TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:57:04 2018 ============================================================ No. 66 (No. 26(131), No. 67) No. 66 (No. 26(131), No. 67) 佛說魔嬈亂經 Phật thuyết ma nhiêu loạn Kinh 失譯人名附後漢錄 thất dịch nhân danh phụ Hậu Hán lục 聞如是: Văn như thị : 一時,婆伽婆在跋祇尸牧摩鼻量鹿野園中。彼時,尊者大目乾連,為世尊作窟,時露地彷徉,教授令作。彼時,魔波旬自化其身令微小,入尊者目乾連腹中。彼時目乾連,便作是念:「何以故?我腹便重,猶若食豆,我寧可如其像三昧正受,以三昧意,自觀己腹。」於是尊者大目乾連,離彷徉處,至經行,捶敷尼師壇,結跏趺坐。於是尊者大目乾連,即如其像三昧正受,以三昧意,自觀己腹。彼尊者大目乾連,即便知之,此魔波旬,入我腹中。於是尊者大目乾連,還從三昧起,告魔波旬曰:「汝波旬還出!汝波旬還出!莫觸嬈如來及如來弟子,莫於長夜遭無量苦,無義饒益。」 nhất thời ,Bà-Già-Bà tại Bạt Kì thi Mục-ma-tỳ lượng Lộc-dã viên trung 。bỉ thời ,Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ,vi Thế Tôn tác quật ,thời lộ địa bàng dương ,giáo thọ lệnh tác 。bỉ thời ,Ma Ba-tuần tự hóa kỳ thân lệnh vi tiểu ,nhập Tôn-Giả Mục-kiền-liên phước trung 。bỉ thời Mục-kiền-liên ,tiện tác thị niệm :「hà dĩ cố ?ngã phước tiện trọng ,do nhược thực/tự đậu ,ngã ninh khả như kỳ tượng tam muội chánh thọ ,dĩ tam muội ý ,tự quán kỷ phước 。」ư thị Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ,ly bàng dương xứ/xử ,chí kinh hành ,chúy phu ni sư đàn ,kết già phu tọa 。ư thị Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ,tức như kỳ tượng tam muội chánh thọ ,dĩ tam muội ý ,tự quán kỷ phước 。bỉ Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ,tức tiện tri chi ,thử Ma Ba-tuần ,nhập ngã phước trung 。ư thị Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ,hoàn tùng tam muội khởi ,cáo Ma Ba-tuần viết :「nhữ Ba-tuần hoàn xuất !nhữ Ba-tuần hoàn xuất !mạc xúc nhiêu Như Lai cập Như Lai đệ-tử ,mạc ư trường/trưởng dạ tao vô lượng khổ ,vô nghĩa nhiêu ích 。」 於是魔波旬,便作是念:「此沙門亦不知不見,而作此言:『汝,波旬!出!汝,波旬!出!莫觸嬈如來及如來弟子,莫於長夜遭無量苦,無義饒益。』謂彼世尊,有如是力,如是有所能,彼世尊猶不能知我見我,況復弟子,能知能見?是事不然!」 ư thị Ma Ba-tuần ,tiện tác thị niệm :「thử Sa Môn diệc bất tri bất kiến ,nhi tác thử ngôn :『nhữ ,Ba-tuần !xuất !nhữ ,Ba-tuần !xuất !mạc xúc nhiêu Như Lai cập Như Lai đệ-tử ,mạc ư trường/trưởng dạ tao vô lượng khổ ,vô nghĩa nhiêu ích 。』vị bỉ Thế Tôn ,hữu như thị lực ,như thị hữu sở năng ,bỉ Thế Tôn do bất năng trai ngã kiến ngã ,huống phục đệ-tử ,năng tri năng kiến ?thị sự bất nhiên !」 「汝波旬!汝所念,我亦知之。汝所作念:『沙門不知不見,而作此言:「波旬!出!波旬!出!莫觸嬈如來及如來弟子,莫於長夜遭無量苦,無義饒益。」謂彼世尊,有如是力,如是有所能,彼猶不能知我見我,況復弟子,能知見我?是事不然!』」 「nhữ Ba-tuần !nhữ sở niệm ,ngã diệc tri chi 。nhữ sở tác niệm :『Sa Môn bất tri bất kiến ,nhi tác thử ngôn :「Ba-tuần !xuất !Ba-tuần !xuất !mạc xúc nhiêu Như Lai cập Như Lai đệ-tử ,mạc ư trường/trưởng dạ tao vô lượng khổ ,vô nghĩa nhiêu ích 。」vị bỉ Thế Tôn ,hữu như thị lực ,như thị hữu sở năng ,bỉ do bất năng trai ngã kiến ngã ,huống phục đệ-tử ,năng tri kiến ngã ?thị sự bất nhiên !』」 於是魔波旬,復作是念:「此沙門為知見我,而作此言:『汝,波旬!出!汝,波旬!出!莫觸嬈如來及如來弟子,莫於長夜遭無量苦,無義饒益。』」於是魔波旬,即從尊者大目乾連口中出,便在前立。 ư thị Ma Ba-tuần ,phục tác thị niệm :「thử Sa Môn vi tri kiến ngã ,nhi tác thử ngôn :『nhữ ,Ba-tuần !xuất !nhữ ,Ba-tuần !xuất !mạc xúc nhiêu Như Lai cập Như Lai đệ-tử ,mạc ư trường/trưởng dạ tao vô lượng khổ ,vô nghĩa nhiêu ích 。』」ư thị Ma Ba-tuần ,tức tùng Tôn-Giả Đại Mục kiền liên khẩu trung xuất ,tiện tại tiền lập 。 彼魔波旬,却住一面已,尊者大目乾連,告波旬曰:「波旬!昔過去世有如來,名拘樓孫無所著、等正覺。我在彼時,亦為觸嬈魔。我有妹名迦羅,汝是彼子。汝波旬!當以此知,汝是我妹子。彼拘樓孫如來、無所著、等正覺,魔波旬有弟子,名毗樓(音聲)薩若,最上最賢,勝諸弟子。何以故,波旬而令尊者毗樓,字為毗樓薩若?波旬!此尊者毗樓者,住梵天上,能以音聲,滿千世界,無有弟子與此等者、與聲等者,無相似者,謂能說法。此波旬以是故,而令尊者毗樓,名曰毗樓薩若。此波旬以何方便,令彼名薩若字曰薩若?此波旬名薩若者,彼依村城住,早起著衣服持衣鉢,詣村城乞食,自護其身,諸根具足,意念常定。彼詣村城乞食已,中後而還,舉衣鉢澡浴其足,舉尼師壇,著右肩上,若至靜處、若至樹下、若至空處,依敷尼師壇,結跏趺坐,輕舉速疾,入想知滅正受。彼中牧羊人,若見牧牛人,或擔薪人,或行路人,若見彼速疾入想知滅正受,見已作是念:『此沙門,坐此靜處今命終,我等寧可以乾草木牛糞,若敷碎草木,積覆其身,然火當還。』彼牧羊人、牧牛人、擔薪人、行路人,以乾草木,若敷碎草木,積覆其身,然火已,離而還。於是尊者薩若,過夜已從三昧起,輕舉速疾收拭其衣,依城村住。彼晨起著衣服,與衣鉢俱,詣城村乞食,自能護身,具足諸根,意念常定。若彼所見,牧羊人、牧牛人、擔薪人、行路人,見已作是念:『此沙門在他靜處而命終,我等以乾草木牛糞,若敷碎草木,積覆其身,然火已離而還。而今此尊者,還復命存。』此波旬,以是方便故,名為薩若,字曰薩若(還生)。 bỉ Ma Ba-tuần ,khước trụ/trú nhất diện dĩ ,Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ,cáo Ba-tuần viết :「Ba-tuần !tích quá khứ thế hữu Như Lai ,danh Câu Lâu Tôn vô sở trước 、đẳng chánh giác 。ngã tại bỉ thời ,diệc vi xúc nhiêu ma 。ngã hữu muội danh Ca la ,nhữ thị bỉ tử 。nhữ Ba-tuần !đương dĩ thử tri ,nhữ thị ngã muội tử 。bỉ Câu Lâu Tôn Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,Ma Ba-tuần hữu đệ-tử ,danh Bì Lâu (âm thanh )tát nhược/nhã ,tối thượng tối hiền ,thắng chư đệ-tử 。hà dĩ cố ,Ba-tuần nhi lệnh Tôn-Giả Bì Lâu ,tự vi Bì Lâu tát nhược/nhã ?Ba-tuần !thử Tôn-Giả Bì Lâu giả ,trụ/trú phạm Thiên thượng ,năng dĩ âm thanh ,mãn thiên thế giới ,vô hữu đệ-tử dữ thử đẳng giả 、dữ thanh đẳng giả ,vô tướng tự giả ,vị năng thuyết Pháp 。thử Ba-tuần dĩ thị cố ,nhi lệnh Tôn-Giả Bì Lâu ,danh viết Bì Lâu tát nhược/nhã 。thử Ba-tuần dĩ hà phương tiện ,lệnh bỉ danh tát nhược/nhã tự viết tát nhược/nhã ?thử Ba-tuần danh tát nhược/nhã giả ,bỉ y thôn thành trụ/trú ,tảo khởi trước y phục trì y bát ,nghệ thôn thành khất thực ,tự hộ kỳ thân ,chư căn cụ túc ,ý niệm thường định 。bỉ nghệ thôn thành khất thực dĩ ,trung hậu nhi hoàn ,cử y bát táo dục kỳ túc ,cử ni sư đàn ,trước/trứ hữu kiên thượng ,nhược/nhã chí tĩnh xứ/xử 、nhược/nhã chí thụ hạ 、nhược/nhã chí không xứ ,y phu ni sư đàn ,kết già phu tọa ,khinh cử tốc tật ,nhập tưởng tri diệt chánh thọ 。bỉ trung mục dương nhân ,nhược/nhã kiến mục ngưu nhân ,hoặc đam/đảm tân nhân ,hoặc hạnh/hành/hàng lộ nhân ,nhược/nhã kiến bỉ tốc tật nhập tưởng tri diệt chánh thọ ,kiến dĩ tác thị niệm :『thử Sa Môn ,tọa thử tĩnh xứ/xử kim mạng chung ,ngã đẳng ninh khả dĩ kiền thảo mộc ngưu phẩn ,nhược/nhã phu toái thảo mộc ,tích phước kỳ thân ,nhiên hỏa đương hoàn 。』bỉ mục dương nhân 、mục ngưu nhân 、đam/đảm tân nhân 、hạnh/hành/hàng lộ nhân ,dĩ kiền thảo mộc ,nhược/nhã phu toái thảo mộc ,tích phước kỳ thân ,nhiên hỏa dĩ ,ly nhi hoàn 。ư thị Tôn-Giả tát nhược/nhã ,quá/qua dạ dĩ tùng tam muội khởi ,khinh cử tốc tật thu thức kỳ y ,y thành thôn trụ/trú 。bỉ Thần khởi trước y phục ,dữ y bát câu ,nghệ thành thôn khất thực ,tự năng hộ thân ,cụ túc chư căn ,ý niệm thường định 。nhược/nhã bỉ sở kiến ,mục dương nhân 、mục ngưu nhân 、đam/đảm tân nhân 、hạnh/hành/hàng lộ nhân ,kiến dĩ tác thị niệm :『thử Sa Môn tại tha tĩnh xứ/xử nhi mạng chung ,ngã đẳng dĩ kiền thảo mộc ngưu phẩn ,nhược/nhã phu toái thảo mộc ,tích phước kỳ thân ,nhiên hỏa dĩ ly nhi hoàn 。nhi kim thử Tôn-Giả ,hoàn phục mạng tồn 。』thử Ba-tuần ,dĩ thị phương tiện cố ,danh vi tát nhược/nhã ,tự viết tát nhược/nhã (hoàn sanh )。 「於是度數(弊也)簸提旬(惡也常波)作是念:『此剃頭沙門,以黑纏形,彼與禪俱,與禪相應,常行於禪。猶若驢常荷擔,繫在櫪上,或不得麥,禪而禪,與禪相應,常行於禪。如是剃頭沙門,以黑纏形,或與禪俱,與禪相應,行禪。猶若猫子,在於鼠穴前,而欲捕鼠在中,禪而禪,與禪相應,行於禪。如是此剃頭沙門,以黑纏形,常與禪俱,與禪相應,常行禪。猶若鵂狐在空牆上,在中捕鼠,禪而禪,與禪相應,常行禪。如是此剃頭沙門,以黑纏形,常與禪俱,與禪相應,常行禪。猶若鵁在水岸上,伺魚於中,禪而禪。如是此剃頭沙門,以黑纏形,與禪相應,禪而禪。此云何名為禪?為何所禪?為是何禪?或亂或忘或不定,我亦不見來,亦不見去,亦不見住,亦不見終,亦不見生,我寧可為婆羅門居士說。如是此沙門,精進當罵之,當打,當說非,當恚之,若少多罵打,瞋恚說其非。若意有異者,此惡魔求其便、索其便,或得其便,或得其因緣。』此魔波旬為弊魔,而向婆羅門居士:『彼沙門精進,當罵之說其非,當瞋恚之。彼精進沙門,當以木打之,當以石擲,或以杖撾,或破彼精進沙門頭,或裂衣壞鉢。』謂彼時婆羅門居士命終,彼因彼緣,身壞死,生惡趣泥犁中。生彼已,作是念:『今已受此苦,更或能復劇是處,而我於精進沙門,發於邪。』 「ư thị độ số (tệ dã )bá Đề tuần (ác dã thường ba )tác thị niệm :『thử thế đầu Sa Môn ,dĩ hắc triền hình ,bỉ dữ Thiền câu ,dữ Thiền tướng ứng ,thường hạnh/hành/hàng ư Thiền 。do nhược lư thường hà đam ,hệ tại lịch thượng ,hoặc bất đắc mạch ,Thiền nhi Thiền ,dữ Thiền tướng ứng ,thường hạnh/hành/hàng ư Thiền 。như thị thế đầu Sa Môn ,dĩ hắc triền hình ,hoặc dữ Thiền câu ,dữ Thiền tướng ứng ,hạnh/hành/hàng Thiền 。do nhược miêu tử ,tại ư thử huyệt tiền ,nhi dục bộ thử tại trung ,Thiền nhi Thiền ,dữ Thiền tướng ứng ,hạnh/hành/hàng ư Thiền 。như thị thử thế đầu Sa Môn ,dĩ hắc triền hình ,thường dữ Thiền câu ,dữ Thiền tướng ứng ,thường hạnh/hành/hàng Thiền 。do nhược hưu hồ tại không tường thượng ,tại trung bộ thử ,Thiền nhi Thiền ,dữ Thiền tướng ứng ,thường hạnh/hành/hàng Thiền 。như thị thử thế đầu Sa Môn ,dĩ hắc triền hình ,thường dữ Thiền câu ,dữ Thiền tướng ứng ,thường hạnh/hành/hàng Thiền 。do nhược 鵁tại thủy ngạn thượng ,tý ngư ư trung ,Thiền nhi Thiền 。như thị thử thế đầu Sa Môn ,dĩ hắc triền hình ,dữ Thiền tướng ứng ,Thiền nhi Thiền 。thử vân hà danh vi Thiền ?vi hà sở Thiền ?vi thị hà Thiền ?hoặc loạn hoặc vong hoặc bất định ,ngã diệc bất kiến lai ,diệc bất kiến khứ ,diệc bất kiến trụ/trú ,diệc bất kiến chung ,diệc bất kiến sanh ,ngã ninh khả vi à-la-môn Cư-sĩ thuyết 。như thị thử Sa Môn ,tinh tấn đương mạ chi ,đương đả ,đương thuyết phi ,đương nhuế/khuể chi ,nhược/nhã thiểu đa mạ đả ,sân khuể thuyết kỳ phi 。nhược/nhã ý hữu dị giả ,thử ác ma cầu kỳ tiện 、tác/sách kỳ tiện ,hoặc đắc kỳ tiện ,hoặc đắc kỳ nhân duyên 。』thử Ma Ba-tuần vi tệ ma ,nhi hướng Bà-la-môn Cư-sĩ :『bỉ Sa Môn tinh tấn ,đương mạ chi thuyết kỳ phi ,đương sân khuể chi 。bỉ tinh tấn Sa Môn ,đương dĩ mộc đả chi ,đương dĩ thạch trịch ,hoặc dĩ trượng qua ,hoặc phá bỉ tinh tấn Sa Môn đầu ,hoặc liệt y hoại bát 。』vị bỉ thời Bà-la-môn Cư-sĩ mạng chung ,bỉ nhân bỉ duyên ,thân hoại tử ,sanh ác thú Nê Lê trung 。sanh bỉ dĩ ,tác thị niệm :『kim dĩ thọ/thụ thử khổ ,cánh hoặc năng phục kịch thị xứ ,nhi ngã ư tinh tấn Sa Môn ,phát ư tà 。』 「於是波旬,取拘樓孫如來、無所著、等正覺弟子,破其頭,壞其鉢,裂其衣,便往至拘樓孫如來、無所著、等正覺所。 「ư thị Ba-tuần ,thủ Câu Lâu Tôn Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác đệ-tử ,phá kỳ đầu ,hoại kỳ bát ,liệt kỳ y ,tiện vãng chí Câu Lâu Tôn Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác sở 。 「彼時拘樓孫如來、無所著、等正覺,在無量百千眾前圍遶,而為說法。拘樓孫如來、無所著、等正覺,遙見弟子,頭被打破,衣鉢被裂,從遠而來。見已告諸比丘:『汝諸比丘!當見此比丘,為弊魔向婆羅門居士說:「汝當取精進沙門,罵之撾打,當瞋恚少多撾打,瞋恚意或能有若干。」而此弊魔,求其便,索其因緣,求其因緣,得其因緣。汝諸比丘!當與慈俱滿一方已正受住,如是二三四上下一切諸方意與慈俱,無怨無二無恚,極廣極大,無量極分別,滿一切諸方已正受住。如是,意與悲、喜、護俱,滿一切諸方已正受住,當令弊魔求其便,索其因緣,不得其便,不得其因緣。』於是波旬,向拘樓孫如來、無所著、等正覺弟子,說如此言:『彼與慈俱,滿一方已正受住,如是二三四上下一切諸方意與慈俱,無怨無二無恚,極廣極大,無量極分別,滿諸方已正受住。如是,意與悲、喜、護俱,滿一切諸方已正受住。謂彼惡魔求其便,索其因緣,不能得其便,不能得其因緣。』於是波旬弊魔作是念:『我以此方便,不能得此沙門便,不能得此沙門其因緣,我寧可向婆羅門居士說:「汝當取此精進沙門,當恭敬承事禮事供養。」少多供養承事禮事已,若意有異,而彼弊魔,求其便、索其便,索其因緣,得其便,得其因緣。』此弊魔波旬,向居士婆羅門說:『彼精進沙門!當供養,當承事禮事。』令婆羅門居士,脫衣敷地,而作是言:『令此精進沙門,當蹈上行,精進沙門當遊上行。此精進沙門,為極苦行,當令我等於長夜得義饒益。』令婆羅門居士,自洗其髮,以敷著地,而作是言:『精進沙門!當蹈上行。精進沙門!當遊上行。此精進沙門,為極苦行,當令我等於長夜得義饒益。』當令婆羅門居士,手執囊種種滿中,而作是言:『唯願諸賢!當取此隨所用之。當令我等長夜得義饒益。』令婆羅門居士信樂,為彼精進沙門,自以手牽,將入己家,隨所欲施:『唯願諸賢!當取此施,隨所用之,當令我等長夜得義饒益。』彼時婆羅門居士命終,彼因彼緣,身壞死,生善處天上,生於彼已,便作是念:『我等此樂,無過於是,我等因向精進沙門有等見故。』於是波旬為拘樓孫如來、無所著、等正覺弟子,供養恭敬,承事禮事,便至拘樓孫如來、無所著、等正覺弟子所。 「bỉ thời Câu Lâu Tôn Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,tại vô lượng bách thiên chúng tiền vi nhiễu ,nhi vi thuyết Pháp 。Câu Lâu Tôn Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,dao kiến đệ-tử ,đầu bị đả phá ,y bát bị liệt ,tùng viễn nhi lai 。kiến dĩ cáo chư Tỳ-kheo :『nhữ chư Tỳ-kheo !đương kiến thử Tỳ-kheo ,vi tệ ma hướng Bà-la-môn Cư-sĩ thuyết :「nhữ đương thủ tinh tấn Sa Môn ,mạ chi qua đả ,đương sân khuể thiểu đa qua đả ,sân khuể ý hoặc năng hữu nhược can 。」nhi thử tệ ma ,cầu kỳ tiện ,tác/sách kỳ nhân duyên ,cầu kỳ nhân duyên ,đắc kỳ nhân duyên 。nhữ chư Tỳ-kheo !đương dữ từ câu mãn nhất phương dĩ chánh thọ trụ/trú ,như thị nhị tam tứ thượng hạ nhất thiết chư phương ý dữ từ câu ,vô oán vô nhị vô nhuế/khuể ,cực quảng cực đại ,vô lượng cực phân biệt ,mãn nhất thiết chư phương dĩ chánh thọ trụ/trú 。như thị ,ý dữ bi 、hỉ 、hộ câu ,mãn nhất thiết chư phương dĩ chánh thọ trụ/trú ,đương lệnh tệ ma cầu kỳ tiện ,tác/sách kỳ nhân duyên ,bất đắc kỳ tiện ,bất đắc kỳ nhân duyên 。』ư thị Ba-tuần ,hướng Câu Lâu Tôn Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác đệ-tử ,thuyết như thử ngôn :『bỉ dữ từ câu ,mãn nhất phương dĩ chánh thọ trụ/trú ,như thị nhị tam tứ thượng hạ nhất thiết chư phương ý dữ từ câu ,vô oán vô nhị vô nhuế/khuể ,cực quảng cực đại ,vô lượng cực phân biệt ,mãn chư phương dĩ chánh thọ trụ/trú 。như thị ,ý dữ bi 、hỉ 、hộ câu ,mãn nhất thiết chư phương dĩ chánh thọ trụ/trú 。vị bỉ ác ma cầu kỳ tiện ,tác/sách kỳ nhân duyên ,bất năng đắc kỳ tiện ,bất năng đắc kỳ nhân duyên 。』ư thị Ba-tuần tệ ma tác thị niệm :『ngã dĩ thử phương tiện ,bất năng đắc thử Sa Môn tiện ,bất năng đắc thử Sa Môn kỳ nhân duyên ,ngã ninh khả hướng Bà-la-môn Cư-sĩ thuyết :「nhữ đương thủ thử tinh tấn Sa Môn ,đương cung kính thừa sự lễ sự cúng dường 。」thiểu đa cúng dường thừa sự lễ sự dĩ ,nhược/nhã ý hữu dị ,nhi bỉ tệ ma ,cầu kỳ tiện 、tác/sách kỳ tiện ,tác/sách kỳ nhân duyên ,đắc kỳ tiện ,đắc kỳ nhân duyên 。』thử tệ Ma Ba-tuần ,hướng Cư-sĩ Bà-la-môn thuyết :『bỉ tinh tấn Sa Môn !đương cúng dường ,đương thừa sự lễ sự 。』lệnh Bà-la-môn Cư-sĩ ,thoát y phu địa ,nhi tác thị ngôn :『lệnh thử tinh tấn Sa Môn ,đương đạo thượng hạnh/hành/hàng ,tinh tấn Sa Môn đương du thượng hạnh/hành/hàng 。thử tinh tấn Sa Môn ,vi cực khổ hạnh ,đương lệnh ngã đẳng ư trường/trưởng dạ đắc nghĩa nhiêu ích 。』lệnh Bà-la-môn Cư-sĩ ,tự tẩy kỳ phát ,dĩ phu trước/trứ địa ,nhi tác thị ngôn :『tinh tấn Sa Môn !đương đạo thượng hạnh/hành/hàng 。tinh tấn Sa Môn !đương du thượng hạnh/hành/hàng 。thử tinh tấn Sa Môn ,vi cực khổ hạnh ,đương lệnh ngã đẳng ư trường/trưởng dạ đắc nghĩa nhiêu ích 。』đương lệnh Bà-la-môn Cư-sĩ ,thủ chấp nang chủng chủng mãn trung ,nhi tác thị ngôn :『duy nguyện chư hiền !đương thủ thử tùy sở dụng chi 。đương lệnh ngã đẳng trường/trưởng dạ đắc nghĩa nhiêu ích 。』lệnh Bà-la-môn Cư-sĩ tín lạc/nhạc ,vi bỉ tinh tấn Sa Môn ,tự dĩ thủ khiên ,tướng nhập kỷ gia ,tùy sở dục thí :『duy nguyện chư hiền !đương thủ thử thí ,tùy sở dụng chi ,đương lệnh ngã đẳng trường/trưởng dạ đắc nghĩa nhiêu ích 。』bỉ thời Bà-la-môn Cư-sĩ mạng chung ,bỉ nhân bỉ duyên ,thân hoại tử ,sanh thiện xứ Thiên thượng ,sanh ư bỉ dĩ ,tiện tác thị niệm :『ngã đẳng thử lạc/nhạc ,vô quá ư thị ,ngã đẳng nhân hướng tinh tấn Sa Môn hữu đẳng kiến cố 。』ư thị Ba-tuần vi Câu Lâu Tôn Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác đệ-tử ,cúng dường cung kính ,thừa sự lễ sự ,tiện chí Câu Lâu Tôn Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác đệ-tử sở 。 「彼時拘樓孫如來、無所著、等正覺,於無量百千眾在前圍繞,而為說法。拘樓孫如來、無所著、等正覺,遙見弟子,他所供養恭敬、承事禮事,從遠而來。見已告諸比丘:『汝諸比丘見不?此弊魔波旬!向婆羅門居士說:「當供養恭敬,承事禮事,恭敬彼精進沙門。」少多恭敬承事禮事供養,意若有異,彼弊魔波旬,求其便,索其因緣,得其便,得其因緣。汝諸比丘!當於一切行,見無常住,當見盡,當見離,當見滅,當見止,當見止住處。而令弊魔波旬,求其便,索其因緣,不得其便,不得其因緣。』彼波旬,為拘樓孫如來、無所著、等正覺弟子,說如此言:『此一切行,見無常住、見盡、見離、見滅、見止住處。彼弊魔波旬,求其便,索其因緣,不能得便,不得其因緣。』 「bỉ thời Câu Lâu Tôn Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,ư vô lượng bách thiên chúng tại tiền vi nhiễu ,nhi vi thuyết Pháp 。Câu Lâu Tôn Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,dao kiến đệ-tử ,tha sở cúng dường cung kính 、thừa sự lễ sự ,tùng viễn nhi lai 。kiến dĩ cáo chư Tỳ-kheo :『nhữ chư Tỳ-kheo kiến bất ?thử tệ Ma Ba-tuần !hướng Bà-la-môn Cư-sĩ thuyết :「đương cúng dường cung kính ,thừa sự lễ sự ,cung kính bỉ tinh tấn Sa Môn 。」thiểu đa cung kính thừa sự lễ sự cúng dường ,ý nhược hữu dị ,bỉ tệ Ma Ba-tuần ,cầu kỳ tiện ,tác/sách kỳ nhân duyên ,đắc kỳ tiện ,đắc kỳ nhân duyên 。nhữ chư Tỳ-kheo !đương ư nhất thiết hạnh/hành/hàng ,kiến vô thường trụ/trú ,đương kiến tận ,đương kiến ly ,đương kiến diệt ,đương kiến chỉ ,đương kiến chỉ trụ xứ 。nhi lệnh tệ Ma Ba-tuần ,cầu kỳ tiện ,tác/sách kỳ nhân duyên ,bất đắc kỳ tiện ,bất đắc kỳ nhân duyên 。』bỉ Ba-tuần ,vi Câu Lâu Tôn Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác đệ-tử ,thuyết như thử ngôn :『thử nhất thiết hành ,kiến vô thường trụ/trú 、kiến tận 、kiến ly 、kiến diệt 、kiến chỉ trụ xứ 。bỉ tệ Ma Ba-tuần ,cầu kỳ tiện ,tác/sách kỳ nhân duyên ,bất năng đắc tiện ,bất đắc kỳ nhân duyên 。』 「於是弊魔波旬,便作是念:『我以此方便,不能得精進沙門便,不能得其因緣。我寧可化作年少小兒童男形像,住他道邊。手執大木,當用擊尊者毗樓首,破令血流。』彼時拘樓孫如來、無所著、等正覺,依城村住,晨起著衣服持衣鉢,欲詣城村乞食,及尊者毗樓,隨從比丘。於是弊魔,在他處化作年少小兒童男形像已,在他道邊,手執大木,用擊尊者毗樓首,令血流。於是尊者毗樓被擊,首破流血,隨從拘樓孫如來、無所著、等正覺後。於是拘樓孫如來、無所著、等正覺至村已,以一切身力,右旋顧視而視,不恐不怖,不驚不懅,而觀諸方。拘樓孫如來、無所著、等正覺,見尊者毘樓被擊,首破血流,從後而來,見已說言:『此弊魔為非,為無厭足。』 「ư thị tệ Ma Ba-tuần ,tiện tác thị niệm :『ngã dĩ thử phương tiện ,bất năng đắc tinh tấn Sa Môn tiện ,bất năng đắc kỳ nhân duyên 。ngã ninh khả hóa tác niên thiểu tiểu nhi đồng nam hình tượng ,trụ/trú tha đạo biên 。thủ chấp Đại mộc ,đương dụng kích Tôn-Giả Bì Lâu thủ ,phá lệnh huyết lưu 。』bỉ thời Câu Lâu Tôn Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,y thành thôn trụ/trú ,Thần khởi trước y phục trì y bát ,dục nghệ thành thôn khất thực ,cập Tôn-Giả Bì Lâu ,tùy tùng Tỳ-kheo 。ư thị tệ ma ,tại tha xứ/xử hóa tác niên thiểu tiểu nhi đồng nam hình tượng dĩ ,tại tha đạo biên ,thủ chấp Đại mộc ,dụng kích Tôn-Giả Bì Lâu thủ ,lệnh huyết lưu 。ư thị Tôn-Giả Bì Lâu bị kích ,thủ phá lưu huyết ,tùy tùng Câu Lâu Tôn Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác hậu 。ư thị Câu Lâu Tôn Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác chí thôn dĩ ,dĩ nhất thiết thân lực ,hữu toàn cố thị nhi thị ,bất khủng bất bố ,bất kinh bất 懅,nhi quán chư phương 。Câu Lâu Tôn Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,kiến Tôn-Giả Tì-lâu bị kích ,thủ phá huyết lưu ,tùng hậu nhi lai ,kiến dĩ thuyết ngôn :『thử tệ ma vi phi ,vi Vô yếm túc 。』 「復次,波旬!拘樓孫如來、無所著、等正覺,說言未竟,彼時弊魔,即以其身,墮大泥犁中。彼波旬,在大泥犁中,具有四事,無樂六更,身現受痛,鉤鎖鎖之。謂彼地獄獄卒,便至弊魔所,到已作是言:『汝若此鎖解者,汝當知我在地獄中,以滿百歲在地獄中。』彼時魔波旬,便恐怖身毛皆竪。」 「phục thứ ,Ba-tuần !Câu Lâu Tôn Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,thuyết ngôn vị cánh ,bỉ thời tệ ma ,tức dĩ kỳ thân ,đọa Đại Nê Lê trung 。bỉ Ba-tuần ,tại Đại Nê Lê trung ,cụ hữu tứ sự ,vô lạc/nhạc lục cánh ,thân hiện thọ thống ,câu tỏa tỏa chi 。vị bỉ địa ngục ngục tốt ,tiện chí tệ ma sở ,đáo dĩ tác thị ngôn :『nhữ nhược/nhã thử tỏa giải giả ,nhữ đương tri ngã tại địa ngục trung ,dĩ mãn bách tuế tại địa ngục trung 。』bỉ thời Ma Ba-tuần ,tiện khủng bố thân mao giai thọ 。」 尊者大目乾連,即時說偈曰: Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ,tức thời thuyết kệ viết : 「云何止地獄, 「vân hà chỉ địa ngục , 而令惡在中, nhi lệnh ác tại trung , 犯佛婆羅門, phạm Phật Bà-la-môn , 及犯此比丘。 cập phạm thử Tỳ-kheo 。 名阿鼻泥犁, danh A-tỳ Nê Lê , 而令惡止中, nhi lệnh ác chỉ trung , 犯佛婆羅門, phạm Phật Bà-la-môn , 及犯此比丘。 cập phạm thử Tỳ-kheo 。 鎖解則為百, tỏa giải tức vi bách , 在中受苦痛, tại trung thọ khổ thống , 在阿鼻泥犁, tại A-tỳ Nê Lê , 令惡止其中。 lệnh ác chỉ kỳ trung 。 若有不知者, nhược hữu bất tri giả , 比丘佛弟子, Tỳ-kheo Phật đệ tử , 如是受此苦, như thị thọ/thụ thử khổ , 當受黑之報。 đương thọ/thụ hắc chi báo 。 在於園觀中, tại ư viên quán trung , 及此地眾生, cập thử địa chúng sanh , 不種食秔米, bất chủng thực/tự canh mễ , 當生北拘牢。 đương sanh Bắc câu lao 。 極大須彌山, cực đại Tu-di sơn , 親近於解脫, thân cận ư giải thoát , 自能分別者, tự năng phân biệt giả , 身則行念持。 thân tức hạnh/hành/hàng niệm trì 。 彼山止泉中, bỉ sơn chỉ tuyền trung , 常住於此劫, thường trụ ư thử kiếp , 其形如金色, kỳ hình như kim sắc , 光明靡不照。 quang minh mĩ/mị bất chiếu 。 作眾諸伎樂, tác chúng chư kĩ nhạc , 是釋樂所遊, thị thích lạc/nhạc sở du , 彼亦有二俱, bỉ diệc hữu nhị câu , 在前而恭敬。 tại tiền nhi cung kính 。 若釋在前行, nhược/nhã thích tại tiền hạnh/hành/hàng , 升此高堂上, thăng thử cao đường thượng , 見釋所從來, kiến thích sở tòng lai , 各各自娛樂。 các các tự ngu lạc 。 若見比丘來, nhược/nhã kiến Tỳ-kheo lai , 還顧有羞恥, hoàn cố hữu tu sỉ , 若有升堂上, nhược hữu thăng đường thượng , 則能問比丘。 tức năng vấn Tỳ-kheo 。 當知有此魔, đương tri hữu thử ma , 愛盡得解脫, ái tận đắc giải thoát , 當為比丘記, đương vi Tỳ-kheo kí , 聞說當如是。 văn thuyết đương như thị 。 拘翼我知汝, câu dực ngã tri nhữ , 愛盡得解脫, ái tận đắc giải thoát , 聞說智慧記, văn thuyết trí tuệ kí , 釋得歡喜樂。 thích đắc hoan thiện lạc 。 比丘多作行, Tỳ-kheo đa tác hạnh/hành/hàng , 當為更說此, đương vi cánh thuyết thử , 若有升此堂, nhược hữu thăng thử đường , 釋者能致問。 thích giả năng trí vấn 。 云何名為堂, vân hà danh vi đường , 汝釋在其上? nhữ thích tại kỳ thượng ? 汝釋我當記, nhữ thích ngã đương kí , 此名受報處。 thử danh thọ/thụ báo xứ/xử 。 如是千世界, như thị thiên thế giới , 有此千世界, hữu thử thiên thế giới , 無有勝此堂, vô hữu thắng thử đường , 如是受報處。 như thị thọ/thụ báo xứ/xử 。 釋得自在遊, thích đắc tự tại du , 在中最清明, tại trung tối thanh minh , 化一能為百, hóa nhất năng vi bách , 在此報堂上。 tại thử báo đường thượng 。 釋得自在遊, thích đắc tự tại du , 昇在此堂上, thăng tại thử đường thượng , 足指能動之, túc chỉ năng động chi , 令天眼而覩。 lệnh Thiên nhãn nhi đổ 。 釋得自在遊, thích đắc tự tại du , 昇在鹿堂上, thăng tại lộc đường thượng , 神足能動轉, thần túc năng động chuyển , 甚深極覆藏。 thậm thâm cực phước tạng 。 難動難可轉, nạn/nan động nạn/nan khả chuyển , 彼有琉璃地, bỉ hữu lưu ly địa , 聖之所居處, Thánh chi sở cư xứ , 滑澤極柔軟。 hoạt trạch cực nhu nhuyễn 。 所敷極軟褥, sở phu cực nhuyễn nhục , 言語亦柔軟, ngôn ngữ diệc nhu nhuyễn , 最勝今天王, tối thắng kim Thiên Vương , 善能作伎樂。 thiện năng tác kĩ nhạc 。 種種若干異, chủng chủng nhược can dị , 諸天來會聚, chư Thiên lai hội tụ , 趣向須陀洹, thú hướng Tu đà Hoàn , 無量諸千種。 vô lượng chư thiên chủng 。 及百諸那術, cập bách chư na thuật , 至三十三天, chí tam thập tam thiên , 說法為作眼, thuyết Pháp vi tác nhãn , 彼聞此法已。 bỉ văn thử pháp dĩ 。 信樂則然可, tín lạc/nhạc tức nhiên khả , 我知有此法, ngã tri hữu thử pháp , 則名曰仙人, tức danh viết Tiên nhân , 謂至梵天上。 vị chí phạm Thiên thượng 。 能令諸梵問, năng lệnh chư phạm vấn , 彼梵有此見, bỉ phạm hữu thử kiến , 所見亦如前, sở kiến diệc như tiền , 常見有常住。 thường kiến hữu thường trụ 。 我當為梵記, ngã đương vi phạm kí , 仙人我此見, Tiên nhân ngã thử kiến , 不見不如前, bất kiến bất như tiền , 我常有常住。 ngã thường hữu thường trụ 。 我見報相應, ngã kiến báo tướng ứng , 梵天身在前, Phạm Thiên thân tại tiền , 我今當何說, ngã kim đương hà thuyết , 我常計有常。 ngã thường kế hữu thường 。 謂能知此世, vị năng tri thử thế , 等覺之所說, đẳng giác chi sở thuyết , 若有有所習, nhược hữu hữu sở tập , 所生受其報。 sở sanh thọ/thụ kỳ báo 。 火無有是念, hỏa vô hữu thị niệm , 我當燒愚人, ngã đương thiêu ngu nhân , 火燒愚人已, hỏa thiêu ngu nhân dĩ , 隨行則被燒。 tùy hạnh/hành/hàng tức bị thiêu 。 如是汝波旬, như thị nhữ Ba-tuần , 近於此如來, cận ư thử Như Lai , 久作斯惡行, cửu tác tư ác hành , 受報亦當久。 thọ/thụ báo diệc đương cửu 。 汝魔莫厭佛, nhữ ma mạc yếm Phật , 及莫嬈比丘, cập mạc nhiêu Tỳ-kheo , 以此比丘說, dĩ thử Tỳ-kheo thuyết , 魔在鼻量國。」 ma tại Tỳ lượng quốc 。」 鬼有憂慼念, quỷ hữu ưu Thích niệm , 目連所感勤, Mục liên sở cảm cần , 恐怖極恐懼, khủng bố cực khủng cụ , 忽然則不現。 hốt nhiên tức bất hiện 。 佛說魔嬈亂經 Phật thuyết ma nhiêu loạn Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:57:15 2018 ============================================================