TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:56:02 2018 ============================================================ No. 52 (No. 26(97), cf. No. 1(13), No. 14) No. 52 (No. 26(97), cf. No. 1(13), No. 14) 佛說大生義經 Phật thuyết Đại sanh nghĩa Kinh 西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí hồng lư khanh truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛在俱盧聚落,與苾芻眾俱。是時,尊者阿難獨止一處,於夜分中心生思念:「諸緣生法,其義甚深,難可了解,惟佛世尊,具正徧知,善能宣說。」作是念已,至明旦時,離於本處來詣佛所。到佛所已,頭面禮足,伸問訊已退住一面,即白佛言:「世尊!我獨止一處,於夜分中心生思念,諸緣生法甚深難解,願佛世尊為我宣說。」 nhất thời ,Phật tại câu lô tụ lạc ,dữ Bí-sô chúng câu 。Thị thời ,Tôn-Giả A-nan độc chỉ nhất xứ/xử ,ư dạ phần trung tâm sanh tư niệm :「chư duyên sanh pháp ,kỳ nghĩa thậm thâm ,nạn/nan khả liễu giải ,duy Phật Thế tôn ,cụ chánh biến tri ,thiện năng tuyên thuyết 。」tác thị niệm dĩ ,chí minh đán thời ,ly ư bổn xứ lai nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,đầu diện lễ túc ,thân vấn tấn dĩ thoái trụ/trú nhất diện ,tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã độc chỉ nhất xứ/xử ,ư dạ phần trung tâm sanh tư niệm ,chư duyên sanh pháp thậm thâm nạn/nan giải ,nguyện Phật Thế tôn vi ngã tuyên thuyết 。」 爾時,世尊告阿難言:「如是,如是。彼緣生法甚深微妙,難見難了復難思察,惟諸聖者具善巧智即能分別,非愚癡者之所曉解。何以故?愚癡眾生,此世他世滅已復生,如是輪迴,皆由不了緣生法故。阿難!當知諸法皆由因緣展轉相生,是故輪迴不能斷絕。緣生法者,所謂老死,由生為緣即有老死;生法若無老死何有?由是生緣展轉相生。所謂水族緣故而生水族,飛禽緣故而生飛禽,眾類緣故而生眾類,乃至人類緣故而生人類,由是緣故彼彼眾生,互相因緣而得生起。阿難!當知此生法者,是虛妄法而不究竟,此集此因此生此緣故有老死,由是老死亦不究竟。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「như thị ,như thị 。bỉ duyên sanh pháp thậm thâm vi diệu ,nạn/nan kiến nạn/nan liễu phục nạn/nan tư sát ,duy chư thánh giả cụ thiện xảo trí tức năng phân biệt ,phi ngu si giả chi sở hiểu giải 。hà dĩ cố ?ngu si chúng sanh ,thử thế tha thế diệt dĩ phục sanh ,như thị Luân-hồi ,giai do bất liễu duyên sanh pháp cố 。A-nan !đương tri chư Pháp giai do nhân duyên triển chuyển tướng sanh ,thị cố Luân-hồi bất năng đoạn tuyệt 。duyên sanh pháp giả ,sở vị lão tử ,do sanh vi duyên tức hữu lão tử ;sanh pháp nhược/nhã vô lão tử hà hữu ?do thị sanh duyên triển chuyển tướng sanh 。sở vị thủy tộc duyên cố nhi sanh thủy tộc ,phi cầm duyên cố nhi sanh phi cầm ,chúng loại duyên cố nhi sanh chúng loại ,nãi chí nhân loại duyên cố nhi sanh nhân loại ,do thị duyên cố bỉ bỉ chúng sanh ,hỗ tương nhân duyên nhi đắc sanh khởi 。A-nan !đương tri thử sanh Pháp giả ,thị hư vọng pháp nhi bất cứu cánh ,thử tập thử nhân thử sanh thử duyên cố hữu lão tử ,do thị lão tử diệc bất cứu cánh 。 「復次,生法以何為緣?所謂有法為緣。因彼有故即起生法;有法若無生法何得?是故有法如前所說,令諸趣類展轉相生而不斷絕。阿難!當知此有法者,即虛妄法而不究竟,此集此因此生此緣得起生法,由是生法亦不究竟。 「phục thứ ,sanh pháp dĩ hà vi duyên ?sở vị hữu pháp vi duyên 。nhân bỉ hữu cố tức khởi sanh pháp ;hữu pháp nhược/nhã vô sanh pháp hà đắc ?thị cố hữu pháp như tiền sở thuyết ,lệnh chư thú loại triển chuyển tướng sanh nhi bất đoạn tuyệt 。A-nan !đương tri thử hữu pháp giả ,tức hư vọng pháp nhi bất cứu cánh ,thử tập thử nhân thử sanh thử duyên đắc khởi sanh pháp ,do thị sanh pháp diệc bất cứu cánh 。 「復次,有法以何為緣?所謂取法為緣。由取法故即起有法;取法若無有法何得?阿難!當知此取法者,即虛妄法而不究竟,此集此因此生此緣得起有法,由是有法亦不究竟。 「phục thứ ,hữu pháp dĩ hà vi duyên ?sở vị thủ Pháp vi duyên 。do thủ Pháp cố tức khởi hữu pháp ;thủ Pháp nhược/nhã vô hữu Pháp hà đắc ?A-nan !đương tri thử thủ Pháp giả ,tức hư vọng pháp nhi bất cứu cánh ,thử tập thử nhân thử sanh thử duyên đắc khởi hữu pháp ,do thị hữu pháp diệc bất cứu cánh 。 「復次,取法以何為緣?所謂愛法為緣。因有愛故即起取法;愛法若無取法何有?阿難!當知此愛緣故即起希求,希求為緣即有所得,以所得故心不決定,由不決定無所厭足,以其內心無厭足故即生喜貪,以貪緣故即生我見,我見生已有所取著,取著為緣心即散亂,由散亂故即起妄語論訟鬪諍、刀杖相治,由是因緣即便造作諸不善業。如此諸業皆由散亂而得生起;若無散亂諸業不生。此散亂法以何為緣?所謂取著為緣。由取著故心即散亂;取著若無散亂何得?此取著法以何為緣?所謂我見為緣取著得起;我見若無即無取著。此我見法以何為緣?所謂喜貪為緣我見得起;喜貪若無即無我見。此喜貪法以何為緣?所謂內心無厭足為緣。以無厭足故即有喜貪;若內心有所厭足即不生喜貪。此內心無厭足法以何為緣?所謂不決定為緣。以不決定故即無厭足;心若決定即生厭足。此不決定法以何為緣?所謂有所得為緣。以有得故即不決定;若無所得心即決定。此有所得法以何為緣?所謂希求為緣。以希求故即有所得;若無希求即無所得。如是諸法,皆由愛與希求互為緣故展轉生起。當知愛法有其二種,所謂欲愛、有愛,由此二法生諸過失。阿難!當知此愛法者,即虛妄法而不究竟,此集此因此生此緣得起取法,由是取法亦不究竟。 「phục thứ ,thủ Pháp dĩ hà vi duyên ?sở vị ái pháp vi duyên 。nhân hữu ái cố tức khởi thủ Pháp ;ái pháp nhược/nhã vô thủ Pháp hà hữu ?A-nan !đương tri thử ái duyên cố tức khởi hy cầu ,hy cầu vi duyên tức hữu sở đắc ,dĩ sở đắc cố tâm bất quyết định ,do bất quyết định vô sở yếm túc ,dĩ kỳ nội tâm Vô yếm túc cố tức sanh hỉ tham ,dĩ tham duyên cố tức sanh ngã kiến ,ngã kiến sanh dĩ hữu sở thủ trước ,thủ trước vi duyên tâm tức tán loạn ,do tán loạn cố tức khởi vọng ngữ luận tụng đấu tranh 、đao trượng tướng trì ,do thị nhân duyên tức tiện tạo tác chư bất thiện nghiệp 。như thử chư nghiệp giai do tán loạn nhi đắc sanh khởi ;nhược/nhã vô tán loạn chư nghiệp bất sanh 。thử tán loạn Pháp dĩ hà vi duyên ?sở vị thủ trước vi duyên 。do thủ trước cố tâm tức tán loạn ;thủ trước nhược/nhã vô tán loạn hà đắc ?thử thủ trước pháp dĩ hà vi duyên ?sở vị ngã kiến vi duyên thủ trước đắc khởi ;ngã kiến nhược/nhã vô tức vô thủ trước/trứ 。thử ngã kiến Pháp dĩ hà vi duyên ?sở vị hỉ tham vi duyên ngã kiến đắc khởi ;hỉ tham nhược/nhã vô tức vô ngã kiến 。thử hỉ tham Pháp dĩ hà vi duyên ?sở vị nội tâm Vô yếm túc vi duyên 。dĩ Vô yếm túc cố tức hữu hỉ tham ;nhược/nhã nội tâm hữu sở yếm túc tức bất sanh hỉ tham 。thử nội tâm Vô yếm túc Pháp dĩ hà vi duyên ?sở vị bất quyết định vi duyên 。dĩ bất quyết định cố tức Vô yếm túc ;tâm nhược/nhã quyết định tức sanh yếm túc 。thử bất quyết định pháp dĩ hà vi duyên ?sở vị hữu sở đắc vi duyên 。dĩ hữu đắc cố tức bất quyết định ;nhược/nhã vô sở đắc tâm tức quyết định 。thử hữu sở đắc Pháp dĩ hà vi duyên ?sở vị hy cầu vi duyên 。dĩ hy cầu cố tức hữu sở đắc ;nhược/nhã vô hy cầu tức vô sở đắc 。như thị chư Pháp ,giai do ái dữ hy cầu hỗ vi duyên cố triển chuyển sanh khởi 。đương tri ái pháp hữu kỳ nhị chủng ,sở vị dục ái 、hữu ái ,do thử nhị Pháp sanh chư quá thất 。A-nan !đương tri thử ái pháp giả ,tức hư vọng pháp nhi bất cứu cánh ,thử tập thử nhân thử sanh thử duyên đắc khởi thủ Pháp ,do thị thủ Pháp diệc bất cứu cánh 。 「復次,愛法以何為緣?所謂受法為緣。由受緣故即起愛法;受法若無愛法何有?阿難!當知此受法者,即虛妄法而不究竟,此集此因此生此緣得起愛法,由是愛法亦不究竟。 「phục thứ ,ái pháp dĩ hà vi duyên ?sở vị thọ/thụ Pháp vi duyên 。do thọ/thụ duyên cố tức khởi ái pháp ;thọ/thụ Pháp nhược/nhã vô ái Pháp hà hữu ?A-nan !đương tri thử thọ/thụ Pháp giả ,tức hư vọng pháp nhi bất cứu cánh ,thử tập thử nhân thử sanh thử duyên đắc khởi ái pháp ,do thị ái pháp diệc bất cứu cánh 。 「復次,受法以何為緣?所謂觸法為緣。由觸緣故即起受法;觸法若無受法何有?由是眼觸為緣內生諸受,謂樂受、苦受、非苦樂受,如是耳鼻舌身意觸為緣內生諸受。此等諸受,皆由觸法以為緣故。阿難!當知此觸法者,是虛妄法而不究竟,此集此因此生此緣得有受法,是故受法亦不究竟。 「phục thứ ,thọ/thụ Pháp dĩ hà vi duyên ?sở vị xúc Pháp vi duyên 。do xúc duyên cố tức khởi thọ/thụ Pháp ;xúc Pháp nhược/nhã thị cố Pháp hà hữu ?do thị nhãn xúc vi duyên nội sanh chư thọ/thụ ,vị lạc thọ 、khổ thọ 、phi khổ lạc thọ ,như thị nhĩ tị thiệt thân ý xúc vi duyên nội sanh chư thọ/thụ 。thử đẳng chư thọ/thụ ,giai do xúc Pháp dĩ vi duyên cố 。A-nan !đương tri thử xúc Pháp giả ,thị hư vọng pháp nhi bất cứu cánh ,thử tập thử nhân thử sanh thử duyên đắc hữu thọ/thụ Pháp ,thị cố thọ/thụ Pháp diệc bất cứu cánh 。 「復次,觸法以何為緣?所謂六處為緣。由六處緣即有觸法;六處若無觸法何有?阿難!當知此六處法,是虛妄故而不究竟,此集此因此生此緣而生觸法,是故觸法亦不究竟。 「phục thứ ,xúc Pháp dĩ hà vi duyên ?sở vị lục xứ vi duyên 。do lục xứ duyên tức hữu xúc Pháp ;lục xứ nhược/nhã vô xúc Pháp hà hữu ?A-nan !đương tri thử lục xứ Pháp ,thị hư vọng cố nhi bất cứu cánh ,thử tập thử nhân thử sanh thử duyên nhi sanh xúc Pháp ,thị cố xúc Pháp diệc bất cứu cánh 。 「復次,六處以何為緣?所謂名色為緣。由名色故即生六處;名色若無六處何有?此名色者,謂即色法及心等法有積聚故,即此名色與彼識法,互相為緣和合得生,是為名色。阿難!當知名色法,是虛妄法而不究竟,此集此因此生此緣得有六處,是故六處亦不究竟。 「phục thứ ,lục xứ dĩ hà vi duyên ?sở vị danh sắc vi duyên 。do danh sắc cố tức sanh lục xứ ;danh sắc nhược/nhã vô lục xứ hà hữu ?thử danh sắc giả ,vị tức sắc Pháp cập tâm đẳng pháp hữu tích tụ cố ,tức thử danh sắc dữ bỉ thức Pháp ,hỗ tương vi duyên hòa hợp đắc sanh ,thị vi danh sắc 。A-nan !đương tri danh sắc Pháp ,thị hư vọng pháp nhi bất cứu cánh ,thử tập thử nhân thử sanh thử duyên đắc hữu lục xứ ,thị cố lục xứ diệc bất cứu cánh 。 「復次,此名色法以何為緣?所謂識法為緣。由識法故即有名色;識法若無名色何有?此識法者,最初受生居母胎藏依羯邏藍,識法具已無所增減,識因緣故而生諸蘊,如是名色圓滿具足,當知此識與彼名色,互相為緣而得生起。 「phục thứ ,thử danh sắc Pháp dĩ hà vi duyên ?sở vị thức Pháp vi duyên 。do thức Pháp cố tức hữu danh sắc ;thức Pháp nhược/nhã vô danh sắc hà hữu ?thử thức Pháp giả ,tối sơ thọ sanh cư mẫu thai tạng y yết la lam ,thức pháp cụ dĩ vô sở tăng giảm ,thức nhân duyên cố nhi sanh chư uẩn ,như thị danh sắc viên mãn cụ túc ,đương tri thử thức dữ bỉ danh sắc ,hỗ tương vi duyên nhi đắc sanh khởi 。 「復次,當知此識緣者即是名色,是故識為名色緣,名色為識緣。由如是故苦果生起,苦果既生即有老死相續而轉。由此集此因此生此緣,是故苦果是虛妄法而不究竟。如是因緣,識緣名色,名色緣六處,六處緣觸,觸緣受,如是即得一大苦蘊集。」 「phục thứ ,đương tri thử thức duyên giả tức thị danh sắc ,thị cố thức vi danh sắc duyên ,danh sắc vi thức duyên 。do như thị cố khổ quả sanh khởi ,khổ quả ký sanh tức hữu lão tử tướng tục nhi chuyển 。do thử tập thử nhân thử sanh thử duyên ,thị cố khổ quả thị hư vọng pháp nhi bất cứu cánh 。như thị nhân duyên ,thức duyên danh sắc ,danh sắc duyên lục xứ ,lục xứ duyên xúc ,xúc duyên thọ/thụ ,như thị tức đắc nhất Đại khổ uẩn tập 。」 佛告阿難:「汝今當知,諸語言及語言道,非語言及非語言道,所生及所生道,如是二種,皆不離名色。阿難!若如是了知,即住平等見,是名了達緣生法。此緣生法,即是諸佛根本法,為諸佛眼,是即諸佛所歸趣處。」是時尊者阿難作是讚言:「善哉世尊!善說此法,令我及諸苾芻皆得利樂。」 Phật cáo A-nan :「nhữ kim đương tri ,chư ngữ ngôn cập ngữ ngôn đạo ,phi ngữ ngôn cập phi ngữ ngôn đạo ,sở sanh cập sở sanh đạo ,như thị nhị chủng ,giai bất ly danh sắc 。A-nan !nhược như thị liễu tri ,tức trụ/trú bình đẳng kiến ,thị danh liễu đạt duyên sanh pháp 。thử duyên sanh pháp ,tức thị chư Phật căn bản Pháp ,vi chư Phật nhãn ,thị tức chư Phật sở quy thú xứ/xử 。」Thị thời Tôn-Giả A-nan tác thị tán ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !thiện thuyết thử pháp ,lệnh ngã cập chư Bí-sô giai đắc lợi lạc 。」 爾時世尊告阿難言:「我今為汝說無受法,汝當諦聽諦受,如善作意記念思惟。阿難!當知離於我相即無受法。何以故?我法若有受法隨生;為由了達我法是空,何有受者?阿難!我及受法二皆滅已,即無所有,住平等見。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「ngã kim vi nhữ thuyết thị cố Pháp ,nhữ đương đế thính đế thọ/thụ ,như thiện tác ý kí niệm tư tánh 。A-nan !đương tri ly ư ngã tướng tức thị cố Pháp 。hà dĩ cố ?ngã pháp nhược hữu thọ/thụ Pháp tùy sanh ;vi do liễu đạt ngã pháp thị không ,hà hữu thọ/thụ giả ?A-nan !ngã cập thọ/thụ Pháp nhị giai diệt dĩ ,tức vô sở hữu ,trụ/trú bình đẳng kiến 。 「阿難!受法有其三種,謂樂受、苦受、非苦樂受。言樂受者,所謂受者及所受法,於此二種,若能了達是滅壞法,即無樂受,是故無所受法。何以故?當知樂受是無常法,樂受滅已即離我相;我相既無,何為受者? 「A-nan !thọ/thụ pháp hữu kỳ tam chủng ,vị lạc thọ 、khổ thọ 、phi khổ lạc thọ 。ngôn lạc thọ giả ,sở vị thọ/thụ giả cập sở thọ pháp ,ư thử nhị chủng ,nhược/nhã năng liễu đạt thị diệt hoại pháp ,tức vô lạc thọ ,thị cố vô sở thọ pháp 。hà dĩ cố ?đương tri lạc thọ thị vô thường Pháp ,lạc thọ diệt dĩ tức ly ngã tướng ;ngã tướng ký vô ,hà vi thọ/thụ giả ? 「復次,苦受,所謂受者及所受法,於此二種,若能了達是滅壞法,即無苦受,是故無所受法。何以故?當知苦受是無常法,苦受滅已即離我相;我相既無,何為受者? 「phục thứ ,khổ thọ ,sở vị thọ/thụ giả cập sở thọ pháp ,ư thử nhị chủng ,nhược/nhã năng liễu đạt thị diệt hoại pháp ,tức vô khổ thọ ,thị cố vô sở thọ pháp 。hà dĩ cố ?đương tri khổ thọ thị vô thường Pháp ,khổ thọ diệt dĩ tức ly ngã tướng ;ngã tướng ký vô ,hà vi thọ/thụ giả ? 「復次,非苦樂受亦復如是。所謂受者、受法有其二種,若能了達此二是滅壞法,即於苦、於樂及非苦樂,三法平等,即無所受。何以故?此三受法皆是無常竟無有實,此受滅已即離我相,我相既無,何有受者? 「phục thứ ,phi khổ lạc thọ diệc phục như thị 。sở vị thọ/thụ giả 、thọ/thụ pháp hữu kỳ nhị chủng ,nhược/nhã năng liễu đạt thử nhị thị diệt hoại pháp ,tức ư khổ 、ư lạc/nhạc cập phi khổ lạc/nhạc ,tam pháp bình đẳng ,tức vô sở thọ/thụ 。hà dĩ cố ?thử tam thọ Pháp giai thị vô thường cánh vô hữu thật ,thử thọ/thụ diệt dĩ tức ly ngã tướng ,ngã tướng ký vô ,hà hữu thọ/thụ giả ? 「阿難!於汝意云何?當知諸受從心所生,心無轉故即內無受者,法無實故即外無所受。是故,阿難!如是了知住平等見,住是見者,即為了達無受法故。此無受法,即是諸佛根本法,為諸佛眼,是諸佛所歸趣處。」 「A-nan !ư nhữ ý vân hà ?đương tri chư thọ/thụ tùng tâm sở sanh ,tâm vô chuyển cố tức nội thị cố giả ,Pháp vô thật cố tức ngoại vô sở thọ/thụ 。thị cố ,A-nan !như thị liễu tri trụ/trú bình đẳng kiến ,trụ/trú thị kiến giả ,tức vi liễu đạt thị cố Pháp cố 。thử thị cố Pháp ,tức thị chư Phật căn bản Pháp ,vi chư Phật nhãn ,thị chư Phật sở quy thú xứ/xử 。」 是時阿難而復讚言:「善哉世尊!善說此法!我等聞已信解受持。」 Thị thời A-nan nhi phục tán ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !thiện thuyết thử pháp !ngã đẳng văn dĩ tín giải thọ trì 。」 爾時世尊告阿難言:「我今為汝說無我法,汝等諦聽諦受,如善作意,記念思惟。阿難!了受無所有即離我見,離我見已住平等見,住是見者於相平等,由平等故即於世間無所生起,了無生已即得我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有。阿難!當知我見不生住平等見,如是即得心善解脫,無知無見及無所得,離諸思惟,於得、無得、非有得非無得而悉了達。如是了達,即於語言及語言道,非語言及非語言道,所生及所生道,皆悉無知無見。如是了達已即離我見,住平等見,如實了知,是即名為達無我法。此是諸佛根本法,為諸佛眼,是諸佛所歸趣處。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「ngã kim vi nhữ thuyết vô ngã Pháp ,nhữ đẳng đế thính đế thọ/thụ ,như thiện tác ý ,kí niệm tư tánh 。A-nan !liễu thọ/thụ vô sở hữu tức ly ngã kiến ,ly ngã kiến dĩ trụ/trú bình đẳng kiến ,trụ/trú thị kiến giả ư tướng bình đẳng ,do bình đẳng cố tức ư thế gian vô sở sanh khởi ,liễu vô sanh dĩ tức đắc ngã sanh dĩ tận 、phạm hạnh dĩ lập 、sở tác dĩ biện 、bất thọ/thụ hậu hữu 。A-nan !đương tri ngã kiến bất sanh trụ/trú bình đẳng kiến ,như thị tức đắc tâm thiện giải thoát ,vô tri vô kiến cập vô sở đắc ,ly chư tư tánh ,ư đắc 、vô đắc 、phi hữu đắc phi vô đắc nhi tất liễu đạt 。như thị liễu đạt ,tức ư ngữ ngôn cập ngữ ngôn đạo ,phi ngữ ngôn cập phi ngữ ngôn đạo ,sở sanh cập sở sanh đạo ,giai tất vô tri vô kiến 。như thị liễu đạt dĩ tức ly ngã kiến ,trụ/trú bình đẳng kiến ,như thật liễu tri ,thị tức danh vi đạt vô ngã Pháp 。thử thị chư Phật căn bản Pháp ,vi chư Phật nhãn ,thị chư Phật sở quy thú xứ/xử 。」 是時阿難聞佛所說又復讚言:「善哉世尊!善說此法!我等聞已信解受持。」 Thị thời A-nan văn Phật sở thuyết hựu phục tán ngôn :「Thiện tai Thế Tôn !thiện thuyết thử pháp !ngã đẳng văn dĩ tín giải thọ trì 。」 爾時世尊告阿難言:「我今為汝重復宣說,汝當諦聽諦受,如善作意,記念思惟。阿難!當知無有色相可得,離諸我執如實了知,既了知已觀想此身,破壞不實非所愛樂。如是觀察,離諸色相不生我執,我相滅已即了此身破壞不實,如是得住平等見。住是見者,即於諸蘊了達皆空,諸蘊既空,我及色相於何有見? nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「ngã kim vi nhữ trọng phục tuyên thuyết ,nhữ đương đế thính đế thọ/thụ ,như thiện tác ý ,kí niệm tư tánh 。A-nan !đương tri vô hữu sắc tướng khả đắc ,ly chư ngã chấp như thật liễu tri ,ký liễu tri dĩ quán tưởng thử thân ,phá hoại bất thật phi sở ái lạc/nhạc 。như thị quan sát ,ly chư sắc tướng bất sanh ngã chấp ,ngã tướng diệt dĩ tức liễu thử thân phá hoại bất thật ,như thị đắc trụ bình đẳng kiến 。trụ/trú thị kiến giả ,tức ư chư uẩn liễu đạt giai không ,chư uẩn ký không ,ngã cập sắc tướng ư hà hữu kiến ? 「復次,阿難!當知識所住處有其七種,非識住處有其二種。七識住處者:所謂若有色有眾生,種種身種種想,是為第一識所住處。若有色有眾生,種種身一想,所謂初禪天,此為第二識所住處。若有色有眾生,一身種種想,所謂二禪天,是為第三識所住處。若有色有眾生,一身一想,所謂三禪天,是為第四識所住處。若無色無眾生,彼一切處離諸色想,都一虛空,所謂空無邊處天,是為第五識所住處。若無色無眾生,彼一切處離於空想,都惟一識,所謂識無邊處天,是為第六識所住處。若無色無眾生,彼一切處離識無邊,都無所有,所謂無所有處天,是為第七識所住處。阿難!二種非識住處者:所謂若有色有眾生,即無想天,是為第一非識住處。若無色無眾生,於彼一切離無所有處,非有想非無想,即非想非非想處天,是為第二非識住處。」 「phục thứ ,A-nan !đương tri thức sở trụ xứ hữu kỳ thất chủng ,phi thức trụ xứ hữu kỳ nhị chủng 。thất thức trụ xứ/xử giả :sở vị nhược hữu sắc hữu chúng sanh ,chủng chủng thân chủng chủng tưởng ,thị vi đệ nhất thức sở trụ xứ 。nhược hữu sắc hữu chúng sanh ,chủng chủng thân nhất tưởng ,sở vị sơ Thiền Thiên ,thử vi đệ nhị thức sở trụ xứ 。nhược hữu sắc hữu chúng sanh ,nhất thân chủng chủng tưởng ,sở vị nhị Thiền Thiên ,thị vi đệ tam thức sở trụ xứ 。nhược hữu sắc hữu chúng sanh ,nhất thân nhất tưởng ,sở vị Tam Thiền Thiên ,thị vi đệ tứ thức sở trụ xứ 。nhược/nhã vô sắc vô chúng sanh ,bỉ nhất thiết xứ ly chư sắc tưởng ,đô nhất hư không ,sở vị không vô biên xứ thiên ,thị vi đệ ngũ thức sở trụ xứ 。nhược/nhã vô sắc vô chúng sanh ,bỉ nhất thiết xứ ly ư không tưởng ,đô duy nhất thức ,sở vị thức vô biên xứ Thiên ,thị vi đệ lục thức sở trụ xứ 。nhược/nhã vô sắc vô chúng sanh ,bỉ nhất thiết xứ ly thức vô biên ,đô vô sở hữu ,sở vị vô sở hữu xứ Thiên ,thị vi đệ thất thức sở trụ xứ 。A-nan !nhị chủng phi thức trụ xứ giả :sở vị nhược hữu sắc hữu chúng sanh ,tức vô tưởng Thiên ,thị vi đệ nhất phi thức trụ xứ 。nhược/nhã vô sắc vô chúng sanh ,ư bỉ nhất thiết ly vô sở hữu xứ ,Phi hữu tưởng Phi vô tưởng ,tức phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên ,thị vi đệ nhị phi thức trụ xứ 。」 佛言阿難:「如是有色有眾生,種種身種種想,是為第一識所住處。汝等諸苾芻!當如實了知,於行坐語言,常當稱讚此等法門,廣為他人分別演說。如是乃至第七識所住處,及二非識住處法門,亦復如是,於行坐語言,常當稱讚諸佛所說,生淨信心,如實了知;若了知者,即得慧解脫阿羅漢果。 Phật ngôn A-nan :「như thị hữu sắc hữu chúng sanh ,chủng chủng thân chủng chủng tưởng ,thị vi đệ nhất thức sở trụ xứ 。nhữ đẳng chư Bí-sô !đương như thật liễu tri ,ư hạnh/hành/hàng tọa ngữ ngôn ,thường đương xưng tán thử đẳng Pháp môn ,quảng vi tha nhân phân biệt diễn thuyết 。như thị nãi chí đệ thất thức sở trụ xứ ,cập nhị phi thức trụ xứ Pháp môn ,diệc phục như thị ,ư hạnh/hành/hàng tọa ngữ ngôn ,thường đương xưng tán chư Phật sở thuyết ,sanh tịnh tín tâm ,như thật liễu tri ;nhược/nhã liễu tri giả ,tức đắc tuệ giải thoát A-la-hán quả 。 「復次,阿難!當知有八解脫法門:所謂若內有色觀外色,是為第一解脫。若內無色觀外色,是為第二解脫。若身證清淨解脫,是為第三解脫。若得清淨已離諸色想,觀一虛空無有邊際,此觀成已,是為第四空無邊處解脫。若離空無邊處,當觀於識,識亦無邊,此觀成已,是為第五識無邊處解脫。若離識無邊處已,當觀一切都無所有,此觀成已是為第六無所有處解脫。若離無所有處已,當觀非想非非想處,此觀成已,是為第七非想非非想處解脫。若離是非想非非想處已,當滅受想住三摩地,彼身證已,是為第八滅受想解脫,如是名為八解脫法門。」 「phục thứ ,A-nan !đương tri hữu bát giải thoát Pháp môn :sở vị nhược/nhã nội hữu sắc quán ngoại sắc ,thị vi đệ nhất giải thoát 。nhược/nhã nội vô sắc quán ngoại sắc ,thị vi đệ nhị giải thoát 。nhược/nhã thân chứng thanh tịnh giải thoát ,thị vi đệ tam giải thoát 。nhược/nhã đắc thanh tịnh dĩ ly chư sắc tưởng ,quán nhất hư không vô hữu biên tế ,thử quán thành dĩ ,thị vi đệ tứ không vô biên xứ giải thoát 。nhược/nhã ly không vô biên xứ ,đương quán ư thức ,thức diệc vô biên ,thử quán thành dĩ ,thị vi đệ ngũ thức vô biên xứ giải thoát 。nhược/nhã ly thức vô biên xứ dĩ ,đương quán nhất thiết đô vô sở hữu ,thử quán thành dĩ thị vi đệ lục vô sở hữu xứ giải thoát 。nhược/nhã ly vô sở hữu xứ dĩ ,đương quán phi tưởng phi phi tưởng xử ,thử quán thành dĩ ,thị vi đệ thất phi tưởng phi phi tưởng xử giải thoát 。nhược/nhã ly thị phi tưởng phi phi tưởng xử dĩ ,đương diệt thọ/thụ tưởng trụ/trú tam-ma-địa ,bỉ thân chứng dĩ ,thị vi đệ bát diệt thọ/thụ tưởng giải thoát ,như thị danh vi át giải thoát Pháp môn 。」 佛言阿難:「汝今當知,我先所說七識住處,二非識住處,及八解脫法門,汝等諸苾芻!如我所說如實了知,常當隨喜稱讚,復當如理修行。若於此等法門圓滿通達者,是得二種解脫阿羅漢果。」 Phật ngôn A-nan :「nhữ kim đương tri ,ngã tiên sở thuyết thất thức trụ xứ/xử ,nhị phi thức trụ xứ ,cập bát giải thoát Pháp môn ,nhữ đẳng chư Bí-sô !như ngã sở thuyết như thật liễu tri ,thường đương tùy hỉ xưng tán ,phục đương như lý tu hành 。nhược/nhã ư thử đẳng Pháp môn viên mãn thông đạt giả ,thị đắc nhị chủng giải thoát A-la-hán quả 。」 爾時,世尊說此經已,尊者阿難及諸苾芻,皆大歡喜,信受奉行。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử Kinh dĩ ,Tôn-Giả A-nan cập chư Bí-sô ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 佛說大生義經 Phật thuyết Đại sanh nghĩa Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:56:07 2018 ============================================================