TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:56:34 2018 ============================================================ No. 60 (No. 26(116)) No. 60 (No. 26(116)) 佛說瞿曇彌記果經 Phật thuyết Cồ Đàm Di kí quả Kinh 宋三藏法師慧簡譯 tống Tam tạng Pháp sư Tuệ Giản dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,婆伽婆在釋羈瘦迦維羅衛城尼拘盧園中,與大比丘眾俱受歲。彼時,大女人瞿曇彌至世尊所,到已禮世尊足,却住一面。大女人瞿曇彌却住一面已,白世尊曰:「唯,世尊!可有是處,女人得為四沙門果不?令女人於此法律信樂出家、棄家學道不?」「止!瞿曇彌!不須爾。女人不得於此法律信樂出家、棄家學道。汝瞿曇彌!常可剃頭被袈裟,至竟行清淨梵行。」於是大女人瞿曇彌為世尊所制,禮世尊足,繞世尊已,離世尊還。 nhất thời ,Bà-Già-Bà tại Thích Ky Sấu Ca-duy-la-vệ thành Ni Câu Lô viên trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu thọ/thụ tuế 。bỉ thời ,Đại nữ nhân Cồ Đàm Di chí Thế Tôn sở ,đáo dĩ lễ Thế Tôn túc ,khước trụ/trú nhất diện 。Đại nữ nhân Cồ Đàm Di khước trụ/trú nhất diện dĩ ,bạch Thế Tôn viết :「duy ,Thế Tôn !khả hữu thị xứ ,nữ nhân đắc vi tứ sa môn quả bất ?lệnh nữ nhân ư thử pháp luật tín lạc/nhạc xuất gia 、khí gia học đạo bất ?」「chỉ !Cồ Đàm Di !bất tu nhĩ 。nữ nhân bất đắc ư thử pháp luật tín lạc/nhạc xuất gia 、khí gia học đạo 。nhữ Cồ Đàm Di !thường khả thế đầu bị ca sa ,chí cánh hạnh/hành/hàng thanh tịnh phạm hạnh 。」ư thị Đại nữ nhân Cồ Đàm Di vi Thế Tôn sở chế ,lễ Thế Tôn túc ,nhiễu Thế Tôn dĩ ,ly Thế Tôn hoàn 。 彼時諸比丘為世尊作衣,世尊不久至釋羈瘦當受歲。受歲竟,三月作衣竟已成衣,與衣鉢俱遊諸人間。 bỉ thời chư Tỳ-kheo vi Thế Tôn tác y ,Thế Tôn bất cửu chí Thích Ky Sấu đương thọ/thụ tuế 。thọ/thụ tuế cánh ,tam nguyệt tác y cánh dĩ thành y ,dữ y bát câu du chư nhân gian 。 彼大女人瞿曇彌聞諸比丘為世尊作衣,世尊不久當至釋羈瘦受歲,受歲竟三月作衣已成衣,與衣鉢俱遊人間。彼大女人瞿曇彌聞已,至世尊所,到已禮世尊足,却住一面。彼大女人瞿曇彌却住一面已,白世尊曰:「唯,世尊!可有是處,令女人得四沙門果,令女人於此法律信樂出家、棄家學道不?」「止!瞿曇彌!不須爾。女人不應於此法律信樂出家、棄家學道。汝瞿曇彌!剃頭被著袈裟,至竟行清淨梵行。」於是大女人瞿曇彌已被世尊再所制,禮世尊足,繞世尊,離世尊還。 bỉ Đại nữ nhân Cồ Đàm Di văn chư Tỳ-kheo vi Thế Tôn tác y ,Thế Tôn bất cửu đương chí Thích Ky Sấu thọ/thụ tuế ,thọ/thụ tuế cánh tam nguyệt tác y dĩ thành y ,dữ y bát câu du nhân gian 。bỉ Đại nữ nhân Cồ Đàm Di văn dĩ ,chí Thế Tôn sở ,đáo dĩ lễ Thế Tôn túc ,khước trụ/trú nhất diện 。bỉ Đại nữ nhân Cồ Đàm Di khước trụ/trú nhất diện dĩ ,bạch Thế Tôn viết :「duy ,Thế Tôn !khả hữu thị xứ ,lệnh nữ nhân đắc tứ sa môn quả ,lệnh nữ nhân ư thử pháp luật tín lạc/nhạc xuất gia 、khí gia học đạo bất ?」「chỉ !Cồ Đàm Di !bất tu nhĩ 。nữ nhân bất ưng ư thử pháp luật tín lạc/nhạc xuất gia 、khí gia học đạo 。nhữ Cồ Đàm Di !thế đầu bị trước/trứ ca sa ,chí cánh hạnh/hành/hàng thanh tịnh phạm hạnh 。」ư thị Đại nữ nhân Cồ Đàm Di dĩ bị Thế Tôn tái sở chế ,lễ Thế Tôn túc ,nhiễu Thế Tôn ,ly Thế Tôn hoàn 。 彼時世尊在釋羈瘦受歲,受歲已竟,三月作衣已成衣,與衣鉢俱遊於人間行。大女人瞿曇彌,聞世尊在釋羈瘦受歲,受歲已竟,三月作衣已成衣,與衣鉢俱至人村間行。大女人瞿曇彌聞已,與諸老女人俱隨世尊後。隨世尊後,彼時世尊,次第遊行到那婆提,住那婆提耆尼舍。彼時大女人瞿曇彌至世尊所,到已禮世尊足,却住一面。大女人瞿曇彌却住一面已,白世尊曰:「唯,世尊!可有是處,令女人得四沙門果不?令女人於此法律信樂出家、棄家學道不?」「止!瞿曇彌!不須爾。女人不得於此法律出家、棄家學道。汝瞿曇彌!剃頭被著袈裟,至竟清淨行梵行。」於是大女人瞿曇彌為世尊三所制,禮世尊足,繞世尊已,離世尊而還。 bỉ thời Thế Tôn tại Thích Ky Sấu thọ/thụ tuế ,thọ/thụ tuế dĩ cánh ,tam nguyệt tác y dĩ thành y ,dữ y bát câu du ư nhân gian hạnh/hành/hàng 。Đại nữ nhân Cồ Đàm Di ,văn Thế Tôn tại Thích Ky Sấu thọ/thụ tuế ,thọ/thụ tuế dĩ cánh ,tam nguyệt tác y dĩ thành y ,dữ y bát câu chí nhân thôn gian hạnh/hành/hàng 。Đại nữ nhân Cồ Đàm Di văn dĩ ,dữ chư lão nữ nhân câu tùy Thế Tôn hậu 。tùy Thế Tôn hậu ,bỉ thời Thế Tôn ,thứ đệ du hạnh/hành/hàng đáo na bà Đề ,trụ/trú na bà Đề kì ni xá 。bỉ thời Đại nữ nhân Cồ Đàm Di chí Thế Tôn sở ,đáo dĩ lễ Thế Tôn túc ,khước trụ/trú nhất diện 。Đại nữ nhân Cồ Đàm Di khước trụ/trú nhất diện dĩ ,bạch Thế Tôn viết :「duy ,Thế Tôn !khả hữu thị xứ ,lệnh nữ nhân đắc tứ sa môn quả bất ?lệnh nữ nhân ư thử pháp luật tín lạc/nhạc xuất gia 、khí gia học đạo bất ?」「chỉ !Cồ Đàm Di !bất tu nhĩ 。nữ nhân bất đắc ư thử pháp luật xuất gia 、khí gia học đạo 。nhữ Cồ Đàm Di !thế đầu bị trước/trứ ca sa ,chí cánh thanh tịnh hạnh phạm hạnh 。」ư thị Đại nữ nhân Cồ Đàm Di vi Thế Tôn tam sở chế ,lễ Thế Tôn túc ,nhiễu Thế Tôn dĩ ,ly Thế Tôn nhi hoàn 。 彼時大女人瞿曇彌,不洗足,身有塵土,身瞪懵,啼泣在門前立。尊者阿難,遙見大女人瞿曇彌不洗足,身有塵土,身瞪懵,啼泣門前立,見已作是言:「何以故,瞿曇彌!不洗其足,身有塵土,身瞪懵,啼泣在門前立?」「如是。唯,尊者阿難!女人不得於此法律,不得信樂出家、棄家學道。」 bỉ thời Đại nữ nhân Cồ Đàm Di ,bất tẩy túc ,thân hữu trần độ ,thân trừng mộng ,Đề khấp tại môn tiền lập 。Tôn-Giả A-nan ,dao kiến Đại nữ nhân Cồ Đàm Di bất tẩy túc ,thân hữu trần độ ,thân trừng mộng ,Đề khấp môn tiền lập ,kiến dĩ tác thị ngôn :「hà dĩ cố ,Cồ Đàm Di !bất tẩy kỳ túc ,thân hữu trần độ ,thân trừng mộng ,Đề khấp tại môn tiền lập ?」「như thị 。duy ,Tôn-Giả A-nan !nữ nhân bất đắc ư thử pháp luật ,bất đắc tín lạc/nhạc xuất gia 、khí gia học đạo 。」 「汝瞿曇彌住此間,我當往至世尊所,到已當白世尊。」於是尊者阿難至世尊所,到已禮世尊足,却住一面。尊者阿難却住一面已,白世尊曰:「唯,世尊!可有是處,令女人得四沙門果,令女人於此法律信樂出家、棄家學道不?」 「nhữ Cồ Đàm Di trụ/trú thử gian ,ngã đương vãng chí Thế Tôn sở ,đáo dĩ đương bạch Thế Tôn 。」ư thị Tôn-Giả A-nan chí Thế Tôn sở ,đáo dĩ lễ Thế Tôn túc ,khước trụ/trú nhất diện 。Tôn-Giả A-nan khước trụ/trú nhất diện dĩ ,bạch Thế Tôn viết :「duy ,Thế Tôn !khả hữu thị xứ ,lệnh nữ nhân đắc tứ sa môn quả ,lệnh nữ nhân ư thử pháp luật tín lạc/nhạc xuất gia 、khí gia học đạo bất ?」 「此阿難!止,不須爾。女人不得於此法律信樂出家、棄家學道。此阿難!若於此法律女人得出家,信樂出家、棄家學道者,梵行者不得久存。猶若,阿難!有家多有女人少有男人,寧廣有產不?」 「thử A-nan !chỉ ,bất tu nhĩ 。nữ nhân bất đắc ư thử pháp luật tín lạc/nhạc xuất gia 、khí gia học đạo 。thử A-nan !nhược/nhã ư thử pháp luật nữ nhân đắc xuất gia ,tín lạc/nhạc xuất gia 、khí gia học đạo giả ,phạm hạnh giả bất đắc cửu tồn 。do nhược ,A-nan !hữu gia đa hữu nữ nhân thiểu hữu nam nhân ,ninh quảng hữu sản bất ?」 「不也。唯,世尊!」 「bất dã 。duy ,Thế Tôn !」 「如是,阿難!若於此法律女人得出家,信樂出家、棄家學道者,梵行者不得久存。猶若,阿難!成就稻田、成就麥田,中間若有雹雨為不饒益,彼因彼雹雨故令彼敗壞。如是,阿難!若有於此法律女人信樂出家、棄家學道者,梵行者不得久存。」 「như thị ,A-nan !nhược/nhã ư thử pháp luật nữ nhân đắc xuất gia ,tín lạc/nhạc xuất gia 、khí gia học đạo giả ,phạm hạnh giả bất đắc cửu tồn 。do nhược ,A-nan !thành tựu đạo điền 、thành tựu mạch điền ,trung gian nhược hữu bạc vũ vi bất nhiêu ích ,bỉ nhân bỉ bạc vũ cố lệnh bỉ bại hoại 。như thị ,A-nan !nhược hữu ư thử pháp luật nữ nhân tín lạc/nhạc xuất gia 、khí gia học đạo giả ,phạm hạnh giả bất đắc cửu tồn 。」 「唯,世尊!大女人瞿曇彌,是有所益。世尊母命終,因此長養乳哺。」 「duy ,Thế Tôn !Đại nữ nhân Cồ Đàm Di ,thị hữu sở ích 。Thế Tôn mẫu mạng chung ,nhân thử trường/trưởng dưỡng nhũ bộ 。」 「如是,阿難!如是,阿難!此大女人瞿曇彌多有所益,我母命終,此以乳哺長養我。此阿難!我亦饒益大女人瞿曇彌,彼依我,歸於我、歸於法、歸比丘僧,於佛無疑、於法無疑、於眾無疑,於苦、習、盡、道無疑。具足信、戒、聞、施,具足智慧,棄於殺離殺、不與取、邪婬妄言,至棄飲酒離飲酒。此阿難!若有人依因於人,歸於佛、歸於法、歸比丘僧,不疑佛、不疑法、不疑比丘僧,不疑苦、習、盡、道,具足信、戒、聞、施,具足智慧,棄殺離殺、不與取、邪婬妄言,至棄飲酒離飲酒。此阿難!此人有所作,盡命衣被床臥病瘦醫藥,於彼人不能報。 「như thị ,A-nan !như thị ,A-nan !thử Đại nữ nhân Cồ Đàm Di đa hữu sở ích ,ngã mẫu mạng chung ,thử dĩ nhũ bộ trường/trưởng dưỡng ngã 。thử A-nan !ngã diệc nhiêu ích Đại nữ nhân Cồ Đàm Di ,bỉ y ngã ,quy ư ngã 、quy ư Pháp 、quy Tỳ-kheo tăng ,ư Phật vô nghi 、ư Pháp vô nghi 、ư chúng vô nghi ,ư khổ 、tập 、tận 、đạo vô nghi 。cụ túc tín 、giới 、văn 、thí ,cụ túc trí tuệ ,khí ư sát ly sát 、bất dữ thủ 、tà dâm vọng ngôn ,chí khí ẩm tửu ly ẩm tửu 。thử A-nan !nhược hữu nhân y nhân ư nhân ,quy ư Phật 、quy ư Pháp 、quy Tỳ-kheo tăng ,bất nghi Phật 、bất nghi Pháp 、bất nghi Tỳ-kheo tăng ,bất nghi khổ 、tập 、tận 、đạo ,cụ túc tín 、giới 、văn 、thí ,cụ túc trí tuệ ,khí sát ly sát 、bất dữ thủ 、tà dâm vọng ngôn ,chí khí ẩm tửu ly ẩm tửu 。thử A-nan !thử nhân hữu sở tác ,tận mạng y bị sàng ngọa bệnh sấu y dược ,ư bỉ nhân bất năng báo 。 「復次,阿難!女人當施設八重法,令女人不得犯,女人當盡命具此戒。猶若,阿難!巧水底行若巧弟子,入於深水中而施羅網,於中護水截水不令流。如是,阿難!女人者當行八重法,令女人不得犯,女人當盡命與戒俱。云何為八?此阿難!比丘尼當從比丘求索具足。是為,阿難!我施設女人初重法,令女人不得犯,令女人當盡命與戒俱。此阿難!比丘尼當從比丘半月當受禮節。是為,阿難!我施設女人二重法,令女人不得犯,令女人盡命當與戒俱。此阿難!若無比丘者,比丘尼不得受歲。坐是為,阿難!我施設女人三重法,令女人不得犯,令女人盡命當與戒俱。阿難!若比丘尼若至受歲,當與二僧俱,以三事受歲見聞知。是為,阿難!我施設女人四重法,令女人不得犯,令女人當盡命與此戒俱。此阿難!若比丘不容,比丘尼不得問比丘契經、毘尼、阿毘曇;阿難!若比丘聽,比丘尼當問比丘契經、毘尼、阿毘曇。是為,阿難!我施設女人五重法,令女人不得犯,令女人當盡命與此戒俱。此阿難!若比丘尼不得譏比丘見聞知;阿難!比丘當譏比丘尼見聞知。是為,阿難!我施設女人六重法,令女人不得犯,令女人盡命與此戒俱。此阿難!若比丘尼,有所犯僧伽婆尸沙,當於二僧中當半月掃灑。是為,阿難!我施設女人七重法,令女人不得犯,令女人當盡命與此戒俱。阿難!若比丘尼受具足至百歲,當向初受具足比丘接足禮之,當恭敬承事。是為,阿難!我施設女人八重法,令女人不得犯,令女人盡命當與此戒俱。是為,阿難!我為女人施設此八重法,令女人不得犯,令女人盡命與此戒俱。此阿難!大女人瞿曇彌!當與此八重法俱者,當於此法律學道,當受具足為比丘尼。」 「phục thứ ,A-nan !nữ nhân đương thí thiết Bát Trọng Pháp ,lệnh nữ nhân bất đắc phạm ,nữ nhân đương tận mạng cụ thử giới 。do nhược ,A-nan !xảo thủy để hạnh/hành/hàng nhược/nhã xảo đệ-tử ,nhập ư thâm thủy trung nhi thí la võng ,ư trung hộ thủy tiệt thủy bất lệnh lưu 。như thị ,A-nan !nữ nhân giả đương hạnh/hành/hàng Bát Trọng Pháp ,lệnh nữ nhân bất đắc phạm ,nữ nhân đương tận mạng dữ giới câu 。vân hà vi bát ?thử A-nan !Tì-kheo-ni đương tùng Tỳ-kheo cầu tác cụ túc 。thị vi ,A-nan !ngã thí thiết nữ nhân sơ trọng Pháp ,lệnh nữ nhân bất đắc phạm ,lệnh nữ nhân đương tận mạng dữ giới câu 。thử A-nan !Tì-kheo-ni đương tùng Tỳ-kheo bán nguyệt đương thọ/thụ lễ tiết 。thị vi ,A-nan !ngã thí thiết nữ nhân nhị trọng Pháp ,lệnh nữ nhân bất đắc phạm ,lệnh nữ nhân tận mạng đương dữ giới câu 。thử A-nan !nhược/nhã vô bỉ khâu giả ,Tì-kheo-ni bất đắc thọ/thụ tuế 。tọa thị vi ,A-nan !ngã thí thiết nữ nhân tam trọng Pháp ,lệnh nữ nhân bất đắc phạm ,lệnh nữ nhân tận mạng đương dữ giới câu 。A-nan !nhược/nhã Tì-kheo-ni nhược/nhã chí thọ/thụ tuế ,đương dữ nhị tăng câu ,dĩ tam sự thọ/thụ tuế kiến văn tri 。thị vi ,A-nan !ngã thí thiết nữ nhân tứ trọng Pháp ,lệnh nữ nhân bất đắc phạm ,lệnh nữ nhân đương tận mạng dữ thử giới câu 。thử A-nan !nhược/nhã Tỳ-kheo bất dung ,Tì-kheo-ni bất đắc vấn Tỳ-kheo khế Kinh 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm ;A-nan !nhược/nhã Tỳ-kheo thính ,Tì-kheo-ni đương vấn Tỳ-kheo khế Kinh 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm 。thị vi ,A-nan !ngã thí thiết nữ nhân ngũ trọng Pháp ,lệnh nữ nhân bất đắc phạm ,lệnh nữ nhân đương tận mạng dữ thử giới câu 。thử A-nan !nhược/nhã Tì-kheo-ni bất đắc ky Tỳ-kheo kiến văn tri ;A-nan !Tỳ-kheo đương ky Tì-kheo-ni kiến văn tri 。thị vi ,A-nan !ngã thí thiết nữ nhân lục trọng Pháp ,lệnh nữ nhân bất đắc phạm ,lệnh nữ nhân tận mạng dữ thử giới câu 。thử A-nan !nhược/nhã Tì-kheo-ni ,hữu sở phạm tăng già bà thi sa ,đương ư nhị tăng trung đương bán nguyệt tảo sái 。thị vi ,A-nan !ngã thí thiết nữ nhân thất trọng Pháp ,lệnh nữ nhân bất đắc phạm ,lệnh nữ nhân đương tận mạng dữ thử giới câu 。A-nan !nhược/nhã Tì-kheo-ni thọ cụ túc chí bách tuế ,đương hướng sơ thọ cụ túc Tỳ-kheo tiếp túc lễ chi ,đương cung kính thừa sự 。thị vi ,A-nan !ngã thí thiết nữ nhân Bát Trọng Pháp ,lệnh nữ nhân bất đắc phạm ,lệnh nữ nhân tận mạng đương dữ thử giới câu 。thị vi ,A-nan !ngã vi nữ nhân thí thiết thử Bát Trọng Pháp ,lệnh nữ nhân bất đắc phạm ,lệnh nữ nhân tận mạng dữ thử giới câu 。thử A-nan !Đại nữ nhân Cồ Đàm Di !đương dữ thử Bát Trọng Pháp câu giả ,đương ư thử pháp luật học đạo ,đương thọ cụ túc vi Tì-kheo-ni 。」 於是尊者阿難聞世尊所說,善思惟念,誦習受持,禮世尊足,繞世尊,離世尊而還至大女人瞿曇彌所。到已,語大女人瞿曇彌作是言:「已得,瞿曇彌!女人當於此法律信樂出家、棄家學道。瞿曇彌!世尊作是言:『當行八重法,女人不得犯,女人當盡命與此戒俱。』云何為八?瞿曇彌!比丘尼當從比丘求受具足。是為,瞿曇彌!世尊為女人初施設此一重法,令女人不得犯,盡命當與此戒俱。至,此瞿曇彌!若比丘尼受具足百歲,當向具足比丘接足作禮,當恭敬禮事。是為,瞿曇彌!世尊為女人施設此八重法,令女人不得犯,令女人當盡命與此戒俱。是為,瞿曇彌!世尊為女人施設此八重法,令女人不得犯,令女人當盡命與此戒俱。此瞿曇彌!能與此八重法俱者,當於此法律學道受具足,為比丘尼。」 ư thị Tôn-Giả A-nan văn Thế Tôn sở thuyết ,thiện tư duy niệm ,tụng tập thọ trì ,lễ Thế Tôn túc ,nhiễu Thế Tôn ,ly Thế Tôn nhi hoàn chí Đại nữ nhân Cồ Đàm Di sở 。đáo dĩ ,ngữ Đại nữ nhân Cồ Đàm Di tác thị ngôn :「dĩ đắc ,Cồ Đàm Di !nữ nhân đương ư thử pháp luật tín lạc/nhạc xuất gia 、khí gia học đạo 。Cồ Đàm Di !Thế Tôn tác thị ngôn :『đương hạnh/hành/hàng Bát Trọng Pháp ,nữ nhân bất đắc phạm ,nữ nhân đương tận mạng dữ thử giới câu 。』vân hà vi bát ?Cồ Đàm Di !Tì-kheo-ni đương tùng Tỳ-kheo cầu thọ cụ túc 。thị vi ,Cồ Đàm Di !Thế Tôn vi nữ nhân sơ thí thiết thử nhất trọng Pháp ,lệnh nữ nhân bất đắc phạm ,tận mạng đương dữ thử giới câu 。chí ,thử Cồ Đàm Di !nhược/nhã Tì-kheo-ni thọ cụ túc bách tuế ,đương hướng cụ túc Tỳ-kheo tiếp túc tác lễ ,đương cung kính lễ sự 。thị vi ,Cồ Đàm Di !Thế Tôn vi nữ nhân thí thiết thử Bát Trọng Pháp ,lệnh nữ nhân bất đắc phạm ,lệnh nữ nhân đương tận mạng dữ thử giới câu 。thị vi ,Cồ Đàm Di !Thế Tôn vi nữ nhân thí thiết thử Bát Trọng Pháp ,lệnh nữ nhân bất đắc phạm ,lệnh nữ nhân đương tận mạng dữ thử giới câu 。thử Cồ Đàm Di !năng dữ thử Bát Trọng Pháp câu giả ,đương ư thử pháp luật học đạo thọ cụ túc ,vi Tì-kheo-ni 。」 「如是,尊者阿難!當聽我喻。智慧聞喻已知其義,猶若,尊者阿難!若剎利女、若婆羅門女、若工師女、若庶人女,極澡浴塗香,著白淨衣,或有人作是念憐愍,欲有所益、欲令安隱,或以優鉢羅華鬘,或以瞻匐華鬘、婆師華鬘、阿提牟多華鬘授與之,彼以兩手受之舉著頭上。如是,尊者阿難!世尊施設八重法,我當盡命頂受之。」 「như thị ,Tôn-Giả A-nan !đương thính ngã dụ 。trí tuệ văn dụ dĩ tri kỳ nghĩa ,do nhược ,Tôn-Giả A-nan !nhược/nhã sát lợi nữ 、nhược/nhã Bà-la-môn nữ 、nhược/nhã công sư nữ 、nhược/nhã thứ nhân nữ ,cực táo dục đồ hương ,trước/trứ bạch tịnh y ,hoặc hữu nhân tác thị niệm liên mẫn ,dục hữu sở ích 、dục lệnh an ổn ,hoặc dĩ ưu-bát-la hoa man ,hoặc dĩ chiêm bặc hoa man 、Bà sư hoa man 、a Đề mưu đa hoa man thụ dữ chi ,bỉ dĩ lưỡng thủ thọ/thụ chi cử trước/trứ đầu thượng 。như thị ,Tôn-Giả A-nan !Thế Tôn thí thiết Bát Trọng Pháp ,ngã đương tận mạng đính/đảnh thọ chi 。」 「汝大女人瞿曇彌!當於此法律學道,受具足為比丘尼。」 「nhữ Đại nữ nhân Cồ Đàm Di !đương ư thử pháp luật học đạo ,thọ cụ túc vi Tì-kheo-ni 。」 於是大女人瞿曇彌,於後時共諸老宿比丘尼眾,與諸比丘尼上尊長老皆與俱,共行梵行,共至尊者阿難所。到已,禮尊者阿難足,却住一面。大女人瞿曇彌却住一面已,白尊者阿難曰:「尊者阿難!當此比丘尼是上尊長老,皆行梵行,此諸比丘是新成,學道未久,入此法律未久,此諸比丘,當向此諸比丘尼如長老,當為作禮承事。」 ư thị Đại nữ nhân Cồ Đàm Di ,ư hậu thời cọng chư lão tú Tì-kheo-ni chúng ,dữ chư Tì-kheo-ni thượng tôn Trưởng-lão giai dữ câu ,cọng hạnh/hành/hàng phạm hạnh ,cọng chí Tôn-Giả A-nan sở 。đáo dĩ ,lễ Tôn-Giả A-nan túc ,khước trụ/trú nhất diện 。Đại nữ nhân Cồ Đàm Di khước trụ/trú nhất diện dĩ ,bạch Tôn-Giả A-nan viết :「Tôn-Giả A-nan !đương thử Tì-kheo-ni thị thượng tôn Trưởng-lão ,giai hạnh/hành/hàng phạm hạnh ,thử chư Tỳ-kheo thị tân thành ,học đạo vị cửu ,nhập thử pháp luật vị cửu ,thử chư Tỳ-kheo ,đương hướng thử chư Tì-kheo-ni như Trưởng-lão ,đương vi tác lễ thừa sự 。」 「止,瞿曇彌!我當往至世尊所,到已當以此言白世尊。」今隨尊者阿難。於是尊者阿難至世尊所,到已禮世尊足,却住一面。尊者阿難却住一面已,白世尊曰:「唯,世尊!今日此大女人瞿曇彌,與諸比丘尼俱是上尊長老,皆行梵行,來至我所,到已禮我足,却住一面。大女人瞿曇彌却住一面已,語我曰:『唯,尊者阿難!當知此諸比丘尼是上尊長老,皆行梵行,此諸比丘是新成,學道不久,於此法未久,令此諸比丘當向此諸比丘尼如長老,如長老當為作禮承事。』」「止,阿難!當護此言,汝莫復作是言。汝阿難!當知如我所知,一句不可解,況復作如斯言?此阿難!女人不於此法律信樂出家、棄家學道者,婆羅門居士當以衣敷地,以衣敷地已當作是言:『此諸沙門有戒行,沙門當在上行,沙門精進甚奇,我等當於長夜得義饒益。』汝阿難!若女人不於此法律信樂棄家,出家學道,婆羅門居士當敷頭髮著地,當作是言:『令沙門在上行,令沙門在上住,沙門戒行甚難,我等當於此長夜得義饒益。』若阿難!女人不於此法律信樂出家、棄家學道者,婆羅門居士當在道路,手執種種囊滿中物,當作是言:『此諸賢!當持此隨意飲食,我等於長夜得義饒益安隱。』此阿難!若女人不於此法律信樂出家,棄家學道者,婆羅門居士,當信彼諸沙門戒行,當以手抱之,入著己家種種施與,『隨諸賢取用,我等於長夜得義饒益安隱樂。』此阿難!若女人不於此法律信樂出家、棄家學道者,如此日月極有威神、極有所能,彼戒行沙門所有光明能勝於彼,況復弊惡異學所能及?阿難!若女人不於此法律信樂出家、棄家學道者,遺法當住千歲,今已五百歲減,餘有五百歲。此阿難!無有是處,不可容,女人終不得五事:不得成如來、無所著、等正覺,及轉輪王,不得為釋,不得為魔,不得為梵,無有是處。可有是處,男子得五事:得成如來、無所著、等正覺,得為轉輪王,得為釋、魔、梵者,可有是處。」 「chỉ ,Cồ Đàm Di !ngã đương vãng chí Thế Tôn sở ,đáo dĩ đương dĩ thử ngôn bạch Thế Tôn 。」kim tùy Tôn-Giả A-nan 。ư thị Tôn-Giả A-nan chí Thế Tôn sở ,đáo dĩ lễ Thế Tôn túc ,khước trụ/trú nhất diện 。Tôn-Giả A-nan khước trụ/trú nhất diện dĩ ,bạch Thế Tôn viết :「duy ,Thế Tôn !kim nhật thử Đại nữ nhân Cồ Đàm Di ,dữ chư Tì-kheo-ni câu thị thượng tôn Trưởng-lão ,giai hạnh/hành/hàng phạm hạnh ,lai chí ngã sở ,đáo dĩ lễ ngã túc ,khước trụ/trú nhất diện 。Đại nữ nhân Cồ Đàm Di khước trụ/trú nhất diện dĩ ,ngữ ngã viết :『duy ,Tôn-Giả A-nan !đương tri thử chư Tì-kheo-ni thị thượng tôn Trưởng-lão ,giai hạnh/hành/hàng phạm hạnh ,thử chư Tỳ-kheo thị tân thành ,học đạo bất cửu ,ư thử Pháp vị cửu ,lệnh thử chư Tỳ-kheo đương hướng thử chư Tì-kheo-ni như Trưởng-lão ,như Trưởng-lão đương vi tác lễ thừa sự 。』」「chỉ ,A-nan !đương hộ thử ngôn ,nhữ mạc phục tác thị ngôn 。nhữ A-nan !đương tri như ngã sở tri ,nhất cú bất khả giải ,huống phục tác như tư ngôn ?thử A-nan !nữ nhân bất ư thử pháp luật tín lạc/nhạc xuất gia 、khí gia học đạo giả ,Bà-la-môn Cư-sĩ đương dĩ y phu địa ,dĩ y phu địa dĩ đương tác thị ngôn :『thử chư Sa Môn hữu giới hạnh/hành/hàng ,Sa Môn đương tại thượng hạnh/hành/hàng ,Sa Môn tinh tấn thậm kì ,ngã đẳng đương ư trường/trưởng dạ đắc nghĩa nhiêu ích 。』nhữ A-nan !nhược/nhã nữ nhân bất ư thử pháp luật tín lạc/nhạc khí gia ,xuất gia học đạo ,Bà-la-môn Cư-sĩ đương phu đầu phát trước/trứ địa ,đương tác thị ngôn :『lệnh Sa Môn tại thượng hạnh/hành/hàng ,lệnh Sa Môn tại thượng trụ ,Sa Môn giới hạnh/hành/hàng thậm nạn/nan ,ngã đẳng đương ư thử trường/trưởng dạ đắc nghĩa nhiêu ích 。』nhược/nhã A-nan !nữ nhân bất ư thử pháp luật tín lạc/nhạc xuất gia 、khí gia học đạo giả ,Bà-la-môn Cư-sĩ đương tại đạo lộ ,thủ chấp chủng chủng nang mãn trung vật ,đương tác thị ngôn :『thử chư hiền !đương trì thử tùy ý ẩm thực ,ngã đẳng ư trường/trưởng dạ đắc nghĩa nhiêu ích an ổn 。』thử A-nan !nhược/nhã nữ nhân bất ư thử pháp luật tín lạc/nhạc xuất gia ,khí gia học đạo giả ,Bà-la-môn Cư-sĩ ,đương tín bỉ chư Sa Môn giới hạnh/hành/hàng ,đương dĩ thủ bão chi ,nhập trước/trứ kỷ gia chủng chủng thí dữ ,『tùy chư hiền thủ dụng ,ngã đẳng ư trường/trưởng dạ đắc nghĩa nhiêu ích an ổn lạc/nhạc 。』thử A-nan !nhược/nhã nữ nhân bất ư thử pháp luật tín lạc/nhạc xuất gia 、khí gia học đạo giả ,như thử nhật nguyệt cực hữu uy thần 、cực hữu sở năng ,bỉ giới hạnh/hành/hàng Sa Môn sở hữu quang minh năng thắng ư bỉ ,huống phục tệ ác dị học sở năng cập ?A-nan !nhược/nhã nữ nhân bất ư thử pháp luật tín lạc/nhạc xuất gia 、khí gia học đạo giả ,di pháp đương trụ/trú thiên tuế ,kim dĩ ngũ bách tuế giảm ,dư hữu ngũ bách tuế 。thử A-nan !vô hữu thị xứ ,bất khả dung ,nữ nhân chung bất đắc ngũ sự :bất đắc thành Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,cập Chuyển luân Vương ,bất đắc vi thích ,bất đắc vi ma ,bất đắc vi phạm ,vô hữu thị xứ 。khả hữu thị xứ ,nam tử đắc ngũ sự :đắc thành Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,đắc vi Chuyển luân Vương ,đắc vi thích 、ma 、phạm giả ,khả hữu thị xứ 。」 佛如是說。尊者阿難聞世尊所說,歡喜而樂。 Phật như thị thuyết 。Tôn-Giả A-nan văn Thế Tôn sở thuyết ,hoan hỉ nhi lạc/nhạc 。 佛說瞿曇彌記果經 Phật thuyết Cồ Đàm Di kí quả Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:56:39 2018 ============================================================