TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:46:30 2018 ============================================================ No. 144 (No. 125(52.1), No. 145) No. 144 (No. 125(52.1), No. 145) 佛說大愛道般泥洹經 Phật thuyết đại ái đạo ba/bát nê hoàn Kinh 西晉河內沙門白法祖譯 Tây Tấn Hà nội Sa Môn Bạch Pháp Tổ dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在墮舍利國,行在獼猴水拘羅曷講堂。是時,摩訶卑耶和題俱曇彌,行在墮舍利國,與五百比丘尼俱,皆是阿羅漢,皆為大神足,為諄那須、摩訶離、惟讖彌、優波羅洹、卑耶俱曇彌,是輩長年比丘尼大弟子,行在墮舍利王國比丘尼精舍。是時摩訶卑耶和題俱曇彌,自意覺念言:「我不忍見佛般泥洹,并阿難、舍利弗、目揵連是賢者輩,我先捨壽命行取泥洹去。」是時佛即已覺知,便語阿難:「是間摩訶卑耶和題俱曇彌自念言:『我不忍見佛般泥洹,并阿難、舍利弗、目乾連是賢者輩,我先捨壽行取泥洹去。』是五百比丘尼,自意覺捨一切苦,我不忍見佛般泥洹,并賢者阿難、舍利弗、目乾連是賢者輩,我輩亦當捨壽行取泥洹去。」佛說如是。 nhất thời ,Phật tại đọa xá lợi quốc ,hạnh/hành/hàng tại Mi-Hầu thủy câu La hạt giảng đường 。Thị thời ,Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di ,hạnh/hành/hàng tại đọa xá lợi quốc ,dữ ngũ bách Tì-kheo-ni câu ,giai thị A-la-hán ,giai vi đại thần túc ,vi truân na tu 、Ma-ha ly 、duy sấm di 、ưu ba La hoàn 、ti da câu đàm di ,thị bối trường/trưởng niên Tì-kheo-ni Đại đệ-tử ,hạnh/hành/hàng tại đọa xá lợi Vương quốc Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。Thị thời Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di ,tự ý giác niệm ngôn :「ngã bất nhẫn kiến Phật ba/bát nê hoàn ,tinh A-nan 、Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên thị hiền giả bối ,ngã tiên xả thọ mạng hạnh/hành/hàng thủ nê hoàn khứ 。」Thị thời Phật tức dĩ giác tri ,tiện ngữ A-nan :「thị gian Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di tự niệm ngôn :『ngã bất nhẫn kiến Phật ba/bát nê hoàn ,tinh A-nan 、Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên thị hiền giả bối ,ngã tiên xả thọ hạnh/hành/hàng thủ nê hoàn khứ 。』thị ngũ bách Tì-kheo-ni ,tự ý giác xả nhất thiết khổ ,ngã bất nhẫn kiến Phật ba/bát nê hoàn ,tinh hiền giả A-nan 、Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên thị hiền giả bối ,ngã bối diệc đương xả thọ hạnh/hành/hàng thủ nê hoàn khứ 。」Phật thuyết như thị 。 阿難白佛言:「是故我身不能自勝,諸方不能分別,所聞法不能自識。所以者何?聞摩訶卑耶和題俱曇彌當般泥洹。」 A-nan bạch Phật ngôn :「thị cố ngã thân bất năng tự thắng ,chư phương bất năng phân biệt ,sở văn Pháp bất năng tự thức 。sở dĩ giả hà ?văn Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di đương ba/bát nê hoàn 。」 佛便告賢者阿難:「如是阿難!汝自意念:摩訶卑耶和題俱曇彌,持精進種般泥洹耶,并定種、慈種、解種、度知見種所法,我自知證覺者,若四意止、若四意斷、若四神足、若五根、若五力、七覺意、若八慧道行,汝恐摩訶卑耶和題俱曇彌,持是法去耶?」 Phật tiện cáo hiền giả A-nan :「như thị A-nan !nhữ tự ý niệm :Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di ,trì tinh tấn chủng ba/bát nê hoàn da ,tinh định chủng 、từ chủng 、giải chủng 、độ tri kiến chủng sở Pháp ,ngã tự tri chứng giác giả ,nhược/nhã tứ ý chỉ 、nhược/nhã tứ ý đoạn 、nhược/nhã tứ Thần túc 、nhược/nhã ngũ căn 、nhược/nhã ngũ lực 、thất giác ý 、nhược/nhã bát tuệ đạo hạnh/hành/hàng ,nhữ khủng Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di ,trì thị pháp khứ da ?」 佛說是竟已,阿難白言:「摩訶卑耶和題俱曇彌,終不能持清淨種般泥洹去,亦不能持定種,亦不能持慧種,亦不能持解種,亦不能持慧見知種,終不能持覺種。佛自慧所覺知法,若四意止、若四意斷、若四神足、若五根、若五力、若七覺意,若八慧道行,終不能持是法般泥洹。」 Phật thuyết thị cánh dĩ ,A-nan bạch ngôn :「Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di ,chung bất năng trì thanh tịnh chủng ba/bát nê hoàn khứ ,diệc bất năng trì định chủng ,diệc bất năng trì tuệ chủng ,diệc bất năng trì giải chủng ,diệc bất năng trì tuệ kiến tri chủng ,chung bất năng trì giác chủng 。Phật tự tuệ sở giác tri Pháp ,nhược/nhã tứ ý chỉ 、nhược/nhã tứ ý đoạn 、nhược/nhã tứ Thần túc 、nhược/nhã ngũ căn 、nhược/nhã ngũ lực 、nhược/nhã thất giác ý ,nhược/nhã bát tuệ đạo hạnh/hành/hàng ,chung bất năng trì thị pháp ba/bát nê hoàn 。」 阿難言:「我自念摩訶卑耶和題俱曇彌於佛有阜恩,佛母壽終時,摩訶卑耶和題俱曇彌乳養長大佛。」 A-nan ngôn :「ngã tự niệm Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di ư Phật hữu phụ ân ,Phật mẫu thọ chung thời ,Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di nhũ dưỡng trường đại Phật 。」 佛言:「阿難!有是。摩訶卑耶和題俱曇彌,於我有阜恩,我母壽終時乳養長大我。」佛言:「阿難!我亦於摩訶卑耶和題俱曇彌有恩無量。所以者何?摩訶卑耶和題俱曇彌從我因緣,自歸佛,自歸法,自歸比丘僧,自歸習道盡,亦不復疑佛,亦不復疑法,亦不復疑比丘僧,亦不復疑習道盡,皆已了知。若人,阿難!能教人自歸佛者、自歸法者、自歸比丘僧者,自歸習道盡者,受者盡壽命者,遷事所受歸教,施與衣食臥具醫藥,所索不逆,盡壽命如是,尚未能為報師恩。」佛言:「是故阿難!我於摩訶卑耶和題俱曇彌,有阜恩無量。」 Phật ngôn :「A-nan !hữu thị 。Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di ,ư ngã hữu phụ ân ,ngã mẫu thọ chung thời nhũ dưỡng trường đại ngã 。」Phật ngôn :「A-nan !ngã diệc ư Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di hữu ân vô lượng 。sở dĩ giả hà ?Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di tùng ngã nhân duyên ,tự quy Phật ,tự quy Pháp ,tự quy Tỳ-kheo tăng ,tự quy tập đạo tận ,diệc bất phục nghi Phật ,diệc bất phục nghi Pháp ,diệc bất phục nghi Tỳ-kheo tăng ,diệc bất phục nghi tập đạo tận ,giai dĩ liễu tri 。nhược/nhã nhân ,A-nan !năng giáo nhân tự quy Phật giả 、tự quy Pháp giả 、tự quy Tỳ-kheo tăng giả ,tự quy tập đạo tận giả ,thọ/thụ giả tận thọ mạng giả ,Thiên sự sở thọ quy giáo ,thí dữ y thực ngọa cụ y dược ,sở tác/sách bất nghịch ,tận thọ mạng như thị ,thượng vị năng vi báo sư ân 。」Phật ngôn :「thị cố A-nan !ngã ư Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di ,hữu phụ ân vô lượng 。」 是時摩訶卑耶和題俱曇彌,并五百比丘尼,便俱出墮舍利國到大樹間,至佛所以頭面禮佛足却住一處,是五百比丘尼亦復禮佛住一處。摩訶卑耶和題俱曇彌便叉手白佛言:「我不能忍見佛般泥洹,并阿難、舍利弗羅、目乾連是賢者輩比丘,我欲先捨壽行取泥洹去。」以白如是,佛受摩訶卑耶和題俱曇彌所白默然。摩訶卑耶和題俱曇彌便以手摩佛足言:「我今日最後見世間依者,最後見世間明者,最後見世間無上者,從今以後不復見三界中尊者。」已為佛作禮却坐一處。是五百比丘尼亦復叉手,白佛如是:「我輩不忍見佛般泥洹,并賢者阿難、舍利弗羅、目乾連賢者比丘輩,我輩欲捨壽行取泥洹去。」五百比丘尼白如是,佛默然受五百比丘尼所白。五百比丘尼便頭面禮佛足言:「我輩最後見世間依者,最後見世間明者,最後見世間無上者,從今以後不復見三界中尊者。」已說如是各還就座。 Thị thời Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di ,tinh ngũ bách Tì-kheo-ni ,tiện câu xuất đọa xá lợi quốc đáo Đại thụ/thọ gian ,chí Phật sở dĩ đầu diện lễ Phật túc khước trụ/trú nhất xứ/xử ,thị ngũ bách Tì-kheo-ni diệc phục lễ Phật trụ/trú nhất xứ/xử 。Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di tiện xoa thủ bạch Phật ngôn :「ngã bất năng nhẫn kiến Phật ba/bát nê hoàn ,tinh A-nan 、Xá-lợi-phất La 、Mục-kiền-liên thị hiền giả bối Tỳ-kheo ,ngã dục tiên xả thọ hạnh/hành/hàng thủ nê hoàn khứ 。」dĩ bạch như thị ,Phật thọ/thụ Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di sở bạch mặc nhiên 。Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di tiện dĩ thủ ma Phật túc ngôn :「ngã kim nhật tối hậu kiến thế gian y giả ,tối hậu kiến thế gian minh giả ,tối hậu kiến thế gian vô thượng giả ,tùng kim dĩ hậu bất phục kiến tam giới trung tôn giả 。」dĩ vi Phật tác lễ khước tọa nhất xứ/xử 。thị ngũ bách Tì-kheo-ni diệc phục xoa thủ ,bạch Phật như thị :「ngã bối bất nhẫn kiến Phật ba/bát nê hoàn ,tinh hiền giả A-nan 、Xá-lợi-phất La 、Mục-kiền-liên hiền giả Tỳ-kheo bối ,ngã bối dục xả thọ hạnh/hành/hàng thủ nê hoàn khứ 。」ngũ bách Tì-kheo-ni bạch như thị ,Phật mặc nhiên thọ/thụ ngũ bách Tì-kheo-ni sở bạch 。ngũ bách Tì-kheo-ni tiện đầu diện lễ Phật túc ngôn :「ngã bối tối hậu kiến thế gian y giả ,tối hậu kiến thế gian minh giả ,tối hậu kiến thế gian vô thượng giả ,tùng kim dĩ hậu bất phục kiến tam giới trung tôn giả 。」dĩ thuyết như thị các hoàn tựu tọa 。 佛為摩訶卑耶和題俱曇彌并五百比丘尼,說若干品法已訖,皆歡喜起坐,皆為佛作禮繞佛三匝,頭面著地還到墮舍利國,入王園比丘尼精舍,便從一處布五百座,摩訶卑耶和題俱曇彌,并五百比丘尼各就座。是時摩訶卑耶和題俱曇彌,便自現神足從坐中沒身去,從東方出,在虛空中,上一樹間上至七樹間,自現四神足,於虛空上經行;已經行便住,已住便坐,已坐便臥,已臥便自身出五色火,上身出五色火,下身出水,下身出五色火,上身出水;如是從東方沒出西方,從南方沒出北方,便從七樹間下至地變化現神足如於上,時便滅神足取泥洹去。是時五百比丘尼便皆於坐中沒身,從東方出,在虛空中,上一樹間上至七樹間,自現四品神足,於虛空中經行;已經行便住,已住便坐,已坐便臥,已臥便自身出五色火,上身出五色火,下身出水,下身出五色火,上身出水;如是從東方沒出西方,從南方沒出北方,便從七樹間下至地,變化現神足如於上,時便滅神足取泥洹去。 Phật vi Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di tinh ngũ bách Tì-kheo-ni ,thuyết nhược can phẩm Pháp dĩ cật ,giai hoan hỉ khởi tọa ,giai vi Phật tác lễ nhiễu Phật tam tạp/táp ,đầu diện trước/trứ địa hoàn đáo đọa xá lợi quốc ,nhập Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,tiện tùng nhất xứ/xử bố ngũ bách tọa ,Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di ,tinh ngũ bách Tì-kheo-ni các tựu tọa 。Thị thời Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di ,tiện tự hiện thần túc tùng tọa trung một thân khứ ,tùng Đông phương xuất ,tại hư không trung ,thượng nhất thụ/thọ gian thượng chí thất thụ/thọ gian ,tự hiện tứ Thần túc ,ư hư không thượng kinh hành ;dĩ kinh hành tiện trụ/trú ,dĩ trụ/trú tiện tọa ,dĩ tọa tiện ngọa ,dĩ ngọa tiện tự thân xuất ngũ sắc hỏa ,thượng thân xuất ngũ sắc hỏa ,hạ thân xuất thủy ,hạ thân xuất ngũ sắc hỏa ,thượng thân xuất thủy ;như thị tùng Đông phương một xuất Tây phương ,tùng Nam phương một xuất Bắc phương ,tiện tùng thất thụ/thọ gian hạ chí địa biến hóa hiện thần túc như ư thượng ,thời tiện diệt thần túc thủ nê hoàn khứ 。Thị thời ngũ bách Tì-kheo-ni tiện giai ư tọa trung một thân ,tùng Đông phương xuất ,tại hư không trung ,thượng nhất thụ/thọ gian thượng chí thất thụ/thọ gian ,tự hiện tứ phẩm thần túc ,ư hư không trung kinh hành ;dĩ kinh hành tiện trụ/trú ,dĩ trụ/trú tiện tọa ,dĩ tọa tiện ngọa ,dĩ ngọa tiện tự thân xuất ngũ sắc hỏa ,thượng thân xuất ngũ sắc hỏa ,hạ thân xuất thủy ,hạ thân xuất ngũ sắc hỏa ,thượng thân xuất thủy ;như thị tùng Đông phương một xuất Tây phương ,tùng Nam phương một xuất Bắc phương ,tiện tùng thất thụ/thọ gian hạ chí địa ,biến hóa hiện thần túc như ư thượng ,thời tiện diệt thần túc thủ nê hoàn khứ 。 是時,佛告賢者阿難:「汝行明日平旦入惟舍利國到耶陀迦羅越舍,已到便告耶陀迦羅越,佛母般泥洹,并五百比丘尼,佛勸令迦羅越作五百輿床、五百瓶麻油、五百分香、五百分薪,若干種花香、若干種伎樂,持到王園比丘尼精舍。所以者何?佛母般泥洹并五百比丘尼,皆是阿羅漢皆大神足,功德已滿,當好葬之。」佛語阿難:「告迦羅越,佛勸如是。」 Thị thời ,Phật cáo hiền giả A-nan :「nhữ hạnh/hành/hàng minh nhật bình đán nhập duy xá lợi quốc đáo da đà Ca la việt xá ,dĩ đáo tiện cáo da đà Ca la việt ,Phật mẫu ba/bát nê hoàn ,tinh ngũ bách Tì-kheo-ni ,Phật khuyến lệnh Ca la việt tác ngũ bách dư sàng 、ngũ bách bình ma du 、ngũ bách phần hương 、ngũ bách phần tân ,nhược can chủng hoa hương 、nhược can chủng kĩ nhạc ,trì đáo Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。sở dĩ giả hà ?Phật mẫu ba/bát nê hoàn tinh ngũ bách Tì-kheo-ni ,giai thị A-la-hán giai đại thần túc ,công đức dĩ mãn ,đương hảo táng chi 。」Phật ngữ A-nan :「cáo Ca la việt ,Phật khuyến như thị 。」 阿難聞佛言,唯然即起持頭面禮佛足,即以平旦入惟舍利國,至耶陀迦羅越所,至已告守門者:「令入白迦羅越,阿難在外。」守門者聞阿難言,即入白如是。時耶陀迦羅越在高樓上,與妓女共相娛樂,聞門者言如是,即恐怖衣毛皆竪,即下樓出與阿難相見,即持頭面著賢者阿難足下為禮,白賢者阿難:「是非恒亦非小事。所以者何?賢者來入國一何早耶?」耶陀迦羅越言:「已意何?」阿難即報言:「佛使我來,欲勸令迦羅越,作五百輿床、五百麻油瓶、五百分香、五百分薪,若干種好香花、若干種伎樂,持到王園比丘尼精舍。所以者何?佛母般泥洹并五百比丘尼,皆是阿羅漢皆大神足,功德已滿,當好葬之。佛勸迦羅越如是。」 A-nan văn Phật ngôn ,duy nhiên tức khởi trì đầu diện lễ Phật túc ,tức dĩ bình đán nhập duy xá lợi quốc ,chí da đà Ca la việt sở ,chí dĩ cáo thủ môn giả :「lệnh nhập bạch Ca la việt ,A-nan tại ngoại 。」thủ môn giả văn A-nan ngôn ,tức nhập bạch như thị 。thời da đà Ca la việt tại cao lâu thượng ,dữ kĩ nữ cộng tướng ngu lạc ,văn môn giả ngôn như thị ,tức khủng bố y mao giai thọ ,tức hạ lâu xuất dữ A-nan tướng kiến ,tức trì đầu diện trước/trứ hiền giả A-nan túc hạ vi lễ ,bạch hiền giả A-nan :「thị phi hằng diệc phi tiểu sự 。sở dĩ giả hà ?hiền giả lai nhập quốc nhất hà tảo da ?」da đà Ca la việt ngôn :「dĩ ý hà ?」A-nan tức báo ngôn :「Phật sử ngã lai ,dục khuyến lệnh Ca la việt ,tác ngũ bách dư sàng 、ngũ bách ma du bình 、ngũ bách phần hương 、ngũ bách phần tân ,nhược can chủng hảo hương hoa 、nhược can chủng kĩ nhạc ,trì đáo Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。sở dĩ giả hà ?Phật mẫu ba/bát nê hoàn tinh ngũ bách Tì-kheo-ni ,giai thị A-la-hán giai đại thần túc ,công đức dĩ mãn ,đương hảo táng chi 。Phật khuyến Ca la việt như thị 。」 迦羅越聞阿難言如是,即惛擗地言:「賢者阿難!我人有何等過於比丘尼?比丘尼有何恨我人?所般泥洹不告我人?賢者阿難!從今以後,行室當空,諸座亦當空,經行處亦當空,四徼道頭里巷皆當空,惟舍利國已為空。賢者阿難!從今以後,不復見比丘尼行分越入惟舍利國,是痛何甚!」 Ca la việt văn A-nan ngôn như thị ,tức hôn bịch địa ngôn :「hiền giả A-nan !ngã nhân hữu hà đẳng quá/qua ư Tì-kheo-ni ?Tì-kheo-ni hữu hà hận ngã nhân ?sở ba/bát nê hoàn bất cáo ngã nhân ?hiền giả A-nan !tùng kim dĩ hậu ,hạnh/hành/hàng thất đương không ,chư tọa diệc đương không ,kinh hành xứ/xử diệc đương không ,tứ kiếu đạo đầu lý hạng giai đương không ,duy xá lợi quốc dĩ vi không 。hiền giả A-nan !tùng kim dĩ hậu ,bất phục kiến Tì-kheo-ni hạnh/hành/hàng phần việt nhập duy xá lợi quốc ,thị thống hà thậm !」 耶陀迦羅越言已竟,阿難即告迦羅越言:「佛本自說言,一切恩愛皆當別離消散,各自異處各自異行,所生所至所想,各自有行,各自有因緣,會當滅盡會當別離,欲令不別離者終不可得,慧人但當護法行。」是時賢者阿難,為迦羅越引若干經,要持解迦羅越意,欲勸迦羅越意,已解已喜已勸,便到惟舍利國。 da đà Ca la việt ngôn dĩ cánh ,A-nan tức cáo Ca la việt ngôn :「Phật bổn tự thuyết ngôn ,nhất thiết ân ái giai đương biệt ly tiêu tán ,các tự dị xứ/xử các tự dị hạnh/hành/hàng ,sở sanh sở chí sở tưởng ,các tự hữu hạnh/hành/hàng ,các tự hữu nhân duyên ,hội đương diệt tận hội đương biệt ly ,dục lệnh bất biệt ly giả chung bất khả đắc ,tuệ nhân đãn đương hộ Pháp hành 。」Thị thời hiền giả A-nan ,vi Ca la việt dẫn nhược can Kinh ,yếu trì giải Ca la việt ý ,dục khuyến Ca la việt ý ,dĩ giải dĩ hỉ dĩ khuyến ,tiện đáo duy xá lợi quốc 。 披羅門迦羅越異因緣,在講堂聚會,便賢者阿難,以到就座已坐,便告惟舍利國披羅門迦羅越:「卿輩作五百輿床、五百麻油瓶、五百分香、五百分薪,若干種好香華、若干種妓樂,持到王園比丘尼精舍。所以者何?佛母般泥洹并五百比丘尼,皆是阿羅漢皆大神足,功德已滿,當好葬之。佛勸眾披羅門迦羅越如是。」惟舍利國披羅門迦羅越,即便擗地告賢者阿難:「我人有何等過於比丘尼?比丘尼有何恨我人輩?持何等失比丘尼意,般泥洹不告我人?賢者阿難!從今以後,行室皆當空,諸座皆當空,四徼道頭里巷皆當空,惟舍利國以為空。從今以後,終不復見比丘尼入惟舍利國行分越。」 phi La-môn Ca la việt dị nhân duyên ,tại giảng đường tụ hội ,tiện hiền giả A-nan ,dĩ đáo tựu tọa dĩ tọa ,tiện cáo duy xá lợi quốc phi La-môn Ca la việt :「khanh bối tác ngũ bách dư sàng 、ngũ bách ma du bình 、ngũ bách phần hương 、ngũ bách phần tân ,nhược can chủng hảo hương hoa 、nhược can chủng kĩ lạc/nhạc ,trì đáo Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。sở dĩ giả hà ?Phật mẫu ba/bát nê hoàn tinh ngũ bách Tì-kheo-ni ,giai thị A-la-hán giai đại thần túc ,công đức dĩ mãn ,đương hảo táng chi 。Phật khuyến chúng phi La-môn Ca la việt như thị 。」duy xá lợi quốc phi La-môn Ca la việt ,tức tiện bịch địa cáo hiền giả A-nan :「ngã nhân hữu hà đẳng quá/qua ư Tì-kheo-ni ?Tì-kheo-ni hữu hà hận ngã nhân bối ?trì hà đẳng thất Tì-kheo-ni ý ,ba/bát nê hoàn bất cáo ngã nhân ?hiền giả A-nan !tùng kim dĩ hậu ,hạnh/hành/hàng thất giai đương không ,chư tọa giai đương không ,tứ kiếu đạo đầu lý hạng giai đương không ,duy xá lợi quốc dĩ vi không 。tùng kim dĩ hậu ,chung bất phục kiến Tì-kheo-ni nhập duy xá lợi quốc hạnh/hành/hàng phần việt 。」 是時,賢者阿難告惟舍利國披羅門迦羅越:「佛先自說,一切恩愛皆當別離消散,各自異處各自異行,所生所至所想,各自有行,各自有因緣,會當別離,欲令不別離終不可得,慧人但當護法行。」是時,賢者阿難,為惟舍利國披羅門迦羅越,引若干經要持解披羅門迦羅越意,喜披羅門迦羅越意,勸披羅門迦羅越意,已解已喜已勸,賢者阿難,便起坐到佛所。 Thị thời ,hiền giả A-nan cáo duy xá lợi quốc phi La-môn Ca la việt :「Phật tiên tự thuyết ,nhất thiết ân ái giai đương biệt ly tiêu tán ,các tự dị xứ/xử các tự dị hạnh/hành/hàng ,sở sanh sở chí sở tưởng ,các tự hữu hạnh/hành/hàng ,các tự hữu nhân duyên ,hội đương biệt ly ,dục lệnh bất biệt ly chung bất khả đắc ,tuệ nhân đãn đương hộ Pháp hành 。」Thị thời ,hiền giả A-nan ,vi duy xá lợi quốc phi La-môn Ca la việt ,dẫn nhược can Kinh yếu trì giải phi La-môn Ca la việt ý ,hỉ phi La-môn Ca la việt ý ,khuyến phi La-môn Ca la việt ý ,dĩ giải dĩ hỉ dĩ khuyến ,hiền giả A-nan ,tiện khởi tọa đáo Phật sở 。 是時耶陀迦羅越,并五百披羅門迦羅越,持五百輿床、五百麻油瓶、五百分薪、五百分香,若干種好香華妓樂,到王園比丘尼精舍,已到是時王園比丘尼精舍門閉,耶陀迦羅越便告一人言:「來,汝上一人肩上,度垣牆入園開門。」是人受迦羅越言,上一人肩上度垣牆即開門。耶游陀迦羅越及五百披羅門,俱入王園比丘尼精舍。是時五百比丘尼共有六沙彌利,是六沙彌利告耶游陀迦羅越言:「賢者迦羅越!莫得嬈是五百比丘尼也。所以者何?皆是已得定意坐者。」是時,迦羅越告六沙彌利言:「是五百比丘尼,不為定意生,已捨壽命行取泥洹。」是時,六沙彌利聞是語即惛擗地言:「誰當復教誡我人者耶?誰當復諫數我人,當持衣鉢隨誰後耶?」 Thị thời da đà Ca la việt ,tinh ngũ bách phi La-môn Ca la việt ,trì ngũ bách dư sàng 、ngũ bách ma du bình 、ngũ bách phần tân 、ngũ bách phần hương ,nhược can chủng hảo hương hoa kĩ lạc/nhạc ,đáo Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá ,dĩ đáo Thị thời Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá môn bế ,da đà Ca la việt tiện cáo nhất nhân ngôn :「lai ,nhữ thượng nhất nhân kiên thượng ,độ viên tường nhập viên khai môn 。」thị nhân thọ/thụ Ca la việt ngôn ,thượng nhất nhân kiên thượng độ viên tường tức khai môn 。da du đà Ca la việt cập ngũ bách phi La-môn ,câu nhập Vương viên Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。Thị thời ngũ bách Tì-kheo-ni cọng hữu lục sa di lợi ,thị lục sa di lợi cáo da du đà Ca la việt ngôn :「hiền giả Ca la việt !mạc đắc nhiêu thị ngũ bách Tì-kheo-ni dã 。sở dĩ giả hà ?giai thị dĩ đắc định ý tọa giả 。」Thị thời ,Ca la việt cáo lục sa di lợi ngôn :「thị ngũ bách Tì-kheo-ni ,bất vi định ý sanh ,dĩ xả thọ mạng hạnh/hành/hàng thủ nê hoàn 。」Thị thời ,lục sa di lợi văn thị ngữ tức hôn bịch địa ngôn :「thùy đương phục giáo giới ngã nhân giả da ?thùy đương phục gián số ngã nhân ,đương trì y bát tùy thùy hậu da ?」 是時,迦羅越告賢者六沙彌利言:「佛先自說,一切恩愛皆當別離。賢者沙彌利莫愁憂,但當勤行增精進。」是時,迦羅越取摩訶卑耶和題俱曇彌舍利,持若干種香花妓樂,恭敬撿取舍利著金床上,并五百比丘尼舍利亦如是,便耶游陀迦羅越,并五百披羅門迦羅越,俱取摩訶卑耶和題俱曇彌,并五百比丘尼舍利到佛所。 Thị thời ,Ca la việt cáo hiền giả lục sa di lợi ngôn :「Phật tiên tự thuyết ,nhất thiết ân ái giai đương biệt ly 。hiền giả sa di lợi mạc sầu ưu ,đãn đương cần hạnh/hành/hàng tăng tinh tấn 。」Thị thời ,Ca la việt thủ Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di xá lợi ,trì nhược can chủng hương hoa kĩ lạc/nhạc ,cung kính kiểm thủ xá lợi trước/trứ kim sàng thượng ,tinh ngũ bách Tì-kheo-ni xá lợi diệc như thị ,tiện da du đà Ca la việt ,tinh ngũ bách phi La-môn Ca la việt ,câu thủ Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di ,tinh ngũ bách Tì-kheo-ni xá lợi đáo Phật sở 。 是時,佛告賢者舍利弗羅:「汝來!正東向叉手,下右膝著地,說如是:『有在東方直信者直業者,三神六智大神足功德已滿者,皆來到是間。所以者何?佛母般泥洹并五百比丘尼已般泥洹,皆是阿羅漢皆大神足,功德已滿,當共好葬之。』南方亦爾西方亦爾,北方亦爾,東方亦爾。」賢者舍利弗羅受語,即東向、南向、西向、北向請諸阿羅漢。即時東方有三百五十阿羅漢來,南方亦爾,西方亦爾,北方亦爾,合千阿羅漢在佛前。佛便與千比丘僧俱,到摩訶卑耶和題俱曇彌舍利所,佛便坐,千比丘皆就座。 Thị thời ,Phật cáo hiền giả Xá-lợi-phất La :「nhữ lai !chánh đông hướng xoa thủ ,hạ hữu tất trước địa ,thuyết như thị :『hữu tại Đông phương trực tín giả trực nghiệp giả ,tam Thần lục trí đại thần túc công đức dĩ mãn giả ,giai lai đáo thị gian 。sở dĩ giả hà ?Phật mẫu ba/bát nê hoàn tinh ngũ bách Tì-kheo-ni dĩ ba/bát nê hoàn ,giai thị A-la-hán giai đại thần túc ,công đức dĩ mãn ,đương cọng hảo táng chi 。』Nam phương diệc nhĩ Tây phương diệc nhĩ ,Bắc phương diệc nhĩ ,Đông phương diệc nhĩ 。」hiền giả Xá-lợi-phất La thọ/thụ ngữ ,tức Đông hướng 、Nam hướng 、Tây hướng 、Bắc hướng thỉnh chư A-la-hán 。tức thời Đông phương hữu tam bách ngũ thập A-la-hán lai ,Nam phương diệc nhĩ ,Tây phương diệc nhĩ ,Bắc phương diệc nhĩ ,hợp thiên A-la-hán tại Phật tiền 。Phật tiện dữ thiên Tỳ-kheo tăng câu ,đáo Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di xá lợi sở ,Phật tiện tọa ,thiên Tỳ-kheo giai tựu tọa 。 是時,佛便告賢者阿難:「汝起,取摩訶卑耶和題俱曇彌舍利,以鉢盛之,持來著我手中。」阿難言:「唯然。」便起坐取摩訶卑耶和題俱曇彌舍利,著鉢中持授佛,佛即以兩手受之。摩訶卑耶和題俱曇彌舍利已受,佛便告眾比丘僧:「是母人聚舍利也,本是惡身急弊卒暴輕心數轉嫉妬,摩訶卑耶和題俱曇彌,已捨母人聚身,男子所應得者摩訶卑耶和題為已得也。」 Thị thời ,Phật tiện cáo hiền giả A-nan :「nhữ khởi ,thủ Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di xá lợi ,dĩ bát thịnh chi ,trì lai trước ngã thủ trung 。」A-nan ngôn :「duy nhiên 。」tiện khởi tọa thủ Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di xá lợi ,trước/trứ bát trung trì thọ/thụ Phật ,Phật tức dĩ lưỡng thủ thọ/thụ chi 。Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di xá lợi dĩ thọ/thụ ,Phật tiện cáo chúng Tỳ-kheo tăng :「thị mẫu nhân tụ xá lợi dã ,bổn thị ác thân cấp tệ tốt bạo khinh tâm số chuyển tật đố ,Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di ,dĩ xả mẫu nhân tụ thân ,nam tử sở ưng đắc giả Ma-ha ti da hòa Đề vi dĩ đắc dã 。」 是時佛令耶游陀迦羅越眾比丘僧,共為摩訶卑耶和題俱曇彌并五百比丘尼起塔,已起塔及惟舍利國人民及諸天人,皆共事摩訶卑耶和題俱曇彌并五百比丘尼塔。 Thị thời Phật lệnh da du đà Ca la việt chúng Tỳ-kheo tăng ,cọng vi Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di tinh ngũ bách Tì-kheo-ni khởi tháp ,dĩ khởi tháp cập duy xá lợi quốc nhân dân cập chư Thiên Nhân ,giai cộng sự Ma-ha ti da hòa Đề câu đàm di tinh ngũ bách Tì-kheo-ni tháp 。 佛說如是,諸比丘皆歡喜,起前為佛作禮而去。 Phật thuyết như thị ,chư Tỳ-kheo giai hoan hỉ ,khởi tiền vi Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說大愛道般泥洹經 Phật thuyết đại ái đạo ba/bát nê hoàn Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:46:34 2018 ============================================================