TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:46:09 2018 ============================================================ No. 134 (No. 125(35.10)) No. 134 (No. 125(35.10)) 佛說長者子六過出家經 Phật thuyết Trưởng-giả tử lục quá/qua xuất gia Kinh 宋沙門釋慧簡譯 tống Sa Môn thích Tuệ Giản dịch 聞如是: Văn như thị : 一時婆伽婆在舍衛城祇樹給孤獨園。爾時,僧伽羅摩長者子,乃至六出家為道便,往至世尊所,頭面禮足在一面立。時僧伽羅摩長者子白世尊言:「願世尊聽出家學道,時僧伽羅摩得出家學道。」時,世尊告僧伽羅摩比丘:「汝當行二法。云何為二?止觀是也。」僧伽羅摩比丘白佛言:「甚解世尊!甚解如來!」世尊告曰:「我取要而說,云何言甚解耶?」僧伽羅摩白佛言:「止者諸結永息,觀者世尊,觀一切諸法。」世尊告曰:「善哉善哉!僧伽羅摩!我取要說法,能廣分別。」時僧伽羅摩即從佛受如此教,在閑靜處而思惟此義,在閑靜處思惟此義已,族姓子剃除鬚髮著三法衣,以信堅固出家學道,修無上梵行,盡生死原,梵行已立,所作已辦,更不復受母胞胎。時,尊者僧伽羅摩便成阿羅漢果。 nhất thời Bà-Già-Bà tại Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời ,tăng già la ma Trưởng-giả tử ,nãi chí lục xuất gia vi đạo tiện ,vãng chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。thời tăng già la ma Trưởng-giả tử bạch Thế Tôn ngôn :「nguyện Thế Tôn thính xuất gia học đạo ,thời tăng già la ma đắc xuất gia học đạo 。」thời ,Thế Tôn cáo tăng già la ma Tỳ-kheo :「nhữ đương hạnh/hành/hàng nhị Pháp 。vân hà vi nhị ?chỉ quán thị dã 。」tăng già la ma Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「thậm giải Thế Tôn !thậm giải Như Lai !」Thế Tôn cáo viết :「ngã thủ yếu nhi thuyết ,vân hà ngôn thậm giải da ?」tăng già la ma bạch Phật ngôn :「chỉ giả chư kết/kiết vĩnh tức ,quán giả Thế Tôn ,quán nhất thiết chư pháp 。」Thế Tôn cáo viết :「Thiện tai thiện tai !tăng già la ma !ngã thủ yếu thuyết Pháp ,năng quảng phân biệt 。」thời tăng già la ma tức tùng Phật thọ/thụ như thử giáo ,tại nhàn tĩnh xứ/xử nhi tư tánh thử nghĩa ,tại nhàn tĩnh xứ/xử tư tánh thử nghĩa dĩ ,tộc tính tử thế trừ tu phát trước/trứ tam Pháp y ,dĩ tín kiên cố xuất gia học đạo ,tu vô thượng phạm hạnh ,tận sanh tử nguyên ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,cánh bất phục thọ/thụ mẫu bào thai 。thời ,Tôn-Giả tăng già la ma tiện thành A-la-hán quả 。 時,僧伽羅摩未出家時有婦母在,聞女夫出家,僧伽羅摩長者子乃至七反,於如來所出家學道,更不習欲,捨家業僕從。時,僧伽羅摩婦母便將女詣僧伽羅摩比丘所,在前默然立,再三歎息,便作是語:「汝僧伽羅摩!無義無禮,不端思惟捨我女,於如來所出家學道,諸有舍衛城王及大臣長者婆羅門剎利,見我女者悉皆迷惑莫知所在,如常懷敬念願與居止,汝不思惟而棄我女。」時尊者僧伽羅摩便說偈言: thời ,tăng già la ma vị xuất gia thời hữu phụ mẫu tại ,văn nữ phu xuất gia ,tăng già la ma Trưởng-giả tử nãi chí thất phản ,ư Như Lai sở xuất gia học đạo ,cánh bất tập dục ,xả gia nghiệp bộc tùng 。thời ,tăng già la ma phụ mẫu tiện tướng nữ nghệ tăng già la ma Tỳ-kheo sở ,tại tiền mặc nhiên lập ,tái tam thán tức ,tiện tác thị ngữ :「nhữ tăng già la ma !vô nghĩa vô lễ ,bất đoan tư tánh xả ngã nữ ,ư Như Lai sở xuất gia học đạo ,chư hữu Xá-vệ thành vương cập đại thần Trưởng-giả Bà-la-môn sát lợi ,kiến ngã nữ giả tất giai mê hoặc mạc tri sở tại ,như thường hoài kính niệm nguyện dữ cư chỉ ,nhữ bất tư duy nhi khí ngã nữ 。」thời Tôn-Giả tăng già la ma tiện thuyết kệ ngôn : 「此外更無要, 「thử ngoại cánh vô yếu , 此外亦無比, thử ngoại diệc vô bỉ , 此外更無觀, thử ngoại cánh vô quán , 善慮無過此。」 thiện lự vô quá thử 。」 爾時,尊者僧伽羅摩婦母,語僧伽羅摩言:「我女意有何咎何過?乃使汝捐棄,於如來所出家學道?」時,尊者僧伽羅摩,便說偈曰: nhĩ thời ,Tôn-Giả tăng già la ma phụ mẫu ,ngữ tăng già la ma ngôn :「ngã nữ ý hữu hà cữu hà quá/qua ?nãi sử nhữ quyên khí ,ư Như Lai sở xuất gia học đạo ?」thời ,Tôn-Giả tăng già la ma ,tiện thuyết kệ viết : 「惡口常誹謗, 「ác khẩu thường phỉ báng , 嫉姤心懷姦, tật cấu tâm hoài gian , 瞋恚喜妄語, sân khuể hỉ vọng ngữ , 如來說大惡。」 Như Lai thuyết Đại ác 。」 爾時,尊者僧伽羅摩婦及婦母,從頭至足皆悉觀,此比丘從足至頭亦復悉觀,我尊者僧伽羅摩足,便作是言:「願尊者,懺悔我愚癡所為亦不別真。」僧伽羅摩言:「願妹常安隱壽命延長。」時,僧伽羅摩婦便語母言:「僧伽羅摩稱我為妹,此必不復樂欲。」便語僧伽羅摩言:「願尊者僧伽羅摩,懺悔愚癡所為然不別真。」僧伽羅摩言:「願妹安隱壽命延長。」時,僧伽羅摩婦及婦母,頭面禮足繞三匝,再三歎息便退去。 nhĩ thời ,Tôn-Giả tăng già la ma phụ cập phụ mẫu ,tùng đầu chí túc giai tất quán ,thử Tỳ-kheo tùng túc chí đầu diệc phục tất quán ,ngã Tôn-Giả tăng già la ma túc ,tiện tác thị ngôn :「nguyện Tôn-Giả ,sám hối ngã ngu si sở vi diệc bất biệt chân 。」tăng già la ma ngôn :「nguyện muội thường an ổn thọ mạng duyên trường/trưởng 。」thời ,tăng già la ma phụ tiện ngữ mẫu ngôn :「tăng già la ma xưng ngã vi muội ,thử tất bất phục lạc/nhạc dục 。」tiện ngữ tăng già la ma ngôn :「nguyện Tôn-Giả tăng già la ma ,sám hối ngu si sở vi nhiên bất biệt chân 。」tăng già la ma ngôn :「nguyện muội an ổn thọ mạng duyên trường/trưởng 。」thời ,tăng già la ma phụ cập phụ mẫu ,đầu diện lễ túc nhiễu tam tạp/táp ,tái tam thán tức tiện thoái khứ 。 時,尊者阿難,從舍衛城遙見尊者僧伽羅摩婦及婦母,見已便作是語:「諸妹見僧伽羅摩不耶?」僧伽羅摩婦對曰:「見僧伽羅摩亦與言語,然我願不果。」時,尊者阿難,默然而行。時尊者阿難還自詣房,收攝衣鉢澡手洗足,以尼師檀著肩上詣世尊所,頭面禮足在一面坐,須臾退坐以此因緣具白世尊。爾時,世尊便說偈曰: thời ,Tôn-Giả A-nan ,tùng Xá-vệ thành dao kiến Tôn-Giả tăng già la ma phụ cập phụ mẫu ,kiến dĩ tiện tác thị ngữ :「chư muội kiến tăng già la ma bất da ?」tăng già la ma phụ đối viết :「kiến tăng già la ma diệc dữ ngôn ngữ ,nhiên ngã nguyện bất quả 。」thời ,Tôn-Giả A-nan ,mặc nhiên nhi hạnh/hành/hàng 。thời Tôn-Giả A-nan hoàn tự nghệ phòng ,thu nhiếp y bát táo thủ tẩy túc ,dĩ ni sư đàn trước/trứ kiên thượng nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa ,tu du thoái tọa dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。nhĩ thời ,Thế Tôn tiện thuyết kệ viết : 「腐樹求萌芽, 「hủ thụ/thọ cầu manh nha , 火中求水渧, hỏa trung cầu thủy đế , 水中而求火, thủy trung nhi cầu hỏa , 無欲而求欲。」 vô dục nhi cầu dục 。」 爾時,世尊告諸比丘:「我聲聞中第一比丘能降伏魔,所謂僧伽羅摩比丘是。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「ngã Thanh văn trung đệ nhất Tỳ-kheo năng hàng phục ma ,sở vị tăng già la ma Tỳ-kheo thị 。」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 佛說長者子六過出家經 Phật thuyết Trưởng-giả tử lục quá/qua xuất gia Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:46:11 2018 ============================================================