TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:48:50 2018 ============================================================ No. 153 No. 153 菩薩本緣經卷上 Bồ Tát bản duyên Kinh quyển thượng 僧伽斯那撰 tăng già Tư-na soạn 吳月支優婆塞支謙字恭明譯 Ngô Nguyệt Chi ưu-bà-tắc Chi Khiêm tự cung minh dịch 毘羅摩品第一 Tỳ-la ma phẩm đệ nhất 若心狹劣者, nhược/nhã tâm hiệp liệt giả , 雖多行布施, tuy đa hạnh/hành/hàng bố thí , 受者不清淨, thọ/thụ giả bất thanh tịnh , 故令果報少; cố lệnh quả báo thiểu ; 若行惠施時, nhược/nhã hạnh/hành/hàng huệ thí thời , 福田雖不淨, phước điền tuy bất tịnh , 能生廣大心, năng sanh quảng đại tâm , 果報無有量。 quả báo vô hữu lượng 。 我昔曾聞: ngã tích tằng văn : 過去有王,名地自在,受性暴惡,好行征伐。時,有小國八萬諸王,首戴寶冠常來朝侍;其王口惡,身行無善,常為非法侵陵他境。王有輔相——大婆羅門,修清淨行,智人所讚,口言柔軟,不宣麤惡,有所造作,能速成辦,面目端嚴,為世所敬,四毘陀典靡不綜練;諸婆羅門所有經論,通達解了無有遺餘。 quá khứ hữu Vương ,danh địa tự tại ,thọ/thụ tánh bạo ác ,hảo hạnh/hành/hàng chinh phạt 。thời ,hữu tiểu quốc bát vạn chư Vương ,thủ đái bảo quán thường lai triêu thị ;kỳ Vương khẩu ác ,thân hạnh/hành/hàng vô thiện ,thường vi phi pháp xâm lăng tha cảnh 。Vương hữu phụ tướng ——đại Bà la môn ,tu thanh tịnh hạnh ,trí nhân sở tán ,khẩu ngôn nhu nhuyễn ,bất tuyên thô ác ,hữu sở tạo tác ,năng tốc thành biện/bạn ,diện mục đoan nghiêm ,vi thế sở kính ,tứ Tỳ đà điển mĩ/mị bất tống luyện ;chư Bà-la-môn sở hữu Kinh luận ,thông đạt giải liễu vô hữu di dư 。 是時,輔相年已衰邁,遇病未久,奄爾即亡。王及人民聞其終歿,悉生懊惱,思慕難忍。時,王思念不去須臾,即為臣民而說偈言: Thị thời ,phụ tướng niên dĩ suy mại ,ngộ bệnh vị cửu ,yểm nhĩ tức vong 。Vương cập nhân dân văn kỳ chung một ,tất sanh áo não ,tư mộ nạn/nan nhẫn 。thời ,Vương tư niệm bất khứ tu du ,tức vi thần dân nhi thuyết kệ ngôn : 「如何此大地, 「như hà thử Đại địa , 一旦無人治, nhất đán vô nhân trì , 如海無主船, như hải vô chủ thuyền , 隨風而東西。 tùy phong nhi Đông Tây 。 我所尊敬者, ngã sở tôn kính giả , 出家已成就, xuất gia dĩ thành tựu , 口善言柔軟, khẩu thiện ngôn nhu nhuyễn , 常能利益世。 thường năng lợi ích thế 。 如何便終歿, như hà tiện chung một , 令我心惱悶, lệnh ngã tâm não muộn , 猶如無燈明, do như vô đăng minh , 而入於闇室。」 nhi nhập ư ám thất 。」 爾時,諸臣即白王言:「唯願大王寬意莫愁,勿謂國中更無有任為輔相者。是法婆羅門雖復命終,其子年幼聰明黠慧,顏貌端正世無及者;發言柔軟悅可眾心,修行忍辱心常寂靜,無有憍慢貢高自大,博學多聞無書不綜,利益眾生猶如梵王,名毘羅摩。唯願大王,即命此人以為輔相。」 nhĩ thời ,chư Thần tức bạch Vương ngôn :「duy nguyện Đại Vương khoan ý mạc sầu ,vật vị quốc trung cánh vô hữu nhâm vi phụ tướng giả 。thị pháp Bà-la-môn tuy phục mạng chung ,kỳ tử niên ấu thông minh hiệt tuệ ,nhan mạo đoan chánh thế vô cập giả ;phát ngôn nhu nhuyễn duyệt khả chúng tâm ,tu hành nhẫn nhục tâm thường tịch tĩnh ,vô hữu kiêu mạn cống cao tự đại ,bác học đa văn vô thư bất tống ,lợi ích chúng sanh do như Phạm Vương ,danh Tỳ-la ma 。duy nguyện Đại Vương ,tức mạng thử nhân dĩ vi phụ tướng 。」 時王答言:「彼若有子如汝說者,我從昔來所未曾聞。」 thời Vương đáp ngôn :「bỉ nhược hữu tử như nhữ thuyết giả ,ngã tòng tích lai sở vị tằng văn 。」 臣復言:「大王!是婆羅門子常求正法離於邪法,愛護己法未能為人。」 Thần phục ngôn :「Đại Vương !thị Bà-la-môn tử thường cầu chánh pháp ly ư tà pháp ,ái hộ kỷ Pháp vị năng vi nhân 。」 王即答言:「子若是才人,何得違毀先人家法,若離先業則不得名求正法者,是人先父常以正法佐吾治國,能令吾等遠離眾惡,雖作如是治國治務,終不破失婆羅門法,如其彼人如汝說者,便可召來。」 Vương tức đáp ngôn :「tử nhược/nhã thị tài nhân ,hà đắc vi hủy tiên nhân gia pháp ,nhược/nhã ly tiên nghiệp tức bất đắc danh cầu chánh pháp giả ,thị nhân tiên phụ thường dĩ chánh Pháp tá ngô trì quốc ,năng lệnh ngô đẳng viễn ly chúng ác ,tuy tác như thị trì quốc trì vụ ,chung bất phá thất Bà-la-môn Pháp ,như kỳ bỉ nhân như nhữ thuyết giả ,tiện khả triệu lai 。」 諸臣奉命,即遣使者,召毘羅摩,將詣王所。到已就坐,歛容而踞,說如是言:「大王!今日以何因緣而見顧命?」 chư Thần phụng mạng ,tức khiển sử giả ,triệu Tỳ-la ma ,tướng nghệ Vương sở 。đáo dĩ tựu tọa ,liễm/liệm dung nhi cứ ,thuyết như thị ngôn :「Đại Vương !kim nhật dĩ hà nhân duyên nhi kiến cố mạng ?」 王即答言:「汝不知耶!我之薄祐,汝父輔相不幸薨殞,大地傾喪人民擾動,我為之憂,其心迷悶。」 Vương tức đáp ngôn :「nhữ bất tri da !ngã chi bạc hữu ,nhữ phụ phụ tướng bất hạnh hoăng vẫn ,Đại địa khuynh tang nhân dân nhiễu động ,ngã vi chi ưu ,kỳ tâm mê muộn 。」 時,毘羅摩即白王言:「夫愛別離非王獨有如此,皆是有為法相也。大王昔來不曾聞耶!若天、龍、鬼神、阿修羅、乾闥婆、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、沙門、婆羅門,若老若少,悉無得離是終歿者。大王!一切眾生決定有之。大王!譬如火性悉能燒然一切之物,無常之法亦復如是,悉能壞滅一切眾生。王不知耶!是老、病、死,能喪眾生,如四衢道頭華果之樹,常為多人之所抖擻。大王!譬如駃河常流不停,眾生壽命亦復如是;大王!如金翅鳥投龍宮中,搏撮諸龍而食噉之;亦如師子在麞鹿群威猛;一切眾生在三界中流迴,死法亦復如是。大王!如是死法,非以親近財貨求贖軟言誘恤而可得脫,亦不可以四兵威力逼迫禦之,令其退散,如是死法決定而有,是眾生常法。以是義故,大王於此不應生憂。」 thời ,Tỳ-la ma tức bạch Vương ngôn :「phu ái biệt ly phi Vương độc hữu như thử ,giai thị hữu vi Pháp tướng dã 。Đại Vương tích lai bất tằng văn da !nhược/nhã Thiên 、long 、quỷ thần 、A-tu-la 、Càn-thát-bà 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、Sa Môn 、Bà-la-môn ,nhược/nhã lão nhược/nhã thiểu ,tất vô đắc ly thị chung một giả 。Đại Vương !nhất thiết chúng sanh quyết định hữu chi 。Đại Vương !thí như hỏa tánh tất năng thiêu nhiên nhất thiết chi vật ,vô thường chi Pháp diệc phục như thị ,tất năng hoại diệt nhất thiết chúng sanh 。Vương bất tri da !thị lão 、bệnh 、tử ,năng tang chúng sanh ,như tứ cù đạo đầu hoa quả chi thụ/thọ ,thường vi đa nhân chi sở phấn chấn 。Đại Vương !thí như 駃hà thường lưu bất đình ,chúng sanh thọ mạng diệc phục như thị ;Đại Vương !như kim-sí điểu đầu long cung trung ,bác toát chư long nhi thực đạm chi ;diệc như sư tử tại chương lộc quần uy mãnh ;nhất thiết chúng sanh tại tam giới trung lưu hồi ,tử Pháp diệc phục như thị 。Đại Vương !như thị tử Pháp ,phi dĩ thân cận tài hóa cầu thục nhuyễn ngôn dụ tuất nhi khả đắc thoát ,diệc bất khả dĩ tứ binh uy lực bức bách ngữ chi ,lệnh kỳ thoái tán ,như thị tử Pháp quyết định nhi hữu ,thị chúng sanh thường Pháp 。dĩ thị nghĩa cố ,Đại Vương ư thử bất ưng sanh ưu 。」 時,王聞已心生歡喜,復向諸臣說如是言:「未曾有也,如是童子,年雖幼稚乃說先宿耆舊之言。」時,王即語毘羅摩言:「汝不知耶!汝之先父愛護於吾猶如赤子,是故我今感其恩重,憂愁迷悶;吾今輕弱頑嚚無智,如汝所說吾永無分,汝今若見垂顧矜哀,願先承嗣纂繼家業,我當誠心盡壽歸依。」 thời ,Vương văn dĩ tâm sanh hoan hỉ ,phục hướng chư Thần thuyết như thị ngôn :「vị tằng hữu dã ,như thị Đồng tử ,niên tuy ấu trĩ nãi thuyết tiên tú kì cựu chi ngôn 。」thời ,Vương tức ngữ Tỳ-la ma ngôn :「nhữ bất tri da !nhữ chi tiên phụ ái hộ ư ngô do như xích tử ,thị cố ngã kim cảm kỳ ân trọng ,ưu sầu mê muộn ;ngô kim khinh nhược ngoan ngân vô trí ,như nhữ sở thuyết ngô vĩnh vô phần ,nhữ kim nhược/nhã kiến thùy cố căng ai ,nguyện tiên thừa tự toản kế gia nghiệp ,ngã đương thành tâm tận thọ quy y 。」 時,毘羅摩即作是念:「我今如何一旦對至,今聞此言莫知所作,猶如羸人步涉高山。」復作是念:「今者,承嗣毘輔國政,於諸人民雖多利益,然我所修純善之法則為虧損。君治國土稱萬姓心,當有無量諸過患事,所謂刑罰,劫奪他財威陵天下,或擯或驅,要當隨王行如是法,若行正法,我善則損;今我若故修行善法,則不上稱大王聖懷,若稱王法,善法日衰。」 thời ,Tỳ-la ma tức tác thị niệm :「ngã kim như hà nhất đán đối chí ,kim văn thử ngôn mạc tri sở tác ,do như luy nhân bộ thiệp cao sơn 。」phục tác thị niệm :「kim giả ,thừa tự Tì phụ quốc chánh ,ư chư nhân dân tuy đa lợi ích ,nhiên ngã sở tu thuần thiện chi Pháp tức vi khuy tổn 。quân trì quốc độ xưng vạn tính tâm ,đương hữu vô lượng chư quá hoạn sự ,sở vị hình phạt ,kiếp đoạt tha tài uy lăng thiên hạ ,hoặc bấn hoặc khu ,yếu đương tùy Vương hạnh/hành/hàng như thị pháp ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng chánh pháp ,ngã thiện tức tổn ;kim ngã nhược/nhã cố tu hành thiện Pháp ,tức bất thượng xưng Đại Vương Thánh hoài ,nhược/nhã xưng vương pháp ,thiện Pháp nhật suy 。」 作是念時,王復白言:「大師今日何所思慮?」 tác thị niệm thời ,Vương phục bạch ngôn :「Đại sư kim nhật hà sở tư lự ?」 時,毘羅摩即答王言:「我今所念,當以何術令王身及國人民悉得利益無諸衰耗,亦復思惟王與國人福德過患,若先行善後行於惡,則不名人。大王!寧為實語,而作怨憎;不為諂言,而作親厚;寧說正法,墮於地獄;不說邪諂,生於天上。大王!我今思惟籌量是事。大王!若有人能思惟是義,當知是人則能利益一切眾生。」 thời ,Tỳ-la ma tức đáp Vương ngôn :「ngã kim sở niệm ,đương dĩ hà thuật lệnh Vương thân cập quốc nhân dân tất đắc lợi ích vô chư suy háo ,diệc phục tư tánh Vương dữ quốc nhân phước đức quá hoạn ,nhược/nhã tiên hạnh/hành/hàng thiện hậu hạnh/hành/hàng ư ác ,tức bất danh nhân 。Đại Vương !ninh vi thật ngữ ,nhi tác oán tăng ;bất vi siểm ngôn ,nhi tác thân hậu ;ninh thuyết Chánh Pháp ,đọa ư địa ngục ;bất thuyết tà siểm ,sanh ư Thiên thượng 。Đại Vương !ngã kim tư tánh trù lượng thị sự 。Đại Vương !nhược hữu nhân năng tư tánh thị nghĩa ,đương tri thị nhân tức năng lợi ích nhất thiết chúng sanh 。」 王聞是語,心生歡喜,復作是言:「大師!我等若能如是行法,所修善法,則為不損。」 Vương văn thị ngữ ,tâm sanh hoan hỉ ,phục tác thị ngôn :「Đại sư !ngã đẳng nhược/nhã năng như thị hạnh/hành/hàng Pháp ,sở tu thiện Pháp ,tức vi ất tổn 。」 時,毘羅摩即奉王命纂承先父輔相之業,然後漸漸勸化,是王及八萬四千小王修持正法;亦令其國所有人民,背捨遠惡,不貪五欲。時王修行無量善法,如毘羅摩等無差別也。時毘羅摩見王如是,心生歡喜而作是言:「我今已為修治國土,然我善法無所衰損。」復作是念:「我今當以何等因緣勸諸眾生,悉令安住阿耨多羅三藐三菩提道。然諸眾生受性不同,或欲聞法、或貪財貨、或嗜五欲、或樂愛語、或好憒鬧多人親附、或好隨逐善人之行、或樂多愛心無厭足。我今幸有大智方便,悉能攝取一切眾生,安止住於阿耨多羅三藐三菩提,我亦復有餘方便。譬如日出,雖能照了一切天下,然不能為盲者作明;我亦如是,雖復能為一切眾生說無上道,然不能為無慧目者而作利益。我今復當以衣服、飲食而給足之,令其飽滿,心歡喜已,然後復當為之說法,令其信受。」 thời ,Tỳ-la ma tức phụng Vương mạng toản thừa tiên phụ phụ tướng chi nghiệp ,nhiên hậu tiệm tiệm khuyến hóa ,thị Vương cập bát vạn tứ thiên Tiểu Vương tu trì chánh pháp ;diệc lệnh kỳ quốc sở hữu nhân dân ,bối xả viễn ác ,bất tham ngũ dục 。thời Vương tu hành vô lượng thiện Pháp ,như Tỳ-la ma đẳng vô sái biệt dã 。thời Tỳ-la ma kiến Vương như thị ,tâm sanh hoan hỉ nhi tác thị ngôn :「ngã kim dĩ vi tu trì quốc độ ,nhiên ngã thiện Pháp vô sở suy tổn 。」phục tác thị niệm :「ngã kim đương dĩ hà đẳng nhân duyên khuyến chư chúng sanh ,tất lệnh an trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đạo 。nhiên chư chúng sanh thọ/thụ tánh bất đồng ,hoặc dục văn Pháp 、hoặc tham tài hóa 、hoặc thị ngũ dục 、hoặc lạc/nhạc ái ngữ 、hoặc hảo hội nháo đa nhân thân phụ 、hoặc hảo tùy trục thiện nhân chi hạnh/hành/hàng 、hoặc lạc/nhạc đa ái tâm Vô yếm túc 。ngã kim hạnh hữu đại trí phương tiện ,tất năng nhiếp thủ nhất thiết chúng sanh ,an chỉ trụ ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ngã diệc phục hưũ dư phương tiện 。thí như nhật xuất ,tuy năng chiếu liễu nhất thiết thiên hạ ,nhiên bất năng vi manh giả tác minh ;ngã diệc như thị ,tuy phục năng vi nhất thiết chúng sanh thuyết vô thượng đạo ,nhiên bất năng vi vô tuệ mục giả nhi tác lợi ích 。ngã kim phục đương dĩ y phục 、ẩm thực nhi cấp túc chi ,lệnh kỳ bão mãn ,tâm hoan hỉ dĩ ,nhiên hậu phục đương vi chi thuyết Pháp ,lệnh kỳ tín thọ 。」 時,毗羅摩思是義已,即至王所,作如是言:「我今已為無量眾生作法事已。聚集三法,所謂修行正法,聚集錢財所願成就,則令一切國土安樂無有怨讎,正法增長猶如初月,好名流布八方上下。唯願大王,聽我修行無上正法。」 thời ,bì La-ma tư thị nghĩa dĩ ,tức chí Vương sở ,tác như thị ngôn :「ngã kim dĩ vi vô lượng chúng sanh tác pháp sự dĩ 。tụ tập tam Pháp ,sở vị tu hành chánh pháp ,tụ tập tiễn tài sở nguyện thành tựu ,tức lệnh nhất thiết quốc độ an lạc vô hữu oán thù ,chánh pháp tăng trưởng do như sơ nguyệt ,hảo danh lưu bố bát phương thượng hạ 。duy nguyện Đại Vương ,thính ngã tu hành vô thượng chánh pháp 。」 爾時,大王聞是語已,心生驚喜,衣毛為竪,白言:「大師!諸欲所作,願具告勅。」 nhĩ thời ,Đại Vương văn thị ngữ dĩ ,tâm sanh kinh hỉ ,y mao vi thọ ,bạch ngôn :「Đại sư !chư dục sở tác ,nguyện cụ cáo sắc 。」 毘羅摩言:「我今欲作一切大施,施中所須願為我辦。爾時大王即於城外,安曠之處莊嚴施場,唯願大王,善言誘喻,諸作使者無令於我而生瞋恨;爾時大王及給使者,皆悉歡喜敬意,供辦飲食所須;尋於諸方擊皷宣令,若諸眾生凡有所須——衣服、飲食、臥具、醫藥、象馬、車乘香華、瓔珞、末香、塗香、舍宅、燈明悉來集此,當相奉給。」復說偈言: Tỳ-la ma ngôn :「ngã kim dục tác nhất thiết Đại thí ,thí trung sở tu nguyện vi ngã biện/bạn 。nhĩ thời Đại Vương tức ư thành ngoại ,an khoáng chi xứ/xử trang nghiêm thí trường ,duy nguyện Đại Vương ,thiện ngôn dụ dụ ,chư tác sử giả vô lệnh ư ngã nhi sanh sân hận ;nhĩ thời Đại Vương cập cấp sử giả ,giai tất hoan hỉ kính ý ,cung/cúng biện/bạn ẩm thực sở tu ;tầm ư chư phương kích cổ tuyên lệnh ,nhược/nhã chư chúng sanh phàm hữu sở tu ——y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược 、tượng mã 、xa thừa hương hoa 、anh lạc 、mạt hương 、đồ hương 、xá trạch 、đăng minh tất lai tập thử ,đương tướng phụng cấp 。」phục thuyết kệ ngôn : 「我為利益, 「ngã vi lợi ích , 諸世間故, chư thế gian cố , 隨諸眾生, tùy chư chúng sanh , 所須之物, sở tu chi vật , 乃至身體, nãi chí thân thể , 手足肉血, thủ túc nhục huyết , 捨離之時, xả ly chi thời , 猶如草芥。 do như thảo giới 。 汝等若受, nhữ đẳng nhược/nhã thọ/thụ , 是供養時, thị cúng dường thời , 則當一心, tức đương nhất tâm , 思惟善法; tư tánh thiện Pháp ; 受供養已, thọ cúng dường dĩ , 不應貪著, bất ưng tham trước , 當以善法, đương dĩ thiện Pháp , 利益一切。 lợi ích nhất thiết 。 若以我力, nhược/nhã dĩ ngã lực , 能速涅槃, năng tốc Niết-Bàn , 以為眾生, dĩ vi chúng sanh , 流轉生死。 lưu chuyển sanh tử 。 是故久住, thị cố cửu trụ , 不取涅槃, bất thủ Niết-Bàn , 無量眾生, vô lượng chúng sanh , 墮老死獄, đọa lão tử ngục , 我欲拔之, ngã dục bạt chi , 永離遠離。」 vĩnh ly viễn ly 。」 時,毘羅摩菩薩摩訶薩所設供具,令無量百千萬億眾生,隨意所須悉得充足,善言說法:「諸大德!我今忘身以憂汝身,汝等今已受我供養。好自利益當觀正法,若死至時雖有父母、妻子、親族無量財寶,不能令命住一念頃,及其命盡獨至他世;父母、妻子、親族財寶無隨去者,唯有業行不能捨離。」復為大眾而說偈言: thời ,Tỳ-la ma Bồ-Tát Ma-ha-tát sở thiết cung cụ ,lệnh vô lượng bách thiên vạn ức chúng sanh ,tùy ý sở tu tất đắc sung túc ,thiện ngôn thuyết Pháp :「chư Đại Đức !ngã kim vong thân dĩ ưu nhữ thân ,nhữ đẳng kim dĩ thọ/thụ ngã cúng dường 。hảo tự lợi ích đương quán chánh pháp ,nhược/nhã tử chí thời tuy hữu phụ mẫu 、thê tử 、thân tộc vô lượng tài bảo ,bất năng lệnh mạng trụ/trú nhất niệm khoảnh ,cập kỳ mạng tận độc chí tha thế ;phụ mẫu 、thê tử 、thân tộc tài bảo vô tùy khứ giả ,duy hữu nghiệp hạnh/hành/hàng bất năng xả ly 。」phục vi Đại chúng nhi thuyết kệ ngôn : 「為父母親族, 「vi phụ mẫu thân tộc , 修行於惡法, tu hành ư ác pháp , 命終墮三趣, mạng chung đọa tam thú , 無有隨逐者。 vô hữu tùy trục giả 。 於今現在世, ư kim hiện tại thế , 若受苦惱時, nhược/nhã thọ khổ não thời , 雖有父母兄, tuy hữu phụ mẫu huynh , 不能受少分。 bất năng thọ thiểu phần 。 況於未來世, huống ư vị lai thế , 而當有代者, nhi đương hữu đại giả , 是故當一心, thị cố đương nhất tâm , 莫為他行惡。 mạc vi tha hạnh/hành/hàng ác 。 「諸大德!汝等今身安隱無患,所謂衰老、肺病、欬逆、頭痛已無是病,當勤修行一切善法。」是毘羅摩菩薩摩訶薩,以二攝法攝取眾生,所謂財法:滿九十日過夏已訖奉施嚫願。所謂金盤具足八萬盛以銀粟、八萬銀盤盛以金粟、八萬小牛、八萬乳牛悉從一犢,是一一牛乳日一斛,純以白疊纏覆其身,金角銀蹄莊嚴映飾;八萬童女形體端正,金寶瓔珞以自莊嚴,一一女人有一侍女,供給使令令皆淨潔,是諸女人各有一床,或金、或銀、琉璃頗梨、象牙、香木,種種茵蓐以敷其上;牛車八萬、象馬八萬,及諸倉庫,錢財珍寶不可稱計。如是等物悉莊嚴已,而作是念:「今是施物將無少耶?」 「chư Đại Đức !nhữ đẳng kim thân an ẩn vô hoạn ,sở vị suy lão 、phế bệnh 、khái nghịch 、đầu thống dĩ vô thị bệnh ,đương cần tu hành nhất thiết thiện pháp 。」thị Tỳ-la ma Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ nhị nhiếp Pháp nhiếp thủ chúng sanh ,sở vị tài Pháp :mãn cửu thập nhật quá hạ dĩ cật phụng thí sấn nguyện 。sở vị kim bàn cụ túc bát vạn thịnh dĩ ngân túc 、bát vạn ngân bàn thịnh dĩ kim túc 、bát vạn tiểu ngưu 、bát vạn nhũ ngưu tất tùng nhất độc ,thị nhất nhất ngưu nhũ nhật nhất hộc ,thuần dĩ bạch điệp triền phước kỳ thân ,kim giác ngân Đề trang nghiêm ánh sức ;bát vạn đồng nữ hình thể đoan chánh ,kim bảo anh lạc dĩ tự trang nghiêm ,nhất nhất nữ nhân hữu nhất thị nữ ,cung cấp sử lệnh lệnh giai tịnh khiết ,thị chư nữ nhân các hữu nhất sàng ,hoặc kim 、hoặc ngân 、lưu ly pha-lê 、tượng nha 、hương mộc ,chủng chủng nhân nhục dĩ phu kỳ thượng ;ngưu xa bát vạn 、tượng mã bát vạn ,cập chư thương khố ,tiễn tài trân bảo bất khả xưng kế 。như thị đẳng vật tất trang nghiêm dĩ ,nhi tác thị niệm :「kim thị thí vật tướng vô thiểu da ?」 爾時,菩薩為諸婆羅門說如是言:「汝等當知,我今集聚如是種種金銀、女人、車乘、象馬、倉穀、珍寶,正為汝等,幸可少時寂然無言,聽我所願,然後隨意共分而去。」 nhĩ thời ,Bồ Tát vi chư Bà-la-môn thuyết như thị ngôn :「nhữ đẳng đương tri ,ngã kim tập tụ như thị chủng chủng kim ngân 、nữ nhân 、xa thừa 、tượng mã 、thương cốc 、trân bảo ,chánh vi nhữ đẳng ,hạnh khả thiểu thời tịch nhiên vô ngôn ,thính ngã sở nguyện ,nhiên hậu tùy ý cọng phần nhi khứ 。」 爾時,一切諸婆羅門寂然無聲。是時,菩薩為諸眾生自諫其心:「汝心所作常求果報,猶如獼猴入於稠林。」而說偈言: nhĩ thời ,nhất thiết chư Bà-la-môn tịch nhiên vô thanh 。Thị thời ,Bồ Tát vi chư chúng sanh tự gián kỳ tâm :「nhữ tâm sở tác thường cầu quả báo ,do như Mi-Hầu nhập ư trù lâm 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「我今所布施, 「ngã kim sở bố thí , 普為諸眾生, phổ vi chư chúng sanh , 如是之布施, như thị chi bố thí , 實不望其報。 thật bất vọng kỳ báo 。 願悉施眾生, nguyện tất thí chúng sanh , 等受於快樂, đẳng thọ/thụ ư khoái lạc , 以汝貪善故, dĩ nhữ tham thiện cố , 久在於天上, cửu tại ư Thiên thượng , 亦以貪惡故, diệc dĩ tham ác cố , 久住於地獄。 cửu trụ ư địa ngục 。 復以貪著故, phục dĩ tham trước cố , 作此大施主, tác thử Đại thí chủ , 或作貧窮人, hoặc tác bần cùng nhân , 或行於大施, hoặc hạnh/hành/hàng ư Đại thí , 或時以自在, hoặc thời dĩ tự tại , 守財而慳貪, thủ tài nhi xan tham , 或以自在故, hoặc dĩ tự tại cố , 自墜於貧苦。 tự trụy ư bần khổ 。 或復以縱逸, hoặc phục dĩ túng dật , 久在於生死, cửu tại ư sanh tử , 輪轉無窮已, luân chuyển vô cùng dĩ , 猶如輪轉地。 do như luân chuyển địa 。 我在久遠來, ngã tại cửu viễn lai , 隨順敬事汝, tùy thuận kính sự nhữ , 雖作如是事, tuy tác như thị sự , 不能今汝喜, bất năng kim nhữ hỉ , 汝令當安住, nhữ lệnh đương an trụ , 不動寂靜中, bất động tịch tĩnh trung , 我今所布施, ngã kim sở bố thí , 悉為諸眾生。」 tất vi chư chúng sanh 。」 爾時,毘羅摩菩薩即以右手執持澡灌,以大慈悲熏修其心,憐愍一切諸眾生故,涕泣流淚而作是念:「我今所施,不為梵王、摩醯首羅、釋提桓因,假使更有勝是三者,亦不悕求;唯求佛道,欲利眾生斷諸煩惱。我今當捨己身、妻子、奴婢、僕使、珍寶、舍宅,唯求解脫,不求生死。我今所施柔軟女人,願諸眾生於未來世,悉得斷除所有貪欲;今我所施五種牛味,願諸眾生,於未來世常能惠施他人法味;今我所施如是敷具,願諸眾生,於未來世悉得如來金剛坐處;我今所施種種珍寶,願諸眾生,於未來世悉得如來七菩提寶。」作是語已,從上坐所循行澡水,而水不下,猶如慳人不肯布施。 nhĩ thời ,Tỳ-la ma Bồ Tát tức dĩ hữu thủ chấp trì táo quán ,dĩ đại từ bi huân tu kỳ tâm ,liên mẫn nhất thiết chư chúng sanh cố ,thế khấp lưu lệ nhi tác thị niệm :「ngã kim sở thí ,bất vi Phạm Vương 、Ma hề thủ la 、Thích-đề-hoàn-nhân ,giả sử cánh hữu thắng thị tam giả ,diệc bất hy cầu ;duy cầu Phật đạo ,dục lợi chúng sanh đoạn chư phiền não 。ngã kim đương xả kỷ thân 、thê tử 、nô tỳ 、bộc sử 、trân bảo 、xá trạch ,duy cầu giải thoát ,bất cầu sanh tử 。ngã kim sở thí nhu nhuyễn nữ nhân ,nguyện chư chúng sanh ư vị lai thế ,tất đắc đoạn trừ sở hữu tham dục ;kim ngã sở thí ngũ chủng ngưu vị ,nguyện chư chúng sanh ,ư vị lai thế thường năng huệ thí tha nhân pháp vị ;kim ngã sở thí như thị phu cụ ,nguyện chư chúng sanh ,ư vị lai thế tất đắc Như Lai Kim cương tọa xứ/xử ;ngã kim sở thí chủng chủng trân bảo ,nguyện chư chúng sanh ,ư vị lai thế tất đắc Như Lai thất Bồ-đề bảo 。」tác thị ngữ dĩ ,tòng thượng tọa sở tuần hạnh/hành/hàng táo thủy ,nhi thủy bất hạ ,do như xan nhân bất khẳng bố thí 。 爾時,菩薩即作是念:「今此澡水何緣不下?」復作是念:「將非我願,未來之世不得成耶?誰之遮制令水不下,將非此中無有大德,其餘不應受我供耶?或我所施不周普耶?或是我僕使不歡喜耶?將非此中有殺生耶?我今定知不困眾生,我今所施亦是時施,亦不觀採是受非受。而此灌水何緣不下?」 nhĩ thời ,Bồ Tát tức tác thị niệm :「kim thử táo thủy hà duyên bất hạ ?」phục tác thị niệm :「tướng phi ngã nguyện ,vị lai chi thế bất đắc thành da ?thùy chi già chế lệnh thủy bất hạ ,tướng phi thử trung vô hữu Đại Đức ,kỳ dư bất ưng thọ/thụ ngã cung/cúng da ?hoặc ngã sở thí bất châu phổ da ?hoặc thị ngã bộc sử bất hoan hỉ da ?tướng phi thử trung hữu sát sanh da ?ngã kim định tri bất khốn chúng sanh ,ngã kim sở thí diệc Thị thời thí ,diệc bất quán thải thị thọ/thụ phi thọ/thụ 。nhi thử quán thủy hà duyên bất hạ ?」 爾時,菩薩見婆羅門為此諸女生貪嫉心,而起瞋恨,各各說言:「彼女端正,我應取之,汝不應取。彼牛肥壯,我應取之,汝不應取。」金銀盤粟,乃至珍寶,亦復如是。 nhĩ thời ,Bồ Tát kiến Bà-la-môn vi thử chư nữ sanh tham tật tâm ,nhi khởi sân hận ,các các thuyết ngôn :「bỉ nữ đoan chánh ,ngã ưng thủ chi ,nhữ bất ưng thủ 。bỉ ngưu phì tráng ,ngã ưng thủ chi ,nhữ bất ưng thủ 。」kim ngân bàn túc ,nãi chí trân bảo ,diệc phục như thị 。 爾時,菩薩見諸婆羅門貪心諍物,互相瞋恚,即作是言:「是諸受者,貪欲、瞋恚、愚癡、亂心不能堪受,如是供養如車軸折,輻輞破壞不任運載,我亦如是。種子良善而田薄惡,以此受者,心不善故令是澡水不肯流下,我今雖作如是布施,亦無有人教我令發阿耨多羅三藐三菩提心,而我自為一切眾生故發是心。今當自試,若我審能愍眾生者,灌水當下。」即以左手執罐瀉之,水即流下菩薩右手。 nhĩ thời ,Bồ Tát kiến chư Bà-la-môn tham tâm tránh vật ,hỗ tương sân khuể ,tức tác thị ngôn :「thị chư thọ/thụ giả ,tham dục 、sân khuể 、ngu si 、loạn tâm bất năng kham thọ/thụ ,như thị cúng dường như xa trục chiết ,phước võng phá hoại bất nhâm vận tái ,ngã diệc như thị 。chủng tử lương thiện nhi điền bạc ác ,dĩ thử thọ/thụ giả ,tâm bất thiện cố lệnh thị táo thủy bất khẳng lưu hạ ,ngã kim tuy tác như thị bố thí ,diệc vô hữu nhân giáo ngã lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nhi ngã tự vi nhất thiết chúng sanh cố phát thị tâm 。kim đương tự thí ,nhược/nhã ngã thẩm năng mẫn chúng sanh giả ,quán thủy đương hạ 。」tức dĩ tả thủ chấp quán tả chi ,thủy tức lưu hạ Bồ Tát hữu thủ 。 諸婆羅門見是事已,各生慚愧,離所施物修行梵行,諸婆羅門尋共稽首,求請菩薩以為和尚。菩薩憐愍即便受之,教令修學四無量心,以是因緣命終即得生梵天上,令無量眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。菩薩摩訶薩行檀波羅蜜時,不見此是福田此非福田,亦不分別多親少疑。是故菩薩若布施時,或多、或少、或好、或惡,應以一心清淨奉上,莫於受者生下劣心。 chư Bà-la-môn kiến thị sự dĩ ,các sanh tàm quý ,ly sở thí vật tu hành phạm hạnh ,chư Bà-la-môn tầm cọng khể thủ ,cầu thỉnh Bồ Tát dĩ vi hòa thượng 。Bồ Tát liên mẫn tức tiện thọ/thụ chi ,giáo lệnh tu học tứ vô lượng tâm ,dĩ thị nhân duyên mạng chung tức đắc sanh phạm Thiên thượng ,lệnh vô lượng chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật thời ,bất kiến thử thị phước điền thử phi phước điền ,diệc bất phân biệt đa thân thiểu nghi 。thị cố Bồ Tát nhược/nhã bố thí thời ,hoặc đa 、hoặc thiểu 、hoặc hảo 、hoặc ác ,ưng dĩ nhất tâm thanh tịnh phụng thượng ,mạc ư thọ/thụ giả sanh hạ liệt tâm 。 菩薩本緣經一切施品第二 Bồ Tát bản duyên Kinh nhất thiết thí phẩm đệ nhị 一切諸菩薩, nhất thiết chư Bồ-tát , 為利眾生故, vi lợi chúng sanh cố , 捨棄己身命, xả khí kỷ thân mạng , 猶如草糞穢。 do như thảo phẩn uế 。 如我曾聞: như ngã tằng văn : 過去有王,名一切施;是王初生,即向父母說如是言:「我於一切無量眾生,尚能棄捨所重身命,況復其餘外物珍寶。」是故父母敬而重之,為立名字,字一切施。從其初生,身與行施,漸漸增長,譬如初月至十五日。其後不久父王崩背,即承洪業霸治國土,如法化民不抂萬姓,擁護自身不豫他事,終不侵陵他餘隣國。隣國若故來討罰之,希能擒獲,救攝貧民給施以財,恭敬沙門婆羅門等。常以淨手施眾生食,口常宣唱與是人衣、與是人食、及與財寶,愛護是人、瞻視是人。 quá khứ hữu Vương ,danh nhất thiết thí ;thị Vương sơ sanh ,tức hướng phụ mẫu thuyết như thị ngôn :「ngã ư nhất thiết vô lượng chúng sanh ,thượng năng khí xả sở trọng thân mạng ,huống phục kỳ dư ngoại vật trân bảo 。」thị cố phụ mẫu kính nhi trọng chi ,vi lập danh tự ,tự nhất thiết thí 。tùng kỳ sơ sanh ,thân dữ hạnh/hành/hàng thí ,tiệm tiệm tăng trưởng ,thí như sơ nguyệt chí thập ngũ nhật 。kỳ hậu bất cửu Phụ Vương băng bối ,tức thừa hồng nghiệp phách trì quốc độ ,như pháp hóa dân bất 抂vạn tính ,ủng hộ tự thân bất dự tha sự ,chung bất xâm lăng tha dư lân quốc 。lân quốc nhược/nhã cố lai thảo phạt chi ,hy năng cầm hoạch ,cứu nhiếp bần dân cấp thí dĩ tài ,cung kính Sa môn Bà la môn đẳng 。thường dĩ tịnh thủ thí chúng sanh thực/tự ,khẩu thường tuyên xướng dữ thị nhân y 、dữ thị nhân thực/tự 、cập dữ tài bảo ,ái hộ thị nhân 、chiêm thị thị nhân 。 爾時,菩薩常行如是善布施,時隣國人民聞王功德,悉來歸化,其土充滿間無空處,猶如山頂暴漲之水,流注溝坑谿澗深處;亦如半月海水潮出,其國外來歸化之民,充滿側塞,亦復如是。其餘隣國漸失人民,各生瞋恨,即共集議,當共往討。作是議已,尋嚴四兵來向其國。 nhĩ thời ,Bồ Tát thường hạnh/hành/hàng như thị thiện bố thí ,thời lân quốc nhân dân văn Vương công đức ,tất lai quy hóa ,kỳ độ sung mãn gian vô không xứ ,do như sơn đảnh/đính bạo trướng chi thủy ,lưu chú câu khanh khê giản thâm xứ/xử ;diệc như bán nguyệt hải thủy triều xuất ,kỳ quốc ngoại lai quy hóa chi dân ,sung mãn trắc tắc ,diệc phục như thị 。kỳ dư lân quốc tiệm thất nhân dân ,các sanh sân hận ,tức cọng tập nghị ,đương cọng vãng thảo 。tác thị nghị dĩ ,tầm nghiêm tứ binh lai hướng kỳ quốc 。 爾時,邊方守禦之人,遠來白王:「隣國怨賊今已相逼,猶如暴風黑雲惡雨。」王即告言:「卿等不應惱亂我心。」即說偈言: nhĩ thời ,biên phương thủ ngữ chi nhân ,viễn lai bạch Vương :「lân quốc oán tặc kim dĩ tướng bức ,do như bạo phong hắc vân ác vũ 。」Vương tức cáo ngôn :「khanh đẳng bất ưng não loạn ngã tâm 。」tức thuyết kệ ngôn : 「隣國所以, 「lân quốc sở dĩ , 來討我國, lai thảo ngã quốc , 正為人民, chánh vi nhân dân , 庫藏珍寶, khố tạng trân bảo , 快哉甚善, khoái tai thậm thiện , 當相施與, đương tướng thí dữ , 我當捨之, ngã đương xả chi , 出家學道。 xuất gia học đạo 。 多有國土, đa hữu quốc độ , 為五欲故, vi ngũ dục cố , 侵奪人民, xâm đoạt nhân dân , 貯聚無厭, trữ tụ vô yếm , 當知是王, đương tri thị Vương , 命終之後, mạng chung chi hậu , 即墮地獄, tức đọa địa ngục , 畜生餓鬼。 súc sanh ngạ quỷ 。 「是故,我今不能為身侵害眾生,奪他財物以自免者。」 「thị cố ,ngã kim bất năng vi thân xâm hại chúng sanh ,đoạt tha tài vật dĩ tự miễn giả 。」 爾時,大臣及諸人民各作是言:「唯願,大王!莫便捨去,臣等自能當御此敵,王且觀之,臣等今日當以五兵戟牟劍矟,奮擊此賊,足如暴風吹破雨雲。」 nhĩ thời ,đại thần cập chư nhân dân các tác thị ngôn :「duy nguyện ,Đại Vương !mạc tiện xả khứ ,Thần đẳng tự năng đương ngự thử địch ,Vương thả quán chi ,Thần đẳng kim nhật đương dĩ ngũ binh kích mưu kiếm sáo ,phấn kích thử tặc ,túc như bạo phong xuy phá vũ vân 。」 王即答言:「咄哉卿等!吾已久知,卿等於吾,生大愛護,尊重恭敬;亦知卿等勇健、難勝、雄猛、武略、策謀第一。但彼敵王今作此舉,都不為卿,正為吾耳。假使彼來不損卿等,何得乃生如是惡心?吾久知此,五盛陰身為眾箭鏑,卿不知耶?吾久為卿說,諸菩薩應於眾生生一子想,汝不應於他眾生所生瞋害心,畢定當知墮于地獄,是故應當一心修善。」當說是時,賊已來至,高聲大叫。 Vương tức đáp ngôn :「đốt tai khanh đẳng !ngô dĩ cửu tri ,khanh đẳng ư ngô ,sanh Đại ái hộ ,tôn trọng cung kính ;diệc tri khanh đẳng dũng kiện 、nạn/nan thắng 、hùng mãnh 、vũ lược 、sách mưu đệ nhất 。đãn bỉ địch Vương kim tác thử cử ,đô bất vi khanh ,chánh vi ngô nhĩ 。giả sử bỉ lai bất tổn khanh đẳng ,hà đắc nãi sanh như thị ác tâm ?ngô cửu tri thử ,ngũ thịnh uẩn thân vi chúng tiến đích ,khanh bất tri da ?ngô cửu vi khanh thuyết ,chư Bồ-tát ưng ư chúng sanh sanh nhất tử tưởng ,nhữ bất ưng ư tha chúng sanh sở sanh sân hại tâm ,tất định đương tri đọa vu địa ngục ,thị cố ứng đương nhất tâm tu thiện 。」đương thuyết Thị thời ,tặc dĩ lai chí ,cao thanh Đại khiếu 。 王聞聲已,即問群臣:「此是何聲?」 Vương văn thanh dĩ ,tức vấn quần thần :「thử thị hà thanh ?」 諸群臣寮各懷悲感,舉聲哀號,咸作是言:「惡賊無辜,多害人民,譬如惡雹傷害五穀,亦如猛火焚燒乾草,又如暴風吹拔大樹,又如師子殺害諸禽獸,怨賊殺害,亦復如是。」 chư quần thần liêu các hoài bi cảm ,cử thanh ai hiệu ,hàm tác thị ngôn :「ác tặc vô cô ,đa hại nhân dân ,thí như ác bạc thương hại ngũ cốc ,diệc như mãnh hỏa phần thiêu kiền thảo ,hựu như bạo phong xuy bạt Đại thụ/thọ ,hựu như sư tử sát hại chư cầm thú ,oán tặc sát hại ,diệc phục như thị 。」 爾時,諸臣不受王教,即各散出,莊嚴四兵便逆共戰。軍無主將,尋即退散,兵眾喪命,不可稱計。時,王登樓說如是言:「因惡欲故令人行惡,如是諸欲,猶如死尸行廁糞穢,如何為此而行惡耶!愚人貪國,興諍競心,猶如眾鳥競諍段肉,是諸眾生常有怨憎,謂老病死,云何不自觀察是怨,反更於他而生諍競?」一切施王思是義時,敵國怨王即入宮中。 nhĩ thời ,chư Thần bất thọ/thụ Vương giáo ,tức các tán xuất ,trang nghiêm tứ binh tiện nghịch cọng chiến 。quân vô chủ tướng ,tầm tức thoái tán ,binh chúng tang mạng ,bất khả xưng kế 。thời ,Vương đăng lâu thuyết như thị ngôn :「nhân ác dục cố lệnh nhân hạnh/hành/hàng ác ,như thị chư dục ,do như tử thi hạnh/hành/hàng xí phẩn uế ,như hà vi thử nhi hạnh/hành/hàng ác da !ngu nhân tham quốc ,hưng tránh cạnh tâm ,do như chúng điểu cạnh tránh đoạn nhục ,thị chư chúng sanh thường hữu oán tăng ,vị lão bệnh tử ,vân hà bất tự quan sát thị oán ,phản cánh ư tha nhi sanh tránh cạnh ?」nhất thiết thí Vương tư thị nghĩa thời ,địch quốc oán Vương tức nhập cung trung 。 王於爾時便從水竇逃入深山,至稠林中,得免怨賊。其地清淨,林木種種,華果無量,不可稱計;水清柔軟,八味具足,眾鳥鳧鴈,禽獸難計。王見是已,心生歡喜,復作是言:「吾今真實得離家過患,無量眾生常為老病死怖逼惱,今得此處清淨安樂快不可言,此林乃是修悲菩薩之所住處,亦是破壞四魔之人堅固牢城,我今已得清潔洗浴、離眾垢故,我今與此眾鹿為伴,身心安隱極受上樂。」 Vương ư nhĩ thời tiện tùng thủy đậu đào nhập thâm sơn ,chí trù lâm trung ,đắc miễn oán tặc 。kỳ địa thanh tịnh ,lâm mộc chủng chủng ,hoa quả vô lượng ,bất khả xưng kế ;thủy thanh nhu nhuyễn ,bát vị cụ túc ,chúng điểu phù nhạn ,cầm thú nạn/nan kế 。Vương kiến thị dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,phục tác thị ngôn :「ngô kim chân thật đắc ly gia quá hoạn ,vô lượng chúng sanh thường vi lão bệnh tử bố/phố bức não ,kim đắc thử xứ thanh tịnh an lạc khoái bất khả ngôn ,thử lâm nãi thị tu bi Bồ Tát chi sở trụ xứ ,diệc thị phá hoại tứ ma chi nhân kiên cố lao thành ,ngã kim dĩ đắc thanh khiết tẩy dục 、ly chúng cấu cố ,ngã kim dữ thử chúng lộc vi bạn ,thân tâm an ổn cực thọ/thụ thượng lạc/nhạc 。」 爾時,怨王得其國已,即便唱令求覔本王:「若有能得一切施王,若殺、若縛將來至此,吾當重賞隨其所須,一切給與,以其先時常自稱讚能行正法,呰毀吾等暴虐行惡,是故吾今欲得見之,示其修善所得果報。」 nhĩ thời ,oán Vương đắc kỳ quốc dĩ ,tức tiện xướng lệnh cầu 覔bổn Vương :「nhược hữu năng đắc nhất thiết thí Vương ,nhược/nhã sát 、nhược/nhã phược tướng lai chí thử ,ngô đương trọng thưởng tùy kỳ sở tu ,nhất thiết cấp dữ ,dĩ kỳ tiên thời thường tự xưng tán năng hạnh/hành/hàng chánh pháp ,呰hủy ngô đẳng bạo ngược hạnh/hành/hàng ác ,thị cố ngô kim dục đắc kiến chi ,thị kỳ tu thiện sở đắc quả báo 。」 爾時,他方有一婆羅門,貧窮、孤悴、唯仰乞活,兼遇官事,無所恃賴。聞王名字,好行惠施,即從其國來欲造詣,乞求所須。即於中路,飢渴、疲乏止息林中,即便譖言:「是處寂靜聖人住處,亦是神仙離欲之人,求解脫者斷絕飲食、不畜奴婢、不乘車馬、少欲知足、食噉稗子諸根藥草;大悲心者之所住處,亦是一切飛鳥、走獸無怖畏處,自在天王為令眾生,見家過患,故化是處。」 nhĩ thời ,tha phương hữu nhất Bà-la-môn ,bần cùng 、cô tụy 、duy ngưỡng khất hoạt ,kiêm ngộ quan sự ,vô sở thị lại 。văn Vương danh tự ,hảo hạnh/hành/hàng huệ thí ,tức tùng kỳ quốc lai dục tạo nghệ ,khất cầu sở tu 。tức ư trung lộ ,cơ khát 、bì phạp chỉ tức lâm trung ,tức tiện trấm ngôn :「thị xứ tịch tĩnh Thánh nhân trụ xứ ,diệc thị thần tiên ly dục chi nhân ,cầu giải thoát giả đoạn tuyệt ẩm thực 、bất súc nô tỳ 、bất thừa xa mã 、thiểu dục tri túc 、thực đạm bại tử chư căn dược thảo ;đại bi tâm giả chi sở trụ xứ ,diệc thị nhất thiết phi điểu 、tẩu thú vô bố úy xứ/xử ,Tự tại Thiên Vương vi lệnh chúng sanh ,kiến gia quá hoạn ,cố hóa thị xứ 。」 爾時,一切施王聞是語已,心生歡喜,便往見之,共相問訊,便命令坐。時,婆羅門即便前坐,坐已,一切施王便以所有眾味甘果而奉上之。既飽滿已,王即問言:「大婆羅門!是處可畏無有人民,是中唯是閑靜修道之人獨住之處,仁何緣來?」 nhĩ thời ,nhất thiết thí Vương văn thị ngữ dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,tiện vãng kiến chi ,cộng tướng vấn tấn ,tiện mạng lệnh tọa 。thời ,Bà-la-môn tức tiện tiền tọa ,tọa dĩ ,nhất thiết thí Vương tiện dĩ sở hữu chúng vị cam quả nhi phụng thượng chi 。ký bão mãn dĩ ,Vương tức vấn ngôn :「đại Bà la môn !thị xứ khả úy vô hữu nhân dân ,thị trung duy thị nhàn tĩnh tu đạo chi nhân độc trụ/trú chi xứ/xử ,nhân hà duyên lai ?」 婆羅門言:「汝不應問我是事,汝是福德清淨之人,遠離家居牢獄繫縛,何緣問我如是之事?汝不應聞濁惡之聲,若他犯我,我則犯他;若他奪我,我則奪他,喪失財賄,親族凋零,以在家故,受如是事。大德!汝今已斷一切繫縛,安住山林,如大龍象自在無礙。」 Bà-la-môn ngôn :「nhữ bất ưng vấn ngã thị sự ,nhữ thị phước đức thanh tịnh chi nhân ,viễn ly gia cư lao ngục hệ phược ,hà duyên vấn ngã như thị chi sự ?nhữ bất ưng văn trược ác chi thanh ,nhược/nhã tha phạm ngã ,ngã tức phạm tha ;nhược/nhã tha đoạt ngã ,ngã tức đoạt tha ,tang thất tài hối ,thân tộc điêu linh ,dĩ tại gia cố ,thọ/thụ như thị sự 。Đại Đức !nhữ kim dĩ đoạn nhất thiết hệ phược ,an trụ sơn lâm ,như đại long tượng tự tại vô ngại 。」 一切施菩薩,即作是言:「汝今發言,清淨柔軟,何故不共於此住止?」 nhất thiết thí Bồ Tát ,tức tác thị ngôn :「nhữ kim phát ngôn ,thanh tịnh nhu nhuyễn ,hà cố bất cộng ư thử trụ/trú chỉ ?」 婆羅門言:「若欲聞者,我當為汝具陳說之。我本生處去此懸遠,薄祐所致,遇王暴虐,猶如師子在鹿群中,終無一念慈善之心。我王暴虐亦復如是,於諸人民無有慈愍,有罪無罪唯貨是從。我從生來小心畏慎,曾無毫釐犯王憲制,橫收我家繫之囹圄,從我責索金錢五十:『若能辦者,我當赦汝居家罪戾;若不肯輸,吾終不捨,要當繫縛幽執鞭撻。』尅日下期當輸金錢,家窮貧苦無由能辦。曾聞此國一切施王,好行惠施攝護貧人,所行惠施無有斷絕,如春夏樹華果相續,亦如曠野清冷之水,渴人過遇自恣飲之;猶如大會無人遮止,我今略說,假使有人,人有千頭、頭有千口、口有千舌、舌解千義,欲歎是王所有功德,不能得盡。彼王成就如是名德。我今居家遇王暴虐,橫罹罪戾更無恃賴,故欲造詣陳乞所須。然我心中常作此念:『我今何時當到其所,隨意乞求?若彼大王必見憐愍能給少多,我家可得全其生命,若不得者,我亦不久當復殞歿。』」 Bà-la-môn ngôn :「nhược/nhã dục văn giả ,ngã đương vi nhữ cụ trần thuyết chi 。ngã bổn sanh xứ khứ thử huyền viễn ,bạc hữu sở trí ,ngộ Vương bạo ngược ,do như sư tử tại lộc quần trung ,chung vô nhất niệm từ thiện chi tâm 。ngã Vương bạo ngược diệc phục như thị ,ư chư nhân dân vô hữu từ mẫn ,hữu tội vô tội duy hóa thị tùng 。ngã tùng sanh lai tiểu tâm úy thận ,tằng vô hào ly phạm Vương hiến chế ,hoạnh thu ngã gia hệ chi linh ngữ ,tùng ngã trách tác/sách kim tiễn ngũ thập :『nhược/nhã năng biện giả ,ngã đương xá nhữ cư gia tội lệ ;nhược/nhã bất khẳng du ,ngô chung bất xả ,yếu đương hệ phược u chấp tiên thát 。』khắc nhật hạ kỳ đương du kim tiễn ,gia cùng bần khổ vô do năng biện 。tằng văn thử quốc nhất thiết thí Vương ,hảo hạnh/hành/hàng huệ thí nhiếp hộ bần nhân ,sở hạnh huệ thí vô hữu đoạn tuyệt ,như xuân hạ thụ/thọ hoa quả tướng tục ,diệc như khoáng dã thanh lãnh chi thủy ,khát nhân quá/qua ngộ Tự Tứ ẩm chi ;do như đại hội vô nhân già chỉ ,ngã kim lược thuyết ,giả sử hữu nhân ,nhân hữu thiên đầu 、đầu hữu thiên khẩu 、khẩu hữu thiên thiệt 、thiệt giải thiên nghĩa ,dục thán thị Vương sở hữu công đức ,bất năng đắc tận 。bỉ Vương thành tựu như thị danh đức 。ngã kim cư gia ngộ Vương bạo ngược ,hoạnh li tội lệ cánh vô thị lại ,cố dục tạo nghệ trần khất sở tu 。nhiên ngã tâm trung thường tác thử niệm :『ngã kim hà thời đương đáo kỳ sở ,tùy ý khất cầu ?nhược/nhã bỉ Đại Vương tất kiến liên mẫn năng cấp thiểu đa ,ngã gia khả đắc toàn kỳ sanh mạng ,nhược/nhã bất đắc giả ,ngã diệc bất cửu đương phục vẫn một 。』」 爾時,菩薩聞是事已,心悶躃地,猶如惡風崩倒大樹。時,婆羅門即以冷水灑其王身,還得穌息。時,婆羅門復問:「大仙!汝聞我家受是苦惱,心迷悶耶?是中清淨,汝所愛樂能生悲心,我今遇之尚無愁苦,汝今何緣生是苦惱?」 nhĩ thời ,Bồ Tát văn thị sự dĩ ,tâm muộn tích địa ,do như ác phong băng đảo Đại thụ/thọ 。thời ,Bà-la-môn tức dĩ lãnh thủy sái kỳ Vương thân ,hoàn đắc tô tức 。thời ,Bà-la-môn phục vấn :「đại tiên !nhữ văn ngã gia thọ/thụ thị khổ não ,tâm mê muộn da ?thị trung thanh tịnh ,nhữ sở ái lạc/nhạc năng sanh bi tâm ,ngã kim ngộ chi thượng vô sầu khổ ,nhữ kim hà duyên sanh thị khổ não ?」 王即答言:「汝本發意欲造彼王,是汝薄相正值不在,汝今若往必不得見,故令我愁。」 Vương tức đáp ngôn :「nhữ bổn phát ý dục tạo bỉ Vương ,thị nhữ bạc tướng chánh trị bất tại ,nhữ kim nhược/nhã vãng tất bất đắc kiến ,cố lệnh ngã sầu 。」 爾時,婆羅門言:「為何處去?」 nhĩ thời ,Bà-la-môn ngôn :「vi hà xứ/xử khứ ?」 施王答言:「有敵國王,來奪其國位,今者逃命,在空山林,唯與禽獸而為等侶。」 thí Vương đáp ngôn :「hữu địch Quốc Vương ,lai đoạt kỳ quốc vị ,kim giả đào mạng ,tại không sơn lâm ,duy dữ cầm thú nhi vi đẳng lữ 。」 時,婆羅門聞是語已,尋復悶絕。一切施王復以冷水灑之令悟,即慰喻言:「汝今可坐,且莫愁苦。」 thời ,Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ,tầm phục muộn tuyệt 。nhất thiết thí Vương phục dĩ lãnh thủy sái chi lệnh ngộ ,tức úy dụ ngôn :「nhữ kim khả tọa ,thả mạc sầu khổ 。」 婆羅門言:「我於今日命必不全。所以者何?本所願求,今悉滅壞,我何能起?定當捨命。」 Bà-la-môn ngôn :「ngã ư kim nhật mạng tất bất toàn 。sở dĩ giả hà ?bổn sở nguyện cầu ,kim tất diệt hoại ,ngã hà năng khởi ?định đương xả mạng 。」 一切施王,爾時即起慈悲之心,作如是念:「可愍道士所願不果,譬如餓鬼遠望清水到已不獲,心悶躃地,是婆羅門,亦復如是。」復更喚言:「咄,婆羅門!汝可起坐,汝可起坐。一切施王,即我身是。汝本欲見,今得遇之,何故愁苦?」 nhất thiết thí Vương ,nhĩ thời tức khởi từ bi chi tâm ,tác như thị niệm :「khả mẫn Đạo sĩ sở nguyện bất quả ,thí như ngạ quỷ viễn vọng thanh thủy đáo dĩ bất hoạch ,tâm muộn tích địa ,thị Bà-la-môn ,diệc phục như thị 。」phục cánh hoán ngôn :「đốt ,Bà-la-môn !nhữ khả khởi tọa ,nhữ khả khởi tọa 。nhất thiết thí Vương ,tức ngã thân thị 。nhữ bổn dục kiến ,kim đắc ngộ chi ,hà cố sầu khổ ?」 婆羅門問王:「今善言慰喻,於我有錢財耶!」 Bà-la-môn vấn Vương :「kim thiện ngôn úy dụ ,ư ngã hữu tiễn tài da !」 王即答言:「我無錢財,但有方便,可能令汝大得珍寶。」 Vương tức đáp ngôn :「ngã vô tiễn tài ,đãn hữu phương tiện ,khả năng lệnh nhữ Đại đắc trân bảo 。」 婆羅門言:「云何方便?」 Bà-la-môn ngôn :「vân hà phương tiện ?」 王復答言:「我先聞彼怨家之言居我國,已於大眾中唱如是言:『若有能得一切施王,若斷其命撿繫將來,吾當重賞隨意所須。』我從昔來,未曾教人行於惡法,是故不令汝斬我頭,但以繩縛送詣彼王。所以者何?除身之外更無錢財。然我此身今得自在,幸可易財以相救濟。善哉,善哉!婆羅門!吾今得利,以不堅身易堅牢身。道士且觀,設使我身在此命終,屍棄曠野草木無異,雖有禽獸而來食噉,為何所利?今以如此灰土之身,貿易乃得真金寶物,我復何情而當惜之?」 Vương phục đáp ngôn :「ngã tiên văn bỉ oan gia chi ngôn cư ngã quốc ,dĩ ư Đại chúng trung xướng như thị ngôn :『nhược hữu năng đắc nhất thiết thí Vương ,nhược/nhã đoạn kỳ mạng kiểm hệ tướng lai ,ngô đương trọng thưởng tùy ý sở tu 。』ngã tòng tích lai ,vị tằng giáo nhân hạnh/hành/hàng ư ác pháp ,thị cố bất lệnh nhữ trảm ngã đầu ,đãn dĩ thằng phược tống nghệ bỉ Vương 。sở dĩ giả hà ?trừ thân chi ngoại cánh vô tiễn tài 。nhiên ngã thử thân kim đắc tự tại ,hạnh khả dịch tài dĩ tướng cứu tế 。Thiện tai ,Thiện tai !Bà-la-môn !ngô kim đắc lợi ,dĩ ất kiên thân dịch kiên lao thân 。Đạo sĩ thả quán ,thiết sử ngã thân tại thử mạng chung ,thi khí khoáng dã thảo mộc vô dị ,tuy hữu cầm thú nhi lai thực đạm ,vi hà sở lợi ?kim dĩ như thử hôi độ chi thân ,mậu dịch nãi đắc chân kim bảo vật ,ngã phục hà Tình nhi đương tích chi ?」 時,婆羅門聞是語已,悲涕而言:「何有此理?所以者何?汝今乃是無上調御、眾生父母,善為愛護大歸依處,能滅一切無量眾生所有怖畏,所作廣大不望相報,於諸眾生常生憐愍,能於闇世作大錠燎。我當云何破滅正法,繫縛汝身送怨王耶?假使將王至彼怨所得獲金寶,我復何心舒手受之?假使受者,手當落地;譬如男子為長養身噉父母肉,是人雖得存濟生命,與怨何異?我亦如是,設縛王身將送彼怨,雖多得財以贖家居,我所不貴。」 thời ,Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ,bi thế nhi ngôn :「hà hữu thử lý ?sở dĩ giả hà ?nhữ kim nãi thị vô thượng điều ngự 、chúng sanh phụ mẫu ,thiện vi ái hộ Đại quy y xứ ,năng diệt nhất thiết vô lượng chúng sanh sở hữu bố úy ,sở tác quảng đại bất vọng tướng báo ,ư chư chúng sanh thường sanh liên mẫn ,năng ư ám thế tác Đại đĩnh liệu 。ngã đương vân hà phá diệt chánh pháp ,hệ phược nhữ thân tống oán Vương da ?giả sử tướng Vương chí bỉ oán sở đắc hoạch kim bảo ,ngã phục hà tâm thư thủ thọ/thụ chi ?giả sử thọ/thụ giả ,thủ đương lạc địa ;thí như nam tử vi trường/trưởng dưỡng thân đạm phụ mẫu nhục ,thị nhân tuy đắc tồn tế sanh mạng ,dữ oán hà dị ?ngã diệc như thị ,thiết phược Vương thân tướng tống bỉ oán ,tuy đa đắc tài dĩ thục gia cư ,ngã sở bất quý 。」 時,王答言:「如此之言,復何足計?汝若於我必生憐愍,我自束縛,隨汝後行詣彼怨家,汝無罪咎,我可得福。」 thời ,Vương đáp ngôn :「như thử chi ngôn ,phục hà túc kế ?nhữ nhược/nhã ư ngã tất sanh liên mẫn ,ngã tự thúc phược ,tùy nhữ hậu hạnh/hành/hàng nghệ bỉ oan gia ,nhữ vô tội cữu ,ngã khả đắc phước 。」 婆羅門言:「敬如王命,當隨意作。」 Bà-la-môn ngôn :「kính như Vương mạng ,đương tùy ý tác 。」 說是語已,王即自縛,共婆羅門相隨至城。其王舊臣及諸人民,當見王時,悉生驚怪:「咄,婆羅門!汝是羅剎非婆羅門,汝是羅剎非婆羅門。汝本實是暴惡鬼神,姧偽詐現婆羅門像,無有悲心,真是死魔常求殺人。汝今令此王身滅沒,猶如月蝕,七日並照大海乾竭,無上法燈今日盡滅,旃陀羅種,汝今云何手不落地?汝身何故不陷入地?如師子王,已死之後誰不能害?是一切施王久已遠離國城、妻子、倉庫、珍寶、一切諍競,退入深山,修寂滅行;於汝何怨,而將來此?」舉城人民,同聲願言:「諸大仙聖、護世四王!願加威神擁護是王,令全生命。」 thuyết thị ngữ dĩ ,Vương tức tự phược ,cọng Bà-la-môn tướng tùy chí thành 。kỳ Vương cựu Thần cập chư nhân dân ,đương kiến Vương thời ,tất sanh kinh quái :「đốt ,Bà-la-môn !nhữ thị La-sát phi Bà-la-môn ,nhữ thị La-sát phi Bà-la-môn 。nhữ bổn thật thị bạo ác quỷ thần ,姧ngụy trá hiện Bà-la-môn tượng ,vô hữu bi tâm ,chân thị tử ma thường cầu sát nhân 。nhữ kim lệnh thử Vương thân diệt một ,do như nguyệt thực ,thất nhật tịnh chiếu đại hải càn kiệt ,vô thượng pháp đăng kim nhật tận diệt ,chiên đà la chủng ,nhữ kim vân hà thủ bất lạc địa ?nhữ thân hà cố bất hãm nhập địa ?như Sư tử Vương ,dĩ tử chi hậu thùy bất năng hại ?thị nhất thiết thí Vương cữu dĩ viễn ly quốc thành 、thê tử 、thương khố 、trân bảo 、nhất thiết tránh cạnh ,thoái nhập thâm sơn ,tu tịch diệt hạnh/hành/hàng ;ư nhữ hà oán ,nhi tướng lai thử ?」cử thành nhân dân ,đồng thanh nguyện ngôn :「chư đại tiên thánh 、hộ thế tứ vương !nguyện gia uy thần ủng hộ thị Vương ,lệnh toàn sanh mạng 。」 時,婆羅門聞是語已,心生怖畏,將一切施疾至王所,作如是言:「大王當知,我今已得一切施王。」怨王見已,心即生念:「是王年壯,身體姝好、容貌端正、其力難制;是婆羅門,年在衰弊,形容枯悴、顏貌醜惡、其力無幾,云何能得是王將來?」竊復生念:「將非梵王、自在天王、那羅延天、釋提桓因、四天王耶!」怨王即問:「誰為汝縛?」婆羅門言:「我自縛之。」怨王詛言:「遠去,癡人!」復更問言:「汝將非以呪術之力而繫縛耶!汝身羸劣,彼身端嚴猶如帝釋,云何能繫?假使有人自言:『能吹須彌山王令如碎末。』是可信不?」 thời ,Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ,tâm sanh bố úy ,tướng nhất thiết thí tật chí Vương sở ,tác như thị ngôn :「Đại Vương đương tri ,ngã kim dĩ đắc nhất thiết thí Vương 。」oán Vương kiến dĩ ,tâm tức sanh niệm :「thị Vương niên tráng ,thân thể xu hảo 、dung mạo đoan chánh 、kỳ lực nạn/nan chế ;thị Bà-la-môn ,niên tại suy tệ ,hình dung khô tụy 、nhan mạo xú ác 、kỳ lực vô kỷ ,vân hà năng đắc thị Vương tướng lai ?」thiết phục sanh niệm :「tướng phi Phạm Vương 、Tự tại Thiên Vương 、Na-la-duyên Thiên 、Thích-đề-hoàn-nhân 、Tứ Thiên Vương da !」oán Vương tức vấn :「thùy vi nhữ phược ?」Bà-la-môn ngôn :「ngã tự phược chi 。」oán Vương trớ ngôn :「viễn khứ ,si nhân !」phục cánh vấn ngôn :「nhữ tướng phi dĩ chú thuật chi lực nhi hệ phược da !nhữ thân luy liệt ,bỉ thân đoan nghiêm do như Đế Thích ,vân hà năng hệ ?giả sử hữu nhân tự ngôn :『năng xuy Tu Di Sơn Vương lệnh như toái mạt 。』thị khả tín bất ?」 爾時,怨王即告大臣:「汝等當知今此難事,為是夢中,是幻化耶?將非我心悶絕失志,錯謬見乎?是老獼猴云何能縛帝釋身耶?諸臣當知,豈可以藕根中絲懸須彌山耶?可以兔身渡大海耶?可以蚊(此/束)盡海底耶?」 nhĩ thời ,oán Vương tức cáo đại thần :「nhữ đẳng đương tri kim thử nạn/nan sự ,vi thị mộng trung ,thị huyễn hóa da ?tướng phi ngã tâm muộn tuyệt thất chí ,thác/thố mậu kiến hồ ?thị lão Mi-Hầu vân hà năng phược Đế Thích thân da ?chư Thần đương tri ,khởi khả dĩ ngẫu căn trung ti huyền Tu-di sơn da ?khả dĩ thỏ thân độ đại hải da ?khả dĩ văn (thử /thúc )tận hải để da ?」 時婆羅門,聞是語已,即向怨王而說偈言: thời Bà-la-môn ,văn thị ngữ dĩ ,tức hướng oán Vương nhi thuyết kệ ngôn : 「大王今當知, 「Đại Vương kim đương tri , 我實不能縛, ngã thật bất năng phược , 是王慈悲故, thị Vương từ bi cố , 為我而自來。 vi ngã nhi tự lai 。 如以網盛風, như dĩ võng thịnh phong , 是事為甚難, thị sự vi thậm nạn/nan , 正使天帝釋, chánh sử Thiên đế thích , 亦復不能為。」 diệc phục bất năng vi 。」 爾時,怨王即向一切施王說如是言:「汝以哀我,故入深山、谿谷、林木空曠之處,唯與禽獸共相娛樂,少欲知足、飲水食果,以草為敷,不與我諍。然我怨心猶未得滅,我今自在能相誅戮,以何因緣來至此耶?」 nhĩ thời ,oán Vương tức hướng nhất thiết thí Vương thuyết như thị ngôn :「nhữ dĩ ai ngã ,cố nhập thâm sơn 、khê cốc 、lâm mộc không khoáng chi xứ/xử ,duy dữ cầm thú cộng tướng ngu lạc ,thiểu dục tri túc 、ẩm thủy thực/tự quả ,dĩ thảo vi phu ,bất dữ ngã tránh 。nhiên ngã oán tâm do vị đắc diệt ,ngã kim tự tại năng tướng tru lục ,dĩ hà nhân duyên lai chí thử da ?」 爾時,一切施王嬉怡微笑,無有畏懼,身心容豫如師子王,而作是言:「汝不知耶!我身即名一切施王,我欲成就本誓願故。今來在此,有三因緣:一者、為婆羅門而求錢財;二者、以汝先募,若得我身將來此者,當重賞之;三者、我先誓願當一切施,是故我來欲捨身命。汝今當觀,若我此身命終入地,為何所益?我本所以逃入山林,非以畏故,但為愛護諸眾生耳。汝今自在怨心未滅,我今來此,隨意屠割而得除怨,心則安隱,是故汝今應早為之。」即說偈言: nhĩ thời ,nhất thiết thí Vương hi di vi tiếu ,vô hữu úy cụ ,thân tâm dung dự như Sư tử Vương ,nhi tác thị ngôn :「nhữ bất tri da !ngã thân tức danh nhất thiết thí Vương ,ngã dục thành tựu bổn thệ nguyện cố 。kim lai tại thử ,hữu tam nhân duyên :nhất giả 、vi à-la-môn nhi cầu tiễn tài ;nhị giả 、dĩ nhữ tiên mộ ,nhược/nhã đắc ngã thân tướng lai thử giả ,đương trọng thưởng chi ;tam giả 、ngã tiên thệ nguyện đương nhất thiết thí ,thị cố ngã lai dục xả thân mạng 。nhữ kim đương quán ,nhược/nhã ngã thử thân mạng chung nhập địa ,vi hà sở ích ?ngã bổn sở dĩ đào nhập sơn lâm ,phi dĩ úy cố ,đãn vi ái hộ chư chúng sanh nhĩ 。nhữ kim tự tại oán tâm vị diệt ,ngã kim lai thử ,tùy ý đồ cát nhi đắc trừ oán ,tâm tức an ổn ,thị cố nhữ kim ưng tảo vi chi 。」tức thuyết kệ ngôn : 「於怨生瞋恨, 「ư oán sanh sân hận , 則自燋其心, tức tự tiêu kỳ tâm , 譬如灰下火, thí như hôi hạ hỏa , 猶能燒萬物。 do năng thiêu vạn vật 。 因心著瞋恚, nhân tâm trước/trứ sân khuể , 命終墮地獄, mạng chung đọa địa ngục , 猶如惡毒箭, do như ác độc tiễn , 中則身命滅。 trung tức thân mạng diệt 。 若瞋於怨憎, nhược/nhã sân ư oán tăng , 心不得寂靜, tâm bất đắc tịch tĩnh , 譬如痛目者, thí như thống mục giả , 不能見正色。 bất năng kiến chánh sắc 。 此身肉血成, thử thân nhục huyết thành , 骨髓肪膏腦, cốt tủy phương cao não , 屎尿涕唾等, thỉ niệu thế thóa đẳng , 薄皮裹其上。 bạc bì khoả kỳ thượng 。 是身如行廁, thị thân như hạnh/hành/hàng xí , 無主無有我, vô chủ vô hữu ngã , 於王有何怨, ư Vương hữu hà oán , 而常生瞋恚。 nhi thường sanh sân khuể 。 生老病死賊, sanh lão bệnh tử tặc , 常來侵王身, thường lai xâm Vương thân , 何故於是中, hà cố ư thị trung , 返生親友想。 phản sanh thân hữu tưởng 。 我身四大成, ngã thân tứ đại thành , 王身亦復然, Vương thân diệc phục nhiên , 今若見瞋者, kim nhược/nhã kiến sân giả , 是則為自瞋。 thị tắc vi tự sân 。 「是故大王不應生瞋,若故瞋者今得自在,幸可隨意早見屠戮。先所開募,可賞是人;我今必定捨命不悔。以是因緣,願諸眾生能一切施及得捨名。」 「thị cố Đại Vương bất ưng sanh sân ,nhược/nhã cố sân giả kim đắc tự tại ,hạnh khả tùy ý tảo kiến đồ lục 。tiên sở khai mộ ,khả thưởng thị nhân ;ngã kim tất định xả mạng bất hối 。dĩ thị nhân duyên ,nguyện chư chúng sanh năng nhất thiết thí cập đắc xả danh 。」 爾時,怨王聞是語已,從御座起,合掌敬禮一切施王,作如是言:「唯願,大王!還坐本座,汝是法王正化之主,我是羅剎暴惡之人;汝是世燈為世父母,我是世間弊惡大賊,專行惡法劫奪他財;汝是法稱正法明鏡,我非法稱常欺誑他,猶如盲人不自見過。如我等輩罪過深重,是身久應陷入此地,所以遷延得至今日,實賴仁者執持故耳,今捨此地,及以己身奉施仁者。」 nhĩ thời ,oán Vương văn thị ngữ dĩ ,tùng ngự tọa khởi ,hợp chưởng kính lễ nhất thiết thí Vương ,tác như thị ngôn :「duy nguyện ,Đại Vương !hoàn tọa bổn tọa ,nhữ thị pháp Vương chánh hóa chi chủ ,ngã thị La-sát bạo ác chi nhân ;nhữ thị thế đăng vi thế phụ mẫu ,ngã thị thế gian tệ ác Đại tặc ,chuyên hạnh/hành/hàng ác pháp kiếp đoạt tha tài ;nhữ thị pháp xưng chánh pháp minh kính ,ngã phi pháp xưng thường khi cuống tha ,do như manh nhân bất tự kiến quá/qua 。như ngã đẳng bối tội quá/qua thâm trọng ,thị thân cửu ưng hãm nhập thử địa ,sở dĩ Thiên duyên đắc chí kim nhật ,thật lại nhân giả chấp trì cố nhĩ ,kim xả thử địa ,cập dĩ kỷ thân phụng thí nhân giả 。」 一切施王即為怨王廣說法要,令其安住於正法中,大以財寶與婆羅門遣還本土。菩薩摩訶薩如是修行檀波羅蜜時,尚捨如是所重之身,況復外物所有財寶。◎ nhất thiết thí Vương tức vi oán Vương quảng thuyết Pháp yếu ,lệnh kỳ an trụ ư chánh pháp trung ,Đại dĩ tài bảo dữ Bà-la-môn khiển hoàn bản độ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tu hành đàn ba-la-mật thời ,thượng xả như thị sở trọng chi thân ,huống phục ngoại vật sở hữu tài bảo 。◎ ◎菩薩本緣經一切持王子品第三之一 ◎Bồ Tát bản duyên Kinh nhất thiết trì Vương tử phẩm đệ tam chi nhất 菩薩摩訶薩, Bồ-Tát Ma-ha-tát , 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 一切所重物, nhất thiết sở trọng vật , 無不以惠施。 vô bất dĩ huệ thí 。 如我昔曾聞: như ngã tích tằng văn : 過去有王,其王有子,名一切持。年在幼少,形容端正,猶如滿月眾星中明,眾生視之,無有厭足,威儀安諦,如須彌山;智慧甚深,猶如大海;忍辱成就,猶如大地;心無變易,如閻浮檀金,常為一切人天所愛。猶如八味清淨之水,於諸世間其心平等;猶如日月等照於物,滿眾生願;如如意寶見諸乞者,心生歡喜;猶如慈母,見所愛子。是時,王子當說偈言: quá khứ hữu Vương ,kỳ Vương hữu tử ,danh nhất thiết trì 。niên tại ấu thiểu ,hình dung đoan chánh ,do như mãn nguyệt chúng tinh trung minh ,chúng sanh thị chi ,vô hữu yếm túc ,uy nghi an đế ,Như-Tu-Di-Sơn ;trí tuệ thậm thâm ,do như đại hải ;nhẫn nhục thành tựu ,do như Đại địa ;tâm vô biến dịch ,như diêm phù đàn kim ,thường vi nhất thiết nhân thiên sở ái 。do như bát vị thanh tịnh chi thủy ,ư chư thế gian kỳ tâm bình đẳng ;do như nhật nguyệt đẳng chiếu ư vật ,mãn chúng sanh nguyện ;như như ý bảo kiến chư khất giả ,tâm sanh hoan hỉ ;do như từ mẫu ,kiến sở ái tử 。Thị thời ,Vương tử đương thuyết kệ ngôn : 「我今得自在, 「ngã kim đắc tự tại , 所有無量財, sở hữu vô lượng tài , 悉與眾生共, tất dữ chúng sanh cọng , 如日皆等照。 như nhật giai đẳng chiếu 。 見有乞求者, kiến hữu khất cầu giả , 終不言無有, chung bất ngôn vô hữu , 無所求索者, vô sở cầu tác giả , 亦復施與之。」 diệc phục thí dữ chi 。」 王子菩薩,諸根寂靜,猶如梵天;財賄具足,如毗沙門。王為諸眾生供給走使,猶如弟子事師和尚;心常愛念一切眾生,猶如父母念所生子;教化眾生法則禮儀,如大博士。王子菩薩,悉得成就如是功德,心常樂施一切眾生,如是之物施與是人、如是之物施與某甲;是人恐怖,我當安慰修行正法無有廢捨。所施之物,謂金銀、瑠璃、頗梨、真珠、車璩、馬瑙、珊瑚、璧玉、種種器物,及諸衣服、床臥、敷具、車乘、舍宅、田地、穀米、奴婢、僕使、象馬、牛羊,隨有所須,悉能與足。譬如天雨,百穀滋長,恒以五指施人財物;猶如五龍,降注大雨。王子菩薩常行布施,日日不絕。設使一日,無人來乞,顏色燋悴,心為愁慼,猶如初月烟霧所覆,無有光明。爾時,諸臣於此王子,悉生嫌恨: Vương tử Bồ Tát ,chư căn tịch tĩnh ,do như Phạm Thiên ;tài hối cụ túc ,như bì Sa Môn 。Vương vi chư chúng sanh cung cấp tẩu sử ,do như đệ-tử sự sư hòa thượng ;tâm thường ái niệm nhất thiết chúng sanh ,do như phụ mẫu niệm sở sanh tử ;giáo hóa chúng sanh pháp tức lễ nghi ,như Đại bác sĩ 。Vương tử Bồ Tát ,tất đắc thành tựu như thị công đức ,tâm thường lạc thí nhất thiết chúng sanh ,như thị chi vật thí dữ thị nhân 、như thị chi vật thí dữ mỗ giáp ;thị nhân khủng bố ,ngã đương an uý tu hành chánh pháp vô hữu phế xả 。sở thí chi vật ,vị kim ngân 、lưu ly 、pha-lê 、trân châu 、xa cừ 、mã-não 、san hô 、bích ngọc 、chủng chủng khí vật ,cập chư y phục 、sàng ngọa 、phu cụ 、xa thừa 、xá trạch 、điền địa 、cốc mễ 、nô tỳ 、bộc sử 、tượng mã 、ngưu dương ,tùy hữu sở tu ,tất năng dữ túc 。thí như Thiên vũ ,bách cốc tư trường/trưởng ,hằng dĩ ngũ chỉ thí nhân tài vật ;do như ngũ long ,hàng chú Đại vũ 。Vương tử Bồ Tát thường hạnh/hành/hàng bố thí ,nhật nhật bất tuyệt 。thiết sử nhất nhật ,vô nhân lai khất ,nhan sắc tiêu tụy ,tâm vi sầu Thích ,do như sơ nguyệt yên vụ sở phước ,vô hữu quang minh 。nhĩ thời ,chư Thần ư thử Vương tử ,tất sanh hiềm hận : 「咄哉我王愚癡無智, 「đốt tai ngã Vương ngu si vô trí , 有財不食後世安在, hữu tài bất thực/tự hậu thế an tại , 見不能用亦不呵子, kiến bất năng dụng diệc bất ha tử , 分散庫藏施無功者。 phần tán khố tạng thí vô công giả 。 庫藏盡已民當迸散, khố tạng tận dĩ dân đương bỉnh tán , 民既散已怨至誰護, dân ký tán dĩ oán chí thùy hộ , 假設無護命當不全, giả thiết vô hộ mạng đương bất toàn , 命既不全國復誰居。」 mạng ký bất toàn quốc phục thùy cư 。」 爾時,大臣及諸人民各思是事。爾時,父王有一白象,行蓮華上,力能降伏敵國怨讎,以有此象,故令他國不能侵陵。時,有邊方怨敵之王常作是念:「我當云何而設方便,得彼白象?」即遣諸人,詐為苦行婆羅門像,往詣王子求索白象。 nhĩ thời ,đại thần cập chư nhân dân các tư thị sự 。nhĩ thời ,Phụ Vương hữu nhất bạch tượng ,hạnh/hành/hàng liên hoa thượng ,lực năng hàng phục địch quốc oán thù ,dĩ hữu thử tượng ,cố lệnh tha quốc bất năng xâm lăng 。thời ,hữu biên phương oán địch chi Vương thường tác thị niệm :「ngã đương vân hà nhi thiết phương tiện ,đắc bỉ bạch tượng ?」tức khiển chư nhân ,trá vi khổ hạnh Bà-la-môn tượng ,vãng nghệ Vương tử cầu tác bạch tượng 。 爾時,王子見諸大臣生瞋恚心故,乘白象出城遊觀,欲向一林,即於其路見婆羅門。既見王子,心大歡喜呪願且言:「願使王子紹繼大王無上之位,壽命無量;隣國歸德,天下太平。王子!我等悉是婆羅門也,居在遠方,常承王子好喜布施,故從遠來,道路飢渴,備受眾苦。王子!當知我等,受持清淨禁戒,多所讀誦,無有不綜。王子功德流布十方,聞風稱讚無不愛樂,能令眾生所願滿足,有來乞者無一空還,汝所乘象願見施與。」 nhĩ thời ,Vương tử kiến chư đại thần sanh sân khuể tâm cố ,thừa bạch tượng xuất thành du quán ,dục hướng nhất lâm ,tức ư kỳ lộ kiến Bà-la-môn 。ký kiến Vương tử ,tâm đại hoan hỉ chú nguyện thả ngôn :「nguyện sử Vương tử thiệu kế Đại Vương vô thượng chi vị ,thọ mạng vô lượng ;lân quốc quy đức ,thiên hạ thái bình 。Vương tử !ngã đẳng tất thị Bà-la-môn dã ,cư tại viễn phương ,thường thừa Vương tử hảo hỉ bố thí ,cố tùng viễn lai ,đạo lộ cơ khát ,bị thọ/thụ chúng khổ 。Vương tử !đương tri ngã đẳng ,thọ trì thanh tịnh cấm giới ,đa sở độc tụng ,vô hữu bất tống 。Vương tử công đức lưu bố thập phương ,văn phong xưng tán vô bất ái lạc ,năng lệnh chúng sanh sở nguyện mãn túc ,hữu lai khất giả vô nhất không hoàn ,nhữ sở thừa tượng nguyện kiến thí dữ 。」 爾時,王子即作是念:「今若不與,則違本要;設當與者,非我所有,復是父王所愛重者。」即便語言:「君等若須金銀、琉璃、種種車乘、奴婢之屬,我悉能與;此白象者,既非我有,不得自在,復是父王所乘之象,云何輒當以相惠施?計是白象價直幾許,我當與直,不令汝等有貧乏也。何必正欲得此白象?汝婆羅門!憐愍眾生,出家受戒,已遠離一切之物,何用是象?汝若得者,或更有患。」 nhĩ thời ,Vương tử tức tác thị niệm :「kim nhược/nhã bất dữ ,tức vi bổn yếu ;thiết đương dữ giả ,phi ngã sở hữu ,phục thị Phụ Vương sở ái trọng giả 。」tức tiện ngữ ngôn :「quân đẳng nhược/nhã tu kim ngân 、lưu ly 、chủng chủng xa thừa 、nô tỳ chi chúc ,ngã tất năng dữ ;thử bạch tượng giả ,ký phi ngã hữu ,bất đắc tự tại ,phục thị Phụ Vương sở thừa chi tượng ,vân hà triếp đương dĩ tướng huệ thí ?kế thị bạch tượng giá trực kỷ hứa ,ngã đương dữ trực ,bất lệnh nhữ đẳng hữu bần phạp dã 。hà tất chánh dục đắc thử bạch tượng ?nhữ Bà-la-môn !liên mẫn chúng sanh ,xuất gia thọ/thụ giới ,dĩ viễn ly nhất thiết chi vật ,hà dụng thị tượng ?nhữ nhược/nhã đắc giả ,hoặc cánh hữu hoạn 。」 諸婆羅門復作是言:「我等不用錢財珍寶,唯須是象乘之入山,求覓好華供養諸天已,當令眾生若生天上、或入涅槃。王子本願欲利益他,我亦如是欲利益他。」 chư Bà-la-môn phục tác thị ngôn :「ngã đẳng bất dụng tiễn tài trân bảo ,duy tu thị tượng thừa chi nhập sơn ,cầu mịch hảo hoa cúng dường chư Thiên dĩ ,đương lệnh chúng sanh nhược/nhã sanh Thiên thượng 、hoặc nhập Niết Bàn 。Vương tử Bổn Nguyện dục lợi ích tha ,ngã diệc như thị dục lợi ích tha 。」 爾時,王子聞是語已,即生悲心,便下白象,覆作是念:「此象雖是父王所有,今以布施,大臣人民必當見嫌,欲利益他,何得計是!然我所施,不求名聲生天人中,以是因緣,令諸眾生斷諸煩惱。」作是願已,便持白象施婆羅門,自乘一馬,還欲入城。 nhĩ thời ,Vương tử văn thị ngữ dĩ ,tức sanh bi tâm ,tiện hạ bạch tượng ,phước tác thị niệm :「thử tượng tuy thị Phụ Vương sở hữu ,kim dĩ ố thí ,đại thần nhân dân tất đương kiến hiềm ,dục lợi ích tha ,hà đắc kế thị !nhiên ngã sở thí ,bất cầu danh thanh sanh Thiên Nhân trung ,dĩ thị nhân duyên ,lệnh chư chúng sanh đoạn chư phiền não 。」tác thị nguyện dĩ ,tiện trì bạch tượng thí Bà-la-môn ,tự thừa nhất mã ,hoàn dục nhập thành 。 諸婆羅門既得象已,便共累騎,迴還而去。忽爾之間,已到本國。 chư Bà-la-môn ký đắc tượng dĩ ,tiện cọng luy kị ,hồi hoàn nhi khứ 。hốt nhĩ chi gian ,dĩ đáo bổn quốc 。 時諸大臣即共集聚,疾至王所,白言:「大王!今日快善所重白象,王子已持施婆羅門,諸婆羅門得已乘去,今到敵國;以王先時見其布施金銀珍寶,不呵責故,致令今日復以白象施與怨家。大王!世間惡子多諸過患,飲酒樗蒲貪色費用,臣等敢奏不咎責,王子若能從今已往,更不以財惠施於人,則可聽住;若不止者,便當擯之遠著深山。」 thời chư đại thần tức cọng tập tụ ,tật chí Vương sở ,bạch ngôn :「Đại Vương !kim nhật khoái thiện sở trọng bạch tượng ,Vương tử dĩ trì thí Bà-la-môn ,chư Bà-la-môn đắc dĩ thừa khứ ,kim đáo địch quốc ;dĩ Vương tiên thời kiến kỳ bố thí kim ngân trân bảo ,bất ha trách cố ,trí lệnh kim nhật phục dĩ ạch tượng thí dữ oan gia 。Đại Vương !thế gian ác tử đa chư quá hoạn ,ẩm tửu xư bồ tham sắc phí dụng ,Thần đẳng cảm tấu bất cữu trách ,Vương tử nhược/nhã năng tùng kim dĩ vãng ,cánh bất dĩ tài huệ thí ư nhân ,tức khả thính trụ/trú ;nhược/nhã bất chỉ giả ,tiện đương bấn chi viễn trước/trứ thâm sơn 。」 爾時,父王即召其子作是念言:「怪哉!我今云何一旦為諸大臣不令我子隨意行施;我今慚愧,猶如婦人怖畏姑妐。」即向其子而說是言:「卿從今始,莫復貪著,一切功德可離捨;心行正法者,應著草衣服、噉水果遠處深山;卿今不應挑其右目以治左眼,卿於今日如何一旦惱亂我心及諸大臣?夫為人法,先安其親,然後乃當及餘他人,卿今云何以我白象施與怨家?」 nhĩ thời ,Phụ Vương tức triệu kỳ tử tác thị niệm ngôn :「quái tai !ngã kim vân hà nhất đán vi chư đại thần bất lệnh ngã tử tùy ý hạnh/hành/hàng thí ;ngã kim tàm quý ,do như phụ nhân bố úy cô 妐。」tức hướng kỳ tử nhi thuyết thị ngôn :「khanh tùng kim thủy ,mạc phục tham trước ,nhất thiết công đức khả ly xả ;tâm hành chánh pháp giả ,ưng trước/trứ thảo y phục 、đạm thủy quả viễn xứ/xử thâm sơn ;khanh kim bất ưng thiêu kỳ hữu mục dĩ trì tả nhãn ,khanh ư kim nhật như hà nhất đán não loạn ngã tâm cập chư đại thần ?phu vi nhân pháp ,tiên an kỳ thân ,nhiên hậu nãi đương cập dư tha nhân ,khanh kim vân hà dĩ ngã bạch tượng thí dữ oan gia ?」 ◎ 菩薩本緣經卷上 ◎ Bồ Tát bản duyên Kinh quyển thượng 右經第三幅十四行,鹿群威猛(之下)丹本有「如我曾聞,菩薩往昔以恚因緣墮於龍中,(乃至)五穀臨熟遇天惡雹(等)。」凡二十六行四百四十二字;國本、宋本所無者,今撿彼文,則是此經下卷。〈龍品〉第八之文,《丹藏》錯亂,妄安于茲耳,故今不取。 hữu Kinh đệ tam phước thập tứ hạnh/hành/hàng ,lộc quần uy mãnh (chi hạ )đan bản hữu 「như ngã tằng văn ,Bồ Tát vãng tích dĩ nhuế/khuể nhân duyên đọa ư long trung ,(nãi chí )ngũ cốc lâm thục ngộ Thiên ác bạc (đẳng )。」phàm nhị thập lục hạnh/hành/hàng tứ bách tứ thập nhị tự ;quốc bổn 、tống bổn sở vô giả ,kim kiểm bỉ văn ,tức thị thử Kinh hạ quyển 。〈long phẩm 〉đệ bát chi văn ,《đan tạng 》thác loạn ,vọng an vu tư nhĩ ,cố kim bất thủ 。 菩薩本緣經卷中僧伽斯那撰 Bồ Tát bản duyên Kinh quyển trung tăng già Tư-na soạn 吳月支優婆塞支謙字恭明譯 Ngô Nguyệt Chi ưu-bà-tắc Chi Khiêm tự cung minh dịch 一切持王子品第三之餘 nhất thiết trì Vương tử phẩm đệ tam chi dư ◎爾時,王子合掌長跪,敬禮父王:「臣所布施,不為貪欲、瞋恚、愚癡,不為名聲,不求生天人中豪貴,非是癲狂錯亂心作,為求正法,作是施耳。大王!當知臣今雖復擁護父母、兄弟、妻子,及其死時,雖有親族,誰能隨去?唯見正法逐之不捨。臣若無心行善法者,猶望大王苦言教勅,如何一旦信用邪言,斷臣行善?王先勅臣施捨捨心,捨心是臣本性根原,云何可捨?猶如地性,不可捨堅;乃至火性,不可捨熱;如魚投陸,命何能存?如王僮僕六情具足,身體完具與天無異,是人云何與王給使?王家所有車乘、婇女、金銀、珍寶從何處得?當知皆是過去施業,今得是報。大王!當知一切餓鬼,飢火所逼,身心燋惱,如此皆是貪惜因緣。若諸天中,七寶宮殿壽命長遠,當知皆是布施因緣。大王!臣今所施,火不能燒,水不能漂,王家盜賊,怨家債主,不能侵奪所施之物。於諸趣中,能作親友,是天乘載是所施物;在生死中,隨逐臣身,如犢隨母。如王所勅,欲令臣止布施之心,若不能捨,當徙深山;雖至深山,苟施心不息,貧窮之人,亦復當來。臣本誓願實樂山林,所以未啟,慮父不放。大王今已聽真得本願,正爾奉辭涉路進發。所以者何?山林之中,是閑靜處仙聖所樂,能離貪欲、瞋恚、愚癡,臣若至,彼必能自利。」 ◎nhĩ thời ,Vương tử hợp chưởng trường/trưởng quỵ ,kính lễ Phụ Vương :「Thần sở bố thí ,bất vi tham dục 、sân khuể 、ngu si ,bất vi danh thanh ,bất cầu sanh Thiên Nhân trung hào quý ,phi thị điên cuồng thác loạn tâm tác ,vi cầu chánh pháp ,tác thị thí nhĩ 。Đại Vương !đương tri Thần kim tuy phục ủng hộ phụ mẫu 、huynh đệ 、thê tử ,cập kỳ tử thời ,tuy hữu thân tộc ,thùy năng tùy khứ ?duy kiến chánh Pháp trục chi bất xả 。Thần nhược/nhã vô tâm hạnh/hành/hàng thiện Pháp giả ,do vọng Đại Vương khổ ngôn giáo sắc ,như hà nhất đán tín dụng tà ngôn ,đoạn Thần hạnh/hành/hàng thiện ?Vương tiên sắc Thần thí xả xả tâm ,xả tâm thị Thần bổn tánh căn nguyên ,vân hà khả xả ?do như địa tánh ,bất khả xả kiên ;nãi chí hỏa tánh ,bất khả xả nhiệt ;như ngư đầu lục ,mạng hà năng tồn ?như Vương đồng bộc lục tình cụ túc ,thân thể hoàn cụ dữ Thiên vô dị ,thị nhân vân hà dữ Vương cấp sử ?vương gia sở hữu xa thừa 、cung nữ 、kim ngân 、trân bảo tùng hà xứ/xử đắc ?đương tri giai thị quá khứ thí nghiệp ,kim đắc thị báo 。Đại Vương !đương tri nhất thiết ngạ quỷ ,cơ hỏa sở bức ,thân tâm tiêu não ,như thử giai thị tham tích nhân duyên 。nhược/nhã chư Thiên trung ,thất bảo cung điện thọ mạng trường/trưởng viễn ,đương tri giai thị bố thí nhân duyên 。Đại Vương !Thần kim sở thí ,hỏa bất năng thiêu ,thủy bất năng phiêu ,vương gia đạo tặc ,oan gia trái chủ ,bất năng xâm đoạt sở thí chi vật 。ư chư thú trung ,năng tác thân hữu ,thị thiên thừa tái thị sở thí vật ;tại sanh tử trung ,tùy trục Thần thân ,như độc tùy mẫu 。như Vương sở sắc ,dục lệnh Thần chỉ bố thí chi tâm ,nhược/nhã bất năng xả ,đương tỉ thâm sơn ;tuy chí thâm sơn ,cẩu thí tâm bất tức ,bần cùng chi nhân ,diệc phục đương lai 。Thần bổn thệ nguyện thật lạc/nhạc sơn lâm ,sở dĩ vị khải ,lự phụ bất phóng 。Đại Vương kim dĩ thính chân đắc Bổn Nguyện ,chánh nhĩ phụng từ thiệp lộ tiến/tấn phát 。sở dĩ giả hà ?sơn lâm chi trung ,thị nhàn tĩnh xứ/xử tiên Thánh sở lạc/nhạc ,năng ly tham dục 、sân khuể 、ngu si ,Thần nhược/nhã chí ,bỉ tất năng tự lợi 。」 爾時,王子即禮王足,右遶三匝,奉辭而出;次至母所,跪禮如常,右遶三匝,禮足而出;復至妻所,而作是言:「卿好住此,供養父母,守護其子,此即是汝修行正法。今我欲去遠至山林。何以故?我先常願,欲入深山修行其志。父王今聽,是故我當速往至彼,以副我心;與諸禽獸共為等侶,飲食水果足自存活;汝是王女,身體柔軟、端正、詳雅,何能堪忍如是苦事,故應住此不須隨我。」其妻聞已,心悶懊惱,身體掉動如芭蕉葉,悲號啼泣,椎胸拔髮,舉聲大哭,唱言:「奈何!君有何罪,乃令父王擯之深山?大王寬慈,正法治化愛民如子,云何一旦驅擯乃爾?君之愛形,身色柔軟如瞻婆華,云何一旦當臥棘刺土石之上?如今在宮五樂自娛,設當入山唯聞虎狼、師子、毒獸諸惡音聲。怪哉!大王慈愛之心,今日安在?如何父親變成離薄,以小因緣一旦成怨?」 nhĩ thời ,Vương tử tức lễ Vương túc ,hữu nhiễu tam tạp ,phụng từ nhi xuất ;thứ chí mẫu sở ,quỵ lễ như thường ,hữu nhiễu tam tạp ,lễ túc nhi xuất ;phục chí thê sở ,nhi tác thị ngôn :「khanh hảo trụ/trú thử ,cúng dường phụ mẫu ,thủ hộ kỳ tử ,thử tức thị nhữ tu hành chánh pháp 。kim ngã dục khứ viễn chí sơn lâm 。hà dĩ cố ?ngã tiên thường nguyện ,dục nhập thâm sơn tu hành kỳ chí 。Phụ Vương kim thính ,thị cố ngã đương tốc vãng chí bỉ ,dĩ phó ngã tâm ;dữ chư cầm thú cọng vi đẳng lữ ,ẩm thực thủy quả túc tự tồn hoạt ;nhữ thị Vương nữ ,thân thể nhu nhuyễn 、đoan chánh 、tường nhã ,hà năng kham nhẫn như thị khổ sự ,cố ưng trụ/trú thử bất tu tùy ngã 。」kỳ thê văn dĩ ,tâm muộn áo não ,thân thể điệu động như ba tiêu diệp ,bi hiệu Đề khấp ,chuy hung bạt phát ,cử thanh Đại khốc ,xướng ngôn :「nại hà !quân hữu hà tội ,nãi lệnh Phụ Vương bấn chi thâm sơn ?Đại Vương khoan từ ,chánh pháp trì hóa ái dân như tử ,vân hà nhất đán khu bấn nãi nhĩ ?quân chi ái hình ,thân sắc nhu nhuyễn như Chiêm Bà hoa ,vân hà nhất đán đương ngọa cức thứ độ thạch chi thượng ?như kim tại cung ngũ lạc/nhạc tự ngu ,thiết đương nhập sơn duy văn hổ lang 、sư tử 、độc thú chư ác âm thanh 。quái tai !Đại Vương từ ái chi tâm ,kim nhật an tại ?như hà phụ thân biến thành ly bạc ,dĩ tiểu nhân duyên nhất đán thành oán ?」 爾時,王子即答妻言:「善哉!王女!汝有深智,精進、勇猛,是我善伴,設我不是應當呵責,云何乃出如是麁言?諸王為國共相戰諍,皆為貪欲瞋癡所惱,是我福緣,乃令父王聽我入山修行正法,汝今不應生不歡喜。世中常法,王若衰老,則立太子令知國事,國事殷湊,多諸過咎,咎既鍾身,無逃避處。王今未衰,便能放捨,聽我入山修學其志,世間過咎永不見及,汝今何故不歡喜耶?汝便好住,我今欲去。」 nhĩ thời ,Vương tử tức đáp thê ngôn :「Thiện tai !Vương nữ !nhữ hữu thâm trí ,tinh tấn 、dũng mãnh ,thị ngã thiện bạn ,thiết ngã bất thị ứng đương ha trách ,vân hà nãi xuất như thị thô ngôn ?chư Vương vi quốc cộng tướng chiến tránh ,giai vi tham dục sân si sở não ,thị ngã phước duyên ,nãi lệnh Phụ Vương thính ngã nhập sơn tu hành chánh pháp ,nhữ kim bất ưng sanh bất hoan hỉ 。thế trung thường Pháp ,Vương nhược/nhã suy lão ,tức lập Thái-Tử lệnh tri quốc sự ,quốc sự ân thấu ,đa chư quá cữu ,cữu ký chung thân ,vô đào tị xứ/xử 。Vương kim vị suy ,tiện năng phóng xả ,thính ngã nhập sơn tu học kỳ chí ,thế gian quá cữu vĩnh bất kiến cập ,nhữ kim hà cố bất hoan hỉ da ?nhữ tiện hảo trụ/trú ,ngã kim dục khứ 。」 答言:「妾之父母處與君時,日月大地及四天王悉皆證知。初婚之日,君自發言誓不相捨,如何今日便欲獨往?當知日月及以猛火,明與質俱不相捨離,君今云何而欲見捨?」 đáp ngôn :「thiếp chi phụ mẫu xứ/xử dữ quân thời ,nhật nguyệt Đại địa cập Tứ Thiên Vương tất giai chứng tri 。sơ hôn chi nhật ,quân tự phát ngôn thệ bất tướng xả ,như hà kim nhật tiện dục độc vãng ?đương tri nhật nguyệt cập dĩ mãnh hỏa ,minh dữ chất câu bất tướng xả ly ,quân kim vân hà nhi dục kiến xả ?」 爾時,王子悉以家財布施貧乏,即以兩肩荷負二子,携將其妻,往雪山中。王子到已,食果、飲水以存性命,晝夜修習慈悲之心,復作是念:「我本在家,雖受五欲,未若今日處山歡娛,如是之樂,釋提桓因所受欲樂所不及也。是諸眾生不知正法微妙之味,如烏不知蓮華之味。」是時,王子常為眾生思惟是義,妻常入山採於果蓏以自供給。 nhĩ thời ,Vương tử tất dĩ gia tài bố thí bần phạp ,tức dĩ lưỡng kiên hà phụ nhị tử ,huề tướng kỳ thê ,vãng tuyết sơn trung 。Vương tử đáo dĩ ,thực/tự quả 、ẩm thủy dĩ tồn tánh mạng ,trú dạ tu tập từ bi chi tâm ,phục tác thị niệm :「ngã bổn tại gia ,tuy thọ/thụ ngũ dục ,vị nhược/nhã kim nhật xứ/xử sơn hoan ngu ,như thị chi lạc/nhạc ,Thích-đề-hoàn-nhân sở thọ dục lạc/nhạc sở bất cập dã 。thị chư chúng sanh bất tri chánh pháp vi diệu chi vị ,như ô bất tri liên hoa chi vị 。」Thị thời ,Vương tử thường vi chúng sanh tư tánh thị nghĩa ,thê thường nhập sơn thải ư quả lỏa dĩ tự cung cấp 。 是時,有一老婆羅門,其形醜惡人所惡見,從遠方來。王子見已,即命令坐,行水施果然後問訊:「汝何緣至此耶?將非厭家之過患乎?壯應在家極情五欲,今已衰老,死時將至,捨來修道甚是快事。是中閑靜無有家過,汝若樂此,我之所有甘果、冷水,常相供給不令有乏。」婆羅門言:「無欲想者應住於此,我今欲想猶未能滅,是故不能於此住也。大仙!汝且觀之,我身雖老頭,白齒落、行步戰掉、目視矇矇,舌乾、口燥不能語言,頭重難勝猶如太山,耳聽不了身體衰變,而有欲想猶如壯時。大仙!當知我年朽邁身力羸損,家貧空乏困於僕使,若欲滿我本所願者,幸可惠施二奴僕使。」 Thị thời ,hữu nhất lão Bà-la-môn ,kỳ hình xú ác nhân sở ác kiến ,tùng viễn phương lai 。Vương tử kiến dĩ ,tức mạng lệnh tọa ,hạnh/hành/hàng thủy thí quả nhiên hậu vấn tấn :「nhữ hà duyên chí thử da ?tướng phi yếm gia chi quá hoạn hồ ?tráng ưng tại gia cực Tình ngũ dục ,kim dĩ suy lão ,tử thời tướng chí ,xả lai tu đạo thậm thị khoái sự 。thị trung nhàn tĩnh vô hữu gia quá/qua ,nhữ nhược/nhã lạc/nhạc thử ,ngã chi sở hữu cam quả 、lãnh thủy ,thường tướng cung cấp bất lệnh hữu phạp 。」Bà-la-môn ngôn :「vô dục tưởng giả ưng trụ/trú ư thử ,ngã kim dục tưởng do vị năng diệt ,thị cố bất năng ư thử trụ/trú dã 。đại tiên !nhữ thả quán chi ,ngã thân tuy lão đầu ,bạch xỉ lạc 、hạnh/hành/hàng bộ chiến điệu 、mục thị mông mông ,thiệt kiền 、khẩu táo bất năng ngữ ngôn ,đầu trọng nạn/nan thắng do như thái sơn ,nhĩ thính bất liễu thân thể suy biến ,nhi hữu dục tưởng do như tráng thời 。đại tiên !đương tri ngã niên hủ mại thân lực luy tổn ,gia bần không phạp khốn ư bộc sử ,nhược/nhã dục mãn ngã bổn sở nguyện giả ,hạnh khả huệ thí nhị nô bộc sử 。」 菩薩聞之,即作是念:「怪哉!今日若言無有,則非本誓;若言有者,今實空貧。」 Bồ Tát văn chi ,tức tác thị niệm :「quái tai !kim nhật nhược/nhã ngôn vô hữu ,tức phi bản thệ ;nhược/nhã ngôn hữu giả ,kim thật không bần 。」 婆羅門言:「君今遲疑,何所思慮?將慮我非婆羅門受持禁戒博學人耶!若有此慮我實是也。」 Bà-la-môn ngôn :「quân kim trì nghi ,hà sở tư lự ?tướng lự ngã phi Bà-la-môn thọ trì cấm giới bác học nhân da !nhược hữu thử lự ngã thật thị dã 。」 菩薩答言:「我本在家,多有僕使,金銀、珍寶、庫藏盈溢。當于爾時,見有乞者,終不言無,今在此止悉不持來,何處當得以相副稱,所以遲疑思是事耳。」 Bồ Tát đáp ngôn :「ngã bổn tại gia ,đa hữu bộc sử ,kim ngân 、trân bảo 、khố tạng doanh dật 。đương vu nhĩ thời ,kiến hữu khất giả ,chung bất ngôn vô ,kim tại thử chỉ tất bất trì lai ,hà xứ/xử đương đắc dĩ tướng phó xưng ,sở dĩ trì nghi tư thị sự nhĩ 。」 婆羅門言:「我今衰老氣力空竭,從遠方來乞求所須,汝從本來凡見乞者,曾不發言:『我無所有。』今日何故發如是言?大仙!若能憐愍給施二奴,我當還國;若不能者,我必此死。」 Bà-la-môn ngôn :「ngã kim suy lão khí lực không kiệt ,tùng viễn phương lai khất cầu sở tu ,nhữ tùng bản lai phàm kiến khất giả ,tằng bất phát ngôn :『ngã vô sở hữu 。』kim nhật hà cố phát như thị ngôn ?đại tiên !nhược/nhã năng liên mẫn cấp thí nhị nô ,ngã đương hoàn quốc ;nhược/nhã bất năng giả ,ngã tất thử tử 。」 爾時,王子即作是念:「我今當作何等方便發遣此人?」爾時,二子近在不遠山中遨戲,復作是念:「我今當為一切眾生,作不空因緣。」即喚其子,子既至已,菩薩抱之,復作是念:「我今二子生長深宮,身體柔軟,未經寒苦,如何一旦違離父母,為他僮僕?」復作是念:「我今何緣計如是事,若不修行難行苦行,何緣得成阿耨多羅三藐三菩提?以是因緣,我當行之,願以此行速得成就阿耨多羅三藐三菩提;我今捨此所愛二子,不求生天人中果報,轉輪聖王、帝釋梵四天王,願此功德悉與眾生成無上道。」爾時,菩薩手執二子,授婆羅門,作如是言:「汝婆羅門!我此二子猶如我命,幼稚無智,未解人語,雖復似人未有所識,今持相與以為僕使,恐母來至,可速將去。」 nhĩ thời ,Vương tử tức tác thị niệm :「ngã kim đương tác hà đẳng phương tiện phát khiển thử nhân ?」nhĩ thời ,nhị tử cận tại bất viễn sơn trung ngao hí ,phục tác thị niệm :「ngã kim đương vi nhất thiết chúng sanh ,tác bất không nhân duyên 。」tức hoán kỳ tử ,tử ký chí dĩ ,Bồ Tát bão chi ,phục tác thị niệm :「ngã kim nhị tử sanh trường/trưởng thâm cung ,thân thể nhu nhuyễn ,vị Kinh hàn khổ ,như hà nhất đán vi ly phụ mẫu ,vi tha đồng bộc ?」phục tác thị niệm :「ngã kim hà duyên kế như thị sự ,nhược/nhã bất tu hành nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,hà duyên đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?dĩ thị nhân duyên ,ngã đương hạnh/hành/hàng chi ,nguyện dĩ thử hạnh/hành/hàng tốc đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;ngã kim xả thử sở ái nhị tử ,bất cầu sanh Thiên Nhân trung quả báo ,Chuyển luân Thánh Vương 、đế Thích Phạm Tứ Thiên Vương ,nguyện thử công đức tất dữ chúng sanh thành vô thượng đạo 。」nhĩ thời ,Bồ Tát thủ chấp nhị tử ,thọ/thụ Bà-la-môn ,tác như thị ngôn :「nhữ Bà-la-môn !ngã thử nhị tử do như ngã mạng ,ấu trĩ vô trí ,vị giải nhân ngữ ,tuy phục tự nhân vị hữu sở thức ,kim trì tướng dữ dĩ vi bộc sử ,khủng mẫu lai chí ,khả tốc tướng khứ 。」 爾時,二子迴捉父衣,而白父言:「父今何緣,持我兄弟與此惡婆羅門?我等從今永離父母,年既幼小未有所識,無覆、無護云何能活?我等何故受此苦惱?今墮他手命必不全,如犯王法則受刑罰,我等愚小未有所犯,何緣今日乃見是苦?假使實犯猶望恕放,況無所犯,而橫見抂?設父於我愛心已斷,但為人法復不應爾,老小可愍愚智有之,父今何為特見苦毒?假使為法而見捨者,喪失慈惻豈是法耶?我雖幼稚,亦曾聞說婆羅門法,若有擁護妻子因緣得生梵天。」 nhĩ thời ,nhị tử hồi tróc phụ y ,nhi bạch phụ ngôn :「phụ kim hà duyên ,trì ngã huynh đệ dữ thử ác Bà-la-môn ?ngã đẳng tùng kim vĩnh ly phụ mẫu ,niên ký ấu tiểu vị hữu sở thức ,vô phước 、vô hộ vân hà năng hoạt ?ngã đẳng hà cố thọ/thụ thử khổ não ?kim đọa tha thủ mạng tất bất toàn ,như phạm vương pháp tức thọ/thụ hình phạt ,ngã đẳng ngu tiểu vị hữu sở phạm ,hà duyên kim nhật nãi kiến thị khổ ?giả sử thật phạm do vọng thứ phóng ,huống vô sở phạm ,nhi hoạnh kiến 抂?thiết phụ ư ngã ái tâm dĩ đoạn ,đãn vi nhân pháp phục bất ưng nhĩ ,lão tiểu khả mẫn ngu trí hữu chi ,phụ kim hà vi đặc kiến khổ độc ?giả sử vi Pháp nhi kiến xả giả ,tang thất từ trắc khởi thị pháp da ?ngã tuy ấu trĩ ,diệc tằng văn thuyết Bà-la-môn Pháp ,nhược hữu ủng hộ thê tử nhân duyên đắc sanh Phạm Thiên 。」 爾時,菩薩聞是語已,身心戰動即自呵責:「何緣乃爾?心汝不知耶!從昔已來,流轉生死一切眾生,何者非怨?何者非子?汝今闇蔽盲無見耶!何不繫念思惟分別?汝今直為彼將二子,便如是動耶!若死至時,當云何乎?」 nhĩ thời ,Bồ Tát văn thị ngữ dĩ ,thân tâm chiến động tức tự ha trách :「hà duyên nãi nhĩ ?tâm nhữ bất tri da !tùng tích dĩ lai ,lưu chuyển sanh tử nhất thiết chúng sanh ,hà giả phi oán ?hà giả phi tử ?nhữ kim ám tế manh vô kiến da !hà bất hệ niệm tư tánh phân biệt ?nhữ kim trực vi bỉ tướng nhị tử ,tiện như thị động da !nhược/nhã tử chí thời ,đương vân hà hồ ?」 爾時,菩薩呵責心已即得定住,語婆羅門:「汝速將去。」 nhĩ thời ,Bồ Tát ha trách tâm dĩ tức đắc định trụ/trú ,ngữ Bà-la-môn :「nhữ tốc tướng khứ 。」 是時,二子即白父言:「且聽!小住,須我母至,跪拜問訊辭去不晚。」菩薩答言:「汝等但去,吾與汝母當隨汝後。」 Thị thời ,nhị tử tức bạch phụ ngôn :「thả thính !tiểu trụ/trú ,tu ngã mẫu chí ,quỵ bái vấn tấn từ khứ bất vãn 。」Bồ Tát đáp ngôn :「nhữ đẳng đãn khứ ,ngô dữ nhữ mẫu đương tùy nhữ hậu 。」 時,婆羅門將其二子速疾發引。是時,二子隨路還顧,廻視父面,悲號啼哭。菩薩爾時更復呵心:「汝今不應復更戰動,當觀受形老死熾然,子去未遠復立誓願,我今捨子實是難行,願此因緣得成阿耨多羅三藐三菩提,除諸眾生一切繫縛。」 thời ,Bà-la-môn tướng kỳ nhị tử tốc tật phát dẫn 。Thị thời ,nhị tử tùy lộ hoàn cố ,hồi thị phụ diện ,bi hiệu đề khốc 。Bồ Tát nhĩ thời cánh phục ha tâm :「nhữ kim bất ưng phục cánh chiến động ,đương quán thọ/thụ hình lão tử sí nhiên ,tử khứ vị viễn phục lập thệ nguyện ,ngã kim xả tử thật thị nạn/nan hạnh/hành/hàng ,nguyện thử nhân duyên đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,trừ chư chúng sanh nhất thiết hệ phược 。」 時,婆羅門發脚未遠,即作是念:「甚奇王子,世間希有,如言則行施我二子,所修善法具足成就。今此二子當於何賣?唯有還至本祖王國。」 thời ,Bà-la-môn phát cước vị viễn ,tức tác thị niệm :「thậm kì Vương tử ,thế gian hy hữu ,như ngôn tức hạnh/hành/hàng thí ngã nhị tử ,sở tu thiện Pháp cụ túc thành tựu 。kim thử nhị tử đương ư hà mại ?duy hữu hoàn chí bổn tổ Vương quốc 。」 時,婆羅門即將二子往詣王宮,是時祖王見其二孫,悲喜交集問婆羅門:「汝於何處得此二兒?」婆羅門言:「且聽!彼雪山中,大王之子名一切持,以此二子施我為奴。」 thời ,Bà-la-môn tức tướng nhị tử vãng nghệ vương cung ,Thị thời tổ Vương kiến kỳ nhị tôn ,bi hỉ giao tập vấn Bà-la-môn :「nhữ ư hà xứ/xử đắc thử nhị nhi ?」Bà-la-môn ngôn :「thả thính !bỉ tuyết sơn trung ,Đại Vương chi tử danh nhất thiết trì ,dĩ thử nhị tử thí ngã vi nô 。」 王聞是語,扼腕而言:「怪哉!我子愛法太過,乃至不惜所愛兒息;汝今還我,當與汝直。」婆羅門言:「敬如王命。」即受珍寶還歸其家。 Vương văn thị ngữ ,ách oản nhi ngôn :「quái tai !ngã tử ái pháp thái quá/qua ,nãi chí bất tích sở ái nhi tức ;nhữ kim hoàn ngã ,đương dữ nhữ trực 。」Bà-la-môn ngôn :「kính như Vương mạng 。」tức thọ/thụ trân bảo hoàn quy kỳ gia 。 時,菩薩妻在空林中,左目瞤動心驚不樂,所採雜華尋即萎枯,器中二果迸出墮地,二乳驚動汁自流出,有鳥在前連聲鳴叫,即作是念:「今此瑞應必定不祥,將非我夫命根斷耶?或是虎狼、師子、惡獸食噉我子?復非遨戲墮山死乎?」念是事已,便還所止,尋見菩薩近一石岸,在草敷上傾身而坐,即作是念:「我夫在此定無他慮。」便前白言:「二子今者為安隱不?」菩薩答言:「二子安隱。」妻復言曰:「我今耳中實聞安隱,但未見之猶懷憂慼。」菩薩答言:「汝但小坐,自當見之。」妻便却坐,復重告言:「汝不知我本誓願耶!一切所有要當施人。汝朝出後,有婆羅門來從我乞,尋以二子而布施之。」妻聞是語,其心迷沒,舉身自撲悶絕躃地。爾時,菩薩以水灑之,水灑之後,還得醒悟,身體戰動,坐說偈言: thời ,Bồ Tát thê tại không lâm trung ,tả mục 瞤động tâm kinh bất lạc/nhạc ,sở thải Tạp hoa tầm tức nuy khô ,khí trung nhị quả bỉnh xuất đọa địa ,nhị nhũ kinh động trấp tự lưu xuất ,hữu điểu tại tiền liên thanh minh khiếu ,tức tác thị niệm :「kim thử thụy ưng tất định bất tường ,tướng phi ngã phu mạng căn đoạn da ?hoặc thị hổ lang 、sư tử 、ác thú thực đạm ngã tử ?phục phi ngao hí đọa sơn tử hồ ?」niệm thị sự dĩ ,tiện hoàn sở chỉ ,tầm kiến Bồ Tát cận nhất thạch ngạn ,tại thảo phu thượng khuynh thân nhi tọa ,tức tác thị niệm :「ngã phu tại thử định vô tha lự 。」tiện tiền bạch ngôn :「nhị tử kim giả vi an ổn bất ?」Bồ Tát đáp ngôn :「nhị tử an ổn 。」thê phục ngôn viết :「ngã kim nhĩ trung thật văn an ổn ,đãn vị kiến chi do hoài ưu Thích 。」Bồ Tát đáp ngôn :「nhữ đãn tiểu tọa ,tự đương kiến chi 。」thê tiện khước tọa ,phục trọng cáo ngôn :「nhữ bất tri ngã bổn thệ nguyện da !nhất thiết sở hữu yếu đương thí nhân 。nhữ triêu xuất hậu ,hữu Bà-la-môn lai tùng ngã khất ,tầm dĩ nhị tử nhi bố thí chi 。」thê văn thị ngữ ,kỳ tâm mê một ,cử thân tự phác muộn tuyệt tích địa 。nhĩ thời ,Bồ Tát dĩ thủy sái chi ,thủy sái chi hậu ,hoàn đắc tỉnh ngộ ,thân thể chiến động ,tọa thuyết kệ ngôn : 「怪哉為正法, 「quái tai vi chánh pháp , 而行於苦行, nhi hạnh/hành/hàng ư khổ hạnh , 以子布施時, dĩ tử bố thí thời , 云何心不亂。 vân hà tâm bất loạn 。 君心非剛鐵, quân tâm phi cương thiết , 亦未永離愛, diệc vị vĩnh ly ái , 云何能以子, vân hà năng dĩ tử , 而用施於人。 nhi dụng thí ư nhân 。 我子既稚小, ngã tử ký trĩ tiểu , 端正無及者, đoan chánh vô cập giả , 面色如蓮華, diện sắc như liên hoa , 目如優鉢羅; mục như Ưu bát la ; 自食於水果, tự thực/tự ư thủy quả , 亦不相煩累, diệc bất tướng phiền luy , 如何無人情, như hà vô nhân Tình , 一旦以施他。 nhất đán dĩ thí tha 。 此路多石沙, thử lộ đa thạch sa , 荊棘惡刺等, kinh cức ác thứ đẳng , 彼人無慈慧, bỉ nhân vô từ tuệ , 當將至何處。 đương tướng chí hà xứ/xử 。 君今不見耶! quân kim bất kiến da ! 彼諸麞鹿等, bỉ chư chương lộc đẳng , 猶來求推覓, do lai cầu thôi mịch , 況君為其父。 huống quân vi kỳ phụ 。 不見此山中, bất kiến thử sơn trung , 一切諸樹木, nhất thiết chư thụ/thọ mộc , 以失我子故, dĩ thất ngã tử cố , 悉皆而啼哭; tất giai nhi đề khốc ; 一切諸樹木, nhất thiết chư thụ/thọ mộc , 悉無有心識, tất vô hữu tâm thức , 猶尚能如是, do thượng năng như thị , 況復有心者。」 huống phục hưũ tâm giả 。」 爾時,其地有芭蕉樹,舉身戰動,妻尋語言:「汝夫亦以子息施人,無慈愍耶!何故如是,舉身戰動?」 nhĩ thời ,kỳ địa hữu ba tiêu thụ/thọ ,cử thân chiến động ,thê tầm ngữ ngôn :「nhữ phu diệc dĩ tử tức thí nhân ,vô từ mẫn da !hà cố như thị ,cử thân chiến động ?」 爾時,其妻念子悲號,東西馳走不安其所。菩薩復言:「甚善,甚善!已得入山修行善法,云何令心受如是苦?空喪閑居修善妙理。怪哉王女!雖有深智精進勇猛,而不能解生死過患,父母、妻子、兄弟怨憎,誰能於中識其根原。見兒過去或為汝怨,彼若遭苦汝則歡喜,今為汝子別便憂惱,設使死亡強將去者,復可於我起瞋恚耶!汝本不聞諸仙聖言: nhĩ thời ,kỳ thê niệm tử bi hiệu ,Đông Tây trì tẩu bất an kỳ sở 。Bồ Tát phục ngôn :「thậm thiện ,thậm thiện !dĩ đắc nhập sơn tu hành thiện Pháp ,vân hà lệnh tâm thọ/thụ như thị khổ ?không tang nhàn cư tu thiện diệu lý 。quái tai Vương nữ !tuy hữu thâm trí tinh tấn dũng mãnh ,nhi bất năng giải sanh tử quá hoạn ,phụ mẫu 、thê tử 、huynh đệ oán tăng ,thùy năng ư trung thức kỳ căn nguyên 。kiến nhi quá khứ hoặc vi nhữ oán ,bỉ nhược/nhã tao khổ nhữ tức hoan hỉ ,kim vi nhữ tử biệt tiện ưu não ,thiết sử tử vong cường tướng khứ giả ,phục khả ư ngã khởi sân khuể da !nhữ bổn bất văn chư tiên Thánh ngôn : 「『若少壯老皆歸於死, 「『nhược/nhã thiểu tráng lão giai quy ư tử , 猶如果熟自然落地, do như quả thục tự nhiên lạc địa , 汝本不觀一切生死, nhữ bổn bất quán nhất thiết sanh tử , 猶如夢中邪見事耶! do như mộng trung tà kiến sự da ! 無常生死將諸眾生, vô thường sanh tử tướng chư chúng sanh , 雖有父母誰能救之, tuy hữu phụ mẫu thùy năng cứu chi , 譬如師子摶撮諸鹿, thí như sư tử đoàn toát chư lộc , 彼雖有母亦不能救。 bỉ tuy hữu mẫu diệc bất năng cứu 。 是老病死常害眾生, thị lão bệnh tử thường hại chúng sanh , 猶如果樹多人所摘, do như quả thụ/thọ đa nhân sở trích , 譬如坏器值天降雨, thí như khôi khí trị Thiên hàng vũ , 悉皆爛壞無有遺餘。 tất giai lạn/lan hoại vô hữu di dư 。 三界眾生亦復如是, tam giới chúng sanh diệc phục như thị , 遇無常雨無得免者, ngộ vô thường vũ vô đắc miễn giả , 今營此業明造彼事, kim doanh thử nghiệp minh tạo bỉ sự , 樂着不觀不覺死至。』 lạc/nhạc khán bất quán bất giác tử chí 。』 「如是二子,必定當捨,我今為法,而以施人;汝當歡喜,不應愁苦,我雖捨子,子必安樂,是故不應生大苦惱。」王子菩薩說是語已,其妻寂默更無所陳。 「như thị nhị tử ,tất định đương xả ,ngã kim vi Pháp ,nhi dĩ thí nhân ;nhữ đương hoan hỉ ,bất ưng sầu khổ ,ngã tuy xả tử ,tử tất an lạc ,thị cố bất ưng sanh đại khổ não 。」Vương tử Bồ-tát thuyết thị ngữ dĩ ,kỳ thê tịch mặc cánh vô sở trần 。 爾時,釋提桓因即作是念:「怪哉菩薩!無所愛惜。」即下化身為婆羅門,至菩薩所,而說偈言: nhĩ thời ,Thích-đề-hoàn-nhân tức tác thị niệm :「quái tai Bồ Tát !vô sở ái tích 。」tức hạ hóa thân vi Bà-la-môn ,chí Bồ Tát sở ,nhi thuyết kệ ngôn : 「大仙今當知, 「đại tiên kim đương tri , 名聞徹梵天, danh văn triệt Phạm Thiên , 能行於大施, năng hạnh/hành/hàng ư Đại thí , 愛樂於正法。 ái lạc ư chánh pháp 。 今我所求索, kim ngã sở cầu tác/sách , 蓋亦不足言, cái diệc bất túc ngôn , 唯願大正法, duy nguyện Đại chánh pháp , 滿我之所願。」 mãn ngã chi sở nguyện 。」 菩薩答言:「我今身命,悉為一切無所愛惜,況餘外物、錢財、珍寶,假使有者,實不愛也。我本在家,多有庫藏、象馬、車乘、奴婢、僕使,悉以給施諸婆羅門,無所匱惜。但今現在空無所有,唯身與婦,若必須者,實復不愛。」 Bồ Tát đáp ngôn :「ngã kim thân mạng ,tất vi nhất thiết vô sở ái tích ,huống dư ngoại vật 、tiễn tài 、trân bảo ,giả sử hữu giả ,thật bất ái dã 。ngã bổn tại gia ,đa hữu khố tạng 、tượng mã 、xa thừa 、nô tỳ 、bộc sử ,tất dĩ cấp thí chư Bà-la-môn ,vô sở quỹ tích 。đãn kim hiện tại không vô sở hữu ,duy thân dữ phụ ,nhược/nhã tất tu giả ,thật phục bất ái 。」 婆羅門言:「汝能爾者,便可以妻而見惠施。」 Bà-la-môn ngôn :「nhữ năng nhĩ giả ,tiện khả dĩ thê nhi kiến huệ thí 。」 菩薩答言:「嫉妬惜心久以遠離。汝小聽,我為其說法。」菩薩報妻:「是婆羅門從我乞汝,汝意云何?」妻便答言:「隨意自在,我今屬君何得自從?」即捉妻手,授婆羅門。 Bồ Tát đáp ngôn :「tật đố tích tâm cửu dĩ viễn ly 。nhữ tiểu thính ,ngã vi kỳ thuyết Pháp 。」Bồ Tát báo thê :「thị Bà-la-môn tùng ngã khất nhữ ,nhữ ý vân hà ?」thê tiện đáp ngôn :「tùy ý tự tại ,ngã kim chúc quân hà đắc tự tùng ?」tức tróc thê thủ ,thọ/thụ Bà-la-môn 。 時,婆羅門語菩薩言:「今此婦人顏貌端正,身體姝妙色像第一,道路嶮難多有寇賊,我今單獨去必不達,且還相寄莫復餘施。」 thời ,Bà-la-môn ngữ Bồ Tát ngôn :「kim thử phụ nhân nhan mạo đoan chánh ,thân thể xu diệu sắc tượng đệ nhất ,đạo lộ hiểm nạn/nan đa hữu khấu tặc ,ngã kim đan độc khứ tất bất đạt ,thả hoàn tướng kí mạc phục dư thí 。」 菩薩復言:「我今賴君破壞牢獄斷絕繫縛,汝今復欲還我牢獄繫縛我耶!」 Bồ Tát phục ngôn :「ngã kim lại quân phá hoại lao ngục đoạn tuyệt hệ phược ,nhữ kim phục dục hoàn ngã lao ngục hệ phược ngã da !」 婆羅門言:「若見憐愍,必令得者,願還受之,經須臾時。」菩薩憐愍故,少時還受,竟復何苦。婆羅門言:「我若失期不得還者,慎莫更以施與餘人,已是我有不得任意。」說是語已,即便還去。去此不遠,復更化作餘婆羅門,還菩薩所而作是言:「汝勝利益一切眾生,譬如果樹常出甘果,我於遠方久承風味,是故褰裳而來相造希滿所願。」 Bà-la-môn ngôn :「nhược/nhã kiến liên mẫn ,tất lệnh đắc giả ,nguyện hoàn thọ chi ,Kinh tu du thời 。」Bồ Tát liên mẫn cố ,thiểu thời hoàn thọ ,cánh phục hà khổ 。Bà-la-môn ngôn :「ngã nhược/nhã thất kỳ bất đắc hoàn giả ,thận mạc cánh dĩ thí dữ dư nhân ,dĩ thị ngã hữu bất đắc nhâm ý 。」thuyết thị ngữ dĩ ,tức tiện hoàn khứ 。khứ thử bất viễn ,phục cánh hóa tác dư Bà-la-môn ,hoàn Bồ Tát sở nhi tác thị ngôn :「nhữ thắng lợi ích nhất thiết chúng sanh ,thí như quả thụ/thọ thường xuất cam quả ,ngã ư viễn phương cửu thừa phong vị ,thị cố khiên thường nhi lai tướng tạo hy mãn sở nguyện 。」 菩薩答言:「唯有一妻,先已施人,今唯有身,猶得自在,若須相給。」 Bồ Tát đáp ngôn :「duy hữu nhất thê ,tiên dĩ thí nhân ,kim duy hữu thân ,do đắc tự tại ,nhược/nhã tu tướng cấp 。」 婆羅門言:「不須汝身,唯須二目,能相給者,深抱至念。」 Bà-la-môn ngôn :「bất tu nhữ thân ,duy tu nhị mục ,năng tướng cấp giả ,thâm bão chí niệm 。」 爾時,菩薩即作是念:「是婆羅門從我乞目,為作何等?」復作是念:「我何所計?是身猶如塚間死屍,以不堅牢,貿易堅牢,應當歡喜,何所思慮?」爾時,菩薩捉佉陀羅木而作誓言:「我今悉為一切眾生,棄捨二目,無所貪惜;我先捨婦持用施人,願此功德鍾及眾生,永斷貪欲;施子因緣,令離愛習;今施二目,悉令眾生得清淨法眼。」菩薩摩訶薩,作是願已,便以木錐向目欲挑。 nhĩ thời ,Bồ Tát tức tác thị niệm :「thị Bà-la-môn tùng ngã khất mục ,vi tác hà đẳng ?」phục tác thị niệm :「ngã hà sở kế ?thị thân do như trủng gian tử thi ,dĩ bất kiên lao ,mậu dịch kiên lao ,ứng đương hoan hỉ ,hà sở tư lự ?」nhĩ thời ,Bồ Tát tróc khư Đà-la mộc nhi tác thệ ngôn :「ngã kim tất vi nhất thiết chúng sanh ,khí xả nhị mục ,vô sở tham tích ;ngã tiên xả phụ trì dụng thí nhân ,nguyện thử công đức chung cập chúng sanh ,vĩnh đoạn tham dục ;thí tử nhân duyên ,lệnh ly ái tập ;kim thí nhị mục ,tất lệnh chúng sanh đắc thanh tịnh Pháp nhãn 。」Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tác thị nguyện dĩ ,tiện dĩ mộc trùy hướng mục dục thiêu 。 時,婆羅門尋前捉手:「且莫挑出,目今屬我,更莫餘施。」 thời ,Bà-la-môn tầm tiền tróc thủ :「thả mạc thiêu xuất ,mục kim chúc ngã ,cánh mạc dư thí 。」 菩薩答言:「我今一身,云何一日連受二寄?先婆羅門已寄我婦,汝今寄眼,我當云何而得守護?」 Bồ Tát đáp ngôn :「ngã kim nhất thân ,vân hà nhất nhật liên thọ/thụ nhị kí ?tiên Bà-la-môn dĩ kí ngã phụ ,nhữ kim kí nhãn ,ngã đương vân hà nhi đắc thủ hộ ?」 時,婆羅門即復帝釋身,語菩薩言:「婦、目二物悉是我有,今相付囑,莫復餘施。」爾時,帝釋即飛而去,於虛空中雨四種華,空中聲出,宣告諸天:「汝等當知,此人增長菩提道樹,不久當得阿耨多羅三藐三菩提。菩薩摩訶薩行檀波羅蜜,其事如是,無所不捨。一切眾生若聞是事,應於菩薩悉生歡喜。」 thời ,Bà-la-môn tức phục Đế Thích thân ,ngữ Bồ Tát ngôn :「phụ 、mục nhị vật tất thị ngã hữu ,kim tướng phó chúc ,mạc phục dư thí 。」nhĩ thời ,Đế Thích tức phi nhi khứ ,ư hư không trung vũ tứ chủng hoa ,không trung thanh xuất ,tuyên cáo chư Thiên :「nhữ đẳng đương tri ,thử nhân tăng trưởng Bồ-đề đạo thụ/thọ ,bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ,kỳ sự như thị ,vô sở bất xả 。nhất thiết chúng sanh nhược/nhã văn thị sự ,ưng ư Bồ Tát tất sanh hoan hỉ 。」 菩薩本緣經善吉王品第四 Bồ Tát bản duyên Kinh thiện cát Vương phẩm đệ tứ 菩薩行施時, Bồ Tát hạnh thí thời , 定心究竟作, định tâm cứu cánh tác , 乃至魔波旬, nãi chí Ma Ba-tuần , 不能得斷絕。 bất năng đắc đoạn tuyệt 。 我昔曾聞: ngã tích tằng văn : 過去有王,名曰善吉;為欲成於菩提之道,常行利益修集正法,於諸眾生,無刀杖想。面目端正,世中少雙,言常含笑,無有麤獷,供養父母,尊重師長,恭敬沙門,出家道士。自行十善,亦勸人行,常行布施,無有斷絕。若有貧窮、困悴之人,身體羸瘦衣裳不障,菩薩見已即生憐愍,舉身戰動,猶被毒箭,心竊念言:「是諸眾生,慳惜因緣癡人不識,雖受人形,形相具足,以無福故,常從他乞。皆由先世不肯布施,以慳嫉妬而自覆蔽;現世報熟而受是苦;猶如田夫愚癡無智,遠至妻家道路飢渴,既入其舍,復值無人,即盜粳米滿口而唵,未咽之頃,家人即至,是人慚愧復不得咽,惜不吐棄。家人見已,即問之言:『君患何等乃如是乎?』是人聞已,默然無言。爾時,妻家眷屬大小,即將良醫而為診之,見其口頰堅如木石,更無餘計,即以刀刳是人二頰。既破之後,亦無膿污,但見生米滿其口中,是人以是覆藏盜事,得見現報。猶如女人覆藏懷妊,臨產之日受大苦惱,發聲大喚,乃令一切悉共知之。人亦如是,覆藏諸罪報熟之時,苦惱所逼現露於世,或坐慳惜嫉妬居心而受此苦。我今杜塞一切諸路,不令慳妬而來入心,我今當集一切所施,安止眾生於布施中。」時,善吉王思是事已,常行布施,無有休息,當其施時,心喜無量。 quá khứ hữu Vương ,danh viết thiện cát ;vi dục thành ư Bồ-đề chi đạo ,thường hạnh/hành/hàng lợi ích tu tập chánh pháp ,ư chư chúng sanh ,vô đao trượng tưởng 。diện mục đoan chánh ,thế trung thiểu song ,ngôn thường hàm tiếu ,vô hữu thô quánh ,cúng dường phụ mẫu ,tôn trọng sư trường/trưởng ,cung kính Sa Môn ,xuất gia Đạo sĩ 。tự hạnh/hành/hàng Thập thiện ,diệc khuyến nhân hạnh/hành/hàng ,thường hạnh/hành/hàng bố thí ,vô hữu đoạn tuyệt 。nhược hữu bần cùng 、khốn tụy chi nhân ,thân thể luy sấu y thường bất chướng ,Bồ Tát kiến dĩ tức sanh liên mẫn ,cử thân chiến động ,do bị độc tiễn ,tâm thiết niệm ngôn :「thị chư chúng sanh ,xan tích nhân duyên si nhân bất thức ,tuy thọ/thụ nhân hình ,hình tướng cụ túc ,dĩ vô phước cố ,thường tòng tha khất 。giai do tiên thế bất khẳng bố thí ,dĩ xan tật đố nhi tự phước tế ;hiện thế báo thục nhi thọ/thụ thị khổ ;do như điền phu ngu si vô trí ,viễn chí thê gia đạo lộ cơ khát ,ký nhập kỳ xá ,phục trị vô nhân ,tức đạo canh mễ mãn khẩu nhi úm ,vị yết chi khoảnh ,gia nhân tức chí ,thị nhân tàm quý phục bất đắc yết ,tích bất thổ khí 。gia nhân kiến dĩ ,tức vấn chi ngôn :『quân hoạn hà đẳng nãi như thị hồ ?』thị nhân văn dĩ ,mặc nhiên vô ngôn 。nhĩ thời ,thê gia quyến thuộc đại tiểu ,tức tướng lương y nhi vi chẩn chi ,kiến kỳ khẩu giáp kiên như mộc thạch ,cánh vô dư kế ,tức dĩ đao khô thị nhân nhị giáp 。ký phá chi hậu ,diệc vô nùng ô ,đãn kiến sanh mễ mãn kỳ khẩu trung ,thị nhân dĩ thị phước tạng đạo sự ,đắc kiến hiện báo 。do như nữ nhân phước tạng hoài nhâm ,lâm sản chi nhật thọ/thụ đại khổ não ,phát thanh Đại hoán ,nãi lệnh nhất thiết tất cọng tri chi 。nhân diệc như thị ,phước tạng chư tội báo thục chi thời ,khổ não sở bức hiện lộ ư thế ,hoặc tọa xan tích tật đố cư tâm nhi thọ/thụ thử khổ 。ngã kim đỗ tắc nhất thiết chư lộ ,bất lệnh xan đố nhi lai nhập tâm ,ngã kim đương tập nhất thiết sở thí ,an chỉ chúng sanh ư bố thí trung 。」thời ,thiện cát Vương tư thị sự dĩ ,thường hạnh/hành/hàng bố thí ,vô hữu hưu tức ,đương kỳ thí thời ,tâm hỉ vô lượng 。 當是時也,魔王波旬,愁憂不樂,而作是言:「怪哉!善吉!云何一旦為我怨對,而欲扸虛我之境界?我有大力能伏諸仙,飲水食果行諸苦行,善能成辦諸呪術者。我射華箭乃至一發,令持戒者悉皆破壞,譬如風吹驅折大樹;我今波旬雖射三發,恐不能令善吉菩薩身心傾動。何以故?外道諸仙無有智慧慈悲之心,不求利他正為自樂,是故被箭尋即退散。善吉菩薩有大智慧,慈悲心厚不求自樂常為一切,我今雖射乃至三發,猶恐不能令其退散。何以故?是人必定為諸眾生求無上道,不久當得阿耨多羅三藐三菩提故。及其未成,我於中間或可留難令悉破壞。譬如有人始遇患苦,或有醫師少給湯藥,則可令差。亦如小樹,初生之時以爪能斷,及其長大,雖有百斧伐之猶難;曼此菩薩,未成無上正真之道,當速壞之。」 đương Thị thời dã ,ma vương ba tuần ,sầu ưu bất lạc/nhạc ,nhi tác thị ngôn :「quái tai !thiện cát !vân hà nhất đán vi ngã oán đối ,nhi dục 扸hư ngã chi cảnh giới ?ngã hữu Đại lực năng phục chư tiên ,ẩm thủy thực/tự quả hạnh/hành/hàng chư khổ hạnh ,thiện năng thành biện chư chú thuật giả 。ngã xạ hoa tiến nãi chí nhất phát ,lệnh trì giới giả tất giai phá hoại ,thí như phong xuy khu chiết Đại thụ/thọ ;ngã kim Ba-tuần tuy xạ tam phát ,khủng bất năng lệnh thiện cát Bồ Tát thân tâm khuynh động 。hà dĩ cố ?ngoại đạo chư tiên vô hữu trí tuệ từ bi chi tâm ,bất cầu lợi tha chánh vi tự lạc/nhạc ,thị cố bị tiến tầm tức thoái tán 。thiện cát Bồ Tát hữu đại trí tuệ ,từ bi tâm hậu bất cầu tự lạc/nhạc thường vi nhất thiết ,ngã kim tuy xạ nãi chí tam phát ,do khủng bất năng lệnh kỳ thoái tán 。hà dĩ cố ?thị nhân tất định vi chư chúng sanh cầu vô thượng đạo ,bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。cập kỳ vị thành ,ngã ư trung gian hoặc khả lưu nạn/nan lệnh tất phá hoại 。thí như hữu nhân thủy ngộ hoạn khổ ,hoặc hữu y sư thiểu cấp thang dược ,tức khả lệnh sái 。diệc như tiểu thụ ,sơ sanh chi thời dĩ trảo năng đoạn ,cập kỳ trường đại ,tuy hữu bách phủ phạt chi do nạn/nan ;mạn thử Bồ Tát ,vị thành vô thượng chánh chân chi đạo ,đương tốc hoại chi 。」 時,善吉王多行布施,疲極獨處靜坐而息。爾時,波旬在上空中,身出光明遏絕日月,而說是語:「善吉大王!善哉,善哉!汝今真能推求正法,愛念眾生,猶如慈母愛念其子。善男子!汝欲增長一切善法,而反熾然一切惡法,猶如有人欲食甘露而食毒藥、欲求安樂而反入賊、欲安隱身反服非藥、欲除斷渴反飲鹹水、欲斷婬欲反樂眾女。善男子!汝不知耶!有諸檀越以施因緣皆墮地獄,是故我今憐愍汝故,種種分別汝當受持。從今以往當斷施想,生慳惜心。」 thời ,thiện cát Vương đa hạnh/hành/hàng bố thí ,bì cực độc xứ/xử tĩnh tọa nhi tức 。nhĩ thời ,Ba-tuần tại thượng không trung ,thân xuất quang minh át tuyệt nhật nguyệt ,nhi thuyết thị ngữ :「thiện cát Đại Vương !Thiện tai ,Thiện tai !nhữ kim chân năng thôi cầu chánh pháp ,ái niệm chúng sanh ,do như từ mẫu ái niệm kỳ tử 。Thiện nam tử !nhữ dục tăng trưởng nhất thiết thiện pháp ,nhi phản sí nhiên nhất thiết ác pháp ,do như hữu nhân dục thực/tự cam lồ nhi thực/tự độc dược 、dục cầu an lạc nhi phản nhập tặc 、dục an ổn thân phản phục phi dược 、dục trừ đoạn khát phản ẩm hàm thủy 、dục đoạn dâm dục phản lạc/nhạc chúng nữ 。Thiện nam tử !nhữ bất tri da !hữu chư đàn việt dĩ thí nhân duyên giai đọa địa ngục ,thị cố ngã kim liên mẫn nhữ cố ,chủng chủng phân biệt nhữ đương thọ trì 。tùng kim dĩ vãng đương đoạn thí tưởng ,sanh xan tích tâm 。」 爾時,波旬即化作地獄滿中罪人,以示善吉,復作是言:「如是人等,皆由先世好行布施貪求正法,是故今日悉墮是中受大苦惱。大王當知,是中罪人,唯以刀斧共相斫截,支節段段悉墮在地,而命猶存不肯死也;以熱銅鍱周匝纏身,舉身烟出命亦不盡;雖以千釘,釘霍其身,猶張牛皮亦復不死;東西馳走,常遇熾火,冷熱諸風,逼切其身;或有惡風,吹散其體、或被椎打,令如塵末,飢吞鐵丸,渴飲洋銅、或入刀林攀緣劍樹、或在大鑊隨湯上下,糜爛猶如熟豆。是諸眾生,雖受如是種種苦惱,然其命根亦不肯盡。大王當知,我今從王無所求欲,亦復不求供養之具,以王修行邪僻之道,是故我今為說正道。」 nhĩ thời ,Ba-tuần tức hóa tác địa ngục mãn trung tội nhân ,dĩ thị thiện cát ,phục tác thị ngôn :「như thị nhân đẳng ,giai do tiên thế hảo hạnh/hành/hàng bố thí tham cầu chánh pháp ,thị cố kim nhật tất đọa thị trung thọ/thụ đại khổ não 。Đại Vương đương tri ,thị trung tội nhân ,duy dĩ đao phủ cộng tướng chước tiệt ,chi tiết đoạn đoạn tất đọa tại địa ,nhi mạng do tồn bất khẳng tử dã ;dĩ nhiệt đồng diệp châu táp triền thân ,cử thân yên xuất mạng diệc bất tận ;tuy dĩ thiên đinh ,đinh hoắc kỳ thân ,do trương ngưu bì diệc phục bất tử ;Đông Tây trì tẩu ,thường ngộ sí hỏa ,lãnh nhiệt chư phong ,bức thiết kỳ thân ;hoặc hữu ác phong ,xuy tán kỳ thể 、hoặc bị chuy đả ,lệnh như trần mạt ,cơ thôn thiết hoàn ,khát ẩm dương đồng 、hoặc nhập đao lâm phàn duyên kiếm thụ/thọ 、hoặc tại Đại hoạch tùy thang thượng hạ ,mi lạn/lan do như thục đậu 。thị chư chúng sanh ,tuy thọ/thụ như thị chủng chủng khổ não ,nhiên kỳ mạng căn diệc bất khẳng tận 。Đại Vương đương tri ,ngã kim tùng Vương vô sở cầu dục ,diệc phục bất cầu cúng dường chi cụ ,dĩ Vương tu hành tà tích chi đạo ,thị cố ngã kim vi thuyết chánh đạo 。」 時,善吉王見地獄中如是眾生,即生悲心,而作是念:「如是眾生,流轉生死,無有出期,已受無量種種苦惱,今復於此地獄受苦可愍可傷。何時當得斷諸苦惱令無有餘?如是眾生先行惡法,今受苦報,自作自受,實非我苦。我今定知是諸無量受苦眾生,皆由先世身、口、意業多作不善,故令今日墮是罪中,定不緣施而受苦也。」時,善吉王以慈悲心向波旬,而作是言:「善哉!大士!汝真慈悲,有憐愍心,善說道非道相,若使施者受如是苦,諸受施者復在何處?」 thời ,thiện cát Vương kiến địa ngục trung như thị chúng sanh ,tức sanh bi tâm ,nhi tác thị niệm :「như thị chúng sanh ,lưu chuyển sanh tử ,vô hữu xuất kỳ ,dĩ thọ/thụ vô lượng chủng chủng khổ não ,kim phục ư thử địa ngục thọ khổ khả mẫn khả thương 。hà thời đương đắc đoạn chư khổ não lệnh vô hữu dư ?như thị chúng sanh tiên hạnh/hành/hàng ác pháp ,kim thọ khổ báo ,tự tác tự thọ ,thật phi ngã khổ 。ngã kim định tri thị chư vô lượng thọ khổ chúng sanh ,giai do tiên thế thân 、khẩu 、ý nghiệp đa tác bất thiện ,cố lệnh kim nhật đọa thị tội trung ,định bất duyên thí nhi thọ khổ dã 。」thời ,thiện cát Vương dĩ từ bi tâm hướng Ba-tuần ,nhi tác thị ngôn :「Thiện tai !đại sĩ !nhữ chân từ bi ,hữu liên mẫn tâm ,thiện thuyết đạo phi đạo tướng ,nhược/nhã sử thí giả thọ/thụ như thị khổ ,chư thọ/thụ thí giả phục tại hà xứ/xử ?」 波旬答言:「善哉!菩薩!汝有深智,能問是義。諦聽!諦聽!當為汝說。時魔波旬,以己神力,即時化作諸天色像,以天瓔珞、寶鬘、華香莊嚴其身;無量伎樂,以為娛樂,諸天婇女侍使左右;種種諸樹常出甘果,華樹、瓔珞、衣服、飲食等樹列羅在前;無量眾鳥相和而鳴,其聲和雅甚可愛樂;處處多有流泉浴池,金色蓮華彌布水上;無老病死苦痛音聲,身處七寶微妙宮殿。」魔化是已,即示菩薩:「善男子!諸受施者,悉皆如是,受無量上樂,是故汝今應捨施心,從是以後可得受是微妙果報。」 Ba-tuần đáp ngôn :「Thiện tai !Bồ Tát !nhữ hữu thâm trí ,năng vấn thị nghĩa 。đế thính !đế thính !đương vi nhữ 。thời Ma Ba-tuần ,dĩ kỷ thần lực ,tức thời hóa tác chư Thiên sắc tượng ,dĩ Thiên anh lạc 、bảo man 、hoa hương trang nghiêm kỳ thân ;vô lượng kĩ nhạc ,dĩ vi ngu lạc ,chư Thiên cung nữ thị sử tả hữu ;chủng chủng chư thụ/thọ thường xuất cam quả ,hoa thụ/thọ 、anh lạc 、y phục 、ẩm thực đẳng thụ/thọ liệt La tại tiền ;vô lượng chúng điểu tướng hòa nhi minh ,kỳ thanh hòa nhã thậm khả ái lạc/nhạc ;xứ xứ đa hữu lưu tuyền dục trì ,kim sắc liên hoa di bố thủy thượng ;vô lão bệnh tử khổ thống âm thanh ,thân xứ/xử thất bảo vi diệu cung điện 。」ma hóa thị dĩ ,tức thị Bồ Tát :「Thiện nam tử !chư thọ/thụ thí giả ,tất giai như thị ,thọ/thụ vô lượng thượng lạc/nhạc ,thị cố nhữ kim ưng xả thí tâm ,tùng thị dĩ hậu khả đắc thọ/thụ thị vi diệu quả báo 。」 爾時,善吉即作是念:「如是之言,顛倒虛妄,無有義理。所以者何?我未曾見呵梨勒樹能生甘蔗?廁糞之中出淨蓮華?純真妙金變為銅鐵?信心檀越受地獄苦?如是之言多所虧損,此言顛倒定是魔語。」即作是言:「善哉,善哉!善能分別如是功德,汝則已為攝取於我。」復語魔言:「汝今當知,如蝗蟲翅,所有風力不能吹動須彌山王,以汝風力欲令我動,亦復如是。如先所說,言諸施主以施因緣,墮於地獄,諸受施人,生天上者正合我願。願我從今獨為施主,常墮地獄,令諸眾生,悉為受者生於天上。一身受苦,令多受樂,豈非菩薩本誓願耶!我今定知汝是波旬,汝亦不能當與我戰,我從昔來常集施心,汝今云何卒令我捨?」菩薩摩訶薩,修行如是檀波羅蜜,乃至天魔不能留難。◎ nhĩ thời ,thiện cát tức tác thị niệm :「như thị chi ngôn ,điên đảo hư vọng ,vô hữu nghĩa lý 。sở dĩ giả hà ?ngã vị tằng kiến ha-lê lặc thụ/thọ năng sanh cam giá ?xí phẩn chi trung xuất tịnh liên hoa ?thuần chân diệu kim biến vi đồng thiết ?tín tâm đàn việt thọ/thụ địa ngục khổ ?như thị chi ngôn đa sở khuy tổn ,thử ngôn điên đảo định thị ma ngữ 。」tức tác thị ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !thiện năng phân biệt như thị công đức ,nhữ tức dĩ vi nhiếp thủ ư ngã 。」phục ngữ ma ngôn :「nhữ kim đương tri ,như hoàng trùng sí ,sở hữu phong lực bất năng xuy động Tu Di Sơn Vương ,dĩ nhữ phong lực dục lệnh ngã động ,diệc phục như thị 。như tiên sở thuyết ,ngôn chư thí chủ dĩ thí nhân duyên ,đọa ư địa ngục ,chư thọ/thụ thí nhân ,sanh Thiên thượng giả chánh hợp ngã nguyện 。nguyện ngã tùng kim độc vi thí chủ ,thường đọa địa ngục ,lệnh chư chúng sanh ,tất vi thọ/thụ giả sanh ư Thiên thượng 。nhất thân thọ khổ ,lệnh đa thọ/thụ lạc/nhạc ,khởi phi Bồ-tát bổn thệ nguyện da !ngã kim định tri nhữ thị Ba-tuần ,nhữ diệc bất năng đương dữ ngã chiến ,ngã tòng tích lai thường tập thí tâm ,nhữ kim vân hà tốt lệnh ngã xả ?」Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tu hành như thị đàn ba-la-mật ,nãi chí thiên ma bất năng lưu nạn/nan 。◎ ◎ 菩薩本緣經月光王品第五 ◎ Bồ Tát bản duyên Kinh nguyệt quang Vương phẩm đệ ngũ 菩薩摩訶薩, Bồ-Tát Ma-ha-tát , 行無上道時, hạnh/hành/hàng vô thượng đạo thời , 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 乃至捨頭目。 nãi chí xả đầu mục 。 我昔曾聞: ngã tích tằng văn : 是迦尸國,過去有王,名曰月光;修菩提道,為求法利,常呵諸欲。其王形體端嚴姝好,才智過人,天下少雙,質直不諂,所言柔軟,至誠無欺,遠離瞋恚,同心歡樂。恭敬沙門、諸婆羅門,慈仁孝順供養父母,隣國諸王承服德敬,而重伏之遙揖為友,名德流布遍於諸方,常能利益無量眾生。擁護國土所有人民,猶如慈母愛其赤子,復於後時竊生此念:「我當云何令諸眾生心歡喜耶?」即命大臣而作是言:「卿等今可莊嚴此城,懸諸華蓋、竪寶幢幡,掃灑燒香以華散地,無令人民而有憂苦;悉以寶瓔、珞瓔珞其身,衣服被飾極令鮮明。」諸臣跪諾敬奉王命,即出宣告舉城人民:「卿等各各莊嚴城郭,所有里巷極使清淨,令如三十三天宮殿。」 thị Ca-thi quốc ,quá khứ hữu Vương ,danh viết nguyệt quang ;tu Bồ-đề đạo ,vi cầu pháp lợi ,thường ha chư dục 。kỳ Vương hình thể đoan nghiêm xu hảo ,tài trí quá/qua nhân ,thiên hạ thiểu song ,chất trực bất siểm ,sở ngôn nhu nhuyễn ,chí thành vô khi ,viễn ly sân khuể ,đồng tâm hoan lạc 。cung kính Sa Môn 、chư Bà-la-môn ,từ nhân hiếu thuận cúng dường phụ mẫu ,lân quốc chư Vương thừa phục đức kính ,nhi trọng phục chi dao ấp vi hữu ,danh đức lưu bố biến ư chư phương ,thường năng lợi ích vô lượng chúng sanh 。ủng hộ quốc độ sở hữu nhân dân ,do như từ mẫu ái kỳ xích tử ,phục ư hậu thời thiết sanh thử niệm :「ngã đương vân hà lệnh chư chúng sanh tâm hoan hỉ da ?」tức mạng đại thần nhi tác thị ngôn :「khanh đẳng kim khả trang nghiêm thử thành ,huyền chư hoa cái 、thọ bảo tràng phan ,tảo sái thiêu hương dĩ hoa tán địa ,vô lệnh nhân dân nhi hữu ưu khổ ;tất dĩ ảo anh 、lạc anh lạc kỳ thân ,y phục bị sức cực lệnh tiên minh 。」chư Thần quỵ nặc kính phụng Vương mạng ,tức xuất tuyên cáo cử thành nhân dân :「khanh đẳng các các trang nghiêm thành quách ,sở hữu lý hạng cực sử thanh tịnh ,lệnh như tam thập tam thiên cung điện 。」 時,月光王乘一大象出於宮殿,即命一臣:「卿持我聲告諸人民:『我今莊嚴如此城郭,非為貪欲、貢高、憍慢、畏怖他怨以禦寇敵,亦不求作轉輪聖王;我今所以莊嚴此城,唯欲令諸一切眾生受無量樂,不墮地獄、畜生、餓鬼。』卿等今日宜應於我,起父母兄弟想善知識想;若入我宮,當如己舍,所須之物隨意自取;我今大施莫自疑難,取物之後當行善法;供身之餘,復當轉施諸人,若欲須我身命,亦不愛也,唯願一切皆受安樂。」時,月光王說是言已,宮中所有微妙寶物,使人負出隨意布施,視諸人民猶如父母兄弟赤子,顏色和悅猶如秋月。一切人民瞻戴是王,如父如母如兄如弟,善心視王目如青蓮。 thời ,nguyệt quang Vương thừa nhất đại tượng xuất ư cung điện ,tức mạng nhất Thần :「khanh trì ngã thanh cáo chư nhân dân :『ngã kim trang nghiêm như thử thành quách ,phi vi tham dục 、cống cao 、kiêu mạn 、úy bố/phố tha oán dĩ ngữ khấu địch ,diệc bất cầu tác Chuyển luân Thánh Vương ;ngã kim sở dĩ trang nghiêm thử thành ,duy dục lệnh chư nhất thiết chúng sanh thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc ,bất đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。』khanh đẳng kim nhật nghi ưng ư ngã ,khởi phụ mẫu huynh đệ tưởng thiện tri thức tưởng ;nhược/nhã nhập ngã cung ,đương như kỷ xá ,sở tu chi vật tùy ý tự thủ ;ngã kim Đại thí mạc tự nghi nạn/nan ,thủ vật chi hậu đương hạnh/hành/hàng thiện Pháp ;cung/cúng thân chi dư ,phục đương chuyển thí chư nhân ,nhược/nhã dục tu ngã thân mạng ,diệc bất ái dã ,duy nguyện nhất thiết giai thọ/thụ an lạc 。」thời ,nguyệt quang Vương thuyết thị ngôn dĩ ,cung trung sở hữu vi diệu bảo vật ,sử nhân phụ xuất tùy ý bố thí ,thị chư nhân dân do như phụ mẫu huynh đệ xích tử ,nhan sắc hòa duyệt do như thu nguyệt 。nhất thiết nhân dân chiêm đái thị Vương ,như phụ như mẫu như huynh như đệ ,thiện tâm thị Vương mục như thanh liên 。 當于爾時,國中人民無有持刀杖者,悉皆隨王奉行十善,猶如牛王諸牛隨從,亦如眾星隨逐於月;譬如眾商隨商主後,亦如眾兵隨逐主將;譬如蒲桃其子甘故生果亦甘;如旃檀樹根華俱香。是月光王令諸人民等行十善,亦復如是。當是時也,其國乃至無有一人瞋嫉、憍慢、貢高、剛強、盜人財物、姧犯他妻、兩舌惡口、貪恚邪見。是月光王雖非聖帝,而其人民悉行十善,是時人民雖無草衣、果蓏之食,而其體貌與仙無異,皆貪深山空閑之處,以愛王故不能捨離。時王如是行善法已,有諸沙門婆羅門等,稱傳其德遍滿諸方。 đương vu nhĩ thời ,quốc trung nhân dân vô hữu trì đao trượng giả ,tất giai tùy Vương phụng hành Thập thiện ,do như ngưu vương chư ngưu tùy tùng ,diệc như chúng tinh tùy trục ư nguyệt ;thí như chúng thương tùy thương chủ hậu ,diệc như chúng binh tùy trục chủ tướng ;thí như bồ đào kỳ tử cam cố sanh quả diệc cam ;như chiên đàn thụ/thọ căn hoa câu hương 。thị nguyệt quang Vương lệnh chư nhân dân đẳng hạnh/hành/hàng Thập thiện ,diệc phục như thị 。đương Thị thời dã ,kỳ quốc nãi chí vô hữu nhất nhân sân tật 、kiêu mạn 、cống cao 、cương cưỡng 、đạo nhân tài vật 、姧phạm tha thê 、lưỡng thiệt ác khẩu 、tham nhuế/khuể tà kiến 。thị nguyệt quang Vương tuy phi Thánh đế ,nhi kỳ nhân dân tất hạnh/hành/hàng Thập thiện ,Thị thời nhân dân tuy vô thảo y 、quả lỏa chi thực/tự ,nhi kỳ thể mạo dữ tiên vô dị ,giai tham thâm sơn không nhàn chi xứ/xử ,dĩ ái Vương cố bất năng xả ly 。thời Vương như thị hạnh/hành/hàng thiện Pháp dĩ ,hữu chư Sa môn Bà la môn đẳng ,xưng truyền kỳ đức biến mãn chư phương 。 爾時,有一老婆羅門,捨家愛欲,居在雪山;長髮鬚爪為梵行相,結草障身水果禦飢。聞有人言,有月光王者好施無慳。聞是語已,因往本習,即生惡念。猶如猛火投之膏油,膏油既至,倍復熾然;亦如毒藥投生血中其力則盛,譬如渴人飲於鹹水,如秋增熱春多涕唾。是婆羅門住深山中,聞王功德增益瞋恚,亦復如是;猶師子睡聞麞鹿聲,是婆羅門增長瞋恚,亦復如是。復作是念:「一切世間,皆悉愚癡,無有智慧,而為是王之所誑惑。我今當往,求索一物,審知是王能捨離不?」復作是念:「但不有人從乞身命,若有索者必當退轉。」作是念已,即出深山,棄捨淨法,瞋恚增長,口如赤銅,銜脣切齒,揮攉角張。譬如惡龍放雹殺穀、如金剛杵摧破大山、如阿修羅王遮捉日月、猶如暴雨漂沒村落、猛盛大火焚燒乾草。是婆羅門,亦復如是,持是惡心,往迦尸城月光王所。示現如是本習惡相,身體戰動,口言謇吃,行不直路。手捲撩捩,眉鬚迅麗,頭髮刺竪,覆手五指如五龍頭,心中毒盛猶如惡蛇,瞋氣(火*孛)欝煙炎俱起,詐言:「大王!我在雪山,遙聞王名歡喜踊躍無量。我觀諸王無如汝比,而此土地功德難量,復得值遇如是法王。大王今日為利益他,應當自捨所有身命,修正法者臥悟常安,我今欲請大王一事。」 nhĩ thời ,hữu nhất lão Bà-la-môn ,xả gia ái dục ,cư tại tuyết sơn ;trường/trưởng phát tu trảo vi phạm hạnh tướng ,kết/kiết thảo chướng thân thủy quả ngữ cơ 。văn hữu nhân ngôn ,hữu nguyệt quang Vương giả hảo thí vô xan 。văn thị ngữ dĩ ,nhân vãng bổn tập ,tức sanh ác niệm 。do như mãnh hỏa đầu chi cao du ,cao du ký chí ,bội phục sí nhiên ;diệc như độc dược đầu sanh huyết trung kỳ lực tức thịnh ,thí như khát nhân ẩm ư hàm thủy ,như thu tăng nhiệt xuân đa thế thóa 。thị Bà-la-môn trụ/trú thâm sơn trung ,văn Vương công đức tăng ích sân khuể ,diệc phục như thị ;do sư tử thụy văn chương lộc thanh ,thị Bà-la-môn tăng trưởng sân khuể ,diệc phục như thị 。phục tác thị niệm :「nhất thiết thế gian ,giai tất ngu si ,vô hữu trí tuệ ,nhi vi thị Vương chi sở cuống hoặc 。ngã kim đương vãng ,cầu tác nhất vật ,thẩm tri thị Vương năng xả ly bất ?」phục tác thị niệm :「đãn bất hữu nhân tùng khất thân mạng ,nhược hữu tác/sách giả tất đương thoái chuyển 。」tác thị niệm dĩ ,tức xuất thâm sơn ,khí xả tịnh Pháp ,sân khuể tăng trưởng ,khẩu như xích đồng ,hàm thần thiết xỉ ,huy 攉giác trương 。thí như ác long phóng bạc sát cốc 、như Kim Cương xử tồi phá Đại sơn 、như A-tu-la Vương già tróc nhật nguyệt 、do như bạo vũ phiêu một thôn lạc 、mãnh thịnh Đại hỏa phần thiêu kiền thảo 。thị Bà-la-môn ,diệc phục như thị ,trì thị ác tâm ,vãng Ca thi thành nguyệt quang Vương sở 。thị hiện như thị bổn tập ác tướng ,thân thể chiến động ,khẩu ngôn kiển cật ,hạnh/hành/hàng bất trực lộ 。thủ quyển liêu liệt ,my tu tấn lệ ,đầu phát thứ thọ ,phước thủ ngũ chỉ như ngũ long đầu ,tâm trung độc thịnh do như ác xà ,sân khí (hỏa *bột )uất yên viêm câu khởi ,trá ngôn :「Đại Vương !ngã tại tuyết sơn ,dao văn Vương danh hoan hỉ dũng dược vô lượng 。ngã quán chư Vương vô như nhữ bỉ ,nhi thử độ địa công đức nạn/nan lượng ,phục đắc trực ngộ như thị pháp Vương 。Đại Vương kim nhật vi lợi ích tha ,ứng đương tự xả sở hữu thân mạng ,tu chánh pháp giả ngọa ngộ thường an ,ngã kim dục thỉnh Đại Vương nhất sự 。」 王即答言:「大婆羅門不須多語,請勅所作,隨其所須悉當奉施,若象馬、車牛、金銀、琉璃、衣服、珍寶、奴婢使人悉當給與。婆羅門!汝今當知,是諸眾生三毒所惱,流轉生死無有脫期,老病死法常害眾生,唯我一人能獨出離,但為眾生故久住世耳,隨汝所愛,悉當與之。」 Vương tức đáp ngôn :「đại Bà la môn bất tu đa ngữ ,thỉnh sắc sở tác ,tùy kỳ sở tu tất đương phụng thí ,nhược/nhã tượng mã 、xa ngưu 、kim ngân 、lưu ly 、y phục 、trân bảo 、nô tỳ sử nhân tất đương cấp dữ 。Bà-la-môn !nhữ kim đương tri ,thị chư chúng sanh tam độc sở não ,lưu chuyển sanh tử vô hữu thoát kỳ ,lão bệnh tử Pháp thường hại chúng sanh ,duy ngã nhất nhân năng độc xuất ly ,đãn vi chúng sanh cố cửu trụ thế nhĩ ,tùy nhữ sở ái ,tất đương dữ chi 。」 婆羅門言:「王若能爾,先當定心莫令傾動。」 Bà-la-môn ngôn :「Vương nhược/nhã năng nhĩ ,tiên đương định tâm mạc lệnh khuynh động 。」 王即答言:「我從昔來,常立誓願,心難得動,我為眾生發菩提心,尚捨身命況餘外物。汝今當知,家有錢財不能施者,當知是人則為守奴,猶如毒樹雖生華實無人受用,井深繩短水無由得,有財不施亦復如是;若見乞者面目顰蹙,當知是人開餓鬼門。」 Vương tức đáp ngôn :「ngã tòng tích lai ,thường lập thệ nguyện ,tâm nan đắc động ,ngã vi chúng sanh phát Bồ-đề tâm ,thượng xả thân mạng huống dư ngoại vật 。nhữ kim đương tri ,gia hữu tiễn tài bất năng thí giả ,đương tri thị nhân tức vi thủ nô ,do như độc thụ tuy sanh hoa thật vô nhân thọ dụng ,tỉnh thâm thằng đoản thủy vô do đắc ,hữu tài bất thí diệc phục như thị ;nhược/nhã kiến khất giả diện mục tần túc ,đương tri thị nhân khai ngạ quỷ môn 。」 婆羅門言:「善哉!大王!構之虛言,復何所益,若能爾者,以頭見施。」 Bà-la-môn ngôn :「Thiện tai !Đại Vương !cấu chi hư ngôn ,phục hà sở ích ,nhược/nhã năng nhĩ giả ,dĩ đầu kiến thí 。」 時諸大臣聞是語已,語婆羅門言:「怪哉大賊!從何處來?以此人口宣無義言。」即以土石競共打坌,復共唱言:「如此人者非婆羅門,何處當有衣草,鹿皮,長髮,節食,宣說如是蕀刺之言。身體被服猶如仙聖,口所發言劇旃陀羅,身行口言不相副稱,當知必定非婆羅門,乃是羅剎弊惡鬼神。咄哉惡人!汝今來此,欲乾我等正法河耶?如金翅鳥欲食法龍斷法雨乎?汝如惡風吹滅法炬,是大惡象欲拔法樹,成死惡人無有道理。口發言時,舌何不縮?如何大地能載汝形?日光赫炎不燋汝身,云何彼河不漂汝去?」 thời chư đại thần văn thị ngữ dĩ ,ngữ Bà-la-môn ngôn :「quái tai Đại tặc !tùng hà xứ/xử lai ?dĩ thử nhân khẩu tuyên vô nghĩa ngôn 。」tức dĩ độ thạch cạnh cọng đả bộn ,phục cọng xướng ngôn :「như thử nhân giả phi Bà-la-môn ,hà xứ/xử đương hữu y thảo ,lộc bì ,trường/trưởng phát ,tiết thực/tự ,tuyên thuyết như thị cức thứ chi ngôn 。thân thể bị phục do như tiên Thánh ,khẩu sở phát ngôn kịch chiên đà la ,thân hạnh/hành/hàng khẩu ngôn bất tướng phó xưng ,đương tri tất định phi Bà-la-môn ,nãi thị La-sát tệ ác quỷ thần 。đốt tai ác nhân !nhữ kim lai thử ,dục kiền ngã đẳng chánh pháp hà da ?như kim-sí điểu dục thực/tự Pháp long đoạn Pháp vũ hồ ?nhữ như ác phong xuy diệt Pháp Cự ,thị Đại ác tượng dục bạt pháp thụ ,thành tử ác nhân vô hữu đạo lý 。khẩu phát ngôn thời ,thiệt hà bất súc ?như hà Đại địa năng tái nhữ hình ?nhật quang hách viêm bất tiêu nhữ thân ,vân hà bỉ hà bất phiêu nhữ khứ ?」 時婆羅門語諸大臣:「汝等癡人何故見呵!譬如惡狗吠彼乞者,汝今疑我非婆羅門從遠求耶!非是博學出家人乎?汝等愚惡亦不能知諸婆羅門所有威力,汝不知耶?日月虧盈大海鹹苦,闍(少/兔)神仙吞飲恒河,十二年中斷絕不流。自在天王面上三目,瞿曇仙人於釋身上化千女根,婆私吒仙變帝釋身為羝羊形,毗仇大仙食須彌山如食乳糜,如此之事盡是我等婆羅門力。我今來此,亦不為卿空言綺飾,誰當不能君王自言能一切施,我今從乞有何可責?」 thời Bà-la-môn ngữ chư đại thần :「nhữ đẳng si nhân hà cố kiến ha !thí như ác cẩu phệ bỉ khất giả ,nhữ kim nghi ngã phi Bà-la-môn tùng viễn cầu da !phi thị bác học xuất gia nhân hồ ?nhữ đẳng ngu ác diệc bất năng trai chư Bà-la-môn sở hữu uy lực ,nhữ bất tri da ?nhật nguyệt khuy doanh đại hải hàm khổ ,xà/đồ (Nậu )thần tiên thôn ẩm hằng hà ,thập nhị niên trung đoạn tuyệt bất lưu 。Tự tại Thiên Vương diện thượng tam mục ,Cồ đàm tiên nhân ư thích thân thượng hóa thiên nữ căn ,Bà-tư-trá tiên biến Đế Thích thân vi đê dương hình ,bì cừu đại tiên thực/tự Tu-di sơn như thực/tự nhũ mi ,như thử chi sự tận thị ngã đẳng Bà-la-môn lực 。ngã kim lai thử ,diệc bất vi khanh không ngôn khỉ sức ,thùy đương bất năng quân Vương tự ngôn năng nhất thiết thí ,ngã kim tùng khất hữu hà khả trách ?」 時,月光王即語諸臣:「卿等今者不應見遮,我今當令此婆羅門所願滿足。汝當觀察,我今治國無有貪婬、瞋恚、愚癡,所得果報今已成就,捨身時到如蛇脫皮。汝等當知,我今以此不堅之身易彼堅身、不堅之財貿易堅財、不堅之命貿易堅命。如我先時常為汝說大人之法、今正是時;亦常勸汝向於正法,閉塞諸惡開諸善門,於菩提中種諸善根,薄諸煩惱漸解家繫,如我所得,如是功德,汝亦當得。是故我今放捨身命,汝當歡喜不應憂苦,若我貪身不能為者,猶當苦言慰喻令作。況我今日能自開割,而汝反更遮固不聽,譬如有人以草易毳服毒愈病。我亦如是,捨不堅牢身得堅牢身。」 thời ,nguyệt quang Vương tức ngữ chư Thần :「khanh đẳng kim giả bất ưng kiến già ,ngã kim đương lệnh thử Bà-la-môn sở nguyện mãn túc 。nhữ đương quan sát ,ngã kim trì quốc vô hữu tham dâm 、sân khuể 、ngu si ,sở đắc quả báo kim dĩ thành tựu ,xả thân thời đáo như xà thoát bì 。nhữ đẳng đương tri ,ngã kim dĩ thử bất kiên chi thân dịch bỉ kiên thân 、bất kiên chi tài mậu dịch kiên tài 、bất kiên chi mạng mậu dịch kiên mạng 。như ngã tiên thời thường vi nhữ thuyết đại nhân chi Pháp 、kim chánh Thị thời ;diệc thường khuyến nhữ hướng ư chánh pháp ,bế tắc chư ác khai chư thiện môn ,ư Bồ-đề trung chủng chư thiện căn ,bạc chư phiền não tiệm giải gia hệ ,như ngã sở đắc ,như thị công đức ,nhữ diệc đương đắc 。thị cố ngã kim phóng xả thân mạng ,nhữ đương hoan hỉ bất ưng ưu khổ ,nhược/nhã ngã tham thân bất năng vi giả ,do đương khổ ngôn úy dụ lệnh tác 。huống ngã kim nhật năng tự khai cát ,nhi nhữ phản cánh già cố bất thính ,thí như hữu nhân dĩ thảo dịch thuế phục độc dũ bệnh 。ngã diệc như thị ,xả bất kiên lao thân đắc kiên lao thân 。」 時諸大臣,復作是言:「王今不應計是事得堅牢身。」時諸大臣,復作是言:「王今不應計是事也。所以者何?大王乃是臣等所依,王今此身一切共有,共有之法何得獨為一婆羅門而欲放捨?捨此身已,財施之事云何能辦?若不能辦,受苦者眾。王身雖一天下共之,云何今日獨欲自在?譬如多人共一妙寶,有人獨用豈得自在?王身今者,亦復如是。」 thời chư đại thần ,phục tác thị ngôn :「Vương kim bất ưng kế thị sự đắc kiên lao thân 。」thời chư đại thần ,phục tác thị ngôn :「Vương kim bất ưng kế thị sự dã 。sở dĩ giả hà ?Đại Vương nãi thị Thần đẳng sở y ,Vương kim thử thân nhất thiết cọng hữu ,cọng hữu chi Pháp hà đắc độc vi nhất Bà-la-môn nhi dục phóng xả ?xả thử thân dĩ ,tài thí chi sự vân hà năng biện ?nhược/nhã bất năng biện ,thọ khổ giả chúng 。Vương thân tuy nhất thiên hạ cọng chi ,vân hà kim nhật độc dục tự tại ?thí như đa nhân cọng nhất diệu bảo ,hữu nhân độc dụng khởi đắc tự tại ?Vương thân kim giả ,diệc phục như thị 。」 爾時,大王和顏悅色向諸大臣復作是言:「汝等先當起慈愍心觀婆羅門,然後我當捨頭施之。」爾時,大王告婆羅門:「汝小遠去,聽我慰喻諸臣民已,當相發遣。」時婆羅門即便小却。 nhĩ thời ,Đại Vương hòa nhan duyệt sắc hướng chư đại thần phục tác thị ngôn :「nhữ đẳng tiên đương khởi từ mẫn tâm quán Bà-la-môn ,nhiên hậu ngã đương xả đầu thí chi 。」nhĩ thời ,Đại Vương cáo Bà-la-môn :「nhữ tiểu viễn khứ ,thính ngã úy dụ chư thần dân dĩ ,đương tướng phát khiển 。」thời Bà-la-môn tức tiện tiểu khước 。 爾時,大王告諸臣言:「汝不知我本日所願常欲利益諸眾生耶!我已為汝所作成辦,復當滿此婆羅門願。此婆羅門曾於往昔與我有怨,餘報未畢常以繫心,更無餘緣可以償之,要當捨頭而令永畢。自我受身常行正法,今為此人亦行正法。卿等速去。」喚婆羅門令還本處,作如是言:「汝無巧智不知時宜,於大眾中求索我頭,何故不於僻靜之處而求索耶?我今為汝諫喻諸臣,令汝安隱得全性命;設不諫者汝之身命何得全濟?汝小遠去至彼靜處,須我發遣諸大臣已,我當就汝斷頭相施。」時,婆羅門聞王語已,即便遠去。 nhĩ thời ,Đại Vương cáo chư Thần ngôn :「nhữ bất tri ngã bổn nhật sở nguyện thường dục lợi ích chư chúng sanh da !ngã dĩ vi nhữ sở tác thành biện/bạn ,phục đương mãn thử Bà-la-môn nguyện 。thử Bà-la-môn tằng ư vãng tích dữ ngã hữu oán ,dư báo vị tất thường dĩ hệ tâm ,cánh vô dư duyên khả dĩ thường chi ,yếu đương xả đầu nhi lệnh vĩnh tất 。tự ngã thọ/thụ thân thường hạnh/hành/hàng chánh pháp ,kim vi thử nhân diệc hạnh/hành/hàng chánh pháp 。khanh đẳng tốc khứ 。」hoán Bà-la-môn lệnh hoàn bổn xứ ,tác như thị ngôn :「nhữ vô xảo trí bất tri thời nghi ,ư Đại chúng trung cầu tác ngã đầu ,hà cố bất ư tích tĩnh chi xứ/xử nhi cầu tác da ?ngã kim vi nhữ gián dụ chư Thần ,lệnh nhữ an ổn đắc toàn tánh mạng ;thiết ất gián giả nhữ chi thân mạng hà đắc toàn tế ?nhữ tiểu viễn khứ chí bỉ tĩnh xứ/xử ,tu ngã phát khiển chư đại thần dĩ ,ngã đương tựu nhữ đoạn đầu tướng thí 。」thời ,Bà-la-môn văn Vương ngữ dĩ ,tức tiện viễn khứ 。 爾時,大王遣諸臣已,即便至彼語婆羅門言:「汝今若為我怨所遣索我頭者,我亦於汝無讎嫌心。若自來索有何因緣?汝婆羅門應起慈心,設起慈心即當生天,怨心如火汝當速滅,瞋恚在心不見法義,修忍之人除去瞋恚,瞋恚污心形不端正,猶如雲霧障蔽淨月。出家之人所應不生,生瞋恚者不得端正,猶如飲酒嗌氣臭穢。」 nhĩ thời ,Đại Vương khiển chư Thần dĩ ,tức tiện chí bỉ ngữ Bà-la-môn ngôn :「nhữ kim nhược/nhã vi ngã oán sở khiển tác/sách ngã đầu giả ,ngã diệc ư nhữ vô thù hiềm tâm 。nhược/nhã tự lai tác/sách hữu hà nhân duyên ?nhữ Bà-la-môn ưng khởi từ tâm ,thiết khởi từ tâm tức đương sanh thiên ,oán tâm như hỏa nhữ đương tốc diệt ,sân khuể tại tâm bất kiến pháp nghĩa ,tu nhẫn chi nhân trừ khứ sân khuể ,sân khuể ô tâm hình bất đoan chánh ,do như vân vụ chướng tế tịnh nguyệt 。xuất gia chi nhân sở ưng bất sanh ,sanh sân khuể giả bất đắc đoan chánh ,do như ẩm tửu ách khí xú uế 。」 婆羅門言:「汝今所說雖為妙善,而我麤獷何能信受?但施我頭無更餘言。我今聞汝所說雖善,聞已倍更增益瞋恚,猶如膏油投之猛火。」 Bà-la-môn ngôn :「nhữ kim sở thuyết tuy vi diệu thiện ,nhi ngã thô quánh hà năng tín thọ ?đãn thí ngã đầu vô cánh dư ngôn 。ngã kim văn nhữ sở thuyết tuy thiện ,văn dĩ bội cánh tăng ích sân khuể ,do như cao du đầu chi mãnh hỏa 。」 時,王答言:「我從生來未曾勸人而為惡事,今此身者隨汝自斫,是身可惡猶如糞坑實不愛之,但憐愍汝墮地獄耳。」 thời ,Vương đáp ngôn :「ngã tùng sanh lai vị tằng khuyến nhân nhi vi ác sự ,kim thử thân giả tùy nhữ tự chước ,thị thân khả ác do như phẩn khanh thật bất ái chi ,đãn liên mẫn nhữ đọa địa ngục nhĩ 。」 婆羅門言:「言地獄者為在何處?」 Bà-la-môn ngôn :「ngôn địa ngục giả vi tại hà xứ/xử ?」 爾時,大王即起悲心,而作是言:「怪哉眾生!咄哉世間!乃無一人修行善法為己利者。我雖種種勸諫是人,而其本心猶樂行惡,譬如蒼蠅在蜜器中,有人拔出心猶樂著,以樂著故乃至喪命,是婆羅門亦復如是。」 nhĩ thời ,Đại Vương tức khởi bi tâm ,nhi tác thị ngôn :「quái tai chúng sanh !đốt tai thế gian !nãi vô nhất nhân tu hành thiện Pháp vi kỷ lợi giả 。ngã tuy chủng chủng khuyến gián thị nhân ,nhi kỳ bản tâm do lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ác ,thí như thương dăng tại mật khí trung ,hữu nhân bạt xuất tâm do lạc/nhạc trước/trứ ,dĩ lạc/nhạc trước/trứ cố nãi chí tang mạng ,thị Bà-la-môn diệc phục như thị 。」 時,婆羅門持一利刀,以鹿皮覆即便出之,捉王頭髮繫之樹上,以瞋恚心欲斬王頭。刀誤不及,斫斷樹枝;時婆羅門謂已斫,竟即生歡喜,以是菩薩及諸天神威德力故,乃至不見其王身首。 thời ,Bà-la-môn trì nhất lợi đao ,dĩ lộc bì phước tức tiện xuất chi ,tróc Vương đầu phát hệ chi thụ/thọ thượng ,dĩ sân khuể tâm dục trảm Vương đầu 。đao ngộ bất cập ,chước đoạn thụ/thọ chi ;thời Bà-la-môn vị dĩ chước ,cánh tức sanh hoan hỉ ,dĩ thị Bồ Tát cập chư thiên thần uy đức lực cố ,nãi chí bất kiến kỳ Vương thân thủ 。 爾時,樹神語婆羅門言:「何處當有婆羅門人,受畜利刀殺害人命,汝手云何不墮於地?地何不裂陷汝身耶?云何於此清淨人邊生是惡心?汝身所以不陷地者,賴是菩薩擁護汝故。」 nhĩ thời ,thụ/thọ Thần ngữ Bà-la-môn ngôn :「hà xứ/xử đương hữu Bà-la-môn nhân ,thọ/thụ súc lợi đao sát hại nhân mạng ,nhữ thủ vân hà bất đọa ư địa ?địa hà bất liệt hãm nhữ thân da ?vân hà ư thử thanh tịnh nhân biên sanh thị ác tâm ?nhữ thân sở dĩ bất hãm địa giả ,lại thị Bồ Tát ủng hộ nhữ cố 。」 時,婆羅門謂得真實斷菩薩頭,怨心得解即便還去,王亦還宮身安無損。菩薩摩訶薩,行檀波羅蜜時,能作如是,無所不捨。 thời ,Bà-la-môn vị đắc chân thật đoạn Bồ Tát đầu ,oán tâm đắc giải tức tiện hoàn khứ ,Vương diệc hoàn cung thân an vô tổn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật thời ,năng tác như thị ,vô sở bất xả 。 ◎菩薩本緣經卷中 ◎Bồ Tát bản duyên Kinh quyển trung 菩薩本緣經卷下 Bồ Tát bản duyên Kinh quyển hạ 僧伽斯那撰 tăng già Tư-na soạn 吳月支優婆塞支謙字恭明譯 Ngô Nguyệt Chi ưu-bà-tắc Chi Khiêm tự cung minh dịch ◎ 兔品第六 ◎ thỏ phẩm đệ lục 菩薩摩訶薩, Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若墮於畜生, nhược/nhã đọa ư súc sanh , 所行諸善法, sở hạnh chư thiện Pháp , 外道不能及。 ngoại đạo bất năng cập 。 如我曾聞: như ngã tằng văn : 菩薩往昔,曾為兔身,以其先世餘業因緣,雖受兔身,善於人語,言常至誠無有虛誑;智慧成就遠離瞋恚,於人天中最為第一;慈悲熏心,調和軟善,悉能消滅諸魔因緣;言行相副,真實無諂,殺害之心永無復有;安住不動,如須彌山,與無量兔而為上首,常為諸兔,而說是言:「汝等不知墮惡道耶!是身可患。夫惡道者,地獄、畜生、餓鬼、阿修羅,如是等名為惡道,汝等今當至心諦聽,墮惡道因緣,所謂十惡。 Bồ Tát vãng tích ,tằng vi thỏ thân ,dĩ kỳ tiên thế dư nghiệp nhân duyên ,tuy thọ/thụ thỏ thân ,thiện ư nhân ngữ ,ngôn thường chí thành vô hữu hư cuống ;trí tuệ thành tựu viễn ly sân khuể ,ư nhân thiên trung tối vi đệ nhất ;từ bi huân tâm ,điều hoà nhuyễn thiện ,tất năng tiêu diệt chư ma nhân duyên ;ngôn hành tướng phó ,chân thật vô siểm ,sát hại chi tâm vĩnh vô phục hữu ;an trụ bất động ,Như-Tu-Di-Sơn ,dữ vô lượng thỏ nhi vi thượng thủ ,thường vi chư thỏ ,nhi thuyết thị ngôn :「nhữ đẳng bất tri đọa ác đạo da !thị thân khả hoạn 。phu ác đạo giả ,địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、A-tu-la ,như thị đẳng danh vi ác đạo ,nhữ đẳng kim đương chí tâm đế thính ,đọa ác đạo nhân duyên ,sở vị thập ác 。 「我於往昔,曾聞諸仙分別開示,心亦思惟,今當為汝略解說之。四法根本多諸過患,所謂貪欲、瞋恚、愚癡、憍慢。因貪欲心行十惡者,墮於餓鬼;因瞋恚心行十惡者,墮於畜生;因愚癡心行十惡者,墮於地獄;因憍慢心行十惡者,墮阿修羅,因此四法所往之處,常受苦惱。 「ngã ư vãng tích ,tằng văn chư tiên phân biệt khai thị ,tâm diệc tư tánh ,kim đương vi nhữ lược giải thuyết chi 。tứ pháp căn bản đa chư quá hoạn ,sở vị tham dục 、sân khuể 、ngu si 、kiêu mạn 。nhân tham dục tâm hành thập ác giả ,đọa ư ngạ quỷ ;nhân sân khuể tâm hạnh/hành/hàng thập ác giả ,đọa ư súc sanh ;nhân ngu si tâm hành thập ác giả ,đọa ư địa ngục ;nhân kiêu mạn tâm hành thập ác giả ,đọa A-tu-la ,nhân thử tứ pháp sở vãng chi xứ/xử ,thường thọ khổ não 。 「汝等當觀地獄中有猛火熾然、利刀(利-禾+皮)剝,常為狗犬之所噉食,鐵(口*(隹/乃))諸烏挑啄其目,灰河壞身猶如微塵,復為諸椎之所打碎,利斧刀劍截其手足,寒冷惡風吹襞其身。二山相拍身處其中。汝等當知,設我盡壽至百千世,解說如是地獄眾生不能得盡,如是地獄有種種苦。 「nhữ đẳng đương quán địa ngục trung hữu mãnh hỏa sí nhiên 、lợi đao (lợi -hòa +bì )bác ,thường vi cẩu khuyển chi sở đạm thực ,thiết (khẩu *(chuy /nãi ))chư ô thiêu trác kỳ mục ,hôi hà hoại thân do như vi trần ,phục vi chư chuy chi sở đả toái ,lợi phủ đao kiếm tiệt kỳ thủ túc ,hàn lãnh ác phong xuy bích kỳ thân 。nhị sơn tướng phách thân xứ/xử kỳ trung 。nhữ đẳng đương tri ,thiết ngã tận thọ chí bách thiên thế ,giải thuyết như thị địa ngục chúng sanh bất năng đắc tận ,như thị địa ngục hữu chủng chủng khổ 。 「汝今復當聽餓鬼中種種諸苦,所謂飢渴所逼,身體乾枯,於無量歲初,不曾聞漿水之名。乃至穢糞,求不能得,頭髮長利,纏繞其身,故令身中支節火然,遙望見水至則火坑,飢渴所逼往趣糞穢,復有惡鬼神持刀杖固遮,今說此事,倍令我心驚畏怖懼。 「nhữ kim phục đương thính ngạ quỷ trung chủng chủng chư khổ ,sở vị cơ khát sở bức ,thân thể kiền khô ,ư vô lượng tuế sơ ,bất tằng văn tương thủy chi danh 。nãi chí uế phẩn ,cầu bất năng đắc ,đầu phát trường/trưởng lợi ,triền nhiễu kỳ thân ,cố lệnh thân trung chi tiết hỏa nhiên ,dao vọng kiến thủy chí tức hỏa khanh ,cơ khát sở bức vãng thú phẩn uế ,phục hưũ ác quỷ thần trì đao trượng cố già ,kim thuyết thử sự ,bội lệnh ngã tâm kinh úy bố/phố cụ 。 「阿修羅者,雖受五欲與天無別,憍慢自高無謙下心,遠善知識不信三寶,亦復不為善友所護,於世間中起顛倒想,雖見諸佛心無敬信,於上諸天常生惡心,繫念伺求諸天過失。汝等當知憍慢之結,多諸過咎無所利益。所以眾生不成道果,無不由此憍慢熾盛,自是非彼譏刺呵責,世間眾生以憍慢故,增長邪見,邪見因緣誹謗三寶。謗三寶故受阿修羅,阿修羅中所受眾苦,若為故欲盡說不可得盡。 「A-tu-la giả ,tuy thọ/thụ ngũ dục dữ Thiên vô biệt ,kiêu mạn tự cao vô khiêm hạ tâm ,viễn thiện tri thức bất tín Tam Bảo ,diệc phục bất vi thiện hữu sở hộ ,ư thế gian trung khởi điên đảo tưởng ,tuy kiến chư Phật tâm vô kính tín ,ư thượng chư Thiên thường sanh ác tâm ,hệ niệm tý cầu chư Thiên quá thất 。nhữ đẳng đương tri kiêu mạn chi kết/kiết ,đa chư quá cữu vô sở lợi ích 。sở dĩ chúng sanh bất thành đạo quả ,vô bất do thử kiêu mạn sí thịnh ,tự thị phi bỉ ky thứ ha trách ,thế gian chúng sanh dĩ kiêu mạn cố ,tăng trưởng tà kiến ,tà kiến nhân duyên phỉ báng Tam Bảo 。báng Tam Bảo cố thọ/thụ A-tu-la ,A-tu-la trung sở thọ chúng khổ ,nhược/nhã vi cố dục tận thuyết bất khả đắc tận 。 「以愚癡因緣墮畜生中多受眾苦,受種種形、食種種食、種種語言行住不同。無足、二足、四足、多足水陸空行,牛、羊、駝、驢、猪、豚、雞、狗、飛鳥、走獸,如是等輩,常為愚癡之所覆蔽。常處盲冥無有智慧,各各相於起殺害想,互相怖畏猶如怨賊,常為獵師屠膾所殺,復為師子、虎狼、犲犬無量惡獸之所爴食。常墮坑、坎、罥、索羅網,生則負重,死則(利-禾+皮)剝,駕犁挽車鐵鉤鉤斲,羈靽拘執。常苦飢渴,口乾舌燥,雖有所須口不能宣。稚小孤迸,遠離父母,水草無量,常不充足,畜生惡報,世間現見,是故我今略為汝等而解說之。 「dĩ ngu si nhân duyên đọa súc sanh trung đa thọ/thụ chúng khổ ,thọ/thụ chủng chủng hình 、thực/tự chủng chủng thực/tự 、chủng chủng ngữ ngôn hạnh/hành/hàng trụ/trú bất đồng 。vô túc 、nhị túc 、tứ túc 、đa túc thủy lục không hạnh/hành/hàng ,ngưu 、dương 、Đà 、lư 、trư 、đồn 、kê 、cẩu 、phi điểu 、tẩu thú ,như thị đẳng bối ,thường vi ngu si chi sở phước tế 。thường xứ/xử manh minh vô hữu trí tuệ ,các các tướng ư khởi sát hại tưởng ,hỗ tương bố úy do như oán tặc ,thường vi liệp sư đồ quái sở sát ,phục vi sư tử 、hổ lang 、犲khuyển vô lượng ác thú chi sở 爴thực/tự 。thường đọa khanh 、khảm 、quyến 、tác/sách la võng ,sanh tức phụ trọng ,tử tức (lợi -hòa +bì )bác ,giá lê vãn xa thiết câu câu trác ,ky 靽câu chấp 。thường khổ cơ khát ,khẩu kiền thiệt táo ,tuy hữu sở tu khẩu bất năng tuyên 。trĩ tiểu cô bỉnh ,viễn ly phụ mẫu ,thủy thảo vô lượng ,thường bất sung túc ,súc sanh ác báo ,thế gian hiện kiến ,thị cố ngã kim lược vi nhữ đẳng nhi giải thuyết chi 。 「如我先業惡因緣故,受是兔身,唯食水草恒多怖畏,是故汝等應修善法,善法因緣生天人中,雖人道中有諸苦惱劇於諸天,猶當發願,願生人中。譬如官法為犯罪者造作土窖,凡有三重:重罪之人置在最下;中罪之人置之中間;罪極輕者置于上重。行惡業者,亦復如是,極重惡者墮于地獄,中品惡者受畜生身,最下品者生餓鬼中。遠離如是三品惡已,得生人中,生人中已,行善不善;行上善者,入於涅槃如己舍宅。」是時,兔王常為諸兔宣說如是善妙之言。 「như ngã tiên nghiệp ác nhân duyên cố ,thọ/thụ thị thỏ thân ,duy thực/tự thủy thảo hằng đa bố úy ,thị cố nhữ đẳng ưng tu thiện Pháp ,thiện Pháp nhân duyên sanh Thiên Nhân trung ,tuy nhân đạo trung hữu chư khổ não kịch ư chư Thiên ,do đương phát nguyện ,nguyện sanh nhân trung 。thí như quan Pháp vi phạm tội giả tạo tác độ 窖,phàm hữu tam trọng :trọng tội chi nhân trí tại tối hạ ;trung tội chi nhân trí chi trung gian ;tội cực khinh giả trí vu thượng trọng 。hạnh/hành/hàng ác nghiệp giả ,diệc phục như thị ,cực trọng ác giả đọa vu địa ngục ,trung phẩm ác giả thọ/thụ súc sanh thân ,tối hạ phẩm giả sanh ngạ quỷ trung 。viễn ly như thị tam phẩm ác dĩ ,đắc sanh nhân trung ,sanh nhân trung dĩ ,hạnh/hành/hàng thiện bất thiện ;hạnh/hành/hàng thượng thiện giả ,nhập ư Niết-Bàn như kỷ xá trạch 。」Thị thời ,thỏ Vương thường vi chư thỏ tuyên thuyết như thị thiện diệu chi ngôn 。 爾時,有一婆羅門種,厭世出家修學仙法,不惱眾生離欲去愛;和顏而言身無麤獷,飲水食果及諸根藥;少欲知足修寂靜行,長養髮爪為梵行相。是時,仙人忽於一時遙聞兔王為兔說法,聞已心悔,而作是言:「我今雖得生於人中,愚癡無智不如是兔,生在兔中曉了善法。譬如日光障蔽月光,我亦如是。雖生人中為彼畜生之所障蔽,彼雖畜生或是正法之將、或是梵王大自在天,我今聞彼所說之法,心調柔和,譬如人熱入清冷水。怪哉師子!多行惡業,受是獸身,云何復當殺如是兔?如是兔者,乃是純善,形雖如是乃能修行仙聖之法,雖生畜生,而能宣說善惡之相。我從本來無可諮稟尊敬之處,今得遇之甚善無量。」 nhĩ thời ,hữu nhất Bà-la-môn chủng ,yếm thế xuất gia tu học tiên Pháp ,bất não chúng sanh ly dục khứ ái ;hòa nhan nhi ngôn thân vô thô quánh ,ẩm thủy thực/tự quả cập chư căn dược ;thiểu dục tri túc tu tịch tĩnh hạnh/hành/hàng ,trường/trưởng dưỡng phát trảo vi phạm hạnh tướng 。Thị thời ,Tiên nhân hốt ư nhất thời dao văn thỏ Vương vi thỏ thuyết Pháp ,văn dĩ tâm hối ,nhi tác thị ngôn :「ngã kim tuy đắc sanh ư nhân trung ,ngu si vô trí bất như thị thỏ ,sanh tại thỏ trung hiểu liễu thiện Pháp 。thí như nhật quang chướng tế nguyệt quang ,ngã diệc như thị 。tuy sanh nhân trung vi bỉ súc sanh chi sở chướng tế ,bỉ tuy súc sanh hoặc thị chánh pháp chi tướng 、hoặc thị Phạm Vương đại tự tại thiên ,ngã kim văn bỉ sở thuyết chi Pháp ,tâm điều nhu hòa ,thí như nhân nhiệt nhập thanh lãnh thủy 。quái tai sư tử !đa hạnh/hành/hàng ác nghiệp ,thọ/thụ thị thú thân ,vân hà phục đương sát như thị thỏ ?như thị thỏ giả ,nãi thị thuần thiện ,hình tuy như thị nãi năng tu hành tiên Thánh chi Pháp ,tuy sanh súc sanh ,nhi năng tuyên thuyết thiện ác chi tướng 。ngã tùng bản lai vô khả ti bẩm tôn kính chi xứ/xử ,kim đắc ngộ chi thậm thiện vô lượng 。」 是時仙人,即起合掌,往至兔所。至兔所,已却坐一面,合掌向兔,而作是言:「汝是正法之身,將不受兔身,所有必定純善之法,唯願為我具足說之。我所修學長養鬚髮、草衣、食果今實厭之,譬如鑽氷求酥是實難得,我亦如是。終身長髮、草衣、食果,雖修苦行正法難得。我今雖得生於人中,受人形體,遠善知識,修行惡法,如七葉華正可遠瞻不中親近,我亦如是。修行惡法,有智之人,視之遠去終不親近,汝真梵王假受兔身。」 Thị thời Tiên nhân ,tức khởi hợp chưởng ,vãng chí thỏ sở 。chí thỏ sở ,dĩ khước tọa nhất diện ,hợp chưởng hướng thỏ ,nhi tác thị ngôn :「nhữ thị chánh pháp chi thân ,tướng bất thọ/thụ thỏ thân ,sở hữu tất định thuần thiện chi Pháp ,duy nguyện vi ngã cụ túc thuyết chi 。ngã sở tu học trường/trưởng dưỡng tu phát 、thảo y 、thực/tự quả kim thật yếm chi ,thí như toản băng cầu tô thị thật nan đắc ,ngã diệc như thị 。chung thân trường/trưởng phát 、thảo y 、thực/tự quả ,tuy tu khổ hạnh chánh pháp nan đắc 。ngã kim tuy đắc sanh ư nhân trung ,thọ/thụ nhân hình thể ,viễn thiện tri thức ,tu hành ác pháp ,như thất diệp hoa chánh khả viễn chiêm bất trung thân cận ,ngã diệc như thị 。tu hành ác pháp ,hữu trí chi nhân ,thị chi viễn khứ chung bất thân cận ,nhữ chân Phạm Vương giả thọ/thụ thỏ thân 。」 兔時答言:「大婆羅門!若我所言悅可汝心甚不愛也。所以者何?我久已離慳悋之結。往昔發心,便當涅槃,但為眾生故,久住生死。」 thỏ thời đáp ngôn :「đại Bà la môn !nhược/nhã ngã sở ngôn duyệt khả nhữ tâm thậm bất ái dã 。sở dĩ giả hà ?ngã cữu dĩ ly xan lẫn chi kết/kiết 。vãng tích phát tâm ,tiện đương Niết-Bàn ,đãn vi chúng sanh cố ,cửu trụ sanh tử 。」 時,婆羅門聞是語已,心生歡喜:「汝是大士,能為眾生久處是中。」即便隨逐經歷多年,飲水噉果與兔無別。是時,世人多行惡法,以是因緣,令天炎旱,草木華果枯乾不出,海池井泉諸水燋涸,其地所有林木蓬茹蒿草,土地人民收拾去盡。 thời ,Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ ,tâm sanh hoan hỉ :「nhữ thị đại sĩ ,năng vi chúng sanh cửu xứ/xử thị trung 。」tức tiện tùy trục kinh lịch đa niên ,ẩm thủy đạm quả dữ thỏ vô biệt 。Thị thời ,thế nhân đa hạnh/hành/hàng ác pháp ,dĩ thị nhân duyên ,lệnh Thiên viêm hạn ,thảo mộc hoa quả khô kiền bất xuất ,hải trì tỉnh tuyền chư thủy tiêu hạc ,kỳ địa sở hữu lâm mộc bồng như hao thảo ,độ địa nhân dân thu thập khứ tận 。 時,婆羅門飢窮困苦,和顏向兔而作是言:「我今欲去,願不見責。」 thời ,Bà-la-môn cơ cùng khốn khổ ,hòa nhan hướng thỏ nhi tác thị ngôn :「ngã kim dục khứ ,nguyện bất kiến trách 。」 兔聞是已,即生念言:「今此大仙不樂此處,故欲相捨。」即前問言:「此處何過,有何相犯?大仙當觀身服如是蒭草之衣,令心愁惱非所宜也,如婆羅門入婬女舍,甚非家法也。」 thỏ văn thị dĩ ,tức sanh niệm ngôn :「kim thử đại tiên bất lạc/nhạc thử xứ ,cố dục tướng xả 。」tức tiền vấn ngôn :「thử xứ hà quá/qua ,hữu hà tướng phạm ?đại tiên đương quán thân phục như thị sô thảo chi y ,lệnh tâm sầu não phi sở nghi dã ,như Bà-la-môn nhập dâm nữ xá ,thậm phi gia Pháp dã 。」 婆羅門言:「汝之所說實入我心,是處清淨實無過患,諸兔自修亦不相犯。但我薄祐困乏飲食,是故俛仰欲相捨去。汝今當觀一切眾生,無不因食以活此身,汝之所說善妙法要,今雖遠離,要當終身佩之心府不令忘失。汝復當知我心無慈,為穢食故,而相捨離。」 Bà-la-môn ngôn :「nhữ chi sở thuyết thật nhập ngã tâm ,thị xứ thanh tịnh thật vô quá hoạn ,chư thỏ tự tu diệc bất tướng phạm 。đãn ngã bạc hữu khốn phạp ẩm thực ,thị cố phủ ngưỡng dục tướng xả khứ 。nhữ kim đương quán nhất thiết chúng sanh ,vô bất nhân thực/tự dĩ hoạt thử thân ,nhữ chi sở thuyết thiện diệu pháp yếu ,kim tuy viễn ly ,yếu đương chung thân bội chi tâm phủ bất lệnh vong thất 。nhữ phục đương tri ngã tâm vô từ ,vi uế thực cố ,nhi tướng xả ly 。」 時兔答言:「汝所為者,蓋是小事,云何乃欲相捨離去?」 thời thỏ đáp ngôn :「nhữ sở vi giả ,cái thị tiểu sự ,vân hà nãi dục tướng xả ly khứ ?」 婆羅門言:「我空飲水,已經多日,恐命不全,是故置宜欲相捨離。」 Bà-la-môn ngôn :「ngã không ẩm thủy ,dĩ Kinh đa nhật ,khủng mạng bất toàn ,thị cố trí nghi dục tướng xả ly 。」 兔聞是已,念言:「善哉!是婆羅門,乃能為法飲水多日。」即便說言:「汝若去者,我則更無如是福田,唯願仁者明受我請。雖知菩薩,於福田中心無分別,然施極苦飢渴眾生其福最大;雖知二目是常所護,然當先救苦痛之處。汝今是我親善知識,是我所尊有大功德,是故我今欲設微供。汝今當知,人有四種,施亦有四:所謂下者、下中下者、智者、智中智者。云何下者?施時發心求於諸有;下中下者:以畏怖故行於布施;智者:有恭敬心而行布施;智中智者:有大悲心而行布施。我今於是四施之中趣行一施,唯願明旦必受我請。」 thỏ văn thị dĩ ,niệm ngôn :「Thiện tai !thị Bà-la-môn ,nãi năng vi Pháp ẩm thủy đa nhật 。」tức tiện thuyết ngôn :「nhữ nhược/nhã khứ giả ,ngã tức cánh vô như thị phước điền ,duy nguyện nhân giả minh thọ/thụ ngã thỉnh 。tuy tri Bồ Tát ,ư phước điền trung tâm vô phân biệt ,nhiên thí cực khổ cơ khát chúng sanh kỳ phước tối Đại ;tuy tri nhị mục thị thường sở hộ ,nhiên đương tiên cứu khổ thống chi xứ/xử 。nhữ kim thị ngã thân thiện tri thức ,thị ngã sở tôn hữu Đại công đức ,thị cố ngã kim dục thiết vi cung/cúng 。nhữ kim đương tri ,nhân hữu tứ chủng ,thí diệc hữu tứ :sở vị hạ giả 、hạ trung hạ giả 、trí giả 、trí trung trí giả 。vân hà hạ giả ?thí thời phát tâm cầu ư chư hữu ;hạ trung hạ giả :dĩ úy bố/phố cố hành ư bố thí ;trí giả :hữu cung kính tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí ;trí trung trí giả :hữu đại bi tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã kim ư thị tứ thí chi trung thú hạnh/hành/hàng nhất thí ,duy nguyện minh đán tất thọ/thụ ngã thỉnh 。」 時,婆羅門即作是念:「此兔今日為何所見?見死鹿耶?或死兔乎?」心即歡喜然火誦呪。 thời ,Bà-la-môn tức tác thị niệm :「thử thỏ kim nhật vi hà sở kiến ?kiến tử lộc da ?hoặc tử thỏ hồ ?」tâm tức hoan hỉ nhiên hỏa tụng chú 。 是兔其夜多集乾薪,告諸兔言:「汝等當知,是婆羅門,今欲捨我遠去他家,我甚愁惱身體戰慄。世法如是無常別離,虛誑不實猶如幻化,合會有離猶如秋雨,有為之法有如是等無量過患,諸行如夢熱時之炎,眾生命盡無可還者。汝等今者,知世法如是而不能離,是故汝等要當精勤壞三有乎!」爾時,兔王竟夜不眠,為諸兔眾說法如是。夜既終已,清旦地了於薪聚邊即便吹火,火然之後,語婆羅門言:「我昨請汝欲設微供,今已具辦,願必食之。何以故?智人集財欲以布施,受者憐愍要必受用;若有凡人多畜財寶以施於人,此不為難。我今貧窮施乃為難,唯願哀矜必定受之;我今深心清淨啟請,唯願仁者必受不疑。」說是語已,復自慰喻:「我今為他受安樂故,自捨己身,無所貪惜大如毫釐。如是福報,願諸眾生證無上智。」自慰喻已,投身火坑。 thị thỏ kỳ dạ đa tập kiền tân ,cáo chư thỏ ngôn :「nhữ đẳng đương tri ,thị Bà-la-môn ,kim dục xả ngã viễn khứ tha gia ,ngã thậm sầu não thân thể chiến lật 。thế Pháp như thị vô thường biệt ly ,hư cuống bất thật do như huyễn hóa ,hợp hội hữu ly do như thu vũ ,hữu vi chi pháp hữu như thị đẳng vô lượng quá hoạn ,chư hạnh như mộng nhiệt thời chi viêm ,chúng sanh mạng tận vô khả hoàn giả 。nhữ đẳng kim giả ,tri thế Pháp như thị nhi bất năng ly ,thị cố nhữ đẳng yếu đương tinh cần hoại tam hữu hồ !」nhĩ thời ,thỏ Vương cánh dạ bất miên ,vi chư thỏ chúng thuyết Pháp như thị 。dạ ký chung dĩ ,thanh đán địa liễu ư tân tụ biên tức tiện xuy hỏa ,hỏa nhiên chi hậu ,ngữ Bà-la-môn ngôn :「ngã tạc thỉnh nhữ dục thiết vi cung/cúng ,kim dĩ cụ biện/bạn ,nguyện tất thực/tự chi 。hà dĩ cố ?trí nhân tập tài dục dĩ ố thí ,thọ/thụ giả liên mẫn yếu tất thọ dụng ;nhược hữu phàm nhân đa súc tài bảo dĩ thí ư nhân ,thử bất vi nạn/nan 。ngã kim bần cùng thí nãi vi nạn/nan ,duy nguyện ai căng tất định thọ/thụ chi ;ngã kim thâm tâm thanh tịnh khải thỉnh ,duy nguyện nhân giả tất thọ/thụ bất nghi 。」thuyết thị ngữ dĩ ,phục tự úy dụ :「ngã kim vi tha thọ/thụ an lạc cố ,tự xả kỷ thân ,vô sở tham tích Đại như hào ly 。như thị phước báo ,nguyện chư chúng sanh chứng vô thượng trí 。」tự úy dụ dĩ ,đầu thân hỏa khanh 。 時,婆羅門見是事已,心驚毛竪,即於火上而挽出之。無常之命,即便斷滅,諦觀心悶抱置膝上,對之嗚唼並作是言:「愛法之士、慈愍大仙、調御船師!為利眾生,捨身壽命,今何所至?我今敬禮為歸依主。我處此山長髮重擔,雖經多年無所利益;我願從今常相頂戴,願汝功德具足成就;令我來世常為弟子。」說是語已,還持兔身,置之於地,頭面作禮,復還抱捉猶如赤子,即共死兔俱投火坑。 thời ,Bà-la-môn kiến thị sự dĩ ,tâm kinh mao thọ ,tức ư hỏa thượng nhi vãn xuất chi 。vô thường chi mạng ,tức tiện đoạn điệt ,đế quán tâm muộn bão trí tất thượng ,đối chi ô tiếp tịnh tác thị ngôn :「ái pháp chi sĩ 、từ mẫn đại tiên 、điều ngự thuyền sư !vi lợi chúng sanh ,xả thân thọ mạng ,kim hà sở chí ?ngã kim kính lễ vi quy y chủ 。ngã xứ/xử thử sơn trường/trưởng phát trọng đam/đảm ,tuy Kinh đa niên vô sở lợi ích ;ngã nguyện tùng kim thường tướng đảnh đái ,nguyện nhữ công đức cụ túc thành tựu ;lệnh ngã lai thế thường vi đệ-tử 。」thuyết thị ngữ dĩ ,hoàn trì thỏ thân ,trí chi ư địa ,đầu diện tác lễ ,phục hoàn bão tróc do như xích tử ,tức cọng tử thỏ câu đầu hỏa khanh 。 爾時,釋天知是事已,大設供養收骨起塔。菩薩摩訶薩,修行如是尸波羅蜜,不誑於世。◎ nhĩ thời ,thích Thiên tri thị sự dĩ ,Đại thiết cúng dường thu cốt khởi tháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tu hành như thị thi Ba-la-mật ,bất cuống ư thế 。◎ ◎ 菩薩本緣經鹿品第七 ◎ Bồ Tát bản duyên Kinh lộc phẩm đệ thất 菩薩摩訶薩, Bồ-Tát Ma-ha-tát , 行大波羅蜜, hạnh/hành/hàng Đại Ba-la-mật , 乃至上怨中, nãi chí thượng oán trung , 終不生惡心。 chung bất sanh ác tâm 。 我昔曾聞: ngã tích tằng văn : 菩薩往世墮在畜生,而為鹿身;兩脇金色脊似琉璃,餘身雜廁種別難名。蹄如車璩,角如金精,其身莊嚴如七寶藏。常行利益一切眾生,所有善法具足成就;身色光炎如日初出,諸天敬重為立名字號——金色鹿。為無量鹿而作將導,而是鹿王多行慈悲,精進智慧具足無減,有大勇猛,善知人語,為調眾生示受鹿身。 Bồ Tát vãng thế đọa tại súc sanh ,nhi vi lộc thân ;lượng (lưỡng) hiếp kim sắc tích tự lưu ly ,dư thân tạp xí chủng biệt nạn/nan danh 。Đề như xa cừ ,giác như kim tinh ,kỳ thân trang nghiêm như thất bảo tạng 。thường hạnh/hành/hàng lợi ích nhất thiết chúng sanh ,sở hữu thiện Pháp cụ túc thành tựu ;thân sắc quang viêm như nhật sơ xuất ,chư Thiên kính trọng vi lập danh tự hiệu ——kim sắc lộc 。vi vô lượng lộc nhi tác tướng đạo ,nhi thị lộc Vương đa hạnh/hành/hàng từ bi ,tinh tấn trí tuệ cụ túc vô giảm ,hữu đại dũng mãnh ,thiện tri nhân ngữ ,vi điều chúng sanh thị thọ/thụ lộc thân 。 爾時,鹿王遊於雪山,其山多有叢林、華果、流泉、浴池,若諸禽獸共相憎惡,生賊害心,以是菩薩威德力故,悉滅無餘。在空寂處常教諸鹿,遠離諸惡修行善法,告諸鹿言:「汝等當聽!諸行之中,當觀小惡猶如毒食,如是小惡,不當受之。當觀小善,為親友想,常應親近,精勤受持。汝等諸鹿以身、口、意行諸惡故,墮畜生中不能修行所有善法,愚癡覆故受是畜身,經無量世難得解脫生死之中。欲受樂者,要因正法而為根本,夫正法者,能護眾生不墮惡趣。為度煩惱苦海之人而作橋梁,如人處嶮要因机杖,亦如執炬覩見諸器。行正法者亦復如是,夫正法者最可親近不可破壞,能示眾生無上大道。是能為受樂者,聞是法已能令喜心,心心不斷行是法者心無所畏,是法能除一切諸惡。譬如良藥療治眾病,以是因緣常應憶念不令忘失,若忘失者此生空過,一切世間皆悉虛誑。唯有布施、忍辱、慚愧、智慧之法乃是真實,若能修行如是等法,是則名為具足正法。」為諸鳥獸常說是法,令諸聽者心離婬欲。當是時也,猶如賢聖遠離諸惡不加侵害。 nhĩ thời ,lộc Vương du ư tuyết sơn ,kỳ sơn đa hữu tùng lâm 、hoa quả 、lưu tuyền 、dục trì ,nhược/nhã chư cầm thú cộng tướng tăng ác ,sanh tặc hại tâm ,dĩ thị Bồ Tát uy đức lực cố ,tất diệt vô dư 。tại không tịch xứ/xử thường giáo chư lộc ,viễn ly chư ác tu hành thiện Pháp ,cáo chư lộc ngôn :「nhữ đẳng đương thính !chư hạnh chi trung ,đương quán tiểu ác do như độc thực/tự ,như thị tiểu ác ,bất đương thọ/thụ chi 。đương quán tiểu thiện ,vi thân hữu tưởng ,thường ưng thân cận ,tinh cần thọ trì 。nhữ đẳng chư lộc dĩ thân 、khẩu 、ý hạnh/hành/hàng chư ác cố ,đọa súc sanh trung bất năng tu hành sở hữu thiện Pháp ,ngu si phước cố thọ/thụ thị súc thân ,Kinh vô lượng thế nạn/nan đắc giải thoát sanh tử chi trung 。dục thọ/thụ lạc/nhạc giả ,yếu nhân chánh pháp nhi vi căn bản ,phu chánh pháp giả ,năng hộ chúng sanh bất đọa ác thú 。vi độ phiền não khổ hải chi nhân nhi tác kiều lương ,như nhân xứ/xử hiểm yếu nhân cơ/ky/kỷ trượng ,diệc như chấp cự đổ kiến chư khí 。hạnh/hành/hàng chánh pháp giả diệc phục như thị ,phu chánh pháp giả tối khả thân cận bất khả phá hoại ,năng thị chúng sanh vô thượng đại đạo 。thị năng vi thọ/thụ lạc/nhạc giả ,văn thị pháp dĩ năng lệnh hỉ tâm ,tâm tâm bất đoạn hạnh/hành/hàng thị pháp giả tâm vô sở úy ,thị pháp năng trừ nhất thiết chư ác 。thí như lương dược liệu trì chúng bệnh ,dĩ thị nhân duyên thường ưng ức niệm bất lệnh vong thất ,nhược/nhã vong thất giả thử sanh không quá ,nhất thiết thế gian giai tất hư cuống 。duy hữu bố thí 、nhẫn nhục 、tàm quý 、trí tuệ chi Pháp nãi thị chân thật ,nhược/nhã năng tu hành như thị đẳng Pháp ,thị tắc danh vi cụ túc chánh pháp 。」vi chư điểu thú thường thuyết thị pháp ,lệnh chư thính giả tâm ly dâm dục 。đương Thị thời dã ,do như hiền thánh viễn ly chư ác bất gia xâm hại 。 復於後時,與諸群鹿遊止一河,其水廣大深無涯底,暴漲急疾多所漂沒,壞諸山岸吹拔大樹,一切鳥獸無敢近者。時有一人為水所漂,恐怖惶懅莫知所至,身力轉微餘命無幾,舉聲大喚:「天神、地祇,誰有慈悲能見救濟?苦哉!我今與室家別,今日困悴,誰可歸依?我昔曾聞,世有一鹿,修學仙法有大慈悲,唯是當能深見濟拔。」 phục ư hậu thời ,dữ chư quần lộc du chỉ nhất hà ,kỳ thủy quảng đại thâm vô nhai để ,bạo trướng cấp tật đa sở phiêu một ,hoại chư sơn ngạn xuy bạt Đại thụ/thọ ,nhất thiết điểu thú vô cảm cận giả 。thời hữu nhất nhân vi thủy sở phiêu ,khủng bố hoàng 懅mạc tri sở chí ,thân lực chuyển vi dư mạng vô kỷ ,cử thanh Đại hoán :「thiên thần 、địa kì ,thùy hữu từ bi năng kiến cứu tế ?khổ tai !ngã kim dữ thất gia biệt ,kim nhật khốn tụy ,thùy khả quy y ?ngã tích tằng văn ,thế hữu nhất lộc ,tu học tiên pháp hữu đại từ bi ,duy thị đương năng thâm kiến tế bạt 。」 是時,鹿王在群鹿前聞如是聲,即便驚視誰受苦厄,發如是言:「我聞是已,其心苦惱,如彼受苦等無差別。」尋告諸鹿:「汝當隨意各自散去,吾欲觀覓平整之處,自恣飲水以充渴乏。」諸鹿聞已,尋即四散。鹿王即便尋聲求之,見有一人為水所漂,復為木石之所橖觸多受苦惱。鹿王見已,即作是念:「水急駛疾,假使大魚亦不能度,我今身小力亦微末,竟知當能度是人不?寧令我身與彼俱死,實不忍見彼獨受苦。」復作是念:「若使是人在於陸地為象所困,可得為作方便救護,今在此水漂疾急速,我當云何而得救拔?我設入水不能濟者,一切聞知當見嗤笑,自知不能何故入水?我今雖有慈悲之心,身力微末恐不能辦。我今要當倍加精進以不休息而往救之。」即作是言:「汝今不應生怖畏心,我今入水猶如草木,假使身滅要當相救。」 Thị thời ,lộc Vương tại quần lộc tiền Văn như thị thanh ,tức tiện kinh thị thùy thọ khổ ách ,phát như thị ngôn :「ngã văn thị dĩ ,kỳ tâm khổ não ,như bỉ thọ khổ đẳng vô sái biệt 。」tầm cáo chư lộc :「nhữ đương tùy ý các tự tán khứ ,ngô dục quán mịch bình chỉnh chi xứ/xử ,Tự Tứ ẩm thủy dĩ sung khát phạp 。」chư lộc văn dĩ ,tầm tức tứ tán 。lộc Vương tức tiện tầm thanh cầu chi ,kiến hữu nhất nhân vi thủy sở phiêu ,phục vi mộc thạch chi sở 橖xúc đa thọ khổ não 。lộc Vương kiến dĩ ,tức tác thị niệm :「thủy cấp sử tật ,giả sử đại ngư diệc bất năng độ ,ngã kim thân tiểu lực diệc vi mạt ,cánh tri đương năng độ thị nhân bất ?ninh lệnh ngã thân dữ bỉ câu tử ,thật bất nhẫn kiến bỉ độc thọ khổ 。」phục tác thị niệm :「nhược/nhã sử thị nhân tại ư lục địa vi tượng sở khốn ,khả đắc vi tác phương tiện cứu hộ ,kim tại thử thủy phiêu tật cấp tốc ,ngã đương vân hà nhi đắc cứu bạt ?ngã thiết nhập thủy bất năng tế giả ,nhất thiết văn tri đương kiến xuy tiếu ,tự tri bất năng hà cố nhập thủy ?ngã kim tuy hữu từ bi chi tâm ,thân lực vi mạt khủng bất năng biện 。ngã kim yếu đương bội gia tinh tấn dĩ ất hưu tức nhi vãng cứu chi 。」tức tác thị ngôn :「nhữ kim bất ưng sanh bố úy tâm ,ngã kim nhập thủy do như thảo mộc ,giả sử thân diệt yếu đương tướng cứu 。」 是時,鹿王踊身投河至彼人所,即命溺人令坐其背。溺人即坐安隱無慮,猶如有人安坐榻席,其河多有木石之屬,互相橖觸身痛無賴。是時,鹿王擔負溺人至死不放,劣乃得出至于彼岸。溺人爾時即得救拔,安隱出已,即語鹿王:「我之父母所長養身,為已滅沒,今之身命實是汝有。汝雖鹿王,身命相屬,所可勅使唯垂告語。」爾時,鹿王告其人言:「汝今且聽,我於汝所不求功果,亦無有心生貢高想,我今不惜如是身命,但欲為他而作利益。汝今當知,我受獸身常處林野,自在隨意求覓水草,雖不侵犯居民邑落。然是我罪多諸怨憎,兼復怖畏師子、虎狼、諸惡走獸射獵之徒,無所歸依無守護者。我雖鹿身雜色微妙,一切世間悉無見者,以相救濟唯汝見之,昔我立誓,若見苦厄要令度脫,人雖有力見苦不救,當知是人為無果報,如不種子不收果實。若念我者,當善攝口,知恩念恩賢聖所讚;不知恩者現世惡名流布於外,復為智者之所呵責,將來之世多受惡報。知恩之人二世安隱,非施因緣而得自在,不修多聞具大智慧,雖無水浴清淨無垢,離諸香熏得無上香,離諸瓔珞得真莊嚴,遠離所依而得自護,雖無刀杖人無侵者。汝當知之,知恩之人所得功德說不可盡,不知恩者所得過患亦復無量,是故汝今應善護口。」 Thị thời ,lộc Vương dũng/dõng thân đầu hà chí bỉ nhân sở ,tức mạng nịch nhân lệnh tọa kỳ bối 。nịch nhân tức tọa an ổn vô lự ,do như hữu nhân an tọa tháp tịch ,kỳ hà đa hữu mộc thạch chi chúc ,hỗ tương 橖xúc thân thống vô lại 。Thị thời ,lộc Vương đam/đảm phụ nịch nhân chí tử bất phóng ,liệt nãi đắc xuất chí vu bỉ ngạn 。nịch nhân nhĩ thời tức đắc cứu bạt ,an ổn xuất dĩ ,tức ngữ lộc Vương :「ngã chi phụ mẫu sở trường/trưởng dưỡng thân ,vi dĩ diệt một ,kim chi thân mạng thật thị nhữ hữu 。nhữ tuy lộc Vương ,thân mạng tướng chúc ,sở khả sắc sử duy thùy cáo ngữ 。」nhĩ thời ,lộc Vương cáo kỳ nhân ngôn :「nhữ kim thả thính ,ngã ư nhữ sở bất cầu công quả ,diệc vô hữu tâm sanh cống cao tưởng ,ngã kim bất tích như thị thân mạng ,đãn dục vi tha nhi tác lợi ích 。nhữ kim đương tri ,ngã thọ/thụ thú thân thường xứ/xử lâm dã ,tự tại tùy ý cầu mịch thủy thảo ,tuy bất xâm phạm cư dân ấp lạc 。nhiên thị ngã tội đa chư oán tăng ,kiêm phục bố úy sư tử 、hổ lang 、chư ác tẩu thú xạ liệp chi đồ ,vô sở quy y vô thủ hộ giả 。ngã tuy lộc thân tạp sắc vi diệu ,nhất thiết thế gian tất vô kiến giả ,dĩ tướng cứu tế duy nhữ kiến chi ,tích ngã lập thệ ,nhược/nhã kiến khổ ách yếu lệnh độ thoát ,nhân tuy hữu lực kiến khổ bất cứu ,đương tri thị nhân vi vô quả báo ,như bất chủng tử bất thu quả thật 。nhược/nhã niệm ngã giả ,đương thiện nhiếp khẩu ,tri ân niệm ân hiền thánh sở tán ;bất tri ân giả hiện thế ác danh lưu bố ư ngoại ,phục vi trí giả chi sở ha trách ,tướng lai chi thế đa thọ/thụ ác báo 。tri ân chi nhân nhị thế an ổn ,phi thí nhân duyên nhi đắc tự tại ,bất tu đa văn cụ đại trí tuệ ,tuy vô thủy dục thanh tịnh vô cấu ,ly chư hương huân đắc vô thượng hương ,ly chư anh lạc đắc chân trang nghiêm ,viễn ly sở y nhi đắc tự hộ ,tuy vô đao trượng nhân vô xâm giả 。nhữ đương tri chi ,tri ân chi nhân sở đắc công đức thuyết bất khả tận ,bất tri ân giả sở đắc quá hoạn diệc phục vô lượng ,thị cố nhữ kim ưng thiện hộ khẩu 。」 爾時,溺人聞是語已,悲喜交集涕淚橫流,即禮鹿足,而作是言:「汝常說法示諸眾生涅槃正道,汝如良醫除斷眾生心熱病苦,汝是世間第一慈父,是尊是導實貪隨侍,朝夕稟受不欲遠離經一念頃,必當為惡無所堪任。我今設去雖有形體當相遠離,而心未敢生捨離想也。」說是語已,尋便即路。鹿王望之,遠不見已,即還本處眾鹿之中。 nhĩ thời ,nịch nhân văn thị ngữ dĩ ,bi hỉ giao tập thế lệ hoạnh lưu ,tức lễ lộc túc ,nhi tác thị ngôn :「nhữ thường thuyết Pháp thị chư chúng sanh Niết-Bàn chánh đạo ,nhữ như lương y trừ đoạn chúng sanh tâm nhiệt bệnh khổ ,nhữ thị thế gian đệ nhất Từ Phụ ,thị tôn thị đạo thật tham tùy thị ,triêu tịch bẩm thọ/thụ bất dục viễn ly Kinh nhất niệm khoảnh ,tất đương vi ác vô sở kham nhâm 。ngã kim thiết khứ tuy hữu hình thể đương tướng viễn ly ,nhi tâm vị cảm sanh xả ly tưởng dã 。」thuyết thị ngữ dĩ ,tầm tiện tức lộ 。lộc Vương vọng chi ,viễn bất kiến dĩ ,tức hoàn bổn xứ chúng lộc chi trung 。 是時,溺人既還家已,忘恩背義,破滅法炬自然其心,破伐法樹乃殖毒林,心為惡器盛眾怨毒,為現世利即至王所而白王言:「大王當知,臣近入山見有一鹿,身色微妙如七寶貫,在眾鹿中而為上首。猶如滿月處眾星中,其皮雜色任覆御乘,臣知此鹿遊住之處。」 Thị thời ,nịch nhân ký hoàn gia dĩ ,vong ân bối nghĩa ,phá diệt Pháp Cự tự nhiên kỳ tâm ,phá phạt pháp thụ nãi thực độc lâm ,tâm vi ác khí thịnh chúng oán độc ,vi hiện thế lợi tức chí Vương sở nhi bạch Vương ngôn :「Đại Vương đương tri ,Thần cận nhập sơn kiến hữu nhất lộc ,thân sắc vi diệu như thất bảo quán ,tại chúng lộc trung nhi vi thượng thủ 。do như mãn nguyệt xứ/xử chúng tinh trung ,kỳ bì tạp sắc nhâm phước ngự thừa ,Thần tri thử lộc du trụ/trú chi xứ/xử 。」 時王聞已,心驚喜曰:「卿示吾處吾自往取。」溺人白王:「敬奉所勅。」王即嚴駕令在前導,千乘萬騎隨後而往。 thời Vương văn dĩ ,tâm kinh hỉ viết :「khanh thị ngô xứ/xử ngô tự vãng thủ 。」nịch nhân bạch Vương :「kính phụng sở sắc 。」Vương tức nghiêm giá lệnh tại tiền đạo ,thiên thừa vạn kị tùy hậu nhi vãng 。 是時,鹿王在眾鹿中疲極而眠。爾時虛空多有眾鳥,見王軍馬各相謂言:「是王必為金色鹿來。」時有一烏即至鹿所啄鹿王耳,鹿王驚悟,心即念言:「此烏何緣來見覺之,從昔已來眾烏等類,顧復圍遶無敢近者,今日何故觸犯我身。」鹿即起立,遙望王軍,四方雲集已來近至,復作是念:「如是眾烏,實無過咎,譬如有人所尊陷墜,以手牽拽豈是過耶!」復作是念:「是諸眾生無慈悲心,世間所有師子、虎狼常是我怨,聞我說法怨心即息。是人無理,得生人中忘恩背義,反於我所而生毒害,如妙香華置之死屍,即時可惡人不喜見。是人亦爾,為得現世少許樂分,捨離將來無量樂報。」 Thị thời ,lộc Vương tại chúng lộc trung bì cực nhi miên 。nhĩ thời hư không đa hữu chúng điểu ,kiến Vương quân mã các tướng vị ngôn :「thị Vương tất vi kim sắc lộc lai 。」thời hữu nhất ô tức chí lộc sở trác lộc Vương nhĩ ,lộc Vương kinh ngộ ,tâm tức niệm ngôn :「thử ô hà duyên lai kiến giác chi ,tùng tích dĩ lai chúng ô đẳng loại ,cố phục vi nhiễu vô cảm cận giả ,kim nhật hà cố xúc phạm ngã thân 。」lộc tức khởi lập ,dao vọng Vương quân ,tứ phương vân tập dĩ lai cận chí ,phục tác thị niệm :「như thị chúng ô ,thật vô quá cữu ,thí như hữu nhân sở tôn hãm trụy ,dĩ thủ khiên 拽khởi thị quá/qua da !」phục tác thị niệm :「thị chư chúng sanh vô từ bi tâm ,thế gian sở hữu sư tử 、hổ lang thường thị ngã oán ,văn ngã thuyết Pháp oán tâm tức tức 。thị nhân vô lý ,đắc sanh nhân trung vong ân bối nghĩa ,phản ư ngã sở nhi sanh độc hại ,như diệu hương hoa trí chi tử thi ,tức thời khả ác nhân bất hỉ kiến 。thị nhân diệc nhĩ ,vi đắc hiện thế thiểu hứa lạc/nhạc phần ,xả ly tướng lai vô lượng lạc/nhạc báo 。」 爾時,鹿王即向諸鹿,而作是言:「汝等莫愁,王今所以來至此者,正為我身不為汝也。我今雖能逃避遠去,亦能壞碎彼之軍眾,要當畢命自往王所,若我如是,汝等便當東西波迸乃至喪命。是故我今為汝等故,當往王所,但隨我後莫生恐怖,當令汝等安隱無患。汝等當知,我若發心欲入涅槃即能得之,所以不取,正為汝等。我至王所設使喪命,但令汝等安隱全濟,吾無所恨。」作是語已,即至王所,溺人見已尋示王言:「所言鹿王此即是也。」作是言已,兩手落地。 nhĩ thời ,lộc Vương tức hướng chư lộc ,nhi tác thị ngôn :「nhữ đẳng mạc sầu ,Vương kim sở dĩ lai chí thử giả ,chánh vi ngã thân bất vi nhữ dã 。ngã kim tuy năng đào tị viễn khứ ,diệc năng hoại toái bỉ chi quân chúng ,yếu đương tất mạng tự vãng Vương sở ,nhược/nhã ngã như thị ,nhữ đẳng tiện đương Đông Tây ba bỉnh nãi chí tang mạng 。thị cố ngã kim vi nhữ đẳng cố ,đương vãng Vương sở ,đãn tùy ngã hậu mạc sanh khủng bố ,đương lệnh nhữ đẳng an ổn vô hoạn 。nhữ đẳng đương tri ,ngã nhược/nhã phát tâm dục nhập Niết Bàn tức năng đắc chi ,sở dĩ bất thủ ,chánh vi nhữ đẳng 。ngã chí Vương sở thiết sử tang mạng ,đãn lệnh nhữ đẳng an ổn toàn tế ,ngô vô sở hận 。」tác thị ngữ dĩ ,tức chí Vương sở ,nịch nhân kiến dĩ tầm thị Vương ngôn :「sở ngôn lộc Vương thử tức thị dã 。」tác thị ngôn dĩ ,lưỡng thủ lạc địa 。 時王見已,即便下馬,心驚毛竪,而作是言:「汝手云何斷落如是?」即捨刀杖獨往鹿所。鹿見王時心中愁惱,王作是念:「彼雖獸身非實鹿也,即是正法勇出之王。」 thời Vương kiến dĩ ,tức tiện hạ mã ,tâm kinh mao thọ ,nhi tác thị ngôn :「nhữ thủ vân hà đoạn lạc như thị ?」tức xả đao trượng độc vãng lộc sở 。lộc kiến Vương thời tâm trung sầu não ,Vương tác thị niệm :「bỉ tuy thú thân phi thật lộc dã ,tức thị chánh pháp dũng xuất chi Vương 。」 爾時,鹿王即白王言:「大王何緣放捨刀杖,身體流汗狀似恐怖;若使於我生恐怖者,我是修慈終不相害,如月生火無有是處。」 nhĩ thời ,lộc Vương tức bạch Vương ngôn :「Đại Vương hà duyên phóng xả đao trượng ,thân thể lưu hãn trạng tự khủng bố ;nhược/nhã sử ư ngã sanh khủng bố giả ,ngã thị tu từ chung bất tướng hại ,như nguyệt sanh hỏa vô hữu thị xứ 。」 時王聞已,心得安隱,即向鹿王,而作是言:「是人何緣兩手落地?然如向言能施我等無所怖畏。云何是人直示汝身得如是報?汝向自言能施眾生無所畏怖。云何乃令是人如是?若言不施,一切世間即當火然。」 thời Vương văn dĩ ,tâm đắc an ổn ,tức hướng lộc Vương ,nhi tác thị ngôn :「thị nhân hà duyên lưỡng thủ lạc địa ?nhiên như hướng ngôn năng thí ngã đẳng vô sở bố úy 。vân hà thị nhân trực thị nhữ thân đắc như thị báo ?nhữ hướng tự ngôn năng thí chúng sanh vô sở úy bố/phố 。vân hà nãi lệnh thị nhân như thị ?nhược/nhã ngôn bất thí ,nhất thiết thế gian tức đương hỏa nhiên 。」 是時,鹿王復白王言:「譬如有人犯官重罪,觸惱無諍清淨比丘,如是之人得大重罪,不知恩者,亦復如是得大重罪。王今當知,是人自作,自受其報,非我因緣。」 Thị thời ,lộc Vương phục bạch Vương ngôn :「thí như hữu nhân phạm quan trọng tội ,xúc não vô tránh thanh tịnh Tỳ-kheo ,như thị chi nhân đắc Đại trọng tội ,bất tri ân giả ,diệc phục như thị đắc Đại trọng tội 。Vương kim đương tri ,thị nhân tự tác ,tự thọ kỳ báo ,phi ngã nhân duyên 。」 王即問言:「唯願廣說,我樂聞之。」鹿王答曰:「願王問彼,不須我說。」 Vương tức vấn ngôn :「duy nguyện quảng thuyết ,ngã lạc/nhạc văn chi 。」lộc Vương đáp viết :「nguyện Vương vấn bỉ ,bất tu ngã thuyết 。」 王即問人:「卿今何故二手落地?」是時溺人,即為其王廣說本緣,王既聞已:「卿作是事已,云何當得不受報也?若有困厄依怙他人,乃至一念尚應報恩,況復多時受斯重恩,而不能報反生賊害,豈當不受如是報也。如人熱時止息涼樹,是人乃至不應侵損是樹一葉,受恩不忘亦復如是。」 Vương tức vấn nhân :「khanh kim hà cố nhị thủ lạc địa ?」Thị thời nịch nhân ,tức vi kỳ Vương quảng thuyết bản duyên ,Vương ký văn dĩ :「khanh tác thị sự dĩ ,vân hà đương đắc bất thọ/thụ báo dã ?nhược hữu khốn ách y hỗ tha nhân ,nãi chí nhất niệm thượng ưng báo ân ,huống phục đa thời thọ/thụ tư trọng ân ,nhi bất năng báo phản sanh tặc hại ,khởi đương bất thọ/thụ như thị báo dã 。như nhân nhiệt thời chỉ tức lương thụ/thọ ,thị nhân nãi chí bất ưng xâm tổn thị thụ/thọ nhất diệp ,thọ/thụ ân bất vong diệc phục như thị 。」 爾時,國王復向鹿王,長跪叉手而作是言:「我從今日常相歸依。」 nhĩ thời ,Quốc Vương phục hướng lộc Vương ,trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi tác thị ngôn :「ngã tùng kim nhật thường tướng quy y 。」 鹿王答曰:「審能爾者,敬受來意。」 lộc Vương đáp viết :「thẩm năng nhĩ giả ,kính thọ/thụ lai ý 。」 王復言曰:「汝今受我,願求何等。」 Vương phục ngôn viết :「nhữ kim thọ/thụ ngã ,nguyện cầu hà đẳng 。」 鹿王答曰:「若能於我生尊相者,今當諦聽!我是獸身,唯賴水草以自存活,餘無所求。大王當知,是人昔為水所漂困,無救護者餘命無幾,我於爾時猶能救之;王今若有慈悲之心,當視是人如赤子想。若視是人即視於我,是人愚癡無知可愍,命終之後必墮地獄,經無量歲備受眾苦,是故應當於是人所生慈愍心。大王!譬如有人,多諸子息愛無偏黨,然於病者心則偏重;菩薩亦爾,於惡眾生偏生悲愛,以是眾生懷惡法故。是故菩薩為諸眾生發菩提心。」 lộc Vương đáp viết :「nhược/nhã năng ư ngã sanh tôn tướng giả ,kim đương đế thính !ngã thị thú thân ,duy lại thủy thảo dĩ tự tồn hoạt ,dư vô sở cầu 。Đại Vương đương tri ,thị nhân tích vi thủy sở phiêu khốn ,vô cứu hộ giả dư mạng vô kỷ ,ngã ư nhĩ thời do năng cứu chi ;Vương kim nhược hữu từ bi chi tâm ,đương thị thị nhân như xích tử tưởng 。nhược/nhã thị thị nhân tức thị ư ngã ,thị nhân ngu si vô tri khả mẫn ,mạng chung chi hậu tất đọa địa ngục ,Kinh vô lượng tuế bị thọ/thụ chúng khổ ,thị cố ứng đương ư thị nhân sở sanh từ mẫn tâm 。Đại Vương !thí như hữu nhân ,đa chư tử tức ái vô thiên đảng ,nhiên ư bệnh giả tâm tức Thiên trọng ;Bồ Tát diệc nhĩ ,ư ác chúng sanh Thiên sanh bi ái ,dĩ thị chúng sanh hoài ác pháp cố 。thị cố Bồ Tát vi chư chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。」 爾時,大王復更斂容,而作是言:「汝今真是調御大師,護持正法、救濟危厄、歸依之處,能除眾生一切畏者。是諸眾生多行惡法身應陷地,所以不沒,諒由大士護持故也。從今以往,施諸鹿群無所畏樂,我今終身願為弟子,若汝來世成無上道,願先濟度。」於是國王說是語已,即告群臣:「舉國人民自今為始,不得遊獵殺害為業。」 nhĩ thời ,Đại Vương phục cánh liễm dung ,nhi tác thị ngôn :「nhữ kim chân thị điều ngự Đại sư ,hộ trì chánh pháp 、cứu tế nguy ách 、quy y chi xứ/xử ,năng trừ chúng sanh nhất thiết úy giả 。thị chư chúng sanh đa hạnh/hành/hàng ác Pháp thân ưng hãm địa ,sở dĩ bất một ,lượng do đại sĩ hộ trì cố dã 。tùng kim dĩ vãng ,thí chư lộc quần vô sở úy lạc/nhạc ,ngã kim chung thân nguyện vi đệ-tử ,nhược/nhã nhữ lai thế thành vô thượng đạo ,nguyện tiên tế độ 。」ư thị Quốc Vương thuyết thị ngữ dĩ ,tức cáo quần thần :「cử quốc nhân dân tự kim vi thủy ,bất đắc du liệp sát hại vi nghiệp 。」 菩薩摩訶薩行尸波羅蜜時,雖受獸身於諸怨憎,乃至不生一念惡心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật thời ,tuy thọ/thụ thú thân ư chư oán tăng ,nãi chí bất sanh nhất niệm ác tâm 。 菩薩本緣經龍品第八 Bồ Tát bản duyên Kinh long phẩm đệ bát 菩薩摩訶薩, Bồ-Tát Ma-ha-tát , 處瞋猶持戒, xứ/xử sân do trì giới , 況生於人中, huống sanh ư nhân trung , 而當不堅持。 nhi đương bất kiên trì 。 如我曾聞: như ngã tằng văn : 菩薩往昔,以恚因緣墮於龍中,受三毒身:所謂氣毒、見毒、觸毒。其身雜色如七寶聚,光明自照不假日月,才貌長大氣如韛風;其目照朗如雙日出,常為無量諸龍所遶,自化其身而為人像,與諸龍女共相娛樂。住毘陀山幽邃之處,多諸林木華果茂盛甚可愛樂,有諸池水八味具足,常在其中遊止受樂,經歷無量百千萬歲。 Bồ Tát vãng tích ,dĩ nhuế/khuể nhân duyên đọa ư long trung ,thọ/thụ tam độc thân :sở vị khí độc 、kiến độc 、xúc độc 。kỳ thân tạp sắc như thất bảo tụ ,quang minh tự chiếu bất giả nhật nguyệt ,tài mạo trường đại khí như bị phong ;kỳ mục chiếu lãng như song nhật xuất ,thường vi vô lượng chư long sở nhiễu ,tự hóa kỳ thân nhi vi nhân tượng ,dữ chư Long nữ cộng tướng ngu lạc 。trụ/trú Tỳ đà sơn u thúy chi xứ/xử ,đa chư lâm mộc hoa quả mậu thịnh thậm khả ái lạc/nhạc ,hữu chư trì thủy bát vị cụ túc ,thường tại kỳ trung du chỉ thọ/thụ lạc/nhạc ,kinh lịch vô lượng bách thiên vạn tuế 。 時,金翅鳥為飲食故,乘空束身飛來欲取。當其來時,諸山碎壞,泉池枯涸。爾時,諸龍及諸龍女,見聞是事,心大恐怖,所服瓔珞、華香、服飾,尋悉解落裂在其地。諸龍夫人恐怖墮淚,而作是言:「今此大怨,已來逼身,其(此/束)金剛多所破壞,當如之何?」龍便答曰:「卿依我後。」時,諸婦女尋即相與,來依附龍,龍復念言:「今此婦女各生恐怖,我若不能作擁護者,何用如是殊大之身?我今此身為諸龍王,若不能護何用王為?行正法者悉捨身命以擁護他,是金翅鳥之王有大威德。其力難堪除我一身餘無能禦,我今要當捨其身命以救諸龍。」 thời ,kim-sí điểu vi ẩm thực cố ,thừa không thúc thân phi lai dục thủ 。đương kỳ lai thời ,chư sơn toái hoại ,tuyền trì khô hạc 。nhĩ thời ,chư long cập chư Long nữ ,kiến văn thị sự ,tâm Đại khủng bố ,sở phục anh lạc 、hoa hương 、phục sức ,tầm tất giải lạc liệt tại kỳ địa 。chư long phu nhân khủng bố đọa lệ ,nhi tác thị ngôn :「kim thử Đại oán ,dĩ lai bức thân ,kỳ (thử /thúc )Kim cương đa sở phá hoại ,đương như chi hà ?」long tiện đáp viết :「khanh y ngã hậu 。」thời ,chư phụ nữ tầm tức tướng dữ ,lai y phụ long ,long phục niệm ngôn :「kim thử phụ nữ các sanh khủng bố ,ngã nhược/nhã bất năng tác ủng hộ giả ,hà dụng như thị thù Đại chi thân ?ngã kim thử thân vi chư long Vương ,nhược/nhã bất năng hộ hà dụng Vương vi ?hạnh/hành/hàng chánh pháp giả tất xả thân mạng dĩ ủng hộ tha ,thị kim-sí điểu chi Vương hữu đại uy đức 。kỳ lực nạn/nan kham trừ ngã nhất thân dư vô năng ngữ ,ngã kim yếu đương xả kỳ thân mạng dĩ cứu chư long 。」 爾時,龍王語金翅鳥:「汝金翅鳥,小復留神聽我所說。汝於我所常生怨害,然我於汝都無惡心,我以宿業受是大身稟得三毒,雖有是力未曾於他而生惡心。我今自忖審其氣力,足能與汝共相抗禦,亦能遠炎大火投乾草木,五穀臨熟遇天惡雹,或變大身遮蔽日月,或變小身入藕絲孔,亦壞大地作於江海,亦震山嶽能令動搖,亦能避走遠去令汝不見我。今所以不委去者,多有諸龍來依附我,所以不與汝戰諍者,由我於汝不生惡故。」 nhĩ thời ,long Vương ngữ kim-sí điểu :「nhữ kim-sí điểu ,tiểu phục lưu Thần thính ngã sở thuyết 。nhữ ư ngã sở thường sanh oán hại ,nhiên ngã ư nhữ đô vô ác tâm ,ngã dĩ tú nghiệp thọ thị đại thân bẩm đắc tam độc ,tuy hữu thị lực vị tằng ư tha nhi sanh ác tâm 。ngã kim tự thốn thẩm kỳ khí lực ,túc năng dữ nhữ cộng tướng kháng ngữ ,diệc năng viễn viêm Đại hỏa đầu kiền thảo mộc ,ngũ cốc lâm thục ngộ Thiên ác bạc ,hoặc biến đại thân già tế nhật nguyệt ,hoặc biến tiểu thân nhập ngẫu ti khổng ,diệc hoại Đại địa tác ư giang hải ,diệc chấn sơn nhạc năng lệnh động dao ,diệc năng tị tẩu viễn khứ lệnh nhữ bất kiến ngã 。kim sở dĩ bất ủy khứ giả ,đa hữu chư long lai y phụ ngã ,sở dĩ bất dữ nhữ chiến tránh giả ,do ngã ư nhữ bất sanh ác cố 。」 金翅鳥言:「我與汝怨,何故於我不生惡心?」 kim-sí điểu ngôn :「ngã dữ nhữ oán ,hà cố ư ngã bất sanh ác tâm ?」 龍王答言:「我雖獸身善解業報,審知少惡報逐不置,猶如形影不相捨離。我今與汝所以俱生如是惡家,悉由先世集惡業故,我今常於汝所生慈愍心,汝應深思如來所說: long Vương đáp ngôn :「ngã tuy thú thân thiện giải nghiệp báo ,thẩm tri thiểu ác báo trục bất trí ,do như hình ảnh bất tướng xả ly 。ngã kim dữ nhữ sở dĩ câu sanh như thị ác gia ,tất do tiên thế tập ác nghiệp cố ,ngã kim thường ư nhữ sở sanh từ mẫn tâm ,nhữ ưng thâm tư Như Lai sở thuyết : 「『非以怨心, 「『phi dĩ oán tâm , 能息怨憎, năng tức oán tăng , 唯以忍辱, duy dĩ nhẫn nhục , 然後乃滅。』 nhiên hậu nãi diệt 。』 「譬如大火投之乾薪,其炎轉更倍常增多,以瞋報瞋,亦復如是。」 「thí như Đại hỏa đầu chi kiền tân ,kỳ viêm chuyển canh bội thường tăng đa ,dĩ sân báo sân ,diệc phục như thị 。」 時,金翅鳥聞是語已,怨心即息,復向龍王說如是言:「我今於汝常生怨心,然汝於我乃生慈心。」 thời ,kim-sí điểu văn thị ngữ dĩ ,oán tâm tức tức ,phục hướng long Vương thuyết như thị ngôn :「ngã kim ư nhữ thường sanh oán tâm ,nhiên nhữ ư ngã nãi sanh từ tâm 。」 龍王答言:「我先與汝俱受佛語,我常憶持抱在心懷,而汝忘失了不憶念。」 long Vương đáp ngôn :「ngã tiên dữ nhữ câu thọ/thụ Phật ngữ ,ngã thường ức trì bão tại tâm hoài ,nhi nhữ vong thất liễu bất ức niệm 。」 金翅鳥言:「唯願仁者為我和上,善為我說無上之法,我從今始惠施一切諸龍無畏。」說是語已,即捨龍宮,還本住處。 kim-sí điểu ngôn :「duy nguyện nhân giả vi ngã hòa thượng ,thiện vi ngã thuyết vô thượng chi Pháp ,ngã tùng kim thủy huệ thí nhất thiết chư long vô úy 。」thuyết thị ngữ dĩ ,tức xả long cung ,hoàn bổn trụ xứ 。 爾時,龍王遣金翅鳥還本處已,慰喻諸龍及諸婦女:「汝見金翅生怖畏不?其餘眾生覩見汝時,亦復如是生大怖畏。如汝諸龍愛惜身命,一切眾生,亦復如是。當觀自身以喻彼身,是故應生大慈之心,以我修集慈心因緣故,令怨憎還其本處,流轉生死所可恃怙無過慈心。夫慈心者,除重煩惱之妙藥也,慈是無量生死飢餓之妙食也。我等往昔以失慈心故,今來墮此畜生之中,若以修慈為門戶者,一切煩惱不能得入,生天人中及正解脫,慈為良乘更無過者。」諸龍婦女聞是語已,遠離恚毒修集慈心。 nhĩ thời ,long Vương khiển kim-sí điểu hoàn bổn xứ dĩ ,úy dụ chư long cập chư phụ nữ :「nhữ kiến kim sí sanh bố úy bất ?kỳ dư chúng sanh đổ kiến nhữ thời ,diệc phục như thị sanh Đại bố úy 。như nhữ chư long ái tích thân mạng ,nhất thiết chúng sanh ,diệc phục như thị 。đương quán tự thân dĩ dụ bỉ thân ,thị cố ưng sanh đại từ chi tâm ,dĩ ngã tu tập từ tâm nhân duyên cố ,lệnh oán tăng hoàn kỳ bổn xứ ,lưu chuyển sanh tử sở khả thị hỗ vô quá từ tâm 。phu từ tâm giả ,trừ trọng phiền não chi diệu dược dã ,từ thị vô lượng sanh tử cơ ngạ chi diệu thực/tự dã 。ngã đẳng vãng tích dĩ thất từ tâm cố ,kim lai đọa thử súc sanh chi trung ,nhược/nhã dĩ tu từ vi môn hộ giả ,nhất thiết phiền não bất năng đắc nhập ,sanh Thiên Nhân trung cập chánh giải thoát ,từ vi lương thừa cánh vô quá giả 。」chư long phụ nữ văn thị ngữ dĩ ,viễn ly nhuế/khuể độc tu tập từ tâm 。 爾時,龍王自見同輩,悉修慈心歡喜自慶:「善哉!我今所作已辦,我雖業因生畜生中,而得修行大士之業。」 nhĩ thời ,long Vương tự kiến đồng bối ,tất tu từ tâm hoan hỉ tự khánh :「Thiện tai !ngã kim sở tác dĩ biện ,ngã tuy nghiệp nhân sanh súc sanh trung ,nhi đắc tu hành đại sĩ chi nghiệp 。」 爾時,龍王復向諸龍,而作是言:「已為汝等作善事竟,為已示汝正真之道,復為汝等然正法炬、閉諸惡道、開人天路,汝已除棄無量惡毒以上甘露,補置其處欲請一事。汝等當知於十二月前十五日,閻浮提人以八戒水洗浴其身,心作清淨為人天道而作資糧,遠離憍慢、貢高、貪欲、瞋恚、愚癡,我亦如是,欲效彼人受八戒齋法。汝當知之,若能受持如是八戒,雖無妙服而能得洗浴、雖無墻壁能遮怨賊、雖無父母而有貴姓,離諸瓔珞身自莊嚴、雖無珍寶巨富無量、雖無車馬亦名大乘,不依橋津而度惡道,受八戒者功德如是。汝今當知,吾於處處常受持之。」 nhĩ thời ,long Vương phục hướng chư long ,nhi tác thị ngôn :「dĩ vi nhữ đẳng tác thiện sự cánh ,vi dĩ thị nhữ chánh chân chi đạo ,phục vi nhữ đẳng nhiên chánh pháp cự 、bế chư ác đạo 、khai nhân thiên lộ ,nhữ dĩ trừ khí vô lượng ác độc dĩ thượng cam lồ ,bổ trí kỳ xứ/xử dục thỉnh nhất sự 。nhữ đẳng đương tri ư thập nhị nguyệt tiền thập ngũ nhật ,Diêm-phù-đề nhân dĩ át giới thủy tẩy dục kỳ thân ,tâm tác thanh tịnh vi nhân thiên đạo nhi tác tư lương ,viễn ly kiêu mạn 、cống cao 、tham dục 、sân khuể 、ngu si ,ngã diệc như thị ,dục hiệu bỉ nhân thọ/thụ bát giới trai Pháp 。nhữ đương tri chi ,nhược/nhã năng thọ trì như thị bát giới ,tuy vô diệu phục nhi năng đắc tẩy dục 、tuy vô tường bích năng già oán tặc 、tuy vô phụ mẫu nhi hữu quý tính ,ly chư anh lạc thân tự trang nghiêm 、tuy vô trân bảo cự phú vô lượng 、tuy vô xa mã diệc danh Đại-Thừa ,bất y kiều tân nhi độ ác đạo ,thọ/thụ bát giới giả công đức như thị 。nhữ kim đương tri ,ngô ư xứ xứ thường thọ trì chi 。」 諸龍各言:「云何名為八戒齋法?」 chư long các ngôn :「vân hà danh vi át giới trai Pháp ?」 龍王答言:「八戒齋者:一者、不殺;二者、不盜;三者、不婬;四者、不妄語;五者、不飲酒;六者、不坐臥高廣床上;七者、不著香華、瓔珞以香塗身;八者、不作倡伎樂不往觀聽;如是八事莊嚴不過中食,是則名為八戒齋法。」 long Vương đáp ngôn :「bát giới trai giả :nhất giả 、bất sát ;nhị giả 、bất đạo ;tam giả 、bất dâm ;tứ giả 、bất vọng ngữ ;ngũ giả 、bất ẩm tửu ;lục giả 、bất tọa ngọa cao quảng sàng thượng ;thất giả 、bất trước hương hoa 、anh lạc dĩ hương đồ thân ;bát giả 、bất tác xướng kĩ nhạc bất vãng quán thính ;như thị bát sự trang nghiêm bất quá trung thực ,thị tắc danh vi bát giới trai Pháp 。」 諸龍問言:「我等若當離王少時,命不得存,今欲增長無上正法,熾然法燈請奉所勅。佛法之益無處不可,何故不於此中受持?亦曾聞有在家之人,得修善法,若在家中行善法者,亦得增長,何必要當求於靜處?」 chư long vấn ngôn :「ngã đẳng nhược/nhã đương ly Vương thiểu thời ,mạng bất đắc tồn ,kim dục tăng trưởng vô thượng chánh pháp ,sí nhiên pháp đăng thỉnh phụng sở sắc 。Phật Pháp chi ích vô xứ/xử bất khả ,hà cố bất ư thử trung thọ trì ?diệc tằng văn hữu tại gia chi nhân ,đắc tu thiện Pháp ,nhược/nhã tại gia trung hạnh/hành/hàng thiện Pháp giả ,diệc đắc tăng trưởng ,hà tất yếu đương cầu ư tĩnh xứ/xử ?」 龍王答言:「欲處諸欲心無暫停,見諸妙色則發過去愛欲之心。譬如濕地雨易成泥,見諸妙色發過去欲心,亦復如是。若住深山則不見色,若不見色則欲心不發。」 long Vương đáp ngôn :「dục xứ/xử chư dục tâm vô tạm đình ,kiến chư diệu sắc tức phát quá khứ ái dục chi tâm 。thí như thấp địa vũ dịch thành nê ,kiến chư diệu sắc phát quá khứ dục tâm ,diệc phục như thị 。nhược/nhã trụ/trú thâm sơn tức bất kiến sắc ,nhược/nhã bất kiến sắc tức dục tâm bất phát 。」 諸龍問言:「若處深山則得增長,是正法者當隨意行。」 chư long vấn ngôn :「nhã xứ thâm sơn tức đắc tăng trưởng ,thị chánh pháp giả đương tùy ý hạnh/hành/hàng 。」 爾時,龍王即將諸龍至寂靜處,遠離婬欲瞋恚之心。於諸眾生增修大慈,具足忍辱以自莊嚴;開菩提道自受八戒,清淨持齋經歷多日,斷食身羸,甚大飢渴疲極眠睡。龍王修行如是八戒具足忍辱,於諸眾生心無害想。 nhĩ thời ,long Vương tức tướng chư long chí tịch tĩnh xứ ,viễn ly dâm dục sân khuể chi tâm 。ư chư chúng sanh tăng tu đại từ ,cụ túc nhẫn nhục dĩ tự trang nghiêm ;khai Bồ-đề đạo tự thọ bát giới ,thanh tịnh trì trai kinh lịch đa nhật ,đoạn thực thân luy ,thậm đại cơ khát bì cực miên thụy 。long Vương tu hành như thị bát giới cụ túc nhẫn nhục ,ư chư chúng sanh tâm vô hại tưởng 。 時,有惡人至龍住處,龍眠睡中聞有行聲,即便驚寤。時,諸惡人見已,心驚喜相謂曰:「是何寶聚從地湧出。」 thời ,hữu ác nhân chí long trụ xứ ,long miên thụy trung văn hữu hạnh/hành/hàng thanh ,tức tiện kinh ngụ 。thời ,chư ác nhân kiến dĩ ,tâm kinh hỉ tướng vị viết :「thị hà bảo tụ tùng địa dũng xuất 。」 龍見諸人心即生念:「我為修德來至此間,而此山間復有惡逆破修德者,若令彼人見我真形則當怖死,怖死之後我則毀壞修行正法。我於往昔,以瞋因緣受是龍身,三毒具足氣見觸毒如是。諸人今來至此,必貪我身斷絕壽命。」 long kiến chư nhân tâm tức sanh niệm :「ngã vi tu đức lai chí thử gian ,nhi thử sơn gian phục hưũ ác nghịch phá tu đức giả ,nhược/nhã lệnh bỉ nhân kiến ngã chân hình tức đương bố/phố tử ,bố/phố tử chi hậu ngã tức hủy hoại tu hành chánh pháp 。ngã ư vãng tích ,dĩ sân nhân duyên thọ/thụ thị long thân ,tam độc cụ túc khí kiến xúc độc như thị 。chư nhân kim lai chí thử ,tất tham ngã thân đoạn tuyệt thọ mạng 。」 時,諸惡人復相謂曰:「我等入山經歷多年求覓財利,未曾得見如是龍身,文彩莊嚴悅可人目,剝取其皮以獻我王者,可得重賞。」時,諸惡人尋以利刀,剝取其皮。 thời ,chư ác nhân phục tướng vị viết :「ngã đẳng nhập sơn kinh lịch đa niên cầu mịch tài lợi ,vị tằng đắc kiến như thị long thân ,văn thải trang nghiêm duyệt khả nhân mục ,bác thủ kỳ bì dĩ hiến ngã Vương giả ,khả đắc trọng thưởng 。」thời ,chư ác nhân tầm dĩ lợi đao ,bác thủ kỳ bì 。 龍王爾時,心常利樂一切世間,即於是人生慈愍想,以行慈故三毒即滅。復自勸喻慰沃其心:「汝今不應念惜此身,汝雖復欲多年擁護,而對至時不可得免。如是諸人今為我身貪其賞貨當墮地獄,我寧自死終不令彼現身受苦。」 long Vương nhĩ thời ,tâm thường lợi lạc nhất thiết thế gian ,tức ư thị nhân sanh từ mẫn tưởng ,dĩ hạnh/hành/hàng từ cố tam độc tức diệt 。phục tự khuyến dụ úy ốc kỳ tâm :「nhữ kim bất ưng niệm tích thử thân ,nhữ tuy phục dục đa niên ủng hộ ,nhi đối chí thời bất khả đắc miễn 。như thị chư nhân kim vi ngã thân tham kỳ thưởng hóa đương đọa địa ngục ,ngã ninh tự tử chung bất lệnh bỉ hiện thân thọ khổ 。」 諸人尋前執刀(利-禾+皮)剝,龍復思惟:「若人無罪,有人支解,默受不報不生怨結,當知是人為大正士。若於父母,兄弟,妻子生默忍者,此不足貴。若於怨中生默受心,此乃為貴。是故我今為眾生故,應當默然而忍受之,若我於彼生忍受者,乃為真伴我之知識。是故我今應於是人生父母想,我於往昔,雖無量世故捨身命,初未曾得為一眾生。彼人若念剝此皮已,當得無量珍寶重貨,願我來世常與是人無量法財。」 chư nhân tầm tiền chấp đao (lợi -hòa +bì )bác ,long phục tư tánh :「nhược/nhã nhân vô tội ,hữu nhân chi giải ,mặc thọ/thụ bất báo bất sanh oán kết ,đương tri thị nhân vi Đại chánh sĩ 。nhược/nhã ư phụ mẫu ,huynh đệ ,thê tử sanh mặc nhẫn giả ,thử bất túc quý 。nhược/nhã ư oán trung sanh mặc thọ/thụ tâm ,thử nãi vi quý 。thị cố ngã kim vi chúng sanh cố ,ứng đương mặc nhiên nhi nhẫn thọ chi ,nhược/nhã ngã ư bỉ sanh nhẫn thọ giả ,nãi vi chân bạn ngã chi tri thức 。thị cố ngã kim ưng ư thị nhân sanh phụ mẫu tưởng ,ngã ư vãng tích ,tuy vô lượng thế cố xả thân mạng ,sơ vị tằng đắc vi nhất chúng sanh 。bỉ nhân nhược/nhã niệm bác thử bì dĩ ,đương đắc vô lượng trân bảo trọng hóa ,nguyện ngã lai thế thường dữ thị nhân vô lượng pháp tài 。」 爾時,龍王既被剝已,遍體血出苦痛難忍,舉身戰動不能自持。爾時,多有無量小蟲,聞其血香悉來集聚唼食其肉,龍王復念:「今此小蟲,食我身者,願於來世當與法食。」 nhĩ thời ,long Vương ký bị bác dĩ ,biến thể huyết xuất khổ thống nạn/nan nhẫn ,cử thân chiến động bất năng tự trì 。nhĩ thời ,đa hữu vô lượng tiểu trùng ,văn kỳ huyết hương tất lai tập tụ tiếp thực/tự kỳ nhục ,long Vương phục niệm :「kim thử tiểu trùng ,thực/tự ngã thân giả ,nguyện ư lai thế đương dữ pháp thực 。」 菩薩摩訶薩,行尸波羅蜜時,乃至剝皮食肉都不生怨,況復餘處也。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ,hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật thời ,nãi chí bác bì thực nhục đô bất sanh oán ,huống phục dư xứ dã 。 菩薩本緣經卷下 Bồ Tát bản duyên Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:49:30 2018 ============================================================