TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:58:03 2018 ============================================================ No. 77 (No. 26(166)) No. 77 (No. 26(166)) 佛說尊上經 Phật thuyết tôn thượng Kinh 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,婆伽婆在舍衛城祇樹給孤獨園。彼時,尊者盧耶強耆,在釋羈瘦阿練若窟中。彼時,尊者盧耶強耆,晨起而起,出窟已,在露地敷繩牀,著尼師檀已,依結加趺坐。於是有天,形色極妙,過夜已來詣尊者盧耶強耆所,到已禮尊者盧耶強耆足,却住一面已,因彼天光明,以妙光悉照窟。彼天却住一面已,白尊者盧耶強耆曰:「比丘比丘!持賢善偈及解義不?」如是說已,彼尊者盧耶強耆報彼天曰:「此天!我不持賢善偈及解義。汝天!持此賢善偈及解義不?」如是說已,彼天報尊者盧耶強耆曰:「此比丘!我持賢善偈,不解義。」 nhất thời ,Bà-Già-Bà tại Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。bỉ thời ,Tôn-Giả lô da cường kì ,tại Thích Ky Sấu a-luyện-nhã quật trung 。bỉ thời ,Tôn-Giả lô da cường kì ,Thần khởi nhi khởi ,xuất quật dĩ ,tại lộ địa phu thằng sàng ,trước/trứ ni sư đàn dĩ ,y kiết già phu tọa 。ư thị hữu Thiên ,hình sắc cực diệu ,quá/qua dạ dĩ lai nghệ Tôn-Giả lô da cường kì sở ,đáo dĩ lễ Tôn-Giả lô da cường kì túc ,khước trụ/trú nhất diện dĩ ,nhân bỉ thiên quang minh ,dĩ diệu quang tất chiếu quật 。bỉ Thiên khước trụ/trú nhất diện dĩ ,bạch Tôn-Giả lô da cường kì viết :「Tỳ-kheo Tỳ-kheo !trì hiền thiện kệ cập giải nghĩa bất ?」như thị thuyết dĩ ,bỉ Tôn-Giả lô da cường kì báo bỉ Thiên viết :「thử Thiên !ngã bất trì hiền thiện kệ cập giải nghĩa 。nhữ Thiên !trì thử hiền thiện kệ cập giải nghĩa bất ?」như thị thuyết dĩ ,bỉ Thiên báo Tôn-Giả lô da cường kì viết :「thử Tỳ-kheo !ngã trì hiền thiện kệ ,bất giải nghĩa 。」 「云何,汝天!持賢善偈而不解義?」 「vân hà ,nhữ Thiên !trì hiền thiện kệ nhi bất giải nghĩa ?」 「此比丘!我一時世尊在羅閱祇迦蘭陀竹園,彼為諸比丘說賢善偈: 「thử Tỳ-kheo !ngã nhất thời Thế Tôn tại La duyệt kì Ca-lan-đà trúc viên ,bỉ vi chư Tỳ-kheo thuyết hiền thiện kệ : 「『過去當不憶, 「『quá khứ đương bất ức , 當來無求念, đương lai vô cầu niệm , 過去已盡滅, quá khứ dĩ tận diệt , 當來無所得, đương lai vô sở đắc , 謂現在之法, vị hiện tại chi Pháp , 彼彼當思惟。 bỉ bỉ đương tư tánh 。 所念非牢固, sở niệm phi lao cố , 智者能自覺。 trí giả năng tự giác 。 得已能進行, đắc dĩ năng tiến/tấn hạnh/hành/hàng , 何智憂命終? hà trí ưu mạng chung ? 我心不離此, ngã tâm bất ly thử , 大眾不能脫, Đại chúng bất năng thoát , 如是堅牢住, như thị kiên lao trụ/trú , 晝夜不捨之。 trú dạ bất xả chi 。 是故賢善偈, thị cố hiền thiện kệ , 人當作是觀。』 nhân đương tác thị quán 。』 「如是,比丘!我持賢善偈而不解義。」 「như thị ,Tỳ-kheo !ngã trì hiền thiện kệ nhi bất giải nghĩa 。」 「云何,天!誰持賢善偈及以義?」 「vân hà ,Thiên !thùy trì hiền thiện kệ cập dĩ nghĩa ?」 「此比丘!世尊在舍衛城祇樹給孤獨園,彼持此賢善偈及以義,是故汝比丘!當從世尊受持賢善偈及以義,善思惟念、諷誦持之。何以故?此比丘!彼賢善偈及以義,是義是法、行於梵行、成神通、至尊道、與涅槃相應。此族姓子,信樂學道,信樂出家,棄家學道,當持此賢善偈及以義,善思惟念、當奉持之。」彼天說已,禮尊者盧耶強耆足,繞尊者盧耶強耆已,即其處忽然不現。 「thử Tỳ-kheo !Thế Tôn tại Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,bỉ trì thử hiền thiện kệ cập dĩ nghĩa ,thị cố nhữ Tỳ-kheo !đương tùng Thế Tôn thọ trì hiền thiện kệ cập dĩ nghĩa ,thiện tư duy niệm 、phúng tụng trì chi 。hà dĩ cố ?thử Tỳ-kheo !bỉ hiền thiện kệ cập dĩ nghĩa ,thị nghĩa thị pháp 、hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 、thành thần thông 、chí tôn đạo 、dữ Niết-Bàn tướng ứng 。thử tộc tính tử ,tín lạc/nhạc học đạo ,tín lạc/nhạc xuất gia ,khí gia học đạo ,đương trì thử hiền thiện kệ cập dĩ nghĩa ,thiện tư duy niệm 、đương phụng trì chi 。」bỉ Thiên thuyết dĩ ,lễ Tôn-Giả lô da cường kì túc ,nhiễu Tôn-Giả lô da cường kì dĩ ,tức kỳ xứ/xử hốt nhiên bất hiện 。 於是尊者盧耶強耆,彼天還不久,在釋羈瘦受歲。受歲過三月已,作衣已成衣,與衣鉢俱行至舍衛城,次第而行至舍衛城,住舍衛城祇樹給孤獨園。於是尊者盧耶強耆至世尊所,到已禮世尊足,却坐一面。尊者盧耶強耆却坐一面已,白世尊曰:「唯世尊!我一時在釋羈瘦寂靜窟中。唯世尊!晨起,起已出窟,於露地施繩牀,敷尼師檀已,結加趺坐。彼時有天。形色極妙,過夜已來至我所,到已禮我足却住一面,因彼天光明,以妙光悉照窟。彼天却住一面已語我曰:『比丘比丘!汝持賢善偈及義不?』如是說已,我報彼天曰:『此天!我不持賢善偈及以義。汝天!持賢善偈及以義不?』如是說已,彼天報我曰:『此比丘!我持賢善偈、不解義。』『云何,汝天!持賢善偈而不解義?』『此比丘!我於一時,世尊在羅閱祇迦蘭陀竹園,彼為比丘說賢善偈而不解義,說此偈(如上故不重寫)。如是比丘!我持賢善偈而不解義。』『云何,天!此誰持賢善偈及以義?』『此比丘!世尊在舍衛城祇樹給孤獨園,彼持賢善偈及以義。是故,汝比丘!當從世尊受持此賢善偈及以義,思惟念、當奉行之。何以故?此比丘!彼賢善偈及以義,是義、是行於梵行、成神通、至等道、與涅槃相應。此族姓子,信樂學道,信樂出家,棄家學道者,當持此賢善偈及以義,善思惟念、當奉持之。』彼天說已,禮我足繞我,即其處忽然不現。」 ư thị Tôn-Giả lô da cường kì ,bỉ Thiên hoàn bất cửu ,tại Thích Ky Sấu thọ/thụ tuế 。thọ/thụ tuế quá/qua tam nguyệt dĩ ,tác y dĩ thành y ,dữ y bát câu hạnh/hành/hàng chí Xá-vệ thành ,thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng chí Xá-vệ thành ,trụ/trú Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。ư thị Tôn-Giả lô da cường kì chí Thế Tôn sở ,đáo dĩ lễ Thế Tôn túc ,khước tọa nhất diện 。Tôn-Giả lô da cường kì khước tọa nhất diện dĩ ,bạch Thế Tôn viết :「duy Thế Tôn !ngã nhất thời tại Thích Ky Sấu tịch tĩnh quật trung 。duy Thế Tôn !Thần khởi ,khởi dĩ xuất quật ,ư lộ địa thí thằng sàng ,phu ni sư đàn dĩ ,kiết già phu tọa 。bỉ thời hữu Thiên 。hình sắc cực diệu ,quá/qua dạ dĩ lai chí ngã sở ,đáo dĩ lễ ngã túc khước trụ/trú nhất diện ,nhân bỉ thiên quang minh ,dĩ diệu quang tất chiếu quật 。bỉ Thiên khước trụ/trú nhất diện dĩ ngữ ngã viết :『Tỳ-kheo Tỳ-kheo !nhữ trì hiền thiện kệ cập nghĩa bất ?』như thị thuyết dĩ ,ngã báo bỉ Thiên viết :『thử Thiên !ngã bất trì hiền thiện kệ cập dĩ nghĩa 。nhữ Thiên !trì hiền thiện kệ cập dĩ nghĩa bất ?』như thị thuyết dĩ ,bỉ Thiên báo ngã viết :『thử Tỳ-kheo !ngã trì hiền thiện kệ 、bất giải nghĩa 。』『vân hà ,nhữ Thiên !trì hiền thiện kệ nhi bất giải nghĩa ?』『thử Tỳ-kheo !ngã ư nhất thời ,Thế Tôn tại La duyệt kì Ca-lan-đà trúc viên ,bỉ vi Tỳ-kheo thuyết hiền thiện kệ nhi bất giải nghĩa ,thuyết thử kệ (như thượng cố bất trọng tả )。như thị Tỳ-kheo !ngã trì hiền thiện kệ nhi bất giải nghĩa 。』『vân hà ,Thiên !thử thùy trì hiền thiện kệ cập dĩ nghĩa ?』『thử Tỳ-kheo !Thế Tôn tại Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,bỉ trì hiền thiện kệ cập dĩ nghĩa 。thị cố ,nhữ Tỳ-kheo !đương tùng Thế Tôn thọ trì thử hiền thiện kệ cập dĩ nghĩa ,tư tánh niệm 、đương phụng hành chi 。hà dĩ cố ?thử Tỳ-kheo !bỉ hiền thiện kệ cập dĩ nghĩa ,thị nghĩa 、thị hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 、thành thần thông 、chí đẳng đạo 、dữ Niết-Bàn tướng ứng 。thử tộc tính tử ,tín lạc/nhạc học đạo ,tín lạc/nhạc xuất gia ,khí gia học đạo giả ,đương trì thử hiền thiện kệ cập dĩ nghĩa ,thiện tư duy niệm 、đương phụng trì chi 。』bỉ Thiên thuyết dĩ ,lễ ngã túc nhiễu ngã ,tức kỳ xứ/xử hốt nhiên bất hiện 。」 「汝強耆!知彼天名字不?」 「nhữ cường kì !tri bỉ Thiên danh tự bất ?」 「唯世尊!我不知彼天之名字。」 「duy Thế Tôn !ngã bất tri bỉ Thiên chi danh tự 。」 「此強耆!彼名般那末難天子,是三十三天大將。」 「thử cường kì !bỉ danh ba/bát na mạt nạn/nan Thiên Tử ,thị tam thập tam thiên Đại tướng 。」 「今是世尊時!今是善逝時!願世尊,當為諸比丘,說此賢善偈及以義。從世尊聞已,比丘當奉持之。」 「kim thị Thế Tôn thời !kim thị Thiện-Thệ thời !nguyện Thế Tôn ,đương vi chư Tỳ-kheo ,thuyết thử hiền thiện kệ cập dĩ nghĩa 。tùng Thế Tôn văn dĩ ,Tỳ-kheo đương phụng trì chi 。」 「是故,強耆!當善思聽之,善思惟念,我當為說。」 「thị cố ,cường kì !đương thiện tư thính chi ,thiện tư duy niệm ,ngã đương vi thuyết 。」 「如是,世尊!」尊者盧耶強耆受世尊教。世尊告說此偈(如上故不重寫):「云何,強耆!比丘過去憶念?此強耆!或比丘色過去,若樂、若著、於中住;過去痛想行過去識,若樂、若著、於中住。如是,強耆!比丘憶念過去。云何,強耆!比丘不憶念過去?此強耆!或比丘過去色,不樂、不著亦不於中住;過去痛想行識,不樂、不著、不於中住。如是,強耆!比丘不念過去。云何,強耆!比丘當來求念?此強耆!或比丘當來色,或樂、或著、於中住;當來痛想行識,於中樂、或著、於中住。如是,強耆!比丘當來憶念。云何,強耆!或比丘當來無求念?此強耆!或比丘色,當來不有樂、不有著、不於中住;當來痛想行識,不有樂、不有著、不於中住。如是,強耆!比丘當來無求念。云何,強耆!比丘現在法思惟?此強耆!或比丘樂於現在色,於中著、於中住;現在痛想行識,於中樂、於中著、於中住。如是,強耆!比丘現在法思惟念。云何,強耆!比丘現在當不思惟念?此強耆!或比丘現在色,不有樂、不有著、不有住,痛想行識,不有樂、不有著、不有住,比丘現在法不思惟念。」 「như thị ,Thế Tôn !」Tôn-Giả lô da cường kì thọ/thụ thế tôn giáo 。Thế Tôn cáo thuyết thử kệ (như thượng cố bất trọng tả ):「vân hà ,cường kì !Tỳ-kheo quá khứ ức niệm ?thử cường kì !hoặc Tỳ-kheo sắc quá khứ ,nhược/nhã lạc/nhạc 、nhược/nhã trước/trứ 、ư trung trụ/trú ;quá khứ thống tưởng hạnh/hành/hàng quá khứ thức ,nhược/nhã lạc/nhạc 、nhược/nhã trước/trứ 、ư trung trụ/trú 。như thị ,cường kì !Tỳ-kheo ức niệm quá khứ 。vân hà ,cường kì !Tỳ-kheo bất ức niệm quá khứ ?thử cường kì !hoặc Tỳ-kheo quá khứ sắc ,bất lạc/nhạc 、bất trước diệc bất ư trung trụ/trú ;quá khứ thống tưởng hạnh/hành/hàng thức ,bất lạc/nhạc 、bất trước 、bất ư trung trụ/trú 。như thị ,cường kì !Tỳ-kheo bất niệm quá khứ 。vân hà ,cường kì !Tỳ-kheo đương lai cầu niệm ?thử cường kì !hoặc Tỳ-kheo đương lai sắc ,hoặc lạc/nhạc 、hoặc trước/trứ 、ư trung trụ/trú ;đương lai thống tưởng hạnh/hành/hàng thức ,ư trung lạc/nhạc 、hoặc trước/trứ 、ư trung trụ/trú 。như thị ,cường kì !Tỳ-kheo đương lai ức niệm 。vân hà ,cường kì !hoặc Tỳ-kheo đương lai vô cầu niệm ?thử cường kì !hoặc Tỳ-kheo sắc ,đương lai bất hữu lạc/nhạc 、bất hữu trước/trứ 、bất ư trung trụ/trú ;đương lai thống tưởng hạnh/hành/hàng thức ,bất hữu lạc/nhạc 、bất hữu trước/trứ 、bất ư trung trụ/trú 。như thị ,cường kì !Tỳ-kheo đương lai vô cầu niệm 。vân hà ,cường kì !Tỳ-kheo hiện tại Pháp tư tánh ?thử cường kì !hoặc Tỳ-kheo lạc/nhạc ư hiện tại sắc ,ư trung trước/trứ 、ư trung trụ/trú ;hiện tại thống tưởng hạnh/hành/hàng thức ,ư trung lạc/nhạc 、ư trung trước/trứ 、ư trung trụ/trú 。như thị ,cường kì !Tỳ-kheo hiện tại Pháp tư tánh niệm 。vân hà ,cường kì !Tỳ-kheo hiện tại đương bất tư duy niệm ?thử cường kì !hoặc Tỳ-kheo hiện tại sắc ,bất hữu lạc/nhạc 、bất hữu trước/trứ 、bất hữu trụ/trú ,thống tưởng hạnh/hành/hàng thức ,bất hữu lạc/nhạc 、bất hữu trước/trứ 、bất hữu trụ/trú ,Tỳ-kheo hiện tại Pháp bất tư duy niệm 。」 佛如是說。尊者盧耶強耆聞世尊所說,歡喜而樂。 Phật như thị thuyết 。Tôn-Giả lô da cường kì văn Thế Tôn sở thuyết ,hoan hỉ nhi lạc/nhạc 。 佛說尊上經 Phật thuyết tôn thượng Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:58:06 2018 ============================================================