thiên hàng sanh Diêm-phù ,sơ sanh chi thời ,năng ư thập phương các hạnh/hành/hàng thất bộ ,cử thủ xướng ngôn :「Thiên thượng Thiên hạ duy ngã tối tôn duy ngã tối thắng ,tam giới khổ não ngô đương độ chi 。」Thích Phạm tứ thiên hàm lai cúng sự ,Phật chi công đức bất khả cụ thuật 。』thời Xá-lợi-phất văn thử ngữ dĩ ,như tùng ám trung đổ nhật quang minh ,ngữ Tỳ-kheo ngôn :『Thiện tai thiện tai !ngô thiểu hảo học bát tuế tùng sư ,niên phủ thập lục mĩ/mị bất cai tống ,tự vị vi đạt ;kim giả đắc trị vô thượng chánh giác chân vi ngã sư ,nhữ sở ngôn Phật ,kim tại hà xứ/xử ?』Tỳ-kheo đáp ngôn :『kim tại Ca-lan-đà trúc viên Tịnh Xá 。』thời Xá-lợi-phất tướng chư đệ-tử chí Như Lai sở ,khể thủ lễ túc tiền vấn tấn dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :『ngã xứ/xử trường/trưởng dạ hằng lý ngu mê ,hạnh đắc trị Phật nguyện khai chánh lộ ,đắc vi Sa Môn thành tựu cấm giới 。』Phật ngôn :『thiện lai Tỳ-kheo !』tu phát tự lạc pháp phục trước/trứ thân tiện thành Sa Môn ,Phật vi thuyết Pháp ,lậu tận ý giải đắc A-la-hán 。tiền bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã dữ đồng học Đại Mục kiền liên ,yếu đắc đạo thời tất tướng khai thị 。kim dục vãng bỉ ,nguyện thừa Thánh chỉ 。』Phật ngôn :『nghi tri Thị thời 。』 「時舍利弗入王舍城訪目揵連,遙見目連與諸弟子遊行里巷。爾時目連覩舍利弗形狀變改,逆而問之:『有何異見容服乃耳?』答曰:『學無常師惟道所在,求法積年不遇大聖,今者得值身心徧喜,故來相求願同法味。』目連答曰:『此非小事宜共籌量。』舍利弗言:『我昔所行與汝從事,汝所學者我悉知已,請無復言。』是時目連告舍利弗言:『仁者智慧本踰於我,今之所教豈相誤耶?』作是語已隨舍利弗往詣佛所,稽首佛足白言:『違遠大聖沈沒煩惱,今得親奉願為沙門。』即捨澡瓶鹿衣杖具。佛言:『善來!』鬚髮自落法服著身便成沙門,佛為說法,漏盡意解得阿羅漢。時舍利弗、目揵連,及二百五十弟子,皆得出家盡成羅漢。 「thời Xá-lợi-phất nhập Vương-Xá thành phóng Mục-kiền-liên ,dao kiến Mục liên dữ chư đệ-tử du hạnh/hành/hàng lý hạng 。nhĩ thời Mục liên đổ Xá-lợi-phất hình trạng biến cải ,nghịch nhi vấn chi :『hữu hà dị kiến dung phục nãi nhĩ ?』đáp viết :『học vô thường sư duy đạo sở tại ,cầu pháp tích niên bất ngộ đại thánh ,kim giả đắc trị thân tâm biến hỉ ,cố lai tướng cầu nguyện đồng pháp vị 。』Mục liên đáp viết :『thử phi tiểu sự nghi cọng trù lượng 。』Xá-lợi-phất ngôn :『ngã tích sở hạnh dữ nhữ tòng sự ,nhữ sở học giả ngã tất tri dĩ ,thỉnh vô phục ngôn 。』Thị thời Mục liên cáo Xá-lợi-phất ngôn :『nhân giả trí tuệ bổn du ư ngã ,kim chi sở giáo khởi tướng ngộ da ?』tác thị ngữ dĩ tùy Xá-lợi-phất vãng nghệ Phật sở ,khể thủ Phật túc bạch ngôn :『vi viễn đại thánh trầm một phiền não ,kim đắc thân phụng nguyện vi Sa Môn 。』tức xả táo bình lộc y trượng cụ 。Phật ngôn :『thiện lai !』tu phát tự lạc pháp phục trước/trứ thân tiện thành Sa Môn ,Phật vi thuyết Pháp ,lậu tận ý giải đắc A-la-hán 。thời Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên ,cập nhị bách ngũ thập đệ tử ,giai đắc xuất gia tận thành La-hán 。 「爾時輸檀王聞子得道已經六年,中心欣喜欽渴彌積,語優陀夷言:『汝今可往請佛還國問訊起居,離別已來十有二載,夙夜悲慼不能自已,得一相見還如更生。』憂陀夷受王教已,往詣佛所,稽首佛足具述王意,乃覩諸天梵釋咸來歸命,而白佛言:『願為沙門。』佛言:『善來!』鬚髮自落法服著身便成沙門,得阿羅漢道。爾時世尊作是思惟:『本與父王要誓,成佛爾乃還國當度父母,今得佛道不違本誓。』即語優陀夷比丘言:『汝宜先往,顯汝神足,作十八變知吾道成,弟子尚爾況佛威德?』優陀夷奉佛教已,飛行而往還到本國,於迦毘羅城上虛空中現十八變,王及臣民莫不驚懼。而優陀夷,說是偈言: 「nhĩ thời du đàn Vương văn tử đắc đạo dĩ Kinh lục niên ,trung tâm hân hỉ khâm khát di tích ,ngữ ưu đà di ngôn :『nhữ kim khả vãng thỉnh Phật hoàn quốc vấn tấn khởi cư ,ly biệt dĩ lai thập hữu nhị tái ,túc dạ bi Thích bất năng tự dĩ ,đắc nhất tướng kiến hoàn như cánh sanh 。』ưu đà di thọ/thụ Vương giáo dĩ ,vãng nghệ Phật sở ,khể thủ Phật túc cụ thuật Vương ý ,nãi đổ chư Thiên Phạm Thích hàm lai quy mạng ,nhi bạch Phật ngôn :『nguyện vi Sa Môn 。』Phật ngôn :『thiện lai !』tu phát tự lạc pháp phục trước/trứ thân tiện thành Sa Môn ,đắc A-la-hán đạo 。nhĩ thời Thế Tôn tác thị tư tánh :『bổn dữ Phụ Vương yếu thệ ,thành Phật nhĩ nãi hoàn quốc đương độ phụ mẫu ,kim đắc Phật đạo bất vi bản thệ 。』tức ngữ ưu đà di Tỳ-kheo ngôn :『nhữ nghi tiên vãng ,hiển nhữ thần túc ,tác thập bát biến tri ngô đạo thành ,đệ-tử thượng nhĩ huống Phật uy đức ?』ưu đà di phụng Phật giáo dĩ ,phi hạnh/hành/hàng nhi vãng hoàn đáo bổn quốc ,ư Ca-tỳ la thành thượng hư không trung hiện thập bát biến ,Vương cập thần dân mạc bất Kinh cụ 。nhi ưu đà di ,thuyết thị kệ ngôn : 「『如來甚希有, 「『Như Lai thậm hy hữu , 難可得值遇, nạn/nan khả đắc trực ngộ , 勤苦無量劫, cần khổ vô lượng kiếp , 哀慜諸眾生。 ai 慜chư chúng sanh 。 本行菩薩道, bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo , 今得願滿足, kim đắc nguyện mãn túc , 坐於菩提樹, tọa ư Bồ-đề thụ , 降伏大魔怨。 hàng phục Đại ma oán 。 破壞生死因, phá hoại sanh tử nhân , 銷滅諸煩惱, tiêu diệt chư phiền não , 已得成正覺, dĩ đắc thành chánh giác , 演說無上法。 diễn thuyết vô thượng pháp 。 我本奉王教, ngã bổn phụng Vương giáo , 出國迎太子, xuất quốc nghênh Thái-Tử , 說王愁念久, thuyết Vương sầu niệm cửu , 言辭甚可悲。 ngôn từ thậm khả bi 。 佛顧本生地, Phật cố bản sanh địa , 尋當見親族, tầm đương kiến thân tộc , 我時承佛命, ngã thời thừa Phật mạng , 將入迦毘羅。 tướng nhập Ca-tỳ la 。 辭佛御神通, từ Phật ngự thần thông , 忽至大王所, hốt chí Đại Vương sở , 變化若干種, biến hóa nhược can chủng , 譬如淨蓮花。』 thí như tịnh liên hoa 。』 父王見神變, Phụ Vương kiến thần biến , 心生大恐懼, tâm sanh Đại khủng cụ , 借問為所從, tá vấn vi sở tùng , 未曾覩是變。 vị tằng đổ thị biến 。 『太子本棄國, 『Thái-Tử bổn khí quốc , 求道度眾生, cầu đạo độ chúng sanh , 勤苦無量劫, cần khổ vô lượng kiếp , 今乃得成佛。 kim nãi đắc thành Phật 。 王今勿驚懼, Vương kim vật Kinh cụ , 宜應悅豫心, nghi ưng duyệt dự tâm , 我已度生死, ngã dĩ độ sanh tử , 為王太子使。』 vi Vương Thái-Tử sử 。』 王時聞子問, Vương thời văn tử vấn , 淚落如雨星, lệ lạc như vũ tinh , 『我自十二年, 『ngã tự thập nhị niên , 愁念無窮已, sầu niệm vô cùng dĩ , 忽聞吉祥至, hốt văn cát tường chí , 如人死復穌。 như nhân tử phục tô 。 我子捨國位, ngã tử xả quốc vị , 成道名何等?』 thành đạo danh hà đẳng ?』 我時答王言: ngã thời đáp Vương ngôn : 『太子經六年, 『Thái-Tử Kinh lục niên , 勤苦得成道, cần khổ đắc thành đạo , 號曰天中天, hiệu viết thiên trung thiên , 三界最第一。』 tam giới tối đệ nhất 。』 『我子在家時, 『ngã tử tại gia thời , 為造諸時殿, vi tạo chư thời điện , 刻雕陳繢飾。 khắc điêu trần hội sức 。 今者何所居?』 kim giả hà sở cư ?』 我時答王言: ngã thời đáp Vương ngôn : 『佛得微妙法, 『Phật đắc vi diệu Pháp , 所處無不安, sở xứ/xử vô bất an , 常在於樹下, thường tại ư thụ hạ , 諸天來供養。』 chư Thiên lai cúng dường 。』 『我子在家時, 『ngã tử tại gia thời , 坐臥敷綩綖, tọa ngọa phu uyển diên , 皆以綺飾成, giai dĩ khỉ sức thành , 柔軟而光澤。』 nhu nhuyễn nhi quang trạch 。』 我時答王言: ngã thời đáp Vương ngôn : 『天帝貢衣服, 『Thiên đế cống y phục , 龍妃獻寶床, long phi hiến bảo sàng , 佛心無美惡, Phật tâm vô mỹ ác , 未嘗見喜慍。』 vị thường kiến hỉ uấn 。』 『我子在家時, 『ngã tử tại gia thời , 盛饌眾甘美, thịnh soạn chúng cam mỹ , 今所膳御者, kim sở thiện ngự giả , 施設何等食?』 thí thiết hà đẳng thực/tự ?』 我時答王言: ngã thời đáp Vương ngôn : 『持鉢從分衛, 『trì bát tùng phần vệ , 福眾無增減, phước chúng vô tăng giảm , 呪願彼施人, chú nguyện bỉ thí nhân , 世世令安隱。』 thế thế lệnh an ổn 。』 『我子在家時, 『ngã tử tại gia thời , 寢臥常使安, tẩm ngọa thường sử an , 絃歌奏清音, huyền Ca tấu thanh âm , 爾乃從寐起。』 nhĩ nãi tùng mị khởi 。』 我時答王言: ngã thời đáp Vương ngôn : 『禪定非明暗, 『Thiền định phi minh ám , 諸佛無睡眠, chư Phật vô thụy miên , 帝釋常服膺, Đế Thích thường phục ưng , 梵王來勸助。』 Phạm Vương lai khuyến trợ 。』 『我子在家時, 『ngã tử tại gia thời , 澡浴以香湯, táo dục dĩ hương thang , 芬馥滿室中。 phân phức mãn thất trung 。 今用何等香?』 kim dụng hà đẳng hương ?』 我時答王言: ngã thời đáp Vương ngôn : 『八解三脫門, 『bát giải tam thoát môn , 澡浴除諸垢。 táo dục trừ chư cấu 。 心寂無憂惱, tâm tịch Vô ưu não , 猶如淨虛空。』 do như tịnh hư không 。』 『我子在家時, 『ngã tử tại gia thời , 雜香以塗熏, tạp hương dĩ đồ huân , 清淨無塵穢, thanh tịnh vô trần uế , 郁烈而香潔。』 úc liệt nhi hương khiết 。』 我時答王言: ngã thời đáp Vương ngôn : 『戒定慧解脫, 『giới định tuệ giải thoát , 道德以為香, đạo đức dĩ vi hương , 十方八難處, thập phương bát nạn xứ/xử , 普熏無不至。』 phổ huân vô bất chí 。』 『我子在家時, 『ngã tử tại gia thời , 四種妙寶床, tứ chủng diệu bảo sàng , 重疊敷茵褥, trọng điệp phu nhân nhục , 臥起而安悅。』 ngọa khởi nhi an duyệt 。』 我時答王言: ngã thời đáp Vương ngôn : 『四禪為床座, 『tứ Thiền vi sàng tọa , 等持心自在, đẳng trì tâm tự tại , 不染煩惱泥, bất nhiễm phiền não nê , 清淨如蓮花。』 thanh tịnh như liên hoa 。』 『我子在家時, 『ngã tử tại gia thời , 兵衛甚嚴肅, binh vệ thậm nghiêm túc , 出入常擁護, xuất nhập thường ủng hộ , 目不見諸惡。』 mục bất kiến chư ác 。』 我時答王言: ngã thời đáp Vương ngôn : 『千二百羅漢, 『thiên nhị bách La-hán , 菩薩無央數, Bồ Tát vô ương số , 俱為弟子眾, câu vi đệ-tử chúng , 左右而恭侍。』 tả hữu nhi cung thị 。』 『我子在家時, 『ngã tử tại gia thời , 象馬牛羊車, tượng mã ngưu dương xa , 周旋往四方, chu toàn vãng tứ phương , 隨意而遊觀。』 tùy ý nhi du quán 。』 我時答王言: ngã thời đáp Vương ngôn : 『五通為驂駕, 『ngũ thông vi tham giá , 飛空無罣礙, phi không vô quái ngại , 洞見一切心, đỗng kiến nhất thiết tâm , 遊踐超生死。』 du tiễn siêu sanh tử 。』 『我子在家時, 『ngã tử tại gia thời , 旌旗列羽衛, tinh kỳ liệt vũ vệ , 人執諸兵仗, nhân chấp chư binh trượng , 前後為導從。』 tiền hậu vi đạo tùng 。』 我時答王言: ngã thời đáp Vương ngôn : 『四等為防護, 『tứ đẳng vi phòng hộ , 普濟眾厄難, phổ tế chúng ách nạn , 恩慧仁愛敬, ân tuệ nhân ái kính , 以此為嚴衛。』 dĩ thử vi nghiêm vệ 。』 『我子在家時, 『ngã tử tại gia thời , 鍾鼓導前路, chung cổ đạo tiền lộ , 雜以眾伎樂, tạp dĩ chúng kĩ nhạc , 觀者每盈衢。』 quán giả mỗi doanh cù 。』 我時答王言: ngã thời đáp Vương ngôn : 『道樹成正覺, 『đạo thụ thành chánh giác , 度五跋陀羅, độ ngũ bạt-đà-la , 八萬四千天, bát vạn tứ thiên Thiên , 皆已得法眼。 giai dĩ đắc pháp nhãn 。 九十六種道, cửu thập lục chủng đạo , 摧伏而歸命, tồi phục nhi quy mạng , 鳴於不死鼓, minh ư bất tử cổ , 其音徹三千。 kỳ âm triệt tam thiên 。 啟受皆明悟, khải thọ/thụ giai minh ngộ , 一切咸欣悅。』 nhất thiết hàm hân duyệt 。』 『我子王何國? 『ngã tử Vương hà quốc ? 提封為廣狹? Đề phong vi quảng hiệp ? 所化幾何人? sở hóa kỷ hà nhân ? 悉當歸伏不?』 tất đương quy phục bất ?』 『佛領三千界, 『Phật lĩnh tam thiên giới , 化導諸群生, hóa đạo chư quần sanh , 十方不可數, thập phương bất khả số , 靡不蒙饒益。』 mĩ/mị bất mông nhiêu ích 。』 『我子在家時, 『ngã tử tại gia thời , 聽政助吾化, thính chánh trợ ngô hóa , 勸導以禮節, khuyến đạo dĩ lễ tiết , 奉順莫敢違。』 phụng thuận mạc cảm vi 。』 『佛悟諸法空, 『Phật ngộ chư pháp không , 捨於四顛倒, xả ư tứ điên đảo , 無不歸伏者, vô bất quy phục giả , 寂靜無為業。 tịch tĩnh vô vi nghiệp 。 佛法無愛憎, Phật Pháp vô ái tăng , 一切皆通達, nhất thiết giai thông đạt , 化及諸眾生, hóa cập chư chúng sanh , 無不蒙饒益。 vô bất mông nhiêu ích 。 假使有一人, giả sử hữu nhất nhân , 其人無量首, kỳ nhân vô lượng thủ , 一首無量舌, nhất thủ vô lượng thiệt , 舌有無窮辯。 thiệt hữu vô cùng biện 。 如此恒沙人, như thử hằng sa nhân , 以恒沙劫數, dĩ hằng sa kiếp số , 歎佛一功德, thán Phật nhất công đức , 猶尚不能盡, do thượng bất năng tận , 況我如螢燭, huống ngã như huỳnh chúc , 何能演日光?』 hà năng diễn nhật quang ?』 「時輸檀王聞此偈已歎言:『善哉!阿斯陀仙言無虛妄。』問優陀夷:『佛欲來不?』優陀夷言:『却後七日如來當至。』王聞是語歡喜踊躍,語諸大臣:『吾當迎佛,導從儀式法轉輪王。先勅所司平除道路,香水灑地懸繒幡蓋,種種嚴飾盡其所宜,我當出城四十里外奉迎如來。』優陀夷言:『本承佛教來報大王,今請向佛說王之意,欽渴積年願覩如來,并及萬姓咸希福祐。』王言:『善哉!願速見佛。』時優陀夷還至佛所,稽首佛足而白佛言:『世尊!王及國人計日度時願得見佛,我已告王却後七日世尊當至。』 「thời du đàn Vương văn thử kệ dĩ thán ngôn :『Thiện tai !A-tư-đà tiên ngôn vô hư vọng 。』vấn ưu đà di :『Phật dục lai bất ?』ưu đà di ngôn :『khước hậu thất nhật Như Lai đương chí 。』Vương văn thị ngữ hoan hỉ dũng dược ,ngữ chư đại thần :『ngô đương nghênh Phật ,đạo tùng nghi thức Pháp Chuyển luân Vương 。tiên sắc sở ti bình trừ đạo lộ ,hương thủy sái địa huyền tăng phan cái ,chủng chủng nghiêm sức tận kỳ sở nghi ,ngã đương xuất thành tứ thập lý ngoại phụng nghênh Như Lai 。』ưu đà di ngôn :『bổn thừa Phật giáo lai báo Đại Vương ,kim thỉnh hướng Phật thuyết Vương chi ý ,khâm khát tích niên nguyện đổ Như Lai ,tinh cập vạn tính hàm hy phước hữu 。』Vương ngôn :『Thiện tai !nguyện tốc kiến Phật 。』thời ưu đà di hoàn chí Phật sở ,khể thủ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !Vương cập quốc nhân kế nhật độ thời nguyện đắc kiến Phật ,ngã dĩ cáo Vương khước hậu thất nhật Thế Tôn đương chí 。』 「爾時如來到七日已,與諸弟子整持衣鉢,威儀詳序向迦毘羅城,梵釋四王聞佛還國皆來導從,梵王侍右,帝釋侍左,四王諸天前後導從,諸天龍神花香伎樂而以供散,寶幢幡蓋羅列道側,天雨香水以灑於地。如來欲行先現瑞相,十方世界三千國土六反震動,一切枯樹還生花葉,竭涸溪澗自然流泉。王見瑞已勅諸釋種大臣百官,嚴持幡蓋燒香散花,作眾伎樂而以迎佛。王遙見佛處於大眾,如星中月、如日初出、如樹開花,巨身丈六端嚴熾盛,既見佛已悲喜交集,稽首作禮而白佛言:『世尊!離別多年今得相見。』大臣百官一切人民,皆稽首禮隨佛入城。 「nhĩ thời Như Lai đáo thất nhật dĩ ,dữ chư đệ-tử chỉnh trì y bát ,uy nghi tường tự hướng Ca-tỳ la thành ,Phạm Thích tứ vương văn Phật hoàn quốc giai lai đạo tùng ,Phạm Vương thị hữu ,Đế Thích thị tả ,tứ vương chư Thiên tiền hậu đạo tùng ,chư Thiên Long Thần hoa hương kĩ nhạc nhi dĩ cung tán ,bảo tràng phan cái La liệt đạo trắc ,Thiên vũ hương thủy dĩ sái ư địa 。Như Lai dục hạnh/hành/hàng tiên hiện thụy tướng ,thập phương thế giới tam thiên quốc độ lục phản chấn động ,nhất thiết khô thụ/thọ hoàn sanh hoa diệp ,kiệt hạc khê giản tự nhiên lưu tuyền 。Vương kiến thụy dĩ sắc chư Thích chủng đại thần bá quan ,nghiêm trì phan cái thiêu hương tán hoa ,tác chúng kĩ nhạc nhi dĩ nghênh Phật 。Vương dao kiến Phật xứ/xử ư Đại chúng ,như tinh trung nguyệt 、như nhật sơ xuất 、như thụ/thọ khai hoa ,cự thân trượng lục đoan nghiêm sí thịnh ,ký kiến Phật dĩ bi hỉ giao tập ,khể thủ tác lễ nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ly biệt đa niên kim đắc tướng kiến 。』đại thần bá quan nhất thiết nhân dân ,giai khể thủ lễ tùy Phật nhập thành 。 「爾時世尊足踰門閫地為大動,天雨妙花樂器自鳴,盲者得視,聾者得聽,躄者能行,病者得愈,瘂者能言,狂者得正,傴者得伸,毒害自銷;禽獸相和其聲清亮,環珮相觸皆悉流響,珍藏自然眾寶出現,苞匿異心皆共和合,一切眾生無婬怒癡,展轉相視如父如母如兄如弟如子如身,地獄休息,餓鬼飽滿,畜生捨身當生人天。父王覩佛巨身丈六紫磨金色,如星中月,亦如金山,梵釋四王皆悉奉侍。見諸比丘曾為外道久修苦行形體羸劣親近侍從,猶如黑烏在紫金山,不能顯發如來之德,便勅國內豪貴釋種顏貌端正,選五百人度為沙門侍佛左右,如金翅鳥在須彌山,如摩尼珠置水精器。佛弟難陀亦為沙門,難陀所使名優波離,前白佛言:『世尊!人身難得佛法難遇,諸尊貴者皆棄世榮,我身卑賤何所貪樂,惟佛慈悲願見救度許為沙門。』佛言:『善來比丘!』鬚髮自落法服著身便成沙門,在比丘中隨例而坐。難陀後至次第作禮,到優波離即止不禮,心自念言:『是我家僕,不當設禮。』爾時世尊告難陀言:『佛法如海容納百川,四流歸之皆同一味,據戒前後不在貴賤,四大合故假名為身,於中空寂本無吾我,當思聖法勿生憍慢。』爾時難陀去自貢高,執心卑下禮優波離,於是大地為之震動。 「nhĩ thời Thế Tôn túc du môn khổn địa vi Đại động ,Thiên vũ diệu hoa lạc/nhạc khí tự minh ,manh giả đắc thị ,lung giả đắc thính ,tích giả năng hạnh/hành/hàng ,bệnh giả đắc dũ ,ngọng giả năng ngôn ,cuồng giả đắc chánh ,ủ giả đắc thân ,độc hại tự tiêu ;cầm thú tướng hòa kỳ thanh thanh lượng ,hoàn bội tướng xúc giai tất lưu hưởng ,trân tạng tự nhiên chúng bảo xuất hiện ,bao nặc dị tâm giai cộng hòa hợp ,nhất thiết chúng sanh vô dâm nộ si ,triển chuyển tướng thị như phụ như mẫu như huynh như đệ như tử như thân ,địa ngục hưu tức ,ngạ quỷ bão mãn ,súc sanh xả thân đương sanh nhân thiên 。Phụ Vương đổ Phật cự thân trượng lục tử ma kim sắc ,như tinh trung nguyệt ,diệc như kim sơn ,Phạm Thích tứ vương giai tất phụng thị 。kiến chư Tỳ-kheo tằng vi ngoại đạo cửu tu khổ hạnh hình thể luy liệt thân cận thị tòng ,do như hắc ô tại tử kim sơn ,bất năng hiển phát Như Lai chi đức ,tiện sắc quốc nội hào quý Thích chủng nhan mạo đoan chánh ,tuyển ngũ bách nhân độ vi Sa Môn thị Phật tả hữu ,như kim-sí điểu tại Tu-di sơn ,như ma ni châu trí thủy tinh khí 。Phật đệ Nan-đà diệc vi Sa Môn ,Nan-đà sở sử danh ưu ba ly ,tiền bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nhân thân nan đắc Phật Pháp nạn/nan ngộ ,chư tôn quý giả giai khí thế vinh ,ngã thân ti tiện hà sở tham lạc/nhạc ,duy Phật từ bi nguyện kiến cứu độ hứa vi Sa Môn 。』Phật ngôn :『thiện lai Tỳ-kheo !』tu phát tự lạc pháp phục trước/trứ thân tiện thành Sa Môn ,tại Tỳ-kheo trung tùy lệ nhi tọa 。Nan-đà hậu chí thứ đệ tác lễ ,đáo ưu ba ly tức chỉ bất lễ ,tâm tự niệm ngôn :『thị ngã gia bộc ,bất đương thiết lễ 。』nhĩ thời Thế Tôn cáo Nan-đà ngôn :『Phật Pháp như hải dung nạp bách xuyên ,tứ lưu quy chi giai đồng nhất vị ,cứ giới tiền hậu bất tại quý tiện ,tứ đại hợp cố giả danh vi thân ,ư trung không tịch bản vô ngô ngã ,đương tư thánh pháp vật sanh kiêu mạn 。』nhĩ thời Nan-đà khứ tự cống cao ,chấp tâm ti hạ lễ ưu ba ly ,ư thị Đại địa vi chi chấn động 。 「時佛入宮坐於殿上,王及臣庶日日供養百種甘饌,佛為說法度無數眾。耶輸陀羅携羅睺羅年已七歲,來至佛所稽首佛足,瞻對問訊而白佛言:『久違侍奉曠廢供養,諸釋眷屬皆有疑心,太子去國十有二載,何從懷孕生羅睺羅?』佛告父王及諸群臣:『耶輸陀羅守節貞白無瑕疵也,若不信者今當取證。』爾時世尊化諸比丘皆悉如佛,相好光明等無差異。時耶輸陀羅即以指環與羅睺羅而語之言:『是汝父者以此與之。』羅睺羅持取指環直前奉佛。王及群臣咸皆歡喜,歎言:『善哉!羅睺真是佛子。』爾時世尊為王說法,即時得道,群臣萬姓後宮婇女,咸奉戒法淨修梵行,是時國內安靜,萬邦來賀。」 「thời Phật nhập cung tọa ư điện thượng ,Vương cập Thần thứ nhật nhật cúng dường bách chủng cam soạn ,Phật vi thuyết Pháp độ vô số chúng 。Da-du-đà-la huề La-hầu-la niên dĩ thất tuế ,lai chí Phật sở khể thủ Phật túc ,chiêm đối vấn tấn nhi bạch Phật ngôn :『cửu vi thị phụng khoáng phế cúng dường ,chư thích quyến thuộc giai hữu nghi tâm ,Thái-Tử khứ quốc thập hữu nhị tái ,hà tùng hoài dựng sanh La-hầu-la ?』Phật cáo Phụ Vương cập chư quần thần :『Da-du-đà-la thủ tiết trinh bạch vô hà Tỳ dã ,nhược/nhã bất tín giả kim đương thủ chứng 。』nhĩ thời Thế Tôn hóa chư Tỳ-kheo giai tất như Phật ,tướng hảo quang minh đẳng vô sái dị 。thời Da-du-đà-la tức dĩ chỉ hoàn dữ La-hầu-la nhi ngữ chi ngôn :『thị nhữ phụ giả dĩ thử dữ chi 。』La-hầu-la trì thủ chỉ hoàn trực tiền phụng Phật 。Vương cập quần thần hàm giai hoan hỉ ,thán ngôn :『Thiện tai !La-hầu chân thị Phật tử 。』nhĩ thời Thế Tôn vi Vương thuyết Pháp ,tức thời đắc đạo ,quần thần vạn tính hậu cung cung nữ ,hàm phụng giới pháp tịnh tu phạm hạnh ,Thị thời quốc nội an tĩnh ,vạn bang lai hạ 。」 囑累品第二十七 chúc luỹ phẩm đệ nhị thập thất 爾時世尊告淨居天難陀、蘇難陀等言:「菩薩始從兜率下生閻浮,乃至出家降伏魔怨轉于法輪,汝等諸天!皆悉贊助。今復請我利益世間,演說如斯大嚴經典,菩薩所行如來境界,自在神通遊戲之事。汝等若能受持讀誦為他說者,我此法印當得增廣。若菩薩乘人聞說此經,必大歡喜得未曾有,發起堅固精進之心,求阿耨多羅三藐三菩提。是故汝等福德無量不可稱計。 nhĩ thời Thế Tôn cáo tịnh cư thiên Nan-đà 、tô Nan-đà đẳng ngôn :「Bồ Tát thủy tòng Đâu Suất hạ sanh Diêm-phù ,nãi chí xuất gia hàng phục ma oán chuyển vu Pháp luân ,nhữ đẳng chư Thiên !giai tất tán trợ 。kim phục thỉnh ngã lợi ích thế gian ,diễn thuyết như tư Đại nghiêm Kinh điển ,Bồ Tát sở hạnh Như Lai cảnh giới ,tự tại thần thông du hí chi sự 。nhữ đẳng nhược/nhã năng thọ trì đọc tụng vi tha thuyết giả ,ngã thử pháp ấn đương đắc tăng quảng 。nhược/nhã Bồ-tát thừa nhân văn thuyết thử Kinh ,tất đại hoan hỉ đắc vị tằng hữu ,phát khởi kiên cố tinh tấn chi tâm ,cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố nhữ đẳng phước đức vô lượng bất khả xưng kế 。 「若有善男子、善女人,得聞是經合掌信受,其人當獲八種功德。何等為八?一者端正好色,二者力勢強盛,三者心悟通達,四者逮得辯才,五者獲諸禪定,六者智惠明了,七者出家殊勝,八者眷屬強盛。 「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,đắc văn thị Kinh hợp chưởng tín thọ ,kỳ nhân đương hoạch bát chủng công đức 。hà đẳng vi bát ?nhất giả đoan chánh hảo sắc ,nhị giả lực thế cường thịnh ,tam giả tâm ngộ thông đạt ,tứ giả đãi đắc biện tài ,ngũ giả hoạch chư Thiền định ,lục giả trí huệ minh liễu ,thất giả xuất gia thù thắng ,bát giả quyến thuộc cường thịnh 。 「若有善男子、善女人,願樂欲聞如是等經,與說法師敷置高座,轉身當得八種坐處。何等為八?一者長者坐處,二者居士坐處,三者輪王坐處,四者護世坐處,五者帝釋坐處,六者梵王坐處,七者菩薩得菩提時所坐之處,八者如來轉正法輪所坐之處。 「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,nguyện lạc/nhạc dục Văn như thị đẳng Kinh ,dữ thuyết pháp sư phu trí cao tọa ,chuyển thân đương đắc bát chủng tọa xứ/xử 。hà đẳng vi bát ?nhất giả Trưởng-giả tọa xứ/xử ,nhị giả Cư-sĩ tọa xứ/xử ,tam giả luân Vương tọa xứ/xử ,tứ giả hộ thế tọa xứ/xử ,ngũ giả Đế Thích tọa xứ/xử ,lục giả Phạm Vương tọa xứ/xử ,thất giả Bồ Tát đắc Bồ-đề thời sở tọa chi xứ/xử ,bát giả Như Lai chuyển chánh Pháp luân sở tọa chi xứ/xử 。 「若有善男子、善女人,得聞是經稱揚讚美,是人當得八種淨語。何等為八?一者言行相應,無違諍故;二者所言伏眾,可遵承故;三者所言柔軟,不麤獷故;四者所言和美,攝眾生故;五者聲如迦陵頻伽,悅樂眾生故;六者聲如殷雷,摧伏外道故;七者得梵音聲,超過世間故;八者得佛音聲,應眾生根故。 「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,đắc văn thị Kinh xưng dương tán mỹ ,thị nhân đương đắc bát chủng tịnh ngữ 。hà đẳng vi bát ?nhất giả ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng ,vô vi tránh cố ;nhị giả sở ngôn phục chúng ,khả tuân thừa cố ;tam giả sở ngôn nhu nhuyễn ,bất thô quánh cố ;tứ giả sở ngôn hòa mỹ ,nhiếp chúng sanh cố ;ngũ giả thanh như Ca-lăng-tần-già ,duyệt lạc/nhạc chúng sanh cố ;lục giả thanh như ân lôi ,tồi phục ngoại đạo cố ;thất giả đắc Phạm Âm thanh ,siêu quá thế gian cố ;bát giả đắc Phật âm thanh ,ưng chúng sanh căn cố 。 「若有善男子善女人,書寫此經流通四方,其人當有八功德藏。何等為八?一者念藏,無忘失故;二者惠藏,善能分別諸法相故;三者智藏,能了諸經義故;四者陀羅尼藏,所聞皆能持故;五者辯藏,能發眾生歡喜心故;六者得正法藏,守護佛法故;七者菩提心藏,不斷三寶種故;八者修行藏,得無生法忍故。 「nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân ,thư tả thử Kinh lưu thông tứ phương ,kỳ nhân đương hữu bát công đức tạng 。hà đẳng vi bát ?nhất giả niệm tạng ,vô vong thất cố ;nhị giả huệ tạng ,thiện năng phân biệt chư Pháp tướng cố ;tam giả Trí Tạng ,năng liễu chư Kinh nghĩa cố ;tứ giả Đà-la-ni tạng ,sở văn giai năng trì cố ;ngũ giả biện tạng ,năng phát chúng sanh hoan hỉ tâm cố ;lục giả đắc chánh pháp tạng ,thủ hộ Phật Pháp cố ;thất giả Bồ-đề tâm tạng ,bất đoạn Tam Bảo chủng cố ;bát giả tu hành tạng ,đắc Vô sanh Pháp nhẫn cố 。 「若有善男子、善女人,讀誦此經受持句義不忘失者,其人當得八種圓滿:一者施圓滿,無慳悋故;二者戒圓滿,得願具足故;三者多聞圓滿,得無著智故;四者奢摩他圓滿,一切三昧現前故;五者毗鉢舍那圓滿,具足三明故;六者福德圓滿,具足三十二相、八十種好,淨佛土故;七者妙智圓滿,隨諸眾生所有意樂得具足故;八者大悲圓滿,成熟眾生無勞倦故。 「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,độc tụng thử Kinh thọ/thụ trì cú nghĩa bất vong thất giả ,kỳ nhân đương đắc bát chủng viên mãn :nhất giả thí viên mãn ,vô xan lẫn cố ;nhị giả giới viên mãn ,đắc nguyện cụ túc cố ;tam giả đa văn viên mãn ,đắc vô trước trí cố ;tứ giả xa ma tha viên mãn ,nhất thiết tam muội hiện tiền cố ;ngũ giả bì bát xá na viên mãn ,cụ túc tam minh cố ;lục giả phước đức viên mãn ,cụ túc tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,tịnh Phật độ cố ;thất giả diệu trí viên mãn ,tùy chư chúng sanh sở hữu ý lạc đắc cụ túc cố ;bát giả đại bi viên mãn ,thành thục chúng sanh vô lao quyện cố 。 「若有善男子、善女人發如是念:『云何當令一切眾生入此法門?』作是念已為人演說,以此善根當得八種廣大福德。何等為八?一者轉輪聖王福德,二者護世天王福德,三者帝釋福德,四者夜摩天王福德,五者兜率天王福德,六者化樂天王福德,七者他化自在天王福德,八者大梵天王乃至如來所有福德。 「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân phát như thị niệm :『vân hà đương lệnh nhất thiết chúng sanh nhập thử pháp môn ?』tác thị niệm dĩ vi nhân diễn thuyết ,dĩ thử thiện căn đương đắc bát chủng quảng đại phước đức 。hà đẳng vi bát ?nhất giả Chuyển luân Thánh Vương phước đức ,nhị giả hộ thế Thiên Vương phước đức ,tam giả Đế Thích phước đức ,tứ giả dạ ma thiên Vương phước đức ,ngũ giả Đâu suất thiên Vương phước đức ,lục giả Hoá Lạc Thiên Vương phước đức ,thất giả tha hóa tự tại thiên Vương phước đức ,bát giả Đại phạm Thiên Vương nãi chí Như Lai sở hữu phước đức 。 「若有善男子、善女人,聞此經典信心不逆,是人當得八種淨心。何等為八?一者得大慈心,與眾生樂故;二者得大悲心,拔眾生苦故;三者得大喜心,滅眾生憂惱故;四者得大捨心,滅眾生貪恚故;五者得四禪心,於欲界中心自在故;六者得四定心,於無色界心自在故;七者得五神通,往來佛土故;八者能斷諸漏,得首楞嚴三昧故。 「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,văn thử Kinh điển tín tâm bất nghịch ,thị nhân đương đắc bát chủng tịnh tâm 。hà đẳng vi bát ?nhất giả đắc Đại từ tâm ,dữ chúng sanh lạc/nhạc cố ;nhị giả đắc đại bi tâm ,bạt chúng sanh khổ cố ;tam giả đắc Đại hỉ tâm ,diệt chúng sanh ưu não cố ;tứ giả đắc Đại xả tâm ,diệt chúng sanh tham nhuế/khuể cố ;ngũ giả đắc tứ Thiền tâm ,ư dục giới trung tâm tự tại cố ;lục giả đắc tứ định tâm ,ư vô sắc giới tâm tự tại cố ;thất giả đắc ngũ thần thông ,vãng lai Phật thổ cố ;bát giả năng đoạn chư lậu ,đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội cố 。 「若國土城邑聚落所在之處有此經卷,當知其處離八種畏。何等為八?一者離敵國畏,二者離賊盜畏,三者離惡獸畏,四者離飢饉畏,五者離諍訟畏,六者離戰鬪畏,七者離夜叉畏,八者離一切怖畏。 「nhược/nhã quốc độ thành ấp tụ lạc sở tại chi xứ/xử hữu thử Kinh quyển ,đương tri kỳ xứ/xử ly bát chủng úy 。hà đẳng vi bát ?nhất giả ly địch quốc úy ,nhị giả ly tặc đạo úy ,tam giả ly ác thú úy ,tứ giả ly cơ cận úy ,ngũ giả ly tranh tụng úy ,lục giả ly chiến đấu úy ,thất giả ly Dạ-xoa úy ,bát giả ly nhất thiết bố úy 。 「汝等當知!正使如來以戒、定、慧、解脫、解脫知見無礙辯才,於一劫中日夜常說此經功德,亦不能盡。若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷受持讀誦書寫解說,當知是人所得功德亦不可盡。」 「nhữ đẳng đương tri !chánh sử Như Lai dĩ giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến vô ngại biện tài ,ư nhất kiếp trung nhật dạ thường thuyết thử Kinh công đức ,diệc bất năng tận 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết ,đương tri thị nhân sở đắc công đức diệc bất khả tận 。」 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩及大迦葉長老阿難言:「我於無數百千億劫修習佛道,今得成就阿耨多羅三藐三菩提,為欲利益諸眾生故演說此經,如是等經付囑於汝,汝等受持廣宣流布。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát cập đại Ca-diếp Trưởng-lão A-nan ngôn :「ngã ư vô số bách thiên ức kiếp tu tập Phật đạo ,kim đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vi dục lợi ích chư chúng sanh cố diễn thuyết thử Kinh ,như thị đẳng Kinh phó chúc ư nhữ ,nhữ đẳng thọ trì quảng tuyên lưu bố 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「我以佛眼觀, 「ngã dĩ Phật nhãn quán , 盡見諸眾生, tận kiến chư chúng sanh , 假使諸眾生, giả sử chư chúng sanh , 皆如舍利弗。 giai như Xá-lợi-phất 。 有人於億劫, hữu nhân ư ức kiếp , 以種種香花, dĩ chủng chủng hương hoa , 衣服臥具等, y phục ngọa cụ đẳng , 供養如是眾, cúng dường như thị chúng , 所獲諸功德, sở hoạch chư công đức , 不如一日夜, bất như nhất nhật dạ , 供一辟支佛。 cung/cúng nhất Bích Chi Phật 。 假使諸世間, giả sử chư thế gian , 皆如辟支佛, giai như Bích Chi Phật , 有人於億劫, hữu nhân ư ức kiếp , 以種種香花, dĩ chủng chủng hương hoa , 衣服臥具等, y phục ngọa cụ đẳng , 供養如是眾, cúng dường như thị chúng , 所獲諸功德, sở hoạch chư công đức , 不如以淨心, bất như dĩ tịnh tâm , 一稱南無佛。 nhất xưng Nam mô Phật 。 假使諸世間, giả sử chư thế gian , 皆如佛世尊, giai như Phật Thế tôn , 有人於億劫, hữu nhân ư ức kiếp , 以種種香花, dĩ chủng chủng hương hoa , 衣服臥具等, y phục ngọa cụ đẳng , 供養諸如來, cúng dường chư Như Lai , 所獲諸功德, sở hoạch chư công đức , 不如有一人, bất như hữu nhất nhân , 能於日夜中, năng ư nhật dạ trung , 讀誦此經典。 độc tụng thử Kinh điển 。 若人過無數, nhược/nhã nhân quá/qua vô số , 百千萬億劫, bách thiên vạn ức kiếp , 以種種香花, dĩ chủng chủng hương hoa , 衣服臥具等, y phục ngọa cụ đẳng , 供養如前說, cúng dường như tiền thuyết , 無數聲聞眾, vô số Thanh văn chúng , 一切辟支佛, nhất thiết Bích Chi Phật , 及彼諸如來, cập bỉ chư Như Lai , 所獲諸功德, sở hoạch chư công đức , 不如有一人, bất như hữu nhất nhân , 受持此經典, thọ trì thử Kinh điển , 乃至四句偈, nãi chí tứ cú kệ , 分別為他說。 phân biệt vi tha thuyết 。 我所說諸經, ngã sở thuyết chư Kinh , 此經為最勝, thử Kinh vi tối thắng , 一切諸如來, nhất thiết chư Như Lai , 皆從此經出。 giai tòng thử kinh xuất 。 是經所住處, thị Kinh sở trụ xứ , 即為有如來。 tức vi hữu Như Lai 。 若有書寫持, nhược hữu thư tả trì , 處處廣流布, xứ xứ quảng lưu bố , 即能演一句, tức năng diễn nhất cú , 歷劫無窮盡, lịch kiếp vô cùng tận , 福惠自莊嚴, phước huệ tự trang nghiêm , 盈滿如大海。 doanh mãn như đại hải 。 若聞是經者, nhược/nhã văn thị Kinh giả , 應當常修習, ứng đương thường tu tập , 功德無有量。」 công đức vô hữu lượng 。」 佛說此經已,彌勒菩薩摩訶薩,大迦葉長老、阿難,淨居諸天、摩醯首羅,及諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦婁羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đại Ca-diếp Trưởng-lão 、A-nan ,tịnh cư chư Thiên 、Ma hề thủ la ,cập chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca lâu La 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 方廣大莊嚴經卷第十二 Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh quyển đệ thập nhị * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:11:56 2018 ============================================================