TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:01:10 2018 ============================================================ No. 163 No. 163 佛說妙色王因緣經 Phật thuyết diệu sắc Vương nhân duyên Kinh 大唐三藏法師義淨奉 制譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。 nhất thời ,Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。 爾時世尊從定起已,為諸四眾演說無上甘露妙法。時有無量百千大眾前後圍遶,諸根不動聽聞法要。 nhĩ thời Thế Tôn tùng định khởi dĩ ,vi chư Tứ Chúng diễn thuyết vô thượng cam lồ diệu pháp 。thời hữu vô lượng bách thiên Đại chúng tiền hậu vi nhiễu ,chư căn bất động thính văn Pháp yếu 。 時諸苾芻既見大眾身心寂靜、慇懃聽法,咸皆有疑白佛言:「世尊!唯願慈悲為斷疑網。如來大師無上法王,今此座中聽法諸人,何故慇懃身心不動,聽聞妙法如飲甘露?」 thời chư Bí-sô ký kiến Đại chúng thân tâm tịch tĩnh 、ân cần thính pháp ,hàm giai hữu nghi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện từ bi vi đoạn nghi võng 。Như Lai Đại sư vô thượng Pháp Vương ,kim thử tọa trung thính pháp chư nhân ,hà cố ân cần thân tâm bất động ,thính văn diệu pháp như ẩm cam lồ ?」 世尊告曰:「汝等苾芻!我於往昔為求法故,敬心殷重。汝等諦聽!善思念之!吾當為汝說彼因緣。 Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng Bí-sô !ngã ư vãng tích vi cầu Pháp cố ,kính tâm ân trọng 。nhữ đẳng đế thính !thiện tư niệm chi !ngô đương vi nhữ bỉ nhân duyên 。 「乃往古昔,於婆羅痆斯大城中,有王名曰妙色,以法化世,國土豐樂、人民熾盛;無諸鬪戰、詐偽、怨賊,亦無病苦、災橫之事;稻蔗牛羊在處充滿,亦無瓦礫、荒梗棘刺,恩育兆人如觀一子。其王敬信,意樂賢善,自利利人,發堅固願,有慈心,希大法,愍人眾,愛群官,除去慳貪,常為大捨。王之夫人名曰妙容,顏貌端正,威儀詳審,眾德圓滿,人所愛樂。其王唯有一男,名端正子,年雖幼小忠孝仁慈,王所愛念無離左右。 「nãi vãng cổ tích ,ư Bà la nhiếp tư đại thành trung ,hữu Vương danh viết diệu sắc ,dĩ pháp hóa thế ,quốc độ phong lạc/nhạc 、nhân dân sí thịnh ;vô chư đấu chiến 、trá ngụy 、oán tặc ,diệc vô bệnh khổ 、tai hoạnh chi sự ;đạo giá ngưu dương tại xứ/xử sung mãn ,diệc vô ngõa lịch 、hoang ngạnh cức thứ ,ân dục triệu nhân như quán nhất tử 。kỳ Vương kính tín ,ý lạc hiền thiện ,tự lợi lợi nhân ,phát kiên cố nguyện ,hữu từ tâm ,hy đại pháp ,mẫn nhân chúng ,ái quần quan ,trừ khứ xan tham ,thường vi đại xả 。Vương chi phu nhân danh viết diệu dung ,nhan mạo đoan chánh ,uy nghi tường thẩm ,chúng đức viên mãn ,nhân sở ái lạc/nhạc 。kỳ Vương duy hữu nhất nam ,danh đoan chánh tử ,niên tuy ấu tiểu trung hiếu nhân từ ,Vương sở ái niệm vô ly tả hữu 。 「後於異時,其妙色王心悕勝法,召集群僚而告之曰:『我於妙法情生渴仰,卿等宜應為我詢訪。』時諸大臣前白王曰:『大王!當知大覺世尊出興世者,方有妙法。』王報臣曰:『今雖無佛,試為我求。』時王即便以箱盛妙金寶懸於幢上,鳴鼓宣令普告四方:『若有為我宣勝法者,我以金箱報其恩德,廣設音樂而慶讚之。』如是詔召經歷多時,竟無一人能為說法,時王渴仰懷憂而住。 「hậu ư dị thời ,kỳ diệu sắc Vương tâm hi thắng Pháp ,triệu tập quần liêu nhi cáo chi viết :『ngã ư diệu pháp Tình sanh khát ngưỡng ,khanh đẳng nghi ưng vi ngã tuân phóng 。』thời chư đại thần tiền bạch Vương viết :『Đại Vương !đương tri đại giác Thế Tôn xuất hưng thế giả ,phương hữu diệu pháp 。』Vương báo Thần viết :『kim tuy vô Phật ,thí vi ngã cầu 。』thời Vương tức tiện dĩ tương thịnh diệu kim bảo huyền ư tràng thượng ,minh cổ tuyên lệnh phổ cáo tứ phương :『nhược hữu vi ngã tuyên thắng Pháp giả ,ngã dĩ kim tương báo kỳ ân đức ,quảng thiết âm lạc/nhạc nhi khánh tán chi 。』như thị chiếu triệu kinh lịch đa thời ,cánh vô nhất nhân năng vi thuyết Pháp ,thời Vương khát ngưỡng hoài ưu nhi trụ/trú 。 「爾時,帝釋遍觀下界誰善誰惡?誰於勝因情無懈倦?遂見此王為法憂惱,便作是念:『此妙色王久悕勝法,我當試之,其事虛實?』遂即化作大藥叉,身手足異常,面目可畏,來至眾中而白王曰:『仁求勝法,我能說之。』王聞法音歡喜踊躍,告藥叉曰:『密跡主!有妙法者,幸願為說,我當諦聽!』藥叉告曰:『大王今者生輕法心,謂為易得即令宣說。事不應然,我身飢虛,何能為說?』王聞語已,尋命膳官所有上食速宜奉進。藥叉告曰:『王厨之食非我所飡,唯人熱血肉是我常食。』王曰:『人之血肉何可卒求?』藥叉曰:『王之愛子宜應見與。』王聞此語,便作是念:『我久辛苦尋求勝法,今聞法音便成無價。』時端正子在父邊立,聞是語已,跪白王曰:『唯願父王勿生憂惱!父之所望當令滿足。可持我身奉密跡主,以充其食。』王曰:『汝見求法,捨所愛身。善哉,丈夫!隨汝所樂。』其端正子即便以身奉上藥叉。藥叉受已,對王、大眾分裂其身,噉肉飲血。王雖見此,慕法情深,了無驚懼。 「nhĩ thời ,Đế Thích biến quán hạ giới thùy thiện thùy ác ?thùy ư thắng nhân Tình vô giải quyện ?toại kiến thử Vương vi Pháp ưu não ,tiện tác thị niệm :『thử diệu sắc Vương cửu hi thắng Pháp ,ngã đương thí chi ,kỳ sự hư thật ?』toại tức hóa tác Đại dược xoa ,thân thủ túc dị thường ,diện mục khả úy ,lai chí chúng trung nhi bạch Vương viết :『nhân cầu thắng Pháp ,ngã năng thuyết chi 。』Vương văn Pháp âm hoan hỉ dũng dược ,cáo dược xoa viết :『mật tích chủ !hữu diệu pháp giả ,hạnh nguyện vi thuyết ,ngã đương đế thính !』dược xoa cáo viết :『Đại Vương kim giả sanh khinh Pháp tâm ,vị vi dịch đắc tức lệnh tuyên thuyết 。sự bất ưng nhiên ,ngã thân cơ hư ,hà năng vi thuyết ?』Vương văn ngữ dĩ ,tầm mạng thiện quan sở hữu thượng thực/tự tốc nghi phụng tiến 。dược xoa cáo viết :『Vương 厨chi thực/tự phi ngã sở thực ,duy nhân nhiệt huyết nhục thị ngã thường thực/tự 。』Vương viết :『nhân chi huyết nhục hà khả tốt cầu ?』dược xoa viết :『Vương chi ái tử nghi ưng kiến dữ 。』Vương văn thử ngữ ,tiện tác thị niệm :『ngã cửu tân khổ tầm cầu thắng Pháp ,kim văn Pháp âm tiện thành vô giá 。』thời đoan chánh tử tại phụ biên lập ,văn thị ngữ dĩ ,quỵ bạch Vương viết :『duy nguyện Phụ Vương vật sanh ưu não !phụ chi sở vọng đương lệnh mãn túc 。khả trì ngã thân phụng mật tích chủ ,dĩ sung kỳ thực/tự 。』Vương viết :『nhữ kiến cầu Pháp ,xả sở ái thân 。Thiện tai ,trượng phu !tùy nhữ sở lạc/nhạc 。』kỳ đoan chánh tử tức tiện dĩ thân phụng thượng dược xoa 。dược xoa thọ/thụ dĩ ,đối Vương 、Đại chúng phần liệt kỳ thân ,đạm nhục ẩm huyết 。Vương tuy kiến thử ,mộ Pháp Tình thâm ,liễu vô kinh cụ 。 「時密跡主復告王曰:『我仍未飽,更與汝妻。』時妙容夫人亦在王側,聞斯語已,亦同其子身奉藥叉。藥叉受已,噉其血肉,復告王曰:『然我飢虛,尚未充足。』王便白言:『密跡主!一子已施,妻復重食,尚云飢虛;隨意當取,我願供給,無退轉心。』藥叉告曰:『王之自身宜與我食。』王曰:『善哉!實不敢悋,然我身死如何聞法?今我先可聽其妙法,既受持已,當即捨身。』 「thời mật tích chủ phục cáo Vương viết :『ngã nhưng vị bão ,cánh dữ nhữ thê 。』thời diệu dung phu nhân diệc tại Vương trắc ,văn tư ngữ dĩ ,diệc đồng kỳ tử thân phụng dược xoa 。dược xoa thọ/thụ dĩ ,đạm kỳ huyết nhục ,phục cáo Vương viết :『nhiên ngã cơ hư ,thượng vị sung túc 。』Vương tiện bạch ngôn :『mật tích chủ !nhất tử dĩ thí ,thê phục trọng thực/tự ,thượng vân cơ hư ;tùy ý đương thủ ,ngã nguyện cung cấp ,vô thoái chuyển tâm 。』dược xoa cáo viết :『Vương chi tự thân nghi dữ ngã thực/tự 。』Vương viết :『Thiện tai !thật bất cảm lẫn ,nhiên ngã thân tử như hà văn Pháp ?kim ngã tiên khả thính kỳ diệu pháp ,ký thọ trì dĩ ,đương tức xả thân 。』 「是時藥叉共王立要,即於無量百千萬億大眾之中,說勝妙伽他曰: 「Thị thời dược xoa cọng Vương lập yếu ,tức ư vô lượng bách thiên vạn ức Đại chúng chi trung ,thuyết thắng diệu già tha viết : 「『由愛故生憂, 「『do ái cố sanh ưu , 由愛故生怖, do ái cố sanh bố/phố , 若離於愛者, nhược/nhã ly ư ái giả , 無憂亦無怖。』 Vô ưu diệc vô bố/phố 。』 「王既聞此勝妙法已,心生慶幸,歡悅無量,告密跡主曰:『我已聞法,如說奉持。今我此身,隨意當食。』 「Vương ký văn thử thắng diệu Pháp dĩ ,tâm sanh khánh hạnh ,hoan duyệt vô lượng ,cáo mật tích chủ viết :『ngã dĩ văn Pháp ,như thuyết phụng trì 。kim ngã thử thân ,tùy ý đương thực/tự 。』 「時天帝釋,見王為法,身心不動如妙高山,知其必當證無上覺,捨藥叉像,復天帝形,信喜內充,怡顏前進,一手携子,一手持妻,而告王曰:『善哉,善哉!是善丈夫,堅裝甲冑破煩惱軍,濟度愚迷出生死海,觀斯勇猛,必當不久能成無上正等菩提。汝之妻、子我今相付。』時王即便白天帝曰:『善哉,善哉!天主憍尸迦!降大慈悲,為善知識,已能滿我樂法之心。』是時天帝於大眾中忽然不現。」 「thời Thiên đế thích ,kiến Vương vi Pháp ,thân tâm bất động như diệu cao sơn ,tri kỳ tất đương chứng vô thượng giác ,xả dược xoa tượng ,phục Thiên đế hình ,tín hỉ nội sung ,di nhan tiền tiến/tấn ,nhất thủ huề tử ,nhất thủ trì thê ,nhi cáo Vương viết :『Thiện tai ,Thiện tai !thị thiện trượng phu ,kiên trang giáp trụ phá phiền não quân ,tế độ ngu mê xuất sanh tử hải ,quán tư dũng mãnh ,tất đương bất cửu năng thành Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。nhữ chi thê 、tử ngã kim tướng phó 。』thời Vương tức tiện bạch Thiên đế viết :『Thiện tai ,Thiện tai !Thiên Chủ Kiêu-thi-ca !hàng đại từ bi ,vi thiện tri thức ,dĩ năng mãn ngã lạc/nhạc Pháp chi tâm 。』Thị thời Thiên đế ư Đại chúng trung hốt nhiên bất hiện 。」 爾時,世尊告諸苾芻:「於汝意云何?勿生異念,彼時妙色王者,即我身是;端正子者,羅怙羅是;妻妙容者,即耶輸陀羅是。汝等當知,我往昔時為求法故,捨所愛妻,子及以已身,尚無所悋,何況餘物。由此緣故,今時所有一切大眾從我聞法,專心聽受無有疲厭;又由我昔求法忘勞,今於長夜為眾說法,亦無疲倦。汝等苾芻,當學於我,恭敬尊重,勤求勝法;既聞法已,如說修行,勿為放逸。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Bí-sô :「ư nhữ ý vân hà ?vật sanh dị niệm ,bỉ thời diệu sắc Vương giả ,tức ngã thân thị ;đoan chánh tử giả ,La-hỗ-la thị ;thê diệu dung giả ,tức Da-du-đà-la thị 。nhữ đẳng đương tri ,ngã vãng tích thời vi cầu Pháp cố ,xả sở ái thê ,tử cập dĩ dĩ thân ,thượng vô sở lẫn ,hà huống dư vật 。do thử duyên cố ,kim thời sở hữu nhất thiết Đại chúng tùng ngã văn Pháp ,chuyên tâm thính thọ vô hữu bì yếm ;hựu do ngã tích cầu Pháp vong lao ,kim ư trường/trưởng dạ vi chúng thuyết Pháp ,diệc vô bì quyện 。nhữ đẳng Bí-sô ,đương học ư ngã ,cung kính tôn trọng ,cần cầu thắng Pháp ;ký văn Pháp dĩ ,như thuyết tu hành ,vật vi phóng dật 。」 爾時諸苾芻及人天眾聞佛說已,歡喜奉行。 nhĩ thời chư Bí-sô cập nhân Thiên Chúng văn Phật thuyết dĩ ,hoan hỉ phụng hành 。 佛說妙色王因緣經 Phật thuyết diệu sắc Vương nhân duyên Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 19:01:13 2018 ============================================================