TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:55:09 2018 ============================================================ No. 41 (No. 26(62)) No. 41 (No. 26(62)) 佛說頻婆娑羅王經 Phật thuyết Tần bà sa-la Vương Kinh 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛在王舍城中,與大苾芻眾俱——皆是法中耆舊大阿羅漢,諸漏已盡所作已辦,除諸重擔逮得己利,盡諸有結證得解脫——如是之眾滿一千人。 nhất thời ,Phật tại Vương-Xá thành trung ,dữ Đại Bí-sô chúng câu ——giai thị pháp trung kì cựu đại A-la-hán ,chư lậu dĩ tận sở tác dĩ biện ,trừ chư trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết chứng đắc giải thoát ——như thị chi chúng mãn nhất thiên nhân 。 爾時,世尊而起思念:「我今可往杖林山中靈塔之處。」作是念已,與苾芻眾俱往彼處,到彼處已安居其中。時摩伽陀國頻婆娑羅王,聞佛世尊與諸耆舊大阿羅漢數滿千人,住杖林山靈塔之處。時王思念欲往聽法,即令嚴駕不同常時,乃有從車萬二千乘,妙服寶器萬八千床,八樂四兵導前從後,眷屬臣佐圍繞而行。時王出城往杖林山,詣於佛所親近供養,復有婆羅門及長者等,亦隨於王詣於佛所。爾時,世尊見王到來示現五相,謂頂相、傘蓋相、摩尼相、拂相、寶劍等相,莊嚴佛身。爾時,大王到佛會已,除去王者自在之相,至於佛前偏袒右肩,右膝著地合掌向佛,以妙言辭讚於佛德,頭面著地禮佛足已,旋遶三匝住立佛前,自稱己名白世尊言:「我是摩伽陀國頻婆娑羅王。」又復白言:「我是摩伽陀國頻婆娑羅王。」如是三白。佛三報言:「如是,如是。汝是摩伽陀國頻婆娑羅王。」又以軟語勞慰於王,請王就座。王聞佛言,歡喜踊躍退坐一面。王之眷屬及與臣佐,各各向佛跪膝合掌,亦以妙言歎於佛德,頭面禮已退坐一面。諸婆羅門及長者等,有以言辭讚歎禮拜者,有但合掌頂禮者,有遙觀佛默然者,如是等眾各坐一面。 nhĩ thời ,Thế Tôn nhi khởi tư niệm :「ngã kim khả vãng Trượng lâm sơn trung linh tháp chi xứ/xử 。」tác thị niệm dĩ ,dữ Bí-sô chúng câu vãng bỉ xứ ,đáo bỉ xứ dĩ an cư kỳ trung 。thời Ma-già-đà quốc Tần bà sa-la Vương ,văn Phật Thế tôn dữ chư kì cựu đại A-la-hán số mãn thiên nhân ,trụ/trú Trượng lâm sơn linh tháp chi xứ/xử 。thời Vương tư niệm dục vãng thính pháp ,tức lệnh nghiêm giá bất đồng thường thời ,nãi hữu tùng xa vạn nhị thiên thừa ,diệu phục bảo khí vạn bát thiên sàng ,bát lạc/nhạc tứ binh đạo tiền tùng hậu ,quyến thuộc Thần tá vi nhiễu nhi hạnh/hành/hàng 。thời Vương xuất thành vãng Trượng lâm sơn ,nghệ ư Phật sở thân cận cúng dường ,phục hưũ Bà-la-môn cập Trưởng-giả đẳng ,diệc tùy ư Vương nghệ ư Phật sở 。nhĩ thời ,Thế Tôn kiến Vương đáo lai thị hiện ngũ tướng ,vị đảnh tướng 、tản cái tướng 、ma-ni tướng 、phất tướng 、bảo kiếm đẳng tướng ,trang nghiêm Phật thân 。nhĩ thời ,Đại Vương đáo Phật hội dĩ ,trừ khứ Vương giả tự tại chi tướng ,chí ư Phật tiền thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật ,dĩ diệu ngôn từ tán ư Phật đức ,đầu diện trước/trứ địa lễ Phật túc dĩ ,toàn nhiễu tam tạp trụ lập Phật tiền ,tự xưng kỷ danh bạch Thế Tôn ngôn :「ngã thị Ma-già-đà quốc Tần bà sa-la Vương 。」hựu phục bạch ngôn :「ngã thị Ma-già-đà quốc Tần bà sa-la Vương 。」như thị tam bạch 。Phật tam báo ngôn :「như thị ,như thị 。nhữ thị Ma-già-đà quốc Tần bà sa-la Vương 。」hựu dĩ nhuyễn ngữ lao úy ư Vương ,thỉnh Vương tựu tọa 。Vương văn Phật ngôn ,hoan hỉ dũng dược thoái tọa nhất diện 。Vương chi quyến thuộc cập dữ Thần tá ,các các hướng Phật quỵ tất hợp chưởng ,diệc dĩ diệu ngôn thán ư Phật đức ,đầu diện lễ dĩ thoái tọa nhất diện 。chư Bà-la-môn cập Trưởng-giả đẳng ,hữu dĩ ngôn từ tán thán lễ bái giả ,hữu đãn hợp chưởng đảnh lễ giả ,hữu dao quán Phật mặc nhiên giả ,như thị đẳng chúng các tọa nhất diện 。 爾時,會中諸婆羅門長者等,忽見耆舊優樓頻螺迦葉侍立佛側,乃作是念:「嗚呼尊者,耆舊優樓頻螺迦葉,却於大沙門處修持梵行。」世尊知彼婆羅門及長者等心生疑念,即便說偈問迦葉曰: nhĩ thời ,hội trung chư Bà-la-môn Trưởng-giả đẳng ,hốt kiến kì cựu Ưu lâu tần loa Ca Diếp thị lập Phật trắc ,nãi tác thị niệm :「ô hô Tôn-Giả ,kì cựu Ưu lâu tần loa Ca Diếp ,khước ư đại sa môn xứ/xử tu trì phạm hạnh 。」Thế Tôn tri bỉ Bà-la-môn cập Trưởng-giả đẳng tâm sanh nghi niệm ,tức tiện thuyết kệ vấn Ca-diếp viết : 「汝優樓頻螺迦葉, 「nhữ Ưu lâu tần loa Ca Diếp , 往昔事火無間斷, vãng tích sự hỏa Vô gián đoạn , 見何利故得何法? kiến hà lợi cố đắc hà Pháp ? 此義速當為我說。」 thử nghĩa tốc đương vi ngã thuyết 。」 爾時,尊者迦葉說偈答言: nhĩ thời ,Tôn-Giả Ca-diếp thuyết kệ đáp ngôn : 「世間所有飲食味, 「thế gian sở hữu ẩm thực vị , 乃至慾樂人所樂, nãi chí dục lạc/nhạc nhân sở lạc/nhạc , 我見此利而志求, ngã kiến thử lợi nhi chí cầu , 是故事火無間斷。」 thị cố sự hỏa Vô gián đoạn 。」 佛又說偈問迦葉言: Phật hựu thuyết kệ vấn Ca-diếp ngôn : 「云何耽戀慾樂事, 「vân hà đam luyến dục lạc/nhạc sự , 乃至貪於飲食味, nãi chí tham ư ẩm thực vị , 人間天上心愛樂, nhân gian Thiên thượng tâm ái lạc , 是義速當為我說。」 thị nghĩa tốc đương vi ngã thuyết 。」 尊者迦葉以偈答曰: Tôn-Giả Ca-diếp dĩ kệ đáp viết : 「我於最上寂靜句, 「ngã ư tối thượng tịch tĩnh cú , 由不了故生退屈, do bất liễu cố sanh thoái khuất , 唯耽五慾非如理, duy đam ngũ dục phi như lý , 是故事火無間斷。 thị cố sự hỏa Vô gián đoạn 。 圍陀事火證解脫, vi đà sự hỏa chứng giải thoát , 眾生由此心迷惑, chúng sanh do thử tâm mê hoặc , 盲者無異於死人, manh giả vô dị ư tử nhân , 退失最上寂靜句。 thoái thất tối thượng tịch tĩnh cú 。 我今見實無為法, ngã kim kiến thật vô vi Pháp , 大龍最上師善說, Đại long tối thượng sư thiện thuyết , 能仁為大利益故, năng nhân vi Đại lợi ích cố , 世尊出現大精進。」 Thế Tôn xuất hiện đại tinh tấn 。」 佛復告言:「迦葉!汝善來,善住無諸邪念,善能分別最上之法。迦葉!汝今當可善化眾會。」於是尊者迦葉受佛勅已,即入三摩地現大神通,於眾會沒,於東方虛空中出現四威儀行住坐臥,乃至現火三昧。於火界中出種種光,謂青黃赤白及玻胝迦色等;又復身上出水身下出火,身下出水身上出火,出沒顯現相續不斷。如是南西北方,於虛空中,亦復現於行住坐臥四威儀相,乃至入火三昧,於火界中出種種光,謂青黃赤白及玻胝迦色等;又復身上出水身下出火,身下出水身上出火,出沒顯現相續不斷。 Phật phục cáo ngôn :「Ca-diếp !nhữ thiện lai ,thiện trụ/trú vô chư tà niệm ,thiện năng phân biệt tối thượng chi Pháp 。Ca-diếp !nhữ kim đương khả thiện hóa chúng hội 。」ư thị Tôn-Giả Ca-diếp thọ/thụ Phật sắc dĩ ,tức nhập tam-ma-địa hiện đại thần thông ,ư chúng hội một ,ư Đông phương hư không trung xuất hiện tứ uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,nãi chí hiện hỏa tam muội 。ư hỏa giới trung xuất chủng chủng quang ,vị thanh hoàng xích bạch cập pha chi Ca sắc đẳng ;hựu phục thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa ,thân hạ xuất thủy thân thượng xuất hỏa ,xuất một hiển hiện tướng tục bất đoạn 。như thị Nam Tây Bắc phương ,ư hư không trung ,diệc phục hiện ư hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi tướng ,nãi chí nhập hỏa tam muội ,ư hỏa giới trung xuất chủng chủng quang ,vị thanh hoàng xích bạch cập pha chi Ca sắc đẳng ;hựu phục thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa ,thân hạ xuất thủy thân thượng xuất hỏa ,xuất một hiển hiện tướng tục bất đoạn 。 爾時,尊者迦葉於四方虛空現神變已,還攝神力,前詣佛所合掌頂禮,而白佛言:「我師世尊!我是大聲聞。」又復白言:「我師世尊!我是大聲聞。」佛報迦葉言:「我是汝師!汝是大聲聞。」又復報言:「我是汝師!汝是大聲聞。汝可還位而坐。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả Ca-diếp ư tứ phương hư không hiện thần biến dĩ ,hoàn nhiếp thần lực ,tiền nghệ Phật sở hợp chưởng đảnh lễ ,nhi bạch Phật ngôn :「ngã sư Thế Tôn !ngã thị đại Thanh văn 。」hựu phục bạch ngôn :「ngã sư Thế Tôn !ngã thị đại Thanh văn 。」Phật báo Ca-diếp ngôn :「ngã thị nhữ sư !nhữ thị đại Thanh văn 。」hựu phục báo ngôn :「ngã thị nhữ sư !nhữ thị đại Thanh văn 。nhữ khả hoàn vị nhi tọa 。」 爾時,眾中婆羅門長者等復作是念:「如是耆舊尊者優樓頻螺迦葉,猶尚於佛大沙門處修梵行耶?」佛知其意,告頻婆娑羅王言:「大王!當知色有生有滅,了知此色有生有滅,受想行識亦復生滅,而彼蘊法當知有生即知有滅。大王!此色蘊法,若善男子,能實了知有生即滅,色蘊本空,色蘊既空生即非生,生既無生滅何所滅?色蘊如是,諸蘊皆然。若善男子,了知此已,即悟諸蘊不生不滅無住無行,即無有我。我說是人於無量阿僧祇劫中,為真寂靜者。」 nhĩ thời ,chúng trung Bà-la-môn Trưởng-giả đẳng phục tác thị niệm :「như thị kì cựu Tôn-Giả Ưu lâu tần loa Ca Diếp ,do thượng ư Phật đại sa môn xứ/xử tu phạm hạnh da ?」Phật tri kỳ ý ,cáo Tần bà sa-la Vương ngôn :「Đại Vương !đương tri sắc hữu sanh hữu diệt ,liễu tri thử sắc hữu sanh hữu diệt ,thọ tưởng hành thức diệc phục sanh diệt ,nhi bỉ uẩn Pháp đương tri hữu sanh tức tri hữu diệt 。Đại Vương !thử sắc uẩn Pháp ,nhược/nhã Thiện nam tử ,năng thật liễu tri hữu sanh tức diệt ,sắc uẩn bổn không ,sắc uẩn ký không sanh tức phi sanh ,sanh ký vô sanh diệt hà sở diệt ?sắc uẩn như thị ,chư uẩn giai nhiên 。nhược/nhã Thiện nam tử ,liễu tri thử dĩ ,tức ngộ chư uẩn bất sanh bất diệt vô trụ vô hạnh/hành/hàng ,tức vô hữu ngã 。ngã thuyết thị nhân ư vô lượng a-tăng-kì kiếp trung ,vi chân tịch tĩnh giả 。」 爾時,會中諸婆羅門長者等作如是念:「以何法故可得了知無我、無受想行識?何謂有彼我人眾生壽者?乃至摩那嚩迦主宰、作者生者、起者無動者、說者分別者知者,如是等類,何者不生何者不滅?又復彼類以何緣故,所作善不善業而受果報?」 nhĩ thời ,hội trung chư Bà-la-môn Trưởng-giả đẳng tác như thị niệm :「dĩ hà Pháp cố khả đắc liễu tri vô ngã 、vô thọ tưởng hành thức ?hà vị hữu bỉ ngã nhân chúng sanh thọ giả ?nãi chí Ma na phược ca chủ tể 、tác giả sanh giả 、khởi giả vô động giả 、thuyết giả phân biệt giả tri giả ,như thị đẳng loại ,hà giả bất sanh hà giả bất diệt ?hựu phục bỉ loại dĩ hà duyên cố ,sở tác thiện bất thiện nghiệp nhi thọ quả báo ?」 爾時,世尊知彼婆羅門長者等起心念已,即告諸苾芻言:「苾芻!若無我說我,是即愚癡少聞凡夫異生我相。苾芻!當知我本無我復無我者,而諸苦法,若作生想苦蘊即生,若作滅想苦蘊即滅;及與諸行,若作生想諸行即生,若作滅想諸行即滅。此因此緣生諸行法,以此行緣即有生滅。我於如是,如實了知生滅法已,乃可告語一切眾生。諸苾芻!我以清淨天眼過於肉眼見諸眾生,生滅好醜、貴賤上下、善趣惡趣,眾生所作善惡之業,所得果報皆如實知。又復眾生具身口意三業不善,毀謗賢聖起於邪見,由此邪見作諸邪業行諸邪法,以此因緣,命終之後墮於惡趣受地獄苦。又復眾生具身口意三業之善,不謗賢聖起於正見,由此正見作諸善業行諸善法,由此因緣,命終之後生於天界而為天人。我如實知、我如實見,諸苾芻!我時不言有我有人有眾生有壽者,又彼知者等類何生何滅、作善惡業而受果報,如是等法無有我想,所有五蘊由有法想,由彼法想乃生五蘊。又彼無明緣於行法,諸行法生集法乃生,諸行法滅集法得滅。諸苾芻!如是行苦因集而有,因集滅故行苦即滅,苦法滅已非法皆滅更不復生,如是苦法已盡邊際。苾芻!滅復何證?即此苦邊是真寂滅、是得清涼、是謂究盡。苾芻!此寂靜句,謂捨一切法,愛法若盡欲法得滅,是即寂靜涅盤。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tri bỉ Bà-la-môn Trưởng-giả đẳng khởi tâm niệm dĩ ,tức cáo chư Bí-sô ngôn :「Bí-sô !nhược/nhã vô ngã thuyết ngã ,thị tức ngu si thiểu văn phàm phu dị sanh ngã tướng 。Bí-sô !đương tri ngã bổn vô ngã phục vô ngã giả ,nhi chư khổ Pháp ,nhược/nhã tác sanh tưởng khổ uẩn tức sanh ,nhược/nhã tác diệt tưởng khổ uẩn tức diệt ;cập dữ chư hạnh ,nhược/nhã tác sanh tưởng chư hạnh tức sanh ,nhược/nhã tác diệt tưởng chư hạnh tức diệt 。thử nhân thử duyên sanh chư hạnh Pháp ,dĩ thử hạnh/hành/hàng duyên tức hữu sanh diệt 。ngã ư như thị ,như thật liễu tri sanh diệt Pháp dĩ ,nãi khả cáo ngữ nhất thiết chúng sanh 。chư Bí-sô !ngã dĩ thanh tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhục nhãn kiến chư chúng sanh ,sanh diệt hảo xú 、quý tiện thượng hạ 、thiện thú ác thú ,chúng sanh sở tác thiện ác chi nghiệp ,sở đắc quả báo giai như thật tri 。hựu phục chúng sanh cụ thân khẩu ý tam nghiệp bất thiện ,hủy báng hiền thánh khởi ư tà kiến ,do thử tà kiến tác chư tà nghiệp hạnh/hành/hàng chư tà pháp ,dĩ thử nhân duyên ,mạng chung chi hậu đọa ư ác thú thọ/thụ địa ngục khổ 。hựu phục chúng sanh cụ thân khẩu ý tam nghiệp chi thiện ,bất báng hiền thánh khởi ư chánh kiến ,do thử chánh kiến tác chư thiện nghiệp hạnh/hành/hàng chư thiện Pháp ,do thử nhân duyên ,mạng chung chi hậu sanh ư Thiên giới nhi vi Thiên Nhân 。ngã như thật tri 、ngã như thật kiến ,chư Bí-sô !ngã thời bất ngôn hữu ngã hữu nhân hữu chúng sanh hữu thọ giả ,hựu bỉ tri giả đẳng loại hà sanh hà diệt 、tác thiện ác nghiệp nhi thọ quả báo ,như thị đẳng Pháp vô hữu ngã tưởng ,sở hữu ngũ uẩn do hữu pháp tưởng ,do bỉ pháp tưởng nãi sanh ngũ uẩn 。hựu bỉ vô minh duyên ư hạnh/hành/hàng Pháp ,chư hạnh Pháp sanh tập Pháp nãi sanh ,chư hạnh pháp diệt tập Pháp đắc diệt 。chư Bí-sô !như thị hạnh/hành/hàng khổ nhân tập nhi hữu ,nhân tập diệt cố hạnh/hành/hàng khổ tức diệt ,khổ pháp diệt dĩ phi pháp giai diệt cánh bất phục sanh ,như thị khổ Pháp dĩ tận biên tế 。Bí-sô !diệt phục hà chứng ?tức thử khổ biên thị chân tịch diệt 、thị đắc thanh lương 、thị vị cứu tận 。Bí-sô !thử tịch tĩnh cú ,vị xả nhất thiết pháp ,ái pháp nhược/nhã tận dục pháp đắc diệt ,thị tức tịch tĩnh Niết-Bàn 。」 爾時,世尊復告王言:「大王!於意云何?色是常、非常耶?」王言:「色滅即是非常。」佛復告言:「是苦、非苦耶?」王言:「世尊!苦滅即非苦,苦者是顛倒法。此顛倒法。」「是彼聲聞少知少聞,乃稱我是大聲聞我是大智,起此我想彼我想者?」「不也。世尊!」佛又告言:「受想行識是常、非常耶?」王言:「滅即非常。」佛言:「是苦、非苦耶?」王言:「苦法因顛倒生,此顛倒法是即為苦。」「是彼聲聞少知少聞而生我想,是故稱我是大聲聞,我是大智彼我想者?」「不也。世尊!」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Vương ngôn :「Đại Vương !ư ý vân hà ?sắc thị thường 、phi thường da ?」Vương ngôn :「sắc diệt tức thị phi thường 。」Phật phục cáo ngôn :「thị khổ 、phi khổ da ?」Vương ngôn :「Thế Tôn !khổ diệt tức phi khổ ,khổ giả thị điên đảo Pháp 。thử điên đảo Pháp 。」「thị bỉ Thanh văn thiểu tri thiểu văn ,nãi xưng ngã thị đại Thanh văn ngã thị đại trí ,khởi thử ngã tưởng bỉ ngã tưởng giả ?」「bất dã 。Thế Tôn !」Phật hựu cáo ngôn :「thọ tưởng hành thức thị thường 、phi thường da ?」Vương ngôn :「diệt tức phi thường 。」Phật ngôn :「thị khổ 、phi khổ da ?」Vương ngôn :「khổ Pháp nhân điên đảo sanh ,thử điên đảo Pháp thị tức vi khổ 。」「thị bỉ Thanh văn thiểu tri thiểu văn nhi sanh ngã tưởng ,thị cố xưng ngã thị đại Thanh văn ,ngã thị đại trí bỉ ngã tưởng giả ?」「bất dã 。Thế Tôn !」 佛言:「大王!如是如是!善思念之,此色蘊法,所有過去未來現在,內外中間若大若小,若高若下若近若遠,彼一切法,本來無有無相無我。大王!以彼正智當如實見。」 Phật ngôn :「Đại Vương !như thị như thị !thiện tư niệm chi ,thử sắc uẩn Pháp ,sở hữu quá khứ vị lai hiện tại ,nội ngoại trung gian nhược đại nhược tiểu ,nhược/nhã cao nhược/nhã hạ nhược/nhã cận nhược/nhã viễn ,bỉ nhất thiết pháp ,bản lai vô hữu vô tướng vô ngã 。Đại Vương !dĩ bỉ chánh trí đương như thật kiến 。」 佛復告言:「大王!乃至受想行識,所有過去未來現在,內外中間若大若小,若高若下若近若遠,彼一切法,本來無有無相無我。大王!如是。以彼正智當如實見。」 Phật phục cáo ngôn :「Đại Vương !nãi chí thọ tưởng hành thức ,sở hữu quá khứ vị lai hiện tại ,nội ngoại trung gian nhược đại nhược tiểu ,nhược/nhã cao nhược/nhã hạ nhược/nhã cận nhược/nhã viễn ,bỉ nhất thiết pháp ,bản lai vô hữu vô tướng vô ngã 。Đại Vương !như thị 。dĩ bỉ chánh trí đương như thật kiến 。」 是時會中聲聞眾等聞此法已,了色無常,乃至受想行識,亦復了知,而生厭離,由厭離故即得解脫,證解脫已正智現前,我得解脫,我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。是時頻婆娑羅王聞說是法,遠塵離垢法眼清淨;會中復有八萬天人及無數百千婆羅門長者,亦得遠塵離垢法眼清淨。 Thị thời hội trung Thanh văn chúng đẳng văn thử pháp dĩ ,liễu sắc vô thường ,nãi chí thọ tưởng hành thức ,diệc phục liễu tri ,nhi sanh yếm ly ,do yếm ly cố tức đắc giải thoát ,chứng giải thoát dĩ chánh trí hiện tiền ,ngã đắc giải thoát ,ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。Thị thời Tần bà sa-la Vương văn thuyết thị pháp ,viễn trần ly cấu pháp nhãn thanh tịnh ;hội trung phục hưũ bát vạn Thiên Nhân cập vô số bách thiên Bà-la-môn Trưởng-giả ,diệc đắc viễn trần ly cấu pháp nhãn thanh tịnh 。 爾時,頻婆娑羅王法眼清淨,得正知見,住法堅固,離諸所欲、離諸苦惱,於佛法中得法無畏。是時大王即從座起,偏袒右肩,向佛合掌諦信頂禮,而白佛言:「世尊!我得大利,我得大利!我誓歸依佛法僧眾,受近事戒,從今已後盡形不殺乃至不飲酒等。」又復白言:「我今虔心請佛世尊,還王舍城,唯願世尊,哀受我請,當盡此生承事供養,乃至衣服、飲食、臥具、醫藥,受用等物,悉皆具足,諸苾芻眾皆亦如是。」 nhĩ thời ,Tần bà sa-la Vương pháp nhãn thanh tịnh ,đắc chánh tri kiến ,trụ pháp kiên cố ,ly chư sở dục 、ly chư khổ não ,ư Phật Pháp trung đắc pháp vô úy 。Thị thời Đại Vương tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hướng Phật hợp chưởng đế tín đảnh lễ ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đắc Đại lợi ,ngã đắc Đại lợi !ngã thệ quy y Phật Pháp tăng chúng ,thọ/thụ cận sự giới ,tùng kim dĩ hậu tận hình bất sát nãi chí bất ẩm tửu đẳng 。」hựu phục bạch ngôn :「ngã kim kiền tâm thỉnh Phật Thế tôn ,hoàn Vương-Xá thành ,duy nguyện Thế Tôn ,ai thọ/thụ ngã thỉnh ,đương tận thử sanh thừa sự cúng dường ,nãi chí y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược ,thọ dụng đẳng vật ,tất giai cụ túc ,chư Bí-sô chúng giai diệc như thị 。」 爾時,世尊受王請已默然而住。大王見佛默然許已,頭面著地禮佛而退。 nhĩ thời ,Thế Tôn thọ/thụ Vương thỉnh dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。Đại Vương kiến Phật mặc nhiên hứa dĩ ,đầu diện trước/trứ địa lễ Phật nhi thoái 。 佛說頻婆娑羅王經 Phật thuyết Tần bà sa-la Vương Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:55:14 2018 ============================================================