TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:56:39 2018 ============================================================ No. 61 (No. 26(121), Nos. 62, 63, No. 99(1212), No. 100(228), 125(32.5)) No. 61 (No. 26(121), Nos. 62, 63, No. 99(1212), No. 100(228), 125(32.5)) 佛說受新歲經 Phật thuyết thọ/thụ Tân Tuế Kinh 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在舍衛國東苑鹿母園中,與大比丘眾五百人俱。是時世尊,七月十五日,於露地敷坐,比丘僧前後圍遶。佛告阿難曰:「汝今於露地速擊揵槌。所以然者,今七月十五日是受新歲之日。」 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Đông Uyển Lộc mẫu viên trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。Thị thời Thế Tôn ,thất nguyệt thập ngũ nhật ,ư lộ địa phu tọa ,Tỳ-kheo tăng tiền hậu vi nhiễu 。Phật cáo A-nan viết :「nhữ kim ư lộ địa tốc kích kiền chùy 。sở dĩ nhiên giả ,kim thất nguyệt thập ngũ nhật thị thọ/thụ Tân Tuế chi nhật 。」 是時尊者阿難,右膝著地長跪叉手,便說此偈: Thị thời Tôn-Giả A-nan ,hữu tất trước địa trường/trưởng quỵ xoa thủ ,tiện thuyết thử kệ : 「淨眼無與等, 「Tịnh nhãn vô dữ đẳng , 無事而不練, vô sự nhi bất luyện , 智慧無染著, trí tuệ vô nhiễm trước/trứ , 何等名受歲?」 hà đẳng danh thọ/thụ tuế ?」 爾時,世尊復說此偈報阿難曰: nhĩ thời ,Thế Tôn phục thuyết thử kệ báo A-nan viết : 「受歲三業淨, 「thọ/thụ tuế tam nghiệp tịnh , 身口意所作, thân khẩu ý sở tác , 兩兩比丘對, lượng lượng Tỳ-kheo đối , 自陳所作短。 tự trần sở tác đoản 。 還自稱名字, hoàn tự xưng danh tự , 今日眾受歲, kim nhật chúng thọ/thụ tuế , 我亦淨意受, ngã diệc tịnh ý thọ/thụ , 唯願原其過。」 duy nguyện nguyên kỳ quá/qua 。」 爾時,阿難復以此偈問其儀曰: nhĩ thời ,A-nan phục dĩ thử kệ vấn kỳ nghi viết : 「過去恒沙佛, 「quá khứ hằng sa Phật , 辟支及聲聞, Bích Chi cập Thanh văn , 盡是諸佛法? tận thị chư Phật Pháp ? 獨是釋迦文?」 độc thị Thích Ca văn ?」 爾時,世尊復更以偈報阿難曰: nhĩ thời ,Thế Tôn phục cánh dĩ kệ báo A-nan viết : 「恒沙過去佛, 「hằng sa quá khứ Phật , 弟子清淨心, đệ-tử thanh tịnh tâm , 皆是諸佛法, giai thị chư Phật Pháp , 非今釋迦文。 phi kim Thích Ca văn 。 辟支無此法, Bích Chi vô thử pháp , 無歲無弟子, vô tuế vô đệ-tử , 獨逝無伴侶, độc thệ vô bạn lữ , 不與他說法。 bất dữ tha thuyết Pháp 。 當來佛世尊, đương lai Phật Thế tôn , 恒沙不可計, hằng sa bất khả kế , 彼亦受此歲, bỉ diệc thọ/thụ thử tuế , 如今瞿曇法。」 như kim Cồ Đàm Pháp 。」 是時尊者阿難聞此語已,歡喜踊躍不能自勝,即昇講堂手執揵槌,並作是說:「我今擊此如來信皷,諸有如來弟子眾者盡當普集。」爾時,阿難復說此偈: Thị thời Tôn-Giả A-nan văn thử ngữ dĩ ,hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng ,tức thăng giảng đường thủ chấp kiền chùy ,tịnh tác thị thuyết :「ngã kim kích thử như lai tín cổ ,chư hữu Như Lai đệ-tử chúng giả tận đương phổ tập 。」nhĩ thời ,A-nan phục thuyết thử kệ : 「降伏魔力怨, 「hàng phục ma lực oán , 除結無有餘, trừ kết/kiết vô hữu dư , 露地擊揵槌, lộ địa kích kiền chùy , 比丘聞當集。 Tỳ-kheo văn đương tập 。 諸欲聞法人, chư dục văn Pháp nhân , 度流生死海, độ lưu sanh tử hải , 聞此妙響音, văn thử diệu hưởng âm , 盡當速集此。」 tận đương tốc tập thử 。」 爾時,尊者阿難已擊揵槌,至世尊所,頭面禮足,在一面住,白世尊言:「今正是時,唯願世尊!何所勅使?」 nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan dĩ kích kiền chùy ,chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc ,tại nhất diện trụ/trú ,bạch Thế Tôn ngôn :「kim chánh Thị thời ,duy nguyện Thế Tôn !hà sở sắc sử ?」 是時世尊告阿難曰:「汝隨次第坐,如來自當知時。」是時,世尊坐于草坐,告諸比丘:「汝等盡當坐于草坐。」諸比丘對曰:「如是,世尊!」時諸比丘各坐草坐。 Thị thời Thế Tôn cáo A-nan viết :「nhữ tùy thứ đệ tọa ,Như Lai tự đương tri thời 。」Thị thời ,Thế Tôn tọa vu thảo tọa ,cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng tận đương tọa vu thảo tọa 。」chư Tỳ-kheo đối viết :「như thị ,Thế Tôn !」thời chư Tỳ-kheo các tọa thảo tọa 。 是時世尊默然觀諸比丘已,便勅諸比丘:「我今欲受新歲,我無過咎於眾人乎?又不犯身口意耶?」如來說此語已,諸比丘默然不對。如來是時復三告諸比丘:「我今欲受新歲,然我無過於眾人乎?」 Thị thời Thế Tôn mặc nhiên quán chư Tỳ-kheo dĩ ,tiện sắc chư Tỳ-kheo :「ngã kim dục thọ/thụ Tân Tuế ,ngã vô quá cữu ư chúng nhân hồ ?hựu bất phạm thân khẩu ý da ?」Như Lai thuyết thử ngữ dĩ ,chư Tỳ-kheo mặc nhiên bất đối 。Như Lai Thị thời phục tam cáo chư Tỳ-kheo :「ngã kim dục thọ/thụ Tân Tuế ,nhiên ngã vô quá ư chúng nhân hồ ?」 是時尊者舍利弗,即從坐起長跪叉手,白世尊言:「諸比丘眾觀察如來,無身口意過。所以然者,世尊今日不度者度、不脫者脫、不涅槃者令得涅槃,無救護者為作救護、為盲者作眼目、為病者作醫王,三界獨尊無能及者,最尊最上。未起道意者令發道意,眾人未悟尊令悟之,未聞法者使令聞之,為迷者作徑路導以正法。以此事緣,如來無咎於眾人也,亦無身口意過。」 Thị thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,tức tùng tọa khởi trường/trưởng quỵ xoa thủ ,bạch Thế Tôn ngôn :「chư Tỳ-kheo chúng quan sát Như Lai ,vô thân khẩu ý quá/qua 。sở dĩ nhiên giả ,Thế Tôn kim nhật bất độ giả độ 、bất thoát giả thoát 、bất Niết-Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn ,vô cứu hộ giả vi tác cứu hộ 、vi manh giả tác nhãn mục 、vi bệnh giả tác y vương ,tam giới độc tôn vô năng cập giả ,tối tôn tối thượng 。vị khởi đạo ý giả lệnh phát đạo ý ,chúng nhân vị ngộ tôn lệnh ngộ chi ,vị văn Pháp giả sử lệnh văn chi ,vi mê giả tác kính lộ đạo dĩ chánh Pháp 。dĩ thử sự duyên ,Như Lai vô cữu ư chúng nhân dã ,diệc vô thân khẩu ý quá/qua 。」 是時舍利弗白世尊言:「我今亦向如來自陳,然無過咎於如來及比丘僧乎?」 Thị thời Xá-lợi-phất bạch Thế Tôn ngôn :「ngã kim diệc hướng Như Lai tự trần ,nhiên vô quá cữu ư Như Lai cập Tỳ-kheo tăng hồ ?」 世尊告曰:「汝今,舍利弗!都無身口意所作非行。所以然者,汝今智慧無能及者,種種智慧、無量智慧、無邊之智、無與等智、疾智捷智、甚深之智、平等之智。少欲知足樂之處,多諸方便,念不錯亂摠持三昧,根原具足戒,成就三昧、成就智慧、成就解脫、成就解脫知見、成就勇悍,能忍所說,知惡之為非法,心性庠序,不行卒暴。猶如轉輪聖王最大太子,當紹王位,轉於寶輪。舍利弗亦復如是,轉於無上清淨法輪,諸天世人及龍鬼神、魔若魔天,本所不轉,汝今所說常如法議,未曾違理。」 Thế Tôn cáo viết :「nhữ kim ,Xá-lợi-phất !đô vô thân khẩu ý sở tác phi hạnh/hành/hàng 。sở dĩ nhiên giả ,nhữ kim trí tuệ vô năng cập giả ,chủng chủng trí tuệ 、vô lượng trí tuệ 、vô biên chi trí 、vô dữ đẳng trí 、tật trí tiệp trí 、thậm thâm chi trí 、bình đẳng chi trí 。thiểu dục tri túc lạc/nhạc chi xứ/xử ,đa chư phương tiện ,niệm bất thác loạn tổng trì tam muội ,căn nguyên cụ túc giới ,thành tựu tam muội 、thành tựu trí tuệ 、thành tựu giải thoát 、thành tựu giải thoát tri kiến 、thành tựu dũng hãn ,năng nhẫn sở thuyết ,tri ác chi vi phi pháp ,tâm tánh tường tự ,bất hạnh/hành tốt bạo 。do như Chuyển luân Thánh Vương tối Đại Thái-Tử ,đương thiệu Vương vị ,chuyển ư bảo luân 。Xá-lợi-phất diệc phục như thị ,chuyển ư vô thượng thanh tịnh Pháp luân ,chư Thiên thế nhân cập long quỷ thần 、ma nhược/nhã Ma Thiên ,bổn sở bất chuyển ,nhữ kim sở thuyết thường như pháp nghị ,vị tằng vi lý 。」 是時,舍利弗白佛言:「此五百比丘盡當受歲,此五百人盡無過咎於如來乎?」 Thị thời ,Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「thử ngũ bách Tỳ-kheo tận đương thọ/thụ tuế ,thử ngũ bách nhân tận vô quá cữu ư Như Lai hồ ?」 世尊告曰:「我亦不責此五百比丘身口意行。所以然者,此舍利弗大眾之中,極為清淨無諸瑕穢,今此眾中最小下座,得須陀洹道,必當上及不退轉法。以是之故,我不怨責此眾。」 Thế Tôn cáo viết :「ngã diệc bất trách thử ngũ bách Tỳ-kheo thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。sở dĩ nhiên giả ,thử Xá-lợi-phất Đại chúng chi trung ,cực vi thanh tịnh vô chư hà uế ,kim thử chúng trung tối tiểu hạ tọa ,đắc Tu-đà-hoàn đạo ,tất đương thượng cập Bất-thoái-chuyển Pháp 。dĩ thị chi cố ,ngã bất oán trách thử chúng 。」 爾時,朋耆奢在此眾中,即從坐起,前至世尊所,頭面禮足,白世尊言:「我今堪任欲有所論。」世尊告曰:「欲有所說今正是時。」朋耆奢即於佛前,歎佛及比丘僧,而說此偈: nhĩ thời ,bằng kì xa tại thử chúng trung ,tức tùng tọa khởi ,tiền chí Thế Tôn sở ,đầu diện lễ túc ,bạch Thế Tôn ngôn :「ngã kim kham nhâm dục hữu sở luận 。」Thế Tôn cáo viết :「dục hữu sở thuyết kim chánh Thị thời 。」bằng kì xa tức ư Phật tiền ,thán Phật cập Tỳ-kheo tăng ,nhi thuyết thử kệ : 「十五清淨日, 「thập ngũ thanh tịnh nhật , 五百比丘集, ngũ bách Tỳ-kheo tập , 諸縛結悉解, chư phược kết/kiết tất giải , 無愛更不生。 vô ái cánh bất sanh 。 轉輪大聖王, chuyển luân đại thánh Vương , 群臣所圍繞, quần thần sở vi nhiễu , 普遍諸世界, phổ biến chư thế giới , 天上及世間。 Thiên thượng cập thế gian 。 大將人眾導, Đại tướng nhân chúng đạo , 為人作導師, vi nhân tác Đạo sư , 弟子樂侍從, đệ-tử lạc/nhạc thị tòng , 三達六通徹。 tam đạt lục thông triệt 。 皆是真佛子, giai thị chân Phật tử , 無有塵垢者, vô hữu trần cấu giả , 能斷欲愛刺, năng đoạn dục ái thứ , 今日自歸命。」 kim nhật tự quy mạng 。」 爾時,世尊可朋耆奢所說。是時朋耆奢作是念:「如來今日可我所說。」歡喜踊躍不能自勝,即從坐起禮佛却退還就本位。爾時,世尊告諸比丘:「我聲聞中第一造偈弟子,所謂朋耆奢比丘是;所說無疑難,亦是朋耆奢比丘是也。」 nhĩ thời ,Thế Tôn khả bằng kì xa sở thuyết 。Thị thời bằng kì xa tác thị niệm :「Như Lai kim nhật khả ngã sở thuyết 。」hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng ,tức tùng tọa khởi lễ Phật khước thoái hoàn tựu bổn vị 。nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「ngã Thanh văn trung đệ nhất tạo kệ đệ-tử ,sở vị bằng kì xa Tỳ-kheo thị ;sở thuyết vô nghi nạn/nan ,diệc thị bằng kì xa Tỳ-kheo thị dã 。」 爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 佛說受新歲經 Phật thuyết thọ/thụ Tân Tuế Kinh 按此《受新歲經》,竺法護譯者,國本、宋本皆編於容函中;丹藏則容函中有名受歲經者,而與此經大別。今依《開元錄》撿之,則丹藏之經正是容函《受歲經》耳。此宋藏經,與此竟函《新歲經》,文異義同,似是同本異譯耳;則《開元錄》中以《新歲經》為單譯者,厥義未詳。今且欲類聚以待賢哲,故以此經移編于竟函焉。 án thử 《thọ/thụ Tân Tuế Kinh 》,Trúc Pháp Hộ dịch giả ,quốc bổn 、tống bổn giai biên ư dung hàm trung ;đan tạng tức dung hàm trung hữu danh Thọ Tuế Kinh giả ,nhi dữ thử Kinh Đại biệt 。kim y 《khai nguyên lục 》kiểm chi ,tức đan tạng chi Kinh chánh thị dung hàm 《Thọ Tuế Kinh 》nhĩ 。thử tống tạng Kinh ,dữ thử cánh hàm 《Tân Tuế Kinh 》,văn dị nghĩa đồng ,tự thị đồng bổn dị dịch nhĩ ;tức 《khai nguyên lục 》trung dĩ 《Tân Tuế Kinh 》vi đan dịch giả ,quyết nghĩa vị tường 。kim thả dục loại tụ dĩ đãi hiền triết ,cố dĩ thử Kinh di biên vu cánh hàm yên 。 * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:56:44 2018 ============================================================