TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:56:58 2018 ============================================================ No. 64 (No. 26(122)) No. 64 (No. 26(122)) 佛說瞻婆比丘經 Phật thuyết Chiêm Bà Tỳ-kheo Kinh 西晉三藏法師法炬譯 Tây Tấn Tam tạng Pháp sư Pháp Cự dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,婆伽婆在瞻婆恒伽上法賴池水上。彼時,世尊十五日說戒,在比丘僧前坐。世尊坐已,觀諸比丘意之所念。觀諸比丘意之所念已,夜初一分時坐默然住。於是,有異比丘從坐起,一向著衣,叉手向世尊,白世尊曰:「唯,世尊!夜一時已過,世尊及比丘僧坐已久,唯願世尊,當說戒。」彼時,世尊默然住。世尊至夜半默然坐住,彼比丘再叉手向世尊,白世尊曰:「唯,世尊!夜已過初時,夜已過半。世尊!比丘僧坐已久,唯願世尊,當說戒。」彼時世尊亦默然住。彼時世尊於夜半後坐默然住,彼比丘三叉手向世尊,白世尊曰:「唯願世尊,夜已過初時,夜已過半,夜已過半後明星欲出,不久當明星出。世尊!比丘僧坐已久,唯願世尊,當說戒。」彼時,世尊告此比丘曰:「我比丘眾中有不淨者。」 nhất thời ,Bà-Già-Bà tại Chiêm Bà hằng già thượng Pháp lại trì thủy thượng 。bỉ thời ,Thế Tôn thập ngũ nhật thuyết giới ,tại Tỳ-kheo tăng tiền tọa 。Thế Tôn tọa dĩ ,quán chư Tỳ-kheo ý chi sở niệm 。quán chư Tỳ-kheo ý chi sở niệm dĩ ,dạ sơ nhất phân thời tọa mặc nhiên trụ/trú 。ư thị ,hữu dị Tỳ-kheo tùng tọa khởi ,nhất hướng trước y ,xoa thủ hướng Thế Tôn ,bạch Thế Tôn viết :「duy ,Thế Tôn !dạ nhất thời dĩ quá/qua ,Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng tọa dĩ cửu ,duy nguyện Thế Tôn ,đương thuyết giới 。」bỉ thời ,Thế Tôn mặc nhiên trụ/trú 。Thế Tôn chí dạ bán mặc nhiên tọa trụ/trú ,bỉ Tỳ-kheo tái xoa thủ hướng Thế Tôn ,bạch Thế Tôn viết :「duy ,Thế Tôn !dạ dĩ quá/qua sơ thời ,dạ dĩ quá/qua bán 。Thế Tôn !Tỳ-kheo tăng tọa dĩ cửu ,duy nguyện Thế Tôn ,đương thuyết giới 。」bỉ thời Thế Tôn diệc mặc nhiên trụ/trú 。bỉ thời Thế Tôn ư dạ bán hậu tọa mặc nhiên trụ/trú ,bỉ Tỳ-kheo tam xoa thủ hướng Thế Tôn ,bạch Thế Tôn viết :「duy nguyện Thế Tôn ,dạ dĩ quá/qua sơ thời ,dạ dĩ quá/qua bán ,dạ dĩ quá/qua bán hậu minh tinh dục xuất ,bất cửu đương minh tinh xuất 。Thế Tôn !Tỳ-kheo tăng tọa dĩ cửu ,duy nguyện Thế Tôn ,đương thuyết giới 。」bỉ thời ,Thế Tôn cáo thử Tỳ-kheo viết :「ngã Tỳ-kheo chúng trung hữu bất tịnh giả 。」 彼時尊者大目乾連亦在眾中會,眾中會已,於是尊者大目乾連作是念:「世尊為說何比丘?言眾中有不淨。我寧可作如其像三昧正受,以三昧意,觀諸比丘意之所念。」於是尊者大目乾連,即如其像三昧正受,以三昧意觀諸比丘意之所念。尊者大目乾連即便知之,世尊所為比丘。於是尊者大目乾連從三昧起,便至彼比丘所,到已牽彼比丘臂將出門外:「汝愚人去!汝不應在此宿,無有比丘共汝住者,汝今為比丘外。」於是尊者大目乾連牽彼比丘臂將出門外,反閉門,閉門已,至世尊所,到已禮世尊足,却坐一面。尊者大目乾連却一面已,白世尊曰:「世尊!所說比丘者,言眾中有不淨,我已牽彼比丘臂將出門外。『汝愚人去,汝不應在此宿,無有比丘共住汝,今比丘為是外。』唯世尊!已過夜初分,已過夜半,已過夜半後,夜已欲曉明星出時,明星不久當出。世尊!比丘僧坐已久,願世尊,當說戒。」 bỉ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên diệc tại chúng trung hội ,chúng trung hội dĩ ,ư thị Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tác thị niệm :「Thế Tôn vi thuyết hà Tỳ-kheo ?ngôn chúng trung hữu bất tịnh 。ngã ninh khả tác như kỳ tượng tam muội chánh thọ ,dĩ tam muội ý ,quán chư Tỳ-kheo ý chi sở niệm 。」ư thị Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ,tức như kỳ tượng tam muội chánh thọ ,dĩ tam muội ý quán chư Tỳ-kheo ý chi sở niệm 。Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tức tiện tri chi ,Thế Tôn sở vi Tỳ-kheo 。ư thị Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tùng tam muội khởi ,tiện chí bỉ Tỳ-kheo sở ,đáo dĩ khiên bỉ Tỳ-kheo tý tướng xuất môn ngoại :「nhữ ngu nhân khứ !nhữ bất ưng tại thử tú ,vô hữu Tỳ-kheo cọng nhữ trụ/trú giả ,nhữ kim vi Tỳ-kheo ngoại 。」ư thị Tôn-Giả Đại Mục kiền liên khiên bỉ Tỳ-kheo tý tướng xuất môn ngoại ,phản bế môn ,bế môn dĩ ,chí Thế Tôn sở ,đáo dĩ lễ Thế Tôn túc ,khước tọa nhất diện 。Tôn-Giả Đại Mục kiền liên khước nhất diện dĩ ,bạch Thế Tôn viết :「Thế Tôn !sở thuyết Tỳ-kheo giả ,ngôn chúng trung hữu bất tịnh ,ngã dĩ khiên bỉ Tỳ-kheo tý tướng xuất môn ngoại 。『nhữ ngu nhân khứ ,nhữ bất ưng tại thử tú ,vô hữu Tỳ-kheo cộng trụ nhữ ,kim Tỳ-kheo vi thị ngoại 。』duy Thế Tôn !dĩ quá/qua dạ sơ phần ,dĩ quá/qua dạ bán ,dĩ quá/qua dạ bán hậu ,dạ dĩ dục hiểu minh tinh xuất thời ,minh tinh bất cửu đương xuất 。Thế Tôn !Tỳ-kheo tăng tọa dĩ cửu ,nguyện Thế Tôn ,đương thuyết giới 。」 「汝目乾連!彼愚癡人為多受罪,而觸嬈世尊及比丘僧。若目乾連!眾中有不淨比丘,如來說戒者,彼愚人頭當破為七分。是故汝,目乾連!從今日始,汝等當共說戒,如來不復來說戒。何以故?目乾連!此一愚人如是過已,過觀而觀屈申卷舒,持僧伽梨衣鉢,而於他梵行者自言是梵行。此目乾連!若人言是梵行者,若人作是念:『沙門為幻,沙門為麤,沙門為刺,沙門非言。』如是知已,便棄著外。何以故?恐壞餘淨比丘故。猶若,目乾連!成就稻田麥田,若中有惡草生,彼草根如麥根,枝節葉實亦如是,未成其子當棄之。目乾連!若成子已,彼田居士便作是念:『此為是壞麥子之草,麥之刺、麥之麤。』彼便拔,棄著外。何以故?恐壞餘淨麥故。如是,目乾連!若有一愚人作是念過已,過觀而觀屈申卷舒,持僧伽梨衣鉢,而於餘梵行者自言是梵行者。若,目乾連!他稱言是梵行者,彼若作是念:『此沙門壞,此沙門刺,此沙門麤,此沙門非言。』彼知已,便棄著外。何以故?恐壞餘淨比丘故。猶若,目乾連!彼田居士,於冬月時治大穀積,若彼穀所有堅固住者,一向皆離去,謂所有若草若葉,彼揚著風中一向吹去,彼田居士,執掃帚在中是。目乾連!若愚人作是行過已,過觀穀故。如是,目乾連!若一愚人,作是行過已,過觀而觀屈申卷舒,持僧伽梨衣鉢,而於他梵行者,自言是梵行者。若,目乾連!他稱是梵行者,他作是念:『此沙門壞,此沙門麤,此沙門刺。』彼知已,棄著外。何以故?恐壞餘比丘故。猶,目乾連!彼田居士,彼求水欲通水,執極利斧入於林中,彼執斧(木*豕)樹,謂彼所有樹堅固住而不可入。謂所有枯樹打已斧則陷入。田居士截其根,截根已通其中,通其中已便作木筧凾通水。如是。目乾連!或一愚人作如是行過已,過觀而觀屈申卷舒。持僧伽梨衣鉢,而於他梵行者,自言是梵行者。若。目乾連!他稱言是梵行者,彼作是念:『沙門壞,沙門麤,沙門刺,沙門非。』彼知已,棄著外。何以故?恐壞餘淨比丘故。說偈曰: 「nhữ Mục-kiền-liên !bỉ ngu si nhân vi đa thọ/thụ tội ,nhi xúc nhiêu Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng 。nhược/nhã Mục-kiền-liên !chúng trung hữu bất tịnh Tỳ-kheo ,Như Lai thuyết giới giả ,bỉ ngu nhân đầu đương phá vi thất phần 。thị cố nhữ ,Mục-kiền-liên !tùng kim nhật thủy ,nhữ đẳng đương cọng thuyết giới ,Như Lai bất phục lai thuyết giới 。hà dĩ cố ?Mục-kiền-liên !thử nhất ngu nhân như thị quá/qua dĩ ,quá/qua quán nhi quán khuất thân quyển thư ,trì tăng già lê y bát ,nhi ư tha phạm hạnh giả tự ngôn thị phạm hạnh 。thử Mục-kiền-liên !nhược/nhã nhân ngôn thị phạm hạnh giả ,nhược/nhã nhân tác thị niệm :『Sa Môn vi huyễn ,Sa Môn vi thô ,Sa Môn vi thứ ,Sa Môn phi ngôn 。』như thị tri dĩ ,tiện khí trước/trứ ngoại 。hà dĩ cố ?khủng hoại dư tịnh Tỳ-kheo cố 。do nhược ,Mục-kiền-liên !thành tựu đạo điền mạch điền ,nhược/nhã trung hữu ác thảo sanh ,bỉ thảo căn như mạch căn ,chi tiết diệp thật diệc như thị ,vị thành kỳ tử đương khí chi 。Mục-kiền-liên !nhược/nhã thành tử dĩ ,bỉ điền Cư-sĩ tiện tác thị niệm :『thử vi thị hoại mạch tử chi thảo ,mạch chi thứ 、mạch chi thô 。』bỉ tiện bạt ,khí trước/trứ ngoại 。hà dĩ cố ?khủng hoại dư tịnh mạch cố 。như thị ,Mục-kiền-liên !nhược hữu nhất ngu nhân tác thị niệm quá/qua dĩ ,quá/qua quán nhi quán khuất thân quyển thư ,trì tăng già lê y bát ,nhi ư dư phạm hạnh giả tự ngôn thị phạm hạnh giả 。nhược/nhã ,Mục-kiền-liên !tha xưng ngôn thị phạm hạnh giả ,bỉ nhược/nhã tác thị niệm :『thử Sa Môn hoại ,thử Sa Môn thứ ,thử Sa Môn thô ,thử Sa Môn phi ngôn 。』bỉ tri dĩ ,tiện khí trước/trứ ngoại 。hà dĩ cố ?khủng hoại dư tịnh Tỳ-kheo cố 。do nhược ,Mục-kiền-liên !bỉ điền Cư-sĩ ,ư đông nguyệt thời trì Đại cốc tích ,nhược/nhã bỉ cốc sở hữu kiên cố trụ/trú giả ,nhất hướng giai ly khứ ,vị sở hữu nhược/nhã thảo nhược/nhã diệp ,bỉ dương trước/trứ phong trung nhất hướng xuy khứ ,bỉ điền Cư-sĩ ,chấp tảo trửu tại trung thị 。Mục-kiền-liên !nhược/nhã ngu nhân tác thị hạnh/hành/hàng quá/qua dĩ ,quá/qua quán cốc cố 。như thị ,Mục-kiền-liên !nhược/nhã nhất ngu nhân ,tác thị hạnh/hành/hàng quá/qua dĩ ,quá/qua quán nhi quán khuất thân quyển thư ,trì tăng già lê y bát ,nhi ư tha phạm hạnh giả ,tự ngôn thị phạm hạnh giả 。nhược/nhã ,Mục-kiền-liên !tha xưng thị phạm hạnh giả ,tha tác thị niệm :『thử Sa Môn hoại ,thử Sa Môn thô ,thử Sa Môn thứ 。』bỉ tri dĩ ,khí trước/trứ ngoại 。hà dĩ cố ?khủng hoại dư Tỳ-kheo cố 。do ,Mục-kiền-liên !bỉ điền Cư-sĩ ,bỉ cầu thủy dục thông thủy ,chấp cực lợi phủ nhập ư lâm trung ,bỉ chấp phủ (mộc *thỉ )thụ/thọ ,vị bỉ sở hữu thụ/thọ kiên cố trụ/trú nhi bất khả nhập 。vị sở hữu khô thụ/thọ đả dĩ phủ tức hãm nhập 。điền Cư-sĩ tiệt kỳ căn ,tiệt căn dĩ thông kỳ trung ,thông kỳ trung dĩ tiện tác mộc 筧凾thông thủy 。như thị 。Mục-kiền-liên !hoặc nhất ngu nhân tác như thị hạnh/hành/hàng quá/qua dĩ ,quá/qua quán nhi quán khuất thân quyển thư 。trì tăng già lê y bát ,nhi ư tha phạm hạnh giả ,tự ngôn thị phạm hạnh giả 。nhược/nhã 。Mục-kiền-liên !tha xưng ngôn thị phạm hạnh giả ,bỉ tác thị niệm :『Sa Môn hoại ,Sa Môn thô ,Sa Môn thứ ,Sa Môn phi 。』bỉ tri dĩ ,khí trước/trứ ngoại 。hà dĩ cố ?khủng hoại dư tịnh Tỳ-kheo cố 。thuyết kệ viết : 「共止及當知, 「cọng chỉ cập đương tri , 惡求及瞋恚, ác cầu cập sân khuể , 恚恨不捨貪, nhuế/khuể hận bất xả tham , 不棄幻諛諂。 bất khí huyễn du siểm 。 莊人詐言息, trang nhân trá ngôn tức , 自說是沙門, tự thuyết thị Sa Môn , 自作諸惡行, tự tác chư ác hạnh/hành/hàng , 惡見非是樂。 ác kiến phi thị lạc/nhạc 。 多作諸妄言, đa tác chư vọng ngôn , 如是知彼已, như thị tri bỉ dĩ , 悉皆不與會, tất giai bất dữ hội , 擯棄不共止。 bấn khí bất cộng chỉ 。 知時具淨行, tri thời cụ tịnh hạnh , 分別誰言已, phân biệt thùy ngôn dĩ , 非息言沙門, phi tức ngôn Sa Môn , 惡行擯棄已。 ác hành bấn khí dĩ 。 不與惡共止, bất dữ ác cọng chỉ , 數數及日日, sát sát cập nhật nhật , 悉皆共集會, tất giai cọng tập hội , 當棄此苦際。」 đương khí thử khổ tế 。」 佛如是說,彼諸比丘聞世尊所說,歡喜而樂。 Phật như thị thuyết ,bỉ chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn sở thuyết ,hoan hỉ nhi lạc/nhạc 。 佛說瞻婆比丘經 Phật thuyết Chiêm Bà Tỳ-kheo Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:57:01 2018 ============================================================