TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:45:45 2018 ============================================================ No. 130 (Nos. 125(30.3), 128-129) No. 130 (Nos. 125(30.3), 128-129) 佛說給孤長者女得度因緣經卷上 Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh quyển thượng 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大聲聞眾俱。而彼給孤獨長者具大福德,妻子奴婢眷屬熾盛,富饒自在廣積財寶其數無量,與毘沙門天王等無有異。而彼長者與諸眷屬,常共圍繞嬉戲娛樂,忽於一時其妻懷妊,經於九月生一童女,上色端嚴殊妙無比,身諸相分上下圓滿,人所瞻者無不愛樂。其女生已,而有種種吉祥善相,以是因緣,父為立名,號善無毒。 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ đại Thanh văn chúng câu 。nhi bỉ Cấp-cô-độc Trường giả cụ Đại phước đức ,thê tử nô tỳ quyến thuộc sí thịnh ,phú nhiêu tự tại quảng tích tài bảo kỳ số vô lượng ,dữ Tì sa môn Thiên Vương đẳng vô hữu dị 。nhi bỉ Trưởng-giả dữ chư quyến chúc ,thường cọng vi nhiễu hi hí ngu lạc ,hốt ư nhất thời kỳ thê hoài nhâm ,Kinh ư cửu nguyệt sanh nhất đồng nữ ,thượng sắc đoan nghiêm thù diệu vô bỉ ,thân chư tướng phân thượng hạ viên mãn ,nhân sở chiêm giả vô bất ái lạc 。kỳ nữ sanh dĩ ,nhi hữu chủng chủng cát tường thiện tướng ,dĩ thị nhân duyên ,phụ vi lập danh ,hiệu thiện vô độc 。 復次,去此舍衛國一百六十由旬,有一大城名曰福增,彼有長者名謨尸羅,亦具大福德,妻子奴婢眷屬熾盛,富饒自在廣積財寶其數無量,與毘沙門天王等無有異。而彼長者有一童子名曰牛授,上色端嚴殊妙無比,人所瞻者無不愛樂。然其長者及長者子俱事外道,於諸外道深生敬信,即不能知有佛世尊最上最勝,世尊所有最上法門亦復不聞,神通變化殊勝事業昔所未見。是諸外道散居異處,或在遨哩迦聚落,或在福增大城,或在作賢大城。是時有一外道,先在福增城中,來詣牛授童子所,謂童子言:「汝今何故而不納妻?」牛授答言:「世間若有色相端嚴與我等者,我當娶彼。」時外道言:「童子當知,舍衛國中給孤獨長者有一童女,上色端嚴殊妙無比,人所瞻者無不愛樂,汝今宜應求彼為妻。」牛授聞已心生歡喜,即如其言,易自常服著外道衣,持鉢往詣舍衛國中。到已次第持鉢乞食,至給孤獨長者住舍門外。時,善無毒女聞乞食聲,即持飲食出行布施。其女出已,時牛授童子,得覩其相即生愛樂。彼善無毒女,以宿因緣力亦相顧視。然彼善無毒女,見牛授童子是外道相,即時微笑作是告言:「汝是不正知者,外道異學,何故住此持鉢乞食?」牛授童子聞是語已,亦復微笑不取其食離舍而去,還歸福增城中,白父母言:「父母當知,舍衛國中給孤獨長者有一童女名善無毒,願今與我求彼為妻。」 phục thứ ,khứ thử Xá-Vệ quốc nhất bách lục thập do-tuần ,hữu nhất đại thành danh viết Phước tăng ,bỉ hữu Trưởng-giả danh mô thi-la ,diệc cụ Đại phước đức ,thê tử nô tỳ quyến thuộc sí thịnh ,phú nhiêu tự tại quảng tích tài bảo kỳ số vô lượng ,dữ Tì sa môn Thiên Vương đẳng vô hữu dị 。nhi bỉ Trưởng-giả hữu nhất Đồng tử danh viết ngưu thọ/thụ ,thượng sắc đoan nghiêm thù diệu vô bỉ ,nhân sở chiêm giả vô bất ái lạc 。nhiên kỳ Trưởng-giả cập Trưởng-giả tử câu sự ngoại đạo ,ư chư ngoại đạo thâm sanh kính tín ,tức bất năng trai hữu Phật Thế tôn tối thượng tối thắng ,Thế Tôn sở hữu tối thượng Pháp môn diệc phục bất văn ,thần thông biến hóa thù thắng sự nghiệp tích sở vị kiến 。thị chư ngoại đạo tán cư dị xứ/xử ,hoặc tại ngao lý Ca tụ lạc ,hoặc tại Phước tăng đại thành ,hoặc tại tác hiền đại thành 。Thị thời hữu nhất ngoại đạo ,tiên tại Phước tăng thành trung ,lai nghệ ngưu thọ/thụ Đồng tử sở ,vị Đồng tử ngôn :「nhữ kim hà cố nhi bất nạp thê ?」ngưu thọ/thụ đáp ngôn :「thế gian nhược hữu sắc tướng đoan nghiêm dữ ngã đẳng giả ,ngã đương thú bỉ 。」thời ngoại đạo ngôn :「Đồng tử đương tri ,Xá-Vệ quốc trung Cấp-cô-độc Trường giả hữu nhất đồng nữ ,thượng sắc đoan nghiêm thù diệu vô bỉ ,nhân sở chiêm giả vô bất ái lạc ,nhữ kim nghi ưng cầu bỉ vi thê 。」ngưu thọ/thụ văn dĩ tâm sanh hoan hỉ ,tức như kỳ ngôn ,dịch tự thường phục trước/trứ ngoại đạo y ,trì bát vãng nghệ Xá-Vệ quốc trung 。đáo dĩ thứ đệ trì bát khất thực ,chí Cấp-cô-độc Trường giả trụ/trú xá môn ngoại 。thời ,thiện vô độc nữ văn khất thực thanh ,tức trì ẩm thực xuất hạnh/hành/hàng bố thí 。kỳ nữ xuất dĩ ,thời ngưu thọ/thụ Đồng tử ,đắc đổ kỳ tướng tức sanh ái lạc 。bỉ thiện vô độc nữ ,dĩ tú nhân duyên lực diệc tướng cố thị 。nhiên bỉ thiện vô độc nữ ,kiến ngưu thọ/thụ Đồng tử thị ngoại đạo tướng ,tức thời vi tiếu tác thị cáo ngôn :「nhữ thị bất chánh tri giả ,ngoại đạo dị học ,hà cố trụ/trú thử trì bát khất thực ?」ngưu thọ/thụ Đồng tử văn thị ngữ dĩ ,diệc phục vi tiếu bất thủ kỳ thực/tự ly xá nhi khứ ,hoàn quy Phước tăng thành trung ,bạch phụ mẫu ngôn :「phụ mẫu đương tri ,Xá-Vệ quốc trung Cấp-cô-độc Trường giả hữu nhất đồng nữ danh thiện vô độc ,nguyện kim dữ ngã cầu bỉ vi thê 。」 爾時,謨尸羅長者聞是語已,即詣舍衛國中給孤獨長者所,具以此緣而相告語。給孤獨長者言:「我雖相許,然當俟我問佛世尊,佛若聽許斯為甚善。」時給孤獨長者即自往詣佛世尊所,禮佛足已具陳上事,佛言:「長者!汝女不應剃髮出家,當聽往彼乃為甚善,彼女若至福增城中,而能廣大施作佛事最上吉祥。」是時給孤獨長者,即如佛勅還自舍中,乃出種種珍寶等物,備諸所用依世法儀,以善無毒女,適牛授童子。 nhĩ thời ,mô thi-la Trưởng-giả văn thị ngữ dĩ ,tức nghệ Xá-Vệ quốc trung Cấp-cô-độc Trường giả sở ,cụ dĩ thử duyên nhi tướng cáo ngữ 。Cấp-cô-độc Trường giả ngôn :「ngã tuy tướng hứa ,nhiên đương sĩ ngã vấn Phật Thế tôn ,Phật nhược/nhã thính hứa tư vi thậm thiện 。」thời Cấp-cô-độc Trường giả tức tự vãng nghệ Phật Thế tôn sở ,lễ Phật túc dĩ cụ trần thượng sự ,Phật ngôn :「Trưởng-giả !nhữ nữ bất ưng thế phát xuất gia ,đương thính vãng bỉ nãi vi thậm thiện ,bỉ nữ nhược/nhã chí Phước tăng thành trung ,nhi năng quảng đại thí tác Phật sự tối thượng cát tường 。」Thị thời Cấp-cô-độc Trường giả ,tức như Phật sắc hoàn tự xá trung ,nãi xuất chủng chủng trân bảo đẳng vật ,bị chư sở dụng y thế Pháp nghi ,dĩ thiện vô độc nữ ,thích ngưu thọ/thụ Đồng tử 。 乃至後時彼謨尸羅長者,於自舍中飯諸外道,長者即謂善無毒言:「童女!可來隨喜布施。」彼善無毒女,先所不知飯諸外道,聞長者語已,謂是佛諸弟子,舍利子、大目乾連、阿難等,至此受食,即時踊躍歡喜而出,乃見諸外道異學,相貌醜惡如迦迦色,著弊垢衣身體臭穢,裸形無恥復如餓鬼,見是相已,心生忿恚一面而住。時長者言:「童女何故心生退屈?」女即答言:「我非退屈,然今長者所作施會,若能供養諸聖眾者,當獲勝福。云何供養此諸外道作罪業者,得何等利?」長者聞已驚而問言:「童女!世間寧有最勝導師過於此者?」彼女答言:「長者善聽!舍衛國中有一大園我父所造,有佛世尊現止其中。佛世尊者最上最勝,是我之師。父母清淨氏族高勝,姓剎帝利金輪王種,捨輪王位出家修道,厭彼世間富貴等事,歷修眾行菩提樹下降魔成佛,諸根相好端嚴具足,現少年相勝妙無比,遊戲神通自在無礙,面現喜輪而為莊嚴,於一切處所作相應。又復三十二大人相、八十種隨形好,一一具足,身諸相分圓光普照,頂有光明如千日輪,廣大熾盛最勝嚴飾普遍賢善,巍巍無動如寶山現,一切眾生見者愛樂,瞻佛相好心無厭足。為諸聲聞隨應說法,一一分別,此是因緣此非因緣,是出離道非出離道,是所應行非所應行,是神通事非神通事,是世間慧是諸佛慧。又復世尊善巧方便隨所宣說,皆以最上法語而攝他語,諸有所說悉為利他,此是善惡業,世尊如實說,此是所作行,世尊如實說,此是先所說此是後所說,世尊一一如實分別。佛說法時面目熙怡,遠離顰蹙常出柔軟語,順善語,甘美語,可愛語,巧妙語,安慰語,起諸方便隨應說法,悲愍利樂一切眾生,使諸眾生皆悉調伏。又復世尊為諸聲聞一一分別,是聖人法是異道法,是離塵法是無等法,令諸聲聞如其所應如理修習,得戒具足,定具足,慧具足,解脫具足,解脫知見具足。又復世尊隨往一切聚落方處,若行若止不為一切人非人等而能嬈害,於一切時常以天眼見諸色相,常以天耳聞諸音聲,智慧光明廣大照耀,若時若非時,常安住正念。當知佛世尊有如是功德,此名世間最勝導師。」 nãi chí hậu thời bỉ mô thi-la Trưởng-giả ,ư tự xá trung phạn chư ngoại đạo ,Trưởng-giả tức vị thiện vô độc ngôn :「đồng nữ !khả lai tùy hỉ bố thí 。」bỉ thiện vô độc nữ ,tiên sở bất tri phạn chư ngoại đạo ,văn Trưởng-giả ngữ dĩ ,vị thị Phật chư đệ tử ,Xá-lợi-tử 、Đại Mục kiền liên 、A-nan đẳng ,chí thử thọ/thụ thực/tự ,tức thời dõng dược hoan hỉ nhi xuất ,nãi kiến chư ngoại đạo dị học ,tướng mạo xú ác như Ca ca sắc ,trước tệ cấu y thân thể xú uế ,lỏa hình vô sỉ phục như ngạ quỷ ,kiến thị tướng dĩ ,tâm sanh phẫn khuể nhất diện nhi trụ/trú 。thời Trưởng-giả ngôn :「đồng nữ hà cố tâm sanh thoái khuất ?」nữ tức đáp ngôn :「ngã phi thoái khuất ,nhiên kim Trưởng-giả sở tác thí hội ,nhược/nhã năng cúng dường chư Thánh chúng giả ,đương hoạch thắng phước 。vân hà cúng dường thử chư ngoại đạo tác tội nghiệp giả ,đắc hà đẳng lợi ?」Trưởng-giả văn dĩ kinh nhi vấn ngôn :「đồng nữ !thế gian ninh hữu tối thắng Đạo sư quá/qua ư thử giả ?」bỉ nữ đáp ngôn :「Trưởng-giả thiện thính !Xá-Vệ quốc trung hữu nhất Đại viên ngã phụ sở tạo ,hữu Phật Thế tôn hiện chỉ kỳ trung 。Phật Thế tôn giả tối thượng tối thắng ,thị ngã chi sư 。phụ mẫu thanh tịnh thị tộc cao thắng ,tính Sát-đế lợi Kim luân Vương chủng ,xả luân Vương vị xuất gia tu đạo ,yếm bỉ thế gian phú quý đẳng sự ,lịch tu chúng hạnh/hành/hàng Bồ-đề thụ hạ hàng ma thành Phật ,chư căn tướng hảo đoan nghiêm cụ túc ,hiện thiểu niên tướng thắng diệu vô bỉ ,du hí thần thông tự tại vô ngại ,diện hiện hỉ luân nhi vi trang nghiêm ,ư nhất thiết xứ sở tác tướng ứng 。hựu phục tam thập nhị Đại nhân tướng 、bát thập chủng tùy hình hảo ,nhất nhất cụ túc ,thân chư tướng phân viên quang phổ chiếu ,đảnh/đính hữu quang minh như thiên nhật luân ,quảng đại sí thịnh tối thắng nghiêm sức phổ biến hiền thiện ,nguy nguy vô động như bảo sơn hiện ,nhất thiết chúng sanh kiến giả ái lạc ,chiêm Phật tướng hảo tâm Vô yếm túc 。vi chư Thanh văn tùy ưng thuyết Pháp ,nhất nhất phân biệt ,thử thị nhân duyên thử phi nhân duyên ,thị xuất ly đạo phi xuất ly đạo ,thị sở ưng hạnh/hành/hàng phi sở ưng hạnh/hành/hàng ,thị thần thông sự phi thần thông sự ,thị thế gian tuệ thị chư Phật tuệ 。hựu phục Thế Tôn thiện xảo phương tiện tùy sở tuyên thuyết ,giai dĩ tối thượng pháp ngữ nhi nhiếp tha ngữ ,chư hữu sở thuyết tất vi lợi tha ,thử thị thiện ác nghiệp ,Thế Tôn như thật thuyết ,thử thị sở tác hạnh/hành/hàng ,Thế Tôn như thật thuyết ,thử thị tiên sở thuyết thử thị hậu sở thuyết ,Thế Tôn nhất nhất như thật phân biệt 。Phật thuyết Pháp thời diện mục hy di ,viễn ly tần túc thường xuất nhu nhuyễn ngữ ,thuận thiện ngữ ,cam mỹ ngữ ,khả ái ngữ ,xảo diệu ngữ ,an úy ngữ ,khởi chư phương tiện tùy ưng thuyết Pháp ,bi mẫn lợi lạc nhất thiết chúng sanh ,sử chư chúng sanh giai tất điều phục 。hựu phục Thế Tôn vi chư Thanh văn nhất nhất phân biệt ,thị Thánh nhân Pháp thị dị đạo pháp ,thị ly trần Pháp thị vô đẳng Pháp ,lệnh chư Thanh văn như kỳ sở ưng như lý tu tập ,đắc giới cụ túc ,định cụ túc ,tuệ cụ túc ,giải thoát cụ túc ,giải thoát tri kiến cụ túc 。hựu phục Thế Tôn tùy vãng nhất thiết tụ lạc phương xứ/xử ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã chỉ bất vi nhất thiết nhân phi nhân đẳng nhi năng nhiêu hại ,ư nhất thiết thời thường dĩ Thiên nhãn kiến chư sắc tướng ,thường dĩ thiên nhĩ văn chư âm thanh ,trí tuệ quang minh quảng đại chiếu diệu ,nhược thời nhược/nhã phi thời ,thường an trụ chánh niệm 。đương tri Phật Thế tôn hữu như thị công đức ,thử danh thế gian tối thắng Đạo sư 。」 爾時,謨尸羅長者舍所集外道眾中,有善根成熟者,聞佛功德毛髮竪立涕淚悲泣,於佛世尊起清淨心深生敬信,即作是言:「我等願當投佛出家。」時謨尸羅長者,聞善無毒女說佛功德,於佛世尊即生淨信,謂童女言:「汝今可能令我得見佛世尊不?」彼女答言:「若欲見佛世尊及聖眾者,即當辦造最上飲食而為供養。」是時,長者即語其妻令辦飲食,妻乃答言:「善哉長者飲食已辦。」長者謂童女言:「我不解法,汝當請佛。」彼善無毒女即以妙華作曼拏羅向佛世尊所住方處,遙伸禮敬燒眾名香散諸妙華,一心合掌請佛世尊,作如是言:「佛是一切智具大悲者,隨諸眾生所可樂見皆令如意,今此謨尸羅長者與諸眷屬,發清淨心樂見世尊,於自住舍已辦種種上味飲食欲伸供養,世間導師及諸聖眾我今召請,唯願世尊,廣為悲愍利樂眾生,哀受所請至長者舍。」是時童女所散妙華,以佛威神力故,於虛空中猶如鵝王,徐徐而下至舍衛國祇樹給孤獨園佛世尊前,其香如雲最上微妙,結成樓閣旋轉空中。 nhĩ thời ,mô thi-la Trưởng-giả xá sở tập ngoại đạo chúng trung ,hữu thiện căn thành thục giả ,văn Phật công đức mao phát thọ lập thế lệ bi khấp ,ư Phật Thế tôn khởi thanh tịnh tâm thâm sanh kính tín ,tức tác thị ngôn :「ngã đẳng nguyện đương đầu Phật xuất gia 。」thời mô thi-la Trưởng-giả ,văn thiện vô độc nữ thuyết Phật công đức ,ư Phật Thế tôn tức sanh tịnh tín ,vị đồng nữ ngôn :「nhữ kim khả năng lệnh ngã đắc kiến Phật Thế tôn bất ?」bỉ nữ đáp ngôn :「nhược/nhã dục kiến Phật Thế tôn cập Thánh chúng giả ,tức đương biện/bạn tạo tối thượng ẩm thực nhi vi cúng dường 。」Thị thời ,Trưởng-giả tức ngữ kỳ thê lệnh biện/bạn ẩm thực ,thê nãi đáp ngôn :「Thiện tai Trưởng-giả ẩm thực dĩ biện/bạn 。」Trưởng-giả vị đồng nữ ngôn :「ngã bất giải Pháp ,nhữ đương thỉnh Phật 。」bỉ thiện vô độc nữ tức dĩ hương khí tác mạn nã la hướng Phật Thế tôn sở trụ phương xứ/xử ,dao thân lễ kính thiêu chúng danh hương tán chư hương khí ,nhất tâm hợp chưởng thỉnh Phật Thế tôn ,tác như thị ngôn :「Phật thị nhất thiết trí cụ đại bi giả ,tùy chư chúng sanh sở khả lạc/nhạc kiến giai lệnh như ý ,kim thử mô thi-la Trưởng-giả dữ chư quyến chúc ,phát thanh tịnh tâm lạc/nhạc kiến Thế Tôn ,ư tự trụ/trú xá dĩ biện/bạn chủng chủng thượng vị ẩm thực dục thân cúng dường ,thế gian Đạo sư cập chư Thánh chúng ngã kim triệu thỉnh ,duy nguyện Thế Tôn ,quảng vi i mẫn lợi lạc chúng sanh ,ai thọ/thụ sở thỉnh chí Trưởng-giả xá 。」Thị thời đồng nữ sở tán hương khí ,dĩ Phật uy thần lực cố ,ư hư không trung do như nga vương ,từ từ nhi hạ chí Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên Phật Thế tôn tiền ,kỳ hương như vân tối thượng vi diệu ,kết thành lâu các toàn chuyển không trung 。 爾時,尊者阿難見是相已前白佛言:「世尊!今所現瑞,是何方來請佛之相?」佛言:「阿難!汝今當知去此舍衛國,一百六十由旬有一大城名曰福增,彼有長者名謨尸羅,而彼城中有諸外道今現集會。謨尸羅長者請佛及聲聞眾,我等當往,各現神變令彼外道發生淨信,已生信者使不退轉,我當於彼作大利樂,是彼所來請佛之相。汝今宜應鳴彼犍椎,集苾芻眾令自知時,各現神通當往受供。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan kiến thị tướng dĩ tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim sở hiện thụy ,thị hà phương lai thỉnh Phật chi tướng ?」Phật ngôn :「A-nan !nhữ kim đương tri khứ thử Xá-Vệ quốc ,nhất bách lục thập do-tuần hữu nhất đại thành danh viết Phước tăng ,bỉ hữu Trưởng-giả danh mô thi-la ,nhi bỉ thành trung hữu chư ngoại đạo kim hiện tập hội 。mô thi-la Trưởng-giả thỉnh Phật cập Thanh văn chúng ,ngã đẳng đương vãng ,các hiện thần biến lệnh bỉ ngoại đạo phát sanh tịnh tín ,dĩ sanh tín giả sử Bất-thoái-chuyển ,ngã đương ư bỉ tác Đại lợi lạc ,thị bỉ sở lai thỉnh Phật chi tướng 。nhữ kim nghi ưng minh bỉ kiền chuy ,tập Bí-sô chúng lệnh tự tri thời ,các hiện thần thông đương vãng thọ/thụ cung/cúng 。」 爾時,尊者阿難受佛勅已,即鳴犍椎集苾芻眾,作是白言:「已得神通尊者諸阿羅漢諦聽佛勅,令諸苾芻當自知時,各現神通往福增城中,受謨尸羅長者供。而彼城中有諸外道今現集會,當令彼等發生淨信,已生信者使不退轉作大利樂。」尊者阿難如是白已,次乃行籌,諸阿羅漢各各受籌。 nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan thọ/thụ Phật sắc dĩ ,tức minh kiền chuy tập Bí-sô chúng ,tác thị bạch ngôn :「dĩ đắc thần thông Tôn-Giả chư A-la-hán đế thính Phật sắc ,lệnh chư Bí-sô đương tự tri thời ,các hiện thần thông vãng Phước tăng thành trung ,thọ/thụ mô thi-la Trưởng-giả cung/cúng 。nhi bỉ thành trung hữu chư ngoại đạo kim hiện tập hội ,đương lệnh bỉ đẳng phát sanh tịnh tín ,dĩ sanh tín giả sử Bất-thoái-chuyển tác Đại lợi lạc 。」Tôn-Giả A-nan như thị bạch dĩ ,thứ nãi hạnh/hành/hàng trù ,chư A-la-hán các các thọ/thụ trù 。 是時有一苾芻,名崑努鉢陀那,為眾中上座,已證須陀洹果,然未得神通具足而亦受籌。時尊者阿難即作是言:「上座苾芻!今此舍衛國去彼福增城,一百六十由旬,佛勅各令現諸神變而可往彼。」時,上座苾芻聞此語已,便自棄置先所受籌,以清淨心如實而住,於剎那間即得阿羅漢果,還執其籌起六神通,譬如力士屈伸臂頃踊身空中,說伽陀曰: Thị thời hữu nhất Bí-sô ,danh Côn nỗ bát đà na ,vi chúng trung Thượng tọa ,dĩ chứng Tu-đà-hoàn quả ,nhiên vị đắc thần thông cụ túc nhi diệc thọ/thụ trù 。thời Tôn-Giả A-nan tức tác thị ngôn :「Thượng tọa Bí-sô !kim thử Xá-Vệ quốc khứ bỉ Phước tăng thành ,nhất bách lục thập do-tuần ,Phật sắc các lệnh hiện chư thần biến nhi khả vãng bỉ 。」thời ,Thượng tọa Bí-sô văn thử ngữ dĩ ,tiện tự khí trí tiên sở thọ trù ,dĩ thanh tịnh tâm như thật nhi trụ/trú ,ư sát-na gian tức đắc A-la-hán quả ,hoàn chấp kỳ trù khởi lục Thần thông ,thí như lực sĩ khuất thân tý khoảnh dũng/dõng thân không trung ,thuyết già đà viết : 「不以色相為最上, 「bất dĩ sắc tướng vi tối thượng , 不以有力為所重, bất dĩ hữu lực vi sở trọng , 離塵清淨乃莊嚴, ly trần thanh tịnh nãi trang nghiêm , 獲得六通皆具足。」 hoạch đắc lục thông giai cụ túc 。」 爾時,諸阿羅漢過是日已至明旦時,各各隨應現諸神變,次第而往福增城中謨尸羅長者舍。 nhĩ thời ,chư A-la-hán quá/qua thị nhật dĩ chí minh đán thời ,các các tùy ưng hiện chư thần biến ,thứ đệ nhi vãng Phước tăng thành trung mô thi-la Trưởng-giả xá 。 爾時,謨尸羅長者及妻眷屬,即以香水散灑其地,敷設最上莊嚴床座,安置種種上味飲食,所作已竟,長者及妻即出自舍住於門側,與善無毒女、牛授童子同俟佛降。爾時,長者作是思惟:「為佛來此受我供耶?為詣餘方而受供耶?」如是念已,向佛世尊所在方處瞻仰而住。 nhĩ thời ,mô thi-la Trưởng-giả cập thê quyến thuộc ,tức dĩ hương thủy tán sái kỳ địa ,phu thiết tối thượng trang nghiêm sàng tọa ,an trí chủng chủng thượng vị ẩm thực ,sở tác dĩ cánh ,Trưởng-giả cập thê tức xuất tự xá trụ/trú ư môn trắc ,dữ thiện vô độc nữ 、ngưu thọ/thụ Đồng tử đồng sĩ Phật hàng 。nhĩ thời ,Trưởng-giả tác thị tư tánh :「vi Phật lai thử thọ/thụ ngã cung/cúng da ?vi nghệ dư phương nhi thọ/thụ cung/cúng da ?」như thị niệm dĩ ,hướng Phật Thế tôn sở tại phương xứ/xử chiêm ngưỡng nhi trụ/trú 。 爾時,尊者阿惹憍陳如,以自神力化大蛇車,安處其上,復化微細天雨徐徐而下,雷電光明交映而出,現是神通三繞彼城,次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來乘大蛇車,復有微細天雨徐徐而下,雷電光明交映而出,現如是相入此舍者,是汝師耶?」女即答言:「此非我師,是佛世尊最初度者,上首弟子名阿惹憍陳如。佛於波羅奈國鹿野園中初轉法輪,此人最先得聞法要而獲果證,佛說是人,於證涅槃中最上第一,是此尊者最先而來。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả a nhạ Kiều-trần-như ,dĩ tự thần lực hóa Đại xà xa ,an xứ kỳ thượng ,phục hóa vi tế Thiên vũ từ từ nhi hạ ,lôi điện quang minh giao ánh nhi xuất ,hiện thị thần thông tam nhiễu bỉ thành ,thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai thừa Đại xà xa ,phục hưũ vi tế Thiên vũ từ từ nhi hạ ,lôi điện quang minh giao ánh nhi xuất ,hiện như thị tướng nhập thử xá giả ,thị nhữ sư da ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật Thế tôn tối sơ độ giả ,thượng thủ đệ-tử danh a nhạ Kiều-trần-như 。Phật ư Ba la nại quốc Lộc-dã viên trung sơ chuyển Pháp luân ,thử nhân tối tiên đắc văn Pháp yếu nhi hoạch quả chứng ,Phật thuyết thị nhân ,ư chứng Niết Bàn trung tối thượng đệ nhất ,thị thử Tôn-Giả tối tiên nhi lai 。」 復次,尊者舍利子化師子車安處其上,現是神通三繞彼城,次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來乘師子車,現如是相入此舍者,是汝師耶?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名舍利子。此人在母胎時,其母自然智慧明利,善能論義攝伏閻浮提中一切論師。此子生已色相殊異,諸根調適智慧超絕,父母愛念,即為召諸相師,而令相此所生童子。時諸相師,但貪觀此童子色相廣大殊勝,忘不能答彼童子父母所問相事。是時父母即將童子,詣大婆羅門所求彼為相,婆羅門言:『汝此童子色相殊異,當於釋迦牟尼佛法中出家修道,斷盡煩惱證阿羅漢果,於諸聲聞弟子眾中,能隨如來轉正法輪。今此童子,若人暫得觀其面者,是人即得明記不忘,何況聽其說法語言?』彼婆羅門如是相已,後如其言出家證果。又佛說言:『正使以大海量滿中盛墨,須彌山量等其紙素,大地所有草木叢林取以為筆,令四大洲所有人眾經若干時,書此尊者舍利子廣大智慧,亦不能盡。又復普集一切有智慧人盡在一處,而此尊者所有智慧亦復過上。又復當知取要而言,唯除佛世尊,世間一切具智慧者,若比舍利子廣大智慧,於十六分中而不及一。』是故佛說此人於聲聞中智慧第一。是此尊者次第而來。」 phục thứ ,Tôn-Giả Xá-lợi-tử hóa sư tử xa an xứ kỳ thượng ,hiện thị thần thông tam nhiễu bỉ thành ,thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai thừa sư tử xa ,hiện như thị tướng nhập thử xá giả ,thị nhữ sư da ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh Xá-lợi-tử 。thử nhân tại mẫu thai thời ,kỳ mẫu tự nhiên trí tuệ minh lợi ,thiện năng luận nghĩa nhiếp phục Diêm-phù-đề trung nhất thiết luận sư 。thử tử sanh dĩ sắc tướng thù dị ,chư căn điều thích trí tuệ siêu tuyệt ,phụ mẫu ái niệm ,tức vi triệu chư tướng sư ,nhi lệnh tướng thử sở sanh Đồng tử 。thời chư tướng sư ,đãn tham quán thử Đồng tử sắc tướng quảng đại thù thắng ,vong bất năng đáp bỉ Đồng tử phụ mẫu sở vấn tướng sự 。Thị thời phụ mẫu tức tướng Đồng tử ,nghệ đại Bà la môn sở cầu bỉ vi tướng ,Bà-la-môn ngôn :『nhữ thử Đồng tử sắc tướng thù dị ,đương ư Thích Ca Mâu Ni Phật Pháp trung xuất gia tu đạo ,đoạn tận phiền não chứng A-la-hán quả ,ư chư Thanh văn đệ-tử chúng trung ,năng tùy Như Lai chuyển chánh Pháp luân 。kim thử Đồng tử ,nhược/nhã nhân tạm đắc quán kỳ diện giả ,thị nhân tức đắc minh kí bất vong ,hà huống thính kỳ thuyết Pháp ngữ ngôn ?』bỉ Bà-la-môn như thị tướng dĩ ,hậu như kỳ ngôn xuất gia chứng quả 。hựu Phật thuyết ngôn :『chánh sử dĩ đại hải lượng mãn trung thịnh mặc ,Tu-di sơn lượng đẳng kỳ chỉ tố ,Đại địa sở hữu thảo mộc tùng lâm thủ dĩ vi bút ,lệnh tứ đại châu sở hữu nhân chúng Kinh nhược can thời ,thư thử Tôn-Giả Xá-lợi-tử quảng đại trí tuệ ,diệc bất năng tận 。hựu phục phổ tập nhất thiết hữu trí tuệ nhân tận tại nhất xứ/xử ,nhi thử Tôn-Giả sở hữu trí tuệ diệc phục quá/qua thượng 。hựu phục đương tri thủ yếu nhi ngôn ,duy trừ Phật Thế tôn ,thế gian nhất thiết cụ trí tuệ giả ,nhược/nhã bỉ Xá-lợi-tử quảng đại trí tuệ ,ư thập lục phần trung nhi bất cập nhất 。』thị cố Phật thuyết thử nhân ư Thanh văn trung trí tuệ đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。」 佛說給孤長者女得度因緣經卷上 Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh quyển thượng 佛說給孤長者女得度因緣經卷中 Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh quyển trung 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 復次,尊者大迦葉化大金山其色晃耀,復有種種樹林飛鳥周匝圍繞,而此尊者處于山頂現是神通,從空而來三繞彼城,次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來處金山頂,現如是相入此舍者,是汝師邪?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名大迦葉。此人未出家時其家大富,金銀珍寶其數無量,有百千種上妙衣服,眷屬熾盛人所瞻敬。此人厭捨如是富貴等事,出家修道而獲果證。又此尊者常止一處,常持一衣少欲知足,而能攝餘貪愛眾生。又此尊者,佛於一時分半座令坐,佛說此人修頭陀行中最為第一。是此尊者次第而來。」 phục thứ ,Tôn-Giả đại Ca-diếp hóa Đại kim sơn kỳ sắc hoảng diệu ,phục hưũ chủng chủng thụ lâm phi điểu chu tạp vây quanh ,nhi thử Tôn-Giả xứ/xử vu sơn đảnh/đính hiện thị thần thông ,tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành ,thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai xứ/xử kim sơn đảnh/đính ,hiện như thị tướng nhập thử xá giả ,thị nhữ sư tà ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh đại Ca-diếp 。thử nhân vị xuất gia thời kỳ gia Đại phú ,kim ngân trân bảo kỳ số vô lượng ,hữu bách thiên chủng thượng diệu y phục ,quyến thuộc sí thịnh nhân sở chiêm kính 。thử nhân yếm xả như thị phú quý đẳng sự ,xuất gia tu đạo nhi hoạch quả chứng 。hựu thử Tôn-Giả thường chỉ nhất xứ/xử ,thường trì nhất y thiểu dục tri túc ,nhi năng nhiếp dư tham ái chúng sanh 。hựu thử Tôn-Giả ,Phật ư nhất thời phần bán tọa lệnh tọa ,Phật thuyết thử nhân tu Đầu-đà hạnh/hành/hàng trung tối vi đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。」 復次,尊者大目乾連自然相好端嚴殊特,化大龍車安處其上,現是神通從空而來,三繞彼城次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來乘大龍車,現如是相入此舍者,是汝師邪?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名大目乾連。此人有大神通,於一時中在妙高山頂,降伏難陀、烏波難陀二龍王,彼帝釋天主所住宮殿,周千由旬高二由旬半,有八萬四千寶柱種種嚴飾,此人於彼動一足指,而能令彼帝釋宮殿皆悉震動。又復一時佛在吠蘭帝聚落,告諸苾芻言:『今此聚落有飢饉相,而諸苾芻乞食難得。』時此尊者大目乾連聞佛語已,不離佛會,即時轉此大地置於下方世界,取彼世界一切所可食物,安此大地悉令增長,以神通力於上下方如是作已,而此大地還復如故,令諸眾生遠離飢饉。 phục thứ ,Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tự nhiên tướng hảo đoan nghiêm Thù đặc ,hóa Đại long xa an xứ kỳ thượng ,hiện thị thần thông tùng không nhi lai ,tam nhiễu bỉ thành thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai thừa Đại long xa ,hiện như thị tướng nhập thử xá giả ,thị nhữ sư tà ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh Đại Mục kiền liên 。thử nhân hữu đại thần thông ,ư nhất thời trung tại diệu cao sơn đảnh/đính ,hàng phục Nan-đà 、ô ba Nan đà nhị long Vương ,bỉ đế thích Thiên chủ sở trụ cung điện ,châu thiên do-tuần cao nhị do-tuần bán ,hữu bát vạn tứ thiên bảo trụ chủng chủng nghiêm sức ,thử nhân ư bỉ động nhất túc chỉ ,nhi năng lệnh bỉ đế thích cung điện giai tất chấn động 。hựu phục nhất thời Phật tại phệ lan đế tụ lạc ,cáo chư Bí-sô ngôn :『kim thử tụ lạc hữu cơ cận tướng ,nhi chư Bí-sô khất thực nan đắc 。』thời thử Tôn-Giả Đại Mục kiền liên văn Phật ngữ dĩ ,bất ly Phật hội ,tức thời chuyển thử Đại địa trí ư hạ phương thế giới ,thủ bỉ thế giới nhất thiết sở khả thực vật ,an thử Đại địa tất lệnh tăng trưởng ,dĩ thần thông lực ư thượng hạ phương như thị tác dĩ ,nhi thử Đại địa hoàn phục như cố ,lệnh chư chúng sanh viễn ly cơ cận 。 「佛言:『大目乾連!而此大地轉時,所有眾生當復何能得安隱邪?』大目乾連白佛言:『我左手持眾生,右手轉大地,大地雖轉,是諸眾生,宛然安隱不知所轉。』佛言:『大目乾連!如是轉時汝作何想?』大目乾連白佛言:『如我意者,譬如力士轉芭蕉葉而不為難,我轉大地亦復如是。』佛言:『大目乾連!善哉善哉!汝能起是神通方便。』長者!佛說此人神通第一。是此尊者次第而來。」 「Phật ngôn :『Đại Mục kiền liên !nhi thử Đại địa chuyển thời ,sở hữu chúng sanh đương phục hà năng đắc an ổn tà ?』Đại Mục kiền liên bạch Phật ngôn :『ngã tả thủ trì chúng sanh ,hữu thủ chuyển Đại địa ,Đại địa tuy chuyển ,thị chư chúng sanh ,uyển nhiên an ổn bất tri sở chuyển 。』Phật ngôn :『Đại Mục kiền liên !như thị chuyển thời nhữ tác hà tưởng ?』Đại Mục kiền liên bạch Phật ngôn :『như ngã ý giả ,thí như lực sĩ chuyển ba tiêu diệp nhi bất vi nạn/nan ,ngã chuyển Đại địa diệc phục như thị 。』Phật ngôn :『Đại Mục kiền liên !Thiện tai thiện tai !nhữ năng khởi thị thần thông phương tiện 。』Trưởng-giả !Phật thuyết thử nhân thần thông đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。」 復次,尊者摩訶迦旃延化水精樓閣,有種種寶柱及眾寶網真珠瓔珞,間錯垂布廣大嚴飾,於樓閣中結跏趺坐,現是神通從空而來,三繞彼城次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來眾寶莊嚴水精樓閣,於其中間結跏趺坐,現如是相入此舍者,是汝師邪?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名摩訶迦旃延。此人善能分別經典句義,佛說此人於經典中議論第一。是此尊者次第而來。」 phục thứ ,Tôn-Giả Ma-ha Ca-chiên-diên hóa thủy tinh lâu các ,hữu chủng chủng bảo trụ cập chúng bảo võng trân châu anh lạc ,gian thác/thố thùy bố quảng đại nghiêm sức ,ư lâu các trung kết già phu tọa ,hiện thị thần thông tùng không nhi lai ,tam nhiễu bỉ thành thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai chúng bảo trang nghiêm thủy tinh lâu các ,ư kỳ trung gian kết già phu tọa ,hiện như thị tướng nhập thử xá giả ,thị nhữ sư tà ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh Ma-ha Ca-chiên-diên 。thử nhân thiện năng phân biệt Kinh điển cú nghĩa ,Phật thuyết thử nhân ư Kinh điển trung nghị luận đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。」 復次,尊者摩訶俱絺羅化大牛車安處其上,現是神通從空而來三繞彼城,次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來乘大牛車,現如是相入此舍者,是汝師邪?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名摩訶俱絺羅。此人威儀詳審諸根調寂,初出家已自然純熟如八十臘者,了知梵行如久修習。佛說此人少欲第一。是此尊者次第而來。」 phục thứ ,Tôn-Giả Ma-ha câu hi La hóa đại ngưu xa an xứ kỳ thượng ,hiện thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành ,thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai thừa đại ngưu xa ,hiện như thị tướng nhập thử xá giả ,thị nhữ sư tà ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh Ma-ha câu hi La 。thử nhân uy nghi tường thẩm chư căn điều tịch ,sơ xuất gia dĩ tự nhiên thuần thục như bát thập lạp giả ,liễu tri phạm hạnh như cửu tu tập 。Phật thuyết thử nhân thiểu dục đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。」 復次,尊者優波離化金多羅樹林,妙色華果皆悉具足,有俱枳羅、舍利囉等種種異鳥遊集其上,出眾微妙可愛音聲,而此尊者,林中現身起是神通,從空而來三繞彼城,次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來金多羅樹林,林中現身起如是相入此舍者,是汝師邪?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名優波離。此人善持律行家族大富,昔未出家時有五百釋種童子各樂出家,以種種寶莊嚴其身,來詣優波離前,各脫所嚴種種寶具積置一處,各作是言:『我等捨此而求出家。』時優波離見是相已即自思惟:『此諸童子色相端嚴家族富盛,皆能棄捨而求出家,我今何故愛樂嚴飾不自覺了?』如是念已,以此因緣亦復棄捨莊嚴等事投佛出家,最先證得阿羅漢果。佛說此人持律第一。是此尊者次第而來。」 phục thứ ,Tôn-Giả ưu ba ly hóa kim Ta-la thụ lâm ,diệu sắc hoa quả giai tất cụ túc ,hữu câu chỉ La 、xá lợi La đẳng chủng chủng dị điểu du tập kỳ thượng ,xuất chúng vi diệu khả ái âm thanh ,nhi thử Tôn-Giả ,lâm trung hiện thân khởi thị thần thông ,tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành ,thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai kim Ta-la thụ lâm ,lâm trung hiện thân khởi như thị tướng nhập thử xá giả ,thị nhữ sư tà ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh ưu ba ly 。thử nhân thiện trì luật hạnh/hành/hàng gia tộc Đại phú ,tích vị xuất gia thời hữu ngũ bách Thích chủng Đồng tử các lạc/nhạc xuất gia ,dĩ chủng chủng bảo trang nghiêm kỳ thân ,lai nghệ ưu ba ly tiền ,các thoát sở nghiêm chủng chủng bảo cụ tích trí nhất xứ/xử ,các tác thị ngôn :『ngã đẳng xả thử nhi cầu xuất gia 。』thời ưu ba ly kiến thị tướng dĩ tức tự tư tánh :『thử chư Đồng tử sắc tướng đoan nghiêm gia tộc phú thịnh ,giai năng khí xả nhi cầu xuất gia ,ngã kim hà cố ái lạc nghiêm sức bất tự giác liễu ?』như thị niệm dĩ ,dĩ thử nhân duyên diệc phục khí xả trang nghiêm đẳng sự đầu Phật xuất gia ,tối tiên chứng đắc A-la-hán quả 。Phật thuyết thử nhân trì luật đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。」 復次,尊者馬勝,威儀詳審諸相寂靜,執持應器從空而來三繞彼城,次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來威儀詳審諸相寂靜,執持應器現如是相入此舍者,是汝師邪?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名曰馬勝。此人出家已後,威儀詳審諸相寂靜,能降醉象而獲果證。此人一時為舍利子,說伽陀曰: phục thứ ,Tôn-Giả Mã thắng ,uy nghi tường thẩm chư tướng tịch tĩnh ,chấp trì ưng khí tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành ,thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai uy nghi tường thẩm chư tướng tịch tĩnh ,chấp trì ưng khí hiện như thị tướng nhập thử xá giả ,thị nhữ sư tà ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh viết Mã thắng 。thử nhân xuất gia dĩ hậu ,uy nghi tường thẩm chư tướng tịch tĩnh ,năng hàng túy tượng nhi hoạch quả chứng 。thử nhân nhất thời vi Xá-lợi-tử ,thuyết già đà viết : 「『由彼煩惱業, 「『do bỉ phiền não nghiệp , 為因而起作, vi nhân nhi khởi tác , 是故於世間, thị cố ư thế gian , 隨轉無窮盡。 tùy chuyển vô cùng tận 。 若煩惱業因, nhược/nhã phiền não nghiệp nhân , 是二不轉者, thị nhị bất chuyển giả , 即出離世間, tức xuất ly thế gian , 人中尊所說。 nhân trung tôn sở thuyết 。 若彼生與老, nhược/nhã bỉ sanh dữ lão , 二法而不行, nhị Pháp nhi bất hạnh/hành , 是故於世間, thị cố ư thế gian , 決定無有苦。 quyết định vô hữu khổ 。 彼當得解脫, bỉ đương đắc giải thoát , 此最上正語, thử tối thượng chánh ngữ , 大沙門牛王, đại sa môn ngưu vương , 了已故宣說。』 liễu dĩ cố tuyên thuyết 。』 「時,舍利子暫得聞說是伽陀已,即解其義,乃於言下證須陀洹果。佛說此尊者馬勝威儀第一。是此尊者次第而來。」 「thời ,Xá-lợi-tử tạm đắc văn thuyết thị già đà dĩ ,tức giải kỳ nghĩa ,nãi ư ngôn hạ chứng Tu-đà-hoàn quả 。Phật thuyết thử Tôn-Giả Mã thắng uy nghi đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。」 復次,尊者滿慈子化金蓮華,其華千葉,葉如車輪,瑠璃為莖金剛為鬚,如是莊嚴色光晃耀,而此尊者處蓮華上現是神通,從空而來三繞彼城,次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來處于千葉金蓮華上色光晃耀,現如是相入此舍者,是汝師邪?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名滿慈子。此人善能宣說正法,佛說此人於說法人中而為第一。是此尊者次第而來。」 phục thứ ,Tôn-Giả Mãn từ tử hóa kim liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp ,diệp như xa luân ,lưu ly vi hành Kim cương vi tu ,như thị trang nghiêm sắc quang hoảng diệu ,nhi thử Tôn-Giả xứ/xử liên hoa thượng hiện thị thần thông ,tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành ,thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai xứ/xử vu thiên diệp kim liên hoa thượng sắc quang hoảng diệu ,hiện như thị tướng nhập thử xá giả ,thị nhữ sư tà ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh Mãn từ tử 。thử nhân thiện năng tuyên thuyết Chánh Pháp ,Phật thuyết thử nhân ư thuyết Pháp nhân trung nhi vi đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。」 復次,尊者多財子化一大山四寶莊嚴,殊妙幢幡種種寶鈴皆悉具足,風吹和鳴聞者愛樂,而此尊者處山頂上現是神通,從空而來三繞彼城,次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來處寶山頂現如是相,入此舍者是汝師邪?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名多財子。家族富盛一切受用皆悉具足,常時安置坐臥床榻清淨嚴飾,以備四方往來僧眾,隨其所應須者供給。佛說此人於受用福中自在第一。是此尊者次第而來。」 phục thứ ,Tôn-Giả đa tài tử hóa nhất Đại sơn tứ bảo trang nghiêm ,thù diệu tràng phan chủng chủng bảo linh giai tất cụ túc ,phong xuy hòa minh văn giả ái lạc ,nhi thử Tôn-Giả xứ/xử sơn đảnh/đính thượng hiện thị thần thông ,tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành ,thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai xứ/xử bảo sơn đảnh/đính hiện như thị tướng ,nhập thử xá giả thị nhữ sư tà ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh đa tài tử 。gia tộc phú thịnh nhất thiết thọ dụng giai tất cụ túc ,thường thời an trí tọa ngọa sàng tháp thanh tịnh nghiêm sức ,dĩ bị tứ phương vãng lai tăng chúng ,tùy kỳ sở ưng tu giả cung cấp 。Phật thuyết thử nhân ư thọ dụng phước trung tự tại đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。」 復次,尊者阿泥嚕馱化一金殿瑠璃間飾,及種種寶交絡垂布,莊嚴妙好,於其殿上有師子座,而此尊者處于座上,現是神通從空而來三繞彼城,次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來有大金殿瑠璃間飾,於其殿上處師子座,現如是相入此舍者,是汝師邪?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名阿泥嚕馱。此人曾於多劫之前發清淨心,以一摶食施於緣覺,由此善根七返人間作轉輪王,又復七返作三十三天主,如是業餘生大富族,有百千萬金銀珍寶廣大熾盛,皆能棄捨出家修道。出家已後,亦復具足飯食衣服臥具醫藥一切如意,淨修梵行而獲果證,復以因緣得淨天眼。佛說此人天眼第一。是此尊者次第而來。」 phục thứ ,Tôn-Giả a nê lỗ Đà hóa nhất kim điện lưu ly gian sức ,cập chủng chủng bảo giao lạc thùy bố ,trang nghiêm diệu hảo ,ư kỳ điện thượng hữu sư tử tọa ,nhi thử Tôn-Giả xứ/xử vu tọa thượng ,hiện thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành ,thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai hữu Đại kim điện lưu ly gian sức ,ư kỳ điện thượng xứ/xử sư tử tọa ,hiện như thị tướng nhập thử xá giả ,thị nhữ sư tà ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh a nê lỗ Đà 。thử nhân tằng ư đa kiếp chi tiền phát thanh tịnh tâm ,dĩ nhất đoàn thực thí ư duyên giác ,do thử thiện căn thất phản nhân gian tác Chuyển luân Vương ,hựu phục thất phản tác tam thập tam thiên chủ ,như thị nghiệp dư sanh Đại phú tộc ,hữu bách thiên vạn kim ngân trân bảo quảng đại sí thịnh ,giai năng khí xả xuất gia tu đạo 。xuất gia dĩ hậu ,diệc phục cụ túc phạn thực y phục ngọa cụ y dược nhất thiết như ý ,tịnh tu phạm hạnh nhi hoạch quả chứng ,phục dĩ nhân duyên đắc tịnh thiên nhãn 。Phật thuyết thử nhân thiên nhãn đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。」 復次,尊者聞俱胝化眾華座處于座上,現是神通從空而來三繞彼城,次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來處眾華座現如是相,入此舍者是汝師邪?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名聞俱胝,是大富長者子。此人生時父母歡喜,互相謂言:『我家富盛生福德子,宜應廣出珍寶示富貴相。』如是議已,即出庫藏種種異寶,召彼所有諸識寶者。長者謂言:『汝等當定我此眾寶價直幾何?』諸人答言:『今此珍寶最上殊異,莫知其價。』長者即言:『價直俱胝。』諸人復言:『長者所有此一一寶,價直俱胝邪?』長者答言:『如是如是。』諸人讚言:『長者大富無有等者。』爾時,長者即作是言:『我此生子當立何名?』有人謂言:『童子生時聞說珍寶價直俱胝。』長者即如其言,乃為子立聞俱胝名。佛說此人離塵第一。是此尊者次第而來。」 phục thứ ,Tôn-Giả văn câu-chi hóa chúng hoa tọa xứ/xử vu tọa thượng ,hiện thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành ,thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai xứ/xử chúng hoa tọa hiện như thị tướng ,nhập thử xá giả thị nhữ sư tà ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh văn câu-chi ,thị Đại phú Trưởng-giả tử 。thử nhân sanh thời phụ mẫu hoan hỉ ,hỗ tương vị ngôn :『ngã gia phú thịnh sanh phước đức tử ,nghi ưng quảng xuất trân bảo thị phú quý tướng 。』như thị nghị dĩ ,tức xuất khố tạng chủng chủng dị bảo ,triệu bỉ sở hữu chư thức bảo giả 。Trưởng-giả vị ngôn :『nhữ đẳng đương định ngã thử chúng bảo giá trực kỷ hà ?』chư nhân đáp ngôn :『kim thử trân bảo tối thượng thù dị ,mạc tri kỳ giá 。』Trưởng-giả tức ngôn :『giá trực câu-chi 。』chư nhân phục ngôn :『Trưởng-giả sở hữu thử nhất nhất bảo ,giá trực câu-chi tà ?』Trưởng-giả đáp ngôn :『như thị như thị 。』chư nhân tán ngôn :『Trưởng-giả Đại phú vô hữu đẳng giả 。』nhĩ thời ,Trưởng-giả tức tác thị ngôn :『ngã thử sanh tử đương lập hà danh ?』hữu nhân vị ngôn :『Đồng tử sanh thời văn thuyết trân bảo giá trực câu-chi 。』Trưởng-giả tức như kỳ ngôn ,nãi vi tử lập văn câu-chi danh 。Phật thuyết thử nhân ly trần đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。」 復次,尊者樹提迦化孔雀車安處其上,現是神通從空而來三繞彼城,次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來乘孔雀車現如是相,入此舍者是汝師邪?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名樹提迦。此人未出家時,在王舍城為大富長者,現於人中受天勝福,於自舍中以上妙細(疊*毛),而為淨巾常所受用。乃於一時以其淨巾向日而曝,忽為大風飄至頻婆娑羅王殿前。時頻婆娑羅王見是淨巾忽在其前,問侍臣言:『今此柔軟上妙細(疊*毛)世無等比,我自處王位而未曾見,從何所來,汝等知不?』侍臣白言:『大王當知!王此城中有大富長者名樹提迦,佛說此人現於人中受天勝福。臣等意謂是彼長者家中所有,王當詔問必知其實。』爾時,彼王即詔長者來至其前,王乃次第詢問其故,樹提迦言:『今此細(疊*毛)是臣家中所用淨巾,適乃向日而曝風飄至此,其事如實,願王放罪。』王言:『我非見罪,但為聞汝受天勝福,其事實邪?』樹提迦言:『如是,如是。』王言:『樹提迦!我欲往汝舍中暫一觀視。』樹提迦言:『大王!我是王民為王所統,若幸小舍深自忻慶。』王言:『汝可先還辦造飲食,我當後至。』樹提迦言:『若受天勝福者,不假力營飲食自辦,願王今往。』 phục thứ ,Tôn-Giả thụ đề Ca hóa Khổng-tước xa an xứ kỳ thượng ,hiện thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành ,thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai thừa Khổng-tước xa hiện như thị tướng ,nhập thử xá giả thị nhữ sư tà ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh thụ đề Ca 。thử nhân vị xuất gia thời ,tại Vương-Xá thành vi Đại phú Trưởng-giả ,hiện ư nhân trung thọ/thụ Thiên thắng phước ,ư tự xá trung dĩ thượng diệu tế (điệp *mao ),nhi vi tịnh cân thường sở thọ dụng 。nãi ư nhất thời dĩ kỳ tịnh cân hướng nhật nhi bộc ,hốt vi Đại phong phiêu chí Tần bà sa-la Vương điện tiền 。thời Tần bà sa-la Vương kiến thị tịnh cân hốt tại kỳ tiền ,vấn thị Thần ngôn :『kim thử nhu nhuyễn thượng diệu tế (điệp *mao )thế vô đẳng bỉ ,ngã tự xứ/xử Vương vị nhi vị tằng kiến ,tùng hà sở lai ,nhữ đẳng tri bất ?』thị Thần bạch ngôn :『Đại Vương đương tri !Vương thử thành trung hữu Đại phú Trưởng-giả danh thụ đề Ca ,Phật thuyết thử nhân hiện ư nhân trung thọ/thụ Thiên thắng phước 。Thần đẳng ý vị thị bỉ Trưởng-giả gia trung sở hữu ,Vương đương chiếu vấn tất tri kỳ thật 。』nhĩ thời ,bỉ Vương tức chiếu Trưởng-giả lai chí kỳ tiền ,Vương nãi thứ đệ tuân vấn kỳ cố ,thụ đề Ca ngôn :『kim thử tế (điệp *mao )thị Thần gia trung sở dụng tịnh cân ,thích nãi hướng nhật nhi bộc phong phiêu chí thử ,kỳ sự như thật ,nguyện Vương phóng tội 。』Vương ngôn :『ngã phi kiến tội ,đãn vi văn nhữ thọ/thụ Thiên thắng phước ,kỳ sự thật tà ?』thụ đề Ca ngôn :『như thị ,như thị 。』Vương ngôn :『thụ đề Ca !ngã dục vãng nhữ xá trung tạm nhất quán thị 。』thụ đề Ca ngôn :『Đại Vương !ngã thị Vương dân vi Vương sở thống ,nhược/nhã hạnh tiểu xá thâm tự hãn khánh 。』Vương ngôn :『nhữ khả tiên hoàn biện/bạn tạo ẩm thực ,ngã đương hậu chí 。』thụ đề Ca ngôn :『nhược/nhã thọ/thụ Thiên thắng phước giả ,bất giả lực doanh ẩm thực tự biện/bạn ,nguyện Vương kim vãng 。』 「爾時,頻婆娑羅王即與臣從圍繞,出詣樹提迦長者舍,長者前行為王引導。時王至於長者舍門,見守門婢色相端嚴妙寶莊飾,王意謂是長者之妻,王乃小住而不前進。樹提迦言:『大王!何故住而不進?』王言:『樹提迦!汝妻在此,我故小住。』樹提迦言:『此非臣妻,是守門婢。』王乃漸行至中門外,亦同前見又復小住,樹提迦言:『王復何故住而不進?』爾時,大王亦同前答,樹提迦言:『此非臣妻,亦是守門之婢。』王即入彼中門見摩尼寶地,光明瑩徹有蟲魚等相,王意謂是池沼,亦復小住而未敢進,樹提迦言:『大王!何故復不前進?』王言:『此處有水故我不進。』樹提迦言:『此非是水,是摩尼寶所成之地。』王復謂言:『若是寶地,何故有諸蟲魚而在其中?』樹提迦言:『非實蟲魚,但是摩尼寶光映照故爾。』爾時,大王雖聞是說猶故未信,即於自手而取指鐶,順擲其地鐶擊地聲,方乃信是摩尼寶地。時頻婆娑羅王即入其舍處師子座,樹提迦長者侍立一面,時長者妻即出王前,致拜伸敬而忽淚下退立一面。王言:『長者!汝妻何故見王垂淚?』樹提迦言:『小臣之妻得拜王前,心生大喜何敢垂淚?但以王所著衣有木煙氣,煙薰目故不覺淚垂。是故大王!受天勝福者,所欲飲食不須煙火,有如意寶自然能出。』王言:『善哉!是事希有。』 「nhĩ thời ,Tần bà sa-la Vương tức dữ Thần tùng vi nhiễu ,xuất nghệ thụ đề Ca Trưởng-giả xá ,Trưởng-giả tiền hạnh/hành/hàng vi Vương dẫn đạo 。thời Vương chí ư Trưởng-giả xá môn ,kiến thủ môn Tì sắc tướng đoan nghiêm diệu bảo trang sức ,Vương ý vị thị Trưởng-giả chi thê ,Vương nãi tiểu trụ/trú nhi bất tiền tiến/tấn 。thụ đề Ca ngôn :『Đại Vương !hà cố trụ/trú nhi bất tiến/tấn ?』Vương ngôn :『thụ đề Ca !nhữ thê tại thử ,ngã cố tiểu trụ/trú 。』thụ đề Ca ngôn :『thử phi Thần thê ,thị thủ môn Tì 。』Vương nãi tiệm hạnh/hành/hàng chí trung môn ngoại ,diệc đồng tiền kiến hựu phục tiểu trụ/trú ,thụ đề Ca ngôn :『Vương phục hà cố trụ/trú nhi bất tiến/tấn ?』nhĩ thời ,Đại Vương diệc đồng tiền đáp ,thụ đề Ca ngôn :『thử phi Thần thê ,diệc thị thủ môn chi Tì 。』Vương tức nhập bỉ trung môn kiến ma-ni bảo địa ,quang minh oánh triệt hữu trùng ngư đẳng tướng ,Vương ý vị thị trì chiểu ,diệc phục tiểu trụ/trú nhi vị cảm tiến/tấn ,thụ đề Ca ngôn :『Đại Vương !hà cố phục bất tiền tiến/tấn ?』Vương ngôn :『thử xứ hữu thủy cố ngã bất tiến/tấn 。』thụ đề Ca ngôn :『thử phi thị thủy ,thị ma-ni bảo sở thành chi địa 。』Vương phục vị ngôn :『nhược/nhã thị bảo địa ,hà cố hữu chư trùng ngư nhi tại kỳ trung ?』thụ đề Ca ngôn :『phi thật trùng ngư ,đãn thị ma-ni Bảo quang ánh chiếu cố nhĩ 。』nhĩ thời ,Đại Vương tuy văn thị thuyết do cố vị tín ,tức ư tự thủ nhi thủ chỉ hoàn ,thuận trịch kỳ địa hoàn kích địa thanh ,phương nãi tín thị ma-ni bảo địa 。thời Tần bà sa-la Vương tức nhập kỳ xá xứ/xử sư tử tọa ,thụ đề Ca Trưởng-giả thị lập nhất diện ,thời Trưởng-giả thê tức xuất Vương tiền ,trí bái thân kính nhi hốt lệ hạ thoái lập nhất diện 。Vương ngôn :『Trưởng-giả !nhữ thê hà cố kiến Vương thùy lệ ?』thụ đề Ca ngôn :『tiểu Thần chi thê đắc bái Vương tiền ,tâm sanh Đại hỉ hà cảm thùy lệ ?đãn dĩ Vương sở trước y hữu mộc yên khí ,yên huân mục cố bất giác lệ thùy 。thị cố Đại Vương !thọ/thụ Thiên thắng phước giả ,sở dục ẩm thực bất tu yên hỏa ,hữu như ý bảo tự nhiên năng xuất 。』Vương ngôn :『Thiện tai !thị sự hy hữu 。』 「爾時,頻婆娑羅王於樹提迦長者舍,飯食訖已,住彼舍中但貪觀視忘還王宮。時諸近臣咸作是念:『我王住此豈非久邪?若未還宮,於國政事恐有所廢。』作是念已俱白王言:『大王!住此無至久時,願速還宮,於國政事恐有所廢。』王謂諸臣言:『我住於此始經一日,於國政事亦未久廢。』時樹提迦長者即白王言:『王住小舍已經七日。』爾時,大王謂長者言:『我住汝舍早經七日,其事實不?其事實不?』樹提迦言:『實爾大王!實爾大王!臣於王前何敢妄說?』王復問言:『汝此舍中當觀何相而知晝夜?』樹提迦言:『有華開合以分晝夜;有摩尼寶光明熾盛不熾盛時,以分晝夜;有諸異鳥自然和鳴不和鳴時,以分晝夜。大王當知,若華開時乃知是晝,若華合時乃知是夜;若摩尼寶光明熾盛,此知是晝,若摩尼寶光明不熾盛,此知是夜;異鳥和鳴而知是晝,彼寂無聲而知是夜。大王!我舍即以如是等相而分晝夜。』爾時,頻婆娑羅王謂樹提迦長者言:『希有希有!佛語諦誠而無虛妄,佛說汝於人中受天勝福,今我所見其事如是。』 「nhĩ thời ,Tần bà sa-la Vương ư thụ đề Ca Trưởng-giả xá ,phạn thực cật dĩ ,trụ/trú bỉ xá trung đãn tham quán thị vong hoàn vương cung 。thời chư cận Thần hàm tác thị niệm :『ngã Vương trụ/trú thử khởi phi cữu tà ?nhược/nhã vị hoàn cung ,ư quốc chánh sự khủng hữu sở phế 。』tác thị niệm dĩ câu bạch Vương ngôn :『Đại Vương !trụ/trú thử vô chí cửu thời ,nguyện tốc hoàn cung ,ư quốc chánh sự khủng hữu sở phế 。』Vương vị chư Thần ngôn :『ngã trụ/trú ư thử thủy Kinh nhất nhật ,ư quốc chánh sự diệc vị cửu phế 。』thời thụ đề Ca Trưởng-giả tức bạch Vương ngôn :『Vương trụ/trú tiểu xá dĩ Kinh thất nhật 。』nhĩ thời ,Đại Vương vị Trưởng-giả ngôn :『ngã trụ/trú nhữ xá tảo Kinh thất nhật ,kỳ sự thật bất ?kỳ sự thật bất ?』thụ đề Ca ngôn :『thật nhĩ Đại Vương !thật nhĩ Đại Vương !Thần ư Vương tiền hà cảm vọng thuyết ?』Vương phục vấn ngôn :『nhữ thử xá trung đương quán hà tướng nhi tri trú dạ ?』thụ đề Ca ngôn :『hữu hoa khai hợp dĩ phần trú dạ ;hữu ma-ni bảo quang minh sí thịnh bất sí thịnh thời ,dĩ phần trú dạ ;hữu chư dị điểu tự nhiên hòa minh bất hòa minh thời ,dĩ phần trú dạ 。Đại Vương đương tri ,nhược/nhã hoa khai thời nãi tri thị trú ,nhược/nhã hoa hợp thời nãi tri thị dạ ;nhược/nhã ma-ni bảo quang minh sí thịnh ,thử tri thị trú ,nhược/nhã ma-ni bảo quang minh bất sí thịnh ,thử tri thị dạ ;dị điểu hòa minh nhi tri thị trú ,bỉ tịch vô thanh nhi tri thị dạ 。Đại Vương !ngã xá tức dĩ như thị đẳng tướng nhi phần trú dạ 。』nhĩ thời ,Tần bà sa-la Vương vị thụ đề Ca Trưởng-giả ngôn :『hy hữu hy hữu !Phật ngữ đế thành nhi vô hư vọng ,Phật thuyết nhữ ư nhân trung thọ/thụ Thiên thắng phước ,kim ngã sở kiến kỳ sự như thị 。』 「爾時,頻婆娑羅王作是語已,出長者舍還復王宮。謨尸羅長者!是故當知此人有如是等天人勝福,悉能棄捨出家修道,證阿羅漢果。佛說此人受天勝福而為第一。是此尊者次第而來。」 「nhĩ thời ,Tần bà sa-la Vương tác thị ngữ dĩ ,xuất Trưởng-giả xá hoàn phục vương cung 。mô thi-la Trưởng-giả !thị cố đương tri thử nhân hữu như thị đẳng Thiên Nhân thắng phước ,tất năng khí xả xuất gia tu đạo ,chứng A-la-hán quả 。Phật thuyết thử nhân thọ/thụ Thiên thắng phước nhi vi đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。」 佛說給孤長者女得度因緣經卷中 Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh quyển trung 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh quyển hạ 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 復次,尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空,而此尊者林中現身,起是神通從空而來三繞彼城,次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來有種種色華果樹林,林中現身起如是相,入此舍者是汝師邪?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名聞二百億。此人生已足不履地去地四指,足下有金色毛表其異相,若足履地時,地即六種震動。佛曾謂諸苾芻言:『汝等當知,此聞二百億童子,於九十一劫中皆同此名,隨所生處足不履地,此人由起重法精進心故福報無盡。』佛說此人精進第一。是此尊者次第而來。」 phục thứ ,Tôn-Giả văn nhị bách ức hóa chủng chủng sắc hoa quả thụ lâm tế mật mãn không ,nhi thử Tôn-Giả lâm trung hiện thân ,khởi thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành ,thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai hữu chủng chủng sắc hoa quả thụ lâm ,lâm trung hiện thân khởi như thị tướng ,nhập thử xá giả thị nhữ sư tà ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh văn nhị bách ức 。thử nhân sanh dĩ túc bất lý địa khứ địa tứ chỉ ,túc hạ hữu kim sắc mao biểu kỳ dị tướng ,nhược/nhã túc lý địa thời ,địa tức lục chủng chấn động 。Phật tằng vị chư Bí-sô ngôn :『nhữ đẳng đương tri ,thử văn nhị bách ức Đồng tử ,ư cửu thập nhất kiếp trung giai đồng thử danh ,tùy sở sanh xứ túc bất lý địa ,thử nhân do khởi trọng Pháp tinh tấn tâm cố phước báo vô tận 。』Phật thuyết thử nhân tinh tấn đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。」 復次,尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車,現是神通從空而來三繞彼城,次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來乘大鵝車現如是相,入此舍者是汝師邪?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名畢陵伽婆蹉。常修悲行,佛說此人悲行第一。是此尊者次第而來。」 phục thứ ,Tôn-Giả Tất-lăng-già-bà-tha hóa Đại nga xa ,hiện thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành ,thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai thừa Đại nga xa hiện như thị tướng ,nhập thử xá giả thị nhữ sư tà ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh Tất-lăng-già-bà-tha 。thường tu bi hạnh/hành/hàng ,Phật thuyết thử nhân bi hạnh/hành/hàng đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。」 復次,尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴,現是神通從空而來三繞彼城,次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來乘大馬車四寶莊嚴,現如是相入此舍者是汝師邪?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名烏陀夷。此人是釋種眷屬,釋種之中,有淨飯王、白飯王、斛飯王、甘露飯王,并邪輸陀羅、娛閉迦沒哩誐惹等,六萬宮嬪婇女眷屬,是諸眷屬廣大熾盛富樂自在,此人棄捨出家修道而獲果證。佛說此人於釋種中端嚴第一。是此尊者次第而來。」 phục thứ ,Tôn-Giả ô đà di hóa Đại mã xa tứ bảo trang nghiêm ,hiện thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành ,thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai thừa Đại mã xa tứ bảo trang nghiêm ,hiện như thị tướng nhập thử xá giả thị nhữ sư tà ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh ô đà di 。thử nhân thị Thích chủng quyến thuộc ,Thích chủng chi trung ,hữu Tịnh Phạn Vương 、bạch phạn vương 、Hộc phạn Vương 、cam lộ phạn Vương ,tinh tà du Đà-la 、ngu bế Ca một lý nga nhạ đẳng ,lục vạn cung tần cung nữ quyến thuộc ,thị chư quyến chúc quảng đại sí thịnh phú lạc/nhạc tự tại ,thử nhân khí xả xuất gia tu đạo nhi hoạch quả chứng 。Phật thuyết thử nhân ư Thích chủng trung đoan nghiêm đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。」 復次,尊者摩訶劫賓那化室尾迦四寶莊嚴,而此尊者乘彼室尾迦,現是神通從空而來三繞彼城,次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來乘室尾迦四寶莊嚴,現如是相入此舍者是汝師邪?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名摩訶劫賓那。此人棄捨家族出家修道而獲果證,常出軟語眾所愛樂,佛說此人軟語第一。是此尊者次第而來。」 phục thứ ,Tôn-Giả Ma-ha Kiếp-tân-na hóa thất vĩ Ca tứ bảo trang nghiêm ,nhi thử Tôn-Giả thừa bỉ thất vĩ Ca ,hiện thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành ,thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai thừa thất vĩ Ca tứ bảo trang nghiêm ,hiện như thị tướng nhập thử xá giả thị nhữ sư tà ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh Ma-ha Kiếp-tân-na 。thử nhân khí xả gia tộc xuất gia tu đạo nhi hoạch quả chứng ,thường xuất nhuyễn ngữ chúng sở ái lạc/nhạc ,Phật thuyết thử nhân nhuyễn ngữ đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。」 復次,尊者難陀化大園林華果茂盛,復有鵝鴈鸚鵡、孔雀舍利、囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內,而此尊者在彼園中,現如是相從空而來三繞彼城,次從空下入長者舍。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來處大園林,華果茂盛異鳥遊集,現如是相入此舍者是汝師邪?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名曰難陀,淨飯王之子,是佛親弟,比佛身量而短四指,三十二相莊嚴具足。此人往昔以清淨心,曾於迦葉如來、應供、正等正覺塔中,施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙,以是因緣感勝福報,經一千五百生作轉輪王,受彼勝福而不出家,乃至于今出家修道而獲果證,此人於威儀中密護諸根。佛說此人密護諸根第一。是此尊者次第而來。」 phục thứ ,Tôn-Giả Nan-đà hóa Đại viên lâm hoa quả mậu thịnh ,phục hưũ nga nhạn anh vũ 、Khổng-tước xá lợi 、La câu chỉ La mạng mạng đẳng chủng chủng dị điểu du tập kỳ nội ,nhi thử Tôn-Giả tại kỳ viên trung ,hiện như thị tướng tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành ,thứ tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai xứ/xử Đại viên lâm ,hoa quả mậu thịnh dị điểu du tập ,hiện như thị tướng nhập thử xá giả thị nhữ sư tà ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh viết Nan-đà ,Tịnh Phạn Vương chi tử ,thị Phật thân đệ ,bỉ Phật thân lượng nhi đoản tứ chỉ ,tam thập nhị tướng trang nghiêm cụ túc 。thử nhân vãng tích dĩ thanh tịnh tâm ,tằng ư Ca-diếp Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác tháp trung ,thí nhất tản cái chúng bảo trang nghiêm tối thượng thù diệu ,dĩ thị nhân duyên cảm thắng phước báo ,Kinh nhất thiên ngũ bách sanh tác Chuyển luân Vương ,thọ/thụ bỉ thắng phước nhi bất xuất gia ,nãi chí vu kim xuất gia tu đạo nhi hoạch quả chứng ,thử nhân ư uy nghi trung mật hộ chư căn 。Phật thuyết thử nhân mật hộ chư căn đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả thứ đệ nhi lai 。」 復次,尊者羅睺羅化作轉輪王,福德威容勝妙殊特,眷屬侍衛七寶具足,有八十四俱胝勇健步兵烏布沙陀等,八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等,八萬四千調善馬兵難儞瞿沙等,八萬四千妙寶車兵,復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞,動百千種微妙音樂,寶嚴幢幡前後導從,大白傘蓋覆輪王頂,現是神通從空而來三繞彼城,未入其舍住虛空中。爾時,長者見是相已,問善無毒女言:「今此所來轉輪聖王,福德威容勝妙殊特,象馬車步四兵具足,現此勝相住空中者是汝師邪?」女即答言:「此非我師,是佛弟子名羅睺羅。此人是佛之子,出家學戒而獲果證,佛說此人學戒第一。是此尊者現輪王身次第而來。」 phục thứ ,Tôn-Giả La-hầu-la hóa tác Chuyển luân Vương ,phước đức uy dung thắng diệu Thù đặc ,quyến thuộc thị vệ thất bảo cụ túc ,hữu bát thập tứ câu-chi dũng kiện bộ binh ô bố sa đà đẳng ,bát vạn tứ thiên tối thượng tượng binh phược La hạ Ca đẳng ,bát vạn tứ thiên điều thiện mã binh nạn/nan nễ Cồ sa đẳng ,bát vạn tứ thiên diệu bảo xa binh ,phục hưũ vô số bách thiên thị vệ nhân chúng chu tạp vây quanh ,động bách thiên chủng vi diệu âm lạc/nhạc ,bảo nghiêm tràng phan tiền hậu đạo tùng ,Đại bạch tản cái phước luân Vương đảnh/đính ,hiện thị thần thông tùng không nhi lai tam nhiễu bỉ thành ,vị nhập kỳ xá trụ/trú hư không trung 。nhĩ thời ,Trưởng-giả kiến thị tướng dĩ ,vấn thiện vô độc nữ ngôn :「kim thử sở lai Chuyển luân Thánh Vương ,phước đức uy dung thắng diệu Thù đặc ,tượng mã xa bộ tứ binh cụ túc ,hiện thử thắng tướng trụ/trú không trung giả thị nhữ sư tà ?」nữ tức đáp ngôn :「thử phi ngã sư ,thị Phật đệ tử danh La-hầu-la 。thử nhân thị Phật chi tử ,xuất gia học giới nhi hoạch quả chứng ,Phật thuyết thử nhân học giới đệ nhất 。thị thử Tôn-Giả hiện luân Vương thân thứ đệ nhi lai 。」 爾時,羅睺羅即以所現轉輪王身住彼空中,說伽陀曰: nhĩ thời ,La-hầu-la tức dĩ sở hiện Chuyển luân Vương thân trụ bỉ không trung ,thuyết già đà viết : 「今我所現輪王身, 「kim ngã sở hiện luân Vương thân , 以神通力故如是, dĩ thần thông lực cố như thị , 如龍有力我亦然, như long hữu lực ngã diệc nhiên , 七寶四兵皆具足。 thất bảo tứ binh giai cụ túc 。 此所現身而非實, thử sở hiện thân nhi phi thật , 神通方便故隨宜, thần thông phương tiện cố tùy nghi , 長者應當如實知, Trưởng-giả ứng đương như thật tri , 我是佛子羅睺羅。 ngã thị Phật tử La-hầu-la 。 已獲果證神通具, dĩ hoạch quả chứng thần thông cụ , 人天供養悉歸依, nhân Thiên cung dưỡng tất quy y , 我依佛勅故今來, ngã y Phật sắc cố kim lai , 牟尼大師後當至。」 mưu ni đại sư hậu đương chí 。」 說是伽陀已即從空下入長者舍。如是等諸有神通大苾芻眾,咸依佛勅各現神通,次第來入長者舍中,俟佛當至。 thuyết thị già đà dĩ tức tùng không hạ nhập Trưởng-giả xá 。như thị đẳng chư hữu thần thông Đại Bí-sô chúng ,hàm y Phật sắc các hiện thần thông ,thứ đệ lai nhập Trưởng-giả xá trung ,sĩ Phật đương chí 。 爾時,世尊知時已至,即入三摩地普遍觀察,於是三摩地出已,舉身出現青黃赤白種種妙色清淨光明,如是色光廣大照耀遍舍衛國,乃至福增城中所有一切人眾蒙光照者,以佛神力皆見佛身,內外映徹一切無礙。佛放光時大地震動。於是世尊著僧伽梨衣,與彼一切所應隨佛,崑努鉢陀那等苾芻大眾前後圍繞,出舍衛國往詣福增城。時娑婆界主大梵天王知是事已,即與色界諸天子眾,來佛右邊侍衛而行;帝釋天主知是事已,即與欲界諸天子眾,來佛左邊侍衛而行。復有善愛音等五百乾闥婆王,奏百千種微妙音樂引導佛前;又有無數百千天龍鬼神人非人等隨從佛後;又有無數天女在虛空中,各持優鉢羅華、鉢訥摩華、俱母那華、奔拏利迦華、天曼陀羅華、摩訶曼陀羅華等,及雨栴檀香、末香、儞誐嚕香、多誐嚕香、多摩羅香等種種妙香供養於佛,又復奏彼天妙音樂,有如是等天人大眾圍繞而行。 nhĩ thời ,Thế Tôn tri thời dĩ chí ,tức nhập tam-ma-địa phổ biến quan sát ,ư thị tam-ma-địa xuất dĩ ,cử thân xuất hiện thanh hoàng xích bạch chủng chủng diệu sắc thanh Tịnh Quang minh ,như thị sắc quang quảng đại chiếu diệu biến Xá-Vệ quốc ,nãi chí Phước tăng thành trung sở hữu nhất thiết nhân chúng mông quang chiếu giả ,dĩ Phật thần lực giai kiến Phật thân ,nội ngoại ánh triệt nhất thiết vô ngại 。Phật phóng quang thời Đại địa chấn động 。ư thị Thế Tôn trước/trứ tăng già lê y ,dữ bỉ nhất thiết sở ưng tùy Phật ,Côn nỗ bát đà na đẳng Bí-sô Đại chúng tiền hậu vi nhiễu ,xuất Xá-Vệ quốc vãng nghệ Phước tăng thành 。thời Ta-bà giới chủ Đại phạm Thiên Vương tri thị sự dĩ ,tức dữ sắc giới chư Thiên Tử chúng ,lai Phật hữu biên thị vệ nhi hạnh/hành/hàng ;đế thích Thiên chủ tri thị sự dĩ ,tức dữ dục giới chư Thiên Tử chúng ,lai Phật tả biên thị vệ nhi hạnh/hành/hàng 。phục hưũ thiện ái âm đẳng ngũ bách càn thát bà vương ,tấu bách thiên chủng vi diệu âm lạc/nhạc dẫn đạo Phật tiền ;hựu hữu vô số bách thiên Thiên Long quỷ thần nhân phi nhân đẳng tùy tùng Phật hậu ;hựu hữu vô số Thiên nữ tại hư không trung ,các trì ưu-bát-la hoa 、bát nột ma hoa 、câu mẫu na hoa 、Bôn noa lợi Ca hoa 、Thiên mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa đẳng ,cập vũ chiên đàn hương 、mạt hương 、nễ nga lỗ hương 、đa nga lỗ hương 、đa ma la hương đẳng chủng chủng diệu hương cúng dường ư Phật ,hựu phục tấu bỉ Thiên Diệu-Âm lạc/nhạc ,hữu như thị đẳng Thiên Nhân Đại chúng vi nhiễu nhi hạnh/hành/hàng 。 爾時路次大曠野中,有七千仙人先止於彼,見佛世尊三十二相、八十種好皆悉具足,圓光照耀如千日輪,廣大巍巍如寶山現,吉祥勝相無有等比,復有微妙金色光明周遍熾盛;如是見已俱近佛前,頭面禮足合掌恭敬退住一面。此諸仙人皆以宿種善根力故,而能最先見佛世尊。爾時,世尊普遍觀察如是七千仙人善根成熟,即於曠野中,乃為如應略說四諦法門。時諸仙人聞是法已,智慧堅固心開意解各各歡喜,即時踊身虛空高二十山峯,俱證須陀洹果,從空下已圍繞世尊即同隨從。爾時,世尊度是七千仙人已,漸次前行將至福增城門,即作是念:「此福增城有十八門,我今若從西門而入,餘門所有一切人眾不能見我,我今宜應於彼諸門各現佛身,隨諸門入,令一切人皆見佛身,我即實從西門而入。」 nhĩ thời lộ thứ Đại khoáng dã trung ,hữu thất thiên Tiên nhân tiên chỉ ư bỉ ,kiến Phật Thế tôn tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử giai tất cụ túc ,viên quang chiếu diệu như thiên nhật luân ,quảng đại nguy nguy như bảo sơn hiện ,cát tường thắng tướng vô hữu đẳng bỉ ,phục hưũ vi diệu kim sắc quang minh chu biến sí thịnh ;như thị kiến dĩ câu cận Phật tiền ,đầu diện lễ túc hợp chưởng cung kính thoái trụ/trú nhất diện 。thử chư Tiên nhân giai dĩ tú chủng thiện căn lực cố ,nhi năng tối tiên kiến Phật Thế tôn 。nhĩ thời ,Thế Tôn phổ biến quan sát như thị thất thiên Tiên nhân thiện căn thành thục ,tức ư khoáng dã trung ,nãi vi như ưng lược thuyết tứ đế pháp môn 。thời chư Tiên nhân văn thị pháp dĩ ,trí tuệ kiên cố tâm khai ý giải các các hoan hỉ ,tức thời dũng/dõng thân hư không cao nhị thập sơn phong ,câu chứng Tu-đà-hoàn quả ,tùng không hạ dĩ vi nhiễu Thế Tôn tức đồng tùy tùng 。nhĩ thời ,Thế Tôn độ thị thất thiên Tiên nhân dĩ ,tiệm thứ tiền hạnh/hành/hàng tướng chí Phước tăng thành môn ,tức tác thị niệm :「thử Phước tăng thành hữu thập bát môn ,ngã kim nhược/nhã tùng Tây môn nhi nhập ,dư môn sở hữu nhất thiết nhân chúng bất năng kiến ngã ,ngã kim nghi ưng ư bỉ chư môn các hiện Phật thân ,tùy chư môn nhập ,lệnh nhất thiết nhân giai kiến Phật thân ,ngã tức thật tùng Tây môn nhi nhập 。」 爾時,世尊作是念已,即現其身隨諸門入,一一皆有天人大眾周匝圍繞。當佛入城門時以神通力,自然除去荊棘砂礫,一切不淨悉令清淨,內外香潔地平如掌無高下相。佛所行處彼彼諸門,有低小者自然高大,有迮狹處自然寬廣,城中所有一切象馬等類,其性(怡-台+龍)悷不調伏者自然調伏。又復城中一切人民,各各歡喜瞻仰世尊,又復以佛神通力故,其中所有盲者能視,聾者能聞,瘂者能言,乃至諸根不完具者,悉得完具,迷惑醉亂顛狂心者,皆得醒悟正定不亂,為毒所中者悉離諸毒,互起恚恨者慈心相向,諸懷妊者胎藏安隱生福德子,諸貧匱者自然財寶悉得豐足。佛入城時有如是等希有之事,一切人民皆獲利益,佛乃實從西門而入。 nhĩ thời ,Thế Tôn tác thị niệm dĩ ,tức hiện kỳ thân tùy chư môn nhập ,nhất nhất giai hữu Thiên Nhân Đại chúng chu tạp vây quanh 。đương Phật nhập thành môn thời dĩ thần thông lực ,tự nhiên trừ khứ kinh cức sa lịch ,nhất thiết bất tịnh tất lệnh thanh tịnh ,nội ngoại hương khiết địa bình như chưởng vô cao hạ tướng 。Phật sở hạnh xứ/xử bỉ bỉ chư môn ,hữu đê tiểu giả tự nhiên cao Đại ,hữu trách hiệp xứ/xử tự nhiên khoan quảng ,thành trung sở hữu nhất thiết tượng mã đẳng loại ,kỳ tánh (di -đài +long )悷bất điều phục giả tự nhiên điều phục 。hựu phục thành trung nhất thiết nhân dân ,các các hoan hỉ chiêm ngưỡng Thế Tôn ,hựu phục dĩ Phật thần thông lực cố ,kỳ trung sở hữu manh giả năng thị ,lung giả năng văn ,ngọng giả năng ngôn ,nãi chí chư căn bất hoàn cụ giả ,tất đắc hoàn cụ ,mê hoặc túy loạn điên cuồng tâm giả ,giai đắc tỉnh ngộ chánh định bất loạn ,vi độc sở trung giả tất ly chư độc ,hỗ khởi nhuế/khuể hận giả từ tâm tướng hướng ,chư hoài nhâm giả thai tạng an ổn sanh phước đức tử ,chư bần quỹ giả tự nhiên tài bảo tất đắc phong túc 。Phật nhập thành thời hữu như thị đẳng hy hữu chi sự ,nhất thiết nhân dân giai hoạch lợi ích ,Phật nãi thật tùng Tây môn nhi nhập 。 爾時,世尊既入城已,攝諸化身唯一實身,至謨尸羅長者舍。時善無毒女即謂長者言:「此所來者是我大師,號釋迦牟尼如來、應供、正等正覺。」是時長者并諸眷屬,見佛如是神通威德種種相好,心生敬信即各頭面禮佛雙足。時善無毒女見佛世尊,踊躍歡喜頭面禮足合掌向佛說伽陀曰: nhĩ thời ,Thế Tôn ký nhập thành dĩ ,nhiếp chư hóa thân duy nhất thật thân ,chí mô thi-la Trưởng-giả xá 。thời thiện vô độc nữ tức vị Trưởng-giả ngôn :「thử sở lai giả thị ngã Đại sư ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 。」Thị thời Trưởng-giả tinh chư quyến chúc ,kiến Phật như thị thần thông uy đức chủng chủng tướng hảo ,tâm sanh kính tín tức các đầu diện lễ Phật song túc 。thời thiện vô độc nữ kiến Phật Thế tôn ,dõng dược hoan hỉ đầu diện lễ túc hợp chưởng hướng Phật thuyết già đà viết : 「我佛常說最上語, 「ngã Phật thường thuyết tối thượng ngữ , 而能調伏他語言, nhi năng điều phục tha ngữ ngôn , 聞者能生清淨心, văn giả năng sanh thanh tịnh tâm , 我不見佛深苦惱。 ngã bất kiến Phật thâm khổ não 。 佛悲愍故來此中, Phật bi mẫn cố lai thử trung , 我等今日得大利, ngã đẳng kim nhật đắc Đại lợi , 我以清淨至誠心, ngã dĩ thanh tịnh chí thành tâm , 頂禮如來吉祥足。」 đảnh lễ Như Lai cát tường túc 。」 時,善無毒女說伽陀已,即取牛頭栴檀香水奉佛洗足,佛洗足已處于最上莊嚴寶座,諸苾芻眾亦各洗足次第而坐。爾時,善無毒女即持清淨上味飲食,自手奉上供佛世尊及苾芻眾,長者并眷屬亦各持食奉上於佛及苾芻眾,如是次第行食已遍,佛及苾芻隨應而食。是時福增城中一切婆羅門長者居士,外道尼乾陀等,無數百千人眾悉詣長者舍欲觀世尊。彼等意謂:「長者住舍而甚迫迮不能容受爾許人眾。」咸起礙想。 thời ,thiện vô độc nữ thuyết già đà dĩ ,tức thủ ngưu đầu chiên đàn hương thủy phụng Phật tẩy túc ,Phật tẩy túc dĩ xứ/xử vu tối thượng trang nghiêm bảo tọa ,chư Bí-sô chúng diệc các tẩy túc thứ đệ nhi tọa 。nhĩ thời ,thiện vô độc nữ tức trì thanh tịnh thượng vị ẩm thực ,tự thủ phụng thượng cung Phật Thế tôn cập Bí-sô chúng ,Trưởng-giả tinh quyến thuộc diệc các trì thực/tự phụng thượng ư Phật cập Bí-sô chúng ,như thị thứ đệ hạnh/hành/hàng thực/tự dĩ biến ,Phật cập Bí-sô tùy ưng nhi thực/tự 。Thị thời Phước tăng thành trung nhất thiết Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ ,ngoại đạo Ni kiền đà đẳng ,vô số bách thiên nhân chúng tất nghệ Trưởng-giả xá dục quán Thế Tôn 。bỉ đẳng ý vị :「Trưởng-giả trụ/trú xá nhi thậm bách trách bất năng dung thọ nhĩ hứa nhân chúng 。」hàm khởi ngại tưởng 。 爾時,世尊知其意已,即變長者舍作水精舍,內外瑩徹廣博嚴淨,令諸人眾各得觀佛無所妨礙。是諸人眾各見佛已,心大歡喜異口同音,說伽陀曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tri kỳ ý dĩ ,tức biến Trưởng-giả xá tác thủy Tịnh Xá ,nội ngoại oánh triệt quảng bác nghiêm tịnh ,lệnh chư nhân chúng các đắc quán Phật vô sở phương ngại 。thị chư nhân chúng các kiến Phật dĩ ,tâm đại hoan hỉ dị khẩu đồng âm ,thuyết già đà viết : 「今此長者舍, 「kim thử Trưởng-giả xá , 而水精所成, nhi thủy tinh sở thành , 摩尼及真金, ma-ni cập chân kim , 諸寶皆映現。 chư bảo giai ánh hiện 。 清淨復廣博, thanh tịnh phục quảng bác , 如天帝釋宮, như Thiên đế thích cung , 各得見世尊, các đắc kiến Thế Tôn , 斯為甚希有。 tư vi thậm hy hữu 。 我等一切眾, ngã đẳng nhất thiết chúng , 瞻仰住佛前, chiêm ngưỡng trụ/trú Phật tiền , 咸生清淨心, hàm sanh thanh tịnh tâm , 恭敬合掌禮。 cung kính hợp chưởng lễ 。 牟尼處眾會, Mâu Ni xứ/xử chúng hội , 如星中現月, như tinh trung hiện nguyệt , 功德所莊嚴, công đức sở trang nghiêm , 是故我歸命。」 thị cố ngã quy mạng 。」 爾時,世尊飯食已訖,諸苾芻眾亦各食訖,於是世尊不起于座,與無數百千天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,并餘婆羅門、長者、居士、外道、尼乾陀,乃至善無毒女及謨尸羅長者,妻子眷屬如是等眾,周匝圍繞聽佛說法。 nhĩ thời ,Thế Tôn phạn thực dĩ cật ,chư Bí-sô chúng diệc các thực/tự cật ,ư thị Thế Tôn bất khởi vu tọa ,dữ vô số bách thiên Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,tinh dư Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、ngoại đạo 、Ni kiền đà ,nãi chí thiện vô độc nữ cập mô thi-la Trưởng-giả ,thê tử quyến thuộc như thị đẳng chúng ,chu tạp vây quanh thính Phật thuyết Pháp 。 爾時,世尊普為大眾,如應演說苦集滅道四諦法門。佛說是法門時,諸外道中有善根成熟者,聞法歡喜生淨信心歸依世尊,隨其所應而獲利益。又復眾中有得住煖位者,有得住頂位者,有得住忍位者,有得須陀洹果者,有得斯陀含果者,有得阿那含果者,有得阿羅漢果者。謨尸羅長者聞佛說法發清淨心,如其所應亦得利益,善無毒女以宿善根力,及聞說法得須陀洹果。 nhĩ thời ,Thế Tôn phổ vi Đại chúng ,như ưng diễn thuyết khổ tập diệt đạo tứ đế pháp môn 。Phật thuyết thị pháp môn thời ,chư ngoại đạo trung hữu thiện căn thành thục giả ,văn Pháp hoan hỉ sanh tịnh tín tâm quy y Thế Tôn ,tùy kỳ sở ưng nhi hoạch lợi ích 。hựu phục chúng trung hữu đắc trụ noãn vị giả ,hữu đắc trụ đảnh/đính vị giả ,hữu đắc trụ nhẫn vị giả ,hữu đắc Tu-đà-hoàn quả giả ,hữu đắc Tư đà hàm quả giả ,hữu đắc A-na-hàm quả giả ,hữu đắc A-la-hán quả giả 。mô thi-la Trưởng-giả văn Phật thuyết Pháp phát thanh tịnh tâm ,như kỳ sở ưng diệc đắc lợi ích ,thiện vô độc nữ dĩ tú thiện căn lực ,cập văn thuyết Pháp đắc Tu-đà-hoàn quả 。 爾時,諸苾芻俱白佛言:「世尊!善哉希有!此善無毒女,真是善知識,因此女故多人獲益,而能如是施作佛事。」佛言:「諸苾芻!汝等當知此善無毒女,非唯今日於我法中為善知識能作佛事,此人已於過去佛法中,為善知識開導他人施作佛事,汝等善聽我今略說。」時,諸苾芻受教而聽。 nhĩ thời ,chư Bí-sô câu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Thiện tai hy hữu !thử thiện vô độc nữ ,chân thị thiện tri thức ,nhân thử nữ cố đa nhân hoạch ích ,nhi năng như thị thí tác Phật sự 。」Phật ngôn :「chư Bí-sô !nhữ đẳng đương tri thử thiện vô độc nữ ,phi duy kim nhật ư ngã pháp trung vi thiện tri thức năng tác Phật sự ,thử nhân dĩ ư quá khứ Phật Pháp trung ,vi thiện tri thức khai đạo tha nhân thí tác Phật sự ,nhữ đẳng thiện thính ngã kim lược thuyết 。」thời ,chư Bí-sô thọ giáo nhi thính 。 佛言:「諸苾芻!過去世中人壽二萬歲時,有佛出世名曰迦葉如來、應供、正等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。彼佛一時,在波羅奈國仙人墮處鹿野園中,與苾芻眾俱、彼國有王名為哀愍,其王具大福德,正法治世。王有一女,生已自然頂有金鬘,乃為彼女立名金鬘,王所愛念,即勅后妃宮嬪眷屬,養育侍衛後至成長。彼女以其宿善根力,於佛法中深生愛樂,聞佛在彼鹿野園中,即與五百宮嬪眷屬圍繞,往詣鹿野園中瞻禮世尊,到已至誠頭面禮足,佛即如應為說法要,彼聞法已心生淨信,而白佛言:『我自今日乃至盡壽,常以飲食衣服臥具醫藥奉上世尊。』作是白已即如其言,常以四事供給世尊。時彼哀愍王,忽於一夜得十種夢:一者夢見有一大象從窓牖出,身雖得出尾為窓礙。二者夢見有一渴人井隨其後,是人寧忍於渴終不取飲。三者夢見有人以其真珠貿易於(麩-夫+少)。四者夢見有人以其栴檀香木貿易常木。五者夢見有一大園華果茂盛,忽為猛風吹落散壞。六者夢見有諸小象,驅大香象奔走而出。七者夢見有一獼猴身有糞穢,四向馳走污諸獼猴,眾皆迴避。八者夢見有一獼猴於一處坐,有眾獼猴為作灌頂。九者夢見一張白(疊*毛),有十八人各各執奪少分而(疊*毛)不破。十者夢見有多人眾聚集一處,互相鬪諍論競是非。此等是為所得十夢。王睡覺已作是思惟:『我得此夢是不吉祥,豈非於我壞壽命邪?』作是念已至明旦時,即集群臣共議斯夢。是時諸臣皆悉不能定其善惡,王復召一婆羅門具說十夢,令其伺察善惡之相。婆羅門言:『大王當知,此夢不祥,願王作法破不祥事。』王言:『汝法云何?』婆羅門言:『王所愛念彼金鬘女,一切人民亦悉愛重,願王今時以此愛女,破身出血流為江河,剖腹取腸聯作城邑,若作是法,即能破彼不祥之事,若不如是,於王壽命有所損失。』爾時,王言:『我於今時寧自失命,而終不害彼金鬘女。』作是言已王入後宮,搘頤不悅默然而坐。時金鬘女見王默坐,有愁憂相,來詣王前即白王言:『我父何故有愁憂相?思惟何事,願王今說。』爾時,彼王具以十夢及婆羅門言,為金鬘女說。彼女聞已復白王言:『去此不遠鹿野園中,迦葉如來、應供、正等正覺,與苾芻眾而現集會。我今與王同詣於彼,以夢問佛,佛是一切智者,必能為王說善惡相。』時哀愍王即如其言,與金鬘女及諸臣從,詣鹿野園佛世尊所,到已頭面禮世尊足退坐一面,彼金鬘女及諸臣從,亦各禮佛一面而住。是時復有諸婆羅門長者居士亦在佛會,爾時,彼佛即為哀愍王及諸會眾,如應說法示教利喜已,佛即默然。彼哀愍王從座而起住立佛前,具以十夢次第而說,說已復言:『我以此緣,恐於壽命有所損失,願佛悲愍為我開決。』佛言:『大王!勿怖勿怖!如所得夢皆非汝事,亦非今時善惡之相,於汝壽命亦無損失。大王當知,是未來世中人壽百歲時,有佛出世名釋迦牟尼十號具足,彼佛住世演說諸法教化眾生,如其所應作佛事已而入涅槃,入涅槃後於遺法中苾芻弟子諸所作事,王今此夢是彼前相,我今為王次第而說。如王所夢有一大象從窓牖出,身雖得出尾為窓礙者,是彼佛入涅槃後,於遺法中有婆羅門長者居士若男若女,棄捨眷屬出家學道,雖出家已,心猶貪著名利俗事不能解脫。如王所夢有一渴人井隨其後,是人寧忍於渴終不取飲者,是彼遺法中有諸苾芻,為婆羅門長者居士說佛經典,彼婆羅門等心生厭捨不樂聽受。如王所夢有人以其真珠貿易於(麩-夫+少)者,是彼遺法中有諸苾芻弟子,不能依佛正典修習根力覺道禪定出世間法,而復愛樂修習世間經書呪術歌詠言頌。如王所夢有人以其栴檀香木貿易常木者,是彼遺法中有諸苾芻,以佛經典,貿易世間經書外道典籍。如王所夢有諸小象驅大香象奔走而出者,是彼遺法中有諸破戒無德苾芻,見彼持戒有德苾芻眾共嫌惡,巧設方便擯令遠去。如王所夢有一大園華果茂盛,忽為猛風吹落散壞者,是彼遺法中有諸清淨持戒具德多聞苾芻,安止僧伽藍摩,為彼所有不修身不修心不修慧麁惡苾芻眾共毀壞彼僧伽藍摩;如是壞已,復令清淨苾芻最勝事業亦悉破壞。如王所夢有一獼猴身有糞穢,四向馳走污諸獼猴,眾皆迴避者,是彼遺法中有諸破戒苾芻,自破淨戒不具慚愧,而復返於清淨信心王臣之前,毀謗持戒有德苾芻。如王所夢有一獼猴於一處坐,有眾獼猴為作灌頂者,是彼遺法中不修勝行無德苾芻,眾共成立為僧中上首,統攝有德修勝行者。如王所夢一張白(疊*毛)有十八人,各各執奪少分而(疊*毛)不破者,是彼遺法中有諸弟子異見興執,以佛教法分十八部,雖復如是而佛教法亦不破壞。如王所夢有多人眾聚集一處,互相鬪諍論競是非者,是彼遺法中有諸苾芻,聚集議論世間名聞利養等事,由此因緣互相鬪諍不能寂靜,漸使世尊清淨法滅。大王!如是十夢皆非汝事,是彼之相汝不應怖,壽命無失宜自安意。』爾時,哀愍王聞佛為說所夢事已,心大歡喜,禮彼佛足還復王宮。諸苾芻!彼迦葉如來,為哀愍王說所夢已,復為眾會說四諦法,時彼會中有八萬四千人,皆悉見諦而獲利益。諸苾芻!於汝意云何?彼金鬘女,於彼佛法中為哀愍王作善知識建立佛事者,豈異人乎?即今善無毒女是。諸苾芻!是故當知此善無毒女,已於過去佛法中為善知識,今於我法中亦與多人為善知識,使令多人皆獲利益。」 Phật ngôn :「chư Bí-sô !quá khứ thế trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Phật xuất thế danh viết Ca-diếp Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。bỉ Phật nhất thời ,tại Ba la nại quốc Tiên nhân Đọa xứ Lộc-dã viên trung ,dữ Bí-sô chúng câu 、bỉ quốc hữu Vương danh vi ai mẩn ,kỳ Vương cụ Đại phước đức ,chánh pháp trì thế 。Vương hữu nhất nữ ,sanh dĩ tự nhiên đảnh/đính hữu kim man ,nãi vi bỉ nữ lập danh kim man ,Vương sở ái niệm ,tức sắc hậu phi cung tần quyến thuộc ,dưỡng dục thị vệ hậu chí thành trường/trưởng 。bỉ nữ dĩ kỳ tú thiện căn lực ,ư Phật Pháp trung thâm sanh ái lạc ,văn Phật tại bỉ Lộc-dã viên trung ,tức dữ ngũ bách cung tần quyến thuộc vi nhiễu ,vãng nghệ Lộc-dã viên trung chiêm lễ Thế Tôn ,đáo dĩ chí thành đầu diện lễ túc ,Phật tức như ưng vi thuyết Pháp yếu ,bỉ văn Pháp dĩ tâm sanh tịnh tín ,nhi bạch Phật ngôn :『ngã tự kim nhật nãi chí tận thọ ,thường dĩ ẩm thực y phục ngọa cụ y dược phụng thượng Thế Tôn 。』tác thị bạch dĩ tức như kỳ ngôn ,thường dĩ tứ sự cung cấp Thế Tôn 。thời bỉ ai mẩn Vương ,hốt ư nhất dạ đắc thập chủng mộng :nhất giả mộng kiến hữu nhất đại tượng tùng song dũ xuất ,thân tuy đắc xuất vĩ vi song ngại 。nhị giả mộng kiến hữu nhất khát nhân tỉnh tùy kỳ hậu ,thị nhân ninh nhẫn ư khát chung bất thủ ẩm 。tam giả mộng kiến hữu nhân dĩ kỳ trân châu mậu dịch ư (phu -phu +thiểu )。tứ giả mộng kiến hữu nhân dĩ kỳ chiên đàn hương mộc mậu dịch thường mộc 。ngũ giả mộng kiến hữu nhất Đại viên hoa quả mậu thịnh ,hốt vi mãnh phong xuy lạc tán hoại 。lục giả mộng kiến hữu chư tiểu tượng ,khu Đại hương tượng bôn tẩu nhi xuất 。thất giả mộng kiến hữu nhất Mi-Hầu thân hữu phẩn uế ,tứ hướng trì tẩu ô chư Mi-Hầu ,chúng giai hồi tị 。bát giả mộng kiến hữu nhất Mi-Hầu ư nhất xứ/xử tọa ,hữu chúng Mi-Hầu vi tác quán đảnh 。cửu giả mộng kiến nhất trương bạch (điệp *mao ),hữu thập bát nhân các các chấp đoạt thiểu phần nhi (điệp *mao )bất phá 。thập giả mộng kiến hữu đa nhân chúng tụ tập nhất xứ/xử ,hỗ tương đấu tranh luận cạnh thị phi 。thử đẳng thị vi sở đắc thập mộng 。Vương thụy giác dĩ tác thị tư tánh :『ngã đắc thử mộng thị bất cát tường ,khởi phi ư ngã hoại thọ mạng tà ?』tác thị niệm dĩ chí minh đán thời ,tức tập quần thần cọng nghị tư mộng 。Thị thời chư Thần giai tất bất năng định kỳ thiện ác ,Vương phục triệu nhất Bà-la-môn cụ thuyết thập mộng ,lệnh kỳ tý sát thiện ác chi tướng 。Bà-la-môn ngôn :『Đại Vương đương tri ,thử mộng bất tường ,nguyện Vương tác pháp phá bất tường sự 。』Vương ngôn :『nhữ Pháp vân hà ?』Bà-la-môn ngôn :『Vương sở ái niệm bỉ kim man nữ ,nhất thiết nhân dân diệc tất ái trọng ,nguyện Vương kim thời dĩ thử ái nữ ,phá thân xuất huyết lưu vi giang hà ,phẩu phước thủ tràng liên tác thành ấp ,nhược/nhã tác thị pháp ,tức năng phá bỉ bất tường chi sự ,nhược/nhã bất như thị ,ư Vương thọ mạng hữu sở tổn thất 。』nhĩ thời ,Vương ngôn :『ngã ư kim thời ninh tự thất mạng ,nhi chung bất hại bỉ kim man nữ 。』tác thị ngôn dĩ Vương nhập hậu cung ,chi 頤bất duyệt mặc nhiên nhi tọa 。thời kim man nữ kiến Vương mặc tọa ,hữu sầu ưu tướng ,lai nghệ Vương tiền tức bạch Vương ngôn :『ngã phụ hà cố hữu sầu ưu tướng ?tư tánh hà sự ,nguyện Vương kim thuyết 。』nhĩ thời ,bỉ Vương cụ dĩ thập mộng cập Bà-la-môn ngôn ,vi kim man nữ thuyết 。bỉ nữ văn dĩ phục bạch Vương ngôn :『khứ thử bất viễn Lộc-dã viên trung ,Ca-diếp Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,dữ Bí-sô chúng nhi hiện tập hội 。ngã kim dữ Vương đồng nghệ ư bỉ ,dĩ mộng vấn Phật ,Phật thị nhất thiết trí giả ,tất năng vi Vương thuyết thiện ác tướng 。』thời ai mẩn Vương tức như kỳ ngôn ,dữ kim man nữ cập chư Thần tùng ,nghệ Lộc-dã viên Phật Thế tôn sở ,đáo dĩ đầu diện lễ Thế Tôn túc thoái tọa nhất diện ,bỉ kim man nữ cập chư Thần tùng ,diệc các lễ Phật nhất diện nhi trụ/trú 。Thị thời phục hưũ chư Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ diệc tại Phật hội ,nhĩ thời ,bỉ Phật tức vi ai mẩn Vương cập chư hội chúng ,như ưng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,Phật tức mặc nhiên 。bỉ ai mẩn Vương tùng tọa nhi khởi trụ lập Phật tiền ,cụ dĩ thập mộng thứ đệ nhi thuyết ,thuyết dĩ phục ngôn :『ngã dĩ thử duyên ,khủng ư thọ mạng hữu sở tổn thất ,nguyện Phật bi mẫn vi ngã khai quyết 。』Phật ngôn :『Đại Vương !vật bố/phố vật bố/phố !như sở đắc mộng giai phi nhữ sự ,diệc phi kim thời thiện ác chi tướng ,ư nhữ thọ mạng diệc vô tổn thất 。Đại Vương đương tri ,thị vị lai thế trung nhân thọ bách tuế thời ,hữu Phật xuất thế danh Thích-Ca Mâu Ni thập hiệu cụ túc ,bỉ Phật trụ/trú thế diễn thuyết chư pháp giáo hóa chúng sanh ,như kỳ sở ưng tác Phật sự dĩ nhi nhập Niết Bàn ,nhập Niết Bàn hậu ư di pháp trung Bí-sô đệ-tử chư sở tác sự ,Vương kim thử mộng thị bỉ tiền tướng ,ngã kim vi Vương thứ đệ nhi thuyết 。như Vương sở mộng hữu nhất đại tượng tùng song dũ xuất ,thân tuy đắc xuất vĩ vi song ngại giả ,thị bỉ Phật nhập Niết Bàn hậu ,ư di pháp trung hữu Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ nhược nam nhược nữ ,khí xả quyến thuộc xuất gia học đạo ,tuy xuất gia dĩ ,tâm do tham trước danh lợi tục sự bất năng giải thoát 。như Vương sở mộng hữu nhất khát nhân tỉnh tùy kỳ hậu ,thị nhân ninh nhẫn ư khát chung bất thủ ẩm giả ,thị bỉ di pháp trung hữu chư Bí-sô ,vi Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ thuyết Phật Kinh điển ,bỉ Bà-la-môn đẳng tâm sanh yếm xả bất lạc/nhạc thính thọ 。như Vương sở mộng hữu nhân dĩ kỳ trân châu mậu dịch ư (phu -phu +thiểu )giả ,thị bỉ di pháp trung hữu chư Bí-sô đệ-tử ,bất năng y Phật chánh điển tu tập căn lực giác đạo Thiền định xuất thế gian pháp ,nhi phục ái lạc tu tập thế gian Kinh thư chú thuật ca vịnh ngôn tụng 。như Vương sở mộng hữu nhân dĩ kỳ chiên đàn hương mộc mậu dịch thường mộc giả ,thị bỉ di pháp trung hữu chư Bí-sô ,dĩ Phật Kinh điển ,mậu dịch thế gian Kinh thư ngoại đạo điển tịch 。như Vương sở mộng hữu chư tiểu tượng khu Đại hương tượng bôn tẩu nhi xuất giả ,thị bỉ di pháp trung hữu chư phá giới vô đức Bí-sô ,kiến bỉ trì giới hữu đức Bí-sô chúng cọng hiềm ác ,xảo thiết phương tiện bấn lệnh viễn khứ 。như Vương sở mộng hữu nhất Đại viên hoa quả mậu thịnh ,hốt vi mãnh phong xuy lạc tán hoại giả ,thị bỉ di pháp trung hữu chư thanh tịnh trì giới cụ đức đa văn Bí-sô ,an chỉ tăng già lam ma ,vi bỉ sở hữu bất tu thân bất tu tâm bất tu tuệ thô ác Bí-sô chúng cọng hủy hoại bỉ tăng già lam ma ;như thị hoại dĩ ,phục lệnh thanh tịnh Bí-sô tối thắng sự nghiệp diệc tất phá hoại 。như Vương sở mộng hữu nhất Mi-Hầu thân hữu phẩn uế ,tứ hướng trì tẩu ô chư Mi-Hầu ,chúng giai hồi tị giả ,thị bỉ di pháp trung hữu chư phá giới Bí-sô ,tự phá tịnh giới bất cụ tàm quý ,nhi phục phản ư thanh tịnh tín tâm Vương Thần chi tiền ,hủy báng trì giới hữu đức Bí-sô 。như Vương sở mộng hữu nhất Mi-Hầu ư nhất xứ/xử tọa ,hữu chúng Mi-Hầu vi tác quán đảnh giả ,thị bỉ di pháp trung bất tu thắng hành vô đức Bí-sô ,chúng cọng thành lập vi tăng trung thượng thủ ,thống nhiếp hữu đức tu thắng hành giả 。như Vương sở mộng nhất trương bạch (điệp *mao )hữu thập bát nhân ,các các chấp đoạt thiểu phần nhi (điệp *mao )bất phá giả ,thị bỉ di pháp trung hữu chư đệ-tử dị kiến hưng chấp ,dĩ Phật giáo Pháp phần thập bát bộ ,tuy phục như thị nhi Phật giáo Pháp diệc bất phá hoại 。như Vương sở mộng hữu đa nhân chúng tụ tập nhất xứ/xử ,hỗ tương đấu tranh luận cạnh thị phi giả ,thị bỉ di pháp trung hữu chư Bí-sô ,tụ tập nghị luận thế gian danh văn lợi dưỡng đẳng sự ,do thử nhân duyên hỗ tương đấu tranh bất năng tịch tĩnh ,tiệm sử Thế Tôn thanh tịnh Pháp diệt 。Đại Vương !như thị thập mộng giai phi nhữ sự ,thị bỉ chi tướng nhữ bất ưng bố/phố ,thọ mạng vô thất nghi tự an ý 。』nhĩ thời ,ai mẩn Vương văn Phật vi thuyết sở mộng sự dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,lễ bỉ Phật túc hoàn phục vương cung 。chư Bí-sô !bỉ Ca-diếp Như Lai ,vi ai mẩn Vương thuyết sở mộng dĩ ,phục vi chúng hội thuyết tứ đế pháp ,thời bỉ hội trung hữu bát vạn tứ thiên nhân ,giai tất kiến đế nhi hoạch lợi ích 。chư Bí-sô !ư nhữ ý vân hà ?bỉ kim man nữ ,ư bỉ Phật Pháp trung vi ai mẩn Vương tác thiện tri thức kiến lập Phật sự giả ,khởi dị nhân hồ ?tức kim thiện vô độc nữ thị 。chư Bí-sô !thị cố đương tri thử thiện vô độc nữ ,dĩ ư quá khứ Phật Pháp trung vi thiện tri thức ,kim ư ngã pháp trung diệc dữ đa nhân vi thiện tri thức ,sử lệnh đa nhân giai hoạch lợi ích 。」 爾時,諸苾芻復白佛言:「世尊!彼迦葉佛時金鬘女者,以何因緣生已自然頂有金鬘?又復何緣得生王家受大富樂?」 nhĩ thời ,chư Bí-sô phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Ca-diếp Phật thời kim man nữ giả ,dĩ hà nhân duyên sanh dĩ tự nhiên đảnh/đính hữu kim man ?hựu phục hà duyên đắc sanh vương gia thọ/thụ Đại phú lạc/nhạc ?」 佛言:「諸苾芻!彼金鬘女過去世時,於波羅奈國為一貧女,周行求乞諸莊嚴具及以塗香。於一緣覺塔中,莊嚴塗飾起清淨心,發是願言:『願我以此善根,世世所生頂有金鬘,生大富家富貴自在,施作佛事。』諸苾芻!彼時貧女者,即彼迦葉佛法中金鬘女是,以其善根及大願力,於五百生中在在處處生已,自然頂有金鬘。諸苾芻!是故今時此善無毒女,以其過去善根及大願力,今得生此給孤獨長者大富之家,而善開導施作佛事。是故當知,決定善業決定善報,於一切時一切處無能散失。彼彼業因彼彼果報,如外地界彼堅實性,而非水火風界流潤等性,如是蘊處界等彼彼差別,所有一切眾生作善惡業,亦復如是。彼彼業因差別有異,彼彼果報所得非一,假使經於百劫之中,而因果法決定無失。」 Phật ngôn :「chư Bí-sô !bỉ kim man nữ quá khứ thế thời ,ư Ba la nại quốc vi nhất bần nữ ,châu hạnh/hành/hàng cầu khất chư trang nghiêm cụ cập dĩ đồ hương 。ư nhất duyên giác tháp trung ,trang nghiêm đồ sức khởi thanh tịnh tâm ,phát thị nguyện ngôn :『nguyện ngã dĩ thử thiện căn ,thế thế sở sanh đảnh/đính hữu kim man ,sanh Đại phú gia phú quý tự tại ,thí tác Phật sự 。』chư Bí-sô !bỉ thời bần nữ giả ,tức bỉ Ca-diếp Phật Pháp trung kim man nữ thị ,dĩ kỳ thiện căn cập đại nguyện lực ,ư ngũ bách sanh trung tại tại xứ xứ sanh dĩ ,tự nhiên đảnh/đính hữu kim man 。chư Bí-sô !thị cố kim thời thử thiện vô độc nữ ,dĩ kỳ quá khứ thiện căn cập đại nguyện lực ,kim đắc sanh thử Cấp-cô-độc Trường giả Đại phú chi gia ,nhi thiện khai đạo thí tác Phật sự 。thị cố đương tri ,quyết định thiện nghiệp quyết định thiện báo ,ư nhất thiết thời nhất thiết xứ vô năng tán thất 。bỉ bỉ nghiệp nhân bỉ bỉ quả báo ,như ngoại địa giới bỉ kiên thật tánh ,nhi phi thủy hỏa phong giới lưu nhuận đẳng tánh ,như thị uẩn xứ giới đẳng bỉ bỉ sái biệt ,sở hữu nhất thiết chúng sanh tác thiện ác nghiệp ,diệc phục như thị 。bỉ bỉ nghiệp nhân sái biệt hữu dị ,bỉ bỉ quả báo sở đắc phi nhất ,giả sử Kinh ư bách kiếp chi trung ,nhi nhân quả Pháp quyết định vô thất 。」 佛言:「諸苾芻!是故善男子善女人,應當於佛法僧深生淨信尊重恭敬,於此經典諦信受持,宣通流布如理修行。汝等諸苾芻!亦如是修學。」 Phật ngôn :「chư Bí-sô !thị cố Thiện nam tử thiện nữ nhân ,ứng đương ư Phật pháp tăng thâm sanh tịnh tín tôn trọng cung kính ,ư thử Kinh điển đế tín thọ trì ,tuyên thông lưu bố như lý tu hành 。nhữ đẳng chư Bí-sô !diệc như thị tu học 。」 爾時,世尊為諸苾芻說善無毒女往昔因緣已,如先已為善無毒女及謨尸羅長者眷屬,乃至福增城中婆羅門長者居士等,并餘一切天人大眾,隨其所應宣說正法各獲利益。于時世尊及苾芻眾,即於會中隱身不現,至舍衛國祇樹給孤獨園還復現身。 nhĩ thời ,Thế Tôn vi chư Bí-sô thuyết thiện vô độc nữ vãng tích nhân duyên dĩ ,như tiên dĩ vi thiện vô độc nữ cập mô thi-la Trưởng-giả quyến thuộc ,nãi chí Phước tăng thành trung Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ đẳng ,tinh dư nhất thiết Thiên Nhân Đại chúng ,tùy kỳ sở ưng tuyên thuyết Chánh Pháp các hoạch lợi ích 。vu thời Thế Tôn cập Bí-sô chúng ,tức ư hội trung ẩn thân bất hiện ,chí Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên hoàn phục hiện thân 。 佛說此經已,善無毒女等長者諸眷屬,諸苾芻等,一切大眾聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,thiện vô độc nữ đẳng Trưởng-giả chư quyến chúc ,chư Bí-sô đẳng ,nhất thiết Đại chúng văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 Phật thuyết Cấp-cô Trưởng-giả nử đắc độ nhân duyên Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:46:03 2018 ============================================================