TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:56:29 2018 ============================================================ No. 58 (No. 26(112)) No. 58 (No. 26(112)) 佛說阿耨風經 Phật thuyết A Nậu Phong Kinh 東晉西域沙門竺曇無蘭譯 Đông Tấn Tây Vực Sa Môn Trúc Đàm Vô Lan dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,婆伽婆在跋耆城名阿耨風。彼時,世尊從下晡起,告尊者阿難曰:「汝,阿難!來!當共至阿夷陀婆池水上,當共澡浴。」「唯然,世尊!」彼尊者阿難受世尊教。彼時,世尊與尊者阿難及隨從比丘,俱至阿夷陀婆池水上。到已在阿夷陀婆池水岸上,脫衣著水岸上,在阿夷陀婆池水澡浴已,出在水上,在水岸上抆拭去水。彼時世尊告尊者阿難:「阿難!有放逸者禘婆達兜,失其處當墮惡趣,泥犁中住一劫,難可救。汝阿難!豈不從一比丘聞此言耶?」 nhất thời ,Bà-Già-Bà tại Bạt Kì thành danh A nậu phong 。bỉ thời ,Thế Tôn tòng hạ bô khởi ,cáo Tôn-Giả A-nan viết :「nhữ ,A-nan !lai !đương cọng chí A di đà Bà trì thủy thượng ,đương cọng táo dục 。」「duy nhiên ,Thế Tôn !」bỉ Tôn-Giả A-nan thọ/thụ thế tôn giáo 。bỉ thời ,Thế Tôn dữ Tôn-Giả A-nan cập tùy tùng Tỳ-kheo ,câu chí A di đà Bà trì thủy thượng 。đáo dĩ tại A di đà Bà trì thủy ngạn thượng ,thoát y trước/trứ thủy ngạn thượng ,tại A di đà Bà trì thủy táo dục dĩ ,xuất tại thủy thượng ,tại thủy ngạn thượng vấn thức khứ thủy 。bỉ thời Thế Tôn cáo Tôn-Giả A-nan :「A-nan !hữu phóng dật giả đế Bà đạt đâu ,thất kỳ xứ/xử đương đọa ác thú ,Nê Lê trung trụ/trú nhất kiếp ,nạn/nan khả cứu 。nhữ A-nan !khởi bất tùng nhất Tỳ-kheo văn thử ngôn da ?」 「我記禘婆達兜當墮惡趣,泥犁中住一劫,難可救。何以故?唯,世尊!豈不聞此耶?唯世尊!我從一比丘聞此言。」 「ngã kí đế Bà đạt đâu đương đọa ác thú ,Nê Lê trung trụ/trú nhất kiếp ,nạn/nan khả cứu 。hà dĩ cố ?duy ,Thế Tôn !khởi bất văn thử da ?duy Thế Tôn !ngã tùng nhất Tỳ-kheo văn thử ngôn 。」 「云何,賢者阿難!世尊知禘婆達兜意之所念,所行邪偽,以餘方便知耶?而今世尊一向記,此禘婆達兜當墮惡趣,泥犁中住一劫,難可救。此阿難!所從比丘,或上尊、或年少,或下比丘少智慧,而如來有所說,彼而疑。何以故?阿難!我亦不見天及世間魔梵、沙門婆羅門、眾天及人,我如是所記墮惡趣,泥犁中住一劫,難可救,如禘婆達兜。何以故?阿難!我一向記禘婆達兜墮惡趣,泥犁中住一劫,難可救。此,阿難!我不見禘婆達兜有白法如毛髮;若見者,亦不一向記禘婆達兜墮惡趣,泥犁中住一劫,難可救。是故,阿難!我不見禘婆達兜有白法如毛髮,是故我一向記禘婆達兜墮惡趣,泥犁中住一劫,難可救。猶若,阿難!離城村不遠有大廁,滿中糞,或有一人墮中,沒身不現。或有人作是念憐愍之,欲有饒益,欲拔濟彼,欲令安隱,在彼大廁上周旋視之:『此人頗有不污處如毛髮者,我持彼便拔出之。』彼在大廁上周旋視彼人,無有一處不污如毛髮者,而令彼人可拔濟之。如是,阿難!我不見禘婆達兜有一白法如毛髮者;若有者,我不一向記禘婆達兜墮惡趣,泥犁中住一劫,難可救。是故,阿難!我不見禘婆達兜有白法如一毛者,是故我一向記禘婆達兜墮惡趣,泥犁中住一劫,難可救。」 「vân hà ,hiền giả A-nan !Thế Tôn tri đế Bà đạt đâu ý chi sở niệm ,sở hạnh tà ngụy ,dĩ dư phương tiện tri da ?nhi kim Thế Tôn nhất hướng kí ,thử đế Bà đạt đâu đương đọa ác thú ,Nê Lê trung trụ/trú nhất kiếp ,nạn/nan khả cứu 。thử A-nan !sở tùng Tỳ-kheo ,hoặc thượng tôn 、hoặc niên thiểu ,hoặc hạ Tỳ-kheo thiểu trí tuệ ,nhi Như Lai hữu sở thuyết ,bỉ nhi nghi 。hà dĩ cố ?A-nan !ngã diệc bất kiến Thiên cập thế gian ma phạm 、Sa môn Bà la môn 、chúng Thiên cập nhân ,ngã như thị sở kí đọa ác thú ,Nê Lê trung trụ/trú nhất kiếp ,nạn/nan khả cứu ,như đế Bà đạt đâu 。hà dĩ cố ?A-nan !ngã nhất hướng kí đế Bà đạt đâu đọa ác thú ,Nê Lê trung trụ/trú nhất kiếp ,nạn/nan khả cứu 。thử ,A-nan !ngã bất kiến đế Bà đạt đâu hữu bạch pháp như mao phát ;nhược/nhã kiến giả ,diệc bất nhất hướng kí đế Bà đạt đâu đọa ác thú ,Nê Lê trung trụ/trú nhất kiếp ,nạn/nan khả cứu 。thị cố ,A-nan !ngã bất kiến đế Bà đạt đâu hữu bạch pháp như mao phát ,thị cố ngã nhất hướng kí đế Bà đạt đâu đọa ác thú ,Nê Lê trung trụ/trú nhất kiếp ,nạn/nan khả cứu 。do nhược ,A-nan !ly thành thôn bất viễn hữu Đại xí ,mãn trung phẩn ,hoặc hữu nhất nhân đọa trung ,một thân bất hiện 。hoặc hữu nhân tác thị niệm liên mẫn chi ,dục hữu nhiêu ích ,dục bạt tế bỉ ,dục lệnh an ổn ,tại bỉ Đại xí thượng chu toàn thị chi :『thử nhân pha hữu bất ô xứ/xử như mao phát giả ,ngã trì bỉ tiện bạt xuất chi 。』bỉ tại Đại xí thượng chu toàn thị bỉ nhân ,vô hữu nhất xứ/xử bất ô như mao phát giả ,nhi lệnh bỉ nhân khả bạt tế chi 。như thị ,A-nan !ngã bất kiến đế Bà đạt đâu hữu nhất bạch pháp như mao phát giả ;nhược hữu giả ,ngã bất nhất hướng kí đế Bà đạt đâu đọa ác thú ,Nê Lê trung trụ/trú nhất kiếp ,nạn/nan khả cứu 。thị cố ,A-nan !ngã bất kiến đế Bà đạt đâu hữu bạch pháp như nhất mao giả ,thị cố ngã nhất hướng kí đế Bà đạt đâu đọa ác thú ,Nê Lê trung trụ/trú nhất kiếp ,nạn/nan khả cứu 。」 於是,尊者阿難眼墮淚,叉手向世尊,白世尊曰:「甚奇,唯,世尊!而今世尊一向記此禘婆達兜墮惡趣,泥犁中住一劫,難可救。」 ư thị ,Tôn-Giả A-nan nhãn đọa lệ ,xoa thủ hướng Thế Tôn ,bạch Thế Tôn viết :「thậm kì ,duy ,Thế Tôn !nhi kim Thế Tôn nhất hướng kí thử đế Bà đạt đâu đọa ác thú ,Nê Lê trung trụ/trú nhất kiếp ,nạn/nan khả cứu 。」 「如是,阿難!如是,阿難!我一向記此禘婆達兜墮惡趣,泥犁中住一劫,難可救。汝,阿難!當從如來聽,分別大人根相,當增上於如來有信樂,意歡喜生。」 「như thị ,A-nan !như thị ,A-nan !ngã nhất hướng kí thử đế Bà đạt đâu đọa ác thú ,Nê Lê trung trụ/trú nhất kiếp ,nạn/nan khả cứu 。nhữ ,A-nan !đương tùng Như Lai thính ,phân biệt đại nhân căn tướng ,đương tăng thượng ư Như Lai hữu tín lạc/nhạc ,ý hoan hỉ sanh 。」 於是尊者阿難叉手向世尊,白世尊曰:「今是,世尊!時,善斷時,唯願世尊!為諸比丘說分別大人根相。從世尊聞已,此諸比丘當故。」 ư thị Tôn-Giả A-nan xoa thủ hướng Thế Tôn ,bạch Thế Tôn viết :「kim thị ,Thế Tôn !thời ,thiện đoạn thời ,duy nguyện Thế Tôn !vi chư Tỳ-kheo thuyết phân biệt đại nhân căn tướng 。tùng Thế Tôn văn dĩ ,thử chư Tỳ-kheo đương cố 。」 「阿難!聽。當善念之,我當為說。」 「A-nan !thính 。đương thiện niệm chi ,ngã đương vi thuyết 。」 「唯然,世尊!」尊者阿難受世尊教。 「duy nhiên ,Thế Tôn !」Tôn-Giả A-nan thọ/thụ thế tôn giáo 。 世尊告曰:「此,阿難!如來知一人意之所念,此人與善法俱、不善法俱,此如來於後時知意之所念行,此人善法滅不善法生,此人善法滅得不善法,已有善根不斷絕,於此善更當得善。如是此人為至意清淨法,猶若,阿難!日欲出時,所有暗冥皆悉滅盡便得大明。於阿難意云何?彼日出已,欲至食時,所有暗冥皆悉滅,便有不明不?」 Thế Tôn cáo viết :「thử ,A-nan !Như Lai tri nhất nhân ý chi sở niệm ,thử nhân dữ thiện Pháp câu 、bất thiện pháp câu ,thử như lai ư hậu thời tri ý chi sở niệm hạnh/hành/hàng ,thử nhân thiện pháp diệt bất thiện pháp sanh ,thử nhân thiện pháp diệt đắc bất thiện pháp ,dĩ hữu thiện căn bất đoạn tuyệt ,ư thử thiện cánh đương đắc thiện 。như thị thử nhân vi chí ý thanh tịnh Pháp ,do nhược ,A-nan !nhật dục xuất thời ,sở hữu ám minh giai tất diệt tận tiện đắc Đại Minh 。ư A-nan ý vân hà ?bỉ nhật xuất dĩ ,dục chí thực thời ,sở hữu ám minh giai tất diệt ,tiện hữu bất minh bất ?」 「唯然,世尊!」 「duy nhiên ,Thế Tôn !」 「如是,阿難!如來知一人意之所念行,此人與善法俱、不善法俱,彼如來於後時知意之所念行,此人善法滅不善法生,此人善法滅得不善法,已有善根不斷絕,當更得善法,如是此人至意清淨法。猶若,阿難!有種子,不壞不破、不腐不割,不為風所中傷,安隱在器中。彼田居士,極平治田,耕犁田已,下子著中,天隨時雨潤。於阿難意云何?寧多得種子不?」 「như thị ,A-nan !Như Lai tri nhất nhân ý chi sở niệm hạnh/hành/hàng ,thử nhân dữ thiện Pháp câu 、bất thiện pháp câu ,bỉ Như Lai ư hậu thời tri ý chi sở niệm hạnh/hành/hàng ,thử nhân thiện pháp diệt bất thiện pháp sanh ,thử nhân thiện pháp diệt đắc bất thiện pháp ,dĩ hữu thiện căn bất đoạn tuyệt ,đương cánh đắc thiện Pháp ,như thị thử nhân chí ý thanh tịnh Pháp 。do nhược ,A-nan !hữu chủng tử ,bất hoại bất phá 、bất hủ bất cát ,bất vi phong sở trung thương ,an ổn tại khí trung 。bỉ điền Cư-sĩ ,cực bình trì điền ,canh lê điền dĩ ,hạ tử trước/trứ trung ,Thiên tùy thời vũ nhuận 。ư A-nan ý vân hà ?ninh đa đắc chủng tử bất ?」 「唯然,世尊!」 「duy nhiên ,Thế Tôn !」 「如是,阿難!如來知一人意之所念行,此人與善法俱、不善法俱,彼如來於後時知其意之所念所行,此人善法滅不善法生,此人善法滅得不善法,已有善根不斷絕,於彼善更得善,如是此人至意清淨法。如是,阿難!如來說大人根相,如是如來法法所趣等悉了知。復次,阿難!如來知一人意之所念行,此人與善法俱、不善法俱,此如來於後時知意之所念所行,此人善法滅不善法生,此人善法滅得不善法,已有善根不斷絕,一切當斷絕,如是此人有法斷絕。猶若,阿難!下晡時日欲沒,所有明皆悉滅而成闇冥。於阿難意云何?彼日沒時,非是食時,所明悉滅而成闇冥不?」 「như thị ,A-nan !Như Lai tri nhất nhân ý chi sở niệm hạnh/hành/hàng ,thử nhân dữ thiện Pháp câu 、bất thiện pháp câu ,bỉ Như Lai ư hậu thời tri kỳ ý chi sở niệm sở hạnh ,thử nhân thiện pháp diệt bất thiện pháp sanh ,thử nhân thiện pháp diệt đắc bất thiện pháp ,dĩ hữu thiện căn bất đoạn tuyệt ,ư bỉ thiện cánh đắc thiện ,như thị thử nhân chí ý thanh tịnh Pháp 。như thị ,A-nan !Như Lai thuyết đại nhân căn tướng ,như thị Như Lai pháp pháp sở thú đẳng tất liễu tri 。phục thứ ,A-nan !Như Lai tri nhất nhân ý chi sở niệm hạnh/hành/hàng ,thử nhân dữ thiện Pháp câu 、bất thiện pháp câu ,thử như lai ư hậu thời tri ý chi sở niệm sở hạnh ,thử nhân thiện pháp diệt bất thiện pháp sanh ,thử nhân thiện pháp diệt đắc bất thiện pháp ,dĩ hữu thiện căn bất đoạn tuyệt ,nhất thiết đương đoạn tuyệt ,như thị thử nhân hữu Pháp đoạn tuyệt 。do nhược ,A-nan !hạ bô thời nhật dục một ,sở hữu minh giai tất diệt nhi thành ám minh 。ư A-nan ý vân hà ?bỉ nhật một thời ,phi thị thực thời ,sở minh tất diệt nhi thành ám minh bất ?」 「唯然,世尊!」 「duy nhiên ,Thế Tôn !」 「如是,阿難!如來知一人意所念所行,此人與善法俱、不善法俱,彼如來於後時知意之所念所行,此人善法滅不善法生,此人善法滅得不善法,已有善根不斷絕,彼一切皆當斷絕,如是此人有法斷絕,猶若,阿難!有種子,不壞不破、不腐不割,不為風所中傷,安隱著器中,彼田居士極平治田、極耕犁田已,下種子著中,若天不隨時雨潤,於阿難意云何?寧多得種子不?」 「như thị ,A-nan !Như Lai tri nhất nhân ý sở niệm sở hạnh ,thử nhân dữ thiện Pháp câu 、bất thiện pháp câu ,bỉ Như Lai ư hậu thời tri ý chi sở niệm sở hạnh ,thử nhân thiện pháp diệt bất thiện pháp sanh ,thử nhân thiện pháp diệt đắc bất thiện pháp ,dĩ hữu thiện căn bất đoạn tuyệt ,bỉ nhất thiết giai đương đoạn tuyệt ,như thị thử nhân hữu Pháp đoạn tuyệt ,do nhược ,A-nan !hữu chủng tử ,bất hoại bất phá 、bất hủ bất cát ,bất vi phong sở trung thương ,an ổn trước/trứ khí trung ,bỉ điền Cư-sĩ cực bình trì điền 、cực canh lê điền dĩ ,hạ chủng tử trước/trứ trung ,nhược/nhã Thiên bất tùy thời vũ nhuận ,ư A-nan ý vân hà ?ninh đa đắc chủng tử bất ?」 「不也。唯,世尊!」 「bất dã 。duy ,Thế Tôn !」 「如是,阿難!如來知一人意之所念所行,此人與善法俱,此如來於後時知意之所念所行,此人善法滅不善法生,此人善法滅得不善法,有善根不斷絕者皆當斷絕,如是此人有法斷絕。如是,阿難!如來說大人根相,如是如來法法相生等已知定。復次,阿難!如來知一人意之所念所行,我不見彼人有白法如毛髮者,此人一向滿惡不善法著結,還有苦熱之報,受生老病死,如是此人身壞死生泥梨中。猶若,阿難!有種子壞破割,風所中傷,不安隱著器中,彼田居士,不極耕地、不極平治地,下種子者,天下隨時雨,於阿難意云何?寧得多種不?」 「như thị ,A-nan !Như Lai tri nhất nhân ý chi sở niệm sở hạnh ,thử nhân dữ thiện Pháp câu ,thử như lai ư hậu thời tri ý chi sở niệm sở hạnh ,thử nhân thiện pháp diệt bất thiện pháp sanh ,thử nhân thiện pháp diệt đắc bất thiện pháp ,hữu thiện căn bất đoạn tuyệt giả giai đương đoạn tuyệt ,như thị thử nhân hữu Pháp đoạn tuyệt 。như thị ,A-nan !Như Lai thuyết đại nhân căn tướng ,như thị Như Lai Pháp Pháp tướng sanh đẳng dĩ tri định 。phục thứ ,A-nan !Như Lai tri nhất nhân ý chi sở niệm sở hạnh ,ngã bất kiến bỉ nhân hữu bạch pháp như mao phát giả ,thử nhân nhất hướng mãn ác bất thiện pháp trước/trứ kết/kiết ,hoàn hữu khổ nhiệt chi báo ,thọ/thụ sanh lão bệnh tử ,như thị thử nhân thân hoại tử sanh nê lê trung 。do nhược ,A-nan !hữu chủng tử hoại phá cát ,phong sở trung thương ,bất an ẩn trước/trứ khí trung ,bỉ điền Cư-sĩ ,bất cực canh địa 、bất cực bình trì địa ,hạ chủng tử giả ,thiên hạ tùy thời vũ ,ư A-nan ý vân hà ?ninh đắc đa chủng bất ?」 「不也。唯,世尊!」 「bất dã 。duy ,Thế Tôn !」 「如是,阿難!如來知一人意之所念所行,我不見此人有善法如毛髮者,此人一向滿惡不善法著結,還有苦熱之報,受生老病死,如是此人身壞已生泥梨中。如是,阿難!如來說大人根相,如是如來法法相生等悉了知。」 「như thị ,A-nan !Như Lai tri nhất nhân ý chi sở niệm sở hạnh ,ngã bất kiến thử nhân hữu thiện Pháp như mao phát giả ,thử nhân nhất hướng mãn ác bất thiện pháp trước/trứ kết/kiết ,hoàn hữu khổ nhiệt chi báo ,thọ/thụ sanh lão bệnh tử ,như thị thử nhân thân hoại dĩ sanh nê lê trung 。như thị ,A-nan !Như Lai thuyết đại nhân căn tướng ,như thị Như Lai Pháp Pháp tướng sanh đẳng tất liễu tri 。」 於是尊者阿難叉手向世尊,白世尊曰:「唯,世尊!已得此諸三種人,更可得有三種人,不可得說可於設不可得? ư thị Tôn-Giả A-nan xoa thủ hướng Thế Tôn ,bạch Thế Tôn viết :「duy ,Thế Tôn !dĩ đắc thử chư tam chủng nhân ,cánh khả đắc hữu tam chủng nhân ,bất khả đắc thuyết khả ư thiết ất khả đắc ? 「阿難!」世尊曰:「此阿難!如來或知一人意之所念所行,此人與不善法俱、善法俱,此如來於後時知彼意之所念所行,此人不善法滅善法生,此人不善法滅得善法,已有不善根不斷絕者,於此善法更當得善法,如是此人法當有滅。猶若,阿難!有火燃而燃自然而燃,或有人復著乾草木著中者,於阿難意云何?寧多火不?」 「A-nan !」Thế Tôn viết :「thử A-nan !Như Lai hoặc tri nhất nhân ý chi sở niệm sở hạnh ,thử nhân dữ bất thiện pháp câu 、thiện Pháp câu ,thử như lai ư hậu thời tri bỉ ý chi sở niệm sở hạnh ,thử nhân bất thiện pháp diệt thiện Pháp sanh ,thử nhân bất thiện pháp diệt đắc thiện Pháp ,dĩ hữu bất thiện căn bất đoạn tuyệt giả ,ư thử thiện Pháp cánh đương đắc thiện Pháp ,như thị thử nhân pháp đương hữu diệt 。do nhược ,A-nan !hữu hỏa nhiên nhi nhiên tự nhiên nhi nhiên ,hoặc hữu nhân phục trước/trứ kiền thảo mộc trước/trứ trung giả ,ư A-nan ý vân hà ?ninh đa hỏa bất ?」 「唯然,世尊!」 「duy nhiên ,Thế Tôn !」 「如是,阿難!如來知一人意之所念所行,此人與不善法俱、善法俱,此如來於後時知彼意之所念所行,此人不善法滅善法生,此人不善法滅得善法,有不善根不斷絕,於此不善法更當得不善,如是此人法當滅。如是,阿難!如來說大人根相,如是如來知法法相生,定悉了知。復次,阿難!如來知一人意之所念所行,此人與不善法俱、善法俱,如來於後時知彼意之所念所行,此人不善法滅善法生,此人不善法滅得善法,已有不善根不斷絕,一切皆當斷絕,如是此人至竟清淨法。猶若,阿難!有火燃而燃自然而燃,或有人取火著乾地,或著石上,於阿難意云何?火寧多燃不?」 「như thị ,A-nan !Như Lai tri nhất nhân ý chi sở niệm sở hạnh ,thử nhân dữ bất thiện pháp câu 、thiện Pháp câu ,thử như lai ư hậu thời tri bỉ ý chi sở niệm sở hạnh ,thử nhân bất thiện pháp diệt thiện Pháp sanh ,thử nhân bất thiện pháp diệt đắc thiện Pháp ,hữu bất thiện căn bất đoạn tuyệt ,ư thử bất thiện pháp cánh đương đắc bất thiện ,như thị thử nhân pháp đương diệt 。như thị ,A-nan !Như Lai thuyết đại nhân căn tướng ,như thị Như Lai tri Pháp Pháp tướng sanh ,định tất liễu tri 。phục thứ ,A-nan !Như Lai tri nhất nhân ý chi sở niệm sở hạnh ,thử nhân dữ bất thiện pháp câu 、thiện Pháp câu ,Như Lai ư hậu thời tri bỉ ý chi sở niệm sở hạnh ,thử nhân bất thiện pháp diệt thiện Pháp sanh ,thử nhân bất thiện pháp diệt đắc thiện Pháp ,dĩ hữu bất thiện căn bất đoạn tuyệt ,nhất thiết giai đương đoạn tuyệt ,như thị thử nhân chí cánh thanh tịnh Pháp 。do nhược ,A-nan !hữu hỏa nhiên nhi nhiên tự nhiên nhi nhiên ,hoặc hữu nhân thủ hỏa trước/trứ kiền địa ,hoặc trước/trứ thạch thượng ,ư A-nan ý vân hà ?hỏa ninh đa nhiên bất ?」 「不也。唯,世尊!」 「bất dã 。duy ,Thế Tôn !」 「如是,阿難!如來知一人意之所念所行,此人與不善法俱、善法俱,此如來於後時知意之所念所行,此人不善法滅善法生,此人不善法滅得善法,已有不善根不斷絕,一切皆當斷絕,如是此人至竟清淨法。如是,阿難!如來說大人根相,如是如來法法相生,等悉了知。復次,阿難!如來知一人意之所念所行,我不見此人有黑行如毛髮者,此人一向滿善法、善行、善報,身與善處相應,如是此人現法應當般涅槃。猶若,阿難!有火滅,涼冷無熱,或有人以乾草木著中者,於阿難意云何?寧得火不?」 「như thị ,A-nan !Như Lai tri nhất nhân ý chi sở niệm sở hạnh ,thử nhân dữ bất thiện pháp câu 、thiện Pháp câu ,thử như lai ư hậu thời tri ý chi sở niệm sở hạnh ,thử nhân bất thiện pháp diệt thiện Pháp sanh ,thử nhân bất thiện pháp diệt đắc thiện Pháp ,dĩ hữu bất thiện căn bất đoạn tuyệt ,nhất thiết giai đương đoạn tuyệt ,như thị thử nhân chí cánh thanh tịnh Pháp 。như thị ,A-nan !Như Lai thuyết đại nhân căn tướng ,như thị Như Lai Pháp Pháp tướng sanh ,đẳng tất liễu tri 。phục thứ ,A-nan !Như Lai tri nhất nhân ý chi sở niệm sở hạnh ,ngã bất kiến thử nhân hữu hắc hạnh/hành/hàng như mao phát giả ,thử nhân nhất hướng mãn thiện Pháp 、thiện hạnh/hành/hàng 、thiện báo ,thân dữ thiện xứ tướng ứng ,như thị thử nhân hiện pháp ứng đương Bát Niết Bàn 。do nhược ,A-nan !hữu hỏa diệt ,lương lãnh vô nhiệt ,hoặc hữu nhân dĩ kiền thảo mộc trước/trứ trung giả ,ư A-nan ý vân hà ?ninh đắc hỏa bất ?」 「不也。唯,世尊!」 「bất dã 。duy ,Thế Tôn !」 「如是,阿難!如來知一人意之所念所行,我不見此人有黑行如毛髮者,此人一向滿善法行善報,如是此人現法應般涅槃。如是,阿難!如來說大人根相,如是如來法法相生,等悉了知。此,阿難!謂初三種人,彼一人有清淨法,二種人有滅法,三種人身壞墮惡趣泥犁中。謂後三種人,彼一人有滅法,二種人有清淨法,三種人見法應般涅槃。此,阿難!我已說大人根相,如世尊應為弟子慈愍有饒益,我已為汝說。今當在靜處、樹下坐處,當禪思,莫放逸,莫於後時變悔。是我所說,是我教授。」 「như thị ,A-nan !Như Lai tri nhất nhân ý chi sở niệm sở hạnh ,ngã bất kiến thử nhân hữu hắc hạnh/hành/hàng như mao phát giả ,thử nhân nhất hướng mãn thiện Pháp hành thiện báo ,như thị thử nhân hiện pháp ưng Bát Niết Bàn 。như thị ,A-nan !Như Lai thuyết đại nhân căn tướng ,như thị Như Lai Pháp Pháp tướng sanh ,đẳng tất liễu tri 。thử ,A-nan !vị sơ tam chủng nhân ,bỉ nhất nhân hữu thanh tịnh Pháp ,nhị chủng nhân hữu diệt pháp ,tam chủng nhân thân hoại đọa ác thú Nê Lê trung 。vị hậu tam chủng nhân ,bỉ nhất nhân hữu diệt pháp ,nhị chủng nhân hữu thanh tịnh Pháp ,tam chủng nhân kiến Pháp ưng Bát Niết Bàn 。thử ,A-nan !ngã dĩ thuyết đại nhân căn tướng ,như Thế Tôn ưng vi đệ-tử từ mẫn hữu nhiêu ích ,ngã dĩ vi nhữ thuyết 。kim đương tại tĩnh xứ/xử 、thụ hạ tọa xứ/xử ,đương Thiền tư ,mạc phóng dật ,mạc ư hậu thời biến hối 。thị ngã sở thuyết ,thị ngã giáo thọ 。」 佛如是說。彼諸比丘聞世尊所說,歡喜奉行。 Phật như thị thuyết 。bỉ chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 佛說阿耨風經 Phật thuyết A Nậu Phong Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:56:33 2018 ============================================================