TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:30:59 2018 ============================================================ No. 105 (No. 99(265), No. 106) No. 105 (No. 99(265), No. 106) 五陰譬喻經 ngũ uẩn Thí dụ kinh 後漢安息三藏安世高譯 Hậu Hán An Tức Tam Tạng An-thế-cao dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,佛遊於靡勝國,度河津見中大沫聚隨水流,即告比丘言:「諸比丘!譬如此大沫聚隨水流,目士見之觀視省察,即知非有、虛無、不實、速消、歸盡。所以者何?沫無強故。如是,比丘!一切所色去來現在,內外麁細好醜遠近,比丘見此當熟省視觀,其不有虛無不實,但病但結但瘡但偽,非真非常,為苦為空為非身為消盡。所以者何?色之性無有強。譬如,比丘!天雨渧水,一泡適起一泡即滅,目士見之觀視省察,即知非有、虛無、不實、速消、歸盡。所以者何?泡無強故。如是,比丘!一切所痛去來現在,內外麁細好醜遠近,比丘見知,當熟省視,觀其不有虛無不實,但病但結但偽但瘡,非真非常,為苦為空為非身為消盡。所以者何?痛之性無有強故。 nhất thời ,Phật du ư mĩ/mị thắng quốc ,độ hà tân kiến trung Đại mạt tụ tùy thủy lưu ,tức cáo Tỳ-kheo ngôn :「chư Tỳ-kheo !thí như thử Đại mạt tụ tùy thủy lưu ,mục sĩ kiến chi quán thị tỉnh sát ,tức tri phi hữu 、hư vô 、bất thật 、tốc tiêu 、quy tận 。sở dĩ giả hà ?mạt vô cường cố 。như thị ,Tỳ-kheo !nhất thiết sở sắc khứ lai hiện tại ,nội ngoại thô tế hảo xú viễn cận ,Tỳ-kheo kiến thử đương thục tỉnh thị quán ,kỳ bất hữu hư vô bất thật ,đãn bệnh đãn kết/kiết đãn sang đãn ngụy ,phi chân phi thường ,vi khổ vi không vi phi thân vi tiêu tận 。sở dĩ giả hà ?sắc chi tánh vô hữu cường 。thí như ,Tỳ-kheo !Thiên vũ đế thủy ,nhất phao thích khởi nhất phao tức diệt ,mục sĩ kiến chi quán thị tỉnh sát ,tức tri phi hữu 、hư vô 、bất thật 、tốc tiêu 、quy tận 。sở dĩ giả hà ?phao vô cường cố 。như thị ,Tỳ-kheo !nhất thiết sở thống khứ lai hiện tại ,nội ngoại thô tế hảo xú viễn cận ,Tỳ-kheo kiến tri ,đương thục tỉnh thị ,quán kỳ bất hữu hư vô bất thật ,đãn bệnh đãn kết/kiết đãn ngụy đãn sang ,phi chân phi thường ,vi khổ vi không vi phi thân vi tiêu tận 。sở dĩ giả hà ?thống chi tánh vô hữu cường cố 。 「譬如,比丘!季夏盛熱日中之炎,目士見之觀視省察,即知非有、虛無、不實、速消、歸盡。所以者何?炎無強故。如是,比丘!一切所想去來現在,內外麁細好醜遠近,比丘見是當熟省視觀,其不有虛無不實,但婬但結但瘡但偽,非真非常,為苦為空為非身為消盡。所以者何?想之性無有強。 「thí như ,Tỳ-kheo !quý hạ thịnh nhiệt nhật trung chi viêm ,mục sĩ kiến chi quán thị tỉnh sát ,tức tri phi hữu 、hư vô 、bất thật 、tốc tiêu 、quy tận 。sở dĩ giả hà ?viêm vô cường cố 。như thị ,Tỳ-kheo !nhất thiết sở tưởng khứ lai hiện tại ,nội ngoại thô tế hảo xú viễn cận ,Tỳ-kheo kiến thị đương thục tỉnh thị quán ,kỳ bất hữu hư vô bất thật ,đãn dâm đãn kết/kiết đãn sang đãn ngụy ,phi chân phi thường ,vi khổ vi không vi phi thân vi tiêu tận 。sở dĩ giả hà ?tưởng chi tánh vô hữu cường 。 「譬如,比丘!人求良材擔斧入林,見大芭蕉鴻直不曲,因斷其本、斬其末、劈其葉,理分分(利-禾+皮)而解之,中了無心何有牢固?目士見之觀視省察,即知非有、虛無、不實、速消、歸盡。所以者何?彼芭蕉無強故。如是,比丘!一切所行去來現在,內外麁細好醜遠近,比丘見此當熟省視知,其不有虛無不實,但婬但結但瘡但偽,非真非常,為苦為空為非身為消盡。所以者何?行之性無有強。 「thí như ,Tỳ-kheo !nhân cầu lương tài đam/đảm phủ nhập lâm ,kiến Đại ba tiêu hồng trực bất khúc ,nhân đoạn kỳ bổn 、trảm kỳ mạt 、phách kỳ diệp ,lý phần phần (lợi -hòa +bì )nhi giải chi ,trung liễu vô tâm hà hữu lao cố ?mục sĩ kiến chi quán thị tỉnh sát ,tức tri phi hữu 、hư vô 、bất thật 、tốc tiêu 、quy tận 。sở dĩ giả hà ?bỉ ba tiêu vô cường cố 。như thị ,Tỳ-kheo !nhất thiết sở hạnh/hành/hàng khứ lai hiện tại ,nội ngoại thô tế hảo xú viễn cận ,Tỳ-kheo kiến thử đương thục tỉnh thị tri ,kỳ bất hữu hư vô bất thật ,đãn dâm đãn kết/kiết đãn sang đãn ngụy ,phi chân phi thường ,vi khổ vi không vi phi thân vi tiêu tận 。sở dĩ giả hà ?hạnh/hành/hàng chi tánh vô hữu cường 。 「譬如,比丘!幻師與幻弟子於四衢道大人眾中,現若干幻,化作群象群馬車乘步從。目士見之觀視省察,即知不有、虛無、不實、無形、化、盡。所以者何?幻無強故。如是,比丘!一切所識去來現在,內外麁細好醜遠近,比丘見此當熟省視觀,其不有虛無不實,但婬但結但瘡但偽,非真非常,為苦為空為非身為消盡。所以者何?識之性無有強。」 「thí như ,Tỳ-kheo !huyễn sư dữ huyễn đệ-tử ư tứ cù đạo đại nhân chúng trung ,hiện nhược can huyễn ,hóa tác quần tượng quần mã xa thừa bộ tùng 。mục sĩ kiến chi quán thị tỉnh sát ,tức tri bất hữu 、hư vô 、bất thật 、vô hình 、hóa 、tận 。sở dĩ giả hà ?huyễn vô cường cố 。như thị ,Tỳ-kheo !nhất thiết sở thức khứ lai hiện tại ,nội ngoại thô tế hảo xú viễn cận ,Tỳ-kheo kiến thử đương thục tỉnh thị quán ,kỳ bất hữu hư vô bất thật ,đãn dâm đãn kết/kiết đãn sang đãn ngụy ,phi chân phi thường ,vi khổ vi không vi phi thân vi tiêu tận 。sở dĩ giả hà ?thức chi tánh vô hữu cường 。」 於是佛說偈言: ư thị Phật thuyết kệ ngôn : 「沫聚喻於色, 「mạt tụ dụ ư sắc , 痛如水中泡, thống như thủy trung phao , 想譬熱時炎, tưởng thí nhiệt thời viêm , 行為若芭蕉, hạnh/hành/hàng vi nhược/nhã ba tiêu , 夫幻喻如識, phu huyễn dụ như thức , 諸佛說若此, chư Phật thuyết nhược/nhã thử , 當為觀是要, đương vi quán thị yếu , 熟省而思惟。 thục tỉnh nhi tư tánh 。 空虛之為審, không hư chi vi thẩm , 不覩其有常, bất đổ kỳ hữu thường , 欲見陰當爾, dục kiến uẩn đương nhĩ , 真智說皆然。 chân trí thuyết giai nhiên 。 三事斷絕時, tam sự đoạn tuyệt thời , 知身無所直, tri thân vô sở trực , 命氣溫燸識, mạng khí ôn 燸thức , 捨身而轉逝。 xả thân nhi chuyển thệ 。 當其死臥地, đương kỳ tử ngọa địa , 猶草無所知, do thảo vô sở tri , 觀其狀如是, quán kỳ trạng như thị , 但幻而愚貪。 đãn huyễn nhi ngu tham 。 心心為無安, tâm tâm vi vô an , 亦無有牢強, diệc vô hữu lao cường , 知五陰如此, tri ngũ uẩn như thử , 比丘宜精勤。 Tỳ-kheo nghi tinh cần 。 是以當晝夜, thị dĩ đương trú dạ , 自覺念正智, tự giác niệm chánh trí , 受行寂滅道, thọ/thụ hạnh/hành/hàng tịch diệt đạo , 行除最安樂。」 hạnh/hành/hàng trừ tối an lạc 。」 佛說如是。比丘聞,皆歡喜。 Phật thuyết như thị 。Tỳ-kheo văn ,giai hoan hỉ 。 五陰譬喻經 ngũ uẩn Thí dụ kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 18:31:01 2018 ============================================================