TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:57:23 2018 ============================================================ No. 69 (No. 26(132), No. 68) No. 69 (No. 26(132), No. 68) 佛說護國經 Phật thuyết hộ quốc Kinh 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,世尊在俱盧城,出遊化利漸漸至于覩羅聚落,與大苾芻眾安止其中。時,彼聚落有婆羅門大長者等,互相議曰:「此大沙門瞿曇!棄捨王位出家為道,果滿圓明名稱普聞,即是應供、正等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。於天魔梵、沙門婆羅門、人及非人等界,以自行願成等正覺,流大悲心宣說正法,初善中善後善,文義深遠純一無雜,具足圓滿梵行之相。如是具足最尊最上,我等若見共獲善利,是故我等,當詣佛所瞻禮稱讚。」眾共議已同往佛會。到佛所已,有禮佛者,有但合掌者,有種種稱讚者,如是之眾禮讚既已,各坐一面。爾時,世尊為眾說法,令眾心悅發大道意。時彼婆羅門大長者等,聽受法已,咸皆忻悅發大道心,即從座起合掌向佛,種種稱讚禮佛而退。 nhất thời ,Thế Tôn tại câu lô thành ,xuất du hóa lợi tiệm tiệm chí vu đổ La tụ lạc ,dữ Đại Bí-sô chúng an chỉ kỳ trung 。thời ,bỉ tụ lạc hữu Bà-la-môn Đại Trưởng-giả đẳng ,hỗ tương nghị viết :「thử Đại Sa môn Cồ đàm !khí xả Vương vị xuất gia vi đạo ,quả mãn Viên Minh danh xưng phổ văn ,tức thị Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。ư thiên ma phạm 、Sa môn Bà la môn 、nhân cập phi nhân đẳng giới ,dĩ tự hạnh nguyện thành đẳng chánh giác ,lưu đại bi tâm tuyên thuyết Chánh Pháp ,sơ thiện trung thiện hậu thiện ,văn nghĩa thâm viễn thuần nhất vô tạp ,cụ túc viên mãn phạm hạnh chi tướng 。như thị cụ túc tối tôn tối thượng ,ngã đẳng nhược/nhã kiến cọng hoạch thiện lợi ,thị cố ngã đẳng ,đương nghệ Phật sở chiêm lễ xưng tán 。」chúng cọng nghị dĩ đồng vãng Phật hội 。đáo Phật sở dĩ ,hữu lễ Phật giả ,hữu đãn hợp chưởng giả ,hữu chủng chủng xưng tán giả ,như thị chi chúng lễ tán ký dĩ ,các tọa nhất diện 。nhĩ thời ,Thế Tôn vi chúng thuyết Pháp ,lệnh chúng tâm duyệt phát đại đạo ý 。thời bỉ Bà-la-môn Đại Trưởng-giả đẳng ,thính thọ Pháp dĩ ,hàm giai hãn duyệt phát đại đạo tâm ,tức tùng toạ khởi hợp chưởng hướng Phật ,chủng chủng xưng tán lễ Phật nhi thoái 。 爾時,會中有大長者名曰護國,戀慕佛故不離法會,作如是念:「我所聞法,堪可依憑,必成正覺。我若在家,永處輪迴。佛難值遇,以信出家為求出離,是故我今離諸放逸發大精進,依佛出家淨修梵行,我當志願剃除鬚髮而被法服。」是時,護國長者作是念已,即從座起前詣佛所,頭面禮足合掌向佛,而白佛言:「我從世尊獲聞正法,厭輪迴苦,起信樂心,是故我今求佛出家。唯願世尊,攝受於我。」 nhĩ thời ,hội trung hữu Đại Trưởng-giả danh viết hộ quốc ,luyến mộ Phật cố bất ly pháp hội ,tác như thị niệm :「ngã sở văn Pháp ,kham khả y bằng ,tất thành chánh giác 。ngã nhược/nhã tại gia ,vĩnh xứ/xử Luân-hồi 。Phật nạn/nan trực ngộ ,dĩ tín xuất gia vi cầu xuất ly ,thị cố ngã kim ly chư phóng dật phát đại tinh tấn ,y Phật xuất gia tịnh tu phạm hạnh ,ngã đương chí nguyện thế trừ tu phát nhi bị pháp phục 。」Thị thời ,hộ quốc Trưởng-giả tác thị niệm dĩ ,tức tùng toạ khởi tiền nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc hợp chưởng hướng Phật ,nhi bạch Phật ngôn :「ngã tùng Thế Tôn hoạch văn chánh pháp ,yếm Luân-hồi khổ ,khởi tín lạc/nhạc tâm ,thị cố ngã kim cầu Phật xuất gia 。duy nguyện Thế Tôn ,nhiếp thọ ư ngã 。」 佛言護國:「汝信出家,父母聽不?」 Phật ngôn hộ quốc :「nhữ tín xuất gia ,phụ mẫu thính bất ?」 護國答言:「不也。世尊!父母不聽。」 hộ quốc đáp ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !phụ mẫu bất thính 。」 佛言護國:「父母不聽,不得出家。」 Phật ngôn hộ quốc :「phụ mẫu bất thính ,bất đắc xuất gia 。」 護國復白佛言:「世尊!雖父母未聽,我當求請,堅令聽許。」 hộ quốc phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tuy phụ mẫu vị thính ,ngã đương cầu thỉnh ,kiên lệnh thính hứa 。」 佛告護國:「如汝所願,今正是時。」 Phật cáo hộ quốc :「như nhữ sở nguyện ,kim chánh Thị thời 。」 爾時,護國長者稟承佛旨禮佛而退,還歸其舍白父母言:「父母慈念,願聽我言。我於佛會聞佛說法,其所聞法我悉了知,即起正信樂欲出家。唯願父母當聽許我。」 nhĩ thời ,hộ quốc Trưởng-giả bẩm thừa Phật chỉ lễ Phật nhi thoái ,hoàn quy kỳ xá bạch phụ mẫu ngôn :「phụ mẫu từ niệm ,nguyện thính ngã ngôn 。ngã ư Phật hội văn Phật thuyết Pháp ,kỳ sở văn Pháp ngã tất liễu tri ,tức khởi chánh tín lạc/nhạc dục xuất gia 。duy nguyện phụ mẫu đương thính hứa ngã 。」 是時父母告護國言:「汝樂出家當求何利?復有何得而求出家?汝若出家,勿為求匃而活命耶?汝應當知,我今財賄珍寶無量,汝但在家捨財作福,當受富樂,何須出家?」如是父母善言誘勸。是時護國又復白言:「父母當念,我厭輪迴,棄捨世榮,志求出家,唯願聽許。」如是護國再三求請。是時父母又復告言:「汝所堅念志求出家,勿為求匃而活命耶?我家庫藏金銀珍寶眾多無量,汝但在家捨財作福,當受富樂,何須出家?」如是父母二三誘勸。是時護國又復告言:「父母若不聽,我從今已往,誓不飲食,乃至命終。」發誓願已即絕飲食。 Thị thời phụ mẫu cáo hộ quốc ngôn :「nhữ lạc/nhạc xuất gia đương cầu hà lợi ?phục hưũ hà đắc nhi cầu xuất gia ?nhữ nhược/nhã xuất gia ,vật vi cầu cái nhi hoạt mạng da ?nhữ ứng đương tri ,ngã kim tài hối trân bảo vô lượng ,nhữ đãn tại gia xả tài tác phước ,đương thọ/thụ phú lạc/nhạc ,hà tu xuất gia ?」như thị phụ mẫu thiện ngôn dụ khuyến 。Thị thời hộ quốc hựu phục bạch ngôn :「phụ mẫu đương niệm ,ngã yếm Luân-hồi ,khí xả thế vinh ,chí cầu xuất gia ,duy nguyện thính hứa 。」như thị hộ quốc tái tam cầu thỉnh 。Thị thời phụ mẫu hựu phục cáo ngôn :「nhữ sở kiên niệm chí cầu xuất gia ,vật vi cầu cái nhi hoạt mạng da ?ngã gia khố tạng kim ngân trân bảo chúng đa vô lượng ,nhữ đãn tại gia xả tài tác phước ,đương thọ/thụ phú lạc/nhạc ,hà tu xuất gia ?」như thị phụ mẫu nhị tam dụ khuyến 。Thị thời hộ quốc hựu phục cáo ngôn :「phụ mẫu nhược/nhã bất thính ,ngã tùng kim dĩ vãng ,thệ bất ẩm thực ,nãi chí mạng chung 。」phát thệ nguyện dĩ tức tuyệt ẩm thực 。 是時護國眾多知識,聞是事已,即時共詣護國長者父母之所,咸共白言:「長者主!我等皆聞,汝子護國愛樂出家,彼雖志求汝不聽許。我知汝子,然受富樂求道心堅;今不聽許,返受憂苦將趣命終,當令汝起愛別離苦。是故汝等,宜應聽許隨彼出家。」時長者主,見子知識志意求請,即聽出家。是時護國眾多知識,受其父旨,即詣護國而共告曰:「護國當知,今汝父母已聽出家。」是時護國受父母旨,歡喜踊躍,即詣父母拜辭而出,還至佛所。到佛所已,頭面禮足,合掌一面而白佛言:「世尊!今我父母已聽出家。願佛慈悲,垂哀攝受而為苾芻。」 Thị thời hộ quốc chúng đa tri thức ,văn thị sự dĩ ,tức thời cọng nghệ hộ quốc Trưởng-giả phụ mẫu chi sở ,hàm cọng bạch ngôn :「Trưởng-giả chủ !ngã đẳng giai văn ,nhữ tử hộ quốc ái lạc xuất gia ,bỉ tuy chí cầu nhữ bất thính hứa 。ngã tri nhữ tử ,nhiên thọ/thụ phú lạc/nhạc cầu đạo tâm kiên ;kim bất thính hứa ,phản thọ/thụ ưu khổ tướng thú mạng chung ,đương lệnh nhữ khởi ái biệt ly khổ 。thị cố nhữ đẳng ,nghi ưng thính hứa tùy bỉ xuất gia 。」thời Trưởng-giả chủ ,kiến tử tri thức chí ý cầu thỉnh ,tức thính xuất gia 。Thị thời hộ quốc chúng đa tri thức ,thọ/thụ kỳ phụ chỉ ,tức nghệ hộ quốc nhi cọng cáo viết :「hộ quốc đương tri ,kim nhữ phụ mẫu dĩ thính xuất gia 。」Thị thời hộ quốc thọ/thụ phụ mẫu chỉ ,hoan hỉ dũng dược ,tức nghệ phụ mẫu bái từ nhi xuất ,hoàn chí Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,đầu diện lễ túc ,hợp chưởng nhất diện nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim ngã phụ mẫu dĩ thính xuất gia 。nguyện Phật từ bi ,thùy ai nhiếp thọ nhi vi Bí-sô 。」 爾時,世尊告護國言:「善哉善哉!今正是時,為汝攝受。」是時護國鬚髮自落被袈裟衣,成苾芻相,修持梵行,除彼放逸離諸憂惱,心自調柔證法清淨,我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo hộ quốc ngôn :「Thiện tai thiện tai !kim chánh Thị thời ,vi nhữ nhiếp thọ 。」Thị thời hộ quốc tu phát tự lạc bị ca sa y ,thành Bí-sô tướng ,tu trì phạm hạnh ,trừ bỉ phóng dật ly chư ưu não ,tâm tự điều nhu chứng Pháp thanh tịnh ,ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。 是時尊者護國得漏盡已,於十夏中依止於佛。滿十夏已,著衣持鉢前詣佛所,頭面禮足,合掌一面而白佛言:「世尊!我本生居覩羅聚落,棄捨諸親以信出家。我今思念,欲還本處親近眷屬,顒俟佛旨。」 Thị thời Tôn-Giả hộ quốc đắc lậu tận dĩ ,ư thập hạ trung y chỉ ư Phật 。mãn thập hạ dĩ ,trước y trì bát tiền nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc ,hợp chưởng nhất diện nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã bản sanh cư đổ La tụ lạc ,khí xả chư thân dĩ tín xuất gia 。ngã kim tư niệm ,dục hoàn bổn xứ thân cận quyến thuộc ,ngung sĩ Phật chỉ 。」 爾時,世尊知尊者護國心意所欲,又觀護國其心志固欲廣利益,況昔在家常離諸欲,如是觀已即告之曰:「尊者護國!今正是時,可從汝意。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tri Tôn-Giả hộ quốc tâm ý sở dục ,hựu quán hộ quốc kỳ tâm chí cố dục quảng lợi ích ,huống tích tại gia thường ly chư dục ,như thị quán dĩ tức cáo chi viết :「Tôn-Giả hộ quốc !kim chánh Thị thời ,khả tùng nhữ ý 。」 爾時,尊者護國受佛旨已,歡喜踊躍,繞佛三匝,頭面禮足辭佛而退,還本生處經遊次第到本聚落。時經宿已,於其辰時著衣持鉢,次第乞食至於本舍。見一女人在舍門外,持滿器食而欲棄擲,尊者見之告彼女人曰:「汝無慚愧,勿棄於食。豈如施我置於鉢中,當獲利益。」是時女人聞尊者語,心生鄭重,即施其食置於鉢中。尊者受已,詣大樹下敷座欲食。時前女人作如是念:「是我主子尊者護國。」是時女人作此念已,即詣長者主所白長者曰:「適在門外見長者子持鉢乞食,詣大樹下敷座欲食。」時長者主聞是事已,心大歡喜,即問女人言:「如汝所說,是事實不?」女人答言:「是事實爾。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả hộ quốc thọ/thụ Phật chỉ dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,đầu diện lễ túc từ Phật nhi thoái ,hoàn bổn sanh xứ Kinh du thứ đệ đáo bổn tụ lạc 。thời Kinh tú dĩ ,ư kỳ Thần thời trước y trì bát ,thứ đệ khất thực chí ư bổn xá 。kiến nhất nữ nhân tại xá môn ngoại ,trì mãn khí thực/tự nhi dục khí trịch ,Tôn-Giả kiến chi cáo bỉ nữ nhân viết :「nhữ vô tàm quý ,vật khí ư thực/tự 。khởi như thí ngã trí ư bát trung ,đương hoạch lợi ích 。」Thị thời nữ nhân văn Tôn-Giả ngữ ,tâm sanh trịnh trọng ,tức thí kỳ thực/tự trí ư bát trung 。Tôn-Giả thọ/thụ dĩ ,nghệ Đại thụ hạ phu tọa dục thực/tự 。thời tiền nữ nhân tác như thị niệm :「thị ngã chủ tử Tôn-Giả hộ quốc 。」Thị thời nữ nhân tác thử niệm dĩ ,tức nghệ Trưởng-giả chủ sở bạch Trưởng-giả viết :「thích tại môn ngoại kiến Trưởng-giả tử trì bát khất thực ,nghệ Đại thụ hạ phu tọa dục thực/tự 。」thời Trưởng-giả chủ văn thị sự dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,tức vấn nữ nhân ngôn :「như nhữ sở thuyết ,thị sự thật bất ?」nữ nhân đáp ngôn :「thị sự thật nhĩ 。」 是時長者速出本舍往大樹下,既到彼已,實見護國在彼欲食,即告之曰:「我子護國!捨離本家客遊於外,如是經歷,復至聚落不入本舍,是義云何?」時彼護國即答父言:「我沙門法,儀式如是,入於他舍非我所宜。」時長者主,扶持護國還於本舍,既到家已敷座令坐。時護國母前詣子所,愛念心切再三慰問,告護國言:「我子云何堅意出家?汝所出家今有何利?復有何得?正為求匃而活其命,是故汝今不復離家,捨財作福富受富樂。」 Thị thời Trưởng-giả tốc xuất bổn xá vãng Đại thụ hạ ,ký đáo bỉ dĩ ,thật kiến hộ quốc tại bỉ dục thực/tự ,tức cáo chi viết :「ngã tử hộ quốc !xả ly bổn gia khách du ư ngoại ,như thị kinh lịch ,phục chí tụ lạc bất nhập bổn xá ,thị nghĩa vân hà ?」thời bỉ hộ quốc tức đáp phụ ngôn :「ngã Sa Môn Pháp ,nghi thức như thị ,nhập ư tha xá phi ngã sở nghi 。」thời Trưởng-giả chủ ,phù trì hộ quốc hoàn ư bổn xá ,ký đáo gia dĩ phu tọa lệnh tọa 。thời hộ quốc mẫu tiền nghệ tử sở ,ái niệm tâm thiết tái tam úy vấn ,cáo hộ quốc ngôn :「ngã tử vân hà kiên ý xuất gia ?nhữ sở xuất gia kim hữu hà lợi ?phục hưũ hà đắc ?chánh vi cầu cái nhi hoạt kỳ mạng ,thị cố nhữ kim bất phục ly gia ,xả tài tác phước phú thọ/thụ phú lạc/nhạc 。」 是時慈母設諸方便,留戀於子不能別離,復以金銀種種珍寶積尊者前,告於子言:「我子當知,如是我有廣多財寶,今我與汝,何況父財而復無量,以是義故何得出家?汝今在家,捨財作福受諸富樂。」是時尊者白於母言:「慈母當念,是多金銀種種財寶諸過之本。」作此言已,車載擔負棄於河內,復白母言:「慈母當念,如是財寶由貪戀故,從此為因生諸過失而致患難,謂水火王賊惡子等難,生如是等種種壞苦,了此苦因不從其母。」 Thị thời từ mẫu thiết chư phương tiện ,lưu luyến ư tử bất năng biệt ly ,phục dĩ kim ngân chủng chủng trân bảo tích Tôn-Giả tiền ,cáo ư tử ngôn :「ngã tử đương tri ,như thị ngã hữu quảng đa tài bảo ,kim ngã dữ nhữ ,hà huống phụ tài nhi phục vô lượng ,dĩ thị nghĩa cố hà đắc xuất gia ?nhữ kim tại gia ,xả tài tác phước thọ/thụ chư phú lạc/nhạc 。」Thị thời Tôn-Giả bạch ư mẫu ngôn :「từ mẫu đương niệm ,thị đa kim ngân chủng chủng tài bảo chư quá/qua chi bổn 。」tác thử ngôn dĩ ,xa tái đam/đảm phụ khí ư Hà nội ,phục bạch mẫu ngôn :「từ mẫu đương niệm ,như thị tài bảo do tham luyến cố ,tòng thử vi nhân sanh chư quá thất nhi trí hoạn nạn/nan ,vị thủy hỏa vương tặc ác tử đẳng nạn/nan ,sanh như thị đẳng chủng chủng hoại khổ ,liễu thử khổ nhân bất tùng kỳ mẫu 。」 時護國母戀子不捨,復設方便作如是念:「子在家時所有妻室,當令莊嚴珠寶飾身,來護國所悅可子心。」作是念已,詣其妻所而告之言:「汝夫護國昔在家時,所有愛樂珍寶瓔珞莊嚴之具,汝今莊嚴往護國所悅可其意。」時護國妻受其命已,以眾寶具即時莊嚴,詣護國所,到彼白言:「長者子!汝意云何?所持梵行,莫為求天女不?」護國告言:「不也。大姊!我持梵行為求道果;如汝所說,是義不然。」時,護國妻聞呼姊聲,即變容色負慚而退。 thời hộ quốc mẫu luyến tử bất xả ,phục thiết phương tiện tác như thị niệm :「tử tại gia thời sở hữu thê thất ,đương lệnh trang nghiêm châu bảo sức thân ,lai hộ quốc sở duyệt khả tử tâm 。」tác thị niệm dĩ ,nghệ kỳ thê sở nhi cáo chi ngôn :「nhữ phu hộ quốc tích tại gia thời ,sở hữu ái lạc trân bảo anh lạc trang nghiêm chi cụ ,nhữ kim trang nghiêm vãng hộ quốc sở duyệt khả kỳ ý 。」thời hộ quốc thê thọ/thụ kỳ mạng dĩ ,dĩ chúng bảo cụ tức thời trang nghiêm ,nghệ hộ quốc sở ,đáo bỉ bạch ngôn :「Trưởng-giả tử !nhữ ý vân hà ?sở trì phạm hạnh ,mạc vi cầu Thiên nữ bất ?」hộ quốc cáo ngôn :「bất dã 。đại tỉ !ngã trì phạm hạnh vi cầu đạo quả ;như nhữ sở thuyết ,thị nghĩa bất nhiên 。」thời ,hộ quốc thê văn hô tỉ thanh ,tức biến dung sắc phụ tàm nhi thoái 。 爾時,護國尊者作如是念:「食時欲至。」即白父言:「長者!有何飲膳施於我食?」是時,父母親持上味種種飲食供施尊者。是時尊者飯食已訖,洗鉢收衣敷座而坐,乃為父母宣說正法,令起悅心而生道意,復以神通住虛空中,說伽陀曰: nhĩ thời ,hộ quốc Tôn-Giả tác như thị niệm :「thực thời dục chí 。」tức bạch phụ ngôn :「Trưởng-giả !hữu hà ẩm thiện thí ư ngã thực/tự ?」Thị thời ,phụ mẫu thân trì thượng vị chủng chủng ẩm thực cúng thí Tôn-Giả 。Thị thời Tôn-Giả phạn thực dĩ cật ,tẩy bát thu y phu toạ nhi tọa ,nãi vi phụ mẫu tuyên thuyết Chánh Pháp ,lệnh khởi duyệt tâm nhi sanh đạo ý ,phục dĩ thần thông trụ/trú hư không trung ,thuyết già đà viết : 「觀此畫色像, 「quán thử họa sắc tượng , 以眾寶莊嚴, dĩ chúng bảo trang nghiêm , 愚迷所執著, ngu mê sở chấp trước/trứ , 智者常遠離。 trí giả thường viễn ly 。 貪欲如繩索, tham dục như thằng tác/sách , 能縛於世間, năng phược ư thế gian , 愚者所迷惑, ngu giả sở mê hoặc , 智者常遠離。」 trí giả thường viễn ly 。」 是時,尊者說伽陀已,從空而降,還大樹下安止而住。 Thị thời ,Tôn-Giả thuyết già đà dĩ ,tùng không nhi hàng ,hoàn Đại thụ hạ an chỉ nhi trụ/trú 。 爾時,有王名曰俱盧,駕幸遊外將近覩羅聚落之側,侍臣奏曰:「大王!當知,此聚落中有長者子名曰護國,眷屬廣多財寶無量,棄捨出家。」王聞是事,即問聚落人曰:「卿等此處有長者子名曰護國,棄捨親屬而為出家,是事實不?」時聚落人即奏王曰:「大王!當知,是事實爾。護國尊者在臣聚落一大樹下常持梵行,我等人民親近供養。」王聞奏已,即往彼處聚落之中,詣大樹下尊者所止。是時尊者遙觀來命,見俱盧王奔詣我所,即從座起進步王前,白如是言:「大王!善來!此之境界王所統領,今請大王,往彼樹下就於我座。」時王答言:「護國!我意如然,欲往汝所就於汝座。」護國復言:「王意如是,故我請王。」是時彼王同與尊者,至大樹下就座而坐。 nhĩ thời ,hữu Vương danh viết câu lô ,giá hạnh du ngoại tướng cận đổ La tụ lạc chi trắc ,thị Thần tấu viết :「Đại Vương !đương tri ,thử tụ lạc trung hữu Trưởng-giả tử danh viết hộ quốc ,quyến thuộc quảng đa tài bảo vô lượng ,khí xả xuất gia 。」Vương văn thị sự ,tức vấn tụ lạc nhân viết :「khanh đẳng thử xứ hữu Trưởng-giả tử danh viết hộ quốc ,khí xả thân chúc nhi vi xuất gia ,thị sự thật bất ?」thời tụ lạc nhân tức tấu Vương viết :「Đại Vương !đương tri ,thị sự thật nhĩ 。hộ quốc Tôn-Giả tại Thần tụ lạc nhất Đại thụ hạ thường trì phạm hạnh ,ngã đẳng nhân dân thân cận cúng dường 。」Vương văn tấu dĩ ,tức vãng bỉ xứ tụ lạc chi trung ,nghệ Đại thụ hạ Tôn-Giả sở chỉ 。Thị thời Tôn-Giả dao quán lai mạng ,kiến câu lô Vương bôn nghệ ngã sở ,tức tùng toạ khởi tiến/tấn bộ Vương tiền ,bạch như thị ngôn :「Đại Vương !thiện lai !thử chi cảnh giới Vương sở thống lĩnh ,kim thỉnh Đại Vương ,vãng bỉ thụ hạ tựu ư ngã tọa 。」thời Vương đáp ngôn :「hộ quốc !ngã ý như nhiên ,dục vãng nhữ sở tựu ư nhữ tọa 。」hộ quốc phục ngôn :「Vương ý như thị ,cố ngã thỉnh Vương 。」Thị thời bỉ Vương đồng dữ Tôn-Giả ,chí Đại thụ hạ tựu tọa nhi tọa 。 爾時,大王告護國言:「有四種法,由是四法而求出家。其四法者:一知親屬,二知富貴,三知病,四知老,是為四法。 nhĩ thời ,Đại Vương cáo hộ quốc ngôn :「hữu tứ chủng pháp ,do thị tứ pháp nhi cầu xuất gia 。kỳ tứ pháp giả :nhất tri thân chúc ,nhị tri phú quý ,tam tri bệnh ,tứ tri lão ,thị vi tứ pháp 。 「云何知親屬?謂若有人,眷屬廣大而忽散滅,此人作念:『我之眷屬朋友知識皆已散滅,唯己孤然,我當出家。』此人了知無親屬故而求出家。今汝護國!眷屬廣大亦非孤獨,不能了知何為出家?又復云何名知富貴?謂若有人,先有財寶是大富者,而後竭盡貧苦隨生,以貧窮故而作此念。今貧窮故而作此念:『今貧窮苦,我當出家。』此人了知以貧窮故而求出家。今汝護國!財富無量亦非貧窮,不能了知何為出家?又復云何名知病苦?謂若有人,久寢於疾無能救療,作如是念:『我此疾病深可痛苦,是故我今當求出家。』此人了知以病苦故而求出家。今汝護國!少病少惱亦無憂苦,不能了知何為出家?又復云何名知老朽?謂若有人耆年衰邁,作如是念:『我今老朽,於諸富樂不能復利,是故我今當求出家。』此人了知老朽不任而求出家。今汝護國!盛年少壯未受諸樂,不能了知何為出家?護國當了,如是四法乃可出家。我今復問護國,汝何見聞而為出家?」 「vân hà tri thân chúc ?vị nhược hữu nhân ,quyến thuộc quảng đại nhi hốt tán diệt ,thử nhân tác niệm :『ngã chi quyến thuộc bằng hữu tri thức giai dĩ tán diệt ,duy kỷ cô nhiên ,ngã đương xuất gia 。』thử nhân liễu tri vô thân chúc cố nhi cầu xuất gia 。kim nhữ hộ quốc !quyến thuộc quảng đại diệc phi cô độc ,bất năng liễu tri hà vi xuất gia ?hựu phục vân hà danh tri phú quý ?vị nhược hữu nhân ,tiên hữu tài bảo thị Đại phú giả ,nhi hậu kiệt tận bần khổ tùy sanh ,dĩ ần cùng cố nhi tác thử niệm 。kim bần cùng cố nhi tác thử niệm :『kim bần cùng khổ ,ngã đương xuất gia 。』thử nhân liễu tri dĩ ần cùng cố nhi cầu xuất gia 。kim nhữ hộ quốc !tài phú vô lượng diệc phi bần cùng ,bất năng liễu tri hà vi xuất gia ?hựu phục vân hà danh tri bệnh khổ ?vị nhược hữu nhân ,cửu tẩm ư tật vô năng cứu liệu ,tác như thị niệm :『ngã thử tật bệnh thâm khả thống khổ ,thị cố ngã kim đương cầu xuất gia 。』thử nhân liễu tri dĩ bệnh khổ cố nhi cầu xuất gia 。kim nhữ hộ quốc !thiểu bệnh thiểu não diệc Vô ưu khổ ,bất năng liễu tri hà vi xuất gia ?hựu phục vân hà danh tri lão hủ ?vị nhược hữu nhân kì niên suy mại ,tác như thị niệm :『ngã kim lão hủ ,ư chư phú lạc/nhạc bất năng phục lợi ,thị cố ngã kim đương cầu xuất gia 。』thử nhân liễu tri lão hủ bất nhâm nhi cầu xuất gia 。kim nhữ hộ quốc !thịnh niên thiểu tráng vị thọ/thụ chư lạc ,bất năng liễu tri hà vi xuất gia ?hộ quốc đương liễu ,như thị tứ pháp nãi khả xuất gia 。ngã kim phục vấn hộ quốc ,nhữ hà kiến văn nhi vi xuất gia ?」 爾時,尊者答彼王言:「大王!當知,有四種法而求出家。何等為四?謂老病愛死。變壞非久名老,疾苦無療名病,無所厭足名愛,捨盡諸境名死。如是四法,我佛世尊善了善見,我亦從佛親見親聞,我因此故,發大信心而乃出家。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả đáp bỉ Vương ngôn :「Đại Vương !đương tri ,hữu tứ chủng pháp nhi cầu xuất gia 。hà đẳng vi tứ ?vị lão bệnh ái tử 。biến hoại phi cữu danh lão ,tật khổ vô liệu danh bệnh ,vô sở yếm túc danh ái ,xả tận chư cảnh danh tử 。như thị tứ pháp ,ngã Phật Thế tôn thiện liễu thiện kiến ,ngã diệc tùng Phật thân kiến thân văn ,ngã nhân thử cố ,phát đại tín tâm nhi nãi xuất gia 。」 王言:「尊者!如前略說,我未能了,唯願尊者,為我廣說令我開解。」 Vương ngôn :「Tôn-Giả !như tiền lược thuyết ,ngã vị năng liễu ,duy nguyện Tôn-Giả ,vi ngã quảng thuyết lệnh ngã khai giải 。」 是時尊者聞王言已,告彼王曰:「大王!甚善!如汝意願,我當為說。」 Thị thời Tôn-Giả văn Vương ngôn dĩ ,cáo bỉ Vương viết :「Đại Vương !thậm thiện !như nhữ ý nguyện ,ngã đương vi thuyết 。」 王言:「尊者!變壞非久為老,是義云何?」 Vương ngôn :「Tôn-Giả !biến hoại phi cữu vi lão ,thị nghĩa vân hà ?」 尊者答言:「大王!於意云何?若人從年二十三十滿四十時,所有色相身力舉動進止,是人云何?」 Tôn-Giả đáp ngôn :「Đại Vương !ư ý vân hà ?nhược/nhã nhân tùng niên nhị thập tam thập mãn tứ thập thời ,sở hữu sắc tướng thân lực cử động tiến chỉ ,thị nhân vân hà ?」 王言:「尊者!人從二十滿四十時,具大色相,身力壯盛進止勇健,諸所施為自謂無等;若至耆年,朽邁無堪色相變易,身力劣弱進止衰敗。」 Vương ngôn :「Tôn-Giả !nhân tùng nhị thập mãn tứ thập thời ,cụ Đại sắc tướng ,thân lực tráng thịnh tiến chỉ dũng kiện ,chư sở thí vi tự vị vô đẳng ;nhược/nhã chí kì niên ,hủ mại vô kham sắc tướng biến dịch ,thân lực liệt nhược tiến chỉ suy bại 。」 尊者告言:「如王所說,是為老相變壞於世。大王!當知,此即我佛說第一法。又佛世尊,善了善知善說此法,我亦見聞,於此正法愛樂志求,信心出家。」 Tôn-Giả cáo ngôn :「như Vương sở thuyết ,thị vi lão tướng biến hoại ư thế 。Đại Vương !đương tri ,thử tức ngã Phật thuyết đệ nhất pháp 。hựu Phật Thế tôn ,thiện liễu thiện tri thiện thuyết thử pháp ,ngã diệc kiến văn ,ư thử chánh pháp ái lạc/nhạc chí cầu ,tín tâm xuất gia 。」 時彼王言:「護國尊者!我亦於此慶遇正法,愛樂志求。」 thời bỉ Vương ngôn :「hộ quốc Tôn-Giả !ngã diệc ư thử khánh ngộ chánh pháp ,ái lạc chí cầu 。」 又復,王言:「護國尊者!云何疾苦無療名為病相?」 hựu phục ,Vương ngôn :「hộ quốc Tôn-Giả !vân hà tật khổ vô liệu danh vi bệnh tướng ?」 尊者答言:「如人有大財寶及諸親眷,其數無量。於意云何?是人寢病受諸苦惱,彼之親屬及諸侍從,還有代其受苦惱不?」 Tôn-Giả đáp ngôn :「như nhân hữu Đại tài bảo cập chư thân quyến ,kỳ số vô lượng 。ư ý vân hà ?thị nhân tẩm bệnh thọ chư khổ não ,bỉ chi thân chúc cập chư thị tòng ,hoàn hữu đại kỳ thọ khổ não bất ?」 王言:「不也。護國!人若寢疾,獨受諸苦,無有代者亦無救療。」 Vương ngôn :「bất dã 。hộ quốc !nhân nhược/nhã tẩm tật ,độc thọ/thụ chư khổ ,vô hữu đại giả diệc vô cứu liệu 。」 尊者告言:「如王所說,無代無救是為病相,此即我佛說第二法。又佛世尊,善了善知善說此法,我亦見聞,於此正法愛樂志求,信心出家。」 Tôn-Giả cáo ngôn :「như Vương sở thuyết ,vô đại vô cứu thị vi bệnh tướng ,thử tức ngã Phật thuyết đệ nhị Pháp 。hựu Phật Thế tôn ,thiện liễu thiện tri thiện thuyết thử pháp ,ngã diệc kiến văn ,ư thử chánh pháp ái lạc/nhạc chí cầu ,tín tâm xuất gia 。」 時彼王言:「護國尊者!我亦於此慶遇正法,愛樂志求。」 thời bỉ Vương ngôn :「hộ quốc Tôn-Giả !ngã diệc ư thử khánh ngộ chánh pháp ,ái lạc chí cầu 。」 王復問言:「尊者!云何無所厭足而名為愛?」 Vương phục vấn ngôn :「Tôn-Giả !vân hà vô sở yếm túc nhi danh vi ái ?」 尊者答言:「大王!於意云何?王是富者,國土城邑乃至東南西北,所有人民居王所統,皆是大富。」王言尊者:「如是如是!」 Tôn-Giả đáp ngôn :「Đại Vương !ư ý vân hà ?Vương thị phú giả ,quốc độ thành ấp nãi chí Đông Nam Tây Bắc ,sở hữu nhân dân cư Vương sở thống ,giai thị Đại phú 。」Vương ngôn Tôn-Giả :「như thị như thị !」 尊者復言:「大王所統國城聚落如是大富,設或有人泛海而來,白大王言:『我見某國,城邑廣大人民熾盛,金銀珍寶奇異諸物,象馬兵從,其數無量。』大王!聞此,於意云何?」 Tôn-Giả phục ngôn :「Đại Vương sở thống quốc thành tụ lạc như thị Đại phú ,thiết hoặc hữu nhân phiếm hải nhi lai ,bạch Đại Vương ngôn :『ngã kiến mỗ quốc ,thành ấp quảng đại nhân dân sí thịnh ,kim ngân trân bảo kì dị chư vật ,tượng mã binh tùng ,kỳ số vô lượng 。』Đại Vương !văn thử ,ư ý vân hà ?」 王言:「尊者!我聞是事,若不自往,即遣使討彼,載以珍寶諸物,益我庫藏。」 Vương ngôn :「Tôn-Giả !ngã văn thị sự ,nhược/nhã bất tự vãng ,tức khiển sử thảo bỉ ,tái dĩ trân bảo chư vật ,ích ngã khố tạng 。」 時尊者言:「大王!此無厭足是名為愛,此即是佛說第三法。又佛世尊,善了善知善說此法,我亦見聞,於此正法愛樂志求,信心出家。」 thời Tôn-Giả ngôn :「Đại Vương !thử Vô yếm túc thị danh vi ái ,thử tức thị Phật thuyết đệ tam Pháp 。hựu Phật Thế tôn ,thiện liễu thiện tri thiện thuyết thử pháp ,ngã diệc kiến văn ,ư thử chánh pháp ái lạc/nhạc chí cầu ,tín tâm xuất gia 。」 時彼王言:「護國尊者!我亦於此慶遇正法愛,樂志求。」 thời bỉ Vương ngôn :「hộ quốc Tôn-Giả !ngã diệc ư thử khánh ngộ chánh pháp ái ,lạc/nhạc chí cầu 。」 王復問言:「尊者!云何捨離諸境而名為死?」 Vương phục vấn ngôn :「Tôn-Giả !vân hà xả ly chư cảnh nhi danh vi tử ?」 尊者答言:「大王!於意云何?我見有大珍寶是大富者,彼人捨於此界而生他界,所有珍寶能持往不?」王言:「不也。」 Tôn-Giả đáp ngôn :「Đại Vương !ư ý vân hà ?ngã kiến hữu Đại trân bảo thị Đại phú giả ,bỉ nhân xả ư thử giới nhi sanh tha giới ,sở hữu trân bảo năng trì vãng bất ?」Vương ngôn :「bất dã 。」 尊者復言:「大王!於此世中捨諸愛境生於他世,是名為死,此即是佛說第四法。佛善了知善說此法,我亦見聞,於此正法愛樂志求,信心出家。」 Tôn-Giả phục ngôn :「Đại Vương !ư thử thế trung xả chư ái cảnh sanh ư tha thế ,thị danh vi tử ,thử tức thị Phật thuyết đệ tứ pháp 。Phật thiện liễu tri thiện thuyết thử pháp ,ngã diệc kiến văn ,ư thử chánh pháp ái lạc/nhạc chí cầu ,tín tâm xuất gia 。」 王言:「尊者!我亦於此慶遇正法,愛樂志求。」 Vương ngôn :「Tôn-Giả !ngã diệc ư thử khánh ngộ chánh pháp ,ái lạc chí cầu 。」 爾時,尊者復告王言:「我於是義欲重宣說,汝應善聽。」王言:「甚善願樂欲聞。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả phục cáo Vương ngôn :「ngã ư thị nghĩa dục trọng tuyên thuyết ,nhữ ưng thiện thính 。」Vương ngôn :「thậm thiện nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 是時,尊者說伽陀曰: Thị thời ,Tôn-Giả thuyết già đà viết : 「我見世間人, 「ngã kiến thế gian nhân , 貪愛而積聚, tham ái nhi tích tụ , 因財故得難, nhân tài cố đắc nạn/nan , 轉增於諸欲。 chuyển tăng ư chư dục 。 王主領國邑, Vương chủ lĩnh quốc ấp , 廣闊極海邊, quảng khoát cực hải biên , 如是尚無厭, như thị thượng vô yếm , 而復伐他國。 nhi phục phạt tha quốc 。 世間諸眾生, thế gian chư chúng sanh , 由貪愛故滅, do tham ái cố diệt , 憂惱生悲泣, ưu não sanh bi khấp , 嗚呼何速滅。 ô hô hà tốc diệt 。 如人聚財寶, như nhân tụ tài bảo , 返為火所燒, phản vi hỏa sở thiêu , 眾生亦隨業, chúng sanh diệc tùy nghiệp , 所作而受報。 sở tác nhi thọ/thụ báo 。 財富不延命, tài phú bất duyên mạng , 亦復不免老, diệc phục bất miễn lão , 貧富者皆滅, bần phú giả giai diệt , 尊幼悉無常。 tôn ấu tất vô thường 。 病不擇勇健, bệnh bất trạch dũng kiện , 亦不擇尊幼, diệc bất trạch tôn ấu , 皆由貪愛故, giai do tham ái cố , 是不免無常。 thị bất miễn vô thường 。 譬如人竊盜, thí như nhân thiết đạo , 返為自損傷, phản vi tự tổn thương , 如是見世間, như thị kiến thế gian , 自造諸惡因。 tự tạo chư ác nhân 。 如菓熟自落, như quả thục tự lạc , 老少壞亦然, lão thiểu hoại diệc nhiên , 歡悅意作業, hoan duyệt ý tác nghiệp , 苦惱而受報。 khổ não nhi thọ/thụ báo 。 時世愚癡人, thời thế ngu si nhân , 作業不自覺, tác nghiệp bất tự giác , 或生於他世, hoặc sanh ư tha thế , 因憎愛得苦。 nhân tăng ái đắc khổ 。 胎中若命盡, thai trung nhược/nhã mạng tận , 何人能救護, hà nhân năng cứu hộ , 設復親知友, thiết phục thân tri hữu , 命盡何能救? mạng tận hà năng cứu ? 欲能壞能縛, dục năng hoại năng phược , 生苦增諸怖, sanh khổ tăng chư bố/phố , 見世間幻法, kiến thế gian huyễn pháp , 是故我出家。」 thị cố ngã xuất gia 。」 爾時,俱盧大王聞尊者說伽陀已,歡喜信受而復白言:「護國尊者能善出離,是故,我今歸依尊者。」 nhĩ thời ,câu lô Đại Vương văn Tôn-Giả thuyết già đà dĩ ,hoan hỉ tín thọ nhi phục bạch ngôn :「hộ quốc Tôn-Giả năng thiện xuất ly ,thị cố ,ngã kim quy y Tôn-Giả 。」 護國告言:「大王!勿歸依於我,我所歸依是佛世尊及法、僧眾,王當歸依。」 hộ quốc cáo ngôn :「Đại Vương !vật quy y ư ngã ,ngã sở quy y thị Phật Thế tôn cập Pháp 、tăng chúng ,Vương đương quy y 。」 王言:「如是如是!我今歸依佛、法、僧眾,盡形受持優婆塞戒。」 Vương ngôn :「như thị như thị !ngã kim quy y Phật 、Pháp 、tăng chúng ,tận hình thọ trì ưu-bà-tắc giới 。」 是時,大王作誓願已,禮奉尊者,還復王宮。 Thị thời ,Đại Vương tác thệ nguyện dĩ ,lễ phụng Tôn-Giả ,hoàn phục vương cung 。 佛說護國經 Phật thuyết hộ quốc Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:57:33 2018 ============================================================