TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:49:30 2018 ============================================================ No. 154 No. 154 生經卷第一 sanh Kinh quyển đệ nhất 西晉三藏竺法護譯 Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 佛說那賴經第一 Phật thuyết na lại Kinh đệ nhất 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時有族姓子,棄家、捐妻子、捨諸眷屬,行作沙門。其婦端正殊好,見夫捨家作沙門,便復行嫁。族姓子聞之心即生念:「與婦相娛樂時,夫婦之禮,戲笑放逸。」心常想此,不去須臾,念婦在前,面類形貌,坐起舉動。愁憂憒惱,不復慕樂淨修梵行,便歸其家。 nhất thời Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời hữu tộc tính tử ,khí gia 、quyên thê tử 、xả chư quyến chúc ,hạnh/hành/hàng tác Sa Môn 。kỳ phụ đoan chánh thù hảo ,kiến phu xả gia tác Sa Môn ,tiện phục hạnh/hành/hàng giá 。tộc tính tử văn chi tâm tức sanh niệm :「dữ phụ tướng ngu lạc thời ,phu phụ chi lễ ,hí tiếu phóng dật 。」tâm thường tưởng thử ,bất khứ tu du ,niệm phụ tại tiền ,diện loại hình mạo ,tọa khởi cử động 。sầu ưu hội não ,bất phục mộ lạc/nhạc tịnh tu phạm hạnh ,tiện quy kỳ gia 。 諸比丘聞,便往啟佛。世尊應時,遣人呼比丘來。輙即受教。比丘至,皆為佛作禮,却坐一面。佛即為比丘,蠲色欲念,除癡愛失,為說:「塵勞之穢,樂少憂多,多壞少成,無有節限。唯有佛及諸弟子明智之人,分別是耳。愛慾罪生,不可稱限,超越色慾,休息眾想,閑居講諦。」時族姓子,尋時證明賢聖之法。 chư Tỳ-kheo văn ,tiện vãng khải Phật 。Thế Tôn ưng thời ,khiển nhân hô Tỳ-kheo lai 。triếp tức thọ giáo 。Tỳ-kheo chí ,giai vi Phật tác lễ ,khước tọa nhất diện 。Phật tức vi Tỳ-kheo ,quyên sắc dục niệm ,trừ si ái thất ,vi thuyết :「trần lao chi uế ,lạc/nhạc thiểu ưu đa ,đa hoại thiểu thành ,vô hữu tiết hạn 。duy hữu Phật cập chư đệ-tử minh trí chi nhân ,phân biệt thị nhĩ 。ái dục tội sanh ,bất khả xưng hạn ,siêu việt sắc dục ,hưu tức chúng tưởng ,nhàn cư giảng đế 。」thời tộc tính tử ,tầm thời chứng minh hiền thánh chi Pháp 。 時諸比丘,得未曾有,各共議言:「且當觀此。」於是族姓子,棄家牢獄,鋃鐺杻械,想著妻子,而自繫縛,不樂梵行。於時世尊開示如來章句:「諸通慧句,有目章句,化人賢聖。」時諸比丘白世尊曰:「我等觀察是族姓子,棄捐家居,信為沙門,還念妻子形類舉動家事。」世尊為說:「愛慾之瑕、法律之德、生死之難、無為之安,使至聖證無著之界。自非如來、至真、等正覺,孰能爾乎?」 thời chư Tỳ-kheo ,đắc vị tằng hữu ,các cộng nghị ngôn :「thả đương quán thử 。」ư thị tộc tính tử ,khí gia lao ngục ,lang đang nữu giới ,tưởng trước/trứ thê tử ,nhi tự hệ phược ,bất lạc/nhạc phạm hạnh 。ư thời Thế Tôn khai thị Như Lai chương cú :「chư thông tuệ cú ,hữu mục chương cú ,hóa nhân hiền thánh 。」thời chư Tỳ-kheo bạch Thế Tôn viết :「ngã đẳng quan sát thị tộc tính tử ,khí quyên gia cư ,tín vi Sa Môn ,hoàn niệm thê tử hình loại cử động gia sự 。」Thế Tôn vi thuyết :「ái dục chi hà 、pháp luật chi đức 、sanh tử chi nạn/nan 、vô vi chi an ,sử chí Thánh chứng Vô Trước chi giới 。tự phi Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,thục năng nhĩ hồ ?」 佛告諸比丘:「此比丘者,不但今世,心常在慾,迷惑情色,不能自制,志縛在慾,無能制者,獨佛勸化,除其所惑愛慾之著耳。乃往過去久遠世時,有一國王,名方迹。中宮婇女,不可稱數,顏貌端正,色像難及,與他人爭——與婬蕩女離于慈哀,或與婢使或與童子而或鬪諍——各各鬪諍,不肯共和,適鬪諍已,便出宮去。王方迹聞之恚。諸臣吏求諸婇女:『不知所趣,愁憂不樂,涕泣悲哀,念諸婦女,戲笑娛樂,夫婦之義,本現前時,諸作伎樂,思念舉動坐起之法,反益用愁,不能自解。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tỳ-kheo giả ,bất đãn kim thế ,tâm thường tại dục ,mê hoặc Tình sắc ,bất năng tự chế ,chí phược tại dục ,vô năng chế giả ,độc Phật khuyến hóa ,trừ kỳ sở hoặc ái dục chi trước/trứ nhĩ 。nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời ,hữu nhất Quốc Vương ,danh phương tích 。trung cung cung nữ ,bất khả xưng số ,nhan mạo đoan chánh ,sắc tượng nạn/nan cập ,dữ tha nhân tranh ——dữ dâm đãng nữ ly vu từ ai ,hoặc dữ Tì sử hoặc dữ Đồng tử nhi hoặc đấu tranh ——các các đấu tranh ,bất khẳng cọng hòa ,thích đấu tranh dĩ ,tiện xuất cung khứ 。Vương phương tích văn chi nhuế/khuể 。chư Thần lại cầu chư cung nữ :『bất tri sở thú ,sầu ưu bất lạc/nhạc ,thế khấp bi ai ,niệm chư phụ nữ ,hí tiếu ngu lạc ,phu phụ chi nghĩa ,bổn hiện tiền thời ,chư tác kĩ nhạc ,tư niệm cử động tọa khởi chi Pháp ,phản ích dụng sầu ,bất năng tự giải 。』 「於時有一仙人興五神通,神足飛行,威神無極,名曰那賴(晉曰無樂)。見方迹王為愛慾惑不能自解,為興慈哀,欲為蠲除愛欲之患。飛在空中,而現神足,忽然來下住王殿上。時王即見,尋起迎逆,讓之在床,則便就坐。問於王曰:『大王何故意在愛慾、勞思多念、思想情色,不能自諫?』頓首實然:『宮中婇女,共爭尊卑上下之敘,不能相和,各馳捨去,是以憂慼不能自解。』於是仙人為說:『愛慾之難,離慾之德,世人求欲不知厭足,假使一人得一切欲,無厭無足。』以偈頌曰: 「ư thời hữu nhất Tiên nhân hưng ngũ thần thông ,thần túc phi hạnh/hành/hàng ,uy thần vô cực ,danh viết na lại (tấn viết vô lạc/nhạc )。kiến phương tích Vương vi ái dục hoặc bất năng tự giải ,vi hưng từ ai ,dục vi quyên trừ ái dục chi hoạn 。phi tại không trung ,nhi hiện thần túc ,hốt nhiên lai hạ trụ/trú Vương điện thượng 。thời Vương tức kiến ,tầm khởi nghênh nghịch ,nhượng chi tại sàng ,tức tiện tựu tọa 。vấn ư Vương viết :『Đại Vương hà cố ý tại ái dục 、lao tư đa niệm 、tư tưởng Tình sắc ,bất năng tự gián ?』đốn thủ thật nhiên :『cung trung cung nữ ,cọng tranh tôn ti thượng hạ chi tự ,bất năng tướng hòa ,các trì xả khứ ,thị dĩ ưu Thích bất năng tự giải 。』ư thị Tiên nhân vi thuyết :『ái dục chi nạn/nan ,ly dục chi đức ,thế nhân cầu dục bất tri yếm túc ,giả sử nhất nhân đắc nhất thiết dục ,vô yếm vô túc 。』dĩ kệ tụng viết : 「『一切世間欲, 「『nhất thiết thế gian dục , 非一人不厭, phi nhất nhân bất yếm , 所有有危害, sở hữu hữu nguy hại , 云何自喪己? vân hà tự tang kỷ ? 一切諸眾流, nhất thiết chư chúng lưu , 悉皆歸于海, tất giai quy vu hải , 不以為滿足, bất dĩ vi mãn túc , 所愛不厭爾。 sở ái bất yếm nhĩ 。 假使得為梵, giả sử đắc vi phạm , 致尊豪難及, trí tôn hào nạn/nan cập , 所欲復超彼, sở dục phục siêu bỉ , 不以為厭足。 bất dĩ vi yếm túc 。 假使閻浮提, giả sử Diêm-phù-đề , 樹木諸草葉, thụ/thọ mộc chư thảo diệp , 燒之不以厭, thiêu chi bất dĩ yếm , 欲不足如是。 dục bất túc như thị 。 設八輩男子, thiết át bối nam tử , 端正顏貌姝, đoan chánh nhan mạo xu , 一切加以欲, nhất thiết gia dĩ dục , 威力端正好。 uy lực đoan chánh hảo 。 設為言增惡, thiết vi ngôn tăng ác , 毀欲於丈夫, hủy dục ư trượng phu , 不以輕為輕, bất dĩ khinh vi khinh , 未厭為用厭。 vị yếm vi dụng yếm 。 大王當知此, Đại Vương đương tri thử , 設習愛欲事, thiết tập ái dục sự , 恩愛轉增長, ân ái chuyển tăng trưởng , 譬如飲醎水。 thí như ẩm mặn thủy 。 於時彼仙人, ư thời bỉ Tiên nhân , 為王方迹講, vi Vương phương tích giảng , 為說辛苦偈, vi thuyết tân khổ kệ , 令意得開解。』 lệnh ý đắc khai giải 。』 「於時仙人,為方迹王,以是法教而開化。時王即開解,無所慕樂,出家為道,修四梵行,斷除愛欲,具足眾行;壽終之後,生于梵天。」佛告諸比丘:「欲知爾時方迹王者,則此比丘是,那賴仙人者,則我身是。爾時相遭,今亦相遇。」 「ư thời Tiên nhân ,vi phương tích Vương ,dĩ thị pháp giáo nhi khai hóa 。thời Vương tức khai giải ,vô sở mộ lạc/nhạc ,xuất gia vi đạo ,tu tứ phạm hạnh/hành/hàng ,đoạn trừ ái dục ,cụ túc chúng hạnh/hành/hàng ;thọ chung chi hậu ,sanh vu Phạm Thiên 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục tri nhĩ thời phương tích Vương giả ,tức thử Tỳ-kheo thị ,na lại Tiên nhân giả ,tức ngã thân thị 。nhĩ thời tướng tao ,kim diệc tướng ngộ 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說分衛比丘經第二 Phật thuyết phần vệ Tỳ-kheo Kinh đệ nhị 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。有一比丘,普行分衛,一一次第,入婬蕩家舍。於時婬女,見比丘入至其家舍,歡喜踊躍即從座起,尋而奉迎,稽首足下,請入就座。又問:「比丘!仁從何來?」比丘答曰:「吾主分衛,故來乞匃。」於時女人,即為施設餚饌眾味,盛之滿鉢,而奉上之。比丘即受,自退而去。彼時比丘,得是美食甘美豐足,心中歡喜,不能自勝,數數往詣婬蕩女舍。時女心念:「計此比丘守法難及。」頻為興設甘脆肥美之食,而授與之。往返不息,學問未明,所作不辦,未伏諸根。見婬蕩女顏色妙好,婬意為動,志在放逸。著婬蕩女,口出軟柔恩情之辭,懷親附心,與語周旋彼家日日不懈。 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。hữu nhất Tỳ-kheo ,phổ hạnh/hành/hàng phần vệ ,nhất nhất thứ đệ ,nhập dâm đãng gia xá 。ư thời dâm nữ ,kiến Tỳ-kheo nhập chí kỳ gia xá ,hoan hỉ dũng dược tức tùng toạ khởi ,tầm nhi phụng nghênh ,khể thủ túc hạ ,thỉnh nhập tựu tọa 。hựu vấn :「Tỳ-kheo !nhân tùng hà lai ?」Tỳ-kheo đáp viết :「ngô chủ phần vệ ,cố lai khất cái 。」ư thời nữ nhân ,tức vi thí thiết hào soạn chúng vị ,thịnh chi mãn bát ,nhi phụng thượng chi 。Tỳ-kheo tức thọ/thụ ,tự thoái nhi khứ 。bỉ thời Tỳ-kheo ,đắc thị mỹ thực/tự cam mỹ phong túc ,tâm trung hoan hỉ ,bất năng tự thắng ,sát sát vãng nghệ dâm đãng nữ xá 。thời nữ tâm niệm :「kế thử Tỳ-kheo thủ pháp nạn/nan cập 。」tần vi hưng thiết cam thúy phì mỹ chi thực/tự ,nhi thụ dữ chi 。vãng phản bất tức ,học vấn vị minh ,sở tác bất biện/bạn ,vị phục chư căn 。kiến dâm đãng nữ nhan sắc diệu hảo ,dâm ý vi động ,chí tại phóng dật 。trước/trứ dâm đãng nữ ,khẩu xuất nhuyễn nhu ân Tình chi từ ,hoài thân phụ tâm ,dữ ngữ chu toàn bỉ gia nhật nhật bất giải 。 分衛比丘覩其好色,聽聞音聲,婬意為亂,迷惑憒錯,不能自覺。而佛經曰:「目見好色,婬意為動。」又世尊曰:「雖覩女人——長者如母;中者如姉;少者如妹、如子、如女。當內觀身念皆惡露無可愛者,外如畫瓶,中滿不淨。觀此四大:地、水、火、風,因緣合成,本無所有。」時彼比丘,不曉空觀,但作色視,婬意則亂,為婬女人,而說頌曰: phần vệ Tỳ-kheo đổ kỳ hảo sắc ,thính văn âm thanh ,dâm ý vi loạn ,mê hoặc hội thác/thố ,bất năng tự giác 。nhi Phật Kinh viết :「mục kiến hảo sắc ,dâm ý vi động 。」hựu Thế Tôn viết :「tuy đổ nữ nhân ——Trưởng-giả như mẫu ;trung giả như tỷ ;thiểu giả như muội 、như tử 、như nữ 。đương nội quán thân niệm giai ác lộ vô khả ái giả ,ngoại như họa bình ,trung mãn bất tịnh 。quán thử tứ đại :địa 、thủy 、hỏa 、phong ,nhân duyên hợp thành ,bổn vô sở hữu 。」thời bỉ Tỳ-kheo ,bất hiểu không quán ,đãn tác sắc thị ,dâm ý tức loạn ,vi dâm nữ nhân ,nhi thuyết tụng viết : 「淑女年幼童清淨, 「thục nữ niên ấu đồng thanh tịnh , 顏貌端正殊妙好, nhan mạo đoan chánh thù diệu hảo , 一一觀容無等倫, nhất nhất quán dung vô đẳng luân , 吾意志願共和同。」 ngô ý chí nguyện cọng hòa đồng 。」 時婬蕩女,見此比丘所說如是。「吾本不知兇惡貪婬,反以清淨奉戒意待,謂之仁賢,憙犯罪舋。隨其來言,當折答之。」即時以偈而報頌曰: thời dâm đãng nữ ,kiến thử Tỳ-kheo sở thuyết như thị 。「ngô bổn bất tri hung ác tham dâm ,phản dĩ thanh tịnh phụng giới ý đãi ,vị chi nhân hiền ,hỉ phạm tội hãn 。tùy kỳ lai ngôn ,đương chiết đáp chi 。」tức thời dĩ kệ nhi báo tụng viết : 「當持飲食來, 「đương trì ẩm thực lai , 香華好衣服, hương hoa hảo y phục , 若干種供養, nhược can chủng cúng dường , 爾乃與仁俱。」 nhĩ nãi dữ nhân câu 。」 於是比丘,以偈答女頌曰: ư thị Tỳ-kheo ,dĩ kệ đáp nữ tụng viết : 「吾無有財業, 「ngô vô hữu tài nghiệp , 觀我行舉動, quán ngã hạnh/hành/hàng cử động , 以乞匃而立, dĩ khất cái nhi lập , 所得者相與。」 sở đắc giả tướng dữ 。」 於是婬女,以偈頌曰: ư thị dâm nữ ,dĩ kệ tụng viết : 「假使卿身無財業, 「giả sử khanh thân vô tài nghiệp , 何為立志求難致? hà vi lập chí cầu nạn/nan trí ? 如卿所作無羞慚, như khanh sở tác vô tu tàm , 馳走促出離我家。」 trì tẩu xúc xuất ly ngã gia 。」 時逐出比丘,追至祇樹門。諸比丘即來詣佛,啟白世尊,具說本末。佛言:「此比丘,宿命曾作水鼈,婬女曾作獼猴,故亦相好。志不得果,還自侵欺,不入正教,增益惱患。於今如是,志願婬女,願不從心,逆見折辱,慚愧而去。」 thời trục xuất Tỳ-kheo ,truy chí kì thụ môn 。chư Tỳ-kheo tức lai nghệ Phật ,khải bạch Thế Tôn ,cụ thuyết bản mạt 。Phật ngôn :「thử Tỳ-kheo ,tú mạng tằng tác thủy miết ,dâm nữ tằng tác Mi-Hầu ,cố diệc tướng hảo 。chí bất đắc quả ,hoàn tự xâm khi ,bất nhập chánh giáo ,tăng ích não hoạn 。ư kim như thị ,chí nguyện dâm nữ ,nguyện bất tùng tâm ,nghịch kiến chiết nhục ,tàm quý nhi khứ 。」 佛言:「乃往過去無數世時,大江水中,鼈所居遊,其江水邊,樹木熾盛,彼叢樹間,有一獼猴,止頓彼樹。於時彼鼈,從江水出,遙見樹木,有此獼猴,而與談語,稍稍前行,欲親近之,數數往返。相見有日,日日如是,覩之不懈,則起婬意,心為迷惑,污染穢濁,不能自覺。則時以偈而歎,頌曰: Phật ngôn :「nãi vãng quá khứ vô số thế thời ,Đại giang thủy trung ,miết sở cư du ,kỳ giang thủy biên ,thụ/thọ mộc sí thịnh ,bỉ tùng thụ gian ,hữu nhất Mi-Hầu ,chỉ đốn bỉ thụ/thọ 。ư thời bỉ miết ,tùng giang thủy xuất ,dao kiến thụ/thọ mộc ,hữu thử Mi-Hầu ,nhi dữ đàm ngữ ,sảo sảo tiền hạnh/hành/hàng ,dục thân cận chi ,sát sát vãng phản 。tướng kiến hữu nhật ,nhật nhật như thị ,đổ chi bất giải ,tức khởi dâm ý ,tâm vi mê hoặc ,ô nhiễm uế trược ,bất năng tự giác 。tức thời dĩ kệ nhi thán ,tụng viết : 「『顏貌赤黃眼而青, 「『nhan mạo xích hoàng nhãn nhi thanh , 遊叢樹間戲枝格, du tùng thụ gian hí chi cách , 吾今欲問毛滑澤, ngô kim dục vấn mao hoạt trạch , 欲何志求何所存?』 dục hà chí cầu hà sở tồn ?』 「獼猴以偈答曰: 「Mi-Hầu dĩ kệ đáp viết : 「『吾今具知鼈本末, 「『ngô kim cụ tri miết bản mạt , 為國王子有聰明, vi quốc Vương tử hữu thông minh , 今卿何故而問我? kim khanh hà cố nhi vấn ngã ? 我聞此言懷狐疑。』 ngã văn thử ngôn hoài hồ nghi 。』 「於是鼈復以偈答曰: 「ư thị miết phục dĩ kệ đáp viết : 「『吾心常存志在卿, 「『ngô tâm thường tồn chí tại khanh , 心懷恩愛思想念, tâm hoài ân ái tư tưởng niệm , 以是之故而相問, dĩ thị chi cố nhi tướng vấn , 當以何法而得會?』 đương dĩ hà Pháp nhi đắc hội ?』 「獼猴以偈報,頌曰: 「Mi-Hầu dĩ kệ báo ,tụng viết : 「『鼈當知之我處樹, 「『miết đương tri chi ngã xứ/xử thụ/thọ , 不應與君共合會, bất ưng dữ quân cọng hợp hội , 假使欲得與我俱, giả sử dục đắc dữ ngã câu , 在叢樹間相供養。』 tại tùng thụ gian tướng cúng dường 。』 「於是鼈復以偈答曰: 「ư thị miết phục dĩ kệ đáp viết : 「『吾所服食以肉活, 「『ngô sở phục thực/tự dĩ nhục hoạt , 柔軟甘美勝果蓏, nhu nhuyễn cam mỹ thắng quả lỏa , 不當貪求不可獲, bất đương tham cầu bất khả hoạch , 當為汝致眾(木*奈)果。』 đương vi nhữ trí chúng (mộc *nại )quả 。』 「爾時獼猴以偈報曰: 「nhĩ thời Mi-Hầu dĩ kệ báo viết : 「『假使卿身不處樹, 「『giả sử khanh thân bất xứ/xử thụ/thọ , 何為求我不可致, hà vi cầu ngã bất khả trí , 如今觀我無羞慚, như kim quán ngã vô tu tàm , 且自馳走不忍見。』」 thả tự trì tẩu bất nhẫn kiến 。』」 佛告諸比丘:「爾時獼猴,今婬蕩女人是,鼈者,分衛比丘是。彼時放逸,而慕求之,不得如願,今亦如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Mi-Hầu ,kim dâm đãng nữ nhân thị ,miết giả ,phần vệ Tỳ-kheo thị 。bỉ thời phóng dật ,nhi mộ cầu chi ,bất đắc như nguyện ,kim diệc như thị 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說和難經第三 Phật thuyết hòa nạn/nan Kinh đệ tam 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時和難釋子多求眷屬,不覩其人,不察行跡,有欲出家,便除鬚髮,而為沙門。受成就戒,不問本末,何所從來?父、母姓字,善、惡、好、醜?識與不識?趣欲得人,而下鬚髮,授具足戒。諸比丘呵:「不當為此!趣有來人,輙為沙門,欲得眷屬,不顧後患。當問本末,何所從來?舉動安諦,為見侵欺,後悔無及。」和難比丘,都不受諫,值得見人,輙下鬚髮。 nhất thời Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời hòa nạn/nan Thích tử đa cầu quyến thuộc ,bất đổ kỳ nhân ,bất sát hạnh/hành/hàng tích ,hữu dục xuất gia ,tiện trừ tu phát ,nhi vi Sa Môn 。thọ/thụ thành tựu giới ,bất vấn bản mạt ,hà sở tòng lai ?phụ 、mẫu tính tự ,thiện 、ác 、hảo 、xú ?thức dữ bất thức ?thú dục đắc nhân ,nhi hạ tu phát ,thọ/thụ cụ túc giới 。chư Tỳ-kheo ha :「bất đương vi thử !thú hữu lai nhân ,triếp vi Sa Môn ,dục đắc quyến thuộc ,bất cố hậu hoạn 。đương vấn bản mạt ,hà sở tòng lai ?cử động an đế ,vi kiến xâm khi ,hậu hối vô cập 。」hòa nạn/nan Tỳ-kheo ,đô bất thọ/thụ gián ,trị đắc kiến nhân ,triếp hạ tu phát 。 爾時之世,有兇惡人博掩之子,遙聞和難釋家之子,有無央數衣被鉢器,好求眷屬,趣得來學。不問本末所從來處,便下鬚髮。其身飢凍,無以自活,欲往誑詐,心豫設計。詣和難所,恭敬肅肅,稽首為禮,威儀法則,坐起安詳,無有卒暴。和難釋子,告其人曰:「沙門安隱,無憂無患,親近愛欲,則非吉祥,懈怠無行。人不知者,為慾所壞,而習愛欲,致無央數憒惱之害。貪著愛欲不能得度。」其人答曰:「我身不能棄捐愛慾而為沙門。」和難又問:「子何以故,不為沙門?沙門者,多獲眾利,子便降意,出為沙門,所學德行,吾悉供給。」其人答曰:「唯諾從命,除諸憂患,假使安隱,便為沙門。」則除鬚髮,受成就戒。 nhĩ thời chi thế ,hữu hung ác nhân bác yểm chi tử ,dao văn hòa nạn/nan thích gia chi tử ,hữu vô ương số y bị bát khí ,hảo cầu quyến thuộc ,thú đắc lai học 。bất vấn bản mạt sở tòng lai xứ/xử ,tiện hạ tu phát 。kỳ thân cơ đống ,vô dĩ tự hoạt ,dục vãng cuống trá ,tâm dự thiết kế 。nghệ hòa nạn/nan sở ,cung kính túc túc ,khể thủ vi lễ ,uy nghi Pháp tức ,tọa khởi an tường ,vô hữu tốt bạo 。hòa nạn/nan Thích tử ,cáo kỳ nhân viết :「Sa Môn an ổn ,Vô ưu vô hoạn ,thân cận ái dục ,tức phi cát tường ,giải đãi vô hạnh/hành/hàng 。nhân bất tri giả ,vi dục sở hoại ,nhi tập ái dục ,trí vô ương số hội não chi hại 。tham trước ái dục bất năng đắc độ 。」kỳ nhân đáp viết :「ngã thân bất năng khí quyên ái dục nhi vi Sa Môn 。」hòa nạn/nan hựu vấn :「tử hà dĩ cố ,bất vi Sa Môn ?Sa Môn giả ,đa hoạch chúng lợi ,tử tiện hàng ý ,xuất vi Sa Môn ,sở học đức hạnh/hành/hàng ,ngô tất cung cấp 。」kỳ nhân đáp viết :「duy nặc tùng mạng ,trừ chư ưu hoạn ,giả sử an ổn ,tiện vi Sa Môn 。」tức trừ tu phát ,thọ/thụ thành tựu giới 。 雖作沙門,受教易使,故自示現,恭順無失,精進勤修,未曾懈怠,忍辱順教,時和難見可信可保。不觀內態,不復狐疑,信之如一,以諸衣被及鉢、震越諸供養具,皆用託之。出外遊行,意中安隱。不謂作態,悉斂衣鉢諸供養具,馳走藏竄,獨在一處,與博掩子,俱共飲食。時和難聞彼新弟子所在,即時速還,觀其室中,多所竊取,周匝普問:「今為所湊,權時不現,但遙聞之,彼博掩子,落度兇暴,佯作沙門,欲欺詐卿,竊取財物。」眾人答曰:「卿性倉卒,不問本末,便下鬚髮,今所取物,在於獨處,博掩子俱,而共食飲。以知在彼,恐不禁制,默聲內惱。」 tuy tác Sa Môn ,thọ giáo dịch sử ,cố tự thị hiện ,cung thuận vô thất ,tinh tấn cần tu ,vị tằng giải đãi ,nhẫn nhục thuận giáo ,thời hòa nạn/nan kiến khả tín khả bảo 。bất quán nội thái ,bất phục hồ nghi ,tín chi như nhất ,dĩ chư y bị cập bát 、chấn việt chư cúng dường cụ ,giai dụng thác chi 。xuất ngoại du hạnh/hành/hàng ,ý trung an ổn 。bất vị tác thái ,tất liễm y bát chư cúng dường cụ ,trì tẩu tạng thoán ,độc tại nhất xứ/xử ,dữ bác yểm tử ,câu cọng ẩm thực 。thời hòa nạn/nan văn bỉ tân đệ-tử sở tại ,tức thời tốc hoàn ,quán kỳ thất trung ,đa sở thiết thủ ,châu táp phổ vấn :「kim vi sở thấu ,quyền thời bất hiện ,đãn dao văn chi ,bỉ bác yểm tử ,lạc độ hung bạo ,dương tác Sa Môn ,dục khi trá khanh ,thiết thủ tài vật 。」chúng nhân đáp viết :「khanh tánh thương tốt ,bất vấn bản mạt ,tiện hạ tu phát ,kim sở thủ vật ,tại ư độc xứ/xử ,bác yểm tử câu ,nhi cọng thực/tự ẩm 。dĩ tri tại bỉ ,khủng bất cấm chế ,mặc thanh nội não 。」 諸比丘聞,具足白佛。於是大聖告諸比丘:「此博掩子,落度之人,不但今世,以畏形貌閑居之像,有所竊欺,前世亦然。和難比丘不刈續信之,乃往過去久遠世時,時王舍城,有一賢人,入婬蕩家,與婬女俱,飲食歌戲,而相娛樂。所有財業,不久殫盡,其財物被婬女人悉奪取之,不復聽入其家。婬女逐之,數數發遣,都不肯去。時婬女人,驅出其家,去更求財,爾乃來還。求財不得,用求財故,到欝單國。雖到彼國,無所識知。時欝單國,有大尊者,多財饒寶,勢富無量。佯現仁賢,往詣尊者:『吾為賈客,眾人之導,從某國來,多致財寶,道遇惡賊,悉見劫奪,皆失財業,貧窮委厄,無以自活。纔得濟命,盡力奔走,今歸尊者,給侍左右。』於時尊者,見之如此,威儀法則,行步進止,有威神德,此則佳人。吾為設計,令興復故,其人黠慧,聰明辯才,舉動應機,志不懈怠,意性易寤,極可尊者而以自樂。護慎其心,未曾放逸,所作成辦,無事不成,身行清淨,口言柔軟,無有麤獷。工談美辭,眾人見者,莫不歡喜。尊者眷屬,家中大小,悉共敬愛,皆共讚譽。尊者見然,踊躍慰勞,咸以為慶,見其行跡,無有漏失,即時付信。於時尊者觀其人德,內外表裏,不覩瑕短,普勸助之:『其人所作,有所成立,第一恭敬未曾輕慢,最見篤信,如弟如兄,等無差特。戒定安諦,無有欺誑。』稍稍付信以大財業,即時竊取,出之在外。車載財寶諸好物,還至王舍城,與妖婬蕩女,飲食相樂。彼於異時,其人不現,普徧行索,不知所湊,觀察藏中,大亡財寶,不可稱計。見無財寶,遍行求索,不知所湊。乃從人聞:『此人還至王舍城,與婬女俱飲食。』此博掩子,非是長者,非仁賢人。尊者心念,以走遠近,不可復得,甚自瞋恨。歎吒說偈: chư Tỳ-kheo văn ,cụ túc bạch Phật 。ư thị đại thánh cáo chư Tỳ-kheo :「thử bác yểm tử ,lạc độ chi nhân ,bất đãn kim thế ,dĩ úy hình mạo nhàn cư chi tượng ,hữu sở thiết khi ,tiền thế diệc nhiên 。hòa nạn/nan Tỳ-kheo bất ngải tục tín chi ,nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời ,thời Vương-Xá thành ,hữu nhất hiền nhân ,nhập dâm đãng gia ,dữ dâm nữ câu ,ẩm thực Ca hí ,nhi tướng ngu lạc 。sở hữu tài nghiệp ,bất cửu đàn tận ,kỳ tài vật bị dâm nữ nhân tất đoạt thủ chi ,bất phục thính nhập kỳ gia 。dâm nữ trục chi ,sát sát phát khiển ,đô bất khẳng khứ 。thời dâm nữ nhân ,khu xuất kỳ gia ,khứ cánh cầu tài ,nhĩ nãi lai hoàn 。cầu tài bất đắc ,dụng cầu tài cố ,đáo uất đan quốc 。tuy đáo bỉ quốc ,vô sở thức tri 。thời uất đan quốc ,hữu Đại Tôn-Giả ,đa tài nhiêu bảo ,thế phú vô lượng 。dương hiện nhân hiền ,vãng nghệ Tôn-Giả :『ngô vi cổ khách ,chúng nhân chi đạo ,tùng mỗ quốc lai ,đa trí tài bảo ,đạo ngộ ác tặc ,tất kiến kiếp đoạt ,giai thất tài nghiệp ,bần cùng ủy ách ,vô dĩ tự hoạt 。tài đắc tế mạng ,tận lực bôn tẩu ,kim quy Tôn-Giả ,cấp thị tả hữu 。』ư thời Tôn-Giả ,kiến chi như thử ,uy nghi Pháp tức ,hạnh/hành/hàng bộ tiến chỉ ,hữu uy thần đức ,thử tức giai nhân 。ngô vi thiết kế ,lệnh hưng phục cố ,kỳ nhân hiệt tuệ ,thông minh biện tài ,cử động ưng ky ,chí bất giải đãi ,ý tánh dịch ngụ ,cực khả Tôn-Giả nhi dĩ tự lạc/nhạc 。hộ thận kỳ tâm ,vị tằng phóng dật ,sở tác thành biện/bạn ,vô sự bất thành ,thân hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,khẩu ngôn nhu nhuyễn ,vô hữu thô quánh 。công đàm mỹ từ ,chúng nhân kiến giả ,mạc bất hoan hỉ 。Tôn-Giả quyến thuộc ,gia trung đại tiểu ,tất cọng kính ái ,giai cộng tán dự 。Tôn-Giả kiến nhiên ,dõng dược úy lao ,hàm dĩ vi khánh ,kiến kỳ hạnh/hành/hàng tích ,vô hữu lậu thất ,tức thời phó tín 。ư thời Tôn-Giả quán kỳ nhân đức ,nội ngoại biểu lý ,bất đổ hà đoản ,phổ khuyến trợ chi :『kỳ nhân sở tác ,hữu sở thành lập ,đệ nhất cung kính vị tằng khinh mạn ,tối kiến đốc tín ,như đệ như huynh ,đẳng vô sái đặc 。giới định an đế ,vô hữu khi cuống 。』sảo sảo phó tín dĩ Đại tài nghiệp ,tức thời thiết thủ ,xuất chi tại ngoại 。xa tái tài bảo chư hảo vật ,hoàn chí Vương-Xá thành ,dữ yêu dâm đãng nữ ,ẩm thực tướng lạc/nhạc 。bỉ ư dị thời ,kỳ nhân bất hiện ,phổ biến hạnh/hành/hàng tác/sách ,bất tri sở thấu ,quan sát tạng trung ,Đại vong tài bảo ,bất khả xưng kế 。kiến vô tài bảo ,biến hạnh/hành/hàng cầu tác ,bất tri sở thấu 。nãi tùng nhân văn :『thử nhân hoàn chí Vương-Xá thành ,dữ dâm nữ câu ẩm thực 。』thử bác yểm tử ,phi thị Trưởng-giả ,phi nhân hiền nhân 。Tôn-Giả tâm niệm ,dĩ tẩu viễn cận ,bất khả phục đắc ,thậm tự sân hận 。thán trá thuyết kệ : 「『非是賢君子, 「『phi thị hiền quân tử , 外貌以好華, ngoại mạo dĩ hảo hoa , 不可色信人, bất khả sắc tín nhân , 及柔軟美辭。 cập nhu nhuyễn mỹ từ 。 觀察舉動行, quan sát cử động hạnh/hành/hàng , 外現如佳善, ngoại hiện như giai thiện , 明者當遠慮, minh giả đương viễn lự , 共止當察試。 cọng chỉ đương sát thí 。 乃知志性惡, nãi tri chí tánh ác , 博掩子揚聲, bác yểm tử dương thanh , 吾時不棄捨, ngô thời bất khí xả , 譬如雜毒食。 thí như tạp độc thực/tự 。 云何無反復, vân hà vô phản phục , 亦復薄恩情? diệc phục bạc ân Tình ? 智者不與俱, trí giả bất dữ câu , 雖救令當捨。 tuy cứu lệnh đương xả 。 我時適見之, ngã thời thích kiến chi , 信故見欺侵, tín cố kiến khi xâm , 非賢現賢貌, phi hiền hiện hiền mạo , 竊財而亡走。』」 thiết tài nhi vong tẩu 。』」 佛告諸比丘:「爾時尊者,今和難比丘身是。落度欺者,今博掩子作沙門欺和難者是。前世相侵,今世亦然。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Tôn-Giả ,kim hòa nạn/nan Tỳ-kheo thân thị 。lạc độ khi giả ,kim bác yểm tử tác Sa Môn khi hòa nạn/nan giả thị 。tiền thế tướng xâm ,kim thế diệc nhiên 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說邪業自活經第四 Phật thuyết tà nghiệp tự hoạt Kinh đệ tứ 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大眾比丘千二百五十人俱。時和難釋子,為人說經、論生活業,但講飲食衣被之具。為人說經、講福德事報應之果,未曾講論道誼之慧,大獲衣、被、飲食諸饌。攝取此已,立離賢聖,有若干事,說俗經典世間飲食,興起種種非宜之說,不演度世無極之慧。諸比丘見所行分衛,在於人家,但說俗事衣食之供,即時訶諫,轉相告令。眾學聞之,即共追隨呵諫所為:「云何賢者,世尊大聖,已以聖通身最正覺,講世妙法,難及難了。玄普道教,無念無想,其心離名,安隱無患,明者所達。從無央數億百千劫,本從諸佛,聽聞奉持,皆安隱度。諸比丘聞,以家之信,離家為道,而返更說世俗經典。多想多求,興發諸事,世俗飲食,無益之義,離聖賢迹,乃復講論世俗之事。」 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại chúng Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。thời hòa nạn/nan Thích tử ,vi nhân thuyết Kinh 、luận sanh hoạt nghiệp ,đãn giảng ẩm thực y bị chi cụ 。vi nhân thuyết Kinh 、giảng phước đức sự báo ứng chi quả ,vị tằng giảng luận đạo nghị chi tuệ ,Đại hoạch y 、bị 、ẩm thực chư soạn 。nhiếp thủ thử dĩ ,lập ly hiền thánh ,hữu nhược can sự ,thuyết tục Kinh điển thế gian ẩm thực ,hưng khởi chủng chủng phi nghi chi thuyết ,bất diễn độ thế vô cực chi tuệ 。chư Tỳ-kheo kiến sở hạnh phần vệ ,tại ư nhân gia ,đãn thuyết tục sự y thực chi cung/cúng ,tức thời ha gián ,chuyển tướng cáo lệnh 。chúng học văn chi ,tức cọng truy tùy ha gián sở vi :「vân hà hiền giả ,Thế Tôn đại thánh ,dĩ dĩ Thánh thông thân tối chánh giác ,giảng thế diệu pháp ,nạn/nan cập nạn/nan liễu 。huyền phổ đạo giáo ,vô niệm vô tưởng ,kỳ tâm ly danh ,an ổn vô hoạn ,minh giả sở đạt 。tùng vô ương số ức bách thiên kiếp ,bổn tùng chư Phật ,thính văn phụng trì ,giai an ổn độ 。chư Tỳ-kheo văn ,dĩ gia chi tín ,ly gia vi đạo ,nhi phản cánh thuyết thế tục Kinh điển 。đa tưởng đa cầu ,hưng phát chư sự ,thế tục ẩm thực ,vô ích chi nghĩa ,ly thánh hiền tích ,nãi phục giảng luận thế tục chi sự 。」 時比丘往啟世尊。佛告比丘:「是非沙門。此非具足出家之業,因法生活,但求衣食,未曾教導。」 thời Tỳ-kheo vãng khải Thế Tôn 。Phật cáo Tỳ-kheo :「thị phi Sa Môn 。thử phi cụ túc xuất gia chi nghiệp ,nhân Pháp sanh hoạt ,đãn cầu y thực ,vị tằng giáo đạo 。」 時佛世尊,以無數事,訶之所作非道法教。告諸比丘:「和難釋子,愚騃丈夫!非但今世以衣食利世俗經典廣說法也!欲自顯名,令眾供養,前世亦爾。乃往過去無數世時,於異閑居,多有神仙,處在其中。有一仙人,愚冥無明,心閉意塞。為國王太子及諸臣吏,唯但講說飲食諸饌衣服之具,不論經道。處知時節,見乘車馬逆為說經、或為迷者而往說經、或處罣礙而為說經、或為衣食世俗諸饌為歎說經,由是之故,致美飲食諸供養具。時異學梵志見之如此,為國王子及諸大臣講說經典,遙見乘騎。時諸仙人往啟和上及餘仙人,聞之如斯,皆共訶諫:『非之所為!』於時和上五通仙人,問之菩薩,即時呵譴:『不當如是!其有犯此非義之事,若有誹謗,計此二人皆非善哉。不為奇雅,為說此經,離聖賢住,不應典籍。其聽受者,亦應宜不,則兩墮落。』於是和難,以偈頌曰: thời Phật Thế tôn ,dĩ vô số sự ,ha chi sở tác phi đạo pháp giáo 。cáo chư Tỳ-kheo :「hòa nạn/nan Thích tử ,ngu ngãi trượng phu !phi đãn kim thế dĩ y thực lợi thế tục Kinh điển quảng thuyết Pháp dã !dục tự hiển danh ,lệnh chúng cúng dường ,tiền thế diệc nhĩ 。nãi vãng quá khứ vô số thế thời ,ư dị nhàn cư ,đa hữu thần tiên ,xứ/xử tại kỳ trung 。hữu nhất Tiên nhân ,ngu minh vô minh ,tâm bế ý tắc 。vi Quốc Vương Thái-Tử cập chư Thần lại ,duy đãn giảng thuyết ẩm thực chư soạn y phục chi cụ ,bất luận Kinh đạo 。xứ/xử tri thời tiết ,kiến thừa xa mã nghịch vi thuyết Kinh 、hoặc vi mê giả nhi vãng thuyết Kinh 、hoặc xứ/xử quái ngại nhi vi thuyết Kinh 、hoặc vi y thực thế tục chư soạn vi thán thuyết Kinh ,do thị chi cố ,trí mỹ ẩm thực chư cúng dường cụ 。thời dị học Phạm-chí kiến chi như thử ,vi quốc Vương tử cập chư đại thần giảng thuyết Kinh điển ,dao kiến thừa kị 。thời chư Tiên nhân vãng khải hòa thượng cập dư Tiên nhân ,văn chi như tư ,giai cộng ha gián :『phi chi sở vi !』ư thời hòa thượng ngũ thông tiên nhân ,vấn chi Bồ Tát ,tức thời ha khiển :『bất đương như thị !kỳ hữu phạm thử phi nghĩa chi sự ,nhược hữu phỉ báng ,kế thử nhị nhân giai phi Thiện tai 。bất vi kì nhã ,vi thuyết thử Kinh ,ly thánh hiền trụ/trú ,bất ưng điển tịch 。kỳ thính thọ giả ,diệc ưng nghi bất ,tức lượng (lưỡng) đọa lạc 。』ư thị hòa nạn/nan ,dĩ kệ tụng viết : 「『兩俱不解誼, 「『lượng (lưỡng) câu bất giải nghị , 計之兩墮落, kế chi lượng (lưỡng) đọa lạc , 說法不得理, thuyết Pháp bất đắc lý , 聽經不解義。 thính Kinh bất giải nghĩa 。 於世俗難值, ư thế tục nạn/nan trị , 神仙講道誼, thần tiên giảng đạo nghị , 以俗衣食供, dĩ tục y thực cung/cúng , 無知歎說此! vô tri thán thuyết thử ! 服食粳米飯, phục thực/tự canh mễ phạn , 上美肉全供。 thượng mỹ nhục toàn cung/cúng 。 以依聖賢誼, dĩ y thánh hiền nghị , 欲論解典籍, dục luận giải điển tịch , 遊志在閑居, du chí tại nhàn cư , 飯食採果粮。 phạn thực thải quả lương 。 是吾所歎樂, thị ngô sở thán lạc/nhạc , 神仙歎此法。 thần tiên thán thử pháp 。 道德寂所歌, đạo đức tịch sở Ca , 法利為梵志, pháp lợi vi Phạm-chí , 威儀自調伏, uy nghi tự điều phục , 無得樂非法。 vô đắc lạc/nhạc phi pháp 。 知節而少求, tri tiết nhi thiểu cầu , 捨家行分衛, xả gia hạnh/hành/hàng phần vệ , 寧以此業活, ninh dĩ thử nghiệp hoạt , 無得違經典。』」 vô đắc vi Kinh điển 。』」 佛告諸比丘:「欲知!爾時常以衣食諸饌說法,不論道者,今和難釋子是也!淨諸梵行,其和上者,今比丘眾是;五通仙人我身是。前世相遇,今亦相值。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục tri !nhĩ thời thường dĩ y thực chư soạn thuyết Pháp ,bất luận đạo giả ,kim hòa nạn/nan Thích tử thị dã !tịnh chư phạm hạnh ,kỳ hòa thượng giả ,kim Tỳ-kheo chúng thị ;ngũ thông tiên nhân ngã thân thị 。tiền thế tướng ngộ ,kim diệc tướng trị 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說是我所經第五 Phật thuyết thị ngã sở Kinh đệ ngũ 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時有一尊長者,財富無量,金銀珍寶,不可稱數。勤苦治生,飢渴寒熱,觸冒諸難,憂慼諸患,不以道理,積此財業。雖為財富,不自衣食、不能布施、不能供養奉事二親、不能給足妻子僕使。無益中外家室親里,安能布施為福德乎?衣即麤衣、食即惡食、意中悋惜、父母窮乏、妻子裸凍、家室內外不與交通。各自兩隨,常恐煩嬈,有所求索,所作慳貪。悋惜如此,少福無智,第一矜矜,無所齎持。本治生時或能至誠或不至誠,積累財寶不可稱計,不能衣食。於時壽終,既無子姓,所有財寶,皆沒入官。 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời hữu nhất tôn Trưởng-giả ,tài phú vô lượng ,kim ngân trân bảo ,bất khả xưng số 。cần khổ trì sanh ,cơ khát hàn nhiệt ,xúc mạo chư nạn ,ưu Thích chư hoạn ,bất dĩ đạo lý ,tích thử tài nghiệp 。tuy vi tài phú ,bất tự y thực 、bất năng bố thí 、bất năng cúng dường phụng sự nhị thân 、bất năng cấp túc thê tử bộc sử 。vô ích trung ngoại gia thất thân lý ,an năng bố thí vi phước đức hồ ?y tức thô y 、thực/tự tức ác thực/tự 、ý trung lẫn tích 、phụ mẫu cùng phạp 、thê tử lỏa đống 、gia thất nội ngoại bất dữ giao thông 。các tự lượng (lưỡng) tùy ,thường khủng phiền nhiêu ,hữu sở cầu tác/sách ,sở tác xan tham 。lẫn tích như thử ,thiểu phước vô trí ,đệ nhất căng căng ,vô sở tê trì 。bổn trì sanh thời hoặc năng chí thành hoặc bất chí thành ,tích lũy tài bảo bất khả xưng kế ,bất năng y thực 。ư thời thọ chung ,ký vô tử tính ,sở hữu tài bảo ,giai một nhập quan 。 世尊告比丘:「且聽愚冥下士得微妙寶,不能衣食,不供父母妻子奴客。萬分之後,無所復益而有減損。」比丘聞此,具足啟佛:「唯然,世尊!有一長者,名號曰某,財富無量,不能衣食、不供父母妻子僕使、不能布施,一旦壽終,財物沒入官。」 Thế Tôn cáo Tỳ-kheo :「thả thính ngu minh hạ sĩ đắc vi diệu bảo ,bất năng y thực ,bất cung/cúng phụ mẫu thê tử nô khách 。vạn phần chi hậu ,vô sở phục ích nhi hữu giảm tổn 。」Tỳ-kheo văn thử ,cụ túc khải Phật :「duy nhiên ,Thế Tôn !hữu nhất Trưởng-giả ,danh hiệu viết mỗ ,tài phú vô lượng ,bất năng y thực 、bất cung/cúng phụ mẫu thê tử bộc sử 、bất năng bố thí ,nhất đán thọ chung ,tài vật một nhập quan 。」 佛告諸比丘:「今此尊長者,非但今世慳貪愛惜財寶,前世亦然。乃往過去無數世時,有大香山,生無央數蓽茇諸藥,及胡椒樹,蓽茇樹上,時有一鳥,名曰我所,止頓其中。假使春月藥果熟時,人皆採取,服食療疾。時我所鳥,喚呼悲鳴:『此果我所,汝等勿取!吾心不欲令人採之。』睢叫喚呼,眾人續取,不聽其聲。彼鳥薄福,愁憂叫呼,聲不休絕,緣是命過。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「kim thử tôn Trưởng-giả ,phi đãn kim thế xan tham ái tích tài bảo ,tiền thế diệc nhiên 。nãi vãng quá khứ vô số thế thời ,hữu Đại hương sơn ,sanh vô ương số tất bạt chư dược ,cập hồ tiêu thụ/thọ ,tất bạt thụ/thọ thượng ,thời hữu nhất điểu ,danh viết ngã sở ,chỉ đốn kỳ trung 。giả sử xuân nguyệt dược quả thục thời ,nhân giai thải thủ ,phục thực/tự liệu tật 。thời ngã sở điểu ,hoán hô bi minh :『thử quả ngã sở ,nhữ đẳng vật thủ !ngô tâm bất dục lệnh nhân thải chi 。』tuy khiếu hoán hô ,chúng nhân tục thủ ,bất thính kỳ thanh 。bỉ điểu bạc phước ,sầu ưu khiếu hô ,thanh bất hưu tuyệt ,duyên thị mạng quá/qua 。」 佛言:「如是,如是!比丘!於是之間,愚騃之子為下士,治行求財,或正或邪,積累財寶,一旦命盡,財不隨身。由如彼鳥名我所者,見蓽茇樹及諸藥樹,且欲成熟,叫喚悲鳴:『皆是我所!』人遂採取,不能禁制。」 Phật ngôn :「như thị ,như thị !Tỳ-kheo !ư thị chi gian ,ngu ngãi chi tử vi hạ sĩ ,trì hạnh/hành/hàng cầu tài ,hoặc chánh hoặc tà ,tích lũy tài bảo ,nhất đán mạng tận ,tài bất tùy thân 。do như bỉ điểu danh ngã sở giả ,kiến tất bạt thụ/thọ cập chư dược thụ ,thả dục thành thục ,khiếu hoán bi minh :『giai thị ngã sở !』nhân toại thải thủ ,bất năng cấm chế 。」 於時世尊,則說頌曰: ư thời Thế Tôn ,tức thuyết tụng viết : 「有鳥名我所, 「hữu điểu danh ngã sở , 處在於香山, xứ/xử tại ư hương sơn , 諸藥樹成熟, chư dược thụ thành thục , 叫喚是我所。 khiếu hoán thị ngã sở 。 聞彼叫喚聲, văn bỉ khiếu hoán thanh , 餘鳥皆集會, dư điểu giai tập hội , 眾人取藥去, chúng nhân thủ dược khứ , 我所鳥懊惱。 ngã sở điểu áo não 。 如是假使人, như thị giả sử nhân , 積聚無量寶, tích tụ vô lượng bảo , 既不念飲食, ký bất niệm ẩm thực , 不施如斯鳥。 bất thí như tư điểu 。 縣官及盜賊, huyền quan cập đạo tặc , 怨家水火子, oan gia thủy hỏa tử , 奪之或燒沒, đoạt chi hoặc thiêu một , 如我所藥果。 như ngã sở dược quả 。 不能好飲食, bất năng hảo ẩm thực , 床臥具亦爾, sàng ngọa cụ diệc nhĩ , 香花諸供養, hương hoa chư cúng dường , 所有皆如是。 sở hữu giai như thị 。 既致得人身, ký trí đắc nhân thân , 來歸於種類, lai quy ư chủng loại , 命盡皆捨去, mạng tận giai xả khứ , 無一隨其身。 vô nhất tùy kỳ thân 。 是故當殖德, thị cố đương thực đức , 顧念于後世, cố niệm vu hậu thế , 人所作功德, nhân sở tác công đức , 後世且待人。 hậu thế thả đãi nhân 。 無得臨壽終, vô đắc lâm thọ chung , 心中懷湯火, tâm trung hoài thang hỏa , 吾前為放逸, ngô tiền vi phóng dật , 故當造德本。」 cố đương tạo đức bổn 。」 佛告諸比丘:「欲知,爾時我所鳥者,則今此尊長者是!是故比丘當修學此,不當慳惜,除垢濁心,常修清淨,是諸佛教!」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục tri ,nhĩ thời ngã sở điểu giả ,tức kim thử tôn Trưởng-giả thị !thị cố Tỳ-kheo đương tu học thử ,bất đương xan tích ,trừ cấu trược tâm ,thường tu thanh tịnh ,thị chư Phật giáo !」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說野雞經第六 Phật thuyết dã kê Kinh đệ lục 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時佛告諸比丘:「乃往過去無數世時,有大叢樹。大叢樹間,有野猫遊居。在產經日不食,飢餓欲極,見樹王上有一野雞,端正姝好,既行慈心,愍哀一切蚑行喘息人物之類。於時野猫心懷毒害,欲危雞命,徐徐來前在於樹下,以柔軟辭而說頌曰: nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nãi vãng quá khứ vô số thế thời ,hữu Đại tùng thụ 。Đại tùng thụ gian ,hữu dã miêu du cư 。tại sản Kinh nhật bất thực/tự ,cơ ngạ dục cực ,kiến thụ/thọ Vương thượng hữu nhất dã kê ,đoan chánh xu hảo ,ký hạnh/hành/hàng từ tâm ,mẫn ai nhất thiết kì hạnh/hành/hàng suyễn tức nhân vật chi loại 。ư thời dã miêu tâm hoài độc hại ,dục nguy kê mạng ,từ từ lai tiền tại ư thụ hạ ,dĩ nhu nhuyễn từ nhi thuyết tụng viết : 「『意寂相異殊, 「『ý tịch tướng dị thù , 食魚若好服, thực/tự ngư nhược/nhã hảo phục , 從樹來下地, tùng thụ/thọ lai hạ địa , 當為汝作妻。』 đương vi nhữ tác thê 。』 「於時野雞以偈報曰: 「ư thời dã kê dĩ kệ báo viết : 「『仁者有四脚, 「『nhân giả hữu tứ cước , 我身有兩足, ngã thân hữu lưỡng túc , 計鳥與野猫, kế điểu dữ dã miêu , 不宜為夫妻。』 bất nghi vi phu thê 。』 「野猫以偈報曰: 「dã miêu dĩ kệ báo viết : 「『吾多所遊行, 「『ngô đa sở du hạnh/hành/hàng , 國邑及郡縣, quốc ấp cập quận huyền , 不欲得餘人, bất dục đắc dư nhân , 唯意樂在仁。 duy ý lạc tại nhân 。 君身現端正, quân thân hiện đoan chánh , 顏貌立第一, nhan mạo lập đệ nhất , 吾亦微妙好, ngô diệc vi diệu hảo , 行清淨童女。 hạnh/hành/hàng thanh tịnh đồng nữ 。 當共相娛樂, đương cộng tướng ngu lạc , 如雞遊在外, như kê du tại ngoại , 兩人共等心, lượng (lưỡng) nhân cọng đẳng tâm , 不亦快樂哉。』 bất diệc khoái lạc tai 。』 「時野雞以偈報曰: 「thời dã kê dĩ kệ báo viết : 「『吾不識卿耶! 「『ngô bất thức khanh da ! 是誰何求耶? thị thùy hà cầu da ? 眾事未辦足, chúng sự vị biện túc , 明者所不歎。』 minh giả sở bất thán 。』 「野猫復以偈報曰: 「dã miêu phục dĩ kệ báo viết : 「『既得如此妻, 「『ký đắc như thử thê , 反以杖擊頭, phản dĩ trượng kích đầu , 在中貧為劇, tại trung bần vi kịch , 富者如雨寶。 phú giả như vũ bảo 。 親近於眷屬, thân cận ư quyến thuộc , 大寶財無量, đại bảo tài vô lượng , 以親近家室, dĩ thân cận gia thất , 息心得堅固。』 tức tâm đắc kiên cố 。』 「野雞以偈答曰: 「dã kê dĩ kệ đáp viết : 「『息意自從卿, 「『tức ý tự tùng khanh , 青眼如惡瘡, thanh nhãn như ác sang , 如是見鏁繫, như thị kiến tỏa hệ , 如閉在牢獄。』 như bế tại lao ngục 。』 「青眼以偈報曰: 「thanh nhãn dĩ kệ báo viết : 「『不與我同心, 「『bất dữ ngã đồng tâm , 言口如刺棘, ngôn khẩu như thứ cức , 會當用何致, hội đương dụng hà trí , 愁憂當思想。 sầu ưu đương tư tưởng 。 吾身不臭穢, ngô thân bất xú uế , 流出戒德香, lưu xuất giới đức hương , 云何欲捨我, vân hà dục xả ngã , 遠遊在別處?』 viễn du tại biệt xứ/xử ?』 「野雞以偈答曰: 「dã kê dĩ kệ đáp viết : 「『汝欲遠牽挽, 「『nhữ dục viễn khiên vãn , 凶弊如蛇虺, hung tệ như xà hủy , 捼彼皮柔軟, nã bỉ bì nhu nhuyễn , 爾乃得申敘。』 nhĩ nãi đắc thân tự 。』 「野猫以偈答曰: 「dã miêu dĩ kệ đáp viết : 「『速來下詣此, 「『tốc lai hạ nghệ thử , 吾欲有所誼, ngô dục hữu sở nghị , 并當語親里, tinh đương ngữ thân lý , 及啟於父母。』 cập khải ư phụ mẫu 。』 「野雞復以偈答曰: 「dã kê phục dĩ kệ đáp viết : 「『吾有童女婦, 「『ngô hữu đồng nữ phụ , 顏正心性好, nhan chánh tâm tánh hảo , 慎禁戒如法, thận cấm giới như pháp , 護意不欲違。』 hộ ý bất dục vi 。』 「野猫以偈頌曰: 「dã miêu dĩ kệ tụng viết : 「『於是以棘杖, 「『ư thị dĩ cức trượng , 在家順正教, tại gia thuận chánh giáo , 家中有尊長, gia trung hữu tôn trường/trưởng , 以法戒為益。 dĩ pháp giới vi ích 。 楊柳樹在外, dương liễu thụ/thọ tại ngoại , 皆以時茂盛, giai dĩ thời mậu thịnh , 眾共稽首仁, chúng cọng khể thủ nhân , 如梵志事火。 như Phạm-chí sự hỏa 。 吾家以勢力, ngô gia dĩ thế lực , 奉事諸梵志, phụng sự chư Phạm-chí , 吉祥多生子, cát tường đa sanh tử , 當令饒財寶。』 đương lệnh nhiêu tài bảo 。』 「野雞以偈報曰: 「dã kê dĩ kệ báo viết : 「『天當與汝願, 「『Thiên đương dữ nhữ nguyện , 以梵杖擊卿, dĩ phạm trượng kích khanh , 於世何有法, ư thế hà hữu pháp , 云何欲食雞?』 vân hà dục thực/tự kê ?』 「野猫以偈答曰: 「dã miêu dĩ kệ đáp viết : 「『我當不食肉, 「『ngã đương bất thực nhục , 暴露修清淨, bạo lộ tu thanh tịnh , 禮事諸天眾, lễ sự chư Thiên Chúng , 吾為得此聟!』 ngô vi đắc thử 聟!』 「野雞以偈答曰: 「dã kê dĩ kệ đáp viết : 「『未曾見聞此, 「『vị tằng kiến văn thử , 野猫修淨行, dã miêu tu tịnh hạnh , 卿欲有所滅, khanh dục hữu sở diệt , 為賊欲噉雞。 vi tặc dục đạm kê 。 木與果各別, mộc dữ quả các biệt , 美辭佯喜笑, mỹ từ dương hỉ tiếu , 吾終不信卿, ngô chung bất tín khanh , 安得雞不噉? an đắc kê bất đạm ? 惡性而卒暴, ác tánh nhi tốt bạo , 觀面赤如血, quán diện xích như huyết , 其眼青如藍, kỳ nhãn thanh như lam , 卿當食鼠蟲。 khanh đương thực/tự thử trùng 。 終不得雞食, chung bất đắc kê thực/tự , 何不行捕鼠? hà bất hạnh/hành bộ thử ? 面赤眼正青, diện xích nhãn chánh thanh , 叫喚言猫時, khiếu hoán ngôn miêu thời , 吾衣毛則竪, ngô y mao tức thọ , 輙避自欲藏, triếp tị tự dục tạng , 世世欲離卿, thế thế dục ly khanh , 何意今相掁。』 hà ý kim tướng trành 。』 「於是猫復以偈答曰: 「ư thị miêu phục dĩ kệ đáp viết : 「『面色豈好乎? 「『diện sắc khởi hảo hồ ? 端正皆童耶! đoan chánh giai đồng da ! 當問威儀則, đương vấn uy nghi tức , 及餘諸功德。 cập dư chư công đức 。 諸行當具足, chư hạnh đương cụ túc , 智慧有方便, trí tuệ hữu phương tiện , 曉了家居業, hiểu liễu gia cư nghiệp , 未曾有我比。 vị tằng hữu ngã bỉ 。 我常好洗沐, ngã thường hảo tẩy mộc , 今著好衣服, kim trước/trứ hảo y phục , 起舞歌聲音, khởi vũ Ca thanh âm , 乃爾愛敬我。 nãi nhĩ ái kính ngã 。 又當洗仁足, hựu đương tẩy nhân túc , 為其梳頭髻, vi kỳ sơ đầu kế , 及當調譺戲, cập đương điều 譺hí , 然後愛敬我。』 nhiên hậu ái kính ngã 。』 「於是野雞以偈答曰: 「ư thị dã kê dĩ kệ đáp viết : 「『吾非不自愛, 「『ngô phi bất tự ái , 令怨家梳頭, lệnh oan gia sơ đầu , 其與爾相親, kỳ dữ nhĩ tướng thân , 終不得壽長。』」 chung bất đắc thọ trường/trưởng 。』」 佛告諸比丘:「欲知,爾時野猫,今栴遮比丘是也!時雞者,我身是也!昔者相遇,今亦如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục tri ,nhĩ thời dã miêu ,kim chiên già Tỳ-kheo thị dã !thời kê giả ,Ngã thân thị dã !tích giả tướng ngộ ,kim diệc như thị 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說前世諍女經第七 Phật thuyết tiền thế tránh nữ Kinh đệ thất 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾俱。爾時調達心念毒害,誹謗如來自謂有道。眾人呵之,天龍鬼神、釋梵四王,悉共曉喻:「勿得懷害向於如來!莫謗世尊!佛為一切三界之尊,有三達智,無所罣礙,天上天下,莫不歸命。云何誹謗?得罪無量。卿欲毀佛,由如舉手欲擲日月;如以一塵欲超須彌;如持一毛度於虛空。」調達聞之,其心不改。 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。nhĩ thời Điều đạt tâm niệm độc hại ,phỉ báng Như Lai tự vị hữu đạo 。chúng nhân ha chi ,Thiên Long quỷ thần 、Thích Phạm tứ vương ,tất cọng hiểu dụ :「vật đắc hoài hại hướng ư Như Lai !mạc báng Thế Tôn !Phật vi nhất thiết tam giới chi tôn ,hữu tam đạt trí ,vô sở quái ngại ,Thiên thượng Thiên hạ ,mạc bất quy mạng 。vân hà phỉ báng ?đắc tội vô lượng 。khanh dục hủy Phật ,do như cử thủ dục trịch nhật nguyệt ;như dĩ nhất trần dục siêu Tu-Di ;như trì nhất mao độ ư hư không 。」Điều đạt văn chi ,kỳ tâm bất cải 。 時諸比丘具以啟佛:「調達有何重嫌,懷結乃爾?」佛告諸比丘:「調達不但今世,世世如是!乃往久遠無數劫時,有一梵志,財富無數;有一好女,端正殊妙,色像第一。諸梵志法其(敖/力)姓者,假使處女與明經者。於時梵志請諸同學五百之眾,供養三月,察其所知。時五百人中,有一人最上智慧,學於三經,博達五典,章句次第,不失經義,問者發遣,無所疑難,最處上座。又年朽耄,面色醜陋,不似類人,兩眼復青。父母愁憂,女亦懷惱:『云何當為此人作婦?何異怨鬼?當奈之何!』 thời chư Tỳ-kheo cụ dĩ khải Phật :「Điều đạt hữu hà trọng hiềm ,hoài kết/kiết nãi nhĩ ?」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Điều đạt bất đãn kim thế ,thế thế như thị !nãi vãng cửu viễn vô số kiếp thời ,hữu nhất Phạm-chí ,tài phú vô số ;hữu nhất hảo nữ ,đoan chánh thù diệu ,sắc tượng đệ nhất 。chư Phạm-chí Pháp kỳ (ngao /lực )tính giả ,giả sử xứ/xử nữ dữ minh Kinh giả 。ư thời Phạm-chí thỉnh chư đồng học ngũ bách chi chúng ,cúng dường tam nguyệt ,sát kỳ sở tri 。thời ngũ bách nhân trung ,hữu nhất nhân tối thượng trí tuệ ,học ư tam Kinh ,bác đạt ngũ điển ,chương cú thứ đệ ,bất thất Kinh nghĩa ,vấn giả phát khiển ,vô sở nghi nạn/nan ,tối xứ/xử Thượng tọa 。hựu niên hủ mạo ,diện sắc xú lậu ,bất tự loại nhân ,lượng (lưỡng) nhãn phục thanh 。phụ mẫu sầu ưu ,nữ diệc hoài não :『vân hà đương vi thử nhân tác phụ ?hà dị oán quỷ ?đương nại chi hà !』 「於時遠方有一梵志,年既幼少,顏貌殊好,聰明智慧,綜練三經,通達五典,上知天文,下覩地理,災變吉凶,皆預能覩。能知六博、妖異蠱道、懷妊男女、產乳難易,愍傷十方蜎飛蠕動、蚑行喘息、人物之類,懷四等心,慈悲喜護。聞彼(敖/力)姓大富梵志,請諸同學五百之眾,供養三月,欲處於女。尋時往詣,一一難問,諸梵志等,咸皆窮乏,無辭以對,五百之眾,智皆不及。年少梵志則處上坐,時女父母及女見之,皆大歡喜,吾求女婿,其日甚久,今乃獲願。年尊梵志曰:『吾年既老,久許我女,以為妻婦。且以假我,所得賜遺,悉用與卿,可置此婦,傷我年高,勿相毀辱。』年少答曰:『不可越法以從人情,我應納之,何為與卿?』三月畢竟,即處女用與年少梵志。其年老者,心懷毒惡:『卿相毀辱而奪我婦,世世所在,與卿作怨。或當危害或加毀辱,終不相置。』年少梵志常行慈心,彼獨懷害。」 「ư thời viễn phương hữu nhất Phạm-chí ,niên ký ấu thiểu ,nhan mạo thù hảo ,thông minh trí tuệ ,tống luyện tam Kinh ,thông đạt ngũ điển ,thượng tri Thiên văn ,hạ đổ địa lý ,tai biến cát hung ,giai dự năng đổ 。năng tri lục bác 、yêu dị cổ đạo 、hoài nhâm nam nữ 、sản nhũ nạn/nan dịch ,mẫn thương thập phương quyên phi nhuyễn động 、kì hạnh/hành/hàng suyễn tức 、nhân vật chi loại ,hoài tứ đẳng tâm ,từ bi hỉ hộ 。văn bỉ (ngao /lực )tính Đại phú Phạm-chí ,thỉnh chư đồng học ngũ bách chi chúng ,cúng dường tam nguyệt ,dục xứ/xử ư nữ 。tầm thời vãng nghệ ,nhất nhất nạn/nan vấn ,chư Phạm-chí đẳng ,hàm giai cùng phạp ,vô từ dĩ đối ,ngũ bách chi chúng ,trí giai bất cập 。niên thiểu Phạm-chí tức xứ/xử Thượng tọa ,thời nữ phụ mẫu cập nữ kiến chi ,giai đại hoan hỉ ,ngô cầu nữ tế ,kỳ nhật thậm cửu ,kim nãi hoạch nguyện 。niên tôn Phạm-chí viết :『ngô niên ký lão ,cửu hứa ngã nữ ,dĩ vi thê phụ 。thả dĩ giả ngã ,sở đắc tứ di ,tất dụng dữ khanh ,khả trí thử phụ ,thương ngã niên cao ,vật tướng hủy nhục 。』niên thiểu đáp viết :『bất khả việt Pháp dĩ tùng nhân Tình ,ngã ưng nạp chi ,hà vi dữ khanh ?』tam nguyệt tất cánh ,tức xứ/xử nữ dụng dữ niên thiểu Phạm-chí 。kỳ niên lão giả ,tâm hoài độc ác :『khanh tướng hủy nhục nhi đoạt ngã phụ ,thế thế sở tại ,dữ khanh tác oán 。hoặc đương nguy hại hoặc gia hủy nhục ,chung bất tướng trí 。』niên thiểu Phạm-chí thường hạnh/hành/hàng từ tâm ,bỉ độc hoài hại 。」 佛告諸比丘:「爾時年尊梵志,今調達是!年少梵志,我身是也!其女者瞿夷是!前世之結,于今不解。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời niên tôn Phạm-chí ,kim Điều đạt thị !niên thiểu Phạm-chí ,Ngã thân thị dã !kỳ nữ giả Cồ di thị !tiền thế chi kết/kiết ,vu kim bất giải 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說墮珠著海中經第八 Phật thuyết đọa châu trước/trứ hải trung Kinh đệ bát 聞如是: Văn như thị : 一時佛在王舍城靈鷲山,與大比丘眾五百人俱。一切大聖,神通已達。時諸比丘,於講堂上坐共議言:「我等!世尊從無數劫精進不懈,不拘生死五道之患,欲得佛道救濟一切;用精進故,超越九劫,自致無上正真之道,為最正覺。吾為蒙度,以為橋梁。」時佛遙聞比丘所議,起到講堂,問之:「何論?」比丘白曰:「我等共議,世尊功德,巍巍無量,從累劫來,精進無厭,不避諸難,勤苦求道,欲濟一切,不中墮落,自致得佛。我等蒙度。」 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Linh Thứu sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。nhất thiết đại thánh ,thần thông dĩ đạt 。thời chư Tỳ-kheo ,ư giảng đường Thượng tọa cọng nghị ngôn :「ngã đẳng !Thế Tôn tùng vô số kiếp tinh tấn bất giải ,bất câu sanh tử ngũ đạo chi hoạn ,dục đắc Phật đạo cứu tế nhất thiết ;dụng tinh tấn cố ,siêu việt cửu kiếp ,tự trí vô thượng chánh chân chi đạo ,vi tối chánh giác 。ngô vi mông độ ,dĩ vi kiều lương 。」thời Phật dao văn Tỳ-kheo sở nghị ,khởi đáo giảng đường ,vấn chi :「hà luận ?」Tỳ-kheo bạch viết :「ngã đẳng cọng nghị ,Thế Tôn công đức ,nguy nguy vô lượng ,tùng luy kiếp lai ,tinh tấn vô yếm ,bất tị chư nạn ,cần khổ cầu đạo ,dục tế nhất thiết ,bất trung đọa lạc ,tự trí đắc Phật 。ngã đẳng mông độ 。」 佛告比丘:「實如所言,誠無有異。吾從無數劫以來,精進求道,初無懈怠,愍傷眾生,欲度脫之,用精進故,自致得佛,超越九劫,出彌勒前。我念過去無數劫時,見國中人,多有貧窮,愍傷憐之。以何方便,而令豐饒?念當入海獲如意珠,乃有所救。撾鼓搖鈴,『誰欲入海採求珍寶?』眾人大會,臨當上船,更作教令:『欲捨父母,不惜妻子,投身沒命,當共入海。』所以者何?海有三難:一者大魚長二萬八千里、二者鬼神羅剎欲翻其船、三者掁山。故作此令得無怨。適更令已,眾人皆悔。時五百人,心獨堅固,便望風舉帆,乘船入海,詣海龍王,從求頭上如意之珠。龍王見之,用一切故,勤勞入海,欲濟窮士,即以珠與。時諸賈客,各各採寶,悉皆具足,乘船來還。海中諸龍及諸鬼神,悉共議言:『此如意珠,海中上寶,非世俗人所當獲者。云何損海益閻浮利?誠可惜之!當作方計還奪其珠,不可失之至於人間。』時龍鬼神,晝夜圍遶若干之匝,欲奪其珠。導師德尊,威神巍巍,諸鬼神龍,雖欲飜船奪如意珠,力所不任。 Phật cáo Tỳ-kheo :「thật như sở ngôn ,thành vô hữu dị 。ngô tùng vô số kiếp dĩ lai ,tinh tấn cầu đạo ,sơ vô giải đãi ,mẫn thương chúng sanh ,dục độ thoát chi ,dụng tinh tấn cố ,tự trí đắc Phật ,siêu việt cửu kiếp ,xuất Di Lặc tiền 。ngã niệm quá khứ vô số kiếp thời ,kiến quốc trung nhân ,đa hữu bần cùng ,mẫn thương liên chi 。dĩ hà phương tiện ,nhi lệnh phong nhiêu ?niệm đương nhập hải hoạch như ý châu ,nãi hữu sở cứu 。qua cổ diêu/dao linh ,『thùy dục nhập hải thải cầu trân bảo ?』chúng nhân đại hội ,lâm đương thượng thuyền ,cánh tác giáo lệnh :『dục xả phụ mẫu ,bất tích thê tử ,đầu thân một mạng ,đương cọng nhập hải 。』sở dĩ giả hà ?hải hữu tam nạn/nan :nhất giả đại ngư trường/trưởng nhị vạn bát thiên lý 、nhị giả quỷ thần La-sát dục phiên kỳ thuyền 、tam giả trành sơn 。cố tác thử lệnh đắc vô oán 。thích cánh lệnh dĩ ,chúng nhân giai hối 。thời ngũ bách nhân ,tâm độc kiên cố ,tiện vọng phong cử phàm ,thừa thuyền nhập hải ,nghệ hải long vương ,tùng cầu đầu thượng như ý chi châu 。long Vương kiến chi ,dụng nhất thiết cố ,cần lao nhập hải ,dục tế cùng sĩ ,tức dĩ châu dữ 。thời chư cổ khách ,các các thải bảo ,tất giai cụ túc ,thừa thuyền lai hoàn 。hải trung chư long cập chư quỷ thần ,tất cọng nghị ngôn :『thử như ý châu ,hải trung thượng bảo ,phi thế tục nhân sở đương hoạch giả 。vân hà tổn hải ích Diêm Phù Lợi ?thành khả tích chi !đương tác phương kế hoàn đoạt kỳ châu ,bất khả thất chi chí ư nhân gian 。』thời long quỷ thần ,trú dạ vi nhiễu nhược can chi tạp/táp ,dục đoạt kỳ châu 。Đạo sư đức tôn ,uy thần nguy nguy ,chư quỷ thần long ,tuy dục phiên thuyền đoạt như ý châu ,lực sở bất nhâm 。 「於時導師及五百人,安隱渡海。菩薩踊躍,住於海邊,低頭下手,呪願海神,珠繫在頸。時海龍神,因緣得便,使珠墮海。導師感激:『吾行入海,乘船涉難,勤苦無量,乃得此寶,當救眾乏,於今海神,反令墮海。』勅邊侍人:『捉持器來,吾(戀-心+廾)海水,至於底泥,不得珠者,終不休懈。』即器(戀-心+廾)水,以精進力,不避苦難,不惜壽命,水自然趣,悉入器中。諸海龍神,見之如是,心即懷懼:『此人威勢精進之力,誠非世有。若今(戀-心+廾)水,不久竭海。』即持珠來,辭謝還之:『吾等聊試,不圖精進力勢如是,天上天下,無能勝君導師者。獲寶齎還,國中觀寶,求願使雨七寶,以供天下,莫不安隱。』爾時導師,則我身是。五百賈客,諸弟子者是。我所將導即精進行,入於大海,還得寶珠,救諸貧窮,于今得佛。竭生死海,智慧無量,救濟群生,莫不得度。」 「ư thời Đạo sư cập ngũ bách nhân ,an ổn độ hải 。Bồ Tát dõng dược ,trụ/trú ư hải biên ,đê đầu hạ thủ ,chú nguyện hải Thần ,châu hệ tại cảnh 。thời hải long thần ,nhân duyên đắc tiện ,sử châu đọa hải 。Đạo sư cảm kích :『ngô hạnh/hành/hàng nhập hải ,thừa thuyền thiệp nạn/nan ,cần khổ vô lượng ,nãi đắc thử bảo ,đương cứu chúng phạp ,ư kim hải Thần ,phản lệnh đọa hải 。』sắc biên thị nhân :『tróc trì khí lai ,ngô (luyến -tâm +củng )hải thủy ,chí ư để nê ,bất đắc châu giả ,chung bất hưu giải 。』tức khí (luyến -tâm +củng )thủy ,dĩ tinh tấn lực ,bất tị khổ nạn ,bất tích thọ mạng ,thủy tự nhiên thú ,tất nhập khí trung 。chư hải long thần ,kiến chi như thị ,tâm tức hoài cụ :『thử nhân uy thế tinh tấn chi lực ,thành phi thế hữu 。nhược/nhã kim (luyến -tâm +củng )thủy ,bất cửu kiệt hải 。』tức trì châu lai ,từ tạ hoàn chi :『ngô đẳng liêu thí ,bất đồ tinh tấn lực thế như thị ,Thiên thượng Thiên hạ ,Vô năng thắng quân Đạo sư giả 。hoạch bảo tê hoàn ,quốc trung quán bảo ,cầu nguyện sử vũ thất bảo ,dĩ cung/cúng thiên hạ ,mạc bất an ẩn 。』nhĩ thời Đạo sư ,tức ngã thân thị 。ngũ bách cổ khách ,chư đệ-tử giả thị 。ngã sở tướng đạo tức tinh tấn hạnh/hành/hàng ,nhập ư đại hải ,hoàn đắc bảo châu ,cứu chư bần cùng ,vu kim đắc Phật 。kiệt sanh tử hải ,trí tuệ vô lượng ,cứu tế quần sanh ,mạc bất đắc độ 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說旃闍摩暴志謗佛經第九 Phật thuyết Chiên xà ma bạo chí báng Phật Kinh đệ cửu 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時國王波斯匿,請佛及比丘眾,於中宮飯。佛出祇樹,與大比丘及諸菩薩、天龍神鬼、眷屬圍遶。釋梵四王,華香妓樂,於上供養,香汁灑地。於時世尊與大眾俱,入舍衛城,欲詣王宮。有比丘尼,名曰暴志,木魁繫腹,似如懷妊。因牽佛衣:「君為我夫,從得有身,不給衣食,此事云何?」時諸大眾、天人釋梵四王、諸天鬼神及國人民莫不驚惶:「佛為一切三界之尊,其心清淨過於摩尼,智慧之明超於日月,獨步三世,無能逮者。降伏諸邪,九十六種,莫不歸伏。道德巍巍,不可為喻,虛空無形,不可污染。佛心過彼,無有等侶。此比丘尼,既佛弟子,云何懷惡,欲毀如來?」 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời Quốc Vương Ba-tư-nặc ,thỉnh Phật cập Tỳ-kheo chúng ,ư trung cung phạn 。Phật xuất kì thụ ,dữ Đại Tỳ-kheo cập chư Bồ-tát 、Thiên Long Thần quỷ 、quyến thuộc vi nhiễu 。Thích Phạm tứ vương ,hoa hương kĩ lạc/nhạc ,ư thượng cung dưỡng ,hương trấp sái địa 。ư thời Thế Tôn dữ Đại chúng câu ,nhập Xá-vệ thành ,dục nghệ vương cung 。hữu Tì-kheo-ni ,danh viết bạo chí ,mộc khôi hệ phước ,tự như hoài nhâm 。nhân khiên Phật y :「quân vi ngã phu ,tùng đắc hữu thân ,bất cấp y thực ,thử sự vân hà ?」thời chư Đại chúng 、Thiên Nhân Thích Phạm tứ vương 、chư thiên quỷ Thần cập quốc nhân dân mạc bất kinh hoàng :「Phật vi nhất thiết tam giới chi tôn ,kỳ tâm thanh tịnh quá/qua ư ma-ni ,trí tuệ chi minh siêu ư nhật nguyệt ,độc bộ tam thế ,vô năng đãi giả 。hàng phục chư tà ,cửu thập lục chủng ,mạc bất quy phục 。đạo đức nguy nguy ,bất khả vi dụ ,hư không vô hình ,bất khả ô nhiễm 。Phật tâm quá/qua bỉ ,vô hữu đẳng lữ 。thử Tì-kheo-ni ,ký Phật đệ tử ,vân hà hoài ác ,dục hủy Như Lai ?」 於是世尊見眾會心,欲為決疑,仰瞻上方。時天帝釋尋時來下,化作一小鼠,齧繫魁繩,魁即墮地,眾會覩之,瞋喜交集,怪之所以。時國王瞋:「此比丘尼,棄家遠業,為佛弟子,既不能暢歎譽如來無極功德,反還懷妬,誹謗大聖乎!」即勅侍者:「掘地為深坑,欲倒埋之!」 ư thị Thế Tôn kiến chúng hội tâm ,dục vi quyết nghi ,ngưỡng chiêm thượng phương 。thời Thiên đế thích tầm thời lai hạ ,hóa tác nhất tiểu thử ,niết hệ khôi thằng ,khôi tức đọa địa ,chúng hội đổ chi ,sân hỉ giao tập ,quái chi sở dĩ 。thời Quốc Vương sân :「thử Tì-kheo-ni ,khí gia viễn nghiệp ,vi Phật đệ tử ,ký bất năng sướng thán dự Như Lai vô cực công đức ,phản hoàn hoài đố ,phỉ báng đại thánh hồ !」tức sắc thị giả :「quật địa vi thâm khanh ,dục đảo mai chi !」 時佛解喻:「勿得爾也!是吾宿罪,非獨彼殃。乃往過去久遠世時,時有賈客,賣好真珠,枚數甚多,既團明好。時有一女詣欲買之,向欲諧偶。有一男子,遷益倍價,獨得珠去。女人不得,心懷瞋恨,又從請求復不肯與,心盛遂怒:『我前諧珠,便來遷奪,又從請求,復不肯與。汝毀辱我,在在所生,當報汝怨,所在毀辱,悔無所及。』」 thời Phật giải dụ :「vật đắc nhĩ dã !thị ngô tú tội ,phi độc bỉ ương 。nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời ,thời hữu cổ khách ,mại hảo trân châu ,mai số thậm đa ,ký đoàn minh hảo 。thời hữu nhất nữ nghệ dục mãi chi ,hướng dục hài ngẫu 。hữu nhất nam tử ,Thiên ích bội giá ,độc đắc châu khứ 。nữ nhân bất đắc ,tâm hoài sân hận ,hựu tùng thỉnh cầu phục bất khẳng dữ ,tâm thịnh toại nộ :『ngã tiền hài châu ,tiện lai Thiên đoạt ,hựu tùng thỉnh cầu ,phục bất khẳng dữ 。nhữ hủy nhục ngã ,tại tại sở sanh ,đương báo nhữ oán ,sở tại hủy nhục ,hối vô sở cập 。』」 佛告諸比丘國王及諸比丘:「買珠男子,則我身是;其女身者,則暴志是。因彼懷恨,所在生處,常欲相謗。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo Quốc Vương cập chư Tỳ-kheo :「mãi châu nam tử ,tức ngã thân thị ;kỳ nữ thân giả ,tức bạo chí thị 。nhân bỉ hoài hận ,sở tại sanh xứ ,thường dục tướng báng 。」 佛說如是,眾會疑解,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,chúng hội nghi giải ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說鼈獼猴經第十 Phật thuyết miết Mi-Hầu Kinh đệ thập 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。時諸比丘,會共議言:「有此暴志比丘尼者,棄家遠業,而行學道,歸命三寶。佛則為父;法則為母;諸比丘眾以為兄弟。本以道法而為沙門,遵修道誼,去三毒垢,供侍佛法及比丘僧,愍哀一切,行四等心,乃可得度。而反懷惡,謗佛、謗尊、輕毀眾僧,甚可疑怪,為未曾有。」時佛徹聽,往問比丘:「屬何所論?」比丘具啟向所議意。 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。thời chư Tỳ-kheo ,hội cọng nghị ngôn :「hữu thử bạo chí Tì-kheo-ni giả ,khí gia viễn nghiệp ,nhi hạnh/hành/hàng học đạo ,quy mạng Tam Bảo 。Phật tức vi phụ ;Pháp tức vi mẫu ;chư Tỳ-kheo chúng dĩ vi huynh đệ 。bổn dĩ đạo pháp nhi vi Sa Môn ,tuân tu đạo nghị ,khứ tam độc cấu ,cung thị Phật Pháp cập Tỳ-kheo tăng ,mẫn ai nhất thiết ,hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm ,nãi khả đắc độ 。nhi phản hoài ác ,báng Phật 、báng tôn 、khinh hủy chúng tăng ,thậm khả nghi quái ,vi vị tằng hữu 。」thời Phật triệt thính ,vãng vấn Tỳ-kheo :「chúc hà sở luận ?」Tỳ-kheo cụ khải hướng sở nghị ý 。 於時世尊告諸比丘:「此比丘尼,不但今世念如來惡,在在所生,亦復如是。吾自憶念,乃往過去無數劫時,有一獼猴王,處在林樹,食果飲水,慜念一切蚑行喘息、人物之類,皆欲令度使至無為。時與一鼈以為知友,親親相敬初不相忤。鼈數往來,到獼猴所,飲食言談,說正義理。其婦見之數出不在,謂之於外婬蕩不節。即問夫聟:『卿數出為何所至湊,將無於外放逸無道?』其夫答曰:『吾與獼猴,結為親友,聰明智慧,又曉義理,出輙往造,共論經法,但說快事,無他放逸。』其婦不信,謂為不然。又瞋:『獼猴誘訹我夫,數令出入。當圖殺之,吾夫乃休。』因便佯病,困劣著床。其聟瞻勞,醫藥療治竟不肯差,謂其夫言:『何須勞意損其醫藥?吾病甚重,當得卿所親親獼猴之肝,吾乃活耳!』其夫答曰:『是吾親友,寄身託命,終不相疑,云何相圖用以活卿耶?』其婦答曰:『今為夫婦,同共一體,不念相濟,反為獼猴,誠非誼理?』其夫逼婦,又敬重之。往請獼猴:『吾數往來,到君所頓,仁不枉屈詣我家門,今欲相請到舍小食。』獼猴答曰:『吾處陸地,卿在水中,安得相從?』其鼈答曰:『吾當負卿,亦可任儀。』獼猴便從,負到中道。謂獼猴言:『仁欲知不,所以相請,吾婦病困欲得仁肝服食除病。』獼猴報曰:『卿何以故,不早相語?吾肝挂樹不齎持來。』促還取肝,乃相從耳,便還樹上,跳踉歡喜。時鼈問曰:『卿當齎肝來到我家,反更上樹,跳踉踊躍,為何所施?』獼猴答曰:『天下至愚,無過於卿!何所有肝而挂在樹?共為親友,寄身託命,而還相圖,欲危我命,從今已往,各自別行。』」 ư thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「thử Tì-kheo-ni ,bất đãn kim thế niệm Như Lai ác ,tại tại sở sanh ,diệc phục như thị 。ngô tự ức niệm ,nãi vãng quá khứ vô số kiếp thời ,hữu nhất Mi-Hầu Vương ,xứ/xử tại lâm thụ/thọ ,thực/tự quả ẩm thủy ,慜niệm nhất thiết kì hạnh/hành/hàng suyễn tức 、nhân vật chi loại ,giai dục lệnh độ sử chí vô vi 。thời dữ nhất miết dĩ vi tri hữu ,thân thân tướng kính sơ bất tướng ngỗ 。miết số vãng lai ,đáo Mi-Hầu sở ,ẩm thực ngôn đàm ,thuyết chánh nghĩa lý 。kỳ phụ kiến chi số xuất bất tại ,vị chi ư ngoại dâm đãng bất tiết 。tức vấn phu 聟:『khanh số xuất vi hà sở chí thấu ,tướng vô ư ngoại phóng dật vô đạo ?』kỳ phu đáp viết :『ngô dữ Mi-Hầu ,kết/kiết vi thân hữu ,thông minh trí tuệ ,hựu hiểu nghĩa lý ,xuất triếp vãng tạo ,cọng luận Kinh pháp ,đãn thuyết khoái sự ,vô tha phóng dật 。』kỳ phụ bất tín ,vị vi ất nhiên 。hựu sân :『Mi-Hầu dụ 訹ngã phu ,số lệnh xuất nhập 。đương đồ sát chi ,ngô phu nãi hưu 。』nhân tiện dương bệnh ,khốn liệt trước/trứ sàng 。kỳ 聟chiêm lao ,y dược liệu trì cánh bất khẳng sái ,vị kỳ phu ngôn :『hà tu lao ý tổn kỳ y dược ?ngô bệnh thậm trọng ,đương đắc khanh sở thân thân Mi-Hầu chi can ,ngô nãi hoạt nhĩ !』kỳ phu đáp viết :『thị ngô thân hữu ,kí thân thác mạng ,chung bất tướng nghi ,vân hà tướng đồ dụng dĩ hoạt khanh da ?』kỳ phụ đáp viết :『kim vi phu phụ ,đồng cộng nhất thể ,bất niệm tướng tế ,phản vi Mi-Hầu ,thành phi nghị lý ?』kỳ phu bức phụ ,hựu kính trọng chi 。vãng thỉnh Mi-Hầu :『ngô số vãng lai ,đáo quân sở đốn ,nhân bất uổng khuất nghệ ngã gia môn ,kim dục tướng thỉnh đáo xá tiểu thực 。』Mi-Hầu đáp viết :『ngô xứ/xử lục địa ,khanh tại thủy trung ,an đắc tướng tùng ?』kỳ miết đáp viết :『ngô đương phụ khanh ,diệc khả nhâm nghi 。』Mi-Hầu tiện tùng ,phụ đáo trung đạo 。vị Mi-Hầu ngôn :『nhân dục tri bất ,sở dĩ tướng thỉnh ,ngô phụ bệnh khốn dục đắc nhân can phục thực/tự trừ bệnh 。』Mi-Hầu báo viết :『khanh hà dĩ cố ,bất tảo tướng ngữ ?ngô can quải thụ/thọ bất tê trì lai 。』xúc hoàn thủ can ,nãi tướng tùng nhĩ ,tiện hoàn thụ/thọ thượng ,khiêu lương hoan hỉ 。thời miết vấn viết :『khanh đương tê can lai đáo ngã gia ,phản cánh thượng thụ/thọ ,khiêu lương dõng dược ,vi hà sở thí ?』Mi-Hầu đáp viết :『thiên hạ chí ngu ,vô quá ư khanh !hà sở hữu can nhi quải tại thụ/thọ ?cọng vi thân hữu ,kí thân thác mạng ,nhi hoàn tướng đồ ,dục nguy ngã mạng ,tùng kim dĩ vãng ,các tự biệt hạnh 。』」 佛告比丘:「爾時鼈婦,則暴志是;鼈者,則調達是;獼猴王者,則我身是。」 Phật cáo Tỳ-kheo :「nhĩ thời miết phụ ,tức bạo chí thị ;miết giả ,tức Điều đạt thị ;Mi-Hầu Vương giả ,tức ngã thân thị 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說五仙人經第十一 Phật thuyết ngũ Tiên nhân Kinh đệ thập nhất 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊王舍城,與大比丘眾千二百五十人,與諸菩薩俱。佛告諸會者:「乃往久遠無數劫時,有五仙人,處於山藪。四人為主,一人給侍,供養奉事,未曾失意,採果汲水,進以時節。一日遠行,採果水漿,懈廢眠寐,不以時還。日以過中四人失食,懷恨飢恚,謂其侍者:『卿給使令,何得如是?如卿所行,可為凶呪,不宜族姓。』侍者聞之,憂慼難言,退在樹下,近水邊坐,偏翹一脚,思惟自責:『執勞積久,今違四仙時食之供,既失道教,不順四等。』遂感而死。其足常著七寶之屐,翹足而坐。著屐墮水,而沒一隻。命過之後,即生外道為凶呪子。年十餘歲,與其同輩,戲于路側。時有梵志過見戲童,人數猥多,遍觀察之,見凶呪子,特有貴相,應為王者,顏貌殊異,於人中上。梵志命曰:『爾有王相,不宜懊惱遊於眾內。』童子答曰:『吾凶呪子,何有王相?』梵志又曰:『如吾經典,儀容形體,與讖書符合,爾則應之。深思吾語,誠諦無欺。斯國之王當用某日某時薨殞,必禪爾位。』童子答曰:『唯勿廣之,協令靜密,設如仁言,當重念恩,不敢自憍。』梵志言畢,尋逃遁走,出之他國。後日未幾,王薨絕嗣,娉求賢士,以為國胄。群臣議曰:『國之無主,如人之無首,宜速發遣使者,勤求有德,以時立之。』使者四布,遙見斯童有異人之姿,輙尋遣人還啟群臣:『唯嚴王制,威儀法駕,幸來奉迎。』群臣百寮,莫不踊躍,如使者所白,嚴駕奉迎。香湯洗沐,五時朝服,寶冠劒帶,如先王之法,前後導衛,不違國典。即位處殿,南面稱制,境土安寧,民庶踊悅。 nhất thời Phật du Vương-Xá thành ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân ,dữ chư Bồ-tát câu 。Phật cáo chư hội giả :「nãi vãng cửu viễn vô số kiếp thời ,hữu ngũ Tiên nhân ,xứ/xử ư sơn tẩu 。tứ nhân vi chủ ,nhất nhân cấp thị ,cúng dường phụng sự ,vị tằng thất ý ,thải quả cấp thủy ,tiến/tấn dĩ thời tiết 。nhất nhật viễn hạnh/hành/hàng ,thải quả thủy tương ,giải phế miên mị ,bất dĩ thời hoàn 。nhật dĩ quá/qua trung tứ nhân thất thực/tự ,hoài hận cơ nhuế/khuể ,vị kỳ thị giả :『khanh cấp sử lệnh ,hà đắc như thị ?như khanh sở hạnh ,khả vi hung chú ,bất nghi tộc tính 。』thị giả văn chi ,ưu Thích nạn/nan ngôn ,thoái tại thụ hạ ,cận thủy biên tọa ,Thiên kiều nhất cước ,tư tánh tự trách :『chấp lao tích cửu ,kim vi tứ tiên thời thực chi cung/cúng ,ký thất đạo giáo ,bất thuận tứ đẳng 。』toại cảm nhi tử 。kỳ túc thường trước/trứ thất bảo chi kịch ,kiều túc nhi tọa 。trước/trứ kịch đọa thủy ,nhi một nhất chích 。mạng quá/qua chi hậu ,tức sanh ngoại đạo vi hung chú tử 。niên thập dư tuế ,dữ kỳ đồng bối ,hí vu lộ trắc 。thời hữu Phạm-chí quá/qua kiến hí đồng ,nhân số ổi đa ,biến quan sát chi ,kiến hung chú tử ,đặc hữu quý tướng ,ưng vi Vương giả ,nhan mạo thù dị ,ư nhân trung thượng 。Phạm-chí mạng viết :『nhĩ hữu Vương tướng ,bất nghi áo não du ư chúng nội 。』Đồng tử đáp viết :『ngô hung chú tử ,hà hữu Vương tướng ?』Phạm-chí hựu viết :『như ngô Kinh điển ,nghi dung hình thể ,dữ sấm thư phù hợp ,nhĩ tức ưng chi 。thâm tư ngô ngữ ,thành đế vô khi 。tư quốc chi Vương đương dụng mỗ nhật mỗ thời hoăng vẫn ,tất Thiền nhĩ vị 。』Đồng tử đáp viết :『duy vật quảng chi ,hiệp lệnh tĩnh mật ,thiết như nhân ngôn ,đương trọng niệm ân ,bất cảm tự kiêu/kiều 。』Phạm-chí ngôn tất ,tầm đào độn tẩu ,xuất chi tha quốc 。hậu nhật vị kỷ ,Vương hoăng tuyệt tự ,phinh cầu hiền sĩ ,dĩ vi quốc 胄。quần thần nghị viết :『quốc chi vô chủ ,như nhân chi vô thủ ,nghi tốc phát khiển sử giả ,cần cầu hữu đức ,dĩ thời lập chi 。』sử giả tứ bố ,dao kiến tư đồng hữu dị nhân chi tư ,triếp tầm khiển nhân hoàn khải quần thần :『duy nghiêm vương chế ,uy nghi Pháp giá ,hạnh lai phụng nghênh 。』quần thần bách liêu ,mạc bất dõng dược ,như sử giả sở bạch ,nghiêm giá phụng nghênh 。hương thang tẩy mộc ,ngũ thời triêu phục ,bảo quán 劒đái ,như tiên Vương chi Pháp ,tiền hậu đạo vệ ,bất vi quốc điển 。tức vị xứ/xử điện ,Nam diện xưng chế ,cảnh độ an ninh ,dân thứ dũng/dõng duyệt 。 「於時梵志,仰瞻天文,下察地理,知已嗣立,即詣宮門求覲。門監啟曰:『外有梵志,欲求覲尊。』王詔見之。梵志進入,占謝呪願,又白王曰:『如我所瞻,今果前誓,寧審諦乎!』王曰:『誠哉!道人神妙,蒙恩獲祚。』王曰:『道人,豈欲半國分藏珍寶乎?婦女美人、車馬侍使,恣所欲得!』梵志答曰:『一無所欲,唯求二願:一曰、飲食進止,衣服臥起,與王一等相須,勿有前後;二曰、參議國事,所決同意,莫自專也。』王曰:『善哉!思嗣二願,此豈不易乎!』王修治國,常以正法,不枉萬民。梵志受恩,因自憍恣,輕蔑重臣,群臣忿怨,俱進諫曰:『王尊位高,宜與國臣耆舊參議,偏信乞士,遂令悠慢陵侮群職。鄰國聞之,將為所嗤,以致寇難。』王曰:『吾少與之久有本誓,安可廢耶?』臣諫不止:『若王食饌,但勿須之,則必改也!』王遂可之,伺梵志出,不復須還,則先之食。梵志恚曰:『本要。云何今先獨食?』王曰:『雖吾先食,卿出未歸,豫別案饌,卿自來晚。』梵志罵曰:『咄凶呪子,不顧義理,而違本誓。』群臣聞之,臨臣毀君,咸奏欲殺。王詔群臣:『以何罪罪之?』各各進曰:『或云甑蒸之、或云煮之、或云枝解、或云臼擣、或云五(木*瓦)截耳割舌挑目殺之。』王無所聽:『吾奉道法,慈心愍哀眾生之類,不害蠕動,況危人命!但給資糧,驅令出國。』群臣奉詔即給衣糧,逐使出境。 「ư thời Phạm-chí ,ngưỡng chiêm Thiên văn ,hạ sát địa lý ,tri dĩ tự lập ,tức nghệ cung môn cầu cận 。môn giam khải viết :『ngoại hữu Phạm-chí ,dục cầu cận tôn 。』Vương chiếu kiến chi 。Phạm-chí tiến/tấn nhập ,chiêm tạ chú nguyện ,hựu bạch Vương viết :『như ngã sở chiêm ,kim quả tiền thệ ,ninh thẩm đế hồ !』Vương viết :『thành tai !đạo nhân thần diệu ,mông ân hoạch tộ 。』Vương viết :『đạo nhân ,khởi dục bán quốc phần tạng trân bảo hồ ?phụ nữ mỹ nhân 、xa mã thị sử ,tứ sở dục đắc !』Phạm-chí đáp viết :『nhất vô sở dục ,duy cầu nhị nguyện :nhất viết 、ẩm thực tiến chỉ ,y phục ngọa khởi ,dữ Vương nhất đẳng tướng tu ,vật hữu tiền hậu ;nhị viết 、tham nghị quốc sự ,sở quyết đồng ý ,mạc tự chuyên dã 。』Vương viết :『Thiện tai !tư tự nhị nguyện ,thử khởi bất dịch hồ !』Vương tu trì quốc ,thường dĩ chánh Pháp ,bất uổng vạn dân 。Phạm-chí thọ/thụ ân ,nhân tự kiêu tứ ,khinh miệt trọng Thần ,quần thần phẫn oán ,câu tiến/tấn gián viết :『Vương tôn vị cao ,nghi dữ quốc Thần kì cựu tham nghị ,Thiên tín khất sĩ ,toại lệnh du mạn lăng vũ quần chức 。lân quốc văn chi ,tướng vi sở xuy ,dĩ trí khấu nạn/nan 。』Vương viết :『ngô thiểu dữ chi cửu hữu bản thệ ,an khả phế da ?』Thần gián bất chỉ :『nhược/nhã Vương thực/tự soạn ,đãn vật tu chi ,tức tất cải dã !』Vương toại khả chi ,tý Phạm-chí xuất ,bất phục tu hoàn ,tức tiên chi thực/tự 。Phạm-chí nhuế/khuể viết :『bổn yếu 。vân hà kim tiên độc thực/tự ?』Vương viết :『tuy ngô tiên thực/tự ,khanh xuất vị quy ,dự biệt án soạn ,khanh tự lai vãn 。』Phạm-chí mạ viết :『đốt hung chú tử ,bất cố nghĩa lý ,nhi vi bản thệ 。』quần thần văn chi ,lâm Thần hủy quân ,hàm tấu dục sát 。Vương chiếu quần thần :『dĩ hà tội tội chi ?』các các tiến/tấn viết :『hoặc vân tắng chưng chi 、hoặc vân chử chi 、hoặc vân chi giải 、hoặc vân cữu đảo 、hoặc vân ngũ (mộc *ngõa )tiệt nhĩ cát thiệt thiêu mục sát chi 。』Vương vô sở thính :『ngô phụng đạo pháp ,từ tâm mẫn ai chúng sanh chi loại ,bất hại nhuyễn động ,huống nguy nhân mạng !đãn cấp tư lương ,khu lệnh xuất quốc 。』quần thần phụng chiếu tức cấp y lương ,trục sử xuất cảnh 。 「獨涉遠路,觸冒寒暑,疲極憔悴,無所似類,而到他國。詣異梵志家,舊與親親,又而問曰:『卿何從來?何所綜習?業何經典,能悉念乎?』答曰:『吾從遠來,飢寒見逼,忘所誦習。』梵志心念:『此人所誦,今已廢忘,無所能化,當令田作,輙給奴子及犁牛耕。』見梵志耕種苦役奴子,酷令平地走使東西,奴子無聊,欲自投水。往到河側,則得一隻七寶之屐。心自念言:『欲與大家,大家無恩;欲與父母,必賣噉食。梵志困我,役使無賴,吾當奉承,以屐上之,可獲寬恣。』則齎屐還,用上梵志。 「độc thiệp viễn lộ ,xúc mạo hàn thử ,bì cực khốn khổ ,vô sở tự loại ,nhi đáo tha quốc 。nghệ dị Phạm-chí gia ,cựu dữ thân thân ,hựu nhi vấn viết :『khanh hà tòng lai ?hà sở tống tập ?nghiệp hà Kinh điển ,năng tất niệm hồ ?』đáp viết :『ngô tùng viễn lai ,cơ hàn kiến bức ,vong sở tụng tập 。』Phạm-chí tâm niệm :『thử nhân sở tụng ,kim dĩ phế vong ,vô sở năng hóa ,đương lệnh điền tác ,triếp cấp nô tử cập lê ngưu canh 。』kiến Phạm-chí canh chủng khổ dịch nô tử ,khốc lệnh bình địa tẩu sử Đông Tây ,nô tử vô liêu ,dục tự đầu thủy 。vãng đáo hà trắc ,tức đắc nhất chích thất bảo chi kịch 。tâm tự niệm ngôn :『dục dữ Đại gia ,Đại gia vô ân ;dục dữ phụ mẫu ,tất mại đạm thực 。Phạm-chí khốn ngã ,dịch sử vô lại ,ngô đương phụng thừa ,dĩ kịch thượng chi ,khả hoạch khoan tứ 。』tức tê kịch hoàn ,dụng thượng Phạm-chí 。 「梵志欣豫,心自念言:『此七寶屐,其價難訾。吾違王意,以屐奉上,愆咎可解。』尋還王國,以屐上王,深自陳悔前之罪舋,願得原赦。王曰:『善哉!』王即納之幔裏,別座坐之。會諸群臣則詔之曰:『卿等寧見前所逐梵志不耶?』答曰:『不見!』『設使見者當如之何?』答曰:『當斷其手足、截其耳鼻、斷頭斬腰,五毒治之。』王曰:『設使見者,能識之乎?』臣曰:『不審!』王出寶屐,以示群臣,命梵志出,與臣相見:『致此異寶,當共原之?』群臣啟曰:『此梵志罪,如山如海,不可赦也!獻屐一隻,何所施補?若獲一緉,罪可除也!』王即可之,重逐梵志,令更求一隻。梵志懊惱:『吾本呼嗟,而轉加劇。』還故主人,主人問曰:『卿至何所?而所從來?』梵志匿之不敢對說:『云偶行還。』則付犁牛奴子,使令耕種如前。 「Phạm-chí hân dự ,tâm tự niệm ngôn :『thử thất bảo kịch ,kỳ giá nạn/nan tí 。ngô vi Vương ý ,dĩ kịch phụng thượng ,khiên cữu khả giải 。』tầm hoàn Vương quốc ,dĩ kịch thượng Vương ,thâm tự trần hối tiền chi tội hãn ,nguyện đắc nguyên xá 。Vương viết :『Thiện tai !』Vương tức nạp chi mạn lý ,biệt tọa tọa chi 。hội chư quần thần tức chiếu chi viết :『khanh đẳng ninh kiến tiền sở trục Phạm-chí bất da ?』đáp viết :『bất kiến !』『thiết sử kiến giả đương như chi hà ?』đáp viết :『đương đoạn kỳ thủ túc 、tiệt kỳ nhĩ Tỳ 、đoạn đầu trảm yêu ,ngũ độc trì chi 。』Vương viết :『thiết sử kiến giả ,năng thức chi hồ ?』Thần viết :『bất thẩm !』Vương xuất bảo kịch ,dĩ thị quần thần ,mạng Phạm-chí xuất ,dữ Thần tướng kiến :『trí thử dị bảo ,đương cọng nguyên chi ?』quần thần khải viết :『thử Phạm-chí tội ,như sơn như hải ,bất khả xá dã !hiến kịch nhất chích ,hà sở thí bổ ?nhược/nhã hoạch nhất lưỡng ,tội khả trừ dã !』Vương tức khả chi ,trọng trục Phạm-chí ,lệnh cánh cầu nhất chích 。Phạm-chí áo não :『ngô bổn hô ta ,nhi chuyển gia kịch 。』hoàn cố chủ nhân ,chủ nhân vấn viết :『khanh chí hà sở ?nhi sở tòng lai ?』Phạm-chí nặc chi bất cảm đối thuyết :『vân ngẫu hạnh/hành/hàng hoàn 。』tức phó lê ngưu nô tử ,sử lệnh canh chủng như tiền 。 「於時梵志問奴子曰:『汝前寶屐,本何從得?』奴子俱行,示得屐處,至于水側,遍恣求之,不知隻處。奴子捨去,梵志心念:『此之寶屐,必從上流來,下行求之不得。』即逆流上行,見大蓮華,順流迴波,魚口銜之。其華甚大,有千餘葉。梵志心念:『雖不得屐,以此華上之,儻可解過得復前寵。』便復執華,則見四仙人坐於樹下。前為作禮,問訊起居、聖體萬福。仙人曰:『然!卿所從來?』答曰:『吾失王意,雖獻一屐,不足解過,故逆流來,求之未獲。』仙人告曰:『卿為學人,當知進退!彼國王者,是吾等子,存待愛敬,同食坐起參宜。云何一旦罵之凶呪乎?卿之罪重,當相誅害!』今不相問,指示樹下:『則王先身為侍者時,供給仙時,坐翹一脚,憾結而終,寶屐墮水,一隻著脚,便自取去。』梵志取屐,稽首謝過,還到本國,續以上之。王即歡喜,群臣意解,復其寵位。」 「ư thời Phạm-chí vấn nô tử viết :『nhữ tiền bảo kịch ,bổn hà tùng đắc ?』nô tử câu hạnh/hành/hàng ,thị đắc kịch xứ/xử ,chí vu thủy trắc ,biến tứ cầu chi ,bất tri chích xứ/xử 。nô tử xả khứ ,Phạm-chí tâm niệm :『thử chi bảo kịch ,tất tòng thượng lưu lai ,hạ hạnh/hành/hàng cầu chi bất đắc 。』tức nghịch lưu thượng hạnh/hành/hàng ,kiến đại liên hoa ,thuận lưu hồi ba ,ngư khẩu hàm chi 。kỳ hoa thậm đại ,hữu thiên dư diệp 。Phạm-chí tâm niệm :『tuy bất đắc kịch ,dĩ thử hoa thượng chi ,thảng khả giải quá/qua đắc phục tiền sủng 。』tiện phục chấp hoa ,tức kiến tứ tiên nhân tọa ư thụ hạ 。tiền vi tác lễ ,vấn tấn khởi cư 、Thánh thể vạn phước 。Tiên nhân viết :『nhiên !khanh sở tòng lai ?』đáp viết :『ngô thất Vương ý ,tuy hiến nhất kịch ,bất túc giải quá/qua ,cố nghịch lưu lai ,cầu chi vị hoạch 。』Tiên nhân cáo viết :『khanh vi học nhân ,đương tri tiến/tấn thoái !bỉ Quốc Vương giả ,thị ngô đẳng tử ,tồn đãi ái kính ,đồng thực/tự tọa khởi tham nghi 。vân hà nhất đán mạ chi hung chú hồ ?khanh chi tội trọng ,đương tướng tru hại !』kim bất tướng vấn ,chỉ thị thụ hạ :『tức Vương tiên thân vi thị giả thời ,cung cấp tiên thời ,tọa kiều nhất cước ,hám kết/kiết nhi chung ,bảo kịch đọa thủy ,nhất chích trước/trứ cước ,tiện tự thủ khứ 。』Phạm-chí thủ kịch ,khể thủ tạ quá/qua ,hoàn đáo bổn quốc ,tục dĩ thượng chi 。Vương tức hoan hỉ ,quần thần ý giải ,phục kỳ sủng vị 。」 佛告諸比丘:「爾時王者,則吾身是;四仙人者——拘留秦佛、拘那含文尼佛、迦葉佛、彌勒佛是也;其梵志者,調達是也。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Vương giả ,tức ngô thân thị ;tứ tiên nhân giả ——câu lưu tần Phật 、Câu-Na-Hàm văn ni Phật 、Ca-diếp Phật 、Di Lặc Phật thị dã ;kỳ Phạm-chí giả ,Điều đạt thị dã 。」 佛說爾時,莫不歡喜。 Phật thuyết nhĩ thời ,mạc bất hoan hỉ 。 ◎生經卷第一 ◎sanh Kinh quyển đệ nhất 生經卷第二 sanh Kinh quyển đệ nhị 西晉三藏竺法護譯 Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch ◎ 佛說舅甥經第十二 ◎ Phật thuyết cữu sanh Kinh đệ thập nhị 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾俱。佛告諸比丘:「乃昔過去無數劫時,姉弟二人。姉有一子,與舅俱給官御府織金縷、錦綾羅縠,珍好異衣。見帑藏中琦寶好物,貪意為動,即共議言:『吾織作勤苦不懈,知諸藏物好醜多少,寧可共取用解貧乏乎!』夜人定後,鑿作地窟,盜取官物,不可貲數。明監藏者,覺物減少,以啟白王。王詔之曰:『勿廣宣之令外人知。舅甥盜者,謂王多事不能覺察,至于後日,遂當慴忕必復重來。且嚴警守,以用待之,得者收捉無令放逸。』藏監受詔,即加守備,其人久久,則重來盜。外甥教舅:『舅年尊體羸力少,若為守者所得,不能自脫。更從地窟,却行而入,如令見得,我力強盛,當濟免舅。』舅適入窟,為守者所執。執者喚呼,諸守人捉甥不制。畏明日識,輙截舅頭,出窟持歸。晨曉藏監具以啟聞。王又詔曰:『輿出其尸,置四交路,其有對哭取死尸者,則是賊魁。』棄之四衢,警守積日。 nhất thời Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nãi tích quá khứ vô số kiếp thời ,tỷ đệ nhị nhân 。tỷ hữu nhất tử ,dữ cữu câu cấp quan ngự phủ chức kim lũ 、cẩm lăng la hộc ,trân hảo dị y 。kiến nô tạng trung kỳ bảo hảo vật ,tham ý vi động ,tức cọng nghị ngôn :『ngô chức tác cần khổ bất giải ,tri chư tạng vật hảo xú đa thiểu ,ninh khả cọng thủ dụng giải bần phạp hồ !』dạ nhân định hậu ,tạc tác địa quật ,đạo thủ quan vật ,bất khả ti số 。minh giam tạng giả ,giác vật giảm thiểu ,dĩ khải bạch Vương 。Vương chiếu chi viết :『vật quảng tuyên chi lệnh ngoại nhân tri 。cữu sanh đạo giả ,vị Vương đa sự bất năng giác sát ,chí vu hậu nhật ,toại đương triệp 忕tất phục trọng lai 。thả nghiêm cảnh thủ ,dĩ dụng đãi chi ,đắc giả thu tróc vô lệnh phóng dật 。』tạng giam thọ/thụ chiếu ,tức gia thủ bị ,kỳ nhân cửu cửu ,tức trọng lai đạo 。ngoại sanh giáo cữu :『cữu niên tôn thể luy lực thiểu ,nhược/nhã vi thủ giả sở đắc ,bất năng tự thoát 。cánh tùng địa quật ,khước hạnh/hành/hàng nhi nhập ,như lệnh kiến đắc ,ngã lực cường thịnh ,đương tế miễn cữu 。』cữu thích nhập quật ,vi thủ giả sở chấp 。chấp giả hoán hô ,chư thủ nhân tróc sanh bất chế 。úy minh nhật thức ,triếp tiệt cữu đầu ,xuất quật trì quy 。Thần hiểu tạng giam cụ dĩ khải văn 。Vương hựu chiếu viết :『dư xuất kỳ thi ,trí tứ giao lộ ,kỳ hữu đối khốc thủ tử thi giả ,tức thị tặc khôi 。』khí chi tứ cù ,cảnh thủ tích nhật 。 「於時遠方,有大賈來,人馬車馳填噎塞路,奔突猥逼其人射鬧,載兩車薪置其尸上。守者明朝具以啟王,王詔微伺:『伺不周密,若有燒者,收縛送來。』於是外甥,將教僮竪執炬舞戲,人眾總鬧,以火投薪,薪燃熾盛。守者不覺,具以啟王。王又詔曰:『若已蛇維,更增守者,嚴伺其骨,來取骨者,則是原首。』甥又覺之,兼猥釀酒,特令醇厚詣守備者,微而酤之。守者連昔飢渴,見酒宗共酤飲,飲酒過多,皆共醉寐。俘囚酒瓶,受骨而去,守者不覺,明復啟王。王又詔曰:『前後警守,竟不級獲,斯賊狡黠,更當設謀。』王即出女,莊嚴瓔珞,珠璣寶飾,安立房室,於大水傍。眾人侍衛,伺察非妄,必有利色來趣女者。素教誡女,得逆抱捉,喚令眾人則可收執。他日異夜,甥尋竊來,因水放株令順流下,唱叫犇急,守者驚趣謂:『有異人!』但見株杌,如是連昔,數數不變,守者翫習,睡眠不驚。甥即乘株,到女室,女則執衣,甥告女曰:『用為牽衣,可捉我臂。』甥素凶黠,預持死人臂以用授女,女便放衣,轉捉死臂,而大稱叫遲。守者寤,甥得脫走。明具啟王,王又詔曰:『此人方便獨一無雙,久捕不得,當奈之何?』 「ư thời viễn phương ,hữu Đại cổ lai ,nhân mã xa trì điền ế tắc lộ ,bôn đột ổi bức kỳ nhân xạ nháo ,tái lượng (lưỡng) xa tân trí kỳ thi thượng 。thủ giả minh triêu cụ dĩ khải Vương ,Vương chiếu vi tý :『tý bất châu mật ,nhược hữu thiêu giả ,thu phược tống lai 。』ư thị ngoại sanh ,tướng giáo đồng thọ chấp cự vũ hí ,nhân chúng tổng nháo ,dĩ hỏa đầu tân ,tân nhiên sí thịnh 。thủ giả bất giác ,cụ dĩ khải Vương 。Vương hựu chiếu viết :『nhược/nhã dĩ xà duy ,cánh tăng thủ giả ,nghiêm tý kỳ cốt ,lai thủ cốt giả ,tức thị nguyên thủ 。』sanh hựu giác chi ,kiêm ổi nhưỡng tửu ,đặc lệnh thuần hậu nghệ thủ bị giả ,vi nhi cô chi 。thủ giả liên tích cơ khát ,kiến tửu tông cọng cô ẩm ,ẩm tửu quá/qua đa ,giai cộng túy mị 。phu tù tửu bình ,thọ/thụ cốt nhi khứ ,thủ giả bất giác ,minh phục khải Vương 。Vương hựu chiếu viết :『tiền hậu cảnh thủ ,cánh bất cấp hoạch ,tư tặc giảo hiệt ,cánh đương thiết mưu 。』Vương tức xuất nữ ,trang nghiêm anh lạc ,châu ki bảo sức ,an lập phòng thất ,ư Đại thủy bàng 。chúng nhân thị vệ ,tý sát phi vọng ,tất hữu lợi sắc lai thú nữ giả 。tố giáo giới nữ ,đắc nghịch bão tróc ,hoán lệnh chúng nhân tức khả thu chấp 。tha nhật dị dạ ,sanh tầm thiết lai ,nhân thủy phóng chu lệnh thuận lưu hạ ,xướng khiếu bôn cấp ,thủ giả kinh thú vị :『hữu dị nhân !』đãn kiến chu ngột ,như thị liên tích ,sát sát bất biến ,thủ giả ngoạn tập ,thụy miên bất kinh 。sanh tức thừa chu ,đáo nữ thất ,nữ tức chấp y ,sanh cáo nữ viết :『dụng vi khiên y ,khả tróc ngã tý 。』sanh tố hung hiệt ,dự trì tử nhân tý dĩ dụng thọ/thụ nữ ,nữ tiện phóng y ,chuyển tróc tử tý ,nhi Đại xưng khiếu trì 。thủ giả ngụ ,sanh đắc thoát tẩu 。minh cụ khải Vương ,Vương hựu chiếu viết :『thử nhân phương tiện độc nhất vô song ,cửu bộ bất đắc ,đương nại chi hà ?』 「女即懷妊,十月生男。男大端正,使乳母抱行周遍國中:『有人見與有嗚噈者,便縛送來。』抱兒終日,無嗚噈者。甥為餅師住餅爐下,小兒飢啼,乳母抱兒趣餅爐下,市餅餔兒,甥既見兒,即以餅與因而鳴之。乳母還白王曰:『兒行終日無來近者,飢過餅爐,時賣餅者授餅乃鳴。』王又詔曰:『何不縛送?』乳母答曰:『小兒飢啼,餅師授餅因而鳴之,不意是賊,何因囚之?』王使乳母更抱兒出,及諸伺候見近兒者,便縛將來。甥酤美酒,呼請乳母及微伺者,就于酒家。勸酒大醉眠臥,便盜兒去。醒悟失兒,具以啟王。王又詔曰:『卿等頑騃,貪嗜狂水,既不得賊,復亡失兒。』甥時得兒,抱至他國。前見國王,占謝答對,引經說誼,王大歡喜,輙賜祿位,以為大臣,而謂之曰:『吾之一國,智慧方便,無逮卿者,欲以臣女,若吾之女,當以相配,自恣所欲。』對曰:『不敢!若王見哀,其實欲索某國王女。』王曰:『善哉!從所志願!』王即有名自以為子,遣使者往,往令求彼王女,王即可之。王心念言:『續是盜魁,前後狡猾。』即遣使者:『欲迎吾女,遣其太子,五百騎乘,皆使嚴整。』王即勅外,疾嚴車騎。甥為賊臣,即懷恐懼,心自念言:『若到彼國,王必被覺,見執不疑。』便啟其王:『若王見遣,當令人馬五百騎,具衣服鞍勒一無差異,乃可迎婦。』王然其言,即往迎婦。 「nữ tức hoài nhâm ,thập nguyệt sanh nam 。nam Đại đoan chánh ,sử nhũ mẫu bão hạnh/hành/hàng chu biến quốc trung :『hữu nhân kiến dữ hữu ô 噈giả ,tiện phược tống lai 。』bão nhi chung nhật ,vô ô 噈giả 。sanh vi bính sư trụ/trú bính lô hạ ,tiểu nhi cơ Đề ,nhũ mẫu bão nhi thú bính lô hạ ,thị bính bô nhi ,sanh ký kiến nhi ,tức dĩ bính dữ nhân nhi minh chi 。nhũ mẫu hoàn bạch Vương viết :『nhi hạnh/hành/hàng chung nhật vô lai cận giả ,cơ quá/qua bính lô ,thời mại bính giả thọ/thụ bính nãi minh 。』Vương hựu chiếu viết :『hà bất phược tống ?』nhũ mẫu đáp viết :『tiểu nhi cơ Đề ,bính sư thọ/thụ bính nhân nhi minh chi ,bất ý thị tặc ,hà nhân tù chi ?』Vương sử nhũ mẫu cánh bão nhi xuất ,cập chư tý hậu kiến cận nhi giả ,tiện phược tướng lai 。sanh cô mỹ tửu ,hô thỉnh nhũ mẫu cập vi tý giả ,tựu vu tửu gia 。khuyến tửu Đại túy miên ngọa ,tiện đạo nhi khứ 。tỉnh ngộ thất nhi ,cụ dĩ khải Vương 。Vương hựu chiếu viết :『khanh đẳng ngoan ngãi ,tham thị cuồng thủy ,ký bất đắc tặc ,phục vong thất nhi 。』sanh thời đắc nhi ,bão chí tha quốc 。tiền kiến Quốc Vương ,chiêm tạ đáp đối ,dẫn Kinh thuyết nghị ,Vương đại hoan hỉ ,triếp tứ lộc vị ,dĩ vi đại thần ,nhi vị chi viết :『ngô chi nhất quốc ,trí tuệ phương tiện ,vô đãi khanh giả ,dục dĩ Thần nữ ,nhược/nhã ngô chi nữ ,đương dĩ tướng phối ,Tự Tứ sở dục 。』đối viết :『bất cảm !nhược/nhã Vương kiến ai ,kỳ thật dục tác/sách mỗ Quốc Vương nữ 。』Vương viết :『Thiện tai !tùng sở chí nguyện !』Vương tức hữu danh tự dĩ vi tử ,khiển sử giả vãng ,vãng lệnh cầu bỉ Vương nữ ,Vương tức khả chi 。Vương tâm niệm ngôn :『tục thị đạo khôi ,tiền hậu giảo hoạt 。』tức khiển sử giả :『dục nghênh ngô nữ ,khiển kỳ Thái-Tử ,ngũ bách kị thừa ,giai sử nghiêm chỉnh 。』Vương tức sắc ngoại ,tật nghiêm xa kị 。sanh vi tặc Thần ,tức hoài khủng cụ ,tâm tự niệm ngôn :『nhược/nhã đáo bỉ quốc ,Vương tất bị giác ,kiến chấp bất nghi 。』tiện khải kỳ Vương :『nhược/nhã Vương kiến khiển ,đương lệnh nhân mã ngũ bách kị ,cụ y phục an lặc nhất vô sái dị ,nãi khả nghênh phụ 。』Vương nhiên kỳ ngôn ,tức vãng nghênh phụ 。 「王令女飲食待客,善相娛樂,二百五十騎在前;二百五十騎在後。甥在其中,跨馬不下。女父自出,屢觀察之。王入騎中躬執甥出:『爾為是非前後方便,捕何叵得?』稽首答曰:『實爾是也!』王曰:『卿之聰哲,天下無雙,隨卿所願,以女配之,得為夫婦。』」 「Vương lệnh nữ ẩm thực đãi khách ,thiện tướng ngu lạc ,nhị bách ngũ thập kị tại tiền ;nhị bách ngũ thập kị tại hậu 。sanh tại kỳ trung ,khóa mã bất hạ 。nữ phụ tự xuất ,lũ quan sát chi 。Vương nhập kị trung cung chấp sanh xuất :『nhĩ vi thị phi tiền hậu phương tiện ,bộ hà phả đắc ?』khể thủ đáp viết :『thật nhĩ thị dã !』Vương viết :『khanh chi thông triết ,thiên hạ vô song ,tùy khanh sở nguyện ,dĩ nữ phối chi ,đắc vi phu phụ 。』」 佛告諸比丘:「欲知爾時甥者,則吾身是;女父王者,舍利弗是也;舅者,調達是也;女婦國王父,輸頭檀是也;母,摩耶是;婦,瞿夷是;子,羅云是也。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục tri nhĩ thời sanh giả ,tức ngô thân thị ;nữ Phụ Vương giả ,Xá-lợi-phất thị dã ;cữu giả ,Điều đạt thị dã ;nữ phụ Quốc Vương phụ ,du đầu đàn thị dã ;mẫu ,Ma Da thị ;phụ ,Cồ di thị ;tử ,La-vân thị dã 。」 佛說是時,莫不歡喜。◎ Phật thuyết Thị thời ,mạc bất hoan hỉ 。◎ ◎佛說閑居經第十三 ◎Phật thuyết nhàn cư Kinh đệ thập tam 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊拘留國轉遊,與大比丘眾五百人俱。稍至城裏聚落,有自然好音,佛頓其中。時彼聚落有梵志長者,與無央數眾,悉共普聞。有大寂志,姓曰瞿曇,釋族姓子,棄國轉遊城裏聚落,與大比丘五百人俱。彼佛大聖,名稱普聞,流遍十方,莫不宣揚。疑者肅驚,戰戰兢兢,莫不欣戴,號曰如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、導法御、天人師,號佛、世尊。則以加哀,天上人間諸魔梵天、沙門梵志、開化天人,證以六通,獨步三界。所說經法,初語亦善,中語亦善,竟語亦善。分別其義,微妙見諦,淨修梵行,得覲如斯如來、至真、等正覺,善哉蒙慶,若能稽首,敬受道教,功祚無量。 nhất thời Phật du câu lưu quốc chuyển du ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。sảo chí thành lý tụ lạc ,hữu tự nhiên hảo âm ,Phật đốn kỳ trung 。thời bỉ tụ lạc hữu Phạm-chí Trưởng-giả ,dữ vô ương số chúng ,tất cọng phổ văn 。hữu Đại tịch chí ,tính viết Cồ Đàm ,thích tộc tính tử ,khí quốc chuyển du thành lý tụ lạc ,dữ Đại Tỳ-kheo ngũ bách nhân câu 。bỉ Phật đại thánh ,danh xưng phổ văn ,lưu biến thập phương ,mạc bất tuyên dương 。nghi giả túc kinh ,chiến chiến căng căng ,mạc bất hân đái ,hiệu viết Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo Pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,hiệu Phật 、Thế Tôn 。tức dĩ gia ai ,Thiên thượng nhân gian chư ma Phạm Thiên 、Sa Môn Phạm-chí 、khai hóa Thiên Nhân ,chứng dĩ lục thông ,độc bộ tam giới 。sở thuyết Kinh Pháp ,sơ ngữ diệc thiện ,trung ngữ diệc thiện ,cánh ngữ diệc thiện 。phân biệt kỳ nghĩa ,vi diệu kiến đế ,tịnh tu phạm hạnh ,đắc cận như tư Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,Thiện tai mông khánh ,nhược/nhã năng khể thủ ,kính thọ/thụ đạo giáo ,công tộ vô lượng 。 於時梵志長者,往詣佛所,稽首足下,却坐一面,敬問占謝,叉手白佛者,揖讓者,遙見默者,却住一面者。於時世尊告梵志長者:「假使有人來問汝者,何所沙門不當供養奉事?」答曰:「不及,唯佛說之!」 ư thời Phạm-chí Trưởng-giả ,vãng nghệ Phật sở ,khể thủ túc hạ ,khước tọa nhất diện ,kính vấn chiêm tạ ,xoa thủ bạch Phật giả ,ấp nhượng giả ,dao kiến mặc giả ,khước trụ/trú nhất diện giả 。ư thời Thế Tôn cáo Phạm-chí Trưởng-giả :「giả sử hữu nhân lai vấn nhữ giả ,hà sở Sa Môn bất đương cúng dường phụng sự ?」đáp viết :「bất cập ,duy Phật thuyết chi !」 佛言:「其有沙門梵志,眼著妙色、耳貪五音、鼻慕好香、口存美味、身猗細滑,志于諸法不捨於欲、貪嫉恩愛,志求無厭,焚燒之痛。如是之比沙門梵志,不當供養奉事尊敬。」白佛言:「有來問者,當以是答乃合善義,則應法化。所以者何?我等著色聲香味細滑之法、恩愛之著,貪求無厭,斯輩之類,迷于五陰,惑於六衰。官爵俸祿,財物富貴,不以懈惓,與俗無別。以是之故,不當奉供順此等類。」 Phật ngôn :「kỳ hữu Sa Môn Phạm-chí ,nhãn trước/trứ diệu sắc 、nhĩ tham ngũ âm 、Tỳ mộ hảo hương 、khẩu tồn mỹ vị 、thân y tế hoạt ,chí vu chư Pháp bất xả ư dục 、tham tật ân ái ,chí cầu vô yếm ,phần thiêu chi thống 。như thị chi bỉ Sa Môn Phạm-chí ,bất đương cúng dường phụng sự tôn kính 。」bạch Phật ngôn :「hữu lai vấn giả ,đương dĩ thị đáp nãi hợp thiện nghĩa ,tức ưng pháp hóa 。sở dĩ giả hà ?ngã đẳng trước/trứ sắc thanh hương vị tế hoạt chi Pháp 、ân ái chi trước/trứ ,tham cầu vô yếm ,tư bối chi loại ,mê vu ngũ uẩn ,hoặc ư lục suy 。quan tước bổng lộc ,tài vật phú quý ,bất dĩ giải quyền ,dữ tục vô biệt 。dĩ thị chi cố ,bất đương phụng cung/cúng thuận thử đẳng loại 。」 佛告梵志長者:「假使有人來問汝者,當供事奉敬尊重何所沙門梵志?當云何乎?」白世尊曰:「其不著念五陰六衰婬怒癡,習濟色聲香味細滑之念,斯等積德,溫雅和順,正當供事如此之輩,沙門梵志。」 Phật cáo Phạm-chí Trưởng-giả :「giả sử hữu nhân lai vấn nhữ giả ,đương cúng sự phụng kính tôn trọng hà sở Sa Môn Phạm-chí ?đương vân hà hồ ?」bạch Thế Tôn viết :「kỳ bất trước niệm ngũ uẩn lục suy dâm nộ si ,tập tế sắc thanh hương vị tế hoạt chi niệm ,tư đẳng tích đức ,ôn nhã hòa thuận ,chánh đương cúng sự như thử chi bối ,Sa Môn Phạm-chí 。」 佛告城裏聚落梵志長者:「汝等何故說此言乎?寧有比類?安知沙門梵志,已離婬怒癡,又教人離及色聲香味細滑恩愛之著,心惱之熱,諸情無厭。」答佛言:「吾等數見沙門梵志,端正殊好,捨色聲香味細滑所欲,處在閑居,若樹下坐,塜間曠野,棄諸瑕惡,志無所求,燕居獨處,彼則永除色痛想行識諸法之念,斷求念空。常察此等沙門梵志,離婬怒癡,亦教人離,捨色聲香味細滑之念。聽聞如是,以斯為樂,恩愛之著,永以除盡。可意色欲,諸所慕求,(火*霍)然已離,則以時節供事所樂,五陰六情,亦復如是。我觀此等沙門梵志,處在閑居,若樹下坐,塜間曠野,獨而燕處,則已永除眼色耳聲鼻香口味身受心法,積眾德本,恭順和雅,如是比像,我等觀之。沙門梵志離婬怒癡,及教人離,我等今日,自歸佛及法僧,奉受五戒,為清信士。」 Phật cáo thành lý tụ lạc Phạm-chí Trưởng-giả :「nhữ đẳng hà cố thuyết thử ngôn hồ ?ninh hữu bỉ loại ?an tri Sa Môn Phạm-chí ,dĩ ly dâm nộ si ,hựu giáo nhân ly cập sắc thanh hương vị tế hoạt ân ái chi trước/trứ ,tâm não chi nhiệt ,chư Tình vô yếm 。」đáp Phật ngôn :「ngô đẳng số kiến Sa Môn Phạm-chí ,đoan chánh thù hảo ,xả sắc thanh hương vị tế hoạt sở dục ,xứ/xử tại nhàn cư ,nhược/nhã thụ hạ tọa ,塜gian khoáng dã ,khí chư hà ác ,chí vô sở cầu ,yến cư độc xứ/xử ,bỉ tức vĩnh trừ sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức chư Pháp chi niệm ,đoạn cầu niệm không 。thường sát thử đẳng Sa Môn Phạm-chí ,ly dâm nộ si ,diệc giáo nhân ly ,xả sắc thanh hương vị tế hoạt chi niệm 。thính Văn như thị ,dĩ tư vi lạc/nhạc ,ân ái chi trước/trứ ,vĩnh dĩ trừ tận 。khả ý sắc dục ,chư sở mộ cầu ,(hỏa *hoắc )nhiên dĩ ly ,tức dĩ thời tiết cúng sự sở lạc/nhạc ,ngũ uẩn lục tình ,diệc phục như thị 。ngã quán thử đẳng Sa Môn Phạm-chí ,xứ/xử tại nhàn cư ,nhược/nhã thụ hạ tọa ,塜gian khoáng dã ,độc nhi yến xứ/xử ,tức dĩ vĩnh trừ nhãn sắc nhĩ thanh Tỳ hương khẩu vị thân thọ tâm Pháp ,tích chúng đức bổn ,cung thuận hòa nhã ,như thị bỉ tượng ,ngã đẳng quán chi 。Sa Môn Phạm-chí ly dâm nộ si ,cập giáo nhân ly ,ngã đẳng kim nhật ,tự quy Phật cập Pháp tăng ,phụng thọ ngũ giới ,vi thanh tín sĩ 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說舍利弗般泥洹經第十四 Phật thuyết Xá-lợi-phất ba/bát nê hoàn Kinh đệ thập tứ 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊王舍城迦蘭陀竹園中。爾時賢者舍利弗在那羅聚落,得疾困劣,寢在于床,與諸賢者沙彌俱。於時舍利弗,尋般泥洹,侍者諄那供養奉事,如法已訖,取鉢衣服,就王舍城。到竹樹間,已日昳時,從燕處起,取鉢衣服,至阿難所。稽首足下,退坐一面,諄那沙彌白阿難曰:「唯然,仁者!欲得知不?賢者舍利弗已取滅度,我今齎持和上舍利及鉢衣服。」賢者阿難報諄那曰:「便與我俱往詣佛所敬事修禮,儻從世尊得聞要法。」諄那答曰:「唯然從命!」 nhất thời Phật du Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên trung 。nhĩ thời hiền giả Xá-lợi-phất tại na la tụ lạc ,đắc tật khốn liệt ,tẩm tại vu sàng ,dữ chư hiền giả sa di câu 。ư thời Xá-lợi-phất ,tầm ba/bát nê hoàn ,thị giả truân na cúng dường phụng sự ,như pháp dĩ cật ,thủ bát y phục ,tựu Vương-Xá thành 。đáo trúc thụ/thọ gian ,dĩ nhật điệt thời ,tùng yến xứ/xử khởi ,thủ bát y phục ,chí A-nan sở 。khể thủ túc hạ ,thoái tọa nhất diện ,truân na sa di bạch A-nan viết :「duy nhiên ,nhân giả !dục đắc tri bất ?hiền giả Xá-lợi-phất dĩ thủ diệt độ ,ngã kim tê trì hòa thượng xá lợi cập bát y phục 。」hiền giả A-nan báo truân na viết :「tiện dữ ngã câu vãng nghệ Phật sở kính sự tu lễ ,thảng tùng Thế Tôn đắc văn yếu Pháp 。」truân na đáp viết :「duy nhiên tùng mạng !」 於時阿難與諄那俱往詣佛所,稽首足下退坐一面,叉手白佛:「我身羸極,無復力勢柔弱疲劣,不能修法。所以者何?諄那(晉言碎末)沙彌來詣我所,稽首足下為我說言:『仁者欲知,賢者舍利弗已取滅度?并齎衣鉢及舍利。』」佛告賢者阿難:「汝意諄那念舍利弗比丘,齎於戒品而滅度,定品、慧品、解脫品、度知見品而滅度乎?又吾了是法,致最正覺,乃分別說;及四意止、四意斷、四神足、五根五力、七覺意、八聖道行,佛所現信。汝於今見舍利弗比丘又般泥洹,而反愁慼,涕泣悲哀,不能自勝。」 ư thời A-nan dữ truân na câu vãng nghệ Phật sở ,khể thủ túc hạ thoái tọa nhất diện ,xoa thủ bạch Phật :「ngã thân luy cực ,vô phục lực thế nhu nhược bì liệt ,bất năng tu pháp 。sở dĩ giả hà ?truân na (tấn ngôn toái mạt )sa di lai nghệ ngã sở ,khể thủ túc hạ vi ngã thuyết ngôn :『nhân giả dục tri ,hiền giả Xá-lợi-phất dĩ thủ diệt độ ?tinh tê y bát cập xá lợi 。』」Phật cáo hiền giả A-nan :「nhữ ý truân na niệm Xá-lợi-phất Tỳ-kheo ,tê ư giới phẩm nhi diệt độ ,định phẩm 、tuệ phẩm 、giải thoát phẩm 、độ tri kiến phẩm nhi diệt độ hồ ?hựu ngô liễu thị pháp ,trí tối chánh giác ,nãi phân biệt thuyết ;cập tứ ý chỉ 、tứ ý đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn ngũ lực 、thất giác ý 、bát Thánh đạo hạnh/hành/hàng ,Phật sở hiện tín 。nhữ ư kim kiến Xá-lợi-phất Tỳ-kheo hựu ba/bát nê hoàn ,nhi phản sầu Thích ,thế khấp bi ai ,bất năng tự thắng 。」 賢者白世尊曰:「舍利弗比丘不齎持戒、定、慧、解、度知見品而滅度也。世尊以是分別斯法,成最正覺,分別說耳!及四意止、四意斷、四神足念、五根五力、七覺意、八聖道行,亦不齎此而滅度也!」 hiền giả bạch Thế Tôn viết :「Xá-lợi-phất Tỳ-kheo bất tê trì giới 、định 、tuệ 、giải 、độ tri kiến phẩm nhi diệt độ dã 。Thế Tôn dĩ thị phân biệt tư Pháp ,thành tối chánh giác ,phân biệt thuyết nhĩ !cập tứ ý chỉ 、tứ ý đoạn 、tứ Thần túc niệm 、ngũ căn ngũ lực 、thất giác ý 、bát Thánh đạo hạnh/hành/hàng ,diệc bất tê thử nhi diệt độ dã !」 阿難白佛:「唯然,世尊!舍利弗比丘奉戒真諦,有妙辯才,講法無厭,其四部眾,聽之不惓,說之不懈,多所勸助,開化未解,令心欣豫,莫不奉命。知節止足,常志精進,志常定止,有大聖智無極之慧,卒問對之言辭,應機發遣,博達能了,尋音答報,一切能通,智慧為寶,眾德具足。舍利弗比丘,巍巍如是。以故我見舍利弗比丘取滅度去,愁憂悲哀,心懷感慼,不能自勝!」 A-nan bạch Phật :「duy nhiên ,Thế Tôn !Xá-lợi-phất Tỳ-kheo phụng giới chân đế ,hữu diệu biện tài ,giảng Pháp vô yếm ,kỳ tứ bộ chúng ,thính chi bất quyền ,thuyết chi bất giải ,đa sở khuyến trợ ,khai hóa vị giải ,lệnh tâm hân dự ,mạc bất phụng mạng 。tri tiết chỉ túc ,thường chí tinh tấn ,chí thường định chỉ ,hữu Đại Thánh trí vô cực chi tuệ ,tốt vấn đối chi ngôn từ ,ưng ky phát khiển ,bác đạt năng liễu ,tầm âm đáp báo ,nhất thiết năng thông ,trí tuệ vi bảo ,chúng đức cụ túc 。Xá-lợi-phất Tỳ-kheo ,nguy nguy như thị 。dĩ cố ngã kiến Xá-lợi-phất Tỳ-kheo thủ diệt độ khứ ,sầu ưu bi ai ,tâm hoài cảm Thích ,bất năng tự thắng !」 佛告阿難:「生者在世,安可久存?有諸思想緣起之法,必當歸盡,壞敗永沒,法當崩敗,法應當壞。欲使不爾,終不可得。」 Phật cáo A-nan :「sanh giả tại thế ,an khả cửu tồn ?hữu chư tư tưởng duyên khởi chi Pháp ,tất đương quy tận ,hoại bại vĩnh một ,Pháp đương băng bại ,Pháp ứng đương hoại 。dục sử bất nhĩ ,chung bất khả đắc 。」 佛告阿難:「佛本自說,一切恩愛皆當別離。夫生有終,物成有敗,合則有散,應當滅盡壞敗,欲使不爾,安得如意?應當終沒歸于無常,離別之法,欲使不散,安得可獲乎?」 Phật cáo A-nan :「Phật bổn tự thuyết ,nhất thiết ân ái giai đương biệt ly 。phu sanh hữu chung ,vật thành hữu bại ,hợp tức hữu tán ,ứng đương diệt tận hoại bại ,dục sử bất nhĩ ,an đắc như ý ?ứng đương chung một quy vu vô thường ,ly biệt chi Pháp ,dục sử bất tán ,an đắc khả hoạch hồ ?」 佛語阿難:「舍利弗所遊之處,佛心則安,不以為慮。應當別離,壞敗無常,欲使不至,安可獲乎?法起有滅,物成有敗,人生有終,興盛必衰,應當無常。別離之法,欲使不至,未可獲也!譬如大寶之山,嵩高之頂,一旦崩摧。如是,阿難!舍利弗比丘在眾僧中,今取滅度,如寶山崩。無常壞敗,別離之法,欲使不至,安得如意?」 Phật ngữ A-nan :「Xá-lợi-phất sở du chi xứ/xử ,Phật tâm tức an ,bất dĩ vi lự 。ứng đương biệt ly ,hoại bại vô thường ,dục sử bất chí ,an khả hoạch hồ ?Pháp khởi hữu diệt ,vật thành hữu bại ,nhân sanh hữu chung ,hưng thịnh tất suy ,ứng đương vô thường 。biệt ly chi Pháp ,dục sử bất chí ,vị khả hoạch dã !thí như đại bảo chi sơn ,tung cao chi đảnh/đính ,nhất đán băng tồi 。như thị ,A-nan !Xá-lợi-phất Tỳ-kheo tại chúng tăng trung ,kim thủ diệt độ ,như bảo sơn băng 。vô thường hoại bại ,biệt ly chi Pháp ,dục sử bất chí ,an đắc như ý ?」 佛告阿難:「猶大寶樹,根芽莖節,枝葉華實,具足茂好,大觚卒墮,則現缺減,視之無威。如是,阿難!舍利弗比丘存在眾僧,今取滅度,眾僧威減,應當滅盡。無常衰耗,欲使不至,豈可得乎?是故,阿難!從今日往,自修身行,已求歸依,以法為證,歸命經典,勿求餘歸。云何比丘作是行乎?於是比丘,自觀身行,內外非我,當自觀察,調御其心,觀諸世間,皆由無黠。內觀痛痒,觀外痛痒,內外非我,入于善哉!調御其心,察世無明,內觀其心,亦觀外心,不得內外,入于善哉!自調其心,觀世無黠,觀上日月,亦觀外法,不猗內外,入于善哉!調御其心,觀世無黠。」 Phật cáo A-nan :「do đại bảo thụ/thọ ,căn nha hành tiết ,chi diệp hoa thật ,cụ túc mậu hảo ,Đại cô tốt đọa ,tức hiện khuyết giảm ,thị chi vô uy 。như thị ,A-nan !Xá-lợi-phất Tỳ-kheo tồn tại chúng tăng ,kim thủ diệt độ ,chúng tăng uy giảm ,ứng đương diệt tận 。vô thường suy háo ,dục sử bất chí ,khởi khả đắc hồ ?thị cố ,A-nan !tùng kim nhật vãng ,tự tu thân hạnh/hành/hàng ,dĩ cầu quy y ,dĩ pháp vi chứng ,quy mạng Kinh điển ,vật cầu dư quy 。vân hà Tỳ-kheo tác thị hạnh/hành/hàng hồ ?ư thị Tỳ-kheo ,tự quán thân hạnh/hành/hàng ,nội ngoại phi ngã ,đương tự quan sát ,điều ngự kỳ tâm ,quán chư thế gian ,giai do vô hiệt 。nội quán thống dương ,quán ngoại thống dương ,nội ngoại phi ngã ,nhập vu Thiện tai !điều ngự kỳ tâm ,sát thế vô minh ,nội quán kỳ tâm ,diệc quán ngoại tâm ,bất đắc nội ngoại ,nhập vu Thiện tai !tự điều kỳ tâm ,quán thế vô hiệt ,quán thượng nhật nguyệt ,diệc quán ngoại pháp ,bất y nội ngoại ,nhập vu Thiện tai !điều ngự kỳ tâm ,quán thế vô hiệt 。」 佛告阿難:「是為修其身行,自求歸依,處於法地,歸命于法,不處他地,不歸餘人。」 Phật cáo A-nan :「thị vi tu kỳ thân hạnh/hành/hàng ,tự cầu quy y ,xứ/xử ư Pháp địa ,quy mạng vu Pháp ,bất xứ/xử tha địa ,bất quy dư nhân 。」 佛告阿難:「其比丘、比丘尼、清信士、清信女,從我受教,自修其身,自求歸依,處於法地,歸於法地,歸命于法,不處他地、不歸餘人。出家比丘為佛弟子,順此教者則順佛教。」 Phật cáo A-nan :「kỳ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,tùng ngã thọ giáo ,tự tu kỳ thân ,tự cầu quy y ,xứ/xử ư Pháp địa ,quy ư Pháp địa ,quy mạng vu Pháp ,bất xứ/xử tha địa 、bất quy dư nhân 。xuất gia Tỳ-kheo vi Phật đệ tử ,thuận thử giáo giả tức thuận Phật giáo 。」 佛說如是,阿難及沙彌、諸比丘眾,聞經歡喜,受教而退。 Phật thuyết như thị ,A-nan cập sa di 、chư Tỳ-kheo chúng ,văn Kinh hoan hỉ ,thọ giáo nhi thoái 。 佛說子命過經第十五 Phật thuyết tử mạng quá/qua Kinh đệ thập ngũ 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園。爾時舍衛城中,有一異人,息男命過。父母愛重,無不欲念視之無厭。以子之憂,狂亂失志,奔走門戶中庭街路求子,願來見我,當於何所得覩汝形?於時是人隨其門路,出舍衛城,至祇樹給孤獨園,往詣佛所,默然立前。 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Xá-vệ thành trung ,hữu nhất dị nhân ,tức nam mạng quá/qua 。phụ mẫu ái trọng ,vô bất dục niệm thị chi vô yếm 。dĩ tử chi ưu ,cuồng loạn thất chí ,bôn tẩu môn hộ trung đình nhai lộ cầu tử ,nguyện lai kiến ngã ,đương ư hà sở đắc đổ nhữ hình ?ư thời thị nhân tùy kỳ môn lộ ,xuất Xá-vệ thành ,chí Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,vãng nghệ Phật sở ,mặc nhiên lập tiền 。 佛問其人:「汝何以故本制其心,今者諸根變沒不常,憔悴羸極?」其人白佛言:「用為問我諸根變異。所以者何?獨有一子,舉家愛重,莫不敬愛,視之無厭。今以命過,以子之憂,而發狂癡。其心迷亂,開軒窗及門戶求索子,願來見我,何所求子?」 Phật vấn kỳ nhân :「nhữ hà dĩ cố bổn chế kỳ tâm ,kim giả chư căn biến một bất thường ,khốn khổ luy cực ?」kỳ nhân bạch Phật ngôn :「dụng vi vấn ngã chư căn biến dị 。sở dĩ giả hà ?độc hữu nhất tử ,cử gia ái trọng ,mạc bất kính ái ,thị chi vô yếm 。kim dĩ mạng quá/qua ,dĩ tử chi ưu ,nhi phát cuồng si 。kỳ tâm mê loạn ,khai hiên song cập môn hộ cầu tác tử ,nguyện lai kiến ngã ,hà sở cầu tử ?」 佛言:「其人恩愛之著,別離則憂,啼泣悲哀,憂惱之患,合會有離,適有所愛,必致惱患。」 Phật ngôn :「kỳ nhân ân ái chi trước/trứ ,biệt ly tức ưu ,Đề khấp bi ai ,ưu não chi hoạn ,hợp hội hữu ly ,thích hữu sở ái ,tất trí não hoạn 。」 爾時其人,聞佛所語,心中忽然了世無常,三世如幻,即受佛戒,稽首而退。 nhĩ thời kỳ nhân ,văn Phật sở ngữ ,tâm trung hốt nhiên liễu thế vô thường ,tam thế như huyễn ,tức thọ/thụ Phật giới ,khể thủ nhi thoái 。 佛說比丘各言志經第十六 Phật thuyết Tỳ-kheo các ngôn chí Kinh đệ thập lục 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊於越祇音聲叢樹,與尊比丘俱——一切聖賢,諸通已達,皆悉耆年——其名曰賢者舍利弗、賢者大目連、賢者迦葉、賢者阿那律、賢者離越、賢者邠耨文陀弗、賢者須菩提、賢者迦旃延、賢者優波離、賢者離垢、賢者名聞、賢者牛呞、賢者羅云、賢者阿難,如是之比,大比丘眾五百人。爾時賢者大目揵連及大弟子,天欲向明,從坐起,往詣賢者舍利弗所。時舍利弗遙見諸大弟子相隨而來,適覩此已,至離越所,而謂之曰:「離越,且觀大聖眾來,諸目連等。」賢者離越,尋時往詣舍利弗所,手執涼扇,詣舍利弗所。所以者何?今日且當因舍利弗得聞講法,與大弟子一時同心。 nhất thời Phật du ư việt kì âm thanh tùng thụ ,dữ tôn Tỳ-kheo câu ——nhất thiết thánh hiền ,chư thông dĩ đạt ,giai tất kì niên ——kỳ danh viết hiền giả Xá-lợi-phất 、hiền giả Đại Mục liên 、hiền giả Ca-diếp 、hiền giả A-na-luật 、hiền giả Ly việt 、hiền giả bân nậu văn đà phất 、hiền giả Tu-bồ-đề 、hiền giả Ca-chiên-diên 、hiền giả ưu ba ly 、hiền giả ly cấu 、hiền giả danh văn 、hiền giả ngưu thi 、hiền giả La-vân 、hiền giả A-nan ,như thị chi bỉ ,Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân 。nhĩ thời hiền giả Đại Mục-kiền-liên cập Đại đệ-tử ,Thiên dục hướng minh ,tùng tọa khởi ,vãng nghệ hiền giả Xá-lợi-phất sở 。thời Xá-lợi-phất dao kiến chư Đại đệ-tử tướng tùy nhi lai ,thích đổ thử dĩ ,chí Ly việt sở ,nhi vị chi viết :「Ly việt ,thả quán đại thánh chúng lai ,chư Mục liên đẳng 。」hiền giả Ly việt ,tầm thời vãng nghệ Xá-lợi-phất sở ,thủ chấp lương phiến ,nghệ Xá-lợi-phất sở 。sở dĩ giả hà ?kim nhật thả đương nhân Xá-lợi-phất đắc văn giảng Pháp ,dữ Đại đệ-tử nhất thời đồng tâm 。 時舍利弗見大弟子,尋以勞賀賢者阿難:「善來,阿難!能自枉屈,為佛侍者,親近世尊,宣聖明教。當問阿難!心所懷疑。音聲叢樹,為其樂乎?威神巍巍,華實茂盛,其香芬馥,柔軟悅人。云何比丘在於音聲叢樹之間,而現雅德?」阿難答曰:「常以時節,修具足行,分別其議,成就微妙,淨修梵行,多所發起,多所成就,至於博聞,曉了言教,心意開解,處于快見,為諸四輩,講說經典,粗舉要言,濟諸曠野深谷之患。如是!舍利弗比丘,應在音聲叢樹之間。」 thời Xá-lợi-phất kiến Đại đệ-tử ,tầm dĩ lao hạ hiền giả A-nan :「thiện lai ,A-nan !năng tự uổng khuất ,vi Phật thị giả ,thân cận Thế Tôn ,tuyên thánh minh giáo 。đương vấn A-nan !tâm sở hoài nghi 。âm thanh tùng thụ ,vi kỳ lạc/nhạc hồ ?uy thần nguy nguy ,hoa thật mậu thịnh ,kỳ hương phân phức ,nhu nhuyễn duyệt nhân 。vân hà Tỳ-kheo tại ư âm thanh tùng thụ chi gian ,nhi hiện nhã đức ?」A-nan đáp viết :「thường dĩ thời tiết ,tu cụ túc hạnh/hành/hàng ,phân biệt kỳ nghị ,thành tựu vi diệu ,tịnh tu phạm hạnh ,đa sở phát khởi ,đa sở thành tựu ,chí ư bác văn ,hiểu liễu ngôn giáo ,tâm ý khai giải ,xứ/xử vu khoái kiến ,vi chư tứ bối ,giảng thuyết Kinh điển ,thô cử yếu ngôn ,tế chư khoáng dã thâm cốc chi hoạn 。như thị !Xá-lợi-phất Tỳ-kheo ,ưng tại âm thanh tùng thụ chi gian 。」 時舍利弗復問離越:「卿意云何?賢者阿難所說辯慧,猶師子吼。今問離越,仁者覩此,音聲叢樹為快樂不?威神巍巍,華實茂盛,其香芬馥,柔軟悅人。云何比丘,在於音聲叢樹之間,而現雅德?」離越答曰:「唯舍利弗!假使比丘,閑居燕坐,樂于獨處,除去家想,而無愛欲。在於眾人,而不放逸,不樂輕戲,憺怕定然,其心不亂,志在空行。如是比丘,應在音聲叢樹之間,則現雅德。」 thời Xá-lợi-phất phục vấn Ly việt :「khanh ý vân hà ?hiền giả A-nan sở thuyết biện tuệ ,do sư tử hống 。kim vấn Ly việt ,nhân giả đổ thử ,âm thanh tùng thụ vi khoái lạc bất ?uy thần nguy nguy ,hoa thật mậu thịnh ,kỳ hương phân phức ,nhu nhuyễn duyệt nhân 。vân hà Tỳ-kheo ,tại ư âm thanh tùng thụ chi gian ,nhi hiện nhã đức ?」Ly việt đáp viết :「duy Xá-lợi-phất !giả sử Tỳ-kheo ,nhàn cư yến tọa ,lạc/nhạc vu độc xứ/xử ,trừ khứ gia tưởng ,nhi vô ái dục 。tại ư chúng nhân ,nhi bất phóng dật ,bất lạc/nhạc khinh hí ,đảm phạ định nhiên ,kỳ tâm bất loạn ,chí tại không hạnh/hành/hàng 。như thị Tỳ-kheo ,ưng tại âm thanh tùng thụ chi gian ,tức hiện nhã đức 。」 又舍利弗,復問賢者阿那律:「卿意云何?在音聲叢樹,為快樂不?威神巍巍,華實茂盛,其香芬馥,柔軟悅人。云何比丘,在於音聲叢樹,而現雅德?」阿那律答曰:「唯舍利弗!假使比丘,天眼徹視,道眼清淨,覩於天人,三千大千佛之國土,普見無礙。譬如假喻,有眼之人,上高樓閣,從上視下,悉見所有人民行來出入進退,居止屋舍。如是,舍利弗!比丘天眼覩見三界,無一罣礙,在於音聲叢樹之間,則現奇雅。」 hựu Xá-lợi-phất ,phục vấn hiền giả A-na-luật :「khanh ý vân hà ?tại âm thanh tùng thụ ,vi khoái lạc bất ?uy thần nguy nguy ,hoa thật mậu thịnh ,kỳ hương phân phức ,nhu nhuyễn duyệt nhân 。vân hà Tỳ-kheo ,tại ư âm thanh tùng thụ ,nhi hiện nhã đức ?」A-na-luật đáp viết :「duy Xá-lợi-phất !giả sử Tỳ-kheo ,Thiên nhãn triệt thị ,đạo nhãn thanh tịnh ,đổ ư Thiên Nhân ,tam thiên Đại thiên Phật chi quốc độ ,phổ kiến vô ngại 。thí như giả dụ ,hữu nhãn chi nhân ,thượng cao lâu các ,tòng thượng thị hạ ,tất kiến sở hữu nhân dân hạnh/hành/hàng lai xuất nhập tiến/tấn thoái ,cư chỉ ốc xá 。như thị ,Xá-lợi-phất !Tỳ-kheo Thiên nhãn đổ kiến tam giới ,vô nhất quái ngại ,tại ư âm thanh tùng thụ chi gian ,tức hiện kì nhã 。」 舍利弗問大迦葉曰:「卿意云何?在音聲叢樹,為快樂不?威神巍巍,華實茂盛,其香芬馥,柔軟悅人。云何比丘,在於音聲叢樹,而現雅德?」迦葉答曰:「唯舍利弗!假使比丘,自處閑居,勸人閑居;自修賢聖,勸人賢聖;自服弊衣,勸人弊衣;自知止足,勸人止足;自身少求,勸人少求;自身寂然,勸人寂然;自身精進,勸人精進;自身制心,勸人制心;自身定意,勸人定意;自身專修,勸人專修;自身戒具、三昧、智慧、解脫、度知見慧,勸人亦然;自身教化,勸發眾人,聽採法義,開化說經,於法無厭,勸人亦然。如是,舍利弗!比丘在於音聲叢樹之間,則現奇雅。」 Xá-lợi-phất vấn đại Ca-diếp viết :「khanh ý vân hà ?tại âm thanh tùng thụ ,vi khoái lạc bất ?uy thần nguy nguy ,hoa thật mậu thịnh ,kỳ hương phân phức ,nhu nhuyễn duyệt nhân 。vân hà Tỳ-kheo ,tại ư âm thanh tùng thụ ,nhi hiện nhã đức ?」Ca-diếp đáp viết :「duy Xá-lợi-phất !giả sử Tỳ-kheo ,tự xứ/xử nhàn cư ,khuyến nhân nhàn cư ;tự tu hiền thánh ,khuyến nhân hiền thánh ;tự phục tệ y ,khuyến nhân tệ y ;tự tri chỉ túc ,khuyến nhân chỉ túc ;tự thân thiểu cầu ,khuyến nhân thiểu cầu ;tự thân tịch nhiên ,khuyến nhân tịch nhiên ;tự thân tinh tấn ,khuyến nhân tinh tấn ;tự thân chế tâm ,khuyến nhân chế tâm ;tự thân định ý ,khuyến nhân định ý ;tự thân chuyên tu ,khuyến nhân chuyên tu ;tự thân giới cụ 、tam muội 、trí tuệ 、giải thoát 、độ tri kiến tuệ ,khuyến nhân diệc nhiên ;tự thân giáo hóa ,khuyến phát chúng nhân ,thính thải pháp nghĩa ,khai hóa thuyết Kinh ,ư Pháp vô yếm ,khuyến nhân diệc nhiên 。như thị ,Xá-lợi-phất !Tỳ-kheo tại ư âm thanh tùng thụ chi gian ,tức hiện kì nhã 。」 又舍利弗問大目揵連:「卿意云何?在音聲叢樹,為快樂不?威神巍巍,華實茂盛,其香芬馥,柔軟悅人。云何比丘,在於音聲叢樹,而現雅德?」目連答曰:「唯舍利弗,假使比丘,得大神足,威聖無量,普尊自由,於其神足,所念自在。於變化示現無央數形,能變一身至不可計,則還合一;於此牆壁山藪谿谷,通過無礙,出無間、入無孔;入地復出,譬如入水;履水不溺,若行陸地;處於虛空,結加趺坐,若如飛鳥;身出光(火*僉),如大火聚;身中出水,猶如流泉,其身不濡;今此日月,威神光光,照於天下,從地舉手,捫摸日月,化大其身,至于梵天。如是,舍利弗!比丘在於音聲叢樹之間,則現奇雅。」 hựu Xá-lợi-phất vấn Đại Mục-kiền-liên :「khanh ý vân hà ?tại âm thanh tùng thụ ,vi khoái lạc bất ?uy thần nguy nguy ,hoa thật mậu thịnh ,kỳ hương phân phức ,nhu nhuyễn duyệt nhân 。vân hà Tỳ-kheo ,tại ư âm thanh tùng thụ ,nhi hiện nhã đức ?」Mục liên đáp viết :「duy Xá-lợi-phất ,giả sử Tỳ-kheo ,đắc đại thần túc ,uy Thánh vô lượng ,phổ tôn tự do ,ư kỳ thần túc ,sở niệm tự tại 。ư biến hóa thị hiện vô ương số hình ,năng biến nhất thân chí bất khả kế ,tức hoàn hợp nhất ;ư thử tường bích sơn tẩu khê cốc ,thông quá/qua vô ngại ,xuất Vô gián 、nhập vô khổng ;nhập địa phục xuất ,thí như nhập thủy ;lý thủy bất nịch ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng lục địa ;xứ/xử ư hư không ,kiết già phu tọa ,nhược như phi điểu ;thân xuất quang (hỏa *thiêm ),như Đại hỏa tụ ;thân trung xuất thủy ,do như lưu tuyền ,kỳ thân bất nhu ;kim thử nhật nguyệt ,uy thần quang quang ,chiếu ư thiên hạ ,tùng địa cử thủ ,môn  mạc nhật nguyệt ,hóa Đại kỳ thân ,chí vu Phạm Thiên 。như thị ,Xá-lợi-phất !Tỳ-kheo tại ư âm thanh tùng thụ chi gian ,tức hiện kì nhã 。」 爾時目連問舍利弗曰:「卿意云何?在音聲叢樹,為快樂不乎?威神巍巍,華實茂盛,其香芬馥,柔軟悅人。云何比丘,在音聲叢樹,而現雅德?」舍利弗答曰:「假使比丘,制心自在,不隨身教。自於其室,三昧正受,發意之頃。明旦、日中、日冥,定意一心,人定夜半後夜,自由所行,常得自在,無所罣礙。譬如長者,若尊者子,淨水洗沐,著新好衣,所有具足,無所少乏。隨其所欲,欲得何衣、眾寶瓔珞、香花伎樂,明晨、日中、向夜,所欲止處,衣裳服飾,臥起床榻,悉得自在。如是,目連!制心不隨亂意,明旦、日中、闇冥、人定,夜半後夜,隨其所欲,禪定三昧,隨其所觀,皆得自在。比丘音聲叢樹,則現奇雅。」 nhĩ thời Mục liên vấn Xá-lợi-phất viết :「khanh ý vân hà ?tại âm thanh tùng thụ ,vi khoái lạc bất hồ ?uy thần nguy nguy ,hoa thật mậu thịnh ,kỳ hương phân phức ,nhu nhuyễn duyệt nhân 。vân hà Tỳ-kheo ,tại âm thanh tùng thụ ,nhi hiện nhã đức ?」Xá-lợi-phất đáp viết :「giả sử Tỳ-kheo ,chế tâm tự tại ,bất tùy thân giáo 。tự ư kỳ thất ,tam muội chánh thọ ,phát ý chi khoảnh 。minh đán 、nhật trung 、nhật minh ,định ý nhất tâm ,nhân định dạ bán hậu dạ ,tự do sở hạnh ,thường đắc tự tại ,vô sở quái ngại 。thí như Trưởng-giả ,nhược/nhã Tôn-Giả tử ,tịnh thủy tẩy mộc ,trước/trứ tân hảo y ,sở hữu cụ túc ,vô sở thiểu phạp 。tùy kỳ sở dục ,dục đắc hà y 、chúng bảo anh lạc 、hương hoa kĩ nhạc ,minh Thần 、nhật trung 、hướng dạ ,sở dục chỉ xứ/xử ,y thường phục sức ,ngọa khởi sàng tháp ,tất đắc tự tại 。như thị ,Mục liên !chế tâm bất tùy loạn ý ,minh đán 、nhật trung 、ám minh 、nhân định ,dạ bán hậu dạ ,tùy kỳ sở dục ,Thiền định tam muội ,tùy kỳ sở quán ,giai đắc tự tại 。Tỳ-kheo âm thanh tùng thụ ,tức hiện kì nhã 。」 爾時賢者舍利弗謂目揵連:「賢者已說,吾等之類,盍各言志,隨其辯才,各宣其意,寧可俱往詣佛大聖啟說此事,如佛所說,吾當奉行。」目連答曰:「唯命是從!」 nhĩ thời hiền giả Xá-lợi-phất vị Mục-kiền-liên :「hiền giả dĩ thuyết ,ngô đẳng chi loại ,hạp các ngôn chí ,tùy kỳ biện tài ,các tuyên kỳ ý ,ninh khả câu vãng nghệ Phật đại thánh khải thuyết thử sự ,như Phật sở thuyết ,ngô đương phụng hành 。」Mục liên đáp viết :「duy mạng thị tùng !」 於是舍利弗前白世尊:「我等之類,各演所知,今故啟白,得其理不?」於是世尊讚舍利弗、賢者阿難:「善哉,善哉!阿難所說。所以者何?比丘博聞則持不忘,若有說法,初善、中善、竟善,分別其義,微妙具足,淨修梵行,能分別此。如是像法,博聞普達,覩之自在,其心清淨,降伏諸根,皆能曉了,則為四輩。粗略舉要,演說經典,各令得所。善哉,善哉!離越!若之所說。所以者何?假使比丘,在於閑居,其行寂然,其心清淨,分別空無。善哉,善哉!阿那律!爾之所說。所以者何?今卿天眼覩見三千大千佛國,如於高樓上察見在下。善哉,善哉!迦旃延!爾之所說。所以者何?汝見四諦,無復狐疑。善哉,善哉!須菩提!能解說空法,以空為本。善哉,善哉!牛呞!爾之所說。所以者何?畏生死苦,樂於泥洹。善哉!邠耨!分別經義,演說佛典。善哉,善哉!優波離!分別罪福,奉修法律。善哉,善哉!離垢!去三毒罪,得三脫門。善哉,善哉!名聞!清修善德,并化眾人。善哉,善哉!羅云!守護禁戒,無所違犯。善哉,善哉!大迦葉!樂在閑居,勸他閑居,以十二事,常自修身,亦勸他人。善哉,善哉!目揵連!得大神足無量,大尊自在,分一為萬,萬還合一,能捫摸日月,身至梵天。善哉,善哉!舍利弗!明旦、日中、日入、人定,夜半後夜,禪定三昧,常得自在。如長者子,沐浴著衣,以寶瓔珞,晝夜三時,恣意所服。」 ư thị Xá-lợi-phất tiền bạch Thế Tôn :「ngã đẳng chi loại ,các diễn sở tri ,kim cố khải bạch ,đắc kỳ lý bất ?」ư thị Thế Tôn tán Xá-lợi-phất 、hiền giả A-nan :「Thiện tai ,Thiện tai !A-nan sở thuyết 。sở dĩ giả hà ?Tỳ-kheo bác văn tức trì bất vong ,nhược hữu thuyết Pháp ,sơ thiện 、trung thiện 、cánh thiện ,phân biệt kỳ nghĩa ,vi diệu cụ túc ,tịnh tu phạm hạnh ,năng phân biệt thử 。như thị tượng Pháp ,bác văn phổ đạt ,đổ chi tự tại ,kỳ tâm thanh tịnh ,hàng phục chư căn ,giai năng hiểu liễu ,tức vi tứ bối 。thô lược cử yếu ,diễn thuyết Kinh điển ,các lệnh đắc sở 。Thiện tai ,Thiện tai !Ly việt !nhược/nhã chi sở thuyết 。sở dĩ giả hà ?giả sử Tỳ-kheo ,tại ư nhàn cư ,kỳ hạnh/hành/hàng tịch nhiên ,kỳ tâm thanh tịnh ,phân biệt không vô 。Thiện tai ,Thiện tai !A-na-luật !nhĩ chi sở thuyết 。sở dĩ giả hà ?kim khanh Thiên nhãn đổ kiến tam thiên Đại thiên Phật quốc ,như ư cao lâu thượng sát kiến tại hạ 。Thiện tai ,Thiện tai !Ca-chiên-diên !nhĩ chi sở thuyết 。sở dĩ giả hà ?nhữ kiến Tứ đế ,vô phục hồ nghi 。Thiện tai ,Thiện tai !Tu-bồ-đề !năng giải thuyết không pháp ,dĩ không vi bổn 。Thiện tai ,Thiện tai !ngưu thi !nhĩ chi sở thuyết 。sở dĩ giả hà ?úy sanh tử khổ ,lạc/nhạc ư nê hoàn 。Thiện tai !bân nậu !phân biệt Kinh nghĩa ,diễn thuyết Phật Điển 。Thiện tai ,Thiện tai !ưu ba ly !phân biệt tội phước ,phụng tu pháp luật 。Thiện tai ,Thiện tai !ly cấu !khứ tam độc tội ,đắc tam thoát môn 。Thiện tai ,Thiện tai !danh văn !thanh tu thiện đức ,tinh hóa chúng nhân 。Thiện tai ,Thiện tai !La-vân !thủ hộ cấm giới ,vô sở vi phạm 。Thiện tai ,Thiện tai !đại Ca-diếp !lạc/nhạc tại nhàn cư ,khuyến tha nhàn cư ,dĩ thập nhị sự ,thường tự tu thân ,diệc khuyến tha nhân 。Thiện tai ,Thiện tai !Mục-kiền-liên !đắc đại thần túc vô lượng ,đại tôn tự tại ,phần nhất vi vạn ,vạn hoàn hợp nhất ,năng môn  mạc nhật nguyệt ,thân chí Phạm Thiên 。Thiện tai ,Thiện tai !Xá-lợi-phất !minh đán 、nhật trung 、nhật nhập 、nhân định ,dạ bán hậu dạ ,Thiền định tam muội ,thường đắc tự tại 。như Trưởng-giả tử ,mộc dục trước y ,dĩ ảo anh lạc ,trú dạ tam thời ,tứ ý sở phục 。」 佛告諸比丘:「汝等各說所知,皆快順法,無所違錯。復聽吾言。云何比丘?在音聲叢樹,為快樂乎?威神巍巍,華實茂盛,其香芬馥,柔軟悅人。在音聲樹,而現雅德。於是比丘,明旦從其衣鉢,入于聚落,若在異國,處在樹下。於是明旦,著衣持鉢,入彼國邑,若於聚落,護諸根門,分衛始竟,飯食畢訖,藏去衣鉢,洗其手足,獨坐燕處,結加趺坐,正身直形,安心在前,則觀於世,一切無常。心自念言:『假使吾身,漏盡意解,乃從坐起。』輙如所言,諸漏不盡,不從坐起。比丘如是,在音聲叢樹,則現奇雅。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng các thuyết sở tri ,giai khoái thuận Pháp ,vô sở vi thác/thố 。phục thính ngô ngôn 。vân hà Tỳ-kheo ?tại âm thanh tùng thụ ,vi khoái lạc hồ ?uy thần nguy nguy ,hoa thật mậu thịnh ,kỳ hương phân phức ,nhu nhuyễn duyệt nhân 。tại âm thanh thụ/thọ ,nhi hiện nhã đức 。ư thị Tỳ-kheo ,minh đán tùng kỳ y bát ,nhập vu tụ lạc ,nhược/nhã tại dị quốc ,xứ/xử tại thụ hạ 。ư thị minh đán ,trước y trì bát ,nhập bỉ quốc ấp ,nhược/nhã ư tụ lạc ,hộ chư căn môn ,phần vệ thủy cánh ,phạn thực tất cật ,tạng khứ y bát ,tẩy kỳ thủ túc ,độc tọa yến xứ/xử ,kiết già phu tọa ,chánh thân trực hình ,an tâm tại tiền ,tức quán ư thế ,nhất thiết vô thường 。tâm tự niệm ngôn :『giả sử ngô thân ,lậu tận ý giải ,nãi tùng tọa khởi 。』triếp như sở ngôn ,chư lậu bất tận ,bất tùng tọa khởi 。Tỳ-kheo như thị ,tại âm thanh tùng thụ ,tức hiện kì nhã 。」 於時世尊而說偈曰: ư thời Thế Tôn nhi thuyết kệ viết : 「博聞持法微妙最, 「bác văn trì Pháp vi diệu tối , 分別經典解法義, phân biệt Kinh điển giải pháp nghĩa , 為無央數而講說, vi vô ương số nhi giảng thuyết , 有志閑居樂獨處。 hữu chí nhàn cư lạc/nhạc độc xứ/xử 。 內自觀身外勸化, nội tự quán thân ngoại khuyến hóa , 執御樂禪身自行, chấp ngự lạc/nhạc Thiền thân tự hạnh/hành/hàng , 遵修世尊博聞教, tuân tu Thế Tôn bác văn giáo , 有在燕處若樹下。 hữu tại yến xứ/xử nhược/nhã thụ hạ 。 其目清淨無所著, kỳ mục thanh tịnh vô sở trước , 蠲除身病四百四, quyên trừ thân bệnh tứ bách tứ , 覩見眾生若干種, đổ kiến chúng sanh nhược can chủng , 燕處樹間德如斯。 yến xứ/xử thụ/thọ gian đức như tư 。 譬如師子由山居, thí như sư tử do sơn cư , 獨處閑居猗寂靜, độc xứ/xử nhàn cư y tịch tĩnh , 止足解脫隨類教, chỉ túc giải thoát tùy loại giáo , 處在燕處德如斯。 xứ/xử tại yến xứ/xử đức như tư 。 若在天上及梵宮, nhược/nhã tại Thiên thượng cập phạm cung , 若揵沓惒及人間, nhược/nhã kiền-đạp-hòa cập nhân gian , 普能至彼無所礙, phổ năng chí bỉ vô sở ngại , 處在燕樹德如斯。 xứ/xử tại yến thụ/thọ đức như tư 。 淨妙智慧普解人, tịnh diệu trí tuệ phổ giải nhân , 心得自在諸根定, tâm đắc tự tại chư căn định , 一切知足棄諸惡, nhất thiết tri túc khí chư ác , 處在燕樹德如斯。 xứ/xử tại yến thụ/thọ đức như tư 。 如是上人說微妙, như thị thượng nhân thuyết vi diệu , 各各講法隨所知, các các giảng Pháp tùy sở tri , 所演善哉順上義, sở diễn Thiện tai thuận thượng nghĩa , 往詣世尊敘所說。 vãng nghệ Thế Tôn tự sở thuyết 。 其天中天無廢礙, kỳ thiên trung thiên vô phế ngại , 音聲如梵寂志尊, âm thanh như phạm tịch chí tôn , 其諸神通普平等, kỳ chư thần thông phổ bình đẳng , 尊師應時開慧門。 tôn sư ưng thời khai tuệ môn 。 彼時世尊曰除雲, bỉ thời Thế Tôn viết trừ vân , 因此興教聽吾言, nhân thử hưng giáo thính ngô ngôn , 如諸比丘所應行, như chư Tỳ-kheo sở ưng hạnh/hành/hàng , 燕處樹間志奇雅。 yến xứ/xử thụ/thọ gian chí kì nhã 。 貪諸微妙多少求, tham chư vi diệu đa thiểu cầu , 最勝分別其心行, tối thắng phân biệt kỳ tâm hành , 著衣持鉢威儀則, trước y trì bát uy nghi tức , 其行如鳥遊虛空。 kỳ hạnh/hành/hàng như điểu du hư không 。 其有能修如此妙, kỳ hữu năng tu như thử diệu , 聖不興嫉無懷害, Thánh bất hưng tật vô hoài hại , 得至寂然去塵垢, đắc chí tịch nhiên khứ trần cấu , 處在燕樹德如斯。」 xứ/xử tại yến thụ/thọ đức như tư 。」 佛說如是,諸大弟子、天龍鬼神、阿須倫,聞經莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,chư Đại đệ-tử 、Thiên Long quỷ thần 、A-tu-luân ,văn Kinh mạc bất hoan hỉ 。 佛說迦旃延無常經第十七 Phật thuyết Ca-chiên-diên vô thường Kinh đệ thập thất 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊阿和提國。爾時賢者迦旃延告諸比丘:「諸賢者聽!一切合會,皆當離別。雖復安隱,會致疾病,年少當老;雖復長壽,會當歸死,如朝露花日出即墮。世間無常,亦復如是。年少強健,不可常存。譬如日出照於天下,不久則沒。如是,賢者!合會有別,人生有死,興盛必衰,一切萬物,皆歸無常,壞敗歸盡。如樹果熟,尋有墮憂。萬物無常,亦復如是。合會有離,興者必衰。譬如陶家作諸瓦器,生者熟者,無不壞敗。如是,賢者!合會有離,興者必衰,生者有死,恩愛離別,所求所慕,不得如意,爾時則有惡應變怪現矣!其病見前,諸相危熟,身得疾病,命轉向盡,骨肉消減,已失安隱,得大困疾,懊惱叵言,體適困極,水漿不下,醫藥不治,神呪不行,假使解除無所復益。醫見如是,尋退捨去,最後命盡。至於鞭(革*亢),與于凶危,若使為變,命欲盡時,則有六痛,遭於苦毒。鞭(革*亢)之惱,眾患普集,己所不欲,自然來至,轉向抒氣。或塞不通,但有出氣無有入氣,出息亦極、入息亦極,諸脈欲斷,失於好顏,臥起須人,人常飲飼。雖得醫藥糜粥含之,必復苦極,不能消化。欲捉虛空,白汗流出,聲如雷鳴,惡露自出,身臥其上,歸於賤處。命盡神去,載出野田或火燒之,身體臭腐,無所識知。飛鳥所食,骨節支解,頭項異處連筋斷節,消為灰土,一切無常。當是之時,身為所在?頭足手脚,為何所處?初始死時,出在塚間,父母、兄弟、妻子皆共逐之,親厚知識,亦復如是。啼哭愁憂,悲哀呼嗟,椎胸殟憫,葬埋已訖,各自還歸,亦不能救。身獨自當之,棄捐在地,猶如瓦石,不聞聲香味,細滑亦不見,色及與五欲,無所識知。以是之故,知身無常。孝順供養父母、恭敬沙門諸道士、布施持戒齋肅守禁修行,起住迎逆,稽首作禮,叉手自歸。今諸賢者,諦省察此,當念無常、苦、空、非身。」於是說偈曰: nhất thời Phật du a hòa Đề quốc 。nhĩ thời hiền giả Ca-chiên-diên cáo chư Tỳ-kheo :「chư hiền giả thính !nhất thiết hợp hội ,giai đương ly biệt 。tuy phục an ổn ,hội trí tật bệnh ,niên thiểu đương lão ;tuy phục trường thọ ,hội đương quy tử ,như triêu lộ hoa nhật xuất tức đọa 。thế gian vô thường ,diệc phục như thị 。niên thiểu cường kiện ,bất khả thường tồn 。thí như nhật xuất chiếu ư thiên hạ ,bất cửu tức một 。như thị ,hiền giả !hợp hội hữu biệt ,nhân sanh hữu tử ,hưng thịnh tất suy ,nhất thiết vạn vật ,giai quy vô thường ,hoại bại quy tận 。như thụ/thọ quả thục ,tầm hữu đọa ưu 。vạn vật vô thường ,diệc phục như thị 。hợp hội hữu ly ,hưng giả tất suy 。thí như đào gia tác chư ngõa khí ,sanh giả thục giả ,vô bất hoại bại 。như thị ,hiền giả !hợp hội hữu ly ,hưng giả tất suy ,sanh giả hữu tử ,ân ái ly biệt ,sở cầu sở mộ ,bất đắc như ý ,nhĩ thời tức hữu ác ưng biến quái hiện hĩ !kỳ bệnh kiến tiền ,chư tướng nguy thục ,thân đắc tật bệnh ,mạng chuyển hướng tận ,cốt nhục tiêu giảm ,dĩ thất an ổn ,đắc Đại khốn tật ,áo não phả ngôn ,thể thích khốn cực ,thủy tương bất hạ ,y dược bất trì ,Thần chú bất hạnh/hành ,giả sử giải trừ vô sở phục ích 。y kiến như thị ,tầm thoái xả khứ ,tối hậu mạng tận 。chí ư tiên (cách *kháng ),dữ vu hung nguy ,nhược/nhã sử vi biến ,mạng dục tận thời ,tức hữu lục thống ,tao ư khổ độc 。tiên (cách *kháng )chi não ,chúng hoạn phổ tập ,kỷ sở bất dục ,tự nhiên lai chí ,chuyển hướng trữ khí 。hoặc tắc bất thông ,đãn hữu xuất khí vô hữu nhập khí ,xuất tức diệc cực 、nhập tức diệc cực ,chư mạch dục đoạn ,thất ư hảo nhan ,ngọa khởi tu nhân ,nhân thường ẩm tự 。tuy đắc y dược mi chúc hàm chi ,tất phục khổ cực ,bất năng tiêu hoá 。dục tróc hư không ,bạch hãn lưu xuất ,thanh như lôi minh ,ác lộ tự xuất ,thân ngọa kỳ thượng ,quy ư tiện xứ/xử 。mạng tận Thần khứ ,tái xuất dã điền hoặc hỏa thiêu chi ,thân thể xú hủ ,vô sở thức tri 。phi điểu sở thực/tự ,cốt tiết chi giải ,đầu hạng dị xứ/xử liên cân đoạn tiết ,tiêu vi hôi độ ,nhất thiết vô thường 。đương thị chi thời ,thân vi sở tại ?đầu túc thủ cước ,vi hà sở xứ/xử ?sơ thủy tử thời ,xuất tại trủng gian ,phụ mẫu 、huynh đệ 、thê tử giai cộng trục chi ,thân hậu tri thức ,diệc phục như thị 。đề khốc sầu ưu ,bi ai hô ta ,chuy hung 殟mẫn ,táng mai dĩ cật ,các tự hoàn quy ,diệc bất năng cứu 。thân độc tự đương chi ,khí quyên tại địa ,do như ngõa thạch ,bất văn thanh hương vị ,tế hoạt diệc bất kiến ,sắc cập dữ ngũ dục ,vô sở thức tri 。dĩ thị chi cố ,tri thân vô thường 。hiếu thuận cúng dường phụ mẫu 、cung kính Sa Môn chư Đạo sĩ 、bố thí trì giới trai túc thủ cấm tu hành ,khởi trụ/trú nghênh nghịch ,khể thủ tác lễ ,xoa thủ tự quy 。kim chư hiền giả ,đế tỉnh sát thử ,đương niệm vô thường 、khổ 、không 、phi thân 。」ư thị thuyết kệ viết : 「已見如此大恐懼, 「dĩ kiến như thử Đại khủng cụ , 計求人身甚難得, kế cầu nhân thân thậm nan đắc , 當行精進救頭火, đương hạnh/hành/hàng tinh tấn cứu đầu hỏa , 除諸勤苦立大安。 trừ chư cần khổ lập Đại An 。 往古佛時值不閑, vãng cổ Phật thời trị bất nhàn , 莫計吾我及放逸, mạc kế ngô ngã cập phóng dật , 得無遇此無量苦, đắc vô ngộ thử vô lượng khổ , 生死之患地獄酷。 sanh tử chi hoạn địa ngục khốc 。 志在愛欲無為惡, chí tại ái dục vô vi ác , 伏諸根本故說此, phục chư căn bổn cố thuyết thử , 無得念惡及諸想, vô đắc niệm ác cập chư tưởng , 得至寂然如壞賊。 đắc chí tịch nhiên như hoại tặc 。 無得念言是我所, vô đắc niệm ngôn thị ngã sở , 於是無我亦無吾, ư thị vô ngã diệc vô ngô , 無得不尊自謂勢, vô đắc bất tôn tự vị thế , 攝身諸事伏其心。 nhiếp thân chư sự phục kỳ tâm 。 常當羞慚知身時, thường đương tu tàm tri thân thời , 抒棄軀命無所著, trữ khí khu mạng vô sở trước , 無得長夜在惡趣, vô đắc trường/trưởng dạ tại ác thú , 慎莫為此遭是患。 thận mạc vi thử tao thị hoạn 。 勿復往至閻羅界, vật phục vãng chí Diêm La giới , 常當孝順供二親, thường đương hiếu thuận cung/cúng nhị thân , 積累功德為後護, tích lũy công đức vi hậu hộ , 因是疾得賢聖路。 nhân thị tật đắc hiền thánh lộ 。 勿求眾安而犯惡, vật cầu chúng an nhi phạm ác , 無承邪教為卒暴, vô thừa tà giáo vi tốt bạo , 觀察此以常興施, quan sát thử dĩ thường hưng thí , 棄捐愛欲諸瑕穢。 khí quyên ái dục chư hà uế 。 然後當求於父母, nhiên hậu đương cầu ư phụ mẫu , 妻子親屬及知友, thê tử thân chúc cập tri hữu , 常承佛教不違命, thường thừa Phật giáo bất vi mạng , 將無不值就後世。 tướng vô bất trị tựu hậu thế 。 假使疾病求父母, giả sử tật bệnh cầu phụ mẫu , 妻子親屬及知友, thê tử thân chúc cập tri hữu , 欲令救護不能得, dục lệnh cứu hộ bất năng đắc , 功德智慧後世明。」 công đức trí tuệ hậu thế minh 。」 賢者迦旃延,為諸比丘說法如此,比丘歡喜則時受教。 hiền giả Ca-chiên-diên ,vi chư Tỳ-kheo thuyết Pháp như thử ,Tỳ-kheo hoan hỉ tức thời thọ giáo 。 佛說和利長者問事經第十八 Phật thuyết hòa lợi Trưởng-giả vấn sự Kinh đệ thập bát 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊那難國波和奈樹間,與大比丘眾比丘五百人。爾時和利長者往詣佛所,稽首足下,退坐一面。佛告長者:「吾欲問汝,假使魔來及魔官屬及無央數諸外異道,問以時答。汝當諦聽,善思念之。」「唯然,世尊!願樂欲聞。」於是長者,與諸大眾,受教而聽。 nhất thời Phật du na nạn/nan quốc ba hòa nại thụ/thọ gian ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng Tỳ-kheo ngũ bách nhân 。nhĩ thời hòa lợi Trưởng-giả vãng nghệ Phật sở ,khể thủ túc hạ ,thoái tọa nhất diện 。Phật cáo Trưởng-giả :「ngô dục vấn nhữ ,giả sử ma lai cập ma quan chúc cập vô ương số chư ngoại dị đạo ,vấn dĩ thời đáp 。nhữ đương đế thính ,thiện tư niệm chi 。」「duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」ư thị Trưởng-giả ,dữ chư Đại chúng ,thọ giáo nhi thính 。 佛告長者:「何謂大魁?」長者白曰:「唯然,世尊!大魁有四。何謂為四?一曰地種、二曰水種、三曰火種、四曰風種,是曰四大魁。」 Phật cáo Trưởng-giả :「hà vị Đại khôi ?」Trưởng-giả bạch viết :「duy nhiên ,Thế Tôn !Đại khôi hữu tứ 。hà vị vi tứ ?nhất viết địa chủng 、nhị viết thủy chủng 、tam viết hỏa chủng 、tứ viết phong chủng ,thị viết tứ đại khôi 。」 佛言:「何謂地種?」答曰:「謂有五事:立、堅強、不柔、麤(麩-夫+黃)、能往返者。」 Phật ngôn :「hà vị địa chủng ?」đáp viết :「vị hữu ngũ sự :lập 、kiên cường 、bất nhu 、thô (phu -phu +hoàng )、năng vãng phản giả 。」 佛言:「善哉,善哉!長者!能解彼諸地種,永不現不?」長者答曰:「唯然,世尊!我身能知地種,滅沒不可知。」 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Trưởng-giả !năng giải bỉ chư địa chủng ,vĩnh bất hiện bất ?」Trưởng-giả đáp viết :「duy nhiên ,Thế Tôn !ngã thân năng tri địa chủng ,diệt một bất khả tri 。」 佛言:「善哉!」復問:「何謂水種?」答曰:「唯然,世尊!水有五事:津液通流、細滑、微碎、無有形貌、猶如羅網遍至諸脉」 Phật ngôn :「Thiện tai !」phục vấn :「hà vị thủy chủng ?」đáp viết :「duy nhiên ,Thế Tôn !thủy hữu ngũ sự :tân dịch thông lưu 、tế hoạt 、vi toái 、vô hữu hình mạo 、do như la võng biến chí chư mạch 」 佛言:「善哉,善哉!長者!汝乃能知水種滅沒不知處時。」答曰:「唯然,世尊!知歸無常,永不現也!」 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Trưởng-giả !nhữ nãi năng tri thủy chủng diệt một bất tri xứ/xử thời 。」đáp viết :「duy nhiên ,Thế Tôn !tri quy vô thường ,vĩnh bất hiện dã !」 佛告長者:「何謂火種?」長者答曰:「溫煖之類,能令人熱、有所消化,而能焚燒,光(火*僉)之類。」佛言:「善哉!長者,汝乃能知火種滅沒不復現耶?」答曰:「能知無常,歸盡不現。」 Phật cáo Trưởng-giả :「hà vị hỏa chủng ?」Trưởng-giả đáp viết :「ôn noãn chi loại ,năng lệnh nhân nhiệt 、hữu sở tiêu hoá ,nhi năng phần thiêu ,quang (hỏa *thiêm )chi loại 。」Phật ngôn :「Thiện tai !Trưởng-giả ,nhữ nãi năng tri hỏa chủng diệt một bất phục hiện da ?」đáp viết :「năng tri vô thường ,quy tận bất hiện 。」 佛告長者:「何謂風種?」長者答曰:「風有五事:寒冷之類,輕飄駃疾,有所飄吹,出入得通,有諸響聲。」佛言:「善哉,善哉!爾乃能知風種,忽然沒不復現耶?」答曰:「唯然,世尊!能知風種自然歸盡。」佛言:「善哉,善哉!長者!」世尊又問:「豈不覩見其種寂聲?」答曰:「唯然,知其種聲平等如稱。」 Phật cáo Trưởng-giả :「hà vị phong chủng ?」Trưởng-giả đáp viết :「phong hữu ngũ sự :hàn lãnh chi loại ,khinh phiêu 駃tật ,hữu sở phiêu xuy ,xuất nhập đắc thông ,hữu chư hưởng thanh 。」Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !nhĩ nãi năng tri phong chủng ,hốt nhiên một bất phục hiện da ?」đáp viết :「duy nhiên ,Thế Tôn !năng tri phong chủng tự nhiên quy tận 。」Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Trưởng-giả !」Thế Tôn hựu vấn :「khởi bất đổ kiến kỳ chủng tịch thanh ?」đáp viết :「duy nhiên ,tri kỳ chủng thanh bình đẳng như xưng 。」 「其四大魁,為何所處?」答曰:「猗欲飲食恩愛。」又問:「其四大魁,為何所猗?」答曰:「展轉相依。」又問:「為何所趣?」答曰:「趣色諸入。」又問:「諸入為何所歸?」答曰:「歸罪塵勞。」又問:「何因有罪塵勞?」答曰:「唯然,世尊!其識及身,各自別異而各離散。」又問:「命盡身壞,為何所趣?」答曰:「豈有所趣?身無心意,身、識各別。」又問:「長者續以故識,歸於所趣,更得異識耶?」答曰:「唯然,世尊!不齎故識,歸於所趣,不離故識,亦無異識。」「云何長者,見於法乎?」「譬如世尊眼識非常、耳識有異,不共合同。如是,世尊!沒生死如是,所見無厭,而以存命。」 「kỳ tứ đại khôi ,vi hà sở xứ/xử ?」đáp viết :「y dục ẩm thực ân ái 。」hựu vấn :「kỳ tứ đại khôi ,vi hà sở y ?」đáp viết :「triển chuyển tướng y 。」hựu vấn :「vi hà sở thú ?」đáp viết :「thú sắc chư nhập 。」hựu vấn :「chư nhập vi hà sở quy ?」đáp viết :「quy tội trần lao 。」hựu vấn :「hà nhân hữu tội trần lao ?」đáp viết :「duy nhiên ,Thế Tôn !kỳ thức cập thân ,các tự biệt dị nhi các ly tán 。」hựu vấn :「mạng tận thân hoại ,vi hà sở thú ?」đáp viết :「khởi hữu sở thú ?thân vô tâm ý ,thân 、thức các biệt 。」hựu vấn :「Trưởng-giả tục dĩ cố thức ,quy ư sở thú ,cánh đắc dị thức da ?」đáp viết :「duy nhiên ,Thế Tôn !bất tê cố thức ,quy ư sở thú ,bất ly cố thức ,diệc vô dị thức 。」「vân hà Trưởng-giả ,kiến ư Pháp hồ ?」「thí như Thế Tôn nhãn thức phi thường 、nhĩ thức hữu dị ,bất cộng hợp đồng 。như thị ,Thế Tôn !một sanh tử như thị ,sở kiến vô yếm ,nhi dĩ tồn mạng 。」 佛言:「善哉,善哉!長者!於今長者,一切所問,報答如應,審實不虛。寧是不實?」答曰:「不實。所以者何?如大聖說,於是世間,所與不實,欲法悉虛,我念世尊,此世俗事,皆以虛立,未曾有法。」佛言:「善哉,善哉!長者!假使有說世事皆虛,悉未曾有,則諸佛說。所以者何?世事悉虛,無有一實,於是世間皆未曾有。」 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Trưởng-giả !ư kim Trưởng-giả ,nhất thiết sở vấn ,báo đáp như ưng ,thẩm thật bất hư 。ninh thị bất thật ?」đáp viết :「bất thật 。sở dĩ giả hà ?như đại thánh thuyết ,ư thị thế gian ,sở dữ bất thật ,dục pháp tất hư ,ngã niệm Thế Tôn ,thử thế tục sự ,giai dĩ hư lập ,vị tằng hữu Pháp 。」Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Trưởng-giả !giả sử hữu thuyết thế sự giai hư ,tất vị tằng hữu ,tức chư Phật thuyết 。sở dĩ giả hà ?thế sự tất hư ,vô hữu nhất thật ,ư thị thế gian giai vị tằng hữu 。」 佛說如是,和利長者受教,歡喜而退。 Phật thuyết như thị ,hòa lợi Trưởng-giả thọ giáo ,hoan hỉ nhi thoái 。 佛說佛心總持經第十九 Phật thuyết Phật tâm tổng trì Kinh đệ thập cửu 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊(少/兔)檀(少/兔)國,賓近大海之邊,佛所行樹,於師子座,與無央數諸天眷屬圍遶,而為說法。彼時世尊,告安詳摩夷亘天及淨居身天子:「諸天子!當知有總持,名佛心之法,過去如來、至真、等正覺所說,為四部會,最於後世救攝擁護,令得自歸,普獲特勝,所生到處護一切義,為諸菩薩學大乘者,令蒙法恩使得普至,一切所為則有超異,以故說耳!今者諸賢,亦當受之持諷誦讀。我滅度後最後世時,四輩眾會學大乘者,聞其名者當分別說、為他人講。心懷忍辱、心得自在,聞其音難設致其名,超異德性。如來所說而復攝護,已願最上,所見自在,其有欲聞,當為說之。」眾會對曰:「唯然,世尊!當受聖教,如佛所言終不敢違,使如來教普然具足。」 nhất thời Phật du (Nậu )đàn (Nậu )quốc ,tân cận đại hải chi biên ,Phật sở hạnh thụ/thọ ,ư sư tử tọa ,dữ vô ương số chư Thiên quyến thuộc vi nhiễu ,nhi vi thuyết Pháp 。bỉ thời Thế Tôn ,cáo an tường ma di tuyên Thiên cập tịnh cư thân Thiên Tử :「chư Thiên Tử !đương tri hữu tổng trì ,danh Phật tâm chi Pháp ,quá khứ Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác sở thuyết ,vi tứ bộ hội ,tối ư hậu thế cứu nhiếp ủng hộ ,lệnh đắc tự quy ,phổ hoạch đặc thắng ,sở sanh đáo xứ/xử hộ nhất thiết nghĩa ,vi chư Bồ-tát học Đại-Thừa giả ,lệnh mông pháp ân sử đắc phổ chí ,nhất thiết sở vi tức hữu siêu dị ,dĩ cố thuyết nhĩ !kim giả chư hiền ,diệc đương thọ/thụ chi trì phúng tụng độc 。ngã diệt độ hậu tối hậu thế thời ,tứ bối chúng hội học Đại-Thừa giả ,văn kỳ danh giả đương phân biệt thuyết 、vi tha nhân giảng 。tâm hoài nhẫn nhục 、tâm đắc tự tại ,văn kỳ âm nạn/nan thiết trí kỳ danh ,siêu dị đức tánh 。Như Lai sở thuyết nhi phục nhiếp hộ ,dĩ nguyện tối thượng ,sở kiến tự tại ,kỳ hữu dục văn ,đương vi thuyết chi 。」chúng hội đối viết :「duy nhiên ,Thế Tôn !đương thọ/thụ Thánh giáo ,như Phật sở ngôn chung bất cảm vi ,sử Như Lai giáo phổ nhiên cụ túc 。」 眾會又問:「何謂世尊佛心總持法乎?」世尊告曰:「今次第說,無垢離垢造一切義,皆已逮得。所作諸德無有邊際,三世平等一切十方。具足諸慧示現一切,諸所有藏諸法自在。具足成就所作通達,普了周匝除一切眼,皆於三界普至十方。寂然憺怕獲諸脫門,分別法界究竟猗著,皆念一切諸所作為。超度餘心已得解脫,除結縛法普於虛空,本性清淨無垢,勸化三處。過去當來現在,平等三世,斷除無餘離於所有。第一度證,所行如言、所作成就,一切大慈,而興大哀於一切人,而無所度。」 chúng hội hựu vấn :「hà vị Thế Tôn Phật tâm tổng Trì Pháp hồ ?」Thế Tôn cáo viết :「kim thứ đệ thuyết ,vô cấu ly cấu tạo nhất thiết nghĩa ,giai dĩ đãi đắc 。sở tác chư đức vô hữu biên tế ,tam thế bình đẳng nhất thiết thập phương 。cụ túc chư tuệ thị Hiện-Nhất-Thiết ,chư sở hữu tạng chư pháp tự tại 。cụ túc thành tựu sở tác thông đạt ,phổ liễu châu táp trừ nhất thiết nhãn ,giai ư tam giới phổ chí thập phương 。tịch nhiên đảm phạ hoạch chư thoát môn ,phân biệt Pháp giới cứu cánh y trước/trứ ,giai niệm nhất thiết chư sở tác vi 。siêu độ dư tâm dĩ đắc giải thoát ,trừ kết phược Pháp phổ ư hư không ,bổn tánh thanh tịnh vô cấu ,khuyến hóa tam xứ/xử 。quá khứ đương lai hiện tại ,bình đẳng tam thế ,đoạn trừ vô dư ly ư sở hữu 。đệ nhất độ chứng ,sở hạnh như ngôn 、sở tác thành tựu ,nhất thiết đại từ ,nhi hưng đại ai ư nhất thiết nhân ,nhi vô sở độ 。」 佛告天子:「是為佛心總持法也。為四輩說求菩薩乘,其有諷誦,懷在身心,諦曉了識。持此經者,懷諸思想,譬若如來立在于頂,思則得見。其有能見,若有聞者,能說經法;若有持者,未曾有忘,究竟於學。當復得住,於道所住,說經寂然。以故講經,所持當持,未曾忽疑。以是之故,能忍總持一切所聞,所得如海,逮不起法忍,於一切法,而得自在,無所罣礙,至解脫門。如意具足,於現在法,於我法教,當受重任,棄諸重擔,此族姓子,則為見佛。若覩此等,當從聽受,當觀其法,莫察其形,不當毀呰而輕易也!」 Phật cáo Thiên Tử :「thị vi Phật tâm tổng Trì Pháp dã 。vi tứ bối thuyết cầu Bồ-tát thừa ,kỳ hữu phúng tụng ,hoài tại thân tâm ,đế hiểu liễu thức 。trì thử Kinh giả ,hoài chư tư tưởng ,thí nhược như lai lập tại vu đảnh/đính ,tư tức đắc kiến 。kỳ hữu năng kiến ,nhược hữu văn giả ,năng thuyết Kinh Pháp ;nhược hữu trì giả ,vị tằng hữu vong ,cứu cánh ư học 。đương phục đắc trụ ,ư đạo sở trụ ,thuyết Kinh tịch nhiên 。dĩ cố giảng Kinh ,sở trì đương trì ,vị tằng hốt nghi 。dĩ thị chi cố ,năng nhẫn tổng trì nhất thiết sở văn ,sở đắc như hải ,đãi bất khởi pháp nhẫn ,ư nhất thiết Pháp ,nhi đắc tự tại ,vô sở quái ngại ,chí giải thoát môn 。như ý cụ túc ,ư hiện tại Pháp ,ư ngã pháp giáo ,đương thọ/thụ trọng nhâm ,khí chư trọng đam/đảm ,thử tộc tính tử ,tức vi kiến Phật 。nhược/nhã đổ thử đẳng ,đương tùng thính thọ ,đương quán kỳ Pháp ,mạc sát kỳ hình ,bất đương hủy 呰nhi khinh dịch dã !」 摩夷亘天子白佛言:「唯然受教,不敢違也!普當宣傳如來之命。然於後世,以是經法,為四輩說,及菩薩乘當為分別。若有誦得、若有忘者,當為開示:『族姓子,汝當令得見,及使聽聞,護如來所說言教?我等亦當奉受如來所說。』此族姓子當成大義。」 ma di tuyên Thiên Tử bạch Phật ngôn :「duy nhiên thọ giáo ,bất cảm vi dã !phổ đương tuyên truyền Như Lai chi mạng 。nhiên ư hậu thế ,dĩ thị Kinh pháp ,vi tứ bối thuyết ,cập Bồ-tát thừa đương vi phân biệt 。nhược hữu tụng đắc 、nhược hữu vong giả ,đương vi khai thị :『tộc tính tử ,nhữ đương lệnh đắc kiến ,cập sử thính văn ,hộ Như Lai sở thuyết ngôn giáo ?ngã đẳng diệc đương phụng thọ Như Lai sở thuyết 。』thử tộc tính tử đương thành đại nghĩa 。」 佛告摩夷亘天子:「卿當奉行,如今所言,是則佛教。」 Phật cáo ma di tuyên Thiên Tử :「khanh đương phụng hành ,như kim sở ngôn ,thị tắc Phật giáo 。」 佛說如是。摩夷亘天子、淨居諸天,一切眾會、天龍鬼神、世人阿須倫,聞經歡喜。 Phật thuyết như thị 。ma di tuyên Thiên Tử 、tịnh cư chư Thiên ,nhất thiết chúng hội 、Thiên Long quỷ thần 、thế nhân A-tu-luân ,văn Kinh hoan hỉ 。 「怨家像知識, 「oan gia tượng tri thức , 而強結親友, nhi cường kết/kiết thân hữu , 諸王所行多, chư Vương sở hạnh đa , 則主於土地。 tức chủ ư độ địa 。 其國多大臣, kỳ quốc đa đại thần , 而常興鬪諍, nhi thường hưng đấu tranh , 當為造弊眼, đương vi tạo tệ nhãn , 於是說如是。」 ư thị thuyết như thị 。」 跎飢梨尼 跎飽梨尼 Đà cơ lê ni  Đà bão lê ni 師比丘 跪羅陀 (蒢-余+有)偈陀 沙瑜投陀漚阿夷比兜波 昧癉翅那旃 跪離那波羅翅提尼陀槃尼 尼披散尼 摩呵曼那(少/兔)陀梨那 sư Tỳ-kheo  quỵ La đà  (蒢-dư +hữu )kệ đà  sa du đầu đà ẩu A di bỉ đâu ba  muội đản sí na chiên  quỵ ly na ba la sí Đề ni đà bàn ni  ni phi tán ni  ma ha mạn na (Nậu )đà lê na 其有於是,於我空耗所有財寶,令逮得之。若過去則以是神呪,當以手授重其手足,擁護於膝重於臏,常皆見重,為脅見重、使下見重、令頸見重、使心見重,令四部眾,皆使見重,悉令平等,所從來處,風散其華。 kỳ hữu ư thị ,ư ngã không háo sở hữu tài bảo ,lệnh đãi đắc chi 。nhược/nhã quá khứ tức dĩ thị Thần chú ,đương dĩ thủ thọ/thụ trọng kỳ thủ túc ,ủng hộ ư tất trọng ư tẫn ,thường giai kiến trọng ,vi hiếp kiến trọng 、sử hạ kiến trọng 、lệnh cảnh kiến trọng 、sử tâm kiến trọng ,lệnh tứ bộ chúng ,giai sử kiến trọng ,tất lệnh bình đẳng ,sở tòng lai xứ/xử ,phong tán kỳ hoa 。 漚那提奴 漚那提陀 漚彌提屠 漚提屠取披鞬陀 叱闍叱者 ẩu na đề nô  ẩu na đề đà  ẩu di Đề đồ  ẩu Đề đồ thủ phi kiện đà  sất xà/đồ sất giả 朱陀闍陀 波沙提 波沙檀尼耶醯迦彌仇彌遮羅翅 朱羅鈴摩尼 阿提陀 chu đà xà đà  ba sa Đề  ba sa đàn ni da hề Ca di cừu di già La sí  chu La linh ma-ni  a Đề đà 浮彌羨那伊俞羅頭 那翅祇禘彌 比闡禘彌 薩披那樓 彌檀(少/兔)南模 摩迦尼 阿禘比耶 令所祝吉 梵天勸助 phù di tiện na y du La đầu  na sí kì đế di  bỉ xiển đế di  tát phi na lâu  di đàn (Nậu )Nam mô  ma Ca ni  a đế bỉ da  lệnh sở chúc cát  Phạm Thiên khuyến trợ 佛說護諸比丘呪經第二十 Phật thuyết hộ chư Tỳ-kheo chú Kinh đệ nhị thập 聞如是: Văn như thị : 一時世尊遊於摩竭羅閱祇城東,在於奈樹間,梵志丘聚。從是北上,上錍提山中天帝石室。爾時無數比丘,各各馳走怱怱不安,如捕魚師布網捕魚,魚都馳散。 nhất thời Thế Tôn du ư ma kiệt la duyệt kì thành Đông ,tại ư nại thụ/thọ gian ,Phạm-chí khâu tụ 。tùng thị Bắc thượng ,thượng ty Đề sơn Trung Thiên đế thạch thất 。nhĩ thời vô số Tỳ-kheo ,các các trì tẩu thông thông bất an ,như bộ ngư sư bố võng bộ ngư ,ngư đô trì tán 。 世尊遙見無數比丘,各各馳散擾擾不安。佛問比丘:「何為馳散擾動如斯?若魚畏網。」比丘對曰:「我遭患所在不安,遇諸賊盜、鬼神羅剎、諸象及龍、餓鬼師子及諸妖魅、鬼魅非人、熊羆諸邪、溝邊溷鬼、蠱道巫呪。」 Thế Tôn dao kiến vô số Tỳ-kheo ,các các trì tán nhiễu nhiễu bất an 。Phật vấn Tỳ-kheo :「hà vi trì tán nhiễu động như tư ?nhược/nhã ngư úy võng 。」Tỳ-kheo đối viết :「ngã tao hoạn sở tại bất an ,ngộ chư tặc đạo 、quỷ thần La-sát 、chư tượng cập long 、ngạ quỷ sư tử cập chư yêu mị 、quỷ mị phi nhân 、hùng bi chư tà 、câu biên hỗn quỷ 、cổ đạo vu chú 。」 佛告比丘:「當為汝說,常當救濟一切擁護。諦聽,善思念之!」比丘答曰:「唯然受教!」 Phật cáo Tỳ-kheo :「đương vi nhữ ,thường đương cứu tế nhất thiết ủng hộ 。đế thính ,thiện tư niệm chi !」Tỳ-kheo đáp viết :「duy nhiên thọ giáo !」 佛言:「何等為一切救濟擁護?如是: Phật ngôn :「hà đẳng vi nhất thiết cứu tế ủng hộ ?như thị : 「阿軻彌 迦羅移 嘻隷嘻隷 般錍 阿羅錍 摩丘 披賴兜 呵頭沙 「a kha di  Ca la di  hi lệ hi lệ  ba/bát ty  a La ty  ma khâu  phi lại đâu  ha đầu sa 「翅拘犁因提隷者比丘披漚羅須彌者羅難樓在者羅 「sí câu lê nhân Đề lệ giả Tỳ-kheo phi ẩu La Tu-Di giả La nạn/nan lâu tại giả La 「阿耆破耆 阿羅因阿羅耶 耶勿遮坻錍移阿錍 「a kì phá kì  a La nhân a La da  da vật già chì ty di a ty 「若不解脫我當勸解,為其擁護救濟,令安吉祥無患。若賊鬼神羅剎、蠱道符呪,護四百里周匝,無敢嬈者;其不恭順,犯是呪者,頭破七分。所以者何?」佛告比丘:「今吾普觀天上世間,若如是呪,呪願擁護,終無恐懼,衣毛不竪,除其宿命不請。」 「nhược/nhã bất giải thoát ngã đương khuyến giải ,vi kỳ ủng hộ cứu tế ,lệnh an cát tường vô hoạn 。nhược/nhã tặc quỷ thần La-sát 、cổ đạo phù chú ,hộ tứ bách lý châu táp ,vô cảm nhiêu giả ;kỳ bất cung thuận ,phạm thị chú giả ,đầu phá thất phần 。sở dĩ giả hà ?」Phật cáo Tỳ-kheo :「kim ngô phổ quán Thiên thượng thế gian ,nhược như thị chú ,chú nguyện ủng hộ ,chung vô khủng cụ ,y mao bất thọ ,trừ kỳ tú mạng bất thỉnh 。」 南無世尊所呪者,吉梵天勸助是呪。 Nam mô Thế Tôn sở chú giả ,cát Phạm Thiên khuyến trợ thị chú 。 佛說吉祥呪經第二十一 Phật thuyết cát tường chú Kinh đệ nhị thập nhất 聞如是: Văn như thị : 一時佛在舍衛城,是名曰轉法輪莫能踰者,是地廣普,若有嬈者,佛皆說之!今當講誦,大人聖賢,具足歸彼。時佛告賢者阿難:「吾為汝說神呪之王,汝當持之!諸佛所說至誠行、趣道行、十二因緣行、月行、日行、賢者行、日月俱行。諦聽,善思念之!」阿難言:「受教而聽。」如是: nhất thời Phật tại Xá-vệ thành ,thị danh viết chuyển pháp luân mạc năng du giả ,thị địa quảng phổ ,nhược hữu nhiêu giả ,Phật giai thuyết chi !kim đương giảng tụng ,đại nhân thánh hiền ,cụ túc quy bỉ 。thời Phật cáo hiền giả A-nan :「ngô vi nhữ thuyết Thần chú chi Vương ,nhữ đương trì chi !chư Phật sở thuyết chí thành hạnh/hành/hàng 、thú đạo hạnh/hành/hàng 、thập nhị nhân duyên hạnh/hành/hàng 、nguyệt hạnh/hành/hàng 、nhật hạnh/hành/hàng 、hiền giả hạnh/hành/hàng 、nhật nguyệt câu hạnh/hành/hàng 。đế thính ,thiện tư niệm chi !」A-nan ngôn :「thọ giáo nhi thính 。」như thị : 「休樓 牟樓 阿迦羅 錍羅 莫迦垣羅(颱-台+犮)提 波羅鈴波芻阿尼呵 耶提阿尼耶提阿提耶提頞禘末禘盧盧羅羅(颱-台+犮)提摩那羅羅波夷吒」 「hưu lâu  mưu lâu  a Ca la  ty La  mạc Ca viên La (颱-đài +犮)Đề  ba la linh ba sô a ni ha  da Đề a ni da Đề a Đề da Đề át đế mạt đế lô lô La La (颱-đài +犮)Đề ma na la La ba di trá 」 無量總持,諸印之王,諸佛所說,為至誠行、為修道行、平等跡行、日行、月行、如日月行。佛語阿難:「此總持句,為佛之句、為尊上句、為學句、聖賢之句、得利義句、所懷來句、無兵仗句,若族姓子、族姓女,若入此句,入無數解百千之門,能分別說。」 vô lượng tổng trì ,chư ấn chi Vương ,chư Phật sở thuyết ,vi chí thành hạnh/hành/hàng 、vi tu đạo hạnh/hành/hàng 、bình đẳng tích hạnh/hành/hàng 、nhật hạnh/hành/hàng 、nguyệt hạnh/hành/hàng 、như nhật nguyệt hạnh/hành/hàng 。Phật ngữ A-nan :「thử tổng trì cú ,vi Phật chi cú 、vi tôn thượng cú 、vi học cú 、thánh hiền chi cú 、đắc lợi nghĩa cú 、sở hoài lai cú 、vô binh trượng cú ,nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ ,nhược/nhã nhập thử cú ,nhập vô số giải bách thiên chi môn ,năng phân biệt thuyết 。」 佛告阿難:「雪山南脅,有大女神,名設陀憐迦醯(晉名攝聲),有五百子及諸眷屬。彼聞此經,即自起往,舉聲稱怨:『嗚呼痛哉!嗚呼!何以劇乎!吾身本時,取若千百眾生人精以為飲食,害命服之;於今不堪,不能復犯。沙門瞿曇,為四部眾而設擁護。所以者何?若善男子、善女人,受是神呪。童男、童女入於郡國縣邑聚落,持是吉祥呪,若諷誦說,無能嬈者。所以者何?今沙門瞿曇所說神呪,遣逐非人,滅除眾患,常住於此,而現於魔宮。』諸弊魔言:『天王欲知,沙門瞿曇以空汝界。今者天王,當共被鎧,將諸群從,暫勒兵眾。譬如菩薩初坐樹下,魔被以鎧甲及諸兵眾,往詣佛所。』」 Phật cáo A-nan :「tuyết sơn Nam hiếp ,hữu Đại nữ Thần ,danh thiết đà liên Ca hề (tấn danh nhiếp thanh ),hữu ngũ bách tử cập chư quyến chúc 。bỉ văn thử Kinh ,tức tự khởi vãng ,cử thanh xưng oán :『ô hô thống tai !ô hô !hà dĩ kịch hồ !ngô thân bản thời ,thủ nhược/nhã thiên bách chúng sanh nhân tinh dĩ vi ẩm thực ,hại mạng phục chi ;ư kim bất kham ,bất năng phục phạm 。Sa môn Cồ đàm ,vi tứ bộ chúng nhi thiết ủng hộ 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ/thụ thị Thần chú 。đồng nam 、đồng nữ nhập ư quận quốc huyền ấp tụ lạc ,trì thị cát tường chú ,nhược/nhã phúng tụng thuyết ,vô năng nhiêu giả 。sở dĩ giả hà ?kim Sa môn Cồ đàm sở thuyết Thần chú ,khiển trục phi nhân ,diệt trừ chúng hoạn ,thường trụ ư thử ,nhi hiện ư ma cung 。』chư tệ ma ngôn :『Thiên Vương dục tri ,Sa môn Cồ đàm dĩ không nhữ giới 。kim giả Thiên Vương ,đương cọng bị khải ,tướng chư quần tùng ,tạm lặc binh chúng 。thí như Bồ Tát sơ tọa thụ hạ ,ma bị dĩ khải giáp cập chư binh chúng ,vãng nghệ Phật sở 。』」 於是世尊告阿難曰:「是大女神設陀羅迦醯,止於雪山之南,與五百子俱。遙聞如來說是神呪、總持印呪,恐怖懷懅,衣毛為竪。」及於諸魔、一切官屬及餘眾魔,於時彼魔被其鎧翰,與眷屬俱,往詣世尊。惡心欲詣沙門瞿曇。彼時有菩薩,名曰降棄魔,降魔及官屬,還詣佛所,稽首聖足,叉手歸佛,白世尊言:「我已攝制於此弊魔及諸官屬,發遣諸兵,并設陀迦醯大女神,而制伏之,不敢為非亦不敢嬈比丘、比丘尼、清信士、清信女,不敢中害,無所妨廢。善哉!世尊,願說總持法印,為四輩眾,令皆得擁護,使得安隱。唯佛加哀,普及人民令得安隱。」於是世尊,為是神呪,應時欣笑。 ư thị Thế Tôn cáo A-nan viết :「thị Đại nữ Thần thiết Đà-la Ca hề ,chỉ ư tuyết sơn chi Nam ,dữ ngũ bách tử câu 。dao văn Như Lai thuyết thị Thần chú 、tổng trì ấn chú ,khủng bố hoài 懅,y mao vi thọ 。」cập ư chư ma 、nhất thiết quan chúc cập dư chúng ma ,ư thời bỉ ma bị kỳ khải hàn ,dữ quyến thuộc câu ,vãng nghệ Thế Tôn 。ác tâm dục nghệ Sa môn Cồ đàm 。bỉ thời hữu Bồ Tát ,danh viết hàng khí ma ,hàng ma cập quan chúc ,hoàn nghệ Phật sở ,khể thủ Thánh túc ,xoa thủ quy Phật ,bạch Thế Tôn ngôn :「ngã dĩ nhiếp chế ư thử tệ ma cập chư quan chúc ,phát khiển chư binh ,tinh thiết đà Ca hề Đại nữ Thần ,nhi chế phục chi ,bất cảm vi phi diệc bất cảm nhiêu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,bất cảm trung hại ,vô sở phương phế 。Thiện tai !Thế Tôn ,nguyện thuyết tổng Trì Pháp ấn ,vi tứ bối chúng ,lệnh giai đắc ủng hộ ,sử đắc an ổn 。duy Phật gia ai ,phổ cập nhân dân lệnh đắc an ổn 。」ư thị Thế Tôn ,vi thị Thần chú ,ưng thời hân tiếu 。 阿難問佛:「世尊何故笑?笑當有意。」佛告賢者阿難:「汝寧見降棄魔菩薩道行殊特,降魔官屬,設頭迦醯大女神技術皆以壞敗,心懷憂慼。於彼忽然沒而不現,到斯說是總持之印。」 A-nan vấn Phật :「Thế Tôn hà cố tiếu ?tiếu đương hữu ý 。」Phật cáo hiền giả A-nan :「nhữ ninh kiến hàng khí ma Bồ Tát đạo hạnh/hành/hàng Thù đặc ,hàng ma quan chúc ,thiết đầu Ca hề Đại nữ Thần kĩ thuật giai dĩ hoại bại ,tâm hoài ưu Thích 。ư bỉ hốt nhiên một nhi bất hiện ,đáo tư thuyết thị tổng trì chi ấn 。」 爾時世尊思此總持印王,攝伏一切諸惡鬼神及諸妖魅,除一切嬈,伏鳩伏鳩休浮休樓阿祇提。如是總持印王呪,其有鬼神、女神、鳩桓、龍、金翅鳥及諸弊獸一切眾魅,至意有意在道斷他懷來為食為句,跡甘甞為月動搖善震動意為心,何況細微無不微也。其大德總持,無擇無冥,而無所斷,其心誦其十事讀於今笑,當所作者亦無所選。 nhĩ thời Thế Tôn tư thử tổng trì ấn Vương ,nhiếp phục nhất thiết chư ác quỷ thần cập chư yêu mị ,trừ nhất thiết nhiêu ,phục cưu phục cưu hưu phù hưu lâu a kì Đề 。như thị tổng trì ấn Vương chú ,kỳ hữu quỷ thần 、nữ Thần 、cưu hoàn 、long 、kim-sí điểu cập chư tệ thú nhất thiết chúng mị ,chí ý hữu ý tại đạo đoạn tha hoài lai vi thực/tự vi cú ,tích cam 甞vi nguyệt động dao thiện chấn động ý vi tâm ,hà huống tế vi vô bất vi dã 。kỳ Đại Đức tổng trì ,vô trạch vô minh ,nhi vô sở đoạn ,kỳ tâm tụng kỳ thập sự độc ư kim tiếu ,đương sở tác giả diệc vô sở tuyển 。 佛告阿難:「是無擇句、總持句、無所選句、安隱句、擁護句、於諸眾人無所嬈句、無所害句、禁制句、諷誦者句,為四部眾則設擁護。人與非人,不能犯也。若臥出時,所在寤寐,無敢嬈者。況佛所說,其聞此呪,莫不安隱。」 Phật cáo A-nan :「thị vô trạch cú 、tổng trì cú 、vô sở tuyển cú 、an ổn cú 、ủng hộ cú 、ư chư chúng nhân vô sở nhiêu cú 、vô sở hại cú 、cấm chế cú 、phúng tụng giả cú ,vi tứ bộ chúng tức thiết ủng hộ 。nhân dữ phi nhân ,bất năng phạm dã 。nhược/nhã ngọa xuất thời ,sở tại ngụ mị ,vô cảm nhiêu giả 。huống Phật sở thuyết ,kỳ văn thử chú ,mạc bất an ẩn 。」 佛說如是,歡喜而去。 Phật thuyết như thị ,hoan hỉ nhi khứ 。 生經卷第二 sanh Kinh quyển đệ nhị 生經卷第三 sanh Kinh quyển đệ tam 西晉三藏竺法護譯 Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 佛說總持經第二十二 Phật thuyết tổng trì Kinh đệ nhị thập nhị 聞如是: Văn như thị : 一時世尊遊於摩竭,在法閑居佛之道樹初成道時,與萬菩薩俱。一切成就普賢菩薩,行於無願,其行無餘,及空無菩薩、蓮花藏菩薩、寶藏菩薩、行藏菩薩、妙曜菩薩、金剛藏菩薩、力士藏菩薩、無垢藏菩薩、調定藏菩薩,與一萬菩薩俱,與一佛世界三千大千塵數菩薩俱,各各從異佛國而來會此所。從方來化師子座,稽首佛足,在於佛前,坐師子座。於時此等菩薩大士,不計吾我,清淨無瑕,各心念言:「於此何因不可思議?諸佛世尊所有境界,無能稱量。諸佛世尊,本之所願,而有殊特。何因諸佛如來感動?何謂所為不可思議無罣礙行?云何世尊,無念無想,致此殊特?」 nhất thời Thế Tôn du ư ma kiệt ,tại Pháp nhàn cư Phật chi đạo thụ sơ thành đạo thời ,dữ vạn Bồ Tát câu 。nhất thiết thành tựu Phổ Hiền Bồ Tát ,hạnh/hành/hàng ư vô nguyện ,kỳ hạnh/hành/hàng vô dư ,cập không vô Bồ Tát 、liên hoa tạng Bồ Tát 、Bảo Tạng Bồ Tát 、hạnh/hành/hàng tạng Bồ Tát 、diệu diệu Bồ Tát 、Kim Cương tạng Bồ Tát 、lực sĩ tạng Bồ Tát 、vô cấu tạng Bồ Tát 、điều định tạng Bồ Tát ,dữ nhất vạn Bồ Tát câu ,dữ nhất Phật thế giới tam thiên Đại Thiên trần số Bồ Tát câu ,các các tùng dị Phật quốc nhi lai hội thử sở 。tùng phương lai hóa sư tử tọa ,khể thủ Phật túc ,tại ư Phật tiền ,tọa sư tử tọa 。ư thời thử đẳng Bồ-tát đại-sĩ ,bất kế ngô ngã ,thanh tịnh vô hà ,các tâm niệm ngôn :「ư thử hà nhân bất khả tư nghị ?chư Phật Thế tôn sở hữu cảnh giới ,vô năng xưng lượng 。chư Phật Thế tôn ,bổn chi sở nguyện ,nhi hữu Thù đặc 。hà nhân chư Phật Như Lai cảm động ?hà vị sở vi ất khả tư nghị vô quái ngại hạnh/hành/hàng ?vân hà Thế Tôn ,vô niệm vô tưởng ,trí thử Thù đặc ?」 於時世尊,尋知此等諸菩薩心之所念,諸坐菩薩諸佛無處亦無不住,欲問如來。「諸佛威神一切光明,佛威神德,精進無踰,而得皆立,皆入諸佛諸總持法,廣大聖覺。是等所入,殊特如此,無所罣礙,身之所入亦皆如此。諸佛眷屬,棄捐諸瑕,諸佛之法,而不可獲,而常安隱。」 ư thời Thế Tôn ,tầm tri thử đẳng chư Bồ-tát tâm chi sở niệm ,chư tọa Bồ Tát chư Phật vô xứ/xử diệc vô bất trụ/trú ,dục vấn Như Lai 。「chư Phật uy thần nhất thiết quang minh ,Phật uy thần đức ,tinh tấn vô du ,nhi đắc giai lập ,giai nhập chư Phật chư tổng Trì Pháp ,quảng đại Thánh giác 。thị đẳng sở nhập ,Thù đặc như thử ,vô sở quái ngại ,thân chi sở nhập diệc giai như thử 。chư Phật quyến thuộc ,khí quyên chư hà ,chư Phật chi Pháp ,nhi bất khả hoạch ,nhi thường an ổn 。」 於時蓮華藏菩薩,入諸法所趣之心,無所罣礙,所念法門無諸弊礙。諸菩薩行為普賢願,合集等行,正住於願,入諸佛法,見十方佛,加於大哀,度於無極,降伏眾生,休息惡趣。一切菩薩諸三昧定,覩了本際,諸佛之慧,所行無盡,莫不歸伏,趣諸道慧,皆照總持分別諸度蓮花之藏。其諸菩薩,承佛聖旨,各自說言:「諸佛盡聽!諸佛世尊,所行無量,極大變化,隨其本相,曉了諸法,一切皆知,諸佛超異,都無陰蓋。諸佛世尊,普逮法界,入于法界,諸佛世界,有無處所,無所罣礙。何為十?在兜術天,現盡壽命忽沒,無能禁制亦無有處。入母腹中十月而生。又棄捐家,而樂出外,心常欣悅。坐佛樹下,積累一切諸佛之法。一時之頃,普諸佛土,示現如來感動瑞應。常轉法輪,悉殖德本,分別解說。當得佛時,具成菩薩,而以法成。諸佛世尊,永無住處,在在智慧而建立之。是為佛子,無有處所,亦無所住。 ư thời liên hoa tạng Bồ Tát ,nhập chư Pháp sở thú chi tâm ,vô sở quái ngại ,sở niệm Pháp môn vô chư tệ ngại 。chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng vi Phổ Hiền nguyện ,hợp tập đẳng hạnh/hành/hàng ,chánh trụ/trú ư nguyện ,nhập chư Phật Pháp ,kiến thập phương Phật ,gia ư đại ai ,độ ư vô cực ,hàng phục chúng sanh ,hưu tức ác thú 。nhất thiết Bồ Tát chư tam muội định ,đổ liễu bản tế ,chư Phật chi tuệ ,sở hạnh vô tận ,mạc bất quy phục ,thú chư đạo tuệ ,giai chiếu tổng trì phân biệt chư độ liên hoa chi tạng 。kỳ chư Bồ-tát ,thừa Phật thánh chỉ ,các tự thuyết ngôn :「chư Phật tận thính !chư Phật Thế tôn ,sở hạnh vô lượng ,cực đại biến hóa ,tùy kỳ bổn tướng ,hiểu liễu chư Pháp ,nhất thiết giai tri ,chư Phật siêu dị ,đô vô uẩn cái 。chư Phật Thế tôn ,phổ đãi Pháp giới ,nhập vu Pháp giới ,chư Phật thế giới ,hữu vô xứ sở ,vô sở quái ngại 。hà vi thập ?tại đâu thuật thiên ,hiện tận thọ mạng hốt một ,vô năng cấm chế diệc vô hữu xứ/xử 。nhập mẫu phước trung thập nguyệt nhi sanh 。hựu khí quyên gia ,nhi lạc/nhạc xuất ngoại ,tâm thường hân duyệt 。tọa Phật thụ hạ ,tích lũy nhất thiết chư Phật chi Pháp 。nhất thời chi khoảnh ,phổ chư Phật thổ ,thị hiện Như Lai cảm động thụy ưng 。thường chuyển pháp luân ,tất thực đức bổn ,phân biệt giải thuyết 。đương đắc Phật thời ,cụ thành Bồ Tát ,nhi dĩ pháp thành 。chư Phật Thế tôn ,vĩnh vô trụ xứ/xử ,tại tại trí tuệ nhi kiến lập chi 。thị vi Phật tử ,vô hữu xứ sở ,diệc vô sở trụ 。 「復次,佛子!諸世尊有十教目。何等十?教化一切,諸度無極,皆除一切諸無智法,常修大哀。有十種力,普轉法輪、教化群黎、禁制眾生、成平等覺、開通萌類、令無所住、於此無行相法自歸、已得寂然亦教他人至覺滅度,是為十。 「phục thứ ,Phật tử !chư Thế Tôn hữu thập giáo mục 。hà đẳng thập ?giáo hóa nhất thiết ,chư độ vô cực ,giai trừ nhất thiết chư vô trí Pháp ,thường tu đại ai 。hữu thập chủng lực ,phổ chuyển pháp luân 、giáo hóa quần lê 、cấm chế chúng sanh 、thành bình đẳng giác 、khai thông manh loại 、lệnh vô sở trụ 、ư thử vô hành tướng Pháp tự quy 、dĩ đắc tịch nhiên diệc giáo tha nhân chí giác diệt độ ,thị vi thập 。 「復次,佛子!復有十事,疾見如來。何等十?適見諸佛,則覩眾生,便棄一切,諸所歸趣。取要言之,速疾具足福德眷屬,速受諸德之本,即得清淨。無所短乏,便除狐疑,適見諸佛,為眾生等示于大乘,令無所畏,尋得成就,為不退轉。適得逮見諸佛世尊,疾求分別眾生之源,而開度之,便逮度世淨眾生根。適得逮見諸佛世尊,便無弊礙。是為十。」 「phục thứ ,Phật tử !phục hưũ thập sự ,tật kiến Như Lai 。hà đẳng thập ?thích kiến chư Phật ,tức đổ chúng sanh ,tiện khí nhất thiết ,chư sở quy thú 。thủ yếu ngôn chi ,tốc tật cụ túc phước đức quyến thuộc ,tốc thọ/thụ chư đức chi bổn ,tức đắc thanh tịnh 。vô sở đoản phạp ,tiện trừ hồ nghi ,thích kiến chư Phật ,vi chúng sanh đẳng thị vu Đại-Thừa ,lệnh vô sở úy ,tầm đắc thành tựu ,vi Bất-thoái-chuyển 。thích đắc đãi kiến chư Phật Thế tôn ,tật cầu phân biệt chúng sanh chi nguyên ,nhi khai độ chi ,tiện đãi độ thế tịnh chúng sanh căn 。thích đắc đãi kiến chư Phật Thế tôn ,tiện vô tệ ngại 。thị vi thập 。」 佛說如是,諸菩薩聞經歡喜。◎ Phật thuyết như thị ,chư Bồ-tát văn Kinh hoan hỉ 。◎ ◎佛說所欣釋經第二十三 ◎Phật thuyết sở hân thích Kinh đệ nhị thập tam 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。所欣釋子,多所遊至,出入無節,所詣門族,不可稱計。或晨、或冥、或早入冥出。於時阿難、優陀、薄拘盧等,合會一處,謂所欣釋子曰:「賢者!何為而多行來不知時節,何不時出時入?所詣之處,不自節量?」所欣釋子尋罵眾賢,出麤獷辭:「卿等無智,擾擾搖動,不能自安,喧呼惡口。卿等懈怠,不為眾僧有所興立。吾今出入,常為眾僧,嚴辦所當。卿等能任如是勞乎?為諸眾僧有所辦耶?勿得謂吾:『多有事理。』諸賢多務,甚於吾身。」所欣釋子:「卿等且復有所合辦,知何如吾辦眾僧事?」 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。sở hân Thích tử ,đa sở du chí ,xuất nhập vô tiết ,sở nghệ môn tộc ,bất khả xưng kế 。hoặc Thần 、hoặc minh 、hoặc tảo nhập minh xuất 。ư thời A-nan 、ưu đà 、Bạc-câu-lô đẳng ,hợp hội nhất xứ/xử ,vị sở hân Thích tử viết :「hiền giả !hà vi nhi đa hạnh/hành/hàng lai bất tri thời tiết ,hà bất thời xuất thời nhập ?sở nghệ chi xứ/xử ,bất tự tiết lượng ?」sở hân Thích tử tầm mạ chúng hiền ,xuất thô quánh từ :「khanh đẳng vô trí ,nhiễu nhiễu dao động ,bất năng tự an ,huyên hô ác khẩu 。khanh đẳng giải đãi ,bất vi chúng tăng hữu sở hưng lập 。ngô kim xuất nhập ,thường vi chúng tăng ,nghiêm biện/bạn sở đương 。khanh đẳng năng nhâm như thị lao hồ ?vi chư chúng tăng hữu sở biện/bạn da ?vật đắc vị ngô :『đa hữu sự lý 。』chư hiền đa vụ ,thậm ư ngô thân 。」sở hân Thích tử :「khanh đẳng thả phục hưũ sở hợp biện/bạn ,tri hà như ngô biện/bạn chúng tăng sự ?」 時諸比丘,同共發意。彼時三人,言語柔軟:「威德殊妙,依本福行,多所獲致,過踰於彼。」所欣釋子:「鈍愚男子以卒暴決,愚騃自用,強有所求,不得如志。」有一異天,詣長者家,得滿大甖若干供養。賢者阿難,詣他長者,以柔軟辭,宿德堅強,為說經法,令其家人,歡喜踊躍。從得分衛,大獲供養,隨意所施,不強不求。 thời chư Tỳ-kheo ,đồng cộng phát ý 。bỉ thời tam nhân ,ngôn ngữ nhu nhuyễn :「uy đức thù diệu ,y bổn phước hạnh/hành/hàng ,đa sở hoạch trí ,quá/qua du ư bỉ 。」sở hân Thích tử :「độn ngu nam tử dĩ tốt bạo quyết ,ngu ngãi tự dụng ,cường hữu sở cầu ,bất đắc như chí 。」hữu nhất dị Thiên ,nghệ Trưởng-giả gia ,đắc mãn Đại anh nhược can cúng dường 。hiền giả A-nan ,nghệ tha Trưởng-giả ,dĩ nhu nhuyễn từ ,tú đức kiên cường ,vi thuyết Kinh Pháp ,lệnh kỳ gia nhân ,hoan hỉ dũng dược 。tùng đắc phần vệ ,Đại hoạch cúng dường ,tùy ý sở thí ,bất cường bất cầu 。 時諸比丘往啟佛,具說本末。佛告諸比丘:「於此四人,不但今世諍功分衛,唯有一人,所獲薄少,餘人得多。阿難比丘,眾人勸助,一切所安。往古久遠不可計時,於他異土。時有四人,以為親厚,相斂聚會,共止一處。時有獵師,射獵得鹿,欲來入城。各共議言:『吾等設計,從其獵師,當索鹿肉,知誰獲多?』俱即發行,一人陳辭,出其(麩-夫+黃)言,而高自畜:『咄卿男子,當惠我肉,欲得食之。』第二人曰:『唯兄施肉,令弟得食。』第三人曰:『仁者可愛,以肉相與,吾思食之。』第四人曰:『親厚捐肉,唯見乞施,吾欲食之。』俱共飢渴。時獵師察四人言辭,各隨所言,以偈報曰: thời chư Tỳ-kheo vãng khải Phật ,cụ thuyết bản mạt 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ư thử tứ nhân ,bất đãn kim thế tránh công phần vệ ,duy hữu nhất nhân ,sở hoạch bạc thiểu ,dư nhân đắc đa 。A-nan Tỳ-kheo ,chúng nhân khuyến trợ ,nhất thiết sở an 。vãng cổ cửu viễn bất khả kế thời ,ư tha dị độ 。thời hữu tứ nhân ,dĩ vi thân hậu ,tướng liễm tụ hội ,cọng chỉ nhất xứ/xử 。thời hữu liệp sư ,xạ liệp đắc lộc ,dục lai nhập thành 。các cộng nghị ngôn :『ngô đẳng thiết kế ,tùng kỳ liệp sư ,đương tác/sách lộc nhục ,tri thùy hoạch đa ?』câu tức phát hạnh/hành/hàng ,nhất nhân trần từ ,xuất kỳ (phu -phu +hoàng )ngôn ,nhi cao tự súc :『đốt khanh nam tử ,đương huệ ngã nhục ,dục đắc thực/tự chi 。』đệ nhị nhân viết :『duy huynh thí nhục ,lệnh đệ đắc thực/tự 。』đệ tam nhân viết :『nhân giả khả ái ,dĩ nhục tướng dữ ,ngô tư thực chi 。』đệ tứ nhân viết :『thân hậu quyên nhục ,duy kiến khất thí ,ngô dục thực/tự chi 。』câu cọng cơ khát 。thời liệp sư sát tứ nhân ngôn từ ,các tùy sở ngôn ,dĩ kệ báo viết : 「『卿辭甚麤(麩-夫+黃), 「『khanh từ thậm thô (phu -phu +hoàng ), 云何相與肉? vân hà tướng dữ nhục ? 其言如刺人, kỳ ngôn như thứ nhân , 但以角相施。』 đãn dĩ giác tướng thí 。』 「復以偈報第二人曰: 「phục dĩ kệ báo đệ nhị nhân viết : 「『此人為善哉! 「『thử nhân vi Thiện tai ! 謂我以為兄, vị ngã dĩ vi huynh , 其辭如肢體, kỳ từ như chi thể , 便持一脚與。』 tiện trì nhất cước dữ 。』 「復次第三人以偈報曰: 「phục thứ đệ tam nhân dĩ kệ báo viết : 「『可愛敬施我, 「『khả ái kính thí ngã , 而心懷慈哀, nhi tâm hoài từ ai , 辭言如腹心, từ ngôn như phước tâm , 便以心肝與。』 tiện dĩ tâm can dữ 。』 「復次第四人以偈報曰: 「phục thứ đệ tứ nhân dĩ kệ báo viết : 「『以我為親厚, 「『dĩ ngã vi thân hậu , 其身得同契, kỳ thân đắc đồng khế , 此言快善哉! thử ngôn khoái Thiện tai ! 以肉皆相施。』 dĩ nhục giai tướng thí 。』 「於時獵師,隨其所志言辭麤細,各與肉分。於時天頌曰: 「ư thời liệp sư ,tùy kỳ sở chí ngôn từ thô tế ,các dữ nhục phần 。ư thời Thiên tụng viết : 「『一切男子辭, 「『nhất thiết nam tử từ , 柔軟歸其身, nhu nhuyễn quy kỳ thân , 是故莫麤言, thị cố mạc thô ngôn , 衰利不離身。』」 suy lợi bất ly thân 。』」 爾時佛告諸比丘:「第一麤辭則所欣釋子、第二人者(颱-台+犮)陀和梨、第三黑優陀、第四阿難也!天說偈者,則吾身。爾時相遇,今亦如是。」 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「đệ nhất thô từ tức sở hân Thích tử 、đệ nhị nhân giả (颱-đài +犮)đà hòa lê 、đệ tam hắc ưu đà 、đệ tứ A-nan dã !Thiên thuyết kệ giả ,tức ngô thân 。nhĩ thời tướng ngộ ,kim diệc như thị 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說國王五人經第二十四 Phật thuyết Quốc Vương ngũ nhân Kinh đệ nhị thập tứ 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時諸尊比丘各發心言:「賢者舍利弗、賢者阿那律、賢者阿難、輸輪及諸弟子五百之眾,本俱一時棄家為道,無所貪慕,不志世榮,悉為沙門。時舍利弗,嗟歎智慧最為第一,斷眾狐疑,和解鬪諍,分別道義,無所不通,如冥中有炬火,多所炤曜。時阿那律,嗟歎巧便,為眾人匠,多所成就現若干術,令人喜悅,工巧第一。於時阿難,歎嗟端正色像第一,顏貌殊妙,見莫不欣,眾人愛重,一切尊敬,歎為佛,有三十二相。於時輸輪,既勤修習,未曾有懈,嗟歎精進,世間無倫,又能入海,多所成辦。如來世尊,現生釋種,棄國捐王,得成佛道,端正無比,色像第一。如星中月,光明超日,體長丈六,三十二相,八十種好,其聲八部,出萬億音,所講說法,天龍鬼神,人物之類,各得開解,皆得其所。佛諸兄弟,伯叔之子,雖各自譽皆歸命佛,以為弟子。佛之功德,不可稱限,從無數百千億劫,積累功德,自致得佛,為一切人示其道路。」俱往詣佛:「問其本末,誰為第一?我等聚會,各各自歎己之所長。」 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời chư tôn Tỳ-kheo các phát tâm ngôn :「hiền giả Xá-lợi-phất 、hiền giả A-na-luật 、hiền giả A-nan 、du luân cập chư đệ-tử ngũ bách chi chúng ,bổn câu nhất thời khí gia vi đạo ,vô sở tham mộ ,bất chí thế vinh ,tất vi Sa Môn 。thời Xá-lợi-phất ,ta thán trí tuệ tối vi đệ nhất ,đoạn chúng hồ nghi ,hòa giải đấu tranh ,phân biệt đạo nghĩa ,vô sở bất thông ,như minh trung hữu cự hỏa ,đa sở 炤diệu 。thời A-na-luật ,ta thán xảo tiện ,vi chúng nhân tượng ,đa sở thành tựu hiện nhược can thuật ,lệnh nhân hỉ duyệt ,công xảo đệ nhất 。ư thời A-nan ,thán ta đoan chánh sắc tượng đệ nhất ,nhan mạo thù diệu ,kiến mạc bất hân ,chúng nhân ái trọng ,nhất thiết tôn kính ,thán vi Phật ,hữu tam thập nhị tướng 。ư thời du luân ,ký cần tu tập ,vị tằng hữu giải ,ta thán tinh tấn ,thế gian vô luân ,hựu năng nhập hải ,đa sở thành biện/bạn 。Như Lai Thế Tôn ,hiện sanh Thích chủng ,khí quốc quyên Vương ,đắc thành Phật đạo ,đoan chánh vô bỉ ,sắc tượng đệ nhất 。như tinh trung nguyệt ,quang minh siêu nhật ,thể trường/trưởng trượng lục ,tam thập nhị tướng ,bát thập chủng tử ,kỳ thanh bát bộ ,xuất vạn ức âm ,sở giảng thuyết Pháp ,Thiên Long quỷ thần ,nhân vật chi loại ,các đắc khai giải ,giai đắc kỳ sở 。Phật chư huynh đệ ,bá thúc chi tử ,tuy các tự dự giai quy mạng Phật ,dĩ vi đệ-tử 。Phật chi công đức ,bất khả xưng hạn ,tùng vô số bách thiên ức kiếp ,tích lũy công đức ,tự trí đắc Phật ,vi nhất thiết nhân thị kỳ đạo lộ 。」câu vãng nghệ Phật :「vấn kỳ bản mạt ,thùy vi đệ nhất ?ngã đẳng tụ hội ,các các tự thán kỷ chi sở trường/trưởng 。」 佛告比丘:「此諸人等,不但今世各自稱譽常歎己身第一無雙,前世亦然,生生所歸,皆伏吾所,吾尊無極。所以者何?乃往過去無數久遠世時,有一國王名曰大船,國土廣大,群僚大臣普亦具足,其土豐熟,人民熾盛。王有五子:第一智慧、第二工巧、第三端正、第四精進、第五福德,各自嗟歎己之所長。其智慧者,嗟歎智慧天下第一,以偈頌曰: Phật cáo Tỳ-kheo :「thử chư nhân đẳng ,bất đãn kim thế các tự xưng dự thường thán kỷ thân đệ nhất vô song ,tiền thế diệc nhiên ,sanh sanh sở quy ,giai phục ngô sở ,ngô tôn vô cực 。sở dĩ giả hà ?nãi vãng quá khứ vô số cửu viễn thế thời ,hữu nhất Quốc Vương danh viết đại thuyền ,quốc độ quảng đại ,quần liêu đại thần phổ diệc cụ túc ,kỳ độ phong thục ,nhân dân sí thịnh 。Vương hữu ngũ tử :đệ nhất trí tuệ 、đệ nhị công xảo 、đệ tam đoan chánh 、đệ tứ tinh tấn 、đệ ngũ phước đức ,các tự ta thán kỷ chi sở trường/trưởng 。kỳ trí tuệ giả ,ta thán trí tuệ thiên hạ đệ nhất ,dĩ kệ tụng viết : 「『智慧最第一, 「『trí tuệ tối đệ nhất , 能決眾狐疑, năng quyết chúng hồ nghi , 分別難解義, phân biệt nạn/nan giải nghĩa , 和解久怨結。 hòa giải cửu oán kết 。 能以權方便, năng dĩ quyền phương tiện , 令人得其所, lệnh nhân đắc kỳ sở , 眾庶覩歡喜, chúng thứ đổ hoan hỉ , 悉共等稱譽。』 tất cọng đẳng xưng dự 。』 「第二者,嗟歎工巧,以偈頌曰: 「đệ nhị giả ,ta thán công xảo ,dĩ kệ tụng viết : 「『工巧有技術, 「『công xảo hữu kĩ thuật , 多所能成就, đa sở năng thành tựu , 機關作木人, ky quan tác mộc nhân , 正能似人形。 chánh năng tự nhân hình 。 舉動而屈伸, cử động nhi khuất thân , 觀者莫不欣, quán giả mạc bất hân , 皆共歸遺之, giai cộng quy di chi , 所技可依因。』 sở kĩ khả y nhân 。』 「第三人,嗟歎端正以偈頌曰: 「đệ tam nhân ,ta thán đoan chánh dĩ kệ tụng viết : 「『端正最第一, 「『đoan chánh tối đệ nhất , 色像難比倫, sắc tượng nạn/nan bỉ luân , 眾人觀顏貌, chúng nhân quán nhan mạo , 遠近莫不聞。 viễn cận mạc bất văn 。 皆來尊敬之, giai lai tôn kính chi , 慎事普慇懃, thận sự phổ ân cần , 家人奉若天, gia nhân phụng nhược/nhã Thiên , 如日出浮雲。』 như nhật xuất phù vân 。』 「第四人,嗟歎精進,以偈頌曰: 「đệ tứ nhân ,ta thán tinh tấn ,dĩ kệ tụng viết : 「『精進為第一, 「『tinh tấn vi đệ nhất , 精進入大海, tinh tấn nhập đại hải , 能越諸患難, năng việt chư hoạn nạn/nan , 多致珍寶財。 đa trí trân bảo tài 。 勇猛多所能, dũng mãnh đa sở năng , 由是無所礙, do thị vô sở ngại , 家業皆成辦, gia nghiệp giai thành biện/bạn , 親里敬欣戴。』 thân lý kính hân đái 。』 「第五人,嗟歎福德,以偈頌曰: 「đệ ngũ nhân ,ta thán phước đức ,dĩ kệ tụng viết : 「『福德為第一, 「『phước đức vi đệ nhất , 所在得自然, sở tại đắc tự nhiên , 富樂無有極, phú lạc/nhạc vô hữu cực , 生生為福田。 sanh sanh vi phước điền 。 福為天帝釋, phước vi Thiên đế thích , 梵天轉輪王, Phạm Thiên Chuyển luân Vương , 亦得成佛道, diệc đắc thành Phật đạo , 具足道法王。』 cụ túc đạo pháp vương 。』 「各各自說己之所長,各謂第一,無能決者。各自立意,不相為伏,轉相謂言:『吾等各當自試功德,現丈夫之相,遠遊諸國,詣他土地,爾乃別知殊異之德,誰為第一!』時智慧者,入他國土,推問其國人民善惡?穀米貴賤?豪富下劣?聞其國中,有兩長者,豪富難及,舊共親親,中共相失,眾人搆狡,鬪使成怨,積有年歲無能和解者。其智慧者設權方便,齎好饋遺百種飲食,詣長者門求索奉現。長者即見。進其所齎餽遺之具,以其長者名,辭謝問訊:『前者相失,以意不及,眾人搆狡,遂成怨結,積年違曠,不得言會。思一侍面敘其辛苦,故遣飲食饋遺之物,唯見納受,無見譏責,亦無父怨母讎,故遣吾來,以相喻意。』其長者聞,欣然大悅:『吾欲和解,其日久矣!但無親親以相喻意,乃復辱信,枉屈相喻,誠非所望。同念厚意,便順來旨,不敢違命。』其智慧者,解長者意,(火*霍)然無疑,辭出而退。詣第二長者,亦復如是,解喻其意,如前所言,便共尅期,共會其處,聚合眾人,和解仇怨。應時醼飲,作諸伎樂,共相娛樂,各各相問本末和解意,乃知此人以善權和解兩怨令親如故,各自念言:『吾久相失,一國中人,不能和解,乃使此人遠來相聞和解,其恩難量,非辭所盡。』各出百千兩金,而奉遺之!即持此寶,與諸兄弟,以偈頌曰: 「các các tự thuyết kỷ chi sở trường/trưởng ,các vị đệ nhất ,vô năng quyết giả 。các tự lập ý ,bất tướng vi phục ,chuyển tướng vị ngôn :『ngô đẳng các đương tự thí công đức ,hiện trượng phu chi tướng ,viễn du chư quốc ,nghệ tha thổ địa ,nhĩ nãi biệt tri thù dị chi đức ,thùy vi đệ nhất !』thời trí tuệ giả ,nhập tha quốc độ ,thôi vấn kỳ quốc nhân dân thiện ác ?cốc mễ quý tiện ?hào phú hạ liệt ?văn kỳ quốc trung ,hữu lượng (lưỡng) Trưởng-giả ,hào phú nạn/nan cập ,cựu cọng thân thân ,trung cộng tướng thất ,chúng nhân cấu giảo ,đấu sử thành oán ,tích hữu niên tuế vô năng hòa giải giả 。kỳ trí tuệ giả thiết quyền phương tiện ,tê hảo quỹ di bách chủng ẩm thực ,nghệ Trưởng-giả môn cầu tác phụng hiện 。Trưởng-giả tức kiến 。tiến/tấn kỳ sở tê quỹ di chi cụ ,dĩ kỳ Trưởng-giả danh ,từ tạ vấn tấn :『tiền giả tướng thất ,dĩ ý bất cập ,chúng nhân cấu giảo ,toại thành oán kết ,tích niên vi khoáng ,bất đắc ngôn hội 。tư nhất thị diện tự kỳ tân khổ ,cố khiển ẩm thực quỹ di chi vật ,duy kiến nạp thọ ,vô kiến ky trách ,diệc vô phụ oán mẫu thù ,cố khiển ngô lai ,dĩ tướng dụ ý 。』kỳ Trưởng-giả văn ,hân nhiên Đại duyệt :『ngô dục hòa giải ,kỳ nhật cửu hĩ !đãn vô thân thân dĩ tướng dụ ý ,nãi phục nhục tín ,uổng khuất tướng dụ ,thành phi sở vọng 。đồng niệm hậu ý ,tiện thuận lai chỉ ,bất cảm vi mạng 。』kỳ trí tuệ giả ,giải Trưởng-giả ý ,(hỏa *hoắc )nhiên vô nghi ,từ xuất nhi thoái 。nghệ đệ nhị Trưởng-giả ,diệc phục như thị ,giải dụ kỳ ý ,như tiền sở ngôn ,tiện cọng khắc kỳ ,cọng hội kỳ xứ/xử ,tụ hợp chúng nhân ,hòa giải cừu oán 。ưng thời yến ẩm ,tác chư kĩ nhạc ,cộng tướng ngu lạc ,các các tướng vấn bản mạt hòa giải ý ,nãi tri thử nhân dĩ thiện xảo hòa giải lượng (lưỡng) oán lệnh thân như cố ,các tự niệm ngôn :『ngô cửu tướng thất ,nhất quốc trung nhân ,bất năng hòa giải ,nãi sử thử nhân viễn lai tướng văn hòa giải ,kỳ ân nạn/nan lượng ,phi từ sở tận 。』các xuất bách thiên lượng (lưỡng) kim ,nhi phụng di chi !tức trì thử bảo ,dữ chư huynh đệ ,dĩ kệ tụng viết : 「『言辭所具足, 「『ngôn từ sở cụ túc , 辯能造經典, biện năng tạo Kinh điển , 正士能博聞, chánh sĩ năng bác văn , 安隱至究竟。 an ổn chí cứu cánh 。 觀我以智慧, quán ngã dĩ trí tuệ , 致此若干寶, trí thử nhược can bảo , 衣食自具足, y thực tự cụ túc , 并及布施人。』 tinh cập bố thí nhân 。』 「時第二工巧者,轉行至他國。應時國王,喜諸技術,即以材木,作機關木人,形貌端正,生人無異,衣服顏色,黠慧無比,能工歌舞,舉動如人,辭言:『我子生若干年,國中恭敬,多所餽遺。』國王聞之,命使作伎,王及夫人,升閣而觀。作伎歌舞若干方便,跪拜進止,勝於生人。王及夫人,歡喜無量。便角(目*翕)眼,色視夫人。王遙見之,心懷忿怒,促勅侍者:『斬其頭來。何以(目*翕)眼視吾夫人?謂有惡意,色視不疑。』其父啼泣,淚出五行,長跪請命:『吾有一子,甚重愛之,坐起進退,以解憂思,愚意不及,有是失耳。假使殺者,我共當死,唯以加哀,原其罪舋。』時王恚甚,不肯聽之。復白王言:『若不活者,願自手殺,勿使餘人。』王便可之。則拔一肩榍,機關解落,碎散在地。王乃驚愕:『吾身云何瞋於材木?此人工巧,天下無雙,作此機關,三百六十節,勝於生人!』即以賞賜億萬兩金。即持金出,與諸兄弟,令飲食之,以偈頌曰: 「thời đệ nhị công xảo giả ,chuyển hạnh/hành/hàng chí tha quốc 。ưng thời Quốc Vương ,hỉ chư kĩ thuật ,tức dĩ tài mộc ,tác ky quan mộc nhân ,hình mạo đoan chánh ,sanh nhân vô dị ,y phục nhan sắc ,hiệt tuệ vô bỉ ,năng công ca vũ ,cử động như nhân ,từ ngôn :『ngã tử sanh nhược can niên ,quốc trung cung kính ,đa sở quỹ di 。』Quốc Vương văn chi ,mạng sử tác kỹ ,Vương cập phu nhân ,thăng các nhi quán 。tác kỹ ca vũ nhược can phương tiện ,quỵ bái tiến chỉ ,thắng ư sanh nhân 。Vương cập phu nhân ,hoan hỉ vô lượng 。tiện giác (mục *hấp )nhãn ,sắc thị phu nhân 。Vương dao kiến chi ,tâm hoài phẫn nộ ,xúc sắc thị giả :『trảm kỳ đầu lai 。hà dĩ (mục *hấp )nhãn thị ngô phu nhân ?vị hữu ác ý ,sắc thị bất nghi 。』kỳ phụ Đề khấp ,lệ xuất ngũ hành ,trường/trưởng quỵ thỉnh mạng :『ngô hữu nhất tử ,thậm trọng ái chi ,tọa khởi tiến/tấn thoái ,dĩ giải ưu tư ,ngu ý bất cập ,hữu thị thất nhĩ 。giả sử sát giả ,ngã cọng đương tử ,duy dĩ gia ai ,nguyên kỳ tội hãn 。』thời Vương nhuế/khuể thậm ,bất khẳng thính chi 。phục bạch Vương ngôn :『nhược/nhã bất hoạt giả ,nguyện tự thủ sát ,vật sử dư nhân 。』Vương tiện khả chi 。tức bạt nhất kiên 榍,ky quan giải lạc ,toái tán tại địa 。Vương nãi kinh ngạc :『ngô thân vân hà sân ư tài mộc ?thử nhân công xảo ,thiên hạ vô song ,tác thử ky quan ,tam bách lục thập tiết ,thắng ư sanh nhân !』tức dĩ thưởng tứ ức vạn lượng (lưỡng) kim 。tức trì kim xuất ,dữ chư huynh đệ ,lệnh ẩm thực chi ,dĩ kệ tụng viết : 「『觀此工巧者, 「『quán thử công xảo giả , 多所而成就, đa sở nhi thành tựu , 機關為木人, ky quan vi mộc nhân , 過踰於生者。 quá/qua du ư sanh giả 。 歌舞現伎樂, ca vũ hiện kĩ nhạc , 令尊者歡喜, lệnh Tôn-Giả hoan hỉ , 得賞若干寶, đắc thưởng nhược can bảo , 誰為最第一?』 thùy vi tối đệ nhất ?』 「第三端正者,轉詣他國。人民聞有端正者從遠方來,色像第一,世間希有,人民皆往奉迎,飲食百味,金銀珍寶,用上遺之。其人作伎,眾庶益悅,瞻戴光顏,如星中月,驕貴之女,多有財寶,眾藏盈滿,獻致珍異無數億寶。得此寶已,與諸兄弟,以偈頌曰: 「đệ tam đoan chánh giả ,chuyển nghệ tha quốc 。nhân dân văn hữu đoan chánh giả tùng viễn phương lai ,sắc tượng đệ nhất ,thế gian hy hữu ,nhân dân giai vãng phụng nghênh ,ẩm thực bách vị ,kim ngân trân bảo ,dụng thượng di chi 。kỳ nhân tác kỹ ,chúng thứ ích duyệt ,chiêm đái quang nhan ,như tinh trung nguyệt ,kiêu quý chi nữ ,đa hữu tài bảo ,chúng tạng doanh mãn ,hiến trí trân dị vô số ức bảo 。đắc thử bảo dĩ ,dữ chư huynh đệ ,dĩ kệ tụng viết : 「『善哉色如花, 「『Thiện tai sắc như hoa , 端正顏貌足, đoan chánh nhan mạo túc , 女人所尊敬, nữ nhân sở tôn kính , 又得常安隱。 hựu đắc thường an ổn 。 眾人所觀察, chúng nhân sở quan sát , 猶如星中月, do như tinh trung nguyệt , 今致若干寶, kim trí nhược can bảo , 自食并施人。』 tự thực/tự tinh thí nhân 。』 「第四精進者,轉詣他國。到一江邊,見一栴檀樹,隨流來下,脫衣入水,泅截接取。國王家急求栴檀,即載送上,金得百萬,所得之寶,不可稱計。與諸兄弟,以偈頌曰: 「đệ tứ tinh tấn giả ,chuyển nghệ tha quốc 。đáo nhất giang biên ,kiến nhất chiên đàn thụ/thọ ,tùy lưu lai hạ ,thoát y nhập thủy ,tù tiệt tiếp thủ 。quốc vương gia cấp cầu chiên đàn ,tức tái tống thượng ,kim đắc bách vạn ,sở đắc chi bảo ,bất khả xưng kế 。dữ chư huynh đệ ,dĩ kệ tụng viết : 「『精進最第一, 「『tinh tấn tối đệ nhất , 勇猛能入海, dũng mãnh năng nhập hải , 致於眾珍寶, trí ư chúng trân bảo , 以給家親屬。 dĩ cấp gia thân chúc 。 賴我浮江水, lại ngã phù giang thủy , 接得妙栴檀, tiếp đắc diệu chiên đàn , 致金若干數, trí kim nhược can số , 自食及施人。』 tự thực/tự cập thí nhân 。』 「第五福德者,轉詣大國。時天暑熱,臥于樹下,日時昳中,餘樹蔭移。此人所臥,樹蔭不動,威神巍巍,端正姝好,猶如日月。彼國王薨,無有太子可嗣立者,眾人議言:『當求賢士以為國主!』募人四出,選擇國內可應立者。使者按行,見一樹下,有此一人,於世希有,臥於樹下,樹蔭不移,心自念言:『此非凡人,應為國主!』尋往遍啟國之大臣,具說本末。於時群臣即嚴威儀,導從騎乘,印綬冠幘,車駕衣服,則往奉迎。洗沐塗香,衣冠被服,佩帶畢訖,皆拜謁稱臣。昇車入宮,南面立詔,國即太平,風雨時節。即時勅外:『詔有四人:一者智慧、二者工巧、三者端正、四者精進,召至中閤。』一時俱集,令住侍衛。時福德王,以偈頌曰: 「đệ ngũ phước đức giả ,chuyển nghệ Đại quốc 。thời Thiên thử nhiệt ,ngọa vu thụ hạ ,nhật thời điệt trung ,dư thụ/thọ ấm di 。thử nhân sở ngọa ,thụ/thọ ấm bất động ,uy thần nguy nguy ,đoan chánh xu hảo ,do như nhật nguyệt 。bỉ Quốc Vương hoăng ,vô hữu Thái-Tử khả tự lập giả ,chúng nhân nghị ngôn :『đương cầu hiền sĩ dĩ vi quốc chủ !』mộ nhân tứ xuất ,tuyển trạch quốc nội khả ưng lập giả 。sử giả án hạnh/hành/hàng ,kiến nhất thụ hạ ,hữu thử nhất nhân ,ư thế hy hữu ,ngọa ư thụ hạ ,thụ/thọ ấm bất di ,tâm tự niệm ngôn :『thử phi phàm nhân ,ưng vi quốc chủ !』tầm vãng biến khải quốc chi đại thần ,cụ thuyết bản mạt 。ư thời quần thần tức nghiêm uy nghi ,đạo tùng kị thừa ,ấn thụ quan trách ,xa giá y phục ,tức vãng phụng nghênh 。tẩy mộc đồ hương ,y quan bị phục ,bội đái tất cật ,giai bái yết xưng Thần 。thăng xa nhập cung ,Nam diện lập chiếu ,quốc tức thái bình ,phong vũ thời tiết 。tức thời sắc ngoại :『chiếu hữu tứ nhân :nhất giả trí tuệ 、nhị giả công xảo 、tam giả đoan chánh 、tứ giả tinh tấn ,triệu chí trung cáp 。』nhất thời câu tập ,lệnh trụ/trú thị vệ 。thời phước đức Vương ,dĩ kệ tụng viết : 「『有福功德者, 「『hữu phước công đức giả , 得為天帝釋, đắc vi Thiên đế thích , 帝王轉輪王, đế Vương Chuyển luân Vương , 亦得為梵王。 diệc đắc vi Phạm Vương 。 智慧及工巧, trí tuệ cập công xảo , 端正并精進, đoan chánh tinh tinh tấn , 皆詣福德門, giai nghệ phước đức môn , 侍立為臣僕。』 thị lập vi Thần bộc 。』 「時福德王,遂以高位,署諸兄弟,各令得所。」 「thời phước đức Vương ,toại dĩ cao vị ,thự chư huynh đệ ,các lệnh đắc sở 。」 佛告諸比丘:「爾時智慧者,則舍利弗是;工巧者,則阿那律是;端正者,則阿難是;精進者,則輸輪是;福德王者,即吾身是。此等爾時各自稱歎己之所長,以為第一,於今亦然。昔爾時世皆不如吾,而各自嗟歎。吾成佛道,三界之尊,今皆歸吾以為弟子,依佛得度。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời trí tuệ giả ,tức Xá-lợi-phất thị ;công xảo giả ,tức A-na-luật thị ;đoan chánh giả ,tức A-nan thị ;tinh tấn giả ,tức du luân thị ;phước đức Vương giả ,tức ngô thân thị 。thử đẳng nhĩ thời các tự xưng thán kỷ chi sở trường/trưởng ,dĩ vi đệ nhất ,ư kim diệc nhiên 。tích nhĩ thời thế giai bất như ngô ,nhi các tự ta thán 。ngô thành Phật đạo ,tam giới chi tôn ,kim giai quy ngô dĩ vi đệ-tử ,y Phật đắc độ 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說蠱狐烏經第二十五 Phật thuyết cổ hồ ô Kinh đệ nhị thập ngũ 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時佛告諸比丘:「調達凶危,橫見嗟歎者,不得其理。」 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Điều đạt hung nguy ,hoạnh kiến ta thán giả ,bất đắc kỳ lý 。」 拘迦利比丘嗟歎調達,調達亦復歎拘迦利比丘。其彼二人,橫相嗟歎,無義無理。諸比丘聞,往白世尊:「唯然,大聖!觀拘迦利比丘,因依正典,緣法律教,以信出家,而為沙門;橫歎調達,以非為是,不得義理。又彼調達嗟歎拘迦利比丘,以非為是,以是為非。」 câu Ca lợi Tỳ-kheo ta thán Điều đạt ,Điều đạt diệc phục thán câu Ca lợi Tỳ-kheo 。kỳ bỉ nhị nhân ,hoạnh tướng ta thán ,vô nghĩa vô lý 。chư Tỳ-kheo văn ,vãng bạch Thế Tôn :「duy nhiên ,đại thánh !quán câu Ca lợi Tỳ-kheo ,nhân y chánh điển ,duyên pháp luật giáo ,dĩ tín xuất gia ,nhi vi Sa Môn ;hoạnh thán Điều đạt ,dĩ phi vi thị ,bất đắc nghĩa lý 。hựu bỉ Điều đạt ta thán câu Ca lợi Tỳ-kheo ,dĩ phi vi thị ,dĩ thị vi phi 。」 佛告諸比丘:「今此輩愚騃之等,不但今世橫相嗟歎,以非為是、以是為非,前世亦然。乃往過去久遠世時,黃門命過,親里即取棄樗樹間。彼時蠱狐烏鳥,來食其肉,時共相嗟歎。樹間烏為狐說偈曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「kim thử bối ngu ngãi chi đẳng ,bất đãn kim thế hoạnh tướng ta thán ,dĩ phi vi thị 、dĩ thị vi phi ,tiền thế diệc nhiên 。nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời ,hoàng môn mạng quá/qua ,thân lý tức thủ khí xư thụ/thọ gian 。bỉ thời cổ hồ ô điểu ,lai thực/tự kỳ nhục ,thời cộng tướng ta thán 。thụ/thọ gian ô vi hồ thuyết kệ viết : 「『君體如師子, 「『quân thể như sư tử , 其頭如仙人, kỳ đầu như Tiên nhân , 脂猶鹿中王, chi do lộc trung Vương , 善哉如好華。』 Thiện tai như hảo hoa 。』 「於時蠱狐即樹間,以偈讚曰: 「ư thời cổ hồ tức thụ/thọ gian ,dĩ kệ tán viết : 「『誰尊在樹上, 「『thùy tôn tại thụ/thọ thượng , 其慧第一最, kỳ tuệ đệ nhất tối , 其明炤十方, kỳ minh 炤thập phương , 如積紫磨金。』 như tích tử ma kim 。』 「於時烏以偈報,頌曰: 「ư thời ô dĩ kệ báo ,tụng viết : 「『君則大師子, 「『quân tức Đại sư tử , 欲見君故來, dục kiến quân cố lai , 君脂如鹿王, quân chi như lộc Vương , 善哉得利義。』 Thiện tai đắc lợi nghĩa 。』 「蠱狐復以偈報,頌曰: 「cổ hồ phục dĩ kệ báo ,tụng viết : 「『誠信實相知, 「『thành tín thật tướng tri , 俱相歎至誠, câu tướng thán chí thành , 合積紫磨金, hợp tích tử ma kim , 所問服食此。』 sở vấn phục thực/tự thử 。』 「爾時,去彼不遠有大仙人,處於閑居淨修為道。聞狐及烏轉共相譽,心自念言:『彼等之類,橫相咨嗟,彼言皆虛,無一誠實。』以偈問曰: 「nhĩ thời ,khứ bỉ bất viễn hữu Đại Tiên nhân ,xứ/xử ư nhàn cư tịnh tu vi đạo 。văn hồ cập ô chuyển cộng tướng dự ,tâm tự niệm ngôn :『bỉ đẳng chi loại ,hoạnh tướng tư ta ,bỉ ngôn giai hư ,vô nhất thành thật 。』dĩ kệ vấn viết : 「『吾久見所興, 「『ngô cửu kiến sở hưng , 至此俱兩舌, chí thử câu lưỡng thiệt , 自藏於樹間, tự tạng ư thụ/thọ gian , 俱食於人肉。』 câu thực/tự ư nhân nhục 。』 「於時烏瞋恚,以偈報仙人: 「ư thời ô sân khuể ,dĩ kệ báo Tiên nhân : 「『師子及孔雀, 「『sư tử cập Khổng-tước , 共食於禽肉, cọng thực/tự ư cầm nhục , 於彼髠滅頭, ư bỉ khôn diệt đầu , 次第而求活。』 thứ đệ nhi cầu hoạt 。』 「仙人以偈答曰: 「Tiên nhân dĩ kệ đáp viết : 「『樗樹臭下極, 「『xư thụ/thọ xú hạ cực , 一切鳥所惡, nhất thiết điểu sở ác , 眾鹿所依因, chúng lộc sở y nhân , 棄死黃門身。 khí tử hoàng môn thân 。 汝輩下賤物, nhữ bối hạ tiện vật , 俱來聚會此, câu lai tụ hội thử , 食於黃門身, thực/tự ư hoàng môn thân , 自稱為上人。』」 tự xưng vi thượng nhân 。』」 佛告諸比丘:「欲知,爾時蠱狐者,調達是;烏者,拘迦利是;仙人者,則菩薩是。爾時俱共相歎,以非為是、以是為非,於今亦然。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục tri ,nhĩ thời cổ hồ giả ,Điều đạt thị ;ô giả ,câu Ca lợi thị ;Tiên nhân giả ,tức Bồ Tát thị 。nhĩ thời câu cộng tướng thán ,dĩ phi vi thị 、dĩ thị vi phi ,ư kim diệc nhiên 。」 佛說比丘疾病經第二十六 Phật thuyết Tỳ-kheo tật bệnh Kinh đệ nhị thập lục 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘千二百五十人俱。時一比丘,疾病困篤獨自一身,無有等類,無有視者,亦無醫藥衣被飯食,不能起居,惡露自出。身臥其上,四向顧視,無來救濟者,便自歎息:「今日吾身,無救無護!」 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。thời nhất Tỳ-kheo ,tật bệnh khốn đốc độc tự nhất thân ,vô hữu đẳng loại ,vô hữu thị giả ,diệc vô y dược y bị phạn thực ,bất năng khởi cư ,ác lộ tự xuất 。thân ngọa kỳ thượng ,tứ hướng cố thị ,vô lai cứu tế giả ,tiện tự thán tức :「kim nhật ngô thân ,vô cứu vô hộ !」 時阿難見,往白佛:「唯然大聖!吾身今日,得未曾有。如來世尊大慈大哀,有苦比丘,當念救濟。吾乃往世無數劫時,救此比丘疾病之患,於今世亦然。乃往過去久遠世時,於空閑處,多神仙五通學者,在彼獨處,各各相勸,轉相佐助。各各取果,以相給足,以作籌筭,設使疾病,轉相瞻療。時有摩納學志,有所緩急,常馳走趣。有一學志,若有急緩疾病之厄,初不視瞻。時彼學志,有急緩時,無有救者,則自獨立,無伴無侶。彼於異時,身得疾病,無療瞻者,亦無持果授與食者。是時五通仙人見彼和上,見之如是,心自念言:『此人孤獨,無有救護。』心慜念之,即往到其所,即問之曰:『摩納學志!卿強健時,頗有消息,問訊不寧,有親厚朋友乎?』即時報曰:『無也!和上亦無親友知識之厚,我之父母,家屬親里,去此大遠。』又問曰:『此梵志共頓一處,不與親友結為知識耶?』答曰:『無也!』和上答曰:『不結親友,無有知識,以何為人?卿見餘人,展轉相敬,展轉相事,卿獨不也?今日孤獨,無救護。』於時仙人,扶接摩納,使之令坐,將詣自所頓處,勸之安心,將詣親厚而以療治,則頌偈曰: thời A-nan kiến ,vãng bạch Phật :「duy nhiên đại thánh !ngô thân kim nhật ,đắc vị tằng hữu 。Như Lai Thế Tôn đại từ đại ai ,hữu khổ Tỳ-kheo ,đương niệm cứu tế 。ngô nãi vãng thế vô số kiếp thời ,cứu thử Tỳ-kheo tật bệnh chi hoạn ,ư kim thế diệc nhiên 。nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời ,ư không nhàn xứ ,đa thần tiên ngũ thông học giả ,tại bỉ độc xứ/xử ,các các tướng khuyến ,chuyển tướng tá trợ 。các các thủ quả ,dĩ tướng cấp túc ,dĩ tác trù toán ,thiết sử tật bệnh ,chuyển tướng chiêm liệu 。thời hữu ma nạp học chí ,hữu sở hoãn cấp ,thường trì tẩu thú 。hữu nhất học chí ,nhược hữu cấp hoãn tật bệnh chi ách ,sơ bất thị chiêm 。thời bỉ học chí ,hữu cấp hoãn thời ,vô hữu cứu giả ,tức tự độc lập ,vô bạn vô lữ 。bỉ ư dị thời ,thân đắc tật bệnh ,vô liệu chiêm giả ,diệc vô trì quả thụ dữ thực/tự giả 。Thị thời ngũ thông tiên nhân kiến bỉ hòa thượng ,kiến chi như thị ,tâm tự niệm ngôn :『thử nhân cô độc ,vô hữu cứu hộ 。』tâm 慜niệm chi ,tức vãng đáo kỳ sở ,tức vấn chi viết :『ma nạp học chí !khanh cường kiện thời ,pha hữu tiêu tức ,vấn tấn bất ninh ,hữu thân hậu bằng hữu hồ ?』tức thời báo viết :『vô dã !hòa thượng diệc vô thân hữu tri thức chi hậu ,ngã chi phụ mẫu ,gia chúc thân lý ,khứ thử đại viễn 。』hựu vấn viết :『thử Phạm-chí cọng đốn nhất xứ/xử ,bất dữ thân hữu kết/kiết vi tri thức da ?』đáp viết :『vô dã !』hòa thượng đáp viết :『bất kết/kiết thân hữu ,vô hữu tri thức ,dĩ hà vi nhân ?khanh kiến dư nhân ,triển chuyển tướng kính ,triển chuyển tướng sự ,khanh độc bất dã ?kim nhật cô độc ,vô cứu hộ 。』ư thời Tiên nhân ,phù tiếp ma nạp ,sử chi lệnh tọa ,tướng nghệ tự sở đốn xứ/xử ,khuyến chi an tâm ,tướng nghệ thân hậu nhi dĩ liệu trì ,tức tụng kệ viết : 「『棄捐于妻子, 「『khí quyên vu thê tử , 出家無所慕, xuất gia vô sở mộ , 卿和上為父, khanh hòa thượng vi phụ , 等類則兄弟。 đẳng loại tức huynh đệ 。 頓與梵志俱, đốn dữ Phạm-chí câu , 而不相供視, nhi bất tướng cung/cúng thị , 得疾病困篤, đắc tật bệnh khốn đốc , 孤獨無所依。 cô độc vô sở y 。 察子見此已, sát tử kiến thử dĩ , 梵行為親友, phạm hạnh vi thân hữu , 普行子恭敬, phổ hạnh/hành/hàng tử cung kính , 展轉相瞻視。』」 triển chuyển tướng chiêm thị 。』」 時佛世尊往詣比丘,而問之曰:「今得疾病,有瞻視醫藥床臥具乎?」白曰:「孤獨無瞻視者,無醫無藥,去家甚遠,離於父母無有兄弟,親里伴侶,無供侍者。」世尊又問:「卿強健時,頗瞻視問訊有疾者不?」答曰:「不也!」世尊告曰:「卿強健時,不瞻視人,不問訊疾病,誰當瞻視卿乎?善惡有對,罪福有報,恩生往反,義絕稀疏。佛為一切三界之救,救度五道,當捨卿耶?前世救卿,今亦當然。」 thời Phật Thế tôn vãng nghệ Tỳ-kheo ,nhi vấn chi viết :「kim đắc tật bệnh ,hữu chiêm thị y dược sàng ngọa cụ hồ ?」bạch viết :「cô độc vô chiêm thị giả ,vô y vô dược ,khứ gia thậm viễn ,ly ư phụ mẫu vô hữu huynh đệ ,thân lý bạn lữ ,vô cung/cúng thị giả 。」Thế Tôn hựu vấn :「khanh cường kiện thời ,phả chiêm thị vấn tấn hữu tật giả bất ?」đáp viết :「bất dã !」Thế Tôn cáo viết :「khanh cường kiện thời ,bất chiêm thị nhân ,bất vấn tấn tật bệnh ,thùy đương chiêm thị khanh hồ ?thiện ác hữu đối ,tội phước hữu báo ,ân sanh vãng phản ,nghĩa tuyệt hi sớ 。Phật vi nhất thiết tam giới chi cứu ,cứu độ ngũ đạo ,đương xả khanh da ?tiền thế cứu khanh ,kim diệc đương nhiên 。」 佛扶起之,欲以水洗。時天帝聞佛所言,如伸臂頃,忽然來下,欲洗浴之。佛言:「拘翼!卿在天上香潔之中,安能救洗穢濁臭處?」天帝釋答曰:「向者世尊說,此比丘本不瞻人,不視疾病,孤獨無救。佛為十方一切之救,功德具足,無所乏少,尚瞻視之;況我罪福未斷,而不興福耶?」 Phật phù khởi chi ,dục dĩ thủy tẩy 。thời Thiên đế văn Phật sở ngôn ,như thân tý khoảnh ,hốt nhiên lai hạ ,dục tẩy dục chi 。Phật ngôn :「câu dực !khanh tại Thiên thượng hương khiết chi trung ,an năng cứu tẩy uế trược xú xứ/xử ?」Thiên đế thích đáp viết :「hướng giả Thế Tôn thuyết ,thử Tỳ-kheo bổn bất chiêm nhân ,bất thị tật bệnh ,cô độc vô cứu 。Phật vi thập phương nhất thiết chi cứu ,công đức cụ túc ,vô sở phạp thiểu ,thượng chiêm thị chi ;huống ngã tội phước vị đoạn ,nhi bất hưng phước da ?」 時佛手洗,天帝水灌,還復臥之,飲其醫藥,即時除愈。為說經法,即時得道。世尊以偈而讚之曰: thời Phật thủ tẩy ,Thiên đế thủy quán ,hoàn phục ngọa chi ,ẩm kỳ y dược ,tức thời trừ dũ 。vi thuyết Kinh Pháp ,tức thời đắc đạo 。Thế Tôn dĩ kệ nhi tán chi viết : 「人當瞻疾病, 「nhân đương chiêm tật bệnh , 問訊諸危厄, vấn tấn chư nguy ách , 善惡有報應, thiện ác hữu báo ứng , 如種果獲實。 như chủng quả hoạch thật 。 世尊則為父, Thế Tôn tức vi phụ , 經法以為母, Kinh pháp dĩ vi mẫu , 同學者兄弟, đồng học giả huynh đệ , 因是而得度。」 nhân thị nhi đắc độ 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說審裸形子經第二十七 Phật thuyết thẩm lỏa hình tử Kinh đệ nhị thập thất 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時有國王,因梵志女而生一子,名曰至誠。外道異學,審裸形子,而為作子。其裸形子,智慧聰明,有超異之慧,有所講說,多所降伏,於諸經典無所不博,普為眾人共其國王,博達眾誼,往詣世尊。其尼揵有四姉弟,因梵志生,敬樂異學:一名饕餮、二名興貪、三名金誠、四名誠雪。時裸形子,遣詣佛所,欲試世尊,皆受法則悉知經誼,具來我說。爾時姉弟,各相謂言:「吾等共詣沙門瞿曇所,試其舉動,行步進止,取其長短。」便共往詣,棄捐居家,悉為沙門,受具足戒。時佛世尊,以往世喻,而開化之,導示本原,諸根所從,功德之本,棄捐貢高,除其憍慢,皆得羅漢。 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời hữu Quốc Vương ,nhân Phạm-chí nữ nhi sanh nhất tử ,danh viết chí thành 。ngoại đạo dị học ,thẩm lỏa hình tử ,nhi vi tác tử 。kỳ lỏa hình tử ,trí tuệ thông minh ,hữu siêu dị chi tuệ ,hữu sở giảng thuyết ,đa sở hàng phục ,ư chư Kinh điển vô sở bất bác ,phổ vi chúng nhân cọng kỳ Quốc Vương ,bác đạt chúng nghị ,vãng nghệ Thế Tôn 。kỳ ni kiền hữu tứ tỷ đệ ,nhân Phạm-chí sanh ,kính lạc/nhạc dị học :nhất danh thao thiết 、nhị danh hưng tham 、tam danh kim thành 、tứ danh thành tuyết 。thời lỏa hình tử ,khiển nghệ Phật sở ,dục thí Thế Tôn ,giai thọ/thụ Pháp tức tất tri Kinh nghị ,cụ lai ngã thuyết 。nhĩ thời tỷ đệ ,các tướng vị ngôn :「ngô đẳng cộng nghệ Sa môn Cồ đàm sở ,thí kỳ cử động ,hạnh/hành/hàng bộ tiến chỉ ,thủ kỳ trường/trưởng đoản 。」tiện cọng vãng nghệ ,khí quyên cư gia ,tất vi Sa Môn ,thọ/thụ cụ túc giới 。thời Phật Thế tôn ,dĩ vãng thế dụ ,nhi khai hóa chi ,đạo thị bổn nguyên ,chư căn sở tùng ,công đức chi bổn ,khí quyên cống cao ,trừ kỳ kiêu mạn ,giai đắc La-hán 。 時裸形子,問諸姉弟:「所試云何?」諸女則以無央數誼,嗟歎世尊,稱譽經典法律之妙,不可勝限。時裸形子,不受女言:「汝等以家事往欲試亂道,反為世尊所見攝取迷惑誑詐。譬如有人行入水中,洗去垢濁令身淨潔,反溺水死;汝等如是,欲往試佛壞其道意,視其舉動,取其長短,反為瞿曇所見迷惑,沒溺自失不得濟己。譬如有人行入果樹,欲採好果,反為禽獸虎狼所食,亡身不還;汝等如是,往試沙門瞿曇,取其法則舉動長短,以來語吾,而反沒溺,為所問瞿曇所惑。譬如蛇虺弊蟲兇惡之人,尚可親近,可信可樂,可致吉祥安隱之法。世尊瞿曇,求是功德安隱之誼,終不可得。」諸女答曰:「世尊道德,去人四虺瑕穢之毒,令人安隱寂然,虛空尚可有瑕,如來世尊未曾有短,男女見之,莫不安隱。時為我等,說微妙誼,咨歎道稱,我等歡喜,稽首歸命。」 thời lỏa hình tử ,vấn chư tỷ đệ :「sở thí vân hà ?」chư nữ tức dĩ vô ương số nghị ,ta thán Thế Tôn ,xưng dự Kinh điển pháp luật chi diệu ,bất khả thắng hạn 。thời lỏa hình tử ,bất thọ/thụ nữ ngôn :「nhữ đẳng dĩ gia sự vãng dục thí loạn đạo ,phản vi Thế Tôn sở kiến nhiếp thủ mê hoặc cuống trá 。thí như hữu nhân hạnh/hành/hàng nhập thủy trung ,tẩy khứ cấu trược lệnh thân tịnh khiết ,phản nịch thủy tử ;nhữ đẳng như thị ,dục vãng thí Phật hoại kỳ đạo ý ,thị kỳ cử động ,thủ kỳ trường/trưởng đoản ,phản vi Cồ Đàm sở kiến mê hoặc ,một nịch tự thất bất đắc tế kỷ 。thí như hữu nhân hạnh/hành/hàng nhập quả thụ/thọ ,dục thải hảo quả ,phản vi cầm thú hổ lang sở thực/tự ,vong thân Bất hoàn ;nhữ đẳng như thị ,vãng thí Sa môn Cồ đàm ,thủ kỳ Pháp tức cử động trường/trưởng đoản ,dĩ lai ngữ ngô ,nhi phản một nịch ,vi sở vấn Cồ Đàm sở hoặc 。thí như xà hủy tệ trùng hung ác chi nhân ,thượng khả thân cận ,khả tín khả lạc/nhạc ,khả trí cát tường an ổn chi Pháp 。Thế Tôn Cồ Đàm ,cầu thị công đức an ẩn chi nghị ,chung bất khả đắc 。」chư nữ đáp viết :「Thế Tôn đạo đức ,khứ nhân tứ hủy hà uế chi độc ,lệnh nhân an ổn tịch nhiên ,hư không thượng khả hữu hà ,Như Lai Thế Tôn vị tằng hữu đoản ,nam nữ kiến chi ,mạc bất an ẩn 。thời vi ngã đẳng ,thuyết vi diệu nghị ,tư thán đạo xưng ,ngã đẳng hoan hỉ ,khể thủ quy mạng 。」 時比丘僧,具足啟佛:「唯然世尊,且觀外學裸形子,有異語誹謗佛道,反譏諸女:『汝等何故歸命世尊?觀其舉動,當取長短而來語我,反為迷惑沈溺其身,不能自濟。』」 thời Tỳ-kheo tăng ,cụ túc khải Phật :「duy nhiên Thế Tôn ,thả quán ngoại học lỏa hình tử ,hữu dị ngữ phỉ báng Phật đạo ,phản ky chư nữ :『nhữ đẳng hà cố quy mạng Thế Tôn ?quán kỳ cử động ,đương thủ trường/trưởng đoản nhi lai ngữ ngã ,phản vi mê hoặc trầm nịch kỳ thân ,bất năng tự tế 。』」 佛告諸比丘:「裸形子遣四女人,欲來試佛取其長短。世尊無瑕,何從取闕?佛尋開化,皆令得度,至無著證。乃往古久遠世時,有一國王,名曰迦隣,與他國王,結為怨仇,欲往壞之。即遣四女,端正殊妙,姿顏無雙,而往試之,取其長短,為內匿賊,詣阿脂王許。時阿脂王,有尊太后,端正殊好,無不尊敬,威神巍巍,殊德無量,無有瑕穢,柔和無(麩-夫+黃),名稱遠聞,安詳柔和。迦隣王女,嗟歎阿脂王功德:『世之希有,名稱遠聞,八方上下,莫不宣揚!我等父王,諱為迦隣,故相遣來,以相給侍,奉在左右。我父王辭曰:「其王德殊,微妙難及,無有瑕垢,安詳不暴,忍辱無穢,與人語言,才辯殊異,聞名輙伏。我不受言。」』其國屬阿脂王,為大國主,又國號曰虛空。王所止處,有一大臣,名曰細那,聰明智慧,聖達難及,卒慧尋答,為王輔臣。時迦隣王,不隨女言,棄詣大國細那土界,與大眾俱,周匝圍遶。王問傍臣:『當奈之何?吾自開門而捨去,入此他門?』傍臣對曰:『無得恐懼,天王自安,譬如師子處於林間不畏樹木。今住於此,亦復如是,城郭則安,得護無患。』以偈頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「lỏa hình tử khiển tứ nữ nhân ,dục lai thí Phật thủ kỳ trường/trưởng đoản 。Thế Tôn vô hà ,hà tùng thủ khuyết ?Phật tầm khai hóa ,giai lệnh đắc độ ,chí Vô Trước chứng 。nãi vãng cổ cửu viễn thế thời ,hữu nhất Quốc Vương ,danh viết Ca lân ,dữ tha Quốc Vương ,kết/kiết vi oán cừu ,dục vãng hoại chi 。tức khiển tứ nữ ,đoan chánh thù diệu ,tư nhan vô song ,nhi vãng thí chi ,thủ kỳ trường/trưởng đoản ,vi nội nặc tặc ,nghệ a chi Vương hứa 。thời a chi Vương ,hữu tôn thái hậu ,đoan chánh thù hảo ,vô bất tôn kính ,uy thần nguy nguy ,thù đức vô lượng ,vô hữu hà uế ,nhu hòa vô (phu -phu +hoàng ),danh xưng viễn văn ,an tường nhu hòa 。Ca lân Vương nữ ,ta thán a chi Vương công đức :『thế chi hy hữu ,danh xưng viễn văn ,bát phương thượng hạ ,mạc bất tuyên dương !ngã đẳng Phụ Vương ,húy vi Ca lân ,cố tướng khiển lai ,dĩ tướng cấp thị ,phụng tại tả hữu 。ngã Phụ Vương từ viết :「kỳ Vương đức thù ,vi diệu nạn/nan cập ,vô hữu hà cấu ,an tường bất bạo ,nhẫn nhục vô uế ,dữ nhân ngữ ngôn ,tài biện thù dị ,văn danh triếp phục 。ngã bất thọ/thụ ngôn 。」』kỳ quốc chúc a chi Vương ,vi Đại quốc chủ ,hựu quốc hiệu viết hư không 。Vương sở chỉ xứ/xử ,hữu nhất đại thần ,danh viết tế na ,thông minh trí tuệ ,Thánh đạt nạn/nan cập ,tốt tuệ tầm đáp ,vi Vương phụ Thần 。thời Ca lân Vương ,bất tùy nữ ngôn ,khí nghệ Đại quốc tế na độ giới ,dữ Đại chúng câu ,châu táp vi nhiễu 。Vương vấn bàng Thần :『đương nại chi hà ?ngô tự khai môn nhi xả khứ ,nhập thử tha môn ?』bàng Thần đối viết :『vô đắc khủng cụ ,Thiên Vương tự an ,thí như sư tử xứ/xử ư lâm gian bất úy thụ/thọ mộc 。kim trụ/trú ư thử ,diệc phục như thị ,thành quách tức an ,đắc hộ vô hoạn 。』dĩ kệ tụng viết : 「『以自開其門, 「『dĩ tự khai kỳ môn , 反入此國界, phản nhập thử quốc giới , 阿蘭之大土, a lan chi Đại độ , 如師子林樹。 như sư tử lâm thụ/thọ 。 安護而得護, an hộ nhi đắc hộ , 自然無所畏, tự nhiên vô sở úy , 其欣踊國王, kỳ hân dũng/dõng Quốc Vương , 可以長安隱。』 khả dĩ Trường An ẩn 。』 「人健論誼,其言流溢,阿脂王聞其迦隣王,以財利故及其名稱、發意所趣,則歎頌曰: 「nhân kiện luận nghị ,kỳ ngôn lưu dật ,a chi Vương văn kỳ Ca lân Vương ,dĩ tài lợi cố cập kỳ danh xưng 、phát ý sở thú ,tức thán tụng viết : 「『此事大佳, 「『thử sự Đại giai , 微妙難量, vi diệu nạn/nan lượng , 名德流布, danh đức lưu bố , 無有眾惡。 vô hữu chúng ác 。 能堪住法, năng kham trụ pháp , 將無於此, tướng vô ư thử , 有所誑詐。』 hữu sở cuống trá 。』 「又問曰:『其此仙人,天帝之神,皆遊迦隣國界,威神廣大。彼聞我德,即當得勝。其迦隣王,便當破壞而自降伏。』時阿脂王,心自念曰:『彼諸仙人,終不妄語。』諸仙人曰:『吾當得勝,功德無量所說如此。』諸臣報曰:『唯然,大王,仙人至誠,終不虛言。』以偈頌曰: 「hựu vấn viết :『kỳ thử Tiên nhân ,Thiên đế chi Thần ,giai du Ca lân quốc giới ,uy thần quảng đại 。bỉ văn ngã đức ,tức đương đắc thắng 。kỳ Ca lân Vương ,tiện đương phá hoại nhi tự hàng phục 。』thời a chi Vương ,tâm tự niệm viết :『bỉ chư Tiên nhân ,chung bất vọng ngữ 。』chư Tiên nhân viết :『ngô đương đắc thắng ,công đức vô lượng sở thuyết như thử 。』chư Thần báo viết :『duy nhiên ,Đại Vương ,Tiên nhân chí thành ,chung bất hư ngôn 。』dĩ kệ tụng viết : 「『諸迦隣得勝, 「『chư Ca lân đắc thắng , 緣是而降伏, duyên thị nhi hàng phục , 阿脂王失計, a chi Vương thất kế , 仙人說如是。 Tiên nhân thuyết như thị 。 善哉言質直, Thiện tai ngôn chất trực , 所興無所失, sở hưng vô sở thất , 以何說此言? dĩ hà thuyết thử ngôn ? 自然有聲音。 tự nhiên hữu thanh âm 。 天王當知之, Thiên Vương đương tri chi , 言至誠于斯, ngôn chí thành vu tư , 所行無放逸, sở hạnh vô phóng dật , 而當得勝法。』 nhi đương đắc thắng Pháp 。』 「『又言阿脂王, 「『hựu ngôn a chi Vương , 而當復得勝。 nhi đương phục đắc thắng 。 此云何至誠? thử vân hà chí thành ? 更為我解說。』 cánh vi ngã giải thuyết 。』 「大臣答曰:『不曾聞乎!失聖仙人剛強難化,手執利劍,像貌可畏。丈夫男子以人民故,承其德本,而降伏之,不言自歸。其阿脂王,為大丈夫,方便校計,亦復如是。又其眷屬,和順承教,無有異心,志不離別,所作無上,威德巍巍。假使阿脂王不得勝者,今願天王,目自覩之。以王勇猛,計策方便,權(捐-口+(口/└))難及,終不破壞,設不相信,且自目見。』以偈頌曰: 「đại thần đáp viết :『bất tằng văn hồ !thất Thánh Tiên nhân cương cưỡng nạn/nan hóa ,thủ chấp lợi kiếm ,tượng mạo khả úy 。trượng phu nam tử dĩ nhân dân cố ,thừa kỳ đức bổn ,nhi hàng phục chi ,bất ngôn tự quy 。kỳ a chi Vương ,vi đại trượng phu ,phương tiện giáo kế ,diệc phục như thị 。hựu kỳ quyến thuộc ,hòa thuận thừa giáo ,vô hữu dị tâm ,chí bất ly biệt ,sở tác vô thượng ,uy đức nguy nguy 。giả sử a chi Vương bất đắc thắng giả ,kim nguyện Thiên Vương ,mục tự đổ chi 。dĩ Vương dũng mãnh ,kế sách phương tiện ,quyền (quyên -khẩu +(khẩu /└))nạn/nan cập ,chung bất phá hoại ,thiết ất tướng tín ,thả tự mục kiến 。』dĩ kệ tụng viết : 「『方策尊雄計, 「『phương sách tôn hùng kế , 知時強精進, tri thời cường tinh tấn , 勇猛有權略, dũng mãnh hữu quyền lược , 察此則知勝。 sát thử tức tri thắng 。 阿脂名德忍, a chi danh đức nhẫn , 開化諸瞋恚, khai hóa chư sân khuể , 阿脂王堪任, a chi Vương kham nhâm , 迦隣焉得勝。』 Ca lân yên đắc thắng 。』 「時王不用言,興師起兵,往詣阿脂國。其欣踊兵,大臣輔佐,聰明智慧,勇猛精進,以無上心,和不離別。又阿脂王,身自勇健,其力聖強,應時得勝迦隣王。迦隣王伏,自歸謁拜,生捕收攝,尋便放之。於是天帝釋以偈頌曰: 「thời Vương bất dụng ngôn ,hưng sư khởi binh ,vãng nghệ a chi quốc 。kỳ hân dũng/dõng binh ,đại thần phụ tá ,thông minh trí tuệ ,dũng mãnh tinh tấn ,dĩ vô thượng tâm ,hòa bất ly biệt 。hựu a chi Vương ,thân tự dũng kiện ,kỳ lực Thánh cường ,ưng thời đắc thắng Ca lân Vương 。Ca lân Vương phục ,tự quy yết bái ,sanh bộ thu nhiếp ,tầm tiện phóng chi 。ư thị Thiên đế thích dĩ kệ tụng viết : 「『賢聖歎忍辱, 「『hiền thánh thán nhẫn nhục , 開化諸瞋恚, khai hóa chư sân khuể , 降伏迦隣王, hàng phục Ca lân Vương , 阿脂王獨勝。』」 a chi Vương độc thắng 。』」 佛告諸比丘:「欲知爾時迦隣王者,審裸形子是;阿脂王者,則我身是;欣踊大臣,則舍利弗是;帝釋者,阿難是。爾時相隨,以為伴黨,義理相化,上下相承,今亦如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục tri nhĩ thời Ca lân Vương giả ,thẩm lỏa hình tử thị ;a chi Vương giả ,tức ngã thân thị ;hân dũng/dõng đại thần ,tức Xá-lợi-phất thị ;Đế Thích giả ,A-nan thị 。nhĩ thời tướng tùy ,dĩ vi ạn đảng ,nghĩa lý tướng hóa ,thượng hạ tướng thừa ,kim diệc như thị 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說腹使經第二十八 Phật thuyết phước sử Kinh đệ nhị thập bát 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時其國米穀踊貴,人民飢餓,佛諸比丘,各欲散去流遊諸國以為歲節。賢者阿難——博聞多智,於法無厭,辯才無礙,佛所說經,為無數人,護受經典,精進難及——心自念言:「假使世尊,詣於餘國,而造歲節,處於他域,無央數人,失其德本,坐具無所乏少。假使如來,止此舍衛,而為歲節,多所安隱,為成德本。」於時世尊,愍傷群黎,欲救護之,入舍衛城。波斯匿王,傍臣人民,往詣國王。阿難自往,說此本末。王波斯匿聞阿難言:「請佛三月及比丘眾,若干種饌,飲食具足,病瘦給藥,一切所安,隨其所樂,如是三月,無所乏少。」 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời kỳ quốc mễ cốc dũng/dõng quý ,nhân dân cơ ngạ ,Phật chư Tỳ-kheo ,các dục tán khứ lưu du chư quốc dĩ vi tuế tiết 。hiền giả A-nan ——bác văn đa trí ,ư Pháp vô yếm ,biện tài vô ngại ,Phật sở thuyết Kinh ,vi vô số nhân ,hộ thọ/thụ Kinh điển ,tinh tấn nạn/nan cập ——tâm tự niệm ngôn :「giả sử Thế Tôn ,nghệ ư dư quốc ,nhi tạo tuế tiết ,xứ/xử ư tha vực ,vô ương sổ nhân ,thất kỳ đức bổn ,tọa cụ vô sở phạp thiểu 。giả sử Như Lai ,chỉ thử Xá-vệ ,nhi vi tuế tiết ,đa sở an ổn ,vi thành đức bổn 。」ư thời Thế Tôn ,mẫn thương quần lê ,dục cứu hộ chi ,nhập Xá-vệ thành 。Ba-tư-nặc Vương ,bàng Thần nhân dân ,vãng nghệ Quốc Vương 。A-nan tự vãng ,thuyết thử bản mạt 。Vương Ba-tư-nặc văn A-nan ngôn :「thỉnh Phật tam nguyệt cập Tỳ-kheo chúng ,nhược can chủng soạn ,ẩm thực cụ túc ,bệnh sấu cấp dược ,nhất thiết sở an ,tùy kỳ sở lạc/nhạc ,như thị tam nguyệt ,vô sở phạp thiểu 。」 佛比丘眾舍衛歲節,時諸比丘心自念言:「賢者阿難!功德難及,得未曾有,行權知時,曉了誼理,勸化國王波斯匿,供養世尊及比丘眾,歲節三月皆令安隱,令比丘眾九十日中無有憂慮,一切施安所供無乏,令比丘眾各自安隱,不復遊馳至於他國。」時佛徹聽聞諸比丘共議此事,尋即往到比丘眾所:「汝等向者何所講論?」諸比丘眾具足本末啟白如來。 Phật Tỳ-kheo chúng Xá-vệ tuế tiết ,thời chư Tỳ-kheo tâm tự niệm ngôn :「hiền giả A-nan !công đức nạn/nan cập ,đắc vị tằng hữu ,hạnh/hành/hàng quyền tri thời ,hiểu liễu nghị lý ,khuyến hóa Quốc Vương Ba-tư-nặc ,cúng dường Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng ,tuế tiết tam nguyệt giai lệnh an ổn ,lệnh Tỳ-kheo chúng cửu thập nhật trung vô hữu ưu lự ,nhất thiết thí an sở cung/cúng vô phạp ,lệnh Tỳ-kheo chúng các tự an ổn ,bất phục du trì chí ư tha quốc 。」thời Phật triệt thính văn chư Tỳ-kheo cọng nghị thử sự ,tầm tức vãng đáo Tỳ-kheo chúng sở :「nhữ đẳng hướng giả hà sở giảng luận ?」chư Tỳ-kheo chúng cụ túc bản mạt khải bạch Như Lai 。 佛告比丘:「賢者阿難!非但今世行權知時,前世亦然,行權方便。乃去往古久遠世時波羅奈國,時有王名梵達,王有大德,名稱遠聞。時國飢饉,米穀踊貴,人民飢餓,乞者眾多,無以可供。王憙施與,四面來乞,集如浮雲,十方皆至,隨力所任而供給之。布施如是無有休息,穀米遂貴,天轉旱酷,不復降雨,所種不收,人民飢困,乞者日滋。詣王宮門:『倉廩虛竭。』時諸臣吏各共議言:『今此國王,敢來乞者,尋即施與,不能逆人。天旱不雨,乞者遂甚,米穀踊貴,倉庫虛盡,將欲壞國。』時諸大臣欲救護國,往詣王所,具足為王啟說此議:『王所施與,今可省息,於法可依,須後豐有,爾乃復施。』王告之曰:『吾所施與,不能懈止。寡人有令志願布施,焉違本心?又來乞者,何忍逆之?其不來者,乃無所施。』時諸群臣,各共誼言:『吾等於宜當共作計,令諸窮士不得來乞,爾乃斷耳。』於時王施未曾懈廢,心自願言:『令諸倉穀,莫使消減!』時諸法明吏,告勅四遠:『不得令往從王乞匃,敢有乞者,皆受誅罰棄命都市。』四遠乞者,來詣其國,聞此急教,不敢行乞,不得見王,愁憂懊惱,問諸大臣:『審有是命,又問父母,實有急教,不得乞乎?』答曰:『有之!不得行乞。』乞者又問:『假令遠方有諸使吏,東西南北,皆足廩價穀糧飲食?』今此臣吏,獨欲飲食,故出惡教,勅諸四遠:『諸貧窮乞士,不得詣門從王乞匃,假使乞者罪皆應死!唯遠方使,得見倉庫。』展轉傳語,眾人皆知諸臣所建非王所為。 Phật cáo Tỳ-kheo :「hiền giả A-nan !phi đãn kim thế hạnh/hành/hàng quyền tri thời ,tiền thế diệc nhiên ,hạnh/hành/hàng quyền phương tiện 。nãi khứ vãng cổ cửu viễn thế thời Ba la nại quốc ,thời hữu Vương danh phạm đạt ,Vương hữu Đại Đức ,danh xưng viễn văn 。thời quốc cơ cận ,mễ cốc dũng/dõng quý ,nhân dân cơ ngạ ,khất giả chúng đa ,vô dĩ khả cung/cúng 。Vương hỉ thí dữ ,tứ diện lai khất ,tập như phù vân ,thập phương giai chí ,tùy lực sở nhâm nhi cung cấp chi 。bố thí như thị vô hữu hưu tức ,cốc mễ toại quý ,Thiên chuyển hạn khốc ,bất phục hàng vũ ,sở chủng bất thu ,nhân dân cơ khốn ,khất giả nhật tư 。nghệ vương cung môn :『thương lẫm hư kiệt 。』thời chư Thần lại các cộng nghị ngôn :『kim thử Quốc Vương ,cảm lai khất giả ,tầm tức thí dữ ,bất năng nghịch nhân 。Thiên hạn bất vũ ,khất giả toại thậm ,mễ cốc dũng/dõng quý ,thương khố hư tận ,tướng dục hoại quốc 。』thời chư đại thần dục cứu hộ quốc ,vãng nghệ Vương sở ,cụ túc vi Vương khải thuyết thử nghị :『Vương sở thí dữ ,kim khả tỉnh tức ,ư Pháp khả y ,tu hậu phong hữu ,nhĩ nãi phục thí 。』Vương cáo chi viết :『ngô sở thí dữ ,bất năng giải chỉ 。quả nhân hữu lệnh chí nguyện bố thí ,yên vi bản tâm ?hựu lai khất giả ,hà nhẫn nghịch chi ?kỳ Bất-lai giả ,nãi vô sở thí 。』thời chư quần thần ,các cộng nghị ngôn :『ngô đẳng ư nghi đương cọng tác kế ,lệnh chư cùng sĩ bất đắc lai khất ,nhĩ nãi đoạn nhĩ 。』ư thời Vương thí vị tằng giải phế ,tâm tự nguyện ngôn :『lệnh chư thương cốc ,mạc sử tiêu giảm !』thời chư pháp minh lại ,cáo sắc tứ viễn :『bất đắc lệnh vãng tùng Vương khất cái ,cảm hữu khất giả ,giai thọ/thụ tru phạt khí mạng đô thị 。』tứ viễn khất giả ,lai nghệ kỳ quốc ,văn thử cấp giáo ,bất cảm hạnh/hành/hàng khất ,bất đắc kiến Vương ,sầu ưu áo não ,vấn chư đại thần :『thẩm hữu thị mạng ,hựu vấn phụ mẫu ,thật hữu cấp giáo ,bất đắc khất hồ ?』đáp viết :『hữu chi !bất đắc hạnh/hành/hàng khất 。』khất giả hựu vấn :『giả lệnh viễn phương hữu chư sử lại ,Đông Tây Nam Bắc ,giai túc lẫm giá cốc lương ẩm thực ?』kim thử Thần lại ,độc dục ẩm thực ,cố xuất ác giáo ,sắc chư tứ viễn :『chư bần cùng khất sĩ ,bất đắc nghệ môn tùng Vương khất cái ,giả sử khất giả tội giai ưng tử !duy viễn phương sử ,đắc kiến thương khố 。』triển chuyển truyền ngữ ,chúng nhân giai tri chư Thần sở kiến phi Vương sở vi 。 「有一梵志,飢窮經日,欲行乞匃,以救其命,遍行求索,給足妻子。假使穀賤,乞匃易得,所獲無量,設穀飢貴,乞匃難獲。馳走乞匃,無所不至,纔得活命,心懷憂悴,不可復言。其婦於時謂梵志言:『汝遭勤苦,乞匃遇患,無所不至,而不能得。何不詣王從其乞匃?本聞國王,敢有乞者,不逆人意。』梵志答婦:『汝不聞耶?國王有令,不得令人詣王乞匃,唯遠方使,乃得進見,給其廩價,餘人乞者,皆當見斬。』梵志答婦:『我身今日,欲得求安,反見危害,既依仰他,復見毀辱。』其婦答曰:『如諸臣吏,告勅四遠,唯遠使得前,不聽餘人。卿自應言:「從遠使來,欲見大王,食乃得度。」』 「hữu nhất Phạm-chí ,cơ cùng Kinh nhật ,dục hạnh/hành/hàng khất cái ,dĩ cứu kỳ mạng ,biến hạnh/hành/hàng cầu tác ,cấp túc thê tử 。giả sử cốc tiện ,khất cái dịch đắc ,sở hoạch vô lượng ,thiết cốc cơ quý ,khất cái nạn/nan hoạch 。trì tẩu khất cái ,vô sở bất chí ,tài đắc hoạt mạng ,tâm hoài ưu tụy ,bất khả phục ngôn 。kỳ phụ ư thời vị Phạm-chí ngôn :『nhữ tao cần khổ ,khất cái ngộ hoạn ,vô sở bất chí ,nhi bất năng đắc 。hà bất nghệ Vương tùng kỳ khất cái ?bổn văn Quốc Vương ,cảm hữu khất giả ,bất nghịch nhân ý 。』Phạm-chí đáp phụ :『nhữ bất văn da ?Quốc Vương hữu lệnh ,bất đắc lệnh nhân nghệ Vương khất cái ,duy viễn phương sử ,nãi đắc tiến/tấn kiến ,cấp kỳ lẫm giá ,dư nhân khất giả ,giai đương kiến trảm 。』Phạm-chí đáp phụ :『ngã thân kim nhật ,dục đắc cầu an ,phản kiến nguy hại ,ký y ngưỡng tha ,phục kiến hủy nhục 。』kỳ phụ đáp viết :『như chư Thần lại ,cáo sắc tứ viễn ,duy viễn sử đắc tiền ,bất thính dư nhân 。khanh tự ưng ngôn :「tùng viễn sử lai ,dục kiến Đại Vương ,thực/tự nãi đắc độ 。」』 「於時梵志,即受婦言,執杖奉使,著奉使冠,詣王宮門。門吏曰:『子所從來?』答曰:『從遠使來。』門吏白王,啟其本末。即時現之:『子所從來?今十六國,穀米飢貴,各自守界,何從自到?從何國來?』吏具問是已。梵志答曰:『聞服王德故被使來。』吏又問曰:『於是國界,見彼國耶?聚落墟聚,足可達知。假使為己,唯願天王,獨為已者,所求易得。』『欲見大王,故來求見!』門吏問之,其對如是。王曰:『現之!』梵志即入。王問之曰:『為誰使來?』梵志對曰:『求不恐懼,唯見聽許,乃敢啟王說所使來。』王告之曰:『便具自說,原除恐懼。』王又問言:『與誰為使?』梵志啟曰:『大王欲知之?我腹使來。』於時梵志即說頌曰: 「ư thời Phạm-chí ,tức thọ/thụ phụ ngôn ,chấp trượng phụng sử ,trước/trứ phụng sử quan ,nghệ vương cung môn 。môn lại viết :『tử sở tòng lai ?』đáp viết :『tùng viễn sử lai 。』môn lại bạch Vương ,khải kỳ bản mạt 。tức thời hiện chi :『tử sở tòng lai ?kim thập lục quốc ,cốc mễ cơ quý ,các tự thủ giới ,hà tùng tự đáo ?tùng hà quốc lai ?』lại cụ vấn thị dĩ 。Phạm-chí đáp viết :『văn phục Vương đức cố bị sử lai 。』lại hựu vấn viết :『ư thị quốc giới ,kiến bỉ quốc da ?tụ lạc khư tụ ,túc khả đạt tri 。giả sử vi kỷ ,duy nguyện Thiên Vương ,độc vi dĩ giả ,sở cầu dịch đắc 。』『dục kiến Đại Vương ,cố lai cầu kiến !』môn lại vấn chi ,kỳ đối như thị 。Vương viết :『hiện chi !』Phạm-chí tức nhập 。Vương vấn chi viết :『vi thùy sử lai ?』Phạm-chí đối viết :『cầu bất khủng cụ ,duy kiến thính hứa ,nãi cảm khải Vương thuyết sở sử lai 。』Vương cáo chi viết :『tiện cụ tự thuyết ,nguyên trừ khủng cụ 。』Vương hựu vấn ngôn :『dữ thùy vi sử ?』Phạm-chí khải viết :『Đại Vương dục tri chi ?ngã phước sử lai 。』ư thời Phạm-chí tức thuyết tụng viết : 「『眾人求財利, 「『chúng nhân cầu tài lợi , 或遇諸怨賊, hoặc ngộ chư oán tặc , 我為腹使來, ngã vi phước sử lai , 國主唯願恕! quốc chủ duy nguyện thứ ! 誰為最尊勢? thùy vi tối tôn thế ? 誰其第一先? thùy kỳ đệ nhất tiên ? 我實為腹使, ngã thật vi phước sử , 大王勿罪責。 Đại Vương vật tội trách 。 諸佛及緣覺, chư Phật cập duyên giác , 聲聞聖弟子, Thanh văn thánh đệ tử , 捨置寂然處, xả trí tịch nhiên xứ/xử , 入城聚落乞。 nhập thành tụ lạc khất 。 窮厄無所依, cùng ách vô sở y , 生身遭苦患, sanh thân tao khổ hoạn , 今我為腹使, kim ngã vi phước sử , 唯人尊見恕。』 duy nhân tôn kiến thứ 。』 「於時王愍傷之,則以偈報梵志曰: 「ư thời Vương mẫn thương chi ,tức dĩ kệ báo Phạm-chí viết : 「『梵志當施卿, 「『Phạm-chí đương thí khanh , 赤牸牛千頭, xích tự ngưu thiên đầu , 乃與犢子俱, nãi dữ độc tử câu , 焉得不惠使。 yên đắc bất huệ sử 。 吾為諸使者, ngô vi chư sử giả , 給與所飢乏, cấp dữ sở cơ phạp , 為使者作使, vi sử giả tác sử , 加施無恐懼。』」 gia thí vô khủng cụ 。』」 佛告諸比丘:「欲知爾時梵志者,阿難是也;梵達王者,波斯匿王是。爾時阿難,開化令悅,戴仰無量。於是阿難,今世在國,復化波斯匿王,穀米飢饉,供養世尊及比丘眾,三月之中無所乏少。是故比丘,當學善言柔和之辭,當作巧辭方便之語,是諸佛教。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục tri nhĩ thời Phạm-chí giả ,A-nan thị dã ;phạm đạt Vương giả ,Ba-tư-nặc Vương thị 。nhĩ thời A-nan ,khai hóa lệnh duyệt ,đái ngưỡng vô lượng 。ư thị A-nan ,kim thế tại quốc ,phục hóa Ba-tư-nặc Vương ,cốc mễ cơ cận ,cúng dường Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng ,tam nguyệt chi trung vô sở phạp thiểu 。thị cố Tỳ-kheo ,đương học thiện ngôn nhu hòa chi từ ,đương tác xảo từ phương tiện chi ngữ ,thị chư Phật giáo 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說弟子過命經第二十九 Phật thuyết đệ-tử quá/qua mạng Kinh đệ nhị thập cửu 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時,異比丘有弟子,志性溫雅,功德殊異,意行仁賢,至誠安隱。身常侍從宿衛和上,恭順良謹,精進難及,順從法教,不違師命。於時短命,宿世所鍾,其壽薄少,幼小亡沒,即生天上。在忉利宮,適生天上,則觀天上不久堅固,但覩大火。「吾本所志,不得如意,不至究竟,與善師友不能相守。今捨善師反隨惡友,於是違遠至尊和上,及阿夷梨,眾諸等類修梵行者,四輩弟子、比丘、比丘尼、清信士、清信女。有佛世尊,普一切智,其慧遍見,號曰如來、至真、等正覺。今悉違遠大聖世尊、和上、師友及諸同學,無央數劫百千之數,難值難見,興于世間,不可得遇。講說經典,深妙優奧難限,未曾所念,口不發言,而為安隱,皆開化之,分別智慧,說諸緣起,各各解了。所從有因,無央數劫,所未聞見,悉為解決。吾本遭遇和上可值此經典法律,棄家為道,得作沙門,不至超異。如是等類,所當興立,不得究竟,今反當為放逸行乎?今吾寧可先詣世尊諮受經義。」則自曉責,感傷己身。即以其夜,威神光光,明徹遠照,往詣世尊,稽首足下,却住一面。佛見其心真正樂道,純淑在法,為說四諦苦集盡道,即見四諦。於是世尊,如其本根,而為分別。得至果證,歡喜踊躍,受其嚴戒,稽首佛足,右三遶已,忽然不現。 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời ,dị Tỳ-kheo hữu đệ-tử ,chí tánh ôn nhã ,công đức thù dị ,ý hạnh/hành/hàng nhân hiền ,chí thành an ổn 。thân thường thị tòng tú vệ hòa thượng ,cung thuận lương cẩn ,tinh tấn nạn/nan cập ,thuận tùng pháp giáo ,bất vi sư mạng 。ư thời đoản mạng ,tú thế sở chung ,kỳ thọ bạc thiểu ,ấu tiểu vong một ,tức sanh Thiên thượng 。tại Đao Lợi cung ,thích sanh Thiên thượng ,tức quán Thiên thượng bất cửu kiên cố ,đãn đổ Đại hỏa 。「ngô bổn sở chí ,bất đắc như ý ,bất chí cứu cánh ,dữ thiện sư hữu bất năng tướng thủ 。kim xả thiện sư phản tùy ác hữu ,ư thị vi viễn chí tôn hòa thượng ,cập A di lê ,chúng chư đẳng loại tu phạm hạnh giả ,tứ bối đệ tử 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ 。hữu Phật Thế tôn ,phổ nhất thiết trí ,kỳ tuệ biến kiến ,hiệu viết Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 。kim tất vi viễn đại thánh Thế Tôn 、hòa thượng 、sư hữu cập chư đồng học ,vô ương sổ kiếp bách thiên chi số ,nạn/nan trị nạn/nan kiến ,hưng vu thế gian ,bất khả đắc ngộ 。giảng thuyết Kinh điển ,thâm diệu ưu áo nạn/nan hạn ,vị tằng sở niệm ,khẩu bất phát ngôn ,nhi vi an ổn ,giai khai hóa chi ,phân biệt trí tuệ ,thuyết chư duyên khởi ,các các giải liễu 。sở tùng hữu nhân ,vô ương sổ kiếp ,sở vị văn kiến ,tất vi giải quyết 。ngô bổn tao ngộ hòa thượng khả trị thử Kinh điển pháp luật ,khí gia vi đạo ,đắc tác Sa Môn ,bất chí siêu dị 。như thị đẳng loại ,sở đương hưng lập ,bất đắc cứu cánh ,kim phản đương vi phóng dật hạnh/hành/hàng hồ ?kim ngô ninh khả tiên nghệ Thế Tôn ti thọ/thụ Kinh nghĩa 。」tức tự hiểu trách ,cảm thương kỷ thân 。tức dĩ kỳ dạ ,uy thần quang quang ,minh triệt viễn chiếu ,vãng nghệ Thế Tôn ,khể thủ túc hạ ,khước trụ/trú nhất diện 。Phật kiến kỳ tâm chân chánh lạc/nhạc đạo ,thuần thục tại Pháp ,vi thuyết Tứ đế khổ tập tận đạo ,tức kiến Tứ đế 。ư thị Thế Tôn ,như kỳ bổn căn ,nhi vi phân biệt 。đắc chí quả chứng ,hoan hỉ dũng dược ,thọ/thụ kỳ nghiêm giới ,khể thủ Phật túc ,hữu tam nhiễu dĩ ,hốt nhiên bất hiện 。 於時和上,心念弟子功德性行,愁憂感結,泣涕雨淚,不能自解,等類諫喻,不能究思。於時比丘往啟世尊,世尊告曰:「呼比丘來。」問之:「比丘!何為憂惱,不能自解?」比丘白曰:「弟子終沒。」佛言:「何故愁憂不能自解?」比丘白曰:「唯然。世尊!我彼弟子,甚大良謹,仁賢溫雅,名德難量,未有究竟,而中夭沒,以故憂悒,不能自寬。」 ư thời hòa thượng ,tâm niệm đệ-tử công đức tánh hạnh/hành/hàng ,sầu ưu cảm kết/kiết ,khấp thế vũ lệ ,bất năng tự giải ,đẳng loại gián dụ ,bất năng cứu tư 。ư thời Tỳ-kheo vãng khải Thế Tôn ,Thế Tôn cáo viết :「hô Tỳ-kheo lai 。」vấn chi :「Tỳ-kheo !hà vi ưu não ,bất năng tự giải ?」Tỳ-kheo bạch viết :「đệ-tử chung một 。」Phật ngôn :「hà cố sầu ưu bất năng tự giải ?」Tỳ-kheo bạch viết :「duy nhiên 。Thế Tôn !ngã bỉ đệ-tử ,thậm đại lương cẩn ,nhân hiền ôn nhã ,danh đức nạn/nan lượng ,vị hữu cứu cánh ,nhi trung yêu một ,dĩ cố ưu ấp ,bất năng tự khoan 。」 佛告比丘:「勿復愁憂。所以者何?卿之弟子,已至究竟,得生天上。今日夜半,至於佛所,威神巍巍,光明遠照,稽首足下,却住一面。吾為天子,講說經法,具足廣普分別聖諦。於是天子,即於座上,成至聖法。」佛為比丘,說此本末。即時歡喜,除其愁憂,不復涕泣。 Phật cáo Tỳ-kheo :「vật phục sầu ưu 。sở dĩ giả hà ?khanh chi đệ-tử ,dĩ chí cứu cánh ,đắc sanh Thiên thượng 。kim nhật dạ bán ,chí ư Phật sở ,uy thần nguy nguy ,quang minh viễn chiếu ,khể thủ túc hạ ,khước trụ/trú nhất diện 。ngô vi Thiên Tử ,giảng thuyết Kinh Pháp ,cụ túc quảng phổ phân biệt thánh đế 。ư thị Thiên Tử ,tức ư tọa thượng ,thành chí thánh pháp 。」Phật vi Tỳ-kheo ,thuyết thử bản mạt 。tức thời hoan hỉ ,trừ kỳ sầu ưu ,bất phục thế khấp 。 於時世尊,教彼比丘,除憂惱患。時諸比丘,各心念言:「得未曾有,大聖世尊,以無上藥,療此比丘憂惱之患。於彼弟子,疾病命過,愁憂懊惱,無能解者;見佛世尊,眾患皆除,真為如來、至真、等正覺,於億千劫,歌頌佛德,不可窮盡。」 ư thời Thế Tôn ,giáo bỉ Tỳ-kheo ,trừ ưu não hoạn 。thời chư Tỳ-kheo ,các tâm niệm ngôn :「đắc vị tằng hữu ,đại thánh Thế Tôn ,dĩ vô thượng dược ,liệu thử Tỳ-kheo ưu não chi hoạn 。ư bỉ đệ-tử ,tật bệnh mạng quá/qua ,sầu ưu áo não ,vô năng giải giả ;kiến Phật Thế tôn ,chúng hoạn giai trừ ,chân vi Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,ư ức thiên kiếp ,ca tụng Phật đức ,bất khả cùng tận 。」 佛時遙聞諸比丘眾共議此事,佛即往詣告諸比丘:「向者共會為何所論?」比丘白佛:「唯然。世尊!向者共會歎佛功德,聖尊無量,度諸未度,濟諸未脫,滅諸未滅,療治一切婬怒癡患,為無上醫,常以法藥,療諸心病。向者蠲除比丘憂患,以是踊躍不能自勝。」 Phật thời dao văn chư Tỳ-kheo chúng cọng nghị thử sự ,Phật tức vãng nghệ cáo chư Tỳ-kheo :「hướng giả cọng hội vi hà sở luận ?」Tỳ-kheo bạch Phật :「duy nhiên 。Thế Tôn !hướng giả cọng hội thán Phật công đức ,thánh tôn vô lượng ,độ chư vị độ ,tế chư vị thoát ,diệt chư vị diệt ,liệu trì nhất thiết dâm nộ si hoạn ,vi vô thượng y ,thường dĩ pháp dược ,liệu chư tâm bệnh 。hướng giả quyên trừ Tỳ-kheo ưu hoạn ,dĩ thị dõng dược bất năng tự thắng 。」 佛告諸比丘:「如汝所云。今此比丘,見弟子終,愁憂感結,不能自解,獨佛世尊。前世宿命,亦復如是。乃去往古久遠世時,有異閑居,一象生子,墮地未久,其母終亡。去彼不遠,仙人所處,有上威神功德具足,志懷大哀。遙見象子,其母命終,纔能舉足,東西遊佯,不能自活。即時扶將詣所止頓,飲之以水,採果飼之。彼時象子,仁和賢善,功德殊妙,樂于義理,冀得安隱,無有憂患除諸眾惱。於時仙人,臥起同處,身形轉長,衣毛鮮澤,則以水漿,供養仙人。其好果蓏,然後自食,往反慇懃,奉侍不懈。彼時仙人,愍哀象子,觀其德行,愛之如子,視之無厭,敬之無極。 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「như nhữ sở vân 。kim thử Tỳ-kheo ,kiến đệ-tử chung ,sầu ưu cảm kết/kiết ,bất năng tự giải ,độc Phật Thế tôn 。tiền thế tú mạng ,diệc phục như thị 。nãi khứ vãng cổ cửu viễn thế thời ,hữu dị nhàn cư ,nhất tượng sanh tử ,đọa địa vị cửu ,kỳ mẫu chung vong 。khứ bỉ bất viễn ,Tiên nhân sở xứ/xử ,hữu thượng uy thần công đức cụ túc ,chí hoài đại ai 。dao kiến tượng tử ,kỳ mẫu mạng chung ,tài năng cử túc ,Đông Tây du dương ,bất năng tự hoạt 。tức thời phù tướng nghệ sở chỉ đốn ,ẩm chi dĩ thủy ,thải quả tự chi 。bỉ thời tượng tử ,nhân hòa hiền thiện ,công đức thù diệu ,lạc/nhạc vu nghĩa lý ,kí đắc an ổn ,vô hữu ưu hoạn trừ chư chúng não 。ư thời Tiên nhân ,ngọa khởi đồng xứ/xử ,thân hình chuyển trường/trưởng ,y mao tiên trạch ,tức dĩ thủy tương ,cúng dường Tiên nhân 。kỳ hảo quả lỏa ,nhiên hậu tự thực/tự ,vãng phản ân cần ,phụng thị bất giải 。bỉ thời Tiên nhân ,mẫn ai tượng tử ,quán kỳ đức hạnh/hành/hàng ,ái chi như tử ,thị chi vô yếm ,kính chi vô cực 。 「時天帝釋則時發念:『今此仙人志在象子,猗念無厭,今我寧可別令愁慼。』時天帝釋,示現試之,化使象子忽然死地而血流離。仙人見之,象子死亡,憂愁叵言,涕泣橫流,不能自解。餘仙人聞,來諫曉之不能除憂,不復食飲。時天帝釋,自以其身,住在虛空,即為仙人,而說偈曰: 「thời Thiên đế thích tức thời phát niệm :『kim thử Tiên nhân chí tại tượng tử ,y niệm vô yếm ,kim ngã ninh khả biệt lệnh sầu Thích 。』thời Thiên đế thích ,thị hiện thí chi ,hóa sử tượng tử hốt nhiên tử địa nhi huyết lưu ly 。Tiên nhân kiến chi ,tượng tử tử vong ,ưu sầu phả ngôn ,thế khấp hoạnh lưu ,bất năng tự giải 。dư Tiên nhân văn ,lai gián hiểu chi bất năng Trừ ưu ,bất phục thực/tự ẩm 。thời Thiên đế thích ,tự dĩ kỳ thân ,trụ tại hư không ,tức vi Tiên nhân ,nhi thuyết kệ viết : 「『仁者以棄家, 「『nhân giả dĩ khí gia , 至此無眷屬, chí thử vô quyến thuộc , 諸仙人之法, chư Tiên nhân chi Pháp , 憂死非善哉! ưu tử phi Thiện tai ! 假使悲涕泣, giả sử bi thế khấp , 能令死者生, năng lệnh tử giả sanh , 皆當聚憫泣; giai đương tụ mẫn khấp ; 假啼哭不活, giả đề khốc bất hoạt , 已習共頓止。 dĩ tập cọng đốn chỉ 。 而與象子俱, nhi dữ tượng tử câu , 則有愍恩情, tức hữu mẫn ân Tình , 不得不愁憂。 bất đắc bất sầu ưu 。 死人哭於死, tử nhân khốc ư tử , 其有啼哭者, kỳ hữu đề khốc giả , 明智不懷憂, minh trí bất hoài ưu , 仙人慧何啼?』 Tiên nhân tuệ hà Đề ?』 「時天帝釋,令其仙人懷憂惱已,即令象子使活如故。於時仙人見象子活,尋大踊躍,不能自勝不復愁憂。時天帝釋,即尋為仙人,而說頌曰: 「thời Thiên đế thích ,lệnh kỳ Tiên nhân hoài ưu não dĩ ,tức lệnh tượng tử sử hoạt như cố 。ư thời Tiên nhân kiến tượng tử hoạt ,tầm Đại dõng dược ,bất năng tự thắng bất phục sầu ưu 。thời Thiên đế thích ,tức tầm vi Tiên nhân ,nhi thuyết tụng viết : 「『以拔卿憂惱, 「『dĩ bạt khanh ưu não , 心所懷愁慼, tâm sở hoài sầu Thích , 於今仁無患, ư kim nhân vô hoạn , 而除子憂慼。 nhi trừ tử ưu Thích 。 令人離愁惱, lệnh nhân ly sầu não , 及一切親屬, cập nhất thiết thân chúc , 如卿今日歡, như khanh kim nhật hoan , 見象子起故。』 kiến tượng tử khởi cố 。』 「時天帝釋以偈頌曰: 「thời Thiên đế thích dĩ kệ tụng viết : 「『吾愍傷卿故, 「『ngô mẫn thương khanh cố , 欲除諸憂慼, dục trừ chư ưu Thích , 故興此因緣, cố hưng thử nhân duyên , 增益於塵勞。 tăng ích ư trần lao 。 明者曉了斯, minh giả hiểu liễu tư , 恩愛生苦患, ân ái sanh khổ hoạn , 則察其內外, tức sát kỳ nội ngoại , 無得興變化。』」 vô đắc hưng biến hóa 。』」 佛告諸比丘:「欲知爾時仙人者,則今此和上是;時象子者,死弟子是也;天帝釋者,則我身也。爾時相遇,今亦如此。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục tri nhĩ thời Tiên nhân giả ,tức kim thử hòa thượng thị ;thời tượng tử giả ,tử đệ-tử thị dã ;Thiên đế thích giả ,tức ngã thân dã 。nhĩ thời tướng ngộ ,kim diệc như thử 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 生經卷第三 sanh Kinh quyển đệ tam 生經卷第四 sanh Kinh quyển đệ tứ 西晉三藏竺法護譯 Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 佛說水牛經第三十 Phật thuyết thủy ngưu Kinh đệ tam thập 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時佛告諸比丘:「乃昔去世有異曠野閑居,彼時有水牛王頓止其中,遊行食草而飲泉水。時水牛王與眾眷屬有所至湊,獨在其前,顏貌姝好威神巍巍,名德超異忍辱和雅行止安詳。有一獼猴,住在道邊,彼見水牛之王與眷屬俱,心生忿怒,興于嫉妬,便即揚塵瓦石,以坌擲之,輕慢毀辱。水牛默然,受之不報。過至未久,更有一部水牛之王,尋從後而來。獼猴見之,亦復罵詈,揚塵瓦石打擲。後一部眾,見前牛王默然不報,效之忍辱,其心和悅,安詳雅步,受其毀辱,不以為恨。是等眷屬過去未久,又有一水牛犢,尋從後來,隨逐群牛。於是獼猴,逐之罵詈,毀辱輕易。是水牛犢,懷恨不喜,見前等類忍辱不恨,亦復學效,忍辱和柔。去道不遠,大叢樹間,時有樹神,遊居其中,見諸水牛,雖被毀辱,忍而不瞋,問水牛王:『卿等何故?覩此獼猴,猥見罵詈,揚塵瓦石,而反忍辱,默聲不應。此義何趣?有何等意?』又復以偈,而問之曰: nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nãi tích khứ thế hữu dị khoáng dã nhàn cư ,bỉ thời hữu thủy ngưu vương đốn chỉ kỳ trung ,du hạnh/hành/hàng thực/tự thảo nhi ẩm tuyền thủy 。thời thủy ngưu vương dữ chúng quyến thuộc hữu sở chí thấu ,độc tại kỳ tiền ,nhan mạo xu hảo uy thần nguy nguy ,danh đức siêu dị nhẫn nhục hòa nhã hạnh/hành/hàng chỉ an tường 。hữu nhất Mi-Hầu ,trụ tại đạo biên ,bỉ kiến thủy ngưu chi Vương dữ quyến thuộc câu ,tâm sanh phẫn nộ ,hưng vu tật đố ,tiện tức dương trần ngõa thạch ,dĩ bộn trịch chi ,khinh mạn hủy nhục 。thủy ngưu mặc nhiên ,thọ/thụ chi bất báo 。quá/qua chí vị cửu ,cánh hữu nhất bộ thủy ngưu chi Vương ,tầm tùng hậu nhi lai 。Mi-Hầu kiến chi ,diệc phục mạ lị ,dương trần ngõa thạch đả trịch 。hậu nhất bộ chúng ,kiến tiền ngưu vương mặc nhiên bất báo ,hiệu chi nhẫn nhục ,kỳ tâm hòa duyệt ,an tường nhã bộ ,thọ/thụ kỳ hủy nhục ,bất dĩ vi hận 。thị đẳng quyến thuộc quá khứ vị cửu ,hựu hữu nhất thủy ngưu độc ,tầm tùng hậu lai ,tùy trục quần ngưu 。ư thị Mi-Hầu ,trục chi mạ lị ,hủy nhục khinh dịch 。thị thủy ngưu độc ,hoài hận bất hỉ ,kiến tiền đẳng loại nhẫn nhục bất hận ,diệc phục học hiệu ,nhẫn nhục hòa nhu 。khứ đạo bất viễn ,Đại tùng thụ gian ,thời hữu thụ/thọ Thần ,du cư kỳ trung ,kiến chư thủy ngưu ,tuy bị hủy nhục ,nhẫn nhi bất sân ,vấn thủy ngưu vương :『khanh đẳng hà cố ?đổ thử Mi-Hầu ,ổi kiến mạ lị ,dương trần ngõa thạch ,nhi phản nhẫn nhục ,mặc thanh bất ưng 。thử nghĩa hà thú ?hữu hà đẳng ý ?』hựu phục dĩ kệ ,nhi vấn chi viết : 「『卿等何以故? 「『khanh đẳng hà dĩ cố ? 忍放逸獼猴, nhẫn phóng dật Mi-Hầu , 過度於兇惡, quá độ ư hung ác , 等觀諸苦樂。 đẳng quán chư khổ lạc/nhạc 。 後來亦仁和, hậu lai diệc nhân hòa , 坐起而安詳, tọa khởi nhi an tường , 皆能受忍辱, giai năng thọ nhẫn nhục , 彼等尋過去。 bỉ đẳng tầm quá khứ 。 諸角默撾杖, chư giác mặc qua trượng , 建立眾墮落, kiến lập chúng đọa lạc , 又示恐懼義, hựu thị khủng cụ nghĩa , 默無加報者。』 mặc vô gia báo giả 。』 「水牛報曰,以說偈言: 「thủy ngưu báo viết ,dĩ thuyết kệ ngôn : 「『以輕毀辱我, 「『dĩ khinh hủy nhục ngã , 必當加他人, tất đương gia tha nhân , 彼當加報之, bỉ đương gia báo chi , 爾乃得抵患。』 nhĩ nãi đắc để hoạn 。』 「諸水牛過去未久,有諸梵志大眾群輩仙人之等,順道而來。時彼獼猴,亦復罵詈,毀辱輕易,揚塵瓦石,以坌擲之。諸梵志等,即時捕捉,以脚蹋殺之,則便命過。於是樹神即復頌曰: 「chư thủy ngưu quá khứ vị cửu ,hữu chư Phạm-chí Đại chúng quần bối Tiên nhân chi đẳng ,thuận đạo nhi lai 。thời bỉ Mi-Hầu ,diệc phục mạ lị ,hủy nhục khinh dịch ,dương trần ngõa thạch ,dĩ bộn trịch chi 。chư Phạm-chí đẳng ,tức thời bộ tróc ,dĩ cước đạp sát chi ,tức tiện mạng quá/qua 。ư thị thụ/thọ Thần tức phục tụng viết : 「『罪惡不腐朽, 「『tội ác bất hủ hủ , 殃熟乃遭患, ương thục nãi tao hoạn , 罪惡已滿足, tội ác dĩ mãn túc , 諸殃不爛壞。』」 chư ương bất lạn/lan hoại 。』」 佛告諸比丘:「欲知爾時水牛王者,即我身是。為菩薩時墮罪為水牛,為牛中王,常行忍辱,修四等心——慈、悲、喜、護,自致得佛。其餘水牛諸眷屬者,諸比丘是也。水牛之犢,及諸梵志仙人者,則清信士居家學者。其獼猴眾,則得害尼犍師。本末如是,具足究竟,各獲所行。善惡不朽,如影隨形、響之應聲。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục tri nhĩ thời thủy ngưu vương giả ,tức ngã thân thị 。vi ồ Tát thời đọa tội vi thủy ngưu ,vi ngưu trung Vương ,thường hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,tu tứ đẳng tâm ——từ 、bi 、hỉ 、hộ ,tự trí đắc Phật 。kỳ dư thủy ngưu chư quyến chúc giả ,chư Tỳ-kheo thị dã 。thủy ngưu chi độc ,cập chư Phạm-chí Tiên nhân giả ,tức thanh tín sĩ cư gia học giả 。kỳ Mi-Hầu chúng ,tức đắc hại Ni-kiền sư 。bản mạt như thị ,cụ túc cứu cánh ,các hoạch sở hạnh 。thiện ác bất hủ ,như ảnh tùy hình 、hưởng chi ưng thanh 。」 佛說兔王經第三十一 Phật thuyết thỏ Vương Kinh đệ tam thập nhất 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊於舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。佛告諸比丘:「昔有兔王,遊在山中,與群輩俱,飢食果蓏,渴飲泉水,行四等心,慈悲喜護。教諸眷屬,悉令仁和,勿為眾惡,畢脫此身,得為人形,可受道教。時諸眷屬,歡喜從教,不敢違命。有一仙人,處在林樹,食噉果蓏,而飲山水,獨處修道,未曾遊逸,建四梵行慈悲喜護,誦經念道,音聲通利,其音和雅,聞莫不欣。於時兔王,往附近之,聽其所誦經,意中欣踊,不以為厭,與諸眷屬,共齎果蓏,供養道人,如是積日經月歷年。時冬寒至,仙人欲還到於人間,兔王見之,著衣取鉢,及鹿皮囊,并諸衣服,愁憂不樂,心懷戀恨,不欲令捨。來對之,淚出問:『何所趣?在此日日相見,以為娛樂,飢渴忘食,如依父母,願一留意,假止莫發。』仙人報曰:『吾有四大,當慎將護。今冬寒至,果蓏已盡,山水氷凍,又無巖窟可以居止,適欲捨去依處人間,分衛求食。頓止精舍,過冬寒已,當復相就,勿以悒悒。』兔王答曰:『吾等眷屬,當行求果,遠近募索,當相給足。願一屈意,愍傷見濟,假使捨去,憂慼之戀,或不自全。設使今日,無有供具,便以我身,供上道人。』道人見之,感惟哀念,恕之至心,當奈之何?仙人事火,前有生炭。兔王心念:『道人可我,是以默然。』便自舉身,投於火中,火大熾盛。適墮火中,道人欲救,尋已命過。命過之後,生兜術天,於菩薩身,功德特尊,威神巍巍。仙人見之,為道德故,不惜身命,愍傷憐之,亦自剋責,絕穀不食。尋時遷神,處兜率天。」 nhất thời Phật du ư Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tích hữu thỏ Vương ,du tại sơn trung ,dữ quần bối câu ,cơ thực/tự quả lỏa ,khát ẩm tuyền thủy ,hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm ,từ bi hỉ hộ 。giáo chư quyến chúc ,tất lệnh nhân hòa ,vật vi chúng ác ,tất thoát thử thân ,đắc vi nhân hình ,khả thọ/thụ đạo giáo 。thời chư quyến chúc ,hoan hỉ tùng giáo ,bất cảm vi mạng 。hữu nhất Tiên nhân ,xứ/xử tại lâm thụ/thọ ,thực đạm quả lỏa ,nhi ẩm sơn thủy ,độc xứ/xử tu đạo ,vị tằng du dật ,kiến tứ phạm hạnh/hành/hàng từ bi hỉ hộ ,tụng Kinh niệm đạo ,âm thanh thông lợi ,kỳ âm hòa nhã ,văn mạc bất hân 。ư thời thỏ Vương ,vãng phụ cận chi ,thính kỳ sở tụng Kinh ,ý trung hân dũng/dõng ,bất dĩ vi yếm ,dữ chư quyến chúc ,cọng tê quả lỏa ,cúng dường đạo nhân ,như thị tích nhật Kinh nguyệt lịch niên 。thời đông hàn chí ,Tiên nhân dục hoàn đáo ư nhân gian ,thỏ Vương kiến chi ,trước y thủ bát ,cập lộc bì nang ,tinh chư y phục ,sầu ưu bất lạc/nhạc ,tâm hoài luyến hận ,bất dục lệnh xả 。lai đối chi ,lệ xuất vấn :『hà sở thú ?tại thử nhật nhật tướng kiến ,dĩ vi ngu lạc ,cơ khát vong thực/tự ,như y phụ mẫu ,nguyện nhất lưu ý ,giả chỉ mạc phát 。』Tiên nhân báo viết :『ngô hữu tứ đại ,đương thận tướng hộ 。kim đông hàn chí ,quả lỏa dĩ tận ,sơn thủy băng đống ,hựu vô nham quật khả dĩ cư chỉ ,thích dục xả khứ y xứ nhân gian ,phần vệ cầu thực/tự 。đốn chỉ Tịnh Xá ,quá/qua đông hàn dĩ ,đương phục tướng tựu ,vật dĩ ấp ấp 。』thỏ Vương đáp viết :『ngô đẳng quyến thuộc ,đương hạnh/hành/hàng cầu quả ,viễn cận mộ tác/sách ,đương tướng cấp túc 。nguyện nhất khuất ý ,mẫn thương kiến tế ,giả sử xả khứ ,ưu Thích chi luyến ,hoặc bất tự toàn 。thiết sử kim nhật ,vô hữu cung cụ ,tiện dĩ ngã thân ,cung thượng đạo nhân 。』đạo nhân kiến chi ,cảm duy ai niệm ,thứ chi chí tâm ,đương nại chi hà ?Tiên nhân sự hỏa ,tiền hữu sanh thán 。thỏ Vương tâm niệm :『đạo nhân khả ngã ,thị dĩ mặc nhiên 。』tiện tự cử thân ,đầu ư hỏa trung ,hỏa đại sí thịnh 。thích đọa hỏa trung ,đạo nhân dục cứu ,tầm dĩ mạng quá/qua 。mạng quá/qua chi hậu ,sanh đâu thuật thiên ,ư Bồ Tát thân ,công đức đặc tôn ,uy thần nguy nguy 。Tiên nhân kiến chi ,vi đạo đức cố ,bất tích thân mạng ,mẫn thương liên chi ,diệc tự khắc trách ,tuyệt cốc bất thực/tự 。tầm thời Thiên Thần ,xứ/xử Đâu suất thiên 。」 佛告比丘:「欲知爾時兔王者,則我身是;諸眷屬者,今諸比丘是;其仙人者,定光佛是。吾為菩薩,勤苦如是,精進不懈,以經道故,不惜軀命,積功累德無央數劫,乃得佛道。汝等精勤無得放逸、無得懈怠,斷除六情如救頭燃,心無所著當如飛鳥遊於虛空。」 Phật cáo Tỳ-kheo :「dục tri nhĩ thời thỏ Vương giả ,tức ngã thân thị ;chư quyến chúc giả ,kim chư Tỳ-kheo thị ;kỳ Tiên nhân giả ,Định Quang Phật thị 。ngô vi Bồ Tát ,cần khổ như thị ,tinh tấn bất giải ,dĩ Kinh đạo cố ,bất tích khu mạng ,tích công luy đức vô ương sổ kiếp ,nãi đắc Phật đạo 。nhữ đẳng tinh cần vô đắc phóng dật 、vô đắc giải đãi ,đoạn trừ lục tình như cứu đầu nhiên ,tâm vô sở trước đương như phi điểu du ư hư không 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說無懼經第三十二 Phật thuyết vô cụ Kinh đệ tam thập nhị 昔者有人,作性仁賢,修奉經戒,精進守德,每生自剋,行無過惡,一身遵行為天下則。行來四輩,息意休穢,行正不迷,布施持戒,忍辱精進,一心智慧,無所悕望,以法自衛。行來同學,無有異計,若有法會,輙往聽經,不以厭惓。念佛功德,如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、世尊,流布弘恩,歎法之義,唯志無為。法本柔潤,法香普熏,十方悉聞,去惡就善,居家為穢,出家無弊。志常思法,以法為務,勤誦經法,猶服甘露——法為道藥多所療治,法為橋梁通諸往返,法為舟船度諸未度,法為日月晝夜照明,去諸窈冥陰蓋消除,覩於無形。又信聖眾,眾中學者,猶如眾流遊於大海。聖眾之中或得道跡;或得往來;或獲不還;或成無著緣覺果證;或行菩薩,至不退轉、一生補處,無上正真亦由是生,此則無極。至深道海,菩薩所奉,周旋往來,度脫一切,靡不興載,道慧高妙,無所罣礙。其人每行,出入四輩,常宣三寶,身自歸命。并化一切,常尊三事:一曰,興立功德修治佛寺;二曰,誦經念道宣布典教;三曰,一心定意而無放逸。奉四等心——慈、悲、喜、護,行空、無想、無願之法,解了善權,隨時化人,使發道意。 tích giả hữu nhân ,tác tánh nhân hiền ,tu phụng Kinh giới ,tinh tấn thủ đức ,mỗi sanh tự khắc ,hạnh/hành/hàng vô quá ác ,nhất thân tuân hạnh/hành/hàng vi thiên hạ tức 。hạnh/hành/hàng lai tứ bối ,tức ý hưu uế ,hạnh/hành/hàng chánh bất mê ,bố thí trì giới ,nhẫn nhục tinh tấn ,nhất tâm trí tuệ ,vô sở hy vọng ,dĩ pháp tự vệ 。hạnh/hành/hàng lai đồng học ,vô hữu dị kế ,nhược hữu pháp hội ,triếp vãng thính Kinh ,bất dĩ yếm quyền 。niệm Phật công đức ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、Thế Tôn ,lưu bố hoằng ân ,thán pháp chi nghĩa ,duy chí vô vi 。pháp bản nhu nhuận ,Pháp hương phổ huân ,thập phương tất văn ,khứ ác tựu thiện ,cư gia vi uế ,xuất gia vô tệ 。chí thường tư Pháp ,dĩ pháp vi vụ ,cần tụng Kinh Pháp ,do phục cam lồ ——Pháp vi đạo dược đa sở liệu trì ,Pháp vi kiều lương thông chư vãng phản ,Pháp vi châu thuyền độ chư vị độ ,Pháp vi nhật nguyệt trú dạ chiếu minh ,khứ chư yểu minh uẩn cái tiêu trừ ,đổ ư vô hình 。hựu tín Thánh chúng ,chúng trung học giả ,do như chúng lưu du ư đại hải 。Thánh chúng chi trung hoặc đắc đạo tích ;hoặc đắc vãng lai ;hoặc hoạch Bất hoàn ;hoặc thành Vô Trước duyên giác quả chứng ;hoặc hạnh/hành/hàng Bồ Tát ,chí Bất-thoái-chuyển 、Nhất-sanh-bổ-xứ ,vô thượng chánh chân diệc do thị sanh ,thử tức vô cực 。chí thâm đạo hải ,Bồ Tát sở phụng ,chu toàn vãng lai ,độ thoát nhất thiết ,mĩ/mị bất hưng tái ,đạo tuệ cao diệu ,vô sở quái ngại 。kỳ nhân mỗi hạnh/hành/hàng ,xuất nhập tứ bối ,thường tuyên Tam Bảo ,thân tự quy mạng 。tinh hóa nhất thiết ,thường tôn tam sự :nhất viết ,hưng lập công đức tu trì Phật tự ;nhị viết ,tụng Kinh niệm đạo tuyên bố điển giáo ;tam viết ,nhất tâm định ý nhi vô phóng dật 。phụng tứ đẳng tâm ——từ 、bi 、hỉ 、hộ ,hạnh/hành/hàng không 、vô tưởng 、vô nguyện chi Pháp ,giải liễu thiện xảo ,tùy thời hóa nhân ,sử phát đạo ý 。 其人年長,命欲終時,四輩眾學及諸親里、五種諸家,咸往問訊:「將無恐怖,安心勿懼!」其人即以偈答眾人: kỳ nhân niên trường/trưởng ,mạng dục chung thời ,tứ bối chúng học cập chư thân lý 、ngũ chủng chư gia ,hàm vãng vấn tấn :「tướng vô khủng bố ,an tâm vật cụ !」kỳ nhân tức dĩ kệ đáp chúng nhân : 「吾棄捐眾惡, 「ngô khí quyên chúng ác , 奉行諸功德, phụng hành chư công đức , 今身以是故, kim thân dĩ thị cố , 無一恐畏心。 vô nhất khủng úy tâm 。 猶如有橋梁, do như hữu kiều lương , 柱強上下堅, trụ cường thượng hạ kiên , 如人乘牢船, như nhân thừa lao thuyền , 欲度至彼岸。」 dục độ chí bỉ ngạn 。」 眾人聞之,悉共欣悅,代之踊躍。其人命盡,壽終之後,生兜術天,稽首彌勒,得不退轉。與諸菩薩,講經論法,開化不逮。 chúng nhân văn chi ,tất cọng hân duyệt ,đại chi dõng dược 。kỳ nhân mạng tận ,thọ chung chi hậu ,sanh đâu thuật thiên ,khể thủ Di Lặc ,đắc Bất-thoái-chuyển 。dữ chư Bồ-tát ,giảng Kinh luận Pháp ,khai hóa bất đãi 。 佛說五百幼童經第三十三 Phật thuyết ngũ bách ấu đồng Kinh đệ tam thập tam 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊波羅奈國,與大比丘眾千二百五十人及諸菩薩俱。爾時,五百幼童行步遊戲,同心等意,相結為伴,日日共行,一體無異,一日不見,猶如百日,甚相敬重。彼時一日俱行遊戲,近於江水,興沙塔廟,各自說言:「吾塔甚好,卿效吾作。」其五百童雖有善心,宿命福薄。時於山中,天大卒雨,積水流行,江水大漲,流溢出外,漂沒五百。諸戲幼童水中溺死,墮于隨流,眾人見之,莫不歎惜,各心念言:「可憐!可憐!」父母舉聲悲哀大哭,不能自勝,求索死喪,不知所在,益用悲酷。 nhất thời Phật du Ba la nại quốc ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân cập chư Bồ-tát câu 。nhĩ thời ,ngũ bách ấu đồng hạnh/hành/hàng bộ du hí ,đồng tâm đẳng ý ,tướng kết/kiết vi bạn ,nhật nhật cọng hạnh/hành/hàng ,nhất thể vô dị ,nhất nhật bất kiến ,do như bách nhật ,thậm tướng kính trọng 。bỉ thời nhất nhật câu hạnh/hành/hàng du hí ,cận ư giang thủy ,hưng sa tháp miếu ,các tự thuyết ngôn :「ngô tháp thậm hảo ,khanh hiệu ngô tác 。」kỳ ngũ bách đồng tuy hữu thiện tâm ,tú mạng phước bạc 。thời ư sơn trung ,Thiên Đại tốt vũ ,tích thủy lưu hạnh/hành/hàng ,giang thủy đại trướng ,lưu dật xuất ngoại ,phiêu một ngũ bách 。chư hí ấu đồng thủy trung nịch tử ,đọa vu tùy lưu ,chúng nhân kiến chi ,mạc bất thán tích ,các tâm niệm ngôn :「khả liên !khả liên !」phụ mẫu cử thanh bi ai Đại khốc ,bất năng tự thắng ,cầu tác tử tang ,bất tri sở tại ,ích dụng bi khốc 。 時眾人往反,諸比丘具白佛意。佛告眾人:「各豫知之,宿命不請。呼諸父母,告之莫恐。此兒五百世,宿命應然,今雖壽終,生兜術天,皆同發心,為菩薩行。」佛放威神,顯其光明,令其父母見子所在。 thời chúng nhân vãng phản ,chư Tỳ-kheo cụ bạch Phật ý 。Phật cáo chúng nhân :「các dự tri chi ,tú mạng bất thỉnh 。hô chư phụ mẫu ,cáo chi mạc khủng 。thử nhi ngũ bách thế ,tú mạng ưng nhiên ,kim tuy thọ chung ,sanh đâu thuật thiên ,giai đồng phát tâm ,vi Bồ Tát hạnh 。」Phật phóng uy thần ,hiển kỳ quang minh ,lệnh kỳ phụ mẫu kiến tử sở tại 。 佛時遙呼:「五百童來!」尋時皆來,住於虛空中,散花供佛,下稽首禮:「自歸命佛,蒙世尊恩,雖身喪亡,得生天上見彌勒佛,唯加慈澤,化諸不逮。」佛言:「善哉!卿等快計,知道至真,興立塔寺,因是生天,既得生天,見於彌勒,諮受法誨。」佛為說法,咸然歡喜,立不退轉。各白父母:「勿復愁憂,人各有命,不可稽留,努力精進,以法自修。人在三界,猶如繫囚,得道度世,乃得自由,歸命三寶,脫于三流,發菩薩心,乃得長久,遊四使水,度脫四瀆。」父母聞之,悉從其教,皆發道意。時諸天子,稽首足下,遶佛三匝,作禮而退,忽然不現,還兜率天。 Phật thời dao hô :「ngũ bách đồng lai !」tầm thời giai lai ,trụ/trú ư hư không trung ,tán hoa cúng Phật ,hạ khể thủ lễ :「tự quy mạng Phật ,mông Thế Tôn ân ,tuy thân tang vong ,đắc sanh Thiên thượng kiến Di Lặc Phật ,duy gia từ trạch ,hóa chư bất đãi 。」Phật ngôn :「Thiện tai !khanh đẳng khoái kế ,tri đạo chí chân ,hưng lập tháp tự ,nhân thị sanh thiên ,ký đắc sanh thiên ,kiến ư Di Lặc ,ti thọ/thụ pháp hối 。」Phật vi thuyết Pháp ,hàm nhiên hoan hỉ ,lập Bất-thoái-chuyển 。các bạch phụ mẫu :「vật phục sầu ưu ,nhân các hữu mạng ,bất khả kê lưu ,nỗ lực tinh tấn ,dĩ pháp tự tu 。nhân tại tam giới ,do như hệ tù ,đắc đạo độ thế ,nãi đắc tự do ,quy mạng Tam Bảo ,thoát vu tam lưu ,phát Bồ Tát tâm ,nãi đắc trường/trưởng cửu ,du tứ sử thủy ,độ thoát tứ độc 。」phụ mẫu văn chi ,tất tùng kỳ giáo ,giai phát đạo ý 。thời chư Thiên Tử ,khể thủ túc hạ ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,tác lễ nhi thoái ,hốt nhiên bất hiện ,hoàn Đâu suất thiên 。 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說毒草經第三十四 Phật thuyết độc thảo Kinh đệ tam thập tứ 昔者一國,有大叢樹,樹木參天,無折傷者。中有樹神,明達義理,出入行節,與眾不同。四方來趣,經歷樹木,時樹神悅豫恣人所欲,採果薪草,不以為恨,蔭涼泉水,服者大安。時有一鳥,他方口含弊惡毒草,飛過此樹,因投其上,適墮上枝,毒侵其樹,尋枯過半。時叢樹神,心自念言:「此毒最凶,適墮樹上,須臾之間,令半樹枯,日未至中,未盡冥頃,如是悉枯,未滿十日,恐皆毀死。此叢樹木,當奈之何去斯毒害?」 tích giả nhất quốc ,hữu Đại tùng thụ ,thụ/thọ mộc tham Thiên ,vô chiết thương giả 。trung hữu thụ/thọ Thần ,minh đạt nghĩa lý ,xuất nhập hạnh/hành/hàng tiết ,dữ chúng bất đồng 。tứ phương lai thú ,kinh lịch thụ/thọ mộc ,thời thụ/thọ Thần duyệt dự tứ nhân sở dục ,thải quả tân thảo ,bất dĩ vi hận ,ấm lương tuyền thủy ,phục giả Đại An 。thời hữu nhất điểu ,tha phương khẩu hàm tệ ác độc thảo ,phi quá/qua thử thụ/thọ ,nhân đầu kỳ thượng ,thích đọa thượng chi ,độc xâm kỳ thụ ,tầm khô quá/qua bán 。thời tùng thụ Thần ,tâm tự niệm ngôn :「thử độc tối hung ,thích đọa thụ/thọ thượng ,tu du chi gian ,lệnh bán thụ/thọ khô ,nhật vị chí trung ,vị tận minh khoảnh ,như thị tất khô ,vị mãn thập nhật ,khủng giai hủy tử 。thử tùng thụ mộc ,đương nại chi hà khứ tư độc hại ?」 時虛空中,有天神曰:「如是不久,有明人來,歷遊道路,過斯叢樹。卿取樹間所藏金,雇掘此毒樹,盡其根株,令無有餘,爾乃永安。設不爾者,日未冥頃,毒樹盡枯,悉及叢樹。」樹神聞之,因化人形,住於路側待之。已到即語其人:「吾有金藏,當以相賜,願掘毒樹,窮索其根。」其人聞得重金藏寶,即言唯諾,便前掘之,盡其根原。樹神喜悅,尋與金藏,其人取去,家居致富。樹神歡然,得離毒難,眾樹長安,花果茂盛,不慮毒患,諸罪皆散。 thời hư không trung ,hữu thiên thần viết :「như thị bất cửu ,hữu minh nhân lai ,lịch du đạo lộ ,quá/qua tư tùng thụ 。khanh thủ thụ/thọ gian sở tạng kim ,cố quật thử độc thụ ,tận kỳ căn chu ,lệnh vô hữu dư ,nhĩ nãi vĩnh an 。thiết ất nhĩ giả ,nhật vị minh khoảnh ,độc thụ tận khô ,tất cập tùng thụ 。」thụ/thọ Thần văn chi ,nhân hóa nhân hình ,trụ/trú ư lộ trắc đãi chi 。dĩ đáo tức ngữ kỳ nhân :「ngô hữu kim tạng ,đương dĩ tướng tứ ,nguyện quật độc thụ ,cùng tác/sách kỳ căn 。」kỳ nhân văn đắc trọng kim tạng bảo ,tức ngôn duy nặc ,tiện tiền quật chi ,tận kỳ căn nguyên 。thụ/thọ Thần hỉ duyệt ,tầm dữ kim tạng ,kỳ nhân thủ khứ ,gia cư trí phú 。thụ/thọ Thần hoan nhiên ,đắc ly độc nạn/nan ,chúng thụ/thọ Trường An ,hoa quả mậu thịnh ,bất lự độc hoạn ,chư tội giai tán 。 佛言:「叢樹者,謂三界;樹神者,謂發意菩薩也;鳥從他方取毒來者,謂魔事眾想從無明致;虛空神者,如來、至真、等正覺也,教諸學者,不從魔法,當順善友菩薩大士修同志者,乃拔三垢眾勞之厄。掘樹盡根,謂消婬怒愚癡之冥,設不爾者,溺在三處,罪蓋自覆,無有威勢拯濟眾生生死之惱。得賜藏者,謂道法藏,菩薩大士展轉相助成,猶萬川流合于大海。樹神欣然,悉無憂患,還處樹者,以能逮得無所從生大哀法忍,因往三界,廣度一切。得寶喜樂家居富者,以得總持——六度無極、三十七品、修四等心、四恩十力、相、好、四無所畏——諸根寂定,為無限寶,道富無量。還歸家者,解歸本淨真道之際也。示現佛身,廣宣道化,開度十方,靡不蒙恩。」 Phật ngôn :「tùng thụ giả ,vị tam giới ;thụ/thọ Thần giả ,vị phát ý Bồ Tát dã ;điểu tòng tha phương thủ độc lai giả ,vị ma sự chúng tưởng tùng vô minh trí ;hư không thần giả ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác dã ,giáo chư học giả ,bất tùng ma Pháp ,đương thuận thiện hữu Bồ-tát đại-sĩ tu đồng chí giả ,nãi bạt tam cấu chúng lao chi ách 。quật thụ/thọ tận căn ,vị tiêu dâm nộ ngu si chi minh ,thiết ất nhĩ giả ,nịch tại tam xứ/xử ,tội cái tự phước ,vô hữu uy thế chửng tế chúng sanh sanh tử chi não 。đắc tứ tạng giả ,vị đạo Pháp tạng ,Bồ-tát đại-sĩ triển chuyển tướng trợ thành ,do vạn xuyên lưu hợp vu đại hải 。thụ/thọ Thần hân nhiên ,tất Vô ưu hoạn ,hoàn xứ/xử thụ/thọ giả ,dĩ năng đãi đắc vô sở tùng sanh đại ai pháp nhẫn ,nhân vãng tam giới ,quảng độ nhất thiết 。đắc bảo thiện lạc gia cư phú giả ,dĩ đắc tổng trì ——lục độ vô cực 、tam thập thất phẩm 、tu tứ đẳng tâm 、tứ ân thập lực 、tướng 、hảo 、tứ vô sở úy ——chư căn tịch định ,vi vô hạn bảo ,đạo phú vô lượng 。hoàn quy gia giả ,giải quy bản tịnh chân đạo chi tế dã 。thị hiện Phật thân ,quảng tuyên đạo hóa ,khai độ thập phương ,mĩ/mị bất mông ân 。」 佛說鼈喻經第三十五 Phật thuyết miết dụ Kinh đệ tam thập ngũ 昔者有一鼈王,遊行大海,周旋往來,以為娛樂。時出海邊水際而臥,其身廣長,邊各六十里,而在其上,積時歷日,寐息陸地,而不轉移。時有賈客,從遠方來,遙視見之,謂是可依水邊好處高陸之地。五百賈客、車馬六畜有數千頭,皆止頓上。炊作飲食,破薪燃火,飼諸牛、馬、騾驢、駱駝,行來臥起。於時鼈王,身遭火燒,欻作擾動,因即移身,馳入大海,遊走東西火害不息。賈人見之謂地為移,海水流溢,悲哀呼嗟:「今定死矣!當柰之何?」鼈身苦痛,不能復忍,因沒其身入大水中,溺殺眾人,牛馬六畜皆共併命。 tích giả hữu nhất miết Vương ,du hạnh/hành/hàng đại hải ,chu toàn vãng lai ,dĩ vi ngu lạc 。thời xuất hải biên thủy tế nhi ngọa ,kỳ thân quảng trường/trưởng ,biên các lục thập lý ,nhi tại kỳ thượng ,tích thời lịch nhật ,mị tức lục địa ,nhi bất chuyển di 。thời hữu cổ khách ,tùng viễn phương lai ,dao thị kiến chi ,vị thị khả y thủy biên hảo xứ/xử cao lục chi địa 。ngũ bách cổ khách 、xa mã lục súc hữu số thiên đầu ,giai chỉ đốn thượng 。xuy tác ẩm thực ,phá tân nhiên hỏa ,tự chư ngưu 、mã 、loa lư 、lạc Đà ,hạnh/hành/hàng lai ngọa khởi 。ư thời miết Vương ,thân tao hỏa thiêu ,huất tác nhiễu động ,nhân tức di thân ,trì nhập đại hải ,du tẩu Đông Tây hỏa hại bất tức 。cổ nhân kiến chi vị địa vi di ,hải thủy lưu dật ,bi ai hô ta :「kim định tử hĩ !đương nại chi hà ?」miết thân khổ thống ,bất năng phục nhẫn ,nhân một kỳ thân nhập Đại thủy trung ,nịch sát chúng nhân ,ngưu mã lục súc giai cộng tính mạng 。 菩薩時告諸弟子曰:「假喻引譬,以解其意。遠來估客,謂三界人。五百群眾,謂五陰六衰諸入之難。鼈身廣長,各六十里者,謂二六牽連十二因緣,輪轉無際,周流五趣,無一懈息。燃火炊作為食具者,謂三毒熾盛,情欲發興。鼈馳走入大海水者,謂犯十惡沒溺三惡——地獄、餓鬼、畜生之中,苦不可言。是故如來,降其聖德,無極大慧,往返生死,救濟危厄,罪所覆蓋,盲冥不解,顯示法燿,令心開闡,咸發無上正真道意。」 Bồ Tát thời cáo chư đệ-tử viết :「giả dụ dẫn thí ,dĩ giải kỳ ý 。viễn lai cổ khách ,vị tam giới nhân 。ngũ bách quần chúng ,vị ngũ uẩn lục suy chư nhập chi nạn/nan 。miết thân quảng trường/trưởng ,các lục thập lý giả ,vị nhị lục khiên liên thập nhị nhân duyên ,luân chuyển vô tế ,châu lưu ngũ thú ,vô nhất giải tức 。nhiên hỏa xuy tác vi thực/tự cụ giả ,vị tam độc sí thịnh ,Tình dục phát hưng 。miết trì tẩu nhập đại hải thủy giả ,vị phạm thập ác một nịch tam ác ——địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chi trung ,khổ bất khả ngôn 。thị cố Như Lai ,hàng kỳ Thánh đức ,vô cực đại tuệ ,vãng phản sanh tử ,cứu tế nguy ách ,tội sở phước cái ,manh minh bất giải ,hiển thị Pháp diệu ,lệnh tâm khai xiển ,hàm phát vô thượng chánh chân đạo ý 。」 佛說菩薩曾為鼈王經第三十六 Phật thuyết Bồ Tát tằng vi miết Vương Kinh đệ tam thập lục 昔者菩薩,曾為鼈王,生長大海,教化諸類,子民群眾,皆修仁德。王自奉正,行四等心——慈、悲、喜、護——愍於眾生,如母抱育愛于赤子,遊行海中,勸化不逮,皆欲使安,衣食充備,不令飢寒。其海深長,邊際難限,而悉周至,靡不更歷,以化危厄,使眾罪索。於時鼈王,出海於外,在邊臥息,積有日月,其背堅燥猶如陸地高燥之土。賈人遠來,見之高好,因止其上,破薪燃火,炊作飲食,繫其牛馬,莊物積載,車乘眾諸,皆著其上。鼈王見之,被火焚燒,焚炙其背,車馬人從,咸止其上,困不可言。欲趣入水,畏害眾賈,為墮不仁違失道意,適欲強忍,痛不可言。便設權計:「入海淺水,自漬其身,除伏火毒,不危眾賈,兩使無違。」果如意念,輙設方計。眾賈恐怖,謂海水漲:「潮水卒至,吾等定死。悲哀呼嗟!歸命諸天釋梵四王日月神明,願以威德,唯見救濟。」鼈王見然,心益愍之,因報賈人:「慎莫恐怖,吾被火焚,故捨入水,欲令痛息,今當相安,終不相危。」眾賈聞之,自以欣慶,知有活望,俱時發聲,言南無佛!鼈興大慈,還負眾賈,移在岸邊,眾人得脫,靡不歡喜。遙拜鼈王,而歎其德,尊為橋梁,多所過度,行為大舟,載越三界,設得佛道,當復救脫生死之厄。鼈王報曰:「善哉!善哉!當如來言,各自別去。」 tích giả Bồ Tát ,tằng vi miết Vương ,sanh trường đại hải ,giáo hóa chư loại ,tử dân quần chúng ,giai tu nhân đức 。Vương tự phụng chánh ,hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm ——từ 、bi 、hỉ 、hộ ——mẫn ư chúng sanh ,như mẫu bão dục ái vu xích tử ,du hạnh/hành/hàng hải trung ,khuyến hóa bất đãi ,giai dục sử an ,y thực sung bị ,bất lệnh cơ hàn 。kỳ hải thâm trường/trưởng ,biên tế nạn/nan hạn ,nhi tất châu chí ,mĩ/mị bất cánh lịch ,dĩ hóa nguy ách ,sử chúng tội tác/sách 。ư thời miết Vương ,xuất hải ư ngoại ,tại biên ngọa tức ,tích hữu nhật nguyệt ,kỳ bối kiên táo do như lục địa cao táo chi độ 。cổ nhân viễn lai ,kiến chi cao hảo ,nhân chỉ kỳ thượng ,phá tân nhiên hỏa ,xuy tác ẩm thực ,hệ kỳ ngưu mã ,trang vật tích tái ,xa thừa chúng chư ,giai trước/trứ kỳ thượng 。miết Vương kiến chi ,bị hỏa phần thiêu ,phần chích kỳ bối ,xa mã nhân tùng ,hàm chỉ kỳ thượng ,khốn bất khả ngôn 。dục thú nhập thủy ,úy hại chúng cổ ,vi đọa bất nhân vi thất đạo ý ,thích dục cường nhẫn ,thống bất khả ngôn 。tiện thiết quyền kế :「nhập hải thiển thủy ,tự tí kỳ thân ,trừ phục hỏa độc ,bất nguy chúng cổ ,lượng (lưỡng) sử vô vi 。」quả như ý niệm ,triếp thiết phương kế 。chúng cổ khủng bố ,vị hải thủy trướng :「triều thủy tốt chí ,ngô đẳng định tử 。bi ai hô ta !quy mạng chư Thiên Thích Phạm tứ vương nhật nguyệt thần minh ,nguyện dĩ uy đức ,duy kiến cứu tế 。」miết Vương kiến nhiên ,tâm ích mẫn chi ,nhân báo cổ nhân :「thận mạc khủng bố ,ngô bị hỏa phần ,cố xả nhập thủy ,dục lệnh thống tức ,kim đương tướng an ,chung bất tướng nguy 。」chúng cổ văn chi ,tự dĩ hân khánh ,tri hữu hoạt vọng ,câu thời phát thanh ,ngôn Nam mô Phật !miết hưng đại từ ,hoàn phụ chúng cổ ,di tại ngạn biên ,chúng nhân đắc thoát ,mĩ/mị bất hoan hỉ 。dao bái miết Vương ,nhi thán kỳ đức ,tôn vi kiều lương ,đa sở quá độ ,hạnh/hành/hàng vi Đại châu ,tái việt tam giới ,thiết đắc Phật đạo ,đương phục cứu thoát sanh tử chi ách 。miết Vương báo viết :「Thiện tai !Thiện tai !đương Như Lai ngôn ,các tự biệt khứ 。」 佛言:「時鼈王者,我身是也;五百賈人,五百弟子舍利弗等是。」追識宿命,為弟子說,咸令修德。 Phật ngôn :「thời miết Vương giả ,Ngã thân thị dã ;ngũ bách cổ nhân ,ngũ bách đệ-tử Xá-lợi-phất đẳng thị 。」truy thức tú mạng ,vi đệ-tử thuyết ,hàm lệnh tu đức 。 佛說毒喻經第三十七 Phật thuyết độc dụ Kinh đệ tam thập thất 昔者有一家,家喜行毒——一行毒已,家中得富,宿命罪福,自令其然——一國惡之,不敢往來與共從事,畏見危害。一國遠之,行求子婦,無肯與者,各各相令:「此行毒家,世之最惡,不順義理,欲害人命。設與婚姻,行毒無處,反來危人,是故遠之。猶離劇賊,賊與人鬪,手拳相加,尚有強弱。行毒之家,默然以與人,人卒被此害,命不可救。」咸共令知,皆遠離之,無與從事。其人困極,遍求子婦,無肯與者,因行他國千餘里外求其子婦。 tích giả hữu nhất gia ,gia hỉ hạnh/hành/hàng độc ——nhất hạnh/hành/hàng độc dĩ ,gia trung đắc phú ,tú mạng tội phước ,tự lệnh kỳ nhiên ——nhất quốc ác chi ,bất cảm vãng lai dữ cọng tòng sự ,úy kiến nguy hại 。nhất quốc viễn chi ,hạnh/hành/hàng cầu tử phụ ,vô khẳng dữ giả ,các các tướng lệnh :「thử hạnh/hành/hàng độc gia ,thế chi tối ác ,bất thuận nghĩa lý ,dục hại nhân mạng 。thiết dữ hôn nhân ,hạnh/hành/hàng độc vô xứ/xử ,phản lai nguy nhân ,thị cố viễn chi 。do ly kịch tặc ,tặc dữ nhân đấu ,thủ quyền tướng gia ,thượng hữu cường nhược 。hạnh/hành/hàng độc chi gia ,mặc nhiên dĩ dữ nhân ,nhân tốt bị thử hại ,mạng bất khả cứu 。」hàm cọng lệnh tri ,giai viễn ly chi ,vô dữ tòng sự 。kỳ nhân khốn cực ,biến cầu tử phụ ,vô khẳng dữ giả ,nhân hành tha quốc thiên dư lý ngoại cầu kỳ tử phụ 。 其人家富,既復豪貴,婦家貧俠,且復不貴。見彼家富,貪與其女,不行毒故,益入財物。尋迎婦來,在家行禮,威儀悉備,不失婦禮,出入應節。時其家中,耗損不諧,當行毒害,乃得富耳。姑嫜勅婦,令其行毒害殺某人:「吾家本業,自應其然。」婦聞愁憂白姑嫜曰:「我家行慈,初無加害,不任行毒,死死不犯。」姑嫜罵詈,不肯受教。因語毒神:「今取此婦,不行毒藥,以加害人,而不肯從。當奈之何?」毒神答曰:「吾當化之令不違教。」毒神便往,化為毒蛇,來趣其婦。其婦恐怖不知所至——或現頭上、食現其前、飲現器中、臥現床上、行步逐後,其婦恐怖,不知所到,羸瘦骨立,不能飲食。毒神勅之:「令行毒藥,乃相置耳。」窮困無計,可之從教。 kỳ nhân gia phú ,ký phục hào quý ,phụ gia bần hiệp ,thả phục bất quý 。kiến bỉ gia phú ,tham dữ kỳ nữ ,bất hạnh/hành độc cố ,ích nhập tài vật 。tầm nghênh phụ lai ,tại gia hạnh/hành/hàng lễ ,uy nghi tất bị ,bất thất phụ lễ ,xuất nhập ưng tiết 。thời kỳ gia trung ,háo tổn bất hài ,đương hạnh/hành/hàng độc hại ,nãi đắc phú nhĩ 。cô chương sắc phụ ,lệnh kỳ hạnh/hành/hàng độc hại sát mỗ nhân :「ngô gia bổn nghiệp ,tự ưng kỳ nhiên 。」phụ văn sầu ưu bạch cô chương viết :「ngã gia hạnh/hành/hàng từ ,sơ vô gia hại ,bất nhâm hạnh/hành/hàng độc ,tử tử bất phạm 。」cô chương mạ lị ,bất khẳng thọ giáo 。nhân ngữ độc Thần :「kim thủ thử phụ ,bất hạnh/hành độc dược ,dĩ gia hại nhân ,nhi bất khẳng tùng 。đương nại chi hà ?」độc Thần đáp viết :「ngô đương hóa chi lệnh bất vi giáo 。」độc Thần tiện vãng ,hóa vi độc xà ,lai thú kỳ phụ 。kỳ phụ khủng bố bất tri sở chí ——hoặc hiện đầu thượng 、thực/tự hiện kỳ tiền 、ẩm hiện khí trung 、ngọa hiện sàng thượng 、hạnh/hành/hàng bộ trục hậu ,kỳ phụ khủng bố ,bất tri sở đáo ,luy sấu cốt lập ,bất năng ẩm thực 。độc Thần sắc chi :「lệnh hạnh/hành/hàng độc dược ,nãi tướng trí nhĩ 。」cùng khốn vô kế ,khả chi tùng giáo 。 于時本土比舍,有人到此國邑,見其女身羸瘦不安,以用愕然:「何故如是?」女具語意:「還到我家,宣白父母,令疾迎我,不爾載死。」人還具說,父母聞之,愁慼憒憒。父嚴車馬,疾行迎女,到其鄉土,具喻姑嫜:「女母悲泣,夙夜思女,故遣迎之,當聽相見,不久來還。」姑嫜聽去,父載女還,便語姑嫜:「卿家行毒,吾奪汝女,不復相與。設共諍者,自有官法應得爾,此是滅門之憂。不肯聽者,棄行毒事,乃相還婦。」夫婦共議:「此婦端正,世之希有,不可棄之!寧棄毒業。又官家聞,便相危害。」便止毒業,與其約誓,不敢復犯,遣棄毒神,家中遂安。 vu thời bản độ bỉ xá ,hữu nhân đáo thử quốc ấp ,kiến kỳ nữ thân luy sấu bất an ,dĩ dụng ngạc nhiên :「hà cố như thị ?」nữ cụ ngữ ý :「hoàn đáo ngã gia ,tuyên bạch phụ mẫu ,lệnh tật nghênh ngã ,bất nhĩ tái tử 。」nhân hoàn cụ thuyết ,phụ mẫu văn chi ,sầu Thích hội hội 。phụ nghiêm xa mã ,tật hạnh/hành/hàng nghênh nữ ,đáo kỳ hương độ ,cụ dụ cô chương :「nữ mẫu bi khấp ,túc dạ tư nữ ,cố khiển nghênh chi ,đương thính tướng kiến ,bất cửu lai hoàn 。」cô chương thính khứ ,phụ tái nữ hoàn ,tiện ngữ cô chương :「khanh gia hạnh/hành/hàng độc ,ngô đoạt nhữ nữ ,bất phục tướng dữ 。thiết cọng tránh giả ,tự hữu quan Pháp ưng đắc nhĩ ,thử thị diệt môn chi ưu 。bất khẳng thính giả ,khí hạnh/hành/hàng độc sự ,nãi tướng hoàn phụ 。」phu phụ cọng nghị :「thử phụ đoan chánh ,thế chi hy hữu ,bất khả khí chi !ninh khí độc nghiệp 。hựu quan gia văn ,tiện tướng nguy hại 。」tiện chỉ độc nghiệp ,dữ kỳ ước thệ ,bất cảm phục phạm ,khiển khí độc Thần ,gia trung toại an 。 其毒神者,謂四魔。行毒求富,謂諸魔天,惡鬼神輩,日日迎婦。國中人民不肯與者,又謂其人不從魔教。迎婦者,行到他方,求以為人。便取得婦者,謂染法。教使行毒不從言者,覺知魔,不墮五陰。使人還歸語父母者,謂從般若善權之教。父執將歸,謂從本無。令其女聟止毒乃與女者,謂去三毒眾妄想,求應四等,因六度無極善權方便,一切得度三界,至於正真無極之慧。 kỳ độc Thần giả ,vị tứ ma 。hạnh/hành/hàng độc cầu phú ,vị chư Ma Thiên ,ác quỷ thần bối ,nhật nhật nghênh phụ 。quốc trung nhân dân bất khẳng dữ giả ,hựu vị kỳ nhân bất tùng ma giáo 。nghênh phụ giả ,hạnh/hành/hàng đáo tha phương ,cầu dĩ vi nhân 。tiện thủ đắc phụ giả ,vị nhiễm pháp 。giáo sử hạnh/hành/hàng độc bất tùng ngôn giả ,giác tri ma ,bất đọa ngũ uẩn 。sử nhân hoàn quy ngữ phụ mẫu giả ,vị tùng Bát-nhã thiện xảo chi giáo 。phụ chấp tướng quy ,vị tùng bản vô 。lệnh kỳ nữ 聟chỉ độc nãi dữ nữ giả ,vị khứ tam độc chúng vọng tưởng ,cầu ưng tứ đẳng ,nhân lục độ vô cực thiện quyền phương tiện ,nhất thiết đắc độ tam giới ,chí ư chánh chân vô cực chi tuệ 。 佛說誨子經第三十八 Phật thuyết hối tử Kinh đệ tam thập bát 昔者有人,父早命過,少小孤寡,獨與母居。未被教勅,出入不節,不拘禮教,違失先聖典籍之誨。不肯學問諮受經法,唯以愚伴迷惑之眾,以為徒類。嗜酒博戲,高抗華飾,有表無裏,放恣情欲,噓天雅步。不以孝順修德經心,當用立身,身犯眾惡,口言麤(麩-夫+黃),心念毒害。不念所生親之遺教,唯以非法亂行為業。母甚患之,因欲教勅,示其至密威儀法節,令改心行,慎身護口,奉先聖典,修其祖父所生之則,敬受世尊無極之道。因以慈意演出妙誨,而告子曰: tích giả hữu nhân ,phụ tảo mạng quá/qua ,thiểu tiểu cô quả ,độc dữ mẫu cư 。vị bị giáo sắc ,xuất nhập bất tiết ,bất câu lễ giáo ,vi thất tiên thánh điển tịch chi hối 。bất khẳng học vấn ti thọ/thụ Kinh pháp ,duy dĩ ngu bạn mê hoặc chi chúng ,dĩ vi đồ loại 。thị tửu bác hí ,cao kháng hoa sức ,hữu biểu vô lý ,phóng tứ Tình dục ,噓Thiên nhã bộ 。bất dĩ hiếu thuận tu đức Kinh tâm ,đương dụng lập thân ,thân phạm chúng ác ,khẩu ngôn thô (phu -phu +hoàng ),tâm niệm độc hại 。bất niệm sở sanh thân chi di giáo ,duy dĩ phi pháp loạn hạnh/hành/hàng vi nghiệp 。mẫu thậm hoạn chi ,nhân dục giáo sắc ,thị kỳ chí mật uy nghi Pháp tiết ,lệnh cải tâm hành ,thận thân hộ khẩu ,phụng tiên thánh điển ,tu kỳ tổ phụ sở sanh chi tức ,kính thọ/thụ Thế Tôn vô cực chi đạo 。nhân dĩ từ ý diễn xuất diệu hối ,nhi cáo tử viết : 「子常行柔和, 「tử thường hạnh/hành/hàng nhu hòa , 結伴從善友, kết/kiết bạn tùng thiện hữu , 恒宣喜勸助, hằng tuyên hỉ khuyến trợ , 長修正法化。」 trường/trưởng tu chánh pháp hóa 。」 子又問母曰: tử hựu vấn mẫu viết : 「若常行柔和, 「nhược/nhã thường hạnh/hành/hàng nhu hòa , 以何為爾乎? dĩ hà vi nhĩ hồ ? 設結善友者, thiết kết/kiết thiện hữu giả , 何用為增益? hà dụng vi tăng ích ? 假恒宣勸助, giả hằng tuyên khuyến trợ , 何為修此義? hà vi tu thử nghĩa ? 長修正法化, trường/trưởng tu chánh pháp hóa , 何所有加施?」 hà sở hữu gia thí ?」 母告子曰: mẫu cáo tử viết : 「若常行柔和, 「nhược/nhã thường hạnh/hành/hàng nhu hòa , 眾人所愛敬。 chúng nhân sở ái kính 。 設結善友者, thiết kết/kiết thiện hữu giả , 堅住無能動。 kiên trụ/trú vô năng động 。 恒宣勸助者, hằng tuyên khuyến trợ giả , 致獲大財富。 trí hoạch đại tài phú 。 長修正法化, trường/trưởng tu chánh pháp hóa , 壽終生天上。」 thọ chung sanh Thiên thượng 。」 子白母曰:「善哉親教,其誨無上,其法無限,巍巍難量,不可稱載。吾之愚冥,其日久矣!背恩向偽,不識至真,迷於容色,惑于種姓。自謂才智,不明謂明、不達謂達,不別尊卑、親之明誨,賤善貴惡,不惟孝養慈親之德,捨厚就薄,愚伴為侶,遂使致是癡惑日甚。賴蒙親化,顯以慈仁,垂流愍澤,乳養之本,轉令興隆,通于十方。啟受頂奉,不敢遺忘,子稽首謝,修行親命,終始無違。」 tử bạch mẫu viết :「Thiện tai thân giáo ,kỳ hối vô thượng ,kỳ Pháp vô hạn ,nguy nguy nạn/nan lượng ,bất khả xưng tái 。ngô chi ngu minh ,kỳ nhật cửu hĩ !bối ân hướng ngụy ,bất thức chí chân ,mê ư dung sắc ,hoặc vu chủng tính 。tự vị tài trí ,bất minh vị minh 、bất đạt vị đạt ,bất biệt tôn ti 、thân chi minh hối ,tiện thiện quý ác ,bất duy hiếu dưỡng từ thân chi đức ,xả hậu tựu bạc ,ngu bạn vi lữ ,toại sử trí thị si hoặc nhật thậm 。lại mông thân hóa ,hiển dĩ từ nhân ,thùy lưu mẫn trạch ,nhũ dưỡng chi bổn ,chuyển lệnh hưng long ,thông vu thập phương 。khải thọ/thụ đảnh/đính phụng ,bất cảm di vong ,tử khể thủ tạ ,tu hành thân mạng ,chung thủy vô vi 。」 子如法進,常行柔和,一國宗焉。擇善為友,無能侵焉。恒行勸助,合偶離別,和合鬪諍,大得供遺,財寶無量。稽首歸佛,奉受五戒,修行十善,諸天衛護。 tử như pháp tiến/tấn ,thường hạnh/hành/hàng nhu hòa ,nhất quốc tông yên 。trạch thiện vi hữu ,vô năng xâm yên 。hằng hạnh/hành/hàng khuyến trợ ,hợp ngẫu ly biệt ,hòa hợp đấu tranh ,Đại đắc cung/cúng di ,tài bảo vô lượng 。khể thủ quy Phật ,phụng thọ ngũ giới ,tu hành Thập thiện ,chư Thiên vệ hộ 。 國主聞之,召為大臣。王告之曰:「朕聞德行一國悅之,故以相命。國無良臣,唯為良輔,使土清寧,四國歸德,爾乃顯榮。」其人曰:「諾,不敢違聖。唯恐薄德不副功教,為慚愧耳!違負聖教,黎庶怨望,所以自難不敢順命!」王曰:「觀仁言行舉動進止,果能辦之,故相召耳。其人默然,立為大臣。」 quốc chủ văn chi ,triệu vi đại thần 。Vương cáo chi viết :「Trẫm văn đức hạnh/hành/hàng nhất quốc duyệt chi ,cố dĩ tướng mạng 。quốc vô lương Thần ,duy vi lương phụ ,sử độ thanh ninh ,tứ quốc quy đức ,nhĩ nãi hiển vinh 。」kỳ nhân viết :「nặc ,bất cảm vi Thánh 。duy khủng bạc đức bất phó công giáo ,vi tàm quý nhĩ !vi phụ Thánh giáo ,lê thứ oán vọng ,sở dĩ tự nạn/nan bất cảm thuận mạng !」Vương viết :「quán nhân ngôn hạnh/hành/hàng cử động tiến chỉ ,quả năng biện chi ,cố tướng triệu nhĩ 。kỳ nhân mặc nhiên ,lập vi đại thần 。」 王復告曰:「某許國王,本時與吾親親無二,猶如一體。有傳口者,兩頭相鬪,令身相失,年月時久,各爾廢礙,無能解者。欲卿身躬自往和使如故,當重相賜財寶重位。」其人曰:「諾」因取家財,供作美饌,又齎寶物,往詣彼國。跪拜陳謝:「素自闇塞,被蒙天潤,為王所使,遣此飲食金銀珍寶,以貢大王。前者謬誤,舉動不當,相失聖意,從來闊別,積累年載,慚愧羞耻,踧踖無顏。故遣貢遺,願恕殃舋,原其罪過。」其王聞之,心中欣然,亦返責己:「吾久有意,欲得和解,無能發者。使彼興意,先來相謝,是吾不逮之所致也!」便手執筆,作書報之:「惟別歷載,不得言面,每思舊好,何日捨懷?中間隔絕,不及所致,不見忽捐,復遣賢臣,美供瑰琦,以相謝矣!剋抱來意,終始不忘,願一同會,及散久逈。今寄珍琦,是身所有,貴致微心,言面乃敘。」 Vương phục cáo viết :「mỗ hứa Quốc Vương ,bản thời dữ ngô thân thân vô nhị ,do như nhất thể 。hữu truyền khẩu giả ,lưỡng đầu tướng đấu ,lệnh thân tướng thất ,niên nguyệt thời cửu ,các nhĩ phế ngại ,vô năng giải giả 。dục khanh thân cung tự vãng hòa sử như cố ,đương trọng tướng tứ tài bảo trọng vị 。」kỳ nhân viết :「nặc 」nhân thủ gia tài ,cung/cúng tác mỹ soạn ,hựu tê bảo vật ,vãng nghệ bỉ quốc 。quỵ bái trần tạ :「tố tự ám tắc ,bị mông Thiên nhuận ,vi Vương sở sử ,khiển thử ẩm thực kim ngân trân bảo ,dĩ cống Đại Vương 。tiền giả mậu ngộ ,cử động bất đương ,tướng thất thánh ý ,tòng lai khoát biệt ,tích lũy niên tái ,tàm quý tu sỉ ,địch tích vô nhan 。cố khiển cống di ,nguyện thứ ương hãn ,nguyên kỳ tội quá/qua 。」kỳ Vương văn chi ,tâm trung hân nhiên ,diệc phản trách kỷ :「ngô cửu hữu ý ,dục đắc hòa giải ,vô năng phát giả 。sử bỉ hưng ý ,tiên lai tướng tạ ,thị ngô bất đãi chi sở trí dã !」tiện thủ chấp bút ,tác thư báo chi :「duy biệt lịch tái ,bất đắc ngôn diện ,mỗi tư cựu hảo ,hà nhật xả hoài ?trung gian cách tuyệt ,bất cập sở trí ,bất kiến hốt quyên ,phục khiển hiền Thần ,mỹ cung/cúng côi kỳ ,dĩ tướng tạ hĩ !khắc bão lai ý ,chung thủy bất vong ,nguyện nhất đồng hội ,cập tán cửu huýnh 。kim kí trân kỳ ,thị thân sở hữu ,quý trí vi tâm ,ngôn diện nãi tự 。」 彼王得之,歡然無量,剋期會日,快共相娛。察本所失,蓋不足言,傳者過差乃至此患,以為比國,友親意厚,急緩相救,自遣大臣,名不可計,寶增益其位。 bỉ Vương đắc chi ,hoan nhiên vô lượng ,khắc kỳ hội nhật ,khoái cộng tướng ngu 。sát bổn sở thất ,cái bất túc ngôn ,truyền giả quá/qua sái nãi chí thử hoạn ,dĩ vi bỉ quốc ,hữu thân ý hậu ,cấp hoãn tướng cứu ,tự khiển đại thần ,danh bất khả kế ,bảo tăng ích kỳ vị 。 阿難白佛言:「母之至教,莫能大焉!」佛言:「至哉!」 A-nan bạch Phật ngôn :「mẫu chi chí giáo ,mạc năng Đại yên !」Phật ngôn :「chí tai !」 復問佛言:「將來之世,皆承此教乎?」佛言:「有從不從。所以者何?將來之世,人民悖亂,貴惡賤善,放逸情意,臣欲害君,子殺二親,弟子危師,不念弘德乳養之恩,欲令其沒,獨見奉事,嫉妬其師,猶如怨家,罪莫大焉!所以者何?弟子後世,在前陽供,在後欲攻,心不與同。師出天下,宣傳道化,度脫一切;反憎惡之,罪中之罪,不可為喻。後世德人,時時有耳。天下樹多,香樹希有,香草尠生,少少山地,出金寶耳;好人行德,亦復如是!惡人行時,伴黨相隨,識真者少。彌勒佛時,德人乃多,貴善賤惡,無有偏黨,道德盈盈,不可稱量。修德無上,不為罪殃,孝親敬君,奉承師長,歸命三寶,三乘興隆,三毒消索,所度無量,皆使得道。」 phục vấn Phật ngôn :「tướng lai chi thế ,giai thừa thử giáo hồ ?」Phật ngôn :「hữu tùng bất tùng 。sở dĩ giả hà ?tướng lai chi thế ,nhân dân bội loạn ,quý ác tiện thiện ,phóng dật Tình ý ,Thần dục hại quân ,tử sát nhị thân ,đệ-tử nguy sư ,bất niệm hoằng đức nhũ dưỡng chi ân ,dục lệnh kỳ một ,độc kiến phụng sự ,tật đố kỳ sư ,do như oan gia ,tội mạc Đại yên !sở dĩ giả hà ?đệ-tử hậu thế ,tại tiền dương cung/cúng ,tại hậu dục công ,tâm bất dữ đồng 。sư xuất thiên hạ ,tuyên truyền đạo hóa ,độ thoát nhất thiết ;phản tăng ác chi ,tội trung chi tội ,bất khả vi dụ 。hậu thế đức nhân ,thời thời hữu nhĩ 。thiên hạ thụ/thọ đa ,hương thụ/thọ hy hữu ,hương thảo 尠sanh ,thiểu thiểu sơn địa ,xuất kim bảo nhĩ ;hảo nhân hạnh/hành/hàng đức ,diệc phục như thị !ác nhân hạnh/hành/hàng thời ,bạn đảng tướng tùy ,thức chân giả thiểu 。Di Lặc Phật thời ,đức nhân nãi đa ,quý thiện tiện ác ,vô hữu thiên đảng ,đạo đức doanh doanh ,bất khả xưng lượng 。tu đức vô thượng ,bất vi tội ương ,hiếu thân kính quân ,phụng thừa sư trường/trưởng ,quy mạng Tam Bảo ,tam thừa hưng long ,tam độc tiêu tác/sách ,sở độ vô lượng ,giai sử đắc đạo 。」 阿難聞之,悲喜交集:「將來末世乃有此患,不如山野愚民癡人,勝此輩者,能知去就進退之宜。」稽首而退。 A-nan văn chi ,bi hỉ giao tập :「tướng lai mạt thế nãi hữu thử hoạn ,bất như sơn dã ngu dân si nhân ,thắng thử bối giả ,năng tri khứ tựu tiến/tấn thoái chi nghi 。」khể thủ nhi thoái 。 佛說負為牛者經第三十九 Phật thuyết phụ vi ngưu giả Kinh đệ tam thập cửu 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱,及眾菩薩。時佛明旦著衣,手執應器,入城分衛。時遠方民,將一大牛,肥盛有力,賣與此城中人。城中人買以出之,欲以殺之,在城門中,與佛相遇。其主見牛,既大多勢,畏犇突故,請十餘人,將牛共行。牛遙覩佛,心中悲喜,絕靷馳逸,數十人救,救不能制,走趣如來。如來則知憶本宿命。阿難見之,前欲搏耳,逐之一面,恐觸如來;一切眾人,亦懷恐懼,畏來傷佛。 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,cập chúng Bồ Tát 。thời Phật minh đán trước y ,thủ chấp ưng khí ,nhập thành phần vệ 。thời viễn phương dân ,tướng nhất Đại ngưu ,phì thịnh hữu lực ,mại dữ thử thành trung nhân 。thành trung nhân mãi dĩ xuất chi ,dục dĩ sát chi ,tại thành môn trung ,dữ Phật tướng ngộ 。kỳ chủ kiến ngưu ,ký Đại đa thế ,úy bôn đột cố ,thỉnh thập dư nhân ,tướng ngưu cọng hạnh/hành/hàng 。ngưu dao đổ Phật ,tâm trung bi hỉ ,tuyệt dẫn trì dật ,số thập nhân cứu ,cứu bất năng chế ,tẩu thú Như Lai 。Như Lai tức tri ức bổn tú mạng 。A-nan kiến chi ,tiền dục bác nhĩ ,trục chi nhất diện ,khủng xúc Như Lai ;nhất thiết chúng nhân ,diệc hoài khủng cụ ,úy lai thương Phật 。 佛告阿難:「聽之來,勿得呵之!」牛徑前往趣佛,屈前兩脚,而嗚佛足,淚出交橫,口自演言:「唯然,世尊!加以大哀,救濟危厄,令脫此難,今是其時。大聖難遭,億世時有所以出者,為眾生故。唯垂弘慈,一見濟拔。」佛言:「善哉!甚可愍哀,意之迷人,乃值斯患。」 Phật cáo A-nan :「thính chi lai ,vật đắc ha chi !」ngưu kính tiền vãng thú Phật ,khuất tiền lượng (lưỡng) cước ,nhi ô Phật túc ,lệ xuất giao hoạnh ,khẩu tự diễn ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !gia dĩ đại ai ,cứu tế nguy ách ,lệnh thoát thử nạn/nan ,kim thị kỳ thời 。đại thánh nạn/nan tao ,ức thế thời hữu sở dĩ xuất giả ,vi chúng sanh cố 。duy thùy hoằng từ ,nhất kiến tế bạt 。」Phật ngôn :「Thiện tai !thậm khả mẫn ai ,ý chi mê nhân ,nãi trị tư hoạn 。」 阿難、從天龍鬼神人民,莫不愕然,甚怪所以?畜生之類,自歸天尊。阿難長跪,前問聖尊:「此牛見佛,何故自歸?本末云何?」 A-nan 、tùng Thiên Long quỷ thần nhân dân ,mạc bất ngạc nhiên ,thậm quái sở dĩ ?súc sanh chi loại ,tự quy thiên tôn 。A-nan trường/trưởng quỵ ,tiền vấn thánh tôn :「thử ngưu kiến Phật ,hà cố tự quy ?bản mạt vân hà ?」 佛言:「乃往過去久遠世時,有轉輪王,王四天下,千子七寶,治以正法,不枉萬民,天下太平,人民安寧,五穀豐盈。又有四德:視民如子,民奉猶父;沙門梵志,長者人民,莫不啟親;身未曾病,永得安寧;四域宣德,徹于十方。時轉輪王,遊觀四方,還欲歸宮。時見古世一親親人,而為債主所見拘繫,縛在著樹而不得去。時轉輪王七寶侍從,停住不進,怪之所以?『遙見故舊為人所拘,負五十兩金,令不得去。』聖王報之:『解之令去,當倍卿百兩金。』其人白曰:『吾復轉負某百兩金,當以償之,不能捨置。』聖王即勅諸臣下:『到宮與其百兩金。』臣下言:『諾!』即解債主得還歸家。其人數數,詣王宮門,求金不得。債主求之,避不知處。遂在生死,周旋往來,無數之劫,不償所負,至于今世,墮此牛中,所債所賣,數千兩金,故來歸佛,宿緣所牽。」 Phật ngôn :「nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời ,hữu Chuyển luân Vương ,Vương tứ thiên hạ ,thiên tử thất bảo ,trì dĩ chánh Pháp ,bất uổng vạn dân ,thiên hạ thái bình ,nhân dân an ninh ,ngũ cốc phong doanh 。hựu hữu tứ đức :thị dân như tử ,dân phụng do phụ ;Sa Môn Phạm-chí ,Trưởng-giả nhân dân ,mạc bất khải thân ;thân vị tằng bệnh ,vĩnh đắc an ninh ;tứ vực tuyên đức ,triệt vu thập phương 。thời Chuyển luân Vương ,du quán tứ phương ,hoàn dục quy cung 。thời kiến cổ thế nhất thân thân nhân ,nhi vi trái chủ sở kiến câu hệ ,phược tại trước/trứ thụ/thọ nhi bất đắc khứ 。thời Chuyển luân Vương thất bảo thị tòng ,đình trụ/trú bất tiến/tấn ,quái chi sở dĩ ?『dao kiến cố cựu vi nhân sở câu ,phụ ngũ thập lượng (lưỡng) kim ,lệnh bất đắc khứ 。』Thánh Vương báo chi :『giải chi lệnh khứ ,đương bội khanh bách lượng (lưỡng) kim 。』kỳ nhân bạch viết :『ngô phục chuyển phụ mỗ bách lượng (lưỡng) kim ,đương dĩ thường chi ,bất năng xả trí 。』Thánh Vương tức sắc chư thần hạ :『đáo cung dữ kỳ bách lượng (lưỡng) kim 。』thần hạ ngôn :『nặc !』tức giải trái chủ đắc hoàn quy gia 。kỳ nhân sát sát ,nghệ vương cung môn ,cầu kim bất đắc 。trái chủ cầu chi ,tị bất tri xứ/xử 。toại tại sanh tử ,chu toàn vãng lai ,vô số chi kiếp ,bất thường sở phụ ,chí vu kim thế ,đọa thử ngưu trung ,sở trái sở mại ,số thiên lượng (lưỡng) kim ,cố lai quy Phật ,tú duyên sở khiên 。」 佛語阿難:「時轉輪王,則我身是;其債主者,此牛是。佛為聖王,保之為償,竟不與之,故來歸佛,求索債救。」 Phật ngữ A-nan :「thời Chuyển luân Vương ,tức ngã thân thị ;kỳ trái chủ giả ,thử ngưu thị 。Phật vi Thánh Vương ,bảo chi vi thường ,cánh bất dữ chi ,cố lai quy Phật ,cầu tác trái cứu 。」 佛告牛主:「佛為卿行分衛倍償。」牛主不肯,還欲得牛。佛復重告:「吾稱牛身斤兩輕重與若干斤金。」故不肯矣!時釋梵天俱來下,叉手白佛:「佛勿分衛!所欲得金,萬千億兩,吾等致之。」布兩牛皮,釋梵四王,積累金寶,滿兩牛皮,爾乃各罷。 Phật cáo ngưu chủ :「Phật vi khanh hạnh/hành/hàng phần vệ bội thường 。」ngưu chủ bất khẳng ,hoàn dục đắc ngưu 。Phật phục trọng cáo :「ngô xưng ngưu thân cân lượng (lưỡng) khinh trọng dữ nhược can cân kim 。」cố bất khẳng hĩ !thời Thích Phạm Thiên câu lai hạ ,xoa thủ bạch Phật :「Phật vật phần vệ !sở dục đắc kim ,vạn thiên ức lượng (lưỡng) ,ngô đẳng trí chi 。」bố lượng (lưỡng) ngưu bì ,Thích Phạm tứ vương ,tích lũy kim bảo ,mãn lượng (lưỡng) ngưu bì ,nhĩ nãi các bãi 。 將牛到祇洹中,入其中門,觀察佛身及聖眾形,諸菩薩德,巍巍無量,光光堂堂,猶星中月,威神照遠,不可稱計。因時思惟,念佛法眾,七日命盡,忽生天上,尋憶自識宿命世尊功德,來還人間,散華供佛,報其恩德,稽首佛足。佛為說經,即發無上正真道意,輙得立在不退轉地從無生忍,乃還天上。 tướng ngưu đáo kì hoàn trung ,nhập kỳ trung môn ,quan sát Phật thân cập Thánh chúng hình ,chư Bồ-tát đức ,nguy nguy vô lượng ,quang quang đường đường ,do tinh trung nguyệt ,uy thần chiếu viễn ,bất khả xưng kế 。nhân thời tư tánh ,niệm Phật Pháp chúng ,thất nhật mạng tận ,hốt sanh Thiên thượng ,tầm ức tự thức tú mạng Thế Tôn công đức ,lai hoàn nhân gian ,tán hoa cúng Phật ,báo kỳ ân đức ,khể thủ Phật túc 。Phật vi thuyết Kinh ,tức phát vô thượng chánh chân đạo ý ,triếp đắc lập tại bất thoái chuyển địa tùng vô sanh nhẫn ,nãi hoàn Thiên thượng 。 佛說光華梵志經第四十 Phật thuyết quang hoa Phạm-chí Kinh đệ tứ thập 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾俱,千二百五十菩薩,無央數人。于時眾人無央數千,皆來集會在於佛所,悉下鬚髮行作沙門,各自與五百群從,修治道德,精進不懈,成得神通,生死根斷,普獲道證,周旋十方,濟度眾生。阿難白佛:「此等眾學,宿有何行、本修何德,乃致此譽,神通之慧,然為第一?」 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu ,thiên nhị bách ngũ thập Bồ Tát ,vô ương sổ nhân 。vu thời chúng nhân vô ương số thiên ,giai lai tập hội tại ư Phật sở ,tất hạ tu phát hạnh/hành/hàng tác Sa Môn ,các tự dữ ngũ bách quần tùng ,tu trì đạo đức ,tinh tấn bất giải ,thành đắc thần thông ,sanh tử căn đoạn ,phổ hoạch đạo chứng ,chu toàn thập phương ,tế độ chúng sanh 。A-nan bạch Phật :「thử đẳng chúng học ,tú hữu hà hạnh/hành/hàng 、bổn tu hà đức ,nãi trí thử dự ,thần thông chi tuệ ,nhiên vi đệ nhất ?」 佛告阿難:「乃往過去久遠世時,經歷劫數九十有一,維衛佛時。有一國王,名曰旃頭,城號旃頭摩提。爾時有一梵志,名光華,博學眾經,廣宣法典,無義不達;有五百眾,侍從啟受。數數往詣維衛如來,聽受經典,誘化群黎,開發愚冥,勸示正真,行作沙門修德為業。時彼國中五百營從,將五百人大臣群僚,亦作沙門。有大長者,化諸群眾,皆復捨家,行作沙門,奉行精進,不犯禁戒。命終之後,得生天上。天上壽盡,來生人間。如是上下,終而復始,九十一劫,於此佛世,皆作沙門,悉會佛所,為佛作禮,退坐一面。」 Phật cáo A-nan :「nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời ,Kinh lịch kiếp số cửu thập hữu nhất ,Duy Vệ Phật thời 。hữu nhất Quốc Vương ,danh viết chiên đầu ,thành hiệu chiên đầu ma đề 。nhĩ thời hữu nhất Phạm-chí ,Danh-Quang hoa ,bác học chúng Kinh ,quảng tuyên pháp điển ,vô nghĩa bất đạt ;hữu ngũ bách chúng ,thị tòng khải thọ/thụ 。sát sát vãng nghệ Duy Vệ Như Lai ,thính thọ Kinh điển ,dụ hóa quần lê ,khai phát ngu minh ,khuyến thị chánh chân ,hạnh/hành/hàng tác Sa Môn tu đức vi nghiệp 。thời bỉ quốc trung ngũ bách doanh tùng ,tướng ngũ bách nhân đại thần quần liêu ,diệc tác Sa Môn 。hữu Đại Trưởng-giả ,hóa chư quần chúng ,giai phục xả gia ,hạnh/hành/hàng tác Sa Môn ,phụng hành tinh tấn ,bất phạm cấm giới 。mạng chung chi hậu ,đắc sanh Thiên thượng 。Thiên thượng thọ tận ,lai sanh nhân gian 。như thị thượng hạ ,chung nhi phục thủy ,cửu thập nhất kiếp ,ư thử Phật thế ,giai tác Sa Môn ,tất hội Phật sở ,vi Phật tác lễ ,thoái tọa nhất diện 。」 諸天、龍神、乾沓和、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒,人與非人靡不來到,會於佛所,稽首足下,遷住一面。佛時便笑。阿難問佛:「何因緣笑?至真世尊,終不虛欣,唯說其意。」佛告阿難:「見此眾人天龍鬼神來會者不?」答曰:「已見。」 chư Thiên 、long thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc ,nhân dữ phi nhân mĩ/mị Bất-lai đáo ,hội ư Phật sở ,khể thủ túc hạ ,Thiên trụ/trú nhất diện 。Phật thời tiện tiếu 。A-nan vấn Phật :「hà nhân duyên tiếu ?chí chân Thế Tôn ,chung bất hư hân ,duy thuyết kỳ ý 。」Phật cáo A-nan :「kiến thử chúng nhân Thiên Long quỷ thần lai hội giả bất ?」đáp viết :「dĩ kiến 。」 佛告阿難:「維衛佛時,有一大國,名旃頭摩提,王名旃頭,皆奉大法,歸命三寶。時有梵志,名光華,總攝三達,博綜眾經,無義不達,見維衛佛化於十方,天上天下,靡不啟親,誘五百眾,往詣佛所而作沙門,咸受經戒。時其國王,棄國捐王,與五百眾,亦作沙門。有大長者,亦化群從五百之眾,行作沙門,普受道化,進獲神通,奉四等心——慈、悲、喜、護——九十一劫不歸惡趣,生天上人間,今得人身,悉來會此,亦普出家,行作沙門,啟受經戒,皆得道證。欲知爾時所行梵志豈異人乎?勿作斯觀,則吾身是。國王人民,及大長者之眾,皆是維衛如來至真同時學者,彼種此獲,功不唐捐,皆自得之。」 Phật cáo A-nan :「Duy Vệ Phật thời ,hữu nhất Đại quốc ,danh chiên đầu ma đề ,Vương danh chiên đầu ,giai phụng đại pháp ,quy mạng Tam Bảo 。thời hữu Phạm-chí ,Danh-Quang hoa ,tổng nhiếp tam đạt ,bác tống chúng Kinh ,vô nghĩa bất đạt ,kiến Duy Vệ Phật hóa ư thập phương ,Thiên thượng Thiên hạ ,mĩ/mị bất khải thân ,dụ ngũ bách chúng ,vãng nghệ Phật sở nhi tác Sa Môn ,hàm thọ/thụ Kinh giới 。thời kỳ Quốc Vương ,khí quốc quyên Vương ,dữ ngũ bách chúng ,diệc tác Sa Môn 。hữu Đại Trưởng-giả ,diệc hóa quần tùng ngũ bách chi chúng ,hạnh/hành/hàng tác Sa Môn ,phổ thọ/thụ đạo hóa ,tiến/tấn hoạch thần thông ,phụng tứ đẳng tâm ——từ 、bi 、hỉ 、hộ ——cửu thập nhất kiếp bất quy ác thú ,sanh thiên thượng nhân gian ,kim đắc nhân thân ,tất lai hội thử ,diệc phổ xuất gia ,hạnh/hành/hàng tác Sa Môn ,khải thọ/thụ Kinh giới ,giai đắc đạo chứng 。dục tri nhĩ thời sở hạnh Phạm-chí khởi dị nhân hồ ?vật tác tư quán ,tức ngô thân thị 。Quốc Vương nhân dân ,cập Đại Trưởng-giả chi chúng ,giai thị Duy Vệ Như Lai chí chân đồng thời học giả ,bỉ chủng thử hoạch ,công bất đường quyên ,giai tự đắc chi 。」 佛說是時,無央數人,皆發無上正真道意,應時立不退轉地,一生補處亦不可計,得成羅漢亦復如是。 Phật thuyết Thị thời ,vô ương sổ nhân ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,ưng thời lập bất thoái chuyển địa ,Nhất-sanh-bổ-xứ diệc bất khả kế ,đắc thành La-hán diệc phục như thị 。 佛說是時,莫不歡喜。 Phật thuyết Thị thời ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說變悔喻經第四十一 Phật thuyết biến hối dụ Kinh đệ tứ thập nhất 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾俱。爾時有一居士——厭世苦患,萬物非常,身之所有財物如幻,寄居天地,猶如過客無一可貪;唯道真正,永可常存——因便出家,行作沙門,精進不懈,志本不達,則便入山。山中修行,夙夜不廢,不惜身命,布施持戒,忍辱精進,一心智慧,守志不動,不得道證,心欲變悔,還作白衣:「學道積年,勤務不休,然心冥冥,不知所趣。本在人間,數蒙說議,口舌流盈,今在山中,復無所獲,進退無宜,不知所湊,不如脫衣還就吾業。」猶豫未定。 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。nhĩ thời hữu nhất Cư-sĩ ——yếm thế khổ hoạn ,vạn vật phi thường ,thân chi sở hữu tài vật như huyễn ,kí cư Thiên địa ,do như quá/qua khách vô nhất khả tham ;duy đạo chân chánh ,vĩnh khả thường tồn ——nhân tiện xuất gia ,hạnh/hành/hàng tác Sa Môn ,tinh tấn bất giải ,chí bổn bất đạt ,tức tiện nhập sơn 。sơn trung tu hành ,túc dạ bất phế ,bất tích thân mạng ,bố thí trì giới ,nhẫn nhục tinh tấn ,nhất tâm trí tuệ ,thủ chí bất động ,bất đắc đạo chứng ,tâm dục biến hối ,hoàn tác bạch y :「học đạo tích niên ,cần vụ bất hưu ,nhiên tâm minh minh ,bất tri sở thú 。bổn tại nhân gian ,số mông thuyết nghị ,khẩu thiệt lưu doanh ,kim tại sơn trung ,phục vô sở hoạch ,tiến/tấn thoái vô nghi ,bất tri sở thấu ,bất như thoát y hoàn tựu ngô nghiệp 。」do dự vị định 。 時山神樹神覩之,惜其功夫,方欲成就,反欲還家,志在瑕穢,代之恨恨,不可為喻。因則化作比丘尼身,冀化亂意欲發道心,堅固其志。其比丘尼,身著珠寶,面色光榮,非世所有,復現女人,顏貌端正,色像第一,姿曜煒煒,眾類無逮。俱相謂言:「卿比丘尼,何故身著寶瓔珞?脣口妙好,猶如赤真珠。」比丘尼曰:「寶如幻化,脣如彩畫,端正喻膏,有何可貪?如卿今身,色雖端正猶如春華,身若果落不久著樹,四大合散,無有正主。唯心為本,在三界中,獨來獨去無一隨者,禍福追身如影隨形。三處皆空,無一可賴,為罪所覆,五陰六蓋,心閉意塞,不解三昧。」 thời sơn Thần thụ/thọ Thần đổ chi ,tích kỳ công phu ,phương dục thành tựu ,phản dục hoàn gia ,chí tại hà uế ,đại chi hận hận ,bất khả vi dụ 。nhân tức hóa tác Tì-kheo-ni thân ,kí hóa loạn ý dục phát đạo tâm ,kiên cố kỳ chí 。kỳ Tì-kheo-ni ,thân trước/trứ châu bảo ,diện sắc quang vinh ,phi thế sở hữu ,phục hiện nữ nhân ,nhan mạo đoan chánh ,sắc tượng đệ nhất ,tư diệu vĩ vĩ ,chúng loại vô đãi 。câu tướng vị ngôn :「khanh Tì-kheo-ni ,hà cố thân trước/trứ bảo anh lạc ?thần khẩu diệu hảo ,do như xích trân châu 。」Tì-kheo-ni viết :「bảo như huyễn hóa ,thần như thải họa ,đoan chánh dụ cao ,hữu hà khả tham ?như khanh kim thân ,sắc tuy đoan chánh do như xuân hoa ,thân nhược/nhã quả lạc bất cửu trước/trứ thụ/thọ ,tứ đại hợp tán ,vô hữu chánh chủ 。duy tâm vi bổn ,tại tam giới trung ,độc lai độc khứ vô nhất tùy giả ,họa phước truy thân như ảnh tùy hình 。tam xứ/xử giai không ,vô nhất khả lại ,vi tội sở phước ,ngũ uẩn lục cái ,tâm bế ý tắc ,bất giải tam muội 。」 比丘聞之心即覺了,知審如言識別四大本因緣合,貪身自害,剖判本空,猶如寄居,觀十方人,無有親疎,則心了意解,諸漏得盡,生死已斷,悉無起分,出入自由,不著垢塵,爾乃達知,山樹有故,化如除浮雲。樹神跪拜,自陳:「辛苦周旋三界,五陰所覆,十二牽連,忽始相因,唯見愍哀救濟此覆。」即為說經,使心開解,奉受五戒,修行十善,塞惡三塗,道心稍前,遂至無極,入佛正真。 Tỳ-kheo văn chi tâm tức giác liễu ,tri thẩm như ngôn thức biệt tứ đại bổn nhân duyên hợp ,tham thân tự hại ,phẩu phán bổn không ,do như kí cư ,quán thập phương nhân ,vô hữu thân sơ ,tức tâm liễu ý giải ,chư lậu đắc tận ,sanh tử dĩ đoạn ,tất vô khởi phần ,xuất nhập tự do ,bất trước cấu trần ,nhĩ nãi đạt tri ,sơn thụ/thọ hữu cố ,hóa như trừ phù vân 。thụ/thọ Thần quỵ bái ,tự trần :「tân khổ chu toàn tam giới ,ngũ uẩn sở phước ,thập nhị khiên liên ,hốt thủy tướng nhân ,duy kiến mẫn ai cứu tế thử phước 。」tức vi thuyết Kinh ,sử tâm khai giải ,phụng thọ ngũ giới ,tu hành Thập thiện ,tắc ác tam đồ ,đạo tâm sảo tiền ,toại chí vô cực ,nhập Phật chánh chân 。 於時世尊,告諸比丘:「解其本末,執心當堅,無得後悔。」 ư thời Thế Tôn ,cáo chư Tỳ-kheo :「giải kỳ bản mạt ,chấp tâm đương kiên ,vô đắc hậu hối 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說馬喻經第四十二 Phật thuyết mã dụ Kinh đệ tứ thập nhị 昔有長者,畜一好馬,初得之時,志操犇突,不可御調。適欲被騎,舉前兩脚,跳上遊逸,四出橫走,不從徑路,入於溝渠,突樹牆壁。其主長者,甚懷瞋恨,還歸在家,鞭撾酷毒,不與水草,獨令窮困。飢餓心惱,而自剋責,心中無計,不知何施?空中聲出,則告之曰:「順從其主,時無患難。」時馬心解,明日長者,故乘騎試,以著鞍勒,馬即受之,不復跳踉。騎上鞍住,亦不為態,牽東西南北,行從而不違,與穀飲之,隨時消息令飽滿肥盛氣力。後騎將行,轉遂調柔,日日成就。 tích hữu Trưởng-giả ,súc nhất hảo mã ,sơ đắc chi thời ,chí thao bôn đột ,bất khả ngự điều 。thích dục bị kị ,cử tiền lượng (lưỡng) cước ,khiêu thượng du dật ,tứ xuất hoạnh tẩu ,bất tùng kính lộ ,nhập ư câu cừ ,đột thụ/thọ tường bích 。kỳ chủ Trưởng-giả ,thậm hoài sân hận ,hoàn quy tại gia ,tiên qua khốc độc ,bất dữ thủy thảo ,độc lệnh cùng khốn 。cơ ngạ tâm não ,nhi tự khắc trách ,tâm trung vô kế ,bất tri hà thí ?không trung thanh xuất ,tức cáo chi viết :「thuận tùng kỳ chủ ,thời vô hoạn nạn/nan 。」thời mã tâm giải ,minh nhật Trưởng-giả ,cố thừa kị thí ,dĩ trước/trứ an lặc ,mã tức thọ/thụ chi ,bất phục khiêu lương 。kị thượng an trụ/trú ,diệc bất vi thái ,khiên Đông Tây Nam Bắc ,hạnh/hành/hàng tùng nhi bất vi ,dữ cốc ẩm chi ,tùy thời tiêu tức lệnh bão mãn phì thịnh khí lực 。hậu kị tướng hạnh/hành/hàng ,chuyển toại điều nhu ,nhật nhật thành tựu 。 後生二子,至數歲,長者乘之。後不順從,跳踉橫走斷絕韁靽,捶杖加之不以改行,還歸餓之。乃思己殃,食以臭草,飲以濁泉,自作己受,何所復怨?夜行見母,長跪問言:「今者大家,獨見憎毒,不得水草,撾鞭甚酷。母獨高處,不念親慼,行來欣欣,一身喜樂,高望遠視,猶若鴻鵠,不憂子孫獨遇此酷。」其母答曰:「是卿身過,何所怨責?長者授勒被鞍,即便受騎,汝隨順東西從之,便見愛耳!斯事極易而卿反之,故獲此殃!」子聞母教,明日即從。長者試之,安然順之,騎之授身,令行即行,令住尋住。長者大喜,馬即調良,飲食隨時,與母無異。 hậu sanh nhị tử ,chí số tuế ,Trưởng-giả thừa chi 。hậu bất thuận tùng ,khiêu lương hoạnh tẩu đoạn tuyệt cương 靽,chúy trượng gia chi bất dĩ cải hạnh/hành/hàng ,hoàn quy ngạ chi 。nãi tư kỷ ương ,thực/tự dĩ xú thảo ,ẩm dĩ trược tuyền ,tự tác kỷ thọ/thụ ,hà sở phục oán ?dạ hạnh/hành/hàng kiến mẫu ,trường/trưởng quỵ vấn ngôn :「kim giả Đại gia ,độc kiến tăng độc ,bất đắc thủy thảo ,qua tiên thậm khốc 。mẫu độc cao xứ/xử ,bất niệm thân Thích ,hạnh/hành/hàng lai hân hân ,nhất thân thiện lạc ,cao vọng viễn thị ,do nhược hồng hộc ,bất ưu tử tôn độc ngộ thử khốc 。」kỳ mẫu đáp viết :「thị khanh thân quá/qua ,hà sở oán trách ?Trưởng-giả thọ/thụ lặc bị an ,tức tiện thọ/thụ kị ,nhữ tùy thuận Đông Tây tùng chi ,tiện kiến ái nhĩ !tư sự cực dịch nhi khanh phản chi ,cố hoạch thử ương !」tử văn mẫu giáo ,minh nhật tức tùng 。Trưởng-giả thí chi ,an nhiên thuận chi ,kị chi thọ/thụ thân ,lệnh hạnh/hành/hàng tức hạnh/hành/hàng ,lệnh trụ/trú tầm trụ/trú 。Trưởng-giả Đại hỉ ,mã tức điều lương ,ẩm thực tùy thời ,dữ mẫu vô dị 。 假以為喻,長者謂佛,馬喻學人,不受佛教,放心恣意,不從道化,故為說法,令知去就。跳踉走行,不可制者,加以捶杖,為演五戒十善,生天人中,罪者示以地獄、餓鬼畜生,勤苦之難,三界之患,往來輪轉,無一可安。設不犯惡,五戒十善,乃開化之,四等六度,神通之行,在於十方諸佛共會,三毒消除,去諸陰蓋。其子從母,長跪問曰前聞其師所行法則,師說深淺之行皆有意。故五戒十善因,為天人說,空無相願,六度無極,四等四恩,不在生死,不住滅度,乃入正真,勇果之徒,處神通乘,周旋三界,度脫一切。 giả dĩ vi dụ ,Trưởng-giả vị Phật ,mã dụ học nhân ,bất thọ/thụ Phật giáo ,phóng tâm tứ ý ,bất tùng đạo hóa ,cố vi thuyết Pháp ,lệnh tri khứ tựu 。khiêu lương tẩu hạnh/hành/hàng ,bất khả chế giả ,gia dĩ chúy trượng ,vi diễn ngũ giới Thập thiện ,sanh Thiên Nhân trung ,tội giả thị dĩ địa ngục 、ngạ quỷ súc sanh ,cần khổ chi nạn/nan ,tam giới chi hoạn ,vãng lai luân chuyển ,vô nhất khả an 。thiết ất phạm ác ,ngũ giới Thập thiện ,nãi khai hóa chi ,tứ đẳng lục độ ,thần thông chi hạnh/hành/hàng ,tại ư thập phương chư Phật cọng hội ,tam độc tiêu trừ ,khứ chư uẩn cái 。kỳ tử tùng mẫu ,trường/trưởng quỵ vấn viết tiền văn kỳ sư sở hạnh Pháp tức ,sư thuyết thâm thiển chi hạnh/hành/hàng giai hữu ý 。cố ngũ giới thập thiện nhân ,vi Thiên Nhân thuyết ,không vô tướng nguyện ,lục độ vô cực ,tứ đẳng tứ ân ,bất tại sanh tử ,bất trụ diệt độ ,nãi nhập chánh chân ,dũng quả chi đồ ,xứ/xử thần thông thừa ,chu toàn tam giới ,độ thoát nhất thiết 。 佛說比丘尼現變經第四十三 Phật thuyết Tì-kheo-ni hiện biến Kinh đệ tứ thập tam 昔者舍衛之城,城名拘薩。國中有諸蕩逸婬亂之眾,專為凶惡,不隨徑路,一國患之,以為酷苦,伴黨相追,共為惡逆,官家求取,馳走叵得。於時國中諸比丘尼,俱共遊行,樹下精專,思惟正道,不捨心懷。眾比丘尼,智慧第一,名曰差摩;神足第一,名蓮華鮮,各各有德行,威神巍巍。時天小熱,俱行欲洗,詣流水側,凶眾遙見,即生惡心婬意隆崇,欲以犯之。候比丘尼,適脫衣被,入水洗浴,尋前掣衣,持著遠處,欲牽犯之。 tích giả Xá-vệ chi thành ,thành danh câu tát 。quốc trung hữu chư đãng dật dâm loạn chi chúng ,chuyên vi hung ác ,bất tùy kính lộ ,nhất quốc hoạn chi ,dĩ vi khốc khổ ,bạn đảng tướng truy ,cọng vi ác nghịch ,quan gia cầu thủ ,trì tẩu phả đắc 。ư thời quốc trung chư Tì-kheo-ni ,câu cọng du hạnh/hành/hàng ,thụ hạ tinh chuyên ,tư tánh chánh đạo ,bất xả tâm hoài 。chúng Tì-kheo-ni ,trí tuệ đệ nhất ,danh viết sái ma ;thần túc đệ nhất ,danh liên hoa tiên ,các các hữu đức hạnh/hành/hàng ,uy thần nguy nguy 。thời Thiên tiểu nhiệt ,câu hạnh/hành/hàng dục tẩy ,nghệ lưu thủy trắc ,hung chúng dao kiến ,tức sanh ác tâm dâm ý long sùng ,dục dĩ phạm chi 。hậu Tì-kheo-ni ,thích thoát y bị ,nhập thủy tẩy dục ,tầm tiền xế y ,trì trước/trứ viễn xứ/xử ,dục khiên phạm chi 。 時比丘尼,見發逆意,意中愴然,愍之為愚,因脫兩眼,著其掌中,以示諸逆。「卿所愛我,唯愛面色,今我以盲,何所可好?」復示腸胃身體五藏手脚各異,棄在一面,謂凶眾言:「好為所在?」逆凶見此忽然恐怖,知世無常,三界如寄,其身化成,骨血不淨,無可貪者。尋還衣被,稽首悔過:「所作無狀,反逆無義,願捨其殃。」長跪叉手,各受五戒。將至佛所,稽首于地,自責其罪:「盲冥無知,迷來日久,作惡不罷,不覺世世當受禍危,今蒙大聖垂恩救濟,乃感比丘尼威德化眼,去罪罪輕,稍近無為。」 thời Tì-kheo-ni ,kiến phát nghịch ý ,ý trung sảng nhiên ,mẫn chi vi ngu ,nhân thoát lượng (lưỡng) nhãn ,trước/trứ kỳ chưởng trung ,dĩ thị chư nghịch 。「khanh sở ái ngã ,duy ái diện sắc ,kim ngã dĩ manh ,hà sở khả hảo ?」phục thị tràng vị thân thể ngũ tạng thủ cước các dị ,khí tại nhất diện ,vị hung chúng ngôn :「hảo vi sở tại ?」nghịch hung kiến thử hốt nhiên khủng bố ,tri thế vô thường ,tam giới như kí ,kỳ thân hóa thành ,cốt huyết bất tịnh ,vô khả tham giả 。tầm hoàn y bị ,kê thủ hối quá/qua :「sở tác vô trạng ,phản nghịch vô nghĩa ,nguyện xả kỳ ương 。」trường/trưởng quỵ xoa thủ ,các thọ ngũ giới 。tướng chí Phật sở ,khể thủ vu địa ,tự trách kỳ tội :「manh minh vô tri ,mê lai nhật cửu ,tác ác bất bãi ,bất giác thế thế đương thọ/thụ họa nguy ,kim mông đại thánh thùy ân cứu tế ,nãi cảm Tì-kheo-ni uy đức hóa nhãn ,khứ tội tội khinh ,sảo cận vô vi 。」 佛言:「善哉!惡趣已離,轉當成就,如樹花枝,果實以茂,行亦從斯。」諸人欣然,求作沙門。佛即聽之:「正心為本。」尋時出家,守護諸根,眾殃永除,五蓋不存,三毒消滅,為佛子孫,以斷生死,自然神通,爾乃識別佛之大恩。 Phật ngôn :「Thiện tai !ác thú dĩ ly ,chuyển đương thành tựu ,như thụ/thọ hoa chi ,quả thật dĩ mậu ,hạnh/hành/hàng diệc tùng tư 。」chư nhân hân nhiên ,cầu tác Sa Môn 。Phật tức thính chi :「chánh tâm vi bổn 。」tầm thời xuất gia ,thủ hộ chư căn ,chúng ương vĩnh trừ ,ngũ cái bất tồn ,tam độc tiêu diệt ,vi Phật tử tôn ,dĩ đoạn sanh tử ,tự nhiên thần thông ,nhĩ nãi thức biệt Phật chi đại ân 。 佛說孤獨經第四十四 Phật thuyết cô độc Kinh đệ tứ thập tứ 昔有一人,幼少孤苦,獨一身居。種作廣田,益有犁牛,得收五穀,乳酪醍醐,眾果菜茹不可限量,供給遠近諸食之者,往來每與窮困,名德流布普通十方。時說眾喻解悟其意,當得伴黨獨不可諧,眾人咸來皆共居止,在其人邊居家遂多,更立城邑。取婦生子,子大眾多,父轉年大,教告諸子:「當可施行,護身口意,布恩施德。」子各違錯,不從其教言。「父今已老,何不寂然?妄有所教,誰當受之?」父得子惱,心自念言:「吾本一身,所豐廣施遠近,下及不逮,今得諸子,亂我身心,不從其教,不如無子。」 tích hữu nhất nhân ,ấu thiểu cô khổ ,độc nhất thân cư 。chủng tác quảng điền ,ích hữu lê ngưu ,đắc thu ngũ cốc ,nhũ lạc thể hồ ,chúng quả thái như bất khả hạn lượng ,cung cấp viễn cận chư thực/tự chi giả ,vãng lai mỗi dữ cùng khốn ,danh đức lưu bố phổ thông thập phương 。thời thuyết chúng dụ giải ngộ kỳ ý ,đương đắc bạn đảng độc bất khả hài ,chúng nhân hàm lai giai cộng cư chỉ ,tại kỳ nhân biên cư gia toại đa ,cánh lập thành ấp 。thủ phụ sanh tử ,tử Đại chúng đa ,phụ chuyển niên Đại ,giáo cáo chư tử :「đương khả thí hạnh/hành/hàng ,hộ thân khẩu ý ,bố ân thí đức 。」tử các vi thác/thố ,bất tùng kỳ giáo ngôn 。「phụ kim dĩ lão ,hà bất tịch nhiên ?vọng hữu sở giáo ,thùy đương thọ/thụ chi ?」phụ đắc tử não ,tâm tự niệm ngôn :「ngô bổn nhất thân ,sở phong quảng thí viễn cận ,hạ cập bất đãi ,kim đắc chư tử ,loạn ngã thân tâm ,bất tùng kỳ giáo ,bất như vô tử 。」 佛言:「人本立神,一身清明,能有所益。奉於正行,強有所觀,不解本無,自見有身,因生五陰六衰之惑,反為所迷,不至正真;後解三界一切皆空,五陰悉除,三毒自滅,乃至無上正真之道。」 Phật ngôn :「nhân bổn lập Thần ,nhất thân thanh minh ,năng hữu sở ích 。phụng ư chánh hạnh ,cường hữu sở quán ,bất giải bản vô ,tự kiến hữu thân ,nhân sanh ngũ uẩn lục suy chi hoặc ,phản vi sở mê ,bất chí chánh chân ;hậu giải tam giới nhất thiết giai không ,ngũ uẩn tất trừ ,tam độc tự diệt ,nãi chí vô thượng chánh chân chi đạo 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 生經卷第四 sanh Kinh quyển đệ tứ 生經卷第五 sanh Kinh quyển đệ ngũ 西晉三藏竺法護譯 Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 佛說梵志經第四十五 Phật thuyết Phạm-chí Kinh đệ tứ thập ngũ 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與千二百五十比丘俱。爾時世尊,晨旦著衣持鉢,入舍衛城分衛,次第求食,即時轉行到梵志舍。時彼梵志,遙見世尊——威神巍巍,諸根寂定,其心湛靜,降伏諸根,無復衰入,如日之昇出于山崗、如月盛滿眾星獨明、如帝釋宮處於忉利、如梵天王在諸梵中、如高山上而大積雪現於四遠、如樹華茂其心憺泊、如水之清,三十二相莊嚴其身,八十種好遍布其體,威神光光不可稱限,覩之如日——即從座起,與眷屬俱,前行奉迎,稽首佛足,請坐別床。佛便就坐。時梵志、梵志婦,心懷踊躍,若干種食,香潔之饌,手自斟酌,供養無極。飯食畢訖,舉鉢洗手,更取卑(木*翕),聽佛說經。 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu 。nhĩ thời Thế Tôn ,Thần đán trước y trì bát ,nhập Xá-vệ thành phần vệ ,thứ đệ cầu thực/tự ,tức thời chuyển hạnh/hành/hàng đáo Phạm-chí xá 。thời bỉ Phạm-chí ,dao kiến Thế Tôn ——uy thần nguy nguy ,chư căn tịch định ,kỳ tâm trạm tĩnh ,hàng phục chư căn ,vô phục suy nhập ,như nhật chi thăng xuất vu Sơn Cương 、như nguyệt thịnh mãn chúng tinh độc minh 、như đế thích cung xứ/xử ư Đao Lợi 、như phạm thiên vương tại chư phạm trung 、như cao sơn thượng nhi Đại tích tuyết hiện ư tứ viễn 、như thụ/thọ hoa mậu kỳ tâm đảm bạc 、như thủy chi thanh ,tam thập nhị tướng trang nghiêm kỳ thân ,bát thập chủng tử biến bố kỳ thể ,uy thần quang quang bất khả xưng hạn ,đổ chi như nhật ——tức tùng toạ khởi ,dữ quyến thuộc câu ,tiền hạnh/hành/hàng phụng nghênh ,khể thủ Phật túc ,thỉnh tọa biệt sàng 。Phật tiện tựu tọa 。thời Phạm-chí 、Phạm-chí phụ ,tâm hoài dõng dược ,nhược can chủng thực/tự ,hương khiết chi soạn ,thủ tự châm chước ,cúng dường vô cực 。phạn thực tất cật ,cử bát tẩy thủ ,cánh thủ ti (mộc *hấp ),thính Phật thuyết Kinh 。 於時世尊,即為梵志及妻子僕從下使,講說經道,開解其心,分別其義,諸佛之法,隨其本源而演分別,布施持戒,忍辱精進,一心智慧,應病與藥,尋而心解,苦習盡道。於時梵志妻子僕從下使,即於座上,逮四聖諦,取要言之,則得天眼,歸佛法眾,奉受五戒。於是梵志,即從座起,稽首佛足,白世尊曰:「大聖弘恩得現利義,今日所獲,度於眾患,皆是如來、至真、等正覺之所救濟,猶如大雲周於虛空,普雨天下,多所潤澤。世尊如是,常以大哀無極之慈,廣說大法。」 ư thời Thế Tôn ,tức vi Phạm-chí cập thê tử bộc tòng hạ sử ,giảng thuyết Kinh đạo ,khai giải kỳ tâm ,phân biệt kỳ nghĩa ,chư Phật chi Pháp ,tùy kỳ bổn nguyên nhi diễn phân biệt ,bố thí trì giới ,nhẫn nhục tinh tấn ,nhất tâm trí tuệ ,ưng bệnh dữ dược ,tầm nhi tâm giải ,khổ tập tận đạo 。ư thời Phạm-chí thê tử bộc tòng hạ sử ,tức ư tọa thượng ,đãi tứ thánh đế ,thủ yếu ngôn chi ,tức đắc Thiên nhãn ,quy Phật Pháp chúng ,phụng thọ ngũ giới 。ư thị Phạm-chí ,tức tùng toạ khởi ,khể thủ Phật túc ,bạch Thế Tôn viết :「đại thánh hoằng ân đắc hiện lợi nghĩa ,kim nhật sở hoạch ,độ ư chúng hoạn ,giai thị Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác chi sở cứu tế ,do như đại vân châu ư hư không ,phổ vũ thiên hạ ,đa sở nhuận trạch 。Thế Tôn như thị ,thường dĩ đại ai vô cực chi từ ,quảng thuyết đại pháp 。」 佛告諸比丘:「汝等寧聞梵志今所宣揚口所說乎?」比丘對曰:「唯然,世尊!已見已聞。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng ninh văn Phạm-chí kim sở tuyên dương khẩu sở thuyết hồ ?」Tỳ-kheo đối viết :「duy nhiên ,Thế Tôn !dĩ kiến dĩ văn 。」 佛言:「今此梵志與諸眷屬,皆獲大利,如是具足;吾於異世,令此梵志得獲廣普。乃往過去久遠世時,波羅奈城,有一尊者,名曰所守,是梵志種也,黠慧聰明,識解義理,卒對之辭,口言柔美,為王所敬,常可王心。其國多有葡萄酒漿飲食之具,王及人民,飲食快樂。彼時梵志作異技術,多所娛樂,令王欣愕。王大歡喜,多所賜遺:『恣其所欲?』梵志白王:『我當歸家,自問其婦,欲何志求?』王即可之。梵志便還,到家問婦:『我興異術,令王歡喜,許我所願。汝何所求?以誠告我,為卿致來。』婦問梵志:『君何所願?』其夫答曰:『我願一縣。』其婦答曰:『用縣邑求,我願得百種瓔珞莊飾、臂釧步瑤之屬、種種衣服、奴婢乳酪、醍醐飲食。』於時梵志,復問其子:『汝何所求?』其子答曰:『我之所願,不用步行,得乘車馬與王太子大臣俱遊。』於時梵志,復問其女:『欲何志願?』其女對曰:『我所求者,欲得珠寶以自嚴身上妙被服,千女中央而獨姝好,用餘異願乎!』於時梵志又問奴婢:『欲何志求?』奴言:『欲得車牛覆田耕具。』婢曰:『欲得碓磨,舂粟磑麵以安,四大人不得食,則不悅喜,無以自安。』於時梵志,還詣王所,具足為王本末說此妻子奴婢所可求也。復以偈重歌曰: Phật ngôn :「kim thử Phạm-chí dữ chư quyến chúc ,giai hoạch Đại lợi ,như thị cụ túc ;ngô ư dị thế ,lệnh thử Phạm-chí đắc hoạch quảng phổ 。nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời ,Ba-la-nại thành ,hữu nhất Tôn-Giả ,danh viết sở thủ ,thị Phạm-chí chủng dã ,hiệt tuệ thông minh ,thức giải nghĩa lý ,tốt đối chi từ ,khẩu ngôn nhu mỹ ,vi Vương sở kính ,thường khả Vương tâm 。kỳ quốc đa hữu bồ đào tửu tương ẩm thực chi cụ ,Vương cập nhân dân ,ẩm thực khoái lạc 。bỉ thời Phạm-chí tác dị kĩ thuật ,đa sở ngu lạc ,lệnh Vương hân ngạc 。Vương đại hoan hỉ ,đa sở tứ di :『tứ kỳ sở dục ?』Phạm-chí bạch Vương :『ngã đương quy gia ,tự vấn kỳ phụ ,dục hà chí cầu ?』Vương tức khả chi 。Phạm-chí tiện hoàn ,đáo gia vấn phụ :『ngã hưng dị thuật ,lệnh Vương hoan hỉ ,hứa ngã sở nguyện 。nhữ hà sở cầu ?dĩ thành cáo ngã ,vi khanh trí lai 。』phụ vấn Phạm-chí :『quân hà sở nguyện ?』kỳ phu đáp viết :『ngã nguyện nhất huyền 。』kỳ phụ đáp viết :『dụng huyền ấp cầu ,ngã nguyện đắc bách chủng anh lạc trang sức 、tý xuyến bộ dao chi chúc 、chủng chủng y phục 、nô tỳ nhũ lạc 、thể hồ ẩm thực 。』ư thời Phạm-chí ,phục vấn kỳ tử :『nhữ hà sở cầu ?』kỳ tử đáp viết :『ngã chi sở nguyện ,bất dụng bộ hạnh/hành/hàng ,đắc thừa xa mã dữ Vương Thái-Tử đại thần câu du 。』ư thời Phạm-chí ,phục vấn kỳ nữ :『dục hà chí nguyện ?』kỳ nữ đối viết :『ngã sở cầu giả ,dục đắc châu bảo dĩ tự nghiêm thân thượng diệu bị phục ,thiên nữ trung ương nhi độc xu hảo ,dụng dư dị nguyện hồ !』ư thời Phạm-chí hựu vấn nô tỳ :『dục hà chí cầu ?』nô ngôn :『dục đắc xa ngưu phước điền canh cụ 。』Tì viết :『dục đắc đối ma ,thung túc ngại miến dĩ an ,tứ đại nhân bất đắc thực/tự ,tức bất duyệt hỉ ,vô dĩ tự an 。』ư thời Phạm-chí ,hoàn nghệ Vương sở ,cụ túc vi Vương bản mạt thuyết thử thê tử nô tỳ sở khả cầu dã 。phục dĩ kệ trọng Ca viết : 「『大王願聽之! 「『Đại Vương nguyện thính chi ! 所願各各異, sở nguyện các các dị , 我家心不同, ngã gia tâm bất đồng , 婦索百瓔珞, phụ tác/sách bách anh lạc , 男求車馬乘, nam cầu xa mã thừa , 女願珠寶飾, nữ nguyện châu bảo sức , 吾前畜奴婢, ngô tiền súc nô tỳ , 求田及磑磨。』 cầu điền cập ngại ma 。』 「於時王以偈答曰: 「ư thời Vương dĩ kệ đáp viết : 「『隨汝之所欲, 「『tùy nhữ chi sở dục , 則與不違心, tức dữ bất vi tâm , 應時使梵志, ưng thời sử Phạm-chí , 皆得歡喜悅。 giai đắc hoan hỉ duyệt 。 其王皆以賜, kỳ Vương giai dĩ tứ , 各各如志願, các các như chí nguyện , 如意得具足, như ý đắc cụ túc , 歡喜無一恨。』」 hoan hỉ vô nhất hận 。』」 佛告比丘:「欲知爾時國王者,則吾身是;爾時梵志,則今梵志身是;其妻者,今梵志妻是;子則子;女則女;奴則奴;婢則婢是。」 Phật cáo Tỳ-kheo :「dục tri nhĩ thời Quốc Vương giả ,tức ngô thân thị ;nhĩ thời Phạm-chí ,tức kim Phạm-chí thân thị ;kỳ thê giả ,kim Phạm-chí thê thị ;tử tức tử ;nữ tức nữ ;nô tức nô ;Tì tức Tì thị 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說君臣經第四十六 Phật thuyết quân Thần Kinh đệ tứ thập lục 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊王舍城靈鷲山中,與大比丘千二百五十人俱。爾時諸比丘,心自興念:「承佛威神,諸天感之,得未曾有。於是世尊,常以慈愍,調達而反害意向於如來。佛以大哀弘意待之。」或復比丘,而說此言:「往者世尊,豈不察知調達凶惡心懷諂害,而令捨家除其頭髮?」或有比丘各各議言:「佛已預知調達凶惡心懷危諂。」或有議言:「誰令調達除頭鬚髮,而作沙門?」 nhất thời Phật du Vương-Xá thành Linh Thứu sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo ,tâm tự hưng niệm :「thừa Phật uy thần ,chư Thiên cảm chi ,đắc vị tằng hữu 。ư thị Thế Tôn ,thường dĩ từ mẫn ,Điều đạt nhi phản hại ý hướng ư Như Lai 。Phật dĩ đại ai hoằng ý đãi chi 。」hoặc phục Tỳ-kheo ,nhi thuyết thử ngôn :「vãng giả Thế Tôn ,khởi bất sát tri Điều đạt hung ác tâm hoài siểm hại ,nhi lệnh xả gia trừ kỳ đầu phát ?」hoặc hữu Tỳ-kheo các các nghị ngôn :「Phật dĩ dự tri Điều đạt hung ác tâm hoài nguy siểm 。」hoặc hữu nghị ngôn :「thùy lệnh Điều đạt trừ đầu tu phát ,nhi tác Sa Môn ?」 佛遙聞之諸比丘眾共議此事,便到其所,告諸比丘:「調達凶惡,不可稱量,舉要言之,言不可竟。」佛言:「如是,如是!其比丘調達者,常以害心向於如來,未曾和悅,吾以慈心而降伏之。昔者過去久遠世時已來難量,從爾以來,佛久知之,調達凶惡,心懷危諂,吾以慈心而降伏之。續知如此,故為沙門,欲令建立攝取善德,以是為本,由因出家緣得救護欲計。調達不但今世求吾之便而懷害心,吾常至真慈心弘普而降伏之。乃往過去久遠世時,不可勝計。波羅奈城有國王,號曰大猶,以法治國,不抂萬民。王有大臣,名密善財,智慧聰明,無所不通,名德超異,與世不同。其性吉祥,殊妙和雅,安隱無患,常懷慈心,多所愍哀,志懷柔潤。其王無愍,釋子哀心,志不懷慈,常伺人過,欲得其便,心懷凶惡,無一善快。於時彼王,與密善財大臣俱,大猶王告大臣:『人何所食,說何所言,多所獲安,不致危害,而得長益?』應時以偈,而歌頌曰: Phật dao văn chi chư Tỳ-kheo chúng cọng nghị thử sự ,tiện đáo kỳ sở ,cáo chư Tỳ-kheo :「Điều đạt hung ác ,bất khả xưng lượng ,cử yếu ngôn chi ,ngôn bất khả cánh 。」Phật ngôn :「như thị ,như thị !kỳ Tỳ-kheo Điều đạt giả ,thường dĩ hại tâm hướng ư Như Lai ,vị tằng hòa duyệt ,ngô dĩ từ tâm nhi hàng phục chi 。tích giả quá khứ cửu viễn thế thời dĩ lai nạn/nan lượng ,tùng nhĩ dĩ lai ,Phật cửu tri chi ,Điều đạt hung ác ,tâm hoài nguy siểm ,ngô dĩ từ tâm nhi hàng phục chi 。tục tri như thử ,cố vi Sa Môn ,dục lệnh kiến lập nhiếp thủ thiện đức ,dĩ thị vi bổn ,do nhân xuất gia duyên đắc cứu hộ dục kế 。Điều đạt bất đãn kim thế cầu ngô chi tiện nhi hoài hại tâm ,ngô thường chí chân từ tâm hoằng phổ nhi hàng phục chi 。nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời ,bất khả thắng kế 。Ba-la-nại thành hữu Quốc Vương ,hiệu viết Đại do ,dĩ pháp trì quốc ,bất 抂vạn dân 。Vương hữu đại thần ,danh mật Thiện Tài ,trí tuệ thông minh ,vô sở bất thông ,danh đức siêu dị ,dữ thế bất đồng 。kỳ tánh cát tường ,thù diệu hòa nhã ,an ổn vô hoạn ,thường hoài từ tâm ,đa sở mẫn ai ,chí hoài nhu nhuận 。kỳ Vương vô mẫn ,Thích tử ai tâm ,chí bất hoài từ ,thường tý nhân quá/qua ,dục đắc kỳ tiện ,tâm hoài hung ác ,vô nhất thiện khoái 。ư thời bỉ Vương ,dữ mật Thiện Tài đại thần câu ,Đại do Vương cáo đại thần :『nhân hà sở thực/tự ,thuyết hà sở ngôn ,đa sở hoạch an ,bất trí nguy hại ,nhi đắc trường/trưởng ích ?』ưng thời dĩ kệ ,nhi ca tụng viết : 「『食言少獲多, 「『thực/tự ngôn thiểu hoạch đa , 不忍得長大, bất nhẫn đắc trường đại , 忍辱致損過, nhẫn nhục trí tổn quá/qua , 密善財云何?』 mật Thiện Tài vân hà ?』 「密善財大臣,以偈報王曰: 「mật Thiện Tài đại thần ,dĩ kệ báo Vương viết : 「『大王是瞋種, 「『Đại Vương thị sân chủng , 恚恨心所為, khuể hận tâm sở vi , 無害無瞋怒, vô hại vô sân nộ , 則正本所行。』 tức chánh bổn sở hạnh 。』 「王復以偈問曰: 「Vương phục dĩ kệ vấn viết : 「『以何得安寐, 「『dĩ hà đắc an mị , 何行無憂患, hà hạnh/hành/hàng Vô ưu hoạn , 以何至一法, dĩ hà chí nhất pháp , 密行致善財? mật hạnh/hành/hàng trí Thiện Tài ? 賢聖何所歎, hiền thánh hà sở thán , 至滅能不憂, chí diệt năng bất ưu , 誰能保此事, thùy năng bảo thử sự , 除愁令無患?』 trừ sầu lệnh vô hoạn ?』 「大臣以偈答曰: 「đại thần dĩ kệ đáp viết : 「『棄瞋得安寐, 「『khí sân đắc an mị , 除恚無憂患, trừ nhuế/khuể Vô ưu hoạn , 怒者毒之本, nộ giả độc chi bổn , 大王當知此! Đại Vương đương tri thử ! 聖賢知所歎, thánh hiền tri sở thán , 緣此無憂患, duyên thử Vô ưu hoạn , 以此義答王, dĩ thử nghĩa đáp Vương , 嗟歎忍辱行, ta thán nhẫn nhục hạnh/hành/hàng , 毀呰于瞋恨, hủy 呰vu sân hận , 以此義答之。 dĩ thử nghĩa đáp chi 。 分別令降伏, phân biệt lệnh hàng phục , 不雅得其便, bất nhã đắc kỳ tiện , 凶惡不能加, hung ác bất năng gia , 立之平等德。』」 lập chi bình đẳng đức 。』」 佛告諸比丘眾:「欲知爾時國王大猶,則調達是;大臣密善財者,則我身是。以得佛道,具演本末。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo chúng :「dục tri nhĩ thời Quốc Vương Đại do ,tức Điều đạt thị ;đại thần mật Thiện Tài giả ,tức ngã thân thị 。dĩ đắc Phật đạo ,cụ diễn bản mạt 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說拘薩羅國烏王經第四十七 Phật thuyết Câu-tát-la quốc ô Vương Kinh đệ tứ thập thất 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時世尊,明旦著衣持鉢,入城分衛。國王波斯匿,有四大臣,拜為四將,合四部兵,欲伐他方小國。於時四臣,遙見世尊與眾僧俱,即詣佛所,稽首足下,退住一面。世尊問之:「諸仁者等,欲何所湊?」諸臣對曰:「王波斯匿,遣臣等行,舉四部兵,欲詣他國攻伐小國。唯然,世尊!我等之身,為此國王,多所興立,及餘眾勞,常畏危命,今當遠行,行當戰鬪,有所攻伐,如是發行。」世尊讚曰:「善哉!善哉!諸賢難及,所作難及,是為報恩,而有反復,設行少有所作不失。汝等之身,受王俸祿,所作當然,此事佳善,為慎儀像,則成正士,報大神恩,則有反復。諸賢聽之!不但今世,為此國王,有所興立,成就功效,所作難及。昔者過去久遠世時,沙竭之國,大有諸烏眾,而來集會,止頓其國。彼有烏王,名曰苷蔗,主八萬烏,在中獨尊。烏王有婦,名曰舊梨尼,於時懷軀,有阻惡食,心念如是:『欲得鹿王肉食。』至誠白王欲得此食:『於今我身小發此念,欲得善柔鹿王肉食乃活,不爾者死。』沙竭國王,欲得善柔鹿王肉而食噉之,獵者亦募而行求之,捕之將來。於時烏王,聞其音聲,合會烏眾:『汝等當行沙竭國王,有大善鹿王形貌,名須具夜,欲得其肉。』彼時四烏應募:『吾等堪任取善柔肉,用國王故,不惜身命,當辦此事,無令餘烏逐我後行。』 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời Thế Tôn ,minh đán trước y trì bát ,nhập thành phần vệ 。Quốc Vương Ba-tư-nặc ,hữu tứ đại Thần ,bái vi tứ tướng ,hợp tứ bộ binh ,dục phạt tha phương tiểu quốc 。ư thời tứ Thần ,dao kiến Thế Tôn dữ chúng tăng câu ,tức nghệ Phật sở ,khể thủ túc hạ ,thoái trụ/trú nhất diện 。Thế Tôn vấn chi :「chư nhân giả đẳng ,dục hà sở thấu ?」chư Thần đối viết :「Vương Ba-tư-nặc ,khiển Thần đẳng hạnh/hành/hàng ,cử tứ bộ binh ,dục nghệ tha quốc công phạt tiểu quốc 。duy nhiên ,Thế Tôn !ngã đẳng chi thân ,vi thử Quốc Vương ,đa sở hưng lập ,cập dư chúng lao ,thường úy nguy mạng ,kim đương viễn hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng đương chiến đấu ,hữu sở công phạt ,như thị phát hạnh/hành/hàng 。」Thế Tôn tán viết :「Thiện tai !Thiện tai !chư hiền nạn/nan cập ,sở tác nạn/nan cập ,thị vi áo ân ,nhi hữu phản phục ,thiết hạnh/hành/hàng thiểu hữu sở tác bất thất 。nhữ đẳng chi thân ,thọ/thụ Vương bổng lộc ,sở tác đương nhiên ,thử sự giai thiện ,vi thận nghi tượng ,tức thành chánh sĩ ,báo Đại Thần ân ,tức hữu phản phục 。chư hiền thính chi !bất đãn kim thế ,vi thử Quốc Vương ,hữu sở hưng lập ,thành tựu công hiệu ,sở tác nạn/nan cập 。tích giả quá khứ cửu viễn thế thời ,sa kiệt chi quốc ,Đại hữu chư ô chúng ,nhi lai tập hội ,chỉ đốn kỳ quốc 。bỉ hữu ô Vương ,danh viết 苷giá ,chủ bát vạn ô ,tại trung độc tôn 。ô Vương hữu phụ ,danh viết cựu lê ni ,ư thời hoài khu ,hữu trở ác thực/tự ,tâm niệm như thị :『dục đắc lộc Vương nhục thực 。』chí thành bạch Vương dục đắc thử thực/tự :『ư kim ngã thân tiểu phát thử niệm ,dục đắc thiện nhu lộc Vương nhục thực nãi hoạt ,bất nhĩ giả tử 。』sa kiệt Quốc Vương ,dục đắc thiện nhu lộc Vương nhục nhi thực đạm chi ,liệp giả diệc mộ nhi hạnh/hành/hàng cầu chi ,bộ chi tướng lai 。ư thời ô Vương ,văn kỳ âm thanh ,hợp hội ô chúng :『nhữ đẳng đương hạnh/hành/hàng sa kiệt Quốc Vương ,hữu Đại thiện lộc Vương hình mạo ,danh tu cụ dạ ,dục đắc kỳ nhục 。』bỉ thời tứ ô ưng mộ :『ngô đẳng kham nhâm thủ thiện nhu nhục ,dụng Quốc Vương cố ,bất tích thân mạng ,đương biện/bạn thử sự ,vô lệnh dư ô trục ngã hậu hạnh/hành/hàng 。』 「於時四烏,數數往至大眾會所,各自議言:『以何方便,而得取之?』彼時其人國王使者,往告太子:『說烏數來,則遣守護,所遊至處,不得如願。』然後復遣大烏之眾,求須具之肉,今現在此,便遊隨彼,即時取肉,舉之而去。時國王子,見大烏眾,恐懼馳走,還白國王,具說本末。國王問之:『烏所從來?乃至於此。』太子白曰:『我見四烏,色像若斯,數數來至於彼鹿苑,吾亦數往,然後四烏來到。』時沙竭王,即勅外人令捕。烏師致鷹將來,四烏見之,畏在危命,故往取來,即時受教輙遣。烏師應往,以若干變,觀其所趣,造立方便,張羅捕烏,輙以獲之。生上國王。 「ư thời tứ ô ,sát sát vãng chí Đại chúng hội sở ,các tự nghị ngôn :『dĩ hà phương tiện ,nhi đắc thủ chi ?』bỉ thời kỳ nhân Quốc Vương sử giả ,vãng cáo Thái-Tử :『thuyết ô số lai ,tức khiển thủ hộ ,sở du chí xứ/xử ,bất đắc như nguyện 。』nhiên hậu phục khiển Đại ô chi chúng ,cầu tu cụ chi nhục ,kim hiện tại thử ,tiện du tùy bỉ ,tức thời thủ nhục ,cử chi nhi khứ 。thời quốc Vương tử ,kiến Đại ô chúng ,khủng cụ trì tẩu ,hoàn bạch Quốc Vương ,cụ thuyết bản mạt 。Quốc Vương vấn chi :『ô sở tòng lai ?nãi chí ư thử 。』Thái-Tử bạch viết :『ngã kiến tứ ô ,sắc tượng nhược/nhã tư ,sát sát lai chí ư bỉ Lộc Uyển ,ngô diệc số vãng ,nhiên hậu tứ ô lai đáo 。』thời sa kiệt Vương ,tức sắc ngoại nhân lệnh bộ 。ô sư trí ưng tướng lai ,tứ ô kiến chi ,úy tại nguy mạng ,cố vãng thủ lai ,tức thời thọ giáo triếp khiển 。ô sư ưng vãng ,dĩ nhược can biến ,quán kỳ sở thú ,tạo lập phương tiện ,trương La bộ ô ,triếp dĩ hoạch chi 。sanh thượng Quốc Vương 。 「於時沙竭國王,問其四烏,而呵罵之:『汝等何故數來至此,犯吾境界?』四烏答曰:『唯然,大王!非我所樂,不願至此。又有王,名曰安住,與八萬烏俱,以為眷屬,為之尊師。其婦舊梨尼,懷妊受胎,發此阻極而以惡食,欲得食噉須具善柔鹿肉。彼王遣來,受其君教,不惜身命,自投沈沒,而奉謹教,非吾所願。』時國王聞得未曾有,愕然怪之:『彼自食心,莫作此食,自受王教,作此方計,不惜身命,為其君王,投棄軀命,今之所為,誠非所及,於世希有。欲求俗人,有此反覆,受君父教,尚不可得,況鳥獸乎?奉宣其命,難及難及,實未曾有。』於是諸烏,為王說偈言: 「ư thời sa kiệt Quốc Vương ,vấn kỳ tứ ô ,nhi ha mạ chi :『nhữ đẳng hà cố số lai chí thử ,phạm ngô cảnh giới ?』tứ ô đáp viết :『duy nhiên ,Đại Vương !phi ngã sở lạc/nhạc ,bất nguyện chí thử 。hựu hữu Vương ,danh viết an trụ ,dữ bát vạn ô câu ,dĩ vi quyến thuộc ,vi chi tôn sư 。kỳ phụ cựu lê ni ,hoài nhâm thụ thai ,phát thử trở cực nhi dĩ ác thực/tự ,dục đắc thực đạm tu cụ thiện nhu lộc nhục 。bỉ Vương khiển lai ,thọ/thụ kỳ quân giáo ,bất tích thân mạng ,tự đầu trầm một ,nhi phụng cẩn giáo ,phi ngô sở nguyện 。』thời Quốc Vương văn đắc vị tằng hữu ,ngạc nhiên quái chi :『bỉ tự thực/tự tâm ,mạc tác thử thực/tự ,tự thọ Vương giáo ,tác thử phương kế ,bất tích thân mạng ,vi kỳ quân Vương ,đầu khí khu mạng ,kim chi sở vi ,thành phi sở cập ,ư thế hy hữu 。dục cầu tục nhân ,hữu thử phản phước ,thọ/thụ quân phụ giáo ,thượng bất khả đắc ,huống điểu thú hồ ?phụng tuyên kỳ mạng ,nạn/nan cập nạn/nan cập ,thật vị tằng hữu 。』ư thị chư ô ,vi Vương thuyết kệ ngôn : 「『唯願大國王, 「『duy nguyện Đại Quốc Vương , 我止沙竭國, ngã chỉ sa kiệt quốc , 我等王安住, ngã đẳng Vương an trụ , 與八萬眾俱。 dữ bát vạn chúng câu 。 婦名舊梨尼, phụ danh cựu lê ni , 欲思善柔肉, dục tư thiện nhu nhục , 是大王鹿苑, thị Đại Vương Lộc Uyển , 具足為王食。◎ cụ túc vi Vương thực/tự 。◎ 我等國王使, ngã đẳng Quốc Vương sử , 奉命來至此, phụng mạng lai chí thử , 受君之教命, thọ/thụ quân chi giáo mạng , 不敢自至此。』 bất cảm tự chí thử 。』 「◎於是國王,心自念言:『此事難得,為未曾有。』於時國王告諸烏曰:『赦汝罪過,在汝所湊,常得解脫,勿有拘制。』」 「◎ư thị Quốc Vương ,tâm tự niệm ngôn :『thử sự nan đắc ,vi vị tằng hữu 。』ư thời Quốc Vương cáo chư ô viết :『xá nhữ tội quá/qua ,tại nhữ sở thấu ,thường đắc giải thoát ,vật hữu câu chế 。』」 佛告諸臣:「欲知爾時四烏身不?今汝等四臣則是;安住國王,今波斯匿王是也;今者國王諸兵臣吏,卿等所將八萬烏是。爾時得脫,不見危害,今亦如是。」 Phật cáo chư Thần :「dục tri nhĩ thời tứ ô thân bất ?kim nhữ đẳng tứ Thần tức thị ;an trụ Quốc Vương ,kim Ba-tư-nặc Vương thị dã ;kim giả Quốc Vương chư binh Thần lại ,khanh đẳng sở tướng bát vạn ô thị 。nhĩ thời đắc thoát ,bất kiến nguy hại ,kim diệc như thị 。」 佛說如是,四臣兵吏及比丘僧,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,tứ Thần binh lại cập Tỳ-kheo tăng ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說蜜具經第四十八 Phật thuyết mật cụ Kinh đệ tứ thập bát 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛國給孤獨園,與大比丘俱。爾時梵志,迷惑異道術,不信佛法,欲亂佛教。行於城中,遙見佛來,惡不欲覩,竊入他舍,得無世尊瞿曇見我。於時大聖愍傷憐之,尋到其所住於目前,欲得避去永不能得,又欲馳走不能自致。來詣佛所,彼時世尊,為說經法,尋時歡喜,善心生焉,輙歸命佛及法眾僧,奉受戒禁,遶佛三匝,稽首而退。還歸其家,即取應器,盛滿中蜜,兩手擎之,來詣佛所,而欲奉上。佛告諸比丘:「取是鉢蜜,而布與眾僧。」時一鉢蜜,佛及眾僧,皆得滿足,鉢滿如故,即復授佛。 nhất thời Phật du Xá-Vệ quốc Cấp cô độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo câu 。nhĩ thời Phạm-chí ,mê hoặc dị đạo thuật ,bất tín Phật Pháp ,dục loạn Phật giáo 。hạnh/hành/hàng ư thành trung ,dao kiến Phật lai ,ác bất dục đổ ,thiết nhập tha xá ,đắc vô Thế Tôn Cồ Đàm kiến ngã 。ư thời đại thánh mẫn thương liên chi ,tầm đáo kỳ sở trụ ư mục tiền ,dục đắc tị khứ vĩnh bất năng đắc ,hựu dục trì tẩu bất năng tự trí 。lai nghệ Phật sở ,bỉ thời Thế Tôn ,vi thuyết Kinh Pháp ,tầm thời hoan hỉ ,thiện tâm sanh yên ,triếp quy mạng Phật cập Pháp chúng tăng ,phụng thọ giới cấm ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,khể thủ nhi thoái 。hoàn quy kỳ gia ,tức thủ ưng khí ,thịnh mãn trung mật ,lưỡng thủ kình chi ,lai nghệ Phật sở ,nhi dục phụng thượng 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thủ thị bát mật ,nhi bố dữ chúng tăng 。」thời nhất bát mật ,Phật cập chúng tăng ,giai đắc mãn túc ,bát mãn như cố ,tức phục thọ/thụ Phật 。 佛告梵志:「汝取是蜜,投著大水無量之流。」梵志又問:「何故?」佛言:「具足水中蟲蠡黿鼉魚鼈,悉蒙其味。」梵志受教,即投水中,還至佛所,或驚或疑,踊躍悲喜。於時世尊,尋以欣笑,五色光從口出,上至梵天,普照五道,靡不周遍,還遶身三匝。授菩薩決光從頂入,授緣覺決光從口入,授聲聞決光從臂肘入,說上天福光從臍入,說受人身光從膝入,說地獄餓鬼畜生光從足入。於時阿難從座起,整衣服,右膝著地,長跪叉手,而白佛言:「佛不妄笑,笑會有意。」 Phật cáo Phạm-chí :「nhữ thủ thị mật ,đầu trước/trứ Đại thủy vô lượng chi lưu 。」Phạm-chí hựu vấn :「hà cố ?」Phật ngôn :「cụ túc thủy trung trùng lễ ngoan Đà ngư miết ,tất mông kỳ vị 。」Phạm-chí thọ giáo ,tức đầu thủy trung ,hoàn chí Phật sở ,hoặc kinh hoặc nghi ,dõng dược bi hỉ 。ư thời Thế Tôn ,tầm dĩ hân tiếu ,ngũ sắc quang tùng khẩu xuất ,thượng chí Phạm Thiên ,phổ chiếu ngũ đạo ,mĩ/mị bất chu biến ,hoàn nhiễu thân tam tạp/táp 。thọ/thụ Bồ Tát quyết quang tùng đảnh/đính nhập ,thọ/thụ duyên giác quyết quang tùng khẩu nhập ,thọ/thụ Thanh văn quyết quang tùng tý trửu nhập ,thuyết thượng Thiên phước quang tùng tề nhập ,thuyết thọ/thụ nhân thân quang tùng tất nhập ,thuyết địa ngục ngạ quỷ súc sanh quang tùng túc nhập 。ư thời A-nan tùng tọa khởi ,chỉnh y phục ,hữu tất trước địa ,trường/trưởng quỵ xoa thủ ,nhi bạch Phật ngôn :「Phật bất vọng tiếu ,tiếu hội hữu ý 。」 佛告阿難:「汝見梵志,以蜜奉佛,布比丘僧,餘蜜投水。」對曰:「唯然。」「今此梵志,然後來世歷二十劫,不墮惡趣,過二十劫,當得緣覺,名曰蜜具。」諸比丘對曰:「唯然,世尊!吾等悉見於此梵志,以一鉢蜜,多所饒益,而得緣覺。」 Phật cáo A-nan :「nhữ kiến Phạm-chí ,dĩ mật phụng Phật ,bố Tỳ-kheo tăng ,dư mật đầu thủy 。」đối viết :「duy nhiên 。」「kim thử Phạm-chí ,nhiên hậu lai thế lịch nhị thập kiếp ,bất đọa ác thú ,quá/qua nhị thập kiếp ,đương đắc duyên giác ,danh viết mật cụ 。」chư Tỳ-kheo đối viết :「duy nhiên ,Thế Tôn !ngô đẳng tất kiến ư thử Phạm-chí ,dĩ nhất bát mật ,đa sở nhiêu ích ,nhi đắc duyên giác 。」 佛告比丘:「於是梵志,非但今世,以一鉢蜜,多所饒益;前世宿命,亦復如是。乃往過世不可稱計,有一婆羅門,往入閑居寂寞之處,見有神仙,多所博愛。或有人說:『今此仙人,往古難及,當往啟受。』有人報言:『用為見此養身滿腹之種。』爾時有一仙人,得五神通,見心所念,即於樹下閑居之處,踊在空中,住其人前。其人見之,歡喜踊躍,善心生矣,即還其家,盛滿鉢蜜,而奉授之。時仙人受,飛在虛空。緣是施德,後作國王,名曰蜜具,以政法治國,治國積年,壽終之後,得生天上。」 Phật cáo Tỳ-kheo :「ư thị Phạm-chí ,phi đãn kim thế ,dĩ nhất bát mật ,đa sở nhiêu ích ;tiền thế tú mạng ,diệc phục như thị 。nãi vãng quá thế bất khả xưng kế ,hữu nhất Bà-la-môn ,vãng nhập nhàn cư tịch mịch chi xứ/xử ,kiến hữu thần tiên ,đa sở bác ái 。hoặc hữu nhân thuyết :『kim thử Tiên nhân ,vãng cổ nạn/nan cập ,đương vãng khải thọ/thụ 。』hữu nhân báo ngôn :『dụng vi kiến thử dưỡng thân mãn phước chi chủng 。』nhĩ thời hữu nhất Tiên nhân ,đắc ngũ thần thông ,kiến tâm sở niệm ,tức ư thụ hạ nhàn cư chi xứ/xử ,dũng/dõng tại không trung ,trụ/trú kỳ nhân tiền 。kỳ nhân kiến chi ,hoan hỉ dũng dược ,thiện tâm sanh hĩ ,tức hoàn kỳ gia ,thịnh mãn bát mật ,nhi phụng thụ chi 。thời Tiên nhân thọ/thụ ,phi tại hư không 。duyên thị thí đức ,hậu tác Quốc Vương ,danh viết mật cụ ,dĩ chánh Pháp trì quốc ,trì quốc tích niên ,thọ chung chi hậu ,đắc sanh Thiên thượng 。」 佛告比丘:「欲知爾時五通仙人,則我身是;爾時梵志,今梵志是。爾時施蜜受天人福,緣是今世亦復施佛,後致緣覺。」 Phật cáo Tỳ-kheo :「dục tri nhĩ thời ngũ thông tiên nhân ,tức ngã thân thị ;nhĩ thời Phạm-chí ,kim Phạm-chí thị 。nhĩ thời thí mật thọ/thụ Thiên Nhân phước ,duyên thị kim thế diệc phục thí Phật ,hậu trí duyên giác 。」 於是賢者阿難,以偈讚佛: ư thị hiền giả A-nan ,dĩ kệ tán Phật : 「世尊多哀憐, 「Thế Tôn đa ai liên , 自然至誠度, tự nhiên chí thành độ , 為諸天人世, vi chư Thiên Nhân thế , 懷眾獄繫著。 hoài chúng ngục hệ trước/trứ 。 故為諸天世間尊, cố vi chư Thiên thế gian tôn , 於法自在雨法教, ư pháp tự tại vũ pháp giáo , 以歡悅心多所勸, dĩ hoan duyệt tâm đa sở khuyến , 出家上天無數千。 xuất gia thượng Thiên vô số thiên 。 勝今無利皆得利, thắng kim vô lợi giai đắc lợi , 其有悅心歸命佛, kỳ hữu duyệt tâm quy mạng Phật , 恭肅慇懃造少薩, cung túc ân cần tạo thiểu tát , 臨命壽終見趣安。」 lâm mạng thọ chung kiến thú an 。」 爾時世尊讚賢者阿難曰:「善哉,善哉!審如所云。復次,阿難!造若干行,乃成所立。佛救一切,如母念子。」 nhĩ thời Thế Tôn tán hiền giả A-nan viết :「Thiện tai ,Thiện tai !thẩm như sở vân 。phục thứ ,A-nan !tạo nhược can hạnh/hành/hàng ,nãi thành sở lập 。Phật Cứu nhất thiết ,như mẫu niệm tử 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說雜讚經第四十九(丹本此經為第五十) Phật thuyết tạp tán Kinh đệ tứ thập cửu (đan bổn thử Kinh vi đệ ngũ thập ) 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘俱。爾時有一比丘尼子,捨家為道,喜詣家家,與諸白衣雜錯麤獷,行不純一。母數訶之:「勿得爾也!行有節限,若有法會,講經說義,乃可行耳!無得效進為俗間事。」父亦呵之。亦不肯受父母之法教,在於人間,家居造亂。但與惡人不成就子共相追隨,遇諸兇人共撾捶之,加得手拳,今欲投水中,久乃置耳,叫呼得脫捨去。諸比丘聞而往救之,得還歸家。諸比丘眾,而往白佛,說其本末。 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo câu 。nhĩ thời hữu nhất Tì-kheo-ni tử ,xả gia vi đạo ,hỉ nghệ gia gia ,dữ chư bạch y tạp thác/thố thô quánh ,hạnh/hành/hàng bất thuần nhất 。mẫu số ha chi :「vật đắc nhĩ dã !hạnh/hành/hàng hữu tiết hạn ,nhược hữu pháp hội ,giảng Kinh thuyết nghĩa ,nãi khả hạnh/hành/hàng nhĩ !vô đắc hiệu tiến/tấn vi tục gian sự 。」phụ diệc ha chi 。diệc bất khẳng thọ/thụ phụ mẫu chi pháp giáo ,tại ư nhân gian ,gia cư tạo loạn 。đãn dữ ác nhân bất thành tựu tử cộng tướng truy tùy ,ngộ chư hung nhân cọng qua chúy chi ,gia đắc thủ quyền ,kim dục đầu thủy trung ,cửu nãi trí nhĩ ,khiếu hô đắc thoát xả khứ 。chư Tỳ-kheo văn nhi vãng cứu chi ,đắc hoàn quy gia 。chư Tỳ-kheo chúng ,nhi vãng bạch Phật ,thuyết kỳ bản mạt 。 佛告比丘:「此人不但今世不隨家居教,迷惑其行。乃往過去久遠世時,有諸烏巢,賓近家居,人數喜探,欲捕取之。烏妻謂烏:『無得近人家作巢,莫信於人,得無取卿加之苦毒。』其烏聞之,雖欲捨去,心懷戀戀,不能避去——眾人數數,共觸嬈之,故不捨去。眾人捕得,盡搣其毛羽,荊棘繫頸。天時霖雨,泥溺叵行,又不能飛,徐徐自曳,歸到其巢。妻時以偈,歌頌問曰: Phật cáo Tỳ-kheo :「thử nhân bất đãn kim thế bất tùy gia cư giáo ,mê hoặc kỳ hạnh/hành/hàng 。nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời ,hữu chư ô sào ,tân cận gia cư ,nhân số hỉ tham ,dục bộ thủ chi 。ô thê vị ô :『vô đắc cận nhân gia tác sào ,mạc tín ư nhân ,đắc vô thủ khanh gia chi khổ độc 。』kỳ ô văn chi ,tuy dục xả khứ ,tâm hoài luyến luyến ,bất năng tị khứ ——chúng nhân sát sát ,cọng xúc nhiêu chi ,cố bất xả khứ 。chúng nhân bộ đắc ,tận 搣kỳ mao vũ ,kinh cức hệ cảnh 。Thiên thời lâm vũ ,nê nịch phả hạnh/hành/hàng ,hựu bất năng phi ,từ từ tự duệ ,quy đáo kỳ sào 。thê thời dĩ kệ ,ca tụng vấn viết : 「『誰皆搣毛羽, 「『thùy giai 搣mao vũ , 今天復陰雨, kim Thiên phục uẩn vũ , 被荊棘為鎧, bị kinh cức vi khải , 而立戶何謂?』 nhi lập hộ hà vị ?』 「烏以偈答婦曰: 「ô dĩ kệ đáp phụ viết : 「『我身吉祥有所緣, 「『ngã thân cát tường hữu sở duyên , 於今天時大霖雨, ư kim Thiên thời Đại lâm vũ , 汝促開戶無惱我, nhữ xúc khai hộ vô não ngã , 且持食來活我命。』 thả trì thực/tự lai hoạt ngã mạng 。』 「其婦以偈答曰: 「kỳ phụ dĩ kệ đáp viết : 「『我如所念如所造, 「『ngã như sở niệm như sở tạo , 卿所讒哳多所貪, khanh sở sàm 哳đa sở tham , 今遭凶危如得華, kim tao hung nguy như đắc hoa , 後方當更獲其實。 hậu phương đương cánh hoạch kỳ thật 。 我之所頌亦可受, ngã chi sở tụng diệc khả thọ/thụ , 具足成酪致醍醐, cụ túc thành lạc trí thể hồ , 值此勤苦眾惱已, trị thử cần khổ chúng não dĩ , 當詣屏猥處閑居。』 đương nghệ bình ổi xứ/xử nhàn cư 。』 「去彼不遠,有一神仙梵志道人,遙聞其聲而歌頌曰: 「khứ bỉ bất viễn ,hữu nhất thần tiên Phạm-chí đạo nhân ,dao văn kỳ thanh nhi ca tụng viết : 「『不覩惡罪果, 「『bất đổ ác tội quả , 緣是遭苦患, duyên thị tao khổ hoạn , 以故莫作罪, dĩ cố mạc tác tội , 將無受大惱。』」 tướng vô thọ/thụ Đại não 。』」 佛告諸比丘:「欲知爾時烏妻不乎?今此比丘尼是也;其烏夫,出家子為沙門被打搣者是也;爾時仙人,則吾是也。昔日相遇,今世相值。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục tri nhĩ thời ô thê bất hồ ?kim thử Tì-kheo-ni thị dã ;kỳ ô phu ,xuất gia tử vi Sa Môn bị đả 搣giả thị dã ;nhĩ thời Tiên nhân ,tức ngô thị dã 。tích nhật tướng ngộ ,kim thế tướng trị 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說驢駝經第五十(丹本此經為第四十九) Phật thuyết lư Đà Kinh đệ ngũ thập (đan bổn thử Kinh vi đệ tứ thập cửu ) 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾俱。爾時有一比丘新學,遠來客至此國,諸比丘欲求猗籌。諸比丘聞,不與猗籌:「今觀於子,行不具足舉動不祥,將無於此造損耗業。」爾時新學不得猗籌,復詣餘處,求索猗籌。彼諸比丘,不問本末,速授猗籌。前比丘聞,即往問言:「卿何以故,不問本末便與猗籌?」比丘答曰:「吾授猗籌,有固不妄,當奉事我,供養以時。」 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo tân học ,viễn lai khách chí thử quốc ,chư Tỳ-kheo dục cầu y trù 。chư Tỳ-kheo văn ,bất dữ y trù :「kim quán ư tử ,hạnh/hành/hàng bất cụ túc cử động bất tường ,tướng vô ư thử tạo tổn háo nghiệp 。」nhĩ thời tân học bất đắc y trù ,phục nghệ dư xứ ,cầu tác y trù 。bỉ chư Tỳ-kheo ,bất vấn bản mạt ,tốc thọ/thụ y trù 。tiền Tỳ-kheo văn ,tức vãng vấn ngôn :「khanh hà dĩ cố ,bất vấn bản mạt tiện dữ y trù ?」Tỳ-kheo đáp viết :「ngô thọ/thụ y trù ,hữu cố bất vọng ,đương phụng sự ngã ,cúng dường dĩ thời 。」 有新比丘安詳雅步,舉動不暴,入出進退,不失儀法,類如佳人,不似凶惡。主比丘獨在不出,新學比丘復取衣鉢,取主比丘撾捶榜笞,就地縛束猶繫其口,將無所喚。人聞其聲,即於其夜,馳迸行走。天欲向曉,諸比丘眾,適聞其聲,皆來趣之,解其繫縛,則問其意。時彼比丘,本末為說,語比丘:「當共分布行求索之,使我還得衣鉢。」諸比丘答曰:「吾等語卿,莫得妄信,勿與猗籌,將無見抂,自在放恣,不用吾語,所可作者,今可自省。」時諸比丘,具啟世尊。 hữu tân Tỳ-kheo an tường nhã bộ ,cử động bất bạo ,nhập xuất tiến/tấn thoái ,bất thất nghi Pháp ,loại như giai nhân ,bất tự hung ác 。chủ Tỳ-kheo độc tại bất xuất ,tân học Tỳ-kheo phục thủ y bát ,thủ chủ Tỳ-kheo qua chúy bảng si ,tựu địa phược thúc do hệ kỳ khẩu ,tướng vô sở hoán 。nhân văn kỳ thanh ,tức ư kỳ dạ ,trì bỉnh hạnh/hành/hàng tẩu 。Thiên dục hướng hiểu ,chư Tỳ-kheo chúng ,thích văn kỳ thanh ,giai lai thú chi ,giải kỳ hệ phược ,tức vấn kỳ ý 。thời bỉ Tỳ-kheo ,bản mạt vi thuyết ,ngữ Tỳ-kheo :「đương cọng phân bố hạnh/hành/hàng cầu tác chi ,sử ngã hoàn đắc y bát 。」chư Tỳ-kheo đáp viết :「ngô đẳng ngữ khanh ,mạc đắc vọng tín ,vật dữ y trù ,tướng vô kiến 抂,tự tại phóng tứ ,bất dụng ngô ngữ ,sở khả tác giả ,kim khả tự tỉnh 。」thời chư Tỳ-kheo ,cụ khải Thế Tôn 。 佛言:「諸比丘!此比丘者,不但今世,為是凶人,所見侵抂,不知本末,而妄信也,所在相遇,輙為所侵。乃往過去,有梵志,名草驢駝,載瓦器,有持門戶,行於道路。遙見一奴,住於道傍,遙覩梵志,稍來近之,心欲劫奪。與之相見,梵志信之:『此人見我,來奉事我,有所施與,來親附我。』彼時梵志,以偈頌曰: Phật ngôn :「chư Tỳ-kheo !thử Tỳ-kheo giả ,bất đãn kim thế ,vi thị hung nhân ,sở kiến xâm 抂,bất tri bản mạt ,nhi vọng tín dã ,sở tại tướng ngộ ,triếp vi sở xâm 。nãi vãng quá khứ ,hữu Phạm-chí ,danh thảo lư Đà ,tái ngõa khí ,hữu trì môn hộ ,hạnh/hành/hàng ư đạo lộ 。dao kiến nhất nô ,trụ/trú ư đạo bàng ,dao đổ Phạm-chí ,sảo lai cận chi ,tâm dục kiếp đoạt 。dữ chi tướng kiến ,Phạm-chí tín chi :『thử nhân kiến ngã ,lai phụng sự ngã ,hữu sở thí dữ ,lai thân phụ ngã 。』bỉ thời Phạm-chí ,dĩ kệ tụng viết : 「『汝處於四衢, 「『nhữ xứ/xử ư tứ cù , 顏貌有反覆, nhan mạo hữu phản phước , 人未知本末? nhân vị tri bản mạt ? 不選擇觀察。 bất tuyển trạch quan sát 。 其道人覩此, kỳ đạo nhân đổ thử , 淨修行最法, tịnh tu hành tối Pháp , 無有眾凶惡, vô hữu chúng hung ác , 當施供事我。』 đương thí cúng sự ngã 。』 「爾時餘梵志,道共侶行,皆共謂言:『莫信此人,將無欺卿撾奪財物。』以偈頌曰: 「nhĩ thời dư Phạm-chí ,đạo cọng lữ hạnh/hành/hàng ,giai cộng vị ngôn :『mạc tín thử nhân ,tướng vô khi khanh qua đoạt tài vật 。』dĩ kệ tụng viết : 「『梵志無得趣見人, 「『Phạm-chí vô đắc thú kiến nhân , 於四衢路莫妄信, ư tứ cù lộ mạc vọng tín , 搖動其目面無理, dao động kỳ mục diện vô lý , 定將撾卿奪卿物。』 định tướng qua khanh đoạt khanh vật 。』 「彼時梵志,不信伴語,反信賊奴,未有所益,佐助供養。於時彼奴,向於夜半,人見斷絕,即奔走前,撾捶梵志,破傷脚膝,眼眩躃地,奪其財物。草驢駝梵志亡失所有,又復破其膝,躃地啼泣,猶如小兒,稱怨呼嗟!時有一天,名淨修梵行,以偈頌曰: 「bỉ thời Phạm-chí ,bất tín bạn ngữ ,phản tín tặc nô ,vị hữu sở ích ,tá trợ cúng dường 。ư thời bỉ nô ,hướng ư dạ bán ,nhân kiến đoạn tuyệt ,tức bôn tẩu tiền ,qua chúy Phạm-chí ,phá thương cước tất ,nhãn huyễn tích địa ,đoạt kỳ tài vật 。thảo lư Đà Phạm-chí vong thất sở hữu ,hựu phục phá kỳ tất ,tích địa Đề khấp ,do như tiểu nhi ,xưng oán hô ta !thời hữu nhất Thiên ,danh tịnh tu phạm hạnh ,dĩ kệ tụng viết : 「『其求財於利, 「『kỳ cầu tài ư lợi , 而行於愍哀, nhi hạnh/hành/hàng ư mẫn ai , (怡-台+龍)悷而自用, (di -đài +long )悷nhi tự dụng , 不從尊師教, bất tùng tôn sư giáo , 皆當得是患, giai đương đắc thị hoạn , 如彼梵志苦; như bỉ Phạm-chí khổ ; 從愚不慎路, tùng ngu bất thận lộ , 獲罪如梵志。』」 hoạch tội như Phạm-chí 。』」 佛告諸比丘:「爾時梵志草驢駝者,今此比丘授新學比丘猗籌者是;髠鉗惡奴,新比丘心懷惡依猗籌緣是劫盜者是也;彼時諸異梵志,今諸比丘難彼比丘者是也;爾時淨修梵行天者,今吾身是。爾時相遇,今亦相值。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Phạm-chí thảo lư Đà giả ,kim thử Tỳ-kheo thọ/thụ tân học Tỳ-kheo y trù giả thị ;khôn kiềm ác nô ,tân Tỳ-kheo tâm hoài ác y y trù duyên thị kiếp đạo giả thị dã ;bỉ thời chư dị Phạm-chí ,kim chư Tỳ-kheo nạn/nan bỉ Tỳ-kheo giả thị dã ;nhĩ thời tịnh tu phạm hạnh Thiên giả ,kim ngô thân thị 。nhĩ thời tướng ngộ ,kim diệc tướng trị 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說孔雀經第五十一 Phật thuyết khổng tước Kinh đệ ngũ thập nhất 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。諸比丘悉共集會,皆共嗟歎,心念世尊:「得未曾有,一人興世,號曰如來、至真、等正覺,毀壞一切諸外異學,忽然幽冥無復光曜。未有佛時,致妙供養,衣被飲食,床臥之具,莫不恭事,自歸之者,佛現世間,是等之類言誨不行。」佛以道耳,遙聽比丘所共講議,即到其所,問諸比丘:「向者何論?」諸比丘具足自啟說:「我等集會,平等正覺,適興于世,諸外異學,便沒不現,忽然幽冥,無復光曜。」 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。chư Tỳ-kheo tất cọng tập hội ,giai cộng ta thán ,tâm niệm Thế Tôn :「đắc vị tằng hữu ,nhất nhân hưng thế ,hiệu viết Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,hủy hoại nhất thiết chư ngoại dị học ,hốt nhiên u minh vô phục quang diệu 。vị hữu Phật thời ,trí diệu cúng dường ,y bị ẩm thực ,sàng ngọa chi cụ ,mạc bất cung sự ,tự quy chi giả ,Phật hiện thế gian ,thị đẳng chi loại ngôn hối bất hạnh/hành 。」Phật dĩ đạo nhĩ ,dao thính Tỳ-kheo sở cọng giảng nghị ,tức đáo kỳ sở ,vấn chư Tỳ-kheo :「hướng giả hà luận ?」chư Tỳ-kheo cụ túc tự khải thuyết :「ngã đẳng tập hội ,bình đẳng chánh giác ,thích hưng vu thế ,chư ngoại dị học ,tiện một bất hiện ,hốt nhiên u minh ,vô phục quang diệu 。」 佛告諸比丘:「吾未興世,外學熾盛,如無日月,燭火為明。日月適出,燭火無明。今佛興世,異學皆沒,無復威曜,獨佛慧明,無所不炤。不但今世有殊異行也,前世亦然,未曾有法。乃往過去久遠世時,有一大國,在于北方邊地之土,號曰智幻。智幻土人,齎持烏來,至波遮梨國。其土國界,無有此烏,亦無異類奇妙之禽。時彼國人,見持烏來,歡喜踊躍,不能自勝,供養奉事,飲食果蓏,日日月月。而消息之。遠方之烏,而覺見之皆來集會,不可稱數,一國普共供養奉事,尊敬無量。於彼異時,有一賈人,復從他國齎三孔雀來,時眾人見微妙殊好,羽翼殊特,行步和雅,所未曾有。眾人共覩,聽其音聲,心懷踊躍,又加於前千億萬倍,皆棄於烏,不復供事。烏無威曜,忽然無色,如日之出,燭火不現,永無復心在諸烏許,普悉愛敬於彼孔雀,視之無厭;前所敬養諸烏之具,皆以供養孔雀之形,尊敬自歸,諸烏皆沒,不知處所。於時有天,即歎頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngô vị hưng thế ,ngoại học sí thịnh ,như vô nhật nguyệt ,chúc hỏa vi minh 。nhật nguyệt thích xuất ,chúc hỏa vô minh 。kim Phật hưng thế ,dị học giai một ,vô phục uy diệu ,độc Phật tuệ minh ,vô sở bất 炤。bất đãn kim thế hữu thù dị hạnh/hành/hàng dã ,tiền thế diệc nhiên ,vị tằng hữu Pháp 。nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời ,hữu nhất Đại quốc ,tại vu Bắc phương biên địa chi độ ,hiệu viết trí huyễn 。trí huyễn độ nhân ,tê trì ô lai ,chí ba già lê quốc 。kỳ độ quốc giới ,vô hữu thử ô ,diệc vô dị loại kì diệu chi cầm 。thời bỉ quốc nhân ,kiến trì ô lai ,hoan hỉ dũng dược ,bất năng tự thắng ,cúng dường phụng sự ,ẩm thực quả lỏa ,nhật nhật nguyệt nguyệt 。nhi tiêu tức chi 。viễn phương chi ô ,nhi giác kiến chi giai lai tập hội ,bất khả xưng số ,nhất quốc Phổ Cộng cúng dường phụng sự ,tôn kính vô lượng 。ư bỉ dị thời ,hữu nhất cổ nhân ,phục tòng tha quốc tê tam Khổng-tước lai ,thời chúng nhân kiến vi diệu thù hảo ,vũ dực Thù đặc ,hạnh/hành/hàng bộ hòa nhã ,sở vị tằng hữu 。chúng nhân cọng đổ ,thính kỳ âm thanh ,tâm hoài dõng dược ,hựu gia ư tiền thiên ức vạn bội ,giai khí ư ô ,bất phục cúng sự 。ô vô uy diệu ,hốt nhiên vô sắc ,như nhật chi xuất ,chúc hỏa bất hiện ,vĩnh vô phục tâm tại chư ô hứa ,phổ tất ái kính ư bỉ Khổng-tước ,thị chi vô yếm ;tiền sở kính dưỡng chư ô chi cụ ,giai dĩ cúng dường Khổng-tước chi hình ,tôn kính tự quy ,chư ô giai một ,bất tri xứ sở 。ư thời hữu Thiên ,tức thán tụng viết : 「『未見日光時, 「『vị kiến nhật quang thời , 燭火獨為明, chúc hỏa độc vi minh , 諸烏本見事, chư ô bổn kiến sự , 水飲及果蓏。 thủy ẩm cập quả lỏa 。 由音聲具足, do âm thanh cụ túc , 日出止樹間, nhật xuất chỉ thụ/thọ gian , 諸烏所見供, chư ô sở kiến cung/cúng , 於今悉永無。 ư kim tất vĩnh vô 。 當觀此殊勝, đương quán thử thù thắng , 無尊卑見事, vô tôn ti kiến sự , 尊上適興現, tôn thượng thích hưng hiện , 卑賤無敬事。』」 ti tiện vô kính sự 。』」 於是賢者阿難,緣世尊教,心懷踊躍,以頌讚曰: ư thị hiền giả A-nan ,duyên thế tôn giáo ,tâm hoài dõng dược ,dĩ tụng tán viết : 「如佛不興出, 「như Phật bất hưng xuất , 導師不現世, Đạo sư bất hiện thế , 外沙門梵志, ngoại Sa Môn Phạm-chí , 皆普得供事。 giai phổ đắc cúng sự 。 今佛具足音, kim Phật cụ túc âm , 明白講說法, minh bạch giảng thuyết Pháp , 諸外異學類, chư ngoại dị học loại , 永失諸供養。」 vĩnh thất chư cúng dường 。」 佛告諸比丘:「欲知爾時孔雀者,我身是也;烏者,諸外異學也;天者,阿難也。於時在世,雖講經法,未除三毒生老病死,不能究竟除塵勞垢,淨修梵行。於今如來興于世間,如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、天人師、無上士、道法御,號佛、世尊,於今說法具足究竟,淨修梵行離諸塵垢,除婬怒癡生老病死,獨步三界而無所畏,降伏諸邪眾外異學,莫不歸伏,一切蒙度。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục tri nhĩ thời Khổng-tước giả ,Ngã thân thị dã ;ô giả ,chư ngoại dị học dã ;Thiên giả ,A-nan dã 。ư thời tại thế ,tuy giảng Kinh pháp ,vị trừ tam độc sanh lão bệnh tử ,bất năng cứu cánh trừ trần lao cấu ,tịnh tu phạm hạnh 。ư kim Như Lai hưng vu thế gian ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Thiên Nhân Sư 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự ,hiệu Phật 、Thế Tôn ,ư kim thuyết Pháp cụ túc cứu cánh ,tịnh tu phạm hạnh ly chư trần cấu ,trừ dâm nộ si sanh lão bệnh tử ,độc bộ tam giới nhi vô sở úy ,hàng phục chư tà chúng ngoại dị học ,mạc bất quy phục ,nhất thiết mông độ 。」 佛說是時,莫不歡喜。 Phật thuyết Thị thời ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說仙人撥劫經第五十二 Phật thuyết Tiên nhân bát kiếp Kinh đệ ngũ thập nhị 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊王舍城靈鷲山,與大比丘千二百五十人俱。爾時錦盡手長者至舍利弗所,諷誦經法。還歸其家,厭所居處,下其鬚髮,而為沙門,未得羅漢,一切所造,皆已備足。時諸比丘往見世尊:「今我等察錦盡手,稽首面見,聞說法律,尋時出家,而為沙門。博聞多智,講若干法,言談雅麗,庠序無獷,興起禪思,故復還家。世尊!如是,隨其所應未得羅漢,無根無著法,以未成就覩見生死周旋迴轉,不得解脫,如佛所教,如來、至真、等正覺所獲安隱。」 nhất thời Phật du Vương-Xá thành Linh Thứu sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời cẩm tận thủ Trưởng-giả chí Xá-lợi-phất sở ,phúng tụng Kinh Pháp 。hoàn quy kỳ gia ,yếm sở cư xứ ,hạ kỳ tu phát ,nhi vi Sa Môn ,vị đắc La-hán ,nhất thiết sở tạo ,giai dĩ bị túc 。thời chư Tỳ-kheo vãng kiến Thế Tôn :「kim ngã đẳng sát cẩm tận thủ ,khể thủ diện kiến ,văn thuyết pháp luật ,tầm thời xuất gia ,nhi vi Sa Môn 。bác văn đa trí ,giảng nhược can Pháp ,ngôn đàm nhã lệ ,tường tự vô quánh ,hưng khởi Thiền tư ,cố phục hoàn gia 。Thế Tôn !như thị ,tùy kỳ sở ưng vị đắc La-hán ,vô căn Vô Trước Pháp ,dĩ vị thành tựu đổ kiến sanh tử chu toàn hồi chuyển ,bất đắc giải thoát ,như Phật sở giáo ,Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác sở hoạch an ổn 。」 佛告諸比丘:「何足為怪?吾成無上正真道,為最正覺,錦盡手為舍利弗雖見教化度於四患,吾於異世,以凡夫身,廣說經法,度諸懃苦,乃為殊特。往昔過去久遠世時,有一仙人,名曰撥劫,得五神通。時為國王,所見奉事,愛敬無量,神足飛行,往返王宮。彼時國王供養仙人一切施安,坐在王邊,日日如是。王奉仙人,布髮而行,手自斟酌百種飲食,積有年歲,供養無限。於時彼王有小緣務,王有一女,端正姝好,於世希有,王甚敬重,重之無量,女未出門。王告女曰:『汝見吾不?供養仙人,奉事慇懃,不敢失意。』女則白曰:『唯然,已見。』王告之曰:『今吾有事,當遠遊行,汝供養之,亦當如我事莫失意。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hà túc vi quái ?ngô thành vô thượng chánh chân đạo ,vi tối chánh giác ,cẩm tận thủ vi Xá-lợi-phất tuy kiến giáo hóa độ ư tứ hoạn ,ngô ư dị thế ,dĩ phàm phu thân ,quảng thuyết Kinh Pháp ,độ chư cần khổ ,nãi vi Thù đặc 。vãng tích quá khứ cửu viễn thế thời ,hữu nhất Tiên nhân ,danh viết bát kiếp ,đắc ngũ thần thông 。thời vi Quốc Vương ,sở kiến phụng sự ,ái kính vô lượng ,thần túc phi hạnh/hành/hàng ,vãng phản vương cung 。bỉ thời Quốc Vương cúng dường Tiên nhân nhất thiết thí an ,tọa tại Vương biên ,nhật nhật như thị 。Vương phụng Tiên nhân ,bố phát nhi hạnh/hành/hàng ,thủ tự châm chước bách chủng ẩm thực ,tích hữu niên tuế ,cúng dường vô hạn 。ư thời bỉ Vương hữu tiểu duyên vụ ,Vương hữu nhất nữ ,đoan chánh xu hảo ,ư thế hy hữu ,Vương thậm kính trọng ,trọng chi vô lượng ,nữ vị xuất môn 。Vương cáo nữ viết :『nhữ kiến ngô bất ?cúng dường Tiên nhân ,phụng sự ân cần ,bất cảm thất ý 。』nữ tức bạch viết :『duy nhiên ,dĩ kiến 。』Vương cáo chi viết :『kim ngô hữu sự ,đương viễn du hạnh/hành/hàng ,nhữ cúng dường chi ,diệc đương như ngã sự mạc thất ý 。』 「時彼仙人,從空中飛下,至王宮內,王女見來,以手擎之,坐著座上。適以手擎,觸體柔軟,即起欲意,適起欲心,愛欲興盛,尋失神足,故不能飛行。思惟經行,欲復神足,故不能獲。時彼仙人,見國王女,貪欲意起,不能從志,步行出宮,如是所為,其音暢溢,莫不聞知。時無央數人,皆來集會。王行事畢,還入其宮,聞其仙人,失于無欲,墮恩愛中,失其神足,不能飛行。王時夜至其宮,獨竊自行,往見仙人,稽首足下,以偈頌曰: 「thời bỉ Tiên nhân ,tùng không trung phi hạ ,chí vương cung nội ,Vương nữ kiến lai ,dĩ thủ kình chi ,tọa trước/trứ tọa thượng 。thích dĩ thủ kình ,xúc thể nhu nhuyễn ,tức khởi dục ý ,thích khởi dục tâm ,ái dục hưng thịnh ,tầm thất thần túc ,cố bất năng phi hạnh/hành/hàng 。tư tánh kinh hành ,dục phục thần túc ,cố bất năng hoạch 。thời bỉ Tiên nhân ,kiến Quốc Vương nữ ,tham dục ý khởi ,bất năng tùng chí ,bộ hạnh/hành/hàng xuất cung ,như thị sở vi ,kỳ âm sướng dật ,mạc bất văn tri 。thời vô ương sổ nhân ,giai lai tập hội 。Vương hạnh/hành/hàng sự tất ,hoàn nhập kỳ cung ,văn kỳ Tiên nhân ,thất vu vô dục ,đọa ân ái trung ,thất kỳ thần túc ,bất năng phi hạnh/hành/hàng 。Vương thời dạ chí kỳ cung ,độc thiết tự hạnh/hành/hàng ,vãng kiến Tiên nhân ,khể thủ túc hạ ,dĩ kệ tụng viết : 「『吾聞大梵志, 「『ngô văn Đại Phạm-chí , 卒暴皆貪欲, tốt bạo giai tham dục , 為從何所教? vi tùng hà sở giáo ? 何因習色欲?』 hà nhân tập sắc dục ?』 「時撥劫仙人,以偈答王曰: 「thời bát kiếp Tiên nhân ,dĩ kệ đáp Vương viết : 「『吾實爾大王, 「『ngô thật nhĩ Đại Vương , 如聖之所聞, như Thánh chi sở văn , 已墮於邪徑, dĩ đọa ư tà kính , 以王遠吾故。』 dĩ Vương viễn ngô cố 。』 「王以偈問曰: 「Vương dĩ kệ vấn viết : 「『不審慧所在, 「『bất thẩm tuệ sở tại , 及善惡所念, cập thiện ác sở niệm , 假使發慾心? giả sử phát dục tâm ? 不能伏本淨。』 bất năng phục bản tịnh 。』 「時撥劫仙人,復以偈答王曰: 「thời bát kiếp Tiên nhân ,phục dĩ kệ đáp Vương viết : 「『愛慾失義利, 「『ái dục thất nghĩa lợi , 婬心欝然熾, dâm tâm uất nhiên sí , 今日聞王語, kim nhật văn Vương ngữ , 便當捨愛慾。』 tiện đương xả ái dục 。』 「於時國王,教告仙人。仙人羞慚,剋心自責,宿夜精懃,不久即獲,還復神通。」 「ư thời Quốc Vương ,giáo cáo Tiên nhân 。Tiên nhân tu tàm ,khắc tâm tự trách ,tú dạ tinh cần ,bất cửu tức hoạch ,hoàn phục thần thông 。」 佛告諸比丘:「爾時仙人撥劫,今舍利弗是;國王者,吾身是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Tiên nhân bát kiếp ,kim Xá-lợi-phất thị ;Quốc Vương giả ,ngô thân thị 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說清信士阿夷扇持父子經第五十三 Phật thuyết thanh tín sĩ A di phiến trì phụ tử Kinh đệ ngũ thập tam 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘千二百五十人俱。有一清信士,有子聰明,智慧辯才,在在所興,無所不博,能自竪立,而無懈怠,明了殊絕;又曉家業買賣之利,多獲財寶,供養父母;佛威神護諸天宿衛,無央數人,所共愛敬。不可父意,不愛念之,常憎惡見,驅使出舍,數加捶杖,不能復堪,馳至他國。在於異土賈作治生,方便計校興造,時節不失,不廢所業,多積財寶。清信士,聞多積財寶,遙遣人呼使來歸,子不肯還。清信士復遣人行,設使不來,遣財物來。慇懃諫曉,都不肯遣。其子報曰:「父困苦我,不可復計,至使令我不能發心所遣遺也,復難自往。」時清信士,對比丘眾,自訟說意:「其子有病,不順父母。」諸比丘具以啟佛。 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。hữu nhất thanh tín sĩ ,hữu tử thông minh ,trí tuệ biện tài ,tại tại sở hưng ,vô sở bất bác ,năng tự thọ lập ,nhi vô giải đãi ,minh liễu thù tuyệt ;hựu hiểu gia nghiệp mãi mại chi lợi ,đa hoạch tài bảo ,cúng dường phụ mẫu ;Phật uy thần hộ chư Thiên tú vệ ,vô ương sổ nhân ,sở cọng ái kính 。bất khả phụ ý ,bất ái niệm chi ,thường tăng ác kiến ,khu sử xuất xá ,số gia chúy trượng ,bất năng phục kham ,trì chí tha quốc 。tại ư dị độ cổ tác trì sanh ,phương tiện kế giáo hưng tạo ,thời tiết bất thất ,bất phế sở nghiệp ,đa tích tài bảo 。thanh tín sĩ ,văn đa tích tài bảo ,dao khiển nhân hô sử lai quy ,tử bất khẳng hoàn 。thanh tín sĩ phục khiển nhân hạnh/hành/hàng ,thiết sử Bất-lai ,khiển tài vật lai 。ân cần gián hiểu ,đô bất khẳng khiển 。kỳ tử báo viết :「phụ khốn khổ ngã ,bất khả phục kế ,chí sử lệnh ngã bất năng phát tâm sở khiển di dã ,phục nạn/nan tự vãng 。」thời thanh tín sĩ ,đối Tỳ-kheo chúng ,tự tụng thuyết ý :「kỳ tử hữu bệnh ,bất thuận phụ mẫu 。」chư Tỳ-kheo cụ dĩ khải Phật 。 世尊告曰:「此清信士,不但今世與子不和,前世亦然,福德殊異,有所造行,無所違失,不可其心。比丘且觀於此,其子智慧殊特,德不可量,不可其心,不欲聞其聲,復欲思得。」 Thế Tôn cáo viết :「thử thanh tín sĩ ,bất đãn kim thế dữ tử bất hòa ,tiền thế diệc nhiên ,phước đức thù dị ,hữu sở tạo hạnh/hành/hàng ,vô sở vi thất ,bất khả kỳ tâm 。Tỳ-kheo thả quán ư thử ,kỳ tử trí tuệ Thù đặc ,đức bất khả lượng ,bất khả kỳ tâm ,bất dục văn kỳ thanh ,phục dục tư đắc 。」 佛告諸比丘:「乃往過去久遠世時,有一人,名曰阿夷扇持,為獼猴師,教於獼猴,舉動法則,技術戲笑,多所悅豫,於眾人民。以此技術,無央數人,悉共愛敬,遠近皆來,觀其技術,蒙是之恩,多獲財利。其阿夷扇持,前後獼猴,大得眾物,撾捶搏蹹。其人異日,將彼獼猴入於城中,縛著於柱,撾捶毒痛,毀辱折伏。於時獼猴,竊得默出,馳走入山,閑居獨處,近附仙人,依之止頓,採取果蓏,供養仙人,復自食之。阿夷扇持聞之,走在其處空閑山中,而遣人使呼之來還。獼猴不肯,遙報之曰:『吾今續念,前困毒我,眾患難量,前時我父,橫無過罪,而見加毒,毀辱叵言,今故馳走,來入山中。』阿夷扇持便自往謂獼猴言:『來歸還家。』默聲不肯。仙人報曰:『亦可原置。』答仙人曰:『吾置之耳。』仙人報曰:『敢可強致,小勸喻之,然後將行。假使強欲致之,儻不能也。』其人答曰:『假使方便欲致之去,不肯往者,吾當作計。』即時以偈而歌頌曰: Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời ,hữu nhất nhân ,danh viết A di phiến trì ,vi Mi-Hầu sư ,giáo ư Mi-Hầu ,cử động Pháp tức ,kĩ thuật hí tiếu ,đa sở duyệt dự ,ư chúng nhân dân 。dĩ thử kĩ thuật ,vô ương sổ nhân ,tất cọng ái kính ,viễn cận giai lai ,quán kỳ kĩ thuật ,mông thị chi ân ,đa hoạch tài lợi 。kỳ A di phiến trì ,tiền hậu Mi-Hầu ,Đại đắc chúng vật ,qua chúy bác 蹹。kỳ nhân dị nhật ,tướng bỉ Mi-Hầu nhập ư thành trung ,phược trước/trứ ư trụ ,qua chúy độc thống ,hủy nhục chiết phục 。ư thời Mi-Hầu ,thiết đắc mặc xuất ,trì tẩu nhập sơn ,nhàn cư độc xứ/xử ,cận phụ Tiên nhân ,y chi chỉ đốn ,thải thủ quả lỏa ,cúng dường Tiên nhân ,phục tự thực/tự chi 。A di phiến trì văn chi ,tẩu tại kỳ xứ/xử không nhàn sơn trung ,nhi khiển nhân sử hô chi lai hoàn 。Mi-Hầu bất khẳng ,dao báo chi viết :『ngô kim tục niệm ,tiền khốn độc ngã ,chúng hoạn nạn/nan lượng ,tiền thời ngã phụ ,hoạnh vô quá tội ,nhi kiến gia độc ,hủy nhục phả ngôn ,kim cố trì tẩu ,lai nhập sơn trung 。』A di phiến trì tiện tự vãng vị Mi-Hầu ngôn :『lai quy hoàn gia 。』mặc thanh bất khẳng 。Tiên nhân báo viết :『diệc khả nguyên trí 。』đáp Tiên nhân viết :『ngô trí chi nhĩ 。』Tiên nhân báo viết :『cảm khả cường trí ,tiểu khuyến dụ chi ,nhiên hậu tướng hạnh/hành/hàng 。giả sử cường dục trí chi ,thảng bất năng dã 。』kỳ nhân đáp viết :『giả sử phương tiện dục trí chi khứ ,bất khẳng vãng giả ,ngô đương tác kế 。』tức thời dĩ kệ nhi ca tụng viết : 「『卿賢柔善子, 「『khanh hiền nhu thiện tử , 譬如鹿就蔭, thí như lộc tựu ấm , 便從樹枝下, tiện tùng thụ/thọ chi hạ , 得無飢渴死。』 đắc vô cơ khát tử 。』 「爾時獼猴以偈答曰: 「nhĩ thời Mi-Hầu dĩ kệ đáp viết : 「『不仁和生我, 「『bất nhân hòa sanh ngã , 我自知志性, ngã tự tri chí tánh , 從何所覩聞, tùng hà sở đổ văn , 獼猴為柔賢。 Mi-Hầu vi nhu hiền 。 我到諸方面, ngã đáo chư phương diện , 未有中間念, vị hữu trung gian niệm , 假使有邪長, giả sử hữu tà trường/trưởng , 終不能制意。 chung bất năng chế ý 。 吾今續念之, ngô kim tục niệm chi , 君阿夷扇持, quân A di phiến trì , 將我入城中, tướng ngã nhập thành trung , 縛柱加毒痛。 phược trụ gia độc thống 。 於今不忘之, ư kim bất vong chi , 撾捶我苦毒, qua chúy ngã khổ độc , 我已得自在, ngã dĩ đắc tự tại , 不能就君困。』」 bất năng tựu quân khốn 。』」 佛告諸比丘:「欲知爾時阿夷扇持子,今清信士子是也;清信士者,則今父也;其仙人者,我身是也。如是具足,當分別說。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「dục tri nhĩ thời A di phiến trì tử ,kim thanh tín sĩ tử thị dã ;thanh tín sĩ giả ,tức kim phụ dã ;kỳ Tiên nhân giả ,Ngã thân thị dã 。như thị cụ túc ,đương phân biệt thuyết 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說夫婦經第五十四 Phật thuyết phu phụ Kinh đệ ngũ thập tứ 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與大比丘千二百五十人俱。有清信士,其婦端正,面貌殊好,威光巍巍,威德無倫,聰明智慧,言語辯才,多所悅豫,眾人所敬。於時夫聟不敬重之,憎惡不歡,不欲見之;反更敬愛不急老嫗僕使為妾,而敬重之。其婦見聟心異不和,志在下使,便謂其夫:「假使卿心不相喜者,儻當見聽,出家為道作比丘尼。」數數如是,聟便聽之。即便出家為道作比丘尼,晝夜精進行道,未久證得羅漢。然於後時,其清信士所敬女人歸非常沒。時清信士便行求索,得前時所妻為比丘尼,呼之歸家。比丘尼不肯隨之:「吾已出家,則為他人,更生異世,罪福不同。」時比丘尼聞,往白世尊,說其本末。 nhất thời Phật du Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。hữu thanh tín sĩ ,kỳ phụ đoan chánh ,diện mạo thù hảo ,uy quang nguy nguy ,uy đức vô luân ,thông minh trí tuệ ,ngôn ngữ biện tài ,đa sở duyệt dự ,chúng nhân sở kính 。ư thời phu 聟bất kính trọng chi ,tăng ác bất hoan ,bất dục kiến chi ;phản cánh kính ái bất cấp lão ẩu bộc sử vi thiếp ,nhi kính trọng chi 。kỳ phụ kiến 聟tâm dị bất hòa ,chí tại hạ sử ,tiện vị kỳ phu :「giả sử khanh tâm bất tướng hỉ giả ,thảng đương kiến thính ,xuất gia vi đạo tác Tì-kheo-ni 。」sát sát như thị ,聟tiện thính chi 。tức tiện xuất gia vi đạo tác Tì-kheo-ni ,trú dạ tinh tấn hành đạo ,vị cửu chứng đắc La-hán 。nhiên ư hậu thời ,kỳ thanh tín sĩ sở kính nữ nhân quy phi thường một 。thời thanh tín sĩ tiện hạnh/hành/hàng cầu tác ,đắc tiền thời sở thê vi Tì-kheo-ni ,hô chi quy gia 。Tì-kheo-ni bất khẳng tùy chi :「ngô dĩ xuất gia ,tức vi tha nhân ,cánh sanh dị thế ,tội phước bất đồng 。」thời Tì-kheo-ni văn ,vãng bạch Thế Tôn ,thuyết kỳ bản mạt 。 佛告諸比丘:「是清信士,前世毀辱此有德之人,不但今世。又此女人,生生有德,有殊特之志,此人常壞亂之。今比丘尼,已入大路,復欲毀之,不得從願。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thị thanh tín sĩ ,tiền thế hủy nhục thử hữu đức chi nhân ,bất đãn kim thế 。hựu thử nữ nhân ,sanh sanh hữu đức ,hữu Thù đặc chi chí ,thử nhân thường hoại loạn chi 。kim Tì-kheo-ni ,dĩ nhập Đại lộ ,phục dục hủy chi ,bất đắc tùng nguyện 。」 佛告比丘:「乃古無數世時,有一梵志,婦名蓮華,端正殊好,面顏殊妙,色像第一,於世希有,名德難及。其梵志有一婢使,而親近之,順敬於婢,不肯恭敬蓮華之婦,不喜見之,反用婢語,將婦出舍。至于山間,上優曇鉢樹,擇諸熟果而取食之,棄諸生果而用與婦。其婦問曰:『君何故獨噉熟果,生者棄下,而持相與?』其夫答曰:『欲得熟者,何不上樹而自取之?』其婦答曰:『卿不與我,我不能得。當從夫命。』婦即上樹。夫見婦上樹,尋時下樹,以諸荊棘遮樹四面,欲使不下置在樹上,捨之而去,欲令便死。 Phật cáo Tỳ-kheo :「nãi cổ vô số thế thời ,hữu nhất Phạm-chí ,phụ danh liên hoa ,đoan chánh thù hảo ,diện nhan thù diệu ,sắc tượng đệ nhất ,ư thế hy hữu ,danh đức nạn/nan cập 。kỳ Phạm-chí hữu nhất Tì sử ,nhi thân cận chi ,thuận kính ư Tì ,bất khẳng cung kính liên hoa chi phụ ,bất hỉ kiến chi ,phản dụng Tì ngữ ,tướng phụ xuất xá 。chí vu sơn gian ,thượng ưu-đàm-bát thụ/thọ ,trạch chư thục quả nhi thủ thực/tự chi ,khí chư sanh quả nhi dụng dữ phụ 。kỳ phụ vấn viết :『quân hà cố độc đạm thục quả ,sanh giả khí hạ ,nhi trì tướng dữ ?』kỳ phu đáp viết :『dục đắc thục giả ,hà bất thượng thụ/thọ nhi tự thủ chi ?』kỳ phụ đáp viết :『khanh bất dữ ngã ,ngã bất năng đắc 。đương tùng phu mạng 。』phụ tức thượng thụ/thọ 。phu kiến phụ thượng thụ/thọ ,tầm thời hạ thụ/thọ ,dĩ chư kinh cức già thụ/thọ tứ diện ,dục sử bất hạ trí tại thụ/thọ thượng ,xả chi nhi khứ ,dục lệnh tiện tử 。 「於時國王,與諸大臣,共行遊獵,過彼樹下。見其女人,端正殊好,顏貌殊異,世所希有,即問女人:『卿為何人?為所從來?』其婦本末為彼國王說所變故。王見女人,女相具足,無有眾瑕,心自念言:『其彼梵志,愚騃無智,非是丈夫,而不敬憙于此女人。』除棘載去,至其宮內,立為王后。其后智慧辯才難及,互用摴蒱及以六博書疏通利,遠近女人,來共博戲,王后輙勝,無能當者。 「ư thời Quốc Vương ,dữ chư đại thần ,cọng hạnh/hành/hàng du liệp ,quá/qua bỉ thụ hạ 。kiến kỳ nữ nhân ,đoan chánh thù hảo ,nhan mạo thù dị ,thế sở hy hữu ,tức vấn nữ nhân :『khanh vi hà nhân ?vi sở tòng lai ?』kỳ phụ bản mạt vi bỉ Quốc Vương thuyết sở biến cố 。Vương kiến nữ nhân ,nữ tướng cụ túc ,vô hữu chúng hà ,tâm tự niệm ngôn :『kỳ bỉ Phạm-chí ,ngu ngãi vô trí ,phi thị trượng phu ,nhi bất kính hỉ vu thử nữ nhân 。』trừ cức tái khứ ,chí kỳ cung nội ,lập vi Vương hậu 。kỳ hậu trí tuệ biện tài nạn/nan cập ,hỗ dụng sư bồ cập dĩ lục bác thư sớ thông lợi ,viễn cận nữ nhân ,lai cọng bác hí ,Vương hậu triếp thắng ,vô năng đương giả 。 「於時梵志,遙聞彼王有后端正工於博戲,其有來者,王后得勝,無不歸伏,莫能勝者。心自念言:『且是我前婦,非是異人,其我前婦,博戲第一。』又彼梵志亦工博戲,欲詣王現其技術。時王后聞一梵志形像如此,及其顏貌長短好醜,即心念言:『是我前夫。』於時梵志詣王宮門,王即見之,遙試博戲,侍人名齒。於時梵志,以偈頌曰: 「ư thời Phạm-chí ,dao văn bỉ Vương hữu hậu đoan chánh công ư bác hí ,kỳ hữu lai giả ,Vương hậu đắc thắng ,vô bất quy phục ,Mạc Năng Thắng giả 。tâm tự niệm ngôn :『thả thị ngã tiền phụ ,phi thị dị nhân ,kỳ ngã tiền phụ ,bác hí đệ nhất 。』hựu bỉ Phạm-chí diệc công bác hí ,dục nghệ Vương hiện kỳ kĩ thuật 。thời Vương hậu văn nhất Phạm-chí hình tượng như thử ,cập kỳ nhan mạo trường/trưởng đoản hảo xú ,tức tâm niệm ngôn :『thị ngã tiền phu 。』ư thời Phạm-chí nghệ vương cung môn ,Vương tức kiến chi ,dao thí bác hí ,thị nhân danh xỉ 。ư thời Phạm-chí ,dĩ kệ tụng viết : 「『髮好長八尺, 「『phát hảo trường/trưởng bát xích , 其眉若如畫, kỳ my nhược như họa , 柔軟上第一, nhu nhuyễn thượng đệ nhất , 當念熟果蓏。』 đương niệm thục quả lỏa 。』 「於是王后以偈答曰: 「ư thị Vương hậu dĩ kệ đáp viết : 「『往時婢自在, 「『vãng thời Tì tự tại , 其志好其所, kỳ chí hảo kỳ sở , 敬重為第一, kính trọng vi đệ nhất , 劫取為第一。』 kiếp thủ vi đệ nhất 。』 「時梵志復以偈答王后曰: 「thời Phạm-chí phục dĩ kệ đáp Vương hậu viết : 「『詣閑居龍處, 「『nghệ nhàn cư long xứ/xử , 龍象常所遊, long tượng thường sở du , 於彼相娛樂, ư bỉ tướng ngu lạc , 當念熟果蓏。』 đương niệm thục quả lỏa 。』 「王后以偈答梵志曰: 「Vương hậu dĩ kệ đáp Phạm-chí viết : 「『獨自噉熟果, 「『độc tự đạm thục quả , 生者棄與我, sanh giả khí dữ ngã , 是吾宿因緣, thị ngô tú nhân duyên , 梵志所劫取。』 Phạm-chí sở kiếp thủ 。』 「於時梵志,心中懷恨,即自剋責,悔無所及。」佛告諸比丘:「爾時梵志,今清信士是;其婦者,今婦是;彼國王者,吾身是。爾時起亂,今亦如是。」 「ư thời Phạm-chí ,tâm trung hoài hận ,tức tự khắc trách ,hối vô sở cập 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời Phạm-chí ,kim thanh tín sĩ thị ;kỳ phụ giả ,kim phụ thị ;bỉ Quốc Vương giả ,ngô thân thị 。nhĩ thời khởi loạn ,kim diệc như thị 。」 佛說如是,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,mạc bất hoan hỉ 。 佛說譬喻經第五十五 Phật thuyết Thí dụ kinh đệ ngũ thập ngũ 過去無數劫時,有獨母賣麻油膏為業。時有比丘,日日於是母許,取麻油膏,為佛然燈,積有年數。佛後授比丘決:「汝後當作佛,諸天國王人民,悉往賀比丘。」比丘言:「我受恩。」獨母聞比丘授決,便到佛所白言:「此比丘,然麻油膏者,我所有,願佛復授我決。」佛言:「此比丘作佛時,汝當從其受決。」 quá khứ vô số kiếp thời ,hữu độc mẫu mại ma du cao vi nghiệp 。thời hữu Tỳ-kheo ,nhật nhật ư thị mẫu hứa ,thủ ma du cao ,vi Phật Nhiên Đăng ,tích hữu niên số 。Phật hậu thọ/thụ Tỳ-kheo quyết :「nhữ hậu đương tác Phật ,chư Thiên Quốc Vương nhân dân ,tất vãng hạ Tỳ-kheo 。」Tỳ-kheo ngôn :「ngã thọ/thụ ân 。」độc mẫu văn Tỳ-kheo thụ quyết ,tiện đáo Phật sở bạch ngôn :「thử Tỳ-kheo ,nhiên ma du cao giả ,ngã sở hữu ,nguyện Phật phục thọ/thụ ngã quyết 。」Phật ngôn :「thử Tỳ-kheo tác Phật thời ,nhữ đương tùng kỳ thọ quyết/ký 。」 佛告舍利弗:「是時比丘者,提惒竭佛是;時獨母,我身是也。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「Thị thời Tỳ-kheo giả ,Đề hòa kiệt Phật thị ;thời độc mẫu ,Ngã thân thị dã 。」 昔維耶離國,有一長者,聞佛來化,即詣佛所,稽首禮足,白佛言:「意欲請佛一時三月。」佛默可之。即攝衣持鉢,就長者家。餘人請者,不能復得,皆興恚意,圖害長者,便剋日舉兵,圍舍數重。長者怖懅,至心於佛,無復他想。佛為說法,若干要語,長者及眷屬,皆逮不起法忍。佛從座起,出解外人,說恚害之苦報,嘆和慈之福。若干要言,眾人意解八萬四千,發無上正真道意。諸比丘白佛:「今此大會,見佛意解,為是遭時也?為宿有因緣乎?」佛言:「今此眾會,一時度者,皆宿與佛有因緣故!」比丘白言:「願佛本末說之,聞者增益功德。」 tích duy da ly quốc ,hữu nhất Trưởng-giả ,văn Phật lai hóa ,tức nghệ Phật sở ,khể thủ lễ túc ,bạch Phật ngôn :「ý dục thỉnh Phật nhất thời tam nguyệt 。」Phật mặc khả chi 。tức nhiếp y trì bát ,tựu Trưởng-giả gia 。dư nhân thỉnh giả ,bất năng phục đắc ,giai hưng nhuế/khuể ý ,đồ hại Trưởng-giả ,tiện khắc nhật cử binh ,vi xá số trọng 。Trưởng-giả bố/phố 懅,chí tâm ư Phật ,vô phục tha tưởng 。Phật vi thuyết Pháp ,nhược can yếu ngữ ,Trưởng-giả cập quyến thuộc ,giai đãi bất khởi pháp nhẫn 。Phật tùng tọa khởi ,xuất giải ngoại nhân ,thuyết khuể hại chi khổ báo ,thán hòa từ chi phước 。nhược can yếu ngôn ,chúng nhân ý giải bát vạn tứ thiên ,phát vô thượng chánh chân đạo ý 。chư Tỳ-kheo bạch Phật :「kim thử đại hội ,kiến Phật ý giải ,vi thị tao thời dã ?vi tú hữu nhân duyên hồ ?」Phật ngôn :「kim thử chúng hội ,nhất thời độ giả ,giai tú dữ Phật hữu nhân duyên cố !」Tỳ-kheo bạch ngôn :「nguyện Phật bản mạt thuyết chi ,văn giả tăng ích công đức 。」 佛言:「昔有一國居近大海,時王名薩和達,以慈治國,視民如子。國有大災,三年不雨,人民飢餓。王召梵志道士,問當雨不?占者答曰:『滿十年乃有雨耳!』王聞是語,恐人民死盡,愁憂不樂:『當作何計以濟國人乎?』復念曰:『唯當身施以救眾生耳!』便齋戒清淨,叉手向十方曰:『以我前後所作善行,若有福報者,願生海中,作大身魚,以肉供養眾。』便閉口不食。七日命終,得生為魚,身長四千里,具識宿命,便墮海岸上,正像黑山。人民見山,怪那得有是山?皆往視之,乃知大魚。舉國皆往,乃解取食,得免飢困,國遂還復,豐熟如故。」 Phật ngôn :「tích hữu nhất quốc cư cận đại hải ,thời Vương danh tát hòa đạt ,dĩ từ trì quốc ,thị dân như tử 。quốc hữu Đại tai ,tam niên bất vũ ,nhân dân cơ ngạ 。Vương triệu Phạm-chí Đạo sĩ ,vấn đương vũ bất ?chiêm giả đáp viết :『mãn thập niên nãi hữu vũ nhĩ !』Vương văn thị ngữ ,khủng nhân dân tử tận ,sầu ưu bất lạc/nhạc :『đương tác hà kế dĩ tế quốc nhân hồ ?』phục niệm viết :『duy đương thân thí dĩ cứu chúng sanh nhĩ !』tiện trai giới thanh tịnh ,xoa thủ hướng thập phương viết :『dĩ ngã tiền hậu sở tác thiện hạnh/hành/hàng ,nhược hữu phước báo giả ,nguyện sanh hải trung ,tác đại thân ngư ,dĩ nhục cúng dường chúng 。』tiện bế khẩu bất thực/tự 。thất nhật mạng chung ,đắc sanh vi ngư ,thân trường/trưởng tứ thiên lý ,cụ thức tú mạng ,tiện đọa hải ngạn thượng ,chánh tượng hắc sơn 。nhân dân kiến sơn ,quái na đắc hữu thị sơn ?giai vãng thị chi ,nãi tri đại ngư 。cử quốc giai vãng ,nãi giải thủ thực/tự ,đắc miễn cơ khốn ,quốc toại hoàn phục ,phong thục như cố 。」 告諸比丘:「爾時魚者,我身是也;爾時食我肉者,今維耶離國人是。如來往者以肉活眾生,一世中耳。今以道慧救護識神,還復本無,長離三界,眾苦永滅矣。菩薩勤苦具足三施。何謂三施?外施、內施、大施,是為三施。衣食珍寶,國土妻子,是為外施。支體骨肉,頭目髓腦,是為內施。四等六度,四諦非常,十二部經,為眾生說,是為大施。求道之法,三施具足,乃疾得佛。」 cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời ngư giả ,Ngã thân thị dã ;nhĩ thời thực ngã nhục giả ,kim duy da ly quốc nhân thị 。Như Lai vãng giả dĩ nhục hoạt chúng sanh ,nhất thế trung nhĩ 。kim dĩ đạo tuệ cứu hộ thức Thần ,hoàn phục bản vô ,trường/trưởng ly tam giới ,chúng khổ vĩnh diệt hĩ 。Bồ Tát cần khổ cụ túc tam thí 。hà vị tam thí ?ngoại thí 、nội thí 、Đại thí ,thị vi tam thí 。y thực trân bảo ,quốc độ thê tử ,thị vi ngoại thí 。chi thể cốt nhục ,đầu mục tủy não ,thị vi nội thí 。tứ đẳng lục độ ,Tứ đế phi thường ,thập nhị bộ Kinh ,vi chúng sanh thuyết ,thị vi Đại thí 。cầu đạo chi Pháp ,tam thí cụ túc ,nãi tật đắc Phật 。」 佛說是時,無數眾生皆發無上正真道意。 Phật thuyết Thị thời ,vô số chúng sanh giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 首達耆年尊,教化五千人。惟先年少,其智深遠,行諸國土,教化六萬人,展轉與首達共會。首達弟子,見惟先智慧勇猛,悉欲往崇之。首達謂諸學者:「惟先年幼,其慧薄少。」惟先竊聞其言:「菩薩法者,當相供養,行諸國土,視若見佛。今我無護,而起同法之意。」惟先其夜默然而去其國土。所以者何?欲令學者供養首達。首達者用誹謗惟先故,墮摩呵泥梨六十劫,既出得為人,無舌六十劫。所以者何?不制心口意故,而失菩薩法。罪盡已後,逮前功德,自致得佛,號字釋迦文。 thủ đạt kì niên tôn ,giáo hóa ngũ thiên nhân 。duy tiên niên thiểu ,kỳ trí thâm viễn ,hạnh/hành/hàng chư quốc độ ,giáo hóa lục vạn nhân ,triển chuyển dữ thủ đạt cọng hội 。thủ đạt đệ-tử ,kiến duy tiên trí tuệ dũng mãnh ,tất dục vãng sùng chi 。thủ đạt vị chư học giả :「duy tiên niên ấu ,kỳ tuệ bạc thiểu 。」duy tiên thiết văn kỳ ngôn :「Bồ Tát Pháp giả ,đương tướng cúng dường ,hạnh/hành/hàng chư quốc độ ,thị nhược/nhã kiến Phật 。kim ngã vô hộ ,nhi khởi đồng pháp chi ý 。」duy tiên kỳ dạ mặc nhiên nhi khứ kỳ quốc độ 。sở dĩ giả hà ?dục lệnh học giả cúng dường thủ đạt 。thủ đạt giả dụng phỉ báng duy tiên cố ,đọa ma ha nê lê lục thập kiếp ,ký xuất đắc vi nhân ,vô thiệt lục thập kiếp 。sở dĩ giả hà ?bất chế tâm khẩu ý cố ,nhi thất Bồ Tát Pháp 。tội tận dĩ hậu ,đãi tiền công đức ,tự trí đắc Phật ,hiệu tự Thích Ca văn 。 佛告諸學者:「其首達者,則吾身是,惟先者,今現阿彌陀佛是。」其坐中一切皆悉言:「其失小耳,得罪甚大。」 Phật cáo chư học giả :「kỳ thủ đạt giả ,tức ngô thân thị ,duy tiên giả ,kim hiện A Di Đà Phật thị 。」kỳ tọa trung nhất thiết giai tất ngôn :「kỳ thất tiểu nhĩ ,đắc tội thậm đại 。」 佛告諸會者:「身口意不可不護,其有信者,奉行而得道,所作過惡,能自覺改悔首,其過可得微輕。昔無數劫時,有一人大興布施,供養外道梵志無數千人。數年之中,諸梵志法,知經多者,得為上座,中有梵志年耆多智,會中第一。時儒童菩薩,亦在山中,學諸經術,無所不博。時來就會,坐其下頭,次問所知,展轉不如,乃至上座。問長老梵志所知,亦不如儒童,十二年向已欲滿,知經多者,當以九種物以用施之。九種物者——金、馬、銀、鞍、勒及端正女、金澡罐及金澡盤、金銀床席,皆絕妙好,如是之比,有九種物。長老梵志,便自思惟:『吾十二年中,無係我者,而此年少,欻乃勝吾,人可羞恥。物不足言,失名不易。』便語儒童:『所施九物,盡當相與,卿小下我,使吾在上。』儒童答曰:『吾自以理,不強在上,若我知劣,我自在下,無所恨也。』梵志懊惱,避座與之,七寶挍飾,極為精妙。長老梵志,因問儒童:『卿之學問,何所求索?』答言:『吾求阿惟三佛,度脫萬姓。』長老梵志,心毒恚生,內誓願言:『吾當世世壞子之心令不得成,若故作佛亦亂之不宜。』復念言:『善惡殊途,恐不相值,唯當大修德爾乃相遇耳。』便行六度無極,兼修諸善,恒無廢捨之意。於是別去,施主九物與諸梵志,使各分之已,各減一銀錢追與儒童:『不受九物,使吾之等普分得之。』儒童受已,各自別去。菩薩道成,調達恒與菩薩相隨,俱生俱死,共為兄弟,恒壞菩薩。爾時長老梵志,調達是也;儒童者,釋迦文佛是;以本誓故,恒不相離,是其本末也。」 Phật cáo chư hội giả :「thân khẩu ý bất khả bất hộ ,kỳ hữu tín giả ,phụng hành nhi đắc đạo ,sở tác quá ác ,năng tự giác cải hối thủ ,kỳ quá/qua khả đắc vi khinh 。tích vô số kiếp thời ,hữu nhất nhân Đại hưng bố thí ,cúng dường ngoại đạo Phạm-chí vô số thiên nhân 。số niên chi trung ,chư Phạm-chí Pháp ,tri Kinh đa giả ,đắc vi Thượng tọa ,trung hữu Phạm-chí niên kì đa trí ,hội trung đệ nhất 。thời nho đồng Bồ-tát ,diệc tại sơn trung ,học chư Kinh thuật ,vô sở bất bác 。thời lai tựu hội ,tọa kỳ hạ đầu ,thứ vấn sở tri ,triển chuyển bất như ,nãi chí Thượng tọa 。vấn Trưởng-lão Phạm-chí sở tri ,diệc bất như Nho đồng ,thập nhị niên hướng dĩ dục mãn ,tri Kinh đa giả ,đương dĩ cửu chủng vật dĩ dụng thí chi 。cửu chủng vật giả ——kim 、mã 、ngân 、an 、lặc cập đoan chánh nữ 、kim táo quán cập kim táo bàn 、kim ngân sàng tịch ,giai tuyệt diệu hảo ,như thị chi bỉ ,hữu cửu chủng vật 。Trưởng-lão Phạm-chí ,tiện tự tư tánh :『ngô thập nhị niên trung ,vô hệ ngã giả ,nhi thử niên thiểu ,huất nãi thắng ngô ,nhân khả tu sỉ 。vật bất túc ngôn ,thất danh bất dịch 。』tiện ngữ Nho đồng :『sở thí cửu vật ,tận đương tướng dữ ,khanh tiểu hạ ngã ,sử ngô tại thượng 。』Nho đồng đáp viết :『ngô tự dĩ lý ,bất cường tại thượng ,nhược/nhã ngã tri liệt ,ngã tự tại hạ ,vô sở hận dã 。』Phạm-chí áo não ,tị tọa dữ chi ,thất bảo hiệu sức ,cực vi tinh diệu 。Trưởng-lão Phạm-chí ,nhân vấn Nho đồng :『khanh chi học vấn ,hà sở cầu tác/sách ?』đáp ngôn :『ngô cầu a duy tam Phật ,độ thoát vạn tính 。』Trưởng-lão Phạm-chí ,tâm độc nhuế/khuể sanh ,nội thệ nguyện ngôn :『ngô đương thế thế hoại tử chi tâm lệnh bất đắc thành ,nhược/nhã cố tác Phật diệc loạn chi bất nghi 。』phục niệm ngôn :『thiện ác thù đồ ,khủng bất tướng trị ,duy đương Đại tu đức nhĩ nãi tướng ngộ nhĩ 。』tiện hạnh/hành/hàng lục độ vô cực ,kiêm tu chư thiện ,hằng vô phế xả chi ý 。ư thị biệt khứ ,thí chủ cửu vật dữ chư Phạm-chí ,sử các phần chi dĩ ,các giảm nhất ngân tiễn truy dữ Nho đồng :『bất thọ/thụ cửu vật ,sử ngô chi đẳng phổ phần đắc chi 。』Nho đồng thọ/thụ dĩ ,các tự biệt khứ 。Bồ Tát đạo thành ,Điều đạt hằng dữ Bồ Tát tướng tùy ,câu sanh câu tử ,cọng vi huynh đệ ,hằng hoại Bồ Tát 。nhĩ thời Trưởng-lão Phạm-chí ,Điều đạt thị dã ;Nho đồng giả ,Thích Ca văn Phật thị ;dĩ ản thệ cố ,hằng bất tướng ly ,thị kỳ bản mạt dã 。」 師言:「學當有善知識。昔有驢一頭,其主恒令與馬相隨,飲食行來,常與馬俱。馬行百里,亦行百里,馬行千里,亦行千里,衣毛嗚呼,與馬相似。後時與驢相隨,飲食行來,與驢共侶,驢行百里,亦行百里,驢行千里,亦行千里,毛衣頭軀,悉為似驢。嗚呼唉痾,純為是驢,遂至老死,不復作馬。學者亦如是,隨善知識,則日精進,精進者,得道駛。隨惡知識,則日懈怠,懈怠者,是為長沒也。」 sư ngôn :「học đương hữu thiện tri thức 。tích hữu lư nhất đầu ,kỳ chủ hằng lệnh dữ mã tướng tùy ,ẩm thực hạnh/hành/hàng lai ,thường dữ mã câu 。mã hạnh/hành/hàng bách lý ,diệc hạnh/hành/hàng bách lý ,mã hạnh/hành/hàng thiên lý ,diệc hạnh/hành/hàng thiên lý ,y mao ô hô ,dữ mã tương tự 。hậu thời dữ lư tướng tùy ,ẩm thực hạnh/hành/hàng lai ,dữ lư cọng lữ ,lư hạnh/hành/hàng bách lý ,diệc hạnh/hành/hàng bách lý ,lư hạnh/hành/hàng thiên lý ,diệc hạnh/hành/hàng thiên lý ,mao y đầu khu ,tất vi tự lư 。ô hô ai A ,thuần vi thị lư ,toại chí lão tử ,bất phục tác mã 。học giả diệc như thị ,tùy thiện tri thức ,tức nhật tinh tấn ,tinh tấn giả ,đắc đạo sử 。tùy ác tri thức ,tức nhật giải đãi ,giải đãi giả ,thị vi trường/trưởng một dã 。」 昔者外國婆羅門,事天作寺舍,好作天像,以金作頭。時有盜賊,登天像挽取其頭,都不動,便稱南無佛!便得頭去。明日婆羅門失天頭,天頭若去,眾人聚會,天神失頭,是為無有神。神著一婆羅門:「賊人取我頭不能得,便稱南無佛!諸天皆驚動,是故得我頭。」諸婆羅門言:「天不如佛!」皆去事佛,不復事天。賊人稱南無佛!得天頭去。何況賢者稱南無佛?十方尊神不敢當,但精進勿得懈怠。 tích giả ngoại quốc Bà-la-môn ,sự Thiên tác tự xá ,hảo tác thiên tượng ,dĩ kim tác đầu 。thời hữu đạo tặc ,đăng thiên tượng vãn thủ kỳ đầu ,đô bất động ,tiện xưng Nam mô Phật !tiện đắc đầu khứ 。minh nhật Bà-la-môn thất Thiên đầu ,Thiên đầu nhược/nhã khứ ,chúng nhân tụ hội ,thiên thần thất đầu ,thị vi vô hữu Thần 。Thần trước/trứ nhất Bà-la-môn :「tặc nhân thủ ngã đầu bất năng đắc ,tiện xưng Nam mô Phật !chư Thiên giai kinh động ,thị cố đắc ngã đầu 。」chư Bà-la-môn ngôn :「Thiên bất như Phật !」giai khứ sự Phật ,bất phục sự Thiên 。tặc nhân xưng Nam mô Phật !đắc Thiên đầu khứ 。hà huống hiền giả xưng Nam mô Phật ?thập phương tôn Thần bất cảm đương ,đãn tinh tấn vật đắc giải đãi 。 昔有沙門,晝夜誦經,有狗伏床下,一心聽經,不復念食。如是積年,命盡得人形,生舍衛國中作女人。長大見沙門分衛,便走自持飯與,歡喜如是。後便追沙門去,作比丘尼,精進得應真道也。 tích hữu Sa Môn ,trú dạ tụng Kinh ,hữu cẩu phục sàng hạ ,nhất tâm thính Kinh ,bất phục niệm thực 。như thị tích niên ,mạng tận đắc nhân hình ,sanh Xá-Vệ quốc trung tác nữ nhân 。trường đại kiến Sa Môn phần vệ ,tiện tẩu tự trì phạn dữ ,hoan hỉ như thị 。hậu tiện truy Sa Môn khứ ,tác Tì-kheo-ni ,tinh tấn đắc ưng chân đạo dã 。 昔有國王,於城外大作伎樂,國中人民皆共觀之。城中有一家,其父有疾,不能行步,家室共扶,將令強行出城,便止樹下,不能自致,語家中言:「汝行觀來還,乃將我歸。」時天帝釋作一道人過其邊,便呼病人:「汝隨我去,我能令汝病愈。」人聞大喜,便起隨去。釋遂將上天,至天帝宮,見金珍寶,非世所有,意中生念,欲從求乞。有人語言:「可從求瓶。」病人便前詣釋言:「我欲去,願乞此瓶。」釋便與之。語之言:「此中有物,在汝所願。」病人即持歸,室家相對共探之,輙得心中所欲金銀珍寶,恣意皆因,大會宗親,諸家內外共相娛樂。醉飽已後,因取瓶跳之:「我受汝恩,令我富饒。」跳踉不止,便墮地破之,所求不能復得。佛之經戒,譬如寶瓶,初聞精進,所願必得;後小懈慢,忘經失戒,譬如瓶破,無所復得也! tích hữu Quốc Vương ,ư thành ngoại Đại tác kĩ nhạc ,quốc trung nhân dân giai cộng quán chi 。thành trung hữu nhất gia ,kỳ phụ hữu tật ,bất năng hạnh/hành/hàng bộ ,gia thất cọng phù ,tướng lệnh cường hạnh/hành/hàng xuất thành ,tiện chỉ thụ hạ ,bất năng tự trí ,ngữ gia trung ngôn :「nhữ hạnh/hành/hàng quán lai hoàn ,nãi tướng ngã quy 。」thời Thiên đế thích tác nhất đạo nhân quá/qua kỳ biên ,tiện hô bệnh nhân :「nhữ tùy ngã khứ ,ngã năng lệnh nhữ bệnh dũ 。」nhân văn Đại hỉ ,tiện khởi tùy khứ 。thích toại tướng thượng Thiên ,chí Thiên đế cung ,kiến kim trân bảo ,phi thế sở hữu ,ý trung sanh niệm ,dục tùng cầu khất 。hữu nhân ngữ ngôn :「khả tùng cầu bình 。」bệnh nhân tiện tiền nghệ thích ngôn :「ngã dục khứ ,nguyện khất thử bình 。」thích tiện dữ chi 。ngữ chi ngôn :「thử trung hữu vật ,tại nhữ sở nguyện 。」bệnh nhân tức trì quy ,thất gia tướng đối cọng tham chi ,triếp đắc tâm trung sở dục kim ngân trân bảo ,tứ ý giai nhân ,đại hội tông thân ,chư gia nội ngoại cộng tướng ngu lạc 。túy bão dĩ hậu ,nhân thủ bình khiêu chi :「ngã thọ/thụ nhữ ân ,lệnh ngã phú nhiêu 。」khiêu lương bất chỉ ,tiện đọa địa phá chi ,sở cầu bất năng phục đắc 。Phật chi Kinh giới ,thí như bảo bình ,sơ văn tinh tấn ,sở nguyện tất đắc ;hậu tiểu giải mạn ,vong Kinh thất giới ,thí như bình phá ,vô sở phục đắc dã ! 法家婦女,著金銀珠環,有四事上生天上:一者、著金銀珠環,若有明經者,聞經歡喜,脫持布施,是一福得生天上。二者、若見遠方沙門興起塔寺歡喜,脫金銀布施勸助,是二福得生天上。三者、若貧窮困厄人,聞佛說布施第一行,便解布施,三福得生天上。四者得疾病臨命終時,脫持布施,救助我命,目自見施,是人命盡,歡喜不懼,得上生天。是以法家婦女,有四事行,著金銀寶環,得生於天上。 pháp gia phụ nữ ,trước/trứ kim ngân châu hoàn ,hữu tứ sự thượng sanh Thiên thượng :nhất giả 、trước/trứ kim ngân châu hoàn ,nhược hữu minh Kinh giả ,văn Kinh hoan hỉ ,thoát trì bố thí ,thị nhất phước đắc sanh Thiên thượng 。nhị giả 、nhược/nhã kiến viễn phương Sa Môn hưng khởi tháp tự hoan hỉ ,thoát kim ngân bố thí khuyến trợ ,thị nhị phước đắc sanh Thiên thượng 。tam giả 、nhược/nhã bần cùng khốn ách nhân ,văn Phật thuyết bố thí đệ nhất hạnh/hành/hàng ,tiện giải bố thí ,tam phước đắc sanh Thiên thượng 。tứ giả đắc tật bệnh lâm mạng chung thời ,thoát trì bố thí ,cứu trợ ngã mạng ,mục tự kiến thí ,thị nhân mạng tận ,hoan hỉ bất cụ ,đắc thượng sanh Thiên 。thị dĩ pháp gia phụ nữ ,hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,trước/trứ kim ngân bảo hoàn ,đắc sanh ư Thiên thượng 。 生經卷第五 sanh Kinh quyển đệ ngũ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:51:07 2018 ============================================================