TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:58:09 2018 ============================================================ No. 79 (No. 26(170), Nos. 78, 80, 81) No. 79 (No. 26(170), Nos. 78, 80, 81) 佛說鸚鵡經 Phật thuyết anh vũ Kinh 宋天竺三藏求那跋陀羅譯 tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,婆伽婆在舍衛城祇樹給孤獨園。彼時,世尊晨起著衣服,與衣鉢俱詣舍衛城分衛。遊舍衛分衛時,到鸚鵡摩牢兜羅子家。彼時,鸚鵡摩牢兜羅子,出行不在少有所為。彼時,鸚鵡摩牢兜羅子家有狗,名具,坐好褥上,以金鉢食粳米肉。白狗遙見世尊從遠而來,見已便吠。彼世尊便作是言:「止!白狗!不須作是聲,汝本吟哦(梵志乞食音)!」於是,白狗極大瞋恚不歡喜,下牀褥已至門閾下,依而伏寂然住。 nhất thời ,Bà-Già-Bà tại Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。bỉ thời ,Thế Tôn Thần khởi trước y phục ,dữ y bát câu nghệ Xá-vệ thành phần vệ 。du Xá-vệ phần vệ thời ,đáo anh vũ ma lao đâu la tử gia 。bỉ thời ,anh vũ ma lao đâu la tử ,xuất hạnh/hành/hàng bất tại thiểu hữu sở vi 。bỉ thời ,anh vũ ma lao đâu la tử gia hữu cẩu ,danh cụ ,tọa hảo nhục thượng ,dĩ kim bát thực/tự canh mễ nhục 。bạch cẩu dao kiến Thế Tôn tùng viễn nhi lai ,kiến dĩ tiện phệ 。bỉ Thế Tôn tiện tác thị ngôn :「chỉ !bạch cẩu !bất tu tác thị thanh ,nhữ bổn ngâm nga (Phạm-chí khất thực âm )!」ư thị ,bạch cẩu cực đại sân khuể bất hoan hỉ ,hạ sàng nhục dĩ chí môn quắc hạ ,y nhi phục tịch nhiên trụ/trú 。 後摩牢兜羅子還舍已,見白狗還下牀褥依門閾寂然伏,憂慼不樂,見已問邊人曰:「誰觸嬈此白狗,而令此白狗憂慼不樂,下牀褥已依門閾寂然伏?」「此摩牢!無有觸嬈此狗者,而令此狗憂慼不樂,下牀褥已依門閾寂然伏。此摩牢!今日有沙門瞿曇來詣家乞食,彼白狗便吠之,彼沙門瞿曇作是言:『止!白狗!汝不應作是聲,汝本吟哦!』是故摩牢!令白狗瞋恚不樂,下牀褥已依門閾默然伏。」於是,鸚鵡摩牢兜羅子於世尊便有瞋恚不樂,遙罵世尊,遙誹謗世尊,遙恚世尊:「此沙門瞿曇!乃如此虛妄言!」出舍衛已,往詣祇樹給孤獨園。 hậu ma lao đâu la tử hoàn xá dĩ ,kiến bạch cẩu hoàn hạ sàng nhục y môn quắc tịch nhiên phục ,ưu Thích bất lạc/nhạc ,kiến dĩ vấn biên nhân viết :「thùy xúc nhiêu thử bạch cẩu ,nhi lệnh thử bạch cẩu ưu Thích bất lạc/nhạc ,hạ sàng nhục dĩ y môn quắc tịch nhiên phục ?」「thử ma lao !vô hữu xúc nhiêu thử cẩu giả ,nhi lệnh thử cẩu ưu Thích bất lạc/nhạc ,hạ sàng nhục dĩ y môn quắc tịch nhiên phục 。thử ma lao !kim nhật hữu Sa môn Cồ đàm lai nghệ gia khất thực ,bỉ bạch cẩu tiện phệ chi ,bỉ Sa môn Cồ đàm tác thị ngôn :『chỉ !bạch cẩu !nhữ bất ưng tác thị thanh ,nhữ bổn ngâm nga !』thị cố ma lao !lệnh bạch cẩu sân khuể bất lạc/nhạc ,hạ sàng nhục dĩ y môn quắc mặc nhiên phục 。」ư thị ,anh vũ ma lao đâu la tử ư Thế Tôn tiện hữu sân khuể bất lạc/nhạc ,dao mạ Thế Tôn ,dao phỉ báng Thế Tôn ,dao nhuế/khuể Thế Tôn :「thử Sa môn Cồ đàm !nãi như thử hư vọng ngôn !」xuất Xá-vệ dĩ ,vãng nghệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 彼時,世尊無量百眾在前圍遶而為說法。世尊遙見鸚鵡摩牢兜羅子從遠而來,見已世尊告諸比丘:「汝諸比丘!遙見鸚鵡摩牢兜羅子從遠而來不?」「唯然,世尊!」「若以此時鸚鵡摩牢兜羅子命終者,屈申臂頃如是生泥犁中。何以故?彼如是極向我瞋恚故,因彼瞋恚,身壞死時生惡趣泥犁中。」 bỉ thời ,Thế Tôn vô lượng bách chúng tại tiền vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。Thế Tôn dao kiến anh vũ ma lao đâu la tử tùng viễn nhi lai ,kiến dĩ Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ chư Tỳ-kheo !dao kiến anh vũ ma lao đâu la tử tùng viễn nhi lai bất ?」「duy nhiên ,Thế Tôn !」「nhược/nhã dĩ thử thời anh vũ ma lao đâu la tử mạng chung giả ,khuất thân tý khoảnh như thị sanh Nê Lê trung 。hà dĩ cố ?bỉ như thị cực hướng ngã sân khuể cố ,nhân bỉ sân khuể ,thân hoại tử thời sanh ác thú Nê Lê trung 。」 彼時,鸚鵡摩牢兜羅子來詣世尊所,到已白世尊曰:「沙門瞿曇!今日至我家乞食耶?」 bỉ thời ,anh vũ ma lao đâu la tử lai nghệ Thế Tôn sở ,đáo dĩ bạch Thế Tôn viết :「Sa môn Cồ đàm !kim nhật chí ngã gia khất thực da ?」 曰:「摩牢!我今日至汝家乞食。」 viết :「ma lao !ngã kim nhật chí nhữ gia khất thực 。」 「唯此沙門瞿曇!彼白狗於汝有何咎,而令我白狗瞋恚不樂下牀褥已,依門閾寂然伏?」 「duy thử Sa môn Cồ đàm !bỉ bạch cẩu ư nhữ hữu hà cữu ,nhi lệnh ngã bạch cẩu sân khuể bất lạc/nhạc hạ sàng nhục dĩ ,y môn quắc tịch nhiên phục ?」 答曰:「摩牢!我晨起著衣服已,與衣鉢俱詣舍衛城分衛,遊舍衛城分衛時便至汝家。汝白狗遙見我從遠而來,見已而吠,我便作是言:『止!白狗!汝不應作是聲,汝本吟哦!』是故,摩牢!彼白狗則瞋恚不樂,下牀褥已依門閾默然伏。」 đáp viết :「ma lao !ngã Thần khởi trước y phục dĩ ,dữ y bát câu nghệ Xá-vệ thành phần vệ ,du Xá-vệ thành phần vệ thời tiện chí nhữ gia 。nhữ bạch cẩu dao kiến ngã tùng viễn nhi lai ,kiến dĩ nhi phệ ,ngã tiện tác thị ngôn :『chỉ !bạch cẩu !nhữ bất ưng tác thị thanh ,nhữ bổn ngâm nga !』thị cố ,ma lao !bỉ bạch cẩu tức sân khuể bất lạc/nhạc ,hạ sàng nhục dĩ y môn quắc mặc nhiên phục 。」 「此瞿曇!此白狗本是我何等親屬?」 「thử Cồ Đàm !thử bạch cẩu bổn thị ngã hà đẳng thân chúc ?」 「止!摩牢!不須問,汝或能聞憂慼不樂。」 「chỉ !ma lao !bất tu vấn ,nhữ hoặc năng văn ưu Thích bất lạc/nhạc 。」 彼鸚鵡摩牢兜羅子再三白世尊曰:「此瞿曇!白狗本是何等親屬?」 bỉ anh vũ ma lao đâu la tử tái tam bạch Thế Tôn viết :「thử Cồ Đàm !bạch cẩu bổn thị hà đẳng thân chúc ?」 「汝摩牢!已再三問,當說之。此摩牢!白狗前所生,是汝父,名兜羅。」 「nhữ ma lao !dĩ tái tam vấn ,đương thuyết chi 。thử ma lao !bạch cẩu tiền sở sanh ,thị nhữ phụ ,danh đâu la 。」 於是,鸚鵡摩牢兜羅子,於世尊倍增上瞋恚不樂,罵世尊,恚世尊,誹謗世尊:「此沙門瞿曇!虛妄語!」白於世尊曰:「此瞿曇!我父兜羅常行施與,常行幢施,常事於火,彼身壞死已生妙梵天上,此何以故當生狗中?」 ư thị ,anh vũ ma lao đâu la tử ,ư Thế Tôn bội tăng thượng sân khuể bất lạc/nhạc ,mạ Thế Tôn ,nhuế/khuể Thế Tôn ,phỉ báng Thế Tôn :「thử Sa môn Cồ đàm !hư vọng ngữ !」bạch ư Thế Tôn viết :「thử Cồ Đàm !ngã phụ đâu la thường hạnh/hành/hàng thí dữ ,thường hạnh/hành/hàng tràng thí ,thường sự ư hỏa ,bỉ thân hoại tử dĩ sanh diệu phạm Thiên thượng ,thử hà dĩ cố đương sanh cẩu trung ?」 「此摩牢!以汝增上慢,彼父兜羅亦復爾,是故生弊惡狗中。」說偈曰: 「thử ma lao !dĩ nhữ tăng thượng mạn ,bỉ phụ đâu la diệc phục nhĩ ,thị cố sanh tệ ác cẩu trung 。」thuyết kệ viết : 「梵志增上慢, 「Phạm-chí tăng thượng mạn , 此終生六趣, thử chung sanh lục thú , 鷄猪狗野狐, kê trư cẩu dã hồ , 驢卵地獄中。 lư noãn địa ngục trung 。 「汝,摩牢!我所說若不信者,汝摩牢!便可還家。到已語白狗作如是言:『實,白狗!汝本生時,是我父兜羅者,還上牀褥。』汝摩牢!彼白狗便當還上牀褥上。『汝白狗!本生時,是我父兜羅者,當於金鉢中食粳米肉。』此摩牢!彼白狗當於金鉢中食粳米肉。『彼白狗!本生時,是我父兜羅者,當示我父遺財,汝本藏舉我今不知處。』此摩牢!彼白狗當示汝本父遺財汝所不知。」 「nhữ ,ma lao !ngã sở thuyết nhược/nhã bất tín giả ,nhữ ma lao !tiện khả hoàn gia 。đáo dĩ ngữ bạch cẩu tác như thị ngôn :『thật ,bạch cẩu !nhữ bổn sanh thời ,thị ngã phụ đâu la giả ,hoàn thượng sàng nhục 。』nhữ ma lao !bỉ bạch cẩu tiện đương hoàn thượng sàng nhục thượng 。『nhữ bạch cẩu !bổn sanh thời ,thị ngã phụ đâu la giả ,đương ư kim bát trung thực canh mễ nhục 。』thử ma lao !bỉ bạch cẩu đương ư kim bát trung thực canh mễ nhục 。『bỉ bạch cẩu !bổn sanh thời ,thị ngã phụ đâu la giả ,đương thị ngã phụ di tài ,nhữ bổn tạng cử ngã kim bất tri xứ/xử 。』thử ma lao !bỉ bạch cẩu đương thị nhữ bổn phụ di tài nhữ sở bất tri 。」 於是,鸚鵡摩牢兜羅子聞世尊所說,善思惟念習誦已,繞世尊,離世尊還至家。到已語白狗作如是言:「此白狗!若本生時是我父兜羅者,當還上床褥坐。」彼白狗便還上床褥坐。「此白狗!本生時若是我父兜羅者,當於金鉢中食粳米肉。」彼白狗便於金鉢中食粳米肉。「此白狗!本生時是我父兜羅者,白狗當示我本父遺財,汝本藏舉我今不知處。」於是,彼白狗下床褥已至本臥處,到已於本臥處床四脚下,以口足爬地,令鸚鵡摩牢兜羅子大得錢財。於是,鸚鵡摩牢兜羅子大得錢財,大得利極歡喜,善心生,以右膝著地,叉手向祇樹給孤獨園,三自稱名姓字,「真實沙門瞿曇!語實沙門瞿曇!不妄言沙門瞿曇!」三自稱名姓已,出舍衛城往詣祇樹給孤獨園。 ư thị ,anh vũ ma lao đâu la tử văn Thế Tôn sở thuyết ,thiện tư duy niệm tập tụng dĩ ,nhiễu Thế Tôn ,ly Thế Tôn hoàn chí gia 。đáo dĩ ngữ bạch cẩu tác như thị ngôn :「thử bạch cẩu !nhược/nhã bổn sanh thời thị ngã phụ đâu la giả ,đương hoàn thượng sàng nhục tọa 。」bỉ bạch cẩu tiện hoàn thượng sàng nhục tọa 。「thử bạch cẩu !bổn sanh thời nhược/nhã thị ngã phụ đâu la giả ,đương ư kim bát trung thực canh mễ nhục 。」bỉ bạch cẩu tiện ư kim bát trung thực canh mễ nhục 。「thử bạch cẩu !bổn sanh thời thị ngã phụ đâu la giả ,bạch cẩu đương thị ngã bổn phụ di tài ,nhữ bổn tạng cử ngã kim bất tri xứ/xử 。」ư thị ,bỉ bạch cẩu hạ sàng nhục dĩ chí bổn ngọa xứ/xử ,đáo dĩ ư bổn ngọa xứ/xử sàng tứ cước hạ ,dĩ khẩu túc ba địa ,lệnh anh vũ ma lao đâu la tử Đại đắc tiễn tài 。ư thị ,anh vũ ma lao đâu la tử Đại đắc tiễn tài ,Đại đắc lợi cực hoan hỉ ,thiện tâm sanh ,dĩ hữu tất trước địa ,xoa thủ hướng Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,tam tự xưng danh tính tự ,「chân thật Sa môn Cồ đàm !ngữ thật Sa môn Cồ đàm !bất vọng ngôn Sa môn Cồ đàm !」tam tự xưng danh tính dĩ ,xuất Xá-vệ thành vãng nghệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 彼時,世尊無量百眾在前圍遶而為說法。世尊遙見鸚鵡摩牢兜羅子從遠而來,見已世尊告諸比丘:「汝諸比丘!見彼鸚鵡摩牢兜羅子從遠來不?」「唯然,世尊!」「若以此時鸚鵡摩牢兜羅子命終者,如屈申臂頃生於善處。何以故?彼於我有善心故,眾生因善心故,身壞死時生善處天上。」 bỉ thời ,Thế Tôn vô lượng bách chúng tại tiền vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。Thế Tôn dao kiến anh vũ ma lao đâu la tử tùng viễn nhi lai ,kiến dĩ Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ chư Tỳ-kheo !kiến bỉ anh vũ ma lao đâu la tử tùng viễn lai bất ?」「duy nhiên ,Thế Tôn !」「nhược/nhã dĩ thử thời anh vũ ma lao đâu la tử mạng chung giả ,như khuất thân tý khoảnh sanh ư thiện xứ 。hà dĩ cố ?bỉ ư ngã hữu thiện tâm cố ,chúng sanh nhân thiện tâm cố ,thân hoại tử thời sanh thiện xứ Thiên thượng 。」 彼時,鸚鵡摩牢兜羅子往世尊所,到已共世尊面相慰勞,面相慰勞已却坐一面。鸚鵡摩牢兜羅子却坐一面已,世尊告曰:「此摩牢!如如我所說,白狗者實如我所言不如?」 bỉ thời ,anh vũ ma lao đâu la tử vãng Thế Tôn sở ,đáo dĩ cọng Thế Tôn diện tướng úy lao ,diện tướng úy lao dĩ khước tọa nhất diện 。anh vũ ma lao đâu la tử khước tọa nhất diện dĩ ,Thế Tôn cáo viết :「thử ma lao !như như ngã sở thuyết ,bạch cẩu giả thật như ngã sở ngôn bất như ?」 「如沙門瞿曇所說,白狗者實如所言無有異。此沙門瞿曇!我更欲有所問,當聽我所問。」 「như Sa môn Cồ đàm sở thuyết ,bạch cẩu giả thật như sở ngôn vô hữu dị 。thử Sa môn Cồ đàm !ngã cánh dục hữu sở vấn ,đương thính ngã sở vấn 。」 「此摩牢!當問,隨意所樂。」 「thử ma lao !đương vấn ,tùy ý sở lạc/nhạc 。」 「此瞿曇!何因何緣俱受人身,便有高下好惡清濁?此瞿曇!有長命、短命者,有無病者、有病者,有好者、有醜者,有貴者、有賤者,有所能者、無所能者,有多錢財者、無多錢財者,有惡智者、有智慧者?」 「thử Cồ Đàm !hà nhân hà duyên câu thọ/thụ nhân thân ,tiện hữu cao hạ hảo ác thanh trược ?thử Cồ Đàm !hữu trường/trưởng mạng 、đoản mạng giả ,hữu vô bệnh giả 、hữu bệnh giả ,hữu hảo giả 、hữu xú giả ,hữu quý giả 、hữu tiện giả ,hữu sở năng giả 、vô sở năng giả ,hữu đa tiễn tài giả 、vô đa tiễn tài giả ,hữu ác trí giả 、hữu trí tuệ giả ?」 「此摩牢!眾生因緣故,因行故、緣行故、作行故,隨眾生所作行,令彼彼有好惡高下。」 「thử ma lao !chúng sanh nhân duyên cố ,nhân hành cố 、duyên hạnh/hành/hàng cố 、tác hạnh/hành/hàng cố ,tùy chúng sanh sở tác hạnh/hành/hàng ,lệnh bỉ bỉ hữu hảo ác cao hạ 。」 「此沙門瞿曇!略所說,未廣分別,我不解其義。唯願沙門瞿曇,當為善說,令我當從。沙門瞿曇!所略說法,未廣分別,當知其義。」 「thử Sa môn Cồ đàm !lược sở thuyết ,vị quảng phân biệt ,ngã bất giải kỳ nghĩa 。duy nguyện Sa môn Cồ đàm ,đương vi thiện thuyết ,lệnh ngã đương tùng 。Sa môn Cồ đàm !sở lược thuyết Pháp ,vị quảng phân biệt ,đương tri kỳ nghĩa 。」 「是故,摩牢!當善聽之,善思惟念,我當為說。」 「thị cố ,ma lao !đương thiện thính chi ,thiện tư duy niệm ,ngã đương vi thuyết 。」 「唯然,瞿曇!」鸚鵡摩牢兜羅子受世尊教。 「duy nhiên ,Cồ Đàm !」anh vũ ma lao đâu la tử thọ/thụ thế tôn giáo 。 世尊告曰:「此摩牢!何所因、何所緣,若男若女有命短者?此摩牢!或一若男若女,極生血污其手,近於惡、無有慈,斷一切眾生命下至蟻子,因此行故,如是所因、如是所行,身壞死時生惡趣泥犁中,來生此人間命便短。何以故?摩牢!彼所行短,是故令或一若男若女行殺生,是為摩牢!當見是行報故。此摩牢!復何因、復何緣,令或一若男若女有命長者?此摩牢!或一若男若女棄於殺、離於殺,捨除刀杖,常有羞恥,於一切眾生欲令安隱,淨於殺意,彼因此行,如是所因、如是所行,身壞死時至善處天上,來生此人間命則長。何以故?摩牢!彼為命長行故,而令或一若男若女離於殺、棄於殺,是為摩牢!當知是行報故。此摩牢!何所因、何所緣,而令或一若男若女多有病?此摩牢!或一若男若女觸嬈於眾生,彼觸嬈眾生,或以手、或以石、或以杖、或以刀,彼因此行,如是所因、如是所行,身壞死時生惡趣泥犁中,來生此人間多有病痛。何以故?此摩牢!彼作病行故,而令或一若男若女觸嬈眾生,是故摩牢!當知是行報故。此摩牢!復何因、復何緣,而令或一若男若女無有病?此摩牢,或一若男若女不觸嬈眾生,彼不觸嬈眾生,不以手、不以石、不以刀、不以杖,彼因此行、因此故,因此行故,身壞死時生善處天上,來生人間無有病痛。何以故?此摩牢!彼作無病行故,而令或一若男若女不觸嬈眾生,是故摩牢!當知是行報故。此摩牢!復何因,復何緣,或一若男若女有醜者?此摩牢!或一若男若女多有瞋恚,多有憂慼,彼少有所言便有瞋恚,憂慼不樂,住於瞋恚生瞋恚,廣說誹謗,因此行、因此故,因此行故,身壞死時生惡趣泥犁中,來生人間形色弊惡。何以故?彼作弊惡行故,而令或一若男若女瞋恚憂慼,是為摩牢!當知是行報故。此摩牢!復何因、復何緣,而令或一若男若女形色好?此摩牢!或一若男若女不多瞋恚、不多憂慼,若有以麤獷言說者,彼亦不恚、亦不恨、亦不憂慼,不住於恚、不生瞋恚、不以恚恨,彼因此行、以此行,因此行故,身壞死時生善處天上,來生此人間形色則妙。何以故?此摩牢!彼行妙行故,而令或一若男若女無有瞋恚亦無憂慼,是故摩牢!當知是行報故。此摩牢!復何因、復何緣,而令或一若男若女少有所能?此摩牢!或一若男若女有貪嫉發於貪嫉,彼見他有恭敬施財物已,便發於貪嫉,他所有令我得,彼因此行,因行故、緣行故,身壞死時生惡趣泥犁中,來生此人間少有所能。何以故?此摩牢!彼作少有所能行故,而令或一若男若女貪嫉發於貪嫉,此摩牢!當知是行報故。此摩牢!復何因、復何緣,而令或一若男若女極有所能?此摩牢!或一若男若女無有貪嫉、不發貪嫉,彼見他恭敬財物施已,不發於貪嫉,他所有令我得,彼以此行,因此行、緣此行,身壞死時生善處天上,來生人間極有所能。何以故?摩牢!彼作極有所能行故,而令或一若男若女無有貪嫉、不發貪嫉。是故摩牢!當知是行報故。此摩牢!復何因、復何緣,而令或一若男若女生下賤家?此摩牢!或一若男若女自大憍慢,應當恭敬而不恭敬,應當承事而不承事,應當禮事而不禮事,應當供養而不供養,應當施座而不施座,應當示導而不示導,應當禮事起恭敬叉手向,而不禮事起恭敬叉手向,因此行、緣此行,有此行故,身壞死時生惡趣泥犁中,來生人間在下賤家。何以故?此摩牢!彼為下賤行故,而令或一若男若女自大憍慢。是為摩牢!當知是行報故。此摩牢!復何因、復何緣,令一若男若女生豪貴家?此摩牢!或一若男若女,不自大、不憍慢,應當恭敬而恭敬,應當承事而承事,應當禮事而禮事,應當供養而供養,應當施座而施座,應當示導而示導,應當禮事起恭敬叉手向,而禮事起恭敬叉手向,彼因此行、緣此行,以此行故,身壞死時生善處天上,來生此人間在豪貴家。何以故?此摩牢!彼作豪貴行故,而令或一若男若女不自大、不憍慢。此摩牢!當知是行報故。此摩牢!復何因、復何緣,而令或一若男若女少有錢財?此摩牢!或一若男若女不施與非施主,彼不行施沙門婆羅門、貧窮下賤方來乞者,飲食衣被、華鬘塗香、床臥屋舍、明燈給使,彼因此行、緣此行,以此行故,身壞死時生惡趣泥犁中,來生此人間少有錢財。何以故?此摩牢,彼作少錢財行故,令或一若男若女少有錢財。此摩牢!當知是行報故。此摩牢!復何因、復何緣,而令或一若男若女多有錢財?此摩牢!或一若男若女施與為施主,彼施與沙門婆羅門、貧窮下賤方來乞者,飲食衣被、花鬘塗香、床臥屋舍、明燈給使,彼因此行、緣此行,以此行故,身壞死時生善處天上,來生此人間多有錢財。何以故?此摩牢!彼作多錢財行故,而令或一若男若女多有錢財。此摩牢!當知是行報故。此摩牢!復何因、復何緣,而令或一若男若女惡智?此摩牢!或一若男若女,為眾生不能往問,謂彼有名稱沙門婆羅門,往彼已不隨時問其義,亦不論此諸賢,何者是善不善?何者是好不好?何者是惡是醜?何者是黑是白?何者黑白報?何者見法義?何者後世戒義?何者為善非惡?從彼聞已,不如如學。彼因此行、緣此行,以此行故,身壞死時生惡趣泥犁中,來生此人間有惡智。何以故?此摩牢!彼作惡智行故,而令或一若男若女為眾生不能往問。此摩牢!當知是行報故。此摩牢!復何因、復何緣,而令或一若男若女有智慧?此摩牢!或一若男若女為眾生能往問,謂彼有名稱沙門婆羅門,往彼已隨時問其義,能論此諸賢,何者是善不善?何者是好不好?何者是醜是妙?何者是黑是白?何者是黑白報?何者見法義?何者後世戒義?何者為善非惡?從彼聞已,如如學之。彼因此行、緣此行,以此行故,身壞死時生善處天上,來生此人間則有智慧。何以故?此摩牢!彼作智慧行故,而令或一若男若女為眾生能往問。是為,摩牢!當知是行報故。此摩牢!若作短命行,行已則受短命;若作長命行,行已則受長命。若作病行,行已則有多病;若作非病行,行已則無有病。若作醜行,行已則受其醜;若作形色好行,行已則受好形色。若作少有所能行,行已則受少有所能;若作多有所能行,行已則受多有所能。若作下賤行,行已則受下賤;若作豪貴行,行已則受豪貴。若作少錢財行,行已則受少錢財;若作多錢財行,行已則受多錢財。若作惡智行,行已則受惡智;若作智慧行,行已則受智慧。是為摩牢!我本所說。此摩牢!隨眾生所作行,因行、緣行,以此行,眾生為行故,便於彼彼便有高下好惡。」 Thế Tôn cáo viết :「thử ma lao !hà sở nhân 、hà sở duyên ,nhược nam nhược nữ hữu mạng đoản giả ?thử ma lao !hoặc nhất nhược nam nhược nữ ,cực sanh huyết ô kỳ thủ ,cận ư ác 、vô hữu từ ,đoạn nhất thiết chúng sanh mạng hạ chí nghĩ tử ,nhân thử hạnh/hành/hàng cố ,như thị sở nhân 、như thị sở hạnh ,thân hoại tử thời sanh ác thú Nê Lê trung ,lai sanh thử nhân gian mạng tiện đoản 。hà dĩ cố ?ma lao !bỉ sở hạnh đoản ,thị cố lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ hạnh/hành/hàng sát sanh ,thị vi ma lao !đương kiến thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao !phục hà nhân 、phục hà duyên ,lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ hữu mạng Trưởng-giả ?thử ma lao !hoặc nhất nhược nam nhược nữ khí ư sát 、ly ư sát ,xả trừ đao trượng ,thường hữu tu sỉ ,ư nhất thiết chúng sanh dục lệnh an ổn ,tịnh ư sát ý ,bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng ,như thị sở nhân 、như thị sở hạnh ,thân hoại tử thời chí thiện xứ Thiên thượng ,lai sanh thử nhân gian mạng tức trường/trưởng 。hà dĩ cố ?ma lao !bỉ vi mạng trường hàng cố ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ ly ư sát 、khí ư sát ,thị vi ma lao !đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao !hà sở nhân 、hà sở duyên ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ đa hữu bệnh ?thử ma lao !hoặc nhất nhược nam nhược nữ xúc nhiêu ư chúng sanh ,bỉ xúc nhiêu chúng sanh ,hoặc dĩ thủ 、hoặc dĩ thạch 、hoặc dĩ trượng 、hoặc dĩ đao ,bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng ,như thị sở nhân 、như thị sở hạnh ,thân hoại tử thời sanh ác thú Nê Lê trung ,lai sanh thử nhân gian đa hữu bệnh thống 。hà dĩ cố ?thử ma lao !bỉ tác bệnh hạnh/hành/hàng cố ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ xúc nhiêu chúng sanh ,thị cố ma lao !đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao !phục hà nhân 、phục hà duyên ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ vô hữu bệnh ?thử ma lao ,hoặc nhất nhược nam nhược nữ bất xúc nhiêu chúng sanh ,bỉ bất xúc nhiêu chúng sanh ,bất dĩ thủ 、bất dĩ thạch 、bất dĩ đao 、bất dĩ trượng ,bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng 、nhân thử cố ,nhân thử hạnh/hành/hàng cố ,thân hoại tử thời sanh thiện xứ Thiên thượng ,lai sanh nhân gian vô hữu bệnh thống 。hà dĩ cố ?thử ma lao !bỉ tác vô bệnh hạnh/hành/hàng cố ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ bất xúc nhiêu chúng sanh ,thị cố ma lao !đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao !phục hà nhân ,phục hà duyên ,hoặc nhất nhược nam nhược nữ hữu xú giả ?thử ma lao !hoặc nhất nhược nam nhược nữ đa hữu sân khuể ,đa hữu ưu Thích ,bỉ thiểu hữu sở ngôn tiện hữu sân khuể ,ưu Thích bất lạc/nhạc ,trụ/trú ư sân khuể sanh sân khuể ,quảng thuyết phỉ báng ,nhân thử hạnh/hành/hàng 、nhân thử cố ,nhân thử hạnh/hành/hàng cố ,thân hoại tử thời sanh ác thú Nê Lê trung ,lai sanh nhân gian hình sắc tệ ác 。hà dĩ cố ?bỉ tác tệ ác hạnh/hành/hàng cố ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ sân khuể ưu Thích ,thị vi ma lao !đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao !phục hà nhân 、phục hà duyên ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ hình sắc hảo ?thử ma lao !hoặc nhất nhược nam nhược nữ bất đa sân khuể 、bất đa ưu Thích ,nhược hữu dĩ thô quánh ngôn thuyết giả ,bỉ diệc bất nhuế/khuể 、diệc bất hận 、diệc bất ưu Thích ,bất trụ ư nhuế/khuể 、bất sanh sân khuể 、bất dĩ nhuế/khuể hận ,bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng 、dĩ thử hạnh/hành/hàng ,nhân thử hạnh/hành/hàng cố ,thân hoại tử thời sanh thiện xứ Thiên thượng ,lai sanh thử nhân gian hình sắc tức diệu 。hà dĩ cố ?thử ma lao !bỉ hạnh/hành/hàng diệu hạnh/hành/hàng cố ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ vô hữu sân khuể diệc Vô ưu Thích ,thị cố ma lao !đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao !phục hà nhân 、phục hà duyên ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ thiểu hữu sở năng ?thử ma lao !hoặc nhất nhược nam nhược nữ hữu tham tật phát ư tham tật ,bỉ kiến tha hữu cung kính thí tài vật dĩ ,tiện phát ư tham tật ,tha sở hữu lệnh ngã đắc ,bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng ,nhân hành cố 、duyên hạnh/hành/hàng cố ,thân hoại tử thời sanh ác thú Nê Lê trung ,lai sanh thử nhân gian thiểu hữu sở năng 。hà dĩ cố ?thử ma lao !bỉ tác thiểu hữu sở năng hạnh/hành/hàng cố ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ tham tật phát ư tham tật ,thử ma lao !đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao !phục hà nhân 、phục hà duyên ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ cực hữu sở năng ?thử ma lao !hoặc nhất nhược nam nhược nữ vô hữu tham tật 、bất phát tham tật ,bỉ kiến tha cung kính tài vật thí dĩ ,bất phát ư tham tật ,tha sở hữu lệnh ngã đắc ,bỉ dĩ thử hạnh/hành/hàng ,nhân thử hạnh/hành/hàng 、duyên thử hạnh/hành/hàng ,thân hoại tử thời sanh thiện xứ Thiên thượng ,lai sanh nhân gian cực hữu sở năng 。hà dĩ cố ?ma lao !bỉ tác cực hữu sở năng hạnh/hành/hàng cố ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ vô hữu tham tật 、bất phát tham tật 。thị cố ma lao !đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao !phục hà nhân 、phục hà duyên ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ sanh hạ tiện gia ?thử ma lao !hoặc nhất nhược nam nhược nữ tự đại kiêu mạn ,ứng đương cung kính nhi bất cung kính ,ứng đương thừa sự nhi bất thừa sự ,ứng đương lễ sự nhi bất lễ sự ,ứng đương cúng dường nhi bất cúng dường ,ứng đương thí tọa nhi bất thí tọa ,ứng đương thị đạo nhi bất thị đạo ,ứng đương lễ sự khởi cung kính xoa thủ hướng ,nhi bất lễ sự khởi cung kính xoa thủ hướng ,nhân thử hạnh/hành/hàng 、duyên thử hạnh/hành/hàng ,hữu thử hạnh/hành/hàng cố ,thân hoại tử thời sanh ác thú Nê Lê trung ,lai sanh nhân gian tại hạ tiện gia 。hà dĩ cố ?thử ma lao !bỉ vi hạ tiện hạnh/hành/hàng cố ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ tự đại kiêu mạn 。thị vi ma lao !đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao !phục hà nhân 、phục hà duyên ,lệnh nhất nhược nam nhược nữ sanh hào quý gia ?thử ma lao !hoặc nhất nhược nam nhược nữ ,bất tự đại 、bất kiêu mạn ,ứng đương cung kính nhi cung kính ,ứng đương thừa sự nhi thừa sự ,ứng đương lễ sự nhi lễ sự ,ứng đương cúng dường nhi cúng dường ,ứng đương thí tọa nhi thí tọa ,ứng đương thị đạo nhi thị đạo ,ứng đương lễ sự khởi cung kính xoa thủ hướng ,nhi lễ sự khởi cung kính xoa thủ hướng ,bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng 、duyên thử hạnh/hành/hàng ,dĩ thử hạnh/hành/hàng cố ,thân hoại tử thời sanh thiện xứ Thiên thượng ,lai sanh thử nhân gian tại hào quý gia 。hà dĩ cố ?thử ma lao !bỉ tác hào quý hạnh/hành/hàng cố ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ bất tự đại 、bất kiêu mạn 。thử ma lao !đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao !phục hà nhân 、phục hà duyên ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ thiểu hữu tiễn tài ?thử ma lao !hoặc nhất nhược nam nhược nữ bất thí dữ phi thí chủ ,bỉ bất hạnh/hành thí Sa môn Bà la môn 、bần cùng hạ tiện phương lai khất giả ,ẩm thực y bị 、hoa man đồ hương 、sàng ngọa ốc xá 、minh đăng cấp sử ,bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng 、duyên thử hạnh/hành/hàng ,dĩ thử hạnh/hành/hàng cố ,thân hoại tử thời sanh ác thú Nê Lê trung ,lai sanh thử nhân gian thiểu hữu tiễn tài 。hà dĩ cố ?thử ma lao ,bỉ tác thiểu tiễn tài hạnh/hành/hàng cố ,lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ thiểu hữu tiễn tài 。thử ma lao !đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao !phục hà nhân 、phục hà duyên ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ đa hữu tiễn tài ?thử ma lao !hoặc nhất nhược nam nhược nữ thí dữ vi thí chủ ,bỉ thí dữ Sa môn Bà la môn 、bần cùng hạ tiện phương lai khất giả ,ẩm thực y bị 、hoa man đồ hương 、sàng ngọa ốc xá 、minh đăng cấp sử ,bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng 、duyên thử hạnh/hành/hàng ,dĩ thử hạnh/hành/hàng cố ,thân hoại tử thời sanh thiện xứ Thiên thượng ,lai sanh thử nhân gian đa hữu tiễn tài 。hà dĩ cố ?thử ma lao !bỉ tác đa tiễn tài hạnh/hành/hàng cố ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ đa hữu tiễn tài 。thử ma lao !đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao !phục hà nhân 、phục hà duyên ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ ác trí ?thử ma lao !hoặc nhất nhược nam nhược nữ ,vi chúng sanh bất năng vãng vấn ,vị bỉ hữu danh xưng Sa môn Bà la môn ,vãng bỉ dĩ bất tùy thời vấn kỳ nghĩa ,diệc bất luận thử chư hiền ,hà giả thị thiện bất thiện ?hà giả thị hảo bất hảo ?hà giả thị ác thị xú ?hà giả thị hắc thị bạch ?hà giả hắc bạch báo ?hà giả kiến pháp nghĩa ?hà giả hậu thế giới nghĩa ?hà giả vi thiện phi ác ?tòng bỉ văn dĩ ,bất như như học 。bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng 、duyên thử hạnh/hành/hàng ,dĩ thử hạnh/hành/hàng cố ,thân hoại tử thời sanh ác thú Nê Lê trung ,lai sanh thử nhân gian hữu ác trí 。hà dĩ cố ?thử ma lao !bỉ tác ác trí hành cố ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ vi chúng sanh bất năng vãng vấn 。thử ma lao !đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao !phục hà nhân 、phục hà duyên ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ hữu trí tuệ ?thử ma lao !hoặc nhất nhược nam nhược nữ vi chúng sanh năng vãng vấn ,vị bỉ hữu danh xưng Sa môn Bà la môn ,vãng bỉ dĩ tùy thời vấn kỳ nghĩa ,năng luận thử chư hiền ,hà giả thị thiện bất thiện ?hà giả thị hảo bất hảo ?hà giả thị xú thị diệu ?hà giả thị hắc thị bạch ?hà giả thị hắc bạch báo ?hà giả kiến pháp nghĩa ?hà giả hậu thế giới nghĩa ?hà giả vi thiện phi ác ?tòng bỉ văn dĩ ,như như học chi 。bỉ nhân thử hạnh/hành/hàng 、duyên thử hạnh/hành/hàng ,dĩ thử hạnh/hành/hàng cố ,thân hoại tử thời sanh thiện xứ Thiên thượng ,lai sanh thử nhân gian tức hữu trí tuệ 。hà dĩ cố ?thử ma lao !bỉ tác trí tuệ hạnh/hành/hàng cố ,nhi lệnh hoặc nhất nhược nam nhược nữ vi chúng sanh năng vãng vấn 。thị vi ,ma lao !đương tri thị hạnh/hành/hàng báo cố 。thử ma lao !nhược/nhã tác đoản mạng hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ đoản mạng ;nhược/nhã tác trường/trưởng mạng hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ trường/trưởng mạng 。nhược/nhã tác bệnh hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng dĩ tức hữu đa bệnh ;nhược/nhã tác phi bệnh hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng dĩ tức vô hữu bệnh 。nhược/nhã tác xú hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ kỳ xú ;nhược/nhã tác hình sắc hảo hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ hảo hình sắc 。nhược/nhã tác thiểu hữu sở năng hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ thiểu hữu sở năng ;nhược/nhã tác đa hữu sở năng hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ đa hữu sở năng 。nhược/nhã tác hạ tiện hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ hạ tiện ;nhược/nhã tác hào quý hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ hào quý 。nhược/nhã tác thiểu tiễn tài hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ thiểu tiễn tài ;nhược/nhã tác đa tiễn tài hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ đa tiễn tài 。nhược/nhã tác ác trí hành ,hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ ác trí ;nhược/nhã tác trí tuệ hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng dĩ tức thọ/thụ trí tuệ 。thị vi ma lao !ngã bổn sở thuyết 。thử ma lao !tùy chúng sanh sở tác hạnh/hành/hàng ,nhân hành 、duyên hạnh/hành/hàng ,dĩ thử hạnh/hành/hàng ,chúng sanh vi hạnh/hành/hàng cố ,tiện ư bỉ bỉ tiện hữu cao hạ hảo ác 。」 「已竟,瞿曇!已竟,瞿曇!唯,此世尊!我今自歸法及比丘僧。唯世尊!我今持優婆塞,從今日始盡命離於殺,今自歸。唯此世尊!從今日始如舍衛城,入他優婆塞家,入兜羅家亦當爾,當令兜羅家於長夜以義饒益得安隱。」 「dĩ cánh ,Cồ Đàm !dĩ cánh ,Cồ Đàm !duy ,thử thế tôn !ngã kim tự quy Pháp cập Tỳ-kheo tăng 。duy Thế Tôn !ngã kim trì ưu-bà-tắc ,tùng kim nhật thủy tận mạng ly ư sát ,kim tự quy 。duy thử thế tôn !tùng kim nhật thủy như Xá-vệ thành ,nhập tha ưu-bà-tắc gia ,nhập đâu la gia diệc đương nhĩ ,đương lệnh đâu la gia ư trường/trưởng dạ dĩ nghĩa nhiêu ích đắc an ổn 。」 佛如是說。鸚鵡摩牢兜羅子聞世尊所說,歡喜而退。 Phật như thị thuyết 。anh vũ ma lao đâu la tử văn Thế Tôn sở thuyết ,hoan hỉ nhi thoái 。 佛說鸚鵡經 Phật thuyết anh vũ Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:58:16 2018 ============================================================