TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:47:08 2018 ============================================================ No. 152 No. 152 六度集經卷第一 lục độ tập Kinh quyển đệ nhất 吳康居國沙門康僧會譯 ngô Khang cư quốc Sa Môn Khang-tăng-hội dịch 布施度無極章第一(此有一十章) bố thí độ vô cực chương đệ nhất (thử hữu nhất thập chương ) 聞如是: Văn như thị : 一時佛在王舍國鷂山中。時,與五百應儀、菩薩千人共坐。中有菩薩名阿泥察,佛說經道,常靖心惻聽,寂然無念,意定在經。眾祐知之,為說:「菩薩六度無極難逮高行,疾得為佛。何謂為六?一曰布施,二曰持戒,三曰忍辱,四曰精進,五曰禪定,六曰明度無極高行。 nhất thời Phật tại Vương Xá quốc Diêu sơn trung 。thời ,dữ ngũ bách ưng nghi 、Bồ Tát thiên nhân cọng tọa 。trung hữu Bồ Tát danh a nê sát ,Phật thuyết Kinh đạo ,thường tĩnh tâm trắc thính ,tịch nhiên vô niệm ,ý định tại Kinh 。chúng hữu tri chi ,vi thuyết :「Bồ Tát lục độ vô cực nạn/nan đãi cao hạnh/hành/hàng ,tật đắc vi Phật 。hà vị vi lục ?nhất viết bố thí ,nhị viết trì giới ,tam viết nhẫn nhục ,tứ viết tinh tấn ,ngũ viết Thiền định ,lục viết minh độ vô cực cao hạnh/hành/hàng 。 「布施度無極者,厥則云何?慈育人物,悲愍群邪,喜賢成度,護濟眾生,跨天踰地潤弘河海。布施眾生,飢者食之,渴者飲之,寒衣熱涼,疾濟以藥,車馬舟輿、眾寶名珍、妻子國土,索即惠之。猶太子須大拏,布施貧乏,若親育子,父王屏逐,愍而不怨。」 「bố thí độ vô cực giả ,quyết tức vân hà ?từ dục nhân vật ,bi mẫn quần tà ,hỉ hiền thành độ ,hộ tế chúng sanh ,khóa Thiên du địa nhuận hoằng hà hải 。bố thí chúng sanh ,cơ giả thực/tự chi ,khát giả ẩm chi ,hàn y nhiệt lương ,tật tế dĩ dược ,xa mã châu dư 、chúng bảo danh trân 、thê tử quốc độ ,tác/sách tức huệ chi 。do Thái-Tử Tu đại nã ,bố thí bần phạp ,nhược/nhã thân dục tử ,Phụ Vương bình trục ,mẫn nhi bất oán 。」 (一) (nhất ) 「昔者菩薩,其心通真,覩世無常,榮命難保,盡財布施。天帝釋覩菩薩慈育群生布施濟眾,功勳巍巍,德重十方,懼奪己位,因化為地獄,現于其前曰:『布施濟眾,命終魂靈入于太山地獄,燒煮萬毒。為施受害也,爾惠為乎?』菩薩報曰:『豈有施德而入太山地獄者乎?』釋曰:『爾其不信,可問辜者。』菩薩問曰:『爾以何緣處地獄乎?』罪人曰:『吾昔處世,空家濟窮,拯拔眾厄,今受重辜處太山獄。』菩薩問曰:『仁惠獲殃,受施者如之乎?』釋曰:『受惠者,命終昇天。』菩薩報曰:『吾之拯濟,唯為眾生;假如子云,誠吾願矣。慈惠受罪,吾必為之。危己濟眾,菩薩上志也。』釋曰:『爾何志願,尚斯高行?』答曰:『吾欲求佛,擢濟眾生,令得泥洹不復生死。』釋聞聖趣,因却叩頭曰:『實無布施慈濟眾生,遠福受禍入太山獄者也。子德動乾坤,懼奪吾位,故示地獄以惑子志耳。愚欺聖人,原其重尤。』既悔過畢,稽首而退。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 「tích giả Bồ Tát ,kỳ tâm thông chân ,đổ thế vô thường ,vinh mạng nạn/nan bảo ,tận tài bố thí 。Thiên đế thích đổ Bồ Tát từ dục quần sanh bố thí tế chúng ,công huân nguy nguy ,đức trọng thập phương ,cụ đoạt kỷ vị ,nhân hóa vi địa ngục ,hiện vu kỳ tiền viết :『bố thí tế chúng ,mạng chung hồn linh nhập vu thái sơn địa ngục ,thiêu chử vạn độc 。vi thí thọ/thụ hại dã ,nhĩ huệ vi hồ ?』Bồ Tát báo viết :『khởi Hữu thí đức nhi nhập thái sơn địa ngục giả hồ ?』thích viết :『nhĩ kỳ bất tín ,khả vấn cô giả 。』Bồ Tát vấn viết :『nhĩ dĩ hà duyên xứ/xử địa ngục hồ ?』tội nhân viết :『ngô tích xứ/xử thế ,không gia tế cùng ,chửng bạt chúng ách ,kim thọ/thụ trọng cô xứ/xử thái sơn ngục 。』Bồ Tát vấn viết :『nhân huệ hoạch ương ,thọ/thụ thí giả như chi hồ ?』thích viết :『thọ/thụ huệ giả ,mạng chung thăng thiên 。』Bồ Tát báo viết :『ngô chi chửng tế ,duy vi chúng sanh ;giả như tử vân ,thành ngô nguyện hĩ 。từ huệ thọ/thụ tội ,ngô tất vi chi 。nguy kỷ tế chúng ,Bồ Tát thượng chí dã 。』thích viết :『nhĩ hà chí nguyện ,thượng tư cao hạnh/hành/hàng ?』đáp viết :『ngô dục cầu Phật ,trạc tế chúng sanh ,lệnh đắc nê hoàn bất phục sanh tử 。』thích văn Thánh thú ,nhân khước khấu đầu viết :『thật vô bố thí từ tế chúng sanh ,viễn phước thọ/thụ họa nhập thái sơn ngục giả dã 。tử đức động kiền khôn ,cụ đoạt ngô vị ,cố thị địa ngục dĩ hoặc tử chí nhĩ 。ngu khi Thánh nhân ,nguyên kỳ trọng vưu 。』ký hối quá tất ,khể thủ nhi thoái 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (二) (nhị ) 「昔者菩薩為大國王,號薩波達,布施眾生恣其所索,愍濟厄難常有悲愴。天帝釋覩王慈惠德被十方,天神鬼龍僉然而曰:『天帝尊位初無常人,戒具行高慈惠福隆,命盡神遷則為天帝。』懼奪己位,欲往試之,以照真偽。帝命邊王曰:『今彼人王,慈潤霶霈福德巍巍,恐于志求奪吾帝位。爾化為鴿,疾之王所,佯恐怖,求哀彼王。彼王仁惠,必受爾歸;吾當尋後從王索爾。王終不還,必當市肉,以當其處。吾詭不止,王意清真,許終不違,會自割身肉以當其重也。若其秤肉隨而自重,肉盡身痛其必悔矣。意有悔者,所志不成。』 「tích giả Bồ Tát vi Đại Quốc Vương ,hiệu tát ba đạt ,bố thí chúng sanh tứ kỳ sở tác/sách ,mẫn tế ách nạn thường hữu bi sảng 。Thiên đế thích đổ Vương từ huệ đức bị thập phương ,thiên thần quỷ long thiêm nhiên nhi viết :『Thiên đế tôn vị sơ vô thường nhân ,giới cụ hạnh/hành/hàng cao từ huệ phước long ,mạng tận Thần Thiên tức vi Thiên đế 。』cụ đoạt kỷ vị ,dục vãng thí chi ,dĩ chiếu chân ngụy 。đế mạng biên Vương viết :『kim bỉ nhân Vương ,từ nhuận 霶bái phước đức nguy nguy ,khủng vu chí cầu đoạt ngô đế vị 。nhĩ hóa vi cáp ,tật chi Vương sở ,dương khủng bố ,cầu ai bỉ Vương 。bỉ Vương nhân huệ ,tất thọ/thụ nhĩ quy ;ngô đương tầm hậu tùng Vương tác/sách nhĩ 。Vương chung Bất hoàn ,tất đương thị nhục ,dĩ đương kỳ xứ/xử 。ngô quỷ bất chỉ ,Vương ý thanh chân ,hứa chung bất vi ,hội tự cát thân nhục dĩ đương kỳ trọng dã 。nhược/nhã kỳ xứng nhục tùy nhi tự trọng ,nhục tận thân thống kỳ tất hối hĩ 。ý hữu hối giả ,sở chí bất thành 。』 「釋即化為鷹,邊王化為鴿。鴿疾飛趣于王足下,恐怖而云:『大王哀我!吾命窮矣!』王曰:『莫恐莫恐!吾今活汝。』鷹尋後至,向王說曰:『吾鴿爾來,鴿是吾食,願王相還。』王曰:『鴿來以命相歸,已受其歸,吾言守信,終始無違。爾苟得肉,吾自足爾,令重百倍。』鷹曰:『吾唯欲鴿,不用餘肉,希王當相惠。而奪吾食乎?』王曰:『已受彼歸,信重天地,何心違之乎?當以何物令汝置鴿歡喜去矣?』鷹曰:『若王慈惠必濟眾生者,割王肌肉令與鴿等,吾欣而受之。』王曰:『大善!』即自割髀肉秤之令與鴿重等;鴿踰自重,自割如斯,身肉都盡未與重等,身瘡之痛其為無量。王以慈忍心願鴿活,又命近臣曰:『爾疾殺我,秤髓令與鴿重等。吾奉諸佛,受正真之重戒,濟眾生之危厄,雖有眾邪之惱,猶若微風,焉能動太山乎?』 「thích tức hóa vi ưng ,biên Vương hóa vi cáp 。cáp tật phi thú vu Vương túc hạ ,khủng bố nhi vân :『Đại Vương ai ngã !ngô mạng cùng hĩ !』Vương viết :『mạc khủng mạc khủng !ngô kim hoạt nhữ 。』ưng tầm hậu chí ,hướng Vương thuyết viết :『ngô cáp nhĩ lai ,cáp thị ngô thực/tự ,nguyện Vương tướng hoàn 。』Vương viết :『cáp lai dĩ mạng tướng quy ,dĩ thọ/thụ kỳ quy ,ngô ngôn thủ tín ,chung thủy vô vi 。nhĩ cẩu đắc nhục ,ngô tự túc nhĩ ,lệnh trọng bách bội 。』ưng viết :『ngô duy dục cáp ,bất dụng dư nhục ,hy Vương đương tướng huệ 。nhi đoạt ngô thực/tự hồ ?』Vương viết :『dĩ thọ/thụ bỉ quy ,tín trọng Thiên địa ,hà tâm vi chi hồ ?đương dĩ hà vật lệnh nhữ trí cáp hoan hỉ khứ hĩ ?』ưng viết :『nhược/nhã Vương từ huệ tất tế chúng sanh giả ,cát Vương cơ nhục lệnh dữ cáp đẳng ,ngô hân nhi thọ/thụ chi 。』Vương viết :『Đại thiện !』tức tự cát bễ nhục xứng chi lệnh dữ cáp trọng đẳng ;cáp du tự trọng ,tự cát như tư ,thân nhục đô tận vị dữ trọng đẳng ,thân sang chi thống kỳ vi vô lượng 。Vương dĩ từ nhẫn tâm nguyện cáp hoạt ,hựu mạng cận Thần viết :『nhĩ tật sát ngã ,xứng tủy lệnh dữ cáp trọng đẳng 。ngô phụng chư Phật ,thọ/thụ chánh chân chi trọng giới ,tế chúng sanh chi nguy ách ,tuy hữu chúng tà chi não ,do nhược vi phong ,yên năng động thái sơn hồ ?』 「鷹照王懷守道不移,慈惠難齊,各復本身。帝釋、邊王稽首于地曰:『大王!欲何志尚,惱苦若茲?』人王曰:『吾不志天帝釋及飛行皇帝之位,吾覩眾生沒于盲冥,不覩三尊、不聞佛教,恣心于凶禍之行,投身于無擇之獄。覩斯愚惑,為之惻愴。誓願求佛,拔濟眾生之困厄,令得泥洹。』天帝驚曰:『愚謂大王欲奪吾位,故相擾耳。將何勅誨?』王曰:『使吾身瘡愈復如舊,令吾志尚布施濟眾行高踰今。』天帝即使天醫神藥,傳身瘡愈、色力踰前,身瘡斯須豁然都愈。釋却稽首,遶王三匝歡喜而去。自是之後,布施踰前。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 「ưng chiếu Vương hoài thủ đạo bất di ,từ huệ nạn/nan tề ,các phục bản thân 。Đế Thích 、biên Vương khể thủ vu địa viết :『Đại Vương !dục hà chí thượng ,não khổ nhược/nhã tư ?』nhân Vương viết :『ngô bất chí Thiên đế thích cập phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế chi vị ,ngô đổ chúng sanh một vu manh minh ,bất đổ tam tôn 、bất văn Phật giáo ,tứ tâm vu hung họa chi hạnh/hành/hàng ,đầu thân vu vô trạch chi ngục 。đổ tư ngu hoặc ,vi chi trắc sảng 。thệ nguyện cầu Phật ,bạt tế chúng sanh chi khốn ách ,lệnh đắc nê hoàn 。』Thiên đế kinh viết :『ngu vị Đại Vương dục đoạt ngô vị ,cố tướng nhiễu nhĩ 。tướng hà sắc hối ?』Vương viết :『sử ngô thân sang dũ phục như cựu ,lệnh ngô chí thượng bố thí tế chúng hạnh/hành/hàng cao du kim 。』Thiên đế tức sử Thiên y Thần dược ,truyền thân sang dũ 、sắc lực du tiền ,thân sang tư tu khoát nhiên đô dũ 。thích khước khể thủ ,nhiễu Vương tam tạp/táp hoan hỉ nhi khứ 。tự thị chi hậu ,bố thí du tiền 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (三) (tam ) 「昔者菩薩貧窶尤困,與諸商人俱之他國,其眾皆有信佛之志,布施窮乏濟度眾生。等人僉曰:『眾皆慈惠,爾將何施?』答曰:『夫身假借之類靡不棄捐,吾覩海魚,巨細相吞,心為愴愴。吾當以身代其小者,令得須臾之命也。』即自投海。海大魚飽,小者得活。魂靈化為鱣魚之王,身有里數。 「tích giả Bồ Tát bần cũ vưu khốn ,dữ chư thương nhân câu chi tha quốc ,kỳ chúng giai hữu tín Phật chi chí ,bố thí cùng phạp tế độ chúng sanh 。đẳng nhân thiêm viết :『chúng giai từ huệ ,nhĩ tướng hà thí ?』đáp viết :『phu thân giả tá chi loại mĩ/mị bất khí quyên ,ngô đổ hải ngư ,cự tế tướng thôn ,tâm vi sảng sảng 。ngô đương dĩ thân đại kỳ tiểu giả ,lệnh đắc tu du chi mạng dã 。』tức tự đầu hải 。hải đại ngư bão ,tiểu giả đắc hoạt 。hồn linh hóa vi chiên ngư chi Vương ,thân hữu lý số 。 「海邊有國,其國枯旱,黎庶飢饉更相吞噉。魚為流淚曰:『眾生擾擾,其苦痛哉?吾身有里數之肉,可供黎民旬月之乏。』即自盪身上于國渚,舉國噉之以存生命,輦肉數月而魚猶生。天神下曰:『爾為忍苦,其可堪哉?何不放壽,可離斯痛也?』魚曰:『吾自絕命神逝身腐,民後飢饉將復相噉,吾不忍覩。』心為其感矣,天曰:『菩薩懷慈難齊。』天為傷心曰:『爾必得佛,度吾眾生矣。』 「hải biên hữu quốc ,kỳ quốc khô hạn ,lê thứ cơ cận cánh tướng thôn đạm 。ngư vi lưu lệ viết :『chúng sanh nhiễu nhiễu ,kỳ khổ thống tai ?ngô thân hữu lý số chi nhục ,khả cung/cúng lê dân tuần nguyệt chi phạp 。』tức tự đãng thân thượng vu quốc chử ,cử quốc đạm chi dĩ tồn sanh mạng ,liễn nhục số nguyệt nhi ngư do sanh 。thiên thần hạ viết :『nhĩ vi nhẫn khổ ,kỳ khả kham tai ?hà bất phóng thọ ,khả ly tư thống dã ?』ngư viết :『ngô tự tuyệt mạng Thần thệ thân hủ ,dân hậu cơ cận tướng phục tướng đạm ,ngô bất nhẫn đổ 。』tâm vi kỳ cảm hĩ ,Thiên viết :『Bồ Tát hoài từ nạn/nan tề 。』Thiên vi thương tâm viết :『nhĩ tất đắc Phật ,độ ngô chúng sanh hĩ 。』 「有人以斧斫取其首,魚時死矣。魂靈即感為王太子。生有上聖之明,四恩弘慈,潤齊二儀。愍民困窮,言之哽咽。然國尚旱,靖心齊肅,退食絕獻,頓首悔過曰:『民之不善,咎在我身,願喪吾命惠民雨澤。』日日哀慟,猶至孝之子遭聖父之喪矣。精誠達遠,即有各佛五百人來之其國界。 「hữu nhân dĩ phủ chước thủ kỳ thủ ,ngư thời tử hĩ 。hồn linh tức cảm vi Vương Thái-Tử 。sanh hữu thượng Thánh chi minh ,tứ ân hoằng từ ,nhuận tề nhị nghi 。mẫn dân khốn cùng ,ngôn chi ngạnh yết 。nhiên quốc thượng hạn ,tĩnh tâm tề túc ,thoái thực/tự tuyệt hiến ,đốn thủ hối quá/qua viết :『dân chi bất thiện ,cữu tại ngã thân ,nguyện tang ngô mạng huệ dân vũ trạch 。』nhật nhật ai đỗng ,do chí hiếu chi tử tao Thánh phụ chi tang hĩ 。tinh thành đạt viễn ,tức hữu các Phật ngũ bách nhân lai chi kỳ quốc giới 。 「王聞心喜,悅若無身,奉迎稽首,請歸正殿。皇后、太子靡不肅虔,最味法服供足所乏,五體投地稽首叩頭,涕泣而曰:『吾心穢行濁,不合三尊四恩之教,苦酷人民,罪當伐己。流被下劣,枯旱累載,黎庶飢饉怨痛傷情。願除民灾,以禍罪我。』諸各佛曰:『爾為仁君,慈惻仁惠,德齊帝釋,諸佛普知。今授汝福,慎無慼也。便疾勅民,皆令種穀。』王即如命,男女就業,家無不修,稻化為蓏,農臣以聞。王曰:『須熟。』蓏實覆國,皆含稻穬,中容數斛,其味苾芬,香聞一國;舉國欣懌,歎詠王德。四境讎國皆稱臣妾,黎民雲集,國界日長。率土持戒,歸命三尊,王及臣民壽終之後,皆生天上。」 「Vương văn tâm hỉ ,duyệt nhược/nhã vô thân ,phụng nghênh khể thủ ,thỉnh quy chánh điện 。hoàng hậu 、Thái-Tử mĩ/mị bất túc kiền ,tối vị pháp phục cung túc sở phạp ,ngũ thể đầu địa khể thủ khấu đầu ,thế khấp nhi viết :『ngô tâm uế hạnh/hành/hàng trược ,bất hợp tam tôn tứ ân chi giáo ,khổ khốc nhân dân ,tội đương phạt kỷ 。lưu bị hạ liệt ,khô hạn luy tái ,lê thứ cơ cận oán thống thương Tình 。nguyện trừ dân tai ,dĩ họa tội ngã 。』chư các Phật viết :『nhĩ vi nhân quân ,từ trắc nhân huệ ,đức tề Đế Thích ,chư Phật phổ tri 。kim thọ/thụ nhữ phước ,thận vô Thích dã 。tiện tật sắc dân ,giai lệnh chủng cốc 。』Vương tức như mạng ,nam nữ tựu nghiệp ,gia vô bất tu ,đạo hóa vi lỏa ,nông Thần dĩ văn 。Vương viết :『tu thục 。』lỏa thật phước quốc ,giai hàm đạo 穬,trung dung số hộc ,kỳ vị bật phân ,hương văn nhất quốc ;cử quốc hân dịch ,thán vịnh Vương đức 。tứ cảnh thù quốc giai xưng Thần thiếp ,lê dân vân tập ,quốc giới nhật trường/trưởng 。suất độ trì giới ,quy mạng tam tôn ,Vương cập thần dân thọ chung chi hậu ,giai sanh Thiên thượng 。」 佛言:「時貧人者,吾身是也。累劫仁惠拯濟眾生,功不徒朽,今果得佛,號天中天,為三界雄。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 Phật ngôn :「thời bần nhân giả ,ngô thân thị dã 。luy kiếp nhân huệ chửng tế chúng sanh ,công bất đồ hủ ,kim quả đắc Phật ,hiệu thiên trung thiên ,vi tam giới hùng 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (四) (tứ ) 「昔者菩薩,時為逝心,恒處山澤,專精念道不犯諸惡。食果飲水不畜微餘,慈念眾生愚癡自衰,每覩危厄沒命濟之。行索果蓏,道逢乳虎。虎乳之後,疲困乏食,飢饉心荒,欲還食子。菩薩覩之愴然心悲,哀念眾生處世憂苦其為無量,母子相吞其痛難言,哽咽流淚。迴身四顧,索可以食虎,以濟子命。都無所見,內自惟曰:『夫虎肉食之類也。』深重思惟:『吾建志學道,但為眾生沒在重苦欲以濟之,令得去禍身命永安耳。吾後老死,身會棄捐,不如慈惠濟眾成德。』即自以首投虎口中。以頭與者,欲令疾死不覺其痛耳。虎母子俱全。諸佛歎德,上聖齊功,天龍善神有道志者,靡不愴然。進行或得溝港、頻來、不還、應真、緣一覺、有發無上正真道意者。以斯猛志,跨諸菩薩九劫之前,誓於五濁為天人師,度諸逆惡令偽順道。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 「tích giả Bồ Tát ,thời vi thệ tâm ,hằng xứ/xử sơn trạch ,chuyên tinh niệm đạo bất phạm chư ác 。thực/tự quả ẩm thủy bất súc vi dư ,từ niệm chúng sanh ngu si tự suy ,mỗi đổ nguy ách một mạng tế chi 。hạnh/hành/hàng tác/sách quả lỏa ,đạo phùng nhũ hổ 。hổ nhũ chi hậu ,bì khốn phạp thực/tự ,cơ cận tâm hoang ,dục hoàn thực/tự tử 。Bồ Tát đổ chi sảng nhiên tâm bi ,ai niệm chúng sanh xứ thế ưu khổ kỳ vi vô lượng ,mẫu tử tướng thôn kỳ thống nạn/nan ngôn ,ngạnh yết lưu lệ 。hồi thân tứ cố ,tác/sách khả dĩ thực/tự hổ ,dĩ tế tử mạng 。đô vô sở kiến ,nội tự duy viết :『phu hổ nhục thực chi loại dã 。』thâm trọng tư tánh :『ngô kiến chí học đạo ,đãn vi chúng sanh một tại trọng khổ dục dĩ tế chi ,lệnh đắc khứ họa thân mạng vĩnh an nhĩ 。ngô hậu lão tử ,thân hội khí quyên ,bất như từ huệ tế chúng thành đức 。』tức tự dĩ thủ đầu hổ khẩu trung 。dĩ đầu dữ giả ,dục lệnh tật tử bất giác kỳ thống nhĩ 。hổ mẫu tử câu toàn 。chư Phật thán đức ,thượng Thánh tề công ,Thiên Long thiện thần hữu đạo chí giả ,mĩ/mị bất sảng nhiên 。tiến/tấn hạnh/hành/hàng hoặc đắc câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、ưng chân 、duyên nhất giác 、hữu phát vô thượng chánh chân đạo ý giả 。dĩ tư mãnh chí ,khóa chư Bồ-tát cửu kiếp chi tiền ,thệ ư ngũ trược vi Thiên Nhân Sư ,độ chư nghịch ác lệnh ngụy thuận đạo 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (五) (ngũ ) 「昔者菩薩為大國王,國名乾夷,王號偏悅,內明外仁,顏和正平,民從其化,獄無繫囚,黎民貧乏恣所求索,慈惠和潤,恩如帝釋。 「tích giả Bồ Tát vi Đại Quốc Vương ,quốc danh kiền di ,Vương hiệu Thiên duyệt ,nội minh ngoại nhân ,nhan hòa chánh bình ,dân tùng kỳ hóa ,ngục vô hệ tù ,lê dân bần phạp tứ sở cầu tác/sách ,từ huệ hòa nhuận ,ân như Đế Thích 。 「他國逝心服王仁施從眾所欲,群邪妬嫉以偽毀真,詣宮門曰:『吾聞明王濟黎民之困乏,猶天潤之普覆。』告衛士曰:『爾可聞乎?』近臣以聞,王即現矣。 「tha quốc thệ tâm phục Vương nhân thí tùng chúng sở dục ,quần tà đố tật dĩ ngụy hủy chân ,nghệ cung môn viết :『ngô văn minh vương tế lê dân chi khốn phạp ,do Thiên nhuận chi phổ phước 。』cáo vệ sĩ viết :『nhĩ khả văn hồ ?』cận Thần dĩ văn ,Vương tức hiện hĩ 。 「逝心現曰:『明王仁澤被于四國,有識之類靡不咨嗟,敢執所願欲以上聞。』王曰:『大善!』逝心曰:『天王尚施,求則無違。時宜應用人首為事,願乞王首以副望矣。』王曰:『吾首何好而欲得之乎?吾有眾寶益以惠子。』逝心不受,又使工匠作七寶首,各數百枚,以與逝心。逝心曰:『唯欲王首耳。』 「thệ tâm hiện viết :『minh vương nhân trạch bị vu tứ quốc ,hữu thức chi loại mĩ/mị bất tư ta ,cảm chấp sở nguyện dục dĩ thượng văn 。』Vương viết :『Đại thiện !』thệ tâm viết :『Thiên Vương thượng thí ,cầu tức vô vi 。thời nghi ưng dụng nhân thủ vi sự ,nguyện khất Vương thủ dĩ phó vọng hĩ 。』Vương viết :『ngô thủ hà hảo nhi dục đắc chi hồ ?ngô hữu chúng bảo ích dĩ huệ tử 。』thệ tâm bất thọ/thụ ,hựu sử công tượng tác thất bảo thủ ,các số bách mai ,dĩ dữ thệ tâm 。thệ tâm viết :『duy dục Vương thủ nhĩ 。』 「王未甞逆人,即自下殿以髮纏樹曰:『吾以首惠子。』逝心拔刀疾步而進,樹神覩之忿其無道,以手搏其頰,身即繚戾,面為反向,手垂刀隕。王得平康,臣民稱壽,悲喜交集,諸天歎德,可謂內施乎!四王擁護,眾毒消歇,境界無病,五穀豐熟,牢獄裂毀,君民欣欣。」 「Vương vị 甞nghịch nhân ,tức tự hạ điện dĩ phát triền thụ/thọ viết :『ngô dĩ thủ huệ tử 。』thệ tâm bạt đao tật bộ nhi tiến/tấn ,thụ/thọ Thần đổ chi phẫn kỳ vô đạo ,dĩ thủ bác kỳ giáp ,thân tức liễu lệ ,diện vi phản hướng ,thủ thùy đao vẫn 。Vương đắc bình khang ,thần dân xưng thọ ,bi hỉ giao tập ,chư Thiên thán đức ,khả vị nội thí hồ !tứ vương ủng hộ ,chúng độc tiêu hiết ,cảnh giới vô bệnh ,ngũ cốc phong thục ,lao ngục liệt hủy ,quân dân hân hân 。」 佛告諸沙門:「時乾夷國王者,即吾身也。逝心者,調達是。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 Phật cáo chư Sa Môn :「thời kiền di Quốc Vương giả ,tức ngô thân dã 。thệ tâm giả ,Điều đạt thị 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (六) (lục ) 「昔者菩薩為大國王,理民以慈,恕己度彼,月月巡行貧乏,拔濟鰥寡、疾藥糜粥。每出巡狩,則命後車具載眾寶衣被醫藥,死者葬之。每覩貧民輙自咎責:『君貧德,民窮矣;君富德,民家足。今民貧,則吾貧矣。』王慈若斯,名被十方。 「tích giả Bồ Tát vi Đại Quốc Vương ,lý dân dĩ từ ,thứ kỷ độ bỉ ,nguyệt nguyệt tuần hạnh/hành/hàng bần phạp ,bạt tế quan quả 、tật dược mi chúc 。mỗi xuất tuần thú ,tức mạng hậu xa cụ tái chúng bảo y bị y dược ,tử giả táng chi 。mỗi đổ bần dân triếp tự cữu trách :『quân bần đức ,dân cùng hĩ ;quân phú đức ,dân gia túc 。kim dân bần ,tức ngô bần hĩ 。』Vương từ nhược/nhã tư ,danh bị thập phương 。 「第二帝釋坐為其熱,釋心即懼曰:『彼德巍巍,必奪吾位。吾壞其志,行即畢乎!』便自變化為老梵志,從王乞銀錢一千,王即惠之。曰:『吾西(穴/老),恐人盜之。願以寄王。』王曰:『吾國無盜。』重曰:『寄王。』王即受之。 「đệ nhị Đế Thích tọa vi kỳ nhiệt ,thích tâm tức cụ viết :『bỉ đức nguy nguy ,tất đoạt ngô vị 。ngô hoại kỳ chí ,hạnh/hành/hàng tức tất hồ !』tiện tự biến hóa vi lão Phạm-chí ,tùng Vương khất ngân tiễn nhất thiên ,Vương tức huệ chi 。viết :『ngô Tây (huyệt /lão ),khủng nhân đạo chi 。nguyện dĩ kí Vương 。』Vương viết :『ngô quốc vô đạo 。』trọng viết :『kí Vương 。』Vương tức thọ/thụ chi 。 「天又化為梵志詣宮門,近臣以聞,王即現之。梵志歎曰:『大王功名流布八極,德行希有。今故遠來,欲有所乞。』王曰:『甚善!』曰:『吾宿薄祐生在凡庶,欣慕尊榮,欲乞斯國。』王曰:『大善!』即與妻子,輙輕乘而去。 「Thiên hựu hóa vi Phạm-chí nghệ cung môn ,cận Thần dĩ văn ,Vương tức hiện chi 。Phạm-chí thán viết :『Đại Vương công danh lưu bố bát cực ,đức hạnh/hành/hàng hy hữu 。kim cố viễn lai ,dục hữu sở khất 。』Vương viết :『thậm thiện !』viết :『ngô tú bạc hữu sanh tại phàm thứ ,hân mộ tôn vinh ,dục khất tư quốc 。』Vương viết :『Đại thiện !』tức dữ thê tử ,triếp khinh thừa nhi khứ 。 「天帝復化為梵志,從王乞車;以車馬惠之。與妻子進路,依山止宿。有五通道士與王為友,侻憶王德仰視其宿,覩之失國,靖心禪息,覩天帝釋,貪嫉奪國委頓疲疵。道士以神足忽然之王所,曰:『將欲何求,勞志若茲?』曰:『吾志所存,子具知之。』道士即化為一轅之車,以送王還,晨各離矣。 「Thiên đế phục hóa vi Phạm-chí ,tùng Vương khất xa ;dĩ xa mã huệ chi 。dữ thê tử tiến/tấn lộ ,y sơn chỉ tú 。hữu ngũ thông Đạo sĩ dữ Vương vi hữu ,侻ức Vương đức ngưỡng thị kỳ tú ,đổ chi thất quốc ,tĩnh tâm Thiền tức ,đổ Thiên đế thích ,tham tật đoạt quốc ủy đốn bì Tỳ 。Đạo sĩ dĩ thần túc hốt nhiên chi Vương sở ,viết :『tướng dục hà cầu ,lao chí nhược/nhã tư ?』viết :『ngô chí sở tồn ,tử cụ tri chi 。』Đạo sĩ tức hóa vi nhất viên chi xa ,dĩ tống Vương hoàn ,Thần các ly hĩ 。 「天化為梵志復乞其車,即復惠之。轉進未至彼國數十里,天復化為前梵志來索銀錢。王曰:『吾以國惠人,侻忘子錢。』梵志曰:『三日必還吾錢。』王即以妻子各質一家,得銀錢一千以還梵志。妻侍質家女,女浴脫身珠璣眾寶以懸著架,天化為鷹撮衣寶去。女云:『婢盜!』錄之繫獄。其兒與質家兒俱臥,天夜往殺質家兒矣。死家取兒付獄,母子俱繫,飢饉毀形,呼嗟無救,吟泣終日,罪成棄市。 「Thiên hóa vi Phạm-chí phục khất kỳ xa ,tức phục huệ chi 。chuyển tiến/tấn vị chí bỉ quốc số thập lý ,Thiên phục hóa vi tiền Phạm-chí lai tác/sách ngân tiễn 。Vương viết :『ngô dĩ quốc huệ nhân ,侻vong tử tiễn 。』Phạm-chí viết :『tam nhật tất hoàn ngô tiễn 。』Vương tức dĩ thê tử các chất nhất gia ,đắc ngân tiễn nhất thiên dĩ hoàn Phạm-chí 。thê thị chất gia nữ ,nữ dục thoát thân châu ki chúng bảo dĩ huyền trước/trứ giá ,Thiên hóa vi ưng toát y bảo khứ 。nữ vân :『Tì đạo !』lục chi hệ ngục 。kỳ nhi dữ chất gia nhi câu ngọa ,Thiên dạ vãng sát chất gia nhi hĩ 。tử gia thủ nhi phó ngục ,mẫu tử câu hệ ,cơ cận hủy hình ,hô ta vô cứu ,ngâm khấp chung nhật ,tội thành khí thị 。 「王賃得銀錢一千,行贖妻、子,歷市覩之,即存念十方諸佛,自悔過曰:『吾宿命惡乃致茲乎!』靖心入禪,神通之明覩天所為。空中有聲曰:『何不急殺之乎?』王曰:『吾聞,帝釋普濟眾生,赤心惻愴,育過慈母,含血之類莫不蒙祐,爾為無惡緣獲帝位乎?』釋懷重毒惡熟罪成,生入太山;天人龍鬼莫不稱善。 「Vương nhẫm đắc ngân tiễn nhất thiên ,hạnh/hành/hàng thục thê 、tử ,lịch thị đổ chi ,tức tồn niệm thập phương chư Phật ,tự hối quá viết :『ngô tú mạng ác nãi trí tư hồ !』tĩnh tâm nhập Thiền ,thần thông chi minh đổ Thiên sở vi 。không trung hữu thanh viết :『hà bất cấp sát chi hồ ?』Vương viết :『ngô văn ,Đế Thích phổ tế chúng sanh ,xích tâm trắc sảng ,dục quá/qua từ mẫu ,hàm huyết chi loại mạc bất mông hữu ,nhĩ vi vô ác duyên hoạch đế vị hồ ?』thích hoài trọng độc ác thục tội thành ,sanh nhập thái sơn ;Thiên Nhân long quỷ mạc bất xưng thiện 。 「地主之王,即釋妻、子之罪。二王相見,尋問其原,具陳所由,國無巨細靡不墮淚。地主之王分國而治;故國臣民尋王所在,率土奉迎。二國君民,一哀一喜。 「địa chủ chi Vương ,tức thích thê 、tử chi tội 。nhị vương tướng kiến ,tầm vấn kỳ nguyên ,cụ trần sở do ,quốc vô cự tế mĩ/mị bất đọa lệ 。địa chủ chi Vương phần quốc nhi trì ;cố quốc thần dân tầm Vương sở tại ,suất độ phụng nghênh 。nhị quốc quân dân ,nhất ai nhất hỉ 。 「時王者,吾身是。妻者,俱夷是。子者,羅云是。天帝者,調達是。山中梵志,舍利弗是。彼國王者,彌勒是。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 「thời Vương giả ,ngô thân thị 。thê giả ,câu di thị 。tử giả ,La-vân thị 。Thiên đế giả ,Điều đạt thị 。sơn trung phạm chí ,Xá-lợi-phất thị 。bỉ Quốc Vương giả ,Di Lặc thị 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (七) (thất ) 「昔者菩薩為大國王,理民以正,心無偏頗,然不遊觀。國相啟曰:『願一出遊。』王曰:『大善!』明日即出。人民悅豫,普得其所,覩國富姓居舍妙雅,瓦以金銀,服飾光道,曰:『吾國豐哉!』心甚欣豫。還宮憶之,曰:『斯諸理家,何益於國乎?』勅錄其財為軍儲矣。 「tích giả Bồ Tát vi Đại Quốc Vương ,lý dân dĩ chánh ,tâm vô Thiên phả ,nhiên bất du quán 。quốc tướng khải viết :『nguyện nhất xuất du 。』Vương viết :『Đại thiện !』minh nhật tức xuất 。nhân dân duyệt dự ,phổ đắc kỳ sở ,đổ quốc phú tính cư xá diệu nhã ,ngõa dĩ kim ngân ,phục sức quang đạo ,viết :『ngô quốc phong tai !』tâm thậm hân dự 。hoàn cung ức chi ,viết :『tư chư lý gia ,hà ích ư quốc hồ ?』sắc lục kỳ tài vi quân trừ hĩ 。 「有一理家,其私財有三千萬,以疏現王。王怒曰:『何敢面欺乎?』對曰:『少來治生,凡有私財宅中之寶,五家之分,非吾有也。』曰:『何謂私財?』對曰:『心念佛業,口宣佛教,身行佛事,捐五家分興佛宗廟,敬事賢眾供其衣食,慈養蜎飛蠕動蚑行之類;心所不安不以加之,斯之福德隨我所之,猶影隨形,所謂私財也。五家分者:一水,二火,三賊,四官,五為命盡。身逮家寶捐之於世,已當獨逝,殃福之門未知所之,覩世如幻,故不敢有之也。計五家分可有十億,斯為禍之窠藪,常恐危己,豈敢有之也。願士眾輦之,以除吾憂。』 「hữu nhất lý gia ,kỳ tư tài hữu tam thiên vạn ,dĩ sớ hiện Vương 。Vương nộ viết :『hà cảm diện khi hồ ?』đối viết :『thiểu lai trì sanh ,phàm hữu tư tài trạch trung chi bảo ,ngũ gia chi phần ,phi ngô hữu dã 。』viết :『hà vị tư tài ?』đối viết :『tâm niệm Phật nghiệp ,khẩu tuyên Phật giáo ,thân hạnh/hành/hàng Phật sự ,quyên ngũ gia phần hưng Phật tông miếu ,kính sự hiền chúng cung/cúng kỳ y thực ,từ dưỡng quyên phi nhuyễn động kì hạnh/hành/hàng chi loại ;tâm sở bất an bất dĩ gia chi ,tư chi phước đức tùy ngã sở chi ,do ảnh tùy hình ,sở vị tư tài dã 。ngũ gia phần giả :nhất thủy ,nhị hỏa ,tam tặc ,tứ quan ,ngũ vi mạng tận 。thân đãi gia bảo quyên chi ư thế ,dĩ đương độc thệ ,ương phước chi môn vị tri sở chi ,đổ thế như huyễn ,cố bất cảm hữu chi dã 。kế ngũ gia phần khả hữu thập ức ,tư vi họa chi khòa tẩu ,thường khủng nguy kỷ ,khởi cảm hữu chi dã 。nguyện sĩ chúng liễn chi ,dĩ trừ ngô ưu 。』 「王曰:『誠哉斯言也。』即遣之去。退入齋房,靖心精思,即醒寤曰:『身尚不保,豈況國土妻子眾諸,可得久長乎?』即撰錄佛經誦文釋義,心垢照除,進貞臣納忠諫大赦其國,還民寶,序群僚,議寬正。謂群臣曰:『夫不覩佛經妙義重戒者,其為聾盲矣!彼理家富,唯我貧矣!』即勅國界散出財寶,賑給貧困恣民所欲,立佛廟寺懸繒燒香,飯諸沙門,身自六齋。如斯三年,四境寧靖,盜賊都息,五穀熟成,民無飢寒。王後壽終,即上生第二天。」 「Vương viết :『thành tai tư ngôn dã 。』tức khiển chi khứ 。thoái nhập trai phòng ,tĩnh tâm tinh tư ,tức tỉnh ngụ viết :『thân thượng bất bảo ,khởi huống quốc độ thê tử chúng chư ,khả đắc cửu trường/trưởng hồ ?』tức soạn lục Phật Kinh tụng văn thích nghĩa ,tâm cấu chiếu trừ ,tiến/tấn trinh Thần nạp trung gián Đại xá kỳ quốc ,hoàn dân bảo ,tự quần liêu ,nghị khoan chánh 。vị quần thần viết :『phu bất đổ Phật Kinh diệu nghĩa trọng giới giả ,kỳ vi lung manh hĩ !bỉ lý gia phú ,duy ngã bần hĩ !』tức sắc quốc giới tán xuất tài bảo ,chẩn cấp bần khốn tứ dân sở dục ,lập Phật miếu tự huyền tăng thiêu hương ,phạn chư Sa Môn ,thân tự lục trai 。như tư tam niên ,tứ cảnh ninh tĩnh ,đạo tặc đô tức ,ngũ cốc thục thành ,dân vô cơ hàn 。Vương hậu thọ chung ,tức thượng sanh đệ nhị Thiên 。」 佛告諸沙門:「時王者,吾身是。理家者,秋鷺子是。勸王觀國者,阿難是。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 Phật cáo chư Sa Môn :「thời Vương giả ,ngô thân thị 。lý gia giả ,thu lộ tử thị 。khuyến Vương quán quốc giả ,A-nan thị 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (八) (bát ) 「昔者菩薩為大理家,名曰仙歎,財富無數。覩佛明典,覺世無常,榮命難保,財非己有,唯有布施功德不朽。令告黎民:『若有貧乏,恣願取之。』如斯數月。時,政寬民富無財乏者。仙歎念曰:『惟當市藥,供護眾疾耳。』即市良藥濟眾生命,慈育普至,恩無不周。累年之惠,德香遠熏,四方病者馳來,首尾歎其弘潤,以德配天。 「tích giả Bồ Tát vi Đại lý gia ,danh viết tiên thán ,tài phú vô số 。đổ Phật minh điển ,giác thế vô thường ,vinh mạng nạn/nan bảo ,tài phi kỷ hữu ,duy hữu bố thí công đức bất hủ 。lệnh cáo lê dân :『nhược hữu bần phạp ,tứ nguyện thủ chi 。』như tư số nguyệt 。thời ,chánh khoan dân phú vô tài phạp giả 。tiên thán niệm viết :『duy đương thị dược ,cung/cúng hộ chúng tật nhĩ 。』tức thị lương dược tế chúng sanh mạng ,từ dục phổ chí ,ân vô bất châu 。luy niên chi huệ ,đức hương viễn huân ,tứ phương bệnh giả trì lai ,thủ vĩ thán kỳ hoằng nhuận ,dĩ đức phối Thiên 。 「財賄都盡身行採寶,去家百餘里,於一水上逢數乘車載重病者,曰:『爾所之乎?』答曰:『之仙歎所,庶全餘命。』仙歎即還,從王貸金五百兩,市藥以療,病者悉瘳。自與商人入海採寶,所獲弘多。還國置舟步行,道乏無水,仙歎得一井水,呼等人汲之,却自取飲。商人覩其所得白珠,光耀絕眾,貪為尤惡,毀聖殘仁,共排仙歎投之于井。菩薩仁德感神動祇,天神接承令不毀傷。 「tài hối đô tận thân hạnh/hành/hàng thải bảo ,khứ gia bách dư lý ,ư nhất thủy thượng phùng số thừa xa tái trọng bệnh giả ,viết :『nhĩ sở chi hồ ?』đáp viết :『chi tiên thán sở ,thứ toàn dư mạng 。』tiên thán tức hoàn ,tùng Vương thải kim ngũ bách lượng (lưỡng) ,thị dược dĩ liệu ,bệnh giả tất sưu 。tự dữ thương nhân nhập hải thải bảo ,sở hoạch hoằng đa 。hoàn quốc trí châu bộ hạnh/hành/hàng ,đạo phạp vô thủy ,tiên thán đắc nhất tỉnh thủy ,hô đẳng nhân cấp chi ,khước tự thủ ẩm 。thương nhân đổ kỳ sở đắc bạch châu ,Quang diệu tuyệt chúng ,tham vi vưu ác ,hủy Thánh tàn nhân ,cọng bài tiên thán đầu chi vu tỉnh 。Bồ Tát nhân đức cảm Thần động kì ,thiên thần tiếp thừa lệnh bất hủy thương 。 「商人還國,王曰:『仙歎何之?』對曰:『去國即別,不知所之。』曰:『爾乃殺之乎!』曰:『不也。』 「thương nhân hoàn quốc ,Vương viết :『tiên thán hà chi ?』đối viết :『khứ quốc tức biệt ,bất tri sở chi 。』viết :『nhĩ nãi sát chi hồ !』viết :『bất dã 。』 「仙歎於井覩空傍穴,尋之而進出彼家井,准七日行得其本國。王曰:『何緣空還乎?』對曰:『不遇。』王靖思曰:『其必有以乎!』召商人問:『爾誠首之即活,欺者死矣。』即皆首之,付獄定罪。仙歎涕泣,馳詣宮門叩頭請罪。王曰:『違政也。』又重請曰:『愚者倒見,未足明責。原其無知也。』王嘉仙歎之仁覆,原商人之凶罪,勅令還物。商人僉曰:『仙歎不奉佛者,豈有斯仁乎?』各擇名寶以還之矣。仙歎各受其半,商人叩頭曰:『蒙祐命全,願盡納焉。』於斯受之,以還王金,又大布施。王逮臣民,相率受戒,子孝臣忠,天神榮衛,國豐民康,四境服德,靡不稱善。」 「tiên thán ư tỉnh đổ không bàng huyệt ,tầm chi nhi tiến/tấn xuất bỉ gia tỉnh ,chuẩn thất nhật hạnh/hành/hàng đắc kỳ bổn quốc 。Vương viết :『hà duyên không hoàn hồ ?』đối viết :『bất ngộ 。』Vương tĩnh tư viết :『kỳ tất hữu dĩ hồ !』triệu thương nhân vấn :『nhĩ thành thủ chi tức hoạt ,khi giả tử hĩ 。』tức giai thủ chi ,phó ngục định tội 。tiên thán thế khấp ,trì nghệ cung môn khấu đầu thỉnh tội 。Vương viết :『vi chánh dã 。』hựu trọng thỉnh viết :『ngu giả đảo kiến ,vị túc minh trách 。nguyên kỳ vô tri dã 。』Vương gia tiên thán chi nhân phước ,nguyên thương nhân chi hung tội ,sắc lệnh hoàn vật 。thương nhân thiêm viết :『tiên thán bất phụng Phật giả ,khởi hữu tư nhân hồ ?』các trạch danh bảo dĩ hoàn chi hĩ 。tiên thán các thọ/thụ kỳ bán ,thương nhân khấu đầu viết :『mông hữu mạng toàn ,nguyện tận nạp yên 。』ư tư thọ/thụ chi ,dĩ hoàn Vương kim ,hựu Đại bố thí 。Vương đãi thần dân ,tướng suất thọ/thụ giới ,tử hiếu Thần trung ,thiên thần vinh vệ ,quốc phong dân khang ,tứ cảnh phục đức ,mĩ/mị bất xưng thiện 。」 佛言:「時仙歎者,是我身也。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 Phật ngôn :「thời tiên thán giả ,thị ngã thân dã 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (九) (cửu ) 「昔者菩薩從四姓生,墮地即曰:『眾生萬禍,吾當濟焉。不覩佛儀,不聞明法,吾當開其耳目,除其盲聾,令之覩聞無上正真,眾聖之王、明範之原也。』布施誘進靡不服從矣。九親驚曰:『古世之來未聞幼孩而為斯云,將是天龍鬼神之靈乎!當卜之焉。』即答親曰:『吾為上聖之所化,懷普明之自然,非彼眾妖,慎無疑矣。』言畢即默。親曰:『兒有乾坤弘潤之志,將非凡夫乎!』名兒曰普施。 「tích giả Bồ Tát tùng tứ tính sanh ,đọa địa tức viết :『chúng sanh vạn họa ,ngô đương tế yên 。bất đổ Phật nghi ,bất văn minh pháp ,ngô đương khai kỳ nhĩ mục ,trừ kỳ manh lung ,lệnh chi đổ văn vô thượng chánh chân ,chúng Thánh chi Vương 、minh phạm chi nguyên dã 。』bố thí dụ tiến/tấn mĩ/mị bất phục tùng hĩ 。cửu thân kinh viết :『cổ thế chi lai vị văn ấu hài nhi vi tư vân ,tướng thị Thiên Long quỷ thần chi linh hồ !đương bốc chi yên 。』tức đáp thân viết :『ngô vi thượng Thánh chi sở hóa ,hoài phổ minh chi tự nhiên ,phi bỉ chúng yêu ,thận vô nghi hĩ 。』ngôn tất tức mặc 。thân viết :『nhi hữu kiền khôn hoằng nhuận chi chí ,tướng phi phàm phu hồ !』danh nhi viết phổ thí 。 「年有十歲,佛諸典籍、流俗眾術靡不貫綜,辭親濟眾布施貧乏。親曰:『吾有最福之上名也,爾可恣意布施眾貧矣。』對曰:『不足。』乞作沙門:『賜吾法服、應器、策杖,以斯濟眾,即吾生願也。』親憶兒始生之誓,無辭禦焉,即從其願聽為沙門。 「niên hữu thập tuế ,Phật chư điển tịch 、lưu tục chúng thuật mĩ/mị bất quán tống ,từ thân tế chúng bố thí bần phạp 。thân viết :『ngô hữu tối phước chi thượng danh dã ,nhĩ khả tứ ý bố thí chúng bần hĩ 。』đối viết :『bất túc 。』khất tác Sa Môn :『tứ ngô pháp phục 、ưng khí 、sách trượng ,dĩ tư tế chúng ,tức ngô sanh nguyện dã 。』thân ức nhi thủy sanh chi thệ ,vô từ ngữ yên ,tức tùng kỳ nguyện thính vi Sa Môn 。 「周旋教化經一大國,國有豪姓,亦明眾書,覩普施儀容堂堂光華韑曄,厥性惔怕淨若天金,有上聖之表,將為世雄也。謂普施曰:『有欲相告,願足聖人,吾有陋女願給箕帚之使。』答曰:『大善!須吾還也。』即進路之海邊,附載度海,上岸入山,到無人處,遙覩銀城宮殿明好。時,有毒蛇遶城七匝體大百圍,見普施來仰然舉首。普施念曰:『斯含毒類必有害心,吾當興無蓋之慈以消彼毒也。夫兇即火也,慈即水矣,以水滅火,何嘗不滅!』即坐興慈定,『願令眾生早離八難,心去惡念逢佛見法,與沙門會,得聞無上正真明道,心開垢滅,如吾所見也。』興斯慈定,蛇毒即滅垂首而眠。 「chu toàn giáo hóa Kinh nhất Đại quốc ,quốc hữu hào tính ,diệc minh chúng thư ,đổ phổ thí nghi dung đường đường quang hoa 韑曄,quyết tánh 惔phạ tịnh nhược/nhã Thiên kim ,hữu thượng Thánh chi biểu ,tướng vi thế hùng dã 。vị phổ thí viết :『hữu dục tướng cáo ,nguyện túc Thánh nhân ,ngô hữu lậu nữ nguyện cấp ky trửu chi sử 。』đáp viết :『Đại thiện !tu ngô hoàn dã 。』tức tiến/tấn lộ chi hải biên ,phụ tái độ hải ,thượng ngạn nhập sơn ,đáo vô nhân xứ/xử ,dao đổ ngân thành cung điện minh hảo 。thời ,hữu độc xà nhiễu thành thất tạp/táp thể đại bách vi ,kiến phổ thí lai ngưỡng nhiên cử thủ 。phổ thí niệm viết :『tư hàm độc loại tất hữu hại tâm ,ngô đương hưng vô cái chi từ dĩ tiêu bỉ độc dã 。phu hung tức hỏa dã ,từ tức thủy hĩ ,dĩ thủy diệt hỏa ,hà thường bất diệt !』tức tọa hưng từ định ,『nguyện lệnh chúng sanh tảo ly bát nạn ,tâm khứ ác niệm phùng Phật kiến Pháp ,dữ Sa Môn hội ,đắc văn vô thượng chánh chân minh đạo ,tâm khai cấu diệt ,như ngô sở kiến dã 。』hưng tư từ định ,xà độc tức diệt thùy thủ nhi miên 。 「普施登其首入城,城中有天神,覩普施來,欣豫而曰:『久服聖德,今來翔茲,成吾本心也。願留一時九十日。』普施然許。天王即以正事委付近臣,身自供饌,朝夕肅懷,稟受諸佛非常、苦、空、非身之高行,濟眾之明法。時,日食畢,普施進路,天王以明月真珠一枚送之曰:『以珠自隨,明四十里。志願發云,眾寶滿足。若後得佛,願為弟子親侍聖側。』普施曰可。 「phổ thí đăng kỳ thủ nhập thành ,thành trung hữu thiên thần ,đổ phổ thí lai ,hân dự nhi viết :『cửu phục Thánh đức ,kim lai tường tư ,thành ngô bản tâm dã 。nguyện lưu nhất thời cửu thập nhật 。』phổ thí nhiên hứa 。Thiên Vương tức dĩ chánh sự ủy phó cận Thần ,thân tự cung soạn ,triêu tịch túc hoài ,bẩm thọ/thụ chư Phật phi thường 、khổ 、không 、phi thân chi cao hạnh/hành/hàng ,tế chúng chi minh pháp 。thời ,nhật thực/tự tất ,phổ thí tiến/tấn lộ ,Thiên Vương dĩ minh nguyệt trân châu nhất mai tống chi viết :『dĩ châu tự tùy ,minh tứ thập lý 。chí nguyện phát vân ,chúng bảo mãn túc 。nhược/nhã hậu đắc Phật ,nguyện vi đệ-tử thân thị Thánh trắc 。』phổ thí viết khả 。 「即復前行,覩黃金城,嚴飾踰銀,又有毒蛇圍城十四匝,巨軀倍前舉首數丈。普施復思弘慈之定,蛇毒即消垂首而眠。登之入城中,有天人,覩普施歡喜曰:『久服靈耀,翔茲甚善,願留二時百八十日,吾願盡養,惟留威神。』即然許之,留為說法無上明行,訖即辭退。天人復以神珠一枚送之,明耀八十里,志之所願,眾寶滿其里數。『若子得道,願為弟子,神足無上。』 「tức phục tiền hạnh/hành/hàng ,đổ hoàng kim thành ,nghiêm sức du ngân ,hựu hữu độc xà vi thành thập tứ tạp/táp ,cự khu bội tiền cử thủ số trượng 。phổ thí phục tư hoằng từ chi định ,xà độc tức tiêu thùy thủ nhi miên 。đăng chi nhập thành trung ,hữu Thiên Nhân ,đổ phổ thí hoan hỉ viết :『cửu phục linh diệu ,tường tư thậm thiện ,nguyện lưu nhị thời bách bát thập nhật ,ngô nguyện tận dưỡng ,duy lưu uy thần 。』tức nhiên hứa chi ,lưu vi thuyết Pháp vô thượng Minh Hạnh ,cật tức từ thoái 。Thiên Nhân phục dĩ Thần châu nhất mai tống chi ,minh diệu bát thập lý ,chí chi sở nguyện ,chúng bảo mãn kỳ lý số 。『nhược/nhã tử đắc đạo ,nguyện vi đệ-tử ,thần túc vô thượng 。』 「受其神珠,即復進路,覩琉璃城,光耀踰前,又有毒蛇巨軀甚大,遶城二十一匝,仰首瞋目當彼城門,復坐深思普慈之定,誓濟眾生,毒歇垂首。登之而入城中。有天人喜辭猶前,『請留三時,願供所志。』期竟辭退,又送神珠一枚,明耀百六十里,珠之所在,眾寶尋從滿其明內,在志所欲無求不獲。『子若得無上正真覺道者,吾願為弟子,有最明之智。』曰:『必獲爾願。』普施得珠曰:『斯足以濟眾生之困乏。』返其舊居。 「thọ/thụ kỳ Thần châu ,tức phục tiến/tấn lộ ,đổ lưu ly thành ,Quang diệu du tiền ,hựu hữu độc xà cự khu thậm đại ,nhiễu thành nhị thập nhất tạp/táp ,ngưỡng thủ sân mục đương bỉ thành môn ,phục tọa thâm tư phổ từ chi định ,thệ tế chúng sanh ,độc hiết thùy thủ 。đăng chi nhi nhập thành trung 。hữu Thiên Nhân hỉ từ do tiền ,『thỉnh lưu tam thời ,nguyện cung/cúng sở chí 。』kỳ cánh từ thoái ,hựu tống Thần châu nhất mai ,minh diệu bách lục thập lý ,châu chi sở tại ,chúng bảo tầm tùng mãn kỳ minh nội ,tại chí sở dục vô cầu bất hoạch 。『tử nhược/nhã đắc vô thượng chánh chân giác đạo giả ,ngô nguyện vi đệ-tử ,hữu tối minh chi trí 。』viết :『tất hoạch nhĩ nguyện 。』phổ thí đắc châu viết :『tư túc dĩ tế chúng sanh chi khốn phạp 。』phản kỳ cựu cư 。 「海諸龍神僉會議曰:『吾等巨海,唯斯三珠為吾榮華。道士悉得,吾等何榮?寧都亡諸寶,不失斯珠。』海神化為凡人,當普施前立曰:『吾聞仁者獲世上寶,可得觀乎?』即以示之。神搏其首即取其珠。普施惟曰:『吾歷險阻經跨巨海乃獲斯寶,欲以拯濟眾生困乏,反為斯神所見奪乎?』曰:『爾還吾珠,不者吾竭爾海。』海神答曰:『爾言何虛?斯之巨海,深廣難測,孰能盡之?天日可殞,巨風可却,海之難竭猶空難毀也。』 「hải chư long thần thiêm hội nghị viết :『ngô đẳng cự hải ,duy tư tam châu vi ngô vinh hoa 。Đạo sĩ tất đắc ,ngô đẳng hà vinh ?ninh đô vong chư bảo ,bất thất tư châu 。』hải Thần hóa vi phàm nhân ,đương phổ thí tiền lập viết :『ngô văn nhân giả hoạch thế thượng bảo ,khả đắc quán hồ ?』tức dĩ thị chi 。Thần bác kỳ thủ tức thủ kỳ châu 。phổ thí duy viết :『ngô lịch hiểm trở Kinh khóa cự hải nãi hoạch tư bảo ,dục dĩ chửng tế chúng sanh khốn phạp ,phản vi tư Thần sở kiến đoạt hồ ?』viết :『nhĩ hoàn ngô châu ,bất giả ngô kiệt nhĩ hải 。』hải Thần đáp viết :『nhĩ ngôn hà hư ?tư chi cự hải ,thâm quảng nạn/nan trắc ,thục năng tận chi ?Thiên nhật khả vẫn ,cự phong khả khước ,hải chi nạn/nan kiệt do không nạn/nan hủy dã 。』 「普施曰:『昔吾錠光佛前願得道力,反覆眾海指擢須彌,震動天地又移諸剎。佛從吾志與吾願,吾今得之。今爾鬼魅糸髮之邪力,焉能遏吾正真之勢乎?』即說:經曰:『吾自無數劫來,飲母乳湩、啼哭之淚、身死血流,海所不受。恩愛難絕、生死難止,吾尚欲絕恩愛之本、止生死之神。今世抒之不盡,世世抒之。』即住併兩足,瓢抒海水投鐵圍外。 「phổ thí viết :『tích ngô Đĩnh Quang Phật tiền nguyện đắc đạo lực ,phản phước chúng hải chỉ trạc Tu-Di ,chấn động Thiên địa hựu di chư sát 。Phật tùng ngô chí dữ ngô nguyện ,ngô kim đắc chi 。kim nhĩ quỷ mị mịch phát chi tà lực ,yên năng át ngô chánh chân chi thế hồ ?』tức thuyết :Kinh viết :『ngô tự vô số kiếp lai ,ẩm mẫu nhũ chúng 、đề khốc chi lệ 、thân tử huyết lưu ,hải sở bất thọ/thụ 。ân ái nạn/nan tuyệt 、sanh tử nạn/nan chỉ ,ngô thượng dục tuyệt ân ái chi bổn 、chỉ sanh tử chi Thần 。kim thế trữ chi bất tận ,thế thế trữ chi 。』tức trụ/trú tính lưỡng túc ,biều trữ hải thủy đầu thiết vi ngoại 。 「有天名遍淨,遙聞之,深自惟曰:『昔吾於錠光佛前,聞斯人獲其志願,必為世尊度吾眾生。』天即下,助其抒水,十分去八。海神悔怖曰:『斯何人哉?而有無極之靈乎!斯水盡矣,吾居壞也。』即出眾寶空其諸藏以與普施。普施不受,曰:『唯欲得吾珠耳。』諸神還其珠,普施返其水。 「hữu Thiên danh Biến tịnh ,dao văn chi ,thâm tự duy viết :『tích ngô ư Đĩnh Quang Phật tiền ,văn tư nhân hoạch kỳ chí nguyện ,tất vi Thế Tôn độ ngô chúng sanh 。』Thiên tức hạ ,trợ kỳ trữ thủy ,thập phần khứ bát 。hải Thần hối bố/phố viết :『tư hà nhân tai ?nhi hữu vô cực chi linh hồ !tư thủy tận hĩ ,ngô cư hoại dã 。』tức xuất chúng bảo không kỳ chư tạng dĩ dữ phổ thí 。phổ thí bất thọ/thụ ,viết :『duy dục đắc ngô châu nhĩ 。』chư Thần hoàn kỳ châu ,phổ thí phản kỳ thủy 。 「旋其本土,尋路布施,所過之國,國無貧民,處處諸國無不改操五戒十善以為國政,開獄大赦,潤逮眾生,遂至得佛。」 「toàn kỳ bản độ ,tầm lộ bố thí ,sở quá/qua chi quốc ,quốc vô bần dân ,xứ xứ chư quốc vô bất cải thao ngũ giới Thập thiện dĩ vi quốc chánh ,khai ngục Đại xá ,nhuận đãi chúng sanh ,toại chí đắc Phật 。」 佛告諸沙門:「普施者,我身是。父者,白淨王是。母者,即吾母舍妙是。道士女者,今俱夷是。時,銀城中天者,今現阿難是。金城中天者,目連是。琉璃城中天者,舍利弗是。菩薩累劫勤行四恩,誓願求佛,拯濟眾生。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 Phật cáo chư Sa Môn :「phổ thí giả ,ngã thân thị 。phụ giả ,bạch Tịnh Vương thị 。mẫu giả ,tức ngô mẫu xá diệu thị 。đạo sĩ nữ giả ,kim câu di thị 。thời ,ngân thành Trung Thiên giả ,kim hiện A-nan thị 。kim thành Trung Thiên giả ,Mục liên thị 。lưu ly thành Trung Thiên giả ,Xá-lợi-phất thị 。Bồ Tát luy kiếp cần hạnh/hành/hàng tứ ân ,thệ nguyện cầu Phật ,chửng tế chúng sanh 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (一〇) (nhất 〇) 「昔者菩薩為大國王,名曰長壽,太子名長生。其王仁惻,恒懷悲心,愍傷眾生,誓願濟度,精進不惓。刀杖不行,臣民無怨,風雨時節,寶穀豐沃。隣國小王執操暴虐,貪殘為法,國荒民貧,謂群臣曰:『吾聞長壽,其國豐富,去斯不遠,懷仁不殺,無兵革之備。吾欲奪之,其可獲乎?』群臣曰:『可。』則興戰士到大國界。 「tích giả Bồ Tát vi Đại Quốc Vương ,danh viết trường thọ ,Thái-Tử danh trường/trưởng sanh 。kỳ Vương nhân trắc ,hằng hoài bi tâm ,mẫn thương chúng sanh ,thệ nguyện tế độ ,tinh tấn bất quyền 。đao trượng bất hạnh/hành ,thần dân vô oán ,phong vũ thời tiết ,bảo cốc phong ốc 。lân quốc Tiểu Vương chấp thao bạo ngược ,tham tàn vi Pháp ,quốc hoang dân bần ,vị quần thần viết :『ngô văn trường thọ ,kỳ quốc phong phú ,khứ tư bất viễn ,hoài nhân bất sát ,vô binh cách chi bị 。ngô dục đoạt chi ,kỳ khả hoạch hồ ?』quần thần viết :『khả 。』tức hưng chiến sĩ đáo Đại quốc giới 。 「蕃屏之臣,馳表其狀惟願備豫。長壽則會群臣議曰:『彼王來者,惟貪吾國民眾寶多。若與之戰,必傷民命,利己殘民貪而不仁,吾不為也。』群臣僉曰:『臣等舊習軍謀兵法,請自滅之,無勞聖思。』王曰:『勝則彼死,弱則吾喪,彼兵、吾民皆天生育,重身惜命,誰不然哉?全己害民,賢者不為也。』群臣出曰:『斯天仁之君不可失也。』自相撿率以兵拒賊。 「phiền bình chi Thần ,trì biểu kỳ trạng duy nguyện bị dự 。trường thọ tức hội quần thần nghị viết :『bỉ Vương lai giả ,duy tham ngô quốc dân chúng bảo đa 。nhược/nhã dữ chi chiến ,tất thương dân mạng ,lợi kỷ tàn dân tham nhi bất nhân ,ngô bất vi dã 。』quần thần thiêm viết :『Thần đẳng cựu tập quân mưu binh pháp ,thỉnh tự diệt chi ,vô lao Thánh tư 。』Vương viết :『thắng tức bỉ tử ,nhược tức ngô tang ,bỉ binh 、ngô dân giai Thiên sanh dục ,trọng thân tích mạng ,thùy bất nhiên tai ?toàn kỷ hại dân ,hiền giả bất vi dã 。』quần thần xuất viết :『tư Thiên nhân chi quân bất khả thất dã 。』tự tướng kiểm suất dĩ binh cự tặc 。 「長壽覺之,謂太子曰:『彼貪吾國,懷毒而來。群臣以吾一人之身,欲殘民命。今吾委國,庶全天民。其義可乎?』太子曰:『諾。』父子踰城,即改名族隱於山草。 「trường thọ giác chi ,vị Thái-Tử viết :『bỉ tham ngô quốc ,hoài độc nhi lai 。quần thần dĩ ngô nhất nhân chi thân ,dục tàn dân mạng 。kim ngô ủy quốc ,thứ toàn Thiên dân 。kỳ nghĩa khả hồ ?』Thái-Tử viết :『nặc 。』phụ tử du thành ,tức cải danh tộc ẩn ư sơn thảo 。 「於是貪王遂入其國,群臣黎庶失其舊君,猶孝子喪其親,哀慟躃踊無門不然。貪王募之黃金千斤、錢千萬。 「ư thị tham Vương toại nhập kỳ quốc ,quần thần lê thứ thất kỳ cựu quân ,do hiếu tử tang kỳ thân ,ai đỗng tích dũng/dõng vô môn bất nhiên 。tham Vương mộ chi hoàng kim thiên cân 、tiễn thiên vạn 。 「長壽出,於道邊樹下坐精思,悲愍眾生生死勤苦,不覩非常、苦、空、非身,為欲所惑,其苦無數。遠國梵志,聞王好施,濟眾生之命,遠來歸窮於樹下息。俱相問訊,各陳本末。梵志驚曰:『天王何緣若茲乎?』流淚自陳:『吾餘年無幾,故來乞匃,庶存餘命。大王亡國,吾命窮矣。』即為哀慟。王曰:『子來歸窮,而正值吾失國,無以濟子,不亦痛乎!』抆淚而曰:『吾聞新王募吾甚重,子取吾首,可獲重賞。』答曰:『不然。遙服天王仁濟眾生,潤等天地,故委本土庶蒙自濟。今勅斬首,不敢承命矣。』王曰:『身為朽器,豈敢保哉?夫生有死,孰有常存?若子不取,會為灰土矣。』梵志曰:『天王布天仁之惠,必欲殞命以濟下劣者,惟願散手相尋去耳。』王即尋從,之故城門,令縛以聞。 「trường thọ xuất ,ư đạo biên thụ hạ tọa tinh tư ,bi mẫn chúng sanh sanh tử cần khổ ,bất đổ phi thường 、khổ 、không 、phi thân ,vi dục sở hoặc ,kỳ khổ vô số 。viễn quốc Phạm-chí ,văn Vương hảo thí ,tế chúng sanh chi mạng ,viễn lai quy cùng ư thụ hạ tức 。câu tướng vấn tấn ,các trần bản mạt 。Phạm-chí kinh viết :『Thiên Vương hà duyên nhược/nhã tư hồ ?』lưu lệ tự trần :『ngô dư niên vô kỷ ,cố lai khất cái ,thứ tồn dư mạng 。Đại Vương vong quốc ,ngô mạng cùng hĩ 。』tức vi ai đỗng 。Vương viết :『tử lai quy cùng ,nhi chánh trị ngô thất quốc ,vô dĩ tế tử ,bất diệc thống hồ !』vấn lệ nhi viết :『ngô văn tân Vương mộ ngô thậm trọng ,tử thủ ngô thủ ,khả hoạch trọng thưởng 。』đáp viết :『bất nhiên 。dao phục Thiên Vương nhân tế chúng sanh ,nhuận đẳng Thiên địa ,cố ủy bản độ thứ mông tự tế 。kim sắc trảm thủ ,bất cảm thừa mạng hĩ 。』Vương viết :『thân vi hủ khí ,khởi cảm bảo tai ?phu sanh hữu tử ,thục hữu thường tồn ?nhược/nhã tử bất thủ ,hội vi hôi độ hĩ 。』Phạm-chí viết :『Thiên Vương bố Thiên nhân chi huệ ,tất dục vẫn mạng dĩ tế hạ liệt giả ,duy nguyện tán thủ tướng tầm khứ nhĩ 。』Vương tức tầm tùng ,chi cố thành môn ,lệnh phược dĩ văn 。 「國人覩王,哀號動國。梵志獲賞。貪王命於四衢生燒殺之。群臣啟曰:『臣等舊君當就終沒,乞為微饌以贈死靈。』貪王曰:『可。』百官黎民哀慟塞路,躃踊宛轉靡不呼天。太子長生亦佯賣樵,當父前立。父覩之,仰天曰:『違父遺誨,含兇懷毒,蘊於重怨,連禍萬載非孝子矣。諸佛四等弘慈之潤,德韜天地,吾尋斯道殺身濟眾,猶懼不獲孝道微行,而況為虐報讎者乎?不替吾言,可謂孝矣。』子不忍視父死,還入深山。 「quốc nhân đổ Vương ,ai hiệu động quốc 。Phạm-chí hoạch thưởng 。tham Vương mạng ư tứ cù sanh thiêu sát chi 。quần thần khải viết :『Thần đẳng cựu quân đương tựu chung một ,khất vi vi soạn dĩ tặng tử linh 。』tham Vương viết :『khả 。』bá quan lê dân ai đỗng tắc lộ ,tích dũng/dõng uyển chuyển mĩ/mị bất hô Thiên 。Thái-Tử trường/trưởng sanh diệc dương mại tiều ,đương phụ tiền lập 。phụ đổ chi ,ngưỡng Thiên viết :『vi phụ di hối ,hàm hung hoài độc ,uẩn ư trọng oán ,liên họa vạn tái phi hiếu tử hĩ 。chư Phật tứ đẳng hoằng từ chi nhuận ,đức thao Thiên địa ,ngô tầm tư đạo sát thân tế chúng ,do cụ bất hoạch hiếu đạo vi hạnh/hành/hàng ,nhi huống vi ngược báo thù giả hồ ?bất thế ngô ngôn ,khả vị hiếu hĩ 。』tử bất nhẫn thị phụ tử ,hoàn nhập thâm sơn 。 「王命終矣,太子哀呼,血流于口,曰:『吾君雖有臨終盡仁之誡,吾必違之,當誅毒鴆。』遂出傭賃,為臣種菜。臣偶行園,覩菜甚好,問其意狀。園監對曰:『市賃一人,妙于園種。』臣現問曰:『悉所能乎?』曰:『百工之巧,吾為其首。』臣請其王令為上饌,有踰太官。王曰:『斯食誰為之乎?』臣以狀對。王即取之,令為厨監。每事可焉,擢為近臣,告之曰:『長壽王子,吾之重讎,今以汝為蕃屏。』即曰:『唯然。』王曰:『好獵乎?』對曰:『臣好之。』王即出獵,馳馬逐獸與眾相失,唯與長生俱處山三日,遂至飢困,解劒授長生,枕其膝眠。長生曰:『今得汝不乎?』拔劒欲斬之,忽憶父命,曰:『違父之教,為不孝矣。』復劒而止。 「Vương mạng chung hĩ ,Thái-Tử ai hô ,huyết lưu vu khẩu ,viết :『ngô quân tuy hữu lâm chung tận nhân chi giới ,ngô tất vi chi ,đương tru độc chậm 。』toại xuất dong nhẫm ,vi Thần chủng thái 。Thần ngẫu hạnh/hành/hàng viên ,đổ thái thậm hảo ,vấn kỳ ý trạng 。viên giam đối viết :『thị nhẫm nhất nhân ,diệu vu viên chủng 。』Thần hiện vấn viết :『tất sở năng hồ ?』viết :『bách công chi xảo ,ngô vi kỳ thủ 。』Thần thỉnh kỳ Vương lệnh vi thượng soạn ,hữu du thái quan 。Vương viết :『tư thực/tự thùy vi chi hồ ?』Thần dĩ trạng đối 。Vương tức thủ chi ,lệnh vi 厨giam 。mỗi sự khả yên ,trạc vi cận Thần ,cáo chi viết :『trường thọ Vương tử ,ngô chi trọng thù ,kim dĩ nhữ vi phiền bình 。』tức viết :『duy nhiên 。』Vương viết :『hảo liệp hồ ?』đối viết :『Thần hảo chi 。』Vương tức xuất liệp ,trì mã trục thú dữ chúng tướng thất ,duy dữ trường/trưởng sanh câu xứ/xử sơn tam nhật ,toại chí cơ khốn ,giải 劒thọ/thụ trường/trưởng sanh ,chẩm kỳ tất miên 。trường/trưởng sanh viết :『kim đắc nhữ bất hồ ?』bạt 劒dục trảm chi ,hốt ức phụ mạng ,viết :『vi phụ chi giáo ,vi ất hiếu hĩ 。』phục 劒nhi chỉ 。 「王寤曰:『屬夢長生欲斬吾首,將何以也?』對曰:『山有強鬼喜為灼熱,臣自侍衛,將何懼矣?』王復還臥,如斯三者也,遂投劒曰:『吾為仁父,原赦爾命。』王寤曰:『夢見長生原吾命矣。』太子曰:『長生者,吾身是也。念父追讎之于今矣。吾父臨沒口遺仁誡,令吾遵諸佛忍辱、惡來善往之道。而吾含極愚之性,欲以兩毒相注。三思父誡,三釋劒矣。願大王疾相誅除重患也,身死神遷,惡意不生。』王悔過曰:『吾為暴虐,不別臧否。子之先君,高行純備,亡國不亡行,可謂上聖乎!子存親全行,可謂孝乎!吾為豺狼殘生苟飽,今命在子赦而不戮,後豈違之乎!今欲返國,由何道也?』對曰:『斯惑路者,吾之為也。』將王出林與群寮會。王曰:『諸君識長生不乎?』僉曰:『不識。』王曰:『斯即長生矣!今還其國,吾返本居。自今為伯仲,禍福同之。』立太子之日,率土悲喜交并莫不稱壽。貪王還其國,更相貢獻,遂致隆平。」 「Vương ngụ viết :『chúc mộng trường/trưởng sanh dục trảm ngô thủ ,tướng hà dĩ dã ?』đối viết :『sơn hữu cường quỷ hỉ vi chước nhiệt ,Thần tự thị vệ ,tướng hà cụ hĩ ?』Vương phục hoàn ngọa ,như tư tam giả dã ,toại đầu 劒viết :『ngô vi nhân phụ ,nguyên xá nhĩ mạng 。』Vương ngụ viết :『mộng kiến trường/trưởng sanh nguyên ngô mạng hĩ 。』Thái-Tử viết :『trường/trưởng sanh giả ,ngô thân thị dã 。niệm phụ truy thù chi vu kim hĩ 。ngô phụ lâm một khẩu di nhân giới ,lệnh ngô tuân chư Phật nhẫn nhục 、ác lai thiện vãng chi đạo 。nhi ngô hàm cực ngu chi tánh ,dục dĩ lượng (lưỡng) độc tướng chú 。tam tư phụ giới ,tam thích 劒hĩ 。nguyện Đại Vương tật tướng tru trừ trọng hoạn dã ,thân tử Thần Thiên ,ác ý bất sanh 。』Vương hối quá viết :『ngô vi bạo ngược ,bất biệt tang phủ 。tử chi tiên quân ,cao hạnh/hành/hàng thuần bị ,vong quốc bất vong hạnh/hành/hàng ,khả vị thượng Thánh hồ !tử tồn thân toàn hạnh/hành/hàng ,khả vị hiếu hồ !ngô vi sài lang tàn sanh cẩu bão ,kim mạng tại tử xá nhi bất lục ,hậu khởi vi chi hồ !kim dục phản quốc ,do hà đạo dã ?』đối viết :『tư hoặc lộ giả ,ngô chi vi dã 。』tướng Vương xuất lâm dữ quần liêu hội 。Vương viết :『chư quân thức trường/trưởng sanh bất hồ ?』thiêm viết :『bất thức 。』Vương viết :『tư tức trường/trưởng sanh hĩ !kim hoàn kỳ quốc ,ngô phản bổn cư 。tự kim vi bá trọng ,họa phước đồng chi 。』lập Thái-Tử chi nhật ,suất độ bi hỉ giao tinh mạc bất xưng thọ 。tham Vương hoàn kỳ quốc ,cánh tướng cống hiến ,toại trí long bình 。」 佛告諸沙門:「時長壽王者,吾身是也。太子者,阿難是。貪王者,調達是。調達世世毒意向我,我輙濟之。阿難與調達本自無怨,故不相害也。吾世世忍不可忍者,制意立行,故今得佛為三界尊。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 Phật cáo chư Sa Môn :「thời trường thọ Vương giả ,ngô thân thị dã 。Thái-Tử giả ,A-nan thị 。tham Vương giả ,Điều đạt thị 。Điều đạt thế thế độc ý hướng ngã ,ngã triếp tế chi 。A-nan dữ Điều đạt bổn tự vô oán ,cố bất tướng hại dã 。ngô thế thế nhẫn bất khả nhẫn giả ,chế ý lập hạnh/hành/hàng ,cố kim đắc Phật vi tam giới tôn 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 六度集經卷第一 lục độ tập Kinh quyển đệ nhất 六度集經卷第二吳康居國沙門康僧會譯 lục độ tập Kinh quyển đệ nhị ngô Khang cư quốc Sa Môn Khang-tăng-hội dịch 布施度無極章(此有四章) bố thí độ vô cực chương (thử hữu tứ chương ) (一一)波耶王經 (nhất nhất )ba da Vương Kinh 「昔者波羅(木*奈)國王名波耶,治國以仁,干戈廢,杖楚滅,囹圄毀,路無呼嗟,群生得所,國豐民熾,諸天歎仁。王城廣長四百里,圍千六百里,王日飯此中人,皆從其願。鄰國聞其國豐熟,災害消滅,與臣謀曰:『彼國豐熟兆民富樂,吾欲得之,往必剋矣。』臣妾僉曰:『喜從王願。』即興師之仁國。 「tích giả ba la (mộc *nại )Quốc Vương danh ba da ,trì quốc dĩ nhân ,can qua phế ,trượng sở diệt ,linh ngữ hủy ,lộ vô hô ta ,quần sanh đắc sở ,quốc phong dân sí ,chư Thiên thán nhân 。vương thành quảng trường/trưởng tứ bách lý ,vi thiên lục bách lý ,vương nhật phạn thử trung nhân ,giai tùng kỳ nguyện 。lân quốc văn kỳ quốc phong thục ,tai hại tiêu diệt ,dữ Thần mưu viết :『bỉ quốc phong thục triệu dân phú lạc/nhạc ,ngô dục đắc chi ,vãng tất khắc hĩ 。』Thần thiếp thiêm viết :『hỉ tùng Vương nguyện 。』tức hưng sư chi nhân quốc 。 「仁國群臣以聞,欲距之矣。仁王慘然而曰:『以吾一人之身,戮兆民身,愛吾一人命,杌兆民之命,一口再食、一身數衣,與時何諍?而去春天之德,取豺狼之殘乎?吾寧去一世之命,不去大志,恕己安群生,蓋天之仁也。』權謂臣曰:『各退,明日更議。』夜則踰城,遁邁入山坐一樹下。 「nhân quốc quần thần dĩ văn ,dục cự chi hĩ 。nhân vương thảm nhiên nhi viết :『dĩ ngô nhất nhân chi thân ,lục triệu dân thân ,ái ngô nhất nhân mạng ,ngột triệu dân chi mạng ,nhất khẩu tái thực/tự 、nhất thân số y ,dữ thời hà tránh ?nhi khứ xuân Thiên chi đức ,thủ sài lang chi tàn hồ ?ngô ninh khứ nhất thế chi mạng ,bất khứ Đại chí ,thứ kỷ an quần sanh ,cái Thiên chi nhân dã 。』quyền vị Thần viết :『các thoái ,minh nhật cánh nghị 。』dạ tức du thành ,độn mại nhập sơn tọa nhất thụ hạ 。 「有梵志來,其年六十,問王曰:『彼仁國王萬福無恙乎?』答曰:『彼王已喪命矣。』梵志聞之頓地哀慟。王問之曰:『汝哀何甚重乎?』答曰:『吾聞彼王,仁逮群生潤如帝釋,故馳歸命;而彼凋喪,吾老窮矣。』王曰:『彼仁王者,我則是也。隣國王聞吾國豐熟,民熾寶多,命其武士曰:「得吾首者,賞男女之使各千人,馬千疋、牛千頭,金銀各千斤。」今子取吾首,金冠及劒為明證,之彼王,所賞重多,可為傳世之資。吾心欣然也。』答曰:『不仁逆道,寧死不為也。』王曰:『斯翁恃吾以活,而令窮哉?吾今以首惠汝,令汝無罪。』起稽首十方,流涕誓曰:『群生危者,吾當安之;背真向邪者,吾當令歸命三尊。今以首拔子之窮,令子無罪矣。』引劒自毀,以濟彼難。 「hữu Phạm-chí lai ,kỳ niên lục thập ,vấn Vương viết :『bỉ nhân Quốc Vương vạn phước vô dạng hồ ?』đáp viết :『bỉ Vương dĩ tang mạng hĩ 。』Phạm-chí văn chi đốn địa ai đỗng 。Vương vấn chi viết :『nhữ ai hà thậm trọng hồ ?』đáp viết :『ngô văn bỉ Vương ,nhân đãi quần sanh nhuận như Đế Thích ,cố trì quy mạng ;nhi bỉ điêu tang ,ngô lão cùng hĩ 。』Vương viết :『bỉ nhân vương giả ,ngã tức thị dã 。lân Quốc Vương văn ngô quốc phong thục ,dân sí bảo đa ,mạng kỳ vũ sĩ viết :「đắc ngô thủ giả ,thưởng nam nữ chi sử các thiên nhân ,mã thiên sơ 、ngưu thiên đầu ,kim ngân các thiên cân 。」kim tử thủ ngô thủ ,kim quan cập 劒vi minh chứng ,chi bỉ Vương ,sở thưởng trọng đa ,khả vi truyền thế chi tư 。ngô tâm hân nhiên dã 。』đáp viết :『bất nhân nghịch đạo ,ninh tử bất vi dã 。』Vương viết :『tư ông thị ngô dĩ hoạt ,nhi lệnh cùng tai ?ngô kim dĩ thủ huệ nhữ ,lệnh nhữ vô tội 。』khởi khể thủ thập phương ,lưu thế thệ viết :『quần sanh nguy giả ,ngô đương an chi ;bối chân hướng tà giả ,ngô đương lệnh quy mạng tam tôn 。kim dĩ thủ bạt tử chi cùng ,lệnh tử vô tội hĩ 。』dẫn 劒tự hủy ,dĩ tế bỉ nạn/nan 。 「梵志以首冠劒詣彼王所,王問舊臣:『仁王力當千人,而為此子所獲乎?』舊臣頓首躃地,哀慟痛莫能對。更問梵志,梵志本末陳之。兆民路踊巷哭,或吐血者,或息絕而尸視者。彼王逮臣武士,巨細靡不噢咿。王仰天長嘆曰:『吾無道哉!殘天仁子矣。』取仁王尸及首,連之以金薄,其身坐著殿上,三十二年為天子,後乃立其子為王。隣國靡不子愛之也。仁王壽終即生天上。」 「Phạm-chí dĩ thủ quan 劒nghệ bỉ Vương sở ,Vương vấn cựu Thần :『nhân vương lực đương thiên nhân ,nhi vi thử tử sở hoạch hồ ?』cựu Thần đốn thủ tích địa ,ai đỗng thống mạc năng đối 。cánh vấn Phạm-chí ,Phạm-chí bản mạt trần chi 。triệu dân lộ dũng/dõng hạng khốc ,hoặc thổ huyết giả ,hoặc tức tuyệt nhi thi thị giả 。bỉ Vương đãi Thần vũ sĩ ,cự tế mĩ/mị bất úc y 。Vương ngưỡng Thiên trường/trưởng thán viết :『ngô vô đạo tai !tàn Thiên nhân tử hĩ 。』thủ nhân vương thi cập thủ ,liên chi dĩ kim bạc ,kỳ thân tọa trước/trứ điện thượng ,tam thập nhị niên vi Thiên Tử ,hậu nãi lập kỳ tử vi Vương 。lân quốc mĩ/mị bất tử ái chi dã 。nhân vương thọ chung tức sanh Thiên thượng 。」 佛告諸比丘:「仁王者,我身是。隣國王者,目連是。其國群臣者,今諸比丘是。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhân vương giả ,ngã thân thị 。lân Quốc Vương giả ,Mục liên thị 。kỳ quốc quần thần giả ,kim chư Tỳ-kheo thị 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (一二)波羅(木*奈)國王經 (nhất nhị )ba la (mộc *nại )Quốc Vương Kinh 「昔者波羅(木*奈)國王太子名迦蘭,兄弟二人,父王喪身,以國相讓,無適立者。兄將妻遁邁入山學道,止臨江水。時,他國有犯罪者,國政杌其手足、截其鼻耳,敗舡流之。罪人呼天相屬。道士聞之愴然,悲楚曰:『彼何人哉?厥困尤甚。夫弘慈恕己危命,濟群生之厄者,斯大士之業矣。』投身于水盪波截流,引舟著岸,負之還居,勤心養護,瘡愈命全。積年有四,慈育無倦。 「tích giả ba la (mộc *nại )Quốc Vương Thái-Tử danh Ca lan ,huynh đệ nhị nhân ,Phụ Vương tang thân ,dĩ quốc tướng nhượng ,vô thích lập giả 。huynh tướng thê độn mại nhập sơn học đạo ,chỉ lâm giang thủy 。thời ,tha quốc hữu phạm tội giả ,quốc chánh ngột kỳ thủ túc 、tiệt kỳ Tỳ nhĩ ,bại hang lưu chi 。tội nhân hô Thiên tướng chúc 。Đạo sĩ văn chi sảng nhiên ,bi sở viết :『bỉ hà nhân tai ?quyết khốn vưu thậm 。phu hoằng từ thứ kỷ nguy mạng ,tế quần sanh chi ách giả ,tư đại sĩ chi nghiệp hĩ 。』đầu thân vu thủy đãng ba tiệt lưu ,dẫn châu trước/trứ ngạn ,phụ chi hoàn cư ,cần tâm dưỡng hộ ,sang dũ mạng toàn 。tích niên hữu tứ ,từ dục vô quyện 。 「妻淫無避與罪人通,謀殺其婿,曰:『子殺之,吾與子居。』罪人曰:『彼賢者矣,奈何殺之?』妻辭如前,罪人曰:『吾無手足,不能殺也。』妻曰:『子坐,吾自有計矣。』詐為首疾,告其婿曰:『斯必山神所為也,吾欲解之。明日從君以求祈福。』婿曰:『大善!』明日遂行山岸,高四十里,三面壁立,覩者皆懼。妻曰:『術法,子向日立,吾自祭之。』婿即向日,妻佯遶之數周,推落山下。山半有樹,樹葉緻厚而柔軟也,道士攀枝得立,樹菓甘美食之自全。樹側有龜,亦日食菓,覩樹有人,懼不敢往。其飢五日冒昧趣菓,兩俱無害,遂相摩近。道士超踊騎龜,龜驚跳下地;天神祐之,兩俱無損。 「thê dâm vô tị dữ tội nhân thông ,mưu sát kỳ tế ,viết :『tử sát chi ,ngô dữ tử cư 。』tội nhân viết :『bỉ hiền giả hĩ ,nại hà sát chi ?』thê từ như tiền ,tội nhân viết :『ngô vô thủ túc ,bất năng sát dã 。』thê viết :『tử tọa ,ngô tự hữu kế hĩ 。』trá vi thủ tật ,cáo kỳ tế viết :『tư tất sơn Thần sở vi dã ,ngô dục giải chi 。minh nhật tùng quân dĩ cầu kì phước 。』tế viết :『Đại thiện !』minh nhật toại hạnh/hành/hàng sơn ngạn ,cao tứ thập lý ,tam diện bích lập ,đổ giả giai cụ 。thê viết :『thuật Pháp ,tử hướng nhật lập ,ngô tự tế chi 。』tế tức hướng nhật ,thê dương nhiễu chi số châu ,thôi lạc sơn hạ 。sơn bán hữu thụ/thọ ,thụ/thọ diệp trí hậu nhi nhu nhuyễn dã ,Đạo sĩ phàn chi đắc lập ,thụ/thọ quả cam mỹ thực/tự chi tự toàn 。thụ/thọ trắc hữu quy ,diệc nhật thực/tự quả ,đổ thụ/thọ hữu nhân ,cụ bất cảm vãng 。kỳ cơ ngũ nhật mạo muội thú quả ,lượng (lưỡng) câu vô hại ,toại tướng ma cận 。Đạo sĩ siêu dũng/dõng kị quy ,quy kinh khiêu hạ địa ;thiên thần hữu chi ,lượng (lưỡng) câu vô tổn 。 「因還故國,弟以國讓兄。兄以恕己弘慈拯濟群生。王治其國,日出布施,四百里內,人車馬眾寶飯食自由,東西南北惠育如之。王功名周著,十方歎德。 「nhân hoàn cố quốc ,đệ dĩ quốc nhượng huynh 。huynh dĩ thứ kỷ hoằng từ chửng tế quần sanh 。Vương trì kỳ quốc ,nhật xuất bố thí ,tứ bách lý nội ,nhân xa mã chúng bảo phạn thực tự do ,Đông Tây Nam Bắc huệ dục như chi 。Vương công danh châu trước/trứ ,thập phương thán đức 。 「妻以婿為死,國人無識己者,負杌婿入國,自陳:『結髮室家遭世衰亂,身更凋殘,服天王慈惠,故來乞匃。』國人嘉其如斯,教之曰:『天王普慈,育逮群生,明日當出東門布施。汝其逆之,貴汝善行,賜汝必多。』 「thê dĩ tế vi tử ,quốc nhân vô thức kỷ giả ,phụ ngột tế nhập quốc ,tự trần :『kết/kiết phát thất gia tao thế suy loạn ,thân cánh điêu tàn ,phục Thiên Vương từ huệ ,cố lai khất cái 。』quốc nhân gia kỳ như tư ,giáo chi viết :『Thiên Vương phổ từ ,dục đãi quần sanh ,minh nhật đương xuất Đông môn bố thí 。nhữ kỳ nghịch chi ,quý nhữ thiện hạnh/hành/hàng ,tứ nhữ tất đa 。』 「明日從王乞匃,王默識之,具為群臣說妻本末。一臣曰:『當燒之。』一臣曰:『斬之。』執法大臣曰:『夫罪莫大于去正入邪,為悖逆之行者矣。當釘兇人著蠱女之背使長負焉。』群臣僉曰:『善哉。』『從其所好,執持之明矣。』王以十善化,民靡不欣戴。王逮臣民,終生天上;罪人夫妻,死入地獄。」 「minh nhật tùng Vương khất cái ,Vương mặc thức chi ,cụ vi quần thần thuyết thê bản mạt 。nhất Thần viết :『đương thiêu chi 。』nhất Thần viết :『trảm chi 。』chấp Pháp đại thần viết :『phu tội mạc Đại vu khứ chánh nhập tà ,vi bội nghịch chi hành giả hĩ 。đương đinh hung nhân trước/trứ cổ nữ chi bối sử trường/trưởng phụ yên 。』quần thần thiêm viết :『Thiện tai 。』『tùng kỳ sở hảo ,chấp trì chi minh hĩ 。』Vương dĩ thập thiện hóa ,dân mĩ/mị bất hân đái 。Vương đãi thần dân ,chung sanh Thiên thượng ;tội nhân phu thê ,tử nhập địa ngục 。」 佛告諸比丘:「時王者,我身是。罪人者,調達是,妻者,懷杅女子是。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời Vương giả ,ngã thân thị 。tội nhân giả ,Điều đạt thị ,thê giả ,hoài vu nữ tử thị 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (一三)薩和檀王經 (nhất tam )tát hòa đàn Vương Kinh 「昔者國王號薩和檀,解曰一切施也,有所求索不逆人意。布施如是,其王名字流聞八方,莫不聞知。時,文殊師利欲往試之,化作年少婆羅門,從異國來詣王宮門,語守門者:『我從遠來,欲見大王。』時守門者即白如此。王甚歡喜,即出奉迎,如子見父,前為作禮,便請令坐。問訊:『道人所從來耶?冒涉塗路得無疲倦?』逝心言:『我在他國聞王功德,故來相見,今欲乞匃。』王言:『大善!所欲得者,莫自疑難。今我名為一切之施,欲求何等?』婆羅門言:『我不用餘,欲得王身與我作奴,及王夫人為我作婢。若能爾者,便隨我去。』王甚歡悅,報言:『大善!今我身者,定自可得,願屬道人供給使令。其夫人者,大國王女,當往問之。』 「tích giả Quốc Vương hiệu tát hòa đàn ,giải viết nhất thiết thí dã ,hữu sở cầu tác/sách bất nghịch nhân ý 。bố thí như thị ,kỳ Vương danh tự lưu văn bát phương ,mạc bất văn tri 。thời ,Văn-thù-sư-lợi dục vãng thí chi ,hóa tác niên thiểu Bà-la-môn ,tùng dị quốc lai nghệ vương cung môn ,ngữ thủ môn giả :『ngã tùng viễn lai ,dục kiến Đại Vương 。』thời thủ môn giả tức bạch như thử 。Vương thậm hoan hỉ ,tức xuất phụng nghênh ,như tử kiến phụ ,tiền vi tác lễ ,tiện thỉnh lệnh tọa 。vấn tấn :『đạo nhân sở tòng lai da ?mạo thiệp đồ lộ đắc vô bì quyện ?』thệ tâm ngôn :『ngã tại tha quốc văn Vương công đức ,cố lai tướng kiến ,kim dục khất cái 。』Vương ngôn :『Đại thiện !sở dục đắc giả ,mạc tự nghi nạn/nan 。kim ngã danh vi nhất thiết chi thí ,dục cầu hà đẳng ?』Bà-la-môn ngôn :『ngã bất dụng dư ,dục đắc Vương thân dữ ngã tác nô ,cập Vương phu nhân vi ngã tác Tì 。nhược/nhã năng nhĩ giả ,tiện tùy ngã khứ 。』Vương thậm hoan duyệt ,báo ngôn :『Đại thiện !kim ngã thân giả ,định tự khả đắc ,nguyện chúc đạo nhân cung cấp sử lệnh 。kỳ phu nhân giả ,Đại Quốc Vương nữ ,đương vãng vấn chi 。』 「時,王即入語夫人言:『今有道人,年少端正,從遠方來,欲乞我身持用作奴,今復并欲索卿作婢,當如之何?』其夫人言:『王報云何?』王言:『我已許之作奴,未許卿耳。』時夫人言:『王為相棄,獨自得便,不念度我。』是時夫人即隨王出,白道人言:『願得以身供道人使。』 「thời ,Vương tức nhập ngữ phu nhân ngôn :『kim hữu đạo nhân ,niên thiểu đoan chánh ,tùng viễn phương lai ,dục khất ngã thân trì dụng tác nô ,kim phục tinh dục tác/sách khanh tác Tì ,đương như chi hà ?』kỳ phu nhân ngôn :『Vương báo vân hà ?』Vương ngôn :『ngã dĩ hứa chi tác nô ,vị hứa khanh nhĩ 。』thời phu nhân ngôn :『Vương vi tướng khí ,độc tự đắc tiện ,bất niệm độ ngã 。』Thị thời phu nhân tức tùy Vương xuất ,bạch đạo nhân ngôn :『nguyện đắc dĩ thân cung/cúng đạo nhân sử 。』 「時婆羅門復語王言:『審實爾不?吾今欲去。』王白道人:『我生布施,未曾有悔,從道人耳。』逝心曰:『汝當隨我,皆悉徒跣,不得著履,當如奴法,莫得不掩。』王與夫人,皆言:『唯諾。從大家教,不敢違命。』時,婆羅門便將奴婢涉道而去。文殊師利即以化人,代其王處及夫人身,領理國事令其如故。 「thời Bà-la-môn phục ngữ Vương ngôn :『thẩm thật nhĩ bất ?ngô kim dục khứ 。』Vương bạch đạo nhân :『ngã sanh bố thí ,vị tằng hữu hối ,tùng đạo nhân nhĩ 。』thệ tâm viết :『nhữ đương tùy ngã ,giai tất đồ tiển ,bất đắc trước/trứ lý ,đương như nô Pháp ,mạc đắc bất yểm 。』Vương dữ phu nhân ,giai ngôn :『duy nặc 。tùng Đại gia giáo ,bất cảm vi mạng 。』thời ,Bà-la-môn tiện tướng nô tỳ thiệp đạo nhi khứ 。Văn-thù-sư-lợi tức dĩ hóa nhân ,đại kỳ Vương xứ/xử cập phu nhân thân ,lĩnh lý quốc sự lệnh kỳ như cố 。 「王夫人者,本大國王女,端正無雙,手足柔軟,生長深宮不更寒苦。又復重身懷妊數月,步隨大家舉身皆痛,足底破傷不能復前,疲極在後。時,婆羅門還顧罵言:『汝今作婢,當如婢法,不可以汝本時之態。』夫人長跪白言:『不敢!但小疲極住止息耳。』(口*戒)言:『疾來,促隨我後。』前到國市別賣奴婢,各與一主相去數里。 「Vương phu nhân giả ,bổn Đại Quốc Vương nữ ,đoan chánh vô song ,thủ túc nhu nhuyễn ,sanh trường/trưởng thâm cung bất cánh hàn khổ 。hựu phục trọng thân hoài nhâm số nguyệt ,bộ tùy Đại gia cử thân giai thống ,túc để phá thương bất năng phục tiền ,bì cực tại hậu 。thời ,Bà-la-môn hoàn cố mạ ngôn :『nhữ kim tác Tì ,đương như Tì Pháp ,bất khả dĩ nhữ bản thời chi thái 。』phu nhân trường/trưởng quỵ bạch ngôn :『bất cảm !đãn tiểu bì cực trụ/trú chỉ tức nhĩ 。』(khẩu *giới )ngôn :『tật lai ,xúc tùy ngã hậu 。』tiền đáo quốc thị biệt mại nô tỳ ,các dữ nhất chủ tướng khứ số lý 。 「時,有長者買得此奴,使守斯舍,諸有埋者令收其稅不得妄動。是時婢者,所屬大家夫人甚妒,晨夜令作初不懈息。其後數日時婢娩娠所生男兒,夫人恚言:『汝為婢使,那得此兒?』促取殺之。隨大家教,即殺其兒,持行埋之。往到奴所,得共相見,言:『生一男兒,今日已死。不持錢來,今寧可得唐埋之不?』其奴報曰:『大家甚急!備聞此者,罪我不小。卿促持去,更索餘處,不須住此。』王與夫人雖得相見,不說勤苦,各無怨心。 「thời ,hữu Trưởng-giả mãi đắc thử nô ,sử thủ tư xá ,chư hữu mai giả lệnh thu kỳ thuế bất đắc vọng động 。Thị thời Tì giả ,sở chúc Đại gia phu nhân thậm đố ,Thần dạ lệnh tác sơ bất giải tức 。kỳ hậu số nhật thời Tì vãn thần sở sanh nam nhi ,phu nhân nhuế/khuể ngôn :『nhữ vi Tì sử ,na đắc thử nhi ?』xúc thủ sát chi 。tùy Đại gia giáo ,tức sát kỳ nhi ,trì hạnh/hành/hàng mai chi 。vãng đáo nô sở ,đắc cộng tướng kiến ,ngôn :『sanh nhất nam nhi ,kim nhật dĩ tử 。bất trì tiễn lai ,kim ninh khả đắc đường mai chi bất ?』kỳ nô báo viết :『Đại gia thậm cấp !bị văn thử giả ,tội ngã bất tiểu 。khanh xúc trì khứ ,cánh tác/sách dư xứ ,bất tu trụ/trú thử 。』Vương dữ phu nhân tuy đắc tướng kiến ,bất thuyết cần khổ ,các vô oán tâm 。 「如是言語須臾之頃,恍惚如夢,王及夫人自然還在本國中宮正殿上坐,如前不異,及諸群臣後宮婇女,皆悉如故,所生太子亦自然活。王及夫人心內自疑,何緣致此?文殊師利在虛空中,坐七寶蓮華上,現身色相,讚言:『善哉!今汝布施,至誠如是。』王與夫人踊躍歡喜,即前作禮。文殊師利為說經法,三千剎土為大震動,覆一國人,皆發無上正真道意,王與夫人應時即得不起法忍。」 「như thị ngôn ngữ tu du chi khoảnh ,hoảng hốt như mộng ,Vương cập phu nhân tự nhiên hoàn tại bổn quốc trung cung chánh điện Thượng tọa ,như tiền bất dị ,cập chư quần thần hậu cung cung nữ ,giai tất như cố ,sở sanh Thái-Tử diệc tự nhiên hoạt 。Vương cập phu nhân tâm nội tự nghi ,hà duyên trí thử ?Văn-thù-sư-lợi tại hư không trung ,tọa thất bảo liên hoa thượng ,hiện thân sắc tướng ,tán ngôn :『Thiện tai !kim nhữ bố thí ,chí thành như thị 。』Vương dữ phu nhân dõng dược hoan hỉ ,tức tiền tác lễ 。Văn-thù-sư-lợi vi thuyết Kinh Pháp ,tam thiên sát độ vi Đại chấn động ,phước nhất quốc nhân ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,Vương dữ phu nhân ưng thời tức đắc bất khởi pháp nhẫn 。」 佛告阿難:「是時王者,即我身是。時夫人者,今俱夷是。時太子者今羅云是。」 Phật cáo A-nan :「Thị thời Vương giả ,tức ngã thân thị 。thời phu nhân giả ,kim câu di thị 。thời Thái-Tử giả kim La-vân thị 。」 佛言:「阿難!我宿命時,布施如是,用一切人故不惜身命,至無數劫無有恨悔,無所榮冀,自致正覺。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 Phật ngôn :「A-nan !ngã tú mạng thời ,bố thí như thị ,dụng nhất thiết nhân cố bất tích thân mạng ,chí vô số kiếp vô hữu hận hối ,vô sở vinh kí ,tự trí chánh giác 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (一四)須大拏經 (nhất tứ )Tu đại nã Kinh 「昔者葉波國王號曰濕隨,其名薩闍,治國以正,黎庶無怨。王有太子,名須大拏,容儀光世,慈孝難齊,四等普護,言不傷人。王有一子寶之無量,太子事親同之於天。有知之來,『常願布施拯濟群生,令吾後世受福無窮。愚者不覩非常之變,謂之可保。有智之士照有五家,乃尚布施之士。十方諸佛、緣一覺、無所著尊,靡不歎施為世上寶。』太子遂隆普施,惠逮眾生。欲得衣食者應聲惠之,金銀眾珍、車馬田宅,無求不與。光馨遠被,四海咨嗟。父王有一白象,威猛武勢躃六十象,怨國來戰,象輙得勝。 「tích giả diệp ba Quốc Vương hiệu viết thấp tùy ,kỳ danh tát xà/đồ ,trì quốc dĩ chánh ,lê thứ vô oán 。Vương hữu Thái-Tử ,danh Tu đại nã ,dung nghi quang thế ,từ hiếu nạn/nan tề ,tứ đẳng phổ hộ ,ngôn bất thương nhân 。Vương hữu nhất tử bảo chi vô lượng ,Thái-Tử sự thân đồng chi ư Thiên 。hữu tri chi lai ,『thường nguyện bố thí chửng tế quần sanh ,lệnh ngô hậu thế thọ/thụ phước vô cùng 。ngu giả bất đổ phi thường chi biến ,vị chi khả bảo 。hữu trí chi sĩ chiếu hữu ngũ gia ,nãi thượng bố thí chi sĩ 。thập phương chư Phật 、duyên nhất giác 、vô sở trước tôn ,mĩ/mị bất thán thí vi thế thượng bảo 。』Thái-Tử toại long phổ thí ,huệ đãi chúng sanh 。dục đắc y thực giả ưng thanh huệ chi ,kim ngân chúng trân 、xa mã điền trạch ,vô cầu bất dữ 。quang hinh viễn bị ,tứ hải tư ta 。Phụ Vương hữu nhất bạch tượng ,uy mãnh vũ thế tích lục thập tượng ,oán quốc lai chiến ,tượng triếp đắc thắng 。 「諸王議曰:『太子賢聖無求不惠。遣梵志八人之太子所,令乞白象。若能得之,吾重謝子。』受命即行,著鹿皮衣履屣執瓶,(肆-聿+支)杖遠涉,歷諸郡縣千有餘里,到葉波國,俱柱杖翹一脚向宮門立,謂衛士曰:『吾聞太子布施貧乏潤逮群生,故自遠涉乞吾所乏。』衛士即入,如事表聞。太子聞之欣然馳迎,猶子覩親,稽首接足慰勞之曰:『所由來乎苦體如何?欲所求索以一脚住乎?』對曰:『太子德光周聞八方,上達蒼天下至黃泉,巍巍如太山,靡不歎仰。卿為天人之子,吐言必信。審尚布施不違眾願者,今欲乞匃行蓮華上白象,象名羅闍惒大檀。』太子曰:『大善!唯上諸君金銀雜寶恣心所求,無以自難。』即勅侍者,疾被白象金銀鞍勒牽之來矣。左持象勒,右持金甕,澡梵志手,慈歡授象。梵志大喜,即呪願竟,俱升騎象含笑而去。 「chư Vương nghị viết :『Thái-Tử hiền thánh vô cầu bất huệ 。khiển Phạm-chí bát nhân chi Thái-Tử sở ,lệnh khất bạch tượng 。nhược/nhã năng đắc chi ,ngô trọng tạ tử 。』thọ mạng tức hạnh/hành/hàng ,trước/trứ lộc bì y lý tỉ chấp bình ,(tứ -duật +chi )trượng viễn thiệp ,lịch chư quận huyền thiên hữu dư lý ,đáo diệp ba quốc ,câu trụ trượng kiều nhất cước hướng cung môn lập ,vị vệ sĩ viết :『ngô văn Thái-Tử bố thí bần phạp nhuận đãi quần sanh ,cố tự viễn thiệp khất ngô sở phạp 。』vệ sĩ tức nhập ,như sự biểu văn 。Thái-Tử văn chi hân nhiên trì nghênh ,do tử đổ thân ,khể thủ tiếp túc úy lao chi viết :『sở do lai hồ khổ thể như hà ?dục sở cầu tác/sách dĩ nhất cước trụ/trú hồ ?』đối viết :『Thái-Tử đức quang châu văn bát phương ,thượng đạt thương thiên hạ chí hoàng tuyền ,nguy nguy như thái sơn ,mĩ/mị bất thán ngưỡng 。khanh vi Thiên Nhân chi tử ,thổ ngôn tất tín 。thẩm thượng bố thí bất vi chúng nguyện giả ,kim dục khất cái hạnh/hành/hàng liên hoa thượng bạch tượng ,tượng danh La xà/đồ hòa Đại đàn 。』Thái-Tử viết :『Đại thiện !duy thượng chư quân kim ngân tạp bảo tứ tâm sở cầu ,vô dĩ tự nạn/nan 。』tức sắc thị giả ,tật bị bạch tượng kim ngân an lặc khiên chi lai hĩ 。tả trì tượng lặc ,hữu trì kim úng ,táo Phạm-chí thủ ,từ hoan thọ/thụ tượng 。Phạm-chí Đại hỉ ,tức chú nguyện cánh ,câu thăng kị tượng hàm tiếu nhi khứ 。 「相國百揆靡不悵然,僉曰:『斯象猛力之雄,國恃以寧,敵仇交戰,輙為震奔。而今惠讎國,將何恃?』俱現陳曰:『夫白象者,勢力能躃六十象,斯國却敵之寶。而太子以惠重怨,中藏日虛,太子自恣布施不休,數年之間,臣等懼舉國妻子必為施惠之物矣。』王聞其言,慘然久而曰:『太子好喜佛道,以賙窮濟乏慈育群生,為行之元首。縱得禁止假使拘罰,斯為無道矣。』百揆僉曰:『切磋之教儀無失矣,拘罰為虐臣敢聞之?逐令出國置于田野,十年之間令慙自悔,臣等之願也。』王即遣使者就誥之曰:『象是國寶,惠怨胡為?不忍加罰,疾出國去。』使者奉命誥之如斯。太子對曰:『不敢違天命。願乞布施濟乏七日,出國無恨。』使者以聞,王曰:『疾去,不聽汝也。』使者反曰:『王命不從。』太子重曰:『不敢違天命。吾有私財,不敢侵國。』使者又聞,王即聽之。 「tướng quốc bách quỹ mĩ/mị bất trướng nhiên ,thiêm viết :『tư tượng mãnh lực chi hùng ,quốc thị dĩ ninh ,địch cừu giao chiến ,triếp vi chấn bôn 。nhi kim huệ thù quốc ,tướng hà thị ?』câu hiện trần viết :『phu bạch tượng giả ,thế lực năng tích lục thập tượng ,tư quốc khước địch chi bảo 。nhi Thái-Tử dĩ huệ trọng oán ,trung tạng nhật hư ,Thái-Tử Tự Tứ bố thí bất hưu ,số niên chi gian ,Thần đẳng cụ cử quốc thê tử tất vi thí huệ chi vật hĩ 。』Vương văn kỳ ngôn ,thảm nhiên cửu nhi viết :『Thái-Tử hảo hỉ Phật đạo ,dĩ chu cùng tế phạp từ dục quần sanh ,vi hạnh/hành/hàng chi nguyên thủ 。túng đắc cấm chỉ giả sử câu phạt ,tư vi vô đạo hĩ 。』bách quỹ thiêm viết :『thiết tha chi giáo nghi vô thất hĩ ,câu phạt vi ngược Thần cảm văn chi ?trục lệnh xuất quốc trí vu điền dã ,thập niên chi gian lệnh tàm tự hối ,Thần đẳng chi nguyện dã 。』Vương tức khiển sử giả tựu cáo chi viết :『tượng thị quốc bảo ,huệ oán hồ vi ?bất nhẫn gia phạt ,tật xuất quốc khứ 。』sử giả phụng mạng cáo chi như tư 。Thái-Tử đối viết :『bất cảm vi Thiên mạng 。nguyện khất bố thí tế phạp thất nhật ,xuất quốc vô hận 。』sử giả dĩ văn ,Vương viết :『tật khứ ,bất thính nhữ dã 。』sử giả phản viết :『Vương mạng bất tùng 。』Thái-Tử trọng viết :『bất cảm vi Thiên mạng 。ngô hữu tư tài ,bất cảm xâm quốc 。』sử giả hựu văn ,Vương tức thính chi 。 「太子欣然勅侍者:『國中黎庶有窮乏者,勸之疾來,從其所欲恣之無違。國土官爵、田宅財寶,幻夢之類,靡不磨滅。』兆民巨細奔詣宮門,太子以飲食衣被、七寶諸珍,恣民所欲布施訖竟,貧者皆富。妻名曼坻,諸王之女,顏華韑耀,一國無雙,自首至足皆以七寶瓔珞。謂其妻曰:『起聽吾言,大王徙吾著檀特山,十年為限。汝知之乎?』妻驚而起,視太子淚出,且云:『將有何罪乃見迸逐,捐國尊榮處深山乎?』答其妻曰:『以吾布施虛耗國內,名象戰寶以施怨家。王逮群臣恚逐我耳。』妻即稱願:『使國豐熟,王臣兆民富壽無極,惟當建志於彼山澤成道弘誓矣。』 「Thái-Tử hân nhiên sắc thị giả :『quốc trung lê thứ hữu cùng phạp giả ,khuyến chi tật lai ,tùng kỳ sở dục tứ chi vô vi 。quốc độ quan tước 、điền trạch tài bảo ,huyễn mộng chi loại ,mĩ/mị bất ma diệt 。』triệu dân cự tế bôn nghệ cung môn ,Thái-Tử dĩ ẩm thực y bị 、thất bảo chư trân ,tứ dân sở dục bố thí cật cánh ,bần giả giai phú 。thê danh mạn chì ,chư Vương chi nữ ,nhan hoa 韑diệu ,nhất quốc vô song ,tự thủ chí túc giai dĩ thất bảo anh lạc 。vị kỳ thê viết :『khởi thính ngô ngôn ,Đại Vương tỉ ngô trước/trứ đàn đặc sơn ,thập niên vi hạn 。nhữ tri chi hồ ?』thê kinh nhi khởi ,thị Thái-Tử lệ xuất ,thả vân :『tướng hữu hà tội nãi kiến bỉnh trục ,quyên quốc tôn vinh xứ/xử thâm sơn hồ ?』đáp kỳ thê viết :『dĩ ngô bố thí hư háo quốc nội ,danh tượng chiến bảo dĩ thí oan gia 。Vương đãi quần thần nhuế/khuể trục ngã nhĩ 。』thê tức xưng nguyện :『sử quốc phong thục ,Vương Thần triệu dân phú thọ vô cực ,duy đương kiến chí ư bỉ sơn trạch thành đạo hoằng thệ hĩ 。』 「太子曰:『惟彼山澤恐怖之處,虎狼害獸難為止矣。又有毒蟲魍魎斃鬼、雷電霹靂風雨雲霧,其甚可畏。寒暑過度,樹木難依,蒺(卄/梨)礫石非卿所堪。爾王者之子,生於榮樂、長於中宮,衣則細軟,飲食甘美,臥則帷帳,眾樂聒耳,願則恣心。今處山澤,臥則草蓐、食則果蓏,非人所忍,何以堪之乎?』妻曰:『細靡眾寶帷帳甘美,何益於己?而與太子生離居乎?大王出時以幡為幟,火以煙為幟,婦人以夫為幟,吾恃太子猶孩恃親,太子在國布施四遠,吾輙同願。今當歷嶮而猶留守榮,豈仁道哉?儻有來乞不覩所天,心之感絕,必死無疑。』太子曰:『遠國之人來乞妻子,吾無逆心。爾為情戀,儻違惠道都絕洪潤,壞吾重任也。』妻曰:『太子布施覩世希有,當卒弘誓慎無倦矣。百千萬世,無人如卿逮佛重任,吾不敢違也。』太子曰:『善!』即將妻子詣母辭別,稽首于地愍然辭曰:『願捐重思,保寧玉體,國事鞅掌願數慈諫,無以自由枉彼天民。當忍不可忍,含忍為寶。』母聞訣辭顧謂侍曰:『吾身如石、心猶剛鐵,今有一子而見迸逐,吾何心哉?未有子時結願求嗣,懷妊之日如樹含華,日須其成,天不奪願令吾有子,今育成就而當生離乎?』夫人嬪妾,嫉者快喜不復相敬。 「Thái-Tử viết :『duy bỉ sơn trạch khủng bố chi xứ/xử ,hổ lang hại thú nạn/nan vi chỉ hĩ 。hựu hữu độc trùng võng lượng tễ quỷ 、lôi điện phích lịch phong vũ vân vụ ,kỳ thậm khả úy 。hàn thử quá độ ,thụ/thọ mộc nạn/nan y ,tật (nhập /lê )lịch thạch phi khanh sở kham 。nhĩ Vương giả chi tử ,sanh ư vinh lạc/nhạc 、trường/trưởng ư trung cung ,y tức tế nhuyễn ,ẩm thực cam mỹ ,ngọa tức duy trướng ,chúng lạc/nhạc quát nhĩ ,nguyện tức tứ tâm 。kim xứ/xử sơn trạch ,ngọa tức thảo nhục 、thực/tự tức quả lỏa ,phi nhân sở nhẫn ,hà dĩ kham chi hồ ?』thê viết :『tế mĩ/mị chúng bảo duy trướng cam mỹ ,hà ích ư kỷ ?nhi dữ Thái-Tử sanh ly cư hồ ?Đại Vương xuất thời dĩ phan/phiên vi xí ,hỏa dĩ yên vi xí ,phụ nhân dĩ phu vi xí ,ngô thị Thái-Tử do hài thị thân ,Thái-Tử tại quốc bố thí tứ viễn ,ngô triếp đồng nguyện 。kim đương lịch hiểm nhi do lưu thủ vinh ,khởi nhân đạo tai ?thảng hữu lai khất bất đổ sở Thiên ,tâm chi cảm tuyệt ,tất tử vô nghi 。』Thái-Tử viết :『viễn quốc chi nhân lai khất thê tử ,ngô vô nghịch tâm 。nhĩ vi Tình luyến ,thảng vi huệ đạo đô tuyệt hồng nhuận ,hoại ngô trọng nhâm dã 。』thê viết :『Thái-Tử bố thí đổ thế hy hữu ,đương tốt hoằng thệ thận vô quyện hĩ 。bách thiên vạn thế ,vô nhân như khanh đãi Phật trọng nhâm ,ngô bất cảm vi dã 。』Thái-Tử viết :『thiện !』tức tướng thê tử nghệ mẫu từ biệt ,khể thủ vu địa mẫn nhiên từ viết :『nguyện quyên trọng tư ,bảo ninh ngọc thể ,quốc sự ưởng chưởng nguyện số từ gián ,vô dĩ tự do uổng bỉ Thiên dân 。đương nhẫn bất khả nhẫn ,hàm nhẫn vi bảo 。』mẫu văn quyết từ cố vị thị viết :『ngô thân như thạch 、tâm do cương thiết ,kim hữu nhất tử nhi kiến bỉnh trục ,ngô hà tâm tai ?vị hữu tử thời kết/kiết nguyện cầu tự ,hoài nhâm chi nhật như thụ/thọ hàm hoa ,nhật tu kỳ thành ,Thiên bất đoạt nguyện lệnh ngô hữu tử ,kim dục thành tựu nhi đương sanh ly hồ ?』phu nhân tần thiếp ,tật giả khoái hỉ bất phục tướng kính 。 「大子妻兒稽首拜退,宮內巨細靡不哽噎,出與百揆吏民哀訣,俱出城去,靡不竊云:『大子國之聖靈、眾寶之尊,二親何心而逐之乎?』大子坐城外謝諸送者,遣之還居。兆民拜伏,僉然舉哀,或有躃踊呼天,音響振國。與妻進道,自知去本國遠,坐一樹下。有梵志自遠來乞,解身寶服、妻子珠璣,盡以惠之,令妻子昇車執轡而去。始欲就道,又逢梵志來從乞馬,以馬惠之;自於轅中挽車進道。又逢梵志來匃其車,即下妻子,以車惠之。太子車馬衣裘身寶雜物,都盡無餘,令妻嬰女,己自抱男。處國之時,施彼名象眾寶車馬,至見毀逐,未曾恚悔,和心相隨,歡喜入山。三七二十一日乃到檀特山中。 「Đại tử thê nhi khể thủ bái thoái ,cung nội cự tế mĩ/mị bất ngạnh ế ,xuất dữ bách quỹ lại dân ai quyết ,câu xuất thành khứ ,mĩ/mị bất thiết vân :『Đại tử quốc chi thánh linh 、chúng bảo chi tôn ,nhị thân hà tâm nhi trục chi hồ ?』Đại tử tọa thành ngoại tạ chư tống giả ,khiển chi hoàn cư 。triệu dân bái phục ,thiêm nhiên cử ai ,hoặc hữu tích dũng/dõng hô Thiên ,âm hưởng chấn quốc 。dữ thê tiến đạo ,tự tri khứ bổn quốc viễn ,tọa nhất thụ hạ 。hữu Phạm-chí tự viễn lai khất ,giải thân bảo phục 、thê tử châu ki ,tận dĩ huệ chi ,lệnh thê tử thăng xa chấp bí nhi khứ 。thủy dục tựu đạo ,hựu phùng Phạm-chí lai tùng khất mã ,dĩ mã huệ chi ;tự ư viên trung vãn xa tiến đạo 。hựu phùng Phạm-chí lai cái kỳ xa ,tức hạ thê tử ,dĩ xa huệ chi 。Thái-Tử xa mã y cừu thân bảo tạp vật ,đô tận vô dư ,lệnh thê anh nữ ,kỷ tự bão nam 。xứ/xử quốc chi thời ,thí bỉ danh tượng chúng bảo xa mã ,chí kiến hủy trục ,vị tằng nhuế/khuể hối ,hòa tâm tướng tùy ,hoan hỉ nhập sơn 。tam thất nhị thập nhất nhật nãi đáo đàn đặc sơn trung 。 「太子覩山樹木茂盛,流泉美水甘果備焉,鳧鴈鴛鴦遊戲其間,百鳥嚶嚶相和悲鳴。太子覩之謂其妻曰:『爾觀斯山,樹木參天尠有折傷,群鳥悲鳴,每處有泉,眾果甚多以為飲食;唯道是務,無以違誓。』山中道士皆守節好學,有一道士名阿周陀,久處山間有玄妙之德。即與妻子詣之稽首,却叉手立,向道士曰:『吾將妻子來斯學道,願垂洪慈,誨成吾志也。』道士誨之,太子則焉,柴草為屋,結髮葌服,食果飲泉。男名耶利,衣小草服,從父出入;女名罽拏延,著鹿皮衣,從母出入。處山一宿,天為增泉其味重甘,生藥樹木名果茂盛。 「Thái-Tử đổ sơn thụ/thọ mộc mậu thịnh ,lưu tuyền mỹ thủy cam quả bị yên ,phù nhạn uyên ương du hí kỳ gian ,bách điểu anh anh tướng hòa bi minh 。Thái-Tử đổ chi vị kỳ thê viết :『nhĩ quán tư sơn ,thụ/thọ mộc tham Thiên 尠hữu chiết thương ,quần điểu bi minh ,mỗi xứ/xử hữu tuyền ,chúng quả thậm đa dĩ vi ẩm thực ;duy đạo thị vụ ,vô dĩ vi thệ 。』sơn trung đạo sĩ giai thủ tiết hảo học ,hữu nhất đạo sĩ danh A-châu-đà ,cửu xứ/xử sơn gian hữu huyền diệu chi đức 。tức dữ thê tử nghệ chi khể thủ ,khước xoa thủ lập ,hướng Đạo sĩ viết :『ngô tướng thê tử lai tư học đạo ,nguyện thùy hồng từ ,hối thành ngô chí dã 。』Đạo sĩ hối chi ,Thái-Tử tức yên ,sài thảo vi ốc ,kết/kiết phát 葌phục ,thực/tự quả ẩm tuyền 。nam danh da lợi ,y tiểu thảo phục ,tùng phụ xuất nhập ;nữ danh kế nã duyên ,trước/trứ lộc bì y ,tùng mẫu xuất nhập 。xứ/xử sơn nhất tú ,Thiên vi tăng tuyền kỳ vị trọng cam ,sanh dược thụ mộc danh quả mậu thịnh 。 「後有鳩留縣老貧梵志,其妻年豐,顏華端正,提瓶行汲。道逢年少遮要,調曰:『爾居貧乎無以自全,貪彼老財庶以歸居。彼翁學道內否不通,教化之紀,希成一人。專愚(怡-台+龍)悷,爾將所貪乎?顏狀醜黑,鼻正匾(匚@虎),身體繚戾,面皺脣(多*頁)(丁可反),言語蹇吃,兩目又青,狀類若鬼,舉身無好,孰不僫憎?爾為室家,將無愧厭乎?』婦聞調婿,流淚而云:『吾覩彼翁鬢鬚正白,猶霜著樹。朝夕希心,欲其早喪。未即從願,無如之何?』歸向其婿,如事具云,曰:『子有奴使,妾不行汲。若其如今,吾去子矣。』婿曰:『吾貧,緣獲給使乎?』妻曰:『吾聞布施上士名須大拏,洪慈濟眾虛耗其國。王逮群臣,徙著山中。其有兩兒,乞則惠卿。』 「hậu hữu cưu lưu huyền lão bần Phạm-chí ,kỳ thê niên phong ,nhan hoa đoan chánh ,Đề bình hạnh/hành/hàng cấp 。đạo phùng niên thiểu già yếu ,điều viết :『nhĩ cư bần hồ vô dĩ tự toàn ,tham bỉ lão tài thứ dĩ quy cư 。bỉ ông học đạo nội phủ bất thông ,giáo hóa chi kỉ ,hy thành nhất nhân 。chuyên ngu (di -đài +long )悷,nhĩ tướng sở tham hồ ?nhan trạng xú hắc ,Tỳ chánh biển (phương @hổ ),thân thể liễu lệ ,diện trứu thần (đa *hiệt )(đinh khả phản ),ngôn ngữ kiển cật ,lượng (lưỡng) mục hựu thanh ,trạng loại nhược/nhã quỷ ,cử thân vô hảo ,thục bất 僫tăng ?nhĩ vi thất gia ,tướng vô quý yếm hồ ?』phụ văn điều tế ,lưu lệ nhi vân :『ngô đổ bỉ ông tấn tu chánh bạch ,do sương trước/trứ thụ/thọ 。triêu tịch hy tâm ,dục kỳ tảo tang 。vị tức tùng nguyện ,vô như chi hà ?』quy hướng kỳ tế ,như sự cụ vân ,viết :『tử hữu nô sử ,thiếp bất hạnh/hành cấp 。nhược/nhã kỳ như kim ,ngô khứ tử hĩ 。』tế viết :『ngô bần ,duyên hoạch cấp sử hồ ?』thê viết :『ngô văn bố thí thượng sĩ danh Tu đại nã ,hồng từ tế chúng hư háo kỳ quốc 。Vương đãi quần thần ,tỉ trước/trứ sơn trung 。kỳ hữu lượng (lưỡng) nhi ,khất tức huệ khanh 。』 「妻數有言,愛婦難違,即用其言,到葉波國,詣宮門曰:『太子安之乎?』衛士上聞。王聞斯言,心結內塞,涕泣交流,有頃而曰:『太子見逐,惟為斯輩;而今復來乎?』請現勞倈,問其所以。對曰:『太子潤馨,遐邇詠歌,故遠歸命,庶自穌息。』王曰:『太子眾寶布施都盡,今處深山,衣食不充,何以惠子?』對曰:『德徽巍巍,遠自竭慕,貴覩光顏,沒齒無恨也。』王使人示其徑路。 「thê số hữu ngôn ,ái phụ nạn/nan vi ,tức dụng kỳ ngôn ,đáo diệp ba quốc ,nghệ cung môn viết :『Thái-Tử an chi hồ ?』vệ sĩ thượng văn 。Vương văn tư ngôn ,tâm kết/kiết nội tắc ,thế khấp giao lưu ,hữu khoảnh nhi viết :『Thái-Tử kiến trục ,duy vi tư bối ;nhi kim phục lai hồ ?』thỉnh hiện lao 倈,vấn kỳ sở dĩ 。đối viết :『Thái-Tử nhuận hinh ,hà nhĩ vịnh Ca ,cố viễn quy mạng ,thứ tự tô tức 。』Vương viết :『Thái-Tử chúng bảo bố thí đô tận ,kim xứ/xử thâm sơn ,y thực bất sung ,hà dĩ huệ tử ?』đối viết :『đức huy nguy nguy ,viễn tự kiệt mộ ,quý đổ quang nhan ,một xỉ vô hận dã 。』Vương sử nhân thị kỳ kính lộ 。 「道逢獵士,曰:『子經歷諸山,寧覩太子不?』獵士素知太子迸逐所由,勃然罵曰:『吾斬爾首,問太子為乎?』梵志恧然而懼曰:『吾必為子所殺矣!當權而詭之耳。』曰:『王逮群臣令呼太子還國為王。』答曰:『大善!』喜示其處。 「đạo phùng liệp sĩ ,viết :『tử kinh lịch chư sơn ,ninh đổ Thái-Tử bất ?』liệp sĩ tố tri Thái-Tử bỉnh trục sở do ,bột nhiên mạ viết :『ngô trảm nhĩ thủ ,vấn Thái-Tử vi hồ ?』Phạm-chí nục nhiên nhi cụ viết :『ngô tất vi tử sở sát hĩ !đương quyền nhi quỷ chi nhĩ 。』viết :『Vương đãi quần thần lệnh hô Thái-Tử hoàn quốc vi Vương 。』đáp viết :『Đại thiện !』hỉ thị kỳ xứ/xử 。 「遙見小屋,太子亦覩其來。兩兒覩之中心怛懼,兄弟俱曰:『吾父尚施,而斯子來,財盡無副,必以吾兄弟惠與之。』擕手俱逃。母故掘蔭其埳容人,二兒入中以柴覆上,自相誡曰:『父呼無應也。』 「dao kiến tiểu ốc ,Thái-Tử diệc đổ kỳ lai 。lượng (lưỡng) nhi đổ chi trung tâm đát cụ ,huynh đệ câu viết :『ngô phụ thượng thí ,nhi tư tử lai ,tài tận vô phó ,tất dĩ ngô huynh đệ huệ dữ chi 。』huề thủ câu đào 。mẫu cố quật ấm kỳ 埳dung nhân ,nhị nhi nhập trung dĩ sài phước thượng ,tự tướng giới viết :『phụ hô vô ưng dã 。』 「太子仰問,請其前坐,果漿置前。食果飲畢,慰勞之曰:『歷遠疲倦矣!』對曰:『吾自彼來,舉身惱痛,又大飢渴。太子光馨,八方歎懿,巍巍遠照。有如太山,天神地祇,孰不甚善,今故遠歸窮,庶延微命。』太子惻然曰:『財盡無惜矣。』梵志曰:『可以二兒給養吾老矣。』答曰:『子遠來求兒,吾無違心。』太子呼焉,兄弟懼矣。又相謂曰:『吾父呼求,必以惠鬼也。』違命無應。太子隱其在埳,發柴覩之,兒出抱父戰慄涕泣,呼號且言:『彼是鬼也!非梵志矣!吾數覩梵志,顏類未有若茲,無以吾等為鬼作食。吾母採果來歸何遲?今日定死,為鬼所噉。母歸索吾,當如牛母索其犢子,狂走哀慟。父必悔矣。』太子曰:『自生布施未甞微悔,吾以許焉,爾無違矣。』梵志曰:『子以普慈相惠,兒母歸者即敗子洪潤違吾本願,不如早去。』太子曰:『卿願求兒,故自遠來,終不敢違,便可速邁。』 「Thái-Tử ngưỡng vấn ,thỉnh kỳ tiền tọa ,quả tương trí tiền 。thực/tự quả ẩm tất ,úy lao chi viết :『lịch viễn bì quyện hĩ !』đối viết :『ngô tự bỉ lai ,cử thân não thống ,hựu Đại cơ khát 。Thái-Tử quang hinh ,bát phương thán ý ,nguy nguy viễn chiếu 。hữu như thái sơn ,thiên thần địa kì ,thục bất thậm thiện ,kim cố viễn quy cùng ,thứ duyên vi mạng 。』Thái-Tử trắc nhiên viết :『tài tận vô tích hĩ 。』Phạm-chí viết :『khả dĩ nhị nhi cấp dưỡng ngô lão hĩ 。』đáp viết :『tử viễn lai cầu nhi ,ngô vô vi tâm 。』Thái-Tử hô yên ,huynh đệ cụ hĩ 。hựu tướng vị viết :『ngô phụ hô cầu ,tất dĩ huệ quỷ dã 。』vi mạng vô ưng 。Thái-Tử ẩn kỳ tại 埳,phát sài đổ chi ,nhi xuất bão phụ chiến lật thế khấp ,hô hiệu thả ngôn :『bỉ thị quỷ dã !phi Phạm-chí hĩ !ngô số đổ Phạm-chí ,nhan loại vị hữu nhược/nhã tư ,vô dĩ ngô đẳng vi quỷ tác thực/tự 。ngô mẫu thải quả lai quy hà trì ?kim nhật định tử ,vi quỷ sở đạm 。mẫu quy tác/sách ngô ,đương như ngưu mẫu tác/sách kỳ độc tử ,cuồng tẩu ai đỗng 。phụ tất hối hĩ 。』Thái-Tử viết :『tự sanh bố thí vị 甞vi hối ,ngô dĩ hứa yên ,nhĩ vô vi hĩ 。』Phạm-chí viết :『tử dĩ phổ từ tướng huệ ,nhi mẫu quy giả tức bại tử hồng nhuận vi ngô Bổn Nguyện ,bất như tảo khứ 。』Thái-Tử viết :『khanh nguyện cầu nhi ,cố tự viễn lai ,chung bất cảm vi ,tiện khả tốc mại 。』 「太子右手沃澡,左手持兒,授彼梵志。梵志曰:『吾老氣微,兒捨遁邁之其母所,吾緣獲之乎?太子弘惠,縛以相付。』太子持兒令梵志縛,自手執繩端,兩兒躃身宛轉父前,哀號呼母曰:『天神地祇山樹諸神一哀,告吾母意云:「兩兒以惠人,宜急捨彼菓,可一相見。」』哀感二儀,山神愴然,為作大響有若雷震。母時採果,心為忪忪,仰看蒼天不覩雲雨,右目瞤左腋痒,兩乳湩流出相屬,母惟之曰:『斯怪甚大!吾用菓為?急歸視兒,將有他乎?』委菓旋歸,惶惶如狂。 「Thái-Tử hữu thủ ốc táo ,tả thủ trì nhi ,thọ/thụ bỉ Phạm-chí 。Phạm-chí viết :『ngô lão khí vi ,nhi xả độn mại chi kỳ mẫu sở ,ngô duyên hoạch chi hồ ?Thái-Tử hoằng huệ ,phược dĩ tướng phó 。』Thái-Tử trì nhi lệnh Phạm-chí phược ,tự thủ chấp thằng đoan ,lượng (lưỡng) nhi tích thân uyển chuyển phụ tiền ,ai hiệu hô mẫu viết :『thiên thần địa kì sơn thụ/thọ chư Thần nhất ai ,cáo ngô mẫu ý vân :「lượng (lưỡng) nhi dĩ huệ nhân ,nghi cấp xả bỉ quả ,khả nhất tướng kiến 。」』ai cảm nhị nghi ,sơn Thần sảng nhiên ,vi tác Đại hưởng hữu nhược/nhã lôi chấn 。mẫu thời thải quả ,tâm vi 忪忪,ngưỡng khán thương Thiên bất đổ vân vũ ,hữu mục 瞤tả dịch dương ,lượng (lưỡng) nhũ chúng lưu xuất tướng chúc ,mẫu duy chi viết :『tư quái thậm đại !ngô dụng quả vi ?cấp quy thị nhi ,tướng hữu tha hồ ?』ủy quả toàn quy ,hoàng hoàng như cuồng 。 「帝釋念曰:『菩薩志隆,欲成其弘誓之重任,妻到壞其高志也。』化為師子,當道而蹲。婦曰:『卿是獸中之王,吾亦人中王子,俱止斯山,吾有兩兒皆尚微細,朝來未食須望我耳。』師子避之,婦得進路。迴復於前化作白狼,婦辭如前,狼又避焉。又化為虎,適梵志遠,乃遂退矣。 「Đế Thích niệm viết :『Bồ Tát chí long ,dục thành kỳ hoằng thệ chi trọng nhâm ,thê đáo hoại kỳ cao chí dã 。』hóa vi sư tử ,đương đạo nhi tồn 。phụ viết :『khanh thị thú trung chi Vương ,ngô diệc nhân trung Vương tử ,câu chỉ tư sơn ,ngô hữu lượng (lưỡng) nhi giai thượng vi tế ,triêu lai vị thực/tự tu vọng ngã nhĩ 。』sư tử tị chi ,phụ đắc tiến/tấn lộ 。hồi phục ư tiền hóa tác bạch lang ,phụ từ như tiền ,lang hựu tị yên 。hựu hóa vi hổ ,thích Phạm-chí viễn ,nãi toại thoái hĩ 。 「婦還,覩太子獨坐,慘然怖曰:『吾兒如之而今獨坐,兒常望覩吾以菓歸,奔走趣吾,躃地復起,跳踉喜笑,曰:「母歸矣,飢兒飽矣。」今不覩之,將以惠人乎?吾坐兒立各在左右,覩身有塵,競共拂拭。今兒不來,又不覩處,卿以惠誰?可早相語。禱祀乾坤,情實難云,乃致良嗣。今兒戲具,泥象泥牛、泥馬泥猪,雜巧諸物縱橫于地,覩之心感,吾且發狂,將為虎狼鬼魅盜賊吞乎?疾釋斯結,吾必死矣!』太子久而乃言:『有一梵志來索兩兒云:「年盡命微欲以自濟。」吾以惠之。』婦聞斯言,感踊躃地,宛轉哀慟流淚且云:『審如所夢,一夜之中夢覩老(穴/老)貧窶梵志,割吾兩乳執之疾馳;正為今也。』哀慟呼天,動一山間。云:『吾子如之,當如行求乎?』 「phụ hoàn ,đổ Thái-Tử độc tọa ,thảm nhiên bố/phố viết :『ngô nhi như chi nhi kim độc tọa ,nhi thường vọng đổ ngô dĩ quả quy ,bôn tẩu thú ngô ,tích địa phục khởi ,khiêu lương hỉ tiếu ,viết :「mẫu quy hĩ ,cơ nhi bão hĩ 。」kim bất đổ chi ,tướng dĩ huệ nhân hồ ?ngô tọa nhi lập các tại tả hữu ,đổ thân hữu trần ,cạnh cọng phất thức 。kim nhi Bất-lai ,hựu bất đổ xứ/xử ,khanh dĩ huệ thùy ?khả tảo tướng ngữ 。đảo tự kiền khôn ,Tình thật nạn/nan vân ,nãi trí lương tự 。kim nhi hí cụ ,nê tượng nê ngưu 、nê mã nê trư ,tạp xảo chư vật túng hoạnh vu địa ,đổ chi tâm cảm ,ngô thả phát cuồng ,tướng vi hổ lang quỷ mị đạo tặc thôn hồ ?tật thích tư kết/kiết ,ngô tất tử hĩ !』Thái-Tử cửu nhi nãi ngôn :『hữu nhất Phạm-chí lai tác/sách lượng (lưỡng) nhi vân :「niên tận mạng vi dục dĩ tự tế 。」ngô dĩ huệ chi 。』phụ văn tư ngôn ,cảm dũng/dõng tích địa ,uyển chuyển ai đỗng lưu lệ thả vân :『thẩm như sở mộng ,nhất dạ chi trung mộng đổ lão (huyệt /lão )bần cũ Phạm-chí ,cát ngô lượng (lưỡng) nhũ chấp chi tật trì ;chánh vi kim dã 。』ai đỗng hô Thiên ,động nhất sơn gian 。vân :『ngô tử như chi ,đương như hạnh/hành/hàng cầu hồ ?』 「太子覩妻哀慟尤甚,而謂之曰:『吾本盟爾隆孝奉遵,吾志大道,尚濟眾生,無求不惠,言誓甚明。而今哀慟,以亂我心?』妻曰:『太子求道,厥勞何甚?夫士家尊在于妻子之間,靡不自由,豈況人尊乎?願曰:「所索必獲,如一切智。」』 「Thái-Tử đổ thê ai đỗng vưu thậm ,nhi vị chi viết :『ngô bổn minh nhĩ long hiếu phụng tuân ,ngô chí đại đạo ,thượng tế chúng sanh ,vô cầu bất huệ ,ngôn thệ thậm minh 。nhi kim ai đỗng ,dĩ loạn ngã tâm ?』thê viết :『Thái-Tử cầu đạo ,quyết lao hà thậm ?phu sĩ gia tôn tại vu thê tử chi gian ,mĩ/mị bất tự do ,khởi huống nhân tôn hồ ?nguyện viết :「sở tác/sách tất hoạch ,như nhất thiết trí 。」』 「帝釋諸天僉然議曰:『太子弘道普施無蓋,試之以妻觀心如何。』釋化為梵志來之其前,曰:『吾聞子懷以乾坤之仁,普濟群生布施無逆,故來歸情,子妻賢貞德馨遠聞,故來乞匃,儻肯相惠乎?』答曰:『大善!』以右手持水澡梵志手,左手提妻適欲授之。諸天稱壽莫不歎善,天地卒然大動,人鬼靡不驚焉。梵志曰:『止!吾不取也。』答曰:『斯婦豈有惡耶?婦人之惡斯都無有,婦人之禮斯為備首矣。然其父王唯有斯女,盡禮事婿不避塗炭,衣食趣可不求細甘,勤力精健顏華踰輩。卿取吾喜,除患最善。』梵志曰:『婦之賢快誠如子言,敬諾受之。吾以寄子,無以惠人。』又曰:『吾是天帝釋,非世庸人也,故來試子。子尚佛慧影,範難雙矣,今欲何願,恣求必從。』太子曰:『願獲大富,常好布施無貪踰今;令吾父王及國臣民思得相見。』天帝釋曰:『善!』應時不現。 「Đế Thích chư Thiên thiêm nhiên nghị viết :『Thái-Tử hoằng đạo phổ thí vô cái ,thí chi dĩ thê quán tâm như hà 。』thích hóa vi Phạm-chí lai chi kỳ tiền ,viết :『ngô văn tử hoài dĩ kiền khôn chi nhân ,phổ tế quần sanh bố thí vô nghịch ,cố lai quy Tình ,tử thê hiền trinh đức hinh viễn văn ,cố lai khất cái ,thảng khẳng tướng huệ hồ ?』đáp viết :『Đại thiện !』dĩ hữu thủ trì thủy táo Phạm-chí thủ ,tả thủ Đề thê thích dục thọ/thụ chi 。chư Thiên xưng thọ mạc bất thán thiện ,Thiên địa tốt nhiên Đại động ,nhân quỷ mĩ/mị bất kinh yên 。Phạm-chí viết :『chỉ !ngô bất thủ dã 。』đáp viết :『tư phụ khởi hữu ác da ?phụ nhân chi ác tư đô vô hữu ,phụ nhân chi lễ tư vi bị thủ hĩ 。nhiên kỳ Phụ Vương duy hữu tư nữ ,tận lễ sự tế bất tị đồ thán ,y thực thú khả bất cầu tế cam ,cần lực tinh kiện nhan hoa du bối 。khanh thủ ngô hỉ ,trừ hoạn tối thiện 。』Phạm-chí viết :『phụ chi hiền khoái thành như tử ngôn ,kính nặc thọ/thụ chi 。ngô dĩ kí tử ,vô dĩ huệ nhân 。』hựu viết :『ngô thị Thiên đế thích ,phi thế dung nhân dã ,cố lai thí tử 。tử thượng Phật tuệ ảnh ,phạm nạn/nan song hĩ ,kim dục hà nguyện ,tứ cầu tất tùng 。』Thái-Tử viết :『nguyện hoạch Đại phú ,thường hảo bố thí vô tham du kim ;lệnh ngô Phụ Vương cập quốc thần dân tư đắc tướng kiến 。』Thiên đế thích viết :『thiện !』ưng thời bất hiện 。 「梵志喜獲其志,行不覺疲,連牽兩兒欲得望使。兒王者之孫,榮樂自由,去其二親為繩所縛,結處皆傷,哀號呼母,鞭而走之。梵志晝寢,二兒迸逃,自沈池中,荷蒻覆上,水蟲編身。寤行尋求,又得兒矣;捶杖縱橫,血流丹地。天神愍念,解縛愈傷,為生甘果,令地柔軟。兄弟摘果,更相授噉,曰:『斯果之甘猶苑中果,斯地柔軟如王邊縕綖矣。』兄弟相扶仰天呼母,涕泣流身。梵志所行,其地岑巖,礫石刺棘,身及足蹠,其瘡毒痛,若覩樹果,或苦且辛,梵志皮骨相連,兩兒肌膚光澤,顏色復故。 「Phạm-chí hỉ hoạch kỳ chí ,hạnh/hành/hàng bất giác bì ,liên khiên lượng (lưỡng) nhi dục đắc vọng sử 。nhi Vương giả chi tôn ,vinh lạc/nhạc tự do ,khứ kỳ nhị thân vi thằng sở phược ,kết/kiết xứ/xử giai thương ,ai hiệu hô mẫu ,tiên nhi tẩu chi 。Phạm-chí trú tẩm ,nhị nhi bỉnh đào ,tự trầm trì trung ,hà nhược phước thượng ,thủy trùng biên thân 。ngụ hạnh/hành/hàng tầm cầu ,hựu đắc nhi hĩ ;chúy trượng túng hoạnh ,huyết lưu đan địa 。thiên thần mẫn niệm ,giải phược dũ thương ,vi sanh cam quả ,lệnh địa nhu nhuyễn 。huynh đệ trích quả ,cánh tướng thọ/thụ đạm ,viết :『tư quả chi cam do uyển trung quả ,tư địa nhu nhuyễn như Vương biên ôn diên hĩ 。』huynh đệ tướng phù ngưỡng Thiên hô mẫu ,thế khấp lưu thân 。Phạm-chí sở hạnh ,kỳ địa sầm nham ,lịch thạch thứ cức ,thân cập túc chích ,kỳ sang độc thống ,nhược/nhã đổ thụ/thọ quả ,hoặc khổ thả tân ,Phạm-chí bì cốt tướng liên ,lượng (lưỡng) nhi cơ phu quang trạch ,nhan sắc phục cố 。 「歸到其家,喜笑且云:『吾為爾得奴婢二人,自從所使。』妻覩兒曰:『奴婢不爾,斯兒端正,手足悅澤不任作勞,孚行衒賣,更買所使。』又為妻使,欲之異國。天惑其路,乃之本土。兆民識焉,僉曰:『斯太子兒也!大王孫矣!』哽噎詣門上聞。王呼梵志將兒入宮,宮人巨細靡不噓唏!王呼欲抱,兩兒不就。王曰:『何以?』兒曰:『昔為王孫,今為奴婢。奴婢之賤,緣坐王膝乎?』問梵志曰:『緣得斯兒?』對之如事。曰:『賣兒幾錢?』梵志未答,男孫勦曰:『男直銀錢一千,特牛百頭;女直金錢二千,牸牛二百頭。』王曰:『男長而賤,女幼而貴。其有緣乎?』對曰:『太子既聖且仁,潤齊二儀天下喜附,猶孩依親,斯獲天下之明圖,而見遠逐捐處山澤,虎狼毒蟲與之為隣,食菓衣草,雷雨震人,夫財幣草芥之類耳,坐見迸棄,故知男賤也。黎庶之女,苟以華色處在深宮,臥即縕綖,蓋以寶帳,衣天下之名服,食天下之貢獻,故女貴也。』王曰:『年八孩童,有高士之論,豈況其父乎?』宮人巨細聞其諷諫莫不舉哀。梵志曰:『直銀錢一千,特牛、牸牛各百頭。惠爾者善,不者自已。』王曰:『諾。』即雇如數,梵志退矣。 「quy đáo kỳ gia ,hỉ tiếu thả vân :『ngô vi nhĩ đắc nô tỳ nhị nhân ,tự tùng sở sử 。』thê đổ nhi viết :『nô tỳ bất nhĩ ,tư nhi đoan chánh ,thủ túc duyệt trạch bất nhâm tác lao ,phu hạnh/hành/hàng huyễn mại ,cánh mãi sở sử 。』hựu vi thê sử ,dục chi dị quốc 。Thiên hoặc kỳ lộ ,nãi chi bản độ 。triệu dân thức yên ,thiêm viết :『tư Thái-Tử nhi dã !Đại Vương tôn hĩ !』ngạnh ế nghệ môn thượng văn 。Vương hô Phạm-chí tướng nhi nhập cung ,cung nhân cự tế mĩ/mị bất 噓hí !Vương hô dục bão ,lượng (lưỡng) nhi bất tựu 。Vương viết :『hà dĩ ?』nhi viết :『tích vi Vương tôn ,kim vi nô tỳ 。nô tỳ chi tiện ,duyên tọa Vương tất hồ ?』vấn Phạm-chí viết :『duyên đắc tư nhi ?』đối chi như sự 。viết :『mại nhi kỷ tiễn ?』Phạm-chí vị đáp ,nam tôn tiễu viết :『nam trực ngân tiễn nhất thiên ,đặc ngưu bách đầu ;nữ trực kim tiễn nhị thiên ,tự ngưu nhị bách đầu 。』Vương viết :『nam trường/trưởng nhi tiện ,nữ ấu nhi quý 。kỳ hữu duyên hồ ?』đối viết :『Thái-Tử ký Thánh thả nhân ,nhuận tề nhị nghi thiên hạ hỉ phụ ,do hài y thân ,tư hoạch thiên hạ chi minh đồ ,nhi kiến viễn trục quyên xứ/xử sơn trạch ,hổ lang độc trùng dữ chi vi lân ,thực/tự quả y thảo ,lôi vũ chấn nhân ,phu tài tệ thảo giới chi loại nhĩ ,tọa kiến bỉnh khí ,cố tri nam tiện dã 。lê thứ chi nữ ,cẩu dĩ hoa sắc xử tại thâm cung ,ngọa tức ôn diên ,cái dĩ bảo trướng ,y thiên hạ chi danh phục ,thực/tự thiên hạ chi cống hiến ,cố nữ quý dã 。』Vương viết :『niên bát hài đồng ,hữu cao sĩ chi luận ,khởi huống kỳ phụ hồ ?』cung nhân cự tế văn kỳ phúng gián mạc bất cử ai 。Phạm-chí viết :『trực ngân tiễn nhất thiên ,đặc ngưu 、tự ngưu các bách đầu 。huệ nhĩ giả thiện ,bất giả tự dĩ 。』Vương viết :『nặc 。』tức cố như số ,Phạm-chí thoái hĩ 。 「王抱兩孫坐之于膝,王曰:『屬不就抱,今來何疾乎?』對曰:『屬是奴婢,今為王孫。』曰:『汝父處山,何食自供?』兩兒俱曰:『薇菜樹果以自給耳。日與禽獸百鳥相娛,亦無愁心。』王遣使者迎焉。使者就道,山中樹木俯仰屈伸,似有跪起之禮,百鳥悲鳴哀音感情。太子曰:『斯者何瑞?』妻臥地曰:『父意解釋,使者來迎,神祇助喜,故興此瑞。』妻自亡兒臥地,使者到乃起拜王命矣。使者曰:『王逮皇后捐食銜泣,身命日衰,思覩太子。』太子左右顧望,戀慕山中樹木流泉,收淚昇車。 「Vương bão lượng (lưỡng) tôn tọa chi vu tất ,Vương viết :『chúc bất tựu bão ,kim lai hà tật hồ ?』đối viết :『chúc thị nô tỳ ,kim vi Vương tôn 。』viết :『nhữ phụ xứ/xử sơn ,hà thực/tự tự cung/cúng ?』lượng (lưỡng) nhi câu viết :『vi thái thụ/thọ quả dĩ tự cấp nhĩ 。nhật dữ cầm thú bách điểu tướng ngu ,diệc vô sầu tâm 。』Vương khiển sử giả nghênh yên 。sử giả tựu đạo ,sơn trung thụ/thọ mộc phủ ngưỡng khuất thân ,tự hữu quỵ khởi chi lễ ,bách điểu bi minh ai âm cảm Tình 。Thái-Tử viết :『tư giả hà thụy ?』thê ngọa địa viết :『phụ ý giải thích ,sử giả lai nghênh ,Thần kì trợ hỉ ,cố hưng thử thụy 。』thê tự vong nhi ngọa địa ,sử giả đáo nãi khởi bái Vương mạng hĩ 。sử giả viết :『Vương đãi hoàng hậu quyên thực/tự hàm khấp ,thân mạng nhật suy ,tư đổ Thái-Tử 。』Thái-Tử tả hữu cố vọng ,luyến mộ sơn trung thụ/thọ mộc lưu tuyền ,thu lệ thăng xa 。 「自使者發,舉國歡喜,治道掃除豫施帳幔,燒香散華伎樂幢蓋,舉國趍蹌,稱壽無量。大子入城頓首謝過,退勞起居。王復以國藏珍寶都付太子,勸令布施。隣國困民歸化首尾,猶眾川之歸海。宿怨都然,拜表稱臣,貢獻相銜。賊寇尚仁,偷賊競施,干戈戢藏,囹圄毀矣。群生永康,十方稱善。積德不休,遂獲如來、無所著、正真道、最正覺、道法御、天人師,獨步三界為眾聖王矣。」 「tự sử giả phát ,cử quốc hoan hỉ ,trì đạo tảo trừ dự thí trướng mạn ,thiêu hương tán hoa kĩ nhạc tràng cái ,cử quốc xu thương ,xưng thọ vô lượng 。Đại tử nhập thành đốn thủ tạ quá/qua ,thoái lao khởi cư 。Vương phục dĩ quốc tạng trân bảo đô phó Thái-Tử ,khuyến lệnh bố thí 。lân quốc khốn dân quy hóa thủ vĩ ,do chúng xuyên chi quy hải 。tú oán đô nhiên ,bái biểu xưng Thần ,cống hiến tướng hàm 。tặc khấu thượng nhân ,thâu tặc cạnh thí ,can qua tập tạng ,linh ngữ hủy hĩ 。quần sanh vĩnh khang ,thập phương xưng thiện 。tích đức bất hưu ,toại hoạch Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân đạo 、tối chánh giác 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,độc bộ tam giới vi chúng Thánh Vương hĩ 。」 佛告諸比丘:「吾受諸佛重任誓濟群生,雖嬰極苦,今為無蓋尊矣。太子後終,生兜術天;自天來下,由白淨王生,今吾身是也。父王者,阿難是。妻者,俱夷是。子男羅云是,女者羅漢朱遲母是。天帝釋者,彌勒是。射獵者,優陀耶是。阿周陀者,大迦葉是。賣兒梵志者,調達是。妻者,今調達妻旃遮是。吾宿命來勤苦無數,終不恐懼而違弘誓矣。以布施法為弟子說之,菩薩慈惠度無極行布施如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngô thọ/thụ chư Phật trọng nhâm thệ tế quần sanh ,tuy anh cực khổ ,kim vi vô cái tôn hĩ 。Thái-Tử hậu chung ,sanh đâu thuật thiên ;tự Thiên lai hạ ,do bạch Tịnh Vương sanh ,kim ngô thân thị dã 。Phụ Vương giả ,A-nan thị 。thê giả ,câu di thị 。tử nam La-vân thị ,nữ giả La-hán chu trì mẫu thị 。Thiên đế thích giả ,Di Lặc thị 。xạ liệp giả ,Ưu-đà-da thị 。A-châu-đà giả ,đại Ca-diếp thị 。mại nhi Phạm-chí giả ,Điều đạt thị 。thê giả ,kim Điều đạt thê Chiên già thị 。ngô tú mạng lai cần khổ vô số ,chung bất khủng cụ nhi vi hoằng thệ hĩ 。dĩ ố thí Pháp vi đệ-tử thuyết chi ,Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 六度集經卷第二 lục độ tập Kinh quyển đệ nhị 六度集經卷第三吳康居國沙門康僧會譯 lục độ tập Kinh quyển đệ tam ngô Khang cư quốc Sa Môn Khang-tăng-hội dịch 布施度無極經(此有十一章) bố thí độ vô cực Kinh (thử hữu thập nhất chương ) (一五) (nhất ngũ ) 聞如是: Văn như thị : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園,佛告諸比丘:「昔者有國王號和默,王行仁平,愛民若子,正法治國,民無怨心。其國廣大郡縣甚多,境界熾盛,五穀豐熟,國無災毒,壽八萬歲。和默聖王明令宮中,皇后貴人百官侍者,執綱維臣,教以正法,各理所部。王常慈心愍念眾生,悲其愚惑狂悖自墜,尋存道原喜無不加,哀護眾生如天帝釋,殺、盜、淫泆、兩舌、惡口、妄言、綺語、嫉妒、恚、癡,如此之凶無餘在心。孝順父母敬愛九親,尋追賢者尊戴聖人,信佛、信法、信沙門言,信善有福為惡有殃,以斯忠政十善明法自身執行。重勅后妃下逮賤妾,皆令尊奉相率為善,布告四鎮臣民巨細,皆令帶誦心執修行。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tích giả hữu Quốc Vương hiệu hòa mặc ,Vương hạnh/hành/hàng nhân bình ,ái dân nhược/nhã tử ,chánh pháp trì quốc ,dân vô oán tâm 。kỳ quốc quảng đại quận huyền thậm đa ,cảnh giới sí thịnh ,ngũ cốc phong thục ,quốc vô tai độc ,thọ bát vạn tuế 。hòa mặc Thánh Vương minh lệnh cung trung ,hoàng hậu quý nhân bá quan thị giả ,chấp cương duy Thần ,giáo dĩ chánh Pháp ,các lý sở bộ 。Vương thường từ tâm mẫn niệm chúng sanh ,bi kỳ ngu hoặc cuồng bội tự trụy ,tầm tồn đạo nguyên hỉ vô bất gia ,ai hộ chúng sanh như Thiên đế thích ,sát 、đạo 、dâm dật 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、vọng ngôn 、khỉ ngữ 、tật đố 、nhuế/khuể 、si ,như thử chi hung vô dư tại tâm 。hiếu thuận phụ mẫu kính ái cửu thân ,tầm truy hiền giả tôn đái Thánh nhân ,tín Phật 、tín Pháp 、tín Sa Môn ngôn ,tín thiện hữu phước vi ác hữu ương ,dĩ tư trung chánh Thập thiện minh pháp tự thân chấp hành 。trọng sắc hậu phi hạ đãi tiện thiếp ,giai lệnh tôn phụng tướng suất vi thiện ,bố cáo tứ trấn thần dân cự tế ,giai lệnh đái tụng tâm chấp tu hành 。 「國有貧者,不任窮困,失計行盜,財主得之,將以啟聞。王曰:『爾盜乎?』盜者曰:『實盜。』王曰:『爾何緣盜乎?』盜者曰:『實貧困無以自活,違聖明法蹈火行盜。』王悵愍之,嘉其至誠,恧然內愧,長歎而云:『民之飢者即吾餓之,民之寒者即吾裸之。』重曰:『吾勢能令國無貧者,民之苦樂在我而已。』即大赦其國,出藏珍寶布施困乏,飢渴之人即飲食之,寒者衣之,病者給藥,田園舍宅、金銀珠璣、車馬牛錢恣意所索,飛鳥走獸都及眾蟲,五穀蒭草亦從所好。 「quốc hữu bần giả ,bất nhâm cùng khốn ,thất kế hạnh/hành/hàng đạo ,tài chủ đắc chi ,tướng dĩ khải văn 。Vương viết :『nhĩ đạo hồ ?』đạo giả viết :『thật đạo 。』Vương viết :『nhĩ hà duyên đạo hồ ?』đạo giả viết :『thật bần khốn vô dĩ tự hoạt ,vi thánh minh Pháp đạo hỏa hạnh/hành/hàng đạo 。』Vương trướng mẫn chi ,gia kỳ chí thành ,nục nhiên nội quý ,trường/trưởng thán nhi vân :『dân chi cơ giả tức ngô ngạ chi ,dân chi hàn giả tức ngô lỏa chi 。』trọng viết :『ngô thế năng lệnh quốc vô bần giả ,dân chi khổ lạc/nhạc tại ngã nhi dĩ 。』tức Đại xá kỳ quốc ,xuất tạng trân bảo bố thí khốn phạp ,cơ khát chi nhân tức ẩm thực chi ,hàn giả y chi ,bệnh giả cấp dược ,điền viên xá trạch 、kim ngân châu ki 、xa mã ngưu tiễn tứ ý sở tác/sách ,phi điểu tẩu thú đô cập chúng trùng ,ngũ cốc sô thảo diệc tùng sở hảo 。 「自王布施之後,國豐民富相率以道,民無殺者,盜人財物、婬人婦女、兩舌、惡口、妄言、綺語、嫉妬、恚、癡,兇愚之心,寂而消滅,皆信佛、信法、信沙門,信為善有福、作惡有殃。舉國和樂,鞭杖不行,仇敵稱臣,戰器朽于藏,牢獄無繫囚,人民稱善,我生遇哉。天龍鬼神無不助喜,祐護其國,毒害消竭,五穀豐熟,家有餘財,王內獨喜,即得五福:一者長壽,二者顏華日更好色,三者德勳八方上下,四者無病氣力日增,五者四境安隱心常歡喜。 「tự Vương bố thí chi hậu ,quốc phong dân phú tướng suất dĩ đạo ,dân vô sát giả ,đạo nhân tài vật 、dâm nhân phụ nữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、vọng ngôn 、khỉ ngữ 、tật đố 、nhuế/khuể 、si ,hung ngu chi tâm ,tịch nhi tiêu diệt ,giai tín Phật 、tín Pháp 、tín Sa Môn ,tín vi thiện hữu phước 、tác ác hữu ương 。cử quốc hòa lạc/nhạc ,tiên trượng bất hạnh/hành ,cừu địch xưng Thần ,chiến khí hủ vu tạng ,lao ngục vô hệ tù ,nhân dân xưng thiện ,ngã sanh ngộ tai 。Thiên Long quỷ thần vô bất trợ hỉ ,hữu hộ kỳ quốc ,độc hại tiêu kiệt ,ngũ cốc phong thục ,gia hữu dư tài ,Vương nội độc hỉ ,tức đắc ngũ phước :nhất giả trường thọ ,nhị giả nhan hoa nhật cánh hảo sắc ,tam giả đức huân bát phương thượng hạ ,tứ giả vô bệnh khí lực nhật tăng ,ngũ giả tứ cảnh an ổn tâm thường hoan hỉ 。 「王後壽終,如強健人,飽食快臥,忽然上生忉利天上。其國人民奉王十戒,無入地獄、餓鬼、畜生道中者,壽終魂靈皆得上天。」 「Vương hậu thọ chung ,như cường kiện nhân ,bão thực/tự khoái ngọa ,hốt nhiên thượng sanh Đao Lợi Thiên thượng 。kỳ quốc nhân dân phụng Vương thập giới ,vô nhập địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh đạo trung giả ,thọ chung hồn linh giai đắc thượng Thiên 。」 佛告諸沙門:「時和默王者,吾身是也。」 Phật cáo chư Sa Môn :「thời hòa mặc Vương giả ,ngô thân thị dã 。」 諸沙門聞經皆大歡喜,為佛作禮而去。 chư Sa Môn văn Kinh giai đại hoan hỉ ,vi Phật tác lễ nhi khứ 。 (一六)佛說四姓經 (nhất lục )Phật thuyết tứ tính Kinh 聞如是: Văn như thị : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。是時四姓家遭宿命殃,貧窶尤困,草衣草席,菜糜自供;雖為極困,足不蹈無道之宅,手不執無道之惠,志行清淨,眾邪不能染其心。朝稟暮講,經戒不釋於口,世尊所歎,眾智所敬,雖衣食不供於身口,奉養聖眾,隨家所有菜糜草席,不忽一日。諸沙門曰:「四姓貧困,常有飢色,吾等不可受彼常食。經說沙門一心守真,戒具行高,志如天金,不珍財色唯經是寶,絕滅六飢故誓除饉,何耻分衛而不行乎?」共詣佛所,本末陳之。世尊默然。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Thị thời tứ tính gia tao tú mạng ương ,bần cũ vưu khốn ,thảo y thảo tịch ,thái mi tự cung/cúng ;tuy vi cực khốn ,túc bất đạo vô đạo chi trạch ,thủ bất chấp vô đạo chi huệ ,chí hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,chúng tà bất năng nhiễm kỳ tâm 。triêu bẩm mộ giảng ,Kinh giới bất thích ư khẩu ,Thế Tôn sở thán ,chúng trí sở kính ,tuy y thực bất cung/cúng ư thân khẩu ,phụng dưỡng Thánh chúng ,tùy gia sở hữu thái mi thảo tịch ,bất hốt nhất nhật 。chư Sa Môn viết :「tứ tính bần khốn ,thường hữu cơ sắc ,ngô đẳng bất khả thọ/thụ bỉ thường thực/tự 。Kinh thuyết Sa Môn nhất tâm thủ chân ,giới cụ hạnh/hành/hàng cao ,chí như Thiên kim ,bất trân tài sắc duy Kinh thị bảo ,tuyệt diệt lục cơ cố thệ trừ cận ,hà sỉ phần vệ nhi bất hạnh/hành hồ ?」cọng nghệ Phật sở ,bản mạt trần chi 。Thế Tôn mặc nhiên 。 後日四姓身詣精舍,稽首畢一面坐。佛念諸沙門前所啟事,問四姓曰:「寧日慈施供養比丘不?」 hậu nhật tứ tính thân nghệ Tịnh Xá ,khể thủ tất nhất diện tọa 。Phật niệm chư Sa Môn tiền sở khải sự ,vấn tứ tính viết :「ninh nhật từ thí cúng dường Tỳ-kheo bất ?」 對曰:「唯然。舉門日供,但恨居貧,菜糜草席,枉屈聖賢以為默默。」 đối viết :「duy nhiên 。cử môn nhật cung/cúng ,đãn hận cư bần ,thái mi thảo tịch ,uổng khuất thánh hiền dĩ vi mặc mặc 。」 眾祐曰:「布施之行,惟在四意,慈心向彼,悲心追愍,喜彼成度,護濟眾生。雖施微薄,其後所生天上人中二道為常,所願自然,眼色、耳聽、鼻香、口味,身服上衣,心皆欣懌,不懼乏無也。若施葌薄,心又不悅,後得其福,福中之薄。官位七寶,得不足榮;處在薄中,心又慳儉不敢衣食,惴惴恰恰未嘗歡喜,腹飢身寒有似乞人,徒生徒死,無善以自祐也。若施以好,心不懇誠,憍慠自恃,身不供恪,綺求華名,欲遠揚己。後有少財,世人空稱,以為巨億;內懼劫奪,衣常葌薄,食未甞甘,亦為空生空死。比丘未甞履其門,遠離三尊,恒近惡道。惠以好物,四等敬奉,手自斟酌,存意三尊,誓令眾生逢佛昇天,苦毒消滅,後世所生願無不得,值佛生天必如志願也。」(此章,別本在《薩和檀王經》後) chúng hữu viết :「bố thí chi hạnh/hành/hàng ,duy tại tứ ý ,từ tâm hướng bỉ ,bi tâm truy mẫn ,hỉ bỉ thành độ ,hộ tế chúng sanh 。tuy thí vi bạc ,kỳ hậu sở sanh Thiên thượng nhân trung nhị đạo vi thường ,sở nguyện tự nhiên ,nhãn sắc 、nhĩ thính 、Tỳ hương 、khẩu vị ,thân phục thượng y ,tâm giai hân dịch ,bất cụ phạp vô dã 。nhược/nhã thí 葌bạc ,tâm hựu bất duyệt ,hậu đắc kỳ phước ,phước trung chi bạc 。quan vị thất bảo ,đắc bất túc vinh ;xứ/xử tại bạc trung ,tâm hựu xan kiệm bất cảm y thực ,chúy chúy kháp kháp vị thường hoan hỉ ,phước cơ thân hàn hữu tự khất nhân ,đồ sanh đồ tử ,vô thiện dĩ tự hữu dã 。nhược/nhã thí dĩ hảo ,tâm bất khẩn thành ,kiêu/kiều ngạo tự thị ,thân bất cung/cúng khác ,ỷ/khỉ cầu hoa danh ,dục viễn dương kỷ 。hậu hữu thiểu tài ,thế nhân không xưng ,dĩ vi cự ức ;nội cụ kiếp đoạt ,y thường 葌bạc ,thực/tự vị 甞cam ,diệc vi không sanh không tử 。Tỳ-kheo vị 甞lý kỳ môn ,viễn ly tam tôn ,hằng cận ác đạo 。huệ dĩ hảo vật ,tứ đẳng kính phụng ,thủ tự châm chước ,tồn ý tam tôn ,thệ lệnh chúng sanh phùng Phật thăng thiên ,khổ độc tiêu diệt ,hậu thế sở sanh nguyện vô bất đắc ,trị Phật sanh thiên tất như chí nguyện dã 。」(thử chương ,biệt bổn tại 《tát hòa đàn Vương Kinh 》hậu ) (一七) (nhất thất ) 昔有梵志,名曰維藍,榮尊位高,為飛行皇帝,財難籌算,體好布施:名女上色,服飾光世,以施與人;金鉢盛銀粟,銀鉢盛金粟,澡甕盥槃四寶交錯;金銀食鼎,中有百味;秦水名牛皆以黃金韜衣,其角一牛者日出四升湩;皆從犢子,織成寶服,明珠綻綴;床榻幃帳,寶絡光目;名象良馬,金銀鞍勒,絡以眾寶;諸車華蓋,虎皮為座,彫文刻鏤無好不有。自名女以下至于寶車,事事各有千八十四枚,以施與人。維藍慈惠,八方上下天龍善神無不助喜。 tích hữu Phạm-chí ,danh viết duy lam ,vinh tôn vị cao ,vi phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế ,tài nạn/nan trù toán ,thể hảo bố thí :danh nữ thượng sắc ,phục sức quang thế ,dĩ thí dữ nhân ;kim bát thịnh ngân túc ,ngân bát thịnh kim túc ,táo úng quán bàn tứ bảo giao thác/thố ;kim ngân thực/tự đảnh ,trung hữu bách vị ;tần thủy danh ngưu giai dĩ hoàng kim thao y ,kỳ giác nhất ngưu giả nhật xuất tứ thăng chúng ;giai tùng độc tử ,chức thành bảo phục ,minh châu trán chuế ;sàng tháp vi trướng ,bảo lạc quang mục ;danh tượng lương mã ,kim ngân an lặc ,lạc dĩ chúng bảo ;chư xa hoa cái ,hổ bì vi tọa ,điêu văn khắc lũ vô hảo bất hữu 。tự danh nữ dĩ hạ chí vu bảo xa ,sự sự các hữu thiên bát thập tứ mai ,dĩ thí dữ nhân 。duy lam từ huệ ,bát phương thượng hạ Thiên Long thiện thần vô bất trợ hỉ 。 「如維藍惠,以濟凡庶,畢其壽命無日疲懈,不如一日飯一清信具戒之女,其福倍彼不可籌算。又為前施并清信女百,不如清信具戒男一飯。具戒男百,不如具戒女除饉一飯。女除饉百,不如高行沙彌一人飯。沙彌百,不如沙門一人,具戒行者,心無穢濁內外清潔。凡人猶瓦石,具戒高行者,若明月珠也;瓦石滿四天下,猶不如真珠一矣。 「như duy lam huệ ,dĩ tế phàm thứ ,tất kỳ thọ mạng vô nhật bì giải ,bất như nhất nhật phạn nhất thanh tín cụ giới chi nữ ,kỳ phước bội bỉ bất khả trù toán 。hựu vi tiền thí tinh thanh tín nữ bách ,bất như thanh tín cụ giới nam nhất phạn 。cụ giới nam bách ,bất như cụ giới nữ trừ cận nhất phạn 。nữ trừ cận bách ,bất như cao hạnh/hành/hàng sa di nhất nhân phạn 。sa di bách ,bất như Sa Môn nhất nhân ,cụ giới hành giả ,tâm vô uế trược nội ngoại thanh khiết 。phàm nhân do ngõa thạch ,cụ giới cao hành giả ,nhược/nhã minh nguyệt châu dã ;ngõa thạch mãn tứ thiên hạ ,do bất như trân châu nhất hĩ 。 「又如維藍布施之多,逮于具戒眾多之施,不如飯溝港一。溝港百,不如頻來一。頻來百,不如不還一。不還百,不如飯應真一人。 「hựu như duy lam bố thí chi đa ,đãi vu cụ giới chúng đa chi thí ,bất như phạn câu cảng nhất 。câu cảng bách ,bất như tần lai nhất 。tần lai bách ,bất như Bất hoàn nhất 。Bất hoàn bách ,bất như phạn ưng chân nhất nhân 。 「又如維藍前施及飯諸賢聖,不如孝事其親。孝者盡其心無外私。百世孝親,不如飯一辟支佛。辟支佛百。不如飯一佛。佛百,不如立一剎、守三自歸,歸佛歸法歸比丘僧。盡仁不殺,守清不盜,執貞不犯他妻,奉信不欺,孝順不醉,持五戒,月六齋,其福巍巍,勝維藍布施萬種名物,及飯賢聖,甚為難算矣。 「hựu như duy lam tiền thí cập phạn chư hiền thánh ,bất như hiếu sự kỳ thân 。hiếu giả tận kỳ tâm vô ngoại tư 。bách thế hiếu thân ,bất như phạn nhất Bích Chi Phật 。Bích Chi Phật bách 。bất như phạn nhất Phật 。Phật bách ,bất như lập nhất sát 、thủ tam tự quy ,quy Phật quy Pháp quy Tỳ-kheo tăng 。tận nhân bất sát ,thủ thanh bất đạo ,chấp trinh bất phạm tha thê ,phụng tín bất khi ,hiếu thuận bất túy ,trì ngũ giới ,nguyệt lục trai ,kỳ phước nguy nguy ,thắng duy lam bố thí vạn chủng danh vật ,cập phạn hiền thánh ,thậm vi nạn/nan toán hĩ 。 「持戒不如等心慈育眾生,其福無盡也。雖為菜糜草席,執三自歸,懷四等心,具持五戒,山海可秤量,斯福難籌算也。」 「trì giới bất như đẳng tâm từ dục chúng sanh ,kỳ phước vô tận dã 。tuy vi thái mi thảo tịch ,chấp tam tự quy ,hoài tứ đẳng tâm ,cụ trì ngũ giới ,sơn hải khả xứng lượng ,tư phước nạn/nan trù toán dã 。」 佛告四姓:「欲知維藍者,我身是。」 Phật cáo tứ tính :「dục tri duy lam giả ,ngã thân thị 。」 四姓聞經,心大歡喜,作禮而去。 tứ tính văn Kinh ,tâm đại hoan hỉ ,tác lễ nhi khứ 。 (一八) (nhất bát ) 「昔者菩薩身為鹿王,厥體高大,身毛五色,蹄角奇雅,眾鹿伏從數千為群。國王出獵,群鹿分散,投巖墮坑,盪樹貫棘,摧破死傷所殺不少。鹿王覩之,哽噎曰:『吾為眾長,宜當明慮擇地而遊,苟為美草而翔於斯,凋殘群小,罪在我也。』徑自入國,國人覩之,僉曰:『吾王有至仁之德,神鹿來翔。』以為國瑞,莫敢干之。乃到殿前,跪而云曰:『小畜貪生,寄命國界。卒逢獵者,蟲類奔迸,或生相失,或死狼籍。天仁愛物,實為可哀。願自相選,日供太官,乞知其數,不敢欺王。』王甚奇曰:『太官所用日不過一,不知汝等傷死甚多。若實如云,吾誓不獵。』 「tích giả Bồ Tát thân vi lộc Vương ,quyết thể cao Đại ,thân mao ngũ sắc ,Đề giác kì nhã ,chúng lộc phục tùng số thiên vi quần 。Quốc Vương xuất liệp ,quần lộc phần tán ,đầu nham đọa khanh ,đãng thụ/thọ quán cức ,tồi phá tử thương sở sát bất thiểu 。lộc Vương đổ chi ,ngạnh ế viết :『ngô vi chúng trường/trưởng ,nghi đương minh lự trạch địa nhi du ,cẩu vi mỹ thảo nhi tường ư tư ,điêu tàn quần tiểu ,tội tại ngã dã 。』kính tự nhập quốc ,quốc nhân đổ chi ,thiêm viết :『ngô Vương hữu chí nhân chi đức ,Thần lộc lai tường 。』dĩ vi quốc thụy ,mạc cảm can chi 。nãi đáo điện tiền ,quỵ nhi vân viết :『tiểu súc tham sanh ,kí mạng quốc giới 。tốt phùng liệp giả ,trùng loại bôn bỉnh ,hoặc sanh tướng thất ,hoặc tử lang tịch 。Thiên nhân ái vật ,thật vi khả ai 。nguyện tự tướng tuyển ,nhật cung/cúng thái quan ,khất tri kỳ số ,bất cảm khi Vương 。』Vương thậm kì viết :『thái quan sở dụng nhật bất quá nhất ,bất tri nhữ đẳng thương tử thậm đa 。nhược/nhã thật như vân ,ngô thệ bất liệp 。』 「鹿王退還,悉命群鹿,具以斯意示其禍福。群鹿伏聽,自相差次。應先行者每當就死,過辭其王,王為泣涕,誨喻之曰:『覩世皆死,孰有免之?尋路念佛,仁教慈心,向彼人王慎無怨矣!』日日若茲。中有應行者而身重胎,曰:『死不敢避,乞須娩娠。』更取其次,欲以代之。其次頓首泣涕而曰:『必當就死。尚有一日一夜之生、斯須之命,時至不恨。』 「lộc Vương thoái hoàn ,tất mạng quần lộc ,cụ dĩ tư ý thị kỳ họa phước 。quần lộc phục thính ,tự tướng sái thứ 。ưng tiên hành giả mỗi đương tựu tử ,quá/qua từ kỳ Vương ,Vương vi khấp thế ,hối dụ chi viết :『đổ thế giai tử ,thục hữu miễn chi ?tầm lộ niệm Phật ,nhân giáo từ tâm ,hướng bỉ nhân Vương thận vô oán hĩ !』nhật nhật nhược/nhã tư 。trung hữu ưng hành giả nhi thân trọng thai ,viết :『tử bất cảm tị ,khất tu vãn thần 。』cánh thủ kỳ thứ ,dục dĩ đại chi 。kỳ thứ đốn thủ khấp thế nhi viết :『tất đương tựu tử 。thượng hữu nhất nhật nhất dạ chi sanh 、tư tu chi mạng ,thời chí bất hận 。』 「鹿王不忍枉其生命,明日遁眾,身詣太官。廚人識之,即以上聞。王問其故,辭答如上。王愴然為之流淚曰:『豈有畜獸懷天地之仁殺身濟眾,履古人弘慈之行哉!吾為人君,日殺眾生之命,肥澤己體。吾好兇虐,尚犲狼之行乎?獸為斯仁,有奉天之德矣。』王遣鹿去還其本居,勅一國界:『若有犯鹿者與人同罰。』 「lộc Vương bất nhẫn uổng kỳ sanh mạng ,minh nhật độn chúng ,thân nghệ thái quan 。trù nhân thức chi ,tức dĩ thượng văn 。Vương vấn kỳ cố ,từ đáp như thượng 。Vương sảng nhiên vi chi lưu lệ viết :『khởi hữu súc thú hoài Thiên địa chi nhân sát thân tế chúng ,lý cổ nhân hoằng từ chi hạnh/hành/hàng tai !ngô vi nhân quân ,nhật sát chúng sanh chi mạng ,phì trạch kỷ thể 。ngô hảo hung ngược ,thượng 犲lang chi hạnh/hành/hàng hồ ?thú vi tư nhân ,hữu phụng Thiên chi đức hĩ 。』Vương khiển lộc khứ hoàn kỳ bổn cư ,sắc nhất quốc giới :『nhược hữu phạm lộc giả dữ nhân đồng phạt 。』 「自斯之後,王及群寮率化,黎民遵仁不殺,潤逮草木,國遂太平。菩薩世世危命濟物,功成德隆,遂為尊雄。」 「tự tư chi hậu ,Vương cập quần liêu suất hóa ,lê dân tuân nhân bất sát ,nhuận đãi thảo mộc ,quốc toại thái bình 。Bồ Tát thế thế nguy mạng tế vật ,công thành đức long ,toại vi tôn hùng 。」 佛告諸比丘:「時鹿王者,是吾身也。國王者,舍利弗是。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời lộc Vương giả ,thị ngô thân dã 。Quốc Vương giả ,Xá-lợi-phất thị 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (一九) (nhất cửu ) 「昔者菩薩身為鵠鳥,生子有三。時,國大旱,無以食之,裂腋下肉以濟其命。三子疑曰:『斯肉氣味與母身氣相似無異,得無吾母以身肉飡吾等乎?』三子愴然有悲傷之情。又曰:『寧殞吾命,不損母體也。』於是閉口不食。母覩不食而更索焉。天神歎曰:『母慈惠難喻,子孝希有也。』諸天祐之,願即從心。」佛告諸比丘:「鵠母者,吾身是也。三子者,舍利弗、目連、阿難是也。菩薩慈惠度無極行布施如是。」(此章,別本在〈維藍章〉後) 「tích giả Bồ Tát thân vi hộc điểu ,sanh tử hữu tam 。thời ,quốc Đại hạn ,vô dĩ thực/tự chi ,liệt dịch hạ nhục dĩ tế kỳ mạng 。tam tử nghi viết :『tư nhục khí vị dữ mẫu thân khí tương tự vô dị ,đắc vô ngô mẫu dĩ thân nhục thực ngô đẳng hồ ?』tam tử sảng nhiên hữu bi thương chi Tình 。hựu viết :『ninh vẫn ngô mạng ,bất tổn mẫu thể dã 。』ư thị bế khẩu bất thực/tự 。mẫu đổ bất thực/tự nhi cánh tác/sách yên 。thiên thần thán viết :『mẫu từ huệ nạn/nan dụ ,tử hiếu hy hữu dã 。』chư Thiên hữu chi ,nguyện tức tùng tâm 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「hộc mẫu giả ,ngô thân thị dã 。tam tử giả ,Xá-lợi-phất 、Mục liên 、A-nan thị dã 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」(thử chương ,biệt bổn tại 〈duy lam chương 〉hậu ) (二〇) (nhị 〇) 「昔者菩薩為孔雀王,從妻五百,委其舊匹,欲青雀妻。青雀唯食甘露好菓,孔雀為妻日行取之。其國王夫人有疾,夢覩孔雀,云其肉可為藥。寤以啟聞,王命獵士疾行索之。夫人曰:『誰能得之,娉以季女,賜金百斤。』 「tích giả Bồ Tát vi Khổng tước Vương ,tùng thê ngũ bách ,ủy kỳ cựu thất ,dục thanh tước thê 。thanh tước duy thực/tự cam lồ hảo quả ,Khổng-tước vi thê nhật hạnh/hành/hàng thủ chi 。kỳ Quốc Vương phu nhân hữu tật ,mộng đổ Khổng-tước ,vân kỳ nhục khả vi dược 。ngụ dĩ khải văn ,Vương mạng liệp sĩ tật hạnh/hành/hàng tác/sách chi 。phu nhân viết :『thùy năng đắc chi ,phinh dĩ quý nữ ,tứ kim bách cân 。』 「國之獵士分布行索,覩孔雀王從一青雀在常食處,即以蜜(麩-夫+少)每處塗樹,孔雀輙取以供其妻。射師以(麩-夫+少)塗身尸踞,孔雀取(麩-夫+少),人應獲焉。孔雀曰:『子之勤身,必為利也。吾示子金山,可為無盡之寶,子原吾命矣。』人曰:『大王賜吾金百斤,妻以季女;豈信汝言乎?』即以獻王。 「quốc chi liệp sĩ phân bố hạnh/hành/hàng tác/sách ,đổ Khổng tước Vương tùng nhất thanh tước tại thường thực/tự xứ/xử ,tức dĩ mật (phu -phu +thiểu )mỗi xứ/xử đồ thụ/thọ ,Khổng-tước triếp thủ dĩ cung/cúng kỳ thê 。xạ sư dĩ (phu -phu +thiểu )đồ thân thi cứ ,Khổng-tước thủ (phu -phu +thiểu ),nhân ưng hoạch yên 。Khổng-tước viết :『tử chi cần thân ,tất vi lợi dã 。ngô thị tử kim sơn ,khả vi vô tận chi bảo ,tử nguyên ngô mạng hĩ 。』nhân viết :『Đại Vương tứ ngô kim bách cân ,thê dĩ quý nữ ;khởi tín nhữ ngôn hồ ?』tức dĩ hiến Vương 。 「孔雀曰:『大王懷仁,潤無不周,願納微言,乞得少水,吾以慈呪,服之疾即愈矣;若其無效,受罪不晚。』王順其意,夫人服之,眾疾皆愈,華色煒曄,宮人皆然。舉國歎王弘慈,全孔雀之命,獲延一國之壽。雀曰:『願得投身于彼大湖,并呪其水,率土黎民,眾疾可愈。若有疑望,願以杖捶吾足。』王曰:『可。』雀即呪之。國人飲水,聾聽盲視,瘖語(病-丙+區)申,眾疾皆然。 「Khổng-tước viết :『Đại Vương hoài nhân ,nhuận vô bất châu ,nguyện nạp vi ngôn ,khất đắc thiểu thủy ,ngô dĩ từ chú ,phục chi tật tức dũ hĩ ;nhược/nhã kỳ vô hiệu ,thọ/thụ tội bất vãn 。』Vương thuận kỳ ý ,phu nhân phục chi ,chúng tật giai dũ ,hoa sắc vĩ diệp ,cung nhân giai nhiên 。cử quốc thán Vương hoằng từ ,toàn Khổng-tước chi mạng ,hoạch duyên nhất quốc chi thọ 。tước viết :『nguyện đắc đầu thân vu bỉ Đại hồ ,tinh chú kỳ thủy ,suất độ lê dân ,chúng tật khả dũ 。nhược hữu nghi vọng ,nguyện dĩ trượng chúy ngô túc 。』Vương viết :『khả 。』tước tức chú chi 。quốc nhân ẩm thủy ,lung thính manh thị ,âm ngữ (bệnh -bính +khu )thân ,chúng tật giai nhiên 。 「夫人疾除,國人竝得無病,無有害孔雀之心。雀具知之,向王陳曰:『受王生潤之恩,吾報濟一國之命。』報畢乞退,王曰:『可。』雀即翔飛昇樹重曰:『天下有三癡。』王曰:『何謂三?』『一者吾癡,二者獵士癡,三者大王癡。』王曰:『願釋之。』雀曰:『諸佛重戒以色為火,燒身危命之由也。吾捨五百供養之妻,而貪青雀,索食供之有如僕使,為獵網所得,殆危身命。斯吾癡也。獵士癡者,吾至誠之言,捨一山之金,棄無窮之寶,信夫人邪偽之欺,望季女之妻,覩世狂愚皆斯類矣。捐佛至誠之戒,信鬼魅之欺,酒樂婬亂,或致破門之禍,或死入太山其苦無數,思還為人,猶無羽之鳥欲飛昇天,豈不難哉?婬婦之妖喻彼(魅-未+失)魅,亡國危身靡不由之,而愚夫尊之;萬言無一誠也,而射師信之。斯謂獵者愚矣。王得天醫除一國疾,諸毒都滅,顏如盛華,巨細欣賴而王放之。斯謂王愚矣。』」 「phu nhân tật trừ ,quốc nhân tịnh đắc vô bệnh ,vô hữu hại Khổng-tước chi tâm 。tước cụ tri chi ,hướng Vương trần viết :『thọ/thụ Vương sanh nhuận chi ân ,ngô báo tế nhất quốc chi mạng 。』báo tất khất thoái ,Vương viết :『khả 。』tước tức tường phi thăng thụ/thọ trọng viết :『thiên hạ hữu tam si 。』Vương viết :『hà vị tam ?』『nhất giả ngô si ,nhị giả liệp sĩ si ,tam giả Đại Vương si 。』Vương viết :『nguyện thích chi 。』tước viết :『chư Phật trọng giới dĩ sắc vi hỏa ,thiêu thân nguy mạng chi do dã 。ngô xả ngũ bách cúng dường chi thê ,nhi tham thanh tước ,tác/sách thực/tự cung/cúng chi hữu như bộc sử ,vi liệp võng sở đắc ,đãi nguy thân mạng 。tư ngô si dã 。liệp sĩ si giả ,ngô chí thành chi ngôn ,xả nhất sơn chi kim ,khí vô cùng chi bảo ,tín phu nhân tà ngụy chi khi ,vọng quý nữ chi thê ,đổ thế cuồng ngu giai tư loại hĩ 。quyên Phật chí thành chi giới ,tín quỷ mị chi khi ,tửu lạc/nhạc dâm loạn ,hoặc trí phá môn chi họa ,hoặc tử nhập thái sơn kỳ khổ vô số ,tư hoàn vi nhân ,do vô vũ chi điểu dục phi thăng thiên ,khởi bất nạn/nan tai ?dâm phụ chi yêu dụ bỉ (mị -vị +thất )mị ,vong quốc nguy thân mĩ/mị bất do chi ,nhi ngu phu tôn chi ;vạn ngôn vô nhất thành dã ,nhi xạ sư tín chi 。tư vị liệp giả ngu hĩ 。Vương đắc Thiên y trừ nhất quốc tật ,chư độc đô diệt ,nhan như thịnh hoa ,cự tế hân lại nhi Vương phóng chi 。tư vị Vương ngu hĩ 。』」 佛告舍利弗:「孔雀王自是之後,周旋八方輙以神藥,慈心布施,愈眾生病。孔雀王者,吾身是。國王者。舍利弗是。獵士者,調達是。夫人者。調達妻是也。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「Khổng tước Vương tự thị chi hậu ,chu toàn bát phương triếp dĩ Thần dược ,từ tâm bố thí ,dũ chúng sanh bệnh 。Khổng tước Vương giả ,ngô thân thị 。Quốc Vương giả 。Xá-lợi-phất thị 。liệp sĩ giả ,Điều đạt thị 。phu nhân giả 。Điều đạt thê thị dã 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (二一) (nhị nhất ) 「昔者梵志,年百二十,執貞不娶婬泆窈盡,靖處山澤不樂世榮,以茅草為廬、蓬蒿為席,泉水山果趣以支命,志弘行高,天下歎德。王娉為相,志道不仕,處于山澤數十餘載,仁逮眾生禽獸附恃。時,有四獸,狐、獺、猴、兔,斯四獸曰:『供養道士,靖心聽經。』積年之久,山菓都盡,道士欲徙尋果所盛。四獸憂曰:『雖有一國榮華之士,猶濁水滿海,不如甘露之斗升也。道士去者,不聞聖典,吾為衰乎!各隨所宜求索飲食,以供道士,請留此山,庶聞大法。』僉然曰:『可。』獼猴索果,狐化為人,得一囊(麩-夫+少),獺得大魚,各曰:『可供一月之粮。』兔深自惟:『吾當以何供道士乎?』曰:『夫生有死,身為朽器,猶當棄捐;食凡夫萬,不如道士一。』即行取樵然之為炭,向道士曰:『吾身雖小,可供一日之粮。』言畢即自投火,火為不然。道士覩之,感其若斯,諸佛歎德,天神慈育。道士遂留,日說妙經,四獸稟誨。」 「tích giả Phạm-chí ,niên bách nhị thập ,chấp trinh bất thú dâm dật yểu tận ,tĩnh xứ/xử sơn trạch bất lạc/nhạc thế vinh ,dĩ mao thảo vi lư 、bồng hao vi tịch ,tuyền thủy sơn quả thú dĩ chi mạng ,chí hoằng hạnh/hành/hàng cao ,thiên hạ thán đức 。Vương phinh vi tướng ,chí đạo bất sĩ ,xứ/xử vu sơn trạch số thập dư tái ,nhân đãi chúng sanh cầm thú phụ thị 。thời ,hữu tứ thú ,hồ 、thát 、hầu 、thỏ ,tư tứ thú viết :『cúng dường Đạo sĩ ,tĩnh tâm thính Kinh 。』tích niên chi cửu ,sơn quả đô tận ,Đạo sĩ dục tỉ tầm quả sở thịnh 。tứ thú ưu viết :『tuy hữu nhất quốc vinh hoa chi sĩ ,do trược thủy mãn hải ,bất như cam lồ chi đẩu thăng dã 。Đạo sĩ khứ giả ,bất văn thánh điển ,ngô vi suy hồ !các tùy sở nghi cầu tác ẩm thực ,dĩ cung/cúng Đạo sĩ ,thỉnh lưu thử sơn ,thứ văn đại pháp 。』thiêm nhiên viết :『khả 。』Mi-Hầu tác/sách quả ,hồ hóa vi nhân ,đắc nhất nang (phu -phu +thiểu ),thát đắc đại ngư ,các viết :『khả cung/cúng nhất nguyệt chi lương 。』thỏ thâm tự duy :『ngô đương dĩ hà cung/cúng Đạo sĩ hồ ?』viết :『phu sanh hữu tử ,thân vi hủ khí ,do đương khí quyên ;thực/tự phàm phu vạn ,bất như Đạo sĩ nhất 。』tức hạnh/hành/hàng thủ tiều nhiên chi vi thán ,hướng Đạo sĩ viết :『ngô thân tuy tiểu ,khả cung/cúng nhất nhật chi lương 。』ngôn tất tức tự đầu hỏa ,hỏa vi ất nhiên 。Đạo sĩ đổ chi ,cảm kỳ nhược/nhã tư ,chư Phật thán đức ,thiên thần từ dục 。Đạo sĩ toại lưu ,nhật thuyết diệu Kinh ,tứ thú bẩm hối 。」 佛告諸沙門:「梵志者,錠光佛是也。兔者,吾身是也。獼猴者,秋鷺子是也。狐者,阿難是也。獺者,目連是也。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 Phật cáo chư Sa Môn :「Phạm-chí giả ,Đĩnh Quang Phật thị dã 。thỏ giả ,ngô thân thị dã 。Mi-Hầu giả ,thu lộ tử thị dã 。hồ giả ,A-nan thị dã 。thát giả ,Mục liên thị dã 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (二二) (nhị nhị ) 「昔者菩薩為大理家,積寶齊國,常好濟貧惠逮眾生,受一切歸猶海含流。時,有友子,以泆蕩之行,家賄消盡。理家愍焉,教之曰:『治生以道,福利無盡。』以金千兩給子為本。對曰:『敬諾。不敢違明誨。』即以行賈。性邪行嬖,好事鬼妖,婬蕩酒樂,財盡復窮。如斯五行(歹*斯)盡其財,窮還守之。時,理家門外糞上有死鼠,理家示之曰:『夫聰明之善士者,可以彼死鼠治生成居也。有金千兩而窮困乎?今復以金千兩給汝。』 「tích giả Bồ Tát vi Đại lý gia ,tích bảo tề quốc ,thường hảo tế bần huệ đãi chúng sanh ,thọ/thụ nhất thiết quy do hải hàm lưu 。thời ,hữu hữu tử ,dĩ dật đãng chi hạnh/hành/hàng ,gia hối tiêu tận 。lý gia mẫn yên ,giáo chi viết :『trì sanh dĩ đạo ,phước lợi vô tận 。』dĩ kim thiên lượng (lưỡng) cấp tử vi bổn 。đối viết :『kính nặc 。bất cảm vi minh hối 。』tức dĩ hạnh/hành/hàng cổ 。tánh tà hành bế ,hảo sự quỷ yêu ,dâm đãng tửu lạc/nhạc ,tài tận phục cùng 。như tư ngũ hành (ngạt *tư )tận kỳ tài ,cùng hoàn thủ chi 。thời ,lý gia môn ngoại phẩn thượng hữu tử thử ,lý gia thị chi viết :『phu thông minh chi thiện sĩ giả ,khả dĩ bỉ tử thử trì sanh thành cư dã 。hữu kim thiên lượng (lưỡng) nhi cùng khốn hồ ?kim phục dĩ kim thiên lượng (lưỡng) cấp nhữ 。』 「時有乞兒,遙聞斯誨愴然而感,進猶乞食,還取鼠去,循彼妙教,具乞諸味,調和炙之,賣得兩錢;轉以販菜,致有百餘。以微致著,遂成富姓。閑居憶曰:『吾本乞兒,緣致斯賄乎!』寤曰:『由賢理家訓彼兒頑,吾致斯寶。受恩不報,謂之背明。』作一銀案,又為金鼠,以眾名珍滿其腹內,羅著案上。又以眾寶瓔珞其邊,具以眾甘,禮彼理家,陳其所以:『今答天潤。』理家曰:『賢哉,丈夫!可為教訓矣。』即以女妻之,居處眾諸都以付焉,曰:『汝為吾後,當奉佛三寶,以四等心救濟眾生。』對曰:『必修佛教矣。』後為理家之嗣,一國稱孝。」 「thời hữu khất nhi ,dao văn tư hối sảng nhiên nhi cảm ,tiến/tấn do khất thực ,hoàn thủ thử khứ ,tuần bỉ diệu giáo ,cụ khất chư vị ,điều hoà chích chi ,mại đắc lượng (lưỡng) tiễn ;chuyển dĩ phiến thái ,trí hữu bách dư 。dĩ vi trí trước/trứ ,toại thành phú tính 。nhàn cư ức viết :『ngô bổn khất nhi ,duyên trí tư hối hồ !』ngụ viết :『do hiền lý gia huấn bỉ nhi ngoan ,ngô trí tư bảo 。thọ/thụ ân bất báo ,vị chi bối minh 。』tác nhất ngân án ,hựu vi kim thử ,dĩ chúng danh trân mãn kỳ phước nội ,La trước/trứ án thượng 。hựu dĩ chúng bảo anh lạc kỳ biên ,cụ dĩ chúng cam ,lễ bỉ lý gia ,trần kỳ sở dĩ :『kim đáp Thiên nhuận 。』lý gia viết :『hiền tai ,trượng phu !khả vi giáo huấn hĩ 。』tức dĩ nữ thê chi ,cư xử chúng chư đô dĩ phó yên ,viết :『nhữ vi ngô hậu ,đương phụng Phật Tam Bảo ,dĩ tứ đẳng tâm cứu tế chúng sanh 。』đối viết :『tất tu Phật giáo hĩ 。』hậu vi lý gia chi tự ,nhất quốc xưng hiếu 。」 佛告諸沙門:「理家者,吾身是也。彼蕩子者,調達是。以鼠致富者,槃特比丘是。調達懷吾六億品經,言順行逆,死入太山地獄。槃特比丘,懷吾一句,乃致度世。夫有言無行,猶膏以明自賊,斯小人之智也。言行相扶,明猶日月,含懷眾生成濟萬物,斯大人之明也。行者是地,萬物所由生矣。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 Phật cáo chư Sa Môn :「lý gia giả ,ngô thân thị dã 。bỉ đãng tử giả ,Điều đạt thị 。dĩ thử trí phú giả ,bàn đặc Tỳ-kheo thị 。Điều đạt hoài ngô lục ức phẩm Kinh ,ngôn thuận hạnh/hành/hàng nghịch ,tử nhập thái sơn địa ngục 。bàn đặc Tỳ-kheo ,hoài ngô nhất cú ,nãi trí độ thế 。phu hữu ngôn vô hạnh/hành/hàng ,do cao dĩ minh tự tặc ,tư tiểu nhân chi trí dã 。ngôn hành tướng phù ,minh do nhật nguyệt ,hàm hoài chúng sanh thành tế vạn vật ,tư đại nhân chi minh dã 。hành giả thị địa ,vạn vật sở do sanh hĩ 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (二三) (nhị tam ) 「昔有獨母為理家賃,守視田園。主人有徨,餉過食時。時至欲食,沙門從乞。心存斯人,絕欲棄邪厥行清真。『濟四海餓人不如少惠淨戒真賢者。』以所食分盡著鉢中,蓮華一枚著上貢焉!道人現神足放光明,母喜歎曰:『真所謂神聖者乎!願我後生百子若茲。』母終神遷,應為梵志嗣矣。其靈集梵志小便之處,鹿舐小便即感之生。時滿生女,梵志育焉。年有十餘,光儀庠步,守居護火。女與鹿戲,不覺火滅。父還恚之,令行索火。女至人聚,一躇步處一蓮華生。火主曰:『爾遶吾居三匝,以火與爾。』女即順命,華生陸地圍屋三重;行者住足,靡不雅奇。 「tích hữu độc mẫu vi lý gia nhẫm ,thủ thị điền viên 。chủ nhân hữu hoàng ,hướng quá/qua thực thời 。thời chí dục thực/tự ,Sa Môn tùng khất 。tâm tồn tư nhân ,tuyệt dục khí tà quyết hạnh/hành/hàng thanh chân 。『tế tứ hải ngạ nhân bất như thiểu huệ tịnh giới chân hiền giả 。』dĩ sở thực/tự phần tận trước/trứ bát trung ,liên hoa nhất mai trước/trứ thượng cống yên !đạo nhân hiện thần túc phóng quang minh ,mẫu hỉ thán viết :『chân sở vị Thần Thánh Giả hồ !nguyện ngã hậu sanh bách tử nhược/nhã tư 。』mẫu chung Thần Thiên ,ưng vi Phạm-chí tự hĩ 。kỳ linh tập Phạm-chí tiểu tiện chi xứ/xử ,lộc thỉ tiểu tiện tức cảm chi sanh 。thời mãn sanh nữ ,Phạm-chí dục yên 。niên hữu thập dư ,quang nghi tường bộ ,thủ cư hộ hỏa 。nữ dữ lộc hí ,bất giác hỏa diệt 。phụ hoàn nhuế/khuể chi ,lệnh hạnh/hành/hàng tác/sách hỏa 。nữ chí nhân tụ ,nhất trù bộ xứ/xử nhất Liên-hoa-sanh 。hỏa chủ viết :『nhĩ nhiễu ngô cư tam tạp/táp ,dĩ hỏa dữ nhĩ 。』nữ tức thuận mạng ,hoa sanh lục địa vi ốc tam trọng ;hành giả trụ/trú túc ,mĩ/mị bất nhã kì 。 「斯須宣聲聞其國王,王命工相相其貴賤。師曰:『必有聖嗣,傳祚無窮。』王命賢臣娉迎禮備,容華奕奕,宮人莫如。懷妊時滿,生卵百枚。后妃逮妾靡不嫉焉,豫刻芭蕉為鬼形像,臨產以髮被覆其面,惡露塗芭蕉,以之示王。眾妖弊明,王惑信矣。群邪以壺盛卵,密覆其口,投江流矣。 「tư tu tuyên Thanh văn kỳ Quốc Vương ,Vương mạng công tướng tướng kỳ quý tiện 。sư viết :『tất hữu Thánh tự ,truyền tộ vô cùng 。』Vương mạng hiền Thần phinh nghênh lễ bị ,dung hoa dịch dịch ,cung nhân mạc như 。hoài nhâm thời mãn ,sanh noãn bách mai 。hậu phi đãi thiếp mĩ/mị bất tật yên ,dự khắc ba tiêu vi quỷ hình tượng ,lâm sản dĩ phát bị phước kỳ diện ,ác lộ đồ ba tiêu ,dĩ chi thị Vương 。chúng yêu tệ minh ,Vương hoặc tín hĩ 。quần tà dĩ hồ thịnh noãn ,mật phước kỳ khẩu ,đầu giang lưu hĩ 。 「天帝釋下,以印封口,諸天翼衛,順流停止,猶柱植地。下流之國,其王於臺遙覩水中有壺流下,韑輝光耀似有乾靈,取之觀焉。覩帝印文,發得百卵,令百婦人懷育溫煖。時滿體成,產為百男。生有上聖之智,不啟而自明,顏景跨世,相好希有,力幹勢援,兼人百倍,言音之響有若師子之吼。王即具白象百頭,七寶鞍勒,以供聖嗣,令征隣國;四鄰降伏,咸稱臣妾。 「Thiên đế thích hạ ,dĩ ấn phong khẩu ,chư Thiên dực vệ ,thuận lưu đình chỉ ,do trụ thực địa 。hạ lưu chi quốc ,kỳ Vương ư đài dao đổ thủy trung hữu hồ lưu hạ ,韑huy Quang diệu tự hữu kiền linh ,thủ chi quán yên 。đổ đế ấn văn ,phát đắc bách noãn ,lệnh bách phụ nhân hoài dục ôn noãn 。thời mãn thể thành ,sản vi bách nam 。sanh hữu thượng Thánh chi trí ,bất khải nhi tự minh ,nhan cảnh khóa thế ,tướng hảo hy hữu ,lực cán thế viên ,kiêm nhân bách bội ,ngôn âm chi hưởng hữu nhược/nhã sư tử chi hống 。Vương tức cụ bạch tượng bách đầu ,thất bảo an lặc ,dĩ cung/cúng Thánh tự ,lệnh chinh lân quốc ;tứ lân hàng phục ,hàm xưng Thần thiếp 。 「又伐所生之國,國人巨細靡不悚慄。王曰:『孰有能却斯敵者乎?』夫人曰:『大王無懼,視敵所由,攻城何方?臨之興觀,為王降之。』王即視敵所由而立觀矣。母登觀,揚聲曰:『夫逆之大,其有三矣。不遠群邪招二世咎,斯一也。生不識親而逆孝行,斯二也。恃勢殺親毒向三尊,斯三也。懷斯三逆,其惡無蓋。爾等張口,信現于今。』母捉其乳,天令湩射遍百子口。精誠之感,飲乳情哀,僉然俱曰:『斯則吾親。』泣涕交頸,叉手步進,叩頭悔過。親嗣始會,靡不哀慟。二國和睦,情過伯叔。異方欣然靡不稱善。 「hựu phạt sở sanh chi quốc ,quốc nhân cự tế mĩ/mị bất tủng lật 。Vương viết :『thục hữu năng khước tư địch giả hồ ?』phu nhân viết :『Đại Vương vô cụ ,thị địch sở do ,công thành hà phương ?lâm chi hưng quán ,vi Vương hàng chi 。』Vương tức thị địch sở do nhi lập quán hĩ 。mẫu đăng quán ,dương thanh viết :『phu nghịch chi Đại ,kỳ hữu tam hĩ 。bất viễn quần tà chiêu nhị thế cữu ,tư nhất dã 。sanh bất thức thân nhi nghịch hiếu hạnh/hành/hàng ,tư nhị dã 。thị thế sát thân độc hướng tam tôn ,tư tam dã 。hoài tư tam nghịch ,kỳ ác vô cái 。nhĩ đẳng trương khẩu ,tín hiện vu kim 。』mẫu tróc kỳ nhũ ,Thiên lệnh chúng xạ biến bách tử khẩu 。tinh thành chi cảm ,ẩm nhũ Tình ai ,thiêm nhiên câu viết :『tư tức ngô thân 。』khấp thế giao cảnh ,xoa thủ bộ tiến/tấn ,khấu đầu hối quá 。thân tự thủy hội ,mĩ/mị bất ai đỗng 。nhị quốc hòa mục ,Tình quá/qua bá thúc 。dị phương hân nhiên mĩ/mị bất xưng thiện 。 「諸子覩世無常如幻,辭親學道,遠世穢垢。九十九子皆得緣一覺。一子理國,父王崩,為王。大赦眾罪,壞牢獄、裂池塞,免奴使,慰孝悌、養孤獨,開帑藏大布施,隨民之願給。以十善為國法,人人帶誦,家有孝子。興立塔寺,供養沙門,誦經論道口無四惡,諸毒歇盡,壽命益長。天帝養護,猶親育子。」 「chư tử đổ thế vô thường như huyễn ,từ thân học đạo ,viễn thế uế cấu 。cửu thập cửu tử giai đắc duyên nhất giác 。nhất tử lý quốc ,Phụ Vương băng ,vi Vương 。Đại xá chúng tội ,hoại lao ngục 、liệt trì tắc ,miễn nô sử ,úy hiếu đễ 、dưỡng cô độc ,khai nô tạng Đại bố thí ,tùy dân chi nguyện cấp 。dĩ Thập thiện vi quốc Pháp ,nhân nhân đái tụng ,gia hữu hiếu tử 。hưng lập tháp tự ,cúng dường Sa Môn ,tụng Kinh luận đạo khẩu vô tứ ác ,chư độc hiết tận ,thọ mạng ích trường/trưởng 。Thiên đế dưỡng hộ ,do thân dục tử 。」 佛告諸沙門:「留為王者,吾身是也。父王者,今白淨王是。母者,舍妙是。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 Phật cáo chư Sa Môn :「lưu vi Vương giả ,ngô thân thị dã 。Phụ Vương giả ,kim bạch Tịnh Vương thị 。mẫu giả ,xá diệu thị 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (二四) (nhị tứ ) 「昔者菩薩,時為梵志,經學明達,國人師焉。弟子五百,皆有儒德,體好布施,猶自護身。時世有佛,號啑如來、無所著、正真尊、最正覺,將導三界還神本無。菩薩覩佛,欣然自歸,請佛及僧七日留家,以禮供養。梵志弟子各諍所主。一人年稚師使之行,還請事作。師曰:『有事無作者,爾攝之焉。』童子對曰:『唯燈無主者也。』師曰:『善哉。』弟子以(土*瓦)盛麻油膏,淨自洗浴,白(疊*毛)纏頭,自手然之。 「tích giả Bồ Tát ,thời vi Phạm-chí ,Kinh học minh đạt ,quốc nhân sư yên 。đệ-tử ngũ bách ,giai hữu nho đức ,thể hảo bố thí ,do tự hộ thân 。thời thế hữu Phật ,hiệu xiệp Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân tôn 、tối chánh giác ,tướng đạo tam giới hoàn Thần bản vô 。Bồ Tát đổ Phật ,hân nhiên tự quy ,thỉnh Phật cập tăng thất nhật lưu gia ,dĩ lễ cúng dường 。Phạm-chí đệ-tử các tránh sở chủ 。nhất nhân niên trĩ sư sử chi hạnh/hành/hàng ,hoàn thỉnh sự tác 。sư viết :『hữu sự vô tác giả ,nhĩ nhiếp chi yên 。』Đồng tử đối viết :『duy đăng vô chủ giả dã 。』sư viết :『Thiện tai 。』đệ-tử dĩ (độ *ngõa )thịnh ma du cao ,tịnh tự tẩy dục ,bạch (điệp *mao )triền đầu ,tự thủ nhiên chi 。 「天人龍鬼覩其猛力,靡不拊手驚愕,而歎:『世未曾有,斯必為佛矣。』佛嘉之焉,令明徹夜而頭不損,心定在經霍然無想,七日若茲都無懈惓念矣。佛則授決:『却無數劫汝當為佛,號曰錠光。項中肩上各有光明,教授拯濟,眾生獲度其為無量。』天人鬼龍,聞當為佛,靡不嘉豫稽首拜賀。 「Thiên Nhân long quỷ đổ kỳ mãnh lực ,mĩ/mị bất phụ thủ kinh ngạc ,nhi thán :『thế vị tằng hữu ,tư tất vi Phật hĩ 。』Phật gia chi yên ,lệnh minh triệt dạ nhi đầu bất tổn ,tâm định tại Kinh hoắc nhiên vô tưởng ,thất nhật nhược/nhã tư đô vô giải quyền niệm hĩ 。Phật tức thụ quyết :『khước vô số kiếp nhữ đương vi Phật ,hiệu viết Đĩnh Quang 。hạng trung kiên thượng các hữu quang minh ,giáo thọ chửng tế ,chúng sanh hoạch độ kỳ vi vô lượng 。』Thiên Nhân quỷ long ,văn đương vi Phật ,mĩ/mị bất gia dự khể thủ bái hạ 。 「梵志念曰:『彼其得佛,吾必得也,須當受決。』而佛去焉。前稽首曰:『今設微供誠吾盡心,願授吾決。』佛告梵志:『童子作佛之時,當授爾決。』梵志聞當得佛,喜忘有身,自斯之後,遂大布施,飢食寒衣,病給醫藥,蜎飛蚑行蠕動之類,隨其所食以時濟之。八方諸國,稱為仁父也。」 「Phạm-chí niệm viết :『bỉ kỳ đắc Phật ,ngô tất đắc dã ,tu đương thọ quyết/ký 。』nhi Phật khứ yên 。tiền khể thủ viết :『kim thiết vi cung/cúng thành ngô tận tâm ,nguyện thọ/thụ ngô quyết 。』Phật cáo Phạm-chí :『Đồng tử tác Phật chi thời ,đương thọ/thụ nhĩ quyết 。』Phạm-chí văn đương đắc Phật ,hỉ vong hữu thân ,tự tư chi hậu ,toại Đại bố thí ,cơ thực/tự hàn y ,bệnh cấp y dược ,quyên phi kì hạnh/hành/hàng nhuyễn động chi loại ,tùy kỳ sở thực/tự dĩ thời tế chi 。bát phương chư quốc ,xưng vi nhân phụ dã 。」 佛告舍利弗:「童子者,錠光佛是。梵志者,吾身是也。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「Đồng tử giả ,Đĩnh Quang Phật thị 。Phạm-chí giả ,ngô thân thị dã 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (二五) (nhị ngũ ) 「昔者菩薩,為大理家,積財巨億,常奉三尊,慈向眾生。觀市覩鼈,心悼之焉,問價貴賤。鼈主知菩薩有普慈之德、尚濟眾生,財富難數,貴賤無違,答曰:『百萬,能取者善,不者吾當烹之。』菩薩答曰:『大善!』即雇如直,持鼈歸家,澡護其傷,臨水放之。覩其遊去,悲喜誓曰:『太山餓鬼眾生之類,世主牢獄早獲免難,身安命全如爾今也。』稽首十方,叉手願曰:『眾生擾擾,其苦無量,吾當為天為地,為旱作潤,為漂作筏,飢食渴漿,寒衣熱涼,為病作醫,為冥作光;若有濁世顛倒之時,吾當於中作佛度彼眾生矣。』十方諸佛皆善其誓,讚曰:『善哉!必獲爾志。』 「tích giả Bồ Tát ,vi Đại lý gia ,tích tài cự ức ,thường phụng tam tôn ,từ hướng chúng sanh 。quán thị đổ miết ,tâm điệu chi yên ,vấn giá quý tiện 。miết chủ tri Bồ Tát hữu phổ từ chi đức 、thượng tế chúng sanh ,tài phú nạn/nan số ,quý tiện vô vi ,đáp viết :『bách vạn ,năng thủ giả thiện ,bất giả ngô đương phanh chi 。』Bồ Tát đáp viết :『Đại thiện !』tức cố như trực ,trì miết quy gia ,táo hộ kỳ thương ,lâm thủy phóng chi 。đổ kỳ du khứ ,bi hỉ thệ viết :『thái sơn ngạ quỷ chúng sanh chi loại ,thế chủ lao ngục tảo hoạch miễn nạn/nan ,thân an mạng toàn như nhĩ kim dã 。』khể thủ thập phương ,xoa thủ nguyện viết :『chúng sanh nhiễu nhiễu ,kỳ khổ vô lượng ,ngô đương vi Thiên vi địa ,vi hạn tác nhuận ,vi phiêu tác phiệt ,cơ thực/tự khát tương ,hàn y nhiệt lương ,vi bệnh tác y ,vi minh tác quang ;nhược hữu trược thế điên đảo chi thời ,ngô đương ư trung tác Phật độ bỉ chúng sanh hĩ 。』thập phương chư Phật giai thiện kỳ thệ ,tán viết :『Thiện tai !tất hoạch nhĩ chí 。』 「鼈後夜來齕其門,怪門有聲,使出覩鼈,還如事云。菩薩視之,鼈人語曰:『吾受重潤,身體獲全,無以答潤。蟲水居物知水盈虛,洪水將至必為巨害矣。願速嚴舟,臨時相迎。』答曰:『大善!』明晨詣門,如事啟王。王以菩薩宿有善名,信用其言:『遷下處高。』時至鼈來曰:『洪水至,可速下載,尋吾所之,可獲無患。』船尋其後,有蛇趣船,菩薩曰:『取之。』鼈云:『大善!』又覩漂狐,曰:『取之。』鼈亦云:『善。』又覩漂人搏頰呼天,哀濟吾命,曰:『取之。』鼈曰:『慎無取也,凡人心偽,尠有終信,背恩追勢,好為兇逆。』菩薩曰:『蟲類爾濟,人類吾賤,豈是仁哉?吾不忍也。』於是取之。鼈曰:『悔哉!』遂之豐土。鼈辭曰:『恩畢請退。』答曰:『吾獲如來、無所著、至真、正覺者,必當相度。』鼈曰:『大善!』鼈退,蛇狐各去。 「miết hậu dạ lai hột kỳ môn ,quái môn hữu thanh ,sử xuất đổ miết ,hoàn như sự vân 。Bồ Tát thị chi ,miết nhân ngữ viết :『ngô thọ/thụ trọng nhuận ,thân thể hoạch toàn ,vô dĩ đáp nhuận 。trùng thủy cư vật tri thủy doanh hư ,hồng thủy tướng chí tất vi cự hại hĩ 。nguyện tốc nghiêm châu ,lâm thời tướng nghênh 。』đáp viết :『Đại thiện !』minh Thần nghệ môn ,như sự khải Vương 。Vương dĩ Bồ Tát tú hữu thiện danh ,tín dụng kỳ ngôn :『Thiên hạ xứ/xử cao 。』thời chí miết lai viết :『hồng thủy chí ,khả tốc hạ tái ,tầm ngô sở chi ,khả hoạch vô hoạn 。』thuyền tầm kỳ hậu ,hữu xà thú thuyền ,Bồ Tát viết :『thủ chi 。』miết vân :『Đại thiện !』hựu đổ phiêu hồ ,viết :『thủ chi 。』miết diệc vân :『thiện 。』hựu đổ phiêu nhân bác giáp hô Thiên ,ai tế ngô mạng ,viết :『thủ chi 。』miết viết :『thận vô thủ dã ,phàm nhân tâm ngụy ,尠hữu chung tín ,bối ân truy thế ,hảo vi hung nghịch 。』Bồ Tát viết :『trùng loại nhĩ tế ,nhân loại ngô tiện ,khởi thị nhân tai ?ngô bất nhẫn dã 。』ư thị thủ chi 。miết viết :『hối tai !』toại chi phong độ 。miết từ viết :『ân tất thỉnh thoái 。』đáp viết :『ngô hoạch Như Lai 、vô sở trước 、chí chân 、chánh giác giả ,tất đương tướng độ 。』miết viết :『Đại thiện !』miết thoái ,xà hồ các khứ 。 「狐以穴為居,獲古人伏藏紫磨名金百斤,喜曰:『當以報彼恩矣。』馳還曰:『小蟲受潤,獲濟微命。蟲穴居之物,求穴以自安,獲金百斤,斯穴非塚非家非劫非盜。吾精誠之所致,願以貢賢。』菩薩深惟:『不取徒捐,無益於貧民;取以布施,眾生獲濟,不亦善乎!』尋而取之。漂人覩焉,曰:『分吾半矣。』菩薩即以十斤惠之。漂人曰:『爾掘塚劫金,罪福應柰何?不半分之,吾必告有司。』答曰:『貧民困乏,吾欲等施;爾欲專之,不亦偏乎?』漂人遂告有司,菩薩見拘,無所告訴,唯歸命三尊,悔過自責,慈願:『眾生早離八難,莫有怨結如吾今也。』 「hồ dĩ huyệt vi cư ,hoạch cổ nhân phục tạng tử ma danh kim bách cân ,hỉ viết :『đương dĩ báo bỉ ân hĩ 。』trì hoàn viết :『tiểu trùng thọ/thụ nhuận ,hoạch tế vi mạng 。trùng huyệt cư chi vật ,cầu huyệt dĩ tự an ,hoạch kim bách cân ,tư huyệt phi trủng phi gia phi kiếp phi đạo 。ngô tinh thành chi sở trí ,nguyện dĩ cống hiền 。』Bồ Tát thâm duy :『bất thủ đồ quyên ,vô ích ư bần dân ;thủ dĩ ố thí ,chúng sanh hoạch tế ,bất diệc thiện hồ !』tầm nhi thủ chi 。phiêu nhân đổ yên ,viết :『phần ngô bán hĩ 。』Bồ Tát tức dĩ thập cân huệ chi 。phiêu nhân viết :『nhĩ quật trủng kiếp kim ,tội phước ưng nại hà ?bất bán phần chi ,ngô tất cáo hữu ti 。』đáp viết :『bần dân khốn phạp ,ngô dục đẳng thí ;nhĩ dục chuyên chi ,bất diệc Thiên hồ ?』phiêu nhân toại cáo hữu ti ,Bồ Tát kiến câu ,vô sở cáo tố ,duy quy mạng tam tôn ,hối quá tự trách ,từ nguyện :『chúng sanh tảo ly bát nạn ,mạc hữu oán kết như ngô kim dã 。』 「蛇狐會曰:『奈斯事何?』蛇曰:『吾將濟之。』遂銜良藥開關入獄。見菩薩狀,顏色有損,愴而心悲,謂菩薩言:『以藥自隨,吾將齚太子,其毒尤甚,莫能濟者。賢者以藥自聞,傅則愈矣。』菩薩默然。蛇如所云,太子命將殞,王令曰:『有能濟茲,封之相國,吾與參治。』菩薩上聞,傅之即愈。王喜問所由,囚人本末自陳。王悵然自咎曰:『吾闇甚哉!』即誅漂人,大赦其國,封為國相,執手入宮,並坐而曰:『賢者說何書?懷何道?而為二儀之仁,惠逮眾生乎?』對曰:『說佛經,懷佛道也。』王曰:『佛有要決?』曰:『有之。佛說四非常,在之者,眾禍殄,景祐昌。』王曰:『善哉!願獲其實。』曰:『乾坤終訖之時,七日竝列巨海都索,天地烔然,須彌崩壞,天人鬼龍、眾生身命,霍然燋盡。前盛今衰,所謂非常矣。明士守無常之念,曰天地尚然,官爵國土,焉得久存?得斯念者,乃有普慈之志矣。』王曰:『天地尚然,豈況國土?佛說非常,我心信哉。』 「xà hồ hội viết :『nại tư sự hà ?』xà viết :『ngô tướng tế chi 。』toại hàm lương dược khai quan nhập ngục 。kiến Bồ Tát trạng ,nhan sắc hữu tổn ,sảng nhi tâm bi ,vị Bồ Tát ngôn :『dĩ dược tự tùy ,ngô tướng trách Thái-Tử ,kỳ độc vưu thậm ,mạc năng tế giả 。hiền giả dĩ dược tự văn ,phó tức dũ hĩ 。』Bồ Tát mặc nhiên 。xà như sở vân ,Thái-Tử mạng tướng vẫn ,Vương lệnh viết :『hữu năng tế tư ,phong chi tướng quốc ,ngô dữ tham trì 。』Bồ Tát thượng văn ,phó chi tức dũ 。Vương hỉ vấn sở do ,tù nhân bản mạt tự trần 。Vương trướng nhiên tự cữu viết :『ngô ám thậm tai !』tức tru phiêu nhân ,Đại xá kỳ quốc ,phong vi quốc tướng ,chấp thủ nhập cung ,tịnh tọa nhi viết :『hiền giả thuyết hà thư ?hoài hà đạo ?nhi vi nhị nghi chi nhân ,huệ đãi chúng sanh hồ ?』đối viết :『thuyết Phật Kinh ,hoài Phật đạo dã 。』Vương viết :『Phật hữu yếu quyết ?』viết :『hữu chi 。Phật thuyết tứ phi thường ,tại chi giả ,chúng họa điễn ,cảnh hữu xương 。』Vương viết :『Thiện tai !nguyện hoạch kỳ thật 。』viết :『kiền khôn chung cật chi thời ,thất nhật tịnh liệt cự hải đô tác/sách ,Thiên địa 烔nhiên ,Tu-Di băng hoại ,Thiên Nhân quỷ long 、chúng sanh thân mạng ,hoắc nhiên tiêu tận 。tiền thịnh kim suy ,sở vị phi thường hĩ 。minh sĩ thủ vô thường chi niệm ,viết Thiên địa thượng nhiên ,quan tước quốc độ ,yên đắc cửu tồn ?đắc tư niệm giả ,nãi hữu phổ từ chi chí hĩ 。』Vương viết :『Thiên địa thượng nhiên ,khởi huống quốc độ ?Phật thuyết phi thường ,ngã tâm tín tai 。』 「理家又曰:『苦之尤苦者,王宜知之。』王曰:『願聞明誡。』曰:『眾生識靈微妙難知,視之無形,聽之無聲,弘也天下,高也無蓋,汪洋無表,輪轉無際。然飢渴于六欲,猶海不足于眾流,以斯數更太山燒煮諸毒眾苦;或為餓鬼,洋銅沃口役作太山;或為畜生,屠割剝裂,死輙更刃,苦痛無量。若獲為人,處胎十月,臨生急笮,猶索絞身,墮地之痛猶高隕下,為風所吹若火燒己,溫湯洗之甚沸銅自沃,手葌摩身猶刃自剝,如斯諸痛甚苦難陳。年長之後,諸根竝熟,首白齒隕,內外虛耗,存之心悲,轉成重病,四大欲離,節節皆痛,坐臥須人,醫來加惱。命將欲終,諸風竝興,截筋碎骨,孔竅都塞。息絕神逝,尋行所之。若其昇天,天亦有貧富貴賤,延算之壽,福盡罪來,下入太山、餓鬼、畜生,斯謂之苦。』王曰:『善哉!佛說苦要,我心信哉!』 「lý gia hựu viết :『khổ chi vưu khổ giả ,Vương nghi tri chi 。』Vương viết :『nguyện văn minh giới 。』viết :『chúng sanh thức linh vi diệu nạn/nan tri ,thị chi vô hình ,thính chi vô thanh ,hoằng dã thiên hạ ,cao dã vô cái ,uông dương vô biểu ,luân chuyển vô tế 。nhiên cơ khát vu lục dục ,do hải bất túc vu chúng lưu ,dĩ tư số cánh thái sơn thiêu chử chư độc chúng khổ ;hoặc vi ngạ quỷ ,dương đồng ốc khẩu dịch tác thái sơn ;hoặc vi súc sanh ,đồ cát bác liệt ,tử triếp cánh nhận ,khổ thống vô lượng 。nhược/nhã hoạch vi nhân ,xứ thai thập nguyệt ,lâm sanh cấp 笮,do tác/sách giảo thân ,đọa địa chi thống do cao vẫn hạ ,vi phong sở xuy nhược/nhã hỏa thiêu kỷ ,ôn thang tẩy chi thậm phí đồng tự ốc ,thủ 葌ma thân do nhận tự bác ,như tư chư thống thậm khổ nạn trần 。niên trường/trưởng chi hậu ,chư căn tịnh thục ,thủ bạch xỉ vẫn ,nội ngoại hư háo ,tồn chi tâm bi ,chuyển thành trọng bệnh ,tứ đại dục ly ,tiết tiết giai thống ,tọa ngọa tu nhân ,y lai gia não 。mạng tướng dục chung ,chư phong tịnh hưng ,tiệt cân toái cốt ,khổng khiếu đô tắc 。tức tuyệt Thần thệ ,tầm hạnh/hành/hàng sở chi 。nhược/nhã kỳ thăng thiên ,Thiên diệc hữu bần phú quý tiện ,duyên toán chi thọ ,phước tận tội lai ,hạ nhập thái sơn 、ngạ quỷ 、súc sanh ,tư vị chi khổ 。』Vương viết :『Thiện tai !Phật thuyết khổ yếu ,ngã tâm tín tai !』 「理家又曰:『夫有必空,猶若兩木相鑽生火,火還燒木,火木俱盡,二事皆空。往古先王宮殿臣民,今者磨滅不覩所之,斯亦空也。』王曰:『善哉!佛說空要,我心信哉!』 「lý gia hựu viết :『phu hữu tất không ,do nhược lượng (lưỡng) mộc tướng toản sanh hỏa ,hỏa hoàn thiêu mộc ,hỏa mộc câu tận ,nhị sự giai không 。vãng cổ tiên vương cung điện thần dân ,kim giả ma diệt bất đổ sở chi ,tư diệc không dã 。』Vương viết :『Thiện tai !Phật thuyết không yếu ,ngã tâm tín tai !』 「理家又曰:『夫身地水火風矣,強為地,軟為水,熱為火,息為風。命盡神去,四大各離,無能保全,故云非身矣。』王曰:『善哉!佛說非身,吾心信哉!身且不保,豈況國土乎?痛夫我先王,不聞無上正真、最正覺非常苦空非身之教矣。』 「lý gia hựu viết :『phu thân địa thủy hỏa phong hĩ ,cường vi địa ,nhuyễn vi thủy ,nhiệt vi hỏa ,tức vi phong 。mạng tận Thần khứ ,tứ đại các ly ,vô năng bảo toàn ,cố vân phi thân hĩ 。』Vương viết :『Thiện tai !Phật thuyết phi thân ,ngô tâm tín tai !thân thả bất bảo ,khởi huống quốc độ hồ ?thống phu ngã tiên Vương ,bất văn vô thượng chánh chân 、tối chánh giác phi thường khổ không phi thân chi giáo hĩ 。』 「理家曰:『天地無常,誰能保國者乎?胡不空藏,布施貧飢之人乎?』王曰:『善哉!明師之教快哉!』即空諸藏而布施貧乏,鰥寡孤兒令之為親為子,民服炫煌,貧富齊同,舉國欣欣,含笑且行,仰天歎曰:『菩薩神化乃至於茲乎?』四方歎德,遂致太平。」 「lý gia viết :『Thiên địa vô thường ,thùy năng bảo quốc giả hồ ?hồ bất không tạng ,bố thí bần cơ chi nhân hồ ?』Vương viết :『Thiện tai !minh sư chi giáo khoái tai !』tức không chư tạng nhi bố thí bần phạp ,quan quả cô nhi lệnh chi vi thân vi tử ,dân phục huyễn hoàng ,bần phú tề đồng ,cử quốc hân hân ,hàm tiếu thả hạnh/hành/hàng ,ngưỡng Thiên thán viết :『Bồ Tát Thần hóa nãi chí ư tư hồ ?』tứ phương thán đức ,toại trí thái bình 。」 佛告諸沙門:「理家者,是吾身也。國王者,彌勒是。鼈者,阿難是。狐者,鶖鷺子是。蛇者,目連是。漂人者,調達是。菩薩慈惠度無極行布施如是。」 Phật cáo chư Sa Môn :「lý gia giả ,thị ngô thân dã 。Quốc Vương giả ,Di Lặc thị 。miết giả ,A-nan thị 。hồ giả ,Thu lộ tử thị 。xà giả ,Mục liên thị 。phiêu nhân giả ,Điều đạt thị 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。」 (二六) (nhị lục ) 「昔者菩薩為沙門行,恒處山林,慈心悲愍,眾生長苦輪轉三界,何以濟之?靖心思惟,索道弘原,當以拯眾。而衣有虱,身痒心擾,道志不立,手探尋之即獲虱矣。中心愴然,求以安之。正有獸骨,徐以置中矣。虱得七日之食,盡乃捨邁。展轉生死,菩薩得佛,經緯教化。」時,天大雪絕行路人,國有理家請佛并數千比丘,供養七日。厥心肅穆,宗室僉然,而雪未晞。佛告阿難:「勅諸沙門皆還精舍。」阿難言:「主人恭肅,厥心未墮,雪盛未息,分衛無處。」世尊曰:「主人意訖,不復供惠也。」佛即引邁,沙門翼從還于精舍。 「tích giả Bồ Tát vi Sa Môn hạnh/hành/hàng ,hằng xứ/xử sơn lâm ,từ tâm bi mẫn ,chúng sanh trường/trưởng khổ luân chuyển tam giới ,hà dĩ tế chi ?tĩnh tâm tư tánh ,tác/sách đạo hoằng nguyên ,đương dĩ chửng chúng 。nhi y hữu sắt ,thân dương tâm nhiễu ,đạo chí bất lập ,thủ tham tầm chi tức hoạch sắt hĩ 。trung tâm sảng nhiên ,cầu dĩ an chi 。chánh hữu thú cốt ,từ dĩ trí trung hĩ 。sắt đắc thất nhật chi thực/tự ,tận nãi xả mại 。triển chuyển sanh tử ,Bồ Tát đắc Phật ,Kinh vĩ giáo hóa 。」thời ,Thiên Đại tuyết tuyệt hạnh/hành/hàng lộ nhân ,quốc hữu lý gia thỉnh Phật tinh số thiên Tỳ-kheo ,cúng dường thất nhật 。quyết tâm túc mục ,tông thất thiêm nhiên ,nhi tuyết vị hi 。Phật cáo A-nan :「sắc chư Sa Môn giai hoàn Tịnh Xá 。」A-nan ngôn :「chủ nhân cung túc ,quyết tâm vị đọa ,tuyết thịnh vị tức ,phần vệ vô xứ/xử 。」Thế Tôn viết :「chủ nhân ý cật ,bất phục cung/cúng huệ dã 。」Phật tức dẫn mại ,Sa Môn dực tòng hoàn vu Tịnh Xá 。 明日世尊告阿難:「汝從主人分衛。」阿難奉教而行,造主人門。門人覩之,無問其所以也。有頃迴還,稽首長跪,如事啟焉。又質其原,「彼意無恒,何其疾乎?」佛即為具說如上。又曰:「阿難!吾以慈心濟虱微命,惠之朽骨七日之食,今獲供養盡世上獻。宿命施恩,恩齊七日,故其意止,不復如前也,豈況慈心向佛逮沙門眾?持戒清淨無欲高行,內端己心,表以慈化,恭惠高行比丘一人,踰施凡庶累劫盡情也。所以然者?比丘擁懷佛經,有戒、有定、有慧、解脫、度知見種,以斯五德慈導眾生,令遠三界萬苦之禍矣。」 minh nhật Thế Tôn cáo A-nan :「nhữ tùng chủ nhân phần vệ 。」A-nan phụng giáo nhi hạnh/hành/hàng ,tạo chủ nhân môn 。môn nhân đổ chi ,vô vấn kỳ sở dĩ dã 。hữu khoảnh hồi hoàn ,khể thủ trường/trưởng quỵ ,như sự khải yên 。hựu chất kỳ nguyên ,「bỉ ý vô hằng ,hà kỳ tật hồ ?」Phật tức vi cụ thuyết như thượng 。hựu viết :「A-nan !ngô dĩ từ tâm tế sắt vi mạng ,huệ chi hủ cốt thất nhật chi thực/tự ,kim hoạch cúng dường tận thế thượng hiến 。tú mạng thí ân ,ân tề thất nhật ,cố kỳ ý chỉ ,bất phục như tiền dã ,khởi huống từ tâm hướng Phật đãi Sa Môn chúng ?trì giới thanh tịnh vô dục cao hạnh/hành/hàng ,nội đoan kỷ tâm ,biểu dĩ từ hóa ,cung huệ cao hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo nhất nhân ,du thí phàm thứ luy kiếp tận Tình dã 。sở dĩ nhiên giả ?Tỳ-kheo ủng hoài Phật Kinh ,hữu giới 、hữu định 、hữu tuệ 、giải thoát 、độ tri kiến chủng ,dĩ tư ngũ đức từ đạo chúng sanh ,lệnh viễn tam giới vạn khổ chi họa hĩ 。」 阿難曰:「遇哉斯理家!面獲慈養如來、無所著、正真道、最正覺、道法御、天人師,并諸沙門,或有溝港、頻來、不還、應真,或有開士,建大弘慈將導眾生者乎!斯福難量,其若海矣;難稱,其猶地也。」 A-nan viết :「ngộ tai tư lý gia !diện hoạch từ dưỡng Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân đạo 、tối chánh giác 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,tinh chư Sa Môn ,hoặc hữu câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、ưng chân ,hoặc hữu khai sĩ ,kiến Đại hoằng từ tướng đạo chúng sanh giả hồ !tư phước nạn/nan lượng ,kỳ nhược/nhã hải hĩ ;nạn/nan xưng ,kỳ do địa dã 。」 佛言:「善哉!阿難!真如所云。佛時難遇,經法難聞,比丘僧難得供養,如漚曇華時一有耳。」 Phật ngôn :「Thiện tai !A-nan !chân như sở vân 。Phật thời nạn/nan ngộ ,Kinh pháp nạn/nan văn ,Tỳ-kheo tăng nan đắc cúng dường ,như ẩu đàm hoa thời nhất hữu nhĩ 。」 佛說如是,比丘歡喜,稽首承行。菩薩慈惠度無極行布施如是。 Phật thuyết như thị ,Tỳ-kheo hoan hỉ ,khể thủ thừa hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát từ huệ độ vô cực hạnh/hành/hàng bố thí như thị 。 六度集經卷第三 lục độ tập Kinh quyển đệ tam 六度集經卷第四 lục độ tập Kinh quyển đệ tứ 吳康居國沙門康僧會譯 ngô Khang cư quốc Sa Môn Khang-tăng-hội dịch 戒度無極章第二(此有十五章) giới độ vô cực chương đệ nhị (thử hữu thập ngũ chương ) 「戒度無極者,厥則云何?狂愚兇虐好殘生命,貪餘盜竊,婬妷穢濁,兩舌,惡罵,妄言,綺語,嫉、恚、癡心。危親戮聖,謗佛亂賢,取宗廟物,懷兇逆,毀三尊,如斯元惡,寧就脯割,葅醢市朝,終而不為;信佛三寶,四恩普濟矣。」 「giới độ vô cực giả ,quyết tức vân hà ?cuồng ngu hung ngược hảo tàn sanh mạng ,tham dư đạo thiết ,dâm 妷uế trược ,lưỡng thiệt ,ác mạ ,vọng ngôn ,khỉ ngữ ,tật 、nhuế/khuể 、si tâm 。nguy thân lục Thánh ,báng Phật loạn hiền ,thủ tông miếu vật ,hoài hung nghịch ,hủy tam tôn ,như tư nguyên ác ,ninh tựu bô cát ,thư hải thị triêu ,chung nhi bất vi ;tín Phật Tam Bảo ,tứ ân phổ tế hĩ 。」 (二七) (nhị thất ) 「昔者菩薩為清信士,所處之國其王行真,勸導臣民令知三尊,執戒奉齋者捐賦除役;黎庶巨細見王尚賢,多偽善而潛行邪。王以佛戒觀察民操,有外善內穢,違佛清化,即權令而勅曰:『敢有奉佛道者罪至棄市。』訛善之徒靡不釋真,恣心從其本邪。菩薩年耆,懷正真弘影之明,聞令驚曰:『釋真從邪獲為帝王,壽齊二儀富貴無外,六樂由心,吾終不為也。雖一飡之命,得覩三尊至真之化,吾欣奉之。懷俗記籍萬億之卷,身處天宮極天之壽,而闇於三尊,不聞佛經,吾不願也。稟佛之言,即有戮死之患,吾甘心焉。經云:「眾生自投三塗,獲人道難,處中國難,六情完具難,生有道國難,與菩薩親難,覩經信之難,貫奧解微難,值高行沙門清心供養難,值佛受決難。」吾宿功著,今覩佛經、獲奉三寶,若值無道葅醯之酷、湯火之戾,終不釋正從彼妖蠱也。』 「tích giả Bồ Tát vi thanh tín sĩ ,sở xứ/xử chi quốc kỳ Vương hạnh/hành/hàng chân ,khuyến đạo thần dân lệnh tri tam tôn ,chấp giới phụng trai giả quyên phú trừ dịch ;lê thứ cự tế kiến Vương thượng hiền ,đa ngụy thiện nhi tiềm hạnh/hành/hàng tà 。Vương dĩ Phật giới quan sát dân thao ,hữu ngoại thiện nội uế ,vi Phật thanh hóa ,tức quyền lệnh nhi sắc viết :『cảm hữu phụng Phật đạo giả tội chí khí thị 。』ngoa thiện chi đồ mĩ/mị bất thích chân ,tứ tâm tùng kỳ bổn tà 。Bồ Tát niên kì ,hoài chánh chân hoằng ảnh chi minh ,văn lệnh kinh viết :『thích chân tùng tà hoạch vi đế Vương ,thọ tề nhị nghi phú quý vô ngoại ,lục lạc/nhạc do tâm ,ngô chung bất vi dã 。tuy nhất thực chi mạng ,đắc đổ tam tôn chí chân chi hóa ,ngô hân phụng chi 。hoài tục kí tịch vạn ức chi quyển ,thân xứ/xử Thiên cung cực Thiên chi thọ ,nhi ám ư tam tôn ,bất văn Phật Kinh ,ngô bất nguyện dã 。bẩm Phật chi ngôn ,tức hữu lục tử chi hoạn ,ngô cam tâm yên 。Kinh vân :「chúng sanh tự đầu tam đồ ,hoạch nhân đạo nạn/nan ,xứ trung quốc nạn/nan ,lục tình hoàn cụ nạn/nan ,sanh hữu đạo quốc nạn/nan ,dữ Bồ Tát thân nạn/nan ,đổ Kinh tín chi nạn/nan ,quán áo giải vi nạn/nan ,trị cao hạnh/hành/hàng Sa Môn thanh tâm cúng dường nạn/nan ,trị Phật thọ quyết/ký nạn/nan 。」ngô tú công trước/trứ ,kim đổ Phật Kinh 、hoạch phụng Tam Bảo ,nhược/nhã trị vô đạo thư hề chi khốc 、thang hỏa chi lệ ,chung bất thích chánh tòng bỉ yêu cổ dã 。』 「王命有司廉察違命者,戮之市朝,廉人見菩薩志固不轉,奉事三尊至意不虧,即執之以聞。王曰:『戮之於市。』陰使人尋聽察其云。菩薩就死,誡其子曰:『乾坤始興有人之來,眾生處世,以六情亂行甚於狂醉,尠覩三尊,導清明化也。爾幸知法,慎無釋之。夫捨佛法之行,而為鬼妖之偽者,國喪必矣。吾寧捨身,不去真也。王今悖誤,爾無從焉。』廉者以聞。王知行真,即欣而請之,執手昇殿曰:『卿真可謂佛弟子者矣。』拜為國相,委任治政,捨佛清化之疇者,復其賦役,於是國境莫尚為善。」佛告諸沙門:「時國王者,彌勒是也。清信士者。吾身是也。菩薩執志度無極行持戒如是。」 「Vương mạng hữu ti liêm sát vi mạng giả ,lục chi thị triêu ,liêm nhân kiến Bồ Tát chí cố bất chuyển ,phụng sự tam tôn chí ý bất khuy ,tức chấp chi dĩ văn 。Vương viết :『lục chi ư thị 。』uẩn sử nhân tầm thính sát kỳ vân 。Bồ Tát tựu tử ,giới kỳ tử viết :『kiền khôn thủy hưng hữu nhân chi lai ,chúng sanh xứ thế ,dĩ lục tình loạn hạnh/hành/hàng thậm ư cuồng túy ,尠đổ tam tôn ,đạo thanh minh hóa dã 。nhĩ hạnh tri Pháp ,thận vô thích chi 。phu xả Phật Pháp chi hạnh/hành/hàng ,nhi vi quỷ yêu chi ngụy giả ,quốc tang tất hĩ 。ngô ninh xả thân ,bất khứ chân dã 。Vương kim bội ngộ ,nhĩ vô tùng yên 。』liêm giả dĩ văn 。Vương tri hạnh/hành/hàng chân ,tức hân nhi thỉnh chi ,chấp thủ thăng điện viết :『khanh chân khả vị Phật đệ tử giả hĩ 。』bái vi quốc tướng ,ủy nhâm trì chánh ,xả Phật thanh hóa chi trù giả ,phục kỳ phú dịch ,ư thị quốc cảnh mạc thượng vi thiện 。」Phật cáo chư Sa Môn :「thời Quốc Vương giả ,Di Lặc thị dã 。thanh tín sĩ giả 。ngô thân thị dã 。Bồ Tát chấp chí độ vô cực hạnh/hành/hàng trì giới như thị 。」 (二八) (nhị bát ) 「昔者菩薩,身為象王,其心弘遠,照知有佛、有法、有比丘僧,常三自歸,每以普慈拯濟眾生,誓願得佛當度一切。從五百象,時有兩妻。象王於水中得一蓮華,厥色甚妙,以惠嫡妻。嫡妻得華,欣懌曰:『氷寒尤甚,何緣有斯華乎?』小妻貪嫉,恚而誓曰:『會以重毒鴆殺汝矣。』結氣而殞。 「tích giả Bồ Tát ,thân vi Tượng Vương ,kỳ tâm hoằng viễn ,chiếu tri hữu Phật 、hữu pháp 、hữu Tỳ-kheo tăng ,thường tam tự quy ,mỗi dĩ phổ từ chửng tế chúng sanh ,thệ nguyện đắc Phật đương độ nhất thiết 。tùng ngũ bách tượng ,thời hữu lượng (lưỡng) thê 。Tượng Vương ư thủy trung đắc nhất liên hoa ,quyết sắc thậm diệu ,dĩ huệ đích thê 。đích thê đắc hoa ,hân dịch viết :『băng hàn vưu thậm ,hà duyên hữu tư hoa hồ ?』tiểu thê tham tật ,nhuế/khuể nhi thệ viết :『hội dĩ trọng độc chậm sát nhữ hĩ 。』kết/kiết khí nhi vẫn 。 「魂靈感化為四姓女,顏華絕人,智意流通,博識古今,仰觀天文,明時盛衰。王聞若茲,娉為夫人。至即陳治國之政,義合忠臣,王悅而敬之,每言輙從。夫人曰:『吾夢覩六牙之象,心欲其牙以為珮几。王不致之,吾即死矣。』王曰:『無妖言也,人聞笑爾。』夫人言:『相屬心生憂結。』王請議臣四人,自云己夢,曰:『古今有斯象乎?』一臣對曰:『無有之也。』一臣曰:『王不夢也。』一臣曰:『甞聞有之,所在彌遠。』一臣曰:『若能致之,帝釋今翔於茲矣。』四臣即召四方射師問之。南方師曰:『吾亡父常云:「有之。然遠難致。」』臣上聞云:『斯人知之。』王即現之。夫人曰:『汝直南行三千里,得山入山,行二日許,即至象所在也。道邊作坑,除爾鬚髮著沙門服,於坑中射之。截取其牙,將二牙來。』 「hồn linh cảm hóa vi tứ tính nữ ,nhan hoa tuyệt nhân ,trí ý lưu thông ,bác thức cổ kim ,ngưỡng quán Thiên văn ,minh thời thịnh suy 。Vương văn nhược/nhã tư ,phinh vi phu nhân 。chí tức trần trì quốc chi chánh ,nghĩa hợp trung Thần ,Vương duyệt nhi kính chi ,mỗi ngôn triếp tùng 。phu nhân viết :『ngô mộng đổ lục nha chi tượng ,tâm dục kỳ nha dĩ vi bội kỷ 。Vương bất trí chi ,ngô tức tử hĩ 。』Vương viết :『vô yêu ngôn dã ,nhân văn tiếu nhĩ 。』phu nhân ngôn :『tướng chúc tâm sanh ưu kết/kiết 。』Vương thỉnh nghị Thần tứ nhân ,tự vân kỷ mộng ,viết :『cổ kim hữu tư tượng hồ ?』nhất Thần đối viết :『vô hữu chi dã 。』nhất Thần viết :『Vương bất mộng dã 。』nhất Thần viết :『甞văn hữu chi ,sở tại di viễn 。』nhất Thần viết :『nhược/nhã năng trí chi ,Đế Thích kim tường ư tư hĩ 。』tứ Thần tức triệu tứ phương xạ sư vấn chi 。Nam phương sư viết :『ngô vong phụ thường vân :「hữu chi 。nhiên viễn nạn/nan trí 。」』Thần thượng văn vân :『tư nhân tri chi 。』Vương tức hiện chi 。phu nhân viết :『nhữ trực Nam hạnh/hành/hàng tam thiên lý ,đắc sơn nhập sơn ,hạnh/hành/hàng nhị nhật hứa ,tức chí tượng sở tại dã 。đạo biên tác khanh ,trừ nhĩ tu phát trước/trứ Sa Môn phục ,ư khanh trung xạ chi 。tiệt thủ kỳ nha ,tướng nhị nha lai 。』 「師如命行,之象遊處,先射象,著法服持鉢,於坑中止住。象王見沙門,即低頭言:『和南道士!將以何事賊吾軀命?』曰:『欲得汝牙。』象曰:『吾痛難忍,疾取牙去,無亂吾心令惡念生也。志念惡者死入太山、餓鬼、畜生道中。夫懷忍行慈,惡來善往,菩薩之上行也,正使俎骨脯肉,終不違斯行也。修斯行者,死輙上天,疾得滅度矣。』人即截牙,象曰:『道士當却行,無令群象尋足跡也。』象適人去遠,其痛難忍,躃地大呼,奄忽而死,即生天上。群象四來,咸曰:『何人殺吾王者?』行索不得,還守王哀號。 「sư như mạng hạnh/hành/hàng ,chi tượng du xứ/xử ,tiên xạ tượng ,trước pháp phục trì bát ,ư khanh trung chỉ trụ 。Tượng Vương kiến Sa Môn ,tức đê đầu ngôn :『hòa Nam đạo sĩ !tướng dĩ hà sự tặc ngô khu mạng ?』viết :『dục đắc nhữ nha 。』tượng viết :『ngô thống nạn/nan nhẫn ,tật thủ nha khứ ,vô loạn ngô tâm lệnh ác niệm sanh dã 。chí niệm ác giả tử nhập thái sơn 、ngạ quỷ 、súc sanh đạo trung 。phu hoài nhẫn hạnh/hành/hàng từ ,ác lai thiện vãng ,Bồ Tát chi thượng hạnh/hành/hàng dã ,chánh sử trở cốt bô nhục ,chung bất vi tư hạnh/hành/hàng dã 。tu tư hành giả ,tử triếp thượng Thiên ,tật đắc diệt độ hĩ 。』nhân tức tiệt nha ,tượng viết :『Đạo sĩ đương khước hạnh/hành/hàng ,vô lệnh quần tượng tầm túc tích dã 。』tượng thích nhân khứ viễn ,kỳ thống nạn/nan nhẫn ,tích địa đại hô ,yểm hốt nhi tử ,tức sanh Thiên thượng 。quần tượng tứ lai ,hàm viết :『hà nhân sát ngô Vương giả ?』hạnh/hành/hàng tác/sách bất đắc ,hoàn thủ Vương ai hiệu 。 「師以牙還。王覩象牙心即慟怖,夫人以牙著手中,適欲視之,雷電霹靂椎之吐血,死入地獄。」 「sư dĩ nha hoàn 。Vương đổ tượng nha tâm tức đỗng bố/phố ,phu nhân dĩ nha trước/trứ thủ trung ,thích dục thị chi ,lôi điện phích lịch chuy chi thổ huyết ,tử nhập địa ngục 。」 佛告諸沙門:「爾時象王者,我身是也。大婦者,求夷是。獵者,調達是。小夫人者,好首是。菩薩執志度無極行持戒如是。」 Phật cáo chư Sa Môn :「nhĩ thời Tượng Vương giả ,Ngã thân thị dã 。Đại phụ giả ,cầu di thị 。liệp giả ,Điều đạt thị 。tiểu phu nhân giả ,hảo thủ thị 。Bồ Tát chấp chí độ vô cực hạnh/hành/hàng trì giới như thị 。」 (二九) (nhị cửu ) 「昔者菩薩,為鸚鵡王,常奉佛教,歸命三尊。時當死,死不犯十惡,慈心教化,六度為首。爾時,國王好食鸚鵡,獵士競索,覩鸚鵡群,以網收之,盡獲其眾,貢于太官。宰夫收焉,肥即烹之為肴。鸚鵡王深惟,眾生擾擾赴獄喪身,迴流三界靡不由食。告從者曰:『除貪捐食,體疵小苦,命可冀矣。愚者饕餮,心無遠慮,猶若慳子貪刀刃之尠蜜,不知有截舌之患。吾今裁食,爾等則焉。』鸚鵡王日瘦,由其籠目勢踊得出,立籠上曰:『夫貪惡之大,無欲善之,景矣。』重曰:『諸佛以貪為獄為網、為毒為刃,爾等損食可如余焉。』菩薩自斯,若為凡人,麤食供命,弊衣蓋形,以貪戒心,無日不存。福為帝王,輙以佛智觀國之累,福高弘多,其為難算矣。非常無牢,唯苦無樂,夫有輙滅,身為偽幻,難保猶卵,難養若狼。有眼覩焉,靡不寒慄。菩薩世世以戒為行,遂成如來、無所著、正真道、最正覺,為天人師。」佛告諸比丘:「時鸚鵡王者,吾身是也。人王者,調達是也。菩薩執志度無極行持戒如是。」 「tích giả Bồ Tát ,vi anh vũ Vương ,thường phụng Phật giáo ,quy mạng tam tôn 。thời đương tử ,tử bất phạm thập ác ,từ tâm giáo hóa ,lục độ vi thủ 。nhĩ thời ,Quốc Vương hảo thực/tự anh vũ ,liệp sĩ cạnh tác/sách ,đổ anh vũ quần ,dĩ võng thu chi ,tận hoạch kỳ chúng ,cống vu thái quan 。tể phu thu yên ,phì tức phanh chi vi hào 。anh vũ Vương thâm duy ,chúng sanh nhiễu nhiễu phó ngục tang thân ,hồi lưu tam giới mĩ/mị bất do thực/tự 。cáo tùng giả viết :『trừ tham quyên thực/tự ,thể Tỳ tiểu khổ ,mạng khả kí hĩ 。ngu giả thao thiết ,tâm vô viễn lự ,do nhược xan tử tham đao nhận chi 尠mật ,bất tri hữu tiệt thiệt chi hoạn 。ngô kim tài thực/tự ,nhĩ đẳng tức yên 。』anh vũ vương nhật sấu ,do kỳ lung mục thế dũng/dõng đắc xuất ,lập lung thượng viết :『phu tham ác chi Đại ,vô dục thiện chi ,cảnh hĩ 。』trọng viết :『chư Phật dĩ tham vi ngục vi võng 、vi độc vi nhận ,nhĩ đẳng tổn thực/tự khả như dư yên 。』Bồ Tát tự tư ,nhược/nhã vi phàm nhân ,thô thực/tự cung/cúng mạng ,tệ y cái hình ,dĩ tham giới tâm ,vô nhật bất tồn 。phước vi đế Vương ,triếp dĩ Phật trí quán quốc chi luy ,phước cao hoằng đa ,kỳ vi nạn/nan toán hĩ 。phi thường vô lao ,duy khổ vô lạc/nhạc ,phu hữu triếp diệt ,thân vi ngụy huyễn ,nạn/nan bảo do noãn ,nạn/nan dưỡng nhược/nhã lang 。hữu nhãn đổ yên ,mĩ/mị bất hàn lật 。Bồ Tát thế thế dĩ giới vi hạnh/hành/hàng ,toại thành Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân đạo 、tối chánh giác ,vi Thiên Nhân Sư 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời anh vũ Vương giả ,ngô thân thị dã 。nhân Vương giả ,Điều đạt thị dã 。Bồ Tát chấp chí độ vô cực hạnh/hành/hàng trì giới như thị 。」 (三〇) (tam 〇) 「昔者菩薩,為王太子,名曰法施,內清外淨,常以履邪之禍自戒其心,尊聖孝親,慈濟眾生。太子朝覲,輙須相國,進退如禮未甞失儀。王之幸妾,內懷邪淫,出援太子,太子力爭而獲免焉,拍相首曰:『去矣。』其冠隕地,相首無髮,內妾笑之,恥而懷忿。妾向王泣曰:『妾雖微賤猶是王妻,太子不遜,有欲于妾。』王曰:『太子履操,非佛志不念,非佛教不言,非佛道不行,八方歎德,諸國莫如,其豈有非乎?』讒言緻數,以惑王心。王曰:『骨肉相殘謂之亂賊,吾不為也。』拜為邊王,去國八千里,曰:『爾鎮境外,則天行仁,無殘民命,無苟貪困黎庶,尊老若親,愛民若子,慎修佛戒守道以死。世多姧偽,齒印之教,爾乃信矣。』太子稽首泣涕曰:『不敢替尊誨。』即就錄土,五戒十德,慈化國民,處位一年,遠民慕潤,歸化雲集,增戶萬餘,以狀上聞,歎王德潤遠照使然。 「tích giả Bồ Tát ,vi Vương Thái-Tử ,danh viết pháp thí ,nội thanh ngoại tịnh ,thường dĩ lý tà chi họa tự giới kỳ tâm ,tôn Thánh hiếu thân ,từ tế chúng sanh 。Thái-Tử triêu cận ,triếp tu tướng quốc ,tiến/tấn thoái như lễ vị 甞thất nghi 。Vương chi hạnh thiếp ,nội hoài tà dâm ,xuất viên Thái-Tử ,Thái-Tử lực tranh nhi hoạch miễn yên ,phách tướng thủ viết :『khứ hĩ 。』kỳ quan vẫn địa ,tướng thủ vô phát ,nội thiếp tiếu chi ,sỉ nhi hoài phẫn 。thiếp hướng Vương khấp viết :『thiếp tuy vi tiện do thị Vương thê ,Thái-Tử bất tốn ,hữu dục vu thiếp 。』Vương viết :『Thái-Tử lý thao ,phi Phật chí bất niệm ,phi Phật giáo bất ngôn ,phi Phật đạo bất hạnh/hành ,bát phương thán đức ,chư quốc mạc như ,kỳ khởi hữu phi hồ ?』sàm ngôn trí số ,dĩ hoặc Vương tâm 。Vương viết :『cốt nhục tướng tàn vị chi loạn tặc ,ngô bất vi dã 。』bái vi biên Vương ,khứ quốc bát thiên lý ,viết :『nhĩ trấn cảnh ngoại ,tức Thiên hạnh/hành/hàng nhân ,vô tàn dân mạng ,vô cẩu tham khốn lê thứ ,tôn lão nhược/nhã thân ,ái dân nhược/nhã tử ,thận tu Phật giới thủ đạo dĩ tử 。thế đa 姧ngụy ,xỉ ấn chi giáo ,nhĩ nãi tín hĩ 。』Thái-Tử khể thủ khấp thế viết :『bất cảm thế tôn hối 。』tức tựu lục độ ,ngũ giới thập đức ,từ hóa quốc dân ,xứ/xử vị nhất niên ,viễn dân mộ nhuận ,quy hóa vân tập ,tăng hộ vạn dư ,dĩ trạng thượng văn ,thán Vương đức nhuận viễn chiếu sử nhiên 。 「王逮后妃,喜而歎之。妾殊懷怨,與相為姧,謀除太子,伺王臥出,以蠟抑印,詐為書:『爾有慢上之罪,不忍面誅,書到疾脫眼童子,付使還國。』使往至,群臣僉曰:『斯妖亂之使,非自大王也。』太子曰:『大王前齒,今者信現。愛身違親,謂之大逆矣。』即與群臣相樂三日,遍行國界,賙窮濟乏,以佛影模,慈心訓民。募能脫眼者,賣芻兒即為出眼,以付使者。函之馳還本土,相國以付嬖妾,嬖妾懸著床前,罵曰:『不從吾欲,鑿眼快乎?』 「Vương đãi hậu phi ,hỉ nhi thán chi 。thiếp thù hoài oán ,dữ tướng vi 姧,mưu trừ Thái-Tử ,tý Vương ngọa xuất ,dĩ lạp ức ấn ,trá vi thư :『nhĩ hữu mạn thượng chi tội ,bất nhẫn diện tru ,thư đáo tật thoát nhãn Đồng tử ,phó sử hoàn quốc 。』sử vãng chí ,quần thần thiêm viết :『tư yêu loạn chi sử ,phi tự đại Vương dã 。』Thái-Tử viết :『Đại Vương tiền xỉ ,kim giả tín hiện 。ái thân vi thân ,vị chi Đại nghịch hĩ 。』tức dữ quần thần tướng lạc/nhạc tam nhật ,biến hạnh/hành/hàng quốc giới ,chu cùng tế phạp ,dĩ Phật ảnh mô ,từ tâm huấn dân 。mộ năng thoát nhãn giả ,mại sô nhi tức vi xuất nhãn ,dĩ phó sử giả 。hàm chi trì hoàn bản độ ,tướng quốc dĩ phó bế thiếp ,bế thiếp huyền trước/trứ sàng tiền ,mạ viết :『bất tùng ngô dục ,tạc nhãn khoái hồ ?』 「大王夢虵蜂螫太子目,寤即哽噎,曰:『吾子將有異乎?』嬖妾曰:『王存之至,聊有斯夢,必無異也。』太子以琴樂索食濟命,展轉諸國至妃父王之國。王有妙琴,呼而聽之。其音咨嗟已先王之德,未為孤兒無親之哀音。其妃解音,哽噎曰:『吾君子窮哉!』王曰:『何謂?』妃具陳之,辭親曰:『斯自妾命,女二其姓非貞也。』請翼從至孝之君子。二親舉哀,妃將太子還其本國。 「Đại Vương mộng 虵phong thích Thái-Tử mục ,ngụ tức ngạnh ế ,viết :『ngô tử tướng hữu dị hồ ?』bế thiếp viết :『Vương tồn chi chí ,liêu hữu tư mộng ,tất vô dị dã 。』Thái-Tử dĩ cầm lạc/nhạc tác/sách thực/tự tế mạng ,triển chuyển chư quốc chí phi Phụ Vương chi quốc 。Vương hữu diệu cầm ,hô nhi thính chi 。kỳ âm tư ta dĩ tiên Vương chi đức ,vị vi cô nhi vô thân chi ai âm 。kỳ phi giải âm ,ngạnh ế viết :『ngô quân tử cùng tai !』Vương viết :『hà vị ?』phi cụ trần chi ,từ thân viết :『tư tự thiếp mạng ,nữ nhị kỳ tính phi trinh dã 。』thỉnh dực tòng chí hiếu chi quân tử 。nhị thân cử ai ,phi tướng Thái-Tử hoàn kỳ bổn quốc 。 「王聞有妙琴者,呼而作之。形容憔悴,唯識其聲。王曰:『汝是吾子法施者乎!』太子伏地哽噎。王后宮人,舉國巨細莫不哀慟。妃本末陳之。王曰:『嗚呼女人不仁,猶粳飯之糅毒。佛教遠之,不亦宜乎!』即收相國及嬖妾,以棘笞之,焬膠渧其瘡中,燺即裂之,為坑生埋矣。」 「Vương văn hữu diệu cầm giả ,hô nhi tác chi 。hình dung khốn khổ ,duy thức kỳ thanh 。Vương viết :『nhữ thị ngô tử Pháp thí giả hồ !』Thái-Tử phục địa ngạnh ế 。Vương hậu cung nhân ,cử quốc cự tế mạc bất ai đỗng 。phi bản mạt trần chi 。Vương viết :『ô hô nữ nhân bất nhân ,do canh phạn chi nhữu độc 。Phật giáo viễn chi ,bất diệc nghi hồ !』tức thu tướng quốc cập bế thiếp ,dĩ cức si chi ,焬giao đế kỳ sang trung ,燺tức liệt chi ,vi khanh sanh mai hĩ 。」 佛告諸比丘:「太子宿命甞賣白珠,彼妾時為富姓女,乘車行路,相國時為御者。呼賣珠童,曰:『視汝珠來。』持珠而不買,婬視言調。童子恚曰:『不還吾珠而為婬視,吾鑿汝目。』女及御者,俱曰:『棘笞膠渧裂肉生埋汝可乎?』夫善惡已施,禍福自隨,猶影之繫形,惡熟罪成,如響之應聲。為惡欲其無殃,猶下種令不生矣。菩薩受佛淨戒,寧脫眼而死,不犯淫生也。爾時,太子法施者,我身是也。相國者,調達是。嬖妾者,調達妻是也。菩薩執志度無極行持戒如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Thái-Tử tú mạng 甞mại bạch châu ,bỉ thiếp thời vi phú tính nữ ,thừa xa hạnh/hành/hàng lộ ,tướng quốc thời vi ngự giả 。hô mại châu đồng ,viết :『thị nhữ châu lai 。』trì châu nhi bất mãi ,dâm thị ngôn điều 。Đồng tử nhuế/khuể viết :『Bất hoàn ngô châu nhi vi dâm thị ,ngô tạc nhữ mục 。』nữ cập ngự giả ,câu viết :『cức si giao đế liệt nhục sanh mai nhữ khả hồ ?』phu thiện ác dĩ thí ,họa phước tự tùy ,do ảnh chi hệ hình ,ác thục tội thành ,như hưởng chi ưng thanh 。vi ác dục kỳ vô ương ,do hạ chủng lệnh bất sanh hĩ 。Bồ Tát thọ/thụ Phật tịnh giới ,ninh thoát nhãn nhi tử ,bất phạm dâm sanh dã 。nhĩ thời ,Thái-Tử Pháp thí giả ,Ngã thân thị dã 。tướng quốc giả ,Điều đạt thị 。bế thiếp giả ,Điều đạt thê thị dã 。Bồ Tát chấp chí độ vô cực hạnh/hành/hàng trì giới như thị 。」 (三一) (tam nhất ) 「昔者菩薩,兄弟三人,遭世枯旱,黎民相噉,俱行索食,以濟微命。經歷山嶮乏食有日,兩兄各云:『以婦濟命可乎!』大兄先殺其妻,分為五分;小弟仁惻,哀而不食。中兄復殺,弟殊哽噎。兩兄欲殺弟妻,弟曰:『殺彼全己,非佛仁道,吾不為也。』將妻入山採果自供。處山歷年,山中有一跛人,婦與私通,謀殺其婿。詭曰:『妾義當勞養,而君為之,明日翼從,願俱歷苦。』曰:『山甚險阻,爾無行也。』三辭不從,遂便俱行。婦覩山高谷深,排壻落之。水邊有神,神接令安。婦喜得所,還跛共居。 「tích giả Bồ Tát ,huynh đệ tam nhân ,tao thế khô hạn ,lê dân tướng đạm ,câu hạnh/hành/hàng tác/sách thực/tự ,dĩ tế vi mạng 。kinh lịch sơn hiểm phạp thực/tự hữu nhật ,lượng (lưỡng) huynh các vân :『dĩ phụ tế mạng khả hồ !』Đại huynh tiên sát kỳ thê ,phần vi ngũ phần ;tiểu đệ nhân trắc ,ai nhi bất thực/tự 。trung huynh phục sát ,đệ thù ngạnh ế 。lượng (lưỡng) huynh dục sát đệ thê ,đệ viết :『sát bỉ toàn kỷ ,phi Phật nhân đạo ,ngô bất vi dã 。』tướng thê nhập sơn thải quả tự cung/cúng 。xứ/xử sơn lịch niên ,sơn trung hữu nhất bả nhân ,phụ dữ tư thông ,mưu sát kỳ tế 。quỷ viết :『thiếp nghĩa đương lao dưỡng ,nhi quân vi chi ,minh nhật dực tòng ,nguyện câu lịch khổ 。』viết :『sơn thậm hiểm trở ,nhĩ vô hạnh/hành/hàng dã 。』tam từ bất tùng ,toại tiện câu hạnh/hành/hàng 。phụ đổ sơn cao cốc thâm ,bài tế lạc chi 。thủy biên hữu Thần ,Thần tiếp lệnh an 。phụ hỉ đắc sở ,hoàn bả cọng cư 。 「婿尋水行,覩商人焉,本末自陳。商人愍之,載至豐國。其國王崩,又無太子,群臣相讓,適無立者。令梵志占,『行路之人有應相者,立之為王。』梵志覩菩薩,即曰:『善哉!斯有道之君,可為兆民天仁之覆矣!』群僚黎庶,揮淚歎善,莫不稱壽。奉載入宮,授以帝位,即以四等養民,眾邪之術,都廢之矣;授以五戒,宣布十善,率土持戒。於是天帝祐護其國,鬼妖奔迸,毒氣消歇,穀菓豐熟,隣國化正,仇憾更親,襁負雲集。 「tế tầm thủy hạnh/hành/hàng ,đổ thương nhân yên ,bản mạt tự trần 。thương nhân mẫn chi ,tái chí phong quốc 。kỳ Quốc Vương băng ,hựu vô Thái-Tử ,quần thần tướng nhượng ,thích vô lập giả 。lệnh Phạm-chí chiêm ,『hạnh/hành/hàng lộ chi nhân hữu ưng tướng giả ,lập chi vi Vương 。』Phạm-chí đổ Bồ Tát ,tức viết :『Thiện tai !tư hữu đạo chi quân ,khả vi triệu dân Thiên nhân chi phước hĩ !』quần liêu lê thứ ,huy lệ thán thiện ,mạc bất xưng thọ 。phụng tái nhập cung ,thọ/thụ dĩ đế vị ,tức dĩ tứ đẳng dưỡng dân ,chúng tà chi thuật ,đô phế chi hĩ ;thọ/thụ dĩ ngũ giới ,tuyên bố Thập thiện ,suất độ trì giới 。ư thị Thiên đế hữu hộ kỳ quốc ,quỷ yêu bôn bỉnh ,độc khí tiêu hiết ,cốc quả phong thục ,lân quốc hóa chánh ,cừu hám cánh thân ,cưỡng phụ vân tập 。 「婦嬰其跛壻,入國乞匃,陳昔將婿避世之難。今來歸仁。國人巨細莫不雅奇,僉曰:『賢婦可書矣。』夫人曰:『可重賜也。』王即見婦,問曰:『識天子不?』婦怖叩頭。王為宮人本末陳之,執正臣曰:『斯可戮矣。』王曰:『諸佛以仁為三界上寶,吾寧殞軀命,不去仁道也。』夫人使人驅之出國,掃其足迹。」 「phụ anh kỳ bả tế ,nhập quốc khất cái ,trần tích tướng tế tị thế chi nạn/nan 。kim lai quy nhân 。quốc nhân cự tế mạc bất nhã kì ,thiêm viết :『hiền phụ khả thư hĩ 。』phu nhân viết :『khả trọng tứ dã 。』Vương tức kiến phụ ,vấn viết :『thức Thiên Tử bất ?』phụ bố/phố khấu đầu 。Vương vi cung nhân bản mạt trần chi ,chấp chánh Thần viết :『tư khả lục hĩ 。』Vương viết :『chư Phật dĩ nhân vi tam giới thượng bảo ,ngô ninh vẫn khu mạng ,bất khứ nhân đạo dã 。』phu nhân sử nhân khu chi xuất quốc ,tảo kỳ túc tích 。」 佛告鶖鷺子:「王者,吾身是。跛人者,調達是。婦者,好首是也。菩薩執志度無極行持戒如是。」 Phật cáo Thu lộ tử :「Vương giả ,ngô thân thị 。bả nhân giả ,Điều đạt thị 。phụ giả ,hảo thủ thị dã 。Bồ Tát chấp chí độ vô cực hạnh/hành/hàng trì giới như thị 。」 (三二) (tam nhị ) 「昔者菩薩,時為凡夫,博學佛經,深解罪福,眾道醫術,禽獸鳴啼,靡不具照。覩世憒濁,隱而不仕,尊尚佛戒唯正是從。處貧窮困,為商賃擔。過水邊飯,群烏眾噪,商人心懼,森然毛竪,菩薩笑之。飯已即去,還其本土,雇其賃直曰:『烏鳴爾笑,將有以乎!』答曰:『烏云:「彼有白珠,其價甚重。汝殺取其珠,吾欲食其肉。」故笑之耳。』曰:『爾不殺為乎?』答曰:『夫不覩佛經者,為滔天之惡,而謂之無殃,斯為自欺矣。吾覩無上正真之典籍,觀菩薩之清仁,蜎飛蚑行蠕動之類,愛而不殺,草芥非己有即不取。夫好殺者不仁,好取者不清,吾前世為好取之穢,今獲其殃,處困陋之貧,為子賃客;今又犯之,種無量之罪,非佛弟子矣。吾寧守道貧賤而死,不為無道富貴而生也。』貨主曰:『善哉!唯佛教真。』菩薩執志度無極行持戒如是。」 「tích giả Bồ Tát ,thời vi phàm phu ,bác học Phật Kinh ,thâm giải tội phước ,chúng đạo y thuật ,cầm thú minh Đề ,mĩ/mị bất cụ chiếu 。đổ thế hội trược ,ẩn nhi bất sĩ ,tôn thượng Phật giới duy chánh thị tùng 。xứ/xử bần cùng khốn ,vi thương nhẫm đam/đảm 。quá/qua thủy biên phạn ,quần ô chúng táo ,thương nhân tâm cụ ,sâm nhiên mao thọ ,Bồ Tát tiếu chi 。phạn dĩ tức khứ ,hoàn kỳ bản độ ,cố kỳ nhẫm trực viết :『ô minh nhĩ tiếu ,tướng hữu dĩ hồ !』đáp viết :『ô vân :「bỉ hữu bạch châu ,kỳ giá thậm trọng 。nhữ sát thủ kỳ châu ,ngô dục thực/tự kỳ nhục 。」cố tiếu chi nhĩ 。』viết :『nhĩ bất sát vi hồ ?』đáp viết :『phu bất đổ Phật Kinh giả ,vi thao Thiên chi ác ,nhi vị chi vô ương ,tư vi tự khi hĩ 。ngô đổ vô thượng chánh chân chi điển tịch ,quán Bồ Tát chi thanh nhân ,quyên phi kì hạnh/hành/hàng nhuyễn động chi loại ,ái nhi bất sát ,thảo giới phi kỷ hữu tức bất thủ 。phu hảo sát giả bất nhân ,hảo thủ giả bất thanh ,ngô tiền thế vi hảo thủ chi uế ,kim hoạch kỳ ương ,xứ/xử khốn lậu chi bần ,vi tử nhẫm khách ;kim hựu phạm chi ,chủng vô lượng chi tội ,phi Phật đệ tử hĩ 。ngô ninh thủ đạo bần tiện nhi tử ,bất vi vô đạo phú quý nhi sanh dã 。』hóa chủ viết :『Thiện tai !duy Phật giáo chân 。』Bồ Tát chấp chí độ vô cực hạnh/hành/hàng trì giới như thị 。」 (三三) (tam tam ) 「昔者菩薩,處世貧困,為商人賃,入海採利。船住不行,商人巨細靡不恐懼,請禱神祇,上下賙拯。貧人唯三自歸,守戒不犯,悔過自責,日夜各三。慈心誓願:『十方眾生莫有恐怖,如吾今日也;吾後得佛,當度斯類矣。』乃至七日船不移邁,海神訛與貨主夢曰:『汝棄貧人,吾與汝去。』貨主得夢,愴然悼之,私密言議。貧人微察,具照所以,曰:『無以吾一人之體,喪眾命也。』貨主作(竺-二+稗),給其糇粮,下著(竺-二+稗)上,推(竺-二+稗)遠之。大魚覆船盡吞商人,貧人隨風得岸,還其本土,九族欣懌。貧人以三自歸、五戒、十善,奉齋懺悔、慈向眾生,故得是福。貧人者,我身是也。菩薩執志度無極行持戒如是。」 「tích giả Bồ Tát ,xứ/xử thế bần khốn ,vi thương nhân nhẫm ,nhập hải thải lợi 。thuyền trụ/trú bất hạnh/hành ,thương nhân cự tế mĩ/mị bất khủng cụ ,thỉnh đảo Thần kì ,thượng hạ chu chửng 。bần nhân duy tam tự quy ,thủ giới bất phạm ,hối quá tự trách ,nhật dạ các tam 。từ tâm thệ nguyện :『thập phương chúng sanh mạc hữu khủng bố ,như ngô kim nhật dã ;ngô hậu đắc Phật ,đương độ tư loại hĩ 。』nãi chí thất nhật thuyền bất di mại ,hải Thần ngoa dữ hóa chủ mộng viết :『nhữ khí bần nhân ,ngô dữ nhữ khứ 。』hóa chủ đắc mộng ,sảng nhiên điệu chi ,tư mật ngôn nghị 。bần nhân vi sát ,cụ chiếu sở dĩ ,viết :『vô dĩ ngô nhất nhân chi thể ,tang chúng mạng dã 。』hóa chủ tác (trúc -nhị +bại ),cấp kỳ hầu lương ,hạ trước/trứ (trúc -nhị +bại )thượng ,thôi (trúc -nhị +bại )viễn chi 。đại ngư phước thuyền tận thôn thương nhân ,bần nhân tùy phong đắc ngạn ,hoàn kỳ bản độ ,cửu tộc hân dịch 。bần nhân dĩ tam tự quy 、ngũ giới 、Thập thiện ,phụng trai sám hối 、từ hướng chúng sanh ,cố đắc thị phước 。bần nhân giả ,Ngã thân thị dã 。Bồ Tát chấp chí độ vô cực hạnh/hành/hàng trì giới như thị 。」 (三四) (tam tứ ) 「昔者菩薩,守戒隱居,不慕時榮,依蔭四姓為其守墓,若有喪葬,輙展力助。喪主感焉,以寶惠之,所獲多少,輙還四姓。四姓曰:『子展力致此寶,胡為相還?』道士曰:『吾守君野,彼葬君地,大義論之,寶即君有也。』四姓歎曰:『善哉!古之賢者豈能踰子乎?』即擇青衣中有賢行兼華色者,給之為妻,分家財以成其居。道士曰:『進其行,高其德。』爾時,貧道士者,吾身是也。妻者,裘夷是。菩薩執志度無極行持戒如是。」 「tích giả Bồ Tát ,thủ giới ẩn cư ,bất mộ thời vinh ,y ấm tứ tính vi kỳ thủ mộ ,nhược hữu tang táng ,triếp triển lực trợ 。tang chủ cảm yên ,dĩ bảo huệ chi ,sở hoạch đa thiểu ,triếp hoàn tứ tính 。tứ tính viết :『tử triển lực trí thử bảo ,hồ vi tướng hoàn ?』Đạo sĩ viết :『ngô thủ quân dã ,bỉ táng quân địa ,đại nghĩa luận chi ,bảo tức quân hữu dã 。』tứ tính thán viết :『Thiện tai !cổ chi hiền giả khởi năng du tử hồ ?』tức trạch thanh y trung hữu hiền hạnh/hành/hàng kiêm hoa sắc giả ,cấp chi vi thê ,phần gia tài dĩ thành kỳ cư 。Đạo sĩ viết :『tiến/tấn kỳ hạnh/hành/hàng ,cao kỳ đức 。』nhĩ thời ,bần Đạo sĩ giả ,ngô thân thị dã 。thê giả ,cừu di thị 。Bồ Tát chấp chí độ vô cực hạnh/hành/hàng trì giới như thị 。」 (三五) (tam ngũ ) 「昔者菩薩,身為凡人,歸命三尊,守戒不虧。與舅俱行,衒賣自濟,之彼異國。舅先渡水,止獨母家,家有幼女,女啟母曰:『後有澡盤,可從商人易白珠也。』母順女意以示商人,以刀刮視照其真寶,佯投地曰:『污吾手矣。』即出進路,母子耻焉。童子後至,女重請珠,母曰:『前事之恥,可為今戒也。』女曰:『觀此童儒,有仁人之相,非前貪殘矣。』又以示之。童儒曰:『斯紫磨金也,盡吾貨易之可乎?』母曰:『諾。』童子曰:『匂吾金錢二枚,以雇渡耶?』舅尋還曰:『今以少珠惠汝,取屬盤來。』母曰:『有良童子,盡以名珠雇吾金盤,猶謝其賤矣。爾不急去,且加爾杖。』舅至水邊,蹋地呼曰:『還吾寶來。』性急椎胸,吐血而死。甥還其金,已覩殞矣,哽噎曰:『貪乃至於喪身乎!』菩薩守信以獲寶,調達貪欺以喪身。童子者,吾身也。舅者,調達是。菩薩執志度無極行持戒如是。」 「tích giả Bồ Tát ,thân vi phàm nhân ,quy mạng tam tôn ,thủ giới bất khuy 。dữ cữu câu hạnh/hành/hàng ,huyễn mại tự tế ,chi bỉ dị quốc 。cữu tiên độ thủy ,chỉ độc mẫu gia ,gia hữu ấu nữ ,nữ khải mẫu viết :『hậu hữu táo bàn ,khả tùng thương nhân dịch bạch châu dã 。』mẫu thuận nữ ý dĩ thị thương nhân ,dĩ đao quát thị chiếu kỳ chân bảo ,dương đầu địa viết :『ô ngô thủ hĩ 。』tức xuất tiến/tấn lộ ,mẫu tử sỉ yên 。Đồng tử hậu chí ,nữ trọng thỉnh châu ,mẫu viết :『tiền sự chi sỉ ,khả vi kim giới dã 。』nữ viết :『quán thử đồng nho ,hữu nhân nhân chi tướng ,phi tiền tham tàn hĩ 。』hựu dĩ thị chi 。đồng nho viết :『tư tử ma kim dã ,tận ngô hóa dịch chi khả hồ ?』mẫu viết :『nặc 。』Đồng tử viết :『匂ngô kim tiễn nhị mai ,dĩ cố độ da ?』cữu tầm hoàn viết :『kim dĩ thiểu châu huệ nhữ ,thủ chúc bàn lai 。』mẫu viết :『hữu lương Đồng tử ,tận dĩ danh châu cố ngô kim bàn ,do tạ kỳ tiện hĩ 。nhĩ bất cấp khứ ,thả gia nhĩ trượng 。』cữu chí thủy biên ,đạp địa hô viết :『hoàn ngô bảo lai 。』tánh cấp chuy hung ,thổ huyết nhi tử 。sanh hoàn kỳ kim ,dĩ đổ vẫn hĩ ,ngạnh ế viết :『tham nãi chí ư tang thân hồ !』Bồ Tát thủ tín dĩ hoạch bảo ,Điều đạt tham khi dĩ tang thân 。Đồng tử giả ,ngô thân dã 。cữu giả ,Điều đạt thị 。Bồ Tát chấp chí độ vô cực hạnh/hành/hàng trì giới như thị 。」 (三六) (tam lục ) 「昔者菩薩,無數劫時,兄弟資貨求利養親。之于異國,令弟以珠現其國王。王覩弟顏華,欣然可之,以女許焉,求珠千萬。弟還告兄,兄追之王所,王又覩兄容貌堂堂,言輙聖典,雅相難齊。王重嘉焉,轉女許之。女情泆豫,兄心存曰:『壻伯即父,叔妻即子,斯有父子之親,豈有嫁娶之道乎?斯王處人君之尊,而為禽獸之行。』即引弟退。女登臺望曰:『吾為((魅-未+舌)-ㄙ)蠱,食兄肝可乎?』展轉生死,兄為獼猴,女與弟俱為鼈。鼈妻有疾,思食獼猴肝,雄行求焉。覩獼猴下飲,鼈曰:『爾甞覩樂乎?』答曰:『未也。』曰:『吾舍有妙樂,爾欲觀乎?』曰:『然。』鼈曰:『爾昇吾背,將爾觀矣。』昇背隨焉。半谿,鼈曰:『吾妻思食爾肝。水中何樂之有乎?』獼猴心恧然曰:『夫戒守善之常也,權濟難之大矣。』曰:『爾不早云?吾以肝懸彼樹上。』鼈信而還。獼猴上岸曰:『死鼈蟲,豈有腹中肝而當懸樹者乎?』」佛告諸比丘:「兄者,即吾身是也,常執貞淨,終不犯淫亂,畢宿餘殃墮獼猴中。弟及王女俱受鼈身,雄者調達是,雌者調達妻是。菩薩執志度無極行持戒如是。」 「tích giả Bồ Tát ,vô số kiếp thời ,huynh đệ tư hóa cầu lợi dưỡng thân 。chi vu dị quốc ,lệnh đệ dĩ châu hiện kỳ Quốc Vương 。Vương đổ đệ nhan hoa ,hân nhiên khả chi ,dĩ nữ hứa yên ,cầu châu thiên vạn 。đệ hoàn cáo huynh ,huynh truy chi Vương sở ,Vương hựu đổ huynh dung mạo đường đường ,ngôn triếp thánh điển ,nhã tướng nạn/nan tề 。Vương trọng gia yên ,chuyển nữ hứa chi 。nữ tình dật dự ,huynh tâm tồn viết :『tế bá tức phụ ,thúc thê tức tử ,tư hữu phụ tử chi thân ,khởi hữu giá thú chi đạo hồ ?tư Vương xứ/xử nhân quân chi tôn ,nhi vi cầm thú chi hạnh/hành/hàng 。』tức dẫn đệ thoái 。nữ đăng đài vọng viết :『ngô vi ((mị -vị +thiệt )-ㄙ)cổ ,thực/tự huynh can khả hồ ?』triển chuyển sanh tử ,huynh vi Mi-Hầu ,nữ dữ đệ câu vi miết 。miết thê hữu tật ,tư thực Mi-Hầu can ,hùng hạnh/hành/hàng cầu yên 。đổ Mi-Hầu hạ ẩm ,miết viết :『nhĩ 甞đổ lạc/nhạc hồ ?』đáp viết :『vị dã 。』viết :『ngô xá hữu diệu lạc/nhạc ,nhĩ dục quán hồ ?』viết :『nhiên 。』miết viết :『nhĩ thăng ngô bối ,tướng nhĩ quán hĩ 。』thăng bối tùy yên 。bán khê ,miết viết :『ngô thê tư thực nhĩ can 。thủy trung hà lạc/nhạc chi hữu hồ ?』Mi-Hầu tâm nục nhiên viết :『phu giới thủ thiện chi thường dã ,quyền tế nạn/nan chi Đại hĩ 。』viết :『nhĩ bất tảo vân ?ngô dĩ can huyền bỉ thụ/thọ thượng 。』miết tín nhi hoàn 。Mi-Hầu thượng ngạn viết :『tử miết trùng ,khởi hữu phước trung can nhi đương huyền thụ/thọ giả hồ ?』」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「huynh giả ,tức ngô thân thị dã ,thường chấp trinh tịnh ,chung bất phạm dâm loạn ,tất tú dư ương đọa Mi-Hầu trung 。đệ cập Vương nữ câu thọ/thụ miết thân ,hùng giả Điều đạt thị ,thư giả Điều đạt thê thị 。Bồ Tát chấp chí độ vô cực hạnh/hành/hàng trì giới như thị 。」 (三七) (tam thất ) 「昔者菩薩,乘船渡海,採寶濟乏。海邊有城,苑園備有,華女臨渚要其輩曰:『斯國豐沃,珍寶恣求,可屈入城,觀民有無。』商人信從鬼魅厭惑,遂留與居,積年有五。菩薩感思二親本土,出城登山四顧遠望,覩一鐵城中有丈夫,首戴天冠儼然恭坐,謂菩薩曰:『爾等惑乎?以鬼魅為妻,捐爾二親九族之厚,為鬼所吞豈不惑哉?爾等無寐,察其真贋矣。方有神馬翔茲濟眾,可附旋居全爾身命。若戀蠱妻。死入斯城,眾毒普加,悔將無救。』菩薩承命,訛寐察之,覩真如云,厥心懼焉。明日密相告,等人僉然,各伺覩妻變為狐體,競爭食人。靡不憮然,曰:『吾等死矣。』相驚備豫懈即喪矣。馬王臻曰:『孰有離居心懷所親,疾來赴茲,吾將濟爾。』商人喜曰:『斯必天也。』群馳歸命。妻即抱子尋跡哀慟,其辭曰:『怨呼皇天,為妻累載,今以為鬼。』哀聲傷情。辭詣王所,厥云如上,『今者偟偟,無由自恃,惟願大王哀理妾情。』王召菩薩問其所由,即以所覩本末陳之。王覩色美疾遣婿去,內之後宮為其淫荒,國正紛亂。鬼化為狐,日行食人,為害茲甚,王不覺矣。 「tích giả Bồ Tát ,thừa thuyền độ hải ,thải bảo tế phạp 。hải biên hữu thành ,uyển viên bị hữu ,hoa nữ lâm chử yếu kỳ bối viết :『tư quốc phong ốc ,trân bảo tứ cầu ,khả khuất nhập thành ,quán dân hữu vô 。』thương nhân tín tùng quỷ mị yếm hoặc ,toại lưu dữ cư ,tích niên hữu ngũ 。Bồ Tát cảm tư nhị thân bản độ ,xuất thành đăng sơn tứ cố viễn vọng ,đổ nhất thiết thành trung hữu trượng phu ,thủ đái thiên quan nghiễm nhiên cung tọa ,vị Bồ Tát viết :『nhĩ đẳng hoặc hồ ?dĩ quỷ mị vi thê ,quyên nhĩ nhị thân cửu tộc chi hậu ,vi quỷ sở thôn khởi bất hoặc tai ?nhĩ đẳng vô mị ,sát kỳ chân nhạn hĩ 。phương hữu Thần mã tường tư tế chúng ,khả phụ toàn cư toàn nhĩ thân mạng 。nhược/nhã luyến cổ thê 。tử nhập tư thành ,chúng độc phổ gia ,hối tướng vô cứu 。』Bồ Tát thừa mạng ,ngoa mị sát chi ,đổ chân như vân ,quyết tâm cụ yên 。minh nhật mật tướng cáo ,đẳng nhân thiêm nhiên ,các tý đổ thê biến vi hồ thể ,cạnh tranh thực/tự nhân 。mĩ/mị bất vũ nhiên ,viết :『ngô đẳng tử hĩ 。』tướng kinh bị dự giải tức tang hĩ 。mã Vương trăn viết :『thục hữu ly cư tâm hoài sở thân ,tật lai phó tư ,ngô tướng tế nhĩ 。』thương nhân hỉ viết :『tư tất Thiên dã 。』quần trì quy mạng 。thê tức bão tử tầm tích ai đỗng ,kỳ từ viết :『oán hô hoàng Thiên ,vi thê luy tái ,kim dĩ vi quỷ 。』ai thanh thương Tình 。từ nghệ Vương sở ,quyết vân như thượng ,『kim giả 偟偟,vô do tự thị ,duy nguyện Đại Vương ai lý thiếp Tình 。』Vương triệu Bồ Tát vấn kỳ sở do ,tức dĩ sở đổ bản mạt trần chi 。Vương đổ sắc mỹ tật khiển tế khứ ,nội chi hậu cung vi kỳ dâm hoang ,quốc chánh phân loạn 。quỷ hóa vi hồ ,nhật hạnh/hành/hàng thực/tự nhân ,vi hại tư thậm ,Vương bất giác hĩ 。 「後各命終,生死輪轉,菩薩積德,遂得為佛。狐鬼魂靈,化生梵志家,有絕妙之色。佛時於作法縣求食,食畢出城坐樹下。梵志覩佛相好,容色紫金,項有日光,若星中月。覩佛若此,其喜無量,歸白兒母:『吾女獲婿,其為世雄。疾以名服、具世諸好。』梵志家室携女貢之,道覩足跡。妻曰:『斯無欲之神雄,豈以淫邪亂其志乎?』父曰:『吾女國之上華,胡高德而不迴耶?』妻即頌其義曰: 「hậu các mạng chung ,sanh tử luân chuyển ,Bồ Tát tích đức ,toại đắc vi Phật 。hồ quỷ hồn linh ,hóa sanh Phạm-chí gia ,hữu tuyệt diệu chi sắc 。Phật thời ư tác pháp huyền cầu thực/tự ,thực/tự tất xuất thành tọa thụ hạ 。Phạm-chí đổ Phật tướng hảo ,dung sắc tử kim ,hạng hữu nhật quang ,nhược/nhã tinh trung nguyệt 。đổ Phật nhược/nhã thử ,kỳ hỉ vô lượng ,quy bạch nhi mẫu :『ngô nữ hoạch tế ,kỳ vi thế hùng 。tật dĩ danh phục 、cụ thế chư hảo 。』Phạm-chí gia thất huề nữ cống chi ,đạo đổ túc tích 。thê viết :『tư vô dục chi Thần hùng ,khởi dĩ dâm tà loạn kỳ chí hồ ?』phụ viết :『ngô nữ quốc chi thượng hoa ,hồ cao đức nhi bất hồi da ?』thê tức tụng kỳ nghĩa viết : 「『婬者曳足行, 「『dâm giả duệ túc hạnh/hành/hàng , 多恚斂指步, đa nhuế/khuể liễm chỉ bộ , 愚者足築地, ngu giả túc trúc địa , 斯跡天人尊。 tư tích Thiên Nhân tôn 。 「『無自辱也。』父曰:『爾薄智也。』戾而行矣,以女獻焉。世尊告曰:『第六魔天,獻吾三女,變為(穴/老)鬼。今爾屎囊,又來何為?』梵志恧然,妻重恥之。時,有除饉,進稽首曰:『願以惠余。』世尊戒曰:『爾昔為王,女時為鬼,以色誑爾,吞盡爾民,爾不厭乎?』除饉恥焉,退禪獲定,得溝港道。」 「『vô tự nhục dã 。』phụ viết :『nhĩ bạc trí dã 。』lệ nhi hạnh/hành/hàng hĩ ,dĩ nữ hiến yên 。Thế Tôn cáo viết :『đệ lục Ma Thiên ,hiến ngô tam nữ ,biến vi (huyệt /lão )quỷ 。kim nhĩ thỉ nang ,hựu lai hà vi ?』Phạm-chí nục nhiên ,thê trọng sỉ chi 。thời ,hữu trừ cận ,tiến/tấn khể thủ viết :『nguyện dĩ huệ dư 。』Thế Tôn giới viết :『nhĩ tích vi Vương ,nữ thời vi quỷ ,dĩ sắc cuống nhĩ ,thôn tận nhĩ dân ,nhĩ bất yếm hồ ?』trừ cận sỉ yên ,thoái Thiền hoạch định ,đắc câu cảng đạo 。」 佛告鶖鷺子:「菩薩自受城中人戒已,旋家,歸命三尊自誓辭云:『時當死,死不復犯如來、應儀、正真覺清淨重戒。』積戒弘多,佛道遂成。爾時長者,吾身是也。王者,今比丘是。鬼者,梵志女是。城中天人者,鶖鷺子是。菩薩執志度無極行持戒如是。」 Phật cáo Thu lộ tử :「Bồ Tát tự thọ thành trung nhân giới dĩ ,toàn gia ,quy mạng tam tôn tự thệ từ vân :『thời đương tử ,tử bất phục phạm Như Lai 、ưng nghi 、chánh chân giác thanh tịnh trọng giới 。』tích giới hoằng đa ,Phật đạo toại thành 。nhĩ thời Trưởng-giả ,ngô thân thị dã 。Vương giả ,kim Tỳ-kheo thị 。quỷ giả ,Phạm-chí nữ thị 。thành Trung Thiên nhân giả ,Thu lộ tử thị 。Bồ Tát chấp chí độ vô cực hạnh/hành/hàng trì giới như thị 。」 (三八)太子墓魄經 (tam bát )Thái-Tử mộ phách Kinh 聞如是: Văn như thị : 一時佛在聞物國祇樹給孤獨園。是時佛告諸沙門:「往昔有國名波羅奈,王有太子,名曰墓魄,生有無窮之明,過去現在未來眾事,其智無礙,端正暉光,猶星中月。王唯有一子,國無不愛,而年十三,閉口不言,有若瘖人。王后憂焉,呼諸梵志,問其所由。對曰:『斯為不祥也,端正不言,何益大王?後宮無嗣,豈非彼害哉?法宜生埋之,必有貴嗣。』王即恧然,入與后議,后逮宮人靡不哀慟,嗟曰:『奈何太子祿薄,生獲斯殃。』哀者塞路,猶有大喪。具著寶服,以付喪夫。喪夫奪其名服,覩共為塚。墓魄惟曰:『王逮國人,信吾真瘖。』即默斂衣入水淨浴,以香塗身,具著寶服,臨壙呼曰:『爾等胡為?』答曰:『太子瘖聾為國無嗣,王命生埋,冀生賢嗣。』曰:『吾即墓魄矣。』喪夫視車霍然空虛,觀其形容,曜曜有光,草野遐邇猶日之明,聖靈巨勢,神動靈祇。喪夫巨細靡不懾驚,兩兩相視,顏貌黃青,言成文章靡不畏焉?仰天而曰:『太子靈德乃之于斯!』即叩頭陳曰:『願旋寧王,令眾不嗟。』太子曰:『爾疾啟王,云吾能言。』人即馳聞,王后兆民甚怪所以,心懽稱善,靡不悅豫,車馳人犇,殷填塞路。墓魄曰:『吾獲為沙門虛靖之行,不亦善乎?』意始如之。 nhất thời Phật tại văn vật quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Thị thời Phật cáo chư Sa Môn :「vãng tích hữu quốc danh Ba-la-nại ,Vương hữu Thái-Tử ,danh viết mộ phách ,sanh hữu vô cùng chi minh ,quá khứ hiện tại vị lai chúng sự ,kỳ trí vô ngại ,đoan chánh huy quang ,do tinh trung nguyệt 。Vương duy hữu nhất tử ,quốc vô bất ái ,nhi niên thập tam ,bế khẩu bất ngôn ,hữu nhược/nhã âm nhân 。Vương hậu ưu yên ,hô chư Phạm-chí ,vấn kỳ sở do 。đối viết :『tư vi bất tường dã ,đoan chánh bất ngôn ,hà ích Đại Vương ?hậu cung vô tự ,khởi phi bỉ hại tai ?Pháp nghi sanh mai chi ,tất hữu quý tự 。』Vương tức nục nhiên ,nhập dữ hậu nghị ,hậu đãi cung nhân mĩ/mị bất ai đỗng ,ta viết :『nại hà Thái-Tử lộc bạc ,sanh hoạch tư ương 。』ai giả tắc lộ ,do hữu Đại tang 。cụ trước/trứ bảo phục ,dĩ phó tang phu 。tang phu đoạt kỳ danh phục ,đổ cọng vi trủng 。mộ phách duy viết :『Vương đãi quốc nhân ,tín ngô chân âm 。』tức mặc liễm y nhập thủy tịnh dục ,dĩ hương đồ thân ,cụ trước/trứ bảo phục ,lâm khoáng hô viết :『nhĩ đẳng hồ vi ?』đáp viết :『Thái-Tử âm lung vi quốc vô tự ,Vương mạng sanh mai ,kí sanh hiền tự 。』viết :『ngô tức mộ phách hĩ 。』tang phu thị xa hoắc nhiên không hư ,quán kỳ hình dung ,diệu diệu hữu quang ,thảo dã hà nhĩ do nhật chi minh ,thánh linh cự thế ,Thần động linh kì 。tang phu cự tế mĩ/mị bất nhiếp kinh ,lượng lượng tướng thị ,nhan mạo hoàng thanh ,ngôn thành văn chương mĩ/mị bất úy yên ?ngưỡng Thiên nhi viết :『Thái-Tử linh đức nãi chi vu tư !』tức khấu đầu trần viết :『nguyện toàn ninh Vương ,lệnh chúng bất ta 。』Thái-Tử viết :『nhĩ tật khải Vương ,vân ngô năng ngôn 。』nhân tức trì văn ,Vương hậu triệu dân thậm quái sở dĩ ,tâm hoàn xưng thiện ,mĩ/mị bất duyệt dự ,xa trì nhân bôn ,ân điền tắc lộ 。mộ phách viết :『ngô hoạch vi Sa Môn hư tĩnh chi hạnh/hành/hàng ,bất diệc thiện hồ ?』ý thủy như chi 。 「帝釋即化為苑池樹木,非世所覩,即去眾寶衣化為袈裟。王到已,太子五體投地,稽首如禮,王即就坐聞其言聲,光影威靈,二儀為動,王喜喻曰:『吾有爾來,舉國敬愛,當嗣天位,為民父母。』對曰:『惟願大王!哀採微言。吾昔甞為斯國王,名曰須念,處國臨民二十五年,身奉十善育民以慈,鞭杖眾兵都息不行,囹圄無繫囚,路無怨嗟聲,惠施流布,潤無不周。但以出遊翼從甚眾,導臣馳除,黎庶惶懼;終入太山燒煮割裂,積六萬年,求死不得,呼嗟無救。當爾之時,內有九親,表有臣民,資財億載,眾樂無極,寧知吾入太山地獄燒煮眾痛無極之苦乎?生存之榮,妻子臣民,孰能分取諸苦去乎?惟彼諸毒其為無量,每壹憶之心怛骨楚,身為虛汗,毛為寒竪。言往禍來,殃追影尋,雖欲發言懼復獲咎,太山之苦難可再更,是以縮舌都欲無言。始十三年,而妖導師令王生埋吾。懼大王獲太山之咎,勢復一言耳。今欲為沙門守無欲之行,覩眾禍之門不復為王矣。願無怪焉。』王曰:『爾為令君,行高德尊,率民以道,過猶絲髮,非人所憶,以之獲罪,酷裂乃如之耶!如吾今為人主,從心所欲,不奉正法,終當何之乎?』即聽學道。王還治國以正不邪,遂致豐樂。墓魄即自練情絕欲,志進道真遂至得佛,廣說景模,拯濟眾生以至滅度。」 「Đế Thích tức hóa vi uyển trì thụ/thọ mộc ,phi thế sở đổ ,tức khứ chúng bảo y hóa vi ca sa 。Vương đáo dĩ ,Thái-Tử ngũ thể đầu địa ,khể thủ như lễ ,Vương tức tựu tọa văn kỳ ngôn thanh ,quang ảnh uy linh ,nhị nghi vi động ,Vương hỉ dụ viết :『ngô hữu nhĩ lai ,cử quốc kính ái ,đương tự Thiên vị ,vi dân phụ mẫu 。』đối viết :『duy nguyện Đại Vương !ai thải vi ngôn 。ngô tích 甞vi tư Quốc Vương ,danh viết tu niệm ,xứ/xử quốc lâm dân nhị thập ngũ niên ,thân phụng Thập thiện dục dân dĩ từ ,tiên trượng chúng binh đô tức bất hạnh/hành ,linh ngữ vô hệ tù ,lộ vô oán ta thanh ,huệ thí lưu bố ,nhuận vô bất châu 。đãn dĩ xuất du dực tòng thậm chúng ,đạo Thần trì trừ ,lê thứ hoàng cụ ;chung nhập thái sơn thiêu chử cát liệt ,tích lục vạn niên ,cầu tử bất đắc ,hô ta vô cứu 。đương nhĩ chi thời ,nội hữu cửu thân ,biểu hữu thần dân ,tư tài ức tái ,chúng lạc/nhạc vô cực ,ninh tri ngô nhập thái sơn địa ngục thiêu chử chúng thống vô cực chi khổ hồ ?sanh tồn chi vinh ,thê tử thần dân ,thục năng phần thủ chư khổ khứ hồ ?duy bỉ chư độc kỳ vi vô lượng ,mỗi nhất ức chi tâm đát cốt sở ,thân vi hư hãn ,mao vi hàn thọ 。ngôn vãng họa lai ,ương truy ảnh tầm ,tuy dục phát ngôn cụ phục hoạch cữu ,thái sơn chi khổ nạn khả tái cánh ,thị dĩ súc thiệt đô dục vô ngôn 。thủy thập tam niên ,nhi yêu Đạo sư lệnh Vương sanh mai ngô 。cụ Đại Vương hoạch thái sơn chi cữu ,thế phục nhất ngôn nhĩ 。kim dục vi Sa Môn thủ vô dục chi hạnh/hành/hàng ,đổ chúng họa chi môn bất phục vi Vương hĩ 。nguyện vô quái yên 。』Vương viết :『nhĩ vi lệnh quân ,hạnh/hành/hàng cao đức tôn ,suất dân dĩ đạo ,quá/qua do ti phát ,phi nhân sở ức ,dĩ chi hoạch tội ,khốc liệt nãi như chi da !như ngô kim vi nhân chủ ,tùng tâm sở dục ,bất phụng chánh pháp ,chung đương hà chi hồ ?』tức thính học đạo 。Vương hoàn trì quốc dĩ chánh bất tà ,toại trí phong lạc/nhạc 。mộ phách tức tự luyện Tình tuyệt dục ,chí tiến đạo chân toại chí đắc Phật ,quảng thuyết cảnh mô ,chửng tế chúng sanh dĩ chí diệt độ 。」 佛告諸比丘:「時墓魄者,吾身是也。父王者,今白淨王是也。母者,吾母今舍妙是也。夫榮色邪樂者,燒身之鑪矣。清淨澹泊,無患之家矣。若欲免難離罪者,無失佛教也。為道雖苦,猶勝處夫三塗,為人即遠貧窶,不處八難矣。學道之志當如佛行也,欲獲緣一覺、應真、滅度者,取之可得。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời mộ phách giả ,ngô thân thị dã 。Phụ Vương giả ,kim bạch Tịnh Vương thị dã 。mẫu giả ,ngô mẫu kim xá diệu thị dã 。phu vinh sắc tà lạc/nhạc giả ,thiêu thân chi lô hĩ 。thanh tịnh đạm bạc ,vô hoạn chi gia hĩ 。nhược/nhã dục miễn nạn/nan ly tội giả ,vô thất Phật giáo dã 。vi đạo tuy khổ ,do thắng xứ phu tam đồ ,vi nhân tức viễn bần cũ ,bất xứ/xử bát nạn hĩ 。học đạo chi chí đương như Phật hạnh/hành/hàng dã ,dục hoạch duyên nhất giác 、ưng chân 、diệt độ giả ,thủ chi khả đắc 。」 佛說經竟,諸沙門莫不歡喜,稽首作禮。 Phật thuyết Kinh cánh ,chư Sa Môn mạc bất hoan hỉ ,khể thủ tác lễ 。 (三九)彌蘭經 (tam cửu )di lan Kinh 聞如是: Văn như thị : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時,諸沙門閑居深惟:「世人習邪樂欲,自始至終無厭五樂者。何謂五樂?眼色、耳聲、鼻香、口味、身細滑。夫斯五欲,至其命終,豈有厭者乎?」日中之後,俱詣佛所,稽首佛足退立白言:「吾等,世尊!惟世愚者惑于五欲,至厥命終,豈有厭者不?」 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời ,chư Sa Môn nhàn cư thâm duy :「thế nhân tập tà lạc/nhạc dục ,tự thủy chí chung vô yếm ngũ lạc/nhạc giả 。hà vị ngũ lạc/nhạc ?nhãn sắc 、nhĩ thanh 、Tỳ hương 、khẩu vị 、thân tế hoạt 。phu tư ngũ dục ,chí kỳ mạng chung ,khởi hữu yếm giả hồ ?」nhật trung chi hậu ,câu nghệ Phật sở ,khể thủ Phật túc thoái lập bạch ngôn :「ngô đẳng ,Thế Tôn !duy thế ngu giả hoặc vu ngũ dục ,chí quyết mạng chung ,khởi hữu yếm giả bất ?」 佛告之曰:「覩世無足於彼五樂矣。昔有五百商人入海採利,中有智者名曰彌蘭,為眾師御。海有神魚,其名摩竭,觸敗其船,眾皆喪身,彌蘭騎板,僅而獲免。風漂附岸,地名鼻摩,登岸周旋庶自蘇息,覩一小徑尋之而進。遙見銀城,樹木茂盛,間有浴池,周旋四表,甘水遶之。有四美人,容齊天女,奉迎之曰:『經涉巨海,厥勞多矣,善賀吉臻。今斯銀城,其中眾寶,黃金白銀,水精琉璃,珊瑚虎珀,車璩為殿,妾等四女給仁使役,晚息夙興,惟命所之,願無他遊。』彌蘭入城昇七寶殿,懽娛從欲,願無不有,處中千餘年。彌蘭惟曰:『斯諸玉女不令吾邁,其有緣乎?』伺四女寢,竊疾亡去。 Phật cáo chi viết :「đổ thế vô túc ư bỉ ngũ lạc/nhạc hĩ 。tích hữu ngũ bách thương nhân nhập hải thải lợi ,trung hữu trí giả danh viết di lan ,vi chúng sư ngự 。hải hữu Thần ngư ,kỳ danh ma kiệt ,xúc bại kỳ thuyền ,chúng giai tang thân ,di lan kị bản ,cận nhi hoạch miễn 。phong phiêu phụ ngạn ,địa danh Tỳ ma ,đăng ngạn chu toàn thứ tự tô tức ,đổ nhất tiểu kính tầm chi nhi tiến/tấn 。dao kiến ngân thành ,thụ/thọ mộc mậu thịnh ,gian hữu dục trì ,chu toàn tứ biểu ,cam thủy nhiễu chi 。hữu tứ mỹ nhân ,dung tề Thiên nữ ,phụng nghênh chi viết :『Kinh thiệp cự hải ,quyết lao đa hĩ ,thiện hạ cát trăn 。kim tư ngân thành ,kỳ trung chúng bảo ,hoàng kim bạch ngân ,thủy tinh lưu ly ,san hô hổ phách ,xa cừ vi điện ,thiếp đẳng tứ nữ cấp nhân sử dịch ,vãn tức túc hưng ,duy mạng sở chi ,nguyện vô tha du 。』di lan nhập thành thăng thất bảo điện ,hoàn ngu tùng dục ,nguyện vô bất hữu ,xứ trung thiên dư niên 。di lan duy viết :『tư chư ngọc nữ bất lệnh ngô mại ,kỳ hữu duyên hồ ?』tý tứ nữ tẩm ,thiết tật vong khứ 。 「遙覩金城,有八玉女,迎辭如上,玉女華容,又踰四人。城中寶殿,名曰屑末,明月真珠諸寶踰前,壽數千萬歲。又疑:『八女不令吾邁,其有由乎?』伺其臥出,竊疾亡去。 「dao đổ kim thành ,hữu bát ngọc nữ ,nghênh từ như thượng ,ngọc nữ hoa dung ,hựu du tứ nhân 。thành trung bảo điện ,danh viết tiết mạt ,minh nguyệt trân châu chư bảo du tiền ,thọ số thiên vạn tuế 。hựu nghi :『bát nữ bất lệnh ngô mại ,kỳ hữu do hồ ?』tý kỳ ngọa xuất ,thiết tật vong khứ 。 「又覩水精城,有十六玉女出迎之矣,其辭如上,要將入城昇七寶殿。城殿眾寶,玉女光華踰前,居中歲數,又數千萬。 「hựu đổ thủy tinh thành ,hữu thập lục ngọc nữ xuất nghênh chi hĩ ,kỳ từ như thượng ,yếu tướng nhập thành thăng thất bảo điện 。thành điện chúng bảo ,ngọc nữ quang hoa du tiền ,cư trung tuế số ,hựu số thiên vạn 。 「意不厭足,又伺諸女臥出亡去,復覩琉璃寶城,光曜奕奕,有三十二女出迎跪拜,虔辭如上。要請入城昇七寶殿,殿名欝單,其中眾寶伎樂甘食女色踰前,處中久長年數如上。 「ý bất yếm túc ,hựu tý chư nữ ngọa xuất vong khứ ,phục đổ lưu ly bảo thành ,quang diệu dịch dịch ,hữu tam thập nhị nữ xuất nghênh quỵ bái ,kiền từ như thượng 。yếu thỉnh nhập thành thăng thất bảo điện ,điện danh uất đan ,kỳ trung chúng bảo kĩ nhạc cam thực/tự nữ sắc du tiền ,xứ trung cửu trường/trưởng niên số như thượng 。 「又伺諸女臥出亡去,遙覩鐵城,莫無迎者。彌蘭惟曰:『銀城四女,金城有八,水精十六,琉璃三十二,玉女光世,修虔相迎,今不迎者,將以貴故乎?』周城一匝有鬼開門,彌蘭入城即見其鬼,鬼名俱引,鐵輪烔然走其頭上,守罪人鬼,取彼頭輪,著彌蘭頭上,腦流身燋。彌蘭流淚曰:『自四之八,自八之十六,自十六之三十二,處榮屑末殿、欝單殿。吾以無足之行,故獲斯矣。何當離斯患乎?』守鬼答曰:『其年之數如子來久,子免斯殃矣。』火輪處彌蘭頭上六億歲,乃免之矣。」 「hựu tý chư nữ ngọa xuất vong khứ ,dao đổ thiết thành ,mạc vô nghênh giả 。di lan duy viết :『ngân thành tứ nữ ,kim thành hữu bát ,thủy tinh thập lục ,lưu ly tam thập nhị ,ngọc nữ quang thế ,tu kiền tướng nghênh ,kim bất nghênh giả ,tướng dĩ quý cố hồ ?』châu thành nhất tạp/táp hữu quỷ khai môn ,di lan nhập thành tức kiến kỳ quỷ ,quỷ danh câu dẫn ,thiết luân 烔nhiên tẩu kỳ đầu thượng ,thủ tội nhân quỷ ,thủ bỉ đầu luân ,trước/trứ di lan đầu thượng ,não lưu thân tiêu 。di lan lưu lệ viết :『tự tứ chi bát ,tự bát chi thập lục ,tự thập lục chi tam thập nhị ,xứ/xử vinh tiết mạt điện 、uất đan điện 。ngô dĩ vô túc chi hạnh/hành/hàng ,cố hoạch tư hĩ 。hà đương ly tư hoạn hồ ?』thủ quỷ đáp viết :『kỳ niên chi số như tử lai cửu ,tử miễn tư ương hĩ 。』hỏa luân xứ/xử di lan đầu thượng lục ức tuế ,nãi miễn chi hĩ 。」 佛語諸沙門:「彌蘭者,吾身是也。所以然者?未奉三尊時,愚惑信邪,母沐浴著新衣臥,吾蹈母首,故太山以火輪轢其首耳。又甞以四月八日,持八關齋,中心歡喜,故獲寶城,壽命巨億,所願從心無求不獲。覩世無足,唯得道乃止耳。」 Phật ngữ chư Sa Môn :「di lan giả ,ngô thân thị dã 。sở dĩ nhiên giả ?vị phụng tam tôn thời ,ngu hoặc tín tà ,mẫu mộc dục trước/trứ tân y ngọa ,ngô đạo mẫu thủ ,cố thái sơn dĩ hỏa luân lịch kỳ thủ nhĩ 。hựu 甞dĩ tứ nguyệt bát nhật ,trì bát quan trai ,trung tâm hoan hỉ ,cố hoạch bảo thành ,thọ mạng cự ức ,sở nguyện tùng tâm vô cầu bất hoạch 。đổ thế vô túc ,duy đắc đạo nãi chỉ nhĩ 。」 佛告諸沙門:「彌蘭出太山獄,閇心三惡,絕口四刃,檢身三尤。孝順父母,親奉三尊,戴戒為冠,服戒為衣,懷戒為糧,味戒為肴,食息坐行,不忘佛戒,躇步之間,以戒德成,自致為佛。凡人之行,不孝於親,不尊奉師,吾覩其後自招重罪,彌蘭其類乎!夫為惡禍追,猶影尋身,絕邪崇真,眾禍自滅矣。」 Phật cáo chư Sa Môn :「di lan xuất thái sơn ngục ,閇tâm tam ác ,tuyệt khẩu tứ nhận ,kiểm thân tam vưu 。hiếu thuận phụ mẫu ,thân phụng tam tôn ,đái giới vi quan ,phục giới vi y ,hoài giới vi lương ,vị giới vi hào ,thực/tự tức tọa hạnh/hành/hàng ,bất vong Phật giới ,trù bộ chi gian ,dĩ giới đức thành ,tự trí vi Phật 。phàm nhân chi hạnh/hành/hàng ,bất hiếu ư thân ,bất tôn phụng sư ,ngô đổ kỳ hậu tự chiêu trọng tội ,di lan kỳ loại hồ !phu vi ác họa truy ,do ảnh tầm thân ,tuyệt tà sùng chân ,chúng họa tự diệt hĩ 。」 佛說經竟,諸沙門歡喜作禮。 Phật thuyết Kinh cánh ,chư Sa Môn hoan hỉ tác lễ 。 (四〇)頂生聖王經 (tứ 〇)đảnh/đính sanh Thánh Vương Kinh 聞如是: Văn như thị : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。是時阿難閑居深惟:「眾生自始至終,厭五欲者尠。」過日中後,至向佛所,稽首畢退白言:「唯世尊!吾閑坐深惟:『眾生知足者尠,不厭五欲者眾。』」 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Thị thời A-nan nhàn cư thâm duy :「chúng sanh tự thủy chí chung ,yếm ngũ dục giả 尠。」quá/qua nhật trung hậu ,chí hướng Phật sở ,khể thủ tất thoái bạch ngôn :「duy Thế Tôn !ngô nhàn tọa thâm duy :『chúng sanh tri túc giả 尠,bất yếm ngũ dục giả chúng 。』」 世尊歎曰:「善哉,善哉!如爾之云。所以然者?往古有王,名曰頂生,東西南北靡不臣屬。王有七寶:飛金輪力,白象,紺色馬,明月珠,玉女妻,聖輔臣,典兵臣。王斯七寶,覩世希有。又有千子,端正妍雅,聰明博智,天下稱聖;猛力伏眾,有如師子也。王既聖且仁,普天樂屬,壽有億數。王意存曰:『吾有拘耶尼一天下,地縱廣三十二萬里,黎庶熾盛,五穀豐沃,比門巨富,世所希有,吾國兼焉。雖其然者,願彼皇乾,雨金銀錢,七日七夜,惠吾若茲,不亦善乎?』天從其願,下二寶錢滿其境界,天寶之明,奕奕曜國。王喜無量,天下拜賀。日與群臣歡喜相樂,民皆稱善,獲無極樂,數千萬歲。 Thế Tôn thán viết :「Thiện tai ,Thiện tai !như nhĩ chi vân 。sở dĩ nhiên giả ?vãng cổ hữu Vương ,danh viết đảnh/đính sanh ,Đông Tây Nam Bắc mĩ/mị bất Thần chúc 。Vương hữu thất bảo :phi kim luân lực ,bạch tượng ,cám sắc mã ,minh nguyệt châu ,ngọc nữ thê ,Thánh phụ Thần ,điển binh Thần 。Vương tư thất bảo ,đổ thế hy hữu 。hựu hữu thiên tử ,đoan chánh nghiên nhã ,thông minh bác trí ,thiên hạ xưng Thánh ;mãnh lực phục chúng ,hữu như sư tử dã 。Vương ký Thánh thả nhân ,phổ Thiên nhạc chúc ,thọ hữu ức số 。Vương ý tồn viết :『ngô hữu câu da ni nhất thiên hạ ,địa túng quảng tam thập nhị vạn lý ,lê thứ sí thịnh ,ngũ cốc phong ốc ,bỉ môn cự phú ,thế sở hy hữu ,ngô quốc kiêm yên 。tuy kỳ nhiên giả ,nguyện bỉ hoàng kiền ,vũ kim ngân tiễn ,thất nhật thất dạ ,huệ ngô nhược/nhã tư ,bất diệc thiện hồ ?』Thiên tùng kỳ nguyện ,hạ nhị bảo tiễn mãn kỳ cảnh giới ,Thiên bảo chi minh ,dịch dịch diệu quốc 。Vương hỉ vô lượng ,thiên hạ bái hạ 。nhật dữ quần thần hoan hỉ tướng lạc/nhạc ,dân giai xưng thiện ,hoạch vô cực lạc/nhạc ,số thiên vạn tuế 。 「王又念曰:『吾有西土,三十二萬里,七寶之榮,千子光國,天雨寶錢,世未甞有。雖其然者,吾聞南方有閻浮提,地廣長二十八萬里,黎庶眾多,靡求不獲。吾得彼土不亦快乎?』王意始存,金輪南向,七寶四兵,輕舉飛行,俱到其土。彼王臣民靡不喜從,其土君民,終日欣欣;王止教化,年數如上。 「Vương hựu niệm viết :『ngô hữu Tây độ ,tam thập nhị vạn lý ,thất bảo chi vinh ,thiên tử quang quốc ,Thiên vũ bảo tiễn ,thế vị 甞hữu 。tuy kỳ nhiên giả ,ngô văn Nam phương hữu Diêm-phù-đề ,địa quảng trường/trưởng nhị thập bát vạn lý ,lê thứ chúng đa ,mĩ/mị cầu bất hoạch 。ngô đắc bỉ độ bất diệc khoái hồ ?』Vương ý thủy tồn ,kim luân Nam hướng ,thất bảo tứ binh ,khinh cử phi hạnh/hành/hàng ,câu đáo kỳ độ 。bỉ Vương thần dân mĩ/mị bất hỉ tùng ,kỳ độ quân dân ,chung nhật hân hân ;Vương chỉ giáo hóa ,niên số như thượng 。 「王又念曰:『吾有西土,今獲南土,天人眾寶何求不有?今聞東方弗于逮,土三十六萬里,其土君民,寶穀諸珍無願不有。吾獲其土不亦快乎?』口始云爾,金輪東向,七寶四兵飛行俱至,君臣黎庶靡不樂屬。又以正法仁化君民,年數如上,比門懷德。 「Vương hựu niệm viết :『ngô hữu Tây độ ,kim hoạch Nam độ ,Thiên Nhân chúng bảo hà cầu bất hữu ?kim văn Đông phương phất vu đãi ,độ tam thập lục vạn lý ,kỳ độ quân dân ,bảo cốc chư trân vô nguyện bất hữu 。ngô hoạch kỳ độ bất diệc khoái hồ ?』khẩu thủy vân nhĩ ,kim luân Đông hướng ,thất bảo tứ binh phi hạnh/hành/hàng câu chí ,quân Thần lê thứ mĩ/mị bất lạc/nhạc chúc 。hựu dĩ chánh Pháp nhân hóa quân dân ,niên số như thượng ,bỉ môn hoài đức 。 「王又念曰:『吾有西土南土東土,天人眾寶無珍不有,今聞北方欝單曰土,吾獲王之不亦善乎?』開口言願,金輪北向,七寶四兵俱飛如前。始入其界,遙覩地青如翠羽色。王曰:『爾等覩青地乎?』對曰:『見之。』曰:『斯欝單曰地。』又『覩白地?』曰:『覩之。』曰:『斯成擣稻米,爾等食之。』又覩諸寶樹,眾軟妙衣,臂釧指環,瓔珞眾奇,皆懸著樹,曰:『覩之乎?』對曰:『唯然!』曰:『爾等服之。』王治以仁、化民以恕,居彼年久其數如上。 「Vương hựu niệm viết :『ngô hữu Tây độ Nam độ Đông thổ ,Thiên Nhân chúng bảo vô trân bất hữu ,kim văn Bắc phương Uất-đan-viết độ ,ngô hoạch Vương chi bất diệc thiện hồ ?』khai khẩu ngôn nguyện ,kim luân Bắc hướng ,thất bảo tứ binh câu phi như tiền 。thủy nhập kỳ giới ,dao đổ địa thanh như thúy vũ sắc 。Vương viết :『nhĩ đẳng đổ thanh địa hồ ?』đối viết :『kiến chi 。』viết :『tư Uất-đan-viết địa 。』hựu 『đổ bạch địa ?』viết :『đổ chi 。』viết :『tư thành đảo đạo mễ ,nhĩ đẳng thực/tự chi 。』hựu đổ chư bảo thụ ,chúng nhuyễn diệu y ,tý xuyến chỉ hoàn ,anh lạc chúng kì ,giai huyền trước/trứ thụ/thọ ,viết :『đổ chi hồ ?』đối viết :『duy nhiên !』viết :『nhĩ đẳng phục chi 。』Vương trì dĩ nhân 、hóa dân dĩ thứ ,cư bỉ niên cửu kỳ số như thượng 。 「又生意曰:『吾有三天下,今獲北方四十萬里,意欲昇忉利天之帝釋所。』王意始然,金輪上向,七寶四兵飛行昇天,入帝釋宮。釋覩王來,欣迎之曰:『數服高名,久欲相見,翔茲快乎!』執手共坐,以半座坐之。王左右顧視,覩天宮殿,黃金白銀、水精琉璃、珊瑚虎珀、車璩真珠以為宮殿,覩之心欣。即又念曰:『吾有四國,寶錢無數,斯榮難云;令天帝殞;吾處其位,不亦上願乎?』惡念興而神足滅,釋還之故宮,即獲重病。輔臣問曰:『天王疾篤,若在不諱,將有遺命乎?』王曰:『如有問:「王何以喪身?」答如所覩,以貪獲病,遂致喪身。夫貪殘命之刃,亡國之基也。去三尊,處三塗,靡不由之。戒後來嗣,以貪癡火燒身之本也,慎無貪矣。夫榮尊者其禍高矣,寶多者其怨眾矣。』王終,後嗣誦其貪戒,傳世為寶。四天下民尊其仁化,奉三尊、行十善,以為治法,遂致永福。」 「hựu sanh ý viết :『ngô hữu tam thiên hạ ,kim hoạch Bắc phương tứ thập vạn lý ,ý dục thăng Đao Lợi Thiên chi Đế Thích sở 。』Vương ý thủy nhiên ,kim luân thượng hướng ,thất bảo tứ binh phi hạnh/hành/hàng thăng thiên ,nhập đế thích cung 。thích đổ Vương lai ,hân nghênh chi viết :『số phục cao danh ,cửu dục tướng kiến ,tường tư khoái hồ !』chấp thủ cọng tọa ,dĩ án tọa tọa chi 。Vương tả hữu cố thị ,đổ Thiên cung điện ,hoàng kim bạch ngân 、thủy tinh lưu ly 、san hô hổ phách 、xa cừ trân châu dĩ vi cung điện ,đổ chi tâm hân 。tức hựu niệm viết :『ngô hữu tứ quốc ,bảo tiễn vô số ,tư vinh nạn/nan vân ;lệnh Thiên đế vẫn ;ngô xứ/xử kỳ vị ,bất diệc thượng nguyện hồ ?』ác niệm hưng nhi thần túc diệt ,thích hoàn chi cố cung ,tức hoạch trọng bệnh 。phụ Thần vấn viết :『Thiên Vương tật đốc ,nhược/nhã tại bất húy ,tướng hữu di mạng hồ ?』Vương viết :『như hữu vấn :「Vương hà dĩ tang thân ?」đáp như sở đổ ,dĩ tham hoạch bệnh ,toại trí tang thân 。phu tham tàn mạng chi nhận ,vong quốc chi cơ dã 。khứ tam tôn ,xứ/xử tam đồ ,mĩ/mị bất do chi 。giới hậu lai tự ,dĩ tham si hỏa thiêu thân chi bổn dã ,thận vô tham hĩ 。phu vinh Tôn-Giả kỳ họa cao hĩ ,bảo đa giả kỳ oán chúng hĩ 。』Vương chung ,hậu tự tụng kỳ tham giới ,truyền thế vi bảo 。tứ thiên hạ dân tôn kỳ nhân hóa ,phụng tam tôn 、hạnh/hành/hàng Thập thiện ,dĩ vi trì Pháp ,toại trí vĩnh phước 。」 世尊曰:「覩世尠能去榮貴、捐五欲者,惟獲溝港、頻來、不還、應儀、緣一覺,無上正真道、最正覺、道法御、天人師,能絕之耳。飛行皇帝,所以存即獲願不違心者,宿命布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧之所致,不空獲也。頂生王者,吾身是也。」 Thế Tôn viết :「đổ thế 尠năng khứ vinh quý 、quyên ngũ dục giả ,duy hoạch câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、ưng nghi 、duyên nhất giác ,vô thượng chánh chân đạo 、tối chánh giác 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,năng tuyệt chi nhĩ 。phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế ,sở dĩ tồn tức hoạch nguyện bất vi tâm giả ,tú mạng bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ chi sở trí ,bất không hoạch dã 。đính sanh Vương giả ,ngô thân thị dã 。」 佛說經竟,阿難歡喜,為佛作禮。 Phật thuyết Kinh cánh ,A-nan hoan hỉ ,vi Phật tác lễ 。 (四一)普明王經 (tứ nhất )phổ minh Vương Kinh 聞如是: Văn như thị : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。佛告諸比丘:「昔者菩薩為大國王,名曰普明,慈惠光被,十方歌懿,民賴其休,猶慈子之寧親也。隣國有王,治法以正,力如師子,走攫飛鳥。宰人亡肉,晨犇市索,路覩新屍,取之為肴,味兼畜肉。後日為饌,甘不如焉。王責太官,宰人歸誠叩頭首之。王心恧然曰:『人肉甘乎?』默勅宰人以斯為常。」世尊曰:「夫厚於味者即仁道薄,仁道薄者犲狼心興,夫為狼,苟貪肉味而賊物命,故天下讎焉。宰人承命,默行殺人,以供王欲,臣民嗷嗷。表聞尋賊,王曰宜然。密告宰人曰:『慎之哉!』有司獲之。賊曰:『王命爾矣。』群臣諫曰:『臣聞,王者為德仁法,帝精明即日月濟等,后土潤齊乾坤,含懷眾生即若虛空,爾乃可為天下王耳。若違仁從殘,即犲狼之類矣。去明就闇,瞽者之疇矣;替濟自沒,即坏舟之等矣。釋潤崇枯,即火旱之喪矣;背空向窒,即石人之心也矣。夫狼殘瞽闇坏沒火燒石人之操,不可為宰人之監,豈可為天下王耶?若崇上德即昌,好殘賊則亡。二義臧否,惟王何之?』王曰:『孩童絕湩其可乎?』曰:『不可。』王曰:『余如之矣。』群臣僉曰:『犲狼不可育,無道不可君。』臣民齊心同聲逐焉。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tích giả Bồ Tát vi Đại Quốc Vương ,danh viết phổ minh ,từ huệ quang bị ,thập phương Ca ý ,dân lại kỳ hưu ,do từ tử chi ninh thân dã 。lân quốc hữu Vương ,trì Pháp dĩ chánh ,lực như sư tử ,tẩu quặc phi điểu 。tể nhân vong nhục ,Thần bôn thị tác/sách ,lộ đổ tân thi ,thủ chi vi hào ,vị kiêm súc nhục 。hậu nhật vi soạn ,cam bất như yên 。Vương trách thái quan ,tể nhân quy thành khấu đầu thủ chi 。Vương tâm nục nhiên viết :『nhân nhục cam hồ ?』mặc sắc tể nhân dĩ tư vi thường 。」Thế Tôn viết :「phu hậu ư vị giả tức nhân đạo bạc ,nhân đạo bạc giả 犲lang tâm hưng ,phu vi lang ,cẩu tham nhục vị nhi tặc vật mạng ,cố thiên hạ thù yên 。tể nhân thừa mạng ,mặc hạnh/hành/hàng sát nhân ,dĩ cung/cúng Vương dục ,thần dân 嗷嗷。biểu văn tầm tặc ,Vương viết nghi nhiên 。mật cáo tể nhân viết :『thận chi tai !』hữu ti hoạch chi 。tặc viết :『Vương mạng nhĩ hĩ 。』quần thần gián viết :『Thần văn ,Vương giả vi đức nhân Pháp ,đế tinh minh tức nhật nguyệt tế đẳng ,hậu độ nhuận tề kiền khôn ,hàm hoài chúng sanh tức nhược/nhã hư không ,nhĩ nãi khả vi thiên hạ Vương nhĩ 。nhược/nhã vi nhân tùng tàn ,tức 犲lang chi loại hĩ 。khứ minh tựu ám ,cổ giả chi trù hĩ ;thế tế tự một ,tức khôi châu chi đẳng hĩ 。thích nhuận sùng khô ,tức hỏa hạn chi tang hĩ ;bối không hướng trất ,tức thạch nhân chi tâm dã hĩ 。phu lang tàn cổ ám khôi một hỏa thiêu thạch nhân chi thao ,bất khả vi tể nhân chi giam ,khởi khả vi thiên hạ Vương da ?nhược/nhã sùng thượng đức tức xương ,hảo tàn tặc tức vong 。nhị nghĩa tang phủ ,duy Vương hà chi ?』Vương viết :『hài đồng tuyệt chúng kỳ khả hồ ?』viết :『bất khả 。』Vương viết :『dư như chi hĩ 。』quần thần thiêm viết :『犲lang bất khả dục ,vô đạo bất khả quân 。』thần dân tề tâm đồng thanh trục yên 。 「王奔入山,覩見神樹,稽首辭曰:『令余反國,貢神百王。』誓畢即行,伺諸王出突眾取之,猶鷹鷂之撮鷰雀,執九十九王。樹神人現顏華非凡,謂阿群曰:『爾為無道以喪王榮,今復為元酷,將欲何望乎?』阿群前趣之,忽然不現。 「Vương bôn nhập sơn ,đổ kiến Thần thụ/thọ ,khể thủ từ viết :『lệnh dư phản quốc ,cống Thần bách Vương 。』thệ tất tức hạnh/hành/hàng ,tý chư Vương xuất đột chúng thủ chi ,do ưng diêu chi toát 鷰tước ,chấp cửu thập cửu Vương 。thụ/thọ thần nhân hiện nhan hoa phi phàm ,vị a quần viết :『nhĩ vi vô đạo dĩ tang Vương vinh ,kim phục vi nguyên khốc ,tướng dục hà vọng hồ ?』a quần tiền thú chi ,hốt nhiên bất hiện 。 「時,普明王,出察民苦樂,道逢梵志,梵志曰:『大王還宮,吾欲有言。』王曰:『昨命當出,信言難違。道士進坐,吾旋在今。』遂出為阿群所獲,投之樹下,王曰:『不懼喪身,恨毀吾信耳。』阿群曰:『何謂耶?』王具說道士見己之誓,願一覩之,受其重戒,尠寶貢焉,旋死不恨。阿群放之,還覩道士,躬敷高座,道士昇座,即說偈言: 「thời ,phổ minh Vương ,xuất sát dân khổ lạc/nhạc ,đạo phùng Phạm-chí ,Phạm-chí viết :『Đại Vương hoàn cung ,ngô dục hữu ngôn 。』Vương viết :『tạc mạng đương xuất ,tín ngôn nạn/nan vi 。Đạo sĩ tiến/tấn tọa ,ngô toàn tại kim 。』toại xuất vi a quần sở hoạch ,đầu chi thụ hạ ,Vương viết :『bất cụ tang thân ,hận hủy ngô tín nhĩ 。』a quần viết :『hà vị da ?』Vương cụ thuyết Đạo sĩ kiến kỷ chi thệ ,nguyện nhất đổ chi ,thọ/thụ kỳ trọng giới ,尠bảo cống yên ,toàn tử bất hận 。a quần phóng chi ,hoàn đổ Đạo sĩ ,cung phu cao tọa ,Đạo sĩ thăng tọa ,tức thuyết kệ ngôn : 「『劫數終訖, 「『kiếp số chung cật , 乾坤烔然, kiền khôn 烔nhiên , 須彌巨海, Tu-Di cự hải , 都為灰焬。 đô vi hôi 焬。 天龍福盡, Thiên Long phước tận , 于中凋喪, vu trung điêu tang , 二儀尚殞, nhị nghi thượng vẫn , 國有何常? quốc hữu hà thường ? 生老病死, sanh lão bệnh tử , 輪轉無際, luân chuyển vô tế , 事與願違, sự dữ nguyện vi , 憂悲為害。 ưu bi vi hại 。 欲深禍高, dục thâm họa cao , 瘡疣無外, sang vưu vô ngoại , 三界都苦, tam giới đô khổ , 國有何賴? quốc hữu hà lại ? 有本自無, hữu bổn tự vô , 因緣成諸, nhân duyên thành chư , 盛者必衰, thịnh giả tất suy , 實者必虛。 thật giả tất hư 。 眾生蠢蠢, chúng sanh xuẩn xuẩn , 都緣幻居, đô duyên huyễn cư , 聲響俱空, thanh hưởng câu không , 國土亦如。 quốc độ diệc như 。 識神無形, thức Thần vô hình , 駕乘四蛇, giá thừa tứ xà , 無明寶養, vô minh bảo dưỡng , 以為樂車。 dĩ vi lạc/nhạc xa 。 形無常主, hình vô thường chủ , 神無常家, Thần vô thường gia , 三界皆幻, tam giới giai huyễn , 豈有國耶?』 khởi hữu quốc da ?』 「受偈畢,即貢金錢萬二千。梵志重誡之曰:『爾存四非常,其禍必滅矣。』王曰:『敬諾,不敢替明誡。』即至樹所,含笑且行。阿群曰:『命危在今,何欣且笑?』答曰:『世尊之言,三界希聞。吾今懷之,何國命之可惜乎?』阿群媚曰:『願聞尊教。』王即以四偈授之,驚喜歎曰:『巍巍世尊,陳四非常,夫不聞覩,所謂悖狂。』即解百王,各令還國。 「thọ/thụ kệ tất ,tức cống kim tiễn vạn nhị thiên 。Phạm-chí trọng giới chi viết :『nhĩ tồn tứ phi thường ,kỳ họa tất diệt hĩ 。』Vương viết :『kính nặc ,bất cảm thế minh giới 。』tức chí thụ/thọ sở ,hàm tiếu thả hạnh/hành/hàng 。a quần viết :『mạng nguy tại kim ,hà hân thả tiếu ?』đáp viết :『Thế Tôn chi ngôn ,tam giới hy văn 。ngô kim hoài chi ,hà quốc mạng chi khả tích hồ ?』a quần mị viết :『nguyện văn tôn giáo 。』Vương tức dĩ tứ kệ thọ/thụ chi ,kinh hỉ thán viết :『nguy nguy Thế Tôn ,trần tứ phi thường ,phu bất văn đổ ,sở vị bội cuồng 。』tức giải bách Vương ,các lệnh hoàn quốc 。 「阿群悔過自新,依樹為居,日存四偈,命終神遷,為王太子,納妻不男。王重憂之,因募國女化之令男,後遂妷蕩不從真道。王恚之焉,磔著四衢,命行人曰:『以指确首,苟辱之矣。』適九十九人,而太子薨。魂靈變化,輪轉無已,值佛在世,生舍衛國。早喪其父,孤與母居。事梵志道,性篤言信,勇力擘象,師愛友敬,遐邇稱賢,師每周旋輙委以居。師妻懷嬖,援其手婬辭誘之。阿群辭曰:『凡世耆友,男吾父之,女吾母焉,豈況師之所敬乎?燒身可從,斯亂不敢順矣。』師妻恧然,退思為變。婿歸,婦曰:『子歎彼賢,足照子否矣?』具為其過。女妖似真,梵志信矣。師告阿群:『爾欲仙乎?』對曰:『唯然。』曰:『爾殺百人,斬取其指,今獲神仙。』奉命携劒,逢人輙殺,獲九十九人指,眾犇國震。覩母欣曰:『母至數足,吾今仙矣。』佛念:『邪道惑眾,普天斯疇也。』化為沙門在其前步,曰:『人數足矣。』追後不屬,曰:『沙門可止!』答曰:『吾止久矣,惟爾不焉。』曰:『止義云何?』答曰:『吾惡都止,爾惡熾矣。』阿群心開,霍如雲除,五體投地,頓首悔過。叉手尋從,將還精舍,即為沙門。佛為說宿行,現四非常,得溝港道,退于樹下,閉目叉手練去餘垢,進取無著。 「a quần hối quá tự tân ,y thụ/thọ vi cư ,nhật tồn tứ kệ ,mạng chung Thần Thiên ,vi Vương Thái-Tử ,nạp thê bất nam 。Vương trọng ưu chi ,nhân mộ quốc nữ hóa chi lệnh nam ,hậu toại 妷đãng bất tùng chân đạo 。Vương nhuế/khuể chi yên ,trách trước/trứ tứ cù ,mạng hạnh/hành/hàng nhân viết :『dĩ chỉ xác thủ ,cẩu nhục chi hĩ 。』thích cửu thập cửu nhân ,nhi Thái-Tử hoăng 。hồn linh biến hóa ,luân chuyển vô dĩ ,trị Phật tại thế ,sanh Xá-Vệ quốc 。tảo tang kỳ phụ ,cô dữ mẫu cư 。sự Phạm-chí đạo ,tánh đốc ngôn tín ,dũng lực phách tượng ,sư ái hữu kính ,hà nhĩ xưng hiền ,sư mỗi chu toàn triếp ủy dĩ cư 。sư thê hoài bế ,viên kỳ thủ dâm từ dụ chi 。a quần từ viết :『phàm thế kì hữu ,nam ngô phụ chi ,nữ ngô mẫu yên ,khởi huống sư chi sở kính hồ ?thiêu thân khả tùng ,tư loạn bất cảm thuận hĩ 。』sư thê nục nhiên ,thoái tư vi biến 。tế quy ,phụ viết :『tử thán bỉ hiền ,túc chiếu tử phủ hĩ ?』cụ vi kỳ quá/qua 。nữ yêu tự chân ,Phạm-chí tín hĩ 。sư cáo a quần :『nhĩ dục tiên hồ ?』đối viết :『duy nhiên 。』viết :『nhĩ sát bách nhân ,trảm thủ kỳ chỉ ,kim hoạch thần tiên 。』phụng mạng huề 劒,phùng nhân triếp sát ,hoạch cửu thập cửu nhân chỉ ,chúng bôn quốc chấn 。đổ mẫu hân viết :『mẫu chí số túc ,ngô kim tiên hĩ 。』Phật niệm :『tà đạo hoặc chúng ,phổ Thiên tư trù dã 。』hóa vi Sa Môn tại kỳ tiền bộ ,viết :『nhân số túc hĩ 。』truy hậu bất chúc ,viết :『Sa Môn khả chỉ !』đáp viết :『ngô chỉ cửu hĩ ,duy nhĩ bất yên 。』viết :『chỉ nghĩa vân hà ?』đáp viết :『ngô ác đô chỉ ,nhĩ ác sí hĩ 。』a quần tâm khai ,hoắc như vân trừ ,ngũ thể đầu địa ,đốn thủ hối quá/qua 。xoa thủ tầm tùng ,tướng hoàn Tịnh Xá ,tức vi Sa Môn 。Phật vi thuyết tú hạnh/hành/hàng ,hiện tứ phi thường ,đắc câu cảng đạo ,thoái vu thụ hạ ,bế mục xoa thủ luyện khứ dư cấu ,tiến/tấn thủ Vô Trước 。 「王召軍師戰士數萬,尋捕妖賊,未知所之。道過佛所,曰:『王自何來?身蒙塵土。』對曰:『國有妖賊殺無過民,今尋捕之。』世尊告曰:『夫民先修德而退崇邪,治國之政其法何之?』對曰:『先貴後賤,正法治之。』『若夫先戴畜心退懷聖德,正法何之?』對曰:『先賤後貴正法賞之。』曰:『賊已釋邪崇真,今為沙門矣。』王歎曰:『善哉!如來、無所著、正真道、最正覺、道法御、天人師,神妙上化乃至于茲乎!始為犲狼,今為天仁。』稽首足下,又重歎曰:『斯化奇矣,願一覩之。』世尊曰:『可。』王逮官屬,造之而曰:『上德賢者可一開眼相面乎?』如斯三矣。答曰:『吾之眼睛,耀射難當。』王稽首曰:『明日設微饌,願一顧眄。』答曰:『於廁吾往,於殿則不。』王曰:『唯命。』還則裂廁,掘其地則新之,樟梓楠材,為之柱梁,香湯沃地,栴檀蘇合欝金諸香,和之為泥,旃罽雜繒,以為座席,彫文刻鏤,眾寶為好。煒煒煌煌,有踰殿堂。明日王身,捧香鑪迎之。阿群就座,王褰衣膝行,供養訖畢,即說經曰:『廁前日之污,豈可於飯乎?』對曰:『不可。』曰:『今可乎?』曰:『可矣。』阿群曰:『吾未覩佛時,事彼妖蠱,心存口言身行諸邪,邪道穢化其為臭污,甚彼溷矣。屎污可洗,穢染難除,賴蒙宿祚生值佛世,沐浴清化去臭懷香,內外清淨猶天真珠,夫不覩佛、不知四非常者,觀其志趣,猶狂者醉之以酒矣,不親賢眾而依十惡者,其與犲狼共檻乎!』王曰:『善哉!奇乎佛之至化,乃令廁臭化為栴檀矣。』 「Vương triệu quân sư chiến sĩ số vạn ,tầm bộ yêu tặc ,vị tri sở chi 。đạo quá/qua Phật sở ,viết :『Vương tự hà lai ?thân mông trần độ 。』đối viết :『quốc hữu yêu tặc sát vô quá dân ,kim tầm bộ chi 。』Thế Tôn cáo viết :『phu dân tiên tu đức nhi thoái sùng tà ,trì quốc chi chánh kỳ Pháp hà chi ?』đối viết :『tiên quý hậu tiện ,chánh pháp trì chi 。』『nhược/nhã phu tiên đái súc tâm thoái hoài Thánh đức ,chánh pháp hà chi ?』đối viết :『tiên tiện hậu quý chánh pháp thưởng chi 。』viết :『tặc dĩ thích tà sùng chân ,kim vi Sa Môn hĩ 。』Vương thán viết :『Thiện tai !Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân đạo 、tối chánh giác 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,thần diệu thượng hóa nãi chí vu tư hồ !thủy vi 犲lang ,kim vi Thiên nhân 。』khể thủ túc hạ ,hựu trọng thán viết :『tư hóa kì hĩ ,nguyện nhất đổ chi 。』Thế Tôn viết :『khả 。』Vương đãi quan chúc ,tạo chi nhi viết :『thượng đức hiền giả khả nhất khai nhãn tướng diện hồ ?』như tư tam hĩ 。đáp viết :『ngô chi nhãn Tình ,diệu xạ nạn/nan đương 。』Vương khể thủ viết :『minh nhật thiết vi soạn ,nguyện nhất cố miện 。』đáp viết :『ư xí ngô vãng ,ư điện tức bất 。』Vương viết :『duy mạng 。』hoàn tức liệt xí ,quật kỳ địa tức tân chi ,chương tử nam tài ,vi chi trụ lương ,hương thang ốc địa ,chiên đàn tô hợp uất kim chư hương ,hòa chi vi nê ,chiên kế tạp tăng ,dĩ vi tọa tịch ,điêu văn khắc lũ ,chúng bảo vi hảo 。vĩ vĩ hoàng hoàng ,hữu du điện đường 。minh nhật Vương thân ,phủng hương lô nghênh chi 。a quần tựu tọa ,Vương khiên y tất hạnh/hành/hàng ,cúng dường cật tất ,tức thuyết Kinh viết :『xí tiền nhật chi ô ,khởi khả ư phạn hồ ?』đối viết :『bất khả 。』viết :『kim khả hồ ?』viết :『khả hĩ 。』a quần viết :『ngô vị đổ Phật thời ,sự bỉ yêu cổ ,tâm tồn khẩu ngôn thân hạnh/hành/hàng chư tà ,tà đạo uế hóa kỳ vi xú ô ,thậm bỉ hỗn hĩ 。thỉ ô khả tẩy ,uế nhiễm nạn/nan trừ ,lại mông tú tộ sanh trị Phật thế ,mộc dục thanh hóa khứ xú hoài hương ,nội ngoại thanh tịnh do Thiên trân châu ,phu bất đổ Phật 、bất tri tứ phi thường giả ,quán kỳ chí thú ,do cuồng giả túy chi dĩ tửu hĩ ,bất thân hiền chúng nhi y thập ác giả ,kỳ dữ 犲lang cọng hạm hồ !』Vương viết :『Thiện tai !kì hồ Phật chi chí hóa ,nãi lệnh xí xú hóa vi chiên đàn hĩ 。』 「說經竟,即邁歷市,聞有婦人逆產者命在呼吸。還如事啟,佛言:『爾往為其產。』阿群恧然。世尊曰:『爾望產云:「吾自生來,慈向眾生,潤濟乾坤者。」爾母子俱全矣。』受教而往,至宣佛恩,母子俱生。退還尋塗,疑己有殺人之酷,而云普慈,稽首質焉。佛告阿群:『凡人心開受道之日,可謂始生者也。不覩三尊,未受重戒,猶兒處胎,雖其有目,將亦何覩?有耳何聞?故曰未生也。』阿群心開,即得應真道。」 「thuyết Kinh cánh ,tức mại lịch thị ,văn hữu phụ nhân nghịch sản giả mạng tại hô hấp 。hoàn như sự khải ,Phật ngôn :『nhĩ vãng vi kỳ sản 。』a quần nục nhiên 。Thế Tôn viết :『nhĩ vọng sản vân :「ngô tự sanh lai ,từ hướng chúng sanh ,nhuận tế kiền khôn giả 。」nhĩ mẫu tử câu toàn hĩ 。』thọ giáo nhi vãng ,chí tuyên Phật ân ,mẫu tử câu sanh 。thoái hoàn tầm đồ ,nghi kỷ hữu sát nhân chi khốc ,nhi vân phổ từ ,khể thủ chất yên 。Phật cáo a quần :『phàm nhân tâm khai thọ/thụ đạo chi nhật ,khả vị thủy sanh giả dã 。bất đổ tam tôn ,vị thọ/thụ trọng giới ,do nhi xứ thai ,tuy kỳ hữu mục ,tướng diệc hà đổ ?hữu nhĩ hà văn ?cố viết vị sanh dã 。』a quần tâm khai ,tức đắc ưng chân đạo 。」 佛告諸比丘:「昔時普明者,吾身是也。吾前世授之四偈,一活百王,今令得道,不受重罪矣。阿群宿命甞為比丘,負米一斛送著寺中,上作刀一枚,歡喜歎尊,稽首而去。負米獲多力,上刀獲多寶,歡喜獲端正,歎尊獲為王,作禮故為國人所拜。九十九人确其首,遂至喪身,故殺前怨而斬其指。後人欲确,見其已喪,又覩沙門,更有慈心。後人即其母,始有惡意故,阿群始意亦惡,覩沙門更慈故,見佛即孝。種淳得淳,種雜得雜,善惡已施,禍福尋之,影追響應,皆有所由,非徒自然也。比丘願言:『令汝逢佛得道。』如願獲焉。供養三尊,有若絲髮;沙門以慈呪願施者言,如其言,得,萬無一失。菩薩執志度無極行持戒如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tích thời phổ minh giả ,ngô thân thị dã 。ngô tiền thế thọ/thụ chi tứ kệ ,nhất hoạt bách Vương ,kim lệnh đắc đạo ,bất thọ/thụ trọng tội hĩ 。a quần tú mạng 甞vi Tỳ-kheo ,phụ mễ nhất hộc tống trước/trứ tự trung ,thượng tác đao nhất mai ,hoan hỉ thán tôn ,khể thủ nhi khứ 。phụ mễ hoạch đa lực ,thượng đao hoạch Đa-Bảo ,hoan hỉ hoạch đoan chánh ,thán tôn hoạch vi Vương ,tác lễ cố vi quốc nhân sở bái 。cửu thập cửu nhân xác kỳ thủ ,toại chí tang thân ,cố sát tiền oán nhi trảm kỳ chỉ 。hậu nhân dục xác ,kiến kỳ dĩ tang ,hựu đổ Sa Môn ,cánh hữu từ tâm 。hậu nhân tức kỳ mẫu ,thủy hữu ác ý cố ,a quần thủy ý diệc ác ,đổ Sa Môn cánh từ cố ,kiến Phật tức hiếu 。chủng thuần đắc thuần ,chủng tạp đắc tạp ,thiện ác dĩ thí ,họa phước tầm chi ,ảnh truy hưởng ưng ,giai hữu sở do ,phi đồ tự nhiên dã 。Tỳ-kheo nguyện ngôn :『lệnh nhữ phùng Phật đắc đạo 。』như nguyện hoạch yên 。cúng dường tam tôn ,hữu nhược/nhã ti phát ;Sa Môn dĩ từ chú nguyện thí giả ngôn ,như kỳ ngôn ,đắc ,vạn vô nhất thất 。Bồ Tát chấp chí độ vô cực hạnh/hành/hàng trì giới như thị 。」 六度集經卷第四 lục độ tập Kinh quyển đệ tứ 六度集經卷第五 lục độ tập Kinh quyển đệ ngũ 吳康居國沙門康僧會譯 ngô Khang cư quốc Sa Môn Khang-tăng-hội dịch 忍辱度無極章第三(此有十三章) nhẫn nhục độ vô cực chương đệ tam (thử hữu thập tam chương ) 「忍辱度無極者,厥則云何?菩薩深惟:『眾生識神,以癡自壅,貢高自大,常欲勝彼,官爵國土六情之好,己欲專焉。若覩彼有,愚即貪嫉,貪嫉處內、瞋恚處外,施不覺止,其為狂醉,長處盲冥矣。展轉五道,太山燒煮,餓鬼畜生,積苦無量。』菩薩覩之即覺,悵然而歎:『眾生所以有亡國破家、危身滅族,生有斯患,死有三道之辜,皆由不能懷忍行慈,使其然矣。』菩薩覺之,即自誓曰:『吾寧就湯火之酷、菹醢之患,終不恚毒加於眾生也。夫忍不可忍者,萬福之原矣。』自覺之後,世世行慈,眾生加己罵詈捶杖,奪其財寶妻子國土,危身害命,菩薩輙以諸佛忍力之福,迮滅毒恚,慈悲愍之追而濟護,若其免咎,為之歡喜。」 「nhẫn nhục độ vô cực giả ,quyết tức vân hà ?Bồ Tát thâm duy :『chúng sanh thức Thần ,dĩ si tự ủng ,cống cao tự đại ,thường dục thắng bỉ ,quan tước quốc độ lục tình chi hảo ,kỷ dục chuyên yên 。nhược/nhã đổ bỉ hữu ,ngu tức tham tật ,tham tật xứ/xử nội 、sân khuể xứ/xử ngoại ,thí bất giác chỉ ,kỳ vi cuồng túy ,trường/trưởng xứ/xử manh minh hĩ 。triển chuyển ngũ đạo ,thái sơn thiêu chử ,ngạ quỷ súc sanh ,tích khổ vô lượng 。』Bồ Tát đổ chi tức giác ,trướng nhiên nhi thán :『chúng sanh sở dĩ hữu vong quốc phá gia 、nguy thân diệt tộc ,sanh hữu tư hoạn ,tử hữu tam đạo chi cô ,giai do bất năng hoài nhẫn hạnh/hành/hàng từ ,sử kỳ nhiên hĩ 。』Bồ Tát giác chi ,tức tự thệ viết :『ngô ninh tựu thang hỏa chi khốc 、trư hải chi hoạn ,chung bất nhuế/khuể độc gia ư chúng sanh dã 。phu nhẫn bất khả nhẫn giả ,vạn phước chi nguyên hĩ 。』tự giác chi hậu ,thế thế hạnh/hành/hàng từ ,chúng sanh gia kỷ mạ lị chúy trượng ,đoạt kỳ tài bảo thê tử quốc độ ,nguy thân hại mạng ,Bồ Tát triếp dĩ chư Phật nhẫn lực chi phước ,trách diệt độc nhuế/khuể ,từ bi mẫn chi truy nhi tế hộ ,nhược/nhã kỳ miễn cữu ,vi chi hoan hỉ 。」 (四二) (tứ nhị ) 「昔者菩薩,覩世穢濁,君臣無道,背真向邪,難以導化,故隱明藏影處于塚間,習其忍行。塚間有牛犢子,常取其屎尿以為飲食,連其軀命暴露精思,顏貌醜黑人皆惡焉。國人覩之,更相告曰:『斯土有鬼。』見者靡不唾罵,土石撲之。菩薩無絲髮之恚,慈心愍曰:『痛夫斯人,不覩佛經而為斯惡。』誓曰:『吾為如來、無所著、正真覺道者,必度茲焉。』菩薩法忍度無極行忍辱如是。」 「tích giả Bồ Tát ,đổ thế uế trược ,quân Thần vô đạo ,bối chân hướng tà ,nạn/nan dĩ đạo hóa ,cố ẩn minh tạng ảnh xứ/xử vu trủng gian ,tập kỳ nhẫn hạnh/hành/hàng 。trủng gian hữu ngưu độc tử ,thường thủ kỳ thỉ niệu dĩ vi ẩm thực ,liên kỳ khu mạng bạo lộ tinh tư ,nhan mạo xú hắc nhân giai ác yên 。quốc nhân đổ chi ,cánh tướng cáo viết :『tư độ hữu quỷ 。』kiến giả mĩ/mị bất thóa mạ ,độ thạch phác chi 。Bồ Tát vô ti phát chi nhuế/khuể ,từ tâm mẫn viết :『thống phu tư nhân ,bất đổ Phật Kinh nhi vi tư ác 。』thệ viết :『ngô vi Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân giác đạo giả ,tất độ tư yên 。』Bồ Tát pháp nhẫn độ vô cực hạnh/hành/hàng nhẫn nhục như thị 。」 (四三) (tứ tam ) 「昔者菩薩,厥名曰睒,常懷普慈,潤逮眾生,悲愍群愚不覩三尊。將其二親處于山澤,父母年耆兩目失明,睒為悲楚,言之泣涕。夜常三興,消息寒溫,至孝之行,德香熏乾,地祇海龍國人並知。奉佛十善,不殺眾生,道不拾遺,守貞不娶,身禍都息,兩舌惡罵,妄言綺語,譖謗邪偽,口過都絕,中心眾穢,嫉恚貪餮,心垢都寂。信善有福,為惡有殃。以草茅為廬,蓬蒿為席,清淨無欲,志若天金。山有流泉,中生蓮華,眾果甘美周旋其邊,夙興採果,未甞先甘,其仁遠照,禽獸附恃。二親時渴,睒行汲水,迦夷國王入山田獵,彎弓發矢,射山麋鹿,誤中睒胸,矢毒流行,其痛難言。左右顧眄,涕泣大言:『誰以一矢殺三道士者乎?吾親年耆,又俱失明,一朝無我,普當殞命。』抗聲哀曰:『象以其牙,犀以其角,翠以其毛,吾無牙角光目之毛,將以何死乎?』王聞哀聲,下馬問曰:『爾為深山乎?』答曰:『吾將二親處斯山中,除世眾穢,學進道志。』 「tích giả Bồ Tát ,quyết danh viết đàm ,thường hoài phổ từ ,nhuận đãi chúng sanh ,bi mẫn quần ngu bất đổ tam tôn 。tướng kỳ nhị thân xứ/xử vu sơn trạch ,phụ mẫu niên kì lượng (lưỡng) mục thất minh ,đàm vi bi sở ,ngôn chi khấp thế 。dạ thường tam hưng ,tiêu tức hàn ôn ,chí hiếu chi hạnh/hành/hàng ,đức hương huân kiền ,địa kì hải long quốc nhân tịnh tri 。phụng Phật Thập thiện ,bất sát chúng sanh ,đạo bất thập di ,thủ trinh bất thú ,thân họa đô tức ,lưỡng thiệt ác mạ ,vọng ngôn khỉ ngữ ,trấm báng tà ngụy ,khẩu quá/qua đô tuyệt ,trung tâm chúng uế ,tật nhuế/khuể tham thiết ,tâm cấu đô tịch 。tín thiện hữu phước ,vi ác hữu ương 。dĩ thảo mao vi lư ,bồng hao vi tịch ,thanh tịnh vô dục ,chí nhược/nhã Thiên kim 。sơn hữu lưu tuyền ,trung sanh liên hoa ,chúng quả cam mỹ chu toàn kỳ biên ,túc hưng thải quả ,vị 甞tiên cam ,kỳ nhân viễn chiếu ,cầm thú phụ thị 。nhị thân thời khát ,đàm hạnh/hành/hàng cấp thủy ,Ca di Quốc Vương nhập sơn điền liệp ,彎cung phát thỉ ,xạ sơn mi lộc ,ngộ trung đàm hung ,thỉ độc lưu hạnh/hành/hàng ,kỳ thống nạn/nan ngôn 。tả hữu cố miện ,thế khấp Đại ngôn :『thùy dĩ nhất thỉ sát tam đạo sĩ giả hồ ?ngô thân niên kì ,hựu câu thất minh ,nhất triêu vô ngã ,phổ đương vẫn mạng 。』kháng thanh ai viết :『tượng dĩ kỳ nha ,tê dĩ kỳ giác ,thúy dĩ kỳ mao ,ngô vô nha giác quang mục chi mao ,tướng dĩ hà tử hồ ?』Vương văn ai thanh ,hạ mã vấn viết :『nhĩ vi thâm sơn hồ ?』đáp viết :『ngô tướng nhị thân xứ/xử tư sơn trung ,trừ thế chúng uế ,học tiến đạo chí 。』 「王聞睒言,哽噎流淚,甚痛悼之。曰:『吾為不仁,殘夭物命,又殺至孝。』舉哀云:『奈此何?』群臣巨細莫不哽咽。王重曰:『吾以一國救子之命,願示親所在,吾欲首過。』曰:『便向小徑,去斯不遠有小蓬廬,吾親在中。為吾啟親,自斯長別,幸卒餘年,慎無追戀也。』勢復舉哀,奄忽而絕。王逮士眾,重復哀慟,尋所示路到厥親所。王從眾多,草木肅肅有聲,二親聞之,疑其異人,曰:『行者何人?』王曰:『吾是迦夷國王。』親曰:『王翔茲甚善,斯有草席可以息涼,甘果可食,吾子汲水,今者且還。』王覩其親以慈待子,重為哽噎。王謂親曰:『吾覩兩道士以慈待子,吾心切悼甚痛無量。道士子睒者,吾射殺之。』親驚怛曰:『吾子何罪而殺之乎?子操仁惻,蹈地常恐地痛,其有何罪而王殺之?』王曰:『至孝之子,實為上賢,吾射麋鹿誤中之耳!』曰:『子已死,將何恃哉?吾今死矣。惟願大王牽吾二老,著子屍處,必見窮沒,庶同灰土。』王聞親辭,又重哀慟,自牽其親,將至屍所。父以首著膝上,母抱其足,嗚口吮足,各以一手捫其箭瘡,椎胸搏頰仰首呼曰:『天神地神、樹神水神,吾子睒者,奉佛信法,尊賢孝親,懷無外之弘仁,潤逮草木。』又曰:『若子審奉佛至孝之誠上聞天者,箭當拔出,重毒消滅子獲生存,卒其至孝之行;子行不然,吾言不誠,遂當終沒,俱為灰土。』天帝釋、四天大王、地祇、海龍,聞親哀聲,信如其言,靡不擾動。 「Vương văn đàm ngôn ,ngạnh ế lưu lệ ,thậm thống điệu chi 。viết :『ngô vi bất nhân ,tàn yêu vật mạng ,hựu sát chí hiếu 。』cử ai vân :『nại thử hà ?』quần thần cự tế mạc bất ngạnh yết 。Vương trọng viết :『ngô dĩ nhất quốc cứu tử chi mạng ,nguyện thị thân sở tại ,ngô dục thủ quá/qua 。』viết :『tiện hướng tiểu kính ,khứ tư bất viễn hữu tiểu bồng lư ,ngô thân tại trung 。vi ngô khải thân ,tự tư trường/trưởng biệt ,hạnh tốt dư niên ,thận vô truy luyến dã 。』thế phục cử ai ,yểm hốt nhi tuyệt 。Vương đãi sĩ chúng ,trọng phục ai đỗng ,tầm sở thị lộ đáo quyết thân sở 。Vương tùng chúng đa ,thảo mộc túc túc hữu thanh ,nhị thân văn chi ,nghi kỳ dị nhân ,viết :『hành giả hà nhân ?』Vương viết :『ngô thị Ca di Quốc Vương 。』thân viết :『Vương tường tư thậm thiện ,tư hữu thảo tịch khả dĩ tức lương ,cam quả khả thực/tự ,ngô tử cấp thủy ,kim giả thả hoàn 。』Vương đổ kỳ thân dĩ từ đãi tử ,trọng vi ngạnh ế 。Vương vị thân viết :『ngô đổ lượng (lưỡng) Đạo sĩ dĩ từ đãi tử ,ngô tâm thiết điệu thậm thống vô lượng 。Đạo sĩ tử đàm giả ,ngô xạ sát chi 。』thân kinh đát viết :『ngô tử hà tội nhi sát chi hồ ?tử thao nhân trắc ,đạo địa thường khủng địa thống ,kỳ hữu hà tội nhi Vương sát chi ?』Vương viết :『chí hiếu chi tử ,thật vi thượng hiền ,ngô xạ mi lộc ngộ trung chi nhĩ !』viết :『tử dĩ tử ,tướng hà thị tai ?ngô kim tử hĩ 。duy nguyện Đại Vương khiên ngô nhị lão ,trước/trứ tử thi xứ/xử ,tất kiến cùng một ,thứ đồng hôi độ 。』Vương văn thân từ ,hựu trọng ai đỗng ,tự khiên kỳ thân ,tướng chí thi sở 。phụ dĩ thủ trước/trứ tất thượng ,mẫu bão kỳ túc ,ô khẩu duyện túc ,các dĩ nhất thủ môn kỳ tiến sang ,chuy hung bác giáp ngưỡng thủ hô viết :『thiên thần địa thần 、thụ/thọ Thần thủy thần ,ngô tử đàm giả ,phụng Phật tín Pháp ,tôn hiền hiếu thân ,hoài vô ngoại chi hoằng nhân ,nhuận đãi thảo mộc 。』hựu viết :『nhược/nhã tử thẩm phụng Phật chí hiếu chi thành thượng văn Thiên giả ,tiến đương bạt xuất ,trọng độc tiêu diệt tử hoạch sanh tồn ,tốt kỳ chí hiếu chi hạnh/hành/hàng ;tử hạnh/hành/hàng bất nhiên ,ngô ngôn bất thành ,toại đương chung một ,câu vi hôi độ 。』Thiên đế thích 、tứ thiên Đại Vương 、địa kì 、hải long ,văn thân ai thanh ,tín như kỳ ngôn ,mĩ/mị bất nhiễu động 。 「帝釋身下,謂其親曰:『斯至孝之子,吾能活之。』以天神藥灌睒口中,忽然得穌。父母及睒,王逮臣從,悲樂交集,普復舉哀。王曰:『奉佛至孝之德,乃至於斯。』遂命群臣:『自今之後率土人民,皆奉佛十德之善,修睒至孝之行。』一國則焉,然後國豐民康,遂致太平。」 「Đế Thích thân hạ ,vị kỳ thân viết :『tư chí hiếu chi tử ,ngô năng hoạt chi 。』dĩ thiên thần dược quán đàm khẩu trung ,hốt nhiên đắc tô 。phụ mẫu cập đàm ,Vương đãi Thần tùng ,bi lạc/nhạc giao tập ,phổ phục cử ai 。Vương viết :『phụng Phật chí hiếu chi đức ,nãi chí ư tư 。』toại mạng quần thần :『tự kim chi hậu suất độ nhân dân ,giai phụng Phật thập đức chi thiện ,tu đàm chí hiếu chi hạnh/hành/hàng 。』nhất quốc tức yên ,nhiên hậu quốc phong dân khang ,toại trí thái bình 。」 佛告諸比丘:「吾世世奉諸佛至孝之行,德高福盛,遂成天中之天三界獨步。時睒者,吾身是。國王者,阿難是。睒父者,今吾父是。母者,吾母舍妙是。天帝釋者,彌勒是也。菩薩法忍度無極行忍辱如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngô thế thế phụng chư Phật chí hiếu chi hạnh/hành/hàng ,đức cao phước thịnh ,toại thành Thiên trung chi Thiên tam giới độc bộ 。thời đàm giả ,ngô thân thị 。Quốc Vương giả ,A-nan thị 。đàm phụ giả ,kim ngô phụ thị 。mẫu giả ,ngô mẫu xá diệu thị 。Thiên đế thích giả ,Di Lặc thị dã 。Bồ Tát pháp nhẫn độ vô cực hạnh/hành/hàng nhẫn nhục như thị 。」 (四四) (tứ tứ ) 「昔者菩薩,時為梵志,名羼提和,處在山澤,樹下精思,以果泉水而為飲食。內垢消盡,處在空寂,弘明六通得盡知之。智名香熏聞八方上下,十方諸佛、緣一覺道、應儀聖眾靡不咨嗟。釋梵四王、海龍地祇,朝夕肅虔叉手稽首,稟化承風擁護其國,風雨順時,五穀豐熟,毒消災滅,君臣熾盛。其王名迦梨,入山畋獵,馳逐麋鹿,尋其足跡歷菩薩前,王問道士:『獸跡歷茲,其為如行乎?』菩薩默惟:『眾生擾擾,唯為身命,畏死貪生,吾心何異哉?吾儻語王,虐殺不仁,罪與王同;儻云不見,吾為欺矣。』中心恧然低首不云。王即怒曰:『當死乞人,吾現帝王一國之尊,問不時對而佯低頭乎?』其國名揥手爪曰不,菩薩惆悵,揥手爪曰不乎,示王以為不見。曰:『獸跡歷茲而云不見,王勢自在,為不能戮爾乎?』菩薩曰:『吾聽王耳。』王曰:『爾為誰耶?』曰:『吾忍辱人。』王怒拔劒截其右臂。菩薩念曰:『吾志上道,與時無諍,斯王尚加吾刃,豈況黎庶乎?願吾得佛必先度之,無令眾生效其為惡也。』王曰:『若為誰乎?』曰:『吾忍辱人。』又截其左手,一問一截,截其脚,截其耳,截其鼻,血若流泉,其痛無量,天地為震動,日即無明。 「tích giả Bồ Tát ,thời vi Phạm-chí ,danh Sạn-đề hòa ,xứ/xử tại sơn trạch ,thụ hạ tinh tư ,dĩ quả tuyền thủy nhi vi ẩm thực 。nội cấu tiêu tận ,xứ/xử tại không tịch ,hoằng minh lục thông đắc tận tri chi 。trí danh hương huân văn bát phương thượng hạ ,thập phương chư Phật 、duyên nhất giác đạo 、ưng nghi Thánh chúng mĩ/mị bất tư ta 。Thích Phạm tứ vương 、hải long địa kì ,triêu tịch túc kiền xoa thủ khể thủ ,bẩm hóa thừa phong ủng hộ kỳ quốc ,phong vũ thuận thời ,ngũ cốc phong thục ,độc tiêu tai diệt ,quân Thần sí thịnh 。kỳ Vương danh Ca lê ,nhập sơn 畋liệp ,trì trục mi lộc ,tầm kỳ túc tích lịch Bồ Tát tiền ,Vương vấn Đạo sĩ :『thú tích lịch tư ,kỳ vi như hạnh/hành/hàng hồ ?』Bồ Tát mặc duy :『chúng sanh nhiễu nhiễu ,duy vi thân mạng ,úy tử tham sanh ,ngô tâm hà dị tai ?ngô thảng ngữ Vương ,ngược sát bất nhân ,tội dữ Vương đồng ;thảng vân bất kiến ,ngô vi khi hĩ 。』trung tâm nục nhiên đê thủ bất vân 。Vương tức nộ viết :『đương tử khất nhân ,ngô hiện đế Vương nhất quốc chi tôn ,vấn bất thời đối nhi dương đê đầu hồ ?』kỳ quốc danh 揥thủ trảo viết bất ,Bồ Tát trù trướng ,揥thủ trảo viết bất hồ ,thị Vương dĩ vi ất kiến 。viết :『thú tích lịch tư nhi vân bất kiến ,Vương thế tự tại ,vi ất năng lục nhĩ hồ ?』Bồ Tát viết :『ngô thính Vương nhĩ 。』Vương viết :『nhĩ vi thùy da ?』viết :『ngô nhẫn nhục nhân 。』Vương nộ bạt 劒tiệt kỳ hữu tý 。Bồ Tát niệm viết :『ngô chí thượng đạo ,dữ thời vô tránh ,tư Vương thượng gia ngô nhận ,khởi huống lê thứ hồ ?nguyện ngô đắc Phật tất tiên độ chi ,vô lệnh chúng sanh hiệu kỳ vi ác dã 。』Vương viết :『nhược/nhã vi thùy hồ ?』viết :『ngô nhẫn nhục nhân 。』hựu tiệt kỳ tả thủ ,nhất vấn nhất tiệt ,tiệt kỳ cước ,tiệt kỳ nhĩ ,tiệt kỳ Tỳ ,huyết nhược/nhã lưu tuyền ,kỳ thống vô lượng ,Thiên địa vi chấn động ,nhật tức vô minh 。 「四天大王僉然俱臻,同聲恚曰:『斯王酷烈,其為難齊。』謂道士曰:『無以污心。吾等誅王及其妻子,并滅一國,以彰其惡。』道士答曰:『斯何言乎?此殃由吾前世不奉佛教加毒于彼,為惡禍追,猶影之繫形矣。昔種之少,而今獲多,吾若順命,禍若天地,累劫受咎,豈可畢哉?』黎民覩變,馳詣首過齊聲而曰:『道士處茲,景祐潤國,禳災滅疫;而斯極愚之君,不知臧否,不明去就,惡加元聖。惟願聖人,無以吾等報上帝也。』菩薩答曰:『王以無辜之惡痛加吾身,吾心愍之,猶慈母之哀其赤子也;黎庶何過而怨之乎?假有疑望,爾捉吾斷臂以來。』民即捉之,乳湩交流。曰:『吾有慈母之哀,今其信,現於茲。』民覩弘信,靡不稟化,欣懌而退。 「tứ thiên Đại Vương thiêm nhiên câu trăn ,đồng thanh nhuế/khuể viết :『tư Vương khốc liệt ,kỳ vi nạn/nan tề 。』vị Đạo sĩ viết :『vô dĩ ô tâm 。ngô đẳng tru Vương cập kỳ thê tử ,tinh diệt nhất quốc ,dĩ chương kỳ ác 。』Đạo sĩ đáp viết :『tư hà ngôn hồ ?thử ương do ngô tiền thế bất phụng Phật giáo gia độc vu bỉ ,vi ác họa truy ,do ảnh chi hệ hình hĩ 。tích chủng chi thiểu ,nhi kim hoạch đa ,ngô nhược/nhã thuận mạng ,họa nhược/nhã Thiên địa ,luy kiếp thọ/thụ cữu ,khởi khả tất tai ?』lê dân đổ biến ,trì nghệ thủ quá/qua tề thanh nhi viết :『Đạo sĩ xứ/xử tư ,cảnh hữu nhuận quốc ,nhương tai diệt dịch ;nhi tư cực ngu chi quân ,bất tri tang phủ ,bất minh khứ tựu ,ác gia nguyên Thánh 。duy nguyện Thánh nhân ,vô dĩ ngô đẳng báo thượng đế dã 。』Bồ Tát đáp viết :『Vương dĩ vô cô chi ác thống gia ngô thân ,ngô tâm mẫn chi ,do từ mẫu chi ai kỳ xích tử dã ;lê thứ hà quá/qua nhi oán chi hồ ?giả hữu nghi vọng ,nhĩ tróc ngô đoạn tý dĩ lai 。』dân tức tróc chi ,nhũ chúng giao lưu 。viết :『ngô hữu từ mẫu chi ai ,kim kỳ tín ,hiện ư tư 。』dân đổ hoằng tín ,mĩ/mị bất bẩm hóa ,hân dịch nhi thoái 。 「菩薩有弟,亦覩道元,處在異山,以天眼徹視,覩天神鬼龍會議王惡,靡不懷忿。懼兄有損德之心,以神足之兄所。曰:『有所中傷乎?』答曰:『不也。爾欲照吾信。取斷手足耳鼻著其故處,復者即吾信矣。』弟續之即復,兄曰:『吾普慈之信于今著矣。』天神地祇靡不悲喜,稽首稱善,更相勸導,進志高行,受戒而退。自斯之後日月無光,五星失度,妖怪相屬,枯旱穀貴,民困怨其王也。」 「Bồ Tát hữu đệ ,diệc đổ Đạo Nguyên ,xứ/xử tại dị sơn ,dĩ Thiên nhãn triệt thị ,đổ thiên thần quỷ long hội nghị Vương ác ,mĩ/mị bất hoài phẫn 。cụ huynh hữu tổn đức chi tâm ,dĩ thần túc chi huynh sở 。viết :『hữu sở trung thương hồ ?』đáp viết :『bất dã 。nhĩ dục chiếu ngô tín 。thủ đoạn thủ túc nhĩ Tỳ trước/trứ kỳ cố xứ/xử ,phục giả tức ngô tín hĩ 。』đệ tục chi tức phục ,huynh viết :『ngô phổ từ chi tín vu kim trước/trứ hĩ 。』thiên thần địa kì mĩ/mị bất bi hỉ ,khể thủ xưng thiện ,cánh tướng khuyến đạo ,tiến/tấn chí cao hạnh/hành/hàng ,thọ/thụ giới nhi thoái 。tự tư chi hậu nhật nguyệt vô quang ,ngũ tinh thất độ ,yêu quái tướng chúc ,khô hạn cốc quý ,dân khốn oán kỳ Vương dã 。」 佛告諸比丘:「時羼提和者,即吾身是。弟者,彌勒是。王者,羅漢拘隣是。菩薩法忍度無極行忍辱如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời Sạn-đề hòa giả ,tức ngô thân thị 。đệ giả ,Di Lặc thị 。Vương giả ,La-hán câu lân thị 。Bồ Tát pháp nhẫn độ vô cực hạnh/hành/hàng nhẫn nhục như thị 。」 (四五) (tứ ngũ ) 「昔者菩薩,生於貧家,貧家不育,以褻裹之,夜無人時,默置四街,并錢一千送著其道。國俗以斯日為吉祥之日,率土野會,君子小人,各以其類盛饌快樂。梵志覩戲,讚會者曰:『嗟于今日會者!別有如粳米純白無糅,厥香苾芬。若夫今日產生男女,貴而且賢。』坐中有一理家,獨而無嗣,聞之默喜,令人四布索棄子者,使問路人曰:『覩有棄子者乎?』路人曰:『有獨母取焉。』使人尋之,得其所在,曰:『吾四姓富而無嗣,爾以兒貢,可獲眾寶。』母曰:『可留錢送兒,從欲索貨。』母獲如志。育兒數月,而婦姙身,曰:『吾以無嗣故育異姓,天授余祚,今以子為?』以褻裹之夜著汫中。家羊日就而乳,牧人尋察覩兒,即歎曰:『上帝何緣落其子於茲乎?』取歸育之以羊湩乳。四姓覺知,誥曰:『緣竊湩乎?』對曰:『吾獲天之遺子,以湩育之。』四姓悵悔。還育數月,婦遂產男,惡念更生,又復如前以褻裹之著車轍中,兒心存佛三寶,慈向其親。 「tích giả Bồ Tát ,sanh ư bần gia ,bần gia bất dục ,dĩ tiết khoả chi ,dạ vô nhân thời ,mặc trí tứ nhai ,tinh tiễn nhất thiên tống trước/trứ kỳ đạo 。quốc tục dĩ tư nhật vi cát tường chi nhật ,suất độ dã hội ,quân tử tiểu nhân ,các dĩ kỳ loại thịnh soạn khoái lạc 。Phạm-chí đổ hí ,tán hội giả viết :『ta vu kim nhật hội giả !biệt hữu như canh mễ thuần bạch vô nhữu ,quyết hương bật phân 。nhược/nhã phu kim nhật sản sanh nam nữ ,quý nhi thả hiền 。』tọa trung hữu nhất lý gia ,độc nhi vô tự ,văn chi mặc hỉ ,lệnh nhân tứ bố tác/sách khí tử giả ,sử vấn lộ nhân viết :『đổ hữu khí tử giả hồ ?』lộ nhân viết :『hữu độc mẫu thủ yên 。』sử nhân tầm chi ,đắc kỳ sở tại ,viết :『ngô tứ tính phú nhi vô tự ,nhĩ dĩ nhi cống ,khả hoạch chúng bảo 。』mẫu viết :『khả lưu tiễn tống nhi ,tùng dục tác/sách hóa 。』mẫu hoạch như chí 。dục nhi số nguyệt ,nhi phụ nhâm thân ,viết :『ngô dĩ vô tự cố dục dị tính ,thiên thụ dư tộ ,kim dĩ tử vi ?』dĩ tiết khoả chi dạ trước/trứ 汫trung 。gia dương nhật tựu nhi nhũ ,mục nhân tầm sát đổ nhi ,tức thán viết :『thượng đế hà duyên lạc kỳ tử ư tư hồ ?』thủ quy dục chi dĩ dương chúng nhũ 。tứ tính giác tri ,cáo viết :『duyên thiết chúng hồ ?』đối viết :『ngô hoạch Thiên chi di tử ,dĩ chúng dục chi 。』tứ tính trướng hối 。hoàn dục số nguyệt ,phụ toại sản nam ,ác niệm cánh sanh ,hựu phục như tiền dĩ tiết khoả chi trước/trứ xa triệt trung ,nhi tâm tồn Phật Tam Bảo ,từ hướng kỳ thân 。 「晨有商人數百乘車,徑路由茲,牛躓不進,商人察其所以,覩兒驚曰:『天帝之子,何緣在茲乎?』抱著車中,牛進若流,前二十里息牛亭側,有獨母白商人乞曰:『以兒相惠濟吾老窮。』即惠之矣。母育未幾,四姓又聞,愴然而曰:『吾之不仁殘天德乎?』又以眾寶請兒歸家,哽噎自責,等育二兒。數年之間,覩兒之智奇變縱橫,惡念又生曰:『斯明溢度,吾兒否哉,必虜之矣。』褻裹入山,棄著竹中絕食必殞。兒興慈念曰:『吾後得佛,必濟眾苦矣。』山近谿水,兒自力搖從竹墮地,展轉至其水側。去水二十里,有擔死人陬,陬有人行取樵,遙見小兒,就視歎曰:『上帝落其子乎?』抱歸育焉。四姓又聞,厥恨如前,以眾名寶請歸悲泣,并教書數仰觀俯占,眾道之術過目即能,稟性仁孝,言輙導化,國人稱聖,儒士雲集。父兇念生,厥性惡重,前家有冶師去城七里,欲圖殺兒,書勅冶師曰:『昔育此兒,兒入吾家,疾疫相仍,財耗畜死。太卜占云:「兒致此災。」書到極攝,投之火中。』訛命兒曰:『吾年西夕加有重疾,爾到冶師所諦計錢寶,是爾終年之財。』兒受命行,於城門內,覩弟與輩彈胡桃戲,弟曰:『兄來吾之幸矣,為吾復折。』兄曰:『父命當行。』弟曰:『吾請行矣。』奪書之冶師所。冶師承書,投弟于火。父心忪忪而怖,遣使索兒,使覩兄曰:『弟如之乎?』兄如狀對。兄歸陳之,父驛馬追兒已為灰矣。 「Thần hữu thương nhân số bách thừa xa ,kính lộ do tư ,ngưu chí bất tiến/tấn ,thương nhân sát kỳ sở dĩ ,đổ nhi kinh viết :『Thiên đế chi tử ,hà duyên tại tư hồ ?』bão trước/trứ xa trung ,ngưu tiến/tấn nhược/nhã lưu ,tiền nhị thập lý tức ngưu đình trắc ,hữu độc mẫu bạch thương nhân khất viết :『dĩ nhi tướng huệ tế ngô lão cùng 。』tức huệ chi hĩ 。mẫu dục vị kỷ ,tứ tính hựu văn ,sảng nhiên nhi viết :『ngô chi bất nhân tàn Thiên đức hồ ?』hựu dĩ chúng bảo thỉnh nhi quy gia ,ngạnh ế tự trách ,đẳng dục nhị nhi 。số niên chi gian ,đổ nhi chi trí kì biến túng hoạnh ,ác niệm hựu sanh viết :『tư minh dật độ ,ngô nhi phủ tai ,tất lỗ chi hĩ 。』tiết khoả nhập sơn ,khí trước/trứ trúc trung tuyệt thực/tự tất vẫn 。nhi hưng từ niệm viết :『ngô hậu đắc Phật ,tất tế chúng khổ hĩ 。』sơn cận khê thủy ,nhi tự lực diêu/dao tùng trúc đọa địa ,triển chuyển chí kỳ thủy trắc 。khứ thủy nhị thập lý ,hữu đam/đảm tử nhân tưu ,tưu hữu nhân hạnh/hành/hàng thủ tiều ,dao kiến tiểu nhi ,tựu thị thán viết :『thượng đế lạc kỳ tử hồ ?』bão quy dục yên 。tứ tính hựu văn ,quyết hận như tiền ,dĩ chúng danh bảo thỉnh quy bi khấp ,tinh giáo thư số ngưỡng quán phủ chiêm ,chúng đạo chi thuật quá/qua mục tức năng ,bẩm tánh nhân hiếu ,ngôn triếp đạo hóa ,quốc nhân xưng Thánh ,nho sĩ vân tập 。phụ hung niệm sanh ,quyết tánh ác trọng ,tiền gia hữu dã sư khứ thành thất lý ,dục đồ sát nhi ,thư sắc dã sư viết :『tích dục thử nhi ,nhi nhập ngô gia ,tật dịch tướng nhưng ,tài háo súc tử 。thái bốc chiêm vân :「nhi trí thử tai 。」thư đáo cực nhiếp ,đầu chi hỏa trung 。』ngoa mạng nhi viết :『ngô niên Tây tịch gia hữu trọng tật ,nhĩ đáo dã sư sở đế kế tiễn bảo ,thị nhĩ chung niên chi tài 。』nhi thọ mạng hạnh/hành/hàng ,ư thành môn nội ,đổ đệ dữ bối đạn hồ đào hí ,đệ viết :『huynh lai ngô chi hạnh hĩ ,vi ngô phục chiết 。』huynh viết :『phụ mạng đương hạnh/hành/hàng 。』đệ viết :『ngô thỉnh hạnh/hành/hàng hĩ 。』đoạt thư chi dã sư sở 。dã sư thừa thư ,đầu đệ vu hỏa 。phụ tâm 忪忪nhi bố/phố ,khiển sử tác/sách nhi ,sử đổ huynh viết :『đệ như chi hồ ?』huynh như trạng đối 。huynh quy trần chi ,phụ dịch mã truy nhi dĩ vi hôi hĩ 。 「父投躬呼天結氣內塞,遂成癈疾。又生毒念曰:『吾無嗣已,不以斯子為?必欲殺之。』父有邸閣去國千里,仍遣斯兒曰:『彼散吾財,爾往計校。今與邸閣書,囊藏蠟封,爾急以行。』書陰勅曰:『此兒到,急以石縛腰沈之深淵。』兒受命稽首,輕騎進半。道有梵志,與父遙相被服,常相問遺書數往來。梵志有女,女既賢明,深知吉凶天文占候,兒行到梵志所居曰:『吾父所親梵志正在斯止。』謂從者曰:『今欲過修禮之,可乎?』從者曰:『善!』即過覲禮。梵志喜曰:『吾兄子來。』便命四隣學士儒生耆德雲集,娛宴歡樂,并諮眾疑靡不欣懌,終日極夜各疲眠寐。女竊覩男,見其腰帶佩囊封之書,默解取還,省讀其辭,悵然而歎曰:『斯何妖厲,賊害仁子乃至斯乎?』裂書更之,其辭曰:『吾年西垂,重疾日困,彼梵志吾之親友也,厥女既賢且明,古今任為兒匹,極具寶帛娉禮務好小禮大娉,納妻之日,案斯勅矣。』為書畢,開關復之。 「phụ đầu cung hô Thiên kết/kiết khí nội tắc ,toại thành 癈tật 。hựu sanh độc niệm viết :『ngô vô tự dĩ ,bất dĩ tư tử vi ?tất dục sát chi 。』phụ hữu để các khứ quốc thiên lý ,nhưng khiển tư nhi viết :『bỉ tán ngô tài ,nhĩ vãng kế giáo 。kim dữ để các thư ,nang tạng lạp phong ,nhĩ cấp dĩ hạnh/hành/hàng 。』thư uẩn sắc viết :『thử nhi đáo ,cấp dĩ thạch phược yêu trầm chi thâm uyên 。』nhi thọ mạng khể thủ ,khinh kị tiến/tấn bán 。đạo hữu Phạm-chí ,dữ phụ dao tướng bị phục ,thường tướng vấn di thư số vãng lai 。Phạm-chí hữu nữ ,nữ ký hiền minh ,thâm tri cát hung Thiên văn chiêm hậu ,nhi hạnh/hành/hàng đáo Phạm-chí sở cư viết :『ngô phụ sở thân Phạm-chí chánh tại tư chỉ 。』vị tùng giả viết :『kim dục quá/qua tu lễ chi ,khả hồ ?』tùng giả viết :『thiện !』tức quá/qua cận lễ 。Phạm-chí hỉ viết :『ngô huynh tử lai 。』tiện mạng tứ lân học sĩ nho sanh kì đức vân tập ,ngu yến hoan lạc ,tinh ti chúng nghi mĩ/mị bất hân dịch ,chung nhật cực dạ các bì miên mị 。nữ thiết đổ nam ,kiến kỳ yêu đái bội nang phong chi thư ,mặc giải thủ hoàn ,tỉnh độc kỳ từ ,trướng nhiên nhi thán viết :『tư hà yêu lệ ,tặc hại nhân tử nãi chí tư hồ ?』liệt thư cánh chi ,kỳ từ viết :『ngô niên Tây thùy ,trọng tật nhật khốn ,bỉ Phạm-chí ngô chi thân hữu dã ,quyết nữ ký hiền thả minh ,cổ kim nhâm vi nhi thất ,cực cụ bảo bạch phinh lễ vụ hảo tiểu lễ Đại phinh ,nạp thê chi nhật ,án tư sắc hĩ 。』vi thư tất ,khai quan phục chi 。 「明晨進路,梵志眾儒靡不尋歎。邸閣得書,承命具禮詣梵志家。梵志夫妻議曰:『夫婚姻之儀,始之於擇行問咎占兆,彼善禮備即吾許焉。今現男不媒禮娉便臻,彼豈將慢乎?』又退讌息曰:『男女為偶,自古然矣。男賢女貞,誠亦難值。』遂納禮會宗,九族歎曰:『斯榮傳世。』納妻禮成,邸閣馳啟,四姓聞之結疾殊篤。兒聞親疾,哽咽而言:『夫命難保,猶幻非真。』梵志欲擇良日遣還,菩薩內痛不從其云,室家馳歸升堂稽首,妻尋再拜,垂泣而進三步又拜,稱名曰『妾是子男某妻,親召妾為某,當奉宗嗣箕帚之使,盡禮修孝。惟願大人疾瘳福臻,永保無終之壽,令其展情獲孝婦之德。』四姓結忿內塞而殞。菩薩殯送慈惻哀慕,一國稱孝,喪畢修行馨熏十方。」 「minh Thần tiến/tấn lộ ,Phạm-chí chúng nho mĩ/mị bất tầm thán 。để các đắc thư ,thừa mạng cụ lễ nghệ Phạm-chí gia 。Phạm-chí phu thê nghị viết :『phu hôn nhân chi nghi ,thủy chi ư trạch hạnh/hành/hàng vấn cữu chiêm triệu ,bỉ thiện lễ bị tức ngô hứa yên 。kim hiện nam bất môi lễ phinh tiện trăn ,bỉ khởi tướng mạn hồ ?』hựu thoái yên tức viết :『nam nữ vi ngẫu ,tự cổ nhiên hĩ 。nam hiền nữ trinh ,thành diệc nạn/nan trị 。』toại nạp lễ hội tông ,cửu tộc thán viết :『tư vinh truyền thế 。』nạp thê lễ thành ,để các trì khải ,tứ tính văn chi kết/kiết tật thù đốc 。nhi văn thân tật ,ngạnh yết nhi ngôn :『phu mạng nạn/nan bảo ,do huyễn phi chân 。』Phạm-chí dục trạch lương nhật khiển hoàn ,Bồ Tát nội thống bất tùng kỳ vân ,thất gia trì quy thăng đường khể thủ ,thê tầm tái bái ,thùy khấp nhi tiến/tấn tam bộ hựu bái ,xưng danh viết 『thiếp thị tử nam mỗ thê ,thân triệu thiếp vi mỗ ,đương phụng tông tự ky trửu chi sử ,tận lễ tu hiếu 。duy nguyện đại nhân tật sưu phước trăn ,vĩnh bảo vô chung chi thọ ,lệnh kỳ triển Tình hoạch hiếu phụ chi đức 。』tứ tính kết/kiết phẫn nội tắc nhi vẫn 。Bồ Tát tấn tống từ trắc ai mộ ,nhất quốc xưng hiếu ,tang tất tu hành hinh huân thập phương 。」 佛告諸比丘:「童子者,吾身是也。妻者,俱夷是。四姓者,調達是。菩薩法忍度無極行忍辱如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Đồng tử giả ,ngô thân thị dã 。thê giả ,câu di thị 。tứ tính giả ,Điều đạt thị 。Bồ Tát pháp nhẫn độ vô cực hạnh/hành/hàng nhẫn nhục như thị 。」 (四六) (tứ lục ) 「昔者菩薩為大國王,常以四等育護眾生,聲動遐邇靡不歎懿。舅亦為王,處在異國,性貪無耻,以兇為健。開士林歎:『菩薩懷二儀之仁惠。』虛誣謗訕為造訧端,興兵欲奪菩薩國。菩薩群僚僉曰:『寧為天仁賤,不為犲狼貴也。』民曰:『寧為有道之畜,不為無道民矣。』料選武士陳軍振旅,國王登臺觀軍情猥,流淚涕泣交頸曰:『以吾一躬毀兆民之命,國亡難復,人身難獲,吾之遁邁,國境咸康,將誰有患乎?』王與元后俱委國亡。舅入處國,以貪殘為政,戮忠貞、進佞蠱,政苛民困,怨泣相屬,思詠舊君猶孝子之存慈親也。 「tích giả Bồ Tát vi Đại Quốc Vương ,thường dĩ tứ đẳng dục hộ chúng sanh ,thanh động hà nhĩ mĩ/mị bất thán ý 。cữu diệc vi Vương ,xứ/xử tại dị quốc ,tánh tham vô sỉ ,dĩ hung vi kiện 。khai sĩ lâm thán :『Bồ Tát hoài nhị nghi chi nhân huệ 。』hư vu báng san vi tạo 訧đoan ,hưng binh dục đoạt Bồ Tát quốc 。Bồ Tát quần liêu thiêm viết :『ninh vi Thiên nhân tiện ,bất vi 犲lang quý dã 。』dân viết :『ninh vi hữu đạo chi súc ,bất vi vô đạo dân hĩ 。』liêu tuyển vũ sĩ trần quân chấn lữ ,Quốc Vương đăng đài quán quân Tình ổi ,lưu lệ thế khấp giao cảnh viết :『dĩ ngô nhất cung hủy triệu dân chi mạng ,quốc vong nạn/nan phục ,nhân thân nạn/nan hoạch ,ngô chi độn mại ,quốc cảnh hàm khang ,tướng thùy hữu hoạn hồ ?』Vương dữ nguyên hậu câu ủy quốc vong 。cữu nhập xứ/xử quốc ,dĩ tham tàn vi chánh ,lục trung trinh 、tiến/tấn nịnh cổ ,chánh hà dân khốn ,oán khấp tướng chúc ,tư vịnh cựu quân do hiếu tử chi tồn từ thân dã 。 「王與元妃處于山林,海有邪龍,好妃光顏,化為梵志,訛叉手箕坐垂首靖思,有似道士惟禪定時。王覩欣然,日採果供養。龍伺王行,盜挾妃去,將還海居。路由兩山夾道之徑,山有巨鳥,張翼塞徑,與龍一戰焉。龍為震電擊鳥,墮其右翼,遂獲還海。 「Vương dữ nguyên phi xứ/xử vu sơn lâm ,hải hữu tà long ,hảo phi quang nhan ,hóa vi Phạm-chí ,ngoa xoa thủ ky tọa thùy thủ tĩnh tư ,hữu tự Đạo sĩ duy Thiền định thời 。Vương đổ hân nhiên ,nhật thải quả cúng dường 。long tý Vương hạnh/hành/hàng ,đạo hiệp phi khứ ,tướng hoàn hải cư 。lộ do lượng (lưỡng) sơn giáp đạo chi kính ,sơn hữu cự điểu ,trương dực tắc kính ,dữ long nhất chiến yên 。long vi chấn điện kích điểu ,đọa kỳ hữu dực ,toại hoạch hoàn hải 。 「王採果還,不見其妃,悵然而曰:『吾宿行違,殃咎隣臻乎?』乃執弓持矢,經歷諸山尋求元妃。覩有滎流,尋極其原,見巨獼猴而致哀慟,王愴然曰:『爾復何哀乎?』獼猴曰:『吾與舅氏併肩為王,舅以勢強奪吾眾矣,嗟乎無訴。子今何緣翔茲山岨乎?』菩薩答曰:『吾與爾其憂齊矣!吾又亡妃,未知所之。』猴曰:『子助吾戰,復吾士眾;為子尋之,終必獲矣。』王然之曰:『可。』明日猴與舅戰,王乃彎弓擩矢,股肱勢張,舅遙悚懼,播徊迸馳,猴王眾反,遂命眾曰:『人王元妃,迷在斯山,爾等布索。』猴眾各行,見鳥病翼,鳥曰:『爾等奚求乎?』曰:『人王亡其正妃,吾等尋之。』鳥曰:『龍盜之矣!吾勢無如,今在海中大洲之上。』言畢鳥絕。 「Vương thải quả hoàn ,bất kiến kỳ phi ,trướng nhiên nhi viết :『ngô tú hạnh/hành/hàng vi ,ương cữu lân trăn hồ ?』nãi chấp cung trì thỉ ,kinh lịch chư sơn tầm cầu nguyên phi 。đổ hữu huỳnh lưu ,tầm cực kỳ nguyên ,kiến cự Mi-Hầu nhi trí ai đỗng ,Vương sảng nhiên viết :『nhĩ phục hà ai hồ ?』Mi-Hầu viết :『ngô dữ cữu thị tính kiên vi Vương ,cữu dĩ thế cường đoạt ngô chúng hĩ ,ta hồ vô tố 。tử kim hà duyên tường tư sơn 岨hồ ?』Bồ Tát đáp viết :『ngô dữ nhĩ kỳ ưu tề hĩ !ngô hựu vong phi ,vị tri sở chi 。』hầu viết :『tử trợ ngô chiến ,phục ngô sĩ chúng ;vi tử tầm chi ,chung tất hoạch hĩ 。』Vương nhiên chi viết :『khả 。』minh nhật hầu dữ cữu chiến ,Vương nãi 彎cung 擩thỉ ,cổ quăng thế trương ,cữu dao tủng cụ ,bá hồi bỉnh trì ,hầu Vương chúng phản ,toại mạng chúng viết :『nhân Vương nguyên phi ,mê tại tư sơn ,nhĩ đẳng bố tác/sách 。』hầu chúng các hạnh/hành/hàng ,kiến điểu bệnh dực ,điểu viết :『nhĩ đẳng hề cầu hồ ?』viết :『nhân Vương vong kỳ chánh phi ,ngô đẳng tầm chi 。』điểu viết :『long đạo chi hĩ !ngô thế vô như ,kim tại hải trung đại châu chi thượng 。』ngôn tất điểu tuyệt 。 「猴王率眾,由徑臨海,憂無以渡。天帝釋即化為獼猴,身病疥癬,來進曰:『今士眾之多,其踰海沙,何憂不達於彼洲乎?今各復負石杜海,可以為高山,何但通洲而已?』猴王即封之為監,眾從其謀,負石功成,眾得濟度,圍洲累沓。龍作毒霧,猴眾都病無不仆地。二王悵愁,小猴重曰:『令眾病瘳,無勞聖念。』即以天藥傅眾鼻中,眾則奮鼻而興,力勢踰前。龍即興風雲以擁天日,電耀光海,勃怒霹靂震乾動地。小猴曰:『人王妙射,夫電耀者即龍矣。發矢除凶,為民招福,眾聖無怨矣。』霆耀電光,王乃放箭,正破龍胸,龍被射死,猴眾稱善。小猴拔龍門鑰,開門出妃,天鬼咸喜。二王俱還本山,更相辭謝,謙光崇讓。 「hầu Vương suất chúng ,do kính lâm hải ,ưu vô dĩ độ 。Thiên đế thích tức hóa vi Mi-Hầu ,thân bệnh giới tiển ,lai tiến/tấn viết :『kim sĩ chúng chi đa ,kỳ du hải sa ,hà ưu bất đạt ư bỉ châu hồ ?kim các phục phụ thạch đỗ hải ,khả dĩ vi cao sơn ,hà đãn thông châu nhi dĩ ?』hầu Vương tức phong chi vi giam ,chúng tùng kỳ mưu ,phụ thạch công thành ,chúng đắc tế độ ,vi châu luy đạp 。long tác độc vụ ,hầu chúng đô bệnh vô bất phó địa 。nhị vương trướng sầu ,tiểu hầu trọng viết :『lệnh chúng bệnh sưu ,vô lao Thánh niệm 。』tức dĩ Thiên dược phó chúng Tỳ trung ,chúng tức phấn Tỳ nhi hưng ,lực thế du tiền 。long tức hưng phong vân dĩ ủng Thiên nhật ,điện diệu quang hải ,bột nộ phích lịch chấn kiền động địa 。tiểu hầu viết :『nhân Vương diệu xạ ,phu điện diệu giả tức long hĩ 。phát thỉ trừ hung ,vi dân chiêu phước ,chúng Thánh vô oán hĩ 。』đình diệu điện quang ,Vương nãi phóng tiến ,chánh phá long hung ,long bị xạ tử ,hầu chúng xưng thiện 。tiểu hầu bạt long môn thược ,khai môn xuất phi ,thiên quỷ hàm hỉ 。nhị vương câu hoàn bản sơn ,cánh tướng từ tạ ,khiêm quang sùng nhượng 。 「會舅王死,無有嗣子,臣民奔馳尋求舊君,於彼山阻君臣相見,哀泣俱還,并獲舅國,兆民歡喜稱壽萬歲,大赦寬政,民心欣欣含笑且行。王曰:『婦離所天隻行一宿,眾有疑望,豈況旬朔乎?還于爾宗事合古儀。』妃曰:『吾雖在穢蟲之窟,猶蓮華居于污泥。吾言有信,地其坼矣。』言畢地裂,曰:『吾信現矣。』王曰:『善哉!夫貞潔者沙門之行。』自斯國內,商人讓利,士者辭位,豪能忍賤,強不陵弱,王之化也。婬婦改操,危命守貞,欺者尚信,巧偽守真,元妃之化也。」 「hội cữu Vương tử ,vô hữu tự tử ,thần dân bôn trì tầm cầu cựu quân ,ư bỉ sơn trở quân Thần tướng kiến ,ai khấp câu hoàn ,tinh hoạch cữu quốc ,triệu dân hoan hỉ xưng thọ vạn tuế ,Đại xá khoan chánh ,dân tâm hân hân hàm tiếu thả hạnh/hành/hàng 。Vương viết :『phụ ly sở Thiên chích hạnh/hành/hàng nhất tú ,chúng hữu nghi vọng ,khởi huống tuần sóc hồ ?hoàn vu nhĩ tông sự hợp cổ nghi 。』phi viết :『ngô tuy tại uế trùng chi quật ,do liên hoa cư vu ô nê 。ngô ngôn hữu tín ,địa kỳ sách hĩ 。』ngôn tất địa liệt ,viết :『ngô tín hiện hĩ 。』Vương viết :『Thiện tai !phu trinh khiết giả Sa Môn chi hạnh/hành/hàng 。』tự tư quốc nội ,thương nhân nhượng lợi ,sĩ giả từ vị ,hào năng nhẫn tiện ,cường bất lăng nhược ,Vương chi hóa dã 。dâm phụ cải thao ,nguy mạng thủ trinh ,khi giả thượng tín ,xảo ngụy thủ chân ,nguyên phi chi hóa dã 。」 佛告諸比丘:「時國王者,我身是也。妃者,俱夷是。舅者,調達是。天帝釋者,彌勒是也。菩薩法忍度無極行忍辱如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời Quốc Vương giả ,Ngã thân thị dã 。phi giả ,câu di thị 。cữu giả ,Điều đạt thị 。Thiên đế thích giả ,Di Lặc thị dã 。Bồ Tát pháp nhẫn độ vô cực hạnh/hành/hàng nhẫn nhục như thị 。」 (四七) (tứ thất ) 「昔者菩薩,身為獼猴,力幹尠輩,明哲踰人,常懷普慈拯濟眾生。處在深山,登樹採果,覩山谷中有窮陷人,不能自出,數日哀號,呼天乞活。獼猴聞哀,愴為流淚曰:『吾誓求佛,唯為斯類耳。今不出此人,其必窮死。吾當尋岸下谷,負出之也。』遂入幽谷,使人負己,攀草上山置之平地,示其徑路曰:『在爾所之,別去之後慎無為惡也。』出人疲極,就閑臥息。人曰:『處谷飢饉,今出亦然,將何異哉?』心念:『當殺獼猴噉之,以濟吾命。不亦可乎!』以石椎首,血流丹地,猴臥驚起,眩倒緣樹,心無恚意,慈哀愍傷悲其懷惡,自念曰:『吾勢所不能度者,願其來世常逢諸佛,信受道教行之得度。世世莫有念惡如斯人也。』」 「tích giả Bồ Tát ,thân vi Mi-Hầu ,lực cán 尠bối ,minh triết du nhân ,thường hoài phổ từ chửng tế chúng sanh 。xứ/xử tại thâm sơn ,đăng thụ/thọ thải quả ,đổ sơn cốc trung hữu cùng hãm nhân ,bất năng tự xuất ,số nhật ai hiệu ,hô Thiên khất hoạt 。Mi-Hầu văn ai ,sảng vi lưu lệ viết :『ngô thệ cầu Phật ,duy vi tư loại nhĩ 。kim bất xuất thử nhân ,kỳ tất cùng tử 。ngô đương tầm ngạn hạ cốc ,phụ xuất chi dã 。』toại nhập u cốc ,sử nhân phụ kỷ ,phàn thảo thượng sơn trí chi bình địa ,thị kỳ kính lộ viết :『tại nhĩ sở chi ,biệt khứ chi hậu thận vô vi ác dã 。』xuất nhân bì cực ,tựu nhàn ngọa tức 。nhân viết :『xứ/xử cốc cơ cận ,kim xuất diệc nhiên ,tướng hà dị tai ?』tâm niệm :『đương sát Mi-Hầu đạm chi ,dĩ tế ngô mạng 。bất diệc khả hồ !』dĩ thạch chuy thủ ,huyết lưu đan địa ,hầu ngọa kinh khởi ,huyễn đảo duyên thụ/thọ ,tâm vô nhuế/khuể ý ,từ ai mẫn thương bi kỳ hoài ác ,tự niệm viết :『ngô thế sở bất năng độ giả ,nguyện kỳ lai thế thường phùng chư Phật ,tín thọ đạo giáo hạnh/hành/hàng chi đắc độ 。thế thế mạc hữu niệm ác như tư nhân dã 。』」 佛告諸比丘:「獼猴者,吾身是也。谷中人者,調達是。菩薩法忍度無極行忍辱如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Mi-Hầu giả ,ngô thân thị dã 。cốc trung nhân giả ,Điều đạt thị 。Bồ Tát pháp nhẫn độ vô cực hạnh/hành/hàng nhẫn nhục như thị 。」 (四八) (tứ bát ) 「昔者菩薩與阿難俱畢罪為龍,其一龍曰:『惟吾與卿共在海中靡所不覩,寧可俱上陸地遊戲乎?』答曰:『陸地人惡,起逢非常,不可出也。』一龍重曰:『化為小蛇耳。若路無人,尋大道戲;逢人則隱。何所憂乎?』於是相可,俱升遊觀。出水未久。道逢含毒蚖,蚖覩兩蛇厥兇念生,志往犯害,則吐毒喣沫兩蛇。一蛇起意,將欲以威神殺斯毒蚖;一蛇慈心,忍而諫止曰:『夫為高士,當赦眾愚,忍不可忍者,是乃為佛正真之大戒也。』即說偈曰: 「tích giả Bồ Tát dữ A-nan câu tất tội vi long ,kỳ nhất long viết :『duy ngô dữ khanh cọng tại hải trung mĩ/mị sở bất đổ ,ninh khả câu thượng lục địa du hí hồ ?』đáp viết :『lục địa nhân ác ,khởi phùng phi thường ,bất khả xuất dã 。』nhất long trọng viết :『hóa vi tiểu xà nhĩ 。nhược/nhã lộ vô nhân ,tầm đại đạo hí ;phùng nhân tức ẩn 。hà sở ưu hồ ?』ư thị tướng khả ,câu thăng du quán 。xuất thủy vị cửu 。đạo phùng hàm độc ngoan ,ngoan đổ lượng (lưỡng) xà quyết hung niệm sanh ,chí vãng phạm hại ,tức thổ độc 喣mạt lượng (lưỡng) xà 。nhất xà khởi ý ,tướng dục dĩ uy thần sát tư độc ngoan ;nhất xà từ tâm ,nhẫn nhi gián chỉ viết :『phu vi cao sĩ ,đương xá chúng ngu ,nhẫn bất khả nhẫn giả ,thị nãi vi Phật chánh chân chi đại giới dã 。』tức thuyết kệ viết : 「『貪欲為狂夫, 「『tham dục vi cuồng phu , 靡有仁義心, mĩ/mị hữu nhân nghĩa tâm , 嫉妬欲害聖, tật đố dục hại Thánh , 唯默忍為安。 duy mặc nhẫn vi an 。 非法不軌者, phi pháp bất quỹ giả , 內無惻隱心, nội vô trắc ẩn tâm , 慳惡害布施, xan ác hại bố thí , 唯默忍為安。 duy mặc nhẫn vi an 。 放逸無戒人, phóng dật vô giới nhân , 酷害懷賊心, khốc hại hoài tặc tâm , 不承順道德, bất thừa thuận đạo đức , 唯默忍為安。 duy mặc nhẫn vi an 。 背恩無反復, bối ân vô phản phục , 虛飾行諂偽, hư sức hạnh/hành/hàng siểm ngụy , 是為愚癡極, thị vi ngu si cực , 唯默忍為安。』 duy mặc nhẫn vi an 。』 「一蛇遂稱頌忍德,說偈陳義,一蛇敬受,遂不害蚖。一蛇曰:『吾等還海中,可乎?』相然俱去,奮其威神震天動地,興雲降雨變化龍耀,人鬼咸驚,蚖乃惶怖,屍視無知七日絕食。」 「nhất xà toại xưng tụng nhẫn đức ,thuyết kệ trần nghĩa ,nhất xà kính thọ/thụ ,toại bất hại ngoan 。nhất xà viết :『ngô đẳng hoàn hải trung ,khả hồ ?』tướng nhiên câu khứ ,phấn kỳ uy thần chấn Thiên động địa ,hưng vân hàng vũ biến hóa long diệu ,nhân quỷ hàm kinh ,ngoan nãi hoàng bố/phố ,thi thị vô tri thất nhật tuyệt thực/tự 。」 佛告諸比丘:「爾時,欲害蚖龍者,阿難是也。說忍法龍者吾,身是也。含毒蚖者,調達是也。菩薩所在世世行忍,雖處禽獸不忘其行也。菩薩法忍度無極行忍辱如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhĩ thời ,dục hại ngoan long giả ,A-nan thị dã 。thuyết nhẫn pháp long giả ngô ,thân thị dã 。hàm độc ngoan giả ,Điều đạt thị dã 。Bồ Tát sở tại thế thế hạnh/hành/hàng nhẫn ,tuy xứ/xử cầm thú bất vong kỳ hạnh/hành/hàng dã 。Bồ Tát pháp nhẫn độ vô cực hạnh/hành/hàng nhẫn nhục như thị 。」 (四九) (tứ cửu ) 「昔者有國名摩天羅,王名難,學通神明,靡幽不覩,覺世非常,曰:『吾身當朽為世糞壤,何國之可保?』捐榮棄樂,服大士之法服,一鉢食為足,稟沙門戒,山林為居積三十年。樹邊有坑,坑深三十丈。時,有獵者,馳騁尋鹿墮于坑中。時,有鳥、蛇各一,亦驚俱隕焉,體皆毀傷,俱亦困矣。仰天悲號,有孤窮之音。道士愴然,火照見之,涕泣交頸,臨坑告曰:『汝等無憂,吾拔汝重難。』即作長繩懸以登之,三物或銜或持,遂獲全命。俱叩頭謝曰:『吾等命在轉燭,道士仁惠弘普無量,令吾等得覩天日。願終斯身給眾所乏,以微報重,萬不賽一。』 「tích giả hữu quốc danh ma Thiên La ,Vương danh nạn/nan ,học thông thần minh ,mĩ/mị u bất đổ ,giác thế phi thường ,viết :『ngô thân đương hủ vi thế phẩn nhưỡng ,hà quốc chi khả bảo ?』quyên vinh khí lạc/nhạc ,phục đại sĩ chi pháp phục ,nhất bát thực/tự vi túc ,bẩm Sa Môn giới ,sơn lâm vi cư tích tam thập niên 。thụ/thọ biên hữu khanh ,khanh thâm tam thập trượng 。thời ,hữu liệp giả ,trì sính tầm lộc đọa vu khanh trung 。thời ,hữu điểu 、xà các nhất ,diệc kinh câu vẫn yên ,thể giai hủy thương ,câu diệc khốn hĩ 。ngưỡng Thiên bi hiệu ,hữu cô cùng chi âm 。Đạo sĩ sảng nhiên ,hỏa chiếu kiến chi ,thế khấp giao cảnh ,lâm khanh cáo viết :『nhữ đẳng Vô ưu ,ngô bạt nhữ trọng nạn/nan 。』tức tác trường/trưởng thằng huyền dĩ đăng chi ,tam vật hoặc hàm hoặc trì ,toại hoạch toàn mạng 。câu khấu đầu tạ viết :『ngô đẳng mạng tại chuyển chúc ,Đạo sĩ nhân huệ hoằng phổ vô lượng ,lệnh ngô đẳng đắc đổ Thiên nhật 。nguyện chung tư thân cấp chúng sở phạp ,dĩ vi báo trọng ,vạn bất tái nhất 。』 「道士曰:『吾為國王,國大民多,宮寶婇女諸國為上,願即響應何求不得?吾以國為怨窟,以色聲香味華服邪念,為六劒截吾身,六箭射吾體,由斯六邪輪轉受苦,三塗酷烈難忍難堪,吾甚厭之。捐國為沙門,願獲如來、無所著、正真道、最正覺、道法御、天人師,開化群生令還本元,豈但汝等三人而已乎?各還舊居見汝所親,令三自歸無違佛教矣。』 「Đạo sĩ viết :『ngô vi Quốc Vương ,quốc Đại dân đa ,cung bảo cung nữ chư quốc vi thượng ,nguyện tức hưởng ưng hà cầu bất đắc ?ngô dĩ quốc vi oán quật ,dĩ sắc thanh hương vị hoa phục tà niệm ,vi lục 劒tiệt ngô thân ,lục tiến xạ ngô thể ,do tư lục tà luân chuyển thọ khổ ,tam đồ khốc liệt nạn/nan nhẫn nạn/nan kham ,ngô thậm yếm chi 。quyên quốc vi Sa Môn ,nguyện hoạch Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân đạo 、tối chánh giác 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,khai hóa quần sanh lệnh hoàn bổn nguyên ,khởi đãn nhữ đẳng tam nhân nhi dĩ hồ ?các hoàn cựu cư kiến nhữ sở thân ,lệnh tam tự quy vô vi Phật giáo hĩ 。』 「獵者曰:『處世有年,雖覩儒士積德為善,豈有若佛弟子恕己濟眾,隱處而不揚名者乎?若道士有之,願至吾家乞微供養。』烏曰:『吾名鉢,道士有難,願呼吾名,吾當馳詣。』蛇曰:『吾名萇,若道士有患,願呼吾名,必來報恩。』辭畢各退。 「liệp giả viết :『xứ/xử thế hữu niên ,tuy đổ nho sĩ tích đức vi thiện ,khởi hữu nhược/nhã Phật đệ tử thứ kỷ tế chúng ,ẩn xứ/xử nhi bất dương danh giả hồ ?nhược/nhã Đạo sĩ hữu chi ,nguyện chí ngô gia khất vi cúng dường 。』ô viết :『ngô danh bát ,Đạo sĩ hữu nạn/nan ,nguyện hô ngô danh ,ngô đương trì nghệ 。』xà viết :『ngô danh trường ,nhược/nhã Đạo sĩ hữu hoạn ,nguyện hô ngô danh ,tất lai báo ân 。』từ tất các thoái 。 「他日,道士之獵者舍,獵者遙見其來,告妻曰:『彼不祥之人來,吾勅汝為饌。』徐徐設之,彼過日中即不食矣。妻覩道士勃然作色,訛留設食,虛談過中。道士退矣,還山覩烏,呼名曰:『鉢。』烏問曰:『自何來耶?』曰:『獵者所來。』烏曰:『已食乎?』曰:『彼設未辦而日過中,時不應食故吾退耳。』烏曰:『凶咎之鬼難以慈濟,違仁背恩,凶逆之大也。吾無飲食,無以供養。留心坐斯,吾須臾還。』飛之般遮國,入王後宮,覩王夫人臥,首飾之中有明月珠。烏銜馳還,以奉道士。 「tha nhật ,Đạo sĩ chi liệp giả xá ,liệp giả dao kiến kỳ lai ,cáo thê viết :『bỉ bất tường chi nhân lai ,ngô sắc nhữ vi soạn 。』từ từ thiết chi ,bỉ quá/qua nhật trung tức bất thực/tự hĩ 。thê đổ Đạo sĩ bột nhiên tác sắc ,ngoa lưu thiết thực/tự ,hư đàm quá/qua trung 。Đạo sĩ thoái hĩ ,hoàn sơn đổ ô ,hô danh viết :『bát 。』ô vấn viết :『tự hà lai da ?』viết :『liệp giả sở lai 。』ô viết :『dĩ thực/tự hồ ?』viết :『bỉ thiết vị biện/bạn nhi nhật quá/qua trung ,thời bất ưng thực/tự cố ngô thoái nhĩ 。』ô viết :『hung cữu chi quỷ nạn/nan dĩ từ tế ,vi nhân bối ân ,hung nghịch chi Đại dã 。ngô vô ẩm thực ,vô dĩ cúng dường 。lưu tâm tọa tư ,ngô tu du hoàn 。』phi chi ba/bát già quốc ,nhập Vương hậu cung ,đổ Vương phu nhân ngọa ,thủ sức chi trung hữu minh nguyệt châu 。ô hàm trì hoàn ,dĩ phụng Đạo sĩ 。 「夫人寐寤,求之不獲,即以上聞。王勅臣民:『有得之者,賞金銀各千斤,牛馬各千首;得不貢者,罪重滅宗。』道士惠獵者,獵者縛而白之。王曰:『汝從何得斯寶乎?』道士深惟:『以狀言之,即一國烏皆死矣;云盜得之,斯非佛弟子也。』默然受拷,杖楚千數,不怨王,不讎彼,弘慈誓曰:『令吾得佛,度眾生諸苦矣。』 「phu nhân mị ngụ ,cầu chi bất hoạch ,tức dĩ thượng văn 。Vương sắc thần dân :『hữu đắc chi giả ,thưởng kim ngân các thiên cân ,ngưu mã các thiên thủ ;đắc bất cống giả ,tội trọng diệt tông 。』Đạo sĩ huệ liệp giả ,liệp giả phược nhi bạch chi 。Vương viết :『nhữ tùng hà đắc tư bảo hồ ?』Đạo sĩ thâm duy :『dĩ trạng ngôn chi ,tức nhất quốc ô giai tử hĩ ;vân đạo đắc chi ,tư phi Phật đệ tử dã 。』mặc nhiên thọ/thụ khảo ,trượng sở thiên số ,bất oán Vương ,bất thù bỉ ,hoằng từ thệ viết :『lệnh ngô đắc Phật ,độ chúng sanh chư khổ hĩ 。』 「王曰:『取道士埋之,唯出其頭,明日戮焉。』道士乃呼蛇曰:『萇。』蛇曰:『天下無知我名者,唯有道士耳。揚聲相呼,必有以也。』疾邁,見道士若茲,叩頭問曰:『何由致此?』道士具陳厥所由然。蛇流淚曰:『道士仁如天地,尚與禍會,豈況無道,誰將祐之乎?天仁無怨,斯王唯有太子一人,無他儲副,我將入宮咋殺太子,以吾神藥傅之即愈。』蛇夜入宮,咋之即絕。停屍三日,令曰:『有能活太子者,分國而治。』載之山間,當火葬之。行徑歷道士邊,道士曰:『太子何疾而致喪身乎?且無葬矣!吾能活之。』從者聞說,馳以上聞。王心悲喜,重更哀慟曰:『吾赦爾罪,分國為王。』道士以藥傅身,太子忽然興曰:『吾何緣在斯乎?』從者具陳所以。太子還宮,巨細喜舞。 「Vương viết :『thủ Đạo sĩ mai chi ,duy xuất kỳ đầu ,minh nhật lục yên 。』Đạo sĩ nãi hô xà viết :『trường 。』xà viết :『thiên hạ vô tri ngã danh giả ,duy hữu Đạo sĩ nhĩ 。dương thanh tướng hô ,tất hữu dĩ dã 。』tật mại ,kiến đạo sĩ nhược/nhã tư ,khấu đầu vấn viết :『hà do trí thử ?』Đạo sĩ cụ trần quyết sở do nhiên 。xà lưu lệ viết :『Đạo sĩ nhân như Thiên địa ,thượng dữ họa hội ,khởi huống vô đạo ,thùy tướng hữu chi hồ ?Thiên nhân vô oán ,tư Vương duy hữu Thái-Tử nhất nhân ,vô tha trừ phó ,ngã tướng nhập cung trách sát Thái-Tử ,dĩ ngô Thần dược phó chi tức dũ 。』xà dạ nhập cung ,trách chi tức tuyệt 。đình thi tam nhật ,lệnh viết :『hữu năng hoạt Thái-Tử giả ,phần quốc nhi trì 。』tái chi sơn gian ,đương hỏa táng chi 。hạnh/hành/hàng kính lịch Đạo sĩ biên ,Đạo sĩ viết :『Thái-Tử hà tật nhi trí tang thân hồ ?thả vô táng hĩ !ngô năng hoạt chi 。』tùng giả văn thuyết ,trì dĩ thượng văn 。Vương tâm bi hỉ ,trọng cánh ai đỗng viết :『ngô xá nhĩ tội ,phần quốc vi Vương 。』Đạo sĩ dĩ dược phó thân ,Thái-Tử hốt nhiên hưng viết :『ngô hà duyên tại tư hồ ?』tùng giả cụ trần sở dĩ 。Thái-Tử hoàn cung ,cự tế hỉ vũ 。 「分國惠之,一無所受。王寤曰:『分國不受,豈當盜哉?』問:『子何國人?以何見為沙門乎?何從獲珠?行高乃然,忽罹斯患,將以何由?』道士本末陳焉,王為愴然泣淚流面。王告獵者曰:『子有功勳於國,悉呼九親來,吾欲重賜之。』親無巨細皆詣宮門,王曰:『不仁背恩,惡之元首。』盡殺之矣。道士入山學道,精進不惓,命終生天上。」 「phần quốc huệ chi ,nhất vô sở thọ/thụ 。Vương ngụ viết :『phần quốc bất thọ/thụ ,khởi đương đạo tai ?』vấn :『tử hà quốc nhân ?dĩ hà kiến vi Sa Môn hồ ?hà tùng hoạch châu ?hạnh/hành/hàng cao nãi nhiên ,hốt li tư hoạn ,tướng dĩ hà do ?』Đạo sĩ bản mạt trần yên ,Vương vi sảng nhiên khấp lệ lưu diện 。Vương cáo liệp giả viết :『tử hữu công huân ư quốc ,tất hô cửu thân lai ,ngô dục trọng tứ chi 。』thân vô cự tế giai nghệ cung môn ,Vương viết :『bất nhân bối ân ,ác chi nguyên thủ 。』tận sát chi hĩ 。Đạo sĩ nhập sơn học đạo ,tinh tấn bất quyền ,mạng chung sanh Thiên thượng 。」 佛告諸比丘:「時道士者,吾身是也。烏者,鶖鷺子是也。蛇者,阿難是,獵者。調達是。其妻者,懷槃女子是也。菩薩弘仁度無極行忍辱如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời Đạo sĩ giả ,ngô thân thị dã 。ô giả ,Thu lộ tử thị dã 。xà giả ,A-nan thị ,liệp giả 。Điều đạt thị 。kỳ thê giả ,hoài bàn nữ tử thị dã 。Bồ Tát hoằng nhân độ vô cực hạnh/hành/hàng nhẫn nhục như thị 。」 (五〇) (ngũ 〇) 「昔者拘深國王名抑迦達,其國廣大,人民熾盛,治國以正,不枉兆民。王有子二人,一男一女,男名須達,女名安闍難,執行清淨,王甚重之。為作金池,二兒入池浴,池中有龜,龜名金,瞽一眼,亦於水戲,觸二兒身,兒驚大呼!王則問其所以?云:『池中有物,觸怖我等。』王怒曰:『池為兒設,何物處之而恐吾兒?』令施罛取之,鬼龍奇怪,趣使得之。罟師得龜,王曰:『當作何殺之?』群臣或言:『斬首。』或言:『生燒。』或言:『剉之作羹。』一臣曰:『斯殺不酷,唯以投大海中,斯所謂酷者也。』龜笑曰:『唯斯酷矣。』王使投之江中。 「tích giả câu thâm Quốc Vương danh ức Ca đạt ,kỳ quốc quảng đại ,nhân dân sí thịnh ,trì quốc dĩ chánh ,bất uổng triệu dân 。Vương hữu tử nhị nhân ,nhất nam nhất nữ ,nam danh tu đạt ,nữ danh an xà/đồ nạn/nan ,chấp hành thanh tịnh ,Vương thậm trọng chi 。vi tác kim trì ,nhị nhi nhập trì dục ,trì trung hữu quy ,quy danh kim ,cổ nhất nhãn ,diệc ư thủy hí ,xúc nhị nhi thân ,nhi kinh đại hô !Vương tức vấn kỳ sở dĩ ?vân :『trì trung hữu vật ,xúc bố/phố ngã đẳng 。』Vương nộ viết :『trì vi nhi thiết ,hà vật xứ/xử chi nhi khủng ngô nhi ?』lệnh thí cô thủ chi ,quỷ long kì quái ,thú sử đắc chi 。cổ sư đắc quy ,Vương viết :『đương tác hà sát chi ?』quần thần hoặc ngôn :『trảm thủ 。』hoặc ngôn :『sanh thiêu 。』hoặc ngôn :『tỏa chi tác canh 。』nhất Thần viết :『tư sát bất khốc ,duy dĩ đầu Đại hải trung ,tư sở vị khốc giả dã 。』quy tiếu viết :『duy tư khốc hĩ 。』Vương sử đầu chi giang trung 。 「龜得免,喜馳詣龍王所,自陳曰:『人王抑迦達有女,端正光華,天女為雙。人王乃心區區,大王欲以女結為媛親。』龍曰:『汝誠乎?』龜曰:『唯然。』為龜具設盛饌皆以寶器,龜曰:『早遣賢臣相尋,吾王欲得其決。』龍遣賢臣十六,從龜至人王城下壍中,龜曰:『汝等止此!吾往上聞。』龜遂遁邁不復來還。十六臣悁悒俱入城見王,王曰:『龍等來為?』對曰:『天王仁惠接臣等,王欲以貴女為吾王妃,故遣臣等來迎。』王怒曰:『豈有人王之女與蛇龍為偶乎?』龍對曰:『大王故遣神龜宣命,臣等不虛來。』王不許之。諸龍變化,令宮中眾物皆為龍,耀遶王前後。王懼叫呼!群臣驚愕,皆詣殿下質問所以。王具說其狀,眾臣僉曰:『豈可以一女之故,而亡國乎?』 「quy đắc miễn ,hỉ trì nghệ long Vương sở ,tự trần viết :『nhân Vương ức Ca đạt hữu nữ ,đoan chánh quang hoa ,Thiên nữ vi song 。nhân Vương nãi tâm khu khu ,Đại Vương dục dĩ nữ kết/kiết vi viện thân 。』long viết :『nhữ thành hồ ?』quy viết :『duy nhiên 。』vi quy cụ thiết thịnh soạn giai dĩ bảo khí ,quy viết :『tảo khiển hiền Thần tướng tầm ,ngô Vương dục đắc kỳ quyết 。』long khiển hiền Thần thập lục ,tùng quy chí nhân vương thành hạ 壍trung ,quy viết :『nhữ đẳng chỉ thử !ngô vãng thượng văn 。』quy toại độn mại bất phục lai hoàn 。thập lục Thần quyên ấp câu nhập thành kiến Vương ,Vương viết :『long đẳng lai vi ?』đối viết :『Thiên Vương nhân huệ tiếp Thần đẳng ,Vương dục dĩ quý nữ vi ngô Vương phi ,cố khiển Thần đẳng lai nghênh 。』Vương nộ viết :『khởi hữu nhân Vương chi nữ dữ xà long vi ngẫu hồ ?』long đối viết :『Đại Vương cố khiển Thần quy tuyên mạng ,Thần đẳng bất hư lai 。』Vương bất hứa chi 。chư long biến hóa ,lệnh cung trung chúng vật giai vi long ,diệu nhiễu Vương tiền hậu 。Vương cụ khiếu hô !quần thần kinh ngạc ,giai nghệ điện hạ chất vấn sở dĩ 。Vương cụ thuyết kỳ trạng ,chúng Thần thiêm viết :『khởi khả dĩ nhất nữ chi cố ,nhi vong quốc hồ ?』 「王及群臣臨水送女,遂為龍妃,生男女二人。男名槃達,龍王死,男襲位為王。欲捨世榮之穢,學高行之志,其妻有萬數,皆尋從之,逃避幽隱猶不免焉。登陸地於私梨樹下,隱形變為蛇身槃屈而臥。夜則有燈火之明,在彼樹下數十枚矣,日日雨若干種華,色曜香美非世所覩。 「Vương cập quần thần lâm thủy tống nữ ,toại vi long phi ,sanh nam nữ nhị nhân 。nam danh bàn đạt ,long Vương tử ,nam tập vị vi Vương 。dục xả thế vinh chi uế ,học cao hạnh/hành/hàng chi chí ,kỳ thê hữu vạn số ,giai tầm tùng chi ,đào tị u ẩn do bất miễn yên 。đăng lục địa ư tư lê thụ hạ ,ẩn hình biến vi xà thân bàn khuất nhi ngọa 。dạ tức hữu đăng hỏa chi minh ,tại bỉ thụ hạ số thập mai hĩ ,nhật nhật vũ nhược can chủng hoa ,sắc diệu hương mỹ phi thế sở đổ 。 「國人有能厭龍者,名陂圖,入山求龍欲以行乞,覩牧牛兒問其有無。兒曰:『吾見一蛇,槃屈而臥於斯樹下,夜樹上有數十燈火,光明耀曄,華下若雪,色耀香美其為難喻,吾以身附之,亦無賊害之心。』術士曰:『善哉!獲吾願矣。』則以毒藥塗龍牙齒,牙齒皆落,以杖捶之,皮傷骨折。術士自首至尾以手捋之,其痛無量,亦無怨心,自咎宿行不杇乃致斯禍,誓願曰:『令吾得佛,拯濟群生都使安隱,莫如我今也。』 「quốc nhân hữu năng yếm long giả ,danh pha đồ ,nhập sơn cầu long dục dĩ hạnh/hành/hàng khất ,đổ mục ngưu nhi vấn kỳ hữu vô 。nhi viết :『ngô kiến nhất xà ,bàn khuất nhi ngọa ư tư thụ hạ ,dạ thụ/thọ thượng hữu số thập đăng hỏa ,quang minh diệu 曄,hoa hạ nhược/nhã tuyết ,sắc diệu hương mỹ kỳ vi nạn/nan dụ ,ngô dĩ thân phụ chi ,diệc vô tặc hại chi tâm 。』thuật sĩ viết :『Thiện tai !hoạch ngô nguyện hĩ 。』tức dĩ độc dược đồ long nha xỉ ,nha xỉ giai lạc ,dĩ trượng chúy chi ,bì thương cốt chiết 。thuật sĩ tự thủ chí vĩ dĩ thủ loát chi ,kỳ thống vô lượng ,diệc vô oán tâm ,tự cữu tú hạnh/hành/hàng bất ô nãi trí tư họa ,thệ nguyện viết :『lệnh ngô đắc Phật ,chửng tế quần sanh đô sử an ổn ,mạc như ngã kim dã 。』 「術士取龍著小篋中,荷負以行乞匃。每所至國,輙令龍舞,諸國群臣兆民靡不懼之。術士曰:『乞金銀各千斤,奴婢各千人,象馬牛車眾畜事各千數。』每至諸國,所獲皆然。轉入龍王祖父之國,其母及龍兄弟,皆於陸地求之,化為飛鳥依偟王宮。術士至,龍王化為五頭,適欲出舞而見其母兄妹,羞鄙逆縮不復出舞。術士呼之五六,龍遂頓伏。母復為人形,與王相見,陳其本末。王及臣民莫不興哀,王欲殺術士,龍請之曰:『吾宿行所種,今當受報,無宜殺之以益後怨,從其所求以施與之。弘慈如斯,佛道可得也。』王即以異國為例,具其所好悉以賜之。 「thuật sĩ thủ long trước/trứ tiểu khiếp trung ,hà phụ dĩ hạnh/hành/hàng khất cái 。mỗi sở chí quốc ,triếp lệnh long vũ ,chư quốc quần thần triệu dân mĩ/mị bất cụ chi 。thuật sĩ viết :『khất kim ngân các thiên cân ,nô tỳ các thiên nhân ,tượng mã ngưu xa chúng súc sự các thiên số 。』mỗi chí chư quốc ,sở hoạch giai nhiên 。chuyển nhập long Vương tổ phụ chi quốc ,kỳ mẫu cập long huynh đệ ,giai ư lục địa cầu chi ,hóa vi phi điểu y 偟vương cung 。thuật sĩ chí ,long Vương hóa vi ngũ đầu ,thích dục xuất vũ nhi kiến kỳ mẫu huynh muội ,tu bỉ nghịch súc bất phục xuất vũ 。thuật sĩ hô chi ngũ lục ,long toại đốn phục 。mẫu phục vi nhân hình ,dữ Vương tướng kiến ,trần kỳ bản mạt 。Vương cập thần dân mạc bất hưng ai ,Vương dục sát thuật sĩ ,long thỉnh chi viết :『ngô tú hạnh/hành/hàng sở chủng ,kim đương thọ/thụ báo ,vô nghi sát chi dĩ ích hậu oán ,tùng kỳ sở cầu dĩ thí dữ chi 。hoằng từ như tư ,Phật đạo khả đắc dã 。』Vương tức dĩ dị quốc vi lệ ,cụ kỳ sở hảo tất dĩ tứ chi 。 「術士得斯重寶,喜以出國,於他國界逢賊,身見菹醢,財物索盡。龍母子與王訣別:『若大王念我呼名,吾則來,無憔悴矣。』王逮臣民臨渚送之,一國哀慟靡不躃踊者也。」 「thuật sĩ đắc tư trọng bảo ,hỉ dĩ xuất quốc ,ư tha quốc giới phùng tặc ,thân kiến trư hải ,tài vật tác/sách tận 。long mẫu tử dữ Vương quyết biệt :『nhược/nhã Đại Vương niệm ngã hô danh ,ngô tức lai ,vô khốn khổ hĩ 。』Vương đãi thần dân lâm chử tống chi ,nhất quốc ai đỗng mĩ/mị bất tích dũng/dõng giả dã 。」 佛告諸比丘:「槃達龍王者,吾身是也。抑迦達國王者,阿難是也。母者,今吾母是也。男弟者,鶖鷺子是也。女妹者,青蓮華除饉女是也。時,酷龍人者,調達是也。菩薩弘慈度無極行忍辱如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「bàn đạt long Vương giả ,ngô thân thị dã 。ức Ca đạt Quốc Vương giả ,A-nan thị dã 。mẫu giả ,kim ngô mẫu thị dã 。nam đệ giả ,Thu lộ tử thị dã 。nữ muội giả ,thanh liên hoa trừ cận nữ thị dã 。thời ,khốc long nhân giả ,Điều đạt thị dã 。Bồ Tát hoằng từ độ vô cực hạnh/hành/hàng nhẫn nhục như thị 。」 (五一)雀王經 (ngũ nhất )tước Vương Kinh 「昔者菩薩身為雀王,慈心濟眾有尚慈母,悲彼艱苦情等親離,覩眾稟道喜若己寧,愛育眾生猶護身瘡。有虎食獸,骨柱其齒,病困將終。雀覩其然,心為悲楚曰:『諸佛以食為禍,其果然矣。』入口啄骨,日日若茲。雀口生瘡,身為瘦疵,骨出虎穌。雀飛登樹,說佛經曰:『殺為兇虐,其惡莫大;若彼殺己,豈悅之乎?當恕己度彼,即有春天之仁。仁者普慈,祐報響應;兇虐殘眾,禍尋影追。爾思吾言矣。』虎聞雀誡,勃然恚曰:『爾始離吾口而敢多言乎?』雀覩其不可化,愴然愍之,即速飛去。」 「tích giả Bồ Tát thân vi tước Vương ,từ tâm tế chúng hữu thượng từ mẫu ,bi bỉ gian khổ Tình đẳng thân ly ,đổ chúng bẩm đạo hỉ nhược/nhã kỷ ninh ,ái dục chúng sanh do hộ thân sang 。hữu hổ thực/tự thú ,cốt trụ kỳ xỉ ,bệnh khốn tướng chung 。tước đổ kỳ nhiên ,tâm vi bi sở viết :『chư Phật dĩ thực/tự vi họa ,kỳ quả nhiên hĩ 。』nhập khẩu trác cốt ,nhật nhật nhược/nhã tư 。tước khẩu sanh sang ,thân vi sấu Tỳ ,cốt xuất hổ tô 。tước phi đăng thụ/thọ ,thuyết Phật Kinh viết :『sát vi hung ngược ,kỳ ác mạc Đại ;nhược/nhã bỉ sát kỷ ,khởi duyệt chi hồ ?đương thứ kỷ độ bỉ ,tức hữu xuân Thiên chi nhân 。nhân giả phổ từ ,hữu báo hưởng ưng ;hung ngược tàn chúng ,họa tầm ảnh truy 。nhĩ tư ngô ngôn hĩ 。』hổ văn tước giới ,bột nhiên nhuế/khuể viết :『nhĩ thủy ly ngô khẩu nhi cảm đa ngôn hồ ?』tước đổ kỳ bất khả hóa ,sảng nhiên mẫn chi ,tức tốc phi khứ 。」 佛告諸比丘:「雀王者,吾身是也。虎者,調達是也。開士世世慈心濟眾,以為惶務猶自憂身。菩薩法忍度無極行忍辱如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tước Vương giả ,ngô thân thị dã 。hổ giả ,Điều đạt thị dã 。khai sĩ thế thế từ tâm tế chúng ,dĩ vi hoàng vụ do tự ưu thân 。Bồ Tát pháp nhẫn độ vô cực hạnh/hành/hàng nhẫn nhục như thị 。」 (五二)之裸國經 (ngũ nhị )chi lỏa quốc Kinh 「昔者菩薩,伯叔二人,各資國貨俱之裸鄉。叔曰:『夫福厚者衣食自然,薄祐者展乎筋力。今彼裸鄉,無佛、無法、無沙門眾,可謂無人之土矣,而吾等往,俯仰取其意,豈不難哉?入國隨俗,進退尋儀,柔心言遜,匿明揚愚,大士之慮也。』伯曰:『禮不可虧,德不可退,豈可裸形毀吾舊儀乎?』叔曰:『先聖影則隕身不隕行,戒之常也。內金表銅,釋儀從時,初譏後歎,權道之大矣!』遂俱之彼。伯曰:『爾今先入,觀其得失,遣使告誠。』叔曰:『敬諾。』旬日之間使返告伯,曰:『必從俗儀。』伯勃然曰:『釋人從畜,豈君子行乎?叔為,吾不也!』 「tích giả Bồ Tát ,bá thúc nhị nhân ,các tư quốc hóa câu chi lỏa hương 。thúc viết :『phu phước hậu giả y thực tự nhiên ,bạc hữu giả triển hồ cân lực 。kim bỉ lỏa hương ,vô Phật 、vô Pháp 、vô Sa Môn chúng ,khả vị vô nhân chi độ hĩ ,nhi ngô đẳng vãng ,phủ ngưỡng thủ kỳ ý ,khởi bất nạn/nan tai ?nhập quốc tùy tục ,tiến/tấn thoái tầm nghi ,nhu tâm ngôn tốn ,nặc minh dương ngu ,đại sĩ chi lự dã 。』bá viết :『lễ bất khả khuy ,đức bất khả thoái ,khởi khả lỏa hình hủy ngô cựu nghi hồ ?』thúc viết :『tiên Thánh ảnh tức vẫn thân bất vẫn hạnh/hành/hàng ,giới chi thường dã 。nội kim biểu đồng ,thích nghi tùng thời ,sơ ky hậu thán ,quyền đạo chi Đại hĩ !』toại câu chi bỉ 。bá viết :『nhĩ kim tiên nhập ,quán kỳ đắc thất ,khiển sử cáo thành 。』thúc viết :『kính nặc 。』tuần nhật chi gian sử phản cáo bá ,viết :『tất tùng tục nghi 。』bá bột nhiên viết :『thích nhân tùng súc ,khởi quân tử hạnh/hành/hàng hồ ?thúc vi ,ngô bất dã !』 「其國俗,以月晦十五日夜常為樂,以麻油膏膏首,白土畫身,雜骨瓔頸,兩石相叩,男女携手,逍遙歌舞;菩薩隨之,國人欣歎。王愛民敬賓俟相屬,王悉取貨,十倍雇之。伯車乘入國,言以嚴法,輙違民心。王忿民慢,奪財撾捶。叔請乃釋,俱還本國。送叔者被路,罵伯者聒耳。伯耻怒曰:『彼與爾何親?與吾何讐?爾惠吾奪,豈非讒言乎?』結叔帶曰:『自今之後,世世相酷,終不赦爾。』菩薩愴然流淚誓曰:『令吾世世逢佛見法親奉沙門,四恩普覆潤濟眾生,奉伯若己,不違斯誓也。』自此之後,伯輙剋叔,叔常濟之。」 「kỳ quốc tục ,dĩ nguyệt hối thập ngũ nhật dạ thường vi lạc/nhạc ,dĩ ma du cao cao thủ ,bạch độ họa thân ,tạp cốt anh cảnh ,lượng (lưỡng) thạch tướng khấu ,nam nữ huề thủ ,tiêu dao ca vũ ;Bồ Tát tùy chi ,quốc nhân hân thán 。Vương ái dân kính tân sĩ tướng chúc ,Vương tất thủ hóa ,thập bội cố chi 。bá xa thừa nhập quốc ,ngôn dĩ nghiêm Pháp ,triếp vi dân tâm 。Vương phẫn dân mạn ,đoạt tài qua chúy 。thúc thỉnh nãi thích ,câu hoàn bổn quốc 。tống thúc giả bị lộ ,mạ bá giả quát nhĩ 。bá sỉ nộ viết :『bỉ dữ nhĩ hà thân ?dữ ngô hà thù ?nhĩ huệ ngô đoạt ,khởi phi sàm ngôn hồ ?』kết/kiết thúc đái viết :『tự kim chi hậu ,thế thế tướng khốc ,chung bất xá nhĩ 。』Bồ Tát sảng nhiên lưu lệ thệ viết :『lệnh ngô thế thế phùng Phật kiến Pháp thân phụng Sa Môn ,tứ ân phổ phước nhuận tế chúng sanh ,phụng bá nhược/nhã kỷ ,bất vi tư thệ dã 。』tự thử chi hậu ,bá triếp khắc thúc ,thúc thường tế chi 。」 佛告諸比丘:「時叔者,吾身是也。伯者,調達是也。菩薩慈柔度無極行忍辱如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời thúc giả ,ngô thân thị dã 。bá giả ,Điều đạt thị dã 。Bồ Tát từ nhu độ vô cực hạnh/hành/hàng nhẫn nhục như thị 。」 (五三)六年守飢畢罪經 (ngũ tam )lục niên thủ cơ tất tội Kinh 「昔者菩薩為大國王,歸命三尊具奉十善,德被遐邇靡不承風,兵刃不施,牢獄無有,風雨時節國豐民富,四表康休,路無怨嗟,華偽小書舉國絕口,六度真化靡人不誦。時有梵志,執操清淨,閑居山林不豫流俗,唯德是務。夜渴行飲,誤得國人所種蓮華池水,飲畢意悟曰:『彼買此池,以華奉佛廟,水果自供;吾飲其水,不告其主,斯即盜矣。夫盜之為禍,先入太山,次為畜生,屠賣于市以償宿債。若獲為人,當為奴婢。吾不如早畢於今,無遺後患矣。』詣闕自告云其犯盜,唯願大王以法相罪,畢之於今乞後無尤。王告曰:『斯自然之水,不寶之物,何罪之有乎?』對曰:『夫買其宅即有其井,占其田則惜其草,汲井刈蒭非告不取。吾不告而飲,豈非盜耶?願王處之。』王曰:『國事多故,且坐苑中。』太子令之深處苑內,王事總猥忘之六日。忽然悟曰:『梵志故在乎?疾呼之來。』梵志守戒飢渴六日,之王前立,厥體瘦疵,起而蹌地,王覩流淚曰:『吾過重矣。』王后笑之。王遣人澡浴梵志,具設餚饌,自身供養,叩頭悔過曰:『吾為人君,民飢者吾自飢,寒者即衣單,豈況懷道施德之士乎?一國善士之福,不如高行賢者一人之德,國寧民安,四時順穀豐穰,非戒之德其誰致之乎?』謂道士曰:『飲水不告,罪乃若此,豈況真盜不有重咎乎?以斯赦子,必無後患也。』梵志曰:『大善!受王洪潤矣。』 「tích giả Bồ Tát vi Đại Quốc Vương ,quy mạng tam tôn cụ phụng Thập thiện ,đức bị hà nhĩ mĩ/mị bất thừa phong ,binh nhận bất thí ,lao ngục vô hữu ,phong vũ thời tiết quốc phong dân phú ,tứ biểu khang hưu ,lộ vô oán ta ,hoa ngụy tiểu thư cử quốc tuyệt khẩu ,lục độ chân hóa mĩ/mị nhân bất tụng 。thời hữu Phạm-chí ,chấp thao thanh tịnh ,nhàn cư sơn lâm bất dự lưu tục ,duy đức thị vụ 。dạ khát hạnh/hành/hàng ẩm ,ngộ đắc quốc nhân sở chủng liên hoa trì thủy ,ẩm tất ý ngộ viết :『bỉ mãi thử trì ,dĩ hoa phụng Phật miếu ,thủy quả tự cung/cúng ;ngô ẩm kỳ thủy ,bất cáo kỳ chủ ,tư tức đạo hĩ 。phu đạo chi vi họa ,tiên nhập thái sơn ,thứ vi súc sanh ,đồ mại vu thị dĩ thường tú trái 。nhược/nhã hoạch vi nhân ,đương vi nô tỳ 。ngô bất như tảo tất ư kim ,vô di hậu hoạn hĩ 。』nghệ khuyết tự cáo vân kỳ phạm đạo ,duy nguyện Đại Vương dĩ Pháp tướng tội ,tất chi ư kim khất hậu vô vưu 。Vương cáo viết :『tư tự nhiên chi thủy ,bất bảo chi vật ,hà tội chi hữu hồ ?』đối viết :『phu mãi kỳ trạch tức hữu kỳ tỉnh ,chiêm kỳ điền tức tích kỳ thảo ,cấp tỉnh ngải sô phi cáo bất thủ 。ngô bất cáo nhi ẩm ,khởi phi đạo da ?nguyện Vương xứ/xử chi 。』Vương viết :『quốc sự đa cố ,thả tọa uyển trung 。』Thái-Tử lệnh chi thâm xứ/xử uyển nội ,Vương sự tổng ổi vong chi lục nhật 。hốt nhiên ngộ viết :『Phạm-chí cố tại hồ ?tật hô chi lai 。』Phạm-chí thủ giới cơ khát lục nhật ,chi Vương tiền lập ,quyết thể sấu Tỳ ,khởi nhi thương địa ,Vương đổ lưu lệ viết :『ngô quá/qua trọng hĩ 。』Vương hậu tiếu chi 。Vương khiển nhân táo dục Phạm-chí ,cụ thiết hào soạn ,tự thân cúng dường ,khấu đầu hối quá viết :『ngô vi nhân quân ,dân cơ giả ngô tự cơ ,hàn giả tức y đan ,khởi huống hoài đạo thí đức chi sĩ hồ ?nhất quốc thiện sĩ chi phước ,bất như cao hạnh/hành/hàng hiền giả nhất nhân chi đức ,quốc ninh dân an ,tứ thời thuận cốc phong nhương ,phi giới chi đức kỳ thùy trí chi hồ ?』vị Đạo sĩ viết :『ẩm thủy bất cáo ,tội nãi nhược/nhã thử ,khởi huống chân đạo bất hữu trọng cữu hồ ?dĩ tư xá tử ,tất vô hậu hoạn dã 。』Phạm-chí viết :『Đại thiện !thọ/thụ Vương hồng nhuận hĩ 。』 「自斯之後,生死輪轉無際,至臨得佛不食六年,罪畢道成,以俱夷自解,羅云乃生。太子棄國勤于山林,邪見之徒咸謂狂惑,謗聲非一。太子聞焉,忍斯辱謗,追以慈濟,福隆道成,諸天雲集,稽首承風,帝王臣民靡不歸命。」 「tự tư chi hậu ,sanh tử luân chuyển vô tế ,chí lâm đắc Phật bất thực/tự lục niên ,tội tất đạo thành ,dĩ câu di tự giải ,La-vân nãi sanh 。Thái-Tử khí quốc cần vu sơn lâm ,tà kiến chi đồ hàm vị cuồng hoặc ,báng thanh phi nhất 。Thái-Tử văn yên ,nhẫn tư nhục báng ,truy dĩ từ tế ,phước long đạo thành ,chư Thiên vân tập ,khể thủ thừa phong ,đế Vương thần dân mĩ/mị bất quy mạng 。」 佛告諸比丘:「時王者,則吾身是也。夫人者,俱夷是。太子者,羅云是。夫崇惡禍追,施德福歸,可不慎哉!王忘道士令餓六日,受罪六年飢饉纔息,六日之後王身供養故,今六年殃畢道成。俱夷笑之,今懷羅云六年重病。太子以梵志深著苑內故,六年處于幽冥。愚夫重闇不明去就,以惡心向佛、沙門、梵志,截手拔舌者,斯一世之苦;妄以手捶,虛以口謗,死入太山,太山之鬼拔出其舌,著於熱沙,以牛耕上,又以然釘釘其五體,求死不得。殃惡若此,順行無邪。菩薩法忍度無極行忍辱如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời Vương giả ,tức ngô thân thị dã 。phu nhân giả ,câu di thị 。Thái-Tử giả ,La-vân thị 。phu sùng ác họa truy ,thí đức phước quy ,khả bất thận tai !Vương vong Đạo sĩ lệnh ngạ lục nhật ,thọ/thụ tội lục niên cơ cận tài tức ,lục nhật chi hậu Vương thân cúng dường cố ,kim lục niên ương tất đạo thành 。câu di tiếu chi ,kim hoài La-vân lục niên trọng bệnh 。Thái-Tử dĩ Phạm-chí thâm trước/trứ uyển nội cố ,lục niên xứ/xử vu u minh 。ngu phu trọng ám bất minh khứ tựu ,dĩ ác tâm hướng Phật 、Sa Môn 、Phạm-chí ,tiệt thủ bạt thiệt giả ,tư nhất thế chi khổ ;vọng dĩ thủ chúy ,hư dĩ khẩu báng ,tử nhập thái sơn ,thái sơn chi quỷ bạt xuất kỳ thiệt ,trước/trứ ư nhiệt sa ,dĩ ngưu canh thượng ,hựu dĩ nhiên đinh đinh kỳ ngũ thể ,cầu tử bất đắc 。ương ác nhược/nhã thử ,thuận hạnh/hành/hàng vô tà 。Bồ Tát pháp nhẫn độ vô cực hạnh/hành/hàng nhẫn nhục như thị 。」 (五四)釋家畢罪經 (ngũ tứ )thích gia tất tội Kinh 「昔者菩薩守戒行淨,積功累德,遂獲如來、無所著、正真道、最正覺,遊處舍衛國。天龍鬼神、帝王臣民靡不歸宗,蠱道邪術值佛影隆,猶日明盛螢火隱退。貪嫉之興,不覩亡身之火,邪黨搆謀,勸女弟子名曰好首,以毀天尊。國人未獲真諦者,有沈吟之疑,心疑諸沙門,王亦怪焉。蠱道貪濁,諍財相訴,濁現禍歸,即時見廢,貞真照現,天人歎善!王詣精舍頓首悔過,由斯王有慚心,因媒啟問,求佛女妹,結婚姻之固,以絕釋家之怨。眾祐曰:『吾去家為沙門,不豫世業,嫁娶之事,一由父王。』於是遣使者致敬,宣結親之辭。諸釋不許,王曰:『佛處其國爾由往來,明者無怨,愚夫有讐。女吾賤妾之子,何足以致恨乎?』王許曰:『可。』遂成婚姻。有男嗣一,請見諸舅,即之釋國。 「tích giả Bồ Tát thủ giới hạnh/hành/hàng tịnh ,tích công luy đức ,toại hoạch Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân đạo 、tối chánh giác ,du xứ/xử Xá-Vệ quốc 。Thiên Long quỷ thần 、đế Vương thần dân mĩ/mị bất quy tông ,cổ đạo tà thuật trị Phật ảnh long ,do nhật minh thịnh huỳnh hỏa ẩn thoái 。tham tật chi hưng ,bất đổ vong thân chi hỏa ,tà đảng cấu mưu ,khuyến nữ đệ-tử danh viết hảo thủ ,dĩ hủy thiên tôn 。quốc nhân vị hoạch chân đế giả ,hữu trầm ngâm chi nghi ,tâm nghi chư Sa Môn ,Vương diệc quái yên 。cổ đạo tham trược ,tránh tài tướng tố ,trược hiện họa quy ,tức thời kiến phế ,trinh chân chiếu hiện ,Thiên Nhân thán thiện !Vương nghệ Tịnh Xá đốn thủ hối quá/qua ,do tư Vương hữu tàm tâm ,nhân môi khải vấn ,cầu Phật nữ muội ,kết/kiết hôn nhân chi cố ,dĩ tuyệt thích gia chi oán 。chúng hữu viết :『ngô khứ gia vi Sa Môn ,bất dự thế nghiệp ,giá thú chi sự ,nhất do Phụ Vương 。』ư thị khiển sử giả trí kính ,tuyên kết thân chi từ 。chư thích bất hứa ,Vương viết :『Phật xứ/xử kỳ quốc nhĩ do vãng lai ,minh giả vô oán ,ngu phu hữu thù 。nữ ngô tiện thiếp chi tử ,hà túc dĩ trí hận hồ ?』Vương hứa viết :『khả 。』toại thành hôn nhân 。hữu nam tự nhất ,thỉnh kiến chư cữu ,tức chi thích quốc 。 「時,佛當還開化諸釋,諸釋欣欣興佛精舍,掘土三尺,以栴檀香填之,撿國眾寶為佛精舍,焜焜奕奕有若天宮,聲聞隣國靡不躍逸。佛未坐之,而彼庶子入觀曰:『斯精舍之巧、眾珍之妙,唯天帝宮可為匹矣。』曰:『佛未翔茲,吾一坐座,沒命不恨也。』庶子嬖友,名曰頭佉摩,對曰:『夫亦何失?』即升坐矣。釋氏雄士,壯聲呵曰:『眾祐尊座,天帝不臨,何婢之子敢升座乎?』裂坐更興。庶子出,謂其友曰:『斯辱無外矣!吾若為王,爾無忘茲。』友曰:『俱然。』旋守其母欲為太子,母以妖蠱請如子願。王曰:『古來未聞!無設狂言自招耻也。』妖蠱處內,佞臣巧辭,遂立二嫡分民正治。 「thời ,Phật đương hoàn khai hóa chư thích ,chư thích hân hân hưng Phật Tịnh Xá ,quật độ tam xích ,dĩ chiên đàn hương điền chi ,kiểm quốc chúng bảo vi Phật Tịnh Xá ,hỗn hỗn dịch dịch hữu nhược/nhã Thiên cung ,Thanh văn lân quốc mĩ/mị bất dược dật 。Phật vị tọa chi ,nhi bỉ thứ tử nhập quán viết :『tư Tịnh Xá chi xảo 、chúng trân chi diệu ,duy Thiên đế cung khả vi thất hĩ 。』viết :『Phật vị tường tư ,ngô nhất tọa tọa ,một mạng bất hận dã 。』thứ tử bế hữu ,danh viết đầu khư ma ,đối viết :『phu diệc hà thất ?』tức thăng tọa hĩ 。thích thị hùng sĩ ,tráng thanh ha viết :『chúng hữu tôn tọa ,Thiên đế bất lâm ,hà Tì chi tử cảm thăng tọa hồ ?』liệt tọa cánh hưng 。thứ tử xuất ,vị kỳ hữu viết :『tư nhục vô ngoại hĩ !ngô nhược/nhã vi Vương ,nhĩ vô vong tư 。』hữu viết :『câu nhiên 。』toàn thủ kỳ mẫu dục vi Thái-Tử ,mẫu dĩ yêu cổ thỉnh như tử nguyện 。Vương viết :『cổ lai vị văn !vô thiết cuồng ngôn tự chiêu sỉ dã 。』yêu cổ xứ/xử nội ,nịnh Thần xảo từ ,toại lập nhị đích phần dân chánh trì 。 「大王崩,位立兩國,民隨所悅,仁凶分流,仁即奉兄,兇馳詣叔。友為相國,修治干戈,軍用眾備,以舊事聞。王曰:『可。』即寵雄將武士就路,覩佛道邊坐乎半枯之樹。王進稽首曰:『佛不坐純生而處半枯,將有由乎?』眾祐曰:『斯樹名釋,吾愛其名,以仁道濟其難,潤其枯惠其生也。』王悵然內耻曰:『佛仁弘普,惠逮草木,豈況人乎?』於是旋軍。相國仰察天文,覩釋氏宿福索禍興,復以聞之。軍又出,未至釋氏城有數里,城中弓弩矢聲猶風雨,幢幡傘蓋斷竿截斗,裂鎧斬控,士馬震奔靡不失魄。王又奔歸。釋人啟佛:『當那賊何?』曰:『牢關門,廢壍橋。』王又出軍,目連啟言:『吾欲以羅漢威神化為天網,覆城面四十里,王奈釋人何?』眾祐曰:『無奈罪何?』又言:『跳著他方剎土?』曰:『無奈罪何?』目連言:『吾能攘有形,無奈無形罪何?』眾祐曰:『種惡禍生,孰能攘之?取釋氏一子置吾鉢下,以效其實。』目連如命。 「Đại Vương băng ,vị lập lượng (lưỡng) quốc ,dân tùy sở duyệt ,nhân hung phần lưu ,nhân tức phụng huynh ,hung trì nghệ thúc 。hữu vi tướng quốc ,tu trì can qua ,quân dụng chúng bị ,dĩ cựu sự văn 。Vương viết :『khả 。』tức sủng hùng tướng vũ sĩ tựu lộ ,đổ Phật đạo biên tọa hồ bán khô chi thụ/thọ 。Vương tiến/tấn khể thủ viết :『Phật bất tọa thuần sanh nhi xứ/xử bán khô ,tướng hữu do hồ ?』chúng hữu viết :『tư thụ/thọ danh thích ,ngô ái kỳ danh ,dĩ nhân đạo tế kỳ nạn/nan ,nhuận kỳ khô huệ kỳ sanh dã 。』Vương trướng nhiên nội sỉ viết :『Phật nhân hoằng phổ ,huệ đãi thảo mộc ,khởi huống nhân hồ ?』ư thị toàn quân 。tướng quốc ngưỡng sát Thiên văn ,đổ thích thị tú phước tác/sách họa hưng ,phục dĩ văn chi 。quân hựu xuất ,vị chí thích thị thành hữu số lý ,thành trung cung nỗ thỉ thanh do phong vũ ,tràng phan tản cái đoạn can tiệt đẩu ,liệt khải trảm khống ,sĩ mã chấn bôn mĩ/mị bất thất phách 。Vương hựu bôn quy 。thích nhân khải Phật :『đương na tặc hà ?』viết :『lao quan môn ,phế 壍kiều 。』Vương hựu xuất quân ,Mục liên khải ngôn :『ngô dục dĩ La-hán uy thần hóa vi Thiên võng ,phước thành diện tứ thập lý ,Vương nại thích nhân hà ?』chúng hữu viết :『vô nại tội hà ?』hựu ngôn :『khiêu trước/trứ tha phương sát độ ?』viết :『vô nại tội hà ?』Mục liên ngôn :『ngô năng nhương hữu hình ,vô nại vô hình tội hà ?』chúng hữu viết :『chủng ác họa sanh ,thục năng nhương chi ?thủ thích thị nhất tử trí ngô bát hạ ,dĩ hiệu kỳ thật 。』Mục liên như mạng 。 「釋諸耆舊承教守門,魔化為舊德,呵諸釋曰:『王假塗有所之,爾其絕彼,將益後尤。佛弟子行,可得爾乎?』魔奮勢拔鑰排門兵入,猶塘決水翻。釋摩南為大將軍,與王先王同師而學,有死友之誓,謂王曰:『住爾兇士一飡之頃,令城中人獲出全命。』王曰:『可。』大將軍臨水向佛,叩頭流淚而曰:『以吾微命請彼少人,願令十方群生皆奉佛教,恕己濟眾,潤合二儀,無為狼蚖之毒殘賊眾生,若斯無道之王矣。』入水以髮纏樹根,有頃命終。王遣使者視之,還如事云。兵入掘地半埋釋人。橫材象牽,概殺之矣,或馬蹟,或兵刃。 「thích chư kì cựu thừa giáo thủ môn ,ma hóa vi cựu đức ,ha chư thích viết :『Vương giả đồ hữu sở chi ,nhĩ kỳ tuyệt bỉ ,tướng ích hậu vưu 。Phật đệ tử hạnh/hành/hàng ,khả đắc nhĩ hồ ?』ma phấn thế bạt thược bài môn binh nhập ,do đường quyết thủy phiên 。thích ma Nam vi Đại tướng quân ,dữ Vương tiên Vương đồng sư nhi học ,hữu tử hữu chi thệ ,vị Vương viết :『trụ/trú nhĩ hung sĩ nhất thực chi khoảnh ,lệnh thành trung nhân hoạch xuất toàn mạng 。』Vương viết :『khả 。』Đại tướng quân lâm thủy hướng Phật ,khấu đầu lưu lệ nhi viết :『dĩ ngô vi mạng thỉnh bỉ thiểu nhân ,nguyện lệnh thập phương quần sanh giai phụng Phật giáo ,thứ kỷ tế chúng ,nhuận hợp nhị nghi ,vô vi lang ngoan chi độc tàn tặc chúng sanh ,nhược/nhã tư vô đạo chi Vương hĩ 。』nhập thủy dĩ phát triền thụ/thọ căn ,hữu khoảnh mạng chung 。Vương khiển sử giả thị chi ,hoàn như sự vân 。binh nhập quật địa bán mai thích nhân 。hoạnh tài tượng khiên ,khái sát chi hĩ ,hoặc mã tích ,hoặc binh nhận 。 「佛時首疾,其痛難言。梵王帝釋、四大天王,皆叉手侍,為之痛心。釋人有自歸命三尊者,誦經者,起慈心者。釋有三城,征事未畢,王憶釋摩南殺身請眾命,為之愴然,旋師罷軍,遣使者致敬曰:『士眾疲勞,還國息師。』異日束修稽首足下。佛教謝,王自愛。使者退,佛視之矣。阿難整法服稽首曰:『佛不虛視,其必有緣。』眾祐曰:『釋罪畢也,王罪興矣。却後七日,太山鬼以火燒王及其臣民,王罪難救猶釋禍難攘矣。』佛使阿難舉鉢,鉢下人亦終。佛將諸沙門至梵志講堂,道經諸釋死地,或有已死或折臂髀脛者,覩佛來,或搏頰呻吟云:『歸命佛、歸命法、歸命聖眾,願十方群生皆獲永康,莫如我等也。』時自然床從地出,其地無間,諸沙門皆坐。佛言:『斯王勃逆,興罪弘廣矣。』又問沙門:『若見屠獵魚網者,獲為飛行皇帝乎?』對曰:『不見。』佛言:『善哉!吾亦不見,以其無四等心惠彼群生故也。』 「Phật thời thủ tật ,kỳ thống nạn/nan ngôn 。Phạm Vương Đế Thích 、tứ đại thiên vương ,giai xoa thủ thị ,vi chi thống tâm 。thích nhân hữu tự quy mạng tam Tôn-Giả ,tụng Kinh giả ,khởi từ tâm giả 。thích hữu tam thành ,chinh sự vị tất ,Vương ức thích ma Nam sát thân thỉnh chúng mạng ,vi chi sảng nhiên ,toàn sư bãi quân ,khiển sử giả trí kính viết :『sĩ chúng bì lao ,hoàn quốc tức sư 。』dị nhật thúc tu khể thủ túc hạ 。Phật giáo tạ ,Vương tự ái 。sử giả thoái ,Phật thị chi hĩ 。A-nan chỉnh pháp phục khể thủ viết :『Phật bất hư thị ,kỳ tất hữu duyên 。』chúng hữu viết :『thích tội tất dã ,Vương tội hưng hĩ 。khước hậu thất nhật ,thái sơn quỷ dĩ hỏa thiêu Vương cập kỳ thần dân ,Vương tội nạn/nan cứu do thích họa nạn/nan nhương hĩ 。』Phật sử A-nan cử bát ,bát hạ nhân diệc chung 。Phật tướng chư Sa Môn chí Phạm-chí giảng đường ,đạo Kinh chư thích tử địa ,hoặc hữu dĩ tử hoặc chiết tý bễ hĩnh giả ,đổ Phật lai ,hoặc bác giáp thân ngâm vân :『quy mạng Phật 、quy mạng Pháp 、quy mạng Thánh chúng ,nguyện thập phương quần sanh giai hoạch vĩnh khang ,mạc như ngã đẳng dã 。』thời tự nhiên sàng tùng địa xuất ,kỳ địa Vô gián ,chư Sa Môn giai tọa 。Phật ngôn :『tư Vương bột nghịch ,hưng tội hoằng quảng hĩ 。』hựu vấn Sa Môn :『nhược/nhã kiến đồ liệp ngư võng giả ,hoạch vi phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế hồ ?』đối viết :『bất kiến 。』Phật ngôn :『Thiện tai !ngô diệc bất kiến ,dĩ kỳ vô tứ đẳng tâm huệ bỉ quần sanh cố dã 。』 「王行湖邊,眾入水浴,神化為毒虫螫其士眾,毒行身黑,或於水中死者,或百步一里死者。且半入國,兇鬼雲集。宮中夜時人聲物鳴,聚居相持,須旦為命,日月薄蝕,星宿失度,怪異首尾,靡不怨王也。王聞佛戒火變之異,內如湯灼,遣使者參其事。佛說如上,使返具聞,國振瓦崩。王會群臣,議言:『或於山,或於水。』遂乘船入海,強富得從,貧羸留國。王內宮人登船上服,望火解衣,脫陽燧珠著服上。其日雲興,壅壅曀曀,風雨凌凌,笮絕舟漂,臣民僉曰:『弊王行凶,乃致兇禍。』向中之時日出炙陽燧,陽燧化為火,始自王舟,大山鬼神雲集礔礰,率土生入太山地獄。留在岸者,微怖而全。」 「Vương hạnh/hành/hàng hồ biên ,chúng nhập thủy dục ,Thần hóa vi độc trùng thích kỳ sĩ chúng ,độc hạnh/hành/hàng thân hắc ,hoặc ư thủy trung tử giả ,hoặc bách bộ nhất lý tử giả 。thả bán nhập quốc ,hung quỷ vân tập 。cung trung dạ thời nhân thanh vật minh ,tụ cư tướng trì ,tu đán vi mạng ,nhật nguyệt bạc thực ,tinh tú thất độ ,quái dị thủ vĩ ,mĩ/mị bất oán Vương dã 。Vương văn Phật giới hỏa biến chi dị ,nội như thang chước ,khiển sử giả tham kỳ sự 。Phật thuyết như thượng ,sử phản cụ văn ,quốc chấn ngõa băng 。Vương hội quần thần ,nghị ngôn :『hoặc ư sơn ,hoặc ư thủy 。』toại thừa thuyền nhập hải ,cường phú đắc tùng ,bần luy lưu quốc 。Vương nội cung nhân đăng thuyền thượng phục ,vọng hỏa giải y ,thoát dương toại châu trước/trứ phục thượng 。kỳ nhật vân hưng ,ủng ủng ê ê ,phong vũ lăng lăng ,笮tuyệt châu phiêu ,thần dân thiêm viết :『tệ Vương hạnh/hành/hàng hung ,nãi trí hung họa 。』hướng trung chi thời nhật xuất chích dương toại ,dương toại hóa vi hỏa ,thủy tự Vương châu ,Đại sơn quỷ thần vân tập 礔礰,suất độ sanh nhập thái sơn địa ngục 。lưu tại ngạn giả ,vi bố/phố nhi toàn 。」 佛於是日興慈心定,諸沙門問阿難:「佛不出乎?」答曰:「一國大喪,佛興慈定,故為不出也。」佛明晨出,諸沙門稽首于地,釋梵四王、諸龍鬼神、帝王臣民稽首就座。阿難整服,問二國禍變之元:「願釋眾疑,令群生照禍福所由。」佛告阿難:「昔有三國比隣而王,時,佛去世久遠,經典不修。菩薩所處之國,致有湖池,獲魚無數。近國聞喜,資財來買,魚盡慘還。遠國不知,亦無買心。漁獵國者,今釋三億人死者是也。其一國喜欲買魚者,今一城人恐徒亡財者是也。遠國不聞得魚者,今一城中人不知王來者是也。我時見破魚首,失言可之;今已得佛為三界尊,尚不免首疾之殃,豈況凡庶乎?諸弟子端爾心、興德惠、安群生,恕己濟彼,慎無殺生,盜人財物,婬彼非妻,兩舌惡罵,妄言綺語,嫉妬恚癡,誹謗三尊。禍之大莫尚十惡,福榮之尊夫唯十善矣。殺物者為自殺,活物者為自活。策心念惡、口言惡、身行惡,莫若勞心念道、口言道、身行道。施善福追,為惡禍尋,猶響之應聲影之追形也。覩斯變者,慎勿違春天之仁,而尚豺狼之兇也。」 Phật ư thị nhật hưng từ tâm định ,chư Sa Môn vấn A-nan :「Phật bất xuất hồ ?」đáp viết :「nhất quốc Đại tang ,Phật hưng từ định ,cố vi bất xuất dã 。」Phật minh Thần xuất ,chư Sa Môn khể thủ vu địa ,Thích Phạm tứ vương 、chư long quỷ thần 、đế Vương thần dân khể thủ tựu tọa 。A-nan chỉnh phục ,vấn nhị quốc họa biến chi nguyên :「nguyện thích chúng nghi ,lệnh quần sanh chiếu họa phước sở do 。」Phật cáo A-nan :「tích hữu tam quốc bỉ lân nhi Vương ,thời ,Phật khứ thế cửu viễn ,Kinh điển bất tu 。Bồ Tát sở xứ/xử chi quốc ,trí hữu hồ trì ,hoạch ngư vô số 。cận quốc văn hỉ ,tư tài lai mãi ,ngư tận thảm hoàn 。viễn quốc bất tri ,diệc vô mãi tâm 。ngư liệp quốc giả ,kim thích tam ức nhân tử giả thị dã 。kỳ nhất quốc hỉ dục mãi ngư giả ,kim nhất thành nhân khủng đồ vong tài giả thị dã 。viễn quốc bất văn đắc ngư giả ,kim nhất thành trung nhân bất tri Vương lai giả thị dã 。ngã thời kiến phá ngư thủ ,thất ngôn khả chi ;kim dĩ đắc Phật vi tam giới tôn ,thượng bất miễn thủ tật chi ương ,khởi huống phàm thứ hồ ?chư đệ-tử đoan nhĩ tâm 、hưng đức huệ 、an quần sanh ,thứ kỷ tế bỉ ,thận vô sát sanh ,đạo nhân tài vật ,dâm bỉ phi thê ,lưỡng thiệt ác mạ ,vọng ngôn khỉ ngữ ,tật đố nhuế/khuể si ,phỉ báng tam tôn 。họa chi Đại mạc thượng thập ác ,phước vinh chi tôn phu duy Thập thiện hĩ 。sát vật giả vi tự sát ,hoạt vật giả vi tự hoạt 。sách tâm niệm ác 、khẩu ngôn ác 、thân hạnh/hành/hàng ác ,mạc nhược/nhã lao tâm niệm đạo 、khẩu ngôn đạo 、thân hành đạo 。thí thiện phước truy ,vi ác họa tầm ,do hưởng chi ưng thanh ảnh chi truy hình dã 。đổ tư biến giả ,thận vật vi xuân Thiên chi nhân ,nhi thượng sài lang chi hung dã 。」 佛說經竟,四輩弟子、天龍鬼神,皆大歡喜,稽首而去。 Phật thuyết Kinh cánh ,tứ bối đệ tử 、Thiên Long quỷ thần ,giai đại hoan hỉ ,khể thủ nhi khứ 。 六度集經卷第五 lục độ tập Kinh quyển đệ ngũ 六度集經卷第六 lục độ tập Kinh quyển đệ lục 吳康居國沙門康僧會譯 ngô Khang cư quốc Sa Môn Khang-tăng-hội dịch 精進度無極章第四(此有十九章) tinh tấn độ vô cực chương đệ tứ (thử hữu thập cửu chương ) 「精進度無極者,厥則云何?精存道奧,進之無怠,臥坐行步,喘息不替。其目髣髴,恒覩諸佛靈像變化立己前矣;厥耳聽聲,恒聞正真垂誨德音。鼻為道香,口為道言,手供道事,足蹈道堂,不替斯志呼吸之間矣。憂愍眾生長夜沸海,洄流輪轉,毒加無救;菩薩憂之,猶至孝之喪親矣。若夫濟眾生之路,前有湯火之難、刃毒之害,投躬危命,喜濟眾難,志踰六冥之徒獲榮華矣。」 「tinh tấn độ vô cực giả ,quyết tức vân hà ?tinh tồn đạo áo ,tiến/tấn chi vô đãi ,ngọa tọa hạnh/hành/hàng bộ ,suyễn tức bất thế 。kỳ mục phảng phất ,hằng đổ chư Phật linh tượng biến hóa lập kỷ tiền hĩ ;quyết nhĩ thính thanh ,hằng văn chánh chân thùy hối đức âm 。Tỳ vi đạo hương ,khẩu vi đạo ngôn ,thủ cung/cúng đạo sự ,túc đạo đạo đường ,bất thế tư chí hô hấp chi gian hĩ 。ưu mẫn chúng sanh trường/trưởng dạ phí hải ,hồi lưu luân chuyển ,độc gia vô cứu ;Bồ Tát ưu chi ,do chí hiếu chi tang thân hĩ 。nhược/nhã phu tế chúng sanh chi lộ ,tiền hữu thang hỏa chi nạn/nan 、nhận độc chi hại ,đầu cung nguy mạng ,hỉ tế chúng nạn/nan ,chí du lục minh chi đồ hoạch vinh hoa hĩ 。」 (五五) (ngũ ngũ ) 「昔者菩薩,時為凡人,聞佛名號、相好、道力、功德巍巍,諸天共宗,則高行者眾苦都滅矣。菩薩存想,吟泣無寧,曰:『吾從得天師經典翫誦,執行以致為佛,愈眾生病令還本淨乎?』時佛去世,無除饉眾,莫由受聞。隣有凡夫其性貪殘,覩菩薩精進志銳,曰:『吾知佛三戒一章,爾欲稟乎?』菩薩聞之,其喜無量,稽首足下,伏地請戒。知偈者曰:『斯為無上正真、最正覺、道法御、天人師之要教也,子欲徒聞之,豈其然乎?』答曰:『請問法儀,厥義何之?』曰:『爾審懇誠者,身毛一孔一針刺之,血流身痛心不悔者,尊教可聞矣。』答曰:『聞佛則殞,吾欣為之,豈況刺身而生存者乎?』即布針以刺身,血若流泉,菩薩喜於聞法,得無痛之定。 「tích giả Bồ Tát ,thời vi phàm nhân ,văn Phật danh hiệu 、tướng hảo 、đạo lực 、công đức nguy nguy ,chư Thiên cộng tông ,tức cao hành giả chúng khổ đô diệt hĩ 。Bồ Tát tồn tưởng ,ngâm khấp vô ninh ,viết :『ngô tùng đắc thiên sư Kinh điển ngoạn tụng ,chấp hành dĩ trí vi Phật ,dũ chúng sanh bệnh lệnh hoàn bản tịnh hồ ?』thời Phật khứ thế ,vô trừ cận chúng ,mạc do thọ/thụ văn 。lân hữu phàm phu kỳ tánh tham tàn ,đổ Bồ Tát tinh tấn chí nhuệ ,viết :『ngô tri Phật tam giới nhất chương ,nhĩ dục bẩm hồ ?』Bồ Tát văn chi ,kỳ hỉ vô lượng ,khể thủ túc hạ ,phục địa thỉnh giới 。tri kệ giả viết :『tư vi vô thượng chánh chân 、tối chánh giác 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư chi yếu giáo dã ,tử dục đồ văn chi ,khởi kỳ nhiên hồ ?』đáp viết :『thỉnh vấn Pháp nghi ,quyết nghĩa hà chi ?』viết :『nhĩ thẩm khẩn thành giả ,thân mao nhất khổng nhất châm thứ chi ,huyết lưu thân thống tâm bất hối giả ,tôn giáo khả văn hĩ 。』đáp viết :『văn Phật tức vẫn ,ngô hân vi chi ,khởi huống thứ thân nhi sanh tồn giả hồ ?』tức bố châm dĩ thứ thân ,huyết nhược/nhã lưu tuyền ,Bồ Tát hỉ ư văn Pháp ,đắc vô thống chi định 。 「天帝釋覩菩薩志銳,為其愴然,化令舉身一毛孔者有一針矣。其人覩之照厥志高,即授之曰:『守口攝意,身無犯惡,除是三行,得賢徑度。是諸如來、無所著、正真尊、最正覺戒真說也。』菩薩聞戒歡喜稽首,顧視身針霍然不現,顏景弈弈,氣力踰前,天人鬼龍靡不歎懿。志進行高,踵指相尋,遂致得佛,拯濟眾生。」 「Thiên đế thích đổ Bồ Tát chí nhuệ ,vi kỳ sảng nhiên ,hóa lệnh cử thân nhất mao khổng giả hữu nhất châm hĩ 。kỳ nhân đổ chi chiếu quyết chí cao ,tức thọ/thụ chi viết :『thủ khẩu nhiếp ý ,thân vô phạm ác ,trừ thị tam hành ,đắc hiền kính độ 。thị chư Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân tôn 、tối chánh giác giới chân thuyết dã 。』Bồ Tát văn giới hoan hỉ khể thủ ,cố thị thân châm hoắc nhiên bất hiện ,nhan cảnh dịch dịch ,khí lực du tiền ,Thiên Nhân quỷ long mĩ/mị bất thán ý 。chí tiến/tấn hạnh/hành/hàng cao ,chủng chỉ tướng tầm ,toại trí đắc Phật ,chửng tế chúng sanh 。」 佛告諸比丘:「授菩薩偈者,今調達是。調達雖先知佛偈,猶盲執燭炤,彼不自明,何益於己?菩薩銳志度無極精進如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thọ/thụ Bồ Tát kệ giả ,kim Điều đạt thị 。Điều đạt tuy tiên tri Phật kệ ,do manh chấp chúc 炤,bỉ bất tự minh ,hà ích ư kỷ ?Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」 (五六) (ngũ lục ) 「昔者菩薩,為獼猴王,常從五百獼猴遊戲。時世枯旱,眾果不豐,其國王城去山不遠,隔以小水,猴王將其眾入苑食果。苑司以聞。王曰:『密守,無令得去。』猴王知之,愴然而曰:『吾為眾長,禍福所由,貪果濟命而更誤眾。』勅其眾曰:『布行求虅。』眾還虅至,競各連續,以其一端縛大樹枝。猴王自繫腰登樹投身,攀彼樹枝,虅短身垂,勅其眾曰:『疾緣虅度。』眾以過畢,兩掖俱絕,墮水邊岸,絕而復蘇。國王晨往案行,獲大獼猴,能為人語,叩頭自陳云:『野獸貪生恃澤附國,時旱果乏,干犯天苑,咎過在我。原赦其餘,蟲身朽肉,可供太官一朝之餚也。』王仰歎曰:『蟲獸之長,殺身濟眾,有古賢之弘仁。吾為人君,豈能如乎?』為之揮涕,命解其縛,扶著安土,勅一國中恣猴所食,有犯之者罪與賊同。還向皇后陳其仁澤:『古賢之行未等於茲,吾仁糸髮,彼踰崑崙矣。』后曰:『善哉!奇矣斯蟲也。王當恣其所食無令眾害。』王曰:『吾已命矣。』」 「tích giả Bồ Tát ,vi Mi-Hầu Vương ,thường tùng ngũ bách Mi-Hầu du hí 。thời thế khô hạn ,chúng quả bất phong ,kỳ quốc vương thành khứ sơn bất viễn ,cách dĩ tiểu thủy ,hầu Vương tướng kỳ chúng nhập uyển thực/tự quả 。uyển ti dĩ văn 。Vương viết :『mật thủ ,vô lệnh đắc khứ 。』hầu Vương tri chi ,sảng nhiên nhi viết :『ngô vi chúng trường/trưởng ,họa phước sở do ,tham quả tế mạng nhi cánh ngộ chúng 。』sắc kỳ chúng viết :『bố hạnh/hành/hàng cầu 虅。』chúng hoàn 虅chí ,cạnh các liên tục ,dĩ kỳ nhất đoan phược Đại thụ/thọ chi 。hầu Vương tự hệ yêu đăng thụ/thọ đầu thân ,phàn bỉ thụ/thọ chi ,虅đoản thân thùy ,sắc kỳ chúng viết :『tật duyên 虅độ 。』chúng dĩ quá/qua tất ,lượng (lưỡng) dịch câu tuyệt ,đọa thủy biên ngạn ,tuyệt nhi phục tô 。Quốc Vương Thần vãng án hạnh/hành/hàng ,hoạch Đại Mi-Hầu ,năng vi nhân ngữ ,khấu đầu tự trần vân :『dã thú tham sanh thị trạch phụ quốc ,thời hạn quả phạp ,can phạm Thiên uyển ,cữu quá/qua tại ngã 。nguyên xá kỳ dư ,trùng thân hủ nhục ,khả cung/cúng thái quan nhất triêu chi hào dã 。』Vương ngưỡng thán viết :『trùng thú chi trường/trưởng ,sát thân tế chúng ,hữu cổ hiền chi hoằng nhân 。ngô vi nhân quân ,khởi năng như hồ ?』vi chi huy thế ,mạng giải kỳ phược ,phù trước/trứ an thổ ,sắc nhất quốc trung tứ hầu sở thực/tự ,hữu phạm chi giả tội dữ tặc đồng 。hoàn hướng hoàng hậu trần kỳ nhân trạch :『cổ hiền chi hạnh/hành/hàng vị đẳng ư tư ,ngô nhân mịch phát ,bỉ du Côn lôn hĩ 。』hậu viết :『Thiện tai !kì hĩ tư trùng dã 。Vương đương tứ kỳ sở thực/tự vô lệnh chúng hại 。』Vương viết :『ngô dĩ mạng hĩ 。』」 佛告諸比丘:「獼猴王者,吾身是也,國王者,阿難是也,五百獼猴者,今五百比丘是。菩薩銳志度無極精進如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Mi-Hầu Vương giả ,ngô thân thị dã ,Quốc Vương giả ,A-nan thị dã ,ngũ bách Mi-Hầu giả ,kim ngũ bách Tỳ-kheo thị 。Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」 (五七) (ngũ thất ) 「昔者菩薩,身為鹿王,力勢踰眾,仁愛普覆,群鹿慕從,所遊近苑。牧人以聞,王率士眾合圍逼之。鹿王乃知,垂泣而曰:『爾等斯厄,厥尤由我也。吾將沒命,濟爾群小。』鹿王就索,下前兩足曰:『登吾踊出,爾等可全矣。』群鹿如之,咸獲免矣。身肉決裂,血若流泉,躃地纔息,其痛難言。群鹿啼呼,徘徊不去。人王覩其體殘,血流丹地,不見鹿眾,曰:『斯者何以?』鹿王對曰:『執操不淑,稟命為獸,尋求美草以全微命,干犯國境罪應尤重。身肉雖盡,兩脾五藏完具尚存,惟願太官給一朝膳。』王曰:『爾何緣若茲乎?』鹿王本末陳其所以。其王惻然為之流淚曰:『爾為畜生,含乾坤之弘仁,毀命以濟眾;吾為人君,苟貪好殺殘天所生?』即布重命,勅國黎庶,自今絕獵無貪鹿肉,裂索舉鹿,安厝平地。群鹿覩其王,仰天悲號,各前舐瘡,分布採藥,咀咋傅之。人王覩焉,重為抆淚曰:『君以子愛育其眾,眾以親恩慕其君,為君之道可不仁乎?』自斯絕殺尚仁,天即祐之,國豐民熙,遐邇稱仁,民歸若流。」 「tích giả Bồ Tát ,thân vi lộc Vương ,lực thế du chúng ,nhân ái phổ phước ,quần lộc mộ tùng ,sở du cận uyển 。mục nhân dĩ văn ,Vương suất sĩ chúng hợp vi bức chi 。lộc Vương nãi tri ,thùy khấp nhi viết :『nhĩ đẳng tư ách ,quyết vưu do ngã dã 。ngô tướng một mạng ,tế nhĩ quần tiểu 。』lộc Vương tựu tác/sách ,hạ tiền lưỡng túc viết :『đăng ngô dũng xuất ,nhĩ đẳng khả toàn hĩ 。』quần lộc như chi ,hàm hoạch miễn hĩ 。thân nhục quyết liệt ,huyết nhược/nhã lưu tuyền ,tích địa tài tức ,kỳ thống nạn/nan ngôn 。quần lộc Đề hô , bồi hồi bất khứ 。nhân Vương đổ kỳ thể tàn ,huyết lưu đan địa ,bất kiến lộc chúng ,viết :『tư giả hà dĩ ?』lộc Vương đối viết :『chấp thao bất thục ,bẩm mạng vi thú ,tầm cầu mỹ thảo dĩ toàn vi mạng ,can phạm quốc cảnh tội ưng vưu trọng 。thân nhục tuy tận ,lượng (lưỡng) Tì ngũ tạng hoàn cụ thượng tồn ,duy nguyện thái quan cấp nhất triêu thiện 。』Vương viết :『nhĩ hà duyên nhược/nhã tư hồ ?』lộc Vương bản mạt trần kỳ sở dĩ 。kỳ Vương trắc nhiên vi chi lưu lệ viết :『nhĩ vi súc sanh ,hàm kiền khôn chi hoằng nhân ,hủy mạng dĩ tế chúng ;ngô vi nhân quân ,cẩu tham hảo sát tàn Thiên sở sanh ?』tức bố trọng mạng ,sắc quốc lê thứ ,tự kim tuyệt liệp vô tham lộc nhục ,liệt tác/sách cử lộc ,an thố bình địa 。quần lộc đổ kỳ Vương ,ngưỡng Thiên bi hiệu ,các tiền thỉ sang ,phân bố thải dược ,trớ trách phó chi 。nhân Vương đổ yên ,trọng vi vấn lệ viết :『quân dĩ tử ái dục kỳ chúng ,chúng dĩ thân ân mộ kỳ quân ,vi quân chi đạo khả bất nhân hồ ?』tự tư tuyệt sát thượng nhân ,Thiên tức hữu chi ,quốc phong dân hy ,hà nhĩ xưng nhân ,dân quy nhược/nhã lưu 。」 佛告鶖鷺子:「鹿王者,吾身是也。五百鹿者,今五百比丘是也。人王者,阿難是。菩薩銳志度無極精進如是。」 Phật cáo Thu lộ tử :「lộc Vương giả ,ngô thân thị dã 。ngũ bách lộc giả ,kim ngũ bách Tỳ-kheo thị dã 。nhân Vương giả ,A-nan thị 。Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」 (五八) (ngũ bát ) 「昔者菩薩,身為鹿王,名曰修凡,體毛九色覩世希有,江邊遊戲。覩有溺人,呼天求哀,鹿愍之曰:『人命難得而當殞乎?吾寧投危以濟彼矣。』即泅趣之曰:『爾勿恐也,援吾角騎吾背,今自相濟。』人即如之。鹿出人畢,息微殆絕。人活甚喜,遶鹿三匝,叩頭陳曰:『人道難遇,厥命惟重,大夫投危濟吾重命,恩踰二儀,終始弗忘,願為奴使供給所乏。』鹿曰:『爾去,以吾軀命累汝終身。夫有索我,無云覩之。』溺人敬諾:『沒命不違。』 「tích giả Bồ Tát ,thân vi lộc Vương ,danh viết tu phàm ,thể mao cửu sắc đổ thế hy hữu ,giang biên du hí 。đổ hữu nịch nhân ,hô Thiên cầu ai ,lộc mẫn chi viết :『nhân mạng nan đắc nhi đương vẫn hồ ?ngô ninh đầu nguy dĩ tế bỉ hĩ 。』tức tù thú chi viết :『nhĩ vật khủng dã ,viên ngô giác kị ngô bối ,kim tự tướng tế 。』nhân tức như chi 。lộc xuất nhân tất ,tức vi đãi tuyệt 。nhân hoạt thậm hỉ ,nhiễu lộc tam tạp/táp ,khấu đầu trần viết :『nhân đạo nạn/nan ngộ ,quyết mạng duy trọng ,Đại phu đầu nguy tế ngô trọng mạng ,ân du nhị nghi ,chung thủy phất vong ,nguyện vi nô sử cung cấp sở phạp 。』lộc viết :『nhĩ khứ ,dĩ ngô khu mạng luy nhữ chung thân 。phu hữu tác/sách ngã ,vô vân đổ chi 。』nịch nhân kính nặc :『một mạng bất vi 。』 「時,國王名摩因光,稟操淳和慈育黎庶。王之元后厥名和致,夢見鹿王身毛九色,其角踰犀。寐寤以聞:『欲以鹿之皮角為衣為珥,若不獲之妾必死矣。』王重曰:『可。』晨向群臣說鹿體狀,布命募求,獲者封之一縣,金鉢滿之銀粟,銀鉢滿之金粟。募之若斯,溺人悅焉,曰:『吾獲一縣,金銀滿鉢,終身之樂;鹿自殞命,余何豫哉?』即馳詣宮,如事陳聞啟之。斯須面即生癩,口為朽臭,重曰:『斯鹿有靈,王當率眾乃獲之耳。』王即興兵渡江尋之。 「thời ,Quốc Vương danh ma nhân quang ,bẩm thao thuần hòa từ dục lê thứ 。Vương chi nguyên hậu quyết danh hòa trí ,mộng kiến lộc Vương thân mao cửu sắc ,kỳ giác du tê 。mị ngụ dĩ văn :『dục dĩ lộc chi bì giác vi y vi nhị ,nhược/nhã bất hoạch chi thiếp tất tử hĩ 。』Vương trọng viết :『khả 。』Thần hướng quần thần thuyết lộc thể trạng ,bố mạng mộ cầu ,hoạch giả phong chi nhất huyền ,kim bát mãn chi ngân túc ,ngân bát mãn chi kim túc 。mộ chi nhược/nhã tư ,nịch nhân duyệt yên ,viết :『ngô hoạch nhất huyền ,kim ngân mãn bát ,chung thân chi lạc/nhạc ;lộc tự vẫn mạng ,dư hà dự tai ?』tức trì nghệ cung ,như sự trần văn khải chi 。tư tu diện tức sanh lại ,khẩu vi hủ xú ,trọng viết :『tư lộc hữu linh ,Vương đương suất chúng nãi hoạch chi nhĩ 。』Vương tức hưng binh độ giang tầm chi 。 「鹿時與烏素結厚友。然其臥睡不知王來,烏曰:『友乎!王來捕子。』鹿疲不聞,啄耳重云:『王來殺爾。』鹿驚覩王彎弓向己,疾馳造前跪膝叩頭曰:『天王假吾漏刻之命,欲陳愚情。』王覩鹿然,即命息矢。鹿曰:『王重元后勞躬副之,吾終不免矣。天王處深宮之內,焉知微蟲之處斯乎?』王手指云:『癩人啟之。』鹿曰:『吾尋美草食之,遙覩溺人呼天求哀,吾愍于窮,投危濟之。其人上岸喜叩頭曰:「吾命且喪而君濟之,願給水草為終身奴。」吾答之曰:「爾去,自在所之,慎無向人云吾在斯。」』鹿王又曰:『寧出水中浮草木上著陸地,不出無反復人也。劫財殺主,其惡可原;受恩圖逆,斯酷難陳。』王驚曰:『斯何畜生而懷弘慈,沒命濟物不以為艱,斯必天也!』王善鹿之言,喜而進德,命國內曰:『自今日後恣鹿所食,敢有犯者罪皆直死。』王還,元后聞王放之,恚盛心碎,死入太山。天帝釋聞王建志崇仁,嘉其若茲,化為鹿類盈國食穀,諸穀苗稼掃土皆盡,以觀其志。黎庶訟之。王曰:『凶訛保國,不若守信之喪矣。』釋曰:『王真信矣。』遣鹿各去,穀豐十倍,毒害消歇,諸患自滅。」 「lộc thời dữ ô tố kết/kiết hậu hữu 。nhiên kỳ ngọa thụy bất tri Vương lai ,ô viết :『hữu hồ !Vương lai bộ tử 。』lộc bì bất văn ,trác nhĩ trọng vân :『Vương lai sát nhĩ 。』lộc kinh đổ Vương 彎cung hướng kỷ ,tật trì tạo tiền quỵ tất khấu đầu viết :『Thiên Vương giả ngô lậu khắc chi mạng ,dục trần ngu Tình 。』Vương đổ lộc nhiên ,tức mạng tức thỉ 。lộc viết :『Vương trọng nguyên hậu lao cung phó chi ,ngô chung bất miễn hĩ 。Thiên Vương xứ/xử thâm cung chi nội ,yên tri vi trùng chi xứ/xử tư hồ ?』Vương thủ chỉ vân :『lại nhân khải chi 。』lộc viết :『ngô tầm mỹ thảo thực/tự chi ,dao đổ nịch nhân hô Thiên cầu ai ,ngô mẫn vu cùng ,đầu nguy tế chi 。kỳ nhân thượng ngạn hỉ khấu đầu viết :「ngô mạng thả tang nhi quân tế chi ,nguyện cấp thủy thảo vi chung thân nô 。」ngô đáp chi viết :「nhĩ khứ ,tự tại sở chi ,thận vô hướng nhân vân ngô tại tư 。」』lộc Vương hựu viết :『ninh xuất thủy trung phù thảo mộc thượng trước/trứ lục địa ,bất xuất vô phản phục nhân dã 。kiếp tài sát chủ ,kỳ ác khả nguyên ;thọ/thụ ân đồ nghịch ,tư khốc nạn/nan trần 。』Vương kinh viết :『tư hà súc sanh nhi hoài hoằng từ ,một mạng tế vật bất dĩ vi gian ,tư tất Thiên dã !』Vương thiện lộc chi ngôn ,hỉ nhi tiến/tấn đức ,mạng quốc nội viết :『tự kim nhật hậu tứ lộc sở thực/tự ,cảm hữu phạm giả tội giai trực tử 。』Vương hoàn ,nguyên hậu văn Vương phóng chi ,nhuế/khuể thịnh tâm toái ,tử nhập thái sơn 。Thiên đế thích văn Vương kiến chí sùng nhân ,gia kỳ nhược/nhã tư ,hóa vi lộc loại doanh quốc thực/tự cốc ,chư cốc miêu giá tảo độ giai tận ,dĩ quán kỳ chí 。lê thứ tụng chi 。Vương viết :『hung ngoa bảo quốc ,bất nhược/nhã thủ tín chi tang hĩ 。』thích viết :『Vương chân tín hĩ 。』khiển lộc các khứ ,cốc phong thập bội ,độc hại tiêu hiết ,chư hoạn tự diệt 。」 佛告諸比丘:「時鹿王者,吾身是也。烏者,阿難是也。王者,鶖鷺子是也。溺人者,調達是也。王妻者,今調達妻是。菩薩銳志度無極精進如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời lộc Vương giả ,ngô thân thị dã 。ô giả ,A-nan thị dã 。Vương giả ,Thu lộ tử thị dã 。nịch nhân giả ,Điều đạt thị dã 。Vương thê giả ,kim Điều đạt thê thị 。Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」 (五九) (ngũ cửu ) 「昔者菩薩,身為馬王,名曰駈耶,常處海邊渡漂流人。時,海彼岸有婬女鬼,其數甚多,若覩商人,即化為城郭居處,田園伎樂飲食,變為美人,顏華暐曄,要請商人,酒樂娛之。鬼魅惑人,皆留匹偶,一年之間,婬鬼厭故,以鐵錞刺其咽,飲其血、食其肉、吮其髓。馬王遙覩婬鬼噉人,為之流淚。因飛渡海,之海彼岸,獲成擣粳米,馬王食飲畢,登山呼曰:『誰欲度者?』如此三矣。商人聞之喜曰:『常聞神馬哀度危難,今其臻乎!』喜而趣之,曰:『哀度吾等。』馬曰:『爾等去者,婬鬼必當提子示爾,號呼而追。有顧戀之心者,吾去後,鬼必復以鐵錞錞爾咽,飲爾血、吞爾肉。正心存善,可得全命矣。夫欲歸者,騎吾背援吾鬣尾,捉頭頸自由所執,更相攀援,必活覩親也。』商人信用其言者,皆獲全命歸覩六親,婬惑之徒信鬼妖蠱靡不見噉。夫信正去邪,現世永康矣。」 「tích giả Bồ Tát ,thân vi mã Vương ,danh viết khu da ,thường xứ/xử hải biên độ phiêu lưu nhân 。thời ,hải bỉ ngạn hữu dâm nữ quỷ ,kỳ số thậm đa ,nhược/nhã đổ thương nhân ,tức hóa vi thành quách cư xử ,điền viên kĩ nhạc ẩm thực ,biến vi mỹ nhân ,nhan hoa 暐曄,yếu thỉnh thương nhân ,tửu lạc/nhạc ngu chi 。quỷ mị hoặc nhân ,giai lưu thất ngẫu ,nhất niên chi gian ,dâm quỷ yếm cố ,dĩ thiết thuần thứ kỳ yết ,ẩm kỳ huyết 、thực/tự kỳ nhục 、duyện kỳ tủy 。mã Vương dao đổ dâm quỷ đạm nhân ,vi chi lưu lệ 。nhân phi độ hải ,chi hải bỉ ngạn ,hoạch thành đảo canh mễ ,mã Vương thực/tự ẩm tất ,đăng sơn hô viết :『thùy dục độ giả ?』như thử tam hĩ 。thương nhân văn chi hỉ viết :『thường văn Thần mã ai độ nguy nạn/nan ,kim kỳ trăn hồ !』hỉ nhi thú chi ,viết :『ai độ ngô đẳng 。』mã viết :『nhĩ đẳng khứ giả ,dâm quỷ tất đương Đề tử thị nhĩ ,hiệu hô nhi truy 。hữu cố luyến chi tâm giả ,ngô khứ hậu ,quỷ tất phục dĩ thiết thuần thuần nhĩ yết ,ẩm nhĩ huyết 、thôn nhĩ nhục 。chánh tâm tồn thiện ,khả đắc toàn mạng hĩ 。phu dục quy giả ,kị ngô bối viên ngô liệp vĩ ,tróc đầu cảnh tự do sở chấp ,cánh tướng phàn viên ,tất hoạt đổ thân dã 。』thương nhân tín dụng kỳ ngôn giả ,giai hoạch toàn mạng quy đổ lục thân ,dâm hoặc chi đồ tín quỷ yêu cổ mĩ/mị bất kiến đạm 。phu tín chánh khứ tà ,hiện thế vĩnh khang hĩ 。」 佛告諸比丘:「時馬王者,吾身是也。菩薩銳志度無極精進如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời mã Vương giả ,ngô thân thị dã 。Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」 (六〇) (lục 〇) 「昔者菩薩,身為魚王,有左右臣,皆懷高行,常存佛教,食息不替,食水生菜苟以全命;慈育群小,猶護自身,尋潮遊戲,誨以佛戒。不覺漁人以網挾之,群魚巨細靡不惶灼。魚王愍曰:『慎無恐矣,一心念佛願眾生安,普慈弘誓,天祐猶響,疾來相尋。吾濟爾等。』魚王以首倒殖泥中,住尾舉綱,眾皆馳出,群魚得活靡不附親。」 「tích giả Bồ Tát ,thân vi ngư Vương ,hữu tả hữu Thần ,giai hoài cao hạnh/hành/hàng ,thường tồn Phật giáo ,thực/tự tức bất thế ,thực/tự thủy sanh thái cẩu dĩ toàn mạng ;từ dục quần tiểu ,do hộ tự thân ,tầm triều du hí ,hối dĩ Phật giới 。bất giác ngư nhân dĩ võng hiệp chi ,quần ngư cự tế mĩ/mị bất hoàng chước 。ngư Vương mẫn viết :『thận vô khủng hĩ ,nhất tâm niệm Phật nguyện chúng sanh an ,phổ từ hoằng thệ ,Thiên hữu do hưởng ,tật lai tướng tầm 。ngô tế nhĩ đẳng 。』ngư Vương dĩ thủ đảo thực nê trung ,trụ/trú vĩ cử cương ,chúng giai trì xuất ,quần ngư đắc hoạt mĩ/mị bất phụ thân 。」 佛告諸比丘:「時魚王者,吾身是也。左右臣者,鶖鷺子、大目揵連是。菩薩銳志度無極精進如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời ngư Vương giả ,ngô thân thị dã 。tả hữu Thần giả ,Thu lộ tử 、Đại Mục-kiền-liên thị 。Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」 (六一) (lục nhất ) 「昔者菩薩,身為龜王,晝夜精進思善方便,令眾生神得還本無。又有龜王,共處深山,俱覩蝘蜒登樹自投,如斯無寧。菩薩占曰:『斯危身之象矣,吾等宜早避之為善。』其一龜王,專愚自由,不從真言。菩薩盡心,濟其從者令得免難。十日之後,象王徒眾就樹燕息,蝘蜒自投墮象耳中,則驚啼呼!羣象犇赴,其來縱橫踐殺諸龜。龜王恚曰:『知事若茲而不指云,吾死爾生,於心善乎?累劫尋爾,逢必殘戮。』」 「tích giả Bồ Tát ,thân vi quy Vương ,trú dạ tinh tấn tư thiện phương tiện ,lệnh chúng sanh Thần đắc hoàn bản vô 。hựu hữu quy Vương ,cọng xứ/xử thâm sơn ,câu đổ yển diên đăng thụ/thọ tự đầu ,như tư vô ninh 。Bồ Tát chiêm viết :『tư nguy thân chi tượng hĩ ,ngô đẳng nghi tảo tị chi vi thiện 。』kỳ nhất quy Vương ,chuyên ngu tự do ,bất tùng chân ngôn 。Bồ Tát tận tâm ,tế kỳ tùng giả lệnh đắc miễn nạn/nan 。thập nhật chi hậu ,Tượng Vương đồ chúng tựu thụ/thọ yến tức ,yển diên tự đầu đọa tượng nhĩ trung ,tức kinh Đề hô !quần tượng bôn phó ,kỳ lai túng hoạnh tiễn sát chư quy 。quy Vương nhuế/khuể viết :『tri sự nhược/nhã tư nhi bất chỉ vân ,ngô tử nhĩ sanh ,ư tâm thiện hồ ?luy kiếp tầm nhĩ ,phùng tất tàn lục 。』」 佛告諸比丘:「善占龜者,吾身是也。自專不去者,調達是也。菩薩銳志度無極精進如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thiện chiêm quy giả ,ngô thân thị dã 。tự chuyên bất khứ giả ,Điều đạt thị dã 。Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」 (六二) (lục nhị ) 「昔者菩薩,為鸚鵡王,徒眾三千。有兩鸚鵡,力幹踰眾,口銜竹莖以為車乘,王乘其上飛止遊戲。常乘莖車,上下前後左右,鸚鵡各五百眾,六面輔翼合有三千,貢獻所珍,娛樂隨時。王深自惟:『眾讙亂德無由獲定,吾將權焉。』託病不食,佯死棄眾。其諸眾者以簟覆之,各捐而去;王興求食。諸鸚鵡眾詣他山鸚鵡王所曰:『吾王喪矣,願為臣僕。』曰:『爾王死者以屍相示,若其真喪,吾將納爾眾。』還取屍霍然不見,四布行索獲其王矣,僉然為禮,復故供養。王曰:『吾尚未喪,爾等委捐。諸佛明訓,覩世無親唯道可宗,沙門以鬚髮為亂志之穢,故捐棄之崇無欲行。爾等讙閙,邪聲亂志,獨而無偶,上聖齊德。』言畢飜飛,閑處窈寂,棄欲無為,思惟定行,諸穢都滅,心如天金。」 「tích giả Bồ Tát ,vi anh vũ Vương ,đồ chúng tam thiên 。hữu lượng (lưỡng) anh vũ ,lực cán du chúng ,khẩu hàm trúc hành dĩ vi xa thừa ,Vương thừa kỳ thượng phi chỉ du hí 。thường thừa hành xa ,thượng hạ tiền hậu tả hữu ,anh vũ các ngũ bách chúng ,lục diện phụ dực hợp hữu tam thiên ,cống hiến sở trân ,ngu lạc tùy thời 。Vương thâm tự duy :『chúng hoan loạn đức vô do hoạch định ,ngô tướng quyền yên 。』thác bệnh bất thực/tự ,dương tử khí chúng 。kỳ chư chúng giả dĩ điệm phước chi ,các quyên nhi khứ ;Vương hưng cầu thực/tự 。chư anh vũ chúng nghệ tha sơn anh vũ Vương sở viết :『ngô Vương tang hĩ ,nguyện vi Thần bộc 。』viết :『nhĩ Vương tử giả dĩ thi tướng thị ,nhược/nhã kỳ chân tang ,ngô tướng nạp nhĩ chúng 。』hoàn thủ thi hoắc nhiên bất kiến ,tứ bố hạnh/hành/hàng tác/sách hoạch kỳ Vương hĩ ,thiêm nhiên vi lễ ,phục cố cúng dường 。Vương viết :『ngô thượng vị tang ,nhĩ đẳng ủy quyên 。chư Phật minh huấn ,đổ thế vô thân duy đạo khả tông ,Sa Môn dĩ tu phát vi loạn chí chi uế ,cố quyên khí chi sùng vô dục hạnh/hành/hàng 。nhĩ đẳng hoan náo ,tà thanh loạn chí ,độc nhi vô ngẫu ,thượng Thánh tề đức 。』ngôn tất phiên phi ,nhàn xứ yểu tịch ,khí dục vô vi ,tư tánh định hạnh/hành/hàng ,chư uế đô diệt ,tâm như Thiên kim 。」 佛告諸比丘:「時鸚鵡王者,吾身是。菩薩銳志度無極精進如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời anh vũ Vương giả ,ngô thân thị 。Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」 (六三) (lục tam ) 「昔者菩薩,身為鴿王,徒眾五百,於國王苑翱翔索食。國王覩之,勅令牧夫率網張捕,其眾巨細無有子遺,籠而閉之,食以粳米肥肉,太官以供肴膳。鴿王見拘,一心念佛,悔過興慈,願:『令眾生拘者得解,疾離八難無如我也。』謂諸鴿曰:『佛經眾戒,貪為元首,貪以致榮者,猶餓夫獲毒飲矣。得志之樂其久若電,眾苦困己其有億載。爾等捐食,身命可全矣。』眾對之曰:『見拘處籠,將欲何冀乎?』王曰:『違替佛教縱情貪欲,靡不喪身者也。』己自捐食,肥體日耗,間關得出,顧謂餘曰:『除貪捐食可如我也。』言畢飛去。」 「tích giả Bồ Tát ,thân vi cáp Vương ,đồ chúng ngũ bách ,ư Quốc Vương uyển 翱tường tác/sách thực/tự 。Quốc Vương đổ chi ,sắc lệnh mục phu suất võng trương bộ ,kỳ chúng cự tế vô hữu tử di ,lung nhi bế chi ,thực/tự dĩ canh mễ phì nhục ,thái quan dĩ cung/cúng hào thiện 。cáp Vương kiến câu ,nhất tâm niệm Phật ,hối quá hưng từ ,nguyện :『lệnh chúng sanh câu giả đắc giải ,tật ly bát nạn vô như ngã dã 。』vị chư cáp viết :『Phật Kinh chúng giới ,tham vi nguyên thủ ,tham dĩ trí vinh giả ,do ngạ phu hoạch độc ẩm hĩ 。đắc chí chi lạc/nhạc kỳ cửu nhược/nhã điện ,chúng khổ khốn kỷ kỳ hữu ức tái 。nhĩ đẳng quyên thực/tự ,thân mạng khả toàn hĩ 。』chúng đối chi viết :『kiến câu xứ/xử lung ,tướng dục hà kí hồ ?』Vương viết :『vi thế Phật giáo túng Tình tham dục ,mĩ/mị bất tang thân giả dã 。』kỷ tự quyên thực/tự ,phì thể nhật háo ,gian quan đắc xuất ,cố vị dư viết :『trừ tham quyên thực/tự khả như ngã dã 。』ngôn tất phi khứ 。」 佛告諸比丘:「鴿王者,吾身是也。菩薩銳志度無極精進如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「cáp Vương giả ,ngô thân thị dã 。Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」 (六四)佛說蜜蜂王經 (lục tứ )Phật thuyết mật phong Vương Kinh 聞如是: Văn như thị : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。佛告諸弟子:「當勤精進聽聞諷誦,莫得懈怠陰蓋所覆。吾念過去無數劫時,有佛名一切度王如來、無所著、最正覺,時為一切諸天人民不可計數而說經法。是時眾中有兩比丘,其一比丘名精進辯,一比丘名德樂正,共聽經法。精進辯者聞經歡喜,應時即得阿惟越致,神通具足;德樂正者,睡眠不覺,獨無所得。時,精進辯謂德樂正言:『佛者難值,億百千世時乃一出耳,當曼精進為眾作本,如何睡眠?夫睡眠者陰蓋之罪,當自勗勉有覺寤心。』時德樂正,聞其教詔便即經行,於祇樹間甫始經行復住睡眠,如是煩亂不能自定,詣泉水側坐欲思惟,復坐睡眠,時,精進辯便以善權往而度之,化作蜜蜂王,飛趣其眼如欲螫之。時,德樂正驚覺而坐,畏此蜂王,須臾復睡,時,蜜蜂王飛入腋下螫其胸腹,德樂正驚,心中懅悸不敢復睡。時,泉水中有雜色花,憂曇、拘文,種種鮮潔。時,蜜蜂王飛住華上食甘露味,時德樂正端坐視之,畏復飛來不敢復睡。思惟蜂王觀其根本,蜂王食味不出華中,須臾之頃,蜂王睡眠,墮污泥中;身體沐浴已,復還飛住其華上。時,德樂正向蜜蜂王說此偈言: nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Phật cáo chư đệ-tử :「đương cần tinh tấn thính văn phúng tụng ,mạc đắc giải đãi uẩn cái sở phước 。ngô niệm quá khứ vô số kiếp thời ,hữu Phật danh nhất thiết độ Vương Như Lai 、vô sở trước 、tối chánh giác ,thời vi nhất thiết chư Thiên Nhân dân bất khả kế số nhi thuyết Kinh Pháp 。Thị thời chúng trung hữu lượng (lưỡng) Tỳ-kheo ,kỳ nhất Tỳ-kheo danh tinh tấn biện ,nhất Tỳ-kheo danh đức lạc/nhạc chánh ,cọng thính Kinh pháp 。tinh tấn biện giả văn Kinh hoan hỉ ,ưng thời tức đắc A duy việt trí ,thần thông cụ túc ;đức lạc/nhạc chánh giả ,thụy miên bất giác ,độc vô sở đắc 。thời ,tinh tấn biện vị đức lạc/nhạc chánh ngôn :『Phật giả nạn/nan trị ,ức bách thiên thế thời nãi nhất xuất nhĩ ,đương mạn tinh tấn vi chúng tác bổn ,như hà thụy miên ?phu thụy miên giả uẩn cái chi tội ,đương tự húc miễn hữu giác ngụ tâm 。』thời đức lạc/nhạc chánh ,văn kỳ giáo chiếu tiện tức kinh hành ,ư kì thụ gian phủ thủy kinh hành phục trụ/trú thụy miên ,như thị phiền loạn bất năng tự định ,nghệ tuyền thủy trắc tọa dục tư tánh ,phục tọa thụy miên ,thời ,tinh tấn biện tiện dĩ thiện xảo vãng nhi độ chi ,hóa tác mật phong Vương ,phi thú kỳ nhãn như dục thích chi 。thời ,đức lạc/nhạc chánh Kinh giác nhi tọa ,úy thử phong Vương ,tu du phục thụy ,thời ,mật phong Vương phi nhập dịch hạ thích kỳ hung phước ,đức lạc/nhạc chánh kinh ,tâm trung 懅quý bất cảm phục thụy 。thời ,tuyền thủy trung hữu tạp sắc hoa ,ưu đàm 、câu văn ,chủng chủng tiên khiết 。thời ,mật phong Vương phi trụ/trú hoa thượng thực/tự cam lộ vị ,thời đức lạc/nhạc chánh đoan tọa thị chi ,úy phục phi lai bất cảm phục thụy 。tư tánh phong Vương quán kỳ căn bản ,phong Vương thực/tự vị bất xuất hoa trung ,tu du chi khoảnh ,phong Vương thụy miên ,đọa ô nê trung ;thân thể mộc dục dĩ ,phục hoàn phi trụ/trú kỳ hoa thượng 。thời ,đức lạc/nhạc chánh hướng mật phong Vương thuyết thử kệ ngôn : 「『是食甘露者, 「『thị thực/tự cam lồ giả , 其身得安隱, kỳ thân đắc an ổn , 不當復持歸, bất đương phục trì quy , 遍及其妻子。 biến cập kỳ thê tử 。 如何墮泥中, như hà đọa nê trung , 自污其身體, tự ô kỳ thân thể , 如是為無黠, như thị vi vô hiệt , 敗其甘露味。 bại kỳ cam lộ vị 。 又如此華者, hựu như thử hoa giả , 不宜久住中, bất nghi cửu trụ trung , 日沒華還合, nhật một hoa hoàn hợp , 求出則不能。 cầu xuất tức bất năng 。 當須日光明, đương tu nhật quang minh , 爾乃復得出, nhĩ nãi phục đắc xuất , 長夜之疲冥, trường/trưởng dạ chi bì minh , 如是甚勤苦。』 như thị thậm cần khổ 。』 「時蜜蜂王,向德樂正,說偈報言: 「thời mật phong Vương ,hướng đức lạc/nhạc chánh ,thuyết kệ báo ngôn : 「『佛者譬甘露, 「『Phật giả thí cam lồ , 聽聞無厭足, thính văn Vô yếm túc , 不當有懈怠, bất đương hữu giải đãi , 無益於一切。 vô ích ư nhất thiết 。 五道生死海, ngũ đạo sanh tử hải , 譬如墮污泥, thí như đọa ô nê , 愛欲所纏裹, ái dục sở triền khoả , 無智為甚迷。 vô trí vi thậm mê 。 日出眾華開, nhật xuất chúng hoa khai , 譬佛之色身, thí Phật chi sắc thân , 日沒華還合, nhật một hoa hoàn hợp , 世尊般泥曰。 Thế Tôn ba/bát nê viết 。 值見如來世, trị kiến Như Lai thế , 當曼精進受, đương mạn tinh tấn thọ/thụ , 除去睡陰蓋, trừ khứ thụy uẩn cái , 莫呼佛常在。 mạc hô Phật thường tại 。 深法之要慧, thâm pháp chi yếu tuệ , 不以色因緣, bất dĩ sắc nhân duyên , 其現有智者, kỳ hiện hữu trí giả , 當知為善權。 đương tri vi thiện xảo 。 善權之所度, thiện xảo chi sở độ , 有益不唐舉, hữu ích bất đường cử , 而現此變化, nhi hiện thử biến hóa , 亦以一切故。』 diệc dĩ nhất thiết cố 。』 「時德樂正聽聞其說,即得不起法忍,解諸法本,逮陀隣尼,乃知精進辯善權方便。常獨經行不復懈怠,應時亦得不退轉地。」 「thời đức lạc/nhạc chánh thính văn kỳ thuyết ,tức đắc bất khởi pháp nhẫn ,giải chư pháp bản ,đãi đà lân ni ,nãi tri tinh tấn biện thiện quyền phương tiện 。thường độc kinh hành bất phục giải đãi ,ưng thời diệc đắc bất thoái chuyển địa 。」 佛告阿難:「爾時精進辯者,今我身是也。德樂正者,彌勒是也。」 Phật cáo A-nan :「nhĩ thời tinh tấn biện giả ,kim Ngã thân thị dã 。đức lạc/nhạc chánh giả ,Di Lặc thị dã 。」 佛語阿難:「我爾時俱與彌勒共聽經法,彌勒時睡眠獨無所得。設我爾時不行善權而救度者,彌勒于今在生死中未得度脫。聞是法者常當精進,廣勸一切皆令除去睡眠之蓋,當造光明智慧之本。」 Phật ngữ A-nan :「ngã nhĩ thời câu dữ Di Lặc cọng thính Kinh pháp ,Di Lặc thời thụy miên độc vô sở đắc 。thiết ngã nhĩ thời bất hạnh/hành thiện xảo nhi cứu độ giả ,Di Lặc vu kim tại sanh tử trung vị đắc độ thoát 。văn thị pháp giả thường đương tinh tấn ,quảng khuyến nhất thiết giai lệnh trừ khứ thụy miên chi cái ,đương tạo quang minh trí tuệ chi bổn 。」 說是事時,無央數人皆發無上平等度意。菩薩銳志度無極精進如是。 thuyết thị sự thời ,vô ương sổ nhân giai phát vô thượng bình đẳng độ ý 。Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。 (六五)佛以三事笑經 (lục ngũ )Phật dĩ tam sự tiếu Kinh 「昔者菩薩,為清信士,歸命三尊,慈弘仁普,恕濟群生,守清不盜,布施等至,貞淨不妷,觀捐內婬,信同四時、重如須彌,絕酒不飲,尊孝喻親,以正月奉六齋精進無倦,所生遇佛,德行日隆,遂成如來、無所著、正真覺、道法御、天人師,教化周旋。」 「tích giả Bồ Tát ,vi thanh tín sĩ ,quy mạng tam tôn ,từ hoằng nhân phổ ,thứ tế quần sanh ,thủ thanh bất đạo ,bố thí đẳng chí ,trinh tịnh bất 妷,quán quyên nội dâm ,tín đồng tứ thời 、trọng như Tu-Di ,tuyệt tửu bất ẩm ,tôn hiếu dụ thân ,dĩ chánh nguyệt phụng lục trai tinh tấn vô quyện ,sở sanh ngộ Phật ,đức hạnh/hành/hàng nhật long ,toại thành Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân giác 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,giáo hóa chu toàn 。」 時行歷市,覩一老翁斗量賣魚,哀慟(口*睪)曰:「怨乎皇天,吾子何咎而早喪身?子存賣魚,吾豈勞乎?」佛覩其然,笑之,口光五色。度市斯須,又覩大猪浴尿行路,佛復笑焉。阿難整服稽首而白:「屬笑人多,莫由敬質;而今重笑,必有教詔。願釋眾疑,為後景模。」 thời hạnh/hành/hàng lịch thị ,đổ nhất lão ông đẩu lượng mại ngư ,ai đỗng (khẩu *dịch )viết :「oán hồ hoàng Thiên ,ngô tử hà cữu nhi tảo tang thân ?tử tồn mại ngư ,ngô khởi lao hồ ?」Phật đổ kỳ nhiên ,tiếu chi ,khẩu quang ngũ sắc 。độ thị tư tu ,hựu đổ Đại trư dục niệu hạnh/hành/hàng lộ ,Phật phục tiếu yên 。A-nan chỉnh phục khể thủ nhi bạch :「chúc tiếu nhân đa ,mạc do kính chất ;nhi kim trọng tiếu ,tất hữu giáo chiếu 。nguyện thích chúng nghi ,vi hậu cảnh mô 。」 世尊告曰:「阿難!吾笑有三因緣。一曰,觀彼老翁之愚,其為弘普矣。日以罾網殘群生命,蓋無絲髮之惻隱;禍子自喪,而怨諸天呼(口*睪)驚怖!斯下愚之行,非二儀之仁,賢聖之恕也,以是笑耳。昔者飛行皇帝,植福巍巍,志憍行逸,今為斗量魚,斯二矣。不想人天,壽八十億四千萬劫,意專著空,不能空空還于本無,福盡受罪今在斗中,斯三矣。」 Thế Tôn cáo viết :「A-nan !ngô tiếu hữu tam nhân duyên 。nhất viết ,quán bỉ lão ông chi ngu ,kỳ vi hoằng phổ hĩ 。nhật dĩ tăng võng tàn quần sanh mạng ,cái vô ti phát chi trắc ẩn ;họa tử tự tang ,nhi oán chư Thiên hô (khẩu *dịch )kinh phố !tư hạ ngu chi hạnh/hành/hàng ,phi nhị nghi chi nhân ,hiền thánh chi thứ dã ,dĩ thị tiếu nhĩ 。tích giả phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế ,thực phước nguy nguy ,chí kiêu/kiều hạnh/hành/hàng dật ,kim vi đẩu lượng ngư ,tư nhị hĩ 。bất tưởng nhân thiên ,thọ bát thập ức tứ thiên vạn kiếp ,ý chuyên trước/trứ không ,bất năng không không hoàn vu bản vô ,phước tận thọ/thụ tội kim tại đẩu trung ,tư tam hĩ 。」 阿難質曰:「飛行皇帝,逮彼尊天,其德巍巍,何故不免於罪乎?」 A-nan chất viết :「phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế ,đãi bỉ tôn Thiên ,kỳ đức nguy nguy ,hà cố bất miễn ư tội hồ ?」 世尊曰:「禍福非真,當有何常?夫處尊榮施四等恩,覺四非常,可免彼禍矣。若因貴自遂,快心從邪,福盡受罪,自古來然。殃福追己,猶影尋形、響之應聲,豈有貴賤哉?惟吾前世為清信士,時,有隣人好奉鬼蠱,姦(卄/(阿-可+辛)/女)為群,不信作惡重禍響應。每至齋日,吾要入佛正真之廟,聽沙門眾散說淨法,以為德本,防絕凶禍,而子婬荒,訛云有務。吾詣佛廟,子往亂道。自斯之後,吾之所生,逢佛聞法與沙門齊志,德行日隆,遂成如來、無所著、正真道、最正覺、道法御、天人師,為三界尊,號曰法王。隣人好事鬼術,殘賊群生,泆蕩女色,酒亂不孝,自謂得志。輪轉三道,苦毒無量。吾已為佛,子續為臭蟲,是以笑之。」 Thế Tôn viết :「họa phước phi chân ,đương hữu hà thường ?phu xứ/xử tôn vinh thí tứ đẳng ân ,giác tứ phi thường ,khả miễn bỉ họa hĩ 。nhược/nhã nhân quý tự toại ,khoái tâm tùng tà ,phước tận thọ/thụ tội ,tự cổ lai nhiên 。ương phước truy kỷ ,do ảnh tầm hình 、hưởng chi ưng thanh ,khởi hữu quý tiện tai ?duy ngô tiền thế vi thanh tín sĩ ,thời ,hữu lân nhân hảo phụng quỷ cổ ,gian (nhập /(a -khả +tân )/nữ )vi quần ,bất tín tác ác trọng họa hưởng ưng 。mỗi chí trai nhật ,ngô yếu nhập Phật chánh chân chi miếu ,thính Sa Môn chúng tán thuyết tịnh Pháp ,dĩ vi đức bổn ,phòng tuyệt hung họa ,nhi tử dâm hoang ,ngoa vân hữu vụ 。ngô nghệ Phật miếu ,tử vãng loạn đạo 。tự tư chi hậu ,ngô chi sở sanh ,phùng Phật văn Pháp dữ Sa Môn tề chí ,đức hạnh/hành/hàng nhật long ,toại thành Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân đạo 、tối chánh giác 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi tam giới tôn ,hiệu viết pháp vương 。lân nhân hảo sự quỷ thuật ,tàn tặc quần sanh ,dật đãng nữ sắc ,tửu loạn bất hiếu ,tự vị đắc chí 。luân chuyển tam đạo ,khổ độc vô lượng 。ngô dĩ vi Phật ,tử tục vi xú trùng ,thị dĩ tiếu chi 。」 佛告阿難:「吾累劫稟經採義,親樂沙門,獲斯巍巍矣。菩薩銳志度無極精進如是。」 Phật cáo A-nan :「ngô luy kiếp bẩm Kinh thải nghĩa ,thân lạc/nhạc Sa Môn ,hoạch tư nguy nguy hĩ 。Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」 (六六)小兒聞法即解經 (lục lục )tiểu nhi văn Pháp tức giải Kinh 「昔有比丘,精進守法,少持禁戒,初不毀犯,常守梵行,在精舍止。所可諷誦是般若波羅蜜,說經聲妙無能及者,其有聞此比丘音聲,莫不歡喜。有一小兒厥年七歲,城外牧牛,遙聞比丘誦說經聲,即尋音往詣精舍中,禮比丘已却坐一面,聽其經言,時說色本,聞之即解,兒大歡喜。經句絕已,便問比丘。比丘應答,不可兒意。是時小兒反為解說,其義甚妙,昔所希聞。比丘聞之,歡喜甚悅,怪此小兒乃有智慧,非是凡人。時,兒即去,還至牛所,所牧牛犢散走入山,兒尋其迹追逐求索。爾時,值虎害此小兒,小兒命終,魂神即轉,生長者家,第一夫人作子。 「tích hữu Tỳ-kheo ,tinh tấn thủ pháp ,thiểu trì cấm giới ,sơ bất hủy phạm ,thường thủ phạm hạnh ,tại Tịnh Xá chỉ 。sở khả phúng tụng thị Bát-nhã Ba-la-mật ,thuyết Kinh thanh diệu vô năng cập giả ,kỳ hữu văn thử Tỳ-kheo âm thanh ,mạc bất hoan hỉ 。hữu nhất tiểu nhi quyết niên thất tuế ,thành ngoại mục ngưu ,dao văn Tỳ-kheo tụng thuyết Kinh thanh ,tức tầm âm vãng nghệ Tịnh Xá trung ,lễ Tỳ-kheo dĩ khước tọa nhất diện ,thính kỳ Kinh ngôn ,thời thuyết sắc bổn ,văn chi tức giải ,nhi đại hoan hỉ 。Kinh cú tuyệt dĩ ,tiện vấn Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo ưng đáp ,bất khả nhi ý 。Thị thời tiểu nhi phản vi giải thuyết ,kỳ nghĩa thậm diệu ,tích sở hy văn 。Tỳ-kheo văn chi ,hoan hỉ thậm duyệt ,quái thử tiểu nhi nãi hữu trí tuệ ,phi thị phàm nhân 。thời ,nhi tức khứ ,hoàn chí ngưu sở ,sở mục ngưu độc tán tẩu nhập sơn ,nhi tầm kỳ tích truy trục cầu tác 。nhĩ thời ,trị hổ hại thử tiểu nhi ,tiểu nhi mạng chung ,hồn Thần tức chuyển ,sanh Trưởng-giả gia ,đệ nhất phu nhân tác tử 。 「夫人懷妊,口便能說般若波羅蜜,從朝至暮初不懈息。其長者家,素不知法,恠此夫人口為妄語,謂呼鬼病,下問譴祟,無所不至,無能知者。長者甚愁,不知夫人那得此病,家中內外皆悉憂惶。是時比丘入城分衛詣長者門,遙聞經聲心甚喜悅,住門有頃。主人偶出,見此比丘亦不作禮,比丘怪之:『此賢者家內說經聲妙乃爾乎!今此長者不與我語。』即問長者:『內中誰有說深經者,音聲微妙乃如是耶!』長者報言:『我內中婦聞得鬼病,晝夜妄語,口初不息。』比丘爾乃知長者家為不解法,比丘報言:『此非鬼病,但說尊經佛之大道,願得入內與共相見。』長者言:『善!』即將比丘入至婦所。婦見比丘即為作禮,比丘呪願言:『得佛疾。』便與比丘相難說經法,反覆披解,比丘甚喜。長者問言:『此何等病?』比丘報言:『無有病也,但說深經甚有義理,疑此夫人所懷妊兒,是佛弟子。』長者意解,即留比丘與作飲食。飲食畢訖,比丘便退精舍,展轉相謂:『有一長者夫人懷妊,甚可奇怪,口誦尊經,所說如流,其音妙好,解釋經理甚深。』 「phu nhân hoài nhâm ,khẩu tiện năng thuyết Bát-nhã Ba-la-mật ,tùng triêu chí mộ sơ bất giải tức 。kỳ Trưởng-giả gia ,tố bất tri Pháp ,quái thử phu nhân khẩu vi vọng ngữ ,vị hô quỷ bệnh ,hạ vấn khiển túy ,vô sở bất chí ,vô năng tri giả 。Trưởng-giả thậm sầu ,bất tri phu nhân na đắc thử bệnh ,gia trung nội ngoại giai tất ưu hoàng 。Thị thời Tỳ-kheo nhập thành phần vệ nghệ Trưởng-giả môn ,dao văn Kinh thanh tâm thậm hỉ duyệt ,trụ/trú môn hữu khoảnh 。chủ nhân ngẫu xuất ,kiến thử Tỳ-kheo diệc bất tác lễ ,Tỳ-kheo quái chi :『thử hiền giả gia nội thuyết Kinh thanh diệu nãi nhĩ hồ !kim thử Trưởng-giả bất dữ ngã ngữ 。』tức vấn Trưởng-giả :『nội trung thùy hữu thuyết thâm Kinh giả ,âm thanh vi diệu nãi như thị da !』Trưởng-giả báo ngôn :『ngã nội trung phụ văn đắc quỷ bệnh ,trú dạ vọng ngữ ,khẩu sơ bất tức 。』Tỳ-kheo nhĩ nãi tri Trưởng-giả gia vi ất giải Pháp ,Tỳ-kheo báo ngôn :『thử phi quỷ bệnh ,đãn thuyết tôn Kinh Phật chi đại đạo ,nguyện đắc nhập nội dữ cộng tướng kiến 。』Trưởng-giả ngôn :『thiện !』tức tướng Tỳ-kheo nhập chí phụ sở 。phụ kiến Tỳ-kheo tức vi tác lễ ,Tỳ-kheo chú nguyện ngôn :『đắc Phật tật 。』tiện dữ Tỳ-kheo tướng nạn/nan thuyết Kinh Pháp ,phản phước phi giải ,Tỳ-kheo thậm hỉ 。Trưởng-giả vấn ngôn :『thử hà đẳng bệnh ?』Tỳ-kheo báo ngôn :『vô hữu bệnh dã ,đãn thuyết thâm Kinh thậm hữu nghĩa lý ,nghi thử phu nhân sở hoài nhâm nhi ,thị Phật đệ tử 。』Trưởng-giả ý giải ,tức lưu Tỳ-kheo dữ tác ẩm thực 。ẩm thực tất cật ,Tỳ-kheo tiện thoái Tịnh Xá ,triển chuyển tướng vị :『hữu nhất Trưởng-giả phu nhân hoài nhâm ,thậm khả kì quái ,khẩu tụng tôn Kinh ,sở thuyết như lưu ,kỳ âm diệu hảo ,giải thích Kinh lý thậm thâm 。』 「後日長者復請比丘,普及眾僧悉令詣舍,辦飲食具。時至,皆到坐定,行水飲食已,呪願達嚫。時,夫人出禮眾比丘,却坐一面,復為比丘快說經法,諸有疑難不能及者,盡為比丘具足解說,眾僧踊躍歡喜而退。日月滿足,夫人在產,娩娠得男,又無惡露。其兒適生,叉手長跪,誦般若波羅蜜。夫人產已,還如本時無所復知,如夢寤已了無所識。長者即復呼眾僧。比丘都集,往覩小兒,說經故事,初無躓礙。是時眾僧各各一心觀此小兒本,皆不能知。長者問言:『此為何等?』比丘答曰:『真佛弟子,慎莫驚疑,好養護之。此兒後大當為一切眾人作師,吾等悉當從其啟受。』 「hậu nhật Trưởng-giả phục thỉnh Tỳ-kheo ,phổ cập chúng tăng tất lệnh nghệ xá ,biện/bạn ẩm thực cụ 。thời chí ,giai đáo tọa định ,hạnh/hành/hàng thủy ẩm thực dĩ ,chú nguyện đạt sấn 。thời ,phu nhân xuất lễ chúng Tỳ-kheo ,khước tọa nhất diện ,phục vi Tỳ-kheo khoái thuyết Kinh Pháp ,chư hữu nghi nạn/nan bất năng cập giả ,tận vi Tỳ-kheo cụ túc giải thuyết ,chúng tăng dõng dược hoan hỉ nhi thoái 。nhật nguyệt mãn túc ,phu nhân tại sản ,vãn thần đắc nam ,hựu vô ác lộ 。kỳ nhi thích sanh ,xoa thủ trường/trưởng quỵ ,tụng Bát-nhã Ba-la-mật 。phu nhân sản dĩ ,hoàn như bản thời vô sở phục tri ,như mộng ngụ dĩ liễu vô sở thức 。Trưởng-giả tức phục hô chúng tăng 。Tỳ-kheo đô tập ,vãng đổ tiểu nhi ,thuyết Kinh cố sự ,sơ vô chí ngại 。Thị thời chúng tăng các các nhất tâm quán thử tiểu nhi bổn ,giai bất năng trai 。Trưởng-giả vấn ngôn :『thử vi hà đẳng ?』Tỳ-kheo đáp viết :『chân Phật đệ tử ,thận mạc kinh nghi ,hảo dưỡng hộ chi 。thử nhi hậu Đại đương vi nhất thiết chúng nhân tác sư ,ngô đẳng tất đương tùng kỳ khải thọ/thụ 。』 「時兒長大至年七歲,悉知微妙,道俗皆備,與眾超絕,智度無極。諸比丘等皆從受學,經中誤脫有所短少,皆為刪定,足其所乏。兒每入出有所至止,輙開化人使發大乘;長者家室內外大小五百人眾,皆從兒學,發摩訶衍意,悉行佛事。兒所教授城郭市里,所開發者八萬四千人,皆發無上正真道意,弟子乘者五百人,諸比丘聞兒所說本漏意解,志求大乘者皆得法眼淨。」 「thời nhi trường đại chí niên thất tuế ,tất tri vi diệu ,đạo tục giai bị ,dữ chúng siêu tuyệt ,trí độ vô cực 。chư Tỳ-kheo đẳng giai tùng thọ học ,Kinh trung ngộ thoát hữu sở đoản thiểu ,giai vi san định ,túc kỳ sở phạp 。nhi mỗi nhập xuất hữu sở chí chỉ ,triếp khai hóa nhân sử phát Đại thừa ;Trưởng-giả gia thất nội ngoại đại tiểu ngũ bách nhân chúng ,giai tùng nhi học ,phát Ma-ha-diễn ý ,tất hạnh/hành/hàng Phật sự 。nhi sở giáo thọ/thụ thành quách thị lý ,sở khai phát giả bát vạn tứ thiên nhân ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,đệ tử thừa giả ngũ bách nhân ,chư Tỳ-kheo văn nhi sở thuyết bổn lậu ý giải ,chí cầu Đại-Thừa giả giai đắc pháp nhãn tịnh 。」 佛告阿難:「是時小兒者,吾身是也。時比丘者,迦葉佛是也。如是,阿難!我往昔時,一從比丘聞摩訶衍品,讚善開解,心意歡喜不轉,精進不忘,深識宿命,自致無上平等正覺。一聞之德乃尚如是,何況終日遵修道者?菩薩銳志度無極精進如是。」 Phật cáo A-nan :「Thị thời tiểu nhi giả ,ngô thân thị dã 。thời Tỳ-kheo giả ,Ca-diếp Phật thị dã 。như thị ,A-nan !ngã vãng tích thời ,nhất tùng Tỳ-kheo văn Ma-ha-diễn phẩm ,tán thiện khai giải ,tâm ý hoan hỉ bất chuyển ,tinh tấn bất vong ,thâm thức tú mạng ,tự trí vô thượng bình đẳng chánh giác 。nhất văn chi đức nãi thượng như thị ,hà huống chung nhật tuân tu đạo giả ?Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」 (六七)殺身濟賈人經 (lục thất )sát thân tế cổ nhân Kinh 「昔者菩薩,與五百商人,俱入巨海欲採眾寶。入海數月,其所獲寶,重載盈舟。將旋本土,道逢飄風,雷電震地,水神雲集,四周若城,眼中出火,波涌灌山,眾人嚾啼曰:『吾等死矣!』恐怖易色,仰天求哀。菩薩愴然,心生計曰:『吾之求佛,但為眾生耳。海神所惡,死屍為甚。危命濟眾,斯乃開士之尚業矣。吾不以身血注海,海神惡之,意者船人終不渡岸。』謂眾人曰:『爾等屬手相持并援吾身。』眾人承命,菩薩即引刀自(利-禾+玄)。海神惡焉,漂舟上岸,眾人普濟。 「tích giả Bồ Tát ,dữ ngũ bách thương nhân ,câu nhập cự hải dục thải chúng bảo 。nhập hải số nguyệt ,kỳ sở hoạch bảo ,trọng tái doanh châu 。tướng toàn bản độ ,đạo phùng phiêu phong ,lôi điện chấn địa ,thủy thần vân tập ,tứ châu nhược/nhã thành ,nhãn trung xuất hỏa ,ba dũng quán sơn ,chúng nhân 嚾Đề viết :『ngô đẳng tử hĩ !』khủng bố dịch sắc ,ngưỡng Thiên cầu ai 。Bồ Tát sảng nhiên ,tâm sanh kế viết :『ngô chi cầu Phật ,đãn vi chúng sanh nhĩ 。hải Thần sở ác ,tử thi vi thậm 。nguy mạng tế chúng ,tư nãi khai sĩ chi thượng nghiệp hĩ 。ngô bất dĩ thân huyết chú hải ,hải Thần ác chi ,ý giả thuyền nhân chung bất độ ngạn 。』vị chúng nhân viết :『nhĩ đẳng chúc thủ tướng trì tinh viên ngô thân 。』chúng nhân thừa mạng ,Bồ Tát tức dẫn đao tự (lợi -hòa +huyền )。hải Thần ác yên ,phiêu châu thượng ngạn ,chúng nhân phổ tế 。 「船人抱屍號天而哭曰:『斯必菩薩非凡庸之徒。』躃踊呼天:『寧令吾等命殞于茲,無喪上德之士矣。』其言真誠,上感諸天,天帝釋覩菩薩之弘慈覩世希有,帝釋身下,曰:『斯至德菩薩將為聖雄,今自活之。』以天神藥灌其口中,并通塗屍,菩薩即蘇,忽然起坐與眾相勞。帝釋以名寶滿其舟中,千倍于前,即還本土,九親相見靡不歡悅,賙窮濟乏,惠逮眾生,敷宣佛經,開化愚冥。其國王服菩薩德,詣稟清化,君仁臣忠,率土持戒,家有孝子,國豐毒歇,黎庶欣欣,壽終生天,長離眾苦。菩薩累劫精進不休,遂至得佛。」 「thuyền nhân bão thi hiệu Thiên nhi khốc viết :『tư tất Bồ Tát phi phàm dung chi đồ 。』tích dũng/dõng hô Thiên :『ninh lệnh ngô đẳng mạng vẫn vu tư ,vô tang thượng đức chi sĩ hĩ 。』kỳ ngôn chân thành ,thượng cảm chư Thiên ,Thiên đế thích đổ Bồ Tát chi hoằng từ đổ thế hy hữu ,Đế Thích thân hạ ,viết :『tư chí đức Bồ Tát tướng vi Thánh hùng ,kim tự hoạt chi 。』dĩ thiên thần dược quán kỳ khẩu trung ,tinh thông đồ thi ,Bồ Tát tức tô ,hốt nhiên khởi tọa dữ chúng tướng lao 。Đế Thích dĩ danh bảo mãn kỳ châu trung ,thiên bội vu tiền ,tức hoàn bản độ ,cửu thân tướng kiến mĩ/mị bất hoan duyệt ,chu cùng tế phạp ,huệ đãi chúng sanh ,phu tuyên Phật Kinh ,khai hóa ngu minh 。kỳ Quốc Vương phục Bồ Tát đức ,nghệ bẩm thanh hóa ,quân nhân Thần trung ,suất độ trì giới ,gia hữu hiếu tử ,quốc phong độc hiết ,lê thứ hân hân ,thọ chung sanh thiên ,trường/trưởng ly chúng khổ 。Bồ Tát luy kiếp tinh tấn bất hưu ,toại chí đắc Phật 。」 佛告諸比丘:「殺身濟眾者,吾身是也。天帝釋者,彌勒是。五百商人者,今坐中五百應真是也。菩薩銳志度無極精進如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「sát thân tế chúng giả ,ngô thân thị dã 。Thiên đế thích giả ,Di Lặc thị 。ngũ bách thương nhân giả ,kim tọa trung ngũ bách ưng chân thị dã 。Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」 (六八) (lục bát ) 「昔者菩薩,為獨母子,朝詣佛廟捐邪崇真,稽首沙門,稟佛神化,朝益暮誦,景明日昇,採識眾經。古賢孝行,精誠仰慕,猶餓夢食。所處之國,其王無道,貪財重色,薄賢賤民。王念無常,自惟曰:『吾為不善,死將入太山乎?何不聚金以貢太山王耶?』於是斂民金,設重令曰:『若有匿銖兩之金,其罪至死。』如斯三年,民金都盡。王訛募曰:『有獲少金以貢王者,妻以季女,賜之上爵。』童子啟母曰:『昔以金錢一枚著亡父口中,欲以賂太山王,今必存矣,可取以獻王也。』母曰:『可。』兒取獻焉。王令錄,問所由獲金。對曰:『父喪亡時,以金著口中,欲賂太山,實聞大王設爵求金,始者掘塚發木取金。』王曰:『父喪來有年乎?』對曰:『十有一年。』曰:『爾父不賂太山王耶?』對曰:『眾聖之書,唯佛教真。佛經曰:「為善福追,作惡禍隨,禍之與福猶影響焉。」走身以避影,撫山以關響,其可獲乎?』王曰:『不可。』曰:『夫身即四大也,命終四大離,靈逝變化,隨行所之,何賂之有?大王前世布施為德,今獲為王,又崇仁愛澤及遐邇,雖未得道,後世必復為王。』王心歡喜,大赦獄囚,還所奪金。」 「tích giả Bồ Tát ,vi độc mẫu tử ,triêu nghệ Phật miếu quyên tà sùng chân ,khể thủ Sa Môn ,bẩm Phật Thần hóa ,triêu ích mộ tụng ,cảnh minh nhật thăng ,thải thức chúng Kinh 。cổ hiền hiếu hạnh/hành/hàng ,tinh thành ngưỡng mộ ,do ngạ mộng thực/tự 。sở xứ/xử chi quốc ,kỳ Vương vô đạo ,tham tài trọng sắc ,bạc hiền tiện dân 。Vương niệm vô thường ,tự duy viết :『ngô vi ất thiện ,tử tướng nhập thái sơn hồ ?hà bất tụ kim dĩ cống thái sơn vương da ?』ư thị liễm dân kim ,thiết trọng lệnh viết :『nhược hữu nặc thù lượng (lưỡng) chi kim ,kỳ tội chí tử 。』như tư tam niên ,dân kim đô tận 。Vương ngoa mộ viết :『hữu hoạch thiểu kim dĩ cống Vương giả ,thê dĩ quý nữ ,tứ chi thượng tước 。』Đồng tử khải mẫu viết :『tích dĩ kim tiễn nhất mai trước/trứ vong phụ khẩu trung ,dục dĩ lộ thái sơn vương ,kim tất tồn hĩ ,khả thủ dĩ hiến Vương dã 。』mẫu viết :『khả 。』nhi thủ hiến yên 。Vương lệnh lục ,vấn sở do hoạch kim 。đối viết :『phụ tang vong thời ,dĩ kim trước/trứ khẩu trung ,dục lộ thái sơn ,thật văn Đại Vương thiết tước cầu kim ,thủy giả quật trủng phát mộc thủ kim 。』Vương viết :『phụ tang lai hữu niên hồ ?』đối viết :『thập hữu nhất niên 。』viết :『nhĩ phụ bất lộ thái sơn vương da ?』đối viết :『chúng Thánh chi thư ,duy Phật giáo chân 。Phật Kinh viết :「vi thiện phước truy ,tác ác họa tùy ,họa chi dữ phước do ảnh hưởng yên 。」tẩu thân dĩ tị ảnh ,phủ sơn dĩ quan hưởng ,kỳ khả hoạch hồ ?』Vương viết :『bất khả 。』viết :『phu thân tức tứ đại dã ,mạng chung tứ đại ly ,linh thệ biến hóa ,tùy hạnh/hành/hàng sở chi ,hà lộ chi hữu ?Đại Vương tiền thế bố thí vi đức ,kim hoạch vi Vương ,hựu sùng nhân ái trạch cập hà nhĩ ,tuy vị đắc đạo ,hậu thế tất phục vi Vương 。』Vương tâm hoan hỉ ,Đại xá ngục tù ,hoàn sở đoạt kim 。」 佛告諸比丘:「時王欲以民間餘金殘戮害無罪者,菩薩覩民哀號,為之揮淚,投身命乎厲政,濟民難於塗炭。民感其潤,奉佛至戒,國遂豐沃。時,童子者,吾身是也。菩薩銳志度無極精進如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời Vương dục dĩ dân gian dư kim tàn lục hại vô tội giả ,Bồ Tát đổ dân ai hiệu ,vi chi huy lệ ,đầu thân mạng hồ lệ chánh ,tế dân nạn/nan ư đồ thán 。dân cảm kỳ nhuận ,phụng Phật chí giới ,quốc toại phong ốc 。thời ,Đồng tử giả ,ngô thân thị dã 。Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」 (六九)調達教人為惡經 (lục cửu )Điều đạt giáo nhân vi ác Kinh 「昔者菩薩,位為天王,精存微行,志進若流,每到齋日,乘于馬車巡四天下,宣佛奧典開化眾生,消其瑕穢,令崇如來、應儀、正真覺、天中之天、眾聖中王、道教之尊,可離三塗眾苦之原。調達亦為魔天王,行四天下,教人為惡從心所欲,無有太山殃禍之報。行逢菩薩,問曰:『子何行乎?』答曰:『教民奉佛,修上聖德。』調達曰:『吾教民恣欲,二世無禍;為善勞志,無益於己。』菩薩曰:『爾避吾道。』答曰:『子為善猶金銀,吾尚惡猶剛鐵。剛鐵能截金銀,金銀不能截剛鐵,子不下道,吾斬子矣。』調達惡盛禍成,生入太山。夫人為惡,皆死入三塗,三塗執善靡不昇天,雖處尊榮而懷元惡,不如三塗懷佛一言也。」 「tích giả Bồ Tát ,vị vi Thiên Vương ,tinh tồn vi hạnh/hành/hàng ,chí tiến/tấn nhược/nhã lưu ,mỗi đáo trai nhật ,thừa vu mã xa tuần tứ thiên hạ ,tuyên Phật áo điển khai hóa chúng sanh ,tiêu kỳ hà uế ,lệnh sùng Như Lai 、ưng nghi 、chánh chân giác 、Thiên trung chi Thiên 、chúng Thánh trung Vương 、đạo giáo chi tôn ,khả ly tam đồ chúng khổ chi nguyên 。Điều đạt diệc vi ma Thiên Vương ,hạnh/hành/hàng tứ thiên hạ ,giáo nhân vi ác tùng tâm sở dục ,vô hữu thái sơn ương họa chi báo 。hạnh/hành/hàng phùng Bồ Tát ,vấn viết :『tử hà hạnh/hành/hàng hồ ?』đáp viết :『giáo dân phụng Phật ,tu thượng Thánh đức 。』Điều đạt viết :『ngô giáo dân tứ dục ,nhị thế vô họa ;vi thiện lao chí ,vô ích ư kỷ 。』Bồ Tát viết :『nhĩ tị ngô đạo 。』đáp viết :『tử vi thiện do kim ngân ,ngô thượng ác do cương thiết 。cương thiết năng tiệt kim ngân ,kim ngân bất năng tiệt cương thiết ,tử bất hạ đạo ,ngô trảm tử hĩ 。』Điều đạt ác thịnh họa thành ,sanh nhập thái sơn 。phu nhân vi ác ,giai tử nhập tam đồ ,tam đồ chấp thiện mĩ/mị bất thăng thiên ,tuy xứ/xử tôn vinh nhi hoài nguyên ác ,bất như tam đồ hoài Phật nhất ngôn dã 。」 佛告諸比丘:「教人行善天王者,吾身是也。導人為惡魔天者,調達是。菩薩銳志度無極精進如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giáo nhân hạnh/hành/hàng thiện Thiên Vương giả ,ngô thân thị dã 。đạo nhân vi ác Ma Thiên giả ,Điều đạt thị 。Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」 (七〇)殺龍濟一國經 (thất 〇)sát long tế nhất quốc Kinh 「昔者菩薩,伯叔齊志,俱行學道,仰慕諸佛難逮之行,誦經釋義開導六冥,練棄內垢,止觀寂定。每聞諸國闇於三尊,輙往導化,令奉六度正真妙行。時有大國,其王樂道,眾妖誘之授其邪偽,率土承風,皆事蠱道,風雨不時,妖怪首尾。菩薩伯叔自相謂曰:『吾之本土,三尊化行,人懷十善,君仁臣忠,父義子孝,夫信婦貞,比門有賢,吾等將復誰化乎?彼彼國信妖,蛟龍處之,吞其黎庶,哀(口*睪)無救。夫建志求佛,唯為斯類矣。可以道化,喻之以仁,龍含凶毒,吾等摧焉。』叔曰:『佛戒以殺為凶虐之大,活生仁道之首也。將如彼何?』伯曰:『夫殘一人者,其罪百劫;龍吞一國,吾懼恒沙劫畢,厥殃未除矣。苟貪尠味斯須之利,不覩太山燒煑之咎,吾心愍然。人道難獲,佛法難聞,除龍濟國,導以三尊六度高行,禍若絲髮,福喻二儀。爾化為象,吾為師子,二命不殞,斯國不濟也。』稽首十方誓曰:『眾生不寧,余之咎矣。吾後得佛,當度一切。』象造龍所,師子登之。龍即奮勢霆耀雷震,師子踊吼,龍之威靈,師子赫勢,普地為震,三命絕矣。諸天稱善,靡不歎仁。兩菩薩終,生第四天上。 「tích giả Bồ Tát ,bá thúc tề chí ,câu hạnh/hành/hàng học đạo ,ngưỡng mộ chư Phật nạn/nan đãi chi hạnh/hành/hàng ,tụng Kinh thích nghĩa khai đạo lục minh ,luyện khí nội cấu ,chỉ quán tịch định 。mỗi văn chư quốc ám ư tam tôn ,triếp vãng đạo hóa ,lệnh phụng lục độ chánh chân diệu hạnh/hành/hàng 。thời hữu Đại quốc ,kỳ Vương lạc/nhạc đạo ,chúng yêu dụ chi thọ/thụ kỳ tà ngụy ,suất độ thừa phong ,giai sự cổ đạo ,phong vũ bất thời ,yêu quái thủ vĩ 。Bồ Tát bá thúc tự tướng vị viết :『ngô chi bản độ ,tam tôn hóa hạnh/hành/hàng ,nhân hoài Thập thiện ,quân nhân Thần trung ,phụ nghĩa tử hiếu ,phu tín phụ trinh ,bỉ môn hữu hiền ,ngô đẳng tướng phục thùy hóa hồ ?bỉ bỉ quốc tín yêu ,giao long xứ/xử chi ,thôn kỳ lê thứ ,ai (khẩu *dịch )vô cứu 。phu kiến chí cầu Phật ,duy vi tư loại hĩ 。khả dĩ đạo hóa ,dụ chi dĩ nhân ,long hàm hung độc ,ngô đẳng tồi yên 。』thúc viết :『Phật giới dĩ sát vi hung ngược chi Đại ,hoạt sanh nhân đạo chi thủ dã 。tướng như bỉ hà ?』bá viết :『phu tàn nhất nhân giả ,kỳ tội bách kiếp ;long thôn nhất quốc ,ngô cụ hằng sa kiếp tất ,quyết ương vị trừ hĩ 。cẩu tham 尠vị tư tu chi lợi ,bất đổ thái sơn thiêu chử chi cữu ,ngô tâm mẫn nhiên 。nhân đạo nạn/nan hoạch ,Phật Pháp nạn/nan văn ,trừ long tế quốc ,đạo dĩ tam tôn lục độ cao hạnh/hành/hàng ,họa nhược/nhã ti phát ,phước dụ nhị nghi 。nhĩ hóa vi tượng ,ngô vi sư tử ,nhị mạng bất vẫn ,tư quốc bất tế dã 。』khể thủ thập phương thệ viết :『chúng sanh bất ninh ,dư chi cữu hĩ 。ngô hậu đắc Phật ,đương độ nhất thiết 。』tượng tạo long sở ,sư tử đăng chi 。long tức phấn thế đình diệu lôi chấn ,sư tử dũng/dõng hống ,long chi uy linh ,sư tử hách thế ,phổ địa vi chấn ,tam mạng tuyệt hĩ 。chư Thiên xưng thiện ,mĩ/mị bất thán nhân 。lượng (lưỡng) Bồ Tát chung ,sanh đệ tứ thiên thượng 。 「一國全命,抱屍哀號曰:『斯必神矣!孰仁若茲。』門徒尋之,覩師普慈殺身濟眾,哀慟稱德。各又進行宣師道化,王逮臣民始知有佛,率土僉曰:『佛之仁化乃至於茲乎!』殯葬二屍,舉國哀慟。王即命曰:『有不奉佛六度十善而事妖鬼者,罪舉眷屬同。』自斯之後,剎有千數沙門比肩而行,國內士女皆為清信高行,四境寧靖,遂致太平。」 「nhất quốc toàn mạng ,bão thi ai hiệu viết :『tư tất Thần hĩ !thục nhân nhược/nhã tư 。』môn đồ tầm chi ,đổ sư phổ từ sát thân tế chúng ,ai đỗng xưng đức 。các hựu tiến/tấn hạnh/hành/hàng tuyên sư đạo hóa ,Vương đãi thần dân thủy tri hữu Phật ,suất độ thiêm viết :『Phật chi nhân hóa nãi chí ư tư hồ !』tấn táng nhị thi ,cử quốc ai đỗng 。Vương tức mạng viết :『hữu bất phụng Phật lục độ Thập thiện nhi sự yêu quỷ giả ,tội cử quyến thuộc đồng 。』tự tư chi hậu ,sát hữu thiên số Sa Môn bỉ kiên nhi hạnh/hành/hàng ,quốc nội sĩ nữ giai vi thanh tín cao hạnh/hành/hàng ,tứ cảnh ninh tĩnh ,toại trí thái bình 。」 佛告諸比丘:「時兄者,吾身是也。弟者,彌勒是也。毒龍者,調達是。菩薩銳志度無極精進如是。」(舉眷屬同,丹本與螣同) Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời huynh giả ,ngô thân thị dã 。đệ giả ,Di Lặc thị dã 。độc long giả ,Điều đạt thị 。Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」(cử quyến thuộc đồng ,đan bổn dữ đằng đồng ) (七一)彌勒為女人身經 (thất nhất )Di Lặc vi nữ nhân thân Kinh 「昔者菩薩,為天帝釋,位尊榮高,其志恒存非常、苦、空、非身之想。坐則思惟,遊則教化,愍愚愛智,誨以智慧,精進無休。覩其宿友,受婦人身為富姓妻,惑乎財色,不覺無常,居市坐肆。釋化為商人,佯有所市,至婦人前住。婦人喜悅,令兒馳歸,取獨坐床欲以坐之,商人乃熟視婦人而笑。婦執高操,意怪商人住笑非宜。兒取床遲,還即搏之,商人又住笑。側有一兒,播鼗踊戲,商人復笑之。有父病者,子以牛祠鬼,商人亦笑之。有一婦人抱兒仿佯,行過市中,兒刮面頰,血流交頸,商人復笑之。於是富姓妻問曰:『君住吾前含笑不止,吾屬搏兒,意興由子,子何以笑?』商人曰:『卿吾良友,今相忘乎?』婦人悵然,意益不悅,怪商人言。商人又曰:『吾所以笑搏兒者,兒是卿父,魂靈旋感,為卿作子,一世之間有父不識,何況長久乎?播鼗兒者本是牛,牛死靈魄還為主作子,家以牛皮用貫此鼗,兒今播弄踊躍戲舞,不識此皮是其故體,故笑之耳。殺牛祭者,父病請活,求生以殺,不祥之甚;猶服鴆毒,以救病也。斯父方終,終則為牛,累世屠戮受禍無已。今此祭牛,命終靈還,當受人體,免脫憂苦,故復笑之。刮母面兒,兒本小妻,母是嫡妻,女情專婬,心懷嫉妬,常加酷暴。妾含怨恨,壽終則生為嫡妻子,今來報讎,攫面傷體,故不敢怨耳,是以笑之。夫眾生之心其為無恒,古憎今愛,何常之有?斯皆一世見而不知,豈況累劫?經曰:「以色自壅者,盲於大道,專聽邪聲者,不聞佛音之響也。」吾是以笑之耳。世榮若電恍惚即滅,當覺非常,莫與愚竝,崇修德操,六度妙行。吾今反居,後日必造子門。』言竟忽然不現,婦悵然而歸。齋肅望慕,一國咸聞,王逮群寮靡不欽延。 「tích giả Bồ Tát ,vi Thiên đế thích ,vị tôn vinh cao ,kỳ chí hằng tồn phi thường 、khổ 、không 、phi thân chi tưởng 。tọa tức tư tánh ,du tức giáo hóa ,mẫn ngu ái trí ,hối dĩ trí tuệ ,tinh tấn vô hưu 。đổ kỳ tú hữu ,thọ/thụ phụ nhân thân vi phú tính thê ,hoặc hồ tài sắc ,bất giác vô thường ,cư thị tọa tứ 。thích hóa vi thương nhân ,dương hữu sở thị ,chí phụ nhân tiền trụ 。phụ nhân hỉ duyệt ,lệnh nhi trì quy ,thủ độc tọa sàng dục dĩ tọa chi ,thương nhân nãi thục thị phụ nhân nhi tiếu 。phụ chấp cao thao ,ý quái thương nhân trụ/trú tiếu phi nghi 。nhi thủ sàng trì ,hoàn tức bác chi ,thương nhân hựu trụ/trú tiếu 。trắc hữu nhất nhi ,bá đào dũng/dõng hí ,thương nhân phục tiếu chi 。hữu phụ bệnh giả ,tử dĩ ngưu từ quỷ ,thương nhân diệc tiếu chi 。hữu nhất phụ nhân bão nhi phảng dương ,hạnh/hành/hàng quá/qua thị trung ,nhi quát diện giáp ,huyết lưu giao cảnh ,thương nhân phục tiếu chi 。ư thị phú tính thê vấn viết :『quân trụ/trú ngô tiền hàm tiếu bất chỉ ,ngô chúc bác nhi ,ý hưng do tử ,tử hà dĩ tiếu ?』thương nhân viết :『khanh ngô lương hữu ,kim tướng vong hồ ?』phụ nhân trướng nhiên ,ý ích bất duyệt ,quái thương nhân ngôn 。thương nhân hựu viết :『ngô sở dĩ tiếu bác nhi giả ,nhi thị khanh phụ ,hồn linh toàn cảm ,vi khanh tác tử ,nhất thế chi gian hữu phụ bất thức ,hà huống trường/trưởng cửu hồ ?bá đào nhi giả bổn thị ngưu ,ngưu tử linh phách hoàn vi chủ tác tử ,gia dĩ ngưu bì dụng quán thử đào ,nhi kim bá lộng dõng dược hí vũ ,bất thức thử bì thị kỳ cố thể ,cố tiếu chi nhĩ 。sát ngưu tế giả ,phụ bệnh thỉnh hoạt ,cầu sanh dĩ sát ,bất tường chi thậm ;do phục chậm độc ,dĩ cứu bệnh dã 。tư phụ phương chung ,chung tức vi ngưu ,luy thế đồ lục thọ/thụ họa vô dĩ 。kim thử tế ngưu ,mạng chung linh hoàn ,đương thọ/thụ nhân thể ,miễn thoát ưu khổ ,cố phục tiếu chi 。quát mẫu diện nhi ,nhi bổn tiểu thê ,mẫu thị đích thê ,nữ tình chuyên dâm ,tâm hoài tật đố ,thường gia khốc bạo 。thiếp hàm oán hận ,thọ chung tức sanh vi đích thê tử ,kim lai báo thù ,quặc diện thương thể ,cố bất cảm oán nhĩ ,thị dĩ tiếu chi 。phu chúng sanh chi tâm kỳ vi vô hằng ,cổ tăng kim ái ,hà thường chi hữu ?tư giai nhất thế kiến nhi bất tri ,khởi huống luy kiếp ?Kinh viết :「dĩ sắc tự ủng giả ,manh ư đại đạo ,chuyên thính tà thanh giả ,bất văn Phật âm chi hưởng dã 。」ngô thị dĩ tiếu chi nhĩ 。thế vinh nhược/nhã điện hoảng hốt tức diệt ,đương giác phi thường ,mạc dữ ngu tịnh ,sùng tu đức thao ,lục độ diệu hạnh/hành/hàng 。ngô kim phản cư ,hậu nhật tất tạo tử môn 。』ngôn cánh hốt nhiên bất hiện ,phụ trướng nhiên nhi quy 。trai túc vọng mộ ,nhất quốc hàm văn ,Vương đãi quần liêu mĩ/mị bất khâm duyên 。 「商人後果在門,狀醜衣弊,曰:『吾友在內,爾呼之來。』門人入告,具以狀言。婦出曰:『爾非吾友矣。』釋笑而云:『變形易服,子尚不識,豈況異世捨斯受彼乎?』重曰:『爾勤奉佛,佛時難值,高行比丘難得供事,命在呼吸無隨世惑。』言畢不現。舉國歡嘆矣,各執六度高妙之行。」 「thương nhân hậu quả tại môn ,trạng xú y tệ ,viết :『ngô hữu tại nội ,nhĩ hô chi lai 。』môn nhân nhập cáo ,cụ dĩ trạng ngôn 。phụ xuất viết :『nhĩ phi ngô hữu hĩ 。』thích tiếu nhi vân :『biến hình dịch phục ,tử thượng bất thức ,khởi huống dị thế xả tư thọ/thụ bỉ hồ ?』trọng viết :『nhĩ cần phụng Phật ,Phật thời nạn/nan trị ,cao hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo nan đắc cúng sự ,mạng tại hô hấp vô tùy thế hoặc 。』ngôn tất bất hiện 。cử quốc hoan thán hĩ ,các chấp lục độ cao diệu chi hạnh/hành/hàng 。」 佛告鶖鷺子:「爾時婦人者,彌勒是也。天帝釋者,吾身是也。菩薩銳志度無極精進如是。」 Phật cáo Thu lộ tử :「nhĩ thời phụ nhân giả ,Di Lặc thị dã 。Thiên đế thích giả ,ngô thân thị dã 。Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」 (七二)女人求願經 (thất nhị )nữ nhân cầu nguyện Kinh 「昔者菩薩,身為女人,厥婿稟氣兇愚妬忌,每出商行,以妻囑隣獨母,母奉佛戒為清信行。時佛入國,王逮臣民靡不受戒,獨母聞經,還為婦說之。婦喜歎曰:『斯即無上正真道、最正覺者也。』從母聞佛,即遙稽首。齋日母曰:『可往聽化乎?』婦喜曰:『可。』尋之城外,忽存婿妬,悵然不悅,旋居自鄙:『吾殃重乎?』母還為陳:『天龍鬼神、帝王臣民聽經,或得沙門四道者,或受菩薩決者。佛時難值,經法難聞,爾還為乎?』婦聞佛德,流淚具陳婿妬之意。母曰:『可試一行。』婦曰:『敬諾。』明日即隨母行覩佛,五體投地却立靜心,視佛相好念佛清淨真是天尊。佛問女:『爾來何願?』即稽首而對:『我聞佛為無上正真道、最正覺、道法御、天人師,德如恒沙,智若虛空,六通四達得一切智,勢來請尊,願佛哀我。』世尊告曰:『佛為一切護,恣汝所願。』女人稽首曰:『夫人處世未獲本無者,皆以欲故為匹偶居,令我世世與至德偶居,同志無嫉妬行。二曰,身口意行端正絕世。三曰,世世虔奉三尊,心垢日消,進道無倦,諸佛祐助,眾邪不能遏,必獲一切智,濟眾生難。』眾祐歎曰:『善哉,善哉!令汝得之。』婦大歡喜稽首,退歸本居。厥婿賈還,乘舟水行,當以斯日至。天帝覩婦高行,發願無雙,助喜歎善,為興風雨,住其舟行明日乃臻。 「tích giả Bồ Tát ,thân vi nữ nhân ,quyết tế bẩm khí hung ngu đố kị ,mỗi xuất thương hạnh/hành/hàng ,dĩ thê chúc lân độc mẫu ,mẫu phụng Phật giới vi thanh tín hạnh/hành/hàng 。thời Phật nhập quốc ,Vương đãi thần dân mĩ/mị bất thọ/thụ giới ,độc mẫu văn Kinh ,hoàn vi phụ thuyết chi 。phụ hỉ thán viết :『tư tức vô thượng chánh chân đạo 、tối chánh giác giả dã 。』tùng mẫu văn Phật ,tức dao khể thủ 。trai nhật mẫu viết :『khả vãng thính hóa hồ ?』phụ hỉ viết :『khả 。』tầm chi thành ngoại ,hốt tồn tế đố ,trướng nhiên bất duyệt ,toàn cư tự bỉ :『ngô ương trọng hồ ?』mẫu hoàn vi trần :『Thiên Long quỷ thần 、đế Vương thần dân thính Kinh ,hoặc đắc Sa Môn tứ đạo giả ,hoặc thọ/thụ Bồ Tát quyết giả 。Phật thời nạn/nan trị ,Kinh pháp nạn/nan văn ,nhĩ hoàn vi hồ ?』phụ văn Phật đức ,lưu lệ cụ trần tế đố chi ý 。mẫu viết :『khả thí nhất hạnh/hành/hàng 。』phụ viết :『kính nặc 。』minh nhật tức tùy mẫu hạnh/hành/hàng đổ Phật ,ngũ thể đầu địa khước lập tĩnh tâm ,thị Phật tướng hảo niệm Phật thanh tịnh chân thị thiên tôn 。Phật vấn nữ :『nhĩ lai hà nguyện ?』tức khể thủ nhi đối :『ngã văn Phật vi vô thượng chánh chân đạo 、tối chánh giác 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,đức như hằng sa ,trí nhược/nhã hư không ,lục thông tứ đạt đắc nhất thiết trí ,thế lai thỉnh tôn ,nguyện Phật ai ngã 。』Thế Tôn cáo viết :『Phật vi nhất thiết hộ ,tứ nhữ sở nguyện 。』nữ nhân khể thủ viết :『phu nhân xứ/xử thế vị hoạch bản vô giả ,giai dĩ dục cố vi thất ngẫu cư ,lệnh ngã thế thế dữ chí đức ngẫu cư ,đồng chí vô tật đố hạnh/hành/hàng 。nhị viết ,thân khẩu ý hạnh/hành/hàng đoan chánh tuyệt thế 。tam viết ,thế thế kiền phụng tam tôn ,tâm cấu nhật tiêu ,tiến đạo vô quyện ,chư Phật hữu trợ ,chúng tà bất năng át ,tất hoạch nhất thiết trí ,tế chúng sanh nạn/nan 。』chúng hữu thán viết :『Thiện tai ,Thiện tai !lệnh nhữ đắc chi 。』phụ đại hoan hỉ khể thủ ,thoái quy bản cư 。quyết tế cổ hoàn ,thừa châu thủy hạnh/hành/hàng ,đương dĩ tư nhật chí 。Thiên đế đổ phụ cao hạnh/hành/hàng ,phát nguyện vô song ,trợ hỉ thán thiện ,vi hưng phong vũ ,trụ/trú kỳ châu hạnh/hành/hàng minh nhật nãi trăn 。 「婦後壽終,神生有道之家,容華光世,年長出嫡為國儒士之妻,國稱高賢。時,婿入海採寶欲濟窮民,婦居家以禮自衛,猶城衛寇,國王后妃大臣妻妾靡不仰則,詣門雲集稟婦德儀。婦夜寐覺,憶世無常:『榮富猶幻孰獲長存,躬為坏舟我神載之,猶獲月影望天寶者也。勞心苦身何益於己?夢幻皆空,天神世榮其歸若茲矣。明晨當索無上正真、天中之天為吾師焉。』晨興即覩石塔在庭,佛像金耀,琢壁書經,歎佛為眾聖之師三界獨步。婦喜歎曰:『是則如來、應儀、正真道、最正覺者乎!』即五體投地遶廟三匝,散華燒香,然燈懸繒,晨夜肅虔,稽首恭禮。王后國婦請承清風退邪崇真。隣有兇夫賈逢婦婿,曰:『子妻造妖,虛立鬼廟,朝暮香熏呪咀妖蠱,願令爾喪,不祥之甚。』婿歸,婦啟曰:『妾前一夜覺世無常,晨覩宗靈,無上正真絕妙之像來在中庭,妾今供事,燒香然燈,懸繒奉華,朝夕禮拜,稽首自歸,子當事之,必合聖則。』婿大歡喜,一心肅虔,國人巨細僉然承風,如是八萬四千餘歲。」 「phụ hậu thọ chung ,Thần sanh hữu đạo chi gia ,dung Hoa Quang thế ,niên trường/trưởng xuất đích vi quốc nho sĩ chi thê ,quốc xưng cao hiền 。thời ,tế nhập hải thải bảo dục tế cùng dân ,phụ cư gia dĩ lễ tự vệ ,do thành vệ khấu ,Quốc Vương hậu phi đại thần thê thiếp mĩ/mị bất ngưỡng tức ,nghệ môn vân tập bẩm phụ đức nghi 。phụ dạ mị giác ,ức thế vô thường :『vinh phú do huyễn thục hoạch trường/trưởng tồn ,cung vi khôi châu ngã Thần tái chi ,do hoạch nguyệt ảnh vọng Thiên bảo giả dã 。lao tâm khổ thân hà ích ư kỷ ?mộng huyễn giai không ,thiên thần thế vinh kỳ quy nhược/nhã tư hĩ 。minh Thần đương tác/sách vô thượng chánh chân 、Thiên trung chi Thiên vi ngô sư yên 。』Thần hưng tức đổ thạch tháp tại đình ,Phật tượng kim diệu ,trác bích thư Kinh ,thán Phật vi chúng Thánh chi sư tam giới độc bộ 。phụ hỉ thán viết :『thị tắc Như Lai 、ưng nghi 、chánh chân đạo 、tối chánh giác giả hồ !』tức ngũ thể đầu địa nhiễu miếu tam tạp/táp ,tán hoa thiêu hương ,Nhiên Đăng huyền tăng ,Thần dạ túc kiền ,khể thủ cung lễ 。Vương hậu quốc phụ thỉnh thừa thanh phong thoái tà sùng chân 。lân hữu hung phu cổ phùng phụ tế ,viết :『tử thê tạo yêu ,hư lập quỷ miếu ,triêu mộ hương huân chú trớ yêu cổ ,nguyện lệnh nhĩ tang ,bất tường chi thậm 。』tế quy ,phụ khải viết :『thiếp tiền nhất dạ giác thế vô thường ,Thần đổ tông linh ,vô thượng chánh chân tuyệt diệu chi tượng lai tại trung đình ,thiếp kim cúng sự ,thiêu hương Nhiên Đăng ,huyền tăng phụng hoa ,triêu tịch lễ bái ,khể thủ tự quy ,tử đương sự chi ,tất hợp Thánh tức 。』tế đại hoan hỉ ,nhất tâm túc kiền ,quốc nhân cự tế thiêm nhiên thừa phong ,như thị bát vạn tứ thiên dư tuế 。」 佛告鶖鷺子:「爾時婦人者,吾身是也。時婿者,彌勒是也,獨母者,鶖鷺子是也。隣兇夫者,調達是也。菩薩銳志度無極精進如是。」 Phật cáo Thu lộ tử :「nhĩ thời phụ nhân giả ,ngô thân thị dã 。thời tế giả ,Di Lặc thị dã ,độc mẫu giả ,Thu lộ tử thị dã 。lân hung phu giả ,Điều đạt thị dã 。Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」 (七三)然燈授決經 (thất tam )Nhiên Đăng thụ quyết Kinh 「昔者菩薩,身為女人,少寡守節,歸命三尊,處貧樂道,精進不倦,蠲除兇利,賣膏為業。時有沙門,年在西夕,志存高行,不遑文學,內否之類謂之無明矣。禮敬有偏,終始無就,分衛麻油以供佛前,獨母照然,貢不缺日。有一除饉,稽首佛足,叉手質曰:『斯老除饉,其雖尠明,戒具行高,然燈供養,後獲何福?』世尊歎曰:『善哉問也!是老除饉,却無數劫,當為如來、無所著、正真道、最正覺,項有重光,將導三界,眾生得度,其為無數。』獨母聞之,馳詣佛所,稽首陳曰:『除饉然燈,膏即吾所貢云,其當獲為無上正真道,將導眾生還神本無,天人鬼龍靡不逸豫。唯願加哀,復授吾決。』佛告女人:『女身不得為佛、緣一覺道、梵、釋、魔天、飛行皇帝,斯尊巍巍非女人身所得作也。夫欲獲彼,當捐穢體受清淨身。』女稽首曰:『今當捐之。』還居淨浴,遙拜而曰:『夫身者四大之有,非吾長保也。』登樓願曰:『以今穢身惠眾生之飢渴者,乞獲男躬,受決為佛。若有濁世眾生盲冥背正向邪無知佛者,吾當於彼世拯濟之也。』自高投下,觀者寒慄。佛知至意,化令地軟猶天綩綖,覩身無害,即化為男,厥喜無量。馳詣佛所踊躍而云:『受世尊恩,已獲淨身。唯願加哀,授吾尊決。』佛歎之曰:『爾之勇猛世所希有,必得為佛無懷疑望,然燈除饉,其得佛時當授汝號。』天人鬼龍聞當為佛,皆向拜賀,還居咨歎,各加精進。爾時,勸發群生不可計數。」 「tích giả Bồ Tát ,thân vi nữ nhân ,thiểu quả thủ tiết ,quy mạng tam tôn ,xứ/xử bần lạc/nhạc đạo ,tinh tấn bất quyện ,quyên trừ hung lợi ,mại cao vi nghiệp 。thời hữu Sa Môn ,niên tại Tây tịch ,chí tồn cao hạnh/hành/hàng ,bất hoàng văn học ,nội phủ chi loại vị chi vô minh hĩ 。lễ kính hữu Thiên ,chung thủy vô tựu ,phần vệ ma du dĩ cung/cúng Phật tiền ,độc mẫu chiếu nhiên ,cống bất khuyết nhật 。hữu nhất trừ cận ,khể thủ Phật túc ,xoa thủ chất viết :『tư lão trừ cận ,kỳ tuy 尠minh ,giới cụ hạnh/hành/hàng cao ,Nhiên Đăng cúng dường ,hậu hoạch hà phước ?』Thế Tôn thán viết :『Thiện tai vấn dã !thị lão trừ cận ,khước vô số kiếp ,đương vi Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân đạo 、tối chánh giác ,hạng hữu trọng quang ,tướng đạo tam giới ,chúng sanh đắc độ ,kỳ vi vô số 。』độc mẫu văn chi ,trì nghệ Phật sở ,khể thủ trần viết :『trừ cận Nhiên Đăng ,cao tức ngô sở cống vân ,kỳ đương hoạch vi vô thượng chánh chân đạo ,tướng đạo chúng sanh hoàn Thần bản vô ,Thiên Nhân quỷ long mĩ/mị bất dật dự 。duy nguyện gia ai ,phục thọ/thụ ngô quyết 。』Phật cáo nữ nhân :『nữ thân bất đắc vi Phật 、duyên nhất giác đạo 、phạm 、thích 、Ma Thiên 、phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế ,tư tôn nguy nguy phi nữ nhân thân sở đắc tác dã 。phu dục hoạch bỉ ,đương quyên uế thể thọ/thụ thanh tịnh thân 。』nữ khể thủ viết :『kim đương quyên chi 。』hoàn cư tịnh dục ,dao bái nhi viết :『phu thân giả tứ đại chi hữu ,phi ngô trường/trưởng bảo dã 。』đăng lâu nguyện viết :『dĩ kim uế thân huệ chúng sanh chi cơ khát giả ,khất hoạch nam cung ,thọ quyết/ký vi Phật 。nhược hữu trược thế chúng sanh manh minh bối chánh hướng tà vô tri Phật giả ,ngô đương ư bỉ thế chửng tế chi dã 。』tự cao đầu hạ ,quán giả hàn lật 。Phật tri chí ý ,hóa lệnh địa nhuyễn do Thiên uyển diên ,đổ thân vô hại ,tức hóa vi nam ,quyết hỉ vô lượng 。trì nghệ Phật sở dõng dược nhi vân :『thọ/thụ Thế Tôn ân ,dĩ hoạch tịnh thân 。duy nguyện gia ai ,thọ/thụ ngô tôn quyết 。』Phật thán chi viết :『nhĩ chi dũng mãnh thế sở hy hữu ,tất đắc vi Phật vô hoài nghi vọng ,Nhiên Đăng trừ cận ,kỳ đắc Phật thời đương thọ/thụ nhữ hiệu 。』Thiên Nhân quỷ long văn đương vi Phật ,giai hướng bái hạ ,hoàn cư tư thán ,các gia tinh tấn 。nhĩ thời ,khuyến phát quần sanh bất khả kế số 。」 佛告鶖鷺子:「時老比丘者,錠光佛是也。獨母者,吾身是。菩薩銳志度無極精進如是。」 Phật cáo Thu lộ tử :「thời lão Tỳ-kheo giả ,Đĩnh Quang Phật thị dã 。độc mẫu giả ,ngô thân thị 。Bồ Tát nhuệ chí độ vô cực tinh tấn như thị 。」 六度集經卷第六 lục độ tập Kinh quyển đệ lục 六度集經卷第七 lục độ tập Kinh quyển đệ thất 吳康居國沙門康僧會譯 ngô Khang cư quốc Sa Môn Khang-tăng-hội dịch 禪度無極章第五(此有九章) Thiền độ vô cực chương đệ ngũ (thử hữu cửu chương ) (七四) (thất tứ ) 「禪度無極者云何?端其心,壹其意,合會眾善,內著心中,意諸穢惡,以善消之。凡有四禪:一禪之行,去所貪愛五妖邪事,眼覩華色心為淫狂,去耳聲、鼻香、口味、身好,道行之志必當遠彼。又有五蓋:貪財蓋、恚怒蓋、睡眠蓋、淫樂蓋、悔疑蓋。有道無道,有佛無佛,有經無經,心意識念,清淨無垢,心明覩真得無不知,天龍鬼妖所不能惑。猶人有十怨脫身離之,獨處山間眾所不知、無所復畏,人遠情慾,內淨心寂,斯謂一禪。心獲一禪進向二禪,第二之禪,如人避怨,雖處深山懼怨尋之,逾自深藏,行家雖遠十情慾怨,猶恐慾賊來壞道志,得第二禪,情慾稍遠不能污己。第一之禪,善惡諍已,以善消惡,惡退善進。第二之禪,喜心寂止,不復以善住消彼惡也。喜善二意,悉自消滅,十惡煙絕,外無因緣來入心者。譬如高山其頂有泉,無流入者,亦非龍雨水自內出,水淨泉滿,善內心出,惡不復由耳目鼻口入,御心如是,便向三禪。第三之禪,守意牢固,善惡不入,心安如須彌,諸善不出。外事善惡寂滅不入,心猶蓮華根莖在水,華合未發為水所覆。三禪之行,其淨猶華,去離眾惡身意俱安。御心如是,便向四禪。善惡皆棄,心不念善亦不存惡,心中明淨猶琉璃珠,又如士女淨自沐浴,名香塗身,內外衣新,鮮明上服,表裏香淨,菩薩心端獲彼四禪。群邪眾垢無能蔽其心,猶若淨繒在作何色。又如陶家埏埴為器,泥無沙礫在作何器。又猶鍛師熟煉名金,百奇千巧從心所欲。菩薩心淨得彼四禪,在意所由,輕舉騰飛,履水而行,分身散體,變化萬端,出入無間存亡自由。摸日月,動天地,洞視徹聽靡不聞見,心淨觀明得一切智,未有天地眾生所更,十方現在眾心所念,未萠之事,眾生魂靈為天為人,入太山、餓鬼、畜生道中,福盡受罪,殃訖受福,無遠不知。夫得四禪,欲得溝港、頻來、不還、應儀,各佛如來、至真平等正覺、無上之明,求之即得。猶若萬物皆因地生,自五通智至于世尊,皆四禪成,猶眾生所作非地不立。眾祐又曰:『群生處世,正使天帝仙聖巧黠之智,不覩斯經,不獲四棄之定者,猶為愚矇也。』既有智慧,而復一心即近度世。此為菩薩禪度無極一心如是。」 「Thiền độ vô cực giả vân hà ?đoan kỳ tâm ,nhất kỳ ý ,hợp hội chúng thiện ,nội trước tâm trung ,ý chư uế ác ,dĩ thiện tiêu chi 。phàm hữu tứ Thiền :nhất Thiền chi hạnh/hành/hàng ,khứ sở tham ái ngũ yêu tà sự ,nhãn đổ hoa sắc tâm vi dâm cuồng ,khứ nhĩ thanh 、Tỳ hương 、khẩu vị 、thân hảo ,đạo hạnh/hành/hàng chi chí tất đương viễn bỉ 。hựu hữu ngũ cái :tham tài cái 、khuể nộ cái 、thụy miên cái 、dâm lạc/nhạc cái 、hối nghi cái 。hữu đạo vô đạo ,hữu Phật vô Phật ,hữu Kinh vô Kinh ,tâm ý thức niệm ,thanh tịnh vô cấu ,tâm minh đổ chân đắc vô bất tri ,Thiên Long quỷ yêu sở bất năng hoặc 。do nhân hữu thập oán thoát thân ly chi ,độc xứ/xử sơn gian chúng sở bất tri 、vô sở phục úy ,nhân viễn Tình dục ,nội tịnh tâm tịch ,tư vị nhất Thiền 。tâm hoạch nhất Thiền tiến/tấn hướng nhị Thiền ,đệ nhị chi Thiền ,như nhân tị oán ,tuy xứ/xử thâm sơn cụ oán tầm chi ,du tự thâm tạng ,hạnh/hành/hàng gia tuy viễn thập Tình dục oán ,do khủng dục tặc lai hoại đạo chí ,đắc đệ nhị Thiền ,Tình dục sảo viễn bất năng ô kỷ 。đệ nhất chi Thiền ,thiện ác tránh dĩ ,dĩ thiện tiêu ác ,ác thoái thiện tiến/tấn 。đệ nhị chi Thiền ,hỉ tâm tịch chỉ ,bất phục dĩ thiện trụ/trú tiêu bỉ ác dã 。hỉ thiện nhị ý ,tất tự tiêu diệt ,thập ác yên tuyệt ,ngoại vô nhân duyên lai nhập tâm giả 。thí như cao sơn kỳ đảnh/đính hữu tuyền ,vô lưu nhập giả ,diệc phi long vũ thủy tự nội xuất ,thủy tịnh tuyền mãn ,thiện nội tâm xuất ,ác bất phục do nhĩ mục Tỳ khẩu nhập ,ngự tâm như thị ,tiện hướng tam Thiền 。đệ tam chi Thiền ,thủ ý lao cố ,thiện ác bất nhập ,tâm an như Tu-Di ,chư thiện bất xuất 。ngoại sự thiện ác tịch diệt bất nhập ,tâm do liên hoa căn hành tại thủy ,hoa hợp vị phát vi thủy sở phước 。tam Thiền chi hạnh/hành/hàng ,kỳ tịnh do hoa ,khứ ly chúng ác thân ý câu an 。ngự tâm như thị ,tiện hướng tứ Thiền 。thiện ác giai khí ,tâm bất niệm thiện diệc bất tồn ác ,tâm trung minh tịnh do lưu ly châu ,hựu như sĩ nữ tịnh tự mộc dục ,danh hương đồ thân ,nội ngoại y tân ,tiên minh thượng phục ,biểu lý hương tịnh ,Bồ Tát tâm đoan hoạch bỉ tứ Thiền 。quần tà chúng cấu vô năng tế kỳ tâm ,do nhược tịnh tăng tại tác hà sắc 。hựu như đào gia duyên thực vi khí ,nê vô sa lịch tại tác hà khí 。hựu do đoán sư thục luyện danh kim ,bách kì thiên xảo tùng tâm sở dục 。Bồ Tát tâm tịnh đắc bỉ tứ Thiền ,tại ý sở do ,khinh cử đằng phi ,lý thủy nhi hạnh/hành/hàng ,phần thân tán thể ,biến hóa vạn đoan ,xuất nhập Vô gián tồn vong tự do 。 mạc nhật nguyệt ,động Thiên địa ,đỗng thị triệt thính mĩ/mị bất văn kiến ,tâm tịnh quán minh đắc nhất thiết trí ,vị hữu Thiên địa chúng sanh sở cánh ,thập phương hiện tại chúng tâm sở niệm ,vị 萠chi sự ,chúng sanh hồn linh vi Thiên vi nhân ,nhập thái sơn 、ngạ quỷ 、súc sanh đạo trung ,phước tận thọ/thụ tội ,ương cật thọ/thụ phước ,vô viễn bất tri 。phu đắc tứ Thiền ,dục đắc câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、ưng nghi ,các Phật Như Lai 、chí chân bình đẳng chánh giác 、vô thượng chi minh ,cầu chi tức đắc 。do nhược vạn vật giai nhân địa sanh ,tự ngũ thông trí chí vu Thế Tôn ,giai tứ Thiền thành ,do chúng sanh sở tác phi địa bất lập 。chúng hữu hựu viết :『quần sanh xứ thế ,chánh sử Thiên đế tiên Thánh xảo hiệt chi trí ,bất đổ tư Kinh ,bất hoạch tứ khí chi định giả ,do vi ngu mông dã 。』ký hữu trí tuệ ,nhi phục nhất tâm tức cận độ thế 。thử vi Bồ Tát Thiền độ vô cực nhất tâm như thị 。」 (七五) (thất ngũ ) 「昔者比丘,飯畢澡漱,入深山丘墓間樹下坐,叉手低頭,一心滅念。內意心中消去五蓋,五蓋滅後,其心煚然,冥退明存。顧愍天人蜎飛蚑行蠕動之類,傷其愚惑懷斯五蓋,遏絕明善之心。消去五蓋諸善即強,猶若貧人舉債治生,獲利還彼餘財修居,日有利入,其人心喜。又如奴使免為良民,困病獲瘳,九族日興,牢獄重罪逢赦得出。又如重寶渡海歷險,還家見親其喜無量。心懷五蓋猶斯五苦,比丘見諦去離五蓋,猶彼凡人免上五患,蓋退明進,眾惡悉滅,道志強盛即獲一禪。自一禪之二禪,凡有三行:一曰勤仂,二曰數念,三曰思惟。自斯三事得成四禪,以一禪至二禪,以二禪之三禪,以三禪之四禪。四禪勝三禪,三禪勝二禪,二勝一。第一之禪,十惡退,五善進。何謂十惡?眼樂色、耳音、鼻香、口味、身好,并上五蓋,謂之十惡。何謂五善?一計、二念、三愛、四樂、五曰一心。斯五善處內。第二之禪不計、不念,制心內觀,善行在內,不復由耳目鼻口出入,善惡二行不復相干,心處在內唯有歡喜也。三禪之行除去歡喜,心尚清淨,怕然寂寞,眾祐各佛應儀曰:『諸能滅欲淨其心者,身終始安。』第四之禪喜心去,得寂定。一禪耳為聲亂,二禪心為念亂,三禪心歡喜亂,四禪心為喘息亂。一禪耳聲止,進至二禪,二禪念滅,進至三禪,三禪歡喜滅,進至四禪,四禪喘息滅得空定。菩薩禪度無極一心如是。」 「tích giả Tỳ-kheo ,phạn tất táo thấu ,nhập thâm sơn khâu mộ gian thụ hạ tọa ,xoa thủ đê đầu ,nhất tâm diệt niệm 。nội ý tâm trung tiêu khứ ngũ cái ,ngũ cái diệt hậu ,kỳ tâm 煚nhiên ,minh thoái minh tồn 。cố mẫn Thiên Nhân quyên phi kì hạnh/hành/hàng nhuyễn động chi loại ,thương kỳ ngu hoặc hoài tư ngũ cái ,át tuyệt minh thiện chi tâm 。tiêu khứ ngũ cái chư thiện tức cường ,do nhược bần nhân cử trái trì sanh ,hoạch lợi hoàn bỉ dư tài tu cư ,nhật hữu lợi nhập ,kỳ nhân tâm hỉ 。hựu như nô sử miễn vi lương dân ,khốn bệnh hoạch sưu ,cửu tộc nhật hưng ,lao ngục trọng tội phùng xá đắc xuất 。hựu như trọng bảo độ hải lịch hiểm ,hoàn gia kiến thân kỳ hỉ vô lượng 。tâm hoài ngũ cái do tư ngũ khổ ,Tỳ-kheo kiến đế khứ ly ngũ cái ,do bỉ phàm nhân miễn thượng ngũ hoạn ,cái thoái minh tiến/tấn ,chúng ác tất diệt ,đạo chí cường thịnh tức hoạch nhất Thiền 。tự nhất Thiền chi nhị Thiền ,phàm hữu tam hành :nhất viết cần 仂,nhị viết số niệm ,tam viết tư tánh 。tự tư tam sự đắc thành tứ Thiền ,dĩ nhất Thiền chí nhị Thiền ,dĩ nhị Thiền chi tam Thiền ,dĩ tam Thiền chi tứ Thiền 。tứ Thiền thắng tam Thiền ,tam Thiền thắng nhị Thiền ,nhị thắng nhất 。đệ nhất chi Thiền ,thập ác thoái ,ngũ thiện tiến/tấn 。hà vị thập ác ?nhãn lạc/nhạc sắc 、nhĩ âm 、Tỳ hương 、khẩu vị 、thân hảo ,tinh thượng ngũ cái ,vị chi thập ác 。hà vị ngũ thiện ?nhất kế 、nhị niệm 、tam ái 、tứ lạc/nhạc 、ngũ viết nhất tâm 。tư ngũ thiện xứ nội 。đệ nhị chi Thiền bất kế 、bất niệm ,chế tâm nội quán ,thiện hạnh/hành/hàng tại nội ,bất phục do nhĩ mục Tỳ khẩu xuất nhập ,thiện ác nhị hạnh/hành/hàng bất phục tướng can ,tâm xứ tại nội duy hữu hoan hỉ dã 。tam Thiền chi hạnh/hành/hàng trừ khứ hoan hỉ ,tâm thượng thanh tịnh ,phạ nhiên tịch mịch ,chúng hữu các Phật ưng nghi viết :『chư năng diệt dục tịnh kỳ tâm giả ,thân chung thủy an 。』đệ tứ chi Thiền hỉ tâm khứ ,đắc tịch định 。nhất Thiền nhĩ vi thanh loạn ,nhị Thiền tâm vi niệm loạn ,tam Thiền tâm hoan hỉ loạn ,tứ Thiền tâm vi suyễn tức loạn 。nhất Thiền nhĩ thanh chỉ ,tiến/tấn chí nhị Thiền ,nhị Thiền niệm diệt ,tiến/tấn chí tam Thiền ,tam Thiền hoan hỉ diệt ,tiến/tấn chí tứ Thiền ,tứ Thiền suyễn tức diệt đắc không định 。Bồ Tát Thiền độ vô cực nhất tâm như thị 。」 (七六) (thất lục ) 「菩薩志道,凡以幾事,能令內淨心一得禪?或見老者,頭白齒落形體變異,覩之意悟曰:『吾後必然。』一心得禪。或覩病者身心困痛,猶被杖楚。悵然悟曰:『吾後必然。』一心得禪。或覩眾生壽命終訖,息絕熅逝,神遷身冷,九族捐之,遠著外野,旬日之間胮脹爛臭,或為狐犬眾鳥所噉,肌肉生蟲,蟲還食身,膿血惡露滂沱流地,骸骨解散,節節異處,足趺脛髀,尻脊脇臂,頭齒髑髏,各自分離。道人念曰:『夫生有死,人物猶幻,會即有離,神逝體散。吾豈得止,獨不如彼乎?』覩之愴然,一心得禪。或見久死體骨消滅,泥土同塵。深自惟曰:『吾體方爾。』一心得禪。或以聞太山湯火之毒、酷裂之痛,餓鬼飢饉積年之勞,畜生屠剝割截之苦,存之愕然,一心得禪,或見窮凍餓死,或見履非之人為王法所戮。道人念曰:『斯人遭患由無道志,吾不精進必復如彼也。』一其心得禪。深惟內觀,下即為屎尿所迫,上即為寒熱所愶,覺身可惡,一心得禪。或見惡歲五穀不豐,民窮為亂更相挌戰,死屍縱橫,覩之愴然:『吾不為道必復如之。』一其心得禪。覩盛有衰榮財難保,少壯有老病壽猶電光,憶之愕然,一其心得禪。念佛巍巍相難雙矣,皆由清淨致為眾祐,存之欣然,一其心得禪。念經深義,沙門高行,一其心得禪。惟身行善,前後積德,一其心得禪。惟愚所求違佛明法,勞而益罪,諸天處世守戒奉齋,自致升天榮壽無量,一其心得禪。受佛深經反覆思之,為眾訓導,中心歡喜,一其心得禪。存憶眾生有成輙壞,壞皆苦痛,惟之愴然,一其心得禪。眾生之性莫能自保,來始之變,道人自懼,命盡卒至,或墮惡道,視世榮樂真偽如夢,志重醒悟,一其心得禪。諸食入口與涕唾澆灒,外好內臭化成屎尿,憶之可惡,一其心得禪。兒在母腹,初如凝粥,以漸長大,三十八七日,身體皆成,臨生之難,多危少安。既生之後,諸病並進,或一或十、或五十至百年,皆當老死無免斯患,惟己亦然,一其心得禪。有存即滅,尋之無處,三界皆空,志無貪慕,悲念眾生不覩佛經,邪欲所蔽無知非常,誓願拯濟,一其心得禪。 「Bồ Tát chí đạo ,phàm dĩ kỷ sự ,năng lệnh nội tịnh tâm nhất đắc Thiền ?hoặc kiến lão giả ,đầu bạch xỉ lạc hình thể biến dị ,đổ chi ý ngộ viết :『ngô hậu tất nhiên 。』nhất tâm đắc Thiền 。hoặc đổ bệnh giả thân tâm khốn thống ,do bị trượng sở 。trướng nhiên ngộ viết :『ngô hậu tất nhiên 。』nhất tâm đắc Thiền 。hoặc đổ chúng sanh thọ mạng chung cật ,tức tuyệt 熅thệ ,Thần Thiên thân lãnh ,cửu tộc quyên chi ,viễn trước/trứ ngoại dã ,tuần nhật chi gian 胮trướng lạn/lan xú ,hoặc vi hồ khuyển chúng điểu sở đạm ,cơ nhục sanh trùng ,trùng hoàn thực/tự thân ,nùng huyết ác lộ bàng Đà lưu địa ,hài cốt giải tán ,tiết tiết dị xứ/xử ,túc phu hĩnh bễ ,khào tích hiếp tý ,đầu xỉ độc lâu ,các tự phần ly 。đạo nhân niệm viết :『phu sanh hữu tử ,nhân vật do huyễn ,hội tức hữu ly ,Thần thệ thể tán 。ngô khởi đắc chỉ ,độc bất như bỉ hồ ?』đổ chi sảng nhiên ,nhất tâm đắc Thiền 。hoặc kiến cửu tử thể cốt tiêu diệt ,nê độ đồng trần 。thâm tự duy viết :『ngô thể phương nhĩ 。』nhất tâm đắc Thiền 。hoặc dĩ văn thái sơn thang hỏa chi độc 、khốc liệt chi thống ,ngạ quỷ cơ cận tích niên chi lao ,súc sanh đồ bác cát tiệt chi khổ ,tồn chi ngạc nhiên ,nhất tâm đắc Thiền ,hoặc kiến cùng đống ngạ tử ,hoặc kiến lý phi chi nhân vi vương pháp sở lục 。đạo nhân niệm viết :『tư nhân tao hoạn do vô đạo chí ,ngô bất tinh tấn tất phục như bỉ dã 。』nhất kỳ tâm đắc Thiền 。thâm duy nội quán ,hạ tức vi thỉ niệu sở bách ,thượng tức vi hàn nhiệt sở 愶,giác thân khả ác ,nhất tâm đắc Thiền 。hoặc kiến ác tuế ngũ cốc bất phong ,dân cùng vi loạn cánh tướng 挌chiến ,tử thi túng hoạnh ,đổ chi sảng nhiên :『ngô bất vi đạo tất phục như chi 。』nhất kỳ tâm đắc Thiền 。đổ thịnh hữu suy vinh tài nạn/nan bảo ,thiểu tráng hữu lão bệnh thọ do điện quang ,ức chi ngạc nhiên ,nhất kỳ tâm đắc Thiền 。niệm Phật nguy nguy tướng nạn/nan song hĩ ,giai do thanh tịnh trí vi chúng hữu ,tồn chi hân nhiên ,nhất kỳ tâm đắc Thiền 。niệm Kinh thâm nghĩa ,Sa Môn cao hạnh/hành/hàng ,nhất kỳ tâm đắc Thiền 。duy thân hạnh/hành/hàng thiện ,tiền hậu tích đức ,nhất kỳ tâm đắc Thiền 。duy ngu sở cầu vi Phật minh pháp ,lao nhi ích tội ,chư thiên xứ thế thủ giới phụng trai ,tự trí thăng Thiên vinh thọ vô lượng ,nhất kỳ tâm đắc Thiền 。thọ/thụ Phật thâm Kinh phản phước tư chi ,vi chúng huấn đạo ,trung tâm hoan hỉ ,nhất kỳ tâm đắc Thiền 。tồn ức chúng sanh hữu thành triếp hoại ,hoại giai khổ thống ,duy chi sảng nhiên ,nhất kỳ tâm đắc Thiền 。chúng sanh chi tánh mạc năng tự bảo ,lai thủy chi biến ,đạo nhân tự cụ ,mạng tận tốt chí ,hoặc đọa ác đạo ,thị thế vinh lạc/nhạc chân ngụy như mộng ,chí trọng tỉnh ngộ ,nhất kỳ tâm đắc Thiền 。chư thực/tự nhập khẩu dữ thế thóa kiêu 灒,ngoại hảo nội xú hóa thành thỉ niệu ,ức chi khả ác ,nhất kỳ tâm đắc Thiền 。nhi tại mẫu phước ,sơ như ngưng chúc ,dĩ tiệm trường đại ,tam thập bát thất nhật ,thân thể giai thành ,lâm sanh chi nạn/nan ,đa nguy thiểu an 。ký sanh chi hậu ,chư bệnh tịnh tiến/tấn ,hoặc nhất hoặc thập 、hoặc ngũ thập chí bách niên ,giai đương lão tử vô miễn tư hoạn ,duy kỷ diệc nhiên ,nhất kỳ tâm đắc Thiền 。hữu tồn tức diệt ,tầm chi vô xứ/xử ,tam giới giai không ,chí vô tham mộ ,bi niệm chúng sanh bất đổ Phật Kinh ,tà dục sở tế vô tri phi thường ,thệ nguyện chửng tế ,nhất kỳ tâm đắc Thiền 。 「志成行高,懷四等心愍育眾生,猶若慈母哀護幼兒,兒隨輩熙戲,母以慈心行索,覩兒為泥塵所污,飢渴啼呼。覩兒若茲,悲淚抱歸,洗浴衣食,身康心悅,慈母歡喜,愛攝徘徊不捨如前。道人慈悲愛護眾生,踰彼慈母,教天下人蜎飛蚑行蠕動之類,奉佛覩經,親沙門眾,採執佛戒懷而行之,遠離三惡,心念善、口言善、身行善,抑上三惡,永興三善,長不令更太山、地獄、餓鬼、畜生窮苦險處。安以無極之福堂,尋復追誨,懼其處福為之憍蕩,恣縱惡心還處三塗,亦榮祿之禍,非常苦空之變以誡之也。勸取無為,如彼慈母攝護之意也。 「chí thành hạnh/hành/hàng cao ,hoài tứ đẳng tâm mẫn dục chúng sanh ,do nhược từ mẫu ai hộ ấu nhi ,nhi tùy bối hy hí ,mẫu dĩ từ tâm hạnh/hành/hàng tác/sách ,đổ nhi vi nê trần sở ô ,cơ khát Đề hô 。đổ nhi nhược/nhã tư ,bi lệ bão quy ,tẩy dục y thực ,thân khang tâm duyệt ,từ mẫu hoan hỉ ,ái nhiếp bồi hồi bất xả như tiền 。đạo nhân từ bi ái hộ chúng sanh ,du bỉ từ mẫu ,giáo thiên hạ nhân quyên phi kì hạnh/hành/hàng nhuyễn động chi loại ,phụng Phật đổ Kinh ,thân Sa Môn chúng ,thải chấp Phật giới hoài nhi hạnh/hành/hàng chi ,viễn ly tam ác ,tâm niệm thiện 、khẩu ngôn thiện 、thân hạnh/hành/hàng thiện ,ức thượng tam ác ,vĩnh hưng tam thiện ,trường/trưởng bất lệnh cánh thái sơn 、địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh cùng khổ hiểm xứ/xử 。an dĩ vô cực chi phước đường ,tầm phục truy hối ,cụ kỳ xứ/xử phước vi chi kiêu/kiều đãng ,tứ túng ác tâm hoàn xứ/xử tam đồ ,diệc vinh lộc chi họa ,phi thường khổ không chi biến dĩ giới chi dã 。khuyến thủ vô vi ,như bỉ từ mẫu nhiếp hộ chi ý dã 。 「思十六事,一其心得禪。何謂十六?喘息長短即自知,喘息動身即自知,喘息微著即自知,喘息快不快即自知,喘息止走即自知,喘息歡慼即自知,自惟萬物無常喘息自知,萬物過去不可追得喘息自知,內無所思棄捐所惟喘息自知,放棄軀命不棄軀命喘息自知。道人深思,有是即得是,無是不得是,夫生必有老死之患,魂靈不滅即更受身。不生即無老,不老即無死,念是一其心得禪。道人以眼觀世生死,但以十二因緣,念此一其心得禪。 「tư thập lục sự ,nhất kỳ tâm đắc Thiền 。hà vị thập lục ?suyễn tức trường/trưởng đoản tức tự tri ,suyễn tức động thân tức tự tri ,suyễn tức vi trước/trứ tức tự tri ,suyễn tức khoái bất khoái tức tự tri ,suyễn tức chỉ tẩu tức tự tri ,suyễn tức hoan Thích tức tự tri ,tự duy vạn vật vô thường suyễn tức tự tri ,vạn vật quá khứ bất khả truy đắc suyễn tức tự tri ,nội vô sở tư khí quyên sở duy suyễn tức tự tri ,phóng khí khu mạng bất khí khu mạng suyễn tức tự tri 。đạo nhân thâm tư ,hữu thị tức đắc thị ,vô thị bất đắc thị ,phu sanh tất hữu lão tử chi hoạn ,hồn linh bất diệt tức cánh thọ/thụ thân 。bất sanh tức vô lão ,bất lão tức vô tử ,niệm thị nhất kỳ tâm đắc Thiền 。đạo nhân dĩ nhãn quán thế sanh tử ,đãn dĩ thập nhị nhân duyên ,niệm thử nhất kỳ tâm đắc Thiền 。 「道人以五事自觀形體:一曰自觀面類數變,二曰苦樂數移,三曰志意數轉,四曰形體數異,五曰善惡數改。是謂五事。數有變異猶如流水前後相及,念此一其心得禪。道人念禪當云何?目見死人自頭至足,諦思熟視存想著心,行坐臥起飯飲萬役,常念著心以固其志,得禪自在所念。譬如人炊數斛米飯欲知熟未,直取一米捻(〦/(火*羊*火)/火)視之,一米熟者明餘者皆熟。道志若茲,心之迴走,猶水之流,道人直念一事,心停意淨,應儀真道,滅度可得。 「đạo nhân dĩ ngũ sự tự quán hình thể :nhất viết tự quán diện loại số biến ,nhị viết khổ lạc/nhạc số di ,tam viết chí ý số chuyển ,tứ viết hình thể số dị ,ngũ viết thiện ác số cải 。thị vị ngũ sự 。số hữu biến dị do như lưu thủy tiền hậu tướng cập ,niệm thử nhất kỳ tâm đắc Thiền 。đạo nhân niệm Thiền đương vân hà ?mục kiến tử nhân tự đầu chí túc ,đế tư thục thị tồn tưởng trước tâm ,hạnh/hành/hàng tọa ngọa khởi phạn ẩm vạn dịch ,thường niệm trước tâm dĩ cố kỳ chí ,đắc Thiền tự tại sở niệm 。thí như nhân xuy số hộc mễ phạn dục tri thục vị ,trực thủ nhất mễ niệp (〦/(hỏa *dương *hỏa )/hỏa )thị chi ,nhất mễ thục giả minh dư giả giai thục 。đạo chí nhược/nhã tư ,tâm chi hồi tẩu ,do thủy chi lưu ,đạo nhân trực niệm nhất sự ,tâm đình ý tịnh ,ưng nghi chân đạo ,diệt độ khả đắc 。 「第一之禪欲得應儀,可得不?曰 「đệ nhất chi Thiền dục đắc ưng nghi ,khả đắc bất ?viết 「中有得者有不得者。何行能得?何行不得?於一禪中,有念有愛,道則不成。天地無常,虛空難保,盡內穢垢,無貪愛念,志淨如斯,應真可得。二三至四,執心當如一禪。志存一禪未得應儀,命終可趣,即上七天受壽一劫;在二禪終,上十一天受壽二劫;處三禪終,上十五天受壽八劫;處四禪終,上十九天壽十六劫。 「trung hữu đắc giả hữu bất đắc giả 。hà hạnh/hành/hàng năng đắc ?hà hạnh/hành/hàng bất đắc ?ư nhất Thiền trung ,hữu niệm hữu ái ,đạo tức bất thành 。Thiên địa vô thường ,hư không nạn/nan bảo ,tận nội uế cấu ,vô tham ái niệm ,chí tịnh như tư ,ưng chân khả đắc 。nhị tam chí tứ ,chấp tâm đương như nhất Thiền 。chí tồn nhất Thiền vị đắc ưng nghi ,mạng chung khả thú ,tức thượng thất Thiên thọ/thụ thọ nhất kiếp ;tại nhị Thiền chung ,thượng thập nhất Thiên thọ/thụ thọ nhị kiếp ;xứ/xử tam Thiền chung ,thượng thập ngũ Thiên thọ/thụ thọ bát kiếp ;xứ/xử tứ Thiền chung ,thượng thập cửu Thiên thọ thập lục kiếp 。 「道人自觀內體惡露都為不淨,髮膚髑髏皮肌,眼瞬涕唾,筋脉肉髓,肝肺腸胃,心膽脾腎,屎尿膿血,眾穢共合乃成為人。猶若以囊盛五穀也,有目瀉囊,分別視之,種種各異。明人如此內觀其身,四大種數各自有名都為無人,以無欲觀乃覩本空,一其心得禪。 「đạo nhân tự quán nội thể ác lộ đô vi ất tịnh ,phát phu độc lâu bì cơ ,nhãn thuấn thế thóa ,cân mạch nhục tủy ,can phế tràng vị ,tâm đảm Tì thận ,thỉ niệu nùng huyết ,chúng uế cọng hợp nãi thành vi nhân 。do nhược dĩ nang thịnh ngũ cốc dã ,hữu mục tả nang ,phân biệt thị chi ,chủng chủng các dị 。minh nhân như thử nội quán kỳ thân ,tứ đại chủng số các tự hữu danh đô vi vô nhân ,dĩ vô dục quán nãi đổ bổn không ,nhất kỳ tâm đắc Thiền 。 「道人深觀別身四大,地水火風。髮毛骨齒,皮肉五藏,斯即地也。目淚涕唾,膿血汗肪,髓腦小便,斯即水也。內身溫熱主消食者,斯即火也。喘息呼吸,斯即風也。譬如屠兒殺畜刳解,別作四分具知委曲。道人內觀分別四大,此地彼水,火風俱然,都為無人,念之志寂,一其心得禪。道人自覺喘息長短,遲疾巨細皆別知之,猶人削物自知深淺,念息如此,一其心得禪。菩薩禪度無極一心如是。」 「đạo nhân thâm quán biệt thân tứ đại ,địa thủy hỏa phong 。phát mao cốt xỉ ,bì nhục ngũ tạng ,tư tức địa dã 。mục lệ thế thóa ,nùng huyết hãn phương ,tủy não tiểu tiện ,tư tức thủy dã 。nội thân ôn nhiệt chủ tiêu thực/tự giả ,tư tức hỏa dã 。suyễn tức hô hấp ,tư tức phong dã 。thí như đồ nhi sát súc khô giải ,biệt tác tứ phân cụ tri ủy khúc 。đạo nhân nội quán phân biệt tứ đại ,thử địa bỉ thủy ,hỏa phong câu nhiên ,đô vi vô nhân ,niệm chi chí tịch ,nhất kỳ tâm đắc Thiền 。đạo nhân tự giác suyễn tức trường/trưởng đoản ,trì tật cự tế giai biệt tri chi ,do nhân tước vật tự tri thâm thiển ,niệm tức như thử ,nhất kỳ tâm đắc Thiền 。Bồ Tát Thiền độ vô cực nhất tâm như thị 。」 (七七) (thất thất ) 太子出遊,王勅國內無令眾穢當彼王道。太子出城,第二天帝化為老人,當其車前,頭白背僂,倚杖羸步。太子曰:「斯人何乎?」御使對曰:「老人矣!」「何謂為老?」曰:「四大根熟,餘命無幾。」太子曰:「吾後亦當老乎?」對曰:「自古有老,無聖免茲。」太子曰:「吾謂尊榮與凡有異,而俱不免,榮何益己?」還宮存之,一心得禪。王問僕曰:「太子出遊觀國喜乎?」對曰:「道觀老叜,存世非常,心不為欣。」王懼去國,重益樂人,惑之以榮華,亂之以眾音,欲壞其道意令守尊位也。 Thái-Tử xuất du ,Vương sắc quốc nội vô lệnh chúng uế đương bỉ Vương đạo 。Thái-Tử xuất thành ,đệ nhị Thiên đế hóa vi lão nhân ,đương kỳ xa tiền ,đầu bạch bối lũ ,ỷ trượng luy bộ 。Thái-Tử viết :「tư nhân hà hồ ?」ngự sử đối viết :「lão nhân hĩ !」「hà vị vi lão ?」viết :「tứ đại căn thục ,dư mạng vô kỷ 。」Thái-Tử viết :「ngô hậu diệc đương lão hồ ?」đối viết :「tự cổ hữu lão ,vô Thánh miễn tư 。」Thái-Tử viết :「ngô vị tôn vinh dữ phàm hữu dị ,nhi câu bất miễn ,vinh hà ích kỷ ?」hoàn cung tồn chi ,nhất tâm đắc Thiền 。Vương vấn bộc viết :「Thái-Tử xuất du quán quốc hỉ hồ ?」đối viết :「đạo quán lão 叜,tồn thế phi thường ,tâm bất vi hân 。」Vương cụ khứ quốc ,trọng ích lạc/nhạc nhân ,hoặc chi dĩ vinh hoa ,loạn chi dĩ chúng âm ,dục hoại kỳ đạo ý lệnh thủ tôn vị dã 。 後復出遊,王重勅曰:「無令羸老在道側也。」前釋復化為病人,體疲氣微,肉盡骨立,惡露塗身,倚在門側。曰:「斯復何人?」對曰:「病人也。」曰:「何謂為病?」「飲食不節,臥起無常,故獲斯病,或愈或死。」曰:「吾亦飲食不節,臥起無常,當更病乎?」對曰:「有身即病,無免斯患。」太子曰:「吾不免患,後必如之。」還宮存之,一心入禪。 hậu phục xuất du ,Vương trọng sắc viết :「vô lệnh luy lão tại đạo trắc dã 。」tiền thích phục hóa vi ệnh nhân ,thể bì khí vi ,nhục tận cốt lập ,ác lộ đồ thân ,ỷ tại môn trắc 。viết :「tư phục hà nhân ?」đối viết :「bệnh nhân dã 。」viết :「hà vị vi bệnh ?」「ẩm thực bất tiết ,ngọa khởi vô thường ,cố hoạch tư bệnh ,hoặc dũ hoặc tử 。」viết :「ngô diệc ẩm thực bất tiết ,ngọa khởi vô thường ,đương cánh bệnh hồ ?」đối viết :「hữu thân tức bệnh ,vô miễn tư hoạn 。」Thái-Tử viết :「ngô bất miễn hoạn ,hậu tất như chi 。」hoàn cung tồn chi ,nhất tâm nhập Thiền 。 後出,帝釋復化為死人,舁擔建旐,哀慟塞路。曰:「斯復何人?」對曰:「死人。」「何謂為死?」「命終神遷,形骸分散,長與親離,痛夫難處。」太子曰:「吾亦然乎?」對曰:「上聖之純德,無免斯患。」迴車還宮,一心入禪。 hậu xuất ,Đế Thích phục hóa vi tử nhân ,dư đam/đảm kiến triệu ,ai đỗng tắc lộ 。viết :「tư phục hà nhân ?」đối viết :「tử nhân 。」「hà vị vi tử ?」「mạng chung Thần Thiên ,hình hài phần tán ,trường/trưởng dữ thân ly ,thống phu nạn/nan xứ/xử 。」Thái-Tử viết :「ngô diệc nhiên hồ ?」đối viết :「thượng Thánh chi thuần đức ,vô miễn tư hoạn 。」hồi xa hoàn cung ,nhất tâm nhập Thiền 。 後復出遊,之王田廬,坐樹下。覩耕犁者,反土蟲出,或傷或死,鳥追食之。心中愴然,長歎曰:「咄眾生擾擾,痛焉難處。」念之悵如,一心入禪。時,日盛出照太子身,樹為低枝不令日炙。王尋所之,遙覩無上聖德之靈,悲喜交集,不識投身,稽首為禮,太子亦俱稽首于地。父子辭畢,王還于宮,太子一心入禪。菩薩禪度無極一心如是。 hậu phục xuất du ,chi Vương điền lư ,tọa thụ hạ 。đổ canh lê giả ,phản độ trùng xuất ,hoặc thương hoặc tử ,điểu truy thực/tự chi 。tâm trung sảng nhiên ,trường/trưởng thán viết :「đốt chúng sanh nhiễu nhiễu ,thống yên nạn/nan xứ/xử 。」niệm chi trướng như ,nhất tâm nhập Thiền 。thời ,nhật thịnh xuất chiếu Thái-Tử thân ,thụ/thọ vi đê chi bất lệnh nhật chích 。Vương tầm sở chi ,dao đổ vô thượng Thánh đức chi linh ,bi hỉ giao tập ,bất thức đầu thân ,khể thủ vi lễ ,Thái-Tử diệc câu khể thủ vu địa 。phụ tử từ tất ,Vương hoàn vu cung ,Thái-Tử nhất tâm nhập Thiền 。Bồ Tát Thiền độ vô cực nhất tâm như thị 。 (七八) (thất bát ) 太子初生,王令師相,師曰:「處國必為飛行皇帝;捐國作沙門者,當為天人師也。」王興三時殿,春夏冬各自異殿,殿有五百妓人,不肥不瘦,長短無訶,顏華鮮明,皆齊桃李,各兼數伎,姿態傾賢,以樂太子。殿前列種甘果,華香苾芬,清淨浴池,中有雜華,異類之鳥,鳴聲相和。宮門開閉聞四十里,忠臣衛士徼循不懈,警備之鳥,鵁鶄鴛鴦驚鳴相屬。太子年十七無經不通,師更拜受。王為納妃,妃名裘夷,容色之華,天女為雙,力勢頓却六十巨象。至年十九,太子都合諸妓凡千五百人,共處一殿,極其伎樂。欲令疲臥可得捨去,天令樂人皆臥無知。太子靖思視諸伎人,猶木梗人,百節皆空,中如竹節,手足垂地,涕淚流出,口唾污頰,伏鼓亂頭,樂人皆著名璫垂懸步搖華光,珠璣瓔珞琨環雜巧,羅縠文繡上服御衣,琴瑟箏笛,笳簫樂器,縱橫著地。警備之鳥及守衛者,頓瞑無識。太子以無蔽之眼遍觀眾身,還觀其妃,頭髮髑髏,骨齒爪指,皮膚肌肉,膿血髓腦,筋脉心膽,脾腎肝肺,腸胃眼窌,屎尿涕唾,內視猶枯骨,外視猶肉囊,無一可貴。不淨臭處,覩之存憶令人吐逆,猶藍假面文綵衣之熏香其表,以屎尿膿血滿著其內,愚者信其表,明者覩其內,遠之萬里猶復閉目也。 Thái-Tử sơ sanh ,Vương lệnh sư tướng ,sư viết :「xứ/xử quốc tất vi phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế ;quyên quốc tác Sa Môn giả ,đương vi Thiên Nhân Sư dã 。」Vương hưng tam thời điện ,xuân hạ đông các tự dị điện ,điện hữu ngũ bách kĩ nhân ,bất phì bất sấu ,trường/trưởng đoản vô ha ,nhan hoa tiên minh ,giai tề đào lý ,các kiêm số kỹ ,tư thái khuynh hiền ,dĩ lạc/nhạc Thái-Tử 。điện tiền liệt chủng cam quả ,hoa hương bật phân ,thanh tịnh dục trì ,trung hữu Tạp hoa ,dị loại chi điểu ,minh thanh tướng hòa 。cung môn khai bế văn tứ thập lý ,trung Thần vệ sĩ kiếu tuần bất giải ,cảnh bị chi điểu ,鵁鶄uyên ương kinh minh tướng chúc 。Thái-Tử niên thập thất vô Kinh bất thông ,sư cánh bái thọ/thụ 。Vương vi nạp phi ,phi danh cừu di ,dung sắc chi hoa ,Thiên nữ vi song ,lực thế đốn khước lục thập cự tượng 。chí niên thập cửu ,Thái-Tử đô hợp chư kĩ phàm thiên ngũ bách nhân ,cọng xứ/xử nhất điện ,cực kỳ kĩ nhạc 。dục lệnh bì ngọa khả đắc xả khứ ,Thiên lệnh lạc/nhạc nhân giai ngọa vô tri 。Thái-Tử tĩnh tư thị chư kỹ nhân ,do mộc ngạnh nhân ,bách tiết giai không ,trung như trúc tiết ,thủ túc thùy địa ,thế lệ lưu xuất ,khẩu thóa ô giáp ,phục cổ loạn đầu ,lạc/nhạc nhân giai trước/trứ danh đang thùy huyền bộ diêu/dao Hoa Quang ,châu ki anh lạc côn hoàn tạp xảo ,la hộc văn tú thượng phục ngự y ,cầm sắt tranh địch ,già tiêu lạc/nhạc khí ,túng hoạnh trước/trứ địa 。cảnh bị chi điểu cập thủ vệ giả ,đốn minh vô thức 。Thái-Tử dĩ vô tế chi nhãn biến quán chúng thân ,hoàn quán kỳ phi ,đầu phát độc lâu ,cốt xỉ trảo chỉ ,bì phu cơ nhục ,nùng huyết tủy não ,cân mạch tâm đảm ,Tì thận can phế ,tràng vị nhãn 窌,thỉ niệu thế thóa ,nội thị do khô cốt ,ngoại thị do nhục nang ,vô nhất khả quý 。bất tịnh xú xứ/xử ,đổ chi tồn ức lệnh nhân thổ nghịch ,do lam giả diện văn thải y chi huân hương kỳ biểu ,dĩ thỉ niệu nùng huyết mãn trước/trứ kỳ nội ,ngu giả tín kỳ biểu ,minh giả đổ kỳ nội ,viễn chi vạn lý do phục bế mục dã 。 太子覩之若幻難可久保,處世假借,必當還主。臥者縱橫,猶如死屍,愈不樂焉,一心得禪。從禪覺,仰視沸星,夜已向半,諸天側塞,叉手作禮,華香眾樂舉頭無量,太子覩諸天稽首,即說經曰:「淫泆最惡,令人狂醉,謗正歎邪,以瞑為明,是故諸佛、辟支佛、阿羅漢,不譽為善,當疾遠之。」反覆思惟,呼車匿曰:「疾被鞬陟。」重自惟曰:「城門開閉聞四十里,云如之何?」諸天僉曰:「敬諾。世尊!吾等御門令其無聲。」宮人無知,馬蹄寂然不聞微聲,太子上馬,百億帝釋、四百億四大天王、天龍鬼神翼從導引,平治塗路。天樂詠謌:「無上巍巍吾生遇哉,得覩靈輝消心塵勞,永世不衰,痛夫八難遠尊可哀!」重曰:「遇哉吾等偶諧。」馬始出門,門即有聲。馬哽咽悲鳴,淚流交頰。諸天(社-土+厭)王,一國無知。所以然者,欲令太子早得佛道。太子棄金輪王七寶之位,忍眾苦度眾生,菩薩禪度無極一心如是。 Thái-Tử đổ chi nhược/nhã huyễn nạn/nan khả cửu bảo ,xứ/xử thế giả tá ,tất đương hoàn chủ 。ngọa giả túng hoạnh ,do như tử thi ,dũ bất lạc/nhạc yên ,nhất tâm đắc Thiền 。tùng Thiền giác ,ngưỡng thị phí tinh ,dạ dĩ hướng bán ,chư Thiên trắc tắc ,xoa thủ tác lễ ,hoa hương chúng lạc/nhạc cử đầu vô lượng ,Thái-Tử đổ chư Thiên khể thủ ,tức thuyết Kinh viết :「dâm dật tối ác ,lệnh nhân cuồng túy ,báng chánh thán tà ,dĩ minh vi minh ,thị cố chư Phật 、Bích Chi Phật 、A-la-hán ,bất dự vi thiện ,đương tật viễn chi 。」phản phước tư tánh ,hô Xa nặc viết :「tật bị kiện trắc 。」trọng tự duy viết :「thành môn khai bế văn tứ thập lý ,vân như chi hà ?」chư Thiên thiêm viết :「kính nặc 。Thế Tôn !ngô đẳng ngự môn lệnh kỳ vô thanh 。」cung nhân vô tri ,mã Đề tịch nhiên bất văn vi thanh ,Thái-Tử thượng mã ,bách ức Đế Thích 、tứ bách ức tứ đại thiên vương 、Thiên Long quỷ thần dực tòng đạo dẫn ,bình trì đồ lộ 。Thiên nhạc vịnh Ca :「vô thượng nguy nguy ngô sanh ngộ tai ,đắc đổ linh huy tiêu tâm trần lao ,vĩnh thế bất suy ,thống phu bát nạn viễn tôn khả ai !」trọng viết :「ngộ tai ngô đẳng ngẫu hài 。」mã thủy xuất môn ,môn tức hữu thanh 。mã ngạnh yết bi minh ,lệ lưu giao giáp 。chư Thiên (xã -độ +yếm )Vương ,nhất quốc vô tri 。sở dĩ nhiên giả ,dục lệnh Thái-Tử tảo đắc Phật đạo 。Thái-Tử khí Kim luân Vương thất bảo chi vị ,nhẫn chúng khổ độ chúng sanh ,Bồ Tát Thiền độ vô cực nhất tâm như thị 。 (七九) (thất cửu ) 太子未得道時,取地槀草,於樹下叉手正坐,棄眾垢念,清其心,一其志。自念曰:「今日為始,肌筋枯腐,於此不得佛者,吾終不起。」菩薩即得一禪,二三至四禪,即於一夜得一術闍,知無數劫父母兄弟妻子九族。二夜之中得二術闍,自知無數劫貧富貴賤長短白黑,眾生心中有念無念,得無不知。三夜之中得三術闍,三毒都滅。夜向明時,佛道成矣。深自思曰:「吾今得佛,甚深甚深難知難了,微中之微、妙中之妙也。今佛道成得無不知。」起至龍水所,龍名文隣,文隣所處,水邊有樹,佛坐樹下曰:「昔者錠光佛授吾尊決,當為釋迦文佛,真如所聞,吾今得佛矣。自無數劫來,布施、持戒、忍辱、精進、禪定、明度,積功之願,始今得極尊,作善福歸,不亡我功。」佛適念之,便入禪度無極。 Thái-Tử vị đắc đạo thời ,thủ địa cảo thảo ,ư thụ hạ xoa thủ chánh tọa ,khí chúng cấu niệm ,thanh kỳ tâm ,nhất kỳ chí 。tự niệm viết :「kim nhật vi thủy ,cơ cân khô hủ ,ư thử bất đắc Phật giả ,ngô chung bất khởi 。」Bồ Tát tức đắc nhất Thiền ,nhị tam chí tứ Thiền ,tức ư nhất dạ đắc nhất thuật xà/đồ ,tri vô số kiếp phụ mẫu huynh đệ thê tử cửu tộc 。nhị dạ chi trung đắc nhị thuật xà/đồ ,tự tri vô số kiếp bần phú quý tiện trường/trưởng đoản bạch hắc ,chúng sanh tâm trung hữu niệm vô niệm ,đắc vô bất tri 。tam dạ chi trung đắc tam thuật xà/đồ ,tam độc đô diệt 。dạ hướng minh thời ,Phật đạo thành hĩ 。thâm tự tư viết :「ngô kim đắc Phật ,thậm thâm thậm thâm nạn/nan tri nạn/nan liễu ,vi trung chi vi 、diệu trung chi diệu dã 。kim Phật đạo thành đắc vô bất tri 。」khởi chí long thủy sở ,long danh văn lân ,văn lân sở xứ/xử ,thủy biên hữu thụ/thọ ,Phật tọa thụ hạ viết :「tích giả Đĩnh Quang Phật thọ/thụ ngô tôn quyết ,đương vi Thích Ca văn Phật ,chân như sở văn ,ngô kim đắc Phật hĩ 。tự vô số kiếp lai ,bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、minh độ ,tích công chi nguyện ,thủy kim đắc cực tôn ,tác thiện phước quy ,bất vong ngã công 。」Phật thích niệm chi ,tiện nhập Thiền độ vô cực 。 佛在水邊,光明徹照龍所居處。龍覩光影,鱗甲皆起。龍甞見三佛:拘婁秦佛、拘那鋡牟尼佛、迦葉佛,三佛得道,皆在此坐。明悉照龍所居,龍覩光明念曰:「斯光與前三佛光影齊同,世間得無復有佛乎?」龍大歡喜,出水左右顧視,覩佛坐樹下,身有三十二相,紫磨金色,光明奕奕過月踰日,相好端正如樹有華。龍前趣佛,頭面著地,遶佛七匝,身去佛四十里,以七頭覆佛上。龍喜作風雨七日七夕,佛端坐不動不搖不喘不息,七日不食得佛,心喜都無有想。龍大歡喜,亦七日不食無飢渴念,七日畢風雨止,佛禪覺悟。 Phật tại thủy biên ,quang minh triệt chiếu long sở cư xứ 。long đổ quang ảnh ,lân giáp giai khởi 。long 甞kiến tam Phật :câu lâu tần Phật 、Câu-na-hàm Mâu-ni Phật 、Ca-diếp Phật ,tam Phật đắc đạo ,giai tại thử tọa 。minh tất chiếu long sở cư ,long đổ quang minh niệm viết :「tư quang dữ tiền tam Phật quang ảnh tề đồng ,thế gian đắc vô phục hữu Phật hồ ?」long đại hoan hỉ ,xuất thủy tả hữu cố thị ,đổ Phật tọa thụ hạ ,thân hữu tam thập nhị tướng ,tử ma kim sắc ,quang minh dịch dịch quá/qua nguyệt du nhật ,tướng hảo đoan chánh như thụ/thọ hữu hoa 。long tiền thú Phật ,đầu diện trước/trứ địa ,nhiễu Phật thất tạp/táp ,thân khứ Phật tứ thập lý ,dĩ thất đầu phước Phật thượng 。long hỉ tác phong vũ thất nhật thất tịch ,Phật đoan tọa bất động bất diêu/dao bất suyễn bất tức ,thất nhật bất thực/tự đắc Phật ,tâm hỉ đô vô hữu tưởng 。long đại hoan hỉ ,diệc thất nhật bất thực/tự vô cơ khát niệm ,thất nhật tất phong vũ chỉ ,Phật Thiền giác ngộ 。 龍化為梵志,年少鮮服,長跪叉手,稽首問曰:「得無寒無熱無飢無渴,功福會聚,眾毒不加,處世為佛,三界特尊,豈不快哉?」佛告龍曰:「過去諸佛經說,眾生離三惡道得為人快,處世閑居守道志快,昔者所聞今皆獲快,處世懷慈不害眾生快,天魔重毒皆歇快,惔怕無欲不慕榮快,於世得道為天人師,志空、不願、無相之定。眾欲之有身,還神於本無,長存之寂,永與苦絕,斯無上之快矣。」龍稽首言:「自今以後,自歸佛歸法。」佛告龍:「方有眾聖,其誓應儀欲除饉苦,亦當豫自歸之。」龍曰:「諾。」自歸除饉眾。畜生之中歸佛先化,斯龍為首。菩薩禪度無極一心如是。 long hóa vi Phạm-chí ,niên thiểu tiên phục ,trường/trưởng quỵ xoa thủ ,khể thủ vấn viết :「đắc vô hàn vô nhiệt vô cơ vô khát ,công phước hội tụ ,chúng độc bất gia ,xứ/xử thế vi Phật ,tam giới đặc tôn ,khởi bất khoái tai ?」Phật cáo long viết :「quá khứ chư Phật Kinh thuyết ,chúng sanh ly tam ác đạo đắc vi nhân khoái ,xứ/xử thế nhàn cư thủ đạo chí khoái ,tích giả sở văn kim giai hoạch khoái ,xứ/xử thế hoài từ bất hại chúng sanh khoái ,thiên ma trọng độc giai hiết khoái ,惔phạ vô dục bất mộ vinh khoái ,ư thế đắc đạo vi Thiên Nhân Sư ,chí không 、bất nguyện 、vô tướng chi định 。chúng dục chi hữu thân ,hoàn Thần ư bản vô ,trường/trưởng tồn chi tịch ,vĩnh dữ khổ tuyệt ,tư vô thượng chi khoái hĩ 。」long khể thủ ngôn :「tự kim dĩ hậu ,tự quy Phật quy Pháp 。」Phật cáo long :「phương hữu chúng Thánh ,kỳ thệ ưng nghi dục trừ cận khổ ,diệc đương dự tự quy chi 。」long viết :「nặc 。」tự quy trừ cận chúng 。súc sanh chi trung quy Phật tiên hóa ,tư long vi thủ 。Bồ Tát Thiền độ vô cực nhất tâm như thị 。 (八〇) (bát 〇) 佛行得小徑,其邊有樹,佛坐其下,與千二百五十比丘俱,一心入定。有五百乘車過,佛時盛渴,告阿難曰:「爾取水,吾欲飲之。」曰:「屬有五百乘車過,其水盛濁不可飲。」又重勅曰:「吾渴尤甚,爾駛取水來。」至再三。阿難曰:「有溪名鳩對,清澄且美,可浴可飲。」佛與阿難說斯未竟,時有一人名胞罽,師事逝心,逝心名羅迦藍。胞罽覩佛靈輝,身色紫金,相好甚奇,古聖希有,心喜踰溢,拱手直進,稽首而曰:「屬有五百乘車由斯行矣,世尊寧聞見乎?」曰:「不聞不見也。」胞罽曰:「世尊臥乎?」曰:「吾坐禪得一心定。」胞罽歎曰:「如來、無所著、正真覺,玄深之定,乃至斯乎?車向者震國,躬污塵埃,志道無猗不聞不見,乾坤可動,斯志難傾。吾師在時,亦於道邊樹下得禪,時,亦有五百乘車歷其前,有人問曰:『寧聞見乎?』曰:『不聞不覩。』其人曰:『子時臥出乎?』曰:『吾一其心得清淨定,故不聞。』其人曰:『羅漢道志深,乃如之乎?車歷前,身污塵而不覺。』其人覩彼志幽玄,師事終年。」胞罽曰:「佛寂定無猗之志猶吾往師,自今日始終命,奉佛五戒為清信士敢履眾惡。」佛告胞罽:「五百車聲孰如雷震之響。」對曰:「千車之聲,猶不比雨之小雷,豈況激怒之霹靂乎?」世尊曰:「吾昔處阿譚縣蓬廬之下,坐惟生死之本,暴風雨雹雷電霹靂,殺四特牛、耕者兄弟二人。其縣黎民,觀者甚眾。吾時出經行,有一人至吾所,吾問之曰:『眾將何觀乎?』其人如事說之。人曰:『佛時何之?』答曰:『獨在屋下。』人曰:『佛時臥乎?』曰:『不。』人曰:『焉有寤而不聞乎?志道甚深,自今之後,願師事世尊,奉五淨戒為清信士,終身守真。』」胞罽聞之,心開結解,其喜無量,顧勅從者曰:「內藏金織成衣有千領,擇取妙者來,吾欲上佛。」從者承命歸家取來,胞罽自手以衣被佛身上,退稽首曰:「自今願世尊屈影靈,之吾鄉諸清信士所,并顧下吾家,宗門巨細,各自親身供養於佛。畢天地之壽以至恭之心,奉養天龍鬼神蜎飛蚑行蠕動之類者,不如一日飯一沙門,豈況無上正真佛乎?願垂弘慈授吾無極之福。」世尊曰:「大善!」 Phật hạnh/hành/hàng đắc tiểu kính ,kỳ biên hữu thụ/thọ ,Phật tọa kỳ hạ ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu ,nhất tâm nhập định 。hữu ngũ bách thừa xa quá/qua ,Phật thời thịnh khát ,cáo A-nan viết :「nhĩ thủ thủy ,ngô dục ẩm chi 。」viết :「chúc hữu ngũ bách thừa xa quá/qua ,kỳ thủy thịnh trược bất khả ẩm 。」hựu trọng sắc viết :「ngô khát vưu thậm ,nhĩ sử thủ thủy lai 。」chí tái tam 。A-nan viết :「hữu khê danh cưu đối ,thanh trừng thả mỹ ,khả dục khả ẩm 。」Phật dữ A-nan thuyết tư vị cánh ,thời hữu nhất nhân danh bào kế ,sư sự thệ tâm ,thệ tâm danh La Ca lam 。bào kế đổ Phật linh huy ,thân sắc tử kim ,tướng hảo thậm kì ,cổ Thánh hy hữu ,tâm hỉ du dật ,củng thủ trực tiến/tấn ,khể thủ nhi viết :「chúc hữu ngũ bách thừa xa do tư hạnh/hành/hàng hĩ ,Thế Tôn ninh văn kiến hồ ?」viết :「bất văn bất kiến dã 。」bào kế viết :「Thế Tôn ngọa hồ ?」viết :「ngô tọa Thiền đắc nhất tâm định 。」bào kế thán viết :「Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân giác ,huyền thâm chi định ,nãi chí tư hồ ?xa hướng giả chấn quốc ,cung ô trần ai ,chí đạo vô y bất văn bất kiến ,kiền khôn khả động ,tư chí nạn/nan khuynh 。ngô sư tại thời ,diệc ư đạo biên thụ hạ đắc Thiền ,thời ,diệc hữu ngũ bách thừa xa lịch kỳ tiền ,hữu nhân vấn viết :『ninh văn kiến hồ ?』viết :『bất văn bất đổ 。』kỳ nhân viết :『tử thời ngọa xuất hồ ?』viết :『ngô nhất kỳ tâm đắc thanh tịnh định ,cố bất văn 。』kỳ nhân viết :『La-hán đạo chí thâm ,nãi như chi hồ ?xa lịch tiền ,thân ô trần nhi bất giác 。』kỳ nhân đổ bỉ chí u huyền ,sư sự chung niên 。」bào kế viết :「Phật tịch định vô y chi chí do ngô vãng sư ,tự kim nhật thủy chung mạng ,phụng Phật ngũ giới vi thanh tín sĩ cảm lý chúng ác 。」Phật cáo bào kế :「ngũ bách xa thanh thục như lôi chấn chi hưởng 。」đối viết :「thiên xa chi thanh ,do bất bỉ vũ chi tiểu lôi ,khởi huống kích nộ chi phích lịch hồ ?」Thế Tôn viết :「ngô tích xứ/xử a đàm huyền bồng lư chi hạ ,tọa duy sanh tử chi bổn ,bạo phong vũ bạc lôi điện phích lịch ,sát tứ đặc ngưu 、canh giả huynh đệ nhị nhân 。kỳ huyền lê dân ,quán giả thậm chúng 。ngô thời xuất Kinh hạnh/hành/hàng ,hữu nhất nhân chí ngô sở ,ngô vấn chi viết :『chúng tướng hà quán hồ ?』kỳ nhân như sự thuyết chi 。nhân viết :『Phật thời hà chi ?』đáp viết :『độc tại ốc hạ 。』nhân viết :『Phật thời ngọa hồ ?』viết :『bất 。』nhân viết :『yên hữu ngụ nhi bất văn hồ ?chí đạo thậm thâm ,tự kim chi hậu ,nguyện sư sự Thế Tôn ,phụng ngũ tịnh giới vi thanh tín sĩ ,chung thân thủ chân 。』」bào kế văn chi ,tâm khai kết giải ,kỳ hỉ vô lượng ,cố sắc tùng giả viết :「nội tạng kim chức thành y hữu thiên lĩnh ,trạch thủ diệu giả lai ,ngô dục thượng Phật 。」tùng giả thừa mạng quy gia thủ lai ,bào kế tự thủ dĩ y bị Phật thân thượng ,thoái khể thủ viết :「tự kim nguyện Thế Tôn khuất ảnh linh ,chi ngô hương chư thanh tín sĩ sở ,tinh cố hạ ngô gia ,tông môn cự tế ,các tự thân thân cúng dường ư Phật 。tất Thiên địa chi thọ dĩ chí cung chi tâm ,phụng dưỡng Thiên Long quỷ thần quyên phi kì hạnh/hành/hàng nhuyễn động chi loại giả ,bất như nhất nhật phạn nhất Sa Môn ,khởi huống vô thượng chánh chân Phật hồ ?nguyện thùy hoằng từ thọ/thụ ngô vô cực chi phước 。」Thế Tôn viết :「Đại thiện !」 菩薩禪度無極道志如是。 Bồ Tát Thiền độ vô cực đạo chí như thị 。 (八一) (bát nhất ) 眾祐自說,為菩薩時,名曰常悲。常悲菩薩,常流淚且行。時世無佛,經典悉盡,不覩沙門賢聖之眾,常思覩佛聞經妙旨。時世穢濁,背正向邪,華偽趣利猶蛾之樂火;四等六度永康之宅,而世廢佛斯法,就彼危禍,以自破碎也,故為愁荒哀慟且行。往昔有佛名影法無穢如來王,滅度來久,經法都盡。常悲菩薩,夢見其佛為其說法云:「慎無貢高,學士之行,去心恩愛之垢,無著六情之塵勞,無遺眾愛毛髮之大。藏爾心內,諸念寂滅是為無為。」菩薩從佛聞斯法,猶餓夫得甘食,其喜無量,心垢除,入淨定。即棄家捐妻子,入深山處閑寂,以山水果蓏自供,處山舉手椎心哀號而云:「吾生怨乎!不值佛世,不聞佛經,十方現在至真世尊,洞視徹聽,皆一切知,恍惚髣髴,暉靡不之,願現尊靈,令吾覩佛,得聞弘摸大道極趣。」哀聲適訖,天神下曰:「明士乃爾,莫復哀號,佛有大法,名明度無極之明。過去諸佛,今現在、甫當來,皆由斯成,爾必索之誦習其文,懷識其義奉而行之,爾必得四無所畏、十種力、十八不共。身色紫金,項光無際。十方經道,爾為明主,眾聖之尊、天人之師,應儀各佛所無有也。」常悲菩薩仰視報曰:「當由誰聞斯尊法乎?以何方便之何國土?厥師族名?」天人報曰:「爾自斯正東行,無念色痛想行識,無念苦樂善惡、耳目鼻口身心吾我,及人往世所更、來世之事,無念地水火風空,青黃白黑都及眾色,貪淫瞋恚,愚癡嫉妬,男女九族,左右前後高下遲疾。無念有佛無佛、有經道無經道、有賢聖無賢聖,空爾意、絕眾願。爾之執心無違吾教,今覩明度無極聖典。」常悲菩薩仰曰:「敬諾,終始戢之。」天人重曰:「精進存之。」言竟忽然不現。 chúng hữu tự thuyết ,vi Bồ Tát thời ,danh viết thường bi 。thường bi Bồ Tát ,thường lưu lệ thả hạnh/hành/hàng 。thời thế vô Phật ,Kinh điển tất tận ,bất đổ Sa Môn hiền thánh chi chúng ,thường tư đổ Phật văn Kinh diệu chỉ 。thời thế uế trược ,bối chánh hướng tà ,hoa ngụy thú lợi do nga chi lạc/nhạc hỏa ;tứ đẳng lục độ vĩnh khang chi trạch ,nhi thế phế Phật tư Pháp ,tựu bỉ nguy họa ,dĩ tự phá toái dã ,cố vi sầu hoang ai đỗng thả hạnh/hành/hàng 。vãng tích hữu Phật danh ảnh Pháp vô uế Như Lai Vương ,diệt độ lai cửu ,Kinh pháp đô tận 。thường bi Bồ Tát ,mộng kiến kỳ Phật vi kỳ thuyết Pháp vân :「thận vô cống cao ,học sĩ chi hạnh/hành/hàng ,khứ tâm ân ái chi cấu ,Vô Trước lục tình chi trần lao ,vô di chúng ái mao phát chi Đại 。tạng nhĩ tâm nội ,chư niệm tịch diệt thị vi vô vi 。」Bồ Tát tùng Phật văn tư Pháp ,do ngạ phu đắc cam thực/tự ,kỳ hỉ vô lượng ,tâm cấu trừ ,nhập tịnh định 。tức khí gia quyên thê tử ,nhập thâm sơn xứ/xử nhàn tịch ,dĩ sơn thủy quả lỏa tự cung/cúng ,xứ/xử sơn cử thủ chuy tâm ai hiệu nhi vân :「ngô sanh oán hồ !bất trị Phật thế ,bất văn Phật Kinh ,thập phương hiện tại chí chân Thế Tôn ,đỗng thị triệt thính ,giai nhất thiết tri ,hoảng hốt phảng phất ,huy mĩ/mị bất chi ,nguyện hiện tôn linh ,lệnh ngô đổ Phật ,đắc văn hoằng  mạc đại đạo cực thú 。」ai thanh thích cật ,thiên thần hạ viết :「minh sĩ nãi nhĩ ,mạc phục ai hiệu ,Phật hữu đại pháp ,danh minh độ vô cực chi minh 。quá khứ chư Phật ,kim hiện tại 、phủ đương lai ,giai do tư thành ,nhĩ tất tác/sách chi tụng tập kỳ văn ,hoài thức kỳ nghĩa phụng nhi hạnh/hành/hàng chi ,nhĩ tất đắc tứ vô sở úy 、thập chủng lực 、thập bát bất cộng 。thân sắc tử kim ,hạng quang vô tế 。thập phương Kinh đạo ,nhĩ vi minh chủ ,chúng Thánh chi tôn 、Thiên Nhân chi sư ,ưng nghi các Phật sở vô hữu dã 。」thường bi Bồ Tát ngưỡng thị báo viết :「đương do thùy văn tư tôn Pháp hồ ?dĩ hà phương tiện chi hà quốc độ ?quyết sư tộc danh ?」Thiên Nhân báo viết :「nhĩ tự tư chánh Đông hành ,vô niệm sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức ,vô niệm khổ lạc/nhạc thiện ác 、nhĩ mục Tỳ khẩu thân tâm ngô ngã ,cập nhân vãng thế sở cánh 、lai thế chi sự ,vô niệm địa thủy hỏa phong không ,thanh hoàng bạch hắc đô cập chúng sắc ,tham dâm sân khuể ,ngu si tật đố ,nam nữ cửu tộc ,tả hữu tiền hậu cao hạ trì tật 。vô niệm hữu Phật vô Phật 、hữu Kinh đạo vô Kinh đạo 、hữu hiền thánh vô hiền thánh ,không nhĩ ý 、tuyệt chúng nguyện 。nhĩ chi chấp tâm vô vi ngô giáo ,kim đổ minh độ vô cực thánh điển 。」thường bi Bồ Tát ngưỡng viết :「kính nặc ,chung thủy tập chi 。」Thiên Nhân trọng viết :「tinh tấn tồn chi 。」ngôn cánh hốt nhiên bất hiện 。 菩薩受教,端心內淨,東行索之。數日即止,深自思曰:「吾宿薄祐,生不值佛,世無沙門,君臣憒憒,無知佛者。明度無極、除冥尊師,去斯幾里,未覩之頃。」心中悲猛,舉哀而行,精誠之至感於諸佛。上方佛來,飛在其前,身色紫金,相好絕聖,面若滿月,項有日光,諸天翼從,寶帳華蓋,作樂散華,叉手垂首。佛歎菩薩曰:「善哉善哉!爾之快健,覩世希有。」菩薩見佛,且喜且悲,稽首而曰:「願佛哀我,斷我繫、解吾結、開吾盲、愈吾病,為吾說經。」佛告之曰:「三界皆空,夫有悉無,萬物若幻,一生一滅,猶若水泡,覩世皆然。爾其思之,吾為爾說經,端心諦聽,慎無忘也。自是東行二萬里,有國名揵陀越,諸菩薩城也,一國之內皆是上士無凡庸人,欲為說諸菩薩之德,劫數已盡,其德有餘。至尊上德菩薩名法來,於彼諸聖猶星有月,懷諸經典,其明無限,敷演明度無極之經,反覆教人,諸菩薩有受經者、誦者、書者、定經原者,爾往見焉,必為爾師。勸爾索佛,疾馳就之,自當為爾說內外明度無極景德。」常悲菩薩聞佛歎彼菩薩名德,心入法喜,得現在定,眾想都寂,悉覩諸佛為己說明度無極之德,歎己精進索佛之勳,僉曰:「善哉!求佛之志爾為得之。吾於往昔始發意時亦皆然也。已逝、甫來、現在諸佛,皆如爾索矣。爾必得佛,濟一切生也。」 Bồ Tát thọ giáo ,đoan tâm nội tịnh ,Đông hành tác/sách chi 。số nhật tức chỉ ,thâm tự tư viết :「ngô tú bạc hữu ,sanh bất trị Phật ,thế vô Sa Môn ,quân Thần hội hội ,vô tri Phật giả 。minh độ vô cực 、trừ minh tôn sư ,khứ tư kỷ lý ,vị đổ chi khoảnh 。」tâm trung bi mãnh ,cử ai nhi hạnh/hành/hàng ,tinh thành chi chí cảm ư chư Phật 。thượng phương Phật lai ,phi tại kỳ tiền ,thân sắc tử kim ,tướng hảo tuyệt Thánh ,diện nhược/nhã mãn nguyệt ,hạng hữu nhật quang ,chư Thiên dực tòng ,bảo trướng hoa cái ,tác lạc/nhạc tán hoa ,xoa thủ thùy thủ 。Phật thán Bồ Tát viết :「Thiện tai thiện tai !nhĩ chi khoái kiện ,đổ thế hy hữu 。」Bồ Tát kiến Phật ,thả hỉ thả bi ,khể thủ nhi viết :「nguyện Phật ai ngã ,đoạn ngã hệ 、giải ngô kết/kiết 、khai ngô manh 、dũ ngô bệnh ,vi ngô thuyết Kinh 。」Phật cáo chi viết :「tam giới giai không ,phu hữu tất vô ,vạn vật nhược/nhã huyễn ,nhất sanh nhất diệt ,do nhược thủy phao ,đổ thế giai nhiên 。nhĩ kỳ tư chi ,ngô vi nhĩ thuyết Kinh ,đoan tâm đế thính ,thận vô vong dã 。tự thị Đông hành nhị vạn lý ,hữu quốc danh kiền đà việt ,chư Bồ-tát thành dã ,nhất quốc chi nội giai thị thượng sĩ vô phàm dung nhân ,dục vi thuyết chư Bồ-tát chi đức ,kiếp số dĩ tận ,kỳ đức hữu dư 。chí tôn thượng đức Bồ Tát danh Pháp lai ,ư bỉ chư Thánh do tinh hữu nguyệt ,hoài chư Kinh điển ,kỳ minh vô hạn ,phu diễn minh độ vô cực chi Kinh ,phản phước giáo nhân ,chư Bồ-tát hữu thọ/thụ Kinh giả 、tụng giả 、thư giả 、định Kinh nguyên giả ,nhĩ vãng kiến yên ,tất vi nhĩ sư 。khuyến nhĩ tác/sách Phật ,tật trì tựu chi ,tự đương vi nhĩ thuyết nội ngoại minh độ vô cực cảnh đức 。」thường bi Bồ Tát văn Phật thán bỉ Bồ Tát danh đức ,tâm nhập pháp hỉ ,đắc hiện tại định ,chúng tưởng đô tịch ,tất đổ chư Phật vi kỷ thuyết minh độ vô cực chi đức ,thán kỷ tinh tấn tác/sách Phật chi huân ,thiêm viết :「Thiện tai !cầu Phật chi chí nhĩ vi đắc chi 。ngô ư vãng tích thủy phát ý thời diệc giai nhiên dã 。dĩ thệ 、phủ lai 、hiện tại chư Phật ,giai như nhĩ tác/sách hĩ 。nhĩ tất đắc Phật ,tế nhất thiết sanh dã 。」 常悲菩薩從定寤,左右顧視不復覩諸佛,即復心悲流淚且云:「諸佛靈耀自何所來?今逝焉如?」 thường bi Bồ Tát tùng định ngụ ,tả hữu cố thị bất phục đổ chư Phật ,tức phục tâm bi lưu lệ thả vân :「chư Phật linh diệu tự hà sở lai ?kim thệ yên như ?」 菩薩禪度無極一心如是。 Bồ Tát Thiền độ vô cực nhất tâm như thị 。 (八二) (bát nhị ) 「昔有兩菩薩,志清行淨,內寂無欲,表如天金,去穢濁之群,處山澤,鑿石為室。閑居靖志,菅衣草席,食果飲泉,清淨無為,志若虛空,四禪備悉,得五通智:一能徹視無遐不覩,二能洞聽無微不聞,三能騰飛出入無間,四能通知十方眾生心中所念,五能自知無數劫來宿命所更。梵釋仙聖,諸天龍鬼,靡不稽首。處山澤六十餘年,悲念眾生展轉愚冥,不覩為惡後有重殃,約情棄欲敬奉三尊,福至響應必獲其榮。二梵志者:一名題耆羅,二名那賴。題耆夜興誦經,疲極臥出,那賴時亦誦經,誤蹈題耆羅首,題耆即興而曰:『誰蹈吾首者,明旦日出一竿,破爾之首為七分善乎!』那賴曰:『誤蹈爾耳,祝誓何重?瓦器不行之類,尚有相觸,豈況於人共處,終年而不誤失乎?爾言常誠,明旦日出,吾首必為七分矣。吾當制日不令其出。』遂爾不出。五日之間,舉國幽冥,炬燭相尋,眾官不修,君民惶惑,會群寮、請道士。王曰:『日之不出,其咎安在?』道士之中有五通者曰:『山中道士,兩有微諍,故制日令不出耳。』王曰:『其諍有緣乎?』道士具以本未為王說之。王曰:『奈之何?』答曰:『王率群寮民無巨細,馳詣于彼稽首和解,彼必慈和。』王即有詔如道士令,詣于山澤叩頭曰:『國豐民寧,二尊之潤,而今不和,率土失所。其咎在我,黎民無過,願赦之。』那賴曰:『王勤曉彼意,彼意解者、吾放日矣。』王之題耆羅所,宣那賴旨。王即曰:『令彼以泥塗其首放日。』泥首即破為七分,那賴無為。王臣黎民靡不欣懌,兩道士為王廣陳治國,當以四等無蓋之慈,勸奉五戒載十善而行。王及臣民,僉然受戒。王還國有詔曰:『人無尊卑,帶五戒十善經,以為國政。』自斯之後,王潤逮草木,忠臣誠且清讓,父法母儀室家各尚,守道貞信,家有孝子。眾祐曰:『兩菩薩覩其國主不知三尊,臣民憒憒邪見自蔽,猶冥中閉目行。愍其徒死不覩佛經,故為斯變,欲其覩明也。』」 「tích hữu lượng (lưỡng) Bồ Tát ,chí thanh hạnh/hành/hàng tịnh ,nội tịch vô dục ,biểu như Thiên kim ,khứ uế trược chi quần ,xứ/xử sơn trạch ,tạc thạch vi thất 。nhàn cư tĩnh chí ,gian y thảo tịch ,thực/tự quả ẩm tuyền ,thanh tịnh vô vi ,chí nhược/nhã hư không ,tứ Thiền bị tất ,đắc ngũ thông trí :nhất năng triệt thị vô hà bất đổ ,nhị năng đỗng thính vô vi bất văn ,tam năng đằng phi xuất nhập Vô gián ,tứ năng thông tri thập phương chúng sanh tâm trung sở niệm ,ngũ năng tự tri vô số kiếp lai tú mạng sở cánh 。Phạm Thích tiên Thánh ,chư Thiên Long quỷ ,mĩ/mị bất khể thủ 。xứ/xử sơn trạch lục thập dư niên ,bi niệm chúng sanh triển chuyển ngu minh ,bất đổ vi ác hậu hữu trọng ương ,ước Tình khí dục kính phụng tam tôn ,phước chí hưởng ưng tất hoạch kỳ vinh 。nhị Phạm-chí giả :nhất danh Đề kì La ,nhị danh na lại 。Đề kì dạ hưng tụng Kinh ,bì cực ngọa xuất ,na lại thời diệc tụng Kinh ,ngộ đạo Đề kì La thủ ,Đề kì tức hưng nhi viết :『thùy đạo ngô thủ giả ,minh đán nhật xuất nhất can ,phá nhĩ chi thủ vi thất phần thiện hồ !』na lại viết :『ngộ đạo nhĩ nhĩ ,chúc thệ hà trọng ?ngõa khí bất hạnh/hành chi loại ,thượng hữu tướng xúc ,khởi huống ư nhân cọng xứ/xử ,chung niên nhi bất ngộ thất hồ ?nhĩ ngôn thường thành ,minh đán nhật xuất ,ngô thủ tất vi thất phần hĩ 。ngô đương chế nhật bất lệnh kỳ xuất 。』toại nhĩ bất xuất 。ngũ nhật chi gian ,cử quốc u minh ,cự chúc tướng tầm ,chúng quan bất tu ,quân dân hoàng hoặc ,hội quần liêu 、thỉnh Đạo sĩ 。Vương viết :『nhật chi bất xuất ,kỳ cữu an tại ?』Đạo sĩ chi trung hữu ngũ thông giả viết :『sơn trung đạo sĩ ,lượng (lưỡng) hữu vi tránh ,cố chế nhật lệnh bất xuất nhĩ 。』Vương viết :『kỳ tránh hữu duyên hồ ?』Đạo sĩ cụ dĩ bổn vị vi Vương thuyết chi 。Vương viết :『nại chi hà ?』đáp viết :『Vương suất quần liêu dân vô cự tế ,trì nghệ vu bỉ khể thủ hòa giải ,bỉ tất từ hòa 。』Vương tức hữu chiếu như Đạo sĩ lệnh ,nghệ vu sơn trạch khấu đầu viết :『quốc phong dân ninh ,nhị tôn chi nhuận ,nhi kim bất hòa ,suất độ thất sở 。kỳ cữu tại ngã ,lê dân vô quá ,nguyện xá chi 。』na lại viết :『Vương cần hiểu bỉ ý ,bỉ ý giải giả 、ngô phóng nhật hĩ 。』Vương chi Đề kì La sở ,tuyên na lại chỉ 。Vương tức viết :『lệnh bỉ dĩ nê đồ kỳ thủ phóng nhật 。』nê thủ tức phá vi thất phần ,na lại vô vi 。Vương Thần lê dân mĩ/mị bất hân dịch ,lượng (lưỡng) Đạo sĩ vi Vương quảng trần trì quốc ,đương dĩ tứ đẳng vô cái chi từ ,khuyến phụng ngũ giới tái Thập thiện nhi hạnh/hành/hàng 。Vương cập thần dân ,thiêm nhiên thọ/thụ giới 。Vương hoàn quốc hữu chiếu viết :『nhân vô tôn ti ,đái ngũ giới Thập thiện Kinh ,dĩ vi quốc chánh 。』tự tư chi hậu ,Vương nhuận đãi thảo mộc ,trung Thần thành thả thanh nhượng ,phụ Pháp mẫu nghi thất gia các thượng ,thủ đạo trinh tín ,gia hữu hiếu tử 。chúng hữu viết :『lượng (lưỡng) Bồ Tát đổ kỳ quốc chủ bất tri tam tôn ,thần dân hội hội tà kiến tự tế ,do minh trung bế mục hạnh/hành/hàng 。mẫn kỳ đồ tử bất đổ Phật Kinh ,cố vi tư biến ,dục kỳ đổ minh dã 。』」 佛告諸比丘:「那賴者,吾身是。題耆羅者,彌勒是。菩薩禪度無極一心如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「na lại giả ,ngô thân thị 。Đề kì La giả ,Di Lặc thị 。Bồ Tát Thiền độ vô cực nhất tâm như thị 。」 六度集經卷第七 lục độ tập Kinh quyển đệ thất 六度集經卷第八 lục độ tập Kinh quyển đệ bát 吳康居國沙門康僧會譯 ngô Khang cư quốc Sa Môn Khang-tăng-hội dịch 明度無極章第六(此有九章) minh độ vô cực chương đệ lục (thử hữu cửu chương ) (八三) (bát tam ) 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與千二百五十比丘俱,菩薩萬人共坐。第一弟子鶖鷺子,前稽首長跪白言:「車匿宿命有何功德?菩薩處家當為飛行皇帝,而勸棄國入山學道,自致為佛,拯濟眾生,功勳巍巍乃至滅度。唯願世尊為現其原。」 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu ,Bồ Tát vạn nhân cọng tọa 。đệ nhất đệ-tử Thu lộ tử ,tiền khể thủ trường/trưởng quỵ bạch ngôn :「Xa nặc tú mạng hữu hà công đức ?Bồ Tát xứ gia đương vi phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế ,nhi khuyến khí quốc nhập sơn học đạo ,tự trí vi Phật ,chửng tế chúng sanh ,công huân nguy nguy nãi chí diệt độ 。duy nguyện Thế Tôn vi hiện kỳ nguyên 。」 佛歎曰:「善哉善哉!鶖鷺子所問甚善!車匿累世功勳無量,爾等諦聽,吾將說之。」對曰:「唯然。」 Phật thán viết :「Thiện tai thiện tai !Thu lộ tử sở vấn thậm thiện !Xa nặc luy thế công huân vô lượng ,nhĩ đẳng đế thính ,ngô tướng thuyết chi 。」đối viết :「duy nhiên 。」 佛言:「吾昔為菩薩,在尼呵遍國,其王聞:『人或為道昇天,或為神祠昇天者。』王自童孺來,常願昇天未知所由。國有梵志四萬餘人,王現之曰:『吾欲昇天,將以何方?』耆艾對曰:『善哉問也!王將欲以斯身昇天耶?以魂靈乎?』王曰:『如斯坐欲昇天也。』曰:『當興大祀,可獲之矣。』王喜無量,以金銀二千斤賜之。梵志獲寶歸,快相娛樂,寶盡議曰:『令王取童男童女光華踰眾者各百人,象馬雜畜事各百頭,先飯吾等却殺人畜,以其骨肉為陛昇天。』以事上聞,王曰:『甚善!』王即命外臣疾具如之,悉閉著獄,哭者塞路,國人僉曰『夫為王者,背佛真化,而興妖蠱,喪國之基也。』梵志又曰:『儻殺斯生王不獲昇天,吾等戮尸于市朝,其必也。』重謀曰:『香山之中有天王妓女,名似人形神,神聖難獲,令王求之。若其不致,眾事都息,吾等可無尤矣。』又之王所曰:『香山之中有天樂女,當得其血合于人畜以為階陛,爾乃昇天。』王重喜曰:『不早陳之,今已四月始有云乎?』對曰:『吾術本末。』王令國內黎庶並會,快大賞賜,酒樂備悉,『今日孰能獲神女乎?』民有知者,曰:『第七山中有兩道士,一名闍犁,一曰優犇。知斯神女之所處也。』王曰:『呼來!』使者奉命,數日即將道士還。王喜設酒為樂七日,曰:『爾等為吾獲神女來,吾其昇天以國惠爾。』對曰:『必自勉勵。』退坐,尋求二月有餘,經七重山乃之香山,覩大池水,縱廣三十里。池邊平地有大寶城,縱廣起高各八十里,寶樹周城曜曜光國,池中蓮華華有千葉,其有五色光光相照,異類之鳥唱和而鳴。城門七重,樓閣宮殿,更相因仍,幢幡韑曄,鍾鈴五音,天帝處中倡人相娛。七日之後,釋出遊戲,於池沐浴,快樂已畢,當還昇天。池邊樹下有聖梵志,內外無垢,獲五通之明。兩道士進稽首曰:『斯音絕世,將為誰樂?』答曰:『頭魔王女等千餘人,于斯遊戲,方來修虔,爾等早退。』受命退隱,議曰:『斯梵志道德之靈,吾等當以何方致天女乎?唯當以蠱道結草祝(社-土+厭)投之于水,令梵志體重天女靈歇耳。』即結草投水以蠱道祝。帝釋旋邁,諸天都然,唯斯天女不獲翻飛,兩道士入水,解其上衣以縛之。女曰:『爾等將以吾為?』答如上說。以竹為箄行道七日,乃之王國。詣宮自懼,王喜現女為之設食,慰勞道士曰:『吾獲昇天,斯國惠爾。』 Phật ngôn :「ngô tích vi Bồ Tát ,tại ni ha biến quốc ,kỳ Vương văn :『nhân hoặc vi đạo thăng thiên ,hoặc vi Thần từ thăng thiên giả 。』Vương tự đồng nhụ lai ,thường nguyện thăng thiên vị tri sở do 。quốc hữu Phạm-chí tứ vạn dư nhân ,Vương hiện chi viết :『ngô dục thăng thiên ,tướng dĩ hà phương ?』kì ngải đối viết :『Thiện tai vấn dã !Vương tướng dục dĩ tư thân thăng thiên da ?dĩ hồn linh hồ ?』Vương viết :『như tư tọa dục thăng thiên dã 。』viết :『đương hưng Đại tự ,khả hoạch chi hĩ 。』Vương hỉ vô lượng ,dĩ kim ngân nhị thiên cân tứ chi 。Phạm-chí hoạch bảo quy ,khoái tướng ngu lạc ,bảo tận nghị viết :『lệnh Vương thủ đồng nam đồng nữ quang hoa du chúng giả các bách nhân ,tượng mã tạp súc sự các bách đầu ,tiên phạn ngô đẳng khước sát nhân súc ,dĩ kỳ cốt nhục vi bệ thăng thiên 。』dĩ sự thượng văn ,Vương viết :『thậm thiện !』Vương tức mạng ngoại Thần tật cụ như chi ,tất bế trước/trứ ngục ,khốc giả tắc lộ ,quốc nhân thiêm viết 『phu vi Vương giả ,bối Phật chân hóa ,nhi hưng yêu cổ ,tang quốc chi cơ dã 。』Phạm-chí hựu viết :『thảng sát tư sanh Vương bất hoạch thăng thiên ,ngô đẳng lục thi vu thị triêu ,kỳ tất dã 。』trọng mưu viết :『hương sơn chi trung hữu Thiên Vương kĩ nữ ,danh tự nhân hình thần ,Thần Thánh nạn/nan hoạch ,lệnh Vương cầu chi 。nhược/nhã kỳ bất trí ,chúng sự đô tức ,ngô đẳng khả vô vưu hĩ 。』hựu chi Vương sở viết :『hương sơn chi trung hữu Thiên nhạc nữ ,đương đắc kỳ huyết hợp vu nhân súc dĩ vi giai bệ ,nhĩ nãi thăng thiên 。』Vương Trọng hỉ viết :『bất tảo trần chi ,kim dĩ tứ nguyệt thủy hữu vân hồ ?』đối viết :『ngô thuật bản mạt 。』Vương lệnh quốc nội lê thứ tịnh hội ,khoái Đại thưởng tứ ,tửu lạc/nhạc bị tất ,『kim nhật thục năng hoạch thần nữ hồ ?』dân hữu tri giả ,viết :『đệ thất sơn trung hữu lượng (lưỡng) Đạo sĩ ,nhất danh xà/đồ lê ,nhất viết ưu bôn 。tri tư thần nữ chi sở xứ/xử dã 。』Vương viết :『hô lai !』sử giả phụng mạng ,số nhật tức tướng Đạo sĩ hoàn 。Vương hỉ thiết tửu vi lạc/nhạc thất nhật ,viết :『nhĩ đẳng vi ngô hoạch thần nữ lai ,ngô kỳ thăng thiên dĩ quốc huệ nhĩ 。』đối viết :『tất tự miễn lệ 。』thoái tọa ,tầm cầu nhị nguyệt hữu dư ,Kinh thất trọng sơn nãi chi hương sơn ,đổ Đại trì thủy ,túng quảng tam thập lý 。trì biên bình địa hữu đại bảo thành ,túng quảng khởi cao các bát thập lý ,bảo thụ châu thành diệu diệu quang quốc ,trì trung liên hoa hoa hữu thiên diệp ,kỳ hữu ngũ sắc quang quang tướng chiếu ,dị loại chi điểu xướng hòa nhi minh 。thành môn thất trọng ,lâu các cung điện ,cánh tướng nhân nhưng ,tràng phan 韑曄,chung linh ngũ âm ,Thiên đế xứ trung xướng nhân tướng ngu 。thất nhật chi hậu ,thích xuất du hí ,ư trì mộc dục ,khoái lạc dĩ tất ,đương hoàn thăng thiên 。trì biên thụ hạ hữu Thánh Phạm-chí ,nội ngoại vô cấu ,hoạch ngũ thông chi minh 。lượng (lưỡng) Đạo sĩ tiến/tấn khể thủ viết :『tư âm tuyệt thế ,tướng vi thùy lạc/nhạc ?』đáp viết :『đầu Ma Vương nữ đẳng thiên dư nhân ,vu tư du hí ,phương lai tu kiền ,nhĩ đẳng tảo thoái 。』thọ mạng thoái ẩn ,nghị viết :『tư Phạm-chí đạo đức chi linh ,ngô đẳng đương dĩ hà phương trí Thiên nữ hồ ?duy đương dĩ cổ đạo kết/kiết thảo chúc (xã -độ +yếm )đầu chi vu thủy ,lệnh Phạm-chí thể trọng Thiên nữ linh hiết nhĩ 。』tức kết/kiết thảo đầu thủy dĩ cổ đạo chúc 。Đế Thích toàn mại ,chư Thiên đô nhiên ,duy tư Thiên nữ bất hoạch phiên phi ,lượng (lưỡng) Đạo sĩ nhập thủy ,giải kỳ thượng y dĩ phược chi 。nữ viết :『nhĩ đẳng tướng dĩ ngô vi ?』đáp như thượng thuyết 。dĩ trúc vi ti hành đạo thất nhật ,nãi chi Vương quốc 。nghệ cung tự cụ ,Vương hỉ hiện nữ vi chi thiết thực/tự ,úy lao Đạo sĩ viết :『ngô hoạch thăng thiên ,tư quốc huệ nhĩ 。』 「王之元子名難羅尸,為異國王,厥太子名須羅,先內慈仁,和明照大,初見世眾生未然之事,無窈不覩,無微不達,六度高行不釋于心,自誓求如來、無所著、正真覺、道法御、天人師、善逝、世間,逮於本無。王曰:『吾當昇天,呼皇孫辭。』孫至稽首,受辭畢,退就座。王曰:『爾親逮民安乎?』對曰:『蒙潤普寧。』孫曰:『吾不求天女為妃者,王必殺其儻。』因人以聞。王曰:『吾當以其血為陛昇天。』孫即絕食,退寢不悅。王懼其喪,即以妃焉。內外欣懌,所患都歇。 「Vương chi nguyên tử danh nạn/nan La thi ,vi dị Quốc Vương ,quyết Thái-Tử danh tu La ,tiên nội từ nhân ,hòa minh chiếu Đại ,sơ kiến thế chúng sanh vị nhiên chi sự ,vô yểu bất đổ ,vô vi bất đạt ,lục độ cao hạnh/hành/hàng bất thích vu tâm ,tự thệ cầu Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân giác 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư 、Thiện-Thệ 、thế gian ,đãi ư bản vô 。Vương viết :『ngô đương thăng thiên ,hô hoàng tôn từ 。』tôn chí khể thủ ,thọ/thụ từ tất ,thoái tựu tọa 。Vương viết :『nhĩ thân đãi dân an hồ ?』đối viết :『mông nhuận phổ ninh 。』tôn viết :『ngô bất cầu Thiên nữ vi phi giả ,Vương tất sát kỳ thảng 。』nhân nhân dĩ văn 。Vương viết :『ngô đương dĩ kỳ huyết vi bệ thăng thiên 。』tôn tức tuyệt thực/tự ,thoái tẩm bất duyệt 。Vương cụ kỳ tang ,tức dĩ phi yên 。nội ngoại hân dịch ,sở hoạn đô hiết 。 「四月之後,梵志復聞曰:『當為埳殺諸畜生以填埳中,取神女血以塗其上,擇吉日祠天。』王曰:『善哉!』命諸國老群僚黎庶:『當興斯祀。』皇孫聞之,憮然不悅,難梵志曰:『斯祀之術出何聖典乎?』答曰:『夫為斯祀,祚應昇天。』皇孫難曰:『夫殺者害眾生之命,害眾生之命者,逆惡之元首,其禍無際,魂靈轉化,更相慊怨,刃毒相殘世世無休,死入太山,燒煑脯割,諸毒備畢,出或作畜生,死輙更刃;若後為人,有戮尸之咎者,殘殺之所由也。豈有行虐而昇天者乎?』梵志答曰:『爾年東始,智將何逮,而難吾等?』皇孫曰:『吾宿命時,生梵志家連五百世,翫爾道書,清真為首。爾等巧偽,豈合經旨乎?』梵志曰:『子知吾道,奚不陳之?』皇孫具說:『梵志景則,聖趣至清,而爾等穢濁,殘酷貪餮,虛以邪祀殺人眾畜,飲酒婬亂,欺上窮民,令民背佛違法遠賢不宗,盡財供鬼而親飢寒,豈合聖趣沙門之高行乎?』梵志等恧慙,稽首而退。 「tứ nguyệt chi hậu ,Phạm-chí phục văn viết :『đương vi 埳sát chư súc sanh dĩ điền 埳trung ,thủ thần nữ huyết dĩ đồ kỳ thượng ,trạch cát nhật từ Thiên 。』Vương viết :『Thiện tai !』mạng chư quốc lão quần liêu lê thứ :『đương hưng tư tự 。』hoàng tôn văn chi ,vũ nhiên bất duyệt ,nạn/nan Phạm-chí viết :『tư tự chi thuật xuất hà thánh điển hồ ?』đáp viết :『phu vi tư tự ,tộ ưng thăng thiên 。』hoàng tôn nạn/nan viết :『phu sát giả hại chúng sanh chi mạng ,hại chúng sanh chi mạng giả ,nghịch ác chi nguyên thủ ,kỳ họa vô tế ,hồn linh chuyển hóa ,cánh tướng khiểm oán ,nhận độc tướng tàn thế thế vô hưu ,tử nhập thái sơn ,thiêu chử bô cát ,chư độc bị tất ,xuất hoặc tác súc sanh ,tử triếp cánh nhận ;nhược/nhã hậu vi nhân ,hữu lục thi chi cữu giả ,tàn sát chi sở do dã 。khởi hữu hạnh/hành/hàng ngược nhi thăng thiên giả hồ ?』Phạm-chí đáp viết :『nhĩ niên Đông thủy ,trí tướng hà đãi ,nhi nạn/nan ngô đẳng ?』hoàng tôn viết :『ngô tú mạng thời ,sanh Phạm-chí gia liên ngũ bách thế ,ngoạn nhĩ đạo thư ,thanh chân vi thủ 。nhĩ đẳng xảo ngụy ,khởi hợp Kinh chỉ hồ ?』Phạm-chí viết :『tử tri ngô đạo ,hề bất trần chi ?』hoàng tôn cụ thuyết :『Phạm-chí cảnh tức ,Thánh thú chí thanh ,nhi nhĩ đẳng uế trược ,tàn khốc tham thiết ,hư dĩ tà tự sát nhân chúng súc ,ẩm tửu dâm loạn ,khi thượng cùng dân ,lệnh dân bối Phật vi Pháp viễn hiền bất tông ,tận tài cung/cúng quỷ nhi thân cơ hàn ,khởi hợp Thánh thú Sa Môn chi cao hạnh/hành/hàng hồ ?』Phạm-chí đẳng nục tàm ,khể thủ nhi thoái 。 「孫即為祖王,陳無上正真、最正覺至誠之信言:『夫欲昇天者,當歸命三尊,覺四非常,都絕慳貪、殖志清淨,損己濟眾,潤逮眾生,斯一也。慈愍生命,恕己濟彼,志恒止足,非有不取,守貞不泆,信而不欺,酒為亂毒,孝道枯朽,遵奉十德,導親以正,斯二矣。忍眾生辱,悲傷狂醉,毒來哀往,濟而不害,喻以三尊,解即助喜,慈育等護,恩齊二儀,斯三矣。銳志精進,仰登高行,斯四矣。棄邪除垢,志寂若空,斯五矣。博學無蓋,求一切智,斯六矣。懷斯弘德終始無尤,索為三界法王可得,昇天何難?若違佛慈教,崇彼凶酷,殘眾生命,婬樂邪祀,生即天棄,死入三塗,更相彫戮,受禍無窮。以斯元惡,庶望昇天,譬違王命者冀獲高位也。』王曰:『善哉!信矣!』開獄大赦,却絕諸妖,即舉國寶命孫興德。皇孫獲寶都料窮民,布施七日無乏不足。布施之後,勸民持戒,率土感潤,靡不遵承。天龍鬼神,僉然歎善,為雨名寶眾綵諸穀。隣國慕德歸化,猶眾流之歸海也。皇孫將妃辭親而退,還國閉閤廢事相樂,眾臣以聞曰:『不除其妃,國事將朽矣。』父王曰:『祖王妻之,焉得除乎?』召而閉之。妃聞恧然,飛還本居之第七山,覩優犇等告之曰:『吾婿來者為吾送之。留金指鐶為信。』父聞妃去,遣子返國,不覩其妃,悵然流淚。護宮神曰:『爾無悼焉,吾示爾路。妃在第七山,疾尋可及。』皇孫聞之,即服珠衣,帶劒執弓,衣光耀四十里。明日至七山,覩妃折樹枝投地為識,前見兩道士問曰:『吾妃歷茲乎?』曰:『然。』以環付之,翼從俱行。以木為橋,度彼小水,之八山上,覩四禪梵志,五體投地,稽首為禮曰:『覩妃經斯乎?』答曰:『經茲矣。且坐須臾,吾示爾處。』時天王釋化為獼猴,威靈震山,皇孫大懼。梵志曰:『爾無懼也,彼來供養。』獼猴覩三道士,疑住不前。梵志曰:『進。』獼猴即進,以果供養,梵志受之。四人共享,謂獼猴曰:『將斯三人至似人形神所。』曰:『斯何人令之昇天乎?』梵志曰:『國王太子開士之元首者,方為如來、無所著、正真道、最正覺、道法御、天人師,眾生當蒙其澤得還本無。』獼猴歎曰:『善哉!開士得佛,吾乞為馬。』優犇二人,一願為奴,一願為應真。開士曰:『大善!』即俱昇天。道有緣一覺五百人,俱過稽首,遣獼猴還取華散諸佛上,願曰『令吾疾獲為正覺,將導眾生滅生死神還于本無。』三人又如前願,俱為諸佛稽首而去。 「tôn tức vi tổ Vương ,trần vô thượng chánh chân 、tối chánh giác chí thành chi tín ngôn :『phu dục thăng thiên giả ,đương quy mạng tam tôn ,giác tứ phi thường ,đô tuyệt xan tham 、thực chí thanh tịnh ,tổn kỷ tế chúng ,nhuận đãi chúng sanh ,tư nhất dã 。từ mẫn sanh mạng ,thứ kỷ tế bỉ ,chí hằng chỉ túc ,phi hữu bất thủ ,thủ trinh bất dật ,tín nhi bất khi ,tửu vi loạn độc ,hiếu đạo khô hủ ,tuân phụng thập đức ,đạo thân dĩ chánh ,tư nhị hĩ 。nhẫn chúng sanh nhục ,bi thương cuồng túy ,độc lai ai vãng ,tế nhi bất hại ,dụ dĩ tam tôn ,giải tức trợ hỉ ,từ dục đẳng hộ ,ân tề nhị nghi ,tư tam hĩ 。nhuệ chí tinh tấn ,ngưỡng đăng cao hạnh/hành/hàng ,tư tứ hĩ 。khí tà trừ cấu ,chí tịch nhược/nhã không ,tư ngũ hĩ 。bác học vô cái ,cầu nhất thiết trí ,tư lục hĩ 。hoài tư hoằng đức chung thủy vô vưu ,tác/sách vi tam giới pháp vương khả đắc ,thăng thiên hà nạn/nan ?nhược/nhã vi Phật từ giáo ,sùng bỉ hung khốc ,tàn chúng sanh mạng ,dâm lạc/nhạc tà tự ,sanh tức Thiên khí ,tử nhập tam đồ ,cánh tướng điêu lục ,thọ/thụ họa vô cùng 。dĩ tư nguyên ác ,thứ vọng thăng thiên ,thí vi Vương mạng giả kí hoạch cao vị dã 。』Vương viết :『Thiện tai !tín hĩ !』khai ngục Đại xá ,khước tuyệt chư yêu ,tức cử quốc bảo mạng tôn hưng đức 。hoàng tôn hoạch bảo đô liêu cùng dân ,bố thí thất nhật vô phạp bất túc 。bố thí chi hậu ,khuyến dân trì giới ,suất độ cảm nhuận ,mĩ/mị bất tuân thừa 。Thiên Long quỷ thần ,thiêm nhiên thán thiện ,vi vũ danh bảo chúng thải chư cốc 。lân quốc mộ đức quy hóa ,do chúng lưu chi quy hải dã 。hoàng tôn tướng phi từ thân nhi thoái ,hoàn quốc bế cáp phế sự tướng lạc/nhạc ,chúng Thần dĩ văn viết :『bất trừ kỳ phi ,quốc sự tướng hủ hĩ 。』Phụ Vương viết :『tổ Vương thê chi ,yên đắc trừ hồ ?』triệu nhi bế chi 。phi văn nục nhiên ,phi hoàn bổn cư chi đệ thất sơn ,đổ ưu bôn đẳng cáo chi viết :『ngô tế lai giả vi ngô tống chi 。lưu kim chỉ hoàn vi tín 。』phụ văn phi khứ ,khiển tử phản quốc ,bất đổ kỳ phi ,trướng nhiên lưu lệ 。hộ cung Thần viết :『nhĩ vô điệu yên ,ngô thị nhĩ lộ 。phi tại đệ thất sơn ,tật tầm khả cập 。』hoàng tôn văn chi ,tức phục châu y ,đái 劒chấp cung ,y Quang diệu tứ thập lý 。minh nhật chí thất sơn ,đổ phi chiết thụ/thọ chi đầu địa vi thức ,tiền kiến lượng (lưỡng) Đạo sĩ vấn viết :『ngô phi lịch tư hồ ?』viết :『nhiên 。』dĩ hoàn phó chi ,dực tòng câu hạnh/hành/hàng 。dĩ mộc vi kiều ,độ bỉ tiểu thủy ,chi bát sơn thượng ,đổ tứ Thiền Phạm-chí ,ngũ thể đầu địa ,khể thủ vi lễ viết :『đổ phi Kinh tư hồ ?』đáp viết :『Kinh tư hĩ 。thả tọa tu du ,ngô thị nhĩ xứ/xử 。』thời Thiên Vương thích hóa vi Mi-Hầu ,uy linh chấn sơn ,hoàng tôn Đại cụ 。Phạm-chí viết :『nhĩ vô cụ dã ,bỉ lai cúng dường 。』Mi-Hầu đổ tam đạo sĩ ,nghi trụ/trú bất tiền 。Phạm-chí viết :『tiến/tấn 。』Mi-Hầu tức tiến/tấn ,dĩ quả cúng dường ,Phạm-chí thọ/thụ chi 。tứ nhân cọng hưởng ,vị Mi-Hầu viết :『tướng tư tam nhân chí tự nhân hình thần sở 。』viết :『tư hà nhân lệnh chi thăng thiên hồ ?』Phạm-chí viết :『Quốc Vương Thái-Tử khai sĩ chi nguyên thủ giả ,phương vi Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân đạo 、tối chánh giác 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,chúng sanh đương mông kỳ trạch đắc hoàn bản vô 。』Mi-Hầu thán viết :『Thiện tai !khai sĩ đắc Phật ,ngô khất vi mã 。』ưu bôn nhị nhân ,nhất nguyện vi nô ,nhất nguyện vi ưng chân 。khai sĩ viết :『Đại thiện !』tức câu thăng thiên 。đạo hữu duyên nhất giác ngũ bách nhân ,câu quá/qua khể thủ ,khiển Mi-Hầu hoàn thủ hoa tán chư Phật thượng ,nguyện viết 『lệnh ngô tật hoạch vi chánh giác ,tướng đạo chúng sanh diệt sanh tử Thần hoàn vu bản vô 。』tam nhân hựu như tiền nguyện ,câu vi chư Phật khể thủ nhi khứ 。 「到似人形神城門之外,獼猴稽首而退,三人俱坐。時有青衣出汲水,開士問曰:『爾以水為?』答曰:『給王女浴。』開士脫指環投其水中,天女覩環,即止不浴,啟其親曰:『吾夫相尋,今來在茲。』親名頭摩,喜而疾出,與之相見。開士稽首為婿之禮,兩道士稽首而退。王請入內,手以女授,侍女千餘,天樂相娛。留彼七年,存親生養,言之哽咽,辭退歸國。天王曰:『斯國眾諸,今以付子,而去何為?』開士又辭如前。王曰:『且留七日,盡樂相娛。』七日之後有大神王,詣天王所賀曰:『亡女既歸,又致聖婿。』天王曰:『吾女微賤,獲聖雄之婿,思歸養親,煩為送之。』鬼王敬諾,即以天寶為殿,七層之觀、眾寶天樂世所希覩,鬼王掌奉送著本土,稽首而退。 「đáo tự nhân hình thần thành môn chi ngoại ,Mi-Hầu khể thủ nhi thoái ,tam nhân câu tọa 。thời hữu thanh y xuất cấp thủy ,khai sĩ vấn viết :『nhĩ dĩ thủy vi ?』đáp viết :『cấp Vương nữ dục 。』khai sĩ thoát chỉ hoàn đầu kỳ thủy trung ,Thiên nữ đổ hoàn ,tức chỉ bất dục ,khải kỳ thân viết :『ngô phu tướng tầm ,kim lai tại tư 。』thân danh đầu ma ,hỉ nhi tật xuất ,dữ chi tướng kiến 。khai sĩ khể thủ vi tế chi lễ ,lượng (lưỡng) Đạo sĩ khể thủ nhi thoái 。Vương thỉnh nhập nội ,thủ dĩ nữ thọ/thụ ,thị nữ thiên dư ,Thiên nhạc tướng ngu 。lưu bỉ thất niên ,tồn thân sanh dưỡng ,ngôn chi ngạnh yết ,từ thoái quy quốc 。Thiên Vương viết :『tư quốc chúng chư ,kim dĩ phó tử ,nhi khứ hà vi ?』khai sĩ hựu từ như tiền 。Vương viết :『thả lưu thất nhật ,tận lạc/nhạc tướng ngu 。』thất nhật chi hậu hữu đại thần vương ,nghệ Thiên Vương sở hạ viết :『vong nữ ký quy ,hựu trí Thánh tế 。』Thiên Vương viết :『ngô nữ vi tiện ,hoạch Thánh hùng chi tế ,tư quy dưỡng thân ,phiền vi tống chi 。』quỷ Vương kính nặc ,tức dĩ Thiên bảo vi điện ,thất tằng chi quán 、chúng bảo Thiên nhạc thế sở hy đổ ,quỷ Vương chưởng phụng tống trước/trứ bản độ ,khể thủ nhi thoái 。 「開士覩親,虔辭備悉,祖王喜而禪位焉。天女鬼龍靡不稱善。大赦眾罪,空國布施,四表黎庶,下逮眾生,濟其窮乏,從心所欲。眾生踊躍靡不咨嗟,歎佛仁化潤過天地,八方慕澤入國,若幼孩之依慈母,祖王壽終即生天上。」佛告鶖鷺子:「皇孫者,我身是。四禪梵志者,鶖鷺子是。優犇者,今目連是。闍梨者,今車匿是。天帝釋者,揵德是。父王者,迦葉是。祖王者,今白淨王是。母者,吾母舍妙是。妃者,俱夷是。菩薩累載以四等弘慈,六度無極,拯濟眾生,難為籌算。」 「khai sĩ đổ thân ,kiền từ bị tất ,tổ Vương hỉ nhi Thiền vị yên 。Thiên nữ quỷ long mĩ/mị bất xưng thiện 。Đại xá chúng tội ,không quốc bố thí ,tứ biểu lê thứ ,hạ đãi chúng sanh ,tế kỳ cùng phạp ,tùng tâm sở dục 。chúng sanh dõng dược mĩ/mị bất tư ta ,thán Phật nhân hóa nhuận quá/qua Thiên địa ,bát phương mộ trạch nhập quốc ,nhược/nhã ấu hài chi y từ mẫu ,tổ Vương thọ chung tức sanh Thiên thượng 。」Phật cáo Thu lộ tử :「hoàng tôn giả ,ngã thân thị 。tứ Thiền Phạm-chí giả ,Thu lộ tử thị 。ưu bôn giả ,kim Mục liên thị 。Xà-lê giả ,kim Xa nặc thị 。Thiên đế thích giả ,kiền đức thị 。Phụ Vương giả ,Ca-diếp thị 。tổ Vương giả ,kim bạch Tịnh Vương thị 。mẫu giả ,ngô mẫu xá diệu thị 。phi giả ,câu di thị 。Bồ Tát luy tái dĩ tứ đẳng hoằng từ ,lục độ vô cực ,chửng tế chúng sanh ,nạn/nan vi trù toán 。」 佛說經竟,諸菩薩四輩弟子,天龍鬼神及質諒神,靡不歡喜,作禮而去。 Phật thuyết Kinh cánh ,chư Bồ-tát tứ bối đệ tử ,Thiên Long quỷ thần cập chất lượng Thần ,mĩ/mị bất hoan hỉ ,tác lễ nhi khứ 。 (八四)遮羅國王經 (bát tứ )già La Quốc Vương Kinh 「昔者,遮羅國王嫡后無嗣,王甚悼焉,命曰:『爾歸女宗,以求有嗣之術,還吾不尤也。』后泣辭退,誓命自捐,投隕山險,遂之林藪。天帝釋感曰:『斯王元后,故世吾姉也,今以無嗣捐軀山險。』愴然愍之,忽爾降焉,以器盛果授之曰:『姉,爾吞斯果,必有聖嗣,將為世雄。若王有疑,以器示之。斯天王神器,明證之上者。』后仰天吞果,忽然不覩天帝所之。應則身重,還宮覩王,具以誠聞。時滿生男,厥狀甚陋,覩世希有。年在齠齓,聰明博暢,智策無儔,力能躃象,走攫飛鷹,舒聲響震若師子吼,名流遐邇,八方咨嗟。王為納隣國之女,厥名月光,端正妍雅,世好備足。次有七弟,又亦姝好。后懼月光,惡太子狀,訛曰:『吾國舊儀,家室無白日相見,禮之重也。妃無失儀矣。』對曰:『敬諾,不敢替尊教。』自斯之後,太子出入未甞別色,深惟:『本國與七國為敵,力諍無寧,兆民呼嗟!吾將權而安之。』心自惟曰:『吾體至陋,妃覩必邁,邁則天下康、兆民休矣。』欣而啟后欲一覩妃觀厥儀容。后曰:『爾狀醜矣。妃容華豔,厥齊天女;覺即捨邁,爾終為鰥矣。』太子重辭,后愍之,即順其願。將妃觀馬,太子佯為牧人,妃覩之曰:『牧人醜乎?』后曰:『斯先王牧夫矣。』後將觀象,妃又覩焉,疑之曰:『吾之所遊輙覩斯人,將是太子乎?』妃曰:『願見太子之光容。』后即權之,令其兄弟出遊行國,太子官僚翼從侍衛。后妃觀之,厥心微喜。後又入苑,太子登樹,以果擲背,妃曰:『斯是太子定矣。』夜伺其眠,默以火照,覩其姿狀,懼而奔歸。后忿曰:『焉使妃還乎?』對曰:『妃邁天下泰平之基,民終寧其親矣。』拜辭尋之。 「tích giả ,già La Quốc Vương đích hậu vô tự ,Vương thậm điệu yên ,mạng viết :『nhĩ quy nữ tông ,dĩ cầu hữu tự chi thuật ,hoàn ngô bất vưu dã 。』hậu khấp từ thoái ,thệ mạng tự quyên ,đầu vẫn sơn hiểm ,toại chi lâm tẩu 。Thiên đế thích cảm viết :『tư Vương nguyên hậu ,cố thế ngô tỷ dã ,kim dĩ vô tự quyên khu sơn hiểm 。』sảng nhiên mẫn chi ,hốt nhĩ hàng yên ,dĩ khí thịnh quả thọ/thụ chi viết :『tỷ ,nhĩ thôn tư quả ,tất hữu Thánh tự ,tướng vi thế hùng 。nhược/nhã Vương hữu nghi ,dĩ khí thị chi 。tư Thiên Vương Thần khí ,minh chứng chi thượng giả 。』hậu ngưỡng Thiên thôn quả ,hốt nhiên bất đổ Thiên đế sở chi 。ưng tức thân trọng ,hoàn cung đổ Vương ,cụ dĩ thành văn 。thời mãn sanh nam ,quyết trạng thậm lậu ,đổ thế hy hữu 。niên tại điều 齓,thông minh bác sướng ,trí sách vô trù ,lực năng tích tượng ,tẩu quặc phi ưng ,thư thanh hưởng chấn nhược/nhã sư tử hống ,danh lưu hà nhĩ ,bát phương tư ta 。Vương vi nạp lân quốc chi nữ ,quyết danh nguyệt quang ,đoan chánh nghiên nhã ,thế hảo bị túc 。thứ hữu thất đệ ,hựu diệc xu hảo 。hậu cụ nguyệt quang ,ác Thái-Tử trạng ,ngoa viết :『ngô quốc cựu nghi ,gia thất vô bạch nhật tướng kiến ,lễ chi trọng dã 。phi vô thất nghi hĩ 。』đối viết :『kính nặc ,bất cảm thế tôn giáo 。』tự tư chi hậu ,Thái-Tử xuất nhập vị 甞biệt sắc ,thâm duy :『bổn quốc dữ thất quốc vi địch ,lực tránh vô ninh ,triệu dân hô ta !ngô tướng quyền nhi an chi 。』tâm tự duy viết :『ngô thể chí lậu ,phi đổ tất mại ,mại tức thiên hạ khang 、triệu dân hưu hĩ 。』hân nhi khải hậu dục nhất đổ phi quán quyết nghi dung 。hậu viết :『nhĩ trạng xú hĩ 。phi dung hoa diễm ,quyết tề Thiên nữ ;giác tức xả mại ,nhĩ chung vi quan hĩ 。』Thái-Tử trọng từ ,hậu mẫn chi ,tức thuận kỳ nguyện 。tướng phi quán mã ,Thái-Tử dương vi mục nhân ,phi đổ chi viết :『mục nhân xú hồ ?』hậu viết :『tư tiên Vương mục phu hĩ 。』hậu tướng quán tượng ,phi hựu đổ yên ,nghi chi viết :『ngô chi sở du triếp đổ tư nhân ,tướng thị Thái-Tử hồ ?』phi viết :『nguyện kiến Thái-Tử chi quang dung 。』hậu tức quyền chi ,lệnh kỳ huynh đệ xuất du hạnh/hành/hàng quốc ,Thái-Tử quan liêu dực tòng thị vệ 。hậu phi quán chi ,quyết tâm vi hỉ 。hậu hựu nhập uyển ,Thái-Tử đăng thụ/thọ ,dĩ quả trịch bối ,phi viết :『tư thị Thái-Tử định hĩ 。』dạ tý kỳ miên ,mặc dĩ hỏa chiếu ,đổ kỳ tư trạng ,cụ nhi bôn quy 。hậu phẫn viết :『yên sử phi hoàn hồ ?』đối viết :『phi mại thiên hạ thái bình chi cơ ,dân chung ninh kỳ thân hĩ 。』bái từ tầm chi 。 「至妃國,佯為陶家,賃作瓦器,器妙絕國。陶主覩妙,齎以獻王。王獲器喜,以賜小女,傳現諸姉。月光知婿之所為,投地壞焉。又入城賃染眾綵,結其一疋為眾奇巧,雜伎充滿覩世希見。染家欣異,又以獻王。王重悅之,以示八女。月光識焉,捐而不覩。又為大臣賃養馬,馬肥又調,曰:『爾悉有何伎乎?』對曰:『太官眾味余其備矣。』臣令為饌以獻大王。王曰:『孰為斯食?』臣如實對。王命為太官,監典諸餚膳。以羹入內供王八女,欲致權道佯覆沃身,諸女驚懼,月光不眄。天帝釋喜歎曰:『菩薩憂濟眾生乃至于茲乎?吾將權而助之焉。』挑七敵國使會女都,爾乃兆民元禍息矣。化為月光父王手書,以月光妻之。七國興禮造國親迎,俱會相勞:『翔茲何為?』各云:『娉娶女名月光。』訟之紛紛,各出手書,厥怨齊聲:『當滅爾嗣,其為不忒。』遣使還書,僉然詰曰:『以爾一女弄吾七國,怨齊兵盛,爾國喪在乎今矣。』父王懼曰:『斯禍弘矣。將宿行所招乎?』謂月光曰:『爾為人妃,若婿明愚吉凶好醜,厥由宿命,孰能禳之?而不貞一盡孝奉尊。薄婿還國,禍至于茲。吾今當七分爾尸以謝七王耳。』月光泣曰:『願假吾命漏刻之期,募求智士,必有能却七國之患者也。』王即募曰:『孰能禳斯禍者,妻以月光,育以原福。』太子曰:『疾作高觀,吾其禳之。』觀成,太子權病躇步倒地:『須月光荷負,爾乃却敵矣。』月光惶灼懼見屠戮,扶胳登觀,僅能立焉。太子高聲謂七國王,厥音遠震若師子吼,喻以佛教:『為天牧民當以仁道,而今興怒,怒盛即禍著。禍著即身喪。夫喪身失國,其由名色乎?』七國師雄靡不尸蹌者,斯須而穌,欲旋本土。 「chí phi quốc ,dương vi đào gia ,nhẫm tác ngõa khí ,khí diệu tuyệt quốc 。đào chủ đổ diệu ,tê dĩ hiến Vương 。Vương hoạch khí hỉ ,dĩ tứ tiểu nữ ,truyền hiện chư tỷ 。nguyệt quang tri tế chi sở vi ,đầu địa hoại yên 。hựu nhập thành nhẫm nhiễm chúng thải ,kết/kiết kỳ nhất sơ vi chúng kì xảo ,tạp kỹ sung mãn đổ thế hy kiến 。nhiễm gia hân dị ,hựu dĩ hiến Vương 。Vương trọng duyệt chi ,dĩ thị bát nữ 。nguyệt quang thức yên ,quyên nhi bất đổ 。hựu vi đại thần nhẫm dưỡng mã ,mã phì hựu điều ,viết :『nhĩ tất hữu hà kỹ hồ ?』đối viết :『thái quan chúng vị dư kỳ bị hĩ 。』Thần lệnh vi soạn dĩ hiến Đại Vương 。Vương viết :『thục vi tư thực/tự ?』Thần như thật đối 。Vương mạng vi thái quan ,giam điển chư hào thiện 。dĩ canh nhập nội cung Vương bát nữ ,dục trí quyền đạo dương phước ốc thân ,chư nữ Kinh cụ ,nguyệt quang bất miện 。Thiên đế thích hỉ thán viết :『Bồ Tát ưu tế chúng sanh nãi chí vu tư hồ ?ngô tướng quyền nhi trợ chi yên 。』thiêu thất địch quốc sử hội nữ đô ,nhĩ nãi triệu dân nguyên họa tức hĩ 。hóa vi nguyệt quang Phụ Vương thủ thư ,dĩ nguyệt quang thê chi 。thất quốc hưng lễ tạo quốc thân nghênh ,câu hội tướng lao :『tường tư hà vi ?』các vân :『phinh thú nữ danh nguyệt quang 。』tụng chi phân phân ,các xuất thủ thư ,quyết oán tề thanh :『đương diệt nhĩ tự ,kỳ vi bất thắc 。』khiển sử hoàn thư ,thiêm nhiên cật viết :『dĩ nhĩ nhất nữ lộng ngô thất quốc ,oán tề binh thịnh ,nhĩ quốc tang tại hồ kim hĩ 。』Phụ Vương cụ viết :『tư họa hoằng hĩ 。tướng tú hạnh/hành/hàng sở chiêu hồ ?』vị nguyệt quang viết :『nhĩ vi nhân phi ,nhược/nhã tế minh ngu cát hung hảo xú ,quyết do tú mạng ,thục năng nhương chi ?nhi bất trinh nhất tận hiếu phụng tôn 。bạc tế hoàn quốc ,họa chí vu tư 。ngô kim đương thất phần nhĩ thi dĩ tạ thất Vương nhĩ 。』nguyệt quang khấp viết :『nguyện giả ngô mạng lậu khắc chi kỳ ,mộ cầu trí sĩ ,tất hữu năng khước thất quốc chi hoạn giả dã 。』Vương tức mộ viết :『thục năng nhương tư họa giả ,thê dĩ nguyệt quang ,dục dĩ nguyên phước 。』Thái-Tử viết :『tật tác cao quán ,ngô kỳ nhương chi 。』quán thành ,Thái-Tử quyền bệnh trù bộ đảo địa :『tu nguyệt quang hà phụ ,nhĩ nãi khước địch hĩ 。』nguyệt quang hoàng chước cụ kiến đồ lục ,phù 胳đăng quán ,cận năng lập yên 。Thái-Tử cao thanh vị thất Quốc Vương ,quyết âm viễn chấn nhược/nhã sư tử hống ,dụ dĩ Phật giáo :『vi Thiên mục dân đương dĩ nhân đạo ,nhi kim hưng nộ ,nộ thịnh tức họa trước/trứ 。họa trước/trứ tức thân tang 。phu tang thân thất quốc ,kỳ do danh sắc hồ ?』thất Quốc Sư hùng mĩ/mị bất thi thương giả ,tư tu nhi tô ,dục toàn bản độ 。 「太子啟王:『婚姻之道,莫若諸王矣。何不以七女嫡彼七王。子婿蕃屏,王元康矣!臣民休矣!親獲養矣!』王曰:『善哉!斯樂大矣!』遂命七王以女妻之。八婿禮豐,君民欣欣。于斯王逮臣民,始知太子,月光之舊婿,即選良輔武士翼從,各令還國。九國和寧,兆民抃舞,僉然讚歎曰:『天降吾父!夫聖人權術非凡所照。』德聚功成,爾乃炅然無復譏謗。 「Thái-Tử khải Vương :『hôn nhân chi đạo ,mạc nhược/nhã chư Vương hĩ 。hà bất dĩ thất nữ đích bỉ thất Vương 。tử tế phiền bình ,Vương nguyên khang hĩ !thần dân hưu hĩ !thân hoạch dưỡng hĩ !』Vương viết :『Thiện tai !tư lạc/nhạc Đại hĩ !』toại mạng thất Vương dĩ nữ thê chi 。bát tế lễ phong ,quân dân hân hân 。vu tư Vương đãi thần dân ,thủy tri Thái-Tử ,nguyệt quang chi cựu tế ,tức tuyển lương phụ vũ sĩ dực tòng ,các lệnh hoàn quốc 。cửu quốc hòa ninh ,triệu dân biến vũ ,thiêm nhiên tán thán viết :『Thiên hàng ngô phụ !phu Thánh nhân quyền thuật phi phàm sở chiếu 。』đức tụ công thành ,nhĩ nãi 炅nhiên vô phục ky báng 。 「還國有年,大王崩殂,太子代位。太赦眾罪,以五戒六度、八齋十善,教化兆民。災(卄/(阿-可+辛)/女)都息,國豐眾安,大化流行,皆奉三尊,德盛福歸,眾病消滅,顏影韑韑,踰彼桃華。所以然者?菩薩宿命室家俱耕,令妻取食,望覩妻還,與一辟支佛俱,行隱山岸,久久而不至。疑心生焉,興忿執鋤,欲往捶之。至見其妻,以所食分,供養沙門,退叉手立。沙門食竟,拋鉢虛空,光明暐曄,飛行而退。婿心悔愧,念妻有德乃致斯尊,吾有重愚將受其殃。即謂妻曰:『爾供養福,吾當共之。餘飯俱食,爾無訧也。』至其命終,各生王家。妻有淳慈之惠,生而端正;婿先恚而後慈,故初醜而後好也。」 「hoàn quốc hữu niên ,Đại Vương băng tồ ,Thái-Tử đại vị 。thái xá chúng tội ,dĩ ngũ giới lục độ 、bát trai Thập thiện ,giáo hóa triệu dân 。tai (nhập /(a -khả +tân )/nữ )đô tức ,quốc phong chúng an ,đại hóa lưu hạnh/hành/hàng ,giai phụng tam tôn ,đức thịnh phước quy ,chúng bệnh tiêu diệt ,nhan ảnh 韑韑,du bỉ đào hoa 。sở dĩ nhiên giả ?Bồ Tát tú mạng thất gia câu canh ,lệnh thê thủ thực/tự ,vọng đổ thê hoàn ,dữ nhất Bích Chi Phật câu ,hạnh/hành/hàng ẩn sơn ngạn ,cửu cửu nhi bất chí 。nghi tâm sanh yên ,hưng phẫn chấp sừ ,dục vãng chúy chi 。chí kiến kỳ thê ,dĩ sở thực/tự phần ,cúng dường Sa Môn ,thoái xoa thủ lập 。Sa Môn thực/tự cánh ,phao bát hư không ,quang minh 暐曄,phi hạnh/hành/hàng nhi thoái 。tế tâm hối quý ,niệm thê hữu đức nãi trí tư tôn ,ngô hữu trọng ngu tướng thọ/thụ kỳ ương 。tức vị thê viết :『nhĩ cúng dường phước ,ngô đương cọng chi 。dư phạn câu thực/tự ,nhĩ vô 訧dã 。』chí kỳ mạng chung ,các sanh vương gia 。thê hữu thuần từ chi huệ ,sanh nhi đoan chánh ;tế tiên nhuế/khuể nhi hậu từ ,cố sơ xú nhi hậu hảo dã 。」 佛告諸比丘:「夫人作行,先惠而後奪,後世初生豪富,長即貧困;初奪後惠,後世受之,先貧賤而後長富貴。太子者,是我身也。妻者,俱夷是。父王者,白淨王是。母者,吾母舍妙是。天帝釋者,彌勒是。開士世世憂念眾生拯濟塗炭。菩薩普智度無極行明施如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「phu nhân tác hạnh/hành/hàng ,tiên huệ nhi hậu đoạt ,hậu thế sơ sanh hào phú ,trường/trưởng tức bần khốn ;sơ đoạt hậu huệ ,hậu thế thọ/thụ chi ,tiên bần tiện nhi hậu trường/trưởng phú quý 。Thái-Tử giả ,thị ngã thân dã 。thê giả ,câu di thị 。Phụ Vương giả ,bạch Tịnh Vương thị 。mẫu giả ,ngô mẫu xá diệu thị 。Thiên đế thích giả ,Di Lặc thị 。khai sĩ thế thế ưu niệm chúng sanh chửng tế đồ thán 。Bồ Tát phổ trí độ vô cực hạnh/hành/hàng minh thí như thị 。」 (八五)菩薩以明離鬼妻經 (bát ngũ )Bồ Tát dĩ minh ly quỷ thê Kinh 「昔者菩薩,時為凡人,年十有六,志性開達,學博覩弘,無經不貫練精深。思:『眾經道術,何經最真?何道最安?』思已喟然而歎曰:『唯佛經最真,無為最安。』重曰:『吾當懷其真處其安矣。』親欲為納妻,悵然而曰:『妖禍之盛莫大于色,若妖蠱臻,道德喪矣。吾不遁邁,將為狼吞乎?』於是遂之異國,力賃自供。時有田翁,老而無嗣,草行獲一女焉,顏華絕國欣育為嗣,求男為偶,遍國無可。翁賃菩薩積有五年,觀其操行,自微至著,中心嘉焉,曰:『童子!吾居有足,以女妻爾,為吾嗣矣。』女有神德,惑菩薩心。納之無幾,即自覺曰:『吾覩諸佛明化,以色為火,人為飛蛾,蛾貪火色,身見燒煮。斯翁以色火燒吾躬,財餌釣吾口,家穢喪吾德矣。』夜默遁邁,行百餘里,依空亭宿。宿亭人曰:『子何人乎?』曰:『吾寄宿。』亭人將入,覩妙床蓐眾珍光目,有婦人顏似己妻,惑菩薩心,令與之居積有五年。明心覺焉,曰:『婬為蠾蟲,殘身危命者也。吾故馳隱,衰又逢焉。』默而疾邁,又覩宮寶婦人如前,復惑厥心與居十年。明心覺焉曰:『吾殃重矣。』奔而不免,深自誓曰:『終不寄宿。』又復遁逃。遙覩大屋,避之草行。守門者曰:『何人夜行?』答曰:『趣及前陬。』曰:『有禁無行。』內人呼前所覩如上。婦曰:『自無數劫,誓為室家。爾走,安之?』菩薩念曰:『欲根難拔,乃如之乎!』即興四非常之念曰:『吾欲以非常、苦、空、非身之定,滅三界諸穢,何但爾垢而不能殄乎?』興斯四念,鬼妻即滅,中心炅如,便覩諸佛處己前立。釋空、不願、無想之定,受沙門戒為無勝師。菩薩普智度無極行明施如是。」 「tích giả Bồ Tát ,thời vi phàm nhân ,niên thập hữu lục ,chí tánh khai đạt ,học bác đổ hoằng ,vô Kinh bất quán luyện tinh thâm 。tư :『chúng Kinh đạo thuật ,hà Kinh tối chân ?hà đạo tối an ?』tư dĩ vị nhiên nhi thán viết :『duy Phật Kinh tối chân ,vô vi tối an 。』trọng viết :『ngô đương hoài kỳ chân xứ/xử kỳ an hĩ 。』thân dục vi nạp thê ,trướng nhiên nhi viết :『yêu họa chi thịnh mạc Đại vu sắc ,nhược/nhã yêu cổ trăn ,đạo đức tang hĩ 。ngô bất độn mại ,tướng vi lang thôn hồ ?』ư thị toại chi dị quốc ,lực nhẫm tự cung/cúng 。thời hữu điền ông ,lão nhi vô tự ,thảo hạnh/hành/hàng hoạch nhất nữ yên ,nhan hoa tuyệt quốc hân dục vi tự ,cầu nam vi ngẫu ,biến quốc vô khả 。ông nhẫm Bồ Tát tích hữu ngũ niên ,quán kỳ thao hạnh/hành/hàng ,tự vi chí trước/trứ ,trung tâm gia yên ,viết :『Đồng tử !ngô cư hữu túc ,dĩ nữ thê nhĩ ,vi ngô tự hĩ 。』nữ hữu Thần đức ,hoặc Bồ Tát tâm 。nạp chi vô kỷ ,tức tự giác viết :『ngô đổ chư Phật minh hóa ,dĩ sắc vi hỏa ,nhân vi phi nga ,nga tham hỏa sắc ,thân kiến thiêu chử 。tư ông dĩ sắc hỏa thiêu ngô cung ,tài nhị điếu ngô khẩu ,gia uế tang ngô đức hĩ 。』dạ mặc độn mại ,hạnh/hành/hàng bách dư lý ,y không đình tú 。tú đình nhân viết :『tử hà nhân hồ ?』viết :『ngô kí tú 。』đình nhân tướng nhập ,đổ diệu sàng nhục chúng trân quang mục ,hữu phụ nhân nhan tự kỷ thê ,hoặc Bồ Tát tâm ,lệnh dữ chi cư tích hữu ngũ niên 。minh tâm giác yên ,viết :『dâm vi 蠾trùng ,tàn thân nguy mạng giả dã 。ngô cố trì ẩn ,suy hựu phùng yên 。』mặc nhi tật mại ,hựu đổ cung bảo phụ nhân như tiền ,phục hoặc quyết tâm dữ cư thập niên 。minh tâm giác yên viết :『ngô ương trọng hĩ 。』bôn nhi bất miễn ,thâm tự thệ viết :『chung bất kí tú 。』hựu phục độn đào 。dao đổ Đại ốc ,tị chi thảo hạnh/hành/hàng 。thủ môn giả viết :『hà nhân dạ hạnh/hành/hàng ?』đáp viết :『thú cập tiền tưu 。』viết :『hữu cấm vô hạnh/hành/hàng 。』nội nhân hô tiền sở đổ như thượng 。phụ viết :『tự vô số kiếp ,thệ vi thất gia 。nhĩ tẩu ,an chi ?』Bồ Tát niệm viết :『dục căn nạn/nan bạt ,nãi như chi hồ !』tức hưng tứ phi thường chi niệm viết :『ngô dục dĩ phi thường 、khổ 、không 、phi thân chi định ,diệt tam giới chư uế ,hà đãn nhĩ cấu nhi bất năng điễn hồ ?』hưng tư tứ niệm ,quỷ thê tức diệt ,trung tâm 炅như ,tiện đổ chư Phật xứ/xử kỷ tiền lập 。thích không 、bất nguyện 、vô tưởng chi định ,thọ/thụ Sa Môn giới vi Vô thắng sư 。Bồ Tát phổ trí độ vô cực hạnh/hành/hàng minh thí như thị 。」 (八六)儒童受決經 (bát lục )Nho đồng thọ quyết/ký Kinh 「昔者菩薩,生鉢摩國。時為梵志,名曰儒童。白師學問,仰觀天文,圖讖眾書,聞見即貫,守真崇孝,國儒嘉焉。師曰:『爾道備藝足,何不遊志教化始萠乎?』對曰:『宿貧乏貨無以報潤,故不敢退也。母病尤困,無以醫療,乞行傭賃以供藥直。』師曰:『大善!』稽首而退,周旋近國,覩梵志五百人,會講堂施高座,華女一人銀錢五百,昇坐高座眾儒共難,覩博道淵者,女錢貢之。菩薩臨觀,覩其智薄,難即辭窮,謂眾儒曰:『吾亦梵志之子,可豫議乎?』僉然曰:『可。』即昇高座,眾儒難淺而答道弘,問狹而釋義廣。諸儒曰:『道高明遐者可師焉。』僉降稽首,菩薩辭退,諸儒俱曰:『斯雖高智,然異國之士,不應納吾國之女也,益以錢贈焉。』菩薩答曰:『道高者厥德淵,吾欲無欲之道,厥欲珍矣。以道傳神,以德授聖,神聖相傳,影化不朽,可謂良嗣者乎!汝欲,填道之原、伐德之根,可謂無後者乎!』說畢即退,眾儒恧然而有耻焉。女曰:『彼高士者即吾之君子矣。』褰衣徒步,尋厥跡涉諸國,力疲足瘡,頓息道側,到鉢摩國。王號制勝,行國嚴界,覩女疲息。問:『爾何人為道側乎?』女具陳其所由。王喜其志,甚悼之焉,王命女曰:『尋吾還宮,以爾為女。』女曰:『異姓之食可徒食乎?願有守職,即從大王。』王曰:『爾採名華供吾飾也。』女即敬諾,從王歸宮,日採名華以供王用。 「tích giả Bồ Tát ,sanh bát ma quốc 。thời vi Phạm-chí ,danh viết Nho đồng 。bạch sư học vấn ,ngưỡng quán Thiên văn ,đồ sấm chúng thư ,văn kiến tức quán ,thủ chân sùng hiếu ,quốc nho gia yên 。sư viết :『nhĩ đạo bị nghệ túc ,hà bất du chí giáo hóa thủy 萠hồ ?』đối viết :『tú bần phạp hóa vô dĩ báo nhuận ,cố bất cảm thoái dã 。mẫu bệnh vưu khốn ,vô dĩ y liệu ,khất hạnh/hành/hàng dong nhẫm dĩ cung/cúng dược trực 。』sư viết :『Đại thiện !』khể thủ nhi thoái ,chu toàn cận quốc ,đổ Phạm-chí ngũ bách nhân ,hội giảng đường thí cao tọa ,hoa nữ nhất nhân ngân tiễn ngũ bách ,thăng tọa cao tọa chúng nho cọng nạn/nan ,đổ bác đạo uyên giả ,nữ tiễn cống chi 。Bồ Tát lâm quán ,đổ kỳ trí bạc ,nạn/nan tức từ cùng ,vị chúng nho viết :『ngô diệc Phạm-chí chi tử ,khả dự nghị hồ ?』thiêm nhiên viết :『khả 。』tức thăng cao tọa ,chúng nho nạn/nan thiển nhi đáp đạo hoằng ,vấn hiệp nhi thích nghĩa quảng 。chư nho viết :『đạo cao minh hà giả khả sư yên 。』thiêm hàng khể thủ ,Bồ Tát từ thoái ,chư nho câu viết :『tư tuy cao trí ,nhiên dị quốc chi sĩ ,bất ưng nạp ngô quốc chi nữ dã ,ích dĩ tiễn tặng yên 。』Bồ Tát đáp viết :『đạo cao giả quyết đức uyên ,ngô dục vô dục chi đạo ,quyết dục trân hĩ 。dĩ đạo truyền Thần ,dĩ đức thọ/thụ Thánh ,Thần Thánh tướng truyền ,ảnh hóa bất hủ ,khả vị lương tự giả hồ !nhữ dục ,điền đạo chi nguyên 、phạt đức chi căn ,khả vị vô hậu giả hồ !』thuyết tất tức thoái ,chúng nho nục nhiên nhi hữu sỉ yên 。nữ viết :『bỉ cao sĩ giả tức ngô chi quân tử hĩ 。』khiên y đồ bộ ,tầm quyết tích thiệp chư quốc ,lực bì túc sang ,đốn tức đạo trắc ,đáo bát ma quốc 。Vương hiệu chế thắng ,hạnh/hành/hàng quốc nghiêm giới ,đổ nữ bì tức 。vấn :『nhĩ hà nhân vi đạo trắc hồ ?』nữ cụ trần kỳ sở do 。Vương hỉ kỳ chí ,thậm điệu chi yên ,Vương mạng nữ viết :『tầm ngô hoàn cung ,dĩ nhĩ vi nữ 。』nữ viết :『dị tính chi thực/tự khả đồ thực/tự hồ ?nguyện hữu thủ chức ,tức tùng Đại Vương 。』Vương viết :『nhĩ thải danh hoa cung/cúng ngô sức dã 。』nữ tức kính nặc ,tùng Vương quy cung ,nhật thải danh hoa dĩ cung/cúng Vương dụng 。 「儒童還國,覩路人擾擾,平填墟、掃地穢,問行人曰:『黎庶欣欣,將有慶乎?』答曰:『定光如來、無所著、正真道、最正覺、道法御、天人師,將來教化,故眾為欣欣也。』儒童心喜,寂而入定,心淨無垢。覩佛將來,道逢前女採華挾瓶,從請華焉。得華五枚。王后庶人皆身治道,菩薩請地少分,躬自治之。民曰:『有餘小溪,而水湍疾,土石不立。』菩薩曰:『吾以禪力下彼小星,填之可乎!』又念曰:『供養之儀,以四大力苦躬為善。』即置星輦石,以身力填之,禪力住焉。餘微淹壍,而佛至矣,解身鹿皮衣著其濕地,以五華散佛上,華羅空中,若手布種根著地生也。佛告之曰:『後九十一劫,爾當為佛,號曰能仁如來、無所著、正真道、最正覺、道法御、天人師,其世顛倒,父子為讎,王政傷民猶雨眾刃,民雖避之難免其患矣。爾當於彼拯濟眾生,時獲度者難為籌算。』儒童心喜,踊在虛空,去地七仞,自空來下,以髮布地,令佛蹈之。世尊跨畢,告諸比丘:『無蹈斯土。所以然者?受決之處,厥尊無上,有智之士峙剎于茲,與受決同。』諸天僉然,齊聲而云:『吾當作剎。』時有長者子,名曰賢乾,以微柴插其地曰:『吾剎已立矣。』諸天顧相謂曰:『凡庶竪子,而有上聖之智乎!』即輦眾寶,於上立剎,稽首白言:『願我得佛教化若今,今所立剎,其福云何?』世尊曰:『儒童作佛之時,爾當受決矣。』」 「Nho đồng hoàn quốc ,đổ lộ nhân nhiễu nhiễu ,bình điền khư 、tảo địa uế ,vấn hạnh/hành/hàng nhân viết :『lê thứ hân hân ,tướng hữu khánh hồ ?』đáp viết :『định quang Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân đạo 、tối chánh giác 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,tướng lai giáo hóa ,cố chúng vi hân hân dã 。』Nho đồng tâm hỉ ,tịch nhi nhập định ,tâm tịnh vô cấu 。đổ Phật tướng lai ,đạo phùng tiền nữ thải hoa hiệp bình ,tùng thỉnh hoa yên 。đắc hoa ngũ mai 。Vương hậu thứ nhân giai thân trì đạo ,Bồ Tát thỉnh địa thiểu phần ,cung tự trì chi 。dân viết :『hữu dư tiểu khê ,nhi thủy thoan tật ,độ thạch bất lập 。』Bồ Tát viết :『ngô dĩ Thiền lực hạ bỉ tiểu tinh ,điền chi khả hồ !』hựu niệm viết :『cúng dường chi nghi ,dĩ tứ đại lực khổ cung vi thiện 。』tức trí tinh liễn thạch ,dĩ thân lực điền chi ,Thiền lực trụ/trú yên 。dư vi yêm 壍,nhi Phật chí hĩ ,giải thân lộc bì y trước/trứ kỳ thấp địa ,dĩ ngũ hoa tán Phật thượng ,hoa La không trung ,nhược/nhã thủ bố chủng căn trước địa sanh dã 。Phật cáo chi viết :『hậu cửu thập nhất kiếp ,nhĩ đương vi Phật ,hiệu viết năng nhân Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân đạo 、tối chánh giác 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,kỳ thế điên đảo ,phụ tử vi thù ,Vương chánh thương dân do vũ chúng nhận ,dân tuy tị chi nạn/nan miễn kỳ hoạn hĩ 。nhĩ đương ư bỉ chửng tế chúng sanh ,thời hoạch độ giả nạn/nan vi trù toán 。』Nho đồng tâm hỉ ,dũng/dõng tại hư không ,khứ địa thất nhận ,tự không lai hạ ,dĩ phát bố địa ,lệnh Phật đạo chi 。Thế Tôn khóa tất ,cáo chư Tỳ-kheo :『vô đạo tư độ 。sở dĩ nhiên giả ?thọ quyết/ký chi xứ/xử ,quyết tôn vô thượng ,hữu trí chi sĩ trì sát vu tư ,dữ thọ quyết/ký đồng 。』chư Thiên thiêm nhiên ,tề thanh nhi vân :『ngô đương tác sát 。』thời hữu Trưởng-giả tử ,danh viết hiền kiền ,dĩ vi sài sáp kỳ địa viết :『ngô sát dĩ lập hĩ 。』chư Thiên cố tướng vị viết :『phàm thứ thọ tử ,nhi hữu thượng Thánh chi trí hồ !』tức liễn chúng bảo ,ư thượng lập sát ,khể thủ bạch ngôn :『nguyện ngã đắc Phật giáo hóa nhược/nhã kim ,kim sở lập sát ,kỳ phước vân hà ?』Thế Tôn viết :『Nho đồng tác Phật chi thời ,nhĩ đương thọ quyết/ký hĩ 。』」 佛告鶖鷺子:「儒童者,我身是。賣華女者,今俱夷是。長者子者,今座中非羅余是。」非羅余即稽首佛足。佛授其決:「後當為佛,號曰快見。」 Phật cáo Thu lộ tử :「Nho đồng giả ,ngã thân thị 。mại hoa nữ giả ,kim câu di thị 。Trưởng-giả tử giả ,kim tọa trung phi La dư thị 。」phi La dư tức khể thủ Phật túc 。Phật thọ/thụ kỳ quyết :「hậu đương vi Phật ,hiệu viết khoái kiến 。」 佛說經竟,諸四輩弟子,天人龍鬼,靡不歡喜,稽首而去。菩薩普智度無極行明施如是。 Phật thuyết Kinh cánh ,chư tứ bối đệ tử ,Thiên Nhân long quỷ ,mĩ/mị bất hoan hỉ ,khể thủ nhi khứ 。Bồ Tát phổ trí độ vô cực hạnh/hành/hàng minh thí như thị 。 (八七)摩調王經 (bát thất )ma điều Vương Kinh 聞如是: Văn như thị : 一時眾祐在無夷國,坐于樹下,顏華韑韑,有踰紫金,欣然而笑,口光五色。當時見者靡不踊豫,咸共歎曰:「真所謂天中天者也。」 nhất thời chúng hữu tại vô di quốc ,tọa vu thụ hạ ,nhan hoa 韑韑,hữu du tử kim ,hân nhiên nhi tiếu ,khẩu quang ngũ sắc 。đương thời kiến giả mĩ/mị bất dũng/dõng dự ,hàm cọng thán viết :「chân sở vị thiên trung thiên giả dã 。」 阿難整服稽首而曰:「眾祐之笑,必欲濟度眾生之冥也。」 A-nan chỉnh phục khể thủ nhi viết :「chúng hữu chi tiếu ,tất dục tế độ chúng sanh chi minh dã 。」 眾祐曰:「善哉!實如爾云,吾不虛笑,即興法也。爾欲知笑意不乎?」 chúng hữu viết :「Thiện tai !thật như nhĩ vân ,ngô bất hư tiếu ,tức hưng Pháp dã 。nhĩ dục tri tiếu ý bất hồ ?」 阿難對曰:「飢渴聖典,誠無飽足也。」 A-nan đối viết :「cơ khát thánh điển ,thành vô bão túc dã 。」 眾祐曰:「昔有聖王,名曰摩調,時為飛行皇帝,典四天下,心正行平,民無竊怨,慈悲喜護,意如帝釋。時,民之壽八萬歲也。帝有七寶,紫金轉輪,飛行白象,紺色神馬,明月神珠,玉女聖妻,主寶聖臣,典兵聖臣。帝有千子,端正仁靖,明於往古,預知未然,有識之類靡不敬慕。帝欲遊觀東西南北,意適存念,金輪處前,隨意所之,七寶皆然,飛導聖王。天龍善神靡不防衛,散眾寶華,稱壽無量。帝勅近臣主巾櫛者:『爾其見吾頭髮生白,即當以聞。夫髮白色,毀死之明證。吾欲捐穢世流俗之役,就清淨淡泊之行。』近臣如命,後見髮白,即以上聞。帝心欣然,召太子曰:『吾頭生白,白者無常之證信矣,不宜散念於無益之世。今立爾為帝,典四天下,臣民繫命于爾,爾其愍之。法若吾行,可免惡道;髮白棄國,必作沙門。立子之教,四等五戒十善為先。』明教適畢,即捐國土,於此廬地樹下,除鬚髮著法服作沙門。群臣黎庶哀慕躃踊,悲哭感結。 chúng hữu viết :「tích hữu Thánh Vương ,danh viết ma điều ,thời vi phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế ,điển tứ thiên hạ ,tâm chánh hạnh bình ,dân vô thiết oán ,từ bi hỉ hộ ,ý như Đế Thích 。thời ,dân chi thọ bát vạn tuế dã 。đế hữu thất bảo ,tử kim chuyển luân ,phi hạnh/hành/hàng bạch tượng ,cám sắc Thần mã ,minh nguyệt Thần châu ,ngọc nữ Thánh thê ,chủ bảo Thánh Thần ,điển binh Thánh Thần 。đế hữu thiên tử ,đoan chánh nhân tĩnh ,minh ư vãng cổ ,dự tri vị nhiên ,hữu thức chi loại mĩ/mị bất kính mộ 。đế dục du quán Đông Tây Nam Bắc ,ý thích tồn niệm ,kim luân xứ/xử tiền ,tùy ý sở chi ,thất bảo giai nhiên ,phi đạo Thánh Vương 。Thiên Long thiện thần mĩ/mị bất phòng vệ ,tán chúng bảo hoa ,xưng thọ vô lượng 。đế sắc cận Thần chủ cân trất giả :『nhĩ kỳ kiến ngô đầu phát sanh bạch ,tức đương dĩ văn 。phu phát bạch sắc ,hủy tử chi minh chứng 。ngô dục quyên uế thế lưu tục chi dịch ,tựu thanh tịnh đạm bạc chi hạnh/hành/hàng 。』cận Thần như mạng ,hậu kiến phát bạch ,tức dĩ thượng văn 。đế tâm hân nhiên ,triệu Thái-Tử viết :『ngô đầu sanh bạch ,bạch giả vô thường chi chứng tín hĩ ,bất nghi tán niệm ư vô ích chi thế 。kim lập nhĩ vi đế ,điển tứ thiên hạ ,thần dân hệ mạng vu nhĩ ,nhĩ kỳ mẫn chi 。Pháp nhược/nhã ngô hạnh/hành/hàng ,khả miễn ác đạo ;phát bạch khí quốc ,tất tác Sa Môn 。lập tử chi giáo ,tứ đẳng ngũ giới Thập thiện vi tiên 。』minh giáo thích tất ,tức quyên quốc độ ,ư thử lư địa thụ hạ ,trừ tu phát trước pháp phục tác Sa Môn 。quần thần lê thứ ai mộ tích dũng/dõng ,bi khốc cảm kết/kiết 。 「摩調法王子孫相繼千八十四世,聖皇正法末後欲虧。摩調聖王復捨天上以魂神下,從末世王生,亦為飛行皇帝,號名南,正法更興。明勅宮中皇后貴人,令奉八戒月六齋,一當慈惻愛活眾生;二慎無盜富者濟貧;三當執貞清淨守真;四當守信言以佛教;五當盡孝酒無歷口;六者無臥高床繡帳;七者晡冥食無歷口;八者香華脂澤,慎無近身,婬歌邪樂無以穢行。心無念之,口無言矣,身無行焉。勅諸聖臣導行英士下逮黎民:『人無尊卑令奉六齋,翫讀八戒帶之著身,日三諷誦,孝順父母,敬奉耆年,尊戴息心,令詣受經。鰥寡幼弱乞兒給救,疾病醫藥衣食相濟,苦乏無者令詣宮門求所不足,有不順化者重徭役之,以其一家處于賢者五家之間,令五化一家,先順者賞,輔臣以賢不以貴族。』自王明法施行之後,四天下民,慈和相向,殺心滅矣。應得常讓,夜不閉門,貞潔清淨,非妻不欲。一不言二,出教仁惻,覩不常誠,辭不華綺。見彼吉利,心喜言助,大道化行,凶毒消滅。信佛、信法、信沙門,言無復疑結。 「ma điều pháp vương tử tôn tướng kế thiên bát thập tứ thế ,Thánh hoàng chánh pháp mạt hậu dục khuy 。ma điều Thánh Vương phục xả Thiên thượng dĩ hồn Thần hạ ,tùng mạt thế Vương sanh ,diệc vi phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế ,hiệu danh Nam ,chánh pháp cánh hưng 。minh sắc cung trung hoàng hậu quý nhân ,lệnh phụng bát giới nguyệt lục trai ,nhất đương từ trắc ái hoạt chúng sanh ;nhị thận vô đạo phú giả tế bần ;tam đương chấp trinh thanh tịnh thủ chân ;tứ đương thủ tín ngôn dĩ Phật giáo ;ngũ đương tận hiếu tửu vô lịch khẩu ;lục giả vô ngọa cao sàng tú trướng ;thất giả bô minh thực/tự vô lịch khẩu ;bát giả hương hoa chi trạch ,thận vô cận thân ,dâm Ca tà lạc/nhạc vô dĩ uế hạnh/hành/hàng 。tâm vô niệm chi ,khẩu vô ngôn hĩ ,thân vô hạnh/hành/hàng yên 。sắc chư Thánh Thần đạo hạnh/hành/hàng anh sĩ hạ đãi lê dân :『nhân vô tôn ti lệnh phụng lục trai ,ngoạn độc bát giới đái chi trước/trứ thân ,nhật tam phúng tụng ,hiếu thuận phụ mẫu ,kính phụng kì niên ,tôn đái tức tâm ,lệnh nghệ thọ/thụ Kinh 。quan quả ấu nhược khất nhi cấp cứu ,tật bệnh y dược y thực tướng tế ,khổ phạp vô giả lệnh nghệ cung môn cầu sở bất túc ,hữu bất thuận hóa giả trọng dao dịch chi ,dĩ kỳ nhất gia xứ/xử vu hiền giả ngũ gia chi gian ,lệnh ngũ hóa nhất gia ,tiên thuận giả thưởng ,phụ Thần dĩ hiền bất dĩ quý tộc 。』tự Vương minh pháp thí hạnh/hành/hàng chi hậu ,tứ thiên hạ dân ,từ hòa tướng hướng ,sát tâm diệt hĩ 。ưng đắc thường nhượng ,dạ bất bế môn ,trinh khiết thanh tịnh ,phi thê bất dục 。nhất bất ngôn nhị ,xuất giáo nhân trắc ,đổ bất thường thành ,từ bất hoa ỷ/khỉ 。kiến bỉ cát lợi ,tâm hỉ ngôn trợ ,Đại đạo hóa hạnh/hành/hàng ,hung độc tiêu diệt 。tín Phật 、tín Pháp 、tín Sa Môn ,ngôn vô phục nghi kết 。 「南王慈潤,澤無不至,八方上下靡不歎德。第二天帝及四天王,日月星辰,海龍地祇,日共講議:『世間人王,四等慈惠,恩之所至過於諸天。』天帝釋告諸天曰:『寧欲見南王不乎?』諸天曰:『積年之願,實如明教。』帝釋即如伸臂之頃,至南王慈惠殿上,見南王曰:『聖王盛德,諸天飢渴思欲相見,無日不願。聖王豈欲見忉利天,其上自然無願不有?』南王曰善:『思欲遊戲。』帝釋還彼,呼御者名曰摩婁:『以吾所乘千馬寶車迎南王來。』御者承命,以天車迎南王。車至止于闕下,群臣黎庶靡不愕然,斯聖王瑞歎未曾有,更相宣稱,率土咸歡。『我王普慈潤逮眾生,月六齋八戒自修,又以教民,斯德重矣,故令天帝敬愛來迎也。』南王昇車,車馬俱飛,徐徐徘徊欲民具見,王告御者:『且將吾觀惡人二道地獄、餓鬼,燒煮拷掠受其宿罪之處。』御者如命,畢乃上天。 「Nam Vương từ nhuận ,trạch vô bất chí ,bát phương thượng hạ mĩ/mị bất thán đức 。đệ nhị Thiên đế cập Tứ Thiên Vương ,nhật nguyệt tinh Thần ,hải long địa kì ,nhật cọng giảng nghị :『thế gian nhân Vương ,tứ đẳng từ huệ ,ân chi sở chí quá/qua ư chư Thiên 。』Thiên đế thích cáo chư Thiên viết :『ninh dục kiến Nam Vương bất hồ ?』chư Thiên viết :『tích niên chi nguyện ,thật như minh giáo 。』Đế Thích tức như thân tý chi khoảnh ,chí Nam Vương từ huệ điện thượng ,kiến Nam Vương viết :『Thánh Vương thịnh đức ,chư Thiên cơ khát tư dục tướng kiến ,vô nhật bất nguyện 。Thánh Vương khởi dục kiến Đao Lợi Thiên ,kỳ thượng tự nhiên vô nguyện bất hữu ?』Nam Vương viết thiện :『tư dục du hí 。』Đế Thích hoàn bỉ ,hô ngự giả danh viết ma lâu :『dĩ ngô sở thừa thiên mã bảo xa nghênh Nam Vương lai 。』ngự giả thừa mạng ,dĩ Thiên xa nghênh Nam Vương 。xa chí chỉ vu khuyết hạ ,quần thần lê thứ mĩ/mị bất ngạc nhiên ,tư Thánh Vương thụy thán vị tằng hữu ,cánh tướng tuyên xưng ,suất độ hàm hoan 。『ngã Vương phổ từ nhuận đãi chúng sanh ,nguyệt lục trai bát giới tự tu ,hựu dĩ giáo dân ,tư đức trọng hĩ ,cố lệnh Thiên đế kính ái lai nghênh dã 。』Nam Vương thăng xa ,xa mã câu phi ,từ từ bồi hồi dục dân cụ kiến ,Vương cáo ngự giả :『thả tướng ngô quán ác nhân nhị đạo địa ngục 、ngạ quỷ ,thiêu chử khảo lược thọ/thụ kỳ tú tội chi xứ/xử 。』ngự giả như mạng ,tất nãi thượng Thiên 。 「帝釋歡喜下床出迎曰:『勞心經緯,憂濟眾生,四等六度菩薩弘業,諸天思欲相見。』帝釋自前,把臂共坐。南王容體,更變香潔,顏光端正與釋無異。即作名樂,其音無量,散寶華香,非世所覩。帝釋重曰:『慎無戀慕世間故居,天上眾歡,聖王之有也。』南王志在教化愚冥,滅眾邪心令知三尊,答帝釋曰:『如借人物,會當還主。今斯天座,非吾常居,暫還世間教吾子孫,以佛明法正心治國,令孝順相承戒具行高,放捨人身上生天上,與釋相樂。』」 「Đế Thích hoan hỉ hạ sàng xuất nghênh viết :『lao Tâm Kinh vĩ ,ưu tế chúng sanh ,tứ đẳng lục độ Bồ Tát hoằng nghiệp ,chư Thiên tư dục tướng kiến 。』Đế Thích tự tiền ,bả tý cọng tọa 。Nam Vương dung thể ,cánh biến hương khiết ,nhan quang đoan chánh dữ thích vô dị 。tức tác danh lạc/nhạc ,kỳ âm vô lượng ,tán bảo hoa hương ,phi thế sở đổ 。Đế Thích trọng viết :『thận vô luyến mộ thế gian cố cư ,Thiên thượng chúng hoan ,Thánh Vương chi hữu dã 。』Nam Vương chí tại giáo hóa ngu minh ,diệt chúng tà tâm lệnh tri tam tôn ,đáp đế thích viết :『như tá nhân vật ,hội đương hoàn chủ 。kim tư Thiên tọa ,phi ngô thường cư ,tạm hoàn thế gian giáo ngô tử tôn ,dĩ Phật minh pháp chánh tâm trì quốc ,lệnh hiếu thuận tướng thừa giới cụ hạnh/hành/hàng cao ,phóng xả nhân thân thượng sanh Thiên thượng ,dữ thích tướng lạc/nhạc 。』」 佛告阿難:「南王者,吾身是也。子孫相傳千八十四世,立子為王,父行作沙門。」 Phật cáo A-nan :「Nam Vương giả ,ngô thân thị dã 。tử tôn tướng truyền thiên bát thập tứ thế ,lập tử vi Vương ,phụ hạnh/hành/hàng tác Sa Môn 。」 阿難歡喜,稽首而曰:「眾祐慈愍眾生,恩潤乃爾,功德不朽,今果得佛,為三界中尊,諸天仙聖靡不宗敬。」 A-nan hoan hỉ ,khể thủ nhi viết :「chúng hữu từ mẫn chúng sanh ,ân nhuận nãi nhĩ ,công đức bất hủ ,kim quả đắc Phật ,vi tam giới trung tôn ,chư Thiên tiên Thánh mĩ/mị bất tông kính 。」 諸比丘歡喜,作禮而去。 chư Tỳ-kheo hoan hỉ ,tác lễ nhi khứ 。 (八八)阿離念彌經 (bát bát )a ly niệm di Kinh 聞如是: Văn như thị : 一時佛在舍衛國優梨聚中。時,諸比丘,中飯之後坐於講堂,私共講議:「人命致短,身安無幾,當就後世。天人眾物無生不死。愚闇之人,慳貪不施,不奉經道,謂善無福,惡無重殃。恣心快志,惡無不至,違於佛教,後悔何益?」佛以天耳,遙聞諸比丘講議非常無上之談,世尊即起至比丘所,就座而坐,曰:「屬者何議?」長跪對曰:「屬飯之後,共議人命恍惚不久當就後世。」對如上說。世尊歎曰:「善哉善哉!甚快!當爾棄家學道,志當清潔,唯善可念耳。比丘坐起當念二事:一當說經,二當禪息。欲聞經不?」對曰:「唯然,願樂聞之。」 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc ưu lê tụ trung 。thời ,chư Tỳ-kheo ,trung phạn chi hậu tọa ư giảng đường ,tư cọng giảng nghị :「nhân mạng trí đoản ,thân an vô kỷ ,đương tựu hậu thế 。Thiên Nhân chúng vật vô sanh bất tử 。ngu ám chi nhân ,xan tham bất thí ,bất phụng Kinh đạo ,vị thiện vô phước ,ác vô trọng ương 。tứ tâm khoái chí ,ác vô bất chí ,vi ư Phật giáo ,hậu hối hà ích ?」Phật dĩ thiên nhĩ ,dao văn chư Tỳ-kheo giảng nghị phi thường vô thượng chi đàm ,Thế Tôn tức khởi chí Tỳ-kheo sở ,tựu tọa nhi tọa ,viết :「chúc giả hà nghị ?」trường/trưởng quỵ đối viết :「chúc phạn chi hậu ,cọng nghị nhân mạng hoảng hốt bất cửu đương tựu hậu thế 。」đối như thượng thuyết 。Thế Tôn thán viết :「Thiện tai thiện tai !thậm khoái !đương nhĩ khí gia học đạo ,chí đương thanh khiết ,duy thiện khả niệm nhĩ 。Tỳ-kheo tọa khởi đương niệm nhị sự :nhất đương thuyết Kinh ,nhị đương Thiền tức 。dục văn Kinh bất ?」đối viết :「duy nhiên ,nguyện lạc/nhạc văn chi 。」 世尊即曰:「昔有國王名曰拘獵,其國有樹,名須波桓樹,圍五百六十里,下根四被八百四十里,高四千里,其枝四布二千里。樹有五面,一面王及宮人共食之,二面百官食之,三面眾民食之,四面沙門道人食之,五面鳥獸食之。其樹果大如二斗瓶,味甘如蜜,無守護者亦不相侵。時,人皆壽八萬四千歲,都有九種病:寒、熱、飢、渴、大小便利、愛欲、食多、年老體羸,有斯九病。女人年五百歲乃行出嫁。時有長者名阿離念彌,財賄無數。念彌自惟:『壽命甚促,無生不死,寶非己有,數致災患,不如布施以濟貧乏。世榮雖樂,無久存者,不如棄家,捐穢濁、執清潔,被袈裟作沙門。』即詣賢眾受沙門戒。凡人見念彌作沙門,數千餘人,聞其聖化皆覺無常,有盛即衰,無存不亡,唯道可貴,皆作沙門,隨其教化。 Thế Tôn tức viết :「tích hữu Quốc Vương danh viết câu liệp ,kỳ quốc hữu thụ/thọ ,danh tu ba hoàn thụ/thọ ,vi ngũ bách lục thập lý ,hạ căn tứ bị bát bách tứ thập lý ,cao tứ thiên lý ,kỳ chi tứ bố nhị thiên lý 。thụ/thọ hữu ngũ diện ,nhất diện Vương cập cung nhân cọng thực/tự chi ,nhị diện bá quan thực/tự chi ,tam diện chúng dân thực/tự chi ,tứ diện Sa Môn đạo nhân thực/tự chi ,ngũ diện điểu thú thực/tự chi 。kỳ thụ quả Đại như nhị đẩu bình ,vị cam như mật ,vô thủ hộ giả diệc bất tướng xâm 。thời ,nhân giai thọ bát vạn tứ thiên tuế ,đô hữu cửu chủng bệnh :hàn 、nhiệt 、cơ 、khát 、Đại tiểu tiện lợi 、ái dục 、thực/tự đa 、niên lão thể luy ,hữu tư cửu bệnh 。nữ nhân niên ngũ bách tuế nãi hạnh/hành/hàng xuất giá 。thời hữu Trưởng-giả danh a ly niệm di ,tài hối vô số 。niệm di tự duy :『thọ mạng thậm xúc ,vô sanh bất tử ,bảo phi kỷ hữu ,số trí tai hoạn ,bất như bố thí dĩ tế bần phạp 。thế vinh tuy lạc/nhạc ,vô cửu tồn giả ,bất như khí gia ,quyên uế trược 、chấp thanh khiết ,bị ca sa tác Sa Môn 。』tức nghệ hiền chúng thọ/thụ Sa Môn giới 。phàm nhân kiến niệm di tác Sa Môn ,số thiên dư nhân ,văn kỳ Thánh hóa giai giác vô thường ,hữu thịnh tức suy ,vô tồn bất vong ,duy đạo khả quý ,giai tác Sa Môn ,tùy kỳ giáo hóa 。 「念彌為諸弟子說經曰:『人命致短,恍惚無常,當棄此身就於後世。無生不死,焉得久長?是故當絕慳貪之心,布施貧乏,撿情攝欲,無犯諸惡。人之處世命流甚迅,人命譬若朝草上露須臾即落。人命如此,焉得久長?人命譬若天雨墮水泡起即滅,命之流疾有甚於泡。人命譬若雷電恍惚,須臾即滅,命之流疾有甚雷電。人命譬若以杖捶水,杖去水合,命之流疾有甚於此。人命譬若熾火上炒少膏著中,須臾燋盡,命之流去疾於少膏。人命譬若織機經縷,稍就減盡,天命日夜耗損若茲,憂多苦重,焉得久長?人命譬若牽牛市屠,牛一遷步,一近死地,人得一日猶牛一步,命之流去又促於此。人命譬若水從山下,晝夜進疾無須臾止,人命過去有疾於此,晝夜趣死,進疾無住。人處世間,甚勤苦、多憂念,人命難得,以斯之故,當奉正道,守行經戒無得毀傷,布施窮乏,人生於世無不死者。』念彌教諸弟子如斯,又曰:『吾棄貪婬瞋恚愚癡歌舞伎樂睡眠邪僻之心,就清淨心,遠離愛欲,捐諸惡行,內洗心垢,滅諸外念,覩善不喜,逢惡不憂,苦樂無二清淨其行,一心不動得第四禪。吾以慈心教化人物,令知善道昇生天上,悲憐傷愍恐其墮惡。吾見四禪及諸空定,靡不照達,其心歡喜;以其所見教化萬物,令見深法。禪定佛事,若有得者亦助之喜。養護萬物如自護身,行此四事其心正等,眼所受見麤好諸色,其耳所聞歎音罵聲,香熏臭穢美味苦辛,細滑麤惡,可意之願,違心之惱,好不欣豫,惡不怨恚。守斯六行,以致無上正真之道。若曹亦當行斯六行,以獲應真之道。』念彌者三界眾聖之尊師也,智慧妙達無窈不明矣。其諸弟子雖未即得應真道者,要其壽終皆生天上。心寂志寞尚禪定者,皆生梵天,次生化應聲天,次生不憍樂天,次生兜術天,次生炎天,次生忉利天,次生第一天上,次生世間王侯之家。行高得其高,行下得其下,貧富貴賤,延壽夭逝,皆由宿命,奉念彌戒無唐苦者。 「niệm di vi chư đệ-tử thuyết Kinh viết :『nhân mạng trí đoản ,hoảng hốt vô thường ,đương khí thử thân tựu ư hậu thế 。vô sanh bất tử ,yên đắc cửu trường/trưởng ?thị cố đương tuyệt xan tham chi tâm ,bố thí bần phạp ,kiểm Tình nhiếp dục ,vô phạm chư ác 。nhân chi xứ/xử thế mạng lưu thậm tấn ,nhân mạng thí nhược/nhã triêu thảo thượng lộ tu du tức lạc 。nhân mạng như thử ,yên đắc cửu trường/trưởng ?nhân mạng thí nhược/nhã Thiên vũ đọa thủy phao khởi tức diệt ,mạng chi lưu tật hữu thậm ư phao 。nhân mạng thí nhược/nhã lôi điện hoảng hốt ,tu du tức diệt ,mạng chi lưu tật hữu thậm lôi điện 。nhân mạng thí nhược/nhã dĩ trượng chúy thủy ,trượng khứ thủy hợp ,mạng chi lưu tật hữu thậm ư thử 。nhân mạng thí nhược/nhã sí hỏa thượng sao thiểu cao trước/trứ trung ,tu du tiêu tận ,mạng chi lưu khứ tật ư thiểu cao 。nhân mạng thí nhược/nhã chức ky Kinh lũ ,sảo tựu giảm tận ,Thiên mạng nhật dạ háo tổn nhược/nhã tư ,ưu đa khổ trọng ,yên đắc cửu trường/trưởng ?nhân mạng thí nhược/nhã khiên ngưu thị đồ ,ngưu nhất Thiên bộ ,nhất cận tử địa ,nhân đắc nhất nhật do ngưu nhất bộ ,mạng chi lưu khứ hựu xúc ư thử 。nhân mạng thí nhược/nhã thủy tùng sơn hạ ,trú dạ tiến/tấn tật vô tu du chỉ ,nhân mạng quá khứ hữu tật ư thử ,trú dạ thú tử ,tiến/tấn tật vô trụ 。nhân xứ/xử thế gian ,thậm cần khổ 、đa ưu niệm ,nhân mạng nan đắc ,dĩ tư chi cố ,đương phụng chánh đạo ,thủ hạnh/hành/hàng Kinh giới vô đắc hủy thương ,bố thí cùng phạp ,nhân sanh ư thế vô bất tử giả 。』niệm di giáo chư đệ-tử như tư ,hựu viết :『ngô khí tham dâm sân khuể ngu si ca vũ kĩ nhạc thụy miên tà tích chi tâm ,tựu thanh tịnh tâm ,viễn ly ái dục ,quyên chư ác hạnh/hành/hàng ,nội tẩy tâm cấu ,diệt chư ngoại niệm ,đổ thiện bất hỉ ,phùng ác bất ưu ,khổ lạc/nhạc vô nhị thanh tịnh kỳ hạnh/hành/hàng ,nhất tâm bất động đắc đệ tứ Thiền 。ngô dĩ từ tâm giáo hóa nhân vật ,lệnh tri thiện đạo thăng sanh Thiên thượng ,bi liên thương mẫn khủng kỳ đọa ác 。ngô kiến tứ Thiền cập chư không định ,mĩ/mị bất chiếu đạt ,kỳ tâm hoan hỉ ;dĩ kỳ sở kiến giáo hóa vạn vật ,lệnh kiến thâm pháp 。Thiền định Phật sự ,nhược hữu đắc giả diệc trợ chi hỉ 。dưỡng hộ vạn vật như tự hộ thân ,hạnh/hành/hàng thử tứ sự kỳ tâm Chánh đẳng ,nhãn sở thọ kiến thô hảo chư sắc ,kỳ nhĩ sở văn thán âm mạ thanh ,hương huân xú uế mỹ vị khổ tân ,tế hoạt thô ác ,khả ý chi nguyện ,vi tâm chi não ,hảo bất hân dự ,ác bất oán nhuế/khuể 。thủ tư lục hạnh/hành/hàng ,dĩ trí vô thượng chánh chân chi đạo 。nhược/nhã tào diệc đương hạnh/hành/hàng tư lục hạnh/hành/hàng ,dĩ hoạch ưng chân chi đạo 。』niệm di giả tam giới chúng Thánh chi tôn sư dã ,trí tuệ diệu đạt vô yểu bất minh hĩ 。kỳ chư đệ-tử tuy vị tức đắc ưng chân đạo giả ,yếu kỳ thọ chung giai sanh Thiên thượng 。tâm tịch chí mịch thượng Thiền định giả ,giai sanh Phạm Thiên ,thứ sanh hóa ưng thanh Thiên ,thứ sanh bất kiêu/kiều lạc/nhạc Thiên ,thứ sanh đâu thuật thiên ,thứ sanh viêm Thiên ,thứ sanh Đao Lợi Thiên ,thứ sanh đệ nhất thiên thượng ,thứ sanh thế gian Vương hầu chi gia 。hạnh/hành/hàng cao đắc kỳ cao ,hạnh/hành/hàng hạ đắc kỳ hạ ,bần phú quý tiện ,duyên thọ yêu thệ ,giai do tú mạng ,phụng niệm di giới vô đường khổ giả 。 「念彌者,是我身。諸沙門仂行精進,可脫於生老病死憂惱之苦,得應真滅度大道;不能悉行,可得不還、頻來、溝港之道也。明者深惟,人命無常,恍惚不久,纔壽百歲,或得不得。百歲之中凡更三百時,春夏冬月各更其百也;更千二百月,春夏冬節各更四百月;更三萬六千日,春更萬二千日,夏暑冬寒各萬二千日。百歲之中一日再飯,凡更七萬二千飯,春夏冬日各更二萬四千飯也。并除其為嬰兒乳哺未能飯時,儻懅不飯,或疾病,或瞋恚,或禪或齋,或貧困乏食之時,皆在七萬二千飯中。百歲之中,夜臥除五十歲,為嬰兒時除十歲,病時除十歲,營憂家事及餘事除二十歲,人壽百歲纔得十歲樂耳。」 「niệm di giả ,thị ngã thân 。chư Sa Môn 仂hạnh/hành/hàng tinh tấn ,khả thoát ư sanh lão bệnh tử ưu não chi khổ ,đắc ưng chân diệt độ đại đạo ;bất năng tất hạnh/hành/hàng ,khả đắc Bất hoàn 、tần lai 、câu cảng chi đạo dã 。minh giả thâm duy ,nhân mạng vô thường ,hoảng hốt bất cửu ,tài thọ bách tuế ,hoặc đắc bất đắc 。bách tuế chi trung phàm cánh tam bách thời ,xuân hạ đông nguyệt các cánh kỳ bách dã ;cánh thiên nhị bách nguyệt ,xuân hạ đông tiết các cánh tứ bách nguyệt ;cánh tam vạn lục thiên nhật ,xuân cánh vạn nhị thiên nhật ,hạ thử đông hàn các vạn nhị thiên nhật 。bách tuế chi trung nhất nhật tái phạn ,phàm cánh thất vạn nhị thiên phạn ,xuân hạ đông nhật các cánh nhị vạn tứ thiên phạn dã 。tinh trừ kỳ vi anh nhi nhũ bộ vị năng phạn thời ,thảng 懅bất phạn ,hoặc tật bệnh ,hoặc sân khuể ,hoặc Thiền hoặc trai ,hoặc bần khốn phạp thực/tự chi thời ,giai tại thất vạn nhị thiên phạn trung 。bách tuế chi trung ,dạ ngọa trừ ngũ thập tuế ,vi anh nhi thời trừ thập tuế ,bệnh thời trừ thập tuế ,doanh ưu gia sự cập dư sự trừ nhị thập tuế ,nhân thọ bách tuế tài đắc thập tuế lạc/nhạc nhĩ 。」 佛告諸比丘:「吾已說人命、說年說月說日飯食壽命,吾所當為諸比丘說者皆已說之,吾志所求皆已成也,汝諸比丘志願所求亦當卒之。當於山澤若於宗廟,講經念道無得懈惰,快心之士後無不悔矣。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「ngô dĩ thuyết nhân mạng 、thuyết niên thuyết nguyệt thuyết nhật phạn thực thọ mạng ,ngô sở đương vi chư Tỳ-kheo thuyết giả giai dĩ thuyết chi ,ngô chí sở cầu giai dĩ thành dã ,nhữ chư Tỳ-kheo chí nguyện sở cầu diệc đương tốt chi 。đương ư sơn trạch nhược/nhã ư tông miếu ,giảng Kinh niệm đạo vô đắc giải nọa ,khoái tâm chi sĩ hậu vô bất hối hĩ 。」 佛說經已,諸比丘無不歡喜,為佛作禮而去。 Phật thuyết Kinh dĩ ,chư Tỳ-kheo vô bất hoan hỉ ,vi Phật tác lễ nhi khứ 。 (八九)鏡面王經 (bát cửu )kính diện Vương Kinh 聞如是: Văn như thị : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。眾比丘以食時持應器入城求食,而日未中,心俱念言:「入城甚早,我曹寧可俱到異學梵志講堂坐須臾乎!」僉然曰:「可。」即俱之彼,與諸梵志更相勞來,便就座坐。是時梵志自共爭經,生結不解,轉相謗怨:「我知是法,汝知何法?我所知合於道,汝所知不合道。我道法可施行,汝道法難可親。當前說說著後,當後說反前說,多法說非,與重擔不能舉,為汝說義不能解,汝空知、汝極無所有、汝迫復何?」對以舌戟,轉相中害,被一毒報以三。諸比丘聞子曹惡言如是,亦不善子曹言、不證子曹正,各起坐到舍衛求食。食竟藏應器,還到祇樹,為佛作禮,悉坐一面,如事說之。念是曹梵志,其學自苦,何時當解? nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。chúng Tỳ-kheo dĩ thực thời trì ưng khí nhập thành cầu thực/tự ,nhi nhật vị trung ,tâm câu niệm ngôn :「nhập thành thậm tảo ,ngã tào ninh khả câu đáo dị học Phạm-chí giảng đường tọa tu du hồ !」thiêm nhiên viết :「khả 。」tức câu chi bỉ ,dữ chư Phạm-chí cánh tướng lao lai ,tiện tựu tọa tọa 。Thị thời Phạm-chí tự cọng tranh Kinh ,sanh kết/kiết bất giải ,chuyển tướng báng oán :「ngã tri thị pháp ,nhữ tri hà Pháp ?ngã sở tri hợp ư đạo ,nhữ sở tri bất hợp đạo 。ngã đạo pháp khả thí hạnh/hành/hàng ,nhữ đạo pháp nạn/nan khả thân 。đương tiền thuyết thuyết trước/trứ hậu ,đương hậu thuyết phản tiền thuyết ,đa Pháp thuyết phi ,dữ trọng đam/đảm bất năng cử ,vi nhữ thuyết nghĩa bất năng giải ,nhữ không tri 、nhữ cực vô sở hữu 、nhữ bách phục hà ?」đối dĩ thiệt kích ,chuyển tướng trung hại ,bị nhất độc báo dĩ tam 。chư Tỳ-kheo văn tử tào ác ngôn như thị ,diệc bất thiện tử tào ngôn 、bất chứng tử tào chánh ,các khởi tọa đáo Xá-vệ cầu thực/tự 。thực/tự cánh tạng ưng khí ,hoàn đáo kì thụ ,vi Phật tác lễ ,tất tọa nhất diện ,như sự thuyết chi 。niệm thị tào Phạm-chí ,kỳ học tự khổ ,hà thời đương giải ? 佛告比丘言:「是曹異學非一世癡冥。比丘!過去久遠,是閻浮提地有王,名曰鏡面,諷佛要經,智如恒沙。臣民多不誦,帶鎖小書,信螢灼之明,疑日月之遠見,目瞽人以為喻,欲使彼捨行潦遊巨海矣。勅使者,令行國界,取生盲者皆將詣宮門。臣受命行,悉將國界無眼人到宮所,白言:『已得諸無眼者,今在殿下。』王曰:『將去,以象示之。』臣奉王命,引彼瞽人將之象所,牽手示之。中有持象足者,持尾者,持尾本者,持腹者,持脇者,持背者,持耳者,持頭者,持牙者,持鼻者,瞽人於象所爭之紛紛,各謂己真彼非。使者牽還,將詣王所。王問之曰:『汝曹見象乎?』對言:『我曹俱見。』王曰:『象何類乎?』持足者對言:『明王!象如漆筩。』持尾者言如掃帚,持尾本者言如杖,持腹者言如鼓,持脇者言如壁,持背者言如高机,持耳者言如簸箕,持頭者言如魁,持牙者言如角,持鼻者對言:『明王!象如大索。』復於王前共訟言:『大王!象真如我言。』 Phật cáo Tỳ-kheo ngôn :「thị tào dị học phi nhất thế si minh 。Tỳ-kheo !quá khứ cửu viễn ,thị Diêm-phù-đề địa hữu Vương ,danh viết kính diện ,phúng Phật yếu Kinh ,trí như hằng sa 。thần dân đa bất tụng ,đái tỏa tiểu thư ,tín huỳnh chước chi minh ,nghi nhật nguyệt chi viễn kiến ,mục cổ nhân dĩ vi dụ ,dục sử bỉ xả hạnh/hành/hàng lạo du cự hải hĩ 。sắc sử giả ,lệnh hạnh/hành/hàng quốc giới ,thủ sanh manh giả giai tướng nghệ cung môn 。Thần thọ mạng hạnh/hành/hàng ,tất tướng quốc giới vô nhãn nhân đáo cung sở ,bạch ngôn :『dĩ đắc chư vô nhãn giả ,kim tại điện hạ 。』Vương viết :『tướng khứ ,dĩ tượng thị chi 。』Thần phụng Vương mạng ,dẫn bỉ cổ nhân tướng chi tượng sở ,khiên thủ thị chi 。trung hữu trì tượng túc giả ,trì vĩ giả ,trì vĩ bổn giả ,trì phước giả ,trì hiếp giả ,trì bối giả ,trì nhĩ giả ,trì đầu giả ,trì nha giả ,trì Tỳ giả ,cổ nhân ư tượng sở tranh chi phân phân ,các vị kỷ chân bỉ phi 。sử giả khiên hoàn ,tướng nghệ Vương sở 。Vương vấn chi viết :『nhữ tào kiến tượng hồ ?』đối ngôn :『ngã tào câu kiến 。』Vương viết :『tượng hà loại hồ ?』trì túc giả đối ngôn :『minh vương !tượng như tất đồng 。』trì vĩ giả ngôn như tảo trửu ,trì vĩ bổn giả ngôn như trượng ,trì phước giả ngôn như cổ ,trì hiếp giả ngôn như bích ,trì bối giả ngôn như cao cơ/ky/kỷ ,trì nhĩ giả ngôn như bá ky ,trì đầu giả ngôn như khôi ,trì nha giả ngôn như giác ,trì Tỳ giả đối ngôn :『minh vương !tượng như Đại tác/sách 。』phục ư Vương tiền cọng tụng ngôn :『Đại Vương !tượng chân như ngã ngôn 。』 「鏡面王大笑之曰:『瞽乎瞽乎!爾猶不見佛經者矣。』便說偈言: 「kính diện Vương Đại tiếu chi viết :『cổ hồ cổ hồ !nhĩ do bất kiến Phật Kinh giả hĩ 。』tiện thuyết kệ ngôn : 「『今為無眼曹, 「『kim vi vô nhãn tào , 空諍自謂諦, không tránh tự vị đế , 覩一云餘非, đổ nhất vân dư phi , 坐一象相怨。』 tọa nhất tượng tướng oán 。』 「又曰:『夫專小書,不覩佛經汪洋無外、巍巍無蓋之真正者,其猶無眼乎!』於是尊卑並誦佛經。」 「hựu viết :『phu chuyên tiểu thư ,bất đổ Phật Kinh uông dương vô ngoại 、nguy nguy vô cái chi chân chánh giả ,kỳ do vô nhãn hồ !』ư thị tôn ti tịnh tụng Phật Kinh 。」 佛告比丘:「鏡面王者,即吾身是。無眼人者,即講堂梵志是。是時子曹無智,坐盲致諍;今諍亦冥,坐諍無益。」 Phật cáo Tỳ-kheo :「kính diện Vương giả ,tức ngô thân thị 。vô nhãn nhân giả ,tức giảng đường Phạm-chí thị 。Thị thời tử tào vô trí ,tọa manh trí tránh ;kim tránh diệc minh ,tọa tránh vô ích 。」 佛是時具撿此卷,令弟子解:「為後作明,令我經道久住,說是義足經。 Phật Thị thời cụ kiểm thử quyển ,lệnh đệ-tử giải :「vi hậu tác minh ,lệnh ngã Kinh đạo cửu trụ ,thuyết thị nghĩa túc Kinh 。 「自冥言是彼不及, 「tự minh ngôn thị bỉ bất cập , 著癡日漏何時明? trước/trứ si nhật lậu hà thời minh ? 自無道謂學悉爾, tự vô đạo vị học tất nhĩ , 倒亂無行何時解? đảo loạn vô hạnh/hành/hàng hà thời giải ? 常自覺行尊行, thường tự giác hạnh/hành/hàng tôn hạnh/hành/hàng , 自聞見行無比, tự văn kiến hạnh/hành/hàng vô bỉ , 已墮繫世五宅, dĩ đọa hệ thế ngũ trạch , 自可綺行勝彼。 tự khả ỷ/khỉ hạnh/hành/hàng thắng bỉ 。 抱癡住望致善, bão si trụ/trú vọng trí thiện , 以邪學蒙得度, dĩ tà học mông đắc độ , 所見聞諦受思, sở kiến văn đế thọ/thụ tư , 雖持戒莫謂可。 tuy trì giới mạc vị khả 。 見世行莫悉隨, kiến thế hạnh/hành/hàng mạc tất tùy , 雖黠念亦彼行, tuy hiệt niệm diệc bỉ hạnh/hành/hàng , 與行等亦敬持, dữ hạnh/hành/hàng đẳng diệc kính trì , 莫生想不及過。 mạc sanh tưởng bất cập quá/qua 。 是以斷後亦盡, thị dĩ đoạn hậu diệc tận , 亦棄想獨行得, diệc khí tưởng độc hành đắc , 莫自知以致黠, mạc tự tri dĩ trí hiệt , 雖見聞但行觀。 tuy kiến văn đãn hạnh/hành/hàng quán 。 悉無願於兩面, tất vô nguyện ư lượng (lưỡng) diện , 胎亦胎合遠離, thai diệc thai hợp viễn ly , 亦兩處無所住, diệc lượng (lưỡng) xứ/xử vô sở trụ , 悉觀法得正止。 tất quán Pháp đắc chánh chỉ 。 意受行所見聞, ý thọ/thụ hạnh/hành/hàng sở kiến văn , 所邪念小不想, sở tà niệm tiểu bất tưởng , 慧觀法意見意, tuệ quán Pháp ý kiến ý , 從是得捨世空。 tùng thị đắc xả thế không 。 自無有何所待? tự vô hữu hà sở đãi ? 本行法求義諦, bổn hạnh/hành/hàng Pháp cầu nghĩa đế , 但守戒未為慧, đãn thủ giới vị vi tuệ , 度無極終不還。」 độ vô cực chung Bất hoàn 。」 (九〇)察微王經 (cửu 〇)sát vi Vương Kinh 「昔者菩薩為大國王,名曰察微,志清行淨唯歸三尊,稟翫佛經靖心存義,深覩人原始自本無生。元氣強者為地,軟者為水,煖者為火,動者為風,四者和焉識神生焉。上明能覺,止欲空心還神本無,因誓曰:『覺不寤之疇,神依四立,大仁為天,小仁為人,眾穢雜行為蜎飛蚑行蠕動之類,由行受身,厥形萬端,識與元氣微妙難覩,形無系髮,孰能獲把?然其釋故稟新終始無窮矣。』王以靈元化無常體,輪轉五塗綿綿不絕,釋群臣意,眾闇難寤猶有疑焉,曰:『身死神生,更受異體,臣等眾矣,尠識往世。』王曰:『論未志端,焉能識歷世之事乎?視不覩耗,孰能見魂靈之變化乎?』 「tích giả Bồ Tát vi Đại Quốc Vương ,danh viết sát vi ,chí thanh hạnh/hành/hàng tịnh duy quy tam tôn ,bẩm ngoạn Phật Kinh tĩnh tâm tồn nghĩa ,thâm đổ nhân nguyên thủy tự bổn vô sanh 。nguyên khí cường giả vi địa ,nhuyễn giả vi thủy ,noãn giả vi hỏa ,động giả vi phong ,tứ giả hòa yên thức Thần sanh yên 。thượng minh năng giác ,chỉ dục không tâm hoàn Thần bản vô ,nhân thệ viết :『giác bất ngụ chi trù ,Thần y tứ lập ,đại nhân vi Thiên ,tiểu nhân vi nhân ,chúng uế tạp hạnh/hành/hàng vi quyên phi kì hạnh/hành/hàng nhuyễn động chi loại ,do hạnh/hành/hàng thọ/thụ thân ,quyết hình vạn đoan ,thức dữ nguyên khí vi diệu nạn/nan đổ ,hình vô hệ phát ,thục năng hoạch bả ?nhiên kỳ thích cố bẩm tân chung thủy vô cùng hĩ 。』Vương dĩ linh nguyên hóa vô thường thể ,luân chuyển ngũ đồ miên miên bất tuyệt ,thích quần thần ý ,chúng ám nạn/nan ngụ do hữu nghi yên ,viết :『thân tử Thần sanh ,cánh thọ/thụ dị thể ,Thần đẳng chúng hĩ ,尠thức vãng thế 。』Vương viết :『luận vị chí đoan ,yên năng thức lịch thế chi sự hồ ?thị bất đổ háo ,thục năng kiến hồn linh chi biến hóa hồ ?』 「王以閑日由私門出,麤衣自行,就補履翁,戲曰:『率土之人孰者樂乎?』翁曰:『唯王者樂耳。』曰:『厥樂云何?』翁曰:『百官虔奉,兆民貢獻,願即從心,斯非樂乎?』王曰:『審如爾云矣。』即飲之以葡萄酒,厥醉無知,抗著宮中。謂元妃曰:『斯蹠翁云:「王者樂矣。」吾今戲之。衣以王服,令聽國政。眾無駭焉。』妃曰:『敬諾。』其醒之日,侍妾佯曰:『大王項醉,眾事猥積,宜在平省,將出臨御。』百揆催其平事,矇矇瞢瞢東西不照,國史記過,公臣切磋,處座終日,身都(病-丙+(ㄙ/月))痛,食不為甘,日有瘦疵。宮女訛曰:『大王光華有損何為?』答曰:『吾夢為補蹠翁,勞躬求食,甚為難云,故為痟耳。』眾靡不竊笑之也。從寢不寐,展轉反側,曰:『吾是補蹠翁耶?真天子乎?若是天子,肌膚何麤?本補蹠翁,緣處王宮?余心荒矣。目睛亂乎!二處之身不照孰真。』元妃佯曰:『大王不悅。』具奉伎樂,飲以葡萄酒,重醉無知,復其舊服送著麤床。酒醒即寤,覩其陋室賤衣如舊,百節皆痛,猶被杖楚。數日之後,王又就之,翁曰:『前飲爾酒,湎眩無知,今始寤耳。夢處王位,平省眾官,國史記過,群僚切磋,內懷惶灼,百節之痛,被笞不踰也。夢尚若斯,況真為王乎?往日之論,定為不然。』 「Vương dĩ nhàn nhật do tư môn xuất ,thô y tự hạnh/hành/hàng ,tựu bổ lý ông ,hí viết :『suất độ chi nhân thục giả lạc/nhạc hồ ?』ông viết :『duy Vương giả lạc/nhạc nhĩ 。』viết :『quyết lạc/nhạc vân hà ?』ông viết :『bá quan kiền phụng ,triệu dân cống hiến ,nguyện tức tùng tâm ,tư phi lạc/nhạc hồ ?』Vương viết :『thẩm như nhĩ vân hĩ 。』tức ẩm chi dĩ bồ đào tửu ,quyết túy vô tri ,kháng trước/trứ cung trung 。vị nguyên phi viết :『tư chích ông vân :「Vương giả lạc/nhạc hĩ 。」ngô kim hí chi 。y dĩ Vương phục ,lệnh thính quốc chánh 。chúng vô hãi yên 。』phi viết :『kính nặc 。』kỳ tỉnh chi nhật ,thị thiếp dương viết :『Đại Vương hạng túy ,chúng sự ổi tích ,nghi tại bình tỉnh ,tướng xuất lâm ngự 。』bách quỹ thôi kỳ bình sự ,mông mông măng măng Đông Tây bất chiếu ,quốc sử kí quá/qua ,công Thần thiết tha ,xứ/xử tọa chung nhật ,thân đô (bệnh -bính +(ㄙ/nguyệt ))thống ,thực/tự bất vi cam ,nhật hữu sấu Tỳ 。cung nữ ngoa viết :『Đại Vương quang hoa hữu tổn hà vi ?』đáp viết :『ngô mộng vi bổ chích ông ,lao cung cầu thực/tự ,thậm vi nạn/nan vân ,cố vi 痟nhĩ 。』chúng mĩ/mị bất thiết tiếu chi dã 。tùng tẩm bất mị ,triển chuyển phản trắc ,viết :『ngô thị bổ chích ông da ?chân Thiên Tử hồ ?nhược/nhã thị Thiên Tử ,cơ phu hà thô ?bổn bổ chích ông ,duyên xứ/xử vương cung ?dư tâm hoang hĩ 。mục Tình loạn hồ !nhị xứ/xử chi thân bất chiếu thục chân 。』nguyên phi dương viết :『Đại Vương bất duyệt 。』cụ phụng kĩ nhạc ,ẩm dĩ bồ đào tửu ,trọng túy vô tri ,phục kỳ cựu phục tống trước/trứ thô sàng 。tửu tỉnh tức ngụ ,đổ kỳ lậu thất tiện y như cựu ,bách tiết giai thống ,do bị trượng sở 。số nhật chi hậu ,Vương hựu tựu chi ,ông viết :『tiền ẩm nhĩ tửu ,miện huyễn vô tri ,kim thủy ngụ nhĩ 。mộng xứ/xử Vương vị ,bình tỉnh chúng quan ,quốc sử kí quá/qua ,quần liêu thiết tha ,nội hoài hoàng chước ,bách tiết chi thống ,bị si bất du dã 。mộng thượng nhược/nhã tư ,huống chân vi Vương hồ ?vãng nhật chi luận ,định vi ất nhiên 。』 「王還宮內,與群臣講論斯事,笑者聒耳。王謂群臣曰:『斯一身所更視聽,始今尚不自知,豈況異世捨故受新,更乎眾艱,魃(魅-未+失)之拂、痱忤之困,而云欲知靈化所往受身之土,豈不難哉?經曰:「愚懷眾邪欲覩魂靈,猶矇晦行仰視星月,勞躬沒齒何時能覩?」』於是群臣率土黎庶,始照魂靈與元氣相合,終而復始,輪轉無際,信有生死殃福所趣。」 「Vương hoàn cung nội ,dữ quần thần giảng luận tư sự ,tiếu giả quát nhĩ 。Vương vị quần thần viết :『tư nhất thân sở cánh thị thính ,thủy kim thượng bất tự tri ,khởi huống dị thế xả cố thọ/thụ tân ,cánh hồ chúng gian ,bạt (mị -vị +thất )chi phất 、phi ngỗ chi khốn ,nhi vân dục tri linh hóa sở vãng thọ/thụ thân chi độ ,khởi bất nạn/nan tai ?Kinh viết :「ngu hoài chúng tà dục đổ hồn linh ,do mông hối hạnh/hành/hàng ngưỡng thị tinh nguyệt ,lao cung một xỉ hà thời năng đổ ?」』ư thị quần thần suất độ lê thứ ,thủy chiếu hồn linh dữ nguyên khí tướng hợp ,chung nhi phục thủy ,luân chuyển vô tế ,tín hữu sanh tử ương phước sở thú 。」 佛告諸比丘:「時王者,是我身也。菩薩普智度無極行明施如是。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thời Vương giả ,thị ngã thân dã 。Bồ Tát phổ trí độ vô cực hạnh/hành/hàng minh thí như thị 。」 (九一)梵摩皇經 (cửu nhất )phạm ma hoàng Kinh 聞如是: Văn như thị : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。佛告諸比丘:「汝等修德奉行眾善,必獲景福。譬如農夫宿有良田,耕犁調熟,雨潤和適,下種以時,應節而生。芸除草穢,又無災害,何懼不獲?昔我前世未為佛時,心弘普愛,愍濟眾生,猶若慈母育其赤子,如斯七年,仁功勳著。壽終,魂靈上為梵皇,号曰梵摩,處彼天位。更歷天地七成七敗,當欲敗時,吾輙上昇第十五約淨天,其後更始,復還梵天,清淨無欲,在所自然。後下為忉利天帝三十六返,七寶宮闕,飲食被服音樂自然。後復還世間作飛行皇帝,七寶導從:一者紫金轉輪,二者明月神珠,三者飛行白象,四者紺馬朱鬣,五者玉女妻,六者典寶臣,七者聖輔臣。事事八萬四千。王有千子,皆端正皎潔仁慈勇武,一人當千。王爾時,以五教治政,不枉人民:一者慈仁不殺恩及群生,二者清讓不盜捐己濟眾,三者貞潔不婬不犯諸欲,四者誠信不欺言無華飾,五者奉孝不醉行無沾污。當此之時,牢獄不設,鞭杖不加,風雨調適,五穀豐熟,災害不起,其世太平,四天下民,相率以道。信善得福惡有重殃,死皆昇天,無入三惡道者。」 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng tu đức phụng hành chúng thiện ,tất hoạch cảnh phước 。thí như nông phu tú hữu lương điền ,canh lê điều thục ,vũ nhuận hòa thích ,hạ chủng dĩ thời ,ưng tiết nhi sanh 。vân trừ thảo uế ,hựu vô tai hại ,hà cụ bất hoạch ?tích ngã tiền thế vị vi Phật thời ,tâm hoằng phổ ái ,mẫn tế chúng sanh ,do nhược từ mẫu dục kỳ xích tử ,như tư thất niên ,nhân công huân trước/trứ 。thọ chung ,hồn linh thượng vi phạm hoàng ,hiệu viết phạm ma ,xứ/xử bỉ Thiên vị 。cánh lịch Thiên địa thất thành thất bại ,đương dục bại thời ,ngô triếp thượng thăng đệ thập ngũ ước tịnh Thiên ,kỳ hậu cánh thủy ,phục hoàn Phạm Thiên ,thanh tịnh vô dục ,tại sở tự nhiên 。hậu hạ vi Đao Lợi Thiên đế tam thập lục phản ,thất bảo cung khuyết ,ẩm thực bị phục âm lạc/nhạc tự nhiên 。hậu phục hoàn thế gian tác phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế ,thất bảo đạo tùng :nhất giả tử kim chuyển luân ,nhị giả minh nguyệt Thần châu ,tam giả phi hạnh/hành/hàng bạch tượng ,tứ giả cám mã chu liệp ,ngũ giả ngọc nữ thê ,lục giả điển bảo Thần ,thất giả Thánh phụ Thần 。sự sự bát vạn tứ thiên 。Vương hữu thiên tử ,giai đoan chánh kiểu khiết nhân từ dũng vũ ,nhất nhân đương thiên 。Vương nhĩ thời ,dĩ ngũ giáo trì chánh ,bất uổng nhân dân :nhất giả từ nhân bất sát ân cập quần sanh ,nhị giả thanh nhượng bất đạo quyên kỷ tế chúng ,tam giả trinh khiết bất dâm bất phạm chư dục ,tứ giả thành tín bất khi ngôn vô hoa sức ,ngũ giả phụng hiếu bất túy hạnh/hành/hàng vô triêm ô 。đương thử chi thời ,lao ngục bất thiết ,tiên trượng bất gia ,phong vũ điều thích ,ngũ cốc phong thục ,tai hại bất khởi ,kỳ thế thái bình ,tứ thiên hạ dân ,tướng suất dĩ đạo 。tín thiện đắc phước ác hữu trọng ương ,tử giai thăng thiên ,vô nhập tam ác đạo giả 。」 佛告諸比丘:「昔我前世行四等心,七年之功,上為梵皇,下為帝釋,復還世間作飛行皇帝,典四天下數千百世,功積德滿,諸惡寂滅,眾善普會,處世為佛,獨言隻步三界特尊。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tích ngã tiền thế hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm ,thất niên chi công ,thượng vi phạm hoàng ,hạ vi Đế Thích ,phục hoàn thế gian tác phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế ,điển tứ thiên hạ số thiên bách thế ,công tích đức mãn ,chư ác tịch diệt ,chúng thiện phổ hội ,xứ/xử thế vi Phật ,độc ngôn chích bộ tam giới đặc tôn 。」 諸比丘聞經歡喜,為佛作禮而去。菩薩普智度無極行明施如是。 chư Tỳ-kheo văn Kinh hoan hỉ ,vi Phật tác lễ nhi khứ 。Bồ Tát phổ trí độ vô cực hạnh/hành/hàng minh thí như thị 。 六度集經卷第八 lục độ tập Kinh quyển đệ bát * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:48:50 2018 ============================================================