TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:59:22 2018 ============================================================ No. 94 (No. 26(221)) No. 94 (No. 26(221)) 佛說箭喻經 Phật thuyết tiến dụ Kinh 失譯人名今附東晉錄 thất dịch nhân danh kim phụ Đông Tấn lục 聞如是: Văn như thị : 一時,婆伽婆在舍衛城祇樹給孤獨園。彼時,尊者摩羅鳩摩羅,獨在靜處,有是念生:「謂世尊棄邪見、除邪見,不記說世間有常、世間無常,世間有邊、世間無邊,命是身、命異身異,有如此命終、無有命終,有此、無有此,無、有命終。我不能忍、我所不用、我所不樂。世尊若一向記世間有常者,我當從行梵行;若世尊不一向記世間,世間有常者,論已當離去。如是世間,世間有邊、世間無有邊,命是身、命異身異,有如此命終、無有命終,有此、無有此,無、有命終。若世尊一向記我言真諦、餘者愚癡者,我當行梵行。若世尊不一向記我言真諦、餘者愚癡者,我問已當離還。」於是尊者摩羅鳩摩羅從下晡起,至世尊所,到已禮世尊足,却坐一面。尊者摩羅鳩摩羅却坐一面已,白世尊曰:「唯世尊!我在靜處,有是念生:『謂世尊棄邪見、除邪見,不記說世間有常乃至無有命終。此者我不欲,我不能忍、不能樂。若世尊一向知世間有常者,世尊當記之;世尊若一向不知世間有常者,但直言我不能知。如是世間無常至無有命終,若世尊一向知我言真諦、餘者愚癡,世尊當記之;若世尊不知我言真諦、餘者愚癡者,直言我不能知。』」 nhất thời ,Bà-Già-Bà tại Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。bỉ thời ,Tôn-Giả Ma la Cưu ma la ,độc tại tĩnh xứ/xử ,hữu thị niệm sanh :「vị Thế Tôn khí tà kiến 、trừ tà kiến ,bất kí thuyết thế gian hữu thường 、thế gian vô thường ,thế gian hữu biên 、thế gian vô biên ,mạng thị thân 、mạng dị thân dị ,hữu như thử mạng chung 、vô hữu mạng chung ,hữu thử 、vô hữu thử ,vô 、hữu mạng chung 。ngã bất năng nhẫn 、ngã sở bất dụng 、ngã sở bất lạc/nhạc 。Thế Tôn nhược/nhã nhất hướng kí thế gian hữu thường giả ,ngã đương tùng hạnh/hành/hàng phạm hạnh ;nhược/nhã Thế Tôn bất nhất hướng kí thế gian ,thế gian hữu thường giả ,luận dĩ đương ly khứ 。như thị thế gian ,thế gian hữu biên 、thế gian vô hữu biên ,mạng thị thân 、mạng dị thân dị ,hữu như thử mạng chung 、vô hữu mạng chung ,hữu thử 、vô hữu thử ,vô 、hữu mạng chung 。nhược/nhã Thế Tôn nhất hướng kí ngã ngôn chân đế 、dư giả ngu si giả ,ngã đương hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。nhược/nhã Thế Tôn bất nhất hướng kí ngã ngôn chân đế 、dư giả ngu si giả ,ngã vấn dĩ đương ly hoàn 。」ư thị Tôn-Giả Ma la Cưu ma la tòng hạ bô khởi ,chí Thế Tôn sở ,đáo dĩ lễ Thế Tôn túc ,khước tọa nhất diện 。Tôn-Giả Ma la Cưu ma la khước tọa nhất diện dĩ ,bạch Thế Tôn viết :「duy Thế Tôn !ngã tại tĩnh xứ/xử ,hữu thị niệm sanh :『vị Thế Tôn khí tà kiến 、trừ tà kiến ,bất kí thuyết thế gian hữu thường nãi chí vô hữu mạng chung 。thử giả ngã bất dục ,ngã bất năng nhẫn 、bất năng lạc/nhạc 。nhược/nhã Thế Tôn nhất hướng tri thế gian hữu thường giả ,Thế Tôn đương kí chi ;Thế Tôn nhược/nhã nhất hướng bất tri thế gian hữu thường giả ,đãn trực ngôn ngã bất năng trai 。như thị thế gian vô thường chí vô hữu mạng chung ,nhược/nhã Thế Tôn nhất hướng tri ngã ngôn chân đế 、dư giả ngu si ,Thế Tôn đương kí chi ;nhược/nhã Thế Tôn bất tri ngã ngôn chân đế 、dư giả ngu si giả ,trực ngôn ngã bất năng trai 。』」 「此摩羅鳩摩羅!我前頗向汝說。若我記世間有常,汝便從我行梵行耶?」 「thử Ma la Cưu ma la !ngã tiền phả hướng nhữ thuyết 。nhược/nhã ngã kí thế gian hữu thường ,nhữ tiện tùng ngã hạnh/hành/hàng phạm hạnh da ?」 「不也。唯世尊!」 「bất dã 。duy Thế Tôn !」 「如是世間無常至無有命終,若我記我言真諦、餘者愚癡者,汝當從我行梵行耶?」 「như thị thế gian vô thường chí vô hữu mạng chung ,nhược/nhã ngã kí ngã ngôn chân đế 、dư giả ngu si giả ,nhữ đương tùng ngã hạnh/hành/hàng phạm hạnh da ?」 「不也。唯世尊!」 「bất dã 。duy Thế Tôn !」 「汝摩羅鳩摩羅前頭向我說:『若世尊一向記世間有常者,我當從行梵行耶?』」 「nhữ Ma la Cưu ma la tiền đầu hướng ngã thuyết :『nhược/nhã Thế Tôn nhất hướng kí thế gian hữu thường giả ,ngã đương tùng hạnh/hành/hàng phạm hạnh da ?』」 「不也。唯世尊!」 「bất dã 。duy Thế Tôn !」 「如是世間無常至無有命終,若世尊記我言真諦、餘者愚癡者,我當從行梵行耶?」 「như thị thế gian vô thường chí vô hữu mạng chung ,nhược/nhã thế tôn kí ngã ngôn chân đế 、dư giả ngu si giả ,ngã đương tùng hạnh/hành/hàng phạm hạnh da ?」 「不也。唯世尊!」 「bất dã 。duy Thế Tôn !」 「此摩羅鳩摩羅!我本不向汝說,汝本不向我說,汝愚癡人!無所因而罵耶?」於是尊者摩羅鳩摩羅面被世尊責,默然無言,身面汗,迴其面默然無言。 「thử Ma la Cưu ma la !ngã bổn bất hướng nhữ thuyết ,nhữ bổn bất hướng ngã thuyết ,nhữ ngu si nhân !vô sở nhân nhi mạ da ?」ư thị Tôn-Giả Ma la Cưu ma la diện bị Thế Tôn trách ,mặc nhiên vô ngôn ,thân diện hãn ,hồi kỳ diện mặc nhiên vô ngôn 。 彼時世尊,面責摩羅鳩摩羅已,告諸比丘:「若有愚癡人,作是念:『我不從世尊行梵行,要令世尊一向記世間有常。』彼愚癡人不自知,中間當命終。『如是世間無常至無有命終,我不從世尊行梵行,要令世尊記我言真諦、餘者愚癡。』彼人不自知,中間命終。猶若有人身中毒箭,彼親屬慈愍之,欲令安隱、欲饒益之,求索除毒箭師。於是彼人作是念:『我不除箭,要知彼人己姓是、字是、像是,若長若短若中,若黑若白,若剎利姓、若婆羅門姓、若居士姓、若工師姓,若東方南方西方北方誰以箭中我?我不除毒箭,要當知彼弓,為是薩羅木、為是多羅木、為是翅羅鴦掘梨木?我不除毒箭,要當知彼筋,若牛筋、若羊筋、若氂牛筋,而用纏彼弓?我不除毒箭,要知彼弓弝,為白骨耶、為黑漆耶、為赤漆耶?我不除毒箭,我要當知彼弓弦,為牛筋、羊筋、氂牛筋耶?我不除毒箭,要當知彼箭,為是舍羅木、為是竹耶、為是羅蛾梨木耶?我不除毒箭,要當知彼箭筋,為是牛筋、羊筋、氂牛筋耶,而用纏箭耶?我不除毒箭,要當知彼毛羽,是孔雀耶、為是鶬鶴耶、為是鷲耶,取彼翅用作羽?我不除毒箭,要當知彼鐵,為是婆蹉耶、為是婆羅耶、為是那羅耶、為是伽羅鞞耶?我不除毒箭,要當知彼鐵師,姓是、字是、像是,若長若短若中,若黑若白,若在東方若南方若西方若北方?』彼人亦不能知,於中間當命終。如是,若有愚癡人作是念:『我不從彼世尊行梵行,要令世尊記世間是常。』彼愚癡人不自知,於中間當命終。如是世間非是常、世間有邊至無有命終。若有愚癡人作是念:『我不從彼世尊行梵行,要令世尊作是記我言真諦、餘者愚癡。』彼愚癡人不自知,於中間當命終。世間有常,有此邪見,亦當於我行於梵行。如是世間無常至無有命終,此邪見者,亦當於我行梵行。世間有常,有此邪見,不應從我行梵行。如是世間無常至無有命終,有此邪見,不應從我行梵行。世間有常,無此邪見,亦當從我行梵行。如是世間無常至無有命終,無此邪見者,亦當從我行梵行。世間有常,無此邪見,不應從我行梵行。如是世間無常至無有命終,無此邪見,不應從我行梵行。世間有常,有生有老有病有死,有憂慼啼哭不樂,如是此大苦陰是習。如是世間無常至無有命終,有生有老,至大苦陰是習。世間有常,此不可記;如是世間無常至無有命終,此不可記。云何不可記?此非是義,亦非法,非是梵行,不成神通,不至等道,不與涅槃相應,是故不可記。云何是我所一向記?此苦我一向記。苦習、苦盡住處,我一向記。何以故?我一向記,此是義,是法,得成神通,行梵行,至等道,與涅槃相應,是故我一向記之。所可不記者當棄彼,我所記者當持之。」 bỉ thời Thế Tôn ,diện trách Ma la Cưu ma la dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo :「nhược hữu ngu si nhân ,tác thị niệm :『ngã bất tùng Thế Tôn hạnh/hành/hàng phạm hạnh ,yếu lệnh Thế Tôn nhất hướng kí thế gian hữu thường 。』bỉ ngu si nhân bất tự tri ,trung gian đương mạng chung 。『như thị thế gian vô thường chí vô hữu mạng chung ,ngã bất tùng Thế Tôn hạnh/hành/hàng phạm hạnh ,yếu lệnh thế tôn kí ngã ngôn chân đế 、dư giả ngu si 。』bỉ nhân bất tự tri ,trung gian mạng chung 。do nhược hữu nhân thân trung độc tiễn ,bỉ thân chúc từ mẫn chi ,dục lệnh an ổn 、dục nhiêu ích chi ,cầu tác trừ độc tiễn sư 。ư thị bỉ nhân tác thị niệm :『ngã bất trừ tiến ,yếu tri bỉ nhân kỷ tính thị 、tự thị 、tượng thị ,nhược/nhã trường/trưởng nhược/nhã đoản nhược/nhã trung ,nhược/nhã hắc nhược/nhã bạch ,nhược/nhã sát lợi tính 、nhược/nhã Bà-la-môn tính 、nhược/nhã Cư-sĩ tính 、nhược/nhã công sư tính ,nhược/nhã Đông phương Nam phương Tây phương Bắc phương thùy dĩ tiến trung ngã ?ngã bất trừ độc tiễn ,yếu đương tri bỉ cung ,vi thị tát la mộc 、vi thị Ta-la mộc 、vi thị sí La ương quật lê mộc ?ngã bất trừ độc tiễn ,yếu đương tri bỉ cân ,nhược/nhã ngưu cân 、nhược/nhã dương cân 、nhược/nhã ly ngưu cân ,nhi dụng triền bỉ cung ?ngã bất trừ độc tiễn ,yếu tri bỉ cung 弝,vi bạch cốt da 、vi hắc tất da 、vi xích tất da ?ngã bất trừ độc tiễn ,ngã yếu đương tri bỉ cung huyền ,vi ngưu cân 、dương cân 、ly ngưu cân da ?ngã bất trừ độc tiễn ,yếu đương tri bỉ tiến ,vi thị xá la mộc 、vi thị trúc da 、vi thị La nga lê mộc da ?ngã bất trừ độc tiễn ,yếu đương tri bỉ tiến cân ,vi thị ngưu cân 、dương cân 、ly ngưu cân da ,nhi dụng triền tiến da ?ngã bất trừ độc tiễn ,yếu đương tri bỉ mao vũ ,thị Khổng-tước da 、vi thị thương hạc da 、vi thị thứu da ,thủ bỉ sí dụng tác vũ ?ngã bất trừ độc tiễn ,yếu đương tri bỉ thiết ,vi thị Bà tha da 、vi thị Bà la da 、vi thị na la da 、vi thị già la Tỳ da ?ngã bất trừ độc tiễn ,yếu đương tri bỉ thiết sư ,tính thị 、tự thị 、tượng thị ,nhược/nhã trường/trưởng nhược/nhã đoản nhược/nhã trung ,nhược/nhã hắc nhược/nhã bạch ,nhược/nhã tại Đông phương nhược/nhã Nam phương nhược/nhã Tây phương nhược/nhã Bắc phương ?』bỉ nhân diệc bất năng trai ,ư trung gian đương mạng chung 。như thị ,nhược hữu ngu si nhân tác thị niệm :『ngã bất tòng bỉ Thế Tôn hạnh/hành/hàng phạm hạnh ,yếu lệnh thế tôn kí thế gian thị thường 。』bỉ ngu si nhân bất tự tri ,ư trung gian đương mạng chung 。như thị thế gian phi thị thường 、thế gian hữu biên chí vô hữu mạng chung 。nhược hữu ngu si nhân tác thị niệm :『ngã bất tòng bỉ Thế Tôn hạnh/hành/hàng phạm hạnh ,yếu lệnh Thế Tôn tác thị kí ngã ngôn chân đế 、dư giả ngu si 。』bỉ ngu si nhân bất tự tri ,ư trung gian đương mạng chung 。thế gian hữu thường ,hữu thử tà kiến ,diệc đương ư ngã hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。như thị thế gian vô thường chí vô hữu mạng chung ,thử tà kiến giả ,diệc đương ư ngã hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。thế gian hữu thường ,hữu thử tà kiến ,bất ưng tùng ngã hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。như thị thế gian vô thường chí vô hữu mạng chung ,hữu thử tà kiến ,bất ưng tùng ngã hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。thế gian hữu thường ,vô thử tà kiến ,diệc đương tùng ngã hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。như thị thế gian vô thường chí vô hữu mạng chung ,vô thử tà kiến giả ,diệc đương tùng ngã hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。thế gian hữu thường ,vô thử tà kiến ,bất ưng tùng ngã hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。như thị thế gian vô thường chí vô hữu mạng chung ,vô thử tà kiến ,bất ưng tùng ngã hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。thế gian hữu thường ,hữu sanh hữu lão hữu bệnh hữu tử ,hữu ưu Thích đề khốc bất lạc/nhạc ,như thị thử đại khổ uẩn thị tập 。như thị thế gian vô thường chí vô hữu mạng chung ,hữu sanh hữu lão ,chí đại khổ uẩn thị tập 。thế gian hữu thường ,thử bất khả kí ;như thị thế gian vô thường chí vô hữu mạng chung ,thử bất khả kí 。vân hà bất khả kí ?thử phi thị nghĩa ,diệc phi pháp ,phi thị phạm hạnh ,bất thành thần thông ,bất chí đẳng đạo ,bất dữ Niết-Bàn tướng ứng ,thị cố bất khả kí 。vân hà thị ngã sở nhất hướng kí ?thử khổ ngã nhất hướng kí 。khổ tập 、khổ tận trụ xứ ,ngã nhất hướng kí 。hà dĩ cố ?ngã nhất hướng kí ,thử thị nghĩa ,thị pháp ,đắc thành thần thông ,hạnh/hành/hàng phạm hạnh ,chí đẳng đạo ,dữ Niết-Bàn tướng ứng ,thị cố ngã nhất hướng kí chi 。sở khả bất kí giả đương khí bỉ ,ngã sở kí giả đương trì chi 。」 佛如是說。彼諸比丘聞世尊所說,歡喜而樂。 Phật như thị thuyết 。bỉ chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn sở thuyết ,hoan hỉ nhi lạc/nhạc 。 佛說箭喻經 Phật thuyết tiến dụ Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:59:25 2018 ============================================================