TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:51:07 2018 ============================================================ No. 155 No. 155 佛說菩薩本行經卷上 Phật thuyết Bồ Tát Bổn Hành Kinh quyển thượng 失譯人名今附東晉錄 thất dịch nhân danh kim phụ Đông Tấn lục 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,世尊見諸沙門,身心懈怠不勤精進,告阿難言:「夫懈怠者眾行之累,居家懈怠,則衣食不供、產業不舉;出家懈怠,不能出離生死之苦。一切眾事皆由精進而得興起,在家精進,衣食豐饒、居業益廣,遠近稱歎;出家精進,行道皆成。欲得具足三十七品,諸禪三昧道法之藏,截生死流至泥洹岸無為安樂,當勤精進勤修為本。欲得六度無極,四等四恩,如來十力、四無所畏、十八不共特異之法,六通、三達,成一切智;欲得具足三十二相、八十種好,嚴淨國土教化眾生;皆由精進而得成辦。」 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời ,Thế Tôn kiến chư Sa Môn ,thân tâm giải đãi bất cần tinh tấn ,cáo A-nan ngôn :「phu giải đãi giả chúng hạnh/hành/hàng chi luy ,cư gia giải đãi ,tức y thực bất cung/cúng 、sản nghiệp bất cử ;xuất gia giải đãi ,bất năng xuất ly sanh tử chi khổ 。nhất thiết chúng sự giai do tinh tấn nhi đắc hưng khởi ,tại gia tinh tấn ,y thực phong nhiêu 、cư nghiệp ích quảng ,viễn cận xưng thán ;xuất gia tinh tấn ,hành đạo giai thành 。dục đắc cụ túc tam thập thất phẩm ,chư Thiền tam muội đạo pháp chi tạng ,tiệt sanh tử lưu chí nê hoàn ngạn vô vi an lạc ,đương cần tinh tấn cần tu vi bổn 。dục đắc lục độ vô cực ,tứ đẳng tứ ân ,Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng đặc dị chi Pháp ,lục thông 、tam đạt ,thành nhất thiết trí ;dục đắc cụ túc tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,nghiêm tịnh quốc độ giáo hóa chúng sanh ;giai do tinh tấn nhi đắc thành biện/bạn 。」 佛告阿難:「乃往過去無央數劫時,有五百長者子,設施大壇,竪立大幡擊鼓宣令:『沙門婆羅門、貧窮乞匃,悉當惠與。』五百長者子,各出珍寶、象、馬、車乘、衣被、飲食,各隨所乏悉皆與之。時,有一貧人,周行諸國至此國中,見五百長者子施立大壇,賑窮濟乏周救一切,無所遺惜,而問之言:『汝等布施所作功德,求何等願?』即便答言:『持此功德欲求佛道。』 Phật cáo A-nan :「nãi vãng quá khứ vô ương sổ kiếp thời ,hữu ngũ bách Trưởng-giả tử ,Thiết thí đại đàn ,thọ lập Đại phan/phiên kích cổ tuyên lệnh :『Sa môn Bà la môn 、bần cùng khất cái ,tất đương huệ dữ 。』ngũ bách Trưởng-giả tử ,các xuất trân bảo 、tượng 、mã 、xa thừa 、y bị 、ẩm thực ,các tùy sở phạp tất giai dữ chi 。thời ,hữu nhất bần nhân ,châu hạnh/hành/hàng chư quốc chí thử quốc trung ,kiến ngũ bách Trưởng-giả tử thí lập đại đàn ,chẩn cùng tế phạp châu Cứu nhất thiết ,vô sở di tích ,nhi vấn chi ngôn :『nhữ đẳng bố thí sở tác công đức ,cầu hà đẳng nguyện ?』tức tiện đáp ngôn :『trì thử công đức dục cầu Phật đạo 。』 「爾時,貧人重復問曰:『何謂佛道,其法云何?』諸長者子而答之言:『夫佛道者,過於羅漢、辟支佛上,三界特尊,天人之師,無量大慈無極大哀,普愍五道眾生之類猶如赤子,教化一切悉令為善,斷絕眾生三塗之苦,度生死海使至泥洹安樂之處。所謂佛者,諸惡永盡諸善普會,無復眾垢諸欲都滅,六度無極皆悉滿畢,以權方便隨時教化而無有極,有十神力、四無所畏、十八不共奇特之法,三十七品道法之藏而無有極。身紫金色,三十二相、八十種好,六通清徹無所罣礙。前知無窮却覩無極,現在之事靡所不知,三達遐鑒顯于十句。有如此德,故號為佛也。』諸長者子等,各各歎佛無量德行,悉皆如是。 「nhĩ thời ,bần nhân trọng phục vấn viết :『hà vị Phật đạo ,kỳ Pháp vân hà ?』chư Trưởng-giả tử nhi đáp chi ngôn :『phu Phật đạo giả ,quá/qua ư La-hán 、Bích Chi Phật thượng ,tam giới đặc tôn ,Thiên Nhân chi sư ,vô lượng đại từ vô cực đại ai ,phổ mẫn ngũ đạo chúng sanh chi loại do như xích tử ,giáo hóa nhất thiết tất lệnh vi thiện ,đoạn tuyệt chúng sanh tam đồ chi khổ ,độ sanh tử hải sử chí nê hoàn an lạc chi xứ/xử 。sở vị Phật giả ,chư ác vĩnh tận chư thiện phổ hội ,vô phục chúng cấu chư dục đô diệt ,lục độ vô cực giai tất mãn tất ,dĩ quyền phương tiện tùy thời giáo hóa nhi vô hữu cực ,hữu thập thần lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng kì đặc chi Pháp ,tam thập thất phẩm đạo pháp chi tạng nhi vô hữu cực 。thân tử kim sắc ,tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,lục thông thanh triệt vô sở quái ngại 。tiền tri vô cùng khước đổ vô cực ,hiện tại chi sự mĩ/mị sở bất tri ,tam đạt hà giám hiển vu thập cú 。hữu như thử đức ,cố hiệu vi Phật dã 。』chư Trưởng-giả tử đẳng ,các các thán Phật vô lượng đức hạnh/hành/hàng ,tất giai như thị 。 「於時,貧人聞佛功德,心自念言:『我今亦欲學習此願廣度一切;加復貧窮無有財寶,當用何等而行布施?』意自念言:『當持己身而用惠施。』作是念已便行索蜜,而用塗身臥於塚間。便作願言:『今我以身施與一切,若有須肉頭目髓腦,我悉與之。持是功德用求佛道廣度一切。』 「ư thời ,bần nhân văn Phật công đức ,tâm tự niệm ngôn :『ngã kim diệc dục học tập thử nguyện quảng độ nhất thiết ;gia phục bần cùng vô hữu tài bảo ,đương dụng hà đẳng nhi hạnh/hành/hàng bố thí ?』ý tự niệm ngôn :『đương trì kỷ thân nhi dụng huệ thí 。』tác thị niệm dĩ tiện hạnh/hành/hàng tác/sách mật ,nhi dụng đồ thân ngọa ư trủng gian 。tiện tác nguyện ngôn :『kim ngã dĩ thân thí dữ nhất thiết ,nhược hữu tu nhục đầu mục tủy não ,ngã tất dữ chi 。trì thị công đức dụng cầu Phật đạo quảng độ nhất thiết 。』 「作是願已,應時三千大千世界為大震動,諸天宮殿(山*叵)峨踊沒。時,諸天人馳動惶懅。釋提桓因即以天眼觀閻浮提,見於菩薩在於塚間以身布施,即便來下而欲試之,化作眾狗飛鳥走獸,欲來食之。於是菩薩而見眾狗諸飛鳥輩來噉其身,心便歡喜無有退轉傾動之意。於時,天帝還復釋身而讚歎言:『善哉善哉!甚奇難及!所作功德欲求何願?天帝、梵王、轉輪王乎?』 「tác thị nguyện dĩ ,ưng thời tam thiên đại thiên thế giới vi Đại chấn động ,chư Thiên cung điện (sơn *phả )nga dũng/dõng một 。thời ,chư Thiên Nhân trì động hoàng 懅。Thích-đề-hoàn-nhân tức dĩ Thiên nhãn quán Diêm-phù-đề ,kiến ư Bồ Tát tại ư trủng gian dĩ thân bố thí ,tức tiện lai hạ nhi dục thí chi ,hóa tác chúng cẩu phi điểu tẩu thú ,dục lai thực/tự chi 。ư thị Bồ Tát nhi kiến chúng cẩu chư phi điểu bối lai đạm kỳ thân ,tâm tiện hoan hỉ vô hữu thoái chuyển khuynh động chi ý 。ư thời ,Thiên đế hoàn phục thích thân nhi tán thán ngôn :『Thiện tai thiện tai !thậm kì nạn/nan cập !sở tác công đức dục cầu hà nguyện ?Thiên đế 、Phạm Vương 、Chuyển luân Vương hồ ?』 「於是菩薩便起答言:『不求天帝、轉輪聖王、魔王、梵王,亦不願求三界之樂,今我至意欲求佛道。我既貧窮無有財寶可用布施,以身惠施用求佛道,廣度一切無量眾生。』 「ư thị Bồ Tát tiện khởi đáp ngôn :『bất cầu Thiên đế 、Chuyển luân Thánh Vương 、Ma Vương 、Phạm Vương ,diệc bất nguyện cầu tam giới chi lạc/nhạc ,kim ngã chí ý dục cầu Phật đạo 。ngã ký bần cùng vô hữu tài bảo khả dụng bố thí ,dĩ thân huệ thí dụng cầu Phật đạo ,quảng độ nhất thiết vô lượng chúng sanh 。』 「爾時,天帝釋、無數諸天,異口同音讚言:『善哉善哉!奇特難及!』時,天帝釋便說偈言: 「nhĩ thời ,Thiên đế thích 、vô số chư Thiên ,dị khẩu đồng âm tán ngôn :『Thiện tai thiện tai !kì đặc nạn/nan cập !』thời ,Thiên đế thích tiện thuyết kệ ngôn : 「『欲求最勝道, 「『dục cầu tối thắng đạo , 不惜其軀命, bất tích kỳ khu mạng , 棄身如糞土, khí thân như phẩn độ , 解了無吾我。 giải liễu vô ngô ngã 。 雖用財寶施, tuy dụng tài bảo thí , 此事不為難, thử sự bất vi nạn/nan , 勇猛如是者, dũng mãnh như thị giả , 精進得佛疾。』 tinh tấn đắc Phật tật 。』 「時,天帝釋語菩薩言:『汝大勇猛精進難及,過踰於此五百菩薩所施者,上百千億倍不可計倍,當先在前而得作佛。』帝釋諸天以天香花,而散其上歡喜而去。」 「thời ,Thiên đế thích ngữ Bồ Tát ngôn :『nhữ Đại dũng mãnh tinh tấn nạn/nan cập ,quá/qua du ư thử ngũ bách Bồ Tát sở thí giả ,thượng bách thiên ức bội bất khả kế bội ,đương tiên tại tiền nhi đắc tác Phật 。』Đế Thích chư Thiên dĩ thiên hương hoa ,nhi tán kỳ thượng hoan hỉ nhi khứ 。」 佛告阿難:「爾時,貧人者,今我身是。五百長者子,今此彌勒五百菩薩是。我以精進勇猛之故,超諸菩薩所作功德而先成佛,精進勤修不可不逮也。菩薩布施如是。」 Phật cáo A-nan :「nhĩ thời ,bần nhân giả ,kim ngã thân thị 。ngũ bách Trưởng-giả tử ,kim thử Di Lặc ngũ bách Bồ Tát thị 。ngã dĩ tinh tấn dũng mãnh chi cố ,siêu chư Bồ-tát sở tác công đức nhi tiên thành Phật ,tinh tấn cần tu bất khả bất đãi dã 。Bồ Tát bố thí như thị 。」 於是,阿難及諸比丘,聞佛所說莫不歡喜,為佛作禮,各各精進修建道行。 ư thị ,A-nan cập chư Tỳ-kheo ,văn Phật sở thuyết mạc bất hoan hỉ ,vi Phật tác lễ ,các các tinh tấn tu kiến đạo hạnh/hành/hàng 。 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。有一居士財富無數,所有珍寶多於王藏,字摩訶男摩,為人慳貪,不敢衣食,不知布施。若行出時,乘朽故車,結草為蓋,著弊故衣,食欝陳穀,未曾美食,食便閉門。時,病困篤遂便喪亡,又無子息,所有財寶,波斯匿王盡奪収去,己身妻女不蒙其恩。波斯匿王往至佛所,稽首佛足却坐常位,問世尊言:「國有居士名摩訶男摩,為人慳貪,不肯布施不知衣食,今者已死,生於何道?」 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu nhất Cư-sĩ tài phú vô số ,sở hữu trân bảo đa ư Vương tạng ,tự Ma-ha nam ma ,vi nhân xan tham ,bất cảm y thực ,bất tri bố thí 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng xuất thời ,thừa hủ cố xa ,kết/kiết thảo vi cái ,trước tệ cố y ,thực/tự uất trần cốc ,vị tằng mỹ thực/tự ,thực/tự tiện bế môn 。thời ,bệnh khốn đốc toại tiện tang vong ,hựu vô tử tức ,sở hữu tài bảo ,Ba-tư-nặc Vương tận đoạt 収khứ ,kỷ thân thê nữ bất mông kỳ ân 。Ba-tư-nặc Vương vãng chí Phật sở ,khể thủ Phật túc khước tọa thường vị ,vấn Thế Tôn ngôn :「quốc hữu Cư-sĩ danh Ma-ha nam ma ,vi nhân xan tham ,bất khẳng bố thí bất tri y thực ,kim giả dĩ tử ,sanh ư hà đạo ?」 佛告王曰:「墮於盧獦地獄之中,數千萬歲受眾苦痛;從地獄中出當墮餓鬼,晝夜飢渴身常火燃,百千萬歲初不曾聞水穀之名。」王聞佛說心驚毛竪,悲泣哽咽不能自勝。 Phật cáo Vương viết :「đọa ư lô 獦địa ngục chi trung ,số thiên vạn tuế thọ/thụ chúng khổ thống ;tùng địa ngục trung xuất đương đọa ngạ quỷ ,trú dạ cơ khát thân thường hỏa nhiên ,bách thiên vạn tuế sơ bất tằng văn thủy cốc chi danh 。」Vương văn Phật thuyết tâm kinh mao thọ ,bi khấp ngạnh yết bất năng tự thắng 。 佛告王曰:「夫為智者能捨慳貪行於布施,現世獲祐後世受福。昔過去世此閻浮提有大國王,名迦那迦跋彌,為人慈仁,典閻浮提八萬四千諸小國王,有萬大臣、二萬婇女、一萬夫人,人民興盛。時,火星運現,太史占之,當旱不雨經十二年。太史白王:『星運變現,舉閻浮提十二年中當旱不雨。若不雨者則五穀不収,人民飢餓國欲大荒,當云何耶?』時,王聞之大用愁憂,即勅群臣,召八萬四千諸小國王盡來集會,盡皆條疏人民口數,又疏現穀多少斛斗,不問男女豪貴貧賤大小,計人并計日,日與一升粟不得長食。群臣諸王皆悉受教各還本國,宣令所局悉皆如是。 Phật cáo Vương viết :「phu vi trí giả năng xả xan tham hành ư bố thí ,hiện thế hoạch hữu hậu thế thọ/thụ phước 。tích quá khứ thế thử Diêm-phù-đề hữu Đại Quốc Vương ,danh Ca na Ca bạt di ,vi nhân từ nhân ,điển Diêm-phù-đề bát vạn tứ thiên chư tiểu Quốc Vương ,hữu vạn đại thần 、nhị vạn cung nữ 、nhất vạn phu nhân ,nhân dân hưng thịnh 。thời ,Hỏa tinh vận hiện ,thái sử chiêm chi ,đương hạn bất vũ Kinh thập nhị niên 。thái sử bạch Vương :『tinh vận biến hiện ,cử Diêm-phù-đề thập nhị niên trung đương hạn bất vũ 。nhược/nhã bất vũ giả tức ngũ cốc bất 収,nhân dân cơ ngạ quốc dục Đại hoang ,đương vân hà da ?』thời ,Vương văn chi đại dụng sầu ưu ,tức sắc quần thần ,triệu bát vạn tứ thiên chư tiểu Quốc Vương tận lai tập hội ,tận giai điều sớ nhân dân khẩu số ,hựu sớ hiện cốc đa thiểu hộc đẩu ,bất vấn nam nữ hào quý bần tiện đại tiểu ,kế nhân tinh kế nhật ,nhật dữ nhất thăng túc bất đắc trường/trưởng thực/tự 。quần thần chư Vương giai tất thọ giáo các hoàn bổn quốc ,tuyên lệnh sở cục tất giai như thị 。 「從是已後天旱不雨,不耕不種無有米穀,人民飢餓死者甚多。群臣白王:『人民飢困,死者甚多。』王告群臣宣令諸國,告勅人民各持十善,雖復身死神得生天快樂自然。諸臣受教咸各宣令:『人民大小皆持十善,其有死者盡得生天。』 「tùng thị dĩ hậu Thiên hạn bất vũ ,bất canh bất chủng vô hữu mễ cốc ,nhân dân cơ ngạ tử giả thậm đa 。quần thần bạch Vương :『nhân dân cơ khốn ,tử giả thậm đa 。』Vương cáo quần thần tuyên lệnh chư quốc ,cáo sắc nhân dân các trì Thập thiện ,tuy phục thân tử Thần đắc sanh thiên khoái lạc tự nhiên 。chư Thần thọ giáo hàm các tuyên lệnh :『nhân dân đại tiểu giai trì Thập thiện ,kỳ hữu tử giả tận đắc sanh thiên 。』 「時,有一人聰明智慧端正無比,見比舍家母與兒共通,其人見之心便不樂,意自念言:『雖得人身作畜生行,色欲所惑,子不識母、母不識子,顛倒上下不相分別,生死之中甚大可畏。』即便剃頭而著袈裟,詣於山澤坐禪思惟:『由有愚癡貪婬瞋恚致有諸行,便受五道生死眾苦。若無三毒則無諸行,諸行已滅則不受身,已無有身眾苦便滅。』思惟如是,豁然意解諸欲永盡。即時,便得辟支佛道,六通清徹無所罣礙,便自思惟:『我今當受何誰食耶?』觀閻浮提一切人民,皆悉飢餓食不可得,唯當往詣大王迦那迦跋彌所而乞食耳。即便飛到大王宮內,從王乞食。王言:『我食齊此,今日便盡。』王自念言:『今我自食,會亦當死;若我不食;亦當死耳。今得值此,神人難遇,我寧不食,飯此快士。』自持食分即便用飯此辟支佛。 「thời ,hữu nhất nhân thông minh trí tuệ đoan chánh vô bỉ ,kiến bỉ xá gia mẫu dữ nhi cọng thông ,kỳ nhân kiến chi tâm tiện bất lạc/nhạc ,ý tự niệm ngôn :『tuy đắc nhân thân tác súc sanh hạnh/hành/hàng ,sắc dục sở hoặc ,tử bất thức mẫu 、mẫu bất thức tử ,điên đảo thượng hạ bất tướng phân biệt ,sanh tử chi trung thậm đại khả úy 。』tức tiện thế đầu nhi trước/trứ ca sa ,nghệ ư sơn trạch tọa Thiền tư tánh :『do hữu ngu si tham dâm sân khuể trí hữu chư hạnh ,tiện thọ/thụ ngũ đạo sanh tử chúng khổ 。nhược/nhã Vô tam độc tức vô chư hạnh ,chư hạnh dĩ diệt tức bất thọ/thụ thân ,dĩ vô hữu thân chúng khổ tiện diệt 。』tư tánh như thị ,khoát nhiên ý giải chư dục vĩnh tận 。tức thời ,tiện đắc Bích Chi Phật đạo ,lục thông thanh triệt vô sở quái ngại ,tiện tự tư tánh :『ngã kim đương thọ/thụ hà thùy thực/tự da ?』quán Diêm-phù-đề nhất thiết nhân dân ,giai tất cơ ngạ thực/tự bất khả đắc ,duy đương vãng nghệ Đại Vương Ca na Ca bạt di sở nhi khất thực nhĩ 。tức tiện phi đáo Đại vương cung nội ,tùng Vương khất thực 。Vương ngôn :『ngã thực/tự tề thử ,kim nhật tiện tận 。』Vương tự niệm ngôn :『kim ngã tự thực/tự ,hội diệc đương tử ;nhược/nhã ngã bất thực/tự ;diệc đương tử nhĩ 。kim đắc trị thử ,thần nhân nạn/nan ngộ ,ngã ninh bất thực/tự ,phạn thử khoái sĩ 。』tự trì thực/tự phần tức tiện dụng phạn thử Bích Chi Phật 。 「辟支佛食飯已訖,意自念言:『今此大王所施難及,當使其王益加歡喜。』即於王前昇於虛空飛騰變化,東踊西沒,西踊東沒,南踊北沒,北踊南沒,上方踊下方沒,下方踊上方沒,經行虛空或坐或臥,身上出水身下出火,身下出水身上出火,自分一身作百作千作萬乃至無數,以無數身還合為一。現變已竟從空來下,住於王前而語王言:『汝今所施實為難及,欲求何願必當與王。』王及群臣夫人婇女,皆大歡喜,頭面著地禮辟支佛足,而求願言:『今我國土人民飢餓,危困至甚命在旦夕,今我持此最後之食施此快士,持此功德除我國中飢困,唯求此願。』時,辟支佛即答王言:『當如所願。』言竟即便飛去。 「Bích Chi Phật thực/tự phạn dĩ cật ,ý tự niệm ngôn :『kim thử Đại Vương sở thí nạn/nan cập ,đương sử kỳ Vương ích gia hoan hỉ 。』tức ư Vương tiền thăng ư hư không phi đằng biến hóa ,Đông dũng/dõng Tây một ,Tây dũng/dõng Đông một ,Nam dũng/dõng Bắc một ,Bắc dũng/dõng Nam một ,thượng phương dũng/dõng hạ phương một ,hạ phương dũng/dõng thượng phương một ,kinh hành hư không hoặc tọa hoặc ngọa ,thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa ,thân hạ xuất thủy thân thượng xuất hỏa ,tự phần nhất thân tác bách tác thiên tác vạn nãi chí vô số ,dĩ vô số thân hoàn hợp vi nhất 。hiện biến dĩ cánh tùng không lai hạ ,trụ/trú ư Vương tiền nhi ngữ Vương ngôn :『nhữ kim sở thí thật vi nạn/nan cập ,dục cầu hà nguyện tất đương dữ Vương 。』Vương cập quần thần phu nhân cung nữ ,giai đại hoan hỉ ,đầu diện trước/trứ địa lễ Bích Chi Phật túc ,nhi cầu nguyện ngôn :『kim ngã quốc độ nhân dân cơ ngạ ,nguy khốn chí thậm mạng tại đán tịch ,kim ngã trì thử tối hậu chi thực/tự thí thử khoái sĩ ,trì thử công đức trừ ngã quốc trung cơ khốn ,duy cầu thử nguyện 。』thời ,Bích Chi Phật tức đáp Vương ngôn :『đương như sở nguyện 。』ngôn cánh tức tiện phi khứ 。 「應時四方,即便雲起合於虛空,便作大風吹地不淨,瑕穢糞除悉令化去,便雨自然百味飲食,徧閻浮提。復雨五穀,次雨衣被,次雨七寶,閻浮提內八萬四千諸王臣民,皆大歡喜。王告勅群臣宣令八萬四千諸王:『各勅所局,一切人民皆持十善。』時,閻浮提五穀豐盛,人民歡喜行於十善,慈心相向如父如母如兄如弟。於時,人民壽終之後盡得生天,無有墮於三惡道者。」 「ưng thời tứ phương ,tức tiện vân khởi hợp ư hư không ,tiện tác Đại phong xuy địa bất tịnh ,hà uế phẩn trừ tất lệnh hóa khứ ,tiện vũ tự nhiên bách vị ẩm thực ,biến Diêm-phù-đề 。phục vũ ngũ cốc ,thứ vũ y bị ,thứ vũ thất bảo ,Diêm-phù-đề nội bát vạn tứ thiên chư Vương thần dân ,giai đại hoan hỉ 。Vương cáo sắc quần thần tuyên lệnh bát vạn tứ thiên chư Vương :『các sắc sở cục ,nhất thiết nhân dân giai trì Thập thiện 。』thời ,Diêm-phù-đề ngũ cốc phong thịnh ,nhân dân hoan hỉ hạnh/hành/hàng ư Thập thiện ,từ tâm tướng hướng như phụ như mẫu như huynh như đệ 。ư thời ,nhân dân thọ chung chi hậu tận đắc sanh thiên ,vô hữu đọa ư tam ác đạo giả 。」 佛告王曰:「爾時,迦那迦跋彌者,我身是也。而我爾時,直以一食施辟支佛,現世獲福功德如是。因此功德自致成佛,一切眾生諸有飢渴苦惱之者,令獲道證,安隱快樂使至無為。」時,諸弟子帝王臣民皆大歡喜。 Phật cáo Vương viết :「nhĩ thời ,Ca na Ca bạt di giả ,Ngã thân thị dã 。nhi ngã nhĩ thời ,trực dĩ nhất thực thí Bích Chi Phật ,hiện thế hoạch phước công đức như thị 。nhân thử công đức tự trí thành Phật ,nhất thiết chúng sanh chư hữu cơ khát khổ não chi giả ,lệnh hoạch đạo chứng ,an ổn khoái lạc sử chí vô vi 。」thời ,chư đệ-tử đế Vương thần dân giai đại hoan hỉ 。 爾時,世尊重告王曰:「一切眾生為慳索所縛、慳蓋所覆,不知布施獲其大報不可稱量。自念曩昔過去世時,此閻浮提有城名不流沙,王名婆檀寧,夫人字跋摩竭提。時,國穀貴人民飢餓,加有疫病。時,王亦病,夫人自出祠天,街邊有一家,夫行不在時,婦產兒,又無婢使產後飢虛,復無有食飢餓欲死,便自念言:『今死垂至更無餘計,唯當還自噉其兒耳,而用濟命。』即便取刀適欲殺兒,心為悲感舉聲大哭。 nhĩ thời ,thế tôn trọng cáo Vương viết :「nhất thiết chúng sanh vi xan tác/sách sở phược 、xan cái sở phước ,bất tri bố thí hoạch kỳ Đại báo bất khả xưng lượng 。tự niệm nẵng tích quá khứ thế thời ,thử Diêm-phù-đề hữu thành danh bất lưu sa ,Vương danh Bà đàn ninh ,phu nhân tự bạt Ma kiệt đề 。thời ,quốc cốc quý nhân dân cơ ngạ ,gia hữu dịch bệnh 。thời ,Vương diệc bệnh ,phu nhân tự xuất từ Thiên ,nhai biên hữu nhất gia ,phu hạnh/hành/hàng bất tại thời ,phụ sản nhi ,hựu vô Tì sử sản hậu cơ hư ,phục vô hữu thực/tự cơ ngạ dục tử ,tiện tự niệm ngôn :『kim tử thùy chí cánh vô dư kế ,duy đương hoàn tự đạm kỳ nhi nhĩ ,nhi dụng tế mạng 。』tức tiện thủ đao thích dục sát nhi ,tâm vi bi cảm cử thanh Đại khốc 。 「爾時,夫人欲還宮中,聞此婦人悲聲慘切,愴然憐傷便住聽之。而此婦人適欲舉刀欲殺其子,便自念言:『何忍噉其子肉?』作是念已便復啼哭。夫人便入其舍就而問之:『何以啼哭?欲作何等?』婦即答言:『無食食之,加復產後身倍虛羸,欲自殺兒用濟其命。』夫人聞之心為悼愍,語言:『莫殺其子!我到宮中當送食來。』婦人答言:『夫人尊貴或復稽遲,或能忘之,而我今日命在呼吸不踰時節,不如自噉其子以用濟命。』夫人問言:『更得餘肉食之可不?』答言:『果得濟命不問好醜也。』於是夫人即便取刀自割其乳,便自願言:『今我以乳持用布施濟此危厄,不願作轉輪聖王、天帝、魔王、梵王也,持此功德用成無上正真之道。』即便持乳與此婦人。適欲舉刀更割一乳,應時三千大千世界為大震動,諸天宮殿皆悉動搖。 「nhĩ thời ,phu nhân dục hoàn cung trung ,văn thử phụ nhân bi thanh thảm thiết ,sảng nhiên liên thương tiện trụ/trú thính chi 。nhi thử phụ nhân thích dục cử đao dục sát kỳ tử ,tiện tự niệm ngôn :『hà nhẫn đạm kỳ tử nhục ?』tác thị niệm dĩ tiện phục đề khốc 。phu nhân tiện nhập kỳ xá tựu nhi vấn chi :『hà dĩ đề khốc ?dục tác hà đẳng ?』phụ tức đáp ngôn :『vô thực/tự thực/tự chi ,gia phục sản hậu thân bội hư luy ,dục tự sát nhi dụng tế kỳ mạng 。』phu nhân văn chi tâm vi điệu mẫn ,ngữ ngôn :『mạc sát kỳ tử !ngã đáo cung trung đương tống thực/tự lai 。』phụ nhân đáp ngôn :『phu nhân tôn quý hoặc phục kê trì ,hoặc năng vong chi ,nhi ngã kim nhật mạng tại hô hấp bất du thời tiết ,bất như tự đạm kỳ tử dĩ dụng tế mạng 。』phu nhân vấn ngôn :『cánh đắc dư nhục thực chi khả bất ?』đáp ngôn :『quả đắc tế mạng bất vấn hảo xú dã 。』ư thị phu nhân tức tiện thủ đao tự cát kỳ nhũ ,tiện tự nguyện ngôn :『kim ngã dĩ nhũ trì dụng bố thí tế thử nguy ách ,bất nguyện tác Chuyển luân Thánh Vương 、Thiên đế 、Ma Vương 、Phạm Vương dã ,trì thử công đức dụng thành vô thượng chánh chân chi đạo 。』tức tiện trì nhũ dữ thử phụ nhân 。thích dục cử đao cánh cát nhất nhũ ,ưng thời tam thiên đại thiên thế giới vi Đại chấn động ,chư Thiên cung điện giai tất động dao 。 「時,天帝釋天眼觀之,見夫人自割其乳濟其危厄。時,天帝釋、無數諸天,即時來下住虛空中,皆為悲泣淚如盛雨。於時,天帝住夫人前而便問言:『汝今所施甚為難及,求何願耶?』夫人答言:『持此功德用求無上正真之道,度脫一切眾生苦厄。』天帝答言:『汝求此願、以何為證?』於是夫人即立誓言:『今我所施功德審諦成正覺者,我乳尋當平復如故。』其乳尋時,平復如故。天帝讚言:『善哉善哉!汝成佛不久。』諸天歡喜,即便現形歎夫人言:『汝今所施得無悔恨?以為痛耶?』答言:『我無悔恨,不以為痛。』天復答言:『若無悔恨,以何為證?』於是夫人便立誓言:『我今所施用求佛道無悔恨者,令我女身變成男子。』立誓已訖,應時女身變為男子。時,諸天神讚言:『善哉善哉!如汝所願成佛不久。』王及臣民歎甚奇特歡喜無量,是時,國中眾病消除,穀米豐賤人民安樂。 「thời ,Thiên đế thích Thiên nhãn quán chi ,kiến phu nhân tự cát kỳ nhũ tế kỳ nguy ách 。thời ,Thiên đế thích 、vô số chư Thiên ,tức thời lai hạ trụ/trú hư không trung ,giai vi i khấp lệ như thịnh vũ 。ư thời ,Thiên đế trụ/trú phu nhân tiền nhi tiện vấn ngôn :『nhữ kim sở thí thậm vi nạn/nan cập ,cầu hà nguyện da ?』phu nhân đáp ngôn :『trì thử công đức dụng cầu vô thượng chánh chân chi đạo ,độ thoát nhất thiết chúng sanh khổ ách 。』Thiên đế đáp ngôn :『nhữ cầu thử nguyện 、dĩ hà vi chứng ?』ư thị phu nhân tức lập thệ ngôn :『kim ngã sở thí công đức thẩm đế thành chánh giác giả ,ngã nhũ tầm đương bình phục như cố 。』kỳ nhũ tầm thời ,bình phục như cố 。Thiên đế tán ngôn :『Thiện tai thiện tai !nhữ thành Phật bất cửu 。』chư Thiên hoan hỉ ,tức tiện hiện hình thán phu nhân ngôn :『nhữ kim sở thí đắc vô hối hận ?dĩ vi thống da ?』đáp ngôn :『ngã vô hối hận ,bất dĩ vi thống 。』Thiên phục đáp ngôn :『nhược/nhã vô hối hận ,dĩ hà vi chứng ?』ư thị phu nhân tiện lập thệ ngôn :『ngã kim sở thí dụng cầu Phật đạo vô hối hận giả ,lệnh ngã nữ thân biến thành nam tử 。』lập thệ dĩ cật ,ưng thời nữ thân biến vi nam tử 。thời ,chư thiên thần tán ngôn :『Thiện tai thiện tai !như nhữ sở nguyện thành Phật bất cửu 。』Vương cập thần dân thán thậm kì đặc hoan hỉ vô lượng ,Thị thời ,quốc trung chúng bệnh tiêu trừ ,cốc mễ phong tiện nhân dân an lạc 。 「却後國王崩亡,群臣共議當更立王。時,天帝釋來下,語群臣言:『跋摩竭提變身化成男子,加有福德,應得為王。』諸臣歡喜即拜為王,人民熾盛國遂興隆。」 「khước hậu Quốc Vương băng vong ,quần thần cọng nghị đương cánh lập Vương 。thời ,Thiên đế thích lai hạ ,ngữ quần thần ngôn :『bạt Ma kiệt đề biến thân hóa thành nam tử ,gia hữu phước đức ,ưng đắc vi Vương 。』chư Thần hoan hỉ tức bái vi Vương ,nhân dân sí thịnh quốc toại hưng long 。」 佛告王言:「爾時跋摩竭提者,今我身是。而我爾時,不惜身命,布施如是;現世獲報,即變其身成於男子,得紹王位。因是功德,今得成佛普救一切。菩薩行檀波羅蜜,勇猛如是。」 Phật cáo Vương ngôn :「nhĩ thời bạt Ma kiệt đề giả ,kim ngã thân thị 。nhi ngã nhĩ thời ,bất tích thân mạng ,bố thí như thị ;hiện thế hoạch báo ,tức biến kỳ thân thành ư nam tử ,đắc thiệu Vương vị 。nhân thị công đức ,kim đắc thành Phật phổ Cứu nhất thiết 。Bồ Tát hạnh đàn ba-la-mật ,dũng mãnh như thị 。」 諸弟子、國王臣民,皆大歡喜,為佛作禮而去。 chư đệ-tử 、Quốc Vương thần dân ,giai đại hoan hỉ ,vi Phật tác lễ nhi khứ 。 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。城中有一婆羅門,於城外興立祠壇設施飲食,請諸婆羅門祠祀已訖,便還入城。時,佛入城乞食,來出道中見佛光相巍巍,歡喜踊躍遶佛一匝作禮而去。時,佛便笑,光從口出遍照十方,上至三十三天,下至大地獄,諸畜生禽獸、諸餓鬼,五道境界莫不蒙明,病者皆愈,牢獄繫閉悉得放解。諸天人民見佛光明,歡喜無量來至佛所,以若干花香供養世尊。阿難長跪前白佛言:「今日世尊欣笑如是,願說笑意。」 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thành trung hữu nhất Bà-la-môn ,ư thành ngoại hưng lập từ đàn Thiết thí ẩm thực ,thỉnh chư Bà-la-môn từ tự dĩ cật ,tiện hoàn nhập thành 。thời ,Phật nhập thành khất thực ,lai xuất đạo trung kiến Phật quang tướng nguy nguy ,hoan hỉ dũng dược nhiễu Phật nhất tạp/táp tác lễ nhi khứ 。thời ,Phật tiện tiếu ,quang tùng khẩu xuất biến chiếu thập phương ,thượng chí tam thập tam thiên ,hạ chí đại địa ngục ,chư súc sanh cầm thú 、chư ngạ quỷ ,ngũ đạo cảnh giới mạc bất mông minh ,bệnh giả giai dũ ,lao ngục hệ bế tất đắc phóng giải 。chư Thiên Nhân dân kiến Phật quang minh ,hoan hỉ vô lượng lai chí Phật sở ,dĩ nhược can hoa hương cúng dường Thế Tôn 。A-nan trường/trưởng quỵ tiền bạch Phật ngôn :「kim nhật Thế Tôn hân tiếu như thị ,nguyện thuyết tiếu ý 。」 佛告阿難:「見此婆羅門繞佛一匝者不?」 Phật cáo A-nan :「kiến thử Bà-la-môn nhiễu Phật nhất tạp/táp giả bất ?」 對曰:「唯然見之。」 đối viết :「duy nhiên kiến chi 。」 佛告阿難:「此婆羅門見佛歡喜,清淨敬意遶佛一匝。以此功德,從是以後二十五劫不墮三塗,天上人中所生之處快樂無極;竟二十五劫當得辟支佛,名特(打-丁+親)那祇梨。」阿難及一切大眾,聞佛所說,身心清淨,有得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢者,或發無上正真道者。眾會歡喜,為佛作禮,右遶而去。 Phật cáo A-nan :「thử Bà-la-môn kiến Phật hoan hỉ ,thanh tịnh kính ý nhiễu Phật nhất tạp/táp 。dĩ thử công đức ,tùng thị dĩ hậu nhị thập ngũ kiếp bất đọa tam đồ ,Thiên thượng nhân trung sở sanh chi xứ/xử khoái lạc vô cực ;cánh nhị thập ngũ kiếp đương đắc Bích Chi Phật ,danh đặc (đả -đinh +thân )na kì lê 。」A-nan cập nhất thiết Đại chúng ,văn Phật sở thuyết ,thân tâm thanh tịnh ,hữu đắc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán giả ,hoặc phát vô thượng chánh chân đạo giả 。chúng hội hoan hỉ ,vi Phật tác lễ ,hữu nhiễu nhi khứ 。 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在欝單羅延國,佛與千二百五十沙門俱,行詣村落。如來色相三十有二、八十種好,光明晃焴照曜天地莫不大明。猶如盛月星中特明。時,天盛熱無有蔭涼,有一放羊人,見佛光相,心自念言:「如來世尊三界之師,涉冒盛熱無有蔭涼。」即編草作蓋用覆佛上,捉隨佛行。去羊大遠,放蓋擲地還趣羊邊。佛便微笑,金色光從口中出數千萬岐,岐出百千萬光,遍照十方,上至三十三天,下至十八地獄,禽獸、餓鬼莫不大明。三界天人見佛光明,應時皆來至於佛所,一切人民及諸龍、阿修倫,無數眾會,皆大歡喜,持香花伎樂供養如來。阿難長跪前白佛言:「佛不妄笑,願說其意。」 nhất thời ,Phật tại uất đan La duyên quốc ,Phật dữ thiên nhị bách ngũ thập Sa Môn câu ,hạnh/hành/hàng nghệ thôn lạc 。Như Lai sắc tướng tam thập hữu nhị 、bát thập chủng tử ,quang minh hoảng 焴chiếu diệu Thiên địa mạc bất Đại Minh 。do như thịnh nguyệt tinh trung đặc minh 。thời ,Thiên thịnh nhiệt vô hữu ấm lương ,hữu nhất phóng dương nhân ,kiến Phật quang tướng ,tâm tự niệm ngôn :「Như Lai Thế Tôn tam giới chi sư ,thiệp mạo thịnh nhiệt vô hữu ấm lương 。」tức biên thảo tác cái dụng phước Phật thượng ,tróc tùy Phật hạnh/hành/hàng 。khứ dương đại viễn ,phóng cái trịch địa hoàn thú dương biên 。Phật tiện vi tiếu ,kim sắc quang tùng khẩu trung xuất số thiên vạn kì ,kì xuất bách thiên vạn quang ,biến chiếu thập phương ,thượng chí tam thập tam thiên ,hạ chí thập bát địa ngục ,cầm thú 、ngạ quỷ mạc bất Đại Minh 。tam giới Thiên Nhân kiến Phật quang minh ,ưng thời giai lai chí ư Phật sở ,nhất thiết nhân dân cập chư long 、A-tu-luân ,vô số chúng hội ,giai đại hoan hỉ ,trì hương hoa kĩ nhạc cúng dường Như Lai 。A-nan trường/trưởng quỵ tiền bạch Phật ngôn :「Phật bất vọng tiếu ,nguyện thuyết kỳ ý 。」 佛告阿難:「汝今見此放羊人不?」 Phật cáo A-nan :「nhữ kim kiến thử phóng dương nhân bất ?」 對曰:「唯然見之。」 đối viết :「duy nhiên kiến chi 。」 佛告阿難:「此放羊人以恭敬之心,而以草蓋用覆佛上。以此功德,十三劫中,天上世間生尊貴處,常自然有七寶之蓋而在其上;命終之後不墮三惡道中。竟十三劫出家為道,成辟支佛,名阿耨婆達。」一切大眾聞佛所說,或得道迹、往來、不還、無著之證,成辟支佛,或發無上正真道意者,或得立不退轉地者。眾會歡喜,為佛作禮而去。 Phật cáo A-nan :「thử phóng dương nhân dĩ cung kính chi tâm ,nhi dĩ thảo cái dụng phước Phật thượng 。dĩ thử công đức ,thập tam kiếp trung ,Thiên thượng thế gian sanh tôn quý xứ/xử ,thường tự nhiên hữu thất bảo chi cái nhi tại kỳ thượng ;mạng chung chi hậu bất đọa tam ác đạo trung 。cánh thập tam kiếp xuất gia vi đạo ,thành Bích Chi Phật ,danh A nậu Bà đạt 。」nhất thiết Đại chúng văn Phật sở thuyết ,hoặc đắc đạo tích 、vãng lai 、Bất hoàn 、Vô Trước chi chứng ,thành Bích Chi Phật ,hoặc phát vô thượng chánh chân đạo ý giả ,hoặc đắc lập bất thoái chuyển địa giả 。chúng hội hoan hỉ ,vi Phật tác lễ nhi khứ 。 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。佛尊弟子名舍利弗,晝夜六時,常以道眼觀於眾生,應得度者輙往度之。王波斯匿有一大臣,名曰師質,財富無量,應時得度。時,舍利弗,明日晨朝著衣持鉢,往詣其家而從乞食。於是師質見即作禮,問訊請命入坐施設床座飯食。時,舍利弗,食訖澡手漱口,為說經法:富貴榮祿眾苦之本,居家恩愛猶如牢獄之中,一切所有皆悉非常,三界尊貴猶如幻化,五道生死轉貿身形無有吾我。 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Phật tôn đệ-tử danh Xá-lợi-phất ,trú dạ lục thời ,thường dĩ đạo nhãn quán ư chúng sanh ,ưng đắc độ giả triếp vãng độ chi 。Vương Ba-tư-nặc hữu nhất đại thần ,danh viết sư chất ,tài phú vô lượng ,ưng thời đắc độ 。thời ,Xá-lợi-phất ,minh nhật thần triêu trước y trì bát ,vãng nghệ kỳ gia nhi tùng khất thực 。ư thị sư chất kiến tức tác lễ ,vấn tấn thỉnh mạng nhập tọa thí thiết sàng tọa phạn thực 。thời ,Xá-lợi-phất ,thực/tự cật táo thủ thấu khẩu ,vi thuyết Kinh Pháp :phú quý vinh lộc chúng khổ chi bổn ,cư gia ân ái do như lao ngục chi trung ,nhất thiết sở hữu giai tất phi thường ,tam giới tôn quý do như huyễn hóa ,ngũ đạo sanh tử chuyển mậu thân hình vô hữu ngô ngã 。 師質聞法心意悚然,不慕榮貴不樂恩愛,觀於居家猶如丘墓,便以居業一切盡以以付其弟,便剃鬚髮而著袈裟,便入深山坐禪行道。其婦愁憂,思念前夫不順後夫。後夫問言:「居家財產珍寶甚多,何所乏短常愁不樂?」 sư chất văn Pháp tâm ý tủng nhiên ,bất mộ vinh quý bất lạc/nhạc ân ái ,quán ư cư gia do như khâu mộ ,tiện dĩ cư nghiệp nhất thiết tận dĩ dĩ phó kỳ đệ ,tiện thế tu phát nhi trước/trứ ca sa ,tiện nhập thâm sơn tọa Thiền hành đạo 。kỳ phụ sầu ưu ,tư niệm tiền phu bất thuận hậu phu 。hậu phu vấn ngôn :「cư gia tài sản trân bảo thậm đa ,hà sở phạp đoản thường sầu bất lạc/nhạc ?」 其婦報言:「思念前夫是以愁耳。」 kỳ phụ báo ngôn :「tư niệm tiền phu thị dĩ sầu nhĩ 。」 其夫復問:「汝今與我共為夫婦,何以晝夜思念前夫?」 kỳ phu phục vấn :「nhữ kim dữ ngã cọng vi phu phụ ,hà dĩ trú dạ tư niệm tiền phu ?」 婦復答言:「前夫心意甚好無比,是以思念。」 phụ phục đáp ngôn :「tiền phu tâm ý thậm hảo vô bỉ ,thị dĩ tư niệm 。」 其弟見嫂思念,恐兄返戒還奪其業,便語賊帥:「雇汝五百金錢,斫彼沙門頭來。」 kỳ đệ kiến tẩu tư niệm ,khủng huynh phản giới hoàn đoạt kỳ nghiệp ,tiện ngữ tặc suất :「cố nhữ ngũ bách kim tiễn ,chước bỉ Sa Môn đầu lai 。」 賊帥受錢,往到山中見彼沙門。沙門語言:「我唯弊衣無有財產,汝何以來?」賊即答言:「汝弟雇我使來殺汝。」沙門恐怖便語賊言:「我新作道人,又未見佛不解道法,且莫殺我!須我見佛少解經法,殺我不遲。」賊語之言:「今必殺汝不得止也。」沙門即舉一臂而語賊言:「且斫一臂,留我殘命使得見佛。」時,賊便斫一臂持去與弟。 tặc suất thọ/thụ tiễn ,vãng đáo sơn trung kiến bỉ Sa Môn 。Sa Môn ngữ ngôn :「ngã duy tệ y vô hữu tài sản ,nhữ hà dĩ lai ?」tặc tức đáp ngôn :「nhữ đệ cố ngã sử lai sát nhữ 。」Sa Môn khủng bố tiện ngữ tặc ngôn :「ngã tân tác đạo nhân ,hựu vị kiến Phật bất giải đạo pháp ,thả mạc sát ngã !tu ngã kiến Phật thiểu giải Kinh pháp ,sát ngã bất trì 。」tặc ngữ chi ngôn :「kim tất sát nhữ bất đắc chỉ dã 。」Sa Môn tức cử nhất tý nhi ngữ tặc ngôn :「thả chước nhất tý ,lưu ngã tàn mạng sử đắc kiến Phật 。」thời ,tặc tiện chước nhất tý trì khứ dữ đệ 。 於是沙門便往見佛,作禮却坐,佛為說法:「汝無數劫久遠以來,割奪其頭手脚之血,多於四大海水,積身之骨高於須彌,涕泣之淚過於四海,飲親之乳多於江海,汝從無數劫以來不但今也。一切有身皆受眾苦,一切眾苦皆從習生,由習恩愛有斯眾苦,癡愛已斷不習眾行,不習眾行便無有身,已無有身眾苦便滅,唯當思惟八正之道。」於是沙門聞佛所說豁然意解,即於佛前得阿羅漢道,便放身命而般涅槃。 ư thị Sa Môn tiện vãng kiến Phật ,tác lễ khước tọa ,Phật vi thuyết Pháp :「nhữ vô số kiếp cửu viễn dĩ lai ,cát đoạt kỳ đầu thủ cước chi huyết ,đa ư tứ đại hải thủy ,tích thân chi cốt cao ư Tu-Di ,thế khấp chi lệ quá/qua ư tứ hải ,ẩm thân chi nhũ đa ư giang hải ,nhữ tùng vô số kiếp dĩ lai bất đãn kim dã 。nhất thiết hữu thân giai thọ/thụ chúng khổ ,nhất thiết chúng khổ giai tùng tập sanh ,do tập ân ái hữu tư chúng khổ ,si ái dĩ đoạn bất tập chúng hạnh/hành/hàng ,bất tập chúng hạnh/hành/hàng tiện vô hữu thân ,dĩ vô hữu thân chúng khổ tiện diệt ,duy đương tư tánh bát chánh chi đạo 。」ư thị Sa Môn văn Phật sở thuyết khoát nhiên ý giải ,tức ư Phật tiền đắc A-la-hán đạo ,tiện phóng thân mạng nhi Bát Niết Bàn 。 賊擔其臂往持與弟,弟便持臂著於嫂前,語其嫂言:「常云思念前婿,此是其臂。」其嫂悲泣哽咽不樂,便往白王。王即推挍,如實不虛。便殺其弟。 tặc đam/đảm kỳ tý vãng trì dữ đệ ,đệ tiện trì tý trước/trứ ư tẩu tiền ,ngữ kỳ tẩu ngôn :「thường vân tư niệm tiền tế ,thử thị kỳ tý 。」kỳ tẩu bi khấp ngạnh yết bất lạc/nhạc ,tiện vãng bạch Vương 。Vương tức thôi hiệu ,như thật bất hư 。tiện sát kỳ đệ 。 諸比丘有疑,問佛:「而此沙門前世之時,作何惡行今見斫臂?修何德本今值世尊得阿羅漢道?」 chư Tỳ-kheo hữu nghi ,vấn Phật :「nhi thử Sa Môn tiền thế chi thời ,tác hà ác hành kim kiến chước tý ?tu hà đức bổn kim trị Thế Tôn đắc A-la-hán đạo ?」 佛告諸比丘:「乃昔過去世波羅奈國,爾時,有王名婆羅達,出行遊獵馳逐走獸,迷失徑路不知出處。草木參天,無餘方計而得來出,大用恐怖,遂復前行,見一辟支佛。王問其言:『迷失徑路從何得出?軍馬人眾在於何所?』時,辟支佛臂有惡瘡不能舉手,即便持脚示其道徑。王便瞋恚:『此是我民,見我不起,反持其脚示我道徑?』王便拔刀斫斷其臂。時,辟支佛意自念言:『王若不自悔責以往,當受重罪無有出期。』於是辟支佛即於王前,飛昇虛空神足變現。時,王見之以身投地,舉聲大哭悔過自謝:『辟支佛!唯願來下受我懺悔。』時,辟支佛即便來下受其懺悔。王持頭面著辟支佛足,作禮自陳:『唯見矜愍受我懺悔,願莫使我久受苦痛。』時,辟支佛便放身命入於無餘涅槃。王便收取耶旬起塔,花香供養,常於塔前懺悔求願而得度脫。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nãi tích quá khứ thế Ba la nại quốc ,nhĩ thời ,hữu Vương danh Bà la đạt ,xuất hạnh/hành/hàng du liệp trì trục tẩu thú ,mê thất kính lộ bất tri xuất xứ/xử 。thảo mộc tham Thiên ,vô dư phương kế nhi đắc lai xuất ,đại dụng khủng bố ,toại phục tiền hạnh/hành/hàng ,kiến nhất Bích Chi Phật 。Vương vấn kỳ ngôn :『mê thất kính lộ tùng hà đắc xuất ?quân mã nhân chúng tại ư hà sở ?』thời ,Bích Chi Phật tý hữu ác sang bất năng cử thủ ,tức tiện trì cước thị kỳ đạo kính 。Vương tiện sân khuể :『thử thị ngã dân ,kiến ngã bất khởi ,phản trì kỳ cước thị ngã đạo kính ?』Vương tiện bạt đao chước đoạn kỳ tý 。thời ,Bích Chi Phật ý tự niệm ngôn :『Vương nhược/nhã bất tự hối trách dĩ vãng ,đương thọ/thụ trọng tội vô hữu xuất kỳ 。』ư thị Bích Chi Phật tức ư Vương tiền ,phi thăng hư không thần túc biến hiện 。thời ,Vương kiến chi dĩ thân đầu địa ,cử thanh Đại khốc hối quá tự tạ :『Bích Chi Phật !duy nguyện lai hạ thọ/thụ ngã sám hối 。』thời ,Bích Chi Phật tức tiện lai hạ thọ/thụ kỳ sám hối 。Vương trì đầu diện trước/trứ Bích Chi Phật túc ,tác lễ tự trần :『duy kiến căng mẫn thọ/thụ ngã sám hối ,nguyện mạc sử ngã cửu thọ khổ thống 。』thời ,Bích Chi Phật tiện phóng thân mạng nhập ư Vô-Dư Niết-Bàn 。Vương tiện thu thủ da tuần khởi tháp ,hoa hương cúng dường ,thường ư tháp tiền sám hối cầu nguyện nhi đắc độ thoát 。」 佛言:「爾時王者,此沙門是。由斫辟支佛臂,五百世中常見斫臂而死,至于今日。由懺悔故不墮地獄,解了智慧而得度脫成阿羅漢道。」 Phật ngôn :「nhĩ thời Vương giả ,thử Sa Môn thị 。do chước Bích Chi Phật tý ,ngũ bách thế trung thường kiến chước tý nhi tử ,chí vu kim nhật 。do sám hối cố bất đọa địa ngục ,giải liễu trí tuệ nhi đắc độ thoát thành A-la-hán đạo 。」 佛告諸比丘:「一切殃福終不朽敗。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhất thiết ương phước chung bất hủ bại 。」 諸比丘聞佛所說,莫不驚悚,頭面作禮。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết ,mạc bất kinh tủng ,đầu diện tác lễ 。 昔佛在阿耨達池告五百阿羅漢:「汝等各各自說前世宿行今得成道。」時,諸阿羅漢承佛教誨,各各自說宿行所作功德。 tích Phật tại A-nậu-đạt trì cáo ngũ bách A-la-hán :「nhữ đẳng các các tự thuyết tiền thế tú hạnh/hành/hàng kim đắc thành đạo 。」thời ,chư A-la-hán thừa Phật giáo hối ,các các tự thuyết tú hạnh/hành/hàng sở tác công đức 。 時,有阿羅漢名婆多竭梨,自說:「前世無央數劫,時世有佛,名曰定光如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,有大慈哀眾祐一切,為於眾生作大依怙,興出于世,教化人天皆令成道,乃取滅度,分布舍利起於塔廟。法欲末時,我為貧人,無餘方業窮行採薪,遙見大澤中有塔寺甚為巍巍。我時見之,心用欣然踊躍難量,即便行往到其塔所,瞻覩所像歡喜作禮。見諸狐狼飛鳥走獸在中止宿,草木荊棘不淨滿中,逈絕無人,無人行跡無供養者。而我覩見心用愴然,不曉知如來威神功德之法,但以歡喜誅伐草木,及於掃除不淨盡去。掃塔已訖,一心歡喜繞之八匝,叉手作禮而去。持此功德,壽終之後得生第十五光音天上,以眾名寶用為宮殿光明晃焴,於諸天中特為巍巍不可計量。盡其天壽,而復百返為轉輪聖王,七寶自然典主四域。復畢其壽,常生國王大姓長者家,財富無數顏容殊妙無有雙比,人見歡喜莫不愛敬。欲行之時,道路自淨,虛空之中雨散眾花。用此恭敬生處自然,一阿僧祇九十劫中迴流宛轉,常生天上及與人中,尊榮豪貴封授自然不墮三塗。我憶此事大自雅奇,今我最後福願畢滿,遭值釋師三界中雄,入於尊法便成沙門,六通清徹無不解達,諸欲永盡得成羅漢,無復惱熱冷而無暖,其心清淨獲於大安。若有能於佛、法及與眾僧所作如毛髮之善,所生之處受報弘大無有窮極。自念往古所作德行報應如是者乎。」婆多竭梨於佛前,自說宿行已,為佛作禮却住一面。 thời ,hữu A-la-hán danh Bà đa kiệt lê ,tự thuyết :「tiền thế vô ương sổ kiếp ,thời thế hữu Phật ,danh viết định quang Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,hữu đại từ ai chúng hữu nhất thiết ,vi ư chúng sanh tác Đại y hỗ ,hưng xuất vu thế ,giáo hóa nhân thiên giai lệnh thành đạo ,nãi thủ diệt độ ,phân bố xá lợi khởi ư tháp miếu 。Pháp dục mạt thời ,ngã vi bần nhân ,vô dư phương nghiệp cùng hạnh/hành/hàng thải tân ,dao kiến Đại trạch trung hữu tháp tự thậm vi nguy nguy 。ngã thời kiến chi ,tâm dụng hân nhiên dõng dược nạn/nan lượng ,tức tiện hạnh/hành/hàng vãng đáo kỳ tháp sở ,chiêm đổ sở tượng hoan hỉ tác lễ 。kiến chư hồ lang phi điểu tẩu thú tại trung chỉ tú ,thảo mộc kinh cức bất tịnh mãn trung ,huýnh tuyệt vô nhân ,vô nhân hạnh/hành/hàng tích vô cúng dường giả 。nhi ngã đổ kiến tâm dụng sảng nhiên ,bất hiểu tri Như Lai uy thần công đức chi Pháp ,đãn dĩ hoan hỉ tru phạt thảo mộc ,cập ư tảo trừ bất tịnh tận khứ 。tảo tháp dĩ cật ,nhất tâm hoan hỉ nhiễu chi bát tạp/táp ,xoa thủ tác lễ nhi khứ 。trì thử công đức ,thọ chung chi hậu đắc sanh đệ thập ngũ Quang âm Thiên thượng ,dĩ chúng danh bảo dụng vi cung điện quang minh hoảng 焴,ư chư Thiên trung đặc vi nguy nguy bất khả kế lượng 。tận kỳ Thiên thọ ,nhi phục bách phản vi Chuyển luân Thánh Vương ,thất bảo tự nhiên điển chủ tứ vực 。phục tất kỳ thọ ,thường sanh Quốc Vương Đại tính Trưởng-giả gia ,tài phú vô số nhan dung thù diệu vô hữu song bỉ ,nhân kiến hoan hỉ mạc bất ái kính 。dục hạnh/hành/hàng chi thời ,đạo lộ tự tịnh ,hư không chi trung vũ tán chúng hoa 。dụng thử cung kính sanh xứ tự nhiên ,nhất a-tăng-kì cửu thập kiếp trung hồi lưu uyển chuyển ,thường sanh Thiên thượng cập dữ nhân trung ,tôn vinh hào quý phong thọ/thụ tự nhiên bất đọa tam đồ 。ngã ức thử sự Đại tự nhã kì ,kim ngã tối hậu phước nguyện tất mãn ,tao trị thích sư tam giới trung hùng ,nhập ư tôn Pháp tiện thành Sa Môn ,lục thông thanh triệt vô bất giải đạt ,chư dục vĩnh tận đắc thành La-hán ,vô phục não nhiệt lãnh nhi vô noãn ,kỳ tâm thanh tịnh hoạch ư Đại An 。nhược hữu năng ư Phật 、Pháp cập dữ chúng tăng sở tác như mao phát chi thiện ,sở sanh chi xứ/xử thọ/thụ báo Hoằng Đại vô hữu cùng cực 。tự niệm vãng cổ sở tác đức hạnh/hành/hàng báo ứng như thị giả hồ 。」Bà đa kiệt lê ư Phật tiền ,tự thuyết tú hạnh/hành/hàng dĩ ,vi Phật tác lễ khước trụ/trú nhất diện 。 昔佛初得道,惟念:「眾生愚癡倒見剛強難化,吾設當為說法者,誰肯信受?不如取般涅槃。亦無有來請佛說法者。」梵天知佛意欲取涅槃,即與無數梵眾,如人屈伸臂頃,來至佛所,頭面作禮,遶佛三匝,長跪叉手前白佛言:「三界眾生盲冥甚久,大聖出現。唯願世尊!以大慈大悲無量大哀,願受我請、必受我請,開演法藏施慧光明。」 tích Phật sơ đắc đạo ,duy niệm :「chúng sanh ngu si đảo kiến cương cưỡng nạn/nan hóa ,ngô thiết đương vi thuyết pháp giả ,thùy khẳng tín thọ ?bất như thủ Bát Niết Bàn 。diệc vô hữu lai thỉnh Phật thuyết pháp giả 。」Phạm Thiên tri Phật ý dục thủ Niết-Bàn ,tức dữ vô số phạm chúng ,như nhân khuất thân tý khoảnh ,lai chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,trường/trưởng quỵ xoa thủ tiền bạch Phật ngôn :「tam giới chúng sanh manh minh thậm cửu ,đại thánh xuất hiện 。duy nguyện Thế Tôn !dĩ đại từ đại bi vô lượng đại ai ,nguyện thọ/thụ ngã thỉnh 、tất thọ/thụ ngã thỉnh ,khai diễn Pháp tạng thí tuệ quang minh 。」 佛告梵天:「眾生難寤迷惑倒見,吾設當為說其經法,誰肯信受?吾不如早取泥洹。」 Phật cáo Phạm Thiên :「chúng sanh nạn/nan ngụ mê hoặc đảo kiến ,ngô thiết đương vi thuyết kỳ Kinh pháp ,thùy khẳng tín thọ ?ngô bất như tảo thủ nê hoàn 。」 於是梵天重復請曰:「三界眾生為久在幽冥,億百千劫乃有佛耳,猶優曇鉢花時時乃有,佛亦難值。唯願如來重加大哀,開寤愚癡,願說經法。世尊往昔無數劫來,放捨身命頭目髓腦肌肉骨血國城妻子,施與一切,為眾生故起大弘誓,當為眾生作大光明。」 ư thị Phạm Thiên trọng phục thỉnh viết :「tam giới chúng sanh vi cửu tại u minh ,ức bách thiên kiếp nãi hữu Phật nhĩ ,do ưu-đàm-bát hoa thời thời nãi hữu ,Phật diệc nạn/nan trị 。duy nguyện Như Lai trọng gia đại ai ,khai ngụ ngu si ,nguyện thuyết Kinh Pháp 。Thế Tôn vãng tích vô số kiếp lai ,phóng xả thân mạng đầu mục tủy não cơ nhục cốt huyết quốc thành thê tử ,thí dữ nhất thiết ,vi chúng sanh cố khởi Đại hoằng thệ ,đương vi chúng sanh tác đại quang minh 。」 「乃昔過去無央數劫。時閻浮提有大國王,名度闍那謝梨,慈仁勇猛端正第一,典主八萬四千諸國,其國豐盛人民安樂。爾時,國王處於正殿坐自思惟:『夫人在世尊榮豪貴富樂自然,皆由先世施行眾善、修習智慧,以是之故今致自然;已得自然,迷惑色欲,不惟非常,不知更紹來世之福,猶如畜生飽食終日無所用心。夫為智者,唯當修習智慧正法日新之益。』作是思惟已便告傍臣:『命請中有智慧者為吾說法,我欲聞之。』群臣受教,遣使四出諸國,命請聰明大智慧者。 「nãi tích quá khứ vô ương sổ kiếp 。thời Diêm-phù-đề hữu Đại Quốc Vương ,danh độ xà/đồ na tạ lê ,từ nhân dũng mãnh đoan chánh đệ nhất ,điển chủ bát vạn tứ thiên chư quốc ,kỳ quốc phong thịnh nhân dân an lạc 。nhĩ thời ,Quốc Vương xứ/xử ư chánh điện tọa tự tư tánh :『phu nhân tại Thế Tôn vinh hào quý phú lạc/nhạc tự nhiên ,giai do tiên thế thí hạnh/hành/hàng chúng thiện 、tu tập trí tuệ ,dĩ thị chi cố kim trí tự nhiên ;dĩ đắc tự nhiên ,mê hoặc sắc dục ,bất duy phi thường ,bất tri cánh thiệu lai thế chi phước ,do như súc sanh bão thực/tự chung nhật vô sở dụng tâm 。phu vi trí giả ,duy đương tu tập trí tuệ chánh pháp nhật tân chi ích 。』tác thị tư tánh dĩ tiện cáo bàng Thần :『mạng thỉnh trung hữu trí tuệ giả vi ngô thuyết Pháp ,ngã dục văn chi 。』quần thần thọ giáo ,khiển sử tứ xuất chư quốc ,mạng thỉnh thông minh đại trí tuệ giả 。 「時,有一婆羅門,學問廣博智慧第一,來應王命。群臣白王:『今有婆羅門,聰明博達來在門外。』王聞歡喜即出奉迎,頭面作禮施設寶座,供施甘饌食訖澡漱。王語婆羅門言:『久聞有德,故遠相屈,唯願大仙為說經法。』答言:『我學以來積年勤苦,大王云何直爾欲聞?』王語婆羅門言:『欲須國城珍寶,隨意所欲,悉當相給。』答言:『我亦不用珍寶、國城、妻子、象馬,大王若能剜其身肉用作千燈,若能爾者當為說法,不能爾者經法難聞。』 「thời ,hữu nhất Bà-la-môn ,học vấn quảng bác trí tuệ đệ nhất ,lai ưng Vương mạng 。quần thần bạch Vương :『kim hữu Bà-la-môn ,thông minh bác đạt lai tại môn ngoại 。』Vương văn hoan hỉ tức xuất phụng nghênh ,đầu diện tác lễ thí thiết bảo tọa ,cúng thí cam soạn thực/tự cật táo thấu 。Vương ngữ Bà-la-môn ngôn :『cửu văn hữu đức ,cố viễn tướng khuất ,duy nguyện đại tiên vi thuyết Kinh Pháp 。』đáp ngôn :『ngã học dĩ lai tích niên cần khổ ,Đại Vương vân hà trực nhĩ dục văn ?』Vương ngữ Bà-la-môn ngôn :『dục tu quốc thành trân bảo ,tùy ý sở dục ,tất đương tướng cấp 。』đáp ngôn :『ngã diệc bất dụng trân bảo 、quốc thành 、thê tử 、tượng mã ,Đại Vương nhược/nhã năng oan kỳ thân nhục dụng tác thiên đăng ,nhược/nhã năng nhĩ giả đương vi thuyết Pháp ,bất năng nhĩ giả Kinh pháp nạn/nan văn 。』 「王自念言:『無數劫來喪身叵計未曾為法,今為法故以身為燈,甚為快善。』王大歡喜,答婆羅門言:『如汝所勅,即當奉行,不敢違命。』婆羅門言:『能爾者大善!何時當為?』王復答言:『却後七日乃當為之。』王勅群臣告下諸國大王:『却後七日為聞法故,當於身上而燃千燈;諸欲來見王者,皆悉集於大國。』羣臣受教,同時遣使下八萬四千諸國:『大王却後七日當於身上而燃千燈;諸王臣民諸欲來見王者,疾來馳至集於大國。』 「Vương tự niệm ngôn :『vô số kiếp lai tang thân phả kế vị tằng vi Pháp ,kim vi Pháp cố dĩ thân vi đăng ,thậm vi khoái thiện 。』Vương đại hoan hỉ ,đáp Bà-la-môn ngôn :『như nhữ sở sắc ,tức đương phụng hành ,bất cảm vi mạng 。』Bà-la-môn ngôn :『năng nhĩ giả Đại thiện !hà thời đương vi ?』Vương phục đáp ngôn :『khước hậu thất nhật nãi đương vi chi 。』Vương sắc quần thần cáo hạ chư quốc Đại Vương :『khước hậu thất nhật vi văn Pháp cố ,đương ư thân thượng nhi nhiên thiên đăng ;chư dục lai kiến Vương giả ,giai tất tập ư Đại quốc 。』quần Thần thọ giáo ,đồng thời khiển sử hạ bát vạn tứ thiên chư quốc :『Đại Vương khước hậu thất nhật đương ư thân thượng nhi nhiên thiên đăng ;chư Vương thần dân chư dục lai kiến Vương giả ,tật lai trì chí tập ư Đại quốc 。』 「當是之時,諸王臣民,聞之驚愕如喪父母,哀(口*睪)涕泣動閻浮提。諸王臣民悉來集會,王勅語傍臣:『於大廣博平坦之地設施座席。』群臣奉命,即時於廣博地設施床座。時,王飯已與諸夫人、二萬婇女、一萬大臣導從前後,王於座所王處正座,諸夫人婇女及諸王群臣人民,皆悉同時腹拍王前,同聲白王言:『唯願天王大慈大悲無量大哀!以我等故,莫於身上而燃千燈。』王答謝諸王臣民夫人婇女:『吾從無央數劫,五道生死壞身無數,未曾為法喪身命也。今為法故以身作燈,持是功德用求佛道,普為十方無量眾生作大光明,除去眾生三毒癡冥。吾成佛時,當為汝等施慧光明照除生死,開涅槃門入安隱法。汝等莫却我無上道心。』時,諸會者皆悉默然。 「đương thị chi thời ,chư Vương thần dân ,văn chi kinh ngạc như tang phụ mẫu ,ai (khẩu *dịch )thế khấp động Diêm-phù-đề 。chư Vương thần dân tất lai tập hội ,Vương sắc ngữ bàng Thần :『ư Đại quảng bác bình thản chi địa Thiết thí tọa tịch 。』quần thần phụng mạng ,tức thời ư quảng bác địa Thiết thí sàng tọa 。thời ,Vương phạn dĩ dữ chư phu nhân 、nhị vạn cung nữ 、nhất vạn đại thần đạo tùng tiền hậu ,Vương ư tọa sở Vương xứ/xử chánh tọa ,chư phu nhân cung nữ cập chư Vương quần thần nhân dân ,giai tất đồng thời phước phách Vương tiền ,đồng thanh bạch Vương ngôn :『duy nguyện Thiên Vương đại từ đại bi vô lượng đại ai !dĩ ngã đẳng cố ,mạc ư thân thượng nhi nhiên thiên đăng 。』Vương đáp tạ chư Vương thần dân phu nhân cung nữ :『ngô tùng vô ương sổ kiếp ,ngũ đạo sanh tử hoại thân vô số ,vị tằng vi Pháp tang thân mạng dã 。kim vi Pháp cố dĩ thân tác đăng ,trì thị công đức dụng cầu Phật đạo ,phổ vi thập phương vô lượng chúng sanh tác đại quang minh ,trừ khứ chúng sanh tam độc si minh 。ngô thành Phật thời ,đương vi nhữ đẳng thí tuệ quang minh chiếu trừ sanh tử ,khai Niết Bàn môn nhập an ổn Pháp 。nhữ đẳng mạc khước ngã vô thượng đạo tâm 。』thời ,chư hội giả giai tất mặc nhiên 。 「於是大王即便持刀授與左右,勅令剜身作千燈處,出其身肉深如大錢,以酥油灌中而作千燈。安炷已訖,語婆羅門言:『先說經法,然後燃燈。』而婆羅門,為王唯說一偈言: 「ư thị Đại Vương tức tiện trì đao thụ dữ tả hữu ,sắc lệnh oan thân tác thiên đăng xứ/xử ,xuất kỳ thân nhục thâm như Đại tiễn ,dĩ tô du quán trung nhi tác thiên đăng 。an chú dĩ cật ,ngữ Bà-la-môn ngôn :『tiên thuyết Kinh pháp ,nhiên hậu Nhiên Đăng 。』nhi Bà-la-môn ,vi Vương duy thuyết nhất kệ ngôn : 「『常者皆盡, 「『thường giả giai tận , 高者亦墮, cao giả diệc đọa , 合會有離, hợp hội hữu ly , 生者有死。』 sanh giả hữu tử 。』 「王聞偈已歡喜踊躍,告諸群臣、夫人婇女,皆悉受誦,即便疏偈題著諸門街陌里巷,勅諸人民皆令諷誦,下閻浮提諸王臣民亦令諷誦。於是大王告婆羅門:『今可燃燈。』王便立誓:『今為法故以身為燈,我不求作聖王上至天帝及諸天王世界榮樂,亦不求二乘之證,持是功德願求無上正真之道,普為十方五道眾生,作大法光明照於眾冥。』爾時,國王發是願已,即時三千大千世界六種震動,上至首陀會天,一切宮殿皆悉震動。時,諸天人甚大惶怖:『是何瑞應令地大動?』即以天眼觀閻浮提,見於菩薩為於法故,身燃千燈發於弘誓。是使爾耳。 「Vương văn kệ dĩ hoan hỉ dũng dược ,cáo chư quần thần 、phu nhân cung nữ ,giai tất thọ/thụ tụng ,tức tiện sớ kệ Đề trước/trứ chư môn nhai mạch lý hạng ,sắc chư nhân dân giai lệnh phúng tụng ,hạ Diêm-phù-đề chư Vương thần dân diệc lệnh phúng tụng 。ư thị Đại Vương cáo Bà-la-môn :『kim khả Nhiên Đăng 。』Vương tiện lập thệ :『kim vi Pháp cố dĩ thân vi đăng ,ngã bất cầu tác Thánh Vương thượng chí Thiên đế cập chư Thiên Vương thế giới vinh lạc/nhạc ,diệc bất cầu nhị thừa chi chứng ,trì thị công đức nguyện cầu vô thượng chánh chân chi đạo ,phổ vi thập phương ngũ đạo chúng sanh ,tác Đại pháp quang minh chiếu ư chúng minh 。』nhĩ thời ,Quốc Vương phát thị nguyện dĩ ,tức thời tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,thượng chí thủ đà hội Thiên ,nhất thiết cung điện giai tất chấn động 。thời ,chư Thiên Nhân thậm đại hoàng bố/phố :『thị hà thụy ưng lệnh địa đại động ?』tức dĩ Thiên nhãn quán Diêm-phù-đề ,kiến ư Bồ Tát vi ư Pháp cố ,thân nhiên thiên đăng phát ư hoằng thệ 。thị sử nhĩ nhĩ 。 「時,諸天人皆悉來下,而見菩薩身燃千燈,無數諸天悲泣雨淚。時,天帝釋住於王前,讚言:『善哉!善哉!為於法故不惜身命,欲求何等?』菩薩答言:『我亦不求轉輪聖王、天帝、魔王及梵天王,色聲香味,亦不求羅漢、辟支佛,持是功德用求無上正真之道,普為十方無量眾生施慧光明,照除眾生三毒癡冥,令離眾苦至泥洹安樂。』 「thời ,chư Thiên Nhân giai tất lai hạ ,nhi kiến Bồ Tát thân nhiên thiên đăng ,vô số chư Thiên bi khấp vũ lệ 。thời ,Thiên đế thích trụ/trú ư Vương tiền ,tán ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !vi ư Pháp cố bất tích thân mạng ,dục cầu hà đẳng ?』Bồ Tát đáp ngôn :『ngã diệc bất cầu Chuyển luân Thánh Vương 、Thiên đế 、Ma Vương cập phạm thiên vương ,sắc thanh hương vị ,diệc bất cầu La-hán 、Bích Chi Phật ,trì thị công đức dụng cầu vô thượng chánh chân chi đạo ,phổ vi thập phương vô lượng chúng sanh thí tuệ quang minh ,chiếu trừ chúng sanh tam độc si minh ,lệnh ly chúng khổ chí nê hoàn an lạc 。』 「時,天帝釋復問王言:『身燃千燈,得無痛惱而有悔耶?』王答天帝:『不以為痛,亦無悔恨。』天帝重問:『若無悔恨,以何為證?』於是國王便自誓言:『而我今日為於法故身燃千燈,持是功德用求無上正真之道。審當成佛者。千燈諸瘡即當除愈,身即平復無有瘡瘢。』作是語已,身即平復無復瘡瘢,端正姝好過踰於前。 「thời ,Thiên đế thích phục vấn Vương ngôn :『thân nhiên thiên đăng ,đắc vô thống não nhi hữu hối da ?』Vương đáp Thiên đế :『bất dĩ vi thống ,diệc vô hối hận 。』Thiên đế trọng vấn :『nhược/nhã vô hối hận ,dĩ hà vi chứng ?』ư thị Quốc Vương tiện tự thệ ngôn :『nhi ngã kim nhật vi ư Pháp cố thân nhiên thiên đăng ,trì thị công đức dụng cầu vô thượng chánh chân chi đạo 。thẩm đương thành Phật giả 。thiên đăng chư sang tức đương trừ dũ ,thân tức bình phục vô hữu sang ban 。』tác thị ngữ dĩ ,thân tức bình phục vô phục sang ban ,đoan chánh xu hảo quá/qua du ư tiền 。 「時,天帝釋、無數諸天、國王群臣、夫人婇女、無量庶民,異口同音悉讚歎言:『善哉!善哉!』歎未曾有,歡喜踊躍,皆奉行十善之教。」佛言:「爾時國王者,則我身是,時婆羅門者,調達是。菩薩求習智慧,精進如是。」 「thời ,Thiên đế thích 、vô số chư Thiên 、Quốc Vương quần thần 、phu nhân cung nữ 、vô lượng thứ dân ,dị khẩu đồng âm tất tán thán ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !』thán vị tằng hữu ,hoan hỉ dũng dược ,giai phụng hành Thập thiện chi giáo 。」Phật ngôn :「nhĩ thời Quốc Vương giả ,tức ngã thân thị ,thời Bà-la-môn giả ,Điều đạt thị 。Bồ Tát cầu tập trí tuệ ,tinh tấn như thị 。」 佛說菩薩本行經卷上 Phật thuyết Bồ Tát Bổn Hành Kinh quyển thượng 丹藏以此卷為下卷,以中為上,以下為中。今詳始末,丹藏錯耳。 đan tạng dĩ thử quyển vi hạ quyển ,dĩ trung vi thượng ,dĩ hạ vi trung 。kim tường thủy mạt ,đan tạng thác/thố nhĩ 。 佛說菩薩本行經卷中 Phật thuyết Bồ Tát Bổn Hành Kinh quyển trung 失譯人名今附東晉錄 thất dịch nhân danh kim phụ Đông Tấn lục 昔佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時,有賢者名曰須達,居家貧窮無有財產,至信道德。往至佛所,頭面作禮稽首佛足,却坐一面聽說經法。佛問須達:「在家之士當行布施、不布施也?」 tích Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời ,hữu hiền giả danh viết tu đạt ,cư gia bần cùng vô hữu tài sản ,chí tín đạo đức 。vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ khể thủ Phật túc ,khước tọa nhất diện thính thuyết Kinh Pháp 。Phật vấn tu đạt :「tại gia chi sĩ đương hạnh/hành/hàng bố thí 、bất bố thí dã ?」 須達白佛:「當行布施。多布施耶?小布施也?當以好意而布施耶?以不好意而布施乎?」 tu đạt bạch Phật :「đương hạnh/hành/hàng bố thí 。đa bố thí da ?tiểu bố thí dã ?đương dĩ hảo ý nhi bố thí da ?dĩ bất hảo ý nhi bố thí hồ ?」 佛告須達:「夫於布施,所施雖多而獲報小;布施雖小而獲報多。何謂施多而獲報小?雖多布施,而無至心、無恭敬心,不大歡喜、貢高自大;所施之人,信邪倒見、非是正見,不得快士;所施雖多而獲報小。猶如耕田薄地之中,下種雖多,收實甚小。何謂施小而獲大福?所施雖小,歡喜與、淨潔心與、恭敬與、不望報與;所施之人,復得快士,佛及辟支佛、沙門四道,應正見者;所施雖小獲報弘大。猶如良田,所種雖小收實甚多。」 Phật cáo tu đạt :「phu ư bố thí ,sở thí tuy đa nhi hoạch báo tiểu ;bố thí tuy tiểu nhi hoạch báo đa 。hà vị thí đa nhi hoạch báo tiểu ?tuy đa bố thí ,nhi vô chí tâm 、vô cung kính tâm ,bất đại hoan hỉ 、cống cao tự đại ;sở thí chi nhân ,tín tà đảo kiến 、phi thị chánh kiến ,bất đắc khoái sĩ ;sở thí tuy đa nhi hoạch báo tiểu 。do như canh điền bạc địa chi trung ,hạ chủng tuy đa ,thu thật thậm tiểu 。hà vị thí tiểu nhi hoạch Đại phước ?sở thí tuy tiểu ,hoan hỉ dữ 、tịnh khiết tâm dữ 、cung kính dữ 、bất vọng báo dữ ;sở thí chi nhân ,phục đắc khoái sĩ ,Phật cập Bích Chi Phật 、Sa Môn tứ đạo ,ưng chánh kiến giả ;sở thí tuy tiểu hoạch báo Hoằng Đại 。do như lương điền ,sở chủng tuy tiểu thu thật thậm đa 。」 佛告須達:「吾自憶念過去世時,此閻浮提有轉輪王,名波陀(颱-台+犮)寧,王有千子,主四天下,此閻浮提有八萬四千國。時,有一婆羅門名曰比藍,身體金色端正無比,聰明智慧,天地變運醫方鎮壓,上知天文,下察地理,中知人情,一切典籍靡不貫達,為人仁愛慈愍一切。王甚愛敬,八萬四千諸王及國人民,亦皆奉敬以為師主。比藍大師為是大王,非是波陀(颱-台+犮)寧。何以故?波陀(颱-台+犮)寧王治國正民,一一諮啟比藍大師,爾乃教化,諸王臣民莫不歡喜。於時,大王而從比藍啟受經典,亦復宣告八萬四千諸小國王、群臣太子、一切人民,皆從比藍諮受經典習學智慧。諸王臣民皆從比藍啟受經典,莫不歡喜,皆言:『此是梵天來化我等,為於好事。非是凡人。』 Phật cáo tu đạt :「ngô tự ức niệm quá khứ thế thời ,thử Diêm-phù-đề hữu Chuyển luân Vương ,danh ba đà (颱-đài +犮)ninh ,Vương hữu thiên tử ,chủ tứ thiên hạ ,thử Diêm-phù-đề hữu bát vạn tứ thiên quốc 。thời ,hữu nhất Bà-la-môn danh viết bỉ lam ,thân thể kim sắc đoan chánh vô bỉ ,thông minh trí tuệ ,Thiên địa biến vận y phương trấn áp ,thượng tri Thiên văn ,hạ sát địa lý ,trung tri nhân Tình ,nhất thiết điển tịch mĩ/mị bất quán đạt ,vi nhân nhân ái từ mẫn nhất thiết 。Vương thậm ái kính ,bát vạn tứ thiên chư Vương cập quốc nhân dân ,diệc giai phụng kính dĩ vi sư chủ 。bỉ lam Đại sư vi thị Đại Vương ,phi thị ba đà (颱-đài +犮)ninh 。hà dĩ cố ?ba đà (颱-đài +犮)ninh Vương trì quốc chánh dân ,nhất nhất ti khải bỉ lam Đại sư ,nhĩ nãi giáo hóa ,chư Vương thần dân mạc bất hoan hỉ 。ư thời ,Đại Vương nhi tùng bỉ lam khải thọ/thụ Kinh điển ,diệc phục tuyên cáo bát vạn tứ thiên chư tiểu Quốc Vương 、quần thần Thái-Tử 、nhất thiết nhân dân ,giai tùng bỉ lam ti thọ/thụ Kinh điển tập học trí tuệ 。chư Vương thần dân giai tùng bỉ lam khải thọ/thụ Kinh điển ,mạc bất hoan hỉ ,giai ngôn :『thử thị Phạm Thiên lai hóa ngã đẳng ,vi ư hảo sự 。phi thị phàm nhân 。』 「於時,八萬四千諸王受學智慧,心意開解皆大歡喜。八萬四千諸小王人,持一白象金銀絞絡,駿馬一疋亦金銀絞絡,牛一頭亦金銀絞絡,妙女一人亦端正無比,七寶瓔珞服飾姝好,金鉢盛銀粟,銀鉢盛金粟,琉璃鉢盛金粟,頗梨鉢盛金粟,以金為車七寶莊飾,各各皆爾有八萬四千,以用貢上比藍大師。 「ư thời ,bát vạn tứ thiên chư Vương thọ học trí tuệ ,tâm ý khai giải giai đại hoan hỉ 。bát vạn tứ thiên chư Tiểu Vương nhân ,trì nhất bạch tượng kim ngân giảo lạc ,tuấn mã nhất sơ diệc kim ngân giảo lạc ,ngưu nhất đầu diệc kim ngân giảo lạc ,diệu nữ nhất nhân diệc đoan chánh vô bỉ ,thất bảo anh lạc phục sức xu hảo ,kim bát thịnh ngân túc ,ngân bát thịnh kim túc ,lưu ly bát thịnh kim túc ,pha-lê bát thịnh kim túc ,dĩ kim vi xa thất bảo trang sức ,các các giai nhĩ hữu bát vạn tứ thiên ,dĩ dụng cống thượng bỉ lam Đại sư 。 「爾時,大王波陀(颱-台+犮)寧,聞諸小王貢遺比藍,大用歡喜:『我亦當復貢上比藍大師財寶。』即時,莊嚴八萬四千玉女之等,七寶珠璣服飾姝妙瓔珞其身,八萬四千白象純金絞絡飾,八萬四千疋馬亦金銀絞絡,八萬四千頭牛盡金莊校,八萬四千金鉢盛銀粟,八萬四千銀鉢盛金粟,八萬四千琉璃鉢盛金粟,八萬四千頗梨鉢盡盛金粟,八萬四千乘車盡金絞飾,用上比藍。比藍受已,念此財寶象馬車乘一切所有,皆悉非常而不堅固,白大王言:『財產所有皆悉非常摩滅之法,我不用之,意欲布施濟諸窮乏。』 「nhĩ thời ,Đại Vương ba đà (颱-đài +犮)ninh ,văn chư Tiểu Vương cống di bỉ lam ,đại dụng hoan hỉ :『ngã diệc đương phục cống thượng bỉ lam Đại sư tài bảo 。』tức thời ,trang nghiêm bát vạn tứ thiên ngọc nữ chi đẳng ,thất bảo châu ki phục sức xu diệu anh lạc kỳ thân ,bát vạn tứ thiên bạch tượng thuần kim giảo lạc sức ,bát vạn tứ thiên sơ mã diệc kim ngân giảo lạc ,bát vạn tứ thiên đầu ngưu tận kim trang giáo ,bát vạn tứ thiên kim bát thịnh ngân túc ,bát vạn tứ thiên ngân bát thịnh kim túc ,bát vạn tứ thiên lưu ly bát thịnh kim túc ,bát vạn tứ thiên pha-lê bát tận thịnh kim túc ,bát vạn tứ thiên thừa xa tận kim giảo sức ,dụng thượng bỉ lam 。bỉ lam thọ/thụ dĩ ,niệm thử tài bảo tượng mã xa thừa nhất thiết sở hữu ,giai tất phi thường nhi bất kiên cố ,bạch Đại Vương ngôn :『tài sản sở hữu giai tất phi thường ma diệt chi Pháp ,ngã bất dụng chi ,ý dục bố thí tế chư cùng phạp 。』 「王聞其言大用歡喜,告勅群臣擊鼓宣令:『閻浮提內,貧窮孤老、婆羅門梵志皆悉來集,比藍即設大檀。』人民聞令雲興而集,強弱相扶皆悉來至。於時,比藍欲澡婆羅門手,傾於軍持而水不出,大用愁憂。『今我大祠將有何過?意不清淨?所施不好?以何等故而水不出?』即時,天人於虛空中語比藍言:『汝今布施大好無比,其心淨潔無能過者,汝之功德天下第一無過上者,但所施人盡是邪偽倒見之徒,非是清高快士之輩,而不堪任受汝澡敬,以是之故水不出耳。』於是比藍聞天人語,意便開解即作誓言:『今我所施用成無上正真之道,審如所願者,令我瀉水當墮我手中。』作誓願已訖,便傾澡瓶,水即來出自墮掌中。諸天空中讚言:『善哉善哉!如汝所願成佛不久。』 「Vương văn kỳ ngôn đại dụng hoan hỉ ,cáo sắc quần thần kích cổ tuyên lệnh :『Diêm-phù-đề nội ,bần cùng cô lão 、Bà-la-môn Phạm-chí giai tất lai tập ,bỉ lam tức thiết Đại đàn 。』nhân dân văn lệnh vân hưng nhi tập ,cường nhược tướng phù giai tất lai chí 。ư thời ,bỉ lam dục táo Bà-la-môn thủ ,khuynh ư quân trì nhi thủy bất xuất ,đại dụng sầu ưu 。『kim ngã Đại từ tướng hữu hà quá/qua ?ý bất thanh tịnh ?sở thí bất hảo ?dĩ hà đẳng cố nhi thủy bất xuất ?』tức thời ,Thiên Nhân ư hư không trung ngữ bỉ lam ngôn :『nhữ kim bố thí Đại hảo vô bỉ ,kỳ tâm tịnh khiết vô năng quá/qua giả ,nhữ chi công đức thiên hạ đệ nhất vô quá thượng giả ,đãn sở thí nhân tận thị tà ngụy đảo kiến chi đồ ,phi thị thanh cao khoái sĩ chi bối ,nhi bất kham nhâm thọ/thụ nhữ táo kính ,dĩ thị chi cố thủy bất xuất nhĩ 。』ư thị bỉ lam văn Thiên Nhân ngữ ,ý tiện khai giải tức tác thệ ngôn :『kim ngã sở thí dụng thành vô thượng chánh chân chi đạo ,thẩm như sở nguyện giả ,lệnh ngã tả thủy đương đọa ngã thủ trung 。』tác thệ nguyện dĩ cật ,tiện khuynh táo bình ,thủy tức lai xuất tự đọa chưởng trung 。chư Thiên không trung tán ngôn :『Thiện tai thiện tai !như nhữ sở nguyện thành Phật bất cửu 。』 「爾時,比藍布施貧乏,衣被飲食一切所須。十二年中,象馬珍寶玉女之等,盡用布施無所藏積。」 「nhĩ thời ,bỉ lam bố thí bần phạp ,y bị ẩm thực nhất thiết sở tu 。thập nhị niên trung ,tượng mã trân bảo ngọc nữ chi đẳng ,tận dụng bố thí vô sở tạng tích 。」 佛告須達:「爾時比藍婆羅門者,今我身是。而我爾時,所施亦好、其心亦好,受者不好,所施雖多獲報甚少。而今我法真妙清淨、弟子真正,所施雖少獲報甚多。於是比藍十二年中所作布施,及閻浮提一切人民行於布施,計其功德,不如布施一須陀洹人,其福甚多過出其上。設施百須陀洹并前比藍所施閻浮提人,所得福報,不如施一斯陀含人,其福甚多亦過其上。正使施百斯陀含、百須陀洹、及前比藍施閻浮提人,所得福報、不如施一阿那含人,其福倍多過出其上。施百阿那含人、百斯陀含、百須陀洹,并前比藍閻浮提人,所得福報,不如施一阿羅漢,其福甚多過出其上。正使施百羅漢、百阿那含、百斯陀含、百須陀洹,并前比藍閻浮提人,所施功德,不如施一辟支佛,其福甚多過出其上。正使布施百辟支佛、百阿羅漢、百阿那含、百斯陀含、百須陀洹,及前比藍施閻浮提人,所得功德,不如起塔、僧房精舍,衣被床臥飯食供養,過去當來今現在,四方眾僧沙門道士,給其所須,計其功德,過前所作功德者上。雖起塔僧房精舍,施辟支佛、阿羅漢、阿那含、斯陀含、須陀洹、并前比藍閻浮提人,所作布施福德,不如施佛一人,功德甚多不可復計。雖供養佛,起塔僧房精舍,及辟支佛、阿羅漢、阿那含、斯陀含、須陀洹,并前比藍閻浮提人,所施功德,不如有人一日之中受三自歸、八關齋,若持五戒,所得功德,踰過於前所施福德,百千萬倍不可為喻。復以持戒之福,并合集前一切施佛功德及辟支佛、四道之等,合前比藍閻浮提人所施福德,不如坐禪慈念眾生經一食之頃,所得功德,踰過於前百千萬倍。踰前比藍閻浮提人所作布施,及施四道、辟支佛,起塔僧伽藍,上至施佛,持戒坐禪慈念眾生,合集其德,不如聞法執在心懷,思惟四諦、非常苦空非身之法、泥洹寂滅,比前所作一切功德,最尊第一無有過上。」 Phật cáo tu đạt :「nhĩ thời bỉ lam Bà-la-môn giả ,kim ngã thân thị 。nhi ngã nhĩ thời ,sở thí diệc hảo 、kỳ tâm diệc hảo ,thọ/thụ giả bất hảo ,sở thí tuy đa hoạch báo thậm thiểu 。nhi kim ngã pháp chân diệu thanh tịnh 、đệ-tử chân chánh ,sở thí tuy thiểu hoạch báo thậm đa 。ư thị bỉ lam thập nhị niên trung sở tác bố thí ,cập Diêm-phù-đề nhất thiết nhân dân hành ư bố thí ,kế kỳ công đức ,bất như bố thí nhất Tu đà Hoàn nhân ,kỳ phước thậm đa quá/qua xuất kỳ thượng 。Thiết thí bách Tu đà Hoàn tinh tiền bỉ lam sở thí Diêm-phù-đề nhân ,sở đắc phước báo ,bất như thí nhất Tư đà hàm nhân ,kỳ phước thậm đa diệc quá/qua kỳ thượng 。chánh sử thí bách Tư đà hàm 、bách Tu đà Hoàn 、cập tiền bỉ lam thí Diêm-phù-đề nhân ,sở đắc phước báo 、bất như thí nhất A-na-hàm nhân ,kỳ phước bội đa quá/qua xuất kỳ thượng 。thí bách A-na-hàm nhân 、bách Tư đà hàm 、bách Tu đà Hoàn ,tinh tiền bỉ lam Diêm-phù-đề nhân ,sở đắc phước báo ,bất như thí nhất A-la-hán ,kỳ phước thậm đa quá/qua xuất kỳ thượng 。chánh sử thí bách La-hán 、bách A-na-hàm 、bách Tư đà hàm 、bách Tu đà Hoàn ,tinh tiền bỉ lam Diêm-phù-đề nhân ,sở thí công đức ,bất như thí nhất Bích Chi Phật ,kỳ phước thậm đa quá/qua xuất kỳ thượng 。chánh sử bố thí bách Bích Chi Phật 、bách A-la-hán 、bách A-na-hàm 、bách Tư đà hàm 、bách Tu đà Hoàn ,cập tiền bỉ lam thí Diêm-phù-đề nhân ,sở đắc công đức ,bất như khởi tháp 、tăng phòng Tịnh Xá ,y bị sàng ngọa phạn thực cúng dường ,quá khứ đương lai kim hiện tại ,tứ phương chúng tăng Sa Môn Đạo sĩ ,cấp kỳ sở tu ,kế kỳ công đức ,quá tiền sở tác công đức giả thượng 。tuy khởi tháp tăng phòng Tịnh Xá ,thí Bích Chi Phật 、A-la-hán 、A-na-hàm 、Tư đà hàm 、Tu đà Hoàn 、tinh tiền bỉ lam Diêm-phù-đề nhân ,sở tác bố thí phước đức ,bất như thí Phật nhất nhân ,công đức thậm đa bất khả phục kế 。tuy cúng dường Phật ,khởi tháp tăng phòng Tịnh Xá ,cập Bích Chi Phật 、A-la-hán 、A-na-hàm 、Tư đà hàm 、Tu đà Hoàn ,tinh tiền bỉ lam Diêm-phù-đề nhân ,sở thí công đức ,bất như hữu nhân nhất nhật chi trung thọ/thụ tam tự quy 、bát quan trai ,nhược/nhã trì ngũ giới ,sở đắc công đức ,du quá/qua ư tiền sở thí phước đức ,bách thiên vạn bội bất khả vi dụ 。phục dĩ trì giới chi phước ,tinh hợp tập tiền nhất thiết thí Phật công đức cập Bích Chi Phật 、tứ đạo chi đẳng ,hợp tiền bỉ lam Diêm-phù-đề nhân sở thí phước đức ,bất như tọa Thiền từ niệm chúng sanh Kinh nhất thực chi khoảnh ,sở đắc công đức ,du quá/qua ư tiền bách thiên vạn bội 。du tiền bỉ lam Diêm-phù-đề nhân sở tác bố thí ,cập thí tứ đạo 、Bích Chi Phật ,khởi tháp tăng già lam ,thượng chí thí Phật ,trì giới tọa Thiền từ niệm chúng sanh ,hợp tập kỳ đức ,bất như văn Pháp chấp tại tâm hoài ,tư tánh Tứ đế 、phi thường khổ không phi thân chi Pháp 、nê hoàn tịch diệt ,bỉ tiền sở tác nhất thiết công đức ,tối tôn đệ nhất vô hữu quá/qua thượng 。」 於是須達聞法踊躍無量,身心清淨得阿那含道。唯有五金錢,一日持一錢施佛,一錢施法,一錢施僧,一錢自食,一錢作本;日日如是,常有一錢在,終無有盡。即受五戒,長跪白佛言:「我今日欲心已斷,處在居家當云何也?」 ư thị tu đạt văn Pháp dõng dược vô lượng ,thân tâm thanh tịnh đắc A na hàm đạo 。duy hữu ngũ kim tiễn ,nhất nhật trì nhất tiễn thí Phật ,nhất tiễn thí Pháp ,nhất tiễn thí tăng ,nhất tiễn tự thực/tự ,nhất tiễn tác bổn ;nhật nhật như thị ,thường hữu nhất tiễn tại ,chung vô hữu tận 。tức thọ ngũ giới ,trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn :「ngã kim nhật dục tâm dĩ đoạn ,xứ/xử tại cư gia đương vân hà dã ?」 佛告須達:「如汝今日心意清淨無復愛欲,汝還歸家問諸婦女:『今我欲心已滅,汝等各從所樂。須夫婿者恣從所好,若欲在此當給衣食。』」 Phật cáo tu đạt :「như nhữ kim nhật tâm ý thanh tịnh vô phục ái dục ,nhữ hoàn quy gia vấn chư phụ nữ :『kim ngã dục tâm dĩ diệt ,nhữ đẳng các tùng sở lạc/nhạc 。tu phu tế giả tứ tùng sở hảo ,nhược/nhã dục tại thử đương cấp y thực 。』」 須達受教,為佛作禮,便還歸家問諸婦女:「我今愛欲都已永盡無復欲事,汝等若欲須夫婿者各隨所好,欲在此者供給衣食令無乏少。」諸婦女等各各從意隨其所樂。 tu đạt thọ giáo ,vi Phật tác lễ ,tiện hoàn quy gia vấn chư phụ nữ :「ngã kim ái dục đô dĩ vĩnh tận vô phục dục sự ,nhữ đẳng nhược/nhã dục tu phu tế giả các tùy sở hảo ,dục tại thử giả cung cấp y thực lệnh vô phạp thiểu 。」chư phụ nữ đẳng các các tùng ý tùy kỳ sở lạc/nhạc 。 時,有一婦人,炒穀作(麩-夫+少),有牂牴來抴炒麥,不可奈何,捉(打-丁+剔)火杖用打牂牴,杖頭有火著羊毛住,羊得火熱用揩象廐,象廐火然并燒王象,象身爛破便殺獼猴用拍象身。天於空中而說偈言: thời ,hữu nhất phụ nhân ,sao cốc tác (phu -phu +thiểu ),hữu tang để lai 抴sao mạch ,bất khả nại hà ,tróc (đả -đinh +dịch )hỏa trượng dụng đả tang để ,trượng đầu hữu hỏa trước/trứ dương mao trụ/trú ,dương đắc hỏa nhiệt dụng khai tượng cứu ,tượng cứu hỏa nhiên tinh thiêu Vương tượng ,tượng thân lạn/lan phá tiện sát Mi-Hầu dụng phách tượng thân 。Thiên ư không trung nhi thuyết kệ ngôn : 「瞋恚鬪諍邊, 「sân khuể đấu tranh biên , 不當於中止, bất đương ư trung chỉ , 羯羠共相牴, yết 羠cộng tướng để , 蠅蛾於中死。 dăng nga ư trung tử 。 婢共牂牴鬪, Tì cọng tang để đấu , 獼猴而坐死, Mi-Hầu nhi tọa tử , 智者遠嫌疑, trí giả viễn hiềm nghi , 莫與愚人止。」 mạc dữ ngu nhân chỉ 。」 波斯匿王勅臣作限:「自今以去,夜不得燃火及於燈燭,其有犯者罰金千兩。」爾時,須達得道在家晝夜坐禪,初人定時,燃燈坐禪,夜半休息,鷄鳴復燃燈坐禪。伺捕得之,捉燈白王:「當輸罰負。」須達白王:「今我貧窮無百錢產,當用何等輸王罰負?」王瞋勅使閉著獄中:「即將須達付獄執守。」四天王見須達被閉在獄,初夜四天王來下語須達言:「我與汝錢用輸王罰,可得來出。」須達答言:「王自當歡喜意解,不須用錢。」為四天王而說經竟,天王便去。到中夜天帝釋復來下就而見之,須達為說法竟,帝釋便去。次到後夜梵天復下見於須達,便為說法,梵天復去。 Ba-tư-nặc Vương sắc Thần tác hạn :「tự kim dĩ khứ ,dạ bất đắc nhiên hỏa cập ư đăng chúc ,kỳ hữu phạm giả phạt kim thiên lượng (lưỡng) 。」nhĩ thời ,tu đạt đắc đạo tại gia trú dạ tọa Thiền ,sơ nhân định thời ,Nhiên Đăng tọa Thiền ,dạ bán hưu tức ,kê minh phục Nhiên Đăng tọa Thiền 。tý bộ đắc chi ,tróc đăng bạch Vương :「đương du phạt phụ 。」tu đạt bạch Vương :「kim ngã bần cùng vô bách tiễn sản ,đương dụng hà đẳng du Vương phạt phụ ?」Vương sân sắc sử bế trước/trứ ngục trung :「tức tướng tu đạt phó ngục chấp thủ 。」Tứ Thiên Vương kiến tu đạt bị bế tại ngục ,sơ dạ Tứ Thiên Vương lai hạ ngữ tu đạt ngôn :「ngã dữ nhữ tiễn dụng du Vương phạt ,khả đắc lai xuất 。」tu đạt đáp ngôn :「Vương tự đương hoan hỉ ý giải ,bất tu dụng tiễn 。」vi Tứ Thiên Vương nhi thuyết Kinh cánh ,Thiên Vương tiện khứ 。đáo trung dạ Thiên đế thích phục lai hạ tựu nhi kiến chi ,tu đạt vi thuyết Pháp cánh ,Đế Thích tiện khứ 。thứ đáo hậu dạ Phạm Thiên phục hạ kiến ư tu đạt ,tiện vi thuyết Pháp ,Phạm Thiên phục khứ 。 時,王夜於觀上見獄上有火光,時,王明日即便遣人往語須達:「坐火被閉而無慚羞,續復燃火。」須達答言:「我不燃火,若燃火者當有烟灰表式。」復語須達:「初夜有四火,中夜有一火倍大前火,後夜復有一火遂倍於前;言不燃火,為是何等?」須達答言:「此非是火也。初夜四天王來下見我,中夜第二天帝來下見我,後夜第七梵天來下見我,是天身上光明之焰,非是火也。」使聞其語即往白王,王聞如是心驚毛竪。王言:「此人福德殊特乃爾,我今云何而毀辱之?」即勅吏言:「促放出去,勿使稽遲。」便放令去。 thời ,Vương dạ ư quán thượng kiến ngục thượng hữu hỏa quang ,thời ,Vương minh nhật tức tiện khiển nhân vãng ngữ tu đạt :「tọa hỏa bị bế nhi vô tàm tu ,tục phục nhiên hỏa 。」tu đạt đáp ngôn :「ngã bất nhiên hỏa ,nhược/nhã nhiên hỏa giả đương hữu yên hôi biểu thức 。」phục ngữ tu đạt :「sơ dạ hữu tứ hỏa ,trung dạ hữu nhất hỏa bội Đại tiền hỏa ,hậu dạ phục hưũ nhất hỏa toại bội ư tiền ;ngôn bất nhiên hỏa ,vi thị hà đẳng ?」tu đạt đáp ngôn :「thử phi thị hỏa dã 。sơ dạ Tứ Thiên Vương lai hạ kiến ngã ,trung dạ đệ nhị Thiên đế lai hạ kiến ngã ,hậu dạ đệ thất Phạm Thiên lai hạ kiến ngã ,thị Thiên thân thượng quang minh chi diệm ,phi thị hỏa dã 。」sử văn kỳ ngữ tức vãng bạch Vương ,Vương Văn như thị tâm kinh mao thọ 。Vương ngôn :「thử nhân phước đức Thù đặc nãi nhĩ ,ngã kim vân hà nhi hủy nhục chi ?」tức sắc lại ngôn :「xúc phóng xuất khứ ,vật sử kê trì 。」tiện phóng lệnh khứ 。 須達得出往至佛所,頭面作禮却坐聽法。波斯匿王即便嚴駕尋至佛所,人民見王皆悉避坐而起,唯有須達心存法味,見王不起。王心微恨:「此是我民,懷於輕慢見我不起。」遂懷慍心。佛知其意,止不說法。 tu đạt đắc xuất vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ khước tọa thính pháp 。Ba-tư-nặc Vương tức tiện nghiêm giá tầm chí Phật sở ,nhân dân kiến Vương giai tất tị tọa nhi khởi ,duy hữu tu đạt tâm tồn pháp vị ,kiến Vương bất khởi 。Vương tâm vi hận :「thử thị ngã dân ,hoài ư khinh mạn kiến ngã bất khởi 。」toại hoài uấn tâm 。Phật tri kỳ ý ,chỉ bất thuyết Pháp 。 王白佛言:「願說經法。」 Vương bạch Phật ngôn :「nguyện thuyết Kinh Pháp 。」 佛告王言:「今非是時,為王說法。云何非時?人起瞋恚忿結不解,若起貪婬耽荒女色,憍貴自大無恭敬心;其心垢濁,聞於妙法而不能解,以是之故,今非是時,為王說法。」 Phật cáo Vương ngôn :「kim phi Thị thời ,vi Vương thuyết Pháp 。vân hà phi thời ?nhân khởi sân khuể phẫn kết bất giải ,nhược/nhã khởi tham dâm đam hoang nữ sắc ,kiêu/kiều quý tự đại vô cung kính tâm ;kỳ tâm cấu trược ,văn ư diệu pháp nhi bất năng giải ,dĩ thị chi cố ,kim phi Thị thời ,vi Vương thuyết Pháp 。」 王聞佛語意自念言:「坐此人故,令我今日有二折減,又起瞋恚不得聞法。」為佛作禮而去,出到於外勅語左右:「此人若出直斫頭取。」作是語已,應時,四面虎狼師子毒害之獸,悉來圍繞於王。王見如是,即大恐怖還至佛所。佛問大王:「何以來還?」 Vương văn Phật ngữ ý tự niệm ngôn :「tọa thử nhân cố ,lệnh ngã kim nhật hữu nhị chiết giảm ,hựu khởi sân khuể bất đắc văn Pháp 。」vi Phật tác lễ nhi khứ ,xuất đáo ư ngoại sắc ngữ tả hữu :「thử nhân nhược/nhã xuất trực chước đầu thủ 。」tác thị ngữ dĩ ,ưng thời ,tứ diện hổ lang sư tử độc hại chi thú ,tất lai vi nhiễu ư Vương 。Vương kiến như thị ,tức Đại khủng bố hoàn chí Phật sở 。Phật vấn Đại Vương :「hà dĩ lai hoàn ?」 王白佛言:「見其如是恐怖來還。」 Vương bạch Phật ngôn :「kiến kỳ như thị khủng bố lai hoàn 。」 佛告王曰:「識此人不?」 Phật cáo Vương viết :「thức thử nhân bất ?」 王曰:「不識。」 Vương viết :「bất thức 。」 佛言:「此人以得阿那含道,坐起惡意向此人故,是使爾耳。若不還者,王必當危不得全濟。」 Phật ngôn :「thử nhân dĩ đắc A na hàm đạo ,tọa khởi ác ý hướng thử nhân cố ,thị sử nhĩ nhĩ 。nhược/nhã Bất hoàn giả ,Vương tất đương nguy bất đắc toàn tế 。」 王聞佛語即大恐怖,即向須達懺悔作禮,羊皮四布於須達前。王言:「此是我民,而向屈辱實為甚難。」須達復言:「而我貧窮,行於布施亦復甚難。」 Vương văn Phật ngữ tức Đại khủng bố ,tức hướng tu đạt sám hối tác lễ ,dương bì tứ bố ư tu đạt tiền 。Vương ngôn :「thử thị ngã dân ,nhi hướng khuất nhục thật vi thậm nạn/nan 。」tu đạt phục ngôn :「nhi ngã bần cùng ,hành ư bố thí diệc phục thậm nạn/nan 。」 尸羅師質為國平正,為賊所捉。賊語之曰:「言不見我,我當放汝;不者殺汝。」尸羅師質意自念言:「今作妄語為非法事,若墮地獄誰當放我?」作是思惟便語賊言:「寧斫我頭終不妄語。」賊便放之。危害垂至,不犯妄語慎行正法實為甚難。 thi-la sư chất vi quốc bình chánh ,vi tặc sở tróc 。tặc ngữ chi viết :「ngôn bất kiến ngã ,ngã đương phóng nhữ ;bất giả sát nhữ 。」thi-la sư chất ý tự niệm ngôn :「kim tác vọng ngữ vi phi pháp sự ,nhược/nhã đọa địa ngục thùy đương phóng ngã ?」tác thị tư tánh tiện ngữ tặc ngôn :「ninh chước ngã đầu chung bất vọng ngữ 。」tặc tiện phóng chi 。nguy hại thùy chí ,bất phạm vọng ngữ thận hạnh/hành/hàng chánh pháp thật vi thậm nạn/nan 。 復有天名曰尸迦梨,復自說:「我受八關齋,於高樓上臥。有天玉女來至我所,以持禁戒而不受之實為甚難。」 phục hưũ Thiên danh viết thi Ca lê ,phục tự thuyết :「ngã thọ/thụ bát quan trai ,ư cao lâu thượng ngọa 。hữu Thiên ngọc nữ lai chí ngã sở ,dĩ trì cấm giới nhi bất thọ/thụ chi thật vi thậm nạn/nan 。」 於是四人各各自說如是,即於佛前而說頌曰: ư thị tứ nhân các các tự thuyết như thị ,tức ư Phật tiền nhi thuyết tụng viết : 「貧窮布施難, 「bần cùng bố thí nạn/nan , 豪貴忍辱難, hào quý nhẫn nhục nạn/nan , 危嶮持戒難, nguy hiểm trì giới nạn/nan , 少壯捨欲難。」 thiểu tráng xả dục nạn/nan 。」 佛說偈已重說經法,王及臣民皆大歡喜,為佛作禮而去。 Phật thuyết kệ dĩ trọng thuyết Kinh Pháp ,Vương cập thần dân giai đại hoan hỉ ,vi Phật tác lễ nhi khứ 。 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在羅閱祇比留畔迦蘭陀尼波僧伽藍,優連聚落有一泉水,中有毒龍名曰酸陀梨,甚大兇惡,放於雹霜,傷破五穀令不成熟,人民飢餓。時,有婆羅門,呪龍伏之令不雹霜,五穀熟成。經有年載,此婆羅門,遂便老耄呪術不行。爾時,有壯婆羅門,呪術流利舉聲誦呪,雲便解散令不雹霜,五穀豐熟。人民歡喜,語婆羅門:「在此住止,當共供給令不乏少。」婆羅門言:「可。」便住。於彼常共合斂,輸婆羅門不使有乏。 nhất thời ,Phật tại La duyệt kì bỉ lưu bạn Ca-lan-đà ni ba tăng già lam ,ưu liên tụ lạc hữu nhất tuyền thủy ,trung hữu độc long danh viết toan đà lê ,thậm đại hung ác ,phóng ư bạc sương ,thương phá ngũ cốc lệnh bất thành thục ,nhân dân cơ ngạ 。thời ,hữu Bà-la-môn ,chú long phục chi lệnh bất bạc sương ,ngũ cốc thục thành 。Kinh hữu niên tái ,thử Bà-la-môn ,toại tiện lão mạo chú thuật bất hạnh/hành 。nhĩ thời ,hữu tráng Bà-la-môn ,chú thuật lưu lợi cử thanh tụng chú ,vân tiện giải tán lệnh bất bạc sương ,ngũ cốc phong thục 。nhân dân hoan hỉ ,ngữ Bà-la-môn :「tại thử trụ chỉ ,đương cọng cung cấp lệnh bất phạp thiểu 。」Bà-la-môn ngôn :「khả 。」tiện trụ/trú 。ư bỉ thường cọng hợp liễm ,du Bà-la-môn bất sử hữu phạp 。 自佛來入國廣說經法,人民大小咸受道化得道甚多。諸龍鬼神皆悉為善不作惡害,風雨時節五穀豐賤,更不供給婆羅門所須。婆羅門往從索之,諸人民輩逆更唾罵而不與之。時,婆羅門心起瞋恚:「蒙我恩力而得飽滿,反更調我。」欲得破滅人民國土,便問人言:「求心所願云何得之?」人語之言:「飯佛四尊弟子,必得從願如心所欲。」 tự Phật lai nhập quốc quảng thuyết Kinh Pháp ,nhân dân đại tiểu hàm thọ/thụ đạo hóa đắc đạo thậm đa 。chư long quỷ thần giai tất vi thiện bất tác ác hại ,phong vũ thời tiết ngũ cốc phong tiện ,cánh bất cung cấp Bà-la-môn sở tu 。Bà-la-môn vãng tùng tác/sách chi ,chư nhân dân bối nghịch cánh thóa mạ nhi bất dữ chi 。thời ,Bà-la-môn tâm khởi sân khuể :「mông ngã ân lực nhi đắc bão mãn ,phản cánh điều ngã 。」dục đắc phá diệt nhân dân quốc độ ,tiện vấn nhân ngôn :「cầu tâm sở nguyện vân hà đắc chi ?」nhân ngữ chi ngôn :「phạn Phật tứ tôn đệ-tử ,tất đắc tùng nguyện như tâm sở dục 。」 時,婆羅門即設飯食,請大迦葉、舍利弗、目連、阿那律,飯是四尊至心作禮求心所願:「我今持此所作福德,願使我作大力毒龍破滅此國,必當使我得此所願。」 thời ,Bà-la-môn tức thiết phạn thực ,thỉnh đại Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Mục liên 、A-na-luật ,phạn thị tứ tôn chí tâm tác lễ cầu tâm sở nguyện :「ngã kim trì thử sở tác phước đức ,nguyện sử ngã tác Đại lực độc long phá diệt thử quốc ,tất đương sử ngã đắc thử sở nguyện 。」 時,舍利弗道眼觀之求何等願?知婆羅門心中所念願作毒龍欲滅此國。時,舍利弗語婆羅門:「莫作此願,用作龍蛇害惡身為?若欲求作轉輪聖王,若天帝釋、魔王、梵王,盡皆可得;用此惡身不好願為?」 thời ,Xá-lợi-phất đạo nhãn quán chi cầu hà đẳng nguyện ?tri Bà-la-môn tâm trung sở niệm nguyện tác độc long dục diệt thử quốc 。thời ,Xá-lợi-phất ngữ Bà-la-môn :「mạc tác thử nguyện ,dụng tác long xà hại ác thân vi ?nhược/nhã dục cầu tác Chuyển luân Thánh Vương ,nhược/nhã Thiên đế thích 、Ma Vương 、Phạm Vương ,tận giai khả đắc ;dụng thử ác thân bất hảo nguyện vi ?」 時,婆羅門答舍利弗言:「久求此願適欲得此,不用餘願。」時,婆羅門舉手五指水即流出。時,舍利弗見其意堅,證現如此,默然而止。 thời ,Bà-la-môn đáp Xá-lợi-phất ngôn :「cửu cầu thử nguyện thích dục đắc thử ,bất dụng dư nguyện 。」thời ,Bà-la-môn cử thủ ngũ chỉ thủy tức lưu xuất 。thời ,Xá-lợi-phất kiến kỳ ý kiên ,chứng hiện như thử ,mặc nhiên nhi chỉ 。 時,婆羅門及婦、二兒俱願作龍,死受龍身,有大神力至為毒惡,便殺酸陀梨龍奪其處住,便放風雨大墮雹霜,傷殺五穀唯有草秸,因名其龍阿波羅利。婦名比壽尼,龍有二子,一名璣鄯尼,人民飢餓死者甚多,加復疫病死者無數。 thời ,Bà-la-môn cập phụ 、nhị nhi câu nguyện tác long ,tử thọ/thụ long thân ,hữu đại thần lực chí vi độc ác ,tiện sát toan đà lê long đoạt kỳ xứ trụ ,tiện phóng phong vũ Đại đọa bạc sương ,thương sát ngũ cốc duy hữu thảo kiết ,nhân danh kỳ long a ba la lợi 。phụ danh bỉ thọ ni ,long hữu nhị tử ,nhất danh ki thiện ni ,nhân dân cơ ngạ tử giả thậm đa ,gia phục dịch bệnh tử giả vô số 。 時,阿闍世王往至佛所,頭面作禮長跪白佛:「國界人民為惡龍疫鬼所見傷害,死者無數,唯願世尊大慈大悲憐愍一切,唯見救護禳却災害。」佛即可之。 thời ,A-xà-thế Vương vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ trường/trưởng quỵ bạch Phật :「quốc giới nhân dân vi ác long dịch quỷ sở kiến thương hại ,tử giả vô số ,duy nguyện Thế Tôn đại từ đại bi liên mẫn nhất thiết ,duy kiến cứu hộ nhương khước tai hại 。」Phật tức khả chi 。 爾時,世尊明日晨朝,著衣持鉢入城乞食,詣於龍泉食訖洗鉢,洗鉢之水澍於泉中。龍大瞋恚即便出水,吐於毒氣吐火向佛,佛身出水滅之;復雨大雹,在於虛空化成天花;復雨大石,化成琦飾;復雨刀劒,化成七寶;化現羅剎,佛復化現毘沙門王,羅剎便滅。龍復化作大象鼻捉利劒,佛即化作大師子王,象便滅去。適作龍像,佛復化作金翅鳥王,龍便突走。盡其神力不能害佛,突入泉中,密迹力士舉金剛杵打山,山壞半墮泉中。欲走來出,佛化泉水盡成大火。急欲突走,於是世尊蹈龍頂上,龍不得去。龍乃降伏,長跪白佛言:「世尊!今日特見苦酷。」佛告龍曰:「何以懷惡苦惱眾生?」龍便頭面作禮稽首佛足,長跪白佛言:「願見放捨,世尊所勅我當奉受。」佛告龍曰:「當受五戒為優婆塞。」龍及妻子盡受五戒為優婆塞,慈心行善不更霜雹,風雨時節五穀豐熟,諸疫鬼輩盡皆走去向毘舍離。摩竭國中人民飽滿,眾病除愈遂便安樂。 nhĩ thời ,Thế Tôn minh nhật thần triêu ,trước y trì bát nhập thành khất thực ,nghệ ư long tuyền thực/tự cật tẩy bát ,tẩy bát chi thủy chú ư tuyền trung 。long Đại sân khuể tức tiện xuất thủy ,thổ ư độc khí thổ hỏa hướng Phật ,Phật thân xuất thủy diệt chi ;phục vũ Đại bạc ,tại ư hư không hóa thành thiên hoa ;phục vũ Đại thạch ,hóa thành kỳ sức ;phục vũ đao 劒,hóa thành thất bảo ;hóa hiện La-sát ,Phật phục hóa hiện Tỳ sa môn Vương ,La-sát tiện diệt 。long phục hóa tác Đại tượng tị tróc lợi 劒,Phật tức hóa tác Đại Sư tử Vương ,tượng tiện diệt khứ 。thích tác long tượng ,Phật phục hóa tác kim-sí điểu Vương ,long tiện đột tẩu 。tận kỳ thần lực bất năng hại Phật ,đột nhập tuyền trung ,mật tích lực sĩ cử Kim Cương xử đả sơn ,sơn hoại bán đọa tuyền trung 。dục tẩu lai xuất ,Phật hóa tuyền thủy tận thành Đại hỏa 。cấp dục đột tẩu ,ư thị Thế Tôn đạo long đảnh/đính thượng ,long bất đắc khứ 。long nãi hàng phục ,trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim nhật đặc kiến khổ khốc 。」Phật cáo long viết :「hà dĩ hoài ác khổ não chúng sanh ?」long tiện đầu diện tác lễ khể thủ Phật túc ,trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn :「nguyện kiến phóng xả ,Thế Tôn sở sắc ngã đương phụng thọ 。」Phật cáo long viết :「đương thọ ngũ giới vi ưu-bà-tắc 。」long cập thê tử tận thọ ngũ giới vi ưu-bà-tắc ,từ tâm hạnh/hành/hàng thiện bất cánh sương bạc ,phong vũ thời tiết ngũ cốc phong thục ,chư dịch quỷ bối tận giai tẩu khứ hướng Tỳ xá ly 。ma kiệt quốc trung nhân dân bão mãn ,chúng bệnh trừ dũ toại tiện an lạc 。 毘舍離人民疫病死者甚多,聞摩竭國佛在其中降伏惡龍疫病消滅,毘舍離王即遣使者往至佛所。於是使者前至佛所,稽首佛足長跪白佛言:「王故遣我來,稽首問訊如來大聖!我國疫死者甚多,唯願世尊!大慈憐愍臨覆我國,勞屈光威望得全濟。」 Tỳ xá ly nhân dân dịch bệnh tử giả thậm đa ,văn ma kiệt quốc Phật tại kỳ trung hàng phục ác long dịch bệnh tiêu diệt ,Tỳ xá ly Vương tức khiển sử giả vãng chí Phật sở 。ư thị sử giả tiền chí Phật sở ,khể thủ Phật túc trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn :「Vương cố khiển ngã lai ,khể thủ vấn tấn Như Lai đại thánh !ngã quốc dịch tử giả thậm đa ,duy nguyện Thế Tôn !đại từ liên mẫn lâm phước ngã quốc ,lao khuất quang uy vọng đắc toàn tế 。」 毘舍離國與摩竭國素有怨嫌,阿闍世王聞毘舍離國疫鬼流行,大用歡喜。爾時,世尊告毘舍離使:「我以先受阿闍世王九十日請,而今未竟,汝自往語阿闍世王。」使白佛言:「二國素有怨嫌,我今往到必當見殺。」佛告使言:「汝但為佛作使,終無有能殺汝者也。」佛重告使言:「語阿闍世王:『殺父惡逆之罪,用向如來改悔故,在地獄中當受世間五百日罪,便當得脫。』」 Tỳ-xá-ly quốc dữ ma kiệt quốc tố hữu oán hiềm ,A-xà-thế Vương văn Tỳ-xá-ly quốc dịch quỷ lưu hạnh/hành/hàng ,đại dụng hoan hỉ 。nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Tỳ xá ly sử :「ngã dĩ tiên thọ/thụ A-xà-thế Vương cửu thập nhật thỉnh ,nhi kim vị cánh ,nhữ tự vãng ngữ A-xà-thế Vương 。」sử bạch Phật ngôn :「nhị quốc tố hữu oán hiềm ,ngã kim vãng đáo tất đương kiến sát 。」Phật cáo sử ngôn :「nhữ đãn vi Phật tác sử ,chung vô hữu năng sát nhữ giả dã 。」Phật trọng cáo sử ngôn :「ngữ A-xà-thế Vương :『sát phụ ác nghịch chi tội ,dụng hướng Như Lai cải hối cố ,tại địa ngục trung đương thọ/thụ thế gian ngũ bách nhật tội ,tiện đương đắc thoát 。』」 使即受教往詣王門,王及群臣聞毘舍離使在於門外,咸共瞋恚,皆共議言:「當截其頭、刓其耳鼻,碎其身骨當使如麪。」使入到殿前大唱聲言:「世尊遣我到大王邊。」聞是佛使,皆各歡喜。王問使言:「佛遣汝來,何所告勅?」使便答言:「佛謝大王。所作惡逆殺父之罪,用向如來懺悔之故,在於地獄當受世間五百日罪,便當得出。唯當自責改往修來,莫用愁憂。」王聞是語,歡喜踊躍不能自勝:「我造逆罪,在於地獄為有出期。」即遙向佛稽首作禮。王語使言:「汝能為我致此消息,快不可言。欲求何願,恣當與汝!」使白王言:「毘舍離國疫病流行,欲得請佛光臨國界望得全濟,唯願大王聽佛使去。」王即可之,便報使言:「語汝大王,我從城門到恒水邊,修治道路以花布地,羅列幢幡到恒水邊,舉國兵眾侍送世尊到恒水邊;汝亦當從毘舍離城平治道路而散花香,羅列幢幡到恒水邊,舉毘舍離臣民兵眾,盡來迎佛到恒水邊。若能爾者聽佛使去,不能爾者不放使去。」 sử tức thọ giáo vãng nghệ Vương môn ,Vương cập quần thần văn Tỳ xá ly sử tại ư môn ngoại ,hàm cọng sân khuể ,giai cộng nghị ngôn :「đương tiệt kỳ đầu 、ngoan kỳ nhĩ Tỳ ,toái kỳ thân cốt đương sử như 麪。」sử nhập đáo điện tiền Đại xướng thanh ngôn :「Thế Tôn khiển ngã đáo Đại Vương biên 。」văn thị Phật sử ,giai các hoan hỉ 。Vương vấn sử ngôn :「Phật khiển nhữ lai ,hà sở cáo sắc ?」sử tiện đáp ngôn :「Phật tạ Đại Vương 。sở tác ác nghịch sát phụ chi tội ,dụng hướng Như Lai sám hối chi cố ,tại ư địa ngục đương thọ/thụ thế gian ngũ bách nhật tội ,tiện đương đắc xuất 。duy đương tự trách cải vãng tu lai ,mạc dụng sầu ưu 。」Vương văn thị ngữ ,hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng :「ngã tạo nghịch tội ,tại ư địa ngục vi hữu xuất kỳ 。」tức dao hướng Phật khể thủ tác lễ 。Vương ngữ sử ngôn :「nhữ năng vi ngã trí thử tiêu tức ,khoái bất khả ngôn 。dục cầu hà nguyện ,tứ đương dữ nhữ !」sử bạch Vương ngôn :「Tỳ-xá-ly quốc dịch bệnh lưu hạnh/hành/hàng ,dục đắc thỉnh Phật quang lâm quốc giới vọng đắc toàn tế ,duy nguyện Đại Vương thính Phật sử khứ 。」Vương tức khả chi ,tiện báo sử ngôn :「ngữ nhữ Đại Vương ,ngã tùng thành môn đáo hằng thủy biên ,tu trì đạo lộ dĩ hoa bố địa ,La liệt tràng phan đáo hằng thủy biên ,cử quốc binh chúng thị tống Thế Tôn đáo hằng thủy biên ;nhữ diệc đương tùng Tỳ-xá-ly thành bình trì đạo lộ nhi tán hoa hương ,La liệt tràng phan đáo hằng thủy biên ,cử Tỳ xá ly thần dân binh chúng ,tận lai nghênh Phật đáo hằng thủy biên 。nhược/nhã năng nhĩ giả thính Phật sử khứ ,bất năng nhĩ giả bất phóng sử khứ 。」 毘舍離使聞王所使,歡喜踊躍,即便辭還到於佛所,頭面作禮白佛如是。佛即可之。 Tỳ xá ly sử văn Vương sở sử ,hoan hỉ dũng dược ,tức tiện từ hoàn đáo ư Phật sở ,đầu diện tác lễ bạch Phật như thị 。Phật tức khả chi 。 使便辭佛作禮而去,還毘舍離白王如是。王聞所言大用歡喜:「我曹國中亦須種福。」即便宣令平治道路,從於城門到恒水邊悉令清淨,布散諸花、燒眾名香、竪諸幢幡,毘舍離王舉國臣民,椎鍾鳴鼓作眾伎樂,到恒水邊迎佛世尊,持五百寶蓋貢上世尊。 sử tiện từ Phật tác lễ nhi khứ ,hoàn Tỳ xá ly bạch Vương như thị 。Vương văn sở ngôn đại dụng hoan hỉ :「ngã tào quốc trung diệc tu chủng phước 。」tức tiện tuyên lệnh bình trì đạo lộ ,tùng ư thành môn đáo hằng thủy biên tất lệnh thanh tịnh ,bố tán chư hoa 、thiêu chúng danh hương 、thọ chư tràng phan ,Tỳ xá ly Vương cử quốc thần dân ,chuy chung minh cổ tác chúng kĩ nhạc ,đáo hằng thủy biên nghênh Phật Thế tôn ,trì ngũ bách bảo cái cống thượng Thế Tôn 。 摩竭國王亦復宣令:「修治道路悉令清淨,布散花香、竪諸幢幡到恒水邊。」與諸臣民舉國兵眾,椎鍾鳴鼓作眾伎樂震動天地,持送世尊到恒水邊,以五百寶蓋奉上世尊。 ma kiệt Quốc Vương diệc phục tuyên lệnh :「tu trì đạo lộ tất lệnh thanh tịnh ,bố tán hoa hương 、thọ chư tràng phan đáo hằng thủy biên 。」dữ chư thần dân cử quốc binh chúng ,chuy chung minh cổ tác chúng kĩ nhạc chấn động Thiên địa ,trì tống Thế Tôn đáo hằng thủy biên ,dĩ ngũ bách bảo cái phụng thượng Thế Tôn 。 四天王、忉利天王上至化應聲天王各各皆與無數諸天,各齎天上異妙珍琦、雜種花香、若干伎樂,持五百寶蓋來貢上世尊。第七梵天王上至首陀會天,是諸天王各與無數諸天子等,各齎天上雜妙香花若干伎樂,持五百寶蓋貢上世尊。毘摩毘羅阿須倫王,與無央數阿須倫民,持於眾寶雜種花香、若干伎樂,五百寶蓋來奉上佛。娑竭龍王與無數諸龍眷屬,各齎若干種香、作眾伎樂,五百寶蓋來奉上世尊。合三千蓋,唯留一蓋,餘蓋受之。所留一蓋者,持用覆護後諸弟子,令得供養。 Tứ Thiên Vương 、Đao Lợi Thiên Vương thượng chí hóa ưng thanh Thiên Vương các các giai dữ vô số chư Thiên ,các tê Thiên thượng dị diệu trân kỳ 、tạp chủng hoa hương 、nhược can kĩ nhạc ,trì ngũ bách bảo cái lai cống thượng Thế Tôn 。đệ thất phạm thiên vương thượng chí thủ đà hội Thiên ,thị chư Thiên Vương các dữ vô số chư Thiên Tử đẳng ,các tê Thiên thượng tạp diệu hương hoa nhược can kĩ nhạc ,trì ngũ bách bảo cái cống thượng Thế Tôn 。Tỳ ma Tỳ-la A-tu-luân Vương ,dữ vô ương số A-tu-luân dân ,trì ư chúng bảo tạp chủng hoa hương 、nhược can kĩ nhạc ,ngũ bách bảo cái lai phụng thượng Phật 。sa kiệt long Vương dữ vô số chư long quyến thuộc ,các tê nhược can chủng hương 、tác chúng kĩ nhạc ,ngũ bách bảo cái lai phụng thượng Thế Tôn 。hợp tam thiên cái ,duy lưu nhất cái ,dư cái thọ/thụ chi 。sở lưu nhất cái giả ,trì dụng phước hộ hậu chư đệ-tử ,lệnh đắc cúng dường 。 當于爾時,諸天、人民、龍、阿須倫,不可稱計來至佛所,毘舍離王及諸臣民,皆言:「今佛當渡恒水,我曹當共作五百船使佛渡水。」摩竭國王及諸臣民,亦言:「今日佛當渡水,我曹亦當作五百船令佛渡水。」諸天亦各作五百寶船,諸阿須倫亦復共作五百寶船。于時,諸龍自共編身作五百橋,欲令世尊蹈上而渡。 đương vu nhĩ thời ,chư Thiên 、nhân dân 、long 、A-tu-luân ,bất khả xưng kế lai chí Phật sở ,Tỳ xá ly Vương cập chư thần dân ,giai ngôn :「kim Phật đương độ hằng thủy ,ngã tào đương cọng tác ngũ bách thuyền sử Phật độ thủy 。」ma kiệt Quốc Vương cập chư thần dân ,diệc ngôn :「kim nhật Phật đương độ thủy ,ngã tào diệc đương tác ngũ bách thuyền lệnh Phật độ thủy 。」chư Thiên diệc các tác ngũ bách bảo thuyền ,chư A-tu-luân diệc phục cọng tác ngũ bách bảo thuyền 。vu thời ,chư long tự cọng biên thân tác ngũ bách kiều ,dục lệnh Thế Tôn đạo thượng nhi độ 。 爾時,世尊見於諸天、一切人民、龍、阿須倫,各各歡喜有恭敬心,欲使眾生普得其福,即便化身遍諸船上;諸天,人民,龍,阿須倫,皆各自見如來世尊獨在我船不在餘船。於是如來渡水已竟,無數諸天畟塞虛空,散眾名花、燒異妙香、作諸伎樂,人及諸龍并阿須倫,皆亦如是散眾名華、燒眾雜香、作諸伎樂,娛樂世尊歡喜無量。 nhĩ thời ,Thế Tôn kiến ư chư Thiên 、nhất thiết nhân dân 、long 、A-tu-luân ,các các hoan hỉ hữu cung kính tâm ,dục sử chúng sanh phổ đắc kỳ phước ,tức tiện hóa thân biến chư thuyền thượng ;chư Thiên ,nhân dân ,long ,A-tu-luân ,giai các tự kiến Như Lai Thế Tôn độc tại ngã thuyền bất tại dư thuyền 。ư thị Như Lai độ thủy dĩ cánh ,vô số chư Thiên 畟tắc hư không ,tán chúng danh hoa 、thiêu dị diệu hương 、tác chư kĩ nhạc ,nhân cập chư long tinh A-tu-luân ,giai diệc như thị tán chúng danh hoa 、thiêu chúng tạp hương 、tác chư kĩ nhạc ,ngu lạc Thế Tôn hoan hỉ vô lượng 。 于時,如來觀於三界諸天人民,心懷歡喜踊躍無量供養如來,世尊將欲說於前世本所修行菩薩道時,即便微笑,五色光明從口中出,光有五分,一一光頭出無數明,一一光頭有寶蓮花,一一花上皆有化佛,一分光明上照欲界、色界、無色界。三界諸天見其光明,又覩化佛皆悉歡喜,各離欲樂、來詣化佛所聽說經法。無量諸天聞說經法歡喜踊躍,皆各得道迹、往來、不還、無著證者,發大道意入不退轉者。 vu thời ,Như Lai quán ư tam giới chư Thiên Nhân dân ,tâm hoài hoan hỉ dũng dược vô lượng cúng dường Như Lai ,Thế Tôn tướng dục thuyết ư tiền thế bổn sở tu hành Bồ Tát đạo thời ,tức tiện vi tiếu ,ngũ sắc quang minh tùng khẩu trung xuất ,quang hữu ngũ phần ,nhất nhất quang đầu xuất vô số minh ,nhất nhất quang đầu hữu bảo liên hoa ,nhất nhất hoa thượng giai hữu hóa Phật ,nhất phân quang minh thượng chiếu dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới 。tam giới chư Thiên kiến kỳ quang minh ,hựu đổ hóa Phật giai tất hoan hỉ ,các ly dục lạc/nhạc 、lai nghệ hóa Phật sở thính thuyết Kinh Pháp 。vô lượng chư Thiên văn thuyết Kinh pháp hoan hỉ dũng dược ,giai các đắc đạo tích 、vãng lai 、Bất hoàn 、Vô Trước chứng giả ,phát đại đạo ý nhập Bất-thoái-chuyển giả 。 一分光明遍照三千大千世界在人道者,光明化佛彌滿世界,一切人民見其光明又覩化佛,瞋恚盛者忿意消滅皆發慈心,婬火盛者欲心消除觀其瑕穢,愚癡盲冥皆悉醒寤解四非常,牢獄繫閉悉皆放解,盲者得視,聾者得聽,啞者能語,拘躄者得手足,癃殘百病皆悉除愈。一切人民莫不歡喜,各離所樂來詣佛所。時諸化佛各各說法,心意開解,或得道迹、往來、不還、無著之果,發於無上正真道意,堅住大乘不退轉者,不可稱計。 nhất phân quang minh biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới tại nhân đạo giả ,quang minh hóa Phật di mãn thế giới ,nhất thiết nhân dân kiến kỳ quang minh hựu đổ hóa Phật ,sân khuể thịnh giả phẫn ý tiêu diệt giai phát từ tâm ,dâm hỏa thịnh giả dục tâm tiêu trừ quán kỳ hà uế ,ngu si manh minh giai tất tỉnh ngụ giải tứ phi thường ,lao ngục hệ bế tất giai phóng giải ,manh giả đắc thị ,lung giả đắc thính ,ách giả năng ngữ ,câu tích giả đắc thủ túc ,lung tàn bách bệnh giai tất trừ dũ 。nhất thiết nhân dân mạc bất hoan hỉ ,các ly sở lạc/nhạc lai nghệ Phật sở 。thời chư hóa Phật các các thuyết Pháp ,tâm ý khai giải ,hoặc đắc đạo tích 、vãng lai 、Bất hoàn 、Vô Trước chi quả ,phát ư vô thượng chánh chân đạo ý ,kiên trụ/trú Đại-Thừa Bất-thoái-chuyển giả ,bất khả xưng kế 。 一分光明照於一切餓鬼境界,光明化佛悉遍餓鬼境界之處,諸餓鬼等見佛光明,自然飽滿無有飢渴,身心清淨無諸惱熱。聞其說法皆悉歡喜慳垢消滅,壽終之後皆得生天。 nhất phân quang minh chiếu ư nhất thiết ngạ quỷ cảnh giới ,quang minh hóa Phật tất biến ngạ quỷ cảnh giới chi xứ/xử ,chư ngạ quỷ đẳng kiến Phật quang minh ,tự nhiên bão mãn vô hữu cơ khát ,thân tâm thanh tịnh vô chư não nhiệt 。văn kỳ thuyết Pháp giai tất hoan hỉ xan cấu tiêu diệt ,thọ chung chi hậu giai đắc sanh thiên 。 一分光明照於大千畜生境界,一切禽獸見佛光明,皆悉歡喜善心自生。虎狼師子龍蛇毒惡之心皆悉消滅,慈心相向不相傷害,壽終之後皆生天上。 nhất phân quang minh chiếu ư Đại Thiên súc sanh cảnh giới ,nhất thiết cầm thú kiến Phật quang minh ,giai tất hoan hỉ thiện tâm tự sanh 。hổ lang sư tử long xà độc ác chi tâm giai tất tiêu diệt ,từ tâm tướng hướng bất tướng thương hại ,thọ chung chi hậu giai sanh Thiên thượng 。 一分光明遍照大千地獄,鐵圍山間幽冥之處莫不明徹,一切地獄眾生之類見其光明,又覩化佛歡喜踊躍,火滅湯冷,拷治酷毒皆得休息,冰寒獄中自然熅煖。地獄眾生既得休息歡喜踊躍,諸化佛等各為說法,心開意解,即時壽終盡得生天。 nhất phân quang minh biến chiếu Đại Thiên địa ngục ,Thiết vi sơn gian u minh chi xứ/xử mạc bất minh triệt ,nhất thiết địa ngục chúng sanh chi loại kiến kỳ quang minh ,hựu đổ hóa Phật hoan hỉ dũng dược ,hỏa diệt thang lãnh ,khảo trì khốc độc giai đắc hưu tức ,băng hàn ngục trung tự nhiên 熅noãn 。địa ngục chúng sanh ký đắc hưu tức hoan hỉ dũng dược ,chư hóa Phật đẳng các vi thuyết Pháp ,tâm khai ý giải ,tức thời thọ chung tận đắc sanh thiên 。 當于是時,光明、化佛彌滿三千大千世界,五道眾生皆得度脫。 đương vu Thị thời ,quang minh 、hóa Phật di mãn tam thiên đại thiên thế giới ,ngũ đạo chúng sanh giai đắc độ thoát 。 凡於如來光明入處各有所應:欲說地獄事,光從足下入:欲說畜生事,光從足上入:欲說餓鬼事,光從脛踝入:欲說人道事,光從髀入:欲說轉輪聖王事,光從臍入:欲說羅漢事,光從口入:欲說辟支佛事,光從眉間入:欲說菩薩事,光從頂入:欲說過去事,光從後入:欲說當來今現在事,光從前入。 phàm ư Như Lai quang minh nhập xứ/xử các hữu sở ưng :dục thuyết địa ngục sự ,quang tùng túc hạ nhập :dục thuyết súc sanh sự ,quang tùng túc thượng nhập :dục thuyết ngạ quỷ sự ,quang tùng hĩnh hõa nhập :dục thuyết nhân đạo sự ,quang tùng bễ nhập :dục thuyết Chuyển luân Thánh Vương sự ,quang tùng tề nhập :dục thuyết La-hán sự ,quang tùng khẩu nhập :dục thuyết Bích Chi Phật sự ,quang tùng my gian nhập :dục thuyết Bồ Tát sự ,quang tùng đảnh/đính nhập :dục thuyết quá khứ sự ,quang tùng hậu nhập :dục thuyết đương lai kim hiện tại sự ,quang tùng tiền nhập 。 爾時,世尊現大變化,光明普照十方世界,大千境界雨眾天花,無量伎樂不鼓自鳴,諸天人民一切大眾,莫不歡喜倍加踊躍。於是世尊還攝神足,光明便還遶佛三匝,光從後入。無量諸天一切大眾,異口同音讚歎:「如來功德巍巍難量,不可思議乃如是乎!」 nhĩ thời ,Thế Tôn hiện Đại biến hóa ,quang minh phổ chiếu thập phương thế giới ,Đại Thiên cảnh giới vũ chúng thiên hoa ,vô lượng kĩ nhạc bất cổ tự minh ,chư Thiên Nhân dân nhất thiết Đại chúng ,mạc bất hoan hỉ bội gia dõng dược 。ư thị Thế Tôn hoàn nhiếp thần túc ,quang minh tiện hoàn nhiễu Phật tam tạp/táp ,quang tùng hậu nhập 。vô lượng chư Thiên nhất thiết Đại chúng ,dị khẩu đồng âm tán thán :「Như Lai công đức nguy nguy nạn/nan lượng ,bất khả tư nghị nãi như thị hồ !」 於是阿難長跪叉手,前白佛言:「佛不妄笑,笑必有因。今日世尊欣笑如是,將欲自說先世宿行。」 ư thị A-nan trường/trưởng quỵ xoa thủ ,tiền bạch Phật ngôn :「Phật bất vọng tiếu ,tiếu tất hữu nhân 。kim nhật Thế Tôn hân tiếu như thị ,tướng dục tự thuyết tiên thế tú hạnh/hành/hàng 。」 佛告阿難及諸大眾:「乃昔過去久遠無量無數世時,此閻浮提有轉輪王,名修陀梨鄯寧,王四天下,此閻浮提八萬四千諸小國王,八萬四千城。王有七寶:一金輪寶,輪有千輻,縱廣四十里,周匝百二十里,王欲行時輪在前導,不賓伏者金輪自然在頭上旋,自然降伏不用兵仗。二摩尼珠寶,著於幢頭,晝夜常照千六百里。三白象寶,其象身體優脩姝好白如雪光,王乘其上自然飛行,一食之頃周四天下。四紺馬寶,朱色髦尾,王乘其上一食之頃遍四天下。五典兵臣,王意欲得百千萬兵,自然而至。六典藏臣,王意欲須金銀七寶衣被飲食,披其兩手七寶財產一切所須,隨意所欲從手中出而無有盡。七玉女寶,端正無比猶若天女,無有女人瑕穢之垢,身體香潔如優鉢花,王意欲得清涼之時,身自然冷,欲得溫時,身自然溫,聲如梵聲常能使王歡喜踊躍,名曰玉女寶。王有千子勇猛無比。 Phật cáo A-nan cập chư Đại chúng :「nãi tích quá khứ cửu viễn vô lượng vô số thế thời ,thử Diêm-phù-đề hữu Chuyển luân Vương ,danh tu đà lê thiện ninh ,Vương tứ thiên hạ ,thử Diêm-phù-đề bát vạn tứ thiên chư tiểu Quốc Vương ,bát vạn tứ thiên thành 。Vương hữu thất bảo :nhất kim luân bảo ,luân hữu thiên phước ,túng quảng tứ thập lý ,châu táp bách nhị thập lý ,Vương dục hạnh/hành/hàng thời luân tại tiền đạo ,bất tân phục giả kim luân tự nhiên tại đầu thượng toàn ,tự nhiên hàng phục bất dụng binh trượng 。nhị ma ni châu bảo ,trước/trứ ư tràng đầu ,trú dạ thường chiếu thiên lục bách lý 。tam bạch tượng bảo ,kỳ tượng thân thể ưu tu xu hảo bạch như tuyết quang ,Vương thừa kỳ thượng tự nhiên phi hạnh/hành/hàng ,nhất thực chi khoảnh châu tứ thiên hạ 。tứ cám mã bảo ,chu sắc mao vĩ ,Vương thừa kỳ thượng nhất thực chi khoảnh biến tứ thiên hạ 。ngũ điển binh Thần ,Vương ý dục đắc bách thiên vạn binh ,tự nhiên nhi chí 。lục điển tạng Thần ,Vương ý dục tu kim ngân thất bảo y bị ẩm thực ,phi kỳ lưỡng thủ thất bảo tài sản nhất thiết sở tu ,tùy ý sở dục tùng thủ trung xuất nhi vô hữu tận 。thất ngọc nữ bảo ,đoan chánh vô bỉ do nhược Thiên nữ ,vô hữu nữ nhân hà uế chi cấu ,thân thể hương khiết như ưu bát hoa ,Vương ý dục đắc thanh lương chi thời ,thân tự nhiên lãnh ,dục đắc ôn thời ,thân tự nhiên ôn ,thanh như phạm thanh thường năng sử Vương hoan hỉ dũng dược ,danh viết ngọc nữ bảo 。Vương hữu thiên tử dũng mãnh vô bỉ 。 「王欲出時,七寶大蓋常在其頭上,七寶隨從,群臣無數導從前後,百千伎樂其音和雅,巍巍堂堂不可稱計。王千子中其最小者,見王如是,問其母言:『此何國王巍巍如是?』其母答言:『此是修陀梨鄯寧大轉輪王,主四天下,汝之父也。不識之耶?』太子報言:『我當何時,應得為王?』母復答言:『王有千子,汝第一小,不應得王。』太子復言:『若不應得為王者,何用在家作白衣為?』即便長跪白其母言:『願聽出家作沙門,詣山澤中學於仙道。』母即聽之,其母告言:『若汝思惟所得智慧,必還語我。』兒即許之。 「Vương dục xuất thời ,thất bảo Đại cái thường tại kỳ đầu thượng ,thất bảo tùy tùng ,quần thần vô số đạo tùng tiền hậu ,bách thiên kĩ nhạc kỳ âm hòa nhã ,nguy nguy đường đường bất khả xưng kế 。Vương thiên tử trung kỳ tối tiểu giả ,kiến Vương như thị ,vấn kỳ mẫu ngôn :『thử hà Quốc Vương nguy nguy như thị ?』kỳ mẫu đáp ngôn :『thử thị tu đà lê thiện ninh đại Chuyển luân vương ,chủ tứ thiên hạ ,nhữ chi phụ dã 。bất thức chi da ?』Thái-Tử báo ngôn :『ngã đương hà thời ,ưng đắc vi Vương ?』mẫu phục đáp ngôn :『Vương hữu thiên tử ,nhữ đệ nhất tiểu ,bất ưng đắc Vương 。』Thái-Tử phục ngôn :『nhược/nhã bất ưng đắc vi Vương giả ,hà dụng tại gia tác bạch y vi ?』tức tiện trường/trưởng quỵ bạch kỳ mẫu ngôn :『nguyện thính xuất gia tác Sa Môn ,nghệ sơn trạch trung học ư tiên đạo 。』mẫu tức thính chi ,kỳ mẫu cáo ngôn :『nhược/nhã nhữ tư tánh sở đắc trí tuệ ,tất hoàn ngữ ngã 。』nhi tức hứa chi 。 「即便剃頭而著袈裟,詣於山澤精進坐禪思惟智慧,內解五陰、外了萬物皆悉非常,一切受身眾苦之器,飛輪王帝豪俊世主三界尊榮,猶若幻化空無吾我,緣會則有緣離則無,皆從癡愛因有諸行,以有諸行受一切身,五道之分便有眾苦。若無癡愛則無諸行,以無諸行則無五道,以無五道則不受身,以無有身眾苦便滅。思惟如是,霍然意解成辟支佛,飛騰變化六通清徹無所罣礙。如其本誓便還見母,現其神足身昇虛空經行坐臥,身上出水、身下出火,身上出火、身下出水,分一身作百作千作萬無數,還合為一。其母見之歡喜踊躍頭面作禮。母復問言:『從何所而得飲食?』答言:『乞匃自存。』母復白言:『莫更乞食,當受我請。從今以往在此園中住,願當日日受我飲食,亦當使我得其福德。』時,辟支佛便受母請住於園中,其母日日自往飯之。於彼園中經涉數年,思惟身分瑕穢不淨,身為苦器何用此為?便捨身命入於泥洹而般泥洹。其母即便耶旬起塔花香供養。 「tức tiện thế đầu nhi trước/trứ ca sa ,nghệ ư sơn trạch tinh tấn tọa Thiền tư tánh trí tuệ ,nội giải ngũ uẩn 、ngoại liễu vạn vật giai tất phi thường ,nhất thiết thọ/thụ thân chúng khổ chi khí ,phi luân Vương đế hào tuấn thế chủ tam giới tôn vinh ,do nhược huyễn hóa không vô ngô ngã ,duyên hội tức hữu duyên ly tức vô ,giai tùng si ái nhân hữu chư hạnh ,dĩ hữu chư hạnh thọ/thụ nhất thiết thân ,ngũ đạo chi phần tiện hữu chúng khổ 。nhược/nhã vô si ái tức vô chư hạnh ,dĩ vô chư hạnh tức vô ngũ đạo ,dĩ vô ngũ đạo tức bất thọ/thụ thân ,dĩ vô hữu thân chúng khổ tiện diệt 。tư tánh như thị ,hoắc nhiên ý giải thành Bích Chi Phật ,phi đằng biến hóa lục thông thanh triệt vô sở quái ngại 。như kỳ bản thệ tiện hoàn kiến mẫu ,hiện kỳ thần túc thân thăng hư không kinh hành tọa ngọa ,thân thượng xuất thủy 、thân hạ xuất hỏa ,thân thượng xuất hỏa 、thân hạ xuất thủy ,phần nhất thân tác bách tác thiên tác vạn vô số ,hoàn hợp vi nhất 。kỳ mẫu kiến chi hoan hỉ dũng dược đầu diện tác lễ 。mẫu phục vấn ngôn :『tùng hà sở nhi đắc ẩm thực ?』đáp ngôn :『khất cái tự tồn 。』mẫu phục bạch ngôn :『mạc cánh khất thực ,đương thọ/thụ ngã thỉnh 。tùng kim dĩ vãng tại thử viên trung trụ/trú ,nguyện đương nhật nhật thọ/thụ ngã ẩm thực ,diệc đương sử ngã đắc kỳ phước đức 。』thời ,Bích Chi Phật tiện thọ/thụ mẫu thỉnh trụ/trú ư viên trung ,kỳ mẫu nhật nhật tự vãng phạn chi 。ư kỳ viên trung Kinh thiệp số niên ,tư tánh thân phần hà uế bất tịnh ,thân vi khổ khí hà dụng thử vi ?tiện xả thân mạng nhập ư nê hoàn nhi ba/bát nê hoàn 。kỳ mẫu tức tiện da tuần khởi tháp hoa hương cúng dường 。 「王於異時,到此園中,見此塔即問左右:『而此園中素無是塔,誰起此塔?』辟支佛母即便白言:『是王太子之中第一小者。見王出時,而問我言:「是何大王巍巍如是?」我即答言:「修陀梨鄯寧轉輪聖王,是卿之父。」復問我言:「我當何時,應得為王?」我語之曰:「汝於千子第一最小,不應得王。」其子便言:「若使不得應作王者,何用在家作白衣為?」便辭我出家學道,我便聽之。我與共要:「若得道者必還見我。」剃除鬚髮著於袈裟,詣山澤中精進坐禪成辟支佛道。如其所誓便還見我。我即請之在此園中,日日供養飲食所須。經歷數年便般泥洹,在此耶旬起於塔廟。是其塔也。』 「Vương ư dị thời ,đáo thử viên trung ,kiến thử tháp tức vấn tả hữu :『nhi thử viên trung tố vô thị tháp ,thùy khởi thử tháp ?』Bích Chi Phật mẫu tức tiện bạch ngôn :『thị Vương Thái-Tử chi trung đệ nhất tiểu giả 。kiến Vương xuất thời ,nhi vấn ngã ngôn :「thị hà Đại Vương nguy nguy như thị ?」ngã tức đáp ngôn :「tu đà lê thiện ninh Chuyển luân Thánh Vương ,thị khanh chi phụ 。」phục vấn ngã ngôn :「ngã đương hà thời ,ưng đắc vi Vương ?」ngã ngữ chi viết :「nhữ ư thiên tử đệ nhất tối tiểu ,bất ưng đắc Vương 。」kỳ tử tiện ngôn :「nhược/nhã sử bất đắc ưng tác Vương giả ,hà dụng tại gia tác bạch y vi ?」tiện từ ngã xuất gia học đạo ,ngã tiện thính chi 。ngã dữ cọng yếu :「nhược/nhã đắc đạo giả tất hoàn kiến ngã 。」thế trừ tu phát trước/trứ ư ca sa ,nghệ sơn trạch trung tinh tấn tọa Thiền thành Bích Chi Phật đạo 。như kỳ sở thệ tiện hoàn kiến ngã 。ngã tức thỉnh chi tại thử viên trung ,nhật nhật cúng dường ẩm thực sở tu 。kinh lịch số niên tiện ba/bát nê hoàn ,tại thử da tuần khởi ư tháp miếu 。thị kỳ tháp dã 。』 「王聞此語且悲且喜,答夫人言:『何不語我?我即當以轉輪王位而用與之,我不得聞大有折減。而今雖死,我以王位而用與之。』即脫天冠七寶拂飾王者威服,著於塔上,王大七寶蓋用覆塔上頭面作禮,花香供養伎樂娛樂。」 「Vương văn thử ngữ thả bi thả hỉ ,đáp phu nhân ngôn :『hà bất ngữ ngã ?ngã tức đương dĩ Chuyển luân Vương vị nhi dụng dữ chi ,ngã bất đắc văn Đại hữu chiết giảm 。nhi kim tuy tử ,ngã dĩ Vương vị nhi dụng dữ chi 。』tức thoát thiên quan thất bảo phất sức Vương giả uy phục ,trước/trứ ư tháp thượng ,Vương Đại thất bảo cái dụng phước tháp thượng đầu diện tác lễ ,hoa hương cúng dường kĩ nhạc ngu lạc 。」 佛告阿難:「乃昔爾時,修陀梨鄯寧轉輪王者,今我身是。而我爾時,自我之子成辟支佛供養其塔,而以王位而用施之,大七寶蓋覆於塔上,因是功德無央數劫作轉輪王,主四天下,七寶隨從,常有三千七寶之蓋自然而至。無央數劫,或作天帝、或作梵王,至于今日。若我不取佛者,三千寶蓋常自然至無有窮盡。供養一辟支佛塔,受其功德不可窮盡,何況供養如來色身,及滅度後舍利起塔、作佛形像供養之者,計其功德過踰於彼,百千億倍,不可計倍,無以為喻。」 Phật cáo A-nan :「nãi tích nhĩ thời ,tu đà lê thiện ninh Chuyển luân Vương giả ,kim ngã thân thị 。nhi ngã nhĩ thời ,tự ngã chi tử thành Bích Chi Phật cúng dường kỳ tháp ,nhi dĩ Vương vị nhi dụng thí chi ,Đại thất bảo cái phước ư tháp thượng ,nhân thị công đức vô ương sổ kiếp tác Chuyển luân Vương ,chủ tứ thiên hạ ,thất bảo tùy tùng ,thường hữu tam thiên thất bảo chi cái tự nhiên nhi chí 。vô ương sổ kiếp ,hoặc tác Thiên đế 、hoặc tác phạm Vương ,chí vu kim nhật 。nhược/nhã ngã bất thủ Phật giả ,tam thiên bảo cái thường tự nhiên chí vô hữu cùng tận 。cúng dường nhất Bích Chi Phật tháp ,thọ/thụ kỳ công đức bất khả cùng tận ,hà huống cúng dường Như Lai sắc thân ,cập diệt độ hậu xá lợi khởi tháp 、tác Phật hình tượng cúng dường chi giả ,kế kỳ công đức quá/qua du ư bỉ ,bách thiên ức bội ,bất khả kế bội ,vô dĩ vi dụ 。」 於時,大眾皆大歡喜心悅意解,應時有得須陀洹者,斯陀含者,阿那含者,阿羅漢者,或發無上正真道意者,或住立不退轉者,不可稱計。爾時,大眾皆大歡喜,遶佛三匝頭面作禮各還本所。 ư thời ,Đại chúng giai đại hoan hỉ tâm duyệt ý giải ,ưng thời hữu đắc Tu đà Hoàn giả ,Tư đà hàm giả ,A-na-hàm giả ,A-la-hán giả ,hoặc phát vô thượng chánh chân đạo ý giả ,hoặc trụ lập Bất-thoái-chuyển giả ,bất khả xưng kế 。nhĩ thời ,Đại chúng giai đại hoan hỉ ,nhiễu Phật tam tạp/táp đầu diện tác lễ các hoàn bổn sở 。 於是世尊進至毘舍離城,到門閫上,而說偈言: ư thị Thế Tôn tiến/tấn chí Tỳ-xá-ly thành ,đáo môn khổn thượng ,nhi thuyết kệ ngôn : 「在地諸天神, 「tại địa chư thiên thần , 虛空住諸天, hư không trụ chư Thiên , 諸來在此者, chư lai tại thử giả , 皆當發慈心。 giai đương phát từ tâm 。 晝夜懷歡喜, trú dạ hoài hoan hỉ , 當隨正法言, đương tùy chánh pháp ngôn , 勿得懷害意, vật đắc hoài hại ý , 嬈惱諸人民。」 nhiêu não chư nhân dân 。」 佛說菩薩本行經卷中 Phật thuyết Bồ Tát Bổn Hành Kinh quyển trung 佛說菩薩本行經卷下 Phật thuyết Bồ Tát Bổn Hành Kinh quyển hạ 失譯人名今附東晉錄 thất dịch nhân danh kim phụ Đông Tấn lục 爾時,如來說是正真微妙語時,諸疫鬼輩皆走去向摩竭國,毘舍離國病盡除差。時,佛復還摩竭國中,疫鬼復還毘舍離國。爾時,世尊往來七返,即便說言:「我從無數劫以來,所作功德作大誓願,我今以此正真之行,除去一切眾生身病并除意病。」 nhĩ thời ,Như Lai thuyết thị chánh chân vi diệu ngữ thời ,chư dịch quỷ bối giai tẩu khứ hướng ma kiệt quốc ,Tỳ-xá-ly quốc bệnh tận trừ sái 。thời ,Phật phục hoàn ma kiệt quốc trung ,dịch quỷ phục hoàn Tỳ-xá-ly quốc 。nhĩ thời ,Thế Tôn vãng lai thất phản ,tức tiện thuyết ngôn :「ngã tùng vô số kiếp dĩ lai ,sở tác công đức tác đại thệ nguyện ,ngã kim dĩ thử chánh chân chi hạnh/hành/hàng ,trừ khứ nhất thiết chúng sanh thân bệnh tinh trừ ý bệnh 。」 佛言:「我為尸毘王時,為一鴿故割其身肉,興立誓願除去一切眾生危嶮。摩訶薩埵太子時,為餓虎故放捨身命。舍尸王時,自以身肉供養病人經十二年。阿彌陀加良王時,病自合藥而欲服之。時有辟支佛病,與王同來從乞藥,王自不服,即便持藥施辟支佛,自作誓願,使一切病皆悉除愈。修陀素彌王時,百王臨死而濟其命,令迦摩沙(颱-台+犮)王使入正見,十二年惡誓使得銷除。須大拏太子時,二兒及婦持用布施。摩休沙陀太子時,以藥除眾生病,復入大海得摩尼珠,復除眾生貧困。摩訶婆利王時,二十四日自以身肉以供病人。羼提婆羅仙人時,割截手足不起恚意。迦尸王時,人民疫病,王受八關齋,起大慈心念於眾生,人民病者皆悉除差。毘婆浮為解呪師時,人民疫病,以身血肉持用解除與鬼噉之,人民眾病皆悉除差。梵天王時,為一偈故自剝身皮而用寫經。毘楞竭梨王時,為一偈故於其身上而啄千釘。優多梨仙人時,為一偈故剝身皮為紙、折骨為筆、血用和墨。跋彌王時,國中人民盡有瘡病,王自行見毒樹,此毒樹葉墮於水中,人飲此水令人有病,即拔毒樹根株盡隨以火燒之,人民瘡病半得除差。其中故有不差者。王問醫言:『眾生瘡病何以不差?』醫答王言:『此瘡病重,當得魚肉食之乃差。』王聞其言,即到水邊上樹求願作魚:『今我以身除眾生病,持此功德用求佛道,普除一切眾生無量身病意病。審如所願,其有眾生食我肉者病盡除差。』即從樹上投身水中,便化成魚而有聲言:『其有病者來取我肉噉,病當除差。』人民聞聲,皆來取魚肉食之,病盡除愈。」 Phật ngôn :「ngã vi thi tỳ vương thời ,vi nhất cáp cố cát kỳ thân nhục ,hưng lập thệ nguyện trừ khứ nhất thiết chúng sanh nguy hiểm 。Ma-ha Tát-đỏa Thái-Tử thời ,vi ngạ hổ cố phóng xả thân mạng 。xá thi Vương thời ,tự dĩ thân nhục cúng dường bệnh nhân Kinh thập nhị niên 。A-Di-Đà gia lương Vương thời ,bệnh tự hợp dược nhi dục phục chi 。thời hữu Bích Chi Phật bệnh ,dữ Vương đồng lai tùng khất dược ,Vương tự bất phục ,tức tiện trì dược thí Bích Chi Phật ,tự tác thệ nguyện ,sử nhất thiết bệnh giai tất trừ dũ 。tu đà tố di Vương thời ,bách Vương lâm tử nhi tế kỳ mạng ,lệnh Ca ma sa (颱-đài +犮)Vương sử nhập chánh kiến ,thập nhị niên ác thệ sử đắc tiêu trừ 。Tu đại nã Thái-Tử thời ,nhị nhi cập phụ trì dụng bố thí 。ma hưu sa đà Thái-Tử thời ,dĩ dược trừ chúng sanh bệnh ,phục nhập đại hải đắc ma ni châu ,phục trừ chúng sanh bần khốn 。Ma-ha Bà lợi Vương thời ,nhị thập tứ nhật tự dĩ thân nhục dĩ cung/cúng bệnh nhân 。Sạn-đề Bà la Tiên nhân thời ,cát tiệt thủ túc bất khởi nhuế/khuể ý 。Ca thi Vương thời ,nhân dân dịch bệnh ,Vương thọ/thụ bát quan trai ,khởi Đại từ tâm niệm ư chúng sanh ,nhân dân bệnh giả giai tất trừ sái 。Tì Bà phù vi giải chú sư thời ,nhân dân dịch bệnh ,dĩ thân huyết nhục trì dụng giải trừ dữ quỷ đạm chi ,nhân dân chúng bệnh giai tất trừ sái 。phạm thiên vương thời ,vi nhất kệ cố tự bác thân bì nhi dụng tả Kinh 。Tì lăng kiệt lê Vương thời ,vi nhất kệ cố ư kỳ thân thượng nhi trác thiên đinh 。ưu đa lê Tiên nhân thời ,vi nhất kệ cố bác thân bì vi chỉ 、chiết cốt vi bút 、huyết dụng hòa mặc 。bạt di Vương thời ,quốc trung nhân dân tận hữu sang bệnh ,Vương tự hạnh/hành/hàng kiến độc thụ/thọ ,thử độc thụ diệp đọa ư thủy trung ,nhân ẩm thử thủy lệnh nhân hữu bệnh ,tức bạt độc thụ căn chu tận tùy dĩ hỏa thiêu chi ,nhân dân sang bệnh bán đắc trừ sái 。kỳ trung cố hữu bất sái giả 。Vương vấn y ngôn :『chúng sanh sang bệnh hà dĩ bất sái ?』y đáp Vương ngôn :『thử sang bệnh trọng ,đương đắc ngư nhục thực chi nãi sái 。』Vương văn kỳ ngôn ,tức đáo thủy biên thượng thụ/thọ cầu nguyện tác ngư :『kim ngã dĩ thân trừ chúng sanh bệnh ,trì thử công đức dụng cầu Phật đạo ,phổ trừ nhất thiết chúng sanh vô lượng thân bệnh ý bệnh 。thẩm như sở nguyện ,kỳ hữu chúng sanh thực/tự ngã nhục giả bệnh tận trừ sái 。』tức tùng thụ/thọ thượng đầu thân thủy trung ,tiện hóa thành ngư nhi hữu thanh ngôn :『kỳ hữu bệnh giả lai thủ ngã nhục đạm ,bệnh đương trừ sái 。』nhân dân văn thanh ,giai lai thủ ngư nhục thực chi ,bệnh tận trừ dũ 。」 於是世尊自說:「前世宿行所作,結於誓願今皆得之。今我以此正真之教,除去一切眾生災禍。」時,佛便自化身作兩頭,一頭看毘舍離國,一頭看摩竭國,疫鬼盡去還於大海,人民眾病皆悉除差。五穀豐熟人民安樂,以法廣化,并使意中諸欲之病,悉得清淨,立之於道,一切人民皆大歡喜。於是諸比丘異口同音讚歎:「如來無量功德,甚奇甚特不可思議。」 ư thị Thế Tôn tự thuyết :「tiền thế tú hạnh/hành/hàng sở tác ,kết/kiết ư thệ nguyện kim giai đắc chi 。kim ngã dĩ thử chánh chân chi giáo ,trừ khứ nhất thiết chúng sanh tai họa 。」thời ,Phật tiện tự hóa thân tác lưỡng đầu ,nhất đầu khán Tỳ-xá-ly quốc ,nhất đầu khán ma kiệt quốc ,dịch quỷ tận khứ hoàn ư đại hải ,nhân dân chúng bệnh giai tất trừ sái 。ngũ cốc phong thục nhân dân an lạc ,dĩ pháp quảng hóa ,tinh sử ý trung chư dục chi bệnh ,tất đắc thanh tịnh ,lập chi ư đạo ,nhất thiết nhân dân giai đại hoan hỉ 。ư thị chư Tỳ-kheo dị khẩu đồng âm tán thán :「Như Lai vô lượng công đức ,thậm kì thậm đặc bất khả tư nghị 。」 佛告諸比丘:「我不但今除眾生病飢渴之患,過去世時,亦復如是。乃往過去無數世時,此閻浮提有大國王名曰梵天,典閻浮提八萬四千諸小國王,有二萬夫人、婇女一萬,無有太子。晝夜愁憂,禱祠神祇,梵天天帝、摩訶霸梨天諸大神、日月天地,因乃得兒。時,子生皆端正殊好有大人相,名大自在天。為人慈仁聰明智慧,世之典籍星宿變運日月博蝕,一切技術莫不通達,復學醫術和合諸藥,宣令國中:『諸有病者悉來詣我,當給醫藥飲食占視。』人民聞令,諸有病者盡詣太子,國中大小皆悉歡喜莫不歎德,更不向餘醫輕慢餘醫;諸醫師輩盡皆瞋恚妬忌太子。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngã bất đãn kim trừ chúng sanh bệnh cơ khát chi hoạn ,quá khứ thế thời ,diệc phục như thị 。nãi vãng quá khứ vô số thế thời ,thử Diêm-phù-đề hữu Đại Quốc Vương danh viết Phạm Thiên ,điển Diêm-phù-đề bát vạn tứ thiên chư tiểu Quốc Vương ,hữu nhị vạn phu nhân 、cung nữ nhất vạn ,vô hữu Thái-Tử 。trú dạ sầu ưu ,đảo từ Thần kì ,Phạm Thiên Thiên đế 、Ma-ha phách lê Thiên chư Đại Thần 、nhật nguyệt Thiên địa ,nhân nãi đắc nhi 。thời ,tử sanh giai đoan chánh thù hảo hữu Đại nhân tướng ,danh đại tự tại thiên 。vi nhân từ nhân thông minh trí tuệ ,thế chi điển tịch tinh tú biến vận nhật nguyệt bác thực ,nhất thiết kĩ thuật mạc bất thông đạt ,phục học y thuật hòa hợp chư dược ,tuyên lệnh quốc trung :『chư hữu bệnh giả tất lai nghệ ngã ,đương cấp y dược ẩm thực chiêm thị 。』nhân dân văn lệnh ,chư hữu bệnh giả tận nghệ Thái-Tử ,quốc trung đại tiểu giai tất hoan hỉ mạc bất thán đức ,cánh bất hướng dư y khinh mạn dư y ;chư y sư bối tận giai sân khuể đố kị Thái-Tử 。 「當于是時,舉閻浮提人民疫病加復穀貴,集諸醫藥不能令差,人民死者日日甚多。王大愁憂,命召諸醫問其方藥。時,有一醫妬王太子者,心自念言:『今此太子是我怨家,今乃得便。』即白王言:『更有一方試盡推覓,王便可之。』即時便去,明日乃還,前白王言:『推得一方,若使大王得服之者,眾病必除。』王即告言:『須何等藥,便試說之?』醫答王言:『當得從生以來仁慈愍眾生未曾起於瞋恚意者,當用其血和藥服之,得其兩眼用解遣鬼,眾病乃差。』王即答言:『從生以來不起瞋恚,此實難有。此事甚難,不可得也。』 「đương vu Thị thời ,cử Diêm-phù-đề nhân dân dịch bệnh gia phục cốc quý ,tập chư y dược bất năng lệnh sái ,nhân dân tử giả nhật nhật thậm đa 。Vương Đại sầu ưu ,mạng triệu chư y vấn kỳ phương dược 。thời ,hữu nhất y đố Vương Thái-Tử giả ,tâm tự niệm ngôn :『kim thử Thái-Tử thị ngã oan gia ,kim nãi đắc tiện 。』tức bạch Vương ngôn :『cánh hữu nhất phương thí tận thôi mịch ,Vương tiện khả chi 。』tức thời tiện khứ ,minh nhật nãi hoàn ,tiền bạch Vương ngôn :『thôi đắc nhất phương ,nhược/nhã sử Đại Vương đắc phục chi giả ,chúng bệnh tất trừ 。』Vương tức cáo ngôn :『tu hà đẳng dược ,tiện thí thuyết chi ?』y đáp Vương ngôn :『đương đắc tùng sanh dĩ lai nhân từ mẫn chúng sanh vị tằng khởi ư sân khuể ý giả ,đương dụng kỳ huyết hòa dược phục chi ,đắc kỳ lượng (lưỡng) nhãn dụng giải khiển quỷ ,chúng bệnh nãi sái 。』Vương tức đáp ngôn :『tùng sanh dĩ lai bất khởi sân khuể ,thử thật nạn/nan hữu 。thử sự thậm nạn/nan ,bất khả đắc dã 。』 「太子聞之白父王言:『此事易耳,不為難得。』太子白王言:『我是父王之子,我從生以來不曾恚瞋加害於人,常慈愍一切初無惡相。我身非常而無堅固,不久會亦當死;唯願大王聽我為藥,除眾生病。』王便答言:『我無子息,禱祠諸天日月星辰四山五嶽,因乃得子。今寧亡身失國,終不聽汝。』太子便白父王言:『我求佛道,今我以血施與眾生,持此功德,佛諸經法盡當解了。我今以此肉眼施與眾生,以此功德,當得如來智慧之眼,當為一切而作正導。大王雖無太子,故得為王;若使國土無有人民,為誰作王?使諸人民眾病悉除,亦使父王無有憂愁。』王復悲泣答太子言:『今我寧棄國王位,可哀之子實不能捨。』於是太子長跪叉手,白父王言:『今我求於無上正真之道,若使愛惜臭穢之身,云何得解如來智慧深妙之法?云何當得一切慧眼?唯願父王莫得却我無上道心。』父王默然更無所說。 「Thái-Tử văn chi bạch Phụ Vương ngôn :『thử sự dịch nhĩ ,bất vi nan đắc 。』Thái-Tử bạch Vương ngôn :『ngã thị Phụ Vương chi tử ,ngã tùng sanh dĩ lai bất tằng nhuế/khuể sân gia hại ư nhân ,thường từ mẫn nhất thiết sơ vô ác tướng 。ngã thân phi thường nhi vô kiên cố ,bất cửu hội diệc đương tử ;duy nguyện Đại Vương thính ngã vi dược ,trừ chúng sanh bệnh 。』Vương tiện đáp ngôn :『ngã vô tử tức ,đảo từ chư Thiên nhật nguyệt tinh Thần tứ sơn ngũ nhạc ,nhân nãi đắc tử 。kim ninh vong thân thất quốc ,chung bất thính nhữ 。』Thái-Tử tiện bạch Phụ Vương ngôn :『ngã cầu Phật đạo ,kim ngã dĩ huyết thí dữ chúng sanh ,trì thử công đức ,Phật chư Kinh pháp tận đương giải liễu 。ngã kim dĩ thử nhục nhãn thí dữ chúng sanh ,dĩ thử công đức ,đương đắc Như Lai trí tuệ chi nhãn ,đương vi nhất thiết nhi tác chánh đạo 。Đại Vương tuy vô Thái-Tử ,cố đắc vi Vương ;nhược/nhã sử quốc độ vô hữu nhân dân ,vi thùy tác Vương ?sử chư nhân dân chúng bệnh tất trừ ,diệc sử Phụ Vương vô hữu ưu sầu 。』Vương phục bi khấp đáp Thái-Tử ngôn :『kim ngã ninh khí Quốc Vương vị ,khả ai chi tử thật bất năng xả 。』ư thị Thái-Tử trường/trưởng quỵ xoa thủ ,bạch Phụ Vương ngôn :『kim ngã cầu ư vô thượng chánh chân chi đạo ,nhược/nhã sử ái tích xú uế chi thân ,vân hà đắc giải Như Lai trí tuệ thâm diệu chi Pháp ?vân hà đương đắc nhất thiết Tuệ-nhãn ?duy nguyện Phụ Vương mạc đắc khước ngã vô thượng đạo tâm 。』Phụ Vương mặc nhiên cánh vô sở thuyết 。 「醫白王言:『我試取血持用和藥與諸病人,若便得差乃出其眼,若不差者不須出眼。』於是太子刺臂出血,作誓願言:『我以此血除眾生病,持此功德用成無上正真之道,審成佛者,一切眾生服此藥者,病當除差。』便以血和藥與諸病人,病皆除愈。醫便白王:『其有病人服此藥者皆悉除差,目前現事可不信也。』時,閻浮提八萬四千諸小王臣民,聞大王太子自出其眼愍救一切,莫不悲泣,皆悉來集,長跪叉手白太子言:『唯願大王太子!我曹寧自放捨身命,不使太子毀其眼目。汝之慈愍一切眾生,不久成佛,願莫自毀壞其眼目。』於是太子諫謝諸王臣民:『今我以此血肉之眼除眾生病,持此功德用求佛道。我成佛時,當除汝等身病意病,莫得却我無上道心。』爾時,諸王一切臣民,聞是語已默然而住。於是太子便勅左右:『設施解具,欲挑其眼。』語左右人言:『誰能挑我眼者?』左右人民皆辭不能。時,醫妬太子者,答言:『我能。』太子歡喜,報言:『甚快!』持刀授之,語醫者言:『挑眼著我掌中。』便挑一眼著太子掌中。於是太子便立誓言:『今我以此肉眼施與眾生,不求轉輪聖王,不求魔王,不求梵王、色聲香味細滑之樂,持此功德,用求無上正真之道,使我得成一切智眼,普為十方無量眾生作大醫王,除去一切眾生身病意病,施眾生智慧之眼。』作是語已即便持眼著於案上:『審如我心所願者,一切眾生病皆除愈。』父母見之即便悶絕,良久乃穌;諸王臣民舉聲啼哭,動於天地宛轉自撲,或有迷悶絕者。 「y bạch Vương ngôn :『ngã thí thủ huyết trì dụng hòa dược dữ chư bệnh nhân ,nhược/nhã tiện đắc sái nãi xuất kỳ nhãn ,nhược/nhã bất sái giả bất tu xuất nhãn 。』ư thị Thái-Tử thứ tý xuất huyết ,tác thệ nguyện ngôn :『ngã dĩ thử huyết trừ chúng sanh bệnh ,trì thử công đức dụng thành vô thượng chánh chân chi đạo ,thẩm thành Phật giả ,nhất thiết chúng sanh phục thử dược giả ,bệnh đương trừ sái 。』tiện dĩ huyết hòa dược dữ chư bệnh nhân ,bệnh giai trừ dũ 。y tiện bạch Vương :『kỳ hữu bệnh nhân phục thử dược giả giai tất trừ sái ,mục tiền hiện sự khả bất tín dã 。』thời ,Diêm-phù-đề bát vạn tứ thiên chư Tiểu Vương thần dân ,văn Đại Vương Thái-Tử tự xuất kỳ nhãn mẫn Cứu nhất thiết ,mạc bất bi khấp ,giai tất lai tập ,trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Thái-Tử ngôn :『duy nguyện Đại Vương Thái-Tử !ngã tào ninh tự phóng xả thân mạng ,bất sử Thái-Tử hủy kỳ nhãn mục 。nhữ chi từ mẫn nhất thiết chúng sanh ,bất cửu thành Phật ,nguyện mạc tự hủy hoại kỳ nhãn mục 。』ư thị Thái-Tử gián tạ chư Vương thần dân :『kim ngã dĩ thử huyết nhục chi nhãn trừ chúng sanh bệnh ,trì thử công đức dụng cầu Phật đạo 。ngã thành Phật thời ,đương trừ nhữ đẳng thân bệnh ý bệnh ,mạc đắc khước ngã vô thượng đạo tâm 。』nhĩ thời ,chư Vương nhất thiết thần dân ,văn thị ngữ dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。ư thị Thái-Tử tiện sắc tả hữu :『Thiết thí giải cụ ,dục thiêu kỳ nhãn 。』ngữ tả hữu nhân ngôn :『thùy năng thiêu ngã nhãn giả ?』tả hữu nhân dân giai từ bất năng 。thời ,y đố Thái-Tử giả ,đáp ngôn :『ngã năng 。』Thái-Tử hoan hỉ ,báo ngôn :『thậm khoái !』trì đao thọ/thụ chi ,ngữ y giả ngôn :『thiêu nhãn trước ngã chưởng trung 。』tiện thiêu nhất nhãn trước/trứ Thái-Tử chưởng trung 。ư thị Thái-Tử tiện lập thệ ngôn :『kim ngã dĩ thử nhục nhãn thí dữ chúng sanh ,bất cầu Chuyển luân Thánh Vương ,bất cầu Ma Vương ,bất cầu Phạm Vương 、sắc thanh hương vị tế hoạt chi lạc/nhạc ,trì thử công đức ,dụng cầu vô thượng chánh chân chi đạo ,sử ngã đắc thành nhất thiết trí nhãn ,phổ vi thập phương vô lượng chúng sanh tác đại y vương ,trừ khứ nhất thiết chúng sanh thân bệnh ý bệnh ,thí chúng sanh trí tuệ chi nhãn 。』tác thị ngữ dĩ tức tiện trì nhãn trước/trứ ư án thượng :『thẩm như ngã tâm sở nguyện giả ,nhất thiết chúng sanh bệnh giai trừ dũ 。』phụ mẫu kiến chi tức tiện muộn tuyệt ,lương cửu nãi tô ;chư Vương thần dân cử thanh đề khốc ,động ư Thiên địa uyển chuyển tự phác ,hoặc hữu mê muộn tuyệt giả 。 「適欲舉刀更挑一眼,應時三千大千世界為大震動,三界諸天皆悉來下,見於菩薩為眾生故,自挑其眼而血流出,無數諸天皆悉悲泣淚如盛雨。時,天帝釋到太子前問太子言:『汝今慈愍為眾生故,不惜身命出其肉眼,如是勤苦實為甚難。所作功德欲求何等?求轉輪王、天帝、魔王、梵天?王子求何等願耶?』太子答言:『不求聖王、天帝、魔王、梵天王也,不求三界色聲香味細滑之樂,持此功德,用求無上正真之道,為十方一切眾生作大醫王,普除一切眾生身病意病,施與眾生智慧之眼,普離生死一切諸患。』時,天帝釋一切諸天讚言:『善哉善哉!甚快難及!如汝所願成佛不久。』時,天帝釋即取其眼,還用持著太子眼中,於時,太子眼即平復,絕更明好踰倍於前。無量諸天即以天花而散其上,莫不歡喜。父王及母、夫人婇女、諸王臣民,皆大歡喜踊躍無量。 「thích dục cử đao cánh thiêu nhất nhãn ,ưng thời tam thiên đại thiên thế giới vi Đại chấn động ,tam giới chư Thiên giai tất lai hạ ,kiến ư Bồ Tát vi chúng sanh cố ,tự thiêu kỳ nhãn nhi huyết lưu xuất ,vô số chư Thiên giai tất bi khấp lệ như thịnh vũ 。thời ,Thiên đế thích đáo Thái-Tử tiền vấn Thái-Tử ngôn :『nhữ kim từ mẫn vi chúng sanh cố ,bất tích thân mạng xuất kỳ nhục nhãn ,như thị cần khổ thật vi thậm nạn/nan 。sở tác công đức dục cầu hà đẳng ?cầu Chuyển luân Vương 、Thiên đế 、Ma Vương 、Phạm Thiên ?Vương tử cầu hà đẳng nguyện da ?』Thái-Tử đáp ngôn :『bất cầu Thánh Vương 、Thiên đế 、Ma Vương 、phạm thiên vương dã ,bất cầu tam giới sắc thanh hương vị tế hoạt chi lạc/nhạc ,trì thử công đức ,dụng cầu vô thượng chánh chân chi đạo ,vi thập phương nhất thiết chúng sanh tác đại y vương ,phổ trừ nhất thiết chúng sanh thân bệnh ý bệnh ,thí dữ chúng sanh trí tuệ chi nhãn ,phổ ly sanh tử nhất thiết chư hoạn 。』thời ,Thiên đế thích nhất thiết chư Thiên tán ngôn :『Thiện tai thiện tai !thậm khoái nạn/nan cập !như nhữ sở nguyện thành Phật bất cửu 。』thời ,Thiên đế thích tức thủ kỳ nhãn ,hoàn dụng trì trước/trứ Thái-Tử nhãn trung ,ư thời ,Thái-Tử nhãn tức bình phục ,tuyệt cánh minh hảo du bội ư tiền 。vô lượng chư Thiên tức dĩ thiên hoa nhi tán kỳ thượng ,mạc bất hoan hỉ 。Phụ Vương cập mẫu 、phu nhân cung nữ 、chư Vương thần dân ,giai Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng 。 「時,天帝釋敕比婆芩(丹嗒)摩大將軍,逐諸疫鬼盡還大海,一切病者皆悉除愈。天帝便雨種種飲食,次雨穀米,次雨衣服,次雨七寶,一切眾生病盡除差,皆悉飽滿無飢渴者,人民歡喜國遂興隆。却後數年父王命終,便登王位,坐於正殿七寶自至,為轉輪王主四天下,莫不蒙慶,所作功德現世獲之。」 「thời ,Thiên đế thích sắc bỉ Bà cầm (đan tháp )ma Đại tướng quân ,trục chư dịch quỷ tận hoàn đại hải ,nhất thiết bệnh giả giai tất trừ dũ 。Thiên đế tiện vũ chủng chủng ẩm thực ,thứ vũ cốc mễ ,thứ vũ y phục ,thứ vũ thất bảo ,nhất thiết chúng sanh bệnh tận trừ sái ,giai tất bão mãn vô cơ khát giả ,nhân dân hoan hỉ quốc toại hưng long 。khước hậu số niên Phụ Vương mạng chung ,tiện đăng Vương vị ,tọa ư chánh điện thất bảo tự chí ,vi Chuyển luân Vương chủ tứ thiên hạ ,mạc bất mông khánh ,sở tác công đức hiện thế hoạch chi 。」 佛告諸比丘:「爾時太子大自在天者,則我身是。爾時父王梵天者,則今父王白淨是。爾時母者,今我母摩耶是。爾時醫挑我眼者,今調達是。爾時閻浮提人民者,今毘舍離國、摩竭國人民是。而我爾時亦除其病飢渴之困,我今亦復除去眾生身病意病,亦使眾生普得慧眼立於道證。菩薩行檀波羅蜜,勤苦如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Thái-Tử đại tự tại thiên giả ,tức ngã thân thị 。nhĩ thời Phụ Vương Phạm Thiên giả ,tức kim Phụ Vương bạch tịnh thị 。nhĩ thời mẫu giả ,kim ngã mẫu Ma Da thị 。nhĩ thời y thiêu ngã nhãn giả ,kim Điều đạt thị 。nhĩ thời Diêm-phù-đề nhân dân giả ,kim Tỳ-xá-ly quốc 、ma kiệt quốc nhân dân thị 。nhi ngã nhĩ thời diệc trừ kỳ bệnh cơ khát chi khốn ,ngã kim diệc phục trừ khứ chúng sanh thân bệnh ý bệnh ,diệc sử chúng sanh phổ đắc Tuệ-nhãn lập ư đạo chứng 。Bồ Tát hạnh đàn ba-la-mật ,cần khổ như thị 。」 時,諸比丘聞佛所說,皆大歡喜,為佛作禮。 thời ,chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,vi Phật tác lễ 。 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,佛與千二百五十沙門俱,欲入城分衛。其佛欲入城之時,五百天人先放香風,吹於道路及諸里巷,悉令清淨,不淨瑕穢糞除臭處自然入地,悉令道路淨潔。五百天人雨於香汁,道路街巷悉令潤澤,而散天花。國王臣民見其瑞應,知佛當來,悉捨所好諸事緣務,皆悉馳走來迎世尊。人民見佛,中有掃地者,散花者,燒香者,持衣布地者,中有解髮布地欲令佛蹈上而過者,以身投地四布令佛蹈上者,有持幡蓋者,有作伎樂者,一心叉手以清淨意而視佛;一切眾生各各種種恭敬世尊。 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,Phật dữ thiên nhị bách ngũ thập Sa Môn câu ,dục nhập thành phần vệ 。kỳ Phật dục nhập thành chi thời ,ngũ bách Thiên Nhân tiên phóng hương phong ,xuy ư đạo lộ cập chư lý hạng ,tất lệnh thanh tịnh ,bất tịnh hà uế phẩn trừ xú xứ/xử tự nhiên nhập địa ,tất lệnh đạo lộ tịnh khiết 。ngũ bách Thiên Nhân vũ ư hương trấp ,đạo lộ nhai hạng tất lệnh nhuận trạch ,nhi tán thiên hoa 。Quốc Vương thần dân kiến kỳ thụy ưng ,tri Phật đương lai ,tất xả sở hảo chư sự duyên vụ ,giai tất trì tẩu lai nghênh Thế Tôn 。nhân dân kiến Phật ,trung hữu tảo địa giả ,tán hoa giả ,thiêu hương giả ,trì y bố địa giả ,trung hữu giải phát bố địa dục lệnh Phật đạo thượng nhi quá/qua giả ,dĩ thân đầu địa tứ bố lệnh Phật đạo thượng giả ,hữu trì phan cái giả ,hữu tác kĩ nhạc giả ,nhất tâm xoa thủ dĩ thanh tịnh ý nhi thị Phật ;nhất thiết chúng sanh các các chủng chủng cung kính Thế Tôn 。 時,有一婆羅門至為貧窮,無有花香供養之調,用自慚恥:「更無餘計,唯當一心淨意視佛。」即便恭肅敬意,以踊躍心叉手而住視於如來,以偈歎佛,而說頌曰: thời ,hữu nhất Bà-la-môn chí vi ần cùng ,vô hữu hoa hương cúng dường chi điều ,dụng tự tàm sỉ :「cánh vô dư kế ,duy đương nhất tâm tịnh ý thị Phật 。」tức tiện cung túc kính ý ,dĩ dõng dược tâm xoa thủ nhi trụ/trú thị ư Như Lai ,dĩ kệ thán Phật ,nhi thuyết tụng viết : 「表容紫金耀, 「biểu dung tử kim diệu , 三十二相明, tam thập nhị tướng minh , 一切眾生類, nhất thiết chúng sanh loại , 覩者莫不歡。 đổ giả mạc bất hoan 。 見佛心踊躍, kiến Phật tâm dõng dược , 憂愁皆銷除, ưu sầu giai tiêu trừ , 永度生死海, vĩnh độ sanh tử hải , 稽首禮大安。」 khể thủ lễ Đại An 。」 爾時,世尊欣然而笑,五色光從口中出,有千百奇,一一光頭出無數明,一一光端有七寶蓮花,一一花上皆有化佛遍照十方。下至諸大地獄,上至三十三天,遍照五道幽冥之處,極佛境界莫不大明,三千世界諸天人民,見佛光明莫不踊躍,各離宮殿捨其所樂,咸至佛所。聽說經法而得度者,見其光明而得度者,或聞化佛所說經法而得度者,或有尋光來至佛所而得度者。無量地獄拷治之處悉得休息,壽終之後盡得生天。一切畜生禽獸之處善心自生,慈心相向不相傷害,壽終之後亦得生天。餓鬼之中都悉自然得百味食,無有飢渴之想,歡喜踊躍無復慳心,壽終之後盡得生天。無量眾生,盲者得視,聾者得聽,瘂者能語,僂者得伸,拘躄能行,癃殘百病皆悉除愈,牢獄繫閉悉皆放解。當爾之時,大千世界諸天人民,一切大眾莫不歡喜,心皆清淨無復三垢,其中或有得生天者,得道迹者、往來者、不還者,得羅漢者,得辟支佛道者,有發無上正真道意者,或有堅住不退轉者,各各如是不可稱計。世尊光明照十方已,還遶身三匝從眉間入。 nhĩ thời ,Thế Tôn hân nhiên nhi tiếu ,ngũ sắc quang tùng khẩu trung xuất ,hữu thiên bách kì ,nhất nhất quang đầu xuất vô số minh ,nhất nhất quang đoan hữu thất bảo liên hoa ,nhất nhất hoa thượng giai hữu hóa Phật biến chiếu thập phương 。hạ chí chư đại địa ngục ,thượng chí tam thập tam thiên ,biến chiếu ngũ đạo u minh chi xứ/xử ,cực Phật cảnh giới mạc bất Đại Minh ,tam thiên thế giới chư Thiên Nhân dân ,kiến Phật quang minh mạc bất dõng dược ,các ly cung điện xả kỳ sở lạc/nhạc ,hàm chí Phật sở 。thính thuyết Kinh Pháp nhi đắc độ giả ,kiến kỳ quang minh nhi đắc độ giả ,hoặc văn hóa Phật sở thuyết Kinh Pháp nhi đắc độ giả ,hoặc hữu tầm quang lai chí Phật sở nhi đắc độ giả 。vô lượng địa ngục khảo trì chi xứ/xử tất đắc hưu tức ,thọ chung chi hậu tận đắc sanh thiên 。nhất thiết súc sanh cầm thú chi xứ/xử thiện tâm tự sanh ,từ tâm tướng hướng bất tướng thương hại ,thọ chung chi hậu diệc đắc sanh thiên 。ngạ quỷ chi trung đô tất tự nhiên đắc bách vị thực/tự ,vô hữu cơ khát chi tưởng ,hoan hỉ dũng dược vô phục xan tâm ,thọ chung chi hậu tận đắc sanh thiên 。vô lượng chúng sanh ,manh giả đắc thị ,lung giả đắc thính ,ngọng giả năng ngữ ,lũ giả đắc thân ,câu tích năng hạnh/hành/hàng ,lung tàn bách bệnh giai tất trừ dũ ,lao ngục hệ bế tất giai phóng giải 。đương nhĩ chi thời ,Đại Thiên thế giới chư Thiên Nhân dân ,nhất thiết Đại chúng mạc bất hoan hỉ ,tâm giai thanh tịnh vô phục tam cấu ,kỳ trung hoặc hữu đắc sanh thiên giả ,đắc đạo tích giả 、vãng lai giả 、Bất hoàn giả ,đắc La-hán giả ,đắc Bích Chi Phật đạo giả ,hữu phát vô thượng chánh chân đạo ý giả ,hoặc hữu kiên trụ/trú Bất-thoái-chuyển giả ,các các như thị bất khả xưng kế 。Thế Tôn quang minh chiếu thập phương dĩ ,hoàn nhiễu thân tam tạp/táp tùng my gian nhập 。 於是阿難更整衣服,長跪叉手前白佛言:「世尊今笑必有所因,唯願說之。」 ư thị A-nan cánh chỉnh y phục ,trường/trưởng quỵ xoa thủ tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn kim tiếu tất hữu sở nhân ,duy nguyện thuyết chi 。」 佛告阿難:「見此婆羅門不?」 Phật cáo A-nan :「kiến thử Bà-la-môn bất ?」 阿難對曰:「唯然已見。」 A-nan đối viết :「duy nhiên dĩ kiến 。」 佛告阿難:「此婆羅門以清淨心一偈歎佛,從是以後十三劫中,天上人中封授自然,常得端正言辭辯慧,人所讚歎,不墮三塗八難之處,却後皆當成辟支佛,名曰歡悅。」一切眾會聞佛所說,皆悉歡喜歌歎佛德。 Phật cáo A-nan :「thử Bà-la-môn dĩ thanh tịnh tâm nhất kệ thán Phật ,tùng thị dĩ hậu thập tam kiếp trung ,Thiên thượng nhân trung phong thọ/thụ tự nhiên ,thường đắc đoan chánh ngôn từ biện tuệ ,nhân sở tán thán ,bất đọa tam đồ bát nạn chi xứ/xử ,khước hậu giai đương thành Bích Chi Phật ,danh viết hoan duyệt 。」nhất thiết chúng hội văn Phật sở thuyết ,giai tất hoan hỉ Ca thán Phật đức 。 阿難白佛言:「如來功德不可思議。此婆羅門一偈歎佛,所得功德不可限量,快乃如是。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Như Lai công đức bất khả tư nghị 。thử Bà-la-môn nhất kệ thán Phật ,sở đắc công đức bất khả hạn lượng ,khoái nãi như thị 。」 佛告阿難:「此婆羅門非但今日而讚歎我而得善利。乃往過去世,波羅奈國王名婆摩達多,而出遊獵,象兵馬兵車兵導從前後。遊獵於山得一白象,身白如雪光澤可愛而有六牙。王得此象大用歡喜,即付象師令使調之。于時,象師即著枷鞅靽大杖閉之。於時,其象悲泣淚出,不欲飲食經于七日。象師怖懅:『此王家象,若不飲食不久便死。』即白王言:『所得白象不肯飲食,悲泣淚出。』王聞其言即往看之。王問象言:『何以不食?』象便作人語而白王言:『我心愁憂,唯願大王當去我愁。』王復問言:『有何等愁?』象答王言:『我有父母,年老朽邁不能行來,更無供養者,唯我供養採取飲食。若我在此拘繫無供養者,便當俱歿。用為悲愁。大王若有大慈。放我使去,供養父母畢其年命,自當來還供養大王,不違此誓。』王聞其言愴然不樂,即讚歎言:『汝雖畜生修於人行,我雖為人作畜生行。』王即長跪解象令去。 Phật cáo A-nan :「thử Bà-la-môn phi đãn kim nhật nhi tán thán ngã nhi đắc thiện lợi 。nãi vãng quá khứ thế ,Ba la nại quốc Vương danh Bà ma đạt đa ,nhi xuất du liệp ,tượng binh mã binh xa binh đạo tùng tiền hậu 。du liệp ư sơn đắc nhất bạch tượng ,thân bạch như tuyết quang trạch khả ái nhi hữu lục nha 。Vương đắc thử tượng đại dụng hoan hỉ ,tức phó tượng sư lệnh sử điều chi 。vu thời ,tượng sư tức trước/trứ gia ưởng 靽Đại trượng bế chi 。ư thời ,kỳ tượng bi khấp lệ xuất ,bất dục ẩm thực Kinh vu thất nhật 。tượng sư bố/phố 懅:『thử vương gia tượng ,nhược/nhã bất ẩm thực bất cửu tiện tử 。』tức bạch Vương ngôn :『sở đắc bạch tượng bất khẳng ẩm thực ,bi khấp lệ xuất 。』Vương văn kỳ ngôn tức vãng khán chi 。Vương vấn tượng ngôn :『hà dĩ bất thực/tự ?』tượng tiện tác nhân ngữ nhi bạch Vương ngôn :『ngã tâm sầu ưu ,duy nguyện Đại Vương đương khứ ngã sầu 。』Vương phục vấn ngôn :『hữu hà đẳng sầu ?』tượng đáp Vương ngôn :『ngã hữu phụ mẫu ,niên lão hủ mại bất năng hạnh/hành/hàng lai ,cánh vô cúng dường giả ,duy ngã cúng dường thải thủ ẩm thực 。nhược/nhã ngã tại thử câu hệ vô cúng dường giả ,tiện đương câu một 。dụng vi bi sầu 。Đại Vương nhược hữu đại từ 。phóng ngã sử khứ ,cúng dường phụ mẫu tất kỳ niên mạng ,tự đương lai hoàn cúng dường Đại Vương ,bất vi thử thệ 。』Vương văn kỳ ngôn sảng nhiên bất lạc/nhạc ,tức tán thán ngôn :『nhữ tuy súc sanh tu ư nhân hạnh/hành/hàng ,ngã tuy vi nhân tác súc sanh hạnh/hành/hàng 。』Vương tức trường/trưởng quỵ giải tượng lệnh khứ 。 「時,象便去,供養父母經十二年,父母終亡,即便來還詣於王宮。王見象還益加歡喜,七寶莊嚴瓔珞其身。王欲出時,象在前導,王愛此象過踰太子,眾象中最,因名象幡。時,有貧婆羅門欲詣王乞,便問人言:『作何方便可得財賄?』有人語之:『王有白象甚為敬愛,汝若能歎此象者,乃可大得。』時,婆羅門伺王出時,在路傍住,即歎白象而說偈言: 「thời ,tượng tiện khứ ,cúng dường phụ mẫu Kinh thập nhị niên ,phụ mẫu chung vong ,tức tiện lai hoàn nghệ ư vương cung 。Vương kiến tượng hoàn ích gia hoan hỉ ,thất bảo trang nghiêm anh lạc kỳ thân 。Vương dục xuất thời ,tượng tại tiền đạo ,Vương ái thử tượng quá/qua du Thái-Tử ,chúng tượng trung tối ,nhân danh tượng phan/phiên 。thời ,hữu bần Bà-la-môn dục nghệ Vương khất ,tiện vấn nhân ngôn :『tác hà phương tiện khả đắc tài hối ?』hữu nhân ngữ chi :『Vương hữu bạch tượng thậm vi kính ái ,nhữ nhược/nhã năng thán thử tượng giả ,nãi khả Đại đắc 。』thời ,Bà-la-môn tý Vương xuất thời ,tại lộ bàng trụ/trú ,tức thán bạch tượng nhi thuyết kệ ngôn : 「『汝身甚姝好, 「『nhữ thân thậm xu hảo , 猶若天帝象, do nhược Thiên đế tượng , 眾象相具足, chúng tượng tướng cụ túc , 福德甚巍巍。 phước đức thậm nguy nguy 。 形影無雙比, hình ảnh vô song bỉ , 猶若白雪光, do nhược bạch tuyết quang , 身體甚難及, thân thể thậm nạn/nan cập , 奇特不可量。』 kì đặc bất khả lượng 。』 「爾時,國王聞歎白象,大用歡喜,賜婆羅門金錢五百,便用致富。」 「nhĩ thời ,Quốc Vương văn thán bạch tượng ,đại dụng hoan hỉ ,tứ Bà-la-môn kim tiễn ngũ bách ,tiện dụng trí phú 。」 佛告阿難:「爾時象幡者,則我身是。時婆羅門者,今此婆羅門是。爾時歎我而得益利,用濟窮乏。今我成佛而復歎我,獲其福報不可限量,因得濟度生死之難。」 Phật cáo A-nan :「nhĩ thời tượng phan/phiên giả ,tức ngã thân thị 。thời Bà-la-môn giả ,kim thử Bà-la-môn thị 。nhĩ thời thán ngã nhi đắc ích lợi ,dụng tế cùng phạp 。kim ngã thành Phật nhi phục thán ngã ,hoạch kỳ phước báo bất khả hạn lượng ,nhân đắc tế độ sanh tử chi nạn/nan 。」 阿難長跪前白佛言:「若使有人四句一頌讚歎如來,當得幾許功德之報?」 A-nan trường/trưởng quỵ tiền bạch Phật ngôn :「nhược/nhã sử hữu nhân tứ cú nhất tụng tán thán Như Lai ,đương đắc kỷ hứa công đức chi báo ?」 佛告阿難:「正使億百千那術無數眾生皆得人身,悉得成就辟支佛道,設使有人供養是等諸辟支佛,衣被飲食醫藥床臥敷具滿百歲中,其人功德寧為多不?」 Phật cáo A-nan :「chánh sử ức bách thiên na thuật vô số chúng sanh giai đắc nhân thân ,tất đắc thành tựu Bích Chi Phật đạo ,thiết sử hữu nhân cúng dường thị đẳng chư Bích Chi Phật ,y bị ẩm thực y dược sàng ngọa phu cụ mãn bách tuế trung ,kỳ nhân công đức ninh vi đa bất ?」 阿難白佛言:「甚多甚多,不可計量。」 A-nan bạch Phật ngôn :「thậm đa thậm đa ,bất khả kế lượng 。」 「若使有人四句一偈,以歡喜心讚歎如來,所得功德,過於供養諸辟支佛得福德者,上百千萬倍億億無數倍,無以為喻。」 「nhược/nhã sử hữu nhân tứ cú nhất kệ ,dĩ hoan hỉ tâm tán thán Như Lai ,sở đắc công đức ,quá/qua ư cúng dường chư Bích Chi Phật đắc phước đức giả ,thượng bách thiên vạn bội ức ức vô số bội ,vô dĩ vi dụ 。」 賢者阿難、一切大會,聞佛所說、皆大歡喜,遶佛三匝頭面作禮。 hiền giả A-nan 、nhất thiết đại hội ,văn Phật sở thuyết 、giai đại hoan hỉ ,nhiễu Phật tam tạp/táp đầu diện tác lễ 。 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在波羅奈國精舍中止。諸佛之法,晝三時、夜三時以正覺眼觀於眾生,誰應度者輙往度之。時,波羅奈王有輔相婆羅門,新取婦,甚為愛敬。其婦白夫:「與我一願。」輔相答曰:「欲求何等,恣隨汝意。」婦即報言:「聽我施佛及比丘僧,手自斟酌,聽說經法。」夫即可之:「從汝所欲。」 nhất thời ,Phật tại Ba la nại quốc Tịnh Xá trung chỉ 。chư Phật chi Pháp ,trú tam thời 、dạ tam thời dĩ chánh giác nhãn quán ư chúng sanh ,thùy ưng độ giả triếp vãng độ chi 。thời ,Ba-la-nại Vương hữu phụ tướng Bà-la-môn ,tân thủ phụ ,thậm vi ái kính 。kỳ phụ bạch phu :「dữ ngã nhất nguyện 。」phụ tướng đáp viết :「dục cầu hà đẳng ,tứ tùy nhữ ý 。」phụ tức báo ngôn :「thính ngã thí Phật cập Tỳ-kheo tăng ,thủ tự châm chước ,thính thuyết Kinh Pháp 。」phu tức khả chi :「tùng nhữ sở dục 。」 爾時,世尊知其應度,明旦晨朝著衣持鉢往詣其家。輔相夫婦聞佛在外,歡喜踊躍即出奉迎,稽首佛足施設床座,請佛入坐供施甘饌。世尊食畢,輔相夫婦手自執水灌世尊手。於是如來洗手漱口已訖為說經法,讚施之德、持戒之福,天上人中封授自然,尊榮豪貴富樂無極。雖復高尊,諸欲自恣,不能得免三塗之苦。地獄之中火燒湯煑,刀山劍樹火車爐炭,刀鋸解析甚酷甚痛,不可具陳,餓鬼中苦,身瘦腹大咽細如針孔,骨節相敲共相切磨舉身火然,百千萬歲不聞水穀之名,飢渴甚困不可具說。畜生中苦,虎狼師子蛇蟒蝮蚖,更相殘害互相噉食,三塗之中惡心熾盛,無有善意大如毛髮,宛轉苦毒無有出期。唯捨諸欲,思惟正諦,爾乃得離眾苦毒耳。受三界身悉皆有苦,一切眾苦皆從習生,由習諸欲三毒之垢,諸行之報便有眾苦。斷絕三毒銷然諸欲則無諸行,眾行已盡則不受身,已無有身眾苦便滅。欲盡諸行一切縛者,唯當思惟八正之道。 nhĩ thời ,Thế Tôn tri kỳ ưng độ ,minh đán thần triêu trước y trì bát vãng nghệ kỳ gia 。phụ tướng phu phụ văn Phật tại ngoại ,hoan hỉ dũng dược tức xuất phụng nghênh ,khể thủ Phật túc thí thiết sàng tọa ,thỉnh Phật nhập tọa cúng thí cam soạn 。Thế Tôn thực/tự tất ,phụ tướng phu phụ thủ tự chấp thủy quán Thế Tôn thủ 。ư thị Như Lai tẩy thủ thấu khẩu dĩ cật vi thuyết Kinh Pháp ,tán thí chi đức 、trì giới chi phước ,Thiên thượng nhân trung phong thọ/thụ tự nhiên ,tôn vinh hào quý phú lạc/nhạc vô cực 。tuy phục cao tôn ,chư dục Tự Tứ ,bất năng đắc miễn tam đồ chi khổ 。địa ngục chi trung hỏa thiêu thang chử ,đao sơn kiếm thụ/thọ hỏa xa lô thán ,đao cứ giải tích thậm khốc thậm thống ,bất khả cụ trần ,ngạ quỷ trung khổ ,thân sấu phước Đại yết tế như châm khổng ,cốt tiết tướng xao cộng tướng thiết ma cử thân hỏa nhiên ,bách thiên vạn tuế bất văn thủy cốc chi danh ,cơ khát thậm khốn bất khả cụ thuyết 。súc sanh trung khổ ,hổ lang sư tử xà mãng phước ngoan ,cánh tướng tàn hại hỗ tương đạm thực ,tam đồ chi trung ác tâm sí thịnh ,vô hữu thiện ý Đại như mao phát ,uyển chuyển khổ độc vô hữu xuất kỳ 。duy xả chư dục ,tư tánh chánh đế ,nhĩ nãi đắc ly chúng khổ độc nhĩ 。thọ/thụ tam giới thân tất giai hữu khổ ,nhất thiết chúng khổ giai tùng tập sanh ,do tập chư dục tam độc chi cấu ,chư hạnh chi báo tiện hữu chúng khổ 。đoạn tuyệt tam độc tiêu nhiên chư dục tức vô chư hạnh ,chúng hạnh/hành/hàng dĩ tận tức bất thọ/thụ thân ,dĩ vô hữu thân chúng khổ tiện diệt 。dục tận chư hạnh nhất thiết phược giả ,duy đương tư tánh bát chánh chi đạo 。 佛為輔相夫婦說此法已,應時,夫婦歡喜踊躍入四正諦,即於佛前得須陀洹道。於是夫婦觀家如獄、見欲如火,不樂恩愛,長跪白佛:「願為沙門。」佛即可之。鬚髮自墮,法衣在身,其夫便成沙門,婦即成比丘尼,俱隨佛後到於精舍。 Phật vi phụ tướng phu phụ thuyết thử pháp dĩ ,ưng thời ,phu phụ hoan hỉ dũng dược nhập tứ chánh đế ,tức ư Phật tiền đắc Tu-đà-hoàn đạo 。ư thị phu phụ quán gia như ngục 、kiến dục như hỏa ,bất lạc/nhạc ân ái ,trường/trưởng quỵ bạch Phật :「nguyện vi Sa Môn 。」Phật tức khả chi 。tu phát tự đọa ,Pháp y tại thân ,kỳ phu tiện thành Sa Môn ,phụ tức thành Tì-kheo-ni ,câu tùy Phật hậu đáo ư Tịnh Xá 。 爾時,世尊重為說法,三十七品諸禪三昧。思惟意解諸欲永盡,俱成羅漢六通清徹。時,諸比丘讚歎如來神力智慧,并復讚歎二阿羅漢:「甚奇甚特!在於尊豪便能放捨尊貴榮祿,其婦少壯棄欲捨樂,甚為難及。」 nhĩ thời ,thế tôn trọng vi thuyết Pháp ,tam thập thất phẩm chư Thiền tam muội 。tư tánh ý giải chư dục vĩnh tận ,câu thành La-hán lục thông thanh triệt 。thời ,chư Tỳ-kheo tán thán Như Lai thần lực trí tuệ ,tinh phục tán thán nhị A-la-hán :「thậm kì thậm đặc !tại ư tôn hào tiện năng phóng xả tôn quý vinh lộc ,kỳ phụ thiểu tráng khí dục xả lạc/nhạc ,thậm vi nạn/nan cập 。」 佛告諸比丘:「此阿羅漢,乃前世時亦有好心,今意亦好。乃往過去無量世時,波羅奈國婆羅摩達王,王有輔相名比豆梨,為人慈仁,聰明博達靡所不通,唯以十善而用教化,王及臣民莫不諮受,王甚敬愛。時,海龍王名波留尼,王有夫人名摩那斯,王甚愛敬。於時,龍王欲至天上會於釋所,龍王持婦囑宮中五百婇女,無得嬈惱觸誤其意。龍王去後,於時,夫人坐自思惟宿命之事,憶念前世為人之時,毀失禁戒今墮龍中,即便不樂悲泣淚出。諸侍女輩見其不樂,咸共問之:『何以不樂?』夫人答言:『憶念先世本為人時,坐犯禁戒,今作龍身,受此毒惡醜穢之形。用為不樂。』問諸侍女:『作何方便,得脫龍身生於天上?』諸侍女言:『以龍之形含毒熾盛,求脫龍身生於天上,甚難甚難!求索人身尚不可得,況生天上?』中有一女而便答言:『我曾聞於閻浮提波羅奈國婆羅達王有一輔相,至為慈仁智慧無比,一切經典靡不通達,生天人中五道所趣悉皆知之,五戒十善而用教化。能往問之,乃知生天所行之法脫龍之行。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thử A-la-hán ,nãi tiền thế thời diệc hữu hảo tâm ,kim ý diệc hảo 。nãi vãng quá khứ vô lượng thế thời ,Ba la nại quốc Bà La-ma đạt Vương ,Vương hữu phụ tướng danh bỉ đậu lê ,vi nhân từ nhân ,thông minh bác đạt mĩ/mị sở bất thông ,duy dĩ Thập thiện nhi dụng giáo hóa ,Vương cập thần dân mạc bất ti thọ/thụ ,Vương thậm kính ái 。thời ,hải long vương danh ba lưu ni ,Vương hữu phu nhân danh Ma na tư ,Vương thậm ái kính 。ư thời ,long Vương dục chí Thiên thượng hội ư thích sở ,long Vương trì phụ chúc cung trung ngũ bách cung nữ ,vô đắc nhiêu não xúc ngộ kỳ ý 。long Vương khứ hậu ,ư thời ,phu nhân tọa tự tư tánh tú mạng chi sự ,ức niệm tiền thế vi nhân chi thời ,hủy thất cấm giới kim đọa long trung ,tức tiện bất lạc/nhạc bi khấp lệ xuất 。chư thị nữ bối kiến kỳ bất lạc/nhạc ,hàm cọng vấn chi :『hà dĩ bất lạc/nhạc ?』phu nhân đáp ngôn :『ức niệm tiên thế bổn vi nhân thời ,tọa phạm cấm giới ,kim tác long thân ,thọ/thụ thử độc ác xú uế chi hình 。dụng vi bất lạc/nhạc 。』vấn chư thị nữ :『tác hà phương tiện ,đắc thoát long thân sanh ư Thiên thượng ?』chư thị nữ ngôn :『dĩ long chi hình hàm độc sí thịnh ,cầu thoát long thân sanh ư Thiên thượng ,thậm nạn/nan thậm nạn/nan !cầu tác nhân thân thượng bất khả đắc ,huống sanh Thiên thượng ?』trung hữu nhất nữ nhi tiện đáp ngôn :『ngã tằng văn ư Diêm-phù-đề Ba la nại quốc Bà la đạt Vương hữu nhất phụ tướng ,chí vi từ nhân trí tuệ vô bỉ ,nhất thiết Kinh điển mĩ/mị bất thông đạt ,sanh Thiên Nhân trung ngũ đạo sở thú tất giai tri chi ,ngũ giới Thập thiện nhi dụng giáo hóa 。năng vãng vấn chi ,nãi tri sanh thiên sở hạnh chi Pháp thoát long chi hạnh/hành/hàng 。』 「龍王來還,見於夫人顏色不樂,即便問言:『何以不樂?』夫人答言:『閻浮提波羅奈國婆羅達王,有一輔相名比豆梨,至為慈仁憐愍眾生,智慧無比,一切經籍靡不通達,欲得此心而用食之,欲得其血而欲飲之,若得此者我愁乃除。』龍王答言:『莫得憂愁,我當求索。』於是龍王有親友夜叉,名曰不那奇,語夜叉言:『而我夫人聞閻浮提波羅奈國王有輔相名比豆梨,為人慈愍智慧第一,一切經籍莫不通暢,欲得此心并及其血而飲食之,為我索來。』持兩明珠而用與之,於是夜叉即便受教取明珠去,到閻浮提化作賈客,入波羅奈城捉摩尼珠,行人問之言:『汝持此珠欲賣之不?』答言:『不賣,欲用博戲。』即便白王:『外有賈客持二明珠,欲用博戲。』其王聞之大用歡喜,王自恃巧博必定得勝。王言:『將來。』即喚入宮。時,王問言:『欲願何等?』夜叉答言:『我得勝者,持比豆梨與我;王若得勝,此珠屬王。』王便可之。諸臣左右咸皆難之。王利明珠,自恃巧博我必得勝,不用臣語,即便共博。夜叉得勝,得比豆梨。於時,夜叉捉比豆梨徑飛虛空。王失比豆梨大用愁憂,諸臣皆言:『王行五事亡國失位:一者博戲,二者嗜酒,三者躭荒女色惑於音樂,四者好出遊獵,五者不用忠諫。行此五事,王不得久。』 「long Vương lai hoàn ,kiến ư phu nhân nhan sắc bất lạc/nhạc ,tức tiện vấn ngôn :『hà dĩ bất lạc/nhạc ?』phu nhân đáp ngôn :『Diêm-phù-đề Ba la nại quốc Bà la đạt Vương ,hữu nhất phụ tướng danh bỉ đậu lê ,chí vi từ nhân liên mẫn chúng sanh ,trí tuệ vô bỉ ,nhất thiết Kinh tịch mĩ/mị bất thông đạt ,dục đắc thử tâm nhi dụng thực/tự chi ,dục đắc kỳ huyết nhi dục ẩm chi ,nhược/nhã đắc thử giả ngã sầu nãi trừ 。』long Vương đáp ngôn :『mạc đắc ưu sầu ,ngã đương cầu tác 。』ư thị long Vương hữu thân hữu Dạ-xoa ,danh viết bất na kì ,ngữ Dạ-xoa ngôn :『nhi ngã phu nhân văn Diêm-phù-đề Ba la nại quốc Vương hữu phụ tướng danh bỉ đậu lê ,vi nhân từ mẫn trí tuệ đệ nhất ,nhất thiết Kinh tịch mạc bất thông sướng ,dục đắc thử tâm tinh cập kỳ huyết nhi ẩm thực chi ,vi ngã tác/sách lai 。』trì lượng (lưỡng) minh châu nhi dụng dữ chi ,ư thị Dạ-xoa tức tiện thọ giáo thủ minh châu khứ ,đáo Diêm-phù-đề hóa tác cổ khách ,nhập Ba-la-nại thành tróc ma ni châu ,hạnh/hành/hàng nhân vấn chi ngôn :『nhữ trì thử châu dục mại chi bất ?』đáp ngôn :『bất mại ,dục dụng bác hí 。』tức tiện bạch Vương :『ngoại hữu cổ khách trì nhị minh châu ,dục dụng bác hí 。』kỳ Vương văn chi đại dụng hoan hỉ ,Vương tự thị xảo bác tất định đắc thắng 。Vương ngôn :『tướng lai 。』tức hoán nhập cung 。thời ,Vương vấn ngôn :『dục nguyện hà đẳng ?』Dạ-xoa đáp ngôn :『ngã đắc thắng giả ,trì bỉ đậu lê dữ ngã ;Vương nhược/nhã đắc thắng ,thử châu chúc Vương 。』Vương tiện khả chi 。chư Thần tả hữu hàm giai nạn/nan chi 。Vương lợi minh châu ,tự thị xảo bác ngã tất đắc thắng ,bất dụng Thần ngữ ,tức tiện cọng bác 。Dạ-xoa đắc thắng ,đắc bỉ đậu lê 。ư thời ,Dạ-xoa tróc bỉ đậu lê kính phi hư không 。Vương thất bỉ đậu lê đại dụng sầu ưu ,chư Thần giai ngôn :『Vương hạnh/hành/hàng ngũ sự vong quốc thất vị :nhất giả bác hí ,nhị giả thị tửu ,tam giả đam hoang nữ sắc hoặc ư âm lạc/nhạc ,tứ giả hảo xuất du liệp ,ngũ giả bất dụng trung gián 。hạnh/hành/hàng thử ngũ sự ,Vương bất đắc cửu 。』 「於是夜叉擔比豆梨,到於山間便欲殺之。時,比豆梨問夜叉言:『何以殺我?』夜叉答言:『龍王夫人聞汝聰明智慧第一,為人慈仁,欲得汝血并及其心。是以殺汝。』比豆梨言:『汝之愚癡不解意趣。聞我智慧欲得我血者,欲得我法;欲得我心者,而欲得我心中智慧。共往見之,欲須何等,我盡與之。』時,比豆梨即為夜叉說:『人作惡有五事:一者作事倉卒而不審諦,二者後常多悔,三者多懷瞋恚無有慈心,四者惡名遠聞人所憎嫉不欲見之,五者死墮地獄、畜生、餓鬼。修善之人有五事好。何等為五?一者所作審諦,以法自御而不卒暴,後無所悔;二者多慈愍心,無所加害;三者好名流布聲震四遠;四者人皆敬愛猶若師父;五者死生天上及與人中,快樂無極。』 「ư thị Dạ-xoa đam/đảm bỉ đậu lê ,đáo ư sơn gian tiện dục sát chi 。thời ,bỉ đậu lê vấn Dạ-xoa ngôn :『hà dĩ sát ngã ?』Dạ-xoa đáp ngôn :『long Vương phu nhân văn nhữ thông minh trí tuệ đệ nhất ,vi nhân từ nhân ,dục đắc nhữ huyết tinh cập kỳ tâm 。thị dĩ sát nhữ 。』bỉ đậu lê ngôn :『nhữ chi ngu si bất giải ý thú 。văn ngã trí tuệ dục đắc ngã huyết giả ,dục đắc ngã pháp ;dục đắc ngã tâm giả ,nhi dục đắc ngã tâm trung trí tuệ 。cọng vãng kiến chi ,dục tu hà đẳng ,ngã tận dữ chi 。』thời ,bỉ đậu lê tức vi Dạ-xoa thuyết :『nhân tác ác hữu ngũ sự :nhất giả tác sự thương tốt nhi bất thẩm đế ,nhị giả hậu thường đa hối ,tam giả đa hoài sân khuể vô hữu từ tâm ,tứ giả ác danh viễn văn nhân sở tăng tật bất dục kiến chi ,ngũ giả tử đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。tu thiện chi nhân hữu ngũ sự hảo 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả sở tác thẩm đế ,dĩ pháp tự ngự nhi bất tốt bạo ,hậu vô sở hối ;nhị giả đa từ mẫn tâm ,vô sở gia hại ;tam giả hảo danh lưu bố thanh chấn tứ viễn ;tứ giả nhân giai kính ái do nhược sư phụ ;ngũ giả tử sanh Thiên thượng cập dữ nhân trung ,khoái lạc vô cực 。』 「於是夜叉聞其所說心即開解,頭面作禮稽首其足,即從比豆梨求受教誨。時,比豆梨為說十善生天之法。夜叉聞法,歡喜踊躍奉而行之。即將比豆梨至龍王所,夫人見比豆梨歡喜無量,頭面作禮稽首歸命,設施寶座供百味饌。於是比豆梨便為龍王及夫人,說於五道所行罪福:『攝身三惡,慈愍眾生無所傷害,除捨慳貪義讓不盜,觀欲瑕穢離於女色貞潔不婬;言常至誠無有虛欺,言常柔軟無麁獷辭,和其鬪諍不訟彼此,語則應律不加綺飾;心常慈忍不起瞋恚,見人快善代用歡喜無嫉妬心,一心奉信佛法聖眾及至真式,明了罪福意無狐疑。行此十善具足無缺,便得生天,七寶宮殿所欲自然。不殺、不盜、不婬、不欺、絕酒不醉,五事具足生於人中,國王大姓長者之家,尊榮豪貴富樂無極。無有慈心殘害眾生,強劫人財盜竊非道,婬犯他妻愛欲情態無有厭足;妄言,兩舌,惡口罵詈,瞋恚嫉妬;不孝父母,不信三尊,背正向邪;行此諸惡死入地獄,燒炙榜笞,萬毒皆更痛不可言。負債不償,借貸不歸,觝突無信,憍慢自大,謗毀三寶,死墮畜生,驢馬駱駝、猪羊狗犬、師子虎狼、蚖虵蝮蝎(虫*(打-丁+片))蝪及餘禽獸,更相殘害毒心熾盛,宛轉受苦無有出期。慳貪嫉妬,不肯布施不知衣食,不信三尊,慳火所燒,死墮餓鬼形體羸瘦,骨節相(敲-高+亭)舉身火然,百千萬歲無有解時,晝夜飢渴初不曾聞水穀之名。唯行十善攝身口意,長得生天快樂無極。』 「ư thị Dạ-xoa văn kỳ sở thuyết tâm tức khai giải ,đầu diện tác lễ khể thủ kỳ túc ,tức tùng bỉ đậu lê cầu thọ giáo hối 。thời ,bỉ đậu lê vi thuyết thập thiện sanh Thiên chi Pháp 。Dạ-xoa văn Pháp ,hoan hỉ dũng dược phụng nhi hạnh/hành/hàng chi 。tức tướng bỉ đậu lê chí long Vương sở ,phu nhân kiến bỉ đậu lê hoan hỉ vô lượng ,đầu diện tác lễ khể thủ quy mạng ,Thiết thí bảo tọa cung/cúng bách vị soạn 。ư thị bỉ đậu lê tiện vi long Vương cập phu nhân ,thuyết ư ngũ đạo sở hạnh tội phước :『nhiếp thân tam ác ,từ mẫn chúng sanh vô sở thương hại ,trừ xả xan tham nghĩa nhượng bất đạo ,quán dục hà uế ly ư nữ sắc trinh khiết bất dâm ;ngôn thường chí thành vô hữu hư khi ,ngôn thường nhu nhuyễn vô thô quánh từ ,hòa kỳ đấu tranh bất tụng bỉ thử ,ngữ tức ưng luật bất gia khỉ sức ;tâm thường từ nhẫn bất khởi sân khuể ,kiến nhân khoái thiện đại dụng hoan hỉ vô tật đố tâm ,nhất tâm phụng tín Phật Pháp Thánh chúng cập chí chân thức ,minh liễu tội phước ý vô hồ nghi 。hạnh/hành/hàng thử Thập thiện cụ túc vô khuyết ,tiện đắc sanh thiên ,thất bảo cung điện sở dục tự nhiên 。bất sát 、bất đạo 、bất dâm 、bất khi 、tuyệt tửu bất túy ,ngũ sự cụ túc sanh ư nhân trung ,Quốc Vương Đại tính Trưởng-giả chi gia ,tôn vinh hào quý phú lạc/nhạc vô cực 。vô hữu từ tâm tàn hại chúng sanh ,cường kiếp nhân tài đạo thiết phi đạo ,dâm phạm tha thê ái dục Tình thái vô hữu yếm túc ;vọng ngôn ,lưỡng thiệt ,ác khẩu mạ lị ,sân khuể tật đố ;bất hiếu phụ mẫu ,bất tín tam tôn ,bối chánh hướng tà ;hạnh/hành/hàng thử chư ác tử nhập địa ngục ,thiêu chích bảng si ,vạn độc giai cánh thống bất khả ngôn 。phụ trái bất thường ,tá thải bất quy ,để đột vô tín ,kiêu mạn tự đại ,báng hủy Tam Bảo ,tử đọa súc sanh ,lư mã lạc Đà 、trư dương cẩu khuyển 、sư tử hổ lang 、ngoan 虵phước hạt (trùng *(đả -đinh +phiến ))蝪cập dư cầm thú ,cánh tướng tàn hại độc tâm sí thịnh ,uyển chuyển thọ khổ vô hữu xuất kỳ 。xan tham tật đố ,bất khẳng bố thí bất tri y thực ,bất tín tam tôn ,xan hỏa sở thiêu ,tử đọa ngạ quỷ hình thể luy sấu ,cốt tiết tướng (xao -cao +đình )cử thân hỏa nhiên ,bách thiên vạn tuế vô hữu giải thời ,trú dạ cơ khát sơ bất tằng văn thủy cốc chi danh 。duy hạnh/hành/hàng Thập thiện nhiếp thân khẩu ý ,trường/trưởng đắc sanh thiên khoái lạc vô cực 。』 「於是龍王及與夫人、一切諸龍、悚然心驚毛竪,皆奉十善攝身口意持八關齋,諸龍歡喜。 「ư thị long Vương cập dữ phu nhân 、nhất thiết chư long 、tủng nhiên tâm kinh mao thọ ,giai phụng Thập thiện nhiếp thân khẩu ý trì bát quan trai ,chư long hoan hỉ 。 「當于是時,金翅鳥王欲來噉龍,盡其神力而不能近。於是諸龍甚自欣慶怪未曾有。龍王,夫人,大海諸龍、一切夜叉、盡奉十善,莫不歡喜作禮稽首。龍王即問比豆梨言:『大師欲還閻浮提不?』答言:『欲還。』於是龍王即以栴檀摩尼明珠,及諸妙寶貢上菩薩;夫人、婇女、一切諸龍及諸夜叉,各各奉上異妙珍奇,還送比豆梨至波羅奈,稽首作禮歡喜辭去。大海諸龍及諸夜叉,毒心銷滅死皆生天。 「đương vu Thị thời ,kim-sí điểu Vương dục lai đạm long ,tận kỳ thần lực nhi bất năng cận 。ư thị chư long thậm tự hân khánh quái vị tằng hữu 。long Vương ,phu nhân ,đại hải chư long 、nhất thiết Dạ-xoa 、tận phụng Thập thiện ,mạc bất hoan hỉ tác lễ khể thủ 。long Vương tức vấn bỉ đậu lê ngôn :『Đại sư dục hoàn Diêm-phù-đề bất ?』đáp ngôn :『dục hoàn 。』ư thị long Vương tức dĩ chiên đàn ma-ni minh châu ,cập chư diệu bảo cống thượng Bồ Tát ;phu nhân 、cung nữ 、nhất thiết chư long cập chư Dạ-xoa ,các các phụng thượng dị diệu trân kì ,hoàn tống bỉ đậu lê chí Ba-la-nại ,khể thủ tác lễ hoan hỉ từ khứ 。đại hải chư long cập chư Dạ-xoa ,độc tâm tiêu diệt tử giai sanh thiên 。 「婆羅達王及諸群臣、一切人民,還得覲見師比豆梨,皆大歡喜,頭面作禮問訊起居。時,比豆梨為王具說本末如是。王及臣民,莫不歡喜歎未曾有。於是比豆梨以摩尼珠舉著幢頭,至心求願,即雨七寶衣被飲食遍閻浮提,無量臣民皆悉豐樂。 「Bà la đạt Vương cập chư quần thần 、nhất thiết nhân dân ,hoàn đắc cận kiến sư bỉ đậu lê ,giai đại hoan hỉ ,đầu diện tác lễ vấn tấn khởi cư 。thời ,bỉ đậu lê vi Vương cụ thuyết bản mạt như thị 。Vương cập thần dân ,mạc bất hoan hỉ thán vị tằng hữu 。ư thị bỉ đậu lê dĩ ma ni châu cử trước/trứ tràng đầu ,chí tâm cầu nguyện ,tức vũ thất bảo y bị ẩm thực biến Diêm-phù-đề ,vô lượng thần dân giai tất phong lạc/nhạc 。 「時,天帝釋及與人王,大海龍王迦留金翅鳥王,各捨諸欲來在山澤,持齋坐禪自守身心,各各自言:『我得福多。』天王自言:『我捨天上諸欲之樂,今來在此攝身口意,我得福多。』人王復言:『我捨宮中諸欲之娛,來在此間守身口意,我得福多。』龍王復言:『我捨大海七寶宮殿諸欲之樂,今來在此守身口意,我得福多。』金翅鳥王亦復說言:『今此龍王是我之食,我今持齋攝身口意,無傷害心而不食之,我得福多。』於是四王各自歎說意不決了,便相謂言:『今當共往問師比豆梨。』即往比豆梨所,頭面作禮,各白如是:『誰得福多?』菩薩答言:『汝等各竪四幢幡,青色白色黃色赤色。』即便受教竪四幢幡。菩薩問言:『其影異耶?一種色乎?』四王答言:『幡色各異,其影一色而無有異。』菩薩答言:『汝等四王各捨所欲,而來在此持戒自守,所得功德皆悉同等而無差特,如四色幡其影一類而無有異。』於時,四王聞其所言,各各意解歡喜踊躍。時,天帝釋即以天上劫波育衣奉上菩薩。於時,人王即以雜妙之寶,上於菩薩。大海龍王即以髻中摩尼寶珠,以上菩薩。金翅鳥王天金(巾*弗)飾以貢菩薩。於時,四王皆大歡喜作禮而去。時,閻浮提一切民人、龍及夜叉,盡行十善。當是之時,世有壽終者盡皆生天,無有墮於三塗中者。」 「thời ,Thiên đế thích cập dữ nhân Vương ,Đại hải long vương Ca lưu kim-sí điểu Vương ,các xả chư dục lai tại sơn trạch ,trì trai tọa Thiền tự thủ thân tâm ,các các tự ngôn :『ngã đắc phước đa 。』Thiên Vương tự ngôn :『ngã xả Thiên thượng chư dục chi lạc/nhạc ,kim lai tại thử nhiếp thân khẩu ý ,ngã đắc phước đa 。』nhân Vương phục ngôn :『ngã xả cung trung chư dục chi ngu ,lai tại thử gian thủ thân khẩu ý ,ngã đắc phước đa 。』long Vương phục ngôn :『ngã xả đại hải thất bảo cung điện chư dục chi lạc/nhạc ,kim lai tại thử thủ thân khẩu ý ,ngã đắc phước đa 。』kim-sí điểu Vương diệc phục thuyết ngôn :『kim thử long Vương thị ngã chi thực/tự ,ngã kim trì trai nhiếp thân khẩu ý ,vô thương hại tâm nhi bất thực/tự chi ,ngã đắc phước đa 。』ư thị tứ vương các tự thán thuyết ý bất quyết liễu ,tiện tướng vị ngôn :『kim đương cọng vãng vấn sư bỉ đậu lê 。』tức vãng bỉ đậu lê sở ,đầu diện tác lễ ,các bạch như thị :『thùy đắc phước đa ?』Bồ Tát đáp ngôn :『nhữ đẳng các thọ tứ tràng phan ,thanh sắc bạch sắc hoàng sắc xích sắc 。』tức tiện thọ giáo thọ tứ tràng phan 。Bồ Tát vấn ngôn :『kỳ ảnh dị da ?nhất chủng sắc hồ ?』tứ vương đáp ngôn :『phan/phiên sắc các dị ,kỳ ảnh nhất sắc nhi vô hữu dị 。』Bồ Tát đáp ngôn :『nhữ đẳng tứ vương các xả sở dục ,nhi lai tại thử trì giới tự thủ ,sở đắc công đức giai tất đồng đẳng nhi vô sái đặc ,như tứ sắc phan/phiên kỳ ảnh nhất loại nhi vô hữu dị 。』ư thời ,tứ vương văn kỳ sở ngôn ,các các ý giải hoan hỉ dũng dược 。thời ,Thiên đế thích tức dĩ Thiên thượng kiếp ba dục y phụng thượng Bồ Tát 。ư thời ,nhân Vương tức dĩ tạp diệu chi bảo ,thượng ư Bồ Tát 。Đại hải long vương tức dĩ kế trung ma ni bảo châu ,dĩ thượng Bồ Tát 。kim-sí điểu Vương Thiên kim (cân *phất )sức dĩ cống Bồ Tát 。ư thời ,tứ vương giai đại hoan hỉ tác lễ nhi khứ 。thời ,Diêm-phù-đề nhất thiết dân nhân 、long cập Dạ-xoa ,tận hạnh/hành/hàng Thập thiện 。đương thị chi thời ,thế hữu thọ chung giả tận giai sanh thiên ,vô hữu đọa ư tam đồ trung giả 。」 佛告諸比丘:「爾時國師比豆梨者,今我身是。爾時龍王波留尼者,今輔相是。龍王夫人摩那斯者,今此輔相婦是。昔為龍時,從我聞法歡喜入心,得脫龍身生於天上。今我得佛,從我聞法歡喜意解,即便出家思惟智慧,諸欲永盡俱得羅漢。過去世時其心亦好,至于今世其心亦好。」時,諸比丘聞佛所說,皆大歡喜,為佛作禮。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Quốc Sư bỉ đậu lê giả ,kim ngã thân thị 。nhĩ thời long Vương ba lưu ni giả ,kim phụ tướng thị 。long Vương phu nhân Ma na tư giả ,kim thử phụ tướng phụ thị 。tích vi long thời ,tùng ngã văn Pháp hoan hỉ nhập tâm ,đắc thoát long thân sanh ư Thiên thượng 。kim ngã đắc Phật ,tùng ngã văn Pháp hoan hỉ ý giải ,tức tiện xuất gia tư tánh trí tuệ ,chư dục vĩnh tận câu đắc La-hán 。quá khứ thế thời kỳ tâm diệc hảo ,chí vu kim thế kỳ tâm diệc hảo 。」thời ,chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,vi Phật tác lễ 。 佛說菩薩本行經卷下 Phật thuyết Bồ Tát Bổn Hành Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:51:37 2018 ============================================================