TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:37:43 2018 ============================================================ No. 25 (No. 1(30), Nos. 23, 24) No. 25 (No. 1(30), Nos. 23, 24) 起世因本經卷第一 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ nhất 隋天竺沙門達摩笈多譯 tùy Thiên-Trúc Sa Môn Đạt-ma Cập-đa dịch 閻浮洲品第一 Diêm-phù châu phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,婆伽婆在舍囉婆悉帝城迦利囉窟。爾時,彼處眾多比丘飯食已,皆出來集迦利囉堂。一時坐已,各生是念,同共議言:「諸長老輩,未曾有也。今此世間,天地眾生,所居國土,云何轉合?云何轉散?云何轉散已而復還合?云何轉合已而安住也。」 nhất thời ,Bà-Già-Bà tại xá La Bà tất đế thành Ca lợi la hang 。nhĩ thời ,bỉ xứ chúng đa Tỳ-kheo phạn thực dĩ ,giai xuất lai tập Ca lợi la đường 。nhất thời tọa dĩ ,các sanh thị niệm ,đồng cộng nghị ngôn :「chư Trưởng-lão bối ,vị tằng hữu dã 。kim thử thế gian ,Thiên địa chúng sanh ,sở cư quốc độ ,vân hà chuyển hợp ?vân hà chuyển tán ?vân hà chuyển tán dĩ nhi phục hoàn hợp ?vân hà chuyển hợp dĩ nhi an trụ/trú dã 。」 是時,世尊獨在靜窟,天耳徹聽清淨過人,聞諸比丘飯食已後,皆出聚集迦利囉堂,共作如是希有語言。世尊聞已,其日晡時出於禪定,從迦利囉窟中而起,行詣堂上。到堂上已,在諸比丘大眾之前,依常敷座,儼然端坐。世尊坐已,知而故問:「汝等比丘,向者議論說何語言,聚集而坐?」 Thị thời ,Thế Tôn độc tại tĩnh quật ,thiên nhĩ triệt thính thanh tịnh quá/qua nhân ,văn chư Tỳ-kheo phạn thực dĩ hậu ,giai xuất tụ tập Ca lợi la đường ,cọng tác như thị hy hữu ngữ ngôn 。Thế Tôn văn dĩ ,kỳ nhật bô thời xuất ư Thiền định ,tùng Ca lợi la hang trung nhi khởi ,hạnh/hành/hàng nghệ đường thượng 。đáo đường thượng dĩ ,tại chư Tỳ-kheo Đại chúng chi tiền ,y thường phu tọa ,nghiễm nhiên đoan tọa 。Thế Tôn tọa dĩ ,tri nhi cố vấn :「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,hướng giả nghị luận thuyết hà ngữ ngôn ,tụ tập nhi tọa ?」 時,諸比丘同白佛言:「大德世尊!我等食後,諸比丘眾,皆共至此迦利囉堂,集聚詳議如是語言:『諸長老輩,甚奇希有。云何世間如是轉合?云何世間如是轉散?云何世間轉散已合?云何世間轉合已住。』大德世尊!我等向者有是語言,是以集議斯事。」 thời ,chư Tỳ-kheo đồng bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !ngã đẳng thực/tự hậu ,chư Tỳ-kheo chúng ,giai cộng chí thử Ca lợi la đường ,tập tụ tường nghị như thị ngữ ngôn :『chư Trưởng-lão bối ,thậm kì hy hữu 。vân hà thế gian như thị chuyển hợp ?vân hà thế gian như thị chuyển tán ?vân hà thế gian chuyển tán dĩ hợp ?vân hà thế gian chuyển hợp dĩ trụ/trú 。』Đại Đức Thế Tôn !ngã đẳng hướng giả hữu thị ngữ ngôn ,thị dĩ tập nghị tư sự 。」 爾時,佛告諸比丘言:「善哉!善哉!諸比丘輩!汝等能爾如法信行。諸善家子!汝以信故捨家出家,若汝等輩,能作如是如法語言,共集坐者不可思議。汝等比丘集聚坐時,應修如是二種法行,各作事業,若論法義、若聖默然,不生怠慢。若能爾者,汝等當聽如來所說如是之義:世間轉合,世間轉散,世間轉散已而復還合,世間轉合已而安住。」作是語已,時,諸比丘同白佛言:「大德世尊!此是時也,修伽多此是三摩耶。若佛世尊為諸比丘說如此義,諸比丘聞世尊所說,當如是持。」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !chư Tỳ-kheo bối !nhữ đẳng năng nhĩ như pháp tín hạnh/hành/hàng 。chư thiện gia tử !nhữ dĩ tín cố xả gia xuất gia ,nhược/nhã nhữ đẳng bối ,năng tác như thị như pháp ngữ ngôn ,cọng tập tọa giả bất khả tư nghị 。nhữ đẳng Tỳ-kheo tập tụ tọa thời ,ưng tu như thị nhị chủng Pháp hành ,các tác sự nghiệp ,nhược/nhã luận pháp nghĩa 、nhược/nhã Thánh mặc nhiên ,bất sanh đãi mạn 。nhược/nhã năng nhĩ giả ,nhữ đẳng đương thính Như Lai sở thuyết như thị chi nghĩa :thế gian chuyển hợp ,thế gian chuyển tán ,thế gian chuyển tán dĩ nhi phục hoàn hợp ,thế gian chuyển hợp dĩ nhi an trụ/trú 。」tác thị ngữ dĩ ,thời ,chư Tỳ-kheo đồng bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !thử Thị thời dã ,Tu-già-đa thử thị tam-ma-da 。nhược/nhã Phật Thế tôn vi chư Tỳ-kheo thuyết như thử nghĩa ,chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn sở thuyết ,đương như thị trì 。」 爾時,佛告諸比丘言:「汝等比丘!諦聽諦聽,善思念之,我當為汝次第而說。」時,諸比丘同白佛言:「唯然,世尊!願樂欲聞。」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngã đương vi nhữ thứ đệ nhi thuyết 。」thời ,chư Tỳ-kheo đồng bạch Phật ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 爾時,佛告諸比丘言:「諸比丘!如一日月所行之處,照四天下,爾所四天下世界,有千日月,諸比丘!此則名為一千世界。諸比丘!千世界中,千月、千日、千須彌山王、四千小洲、四千大洲、四千小海、四千大海、四千龍種姓、四千大龍種姓、四千金翅鳥種姓、四千大金翅鳥種姓、四千惡道處種姓、四千大惡道處種姓、四千小王、四千大王、七千種種大樹、八千種種大山、十千種種大泥犁、千閻摩羅王、千閻浮洲、千瞿陀尼、千弗婆提、千欝多囉究留、千四天王天、千三十三天、千夜摩天、千兜率陀天、千化樂天、千他化自在天、千諸摩囉天、千梵世天。諸比丘!彼梵世中有一梵主,威力最強無能降者,統攝千梵自在王領,云:『我能作、能化、能幻。』云:『我如父。』於諸事中自作如是憍大語言,即生我慢。如來不然。所以者何?一切世間各隨業力現成此世。諸比丘!如此小千世界,猶如周羅(周羅者隋言髻也,外國人頂上結少許長髮為髻),名千世界。諸比丘!爾所周羅一千世界,是名第二中千世界。諸比丘!如一第二中千世界,爾所中千一千世界,是名三千大千世界。諸比丘!此三千大千世界,一時轉合,一時轉合已而還復散,一時轉散已而復還合,一時轉合已而安住,如是世界周匝轉燒,名為敗壞;周匝轉合,名為成就;周匝轉住,名為安立。是為無畏一佛剎土眾生所居。 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Tỳ-kheo !như nhất nhật nguyệt sở hạnh chi xứ/xử ,chiếu tứ thiên hạ ,nhĩ sở tứ thiên hạ thế giới ,hữu thiên nhật nguyệt ,chư Tỳ-kheo !thử tức danh vi nhất thiên thế giới 。chư Tỳ-kheo !thiên thế giới trung ,thiên nguyệt 、thiên nhật 、thiên Tu Di Sơn Vương 、tứ thiên tiểu châu 、tứ thiên đại châu 、tứ thiên tiểu hải 、tứ thiên đại hải 、tứ thiên long chủng tính 、tứ thiên Đại long chủng tính 、tứ thiên kim-sí điểu chủng tính 、tứ thiên Đại kim-sí điểu chủng tính 、tứ thiên ác đạo xứ/xử chủng tính 、tứ thiên Đại ác đạo xứ/xử chủng tính 、tứ thiên Tiểu Vương 、tứ thiên Đại Vương 、thất thiên chủng chủng Đại thụ/thọ 、bát thiên chủng chủng Đại sơn 、thập thiên chủng chủng Đại Nê Lê 、thiên Diêm ma la vương 、thiên Diêm-phù châu 、thiên Cồ đà ni 、thiên phất bà đề 、thiên uất đa La cứu lưu 、thiên Tứ Thiên vương thiên 、thiên tam thập tam thiên 、thiên dạ ma thiên 、thiên Đâu-Xuất-Đà Thiên 、thiên Hoá Lạc Thiên 、thiên tha hóa tự tại thiên 、thiên chư ma La Thiên 、thiên phạm thế thiên 。chư Tỳ-kheo !bỉ phạm thế trung hữu nhất phạm chủ ,uy lực tối cường vô năng hàng giả ,thống nhiếp thiên phạm Tự tại Vương lĩnh ,vân :『ngã năng tác 、năng hóa 、năng huyễn 。』vân :『ngã như phụ 。』ư chư sự trung tự tác như thị kiêu/kiều Đại ngữ ngôn ,tức sanh ngã mạn 。Như Lai bất nhiên 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết thế gian các tùy nghiệp lực hiện thành thử thế 。chư Tỳ-kheo !như thử Tiểu Thiên thế giới ,do như châu la (châu la giả tùy ngôn kế dã ,ngoại quốc nhân đảnh/đính thượng kết/kiết thiểu hứa trường/trưởng phát vi kế ),danh thiên thế giới 。chư Tỳ-kheo !nhĩ sở châu la nhất thiên thế giới ,thị danh đệ nhị Trung Thiên thế giới 。chư Tỳ-kheo !như nhất đệ nhị Trung Thiên thế giới ,nhĩ sở trung thiên nhất thiên thế giới ,thị danh tam thiên đại thiên thế giới 。chư Tỳ-kheo !thử tam thiên đại thiên thế giới ,nhất thời chuyển hợp ,nhất thời chuyển hợp dĩ nhi hoàn phục tán ,nhất thời chuyển tán dĩ nhi phục hoàn hợp ,nhất thời chuyển hợp dĩ nhi an trụ/trú ,như thị thế giới châu táp chuyển thiêu ,danh vi bại hoại ;châu táp chuyển hợp ,danh vi thành tựu ;châu táp chuyển trụ/trú ,danh vi an lập 。thị vi vô úy nhất Phật sát độ chúng sanh sở cư 。 「諸比丘!此大地厚四十八萬由旬,邊廣無量。諸比丘!此之大地住於水上,水住風上,風依虛空。諸比丘!此大地下所有水聚,彼水聚厚六十萬由旬,邊廣無量。彼水聚下所有風聚,彼風聚厚三十六萬由旬,邊廣無量。諸比丘!其大海水最甚深處,深八萬四千由旬,邊廣無量。諸比丘!其須彌山王,入海水中八萬四千由旬,出海水上亦八萬四千由旬。諸比丘!須彌山王,其底平正,下根連住大金輪上。諸比丘!其須彌山王,於大海中,下狹上廣,漸漸寬大,端直不曲,牢固大身,微妙最極,殊勝可觀,四寶合成,所謂金銀琉璃頗梨。生種種樹,其樹欝茂,出種種香,其香遠熏,遍滿諸山。多眾聖賢,最大威德勝妙天神之所住止。諸比丘!須彌山王,上分之中,四方有峯,其峯傍挺角出,各高七百由旬,微妙可憙,七寶所成,所謂金銀琉璃、頗梨赤真珠、車璩馬瑙等之所莊嚴,曲臨海上。諸比丘!其須彌山下有三級,諸神住處。其最下級,縱廣六十由旬,七重牆壁、七重欄楯、七重鈴網,復有七重多羅行樹,周匝圍遶,可憙端正,其樹皆以金銀琉璃、頗梨赤真珠、車璩馬瑙等七寶所成。其諸牆壁各有四門,彼一一門有諸壘堞,具足莊嚴,重閣輦軒、却敵樓櫓、臺殿房廊、樹林苑等,并諸池沼。池出妙華眾雜香氣,有種種樹、種種莖葉、種種華果,悉皆具足,亦出種種微妙諸香。復有諸鳥,各出妙音,鳴聲間雜,和雅清徹。其中分級,縱廣四十由旬,所有莊嚴七重牆壁、欄楯、鈴網、多羅行樹,可憙齊平。周匝端正,亦為七寶金銀琉璃、頗梨赤真珠、車璩馬瑙等之所挍飾。門觀樓閣臺殿、園池果樹及以眾鳥,皆悉具足。其上分級,縱廣二十由旬,七重牆壁,乃至諸鳥,各出妙音。諸比丘!其下級中,有夜叉住,名曰鉢手;其中級中,有諸夜叉,名曰持鬘;其上級中,有諸夜叉,名曰常醉。 「chư Tỳ-kheo !thử Đại địa hậu tứ thập bát vạn do-tuần ,biên quảng vô lượng 。chư Tỳ-kheo !thử chi Đại địa trụ/trú ư thủy thượng ,thủy trụ/trú phong thượng ,phong y hư không 。chư Tỳ-kheo !thử Đại địa hạ sở hữu thủy tụ ,bỉ thủy tụ hậu lục thập vạn do-tuần ,biên quảng vô lượng 。bỉ thủy tụ hạ sở hữu phong tụ ,bỉ phong tụ hậu tam thập lục vạn do-tuần ,biên quảng vô lượng 。chư Tỳ-kheo !kỳ đại hải thủy tối thậm thâm xứ/xử ,thâm bát vạn tứ thiên do-tuần ,biên quảng vô lượng 。chư Tỳ-kheo !kỳ Tu Di Sơn Vương ,nhập hải thủy trung bát vạn tứ thiên do-tuần ,xuất hải thủy thượng diệc bát vạn tứ thiên do-tuần 。chư Tỳ-kheo !Tu Di Sơn Vương ,kỳ để bình chánh ,hạ căn liên trụ/trú Đại kim luân thượng 。chư Tỳ-kheo !kỳ Tu Di Sơn Vương ,ư Đại hải trung ,hạ hiệp thượng quảng ,tiệm tiệm khoan Đại ,đoan trực bất khúc ,lao cố đại thân ,vi diệu tối cực ,thù thắng khả quán ,tứ bảo hợp thành ,sở vị kim ngân lưu ly pha-lê 。sanh chủng chủng thụ/thọ ,kỳ thụ uất mậu ,xuất chủng chủng hương ,kỳ hương viễn huân ,biến mãn chư sơn 。đa chúng thánh hiền ,tối đại uy đức thắng diệu thiên thần chi sở trụ chỉ 。chư Tỳ-kheo !Tu Di Sơn Vương ,thượng phần chi trung ,tứ phương hữu phong ,kỳ phong bàng đĩnh giác xuất ,các cao thất bách do-tuần ,vi diệu khả hỉ ,thất bảo sở thành ,sở vị kim ngân lưu ly 、pha-lê xích trân châu 、xa cừ mã-não đẳng chi sở trang nghiêm ,khúc lâm hải thượng 。chư Tỳ-kheo !kỳ Tu-di sơn hạ hữu tam cấp ,chư Thần trụ xứ 。kỳ tối hạ cấp ,túng quảng lục thập do-tuần ,thất trọng tường bích 、thất trọng lan thuẫn 、thất trọng linh võng ,phục hưũ thất trọng Ta-la hàng thụ ,châu táp vi nhiễu ,khả hỉ đoan chánh ,kỳ thụ giai dĩ kim ngân lưu ly 、pha-lê xích trân châu 、xa cừ mã-não đẳng thất bảo sở thành 。kỳ chư tường bích các hữu tứ môn ,bỉ nhất nhất môn hữu chư lũy điệp ,cụ túc trang nghiêm ,trọng các liễn hiên 、khước địch lâu lỗ 、đài điện phòng lang 、thụ lâm uyển đẳng ,tinh chư trì chiểu 。trì xuất hương khí chúng tạp hương khí ,hữu chủng chủng thụ/thọ 、chủng chủng hành diệp 、chủng chủng hoa quả ,tất giai cụ túc ,diệc xuất chủng chủng vi diệu chư hương 。phục hưũ chư điểu ,các xuất Diệu-Âm ,minh thanh gian tạp ,hòa nhã thanh triệt 。kỳ trung phần cấp ,túng quảng tứ thập do-tuần ,sở hữu trang nghiêm thất trọng tường bích 、lan thuẫn 、linh võng 、Ta-la hàng thụ ,khả hỉ tề bình 。châu táp đoan chánh ,diệc vi thất bảo kim ngân lưu ly 、pha-lê xích trân châu 、xa cừ mã-não đẳng chi sở hiệu sức 。môn quán lâu các đài điện 、viên trì quả thụ/thọ cập dĩ chúng điểu ,giai tất cụ túc 。kỳ thượng phần cấp ,túng quảng nhị thập do-tuần ,thất trọng tường bích ,nãi chí chư điểu ,các xuất Diệu-Âm 。chư Tỳ-kheo !kỳ hạ cấp trung ,hữu Dạ-xoa trụ/trú ,danh viết bát thủ ;kỳ trung cấp trung ,hữu chư Dạ-xoa ,danh viết trì man ;kỳ thượng cấp trung ,hữu chư Dạ-xoa ,danh viết thường túy 。 「諸比丘!須彌山半,四萬二千由旬中,有四大天王宮殿。諸比丘!須彌山上,有三十三諸天宮殿,帝釋所住;三十三天,向上一倍,有夜摩諸天宮殿住;其夜摩天,向上一倍,有兜率陀諸天宮殿住;其兜率天,向上一倍,有化樂諸天宮殿住;其化樂天,向上一倍,有他化自在諸天宮殿住;其他化自在天,向上一倍,有梵身諸天宮殿住;其他化上、梵身天下,於其中間,有魔波旬諸宮殿住;倍梵身上,有光音天;倍光音上,有遍淨天;倍遍淨上,有廣果天;倍廣果上,有不麤天;廣果天上、不麤天下,其間別有諸天宮住,名為無想眾生所居;倍不麤上,有不惱天;倍不惱上,有善見天;倍善見上,有善現天;倍善現上,則是阿迦尼吒諸天宮殿。諸比丘!阿迦尼吒上,更有諸天,名無邊虛空處天、無邊識處天、無所有處天、非想非非想處天,此等盡名諸天住處。諸比丘!如是之處,如是界分,眾生所住。如是眾生,若來若去,若生若滅,邊際所極。是世界中,諸眾生輩,有生老死墮在如是生道中住,至此不過。是故說言娑婆世界無畏剎土。自餘一切諸世界中,亦復如是。 「chư Tỳ-kheo !Tu-di sơn bán ,tứ vạn nhị thiên do-tuần trung ,hữu tứ đại thiên vương cung điện 。chư Tỳ-kheo !Tu-di sơn thượng ,hữu tam thập tam chư Thiên cung điện ,Đế Thích sở trụ ;tam thập tam thiên ,hướng thượng nhất bội ,hữu Dạ-Ma chư Thiên cung điện trụ/trú ;kỳ dạ ma thiên ,hướng thượng nhất bội ,hữu Đâu-Xuất-Đà chư Thiên cung điện trụ/trú ;kỳ Đâu suất thiên ,hướng thượng nhất bội ,hữu hóa lạc/nhạc chư Thiên cung điện trụ/trú ;kỳ Hoá Lạc Thiên ,hướng thượng nhất bội ,hữu Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên cung điện trụ/trú ;kỳ tha hóa tự tại thiên ,hướng thượng nhất bội ,hữu phạm thân chư Thiên cung điện trụ/trú ;kỳ tha hóa thượng 、phạm thân thiên hạ ,ư kỳ trung gian ,hữu Ma Ba-tuần chư cung điện trụ/trú ;bội phạm thân thượng ,hữu Quang âm Thiên ;bội quang âm thượng ,hữu biến tịnh Thiên ;bội Biến tịnh thượng ,hữu Quảng quả Thiên ;bội quảng quả thượng ,hữu bất thô Thiên ;Quảng quả Thiên thượng 、bất thô thiên hạ ,kỳ gian biệt hữu chư Thiên cung trụ/trú ,danh vi vô tưởng chúng sanh sở cư ;bội bất thô thượng ,hữu bất não Thiên ;bội bất não thượng ,hữu thiện kiến Thiên ;bội thiện kiến thượng ,hữu thiện hiện Thiên ;bội thiện hiện thượng ,tức thị A Ca Ni Trá chư Thiên cung điện 。chư Tỳ-kheo !A Ca Ni Trá thượng ,cánh hữu chư Thiên ,danh vô biên hư không xứ Thiên 、vô biên thức xứ thiên 、vô sở hữu xứ Thiên 、phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên ,thử đẳng tận danh chư Thiên trụ xứ 。chư Tỳ-kheo !như thị chi xứ/xử ,như thị giới phần ,chúng sanh sở trụ 。như thị chúng sanh ,nhược/nhã lai nhược/nhã khứ ,nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ,biên tế sở cực 。thị thế giới trung ,chư chúng sanh bối ,hữu sanh lão tử đọa tại như thị sanh đạo trung trụ/trú ,chí thử bất quá 。thị cố thuyết ngôn Ta Bà thế giới vô úy sát độ 。tự dư nhất thiết chư thế giới trung ,diệc phục như thị 。 「諸比丘!須彌山王北面有洲,名欝多囉究留,其地縱廣十千由旬,四方正等。而彼人面,還似地形。諸比丘!須彌山王東面有洲,名弗婆毘提訶,其地縱廣,九千由旬,圓如滿月。彼間人面,還似地形。諸比丘!須彌山王西面有洲,名瞿陀尼,其地縱廣八千由旬,形如半月。彼諸人面,還似地形。諸比丘!須彌山王南面有洲,名閻浮提,其地縱廣七千由旬,北廣南狹,狀如車箱。其中人面,還似地形。 「chư Tỳ-kheo !Tu Di Sơn Vương Bắc diện hữu châu ,danh uất đa La cứu lưu ,kỳ địa túng quảng thập thiên do-tuần ,tứ phương Chánh đẳng 。nhi bỉ nhân diện ,hoàn tự địa hình 。chư Tỳ-kheo !Tu Di Sơn Vương Đông diện hữu châu ,danh phất Bà Tỳ đề ha ,kỳ địa túng quảng ,cửu thiên do-tuần ,viên như mãn nguyệt 。bỉ gian nhân diện ,hoàn tự địa hình 。chư Tỳ-kheo !Tu Di Sơn Vương Tây diện hữu châu ,danh Cồ đà ni ,kỳ địa túng quảng bát thiên do-tuần ,hình như bán nguyệt 。bỉ chư nhân diện ,hoàn tự địa hình 。chư Tỳ-kheo !Tu Di Sơn Vương Nam diện hữu châu ,danh Diêm-phù-đề ,kỳ địa túng quảng thất thiên do-tuần ,Bắc quảng Nam hiệp ,trạng như xa tương 。kỳ trung nhân diện ,hoàn tự địa hình 。 「諸比丘!須彌山王北面,以天金所成,照彼欝多囉究留洲;東面以天銀所成,照彼弗婆毘提訶洲;西面以天頗梨所成,照彼瞿陀尼洲;南面以天青琉璃所成,照此閻浮提洲。 「chư Tỳ-kheo !Tu Di Sơn Vương Bắc diện ,dĩ Thiên kim sở thành ,chiếu bỉ uất đa La cứu lưu châu ;Đông diện dĩ Thiên ngân sở thành ,chiếu bỉ phất Bà Tỳ đề ha châu ;Tây diện dĩ Thiên pha-lê sở thành ,chiếu bỉ Cồ đà ni châu ;Nam diện dĩ Thiên thanh lưu ly sở thành ,chiếu thử Diêm-phù-đề châu 。 「諸比丘!其欝多囉究留洲,有一大樹名菴婆囉,其本縱廣七由旬,下入於地二十一由旬,出高百由旬,枝葉垂覆五十由旬。諸比丘!其弗婆毘提訶洲,有一大樹名迦曇婆,其本縱廣七由旬,下入於地二十一由旬,出高百由旬,枝葉垂覆五十由旬。諸比丘!瞿陀尼洲,有一大樹名鎮頭迦,其本縱廣七由旬,乃至枝葉覆五十由旬。而彼樹下,有一石牛,高一由旬,以此因緣故,名瞿陀尼洲。諸比丘!此閻浮洲,有一大樹名曰閻浮,其本縱廣七由旬,乃至枝葉覆五十由旬。而彼樹下,有閻浮檀金聚,高二十由旬,以金從於閻浮樹下出生,是故名為閻浮檀。閻浮檀金,因此得名。 「chư Tỳ-kheo !kỳ uất đa La cứu lưu châu ,hữu nhất Đại thụ/thọ danh am Bà La ,kỳ bổn túng quảng thất do-tuần ,hạ nhập ư địa nhị thập nhất do-tuần ,xuất cao bách do-tuần ,chi diệp thùy phước ngũ thập do-tuần 。chư Tỳ-kheo !kỳ phất Bà Tỳ đề ha châu ,hữu nhất Đại thụ/thọ danh Ca đàm bà ,kỳ bổn túng quảng thất do-tuần ,hạ nhập ư địa nhị thập nhất do-tuần ,xuất cao bách do-tuần ,chi diệp thùy phước ngũ thập do-tuần 。chư Tỳ-kheo !Cồ đà ni châu ,hữu nhất Đại thụ/thọ danh trấn đầu Ca ,kỳ bổn túng quảng thất do-tuần ,nãi chí chi diệp phước ngũ thập do-tuần 。nhi bỉ thụ hạ ,hữu nhất thạch ngưu ,cao nhất do-tuần ,dĩ thử nhân duyên cố ,danh Cồ đà ni châu 。chư Tỳ-kheo !thử Diêm-phù châu ,hữu nhất Đại thụ/thọ danh viết Diêm-phù ,kỳ bổn túng quảng thất do-tuần ,nãi chí chi diệp phước ngũ thập do-tuần 。nhi bỉ thụ hạ ,hữu diêm phù đàn kim tụ ,cao nhị thập do-tuần ,dĩ kim tùng ư Diêm-phù thụ hạ xuất sanh ,thị cố danh vi Diêm-phù-đàn 。diêm phù đàn kim ,nhân thử đắc danh 。 「諸比丘!諸龍金翅所居之處,有一大樹名曰拘吒賒摩利和,其本縱廣七由旬,乃至枝葉覆五十由旬。諸比丘!阿修羅處,有一大樹名修質多囉波吒羅,其本縱廣七由旬,乃至枝葉覆五十由旬。諸比丘!三十三天,有一大樹名波利夜多囉瞿比陀囉,其本縱廣七由旬,下入於地二十一由旬,出高百由旬,枝葉覆五十由旬。 「chư Tỳ-kheo !chư long kim sí sở cư chi xứ/xử ,hữu nhất Đại thụ/thọ danh viết Câu trá Xa Ma Lợi hòa ,kỳ bổn túng quảng thất do-tuần ,nãi chí chi diệp phước ngũ thập do-tuần 。chư Tỳ-kheo !A-tu-la xứ/xử ,hữu nhất Đại thụ/thọ danh tu chất đa La ba trá la ,kỳ bổn túng quảng thất do-tuần ,nãi chí chi diệp phước ngũ thập do-tuần 。chư Tỳ-kheo !tam thập tam thiên ,hữu nhất Đại thụ/thọ danh Ba lợi dạ đa La Cồ bỉ đà La ,kỳ bổn túng quảng thất do-tuần ,hạ nhập ư địa nhị thập nhất do-tuần ,xuất cao bách do-tuần ,chi diệp phước ngũ thập do-tuần 。 「諸比丘!須彌山下,其次有山,名佉提羅迦,高四萬二千由旬,上廣亦然,可憙端正,七寶合成,所謂金銀琉璃、頗梨赤真珠、車璩馬瑙等。諸比丘!其須彌山、佉提羅迦二山中間,廣八萬四千由旬,周匝無量。優婆羅、鉢頭摩、拘牟頭、奔荼利迦、搔揵地鷄遍覆諸水。諸比丘!次佉提羅迦外有山,名伊沙陀羅,高二萬一千由旬,上廣亦然,微妙可喜,乃至馬瑙等七寶所成。其佉提羅迦、伊沙陀羅二山中間,廣四萬二千由旬,周匝無量。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟頭、奔荼利迦、搔揵地鷄,遍覆諸水。次伊沙陀羅外有山,名遊揵陀羅,高一萬二千由旬,上廣亦然,可憙微妙,乃至馬瑙等七寶所成。其伊沙陀羅、遊揵陀羅二山中間,廣二萬一千由旬,周匝無量。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔荼利迦、搔揵地鷄,遍覆諸水。次遊揵陀羅外有山,名曰善見,高六千由旬,上廣亦然,可憙微妙,乃至馬瑙等七寶所成。其遊揵陀羅,去於善見,二山中間,廣一萬二千由旬,周匝無量。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦、搔揵地鷄,遍覆諸水。次善見外有山,名馬半頭,高三千由旬,上廣亦然,可憙端正,乃至馬瑙等七寶所成。其善見及馬半頭二山中間,廣六千由旬,周匝無量。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦、搔揵地鷄,遍覆諸水。次馬半頭外有山,名尼民陀羅,高一千二百由旬,上廣亦然,可憙微妙,乃至馬瑙等七寶所成。馬半頭、尼民陀羅,二山中間,廣二千四百由旬,周匝無量。優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦、搔揵地鷄,遍覆諸水。次尼民陀羅外有山,名毘那耶迦,高六百由旬,上廣亦然,微妙可憙,乃至馬瑙等七寶所成。尼民陀羅、毘那耶迦,二山中間,廣一千二百由旬,周匝無量。種種雜華,乃至搔揵地鷄,遍覆諸水。次毘那耶迦外有山,名斫迦羅(隋言輪也),高三百由旬,上廣亦然,微妙可憙,乃至馬瑙等七寶所成。其毗那耶迦及斫迦羅,二山中間,廣六百由旬,周匝無量。四種雜華,及搔揵地雞,遍覆諸水。 「chư Tỳ-kheo !Tu-di sơn hạ ,kỳ thứ hữu sơn ,danh Khư-đề-la Ca ,cao tứ vạn nhị thiên do-tuần ,thượng quảng diệc nhiên ,khả hỉ đoan chánh ,thất bảo hợp thành ,sở vị kim ngân lưu ly 、pha-lê xích trân châu 、xa cừ mã-não đẳng 。chư Tỳ-kheo !kỳ Tu-di sơn 、Khư-đề-la Ca nhị sơn trung gian ,quảng bát vạn tứ thiên do-tuần ,châu táp vô lượng 。ưu bà La 、bát đầu ma 、câu mưu đầu 、bôn đồ lợi ca 、tao kiền địa kê biến phước chư thủy 。chư Tỳ-kheo !thứ Khư-đề-la Ca ngoại hữu sơn ,danh Y sa đà la ,cao nhị vạn nhất thiên do-tuần ,thượng quảng diệc nhiên ,vi diệu khả hỉ ,nãi chí mã-não đẳng thất bảo sở thành 。kỳ Khư-đề-la Ca 、Y sa đà la nhị sơn trung gian ,quảng tứ vạn nhị thiên do-tuần ,châu táp vô lượng 。Ưu bát la 、bát đầu ma 、câu mưu đầu 、bôn đồ lợi ca 、tao kiền địa kê ,biến phước chư thủy 。thứ Y sa đà la ngoại hữu sơn ,danh du kiền Đà-la ,cao nhất vạn nhị thiên do-tuần ,thượng quảng diệc nhiên ,khả hỉ vi diệu ,nãi chí mã-não đẳng thất bảo sở thành 。kỳ Y sa đà la 、du kiền Đà-la nhị sơn trung gian ,quảng nhị vạn nhất thiên do-tuần ,châu táp vô lượng 。Ưu bát la 、bát đầu ma 、Câu mưu đà 、bôn đồ lợi ca 、tao kiền địa kê ,biến phước chư thủy 。thứ du kiền Đà-la ngoại hữu sơn ,danh viết thiện kiến ,cao lục thiên do-tuần ,thượng quảng diệc nhiên ,khả hỉ vi diệu ,nãi chí mã-não đẳng thất bảo sở thành 。kỳ du kiền Đà-la ,khứ ư thiện kiến ,nhị sơn trung gian ,quảng nhất vạn nhị thiên do-tuần ,châu táp vô lượng 。Ưu bát la 、bát đầu ma 、Câu mưu đà 、Bôn trà lợi ca 、tao kiền địa kê ,biến phước chư thủy 。thứ thiện kiến ngoại hữu sơn ,danh mã bán đầu ,cao tam thiên do-tuần ,thượng quảng diệc nhiên ,khả hỉ đoan chánh ,nãi chí mã-não đẳng thất bảo sở thành 。kỳ thiện kiến cập mã bán đầu nhị sơn trung gian ,quảng lục thiên do-tuần ,châu táp vô lượng 。Ưu bát la 、bát đầu ma 、Câu mưu đà 、Bôn trà lợi ca 、tao kiền địa kê ,biến phước chư thủy 。thứ mã bán đầu ngoại hữu sơn ,danh Ni dân đà la ,cao nhất thiên nhị bách do-tuần ,thượng quảng diệc nhiên ,khả hỉ vi diệu ,nãi chí mã-não đẳng thất bảo sở thành 。mã bán đầu 、Ni dân đà la ,nhị sơn trung gian ,quảng nhị thiên tứ bách do-tuần ,châu táp vô lượng 。Ưu bát la 、bát đầu ma 、Câu mưu đà 、Bôn trà lợi ca 、tao kiền địa kê ,biến phước chư thủy 。thứ Ni dân đà la ngoại hữu sơn ,danh Tỳ na da Ca ,cao lục bách do-tuần ,thượng quảng diệc nhiên ,vi diệu khả hỉ ,nãi chí mã-não đẳng thất bảo sở thành 。Ni dân đà la 、Tỳ na da Ca ,nhị sơn trung gian ,quảng nhất thiên nhị bách do-tuần ,châu táp vô lượng 。chủng chủng Tạp hoa ,nãi chí tao kiền địa kê ,biến phước chư thủy 。thứ Tỳ na da Ca ngoại hữu sơn ,danh chước ca la (tùy ngôn luân dã ),cao tam bách do tuần ,thượng quảng diệc nhiên ,vi diệu khả hỉ ,nãi chí mã-não đẳng thất bảo sở thành 。kỳ bì na da Ca cập chước ca la ,nhị sơn trung gian ,quảng lục bách do-tuần ,châu táp vô lượng 。tứ chủng Tạp hoa ,cập tao kiền địa kê ,biến phước chư thủy 。 「去輪圓山其間不遠,邊有空地,青草遍布,即有大海。其大海北有大樹王,名曰閻浮樹,身周圍有七由旬,根下入地二十一由旬,高百由旬,乃至枝葉四面垂覆五十由旬,其邊空地,青草遍布。次有菴婆羅樹林、閻浮樹林、多羅樹林、那多樹林,各皆縱廣五十由旬,間有空地,生諸青草。次有男名樹林、女名樹林、刪陀那林、真陀那林,各皆縱廣五十由旬,其邊空地,青草彌覆。次有呵梨勒果林、鞞醯勒果林、阿摩勒果林,菴婆羅多迦果林,各皆縱廣五十由旬。次有可殊羅樹林、毗羅果樹林、婆那婆果林、石榴果林,各各縱廣五十由旬。次有烏勃林、(木*柰)林、甘蔗林、細竹林、大竹林,各廣五十由旬。次有荻林、葦林、割羅林、大割羅林、迦奢文陀林,各廣五十由旬。次有阿提目多迦華林、瞻婆華林、波吒羅華林、薔薇華林,各廣五十由旬,其邊空地,青草遍覆。復有諸池,優鉢羅華、鉢頭摩花、拘牟陀華、奔茶利迦華等彌覆。復有諸池,毒蛇充滿,各廣五十由旬,其間空地,青草遍覆。 「khứ luân viên sơn kỳ gian bất viễn ,biên hữu không địa ,thanh thảo biến bố ,tức hữu đại hải 。kỳ đại hải Bắc hữu Đại thụ/thọ Vương ,danh viết Diêm-phù thụ/thọ ,thân châu vi hữu thất do-tuần ,căn hạ nhập địa nhị thập nhất do-tuần ,cao bách do-tuần ,nãi chí chi diệp tứ diện thùy phước ngũ thập do-tuần ,kỳ biên không địa ,thanh thảo biến bố 。thứ hữu Am-bà-la thụ lâm 、Diêm-phù thụ lâm 、Ta-la thụ lâm 、na đa thụ lâm ,các giai túng quảng ngũ thập do-tuần ,gian hữu không địa ,sanh chư thanh thảo 。thứ hữu nam danh thụ lâm 、nữ danh thụ lâm 、san đà na lâm 、chân đà na lâm ,các giai túng quảng ngũ thập do-tuần ,kỳ biên không địa ,thanh thảo di phước 。thứ hữu ha-lê lặc quả lâm 、Tỳ hề lặc quả lâm 、a-ma-lặc quả lâm ,am bà la đa ca quả lâm ,các giai túng quảng ngũ thập do-tuần 。thứ hữu khả thù La thụ lâm 、bì La quả thụ lâm 、Bà na bà quả lâm 、thạch lưu quả lâm ,các các túng quảng ngũ thập do-tuần 。thứ hữu ô bột lâm 、(mộc *nại )lâm 、cam giá lâm 、tế Trúc Lâm 、Đại Trúc Lâm ,các quảng ngũ thập do-tuần 。thứ hữu địch lâm 、vi lâm 、cát La lâm 、Đại cát La lâm 、Ca xa văn đà lâm ,các quảng ngũ thập do-tuần 。thứ hữu A đề mục đa Ca hoa lâm 、Chiêm Bà hoa lâm 、ba trá la hoa lâm 、sắc vi hoa lâm ,các quảng ngũ thập do-tuần ,kỳ biên không địa ,thanh thảo biến phước 。phục hưũ chư trì ,ưu-bát-la hoa 、bát đầu ma hoa 、Câu mưu đà hoa 、Bôn trà lợi ca hoa đẳng di phước 。phục hưũ chư trì ,độc xà sung mãn ,các quảng ngũ thập do-tuần ,kỳ gian không địa ,thanh thảo biến phước 。 「其次有海,名烏禪那迦,廣十二由旬,其水清冷,味甚甘甜,輕軟澄淨,七重塼壘、七重間錯、七重欄楯、七重鈴網,外有七重多羅行樹,周匝圍遶,微妙端正,七寶莊飾,乃至馬瑙等七寶所成。周遍四方,有諸階道,可憙端正,亦是七寶金銀琉璃、頗梨赤真珠、車璩馬瑙等所成。復有優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦華。其華火色,即現火形;有金色者,即現金形;有青色者,即現青形;有赤色者,即現赤形;有白色者,即現白形;婆無陀色,現婆無陀形。華如車輪,根如車軸。華根出汁,色白如乳,味甘若蜜。 「kỳ thứ hữu hải ,danh ô Thiền-na Ca ,quảng thập nhị do-tuần ,kỳ thủy thanh lãnh ,vị thậm cam điềm ,khinh nhuyễn trừng tịnh ,thất trọng chuyên lũy 、thất trọng gian thác/thố 、thất trọng lan thuẫn 、thất trọng linh võng ,ngoại hữu thất trọng Ta-la hàng thụ ,châu táp vi nhiễu ,vi diệu đoan chánh ,thất bảo trang sức ,nãi chí mã-não đẳng thất bảo sở thành 。chu biến tứ phương ,hữu chư giai đạo ,khả hỉ đoan chánh ,diệc thị thất bảo kim ngân lưu ly 、pha-lê xích trân châu 、xa cừ mã-não đẳng sở thành 。phục hưũ Ưu bát la 、bát đầu ma 、Câu mưu đà 、Bôn trà lợi ca hoa 。kỳ hoa hỏa sắc ,tức hiện hỏa hình ;hữu kim sắc giả ,tức hiện kim hình ;hữu thanh sắc giả ,tức hiện thanh hình ;hữu xích sắc giả ,tức hiện xích hình ;hữu bạch sắc giả ,tức hiện bạch hình ;Bà-vô-đà sắc ,hiện Bà-vô-đà hình 。hoa như xa luân ,căn như xa trục 。hoa căn xuất trấp ,sắc bạch như nhũ ,vị cam nhược/nhã mật 。 「諸比丘!烏禪那迦海中,有諸轉輪聖王行道,上廣十二由旬。諸比丘!閻浮提中,轉輪聖王,出現世時,彼諸海道,自然湧現,共水齊平。諸比丘!烏禪那迦海,其次有山,名烏禪伽羅。諸比丘!其烏禪伽羅山,可憙端正,微妙可觀。所有諸樹、諸葉諸華、諸果諸香,及諸異草、種種鳥獸,但是世間所出之物,於彼烏禪伽羅山中,無不悉有。諸比丘!其烏禪伽羅山,如是可憙,端正可觀,汝等應當如是善持。 「chư Tỳ-kheo !ô Thiền-na Ca hải trung ,hữu chư Chuyển luân Thánh Vương hành đạo ,thượng quảng thập nhị do-tuần 。chư Tỳ-kheo !Diêm-phù-đề trung ,Chuyển luân Thánh Vương ,xuất hiện thế thời ,bỉ chư hải đạo ,tự nhiên dũng hiện ,cọng thủy tề bình 。chư Tỳ-kheo !ô Thiền-na Ca hải ,kỳ thứ hữu sơn ,danh ô Thiền già la 。chư Tỳ-kheo !kỳ ô Thiền già la sơn ,khả hỉ đoan chánh ,vi diệu khả quán 。sở hữu chư thụ/thọ 、chư diệp chư hoa 、chư quả chư hương ,cập chư dị thảo 、chủng chủng điểu thú ,đãn thị thế gian sở xuất chi vật ,ư bỉ ô Thiền già la sơn trung ,vô bất tất hữu 。chư Tỳ-kheo !kỳ ô Thiền già la sơn ,như thị khả hỉ ,đoan chánh khả quán ,nhữ đẳng ứng đương như thị thiện trì 。 「諸比丘!次烏禪伽羅有山,名曰金脇。諸比丘!金脇山中,有八萬窟。彼諸窟中,有八萬龍象在中居住,皆悉白色,猶如拘牟頭華;七枝拄地,並有神通,乘空而行;其頂赤色,猶如因陀羅瞿波迦蟲;皆悉六牙,其牙纖利,雜色金填。 「chư Tỳ-kheo !thứ ô Thiền già la hữu sơn ,danh viết kim hiếp 。chư Tỳ-kheo !kim hiếp sơn trung ,hữu bát vạn quật 。bỉ chư quật trung ,hữu bát vạn long tượng tại trung cư trụ/trú ,giai tất bạch sắc ,do như câu mưu đầu hoa ;thất chi trụ địa ,tịnh hữu thần thông ,thừa không nhi hạnh/hành/hàng ;kỳ đảnh/đính xích sắc ,do như Nhân-đà-la Cồ ba Ca trùng ;giai tất lục nha ,kỳ nha tiêm lợi ,tạp sắc kim điền 。 「諸比丘!過金脇山有山,名曰雪山,高五百由旬,廣厚亦爾,其山微妙,四寶所成,金銀琉璃及頗梨等。彼山四角,有四金峯挺出,各高二十由旬。於中復有眾寶雜峯,高百由旬。彼山頂中,有阿耨達池,阿耨達多龍王在中居住。其池縱廣五十由旬,其水涼冷,味甘輕美,清淨不濁,七重塼壘、七重板砌、七重欄楯、七重鈴網,周匝圍遶,可憙端正,乃至馬瑙七寶所成。復有諸花,優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦華,其華雜色,青黃赤白,華如車輪。復有藕根,大如車軸,汁白如乳,其味如蜜。 「chư Tỳ-kheo !quá/qua kim hiếp sơn hữu sơn ,danh viết tuyết sơn ,cao ngũ bách do tuần ,quảng hậu diệc nhĩ ,kỳ sơn vi diệu ,tứ bảo sở thành ,kim ngân lưu ly cập pha-lê đẳng 。bỉ sơn tứ giác ,hữu tứ kim phong đĩnh xuất ,các cao nhị thập do-tuần 。ư trung phục hưũ chúng bảo tạp phong ,cao bách do-tuần 。bỉ sơn đảnh/đính trung ,hữu A-nậu-đạt trì ,A-nậu-đạt đa long Vương tại trung cư trụ/trú 。kỳ trì túng quảng ngũ thập do-tuần ,kỳ thủy lương lãnh ,vị cam khinh mỹ ,thanh tịnh bất trược ,thất trọng chuyên lũy 、thất trọng bản thế 、thất trọng lan thuẫn 、thất trọng linh võng ,châu táp vi nhiễu ,khả hỉ đoan chánh ,nãi chí mã-não thất bảo sở thành 。phục hưũ chư hoa ,Ưu bát la 、bát đầu ma 、Câu mưu đà 、Bôn trà lợi ca hoa ,kỳ hoa tạp sắc ,thanh hoàng xích bạch ,hoa như xa luân 。phục hưũ ngẫu căn ,Đại như xa trục ,trấp bạch như nhũ ,kỳ vị như mật 。 「諸比丘!其阿耨達多池中,有阿耨達多龍王宮,其殿五柱,微妙可憙。阿耨達多龍王,與其眷屬,在中遊戲,受天五欲,具足快樂。諸比丘!阿耨達池東有恒河,從象口出,共五百河,流入東海;阿耨達池南有辛頭河,從牛口出,共五百河,流入南海;阿耨達池西有博叉河,從馬口出,共五百河,流入西海;阿耨達池北有斯陀河,從師子口出,共五百河,流入北海。 「chư Tỳ-kheo !kỳ A-nậu-đạt đa trì trung ,hữu A-nậu-đạt đa long vương cung ,kỳ điện ngũ trụ ,vi diệu khả hỉ 。A-nậu-đạt đa long Vương ,dữ kỳ quyến thuộc ,tại trung du hí ,thọ/thụ Thiên ngũ dục ,cụ túc khoái lạc 。chư Tỳ-kheo !A-nậu-đạt trì Đông hữu hằng hà ,tùng tượng khẩu xuất ,cọng ngũ bách hà ,lưu nhập Đông hải ;A-nậu-đạt trì Nam hữu tân đầu hà ,tùng ngưu khẩu xuất ,cọng ngũ bách hà ,lưu nhập Nam hải ;A-nậu-đạt trì Tây hữu bác xoa hà ,tùng mã khẩu xuất ,cọng ngũ bách hà ,lưu nhập Tây hải ;A-nậu-đạt trì Bắc hữu tư đà hà ,tùng sư tử khẩu xuất ,cọng ngũ bách hà ,lưu nhập Bắc hải 。 「諸比丘!以何因緣,此龍名為阿耨達多耶?諸比丘!有三因緣。何等為三?諸比丘!閻浮洲中,有諸龍住,唯除阿耨達多龍王,其餘諸龍,受快樂時,即有熱沙,墮其身上,彼等諸龍,皆失天形色,現蛇形色,彼等諸龍,時受斯苦;阿耨達多龍王,無如此事,是名第一因緣。諸比丘!閻浮洲中,唯除阿耨達多龍王,其餘諸龍,遊戲樂時,有熱風來,吹彼等身,即失天色,現蛇形色,有如是苦;阿耨達多龍王,無如此事,是名第二因緣。諸比丘!閻浮洲中,所有諸龍,遊戲樂時,金翅鳥王,飛入其宮,彼等既見金翅鳥王,心生恐怖,以恐怖故,即失天色,現蛇形色,具受彼苦;阿耨達多龍王不爾,若金翅鳥,生如是心:『我今欲入阿耨達多龍王宮殿。』時彼金翅,以報劣故即自受苦,不能得入阿耨達多龍王宮殿。諸比丘!此是第三因緣,是故稱言阿耨達多。 「chư Tỳ-kheo !dĩ hà nhân duyên ,thử long danh vi A-nậu-đạt đa da ?chư Tỳ-kheo !hữu tam nhân duyên 。hà đẳng vi tam ?chư Tỳ-kheo !Diêm-phù châu trung ,hữu chư long trụ/trú ,duy trừ A-nậu-đạt đa long Vương ,kỳ dư chư long ,thọ/thụ khoái lạc thời ,tức hữu nhiệt sa ,đọa kỳ thân thượng ,bỉ đẳng chư long ,giai thất Thiên hình sắc ,hiện xà hình sắc ,bỉ đẳng chư long ,thời thọ/thụ tư khổ ;A-nậu-đạt đa long Vương ,vô như thử sự ,thị danh đệ nhất nhân duyên 。chư Tỳ-kheo !Diêm-phù châu trung ,duy trừ A-nậu-đạt đa long Vương ,kỳ dư chư long ,du hí lạc/nhạc thời ,hữu nhiệt phong lai ,xuy bỉ đẳng thân ,tức thất Thiên sắc ,hiện xà hình sắc ,hữu như thị khổ ;A-nậu-đạt đa long Vương ,vô như thử sự ,thị danh đệ nhị nhân duyên 。chư Tỳ-kheo !Diêm-phù châu trung ,sở hữu chư long ,du hí lạc/nhạc thời ,kim-sí điểu Vương ,phi nhập kỳ cung ,bỉ đẳng ký kiến kim-sí điểu Vương ,tâm sanh khủng bố ,dĩ khủng bố cố ,tức thất Thiên sắc ,hiện xà hình sắc ,cụ thọ/thụ bỉ khổ ;A-nậu-đạt đa long Vương bất nhĩ ,nhược/nhã kim-sí điểu ,sanh như thị tâm :『ngã kim dục nhập A-nậu-đạt đa long vương cung điện 。』thời bỉ kim sí ,dĩ báo liệt cố tức tự thọ khổ ,bất năng đắc nhập A-nậu-đạt đa long vương cung điện 。chư Tỳ-kheo !thử thị đệ tam nhân duyên ,thị cố xưng ngôn A-nậu-đạt đa 。 「諸比丘!雪山南面不遠,有城名毘舍離。毘舍離北有七黑山,七黑山北又有香山。其香山中,無量諸緊那羅,常有歌舞音樂之聲。其山多有種種諸樹,其樹各出種種香熏,大威德神之所居住。諸比丘!彼香山中,有二寶窟:一名雜色、二名善雜色。微妙可憙,乃至瑪瑙七寶所成,各皆縱廣五十由旬,柔軟滑澤,觸之猶若迦栴連提迦衣。諸比丘!其雜色、善雜色二窟之中,有一乾闥婆王,名無比喻,共五百緊那羅女,在中居住,具受五欲,娛樂遊戲,行住坐臥。 「chư Tỳ-kheo !tuyết sơn Nam diện bất viễn ,hữu thành danh Tỳ xá ly 。Tỳ xá ly Bắc hữu thất hắc sơn ,thất hắc sơn Bắc hựu hữu hương sơn 。kỳ hương sơn trung ,vô lượng chư Khẩn-na-la ,thường hữu ca vũ âm lạc/nhạc chi thanh 。kỳ sơn đa hữu chủng chủng chư thụ/thọ ,kỳ thụ các xuất chủng chủng hương huân ,đại uy đức Thần chi sở cư trụ/trú 。chư Tỳ-kheo !bỉ hương sơn trung ,hữu nhị bảo quật :nhất danh tạp sắc 、nhị danh thiện tạp sắc 。vi diệu khả hỉ ,nãi chí mã não thất bảo sở thành ,các giai túng quảng ngũ thập do-tuần ,nhu nhuyễn hoạt trạch ,xúc chi do nhược Ca chiên liên Đề Ca y 。chư Tỳ-kheo !kỳ tạp sắc 、thiện tạp sắc nhị quật chi trung ,hữu nhất càn thát bà vương ,danh vô bỉ dụ ,cọng ngũ bách Khẩn-na-la nữ ,tại trung cư trụ/trú ,cụ thọ/thụ ngũ dục ,ngu lạc du hí ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 「諸比丘!雜色、善雜色二窟之北,有大娑羅樹王,名為善住,其彼善住娑羅樹王,別有八千娑羅樹林,周匝圍遶。時,彼善住娑羅林下,有一龍象居住其中,亦名善住。其色純白,如拘牟陀花;七枝拄地,騰空而行;頂骨隆高,如因陀羅瞿波迦蟲;其頭赤色;具足六牙,其牙纖利,復有金沙點於牙上。復有八千諸餘龍象,以為眷屬,其色悉白,如拘牟陀華,七枝拄地,乃至悉以金莊挍牙。其彼善住娑羅樹王林之正北,為於善住大龍象王出生一池,名曼陀吉尼,縱廣正等五十由旬。其水涼冷甘美,澄清無諸濁穢,乃至藕根,大如車軸,破之汁出,色白如乳,味甘若蜜。諸比丘!其曼陀吉尼池,周匝更有八千諸池,而自圍遶,一一皆如曼陀吉尼池。彼八千池,亦復如是。 「chư Tỳ-kheo !tạp sắc 、thiện tạp sắc nhị quật chi Bắc ,hữu Đại Ta La Thụ Vương ,danh vi thiện trụ/trú ,kỳ bỉ thiện trụ/trú Ta La Thụ Vương ,biệt hữu bát thiên Ta-la thụ lâm ,châu táp vi nhiễu 。thời ,bỉ thiện trụ/trú Ta-la lâm hạ ,hữu nhất long tượng cư trụ/trú kỳ trung ,diệc danh thiện trụ/trú 。kỳ sắc thuần bạch ,như Câu mưu đà hoa ;thất chi trụ địa ,đằng không nhi hạnh/hành/hàng ;đảnh/đính cốt long cao ,như Nhân-đà-la Cồ ba Ca trùng ;kỳ đầu xích sắc ;cụ túc lục nha ,kỳ nha tiêm lợi ,phục hưũ kim sa điểm ư nha thượng 。phục hưũ bát thiên chư dư long tượng ,dĩ vi quyến thuộc ,kỳ sắc tất bạch ,như Câu mưu đà hoa ,thất chi trụ địa ,nãi chí tất dĩ kim trang hiệu nha 。kỳ bỉ thiện trụ/trú Ta La Thụ Vương lâm chi chánh Bắc ,vi ư thiện trụ/trú đại long tượng Vương xuất sanh nhất trì ,danh Mạn đà cát ni ,túng quảng Chánh đẳng ngũ thập do-tuần 。kỳ thủy lương lãnh cam mỹ ,trừng thanh vô chư trược uế ,nãi chí ngẫu căn ,Đại như xa trục ,phá chi trấp xuất ,sắc bạch như nhũ ,vị cam nhược/nhã mật 。chư Tỳ-kheo !kỳ Mạn đà cát ni trì ,châu táp cánh hữu bát thiên chư trì ,nhi tự vi nhiễu ,nhất nhất giai như Mạn đà cát ni trì 。bỉ bát thiên trì ,diệc phục như thị 。 「諸比丘!其善住龍象王意中,若欲入曼陀吉尼池遊戲樂時,爾時即念八千眷屬諸龍象輩。時,彼八千諸龍象等,亦起是心:『我之善住龍象王,心念我等。我等今者當往善住王邊。』諸龍象到已,即在善住龍象王前,低頭而住。 「chư Tỳ-kheo !kỳ thiện trụ/trú long Tượng Vương ý trung ,nhược/nhã dục nhập Mạn đà cát ni trì du hí lạc/nhạc thời ,nhĩ thời tức niệm bát thiên quyến thuộc chư long tượng bối 。thời ,bỉ bát thiên chư long tượng đẳng ,diệc khởi thị tâm :『ngã chi thiện trụ/trú long Tượng Vương ,tâm niệm ngã đẳng 。ngã đẳng kim giả đương vãng thiện trụ/trú Vương biên 。』chư long tượng đáo dĩ ,tức tại thiện trụ/trú long Tượng Vương tiền ,đê đầu nhi trụ/trú 。 「爾時,善住大龍象王,即便詣向曼陀吉尼池。時,彼八千諸龍象等,前後圍遶。彼善住王,安庠而行,諸龍象輩,有持白蓋覆其上者;又有龍象,以鼻持白摩尼珠拂,拂其上者;其前又有諸音樂神,歌舞作倡,在前導者。爾時,善住大龍象王到已,即入彼曼陀吉尼池中,出沒歡娛,遊戲洗浴,縱心適意,受樂而行。中有龍象洗其鼻者;或有龍象摩其牙者;或有龍象揩其耳者;或有龍象灌其頭者;或有龍象淋其背者;或有龍象摩其脇者;或有龍象洗其髀者;或有龍象洗其足者;或有龍象浴其尾者;或有龍象鼻拔藕根清淨洗已,內於善住龍象口者;或有龍象以鼻拔取優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦華等,繫著善住龍象王頭上者。 「nhĩ thời ,thiện trụ/trú đại long tượng Vương ,tức tiện nghệ hướng Mạn đà cát ni trì 。thời ,bỉ bát thiên chư long tượng đẳng ,tiền hậu vi nhiễu 。bỉ thiện trụ/trú Vương ,an tường nhi hạnh/hành/hàng ,chư long tượng bối ,hữu trì bạch cái phước kỳ thượng giả ;hựu hữu long tượng ,dĩ Tỳ trì bạch ma ni châu phất ,phất kỳ thượng giả ;kỳ tiền hựu hữu chư âm lạc/nhạc Thần ,ca vũ tác xướng ,tại tiền đạo giả 。nhĩ thời ,thiện trụ/trú đại long tượng Vương đáo dĩ ,tức nhập bỉ Mạn đà cát ni trì trung ,xuất một hoan ngu ,du hí tẩy dục ,túng tâm thích ý ,thọ/thụ lạc/nhạc nhi hạnh/hành/hàng 。trung hữu long tượng tẩy kỳ Tỳ giả ;hoặc hữu long tượng ma kỳ nha giả ;hoặc hữu long tượng khai kỳ nhĩ giả ;hoặc hữu long tượng quán kỳ đầu giả ;hoặc hữu long tượng lâm kỳ bối giả ;hoặc hữu long tượng ma kỳ hiếp giả ;hoặc hữu long tượng tẩy kỳ bễ giả ;hoặc hữu long tượng tẩy kỳ túc giả ;hoặc hữu long tượng dục kỳ vĩ giả ;hoặc hữu long tượng tị bạt ngẫu căn thanh tịnh tẩy dĩ ,nội ư thiện trụ/trú long tượng khẩu giả ;hoặc hữu long tượng dĩ Tỳ bạt thủ Ưu bát la 、bát đầu ma 、Câu mưu đà 、Bôn trà lợi ca hoa đẳng ,hệ trước/trứ thiện trụ/trú long Tượng Vương đầu thượng giả 。 「爾時,善住大龍象王,於彼曼陀吉尼池中,恣意隨心,洗浴遊戲,歡娛自在,受快樂已,噉諸龍象所與藕根,頭上挍飾優鉢羅等種種雜華。莊嚴訖已,從彼池出,上岸傍住。時,彼八千諸龍象等,即各散入彼八千池,隨意洗浴,遊戲自在,受歡樂已,各皆噉食池內藕根,食已頭上即以優鉢羅等種種雜華,而自嚴飾。既繫華已,皆悉聚會,集在善住龍象王邊,到已周匝四面圍遶。爾時,善住大龍象王,與彼八千諸龍象等,前後導從,意欲還向善住娑羅樹王之林。善住行時,諸龍象輩,或擎白蓋,或有執持白摩尼拂,又有諸神,作諸音樂,引前而行。 「nhĩ thời ,thiện trụ/trú đại long tượng Vương ,ư bỉ Mạn đà cát ni trì trung ,tứ ý tùy tâm ,tẩy dục du hí ,hoan ngu tự tại ,thọ/thụ khoái lạc dĩ ,đạm chư long tượng sở dữ ngẫu căn ,đầu thượng hiệu sức Ưu bát la đẳng chủng chủng Tạp hoa 。trang nghiêm cật dĩ ,tòng bỉ trì xuất ,thượng ngạn bàng trụ/trú 。thời ,bỉ bát thiên chư long tượng đẳng ,tức các tán nhập bỉ bát thiên trì ,tùy ý tẩy dục ,du hí tự tại ,thọ/thụ hoan lạc dĩ ,các giai đạm thực trì nội ngẫu căn ,thực/tự dĩ đầu thượng tức dĩ Ưu bát la đẳng chủng chủng Tạp hoa ,nhi tự nghiêm sức 。ký hệ hoa dĩ ,giai tất tụ hội ,tập tại thiện trụ/trú long Tượng Vương biên ,đáo dĩ châu táp tứ diện vi nhiễu 。nhĩ thời ,thiện trụ/trú đại long tượng Vương ,dữ bỉ bát thiên chư long tượng đẳng ,tiền hậu đạo tùng ,ý dục hoàn hướng thiện trụ/trú Ta La Thụ Vương chi lâm 。thiện trụ/trú hạnh/hành/hàng thời ,chư long tượng bối ,hoặc kình bạch cái ,hoặc hữu chấp trì bạch ma-ni phất ,hựu hữu chư Thần ,tác chư âm lạc/nhạc ,dẫn tiền nhi hạnh/hành/hàng 。 「爾時,善住大龍象王,到於善住娑羅大林樹王下住,隨意臥起。時,彼八千諸龍象等,亦各到彼八千娑羅樹林之下,行住臥起自在安樂。時,彼林中有娑羅樹,其本或有周圍六尋;有娑羅樹,其本復有周圍七尋八尋,或九或十;有娑羅樹,其本周圍十二尋者,其彼善住娑羅樹王,其本周圍有十六尋。於彼八千娑羅樹林,所有萎黃墮落葉者,即有風來吹令外出,不穢其林。彼等八千諸龍象輩,所有便利穢汙之時,有諸夜叉,掃除擲却。 「nhĩ thời ,thiện trụ/trú đại long tượng Vương ,đáo ư thiện trụ/trú Ta-la Đại lâm thụ/thọ Vương hạ trụ/trú ,tùy ý ngọa khởi 。thời ,bỉ bát thiên chư long tượng đẳng ,diệc các đáo bỉ bát thiên Ta-la thụ lâm chi hạ ,hạnh/hành/hàng trụ/trú ngọa khởi tự tại an lạc 。thời ,bỉ lâm trung hữu Ta-la thụ/thọ ,kỳ bổn hoặc hữu châu vi lục tầm ;hữu Ta-la thụ/thọ ,kỳ bổn phục hưũ châu vi thất tầm bát tầm ,hoặc cửu hoặc thập ;hữu Ta-la thụ/thọ ,kỳ bổn châu vi thập nhị tầm giả ,kỳ bỉ thiện trụ/trú Ta La Thụ Vương ,kỳ bổn châu vi hữu thập lục tầm 。ư bỉ bát thiên Ta-la thụ lâm ,sở hữu nuy hoàng đọa lạc diệp giả ,tức hữu phong lai xuy lệnh ngoại xuất ,bất uế kỳ lâm 。bỉ đẳng bát thiên chư long tượng bối ,sở hữu tiện lợi uế ô chi thời ,hữu chư Dạ-xoa ,tảo trừ trịch khước 。 「諸比丘!若閻浮提,有轉輪王出現世時,而彼八千諸龍象中,有最小龍象,晨旦日日,來至轉輪王前,供給承奉,因爾得名調善象王。又其善住龍象大王,或十五日旦起,詣向天帝釋邊,天前住立,承奉駈使。諸比丘!其彼善住龍象大王,有是神通,有是威德。雖復生於畜生之中,是龍輩類,乃有如是大威神力。汝等應當如是念持。 「chư Tỳ-kheo !nhược/nhã Diêm-phù-đề ,hữu Chuyển luân Vương xuất hiện thế thời ,nhi bỉ bát thiên chư long tượng trung ,hữu tối tiểu long tượng ,Thần đán nhật nhật ,lai chí Chuyển luân Vương tiền ,cung cấp thừa phụng ,nhân nhĩ đắc danh điều thiện Tượng Vương 。hựu kỳ thiện trụ/trú long tượng Đại Vương ,hoặc thập ngũ nhật đán khởi ,nghệ hướng Thiên đế thích biên ,Thiên tiền trụ lập ,thừa phụng khu sử 。chư Tỳ-kheo !kỳ bỉ thiện trụ/trú long tượng Đại Vương ,hữu thị thần thông ,hữu thị uy đức 。tuy phục sanh ư súc sanh chi trung ,thị long bối loại ,nãi hữu như thị Đại uy thần lực 。nhữ đẳng ứng đương như thị niệm trì 。 起世經欝多羅究留洲品第二上 khởi thế Kinh uất Ta-la cứu lưu châu phẩm đệ nhị thượng 「諸比丘!其欝多羅究留洲,有無量山。彼等眾山,有種種樹;其樹欝茂,出種種香;其香普熏,遍滿彼處。生種種草,皆青紺色,右旋宛轉如孔雀毛,香氣猶如婆梨師迦華,觸之柔軟如迦旃連提,長可四指,下足則偃舉脚還起。有種種樹,樹出種種莖葉華果,種種香熏,種種諸鳥,各各自鳴,和雅微妙。彼等諸山,種種河流,諸道四散,平順向下,漸漸安流,無有波浪,又不速疾;其岸不深,平淺易度;其水清淨,眾花覆上,廣半由旬,遍滿而流。彼等諸河兩岸,皆有種種樹林,隨水映覆,種種香花,青草彌布,多諸雜果,眾鳥皆鳴。又彼諸河兩岸,悉有諸妙好船,雜色可憙,並是金銀琉璃、頗梨赤真珠、車璩馬瑙等七寶所成。 「chư Tỳ-kheo !kỳ uất Ta-la cứu lưu châu ,hữu vô lượng sơn 。bỉ đẳng chúng sơn ,hữu chủng chủng thụ/thọ ;kỳ thụ uất mậu ,xuất chủng chủng hương ;kỳ hương phổ huân ,biến mãn bỉ xứ 。sanh chủng chủng thảo ,giai thanh cám sắc ,hữu toàn uyển chuyển như Khổng-tước mao ,hương khí do như Bà lê sư Ca hoa ,xúc chi nhu nhuyễn như Ca chiên liên Đề ,trường/trưởng khả tứ chỉ ,hạ túc tức yển cử cước hoàn khởi 。hữu chủng chủng thụ/thọ ,thụ/thọ xuất chủng chủng hành diệp hoa quả ,chủng chủng hương huân ,chủng chủng chư điểu ,các các tự minh ,hòa nhã vi diệu 。bỉ đẳng chư sơn ,chủng chủng hà lưu ,chư đạo tứ tán ,bình thuận hướng hạ ,tiệm tiệm an lưu ,vô hữu ba lãng ,hựu bất tốc tật ;kỳ ngạn bất thâm ,bình thiển dịch độ ;kỳ thủy thanh tịnh ,chúng hoa phước thượng ,quảng bán do-tuần ,biến mãn nhi lưu 。bỉ đẳng chư hà lượng (lưỡng) ngạn ,giai hữu chủng chủng thụ lâm ,tùy thủy ánh phước ,chủng chủng hương hoa ,thanh thảo di bố ,đa chư tạp quả ,chúng điểu giai minh 。hựu bỉ chư hà lượng (lưỡng) ngạn ,tất hữu chư diệu hảo thuyền ,tạp sắc khả hỉ ,tịnh thị kim ngân lưu ly 、pha-lê xích trân châu 、xa cừ mã-não đẳng thất bảo sở thành 。 「諸比丘!其欝多羅究留洲,土地平正,無諸荊棘坑坎稠林,亦無屏廁糞穢不淨,及以礓石瓦礫等物,純是金銀。不寒不熱,時節調和。又其地中,恒常潤澤,青草彌覆,諸雜林樹,葉常敷榮,華果成就。諸比丘!其欝多囉究留洲中,有諸樹林,名曰安住,其樹皆高六拘盧舍,葉密重壘,雨滴不漏,次第相接,如草覆舍,彼諸人等,在樹下住。又諸香樹,亦高六拘盧舍,或復有高五拘盧舍四三二一拘盧舍者,其最小者,猶高半拘盧舍,悉有種種葉花與果。彼等諸樹,隨心所出種種香氣。復有劫波樹,亦高六拘盧舍,乃至五四三二一拘盧舍者,如是最小,高半拘盧舍,悉有種種葉花與果。從彼果邊,自然而出種種雜衣,懸在樹間。又有種種瓔珞之樹,其樹亦高六拘盧舍,乃至五四三二一拘盧舍者,如是最小,半拘盧舍,悉有種種葉華與果。彼等諸果,隨心而出種種瓔珞,懸垂而住。又諸鬘樹,其樹亦高六拘盧舍,乃至五四三二一拘盧舍者,如是最小,半拘盧舍,亦有種種葉花與果。彼等諸果,隨心而出種種鬘形,懸著於樹。又諸器樹,其樹亦高六拘盧舍,乃至五四三二一拘盧舍者,如是最小,半拘盧舍,亦有種種葉華與果。其彼等果,隨心而出種種器形,懸樹而住。又有種種眾雜果樹,其樹亦高六拘盧舍,乃至五四三二一拘盧舍者,如是最小,半拘盧舍,皆有種種葉花與果。彼等諸果,隨心而出種種眾果,在於樹上。其次又有音樂之樹,其樹亦高六拘盧舍,乃至五四三二一拘盧舍者,如是最小,半拘盧舍,亦有種種葉花與果。彼等諸果,隨心而出眾音樂形,懸在樹間。其地又有不因耕種自然粳米,清潔白淨,不為皮糩之所結裹。若欲成熟,是時自有諸敦持果而作鐺釜,有諸火珠,不假薪然而自出焰。所欲作事種種成熟,諸飯食已,珠焰自息,更不熾然。 「chư Tỳ-kheo !kỳ uất Ta-la cứu lưu châu ,độ địa bình chánh ,vô chư kinh cức khanh khảm trù lâm ,diệc vô bình xí phẩn uế bất tịnh ,cập dĩ 礓thạch ngõa lịch đẳng vật ,thuần thị kim ngân 。bất hàn bất nhiệt ,thời tiết điều hoà 。hựu kỳ địa trung ,hằng thường nhuận trạch ,thanh thảo di phước ,chư tạp lâm thụ/thọ ,diệp thường phu vinh ,hoa quả thành tựu 。chư Tỳ-kheo !kỳ uất đa La cứu lưu châu trung ,hữu chư thụ lâm ,danh viết an trụ ,kỳ thụ giai cao lục câu-lô-xá ,diệp mật trọng lũy ,vũ tích bất lậu ,thứ đệ tướng tiếp ,như thảo phước xá ,bỉ chư nhân đẳng ,tại thụ hạ trụ/trú 。hựu chư hương thụ/thọ ,diệc cao lục câu-lô-xá ,hoặc phục hưũ cao ngũ câu-lô-xá tứ tam nhị nhất câu-lô-xá giả ,kỳ tối tiểu giả ,do cao bán câu-lô-xá ,tất hữu chủng chủng diệp hoa dữ quả 。bỉ đẳng chư thụ/thọ ,tùy tâm sở xuất chủng chủng hương khí 。phục hưũ kiếp-ba-thụ ,diệc cao lục câu-lô-xá ,nãi chí ngũ tứ tam nhị nhất câu-lô-xá giả ,như thị tối tiểu ,cao bán câu-lô-xá ,tất hữu chủng chủng diệp hoa dữ quả 。tòng bỉ quả biên ,tự nhiên nhi xuất chủng chủng tạp y ,huyền tại thụ/thọ gian 。hựu hữu chủng chủng anh lạc chi thụ/thọ ,kỳ thụ diệc cao lục câu-lô-xá ,nãi chí ngũ tứ tam nhị nhất câu-lô-xá giả ,như thị tối tiểu ,bán câu-lô-xá ,tất hữu chủng chủng diệp hoa dữ quả 。bỉ đẳng chư quả ,tùy tâm nhi xuất chủng chủng anh lạc ,huyền thùy nhi trụ/trú 。hựu chư man thụ/thọ ,kỳ thụ diệc cao lục câu-lô-xá ,nãi chí ngũ tứ tam nhị nhất câu-lô-xá giả ,như thị tối tiểu ,bán câu-lô-xá ,diệc hữu chủng chủng diệp hoa dữ quả 。bỉ đẳng chư quả ,tùy tâm nhi xuất chủng chủng man hình ,huyền trước/trứ ư thụ/thọ 。hựu chư khí thụ/thọ ,kỳ thụ diệc cao lục câu-lô-xá ,nãi chí ngũ tứ tam nhị nhất câu-lô-xá giả ,như thị tối tiểu ,bán câu-lô-xá ,diệc hữu chủng chủng diệp hoa dữ quả 。kỳ bỉ đẳng quả ,tùy tâm nhi xuất chủng chủng khí hình ,huyền thụ/thọ nhi trụ/trú 。hựu hữu chủng chủng chúng tạp quả thụ/thọ ,kỳ thụ diệc cao lục câu-lô-xá ,nãi chí ngũ tứ tam nhị nhất câu-lô-xá giả ,như thị tối tiểu ,bán câu-lô-xá ,giai hữu chủng chủng diệp hoa dữ quả 。bỉ đẳng chư quả ,tùy tâm nhi xuất chủng chủng chúng quả ,tại ư thụ/thọ thượng 。kỳ thứ hựu hữu âm lạc/nhạc chi thụ/thọ ,kỳ thụ diệc cao lục câu-lô-xá ,nãi chí ngũ tứ tam nhị nhất câu-lô-xá giả ,như thị tối tiểu ,bán câu-lô-xá ,diệc hữu chủng chủng diệp hoa dữ quả 。bỉ đẳng chư quả ,tùy tâm nhi xuất chúng âm lạc/nhạc hình ,huyền tại thụ/thọ gian 。kỳ địa hựu hữu bất nhân canh chủng tự nhiên canh mễ ,thanh khiết bạch tịnh ,bất vi bì 糩chi sở kết/kiết khoả 。nhược/nhã dục thành thục ,Thị thời tự hữu chư đôn trì quả nhi tác đang phủ ,hữu chư hỏa châu ,bất giả tân nhiên nhi tự xuất diệm 。sở dục tác sự chủng chủng thành thục ,chư phạn thực dĩ ,châu diệm tự tức ,cánh bất sí nhiên 。 「諸比丘!其欝多囉究留洲,周匝四面,而有四池,其池名曰阿耨達多,各各縱廣五十由旬,其水清涼,甜美輕軟,香潔不濁,七重塼壘、七重板砌、七重欄楯,周匝圍遶,七重鈴網,復有七重多羅行樹,周迴圍繞,雜色可憙,皆以金銀琉璃、頗梨赤真珠、車璩馬瑙等七寶所成。其池四方,各有階道,雜色可憙,乃至馬瑙七寶所成。有諸雜花,優鉢羅、鉢頭摩、拘牟陀、奔茶利迦等,青黃赤白及縹色等。其華圓廣,大如車輪,香氣氛氳,微妙最極。有諸藕根,大如車軸,破之汁出,其色如乳,食之甘美,味甜如蜜。 「chư Tỳ-kheo !kỳ uất đa La cứu lưu châu ,châu táp tứ diện ,nhi hữu tứ trì ,kỳ trì danh viết A-nậu-đạt đa ,các các túng quảng ngũ thập do-tuần ,kỳ thủy thanh lương ,điềm mỹ khinh nhuyễn ,hương khiết bất trược ,thất trọng chuyên lũy 、thất trọng bản thế 、thất trọng lan thuẫn ,châu táp vi nhiễu ,thất trọng linh võng ,phục hưũ thất trọng Ta-la hàng thụ ,châu hồi vi nhiễu ,tạp sắc khả hỉ ,giai dĩ kim ngân lưu ly 、pha-lê xích trân châu 、xa cừ mã-não đẳng thất bảo sở thành 。kỳ trì tứ phương ,các hữu giai đạo ,tạp sắc khả hỉ ,nãi chí mã-não thất bảo sở thành 。hữu chư tạp hoa ,Ưu bát la 、bát đầu ma 、Câu mưu đà 、Bôn trà lợi ca đẳng ,thanh hoàng xích bạch cập phiếu sắc đẳng 。kỳ hoa viên quảng ,Đại như xa luân ,hương khí phân uân ,vi diệu tối cực 。hữu chư ngẫu căn ,Đại như xa trục ,phá chi trấp xuất ,kỳ sắc như nhũ ,thực/tự chi cam mỹ ,vị điềm như mật 。 「諸比丘!彼阿耨達多池四面,復有四大河水,隨順而下,正直而流,無有波浪,不疾不遲;其岸不高,平淺易入;水不奔逸,雜華彌覆,廣一由旬。彼等諸河兩岸,復有種種樹林,交雜映覆。復出種種眾妙香熏,種種草生,青色柔軟,右旋宛轉,略說乃至,高如四指,脚下隨下,步舉還平,及諸鳥等,種種音聲。其河兩岸,又有諸船,雜色可憙,乃至車璩馬瑙等寶之所合成,觸之柔軟,如迦旃隣提迦衣。 「chư Tỳ-kheo !bỉ A-nậu-đạt đa trì tứ diện ,phục hưũ tứ đại hà thủy ,tùy thuận nhi hạ ,chánh trực nhi lưu ,vô hữu ba lãng ,bất tật bất trì ;kỳ ngạn bất cao ,bình thiển dịch nhập ;thủy bất bôn dật ,Tạp hoa di phước ,quảng nhất do-tuần 。bỉ đẳng chư hà lượng (lưỡng) ngạn ,phục hưũ chủng chủng thụ lâm ,giao tạp ánh phước 。phục xuất chủng chủng chúng diệu hương huân ,chủng chủng thảo sanh ,thanh sắc nhu nhuyễn ,hữu toàn uyển chuyển ,lược thuyết nãi chí ,cao như tứ chỉ ,cước hạ tùy hạ ,bộ cử hoàn bình ,cập chư điểu đẳng ,chủng chủng âm thanh 。kỳ hà lượng (lưỡng) ngạn ,hựu hữu chư thuyền ,tạp sắc khả hỉ ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo chi sở hợp thành ,xúc chi nhu nhuyễn ,như Ca chiên lân Đề Ca y 。 「諸比丘!其欝多囉究留洲,恒常夜半,從彼阿耨達多四池之中,起大密雲,周匝遍覆欝多囉究留洲及諸山海,悉遍布已,然後乃雨八功德水,猶如搆捋牸牛乳頃,所下之雨,如四指深,更不傍流。當下之處,即沒地中。還彼半夜,雨止雲除,上虛空中,悉皆清淨。從海起風吹於涼冷,柔軟甘澤調適,觸之安樂,潤彼欝多囉究留洲,普令悅澤,肥膩滋濃。如巧鬘師、鬘師弟子,作鬘成已,以水細灑,灑已彼鬘,光澤鮮明。如是如是,諸比丘!彼欝多囉究留洲,其地恒常悅澤肥膩。譬如有人以油酥塗,彼地潤澤亦復如是。諸比丘!彼欝多囉究留洲,復有一池,名為善現,其池縱廣一百由旬,涼冷柔軟,清淨無濁,七寶塼砌,略說乃至味甜如蜜。 「chư Tỳ-kheo !kỳ uất đa La cứu lưu châu ,hằng thường dạ bán ,tòng bỉ A-nậu-đạt đa tứ trì chi trung ,khởi Đại mật vân ,châu táp biến phước uất đa La cứu lưu châu cập chư sơn hải ,tất biến bố dĩ ,nhiên hậu nãi vũ bát công đức thủy ,do như cấu loát tự ngưu nhũ khoảnh ,sở hạ chi vũ ,như tứ chỉ thâm ,cánh bất bàng lưu 。đương hạ chi xứ/xử ,tức một địa trung 。hoàn bỉ bán dạ ,vũ chỉ vân trừ ,thượng hư không trung ,tất giai thanh tịnh 。tùng hải khởi phong xuy ư lương lãnh ,nhu nhuyễn cam trạch điều thích ,xúc chi an lạc ,nhuận bỉ uất đa La cứu lưu châu ,phổ lệnh duyệt trạch ,phì nị tư nùng 。như xảo man sư 、man sư đệ-tử ,tác man thành dĩ ,dĩ thủy tế sái ,sái dĩ bỉ man ,quang trạch tiên minh 。như thị như thị ,chư Tỳ-kheo !bỉ uất đa La cứu lưu châu ,kỳ địa hằng thường duyệt trạch phì nị 。thí như hữu nhân dĩ du tô đồ ,bỉ địa nhuận trạch diệc phục như thị 。chư Tỳ-kheo !bỉ uất đa La cứu lưu châu ,phục hưũ nhất trì ,danh vi thiện hiện ,kỳ trì túng quảng nhất bách do-tuần ,lương lãnh nhu nhuyễn ,thanh tịnh vô trược ,thất bảo chuyên thế ,lược thuyết nãi chí vị điềm như mật 。 「諸比丘!其善現池東面有苑,還名善現,其苑縱廣一百由旬,七重欄楯、七重鈴網、七重多羅行樹,周匝圍遶,雜色可憙,七寶所成,乃至車璩及馬瑙等。一一方面,各有諸門,而彼等門,悉有却敵,雜色可憙,七寶所成,乃至車璩及馬瑙等。諸比丘!彼善現苑,平正端嚴,無諸荊棘丘陵坑坎,亦無屏廁礓石瓦礫諸雜穢等,多有金銀,不寒不熱,節氣調和,常有泉流,四面彌滿。樹葉敷榮,華果成就,種種香熏。種種眾鳥,常出妙音,鳴聲和雅。復有諸草,青色右旋,柔軟細滑,猶孔雀毛,常有香氣。彼婆利師華,觸之猶如迦旃隣提衣,足蹈之時,隨脚上下。復有諸樹,其樹多有種種根莖葉華及果,各出種種香氣普熏。 「chư Tỳ-kheo !kỳ thiện hiện trì Đông diện hữu uyển ,hoàn danh thiện hiện ,kỳ uyển túng quảng nhất bách do-tuần ,thất trọng lan thuẫn 、thất trọng linh võng 、thất trọng Ta-la hàng thụ ,châu táp vi nhiễu ,tạp sắc khả hỉ ,thất bảo sở thành ,nãi chí xa cừ cập mã-não đẳng 。nhất nhất phương diện ,các hữu chư môn ,nhi bỉ đẳng môn ,tất hữu khước địch ,tạp sắc khả hỉ ,thất bảo sở thành ,nãi chí xa cừ cập mã-não đẳng 。chư Tỳ-kheo !bỉ thiện hiện uyển ,bình chánh đoan nghiêm ,vô chư kinh cức khâu lăng khanh khảm ,diệc vô bình xí 礓thạch ngõa lịch chư tạp uế đẳng ,đa hữu kim ngân ,bất hàn bất nhiệt ,tiết khí điều hoà ,thường hữu tuyền lưu ,tứ diện di mãn 。thụ/thọ diệp phu vinh ,hoa quả thành tựu ,chủng chủng hương huân 。chủng chủng chúng điểu ,thường xuất Diệu-Âm ,minh thanh hòa nhã 。phục hưũ chư thảo ,thanh sắc hữu toàn ,nhu nhuyễn tế hoạt ,do Khổng-tước mao ,thường hữu hương khí 。bỉ Bà lợi sư hoa ,xúc chi do như Ca chiên lân Đề y ,túc đạo chi thời ,tùy cước thượng hạ 。phục hưũ chư thụ/thọ ,kỳ thụ đa hữu chủng chủng căn hành diệp hoa cập quả ,các xuất chủng chủng hương khí phổ huân 。 「諸比丘!彼善現苑,復有諸樹,名為安住。其樹出高六拘盧舍,其樹葉密雨不能漏,樹葉接連如草覆舍,彼諸人輩,多在其下居住止宿。有諸香樹、諸劫波樹、諸瓔珞樹,又諸鬘樹、諸器物樹、諸果樹等,又有自然清淨粳米成熟之飯。諸比丘!彼善現苑,無我無主,無守護者。其欝多囉究留人輩,入善現苑,入已遊戲,受種種樂,隨意欲行。或於東門南西北門入其中已,遊戲澡浴,受樂而行,隨心欲行,去處即去。 「chư Tỳ-kheo !bỉ thiện hiện uyển ,phục hưũ chư thụ/thọ ,danh vi an trụ 。kỳ thụ xuất cao lục câu-lô-xá ,kỳ thụ diệp mật vũ bất năng lậu ,thụ/thọ diệp tiếp liên như thảo phước xá ,bỉ chư nhân bối ,đa tại kỳ hạ cư trụ/trú chỉ tú 。hữu chư hương thụ/thọ 、chư kiếp-ba-thụ 、chư anh lạc thụ/thọ ,hựu chư man thụ/thọ 、chư khí vật thụ/thọ 、chư quả thụ/thọ đẳng ,hựu hữu tự nhiên thanh tịnh canh mễ thành thục chi phạn 。chư Tỳ-kheo !bỉ thiện hiện uyển ,vô ngã vô chủ ,vô thủ hộ giả 。kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối ,nhập thiện hiện uyển ,nhập dĩ du hí ,thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc ,tùy ý dục hạnh/hành/hàng 。hoặc ư Đông môn Nam Tây Bắc môn nhập kỳ trung dĩ ,du hí táo dục ,thọ/thụ lạc/nhạc nhi hạnh/hành/hàng ,tùy tâm dục hạnh/hành/hàng ,khứ xứ/xử tức khứ 。 「諸比丘!其善現池,為欝多囉究留人輩,南邊有苑,名曰普賢,其苑縱廣一百由旬,七重欄楯,周匝圍遶。諸比丘!其普賢苑,無守護者。唯欝多囉究留人輩,欲入普賢苑中,澡浴遊戲受樂,彼等從東門南西北門入已,澡浴遊戲受樂已,隨心欲去處即去。 「chư Tỳ-kheo !kỳ thiện hiện trì ,vi uất đa La cứu lưu nhân bối ,Nam biên hữu uyển ,danh viết Phổ Hiền ,kỳ uyển túng quảng nhất bách do-tuần ,thất trọng lan thuẫn ,châu táp vi nhiễu 。chư Tỳ-kheo !kỳ Phổ Hiền uyển ,vô thủ hộ giả 。duy uất đa La cứu lưu nhân bối ,dục nhập Phổ Hiền uyển trung ,táo dục du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,bỉ đẳng tùng Đông môn Nam Tây Bắc môn nhập dĩ ,táo dục du hí thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,tùy tâm dục khứ xứ/xử tức khứ 。 「諸比丘!其善現池,為欝多囉究留人輩,西邊有苑,名曰善華,其苑縱廣一百由旬,七重欄楯,周匝圍遶,略說乃至,如善現苑等無有異,亦復無有守護之者。唯欝多囉究留人輩,欲入善華苑澡浴遊戲受樂,即從東門南西北門入已,澡浴遊戲受樂已,隨欲去處即去。 「chư Tỳ-kheo !kỳ thiện hiện trì ,vi uất đa La cứu lưu nhân bối ,Tây biên hữu uyển ,danh viết thiện hoa ,kỳ uyển túng quảng nhất bách do-tuần ,thất trọng lan thuẫn ,châu táp vi nhiễu ,lược thuyết nãi chí ,như thiện hiện uyển đẳng vô hữu dị ,diệc phục vô hữu thủ hộ chi giả 。duy uất đa La cứu lưu nhân bối ,dục nhập thiện hoa uyển táo dục du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,tức tùng Đông môn Nam Tây Bắc môn nhập dĩ ,táo dục du hí thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,tùy dục khứ xứ/xử tức khứ 。 「諸比丘!其善現池北邊有苑,名曰喜樂,縱廣正等一百由旬,乃至無守護者。其欝多囉究留人輩,欲入喜樂苑澡浴遊戲受樂,即從東門南西北門入,澡浴遊戲受樂已,隨欲去處即去,略說如前善現苑等。 「chư Tỳ-kheo !kỳ thiện hiện trì Bắc biên hữu uyển ,danh viết thiện lạc ,túng quảng Chánh đẳng nhất bách do-tuần ,nãi chí vô thủ hộ giả 。kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối ,dục nhập thiện lạc uyển táo dục du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,tức tùng Đông môn Nam Tây Bắc môn nhập ,táo dục du hí thọ/thụ lạc/nhạc dĩ ,tùy dục khứ xứ/xử tức khứ ,lược thuyết như tiền thiện hiện uyển đẳng 。 「諸比丘!其善現苑,接善現池東邊有大河,名易入道,漸次下流,無有波浪,又不速疾,雜華覆流,廣二由旬半。諸比丘!其易入道河兩岸,有種種樹覆、種種香熏、種種草生,略說乃至,觸者柔軟,如迦栴隣提迦衣,足蹈之時,四指下伏,舉足之時,還四指起。有種種樹,及種種葉華果具足,種種香熏,有種種鳥,各各自鳴。其易入道河兩岸,有諸妙船,雜色可憙,七寶所成,金銀琉璃、頗梨赤真珠、車璩馬瑙等,莊嚴挍飾。 「chư Tỳ-kheo !kỳ thiện hiện uyển ,tiếp thiện hiện trì Đông biên hữu đại hà ,danh dịch nhập đạo ,tiệm thứ hạ lưu ,vô hữu ba lãng ,hựu bất tốc tật ,Tạp hoa phước lưu ,quảng nhị do-tuần bán 。chư Tỳ-kheo !kỳ dịch nhập đạo hà lượng (lưỡng) ngạn ,hữu chủng chủng thụ/thọ phước 、chủng chủng hương huân 、chủng chủng thảo sanh ,lược thuyết nãi chí ,xúc giả nhu nhuyễn ,như Ca chiên lân Đề Ca y ,túc đạo chi thời ,tứ chỉ hạ phục ,cử túc chi thời ,hoàn tứ chỉ khởi 。hữu chủng chủng thụ/thọ ,cập chủng chủng diệp hoa quả cụ túc ,chủng chủng hương huân ,hữu chủng chủng điểu ,các các tự minh 。kỳ dịch nhập đạo hà lượng (lưỡng) ngạn ,hữu chư diệu thuyền ,tạp sắc khả hỉ ,thất bảo sở thành ,kim ngân lưu ly 、pha-lê xích trân châu 、xa cừ mã-não đẳng ,trang nghiêm hiệu sức 。 「諸比丘!其善現池南,為欝多囉究留人輩,有大河流,名曰善體,漸次下流,略說猶如易入道河。此處所有種種,如彼無異,乃至諸船,雜色所成,柔軟猶如迦栴隣提迦衣。諸比丘!其善現池西,為欝多囉究留人輩,有大河流,名曰如車,乃至略說,漸次而下。諸比丘!其善現池北,為欝多囉究留人輩,有大河流,名曰威主,漸次而下,略說乃至,兩岸有船,七寶莊飾,柔軟猶如迦旃隣提迦衣。」 「chư Tỳ-kheo !kỳ thiện hiện trì Nam ,vi uất đa La cứu lưu nhân bối ,hữu đại hà lưu ,danh viết thiện thể ,tiệm thứ hạ lưu ,lược thuyết do như dịch nhập đạo hà 。thử xứ sở hữu chủng chủng ,như bỉ vô dị ,nãi chí chư thuyền ,tạp sắc sở thành ,nhu nhuyễn do như Ca chiên lân Đề Ca y 。chư Tỳ-kheo !kỳ thiện hiện trì Tây ,vi uất đa La cứu lưu nhân bối ,hữu đại hà lưu ,danh viết như xa ,nãi chí lược thuyết ,tiệm thứ nhi hạ 。chư Tỳ-kheo !kỳ thiện hiện trì Bắc ,vi uất đa La cứu lưu nhân bối ,hữu đại hà lưu ,danh viết uy chủ ,tiệm thứ nhi hạ ,lược thuyết nãi chí ,lượng (lưỡng) ngạn hữu thuyền ,thất bảo trang sức ,nhu nhuyễn do như Ca chiên lân Đề Ca y 。」 其間有欝陀那伽他: kỳ gian hữu uất đà na già tha : 善現普賢等, thiện hiện Phổ Hiền đẳng , 善花及喜樂, thiện hoa cập thiện lạc , 易入并善體, dịch nhập tinh thiện thể , 如車威主河。 như xa uy chủ hà 。 「諸比丘!其欝多囉究留人輩,欲入易入道、善體、如車及威主等河中,澡浴遊戲受諸樂時,即皆至彼河之兩岸,各脫衣裳,置於岸邊;欲入水故,坐於舡上,乘向水中,澡浴身體,遊戲受樂;彼等誰最在前出者,即取上衣自恣著已,隨意而去,亦不專求,自許本衣。何以故?彼欝多囉究留人輩,無我我所,無守護者。又復彼等詣向香樹,到香樹已,是時香樹為彼等故,樹枝垂下,為彼諸人,香樹即出種種妙香,令手擥及。時,彼等人於彼樹取種種眾香,用塗身已,復各詣向劫波樹下。到已,其樹亦復如前,樹枝垂下,出種種衣,令彼諸人手所擥及。彼諸人輩,於彼樹取種種妙衣,取已而著,著已轉向諸瓔珞樹。到彼樹已,為諸人輩,彼瓔珞樹枝亦垂下,為彼等故,彼瓔珞樹,如前樹出種種瓔珞,手所擥及。彼諸人輩,於彼樹取種種瓔珞,繫著身已,詣向鬘樹。到鬘樹已,為彼等故,彼鬘樹枝亦自垂下。時彼鬘樹出種種鬘,令彼等人手所擥及。既於彼樹取種種鬘,繫著頭已,詣向器樹。到器樹已,器樹為彼枝亦垂下,手所擥及,隨所欲器即取持用,詣向果樹。到果樹已,為彼等故,果樹枝垂,為彼等故,彼之果樹出種種果,手所擥及,彼等人輩,於彼樹下,隨所欲果稱意而取。取已或有食其果者,或有搦取其汁而飲之者。食飲訖已,詣向音樂樹林。到彼林已,為彼等故,彼音樂林枝亦垂下,為彼等出諸音樂器,手所擥及。彼等人輩,於彼樹間,各隨所須,眾音樂器取已執持,其形微妙,其音和雅,欲彈則彈,欲舞則舞,欲歌則歌。如是受樂種種訖已,各隨所之,欲去則去。」 「chư Tỳ-kheo !kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối ,dục nhập dịch nhập đạo 、thiện thể 、như xa cập uy chủ đẳng hà trung ,táo dục du hí thọ/thụ chư lạc thời ,tức giai chí bỉ hà chi lượng (lưỡng) ngạn ,các thoát y thường ,trí ư ngạn biên ;dục nhập thủy cố ,tọa ư hang thượng ,thừa hướng thủy trung ,táo dục thân thể ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ;bỉ đẳng thùy tối tại tiền xuất giả ,tức thủ thượng y Tự Tứ trước/trứ dĩ ,tùy ý nhi khứ ,diệc bất chuyên cầu ,tự hứa bổn y 。hà dĩ cố ?bỉ uất đa La cứu lưu nhân bối ,vô ngã ngã sở ,vô thủ hộ giả 。hựu phục bỉ đẳng nghệ hướng hương thụ/thọ ,đáo hương thụ/thọ dĩ ,Thị thời hương thụ/thọ vi ỉ đẳng cố ,thụ/thọ chi thùy hạ ,vi ỉ chư nhân ,hương thụ/thọ tức xuất chủng chủng diệu hương ,lệnh thủ lãm cập 。thời ,bỉ đẳng nhân ư bỉ thụ/thọ thủ chủng chủng chúng hương ,dụng đồ thân dĩ ,phục các nghệ hướng kiếp-ba-thụ hạ 。đáo dĩ ,kỳ thụ diệc phục như tiền ,thụ/thọ chi thùy hạ ,xuất chủng chủng y ,lệnh bỉ chư nhân thủ sở lãm cập 。bỉ chư nhân bối ,ư bỉ thụ/thọ thủ chủng chủng diệu y ,thủ dĩ nhi trước/trứ ,trước/trứ dĩ chuyển hướng chư anh lạc thụ/thọ 。đáo bỉ thụ/thọ dĩ ,vi chư nhân bối ,bỉ anh lạc thụ/thọ chi diệc thùy hạ ,vi ỉ đẳng cố ,bỉ anh lạc thụ/thọ ,như tiền thụ/thọ xuất chủng chủng anh lạc ,thủ sở lãm cập 。bỉ chư nhân bối ,ư bỉ thụ/thọ thủ chủng chủng anh lạc ,hệ trước/trứ thân dĩ ,nghệ hướng man thụ/thọ 。đáo man thụ/thọ dĩ ,vi ỉ đẳng cố ,bỉ man thụ/thọ chi diệc tự thùy hạ 。thời bỉ man thụ/thọ xuất chủng chủng man ,lệnh bỉ đẳng nhân thủ sở lãm cập 。ký ư bỉ thụ/thọ thủ chủng chủng man ,hệ trước/trứ đầu dĩ ,nghệ hướng khí thụ/thọ 。đáo khí thụ/thọ dĩ ,khí thụ/thọ vi bỉ chi diệc thùy hạ ,thủ sở lãm cập ,tùy sở dục khí tức thủ trì dụng ,nghệ hướng quả thụ/thọ 。đáo quả thụ/thọ dĩ ,vi ỉ đẳng cố ,quả thụ/thọ chi thùy ,vi ỉ đẳng cố ,bỉ chi quả thụ/thọ xuất chủng chủng quả ,thủ sở lãm cập ,bỉ đẳng nhân bối ,ư bỉ thụ hạ ,tùy sở dục quả xưng ý nhi thủ 。thủ dĩ hoặc hữu thực/tự kỳ quả giả ,hoặc hữu nạch thủ kỳ trấp nhi ẩm chi giả 。thực/tự ẩm cật dĩ ,nghệ hướng âm lạc/nhạc thụ lâm 。đáo bỉ lâm dĩ ,vi ỉ đẳng cố ,bỉ âm lạc/nhạc lâm chi diệc thùy hạ ,vi ỉ đẳng xuất chư âm lạc/nhạc khí ,thủ sở lãm cập 。bỉ đẳng nhân bối ,ư bỉ thụ/thọ gian ,các tùy sở tu ,chúng âm lạc/nhạc khí thủ dĩ chấp trì ,kỳ hình vi diệu ,kỳ âm hòa nhã ,dục đạn tức đạn ,dục vũ tức vũ ,dục Ca tức Ca 。như thị thọ/thụ lạc/nhạc chủng chủng cật dĩ ,các tùy sở chi ,dục khứ tức khứ 。」 起世因本經卷第一 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ nhất 此經宋藏題為起世經,闍那崛多共達摩笈多譯,進之為前經編入澄函,而丹藏題為起世因本經,達摩笈多譯,却之為後經。今撿《開元錄》,丹藏為正,故題加「因本」二字,譯除闍那崛多,却之為後經,為取函焉。 thử Kinh tống tạng Đề vi khởi thế Kinh ,Xà-na-quật đa cọng Đạt-ma Cập-đa dịch ,tiến/tấn chi vi tiền Kinh biên nhập trừng hàm ,nhi đan tạng Đề vi khởi thế nhân bổn Kinh ,Đạt-ma Cập-đa dịch ,khước chi vi hậu Kinh 。kim kiểm 《khai nguyên lục 》,đan tạng vi chánh ,cố Đề gia 「nhân bổn 」nhị tự ,dịch trừ Xà-na-quật đa ,khước chi vi hậu Kinh ,vi thủ hàm yên 。 起世因本經卷第二 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ nhị 隋天竺沙門達摩笈多譯 tùy Thiên-Trúc Sa Môn Đạt-ma Cập-đa dịch 欝多囉究留品下 uất đa La cứu lưu phẩm hạ 「諸比丘!其欝多囉究留人輩,頭髮青色,垂長八指,其人一色一形一像,無有別色可知其異。諸比丘!欝多囉究留人輩,不全露形,不半露形,無有適莫,齒皆平密,不踈不缺,善好潔白,猶如珂貝,明淨可憙。諸比丘!欝多囉究留人輩,若有飢渴須食飲時,彼等即取,不曾耕種自然粳米,清淨潔白無有糠糩。取已擲置敦持果中,置已即將火珠置底。而彼火珠,眾生福力,自然出焰,飯食熟已,焰還即滅。彼等人輩,欲食飯者,即坐座上。於彼時中,東西南北來欲食者,為彼人等設於飯食,飯終不盡,乃至彼等施飯食人坐而不起,彼之飯食則常盈滿。彼等食彼自然粳米成熟之飯,無有糠糩,清淨香美不假羹臛,眾味具足白如花聚,其色猶如天酥陀味。彼等人輩,食是食時,身分充盈,無有缺減,無老無變,湛然不動,乃至彼食,資益彼等,色力安樂,辯才具足。 「chư Tỳ-kheo !kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối ,đầu phát thanh sắc ,thùy trường/trưởng bát chỉ ,kỳ nhân nhất sắc nhất hình nhất tượng ,vô hữu biệt sắc khả tri kỳ dị 。chư Tỳ-kheo !uất đa La cứu lưu nhân bối ,bất toàn lộ hình ,bất bán lộ hình ,vô hữu thích mạc ,xỉ giai bình mật ,bất 踈bất khuyết ,thiện hảo khiết bạch ,do như kha bối ,minh tịnh khả hỉ 。chư Tỳ-kheo !uất đa La cứu lưu nhân bối ,nhược hữu cơ khát tu thực/tự ẩm thời ,bỉ đẳng tức thủ ,bất tằng canh chủng tự nhiên canh mễ ,thanh tịnh khiết bạch vô hữu khang 糩。thủ dĩ trịch trí đôn trì quả trung ,trí dĩ tức tướng hỏa châu trí để 。nhi bỉ hỏa châu ,chúng sanh phước lực ,tự nhiên xuất diệm ,phạn thực thục dĩ ,diệm hoàn tức diệt 。bỉ đẳng nhân bối ,dục thực/tự phạn giả ,tức tọa tọa thượng 。ư bỉ thời trung ,Đông Tây Nam Bắc lai dục thực/tự giả ,vi ỉ nhân đẳng thiết ư phạn thực ,phạn chung bất tận ,nãi chí bỉ đẳng thí phạn thực nhân tọa nhi bất khởi ,bỉ chi phạn thực tức thường doanh mãn 。bỉ đẳng thực/tự bỉ tự nhiên canh mễ thành thục chi phạn ,vô hữu khang 糩,thanh tịnh hương mỹ bất giả canh hoắc ,chúng vị cụ túc bạch như hoa tụ ,kỳ sắc do như Thiên tô đà vị 。bỉ đẳng nhân bối ,thực/tự thị thực thời ,thân phần sung doanh ,vô hữu khuyết giảm ,vô lão vô biến ,trạm nhiên bất động ,nãi chí bỉ thực/tự ,tư ích bỉ đẳng ,sắc lực an lạc ,biện tài cụ túc 。 「諸比丘!其欝多囉究留人輩,若有欲於諸婦女邊,生染著心,意相向者,彼即觀看彼之婦女,而彼婦女,即便隨逐彼人而行,至於樹下。若彼婦女,是彼人母,或復是姨、是姉妹等,為彼等故,彼之樹林枝不垂下,其葉即時萎黃枯落,各不相覆,亦不出華,亦無床敷;若非是母,亦非是姨,非是姉妹,彼諸樹木即便垂覆,枝葉欝茂,樹枝各各共相蔭映,眾華鮮榮,亦為彼人,出百千種床敷臥具,彼等相將入於彼處,歡娛受樂,隨意所作。 「chư Tỳ-kheo !kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối ,nhược hữu dục ư chư phụ nữ biên ,sanh nhiễm trước tâm ,ý tướng hướng giả ,bỉ tức quán khán bỉ chi phụ nữ ,nhi bỉ phụ nữ ,tức tiện tùy trục bỉ nhân nhi hạnh/hành/hàng ,chí ư thụ hạ 。nhược/nhã bỉ phụ nữ ,thị bỉ nhân mẫu ,hoặc phục thị di 、thị tỷ muội đẳng ,vi ỉ đẳng cố ,bỉ chi thụ lâm chi bất thùy hạ ,kỳ diệp tức thời nuy hoàng khô lạc ,các bất tướng phước ,diệc bất xuất hoa ,diệc vô sàng phu ;nhược/nhã phi thị mẫu ,diệc phi thị di ,phi thị tỷ muội ,bỉ chư thụ/thọ mộc tức tiện thùy phước ,chi diệp uất mậu ,thụ/thọ chi các các cộng tướng ấm ánh ,chúng hoa tiên vinh ,diệc vi ỉ nhân ,xuất bách thiên chủng sàng phu ngọa cụ ,bỉ đẳng tướng tướng nhập ư bỉ xứ ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc ,tùy ý sở tác 。 「諸比丘!其欝多囉究留人輩,住胎七日,至第八日,而彼婦人即便產生。其產既訖,若男若女,即將彼子安置坐於四衢道中,捨之而去。時,彼所有東西南北人輩來者,彼等諸人,為欲養育彼男女故,各將手指,內於彼等男女口中,彼等指頭,出好甘乳,與彼男女,飲已得活。如是七日,彼等男女,還成就彼一種身量,如彼人輩等無殊異。若是男子,即隨男伴,相逐而行。若是女人,即隨婦女,徒伴而去。 「chư Tỳ-kheo !kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối ,trụ thai thất nhật ,chí đệ bát nhật ,nhi bỉ phụ nhân tức tiện sản sanh 。kỳ sản ký cật ,nhược nam nhược nữ ,tức tướng bỉ tử an trí tọa ư tứ cù đạo trung ,xả chi nhi khứ 。thời ,bỉ sở hữu Đông Tây Nam Bắc nhân bối lai giả ,bỉ đẳng chư nhân ,vi dục dưỡng dục bỉ nam nữ cố ,các tướng thủ chỉ ,nội ư bỉ đẳng nam nữ khẩu trung ,bỉ đẳng chỉ đầu ,xuất hảo cam nhũ ,dữ bỉ nam nữ ,ẩm dĩ đắc hoạt 。như thị thất nhật ,bỉ đẳng nam nữ ,hoàn thành tựu bỉ nhất chủng thân lượng ,như bỉ nhân bối đẳng vô thù dị 。nhược/nhã thị nam tử ,tức tùy nam bạn ,tướng trục nhi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã thị nữ nhân ,tức tùy phụ nữ ,đồ bạn nhi khứ 。 「諸比丘!其欝多囉究留人輩,壽命一定,無有中夭,若命終時,即便上生。復次於中,何因緣故,其欝多囉究留人輩,得定壽命,命終已後,皆向上者?諸比丘!世有一人,專作殺生、盜他財物、邪婬、妄語、兩舌、惡口,及綺語等,貪瞋邪見;以是因緣,身壞命終,當墮惡道在地獄中。復有一人,不曾殺生、不盜他物、不行邪婬,又不妄語、不兩舌、不綺語、不惡口,不貪不瞋,又不邪見;以是因緣,身壞命終,趣向善道,生人天中。復何因緣,向下生者?以其殺生及邪見等。向上生者,以不殺生及正見等。復有一人,作如是念:『我於今者,應行十善。』是因緣故,身壞當生欝多囉究留人中。彼中生已,住一千年,不增不減。彼作如是諸善願已,行十善業,身壞當生欝多囉究留中,彼於彼處,其壽命住滿一千年,不增減也。諸比丘!此因緣故,其欝多囉究留人,得定壽命。 「chư Tỳ-kheo !kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối ,thọ mạng nhất định ,vô hữu trung yêu ,nhược/nhã mạng chung thời ,tức tiện thượng sanh 。phục thứ ư trung ,hà nhân duyên cố ,kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối ,đắc định thọ mạng ,mạng chung dĩ hậu ,giai hướng thượng giả ?chư Tỳ-kheo !thế hữu nhất nhân ,chuyên tác sát sanh 、đạo tha tài vật 、tà dâm 、vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu ,cập khỉ ngữ đẳng ,tham sân tà kiến ;dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung ,đương đọa ác đạo tại địa ngục trung 。phục hưũ nhất nhân ,bất tằng sát sanh 、bất đạo tha vật 、bất hạnh/hành tà dâm ,hựu bất vọng ngữ 、bất lưỡng thiệt 、bất khỉ ngữ 、bất ác khẩu ,bất tham bất sân ,hựu bất tà kiến ;dĩ thị nhân duyên ,thân hoại mạng chung ,thú hướng thiện đạo ,sanh nhân thiên trung 。phục hà nhân duyên ,hướng hạ sanh giả ?dĩ kỳ sát sanh cập tà kiến đẳng 。hướng thượng sanh giả ,dĩ ất sát sanh cập chánh kiến đẳng 。phục hưũ nhất nhân ,tác như thị niệm :『ngã ư kim giả ,ưng hạnh/hành/hàng Thập thiện 。』thị nhân duyên cố ,thân hoại đương sanh uất đa La cứu lưu nhân trung 。bỉ trung sanh dĩ ,trụ/trú nhất thiên niên ,bất tăng bất giảm 。bỉ tác như thị chư thiện nguyện dĩ ,hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp ,thân hoại đương sanh uất đa La cứu lưu trung ,bỉ ư bỉ xứ ,kỳ thọ mạng trụ/trú mãn nhất thiên niên ,bất tăng giảm dã 。chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,kỳ uất đa La cứu lưu nhân ,đắc định thọ mạng 。 「諸比丘!何因緣,向於上生?諸比丘!閻浮洲人,於他邊受十善業已,身壞當生欝多囉究留人中。其欝多囉究留人輩,若其舊有具足十善業,如法行已,身壞皆當向上善處諸天中生。諸比丘!此因此緣,其欝多囉究留人輩,向上勝處。諸比丘!其欝多囉究留人輩,若其壽命終盡之時,彼無有人憂愁啼哭,唯莊嚴已,棄置四大衢道之中,捨已而去。 「chư Tỳ-kheo !hà nhân duyên ,hướng ư thượng sanh ?chư Tỳ-kheo !Diêm-phù châu nhân ,ư tha biên thọ/thụ thập thiện nghiệp dĩ ,thân hoại đương sanh uất đa La cứu lưu nhân trung 。kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối ,nhược/nhã kỳ cựu hữu cụ túc thập thiện nghiệp ,như Pháp hành dĩ ,thân hoại giai đương hướng thượng thiện xứ chư Thiên trung sanh 。chư Tỳ-kheo !thử nhân thử duyên ,kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối ,hướng thượng thắng xứ 。chư Tỳ-kheo !kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối ,nhược/nhã kỳ thọ mạng chung tận chi thời ,bỉ vô hữu nhân ưu sầu đề khốc ,duy trang nghiêm dĩ ,khí trí tứ đại cù đạo chi trung ,xả dĩ nhi khứ 。 「諸比丘!其欝多囉究留人輩,有如是法。若彼眾生,壽命盡已,應時即有一鳥飛來,其鳥名曰優禪伽摩(隋言高行)。爾時,彼鳥優禪伽摩,從大山谷迅疾飛來,即銜其髮,將彼死屍擲置餘洲。何以故?以欝多囉究留人輩業清淨故,欲意憙故,不令風吹彼臭穢氣。諸比丘!其欝多囉究留人輩,若欲大小便利之時,為彼人故,彼地開裂,出已還合。何以故?其欝多囉究留人輩,欲清淨故,欲意憙故。復次,於中有何因緣,說彼名曰欝多囉究留洲?諸比丘!其欝多囉究留洲,於四天下,比餘三洲,最上最妙最勝,彼故說欝多囉究留洲,為欝多囉究留洲也(欝多囉究留隋言上作)。 「chư Tỳ-kheo !kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối ,hữu như thị pháp 。nhược/nhã bỉ chúng sanh ,thọ mạng tận dĩ ,ưng thời tức hữu nhất điểu phi lai ,kỳ điểu danh viết ưu Thiền già ma (tùy ngôn cao hạnh/hành/hàng )。nhĩ thời ,bỉ điểu ưu Thiền già ma ,tùng Đại sơn cốc tấn tật phi lai ,tức hàm kỳ phát ,tướng bỉ tử thi trịch trí dư châu 。hà dĩ cố ?dĩ uất đa La cứu lưu nhân bối nghiệp thanh tịnh cố ,dục ý hỉ cố ,bất lệnh phong xuy bỉ xú uế khí 。chư Tỳ-kheo !kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối ,nhược/nhã dục Đại tiểu tiện lợi chi thời ,vi ỉ nhân cố ,bỉ địa khai liệt ,xuất dĩ hoàn hợp 。hà dĩ cố ?kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối ,dục thanh tịnh cố ,dục ý hỉ cố 。phục thứ ,ư trung hữu hà nhân duyên ,thuyết bỉ danh viết uất đa La cứu lưu châu ?chư Tỳ-kheo !kỳ uất đa La cứu lưu châu ,ư tứ thiên hạ ,bỉ dư tam châu ,tối thượng tối diệu tối thắng ,bỉ cố thuyết uất đa La cứu lưu châu ,vi uất đa La cứu lưu châu dã (uất đa La cứu lưu tùy ngôn thượng tác )。 起世經轉輪王品第三 khởi thế Kinh Chuyển luân Vương phẩm đệ tam 「諸比丘!閻浮洲內,若轉輪王出現世時,此閻浮提,自然而有七寶具足,其轉輪王,復有四種神通德力。云何七寶?一金輪寶、二白象寶、三紺馬寶、四神珠寶、五玉女寶、六藏主寶、七兵將寶,是為七寶。諸比丘!云何轉輪聖王輪寶具足?諸比丘!其轉輪王,出閻浮提,以水灌頂,為察帝利。於彼逋沙他(隋言齋日)十五日月圓滿時,洗沐頭髮,著不擣白疊,垂髮下向,飾以摩尼及諸瓔珞,在樓閣上,親屬諸臣,前後圍遶。是時,王前自然而有天金輪寶,千輻轂輞,諸相滿足,自然來應,非工匠成,輪徑七肘。爾時,灌頂察帝利轉輪王,作如是念:『我昔曾聞如是言說:「若有灌頂察帝利王,於彼逋沙他十五日滿月正圓時,洗沐頭已,身著不擣白疊之衣,服諸瓔珞,在樓閣上,親屬諸臣,前後圍遶。是時,王前自然而有天金輪寶,千輻轂輞,諸相滿足,自然來應,非工匠成,皆是金色,輪徑七肘。有是瑞時,彼則成就轉輪王德。」我今定應是轉輪王。』 「chư Tỳ-kheo !Diêm-phù châu nội ,nhược/nhã Chuyển luân Vương xuất hiện thế thời ,thử Diêm-phù-đề ,tự nhiên nhi hữu thất bảo cụ túc ,kỳ Chuyển luân Vương ,phục hưũ tứ chủng thần thông đức lực 。vân hà thất bảo ?nhất kim luân bảo 、nhị bạch tượng bảo 、tam cám mã bảo 、tứ Thần châu bảo 、ngũ ngọc nữ bảo 、lục tạng chủ bảo 、thất binh tướng bảo ,thị vi thất bảo 。chư Tỳ-kheo !vân hà Chuyển luân Thánh Vương luân bảo cụ túc ?chư Tỳ-kheo !kỳ Chuyển luân Vương ,xuất Diêm-phù-đề ,dĩ thủy quán đảnh ,vi sát đế lợi 。ư bỉ bô sa tha (tùy ngôn trai nhật )thập ngũ nhật nguyệt viên mãn thời ,tẩy mộc đầu phát ,trước/trứ bất đảo bạch điệp ,thùy phát hạ hướng ,sức dĩ ma-ni cập chư anh lạc ,tại lâu các thượng ,thân chúc chư Thần ,tiền hậu vi nhiễu 。Thị thời ,Vương tiền tự nhiên nhi hữu Thiên kim luân bảo ,thiên phước cốc võng ,chư tướng mãn túc ,tự nhiên lai ưng ,phi công tượng thành ,luân kính thất trửu 。nhĩ thời ,quán đảnh sát đế lợi Chuyển luân Vương ,tác như thị niệm :『ngã tích tằng Văn như thị ngôn thuyết :「nhược hữu quán đảnh sát đế lợi Vương ,ư bỉ bô sa tha thập ngũ nhật mãn nguyệt chánh viên thời ,tẩy mộc đầu dĩ ,thân trước/trứ bất đảo bạch điệp chi y ,phục chư anh lạc ,tại lâu các thượng ,thân chúc chư Thần ,tiền hậu vi nhiễu 。Thị thời ,Vương tiền tự nhiên nhi hữu Thiên kim luân bảo ,thiên phước cốc võng ,chư tướng mãn túc ,tự nhiên lai ưng ,phi công tượng thành ,giai thị kim sắc ,luân kính thất trửu 。hữu thị thụy thời ,bỉ tức thành tựu Chuyển luân Vương đức 。」ngã kim định ưng thị Chuyển luân Vương 。』 「爾時,灌頂察帝利轉輪王,欲得試彼天輪寶故,即令嚴備四種分力身兵,所謂象身、馬身、車身、步身。四種分力身嚴備已,即時詣向天金輪邊,到已偏露右臂,在於金輪前,右膝著地,以右手捫彼天輪寶,作如是言:『謂天輪寶,我今若是轉輪王者,未降伏地為我降伏。』其天輪寶,應時便轉,為欲降伏諸未伏故。諸比丘。是時,灌頂察帝利王,既見彼天輪寶轉已,其轉輪王,即便嚴駕向東方行,彼天輪寶,及四種分象馬身兵,一時皆從。諸比丘!其輪寶前,復有四大天身而行,其天輪寶所到他方住止之處,其轉輪王及四分力象馬身兵,皆於彼中停住止宿。 「nhĩ thời ,quán đảnh sát đế lợi Chuyển luân Vương ,dục đắc thí bỉ Thiên luân bảo cố ,tức lệnh nghiêm bị tứ chủng phần lực thân binh ,sở vị tượng thân 、mã thân 、xa thân 、bộ thân 。tứ chủng phần lực thân nghiêm bị dĩ ,tức thời nghệ hướng Thiên kim luân biên ,đáo dĩ Thiên lộ hữu tý ,tại ư kim luân tiền ,hữu tất trước địa ,dĩ hữu thủ môn bỉ Thiên luân bảo ,tác như thị ngôn :『vị Thiên luân bảo ,ngã kim nhược/nhã thị Chuyển luân Vương giả ,vị hàng phục địa vi ngã hàng phục 。』kỳ Thiên luân bảo ,ưng thời tiện chuyển ,vi dục hàng phục chư vị phục cố 。chư Tỳ-kheo 。Thị thời ,quán đảnh sát đế lợi Vương ,ký kiến bỉ Thiên luân bảo chuyển dĩ ,kỳ Chuyển luân Vương ,tức tiện nghiêm giá hướng Đông phương hạnh/hành/hàng ,bỉ Thiên luân bảo ,cập tứ chủng phần tượng mã thân binh ,nhất thời giai tùng 。chư Tỳ-kheo !kỳ luân bảo tiền ,phục hưũ tứ đại Thiên thân nhi hạnh/hành/hàng ,kỳ Thiên luân bảo sở đáo tha phương trụ/trú chỉ chi xứ/xử ,kỳ Chuyển luân Vương cập tứ phân lực tượng mã thân binh ,giai ư bỉ trung đình trụ/trú chỉ tú 。 「爾時,東方所有一切諸國王等,各取金器盛滿銀粟,或以銀器盛滿金粟,如是具已,皆前詣向轉輪王所,到已啟白轉輪王言:『大王善來!此是天物,東方人民,豐熟安樂,無怖無畏,多有人民,甚可愛樂。唯願大天,垂哀受取,憐愍我等微細諸王。我等今日,承奉天王,一無有二。』時,轉輪王告諸王言:『汝等誠心,若能爾者,汝等各各於自境界如法治化,莫令國土有不如法。所以者何?汝等若令我之國內有諸非法惡行顯現,我當治汝。今教汝等,當斷殺生,教人不殺,不與勿取,邪婬妄語,乃至邪見,皆不應為。若汝等輩,斷於殺生,教人不殺,不與勿取,不行邪婬,實語正見者,我即當知,汝等諸王,國土降伏。』 「nhĩ thời ,Đông phương sở hữu nhất thiết chư Quốc Vương đẳng ,các thủ kim khí thịnh mãn ngân túc ,hoặc dĩ ngân khí thịnh mãn kim túc ,như thị cụ dĩ ,giai tiền nghệ hướng Chuyển luân Vương sở ,đáo dĩ khải bạch Chuyển luân Vương ngôn :『Đại Vương thiện lai !thử thị thiên vật ,Đông phương nhân dân ,phong thục an lạc ,vô bố/phố vô úy ,đa hữu nhân dân ,thậm khả ái lạc/nhạc 。duy nguyện đại thiên ,thùy ai thọ/thụ thủ ,liên mẫn ngã đẳng vi tế chư Vương 。ngã đẳng kim nhật ,thừa phụng Thiên Vương ,nhất vô hữu nhị 。』thời ,Chuyển luân Vương cáo chư Vương ngôn :『nhữ đẳng thành tâm ,nhược/nhã năng nhĩ giả ,nhữ đẳng các các ư tự cảnh giới như pháp trì hóa ,mạc lệnh quốc độ hữu bất như pháp 。sở dĩ giả hà ?nhữ đẳng nhược/nhã lệnh ngã chi quốc nội hữu chư phi pháp ác hành hiển hiện ,ngã đương trì nhữ 。kim giáo nhữ đẳng ,đương đoạn sát sanh ,giáo nhân bất sát ,bất dữ vật thủ ,tà dâm vọng ngữ ,nãi chí tà kiến ,giai bất ưng vi 。nhược/nhã nhữ đẳng bối ,đoạn ư sát sanh ,giáo nhân bất sát ,bất dữ vật thủ ,bất hạnh/hành tà dâm ,thật ngữ chánh kiến giả ,ngã tức đương tri ,nhữ đẳng chư Vương ,quốc độ hàng phục 。』 「爾時,東方諸國王等,聞彼轉輪王如是勅已,一時同受十善業行,受已遵承,各各國土,如法治化。是轉輪王,自在力故,所向之處,輪寶隨行。時,彼聖王天金輪寶,如是降伏東方國已,達東海岸,周遍而迴。次第歷到南方西方乃至北方,依於古昔轉輪王道,引導而行。其轉輪王及四兵身,相次行時,而彼在先天輪寶前,復有四大天身而行。時,此輪寶所住之處,於彼方面,其轉輪王及四種兵,即便停宿。 「nhĩ thời ,Đông phương chư Quốc Vương đẳng ,văn bỉ Chuyển luân Vương như thị sắc dĩ ,nhất thời đồng thọ/thụ thập thiện nghiệp hạnh/hành/hàng ,thọ/thụ dĩ tuân thừa ,các các quốc độ ,như pháp trì hóa 。thị Chuyển luân Vương ,tự tại lực cố ,sở hướng chi xứ/xử ,luân bảo tùy hạnh/hành/hàng 。thời ,bỉ Thánh Vương Thiên kim luân bảo ,như thị hàng phục Đông phương quốc dĩ ,đạt Đông hải ngạn ,chu biến nhi hồi 。thứ đệ lịch đáo Nam phương Tây phương nãi chí Bắc phương ,y ư cổ tích Chuyển luân Vương đạo ,dẫn đạo nhi hạnh/hành/hàng 。kỳ Chuyển luân Vương cập tứ binh thân ,tướng thứ hạnh/hành/hàng thời ,nhi bỉ tại tiên Thiên luân bảo tiền ,phục hưũ tứ đại Thiên thân nhi hạnh/hành/hàng 。thời ,thử luân bảo sở trụ chi xứ/xử ,ư bỉ phương diện ,kỳ Chuyển luân Vương cập tứ chủng binh ,tức tiện đình tú 。 「爾時,北方所有一切諸國王等,亦各齎持天真金器,盛滿銀粟,天真銀器盛滿金粟,俱來詣向轉輪王所,到已長跪,作如是言:『善哉天來!善哉天來!我等北方,蒙天王故,人民熾盛,豐熟安隱,無諸怖畏,甚可愛樂。天留治化,我等隨順。』其轉輪王,即便勅言:『若能然者,汝等各各治化自境,一依教令,勿不如法。所以者何?勿令我境有非法人及惡行者。又復汝等,莫作殺生,教人不殺,不與勿取,邪婬妄語,乃至邪見,汝等當斷。若離殺生,乃至若當行於正見,能如是者,我即當知,汝等國土,善已降伏。』其諸王等,同共啟白轉輪王言:『如天教勅,我當奉行。』 「nhĩ thời ,Bắc phương sở hữu nhất thiết chư Quốc Vương đẳng ,diệc các tê trì Thiên chân kim khí ,thịnh mãn ngân túc ,Thiên chân ngân khí thịnh mãn kim túc ,câu lai nghệ hướng Chuyển luân Vương sở ,đáo dĩ trường/trưởng quỵ ,tác như thị ngôn :『Thiện tai Thiên lai !Thiện tai Thiên lai !ngã đẳng Bắc phương ,mông Thiên Vương cố ,nhân dân sí thịnh ,phong thục an ổn ,vô chư bố úy ,thậm khả ái lạc/nhạc 。Thiên lưu trì hóa ,ngã đẳng tùy thuận 。』kỳ Chuyển luân Vương ,tức tiện sắc ngôn :『nhược/nhã năng nhiên giả ,nhữ đẳng các các trì hóa tự cảnh ,nhất y giáo lệnh ,vật bất như pháp 。sở dĩ giả hà ?vật lệnh ngã cảnh hữu phi pháp nhân cập ác hành giả 。hựu phục nhữ đẳng ,mạc tác sát sanh ,giáo nhân bất sát ,bất dữ vật thủ ,tà dâm vọng ngữ ,nãi chí tà kiến ,nhữ đẳng đương đoạn 。nhược/nhã ly sát sanh ,nãi chí nhược/nhã đương hạnh/hành/hàng ư chánh kiến ,năng như thị giả ,ngã tức đương tri ,nhữ đẳng quốc độ ,thiện dĩ hàng phục 。』kỳ chư Vương đẳng ,đồng cộng khải bạch Chuyển luân Vương ngôn :『như Thiên giáo sắc ,ngã đương phụng hành 。』 「爾時,北方諸國王等,聞轉輪王如是勅已,各各遵承,受十善業。受已奉行,皆悉如法,依律治化。其轉輪王,自在力故,所行之處,其天輪寶,隨逐而行。此天金輪,如是次第。降北方已,度海北岸,所有土地,周迴其際,遍已還來。爾時,始於閻浮提中,選擇最上威德形勝極精妙地,其天輪寶當於彼上,東西經絡,闊七由旬,南北規畵,十二由旬。如是度已,爾時諸天即夜下來,自然為彼轉輪聖王,造立宮殿,應時成就。既成就已,妙色端嚴,四寶所作,謂天金銀頗梨琉璃。是時,彼天真金輪寶,為於聖王,當宮內門上虛空中,嶷然停住,如著軸輪,不搖不動。其轉輪王,當于爾時,生大歡喜,踊躍無量,作是念言:『我今已受天輪寶耶!』諸比丘!彼轉輪王,有如是形,天金輪寶,自然具足。 「nhĩ thời ,Bắc phương chư Quốc Vương đẳng ,văn Chuyển luân Vương như thị sắc dĩ ,các các tuân thừa ,thọ/thụ thập thiện nghiệp 。thọ/thụ dĩ phụng hành ,giai tất như pháp ,y luật trì hóa 。kỳ Chuyển luân Vương ,tự tại lực cố ,sở hạnh chi xứ/xử ,kỳ Thiên luân bảo ,tùy trục nhi hạnh/hành/hàng 。thử Thiên kim luân ,như thị thứ đệ 。hàng Bắc phương dĩ ,độ hải Bắc ngạn ,sở hữu độ địa ,châu hồi kỳ tế ,biến dĩ hoàn lai 。nhĩ thời ,thủy ư Diêm-phù-đề trung ,tuyển trạch tối thượng uy đức hình thắng cực tinh diệu địa ,kỳ Thiên luân bảo đương ư bỉ thượng ,Đông Tây Kinh lạc ,khoát thất do-tuần ,Nam Bắc quy 畵,thập nhị do-tuần 。như thị độ dĩ ,nhĩ thời chư Thiên tức dạ hạ lai ,tự nhiên vi bỉ Chuyển luân Thánh Vương ,tạo lập cung điện ,ưng thời thành tựu 。ký thành tựu dĩ ,diệu sắc đoan nghiêm ,tứ bảo sở tác ,vị Thiên kim ngân pha-lê lưu ly 。Thị thời ,bỉ Thiên chân kim luân bảo ,vi ư Thánh Vương ,đương cung nội môn thượng hư không trung ,nghi nhiên đình trụ/trú ,như trước/trứ trục luân ,bất diêu/dao bất động 。kỳ Chuyển luân Vương ,đương vu nhĩ thời ,sanh đại hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,tác thị niệm ngôn :『ngã kim dĩ thọ/thụ Thiên luân bảo da !』chư Tỳ-kheo !bỉ Chuyển luân Vương ,hữu như thị hình ,Thiên kim luân bảo ,tự nhiên cụ túc 。 「諸比丘!其轉輪王,復有何等白色象寶,應當具足?諸比丘!是轉輪王,於日初分,坐宮觀時,即當王前,出生象寶。其象妙色,形體純白,如拘物頭,七支拄地,有大神力,飛騰虛空,其頭赤色,如因陀羅瞿波迦蟲,象有六牙,並皆纖利,其牙微妙,雜色莊嚴,猶如金粟,其象名曰烏逋沙他(隋言受齋)。轉輪聖王見象寶已,作如是念:『此象既現,若調伏時,堪受諸事,作賢乘不?』時,此象寶,一日之中,即便調伏,堪任駕馭一切諸事,猶如無量百千歲數所調伏來,端嚴賢善,隨順調適。如是如是,彼之象寶,於一日中,受諸調伏,堪任眾事,亦復如是。時,轉輪王欲試象寶,於其晨朝日初出時,乘彼象寶,周迴巡歷,遍諸海岸,盡大地際;周匝既已,還來至本宮殿之處。是轉輪王,便進小食。以是因緣,彼王爾時,於其內心,歡喜踊躍,為我故生如此象寶。諸比丘!彼轉輪王,有於如是白色象寶,自然具足。 「chư Tỳ-kheo !kỳ Chuyển luân Vương ,phục hưũ hà đẳng bạch sắc tượng bảo ,ứng đương cụ túc ?chư Tỳ-kheo !thị Chuyển luân Vương ,ư nhật sơ phần ,tọa cung quán thời ,tức đương Vương tiền ,xuất sanh tượng bảo 。kỳ tượng diệu sắc ,hình thể thuần bạch ,như Câu-vật-đầu ,thất chi trụ địa ,hữu đại thần lực ,phi đằng hư không ,kỳ đầu xích sắc ,như Nhân-đà-la Cồ ba Ca trùng ,tượng hữu lục nha ,tịnh giai tiêm lợi ,kỳ nha vi diệu ,tạp sắc trang nghiêm ,do như kim túc ,kỳ tượng danh viết ô bô sa tha (tùy ngôn thọ trai )。Chuyển luân Thánh Vương kiến tượng bảo dĩ ,tác như thị niệm :『thử tượng ký hiện ,nhược/nhã điều phục thời ,kham thọ/thụ chư sự ,tác hiền thừa bất ?』thời ,thử tượng bảo ,nhất nhật chi trung ,tức tiện điều phục ,kham nhâm giá ngự nhất thiết chư sự ,do như vô lượng bách thiên tuế số sở điều phục lai ,đoan nghiêm hiền thiện ,tùy thuận điều thích 。như thị như thị ,bỉ chi tượng bảo ,ư nhất nhật trung ,thọ/thụ chư điều phục ,kham nhâm chúng sự ,diệc phục như thị 。thời ,Chuyển luân Vương dục thí tượng bảo ,ư kỳ thần triêu nhật sơ xuất thời ,thừa bỉ tượng bảo ,châu hồi tuần lịch ,biến chư hải ngạn ,tận Đại địa tế ;châu táp ký dĩ ,hoàn lai chí bổn cung điện chi xứ/xử 。thị Chuyển luân Vương ,tiện tiến/tấn tiểu thực 。dĩ thị nhân duyên ,bỉ Vương nhĩ thời ,ư kỳ nội tâm ,hoan hỉ dũng dược ,vi ngã cố sanh như thử tượng bảo 。chư Tỳ-kheo !bỉ Chuyển luân Vương ,hữu ư như thị bạch sắc tượng bảo ,tự nhiên cụ túc 。 「諸比丘!何等是彼轉輪聖王馬寶具足?諸比丘!是轉輪王,日初分時,坐宮殿上,即於王前,出紺馬寶。身青體潤,毛色悅澤,頭黑髲(髟/公/心),有神通力,飛騰虛空,其馬名曰婆羅囉呵(隋言長毛)。是轉輪王,見此馬已,作如是念:『此馬既現,若調伏時,堪受諸事,能得為我作善乘耶?』時,彼馬寶一日之中,應時調伏,堪受諸事,猶如無量年歲調來,妙勝賢善。彼馬如是如是調時,一日之內,堪受彼等一切諸事。時,轉輪王欲試馬寶,於其晨朝日初出時,乘彼馬寶,周歷大地,還來本宮。彼轉輪王,乃至進食。以是因緣故生歡喜,踊躍無量:『我今已生紺馬之寶。』諸比丘!是轉輪王,有如是色馬寶具足。 「chư Tỳ-kheo !hà đẳng thị bỉ Chuyển luân Thánh Vương mã bảo cụ túc ?chư Tỳ-kheo !thị Chuyển luân Vương ,nhật sơ phần thời ,tọa cung điện thượng ,tức ư Vương tiền ,xuất cám mã bảo 。thân thanh thể nhuận ,mao sắc duyệt trạch ,đầu hắc 髲(tiêu /công /tâm ),hữu thần thông lực ,phi đằng hư không ,kỳ mã danh viết Bà la La ha (tùy ngôn trường/trưởng mao )。thị Chuyển luân Vương ,kiến thử mã dĩ ,tác như thị niệm :『thử mã ký hiện ,nhược/nhã điều phục thời ,kham thọ/thụ chư sự ,năng đắc vi ngã tác thiện thừa da ?』thời ,bỉ mã bảo nhất nhật chi trung ,ưng thời điều phục ,kham thọ/thụ chư sự ,do như vô lượng niên tuế điều lai ,diệu thắng hiền thiện 。bỉ mã như thị như thị điều thời ,nhất nhật chi nội ,kham thọ/thụ bỉ đẳng nhất thiết chư sự 。thời ,Chuyển luân Vương dục thí mã bảo ,ư kỳ thần triêu nhật sơ xuất thời ,thừa bỉ mã bảo ,châu lịch Đại địa ,hoàn lai bổn cung 。bỉ Chuyển luân Vương ,nãi chí tiến/tấn thực/tự 。dĩ thị nhân duyên cố sanh hoan hỉ ,dõng dược vô lượng :『ngã kim dĩ sanh cám mã chi bảo 。』chư Tỳ-kheo !thị Chuyển luân Vương ,hữu như thị sắc mã bảo cụ túc 。 「諸比丘!是轉輪王,何等名為珠寶具足?諸比丘!彼轉輪王,有摩尼寶,毘琉璃色,妙好八楞,非工匠造,自然出生,清淨明曜。其轉輪王,見此珠已,作如是念:『此摩尼寶,眾相滿足,應當懸之置於宮內,令顯光明。』時,轉輪王欲試於彼摩尼寶故,嚴備四兵,所謂象兵馬兵車兵步兵,具四兵已,則於夜半重雲黑暗,電光出時天降微雨。時,轉輪王取彼珠寶,懸置幢上,出園苑中,意欲遊觀,驗珠德故。諸比丘!彼摩尼寶,在於幢頭,光明周遍,普照四方,及四兵身,悉皆明了,如日照世。爾時,彼地所有一切諸婆羅門,及居士等,在彼住者,悉皆覺起,作諸事業,謂言:『已明,是日出耶?』以是因緣,其轉輪王,受大歡喜,踊躍無量,心念此寶,為我生耶。諸比丘!彼轉輪王,有如是色珠寶具足。 「chư Tỳ-kheo !thị Chuyển luân Vương ,hà đẳng danh vi châu bảo cụ túc ?chư Tỳ-kheo !bỉ Chuyển luân Vương ,hữu ma-ni bảo ,Tì lưu ly sắc ,diệu hảo bát lăng ,phi công tượng tạo ,tự nhiên xuất sanh ,thanh tịnh minh diệu 。kỳ Chuyển luân Vương ,kiến thử châu dĩ ,tác như thị niệm :『thử ma-ni bảo ,chúng tướng mãn túc ,ứng đương huyền chi trí ư cung nội ,lệnh hiển quang minh 。』thời ,Chuyển luân Vương dục thí ư bỉ ma-ni bảo cố ,nghiêm bị tứ binh ,sở vị tượng binh mã binh xa binh bộ binh ,cụ tứ binh dĩ ,tức ư dạ bán trọng vân hắc ám ,điện quang xuất thời Thiên hàng vi vũ 。thời ,Chuyển luân Vương thủ bỉ châu bảo ,huyền trí tràng thượng ,xuất viên uyển trung ,ý dục du quán ,nghiệm châu đức cố 。chư Tỳ-kheo !bỉ ma-ni bảo ,tại ư tràng đầu ,quang minh chu biến ,phổ chiếu tứ phương ,cập tứ binh thân ,tất giai minh liễu ,như Nhật chiếu thế 。nhĩ thời ,bỉ địa sở hữu nhất thiết chư Bà-la-môn ,cập Cư-sĩ đẳng ,tại bỉ trụ/trú giả ,tất giai giác khởi ,tác chư sự nghiệp ,vị ngôn :『dĩ minh ,thị nhật xuất da ?』dĩ thị nhân duyên ,kỳ Chuyển luân Vương ,thọ/thụ đại hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,tâm niệm thử bảo ,vi ngã sanh da 。chư Tỳ-kheo !bỉ Chuyển luân Vương ,hữu như thị sắc châu bảo cụ túc 。 「諸比丘!何等名為轉輪聖王女寶具足?諸比丘!是轉輪王,出生女寶,不短不長、不麤不細、不白不黑,端正姝妍,甚可愛樂,最勝最妙,色貌備充。若天熱時,女寶身涼,寒時身暖。彼身體上出栴檀香,口氣恒如青優鉢羅香。為轉輪王,晚臥早起,勤奉恭敬,有所作事,無失王心;彼女意尚不生惡念,況其身口。以是因緣,轉輪聖王,受大歡喜,踊躍無量,內心念云:『此已為我生女寶耶!』諸比丘!彼轉輪王,有如是形女寶具足。 「chư Tỳ-kheo !hà đẳng danh vi Chuyển luân Thánh Vương nữ bảo cụ túc ?chư Tỳ-kheo !thị Chuyển luân Vương ,xuất sanh nữ bảo ,bất đoản bất trường/trưởng 、bất thô bất tế 、bất bạch bất hắc ,đoan chánh xu nghiên ,thậm khả ái lạc/nhạc ,tối thắng tối diệu ,sắc mạo bị sung 。nhược/nhã thiên nhiệt thời ,nữ bảo thân lương ,hàn thời thân noãn 。bỉ thân thể thượng xuất chiên đàn hương ,khẩu khí hằng như thanh Ưu bát la hương 。vi Chuyển luân Vương ,vãn ngọa tảo khởi ,cần phụng cung kính ,hữu sở tác sự ,vô thất Vương tâm ;bỉ nữ ý thượng bất sanh ác niệm ,huống kỳ thân khẩu 。dĩ thị nhân duyên ,Chuyển luân Thánh Vương ,thọ/thụ đại hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,nội tâm niệm vân :『thử dĩ vi ngã sanh nữ bảo da !』chư Tỳ-kheo !bỉ Chuyển luân Vương ,hữu như thị hình nữ bảo cụ túc 。 「諸比丘!何等名為轉輪聖王主藏臣寶威神具足?諸比丘!彼轉輪王,生主藏寶,大富饒財,多有功果。以業報故,生有天眼,洞見地中,或有主藏、或無主藏,皆為彼眼之所洞視,雖復水陸若遠若近,於中所有,其主藏臣,皆悉為彼如法作護。若無主者,即便收取彼中金銀,為轉輪王有所資須,財寶用事,應時辦具。時,彼藏臣即便詣向轉輪王所,到已啟白轉輪王言:『大聖天王!若天所須財寶用者,願天勿憂,我能為天有所須者,皆悉備具。』時,轉輪王欲試於彼主藏寶故,行到水邊,上船上坐,住水中流,告藏臣言:『汝主藏臣,我須財寶,可速備具,可速備具。』主藏啟云:『唯願大天,待須臾時,此船至岸,當於彼處,為天取財,以供天用。』王告藏臣:『我今不欲岸上取財,但於此處,為我具備。』其主藏臣,即白王言:『如天所勅,我不敢違。』時,主藏臣聞王勅已,即袒右臂,便以右膝,著船板上,手攬海水,指如螃蟹,多撮金銀,滿諸瓮中,安船板上,奉上轉輪王,而白王言:『此天金銀,天以此寶,供贍於王,為財事用。』時,轉輪王告藏臣言:『我不須財,但試汝耳。』時,主藏臣聞王此語,還收金銀,置於水內。以是因緣,其轉輪王,受大歡喜,踊躍無量,我今已生藏臣寶耶。諸比丘!彼轉輪王,有如是等藏寶具足。 「chư Tỳ-kheo !hà đẳng danh vi Chuyển luân Thánh Vương chủ tạng Thần bảo uy thần cụ túc ?chư Tỳ-kheo !bỉ Chuyển luân Vương ,sanh chủ tạng bảo ,Đại phú nhiêu tài ,đa hữu công quả 。dĩ nghiệp báo cố ,sanh hữu Thiên nhãn ,đỗng kiến địa trung ,hoặc hữu chủ tạng 、hoặc vô chủ tạng ,giai vi bỉ nhãn chi sở đỗng thị ,tuy phục thủy lục nhược/nhã viễn nhược/nhã cận ,ư trung sở hữu ,kỳ chủ tạng Thần ,giai tất vi bỉ như pháp tác hộ 。nhược/nhã vô chủ giả ,tức tiện thu thủ bỉ trung kim ngân ,vi Chuyển luân Vương hữu sở tư tu ,tài bảo dụng sự ,ưng thời biện/bạn cụ 。thời ,bỉ tạng Thần tức tiện nghệ hướng Chuyển luân Vương sở ,đáo dĩ khải bạch Chuyển luân Vương ngôn :『đại thánh thiên Vương !nhược/nhã Thiên sở tu tài bảo dụng giả ,nguyện Thiên vật ưu ,ngã năng vi thiên hữu sở tu giả ,giai tất bị cụ 。』thời ,Chuyển luân Vương dục thí ư bỉ chủ tạng bảo cố ,hạnh/hành/hàng đáo thủy biên ,thượng thuyền Thượng tọa ,trụ/trú thủy trung lưu ,cáo tạng Thần ngôn :『nhữ chủ tạng Thần ,ngã tu tài bảo ,khả tốc bị cụ ,khả tốc bị cụ 。』chủ tạng khải vân :『duy nguyện đại thiên ,đãi tu du thời ,thử thuyền chí ngạn ,đương ư bỉ xứ ,vi Thiên thủ tài ,dĩ cúng thiên dụng 。』Vương cáo tạng Thần :『ngã kim bất dục ngạn thượng thủ tài ,đãn ư thử xứ/xử ,vi ngã cụ bị 。』kỳ chủ tạng Thần ,tức bạch Vương ngôn :『như Thiên sở sắc ,ngã bất cảm vi 。』thời ,chủ tạng Thần văn Vương sắc dĩ ,tức đản hữu tý ,tiện dĩ hữu tất ,trước/trứ thuyền bản thượng ,thủ lãm hải thủy ,chỉ như bàng giải ,đa toát kim ngân ,mãn chư 瓮trung ,an thuyền bản thượng ,phụng thượng Chuyển luân Vương ,nhi bạch Vương ngôn :『thử Thiên kim ngân ,Thiên dĩ thử bảo ,cung/cúng thiệm ư Vương ,vi tài sự dụng 。』thời ,Chuyển luân Vương cáo tạng Thần ngôn :『ngã bất tu tài ,đãn thí nhữ nhĩ 。』thời ,chủ tạng Thần văn Vương thử ngữ ,hoàn thu kim ngân ,trí ư thủy nội 。dĩ thị nhân duyên ,kỳ Chuyển luân Vương ,thọ/thụ đại hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,ngã kim dĩ sanh tạng Thần bảo da 。chư Tỳ-kheo !bỉ Chuyển luân Vương ,hữu như thị đẳng tạng bảo cụ túc 。 「諸比丘!何等名為轉輪聖王主兵臣寶威相具足?諸比丘!是轉輪王,福德力故,自然出生兵將之寶,所謂巧智,多諸策謀,洞識軍機,神慧具足。彼轉輪王,若須兵力,即能備具。所謂若欲走兵身時,即皆齊走,欲散即散,若欲置立,即能置立。時,兵將寶即便詣向轉輪王所,到已啟白轉輪王言:『若王欲須兵眾教習,願王勿慮,我當為王教習兵眾,使令如心調柔隨順。』時,轉輪王欲試於彼兵將寶故,即勅備具四種兵身,所謂象寶兵身、馬寶兵身、車兵、步兵,悉皆如是。嚴勅備具四兵身已,時王勅彼兵將寶言:『汝兵將主,善好為我備具兵身,教令隨順,善走善行,善集善散,如法勿違。』其兵將主,聞轉輪王如是勅已,白言大王:『如天教勅,我不敢違。』其四兵身,並備具訖,依王所勅,教走能走,教散能散,乃至若欲置立皆能。以是因緣,彼轉輪王,受大歡喜,踊躍無量,我今已生主兵將寶。諸比丘!彼轉輪王,有如是形主兵將寶威力具足。諸比丘!若有如是七寶現者,然後得名轉輪聖王。 「chư Tỳ-kheo !hà đẳng danh vi Chuyển luân Thánh Vương chủ binh Thần bảo uy tướng cụ túc ?chư Tỳ-kheo !thị Chuyển luân Vương ,phước đức lực cố ,tự nhiên xuất sanh binh tướng chi bảo ,sở vị xảo trí ,đa chư sách mưu ,đỗng thức quân ky ,Thần tuệ cụ túc 。bỉ Chuyển luân Vương ,nhược/nhã tu binh lực ,tức năng bị cụ 。sở vị nhược/nhã dục tẩu binh thân thời ,tức giai tề tẩu ,dục tán tức tán ,nhược/nhã dục trí lập ,tức năng trí lập 。thời ,binh tướng bảo tức tiện nghệ hướng Chuyển luân Vương sở ,đáo dĩ khải bạch Chuyển luân Vương ngôn :『nhược/nhã Vương dục tu binh chúng giáo tập ,nguyện Vương vật lự ,ngã đương vi Vương giáo tập binh chúng ,sử lệnh như tâm điều nhu tùy thuận 。』thời ,Chuyển luân Vương dục thí ư bỉ binh tướng bảo cố ,tức sắc bị cụ tứ chủng binh thân ,sở vị tượng bảo binh thân 、mã bảo binh thân 、xa binh 、bộ binh ,tất giai như thị 。nghiêm sắc bị cụ tứ binh thân dĩ ,thời Vương sắc bỉ binh tướng bảo ngôn :『nhữ binh tướng chủ ,thiện hảo vi ngã bị cụ binh thân ,giáo lệnh tùy thuận ,thiện tẩu thiện hạnh/hành/hàng ,thiện tập thiện tán ,như pháp vật vi 。』kỳ binh tướng chủ ,văn Chuyển luân Vương như thị sắc dĩ ,bạch ngôn Đại Vương :『như Thiên giáo sắc ,ngã bất cảm vi 。』kỳ tứ binh thân ,tịnh bị cụ cật ,y Vương sở sắc ,giáo tẩu năng tẩu ,giáo tán năng tán ,nãi chí nhược/nhã dục trí lập giai năng 。dĩ thị nhân duyên ,bỉ Chuyển luân Vương ,thọ/thụ đại hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,ngã kim dĩ sanh chủ binh tướng bảo 。chư Tỳ-kheo !bỉ Chuyển luân Vương ,hữu như thị hình chủ binh tướng bảo uy lực cụ túc 。chư Tỳ-kheo !nhược hữu như thị thất bảo hiện giả ,nhiên hậu đắc danh Chuyển luân Thánh Vương 。 「諸比丘!何等是彼轉輪聖王四種自在神通具足?諸比丘!彼轉輪王,年歲壽命,長遠久住,於迦羅時三摩耶時,一切世間無有人生,能得如是安隱久處,如彼轉輪王,長命久住。是則名為轉輪聖王第一壽命神通具足。 「chư Tỳ-kheo !hà đẳng thị bỉ Chuyển luân Thánh Vương tứ chủng tự tại thần thông cụ túc ?chư Tỳ-kheo !bỉ Chuyển luân Vương ,niên tuế thọ mạng ,trường/trưởng viễn cửu trụ ,ư Ca la thời tam-ma-da thời ,nhất thiết thế gian vô hữu nhân sanh ,năng đắc như thị an ổn cửu xứ/xử ,như bỉ Chuyển luân Vương ,trường/trưởng mạng cửu trụ 。thị tắc danh vi Chuyển luân Thánh Vương đệ nhất thọ mạng thần thông cụ túc 。 「復次,諸比丘!彼轉輪王所受身體,無病少惱,眾相具足。又復其腹不大不小,寒煖冷熱,隨時節調,進止輕便,食飲消化,安隱快樂。於迦羅時三摩耶時,無有餘人世間生者,能爾少病無諸疾惱,如彼聖王。是則名為轉輪聖王第二身力神通具足。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ Chuyển luân Vương sở thọ thân thể ,vô bệnh thiểu não ,chúng tướng cụ túc 。hựu phục kỳ phước bất Đại bất tiểu ,hàn noãn lãnh nhiệt ,tùy thời tiết điều ,tiến chỉ khinh tiện ,thực/tự ẩm tiêu hoá ,an ổn khoái lạc 。ư Ca la thời tam-ma-da thời ,vô hữu dư nhân thế gian sanh giả ,năng nhĩ thiểu bệnh vô chư tật não ,như bỉ Thánh Vương 。thị tắc danh vi Chuyển luân Thánh Vương đệ nhị thân lực thần thông cụ túc 。 「復次,諸比丘!彼轉輪王,報得形容可憙端正,為諸世間常所樂觀,最勝最妙,色身清淨,具足莊嚴。於迦羅時三摩耶時,無有人中所受生者,能得如是端正可憙,為於世間願樂觀矚,如彼轉輪王,形相備者。是則名為轉輪聖王第三色貌神通具足。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ Chuyển luân Vương ,báo đắc hình dung khả hỉ đoan chánh ,vi chư thế gian thường sở lạc/nhạc quán ,tối thắng tối diệu ,sắc thân thanh tịnh ,cụ túc trang nghiêm 。ư Ca la thời tam-ma-da thời ,vô hữu nhân trung sở thọ sanh giả ,năng đắc như thị đoan chánh khả hỉ ,vi ư thế gian nguyện lạc/nhạc quán chúc ,như bỉ Chuyển luân Vương ,hình tướng bị giả 。thị tắc danh vi Chuyển luân Thánh Vương đệ tam sắc mạo thần thông cụ túc 。 「復次,諸比丘!彼轉輪王業報因緣,大有福德,所謂種種資產豐饒,世間珍奇眾寶具足。於迦羅時三摩耶時,無有人中所受生者,有如是富、有如是財,服玩眾多、寶物充溢,得及於彼轉輪王者。是則名為轉輪聖王第四果報神通具足。諸比丘!若有如是四種神通,皆具足者,然後得名轉輪聖王。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ Chuyển luân Vương nghiệp báo nhân duyên ,Đại hữu phước đức ,sở vị chủng chủng tư sản phong nhiêu ,thế gian trân kì chúng bảo cụ túc 。ư Ca la thời tam-ma-da thời ,vô hữu nhân trung sở thọ sanh giả ,hữu như thị phú 、hữu như thị tài ,phục ngoạn chúng đa 、bảo vật sung dật ,đắc cập ư bỉ Chuyển luân Vương giả 。thị tắc danh vi Chuyển luân Thánh Vương đệ tứ quả báo thần thông cụ túc 。chư Tỳ-kheo !nhược hữu như thị tứ chủng thần thông ,giai cụ túc giả ,nhiên hậu đắc danh Chuyển luân Thánh Vương 。 「諸比丘!又彼福德轉輪聖王,得諸人民之所愛重,心常喜樂,譬如諸子愛敬其父;又諸人民得轉輪王之所憐愍,意恒慈念,如父愛子。 「chư Tỳ-kheo !hựu bỉ phước đức Chuyển luân Thánh Vương ,đắc chư nhân dân chi sở ái trọng ,tâm thường thiện lạc ,thí như chư tử ái kính kỳ phụ ;hựu chư nhân dân đắc Chuyển luân Vương chi sở liên mẫn ,ý hằng từ niệm ,như phụ ái tử 。 「諸比丘!其轉輪王坐毘闍耶多(隋言最勝好車),欲出遊歷觀看園林及諸善地。於彼時中,諸人民等得覩於彼轉輪王時,皆大歡喜,各共同告彼馭者言:『汝善馭者,唯願持轡,緩緩徐行,勿過速疾。所以者何?汝若安步,寬縱車行,願我等輩,多時得見轉輪聖王。』其轉輪王,聞此語已,亦復如是,告馭者言:『汝善馭者,徐徐緩行,慎莫速疾。何以故?汝若安住,善持車行,則令我今多時如是周遍觀矚彼諸人民。』諸比丘!其諸人民,見輪王已,皆各自持所有珍寶,或以珍寶於前奉獻轉輪聖王,上已白言:『我今奉天,此物屬天,願天受已,隨天所用,但此之物,唯應天用。』諸比丘!其轉輪王,出現世時,此閻浮洲,清淨平整,無有荊棘及諸稠林丘墟坑坎,并餘廁溷雜穢臭處、礓石瓦礫沙鹵等物,自然金銀七寶具足,不寒不熱時節均調。又諸比丘!其轉輪王,出現世時,此閻浮洲,自然安置八萬城邑,皆悉快樂,無諸怖畏,甚可愛樂,穀米豐饒,聚落眾多,人民熾盛。又諸比丘!其轉輪王,出現世時,此閻浮提,村落城邑,王所治處,比屋連甍,雞飛相及,人民快樂,不可思議。又諸比丘!其轉輪王,出現世時,此閻浮洲,常於夜半,從阿那婆達多池中,起大雲氣,遍閻浮洲及諸山海,即便澍雨,乃至如一((殼-一)/牛)牛乳頃,其水具足八功德味,水深四指,更不傍流,當於下處即浸入地,皆沒不現;到夜後分,雲悉開除,還從海中,起清涼風,吹彼潤澤,觸諸人民,皆受安樂,又彼甘澤,潤閻浮洲,普使肥鮮。譬如世人巧作鬘師、若鬘師弟子,作鬘成已,以水灑上,令其悅澤,華色光鮮,亦復如是。 「chư Tỳ-kheo !kỳ Chuyển luân Vương tọa Tì xà/đồ da đa (tùy ngôn tối thắng hảo xa ),dục xuất du lịch quán khán viên lâm cập chư thiện địa 。ư bỉ thời trung ,chư nhân dân đẳng đắc đổ ư bỉ Chuyển luân Vương thời ,giai đại hoan hỉ ,các cộng đồng cáo bỉ ngự giả ngôn :『nhữ thiện ngự giả ,duy nguyện trì bí ,hoãn hoãn từ hạnh/hành/hàng ,vật quá/qua tốc tật 。sở dĩ giả hà ?nhữ nhược/nhã an bộ ,khoan túng xa hạnh/hành/hàng ,nguyện ngã đẳng bối ,đa thời đắc kiến Chuyển luân Thánh Vương 。』kỳ Chuyển luân Vương ,văn thử ngữ dĩ ,diệc phục như thị ,cáo ngự giả ngôn :『nhữ thiện ngự giả ,từ từ hoãn hạnh/hành/hàng ,thận mạc tốc tật 。hà dĩ cố ?nhữ nhược/nhã an trụ ,thiện trì xa hạnh/hành/hàng ,tức lệnh ngã kim đa thời như thị chu biến quán chúc bỉ chư nhân dân 。』chư Tỳ-kheo !kỳ chư nhân dân ,kiến luân Vương dĩ ,giai các tự trì sở hữu trân bảo ,hoặc dĩ trân bảo ư tiền phụng hiến Chuyển luân Thánh Vương ,thượng dĩ bạch ngôn :『ngã kim phụng Thiên ,thử vật chúc Thiên ,nguyện Thiên thọ/thụ dĩ ,tùy Thiên sở dụng ,đãn thử chi vật ,duy ưng Thiên dụng 。』chư Tỳ-kheo !kỳ Chuyển luân Vương ,xuất hiện thế thời ,thử Diêm-phù châu ,thanh tịnh bình chỉnh ,vô hữu kinh cức cập chư trù lâm khâu khư khanh khảm ,tinh dư xí hỗn tạp uế xú xứ/xử 、礓thạch ngõa lịch sa lỗ đẳng vật ,tự nhiên kim ngân thất bảo cụ túc ,bất hàn bất nhiệt thời tiết quân điều 。hựu chư Tỳ-kheo !kỳ Chuyển luân Vương ,xuất hiện thế thời ,thử Diêm-phù châu ,tự nhiên an trí bát vạn thành ấp ,giai tất khoái lạc ,vô chư bố úy ,thậm khả ái lạc/nhạc ,cốc mễ phong nhiêu ,tụ lạc chúng đa ,nhân dân sí thịnh 。hựu chư Tỳ-kheo !kỳ Chuyển luân Vương ,xuất hiện thế thời ,thử Diêm-phù-đề ,thôn lạc thành ấp ,Vương sở trì xứ/xử ,bỉ ốc liên manh ,kê phi tướng cập ,nhân dân khoái lạc ,bất khả tư nghị 。hựu chư Tỳ-kheo !kỳ Chuyển luân Vương ,xuất hiện thế thời ,thử Diêm-phù châu ,thường ư dạ bán ,tùng A na bà đạt đa trì trung ,khởi đại vân khí ,biến Diêm-phù châu cập chư sơn hải ,tức tiện chú vũ ,nãi chí như nhất ((xác -nhất )/ngưu )ngưu nhũ khoảnh ,kỳ thủy cụ túc bát công đức vị ,thủy thâm tứ chỉ ,cánh bất bàng lưu ,đương ư hạ xứ/xử tức tẩm nhập địa ,giai một bất hiện ;đáo dạ hậu phần ,vân tất khai trừ ,hoàn tùng hải trung ,khởi thanh lương phong ,xuy bỉ nhuận trạch ,xúc chư nhân dân ,giai thọ/thụ an lạc ,hựu bỉ cam trạch ,nhuận Diêm-phù châu ,phổ sử phì tiên 。thí như thế nhân xảo tác man sư 、nhược/nhã man sư đệ-tử ,tác man thành dĩ ,dĩ thủy sái thượng ,lệnh kỳ duyệt trạch ,hoa sắc quang tiên ,diệc phục như thị 。 「復次,其轉輪王出現世時,此閻浮提土地,恒常沃壤滋茂。譬如有人用酥油塗其地,津液肥美膏腴,亦復如是。諸比丘!彼轉輪王,出現在世,經歷無量久遠年時,雖受人間所有覺觸。譬如細軟柔弱體人,食好美食,運動施為,少時疲觸,須臾消化。如是如是,彼轉輪王,處世久時,生死覺觸,亦復如是。諸比丘!彼轉輪王壽終之時,捨身命已,上生天中,與彼三十三天共俱。 「phục thứ ,kỳ Chuyển luân Vương xuất hiện thế thời ,thử Diêm-phù-đề độ địa ,hằng thường ốc nhưỡng tư mậu 。thí như hữu nhân dụng tô du đồ kỳ địa ,tân dịch phì mỹ cao du ,diệc phục như thị 。chư Tỳ-kheo !bỉ Chuyển luân Vương ,xuất hiện tại thế ,kinh lịch vô lượng cửu viễn niên thời ,tuy thọ/thụ nhân gian sở hữu giác xúc 。thí như tế nhuyễn nhu nhược thể nhân ,thực/tự hảo mỹ thực/tự ,vận động thí vi ,thiểu thời bì xúc ,tu du tiêu hoá 。như thị như thị ,bỉ Chuyển luân Vương ,xứ/xử thế cửu thời ,sanh tử giác xúc ,diệc phục như thị 。chư Tỳ-kheo !bỉ Chuyển luân Vương thọ chung chi thời ,xả thân mạng dĩ ,thượng sanh Thiên trung ,dữ bỉ tam thập tam thiên cọng câu 。 「又諸比丘!彼轉輪王當命終時,上虛空中,雨優鉢羅、鉢頭摩、拘物頭、分陀利等種種香華,為轉輪王作供養故,又復更雨天沈水末、多伽羅末、栴檀香末,及天曼陀羅華等,復有天諸微妙樂音,不鼓自鳴,亦有天妙歌歎之聲,為供養彼轉輪王身作福利故。 「hựu chư Tỳ-kheo !bỉ Chuyển luân Vương đương mạng chung thời ,thượng hư không trung ,vũ Ưu bát la 、bát đầu ma 、Câu-vật-đầu 、phân đà lợi đẳng chủng chủng hương hoa ,vi Chuyển luân Vương tác cúng dường cố ,hựu phục cánh vũ Thiên trầm thủy mạt 、đa già la mạt 、chiên đàn hương mạt ,cập Thiên mạn đà la hoa đẳng ,phục hưũ Thiên chư vi diệu nhạc âm ,bất cổ tự minh ,diệc hữu Thiên diệu Ca thán chi thanh ,vi cúng dường bỉ Chuyển luân Vương thân tác phước lợi cố 。 「諸比丘。時,彼女寶及主藏寶、兵將寶等,取輪王身,即以種種香湯洗之,香汁洗已,最初先用劫波娑纏,然後乃以不擣疊衣持用裹之,次復更以微妙細疊足五百端,就上次第如是纏已,又取金棺,滿盛酥油,持輪王身,安置棺中,安棺中已,更取銀槨,復以金棺,內銀槨中,內銀槨已,以釘釘之,又復集諸一切香木,作於大(卄/積),然後闍毘。既闍毘已,乃於四郊大衢道中,為轉輪王作蘇偷婆(隋言寶塔),高一由旬,闊半由旬,雜色校飾四寶所成,所謂金銀琉璃頗梨,其塔四院,周圍縱廣五十由旬,七重垣牆、七重欄楯,略說如上,乃至眾鳥,各各自鳴。時,彼女寶,并及主藏、主兵寶等,為轉輪王作蘇偷婆成就訖已,然後施設微妙供具,所謂種種諸來求索,須食與食、須飲與飲、須乘與乘、須衣與衣、須財與財、須寶與寶,盡給與之,悉令滿足。 「chư Tỳ-kheo 。thời ,bỉ nữ bảo cập chủ tạng bảo 、binh tướng bảo đẳng ,thủ luân Vương thân ,tức dĩ chủng chủng hương thang tẩy chi ,hương trấp tẩy dĩ ,tối sơ tiên dụng Kiếp-ba-sa triền ,nhiên hậu nãi dĩ bất đảo điệp y trì dụng khoả chi ,thứ phục cánh dĩ vi diệu tế điệp túc ngũ bách đoan ,tựu thượng thứ đệ như thị triền dĩ ,hựu thủ kim quan ,mãn thịnh tô du ,trì luân Vương thân ,an trí quan trung ,an quan trung dĩ ,cánh thủ ngân quách ,phục dĩ kim quan ,nội ngân quách trung ,nội ngân quách dĩ ,dĩ đinh đinh chi ,hựu phục tập chư nhất thiết hương mộc ,tác ư Đại (nhập /tích ),nhiên hậu xà tỳ 。ký xà tỳ dĩ ,nãi ư tứ giao Đại cù đạo trung ,vi Chuyển luân Vương tác tô thâu bà (tùy ngôn bảo tháp ),cao nhất do-tuần ,khoát bán do-tuần ,tạp sắc giáo sức tứ bảo sở thành ,sở vị kim ngân lưu ly pha-lê ,kỳ tháp tứ viện ,châu vi túng quảng ngũ thập do-tuần ,thất trọng viên tường 、thất trọng lan thuẫn ,lược thuyết như thượng ,nãi chí chúng điểu ,các các tự minh 。thời ,bỉ nữ bảo ,tinh cập chủ tạng 、chủ binh bảo đẳng ,vi Chuyển luân Vương tác tô thâu bà thành tựu cật dĩ ,nhiên hậu thí thiết vi diệu cung cụ ,sở vị chủng chủng chư lai cầu tác ,tu thực/tự dữ thực/tự 、tu ẩm dữ ẩm 、tu thừa dữ thừa 、tu y dữ y 、tu tài dữ tài 、tu bảo dữ bảo ,tận cấp dữ chi ,tất lệnh mãn túc 。 「諸比丘!彼轉輪王命終已後,經於七日,彼金輪寶、象寶、馬寶、摩尼珠寶,一切自然隱沒不現,女寶、主藏及兵將等,皆亦命終。彼四寶城,各各改變,為摶土城,彼之人民,亦皆次第隨而減少。諸比丘!一切諸行,有為無常,如是遷變,無有常住,破壞離散,不得自在,是磨滅法,暫時須臾,非久停住。諸比丘!乃至應須捨於諸行,應須遠離、應須厭惡,應當速求解脫之道。 「chư Tỳ-kheo !bỉ Chuyển luân Vương mạng chung dĩ hậu ,Kinh ư thất nhật ,bỉ kim luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、ma ni châu bảo ,nhất thiết tự nhiên ẩn một bất hiện ,nữ bảo 、chủ tạng cập binh tướng đẳng ,giai diệc mạng chung 。bỉ tứ bảo thành ,các các cải biến ,vi đoàn độ thành ,bỉ chi nhân dân ,diệc giai thứ đệ tùy nhi giảm thiểu 。chư Tỳ-kheo !nhất thiết chư hạnh ,hữu vi vô thường ,như thị Thiên biến ,vô hữu thường trụ ,phá hoại ly tán ,bất đắc tự tại ,thị ma diệt pháp ,tạm thời tu du ,phi cữu đình trụ/trú 。chư Tỳ-kheo !nãi chí ưng tu xả ư chư hạnh ,ưng tu viễn ly 、ưng tu yếm ố ,ứng đương tốc cầu giải thoát chi đạo 。 起世經地獄品第四上 khởi thế Kinh địa ngục phẩm đệ tứ thượng 「諸比丘!其四大洲及八萬小洲,諸餘大山及須彌山王等外,別有一山,名為輪圓(前代舊譯云鐵圍山),高六百八十萬由旬,縱廣亦有六百八十萬由旬,彌密牢固,金剛所成,難可破壞。諸比丘!此輪圓外更有一重大輪圓山,由旬高廣正等如前。其兩山間,極大黑闇,無有光明;日月如是有大威神大力大德,不能照彼使見光明。諸比丘!彼兩山間,有八大地獄。何等為八?所謂活大地獄、黑大地獄、眾合大地獄、叫喚大地獄、大叫喚地獄、熱惱大地獄、大熱惱地獄、阿毘脂大地獄。 「chư Tỳ-kheo !kỳ tứ đại châu cập bát vạn tiểu châu ,chư dư Đại sơn cập Tu Di Sơn Vương đẳng ngoại ,biệt hữu nhất sơn ,danh vi luân viên (tiền đại cựu dịch vân Thiết vi sơn ),cao lục bách bát thập vạn do-tuần ,túng quảng diệc hữu lục bách bát thập vạn do-tuần ,di mật lao cố ,Kim cương sở thành ,nạn/nan khả phá hoại 。chư Tỳ-kheo !thử luân viên ngoại cánh hữu nhất trọng Đại luân viên sơn ,do-tuần cao quảng Chánh đẳng như tiền 。kỳ lượng (lưỡng) sơn gian ,cực đại hắc ám ,vô hữu quang minh ;nhật nguyệt như thị hữu Đại uy thần Đại lực Đại Đức ,bất năng chiếu bỉ sử kiến quang minh 。chư Tỳ-kheo !bỉ lượng (lưỡng) sơn gian ,hữu bát đại địa ngục 。hà đẳng vi bát ?sở vị hoạt đại địa ngục 、hắc đại địa ngục 、chúng hợp đại địa ngục 、khiếu hoán đại địa ngục 、Đại khiếu hoán địa ngục 、nhiệt não đại địa ngục 、Đại nhiệt não địa ngục 、A-tỳ chi đại địa ngục 。 「諸比丘!彼八大地獄,各各復有十六小地獄,周匝圍遶而為眷屬,是十六獄,悉皆縱廣五百由旬。何等十六?所謂黑雲沙地獄、糞屎泥地獄、五叉地獄、飢地獄、渴地獄、膿血地獄、一銅釜地獄、多銅釜地獄、疊磑地獄、斛量地獄雞地獄、灰河地獄、斫板地獄、刀鍱地獄、狐狼地獄、寒氷地獄。 「chư Tỳ-kheo !bỉ bát đại địa ngục ,các các phục hưũ thập lục tiểu địa ngục ,châu táp vi nhiễu nhi vi quyến thuộc ,thị thập lục ngục ,tất giai túng quảng ngũ bách do tuần 。hà đẳng thập lục ?sở vị hắc vân sa địa ngục 、phẩn thỉ nê địa ngục 、ngũ xoa địa ngục 、cơ địa ngục 、khát địa ngục 、nùng huyết địa ngục 、nhất đồng phủ địa ngục 、đa đồng phủ địa ngục 、điệp ngại địa ngục 、hộc lượng địa ngục kê địa ngục 、hôi hà địa ngục 、chước bản địa ngục 、đao diệp địa ngục 、hồ lang địa ngục 、hàn băng địa ngục 。 「諸比丘!何因緣故,名活大地獄?諸比丘!彼活大地獄諸眾生輩,生者、有者、出現者、轉住者,手指自然自有鐵爪生,纖長尖利,並皆鋒鋩。彼等眾生,既相見已,心意濁亂,心既濁亂,各以鐵爪,自爴破身,或自擘身,擘已復擘,或復大擘,裂已復裂,或復大裂,割已復割,或復大割。諸比丘!彼等眾生,於彼時中,作如是知:『我已被傷,我今已死。』然於彼時,以業報故,復生冷風,來吹其身,須臾更生,身體皮肉,筋骨血等,已復還活。既得活已,以業力故,復起東西,各相告言:『汝眾生輩,願欲得活,活已勝耶。』諸比丘!於是中間,少分分別,故名活耳。然於彼中,更有別業,極受辛苦,大重諸惱,楚毒難忍。而於彼中,命既未終,乃至彼惡不善之業,未盡未滅、未除未轉、未少分現、未全分現,若於先世,起者造者,若人非人身中作者。 「chư Tỳ-kheo !hà nhân duyên cố ,danh hoạt đại địa ngục ?chư Tỳ-kheo !bỉ hoạt đại địa ngục chư chúng sanh bối ,sanh giả 、hữu giả 、xuất hiện giả 、chuyển trụ/trú giả ,thủ chỉ tự nhiên tự hữu thiết trảo sanh ,tiêm trường/trưởng tiêm lợi ,tịnh giai phong mang 。bỉ đẳng chúng sanh ,ký tướng kiến dĩ ,tâm ý trược loạn ,tâm ký trược loạn ,các dĩ thiết trảo ,tự 爴phá thân ,hoặc tự phách thân ,phách dĩ phục phách ,hoặc phục Đại phách ,liệt dĩ phục liệt ,hoặc phục Đại liệt ,cát dĩ phục cát ,hoặc phục Đại cát 。chư Tỳ-kheo !bỉ đẳng chúng sanh ,ư bỉ thời trung ,tác như thị tri :『ngã dĩ bị thương ,ngã kim dĩ tử 。』nhiên ư bỉ thời ,dĩ nghiệp báo cố ,phục sanh lãnh phong ,lai xuy kỳ thân ,tu du cánh sanh ,thân thể bì nhục ,cân cốt huyết đẳng ,dĩ phục hoàn hoạt 。ký đắc hoạt dĩ ,dĩ nghiệp lực cố ,phục khởi Đông Tây ,các tướng cáo ngôn :『nhữ chúng sanh bối ,nguyện dục đắc hoạt ,hoạt dĩ thắng da 。』chư Tỳ-kheo !ư thị trung gian ,thiểu phần phân biệt ,cố danh hoạt nhĩ 。nhiên ư bỉ trung ,cánh hữu biệt nghiệp ,cực thọ/thụ tân khổ ,Đại trọng chư não ,sở độc nạn/nan nhẫn 。nhi ư bỉ trung ,mạng ký vị chung ,nãi chí bỉ ác bất thiện chi nghiệp ,vị tận vị diệt 、vị trừ vị chuyển 、vị thiểu phần hiện 、vị toàn phần hiện ,nhược/nhã ư tiên thế ,khởi giả tạo giả ,nhược/nhã nhân phi nhân thân trung tác giả 。 「復次,諸比丘!彼活大地獄中,諸眾生輩,生者有者出現者轉住者,手指又復生鐵刀子、半鐵刀子,極長纖利,各各相著,心意惱亂,乃至爴裂擘割破截等死已,冷風來吹須臾還活。諸比丘!如是少分,略而言之,名為活也。諸比丘!更復別業,而於彼中,極受苦惱,苦未畢故,求死不得,乃至彼惡不善之業,未盡未滅、未除未離,或復往昔作者造者,若人身作,若非人身作,如是一切,次第具受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ hoạt đại địa ngục trung ,chư chúng sanh bối ,sanh giả hữu giả xuất hiện giả chuyển trụ/trú giả ,thủ chỉ hựu phục sanh thiết đao tử 、bán thiết đao tử ,cực trường/trưởng tiêm lợi ,các các tưởng trước ,tâm ý não loạn ,nãi chí 爴liệt phách cát phá tiệt đẳng tử dĩ ,lãnh phong lai xuy tu du hoàn hoạt 。chư Tỳ-kheo !như thị thiểu phần ,lược nhi ngôn chi ,danh vi hoạt dã 。chư Tỳ-kheo !cánh phục biệt nghiệp ,nhi ư bỉ trung ,cực thọ khổ não ,khổ vị tất cố ,cầu tử bất đắc ,nãi chí bỉ ác bất thiện chi nghiệp ,vị tận vị diệt 、vị trừ vị ly ,hoặc phục vãng tích tác giả tạo giả ,nhược/nhã nhân thân tác ,nhược/nhã phi nhân thân tác ,như thị nhất thiết ,thứ đệ cụ thọ/thụ 。 「又復彼等大活地獄諸眾生輩,無量時中,苦報盡已,從於大活地獄得出,出已復走,更求其餘屋宅之處、救護之處、歸依之處。作是念已,以罪業故,即便入於黑雲沙小地獄中,廣五百由旬。入彼中已,上虛空中,起大黑雲,雨下如沙,其焰熾然,極大猛熱,墮於彼等地獄眾生身分之上,墮皮燒皮、墮肉燒肉,至筋燒筋、至骨燒骨、至髓燋髓,出烟出焰,洞徹熾然,受極苦惱。以其受苦未畢盡故,求死不得,乃至未盡惡不善業,不滅不除、不轉不變、不離不失,若於往昔,人及非人如是作來,次第而受,更無量時。 「hựu phục bỉ đẳng Đại hoạt địa ngục chư chúng sanh bối ,vô lượng thời trung ,khổ báo tận dĩ ,tùng ư Đại hoạt địa ngục đắc xuất ,xuất dĩ phục tẩu ,cánh cầu kỳ dư ốc trạch chi xứ/xử 、cứu hộ chi xứ/xử 、quy y chi xứ/xử 。tác thị niệm dĩ ,dĩ tội nghiệp cố ,tức tiện nhập ư hắc vân sa tiểu địa ngục trung ,quảng ngũ bách do tuần 。nhập bỉ trung dĩ ,thượng hư không trung ,khởi Đại hắc vân ,vũ hạ như sa ,kỳ diệm sí nhiên ,cực đại mãnh nhiệt ,đọa ư bỉ đẳng địa ngục chúng sanh thân phần chi thượng ,đọa bì thiêu bì 、đọa nhục thiêu nhục ,chí cân thiêu cân 、chí cốt thiêu cốt 、chí tủy tiêu tủy ,xuất yên xuất diệm ,đỗng triệt sí nhiên ,thọ/thụ cực khổ não 。dĩ kỳ thọ khổ vị tất tận cố ,cầu tử bất đắc ,nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp ,bất diệt bất trừ 、bất chuyển bất biến 、bất ly bất thất ,nhược/nhã ư vãng tích ,nhân cập phi nhân như thị tác lai ,thứ đệ nhi thọ/thụ ,cánh vô lượng thời 。 「諸比丘!彼等眾生,經歷無量久遠長道,從黑雲沙地獄中出,出已復走,求屋求宅、求救求覆、求歸依處。作是念已,又復入於糞屎熱泥小地獄中,廣五百由旬。彼等入已,從咽已下,生糞屎泥熱沸焰中,入已行焰燒手燒脚,耳鼻身體一時燋然,乃至彼惡不善之業,未盡未滅、未除未轉、不離不失,以於往昔若人非人作重業來。復次,諸比丘!其糞屎泥小地獄中,有諸鐵蟲,名為針口,住彼獄中,為諸眾生處處鑽身,悉令穿破,先鑽破皮,鑽破皮已次鑽破肉,鑽破肉已次鑽破筋,鑽破筋已然後破骨,既鑽破骨住於髓中,食於彼等眾生脂髓,令彼眾生受嚴劇苦。乃至壽命猶未畢終,既未盡彼惡不善業,乃至不滅,如是次第具足而受。 「chư Tỳ-kheo !bỉ đẳng chúng sanh ,kinh lịch vô lượng cửu viễn trường/trưởng đạo ,tùng hắc vân sa địa ngục trung xuất ,xuất dĩ phục tẩu ,cầu ốc cầu trạch 、cầu cứu cầu phước 、cầu quy y xứ 。tác thị niệm dĩ ,hựu phục nhập ư phẩn thỉ nhiệt nê tiểu địa ngục trung ,quảng ngũ bách do tuần 。bỉ đẳng nhập dĩ ,tùng yết dĩ hạ ,sanh phẩn thỉ nê nhiệt phí diệm trung ,nhập dĩ hạnh/hành/hàng diệm thiêu thủ thiêu cước ,nhĩ Tỳ thân thể nhất thời tiêu nhiên ,nãi chí bỉ ác bất thiện chi nghiệp ,vị tận vị diệt 、vị trừ vị chuyển 、bất ly bất thất ,dĩ ư vãng tích nhược/nhã nhân phi nhân tác trọng nghiệp lai 。phục thứ ,chư Tỳ-kheo !kỳ phẩn thỉ nê tiểu địa ngục trung ,hữu chư thiết trùng ,danh vi châm khẩu ,trụ/trú bỉ ngục trung ,vi chư chúng sanh xứ xứ toản thân ,tất lệnh xuyên phá ,tiên toản phá bì ,toản phá bì dĩ thứ toản phá nhục ,toản phá nhục dĩ thứ toản phá cân ,toản phá cân dĩ nhiên hậu phá cốt ,ký toản phá cốt trụ/trú ư tủy trung ,thực/tự ư bỉ đẳng chúng sanh chi tủy ,lệnh bỉ chúng sanh thọ/thụ nghiêm kịch khổ 。nãi chí thọ mạng do vị tất chung ,ký vị tận bỉ ác bất thiện nghiệp ,nãi chí bất diệt ,như thị thứ đệ cụ túc nhi thọ/thụ 。 「諸比丘!彼等地獄諸眾生輩,有時多時長道久遠,從糞屎泥小地獄出,出已奔走,求室求宅、求護求洲及歸依處,即入五叉小地獄中,其獄亦廣五百由旬。彼等入於五叉獄已,時守獄卒,取彼地獄受罪眾生,撲於熾然熱鐵地上,其焰洞起。時諸罪人在中仰臥,如是臥已,於兩脚掌,釘兩鐵釘熱焰熾然,又兩手掌釘兩鐵釘,焰亦熾然,又臍輪中釘一鐵釘,焰又熾然。獄卒於是以五叉搩,極受嚴苦,乃至彼處壽命未終,惡業未盡,若往昔造,若人非人身中所造,如是次第彼地獄受。 「chư Tỳ-kheo !bỉ đẳng địa ngục chư chúng sanh bối ,Hữu Thời đa thời trường/trưởng đạo cửu viễn ,tùng phẩn thỉ nê tiểu địa ngục xuất ,xuất dĩ bôn tẩu ,cầu thất cầu trạch 、cầu hộ cầu châu cập quy y xứ ,tức nhập ngũ xoa tiểu địa ngục trung ,kỳ ngục diệc quảng ngũ bách do tuần 。bỉ đẳng nhập ư ngũ xoa ngục dĩ ,thời thủ ngục tốt ,thủ bỉ địa ngục thọ/thụ tội chúng sanh ,phác ư sí nhiên nhiệt thiết địa thượng ,kỳ diệm đỗng khởi 。thời chư tội nhân tại trung ngưỡng ngọa ,như thị ngọa dĩ ,ư lượng (lưỡng) cước chưởng ,đinh lượng (lưỡng) thiết đinh nhiệt diệm sí nhiên ,hựu lượng (lưỡng) thủ chưởng đinh lượng (lưỡng) thiết đinh ,diệm diệc sí nhiên ,hựu tề luân trung đinh nhất thiết đinh ,diệm hựu sí nhiên 。ngục tốt ư thị dĩ ngũ xoa 搩,cực thọ/thụ nghiêm khổ ,nãi chí bỉ xứ thọ mạng vị chung ,ác nghiệp vị tận ,nhược/nhã vãng tích tạo ,nhược/nhã nhân phi nhân thân trung sở tạo ,như thị thứ đệ bỉ địa ngục thọ/thụ 。 「諸比丘!彼諸眾生,多時長遠,從於五叉小地獄出,復走求救、求室求洲、求依求覆及守護處,詣向飢餓五百由旬小地獄中。入彼處已,時守獄者遙見彼等眾生來已,即前問言:『汝等今者來何所欲?』彼等皆共答言:『仁者!我等飢餓。』時守獄者,即便取彼地獄眾生,撲著熾然熱鐵地上,令其仰臥,便以鐵鉗開張其口,用熱鐵丸擲著口中。時彼地獄眾生脣口,應時燒然,燒脣已燒舌,燒舌已燒腭,燒腭已燒咽,燒咽已燒心,燒心已燒胸,燒胸已燒腸,燒腸已燒胃,燒胃已經過小腸,向下而出,其丸尚赤。如是彼等地獄眾生,於其時中受嚴極苦,命未終故,略說乃至若人非人先世所作,如是次第,彼地獄中,種種具受。 「chư Tỳ-kheo !bỉ chư chúng sanh ,đa thời trường/trưởng viễn ,tùng ư ngũ xoa tiểu địa ngục xuất ,phục tẩu cầu cứu 、cầu thất cầu châu 、cầu y cầu phước cập thủ hộ xứ/xử ,nghệ hướng cơ ngạ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ ,thời thủ ngục giả dao kiến bỉ đẳng chúng sanh lai dĩ ,tức tiền vấn ngôn :『nhữ đẳng kim giả lai hà sở dục ?』bỉ đẳng giai cộng đáp ngôn :『nhân giả !ngã đẳng cơ ngạ 。』thời thủ ngục giả ,tức tiện thủ bỉ địa ngục chúng sanh ,phác trước/trứ sí nhiên nhiệt thiết địa thượng ,lệnh kỳ ngưỡng ngọa ,tiện dĩ thiết kiềm khai trương kỳ khẩu ,dụng nhiệt thiết hoàn trịch trước/trứ khẩu trung 。thời bỉ địa ngục chúng sanh thần khẩu ,ưng thời thiêu nhiên ,thiêu thần dĩ thiêu thiệt ,thiêu thiệt dĩ thiêu ngạc ,thiêu ngạc dĩ thiêu yết ,thiêu yết dĩ thiêu tâm ,thiêu tâm dĩ thiêu hung ,thiêu hung dĩ thiêu tràng ,thiêu tràng dĩ thiêu vị ,thiêu vị dĩ Kinh quá/qua tiểu tràng ,hướng hạ nhi xuất ,kỳ hoàn thượng xích 。như thị bỉ đẳng địa ngục chúng sanh ,ư kỳ thời trung thọ/thụ nghiêm cực khổ ,mạng vị chung cố ,lược thuyết nãi chí nhược/nhã nhân phi nhân tiên thế sở tác ,như thị thứ đệ ,bỉ địa ngục trung ,chủng chủng cụ thọ/thụ 。 「諸比丘!彼眾生輩,於無量時久長遠道,從彼飢餓小地獄出,復馳奔走,略說如前,求守護處,詣向燋渴五百由旬小地獄中。入彼處已,時守獄者,遙見彼等地獄眾生來,而問言:『汝等今者何所求須?』彼等答言:『仁者!我今甚渴。』時守獄者,即取彼等地獄眾生,撲著熱鐵熾然地上,在猛焰中,仰而臥之,便取鐵鉗開張其口,融赤銅汁灌其口中。時彼地獄眾生,脣口即便燋爛,脣口爛已燒舌,燒舌已燒腭,燒腭已燒咽喉,燒咽喉已燒心,燒心已燒胸,燒胸已燒腸,燒腸已燒胃,燒胃已直破小腸,向下而出。彼等眾生,各於其中,受嚴重苦,受極痛苦,受異種苦。彼等乃至壽命未終,若不盡彼惡不善業,略說如前,乃至若人非人時造,如是次第,具足而受。 「chư Tỳ-kheo !bỉ chúng sanh bối ,ư vô lượng thời cửu trường/trưởng viễn đạo ,tòng bỉ cơ ngạ tiểu địa ngục xuất ,phục trì bôn tẩu ,lược thuyết như tiền ,cầu thủ hộ xứ/xử ,nghệ hướng tiêu khát ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ ,thời thủ ngục giả ,dao kiến bỉ đẳng địa ngục chúng sanh lai ,nhi vấn ngôn :『nhữ đẳng kim giả hà sở cầu tu ?』bỉ đẳng đáp ngôn :『nhân giả !ngã kim thậm khát 。』thời thủ ngục giả ,tức thủ bỉ đẳng địa ngục chúng sanh ,phác trước/trứ nhiệt thiết sí nhiên địa thượng ,tại mãnh diệm trung ,ngưỡng nhi ngọa chi ,tiện thủ thiết kiềm khai trương kỳ khẩu ,dung xích đồng trấp quán kỳ khẩu trung 。thời bỉ địa ngục chúng sanh ,thần khẩu tức tiện tiêu lạn/lan ,thần khẩu lạn/lan dĩ thiêu thiệt ,thiêu thiệt dĩ thiêu ngạc ,thiêu ngạc dĩ thiêu yết hầu ,thiêu yết hầu dĩ thiêu tâm ,thiêu tâm dĩ thiêu hung ,thiêu hung dĩ thiêu tràng ,thiêu tràng dĩ thiêu vị ,thiêu vị dĩ trực phá tiểu tràng ,hướng hạ nhi xuất 。bỉ đẳng chúng sanh ,các ư kỳ trung ,thọ/thụ nghiêm trọng khổ ,thọ/thụ cực thống khổ ,thọ/thụ dị chủng khổ 。bỉ đẳng nãi chí thọ mạng vị chung ,nhược/nhã bất tận bỉ ác bất thiện nghiệp ,lược thuyết như tiền ,nãi chí nhược/nhã nhân phi nhân thời tạo ,như thị thứ đệ ,cụ túc nhi thọ/thụ 。 起世因本經卷第二 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ nhị 起世因本經卷第三 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ tam 隋天竺沙門達摩笈多譯 tùy Thiên-Trúc Sa Môn Đạt-ma Cập-đa dịch 地獄品中 địa ngục phẩm trung 「復次,諸比丘!彼等地獄諸眾生輩,有無量時長遠道中,從彼燋渴五百由旬小地獄出,出已奔走,略說乃至,求救護處,即便詣向五百由旬膿血地獄。入彼處已,即為彼等,生於膿血,乃至咽喉已下熱沸。而彼地獄諸眾生等,入已東西交橫行走。彼等如是馳走之時,燒手燒足、或燒耳鼻,燒耳鼻已,及諸支節,皆悉燒然。其諸支節,被燒然已,諸罪人等,於彼受苦,嚴酷重切,不可思議。命既未終,惡不善業又未畢盡,乃至人身所造作來。復次,諸比丘!膿血地獄中有諸蟲,名最猛勝住,而彼諸蟲,為彼地獄諸眾生等,作多損害。或於身中先割破皮,割皮破已次復割肉,割肉已割筋,割筋已破骨,破骨已拔出於髓取而食之。彼諸眾生,於中乃至受嚴重苦,命既未終,乃至未盡惡不善業,及以人身所作來者,皆悉具受。復次,諸比丘!彼膿血獄所有眾生,或時飢渴,彼等即以兩手掬取彼沸膿血,置於口中,置口中已,應時燒彼眾生脣口,燒脣口已燒腭,燒腭已燒喉,燒喉已燒胸,燒胸已燒心,燒心已燒腸,燒腸已燒胃,燒胃已直過小腸,向下而出。彼等眾生,於彼地獄,乃至受諸嚴切重苦。命既未終,乃至未盡惡不善業,及以人身所作來者,如是次第,具足而受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ đẳng địa ngục chư chúng sanh bối ,hữu vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,tòng bỉ tiêu khát ngũ bách do tuần tiểu địa ngục xuất ,xuất dĩ bôn tẩu ,lược thuyết nãi chí ,cầu cứu hộ xứ/xử ,tức tiện nghệ hướng ngũ bách do tuần nùng huyết địa ngục 。nhập bỉ xứ dĩ ,tức vi ỉ đẳng ,sanh ư nùng huyết ,nãi chí yết hầu dĩ hạ nhiệt phí 。nhi bỉ địa ngục chư chúng sanh đẳng ,nhập dĩ Đông Tây giao hoạnh hạnh/hành/hàng tẩu 。bỉ đẳng như thị trì tẩu chi thời ,thiêu thủ thiêu túc 、hoặc thiêu nhĩ Tỳ ,thiêu nhĩ Tỳ dĩ ,cập chư chi tiết ,giai tất thiêu nhiên 。kỳ chư chi tiết ,bị thiêu nhiên dĩ ,chư tội nhân đẳng ,ư bỉ thọ khổ ,nghiêm khốc trọng thiết ,bất khả tư nghị 。mạng ký vị chung ,ác bất thiện nghiệp hựu vị tất tận ,nãi chí nhân thân sở tạo tác lai 。phục thứ ,chư Tỳ-kheo !nùng huyết địa ngục trung hữu chư trùng ,danh tối mãnh thắng trụ/trú ,nhi bỉ chư trùng ,vi bỉ địa ngục chư chúng sanh đẳng ,tác đa tổn hại 。hoặc ư thân trung tiên cát phá bì ,cát bì phá dĩ thứ phục cát nhục ,cát nhục dĩ cát cân ,cát cân dĩ phá cốt ,phá cốt dĩ bạt xuất ư tủy thủ nhi thực/tự chi 。bỉ chư chúng sanh ,ư trung nãi chí thọ/thụ nghiêm trọng khổ ,mạng ký vị chung ,nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp ,cập dĩ nhân thân sở tác lai giả ,giai tất cụ thọ/thụ 。phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ nùng huyết ngục sở hữu chúng sanh ,hoặc thời cơ khát ,bỉ đẳng tức dĩ lưỡng thủ cúc thủ bỉ phí nùng huyết ,trí ư khẩu trung ,trí khẩu trung dĩ ,ưng thời thiêu bỉ chúng sanh thần khẩu ,thiêu thần khẩu dĩ thiêu ngạc ,thiêu ngạc dĩ thiêu hầu ,thiêu hầu dĩ thiêu hung ,thiêu hung dĩ thiêu tâm ,thiêu tâm dĩ thiêu tràng ,thiêu tràng dĩ thiêu vị ,thiêu vị dĩ trực quá/qua tiểu tràng ,hướng hạ nhi xuất 。bỉ đẳng chúng sanh ,ư bỉ địa ngục ,nãi chí thọ/thụ chư nghiêm thiết trọng khổ 。mạng ký vị chung ,nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp ,cập dĩ nhân thân sở tác lai giả ,như thị thứ đệ ,cụ túc nhi thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!彼等地獄諸眾生輩,經無量時長遠道中,從於膿血五百由旬小地獄出,出已馳走,乃至求於救護之處,向一銅釜五百由旬小地獄中。入彼處已,時守獄者,捉彼地獄諸眾生輩,擲置釜中,其頭向下,脚皆在上,彼諸眾生於其中間,以地獄火,相燒煮故,若沸向上,即煮即熟;若沸在下,亦煮亦熟;若在中間,還即煮熟;若交若橫,還即煮熟;若為沫覆,還煮還熟;若見不見,一切煮熟。譬如世間若煮小豆、若煮大豆及豌豆等,置於釜內,滿中著水,其下然火,如是湧沸,湯豆和合,若來向上,即煮即熟;若向下去,亦即煮熟;若住於中,亦煮亦熟;若其交橫,亦俱煮熟;若為沫覆,還亦煮熟;若見不見,一切時熟。諸比丘!如是如是,彼一銅釜小地獄中,有守獄者,取彼地獄諸眾生等,令脚在上以頭向下,遙擲彼等置銅釜中,被地獄火之所燒逼,熱沸既盛。時,諸罪人逐沸向上,即煮即熟,略說乃至,若見不見,亦即煮熟。彼等於中受嚴切苦,乃至若人非人身中所作來者,如是次第,於彼地獄,具足而受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ đẳng địa ngục chư chúng sanh bối ,Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,tùng ư nùng huyết ngũ bách do tuần tiểu địa ngục xuất ,xuất dĩ trì tẩu ,nãi chí cầu ư cứu hộ chi xứ/xử ,hướng nhất đồng phủ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ ,thời thủ ngục giả ,tróc bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,trịch trí phủ trung ,kỳ đầu hướng hạ ,cước giai tại thượng ,bỉ chư chúng sanh ư kỳ trung gian ,dĩ địa ngục hỏa ,tướng thiêu chử cố ,nhược/nhã phí hướng thượng ,tức chử tức thục ;nhược/nhã phí tại hạ ,diệc chử diệc thục ;nhược/nhã tại trung gian ,hoàn tức chử thục ;nhược/nhã giao nhược/nhã hoạnh ,hoàn tức chử thục ;nhược/nhã vi mạt phước ,hoàn chử hoàn thục ;nhược/nhã kiến bất kiến ,nhất thiết chử thục 。thí như thế gian nhược/nhã chử tiểu đậu 、nhược/nhã chử Đại đậu cập oản đậu đẳng ,trí ư phủ nội ,mãn trung trước/trứ thủy ,kỳ hạ nhiên hỏa ,như thị dũng phí ,thang đậu hòa hợp ,nhược/nhã lai hướng thượng ,tức chử tức thục ;nhược/nhã hướng hạ khứ ,diệc tức chử thục ;nhược/nhã trụ/trú ư trung ,diệc chử diệc thục ;nhược/nhã kỳ giao hoạnh ,diệc câu chử thục ;nhược/nhã vi mạt phước ,hoàn diệc chử thục ;nhược/nhã kiến bất kiến ,nhất thiết thời thục 。chư Tỳ-kheo !như thị như thị ,bỉ nhất đồng phủ tiểu địa ngục trung ,hữu thủ ngục giả ,thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh đẳng ,lệnh cước tại thượng dĩ đầu hướng hạ ,dao trịch bỉ đẳng trí đồng phủ trung ,bị địa ngục hỏa chi sở thiêu bức ,nhiệt phí ký thịnh 。thời ,chư tội nhân trục phí hướng thượng ,tức chử tức thục ,lược thuyết nãi chí ,nhược/nhã kiến bất kiến ,diệc tức chử thục 。bỉ đẳng ư trung thọ/thụ nghiêm thiết khổ ,nãi chí nhược/nhã nhân phi nhân thân trung sở tác lai giả ,như thị thứ đệ ,ư bỉ địa ngục ,cụ túc nhi thọ/thụ 。 「諸比丘!彼地獄中諸眾生等,經無量時長遠道中,從一銅釜五百由旬小地獄出,出已奔走,乃至欲求救護之處,向多銅釜五百由旬小地獄中。入彼處已,為守獄者,取於彼等地獄眾生,捉脚向上頭向下,擲置銅釜之中。而彼地獄猛火逼切,若沸向上,即煮即熟;若沸向下,亦即煮熟;若在中間,亦即煮熟;若橫若覆,見與不見,俱悉煮熟。譬如釜中煮諸豆等,為火燒逼,涌沸向上,亦煮亦熟,略說乃至,若見不見,悉皆煮熟。諸比丘!如是如是,其多銅釜五百由旬小地獄中,諸眾生輩,為守獄者,取其兩脚,倒竪向上,捉頭向下,擲銅釜中,彼等於中,被地獄火之所逼切,若沸向上,交橫煮熟,略說乃至,見與不見,悉煮悉熟。 「chư Tỳ-kheo !bỉ địa ngục trung chư chúng sanh đẳng ,Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,tùng nhất đồng phủ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục xuất ,xuất dĩ bôn tẩu ,nãi chí dục cầu cứu hộ chi xứ/xử ,hướng đa đồng phủ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ ,vi thủ ngục giả ,thủ ư bỉ đẳng địa ngục chúng sanh ,tróc cước hướng thượng đầu hướng hạ ,trịch trí đồng phủ chi trung 。nhi bỉ địa ngục mãnh hỏa bức thiết ,nhược/nhã phí hướng thượng ,tức chử tức thục ;nhược/nhã phí hướng hạ ,diệc tức chử thục ;nhược/nhã tại trung gian ,diệc tức chử thục ;nhược/nhã hoạnh nhược/nhã phước ,kiến dữ bất kiến ,câu tất chử thục 。thí như phủ trung chử chư đậu đẳng ,vi hỏa thiêu bức ,dũng phí hướng thượng ,diệc chử diệc thục ,lược thuyết nãi chí ,nhược/nhã kiến bất kiến ,tất giai chử thục 。chư Tỳ-kheo !như thị như thị ,kỳ đa đồng phủ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung ,chư chúng sanh bối ,vi thủ ngục giả ,thủ kỳ lượng (lưỡng) cước ,đảo thọ hướng thượng ,tróc đầu hướng hạ ,trịch đồng phủ trung ,bỉ đẳng ư trung ,bị địa ngục hỏa chi sở bức thiết ,nhược/nhã phí hướng thượng ,giao hoạnh chử thục ,lược thuyết nãi chí ,kiến dữ bất kiến ,tất chử tất thục 。 「復次,諸比丘!彼多銅釜五百由旬小地獄中,諸眾生輩,為守獄者,以鐵蟹爪,取彼地獄諸眾生身,從釜至釜,彼等從釜將至釜時,膿血皮肉,皆悉散盡,唯餘骸骨。彼等於中,乃至受於重嚴極苦,未得命終,乃至不盡彼不善業,若人身中,所作業者,一切悉受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ đa đồng phủ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung ,chư chúng sanh bối ,vi thủ ngục giả ,dĩ thiết giải trảo ,thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh thân ,tùng phủ chí phủ ,bỉ đẳng tùng phủ tướng chí phủ thời ,nùng huyết bì nhục ,giai tất tán tận ,duy dư hài cốt 。bỉ đẳng ư trung ,nãi chí thọ/thụ ư trọng nghiêm cực khổ ,vị đắc mạng chung ,nãi chí bất tận bỉ bất thiện nghiệp ,nhược/nhã nhân thân trung ,sở tác nghiệp giả ,nhất thiết tất thọ/thụ 。 「諸比丘!彼地獄中諸眾生輩,經無量時長遠道中,從多銅釜五百由旬小地獄出,出已馳走,乃至欲求救護之處,詣向磑疊五百由旬小地獄中。入彼處已,時守獄者即捉受罪諸眾生輩,仰撲置於鐵磑之上,熾然光焰一向洞然,仰臥中已,更取別石,於上壓之;壓已色別,復更研之;研已復研,作於細末;作細末已,復更重末,最後細末別於彼處。末已更研,研已復研,末已復末,至其最後細末之時,而其支體血一邊流,一邊猶有骨末存在。彼等於中,受最嚴苦,乃至於中,未得命終,未盡於彼不善之業,乃至人身所作來者,如是次第,具足而受。 「chư Tỳ-kheo !bỉ địa ngục trung chư chúng sanh bối ,Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,tùng đa đồng phủ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục xuất ,xuất dĩ trì tẩu ,nãi chí dục cầu cứu hộ chi xứ/xử ,nghệ hướng ngại điệp ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ ,thời thủ ngục giả tức tróc thọ/thụ tội chư chúng sanh bối ,ngưỡng phác trí ư thiết ngại chi thượng ,sí nhiên quang diệm nhất hướng đỗng nhiên ,ngưỡng ngọa trung dĩ ,cánh thủ biệt thạch ,ư thượng áp chi ;áp dĩ sắc biệt ,phục cánh nghiên chi ;nghiên dĩ phục nghiên ,tác ư tế mạt ;tác tế mạt dĩ ,phục cánh trọng mạt ,tối hậu tế mạt biệt ư bỉ xứ 。mạt dĩ cánh nghiên ,nghiên dĩ phục nghiên ,mạt dĩ phục mạt ,chí kỳ tối hậu tế mạt chi thời ,nhi kỳ chi thể huyết nhất biên lưu ,nhất biên do hữu cốt mạt tồn tại 。bỉ đẳng ư trung ,thọ/thụ tối nghiêm khổ ,nãi chí ư trung ,vị đắc mạng chung ,vị tận ư bỉ bất thiện chi nghiệp ,nãi chí nhân thân sở tác lai giả ,như thị thứ đệ ,cụ túc nhi thọ/thụ 。 「諸比丘!彼等地獄諸眾生輩,經無量時長遠道中,從於磑疊五百由旬小地獄出。出已馳走,欲求室宅,欲求歸依覆護之處,詣向斛量五百由旬小地獄中。入彼處已,其守獄者,取彼地獄諸眾生輩,以熱鐵斛熾然光焰一向猛烈,遣其量火。彼量火時,燒手燒脚、燒耳燒鼻、燒大支節、燒小支節,然支節已,彼等於中,受極嚴苦、受最痛苦。壽命未終,乃至未盡惡不善業,不滅不沒不離不失,乃至往昔所造作者,若人身中所作來者,如是次第,具足而受。 「chư Tỳ-kheo !bỉ đẳng địa ngục chư chúng sanh bối ,Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,tùng ư ngại điệp ngũ bách do tuần tiểu địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu ,dục cầu thất trạch ,dục cầu quy y phước hộ chi xứ/xử ,nghệ hướng hộc lượng ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ ,kỳ thủ ngục giả ,thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,dĩ nhiệt thiết hộc sí nhiên quang diệm nhất hướng mãnh liệt ,khiển kỳ lượng hỏa 。bỉ lượng hỏa thời ,thiêu thủ thiêu cước 、thiêu nhĩ thiêu Tỳ 、thiêu Đại chi tiết 、thiêu tiểu chi tiết ,nhiên chi tiết dĩ ,bỉ đẳng ư trung ,thọ/thụ cực nghiêm khổ 、thọ/thụ tối thống khổ 。thọ mạng vị chung ,nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp ,bất diệt bất một bất ly bất thất ,nãi chí vãng tích sở tạo tác giả ,nhược/nhã nhân thân trung sở tác lai giả ,như thị thứ đệ ,cụ túc nhi thọ/thụ 。 「諸比丘!彼等地獄諸眾生輩,經無量時長遠道中,從彼斛量五百由旬小地獄出。出已馳走,求室求覆、求救求洲、求歸依處,遂詣向雞五百由旬小地獄中。入彼處已,於中生雞滿彼而住,乃至膝輪,熾然光焰,一向猛熱。彼眾生輩,行於其中,步步焰熱東西馳走,四向顧望,無處可依,大火熾然,燒手燒脚、燒耳燒鼻,燒耳鼻已燒諸支節,大小一時俱皆洞然。彼等於中,受極嚴苦,乃至受於痛切重苦。彼等於中,命既未終,又未盡彼不善惡業,乃至若人身造作者。於彼次第,一切具受。 「chư Tỳ-kheo !bỉ đẳng địa ngục chư chúng sanh bối ,Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,tòng bỉ hộc lượng ngũ bách do tuần tiểu địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu ,cầu thất cầu phước 、cầu cứu cầu châu 、cầu quy y xứ ,toại nghệ hướng kê ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ ,ư trung sanh kê mãn bỉ nhi trụ/trú ,nãi chí tất luân ,sí nhiên quang diệm ,nhất hướng mãnh nhiệt 。bỉ chúng sanh bối ,hạnh/hành/hàng ư kỳ trung ,bộ bộ diệm nhiệt Đông Tây trì tẩu ,tứ hướng cố vọng ,vô xứ/xử khả y ,Đại hỏa sí nhiên ,thiêu thủ thiêu cước 、thiêu nhĩ thiêu Tỳ ,thiêu nhĩ Tỳ dĩ thiêu chư chi tiết ,đại tiểu nhất thời câu giai đỗng nhiên 。bỉ đẳng ư trung ,thọ/thụ cực nghiêm khổ ,nãi chí thọ/thụ ư thống thiết trọng khổ 。bỉ đẳng ư trung ,mạng ký vị chung ,hựu vị tận bỉ bất thiện ác nghiệp ,nãi chí nhược/nhã nhân thân tạo tác giả 。ư bỉ thứ đệ ,nhất thiết cụ thọ/thụ 。 「諸比丘!彼地獄中諸眾生等,經無量時久遠長道,得從彼雞小地獄出。出已一向馳奔而走,乃至欲求救護之處,即向灰河小地獄中,其獄亦廣五百由旬。諸比丘!罪人入已,其彼灰河,流注急疾,波浪高湧,鳴聲極震,灰水沸溢,彌岸盈滿。於彼灰河底下分中,有諸鐵刺,尖利若磨。於其兩岸,復更別有剃刀稠林;其河兩岸,刀林之中,復有諸狗,形紫黑色,垢膩可畏;又其兩岸,復各別有守地獄者;又其兩岸,各復皆生奢摩羅樹,其樹有刺,纖長尖利,鋒穎若磨。爾時,地獄諸眾生輩,入彼河中,欲渡彼岸。當於渡時,為大波浪之所漂沒,沈淪向下,遂於彼中,為諸鐵刺,劖刺其身。刺已即住,彼等於中受極嚴苦,受大重苦。既浮出已,從沸灰河,渡至彼岸。到彼岸已,即復入彼剃刀稠林,其林廣闊,遊歷多時,冒涉利刀,彼等於中,處處經過,入已復入,受大極苦,或復割手、或時割脚、或割手脚,割耳、割鼻、復割耳鼻,割支、割節、復割支節。彼等於中,受嚴重苦乃至極苦,未得命終,乃至未盡惡不善業,及其往昔若人身中所作來者,悉於中受。復次彼灰河中兩岸,所有諸守獄者,見彼受罪諸眾生輩來已,問言:『汝等身今欲得何物?』彼等眾生,即同答言:『我等甚飢。』時,守獄者,取彼地獄諸眾生輩,撲置地上,熾然光焰,一向猛熱,乃至仰臥,又以鐵鉗,開搩其口,持熱鐵丸著於口內,應時燒彼地獄眾生脣口燋破,略說乃至,從咽喉下,到於小腸,直過無礙。彼等於中,受嚴切苦,受極重苦。命既未終,乃至未盡彼不善業,及以往昔人身作者,悉皆具受。 「chư Tỳ-kheo !bỉ địa ngục trung chư chúng sanh đẳng ,Kinh vô lượng thời cửu viễn trường/trưởng đạo ,đắc tòng bỉ kê tiểu địa ngục xuất 。xuất dĩ nhất hướng trì bôn nhi tẩu ,nãi chí dục cầu cứu hộ chi xứ/xử ,tức hướng hôi hà tiểu địa ngục trung ,kỳ ngục diệc quảng ngũ bách do tuần 。chư Tỳ-kheo !tội nhân nhập dĩ ,kỳ bỉ hôi hà ,lưu chú cấp tật ,ba lãng cao dũng ,minh thanh cực chấn ,hôi thủy phí dật ,di ngạn doanh mãn 。ư bỉ hôi hà để hạ phần trung ,hữu chư thiết thứ ,tiêm lợi nhược/nhã ma 。ư kỳ lượng (lưỡng) ngạn ,phục cánh biệt hữu thế đao trù lâm ;kỳ hà lượng (lưỡng) ngạn ,đao lâm chi trung ,phục hưũ chư cẩu ,hình tử hắc sắc ,cấu nị khả úy ;hựu kỳ lượng (lưỡng) ngạn ,phục các biệt hữu thủ địa ngục giả ;hựu kỳ lượng (lưỡng) ngạn ,các phục giai sanh xa ma la thụ/thọ ,kỳ thụ hữu thứ ,tiêm trường/trưởng tiêm lợi ,phong dĩnh nhược/nhã ma 。nhĩ thời ,địa ngục chư chúng sanh bối ,nhập bỉ hà trung ,dục độ bỉ ngạn 。đương ư độ thời ,vi Đại ba lãng chi sở phiêu một ,trầm luân hướng hạ ,toại ư bỉ trung ,vi chư thiết thứ ,劖thứ kỳ thân 。thứ dĩ tức trụ/trú ,bỉ đẳng ư trung thọ/thụ cực nghiêm khổ ,thọ/thụ Đại trọng khổ 。ký phù xuất dĩ ,tùng phí hôi hà ,độ chí bỉ ngạn 。đáo bỉ ngạn dĩ ,tức phục nhập bỉ thế đao trù lâm ,kỳ lâm quảng khoát ,du lịch đa thời ,mạo thiệp lợi đao ,bỉ đẳng ư trung ,xứ xứ Kinh quá/qua ,nhập dĩ phục nhập ,thọ/thụ Đại cực khổ ,hoặc phục cát thủ 、hoặc thời cát cước 、hoặc cát thủ cước ,cát nhĩ 、cát Tỳ 、phục cát nhĩ Tỳ ,cát chi 、cát tiết 、phục cát chi tiết 。bỉ đẳng ư trung ,thọ/thụ nghiêm trọng khổ nãi chí cực khổ ,vị đắc mạng chung ,nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp ,cập kỳ vãng tích nhược/nhã nhân thân trung sở tác lai giả ,tất ư trung thọ/thụ 。phục thứ bỉ hôi hà trung lượng (lưỡng) ngạn ,sở hữu chư thủ ngục giả ,kiến bỉ thọ/thụ tội chư chúng sanh bối lai dĩ ,vấn ngôn :『nhữ đẳng thân kim dục đắc hà vật ?』bỉ đẳng chúng sanh ,tức đồng đáp ngôn :『ngã đẳng thậm cơ 。』thời ,thủ ngục giả ,thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,phác trí địa thượng ,sí nhiên quang diệm ,nhất hướng mãnh nhiệt ,nãi chí ngưỡng ngọa ,hựu dĩ thiết kiềm ,khai 搩kỳ khẩu ,trì nhiệt thiết hoàn trước/trứ ư khẩu nội ,ưng thời thiêu bỉ địa ngục chúng sanh thần khẩu tiêu phá ,lược thuyết nãi chí ,tùng yết hầu hạ ,đáo ư tiểu tràng ,trực quá/qua vô ngại 。bỉ đẳng ư trung ,thọ/thụ nghiêm thiết khổ ,thọ/thụ cực trọng khổ 。mạng ký vị chung ,nãi chí vị tận bỉ bất thiện nghiệp ,cập dĩ vãng tích nhân thân tác giả ,tất giai cụ thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!又彼熱沸灰河兩岸,所有諸狗,身黑紫色,垢膩可畏,噉彼地獄諸眾生身,從其支節所有之肉,臠臠咬食。狗或作聲,嘊喍鳴吠。彼等於中,受嚴切苦,乃至受於最極重苦。未得命終,乃至未盡彼不善業,及以往昔於人身中所作來者,一切具受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !hựu bỉ nhiệt phí hôi hà lượng (lưỡng) ngạn ,sở hữu chư cẩu ,thân hắc tử sắc ,cấu nị khả úy ,đạm bỉ địa ngục chư chúng sanh thân ,tùng kỳ chi tiết sở hữu chi nhục ,luyến luyến giảo thực/tự 。cẩu hoặc tác thanh ,嘊喍minh phệ 。bỉ đẳng ư trung ,thọ/thụ nghiêm thiết khổ ,nãi chí thọ/thụ ư tối cực trọng khổ 。vị đắc mạng chung ,nãi chí vị tận bỉ bất thiện nghiệp ,cập dĩ vãng tích ư nhân thân trung sở tác lai giả ,nhất thiết cụ thọ/thụ 。 「諸比丘!彼等地獄諸眾生輩,為彼湧沸極熱灰河所逼切時,又迫彼等纖利鐵刺并剃刀林、怖守獄者,及避黑紫諸垢膩狗,種種急故。時,彼地獄諸眾生輩,即走上彼奢摩羅樹。上彼樹時,其樹枝柯,純是鐵刺,其刺尖利,頭皆向下,纖長若磨。設欲下時,彼等鐵刺,頭則向上,纖長尖利。其彼地獄諸眾生等,上彼奢摩羅樹時,即有諸烏,名為鐵(口*(隹/乃)),彼烏來已,啄彼地獄諸眾生頭,啄頭破已唼(口*束)其腦,噉而食之。彼等於中,受極嚴苦,受痛切苦,不可堪忍。即還墮落入沸灰河,彼等於中,還復為大波浪所漂,沒至河底,到彼處已,復為鐵刺之所劖刺。彼等身體,既被刺已,不能復去,則便住彼,於中受苦,極大猛酷。既不堪忍,復起馳走,從灰河渡,渡已還來,到於此岸,彼等復入剃刀稠林,入已復入,而彼入時,割手割脚,或割手脚,乃至割截諸支節等,於中具足受極嚴苦。命未終盡,略說乃至,從於往昔人非人身所作來者,次第悉受。 「chư Tỳ-kheo !bỉ đẳng địa ngục chư chúng sanh bối ,vi bỉ dũng phí cực nhiệt hôi hà sở bức thiết thời ,hựu bách bỉ đẳng tiêm lợi thiết thứ tinh thế đao lâm 、bố/phố thủ ngục giả ,cập tị hắc tử chư cấu nị cẩu ,chủng chủng cấp cố 。thời ,bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,tức tẩu thượng bỉ xa ma la thụ/thọ 。thượng bỉ thụ/thọ thời ,kỳ thụ chi kha ,thuần thị thiết thứ ,kỳ thứ tiêm lợi ,đầu giai hướng hạ ,tiêm trường/trưởng nhược/nhã ma 。thiết dục hạ thời ,bỉ đẳng thiết thứ ,đầu tức hướng thượng ,tiêm trường/trưởng tiêm lợi 。kỳ bỉ địa ngục chư chúng sanh đẳng ,thượng bỉ xa ma la thụ/thọ thời ,tức hữu chư ô ,danh vi thiết (khẩu *(chuy /nãi )),bỉ ô lai dĩ ,trác bỉ địa ngục chư chúng sanh đầu ,trác đầu phá dĩ tiếp (khẩu *thúc )kỳ não ,đạm nhi thực/tự chi 。bỉ đẳng ư trung ,thọ/thụ cực nghiêm khổ ,thọ/thụ thống thiết khổ ,bất khả kham nhẫn 。tức hoàn đọa lạc nhập phí hôi hà ,bỉ đẳng ư trung ,hoàn phục vi Đại ba lãng sở phiêu ,một chí hà để ,đáo bỉ xứ dĩ ,phục vi thiết thứ chi sở 劖thứ 。bỉ đẳng thân thể ,ký bị thứ dĩ ,bất năng phục khứ ,tức tiện trụ/trú bỉ ,ư trung thọ khổ ,cực đại mãnh khốc 。ký bất kham nhẫn ,phục khởi trì tẩu ,tùng hôi hà độ ,độ dĩ hoàn lai ,đáo ư thử ngạn ,bỉ đẳng phục nhập thế đao trù lâm ,nhập dĩ phục nhập ,nhi bỉ nhập thời ,cát thủ cát cước ,hoặc cát thủ cước ,nãi chí cát tiệt chư chi tiết đẳng ,ư trung cụ túc thọ/thụ cực nghiêm khổ 。mạng vị chung tận ,lược thuyết nãi chí ,tùng ư vãng tích nhân phi nhân thân sở tác lai giả ,thứ đệ tất thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!其沸灰河此岸所有諸守獄者,彼等既見地獄受罪諸眾生來,來已即便遙問之言:『諸汝等輩,何為遠來?欲得何物?』彼等眾生各各答言:『我等渴乏。』時,守獄者取彼眾生,撲著熱鐵熾然地上,令其仰臥。既仰臥已,火焰洞起,即以鐵鉗開彼等口,融赤銅汁灌其口中。時,彼地獄諸眾生輩,既飲銅汁,即燒脣口,乃至小腸,直下而出。彼等於中,極受嚴苦,乃至壽命未散未滅未盡,於彼不善之業及人身中所作來者,悉於中受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !kỳ phí hôi hà thử ngạn sở hữu chư thủ ngục giả ,bỉ đẳng ký kiến địa ngục thọ/thụ tội chư chúng sanh lai ,lai dĩ tức tiện dao vấn chi ngôn :『chư nhữ đẳng bối ,hà vi viễn lai ?dục đắc hà vật ?』bỉ đẳng chúng sanh các các đáp ngôn :『ngã đẳng khát phạp 。』thời ,thủ ngục giả thủ bỉ chúng sanh ,phác trước/trứ nhiệt thiết sí nhiên địa thượng ,lệnh kỳ ngưỡng ngọa 。ký ngưỡng ngọa dĩ ,hỏa diệm đỗng khởi ,tức dĩ thiết kiềm khai bỉ đẳng khẩu ,dung xích đồng trấp quán kỳ khẩu trung 。thời ,bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,ký ẩm đồng trấp ,tức thiêu thần khẩu ,nãi chí tiểu tràng ,trực hạ nhi xuất 。bỉ đẳng ư trung ,cực thọ/thụ nghiêm khổ ,nãi chí thọ mạng vị tán vị diệt vị tận ,ư bỉ bất thiện chi nghiệp cập nhân thân trung sở tác lai giả ,tất ư trung thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!彼等地獄諸眾生輩,受於罪報,經無量時長遠道中,乃有風來,其此大風,名為和合,吹彼地獄諸眾生等,向於岸邊。如是次第,從沸灰河地獄中出,出已馳走,乃至求於救護之處,詣向斫板五百由旬小地獄中。入彼處已,其守獄者,取彼地獄諸眾生輩,撲置熱鐵熾然地上,乃至令其仰臥地已,以鐵斲斤,熾然猛焰極大焰赫,為彼地獄諸眾生等,斫手、斫脚、亦斫手脚,斫耳、斫鼻、亦斫耳鼻,斫支、斫節、亦斫支節。彼等於中,乃至極受嚴重之苦。命既未終,乃至未盡惡不善業,及以人身所作來者,如是次第一切具受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ đẳng địa ngục chư chúng sanh bối ,thọ/thụ ư tội báo ,Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,nãi hữu phong lai ,kỳ thử Đại phong ,danh vi hòa hợp ,xuy bỉ địa ngục chư chúng sanh đẳng ,hướng ư ngạn biên 。như thị thứ đệ ,tùng phí hôi hà địa ngục trung xuất ,xuất dĩ trì tẩu ,nãi chí cầu ư cứu hộ chi xứ/xử ,nghệ hướng chước bản ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ ,kỳ thủ ngục giả ,thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,phác trí nhiệt thiết sí nhiên địa thượng ,nãi chí lệnh kỳ ngưỡng ngọa địa dĩ ,dĩ thiết trác cân ,sí nhiên mãnh diệm cực đại diệm hách ,vi bỉ địa ngục chư chúng sanh đẳng ,chước thủ 、chước cước 、diệc chước thủ cước ,chước nhĩ 、chước Tỳ 、diệc chước nhĩ Tỳ ,chước chi 、chước tiết 、diệc chước chi tiết 。bỉ đẳng ư trung ,nãi chí cực thọ/thụ nghiêm trọng chi khổ 。mạng ký vị chung ,nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp ,cập dĩ nhân thân sở tác lai giả ,như thị thứ đệ nhất thiết cụ thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!彼等地獄諸眾生輩,有無量時長遠道中,從彼斫板小地獄出。出已馳走,乃至求室求覆求洲、求歸依處、求救護處,向刀葉林五百由旬小地獄中。入彼中已,以無諸善業果報故,忽起風吹從空中墮鐵刀葉林。彼刀葉林,為彼地獄諸眾生輩,斫手、斫脚、亦斫手脚,斫耳、斫鼻、亦斫耳鼻,斫支、斫節、亦斫支節,彼等於中,乃至極受嚴切重苦。命既未終,略說如上,乃至人身所作來者,一切具足悉於中受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ đẳng địa ngục chư chúng sanh bối ,hữu vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,tòng bỉ chước bản tiểu địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu ,nãi chí cầu thất cầu phước cầu châu 、cầu quy y xứ 、cầu cứu hộ xứ/xử ,hướng đao diệp lâm ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ trung dĩ ,dĩ vô chư thiện nghiệp quả báo cố ,hốt khởi phong xuy tùng không trung đọa thiết đao diệp lâm 。bỉ đao diệp lâm ,vi bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,chước thủ 、chước cước 、diệc chước thủ cước ,chước nhĩ 、chước Tỳ 、diệc chước nhĩ Tỳ ,chước chi 、chước tiết 、diệc chước chi tiết ,bỉ đẳng ư trung ,nãi chí cực thọ/thụ nghiêm thiết trọng khổ 。mạng ký vị chung ,lược thuyết như thượng ,nãi chí nhân thân sở tác lai giả ,nhất thiết cụ túc tất ư trung thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!彼刀葉林小地獄中,以無諸善業果報故,有鐵(口*(隹/乃))烏,忽然生出,飛來向彼地獄眾生兩髆之上。安立脚已,即以鐵(口*(隹/乃))啄彼罪人兩眼而去。彼於爾時,極受嚴切痛惱重苦。命既未終,略說如上,乃至人身所作來者,如是次第,一切悉受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ đao diệp lâm tiểu địa ngục trung ,dĩ vô chư thiện nghiệp quả báo cố ,hữu thiết (khẩu *(chuy /nãi ))ô ,hốt nhiên sanh xuất ,phi lai hướng bỉ địa ngục chúng sanh lượng (lưỡng) bác chi thượng 。an lập cước dĩ ,tức dĩ thiết (khẩu *(chuy /nãi ))trác bỉ tội nhân lượng (lưỡng) nhãn nhi khứ 。bỉ ư nhĩ thời ,cực thọ/thụ nghiêm thiết thống não trọng khổ 。mạng ký vị chung ,lược thuyết như thượng ,nãi chí nhân thân sở tác lai giả ,như thị thứ đệ ,nhất thiết tất thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!彼地獄中諸眾生輩,有無量時長遠道中,從刀葉林小地獄出。出已馳走,欲求室宅求覆求洲、求歸依處、求救護處,詣向狐狼五百由旬小地獄中。入彼處已,以諸不善業果報故,於彼獄中,出生狐狼,嚴熾麤惡嘊喍可畏,咬彼地獄諸眾生身所有之肉,脚蹹口掣臠臠而食,亦作號聲,甚大震吼。彼等於中,乃至極受嚴重之苦。命既未終,略說如前,人非人身所作來者,如是次第,皆於其中一切具受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ địa ngục trung chư chúng sanh bối ,hữu vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,tùng đao diệp lâm tiểu địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu ,dục cầu thất trạch cầu phước cầu châu 、cầu quy y xứ 、cầu cứu hộ xứ/xử ,nghệ hướng hồ lang ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ ,dĩ chư bất thiện nghiệp quả báo cố ,ư bỉ ngục trung ,xuất sanh hồ lang ,nghiêm sí thô ác 嘊喍khả úy ,giảo bỉ địa ngục chư chúng sanh thân sở hữu chi nhục ,cước 蹹khẩu xế luyến luyến nhi thực/tự ,diệc tác hiệu thanh ,thậm đại chấn hống 。bỉ đẳng ư trung ,nãi chí cực thọ/thụ nghiêm trọng chi khổ 。mạng ký vị chung ,lược thuyết như tiền ,nhân phi nhân thân sở tác lai giả ,như thị thứ đệ ,giai ư kỳ trung nhất thiết cụ thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!彼地獄中諸眾生輩,有無量時,從彼狐狼小地獄出。出已馳走,乃至求室求洲求覆、求救護處、求歸依處,詣向寒氷五百由旬小地獄中。入彼處已,以諸不善業果報故,忽起冷風吹大麤澁嚴苦之寒,觸彼地獄諸眾生身,皮皆破裂,皮破裂已次破裂肉,破裂肉已次破裂筋,破裂筋已次破裂骨,破裂骨已次破裂髓。破裂髓時,彼等於中,受極嚴苦,最重切苦,乃至不可堪忍耐故,還於彼中,壽命終盡。此是最初第一極大,名活地獄,及餘十六諸小地獄。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ địa ngục trung chư chúng sanh bối ,hữu vô lượng thời ,tòng bỉ hồ lang tiểu địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu ,nãi chí cầu thất cầu châu cầu phước 、cầu cứu hộ xứ/xử 、cầu quy y xứ ,nghệ hướng hàn băng ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ ,dĩ chư bất thiện nghiệp quả báo cố ,hốt khởi lãnh phong xuy Đại thô sáp nghiêm khổ chi hàn ,xúc bỉ địa ngục chư chúng sanh thân ,bì giai phá liệt ,bì phá liệt dĩ thứ phá liệt nhục ,phá liệt nhục dĩ thứ phá liệt cân ,phá liệt cân dĩ thứ phá liệt cốt ,phá liệt cốt dĩ thứ phá liệt tủy 。phá liệt tủy thời ,bỉ đẳng ư trung ,thọ/thụ cực nghiêm khổ ,tối trọng thiết khổ ,nãi chí bất khả kham nhẫn nại cố ,hoàn ư bỉ trung ,thọ mạng chung tận 。thử thị tối sơ đệ nhất cực Đại ,danh hoạt địa ngục ,cập dư thập lục chư tiểu địa ngục 。 「復次,諸比丘!第二黑繩大地獄者,亦有十六五百由旬諸小地獄,而以圍遶,從黑雲沙,乃至最後第十六寒氷地獄,為一眷屬。諸比丘!於其中間,有何因緣,此大地獄,名黑繩也?諸比丘!其彼黑繩大地獄中,所有眾生,生者有者出者住者,以諸不善業果報故,於上空中,忽然出生麤大黑繩,熾然猛焰,一向焰熱。譬如從地乃至向上,於其中間,有大黑雲,充遍出生,如是如是。而彼黑繩大地獄中,所有眾生,以諸不善業果報故,上虛空中,出大黑繩,熾然猛焰,為彼地獄諸眾生輩,墮於身上,墮身上已,即燒地獄諸眾生皮,燒皮已燒肉,燒肉已燒筋,燒筋已燒骨,燒骨已徹至於髓,髓出已然,髓既然已,復出大焰。彼等於中,受嚴切苦,受極重苦,彼以罪業,命既未終,乃至未盡惡不善業,未滅未變未除未畢,若於往昔若人非人身造作者,一切悉受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !đệ nhị hắc thằng đại địa ngục giả ,diệc hữu thập lục ngũ bách do tuần chư tiểu địa ngục ,nhi dĩ vi nhiễu ,tùng hắc vân sa ,nãi chí tối hậu đệ thập lục hàn băng địa ngục ,vi nhất quyến thuộc 。chư Tỳ-kheo !ư kỳ trung gian ,hữu hà nhân duyên ,thử đại địa ngục ,danh hắc thằng dã ?chư Tỳ-kheo !kỳ bỉ hắc thằng đại địa ngục trung ,sở hữu chúng sanh ,sanh giả hữu giả xuất giả trụ/trú giả ,dĩ chư bất thiện nghiệp quả báo cố ,ư thượng không trung ,hốt nhiên xuất sanh thô Đại hắc thằng ,sí nhiên mãnh diệm ,nhất hướng diệm nhiệt 。thí như tùng địa nãi chí hướng thượng ,ư kỳ trung gian ,hữu Đại hắc vân ,sung biến xuất sanh ,như thị như thị 。nhi bỉ hắc thằng đại địa ngục trung ,sở hữu chúng sanh ,dĩ chư bất thiện nghiệp quả báo cố ,thượng hư không trung ,xuất Đại hắc thằng ,sí nhiên mãnh diệm ,vi bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,đọa ư thân thượng ,đọa thân thượng dĩ ,tức thiêu địa ngục chư chúng sanh bì ,thiêu bì dĩ thiêu nhục ,thiêu nhục dĩ thiêu cân ,thiêu cân dĩ thiêu cốt ,thiêu cốt dĩ triệt chí ư tủy ,tủy xuất dĩ nhiên ,tủy ký nhiên dĩ ,phục xuất Đại diệm 。bỉ đẳng ư trung ,thọ/thụ nghiêm thiết khổ ,thọ/thụ cực trọng khổ ,bỉ dĩ tội nghiệp ,mạng ký vị chung ,nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp ,vị diệt vị biến vị trừ vị tất ,nhược/nhã ư vãng tích nhược/nhã nhân phi nhân thân tạo tác giả ,nhất thiết tất thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!其彼黑繩大地獄中所有眾生,生者有者住者化者,以諸不善業果報故。時守獄者,取彼地獄諸眾生輩,撲著熾然熱鐵地上,乃至一向燋焰猛盛,仰臥著已,以熱鐵繩處處拼度,既拼度已,以鐵斲斤熾然赫焰,乃至交橫斫彼地獄諸眾生身,作於兩分,或作三分四分五分,乃至十分二十分,或五十分,或復百分。譬如世間工巧木匠,若木匠弟子,取於諸木,安地上已,即用黑繩而以拼度,拼度訖了,以利斲斤,或作二分,三四五分,或復十分二十分,或作百分,如是如是。諸比丘!然彼黑繩大地獄中所有眾生,亦復如是,其守獄者,取彼眾生,撲置熱鐵熾然地上,乃至仰臥,以鐵黑繩拼度作道,即用斲斤斫破其身作諸分段,亦復如是。彼等於中,乃至痛切,受極嚴苦,命既未終,又未盡彼不善諸業,及以往昔人身作來,一切具受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !kỳ bỉ hắc thằng đại địa ngục trung sở hữu chúng sanh ,sanh giả hữu giả trụ/trú giả hóa giả ,dĩ chư bất thiện nghiệp quả báo cố 。thời thủ ngục giả ,thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,phác trước/trứ sí nhiên nhiệt thiết địa thượng ,nãi chí nhất hướng tiêu diệm mãnh thịnh ,ngưỡng ngọa trước/trứ dĩ ,dĩ nhiệt thiết thằng xứ xứ bính độ ,ký bính độ dĩ ,dĩ thiết trác cân sí nhiên hách diệm ,nãi chí giao hoạnh chước bỉ địa ngục chư chúng sanh thân ,tác ư lượng (lưỡng) phần ,hoặc tác tam phần tứ phân ngũ phần ,nãi chí thập phần nhị thập phần ,hoặc ngũ thập phần ,hoặc phục bách phần 。thí như thế gian công xảo mộc tượng ,nhược/nhã mộc tượng đệ-tử ,thủ ư chư mộc ,an địa thượng dĩ ,tức dụng hắc thằng nhi dĩ bính độ ,bính độ cật liễu ,dĩ lợi trác cân ,hoặc tác nhị phần ,tam tứ ngũ phần ,hoặc phục thập phần nhị thập phần ,hoặc tác bách phần ,như thị như thị 。chư Tỳ-kheo !nhiên bỉ hắc thằng đại địa ngục trung sở hữu chúng sanh ,diệc phục như thị ,kỳ thủ ngục giả ,thủ bỉ chúng sanh ,phác trí nhiệt thiết sí nhiên địa thượng ,nãi chí ngưỡng ngọa ,dĩ thiết hắc thằng bính độ tác đạo ,tức dụng trác cân chước phá kỳ thân tác chư phần đoạn ,diệc phục như thị 。bỉ đẳng ư trung ,nãi chí thống thiết ,thọ/thụ cực nghiêm khổ ,mạng ký vị chung ,hựu vị tận bỉ bất thiện chư nghiệp ,cập dĩ vãng tích nhân thân tác lai ,nhất thiết cụ thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!而彼黑繩大地獄中所有眾生,有者化者乃至住者。時,守獄者取彼眾生,撲著熾然熱鐵地上,乃至取已仰臥於地,以鐵黑繩拼度其身,即以鐵鋸熾然猛焰,鋸彼地獄眾生身破,破已復破乃至大破,次復更裂,裂已復裂乃至大裂,或割或截,既割截已,復更割截或大割截。譬如世間巧用鋸師,若鋸解師所有弟子,取於諸木,安置地上,即以黑繩,拼度作道,以利鐵鋸而鋸破之,破已復破乃至大破,次復更裂,裂已復裂乃至大裂,而復割截,既割截已,復更割截及大割截。如是如是,諸比丘!其彼黑繩大地獄中,所有眾生,生者有者,乃至住者,其守獄者,取彼眾生,撲置熱鐵熾然地上,乃至令其仰臥地已,以鐵黑繩拼度作道,即以鐵鋸熾然猛焰,解破其身,破已復破乃至大破,裂已復裂乃至大裂,割已復割乃至大割,截已復截乃至大截。彼等於中,乃至具受極嚴重苦。命既未終,略說如上,乃至人身所作來者,於中備受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !nhi bỉ hắc thằng đại địa ngục trung sở hữu chúng sanh ,hữu giả hóa giả nãi chí trụ/trú giả 。thời ,thủ ngục giả thủ bỉ chúng sanh ,phác trước/trứ sí nhiên nhiệt thiết địa thượng ,nãi chí thủ dĩ ngưỡng ngọa ư địa ,dĩ thiết hắc thằng bính độ kỳ thân ,tức dĩ thiết cứ sí nhiên mãnh diệm ,cứ bỉ địa ngục chúng sanh thân phá ,phá dĩ phục phá nãi chí Đại phá ,thứ phục cánh liệt ,liệt dĩ phục liệt nãi chí Đại liệt ,hoặc cát hoặc tiệt ,ký cát tiệt dĩ ,phục cánh cát tiệt hoặc Đại cát tiệt 。thí như thế gian xảo dụng cứ sư ,nhược/nhã cứ giải sư sở hữu đệ-tử ,thủ ư chư mộc ,an trí địa thượng ,tức dĩ hắc thằng ,bính độ tác đạo ,dĩ lợi thiết cứ nhi cứ phá chi ,phá dĩ phục phá nãi chí Đại phá ,thứ phục cánh liệt ,liệt dĩ phục liệt nãi chí Đại liệt ,nhi phục cát tiệt ,ký cát tiệt dĩ ,phục cánh cát tiệt cập Đại cát tiệt 。như thị như thị ,chư Tỳ-kheo !kỳ bỉ hắc thằng đại địa ngục trung ,sở hữu chúng sanh ,sanh giả hữu giả ,nãi chí trụ/trú giả ,kỳ thủ ngục giả ,thủ bỉ chúng sanh ,phác trí nhiệt thiết sí nhiên địa thượng ,nãi chí lệnh kỳ ngưỡng ngọa địa dĩ ,dĩ thiết hắc thằng bính độ tác đạo ,tức dĩ thiết cứ sí nhiên mãnh diệm ,giải phá kỳ thân ,phá dĩ phục phá nãi chí Đại phá ,liệt dĩ phục liệt nãi chí Đại liệt ,cát dĩ phục cát nãi chí Đại cát ,tiệt dĩ phục tiệt nãi chí Đại tiệt 。bỉ đẳng ư trung ,nãi chí cụ thọ/thụ cực nghiêm trọng khổ 。mạng ký vị chung ,lược thuyết như thượng ,nãi chí nhân thân sở tác lai giả ,ư trung bị thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!而彼黑繩大地獄中,諸眾生輩,所有生者乃至住者,其守獄者,取彼眾生,以熱鐵砧熾然猛焰,乃至令彼自相搥打。彼等打時,燒手、燒脚、或燒手脚,燒耳、燒鼻、或燒耳鼻,燒支、燒節、燒諸支節。彼等於中,乃至受於極嚴重苦。命既未終,略說如上,及以人身所作來者,一切具受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !nhi bỉ hắc thằng đại địa ngục trung ,chư chúng sanh bối ,sở hữu sanh giả nãi chí trụ/trú giả ,kỳ thủ ngục giả ,thủ bỉ chúng sanh ,dĩ nhiệt thiết châm sí nhiên mãnh diệm ,nãi chí lệnh bỉ tự tướng trùy đả 。bỉ đẳng đả thời ,thiêu thủ 、thiêu cước 、hoặc thiêu thủ cước ,thiêu nhĩ 、thiêu Tỳ 、hoặc thiêu nhĩ Tỳ ,thiêu chi 、thiêu tiết 、thiêu chư chi tiết 。bỉ đẳng ư trung ,nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm trọng khổ 。mạng ký vị chung ,lược thuyết như thượng ,cập dĩ nhân thân sở tác lai giả ,nhất thiết cụ thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!而彼黑繩大地獄中,所有眾生,乃至住者,為彼等故,上虛空中有大黑繩出生,熾然極大猛焰,乃至一向墮彼地獄眾生身上。黑繩墮時,絞彼地獄諸眾生身,絞已復絞乃至大絞,勒已復勒乃至大勒。既絞勒已後復還為風吹開解。風開解時,而彼地獄諸眾生輩,從身剝皮,既剝皮已次復剝肉,既剝肉已其次抽筋乃至破骨,既破骨已,吹髓而去。彼等爾時於其中間,乃至受於極嚴重苦。命既未終,略說如上,未盡於彼惡不善業,如是次第,一切具受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !nhi bỉ hắc thằng đại địa ngục trung ,sở hữu chúng sanh ,nãi chí trụ/trú giả ,vi ỉ đẳng cố ,thượng hư không trung hữu Đại hắc thằng xuất sanh ,sí nhiên cực đại mãnh diệm ,nãi chí nhất hướng đọa bỉ địa ngục chúng sanh thân thượng 。hắc thằng đọa thời ,giảo bỉ địa ngục chư chúng sanh thân ,giảo dĩ phục giảo nãi chí Đại giảo ,lặc dĩ phục lặc nãi chí Đại lặc 。ký giảo lặc dĩ hậu phục hoàn vi phong xuy khai giải 。phong khai giải thời ,nhi bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,tùng thân bác bì ,ký bác bì dĩ thứ phục bác nhục ,ký bác nhục dĩ kỳ thứ trừu cân nãi chí phá cốt ,ký phá cốt dĩ ,xuy tủy nhi khứ 。bỉ đẳng nhĩ thời ư kỳ trung gian ,nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm trọng khổ 。mạng ký vị chung ,lược thuyết như thượng ,vị tận ư bỉ ác bất thiện nghiệp ,như thị thứ đệ ,nhất thiết cụ thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!彼地獄中,諸眾生輩,有無量時長遠道中,從彼黑繩大地獄出,出已馳走,乃至求覆求室求洲、求歸依處、求救護處,詣黑雲沙五百由旬小地獄中入已,略說乃至如上到第十六寒氷地獄,入彼獄已,乃至命終,受種種苦。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ địa ngục trung ,chư chúng sanh bối ,hữu vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,tòng bỉ hắc thằng đại địa ngục xuất ,xuất dĩ trì tẩu ,nãi chí cầu phước cầu thất cầu châu 、cầu quy y xứ 、cầu cứu hộ xứ/xử ,nghệ hắc vân sa ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung nhập dĩ ,lược thuyết nãi chí như thượng đáo đệ thập lục hàn băng địa ngục ,nhập bỉ ngục dĩ ,nãi chí mạng chung ,thọ/thụ chủng chủng khổ 。 「復次,諸比丘!眾合大地獄,亦有十六諸小地獄,各皆縱廣五百由旬,而相圍遶,從黑雲沙小地獄中,乃至略說,其最在後寒氷地獄。諸比丘!於其中間,有何因緣,彼大地獄,名為眾合也?諸比丘!而彼眾合大地獄中,所有眾生,生者有者出者化者,乃至住者,為彼等故,生於兩山,名為白羊、口食,熾然極猛光焰。爾時,彼等地獄眾生,入彼山內。彼等入已,時彼兩山各各相磨、各各相打、各各相揩,彼山如是合已磨已,打揩各訖,還住本處。譬如毘佉(少/兔)共囉毘佉(少/兔)(此二是閃電名),相合相磨相揩相打,彼既相合,相磨打已,各還本處。如是如是,諸比丘!彼之二山,相合相磨相揩相打,著已各散還歸本處,亦復如是。然於彼中,所有地獄諸眾生輩,被山合著揩磨打時,身體一向膿血流出,唯骸骨在,彼等爾時乃至受於極嚴重苦。命既未終,略說乃至如上次第,如是當知。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !chúng hợp đại địa ngục ,diệc hữu thập lục chư tiểu địa ngục ,các giai túng quảng ngũ bách do tuần ,nhi tướng vi nhiễu ,tùng hắc vân sa tiểu địa ngục trung ,nãi chí lược thuyết ,kỳ tối tại hậu hàn băng địa ngục 。chư Tỳ-kheo !ư kỳ trung gian ,hữu hà nhân duyên ,bỉ đại địa ngục ,danh vi chúng hợp dã ?chư Tỳ-kheo !nhi bỉ chúng hợp đại địa ngục trung ,sở hữu chúng sanh ,sanh giả hữu giả xuất giả hóa giả ,nãi chí trụ/trú giả ,vi ỉ đẳng cố ,sanh ư lượng (lưỡng) sơn ,danh vi bạch dương 、khẩu thực/tự ,sí nhiên cực mãnh quang diệm 。nhĩ thời ,bỉ đẳng địa ngục chúng sanh ,nhập bỉ sơn nội 。bỉ đẳng nhập dĩ ,thời bỉ lượng (lưỡng) sơn các các tướng ma 、các các tướng đả 、các các tướng khai ,bỉ sơn như thị hợp dĩ ma dĩ ,đả khai các cật ,hoàn trụ/trú bổn xứ 。thí như Tì khư (Nậu )cọng La Tì khư (Nậu )(thử nhị thị thiểm điện danh ),tướng hợp tướng ma tướng khai tướng đả ,bỉ ký tướng hợp ,tướng ma đả dĩ ,các hoàn bổn xứ 。như thị như thị ,chư Tỳ-kheo !bỉ chi nhị sơn ,tướng hợp tướng ma tướng khai tướng đả ,trước/trứ dĩ các tán hoàn quy bản xứ/xử ,diệc phục như thị 。nhiên ư bỉ trung ,sở hữu địa ngục chư chúng sanh bối ,bị sơn hợp trước/trứ khai ma đả thời ,thân thể nhất hướng nùng huyết lưu xuất ,duy hài cốt tại ,bỉ đẳng nhĩ thời nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm trọng khổ 。mạng ký vị chung ,lược thuyết nãi chí như thượng thứ đệ ,như thị đương tri 。 「復次,諸比丘!其彼眾合大地獄中,所有眾生,生者住者,其守獄者,取彼地獄諸眾生輩,以大鐵石熾然猛焰,乃至撲彼地獄眾生,置熱地上,令其仰臥,彼鐵石上,更取別石以覆其上,如世間磑,如是用磨,磨已復磨,大磨作末,既作末已,復更細磨。彼等磨時,更復重研,研已復研,大研作塵。既作塵已,復作細塵。如是種種作塵末時,一向唯見膿血流出,空有骸骨塵末而在。彼等於中乃至受於極重苦惱。命既未終,略說如上,次第應知。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !kỳ bỉ chúng hợp đại địa ngục trung ,sở hữu chúng sanh ,sanh giả trụ/trú giả ,kỳ thủ ngục giả ,thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,dĩ Đại thiết thạch sí nhiên mãnh diệm ,nãi chí phác bỉ địa ngục chúng sanh ,trí nhiệt địa thượng ,lệnh kỳ ngưỡng ngọa ,bỉ thiết thạch thượng ,cánh thủ biệt thạch dĩ phước kỳ thượng ,như thế gian ngại ,như thị dụng ma ,ma dĩ phục ma ,Đại ma tác mạt ,ký tác mạt dĩ ,phục cánh tế ma 。bỉ đẳng ma thời ,cánh phục trọng nghiên ,nghiên dĩ phục nghiên ,Đại nghiên tác trần 。ký tác trần dĩ ,phục tác tế trần 。như thị chủng chủng tác trần mạt thời ,nhất hướng duy kiến nùng huyết lưu xuất ,không hữu hài cốt trần mạt nhi tại 。bỉ đẳng ư trung nãi chí thọ/thụ ư cực trọng khổ não 。mạng ký vị chung ,lược thuyết như thượng ,thứ đệ ứng tri 。 「復次,諸比丘!而彼眾合大地獄中,所有地獄諸眾生輩,生者有者乃至住者,其守獄卒取彼眾生,撲置熱鐵大鐵槽中,其槽熾然一向猛焰。擲槽中已,猶如世間壓諸甘蔗及以胡麻,如是柞壓,壓已復壓,如是大壓。彼等壓時,其傍唯見膿血流出,一邊唯有骸骨滓在於中,乃至受大嚴苦,略說如上。命既未終,其中受苦種種痛劇。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !nhi bỉ chúng hợp đại địa ngục trung ,sở hữu địa ngục chư chúng sanh bối ,sanh giả hữu giả nãi chí trụ/trú giả ,kỳ thủ ngục tốt thủ bỉ chúng sanh ,phác trí nhiệt thiết Đại thiết tào trung ,kỳ tào sí nhiên nhất hướng mãnh diệm 。trịch tào trung dĩ ,do như thế gian áp chư cam giá cập dĩ hồ ma ,như thị tạc áp ,áp dĩ phục áp ,như thị Đại áp 。bỉ đẳng áp thời ,kỳ bàng duy kiến nùng huyết lưu xuất ,nhất biên duy hữu hài cốt chỉ tại ư trung ,nãi chí thọ/thụ Đại nghiêm khổ ,lược thuyết như thượng 。mạng ký vị chung ,kỳ trung thọ khổ chủng chủng thống kịch 。 「復次,諸比丘!而彼眾合大地獄中,所有地獄諸眾生輩,生者有者乃至住者,其守獄卒取彼眾生,擲鐵臼中熾然猛焰,乃至一向極熱鐵杵持用擣築,擣已復擣乃至大擣。如是又築,築已復築,乃至大築。既擣築已,復更碎末,又大碎末。彼等如是,舂擣築碎,作塵末時,唯有膿血一向傍流,一邊唯有骸骨末在。彼等於中,乃至極受嚴切重苦,略說如上。乃至其中,命未終盡,具受眾苦。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !nhi bỉ chúng hợp đại địa ngục trung ,sở hữu địa ngục chư chúng sanh bối ,sanh giả hữu giả nãi chí trụ/trú giả ,kỳ thủ ngục tốt thủ bỉ chúng sanh ,trịch thiết cữu trung sí nhiên mãnh diệm ,nãi chí nhất hướng cực nhiệt thiết xử trì dụng đảo trúc ,đảo dĩ phục đảo nãi chí Đại đảo 。như thị hựu trúc ,trúc dĩ phục trúc ,nãi chí Đại trúc 。ký đảo trúc dĩ ,phục cánh toái mạt ,hựu Đại toái mạt 。bỉ đẳng như thị ,thung đảo trúc toái ,tác trần mạt thời ,duy hữu nùng huyết nhất hướng bàng lưu ,nhất biên duy hữu hài cốt mạt tại 。bỉ đẳng ư trung ,nãi chí cực thọ/thụ nghiêm thiết trọng khổ ,lược thuyết như thượng 。nãi chí kỳ trung ,mạng vị chung tận ,cụ thọ/thụ chúng khổ 。 「復次,諸比丘!而彼眾合大地獄中,所有地獄諸眾生輩,生者有者乃至住者。爾時,於上虛空之中,有大鐵象,自然出生,熾然猛壯,乃至一向光焰赫盛。為彼地獄諸眾生輩,從其頭頂乃至足趺,象以兩脚蹹其髑髏,蹹已復蹹,乃至大蹹。彼象蹹時,能令彼等地獄眾生,身諸膿血一向流出,一邊唯有骸骨獨在。彼等於中受大嚴苦,略說如上。命未終盡,如是次第,於中具受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !nhi bỉ chúng hợp đại địa ngục trung ,sở hữu địa ngục chư chúng sanh bối ,sanh giả hữu giả nãi chí trụ/trú giả 。nhĩ thời ,ư thượng hư không chi trung ,hữu Đại thiết tượng ,tự nhiên xuất sanh ,sí nhiên mãnh tráng ,nãi chí nhất hướng quang diệm hách thịnh 。vi bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,tùng kỳ đầu đính nãi chí túc phu ,tượng dĩ lượng (lưỡng) cước 蹹kỳ độc lâu ,蹹dĩ phục 蹹,nãi chí Đại 蹹。bỉ tượng 蹹thời ,năng lệnh bỉ đẳng địa ngục chúng sanh ,thân chư nùng huyết nhất hướng lưu xuất ,nhất biên duy hữu hài cốt độc tại 。bỉ đẳng ư trung thọ/thụ Đại nghiêm khổ ,lược thuyết như thượng 。mạng vị chung tận ,như thị thứ đệ ,ư trung cụ thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!而彼眾合大地獄中,諸眾生輩,經無量時長遠道中,從於眾合大地獄出。出已一向馳奔而走,乃至求於救護之處,向黑雲沙五百由旬小地獄中。入已乃至寒氷地獄,具受眾苦。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !nhi bỉ chúng hợp đại địa ngục trung ,chư chúng sanh bối ,Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,tùng ư chúng hợp đại địa ngục xuất 。xuất dĩ nhất hướng trì bôn nhi tẩu ,nãi chí cầu ư cứu hộ chi xứ/xử ,hướng hắc vân sa ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập dĩ nãi chí hàn băng địa ngục ,cụ thọ/thụ chúng khổ 。 「復次,諸比丘!其彼叫喚大地獄中亦有十六五百由旬諸小地獄,從黑雲沙乃至最後寒氷地獄。諸比丘!於其中間,有何因緣,稱彼叫喚為大地獄?諸比丘!而彼叫喚大地獄中諸眾生輩,生者有者乃至住者,其守獄卒,駈彼地獄諸眾生輩,令其入於諸鐵城中,其城熾然熱鐵猛焰,其光焰赫。彼等於中,乃至受於嚴重苦故,眾惱逼切,共相和合,恒大叫喚,名叫喚獄。其彼獄中,以鐵為屋房室輦輿,皆以鐵為樓觀園池,悉熱炭火,熾然光耀,一向洞徹。驅逐彼等受罪眾生,擲著於中,諸苦逼切,不可忍耐,即便叫喚,是故名為叫喚獄也。彼等於中,受大嚴苦,略說如上。命既未終,未盡彼等惡不善業,如是次第,具足而受。諸比丘!其彼地獄諸眾生輩,經無量時長遠道中,從彼叫喚大地獄出。出已馳走,略說如前,乃至求於救護之處,詣黑雲沙五百由旬小地獄中,入已如前,乃至略說,其次最後寒氷地獄,其中命終,具受眾苦。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !kỳ bỉ khiếu hoán đại địa ngục trung diệc hữu thập lục ngũ bách do tuần chư tiểu địa ngục ,tùng hắc vân sa nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。chư Tỳ-kheo !ư kỳ trung gian ,hữu hà nhân duyên ,xưng bỉ khiếu hoán vi đại địa ngục ?chư Tỳ-kheo !nhi bỉ khiếu hoán đại địa ngục trung chư chúng sanh bối ,sanh giả hữu giả nãi chí trụ/trú giả ,kỳ thủ ngục tốt ,khu bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,lệnh kỳ nhập ư chư thiết thành trung ,kỳ thành sí nhiên nhiệt thiết mãnh diệm ,kỳ quang diệm hách 。bỉ đẳng ư trung ,nãi chí thọ/thụ ư nghiêm trọng khổ cố ,chúng não bức thiết ,cộng tướng hòa hợp ,hằng Đại khiếu hoán ,danh khiếu hoán ngục 。kỳ bỉ ngục trung ,dĩ thiết vi ốc phòng thất liễn dư ,giai dĩ thiết vi lâu quán viên trì ,tất nhiệt thán hỏa ,sí nhiên Quang diệu ,nhất hướng đỗng triệt 。khu trục bỉ đẳng thọ/thụ tội chúng sanh ,trịch trước/trứ ư trung ,chư khổ bức thiết ,bất khả nhẫn nại ,tức tiện khiếu hoán ,thị cố danh vi khiếu hoán ngục dã 。bỉ đẳng ư trung ,thọ/thụ Đại nghiêm khổ ,lược thuyết như thượng 。mạng ký vị chung ,vị tận bỉ đẳng ác bất thiện nghiệp ,như thị thứ đệ ,cụ túc nhi thọ/thụ 。chư Tỳ-kheo !kỳ bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,tòng bỉ khiếu hoán đại địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu ,lược thuyết như tiền ,nãi chí cầu ư cứu hộ chi xứ/xử ,nghệ hắc vân sa ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung ,nhập dĩ như tiền ,nãi chí lược thuyết ,kỳ thứ tối hậu hàn băng địa ngục ,kỳ trung mạng chung ,cụ thọ/thụ chúng khổ 。 「復次,諸比丘!彼大叫喚大地獄中,亦有十六諸小地獄,以為眷屬,皆悉縱廣五百由旬,從黑雲沙,乃至最後寒氷地獄。諸比丘!於彼中間,有何因緣,名大叫喚大地獄也?諸比丘!彼大叫喚大地獄中,所有眾生,生者住者。時守獄卒取彼眾生,悉皆擲置鐵屋室中,熾然大熱,乃至一向光焰猛壯。彼等於中,受極嚴苦,逼切難忍,眾惱和合,遂大叫喚,以是緣故,稱彼地獄,名大叫喚。彼地獄中,有鐵屋宇鐵房、鐵輦鐵閣鐵樓,其中炭火,沸湧盈溢。彼等於中,受極重苦,略說如前。既未命盡,如是次第,具足而受。諸比丘!而彼地獄諸眾生輩,經無量時長遠道中,從大叫喚大地獄出。出已馳走,乃至略說,求救護處,詣黑雲沙小地獄中。入已乃至最後十六寒氷地獄,於中命終,具受眾苦。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ Đại khiếu hoán đại địa ngục trung ,diệc hữu thập lục chư tiểu địa ngục ,dĩ vi quyến thuộc ,giai tất túng quảng ngũ bách do tuần ,tùng hắc vân sa ,nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。chư Tỳ-kheo !ư bỉ trung gian ,hữu hà nhân duyên ,danh Đại khiếu hoán đại địa ngục dã ?chư Tỳ-kheo !bỉ Đại khiếu hoán đại địa ngục trung ,sở hữu chúng sanh ,sanh giả trụ/trú giả 。thời thủ ngục tốt thủ bỉ chúng sanh ,tất giai trịch trí thiết ốc thất trung ,sí nhiên Đại nhiệt ,nãi chí nhất hướng quang diệm mãnh tráng 。bỉ đẳng ư trung ,thọ/thụ cực nghiêm khổ ,bức thiết nạn/nan nhẫn ,chúng não hòa hợp ,toại Đại khiếu hoán ,dĩ thị duyên cố ,xưng bỉ địa ngục ,danh Đại khiếu hoán 。bỉ địa ngục trung ,hữu thiết ốc vũ thiết phòng 、thiết liễn thiết các thiết lâu ,kỳ trung thán hỏa ,phí dũng doanh dật 。bỉ đẳng ư trung ,thọ/thụ cực trọng khổ ,lược thuyết như tiền 。ký vị mạng tận ,như thị thứ đệ ,cụ túc nhi thọ/thụ 。chư Tỳ-kheo !nhi bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,tùng Đại khiếu hoán đại địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu ,nãi chí lược thuyết ,cầu cứu hộ xứ/xử ,nghệ hắc vân sa tiểu địa ngục trung 。nhập dĩ nãi chí tối hậu thập lục hàn băng địa ngục ,ư trung mạng chung ,cụ thọ/thụ chúng khổ 。 「復次,諸比丘!其彼熱惱大地獄中,亦有十六諸小地獄,以為眷屬,其獄各各如前,縱廣五百由旬,從黑雲沙乃至最後寒氷地獄。諸比丘!於其中間,有何因緣,稱彼名為熱惱大地獄?諸比丘!其彼熱惱大地獄中,諸眾生輩,生者有者乃至住者,其守獄卒,取彼地獄諸眾生輩,擲鐵鑊中,頭直向下,脚皆向上,熾然沸湧,乃至一向熱焰湯火。彼等於中,被燒煮故,是故名為熱惱獄也。而彼獄中,有諸鐵釜鐵瓮鐵瓫、鐵瓨鐵盥鐵鏊鐵鼎,並皆熾然,一向猛焰。彼等於中,若燒若煮,故名熱惱,乃至受於極嚴重苦。命既未終,未盡彼等惡不善業,如是次第,一切悉受。諸比丘!彼地獄中,諸眾生輩,經無量時長遠道中,從彼熱惱大地獄出。出已乃至馳奔而走,欲求救護歸依之處,向黑雲沙小地獄中,略說乃至寒氷地獄,於彼命終,具受眾苦。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !kỳ bỉ nhiệt não đại địa ngục trung ,diệc hữu thập lục chư tiểu địa ngục ,dĩ vi quyến thuộc ,kỳ ngục các các như tiền ,túng quảng ngũ bách do tuần ,tùng hắc vân sa nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。chư Tỳ-kheo !ư kỳ trung gian ,hữu hà nhân duyên ,xưng bỉ danh vi nhiệt não đại địa ngục ?chư Tỳ-kheo !kỳ bỉ nhiệt não đại địa ngục trung ,chư chúng sanh bối ,sanh giả hữu giả nãi chí trụ/trú giả ,kỳ thủ ngục tốt ,thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,trịch thiết hoạch trung ,đầu trực hướng hạ ,cước giai hướng thượng ,sí nhiên phí dũng ,nãi chí nhất hướng nhiệt diệm thang hỏa 。bỉ đẳng ư trung ,bị thiêu chử cố ,thị cố danh vi nhiệt não ngục dã 。nhi bỉ ngục trung ,hữu chư thiết phủ thiết 瓮thiết 瓫、thiết 瓨thiết quán thiết ngao thiết đảnh ,tịnh giai sí nhiên ,nhất hướng mãnh diệm 。bỉ đẳng ư trung ,nhược/nhã thiêu nhược/nhã chử ,cố danh nhiệt não ,nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm trọng khổ 。mạng ký vị chung ,vị tận bỉ đẳng ác bất thiện nghiệp ,như thị thứ đệ ,nhất thiết tất thọ/thụ 。chư Tỳ-kheo !bỉ địa ngục trung ,chư chúng sanh bối ,Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,tòng bỉ nhiệt não đại địa ngục xuất 。xuất dĩ nãi chí trì bôn nhi tẩu ,dục cầu cứu hộ quy y chi xứ/xử ,hướng hắc vân sa tiểu địa ngục trung ,lược thuyết nãi chí hàn băng địa ngục ,ư bỉ mạng chung ,cụ thọ/thụ chúng khổ 。 「復次,諸比丘!彼大熱惱大地獄中,亦有十六諸小地獄,各各縱廣五百由旬,從黑雲沙小地獄中,乃至最後寒氷地獄。於其中間,有何因緣,名大熱惱大地獄也?諸比丘!彼大熱惱大地獄中,諸眾生輩,生者有者乃至住者,其守獄卒,取彼地獄諸眾生輩,捉頭擲下,以脚向上,置鐵釜中,熾然猛火,乃至一向熱焰衝出。彼等於中,極受熱惱大熱惱已,復大熱惱,是故名為熾然最大熱惱獄也。彼等於彼熱鐵瓮中、盆中鑊中鼎中鎗中,熾然熱惱,極大苦切。擲著中已,彼等於中為地獄火,若燒若煮若炙若煎,受諸苦惱,惱已復惱,以是故名最熾猛熱極惱獄也。彼等於中,受劇苦惱,略說如前。乃至命終,如是次第,於中受苦。諸比丘!彼地獄中諸眾生輩,經無量時長遠道中,從彼熾熱極大劇惱地獄出已,馳奔而走,乃至略說,欲求救護歸依之處,詣黑雲沙小地獄中,乃至最後寒氷地獄,命既未終,受諸苦惱,次第如前。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ Đại nhiệt não đại địa ngục trung ,diệc hữu thập lục chư tiểu địa ngục ,các các túng quảng ngũ bách do tuần ,tùng hắc vân sa tiểu địa ngục trung ,nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。ư kỳ trung gian ,hữu hà nhân duyên ,danh Đại nhiệt não đại địa ngục dã ?chư Tỳ-kheo !bỉ Đại nhiệt não đại địa ngục trung ,chư chúng sanh bối ,sanh giả hữu giả nãi chí trụ/trú giả ,kỳ thủ ngục tốt ,thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,tróc đầu trịch hạ ,dĩ cước hướng thượng ,trí thiết phủ trung ,sí nhiên mãnh hỏa ,nãi chí nhất hướng nhiệt diệm xung xuất 。bỉ đẳng ư trung ,cực thọ/thụ nhiệt não Đại nhiệt não dĩ ,phục Đại nhiệt não ,thị cố danh vi sí nhiên tối Đại nhiệt não ngục dã 。bỉ đẳng ư bỉ nhiệt thiết 瓮trung 、bồn trung hoạch trung đảnh trung sanh trung ,sí nhiên nhiệt não ,cực đại khổ thiết 。trịch trước/trứ trung dĩ ,bỉ đẳng ư trung vi địa ngục hỏa ,nhược/nhã thiêu nhược/nhã chử nhược/nhã chích nhược/nhã tiên ,thọ chư khổ não ,não dĩ phục não ,dĩ thị cố danh tối sí mãnh nhiệt cực não ngục dã 。bỉ đẳng ư trung ,thọ/thụ kịch khổ não ,lược thuyết như tiền 。nãi chí mạng chung ,như thị thứ đệ ,ư trung thọ khổ 。chư Tỳ-kheo !bỉ địa ngục trung chư chúng sanh bối ,Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,tòng bỉ sí nhiệt cực đại kịch não địa ngục xuất dĩ ,trì bôn nhi tẩu ,nãi chí lược thuyết ,dục cầu cứu hộ quy y chi xứ/xử ,nghệ hắc vân sa tiểu địa ngục trung ,nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục ,mạng ký vị chung ,thọ chư khổ não ,thứ đệ như tiền 。 「復次,諸比丘!彼阿毘脂大地獄中,亦有十六諸小地獄而為眷屬,以自圍遶,其獄各廣五百由旬,初黑雲沙,乃至最後寒氷地獄。諸比丘!於彼中間,有何因緣,名阿毘脂大地獄也?諸比丘!其阿毘脂大地獄中,諸眾生輩,生者有者出者住者,彼等眾生,以惡不善業果報故,彼守獄者自然出生,各各以手,取彼地獄諸眾生身,撲著熱鐵熾然地上,火焰直上,一向猛壯,覆面撲已,即持利刀,從其脚踝,抽拔出筋,乃至頭髮皆相連挽,貫徹心髓,痛苦難論。如是拔已,然後令駕鐵車而行,熾然光焰,一向猛熱,將其經歷無量由旬鐵地而過。所行之處,純是洞然熱鐵險道,去已復去,隨彼心意,無暫時停,欲向何處,稱意便去,隨所去處,隨所到處。彼等如是,將彼去時,欲將去時,意欲去時,即消彼等身諸肉血,無復遺餘。以是因緣,受嚴切苦,極重劇苦,意不憙苦。命既未終,乃至未盡惡不善業,未滅未散未變未移,若於往昔人非人身所作來者,一切悉受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ A-tỳ chi đại địa ngục trung ,diệc hữu thập lục chư tiểu địa ngục nhi vi quyến thuộc ,dĩ tự vi nhiễu ,kỳ ngục các quảng ngũ bách do tuần ,sơ hắc vân sa ,nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。chư Tỳ-kheo !ư bỉ trung gian ,hữu hà nhân duyên ,danh A-tỳ chi đại địa ngục dã ?chư Tỳ-kheo !kỳ A-tỳ chi đại địa ngục trung ,chư chúng sanh bối ,sanh giả hữu giả xuất giả trụ/trú giả ,bỉ đẳng chúng sanh ,dĩ ác bất thiện nghiệp quả báo cố ,bỉ thủ ngục giả tự nhiên xuất sanh ,các các dĩ thủ ,thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh thân ,phác trước/trứ nhiệt thiết sí nhiên địa thượng ,hỏa diệm trực thượng ,nhất hướng mãnh tráng ,phước diện phác dĩ ,tức trì lợi đao ,tùng kỳ cước hõa ,trừu bạt xuất cân ,nãi chí đầu phát giai tướng liên vãn ,quán triệt tâm tủy ,thống khổ nạn luận 。như thị bạt dĩ ,nhiên hậu lệnh giá thiết xa nhi hạnh/hành/hàng ,sí nhiên quang diệm ,nhất hướng mãnh nhiệt ,tướng kỳ kinh lịch vô lượng do-tuần thiết địa nhi quá/qua 。sở hạnh chi xứ/xử ,thuần thị đỗng nhiên nhiệt thiết hiểm đạo ,khứ dĩ phục khứ ,tùy bỉ tâm ý ,vô tạm thời đình ,dục hướng hà xứ/xử ,xưng ý tiện khứ ,tùy sở khứ xứ/xử ,tùy sở đáo xứ/xử 。bỉ đẳng như thị ,tướng bỉ khứ thời ,dục tướng khứ thời ,ý dục khứ thời ,tức tiêu bỉ đẳng thân chư nhục huyết ,vô phục di dư 。dĩ thị nhân duyên ,thọ/thụ nghiêm thiết khổ ,cực trọng kịch khổ ,ý bất hỉ khổ 。mạng ký vị chung ,nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp ,vị diệt vị tán vị biến vị di ,nhược/nhã ư vãng tích nhân phi nhân thân sở tác lai giả ,nhất thiết tất thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!彼阿毘脂大地獄中,諸眾生輩,生者有者化者住者,以惡不善業果報故,從於東方有大火聚,忽爾出生,熾然赫色,極大猛焰,一向洞赫。如是次第,南方西方及北方等,諸方各各皆有極大火聚出生,熾然光焰,悉皆猛赫。彼等於中,以此四方四大火聚之所圍繞,漸漸逼近,共相和合,令諸眾生受諸痛苦,乃至受彼大嚴切苦。命既未終,略說如上,於彼獄中,一切具受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ A-tỳ chi đại địa ngục trung ,chư chúng sanh bối ,sanh giả hữu giả hóa giả trụ/trú giả ,dĩ ác bất thiện nghiệp quả báo cố ,tùng ư Đông phương hữu Đại hỏa tụ ,hốt nhĩ xuất sanh ,sí nhiên hách sắc ,cực đại mãnh diệm ,nhất hướng đỗng hách 。như thị thứ đệ ,Nam phương Tây phương cập Bắc phương đẳng ,chư phương các các giai hữu cực đại hỏa tụ xuất sanh ,sí nhiên quang diệm ,tất giai mãnh hách 。bỉ đẳng ư trung ,dĩ thử tứ phương tứ đại hỏa tụ chi sở vi nhiễu ,tiệm tiệm bức cận ,cộng tướng hòa hợp ,lệnh chư chúng sanh thọ/thụ chư thống khổ ,nãi chí thọ/thụ bỉ Đại nghiêm thiết khổ 。mạng ký vị chung ,lược thuyết như thượng ,ư bỉ ngục trung ,nhất thiết cụ thọ/thụ 。 起世因本經卷第三 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ tam 起世因本經卷第四 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ tứ 隋天竺沙門達摩笈多譯 tùy Thiên-Trúc Sa Môn Đạt-ma Cập-đa dịch 地獄品下 địa ngục phẩm hạ 「復次,諸比丘!彼阿毘脂大地獄中,諸眾生輩,生者有者乃至住者,以惡不善業果報故,從於東壁光焰出已直射西壁。到已而住,從於西壁光焰出已,直射東壁,到已而住;從於南壁光焰出已,直射北壁;從於北壁光焰出已,直射南壁;從下向上,自上射下,縱橫交接,上下衝射;熱光赫焰,騰沸相激。彼等於中,以此六種大猛火聚,擲諸眾生,以著其中,乃至受於極嚴切苦。命既未終,乃至略說,彼不善業未畢未盡,於其中間,具足而受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ A-tỳ chi đại địa ngục trung ,chư chúng sanh bối ,sanh giả hữu giả nãi chí trụ/trú giả ,dĩ ác bất thiện nghiệp quả báo cố ,tùng ư Đông bích quang diệm xuất dĩ trực xạ Tây bích 。đáo dĩ nhi trụ/trú ,tùng ư Tây bích quang diệm xuất dĩ ,trực xạ Đông bích ,đáo dĩ nhi trụ/trú ;tùng ư Nam bích quang diệm xuất dĩ ,trực xạ Bắc bích ;tùng ư Bắc bích quang diệm xuất dĩ ,trực xạ Nam bích ;tòng hạ hướng thượng ,tự thượng xạ hạ ,túng hoạnh giao tiếp ,thượng hạ xung xạ ;nhiệt quang hách diệm ,đằng phí tướng kích 。bỉ đẳng ư trung ,dĩ thử lục chủng Đại mãnh hỏa tụ ,trịch chư chúng sanh ,dĩ trước/trứ kỳ trung ,nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm thiết khổ 。mạng ký vị chung ,nãi chí lược thuyết ,bỉ bất thiện nghiệp vị tất vị tận ,ư kỳ trung gian ,cụ túc nhi thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!彼阿毘脂大地獄中,諸眾生輩,生者有者乃至住者,以惡不善業果報故,經無量時長遠道中,見獄東門忽然自開。是時,彼獄諸眾生輩,以見聞彼開門聲故,走向彼處,走已復走,大速疾走:『我等今者至於彼處,決應得脫。我等今者達到彼處,應當大吉。』彼等眾生,如是走時,走復走時,速疾走時,其身轉更熾然光焰。譬如世間有力壯夫將大火炬逆風而走,而彼火炬,更復轉然焰熾猛盛。如是如是,彼等走時,走已復走,如是走時,身諸支節,轉復熾燃,舉足之時,肉血離散,下足之時,其肉還生。又復彼等,如是奔走,欲近門時,為彼等故,門自然閉。眾生爾時,於彼獄中,熱鐵地上熾燃光焰,一向悶絕,覆面而踣。彼等於中,既覆踣已,即燒其皮,燒皮已次燒肉,燒肉已燒筋,燒筋已燒骨,燒骨已至髓,髓出已即時烟出,烟出已復出烟、大出烟。彼等於中,乃至次第受極嚴苦。命既未終,略說如前,未盡彼惡不善之業,乃至往昔人非人身所作來者,於中具受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ A-tỳ chi đại địa ngục trung ,chư chúng sanh bối ,sanh giả hữu giả nãi chí trụ/trú giả ,dĩ ác bất thiện nghiệp quả báo cố ,Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,kiến ngục Đông môn hốt nhiên tự khai 。Thị thời ,bỉ ngục chư chúng sanh bối ,dĩ kiến văn bỉ khai môn thanh cố ,tẩu hướng bỉ xứ ,tẩu dĩ phục tẩu ,Đại tốc tật tẩu :『ngã đẳng kim giả chí ư bỉ xứ ,quyết ưng đắc thoát 。ngã đẳng kim giả đạt đáo bỉ xứ ,ứng đương Đại cát 。』bỉ đẳng chúng sanh ,như thị tẩu thời ,tẩu phục tẩu thời ,tốc tật tẩu thời ,kỳ thân chuyển canh sí nhiên quang diệm 。thí như thế gian hữu lực tráng phu tướng Đại hỏa cự nghịch phong nhi tẩu ,nhi bỉ hỏa cự ,cánh phục chuyển nhiên diệm sí mãnh thịnh 。như thị như thị ,bỉ đẳng tẩu thời ,tẩu dĩ phục tẩu ,như thị tẩu thời ,thân chư chi tiết ,chuyển phục sí nhiên ,cử túc chi thời ,nhục huyết ly tán ,hạ túc chi thời ,kỳ nhục hoàn sanh 。hựu phục bỉ đẳng ,như thị bôn tẩu ,dục cận môn thời ,vi ỉ đẳng cố ,môn tự nhiên bế 。chúng sanh nhĩ thời ,ư bỉ ngục trung ,nhiệt thiết địa thượng sí nhiên quang diệm ,nhất hướng muộn tuyệt ,phước diện nhi phấu 。bỉ đẳng ư trung ,ký phước phấu dĩ ,tức thiêu kỳ bì ,thiêu bì dĩ thứ thiêu nhục ,thiêu nhục dĩ thiêu cân ,thiêu cân dĩ thiêu cốt ,thiêu cốt dĩ chí tủy ,tủy xuất dĩ tức thời yên xuất ,yên xuất dĩ phục xuất yên 、Đại xuất yên 。bỉ đẳng ư trung ,nãi chí thứ đệ thọ/thụ cực nghiêm khổ 。mạng ký vị chung ,lược thuyết như tiền ,vị tận bỉ ác bất thiện chi nghiệp ,nãi chí vãng tích nhân phi nhân thân sở tác lai giả ,ư trung cụ thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!彼阿毘脂大地獄中,諸眾生輩,生者有者乃至住者,以諸不善業果報故,經無量時長遠道中,是時彼獄南門西門乃至北門,還如是開。時彼地獄諸眾生輩,聞彼開聲,向門而走,走已復走,乃至大走,作如是念:『我等今者,當於此處,必應得脫,我等於今定當脫了。』彼等如是大馳走時,其身轉復熾然猛烈。譬如壯夫手中執持大乾草炬逆風而走,彼炬既然,轉復熾盛。如是如是,彼等眾生,走已復走,乃至大走。作是走時,彼等身分,轉更熾燃,舉擲足時,肉血俱散,欲下足時,肉血還生。及到門時,彼門還閉,彼等於中,熱鐵地上,熾然焰盛,專一向走,既不得出,其心悶亂,覆面倒地。彼等於中,既倒地已即燒身皮,既燒皮已次燒其肉,既燒肉已復燒於骨,乃至徹髓,洞然烟出,其烟熢(火*孛),復出赤光,烟焰相雜,熱惱復倍。彼等於中,受極嚴苦,略說如前。乃至壽命未得終盡,惡不善業未滅未離未變未散,乃至往昔若人非人身造作者,一切悉受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ A-tỳ chi đại địa ngục trung ,chư chúng sanh bối ,sanh giả hữu giả nãi chí trụ/trú giả ,dĩ chư bất thiện nghiệp quả báo cố ,Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,Thị thời bỉ ngục Nam môn Tây môn nãi chí Bắc môn ,hoàn như thị khai 。thời bỉ địa ngục chư chúng sanh bối ,văn bỉ khai thanh ,hướng môn nhi tẩu ,tẩu dĩ phục tẩu ,nãi chí Đại tẩu ,tác như thị niệm :『ngã đẳng kim giả ,đương ư thử xứ/xử ,tất ưng đắc thoát ,ngã đẳng ư kim định đương thoát liễu 。』bỉ đẳng như thị Đại trì tẩu thời ,kỳ thân chuyển phục sí nhiên mãnh liệt 。thí như tráng phu thủ trung chấp trì Đại kiền thảo cự nghịch phong nhi tẩu ,bỉ cự ký nhiên ,chuyển phục sí thịnh 。như thị như thị ,bỉ đẳng chúng sanh ,tẩu dĩ phục tẩu ,nãi chí Đại tẩu 。tác thị tẩu thời ,bỉ đẳng thân phần ,chuyển canh sí nhiên ,cử trịch túc thời ,nhục huyết câu tán ,dục hạ túc thời ,nhục huyết hoàn sanh 。cập đáo môn thời ,bỉ môn hoàn bế ,bỉ đẳng ư trung ,nhiệt thiết địa thượng ,sí nhiên diệm thịnh ,chuyên nhất hướng tẩu ,ký bất đắc xuất ,kỳ tâm muộn loạn ,phước diện đảo địa 。bỉ đẳng ư trung ,ký đảo địa dĩ tức thiêu thân bì ,ký thiêu bì dĩ thứ thiêu kỳ nhục ,ký thiêu nhục dĩ phục thiêu ư cốt ,nãi chí triệt tủy ,đỗng nhiên yên xuất ,kỳ yên 熢(hỏa *bột ),phục xuất xích quang ,yên diệm tướng tạp ,nhiệt não phục bội 。bỉ đẳng ư trung ,thọ/thụ cực nghiêm khổ ,lược thuyết như tiền 。nãi chí thọ mạng vị đắc chung tận ,ác bất thiện nghiệp vị diệt vị ly vị biến vị tán ,nãi chí vãng tích nhược/nhã nhân phi nhân thân tạo tác giả ,nhất thiết tất thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!彼阿毘脂大地獄中,所有眾生,乃至住者,以諸不善業果報故,為彼地獄火所燒時,眼所見色,皆是意中所不憙色,有意憙者而不現前。非意所好、非是好者,不愛之色、不善之色,而恒逼惱。耳所聞聲、鼻所聞香、舌所取味、身所覺觸、意所念法,皆是意中所不憙法。若非意憙,非可愛法,而來現前,凡有境界皆是不善。彼等於中,以是因緣,恒受極重苦惱麁澁,其色惡故,其觸亦然。乃至壽命未得終盡,惡不善業,未沒未滅,若於往昔人非人身造作一切諸惡業者,悉皆具受。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ A-tỳ chi đại địa ngục trung ,sở hữu chúng sanh ,nãi chí trụ/trú giả ,dĩ chư bất thiện nghiệp quả báo cố ,vi bỉ địa ngục hỏa sở thiêu thời ,nhãn sở kiến sắc ,giai thị ý trung sở bất hỉ sắc ,hữu ý hỉ giả nhi bất hiện tiền 。phi ý sở hảo 、phi thị hảo giả ,bất ái chi sắc 、bất thiện chi sắc ,nhi hằng bức não 。nhĩ sở văn thanh 、Tỳ sở văn hương 、thiệt sở thủ vị 、thân sở giác xúc 、ý sở niệm Pháp ,giai thị ý trung sở bất hỉ Pháp 。nhược/nhã phi ý hỉ ,phi khả ái Pháp ,nhi lai hiện tiền ,phàm hữu cảnh giới giai thị bất thiện 。bỉ đẳng ư trung ,dĩ thị nhân duyên ,hằng thọ/thụ cực trọng khổ não thô sáp ,kỳ sắc ác cố ,kỳ xúc diệc nhiên 。nãi chí thọ mạng vị đắc chung tận ,ác bất thiện nghiệp ,vị một vị diệt ,nhược/nhã ư vãng tích nhân phi nhân thân tạo tác nhất thiết chư ác nghiệp giả ,tất giai cụ thọ/thụ 。 「復次,諸比丘!更何因緣,彼阿毘脂大地獄者,稱阿毘脂大地獄也?諸比丘!其阿毘脂大地獄中,於一切時,無有須臾得暫受樂,乃至如一彈指頃時,是故稱彼大地獄者,為阿毘脂也。如是次第,具足受苦。諸比丘!彼大地獄諸眾生輩,經無量時長遠道中,乃至從彼阿毘脂中大地獄出。出已馳走,走已復走,乃至大走,欲求屋宅、求覆求洲、求歸依處、求救護處,詣黑雲沙五百由旬小地獄中。入已乃至略說,最後到第十六寒氷地獄,具受眾苦,彼處命終。」 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !cánh hà nhân duyên ,bỉ A-tỳ chi đại địa ngục giả ,xưng A-tỳ chi đại địa ngục dã ?chư Tỳ-kheo !kỳ A-tỳ chi đại địa ngục trung ,ư nhất thiết thời ,vô hữu tu du đắc tạm thọ/thụ lạc/nhạc ,nãi chí như nhất đạn chỉ khoảnh thời ,thị cố xưng bỉ đại địa ngục giả ,vi A-tỳ chi dã 。như thị thứ đệ ,cụ túc thọ khổ 。chư Tỳ-kheo !bỉ đại địa ngục chư chúng sanh bối ,Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung ,nãi chí tòng bỉ A-tỳ chi trung đại địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu ,tẩu dĩ phục tẩu ,nãi chí Đại tẩu ,dục cầu ốc trạch 、cầu phước cầu châu 、cầu quy y xứ 、cầu cứu hộ xứ/xử ,nghệ hắc vân sa ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập dĩ nãi chí lược thuyết ,tối hậu đáo đệ thập lục hàn băng địa ngục ,cụ thọ/thụ chúng khổ ,bỉ xứ mạng chung 。」 此中世尊說如是偈: thử trung Thế Tôn thuyết như thị kệ : 「若人身口意造業, 「nhược/nhã nhân thân khẩu ý tạo nghiệp , 作已向於惡道中, tác dĩ hướng ư ác đạo trung , 如是當生活地獄, như thị đương sanh hoạt địa ngục , 其中可畏毛竪處。 kỳ trung khả úy mao thọ xứ/xử 。 經歷無數千億年, kinh lịch vô số thiên ức niên , 死已須臾還復活, tử dĩ tu du hoàn phục hoạt , 怨讎各各相報對, oán thù các các tướng báo đối , 此由眾生更相殺。 thử do chúng sanh cánh tướng sát 。 若於父母起惡心, nhược/nhã ư phụ mẫu khởi ác tâm , 或佛菩薩聲聞眾, hoặc Phật Bồ-tát Thanh văn chúng , 此等皆當墮黑繩, thử đẳng giai đương đọa hắc thằng , 彼處受苦極嚴劇。 bỉ xứ thọ khổ cực nghiêm kịch 。 教他正行令邪曲, giáo tha chánh hạnh lệnh tà khúc , 見人友善必破壞, kiến nhân hữu thiện tất phá hoại , 彼等皆墮黑繩獄, bỉ đẳng giai đọa hắc thằng ngục , 兩舌惡口多妄語。 lưỡng thiệt ác khẩu đa vọng ngữ 。 樂作三種重惡業, lạc/nhạc tác tam chủng trọng ác nghiệp , 不修三種善根芽, bất tu tam chủng thiện căn nha , 此癡人輩墮合獄, thử si nhân bối đọa hợp ngục , 彼等於中久受苦。 bỉ đẳng ư trung cửu thọ khổ 。 或害羊馬及諸牛, hoặc hại dương mã cập chư ngưu , 種種雜獸雞猪等, chủng chủng tạp thú kê trư đẳng , 并殺諸餘蟲蟻類, tinh sát chư dư trùng nghĩ loại , 彼等墮於合獄中。 bỉ đẳng đọa ư hợp ngục trung 。 世間怖畏相多種, thế gian bố úy tướng đa chủng , 以此逼切惱人故, dĩ thử bức thiết não nhân cố , 彼墮磑山等獄中, bỉ đọa ngại sơn đẳng ngục trung , 搥押臼杵舂擣苦。 trùy áp cữu xử thung đảo khổ 。 貪欲恚癡惡使故, tham dục nhuế/khuể si ác sử cố , 迴轉正理令別異, hồi chuyển chánh lý lệnh biệt dị , 判是作非乖法律, phán thị tác phi quai pháp luật , 彼為刀劒輪所傷。 bỉ vi đao 劒luân sở thương 。 若倚強勢劫奪他, nhược/nhã ỷ cường thế kiếp đoạt tha , 有力無力皆悉取, hữu lực vô lực giai tất thủ , 故作如是諸逼切, cố tác như thị chư bức thiết , 彼為鐵象所蹴蹹。 bỉ vi thiết tượng sở xúc 蹹。 若樂殺害諸眾生, nhược/nhã lạc/nhạc sát hại chư chúng sanh , 身手血塗心嚴惡, thân thủ huyết đồ tâm nghiêm ác , 常行如是不淨業, thường hạnh/hành/hàng như thị bất tịnh nghiệp , 彼等當生叫喚中。 bỉ đẳng đương sanh khiếu hoán trung 。 諸種觸惱眾生故, chư chủng xúc não chúng sanh cố , 於叫喚獄多被煑, ư khiếu hoán ngục đa bị chử , 彼中復有大叫喚, bỉ trung phục hưũ Đại khiếu hoán , 此由諂曲姧猾心。 thử do siểm khúc 姧hoạt tâm 。 諸見稠林所覆蔽, chư kiến trù lâm sở phước tế , 愛網彌密所沈淪, ái võng di mật sở trầm luân , 常行如是最下業, thường hạnh/hành/hàng như thị tối hạ nghiệp , 彼則墮於大叫喚。 bỉ tức đọa ư Đại khiếu hoán 。 若至此大叫喚中, nhược/nhã chí thử Đại khiếu hoán trung , 熾然鐵城毛竪處, sí nhiên thiết thành mao thọ xứ/xử , 其中鐵堂及鐵屋, kỳ trung thiết đường cập thiết ốc , 所來入者悉燒然。 sở lai nhập giả tất thiêu nhiên 。 若作世間諸事中, nhược/nhã tác thế gian chư sự trung , 多諸惱亂眾生者, đa chư não loạn chúng sanh giả , 彼等當生熱惱獄, bỉ đẳng đương sanh nhiệt não ngục , 受諸熱惱無量時。 thọ/thụ chư nhiệt não vô lượng thời 。 世間沙門婆羅門, thế gian Sa môn Bà la môn , 父母尊長諸耆舊, phụ mẫu tôn trường/trưởng chư kì cựu , 若恒觸惱令不憙, nhược/nhã hằng xúc não lệnh bất hỉ , 彼等皆墮熱惱中。 bỉ đẳng giai đọa nhiệt não trung 。 生天淨業不樂修, sanh thiên tịnh nghiệp bất lạc/nhạc tu , 所愛至親常遠離, sở ái chí thân thường viễn ly , 如是之事憙作者, như thị chi sự hỉ tác giả , 彼皆當入熱惱獄。 bỉ giai đương nhập nhiệt não ngục 。 惡向沙門婆羅門, ác hướng Sa môn Bà la môn , 并諸善人父母等, tinh chư thiện nhân phụ mẫu đẳng , 或復害於其餘尊, hoặc phục hại ư kỳ dư tôn , 墮熱惱中常被煮。 đọa nhiệt não trung thường bị chử 。 恒多造作諸惡業, hằng đa tạo tác chư ác nghiệp , 不曾發起一善心, bất tằng phát khởi nhất thiện tâm , 如是人向阿毘脂, như thị nhân hướng A-tỳ chi , 當受無量眾苦惱。 đương thọ/thụ vô lượng chúng khổ não 。 若說正法為非法, nhược/nhã thuyết Chánh Pháp vi phi pháp , 說諸非法為正法, thuyết chư phi pháp vi chánh pháp , 既無增益於善者, ký vô tăng ích ư thiện giả , 彼等皆當入阿毘。 bỉ đẳng giai đương nhập A-tỳ 。 活及黑繩此兩獄, hoạt cập hắc thằng thử lượng (lưỡng) ngục , 合會叫喚三為五, hợp hội khiếu hoán tam vi ngũ , 熱惱大熱共成七, nhiệt não Đại nhiệt cọng thành thất , 其阿毘脂為第八。 kỳ A-tỳ chi vi đệ bát 。 此等八是大地獄, thử đẳng bát thị đại địa ngục , 嚴熾苦切難忍受, nghiêm sí khổ thiết nạn/nan nhẫn thọ , 惡業之人所作故, ác nghiệp chi nhân sở tác cố , 其中小獄有十六。」 kỳ trung tiểu ngục hữu thập lục 。」 爾時,世尊說此偈已,告諸比丘,作如是言:「汝諸比丘!今應當知,彼之世界於兩中間,別更復有十地獄住。何等為十?所謂頞浮陀地獄、泥囉浮陀地獄、阿浮地獄、呼呼婆地獄、阿吒吒地獄、搔揵提迦地獄、優鉢羅地獄、波頭摩地獄、奔茶利地獄、究牟陀地獄。諸比丘!於彼中間,有如是等十種地獄。諸比丘!何因何緣,其頞浮陀地獄,名為頞浮陀也?諸比丘!彼頞浮陀地獄之中,諸眾生輩,有得如是色身形體,譬如泡沫,是故名為頞浮陀也。復更於中有何因緣,其泥囉浮陀,名為泥囉浮陀也?諸比丘!彼泥囉浮陀地獄之中,諸眾生輩,有得如是色身形體,譬如肉片,是故名為泥囉浮陀也。又復於中何因何緣,其阿呼地獄,名為阿呼也?諸比丘!彼阿呼大地獄中,諸眾生輩,受於嚴苦逼切之時,叫喚唱言『阿呼阿呼』,甚大苦也,是故名為阿呼呼也。又復於中何因何緣,其呼呼婆,名為呼呼婆也?諸比丘!彼呼呼婆地獄之中,諸眾生輩,為彼地獄極苦所逼切時,叫喚唱言『呼呼婆』,是故名為呼呼婆也。又復於中何因何緣,其阿吒吒地獄,名為阿吒吒也?諸比丘!彼阿吒吒地獄之中,諸眾生輩,以極苦惱受逼切時,稱叫喚言『阿吒吒』,亦不能自口中出舌,是故名為阿吒吒也。又復於中何因何緣,其搔揵提迦,名為搔揵提迦也?諸比丘!彼搔揵提迦地獄之中,火如是色,譬如搔揵提迦華,是故名為搔揵提迦也。又復於中何因何緣,其優鉢羅,名為優鉢羅也?諸比丘!彼優鉢羅地獄之中,火如是色,譬如優鉢羅華,是故名為優鉢羅也。又復於中何因何緣,其究牟陀地獄,名為究牟陀也?諸比丘!彼究牟陀地獄之中,火有是色,譬如究牟陀華,是故名為究牟陀也。又復於中何因何緣,其奔茶梨迦,名為奔茶梨迦也?諸比丘!彼奔茶梨迦地獄之中,火有是色,譬如奔茶梨迦華,是故名為奔茶梨迦也。又復於中何因何緣,其波頭摩,名為波頭摩也?諸比丘!彼波頭摩地獄之中,火有是色,譬如波頭摩華,是故名為波頭摩也。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo chư Tỳ-kheo ,tác như thị ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !kim ứng đương tri ,bỉ chi thế giới ư lượng (lưỡng) trung gian ,biệt cánh phục hưũ Thập Địa ngục trụ/trú 。hà đẳng vi thập ?sở vị át phù đà địa ngục 、nê La phù đà địa ngục 、A-phù địa ngục 、hô hô bà địa ngục 、A-trá-trá địa ngục 、tao kiền Đề Ca địa ngục 、Ưu bát la địa ngục 、Ba-đầu-ma địa ngục 、bôn trà lợi địa ngục 、cứu mưu đà địa ngục 。chư Tỳ-kheo !ư bỉ trung gian ,hữu như thị đẳng thập chủng địa ngục 。chư Tỳ-kheo !hà nhân hà duyên ,kỳ át phù đà địa ngục ,danh vi át phù đà dã ?chư Tỳ-kheo !bỉ át phù đà địa ngục chi trung ,chư chúng sanh bối ,hữu đắc như thị sắc thân hình thể ,thí như phao mạt ,thị cố danh vi át phù đà dã 。phục cánh ư trung hữu hà nhân duyên ,kỳ nê La phù đà ,danh vi nê La phù đà dã ?chư Tỳ-kheo !bỉ nê La phù đà địa ngục chi trung ,chư chúng sanh bối ,hữu đắc như thị sắc thân hình thể ,thí như nhục phiến ,thị cố danh vi nê La phù đà dã 。hựu phục ư trung hà nhân hà duyên ,kỳ A hô địa ngục ,danh vi A hô dã ?chư Tỳ-kheo !bỉ A hô đại địa ngục trung ,chư chúng sanh bối ,thọ/thụ ư nghiêm khổ bức thiết chi thời ,khiếu hoán xướng ngôn 『A hô A hô 』,thậm đại khổ dã ,thị cố danh vi a hô hô dã 。hựu phục ư trung hà nhân hà duyên ,kỳ hô hô bà ,danh vi hô hô bà dã ?chư Tỳ-kheo !bỉ hô hô bà địa ngục chi trung ,chư chúng sanh bối ,vi bỉ địa ngục cực khổ sở bức thiết thời ,khiếu hoán xướng ngôn 『hô hô bà 』,thị cố danh vi hô hô bà dã 。hựu phục ư trung hà nhân hà duyên ,kỳ A-trá-trá địa ngục ,danh vi A-trá-trá dã ?chư Tỳ-kheo !bỉ A-trá-trá địa ngục chi trung ,chư chúng sanh bối ,dĩ cực khổ não thọ/thụ bức thiết thời ,xưng khiếu hoán ngôn 『A-trá-trá 』,diệc bất năng tự khẩu trung xuất thiệt ,thị cố danh vi A-trá-trá dã 。hựu phục ư trung hà nhân hà duyên ,kỳ tao kiền Đề Ca ,danh vi tao kiền Đề Ca dã ?chư Tỳ-kheo !bỉ tao kiền Đề Ca địa ngục chi trung ,hỏa như thị sắc ,thí như tao kiền Đề Ca hoa ,thị cố danh vi tao kiền Đề Ca dã 。hựu phục ư trung hà nhân hà duyên ,kỳ Ưu bát la ,danh vi Ưu bát la dã ?chư Tỳ-kheo !bỉ Ưu bát la địa ngục chi trung ,hỏa như thị sắc ,thí như ưu-bát-la hoa ,thị cố danh vi Ưu bát la dã 。hựu phục ư trung hà nhân hà duyên ,kỳ cứu mưu đà địa ngục ,danh vi cứu mưu đà dã ?chư Tỳ-kheo !bỉ cứu mưu đà địa ngục chi trung ,hỏa hữu thị sắc ,thí như cứu mưu đà hoa ,thị cố danh vi cứu mưu đà dã 。hựu phục ư trung hà nhân hà duyên ,kỳ bôn trà lê Ca ,danh vi bôn trà lê Ca dã ?chư Tỳ-kheo !bỉ bôn trà lê Ca địa ngục chi trung ,hỏa hữu thị sắc ,thí như bôn trà lê Ca hoa ,thị cố danh vi bôn trà lê Ca dã 。hựu phục ư trung hà nhân hà duyên ,kỳ Ba-đầu-ma ,danh vi Ba-đầu-ma dã ?chư Tỳ-kheo !bỉ Ba-đầu-ma địa ngục chi trung ,hỏa hữu thị sắc ,thí như Ba-đầu-ma hoa ,thị cố danh vi Ba-đầu-ma dã 。 「諸比丘!譬如憍薩羅國中,二十佉囉迦(佉囉迦者隋言二十斛),烏麻高滿不槩令平,而於彼中,有一丈夫,滿一百年,取一烏麻。如是次第,滿百年已,復取一粒烏麻擲出。諸比丘!擲彼憍薩羅滿二十佉囉迦烏麻盡已,如是時節,我說其一頞浮陀壽,猶未畢盡。且以此數,略而計之,如是二十頞浮陀壽,為一泥囉浮陀;二十泥囉浮陀,為一阿呼;二十阿呼,為一呼呼婆;二十呼呼婆,為一阿吒吒;二十阿吒吒,為一搔揵提迦;二十搔揵提迦,為一優鉢羅;二十優鉢羅,為一究牟陀;二十究牟陀,為一奔茶梨迦;二十奔茶梨迦,為一波頭摩;二十波頭摩,為一中劫。 「chư Tỳ-kheo !thí như Kiêu tát la quốc trung ,nhị thập khư La Ca (khư La Ca giả tùy ngôn nhị thập hộc ),ô ma cao mãn bất khái lệnh bình ,nhi ư bỉ trung ,hữu nhất trượng phu ,mãn nhất bách niên ,thủ nhất ô ma 。như thị thứ đệ ,mãn bách niên dĩ ,phục thủ nhất lạp ô ma trịch xuất 。chư Tỳ-kheo !trịch bỉ Kiêu-tát-la mãn nhị thập khư La Ca ô ma tận dĩ ,như thị thời tiết ,ngã thuyết kỳ nhất át phù đà thọ ,do vị tất tận 。thả dĩ thử số ,lược nhi kế chi ,như thị nhị thập át phù đà thọ ,vi nhất nê La phù đà ;nhị thập nê La phù đà ,vi nhất A hô ;nhị thập A hô ,vi nhất hô hô bà ;nhị thập hô hô bà ,vi nhất A-trá-trá ;nhị thập A-trá-trá ,vi nhất tao kiền Đề Ca ;nhị thập tao kiền Đề Ca ,vi nhất Ưu bát la ;nhị thập Ưu bát la ,vi nhất cứu mưu đà ;nhị thập cứu mưu đà ,vi nhất bôn trà lê Ca ;nhị thập bôn trà lê Ca ,vi nhất Ba-đầu-ma ;nhị thập Ba-đầu-ma ,vi nhất trung kiếp 。 「諸比丘!其波頭摩地獄處所,若眾生輩,離彼一百踰闍那住(踰闍那者隋數四十里也),為彼獄火光焰所燒;若離五十踰闍那住,諸眾生輩,皆盲無眼;若離二十五踰闍那住,諸眾生輩,身之肉血自然破散。諸比丘!其瞿迦梨比丘,為於舍利弗及目揵連邊,起誹謗心、濁惡心已,死後即生彼波頭摩地獄之中。生彼處已,從口生焰,出長十肘(肘長二尺)。於其舌上,自然而有五百具犁,恒常耕之。諸比丘!我於餘處,未曾見有如是色類而自損害,所謂於諸梵行人邊,心生垢濁,自損故、惡心故、不利益心故、無慈心故、無淨心故。諸比丘!是故汝等應須於彼諸梵行邊,當起於慈身口意業,如我所見,晝夜起慈身口意者,常受安樂。是故汝等諸比丘輩,皆當如我所見所說,汝應晝夜常起慈心,汝等應當如是習學。」 「chư Tỳ-kheo !kỳ Ba-đầu-ma địa ngục xứ sở ,nhược/nhã chúng sanh bối ,ly bỉ nhất bách du xà na trụ/trú (du xà na giả tùy số tứ thập lý dã ),vi bỉ ngục hỏa quang diệm sở thiêu ;nhược/nhã ly ngũ thập du xà na trụ/trú ,chư chúng sanh bối ,giai manh vô nhãn ;nhược/nhã ly nhị thập ngũ du xà na trụ/trú ,chư chúng sanh bối ,thân chi nhục huyết tự nhiên phá tán 。chư Tỳ-kheo !kỳ Cồ Ca lê Tỳ-kheo ,vi ư Xá-lợi-phất cập Mục-kiền-liên biên ,khởi phỉ báng tâm 、trược ác tâm dĩ ,tử hậu tức sanh bỉ Ba-đầu-ma địa ngục chi trung 。sanh bỉ xứ dĩ ,tùng khẩu sanh diệm ,xuất trường/trưởng thập trửu (trửu trường/trưởng nhị xích )。ư kỳ thiệt thượng ,tự nhiên nhi hữu ngũ bách cụ lê ,hằng thường canh chi 。chư Tỳ-kheo !ngã ư dư xứ ,vị tằng kiến hữu như thị sắc loại nhi tự tổn hại ,sở vị ư chư phạm hạnh nhân biên ,tâm sanh cấu trược ,tự tổn cố 、ác tâm cố 、bất lợi ích tâm cố 、vô từ tâm cố 、vô tịnh tâm cố 。chư Tỳ-kheo !thị cố nhữ đẳng ưng tu ư bỉ chư phạm hạnh biên ,đương khởi ư từ thân khẩu ý nghiệp ,như ngã sở kiến ,trú dạ khởi từ thân khẩu ý giả ,thường thọ/thụ an lạc 。thị cố nhữ đẳng chư Tỳ-kheo bối ,giai đương như ngã sở kiến sở thuyết ,nhữ ưng trú dạ thường khởi từ tâm ,nhữ đẳng ứng đương như thị tập học 。」 爾時,世尊說此伽陀: nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử già đà : 「世間人輩當生時, 「thế gian nhân bối đương sanh thời , 舌頭自然出斤斧, thiệt đầu tự nhiên xuất cân phủ , 所謂口中說惡故, sở vị khẩu trung thuyết ác cố , 還自損害割其身。 hoàn tự tổn hại cát kỳ thân 。 應讚歎者不稱譽, ưng tán thán giả bất xưng dự , 合毀辱人反談美, hợp hủy nhục nhân phản đàm mỹ , 如是名為口中諍, như thị danh vi khẩu trung tránh , 以此諍故無樂受。 dĩ thử tránh cố vô lạc thọ 。 若人博戲得資財, nhược/nhã nhân bác hí đắc tư tài , 此是世間少言諍, thử thị thế gian thiểu ngôn tránh , 清淨行邊起濁心, thanh tịnh hạnh biên khởi trược tâm , 是名口中大鬪諍。 thị danh khẩu trung Đại đấu tranh 。 如是三十六百千, như thị tam thập lục bách thiên , 泥囉浮陀地獄數, nê La phù đà địa ngục số , 及五頞浮陀地獄, cập ngũ át phù đà địa ngục , 墮彼波頭摩獄中, đọa bỉ Ba-đầu-ma ngục trung , 以毀聖人致如是, dĩ hủy Thánh nhân trí như thị , 緣口意業作惡故。 duyên khẩu ý nghiệp tác ác cố 。 「諸比丘!彼界中間,復有諸風,名曰熱惱。諸比丘!彼等諸風,若來到此四世界中,而此四洲世界所有諸眾生輩,生者住者,彼皆一切,皆散皆滅皆壞皆無。譬如葦荻,若被刈已,不得水時,乾壞無有。如是如是,諸比丘!彼界中間,所有諸風,名熱惱者,彼等若來此四界時,此四洲界所有眾生,一時皆悉乾壞無有。彼等以此內輪圓山、大輪圓山二山所障,是故彼風不來到此。諸比丘!彼輪圓山、大輪圓山,能作如是最大利益,為此四洲四世界中諸眾生等,作依業故。 「chư Tỳ-kheo !bỉ giới trung gian ,phục hưũ chư phong ,danh viết nhiệt não 。chư Tỳ-kheo !bỉ đẳng chư phong ,nhược/nhã lai đáo thử tứ thế giới trung ,nhi thử tứ châu thế giới sở hữu chư chúng sanh bối ,sanh giả trụ/trú giả ,bỉ giai nhất thiết ,giai tán giai diệt giai hoại giai vô 。thí như vi địch ,nhược/nhã bị ngải dĩ ,bất đắc thủy thời ,kiền hoại vô hữu 。như thị như thị ,chư Tỳ-kheo !bỉ giới trung gian ,sở hữu chư phong ,danh nhiệt não giả ,bỉ đẳng nhược/nhã lai thử tứ giới thời ,thử tứ châu giới sở hữu chúng sanh ,nhất thời giai tất kiền hoại vô hữu 。bỉ đẳng dĩ thử nội luân viên sơn 、Đại luân viên sơn nhị sơn sở chướng ,thị cố bỉ phong Bất-lai đáo thử 。chư Tỳ-kheo !bỉ luân viên sơn 、Đại luân viên sơn ,năng tác như thị tối Đại lợi ích ,vi thử tứ châu tứ thế giới trung chư chúng sanh đẳng ,tác y nghiệp cố 。 「復次,諸比丘!又於彼處世界中間,有諸風吹地獄,燒煑眾生身肉脂髓,臭穢熢(火*孛)氣響種種不淨。諸比丘!彼風若來到此四洲世界中時,爾時四洲世界之中,所有眾生乃至住者,彼等皆盲無復眼目,以其氣惡臭處猛故。然彼輪圓及大輪圓二山障礙,以障礙故,不來於此。諸比丘!彼內輪圓及大輪圓二山,能為此四洲界諸眾生等,造作如是最大利益,成諸眾生依止業故。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !hựu ư bỉ xứ thế giới trung gian ,hữu chư phong xuy địa ngục ,thiêu chử chúng sanh thân nhục chi tủy ,xú uế 熢(hỏa *bột )khí hưởng chủng chủng bất tịnh 。chư Tỳ-kheo !bỉ phong nhược/nhã lai đáo thử tứ châu thế giới trung thời ,nhĩ thời tứ châu thế giới chi trung ,sở hữu chúng sanh nãi chí trụ/trú giả ,bỉ đẳng giai manh vô phục nhãn mục ,dĩ kỳ khí ác xú xứ/xử mãnh cố 。nhiên bỉ luân viên cập Đại luân viên nhị sơn chướng ngại ,dĩ chướng ngại cố ,Bất-lai ư thử 。chư Tỳ-kheo !bỉ nội luân viên cập Đại luân viên nhị sơn ,năng vi thử tứ châu giới chư chúng sanh đẳng ,tạo tác như thị tối Đại lợi ích ,thành chư chúng sanh y chỉ nghiệp cố 。 「復次,諸比丘!又彼界中,更有大風,名僧伽多(僧伽多者隋言合會)。諸比丘!彼風若來此世界中,則四大洲及諸八萬四千小洲,并餘大山,及須彌留山王,悉能擎舉,去地令高一俱嚧舍(四肘名一弓,千弓名一俱嚧舍),舉已能令分散破壞,乃至二三四五六七俱嚧舍地,既擎舉已,悉能令其星散破壞;乃至高一踰闍那地,擎舉星散破壞如前,如是二三四五六七踰闍那地,擎舉破壞悉令分散,乃至一百踰闍那地,既擎舉已分散破壞,及二三四五六七百踰闍那地,擎舉已碎分散破壞,亦復如前;乃至一千踰闍那地,既擎舉已塵散破壞,及二三四五六七千踰闍那地,悉擎舉已分散破壞。諸比丘!譬如壯健有力丈夫,以手搦取麥(麩-夫+戈)一把,高擎舉已,於虛空中,粉末分散悉令碎壞。如是如是,諸比丘!彼世界中,最大極吹僧伽多風,若來到此四洲界中,爾時此界四方大洲,并及八萬四千小洲,餘諸大山及須彌留山王,擎舉高一俱嚧舍地,分散破壞,略說如前,乃至七千踰闍那地,既擎舉已,塵散破壞。諸比丘!但以得彼內輪圓山、大輪圓山二山障礙,以障礙故不來於此。諸比丘!彼內輪圓、大輪圓山,二山威德,有如是力,能大利益,為此四洲四世界中諸眾生等,作依業故。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !hựu bỉ giới trung ,cánh hữu Đại phong ,danh tăng già đa (tăng già đa giả tùy ngôn hợp hội )。chư Tỳ-kheo !bỉ phong nhược/nhã lai thử thế giới trung ,tức tứ đại châu cập chư bát vạn tứ thiên tiểu châu ,tinh dư Đại sơn ,cập Tu-Di lưu sơn vương ,tất năng kình cử ,khứ địa lệnh cao nhất câu lô xá (tứ trửu danh nhất cung ,thiên cung danh nhất câu lô xá ),cử dĩ năng lệnh phần tán phá hoại ,nãi chí nhị tam tứ ngũ lục thất câu lô xá địa ,ký kình cử dĩ ,tất năng lệnh kỳ tinh tán phá hoại ;nãi chí cao nhất du xà na địa ,kình cử tinh tán phá hoại như tiền ,như thị nhị tam tứ ngũ lục thất du xà na địa ,kình cử phá hoại tất lệnh phần tán ,nãi chí nhất bách du xà na địa ,ký kình cử dĩ phần tán phá hoại ,cập nhị tam tứ ngũ lục thất bách du xà na địa ,kình cử dĩ toái phần tán phá hoại ,diệc phục như tiền ;nãi chí nhất thiên du xà na địa ,ký kình cử dĩ trần tán phá hoại ,cập nhị tam tứ ngũ lục thất thiên du xà na địa ,tất kình cử dĩ phần tán phá hoại 。chư Tỳ-kheo !thí như tráng kiện hữu lực trượng phu ,dĩ thủ nạch thủ mạch (phu -phu +qua )nhất bả ,cao kình cử dĩ ,ư hư không trung ,phấn mạt phần tán tất lệnh toái hoại 。như thị như thị ,chư Tỳ-kheo !bỉ thế giới trung ,tối Đại cực xuy tăng già đa phong ,nhược/nhã lai đáo thử tứ châu giới trung ,nhĩ thời thử giới tứ phương đại châu ,tinh cập bát vạn tứ thiên tiểu châu ,dư chư Đại sơn cập Tu-Di lưu sơn vương ,kình cử cao nhất câu lô xá địa ,phần tán phá hoại ,lược thuyết như tiền ,nãi chí thất thiên du xà na địa ,ký kình cử dĩ ,trần tán phá hoại 。chư Tỳ-kheo !đãn dĩ đắc bỉ nội luân viên sơn 、Đại luân viên sơn nhị sơn chướng ngại ,dĩ chướng ngại cố Bất-lai ư thử 。chư Tỳ-kheo !bỉ nội luân viên 、Đại luân viên sơn ,nhị sơn uy đức ,hữu như thị lực ,năng Đại lợi ích ,vi thử tứ châu tứ thế giới trung chư chúng sanh đẳng ,tác y nghiệp cố 。 「復次,諸比丘!於彼世界中間之外閻浮洲南,有閻摩王宮殿住處,縱廣六千踰闍那地,七重牆壁、七重欄楯、七重鈴網,其外七重多羅行樹,周匝圍遶雜色可觀,七寶所成,所謂金銀鞞琉璃、頗致迦赤真珠、車璩馬瑙等,七寶之所成就。於彼四方各有諸門,彼等諸門,皆有却敵樓櫓臺殿、園苑華池。其諸華池及園苑內,有種種樹,其樹各有種種眾葉,及種種花,與種種果,彌滿遍布種種香熏,種種眾鳥各各自鳴。復次,諸比丘!別有一時及三摩耶,其閻摩王以惡不善業果報故,於夜三時晝三時間,自然而有赤融銅汁,在前出生。當如此時,其王宮殿,即變為鐵,於先所有五欲功德,在目前者,皆沒不現,若在宮內,即於宮內如是出生。時,閻摩王見此事已,怖畏不安,諸毛皆竪,即便出外,若在宮外,即復於外如是出生。時,閻摩王心生怖畏,戰動不安,身有諸毛,一時皆竪,即走入內。時,守獄者取閻摩王,即便撲著熱鐵地上,熾燃猛盛一向光炎,撲仰臥已,即以鐵鉗用開其口,以洋銅汁置於口中。時閻摩王,即燒脣口,燒脣口已次燒於舌,既燒舌已即燒咽喉,燒咽喉已,即燒大腸及小腸等,次第燋然,從下而出。即於彼時及三摩耶,其閻摩王作如是念:『所有眾生,以其往昔身作惡行、口作惡行、意惡行者,彼等皆受如是種種形色苦惱,心不憙處,譬如地獄諸眾生輩。我今亦然,并及餘者,若共閻摩王同作業眾生之輩。嗚呼!願我從此捨身死已,墮和合中,共於人間相逢受生。爾時,我於如來教法中,當得信解。爾時,我於彼處,當得信解,具足已剃除鬚髮,著袈裟衣,正得信解,從家出家。我於爾時出家已,和合不久,若善家子為何事故,正得信解,從家出家,即彼無上梵行盡處現見法中,自得通證。作具足已,願我當行,我今已盡生死,已立梵行,應所作者,皆作辦訖,更不復於後世受生。』諸比丘!其閻摩王,或復有時發如是等求習善念。於彼時中,其閻摩王所住宮殿,還成七寶種種出生,及天五欲功德現前,悉皆具足。當於彼時,其閻摩王復作是念:『所有一切諸眾生輩,以身善行口意善行,願於彼等,各各皆受如是安樂,譬如空住諸夜叉輩,如我今者,自餘閻摩王,所有同集業眾生者。』 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !ư bỉ thế giới trung gian chi ngoại Diêm-phù châu Nam ,hữu Diêm Ma vương cung điện trụ xứ ,túng quảng lục thiên du xà na địa ,thất trọng tường bích 、thất trọng lan thuẫn 、thất trọng linh võng ,kỳ ngoại thất trọng Ta-la hàng thụ ,châu táp vi nhiễu tạp sắc khả quán ,thất bảo sở thành ,sở vị kim ngân Tỳ lưu ly 、phả trí Ca xích trân châu 、xa cừ mã-não đẳng ,thất bảo chi sở thành tựu 。ư bỉ tứ phương các hữu chư môn ,bỉ đẳng chư môn ,giai hữu khước địch lâu lỗ đài điện 、viên uyển hoa trì 。kỳ chư hoa trì cập viên uyển nội ,hữu chủng chủng thụ/thọ ,kỳ thụ các hữu chủng chủng chúng diệp ,cập chủng chủng hoa ,dữ chủng chủng quả ,di mãn biến bố chủng chủng hương huân ,chủng chủng chúng điểu các các tự minh 。phục thứ ,chư Tỳ-kheo !biệt hữu nhất thời cập tam-ma-da ,kỳ Diêm Ma Vương dĩ ác bất thiện nghiệp quả báo cố ,ư dạ tam thời trú tam thời gian ,tự nhiên nhi hữu xích dung đồng trấp ,tại tiền xuất sanh 。đương như thử thời ,kỳ vương cung điện ,tức biến vi thiết ,ư tiên sở hữu ngũ dục công đức ,tại mục tiền giả ,giai một bất hiện ,nhược/nhã tại cung nội ,tức ư cung nội như thị xuất sanh 。thời ,Diêm Ma Vương kiến thử sự dĩ ,bố úy bất an ,chư mao giai thọ ,tức tiện xuất ngoại ,nhược/nhã tại cung ngoại ,tức phục ư ngoại như thị xuất sanh 。thời ,Diêm Ma Vương tâm sanh bố úy ,chiến động bất an ,thân hữu chư mao ,nhất thời giai thọ ,tức tẩu nhập nội 。thời ,thủ ngục giả thủ Diêm Ma Vương ,tức tiện phác trước/trứ nhiệt thiết địa thượng ,sí nhiên mãnh thịnh nhất hướng quang viêm ,phác ngưỡng ngọa dĩ ,tức dĩ thiết kiềm dụng khai kỳ khẩu ,dĩ dương đồng trấp trí ư khẩu trung 。thời Diêm Ma Vương ,tức thiêu thần khẩu ,thiêu thần khẩu dĩ thứ thiêu ư thiệt ,ký thiêu thiệt dĩ tức thiêu yết hầu ,thiêu yết hầu dĩ ,tức thiêu Đại tràng cập tiểu tràng đẳng ,thứ đệ tiêu nhiên ,tòng hạ nhi xuất 。tức ư bỉ thời cập tam-ma-da ,kỳ Diêm Ma Vương tác như thị niệm :『sở hữu chúng sanh ,dĩ kỳ vãng tích thân tác ác hạnh/hành/hàng 、khẩu tác ác hạnh/hành/hàng 、ý ác hành giả ,bỉ đẳng giai thọ/thụ như thị chủng chủng hình sắc khổ não ,tâm bất hỉ xứ/xử ,thí như địa ngục chư chúng sanh bối 。ngã kim diệc nhiên ,tinh cập dư giả ,nhược/nhã cọng Diêm Ma Vương đồng tác nghiệp chúng sanh chi bối 。ô hô !nguyện ngã tòng thử xả thân tử dĩ ,đọa hòa hợp trung ,cọng ư nhân gian tướng phùng thọ sanh 。nhĩ thời ,ngã ư Như Lai giáo pháp trung ,đương đắc tín giải 。nhĩ thời ,ngã ư bỉ xứ ,đương đắc tín giải ,cụ túc dĩ thế trừ tu phát ,trước/trứ ca sa y ,chánh đắc tín giải ,tùng gia xuất gia 。ngã ư nhĩ thời xuất gia dĩ ,hòa hợp bất cửu ,nhược/nhã thiện gia tử vi hà sự cố ,chánh đắc tín giải ,tùng gia xuất gia ,tức bỉ vô thượng phạm hạnh tận xứ/xử hiện kiến Pháp trung ,tự đắc thông chứng 。tác cụ túc dĩ ,nguyện ngã đương hạnh/hành/hàng ,ngã kim dĩ tận sanh tử ,dĩ lập phạm hạnh ,ưng sở tác giả ,giai tác biện/bạn cật ,cánh bất phục ư hậu thế thọ sanh 。』chư Tỳ-kheo !kỳ Diêm Ma Vương ,hoặc phục hưũ thời phát như thị đẳng cầu tập thiện niệm 。ư bỉ thời trung ,kỳ Diêm Ma Vương sở trụ cung điện ,hoàn thành thất bảo chủng chủng xuất sanh ,cập Thiên ngũ dục công đức hiện tiền ,tất giai cụ túc 。đương ư bỉ thời ,kỳ Diêm Ma Vương phục tác thị niệm :『sở hữu nhất thiết chư chúng sanh bối ,dĩ thân thiện hạnh/hành/hàng khẩu ý thiện hạnh/hành/hàng ,nguyện ư bỉ đẳng ,các các giai thọ/thụ như thị an lạc ,thí như không trụ/trú chư Dạ-xoa bối ,như ngã kim giả ,tự dư Diêm Ma Vương ,sở hữu đồng tập nghiệp chúng sanh giả 。』 「諸比丘!世間凡有三種天使。何等為三?所謂衰老及病、死也。諸比丘!有一種人,以自放逸,身行惡行及其口意行於惡行。而其彼人,身口及意行惡行已,彼因緣故,身壞命終,向於惡趣,生地獄中。其守獄者,驅彼眾生,即時將向閻摩王邊白言:『天王!此之丈夫,昔在人中,縱逸自在,不善和合,恣身口意,行於惡行;然此以其身及口意行惡行已,今來生此。是故天王!善好教示,善好訶責。』時,閻摩王問彼丈夫:『汝善丈夫!昔在人間,第一天使,善好教示,善好訶責,汝豈不見彼之天使出現生耶?』彼答言:『天!我實不見。』時,閻摩王復更告言:『丈夫!汝豈不見往昔世間有人身時,或作婦女、或作丈夫,衰老相現,摩訶羅時,齒缺髮白,皮膚緩皺靨子遍滿,狀如烏麻,傴僂背曲,跛跂而行,步不依身,恒常偏側,頸皮寬緩,如牛咽垂,脣口乾枯,喉舌燥澁。身體屈折,氣力綿微,喘息作聲,猶如挽鋸。向前欲倒,倚杖而行,既離盛年,肉血消盡。羸瘦趣向未來世路,舉動尫弱失壯時形。乃至身心,恒常戰慄,其諸支節一切悉皆疲懈已不?』彼人答言:『天!我實見之。』 「chư Tỳ-kheo !thế gian phàm hữu tam chủng thiên sử 。hà đẳng vi tam ?sở vị suy lão cập bệnh 、tử dã 。chư Tỳ-kheo !hữu nhất chủng nhân ,dĩ tự phóng dật ,thân hạnh/hành/hàng ác hành cập kỳ khẩu ý hạnh/hành/hàng ư ác hành 。nhi kỳ bỉ nhân ,thân khẩu cập ý hạnh/hành/hàng ác hành dĩ ,bỉ nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung ,hướng ư ác thú ,sanh địa ngục trung 。kỳ thủ ngục giả ,khu bỉ chúng sanh ,tức thời tướng hướng Diêm Ma Vương biên bạch ngôn :『Thiên Vương !thử chi trượng phu ,tích tại nhân trung ,túng dật tự tại ,bất thiện hòa hợp ,tứ thân khẩu ý ,hạnh/hành/hàng ư ác hành ;nhiên thử dĩ kỳ thân cập khẩu ý hạnh/hành/hàng ác hành dĩ ,kim lai sanh thử 。thị cố Thiên Vương !thiện hảo giáo thị ,thiện hảo ha trách 。』thời ,Diêm Ma Vương vấn bỉ trượng phu :『nhữ thiện trượng phu !tích tại nhân gian ,đệ nhất thiên sử ,thiện hảo giáo thị ,thiện hảo ha trách ,nhữ khởi bất kiến bỉ chi Thiên sứ xuất hiện sanh da ?』bỉ đáp ngôn :『Thiên !ngã thật bất kiến 。』thời ,Diêm Ma Vương phục cánh cáo ngôn :『trượng phu !nhữ khởi bất kiến vãng tích thế gian hữu nhân thân thời ,hoặc tác phụ nữ 、hoặc tác trượng phu ,suy lão tướng hiện ,Ma-ha la thời ,xỉ khuyết phát bạch ,bì phu hoãn trứu yếp tử biến mãn ,trạng như ô ma ,ủ lũ bối khúc ,bả kì nhi hạnh/hành/hàng ,bộ bất y thân ,hằng thường Thiên trắc ,cảnh bì khoan hoãn ,như ngưu yết thùy ,thần khẩu kiền khô ,hầu thiệt táo sáp 。thân thể khuất chiết ,khí lực miên vi ,suyễn tức tác thanh ,do như vãn cứ 。hướng tiền dục đảo ,ỷ trượng nhi hạnh/hành/hàng ,ký ly thịnh niên ,nhục huyết tiêu tận 。luy sấu thú hướng vị lai thế lộ ,cử động uông nhược thất tráng thời hình 。nãi chí thân tâm ,hằng thường chiến lật ,kỳ chư chi tiết nhất thiết tất giai bì giải dĩ bất ?』bỉ nhân đáp ngôn :『Thiên !ngã thật kiến chi 。』 「時,閻摩王復更告言:『汝愚丈夫,無有智慧。汝昔既見如是相貌,云何不作如是思念:「我今身上,亦有是法、亦有是事,我今亦未離如是法,我今具有如是老法。既未得離,我今應當為身口意亦可造作微妙善業,使我當有長夜利益安樂報也。」』時,彼丈夫即答言:『天!我實不作如是思念。何以故?以心縱蕩行放逸故。』時,閻摩王,又更告言:『愚癡丈夫,若如是者,汝自懈怠,行放逸故,不修身口及意善業。以是因緣,汝當長夜,得大苦惱,無有安樂,是故汝當具足受此放逸行罪,當得如是惡業果報,如彼放逸丈夫受者。又汝丈夫,此之苦報惡行業者,非汝母作、非汝父作、非兄弟作、非姉妹作、非國王作、非諸天作、亦非往昔先人所作,是汝丈夫,自於身中,作此惡業,今自聚集,汝還自當受此報也。』 「thời ,Diêm Ma Vương phục cánh cáo ngôn :『nhữ ngu trượng phu ,vô hữu trí tuệ 。nhữ tích ký kiến như thị tướng mạo ,vân hà bất tác như thị tư niệm :「ngã kim thân thượng ,diệc hữu thị pháp 、diệc hữu thị sự ,ngã kim diệc vị ly như thị pháp ,ngã kim cụ hữu như thị lão Pháp 。ký vị đắc ly ,ngã kim ứng đương vi thân khẩu ý diệc khả tạo tác vi diệu thiện nghiệp ,sử ngã đương hữu trường/trưởng dạ lợi ích an lạc báo dã 。」』thời ,bỉ trượng phu tức đáp ngôn :『Thiên !ngã thật bất tác như thị tư niệm 。hà dĩ cố ?dĩ tâm túng đãng hạnh/hành/hàng phóng dật cố 。』thời ,Diêm Ma Vương ,hựu cánh cáo ngôn :『ngu si trượng phu ,nhược như thị giả ,nhữ tự giải đãi ,hạnh/hành/hàng phóng dật cố ,bất tu thân khẩu cập ý thiện nghiệp 。dĩ thị nhân duyên ,nhữ đương trường/trưởng dạ ,đắc đại khổ não ,vô hữu an lạc ,thị cố nhữ đương cụ túc thọ/thụ thử phóng dật hạnh/hành/hàng tội ,đương đắc như thị ác nghiệp quả báo ,như bỉ phóng dật trượng phu thọ/thụ giả 。hựu nhữ trượng phu ,thử chi khổ báo ác hành nghiệp giả ,phi nhữ mẫu tác 、phi nhữ phụ tác 、phi huynh đệ tác 、phi tỷ muội tác 、phi Quốc Vương tác 、phi chư Thiên tác 、diệc phi vãng tích tiên nhân sở tác ,thị nhữ trượng phu ,tự ư thân trung ,tác thử ác nghiệp ,kim tự tụ tập ,nhữ hoàn tự đương thọ/thụ thử báo dã 。』 「爾時,彼世閻摩羅王,具以如是第一天使,善好教示,訶責彼已,復更次以第二天使,善好教示,訶責告言:『丈夫!汝豈不見第二天使世間出也?』彼答言:『天!我實不見。』王復告言:『丈夫!汝豈不見,往昔世間作人身時,四大和合,一旦乖違,若婦女身、若丈夫體,患苦困篤,或在小床或大床上,以自屎尿污穢於身,宛轉糞中不得自在。臥起行坐,皆人扶持,或人洗拭,或人抱出,或有與飲,或復與食。』彼人答言:『天!我實見之。』王復告言:『丈夫!汝見如是,若巧智者,云何不作如是思念:「我今亦有如是之法、我今亦有如是之事、我亦未離如是患法、我亦自有如是患事。既未免脫,應自覺知,我今亦可作諸善業,若身若口若意善業,為我當來長夜,作於大利益所大安樂處。」』彼人答言:『天!我實不作如是思念,以懈怠心行放逸故。』王復告言:『丈夫!汝今既是行放逸者,懶惰懈怠不作善業,若身若口若意善業,汝何能得長夜利益及安樂報?是故汝當修行善事,若行放逸,隨放逸故,汝此惡業非父母作、非兄弟作、非姉妹作、非王非天,亦非往昔先人所作、非諸沙門及婆羅門等之所造作。此之惡業,汝既自作,汝還自受此果報也。』 「nhĩ thời ,bỉ thế Diêm ma la vương ,cụ dĩ như thị đệ nhất thiên sử ,thiện hảo giáo thị ,ha trách bỉ dĩ ,phục cánh thứ dĩ đệ nhị Thiên sứ ,thiện hảo giáo thị ,ha trách cáo ngôn :『trượng phu !nhữ khởi bất kiến đệ nhị Thiên sứ thế gian xuất dã ?』bỉ đáp ngôn :『Thiên !ngã thật bất kiến 。』Vương phục cáo ngôn :『trượng phu !nhữ khởi bất kiến ,vãng tích thế gian tác nhân thân thời ,tứ đại hòa hợp ,nhất đán quai vi ,nhược/nhã phụ nữ thân 、nhược/nhã trượng phu thể ,hoạn khổ khốn đốc ,hoặc tại tiểu sàng hoặc Đại sàng thượng ,dĩ tự thỉ niệu ô uế ư thân ,uyển chuyển phẩn trung bất đắc tự tại 。ngọa khởi hạnh/hành/hàng tọa ,giai nhân phù trì ,hoặc nhân tẩy thức ,hoặc nhân bão xuất ,hoặc hữu dữ ẩm ,hoặc phục dữ thực/tự 。』bỉ nhân đáp ngôn :『Thiên !ngã thật kiến chi 。』Vương phục cáo ngôn :『trượng phu !nhữ kiến như thị ,nhược/nhã xảo trí giả ,vân hà bất tác như thị tư niệm :「ngã kim diệc hữu như thị chi Pháp 、ngã kim diệc hữu như thị chi sự 、ngã diệc vị ly như thị hoạn Pháp 、ngã diệc tự hữu như thị hoạn sự 。ký vị miễn thoát ,ưng tự giác tri ,ngã kim diệc khả tác chư thiện nghiệp ,nhược/nhã thân nhược/nhã khẩu nhược/nhã ý thiện nghiệp ,vi ngã đương lai trường/trưởng dạ ,tác ư Đại lợi ích sở Đại An lạc/nhạc xứ/xử 。」』bỉ nhân đáp ngôn :『Thiên !ngã thật bất tác như thị tư niệm ,dĩ giải đãi tâm hành phóng dật cố 。』Vương phục cáo ngôn :『trượng phu !nhữ kim ký thị hạnh/hành/hàng phóng dật giả ,lại nọa giải đãi bất tác thiện nghiệp ,nhược/nhã thân nhược/nhã khẩu nhược/nhã ý thiện nghiệp ,nhữ hà năng đắc trường/trưởng dạ lợi ích cập an lạc báo ?thị cố nhữ đương tu hành thiện sự ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng phóng dật ,tùy phóng dật cố ,nhữ thử ác nghiệp phi phụ mẫu tác 、phi huynh đệ tác 、phi tỷ muội tác 、phi Vương phi thiên ,diệc phi vãng tích tiên nhân sở tác 、phi chư Sa Môn cập Bà-la-môn đẳng chi sở tạo tác 。thử chi ác nghiệp ,nhữ ký tự tác ,nhữ hoàn tự thọ thử quả báo dã 。』 「時,閻摩王依次以此第二天使,善好教示,訶責彼已,依次更以第三天使教示,訶責彼丈夫言:『汝愚丈夫,汝在人間作人身時,豈可不見第三天使世間出生?』彼答言:『天!我實不見。』」 「thời ,Diêm Ma Vương y thứ dĩ thử đệ nhị Thiên sứ ,thiện hảo giáo thị ,ha trách bỉ dĩ ,y thứ cánh dĩ đệ tam Thiên sứ giáo thị ,ha trách bỉ trượng phu ngôn :『nhữ ngu trượng phu ,nhữ tại nhân gian tác nhân thân thời ,khởi khả bất kiến đệ tam Thiên sứ thế gian xuất sanh ?』bỉ đáp ngôn :『Thiên !ngã thật bất kiến 。』」 「時,閻摩王復告彼言:『汝丈夫!豈可不見彼世間時,若復婦女、若有丈夫,隨時命終,安置床上,將向於外,以雜色衣,而覆其上。又作種種斗帳軒蓋而普周匝,為諸眷屬之所圍遶,絕諸瓔珞,舉手散髮,或將灰土以坌頭上,最極悲惱號咷哭泣,或言「嗚呼」、或言「多多」、或言「養育」,舉聲大叫,搥胸哀慟,種種語言,酸切哽楚,汝悉見不?』彼丈夫言:『天!我實見之。』 「thời ,Diêm Ma Vương phục cáo bỉ ngôn :『nhữ trượng phu !khởi khả bất kiến bỉ thế gian thời ,nhược phục phụ nữ 、nhược hữu trượng phu ,tùy thời mạng chung ,an trí sàng thượng ,tướng hướng ư ngoại ,dĩ tạp sắc y ,nhi phước kỳ thượng 。hựu tác chủng chủng đẩu trướng hiên cái nhi phổ châu táp ,vi chư quyến chúc chi sở vi nhiễu ,tuyệt chư anh lạc ,cử thủ tán phát ,hoặc tướng hôi độ dĩ bộn đầu thượng ,tối cực bi não hiệu đào khốc khấp ,hoặc ngôn 「ô hô 」、hoặc ngôn 「đa đa 」、hoặc ngôn 「dưỡng dục 」,cử thanh Đại khiếu ,trùy hung ai đỗng ,chủng chủng ngữ ngôn ,toan thiết ngạnh sở ,nhữ tất kiến bất ?』bỉ trượng phu ngôn :『Thiên !ngã thật kiến chi 。』 「時,閻摩王復告彼言:『丈夫!汝昔既見如此之事,何不自作如是思念:「我今亦有如是之法,我身亦有如是之事,我既未脫如是之事,我亦有死,亦有死法,未得免離。我今亦可作諸善業,若身若口若意善業,為我長夜作大利益作安樂故。」』時,彼丈夫即答天言:『我實不作。何以故?以放逸故。』時,閻摩王復告彼言:『丈夫!汝今既是放逸行者,以放逸故不作善業,亦不聚集其餘諸善,謂身口意,為汝長夜作於利益,當作安樂,是故汝今有如是事。依放逸行,以放逸故,汝自招此惡不善業。汝此惡業,非父母作、非兄弟作、非姉妹作、非王非天,亦非往昔先人所作,又非沙門婆羅門作。丈夫!汝此惡業,是汝自作自聚集故,得此果報,汝還自受。』時,閻摩王具足以此第三天使,教示訶責,勅彼丈夫,言語訖已,即棄捨之。時,守獄者種種取彼丈夫手臂,以頭向下,持足向上,即擲置於諸地獄中。」 「thời ,Diêm Ma Vương phục cáo bỉ ngôn :『trượng phu !nhữ tích ký kiến như thử chi sự ,hà bất tự tác như thị tư niệm :「ngã kim diệc hữu như thị chi Pháp ,ngã thân diệc hữu như thị chi sự ,ngã ký vị thoát như thị chi sự ,ngã diệc hữu tử ,diệc hữu tử Pháp ,vị đắc miễn ly 。ngã kim diệc khả tác chư thiện nghiệp ,nhược/nhã thân nhược/nhã khẩu nhược/nhã ý thiện nghiệp ,vi ngã trường/trưởng dạ tác Đại lợi ích tác an lạc cố 。」』thời ,bỉ trượng phu tức đáp Thiên ngôn :『ngã thật bất tác 。hà dĩ cố ?dĩ phóng dật cố 。』thời ,Diêm Ma Vương phục cáo bỉ ngôn :『trượng phu !nhữ kim ký thị phóng dật hành giả ,dĩ phóng dật cố bất tác thiện nghiệp ,diệc bất tụ tập kỳ dư chư thiện ,vị thân khẩu ý ,vi nhữ trường/trưởng dạ tác ư lợi ích ,đương tác an lạc ,thị cố nhữ kim hữu như thị sự 。y phóng dật hạnh/hành/hàng ,dĩ phóng dật cố ,nhữ tự chiêu thử ác bất thiện nghiệp 。nhữ thử ác nghiệp ,phi phụ mẫu tác 、phi huynh đệ tác 、phi tỷ muội tác 、phi Vương phi thiên ,diệc phi vãng tích tiên nhân sở tác ,hựu phi Sa môn Bà la môn tác 。trượng phu !nhữ thử ác nghiệp ,thị nhữ tự tác tự tụ tập cố ,đắc thử quả báo ,nhữ hoàn tự thọ 。』thời ,Diêm Ma Vương cụ túc dĩ thử đệ tam Thiên sứ ,giáo thị ha trách ,sắc bỉ trượng phu ,ngôn ngữ cật dĩ ,tức khí xả chi 。thời ,thủ ngục giả chủng chủng thủ bỉ trượng phu thủ tý ,dĩ đầu hướng hạ ,trì túc hướng thượng ,tức trịch trí ư chư địa ngục trung 。」 世尊爾時說伽他言: Thế Tôn nhĩ thời thuyết già tha ngôn : 「眾生造作惡業已, 「chúng sanh tạo tác ác nghiệp dĩ , 死後墮於惡趣中, tử hậu đọa ư ác thú trung , 時閻摩王見彼來, thời Diêm Ma Vương kiến bỉ lai , 以悲愍心而訶責: dĩ i mẫn tâm nhi ha trách : 『汝昔在於人間時, 『nhữ tích tại ư nhân gian thời , 可不見於老病死, khả bất kiến ư lão bệnh tử , 此是天使來告示, thử thị Thiên sứ lai cáo thị , 云何放逸不覺知? vân hà phóng dật bất giác tri ? 縱身口意染諸塵, túng thân khẩu ý nhiễm chư trần , 不行施戒自調伏, bất hạnh/hành thí giới tự điều phục , 如此云何名有識, như thử vân hà danh hữu thức , 而不造作利益因?』 nhi bất tạo tác lợi ích nhân ?』 爾時如法閻摩王, nhĩ thời như pháp Diêm Ma Vương , 作是訶責罪人已, tác thị ha trách tội nhân dĩ , 彼即喘息心恐怖, bỉ tức suyễn tức tâm khủng bố , 戰懼便作如是言: chiến cụ tiện tác như thị ngôn : 『以我昔共惡朋友, 『dĩ ngã tích cọng ác bằng hữu , 聞善意中不憙作, văn thiện ý trung bất hỉ tác , 貪欲瞋恚所纏覆, tham dục sân khuể sở triền phước , 不作自利故損身。』 bất tác tự lợi cố tổn thân 。』 『汝既不修眾善因, 『nhữ ký bất tu chúng thiện nhân , 唯造種種諸惡業, duy tạo chủng chủng chư ác nghiệp , 愚癡今日當得果, ngu si kim nhật đương đắc quả , 彼業受來地獄中。 bỉ nghiệp thọ lai địa ngục trung 。 如此一切諸惡業, như thử nhất thiết chư ác nghiệp , 非父非是母所作, phi phụ phi thị mẫu sở tác , 亦非沙門婆羅門, diệc phi Sa môn Bà la môn , 非是國王非諸天。 phi thị Quốc Vương phi chư Thiên 。 此直是汝自造作, thử trực thị nhữ tự tạo tác , 諸惡業子不淨故, chư ác nghiệp tử bất tịnh cố , 自既作此諸惡業, tự ký tác thử chư ác nghiệp , 今當分受此惡果。』 kim đương phần thọ/thụ thử ác quả 。』 彼王以是三天使, bỉ Vương dĩ thị tam Thiên sứ , 次第訶責罪者已, thứ đệ ha trách tội giả dĩ , 閻摩羅王於彼時, Diêm ma la vương ư bỉ thời , 棄捨諸罪眾生去。 khí xả chư tội chúng sanh khứ 。 時閻摩世所住者, thời Diêm Ma thế sở trụ giả , 即便取彼丈夫輩, tức tiện thủ bỉ trượng phu bối , 牽將向於地獄中, khiên tướng hướng ư địa ngục trung , 極大可畏毛竪處。 cực đại khả úy mao thọ xứ/xử 。 四邊相向有四門, tứ biên tướng hướng hữu tứ môn , 四方四維皆整頓, tứ phương tứ duy giai chỉnh đốn , 諸院垣墻皆是鐵, chư viện viên tường giai thị thiết , 用鐵周匝以為欄。 dụng thiết châu táp dĩ vi lan 。 熾然猛熱鐵為地, sí nhiên mãnh nhiệt thiết vi địa , 光焰嚴盛烟火合, quang diệm nghiêm thịnh yên hỏa hợp , 遙見可畏心已驚, dao kiến khả úy tâm dĩ kinh , 嚴熾焰赫難可向。 nghiêm sí diệm hách nạn/nan khả hướng 。 猶如一百由旬內, do như nhất bách do-tuần nội , 大火熾然悉彌滿, Đại hỏa sí nhiên tất di mãn , 其中所燒眾生輩, kỳ trung sở thiêu chúng sanh bối , 皆由往昔作惡因。 giai do vãng tích tác ác nhân 。 被於天使之所訶, bị ư Thiên sứ chi sở ha , 而心放逸無覺察, nhi tâm phóng dật vô giác sát , 彼等即今長夜悔, bỉ đẳng tức kim trường/trưởng dạ hối , 皆由往昔下劣心。 giai do vãng tích hạ liệt tâm 。 所有智慧諸人等, sở hữu trí tuệ chư nhân đẳng , 若見天使來開導, nhược/nhã kiến Thiên sứ lai khai đạo , 應當精勤莫放逸, ứng đương tinh cần mạc phóng dật , 諸聖法王善巧說。 chư thánh pháp Vương thiện xảo thuyết 。 既見聞已須恐怖, ký kiến văn dĩ tu khủng bố , 諸有生死窮盡處, chư hữu sanh tử cùng tận xứ/xử , 一切無過於涅槃, nhất thiết vô quá ư Niết-Bàn , 種種患盡無有餘。 chủng chủng hoạn tận vô hữu dư 。 至彼安隱則快樂, chí bỉ an ổn tức khoái lạc , 如是見法得寂滅, như thị kiến Pháp đắc tịch diệt , 所謂諸怨皆已度, sở vị chư oán giai dĩ độ , 自然清淨得涅槃。 tự nhiên thanh tịnh đắc Niết Bàn 。 起世因本經卷第四 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ tứ 起世因本經卷第五 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ ngũ 隋天竺沙門達摩笈多譯 tùy Thiên-Trúc Sa Môn Đạt-ma Cập-đa dịch 諸龍金翅鳥品第五 chư long kim-sí điểu phẩm đệ ngũ 「復次,諸比丘!一切諸龍,有四種生。何等為四?一者卵生、二者胎生、三者濕生、四者化生,如此名為四種生龍。諸比丘!其金翅鳥,亦四種生,所謂卵生、胎生、濕生及以化生,此等名為彼金翅鳥有四種生。諸比丘!大海水底有娑伽羅龍王宮殿,縱廣正等八萬由旬,七重垣牆、七重欄楯,周匝莊嚴,七重寶鈴,間錯珠網。復有七重多羅行樹,扶踈蔭映之所圍繞,妙色可觀,眾寶莊挍,所謂金銀琉璃、頗梨赤真珠、車璩馬瑙等,七寶所成。於彼四方各有諸門,而彼諸門,有諸重閣樓觀却敵,有諸園苑及以泉池。地與池中,各各皆有眾雜花草,行伍相當。復有諸樹,種種葉華,種種眾果,種種香熏,種種諸鳥,各各自鳴。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !nhất thiết chư long ,hữu tứ chủng sanh 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả noãn sanh 、nhị giả thai sanh 、tam giả thấp sanh 、tứ giả hóa sanh ,như thử danh vi tứ chủng sanh long 。chư Tỳ-kheo !kỳ kim-sí điểu ,diệc tứ chủng sanh ,sở vị noãn sanh 、thai sanh 、thấp sanh cập dĩ hóa sanh ,thử đẳng danh vi bỉ kim-sí điểu hữu tứ chủng sanh 。chư Tỳ-kheo !đại hải thủy để hữu sa già la long vương cung điện ,túng quảng Chánh đẳng bát vạn do-tuần ,thất trọng viên tường 、thất trọng lan thuẫn ,châu táp trang nghiêm ,thất trọng bảo linh ,gian thác/thố châu võng 。phục hưũ thất trọng Ta-la hàng thụ ,phù 踈ấm ánh chi sở vi nhiễu ,diệu sắc khả quán ,chúng bảo trang hiệu ,sở vị kim ngân lưu ly 、pha-lê xích trân châu 、xa cừ mã-não đẳng ,thất bảo sở thành 。ư bỉ tứ phương các hữu chư môn ,nhi bỉ chư môn ,hữu chư trọng các lâu quán khước địch ,hữu chư viên uyển cập dĩ tuyền trì 。địa dữ trì trung ,các các giai hữu chúng tạp hoa thảo ,hạnh/hành/hàng ngũ tướng đương 。phục hưũ chư thụ/thọ ,chủng chủng diệp hoa ,chủng chủng chúng quả ,chủng chủng hương huân ,chủng chủng chư điểu ,các các tự minh 。 「諸比丘!彼須彌留山、佉低羅山,二山中間,有於難陀、優波難陀二大龍王宮殿住處,其處縱廣六千由旬,七重垣牆、七重欄楯,略說如前,乃至眾鳥各各自鳴。諸比丘!其大海北為諸龍王及諸一切金翅鳥王,有一大樹,其樹名曰居吒奢摩離(隋言麁聚)。彼之大樹,其本周圍有七由旬,其下入地二十由旬,其上出高一百由旬,枝葉遍覆五十由旬,其院縱廣五百由旬,七重牆塹,略說如前,乃至眾鳥,各各自鳴。諸比丘!彼居吒奢摩離大樹東面,有卵生龍及卵生金翅鳥諸宮殿住,宮各縱廣六百由旬,七重垣牆,略說如上,乃至眾鳥各各自鳴。 「chư Tỳ-kheo !bỉ Tu-Di lưu sơn 、khư đê La sơn ,nhị sơn trung gian ,hữu ư Nan-đà 、ưu-ba nan-đà nhị Đại long vương cung điện trụ xứ ,kỳ xứ/xử túng quảng lục thiên do-tuần ,thất trọng viên tường 、thất trọng lan thuẫn ,lược thuyết như tiền ,nãi chí chúng điểu các các tự minh 。chư Tỳ-kheo !kỳ đại hải Bắc vi chư long Vương cập chư nhất thiết kim-sí điểu Vương ,hữu nhất Đại thụ/thọ ,kỳ thụ danh viết cư trá xa ma ly (tùy ngôn thô tụ )。bỉ chi Đại thụ/thọ ,kỳ bổn châu vi hữu thất do-tuần ,kỳ hạ nhập địa nhị thập do-tuần ,kỳ thượng xuất cao nhất bách do-tuần ,chi diệp biến phước ngũ thập do-tuần ,kỳ viện túng quảng ngũ bách do tuần ,thất trọng tường tiệm ,lược thuyết như tiền ,nãi chí chúng điểu ,các các tự minh 。chư Tỳ-kheo !bỉ cư trá xa ma ly Đại thụ/thọ Đông diện ,hữu noãn sanh long cập noãn sanh kim-sí điểu chư cung điện trụ/trú ,cung các túng quảng lục bách do-tuần ,thất trọng viên tường ,lược thuyết như thượng ,nãi chí chúng điểu các các tự minh 。 「其居吒奢摩離大樹南面,有胎生龍及胎生金翅鳥諸宮殿住,亦各縱廣六百由旬,七重垣牆,略說如前,乃至眾鳥各各自鳴。其居吒奢摩離大樹西面,有濕生龍及濕生金翅鳥諸宮殿住,亦各縱廣六百由旬,七重垣牆,略說如前,乃至眾鳥各各自鳴。其居吒奢摩離大樹北面,有化生龍及化生金翅鳥諸宮殿住,亦各縱廣六百由旬,七重垣牆,略說如前,乃至眾鳥各各自鳴。 「kỳ cư trá xa ma ly Đại thụ/thọ Nam diện ,hữu thai sanh long cập thai sanh kim-sí điểu chư cung điện trụ/trú ,diệc các túng quảng lục bách do-tuần ,thất trọng viên tường ,lược thuyết như tiền ,nãi chí chúng điểu các các tự minh 。kỳ cư trá xa ma ly Đại thụ/thọ Tây diện ,hữu thấp sanh long cập thấp sanh kim-sí điểu chư cung điện trụ/trú ,diệc các túng quảng lục bách do-tuần ,thất trọng viên tường ,lược thuyết như tiền ,nãi chí chúng điểu các các tự minh 。kỳ cư trá xa ma ly Đại thụ/thọ Bắc diện ,hữu hóa sanh long cập hóa sanh kim-sí điểu chư cung điện trụ/trú ,diệc các túng quảng lục bách do-tuần ,thất trọng viên tường ,lược thuyết như tiền ,nãi chí chúng điểu các các tự minh 。 「諸比丘!其彼卵生金翅鳥王,欲得搏取卵生龍時,於是即飛向居吒奢摩離大樹東面枝上,下觀海已,便以兩翅飛扇大海,水為之開二百由旬。海水開已,即便銜取卵生龍出,隨其所用,隨其所食。諸比丘!其諸卵生金翅鳥王,唯能取得卵生龍食,隨其所用,則不能取胎生之龍,及濕生龍、化生龍等。 「chư Tỳ-kheo !kỳ bỉ noãn sanh kim-sí điểu Vương ,dục đắc bác thủ noãn sanh long thời ,ư thị tức phi hướng cư trá xa ma ly Đại thụ/thọ Đông diện chi thượng ,hạ quán hải dĩ ,tiện dĩ lượng sí phi phiến đại hải ,thủy vi chi khai nhị bách do-tuần 。hải thủy khai dĩ ,tức tiện hàm thủ noãn sanh long xuất ,tùy kỳ sở dụng ,tùy kỳ sở thực/tự 。chư Tỳ-kheo !kỳ chư noãn sanh kim-sí điểu Vương ,duy năng thủ đắc noãn sanh long thực/tự ,tùy kỳ sở dụng ,tức bất năng thủ thai sanh chi long ,cập thấp sanh long 、hóa sanh long đẳng 。 「諸比丘!其諸胎生金翅鳥王,若欲得取卵生龍者,即時飛向彼居吒奢摩離大樹東枝之上,下觀大海,即以兩翅飛扇大海,水為之開二百由旬,因而銜取卵生龍出,隨其所食。又復胎生金翅鳥王,若欲搏取胎生龍者,即便飛向彼居吒奢摩離大樹南枝上,下觀大海,即以兩翅飛扇大海,水為之開四百由旬,遂便銜取胎生龍出,隨其食用。諸比丘!其諸胎生金翅鳥王,唯能取得卵生諸龍及胎生龍,隨其所用,則不能得濕生諸龍、化生龍等。 「chư Tỳ-kheo !kỳ chư thai sanh kim-sí điểu Vương ,nhược/nhã dục đắc thủ noãn sanh long giả ,tức thời phi hướng bỉ cư trá xa ma ly Đại thụ/thọ Đông chi chi thượng ,hạ quán đại hải ,tức dĩ lượng sí phi phiến đại hải ,thủy vi chi khai nhị bách do-tuần ,nhân nhi hàm thủ noãn sanh long xuất ,tùy kỳ sở thực/tự 。hựu phục thai sanh kim-sí điểu Vương ,nhược/nhã dục bác thủ thai sanh long giả ,tức tiện phi hướng bỉ cư trá xa ma ly Đại thụ/thọ Nam chi thượng ,hạ quán đại hải ,tức dĩ lượng sí phi phiến đại hải ,thủy vi chi khai tứ bách do-tuần ,toại tiện hàm thủ thai sanh long xuất ,tùy kỳ thực dụng 。chư Tỳ-kheo !kỳ chư thai sanh kim-sí điểu Vương ,duy năng thủ đắc noãn sanh chư long cập thai sanh long ,tùy kỳ sở dụng ,tức bất năng đắc thấp sanh chư long 、hóa sanh long đẳng 。 「諸比丘!其諸濕生金翅鳥王,若欲得取卵生龍時,爾時飛上彼居吒奢摩離大樹東枝上,以翅飛扇大海,水為之開二百由旬,開已銜取卵生龍用,隨其所食。又復濕生金翅之鳥,若欲得取胎生龍時,即便飛向彼居吒奢摩離大樹南枝上,以翅飛扇大海,水為之開四百由旬,開已銜取胎生龍食,隨其所用。又復濕生金翅之鳥,若欲得取濕生龍者,爾時飛向彼居吒奢摩離大樹西枝上,以翅飛扇大海,水為之開八百由旬,即便銜取濕生龍用,隨其所食。諸比丘!其諸濕生金翅之鳥,唯能得取卵生諸龍、胎生之龍、濕生龍等,隨其所用,隨其所食,唯不能得化生諸龍。 「chư Tỳ-kheo !kỳ chư thấp sanh kim-sí điểu Vương ,nhược/nhã dục đắc thủ noãn sanh long thời ,nhĩ thời phi thượng bỉ cư trá xa ma ly Đại thụ/thọ Đông chi thượng ,dĩ sí phi phiến đại hải ,thủy vi chi khai nhị bách do-tuần ,khai dĩ hàm thủ noãn sanh long dụng ,tùy kỳ sở thực/tự 。hựu phục thấp sanh kim sí chi điểu ,nhược/nhã dục đắc thủ thai sanh long thời ,tức tiện phi hướng bỉ cư trá xa ma ly Đại thụ/thọ Nam chi thượng ,dĩ sí phi phiến đại hải ,thủy vi chi khai tứ bách do-tuần ,khai dĩ hàm thủ thai sanh long thực/tự ,tùy kỳ sở dụng 。hựu phục thấp sanh kim sí chi điểu ,nhược/nhã dục đắc thủ thấp sanh long giả ,nhĩ thời phi hướng bỉ cư trá xa ma ly Đại thụ/thọ Tây chi thượng ,dĩ sí phi phiến đại hải ,thủy vi chi khai bát bách do-tuần ,tức tiện hàm thủ thấp sanh long dụng ,tùy kỳ sở thực/tự 。chư Tỳ-kheo !kỳ chư thấp sanh kim sí chi điểu ,duy năng đắc thủ noãn sanh chư long 、thai sanh chi long 、thấp sanh long đẳng ,tùy kỳ sở dụng ,tùy kỳ sở thực/tự ,duy bất năng đắc hóa sanh chư long 。 「諸比丘!其諸化生金翅之鳥,若其欲得取卵生龍,爾時飛向彼居吒奢摩離大樹東枝上,以翅飛扇大海,水為之開二百由旬,即便銜取卵生龍食,隨其所用。又復化生金翅之鳥,若欲搏取胎生龍時,即便飛向彼居吒奢摩離大樹南枝上,以翅飛扇大海,水為之開四百由旬,時彼化生金翅之鳥,即便銜取胎生龍食,隨其所用。又復化生金翅之鳥,若欲得取濕生龍時,即便飛向彼居吒奢摩離大樹西枝上,以翅飛扇大海,水為之開八百由旬,即時銜取濕生龍食,隨其所用。又復化生金翅鳥王,若欲得取化生龍者,爾時即飛向彼居吒奢摩離大樹北面枝上,下觀於海,便以兩翅飛扇大海,水為之開一千六百由旬,即便銜取化生龍食,隨其所用。諸比丘!此等諸龍悉皆為彼金翅之鳥所取食噉。 「chư Tỳ-kheo !kỳ chư hóa sanh kim sí chi điểu ,nhược/nhã kỳ dục đắc thủ noãn sanh long ,nhĩ thời phi hướng bỉ cư trá xa ma ly Đại thụ/thọ Đông chi thượng ,dĩ sí phi phiến đại hải ,thủy vi chi khai nhị bách do-tuần ,tức tiện hàm thủ noãn sanh long thực/tự ,tùy kỳ sở dụng 。hựu phục hóa sanh kim sí chi điểu ,nhược/nhã dục bác thủ thai sanh long thời ,tức tiện phi hướng bỉ cư trá xa ma ly Đại thụ/thọ Nam chi thượng ,dĩ sí phi phiến đại hải ,thủy vi chi khai tứ bách do-tuần ,thời bỉ hóa sanh kim sí chi điểu ,tức tiện hàm thủ thai sanh long thực/tự ,tùy kỳ sở dụng 。hựu phục hóa sanh kim sí chi điểu ,nhược/nhã dục đắc thủ thấp sanh long thời ,tức tiện phi hướng bỉ cư trá xa ma ly Đại thụ/thọ Tây chi thượng ,dĩ sí phi phiến đại hải ,thủy vi chi khai bát bách do-tuần ,tức thời hàm thủ thấp sanh long thực/tự ,tùy kỳ sở dụng 。hựu phục hóa sanh kim-sí điểu Vương ,nhược/nhã dục đắc thủ hóa sanh long giả ,nhĩ thời tức phi hướng bỉ cư trá xa ma ly Đại thụ/thọ Bắc diện chi thượng ,hạ quán ư hải ,tiện dĩ lượng sí phi phiến đại hải ,thủy vi chi khai nhất thiên lục bách do-tuần ,tức tiện hàm thủ hóa sanh long thực/tự ,tùy kỳ sở dụng 。chư Tỳ-kheo !thử đẳng chư long tất giai vi bỉ kim sí chi điểu sở thủ thực đạm 。 「諸比丘!別有諸龍,彼金翅鳥不能取得。所謂娑伽羅龍王,不曾為彼金翅鳥王之所驚動;又有難陀龍王、優波難陀龍王,此二龍王等,亦不為彼金翅鳥取;又復提頭賴吒龍王、阿那婆達多龍王等,亦不為彼金翅鳥王之所撮取。諸比丘!復有自餘諸龍王等,亦不為彼金翅鳥取,所謂摩多車迦等、德叉迦等羯勒拏憍多摩迦等、熾婆陀弗知梨迦等、商居波陀迦等、甘婆羅阿濕婆多羅二龍王等。諸比丘!更有自餘諸龍住處,彼等界中,亦復不為諸金翅鳥之所食噉。 「chư Tỳ-kheo !biệt hữu chư long ,bỉ kim-sí điểu bất năng thủ đắc 。sở vị sa già la long Vương ,bất tằng vi bỉ kim-sí điểu Vương chi sở kinh động ;hựu hữu Nan-đà long Vương 、ưu-ba nan-đà long Vương ,thử nhị long Vương đẳng ,diệc bất vi bỉ kim-sí điểu thủ ;hựu phục Đề đầu lại trá long Vương 、A na bà đạt đa long Vương đẳng ,diệc bất vi bỉ kim-sí điểu Vương chi sở toát thủ 。chư Tỳ-kheo !phục hưũ tự dư chư long Vương đẳng ,diệc bất vi bỉ kim-sí điểu thủ ,sở vị ma đa xa Ca đẳng 、đức xoa ca đẳng yết lặc nã kiêu/kiều đa ma Ca đẳng 、sí Bà đà phất tri lê Ca đẳng 、thương cư ba đà Ca đẳng 、cam Bà la A-thấp-bà Ta-la nhị long Vương đẳng 。chư Tỳ-kheo !cánh hữu tự dư chư long trụ xứ ,bỉ đẳng giới trung ,diệc phục bất vi chư kim-sí điểu chi sở thực đạm 。 「諸比丘!於彼趣中有何因緣?而彼等輩生於龍中?諸比丘!有諸眾生,熏修龍因、受持龍戒、發起龍心、分別龍意,作是業已,為彼因緣所成熟故,當生龍中。復有一種,熏修金翅鳥因、受持金翅鳥戒、發起金翅鳥心、分別金翅鳥意,以是因緣身壞命終,即當生彼金翅鳥中。復有一種,熏修諸獸因、受持諸獸戒、發起諸獸心、習行諸獸業,分別諸獸意,彼以如是種種熏修諸獸戒、因、發起行業、成就心意,眾因緣故,身壞命終,即便生彼諸雜獸中。復有一種,熏修牛因、牛戒、牛業、牛心、牛意,略說如前,乃至分別,以是緣故,生於牛中。復有一種,熏修鷄、因鷄戒、鷄業、鷄心、鷄意,略說如前,乃至分別鷄心鷄業,以是因緣,當生鷄中。復有一種,熏修鵄鵂因、受鵄鵂戒、發起鵄鵂心、行鵄鵂業、分別鵄鵂意,以彼熏修鵄鵂業、受鵄鵂戒、起鵄鵂心、分別鵄鵂意故,以是因緣,捨身當生於鵄鵂中。諸比丘!復有一種,熏修月戒,或復熏修日戒、星宿戒、丈人戒,或復熏修默然戒,或有熏修大力天戒,或有熏修大丈夫戒,或有熏修入水戒,或有熏修供養日戒,或復熏修事行火戒,或修苦行諸穢濁處。彼熏修已,作如是念:『願我所修此等諸戒,月戒、日戒、星辰等戒,及默然戒、大力天戒、大丈夫戒、水戒、火戒,苦行穢濁,諸如是戒。我當作天,或得天報。』發此邪願。 「chư Tỳ-kheo !ư bỉ thú trung hữu hà nhân duyên ?nhi bỉ đẳng bối sanh ư long trung ?chư Tỳ-kheo !hữu chư chúng sanh ,huân tu long nhân 、thọ trì long giới 、phát khởi long tâm 、phân biệt long ý ,tác thị nghiệp dĩ ,vi bỉ nhân duyên sở thành thục cố ,đương sanh long trung 。phục hưũ nhất chủng ,huân tu kim-sí điểu nhân 、thọ trì kim-sí điểu giới 、phát khởi kim-sí điểu tâm 、phân biệt kim-sí điểu ý ,dĩ thị nhân duyên thân hoại mạng chung ,tức đương sanh bỉ kim-sí điểu trung 。phục hưũ nhất chủng ,huân tu chư thú nhân 、thọ trì chư thú giới 、phát khởi chư thú tâm 、tập hạnh/hành/hàng chư thú nghiệp ,phân biệt chư thú ý ,bỉ dĩ như thị chủng chủng huân tu chư thú giới 、nhân 、phát khởi hành nghiệp 、thành tựu tâm ý ,chúng nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung ,tức tiện sanh bỉ chư tạp thú trung 。phục hưũ nhất chủng ,huân tu ngưu nhân 、ngưu giới 、ngưu nghiệp 、ngưu tâm 、ngưu ý ,lược thuyết như tiền ,nãi chí phân biệt ,dĩ thị duyên cố ,sanh ư ngưu trung 。phục hưũ nhất chủng ,huân tu kê 、nhân kê giới 、kê nghiệp 、kê tâm 、kê ý ,lược thuyết như tiền ,nãi chí phân biệt kê tâm kê nghiệp ,dĩ thị nhân duyên ,đương sanh kê trung 。phục hưũ nhất chủng ,huân tu 鵄hưu nhân 、thọ/thụ 鵄hưu giới 、phát khởi 鵄hưu tâm 、hạnh/hành/hàng 鵄hưu nghiệp 、phân biệt 鵄hưu ý ,dĩ bỉ huân tu 鵄hưu nghiệp 、thọ/thụ 鵄hưu giới 、khởi 鵄hưu tâm 、phân biệt 鵄hưu ý cố ,dĩ thị nhân duyên ,xả thân đương sanh ư 鵄hưu trung 。chư Tỳ-kheo !phục hưũ nhất chủng ,huân tu nguyệt giới ,hoặc phục huân tu nhật giới 、tinh tú giới 、trượng nhân giới ,hoặc phục huân tu mặc nhiên giới ,hoặc hữu huân tu Đại lực Thiên giới ,hoặc hữu huân tu đại trượng phu giới ,hoặc hữu huân tu nhập thủy giới ,hoặc hữu huân tu cúng dường nhật giới ,hoặc phục huân tu sự hạnh/hành/hàng hỏa giới ,hoặc tu khổ hạnh chư uế trược xứ/xử 。bỉ huân tu dĩ ,tác như thị niệm :『nguyện ngã sở tu thử đẳng chư giới ,nguyệt giới 、nhật giới 、tinh Thần đẳng giới ,cập mặc nhiên giới 、Đại lực Thiên giới 、đại trượng phu giới 、thủy giới 、hỏa giới ,khổ hạnh uế trược ,chư như thị giới 。ngã đương tác Thiên ,hoặc đắc Thiên báo 。』phát thử tà nguyện 。 「諸比丘!復有一種,丈夫福伽羅等起邪願者,我今說彼,當向二處,若生地獄、若生畜生。諸比丘!復有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『我及世間常。此是實,餘虛妄。』復有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『我及世間,悉皆無常。此是實,餘虛妄。』復有一種沙門婆羅門,作如是見、作如是言:『我及世間常無常。此是實,餘虛妄。』復有一種沙門婆羅門,作如是見、作如是言:『我及世間非常非無常。此是實,餘虛妄。』 「chư Tỳ-kheo !phục hưũ nhất chủng ,trượng phu phước già la đẳng khởi tà nguyện giả ,ngã kim thuyết bỉ ,đương hướng nhị xứ/xử ,nhược/nhã sanh địa ngục 、nhược/nhã sanh súc sanh 。chư Tỳ-kheo !phục hưũ nhất chủng Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『ngã cập thế gian thường 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』phục hưũ nhất chủng Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『ngã cập thế gian ,tất giai vô thường 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』phục hưũ nhất chủng Sa môn Bà la môn ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『ngã cập thế gian thường vô thường 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』phục hưũ nhất chủng Sa môn Bà la môn ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『ngã cập thế gian phi thường phi vô thường 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』 「諸比丘!復有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『我及世間有邊。此是實,餘虛妄。』復有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『我及世間無有邊。此是實,餘虛妄。』復有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『我及世間或有邊或無邊。此是實,餘虛妄。』復有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『我及世間非有邊非無邊。此是實,餘虛妄。』 「chư Tỳ-kheo !phục hưũ nhất chủng Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『ngã cập thế gian hữu biên 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』phục hưũ nhất chủng Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『ngã cập thế gian vô hữu biên 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』phục hưũ nhất chủng Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『ngã cập thế gian hoặc hữu biên hoặc vô biên 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』phục hưũ nhất chủng Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『ngã cập thế gian phi hữu biên phi vô biên 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』 「諸比丘!復有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『命即是身。此是實,餘虛妄。』復有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『命異身異。此是實,餘虛妄。』復有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『有命有身。此是實,餘虛妄。』復有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『無命無身。此是實,餘虛妄。』復有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『如來死後有有。此是實,餘虛妄。』復有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『如來死後無有有。此是實,餘虛妄。』復有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『如來死後,或有有,或無有有。此是實,餘虛妄。』復有一種沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『如來死後,非有有非無有有。此是實,餘虛妄。』 「chư Tỳ-kheo !phục hưũ nhất chủng Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『mạng tức thị thân 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』phục hưũ nhất chủng Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『mạng dị thân dị 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』phục hưũ nhất chủng Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『hữu mạng hữu thân 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』phục hưũ nhất chủng Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『vô mạng vô thân 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』phục hưũ nhất chủng Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『Như Lai tử hậu hữu hữu 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』phục hưũ nhất chủng Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『Như Lai tử hậu vô hữu hữu 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』phục hưũ nhất chủng Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『Như Lai tử hậu ,hoặc hữu hữu ,hoặc vô hữu hữu 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』phục hưũ nhất chủng Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『Như Lai tử hậu ,phi hữu hữu phi vô hữu hữu 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』 「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見,如是說言:『我及世間是常。此是實,餘虛妄。』者,彼等於諸行中,當作我見、當作世見;離諸行中,當作我見、當作世見。以是義故,彼等作如是見,作如是說『我及世間是常。此是實,餘虛妄。』諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、如是說言:『我及世間無常。此是實,餘虛妄。』者,彼等於諸行中,當作無我見、無世間見;離諸行中,當作無我見、無世間見。以是義故,彼等作如是說:『我及世間無常。此是實,餘虛妄。』諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、如是說言:『我及世間常非常。此是實,餘虛妄。』者,彼等於諸行中,當有我見及世間見;離諸行中,當有我見及世間見。以是義故,彼等作如是說:『我及世間常非常。此是實,餘虛妄。』諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、如是說言:『我及世間非常非非常。此是實,餘虛妄。』者,彼等於諸行中,當有我見及世間見;離諸行中,當有我見及世間見。是故彼等作是說言:『我及世間非常非非常。此是實,餘虛妄。』 「chư Tỳ-kheo !ư trung sở hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến ,như thị thuyết ngôn :『ngã cập thế gian thị thường 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』giả ,bỉ đẳng ư chư hạnh trung ,đương tác ngã kiến 、đương tác thế kiến ;ly chư hạnh trung ,đương tác ngã kiến 、đương tác thế kiến 。dĩ thị nghĩa cố ,bỉ đẳng tác như thị kiến ,tác như thị thuyết 『ngã cập thế gian thị thường 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』chư Tỳ-kheo !ư trung sở hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、như thị thuyết ngôn :『ngã cập thế gian vô thường 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』giả ,bỉ đẳng ư chư hạnh trung ,đương tác vô ngã kiến 、vô thế gian kiến ;ly chư hạnh trung ,đương tác vô ngã kiến 、vô thế gian kiến 。dĩ thị nghĩa cố ,bỉ đẳng tác như thị thuyết :『ngã cập thế gian vô thường 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』chư Tỳ-kheo !ư trung sở hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、như thị thuyết ngôn :『ngã cập thế gian thường phi thường 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』giả ,bỉ đẳng ư chư hạnh trung ,đương hữu ngã kiến cập thế gian kiến ;ly chư hạnh trung ,đương hữu ngã kiến cập thế gian kiến 。dĩ thị nghĩa cố ,bỉ đẳng tác như thị thuyết :『ngã cập thế gian thường phi thường 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』chư Tỳ-kheo !ư trung sở hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、như thị thuyết ngôn :『ngã cập thế gian phi thường phi phi thường 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』giả ,bỉ đẳng ư chư hạnh trung ,đương hữu ngã kiến cập thế gian kiến ;ly chư hạnh trung ,đương hữu ngã kiến cập thế gian kiến 。thị cố bỉ đẳng tác thị thuyết ngôn :『ngã cập thế gian phi thường phi phi thường 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』 「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、如是說言:『我及世間有邊。此是實,餘虛妄。』者,彼等作如是說:『命有邊,人有邊。從初託胎腹中是命,死後殯葬埋藏是人。上人從初出生受身四種,七反墮落,七過流轉,七走七行,當成就命及入命聚。』是故彼等作如是說:『我及世間有邊。此是實,餘虛妄。』諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、作如是說:『我及世間無有邊。此是實,餘虛妄。』者,彼等作如是說:『命無有邊,人無有邊。從初託胎腹中是命,死後殯葬埋藏是人。上人從初出生受身四種,七反墮落,七過流轉,七走七行,當成就命及入命聚。』是故彼等作如是說:『我及世間無有邊。此是實,餘虛妄。』 「chư Tỳ-kheo !ư trung sở hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、như thị thuyết ngôn :『ngã cập thế gian hữu biên 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』giả ,bỉ đẳng tác như thị thuyết :『mạng hữu biên ,nhân hữu biên 。tòng sơ thác thai phước trung thị mạng ,tử hậu tấn táng mai tạng thị nhân 。thượng nhân tòng sơ xuất sanh thọ/thụ thân tứ chủng ,thất phản đọa lạc ,thất quá/qua lưu chuyển ,thất tẩu thất hạnh/hành/hàng ,đương thành tựu mạng cập nhập mạng tụ 。』thị cố bỉ đẳng tác như thị thuyết :『ngã cập thế gian hữu biên 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』chư Tỳ-kheo !ư trung sở hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị thuyết :『ngã cập thế gian vô hữu biên 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』giả ,bỉ đẳng tác như thị thuyết :『mạng vô hữu biên ,nhân vô hữu biên 。tòng sơ thác thai phước trung thị mạng ,tử hậu tấn táng mai tạng thị nhân 。thượng nhân tòng sơ xuất sanh thọ/thụ thân tứ chủng ,thất phản đọa lạc ,thất quá/qua lưu chuyển ,thất tẩu thất hạnh/hành/hàng ,đương thành tựu mạng cập nhập mạng tụ 。』thị cố bỉ đẳng tác như thị thuyết :『ngã cập thế gian vô hữu biên 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』 「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、作如是說:『我及世間,非有邊非無邊。此是實,餘虛妄。』者,彼等作如是說:『命非有邊非無邊。是人從初託胎腹中,死後殯葬埋藏。上人從初受身四種,七反墮落,七過流轉,七走七行已,當成就命及入命聚。』是故彼等,作如是說:『我及世間,非有邊非無邊。此是實,餘虛妄。』 「chư Tỳ-kheo !ư trung sở hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị thuyết :『ngã cập thế gian ,phi hữu biên phi vô biên 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』giả ,bỉ đẳng tác như thị thuyết :『mạng phi hữu biên phi vô biên 。thị nhân tòng sơ thác thai phước trung ,tử hậu tấn táng mai tạng 。thượng nhân tòng sơ thọ/thụ thân tứ chủng ,thất phản đọa lạc ,thất quá/qua lưu chuyển ,thất tẩu thất hạnh/hành/hàng dĩ ,đương thành tựu mạng cập nhập mạng tụ 。』thị cố bỉ đẳng ,tác như thị thuyết :『ngã cập thế gian ,phi hữu biên phi vô biên 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』 「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、作如是說:『我及世間,非非有邊非非無邊。此是實,餘虛妄。』者,彼等如是說:『世間非非有邊非非無邊。從初受身四種,七反墮落,七過流轉,七走七行已,當成就命及入命聚。』是故彼等作如是言:『我及世間,非非有邊非非無邊。此是實,餘虛妄。』 「chư Tỳ-kheo !ư trung sở hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị thuyết :『ngã cập thế gian ,phi phi hữu biên phi phi vô biên 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』giả ,bỉ đẳng như thị thuyết :『thế gian phi phi hữu biên phi phi vô biên 。tòng sơ thọ/thụ thân tứ chủng ,thất phản đọa lạc ,thất quá/qua lưu chuyển ,thất tẩu thất hạnh/hành/hàng dĩ ,đương thành tựu mạng cập nhập mạng tụ 。』thị cố bỉ đẳng tác như thị ngôn :『ngã cập thế gian ,phi phi hữu biên phi phi vô biên 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』 「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『彼命即彼身。此是實,餘虛妄。』者,彼等於身中見有我及見有命,於餘身中亦見有我,亦見有命,是故彼等作如是言:『即彼命即彼身。此是實,餘虛妄。』 「chư Tỳ-kheo !ư trung sở hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『bỉ mạng tức bỉ thân 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』giả ,bỉ đẳng ư thân trung kiến hữu ngã cập kiến hữu mạng ,ư dư thân trung diệc kiến hữu ngã ,diệc kiến hữu mạng ,thị cố bỉ đẳng tác như thị ngôn :『tức bỉ mạng tức bỉ thân 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』 「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『命別身別。此是實,餘虛妄。』者,彼等於身中當見有我,及見有命,亦別身中當見有我,及見有命。是故彼等作如是言:『命別身別。此是實,餘虛妄。』 「chư Tỳ-kheo !ư trung sở hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『mạng biệt thân biệt 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』giả ,bỉ đẳng ư thân trung đương kiến hữu ngã ,cập kiến hữu mạng ,diệc biệt thân trung đương kiến hữu ngã ,cập kiến hữu mạng 。thị cố bỉ đẳng tác như thị ngôn :『mạng biệt thân biệt 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』 「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『有命及身。此是實,餘虛妄。』者,彼等於身中當見有我及有命,別身中亦當見有我及當見有命。是故彼等作如是言:『有命及身。此是實,餘虛妄。』 「chư Tỳ-kheo !ư trung sở hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『hữu mạng cập thân 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』giả ,bỉ đẳng ư thân trung đương kiến hữu ngã cập hữu mạng ,biệt thân trung diệc đương kiến hữu ngã cập đương kiến hữu mạng 。thị cố bỉ đẳng tác như thị ngôn :『hữu mạng cập thân 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』 「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『非命非身。此是實,餘虛妄。』者,彼等於身中不見有我、不見有命,別身亦不見有我亦不見有命。是故彼等作如是言:『非命非身。此是實,餘虛妄。』 「chư Tỳ-kheo !ư trung sở hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『phi mạng phi thân 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』giả ,bỉ đẳng ư thân trung bất kiến hữu ngã 、bất kiến hữu mạng ,biệt thân diệc bất kiến hữu ngã diệc bất kiến hữu mạng 。thị cố bỉ đẳng tác như thị ngôn :『phi mạng phi thân 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』 「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『如來死後有有。此是實,餘虛妄。』者,彼等於世,作如是見,壽命亦當至、壽命亦當走,趣向流轉。是故彼等作如是言:『如來死後當有有。此是實,餘虛妄。』 「chư Tỳ-kheo !ư trung sở hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『Như Lai tử hậu hữu hữu 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』giả ,bỉ đẳng ư thế ,tác như thị kiến ,thọ mạng diệc đương chí 、thọ mạng diệc đương tẩu ,thú hướng lưu chuyển 。thị cố bỉ đẳng tác như thị ngôn :『Như Lai tử hậu đương hữu hữu 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』 「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『如來死後無有有。此是實,餘虛妄。』者,彼等於世,作如是言:『此處有壽命至,彼處有壽命斷。』是故彼等作如是言:『如來死後無有有。此是實,餘虛妄。』 「chư Tỳ-kheo !ư trung sở hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『Như Lai tử hậu vô hữu hữu 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』giả ,bỉ đẳng ư thế ,tác như thị ngôn :『thử xứ hữu thọ mạng chí ,bỉ xứ hữu thọ mạng đoạn 。』thị cố bỉ đẳng tác như thị ngôn :『Như Lai tử hậu vô hữu hữu 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』 「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『如來死後或有有或無有有。此是實,餘虛妄。』者,彼等所見,作如是言:『此處命斷,走至彼處,趣向流轉。』是故彼等作如是言:『如來死後或有有或無有有。此是實,餘虛妄。』 「chư Tỳ-kheo !ư trung sở hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『Như Lai tử hậu hoặc hữu hữu hoặc vô hữu hữu 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』giả ,bỉ đẳng sở kiến ,tác như thị ngôn :『thử xứ mạng đoạn ,tẩu chí bỉ xứ ,thú hướng lưu chuyển 。』thị cố bỉ đẳng tác như thị ngôn :『Như Lai tử hậu hoặc hữu hữu hoặc vô hữu hữu 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』 「諸比丘!於中所有沙門婆羅門等,作如是見、作如是言:『如來死後非有有非無有有。此是實,餘虛妄。』者,彼等見世,作如是言:『人於此處命斷壞已,移至彼處,命亦斷壞。』是故彼等作如是言:『如來死後非有有非無有有。此是實,餘虛妄。』」 「chư Tỳ-kheo !ư trung sở hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,tác như thị kiến 、tác như thị ngôn :『Như Lai tử hậu phi hữu hữu phi vô hữu hữu 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』giả ,bỉ đẳng kiến thế ,tác như thị ngôn :『nhân ư thử xứ/xử mạng đoạn hoại dĩ ,di chí bỉ xứ ,mạng diệc đoạn hoại 。』thị cố bỉ đẳng tác như thị ngôn :『Như Lai tử hậu phi hữu hữu phi vô hữu hữu 。thử thị thật ,dư hư vọng 。』」 爾時,佛告諸比丘言:「諸比丘!我念往昔有一國王,名為鏡面。時,鏡面王曾於一時,欲共生盲諸丈夫等遊戲喜樂,即便宣告:『多集生盲諸丈夫輩。』集已,語彼群盲等言:『謂汝生盲,汝等頗知象之形類,其狀云何?』時,彼眾盲同共答言:『天王!我等生盲,實不曾知象之形類。』王復告言:『汝等先來既未識象,今者欲知象形類不?』時,彼群盲同聲答言:『天王!我實未識,若蒙王恩,我等欲得知象形類。』 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Tỳ-kheo !ngã niệm vãng tích hữu nhất Quốc Vương ,danh vi kính diện 。thời ,kính diện Vương tằng ư nhất thời ,dục cọng sanh manh chư trượng phu đẳng du hí thiện lạc ,tức tiện tuyên cáo :『đa tập sanh manh chư trượng phu bối 。』tập dĩ ,ngữ bỉ quần manh đẳng ngôn :『vị nhữ sanh manh ,nhữ đẳng phả tri tượng chi hình loại ,kỳ trạng vân hà ?』thời ,bỉ chúng manh đồng cộng đáp ngôn :『Thiên Vương !ngã đẳng sanh manh ,thật bất tằng tri tượng chi hình loại 。』Vương phục cáo ngôn :『nhữ đẳng tiên lai ký vị thức tượng ,kim giả dục tri tượng hình loại bất ?』thời ,bỉ quần manh đồng thanh đáp ngôn :『Thiên Vương !ngã thật vị thức ,nhược/nhã mông Vương ân ,ngã đẳng dục đắc tri tượng hình loại 。』 「時,鏡面王即便勅喚一調象師來,告之言:『卿可速往彼象廐內,取一象來,置於我前,示諸盲人。』時,調象師知王意已,即將象來置王殿前。王語彼等眾盲人輩:『此即是象。』時,諸盲人各各以手摩觸其象。爾時,象師語眾盲人:『汝摩觸象,以實報王。』時,眾盲輩有摸鼻者,或牙齒者、或摸耳者,頭項背脇髀脚尾等,如是摸已。時,王問言:『汝生盲輩,汝等已得知象形類相貌等耶?』彼等生盲同答王言:『天王!我等今已知象形類。』 「thời ,kính diện Vương tức tiện sắc hoán nhất điều tượng sư lai ,cáo chi ngôn :『khanh khả tốc vãng bỉ tượng cứu nội ,thủ nhất tượng lai ,trí ư ngã tiền ,thị chư manh nhân 。』thời ,điều tượng sư tri Vương ý dĩ ,tức tướng tượng lai trí Vương điện tiền 。Vương ngữ bỉ đẳng chúng manh nhân bối :『thử tức thị tượng 。』thời ,chư manh nhân các các dĩ thủ ma xúc kỳ tượng 。nhĩ thời ,tượng sư ngữ chúng manh nhân :『nhữ ma xúc tượng ,dĩ thật báo Vương 。』thời ,chúng manh bối hữu  mạc Tỳ giả ,hoặc nha xỉ giả 、hoặc  mạc nhĩ giả ,đầu hạng bối hiếp bễ cước vĩ đẳng ,như thị  mạc dĩ 。thời ,Vương vấn ngôn :『nhữ sanh manh bối ,nhữ đẳng dĩ đắc tri tượng hình loại tướng mạo đẳng da ?』bỉ đẳng sanh manh đồng đáp Vương ngôn :『Thiên Vương !ngã đẳng kim dĩ tri tượng hình loại 。』 「爾時,彼王即復問言:『汝等諸盲,既已知象,若其知者,象為何類?』時,群盲中,或有以手摩觸鼻者,即白王言:『天王!象形如繩。』觸牙齒者答言:『天王!其象如橛。』觸象耳者答言:『天王!其象如箕。』觸象頭者答言:『天王!象猶如瓮。』觸象項者答言:『天王!象如屋梁。』觸象背者答言:『天王!象如舍脊。』觸象脇者答言:『天王!象形如篅。』觸象髀者答言:『天王!其象如樹。』觸象脚者答言:『天王!其象如臼。』觸象尾者答言:『天王!象如掃帚。』其眾盲人各如是答,天王,其象如是,天王,其象如是,復更白言:『天王,我知象如是。』時,王告眾盲言:『汝亦不知是象非象,況能得知象之形類?時,彼眾盲各各自執,共相諍鬪,各各以手自遮其面,各各相諍,各各相毀各言已是。時,鏡面王見彼眾盲如是諍競,大笑歡樂。王於彼時即說偈言: 「nhĩ thời ,bỉ Vương tức phục vấn ngôn :『nhữ đẳng chư manh ,ký dĩ tri tượng ,nhược/nhã kỳ tri giả ,tượng vi hà loại ?』thời ,quần manh trung ,hoặc hữu dĩ thủ ma xúc Tỳ giả ,tức bạch Vương ngôn :『Thiên Vương !tượng hình như thằng 。』xúc nha xỉ giả đáp ngôn :『Thiên Vương !kỳ tượng như quyết 。』xúc tượng nhĩ giả đáp ngôn :『Thiên Vương !kỳ tượng như ky 。』xúc tượng đầu giả đáp ngôn :『Thiên Vương !tượng do như 瓮。』xúc tượng hạng giả đáp ngôn :『Thiên Vương !tượng như ốc lương 。』xúc tượng bối giả đáp ngôn :『Thiên Vương !tượng như xá tích 。』xúc tượng hiếp giả đáp ngôn :『Thiên Vương !tượng hình như 篅。』xúc tượng bễ giả đáp ngôn :『Thiên Vương !kỳ tượng như thụ/thọ 。』xúc tượng cước giả đáp ngôn :『Thiên Vương !kỳ tượng như cữu 。』xúc tượng vĩ giả đáp ngôn :『Thiên Vương !tượng như tảo trửu 。』kỳ chúng manh nhân các như thị đáp ,Thiên Vương ,kỳ tượng như thị ,Thiên Vương ,kỳ tượng như thị ,phục cánh bạch ngôn :『Thiên Vương ,ngã tri tượng như thị 。』thời ,Vương cáo chúng manh ngôn :『nhữ diệc bất tri thị tượng phi tượng ,huống năng đắc tri tượng chi hình loại ?thời ,bỉ chúng manh các các tự chấp ,cộng tướng tránh đấu ,các các dĩ thủ tự già kỳ diện ,các các tướng tránh ,các các tướng hủy các ngôn dĩ thị 。thời ,kính diện Vương kiến bỉ chúng manh như thị tránh cạnh ,Đại tiếu hoan lạc 。Vương ư bỉ thời tức thuyết kệ ngôn : 「『此等群盲生無目, 「『thử đẳng quần manh sanh vô mục , 橫於諸事各相爭, hoạnh ư chư sự các tướng tranh , 曾無有師一語教, tằng vô hữu sư nhất ngữ giáo , 云何知是象身分?』 vân hà tri thị tượng thân phần ?』 「諸比丘!如是如是,世間所有諸沙門婆羅門等,亦復如是,既不能知如實苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道聖諦。既不如實知,當知彼等,方應長夜共生諍鬪,流轉而行,各相形毀,各相罵辱,既生諍鬪,執競不休,各各以手自遮其面,如彼群盲,共相惱亂。於中說此偈言: 「chư Tỳ-kheo !như thị như thị ,thế gian sở hữu chư Sa môn Bà la môn đẳng ,diệc phục như thị ,ký bất năng trai như thật khổ thánh đế 、khổ tập thánh đế 、khổ diệt thánh đế 、khổ diệt đạo Thánh đế 。ký bất như thật tri ,đương tri bỉ đẳng ,phương ưng trường/trưởng dạ cộng sanh tránh đấu ,lưu chuyển nhi hạnh/hành/hàng ,các tướng hình hủy ,các tướng mạ nhục ,ký sanh tránh đấu ,chấp cạnh bất hưu ,các các dĩ thủ tự già kỳ diện ,như bỉ quần manh ,cộng tướng não loạn 。ư trung thuyết thử kệ ngôn : 「若不知彼苦聖諦, 「nhược/nhã bất tri bỉ khổ thánh đế , 亦不能知苦集因, diệc bất năng trai khổ tập nhân , 所有世間諸苦處, sở hữu thế gian chư khổ xứ/xử , 苦滅盡處無有餘。 khổ diệt tận xứ/xử vô hữu dư 。 此處是道既不知, thử xứ thị đạo ký bất tri , 況知滅苦所行處, huống tri diệt khổ sở hạnh xứ/xử , 如是彼心未解脫, như thị bỉ tâm vị giải thoát , 未得智慧解脫處。 vị đắc trí tuệ giải thoát xứ/xử 。 彼既不能諦了觀, bỉ ký bất năng đế liễu quán , 所趣但向生老死, sở thú đãn hướng sanh lão tử , 未得免脫於魔縛, vị đắc miễn thoát ư ma phược , 豈能到彼無有處。 khởi năng đáo bỉ vô hữu xứ/xử 。 「諸比丘!若有沙門婆羅門等,能知如實苦聖諦,苦集、苦滅、苦滅道聖諦,如實知者,彼等應當隨順修學,彼等長夜當和合行,各各歡喜無有諍競,同趣一學猶如水乳,共相和合一處同住,示現教師所說聖法安樂處住。此中偈言: 「chư Tỳ-kheo !nhược hữu Sa môn Bà la môn đẳng ,năng tri như thật khổ thánh đế ,khổ tập 、khổ diệt 、khổ diệt đạo Thánh đế ,như thật tri giả ,bỉ đẳng ứng đương tùy thuận tu học ,bỉ đẳng trường/trưởng dạ đương hòa hợp hạnh/hành/hàng ,các các hoan hỉ vô hữu tránh cạnh ,đồng thú nhất học do như thủy nhũ ,cộng tướng hòa hợp nhất xứ/xử đồng trụ/trú ,thị hiện giáo sư sở thuyết thánh pháp an lạc xứ trụ 。thử trung kệ ngôn : 「若能知是悉有苦, 「nhược/nhã năng tri thị tất hữu khổ , 及有所生諸苦處, cập hữu sở sanh chư khổ xứ/xử , 既知一切悉皆苦, ký tri nhất thiết tất giai khổ , 應令悉滅無有餘。 ưng lệnh tất diệt vô hữu dư 。 既知得滅由於道, ký tri đắc diệt do ư đạo , 便到苦滅所得處, tiện đáo khổ diệt sở đắc xứ/xử , 即能具足心解脫, tức năng cụ túc tâm giải thoát , 及得智慧解脫處。 cập đắc trí tuệ giải thoát xứ/xử 。 則能到於諸有邊, tức năng đáo ư chư hữu biên , 如是不至生老死, như thị bất chí sanh lão tử , 長得免脫於魔網, trường/trưởng đắc miễn thoát ư ma võng , 永離世間諸有處。」 vĩnh ly thế gian chư hữu xứ 。」 起世經阿修羅品第六上 khởi thế Kinh A-tu-la phẩm đệ lục thượng 爾時,佛告諸比丘言:「諸比丘!去須迷留山王東面,過千踰闍那已,其大海下有鞞摩質多囉阿修囉王宮殿住處,其處縱廣八萬踰闍那,七重垣牆而為圍遶,七重欄楯周匝莊嚴,乃至七重金銀鈴網,其外七重多羅行樹,普遍圍遶,雜色可觀,七寶所成,金銀鞞琉璃、頗致迦赤真珠、車璩瑪瑙等七寶。彼城垣牆高百踰闍那,廣五十踰闍那。彼諸垣牆,相去各各五百踰闍那,間廁置立於門,其門高三十踰闍那,廣十二踰闍那。彼等諸門,各有種種却敵樓櫓、園苑陂池。諸園池中,有種種樹,樹種種葉,葉種種華,華種種果,果有種種香,香氣遠熏。復有種種雜類眾鳥,各各自鳴,其音和雅,出種種聲。 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「chư Tỳ-kheo !khứ tu mê lưu sơn vương Đông diện ,quá/qua thiên du xà na dĩ ,kỳ đại hải hạ hữu Tỳ ma chất đa La a tu La vương cung điện trụ xứ ,kỳ xứ/xử túng quảng bát vạn du xà na ,thất trọng viên tường nhi vi vi nhiễu ,thất trọng lan thuẫn châu táp trang nghiêm ,nãi chí thất trọng kim ngân linh võng ,kỳ ngoại thất trọng Ta-la hàng thụ ,phổ biến vi nhiễu ,tạp sắc khả quán ,thất bảo sở thành ,kim ngân Tỳ lưu ly 、phả trí Ca xích trân châu 、xa cừ mã não đẳng thất bảo 。bỉ thành viên tường cao bách du xà na ,quảng ngũ thập du xà na 。bỉ chư viên tường ,tướng khứ các các ngũ bách du xà na ,gian xí trí lập ư môn ,kỳ môn cao tam thập du xà na ,quảng thập nhị du xà na 。bỉ đẳng chư môn ,các hữu chủng chủng khước địch lâu lỗ 、viên uyển pha trì 。chư viên trì trung ,hữu chủng chủng thụ/thọ ,thụ/thọ chủng chủng diệp ,diệp chủng chủng hoa ,hoa chủng chủng quả ,quả hữu chủng chủng hương ,hương khí viễn huân 。phục hưũ chủng chủng tạp loại chúng điểu ,các các tự minh ,kỳ âm hòa nhã ,xuất chủng chủng thanh 。 「諸比丘!彼阿修囉大垣牆中,別為鞞摩質多囉阿修囉王置立宮殿,其宮名曰設摩婆帝,其城縱廣六萬踰闍那,七重垣牆,乃至車璩等七寶所成。彼城垣牆高百踰闍那,廣五十踰闍那,彼城垣牆相去五百踰闍那,間廁置立於門。彼等諸門高三十踰闍那,廣十二踰闍那。彼等諸門亦有樓櫓却敵臺閣。有諸園苑及以陂池諸華沼等,有種種樹,及種種葉,與種種華,并種種果,種種香熏,有種種鳥,各各自鳴,其音和雅,出種種聲。 「chư Tỳ-kheo !bỉ a tu La Đại viên tường trung ,biệt vi Tỳ ma chất đa La a tu La Vương trí lập cung điện ,kỳ cung danh viết thiết ma Bà đế ,kỳ thành túng quảng lục vạn du xà na ,thất trọng viên tường ,nãi chí xa cừ đẳng thất bảo sở thành 。bỉ thành viên tường cao bách du xà na ,quảng ngũ thập du xà na ,bỉ thành viên tường tướng khứ ngũ bách du xà na ,gian xí trí lập ư môn 。bỉ đẳng chư môn cao tam thập du xà na ,quảng thập nhị du xà na 。bỉ đẳng chư môn diệc hữu lâu lỗ khước địch đài các 。hữu chư viên uyển cập dĩ pha trì chư hoa chiểu đẳng ,hữu chủng chủng thụ/thọ ,cập chủng chủng diệp ,dữ chủng chủng hoa ,tinh chủng chủng quả ,chủng chủng hương huân ,hữu chủng chủng điểu ,các các tự minh ,kỳ âm hòa nhã ,xuất chủng chủng thanh 。 「諸比丘!彼設摩婆帝城,其王住處,正居中央,為鞞摩質多囉阿修囉王置聚會處,名曰七頭,其處縱廣五百踰闍那,七重欄楯,挍飾莊嚴。復有七重金銀鈴網,其外七重多羅行樹,周匝四方而為圍遶,雜色可觀,甚可愛樂,各各悉是七寶所成,乃至車璩馬瑙等寶。普四方面各有諸門,而彼諸門,樓櫓却敵,雜色可觀,七寶所成,乃至車璩馬瑙等寶,而彼下分,青鞞琉璃以為間錯,柔軟細滑,觸之猶如迦旃隣提迦衣。 「chư Tỳ-kheo !bỉ thiết ma Bà đế thành ,kỳ Vương trụ xứ ,chánh cư trung ương ,vi Tỳ ma chất đa La a tu La Vương trí tụ hội xứ/xử ,danh viết thất đầu ,kỳ xứ/xử túng quảng ngũ bách du xà na ,thất trọng lan thuẫn ,hiệu sức trang nghiêm 。phục hưũ thất trọng kim ngân linh võng ,kỳ ngoại thất trọng Ta-la hàng thụ ,châu táp tứ phương nhi vi vi nhiễu ,tạp sắc khả quán ,thậm khả ái lạc/nhạc ,các các tất thị thất bảo sở thành ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo 。phổ tứ phương diện các hữu chư môn ,nhi bỉ chư môn ,lâu lỗ khước địch ,tạp sắc khả quán ,thất bảo sở thành ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo ,nhi bỉ hạ phần ,thanh Tỳ lưu ly dĩ vi gian thác/thố ,nhu nhuyễn tế hoạt ,xúc chi do như Ca chiên lân Đề Ca y 。 「諸比丘!彼阿修羅七頭聚會處所正中,自然而有寶所成柱,高二十踰闍那。彼寶柱下,為鞞摩質多囉阿修囉王安立寶座,高一踰闍那,廣半踰闍那,雜色可觀,甚可愛樂,七寶所成,乃至車璩馬瑙等寶,柔軟細滑,觸之猶如迦栴隣提迦衣。其座二邊各有十六小阿修囉所住之處,雜色可觀,亦為七寶之所成就,乃至車璩馬瑙等寶,柔軟可喜,觸之猶如迦栴隣提迦衣。 「chư Tỳ-kheo !bỉ A-tu-la thất đầu tụ hội xứ sở chánh trung ,tự nhiên nhi hữu bảo sở thành trụ ,cao nhị thập du xà na 。bỉ bảo trụ hạ ,vi Tỳ ma chất đa La a tu La Vương an lập bảo tọa ,cao nhất du xà na ,quảng bán du xà na ,tạp sắc khả quán ,thậm khả ái lạc/nhạc ,thất bảo sở thành ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo ,nhu nhuyễn tế hoạt ,xúc chi do như Ca chiên lân Đề Ca y 。kỳ tọa nhị biên các hữu thập lục tiểu a tu La sở trụ chi xứ/xử ,tạp sắc khả quán ,diệc vi thất bảo chi sở thành tựu ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo ,nhu nhuyễn khả hỉ ,xúc chi do như Ca chiên lân Đề Ca y 。 「諸比丘!其阿修羅七頭聚會處所東面,有鞞摩質多囉阿修囉王宮殿住處,其處縱廣千踰闍那,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網。外有七重多囉行樹,四面普皆周匝圍遶,雜色可觀,甚可愛樂,亦為七寶之所成就,所謂金銀鞞琉璃頗致迦,乃至車璩馬瑙等寶。普四方面各有諸門,而彼諸門,有諸樓櫓却敵臺閣、園苑陂池諸華沼等。有種種樹與種種葉,及種種華、種種果、種種香熏,有種種鳥,各各自鳴,其音和雅,出種種聲。 「chư Tỳ-kheo !kỳ A-tu-la thất đầu tụ hội xứ sở Đông diện ,hữu Tỳ ma chất đa La a tu La vương cung điện trụ xứ ,kỳ xứ/xử túng quảng thiên du xà na ,thất trọng viên tường 、thất trọng lan thuẫn 、thất trọng linh võng 。ngoại hữu thất trọng đa La hàng thụ ,tứ diện phổ giai châu táp vi nhiễu ,tạp sắc khả quán ,thậm khả ái lạc/nhạc ,diệc vi thất bảo chi sở thành tựu ,sở vị kim ngân Tỳ lưu ly phả trí Ca ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo 。phổ tứ phương diện các hữu chư môn ,nhi bỉ chư môn ,hữu chư lâu lỗ khước địch đài các 、viên uyển pha trì chư hoa chiểu đẳng 。hữu chủng chủng thụ/thọ dữ chủng chủng diệp ,cập chủng chủng hoa 、chủng chủng quả 、chủng chủng hương huân ,hữu chủng chủng điểu ,các các tự minh ,kỳ âm hòa nhã ,xuất chủng chủng thanh 。 「諸比丘!其阿修羅七頭聚會處所南面西北面等,各有諸小阿修囉王輩宮殿住處。其處縱廣九百踰闍那,或八百或七百六百五百四三二百踰闍那,其最小者,猶尚縱廣百踰闍那,七重垣牆,乃至略說,種種眾鳥,各各自鳴。諸比丘!又阿修囉七頭聚會處所東面南西北面,復有諸小阿修囉輩宮殿住處,其處縱廣九十踰闍那,或有八十七十六十五十四十三十二十踰闍那,其最小者,猶縱廣十二踰闍那,七重垣牆,略說乃至,有種種鳥,各各自鳴。諸比丘!其阿修囉七頭聚會處所東面,鞞摩質多囉阿修囉王有苑,名娑羅林,其林縱廣千踰闍那,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網,及馬瑙等七寶所成。普四方面各有諸門,而彼諸門,有諸樓櫓,雜色可觀,亦為七寶之所成就,乃至車璩馬瑙等寶。 「chư Tỳ-kheo !kỳ A-tu-la thất đầu tụ hội xứ sở Nam diện Tây Bắc diện đẳng ,các hữu chư tiểu a tu La Vương bối cung điện trụ xứ 。kỳ xứ/xử túng quảng cửu bách du xà na ,hoặc bát bách hoặc thất bách lục bách ngũ bách tứ tam nhị bách du xà na ,kỳ tối tiểu giả ,do thượng túng quảng bách du xà na ,thất trọng viên tường ,nãi chí lược thuyết ,chủng chủng chúng điểu ,các các tự minh 。chư Tỳ-kheo !hựu a tu La thất đầu tụ hội xứ sở Đông diện Nam Tây Bắc diện ,phục hưũ chư tiểu a tu La bối cung điện trụ xứ ,kỳ xứ/xử túng quảng cửu thập du xà na ,hoặc hữu bát thập thất thập lục thập ngũ thập tứ thập tam thập nhị thập du xà na ,kỳ tối tiểu giả ,do túng quảng thập nhị du xà na ,thất trọng viên tường ,lược thuyết nãi chí ,hữu chủng chủng điểu ,các các tự minh 。chư Tỳ-kheo !kỳ a tu La thất đầu tụ hội xứ sở Đông diện ,Tỳ ma chất đa La a tu La Vương hữu uyển ,danh Ta-la lâm ,kỳ lâm túng quảng thiên du xà na ,thất trọng viên tường 、thất trọng lan thuẫn 、thất trọng linh võng ,cập mã-não đẳng thất bảo sở thành 。phổ tứ phương diện các hữu chư môn ,nhi bỉ chư môn ,hữu chư lâu lỗ ,tạp sắc khả quán ,diệc vi thất bảo chi sở thành tựu ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo 。 「諸比丘!其阿修囉七頭聚會處所南面,鞞摩質多囉阿修囉王有苑,名奢摩梨林,其林縱廣千踰闍那,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網,及馬瑙等七寶所成。普四方面各有諸門,而彼諸門,有諸樓櫓,雜色可觀,亦為七寶之所成就,乃至車璩馬瑙等寶。 「chư Tỳ-kheo !kỳ a tu La thất đầu tụ hội xứ sở Nam diện ,Tỳ ma chất đa La a tu La Vương hữu uyển ,danh xa ma lê lâm ,kỳ lâm túng quảng thiên du xà na ,thất trọng viên tường 、thất trọng lan thuẫn 、thất trọng linh võng ,cập mã-não đẳng thất bảo sở thành 。phổ tứ phương diện các hữu chư môn ,nhi bỉ chư môn ,hữu chư lâu lỗ ,tạp sắc khả quán ,diệc vi thất bảo chi sở thành tựu ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo 。 「諸比丘!其阿修囉七頭聚會處所西面,鞞摩質多囉阿修囉王有苑,名俱毘陀囉林,其林縱廣千踰闍那,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網,及馬瑙等七寶所成。普四方面各有諸門,而彼諸門有諸樓櫓,雜色可觀,亦為七寶之所成就,乃至車璩馬瑙等寶。 「chư Tỳ-kheo !kỳ a tu La thất đầu tụ hội xứ sở Tây diện ,Tỳ ma chất đa La a tu La Vương hữu uyển ,danh câu Tỳ đà La lâm ,kỳ lâm túng quảng thiên du xà na ,thất trọng viên tường 、thất trọng lan thuẫn 、thất trọng linh võng ,cập mã-não đẳng thất bảo sở thành 。phổ tứ phương diện các hữu chư môn ,nhi bỉ chư môn hữu chư lâu lỗ ,tạp sắc khả quán ,diệc vi thất bảo chi sở thành tựu ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo 。 「諸比丘!其阿修囉七頭聚會處所北面,鞞摩質多囉阿修囉王有苑,名難陀那林,其林縱廣千踰闍那,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網,及馬瑙等七寶所成。普四方面各有眾寶諸門安住,而彼諸門有諸樓櫓,雜色可觀,乃至車璩馬瑙等寶之所成就,其此諸門唯無臺閣,自餘同等。 「chư Tỳ-kheo !kỳ a tu La thất đầu tụ hội xứ sở Bắc diện ,Tỳ ma chất đa La a tu La Vương hữu uyển ,danh Nan-đà na lâm ,kỳ lâm túng quảng thiên du xà na ,thất trọng viên tường 、thất trọng lan thuẫn 、thất trọng linh võng ,cập mã-não đẳng thất bảo sở thành 。phổ tứ phương diện các hữu chúng bảo chư môn an trụ ,nhi bỉ chư môn hữu chư lâu lỗ ,tạp sắc khả quán ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo chi sở thành tựu ,kỳ thử chư môn duy vô đài các ,tự dư đồng đẳng 。 「諸比丘!其娑羅林、奢摩梨林,二林中間,鞞摩質多囉阿修羅王有一大池,名曰難陀,其池縱廣五百踰闍那。其水涼冷,輕美不濁,澄潔常清。七重寶塼,以為間錯,七重版砌,七重欄楯,七重鈴網,其外七重多羅行樹,周匝圍遶,雜色可觀,七寶所成,乃至車璩馬瑙等寶。普四方面各有階道,雜色可觀,亦為七寶之所成就,謂馬瑙等。復有種種諸華出生,所謂優鉢羅、鉢陀摩、究牟陀,奔茶梨迦,其如火者火色火形火光,金者金色金形金光,青者青色青形青光,赤者赤色赤形赤光,白者白色白形白光,綠者綠色綠形綠光,圓如車輪。其光明照一踰闍那,其香亦熏一踰闍那。其池又有諸藕根生,大如車軸,割之汁出,色白如乳,其味甘甜,如無蠟蜜。 「chư Tỳ-kheo !kỳ Ta-la lâm 、xa ma lê lâm ,nhị lâm trung gian ,Tỳ ma chất đa La A-tu-la Vương hữu nhất Đại trì ,danh viết Nan-đà ,kỳ trì túng quảng ngũ bách du xà na 。kỳ thủy lương lãnh ,khinh mỹ bất trược ,trừng khiết thường thanh 。thất trọng bảo chuyên ,dĩ vi gian thác/thố ,thất trọng bản thế ,thất trọng lan thuẫn ,thất trọng linh võng ,kỳ ngoại thất trọng Ta-la hàng thụ ,châu táp vi nhiễu ,tạp sắc khả quán ,thất bảo sở thành ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo 。phổ tứ phương diện các hữu giai đạo ,tạp sắc khả quán ,diệc vi thất bảo chi sở thành tựu ,vị mã-não đẳng 。phục hưũ chủng chủng chư hoa xuất sanh ,sở vị Ưu bát la 、bát đà ma 、cứu mưu đà ,bôn trà lê Ca ,kỳ như hỏa giả hỏa sắc hỏa hình hỏa quang ,kim giả kim sắc kim hình kim quang ,thanh giả thanh sắc thanh hình thanh quang ,xích giả xích sắc xích hình xích quang ,bạch giả bạch sắc bạch hình bạch quang ,lục giả lục sắc lục hình lục quang ,viên như xa luân 。kỳ quang minh chiếu nhất du xà na ,kỳ hương diệc huân nhất du xà na 。kỳ trì hựu hữu chư ngẫu căn sanh ,Đại như xa trục ,cát chi trấp xuất ,sắc bạch như nhũ ,kỳ vị cam điềm ,như vô lạp mật 。 「諸比丘!其俱毘陀囉及難陀那,二林中間,為鞞摩質多囉阿修羅王有一大樹,名蘇質多囉波吒羅,其本周圍七踰闍那,根下入地二十一踰闍那,其樹上出高百踰闍那,枝葉蔭覆五十踰闍那,周迴縱廣五百踰闍那。其外亦有七重垣牆,略說乃至,周匝圍遶,雜色可觀,七寶所成,乃至車璩馬瑙等寶。普四方面亦有七寶諸門而住,又彼諸門亦有樓櫓却敵臺閣,略說乃至,種種眾鳥,各各自鳴。 「chư Tỳ-kheo !kỳ câu Tỳ đà La cập Nan-đà na ,nhị lâm trung gian ,vi Tỳ ma chất đa La A-tu-la Vương hữu nhất Đại thụ/thọ ,danh tô chất đa La ba trá la ,kỳ bổn châu vi thất du xà na ,căn hạ nhập địa nhị thập nhất du xà na ,kỳ thụ thượng xuất cao bách du xà na ,chi diệp ấm phước ngũ thập du xà na ,châu hồi túng quảng ngũ bách du xà na 。kỳ ngoại diệc hữu thất trọng viên tường ,lược thuyết nãi chí ,châu táp vi nhiễu ,tạp sắc khả quán ,thất bảo sở thành ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo 。phổ tứ phương diện diệc hữu thất bảo chư môn nhi trụ/trú ,hựu bỉ chư môn diệc hữu lâu lỗ khước địch đài các ,lược thuyết nãi chí ,chủng chủng chúng điểu ,các các tự minh 。 起世因本經卷第五 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ ngũ 起世因本經卷第六 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ lục 隋天竺沙門達摩笈多譯 tùy Thiên-Trúc Sa Môn Đạt-ma Cập-đa dịch 阿修羅品下 A-tu-la phẩm hạ 「諸比丘!其阿修羅七頭聚會處所,有二岐道,通為彼王遊戲去來;其鞞摩質多囉阿修囉王宮殿處所,有二岐道,亦復如前;諸小阿修囉王輩宮殿處所,亦二岐道;諸小阿修囉王輩住止處所,亦二岐道;其娑羅園林,亦二岐道;奢摩梨園林,亦二岐道;俱毘陀囉園林,亦二岐道;難陀那園林,亦二岐道;其難陀池,亦二岐道;蘇質多囉波吒囉大樹,亦二岐道;悉皆如前,七頭聚處,相通來往。 「chư Tỳ-kheo !kỳ A-tu-la thất đầu tụ hội xứ sở ,hữu nhị kì đạo ,thông vi bỉ Vương du hí khứ lai ;kỳ Tỳ ma chất đa La a tu La vương cung điện xứ sở ,hữu nhị kì đạo ,diệc phục như tiền ;chư tiểu a tu La Vương bối cung điện xứ sở ,diệc nhị kì đạo ;chư tiểu a tu La Vương bối trụ/trú chỉ xứ sở ,diệc nhị kì đạo ;kỳ Ta-la viên lâm ,diệc nhị kì đạo ;xa ma lê viên lâm ,diệc nhị kì đạo ;câu Tỳ đà La viên lâm ,diệc nhị kì đạo ;Nan-đà na viên lâm ,diệc nhị kì đạo ;kỳ Nan-đà trì ,diệc nhị kì đạo ;tô chất đa La ba trá La Đại thụ/thọ ,diệc nhị kì đạo ;tất giai như tiền ,thất đầu tụ xứ/xử ,tướng thông lai vãng 。 「諸比丘!其鞞摩質多囉阿修囉王,意欲向彼娑羅園林,奢摩梨、俱毘陀囉、難陀那園林等,澡浴嬉戲,遊行受樂。爾時,心念彼諸小阿修囉王輩,及念諸小阿修囉輩。是時,彼諸小阿修囉王輩,并及諸小阿修囉等,即生是心:『鞞摩質多囉阿修囉王意念我等。』如是知已,即以種種眾寶瓔珞,莊嚴其身,各嚴飾已,乘種種乘,俱來詣向鞞摩質多囉阿修囉王宮門之外,到已入向鞞摩質多囉阿修囉王殿前而住。 「chư Tỳ-kheo !kỳ Tỳ ma chất đa La a tu La Vương ,ý dục hướng bỉ Ta-la viên lâm ,xa ma lê 、câu Tỳ đà La 、Nan-đà na viên lâm đẳng ,táo dục hi hí ,du hạnh/hành/hàng thọ/thụ lạc/nhạc 。nhĩ thời ,tâm niệm bỉ chư tiểu a tu La Vương bối ,cập niệm chư tiểu a tu La bối 。Thị thời ,bỉ chư tiểu a tu La Vương bối ,tinh cập chư tiểu a tu La đẳng ,tức sanh thị tâm :『Tỳ ma chất đa La a tu La Vương ý niệm ngã đẳng 。』như thị tri dĩ ,tức dĩ chủng chủng chúng bảo anh lạc ,trang nghiêm kỳ thân ,các nghiêm sức dĩ ,thừa chủng chủng thừa ,câu lai nghệ hướng Tỳ ma chất đa La a tu La vương cung môn chi ngoại ,đáo dĩ nhập hướng Tỳ ma chất đa La a tu La Vương điện tiền nhi trụ/trú 。 「爾時,鞞摩質多囉阿修羅王,見彼諸小阿修囉王,及諸小阿修羅眾來,即便自以種種瓔珞莊嚴其身,莊嚴身已,即便騎乘。是時,諸小阿修囉王并及諸小阿修囉輩,左右四面周匝圍遶,前後導從,相將詣向娑羅園林,及奢摩梨園林、俱毘陀囉園林、難陀那園林等。到彼處已,在於難陀園林前住。諸比丘!其難陀園林,有三風輪,自然吹動,莊嚴彼園。何等為三?所謂開者、淨者、吹者。何者名開?有風輪來,開閉諸門。何者為淨?有風輪來,掃彼園林,令地清淨。何者為吹?有風輪來,吹動彼園林樹眾華,飄零四散。諸比丘!其難陀那園林之中,風散種種微妙眾華,下到於膝,有種種香,其香氛馥,遍滿園林。當於彼時,其鞞摩質多囉阿修羅王,及諸小阿修羅王,并諸小阿修囉等輩圍遶,即入彼難陀那園林,入已洗浴,觀看遊戲,隨意而住。諸阿修囉等,於彼園林,或復一月二月三月,澡浴遊戲,隨意止住,各隨所欲去處而去。 「nhĩ thời ,Tỳ ma chất đa La A-tu-la Vương ,kiến bỉ chư tiểu a tu La Vương ,cập chư tiểu A-tu-la chúng lai ,tức tiện tự dĩ chủng chủng anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,trang nghiêm thân dĩ ,tức tiện kị thừa 。Thị thời ,chư tiểu a tu La Vương tinh cập chư tiểu a tu La bối ,tả hữu tứ diện châu táp vi nhiễu ,tiền hậu đạo tùng ,tướng tướng nghệ hướng Ta-la viên lâm ,cập xa ma lê viên lâm 、câu Tỳ đà La viên lâm 、Nan-đà na viên lâm đẳng 。đáo bỉ xứ dĩ ,tại ư Nan-đà viên lâm tiền trụ 。chư Tỳ-kheo !kỳ Nan-đà viên lâm ,hữu tam phong luân ,tự nhiên xuy động ,trang nghiêm kỳ viên 。hà đẳng vi tam ?sở vị khai giả 、tịnh giả 、xuy giả 。hà giả danh khai ?hữu phong luân lai ,khai bế chư môn 。hà giả vi tịnh ?hữu phong luân lai ,tảo kỳ viên lâm ,lệnh địa thanh tịnh 。hà giả vi xuy ?hữu phong luân lai ,xuy động kỳ viên lâm thụ/thọ chúng hoa ,phiêu linh tứ tán 。chư Tỳ-kheo !kỳ Nan-đà na viên lâm chi trung ,phong tán chủng chủng vi diệu chúng hoa ,hạ đáo ư tất ,hữu chủng chủng hương ,kỳ hương phân phức ,biến mãn viên lâm 。đương ư bỉ thời ,kỳ Tỳ ma chất đa La A-tu-la Vương ,cập chư tiểu A-tu-la Vương ,tinh chư tiểu a tu La đẳng bối vi nhiễu ,tức nhập bỉ Nan-đà na viên lâm ,nhập dĩ tẩy dục ,quán khán du hí ,tùy ý nhi trụ/trú 。chư a tu La đẳng ,ư kỳ viên lâm ,hoặc phục nhất nguyệt nhị nguyệt tam nguyệt ,táo dục du hí ,tùy ý chỉ trụ ,các tùy sở dục khứ xứ/xử nhi khứ 。 「諸比丘!其鞞摩質多囉阿修羅王,恒常別有五阿修囉,停住其側,擁護守視諸惡事故。云何為五?一名隨喜、二者名有、三者名醉、四名牟真隣陀、五名鞞呵多囉。諸比丘!其鞞摩質多囉阿修囉王,有如是等五阿修羅,恒常在於鞞摩質多囉阿修囉王側,為守護故。諸比丘!而彼鞞摩質多囉阿修囉王宮殿之上,有萬踰闍那海水而住,其彼水聚自然而有四種風持。何等為四?所謂一住、二者安住、三者不墮、四名牢固主。為此風持,常住不動。 「chư Tỳ-kheo !kỳ Tỳ ma chất đa La A-tu-la Vương ,hằng thường biệt hữu ngũ a tu La ,đình trụ/trú kỳ trắc ,ủng hộ thủ thị chư ác sự cố 。vân hà vi ngũ ?nhất danh tùy hỉ 、nhị giả danh hữu 、tam giả danh túy 、tứ danh mưu chân lân đà 、ngũ danh Tỳ ha đa La 。chư Tỳ-kheo !kỳ Tỳ ma chất đa La a tu La Vương ,hữu như thị đẳng ngũ A-tu-la ,hằng thường tại ư Tỳ ma chất đa La a tu La Vương trắc ,vi thủ hộ cố 。chư Tỳ-kheo !nhi bỉ Tỳ ma chất đa La a tu La vương cung điện chi thượng ,hữu vạn du xà na hải thủy nhi trụ/trú ,kỳ bỉ thủy tụ tự nhiên nhi hữu tứ chủng phong trì 。hà đẳng vi tứ ?sở vị Nhất Trụ 、nhị giả an trụ 、tam giả bất đọa 、tứ danh lao cố chủ 。vi thử phong trì ,thường trụ bất động 。 「諸比丘!去須彌留山王南面千踰闍那,在大海下,有踊躍阿修囉王宮殿住處。其處縱廣八萬踰闍那,七重垣牆,略說猶如鞞摩質多囉阿修囉王種種所有,此中一一亦如彼說,汝應當知。乃至此王宮殿之上,所有水聚,亦為四種風輪住持,一住、二安住、三不墮、四牢固主。 「chư Tỳ-kheo !khứ Tu-Di lưu sơn vương Nam diện thiên du xà na ,tại đại hải hạ ,hữu dõng dược a tu La vương cung điện trụ xứ 。kỳ xứ/xử túng quảng bát vạn du xà na ,thất trọng viên tường ,lược thuyết do như Tỳ ma chất đa La a tu La Vương chủng chủng sở hữu ,thử trung nhất nhất diệc như bỉ thuyết ,nhữ ứng đương tri 。nãi chí thử vương cung điện chi thượng ,sở hữu thủy tụ ,diệc vi tứ chủng phong luân trụ trì ,Nhất Trụ 、nhị an trụ 、tam bất đọa 、tứ lao cố chủ 。 「諸比丘!去須彌留山王西面千踰闍那,大海水下,有奢婆羅(隋言幻化)阿修羅王宮殿住處,其處縱廣八萬踰闍那,七重垣牆,略說猶如鞞摩質多羅阿修羅王種種所有,此中一一亦如彼說,汝應當知。乃至此王宮殿之上,所有水聚,亦為四種風輪住持,一住、二安住、三不墮、四牢固主。 「chư Tỳ-kheo !khứ Tu-Di lưu sơn vương Tây diện thiên du xà na ,đại hải thủy hạ ,hữu xa Bà la (tùy ngôn huyễn hóa )A-tu-la vương cung điện trụ xứ ,kỳ xứ/xử túng quảng bát vạn du xà na ,thất trọng viên tường ,lược thuyết do như Tỳ ma Chất đa la A-tu-la Vương chủng chủng sở hữu ,thử trung nhất nhất diệc như bỉ thuyết ,nhữ ứng đương tri 。nãi chí thử vương cung điện chi thượng ,sở hữu thủy tụ ,diệc vi tứ chủng phong luân trụ trì ,Nhất Trụ 、nhị an trụ 、tam bất đọa 、tứ lao cố chủ 。 「諸比丘!須彌留山王北面,如上相去,大海水下,有羅睺羅阿修羅王宮殿住處,其處縱廣如上所說,彼諸牆壁,及以門樓,臺閣却敵。園苑諸池,有種種樹,與種種葉,種種華果,種種香熏,有種種鳥,各各自鳴。諸比丘!彼之處所,為羅睺羅阿修羅王有城,王住其城,名曰摩婆帝(隋言寂主),縱廣莊嚴亦如上說。牆壁七重,七重欄楯,七重多羅行樹,七重鈴網,周匝圍遶,雜色可觀,七寶所成,乃至車璩馬瑙等寶。彼等垣牆高下縱廣,亦如前說。彼諸垣牆,亦有諸門。彼等諸門高下縱廣一一如前。而彼諸門所有層樓,却敵臺閣,園苑諸池,及華沼等,亦有諸樹,與種種葉,種種花果,種種香熏,亦有種種諸雜類鳥,各各自鳴。 「chư Tỳ-kheo !Tu-Di lưu sơn vương Bắc diện ,như thượng tướng khứ ,đại hải thủy hạ ,hữu La-hầu-la A-tu-la vương cung điện trụ xứ ,kỳ xứ/xử túng quảng như thượng sở thuyết ,bỉ chư tường bích ,cập dĩ môn lâu ,đài các khước địch 。viên uyển chư trì ,hữu chủng chủng thụ/thọ ,dữ chủng chủng diệp ,chủng chủng hoa quả ,chủng chủng hương huân ,hữu chủng chủng điểu ,các các tự minh 。chư Tỳ-kheo !bỉ chi xứ sở ,vi La-hầu-la A-tu-la Vương hữu thành ,Vương trụ/trú kỳ thành ,danh viết ma Bà đế (tùy ngôn tịch chủ ),túng quảng trang nghiêm diệc như thượng thuyết 。tường bích thất trọng ,thất trọng lan thuẫn ,thất trọng Ta-la hàng thụ ,thất trọng linh võng ,châu táp vi nhiễu ,tạp sắc khả quán ,thất bảo sở thành ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo 。bỉ đẳng viên tường cao hạ túng quảng ,diệc như tiền thuyết 。bỉ chư viên tường ,diệc hữu chư môn 。bỉ đẳng chư môn cao hạ túng quảng nhất nhất như tiền 。nhi bỉ chư môn sở hữu tằng lâu ,khước địch đài các ,viên uyển chư trì ,cập hoa chiểu đẳng ,diệc hữu chư thụ/thọ ,dữ chủng chủng diệp ,chủng chủng hoa quả ,chủng chủng hương huân ,diệc hữu chủng chủng chư tạp loại điểu ,các các tự minh 。 「諸比丘!其彼摩婆帝城王所住處,為羅睺羅阿修羅王有聚會處,還名七頭,其處縱廣如上所說,欄楯七重,及諸鈴網,多羅行樹,周匝圍遶,雜色可觀,亦為七寶之所莊嚴,乃至車璩馬瑙等寶。普四方面各有諸門,彼等諸門亦有樓櫓,雜色可觀,七寶所成,乃至車璩馬瑙等寶。而彼下分以天車璩分布,其地柔軟,觸之猶如迦旃隣提衣。而彼處中有一寶柱,高下縱廣如上所說。其彼柱下,為羅睺羅阿修羅王置一高座,其座高下縱廣莊挍,一一如前,雜色可觀,七寶所成,乃至車璩馬瑙等寶,柔軟細滑,觸之猶如迦旃隣提衣。其座左邊,為十六小阿修羅王亦各別置諸妙高座,雜色可觀,七寶所成,乃至車璩馬瑙等寶。右邊亦然,為十六小阿修羅王,有諸高座,亦如上說,柔軟觸之,如迦旃隣提衣。 「chư Tỳ-kheo !kỳ bỉ ma Bà đế thành vương sở trụ xứ ,vi La-hầu-la A-tu-la Vương hữu tụ hội xứ/xử ,hoàn danh thất đầu ,kỳ xứ/xử túng quảng như thượng sở thuyết ,lan thuẫn thất trọng ,cập chư linh võng ,Ta-la hàng thụ ,châu táp vi nhiễu ,tạp sắc khả quán ,diệc vi thất bảo chi sở trang nghiêm ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo 。phổ tứ phương diện các hữu chư môn ,bỉ đẳng chư môn diệc hữu lâu lỗ ,tạp sắc khả quán ,thất bảo sở thành ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo 。nhi bỉ hạ phần dĩ Thiên xa cừ phân bố ,kỳ địa nhu nhuyễn ,xúc chi do như Ca chiên lân Đề y 。nhi bỉ xứ trung hữu nhất bảo trụ ,cao hạ túng quảng như thượng sở thuyết 。kỳ bỉ trụ hạ ,vi La-hầu-la A-tu-la Vương trí nhất cao tọa ,kỳ tọa cao hạ túng quảng trang hiệu ,nhất nhất như tiền ,tạp sắc khả quán ,thất bảo sở thành ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo ,nhu nhuyễn tế hoạt ,xúc chi do như Ca chiên lân Đề y 。kỳ tọa tả biên ,vi thập lục tiểu A-tu-la Vương diệc các biệt trí chư diệu cao tọa ,tạp sắc khả quán ,thất bảo sở thành ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo 。hữu biên diệc nhiên ,vi thập lục tiểu A-tu-la Vương ,hữu chư cao tọa ,diệc như thượng thuyết ,nhu nhuyễn xúc chi ,như Ca chiên lân Đề y 。 「諸比丘!彼七頭聚會阿修羅王住處東面,為羅睺羅阿修羅王更置別住宮殿處所。其處縱廣一一如前,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網,乃至七重多羅行樹,四面普皆周匝圍遶,雜色可觀,七寶所成,乃至車璩馬瑙等寶。四方諸面各有諸門,彼等諸門各有樓臺,却敵重閣。園苑諸池,眾華泉沼,有種種樹,與種種葉,種種華果,種種香熏。復有種種眾類異鳥,各各自鳴,其音和雅,甚可愛樂。 「chư Tỳ-kheo !bỉ thất đầu tụ hội A-tu-la Vương trụ xứ Đông diện ,vi La-hầu-la A-tu-la Vương cánh trí biệt trụ/trú cung điện xứ sở 。kỳ xứ/xử túng quảng nhất nhất như tiền ,thất trọng viên tường 、thất trọng lan thuẫn 、thất trọng linh võng ,nãi chí thất trọng Ta-la hàng thụ ,tứ diện phổ giai châu táp vi nhiễu ,tạp sắc khả quán ,thất bảo sở thành ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo 。tứ phương chư diện các hữu chư môn ,bỉ đẳng chư môn các hữu lâu đài ,khước địch trọng các 。viên uyển chư trì ,chúng hoa tuyền chiểu ,hữu chủng chủng thụ/thọ ,dữ chủng chủng diệp ,chủng chủng hoa quả ,chủng chủng hương huân 。phục hưũ chủng chủng chúng loại dị điểu ,các các tự minh ,kỳ âm hòa nhã ,thậm khả ái lạc/nhạc 。 「諸比丘!彼七頭聚會阿修羅王住處,東西南北,為諸小阿修羅王輩各有宮殿住處,其處縱廣九百踰闍那,或有八百,或有七百,及以六百五四三二,其最小者百踰闍那,皆有七重牆壁欄楯,略說乃至,種種眾鳥,各各自鳴。諸比丘!彼七頭聚會阿修羅王住處,東西南北,為彼諸小阿修羅輩亦各別有宮殿住處,其處縱廣九十踰闍那,或有八十七十六十五四三二,極最小者猶故縱廣十二踰闍那,七重垣牆,略說乃至,種種眾鳥,各各自鳴。諸比丘!其阿修羅王七頭聚會處所東面,為羅睺羅阿修羅王有園苑住,名娑羅林,其林縱廣,一一如前,七重垣牆,七重欄楯,乃至馬瑙,七寶所成。普四方面各有諸門,彼等諸門皆有樓櫓,雜色可觀,乃至亦為車璩馬瑙七寶所成,甚可愛樂。 「chư Tỳ-kheo !bỉ thất đầu tụ hội A-tu-la Vương trụ xứ ,Đông Tây Nam Bắc ,vi chư tiểu A-tu-la Vương bối các hữu cung điện trụ xứ ,kỳ xứ/xử túng quảng cửu bách du xà na ,hoặc hữu bát bách ,hoặc hữu thất bách ,cập dĩ lục bách ngũ tứ tam nhị ,kỳ tối tiểu giả bách du xà na ,giai hữu thất trọng tường bích lan thuẫn ,lược thuyết nãi chí ,chủng chủng chúng điểu ,các các tự minh 。chư Tỳ-kheo !bỉ thất đầu tụ hội A-tu-la Vương trụ xứ ,Đông Tây Nam Bắc ,vi bỉ chư tiểu A-tu-la bối diệc các biệt hữu cung điện trụ xứ ,kỳ xứ/xử túng quảng cửu thập du xà na ,hoặc hữu bát thập thất thập lục thập ngũ tứ tam nhị ,cực tối tiểu giả do cố túng quảng thập nhị du xà na ,thất trọng viên tường ,lược thuyết nãi chí ,chủng chủng chúng điểu ,các các tự minh 。chư Tỳ-kheo !kỳ A-tu-la Vương thất đầu tụ hội xứ sở Đông diện ,vi La-hầu-la A-tu-la Vương hữu viên uyển trụ/trú ,danh Ta-la lâm ,kỳ lâm túng quảng ,nhất nhất như tiền ,thất trọng viên tường ,thất trọng lan thuẫn ,nãi chí mã-não ,thất bảo sở thành 。phổ tứ phương diện các hữu chư môn ,bỉ đẳng chư môn giai hữu lâu lỗ ,tạp sắc khả quán ,nãi chí diệc vi xa cừ mã-não thất bảo sở thành ,thậm khả ái lạc/nhạc 。 「諸比丘!其阿修羅王七頭聚會處所南面,為羅睺羅阿修羅王有園苑住,名奢摩梨林,縱廣莊嚴,皆如上說,七重垣牆,七重多羅行樹,雜色可觀,亦為七寶之所挍成,乃至車璩馬瑙等寶。普四方面各有諸門,彼等諸門有諸樓櫓,乃至馬瑙七寶所成。 「chư Tỳ-kheo !kỳ A-tu-la Vương thất đầu tụ hội xứ sở Nam diện ,vi La-hầu-la A-tu-la Vương hữu viên uyển trụ/trú ,danh xa ma lê lâm ,túng quảng trang nghiêm ,giai như thượng thuyết ,thất trọng viên tường ,thất trọng Ta-la hàng thụ ,tạp sắc khả quán ,diệc vi thất bảo chi sở hiệu thành ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo 。phổ tứ phương diện các hữu chư môn ,bỉ đẳng chư môn hữu chư lâu lỗ ,nãi chí mã-não thất bảo sở thành 。 「諸比丘!其阿修羅王七頭聚會處所西面,為羅睺羅阿修羅王有園苑住,名曰俱毘陀羅林,其林縱廣一一皆如上說,七重垣牆,乃至馬瑙七寶所成。普四方面各有諸門,而彼諸門亦有樓櫓,種種挍飾,雜色可觀,乃至車璩馬瑙等寶之所莊嚴,甚可愛樂。 「chư Tỳ-kheo !kỳ A-tu-la Vương thất đầu tụ hội xứ sở Tây diện ,vi La-hầu-la A-tu-la Vương hữu viên uyển trụ/trú ,danh viết câu Tỳ đà la lâm ,kỳ lâm túng quảng nhất nhất giai như thượng thuyết ,thất trọng viên tường ,nãi chí mã-não thất bảo sở thành 。phổ tứ phương diện các hữu chư môn ,nhi bỉ chư môn diệc hữu lâu lỗ ,chủng chủng hiệu sức ,tạp sắc khả quán ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo chi sở trang nghiêm ,thậm khả ái lạc/nhạc 。 「諸比丘!其阿修羅王七頭聚會處所北面,為羅睺羅阿修羅王有園苑住,名曰難陀那林,其林縱廣如上所說,七重垣牆,乃至馬瑙七寶所成。普四方面各有諸門,而彼諸門亦有樓櫓,種種挍飾,雜色可觀,乃至車璩馬瑙等寶之所莊嚴,甚可愛樂。 「chư Tỳ-kheo !kỳ A-tu-la Vương thất đầu tụ hội xứ sở Bắc diện ,vi La-hầu-la A-tu-la Vương hữu viên uyển trụ/trú ,danh viết Nan-đà na lâm ,kỳ lâm túng quảng như thượng sở thuyết ,thất trọng viên tường ,nãi chí mã-não thất bảo sở thành 。phổ tứ phương diện các hữu chư môn ,nhi bỉ chư môn diệc hữu lâu lỗ ,chủng chủng hiệu sức ,tạp sắc khả quán ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo chi sở trang nghiêm ,thậm khả ái lạc/nhạc 。 「諸比丘!其奢摩梨及娑羅林,二處中間,為羅睺羅阿修羅王,有一池水,名曰難陀,其池縱廣如上所說。其水涼冷,柔軟輕甜,清淨不濁。以七寶塼,七重而砌。以七寶版,間錯莊嚴。七重欄楯,七重鈴網,亦有七重多羅行樹,周匝圍遶,雜色可觀,乃至馬瑙七寶所成。又其四方有諸階道,甚可愛樂,亦為七寶之所挍成。又生諸華優鉢羅華、鉢陀摩、究牟頭、奔茶梨迦,其華火色火形火光,略說乃至如上,水色水形水光,明照四方。香氣氛氳,普熏一切。又有藕根,汁白味甜,食之甘美,如無蠟蜜。 「chư Tỳ-kheo !kỳ xa ma lê cập Ta-la lâm ,nhị xứ trung gian ,vi La-hầu-la A-tu-la Vương ,hữu nhất trì thủy ,danh viết Nan-đà ,kỳ trì túng quảng như thượng sở thuyết 。kỳ thủy lương lãnh ,nhu nhuyễn khinh điềm ,thanh tịnh bất trược 。dĩ thất bảo chuyên ,thất trọng nhi thế 。dĩ thất bảo bản ,gian thác/thố trang nghiêm 。thất trọng lan thuẫn ,thất trọng linh võng ,diệc hữu thất trọng Ta-la hàng thụ ,châu táp vi nhiễu ,tạp sắc khả quán ,nãi chí mã-não thất bảo sở thành 。hựu kỳ tứ phương hữu chư giai đạo ,thậm khả ái lạc/nhạc ,diệc vi thất bảo chi sở hiệu thành 。hựu sanh chư hoa ưu-bát-la hoa 、bát đà ma 、cứu mưu đầu 、bôn trà lê Ca ,kỳ hoa hỏa sắc hỏa hình hỏa quang ,lược thuyết nãi chí như thượng ,thủy sắc thủy hình thủy quang ,minh chiếu tứ phương 。hương khí phân uân ,phổ huân nhất thiết 。hựu hữu ngẫu căn ,trấp bạch vị điềm ,thực/tự chi cam mỹ ,như vô lạp mật 。 「諸比丘!其俱毘陀羅林及難陀那,二林中間,為彼羅睺羅阿修羅王有一大樹,其樹名曰蘇質多羅波吒羅,其樹縱廣種種莊嚴,皆如上說,乃至七重牆壁欄楯,車璩瑪瑙七寶所成,甚可愛樂,略說乃至,種種眾鳥,各各自鳴,其音和雅,聽者歡喜。 「chư Tỳ-kheo !kỳ câu Tỳ đà la lâm cập Nan-đà na ,nhị lâm trung gian ,vi bỉ La-hầu-la A-tu-la Vương hữu nhất Đại thụ/thọ ,kỳ thụ danh viết tô Chất đa la ba trá la ,kỳ thụ túng quảng chủng chủng trang nghiêm ,giai như thượng thuyết ,nãi chí thất trọng tường bích lan thuẫn ,xa cừ mã não thất bảo sở thành ,thậm khả ái lạc/nhạc ,lược thuyết nãi chí ,chủng chủng chúng điểu ,các các tự minh ,kỳ âm hòa nhã ,thính giả hoan hỉ 。 「諸比丘!其阿修羅王七頭聚會處所嚴飾,如上所說,亦有岐道,去來徑路,為彼羅睺羅阿修羅王遊宮殿故。又復為諸小阿修羅王,及諸小阿修羅輩,亦有岐道,通往來故。向奢摩梨及俱毘陀羅,亦有岐道。向難陀那及難陀池、蘇質多羅波吒羅樹等,皆有岐道,通其往來,遊戲樂故。 「chư Tỳ-kheo !kỳ A-tu-la Vương thất đầu tụ hội xứ sở nghiêm sức ,như thượng sở thuyết ,diệc hữu kì đạo ,khứ lai kính lộ ,vi bỉ La-hầu-la A-tu-la Vương du cung điện cố 。hựu phục vi chư tiểu A-tu-la Vương ,cập chư tiểu A-tu-la bối ,diệc hữu kì đạo ,thông vãng lai cố 。hướng xa ma lê cập câu Tỳ đà la ,diệc hữu kì đạo 。hướng Nan-đà na cập Nan-đà trì 、tô Chất đa la ba trá la thụ/thọ đẳng ,giai hữu kì đạo ,thông kỳ vãng lai ,du hí lạc/nhạc cố 。 「諸比丘!其羅睺羅阿修羅王,若欲向彼娑羅林苑及難陀那林等澡浴遊戲出觀看時,爾時心念鞞摩質多羅阿修羅王。爾時,鞞摩質多羅阿修羅王,作如是心:『彼羅睺羅阿修羅王,心念於我,欲共遊戲。』其時鞞摩質多羅阿修羅王,作是念已,復自念其諸小阿修羅王,及諸小阿修羅眾輩。爾時,彼諸小阿修羅王,并諸小阿修羅輩,即生是心:『鞞摩質多羅阿修羅王,念我等輩,我等當往。』即以種種眾寶瓔珞莊嚴其身,嚴飾身已,各乘騎乘,詣向鞞摩質多羅阿修羅所,到已在彼宮門之所,齊整而立。爾時,鞞摩質多羅阿修羅王,既見諸小阿修羅王并及諸小阿修羅眾皆聚集已,即自嚴身,服諸瓔珞,馭種種乘,共諸小王及阿修羅眾,左右圍遶前後導從,向羅睺羅阿修羅王所,到已而住。 「chư Tỳ-kheo !kỳ La-hầu-la A-tu-la Vương ,nhược/nhã dục hướng bỉ Ta-la lâm uyển cập Nan-đà na lâm đẳng táo dục du hí xuất quán khán thời ,nhĩ thời tâm niệm Tỳ ma Chất đa la A-tu-la Vương 。nhĩ thời ,Tỳ ma Chất đa la A-tu-la Vương ,tác như thị tâm :『bỉ La-hầu-la A-tu-la Vương ,tâm niệm ư ngã ,dục cọng du hí 。』kỳ thời Tỳ ma Chất đa la A-tu-la Vương ,tác thị niệm dĩ ,phục tự niệm kỳ chư tiểu A-tu-la Vương ,cập chư tiểu A-tu-la chúng bối 。nhĩ thời ,bỉ chư tiểu A-tu-la Vương ,tinh chư tiểu A-tu-la bối ,tức sanh thị tâm :『Tỳ ma Chất đa la A-tu-la Vương ,niệm ngã đẳng bối ,ngã đẳng đương vãng 。』tức dĩ chủng chủng chúng bảo anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,nghiêm sức thân dĩ ,các thừa kị thừa ,nghệ hướng Tỳ ma Chất đa la A-tu-la sở ,đáo dĩ tại bỉ cung môn chi sở ,tề chỉnh nhi lập 。nhĩ thời ,Tỳ ma Chất đa la A-tu-la Vương ,ký kiến chư tiểu A-tu-la Vương tinh cập chư tiểu A-tu-la chúng giai tụ tập dĩ ,tức tự nghiêm thân ,phục chư anh lạc ,ngự chủng chủng thừa ,cọng chư Tiểu Vương cập A-tu-la chúng ,tả hữu vi nhiễu tiền hậu đạo tùng ,hướng La-hầu-la A-tu-la Vương sở ,đáo dĩ nhi trụ/trú 。 「爾時,羅睺羅阿修羅王,又復念彼踊躍及奢婆羅二阿修羅王等。時,彼踊躍及奢婆羅二阿修羅王亦如是念:『其羅睺羅阿修羅王,今念我等。』如是知已,彼等復各念其諸小阿修羅王及諸眾輩,其各知已,又並聚集,嚴飾而來,各向踊躍、奢婆羅等二阿修羅王邊,到已各各嚴身瓔珞乘騎,將從圍遶,來向彼羅睺羅阿修羅邊,到已各各隨所在住。 「nhĩ thời ,La-hầu-la A-tu-la Vương ,hựu phục niệm bỉ dõng dược cập xa Bà la nhị A-tu-la Vương đẳng 。thời ,bỉ dõng dược cập xa Bà la nhị A-tu-la Vương diệc như thị niệm :『kỳ La-hầu-la A-tu-la Vương ,kim niệm ngã đẳng 。』như thị tri dĩ ,bỉ đẳng phục các niệm kỳ chư tiểu A-tu-la Vương cập chư chúng bối ,kỳ các tri dĩ ,hựu tịnh tụ tập ,nghiêm sức nhi lai ,các hướng dõng dược 、xa Bà la đẳng nhị A-tu-la Vương biên ,đáo dĩ các các nghiêm thân anh lạc thừa kị ,tướng tùng vi nhiễu ,lai hướng bỉ La-hầu-la A-tu-la biên ,đáo dĩ các các tùy sở tại trụ/trú 。 「爾時,羅睺羅阿修羅王,見鞞摩質多羅阿修羅王等並雲集已,自念諸小阿修羅王及其眾輩。彼等知已,亦各嚴飾服乘而來,到羅睺羅阿修羅王前,儼然住立。時,彼羅睺羅阿修羅王,見已自著種種瓔珞,莊嚴其身,駕種種乘,前後圍遶,即共鞞摩質多羅阿修羅王,并及踊躍、奢婆羅等阿修羅王,并諸小王阿修羅眾輩,雲集導從,向娑羅林、奢摩梨林、俱毘陀羅林、難陀那林等,到已在前少時而住。 「nhĩ thời ,La-hầu-la A-tu-la Vương ,kiến Tỳ ma Chất đa la A-tu-la Vương đẳng tịnh vân tập dĩ ,tự niệm chư tiểu A-tu-la Vương cập kỳ chúng bối 。bỉ đẳng tri dĩ ,diệc các nghiêm sức phục thừa nhi lai ,đáo La-hầu-la A-tu-la Vương tiền ,nghiễm nhiên trụ lập 。thời ,bỉ La-hầu-la A-tu-la Vương ,kiến dĩ tự trước/trứ chủng chủng anh lạc ,trang nghiêm kỳ thân ,giá chủng chủng thừa ,tiền hậu vi nhiễu ,tức cọng Tỳ ma Chất đa la A-tu-la Vương ,tinh cập dõng dược 、xa Bà la đẳng A-tu-la Vương ,tinh chư Tiểu Vương A-tu-la chúng bối ,vân tập đạo tùng ,hướng Ta-la lâm 、xa ma lê lâm 、câu Tỳ đà la lâm 、Nan-đà na lâm đẳng ,đáo dĩ tại tiền thiểu thời nhi trụ/trú 。 「諸比丘!其難陀那林苑之中,自然而有三種風輪。何等為三?所謂開者、淨者、吹者。於中開者,所有風輪,開敞諸門;淨者風輪掃除諸地;吹者風輪吹諸華樹。諸比丘!其難陀那林苑之中,上妙好華遍散滿地,其花香氣普熏園林,莊嚴充足,種種可觀。 「chư Tỳ-kheo !kỳ Nan-đà na lâm uyển chi trung ,tự nhiên nhi hữu tam chủng phong luân 。hà đẳng vi tam ?sở vị khai giả 、tịnh giả 、xuy giả 。ư trung khai giả ,sở hữu phong luân ,khai sưởng chư môn ;tịnh giả phong luân tảo trừ chư địa ;xuy giả phong luân xuy chư hoa thụ/thọ 。chư Tỳ-kheo !kỳ Nan-đà na lâm uyển chi trung ,thượng diệu hảo hoa biến tán mãn địa ,kỳ hoa hương khí phổ huân viên lâm ,trang nghiêm sung túc ,chủng chủng khả quán 。 「爾時,羅睺羅阿修羅王,及鞞摩質多羅阿修羅王、踊躍阿修羅王、奢婆羅阿修羅王等,并諸小王,群眾眷屬小阿修羅輩,圍遶而入難陀那園。入已澡浴遊戲受樂,種種觀矚,或行或住或臥或坐,隨所欲往,任意而行。諸比丘!其羅睺羅阿修羅王,亦常有五阿修羅,擁護惡事,名字如前。宮上海水,縱廣厚薄,四種風持,令不墮墜,亦如上說。 「nhĩ thời ,La-hầu-la A-tu-la Vương ,cập Tỳ ma Chất đa la A-tu-la Vương 、dõng dược A-tu-la Vương 、xa Bà la A-tu-la Vương đẳng ,tinh chư Tiểu Vương ,quần chúng quyến thuộc tiểu A-tu-la bối ,vi nhiễu nhi nhập Nan-đà na viên 。nhập dĩ táo dục du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,chủng chủng quán chúc ,hoặc hạnh/hành/hàng hoặc trụ/trú hoặc ngọa hoặc tọa ,tùy sở dục vãng ,nhâm ý nhi hạnh/hành/hàng 。chư Tỳ-kheo !kỳ La-hầu-la A-tu-la Vương ,diệc thường hữu ngũ A-tu-la ,ủng hộ ác sự ,danh tự như tiền 。cung thượng hải thủy ,túng quảng hậu bạc ,tứ chủng phong trì ,lệnh bất đọa trụy ,diệc như thượng thuyết 。 起世經四天王品第七 khởi thế Kinh Tứ Thiên Vương phẩm đệ thất 「諸比丘!其須彌留山王,東面半腹,去地四萬二千踰闍那,由乾陀山頂,有提頭賴吒天王城郭住處,城名賢上,縱廣六百踰闍那,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網。復有七重多羅行樹,周匝圍遶,雜色可觀,悉以七寶而為莊嚴,所謂金銀鞞琉璃、頗致迦赤真珠、車璩馬瑙等之所成就。普四方面各有諸門,而彼諸門有諸樓櫓却敵臺觀、園苑諸池。其諸花林有種種樹,與種種葉,種種花果,種種香熏。有種種鳥,各各自鳴,其音調和,甚可愛樂。 「chư Tỳ-kheo !kỳ Tu-Di lưu sơn vương ,Đông diện bán phước ,khứ địa tứ vạn nhị thiên du xà na ,Do-kiền-đà sơn đảnh/đính ,hữu Đề đầu lại trá Thiên vương thành quách trụ xứ ,thành danh hiền thượng ,túng quảng lục bách du xà na ,thất trọng viên tường 、thất trọng lan thuẫn 、thất trọng linh võng 。phục hưũ thất trọng Ta-la hàng thụ ,châu táp vi nhiễu ,tạp sắc khả quán ,tất dĩ thất bảo nhi vi trang nghiêm ,sở vị kim ngân Tỳ lưu ly 、phả trí Ca xích trân châu 、xa cừ mã-não đẳng chi sở thành tựu 。phổ tứ phương diện các hữu chư môn ,nhi bỉ chư môn hữu chư lâu lỗ khước địch đài quán 、viên uyển chư trì 。kỳ chư hoa lâm hữu chủng chủng thụ/thọ ,dữ chủng chủng diệp ,chủng chủng hoa quả ,chủng chủng hương huân 。hữu chủng chủng điểu ,các các tự minh ,kỳ âm điều hoà ,thậm khả ái lạc/nhạc 。 「諸比丘!其須彌留山王,南面半腹,去地亦四萬二千踰闍那,由乾陀山頂,有毘婁勒迦天王城郭住處,城名善現,縱廣莊嚴一一如前提頭賴吒天王處所,略說乃至,種種諸鳥,各各自鳴。 「chư Tỳ-kheo !kỳ Tu-Di lưu sơn vương ,Nam diện bán phước ,khứ địa diệc tứ vạn nhị thiên du xà na ,Do-kiền-đà sơn đảnh/đính ,hữu Tì lâu lặc Ca Thiên vương thành quách trụ xứ ,thành danh thiện hiện ,túng quảng trang nghiêm nhất nhất như tiền Đề đầu lại trá Thiên Vương xứ sở ,lược thuyết nãi chí ,chủng chủng chư điểu ,các các tự minh 。 「諸比丘!其須彌留山王,西面半腹,去地亦四萬二千踰闍那,由乾陀山頂,有毘婁博叉天王城郭住處,城名善觀。縱廣莊嚴一一如前提頭賴吒天王處所,略說乃至,種種諸鳥,各各自鳴,其音調和,甚可愛樂。 「chư Tỳ-kheo !kỳ Tu-Di lưu sơn vương ,Tây diện bán phước ,khứ địa diệc tứ vạn nhị thiên du xà na ,Do-kiền-đà sơn đảnh/đính ,hữu Tì lâu bác xoa Thiên vương thành quách trụ xứ ,thành danh thiện quán 。túng quảng trang nghiêm nhất nhất như tiền Đề đầu lại trá Thiên Vương xứ sở ,lược thuyết nãi chí ,chủng chủng chư điểu ,các các tự minh ,kỳ âm điều hoà ,thậm khả ái lạc/nhạc 。 「諸比丘!其須彌留山王,北面半腹,去地亦四萬二千踰闍那,由乾陀山頂,為毘沙門天王有三城郭,以為住處。其三者何?第一所謂毘舍羅婆、第二名為伽婆鉢帝、第三名曰阿茶槃多。各各縱廣六百踰闍那,七重垣牆,七重欄楯,略說乃至種種眾鳥,各各自鳴。諸比丘!唯除月天子宮殿、日天子七大宮殿,其間所有自餘貫屬四大天王諸天宮殿,或有縱廣四十踰闍那,或有三十二十十二,其最小者,猶故縱廣六踰闍那,亦各七重垣牆欄楯,略說如前,乃至各各眾鳥自鳴。 「chư Tỳ-kheo !kỳ Tu-Di lưu sơn vương ,Bắc diện bán phước ,khứ địa diệc tứ vạn nhị thiên du xà na ,Do-kiền-đà sơn đảnh/đính ,vi Tì sa môn Thiên Vương hữu tam thành quách ,dĩ vi trụ xứ 。kỳ tam giả hà ?đệ nhất sở vị Tỳ xá la Bà 、đệ nhị danh vi già Bà bát đế 、đệ tam danh viết a trà bàn đa 。các các túng quảng lục bách du xà na ,thất trọng viên tường ,thất trọng lan thuẫn ,lược thuyết nãi chí chủng chủng chúng điểu ,các các tự minh 。chư Tỳ-kheo !duy trừ Nguyệt Thiên tử cung điện 、Nhật Thiên tử thất đại cung điện ,kỳ gian sở hữu tự dư quán chúc tứ đại thiên vương chư Thiên cung điện ,hoặc hữu túng quảng tứ thập du xà na ,hoặc hữu tam thập nhị thập thập nhị ,kỳ tối tiểu giả ,do cố túng quảng lục du xà na ,diệc các thất trọng viên tường lan thuẫn ,lược thuyết như tiền ,nãi chí các các chúng điểu tự minh 。 「諸比丘!其毘舍羅婆及伽婆鉢帝,二宮殿間,為毘沙門天王有一池水,其池名曰那墀尼,縱廣四十踰闍那。其水調和,清涼輕軟,其味甜美,香潔不濁。其池四邊七重塼砌,七重寶版,間錯分明,七重欄楯,七重鈴網。亦有七重多羅行樹,周匝圍遶,雜色可觀,七寶所成,乃至車璩馬瑙等寶。普四方面各有階道,亦為七寶之所莊嚴。於其池中,有優鉢羅、鉢陀摩、究牟陀、奔茶梨迦等諸華,自然出生。其華火色火形火光,乃至水色水形水光,華開縱廣大如車輪。其光明照半踰闍那,其香氣熏一踰闍那。有諸藕根,大如車軸,割之汁出,色白如乳,食之甜美,味甘猶蜜。 「chư Tỳ-kheo !kỳ Tỳ xá la Bà cập già Bà bát đế ,nhị cung điện gian ,vi Tì sa môn Thiên Vương hữu nhất trì thủy ,kỳ trì danh viết na trì ni ,túng quảng tứ thập du xà na 。kỳ thủy điều hoà ,thanh lương khinh nhuyễn ,kỳ vị điềm mỹ ,hương khiết bất trược 。kỳ trì tứ biên thất trọng chuyên thế ,thất trọng bảo bản ,gian thác/thố phân minh ,thất trọng lan thuẫn ,thất trọng linh võng 。diệc hữu thất trọng Ta-la hàng thụ ,châu táp vi nhiễu ,tạp sắc khả quán ,thất bảo sở thành ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo 。phổ tứ phương diện các hữu giai đạo ,diệc vi thất bảo chi sở trang nghiêm 。ư kỳ trì trung ,hữu Ưu bát la 、bát đà ma 、cứu mưu đà 、bôn trà lê Ca đẳng chư hoa ,tự nhiên xuất sanh 。kỳ hoa hỏa sắc hỏa hình hỏa quang ,nãi chí thủy sắc thủy hình thủy quang ,hoa khai túng quảng Đại như xa luân 。kỳ quang minh chiếu bán du xà na ,kỳ hương khí huân nhất du xà na 。hữu chư ngẫu căn ,Đại như xa trục ,cát chi trấp xuất ,sắc bạch như nhũ ,thực/tự chi điềm mỹ ,vị cam do mật 。 「諸比丘!其伽婆鉢帝及阿茶槃多,二宮殿間,為毘沙門天王有園苑住,其園名曰迦毘延多,縱廣正等四十踰闍那,七重垣牆、七重欄楯,乃至七重多羅行樹,周匝圍遶,雜色可觀,略說如前,乃至七寶之所成就。其提頭賴吒天王,賢上住處,城郭往來,有二岐道;毘婁勒迦天王,善現住處,城郭去來,亦二岐道;毘婁博叉天王,其善觀處,城郭去來,有二岐道;其毘沙門天王,阿茶槃多城郭處所,有二岐道;毘舍羅婆及伽婆鉢帝等城郭處所,亦各俱有二岐之道;其四天王所有眷屬,諸小天眾宮殿處所,亦各往來有二岐道;其那墀尼池,及迦毘延多苑等,亦各往來有二岐道。 「chư Tỳ-kheo !kỳ già Bà bát đế cập a trà bàn đa ,nhị cung điện gian ,vi Tì sa môn Thiên Vương hữu viên uyển trụ/trú ,kỳ viên danh viết Ca Tì duyên đa ,túng quảng Chánh đẳng tứ thập du xà na ,thất trọng viên tường 、thất trọng lan thuẫn ,nãi chí thất trọng Ta-la hàng thụ ,châu táp vi nhiễu ,tạp sắc khả quán ,lược thuyết như tiền ,nãi chí thất bảo chi sở thành tựu 。kỳ Đề đầu lại trá Thiên Vương ,hiền thượng trụ xứ ,thành quách vãng lai ,hữu nhị kì đạo ;Tì lâu lặc Ca Thiên Vương ,thiện hiện trụ xứ ,thành quách khứ lai ,diệc nhị kì đạo ;Tì lâu bác xoa Thiên Vương ,kỳ thiện quán xứ/xử ,thành quách khứ lai ,hữu nhị kì đạo ;kỳ Tì sa môn Thiên Vương ,a trà bàn đa thành quách xứ sở ,hữu nhị kì đạo ;Tỳ xá la Bà cập già Bà bát đế đẳng thành quách xứ sở ,diệc các câu hữu nhị kì chi đạo ;kỳ Tứ Thiên Vương sở hữu quyến thuộc ,chư tiểu Thiên Chúng cung điện xứ sở ,diệc các vãng lai hữu nhị kì đạo ;kỳ na trì ni trì ,cập Ca Tì duyên đa uyển đẳng ,diệc các vãng lai hữu nhị kì đạo 。 「諸比丘!其毘沙門天王,若欲至彼迦毘延多苑中遊戲澡浴之時,內心即念提頭賴吒天王。爾時,提頭賴吒天王亦心生念:『毘沙門天王意中念我。』如是知已,其即自念其天所屬諸小天王及天眾等。是時,東面所屬身天王及眾輩,作如是念:『提頭賴吒天王,心念我等。』如是知已,各各嚴身種種瓔珞,乘種種騎,詣向提頭賴吒大天王邊,到已在前,一面而住。爾時,提頭賴吒天王,即自莊嚴,服諸瓔珞。馭駕乘已,與諸小王天眾眷屬,前後圍遶,相將往詣毘沙門大天王邊,到已在彼毘沙門王面前而住。 「chư Tỳ-kheo !kỳ Tì sa môn Thiên Vương ,nhược/nhã dục chí bỉ Ca Tì duyên đa uyển trung du hí táo dục chi thời ,nội tâm tức niệm Đề đầu lại trá Thiên Vương 。nhĩ thời ,Đề đầu lại trá Thiên Vương diệc tâm sanh niệm :『Tì sa môn Thiên Vương ý trung niệm ngã 。』như thị tri dĩ ,kỳ tức tự niệm kỳ Thiên sở chúc chư tiểu Thiên Vương cập Thiên Chúng đẳng 。Thị thời ,Đông diện sở chúc thân Thiên Vương cập chúng bối ,tác như thị niệm :『Đề đầu lại trá Thiên Vương ,tâm niệm ngã đẳng 。』như thị tri dĩ ,các các nghiêm thân chủng chủng anh lạc ,thừa chủng chủng kị ,nghệ hướng Đề đầu lại trá Đại Thiên Vương biên ,đáo dĩ tại tiền ,nhất diện nhi trụ/trú 。nhĩ thời ,Đề đầu lại trá Thiên Vương ,tức tự trang nghiêm ,phục chư anh lạc 。ngự giá thừa dĩ ,dữ chư Tiểu Vương Thiên Chúng quyến thuộc ,tiền hậu vi nhiễu ,tướng tướng vãng nghệ Tỳ sa môn Đại Thiên Vương biên ,đáo dĩ tại bỉ Tỳ sa môn Vương diện tiền nhi trụ/trú 。 「爾時,毘沙門天王,心念毘婁勒迦、毘婁博叉二大天王。時,彼二王心如是念:『毘沙門王,意念我等。』如是知已,即各自念己所統領諸小天王并諸天眾。時,彼小王及諸天眾亦復心念:『我等大王心念我輩,宜時速往。』如是知已,各自嚴飾瓔珞其身,俱共往詣毘婁勒迦及毘婁博叉二天王所,到已而住。時,二天王知諸小王及餘天眾聚集來已,各自嚴身,服眾瓔珞,便即騎乘,與眾圍遶,皆共往詣毘沙門宮大天王所,到已在前,俱各停住。 「nhĩ thời ,Tì sa môn Thiên Vương ,tâm niệm Tì lâu lặc Ca 、Tì lâu bác xoa nhị Đại Thiên Vương 。thời ,bỉ nhị vương tâm như thị niệm :『Tỳ sa môn Vương ,ý niệm ngã đẳng 。』như thị tri dĩ ,tức các tự niệm kỷ sở thống lĩnh chư tiểu Thiên Vương tinh chư Thiên Chúng 。thời ,bỉ Tiểu Vương cập chư Thiên Chúng diệc phục tâm niệm :『ngã đẳng Đại Vương tâm niệm ngã bối ,nghi thời tốc vãng 。』như thị tri dĩ ,các tự nghiêm sức anh lạc kỳ thân ,câu cọng vãng nghệ Tì lâu lặc Ca cập Tì lâu bác xoa nhị Thiên Vương sở ,đáo dĩ nhi trụ/trú 。thời ,nhị Thiên Vương tri chư Tiểu Vương cập dư Thiên Chúng tụ tập lai dĩ ,các tự nghiêm thân ,phục chúng anh lạc ,tiện tức kị thừa ,dữ chúng vi nhiễu ,giai cộng vãng nghệ Tỳ sa môn cung Đại Thiên Vương sở ,đáo dĩ tại tiền ,câu các đình trụ/trú 。 「爾時,毘沙門天王,知諸二王天眾集已,復自念其所領小天王及諸群眾。爾時,北方諸小天王及其天眾,作如是心:『毘沙門天王今念我等。』如是知已,各著種種眾寶瓔珞,莊嚴身已,詣毘沙門大天王前,各皆立住。 「nhĩ thời ,Tì sa môn Thiên Vương ,tri chư nhị vương Thiên Chúng tập dĩ ,phục tự niệm kỳ sở lĩnh tiểu Thiên Vương cập chư quần chúng 。nhĩ thời ,Bắc phương chư tiểu Thiên Vương cập kỳ Thiên Chúng ,tác như thị tâm :『Tì sa môn Thiên Vương kim niệm ngã đẳng 。』như thị tri dĩ ,các trước/trứ chủng chủng chúng bảo anh lạc ,trang nghiêm thân dĩ ,nghệ Tỳ sa môn Đại Thiên Vương tiền ,các giai lập trụ 。 「爾時,毘沙門天王,自著種種眾寶瓔珞,莊嚴自身駕種種乘,共提頭賴吒、毘婁勒迦、毘婁博叉等四大天王,各與所屬諸天王眾,前後圍遶,俱皆詣向迦毘延多園所,到已在苑前住。諸比丘!其迦毘延多苑中,自然而有三風輪來,一開、二淨、三吹。開者開彼園門;淨者淨彼園地;吹者吹彼園樹,諸華飄颺。諸比丘!其迦毘延多苑中眾華,積至于膝,種種香氣周遍普熏。 「nhĩ thời ,Tì sa môn Thiên Vương ,tự trước/trứ chủng chủng chúng bảo anh lạc ,trang nghiêm tự thân giá chủng chủng thừa ,cọng Đề đầu lại trá 、Tì lâu lặc Ca 、Tì lâu bác xoa đẳng tứ đại thiên vương ,các dữ sở chúc chư Thiên Vương chúng ,tiền hậu vi nhiễu ,câu giai nghệ hướng Ca Tì duyên đa viên sở ,đáo dĩ tại uyển tiền trụ 。chư Tỳ-kheo !kỳ Ca Tì duyên đa uyển trung ,tự nhiên nhi hữu tam phong luân lai ,nhất khai 、nhị tịnh 、tam xuy 。khai giả khai kỳ viên môn ;tịnh giả tịnh kỳ viên địa ;xuy giả xuy kỳ viên thụ/thọ ,chư hoa phiêu dương 。chư Tỳ-kheo !kỳ Ca Tì duyên đa uyển trung chúng hoa ,tích chí vu tất ,chủng chủng hương khí chu biến phổ huân 。 「爾時,毘沙門天王、提頭賴吒天王、毘婁勒迦王、毘婁博叉王等,與諸小王通及眷屬圍遶,共入迦毘延多苑中,澡浴遊戲,種種受樂。於彼園中,或復一月二月三月。澡浴訖已,遊戲受樂,隨欲去處,自恣而行。諸比丘!其毘沙門,亦有五夜叉神王,恒常隨逐,側近左右,為守護故。何等為五?一名五丈、二名曠野、三名金山、四名長身、五名針毛。諸比丘!其毘沙門天王,遊戲去來,常為此等五夜叉神之所守護。 「nhĩ thời ,Tì sa môn Thiên Vương 、Đề đầu lại trá Thiên Vương 、Tì lâu lặc Ca Vương 、Tì lâu bác xoa Vương đẳng ,dữ chư Tiểu Vương thông cập quyến thuộc vi nhiễu ,cọng nhập Ca Tì duyên đa uyển trung ,táo dục du hí ,chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。ư kỳ viên trung ,hoặc phục nhất nguyệt nhị nguyệt tam nguyệt 。táo dục cật dĩ ,du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,tùy dục khứ xứ/xử ,Tự Tứ nhi hạnh/hành/hàng 。chư Tỳ-kheo !kỳ Tỳ sa môn ,diệc hữu ngũ Dạ-xoa Thần Vương ,hằng thường tùy trục ,trắc cận tả hữu ,vi thủ hộ cố 。hà đẳng vi ngũ ?nhất danh ngũ trượng 、nhị danh khoáng dã 、tam danh kim sơn 、tứ danh trường/trưởng thân 、ngũ danh châm mao 。chư Tỳ-kheo !kỳ Tì sa môn Thiên Vương ,du hí khứ lai ,thường vi thử đẳng ngũ Dạ-xoa Thần chi sở thủ hộ 。 起世經三十三天品第八上 khởi thế Kinh tam thập tam thiên phẩm đệ bát thượng 「諸比丘!其須彌留山王頂上,有三十三天宮殿住處,其處縱廣八萬踰闍那,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網,七重多羅行樹,周匝圍遶,雜色可觀,七寶所成,所謂金銀鞞琉璃,頗致迦赤真珠,車璩馬瑙等。其垣牆高四百踰闍那,廣五十踰闍那,彼等垣牆,相去各各五百踰闍那,於其中間有諸門住。彼等諸門高三十踰闍那,廣十踰闍那。其門兩邊,有諸樓櫓却敵臺閣及輦輿等。又有諸池及以花林,有種種樹,種種葉,種種花果,種種香熏,有種種鳥,各各自鳴,其音調和,甚可愛樂。又彼諸門,各各常有五百夜叉,為三十三天作守護故。諸比丘!彼垣牆內,為三十三天王有一城郭,名曰善見,其城縱廣六萬踰闍那,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網,七重多羅行樹,周匝圍遶,雜色可觀,亦為七寶之所莊嚴,乃至車璩馬瑙等寶。彼城壁高百踰闍那,其上廣五十踰闍那,彼城垣牆亦各相去五百踰闍那,於其中間有諸門住,其門各高三十踰闍那,廣十踰闍那。彼等諸門,亦有樓櫓却敵臺閣,諸池花林,有種種樹,種種葉,種種花果,種種香熏,種種眾鳥,各各自鳴。彼等諸門,門別各有五百夜叉,為三十三天而作守護。 「chư Tỳ-kheo !kỳ Tu-Di lưu sơn vương đảnh/đính thượng ,hữu tam thập tam thiên cung điện trụ xứ ,kỳ xứ/xử túng quảng bát vạn du xà na ,thất trọng viên tường 、thất trọng lan thuẫn 、thất trọng linh võng ,thất trọng Ta-la hàng thụ ,châu táp vi nhiễu ,tạp sắc khả quán ,thất bảo sở thành ,sở vị kim ngân Tỳ lưu ly ,phả trí Ca xích trân châu ,xa cừ mã-não đẳng 。kỳ viên tường cao tứ bách du xà na ,quảng ngũ thập du xà na ,bỉ đẳng viên tường ,tướng khứ các các ngũ bách du xà na ,ư kỳ trung gian hữu chư môn trụ/trú 。bỉ đẳng chư môn cao tam thập du xà na ,quảng thập du xà na 。kỳ môn lượng (lưỡng) biên ,hữu chư lâu lỗ khước địch đài các cập liễn dư đẳng 。hựu hữu chư trì cập dĩ hoa lâm ,hữu chủng chủng thụ/thọ ,chủng chủng diệp ,chủng chủng hoa quả ,chủng chủng hương huân ,hữu chủng chủng điểu ,các các tự minh ,kỳ âm điều hoà ,thậm khả ái lạc/nhạc 。hựu bỉ chư môn ,các các thường hữu ngũ bách Dạ-xoa ,vi tam thập tam thiên tác thủ hộ cố 。chư Tỳ-kheo !bỉ viên tường nội ,vi tam thập tam thiên Vương hữu nhất thành quách ,danh viết thiện kiến ,kỳ thành túng quảng lục vạn du xà na ,thất trọng viên tường 、thất trọng lan thuẫn 、thất trọng linh võng ,thất trọng Ta-la hàng thụ ,châu táp vi nhiễu ,tạp sắc khả quán ,diệc vi thất bảo chi sở trang nghiêm ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo 。bỉ thành bích cao bách du xà na ,kỳ thượng quảng ngũ thập du xà na ,bỉ thành viên tường diệc các tướng khứ ngũ bách du xà na ,ư kỳ trung gian hữu chư môn trụ/trú ,kỳ môn các cao tam thập du xà na ,quảng thập du xà na 。bỉ đẳng chư môn ,diệc hữu lâu lỗ khước địch đài các ,chư trì hoa lâm ,hữu chủng chủng thụ/thọ ,chủng chủng diệp ,chủng chủng hoa quả ,chủng chủng hương huân ,chủng chủng chúng điểu ,các các tự minh 。bỉ đẳng chư môn ,môn biệt các hữu ngũ bách Dạ-xoa ,vi tam thập tam thiên nhi tác thủ hộ 。 「諸比丘!近彼天宮善見城側,為伊羅鉢那大龍象王有宮殿住,其宮殿縱廣六百踰闍那,亦有七重牆壁欄楯,略說乃至種種眾鳥,各各自鳴。諸比丘!彼善見城大垣牆內,為三十三天有聚會處,名善法堂,其處縱廣五百踰闍那,七重欄楯、七重鈴網、七重多羅行樹,周匝圍遶,雜色可觀,七寶所成,乃至車璩馬瑙等寶。普四方面各有諸門,皆有樓櫓却敵臺觀,種種雜色,七寶所成。其地純是青琉璃寶,柔軟滑澤,觸之猶如迦旃隣提衣。當其中間,有一寶柱,高二十踰闍那。於其柱下,為天帝釋置立一座,高一踰闍那,廣半踰闍那,雜色可觀,乃至車璩馬瑙七寶成就,柔軟細滑,觸之如前。其座兩邊,各有十六小天王座,而侍衛之,七寶所成,雜色可觀,細滑觸之,如前不異。 「chư Tỳ-kheo !cận bỉ Thiên cung thiện kiến thành trắc ,vi y La bát na đại long tượng Vương hữu cung điện trụ/trú ,kỳ cung điện túng quảng lục bách du xà na ,diệc hữu thất trọng tường bích lan thuẫn ,lược thuyết nãi chí chủng chủng chúng điểu ,các các tự minh 。chư Tỳ-kheo !bỉ thiện kiến thành Đại viên tường nội ,vi tam thập tam thiên hữu tụ hội xứ/xử ,danh thiện pháp đường ,kỳ xứ/xử túng quảng ngũ bách du xà na ,thất trọng lan thuẫn 、thất trọng linh võng 、thất trọng Ta-la hàng thụ ,châu táp vi nhiễu ,tạp sắc khả quán ,thất bảo sở thành ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo 。phổ tứ phương diện các hữu chư môn ,giai hữu lâu lỗ khước địch đài quán ,chủng chủng tạp sắc ,thất bảo sở thành 。kỳ địa thuần thị thanh lưu ly bảo ,nhu nhuyễn hoạt trạch ,xúc chi do như Ca chiên lân Đề y 。đương kỳ trung gian ,hữu nhất bảo trụ ,cao nhị thập du xà na 。ư kỳ trụ hạ ,vi Thiên đế thích trí lập nhất tọa ,cao nhất du xà na ,quảng bán du xà na ,tạp sắc khả quán ,nãi chí xa cừ mã-não thất bảo thành tựu ,nhu nhuyễn tế hoạt ,xúc chi như tiền 。kỳ tọa lượng (lưỡng) biên ,các hữu thập lục tiểu Thiên Vương tọa ,nhi thị vệ chi ,thất bảo sở thành ,tạp sắc khả quán ,tế hoạt xúc chi ,như tiền bất dị 。 「諸比丘!其善法堂諸天集處,為天帝釋更立宮殿,其宮殿廣千踰闍那,七重垣牆,乃至眾鳥,各各自鳴。諸比丘!其善法堂諸天集處,東西南北,為諸小王有宮殿住,縱廣九百踰闍那者,或八或七六五四三二,其最小者,廣百踰闍那,七重垣牆,乃至眾鳥,各各自鳴。其善法堂諸天會處東西南北,為三十三天諸小天宮,縱廣九十踰闍那,八十七十六十五十四十三十二十,其最小者,廣十二踰闍那,七重垣牆,乃至眾鳥,各各自鳴。 「chư Tỳ-kheo !kỳ thiện pháp đường chư Thiên tập xứ/xử ,vi Thiên đế thích cánh lập cung điện ,kỳ cung điện quảng thiên du xà na ,thất trọng viên tường ,nãi chí chúng điểu ,các các tự minh 。chư Tỳ-kheo !kỳ thiện pháp đường chư Thiên tập xứ/xử ,Đông Tây Nam Bắc ,vi chư Tiểu Vương hữu cung điện trụ/trú ,túng quảng cửu bách du xà na giả ,hoặc bát hoặc thất lục ngũ tứ tam nhị ,kỳ tối tiểu giả ,quảng bách du xà na ,thất trọng viên tường ,nãi chí chúng điểu ,các các tự minh 。kỳ thiện pháp đường chư Thiên hội xứ/xử Đông Tây Nam Bắc ,vi tam thập tam thiên chư tiểu Thiên cung ,túng quảng cửu thập du xà na ,bát thập thất thập lục thập ngũ thập tứ thập tam thập nhị thập ,kỳ tối tiểu giả ,quảng thập nhị du xà na ,thất trọng viên tường ,nãi chí chúng điểu ,các các tự minh 。 「諸比丘!其善法堂諸天聚會處東面,為三十三天王有園苑住,名波婁沙,縱廣千踰闍那,略說乃至七重垣牆,為馬瑙等七寶所成。普四方面各有諸門,彼等諸門有諸樓櫓,雜色可觀,乃至馬瑙七寶所成。諸比丘!其波婁沙園苑之中,有二大石,一名賢、二名善賢。為天馬瑙之所成就,各皆縱廣五十踰闍那,柔軟細滑,觸之猶如迦旃隣提衣。 「chư Tỳ-kheo !kỳ thiện pháp đường chư Thiên tụ hội xứ/xử Đông diện ,vi tam thập tam thiên Vương hữu viên uyển trụ/trú ,danh ba lâu sa ,túng quảng thiên du xà na ,lược thuyết nãi chí thất trọng viên tường ,vi mã-não đẳng thất bảo sở thành 。phổ tứ phương diện các hữu chư môn ,bỉ đẳng chư môn hữu chư lâu lỗ ,tạp sắc khả quán ,nãi chí mã-não thất bảo sở thành 。chư Tỳ-kheo !kỳ ba lâu sa viên uyển chi trung ,hữu nhị Đại thạch ,nhất danh hiền 、nhị danh thiện hiền 。vi Thiên mã-não chi sở thành tựu ,các giai túng quảng ngũ thập du xà na ,nhu nhuyễn tế hoạt ,xúc chi do như Ca chiên lân Đề y 。 「諸比丘!其善法堂諸天聚集處所南面,為三十三天王有一園苑,名雜色車,其園縱廣千踰闍那,七重垣牆乃至馬瑙之所成就。普四方面各有諸門,彼等諸門皆有樓櫓,雜色可觀,乃至馬瑙之所成就。其彼園中亦有二石,一名雜色、二名善雜色。純以天青琉璃所成,亦各縱廣五十踰闍那,柔軟細滑,觸之猶如迦旃隣提衣。 「chư Tỳ-kheo !kỳ thiện pháp đường chư Thiên tụ tập xứ sở Nam diện ,vi tam thập tam thiên Vương hữu nhất viên uyển ,danh tạp sắc xa ,kỳ viên túng quảng thiên du xà na ,thất trọng viên tường nãi chí mã-não chi sở thành tựu 。phổ tứ phương diện các hữu chư môn ,bỉ đẳng chư môn giai hữu lâu lỗ ,tạp sắc khả quán ,nãi chí mã-não chi sở thành tựu 。kỳ kỳ viên trung diệc hữu nhị thạch ,nhất danh tạp sắc 、nhị danh thiện tạp sắc 。thuần dĩ Thiên thanh lưu ly sở thành ,diệc các túng quảng ngũ thập du xà na ,nhu nhuyễn tế hoạt ,xúc chi do như Ca chiên lân Đề y 。 「諸比丘!其善法堂諸天聚集處所西面,為三十三天王亦有園苑,名為雜穢,其園縱廣千踰闍那,七重垣牆,乃至七寶之所成就。四方有門,皆有樓櫓却敵臺閣,俱七寶成。彼雜穢園,亦有二石,一名善現、二名小善現。以天頗致迦所成,亦各縱廣五十踰闍那,柔軟細滑,觸之猶如迦旃隣提衣。 「chư Tỳ-kheo !kỳ thiện pháp đường chư Thiên tụ tập xứ sở Tây diện ,vi tam thập tam thiên Vương diệc hữu viên uyển ,danh vi tạp uế ,kỳ viên túng quảng thiên du xà na ,thất trọng viên tường ,nãi chí thất bảo chi sở thành tựu 。tứ phương hữu môn ,giai hữu lâu lỗ khước địch đài các ,câu thất bảo thành 。bỉ tạp uế viên ,diệc hữu nhị thạch ,nhất danh thiện hiện 、nhị danh tiểu thiện hiện 。dĩ Thiên phả trí Ca sở thành ,diệc các túng quảng ngũ thập du xà na ,nhu nhuyễn tế hoạt ,xúc chi do như Ca chiên lân Đề y 。 「諸比丘!其善法堂諸天聚集處所北面,為三十三天王有園苑住,名曰歡喜,其園縱廣千踰闍那,七重垣牆乃至馬瑙七寶所成。四方有門,各有樓櫓却敵臺閣,亦為七寶之所莊嚴。諸比丘!歡喜園中,亦有二石,一名歡喜、二名善歡喜。以天銀成,亦各縱廣五十踰闍那,柔軟潤澤,觸之猶如迦旃隣提衣。 「chư Tỳ-kheo !kỳ thiện pháp đường chư Thiên tụ tập xứ sở Bắc diện ,vi tam thập tam thiên Vương hữu viên uyển trụ/trú ,danh viết hoan hỉ ,kỳ viên túng quảng thiên du xà na ,thất trọng viên tường nãi chí mã-não thất bảo sở thành 。tứ phương hữu môn ,các hữu lâu lỗ khước địch đài các ,diệc vi thất bảo chi sở trang nghiêm 。chư Tỳ-kheo !hoan hỉ viên trung ,diệc hữu nhị thạch ,nhất danh hoan hỉ 、nhị danh thiện hoan hỉ 。dĩ Thiên ngân thành ,diệc các túng quảng ngũ thập du xà na ,nhu nhuyễn nhuận trạch ,xúc chi do như Ca chiên lân Đề y 。 「諸比丘!其波婁沙園及雜色車,二園中間,為三十三天王有一池水,名為歡喜,縱廣五百踰闍那。其水涼冷,輕軟甘甜,清潔不濁。以七寶塼,四面而壘。七重寶版,而間錯之。七重欄楯,乃至七重多羅行樹,周匝圍遶,雜色可觀。又其四方,各有階道,並為七寶之所莊嚴。中有諸華,優鉢羅華、鉢陀摩、究牟陀、奔茶梨迦花等。其華火色火形火光,乃至水色水形水光,縱廣大小,皆如車輪。其光明照一踰闍那,風吹香氣,熏一踰闍那。有諸藕根,大如車軸,割之汁流,色白如乳,其味甘甜,如無蠟蜜。 「chư Tỳ-kheo !kỳ ba lâu sa viên cập tạp sắc xa ,nhị viên trung gian ,vi tam thập tam thiên Vương hữu nhất trì thủy ,danh vi hoan hỉ ,túng quảng ngũ bách du xà na 。kỳ thủy lương lãnh ,khinh nhuyễn cam điềm ,thanh khiết bất trược 。dĩ thất bảo chuyên ,tứ diện nhi lũy 。thất trọng bảo bản ,nhi gian thác/thố chi 。thất trọng lan thuẫn ,nãi chí thất trọng Ta-la hàng thụ ,châu táp vi nhiễu ,tạp sắc khả quán 。hựu kỳ tứ phương ,các hữu giai đạo ,tịnh vi thất bảo chi sở trang nghiêm 。trung hữu chư hoa ,ưu-bát-la hoa 、bát đà ma 、cứu mưu đà 、bôn trà lê Ca hoa đẳng 。kỳ hoa hỏa sắc hỏa hình hỏa quang ,nãi chí thủy sắc thủy hình thủy quang ,túng quảng đại tiểu ,giai như xa luân 。kỳ quang minh chiếu nhất du xà na ,phong xuy hương khí ,huân nhất du xà na 。hữu chư ngẫu căn ,Đại như xa trục ,cát chi trấp lưu ,sắc bạch như nhũ ,kỳ vị cam điềm ,như vô lạp mật 。 「諸比丘!其雜穢園及歡喜園,二園中間,為三十三天王有一大樹,名波利夜多羅俱毘陀羅,其根周匝七踰闍那,略說乃至,枝葉遍覆,及院縱廣五百踰闍那,七重垣牆,乃至眾鳥,各各自鳴。諸比丘!其波利夜多羅俱毘陀羅大樹之下,有一大石,其石名曰槃茶甘婆羅,以天金成,縱廣五十踰闍那,柔軟潤澤,如觸迦旃隣提衣。 「chư Tỳ-kheo !kỳ tạp uế viên cập hoan hỉ viên ,nhị viên trung gian ,vi tam thập tam thiên Vương hữu nhất Đại thụ/thọ ,danh Ba lợi dạ Ta-la câu Tỳ đà la ,kỳ căn châu táp thất du xà na ,lược thuyết nãi chí ,chi diệp biến phước ,cập viện túng quảng ngũ bách du xà na ,thất trọng viên tường ,nãi chí chúng điểu ,các các tự minh 。chư Tỳ-kheo !kỳ Ba lợi dạ Ta-la câu Tỳ đà la Đại thụ/thọ chi hạ ,hữu nhất Đại thạch ,kỳ thạch danh viết bàn trà cam Bà la ,dĩ Thiên kim thành ,túng quảng ngũ thập du xà na ,nhu nhuyễn nhuận trạch ,như xúc Ca chiên lân Đề y 。 「諸比丘!於彼中間,何因何緣,其善法堂諸天集會,稱為善法?諸比丘!其善法堂諸天會處,三十三天王聚集坐已,於中唯論微妙細密諸深義,審諦思惟,稱量觀察,多是世間諸要法事,真實正理,是以天稱為善法堂集會之處。又何因緣,名波婁沙迦苑(波婁沙迦隋言麁澁)?諸比丘!麤澁園中,三十三天王入已,坐賢善賢二石上已,唯論世間麤惡不善語言戲謔,是故稱為波婁沙迦。又何因緣,名雜色車苑?諸比丘!雜色車園中,三十三天王入已,坐於雜色及善雜色二石之上,論說世間種種雜類色相語言,是故稱為雜色車苑。又何因緣,名雜亂苑?諸比丘!雜亂園中,三十三天王,常以月八日十四日十五日,放其宮內一切婇女,向彼園中,令共三十三天眾輩合,雜嬉雜戲不生障隔,恣其歡娛,受天五欲,具足功德,遊行受樂。是故彼處諸天眾等,共稱彼園為雜亂苑。 「chư Tỳ-kheo !ư bỉ trung gian ,hà nhân hà duyên ,kỳ thiện pháp đường chư Thiên tập hội ,xưng vi thiện Pháp ?chư Tỳ-kheo !kỳ thiện pháp đường chư Thiên hội xứ/xử ,tam thập tam thiên Vương tụ tập tọa dĩ ,ư trung duy luận vi diệu tế mật chư thâm nghĩa ,thẩm đế tư tánh ,xưng lượng quan sát ,đa thị thế gian chư yếu pháp sự ,chân thật chánh lý ,thị dĩ Thiên xưng vi thiện pháp đường tập hội chi xứ/xử 。hựu hà nhân duyên ,danh ba lâu sa Ca uyển (ba lâu sa Ca tùy ngôn thô sáp )?chư Tỳ-kheo !thô sáp viên trung ,tam thập tam thiên Vương nhập dĩ ,tọa hiền thiện hiền nhị thạch thượng dĩ ,duy luận thế gian thô ác bất thiện ngữ ngôn hí hước ,thị cố xưng vi ba lâu sa Ca 。hựu hà nhân duyên ,danh tạp sắc xa uyển ?chư Tỳ-kheo !tạp sắc xa viên trung ,tam thập tam thiên Vương nhập dĩ ,tọa ư tạp sắc cập thiện tạp sắc nhị thạch chi thượng ,luận thuyết thế gian chủng chủng tạp loại sắc tướng ngữ ngôn ,thị cố xưng vi tạp sắc xa uyển 。hựu hà nhân duyên ,danh tạp loạn uyển ?chư Tỳ-kheo !tạp loạn viên trung ,tam thập tam thiên Vương ,thường dĩ nguyệt bát nhật thập tứ nhật thập ngũ nhật ,phóng kỳ cung nội nhất thiết cung nữ ,hướng kỳ viên trung ,lệnh cọng tam thập tam thiên chúng bối hợp ,tạp hi tạp hí bất sanh chướng cách ,tứ kỳ hoan ngu ,thọ/thụ Thiên ngũ dục ,cụ túc công đức ,du hạnh/hành/hàng thọ/thụ lạc/nhạc 。thị cố bỉ xứ chư Thiên Chúng đẳng ,cọng xưng kỳ viên vi tạp loạn uyển 。 起世因本經卷第六 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ lục 起世因本經卷第七 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ thất 隋天竺沙門達摩笈多譯 tùy Thiên-Trúc Sa Môn Đạt-ma Cập-đa dịch 三十三天品中 tam thập tam thiên phẩm trung 「諸比丘!又彼園中,有何因緣,名為歡喜?諸比丘!彼歡喜園,三十三天王入其中已,坐於歡喜及善歡喜二石之上,心受歡喜,意念歡喜,念已復念,心受悅樂,受悅樂已,復受悅樂,是故彼稱為歡喜園。諸比丘!又復彼樹有何因緣,名波利夜多囉拘毘陀羅樹?諸比丘!其波利夜多囉拘毘陀羅樹下,有天子住,名曰末多,日夜常以彼天種種五欲功德具足和合遊戲受樂,是故彼天稱彼為波利夜多囉拘毘陀羅樹。諸比丘!又復三十三天隨急疾時,未曾離彼般茶甘婆石,唯設供養尊重恭敬,隨心所欲,去處即去。所以者何?以此石是如來昔日所住處故。彼諸天取為支提塔,一切世間天人魔梵沙門婆羅門等供養故。 「chư Tỳ-kheo !hựu kỳ viên trung ,hữu hà nhân duyên ,danh vi hoan hỉ ?chư Tỳ-kheo !bỉ hoan hỉ viên ,tam thập tam thiên Vương nhập kỳ trung dĩ ,tọa ư hoan hỉ cập thiện hoan hỉ nhị thạch chi thượng ,tâm thọ/thụ hoan hỉ ,ý niệm hoan hỉ ,niệm dĩ phục niệm ,tâm thọ/thụ duyệt lạc/nhạc ,thọ/thụ duyệt lạc/nhạc dĩ ,phục thọ/thụ duyệt lạc/nhạc ,thị cố bỉ xưng vi hoan hỉ viên 。chư Tỳ-kheo !hựu phục bỉ thụ/thọ hữu hà nhân duyên ,danh Ba lợi dạ đa La câu tỳ đà la thụ ?chư Tỳ-kheo !kỳ Ba lợi dạ đa La câu tỳ đà la thụ hạ ,hữu Thiên Tử trụ/trú ,danh viết mạt đa ,nhật dạ thường dĩ bỉ Thiên chủng chủng ngũ dục công đức cụ túc hòa hợp du hí thọ/thụ lạc/nhạc ,thị cố bỉ Thiên xưng bỉ vi Ba lợi dạ đa La câu tỳ đà la thụ 。chư Tỳ-kheo !hựu phục tam thập tam thiên tùy cấp tật thời ,vị tằng ly bỉ ba/bát trà cam Bà thạch ,duy thiết cúng dường tôn trọng cung kính ,tùy tâm sở dục ,khứ xứ/xử tức khứ 。sở dĩ giả hà ?dĩ thử thạch thị Như Lai tích nhật sở trụ xứ cố 。bỉ chư Thiên thủ vi chi đề tháp ,nhất thiết thế gian Thiên Nhân ma phạm Sa môn Bà la môn đẳng cung dưỡng cố 。 「諸比丘!有三十三天,唯眼得見波婁沙迦園,身不得入。身不入故,不得彼處五欲功德受具足樂。何以故?彼處業勝,以其前世作善根劣故不得入。有三十三天,得見波婁沙迦園,身亦得入。既得入已,具得以天種種五欲和合功德具足而受同體快樂。何以故?以其善根增上勝故。 「chư Tỳ-kheo !hữu tam thập tam thiên ,duy nhãn đắc kiến ba lâu sa Ca viên ,thân bất đắc nhập 。thân bất nhập cố ,bất đắc bỉ xứ ngũ dục công đức thọ cụ túc lạc/nhạc 。hà dĩ cố ?bỉ xứ nghiệp thắng ,dĩ kỳ tiền thế tác thiện căn liệt cố bất đắc nhập 。hữu tam thập tam thiên ,đắc kiến ba lâu sa Ca viên ,thân diệc đắc nhập 。ký đắc nhập dĩ ,cụ đắc dĩ Thiên chủng chủng ngũ dục hòa hợp công đức cụ túc nhi thọ/thụ đồng thể khoái lạc 。hà dĩ cố ?dĩ kỳ thiện căn tăng thượng thắng cố 。 「諸比丘!有三十三天,眼不得見雜色車園,身亦不入,亦不得以彼園五欲和合功德具足同體而受快樂。何以故?以其善根有別異故。又有三十三天,眼雖得見雜色車園,身不得入,亦不得以彼園五欲和合功德具足同體而受快樂。何以故?以其善根有優劣故。又有三十三天,眼既得見雜色車園,身亦得入。既得入已,具足得彼種種五欲同體和合快樂而受。何以故?以其善根增上勝故。 「chư Tỳ-kheo !hữu tam thập tam thiên ,nhãn bất đắc kiến tạp sắc xa viên ,thân diệc bất nhập ,diệc bất đắc dĩ kỳ viên ngũ dục hòa hợp công đức cụ túc đồng thể nhi thọ/thụ khoái lạc 。hà dĩ cố ?dĩ kỳ thiện căn hữu biệt dị cố 。hựu hữu tam thập tam thiên ,nhãn tuy đắc kiến tạp sắc xa viên ,thân bất đắc nhập ,diệc bất đắc dĩ kỳ viên ngũ dục hòa hợp công đức cụ túc đồng thể nhi thọ/thụ khoái lạc 。hà dĩ cố ?dĩ kỳ thiện căn hữu ưu liệt cố 。hựu hữu tam thập tam thiên ,nhãn ký đắc kiến tạp sắc xa viên ,thân diệc đắc nhập 。ký đắc nhập dĩ ,cụ túc đắc bỉ chủng chủng ngũ dục đồng thể hòa hợp khoái lạc nhi thọ/thụ 。hà dĩ cố ?dĩ kỳ thiện căn tăng thượng thắng cố 。 「諸比丘!諸是一切三十三天,並得見於雜亂園苑,亦皆得入,既得入已,悉共同得彼園苑中種種五欲和合功德同體快樂具足而受。何以故?彼處無有別異善根修行等故。諸比丘!有三十三天,不得見歡喜園,亦不得入,亦不得以彼園苑中種種五欲和合功德同體快樂具足而受。何以故?彼處果報前世造時業別異故。又有三十三天,得見歡喜園,唯不得入,亦不得彼歡喜園中種種五欲和合功德同體快樂具足而受。何以故?彼於彼處,業別異故。又有三十三天得見歡喜園,其身亦入,既入彼已,具足得彼種種五欲和合功德同體快樂,並皆受之。何以故?彼於彼處,造諸善業,所熏修時無別異故。 「chư Tỳ-kheo !chư thị nhất thiết tam thập tam thiên ,tịnh đắc kiến ư tạp loạn viên uyển ,diệc giai đắc nhập ,ký đắc nhập dĩ ,tất cộng đồng đắc kỳ viên uyển trung chủng chủng ngũ dục hòa hợp công đức đồng thể khoái lạc cụ túc nhi thọ/thụ 。hà dĩ cố ?bỉ xứ vô hữu biệt dị thiện căn tu hành đẳng cố 。chư Tỳ-kheo !hữu tam thập tam thiên ,bất đắc kiến hoan hỉ viên ,diệc bất đắc nhập ,diệc bất đắc dĩ kỳ viên uyển trung chủng chủng ngũ dục hòa hợp công đức đồng thể khoái lạc cụ túc nhi thọ/thụ 。hà dĩ cố ?bỉ xứ quả báo tiền thế tạo thời nghiệp biệt dị cố 。hựu hữu tam thập tam thiên ,đắc kiến hoan hỉ viên ,duy bất đắc nhập ,diệc bất đắc bỉ hoan hỉ viên trung chủng chủng ngũ dục hòa hợp công đức đồng thể khoái lạc cụ túc nhi thọ/thụ 。hà dĩ cố ?bỉ ư bỉ xứ ,nghiệp biệt dị cố 。hựu hữu tam thập tam thiên đắc kiến hoan hỉ viên ,kỳ thân diệc nhập ,ký nhập bỉ dĩ ,cụ túc đắc bỉ chủng chủng ngũ dục hòa hợp công đức đồng thể khoái lạc ,tịnh giai thọ/thụ chi 。hà dĩ cố ?bỉ ư bỉ xứ ,tạo chư thiện nghiệp ,sở huân tu thời vô biệt dị cố 。 「諸比丘!其善法堂三十三天聚會處所,有二岐道;帝釋天王宮殿處所,有二岐道;諸小天王,并諸官屬,三十三天宮殿處所,亦二岐道;伊羅婆那大龍象王宮殿處所,亦二岐道;波婁沙迦園,亦二岐道;雜色車園及雜亂園、歡喜園池等,一一亦各有二岐道;波利夜多囉拘毘陀羅大樹,亦二岐道。 「chư Tỳ-kheo !kỳ thiện pháp đường tam thập tam thiên tụ hội xứ sở ,hữu nhị kì đạo ;đế thích Thiên vương cung điện xứ sở ,hữu nhị kì đạo ;chư tiểu Thiên Vương ,tinh chư quan chúc ,tam thập tam thiên cung điện xứ sở ,diệc nhị kì đạo ;y la bà na đại long tượng vương cung điện xứ sở ,diệc nhị kì đạo ;ba lâu sa Ca viên ,diệc nhị kì đạo ;tạp sắc xa viên cập tạp loạn viên 、hoan hỉ viên trì đẳng ,nhất nhất diệc các hữu nhị kì đạo ;Ba lợi dạ đa La câu Tỳ đà la Đại thụ/thọ ,diệc nhị kì đạo 。 「諸比丘!其帝釋天王,若欲向於波婁沙迦園及雜色車、歡喜園等,澡浴歡樂遊戲行時,爾時心念伊羅婆那大龍象王。其伊羅婆那大龍象王亦生是念:『帝釋天王心念於我。』如是知已,從其宮出,即自變化,作三十三頭;其一一頭,化作六牙;一一牙上,化作七池,一一池中,各有七華;一一華上,各七玉女;一一玉女,各復自有七女為侍。爾時,伊羅婆那大龍象王,化作如是諸神變已,即便詣向帝釋王所,到已在彼帝釋前住。 「chư Tỳ-kheo !kỳ đế thích Thiên Vương ,nhược/nhã dục hướng ư ba lâu sa Ca viên cập tạp sắc xa 、hoan hỉ viên đẳng ,táo dục hoan lạc du hí hạnh/hành/hàng thời ,nhĩ thời tâm niệm y la bà na đại long tượng Vương 。kỳ y la bà na đại long tượng Vương diệc sanh thị niệm :『đế thích Thiên Vương tâm niệm ư ngã 。』như thị tri dĩ ,tùng kỳ cung xuất ,tức tự biến hóa ,tác tam thập tam đầu ;kỳ nhất nhất đầu ,hóa tác lục nha ;nhất nhất nha thượng ,hóa tác thất trì ,nhất nhất trì trung ,các hữu thất hoa ;nhất nhất hoa thượng ,các thất ngọc nữ ;nhất nhất ngọc nữ ,các phục tự hữu thất nữ vi thị 。nhĩ thời ,y la bà na đại long tượng Vương ,hóa tác như thị chư thần biến dĩ ,tức tiện nghệ hướng Đế Thích Vương sở ,đáo dĩ tại bỉ Đế Thích tiền trụ 。 「爾時,帝釋天王心念諸小三十二天王,并三十二諸天眾等。時,彼小王及諸天眾亦生是心:『帝釋天王今念我等。』如是知已,各以種種眾妙瓔珞莊嚴其身,俱乘種種車乘,詣向天帝釋邊,到已各各在前而住。時,天帝釋見已,即自種種嚴身,服眾瓔珞,前後左右,以諸天眾,周匝圍遶,即便昇上伊羅婆那龍象王上,帝釋天王正當中央真頭上坐,左右兩邊各有十六諸小天王,悉同乘彼伊羅婆那龍象王化頭之上,各各而坐。時,天帝釋導從天眾,向波婁沙迦及雜色車,并雜亂園、歡喜園等,到已而住。其歡喜等四園之中,皆有三種風輪而持,謂開、淨、吹,略說如前,開門、淨地及吹花等。諸比丘!彼等園中,既吹花散遍地至膝,其花香氣處處普熏。於時帝釋共小天王三十三天眷屬圍遶,入雜色車、歡喜園等,嬉戲受樂,隨意遊行,或臥或坐。時,帝釋天王欲得瓔珞,即念毘守羯磨天子。時彼天子即便化作眾寶瓔珞,奉上天王。若三十三天眷屬等須瓔珞者,毘守羯磨皆悉化作而供給之。欲聞音聲及伎樂者,則有諸鳥,出種種音,聲甚和雅,令天樂聞。天於彼時如是受樂,一日乃至七日,一月乃至三月,種種歡娛,澡浴嬉戲,行住坐臥,隨意東西。諸比丘!帝釋天王有十天子,常為守護。何等為十?一名因陀羅迦、二名瞿波迦、三名頻頭迦、四名頻頭婆迦、五名阿俱吒迦、六名吒都多迦、七名時婆迦、八名胡盧祇那、九名難茶迦、十名胡盧婆迦。諸比丘!其天帝釋常為如是十天子護,恒隨左右,不曾捨離,以守護故。 「nhĩ thời ,đế thích Thiên Vương tâm niệm chư tiểu tam thập nhị thiên Vương ,tinh tam thập nhị chư Thiên Chúng đẳng 。thời ,bỉ Tiểu Vương cập chư Thiên Chúng diệc sanh thị tâm :『đế thích Thiên Vương kim niệm ngã đẳng 。』như thị tri dĩ ,các dĩ chủng chủng chúng diệu anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,câu thừa chủng chủng xa thừa ,nghệ hướng Thiên đế thích biên ,đáo dĩ các các tại tiền nhi trụ/trú 。thời ,Thiên đế thích kiến dĩ ,tức tự chủng chủng nghiêm thân ,phục chúng anh lạc ,tiền hậu tả hữu ,dĩ chư Thiên Chúng ,châu táp vi nhiễu ,tức tiện thăng thượng y la bà na long Tượng Vương thượng ,đế thích Thiên Vương chánh đương trung ương chân đầu Thượng tọa ,tả hữu lượng (lưỡng) biên các hữu thập lục chư tiểu Thiên Vương ,tất đồng thừa bỉ y la bà na long Tượng Vương hóa đầu chi thượng ,các các nhi tọa 。thời ,Thiên đế thích đạo tùng Thiên Chúng ,hướng ba lâu sa Ca cập tạp sắc xa ,tinh tạp loạn viên 、hoan hỉ viên đẳng ,đáo dĩ nhi trụ/trú 。kỳ hoan hỉ đẳng tứ viên chi trung ,giai hữu tam chủng phong luân nhi trì ,vị khai 、tịnh 、xuy ,lược thuyết như tiền ,khai môn 、tịnh địa cập xuy hoa đẳng 。chư Tỳ-kheo !bỉ đẳng viên trung ,ký xuy hoa tán biến địa chí tất ,kỳ hoa hương khí xứ xứ phổ huân 。ư thời Đế Thích cọng tiểu Thiên Vương tam thập tam thiên quyến thuộc vi nhiễu ,nhập tạp sắc xa 、hoan hỉ viên đẳng ,hi hí thọ/thụ lạc/nhạc ,tùy ý du hạnh/hành/hàng ,hoặc ngọa hoặc tọa 。thời ,đế thích Thiên Vương dục đắc anh lạc ,tức niệm Tì thủ yết ma Thiên Tử 。thời bỉ Thiên Tử tức tiện hóa tác chúng bảo anh lạc ,phụng thượng Thiên Vương 。nhược/nhã tam thập tam thiên quyến thuộc đẳng tu anh lạc giả ,Tì thủ yết ma giai tất hóa tác nhi cung cấp chi 。dục văn âm thanh cập kĩ nhạc giả ,tức hữu chư điểu ,xuất chủng chủng âm ,thanh thậm hòa nhã ,lệnh Thiên nhạc văn 。Thiên ư bỉ thời như thị thọ/thụ lạc/nhạc ,nhất nhật nãi chí thất nhật ,nhất nguyệt nãi chí tam nguyệt ,chủng chủng hoan ngu ,táo dục hi hí ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,tùy ý Đông Tây 。chư Tỳ-kheo !đế thích Thiên Vương hữu thập Thiên Tử ,thường vi thủ hộ 。hà đẳng vi thập ?nhất danh Nhân-đà-la Ca 、nhị danh Cồ ba Ca 、tam danh tần đầu Ca 、tứ danh tần đầu Bà Ca 、ngũ danh a câu trá Ca 、lục danh trá đô đa Ca 、thất danh thời Bà Ca 、bát danh hồ lô kì na 、cửu danh nạn/nan trà Ca 、thập danh hồ lô Bà Ca 。chư Tỳ-kheo !kỳ Thiên đế thích thường vi như thị thập Thiên Tử hộ ,hằng tùy tả hữu ,bất tằng xả ly ,dĩ thủ hộ cố 。 「諸比丘!閻浮提地,為諸人輩有水生諸華,最上精妙極可愛者,所謂優鉢羅花、鉢陀摩花、究牟陀花、奔茶梨迦花,其花香氣氤氳軟美;其陸生華,最極好者,所謂阿提目多迦華、瞻波迦華、波吒羅花、蘇摩那華、婆利師迦花、摩利迦華、摩頭揵提迦華、搔揵提迦花、遊提迦華、殊低沙迦利迦花、陀奴沙迦膩迦花等。諸比丘!瞿陀尼人輩,有水生花,最極好者,所謂優鉢羅花、鉢陀摩花、究牟陀花、奔茶梨迦花,香氣氛馥,處處熏人;其陸生華,最香好者,所謂阿提目多迦華、瞻波迦花、波吒羅花、蘇摩那花、婆利師迦花、摩利迦花、摩頭揵提迦花、搔揵提迦花、遊提迦花、殊低沙迦利迦華、陀奴沙迦膩迦花等。諸比丘!其弗婆提諸人輩,有水生之華,最極好者,所謂優鉢羅花、鉢陀摩花、究牟陀華、奔茶梨迦花,極甚光鮮,香氣普熏;其陸生花,最極好者,所謂阿提目多迦花、瞻波迦華、波吒羅花、蘇摩那華、婆利師迦花、摩利迦花、摩頭揵提迦華、搔揵提迦華、遊提迦花、殊低沙迦利迦花、陀奴沙迦膩迦華等。 「chư Tỳ-kheo !Diêm-phù-đề địa ,vi chư nhân bối hữu thủy sanh chư hoa ,tối thượng tinh diệu cực khả ái giả ,sở vị Ưu bát la hoa 、bát đà ma hoa 、cứu mưu đà hoa 、bôn trà lê Ca hoa ,kỳ hoa hương khí nhân uân nhuyễn mỹ ;kỳ lục sanh hoa ,tối cực hảo giả ,sở vị A đề mục đa Ca hoa 、Chiêm Ba Ca hoa 、ba trá la hoa 、Tô ma na hoa 、Bà lợi sư ca hoa 、ma lợi Ca hoa 、ma đầu kiền Đề Ca hoa 、tao kiền Đề Ca hoa 、du Đề Ca hoa 、thù đê sa Ca lợi Ca hoa 、đà nô sa Ca nị Ca hoa đẳng 。chư Tỳ-kheo !Cồ đà ni nhân bối ,hữu thủy sanh hoa ,tối cực hảo giả ,sở vị Ưu bát la hoa 、bát đà ma hoa 、cứu mưu đà hoa 、bôn trà lê Ca hoa ,hương khí phân phức ,xứ xứ huân nhân ;kỳ lục sanh hoa ,tối hương hảo giả ,sở vị A đề mục đa Ca hoa 、Chiêm Ba Ca hoa 、ba trá la hoa 、Tô ma na hoa 、Bà lợi sư ca hoa 、ma lợi Ca hoa 、ma đầu kiền Đề Ca hoa 、tao kiền Đề Ca hoa 、du Đề Ca hoa 、thù đê sa Ca lợi Ca hoa 、đà nô sa Ca nị Ca hoa đẳng 。chư Tỳ-kheo !kỳ phất bà đề chư nhân bối ,hữu thủy sanh chi hoa ,tối cực hảo giả ,sở vị Ưu bát la hoa 、bát đà ma hoa 、cứu mưu đà hoa 、bôn trà lê Ca hoa ,cực thậm quang tiên ,hương khí phổ huân ;kỳ lục sanh hoa ,tối cực hảo giả ,sở vị A đề mục đa Ca hoa 、Chiêm Ba Ca hoa 、ba trá la hoa 、Tô ma na hoa 、Bà lợi sư ca hoa 、ma lợi Ca hoa 、ma đầu kiền Đề Ca hoa 、tao kiền Đề Ca hoa 、du Đề Ca hoa 、thù đê sa Ca lợi Ca hoa 、đà nô sa Ca nị Ca hoa đẳng 。 「諸比丘!其欝多羅究留人輩,有水生花,最極好者,所謂優鉢羅花、鉢陀摩花、究牟陀華、奔茶梨迦花,香氣柔軟;其陸生華,最極好者,所謂阿提目多迦華、瞻波迦華、波吒羅華、蘇摩那花、婆利師迦花、摩利迦花、摩頭揵提迦華、搔揵提迦華、遊提迦花、殊低沙迦利迦花、陀奴沙迦膩迦花等。 「chư Tỳ-kheo !kỳ uất Ta-la cứu lưu nhân bối ,hữu thủy sanh hoa ,tối cực hảo giả ,sở vị Ưu bát la hoa 、bát đà ma hoa 、cứu mưu đà hoa 、bôn trà lê Ca hoa ,hương khí nhu nhuyễn ;kỳ lục sanh hoa ,tối cực hảo giả ,sở vị A đề mục đa Ca hoa 、Chiêm Ba Ca hoa 、ba trá la hoa 、Tô ma na hoa 、Bà lợi sư ca hoa 、ma lợi Ca hoa 、ma đầu kiền Đề Ca hoa 、tao kiền Đề Ca hoa 、du Đề Ca hoa 、thù đê sa Ca lợi Ca hoa 、đà nô sa Ca nị Ca hoa đẳng 。 「諸比丘!其諸龍等及金翅鳥,亦各皆有水生之花,最極好者,所謂優鉢羅花、鉢陀摩花、究牟陀花、奔茶梨迦華,香氣氛氳,柔軟美妙;其陸生花,最極好者,所謂阿提目多迦花、瞻波迦花、波吒羅花、蘇摩那花、婆利師迦華、摩利迦花、摩頭揵提迦花、搔揵提迦花、遊提迦花、殊低沙迦利迦花、羯迦羅利迦花、摩訶羯迦羅利迦花等。 「chư Tỳ-kheo !kỳ chư long đẳng cập kim-sí điểu ,diệc các giai hữu thủy sanh chi hoa ,tối cực hảo giả ,sở vị Ưu bát la hoa 、bát đà ma hoa 、cứu mưu đà hoa 、bôn trà lê Ca hoa ,hương khí phân uân ,nhu nhuyễn mỹ diệu ;kỳ lục sanh hoa ,tối cực hảo giả ,sở vị A đề mục đa Ca hoa 、Chiêm Ba Ca hoa 、ba trá la hoa 、Tô ma na hoa 、Bà lợi sư ca hoa 、ma lợi Ca hoa 、ma đầu kiền Đề Ca hoa 、tao kiền Đề Ca hoa 、du Đề Ca hoa 、thù đê sa Ca lợi Ca hoa 、yết Ca la lợi Ca hoa 、Ma-ha yết Ca la lợi Ca hoa đẳng 。 「諸比丘!其阿修羅輩,亦各皆有諸水生花,最極妙者,所謂優鉢羅花、鉢陀摩華、究牟陀花、奔茶梨迦花,香氣普熏,甚可愛樂;其陸生花,最極好者,所謂阿提目多迦花、瞻波迦花、波吒羅華、蘇摩那華、婆利師迦花、摩利迦花、摩頭揵提迦花、搔揵提迦花、遊提迦花、殊低沙迦利迦花、陀奴師迦花、羯迦羅利迦花、摩訶羯迦羅利迦花、頻隣曇華、摩訶頻隣曇花、曼陀羅帆華、摩訶曼陀羅帆華等。 「chư Tỳ-kheo !kỳ A-tu-la bối ,diệc các giai hữu chư thủy sanh hoa ,tối cực diệu giả ,sở vị Ưu bát la hoa 、bát đà ma hoa 、cứu mưu đà hoa 、bôn trà lê Ca hoa ,hương khí phổ huân ,thậm khả ái lạc/nhạc ;kỳ lục sanh hoa ,tối cực hảo giả ,sở vị A đề mục đa Ca hoa 、Chiêm Ba Ca hoa 、ba trá la hoa 、Tô ma na hoa 、Bà lợi sư ca hoa 、ma lợi Ca hoa 、ma đầu kiền Đề Ca hoa 、tao kiền Đề Ca hoa 、du Đề Ca hoa 、thù đê sa Ca lợi Ca hoa 、đà nô sư Ca hoa 、yết Ca la lợi Ca hoa 、Ma-ha yết Ca la lợi Ca hoa 、tần lân đàm hoa 、Ma-ha tần lân đàm hoa 、Mạn-đà-la phàm hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la phàm hoa đẳng 。 「諸比丘!其四天王及諸天輩,有水生花,極好端正,可愛微妙,所謂優鉢羅花、鉢陀摩花、究牟陀華、奔茶梨迦華,其氣極香,質甚柔軟;其陸生華,微妙可愛,所謂阿提目多迦花、瞻波迦花、波吒羅華、蘇摩那花、婆利師迦華、摩利迦花、摩頭揵提迦華、搔揵提迦花、遊提迦華、殊低沙迦利迦華、陀奴沙迦花、羯迦羅利迦華、摩訶羯迦羅利迦華、頻隣曇華、摩訶頻隣曇華等。 「chư Tỳ-kheo !kỳ Tứ Thiên Vương cập chư Thiên bối ,hữu thủy sanh hoa ,cực hảo đoan chánh ,khả ái vi diệu ,sở vị Ưu bát la hoa 、bát đà ma hoa 、cứu mưu đà hoa 、bôn trà lê Ca hoa ,kỳ khí cực hương ,chất thậm nhu nhuyễn ;kỳ lục sanh hoa ,vi diệu khả ái ,sở vị A đề mục đa Ca hoa 、Chiêm Ba Ca hoa 、ba trá la hoa 、Tô ma na hoa 、Bà lợi sư ca hoa 、ma lợi Ca hoa 、ma đầu kiền Đề Ca hoa 、tao kiền Đề Ca hoa 、du Đề Ca hoa 、thù đê sa Ca lợi Ca hoa 、đà nô sa Ca hoa 、yết Ca la lợi Ca hoa 、Ma-ha yết Ca la lợi Ca hoa 、tần lân đàm hoa 、Ma-ha tần lân đàm hoa đẳng 。 「諸比丘!其三十三天,有水生華,極好端正,微妙可憙,所謂優鉢羅華、鉢陀摩華、究牟陀花、奔茶梨迦花等,其氣極香,質甚柔軟;其陸生華,微妙可愛,所謂阿提目多迦花、瞻波迦花、波吒羅花、蘇摩那華、婆利師迦華、摩利迦花、摩頭揵提迦花、搔揵提迦花、遊提迦花、殊低沙迦利迦花、陀奴沙迦膩迦華、羯迦羅利迦花、摩訶羯迦羅利迦花、頻隣曇花、摩訶頻隣曇花、曼陀羅帆華、摩訶曼陀羅帆花等。如三十三天所有諸華,其夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天,并魔身天,如是次第,等無有異,一一應知。 「chư Tỳ-kheo !kỳ tam thập tam thiên ,hữu thủy sanh hoa ,cực hảo đoan chánh ,vi diệu khả hỉ ,sở vị ưu-bát-la hoa 、bát đà ma hoa 、cứu mưu đà hoa 、bôn trà lê Ca hoa đẳng ,kỳ khí cực hương ,chất thậm nhu nhuyễn ;kỳ lục sanh hoa ,vi diệu khả ái ,sở vị A đề mục đa Ca hoa 、Chiêm Ba Ca hoa 、ba trá la hoa 、Tô ma na hoa 、Bà lợi sư ca hoa 、ma lợi Ca hoa 、ma đầu kiền Đề Ca hoa 、tao kiền Đề Ca hoa 、du Đề Ca hoa 、thù đê sa Ca lợi Ca hoa 、đà nô sa Ca nị Ca hoa 、yết Ca la lợi Ca hoa 、Ma-ha yết Ca la lợi Ca hoa 、tần lân đàm hoa 、Ma-ha tần lân đàm hoa 、Mạn-đà-la phàm hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la phàm hoa đẳng 。như tam thập tam thiên sở hữu chư hoa ,kỳ dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên ,tinh ma thân Thiên ,như thị thứ đệ ,đẳng vô hữu dị ,nhất nhất ứng tri 。 「諸比丘!其世間人,有七種色。何等為七?諸比丘!有諸人輩,火色火形、金色金形、青色青形、赤色赤形、白色白形、黃色黃形、黑色黑形,譬如魔梵常色。諸比丘!世間人有此七種色,諸阿修羅,亦復如是,有此七色;諸天眾等,亦復有此七種之色,譬如魔梵常色。 「chư Tỳ-kheo !kỳ thế gian nhân ,hữu thất chủng sắc 。hà đẳng vi thất ?chư Tỳ-kheo !hữu chư nhân bối ,hỏa sắc hỏa hình 、kim sắc kim hình 、thanh sắc thanh hình 、xích sắc xích hình 、bạch sắc bạch hình 、hoàng sắc hoàng hình 、hắc sắc hắc hình ,thí như ma phạm thường sắc 。chư Tỳ-kheo !thế gian nhân hữu thử thất chủng sắc ,chư A-tu-la ,diệc phục như thị ,hữu thử thất sắc ;chư Thiên Chúng đẳng ,diệc phục hưũ thử thất chủng chi sắc ,thí như ma phạm thường sắc 。 「諸比丘!諸天別有十種之法。何等為十?諸比丘!一諸天行來去無邊;二諸天行來去無礙;三諸天行無有遲疾;四諸天行脚無蹤跡;五諸天身無患疲乏;六諸天身有形無影;七諸天無大小便;八諸天身無有涕唾;九諸天身清淨微妙,無有脂髓皮肉及血筋骨脈等;十諸天身欲現長短青黃赤白大小麤細,隨意悉能,並皆端正,可喜殊絕,令人愛樂。諸天之身,有此十種不可思議。諸比丘!又諸天身,充實不虛,悉皆平滿。齒白方密,髮青齊整。柔軟光澤,身自然明。有神通力,飛騰虛空,眼視不瞬。瓔珞自然,衣無垢膩。 「chư Tỳ-kheo !chư Thiên biệt hữu thập chủng chi Pháp 。hà đẳng vi thập ?chư Tỳ-kheo !nhất chư Thiên hạnh/hành/hàng lai khứ vô biên ;nhị chư Thiên hạnh/hành/hàng lai khứ vô ngại ;tam chư Thiên hạnh/hành/hàng vô hữu trì tật ;tứ chư Thiên hạnh/hành/hàng cước vô tung tích ;ngũ chư Thiên thân vô hoạn bì phạp ;lục chư Thiên thân hữu hình vô ảnh ;thất chư Thiên vô Đại tiểu tiện ;bát chư Thiên thân vô hữu thế thóa ;cửu chư Thiên thân thanh tịnh vi diệu ,vô hữu chi tủy bì nhục cập huyết cân cốt mạch đẳng ;thập chư Thiên thân dục hiện trường/trưởng đoản thanh hoàng xích bạch đại tiểu thô tế ,tùy ý tất năng ,tịnh giai đoan chánh ,khả hỉ thù tuyệt ,lệnh nhân ái lạc 。chư Thiên chi thân ,hữu thử thập chủng bất khả tư nghị 。chư Tỳ-kheo !hựu chư Thiên thân ,sung thật bất hư ,tất giai bình mãn 。xỉ bạch phương mật ,phát thanh tề chỉnh 。nhu nhuyễn quang trạch ,thân tự nhiên minh 。hữu thần thông lực ,phi đằng hư không ,nhãn thị bất thuấn 。anh lạc tự nhiên ,y vô cấu nị 。 「諸比丘!閻浮提人,壽命百年,其間有夭;瞿陀尼人,壽二百年,中亦有夭;弗婆提人壽三百年,中亦有夭;欝多囉究留人,定壽千年,無有夭殤;閻摩羅世諸眾生,壽七萬二千歲,中亦有夭;諸龍及金翅鳥,壽命一劫,中亦有夭;阿修羅壽,同天千年,中間亦夭;四天王壽五百歲,中亦有夭;三十三天,壽命千歲;夜摩諸天,壽二千歲;兜率陀天,壽四千歲;化樂諸天,壽八千歲;他化自在天,壽十六千歲;魔身天,壽三萬二千歲;梵身天壽一劫;光憶念天,壽命二劫;遍淨諸天,壽命四劫;廣果諸天,壽命八劫;無想諸天,壽十六劫;不熱諸天,壽命千劫;無惱諸天,壽二千劫;善見諸天,壽三千劫;善現諸天,壽四千劫;色究竟天,壽五千劫;虛空處天,壽十千劫;識處天,壽二萬一千劫;無所有處天,壽四萬二千劫;非想非非想處天,壽八萬四千劫;於其中間,並皆有夭。 「chư Tỳ-kheo !Diêm-phù-đề nhân ,thọ mạng bách niên ,kỳ gian hữu yêu ;Cồ đà ni nhân ,thọ nhị bách niên ,trung diệc hữu yêu ;phất bà đề nhân thọ tam bách niên ,trung diệc hữu yêu ;uất đa La cứu lưu nhân ,định thọ thiên niên ,vô hữu yêu thương ;Diêm ma la thế chư chúng sanh ,thọ thất vạn nhị thiên tuế ,trung diệc hữu yêu ;chư long cập kim-sí điểu ,thọ mạng nhất kiếp ,trung diệc hữu yêu ;A-tu-la thọ ,đồng Thiên thiên niên ,trung gian diệc yêu ;Tứ Thiên Vương thọ ngũ bách tuế ,trung diệc hữu yêu ;tam thập tam thiên ,thọ mạng thiên tuế ;Dạ-Ma chư Thiên ,thọ nhị thiên tuế ;Đâu-Xuất-Đà Thiên ,thọ tứ thiên tuế ;hóa lạc/nhạc chư Thiên ,thọ bát thiên tuế ;tha hóa tự tại thiên ,thọ thập lục thiên tuế ;ma thân Thiên ,thọ tam vạn nhị thiên tuế ;phạm thân thiên thọ nhất kiếp ;quang ức niệm Thiên ,thọ mạng nhị kiếp ;Biến tịnh chư Thiên ,thọ mạng tứ kiếp ;quảng quả chư Thiên ,thọ mạng bát kiếp ;vô tưởng chư Thiên ,thọ thập lục kiếp ;bất nhiệt chư Thiên ,thọ mạng thiên kiếp ;vô não chư Thiên ,thọ nhị thiên kiếp ;thiện kiến chư Thiên ,thọ tam thiên kiếp ;thiện hiện chư Thiên ,thọ tứ thiên kiếp ;Sắc cứu kính Thiên ,thọ ngũ thiên kiếp ;hư không xứ Thiên ,thọ thập thiên kiếp ;thức xứ thiên ,thọ nhị vạn nhất thiên kiếp ;vô sở hữu xứ Thiên ,thọ tứ vạn nhị thiên kiếp ;phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên ,thọ bát vạn tứ thiên kiếp ;ư kỳ trung gian ,tịnh giai hữu yêu 。 「諸比丘!閻浮提人,身長三肘半,衣廣中七肘,上下三肘半;瞿陀尼人、弗婆提人,身量及衣,與閻浮等;其欝多囉究留人,身長七肘,衣廣中十四肘,上下七肘;阿修囉身,長一踰闍那,衣廣中二踰闍那,上下一踰闍那,重半迦利沙;四天王身,長半踰闍那,衣廣中一踰闍那,上下半踰闍那,重一迦利沙;三十三天,身長一踰闍那,衣廣中二踰闍那,上下一踰闍那,重半迦利沙;夜摩天,身長二踰闍那,衣廣中四踰闍那,上下二踰闍那,重一迦利沙四分之一;兜率陀天,身長四踰闍那,衣廣八踰闍那,上下四踰闍那,重一迦利沙八分之一;化樂天,身長八踰闍那,衣廣十六踰闍那,上下八踰闍那,重一迦利沙十六分之一;他化自在天,身長十六踰闍那,衣廣三十二踰闍那,上下十六踰闍那,重一迦利沙三十二分之一;魔身諸天,身長三十二踰闍那,衣廣六十四踰闍那,上下三十二踰闍那,重一迦利沙六十四分之一。自此已上,諸天身量長短,與衣正等無差。 「chư Tỳ-kheo !Diêm-phù-đề nhân ,thân trường/trưởng tam trửu bán ,y quảng trung thất trửu ,thượng hạ tam trửu bán ;Cồ đà ni nhân 、phất bà đề nhân ,thân lượng cập y ,dữ Diêm-phù đẳng ;kỳ uất đa La cứu lưu nhân ,thân trường/trưởng thất trửu ,y quảng trung thập tứ trửu ,thượng hạ thất trửu ;a tu La thân ,trường/trưởng nhất du xà na ,y quảng trung nhị du xà na ,thượng hạ nhất du xà na ,trọng bán Ca lợi sa ;Tứ Thiên Vương thân ,trường/trưởng bán du xà na ,y quảng trung nhất du xà na ,thượng hạ bán du xà na ,trọng nhất Ca lợi sa ;tam thập tam thiên ,thân trường/trưởng nhất du xà na ,y quảng trung nhị du xà na ,thượng hạ nhất du xà na ,trọng bán Ca lợi sa ;dạ ma thiên ,thân trường/trưởng nhị du xà na ,y quảng trung tứ du xà na ,thượng hạ nhị du xà na ,trọng nhất Ca lợi sa tứ phân chi nhất ;Đâu-Xuất-Đà Thiên ,thân trường/trưởng tứ du xà na ,y quảng bát du xà na ,thượng hạ tứ du xà na ,trọng nhất Ca lợi sa bát phần chi nhất ;Hoá Lạc Thiên ,thân trường/trưởng bát du xà na ,y quảng thập lục du xà na ,thượng hạ bát du xà na ,trọng nhất Ca lợi sa thập lục phần chi nhất ;tha hóa tự tại thiên ,thân trường/trưởng thập lục du xà na ,y quảng tam thập nhị du xà na ,thượng hạ thập lục du xà na ,trọng nhất Ca lợi sa tam thập nhị phần chi nhất ;ma thân chư Thiên ,thân trường/trưởng tam thập nhị du xà na ,y quảng lục thập tứ du xà na ,thượng hạ tam thập nhị du xà na ,trọng nhất Ca lợi sa lục thập tứ phần chi nhất 。tự thử dĩ thượng ,chư Thiên thân lượng trường/trưởng đoản ,dữ y Chánh đẳng vô sái 。 「諸比丘!閻浮提人,所有市買,或以錢財、或以穀帛、或以眾生;瞿陀尼人,所欲市買,或以牛羊、或摩尼寶;弗婆提人,若作市易,或以財帛、或以五穀、或摩尼寶;欝多囉究留人輩,無諸市買,所欲自然。諸比丘!閻浮提人、瞿陀尼人、弗婆提人,悉有男婚女嫁之法;其欝多囉究留人輩,無我我所,樹枝若垂,男女便合,無有婚嫁。諸比丘!龍、金翅鳥及阿修囉輩,略說嫁娶,悉如人間;四天王天、三十三天、夜摩諸天、兜率陀天、化樂諸天、他化自在諸天、魔身天等,皆有嫁娶,略說如前。從此已上其諸天等,無復婚嫁男女之別。 「chư Tỳ-kheo !Diêm-phù-đề nhân ,sở hữu thị mãi ,hoặc dĩ tiễn tài 、hoặc dĩ cốc bạch 、hoặc dĩ chúng sanh ;Cồ đà ni nhân ,sở dục thị mãi ,hoặc dĩ ngưu dương 、hoặc ma-ni bảo ;phất bà đề nhân ,nhược/nhã tác thị dịch ,hoặc dĩ tài bạch 、hoặc dĩ ngũ cốc 、hoặc ma-ni bảo ;uất đa La cứu lưu nhân bối ,vô chư thị mãi ,sở dục tự nhiên 。chư Tỳ-kheo !Diêm-phù-đề nhân 、Cồ đà ni nhân 、phất bà đề nhân ,tất hữu nam hôn nữ giá chi Pháp ;kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối ,vô ngã ngã sở ,thụ/thọ chi nhược/nhã thùy ,nam nữ tiện hợp ,vô hữu hôn giá 。chư Tỳ-kheo !long 、kim-sí điểu cập a tu La bối ,lược thuyết giá thú ,tất như nhân gian ;Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên 、Dạ-Ma chư Thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、hóa lạc/nhạc chư Thiên 、Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên 、ma thân Thiên đẳng ,giai hữu giá thú ,lược thuyết như tiền 。tòng thử dĩ thượng kỳ chư Thiên đẳng ,vô phục hôn giá nam nữ chi biệt 。 「諸比丘!閻浮提人,若行欲時,二根相到,流出不淨;瞿陀尼人、弗婆提人,并欝多囉究留人輩,悉如閻浮提;一切諸龍、金翅鳥等,若行欲時,亦二根到,但出風氣,即便暢情,無有不淨;諸阿修羅、四天王天、三十三天,行欲根到,暢情出氣,如諸龍王及金翅鳥,一種無異;夜摩諸天,執手成欲;兜率陀天,憶念成欲;化樂諸天,熟視成欲;他化自在天,共語成欲;魔身諸天,相看成欲;並皆暢心,成其欲事。 「chư Tỳ-kheo !Diêm-phù-đề nhân ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng dục thời ,nhị căn tướng đáo ,lưu xuất bất tịnh ;Cồ đà ni nhân 、phất bà đề nhân ,tinh uất đa La cứu lưu nhân bối ,tất như Diêm-phù-đề ;nhất thiết chư long 、kim-sí điểu đẳng ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng dục thời ,diệc nhị căn đáo ,đãn xuất phong khí ,tức tiện sướng Tình ,vô hữu bất tịnh ;chư A-tu-la 、Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên ,hạnh/hành/hàng dục căn đáo ,sướng Tình xuất khí ,như chư long Vương cập kim-sí điểu ,nhất chủng vô dị ;Dạ-Ma chư Thiên ,chấp thủ thành dục ;Đâu-Xuất-Đà Thiên ,ức niệm thành dục ;hóa lạc/nhạc chư Thiên ,thục thị thành dục ;tha hóa tự tại thiên ,cọng ngữ thành dục ;ma thân chư Thiên ,tướng khán thành dục ;tịnh giai sướng tâm ,thành kỳ dục sự 。 「諸比丘!論其人間,螢火之明,則不如彼燈火之明;燈火之明,又不如彼炬火之明;其炬火明,又不如彼火聚之明;其火聚明,不及諸天星宿光明;其星宿明,又不及彼月宮殿明;月宮殿明,又不及日宮殿光明;其日宮殿照耀光明,又不及彼四天王天牆壁宮殿身瓔珞明;四天王天諸有光明,則又不及三十三天所有光明;其三十三天諸有光明,則又不及夜摩諸天牆壁宮殿瓔珞光明;其夜摩天所有諸光,則不及彼兜率陀天所有光明;兜率陀天所有諸明,則又不及化樂天明;其化樂天所有光明,則不及彼他化自在諸天光明;他化自在所有光明,則又不及魔身天明;其魔身天牆壁宮殿瓔珞身光,比於在下,最勝最妙,殊特無過。 「chư Tỳ-kheo !luận kỳ nhân gian ,huỳnh hỏa chi minh ,tức bất như bỉ đăng hỏa chi minh ;đăng hỏa chi minh ,hựu bất như bỉ cự hỏa chi minh ;kỳ cự hỏa minh ,hựu bất như bỉ hỏa tụ chi minh ;kỳ hỏa tụ minh ,bất cập chư Thiên tinh tú quang minh ;kỳ tinh tú minh ,hựu bất cập bỉ Nguyệt Cung điện minh ;Nguyệt Cung điện minh ,hựu bất cập nhật cung điện quang minh ;kỳ nhật cung điện chiếu diệu quang minh ,hựu bất cập bỉ Tứ Thiên vương thiên tường bích cung điện thân anh lạc minh ;Tứ Thiên vương thiên chư hữu quang minh ,tức hựu bất cập tam thập tam thiên sở hữu quang minh ;kỳ tam thập tam thiên chư hữu quang minh ,tức hựu bất cập Dạ-Ma chư Thiên tường bích cung điện anh lạc quang minh ;kỳ dạ ma thiên sở hữu chư quang ,tức bất cập bỉ Đâu-Xuất-Đà Thiên sở hữu quang minh ;Đâu-Xuất-Đà Thiên sở hữu chư minh ,tức hựu bất cập Hoá Lạc Thiên minh ;kỳ Hoá Lạc Thiên sở hữu quang minh ,tức bất cập bỉ Tha-Hoá Tự-Tại chư thiên quang minh ;Tha-Hoá Tự-Tại sở hữu quang minh ,tức hựu bất cập ma thân Thiên minh ;kỳ ma thân Thiên tường bích cung điện anh lạc thân quang ,bỉ ư tại hạ ,tối thắng tối diệu ,Thù đặc vô quá 。 「諸比丘!其魔身天,比梵身天則又不及;其梵身天,比光憶念天則又不及;其光憶念天比遍淨天,則又不及;其遍淨天;比廣果天光則不及;彼廣果天,如是略說,無惱熱天、善見、善現、阿迦膩吒天等,唯除瓔珞,餘如上說,應如是知。諸比丘!若天世界,及諸魔梵,沙門婆羅門人等,世間所有光明,欲比如來阿羅訶三藐三佛陀光明,百千萬億恒河沙數,不可為比。此如來光,最勝最妙,殊特第一。所以者何?諸比丘!其如來身,戒行無量、三摩提、般若、解脫、解脫知見,神通及神通行,教化及教化輪,說處及說處輪等,並各無量無邊。諸比丘!如來如是無量功德,一切諸法,皆悉具足。以是義故,如來光明,最勝無上,當如是持。 「chư Tỳ-kheo !kỳ ma thân Thiên ,bỉ phạm thân thiên tức hựu bất cập ;kỳ phạm thân thiên ,bỉ quang ức niệm Thiên tức hựu bất cập ;kỳ quang ức niệm Thiên bỉ biến tịnh Thiên ,tức hựu bất cập ;kỳ biến tịnh Thiên ;bỉ Quảng quả Thiên quang tức bất cập ;bỉ Quảng quả Thiên ,như thị lược thuyết ,vô não nhiệt Thiên 、thiện kiến 、thiện hiện 、A ca nị trá Thiên đẳng ,duy trừ anh lạc ,dư như thượng thuyết ,ưng như thị tri 。chư Tỳ-kheo !nhược/nhã Thiên thế giới ,cập chư ma phạm ,Sa môn Bà la môn nhân đẳng ,thế gian sở hữu quang minh ,dục bỉ Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà quang minh ,bách thiên vạn ức hằng-hà sa-số ,bất khả vi bỉ 。thử như lai quang ,tối thắng tối diệu ,Thù đặc đệ nhất 。sở dĩ giả hà ?chư Tỳ-kheo !kỳ Như Lai thân ,giới hạnh/hành/hàng vô lượng 、tam ma đề 、Bát-nhã 、giải thoát 、giải thoát tri kiến ,thần thông cập thần thông hạnh/hành/hàng ,giáo hóa cập giáo hóa luân ,thuyết xứ/xử cập thuyết xứ/xử luân đẳng ,tịnh các vô lượng vô biên 。chư Tỳ-kheo !Như Lai như thị vô lượng công đức ,nhất thiết chư pháp ,giai tất cụ túc 。dĩ thị nghĩa cố ,Như Lai quang minh ,tối thắng vô thượng ,đương như thị trì 。 「諸比丘!一切眾生,有四種食,以資諸大,得住持故、成諸有故、相攝受故。何等為四?一者麤段及微細食,二者觸食,三者意思食,四者識食。何等眾生,應食麤段及微細食?諸比丘!閻浮提人,飯食(麩-夫+少)豆及魚肉等,此等名為麤段之食;覆蓋按摩,澡浴揩拭,脂膏塗等,此悉名為微細之食。瞿陀尼人、弗婆提人,麤段微細,略說與前閻浮提等。其欝多囉究留人輩,身不耕種,自然而有成熟粳米,以為麤段;覆蓋澡浴,及按摩等,為微細食。 「chư Tỳ-kheo !nhất thiết chúng sanh ,hữu tứ chủng thực ,dĩ tư chư Đại ,đắc trụ trì cố 、thành chư hữu cố 、tướng nhiếp thọ cố 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả thô đoạn cập vi tế thực/tự ,nhị giả xúc thực ,tam giả ý tư thực ,tứ giả thức thực 。hà đẳng chúng sanh ,ưng thực/tự thô đoạn cập vi tế thực/tự ?chư Tỳ-kheo !Diêm-phù-đề nhân ,phạn thực (phu -phu +thiểu )đậu cập ngư nhục đẳng ,thử đẳng danh vi thô đoạn chi thực/tự ;phước cái án ma ,táo dục khai thức ,chi cao đồ đẳng ,thử tất danh vi vi tế chi thực/tự 。Cồ đà ni nhân 、phất bà đề nhân ,thô đoạn vi tế ,lược thuyết dữ tiền Diêm-phù-đề đẳng 。kỳ uất đa La cứu lưu nhân bối ,thân bất canh chủng ,tự nhiên nhi hữu thành thục canh mễ ,dĩ vi thô đoạn ;phước cái táo dục ,cập án ma đẳng ,vi vi tế thực/tự 。 「諸比丘!一切諸龍及金翅鳥等,以諸魚鼈黿鼉、蝦蟇、虬螭、蛇獺、金毘羅等,是彼麤段;諸覆蓋等,是彼微細。諸阿修羅,以天須陀妙好之味,以為麤段;諸覆蓋等,以為微細。四天王天及諸天輩,皆用彼天須陀之味,以為麤段;諸覆蓋等,以為微細。三十三天,以須陀味,為天麤段;諸覆蓋等,以為微細。略說猶如三十三天,其夜摩天、兜率陀天、化樂諸天、他化自在天等,並皆用天須陀之味,以為麤段;諸覆蓋等,以為微細。自此已上,諸天眾輩,並以禪悅法喜為食、三摩提為食、三摩跋提為食,無復麤段及微細食。 「chư Tỳ-kheo !nhất thiết chư long cập kim-sí điểu đẳng ,dĩ chư ngư miết ngoan Đà 、hà 蟇、cầu li 、xà thát 、kim-tỳ-la đẳng ,thị bỉ thô đoạn ;chư phước cái đẳng ,thị bỉ vi tế 。chư A-tu-la ,dĩ Thiên tu đà diệu hảo chi vị ,dĩ vi thô đoạn ;chư phước cái đẳng ,dĩ vi vi tế 。Tứ Thiên vương thiên cập chư Thiên bối ,giai dụng bỉ Thiên tu đà chi vị ,dĩ vi thô đoạn ;chư phước cái đẳng ,dĩ vi vi tế 。tam thập tam thiên ,dĩ tu đà vị ,vi Thiên thô đoạn ;chư phước cái đẳng ,dĩ vi vi tế 。lược thuyết do như tam thập tam thiên ,kỳ dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、hóa lạc/nhạc chư Thiên 、tha hóa tự tại thiên đẳng ,tịnh giai dụng Thiên tu đà chi vị ,dĩ vi thô đoạn ;chư phước cái đẳng ,dĩ vi vi tế 。tự thử dĩ thượng ,chư Thiên Chúng bối ,tịnh dĩ Thiền duyệt pháp hỉ vi thực/tự 、tam ma đề vi thực/tự 、Tam Ma Bạt Đề vi thực/tự ,vô phục thô đoạn cập vi tế thực/tự 。 「諸比丘!何等眾生,以觸為食?諸比丘!有諸眾生,從卵生者,所謂鵝鴈鴻鶴、雞鴨孔雀、鸚鵡鸜鵒、鳩鴿燕雀雉鵲等,自餘種種雜類眾生從卵生者,以其從卵有此身故,是等並皆以觸為食。何等眾生,以思為食?若有眾生,以意思惟,資潤諸根,增長身命,所謂魚鼈龜蛇蝦蟆及以伽羅瞿陀等,自餘所有諸眾生類,以意思惟,潤益諸根,增長命者,此等並皆用思為食。何等眾生,以識為食?所謂地獄諸眾生輩,及識無邊諸天輩等。此等眾生,並皆用識,持以為食。諸比丘!此四種食,為眾生輩,住持諸大,攝受生故。於中有優陀那偈: 「chư Tỳ-kheo !hà đẳng chúng sanh ,dĩ xúc vi thực/tự ?chư Tỳ-kheo !hữu chư chúng sanh ,tùng noãn sanh giả ,sở vị nga nhạn hồng hạc 、kê áp Khổng-tước 、anh vũ cù dục 、cưu cáp yến tước trĩ thước đẳng ,tự dư chủng chủng tạp loại chúng sanh tùng noãn sanh giả ,dĩ kỳ tùng noãn hữu thử thân cố ,thị đẳng tịnh giai dĩ xúc vi thực/tự 。hà đẳng chúng sanh ,dĩ tư vi thực/tự ?nhược hữu chúng sanh ,dĩ ý tư duy ,tư nhuận chư căn ,tăng trưởng thân mạng ,sở vị ngư miết quy xà hà mô cập dĩ già la Cồ đà đẳng ,tự dư sở hữu chư chúng sanh loại ,dĩ ý tư duy ,nhuận ích chư căn ,tăng trưởng mạng giả ,thử đẳng tịnh giai dụng tư vi thực/tự 。hà đẳng chúng sanh ,dĩ thức vi thực/tự ?sở vị địa ngục chư chúng sanh bối ,cập thức vô biên chư Thiên bối đẳng 。thử đẳng chúng sanh ,tịnh giai dụng thức ,trì dĩ vi thực/tự 。chư Tỳ-kheo !thử tứ chủng thực ,vi chúng sanh bối ,trụ trì chư Đại ,nhiếp thọ sanh cố 。ư trung hữu ưu đà na kệ : 「花色及諸法, 「hoa sắc cập chư Pháp , 壽命衣第五, thọ mạng y đệ ngũ , 市買并嫁娶, thị mãi tinh giá thú , 二根食為十。 nhị căn thực/tự vi thập 。 「諸比丘!世間眾生,皆悉有此三種惡行。何等為三?所謂身惡、口惡、意惡。諸比丘!有一種類,以身惡行口意惡行,如是作已,彼因緣故,身壞命終,當墮惡趣生地獄中。彼於此中,最後識滅,地獄中識初相續生。彼識共生,即有名色,緣名色故,即生六入。 「chư Tỳ-kheo !thế gian chúng sanh ,giai tất hữu thử tam chủng ác hành 。hà đẳng vi tam ?sở vị thân ác 、khẩu ác 、ý ác 。chư Tỳ-kheo !hữu nhất chủng loại ,dĩ thân ác hành khẩu ý ác hành ,như thị tác dĩ ,bỉ nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung ,đương đọa ác thú sanh địa ngục trung 。bỉ ư thử trung ,tối hậu thức diệt ,địa ngục trung thức sơ tướng tục sanh 。bỉ thức cộng sanh ,tức hữu danh sắc ,duyên danh sắc cố ,tức sanh lục nhập 。 「諸比丘!復有一種,以身惡行口意惡行,如是作已,彼因緣故,身壞命終,墮於惡趣,生畜生中。彼於此中,最後識滅,畜生中識初相續生。當於彼識共生之時,即有名色,緣名色故,便生六入。 「chư Tỳ-kheo !phục hưũ nhất chủng ,dĩ thân ác hành khẩu ý ác hành ,như thị tác dĩ ,bỉ nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung ,đọa ư ác thú ,sanh súc sanh trung 。bỉ ư thử trung ,tối hậu thức diệt ,súc sanh trung thức sơ tướng tục sanh 。đương ư bỉ thức cộng sanh chi thời ,tức hữu danh sắc ,duyên danh sắc cố ,tiện sanh lục nhập 。 「諸比丘!復有一種,以身惡行、口意惡行,如是作已,彼因緣故,身壞命終,墮於惡趣,生閻摩世。彼於此中,最後識滅,閻摩世識初相續生。當於彼識初生之時,即共名色一時俱生,緣名色故,六入即生。諸比丘!此等名為三種惡行,應當遠離。 「chư Tỳ-kheo !phục hưũ nhất chủng ,dĩ thân ác hành 、khẩu ý ác hành ,như thị tác dĩ ,bỉ nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung ,đọa ư ác thú ,sanh Diêm Ma thế 。bỉ ư thử trung ,tối hậu thức diệt ,Diêm Ma thế thức sơ tướng tục sanh 。đương ư bỉ thức sơ sanh chi thời ,tức cọng danh sắc nhất thời câu sanh ,duyên danh sắc cố ,lục nhập tức sanh 。chư Tỳ-kheo !thử đẳng danh vi tam chủng ác hành ,ứng đương viễn ly 。 「諸比丘!世間復有三種善行。何等為三?所謂身善行、口意善行。諸比丘!有一種類,身作善行、口意善行,如是習已,彼因緣故,身壞命終,生於人道。彼於此處,最後識滅,人道中識初相續生。當於彼識初生之時,即共名色一時同生,緣名色故,六入便生。 「chư Tỳ-kheo !thế gian phục hưũ tam chủng thiện hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi tam ?sở vị thân thiện hạnh/hành/hàng 、khẩu ý thiện hạnh/hành/hàng 。chư Tỳ-kheo !hữu nhất chủng loại ,thân tác thiện hạnh/hành/hàng 、khẩu ý thiện hạnh/hành/hàng ,như thị tập dĩ ,bỉ nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung ,sanh ư nhân đạo 。bỉ ư thử xứ/xử ,tối hậu thức diệt ,nhân đạo trung thức sơ tướng tục sanh 。đương ư bỉ thức sơ sanh chi thời ,tức cọng danh sắc nhất thời đồng sanh ,duyên danh sắc cố ,lục nhập tiện sanh 。 「諸比丘!復有一種,以身善行、口意善行,如是作已,彼因緣故,身壞命終,生於天上,此處識滅,彼天上識初相續生。彼識生時,即共名色一時俱生,有名色故,即生六入。諸比丘!彼於天中,或在天子、或在天女,加趺處生、或兩膝內髀股間生。初出之時,狀如人間十二歲兒。若是天男,即於天子坐膝邊生;若是天女,即天玉女髀股內生。如是生已,彼天即稱是我兒女,如是應知。 「chư Tỳ-kheo !phục hưũ nhất chủng ,dĩ thân thiện hạnh/hành/hàng 、khẩu ý thiện hạnh/hành/hàng ,như thị tác dĩ ,bỉ nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung ,sanh ư Thiên thượng ,thử xứ thức diệt ,bỉ Thiên thượng thức sơ tướng tục sanh 。bỉ thức sanh thời ,tức cọng danh sắc nhất thời câu sanh ,hữu danh sắc cố ,tức sanh lục nhập 。chư Tỳ-kheo !bỉ ư Thiên trung ,hoặc tại Thiên Tử 、hoặc tại Thiên nữ ,gia phu xứ/xử sanh 、hoặc lượng (lưỡng) tất nội bễ cổ gian sanh 。sơ xuất chi thời ,trạng như nhân gian thập nhị tuế nhi 。nhược/nhã thị Thiên nam ,tức ư Thiên Tử tọa tất biên sanh ;nhược/nhã thị Thiên nữ ,tức Thiên ngọc nữ bễ cổ nội sanh 。như thị sanh dĩ ,bỉ Thiên tức xưng thị ngã nhi nữ ,như thị ứng tri 。 「諸比丘!修善生天,有如是法。若初生時,是諸天子及天女等,以自業因所熏習故,生三種念:一者自知從何處死、二者自知今此處生、三者知此生是何業果是何福報,以我彼處身命壞已,來生此間。又如是念:『緣我有是三種業果三種業熟,得來生此。何者為三?所謂身善行、口意善行。此等三業,果報熟故,身壞命終,來於此處。』復作是念:『願我今於此處死已,當生人間。我於彼處,如是生已,還修身口及意善行。以身口意行善行故,身壞敗已,還來此生。』作是念已,即便思食。彼念食時,即於彼前,有眾寶器,自然盛滿,天須陀味,種種出生。若天子中,有勝上者,彼須陀味其色最白;若其天子,果報中者,彼須陀味其色即赤;若有天子,福德下者,彼須陀味其色現黑。時,彼天子即以手取天須陀味,內於口中,彼須陀味,既入天口,即自漸漸融消變化。譬如酥及生酥擲置火中,即自融消,無有形影。如是如是,天須陀味,置於口中,自然消化,亦復如是。食須陀已,若其渴時,即於彼前,有天寶器,盛滿天酒,福上中下,白赤黑色,略說如前,入口消化,融消亦爾。時,彼天子食飲訖已,而其身體,上下大小,如彼舊生諸天子天女等。 「chư Tỳ-kheo !tu thiện sanh thiên ,hữu như thị pháp 。nhược/nhã sơ sanh thời ,thị chư Thiên Tử cập Thiên nữ đẳng ,dĩ tự nghiệp nhân sở huân tập cố ,sanh tam chủng niệm :nhất giả tự tri tùng hà xứ/xử tử 、nhị giả tự tri kim thử xứ sanh 、tam giả tri thử sanh thị hà nghiệp quả thị hà phước báo ,dĩ ngã bỉ xứ thân mạng hoại dĩ ,lai sanh thử gian 。hựu như thị niệm :『duyên ngã hữu thị tam chủng nghiệp quả tam chủng nghiệp thục ,đắc lai sanh thử 。hà giả vi tam ?sở vị thân thiện hạnh/hành/hàng 、khẩu ý thiện hạnh/hành/hàng 。thử đẳng tam nghiệp ,quả báo thục cố ,thân hoại mạng chung ,lai ư thử xứ/xử 。』phục tác thị niệm :『nguyện ngã kim ư thử xứ/xử tử dĩ ,đương sanh nhân gian 。ngã ư bỉ xứ ,như thị sanh dĩ ,hoàn tu thân khẩu cập ý thiện hạnh/hành/hàng 。dĩ thân khẩu ý hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng cố ,thân hoại bại dĩ ,hoàn lai thử sanh 。』tác thị niệm dĩ ,tức tiện tư thực 。bỉ niệm thực thời ,tức ư bỉ tiền ,hữu chúng bảo khí ,tự nhiên thịnh mãn ,Thiên tu đà vị ,chủng chủng xuất sanh 。nhược/nhã Thiên Tử trung ,hữu thắng thượng giả ,bỉ tu đà vị kỳ sắc tối bạch ;nhược/nhã kỳ Thiên Tử ,quả báo trung giả ,bỉ tu đà vị kỳ sắc tức xích ;nhược hữu Thiên Tử ,phước đức hạ giả ,bỉ tu đà vị kỳ sắc hiện hắc 。thời ,bỉ Thiên Tử tức dĩ thủ thủ Thiên tu đà vị ,nội ư khẩu trung ,bỉ tu đà vị ,ký nhập thiên khẩu ,tức tự tiệm tiệm dung tiêu biến hóa 。thí như tô cập sanh tô trịch trí hỏa trung ,tức tự dung tiêu ,vô hữu hình ảnh 。như thị như thị ,Thiên tu đà vị ,trí ư khẩu trung ,tự nhiên tiêu hoá ,diệc phục như thị 。thực/tự tu đà dĩ ,nhược/nhã kỳ khát thời ,tức ư bỉ tiền ,hữu Thiên bảo khí ,thịnh mãn Thiên tửu ,phước thượng trung hạ ,bạch xích hắc sắc ,lược thuyết như tiền ,nhập khẩu tiêu hoá ,dung tiêu diệc nhĩ 。thời ,bỉ Thiên Tử thực/tự ẩm cật dĩ ,nhi kỳ thân thể ,thượng hạ đại tiểu ,như bỉ cựu sanh chư Thiên Tử Thiên nữ đẳng 。 「諸比丘!若諸天子及諸天女,身體既充,各隨意向或詣池邊。到池邊已,入彼池內,澡浴清淨,歡喜受樂。既出池上,詣香樹邊。時,彼香樹枝自然低,從枝中出種種妙香,流入手中,即以塗身。復詣衣樹,到已如前,亦為之低,而彼樹中,又出種種微妙好衣,至手邊已,即取而著。既著衣已,詣瓔珞樹,如是自低,垂流入手,或繫或著,以莊嚴身。如是復詣華鬘樹所,如前低垂,流出種種妙好華鬘。持飾頭已,便向器樹,樹出種種眾寶雜器,隨意入手,將詣果林,盛種種果,或即噉食,或取汁飲。如是復詣音樂樹邊,樹亦低垂,自然而出種種樂器,隨意而取,或彈或打、或歌或舞,音聲微妙,即便詣向林苑之中。入苑中已,於彼即見無量無邊百數千數無量百千萬億之數諸天玉女。若未見女,所有前世知見業報:『我從何處而來生此,如我此身,今受斯報。』果業熟故,彼於此時,了了分明,憶宿世事,猶如指掌。以見天女,迷諸色故,正念覺察智心即滅,既失前生,著現在欲,口唯唱言:『天玉女耶!天玉女耶!』如是名為欲愛之縛。諸比丘!此則名為三種善行。 「chư Tỳ-kheo !nhược/nhã chư Thiên Tử cập chư Thiên nữ ,thân thể ký sung ,các tùy ý hướng hoặc nghệ trì biên 。đáo trì biên dĩ ,nhập bỉ trì nội ,táo dục thanh tịnh ,hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc 。ký xuất trì thượng ,nghệ hương thụ/thọ biên 。thời ,bỉ hương thụ/thọ chi tự nhiên đê ,tùng chi trung xuất chủng chủng diệu hương ,lưu nhập thủ trung ,tức dĩ đồ thân 。phục nghệ y thụ/thọ ,đáo dĩ như tiền ,diệc vi chi đê ,nhi bỉ thụ/thọ trung ,hựu xuất chủng chủng vi diệu hảo y ,chí thủ biên dĩ ,tức thủ nhi trước/trứ 。ký trước y dĩ ,nghệ anh lạc thụ/thọ ,như thị tự đê ,thùy lưu nhập thủ ,hoặc hệ hoặc trước/trứ ,dĩ trang nghiêm thân 。như thị phục nghệ hoa man thụ/thọ sở ,như tiền đê thùy ,lưu xuất chủng chủng diệu hảo hoa man 。trì sức đầu dĩ ,tiện hướng khí thụ/thọ ,thụ/thọ xuất chủng chủng chúng bảo tạp khí ,tùy ý nhập thủ ,tướng nghệ quả lâm ,thịnh chủng chủng quả ,hoặc tức đạm thực ,hoặc thủ trấp ẩm 。như thị phục nghệ âm lạc/nhạc thụ/thọ biên ,thụ/thọ diệc đê thùy ,tự nhiên nhi xuất chủng chủng lạc/nhạc khí ,tùy ý nhi thủ ,hoặc đạn hoặc đả 、hoặc Ca hoặc vũ ,âm thanh vi diệu ,tức tiện nghệ hướng lâm uyển chi trung 。nhập uyển trung dĩ ,ư bỉ tức kiến vô lượng vô biên bách số thiên số vô lượng bách thiên vạn ức chi số chư Thiên ngọc nữ 。nhược/nhã vị kiến nữ ,sở hữu tiền thế tri kiến nghiệp báo :『ngã tùng hà xứ/xử nhi lai sanh thử ,như ngã thử thân ,kim thọ/thụ tư báo 。』quả nghiệp thục cố ,bỉ ư thử thời ,liễu liễu phân minh ,ức tú thế sự ,do như chỉ chưởng 。dĩ kiến Thiên nữ ,mê chư sắc cố ,chánh niệm giác sát trí tâm tức diệt ,ký thất tiền sanh ,trước/trứ hiện tại dục ,khẩu duy xướng ngôn :『Thiên ngọc nữ da !Thiên ngọc nữ da !』như thị danh vi dục ái chi phược 。chư Tỳ-kheo !thử tức danh vi tam chủng thiện hạnh/hành/hàng 。 「諸比丘!一月之中,有六烏晡沙他(烏晡沙他隋言受齋亦云增長),白月半助,有十五日,黑月半助,亦十五日,如此白黑二月,各有三受齋日。何等白月三受齋日?所謂月八日、十四日、十五日。黑月亦有三受齋日,如白月數。云何名為白黑二月各有三日,受於齋戒?諸比丘!白黑二月,各有八日。當於是日,四天大王,集其眷屬而告之言:『汝等可往普觀四方,頗有人輩,於世間中,多行孝順,供養父母,恭敬沙門婆羅門不?於諸尊長崇重以不?修行布施受禁戒不?守攝八關持六齋不?』時,四天王如是教勅其使者已,而彼使者如天王命,承奉而行,即下遍觀一切世人,是誰家中,孝養父母;有何族姓,恭敬沙門婆羅門等;誰家男女,敬事尊長;誰行布施;誰受六齋;誰持八禁;誰守戒德。爾時,使者如是遍歷世間觀察。見於人中,孝順供奉父母者少,承事尊重沙門者少,祇敬宿舊婆羅門於諸長者崇敬亦少,布施微薄,受齋稀踈,護戒不全,禁守多缺。是時,天使如是見已,即便往到四天王所,而啟白言:『天王當知,其諸世間一切人輩,無多孝養事父母者,亦無有多恭敬沙門婆羅門者,亦無有多敬重尊長耆舊德者,亦無有多修行布施持六齋者,亦無有多奉持禁戒守八關者。』 「chư Tỳ-kheo !nhất nguyệt chi trung ,hữu lục ô bô sa tha (ô bô sa tha tùy ngôn thọ trai diệc vân tăng trưởng ),bạch nguyệt bán trợ ,hữu thập ngũ nhật ,hắc nguyệt bán trợ ,diệc thập ngũ nhật ,như thử bạch hắc nhị nguyệt ,các hữu tam thọ trai nhật 。hà đẳng bạch nguyệt tam thọ trai nhật ?sở vị nguyệt bát nhật 、thập tứ nhật 、thập ngũ nhật 。hắc nguyệt diệc hữu tam thọ trai nhật ,như bạch nguyệt số 。vân hà danh vi ạch hắc nhị nguyệt các hữu tam nhật ,thọ/thụ ư trai giới ?chư Tỳ-kheo !bạch hắc nhị nguyệt ,các hữu bát nhật 。đương ư thị nhật ,tứ thiên Đại Vương ,tập kỳ quyến thuộc nhi cáo chi ngôn :『nhữ đẳng khả vãng phổ quán tứ phương ,pha hữu nhân bối ,ư thế gian trung ,đa hạnh/hành/hàng hiếu thuận ,cúng dường phụ mẫu ,cung kính Sa môn Bà la môn bất ?ư chư tôn trường/trưởng sùng trọng dĩ bất ?tu hành bố thí thọ/thụ cấm giới bất ?thủ nhiếp bát quan trì lục trai bất ?』thời ,Tứ Thiên Vương như thị giáo sắc kỳ sử giả dĩ ,nhi bỉ sử giả như Thiên Vương mạng ,thừa phụng nhi hạnh/hành/hàng ,tức hạ biến quán nhất thiết thế nhân ,thị thùy gia trung ,hiếu dưỡng phụ mẫu ;hữu hà tộc tính ,cung kính Sa môn Bà la môn đẳng ;thùy gia nam nữ ,kính sự tôn trường/trưởng ;thùy hạnh/hành/hàng bố thí ;thùy thọ/thụ lục trai ;thùy trì bát cấm ;thùy thủ giới đức 。nhĩ thời ,sử giả như thị biến lịch thế gian quan sát 。kiến ư nhân trung ,hiếu thuận cung phụng phụ mẫu giả thiểu ,thừa sự tôn trọng Sa Môn giả thiểu ,kì kính tú cựu Bà-la-môn ư chư Trưởng-giả sùng kính diệc thiểu ,bố thí vi bạc ,thọ trai hi 踈,hộ giới bất toàn ,cấm thủ đa khuyết 。Thị thời ,Thiên sứ như thị kiến dĩ ,tức tiện vãng đáo Tứ Thiên Vương sở ,nhi khải bạch ngôn :『Thiên Vương đương tri ,kỳ chư thế gian nhất thiết nhân bối ,vô đa hiếu dưỡng sự phụ mẫu giả ,diệc vô hữu đa cung kính Sa môn Bà la môn giả ,diệc vô hữu đa kính trọng tôn trường/trưởng kì cựu đức giả ,diệc vô hữu đa tu hành bố thí trì lục trai giả ,diệc vô hữu đa phụng trì cấm giới thủ bát quan giả 。』 「爾時,四大天王聞諸使者如是語已,意中慘然不甚歡悅,報使者言:『彼等世間,若實然者,其諸人輩,甚為不善。所以者何?人輩壽命,極成短促,止少時活,應修諸善,至彼後世,可得安樂。云何今者彼世間人,無有多行孝養父母,乃至不能修持六齋及以八禁守攝身口?此大損減我諸天眾,展轉增加阿修羅種。』諸比丘!若其世間,多人恭敬孝順父母,尊重沙門婆羅門等及諸宿舊,修行布施,樂受六齋,勤建福業,恒守八禁,如是相續。時,天使者巡察見已,上白四王:『大王當知,彼世間人,多有孝順於其父母,多有恭敬沙門婆羅門及諸尊長,樂行布施,勤修齋福。』爾時,四大天王,從其使邊聞此語已,心大歡喜,踊躍無量,作如是言:『甚善甚善,諸世間人,能如是修極大賢善。何以故?彼諸人輩,壽命短少,不久便當移至他世。今者乃能於彼人間,孝養父母,敬事沙門及婆羅門諸耆舊等,多樂布施,持戒守齋。如此則當增長諸天無量眷屬,損減諸阿修囉種類。』 「nhĩ thời ,tứ đại thiên vương văn chư sử giả như thị ngữ dĩ ,ý trung thảm nhiên bất thậm hoan duyệt ,báo sử giả ngôn :『bỉ đẳng thế gian ,nhược/nhã thật nhiên giả ,kỳ chư nhân bối ,thậm vi ất thiện 。sở dĩ giả hà ?nhân bối thọ mạng ,cực thành đoản xúc ,chỉ thiểu thời hoạt ,ưng tu chư thiện ,chí bỉ hậu thế ,khả đắc an lạc 。vân hà kim giả bỉ thế gian nhân ,vô hữu đa hạnh/hành/hàng hiếu dưỡng phụ mẫu ,nãi chí bất năng tu trì lục trai cập dĩ át cấm thủ nhiếp thân khẩu ?thử Đại tổn giảm ngã chư Thiên Chúng ,triển chuyển tăng gia A-tu-la chủng 。』chư Tỳ-kheo !nhược/nhã kỳ thế gian ,đa nhân cung kính hiếu thuận phụ mẫu ,tôn trọng Sa môn Bà la môn đẳng cập chư tú cựu ,tu hành bố thí ,lạc thọ lục trai ,cần kiến phước nghiệp ,hằng thủ bát cấm ,như thị tướng tục 。thời ,Thiên sứ giả tuần sát kiến dĩ ,thượng bạch tứ vương :『Đại Vương đương tri ,bỉ thế gian nhân ,đa hữu hiếu thuận ư kỳ phụ mẫu ,đa hữu cung kính Sa môn Bà la môn cập chư tôn trường/trưởng ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bố thí ,cần tu trai phước 。』nhĩ thời ,tứ đại thiên vương ,tùng kỳ sử biên văn thử ngữ dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,dõng dược vô lượng ,tác như thị ngôn :『thậm thiện thậm thiện ,chư thế gian nhân ,năng như thị tu cực đại hiền thiện 。hà dĩ cố ?bỉ chư nhân bối ,thọ mạng đoản thiểu ,bất cửu tiện đương di chí tha thế 。kim giả nãi năng ư bỉ nhân gian ,hiếu dưỡng phụ mẫu ,kính sự Sa Môn cập Bà-la-môn chư kì cựu đẳng ,đa lạc/nhạc bố thí ,trì giới thủ trai 。như thử tức đương tăng trưởng chư Thiên vô lượng quyến thuộc ,tổn giảm chư a tu La chủng loại 。』 「諸比丘!云何黑白二月十四日,是烏晡沙他日?諸比丘!其黑白二月十四日,四大天王,亦如是召四天太子,使其來下,觀察善惡多少,歡喜愁慘,略說悉如天使所說,唯以太子自下為異。諸比丘!其黑白二月十五日,烏晡沙他。四大天王,自下世間,躬察善惡。知多少已,即自往詣彼善法堂,到諸天集議論會處,至法堂前,面向帝釋,陳說人間善惡多少違順等事。爾時,帝釋聞於人間修福者少,即便慘然悵怏不樂,云何如是?天眾減少,阿修囉轉多。若聞人間如法多者,則大歡喜踊躍無量,作如是言:『我今天眾漸當增長。』緣此黑白二月六日,諸天下觀人間善惡故,名此日烏晡沙他。 「chư Tỳ-kheo !vân hà hắc bạch nhị nguyệt thập tứ nhật ,thị ô bô sa tha nhật ?chư Tỳ-kheo !kỳ hắc bạch nhị nguyệt thập tứ nhật ,tứ đại thiên vương ,diệc như thị triệu tứ thiên Thái-Tử ,sử kỳ lai hạ ,quan sát thiện ác đa thiểu ,hoan hỉ sầu thảm ,lược thuyết tất như Thiên sứ sở thuyết ,duy dĩ Thái-Tử tự hạ vi dị 。chư Tỳ-kheo !kỳ hắc bạch nhị nguyệt thập ngũ nhật ,ô bô sa tha 。tứ đại thiên vương ,tự hạ thế gian ,cung sát thiện ác 。tri đa thiểu dĩ ,tức tự vãng nghệ bỉ thiện pháp đường ,đáo chư Thiên tập nghị luận hội xứ/xử ,chí pháp đường tiền ,diện hướng Đế Thích ,trần thuyết nhân gian thiện ác đa thiểu vi thuận đẳng sự 。nhĩ thời ,Đế Thích văn ư nhân gian tu phước giả thiểu ,tức tiện thảm nhiên trướng ưởng bất lạc/nhạc ,vân hà như thị ?Thiên Chúng giảm thiểu ,a tu La chuyển đa 。nhược/nhã văn nhân gian như pháp đa giả ,tức Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng ,tác như thị ngôn :『ngã kim Thiên Chúng tiệm đương tăng trưởng 。』duyên thử hắc bạch nhị nguyệt lục nhật ,chư thiên hạ quán nhân gian thiện ác cố ,danh thử nhật ô bô sa tha 。 起世因本經卷第七 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ thất 起世因本經卷第八 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ bát 隋天竺沙門達摩笈多譯 tùy Thiên-Trúc Sa Môn Đạt-ma Cập-đa dịch 三十三天品下 tam thập tam thiên phẩm hạ 「諸比丘!若當有時諸外道輩,或復波利婆羅闍迦,來向汝處,問汝等言:『諸長老輩!何因何緣,有一種人,為彼非人之所恐怖?於一種人,復不為彼非人恐怖?』其諸外道,作是問者,汝等應當如是報言:『諸長老輩!此有因緣。何以故?世間之中,有一種人,習行非法,彼有邪見、有顛倒見,彼等既行十不善法、說不善法、念不善法,邪見顛倒。以作此十不善法故,護生之神,漸漸捨離。如是等輩,若百若千,唯留一神,總而守護。譬如牛群,或復羊群,若百若千,其傍唯有一人守視。如是如是,護神少故,恒為非人之所恐怖。有一種人,言語如法,不行邪見,不顛倒見。彼等既行如是十善,正見正語,修習善業,是一一人,則有無量、若百千神,來共守護。以是因緣,此人不為非人之所恐。譬如國王若王大臣,其一一人,則有若百若千人輩之所守護。』 「chư Tỳ-kheo !nhược/nhã đương Hữu Thời chư ngoại đạo bối ,hoặc phục Ba lợi Bà la xà/đồ Ca ,lai hướng nhữ xứ/xử ,vấn nhữ đẳng ngôn :『chư Trưởng-lão bối !hà nhân hà duyên ,hữu nhất chủng nhân ,vi bỉ phi nhân chi sở khủng bố ?ư nhất chủng nhân ,phục bất vi bỉ phi nhân khủng bố ?』kỳ chư ngoại đạo ,tác thị vấn giả ,nhữ đẳng ứng đương như thị báo ngôn :『chư Trưởng-lão bối !thử hữu nhân duyên 。hà dĩ cố ?thế gian chi trung ,hữu nhất chủng nhân ,tập hạnh/hành/hàng phi pháp ,bỉ hữu tà kiến 、hữu điên đảo kiến ,bỉ đẳng ký hạnh/hành/hàng thập bất thiện pháp 、thuyết bất thiện pháp 、niệm bất thiện pháp ,tà kiến điên đảo 。dĩ tác thử thập bất thiện pháp cố ,hộ sanh chi Thần ,tiệm tiệm xả ly 。như thị đẳng bối ,nhược/nhã bách nhược/nhã thiên ,duy lưu nhất Thần ,tổng nhi thủ hộ 。thí như ngưu quần ,hoặc phục dương quần ,nhược/nhã bách nhược/nhã thiên ,kỳ bàng duy hữu nhất nhân thủ thị 。như thị như thị ,hộ Thần thiểu cố ,hằng vi phi nhân chi sở khủng bố 。hữu nhất chủng nhân ,ngôn ngữ như pháp ,bất hạnh/hành tà kiến ,bất điên đảo kiến 。bỉ đẳng ký hạnh/hành/hàng như thị Thập thiện ,chánh kiến chánh ngữ ,tu tập thiện nghiệp ,thị nhất nhất nhân ,tức hữu vô lượng 、nhược/nhã bách thiên Thần ,lai cọng thủ hộ 。dĩ thị nhân duyên ,thử nhân bất vi phi nhân chi sở khủng 。thí như Quốc Vương nhược/nhã Vương đại thần ,kỳ nhất nhất nhân ,tức hữu nhược/nhã bách nhược/nhã thiên nhân bối chi sở thủ hộ 。』 「諸比丘!世間人輩,有如是等姓名字者,其非人中,亦有如是等諸名字。諸比丘!人間所有山林川澤、國邑城隍、村塢聚落居停住處,其非人中,亦有如是舍宅之名、諸王坐處。 「chư Tỳ-kheo !thế gian nhân bối ,hữu như thị đẳng tính danh tự giả ,kỳ phi nhân trung ,diệc hữu như thị đẳng chư danh tự 。chư Tỳ-kheo !nhân gian sở hữu sơn lâm xuyên trạch 、quốc ấp thành hoàng 、thôn ổ tụ lạc cư đình trụ xứ ,kỳ phi nhân trung ,diệc hữu như thị xá trạch chi danh 、chư Vương tọa xứ/xử 。 「諸比丘!一切街巷四衢道中、屈曲陌等,或屠膾坊、或復空窟,並悉不虛,皆有眾神,及諸非人之所依止;又復屍陀林壑之中,及諸惡獸所行道路,悉有非人;凡一切樹,高一尋、圍一尺,即有神祇,在上依住以為支提。諸比丘!一切世間,若男子及女人,從生已來,有諸天神,常隨逐行,不相遠離。唯習行惡及命終時,方始捨去,略說如上。 「chư Tỳ-kheo !nhất thiết nhai hạng tứ cù đạo trung 、khuất khúc mạch đẳng ,hoặc đồ quái phường 、hoặc phục không quật ,tịnh tất bất hư ,giai hữu chúng Thần ,cập chư phi nhân chi sở y chỉ ;hựu phục thi đà lâm hác chi trung ,cập chư ác thú sở hạnh đạo lộ ,tất hữu phi nhân ;phàm nhất thiết thụ/thọ ,cao nhất tầm 、vi nhất xích ,tức hữu Thần kì ,tại thượng y trụ dĩ vi chi đề 。chư Tỳ-kheo !nhất thiết thế gian ,nhược/nhã nam tử cập nữ nhân ,tùng sanh dĩ lai ,hữu chư thiên thần ,thường tùy trục hạnh/hành/hàng ,bất tướng viễn ly 。duy tập hạnh/hành/hàng ác cập mạng chung thời ,phương thủy xả khứ ,lược thuyết như thượng 。 「諸比丘!閻浮提人,有五種事勝瞿陀尼。何等為五?一者勇健、二者正念、三者閻浮佛出世處、四者閻浮是修業地、五者閻浮行梵行處;其瞿陀尼,有三事勝閻浮提人。何等為三?一者饒牛、二者饒羊、三瞿陀尼饒摩尼寶。其閻浮提,有五種勝弗婆提人,略說如前;其弗婆提,有三事勝閻浮提人。何等為三?一者彼洲最極大故、二者彼洲廣含諸渚、三者彼洲甚微妙故。其閻浮提有五種事勝欝多羅究留,五種如上;其欝多羅究留,有三種事勝閻浮提。何等為三?一者彼人無我我所、二者壽命最極長故、三者彼人有勝行故。其閻浮提,有五種事勝閻魔世諸眾生輩,亦如上說;其閻魔世,有三種勝閻浮提人。何等為三?一壽命長、二身形大、三有自然衣食活命。閻浮提人,有五種勝龍、金翅鳥,五種如前;龍及金翅,有三種勝閻浮提人。何等為三?一壽命長、二身形大、三宮殿廣。閻浮提人,有五種事勝阿修羅,如前所說;其阿修羅,有三種事勝閻浮提。何等為三?一者長壽、二者色勝、三受樂多,如是三事,最為殊勝。 「chư Tỳ-kheo !Diêm-phù-đề nhân ,hữu ngũ chủng sự thắng Cồ đà ni 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả dũng kiện 、nhị giả chánh niệm 、tam giả Diêm-phù Phật xuất thế xứ/xử 、tứ giả Diêm-phù thị tu nghiệp địa 、ngũ giả Diêm-phù hạnh/hành/hàng phạm hạnh xứ/xử ;kỳ Cồ đà ni ,hữu tam sự thắng Diêm-phù-đề nhân 。hà đẳng vi tam ?nhất giả nhiêu ngưu 、nhị giả nhiêu dương 、tam Cồ đà ni nhiêu ma-ni bảo 。kỳ Diêm-phù-đề ,hữu ngũ chủng thắng phất bà đề nhân ,lược thuyết như tiền ;kỳ phất bà đề ,hữu tam sự thắng Diêm-phù-đề nhân 。hà đẳng vi tam ?nhất giả bỉ châu tối cực Đại cố 、nhị giả bỉ châu quảng hàm chư chử 、tam giả bỉ châu thậm vi diệu cố 。kỳ Diêm-phù-đề hữu ngũ chủng sự thắng uất Ta-la cứu lưu ,ngũ chủng như thượng ;kỳ uất Ta-la cứu lưu ,hữu tam chủng sự thắng Diêm-phù-đề 。hà đẳng vi tam ?nhất giả bỉ nhân vô ngã ngã sở 、nhị giả thọ mạng tối cực trường/trưởng cố 、tam giả bỉ nhân hữu thắng hành cố 。kỳ Diêm-phù-đề ,hữu ngũ chủng sự thắng Diêm-ma thế chư chúng sanh bối ,diệc như thượng thuyết ;kỳ Diêm-ma thế ,hữu tam chủng thắng Diêm-phù-đề nhân 。hà đẳng vi tam ?nhất thọ mạng trường/trưởng 、nhị thân hình Đại 、tam hữu tự nhiên y thực hoạt mạng 。Diêm-phù-đề nhân ,hữu ngũ chủng thắng long 、kim-sí điểu ,ngũ chủng như tiền ;long cập kim sí ,hữu tam chủng thắng Diêm-phù-đề nhân 。hà đẳng vi tam ?nhất thọ mạng trường/trưởng 、nhị thân hình Đại 、tam cung điện quảng 。Diêm-phù-đề nhân ,hữu ngũ chủng sự thắng A-tu-la ,như tiền sở thuyết ;kỳ A-tu-la ,hữu tam chủng sự thắng Diêm-phù-đề 。hà đẳng vi tam ?nhất giả trường thọ 、nhị giả sắc thắng 、tam thọ lạc/nhạc đa ,như thị tam sự ,tối vi thù thắng 。 「諸比丘!四天王天有三事勝,一宮殿高、二宮殿妙、三者宮殿最勝光明;三十三天亦三事勝。何等為三?一者長壽、二者色勝、三者多樂。如三十三天,其夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天、魔身天等,當知悉有三種勝事,如忉利天勝閻浮提人;其閻浮提,有五種勝諸天種輩,如上所說,汝應答知。 「chư Tỳ-kheo !Tứ Thiên vương thiên hữu tam sự thắng ,nhất cung điện cao 、nhị cung điện diệu 、tam giả cung điện tối thắng quang minh ;tam thập tam thiên diệc tam sự thắng 。hà đẳng vi tam ?nhất giả trường thọ 、nhị giả sắc thắng 、tam giả đa lạc/nhạc 。như tam thập tam thiên ,kỳ dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、ma thân Thiên đẳng ,đương tri tất hữu tam chủng thắng sự ,như Đao Lợi Thiên thắng Diêm-phù-đề nhân ;kỳ Diêm-phù-đề ,hữu ngũ chủng thắng chư Thiên chủng bối ,như thượng sở thuyết ,nhữ ưng đáp tri 。 「諸比丘!此三界中,有三十八諸眾生類。何者是其三十八種?諸比丘!欲界之中有十二種,色界中有二十二種,無色界中復有四種。諸比丘!於中何者是其欲界十二種類?所謂地獄、畜生、餓鬼、人、阿修羅、四天王天、三十三天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天、魔身天等,此名十二。何等色界二十二種?謂梵身天、梵輔天、梵眾天、大梵天、光天、少光天、無量光天、光音天、淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天、廣天、少廣天、無量廣天、廣果天、無想天、無煩天、無惱天、善見天、善現天、阿迦膩吒天等,此二十二屬於色界。其無色界四種者,謂空無邊天、識無邊天、無所入天、非想非非想天,此四種類屬無色界。 「chư Tỳ-kheo !thử tam giới trung ,hữu tam thập bát chư chúng sanh loại 。hà giả thị kỳ tam thập bát chủng ?chư Tỳ-kheo !dục giới chi trung hữu thập nhị chủng ,sắc giới trung hữu nhị thập nhị chủng ,vô sắc giới trung phục hưũ tứ chủng 。chư Tỳ-kheo !ư trung hà giả thị kỳ dục giới thập nhị chủng loại ?sở vị địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、nhân 、A-tu-la 、Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、ma thân Thiên đẳng ,thử danh thập nhị 。hà đẳng sắc giới nhị thập nhị chủng ?vị phạm thân thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm chúng Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Quang âm Thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên 、vô tưởng Thiên 、vô phiền Thiên 、vô não Thiên 、thiện kiến Thiên 、thiện hiện Thiên 、A ca nị trá Thiên đẳng ,thử nhị thập nhị chúc ư sắc giới 。kỳ vô sắc giới tứ chủng giả ,vị không vô biên Thiên 、thức vô biên Thiên 、vô sở nhập Thiên 、phi tưởng phi phi tưởng thiên ,thử tứ chủng loại chúc vô sắc giới 。 「諸比丘!其世間中,有四種雲,白雲、黑雲、赤雲、黃雲。諸比丘!其四種中白色雲者,多有地界;黑色雲者,多有水界;赤色雲者,多有火界;黃色雲者,多有風界。汝等應當作如是知。諸比丘!世間復有四種大天。何等為四?所謂地多大天、水多大天、火多大天、風多大天。諸比丘!曾於一時,地多大神,發是惡見,心自念言:『於地界中,無有水火及以風界。』諸比丘!我爾時詣彼地天邊,告彼地多大天神言:『汝天實有如是惡見,云地界中無水火風三大界也?』彼答我言:『實爾,世尊。』我復告言:『汝天莫作如是惡見。何以故?彼地界中,實有水火及以風界。但於其中,地界最多,是故地界偏得名字。』諸比丘!我能知彼地多大天發如是念,斷其惡見,令彼歡喜,於諸垢中,得法眼淨,證果覺道,無有結惑,度疑彼岸,無復煩惱,不隨他教,隨順法行。而白我言:『大德世尊!我今歸依佛、法、聖僧。大德世尊!從今已後,我當奉持優婆夷戒,乃至命盡,更不殺盜及非法等。歸佛法僧,清淨護持。』諸比丘!復有一時,水大天神,亦如是念,生於惡見言:『水界中無有地界及火風界。』我知其意,往詣彼邊,問水天言:『汝實爾不?』答言:『實爾。』我復告言:『汝天莫作如是惡見,其水界中,盡有地火及以風界。』乃至火天風天亦爾,俱有此見,佛既知已,悉往詰問,並答佛言:『實爾,世尊。』佛開其意,皆得悟解,歸依三寶,悉隨順行,略說如前地大天神,除疑一種來向我邊。諸比丘!此等名為四大天神。 「chư Tỳ-kheo !kỳ thế gian trung ,hữu tứ chủng vân ,bạch vân 、hắc vân 、xích vân 、hoàng vân 。chư Tỳ-kheo !kỳ tứ chủng trung bạch sắc vân giả ,đa hữu địa giới ;hắc sắc vân giả ,đa hữu thủy giới ;xích sắc vân giả ,đa hữu hỏa giới ;hoàng sắc vân giả ,đa hữu phong giới 。nhữ đẳng ứng đương tác như thị tri 。chư Tỳ-kheo !thế gian phục hưũ tứ chủng đại thiên 。hà đẳng vi tứ ?sở vị địa đa đại thiên 、thủy đa đại thiên 、hỏa đa đại thiên 、phong đa đại thiên 。chư Tỳ-kheo !tằng ư nhất thời ,địa đa Đại Thần ,phát thị ác kiến ,tâm tự niệm ngôn :『ư địa giới trung ,vô hữu thủy hỏa cập dĩ phong giới 。』chư Tỳ-kheo !ngã nhĩ thời nghệ bỉ Địa Thiên biên ,cáo bỉ địa đa Đại thiên thần ngôn :『nhữ Thiên thật hữu như thị ác kiến ,vân địa giới trung vô thủy hỏa phong tam đại giới dã ?』bỉ đáp ngã ngôn :『thật nhĩ ,Thế Tôn 。』ngã phục cáo ngôn :『nhữ Thiên mạc tác như thị ác kiến 。hà dĩ cố ?bỉ địa giới trung ,thật hữu thủy hỏa cập dĩ phong giới 。đãn ư kỳ trung ,địa giới tối đa ,thị cố địa giới Thiên đắc danh tự 。』chư Tỳ-kheo !ngã năng tri bỉ địa đa đại thiên phát như thị niệm ,đoạn kỳ ác kiến ,lệnh bỉ hoan hỉ ,ư chư cấu trung ,đắc pháp nhãn tịnh ,chứng quả giác đạo ,vô hữu kết/kiết hoặc ,độ nghi bỉ ngạn ,vô phục phiền não ,bất tùy tha giáo ,tùy thuận Pháp hành 。nhi bạch ngã ngôn :『Đại Đức Thế Tôn !ngã kim quy y Phật 、Pháp 、Thánh Tăng 。Đại Đức Thế Tôn !tùng kim dĩ hậu ,ngã đương phụng trì ưu-bà-di giới ,nãi chí mạng tận ,cánh bất sát đạo cập phi pháp đẳng 。quy Phật pháp tăng ,thanh tịnh hộ trì 。』chư Tỳ-kheo !phục hưũ nhất thời ,thủy đại thiên thần ,diệc như thị niệm ,sanh ư ác kiến ngôn :『thủy giới trung vô hữu địa giới cập hỏa phong giới 。』ngã tri kỳ ý ,vãng nghệ bỉ biên ,vấn Thủy Thiên ngôn :『nhữ thật nhĩ bất ?』đáp ngôn :『thật nhĩ 。』ngã phục cáo ngôn :『nhữ Thiên mạc tác như thị ác kiến ,kỳ thủy giới trung ,tận hữu địa hỏa cập dĩ phong giới 。』nãi chí hỏa thiên Phong Thiên diệc nhĩ ,câu hữu thử kiến ,Phật ký tri dĩ ,tất vãng cật vấn ,tịnh đáp Phật ngôn :『thật nhĩ ,Thế Tôn 。』Phật khai kỳ ý ,giai đắc ngộ giải ,quy y Tam Bảo ,tất tùy thuận hạnh/hành/hàng ,lược thuyết như tiền địa đại thiên thần ,trừ nghi nhất chủng lai hướng ngã biên 。chư Tỳ-kheo !thử đẳng danh vi tứ đại thiên thần 。 「諸比丘!世間有雲,從地上昇,在虛空中,或有至一俱盧奢住,或二或三俱盧奢住,乃至六七俱盧奢住。諸比丘!或復有雲,上虛空中一踰闍那,或二三四至五六七踰闍那住。諸比丘!或復有雲,上虛空中百踰闍那,乃至二三四五六七八百踰闍那,停而住者。或復有雲,從地上空千踰闍那,二三四五六七千踰闍那住,乃至劫盡。 「chư Tỳ-kheo !thế gian hữu vân ,tùng địa thượng thăng ,tại hư không trung ,hoặc hữu chí nhất câu lô xa trụ/trú ,hoặc nhị hoặc tam câu lô xa trụ/trú ,nãi chí lục thất câu lô xa trụ/trú 。chư Tỳ-kheo !hoặc phục hưũ vân ,thượng hư không trung nhất du xà na ,hoặc nhị tam tứ chí ngũ lục thất du xà na trụ/trú 。chư Tỳ-kheo !hoặc phục hưũ vân ,thượng hư không trung bách du xà na ,nãi chí nhị tam tứ ngũ lục thất bát bách du xà na ,đình nhi trụ/trú giả 。hoặc phục hưũ vân ,tùng địa thượng không thiên du xà na ,nhị tam tứ ngũ lục thất thiên du xà na trụ/trú ,nãi chí kiếp tận 。 「諸比丘!或時外道波利婆羅闍迦,來向汝邊,作如是問:『諸長老輩!有何因緣,虛空雲中,有是音聲?』諸比丘!應如是答:『有三因緣,共相觸故,空雲隊中,有聲鳴出。何等為三?諸長老輩!或有一時,雲中風界,共於地界,相觸著故,自然聲出。所以者何?譬如樹枝,相揩火出。如是如是,諸長老輩!此是第一因緣出聲。復次,長老!或復有時,雲中風界,共彼水界,相揩觸故,自然出聲,亦如上說,此是第二因緣出聲。復次,長老!或復有時,雲中風界,共彼火界,相揩觸故,自然出聲,略說乃至譬如兩樹相揩火出,此是第三出聲因緣。』應如是答。諸比丘!亦應如是廣分別知。 「chư Tỳ-kheo !hoặc thời ngoại đạo Ba lợi Bà la xà/đồ Ca ,lai hướng nhữ biên ,tác như thị vấn :『chư Trưởng-lão bối !hữu hà nhân duyên ,hư không vân trung ,hữu thị âm thanh ?』chư Tỳ-kheo !ưng như thị đáp :『hữu tam nhân duyên ,cộng tướng xúc cố ,không vân đội trung ,hữu thanh minh xuất 。hà đẳng vi tam ?chư Trưởng-lão bối !hoặc hữu nhất thời ,vân trung phong giới ,cọng ư địa giới ,tướng xúc trứ cố ,tự nhiên thanh xuất 。sở dĩ giả hà ?thí như thụ/thọ chi ,tướng khai hỏa xuất 。như thị như thị ,chư Trưởng-lão bối !thử thị đệ nhất nhân duyên xuất thanh 。phục thứ ,Trưởng-lão !hoặc phục hưũ thời ,vân trung phong giới ,cọng bỉ thủy giới ,tướng khai xúc cố ,tự nhiên xuất thanh ,diệc như thượng thuyết ,thử thị đệ nhị nhân duyên xuất thanh 。phục thứ ,Trưởng-lão !hoặc phục hưũ thời ,vân trung phong giới ,cọng bỉ hỏa giới ,tướng khai xúc cố ,tự nhiên xuất thanh ,lược thuyết nãi chí thí như lượng (lưỡng) thụ/thọ tướng khai hỏa xuất ,thử thị đệ tam xuất thanh nhân duyên 。』ưng như thị đáp 。chư Tỳ-kheo !diệc ưng như thị quảng phân biệt tri 。 「諸比丘!或時外道波利婆羅闍迦,來向汝邊,作如是問:『諸長老輩!有何因緣,虛空雲中,忽然光明出生閃電?』諸比丘!汝等應作如是報答:『諸長老輩!有二因緣,從虛空中雲裏,出生閃電光明。何等為二?一者東方閃電,名曰無厚;南方有電,名曰順流;西方有電,名墮光明;北方有電,名百生樹。諸長老輩!或復有時,若彼東方無厚閃電,共於西方墮光明電,相觸相著,相揩相打,以如是故,從於虛空雲隊之中,出生光明,名曰閃電,此是第一閃電因緣。復次,諸長老輩!若彼南方順流閃電,共於北方百生閃電,相觸相著,相揩相打,以如是故,出生電光。譬如兩木,風吹相著,自然火出,還歸本處,此是第二閃電因緣,從雲隊中,有光明出。』 「chư Tỳ-kheo !hoặc thời ngoại đạo Ba lợi Bà la xà/đồ Ca ,lai hướng nhữ biên ,tác như thị vấn :『chư Trưởng-lão bối !hữu hà nhân duyên ,hư không vân trung ,hốt nhiên quang minh xuất sanh thiểm điện ?』chư Tỳ-kheo !nhữ đẳng ưng tác như thị báo đáp :『chư Trưởng-lão bối !hữu nhị nhân duyên ,tùng hư không trung vân lý ,xuất sanh thiểm điện quang minh 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả Đông phương thiểm điện ,danh viết vô hậu ;Nam phương hữu điện ,danh viết thuận lưu ;Tây phương hữu điện ,danh đọa quang minh ;Bắc phương hữu điện ,danh bách sanh thụ/thọ 。chư Trưởng-lão bối !hoặc phục hưũ thời ,nhược/nhã bỉ Đông phương vô hậu thiểm điện ,cọng ư Tây phương đọa quang minh điện ,tướng xúc tưởng trước ,tướng khai tướng đả ,dĩ như thị cố ,tùng ư hư không vân đội chi trung ,xuất sanh quang minh ,danh viết thiểm điện ,thử thị đệ nhất thiểm điện nhân duyên 。phục thứ ,chư Trưởng-lão bối !nhược/nhã bỉ Nam phương thuận lưu thiểm điện ,cọng ư Bắc phương bách sanh thiểm điện ,tướng xúc tưởng trước ,tướng khai tướng đả ,dĩ như thị cố ,xuất sanh điện quang 。thí như lượng (lưỡng) mộc ,phong xuy tưởng trước ,tự nhiên hỏa xuất ,hoàn quy bản xứ/xử ,thử thị đệ nhị thiểm điện nhân duyên ,tùng vân đội trung ,hữu quang minh xuất 。』 「諸比丘!於虛空中,有五因緣,能障礙雨,令占候師,不測不知,增長迷惑,記必應雨而天不雨。何等為五?諸比丘!或復有時,上虛空中,起雲動雷,作伽茶伽茶、瞿廚瞿廚聲,或出閃電,或復有吹涼冷氣來,如是種種,皆是雨相。其占察人及天文師等,悉剋此時,必當降雨。爾時,羅睺羅阿修羅王從其宮出,即以兩手,撮彼雨雲,擲置海中。諸比丘!此是第一雨障因緣。而天文師及占候者,不見不知,心生疑惑,記天剋雨而遂不雨。 「chư Tỳ-kheo !ư hư không trung ,hữu ngũ nhân duyên ,năng chướng ngại vũ ,lệnh chiêm hậu sư ,bất trắc bất tri ,tăng trưởng mê hoặc ,kí tất ưng vũ nhi Thiên bất vũ 。hà đẳng vi ngũ ?chư Tỳ-kheo !hoặc phục hưũ thời ,thượng hư không trung ,khởi vân động lôi ,tác già trà già trà 、Cồ trù Cồ trù thanh ,hoặc xuất thiểm điện ,hoặc phục hưũ xuy lương lãnh khí lai ,như thị chủng chủng ,giai thị vũ tướng 。kỳ chiêm sát nhân cập Thiên văn sư đẳng ,tất khắc thử thời ,tất đương hàng vũ 。nhĩ thời ,La-hầu-la A-tu-la Vương tùng kỳ cung xuất ,tức dĩ lưỡng thủ ,toát bỉ vũ vân ,trịch trí hải trung 。chư Tỳ-kheo !thử thị đệ nhất vũ chướng nhân duyên 。nhi Thiên văn sư cập chiêm hậu giả ,bất kiến bất tri ,tâm sanh nghi hoặc ,kí Thiên khắc vũ nhi toại bất vũ 。 「諸比丘!或復有時,虛空起雲,雲中亦作伽茶伽茶聲,亦出閃電,亦復有吹涼冷氣來。時,天文人及占候者,見是相已,記天此時剋當作雨。爾時,火界增上力生,於彼中間,雨雲燒滅,此名第二雨障因緣。彼天文人,不見不知,心生迷惑,記天必雨而遂不雨。 「chư Tỳ-kheo !hoặc phục hưũ thời ,hư không khởi vân ,vân trung diệc tác già trà già trà thanh ,diệc xuất thiểm điện ,diệc phục hưũ xuy lương lãnh khí lai 。thời ,Thiên văn nhân cập chiêm hậu giả ,kiến thị tướng dĩ ,kí Thiên thử thời khắc đương tác vũ 。nhĩ thời ,hỏa giới tăng thượng lực sanh ,ư bỉ trung gian ,vũ vân thiêu diệt ,thử danh đệ nhị vũ chướng nhân duyên 。bỉ Thiên văn nhân ,bất kiến bất tri ,tâm sanh mê hoặc ,kí Thiên tất vũ nhi toại bất vũ 。 「諸比丘!或復有時,虛空起雲,雲中亦作伽茶伽茶聲,亦出閃電,亦復有吹涼冷氣來。時,天文人及占候者,見是相已,記天此時剋當作雨。但以風界增上力生,則吹彼雲,擲置於彼迦陵迦磧中,或復擲著檀茶迦磧中,或復擲置摩登伽磧中,或復擲著空曠野中,或復擲著摩連那磧地,此名第三雨障因緣。彼天文人,不見不知,心生迷惑,記天必雨而遂不雨。 「chư Tỳ-kheo !hoặc phục hưũ thời ,hư không khởi vân ,vân trung diệc tác già trà già trà thanh ,diệc xuất thiểm điện ,diệc phục hưũ xuy lương lãnh khí lai 。thời ,Thiên văn nhân cập chiêm hậu giả ,kiến thị tướng dĩ ,kí Thiên thử thời khắc đương tác vũ 。đãn dĩ phong giới tăng thượng lực sanh ,tức xuy bỉ vân ,trịch trí ư bỉ Ca lăng Ca thích trung ,hoặc phục trịch trước/trứ đàn trà Ca thích trung ,hoặc phục trịch trí Ma-đăng-già thích trung ,hoặc phục trịch trước/trứ không khoáng dã trung ,hoặc phục trịch trước/trứ ma liên na thích địa ,thử danh đệ tam vũ chướng nhân duyên 。bỉ Thiên văn nhân ,bất kiến bất tri ,tâm sanh mê hoặc ,kí Thiên tất vũ nhi toại bất vũ 。 「諸比丘!又復有時,虛空起雲,而其雲中,亦作伽茶伽茶之聲,出生閃電,吹冷氣來。其占候者,記天必雨。然彼行雨諸天子輩,有時放逸,以放逸故,彼雲不得依時降雨,既不依時,雲自消散,此是第四雨障因緣。以是義故,諸天文人,心生迷惑,記天必雨而遂不雨。 「chư Tỳ-kheo !hựu phục hưũ thời ,hư không khởi vân ,nhi kỳ vân trung ,diệc tác già trà già trà chi thanh ,xuất sanh thiểm điện ,xuy lãnh khí lai 。kỳ chiêm hậu giả ,kí Thiên tất vũ 。nhiên bỉ hạnh/hành/hàng vũ chư Thiên Tử bối ,Hữu Thời phóng dật ,dĩ phóng dật cố ,bỉ vân bất đắc y thời hàng vũ ,ký bất y thời ,vân tự tiêu tán ,thử thị đệ tứ vũ chướng nhân duyên 。dĩ thị nghĩa cố ,chư Thiên văn nhân ,tâm sanh mê hoặc ,kí Thiên tất vũ nhi toại bất vũ 。 「諸比丘!又復有時,空中起雲,而天亦作伽茶伽茶之聲,亦出閃電,吹涼冷風。彼天文人等,記剋當雨。然此閻浮世間人輩,其中多有不如法行,躭樂諸欲,慳貪嫉妬,邪見所纏。彼等人輩,以惡行故,習非法故,樂著欲故,貪嫉競故,天則不雨。諸比丘!此名第五雨障因緣。其天文人及占候等,不見不知,心生迷惑,記天必雨而遂不雨。 「chư Tỳ-kheo !hựu phục hưũ thời ,không trung khởi vân ,nhi Thiên diệc tác già trà già trà chi thanh ,diệc xuất thiểm điện ,xuy lương lãnh phong 。bỉ Thiên văn nhân đẳng ,kí khắc đương vũ 。nhiên thử Diêm-phù thế gian nhân bối ,kỳ trung đa hữu bất như Pháp hành ,đam lạc/nhạc chư dục ,xan tham tật đố ,tà kiến sở triền 。bỉ đẳng nhân bối ,dĩ ác hành cố ,tập phi pháp cố ,lạc/nhạc trước/trứ dục cố ,tham tật cạnh cố ,Thiên tức bất vũ 。chư Tỳ-kheo !thử danh đệ ngũ vũ chướng nhân duyên 。kỳ Thiên văn nhân cập chiêm hậu đẳng ,bất kiến bất tri ,tâm sanh mê hoặc ,kí Thiên tất vũ nhi toại bất vũ 。 「諸比丘!是名五種雨障因緣。於其中有優陀那偈: 「chư Tỳ-kheo !thị danh ngũ chủng vũ chướng nhân duyên 。ư kỳ trung hữu ưu đà na kệ : 「花法色壽命, 「hoa Pháp sắc thọ mạng , 衣服并賣買, y phục tinh mại mãi , 嫁娶三摩提, giá thú tam ma đề , 四種飲食等。 tứ chủng ẩm thực đẳng 。 二行晡沙他, nhị hạnh/hành/hàng bô sa tha , 上下名三界, thượng hạ danh tam giới , 雲色諸天等, vân sắc chư Thiên đẳng , 俱盧舍鳴電。 câu lô xá minh điện 。 起世經鬪戰品第九 khởi thế Kinh đấu chiến phẩm đệ cửu 「諸比丘!我念往昔,有諸天等,共阿修羅,起鬪戰時,帝釋天王告其三十二天言:『諸仁者輩!汝等諸天,若共阿修羅戰鬪之時,宜好莊嚴,善持器仗。若諸天勝、阿修羅不如,汝可生捉毘摩質多羅阿修羅王。當以五繫縛已,將向善法堂前諸天集會處所置之。』三十二天,聞帝釋命,依而奉行。爾時,毘摩質多羅阿修羅王亦如是告諸阿修羅言:『若諸天等,共阿修羅鬪,天若不如,即當生捉帝釋天王,以五繫縛,將向七頭諸阿修羅集會之處,置立我前。』時,諸阿修羅亦受教行。諸比丘!當於彼時,帝釋天王戰鬪勝故,生捉阿修羅,以五繫縛,至善法堂天集會處帝釋前立。當於彼時,其毘摩質多羅王作如是念:『願諸阿修羅,各自安善,我今不用諸阿修羅輩。我今在此,共諸三十三天一處,同受娛樂,甚為適意。』當其毘摩質多羅王興此念時,即見自身五縛悉解,諸天種種五欲功德,皆現其前。又復有時,作如是念:『我今不用三十三天。願諸天等,各自安善,我當還歸阿修羅宮殿。』起此念時,其身五繫即還自縛,五欲功德忽然散滅。 「chư Tỳ-kheo !ngã niệm vãng tích ,hữu chư Thiên đẳng ,cọng A-tu-la ,khởi đấu chiến thời ,đế thích Thiên Vương cáo kỳ tam thập nhị thiên ngôn :『chư nhân giả bối !nhữ đẳng chư Thiên ,nhược/nhã cọng A-tu-la chiến đấu chi thời ,nghi hảo trang nghiêm ,thiện trì khí trượng 。nhược/nhã chư Thiên thắng 、A-tu-la bất như ,nhữ khả sanh tróc Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương 。đương dĩ ngũ hệ phược dĩ ,tướng hướng thiện pháp đường tiền chư Thiên tập hội xứ sở trí chi 。』tam thập nhị thiên ,văn Đế Thích mạng ,y nhi phụng hành 。nhĩ thời ,Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương diệc như thị cáo chư A-tu-la ngôn :『nhược/nhã chư Thiên đẳng ,cọng A-tu-la đấu ,Thiên nhược/nhã bất như ,tức đương sanh tróc đế thích Thiên Vương ,dĩ ngũ hệ phược ,tướng hướng thất đầu chư A-tu-la tập hội chi xứ/xử ,trí lập ngã tiền 。』thời ,chư A-tu-la diệc thọ giáo hạnh/hành/hàng 。chư Tỳ-kheo !đương ư bỉ thời ,đế thích Thiên Vương chiến đấu thắng cố ,sanh tróc A-tu-la ,dĩ ngũ hệ phược ,chí thiện pháp đường Thiên tập hội xứ/xử Đế Thích tiền lập 。đương ư bỉ thời ,kỳ Tỳ ma chất đa la Vương tác như thị niệm :『nguyện chư A-tu-la ,các tự an thiện ,ngã kim bất dụng chư A-tu-la bối 。ngã kim tại thử ,cọng chư tam thập tam thiên nhất xứ/xử ,đồng thọ/thụ ngu lạc ,thậm vi thích ý 。』đương kỳ Tỳ ma chất đa la Vương hưng thử niệm thời ,tức kiến tự thân ngũ phược tất giải ,chư Thiên chủng chủng ngũ dục công đức ,giai hiện kỳ tiền 。hựu phục hưũ thời ,tác như thị niệm :『ngã kim bất dụng tam thập tam thiên 。nguyện chư Thiên đẳng ,các tự an thiện ,ngã đương hoàn quy A-tu-la cung điện 。』khởi thử niệm thời ,kỳ thân ngũ hệ tức hoàn tự phược ,ngũ dục công đức hốt nhiên tán diệt 。 「諸比丘!彼毘摩質多羅阿修羅王,有於如是微細結縛;其諸魔縛,復細於此。所以者何?諸比丘!邪思惟時,即被結縛;正憶念時,即便解脫。何以故?諸比丘!思惟有我,是邪思惟;思惟無我,亦是邪思;乃至思惟,我當有常,我當無常,有色無色,有想無想,及非有想非無想等,並是邪思。諸比丘!此邪思惟,是癰是瘡,猶如毒箭。於其中有多聞聖者智慧之人,知是邪思,如病如瘡,如癰如箭,如是念已,繫心正憶不隨心行,令心不動,多所利益。諸比丘!若念有我,則是邪念,則是有為,則是戲論。若念無我,亦是戲論,乃至有色無色,有想無想,非有想非無想,悉是戲論。諸比丘!所有戲論,皆悉是病如癰如瘡,猶如毒箭。於其中有多聞聖者智慧之人,知此戲論諸過患已,樂無戲論。守心寂靜,多所修行。 「chư Tỳ-kheo !bỉ Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương ,hữu ư như thị vi tế kết phược ;kỳ chư ma phược ,phục tế ư thử 。sở dĩ giả hà ?chư Tỳ-kheo !tà tư tánh thời ,tức bị kết phược ;chánh ức niệm thời ,tức tiện giải thoát 。hà dĩ cố ?chư Tỳ-kheo !tư tánh hữu ngã ,thị tà tư tánh ;tư tánh vô ngã ,diệc thị tà tư ;nãi chí tư tánh ,ngã đương hữu thường ,ngã đương vô thường ,hữu sắc vô sắc ,hữu tưởng vô tưởng ,cập Phi hữu tưởng Phi vô tưởng đẳng ,tịnh thị tà tư 。chư Tỳ-kheo !thử tà tư tánh ,thị ung thị sang ,do như độc tiễn 。ư kỳ trung hữu đa văn Thánh Giả trí tuệ chi nhân ,tri thị tà tư ,như bệnh như sang ,như ung như tiến ,như thị niệm dĩ ,hệ tâm chánh ức bất tùy tâm hạnh/hành/hàng ,lệnh tâm bất động ,đa sở lợi ích 。chư Tỳ-kheo !nhược/nhã niệm hữu ngã ,tức thị tà niệm ,tức thị hữu vi ,tức thị hí luận 。nhược/nhã niệm vô ngã ,diệc thị hí luận ,nãi chí hữu sắc vô sắc ,hữu tưởng vô tưởng ,Phi hữu tưởng Phi vô tưởng ,tất thị hí luận 。chư Tỳ-kheo !sở hữu hí luận ,giai tất thị bệnh như ung như sang ,do như độc tiễn 。ư kỳ trung hữu đa văn Thánh Giả trí tuệ chi nhân ,tri thử hí luận chư quá hoạn dĩ ,lạc/nhạc vô hí luận 。thủ tâm tịch tĩnh ,đa sở tu hành 。 「諸比丘!我念往昔,有諸天王,共阿修羅,欲戰鬪時,帝釋天王告其四面三十二天,作如是言:『諸仁者輩,宜善嚴備身諸器仗,今諸阿修羅,欲來戰鬪。若諸天勝,可生捉取毗摩質多羅阿修羅王,以五繫縛,將向諸天集會之處善法堂前,持見於我。』三十二天受帝釋命,依而奉行。其阿修羅,亦如是教。諸比丘!當爾戰時,諸天得勝,即以五繫縛阿修羅,將來詣向善法堂前。爾時,毗摩質多羅阿修羅王,既被五繫,在天眾前,見帝釋王來入善法堂中而坐,即便惡言,諸種罵詈毀辱天主。其天帝釋,有調御者,名摩多離,見阿修羅毘摩質多羅對眾惡言毀罵天主,即便以偈白帝釋言: 「chư Tỳ-kheo !ngã niệm vãng tích ,hữu chư Thiên Vương ,cọng A-tu-la ,dục chiến đấu thời ,đế thích Thiên Vương cáo kỳ tứ diện tam thập nhị thiên ,tác như thị ngôn :『chư nhân giả bối ,nghi thiện nghiêm bị thân chư khí trượng ,kim chư A-tu-la ,dục lai chiến đấu 。nhược/nhã chư Thiên thắng ,khả sanh tróc thủ bì ma Chất đa la A-tu-la Vương ,dĩ ngũ hệ phược ,tướng hướng chư Thiên tập hội chi xứ/xử thiện pháp đường tiền ,trì kiến ư ngã 。』tam thập nhị thiên thọ/thụ Đế Thích mạng ,y nhi phụng hành 。kỳ A-tu-la ,diệc như thị giáo 。chư Tỳ-kheo !đương nhĩ chiến thời ,chư Thiên đắc thắng ,tức dĩ ngũ hệ phược A-tu-la ,tướng lai nghệ hướng thiện pháp đường tiền 。nhĩ thời ,bì ma Chất đa la A-tu-la Vương ,ký bị ngũ hệ ,tại Thiên Chúng tiền ,kiến Đế Thích Vương lai nhập thiện pháp đường trung nhi tọa ,tức tiện ác ngôn ,chư chủng mạ lị hủy nhục Thiên Chủ 。kỳ Thiên đế thích ,hữu điều ngự giả ,danh ma đa ly ,kiến A-tu-la Tỳ ma chất đa la đối chúng ác ngôn hủy mạ Thiên Chủ ,tức tiện dĩ kệ bạch Đế Thích ngôn : 「『帝釋天王為羞畏, 「『đế thích Thiên Vương vi tu úy , 為當無勢故懷忍? vi đương vô thế cố hoài nhẫn ? 聞於如是麁惡罵, văn ư như thị thô ác mạ , 含受容耐都不言。』 hàm thọ/thụ dung nại đô bất ngôn 。』 「爾時,帝釋還以偈答摩多離言: 「nhĩ thời ,Đế Thích hoàn dĩ kệ đáp ma đa ly ngôn : 「『我非羞畏故懷忍, 「『ngã phi tu úy cố hoài nhẫn , 亦非無力於修羅, diệc phi vô lực ư tu la , 誰能如我神策謀, thùy năng như ngã Thần sách mưu , 豈得同於彼無智?』 khởi đắc đồng ư bỉ vô trí ?』 「時,摩多離復更以偈白天主言: 「thời ,ma đa ly phục cánh dĩ kệ bạch Thiên Chủ ngôn : 「『若不嚴加重訶責, 「『nhược/nhã bất nghiêm gia trọng ha trách , 愚癡熾盛轉更增, ngu si sí thịnh chuyển canh tăng , 若當折伏無智人, nhược/nhã đương chiết phục vô trí nhân , 猶如畏杖牛奔走。 do như úy trượng ngưu bôn tẩu 。 今以縱之為彼樂, kim dĩ túng chi vi bỉ lạc/nhạc , 至其處所更憍高, chí kỳ xứ sở cánh kiêu/kiều cao , 是故明智示以威, thị cố minh trí thị dĩ uy , 顯現勇猛斷愚騃。』 hiển hiện dũng mãnh đoạn ngu ngãi 。』 「爾時,帝釋復以偈答摩多離言: 「nhĩ thời ,Đế Thích phục dĩ kệ đáp ma đa ly ngôn : 「『如斯之事我久知, 「『như tư chi sự ngã cửu tri , 為伏諸人愚癡故, vi phục chư nhân ngu si cố , 彼以瞋嫌而罵詈, bỉ dĩ sân hiềm nhi mạ lị , 我聞堪能自制心。』 ngã văn kham năng tự chế tâm 。』 「時,摩多離更復以偈白帝釋言: 「thời ,ma đa ly cánh phục dĩ kệ bạch Đế Thích ngôn : 「『帝釋天王願善思, 「『đế thích Thiên Vương nguyện thiện tư , 如是之忍有一患, như thị chi nhẫn hữu nhất hoạn , 彼愚癡者如是罵, bỉ ngu si giả như thị mạ , 謂言怯畏耻不言。』 vị ngôn khiếp úy sỉ bất ngôn 。』 「爾時,帝釋重復偈答摩多離言: 「nhĩ thời ,Đế Thích trọng phục kệ đáp ma đa ly ngôn : 「『愚癡種類隨心意, 「『ngu si chủng loại tùy tâm ý , 謂言畏彼我默然, vị ngôn úy bỉ ngã mặc nhiên , 若欲益身求利安, nhược/nhã dục ích thân cầu lợi an , 於彼等邊須有忍。 ư bỉ đẳng biên tu hữu nhẫn 。 如我意見彼惡罵, như ngã ý kiến bỉ ác mạ , 不應於瞋復起瞋, bất ưng ư sân phục khởi sân , 於瞋者邊報以瞋, ư sân giả biên báo dĩ sân , 如是戰鬪難得勝。 như thị chiến đấu nan đắc thắng 。 若當為他所嬈惱, nhược/nhã đương vi tha sở nhiêu não , 有力能忍者為難, hữu lực năng nhẫn giả vi nạn/nan , 應知此忍最為強, ứng tri thử nhẫn tối vi cường , 如此忍時須讚美。 như thử nhẫn thời tu tán mỹ 。 若自若他所興心, nhược/nhã tự nhược/nhã tha sở hưng tâm , 皆求救拔大畏處, giai cầu cứu bạt Đại úy xứ/xử , 既被他人瞋罵已, ký bị tha nhân sân mạ dĩ , 不應於彼起怨憎。 bất ưng ư bỉ khởi oán tăng 。 若於自己及他邊, nhược/nhã ư tự kỷ cập tha biên , 如是二處應作益, như thị nhị xứ/xử ưng tác ích , 既知他瞋嫌罵已, ký tri tha sân hiềm mạ dĩ , 能使自瞋轉得消。 năng sử tự sân chuyển đắc tiêu 。 如是二處利益心, như thị nhị xứ/xử lợi ích tâm , 若自若他皆悉為, nhược/nhã tự nhược/nhã tha giai tất vi , 若他意念是癡者, nhược/nhã tha ý niệm thị si giả , 斯由不知法所因。 tư do bất tri Pháp sở nhân 。 若有大力諸丈夫, nhược hữu Đại lực chư trượng phu , 能為無力故含忍, năng vi vô lực cố hàm nhẫn , 如是忍人他讚歎, như thị nhẫn nhân tha tán thán , 無力人邊忍不瞋。 vô lực nhân biên nhẫn bất sân 。 為彼無有智慧力, vi bỉ vô hữu trí tuệ lực , 唯以愚癡力為力, duy dĩ ngu si lực vi lực , 以愚癡故棄捨法, dĩ ngu si cố khí xả Pháp , 如此人輩無正行。 như thử nhân bối vô chánh hạnh 。 愚癡心生念我勝, ngu si tâm sanh niệm ngã thắng , 瞋恚罵詈出麁言, sân khuể mạ lị xuất thô ngôn , 能忍彼惡有常勝, năng nhẫn bỉ ác hữu thường thắng , 是忍增上難具說。 thị nhẫn tăng thượng nạn/nan cụ thuyết 。 勝者語言畏不論, thắng giả ngữ ngôn úy bất luận , 於等恐生冤故忍, ư đẳng khủng sanh oan cố nhẫn , 聞下論說能忍者, văn hạ luận thuyết năng nhẫn giả , 此忍為諸智稱揚。』 thử nhẫn vi chư trí xưng dương 。』 「諸比丘!汝等當知,彼時帝釋則我身是。我於爾時,身作三十三天王,自在治化,受勝福報,縱任快樂。恒常懷忍,亦讚歎忍,樂行調順,無有瞋恚,恒常讚歎無瞋恚者。諸比丘!然今汝等自說行中,有信解心,捨俗出家,精勤不懈。汝等若於餘眾生邊,能行忍辱,讚歎忍者,調順慈悲,常行安樂,滅除瞋恚,讚無瞋者。諸比丘!汝等亦應作如是學。諸比丘!我念往昔,諸天眾等,共阿修羅,各嚴器仗,欲鬪戰時。爾時,帝釋告天眾言:『諸仁者輩!若阿修羅共諸天鬪,天得勝時,汝等可以五繫縛之。』如前所說,諸天奉教。阿修羅王,亦勅軍眾。諸比丘!爾時鬪戰,阿修羅勝,帝釋天王恐怖不如背走而還。是時,馭者迴於千輻賢調御車,欲向天宮。爾時,有一居吒奢摩梨樹,其上有金翅鳥王,巢內有諸卵。帝釋見已,告摩多離調馭者言: 「chư Tỳ-kheo !nhữ đẳng đương tri ,bỉ thời Đế Thích tức ngã thân thị 。ngã ư nhĩ thời ,thân tác tam thập tam thiên Vương ,tự tại trì hóa ,thọ/thụ thắng phước báo ,túng nhâm khoái lạc 。hằng thường hoài nhẫn ,diệc tán thán nhẫn ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng điều thuận ,vô hữu sân khuể ,hằng thường tán thán vô sân khuể giả 。chư Tỳ-kheo !nhiên kim nhữ đẳng tự thuyết hạnh/hành/hàng trung ,hữu tín giải tâm ,xả tục xuất gia ,tinh cần bất giải 。nhữ đẳng nhược/nhã ư dư chúng sanh biên ,năng hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,tán thán nhẫn giả ,điều thuận từ bi ,thường hạnh/hành/hàng an lạc ,diệt trừ sân khuể ,tán vô sân giả 。chư Tỳ-kheo !nhữ đẳng diệc ưng tác như thị học 。chư Tỳ-kheo !ngã niệm vãng tích ,chư Thiên Chúng đẳng ,cọng A-tu-la ,các nghiêm khí trượng ,dục đấu chiến thời 。nhĩ thời ,Đế Thích cáo Thiên Chúng ngôn :『chư nhân giả bối !nhược/nhã A-tu-la cọng chư Thiên đấu ,Thiên đắc thắng thời ,nhữ đẳng khả dĩ ngũ hệ phược chi 。』như tiền sở thuyết ,chư Thiên phụng giáo 。A-tu-la Vương ,diệc sắc quân chúng 。chư Tỳ-kheo !nhĩ thời đấu chiến ,A-tu-la thắng ,đế thích Thiên Vương khủng bố bất như bối tẩu nhi hoàn 。Thị thời ,ngự giả hồi ư thiên phước hiền điều ngự xa ,dục hướng Thiên cung 。nhĩ thời ,hữu nhất cư trá xa ma lê thụ/thọ ,kỳ thượng hữu kim-sí điểu Vương ,sào nội hữu chư noãn 。Đế Thích kiến dĩ ,cáo ma đa ly điều ngự giả ngôn : 「『摩多離知樹上卵, 「『ma đa ly tri thụ/thọ thượng noãn , 為我迴此車轅軸, vi ngã hồi thử xa viên trục , 為阿修羅寧捨命, vi A-tu-la ninh xả mạng , 勿令毀破諸鳥巢。』 vật lệnh hủy phá chư điểu sào 。』 「時,摩多離善調馭者,聞釋天王如是勅已,即便右迴彼天千輻賢調御車,路還指向阿修羅宮。諸比丘!時,諸阿修羅見帝釋車,忽然迴還,謂言:『帝釋別有戰策,更來欲鬪。』阿修羅退,各趣本宮。諸比丘!爾時,帝釋以慈因緣,諸天還勝,阿修羅不如。諸比丘!欲知爾時天帝釋者,今我身是。諸比丘!我於爾時作天主,領三十三天,自在治化,受勝福報,猶能憐愍一切眾生,為其壽命,而作利益,起慈悲心。汝等比丘,以信捨家,應當利益一切眾生。 「thời ,ma đa ly thiện điều ngự giả ,văn thích Thiên Vương như thị sắc dĩ ,tức tiện hữu hồi bỉ Thiên thiên phước hiền điều ngự xa ,lộ hoàn chỉ hướng A-tu-la cung 。chư Tỳ-kheo !thời ,chư A-tu-la kiến Đế Thích xa ,hốt nhiên hồi hoàn ,vị ngôn :『Đế Thích biệt hữu chiến sách ,cánh lai dục đấu 。』A-tu-la thoái ,các thú bổn cung 。chư Tỳ-kheo !nhĩ thời ,Đế Thích dĩ từ nhân duyên ,chư Thiên hoàn thắng ,A-tu-la bất như 。chư Tỳ-kheo !dục tri nhĩ thời Thiên đế thích giả ,kim ngã thân thị 。chư Tỳ-kheo !ngã ư nhĩ thời tác Thiên Chủ ,lĩnh tam thập tam thiên ,tự tại trì hóa ,thọ/thụ thắng phước báo ,do năng liên mẫn nhất thiết chúng sanh ,vi kỳ thọ mạng ,nhi tác lợi ích ,khởi từ bi tâm 。nhữ đẳng Tỳ-kheo ,dĩ tín xả gia ,ứng đương lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 「諸比丘!我憶往昔,天阿修羅欲戰鬪時,爾時帝釋告毘摩質多羅阿修羅王言:『仁者!我等且停種種器仗。天及阿修羅,其中並各有智慧者,彼等悉能知於我等,若善若惡,說諸法義。但以善言長者取勝。』天共阿修羅,相推前說。爾時,毘摩質多羅阿修羅王,即便在先,向天帝釋而說偈言: 「chư Tỳ-kheo !ngã ức vãng tích ,Thiên A-tu-la dục chiến đấu thời ,nhĩ thời Đế Thích cáo Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương ngôn :『nhân giả !ngã đẳng thả đình chủng chủng khí trượng 。Thiên cập A-tu-la ,kỳ trung tịnh các hữu trí tuệ giả ,bỉ đẳng tất năng tri ư ngã đẳng ,nhược/nhã thiện nhược/nhã ác ,thuyết chư pháp nghĩa 。đãn dĩ thiện ngôn Trưởng-giả thủ thắng 。』Thiên cọng A-tu-la ,tướng thôi tiền thuyết 。nhĩ thời ,Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương ,tức tiện tại tiên ,hướng Thiên đế thích nhi thuyết kệ ngôn : 「『愚癡猛盛者, 「『ngu si mãnh thịnh giả , 必須重訶責, tất tu trọng ha trách , 折伏於無智, chiết phục ư vô trí , 猶牛畏鞭走。 do ngưu úy tiên tẩu 。 愚癡無有樂, ngu si vô hữu lạc/nhạc , 在處難調制, tại xứ/xử nạn/nan điều chế , 是故用嚴杖, thị cố dụng nghiêm trượng , 速疾斷其癡。』 tốc tật đoạn kỳ si 。』 「爾時,毘摩質多羅阿修羅王,向天帝釋說此偈已,其阿修羅諸眷屬等,皆大歡喜,稱歎踊躍。帝釋諸天及眷屬等,皆默然住。爾時,毘摩質多羅王告帝釋言:『汝大天王!便可說偈。』爾時,天主向阿修羅,而說偈言: 「nhĩ thời ,Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương ,hướng Thiên đế thích thuyết thử kệ dĩ ,kỳ A-tu-la chư quyến chúc đẳng ,giai đại hoan hỉ ,xưng thán dõng dược 。Đế Thích chư Thiên cập quyến thuộc đẳng ,giai mặc nhiên trụ/trú 。nhĩ thời ,Tỳ ma chất đa la Vương cáo Đế Thích ngôn :『nhữ Đại Thiên Vương !tiện khả thuyết kệ 。』nhĩ thời ,Thiên Chủ hướng A-tu-la ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我明見此事, 「『ngã minh kiến thử sự , 不欲共癡同, bất dục cọng si đồng , 愚者自起瞋, ngu giả tự khởi sân , 智者誰與諍。』 trí giả thùy dữ tránh 。』 「爾時,帝釋天王說此偈已,三十三天及眷屬等,皆大稱歎,踊躍歡喜。諸阿修羅及其眷屬,默然而住。爾時,帝釋告毘摩質多羅阿修羅王言:『仁者!可更辯說善言。』時,阿修羅即向天王,說偈報言: 「nhĩ thời ,đế thích Thiên Vương thuyết thử kệ dĩ ,tam thập tam thiên cập quyến thuộc đẳng ,giai Đại xưng thán ,dõng dược hoan hỉ 。chư A-tu-la cập kỳ quyến thuộc ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。nhĩ thời ,Đế Thích cáo Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương ngôn :『nhân giả !khả cánh biện thuyết thiện ngôn 。』thời ,A-tu-la tức hướng Thiên Vương ,thuyết kệ báo ngôn : 「『寂然忍辱意, 「『tịch nhiên nhẫn nhục ý , 帝釋我亦知, Đế Thích ngã diệc tri , 愚癡者勝時, ngu si giả thắng thời , 言我畏故忍。』 ngôn ngã úy cố nhẫn 。』 「爾時,毘摩質多羅阿修羅王說此偈已,諸阿修羅及眷屬等,皆悉踊躍,稱歎歡喜。帝釋諸天并其眷屬,默然而住。時,阿修羅告帝釋言:『仁者天主!可更辯說如法善言。』爾時,天主帝釋大王向阿修羅眾,說偈報言: 「nhĩ thời ,Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương thuyết thử kệ dĩ ,chư A-tu-la cập quyến thuộc đẳng ,giai tất dõng dược ,xưng thán hoan hỉ 。Đế Thích chư Thiên tinh kỳ quyến thuộc ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời ,A-tu-la cáo Đế Thích ngôn :『nhân giả Thiên Chủ !khả cánh biện thuyết như pháp thiện ngôn 。』nhĩ thời ,Thiên Chủ Đế Thích Đại Vương hướng A-tu-la chúng ,thuyết kệ báo ngôn : 「『愚癡者自隨, 「『ngu si giả tự tùy , 稱忍為畏彼, xưng nhẫn vi úy bỉ , 以此求自益, dĩ thử cầu tự ích , 彼邊則無利。 bỉ biên tức vô lợi 。 我意彼作惡, ngã ý bỉ tác ác , 不應瞋彼瞋, bất ưng sân bỉ sân , 於瞋能默然, ư sân năng mặc nhiên , 彼鬪則常勝。 bỉ đấu tức thường thắng 。 若為他所惱, nhược/nhã vi tha sở não , 有力能忍者, hữu lực năng nhẫn giả , 當知如此忍, đương tri như thử nhẫn , 忍中最為上。 nhẫn trung tối vi thượng 。 無問自及他, vô vấn tự cập tha , 皆求離畏處, giai cầu ly úy xứ/xử , 若知他瞋已, nhược/nhã tri tha sân dĩ , 不於彼起憎。 bất ư bỉ khởi tăng 。 二處作利益, nhị xứ/xử tác lợi ích , 若自若於他, nhược/nhã tự nhược/nhã ư tha , 他瞋嫌罵者, tha sân hiềm mạ giả , 自瞋能消滅。 tự sân năng tiêu diệt 。 二處作利益, nhị xứ/xử tác lợi ích , 若自若於他, nhược/nhã tự nhược/nhã ư tha , 他意念愚癡, tha ý niệm ngu si , 斯由不知法。 tư do bất tri Pháp 。 若有強力人, nhược hữu cưỡng lực nhân , 為彼無力忍, vi bỉ vô lực nhẫn , 此忍為最勝, thử nhẫn vi tối thắng , 餘忍更無過。 dư nhẫn cánh vô quá 。 彼無智慧筋, bỉ vô trí tuệ cân , 唯有愚癡力, duy hữu ngu si lực , 愚癡捨法故, ngu si xả Pháp cố , 自然失正行。 tự nhiên thất chánh hạnh 。 愚癡自矜勝, ngu si tự căng thắng , 瞋恚出惡言, sân khuể xuất ác ngôn , 若忍此罵時, nhược/nhã nhẫn thử mạ thời , 彼則常有勝。 bỉ tức thường hữu thắng 。 聞高勝言忍以畏, văn cao thắng ngôn nhẫn dĩ úy , 於齊等忍恐生怨。 ư tề đẳng nhẫn khủng sanh oán 。 為下惡罵能忍者, vi hạ ác mạ năng nhẫn giả , 斯忍智人所稱讚。』 tư nhẫn trí nhân sở xưng tán 。』 「爾時,帝釋天王說此偈已,三十三天并及眷屬,稱歎歡喜,踊躍無量。其阿修羅眾,皆各默然。時,諸天中有智慧天,阿修羅中有智慧者,各集一處,皆共量議此等諸偈,詳審思念,觀察諦忍,同稱讚已,作如是言:『諸仁者輩!今天帝釋,善說言辭。彼等治化,一切無有刀杖鞭撻,亦無諍鬪毀辱怨讎,亦無言訟及求報。復於生死中,有可患厭,求遠離欲,為寂滅故、為寂靜故、得神通故、得沙門故、成就正覺得涅槃故。諸仁者輩!若彼毘摩質多羅阿修羅王所說之偈,無有如是善妙語言;彼等一切,唯有刀杖鞭打楚撻、諍鬪毀辱言訟怨讎,有求報復,長養生死無可患厭,貪著諸欲,無求寂靜寂滅之行,不希神通及沙門果,無望正覺及以涅槃。諸仁者輩!帝釋天王所說之偈,名為善說;毘摩質多羅阿修羅王所說之偈,非是善說。諸仁者輩!帝釋天王所說之偈,善說善說;毘摩質多羅阿修羅王所說之偈,非是善說,非是善說。』諸比丘!汝等應知,彼時帝釋,即我身是。諸比丘!我時作彼忉利天王,自在治化,受於福樂,猶說善言以為戰鬪,由善言故,鬪戰常勝。而今汝等諸比丘輩,於我善說法教之中,淨心離俗,捨家出家,有精進行。汝等若求善說惡說教法之中,欲取義者,應如是知。 「nhĩ thời ,đế thích Thiên Vương thuyết thử kệ dĩ ,tam thập tam thiên tinh cập quyến thuộc ,xưng thán hoan hỉ ,dõng dược vô lượng 。kỳ A-tu-la chúng ,giai các mặc nhiên 。thời ,chư Thiên trung hữu trí tuệ Thiên ,A-tu-la trung hữu trí tuệ giả ,các tập nhất xứ/xử ,giai cộng lượng nghị thử đẳng chư kệ ,tường thẩm tư niệm ,quan sát đế nhẫn ,đồng xưng tán dĩ ,tác như thị ngôn :『chư nhân giả bối !kim Thiên đế thích ,thiện thuyết ngôn từ 。bỉ đẳng trì hóa ,nhất thiết vô hữu đao trượng tiên thát ,diệc vô tránh đấu hủy nhục oán thù ,diệc vô ngôn tụng cập cầu báo 。phục ư sanh tử trung ,hữu khả hoạn yếm ,cầu viễn ly dục ,vi tịch diệt cố 、vi tịch tĩnh cố 、đắc thần thông cố 、đắc Sa Môn cố 、thành tựu chánh giác đắc Niết Bàn cố 。chư nhân giả bối !nhược/nhã bỉ Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương sở thuyết chi kệ ,vô hữu như thị thiện diệu ngữ ngôn ;bỉ đẳng nhất thiết ,duy hữu đao trượng tiên đả sở thát 、tránh đấu hủy nhục ngôn tụng oán thù ,hữu cầu báo phục ,trường/trưởng dưỡng sanh tử vô khả hoạn yếm ,tham trước chư dục ,vô cầu tịch tĩnh tịch diệt chi hạnh/hành/hàng ,bất hy thần thông cập sa môn quả ,vô vọng chánh giác cập dĩ Niết-Bàn 。chư nhân giả bối !đế thích Thiên Vương sở thuyết chi kệ ,danh vi thiện thuyết ;Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương sở thuyết chi kệ ,phi thị thiện thuyết 。chư nhân giả bối !đế thích Thiên Vương sở thuyết chi kệ ,thiện thuyết thiện thuyết ;Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương sở thuyết chi kệ ,phi thị thiện thuyết ,phi thị thiện thuyết 。』chư Tỳ-kheo !nhữ đẳng ứng tri ,bỉ thời Đế Thích ,tức ngã thân thị 。chư Tỳ-kheo !ngã thời tác bỉ Đao Lợi Thiên Vương ,tự tại trì hóa ,thọ/thụ ư phước lạc/nhạc ,do thuyết thiện ngôn dĩ vi chiến đấu ,do thiện ngôn cố ,đấu chiến thường thắng 。nhi kim nhữ đẳng chư Tỳ-kheo bối ,ư ngã thiện thuyết pháp giáo chi trung ,tịnh tâm ly tục ,xả gia xuất gia ,hữu tinh tấn hạnh/hành/hàng 。nhữ đẳng nhược/nhã cầu thiện thuyết ác thuyết giáo pháp chi trung ,dục thủ nghĩa giả ,ưng như thị tri 。 「諸比丘!我念往昔,諸天王等,共阿修羅,合戰鬪時。帝釋天王,摧阿修羅。鬪戰勝已,造立勝殿,東西縱廣五百由旬,南北縱廣二百五十由旬。諸比丘!彼勝殿外,別有一百尼梨由河,而彼由河一一間內,復各有七鳩吒伽羅,皆七寶成。而其一一鳩吒伽羅內,各置七房,一一房中,安施七(木*翕)。一一(木*翕)上,有七玉女,一一玉女,復各別有七女而侍。其釋天王,并及彼等諸玉女侍,更無餘為食飲資須,香花服玩一切樂具,皆隨往業果報而受。諸比丘!三千大千世界之內,所有天宮,更無如是帝釋天王勝殿比類。 「chư Tỳ-kheo !ngã niệm vãng tích ,chư Thiên Vương đẳng ,cọng A-tu-la ,hợp chiến đấu thời 。đế thích Thiên Vương ,tồi A-tu-la 。đấu chiến thắng dĩ ,tạo lập thắng điện ,Đông Tây túng quảng ngũ bách do tuần ,Nam Bắc túng quảng nhị bách ngũ thập do-tuần 。chư Tỳ-kheo !bỉ thắng điện ngoại ,biệt hữu nhất bách ni lê do hà ,nhi bỉ do hà nhất nhất gian nội ,phục các hữu thất cưu trá già la ,giai thất bảo thành 。nhi kỳ nhất nhất cưu trá già la nội ,các trí thất phòng ,nhất nhất phòng trung ,an thí thất (mộc *hấp )。nhất nhất (mộc *hấp )thượng ,hữu thất ngọc nữ ,nhất nhất ngọc nữ ,phục các biệt hữu thất nữ nhi thị 。kỳ thích Thiên Vương ,tinh cập bỉ đẳng chư ngọc nữ thị ,cánh vô dư vi thực/tự ẩm tư tu ,hương hoa phục ngoạn nhất thiết lạc/nhạc cụ ,giai tùy vãng nghiệp quả báo nhi thọ/thụ 。chư Tỳ-kheo !tam thiên đại thiên thế giới chi nội ,sở hữu Thiên cung ,cánh vô như thị đế thích Thiên Vương thắng điện bỉ loại 。 「爾時,鞞摩質多羅阿修羅王,作如是念:『我有如是神德威力,日之與月,及三十三天,彼等雖於我上轉行,我力能取,作耳環璫,處處遊行。』曾於一時,其羅睺羅阿修羅王,內心瞋恚熾盛煩毒,意不歡喜,則念鞞摩質多羅阿修羅王。爾時,鞞摩質多羅阿修羅王,作如是念:『其羅睺羅阿修羅王,今念於我。』彼復自念其所統領小阿修羅王及諸眷屬小阿修羅輩。時,彼小王及諸阿修羅,知其鞞摩質多羅阿修羅王念已,即各嚴備種種器仗,詣向彼邊,到已在前,各各而住。爾時,鞞摩質多羅阿修羅王,自服鎧甲,持仗嚴駕,與其小王并諸軍眾圍遶,往詣羅睺羅阿修羅邊,到已而住。爾時,羅睺羅阿修羅王,復念踊躍并及幻化二阿修羅王。爾時二王知彼念已,還如鞞摩質多羅王所念。小王并其所部知已,各各嚴備器仗,向其王邊。到已皆來詣於羅睺羅阿修羅王邊。爾時,羅睺羅阿修羅王,自服種種嚴身器仗,共鞞摩質多羅、踊躍、幻化三阿修羅王,并諸三王小王眷屬,前後圍繞。從阿修羅城,導從而出,欲共忉利諸天戰鬪。 「nhĩ thời ,Tỳ ma Chất đa la A-tu-la Vương ,tác như thị niệm :『ngã hữu như thị Thần đức uy lực ,nhật chi dữ nguyệt ,cập tam thập tam thiên ,bỉ đẳng tuy ư ngã thượng chuyển hạnh/hành/hàng ,ngã lực năng thủ ,tác nhĩ hoàn đang ,xứ xứ du hạnh/hành/hàng 。』tằng ư nhất thời ,kỳ La-hầu-la A-tu-la Vương ,nội tâm sân khuể sí thịnh phiền độc ,ý bất hoan hỉ ,tức niệm Tỳ ma Chất đa la A-tu-la Vương 。nhĩ thời ,Tỳ ma Chất đa la A-tu-la Vương ,tác như thị niệm :『kỳ La-hầu-la A-tu-la Vương ,kim niệm ư ngã 。』bỉ phục tự niệm kỳ sở thống lĩnh tiểu A-tu-la Vương cập chư quyến chúc tiểu A-tu-la bối 。thời ,bỉ Tiểu Vương cập chư A-tu-la ,tri kỳ Tỳ ma Chất đa la A-tu-la Vương niệm dĩ ,tức các nghiêm bị chủng chủng khí trượng ,nghệ hướng bỉ biên ,đáo dĩ tại tiền ,các các nhi trụ/trú 。nhĩ thời ,Tỳ ma Chất đa la A-tu-la Vương ,tự phục khải giáp ,trì trượng nghiêm giá ,dữ kỳ Tiểu Vương tinh chư quân chúng vi nhiễu ,vãng nghệ La-hầu-la A-tu-la biên ,đáo dĩ nhi trụ/trú 。nhĩ thời ,La-hầu-la A-tu-la Vương ,phục niệm dõng dược tinh cập huyễn hóa nhị A-tu-la Vương 。nhĩ thời nhị vương tri bỉ niệm dĩ ,hoàn như Tỳ ma Chất đa la Vương sở niệm 。Tiểu Vương tinh kỳ sở bộ tri dĩ ,các các nghiêm bị khí trượng ,hướng kỳ Vương biên 。đáo dĩ giai lai nghệ ư La-hầu-la A-tu-la Vương biên 。nhĩ thời ,La-hầu-la A-tu-la Vương ,tự phục chủng chủng nghiêm thân khí trượng ,cọng Tỳ ma Chất đa la 、dõng dược 、huyễn hóa tam A-tu-la Vương ,tinh chư tam Vương Tiểu Vương quyến thuộc ,tiền hậu vi nhiễu 。tùng A-tu-la thành ,đạo tùng nhi xuất ,dục cọng Đao Lợi chư Thiên chiến đấu 。 「爾時,難陀、優波難陀二大龍王,從其宮出,各以身遶須彌留山七匝動之,動已復動,大動遍動,震已復震,大震遍震,湧已復湧,大湧遍湧,以尾打海。其一渧水,上至須彌留山頂上。諸比丘!於彼時天主帝釋作是念已,告天眾言:『汝等仁輩,見此大地如是動不?空中靉靆,猶如雲雨,又似輕霧,決知阿修羅欲共天鬪。』是時,海內所住諸龍,各從自宮,種種嚴備,持仗而出,向阿修羅前,共其戰鬪。勝者逐退,逕至其宮。其不如者,恐怖背走,往到地居夜叉等邊,到已告言:『汝等當知,諸阿修羅欲共天鬪,汝等今可共我向彼相助打破。』夜叉聞已,嚴持甲仗,共龍往戰。其勝者逐,不如者退,恐怖而走。詣向鉢足夜叉之所,到已告言:『鉢足夜叉,仁輩知不?諸阿修羅欲共天鬪,汝等可來共我相助往彼打之。』鉢足聞已,嚴身持仗,相隨而去,乃至退走。往告持鬘諸夜叉等如前,不如退走,往告常醉夜叉,常醉聞已,又復嚴仗,共持鬘等,并力合鬪。其有勝者,逐入到宮。其不如者,恐怖退走,詣向四大天王等邊,到已諮白四天王言:『四天大王,仁輩當知,諸阿修羅,今者欲來共諸天鬪,汝等應可共我相助打彼令破。』其四天王聞常醉言,即各嚴持種種器仗,駕馭而往,乃至退走,不能降伏。是時,四王即便上詣彼善法堂諸天集會議論處所,啟白帝釋,說如是言:『天王當知,諸阿修羅,今者聚集,欲共天鬪,宜應向彼與其共戰。』時,天帝釋從四天王聞是語已,意中印可,即喚一天摩那婆告言:『汝天子來,汝今可往須夜摩天、珊兜率陀,并化自樂,及他化自在諸天王等,至彼處已,為我白言:「仁輩諸天!若其知者,諸阿修羅欲共天鬪。汝等仁輩,應可助我,來共向彼與其戰鬪。」』時,摩那婆聞帝釋語已,即便向彼須夜摩天,具白其事。 「nhĩ thời ,Nan-đà 、ưu-ba nan-đà nhị Đại long Vương ,tùng kỳ cung xuất ,các dĩ thân nhiễu Tu-Di lưu sơn thất tạp/táp động chi ,động dĩ phục động ,Đại động biến động ,chấn dĩ phục chấn ,Đại chấn biến chấn ,dũng dĩ phục dũng ,Đại dũng biến dũng ,dĩ vĩ đả hải 。kỳ nhất đế thủy ,thượng chí Tu-Di lưu sơn đảnh/đính thượng 。chư Tỳ-kheo !ư bỉ thời Thiên Chủ Đế Thích tác thị niệm dĩ ,cáo Thiên Chúng ngôn :『nhữ đẳng nhân bối ,kiến thử Đại địa như thị động bất ?không trung ái đãi ,do như vân vũ ,hựu tự khinh vụ ,quyết tri A-tu-la dục cọng Thiên đấu 。』Thị thời ,hải nội sở trụ chư long ,các tùng tự cung ,chủng chủng nghiêm bị ,trì trượng nhi xuất ,hướng A-tu-la tiền ,cọng kỳ chiến đấu 。thắng giả trục thoái ,kính chí kỳ cung 。kỳ bất như giả ,khủng bố bối tẩu ,vãng đáo địa cư Dạ-xoa đẳng biên ,đáo dĩ cáo ngôn :『nhữ đẳng đương tri ,chư A-tu-la dục cọng Thiên đấu ,nhữ đẳng kim khả cọng ngã hướng bỉ tướng trợ đả phá 。』Dạ-xoa văn dĩ ,nghiêm trì giáp trượng ,cọng long vãng chiến 。kỳ thắng giả trục ,bất như giả thoái ,khủng bố nhi tẩu 。nghệ hướng bát túc Dạ-xoa chi sở ,đáo dĩ cáo ngôn :『bát túc Dạ-xoa ,nhân bối tri bất ?chư A-tu-la dục cọng Thiên đấu ,nhữ đẳng khả lai cọng ngã tướng trợ vãng bỉ đả chi 。』bát túc văn dĩ ,nghiêm thân trì trượng ,tướng tùy nhi khứ ,nãi chí thoái tẩu 。vãng cáo trì man chư Dạ-xoa đẳng như tiền ,bất như thoái tẩu ,vãng cáo thường túy Dạ-xoa ,thường túy văn dĩ ,hựu phục nghiêm trượng ,cọng trì man đẳng ,tinh lực hợp đấu 。kỳ hữu thắng giả ,trục nhập đáo cung 。kỳ bất như giả ,khủng bố thoái tẩu ,nghệ hướng tứ đại thiên vương đẳng biên ,đáo dĩ ti bạch Tứ Thiên Vương ngôn :『tứ thiên Đại Vương ,nhân bối đương tri ,chư A-tu-la ,kim giả dục lai cọng chư Thiên đấu ,nhữ đẳng ưng khả cọng ngã tướng trợ đả bỉ lệnh phá 。』kỳ Tứ Thiên Vương văn thường túy ngôn ,tức các nghiêm trì chủng chủng khí trượng ,giá ngự nhi vãng ,nãi chí thoái tẩu ,bất năng hàng phục 。Thị thời ,tứ vương tức tiện thượng nghệ bỉ thiện pháp đường chư Thiên tập hội nghị luận xứ sở ,khải bạch Đế Thích ,thuyết như thị ngôn :『Thiên Vương đương tri ,chư A-tu-la ,kim giả tụ tập ,dục cọng Thiên đấu ,nghi ưng hướng bỉ dữ kỳ cọng chiến 。』thời ,Thiên đế thích tùng Tứ Thiên Vương văn thị ngữ dĩ ,ý Trung ấn khả ,tức hoán nhất Thiên ma na bà cáo ngôn :『nhữ Thiên Tử lai ,nhữ kim khả vãng Tu dạ ma Thiên 、san Đâu-Xuất-Đà ,tinh hóa tự lạc/nhạc ,cập Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên Vương đẳng ,chí bỉ xứ dĩ ,vi ngã bạch ngôn :「nhân bối chư Thiên !nhược/nhã kỳ tri giả ,chư A-tu-la dục cọng Thiên đấu 。nhữ đẳng nhân bối ,ưng khả trợ ngã ,lai cọng hướng bỉ dữ kỳ chiến đấu 。」』thời ,ma na bà văn Đế Thích ngữ dĩ ,tức tiện hướng bỉ Tu dạ ma Thiên ,cụ bạch kỳ sự 。 「爾時,須夜摩天王,從釋天使摩那婆邊,聞是語已,心中即念彼須夜摩諸天眾輩。時,彼天眾知其天王心念我彼已,即著種種鎧甲器仗,乘天種種所有諸騎,各來詣向其天王邊,到已在前,各各而立。時,須夜摩天王自身即著種種天諸鎧甲,持寶器仗,與其無量百千萬數諸天子,俱圍遶來下,向須彌留山王頂上,在於東面,竪純青色難降旗幡,依峯而立。爾時,彼使天摩那婆,復上詣向珊兜率陀天子之邊,到已還白珊兜率陀如是之言:『仁者當知,帝釋天王有是啟白:「阿修羅輩欲共天鬪,仁者願來,助我往彼,并力鬪戰。」』彼兜率陀聞是語已,即自念彼諸天子眾,知已悉來,集兜率陀大天王邊。到已即各嚴持器仗,乘種種騎,相率圍遶,下來到於須彌留山,於南面住,無量百千萬眾雲集,竪於黃色難降旗幡,依峯而立。 「nhĩ thời ,Tu dạ ma Thiên Vương ,tùng thích Thiên sứ ma na bà biên ,văn thị ngữ dĩ ,tâm trung tức niệm bỉ Tu dạ ma chư Thiên Chúng bối 。thời ,bỉ Thiên Chúng tri kỳ Thiên Vương tâm niệm ngã bỉ dĩ ,tức trước/trứ chủng chủng khải giáp khí trượng ,thừa Thiên chủng chủng sở hữu chư kị ,các lai nghệ hướng kỳ Thiên Vương biên ,đáo dĩ tại tiền ,các các nhi lập 。thời ,Tu dạ ma Thiên Vương tự thân tức trước/trứ chủng chủng Thiên chư khải giáp ,trì bảo khí trượng ,dữ kỳ vô lượng bách thiên vạn số chư Thiên Tử ,câu vi nhiễu lai hạ ,hướng Tu-Di lưu sơn vương đảnh/đính thượng ,tại ư Đông diện ,thọ thuần thanh sắc nạn/nan hàng kỳ phan/phiên ,y phong nhi lập 。nhĩ thời ,bỉ sử Thiên ma na bà ,phục thượng nghệ hướng san Đâu-Xuất-Đà Thiên Tử chi biên ,đáo dĩ hoàn bạch san Đâu-Xuất-Đà như thị chi ngôn :『nhân giả đương tri ,đế thích Thiên Vương hữu thị khải bạch :「A-tu-la bối dục cọng Thiên đấu ,nhân giả nguyện lai ,trợ ngã vãng bỉ ,tinh lực đấu chiến 。」』bỉ Đâu-Xuất-Đà văn thị ngữ dĩ ,tức tự niệm bỉ chư Thiên Tử chúng ,tri dĩ tất lai ,tập Đâu-Xuất-Đà Đại Thiên Vương biên 。đáo dĩ tức các nghiêm trì khí trượng ,thừa chủng chủng kị ,tướng suất vi nhiễu ,hạ lai đáo ư Tu-Di lưu sơn ,ư Nam diện trụ/trú ,vô lượng bách thiên vạn chúng vân tập ,thọ ư hoàng sắc nạn/nan hàng kỳ phan/phiên ,y phong nhi lập 。 「爾時,彼天摩那婆使,又復更上向化樂天白言:『仁者化樂天王!當知帝釋有如是語:「其阿修羅,欲共天鬪。」』如前啟請,乃至彼天與其無量百千萬數諸天子來,各嚴鎧甲,種種騎乘,下來到於須彌留山西面,竪於赤色難降旗幡,依峯而立。如是上白他化自在諸天子等,一一如前。時,彼天眾嚴持器仗,復倍化樂,與其無量百天子、無量千天子、無量百千天子圍遶,來下向須彌留山王北面,竪於白色難降旗幡,依峯而立。 「nhĩ thời ,bỉ Thiên ma na bà sử ,hựu phục cánh thượng hướng Hoá Lạc Thiên bạch ngôn :『nhân giả Hoá Lạc Thiên Vương !đương tri Đế Thích hữu như thị ngữ :「kỳ A-tu-la ,dục cọng Thiên đấu 。」』như tiền khải thỉnh ,nãi chí bỉ Thiên dữ kỳ vô lượng bách thiên vạn số chư Thiên Tử lai ,các nghiêm khải giáp ,chủng chủng kị thừa ,hạ lai đáo ư Tu-Di lưu sơn Tây diện ,thọ ư xích sắc nạn/nan hàng kỳ phan/phiên ,y phong nhi lập 。như thị thượng bạch Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên Tử đẳng ,nhất nhất như tiền 。thời ,bỉ Thiên Chúng nghiêm trì khí trượng ,phục bội hóa lạc/nhạc ,dữ kỳ vô lượng bách Thiên Tử 、vô lượng thiên Thiên Tử 、vô lượng bách thiên Thiên Tử vi nhiễu ,lai hạ hướng Tu-Di lưu sơn vương Bắc diện ,thọ ư bạch sắc nạn/nan hàng kỳ phan/phiên ,y phong nhi lập 。 「爾時,帝釋見上諸天並皆雲集,心念空中諸夜叉輩。時,虛空中諸夜叉眾,各作是言:『帝釋天王,意念我等。』如是知已,即相誡勅,著甲持仗,嚴備身具,皆各服之,乘種種乘,詣天帝釋前,一面而住。時,天帝釋又復念其諸小天王并及三十三天眷屬。如是念時,並各著鎧嚴持器仗,乘種種乘,詣天主前。是時,帝釋自著種種鎧甲器仗,乘種種乘,共空夜叉及諸小王三十三天,前後圍遶,從天宮出,共阿修羅欲戰鬪故。 「nhĩ thời ,Đế Thích kiến thượng chư Thiên tịnh giai vân tập ,tâm niệm không trung chư Dạ-xoa bối 。thời ,hư không trung chư Dạ-xoa chúng ,các tác thị ngôn :『đế thích Thiên Vương ,ý niệm ngã đẳng 。』như thị tri dĩ ,tức tướng giới sắc ,trước/trứ giáp trì trượng ,nghiêm bị thân cụ ,giai các phục chi ,thừa chủng chủng thừa ,nghệ Thiên đế thích tiền ,nhất diện nhi trụ/trú 。thời ,Thiên đế thích hựu phục niệm kỳ chư tiểu Thiên Vương tinh cập tam thập tam thiên quyến thuộc 。như thị niệm thời ,tịnh các trước/trứ khải nghiêm trì khí trượng ,thừa chủng chủng thừa ,nghệ Thiên Chủ tiền 。Thị thời ,Đế Thích tự trước/trứ chủng chủng khải giáp khí trượng ,thừa chủng chủng thừa ,cọng không Dạ-xoa cập chư Tiểu Vương tam thập tam thiên ,tiền hậu vi nhiễu ,tùng Thiên cung xuất ,cọng A-tu-la dục chiến đấu cố 。 「諸比丘!諸天爾時共阿修羅戰鬪之時,有如是等諸色器仗,所謂刀、箭、(矛*贊)、棒、搥、杵金剛、鈹箭、面箭、鑿箭、鏃箭、犢齒箭、迦陵伽葉鏃箭、微細鏃箭、弩箭如是等器,雜色可愛,七寶所成,金銀琉璃、頗梨赤真珠、車璩馬瑙等。以彼諸仗,遙擲向彼阿修羅身,不著不害,而懸徹過於彼等身,亦復不見瘡瘢痕處,唯觸緣故,受於害痛。諸比丘!其阿修羅,所有器仗共天鬪時,色類相似,一種七寶之所成就,著時徹過亦無瘢痕,唯觸因緣,受於害痛。諸比丘!欲界諸天共阿修羅戰鬪之時,有如是色種種器仗,況復世間諸人輩也。 「chư Tỳ-kheo !chư Thiên nhĩ thời cọng A-tu-la chiến đấu chi thời ,hữu như thị đẳng chư sắc khí trượng ,sở vị đao 、tiến 、(mâu *tán )、bổng 、trùy 、xử Kim cương 、phi tiến 、diện tiến 、tạc tiến 、thốc tiến 、độc xỉ tiến 、Ca lăng già diệp thốc tiến 、vi tế thốc tiến 、nỗ tiến như thị đẳng khí ,tạp sắc khả ái ,thất bảo sở thành ,kim ngân lưu ly 、pha-lê xích trân châu 、xa cừ mã-não đẳng 。dĩ bỉ chư trượng ,dao trịch hướng bỉ A-tu-la thân ,bất trước bất hại ,nhi huyền triệt quá/qua ư bỉ đẳng thân ,diệc phục bất kiến sang ban ngân xứ/xử ,duy xúc duyên cố ,thọ/thụ ư hại thống 。chư Tỳ-kheo !kỳ A-tu-la ,sở hữu khí trượng cọng Thiên đấu thời ,sắc loại tương tự ,nhất chủng thất bảo chi sở thành tựu ,trước/trứ thời triệt quá/qua diệc vô ban ngân ,duy xúc nhân duyên ,thọ/thụ ư hại thống 。chư Tỳ-kheo !dục giới chư Thiên cọng A-tu-la chiến đấu chi thời ,hữu như thị sắc chủng chủng khí trượng ,huống phục thế gian chư nhân bối dã 。 起世因本經卷第八 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ bát 起世因本經卷第九 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ cửu 隋天竺沙門達摩笈多譯 tùy Thiên-Trúc Sa Môn Đạt-ma Cập-đa dịch 劫住品第十 kiếp trụ phẩm đệ thập 「諸比丘!世間凡有三種中劫。何等為三?一者所謂刀杖中劫、二者所謂飢饉中劫、三者所謂疾疫中劫。云何名為刀杖中劫?諸比丘!刀杖中劫者,彼等人輩無有正行,不如法說,邪見顛倒,具足皆行十不善業。彼時眾生,唯壽十歲。諸比丘!其人如是壽十歲時,女生五月即便行嫁,猶如今日年十五六,嫁與夫主。今者地力所有酥油生酥、石蜜沙糖粳米,至於彼時,一切滅沒,並皆不現。當彼十歲人壽命時,純以羖羊毛(毯-炎+旁)為衣,猶如今日迦尸迦嬌奢耶衣、芻摩繒衣、度究邏衣、句路摩娑衣、劫貝衣、甘婆羅寶衣,最為勝妙,其毛(毯-炎+旁)衣,亦復如是。當於彼時,唯食稗子,如今粳米。又為父母之所憐愛,唯願十歲,是其上壽,如今人願乞壽百年。諸比丘!彼十歲時,所有眾生,不孝父母、不敬沙門及婆羅門、不敬耆舊,彼等亦當得他供養讚歎尊重,猶如今日行法教人名譽一種。何以故?其業爾故。又諸比丘!十歲人時,無有善名,人亦不行十善業道,一切多行不善之業。眾生相見,各生殺害誅戮之心,無慈愍意。如今獵師在空山澤見諸禽獸,唯起屠害殺戮之心。又諸比丘!當彼之時,其諸人輩,緣身之具瓔珞莊嚴,皆是刀杖。譬如今者華鬘耳璫、頸瓔臂釧、指環釵鑷,交絡嚴身一種無異。又諸比丘!當彼之時,中劫將末,七日之內,於其手中,所當觸者,若草若木,土塊瓦石,彼等一切,皆為刀杖,其鋒甚利,勝人所造。七日之中,各各競捉,共相屠害,一切相殺,命終並墮諸惡趣中,受地獄苦。何以故?以其相向各生殺心、濁心惡心,無利益心、無慈悲心、無淨心故。諸比丘!如是名為刀杖中劫。 「chư Tỳ-kheo !thế gian phàm hữu tam chủng trung kiếp 。hà đẳng vi tam ?nhất giả sở vị đao trượng trung kiếp 、nhị giả sở vị cơ cận trung kiếp 、tam giả sở vị tật dịch trung kiếp 。vân hà danh vi đao trượng trung kiếp ?chư Tỳ-kheo !đao trượng trung kiếp giả ,bỉ đẳng nhân bối vô hữu chánh hạnh ,bất như pháp thuyết ,tà kiến điên đảo ,cụ túc giai hạnh/hành/hàng thập bất thiện nghiệp 。bỉ thời chúng sanh ,duy thọ thập tuế 。chư Tỳ-kheo !kỳ nhân như thị thọ thập tuế thời ,nữ sanh ngũ nguyệt tức tiện hạnh/hành/hàng giá ,do như kim nhật niên thập ngũ lục ,giá dữ phu chủ 。kim giả địa lực sở hữu tô du sanh tô 、thạch mật sa đường canh mễ ,chí ư bỉ thời ,nhất thiết diệt một ,tịnh giai bất hiện 。đương bỉ thập tuế nhân thọ mạng thời ,thuần dĩ cổ dương mao (thảm -viêm +bàng )vi y ,do như kim nhật Ca thi Ca kiều xa da y 、sô ma tăng y 、độ cứu lá y 、cú lộ ma sa y 、kiếp bối y 、cam Bà la bảo y ,tối vi thắng diệu ,kỳ mao (thảm -viêm +bàng )y ,diệc phục như thị 。đương ư bỉ thời ,duy thực/tự bại tử ,như kim canh mễ 。hựu vi phụ mẫu chi sở liên ái ,duy nguyện thập tuế ,thị kỳ thượng thọ ,như kim nhân nguyện khất thọ bách niên 。chư Tỳ-kheo !bỉ thập tuế thời ,sở hữu chúng sanh ,bất hiếu phụ mẫu 、bất kính Sa Môn cập Bà-la-môn 、bất kính kì cựu ,bỉ đẳng diệc đương đắc tha cúng dường tán thán tôn trọng ,do như kim nhật hạnh/hành/hàng pháp giáo nhân danh dự nhất chủng 。hà dĩ cố ?kỳ nghiệp nhĩ cố 。hựu chư Tỳ-kheo !thập tuế nhân thời ,vô hữu thiện danh ,nhân diệc bất hạnh/hành thập thiện nghiệp đạo ,nhất thiết đa hạnh/hành/hàng bất thiện chi nghiệp 。chúng sanh tướng kiến ,các sanh sát hại tru lục chi tâm ,vô từ mẫn ý 。như kim liệp sư tại không sơn trạch kiến chư cầm thú ,duy khởi đồ hại sát lục chi tâm 。hựu chư Tỳ-kheo !đương bỉ chi thời ,kỳ chư nhân bối ,duyên thân chi cụ anh lạc trang nghiêm ,giai thị đao trượng 。thí như kim giả hoa man nhĩ đang 、cảnh anh tý xuyến 、chỉ hoàn sai nhiếp ,giao lạc nghiêm thân nhất chủng vô dị 。hựu chư Tỳ-kheo !đương bỉ chi thời ,trung kiếp tướng mạt ,thất nhật chi nội ,ư kỳ thủ trung ,sở đương xúc giả ,nhược/nhã thảo nhược/nhã mộc ,độ khối ngõa thạch ,bỉ đẳng nhất thiết ,giai vi đao trượng ,kỳ phong thậm lợi ,thắng nhân sở tạo 。thất nhật chi trung ,các các cạnh tróc ,cộng tướng đồ hại ,nhất thiết tướng sát ,mạng chung tịnh đọa chư ác thú trung ,thọ/thụ địa ngục khổ 。hà dĩ cố ?dĩ kỳ tướng hướng các sanh sát tâm 、trược tâm ác tâm ,vô lợi ích tâm 、vô từ bi tâm 、vô tịnh tâm cố 。chư Tỳ-kheo !như thị danh vi đao trượng trung kiếp 。 「諸比丘!云何名為飢饉中劫?諸比丘!飢饉劫時,其諸人輩無有法行,邪見顛倒,具足行十不善業道。以是義故天不降雨,以無雨故世則飢饉,無有種子,白骨為業,諸皮活命。云何名為白骨為業?諸比丘!飢饉之時,彼諸人輩,若四衢道,街巷城郭,道路處處,悉收白骨,以水煎煮,取汁而飲,以資活命,是故名為白骨為業。云何名為諸皮活命?諸比丘!飢饉劫時,彼諸人輩,以飢急故,取諸樹皮,以水煎煮,而飲其汁,以資活命,是故名為諸皮為業。諸比丘!彼時眾生,飢餓死已,皆當生於諸惡趣道,或復墮於閻羅世中。所謂餓鬼,為彼等輩,慳貪嫉妬,畏諸物盡,爭取藏貯。諸比丘!以是故名飢饉中劫。 「chư Tỳ-kheo !vân hà danh vi cơ cận trung kiếp ?chư Tỳ-kheo !cơ cận kiếp thời ,kỳ chư nhân bối vô hữu Pháp hành ,tà kiến điên đảo ,cụ túc hạnh/hành/hàng thập bất thiện nghiệp đạo 。dĩ thị nghĩa cố Thiên bất hàng vũ ,dĩ vô vũ cố thế tức cơ cận ,vô hữu chủng tử ,bạch cốt vi nghiệp ,chư bì hoạt mạng 。vân hà danh vi bạch cốt vi nghiệp ?chư Tỳ-kheo !cơ cận chi thời ,bỉ chư nhân bối ,nhược/nhã tứ cù đạo ,nhai hạng thành quách ,đạo lộ xứ xứ ,tất thu bạch cốt ,dĩ thủy tiên chử ,thủ trấp nhi ẩm ,dĩ tư hoạt mạng ,thị cố danh vi bạch cốt vi nghiệp 。vân hà danh vi chư bì hoạt mạng ?chư Tỳ-kheo !cơ cận kiếp thời ,bỉ chư nhân bối ,dĩ cơ cấp cố ,thủ chư thụ/thọ bì ,dĩ thủy tiên chử ,nhi ẩm kỳ trấp ,dĩ tư hoạt mạng ,thị cố danh vi chư bì vi nghiệp 。chư Tỳ-kheo !bỉ thời chúng sanh ,cơ ngạ tử dĩ ,giai đương sanh ư chư ác thú đạo ,hoặc phục đọa ư Diêm La thế trung 。sở vị ngạ quỷ ,vi ỉ đẳng bối ,xan tham tật đố ,úy chư vật tận ,tranh thủ tạng trữ 。chư Tỳ-kheo !dĩ thị cố danh cơ cận trung kiếp 。 「諸比丘!云何名為疾疫中劫?諸比丘!彼時諸人,亦欲行法,欲說如法,亦欲行於無顛倒見,具足欲行十善業道。但彼時中,如法人輩,以其過去無十善業勝果報故,致令非人放於災氣行諸癘疫,於中多有人輩命終。又諸比丘!於彼疾病三摩耶中,復有他方世界非人,來為此等作疫病故。何以故?以放逸故,行放逸行。亦復與其惡相觸故,惱亂其心,奪彼威力。於中多有薄福之人,得病命終。譬如國王或王大臣,守護民故,於其界首,安置戍邏。爾時,他方有盜賊來,為彼戍邏不謹慎故、有放逸故,以諸劫賊,一時誅戮,或滅諸家、或殄村舍、或破聚落、或毀國城。如是如是,彼人放逸,他方非人來行疾疫,命終悉盡,亦復如是。又復彼時他方非人來行疾病時,諸眾生無放逸行。彼鬼大力,強相逼迫,與其惡觸,令心惱亂,奪其威力,於中多有遇病命終。譬如國王或王大臣,為諸聚落作守護故,安置鎮防。於彼時中,他方劫賊,來相侵擾,而是鎮防無有放逸,勤謹遮護。彼賊大力,強相逼迫,於此人等,一時誅戮,或滅諸家村舍聚落,略說如前。如是如是,諸比丘!其疾疫劫,人輩遇病,逼切命終,亦復如是。彼身死已,皆得向上諸天中生。所以者何?為彼等輩無相害心、無有亂心,有利益心、慈心淨心。當命終時,又各相問:『汝病可忍,得少損不?頗有脫者,頗有起者,從諸疾病有差者不?』諸比丘!以是義故,得生天上,以是名為疾疫中劫。諸比丘!是名世間三種中劫。 「chư Tỳ-kheo !vân hà danh vi tật dịch trung kiếp ?chư Tỳ-kheo !bỉ thời chư nhân ,diệc dục hạnh/hành/hàng Pháp ,dục thuyết như pháp ,diệc dục hạnh/hành/hàng ư vô điên đảo kiến ,cụ túc dục hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp đạo 。đãn bỉ thời trung ,như pháp nhân bối ,dĩ kỳ quá khứ vô thập thiện nghiệp thắng quả báo cố ,trí lệnh phi nhân phóng ư tai khí hạnh/hành/hàng chư lệ dịch ,ư trung đa hữu nhân bối mạng chung 。hựu chư Tỳ-kheo !ư bỉ tật bệnh tam-ma-da trung ,phục hưũ tha phương thế giới phi nhân ,lai vi thử đẳng tác dịch bệnh cố 。hà dĩ cố ?dĩ phóng dật cố ,hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng 。diệc phục dữ kỳ ác tướng xúc cố ,não loạn kỳ tâm ,đoạt bỉ uy lực 。ư trung đa hữu bạc phước chi nhân ,đắc bệnh mạng chung 。thí như Quốc Vương hoặc Vương đại thần ,thủ hộ dân cố ,ư kỳ giới thủ ,an trí thú lá 。nhĩ thời ,tha phương hữu đạo tặc lai ,vi bỉ thú lá bất cẩn thận cố 、hữu phóng dật cố ,dĩ chư kiếp tặc ,nhất thời tru lục ,hoặc diệt chư gia 、hoặc điễn thôn xá 、hoặc phá tụ lạc 、hoặc hủy quốc thành 。như thị như thị ,bỉ nhân phóng dật ,tha phương phi nhân lai hạnh/hành/hàng tật dịch ,mạng chung tất tận ,diệc phục như thị 。hựu phục bỉ thời tha phương phi nhân lai hạnh/hành/hàng tật bệnh thời ,chư chúng sanh vô phóng dật hạnh/hành/hàng 。bỉ quỷ Đại lực ,cường tướng bức bách ,dữ kỳ ác xúc ,lệnh tâm não loạn ,đoạt kỳ uy lực ,ư trung đa hữu ngộ bệnh mạng chung 。thí như Quốc Vương hoặc Vương đại thần ,vi chư tụ lạc tác thủ hộ cố ,an trí trấn phòng 。ư bỉ thời trung ,tha phương kiếp tặc ,lai tướng xâm nhiễu ,nhi thị trấn phòng vô hữu phóng dật ,cần cẩn già hộ 。bỉ tặc Đại lực ,cường tướng bức bách ,ư thử nhân đẳng ,nhất thời tru lục ,hoặc diệt chư gia thôn xá tụ lạc ,lược thuyết như tiền 。như thị như thị ,chư Tỳ-kheo !kỳ tật dịch kiếp ,nhân bối ngộ bệnh ,bức thiết mạng chung ,diệc phục như thị 。bỉ thân tử dĩ ,giai đắc hướng thượng chư Thiên trung sanh 。sở dĩ giả hà ?vi ỉ đẳng bối vô tướng hại tâm 、vô hữu loạn tâm ,hữu lợi ích tâm 、từ tâm tịnh tâm 。đương mạng chung thời ,hựu các tướng vấn :『nhữ bệnh khả nhẫn ,đắc thiểu tổn bất ?pha hữu thoát giả ,pha hữu khởi giả ,tùng chư tật bệnh hữu sái giả bất ?』chư Tỳ-kheo !dĩ thị nghĩa cố ,đắc sanh Thiên thượng ,dĩ thị danh vi tật dịch trung kiếp 。chư Tỳ-kheo !thị danh thế gian tam chủng trung kiếp 。 起世經住世品第十一 khởi thế Kinh trụ/trú thế phẩm đệ thập nhất 「諸比丘!世間之中,有四無量,不可得量、不可得稱、不可思議。若天若人,世中算數,欲取其量,有若干年、若干百年、若干千年、若干百千年、若干俱致年、若干百俱致年、若干千俱致年、若干百千俱致年,終不可得。何等為四?諸比丘!若世界住,此不可得算計而知,若干年、若干百年、若干千年、若干百千年、若干俱致年、若干百俱致年、若干千俱致年、若干百千俱致年。 「chư Tỳ-kheo !thế gian chi trung ,hữu tứ vô lượng ,bất khả đắc lượng 、bất khả đắc xưng 、bất khả tư nghị 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân ,thế trung toán số ,dục thủ kỳ lượng ,hữu nhược can niên 、nhược can bách niên 、nhược can thiên niên 、nhược can bách thiên niên 、nhược can câu trí niên 、nhược can bách câu trí niên 、nhược can thiên câu trí niên 、nhược can bách thiên câu trí niên ,chung bất khả đắc 。hà đẳng vi tứ ?chư Tỳ-kheo !nhược/nhã thế giới trụ/trú ,thử bất khả đắc toán kế nhi tri ,nhược can niên 、nhược can bách niên 、nhược can thiên niên 、nhược can bách thiên niên 、nhược can câu trí niên 、nhược can bách câu trí niên 、nhược can thiên câu trí niên 、nhược can bách thiên câu trí niên 。 「諸比丘!若世界住已壞,亦不可得算計而知,若干年、若干百年、若干千年、若干百千年、若干俱致年、若干百俱致年、若干千俱致年、若干百千俱致年。諸比丘!若世界破壞已復住,此亦不可算計而知,若干年、若干百年、若干千年、若干百千年、若干俱致年、若干百俱致年、若干千俱致年、若干百千俱致年。 「chư Tỳ-kheo !nhược/nhã thế giới trụ/trú dĩ hoại ,diệc bất khả đắc toán kế nhi tri ,nhược can niên 、nhược can bách niên 、nhược can thiên niên 、nhược can bách thiên niên 、nhược can câu trí niên 、nhược can bách câu trí niên 、nhược can thiên câu trí niên 、nhược can bách thiên câu trí niên 。chư Tỳ-kheo !nhược/nhã thế giới phá hoại dĩ phục trụ/trú ,thử diệc bất khả toán kế nhi tri ,nhược can niên 、nhược can bách niên 、nhược can thiên niên 、nhược can bách thiên niên 、nhược can câu trí niên 、nhược can bách câu trí niên 、nhược can thiên câu trí niên 、nhược can bách thiên câu trí niên 。 「諸比丘!若世界成已住,此亦不可算計而知,若干年、若干百年、若干千年、若干百千年、若干俱致年、若干百俱致年、若干千俱致年、若干百千俱致年。 「chư Tỳ-kheo !nhược/nhã thế giới thành dĩ trụ/trú ,thử diệc bất khả toán kế nhi tri ,nhược can niên 、nhược can bách niên 、nhược can thiên niên 、nhược can bách thiên niên 、nhược can câu trí niên 、nhược can bách câu trí niên 、nhược can thiên câu trí niên 、nhược can bách thiên câu trí niên 。 「諸比丘!此等名為四種無量,不可得量、不可得稱、不可思議、不可計得,若天若人,無有算計而能得知,若干百千萬年、若干百千萬俱致年。諸比丘!於此東方,有諸世界,轉住轉壞無有間時,或有轉成轉住轉壞。諸比丘!南西北方轉成轉住轉壞,亦復如是。諸比丘!譬如五段輪除其軸却,轉無暫住無暫間時,略說如是如是。又如夏雨,其渧麤大,相續下注無有休間。如是東方南西北方,成住壞轉無有停住時,亦復如是。 「chư Tỳ-kheo !thử đẳng danh vi tứ chủng vô lượng ,bất khả đắc lượng 、bất khả đắc xưng 、bất khả tư nghị 、bất khả kế đắc ,nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân ,vô hữu toán kế nhi năng đắc tri ,nhược can bách thiên vạn niên 、nhược can bách thiên vạn câu trí niên 。chư Tỳ-kheo !ư thử Đông phương ,hữu chư thế giới ,chuyển trụ/trú chuyển hoại vô hữu gian thời ,hoặc hữu chuyển thành chuyển trụ/trú chuyển hoại 。chư Tỳ-kheo !Nam Tây Bắc phương chuyển thành chuyển trụ/trú chuyển hoại ,diệc phục như thị 。chư Tỳ-kheo !thí như ngũ đoạn luân trừ kỳ trục khước ,chuyển vô tạm trụ vô tạm gian thời ,lược thuyết như thị như thị 。hựu như hạ vũ ,kỳ đế thô Đại ,tướng tục hạ chú vô hữu hưu gian 。như thị Đông phương Nam Tây Bắc phương ,thành trụ/trú hoại chuyển vô hữu đình trụ thời ,diệc phục như thị 。 「諸比丘!於其中間,復有三災。何等為三?一者火災、二者水災、三者風災。其火災時,光音諸天,首免其災;水災之時,遍淨諸天,首免其災;風災之時,廣果諸天,首免其災。云何火災?諸比丘!火災之時,諸眾生輩,有於善行,所說如法,正見成就無有顛倒,具足而行十善業道,得無覺觀二禪,不用功修,自然而得。爾時,彼等諸眾生輩,以神通力住於虛空、住諸仙道、住諸天道、住梵行道,如是住已,受第二禪無覺觀樂,如是證知,成就具足,身壞即生光音天處。地獄眾生、畜生眾生、閻摩羅世、阿修羅世、四天王世、三十三天、夜摩、兜率、化樂天、他化自在,及魔身天,乃至梵世諸眾生輩,於人間生,悉皆成就無覺無觀,快樂證知,身壞即生光音天處。一切六道,悉皆斷絕,此則名為世間轉盡。 「chư Tỳ-kheo !ư kỳ trung gian ,phục hưũ tam tai 。hà đẳng vi tam ?nhất giả hỏa tai 、nhị giả thủy tai 、tam giả phong tai 。kỳ hỏa tai thời ,quang âm chư Thiên ,thủ miễn kỳ tai ;thủy tai chi thời ,Biến tịnh chư Thiên ,thủ miễn kỳ tai ;phong tai chi thời ,quảng quả chư Thiên ,thủ miễn kỳ tai 。vân hà hỏa tai ?chư Tỳ-kheo !hỏa tai chi thời ,chư chúng sanh bối ,hữu ư thiện hạnh/hành/hàng ,sở thuyết như pháp ,chánh kiến thành tựu vô hữu điên đảo ,cụ túc nhi hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp đạo ,đắc vô giác quán nhị Thiền ,bất dụng công tu ,tự nhiên nhi đắc 。nhĩ thời ,bỉ đẳng chư chúng sanh bối ,dĩ thần thông lực trụ/trú ư hư không 、trụ/trú chư tiên đạo 、trụ/trú chư thiên đạo 、trụ/trú phạm hạnh đạo ,như thị trụ/trú dĩ ,thọ/thụ đệ nhị Thiền vô giác quán lạc/nhạc ,như thị chứng tri ,thành tựu cụ túc ,thân hoại tức sanh Quang âm Thiên xứ/xử 。địa ngục chúng sanh 、súc sanh chúng sanh 、Diêm ma la thế 、A-tu-la thế 、Tứ Thiên Vương thế 、tam thập tam thiên 、Dạ-Ma 、Đâu Suất 、Hoá Lạc Thiên 、Tha-Hoá Tự-Tại ,cập ma thân Thiên ,nãi chí phạm thế chư chúng sanh bối ,ư nhân gian sanh ,tất giai thành tựu vô giác vô quán ,khoái lạc chứng tri ,thân hoại tức sanh Quang âm Thiên xứ/xử 。nhất thiết lục đạo ,tất giai đoạn tuyệt ,thử tức danh vi thế gian chuyển tận 。 「諸比丘!云何世間,住已轉壞?諸比丘!若有於彼三摩耶時,及無量時、長遠道時,天下(午-〡+几)旱,無復雨澤,所有草木,一切乾枯,悉無復有。譬如葦荻青刈之時,不得雨水,乾枯朽壞,皆無復有。如是如是,諸比丘!天久不雨,一切草木悉皆乾枯,亦復如是。諸比丘!一切諸行亦爾,無常、不久住、不堅牢、不自在、破壞法、可厭離、可求解脫。 「chư Tỳ-kheo !vân hà thế gian ,trụ/trú dĩ chuyển hoại ?chư Tỳ-kheo !nhược hữu ư bỉ tam-ma-da thời ,cập vô lượng thời 、trường/trưởng viễn đạo thời ,thiên hạ (ngọ -〡+kỷ )hạn ,vô phục vũ trạch ,sở hữu thảo mộc ,nhất thiết kiền khô ,tất vô phục hữu 。thí như vi địch thanh ngải chi thời ,bất đắc vũ thủy ,kiền khô hủ hoại ,giai vô phục hữu 。như thị như thị ,chư Tỳ-kheo !Thiên cửu bất vũ ,nhất thiết thảo mộc tất giai kiền khô ,diệc phục như thị 。chư Tỳ-kheo !nhất thiết chư hạnh diệc nhĩ ,vô thường 、bất cửu trụ 、bất kiên lao 、bất tự tại 、phá hoại Pháp 、khả yếm ly 、khả cầu giải thoát 。 「復次,諸比丘!於彼時,有迦梨迦大風,吹散八萬四千由旬大海水已,於下即出日之宮殿,擲置海上須彌留山王半腹四萬二千由旬,安日道中。諸比丘!此名世間第二日出,所有諸小陂池江河一切乾竭,悉無復有。諸比丘!一切諸行,悉皆無常,略說如前,可求免脫。復次,諸比丘!略說如前,大風吹海,出日宮殿,置日道中,是名世間第三日出,所有一切大陂大池大河及恒河等,一切大河悉皆乾竭,無復遺餘;諸行亦爾。如是世間,第四日出,所有大水大池、所謂善現大池、阿那婆達多大池、曼陀祇尼大池、蛇滿大池等,悉皆乾竭,無復有餘;諸行亦爾。如是世間第五日出,其大海水,漸漸乾竭,初如脚踝,已下減少,乃至猶如膝,已下減乃至半身,或復一身二三四五六七人身,已下乾竭。諸比丘!其五日出,大海水減半多羅樹,乃至一多羅樹,或二三四五六七多羅樹減;乃至半俱盧奢,或一二三四五六七俱盧奢減;乃至半由旬減,或一二三四五六七由旬而減,乃至百由旬減,或二三四五六七百由旬減。諸比丘!其五日出,大海之水,千由旬減,乃至二三四五六七千由旬減。諸比丘!其世間中五日出時,彼大海水,略說乃至七千由旬,餘殘住時,或至六五四三二一千由旬在,如是乃至七百由旬,其水殘在;或至六五四三二一百由旬在,或七由旬,其水殘在;或復六五四三二一由旬水在;或復減至七俱盧奢,其水殘在;乃至六五四三二一俱盧奢水餘殘住在。諸比丘!其世間中,五日出時,彼大海水,深七多羅餘殘而在,或復六五四三二一多羅樹水餘殘而在;或如七人其水殘在;或復六五四三二一;或復半人、或膝已下、或至踝骨,其水殘在。又五日時,於大海中,少分有水,餘殘而住。如秋雨時於牛跡中少分有水。如是如是,五日之時,彼大海中,亦復如是。又諸比丘!五日之時,彼大海中,於一切處,乃至塗脂水無復遺餘。諸比丘!一切諸行,亦復如是,無常不久,須臾暫時,略說乃至,可厭可離,應求免脫。復次,諸比丘!略說如前。乃至六日出現世時,其四大洲并及八萬四千小洲,諸大山等、須彌留山王,悉皆起烟,起已復起,猶如凡師欲燒器時,器上火焰一時俱起。其火大盛,充塞遍滿。如是如是,其四大洲及諸山等,烟起猛壯,亦復如是,略說乃至,諸行無常,應求免脫。復次,諸比丘!略說如前,七日出時,其四大洲并及八萬四千小洲,諸餘大山及須彌留山王等,皆悉洞然。地下水際並盡乾竭,其地聚既盡,風聚亦盡。如是火大焰熾之時,其須彌留山王上分七百由旬,山峰崩落。其火焰熾,風吹上燒梵天宮殿,乃至光音。其中所有後生光音宮殿下者諸天子輩,不知世間劫轉壞成,及轉成住,皆生恐怖,驚懼戰悚,各相謂言:『莫復火焰來燒光音諸宮殿也。』是時,彼處光音天中諸天子輩,善知世間劫壞成住,慰喻其下諸天子言:『汝等仁輩,莫驚莫畏(上兩句梵本並再稱)。所以者何?仁輩!昔有光焰,亦至於彼。』時,諸天子聞此語已,即便憶念往昔時光,憶念彼光不離於心,故有此名,名曰光天。彼等如是,極大熾然,猛焰洪赫,無有餘殘灰墨燋燼,可得知別。諸比丘!諸行如是,略說乃至,可求免脫(梵本從此已下還覆述論從一日乃至七日出名住已壞,今悉略之)。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !ư bỉ thời ,hữu Ca lê ca Đại phong ,xuy tán bát vạn tứ thiên do-tuần đại hải thủy dĩ ,ư hạ tức xuất nhật chi cung điện ,trịch trí hải thượng Tu-Di lưu sơn vương bán phước tứ vạn nhị thiên do-tuần ,an nhật đạo trung 。chư Tỳ-kheo !thử danh thế gian đệ nhị nhật xuất ,sở hữu chư tiểu pha trì giang hà nhất thiết càn kiệt ,tất vô phục hữu 。chư Tỳ-kheo !nhất thiết chư hạnh ,tất giai vô thường ,lược thuyết như tiền ,khả cầu miễn thoát 。phục thứ ,chư Tỳ-kheo !lược thuyết như tiền ,Đại phong xuy hải ,xuất nhật cung điện ,trí nhật đạo trung ,thị danh thế gian đệ tam nhật xuất ,sở hữu nhất thiết Đại pha Đại trì đại hà cập hằng hà đẳng ,nhất thiết đại hà tất giai càn kiệt ,vô phục di dư ;chư hạnh diệc nhĩ 。như thị thế gian ,đệ tứ nhật xuất ,sở hữu Đại thủy đại trì 、sở vị thiện hiện Đại trì 、A na bà đạt đa Đại trì 、mạn-đà kì ni Đại trì 、xà mãn Đại trì đẳng ,tất giai càn kiệt ,vô phục hữu dư ;chư hạnh diệc nhĩ 。như thị thế gian đệ ngũ nhật xuất ,kỳ đại hải thủy ,tiệm tiệm càn kiệt ,sơ như cước hõa ,dĩ hạ giảm thiểu ,nãi chí do như tất ,dĩ hạ giảm nãi chí bán thân ,hoặc phục nhất thân nhị tam tứ ngũ lục thất nhân thân ,dĩ hạ càn kiệt 。chư Tỳ-kheo !kỳ ngũ nhật xuất ,đại hải thủy giảm bán Ta-la thụ ,nãi chí nhất Ta-la thụ ,hoặc nhị tam tứ ngũ lục thất Ta-la thụ giảm ;nãi chí bán câu lô xa ,hoặc nhất nhị tam tứ ngũ lục thất câu lô xa giảm ;nãi chí bán do-tuần giảm ,hoặc nhất nhị tam tứ ngũ lục thất do-tuần nhi giảm ,nãi chí bách do-tuần giảm ,hoặc nhị tam tứ ngũ lục thất bách do-tuần giảm 。chư Tỳ-kheo !kỳ ngũ nhật xuất ,đại hải chi thủy ,thiên do-tuần giảm ,nãi chí nhị tam tứ ngũ lục thất thiên do-tuần giảm 。chư Tỳ-kheo !kỳ thế gian trung ngũ nhật xuất thời ,bỉ đại hải thủy ,lược thuyết nãi chí thất thiên do-tuần ,dư tàn trụ thời ,hoặc chí lục ngũ tứ tam nhị nhất thiên do-tuần tại ,như thị nãi chí thất bách do-tuần ,kỳ thủy tàn tại ;hoặc chí lục ngũ tứ tam nhị nhất bách do-tuần tại ,hoặc thất do-tuần ,kỳ thủy tàn tại ;hoặc phục lục ngũ tứ tam nhị nhất do-tuần thủy tại ;hoặc phục giảm chí thất câu lô xa ,kỳ thủy tàn tại ;nãi chí lục ngũ tứ tam nhị nhất câu lô xa thủy dư tàn trụ tại 。chư Tỳ-kheo !kỳ thế gian trung ,ngũ nhật xuất thời ,bỉ đại hải thủy ,thâm thất Ta-la dư tàn nhi tại ,hoặc phục lục ngũ tứ tam nhị nhất Ta-la thụ thủy dư tàn nhi tại ;hoặc như thất nhân kỳ thủy tàn tại ;hoặc phục lục ngũ tứ tam nhị nhất ;hoặc phục bán nhân 、hoặc tất dĩ hạ 、hoặc chí hõa cốt ,kỳ thủy tàn tại 。hựu ngũ nhật thời ,ư Đại hải trung ,thiểu phần hữu thủy ,dư tàn nhi trụ/trú 。như thu vũ thời ư ngưu tích trung thiểu phần hữu thủy 。như thị như thị ,ngũ nhật chi thời ,bỉ Đại hải trung ,diệc phục như thị 。hựu chư Tỳ-kheo !ngũ nhật chi thời ,bỉ Đại hải trung ,ư nhất thiết xứ/xử ,nãi chí đồ chi thủy vô phục di dư 。chư Tỳ-kheo !nhất thiết chư hạnh ,diệc phục như thị ,vô thường bất cửu ,tu du tạm thời ,lược thuyết nãi chí ,khả yếm khả ly ,ưng cầu miễn thoát 。phục thứ ,chư Tỳ-kheo !lược thuyết như tiền 。nãi chí lục nhật xuất hiện thế thời ,kỳ tứ đại châu tinh cập bát vạn tứ thiên tiểu châu ,chư Đại sơn đẳng 、Tu-Di lưu sơn vương ,tất giai khởi yên ,khởi dĩ phục khởi ,do như phàm sư dục thiêu khí thời ,khí thượng hỏa diệm nhất thời câu khởi 。kỳ hỏa đại thịnh ,sung tắc biến mãn 。như thị như thị ,kỳ tứ đại châu cập chư sơn đẳng ,yên khởi mãnh tráng ,diệc phục như thị ,lược thuyết nãi chí ,chư hạnh vô thường ,ưng cầu miễn thoát 。phục thứ ,chư Tỳ-kheo !lược thuyết như tiền ,thất nhật xuất thời ,kỳ tứ đại châu tinh cập bát vạn tứ thiên tiểu châu ,chư dư Đại sơn cập Tu-Di lưu sơn vương đẳng ,giai tất đỗng nhiên 。địa hạ thủy tế tịnh tận càn kiệt ,kỳ địa tụ ký tận ,phong tụ diệc tận 。như thị hỏa đại diệm sí chi thời ,kỳ Tu-Di lưu sơn vương thượng phần thất bách do-tuần ,sơn phong băng lạc 。kỳ hỏa diệm sí ,phong xuy thượng thiêu phạm Thiên cung điện ,nãi chí quang âm 。kỳ trung sở hữu hậu sanh Quang âm cung điện hạ giả chư Thiên Tử bối ,bất tri thế gian kiếp chuyển hoại thành ,cập chuyển thành trụ/trú ,giai sanh khủng bố ,Kinh cụ chiến tủng ,các tướng vị ngôn :『mạc phục hỏa diệm lai thiêu quang âm chư cung điện dã 。』Thị thời ,bỉ xứ Quang âm Thiên trung chư Thiên Tử bối ,thiện tri thế gian kiếp hoại thành trụ/trú ,úy dụ kỳ hạ chư Thiên Tử ngôn :『nhữ đẳng nhân bối ,mạc kinh mạc úy (thượng lượng (lưỡng) cú phạm bản tịnh tái xưng )。sở dĩ giả hà ?nhân bối !tích hữu quang diệm ,diệc chí ư bỉ 。』thời ,chư Thiên Tử văn thử ngữ dĩ ,tức tiện ức niệm vãng tích thời quang ,ức niệm bỉ quang bất ly ư tâm ,cố hữu thử danh ,danh viết quang Thiên 。bỉ đẳng như thị ,cực đại sí nhiên ,mãnh diệm hồng hách ,vô hữu dư tàn hôi mặc tiêu tẫn ,khả đắc tri biệt 。chư Tỳ-kheo !chư hạnh như thị ,lược thuyết nãi chí ,khả cầu miễn thoát (phạm bản tòng thử dĩ hạ hoàn phước thuật luận tùng nhất nhật nãi chí thất nhật xuất danh trụ/trú dĩ hoại ,kim tất lược chi )。 「諸比丘!云何世間壞已復成?諸比丘!彼三摩耶,無量久遠不可計時,起大重雲,乃至遍覆梵天世界。如是覆已,注大洪雨,其雨渧麤,猶如車軸或有如杵,經歷多年百千萬年,而彼水聚漸漸增長,乃至梵天世界為畔,其水遍滿。然彼水聚,有四風輪之所住持。何等為四?所謂一住、二者安住、三者不墮、四者牢主。時,彼水聚雨斷已後,還自退下無量百千萬踰闍那。當於爾時,四方一時有大風起,其風名為阿那毘羅,吹彼水聚,波濤沸涌,攪亂不住,於中自然出生泡沫。然其泡沫,為彼阿那毘羅大風之所吹擲,從上安置作諸宮殿,微妙可愛,七寶間成,所謂金銀琉璃、頗梨赤真珠、車璩馬瑙等寶。諸比丘!此因緣故,梵身諸天,有斯宮殿諸牆壁等,世間出生。 「chư Tỳ-kheo !vân hà thế gian hoại dĩ phục thành ?chư Tỳ-kheo !bỉ tam-ma-da ,vô lượng cửu viễn bất khả kế thời ,khởi Đại trọng vân ,nãi chí biến phước Phạm Thiên thế giới 。như thị phước dĩ ,chú Đại hồng vũ ,kỳ vũ đế thô ,do như xa trục hoặc hữu như xử ,kinh lịch đa niên bách thiên vạn niên ,nhi bỉ thủy tụ tiệm tiệm tăng trưởng ,nãi chí Phạm Thiên thế giới vi bạn ,kỳ thủy biến mãn 。nhiên bỉ thủy tụ ,hữu tứ phong luân chi sở trụ trì 。hà đẳng vi tứ ?sở vị Nhất Trụ 、nhị giả an trụ 、tam giả bất đọa 、tứ giả lao chủ 。thời ,bỉ thủy tụ vũ đoạn dĩ hậu ,hoàn tự thoái hạ vô lượng bách thiên vạn du xà na 。đương ư nhĩ thời ,tứ phương nhất thời hữu Đại phong khởi ,kỳ phong danh vi A na Tỳ-la ,xuy bỉ thủy tụ ,ba đào phí dũng ,giảo loạn bất trụ ,ư trung tự nhiên xuất sanh phao mạt 。nhiên kỳ phao mạt ,vi bỉ A na Tỳ-la Đại phong chi sở xuy trịch ,tòng thượng an trí tác chư cung điện ,vi diệu khả ái ,thất bảo gian thành ,sở vị kim ngân lưu ly 、pha-lê xích trân châu 、xa cừ mã-não đẳng bảo 。chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,phạm thân chư Thiên ,hữu tư cung điện chư tường bích đẳng ,thế gian xuất sanh 。 「諸比丘!如是作已,時彼水聚即便退下無量百千萬踰闍那,略說如前,四方風起,名曰阿那毘羅大風,吹擲沸沫,即成宮殿,名魔身天。垣牆住處,如梵身天,無有異也,唯有寶色,精妙差降,上下少殊。如是造作他化自在諸天宮殿、化樂諸天宮殿牆壁,其次造作刪兜率陀諸天宮殿,其次夜摩諸天宮殿,如是出生,具足悉如梵身諸天,次第而說。 「chư Tỳ-kheo !như thị tác dĩ ,thời bỉ thủy tụ tức tiện thoái hạ vô lượng bách thiên vạn du xà na ,lược thuyết như tiền ,tứ phương phong khởi ,danh viết A na Tỳ-la Đại phong ,xuy trịch phí mạt ,tức thành cung điện ,danh ma thân Thiên 。viên tường trụ xứ ,như phạm thân thiên ,vô hữu dị dã ,duy hữu bảo sắc ,tinh diệu sái hàng ,thượng hạ thiểu thù 。như thị tạo tác Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên cung điện 、hóa lạc/nhạc chư Thiên cung điện tường bích ,kỳ thứ tạo tác san Đâu-Xuất-Đà chư Thiên cung điện ,kỳ thứ Dạ-Ma chư Thiên cung điện ,như thị xuất sanh ,cụ túc tất như phạm thân chư Thiên ,thứ đệ nhi thuyết 。 「諸比丘!時彼水聚復漸退下無量百千萬踰闍那,縮而減少,如是停住。彼水聚中,周匝四方,自然起沫,浮水而住,厚六十八百千由旬,廣闊無量。譬若泉池及以泊中,普遍四方,有於漂沫覆水之上彌羅而住。如是如是,諸比丘!彼水聚中普四方面,泡沫上住,厚六十八百千由旬,廣闊無量,亦復如是。 「chư Tỳ-kheo !thời bỉ thủy tụ phục tiệm thoái hạ vô lượng bách thiên vạn du xà na ,súc nhi giảm thiểu ,như thị đình trụ/trú 。bỉ thủy tụ trung ,châu táp tứ phương ,tự nhiên khởi mạt ,phù thủy nhi trụ/trú ,hậu lục thập bát bách thiên do-tuần ,quảng khoát vô lượng 。thí nhược/nhã tuyền trì cập dĩ bạc trung ,phổ biến tứ phương ,hữu ư phiêu mạt phước thủy chi thượng di La nhi trụ/trú 。như thị như thị ,chư Tỳ-kheo !bỉ thủy tụ trung phổ tứ phương diện ,phao mạt thượng trụ ,hậu lục thập bát bách thiên do-tuần ,quảng khoát vô lượng ,diệc phục như thị 。 「諸比丘!時,彼阿那毘羅大風,吹彼水沫,即便造作彼須彌留大山王身,次作城郭,雜色可愛,四寶所成,所謂金銀琉璃頗梨等諸妙寶。諸比丘!此因緣故,世間便有彼須彌留山王,出生如是。諸比丘!又於彼時,毘羅大風,吹彼水沫,於須彌留山王上分四方化作一切山峰,其峰各高七百由旬,雜色微妙七寶合成,乃至車璩馬瑙等寶,以是因緣,世間出生諸山峰岫。彼風如是,次第又吹其水上沫,為三十三諸天眾等造作宮殿,其次復於須彌留山東南西北半腹中間四萬二千踰闍那處,為彼四大天王造作諸宮殿住城壁垣牆,雜色七寶可愛端嚴。如是訖已,爾時彼風又取水沫,於須彌留山王半腹四萬二千踰闍那中,為月天子造作大城宮殿處所,雜色七寶,成就莊嚴。如是作已,風復取沫,為日天子造作七日諸天宮殿,城郭樓櫓,七寶雜色,種種莊嚴。以是因緣,世間有斯七日宮殿,安置住持。又諸比丘!彼風次吹其水聚沫,於須彌留大山王所,造作三片城郭莊嚴,雜色七寶,乃至車璩馬瑙等寶,如是城聚世間出生。 「chư Tỳ-kheo !thời ,bỉ A na Tỳ-la Đại phong ,xuy bỉ thủy mạt ,tức tiện tạo tác bỉ Tu-Di lưu Đại sơn vương thân ,thứ tác thành quách ,tạp sắc khả ái ,tứ bảo sở thành ,sở vị kim ngân lưu ly pha-lê đẳng chư diệu bảo 。chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,thế gian tiện hữu bỉ Tu-Di lưu sơn vương ,xuất sanh như thị 。chư Tỳ-kheo !hựu ư bỉ thời ,Tỳ-la Đại phong ,xuy bỉ thủy mạt ,ư Tu-Di lưu sơn vương thượng phần tứ phương hóa tác nhất thiết sơn phong ,kỳ phong các cao thất bách do-tuần ,tạp sắc vi diệu thất bảo hợp thành ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo ,dĩ thị nhân duyên ,thế gian xuất sanh chư sơn phong tụ 。bỉ phong như thị ,thứ đệ hựu xuy kỳ thủy thượng mạt ,vi tam thập tam chư Thiên Chúng đẳng tạo tác cung điện ,kỳ thứ phục ư Tu-Di lưu sơn Đông Nam Tây Bắc bán phước trung gian tứ vạn nhị thiên du xà na xứ/xử ,vi bỉ tứ đại thiên vương tạo tác chư cung điện trụ/trú thành bích viên tường ,tạp sắc thất bảo khả ái đoan nghiêm 。như thị cật dĩ ,nhĩ thời bỉ phong hựu thủ thủy mạt ,ư Tu-Di lưu sơn vương bán phước tứ vạn nhị thiên du xà na trung ,vi Nguyệt Thiên tử tạo tác đại thành cung điện xứ sở ,tạp sắc thất bảo ,thành tựu trang nghiêm 。như thị tác dĩ ,phong phục thủ mạt ,vi Nhật Thiên tử tạo tác thất nhật chư Thiên cung điện ,thành quách lâu lỗ ,thất bảo tạp sắc ,chủng chủng trang nghiêm 。dĩ thị nhân duyên ,thế gian hữu tư thất nhật cung điện ,an trí trụ trì 。hựu chư Tỳ-kheo !bỉ phong thứ xuy kỳ thủy tụ mạt ,ư Tu-Di lưu Đại sơn vương sở ,tạo tác tam phiến thành quách trang nghiêm ,tạp sắc thất bảo ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo ,như thị thành tụ thế gian xuất sanh 。 「諸比丘!時,彼阿那毘羅大風,次吹水沫,於海水上高萬由旬,為於虛空諸夜叉輩造作頗梨宮殿城郭。諸比丘!此因緣故,世間便有虛空夜叉宮殿城壁,如是出生。 「chư Tỳ-kheo !thời ,bỉ A na Tỳ-la Đại phong ,thứ xuy thủy mạt ,ư hải thủy thượng cao vạn do-tuần ,vi ư hư không chư Dạ-xoa bối tạo tác pha-lê cung điện thành quách 。chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,thế gian tiện hữu hư không Dạ-xoa cung điện thành bích ,như thị xuất sanh 。 「諸比丘。時,彼阿那毘羅大風,次吹水沫,於須彌留大山王邊,東西南北,各各去山一千由旬,在大海下,造作四面阿修羅城,雜色七寶,微妙可愛,乃至世間,有此四面阿修羅城如是出生。復次阿那毘羅大風,吹彼水沫於須彌留大山王外擲置彼處,造作一山,名曰佉提羅迦,其山高廣,各有四萬二千由旬,雜色七寶,莊嚴成就,微妙可觀。諸比丘!此因緣故,世間便有佉提羅迦山,如是出生。 「chư Tỳ-kheo 。thời ,bỉ A na Tỳ-la Đại phong ,thứ xuy thủy mạt ,ư Tu-Di lưu Đại sơn vương biên ,Đông Tây Nam Bắc ,các các khứ sơn nhất thiên do-tuần ,tại đại hải hạ ,tạo tác tứ diện A-tu-la thành ,tạp sắc thất bảo ,vi diệu khả ái ,nãi chí thế gian ,hữu thử tứ diện A-tu-la thành như thị xuất sanh 。phục thứ A na Tỳ-la Đại phong ,xuy bỉ thủy mạt ư Tu-Di lưu Đại sơn vương ngoại trịch trí bỉ xứ ,tạo tác nhất sơn ,danh viết Khư-đề-la Ca ,kỳ sơn cao quảng ,các hữu tứ vạn nhị thiên do-tuần ,tạp sắc thất bảo ,trang nghiêm thành tựu ,vi diệu khả quán 。chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,thế gian tiện hữu Khư-đề-la Ca sơn ,như thị xuất sanh 。 「復次,阿那毘羅大風,吹彼水沫,於佉提羅迦山外,擲置彼處,造作一山,名曰伊沙陀羅,其山高廣,各有二萬一千由旬,雜色可愛,七寶所成,乃至車璩馬瑙等寶。諸比丘!此因緣故,世間便有伊沙陀羅山,如是出生。 「phục thứ ,A na Tỳ-la Đại phong ,xuy bỉ thủy mạt ,ư Khư-đề-la Ca sơn ngoại ,trịch trí bỉ xứ ,tạo tác nhất sơn ,danh viết Y sa đà la ,kỳ sơn cao quảng ,các hữu nhị vạn nhất thiên do-tuần ,tạp sắc khả ái ,thất bảo sở thành ,nãi chí xa cừ mã-não đẳng bảo 。chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,thế gian tiện hữu Y sa đà la sơn ,như thị xuất sanh 。 「復次,阿那毘羅大風,吹彼水沫,擲置伊沙陀羅山外,於彼造作,一山而住,名曰由乾陀羅,其山高廣一萬二千由旬,雜色可愛,乃至為彼車璩馬瑙七寶所成。諸比丘!此因緣故,世間便有由乾陀羅山王出生。如是次第,作善現山,高廣正等,六千由旬;次復造作馬片頭山(舊云半頭),高廣正等,三千由旬;次復造作尼民陀羅山,高廣一千二百由旬;次復造作毘那耶迦山,高廣正等,六百由旬;次復造作彼輪圓山,高廣正等,三百由旬,雜色可愛,所謂金銀琉璃頗梨,及赤真珠車璩馬瑙等,諸七寶之所成就,廣說如上,佉提羅迦造作無異。諸比丘!此因緣故,世間有斯輪圓山出。 「phục thứ ,A na Tỳ-la Đại phong ,xuy bỉ thủy mạt ,trịch trí Y sa đà la sơn ngoại ,ư bỉ tạo tác ,nhất sơn nhi trụ/trú ,danh viết do Kiền-đà-la ,kỳ sơn cao quảng nhất vạn nhị thiên do-tuần ,tạp sắc khả ái ,nãi chí vi bỉ xa cừ mã-não thất bảo sở thành 。chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,thế gian tiện hữu do Kiền-đà-la sơn vương xuất sanh 。như thị thứ đệ ,tác thiện hiện sơn ,cao quảng Chánh đẳng ,lục thiên do-tuần ;thứ phục tạo tác mã phiến đầu sơn (cựu vân bán đầu ),cao quảng Chánh đẳng ,tam thiên do-tuần ;thứ phục tạo tác Ni dân đà la sơn ,cao quảng nhất thiên nhị bách do-tuần ;thứ phục tạo tác Tỳ na da Ca sơn ,cao quảng Chánh đẳng ,lục bách do-tuần ;thứ phục tạo tác bỉ luân viên sơn ,cao quảng Chánh đẳng ,tam bách do tuần ,tạp sắc khả ái ,sở vị kim ngân lưu ly pha-lê ,cập xích trân châu xa cừ mã-não đẳng ,chư thất bảo chi sở thành tựu ,quảng thuyết như thượng ,Khư-đề-la Ca tạo tác vô dị 。chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,thế gian hữu tư luân viên sơn xuất 。 「復次,阿那毘羅大風,吹彼水沫,散擲置於輪圓山外,各四面住,作四大洲,及八萬小洲,并諸餘大山。如是展轉造作成就。諸比丘!此因緣故,世間便有斯四大洲,并及八萬小洲,諸大山等,次第出現。 「phục thứ ,A na Tỳ-la Đại phong ,xuy bỉ thủy mạt ,tán trịch trí ư luân viên sơn ngoại ,các tứ diện trụ/trú ,tác tứ đại châu ,cập bát vạn tiểu châu ,tinh chư dư Đại sơn 。như thị triển chuyển tạo tác thành tựu 。chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,thế gian tiện hữu tư tứ đại châu ,tinh cập bát vạn tiểu châu ,chư Đại sơn đẳng ,thứ đệ xuất hiện 。 「復次,阿那毘羅大風,吹彼水沫,擲四大洲及八萬小洲,須彌留山王,并餘諸大山之外,安置住立,名曰大輪圓山,高廣正等,六百八十萬由旬,牢固真實,金剛所成,難可破壞。諸比丘!是因緣故,大輪圓山,世間出生。 「phục thứ ,A na Tỳ-la Đại phong ,xuy bỉ thủy mạt ,trịch tứ đại châu cập bát vạn tiểu châu ,Tu-Di lưu sơn vương ,tinh dư chư Đại sơn chi ngoại ,an trí trụ lập ,danh viết Đại luân viên sơn ,cao quảng Chánh đẳng ,lục bách bát thập vạn do-tuần ,lao cố chân thật ,Kim cương sở thành ,nạn/nan khả phá hoại 。chư Tỳ-kheo !thị nhân duyên cố ,Đại luân viên sơn ,thế gian xuất sanh 。 「復次,阿那毘羅大風,吹掘大地,漸漸深入,即於其處,置大水聚,湛然而住。諸比丘!此因緣故,世間之中,便有大海,如是出生。復何因緣,其大海水,如是鹹苦,不中飲食?諸比丘!此有三緣。何等為三?一者從火災後無量時節長遠道中,起大重雲,住持彌覆,乃至梵天,然後下雨,其雨渧大,廣說如前。彼大雨汁洗梵身天諸宮殿已,次洗魔身諸天宮殿、他化自在諸天宮殿、化樂宮殿、刪兜率陀諸天宮殿、夜摩宮殿,洗已復洗,如是大洗,彼等洗時,所有鹹鹵辛苦等味,悉皆流下;次洗須彌留大山王身,及四大洲八萬小洲,自餘大山,并輪圓等,如是澆漬,流注洗盪,其中所有鹹苦辛味,一時併下,墮大海中。諸比丘!此一因緣,其大海水鹹不中飲。 「phục thứ ,A na Tỳ-la Đại phong ,xuy quật Đại địa ,tiệm tiệm thâm nhập ,tức ư kỳ xứ/xử ,trí Đại thủy tụ ,trạm nhiên nhi trụ/trú 。chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,thế gian chi trung ,tiện hữu đại hải ,như thị xuất sanh 。phục hà nhân duyên ,kỳ đại hải thủy ,như thị hàm khổ ,bất trung ẩm thực ?chư Tỳ-kheo !thử hữu tam duyên 。hà đẳng vi tam ?nhất giả tùng hỏa tai hậu vô lượng thời tiết trường/trưởng viễn đạo trung ,khởi Đại trọng vân ,trụ trì di phước ,nãi chí Phạm Thiên ,nhiên hậu hạ vũ ,kỳ vũ đế Đại ,quảng thuyết như tiền 。bỉ Đại vũ trấp tẩy phạm thân thiên chư cung điện dĩ ,thứ tẩy ma thân chư Thiên cung điện 、Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên cung điện 、hóa lạc/nhạc cung điện 、san Đâu-Xuất-Đà chư Thiên cung điện 、Dạ-Ma cung điện ,tẩy dĩ phục tẩy ,như thị Đại tẩy ,bỉ đẳng tẩy thời ,sở hữu hàm lỗ tân khổ đẳng vị ,tất giai lưu hạ ;thứ tẩy Tu-Di lưu Đại sơn vương thân ,cập tứ đại châu bát vạn tiểu châu ,tự dư Đại sơn ,tinh luân viên đẳng ,như thị kiêu tí ,lưu chú tẩy đãng ,kỳ trung sở hữu hàm khổ tân vị ,nhất thời tính hạ ,đọa Đại hải trung 。chư Tỳ-kheo !thử nhất nhân duyên ,kỳ đại hải thủy hàm bất trung ẩm 。 「復次,其大海水,為諸大神大身眾生之所居住。何等大身?所謂魚鼈蝦蟇、獺虬宮毘羅、低摩耶低寐(迷私反)彌羅低寐(音同上)、兜羅兜羅祁羅等,其中或有身百由旬,或有二百三四五六七百由旬。如是大身,在其中住,彼等所有屎尿流出,皆在海中,以是因緣,其海鹹苦,而不中飲。諸比丘!此名第二鹹苦因緣。復次,其大海水又被往昔諸仙所呪,仙呪願言:『願汝成鹽,味不中飲(此兩句梵本再稱)。』諸比丘!此是第三鹹苦因緣,其大海水鹹不中飲。復次,於中有何因緣,大熱燋竭世間出生?諸比丘!若此世間劫初轉時,於彼三摩耶,其阿那毘羅大風,聚彼六日宮殿城郭,擲置於彼大海水下,其安置處,即於彼住。其大水聚,皆悉消盡,不曾盈汎。諸比丘!是因緣故,世間有是大熱燋竭,示現出生,此名世間轉壞已住。 「phục thứ ,kỳ đại hải thủy ,vi chư Đại Thần đại thân chúng sanh chi sở cư trụ/trú 。hà đẳng đại thân ?sở vị ngư miết hà 蟇、thát cầu cung tỳ la 、đê Ma Da đê mị (mê tư phản )di La đê mị (âm đồng thượng )、đâu la đâu la kì La đẳng ,kỳ trung hoặc hữu thân bách do-tuần ,hoặc hữu nhị bách tam tứ ngũ lục thất bách do-tuần 。như thị đại thân ,tại kỳ trung trụ/trú ,bỉ đẳng sở hữu thỉ niệu lưu xuất ,giai tại hải trung ,dĩ thị nhân duyên ,kỳ hải hàm khổ ,nhi bất trung ẩm 。chư Tỳ-kheo !thử danh đệ nhị hàm khổ nhân duyên 。phục thứ ,kỳ đại hải thủy hựu bị vãng tích chư tiên sở chú ,tiên chú nguyện ngôn :『nguyện nhữ thành diêm ,vị bất trung ẩm (thử lượng (lưỡng) cú phạm bản tái xưng )。』chư Tỳ-kheo !thử thị đệ tam hàm khổ nhân duyên ,kỳ đại hải thủy hàm bất trung ẩm 。phục thứ ,ư trung hữu hà nhân duyên ,Đại nhiệt tiêu kiệt thế gian xuất sanh ?chư Tỳ-kheo !nhược/nhã thử thế gian kiếp sơ chuyển thời ,ư bỉ tam-ma-da ,kỳ A na Tỳ-la Đại phong ,tụ bỉ lục nhật cung điện thành quách ,trịch trí ư bỉ đại hải thủy hạ ,kỳ an trí xứ/xử ,tức ư bỉ trụ/trú 。kỳ Đại thủy tụ ,giai tất tiêu tận ,bất tằng doanh phiếm 。chư Tỳ-kheo !thị nhân duyên cố ,thế gian hữu thị Đại nhiệt tiêu kiệt ,thị hiện xuất sanh ,thử danh thế gian chuyển hoại dĩ trụ/trú 。 「復次,云何名世間轉壞已成住?諸比丘。譬如現今世間成已,如是住立,有其火災。於中云何復有水災?諸比丘!其水災劫三摩耶時,彼諸人輩有如法行,說如法語,正見成就無有顛倒,持十善行。彼諸人輩當得無喜第三禪處,不勞功力,無有疲倦,自然而得。時,彼眾生得住虛空諸仙諸天梵行道中,得住中已,離喜快樂,即自稱言:『快樂,仁輩!此第三禪,如是快樂。』爾時,彼處諸眾生輩,即共問彼得禪眾生,彼便答言:『善哉仁輩!此是無喜第三禪道,應如是知。』彼等眾生,知已,成就如是無喜第三禪道。禪成已證,證已思惟,思惟已住,身壞命終,生遍淨天。如是下從地獄眾生、閻羅世中、阿修羅中、四天王中,乃至梵世、光音天下,諸眾生輩,一切處一切有皆斷盡。諸比丘!是名世轉。 「phục thứ ,vân hà danh thế gian chuyển hoại dĩ thành trụ/trú ?chư Tỳ-kheo 。thí như hiện kim thế gian thành dĩ ,như thị trụ lập ,hữu kỳ hỏa tai 。ư trung vân hà phục hưũ thủy tai ?chư Tỳ-kheo !kỳ thủy tai kiếp tam-ma-da thời ,bỉ chư nhân bối hữu như Pháp hành ,thuyết như pháp ngữ ,chánh kiến thành tựu vô hữu điên đảo ,trì Thập thiện hạnh/hành/hàng 。bỉ chư nhân bối đương đắc vô hỉ đệ tam Thiền xứ/xử ,bất lao công lực ,vô hữu bì quyện ,tự nhiên nhi đắc 。thời ,bỉ chúng sanh đắc trụ hư không chư tiên chư Thiên phạm hạnh đạo trung ,đắc trụ trung dĩ ,ly hỉ khoái lạc ,tức tự xưng ngôn :『khoái lạc ,nhân bối !thử đệ tam Thiền ,như thị khoái lạc 。』nhĩ thời ,bỉ xứ chư chúng sanh bối ,tức cọng vấn bỉ đắc Thiền chúng sanh ,bỉ tiện đáp ngôn :『Thiện tai nhân bối !thử thị vô hỉ đệ tam Thiền đạo ,ưng như thị tri 。』bỉ đẳng chúng sanh ,tri dĩ ,thành tựu như thị vô hỉ đệ tam Thiền đạo 。Thiền thành dĩ chứng ,chứng dĩ tư tánh ,tư tánh dĩ trụ/trú ,thân hoại mạng chung ,sanh biến tịnh Thiên 。như thị hạ tùng địa ngục chúng sanh 、Diêm La thế trung 、A-tu-la trung 、Tứ Thiên Vương trung ,nãi chí phạm thế 、Quang âm Thiên hạ ,chư chúng sanh bối ,nhất thiết xứ nhất thiết hữu giai đoạn tận 。chư Tỳ-kheo !thị danh thế chuyển 。 「復次,於中云何世間轉已而壞?諸比丘!有三摩耶,無量久遠長道時節,大雲遍覆,乃至光音諸天已來,雨沸灰水,無量多年,略說乃至,百千億年。諸比丘!彼沸灰水,雨下之時,消光音天所有宮殿,悉皆滅盡,無有形相微塵影像可得識知。譬如以酥及生酥等擲置火中,消滅然盡,無有形相可得驗知。如是如是,彼沸灰水,雨下之時,消光音天諸宮殿等,亦復如是,無相可知。諸比丘!諸行無常,破壞離散,流轉磨滅,不久須臾,亦復如是,可厭可患,應求免脫。諸比丘!如是梵身諸天、魔身、化樂、他化自在、兜率、夜摩諸宮殿等,為沸灰雨澆洗消滅,略說如前,似酥入火融消失本,無有形相,亦復如是。乃至一切諸行無常,應求免離。諸比丘!彼沸灰水,雨下之時。雨四大洲、八萬小洲、自餘諸山、須彌留山,消磨滅盡,無有形相可得記識,廣說如前。應可患厭,如是變化,唯除見者,乃能信之,此名世轉住已轉壞。 「phục thứ ,ư trung vân hà thế gian chuyển dĩ nhi hoại ?chư Tỳ-kheo !hữu tam-ma-da ,vô lượng cửu viễn trường/trưởng đạo thời tiết ,đại vân biến phước ,nãi chí quang âm chư Thiên dĩ lai ,vũ phí hôi thủy ,vô lượng đa niên ,lược thuyết nãi chí ,bách thiên ức niên 。chư Tỳ-kheo !bỉ phí hôi thủy ,vũ hạ chi thời ,tiêu Quang âm Thiên sở hữu cung điện ,tất giai diệt tận ,vô hữu hình tướng vi trần ảnh tượng khả đắc thức tri 。thí như dĩ tô cập sanh tô đẳng trịch trí hỏa trung ,tiêu diệt nhiên tận ,vô hữu hình tướng khả đắc nghiệm tri 。như thị như thị ,bỉ phí hôi thủy ,vũ hạ chi thời ,tiêu Quang âm Thiên chư cung điện đẳng ,diệc phục như thị ,vô tướng khả tri 。chư Tỳ-kheo !chư hạnh vô thường ,phá hoại ly tán ,lưu chuyển ma diệt ,bất cửu tu du ,diệc phục như thị ,khả yếm khả hoạn ,ưng cầu miễn thoát 。chư Tỳ-kheo !như thị phạm thân chư Thiên 、ma thân 、hóa lạc/nhạc 、Tha-Hoá Tự-Tại 、Đâu Suất 、Dạ-Ma chư cung điện đẳng ,vi phí hôi vũ kiêu tẩy tiêu diệt ,lược thuyết như tiền ,tự tô nhập hỏa dung tiêu thất bổn ,vô hữu hình tướng ,diệc phục như thị 。nãi chí nhất thiết chư hạnh vô thường ,ưng cầu miễn ly 。chư Tỳ-kheo !bỉ phí hôi thủy ,vũ hạ chi thời 。vũ tứ đại châu 、bát vạn tiểu châu 、tự dư chư sơn 、Tu-Di lưu sơn ,tiêu ma diệt tận ,vô hữu hình tướng khả đắc kí thức ,quảng thuyết như tiền 。ưng khả hoạn yếm ,như thị biến hóa ,duy trừ kiến giả ,nãi năng tín chi ,thử danh thế chuyển trụ/trú dĩ chuyển hoại 。 「復次,云何轉壞已成?諸比丘!於時起雲,注大水雨,經歷多年,起風吹沫,上作天宮,廣說乃至,如火災事,是為水災。 「phục thứ ,vân hà chuyển hoại dĩ thành ?chư Tỳ-kheo !ư thời khởi vân ,chú Đại thủy vũ ,kinh lịch đa niên ,khởi phong xuy mạt ,thượng tác Thiên cung ,quảng thuyết nãi chí ,như hỏa tai sự ,thị vi thủy tai 。 「復次,云何有於風災?諸比丘!其風災時,諸眾生輩,如法修行成就正念,生第四禪廣果天處。其地獄中眾生,捨身還來人間,修清淨行成就四禪,亦復如是;畜生道中、閻羅世中、阿修羅中、四天王天、三十三天、夜摩、兜率、化樂、他化,及魔身天、梵世、光音、遍淨、少光等,成就四禪,廣說如上。諸比丘!是名世間轉成。云何轉壞?諸比丘!於彼無量久遠道中,有大風起,彼之大風,名僧伽多(隋言和合)。諸比丘!彼和合風,吹於遍淨諸天宮殿,令其相著揩磨壞滅,無有形相餘殘可知。譬如壯人取二銅器於兩手中,相揩破壞磨滅消盡,無有形相可得識知。彼和合風,吹遍淨天宮殿磨滅,亦復如是。諸比丘!一切諸行無常破壞,不久須臾,乃至可厭,應求免離。如是次吹光音諸天宮殿,吹梵身天宮殿、魔身諸天、他化自在、化樂、夜摩諸天宮殿,相打相揩,相磨相滅,無形無相,無影無塵可知其相。諸比丘!一切諸行,亦復如是,敗壞不牢,無有真實,應當厭離,早求免脫。 「phục thứ ,vân hà hữu ư phong tai ?chư Tỳ-kheo !kỳ phong tai thời ,chư chúng sanh bối ,như pháp tu hành thành tựu chánh niệm ,sanh đệ tứ Thiền Quảng quả Thiên xứ/xử 。kỳ địa ngục trung chúng sanh ,xả thân hoàn lai nhân gian ,tu thanh tịnh hạnh thành tựu tứ Thiền ,diệc phục như thị ;súc sanh đạo trung 、Diêm La thế trung 、A-tu-la trung 、Tứ Thiên vương thiên 、tam thập tam thiên 、Dạ-Ma 、Đâu Suất 、hóa lạc/nhạc 、tha hóa ,cập ma thân Thiên 、phạm thế 、quang âm 、Biến tịnh 、thiểu quang đẳng ,thành tựu tứ Thiền ,quảng thuyết như thượng 。chư Tỳ-kheo !thị danh thế gian chuyển thành 。vân hà chuyển hoại ?chư Tỳ-kheo !ư bỉ vô lượng cửu viễn đạo trung ,hữu Đại phong khởi ,bỉ chi Đại phong ,danh tăng già đa (tùy ngôn hòa hợp )。chư Tỳ-kheo !bỉ hòa hợp phong ,xuy ư Biến tịnh chư Thiên cung điện ,lệnh kỳ tưởng trước khai ma hoại diệt ,vô hữu hình tướng dư tàn khả tri 。thí như tráng nhân thủ nhị đồng khí ư lưỡng thủ trung ,tướng khai phá hoại ma diệt tiêu tận ,vô hữu hình tướng khả đắc thức tri 。bỉ hòa hợp phong ,xuy biến tịnh Thiên cung điện ma diệt ,diệc phục như thị 。chư Tỳ-kheo !nhất thiết chư hạnh vô thường phá hoại ,bất cửu tu du ,nãi chí khả yếm ,ưng cầu miễn ly 。như thị thứ xuy quang âm chư Thiên cung điện ,xuy phạm thân thiên cung điện 、ma thân chư Thiên 、Tha-Hoá Tự-Tại 、hóa lạc/nhạc 、Dạ-Ma chư Thiên cung điện ,tướng đả tướng khai ,tướng ma tướng diệt ,vô hình vô tướng ,vô ảnh vô trần khả tri kỳ tướng 。chư Tỳ-kheo !nhất thiết chư hạnh ,diệc phục như thị ,bại hoại bất lao ,vô hữu chân thật ,ứng đương yếm ly ,tảo cầu miễn thoát 。 「諸比丘!彼僧伽多大風,吹四大洲,八萬小洲,并餘大山、須彌留山王,舉高一拘盧奢,分散破壞;或二或三四五六七拘盧奢已,分裂散壞;或吹舉高一踰闍那,二三四五六七;或吹舉高百踰闍那,二三四五六七百踰闍那,分散破壞;或吹舉高千踰闍那,二三四五六七千踰闍那;或復舉高百千由旬,分散破壞。彼風如是,吹破散壞,無形無相,無如微塵餘殘可知。譬如有力壯健丈夫,手撮一把麥(麩-夫+戈)令碎,擲向虛空,分散飄颺,無形無影。如是如是,彼風吹破諸洲諸山,亦復如是。唯除見者,乃能信之。此名世間轉住已壞。復次,世間云何壞已轉成?諸比丘!彼三摩耶無量年歲長遠道中,起大黑雲,普覆世間,乃至遍淨諸天居處。如是覆已,即降大雨,其雨渧麤,猶如車軸,或有如杵,相續注下,如是多年百千萬歲,而彼水聚,深廣遠大,乃至遍淨,滿其中水。四種風輪,持如前說。乃至吹沫,造遍淨宮,七寶雜色,顯現出生。一一悉如火災水災,次第而說。諸比丘!是名世間壞已轉成。云何世間轉成已住?諸比丘。譬如今者,天人世間轉成已住。諸比丘!如是次第,有於風吹,此等名為世間三災。 「chư Tỳ-kheo !bỉ tăng già đa Đại phong ,xuy tứ đại châu ,bát vạn tiểu châu ,tinh dư Đại sơn 、Tu-Di lưu sơn vương ,cử cao nhất câu-lô-xa ,phần tán phá hoại ;hoặc nhị hoặc tam tứ ngũ lục thất câu-lô-xa dĩ ,phần liệt tán hoại ;hoặc xuy cử cao nhất du xà na ,nhị tam tứ ngũ lục thất ;hoặc xuy cử cao bách du xà na ,nhị tam tứ ngũ lục thất bách du xà na ,phần tán phá hoại ;hoặc xuy cử cao thiên du xà na ,nhị tam tứ ngũ lục thất thiên du xà na ;hoặc phục cử cao bách thiên do-tuần ,phần tán phá hoại 。bỉ phong như thị ,xuy phá tán hoại ,vô hình vô tướng ,vô như vi trần dư tàn khả tri 。thí như hữu lực tráng kiện trượng phu ,thủ toát nhất bả mạch (phu -phu +qua )lệnh toái ,trịch hướng hư không ,phần tán phiêu dương ,vô hình vô ảnh 。như thị như thị ,bỉ phong xuy phá chư châu chư sơn ,diệc phục như thị 。duy trừ kiến giả ,nãi năng tín chi 。thử danh thế gian chuyển trụ/trú dĩ hoại 。phục thứ ,thế gian vân hà hoại dĩ chuyển thành ?chư Tỳ-kheo !bỉ tam-ma-da vô lượng niên tuế trường/trưởng viễn đạo trung ,khởi Đại hắc vân ,phổ phước thế gian ,nãi chí Biến tịnh chư Thiên cư xử 。như thị phước dĩ ,tức hàng Đại vũ ,kỳ vũ đế thô ,do như xa trục ,hoặc hữu như xử ,tướng tục chú hạ ,như thị đa niên bách thiên vạn tuế ,nhi bỉ thủy tụ ,thâm quảng viễn Đại ,nãi chí Biến tịnh ,mãn kỳ trung thủy 。tứ chủng phong luân ,trì như tiền thuyết 。nãi chí xuy mạt ,tạo Biến tịnh cung ,thất bảo tạp sắc ,hiển hiện xuất sanh 。nhất nhất tất như hỏa tai thủy tai ,thứ đệ nhi thuyết 。chư Tỳ-kheo !thị danh thế gian hoại dĩ chuyển thành 。vân hà thế gian chuyển thành dĩ trụ/trú ?chư Tỳ-kheo 。thí như kim giả ,Thiên Nhân thế gian chuyển thành dĩ trụ/trú 。chư Tỳ-kheo !như thị thứ đệ ,hữu ư phong xuy ,thử đẳng danh vi thế gian tam tai 。 起世經最勝品第十二上 khởi thế Kinh tối thắng phẩm đệ thập nhị thượng 「復次,諸比丘!彼三摩耶世間轉已,如是成時,其眾生輩,多得生於光音天上。彼等於彼天上生時,身心悅豫,歡喜為食,自然光明。又有神通,乘空而行,得最勝色,年壽長遠,安樂而住。諸比丘!彼三摩耶世間轉壞,其轉壞時,虛空無物。於梵宮中,有一眾生,光音天上福業命盡,從光音天下來,生彼梵宮殿中,不從胎生,忽然化有,是梵天名娑婆波帝(上兩句梵本再稱之),為如是故,有此名生。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !bỉ tam-ma-da thế gian chuyển dĩ ,như thị thành thời ,kỳ chúng sanh bối ,đa đắc sanh ư Quang âm Thiên thượng 。bỉ đẳng ư bỉ Thiên thượng sanh thời ,thân tâm duyệt dự ,hoan hỉ vi thực/tự ,tự nhiên quang minh 。hựu hữu thần thông ,thừa không nhi hạnh/hành/hàng ,đắc tối thắng sắc ,niên thọ trường/trưởng viễn ,an lạc nhi trụ 。chư Tỳ-kheo !bỉ tam-ma-da thế gian chuyển hoại ,kỳ chuyển hoại thời ,hư không vô vật 。ư phạm cung trung ,hữu nhất chúng sanh ,Quang âm Thiên thượng phước nghiệp mạng tận ,tùng Quang âm Thiên hạ lai ,sanh bỉ phạm cung điện trung ,bất tùng thai sanh ,hốt nhiên hóa hữu ,thị Phạm Thiên danh Ta-bà ba đế (thượng lượng (lưỡng) cú phạm bản tái xưng chi ),vi như thị cố ,hữu thử danh sanh 。 「諸比丘!彼時復有自餘眾生,福業壽盡,從光音天,捨身命已,於此處生,身形端正,亦以歡喜持為飲食,自然光明有神通力,騰空而行,身色最勝,即於此間長遠久住。彼等於此如是住時,無有男女,無有良賤,唯有眾生眾生名也,如是得名。 「chư Tỳ-kheo !bỉ thời phục hưũ tự dư chúng sanh ,phước nghiệp thọ tận ,tùng Quang âm Thiên ,xả thân mạng dĩ ,ư thử xứ/xử sanh ,thân hình đoan chánh ,diệc dĩ hoan hỉ trì vi ẩm thực ,tự nhiên quang minh hữu thần thông lực ,đằng không nhi hạnh/hành/hàng ,thân sắc tối thắng ,tức ư thử gian trường/trưởng viễn cửu trụ 。bỉ đẳng ư thử như thị trụ thời ,vô hữu nam nữ ,vô hữu lương tiện ,duy hữu chúng sanh chúng sanh danh dã ,như thị đắc danh 。 「復次,諸比丘!當於如是三摩耶時,此大地上,出生地肥凝然而住。譬如有人熟煎乳訖,其上便有薄膜而住,或復水上有薄膜住。如是如是,諸比丘!或復於三摩耶時,此大地上,生於地肥凝然而住。譬如攢酪成就生酥,有於如是形色相貌,其味有如無蠟之蜜。爾時,彼處諸眾生輩,其中有生貪性眾生,作如是念:『我於今者,亦可以指取味而甞,乃至我知此是何物。』時彼眾生作是念已,即以其指齊一節間,取彼地味向口而甞,吮已意喜,如是一過再過三過,即生貪著,次以手抄漸漸手掬,後遂摶掬而恣食之。時,彼眾生如是以手摶掬食時,於彼復有自餘人輩,見彼眾生如是噉已,即便相學競取而食。諸比丘!彼等眾生,以手如是摶掬地味,食噉之時,彼等身形自然澁惡,皮膚麤厚,軀體濁暗,色貌改變無復光明,亦更不能飛騰虛空,以地肥故神通滅沒。諸比丘!如前所說,後亦如是,彼三摩耶世間之中,便成黑暗。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !đương ư như thị tam-ma-da thời ,thử Đại địa thượng ,xuất sanh địa phì ngưng nhiên nhi trụ/trú 。thí như hữu nhân thục tiên nhũ cật ,kỳ thượng tiện hữu bạc mô nhi trụ/trú ,hoặc phục thủy thượng hữu bạc mô trụ/trú 。như thị như thị ,chư Tỳ-kheo !hoặc phục ư tam-ma-da thời ,thử Đại địa thượng ,sanh ư địa phì ngưng nhiên nhi trụ/trú 。thí như toàn lạc thành tựu sanh tô ,hữu ư như thị hình sắc tướng mạo ,kỳ vị hữu như vô lạp chi mật 。nhĩ thời ,bỉ xứ chư chúng sanh bối ,kỳ trung hữu sanh tham tánh chúng sanh ,tác như thị niệm :『ngã ư kim giả ,diệc khả dĩ chỉ thủ vị nhi 甞,nãi chí ngã tri thử thị hà vật 。』thời bỉ chúng sanh tác thị niệm dĩ ,tức dĩ kỳ chỉ tề nhất tiết gian ,thủ bỉ địa vị hướng khẩu nhi 甞,duyện dĩ ý hỉ ,như thị nhất quá/qua tái quá/qua tam quá ,tức sanh tham trước ,thứ dĩ thủ sao tiệm tiệm thủ cúc ,hậu toại đoàn cúc nhi tứ thực/tự chi 。thời ,bỉ chúng sanh như thị dĩ thủ đoàn cúc thực thời ,ư bỉ phục hưũ tự dư nhân bối ,kiến bỉ chúng sanh như thị đạm dĩ ,tức tiện tướng học cạnh thủ nhi thực/tự 。chư Tỳ-kheo !bỉ đẳng chúng sanh ,dĩ thủ như thị đoàn cúc địa vị ,thực đạm chi thời ,bỉ đẳng thân hình tự nhiên sáp ác ,bì phu thô hậu ,khu thể trược ám ,sắc mạo cải biến vô phục quang minh ,diệc cánh bất năng phi đằng hư không ,dĩ địa phì cố thần thông diệt một 。chư Tỳ-kheo !như tiền sở thuyết ,hậu diệc như thị ,bỉ tam-ma-da thế gian chi trung ,tiện thành hắc ám 。 「諸比丘!為如是故,世間始有大暗出生。復次,云何於彼時節,世間自然出生日月?彼三摩耶現星宿形,便有晝夜,一月半月,年歲時節,名字而生。諸比丘,爾時,日天大勝宮殿從於東出,繞須彌留山王半腹,於西而沒西向沒已,還從東出。爾時,眾生見彼日天大宮殿已,各相告言:『諸仁者輩!還是日天光明宮殿,再從東方出已,右繞須彌留山半腹西沒。』再三見已,各相謂言:『諸仁者輩!此是彼天光明流行,是天光明流行世也。』是故稱言修梨耶修梨耶(修梨耶者隋言此彼是也),故有如是名字出生。 「chư Tỳ-kheo !vi như thị cố ,thế gian thủy hữu Đại ám xuất sanh 。phục thứ ,vân hà ư bỉ thời tiết ,thế gian tự nhiên xuất sanh nhật nguyệt ?bỉ tam-ma-da hiện tinh tú hình ,tiện hữu trú dạ ,nhất nguyệt bán nguyệt ,niên tuế thời tiết ,danh tự nhi sanh 。chư Tỳ-kheo ,nhĩ thời ,nhật thiên Đại thắng cung điện tùng ư Đông xuất ,nhiễu Tu-Di lưu sơn vương bán phước ,ư Tây nhi một Tây hướng một dĩ ,hoàn tùng Đông xuất 。nhĩ thời ,chúng sanh kiến bỉ nhật thiên Đại cung điện dĩ ,các tướng cáo ngôn :『chư nhân giả bối !hoàn thị nhật thiên quang minh cung điện ,tái tùng Đông phương xuất dĩ ,hữu nhiễu Tu-Di lưu sơn bán phước Tây một 。』tái tam kiến dĩ ,các tướng vị ngôn :『chư nhân giả bối !thử thị bỉ thiên quang minh lưu hạnh/hành/hàng ,thị thiên quang minh lưu hạnh/hành/hàng thế dã 。』thị cố xưng ngôn tu lê-da tu lê-da (tu lê-da giả tùy ngôn thử bỉ thị dã ),cố hữu như thị danh tự xuất sanh 。 起世因本經卷第九 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ cửu 起世因本經卷第十 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ thập 隋天竺沙門達摩笈多譯 tùy Thiên-Trúc Sa Môn Đạt-ma Cập-đa dịch 最勝品下 tối thắng phẩm hạ 「復次,諸比丘!其彼光明日大宮殿,縱廣五十一踰闍那,上下四方,周匝正等,七重牆壁、七重欄楯、七重多羅樹,普皆圍遶,雜色間錯,以為莊嚴。彼諸垣牆,皆為金銀瑠璃頗梨,及赤真珠車璩馬瑙等,諸七寶之所成就。普四方面,悉有諸門,彼等諸門,各有樓櫓却敵臺觀,及諸樹林池沼園苑。其中悉生種種樹、種種葉、種種華,及種種果,種種香熏。復有種種諸鳥鳴聲。諸比丘!其彼日天大宮殿中,有二種法,立其宮殿,四方如宅,遙看似圓。諸比丘!其日大宮殿,多有天金及天頗梨,間錯成就,兩分天金。清淨無垢,離諸穢濁,皎潔光明。其一面以天頗梨成,淨潔光明,善磨善瑩,無垢無穢。諸比丘!其彼日天大宮殿中,有五種風,吹轉而行。何等為五?所謂一持、二住、三隨順轉、四波羅呵迦、五將行。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !kỳ bỉ quang minh nhật Đại cung điện ,túng quảng ngũ thập nhất du xà na ,thượng hạ tứ phương ,châu táp Chánh đẳng ,thất trọng tường bích 、thất trọng lan thuẫn 、thất trọng Ta-la thụ ,phổ giai vi nhiễu ,tạp sắc gian thác/thố ,dĩ vi trang nghiêm 。bỉ chư viên tường ,giai vi kim ngân lưu ly pha-lê ,cập xích trân châu xa cừ mã-não đẳng ,chư thất bảo chi sở thành tựu 。phổ tứ phương diện ,tất hữu chư môn ,bỉ đẳng chư môn ,các hữu lâu lỗ khước địch đài quán ,cập chư thụ lâm trì chiểu viên uyển 。kỳ trung tất sanh chủng chủng thụ/thọ 、chủng chủng diệp 、chủng chủng hoa ,cập chủng chủng quả ,chủng chủng hương huân 。phục hưũ chủng chủng chư điểu minh thanh 。chư Tỳ-kheo !kỳ bỉ nhật thiên Đại cung điện trung ,hữu nhị chủng Pháp ,lập kỳ cung điện ,tứ phương như trạch ,dao khán tự viên 。chư Tỳ-kheo !kỳ nhật Đại cung điện ,đa hữu Thiên kim cập Thiên pha-lê ,gian thác/thố thành tựu ,lượng (lưỡng) phần Thiên kim 。thanh tịnh vô cấu ,ly chư uế trược ,kiểu khiết quang minh 。kỳ nhất diện dĩ Thiên pha-lê thành ,tịnh khiết quang minh ,thiện ma thiện oánh ,vô cấu vô uế 。chư Tỳ-kheo !kỳ bỉ nhật thiên Đại cung điện trung ,hữu ngũ chủng phong ,xuy chuyển nhi hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi ngũ ?sở vị nhất trì 、nhị trụ/trú 、tam tùy thuận chuyển 、tứ ba La ha Ca 、ngũ tướng hạnh/hành/hàng 。 「復次,諸比丘!其彼日天大宮殿前,別有無量諸天先行。無量百天、無量千天、無量百千諸天而行行時,各各常受安樂牢行,牢行有是名字。又諸比丘!其彼日天大宮殿中,有閻浮檀妙輦出生,其輦上高十六由旬、廣八由旬。而彼輦中,其日天子及內眷屬,入彼輦中,以天五欲功德和合具足受樂歡喜而行。諸比丘!其日天子,壽命歲數,滿五百年,子孫相承,皆於彼治,其宮殿住,滿足一劫。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !kỳ bỉ nhật thiên Đại cung điện tiền ,biệt hữu vô lượng chư Thiên tiên hạnh/hành/hàng 。vô lượng bách Thiên 、vô lượng thiên Thiên 、vô lượng bách thiên chư Thiên nhi hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng thời ,các các thường thọ/thụ an lạc lao hạnh/hành/hàng ,lao hạnh/hành/hàng hữu thị danh tự 。hựu chư Tỳ-kheo !kỳ bỉ nhật thiên Đại cung điện trung ,hữu Diêm-phù-đàn diệu liễn xuất sanh ,kỳ liễn thượng cao thập lục do-tuần 、quảng bát do-tuần 。nhi bỉ liễn trung ,kỳ Nhật Thiên tử cập nội quyến thuộc ,nhập bỉ liễn trung ,dĩ Thiên ngũ dục công đức hòa hợp cụ túc thọ/thụ lạc/nhạc hoan hỉ nhi hạnh/hành/hàng 。chư Tỳ-kheo !kỳ Nhật Thiên tử ,thọ mạng tuế số ,mãn ngũ bách niên ,tử tôn tướng thừa ,giai ư bỉ trì ,kỳ cung điện trụ/trú ,mãn túc nhất kiếp 。 「復次,諸比丘!其日天子諸身分中,光明出照閻浮檀輦,其閻浮檀輦中光明出已,照彼日大宮殿。從彼日大宮殿,光明相接出已,照四大洲及於世間。諸比丘!其日天子,具足而有一千光明,五百光明傍照而行,五百光明向下而照。復次,於中何因緣故,其日天子大勝宮殿,照四大洲及眾世界?諸比丘!有一種人能行布施,彼布施時,施於沙門婆羅門及貧窮孤獨遠來乞求,所謂食飲乘騎、衣裳華鬘瓔珞塗香、床敷房舍燈油。凡是資身養活命者,彼布施時,速疾即施,不諂曲施。或復供養諸持戒仙功德具足行善法者,種種承事,彼因是故,受無量種種身心安樂。譬如曠澤空閑山林,或復廣磧而有池水,其水涼冷,清淨輕甜。時,有壯夫遠行疲極,熱惱渴乏,不飲食來已經多日。至彼池所,飲已澡浴,除斷一切渴乏熱惱,出於池外,身意怡悅,受於無量快樂歡喜。如是如是,彼布施時,心清淨故,身壞命終,於日天子宮殿中生,彼中生已,報得如是速疾稱心飛行宮殿。此因緣故,日大宮殿,照四大洲及餘世界。 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !kỳ Nhật Thiên tử chư thân phần trung ,quang minh xuất chiếu Diêm-phù-đàn liễn ,kỳ Diêm-phù-đàn liễn trung quang minh xuất dĩ ,chiếu bỉ nhật Đại cung điện 。tòng bỉ nhật Đại cung điện ,quang minh tướng tiếp xuất dĩ ,chiếu tứ đại châu cập ư thế gian 。chư Tỳ-kheo !kỳ Nhật Thiên tử ,cụ túc nhi hữu nhất thiên quang minh ,ngũ bách quang minh bàng chiếu nhi hạnh/hành/hàng ,ngũ bách quang minh hướng hạ nhi chiếu 。phục thứ ,ư trung hà nhân duyên cố ,kỳ Nhật Thiên tử Đại thắng cung điện ,chiếu tứ đại châu cập chúng thế giới ?chư Tỳ-kheo !hữu nhất chủng nhân năng hạnh/hành/hàng bố thí ,bỉ bố thí thời ,thí ư Sa môn Bà la môn cập bần cùng cô độc viễn lai khất cầu ,sở vị thực/tự ẩm thừa kị 、y thường hoa man anh lạc đồ hương 、sàng phu phòng xá đăng du 。phàm thị tư thân dưỡng hoạt mạng giả ,bỉ bố thí thời ,tốc tật tức thí ,bất siểm khúc thí 。hoặc phục cúng dường chư trì giới tiên công đức cụ túc hạnh/hành/hàng thiện Pháp giả ,chủng chủng thừa sự ,bỉ nhân thị cố ,thọ/thụ vô lượng chủng chủng thân tâm an lạc 。thí như khoáng trạch không nhàn sơn lâm ,hoặc phục quảng thích nhi hữu trì thủy ,kỳ thủy lương lãnh ,thanh tịnh khinh điềm 。thời ,hữu tráng phu viễn hạnh/hành/hàng bì cực ,nhiệt não khát phạp ,bất ẩm thực lai dĩ Kinh đa nhật 。chí bỉ trì sở ,ẩm dĩ táo dục ,trừ đoạn nhất thiết khát phạp nhiệt não ,xuất ư trì ngoại ,thân ý di duyệt ,thọ/thụ ư vô lượng khoái lạc hoan hỉ 。như thị như thị ,bỉ bố thí thời ,tâm thanh tịnh cố ,thân hoại mạng chung ,ư Nhật Thiên tử cung điện trung sanh ,bỉ trung sanh dĩ ,báo đắc như thị tốc tật xưng tâm phi hạnh/hành/hàng cung điện 。thử nhân duyên cố ,nhật Đại cung điện ,chiếu tứ đại châu cập dư thế giới 。 「諸比丘!復有一種,斷於殺生、不盜他物、不行邪婬、口不妄語、不飲諸酒,身不放逸,供養持戒功德具足諸仙諸賢,親近純直善法行人,廣說如前,身壞命終,隨願往生日天宮殿,住彼當受速疾果報,是故名為諸善業道。此因緣故,其日宮殿,照四大洲并餘世界。復有一種,修不殺生,乃至正見,彼曾供養諸仙持戒功德具者,純直善行,曾值遇彼清淨因緣,亦當報生日宮殿中受速疾果。以是緣故,其日宮殿,照四大洲及餘世界,廣說如前。 「chư Tỳ-kheo !phục hưũ nhất chủng ,đoạn ư sát sanh 、bất đạo tha vật 、bất hạnh/hành tà dâm 、khẩu bất vọng ngữ 、bất ẩm chư tửu ,thân bất phóng dật ,cúng dường trì giới công đức cụ túc chư tiên chư hiền ,thân cận thuần trực thiện Pháp hành nhân ,quảng thuyết như tiền ,thân hoại mạng chung ,tùy nguyện vãng sanh nhật Thiên cung điện ,trụ/trú bỉ đương thọ/thụ tốc tật quả báo ,thị cố danh vi chư thiện nghiệp đạo 。thử nhân duyên cố ,kỳ nhật cung điện ,chiếu tứ đại châu tinh dư thế giới 。phục hưũ nhất chủng ,tu bất sát sanh ,nãi chí chánh kiến ,bỉ tằng cúng dường chư tiên trì giới công đức cụ giả ,thuần trực thiện hạnh/hành/hàng ,tằng trực ngộ bỉ thanh tịnh nhân duyên ,diệc đương báo sanh nhật cung điện trung thọ/thụ tốc tật quả 。dĩ thị duyên cố ,kỳ nhật cung điện ,chiếu tứ đại châu cập dư thế giới ,quảng thuyết như tiền 。 「諸比丘!六十剎那名一羅婆,三十羅婆名牟休多。諸比丘!若干剎那,若干羅婆,及牟休多,其日宮殿,六月北行,日於一日行六俱盧奢,不曾暫時離於日道。六月南行,亦一日行六俱盧奢,不差日道。諸比丘!其日宮殿,六月行時,其月宮殿,十五日中還爾許行。 「chư Tỳ-kheo !lục thập sát-na danh nhất La bà ,tam thập La bà danh mưu hưu đa 。chư Tỳ-kheo !nhược can sát-na ,nhược can La bà ,cập mưu hưu đa ,kỳ nhật cung điện ,lục nguyệt Bắc hạnh/hành/hàng ,nhật ư nhất nhật hạnh/hành/hàng lục câu lô xa ,bất tằng tạm thời ly ư nhật đạo 。lục nguyệt Nam hạnh/hành/hàng ,diệc nhất nhật hạnh/hành/hàng lục câu lô xa ,bất sái nhật đạo 。chư Tỳ-kheo !kỳ nhật cung điện ,lục nguyệt hạnh/hành/hàng thời ,kỳ Nguyệt Cung điện ,thập ngũ nhật trung hoàn nhĩ hứa hạnh/hành/hàng 。 「復次,於中有何因緣,生諸熱惱?諸比丘!其日宮殿,六月之中,向北道行,一日中行六俱盧奢,亦不曾離日道而行,但於其中,有十種緣故生熱惱。何等為十?諸比丘!須彌留山王外,其次有山,名佉提羅迦,高廣正等四萬二千由旬,雜色可觀,七寶成就,於其中間,日大宮殿所有光明,照於彼山觸而生熱,彼三摩耶,致有熱惱,此第一緣故生熱惱。復次,諸比丘!佉提羅迦山外,其次有山名伊沙陀羅,高廣正等二萬一千由旬,於其中間,日大宮殿所有光明,照觸彼山,此是第二熱惱。其次由乾陀山,高廣一萬二千由旬,是第三緣。其次善現山,高廣六千由旬,是第四緣。其次馬片頭山,高廣三千由旬,是第五緣。其次尼民陀羅山,高廣一千二百由旬,是第六緣。其次毗那耶迦山,高廣六百由旬,是第七緣。其次輪圓山,高廣三百由旬,是第八緣。其次,從此大地已上虛空,高萬由旬,彼有夜叉諸宮殿輩,頗梨所成,是第九緣。其次四大洲中,并及八萬小洲之中,自餘大山、須彌留山王等,是第十緣。具足應如佉提羅迦中說,此是十種,日大宮殿,六月之中,向北道行,熱惱因緣。 「phục thứ ,ư trung hữu hà nhân duyên ,sanh chư nhiệt não ?chư Tỳ-kheo !kỳ nhật cung điện ,lục nguyệt chi trung ,hướng Bắc đạo hạnh/hành/hàng ,nhất nhật trung hạnh/hành/hàng lục câu lô xa ,diệc bất tằng ly nhật đạo nhi hạnh/hành/hàng ,đãn ư kỳ trung ,hữu thập chủng duyên cố sanh nhiệt não 。hà đẳng vi thập ?chư Tỳ-kheo !Tu-Di lưu sơn vương ngoại ,kỳ thứ hữu sơn ,danh Khư-đề-la Ca ,cao quảng Chánh đẳng tứ vạn nhị thiên do-tuần ,tạp sắc khả quán ,thất bảo thành tựu ,ư kỳ trung gian ,nhật Đại cung điện sở hữu quang minh ,chiếu ư bỉ sơn xúc nhi sanh nhiệt ,bỉ tam-ma-da ,trí hữu nhiệt não ,thử đệ nhất duyên cố sanh nhiệt não 。phục thứ ,chư Tỳ-kheo !Khư-đề-la Ca sơn ngoại ,kỳ thứ hữu sơn danh Y sa đà la ,cao quảng Chánh đẳng nhị vạn nhất thiên do-tuần ,ư kỳ trung gian ,nhật Đại cung điện sở hữu quang minh ,chiếu xúc bỉ sơn ,thử thị đệ nhị nhiệt não 。kỳ thứ Do-kiền-đà sơn ,cao quảng nhất vạn nhị thiên do-tuần ,thị đệ tam duyên 。kỳ thứ thiện hiện sơn ,cao quảng lục thiên do-tuần ,thị đệ tứ duyên 。kỳ thứ mã phiến đầu sơn ,cao quảng tam thiên do-tuần ,thị đệ ngũ duyên 。kỳ thứ Ni dân đà la sơn ,cao quảng nhất thiên nhị bách do-tuần ,thị đệ lục duyên 。kỳ thứ bì na da Ca sơn ,cao quảng lục bách do-tuần ,thị đệ thất duyên 。kỳ thứ luân viên sơn ,cao quảng tam bách do tuần ,thị đệ bát duyên 。kỳ thứ ,tòng thử Đại địa dĩ thượng hư không ,cao vạn do-tuần ,bỉ hữu Dạ-xoa chư cung điện bối ,pha-lê sở thành ,thị đệ cửu duyên 。kỳ thứ tứ đại châu trung ,tinh cập bát vạn tiểu châu chi trung ,tự dư Đại sơn 、Tu-Di lưu sơn vương đẳng ,thị đệ thập duyên 。cụ túc ưng như Khư-đề-la Ca trung thuyết ,thử thị thập chủng ,nhật Đại cung điện ,lục nguyệt chi trung ,hướng Bắc đạo hạnh/hành/hàng ,nhiệt não nhân duyên 。 「復次,於中何因何緣,有諸寒冷?諸比丘!日大宮殿,六月已後,向南而行,於中復有十二因緣,故生寒冷。何等十二?諸比丘!其須彌留山、佉提羅迦等,二山中間,須彌留海,廣八萬四千由旬,周迴無量優鉢羅、鉢陀摩、究牟陀、奔茶梨迦等華,悉皆遍滿,甚有香氣,於彼中間日大宮殿所有光明,而相照觸,此是第一寒冷因緣。如是次第,伊沙陀羅山,是第二緣。由乾陀山,是第三緣。善現山,是第四緣。馬片頭山,是第五緣。尼民陀羅山,是第六緣。毗那耶迦山,是第七緣。輪圓之山,是第八緣。其中諸花,具足次第,應如佉提羅迦山中廣說。 「phục thứ ,ư trung hà nhân hà duyên ,hữu chư hàn lãnh ?chư Tỳ-kheo !nhật Đại cung điện ,lục nguyệt dĩ hậu ,hướng Nam nhi hạnh/hành/hàng ,ư trung phục hưũ thập nhị nhân duyên ,cố sanh hàn lãnh 。hà đẳng thập nhị ?chư Tỳ-kheo !kỳ Tu-Di lưu sơn 、Khư-đề-la Ca đẳng ,nhị sơn trung gian ,Tu-Di lưu hải ,quảng bát vạn tứ thiên do-tuần ,châu hồi vô lượng Ưu bát la 、bát đà ma 、cứu mưu đà 、bôn trà lê Ca đẳng hoa ,tất giai biến mãn ,thậm hữu hương khí ,ư bỉ trung gian nhật Đại cung điện sở hữu quang minh ,nhi tướng chiếu xúc ,thử thị đệ nhất hàn lãnh nhân duyên 。như thị thứ đệ ,Y sa đà la sơn ,thị đệ nhị duyên 。Do-kiền-đà sơn ,thị đệ tam duyên 。thiện hiện sơn ,thị đệ tứ duyên 。mã phiến đầu sơn ,thị đệ ngũ duyên 。Ni dân đà la sơn ,thị đệ lục duyên 。bì na da Ca sơn ,thị đệ thất duyên 。luân viên chi sơn ,thị đệ bát duyên 。kỳ trung chư hoa ,cụ túc thứ đệ ,ưng như Khư-đề-la Ca sơn trung quảng thuyết 。 「復次,所有閻浮洲中諸河流行,日大宮殿所有光明,而相照觸,故有寒冷,略說乃至,此是第九寒冷因緣。 「phục thứ ,sở hữu Diêm-phù châu trung chư hà lưu hạnh/hành/hàng ,nhật Đại cung điện sở hữu quang minh ,nhi tướng chiếu xúc ,cố hữu hàn lãnh ,lược thuyết nãi chí ,thử thị đệ cửu hàn lãnh nhân duyên 。 「復次,所有閻浮洲中諸河流行,其瞿陀尼洲中諸河流行,倍多於彼,日大宮殿,所有光明,而相照觸,此是第十寒冷因緣。 「phục thứ ,sở hữu Diêm-phù châu trung chư hà lưu hạnh/hành/hàng ,kỳ Cồ đà ni châu trung chư hà lưu hạnh/hành/hàng ,bội đa ư bỉ ,nhật Đại cung điện ,sở hữu quang minh ,nhi tướng chiếu xúc ,thử thị đệ thập hàn lãnh nhân duyên 。 「復次,所有瞿陀尼洲中諸河流行,其弗婆提洲中諸河流行,倍多於彼,此是第十一緣。 「phục thứ ,sở hữu Cồ đà ni châu trung chư hà lưu hạnh/hành/hàng ,kỳ phất bà đề châu trung chư hà lưu hạnh/hành/hàng ,bội đa ư bỉ ,thử thị đệ thập nhất duyên 。 「復次,所有弗婆提洲中諸河流行,其欝多羅究留洲中諸河流行,倍多於彼,日大宮殿光明而相照觸,此是第一寒冷,此是第十二緣。 「phục thứ ,sở hữu phất bà đề châu trung chư hà lưu hạnh/hành/hàng ,kỳ uất Ta-la cứu lưu châu trung chư hà lưu hạnh/hành/hàng ,bội đa ư bỉ ,nhật Đại cung điện quang minh nhi tướng chiếu xúc ,thử thị đệ nhất hàn lãnh ,thử thị đệ thập nhị duyên 。 「諸比丘!日大宮殿,六月向南行,日於一日行,六俱盧奢,不違其道,於中有此十二因緣,所以寒冷。 「chư Tỳ-kheo !nhật Đại cung điện ,lục nguyệt hướng Nam hạnh/hành/hàng ,nhật ư nhất nhật hạnh/hành/hàng ,lục câu lô xa ,bất vi kỳ đạo ,ư trung hữu thử thập nhị nhân duyên ,sở dĩ hàn lãnh 。 「復次,於中有何因緣,其冬天時,夜長晝短?諸比丘!其日宮殿,過六月已,次向南行,日於一日,日行六俱盧奢,亦不差移。但於彼時,其日在於閻浮提洲最南邊際,地形狹小,日過速疾。 「phục thứ ,ư trung hữu hà nhân duyên ,kỳ đông Thiên thời ,dạ trường/trưởng trú đoản ?chư Tỳ-kheo !kỳ nhật cung điện ,quá/qua lục nguyệt dĩ ,thứ hướng Nam hạnh/hành/hàng ,nhật ư nhất nhật ,nhật hạnh/hành/hàng lục câu lô xa ,diệc bất sái di 。đãn ư bỉ thời ,kỳ nhật tại ư Diêm-phù-đề châu tối Nam biên tế ,địa hình hiệp tiểu ,nhật quá/qua tốc tật 。 「諸比丘!此因緣故,其冬分中,晝短夜長。復次,於中有何因緣,春夏晝長其夜短促? 「chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,kỳ đông phần trung ,trú đoản dạ trường/trưởng 。phục thứ ,ư trung hữu hà nhân duyên ,xuân hạ trú trường/trưởng kỳ dạ đoản xúc ? 「諸比丘!日天宮殿,過六月已,向北而行,一日中行六俱盧奢,亦不差移,乖異常道。但於彼時,正在閻浮處內而行,地寬行久,所以晝長。諸比丘!此因緣故,春夏晝長,其夜即短。 「chư Tỳ-kheo !nhật Thiên cung điện ,quá/qua lục nguyệt dĩ ,hướng Bắc nhi hạnh/hành/hàng ,nhất nhật trung hạnh/hành/hàng lục câu lô xa ,diệc bất sái di ,quai dị thường đạo 。đãn ư bỉ thời ,chánh tại Diêm-phù xứ/xử nội nhi hạnh/hành/hàng ,địa khoan hạnh/hành/hàng cửu ,sở dĩ trú trường/trưởng 。chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,xuân hạ trú trường/trưởng ,kỳ dạ tức đoản 。 「復次,諸比丘!若閻浮提洲日中,於弗婆提洲則日沒,其瞿陀尼洲日出,欝多羅究留洲正夜半;若瞿陀尼洲日中,其閻浮提洲日沒欝多羅究留洲日出,弗婆提洲夜半;若欝多羅究留洲日中,其瞿陀尼洲日沒,弗婆提洲日出,閻浮提洲夜半;若弗婆提洲日中則欝多羅究留洲日沒,閻浮提洲日出,瞿陀尼洲夜半。諸比丘!其閻浮提洲人所有西方,瞿陀尼洲人以為東方;其瞿陀尼洲人所有西方,欝多羅究留洲人以為東方;其欝多羅究留洲人所有西方,弗婆提洲人以為東方;其弗婆提洲人所有西方,閻浮提洲人以為東方。南北二方,亦復如是。」 「phục thứ ,chư Tỳ-kheo !nhược/nhã Diêm-phù-đề châu nhật trung ,ư phất bà đề châu tức nhật một ,kỳ Cồ đà ni châu nhật xuất ,uất Ta-la cứu lưu châu chánh dạ bán ;nhược/nhã Cồ đà ni châu nhật trung ,kỳ Diêm-phù-đề châu nhật một uất Ta-la cứu lưu châu nhật xuất ,phất bà đề châu dạ bán ;nhược/nhã uất Ta-la cứu lưu châu nhật trung ,kỳ Cồ đà ni châu nhật một ,phất bà đề châu nhật xuất ,Diêm-phù-đề châu dạ bán ;nhược/nhã phất bà đề châu nhật trung tức uất Ta-la cứu lưu châu nhật một ,Diêm-phù-đề châu nhật xuất ,Cồ đà ni châu dạ bán 。chư Tỳ-kheo !kỳ Diêm-phù-đề châu nhân sở hữu Tây phương ,Cồ đà ni châu nhân dĩ vi Đông phương ;kỳ Cồ đà ni châu nhân sở hữu Tây phương ,uất Ta-la cứu lưu châu nhân dĩ vi Đông phương ;kỳ uất Ta-la cứu lưu châu nhân sở hữu Tây phương ,phất bà đề châu nhân dĩ vi Đông phương ;kỳ phất bà đề châu nhân sở hữu Tây phương ,Diêm-phù-đề châu nhân dĩ vi Đông phương 。Nam Bắc nhị phương ,diệc phục như thị 。」 佛於此中,說優陀那: Phật ư thử trung ,thuyết ưu đà na : 「轉住及轉壞, 「chuyển trụ/trú cập chuyển hoại , 天出及薄覆, Thiên xuất cập bạc phước , 十二重風吹, thập nhị trọng phong xuy , 於前諸天行。 ư tiền chư Thiên hạnh/hành/hàng 。 樓櫓及風吹, lâu lỗ cập phong xuy , 身體光明照, thân thể quang minh chiếu , 布施持戒業, bố thí trì giới nghiệp , 剎那羅婆過。 sát-na La bà quá/qua 。 說熱有十緣, thuyết nhiệt hữu thập duyên , 論寒十二種, luận hàn thập nhị chủng , 晝夜及日中, trú dạ cập nhật trung , 東西說四方。 Đông Tây thuyết tứ phương 。 「諸比丘!其月天子最大宮殿,縱廣正等四十九由旬,周匝上下,七重垣牆、七重欄楯、七重鈴網,復有七重多羅行樹,而為圍繞,雜色可觀。彼諸牆壁,皆以金銀乃至馬瑙七寶所成,四面諸門,各有樓櫓,種種莊校,廣說如前日天宮殿,乃至眾鳥,各各自鳴。諸比丘!其月宮殿,純用天金銀,天青琉璃,以為間錯,其二分銀,清淨無垢,無諸滓穢,其體皎潔,甚為明曜;彼之一分,天青瑠璃,亦復清淨,表裏映徹,光明遠照。諸比丘!其月天子最勝宮殿,有五種風所持而行。何等為五?一持、二住、三順、四攝、五行,以是五種因緣持故,其月宮殿依空而行。諸比丘!其月宮殿,復有無量諸天宮殿,在前而行,無量百千萬數諸天在前而行;其行之時,受於無量種種快樂。彼諸天等,皆有名字。諸比丘!其月天子大宮殿中,更復別有青瑠璃輦,其輦出高十六由旬,廣八由旬,其月天子及諸天女,入於輦中,以天種種五欲功德,和合受樂,歡娛悅豫,隨意而行。 「chư Tỳ-kheo !kỳ Nguyệt Thiên tử tối Đại cung điện ,túng quảng Chánh đẳng tứ thập cửu do-tuần ,châu táp thượng hạ ,thất trọng viên tường 、thất trọng lan thuẫn 、thất trọng linh võng ,phục hưũ thất trọng Ta-la hàng thụ ,nhi vi vi nhiễu ,tạp sắc khả quán 。bỉ chư tường bích ,giai dĩ kim ngân nãi chí mã-não thất bảo sở thành ,tứ diện chư môn ,các hữu lâu lỗ ,chủng chủng trang giáo ,quảng thuyết như tiền nhật Thiên cung điện ,nãi chí chúng điểu ,các các tự minh 。chư Tỳ-kheo !kỳ Nguyệt Cung điện ,thuần dụng Thiên kim ngân ,Thiên thanh lưu ly ,dĩ vi gian thác/thố ,kỳ nhị phần ngân ,thanh tịnh vô cấu ,vô chư chỉ uế ,kỳ thể kiểu khiết ,thậm vi minh diệu ;bỉ chi nhất phân ,Thiên thanh lưu ly ,diệc phục thanh tịnh ,biểu lý ánh triệt ,quang minh viễn chiếu 。chư Tỳ-kheo !kỳ Nguyệt Thiên tử tối thắng cung điện ,hữu ngũ chủng phong sở trì nhi hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi ngũ ?nhất trì 、nhị trụ/trú 、tam thuận 、tứ nhiếp 、ngũ hành ,dĩ thị ngũ chủng nhân duyên trì cố ,kỳ Nguyệt Cung điện y không nhi hạnh/hành/hàng 。chư Tỳ-kheo !kỳ Nguyệt Cung điện ,phục hưũ vô lượng chư Thiên cung điện ,tại tiền nhi hạnh/hành/hàng ,vô lượng bách thiên vạn số chư Thiên tại tiền nhi hạnh/hành/hàng ;kỳ hạnh/hành/hàng chi thời ,thọ/thụ ư vô lượng chủng chủng khoái lạc 。bỉ chư Thiên đẳng ,giai hữu danh tự 。chư Tỳ-kheo !kỳ Nguyệt Thiên tử Đại cung điện trung ,cánh phục biệt hữu thanh lưu ly liễn ,kỳ liễn xuất cao thập lục do-tuần ,quảng bát do-tuần ,kỳ Nguyệt Thiên tử cập chư Thiên nữ ,nhập ư liễn trung ,dĩ Thiên chủng chủng ngũ dục công đức ,hòa hợp thọ/thụ lạc/nhạc ,hoan ngu duyệt dự ,tùy ý nhi hạnh/hành/hàng 。 「諸比丘!其月天子,依天數量,壽五百歲,子孫相承,皆於彼治,然其宮殿,住於一劫。諸比丘!其月天子諸身分中,光明出已,即便照彼青瑠璃輦,其輦光照月大宮殿,月宮殿光照四大洲。諸比丘!其月天子有五百光向下照行,有五百光傍照而行,故名月天千光照也,亦復名為涼冷光明。 「chư Tỳ-kheo !kỳ Nguyệt Thiên tử ,y Thiên số lượng ,thọ ngũ bách tuế ,tử tôn tướng thừa ,giai ư bỉ trì ,nhiên kỳ cung điện ,trụ/trú ư nhất kiếp 。chư Tỳ-kheo !kỳ Nguyệt Thiên tử chư thân phần trung ,quang minh xuất dĩ ,tức tiện chiếu bỉ thanh lưu ly liễn ,kỳ liễn quang chiếu nguyệt Đại cung điện ,Nguyệt Cung điện quang chiếu tứ đại châu 。chư Tỳ-kheo !kỳ Nguyệt Thiên tử hữu ngũ bách quang hướng hạ chiếu hạnh/hành/hàng ,hữu ngũ bách quang bàng chiếu nhi hạnh/hành/hàng ,cố danh nguyệt thiên thiên quang chiếu dã ,diệc phục danh vi lương lãnh quang minh 。 「諸比丘!何因緣故,月大宮殿照四大洲?過去世時,布施沙門及婆羅門、貧窮孤獨遠來乞求,所謂食飲乘騎、衣服華鬘諸香、床鋪房舍諸資生等,而彼施時,應時疾與,不諂曲心,或復供養諸仙持戒具功德者,正直純善,彼因緣故,受無量種種身心快樂。譬如空閑山林荒澤曠野磧中,有一池水,凉冷輕美,無有濁穢。是時,有人,遠行疲乏,飢渴熱逼,入彼池中,澡浴飲水,除一切苦,受無量樂。如是如是。彼因緣故,生月天子宮殿之中,受樂果報。 「chư Tỳ-kheo !hà nhân duyên cố ,nguyệt Đại cung điện chiếu tứ đại châu ?quá khứ thế thời ,bố thí Sa Môn cập Bà-la-môn 、bần cùng cô độc viễn lai khất cầu ,sở vị thực/tự ẩm thừa kị 、y phục hoa man chư hương 、sàng phô phòng xá chư tư sanh đẳng ,nhi bỉ thí thời ,ưng thời tật dữ ,bất siểm khúc tâm ,hoặc phục cúng dường chư tiên trì giới cụ công đức giả ,chánh trực thuần thiện ,bỉ nhân duyên cố ,thọ/thụ vô lượng chủng chủng thân tâm khoái lạc 。thí như không nhàn sơn lâm hoang trạch khoáng dã thích trung ,hữu nhất trì thủy ,lương lãnh khinh mỹ ,vô hữu trược uế 。Thị thời ,hữu nhân ,viễn hạnh/hành/hàng bì phạp ,cơ khát nhiệt bức ,nhập bỉ trì trung ,táo dục ẩm thủy ,trừ nhất thiết khổ ,thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。như thị như thị 。bỉ nhân duyên cố ,sanh Nguyệt Thiên tử cung điện chi trung ,thọ/thụ lạc/nhạc quả báo 。 「諸比丘!復有一種,斷於殺生,乃至斷酒及放逸行,供養承事諸仙人等,亦生於彼月宮殿中,照四洲界。復有斷殺乃至正見,故得速疾空行宮殿,此則名為諸善業道。又何因緣,其月宮殿,漸漸而現?有三因緣。何等為三?一者偝方面出;二者有青身諸天,形服瓔珞一切悉青,常半月中,隱覆其宮,以隱覆故,彼時月形,漸漸而現;三者從彼日天大宮殿中,別有六十光明出已,障彼月輪。以是義故,漸漸而現。 「chư Tỳ-kheo !phục hưũ nhất chủng ,đoạn ư sát sanh ,nãi chí đoạn tửu cập phóng dật hạnh/hành/hàng ,cúng dường thừa sự chư Tiên nhân đẳng ,diệc sanh ư bỉ Nguyệt Cung điện trung ,chiếu tứ châu giới 。phục hưũ đoạn sát nãi chí chánh kiến ,cố đắc tốc tật không hạnh/hành/hàng cung điện ,thử tức danh vi chư thiện nghiệp đạo 。hựu hà nhân duyên ,kỳ Nguyệt Cung điện ,tiệm tiệm nhi hiện ?hữu tam nhân duyên 。hà đẳng vi tam ?nhất giả 偝phương diện xuất ;nhị giả hữu thanh thân chư Thiên ,hình phục anh lạc nhất thiết tất thanh ,thường bán nguyệt trung ,ẩn phước kỳ cung ,dĩ ẩn phước cố ,bỉ thời nguyệt hình ,tiệm tiệm nhi hiện ;tam giả tòng bỉ nhật thiên Đại cung điện trung ,biệt hữu lục thập quang minh xuất dĩ ,chướng bỉ nguyệt luân 。dĩ thị nghĩa cố ,tiệm tiệm nhi hiện 。 「復次,於中何因緣故,其月宮殿,圓淨滿足,如是顯現?諸比丘!此亦三緣,故使如是。一者彼時月大宮殿,正方面出,以是義故,圓滿而現。復次,彼青色天,衣服瓔珞一切皆青,常半月中,隱月宮殿,而月宮殿,於逋沙他十五日時,圓滿光明,照曜熾盛。譬如多有諸種油脂,中然大炬,彼等一切諸餘燈明,悉皆翳覆。如是如是,月大宮殿,十五日時,每恒如是。復次,日大宮殿,六十光明出已,障彼清淨月輪。而月宮殿,於逋沙他十五日中,圓滿具足,於一切處,皆捨翳障,彼時日光,不能覆蔽。 「phục thứ ,ư trung hà nhân duyên cố ,kỳ Nguyệt Cung điện ,viên tịnh mãn túc ,như thị hiển hiện ?chư Tỳ-kheo !thử diệc tam duyên ,cố sử như thị 。nhất giả bỉ thời nguyệt Đại cung điện ,chánh phương diện xuất ,dĩ thị nghĩa cố ,viên mãn nhi hiện 。phục thứ ,bỉ thanh sắc Thiên ,y phục anh lạc nhất thiết giai thanh ,thường bán nguyệt trung ,ẩn Nguyệt Cung điện ,nhi Nguyệt Cung điện ,ư bô sa tha thập ngũ nhật thời ,viên mãn quang minh ,chiếu diệu sí thịnh 。thí như đa hữu chư chủng du chi ,trung nhiên Đại cự ,bỉ đẳng nhất thiết chư dư đăng minh ,tất giai ế phước 。như thị như thị ,nguyệt Đại cung điện ,thập ngũ nhật thời ,mỗi hằng như thị 。phục thứ ,nhật Đại cung điện ,lục thập quang minh xuất dĩ ,chướng bỉ thanh tịnh nguyệt luân 。nhi Nguyệt Cung điện ,ư bô sa tha thập ngũ nhật trung ,viên mãn cụ túc ,ư nhất thiết xứ/xử ,giai xả ế chướng ,bỉ thời nhật quang ,bất năng phước tế 。 「復次,於中何因緣故,月大宮殿,於彼黑月第十五日,一切不現?諸比丘!其月宮殿,於彼黑月第十五日,近日宮殿行。彼由日光作覆翳故,一切不現。復次,何緣月大宮殿得名月也? 「phục thứ ,ư trung hà nhân duyên cố ,nguyệt Đại cung điện ,ư bỉ hắc nguyệt đệ thập ngũ nhật ,nhất thiết bất hiện ?chư Tỳ-kheo !kỳ Nguyệt Cung điện ,ư bỉ hắc nguyệt đệ thập ngũ nhật ,cận nhật cung điện hạnh/hành/hàng 。bỉ do nhật quang tác phước ế cố ,nhất thiết bất hiện 。phục thứ ,hà duyên nguyệt Đại cung điện đắc danh nguyệt dã ? 「諸比丘!其月宮殿,於彼黑月一日已去,以其光明顏色威德缺而減少,以此因緣得名月也。復次,於中何因緣故,月大宮殿,其中有影?諸比丘!有閻浮樹,因此故言閻浮洲也,於彼清淨月輪光明,為其作影,此因緣故,有於影現。復何因緣,有諸河水流於世間?諸比丘!有日故有熱,有熱故有惱,有惱故有炙,有炙故有汗濕,有汗濕故,諸山之中,汁流水出。諸比丘!此因緣故,河流世間。復何因緣,有五種子世間出現?諸比丘!若於東方,或有世界,轉成已壞,或壞已成,或成已住;南西北方,成壞及住,亦復如是。爾時,阿那毘羅大風,別於他界,轉成住處,吹五種子,散此界中,散已復散,乃至大散,所謂根子、莖子、節子、合子、子子,此為五子。諸比丘!閻浮大樹,有是色果。譬如摩伽陀國中量斛摩尼,彼等摘已,其汁流出,色譬如乳,味甜如蜜。 「chư Tỳ-kheo !kỳ Nguyệt Cung điện ,ư bỉ hắc nguyệt nhất nhật dĩ khứ ,dĩ kỳ quang minh nhan sắc uy đức khuyết nhi giảm thiểu ,dĩ thử nhân duyên đắc danh nguyệt dã 。phục thứ ,ư trung hà nhân duyên cố ,nguyệt Đại cung điện ,kỳ trung hữu ảnh ?chư Tỳ-kheo !hữu Diêm-phù thụ/thọ ,nhân thử cố ngôn Diêm-phù châu dã ,ư bỉ thanh tịnh nguyệt luân quang minh ,vi kỳ tác ảnh ,thử nhân duyên cố ,hữu ư ảnh hiện 。phục hà nhân duyên ,hữu chư hà thủy lưu ư thế gian ?chư Tỳ-kheo !hữu nhật cố hữu nhiệt ,hữu nhiệt cố hữu não ,hữu não cố hữu chích ,hữu chích cố hữu hãn thấp ,hữu hãn thấp cố ,chư sơn chi trung ,trấp lưu thủy xuất 。chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,hà lưu thế gian 。phục hà nhân duyên ,hữu ngũ chủng tử thế gian xuất hiện ?chư Tỳ-kheo !nhược/nhã ư Đông phương ,hoặc hữu thế giới ,chuyển thành dĩ hoại ,hoặc hoại dĩ thành ,hoặc thành dĩ trụ/trú ;Nam Tây Bắc phương ,thành hoại cập trụ/trú ,diệc phục như thị 。nhĩ thời ,A na Tỳ-la Đại phong ,biệt ư tha giới ,chuyển thành trụ xứ ,xuy ngũ chủng tử ,tán thử giới trung ,tán dĩ phục tán ,nãi chí Đại tán ,sở vị căn tử 、hành tử 、tiết tử 、hợp tử 、tử tử ,thử vi ngũ tử 。chư Tỳ-kheo !Diêm-phù Đại thụ/thọ ,hữu thị sắc quả 。thí như Ma-già-đà quốc trung lượng hộc ma-ni ,bỉ đẳng trích dĩ ,kỳ trấp lưu xuất ,sắc thí như nhũ ,vị điềm như mật 。 「諸比丘!閻浮樹果,有五種分,出生利益,謂東、南、西、上、下。彼東分者,諸揵闥婆輩食,其南分有七種大聚落人輩食,所謂一不正叫、二叫喚、三不正體、四賢、五善賢、六牢、七勝。於彼七種大聚落中,有七黑山,所謂一偏箱、二一搏、三小棗、四何髮、五百偏頭、六能勝、七最勝。彼七山中,有七梵仙所居之窟,一善眼、二善賢、三小、四百偏頭、五爛物池、六黑入、七增長時。其西分中金翅鳥輩食,上分虛空夜叉輩食,下分海中諸蟲輩食。於中有優陀那偈: 「chư Tỳ-kheo !Diêm-phù thụ/thọ quả ,hữu ngũ chủng phần ,xuất sanh lợi ích ,vị Đông 、Nam 、Tây 、thượng 、hạ 。bỉ Đông phần giả ,chư kiền thát bà bối thực/tự ,kỳ Nam phần hữu thất chủng Đại tụ lạc nhân bối thực/tự ,sở vị nhất bất chánh khiếu 、nhị khiếu hoán 、tam bất chánh thể 、tứ hiền 、ngũ thiện hiền 、lục lao 、thất thắng 。ư bỉ thất chủng Đại tụ lạc trung ,hữu thất hắc sơn ,sở vị nhất Thiên tương 、nhị nhất bác 、tam tiểu tảo 、tứ hà phát 、ngũ bách Thiên đầu 、lục năng thắng 、thất tối thắng 。bỉ thất sơn trung ,hữu thất phạm tiên sở cư chi quật ,nhất thiện nhãn 、nhị thiện hiền 、tam tiểu 、tứ bách Thiên đầu 、ngũ lạn/lan vật trì 、lục hắc nhập 、thất tăng trưởng thời 。kỳ Tây phần trung kim-sí điểu bối thực/tự ,thượng phần hư không Dạ-xoa bối thực/tự ,hạ phần hải trung chư trùng bối thực/tự 。ư trung hữu ưu đà na kệ : 「初說雨多少, 「sơ thuyết vũ đa thiểu , 宮殿中示現, cung điện trung thị hiện , 二事多有風, nhị sự đa hữu phong , 於前諸天行。 ư tiền chư Thiên hạnh/hành/hàng 。 輦及於壽命, liễn cập ư thọ mạng , 身體光明照, thân thể quang minh chiếu , 布施持戒業, bố thí trì giới nghiệp , 偏及滿足輪。 Thiên cập mãn túc luân 。 月影及不現, nguyệt ảnh cập bất hiện , 有影何因緣, hữu ảnh hà nhân duyên , 諸河諸種子, chư hà chư chủng tử , 閻浮樹最後。 Diêm-phù thụ/thọ tối hậu 。 「諸比丘!劫初眾生,食地味時,既資益已,久長住世。而彼等輩,若多食者,顏色即劣;若少食者,光相殊勝。當於彼時,形色現故,眾各相欺,言爭勝劣,勝者生慢。以我慢故,地味便沒。即生地皮,色味具足。譬如成就羯尼迦囉花,有如是色,又如淳蜜無蠟,有如是味。彼等眾生,共聚集已,憂愁苦惱,椎胷叫喚,迷悶困乏,唱言:『嗚呼我地味!嗚呼我地味!』譬如今者,所有勝味,既甞知已,唱言:『嗚呼!此是我味。』執著舊名,不知真義,彼等眾生,亦復如是。時,彼眾生食於地皮,久長住世,多食色麤、少食形勝。以勝劣故,我慢相陵,地皮復沒。便生林蔓,形色成就,香味具足。譬如成就迦藍婆柯花,有如是色,割之汁流,猶無蠟之蜜,乃至如前,聚共愁惱。如是次第,林蔓沒已,粳米出生,不曾耕種,自然顯現,無芒無糩,清淨米粒,香味具足。彼時眾生,如是食已,其諸身分,即有脂髓皮肉筋骨膿血眾脉,及有男女根相而彰。根相既生,染心即起。以有染故,數相視瞻,既數相看,便生愛欲。以欲愛故,便於屏處,行非梵行,不淨欲法。彼時,復有自餘眾生,未如此者,見已告言:『謂汝眾生,所作甚惡,云何如此?』其彼眾生,遂生慙愧,墮在不善諸惡法中,即得如是波帝波帝之名字也(梵語波帝隋言夫主)。時,彼眾生以墮如是諸惡法故,共行欲者,將飯食來,言『有墮也』、言『有墮也』,如是立名,為婆梨耶婆梨耶也(梵語婆梨耶隋言婦)。諸比丘!此因緣故,舊時下來諸勝人輩,見於世間夫婦出故,彼等眾輩,以左手捉用右手,推令離彼處。而彼眾生,或復二月,三月去已,還復歸來。時,彼眾輩見彼還來,即以杖木土塊瓦石,而用打擲,作如是言:『汝善隱藏!汝善隱藏。』譬如今者,諸女嫁時,或復擲花金銀衣服及擲羅闍(梵稱羅闍隋言熱稻穀花),復作如是呪願言語:『願汝新婦,安隱快樂。』諸比丘!如是次第,往昔眾人,如是惡作,見今諸人,亦如是作。以是因緣,諸眾生輩,於世法中,行於惡行。如是次第,起作舍屋,為彼惡業作覆藏。故偈言: 「chư Tỳ-kheo !kiếp sơ chúng sanh ,thực/tự địa vị thời ,ký tư ích dĩ ,cửu trường/trưởng trụ/trú thế 。nhi bỉ đẳng bối ,nhược/nhã đa thực/tự giả ,nhan sắc tức liệt ;nhược/nhã thiểu thực/tự giả ,quang tướng thù thắng 。đương ư bỉ thời ,hình sắc hiện cố ,chúng các tướng khi ,ngôn tranh thắng liệt ,thắng giả sanh mạn 。dĩ ngã mạn cố ,địa vị tiện một 。tức sanh địa bì ,sắc vị cụ túc 。thí như thành tựu yết ni ca La hoa ,hữu như thị sắc ,hựu như thuần mật vô lạp ,hữu như thị vị 。bỉ đẳng chúng sanh ,cọng tụ tập dĩ ,ưu sầu khổ não ,chuy 胷khiếu hoán ,mê muộn khốn phạp ,xướng ngôn :『ô hô ngã địa vị !ô hô ngã địa vị !』thí như kim giả ,sở hữu thắng vị ,ký 甞tri dĩ ,xướng ngôn :『ô hô !thử thị ngã vị 。』chấp trước cựu danh ,bất tri chân nghĩa ,bỉ đẳng chúng sanh ,diệc phục như thị 。thời ,bỉ chúng sanh thực/tự ư địa bì ,cửu trường/trưởng trụ/trú thế ,đa thực/tự sắc thô 、thiểu thực/tự hình thắng 。dĩ thắng liệt cố ,ngã mạn tướng lăng ,địa bì phục một 。tiện sanh lâm mạn ,hình sắc thành tựu ,hương vị cụ túc 。thí như thành tựu Ca Lam bà kha hoa ,hữu như thị sắc ,cát chi trấp lưu ,do vô lạp chi mật ,nãi chí như tiền ,tụ cọng sầu não 。như thị thứ đệ ,lâm mạn một dĩ ,canh mễ xuất sanh ,bất tằng canh chủng ,tự nhiên hiển hiện ,vô mang vô 糩,thanh tịnh mễ lạp ,hương vị cụ túc 。bỉ thời chúng sanh ,như thị thực/tự dĩ ,kỳ chư thân phần ,tức hữu chi tủy bì nhục cân cốt nùng huyết chúng mạch ,cập hữu nam nữ căn tướng nhi chương 。căn tướng ký sanh ,nhiễm tâm tức khởi 。dĩ hữu nhiễm cố ,số tướng thị chiêm ,ký số tướng khán ,tiện sanh ái dục 。dĩ dục ái cố ,tiện ư bình xứ/xử ,hạnh/hành/hàng phi phạm hạnh ,bất tịnh dục pháp 。bỉ thời ,phục hưũ tự dư chúng sanh ,vị như thử giả ,kiến dĩ cáo ngôn :『vị nhữ chúng sanh ,sở tác thậm ác ,vân hà như thử ?』kỳ bỉ chúng sanh ,toại sanh tàm quý ,đọa tại bất thiện chư ác Pháp trung ,tức đắc như thị ba đế ba đế chi danh tự dã (phạm ngữ ba đế tùy ngôn phu chủ )。thời ,bỉ chúng sanh dĩ đọa như thị chư ác Pháp cố ,cọng hạnh/hành/hàng dục giả ,tướng phạn thực lai ,ngôn 『hữu đọa dã 』、ngôn 『hữu đọa dã 』,như thị lập danh ,vi Bà lê da Bà lê da dã (phạm ngữ Bà lê da tùy ngôn phụ )。chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,cựu thời hạ lai chư thắng nhân bối ,kiến ư thế gian phu phụ xuất cố ,bỉ đẳng chúng bối ,dĩ tả thủ tróc dụng hữu thủ ,thôi lệnh ly bỉ xứ 。nhi bỉ chúng sanh ,hoặc phục nhị nguyệt ,tam nguyệt khứ dĩ ,hoàn phục quy lai 。thời ,bỉ chúng bối kiến bỉ hoàn lai ,tức dĩ trượng mộc độ khối ngõa thạch ,nhi dụng đả trịch ,tác như thị ngôn :『nhữ thiện ẩn tạng !nhữ thiện ẩn tạng 。』thí như kim giả ,chư nữ giá thời ,hoặc phục trịch hoa kim ngân y phục cập trịch La xà/đồ (phạm xưng La xà/đồ tùy ngôn nhiệt đạo cốc hoa ),phục tác như thị chú nguyện ngôn ngữ :『nguyện nhữ tân phụ ,an ổn khoái lạc 。』chư Tỳ-kheo !như thị thứ đệ ,vãng tích chúng nhân ,như thị ác tác ,kiến kim chư nhân ,diệc như thị tác 。dĩ thị nhân duyên ,chư chúng sanh bối ,ư thế Pháp trung ,hạnh/hành/hàng ư ác hành 。như thị thứ đệ ,khởi tác xá ốc ,vi bỉ ác nghiệp tác phước tạng 。cố kệ ngôn : 「初時作占婆, 「sơ thời tác chiêm Bà , 於後波羅奈, ư hậu Ba-la-nại , 過劫殘末際, quá/qua kiếp tàn mạt tế , 規度王舍城。 quy độ Vương-Xá thành 。 「諸比丘!此因緣故,前最勝者,造作村城聚落處所、國邑王宮,莊嚴世間出生住處,如是眾輩,更復增長非法行時。有餘眾生,福命業盡,從光音天捨身來下,母腹受胎。諸比丘!此因緣故,舊時勝者先生世間,彼等眾生餘福力故,不須耕種,而有自然粳米出生。若有欲須,日初分取,於日後分即復還生;日後分取,日初還生,成熟一種;若不取者,依舊常在。時,彼眾生福漸薄故,懶惰懈怠,貪悋心生,作如是念:『今此粳米,不曾耕種,何用辛苦,日初日後時別各取,徒自困乏?我今寧可一時頓取。』遂即併取。時,餘眾生喚彼人言:『食時節至,可共相逐,收取粳米。』彼人報言:『我以一時,為日初後,頓取將來。汝欲去者,可自知時。』彼作是念:『此眾生等,善作快樂,於日初後,一時頓取。我今應當為兩三日,亦可併收。』即便悉取。爾時,更有別眾生喚彼眾生言:『我等可共收取粳米。』彼即報言:『我前總已取三日分,汝自知時。』彼眾生聞,復作是念:『此人甚善,我今亦宜一時併取四五日分,為貯積故。』時彼粳米,即生皮糩,裹米而住;被刈之者,即更不生;未刈之處,依舊而住。其此稻穀,即便段別,叢聚而生。是時,眾生相共聚集,愁憂悲哭,各相謂言:『我憶往昔,意所生身,以喜為食,自然光明,騰空自在,神色最勝,壽命長遠。而為我等,忽生地味,色香味具,食已久住。其多食者,色形則麤;少食之者,顏色猶勝。爭勝劣故,起憍慢心,則成差別,緣於此故。地味滅沒,次生地皮,次生林蔓,次生粳米,乃至皮糩,刈者不生,不刈如舊。以如是故,成此一叢段別住也。我等今者,宜應分壃結作界畔,并立謫罰,彼是汝許,此是我分,侵者罰之。』諸比丘!此因緣故,世間便有界畔謫罰名字出生。 「chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,tiền tối thắng giả ,tạo tác thôn thành tụ lạc xứ sở 、quốc ấp vương cung ,trang nghiêm thế gian xuất sanh trụ xứ ,như thị chúng bối ,cánh phục tăng trưởng phi pháp hạnh/hành/hàng thời 。hữu dư chúng sanh ,phước mạng nghiệp tận ,tùng Quang âm Thiên xả thân lai hạ ,mẫu phước thụ thai 。chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,cựu thời thắng giả tiên sanh thế gian ,bỉ đẳng chúng sanh dư phước lực cố ,bất tu canh chủng ,nhi hữu tự nhiên canh mễ xuất sanh 。nhược hữu dục tu ,nhật sơ phần thủ ,ư nhật hậu phần tức phục hoàn sanh ;nhật hậu phần thủ ,nhật sơ hoàn sanh ,thành thục nhất chủng ;nhược/nhã bất thủ giả ,y cựu thường tại 。thời ,bỉ chúng sanh phước tiệm bạc cố ,lại nọa giải đãi ,tham lẫn tâm sanh ,tác như thị niệm :『kim thử canh mễ ,bất tằng canh chủng ,hà dụng tân khổ ,nhật sơ nhật hậu thời biệt các thủ ,đồ tự khốn phạp ?ngã kim ninh khả nhất thời đốn thủ 。』toại tức tính thủ 。thời ,dư chúng sanh hoán bỉ nhân ngôn :『thực thời tiết chí ,khả cộng tướng trục ,thu thủ canh mễ 。』bỉ nhân báo ngôn :『ngã dĩ nhất thời ,vi nhật sơ hậu ,đốn thủ tướng lai 。nhữ dục khứ giả ,khả tự tri thời 。』bỉ tác thị niệm :『thử chúng sanh đẳng ,thiện tác khoái lạc ,ư nhật sơ hậu ,nhất thời đốn thủ 。ngã kim ứng đương vi lượng (lưỡng) tam nhật ,diệc khả tính thu 。』tức tiện tất thủ 。nhĩ thời ,cánh hữu biệt chúng sanh hoán bỉ chúng sanh ngôn :『ngã đẳng khả cọng thu thủ canh mễ 。』bỉ tức báo ngôn :『ngã tiền tổng dĩ thủ tam nhật phần ,nhữ tự tri thời 。』bỉ chúng sanh văn ,phục tác thị niệm :『thử nhân thậm thiện ,ngã kim diệc nghi nhất thời tính thủ tứ ngũ nhật phần ,vi trữ tích cố 。』thời bỉ canh mễ ,tức sanh bì 糩,khoả mễ nhi trụ/trú ;bị ngải chi giả ,tức cánh bất sanh ;vị ngải chi xứ/xử ,y cựu nhi trụ/trú 。kỳ thử đạo cốc ,tức tiện đoạn biệt ,tùng tụ nhi sanh 。Thị thời ,chúng sanh tướng cọng tụ tập ,sầu ưu bi khốc ,các tướng vị ngôn :『ngã ức vãng tích ,ý sở sanh thân ,dĩ hỉ vi thực/tự ,tự nhiên quang minh ,đằng không tự tại ,Thần sắc tối thắng ,thọ mạng trường/trưởng viễn 。nhi vi ngã đẳng ,hốt sanh địa vị ,sắc hương vị cụ ,thực/tự dĩ cửu trụ 。kỳ đa thực/tự giả ,sắc hình tức thô ;thiểu thực/tự chi giả ,nhan sắc do thắng 。tranh thắng liệt cố ,khởi kiêu mạn tâm ,tức thành sái biệt ,duyên ư thử cố 。địa vị diệt một ,thứ sanh địa bì ,thứ sanh lâm mạn ,thứ sanh canh mễ ,nãi chí bì 糩,ngải giả bất sanh ,bất ngải như cựu 。dĩ như thị cố ,thành thử nhất tùng đoạn biệt trụ/trú dã 。ngã đẳng kim giả ,nghi ưng phần 壃kết/kiết tác giới bạn ,tinh lập trích phạt ,bỉ thị nhữ hứa ,thử thị ngã phần ,xâm giả phạt chi 。』chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,thế gian tiện hữu giới bạn trích phạt danh tự xuất sanh 。 「爾時,別有餘一眾生,自惜己稻,盜他稻穀。餘人見已,即告彼言:『謂汝眾生,汝惡作也,汝惡作也。云何自有,盜取他稻!』呵已而放,更莫如此。而彼眾生,已復再作,亦且呵放,如是再三,猶不改悔。麤言呵責,以手打頭,牽臂將詣眾人之中,告眾輩言:『此人盜他!』而彼眾生,對於眾前,拒諱爭鬪,語眾輩言:『此之眾生,麤惡言語,罵詈於我,以手打我。』時彼眾輩,聚集憂愁,悲哭叫喚:『我等今者,相共至此,困惡處也。我等已生惡不善法,為諸煩惱增長未來生老苦果,當向惡趣。現見以手共相牽排,駈遣呵責。我等今應求正守護,為我作主。合呵責者正作呵責,合謫罰者即正謫罰,合駈遣者即正駈遣。我等所有田分稻穀,各自收來。彼守護主,有所須者,我等供給。』大眾如是共平量已,時彼眾輩,即共推求正守護者。 「nhĩ thời ,biệt hữu dư nhất chúng sanh ,tự tích kỷ đạo ,đạo tha đạo cốc 。dư nhân kiến dĩ ,tức cáo bỉ ngôn :『vị nhữ chúng sanh ,nhữ ác tác dã ,nhữ ác tác dã 。vân hà tự hữu ,đạo thủ tha đạo !』ha dĩ nhi phóng ,cánh mạc như thử 。nhi bỉ chúng sanh ,dĩ phục tái tác ,diệc thả ha phóng ,như thị tái tam ,do bất cải hối 。thô ngôn ha trách ,dĩ thủ đả đầu ,khiên tý tướng nghệ chúng nhân chi trung ,cáo chúng bối ngôn :『thử nhân đạo tha !』nhi bỉ chúng sanh ,đối ư chúng tiền ,cự húy tranh đấu ,ngữ chúng bối ngôn :『thử chi chúng sanh ,thô ác ngôn ngữ ,mạ lị ư ngã ,dĩ thủ đả ngã 。』thời bỉ chúng bối ,tụ tập ưu sầu ,bi khốc khiếu hoán :『ngã đẳng kim giả ,tướng cọng chí thử ,khốn ác xứ/xử dã 。ngã đẳng dĩ sanh ác bất thiện pháp ,vi chư phiền não tăng trưởng vị lai sanh lão khổ quả ,đương hướng ác thú 。hiện kiến dĩ thủ cộng tướng khiên bài ,khu khiển ha trách 。ngã đẳng kim ưng cầu chánh thủ hộ ,vi ngã tác chủ 。hợp ha trách giả chánh tác ha trách ,hợp trích phạt giả tức chánh trích phạt ,hợp khu khiển giả tức chánh khu khiển 。ngã đẳng sở hữu điền phần đạo cốc ,các tự thu lai 。bỉ thủ hộ chủ ,hữu sở tu giả ,ngã đẳng cung cấp 。』Đại chúng như thị cọng bình lượng dĩ ,thời bỉ chúng bối ,tức cọng thôi cầu chánh thủ hộ giả 。 「爾時,彼處大眾之中,別有一人,長大最勝,可愛端正,形容奇特,微妙可觀,身色光儀,種種具足。時諸眾輩,向彼人邊,作如是言:『善哉仁者!汝為我等,作正守護。我等此處各有田畔,勿使侵欺,合呵正呵。合責正責,乃至謫罰,合遣正遣。我等所收不耕稻穀,當分與汝,不令乏少。』彼人聞已,即許可之,為作正主,訶責謫罰,駈遣平正,無有侵凌。眾斂稻穀,而供濟之,不令短闕。如是依法,為作田主。以從彼等眾生田裏,取地分故,因即立名,為剎帝利(剎帝利者隋言田主)。時,彼眾生悉皆歡喜,依誡奉行。彼剎帝利,於眾事中,智慧巧妙,處彼眾內,光相最勝,是故稱名,為曷囉闍(曷羅闍者隋言王也),大眾立為大平等王,是故名為摩訶三摩多(摩訶三摩多者隋言大眾平等王也)。諸比丘!其摩訶三摩多作王之時,彼諸人輩因始立名,為薩多婆(薩多婆者隋言眾生)。諸比丘!其摩訶三摩多王有息,名乎廬遮(隋言意喜)。諸比丘!彼乎廬遮作王之時,彼諸人輩稱為何夷摩柯(隋言金者)。諸比丘!其乎廬遮王有息,名柯梨耶哪(隋言正真)。諸比丘!其柯梨耶哪作王之時,彼諸人輩稱為帝羅闍(隋言烏麻生也)。諸比丘!其柯梨耶哪王有息,名婆羅柯梨耶哪(隋言最正真也)。諸比丘!其婆羅柯梨耶哪作王之時,彼諸人輩稱為阿婆囉騫咃(隋言雲片)。諸比丘!其雲片王有息,名烏逋沙他(隋言齋戒)。諸比丘!其齋戒王在位之時,彼諸人輩稱為多羅承伽(隋言木脛)。諸比丘!其齋戒王頂上自然出一肉胞,生於童子,端正具足,三十二相,生已唱言:『摩陀多(摩陀多者隋言持戒)。』其頂生王,具大神通,甚有威力,統四大洲,自在治化。諸比丘!此等六王,壽命無量。諸比丘!其頂生王右髀出胞,生一童子,端正具足,三十二相,名右髀生,亦有威力,統四大洲;其右髀王,左髀出胞,生一童子,亦三十二相,名左髀生,具威德力,王三大洲;其左髀王,右膝肉胞,生一童子,威相如前,王二大洲;其右膝王左膝生一童子,威相如前,領一大洲。 「nhĩ thời ,bỉ xứ Đại chúng chi trung ,biệt hữu nhất nhân ,trường đại tối thắng ,khả ái đoan chánh ,hình dung kì đặc ,vi diệu khả quán ,thân sắc quang nghi ,chủng chủng cụ túc 。thời chư chúng bối ,hướng bỉ nhân biên ,tác như thị ngôn :『Thiện tai nhân giả !nhữ vi ngã đẳng ,tác chánh thủ hộ 。ngã đẳng thử xứ các hữu điền bạn ,vật sử xâm khi ,hợp ha chánh ha 。hợp trách chánh trách ,nãi chí trích phạt ,hợp khiển chánh khiển 。ngã đẳng sở thu bất canh đạo cốc ,đương phần dữ nhữ ,bất lệnh phạp thiểu 。』bỉ nhân văn dĩ ,tức hứa khả chi ,vi tác chánh chủ ,ha trách trích phạt ,khu khiển bình chánh ,vô hữu xâm lăng 。chúng liễm đạo cốc ,nhi cung/cúng tế chi ,bất lệnh đoản khuyết 。như thị y Pháp ,vi tác điền chủ 。dĩ tòng bỉ đẳng chúng sanh điền lý ,thủ địa phần cố ,nhân tức lập danh ,vi Sát-đế lợi (Sát-đế lợi giả tùy ngôn điền chủ )。thời ,bỉ chúng sanh tất giai hoan hỉ ,y giới phụng hành 。bỉ Sát-đế lợi ,ư chúng sự trung ,trí tuệ xảo diệu ,xứ/xử bỉ chúng nội ,quang tướng tối thắng ,thị cố xưng danh ,vi hạt La xà/đồ (hạt La xà/đồ giả tùy ngôn Vương dã ),Đại chúng lập vi Đại bình đẳng vương ,thị cố danh vi Ma-ha tam ma đa (Ma-ha tam ma đa giả tùy ngôn Đại chúng bình đẳng vương dã )。chư Tỳ-kheo !kỳ Ma-ha tam ma đa tác Vương chi thời ,bỉ chư nhân bối nhân thủy lập danh ,vi tát đa Bà (tát đa Bà giả tùy ngôn chúng sanh )。chư Tỳ-kheo !kỳ Ma-ha tam ma đa Vương hữu tức ,danh hồ lư già (tùy ngôn ý hỉ )。chư Tỳ-kheo !bỉ hồ lư già tác Vương chi thời ,bỉ chư nhân bối xưng vi hà di ma kha (tùy ngôn kim giả )。chư Tỳ-kheo !kỳ hồ lư già Vương hữu tức ,danh kha lê-da 哪(tùy ngôn chánh chân )。chư Tỳ-kheo !kỳ kha lê-da 哪tác Vương chi thời ,bỉ chư nhân bối xưng vi đế La xà/đồ (tùy ngôn ô ma sanh dã )。chư Tỳ-kheo !kỳ kha lê-da 哪Vương hữu tức ,danh Bà la kha lê-da 哪(tùy ngôn tối chánh chân dã )。chư Tỳ-kheo !kỳ Bà la kha lê-da 哪tác Vương chi thời ,bỉ chư nhân bối xưng vi A bà La khiên tha (tùy ngôn vân phiến )。chư Tỳ-kheo !kỳ vân phiến Vương hữu tức ,danh ô bô sa tha (tùy ngôn trai giới )。chư Tỳ-kheo !kỳ trai giới Vương tại vị chi thời ,bỉ chư nhân bối xưng vi Ta-la thừa già (tùy ngôn mộc hĩnh )。chư Tỳ-kheo !kỳ trai giới Vương đảnh/đính thượng tự nhiên xuất nhất nhục bào ,sanh ư Đồng tử ,đoan chánh cụ túc ,tam thập nhị tướng ,sanh dĩ xướng ngôn :『ma đà đa (ma đà đa giả tùy ngôn trì giới )。』kỳ đính sanh Vương ,cụ đại thần thông ,thậm hữu uy lực ,thống tứ đại châu ,tự tại trì hóa 。chư Tỳ-kheo !thử đẳng lục Vương ,thọ mạng vô lượng 。chư Tỳ-kheo !kỳ đính sanh Vương hữu bễ xuất bào ,sanh nhất Đồng tử ,đoan chánh cụ túc ,tam thập nhị tướng ,danh hữu bễ sanh ,diệc hữu uy lực ,thống tứ đại châu ;kỳ hữu bễ Vương ,tả bễ xuất bào ,sanh nhất Đồng tử ,diệc tam thập nhị tướng ,danh tả bễ sanh ,cụ uy đức lực ,Vương tam đại châu ;kỳ tả bễ Vương ,hữu tất nhục bào ,sanh nhất Đồng tử ,uy tướng như tiền ,Vương nhị đại châu ;kỳ hữu tất Vương tả tất sanh nhất Đồng tử ,uy tướng như tiền ,lĩnh nhất đại châu 。 「諸比丘!從此已來,有轉輪王,皆領一洲,汝等當知。諸比丘!如是次第,最初眾立大平等王、次意喜王、次正真王、次最正真王、次受齋戒王、次頂生王、次右髀王、次左髀王、次右膝王、次左膝王、次已脫王、次已已脫王、次體者王、次體味王、次果報車王、次海王、次大海王、次奢俱梨王、次大奢俱梨王、次茅草王、次別茅草王、次善賢王、次大善賢王、次相愛王、次大相愛王、次叫王、次大叫王、次尼梨迦王、次那瞿沙王、次狼王、次海分王、次金剛臂王、次牀王、次師子月王、次那耶坻王、次別者王、次善福水王、次熱惱王、次作光王、次曠野王、次小山王、次山者王、次焰者王、次熾焰王。諸比丘!其熾焰王,子孫相承,有一百一,並悉在彼逋多羅城,治化天下。其最後王,名為降怨,以能降伏諸怨敵故,名曰降怨。 「chư Tỳ-kheo !tòng thử dĩ lai ,hữu Chuyển luân Vương ,giai lĩnh nhất châu ,nhữ đẳng đương tri 。chư Tỳ-kheo !như thị thứ đệ ,tối sơ chúng lập Đại bình đẳng vương 、thứ ý hỉ Vương 、thứ chánh chân Vương 、thứ tối chánh chân Vương 、thứ thọ/thụ trai giới Vương 、thứ đính sanh Vương 、thứ hữu bễ Vương 、thứ tả bễ Vương 、thứ hữu tất Vương 、thứ tả tất Vương 、thứ dĩ thoát Vương 、thứ dĩ dĩ thoát Vương 、thứ thể giả Vương 、thứ thể vị Vương 、thứ quả báo xa Vương 、thứ hải Vương 、thứ đại hải Vương 、thứ xa câu lê Vương 、thứ Đại xa câu lê Vương 、thứ mao thảo Vương 、thứ biệt mao thảo Vương 、thứ thiện hiền Vương 、thứ Đại thiện hiền Vương 、thứ tướng ái Vương 、thứ Đại tướng ái Vương 、thứ khiếu Vương 、thứ Đại khiếu Vương 、thứ ni lê Ca Vương 、thứ na Cồ sa Vương 、thứ lang Vương 、thứ hải phần Vương 、thứ Kim cương tý Vương 、thứ sàng Vương 、thứ sư tử nguyệt vương 、thứ na da chì Vương 、thứ biệt giả Vương 、thứ thiện phước thủy vương 、thứ nhiệt não Vương 、thứ tác quang Vương 、thứ khoáng dã Vương 、thứ tiểu sơn vương 、thứ sơn giả Vương 、thứ diệm giả Vương 、thứ sí diệm Vương 。chư Tỳ-kheo !kỳ sí diệm Vương ,tử tôn tướng thừa ,hữu nhất bách nhất ,tịnh tất tại bỉ bô đa la thành ,trì hóa thiên hạ 。kỳ tối hậu Vương ,danh vi hàng oán ,dĩ năng hàng phục chư oán địch cố ,danh viết hàng oán 。 「諸比丘!其降怨王子孫相承,於阿踰闍城中治化,有五萬四千王,其最後王,名為難勝。 「chư Tỳ-kheo !kỳ hàng oán Vương tử tôn tướng thừa ,ư A-du-xà thành trung trì hóa ,hữu ngũ vạn tứ thiên Vương ,kỳ tối hậu Vương ,danh vi nạn/nan thắng 。 「諸比丘!其難勝王子孫相承,於波羅奈城中治化,有六萬三千王,彼最後王名難可意。諸比丘!其難可意子孫相承,於柯箄囉城中治化,有八萬四千王,彼最後王,名為梵德。諸比丘!其梵德王子孫相承,於彼白象城中治化,有三萬二千王,彼最後王,名為象德。諸比丘!其象德王子孫相承,於拘尸那城中治化,有三萬二千王,彼最後王,名曰藿香。諸比丘!其藿香王子孫相承,於優羅奢城中治化,有三萬二千王,其最後王,名那伽那嗜。諸比丘!其那嗜王子孫相承,於難降伏城中治化,有三萬二千王,彼最後王名曰降者。諸比丘!其降者王子孫相承,於葛那鳩遮城中治化,有一萬二千王,彼最後王,名勝軍。諸比丘!其勝軍王子孫相承,於波波城治化天下,有一萬八千王,彼最後王,名曰天龍。諸比丘!其天龍王子孫相承,於多摩梨奢城中治化,有二萬五千王,彼最後王,名曰海天。諸比丘!其海天王子孫相承,還於多摩梨奢城中治化,有一萬王,彼最後王,還名海天。諸比丘!彼海天王子孫相承,於檀多富羅城中治化,有一萬八千王,彼最後王,名為善意,子孫相承,於王舍大城治化,有二萬五千王,彼最後王,名善治化。諸比丘!善治化王子孫相承;還於波羅奈城中治化,有一千一百王,彼最後王,名大帝君。諸比丘!大帝君王子孫相承,於茅主大城中治化,有八萬四千王,彼最後王,復名海天。諸比丘!其海天王子孫相承,還於逋多羅城中治化,有一千五百王,彼最後王,名為苦行。諸比丘!其苦行王子孫相承,還於茅主大城中治化,有八萬四千王,彼最後王,名為地面。諸比丘!其地面王子孫相承,還於阿踰闍城中治化,有一千王,彼最後王,名為持地。諸比丘!其持地王子孫相承,還於波羅奈大城中治化,有八萬王,彼最後王,名曰地主。諸比丘!其地主王子孫相承,於寐(亡毘反)洟(湯梨反)羅城中治化,有八萬四千王,彼最後王,名曰大天。諸比丘!其大天王子孫相承,於彼寐洟羅大城中治化,有八萬四千剎帝利王,彼一切王,於彼寐洟羅城菴婆羅林中,修行梵行,其最後王,名曰尼寐王、次沒王、次堅齊王、次軻呶王、次優波王、次呶摩王、次善見王、次月見王、次聞軍王、次法軍王、次降伏王、次大降王、次更降王、次無憂王、次除憂王、次肩節王、次王節王、次摩羅王、次婁那王、次方主王、次塵者王、次迦羅王、次難陀王、次鏡面王、次生者王、次斛領王、次食飲王、次饒食王、次難降王、次難勝王、次安住王、次善住王、次大力王、次力德王、次堅行王。諸比丘!其堅行王子孫相承;於迦奢波城中治化,有七萬五千王,彼最後王,名菴婆梨沙。諸比丘!其梨沙王子,名善立。諸比丘!其善立王子孫相承,於波羅大城中治化,有一千一百王,彼最後王,名枳梨祁。 「chư Tỳ-kheo !kỳ nạn/nan thắng Vương tử tôn tướng thừa ,ư Ba-la-nại thành trung trì hóa ,hữu lục vạn tam thiên Vương ,bỉ tối hậu Vương danh nạn/nan khả ý 。chư Tỳ-kheo !kỳ nạn/nan khả ý tử tôn tướng thừa ,ư kha ti La thành trung trì hóa ,hữu bát vạn tứ thiên Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh vi phạm đức 。chư Tỳ-kheo !kỳ phạm đức Vương tử tôn tướng thừa ,ư bỉ bạch tượng thành trung trì hóa ,hữu tam vạn nhị thiên Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh vi tượng đức 。chư Tỳ-kheo !kỳ tượng đức Vương tử tôn tướng thừa ,ư Câu thi na thành trung trì hóa ,hữu tam vạn nhị thiên Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh viết hoắc hương 。chư Tỳ-kheo !kỳ hoắc hương Vương tử tôn tướng thừa ,ư ưu La xa thành trung trì hóa ,hữu tam vạn nhị thiên Vương ,kỳ tối hậu Vương ,danh na già na thị 。chư Tỳ-kheo !kỳ na thị Vương tử tôn tướng thừa ,ư Nan hàng phục thành trung trì hóa ,hữu tam vạn nhị thiên Vương ,bỉ tối hậu Vương danh viết hàng giả 。chư Tỳ-kheo !kỳ hàng giả Vương tử tôn tướng thừa ,ư cát na cưu già thành trung trì hóa ,hữu nhất vạn nhị thiên Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh thắng quân 。chư Tỳ-kheo !kỳ thắng quân Vương tử tôn tướng thừa ,ư ba ba thành trì hóa thiên hạ ,hữu nhất vạn bát thiên Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh viết Thiên Long 。chư Tỳ-kheo !kỳ Thiên Long Vương tử tôn tướng thừa ,ư đa ma lê xa thành trung trì hóa ,hữu nhị vạn ngũ thiên Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh viết hải Thiên 。chư Tỳ-kheo !kỳ hải Thiên Vương tử tôn tướng thừa ,hoàn ư đa ma lê xa thành trung trì hóa ,hữu nhất vạn Vương ,bỉ tối hậu Vương ,hoàn danh hải Thiên 。chư Tỳ-kheo !bỉ hải Thiên Vương tử tôn tướng thừa ,ư đàn đa phú la thành trung trì hóa ,hữu nhất vạn bát thiên Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh vi thiện ý ,tử tôn tướng thừa ,ư Vương Xá đại thành trì hóa ,hữu nhị vạn ngũ thiên Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh thiện trì hóa 。chư Tỳ-kheo !thiện trì hóa Vương tử tôn tướng thừa ;hoàn ư Ba-la-nại thành trung trì hóa ,hữu nhất thiên nhất bách Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh Đại đế quân 。chư Tỳ-kheo !Đại đế quân Vương tử tôn tướng thừa ,ư mao chủ đại thành trung trì hóa ,hữu bát vạn tứ thiên Vương ,bỉ tối hậu Vương ,phục danh hải Thiên 。chư Tỳ-kheo !kỳ hải Thiên Vương tử tôn tướng thừa ,hoàn ư bô đa la thành trung trì hóa ,hữu nhất thiên ngũ bách Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh vi khổ hạnh 。chư Tỳ-kheo !kỳ khổ hạnh Vương tử tôn tướng thừa ,hoàn ư mao chủ đại thành trung trì hóa ,hữu bát vạn tứ thiên Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh vi địa diện 。chư Tỳ-kheo !kỳ địa diện Vương tử tôn tướng thừa ,hoàn ư A-du-xà thành trung trì hóa ,hữu nhất thiên Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh vi trì địa 。chư Tỳ-kheo !kỳ trì địa Vương tử tôn tướng thừa ,hoàn ư Ba-la-nại đại thành trung trì hóa ,hữu bát vạn Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh viết địa chủ 。chư Tỳ-kheo !kỳ địa chủ Vương tử tôn tướng thừa ,ư mị (vong Tì phản )di (thang lê phản )La thành trung trì hóa ,hữu bát vạn tứ thiên Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh viết đại thiên 。chư Tỳ-kheo !kỳ đại thiên Vương tử tôn tướng thừa ,ư bỉ mị di La đại thành trung trì hóa ,hữu bát vạn tứ thiên Sát-đế lợi Vương ,bỉ nhất thiết Vương ,ư bỉ mị di La thành Am-bà-la lâm trung ,tu hành phạm hạnh ,kỳ tối hậu Vương ,danh viết ni mị Vương 、thứ một Vương 、thứ kiên tề Vương 、thứ kha nao Vương 、thứ ưu ba Vương 、thứ nao ma Vương 、thứ thiện kiến Vương 、thứ nguyệt kiến Vương 、thứ văn quân Vương 、thứ Pháp quân Vương 、thứ hàng phục Vương 、thứ Đại hàng Vương 、thứ cánh hàng Vương 、thứ vô ưu vương 、thứ Trừ ưu Vương 、thứ kiên tiết Vương 、thứ Vương tiết Vương 、thứ ma la Vương 、thứ lâu na Vương 、thứ phương chủ Vương 、thứ trần giả Vương 、thứ Ca la Vương 、thứ Nan-đà Vương 、thứ kính diện Vương 、thứ sanh giả Vương 、thứ hộc lĩnh Vương 、thứ thực/tự ẩm Vương 、thứ nhiêu thực/tự Vương 、thứ nạn/nan hàng Vương 、thứ nạn/nan thắng Vương 、thứ an trụ Vương 、thứ thiện trụ/trú Vương 、thứ đại lực vương 、thứ lực đức Vương 、thứ kiên hạnh/hành/hàng Vương 。chư Tỳ-kheo !kỳ kiên hạnh/hành/hàng Vương tử tôn tướng thừa ;ư Ca xa ba thành trung trì hóa ,hữu thất vạn ngũ thiên Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh am Bà lê sa 。chư Tỳ-kheo !kỳ lê sa Vương tử ,danh thiện lập 。chư Tỳ-kheo !kỳ thiện lập Vương tử tôn tướng thừa ,ư ba la đại thành trung trì hóa ,hữu nhất thiên nhất bách Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh chỉ lê kì 。 「諸比丘!彼時有迦葉如來、阿羅訶、三藐三佛陀,出現世間,菩薩於彼修行梵行,生兜率天。枳梨祁王息,名為善生,子孫相承,還於逋多羅城中治化;有一百一王,彼最後王,名耳。其耳王有二息,一名瞿曇,二名婆羅墮闍;彼王一息,名甘蔗種。諸比丘!其甘蔗種子孫相承,還於逋多羅城中治化,有一百一甘蔗種王,彼最後王,名不善長甘蔗種王。諸比丘!不善長王,而生四子,一名優牟佉,二名金色,三名似白象,四名足璩。其足璩息,名曰天城。其子牛城,子孫相承,於迦毘羅婆蘇都城中治化,有七萬七千王。彼最後王,名廣車王、次別車王、次堅車王、次住車王、次十車王、次百車王、次九十車王、次雜色車王、次智車王、次廣弓王、次多弓王、次兼弓王、次住弓王、次十弓王、次百弓王、次九十弓王、次雜色弓王、次智弓王。 「chư Tỳ-kheo !bỉ thời hữu Ca-diếp Như Lai 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,xuất hiện thế gian ,Bồ Tát ư bỉ tu hành phạm hạnh ,sanh Đâu suất thiên 。chỉ lê kì Vương tức ,danh vi thiện sanh ,tử tôn tướng thừa ,hoàn ư bô đa la thành trung trì hóa ;hữu nhất bách nhất Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh nhĩ 。kỳ nhĩ Vương hữu nhị tức ,nhất danh Cồ Đàm ,nhị danh Bà la đọa xà/đồ ;bỉ Vương nhất tức ,danh cam giá chủng 。chư Tỳ-kheo !kỳ cam giá chủng tử tôn tướng thừa ,hoàn ư bô đa la thành trung trì hóa ,hữu nhất bách nhất cam giá chủng Vương ,bỉ tối hậu Vương ,danh bất thiện trường/trưởng cam giá chủng Vương 。chư Tỳ-kheo !bất thiện trường/trưởng Vương ,nhi sanh tứ tử ,nhất danh ưu mưu khư ,nhị danh kim sắc ,tam danh tự bạch tượng ,tứ danh túc cừ 。kỳ túc cừ tức ,danh viết Thiên thành 。kỳ tử ngưu thành ,tử tôn tướng thừa ,ư Ca-tỳ la Bà tô đô thành trung trì hóa ,hữu thất vạn thất thiên Vương 。bỉ tối hậu Vương ,danh quảng xa Vương 、thứ biệt xa Vương 、thứ kiên xa Vương 、thứ trụ/trú xa Vương 、thứ thập xa Vương 、thứ bách xa Vương 、thứ cửu thập xa Vương 、thứ tạp sắc xa Vương 、thứ trí xa Vương 、thứ quảng cung Vương 、thứ đa cung Vương 、thứ kiêm cung Vương 、thứ trụ/trú cung Vương 、thứ thập cung Vương 、thứ bách cung Vương 、thứ cửu thập cung Vương 、thứ tạp sắc cung Vương 、thứ trí cung Vương 。 「諸比丘!其智弓王生於二息,一名師子頰,二名師子足。其師子頰紹繼王位,生於四子,一名淨飯,二名白飯,三名斛飯,四名甘露飯。又生一女,名為不死。諸比丘!其淨飯王生於二子,一悉達多,二名難陀;白飯二子,一名帝沙童,二名難提迦;斛飯二子,一阿泥婁駄,二跋提梨迦;甘露飯王亦生二子,一阿難陀,二提婆達多。其不死女,唯有一子,名世婆羅;菩薩一子,名羅睺羅。 「chư Tỳ-kheo !kỳ trí cung Vương sanh ư nhị tức ,nhất danh sư tử giáp ,nhị danh sư tử túc 。kỳ sư tử giáp thiệu kế Vương vị ,sanh ư tứ tử ,nhất danh Tịnh Phạn ,nhị danh bạch phạn ,tam danh Hộc phạn ,tứ danh cam lộ phạn 。hựu sanh nhất nữ ,danh vi bất tử 。chư Tỳ-kheo !kỳ Tịnh Phạn Vương sanh ư nhị tử ,nhất Tất-đạt-đa ,nhị danh Nan-đà ;bạch phạn nhị tử ,nhất danh đế sa đồng ,nhị danh Nan đề ca ;Hộc phạn nhị tử ,nhất a nê lâu đà ,nhị Bạt-đề-lê-ca ;cam lộ phạn Vương diệc sanh nhị tử ,nhất A-nan-đà ,nhị Đề bà đạt đa 。kỳ bất tử nữ ,duy hữu nhất tử ,danh thế Bà la ;Bồ Tát nhất tử ,danh La-hầu-la 。 「諸比丘!如是次第,從於大眾平等王來,子孫相承,最勝種族,至羅睺羅童子身上成阿羅漢,斷於煩惱,盡生死際,更無復有。諸比丘!此因緣故,舊往昔時,有勝剎利,世間出生,依於如法,非不如法。諸比丘!有如是法,世間剎利,最為勝生。爾時,自餘諸眾生輩,如是念言:『世間有為,是病是癰,是其毒箭。』熟思惟已,棄捨有為,於空山澤,造作草庵,寂靜禪定。有所求須,或日初分,或後分中,出於草庵,入村乞食。眾人見已,須者與之,復為造作,或有稱言:『此等眾生,最好作善,棄捨世間,有流不善諸惡法故,名婆羅門。』此因緣故,婆羅門種,世間出生。或有眾生,禪定不成,倚著村落,多教呪術,因此得名為教者也;以其下來入村舍故,名向聚落;復為成就諸欲法故,名成就欲。此因緣故,舊往昔時,勝婆羅門,高行種姓,世間出生,依於如法,非不如法。復有自餘諸眾生輩,造作種種求利技能、工巧藝術諸業之處,以此得名為毘舍也。此因緣故,舊往昔時,毘舍種姓,現於世間,彼亦如法,非不如法。諸比丘!此等三種,世間生已,於後復有第四種姓,世間出生。諸比丘!復有一種,各自毀呰自家法已,剃除鬚髮,身著袈裟,棄捨世間,出家修道,口自唱言:『我作沙門。』彼作是稱,即成正願婆羅門也;毘舍亦然。復有一種,如前毀呰,亦捨出家,口自稱:『我當作沙門。』為彼故,有如是正願。諸比丘!復有一種剎利,以身口意行於惡行,以惡行故,身壞命終一向受苦;其婆羅門及毘舍等,亦如是。復有一種剎利,以身口意行善行故,身壞命終一向受樂;婆羅門、毘舍亦然。 「chư Tỳ-kheo !như thị thứ đệ ,tùng ư Đại chúng bình đẳng vương lai ,tử tôn tướng thừa ,tối thắng chủng tộc ,chí La-hầu-la Đồng tử thân thượng thành A-la-hán ,đoạn ư phiền não ,tận sanh tử tế ,cánh vô phục hữu 。chư Tỳ-kheo !thử nhân duyên cố ,cựu vãng tích thời ,hữu thắng sát lợi ,thế gian xuất sanh ,y ư như pháp ,phi bất như pháp 。chư Tỳ-kheo !hữu như thị pháp ,thế gian sát lợi ,tối vi thắng sanh 。nhĩ thời ,tự dư chư chúng sanh bối ,như thị niệm ngôn :『thế gian hữu vi ,thị bệnh thị ung ,thị kỳ độc tiễn 。』thục tư tánh dĩ ,khí xả hữu vi ,ư không sơn trạch ,tạo tác thảo am ,tịch tĩnh Thiền định 。hữu sở cầu tu ,hoặc nhật sơ phần ,hoặc hậu phần trung ,xuất ư thảo am ,nhập thôn khất thực 。chúng nhân kiến dĩ ,tu giả dữ chi ,phục vi tạo tác ,hoặc hữu xưng ngôn :『thử đẳng chúng sanh ,tối hảo tác thiện ,khí xả thế gian ,hữu lưu bất thiện chư ác Pháp cố ,danh Bà-la-môn 。』thử nhân duyên cố ,Bà-la-môn chủng ,thế gian xuất sanh 。hoặc hữu chúng sanh ,Thiền định bất thành ,ỷ trước/trứ thôn lạc ,đa giáo chú thuật ,nhân thử đắc danh vi giáo giả dã ;dĩ kỳ hạ lai nhập thôn xá cố ,danh hướng tụ lạc ;phục vi thành tựu chư dục pháp cố ,danh thành tựu dục 。thử nhân duyên cố ,cựu vãng tích thời ,thắng Bà-la-môn ,cao hạnh/hành/hàng chủng tính ,thế gian xuất sanh ,y ư như pháp ,phi bất như pháp 。phục hưũ tự dư chư chúng sanh bối ,tạo tác chủng chủng cầu lợi kĩ năng 、công xảo nghệ thuật chư nghiệp chi xứ/xử ,dĩ thử đắc danh vi Tỳ xá dã 。thử nhân duyên cố ,cựu vãng tích thời ,Tỳ xá chủng tính ,hiện ư thế gian ,bỉ diệc như pháp ,phi bất như pháp 。chư Tỳ-kheo !thử đẳng tam chủng ,thế gian sanh dĩ ,ư hậu phục hưũ đệ tứ chủng tính ,thế gian xuất sanh 。chư Tỳ-kheo !phục hưũ nhất chủng ,các tự hủy 呰tự gia pháp dĩ ,thế trừ tu phát ,thân trước/trứ ca sa ,khí xả thế gian ,xuất gia tu đạo ,khẩu tự xướng ngôn :『ngã tác Sa Môn 。』bỉ tác thị xưng ,tức thành chánh nguyện Bà-la-môn dã ;Tỳ xá diệc nhiên 。phục hưũ nhất chủng ,như tiền hủy 呰,diệc xả xuất gia ,khẩu tự xưng :『ngã đương tác Sa Môn 。』vi bỉ cố ,hữu như thị chánh nguyện 。chư Tỳ-kheo !phục hưũ nhất chủng sát lợi ,dĩ thân khẩu ý hạnh/hành/hàng ư ác hành ,dĩ ác hành cố ,thân hoại mạng chung nhất hướng thọ khổ ;kỳ Bà-la-môn cập Tỳ xá đẳng ,diệc như thị 。phục hưũ nhất chủng sát lợi ,dĩ thân khẩu ý hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng cố ,thân hoại mạng chung nhất hướng thọ/thụ lạc/nhạc ;Bà-la-môn 、Tỳ xá diệc nhiên 。 「諸比丘!復有一種剎利,以身口意行二種行,身壞命終當受苦樂;婆羅門、毘舍亦爾。諸比丘!復有一種剎利,正信出家修習,證於三十七助道,能盡諸漏,心解脫、智解脫,現見證法,得諸神通,既作證已,口自唱言:『我已盡生,梵行已立,所作已辦,更不受有。』其婆羅門、毘舍亦爾。諸比丘!此三種姓,於彼邊生,能成就明行足,得阿羅漢,名為最勝。諸比丘!其梵王娑訶波底,昔於我前說如是偈: 「chư Tỳ-kheo !phục hưũ nhất chủng sát lợi ,dĩ thân khẩu ý hạnh/hành/hàng nhị chủng hạnh/hành/hàng ,thân hoại mạng chung đương thọ khổ lạc/nhạc ;Bà-la-môn 、Tỳ xá diệc nhĩ 。chư Tỳ-kheo !phục hưũ nhất chủng sát lợi ,chánh tín xuất gia tu tập ,chứng ư tam thập thất trợ đạo ,năng tận chư lậu ,tâm giải thoát 、trí giải thoát ,hiện kiến chứng Pháp ,đắc chư thần thông ,ký tác chứng dĩ ,khẩu tự xướng ngôn :『ngã dĩ tận sanh ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,cánh bất thọ/thụ hữu 。』kỳ Bà-la-môn 、Tỳ xá diệc nhĩ 。chư Tỳ-kheo !thử tam chủng tính ,ư bỉ biên sanh ,năng thành tựu Minh-hạnh-Túc ,đắc A-la-hán ,danh vi tối thắng 。chư Tỳ-kheo !kỳ Phạm Vương sa ha ba để ,tích ư ngã tiền thuyết như thị kệ : 「『剎利勝生者, 「『sát lợi thắng sanh giả , 若出諸種姓, nhược/nhã xuất chư chủng tính , 明行足成就, Minh-hạnh-Túc thành tựu , 彼最勝天人。』 bỉ tối thắng Thiên Nhân 。』 「諸比丘!其梵王娑訶波底,彼偈善頌,非為不善,我已印可。諸比丘!我多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,亦說此義。諸比丘!如是次第,我所具說,世間轉成轉壞轉住。諸比丘!若有教師,為諸聲聞,所應作處,哀愍利益,而行慈悲,我已作訖,汝等須依。諸比丘!此等空閑山林樹下、虛房靜室、土窟崖龕,或塚墓間,以稻芉等,為草庵住,離於村舍聚落居停如是之處。汝等比丘,應修習禪,勿墮放逸,致令後悔。此我教示,汝諸比丘。」 「chư Tỳ-kheo !kỳ Phạm Vương sa ha ba để ,bỉ kệ thiện tụng ,phi vi ất thiện ,ngã dĩ ấn khả 。chư Tỳ-kheo !ngã Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,diệc thuyết thử nghĩa 。chư Tỳ-kheo !như thị thứ đệ ,ngã sở cụ thuyết ,thế gian chuyển thành chuyển hoại chuyển trụ/trú 。chư Tỳ-kheo !nhược hữu giáo sư ,vi chư Thanh văn ,sở ưng tác xứ/xử ,ai mẩn lợi ích ,nhi hạnh/hành/hàng từ bi ,ngã dĩ tác cật ,nhữ đẳng tu y 。chư Tỳ-kheo !thử đẳng không nhàn sơn lâm thụ hạ 、hư phòng tĩnh thất 、độ quật nhai kham ,hoặc trủng mộ gian ,dĩ đạo 芉đẳng ,vi thảo am trụ/trú ,ly ư thôn xá tụ lạc cư đình như thị chi xứ/xử 。nhữ đẳng Tỳ-kheo ,ưng tu tập Thiền ,vật đọa phóng dật ,trí lệnh hậu hối 。thử ngã giáo thị ,nhữ chư Tỳ-kheo 。」 佛說經已,諸比丘等,歡喜奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,chư Tỳ-kheo đẳng ,hoan hỉ phụng hành 。 起世因本經卷第十 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ thập 按中亞出土梵本三葉屬長阿含,阿吒那智經眾集經是也。 án trung á xuất độ phạm bản tam diệp chúc Trường A Hàm ,a trá na trí Kinh chúng tập Kinh thị dã 。 1.阿吒那智經一葉 (Hoernle Mss. 149 X/6) D. 32, Āṭānaṭiya sutta 呪經名漢譯今闕,開元錄九沙門那提下云,阿吒那智經一卷,龍朔三年於慈恩寺譯,見續高僧傳。 1.a trá na trí Kinh nhất diệp (Hoernle Mss. 149 X/6) D. 32, Āṭānaṭiya sutta chú Kinh danh hán dịch kim khuyết ,khai nguyên lục cửu Sa Môn na đề hạ vân ,a trá na trí Kinh nhất quyển ,long sóc tam niên ư từ ân tự dịch ,kiến Tục Cao Tăng Truyện 。 善見律十一云,若國王及聚落大檀越有病者,遣人至寺,請比丘為說呪,比丘為說阿吒那吒經 (Āṭānāṭa)。 thiện kiến luật thập nhất vân ,nhược/nhã Quốc Vương cập tụ lạc Đại đàn việt hữu bệnh giả ,khiển nhân chí tự ,thỉnh Tỳ-kheo vi thuyết chú ,Tỳ-kheo vi thuyết a trá na trá Kinh (Āṭānāṭa)。 十誦律廿四亦舉長阿含經名阿吒那吒劍 (Āṭānāṭikam)。 Thập Tụng Luật nhập tứ diệc cử Trường A Hàm Kinh danh a trá na trá kiếm (Āṭānāṭikam)。 2.眾集經二葉 (Hoernle Mss. 149 X/25 及 X/29) D. 33, Saṅgīti sutta 法數經名 (No. 1(9))。 2.chúng tập Kinh nhị diệp (Hoernle Mss. 149 X/25 cập X/29) D. 33, Saṅgīti sutta Pháp số Kinh danh (No. 1(9))。 又按漢譯凡三十經,其中增一 (Ekottara, No. 1(11)) 三聚 (Trirāsi, No. 1(12)) 世記 (Lokaprajñapti, No. 1(30)) 三經巴本全闕,巴本凡三十四經,其中四經漢譯全闕,二經收于中阿含,今揭其全表。 hựu án hán dịch phàm tam thập Kinh ,kỳ trung tăng nhất (Ekottara, No. 1(11)) tam tụ (Trirāsi, No. 1(12)) thế kí (Lokaprajñapti, No. 1(30)) tam Kinh ba bổn toàn khuyết ,ba bổn phàm tam thập tứ Kinh ,kỳ trung tứ Kinh hán dịch toàn khuyết ,nhị Kinh thu vu Trung A-Hàm ,kim yết kỳ toàn biểu 。 1.Brahmajāla (21)梵動經 1.Brahmajāla (21)phạm động Kinh 2.Sāmaññaphala (27)沙門果經 2.Sāmaññaphala (27)sa môn quả Kinh 3.Ambaṭṭha (20)阿摩晝經 3.Ambaṭṭha (20)A ma trú Kinh 4.Soṇadaṇḍa (22)種德經 4.Soṇadaṇḍa (22)chủng đức Kinh 5.Kūṭadanta (23)究羅檀頭經 5.Kūṭadanta (23)cứu La đàn đầu Kinh 6.Mahāli 闕 6.Mahāli khuyết 7.Jāliya 闕 7.Jāliya khuyết 8.Kassapasīhanāda (25)倮形梵志經 8.Kassapasīhanāda (25)khỏa hình Phạm-chí Kinh 9.Poṭṭhapāda (28)布檀婆樓經 9.Poṭṭhapāda (28)bố đàn Bà lâu Kinh 10.Subha 闕 10.Subha khuyết 11.Kevaddha (24)堅固經 11.Kevaddha (24)kiên cố Kinh 12.Lohicca (29)露遮經 12.Lohicca (29)lộ già Kinh 13.Tevijjā (26)三明經 13.Tevijjā (26)tam minh Kinh 14.Mahāpadhāna ( 1)大本經 14.Mahāpadhāna ( 1)đại bản Kinh 15.Mahānidāna (13)大緣方便經 15.Mahānidāna (13)Đại duyên phương tiện Kinh 16.Mahāparinibbāna ┐ 16.Mahāparinibbāna ┐ ├ ( 2)遊行經 ├ ( 2)du hạnh/hành/hàng Kinh 17.Mahāsudassana ┘ 17.Mahāsudassana ┘ 18.Janavasabha ( 4)闍尼沙經 18.Janavasabha ( 4)xà/đồ ni sa Kinh 19.Mahāgovinda ( 3)典尊經 19.Mahāgovinda ( 3)điển tôn Kinh 20.Mahāsamaya ( 9)大會經 20.Mahāsamaya ( 9)đại hội Kinh 21.Sakkapaṅha (14)釋帝桓因問經 21.Sakkapaṅha (14)Thích-đế hoàn nhân vấn Kinh 22.Mahāsatipaṭṭhāna 念處經(中阿含 (98)) 22.Mahāsatipaṭṭhāna niệm xứ Kinh (Trung A-Hàm (98)) 23.Pāyāsi ( 7)弊宿經 23.Pāyāsi ( 7)tệ tú Kinh 24.Pāṭika (波梨子) (15)阿(少/兔)夷 (Anuppiya) 經 24.Pāṭika (ba lê tử ) (15)a (Nậu )di (Anuppiya) Kinh 25.Udumbarika (烏暫婆) ( 8)散陀那 (Sandhāna) 經 25.Udumbarika (ô tạm Bà ) ( 8)tán đà na (Sandhāna) Kinh 26.Cakkavatti ( 6)轉輪聖王修行經 26.Cakkavatti ( 6)Chuyển luân Thánh Vương tu hành Kinh 27.Aggañña ( 5)小緣經 27.Aggañña ( 5)tiểu duyên Kinh 28.Sampasādānīya (18)自歡喜經 28.Sampasādānīya (18)tự hoan hỉ Kinh 29.Pāsādika (17)清淨經 29.Pāsādika (17)thanh tịnh Kinh 30.Lakkhaṇa 三十二相經(中阿含 (59)) 30.Lakkhaṇa Tam Thập Nhị Tướng Kinh (Trung A-Hàm (59)) 31.Siṅgālaka (16)善生經 31.Siṅgālaka (16)thiện sanh Kinh 32.Āṭānāṭiya 闕(阿吒那智經) 32.Āṭānāṭiya khuyết (a trá na trí Kinh ) 33.Saṅgīti ( 9)眾集經 33.Saṅgīti ( 9)chúng tập Kinh 34.Dasuttara (10)十上經 34.Dasuttara (10)thập thượng Kinh (以上 長阿含對照表) (dĩ thượng  Trường A Hàm đối chiếu biểu ) * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:39:43 2018 ============================================================