TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:34:03 2018 ============================================================ No. 21 (No. 1(21)) No. 21 (No. 1(21)) 佛說梵網六十二見經 Phật thuyết Phạm võng lục thập nhị kiến Kinh 月支優婆塞支謙譯 Nguyệt Chi ưu-bà-tắc Chi Khiêm dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,佛遊於俱留國,與大比丘眾千二百五十人俱。爾時,異道人須卑及弟子梵達摩納,隨佛及比丘僧。異道人須卑,謗佛無央數,及謗法、比丘僧;弟子梵達摩納,嗟歎佛及法、比丘僧無央數。是師弟子便共諍言,各自非其所說,常隨佛比丘僧受請。是時,佛從俱留國,往至舍衛國,止在祇樹給孤獨園。時,諸比丘會於迦梨羅講堂上,坐共議言:「是事當云何?異道人須卑,及弟子梵達摩納,常隨佛及比丘僧受請。異道人須卑,謗佛及法、比丘僧無央數;弟子梵達摩納,嗟歎佛及法、比丘僧無央數。」 nhất thời ,Phật du ư Câu Lưu quốc ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời ,dị đạo nhân tu ti cập đệ-tử Phạm Đạt-ma Nạp ,tùy Phật cập Tỳ-kheo tăng 。dị đạo nhân tu ti ,báng Phật vô ương số ,cập báng pháp 、Tỳ-kheo tăng ;đệ-tử Phạm Đạt-ma Nạp ,ta thán Phật cập Pháp 、Tỳ-kheo tăng vô ương số 。thị sư đệ-tử tiện cọng tránh ngôn ,các tự phi kỳ sở thuyết ,thường tùy Phật Tỳ-kheo tăng thọ/thụ thỉnh 。Thị thời ,Phật tùng Câu Lưu quốc ,vãng chí Xá-Vệ quốc ,chỉ tại Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời ,chư Bỉ-khâu hội ư Ca lê La giảng đường thượng ,tọa cọng nghị ngôn :「thị sự đương vân hà ?dị đạo nhân tu ti ,cập đệ-tử Phạm Đạt-ma Nạp ,thường tùy Phật cập Tỳ-kheo tăng thọ/thụ thỉnh 。dị đạo nhân tu ti ,báng Phật cập Pháp 、Tỳ-kheo tăng vô ương số ;đệ-tử Phạm Đạt-ma Nạp ,ta thán Phật cập Pháp 、Tỳ-kheo tăng vô ương số 。」 佛徹聽遙聞諸比丘共議說是事,佛便起往至講堂。佛則坐,佛問諸比丘言:「屬者會迦梨羅講堂,所議何等?」 Phật triệt thính dao văn chư Tỳ-kheo cọng nghị thuyết thị sự ,Phật tiện khởi vãng chí giảng đường 。Phật tức tọa ,Phật vấn chư Tỳ-kheo ngôn :「chúc giả hội Ca lê La giảng đường ,sở nghị hà đẳng ?」 諸比丘白佛言:「向者會共議言:『異道人須卑,及弟子梵達摩納,常隨佛及比丘僧受請。異道人須卑,謗佛及法、比丘僧無央數;弟子梵達摩納,嗟歎佛及法、比丘僧無央數。』」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「hướng giả hội cọng nghị ngôn :『dị đạo nhân tu ti ,cập đệ-tử Phạm Đạt-ma Nạp ,thường tùy Phật cập Tỳ-kheo tăng thọ/thụ thỉnh 。dị đạo nhân tu ti ,báng Phật cập Pháp 、Tỳ-kheo tăng vô ương số ;đệ-tử Phạm Đạt-ma Nạp ,ta thán Phật cập Pháp 、Tỳ-kheo tăng vô ương số 。』」 佛言:「善哉!諸比丘!會常當行二事。何等為二?一者說法、二者思惟。」 Phật ngôn :「Thiện tai !chư Tỳ-kheo !hội thường đương hạnh/hành/hàng nhị sự 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả thuyết Pháp 、nhị giả tư tánh 。」 佛告諸比丘:「若有謗我及法、比丘僧,汝曹不瞋恚念惡愁憂者為善;若有謗我及法、比丘僧,卿曹便瞋恚愁憂者為有衰。比丘!若有嗟歎我及法、比丘僧者,汝便當不喜,亦不愁憂,亦不憘;憘者,汝便有衰。若復有謗我及法、比丘者,汝意便當念言:『彼人所說,非至誠言,佛無有是事。』比丘!若有嗟歎我及法、比丘僧者,汝當念言:『實有是事。』所以者何?其少知者但有誡不能多聞者,便嗟歎佛。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhược hữu báng ngã cập Pháp 、Tỳ-kheo tăng ,nhữ tào bất sân khuể niệm ác sầu ưu giả vi thiện ;nhược hữu báng ngã cập Pháp 、Tỳ-kheo tăng ,khanh tào tiện sân khuể sầu ưu giả vi hữu suy 。Tỳ-kheo !nhược hữu ta thán ngã cập Pháp 、Tỳ-kheo tăng giả ,nhữ tiện đương bất hỉ ,diệc bất sầu ưu ,diệc bất 憘;憘giả ,nhữ tiện hữu suy 。nhược/nhã phục hưũ báng ngã cập Pháp 、Tỳ-kheo giả ,nhữ ý tiện đương niệm ngôn :『bỉ nhân sở thuyết ,phi chí thành ngôn ,Phật vô hữu thị sự 。』Tỳ-kheo !nhược hữu ta thán ngã cập Pháp 、Tỳ-kheo tăng giả ,nhữ đương niệm ngôn :『thật hữu thị sự 。』sở dĩ giả hà ?kỳ thiểu tri giả đãn hữu giới bất năng đa văn giả ,tiện ta thán Phật 。」 諸比丘問佛言:「何所是少知但有誡不多聞嗟歎佛者?」 chư Tỳ-kheo vấn Phật ngôn :「hà sở thị thiểu tri đãn hữu giới bất đa văn ta thán Phật giả ?」 佛言:「其人說言:『佛不殺生,無怨結,不持刀杖,教人為善,慈哀一切及蜎蜚蠕動之類;亦不取他人財物,但欲布施,心亦念布施,見人劫掠人者哀念之;身自行清淨,不入人罪法。修清淨梵行,樂清淨行;不樂惡愛欲之法,亦不妄語。所言至誠,樂實無虛,世間人皆信其言,無有異意,亦不妄念。不兩舌、傳語、鬪人,若有諍者和解,各令安隱;不罵詈,亦不惡口。所說令眾人歡喜,但說善不欺言。知時至誠,有義行法,所言柔軟;不坐高綺好牀,亦不著香花;不聽歌舞;不飲酒,亦不著金銀珍寶。常以法食食不失其時;不受男女奴婢。不絕生穀,亦不受鷄羊猪;無有舍宅,亦不市買;不行斤斗寸尺欺侵人。皆離於刀杖撾捶恐怖人。 Phật ngôn :「kỳ nhân thuyết ngôn :『Phật bất sát sanh ,vô oán kết/kiết ,bất trì đao trượng ,giáo nhân vi thiện ,từ ai nhất thiết cập quyên phỉ nhuyễn động chi loại ;diệc bất thủ tha nhân tài vật ,đãn dục bố thí ,tâm diệc niệm bố thí ,kiến nhân kiếp lược nhân giả ai niệm chi ;thân tự hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,bất nhập nhân tội Pháp 。tu thanh tịnh phạm hạnh ,lạc/nhạc thanh tịnh hạnh ;bất lạc/nhạc ác ái dục chi Pháp ,diệc bất vọng ngữ 。sở ngôn chí thành ,lạc/nhạc thật vô hư ,thế gian nhân giai tín kỳ ngôn ,vô hữu dị ý ,diệc bất vọng niệm 。bất lưỡng thiệt 、truyền ngữ 、đấu nhân ,nhược hữu tránh giả hòa giải ,các lệnh an ổn ;bất mạ lị ,diệc bất ác khẩu 。sở thuyết lệnh chúng nhân hoan hỉ ,đãn thuyết thiện bất khi ngôn 。tri thời chí thành ,hữu nghĩa hạnh/hành/hàng Pháp ,sở ngôn nhu nhuyễn ;bất tọa cao ỷ/khỉ hảo sàng ,diệc bất trước hương hoa ;bất thính ca vũ ;bất ẩm tửu ,diệc bất trước kim ngân trân bảo 。thường dĩ pháp thực thực/tự bất thất kỳ thời ;bất thọ/thụ nam nữ nô tỳ 。bất tuyệt sanh cốc ,diệc bất thọ/thụ kê dương trư ;vô hữu xá trạch ,diệc bất thị mãi ;bất hạnh/hành cân đẩu thốn xích khi xâm nhân 。giai ly ư đao trượng qua chúy khủng bố nhân 。 「『譬如異道人,貪著食,以是比著行,多居穀食酒畜生衣被醫;沙門瞿曇,皆無是。 「『thí như dị đạo nhân ,tham trước thực/tự ,dĩ thị bỉ trước/trứ hạnh/hành/hàng ,đa cư cốc thực/tự tửu súc sanh y bị y ;Sa môn Cồ đàm ,giai vô thị 。 「『譬如異道人,受人信施食,以是故常作癡業,徐行出入,誹謗嫉妬,但欲得自恭敬;佛常離是癡業。 「『thí như dị đạo nhân ,thọ/thụ nhân tín thí thực/tự ,dĩ thị cố thường tác si nghiệp ,từ hạnh/hành/hàng xuất nhập ,phỉ báng tật đố ,đãn dục đắc tự cung kính ;Phật thường ly thị si nghiệp 。 「『譬如異道人,受人信施食,畜、聚落、舍宅、穀食、樹木、果蓏、菜園,自取食之;佛皆離是事。 「『thí như dị đạo nhân ,thọ/thụ nhân tín thí thực/tự ,súc 、tụ lạc 、xá trạch 、cốc thực/tự 、thụ/thọ mộc 、quả lỏa 、thái viên ,tự thủ thực/tự chi ;Phật giai ly thị sự 。 「『有異道人受人信施食,在高廣綺牀上臥起,以金銀好畫之上布施(袖-由+延),及諸象馬畜生諸飛鳥之毛,以布座上;佛皆離是事。 「『hữu dị đạo nhân thọ/thụ nhân tín thí thực/tự ,tại cao quảng ỷ/khỉ sàng thượng ngọa khởi ,dĩ kim ngân hảo họa chi thượng bố thí (tụ -do +duyên ),cập chư tượng mã súc sanh chư phi điểu chi mao ,dĩ bố tọa thượng ;Phật giai ly thị sự 。 「『譬有異道人,受人信施食,便共相問言:「王者云何?賊云何?兵云何?鬪云何?大臣云何?郡國縣邑云何?女人云何?婬妷者云何?」說世間事、說開事海事;佛皆離是事。 「『thí hữu dị đạo nhân ,thọ/thụ nhân tín thí thực/tự ,tiện cộng tướng vấn ngôn :「Vương giả vân hà ?tặc vân hà ?binh vân hà ?đấu vân hà ?đại thần vân hà ?quận quốc huyền ấp vân hà ?nữ nhân vân hà ?dâm 妷giả vân hà ?」thuyết thế gian sự 、thuyết khai sự hải sự ;Phật giai ly thị sự 。 「『有異道人,受人信施食,行虛現實應,表裏不相副,示光法明,以求財利,常貪鉢;佛皆離是癡見。 「『hữu dị đạo nhân ,thọ/thụ nhân tín thí thực/tự ,hạnh/hành/hàng hư hiện thật ưng ,biểu lý bất tướng phó ,thị quang pháp minh ,dĩ cầu tài lợi ,thường tham bát ;Phật giai ly thị si kiến 。 「『有異道人,受人信施食,便共諍訟言:「我知法律,卿不知法律,卿為邪見,豈能知法耶?我為正見。」語言前後顛倒:「我為正見,卿則見邪;卿為負,我得勝;卿惡、卿邊。」至無復受其言,「卿當學行,為有保任不?」佛離是畜生果。 「『hữu dị đạo nhân ,thọ/thụ nhân tín thí thực/tự ,tiện cọng tranh tụng ngôn :「ngã tri pháp luật ,khanh bất tri pháp luật ,khanh vi tà kiến ,khởi năng tri Pháp da ?ngã vi chánh kiến 。」ngữ ngôn tiền hậu điên đảo :「ngã vi chánh kiến ,khanh tức kiến tà ;khanh vi phụ ,ngã đắc thắng ;khanh ác 、khanh biên 。」chí vô phục thọ/thụ kỳ ngôn ,「khanh đương học hạnh/hành/hàng ,vi hữu bảo nhâm bất ?」Phật ly thị súc sanh quả 。 「『有異道人,受人信施食,常行摴蒱博掩,便言:「我以得鞬橛兜摴蒱君犢塞盧。」佛皆離是事。 「『hữu dị đạo nhân ,thọ/thụ nhân tín thí thực/tự ,thường hạnh/hành/hàng sư bồ bác yểm ,tiện ngôn :「ngã dĩ đắc kiện quyết đâu sư bồ quân độc tắc lô 。」Phật giai ly thị sự 。 「『有異道人,受人信施食,便沐浴以雜香塗身,自莊嚴,以鏡自照,持高繖蓋,著履結髮,以珠珞毦;佛皆離是事。 「『hữu dị đạo nhân ,thọ/thụ nhân tín thí thực/tự ,tiện mộc dục dĩ tạp hương đồ thân ,tự trang nghiêm ,dĩ kính tự chiếu ,trì cao tản cái ,trước/trứ lý kết/kiết phát ,dĩ châu lạc 毦;Phật giai ly thị sự 。 「『有異道人,受人信施食,常行現惡事,便持手鬪足,以頭面相觸,鬪象馬牛羊、鬪男子女人及小兒、鬪鷄猪鴨;佛皆離是邪惡見。 「『hữu dị đạo nhân ,thọ/thụ nhân tín thí thực/tự ,thường hạnh/hành/hàng hiện ác sự ,tiện trì thủ đấu túc ,dĩ đầu diện tướng xúc ,đấu tượng mã ngưu dương 、đấu nam tử nữ nhân cập tiểu nhi 、đấu kê trư áp ;Phật giai ly thị tà ác kiến 。 「『有異道人,受人信施食,作畜生業,以自給活,別知刀矛弓箭、別相男女大小、別知相象馬牛羊;佛皆離是事。 「『hữu dị đạo nhân ,thọ/thụ nhân tín thí thực/tự ,tác súc sanh nghiệp ,dĩ tự cấp hoạt ,biệt tri đao mâu cung tiến 、biệt tướng nam nữ đại tiểu 、biệt tri tướng tượng mã ngưu dương ;Phật giai ly thị sự 。 「『有異道人,受人信施食,作畜生業,以自給活,作男女小兒醫、作象馬牛羊之醫;佛皆離是事。 「『hữu dị đạo nhân ,thọ/thụ nhân tín thí thực/tự ,tác súc sanh nghiệp ,dĩ tự cấp hoạt ,tác nam nữ tiểu nhi y 、tác tượng mã ngưu dương chi y ;Phật giai ly thị sự 。 「『有異道人,受人信施食,作畜生業自給活,作鬼神事、作衣被、作自醫、作女人座醫、作呪嬈。女人往來之時,持草化作美食,與人食之,便詐隨索好物,化盧服與人,能令飛行;佛皆離是事。 「『hữu dị đạo nhân ,thọ/thụ nhân tín thí thực/tự ,tác súc sanh nghiệp tự cấp hoạt ,tác quỷ thần sự 、tác y bị 、tác tự y 、tác nữ nhân tọa y 、tác chú nhiêu 。nữ nhân vãng lai chi thời ,trì thảo hóa tác mỹ thực/tự ,dữ nhân thực/tự chi ,tiện trá tùy tác/sách hảo vật ,hóa lô phục dữ nhân ,năng lệnh phi hạnh/hành/hàng ;Phật giai ly thị sự 。 「『有異道人,受人信施食,以作畜生業自給活,持藥與人使吐;佛皆離是事。 「『hữu dị đạo nhân ,thọ/thụ nhân tín thí thực/tự ,dĩ tác súc sanh nghiệp tự cấp hoạt ,trì dược dữ nhân sử thổ ;Phật giai ly thị sự 。 「『有異道人,受人信施食,以畜生業自給活,呼人言使東西行,呪令共鬪諍訟,相撾捶人,墮人著地,呪女人使傷胎,以葦呪著人臂;佛皆離是事。 「『hữu dị đạo nhân ,thọ/thụ nhân tín thí thực/tự ,dĩ súc sanh nghiệp tự cấp hoạt ,hô nhân ngôn sử Đông Tây hạnh/hành/hàng ,chú lệnh cọng đấu tranh tụng ,tướng qua chúy nhân ,đọa nhân trước/trứ địa ,chú nữ nhân sử thương thai ,dĩ vi chú trước/trứ nhân tý ;Phật giai ly thị sự 。 「『有異道人,受人信施食,以畜生業自給活,持薪然火,呪栗皮毒蒲萄子作烟,呪鼠傷殺人,學呪知人生死時;佛皆離是事。 「『hữu dị đạo nhân ,thọ/thụ nhân tín thí thực/tự ,dĩ súc sanh nghiệp tự cấp hoạt ,trì tân nhiên hỏa ,chú lật bì độc bồ đào tử tác yên ,chú thử thương sát nhân ,học chú tri nhân sanh tử thời ;Phật giai ly thị sự 。 「『有異道人,受人信施食,以畜生業自給活,一人言當大雨,一人言當小雨。一人言米穀當豐熟,一人言不熟。一人言米穀當貴,一人言當賤。一人言當大病疫,一人言不。一人言當有賊來破壞此國,一人言當有大死亡。一人言當有崩王,當有立王,一人言地當大動,一人言不。一人言月當蝕,一人言月不蝕。一人言日當蝕,一人言日不蝕。一人言日從東西行,一人言從西東行。一人言月星宿,從東西行,一人言從西東行,用是故有吉凶,一人言用是故日月星宿,從東西行。一人言用是故日月星出,一人言用是故日月星入。一人言雲當覆日,一人言當出於雲,一人言天當清無雲。佛皆離是事。 「『hữu dị đạo nhân ,thọ/thụ nhân tín thí thực/tự ,dĩ súc sanh nghiệp tự cấp hoạt ,nhất nhân ngôn đương Đại vũ ,nhất nhân ngôn đương tiểu vũ 。nhất nhân ngôn mễ cốc đương phong thục ,nhất nhân ngôn bất thục 。nhất nhân ngôn mễ cốc đương quý ,nhất nhân ngôn đương tiện 。nhất nhân ngôn đương Đại bệnh dịch ,nhất nhân ngôn bất 。nhất nhân ngôn đương hữu tặc lai phá hoại thử quốc ,nhất nhân ngôn đương hữu Đại tử vong 。nhất nhân ngôn đương hữu băng Vương ,đương hữu lập Vương ,nhất nhân ngôn địa đương Đại động ,nhất nhân ngôn bất 。nhất nhân ngôn nguyệt đương thực ,nhất nhân ngôn nguyệt bất thực 。nhất nhân ngôn nhật đương thực ,nhất nhân ngôn nhật bất thực 。nhất nhân ngôn nhật tùng Đông Tây hạnh/hành/hàng ,nhất nhân ngôn tùng Tây Đông hành 。nhất nhân ngôn nguyệt tinh tú ,tùng Đông Tây hạnh/hành/hàng ,nhất nhân ngôn tùng Tây Đông hành ,dụng thị cố hữu cát hung ,nhất nhân ngôn dụng thị cố nhật nguyệt tinh tú ,tùng Đông Tây hạnh/hành/hàng 。nhất nhân ngôn dụng thị cố nhật nguyệt tinh xuất ,nhất nhân ngôn dụng thị cố nhật nguyệt tinh nhập 。nhất nhân ngôn vân đương phước nhật ,nhất nhân ngôn đương xuất ư vân ,nhất nhân ngôn Thiên đương thanh vô vân 。Phật giai ly thị sự 。 「『有異道人,受人信施食,以畜生業自給活,一人言此國王當往破彼國,彼國王當來破此國,一人言此國王車馬畜少。為人解夢,呪人使不能語,令人口噤,為人書取其價、為人持校計取其價,分別好惡色取其價。佛皆離是事。』」 「『hữu dị đạo nhân ,thọ/thụ nhân tín thí thực/tự ,dĩ súc sanh nghiệp tự cấp hoạt ,nhất nhân ngôn thử Quốc Vương đương vãng phá bỉ quốc ,bỉ Quốc Vương đương lai phá thử quốc ,nhất nhân ngôn thử Quốc Vương xa mã súc thiểu 。vi nhân giải mộng ,chú nhân sử bất năng ngữ ,lệnh nhân khẩu cấm ,vi nhân thư thủ kỳ giá 、vi nhân trì giáo kế thủ kỳ giá ,phân biệt hảo ác sắc thủ kỳ giá 。Phật giai ly thị sự 。』」 佛言:「沙門一飯,暮不食,以時食,離不時食。行知止,足於衣鉢,食取足而已。所行至處,皆齎衣鉢自隨身。譬如飛鳥所行至處,兩翅隨其身,比丘亦如是。於衣被飯食,鉢取足而已,所行至處,衣鉢皆隨身,比丘亦如是。受賢者誡奉行,自觀身,不諍訟,思惟道,所作安諦。見色不作想,亦不互相見鬪人變者。續寂寞,不癡亂,諸不可意惡不善之法,不能亂其志,皆護眼根。是為比丘奉賢者誡品。賢者如是寂定根門於內,不念鬪亂,飯食取足而已。食亦不多亦不少,適得其中,常爾一食不增減,趣支命不用作筋力,但欲令身安不苦痛,有氣力得定行。若有當來比丘,當以是賢善,奉行戒,當以是賢善。飯食取足而已,思惟道,初夜後夜行道,應妙不傾動行道念。晝日若坐、若經行,不念惡法。初夜若經行、若坐。中夜猗右脇累兩足而臥,意即念起常欲見明。後夜復坐念道,若經行不念惡法。 Phật ngôn :「Sa Môn nhất phạn ,mộ bất thực/tự ,dĩ thời thực ,ly bất thời thực 。hạnh/hành/hàng tri chỉ ,túc ư y bát ,thực/tự thủ túc nhi dĩ 。sở hạnh chí xứ/xử ,giai tê y bát tự tùy thân 。thí như phi điểu sở hạnh chí xứ/xử ,lượng sí tùy kỳ thân ,Tỳ-kheo diệc như thị 。ư y bị phạn thực ,bát thủ túc nhi dĩ ,sở hạnh chí xứ/xử ,y bát giai tùy thân ,Tỳ-kheo diệc như thị 。thọ/thụ hiền giả giới phụng hành ,tự quán thân ,bất tranh tụng ,tư tánh đạo ,sở tác an đế 。kiến sắc bất tác tưởng ,diệc bất hỗ tương kiến đấu nhân biến giả 。tục tịch mịch ,bất si loạn ,chư bất khả ý ác bất thiện chi Pháp ,bất năng loạn kỳ chí ,giai hộ nhãn căn 。thị vi Tỳ-kheo phụng hiền giả giới phẩm 。hiền giả như thị tịch định căn môn ư nội ,bất niệm đấu loạn ,phạn thực thủ túc nhi dĩ 。thực/tự diệc bất đa diệc bất thiểu ,thích đắc kỳ trung ,thường nhĩ nhất thực bất tăng giảm ,thú chi mạng bất dụng tác cân lực ,đãn dục lệnh thân an bất khổ thống ,hữu khí lực đắc định hạnh/hành/hàng 。nhược hữu đương lai Tỳ-kheo ,đương dĩ thị hiền thiện ,phụng hành giới ,đương dĩ thị hiền thiện 。phạn thực thủ túc nhi dĩ ,tư tánh đạo ,sơ dạ hậu dạ hành đạo ,ưng diệu bất khuynh động hành đạo niệm 。trú nhật nhược/nhã tọa 、nhược/nhã kinh hành ,bất niệm ác pháp 。sơ dạ nhược/nhã kinh hành 、nhược/nhã tọa 。trung dạ y hữu hiếp luy lưỡng túc nhi ngọa ,ý tức niệm khởi thường dục kiến minh 。hậu dạ phục tọa niệm đạo ,nhược/nhã kinh hành bất niệm ác pháp 。 「若入郡國縣邑分衛,明旦起著衣持鉢,入郡國縣邑分衛,皆護身諸根常念著意。分衛訖出,飯食已,澡手洗足去鉢,便入在獨夜坐,若空閑樹下、若露處山間巖石間、若草屋水所盪處,正坐不左右顧視,離世間癡意念行不作惡意,以慈心哀傷一切人民及蜎飛蠕動之類。意亦不念惡,去愛欲,去離睡眠,常念疾得定,行意而不念睡眠。去離猶豫眾想,不說惡亦不作想,內意寂定,去離外疑,去離眾想。行不行惡法,意亦不念眾想,皆棄五蓋及塵勞意。譬如人舉息錢,行賈作如意,還本償息常有餘末,饒足自活,其人自念心亦歡喜。譬如人久行作奴婢,得脫奴身,出入自在,自念言:『我本作奴,今得脫為民。』其人自念,心亦歡喜。譬如人拘閉牢獄,遇赦得脫,其人自念,心亦歡喜。譬如人得重病,連年累歲,遭遇良醫,攻治得愈,有氣力行步出入飯食,其人念言:『昔時病累歲,今得除愈,有氣力飯食出入。』其人自念亦歡喜。譬如人持重財,經過惡道,財物畜甚安隱得至善道,其人自念亦歡喜。比丘亦如是,去離五蓋,譬如負債以償拘閉得脫,久病除愈,奴免為民,經過惡道以脫,是心歡喜。」 「nhược/nhã nhập quận quốc huyền ấp phần vệ ,minh đán khởi trước y trì bát ,nhập quận quốc huyền ấp phần vệ ,giai hộ thân chư căn thường niệm trước/trứ ý 。phần vệ cật xuất ,phạn thực dĩ ,táo thủ tẩy túc khứ bát ,tiện nhập tại độc dạ tọa ,nhược/nhã không nhàn thụ hạ 、nhược/nhã lộ xứ/xử sơn gian nham thạch gian 、nhược/nhã thảo ốc thủy sở đãng xứ/xử ,chánh tọa bất tả hữu cố thị ,ly thế gian si ý niệm hạnh/hành/hàng bất tác ác ý ,dĩ từ tâm ai thương nhất thiết nhân dân cập quyên phi nhuyễn động chi loại 。ý diệc bất niệm ác ,khứ ái dục ,khứ ly thụy miên ,thường niệm tật đắc định ,hạnh/hành/hàng ý nhi bất niệm thụy miên 。khứ ly do dự chúng tưởng ,bất thuyết ác diệc bất tác tưởng ,nội ý tịch định ,khứ ly ngoại nghi ,khứ ly chúng tưởng 。hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành ác pháp ,ý diệc bất niệm chúng tưởng ,giai khí ngũ cái cập trần lao ý 。thí như nhân cử tức tiễn ,hạnh/hành/hàng cổ tác như ý ,hoàn bổn thường tức thường hữu dư mạt ,nhiêu túc tự hoạt ,kỳ nhân tự niệm tâm diệc hoan hỉ 。thí như nhân cửu hạnh/hành/hàng tác nô tỳ ,đắc thoát nô thân ,xuất nhập tự tại ,tự niệm ngôn :『ngã bổn tác nô ,kim đắc thoát vi dân 。』kỳ nhân tự niệm ,tâm diệc hoan hỉ 。thí như nhân câu bế lao ngục ,ngộ xá đắc thoát ,kỳ nhân tự niệm ,tâm diệc hoan hỉ 。thí như nhân đắc trọng bệnh ,liên niên luy tuế ,tao ngộ lương y ,công trì đắc dũ ,hữu khí lực hạnh/hành/hàng bộ xuất nhập phạn thực ,kỳ nhân niệm ngôn :『tích thời bệnh luy tuế ,kim đắc trừ dũ ,hữu khí lực phạn thực xuất nhập 。』kỳ nhân tự niệm diệc hoan hỉ 。thí như nhân trì trọng tài ,Kinh quá ác đạo ,tài vật súc thậm an ổn đắc chí thiện đạo ,kỳ nhân tự niệm diệc hoan hỉ 。Tỳ-kheo diệc như thị ,khứ ly ngũ cái ,thí như phụ trái dĩ thường câu bế đắc thoát ,cửu bệnh trừ dũ ,nô miễn vi dân ,Kinh quá ác đạo dĩ thoát ,thị tâm hoan hỉ 。」 佛言:「其少知或不多聞者,便謗如來。」 Phật ngôn :「kỳ thiểu tri hoặc bất đa văn giả ,tiện báng Như Lai 。」 佛言:「我所解法深妙,我所知所了者,賢者弟子聞者便嗟歎如來。」佛言:「何所是深妙之法,我所可了知?賢者弟子聞之便嗟歎如來。」 Phật ngôn :「ngã sở giải Pháp thâm diệu ,ngã sở tri sở liễu giả ,hiền giả đệ-tử văn giả tiện ta thán Như Lai 。」Phật ngôn :「hà sở thị thâm diệu chi Pháp ,ngã sở khả liễu tri ?hiền giả đệ-tử văn chi tiện ta thán Như Lai 。」 佛言:「若有異道人,於過去劫中,見過去事,於無央數道,各各學其事,知其中事,皆在十八見中。若有異道人,於當來劫中,見當來事,學當來事,於無央數道,各各了其事,皆在是四十四見中。彼異道人,於過去劫中,見過去事,於無央數道,各各了其事,悉在十八見中者,有異道人,行常見常,自為世間說有常,在是四見中。」 Phật ngôn :「nhược hữu dị đạo nhân ,ư quá khứ kiếp trung ,kiến quá khứ sự ,ư vô ương số đạo ,các các học kỳ sự ,tri kỳ trung sự ,giai tại thập bát kiến trung 。nhược hữu dị đạo nhân ,ư đương lai kiếp trung ,kiến đương lai sự ,học đương lai sự ,ư vô ương số đạo ,các các liễu kỳ sự ,giai tại thị tứ thập tứ kiến trung 。bỉ dị đạo nhân ,ư quá khứ kiếp trung ,kiến quá khứ sự ,ư vô ương số đạo ,các các liễu kỳ sự ,tất tại thập bát kiến trung giả ,hữu dị đạo nhân ,hạnh/hành/hàng thường kiến thường ,tự vi thế gian thuyết hữu thường ,tại thị tứ kiến trung 。」 佛言:「其異道人,何以在四見中?各見常說,自為世間人說有常。若有異道人,斷愛欲行禪,即如其像三昧正受,能念過去二十劫事。其人言:『我與世有常。所以者何?我知過去劫成敗時,不知當來劫成敗時。』其人便念:『知過去事,捨當來事。』是為第一見。第二若有異道人,斷愛欲,即如像三昧正受,能念當來四十劫事。其人言:『我與世有常。所以者何?我不知過去劫成敗時,但知當來劫成敗時。』其人便捨過去事不知之,念當來事,是為第二見。第三若異道人,斷愛欲,精進行寂,即如其像三昧定意,念過去當來八十劫事,其人便言:『我與世有常。所以者何?我知過去、當來劫成敗時。』其人便念過去、當來之智,是為第三見。第四若有異道人,精進寂一心,行斷惡行,即如其像三昧定意,念寂根住癡念。其人自為世間說:『有常。所以者何?我不知過去劫成敗時,亦不知當來劫成敗時。』是為第四見。所可謂異道人,說常見常,自為世間人說有常者,皆在是四見中,不能復過上。如來皆知,是復過是上微妙知,是以不誡之,離於誡得無為。如來知痛痒所更樂盡滅,知所從起,佛見以無所受意善解。」 Phật ngôn :「kỳ dị đạo nhân ,hà dĩ tại tứ kiến trung ?các kiến thường thuyết ,tự vi thế gian nhân thuyết hữu thường 。nhược hữu dị đạo nhân ,đoạn ái dục hạnh/hành/hàng Thiền ,tức như kỳ tượng tam muội chánh thọ ,năng niệm quá khứ nhị thập kiếp sự 。kỳ nhân ngôn :『ngã dữ thế hữu thường 。sở dĩ giả hà ?ngã tri quá khứ kiếp thành bại thời ,bất tri đương lai kiếp thành bại thời 。』kỳ nhân tiện niệm :『tri quá khứ sự ,xả đương lai sự 。』thị vi đệ nhất kiến 。đệ nhị nhược hữu dị đạo nhân ,đoạn ái dục ,tức như tượng tam muội chánh thọ ,năng niệm đương lai tứ thập kiếp sự 。kỳ nhân ngôn :『ngã dữ thế hữu thường 。sở dĩ giả hà ?ngã bất tri quá khứ kiếp thành bại thời ,đãn tri đương lai kiếp thành bại thời 。』kỳ nhân tiện xả quá khứ sự bất tri chi ,niệm đương lai sự ,thị vi đệ nhị kiến 。đệ tam nhược/nhã dị đạo nhân ,đoạn ái dục ,tinh tấn hạnh/hành/hàng tịch ,tức như kỳ tượng tam muội định ý ,niệm quá khứ đương lai bát thập kiếp sự ,kỳ nhân tiện ngôn :『ngã dữ thế hữu thường 。sở dĩ giả hà ?ngã tri quá khứ 、đương lai kiếp thành bại thời 。』kỳ nhân tiện niệm quá khứ 、đương lai chi trí ,thị vi đệ tam kiến 。đệ tứ nhược hữu dị đạo nhân ,tinh tấn tịch nhất tâm ,hạnh/hành/hàng đoạn ác hạnh/hành/hàng ,tức như kỳ tượng tam muội định ý ,niệm tịch căn trụ/trú si niệm 。kỳ nhân tự vi thế gian thuyết :『hữu thường 。sở dĩ giả hà ?ngã bất tri quá khứ kiếp thành bại thời ,diệc bất tri đương lai kiếp thành bại thời 。』thị vi đệ tứ kiến 。sở khả vị dị đạo nhân ,thuyết thường kiến thường ,tự vi thế gian nhân thuyết hữu thường giả ,giai tại thị tứ kiến trung ,bất năng phục quá/qua thượng 。Như Lai giai tri ,thị phục quá/qua thị thượng vi diệu tri ,thị dĩ bất giới chi ,ly ư giới đắc vô vi 。Như Lai tri thống dương sở cánh lạc/nhạc tận diệt ,tri sở tùng khởi ,Phật kiến dĩ vô sở thọ/thụ ý thiện giải 。」 佛言:「我所解法,深奧深照,若有賢者弟子聞之便嗟歎佛。其有異道人,於過去劫中,見過去事,念過去事,於無央數道,各樂說知其中事,皆在十八見中。其異道人何?謂於過去劫中,見過去事,念過去事,於無央數道,各樂說知其中事者。若有異道人,各說常見常,各自為世間人說有常,皆在四見中。其異道人何?謂說常見常,為世間人說常。其劫壞敗時,下人民便上生第十二阿衛貨羅天上。劫壞敗時,其天福德薄,命盡展轉來下。有梵天在上虛空中生,便於彼為大尊,梵自謂:『我皆作諸事,於其上尊,為一切作父,解義千人之上。』其梵天自念言:『當於何所得人來生此?』適發意頃,餘下人即解生其上。爾時其梵天,因發見言:『我皆化作是諸人。』其人民亦自生見言:『梵天皆化作我曹。所以者何?梵天先生,我曹後生,是故化我曹。』其先生梵天,最端正好潔,威神巍巍。其餘諸天,隨法福德薄,命盡皆稍稍下生人間,行精進,離愛欲,行一心,即如其像三昧定意,念昔所生處。其人言:『上先所生梵天得常在,終不轉移亦不死。常在尊上梵天,化作我曹,非常轉移死。』是謂為說常非是,是為第一見。第二若有異道人,彼有梵天,發見如是言:『其有色法痛痒思想行識,是法為常,亦不轉移不死,其有地種、水種、火種、風種、空種,此非常不堅固。』其梵天人,祿相福德薄者,終亡來下生人間。其人精進,離愛欲,一心,即如其像三昧定意,念昔梵天。是其人言:『彼色法痛痒思想行識,其法常堅固,此人間地種、水種、火種、風種、空種,是法非常,無堅固有終亡。』是為第二見。第三若有異道人,所說何?謂有天名幾陀波屠,在其上相娛樂,快樂以後,常不復念身病著牀,其人法祿相福德薄,終亡下生人間,其人行精進,離愛欲,一心,即如其像三昧定意,念昔所生處,其人便言:『彼天人相娛樂快樂者,得常在,不動轉終亡。此人間相娛樂,非常無堅固,有終亡。彼天有常,此人間無常。』是為第三見。第四若有異道人所說,有天名散提,彼居上共止頓,平相向,生瞋恚離本座,其天人祿相福薄者,終亡下生人間。其人行精進,離愛欲,一心,即如其像三昧定意,念昔所生天上,其人言:『彼諸天共止相娛樂者,得常在堅固不終亡。我生人間者,非常無堅固,有終亡。彼天有常,我人間無常。』是為第四見。」 Phật ngôn :「ngã sở giải Pháp ,thâm áo thâm chiếu ,nhược hữu hiền giả đệ-tử văn chi tiện ta thán Phật 。kỳ hữu dị đạo nhân ,ư quá khứ kiếp trung ,kiến quá khứ sự ,niệm quá khứ sự ,ư vô ương số đạo ,các lạc/nhạc thuyết tri kỳ trung sự ,giai tại thập bát kiến trung 。kỳ dị đạo nhân hà ?vị ư quá khứ kiếp trung ,kiến quá khứ sự ,niệm quá khứ sự ,ư vô ương số đạo ,các lạc/nhạc thuyết tri kỳ trung sự giả 。nhược hữu dị đạo nhân ,các thuyết thường kiến thường ,các tự vi thế gian nhân thuyết hữu thường ,giai tại tứ kiến trung 。kỳ dị đạo nhân hà ?vị thuyết thường kiến thường ,vi thế gian nhân thuyết thường 。kỳ kiếp hoại bại thời ,hạ nhân dân tiện thượng sanh đệ thập nhị A-vệ-hoá La Thiên thượng 。kiếp hoại bại thời ,kỳ Thiên phước đức bạc ,mạng tận triển chuyển lai hạ 。hữu Phạm Thiên tại thượng hư không trung sanh ,tiện ư bỉ vi đại tôn ,phạm tự vị :『ngã giai tác chư sự ,ư kỳ thượng tôn ,vi nhất thiết tác phụ ,giải nghĩa thiên nhân chi thượng 。』kỳ Phạm Thiên tự niệm ngôn :『đương ư hà sở đắc nhân lai sanh thử ?』thích phát ý khoảnh ,dư hạ nhân tức giải sanh kỳ thượng 。nhĩ thời kỳ Phạm Thiên ,nhân phát kiến ngôn :『ngã giai hóa tác thị chư nhân 。』kỳ nhân dân diệc tự sanh kiến ngôn :『Phạm Thiên giai hóa tác ngã tào 。sở dĩ giả hà ?Phạm Thiên tiên sanh ,ngã tào hậu sanh ,thị cố hóa ngã tào 。』kỳ tiên sanh Phạm Thiên ,tối đoan chánh hảo khiết ,uy thần nguy nguy 。kỳ dư chư Thiên ,tùy pháp phước đức bạc ,mạng tận giai sảo sảo hạ sanh nhân gian ,hạnh/hành/hàng tinh tấn ,ly ái dục ,hạnh/hành/hàng nhất tâm ,tức như kỳ tượng tam muội định ý ,niệm tích sở sanh xứ 。kỳ nhân ngôn :『thượng tiên sở sanh Phạm Thiên đắc thường tại ,chung bất chuyển di diệc bất tử 。thường tại tôn thượng Phạm Thiên ,hóa tác ngã tào ,phi thường chuyển di tử 。』thị vị vi thuyết thường phi thị ,thị vi đệ nhất kiến 。đệ nhị nhược hữu dị đạo nhân ,bỉ hữu Phạm Thiên ,phát kiến như thị ngôn :『kỳ hữu sắc Pháp thống dương tư tưởng hạnh/hành/hàng thức ,thị pháp vi thường ,diệc bất chuyển di bất tử ,kỳ hữu địa chủng 、thủy chủng 、hỏa chủng 、phong chủng 、không chủng ,thử phi thường bất kiên cố 。』kỳ phạm Thiên Nhân ,lộc tướng phước đức bạc giả ,chung vong lai hạ sanh nhân gian 。kỳ nhân tinh tấn ,ly ái dục ,nhất tâm ,tức như kỳ tượng tam muội định ý ,niệm tích Phạm Thiên 。thị kỳ nhân ngôn :『bỉ sắc Pháp thống dương tư tưởng hạnh/hành/hàng thức ,kỳ Pháp thường kiên cố ,thử nhân gian địa chủng 、thủy chủng 、hỏa chủng 、phong chủng 、không chủng ,thị pháp phi thường ,vô kiên cố hữu chung vong 。』thị vi đệ nhị kiến 。đệ tam nhược hữu dị đạo nhân ,sở thuyết hà ?vị hữu Thiên danh kỷ đà ba đồ ,tại kỳ thượng tướng ngu lạc ,khoái lạc dĩ hậu ,thường bất phục niệm thân bệnh trước/trứ sàng ,kỳ nhân pháp lộc tướng phước đức bạc ,chung vong hạ sanh nhân gian ,kỳ nhân hạnh/hành/hàng tinh tấn ,ly ái dục ,nhất tâm ,tức như kỳ tượng tam muội định ý ,niệm tích sở sanh xứ ,kỳ nhân tiện ngôn :『bỉ Thiên Nhân tướng ngu lạc khoái lạc giả ,đắc thường tại ,bất động chuyển chung vong 。thử nhân gian tướng ngu lạc ,phi thường vô kiên cố ,hữu chung vong 。bỉ thiên hữu thường ,thử nhân gian vô thường 。』thị vi đệ tam kiến 。đệ tứ nhược hữu dị đạo nhân sở thuyết ,hữu Thiên danh tán Đề ,bỉ cư thượng cọng chỉ đốn ,bình tướng hướng ,sanh sân khuể ly bổn tọa ,kỳ Thiên Nhân lộc tướng phước bạc giả ,chung vong hạ sanh nhân gian 。kỳ nhân hạnh/hành/hàng tinh tấn ,ly ái dục ,nhất tâm ,tức như kỳ tượng tam muội định ý ,niệm tích sở sanh Thiên thượng ,kỳ nhân ngôn :『bỉ chư Thiên cọng chỉ tướng ngu lạc giả ,đắc thường tại kiên cố bất chung vong 。ngã sanh nhân gian giả ,phi thường vô kiên cố ,hữu chung vong 。bỉ thiên hữu thường ,ngã nhân gian vô thường 。』thị vi đệ tứ kiến 。」 佛言:「諸異道人,各各所說有常,各各為世間人說有常者,皆在是四見中,不能過是四見。佛皆知是,復過是上絕妙知,是以不譏亦不毀,得無為。佛知痛痒更樂,知方便所從起、起以見,佛無所受意善解,佛所知法,深奧深照,我悉了。若有賢者弟子聞知之,便嗟歎如來。若有異道人,於過去劫中,見過去事,念昔時行,於不可計道,各樂說解知其事,皆在十八見中。其道人所知何?謂有異道人言:『我於此自然生,不從他方來生。』念無所從生見,謂本無世間,今有世間。皆在二見中。其異道人所知何?謂言:『我於此自然生,不從他方來生。』念無世間,今有世間者,有天名無想,入無有思想,無有痛痒。其天人若念思想,祿相福德便薄盡,終亡來下生世間。其人行精進,離愛欲,一心定意意,即如像像其三昧,不能復念昔時所從來生。其人便言:『本無有世間,今適有世間。我昔時無,今自然生。』是第一見。第二若有異道人,意念癡,其癡人念言:『本無世間,今適有世間。我本無,今自生有。所以者何?我本無,今自生有,是謂為本無有世間。』是為第二見。其異道人所可,謂我本無所從來生,念無所從生見,謂本無世間,今適有世間者,皆在是二見中,是二見不能復過上。佛皆知是,復過其上絕妙知。是以不譏亦不毀,得無為。佛知痛痒所更樂,知方便所從、起以見,佛無所受意善解。」 Phật ngôn :「chư dị đạo nhân ,các các sở thuyết hữu thường ,các các vi thế gian nhân thuyết hữu thường giả ,giai tại thị tứ kiến trung ,bất năng quá/qua thị tứ kiến 。Phật giai tri thị ,phục quá/qua thị thượng tuyệt diệu tri ,thị dĩ bất ky diệc bất hủy ,đắc vô vi 。Phật tri thống dương cánh lạc/nhạc ,tri phương tiện sở tùng khởi 、khởi dĩ kiến ,Phật vô sở thọ/thụ ý thiện giải ,Phật sở tri Pháp ,thâm áo thâm chiếu ,ngã tất liễu 。nhược hữu hiền giả đệ-tử văn tri chi ,tiện ta thán Như Lai 。nhược hữu dị đạo nhân ,ư quá khứ kiếp trung ,kiến quá khứ sự ,niệm tích thời hạnh/hành/hàng ,ư bất khả kế đạo ,các lạc/nhạc thuyết giải tri kỳ sự ,giai tại thập bát kiến trung 。kỳ đạo nhân sở tri hà ?vị hữu dị đạo nhân ngôn :『ngã ư thử tự nhiên sanh ,bất tòng tha phương lai sanh 。』niệm vô sở tùng sanh kiến ,vị bản vô thế gian ,kim hữu thế gian 。giai tại nhị kiến trung 。kỳ dị đạo nhân sở tri hà ?vị ngôn :『ngã ư thử tự nhiên sanh ,bất tòng tha phương lai sanh 。』niệm vô thế gian ,kim hữu thế gian giả ,hữu Thiên danh vô tưởng ,nhập vô hữu tư tưởng ,vô hữu thống dương 。kỳ Thiên Nhân nhược/nhã niệm tư tưởng ,lộc tướng phước đức tiện bạc tận ,chung vong lai hạ sanh thế gian 。kỳ nhân hạnh/hành/hàng tinh tấn ,ly ái dục ,nhất tâm định ý ý ,tức như tượng tượng kỳ tam muội ,bất năng phục niệm tích thời sở tòng lai sanh 。kỳ nhân tiện ngôn :『bổn vô hữu thế gian ,kim thích hữu thế gian 。ngã tích thời vô ,kim tự nhiên sanh 。』thị đệ nhất kiến 。đệ nhị nhược hữu dị đạo nhân ,ý niệm si ,kỳ si nhân niệm ngôn :『bản vô thế gian ,kim thích hữu thế gian 。ngã bản vô ,kim tự sanh hữu 。sở dĩ giả hà ?ngã bản vô ,kim tự sanh hữu ,thị vị vi bổn vô hữu thế gian 。』thị vi đệ nhị kiến 。kỳ dị đạo nhân sở khả ,vị ngã bổn vô sở tòng lai sanh ,niệm vô sở tùng sanh kiến ,vị bản vô thế gian ,kim thích hữu thế gian giả ,giai tại thị nhị kiến trung ,thị nhị kiến bất năng phục quá/qua thượng 。Phật giai tri thị ,phục quá/qua kỳ thượng tuyệt diệu tri 。thị dĩ bất ky diệc bất hủy ,đắc vô vi 。Phật tri thống dương sở cánh lạc/nhạc ,tri phương tiện sở tùng 、khởi dĩ kiến ,Phật vô sở thọ/thụ ý thiện giải 。」 佛言:「我所知法,深奧深照,我悉曉了之。若有賢者弟子,聞知者便嗟歎佛。若有異道人,於過去劫中,見過去事,念昔時行,於可計道,各樂說解知其事者,皆在十八見中。有異道人,一人言我所見有崖底、一人言我所見無崖底、一人言我所見有崖底無崖底、一人言我所見不有崖底亦不無崖底,皆在是四見中。其異道人所知何?謂若有異道人,行如是,自為世間人說有限,我所言至誠,其餘者為癡虛妄言。自為世間人說無限,作是說:『有言,我與世間有限無限,我與世亦不有限亦不無限者。後亦為虛妄語,作是說者為誑語。所以者何?我所見世間有限。』是為第一見。第二若有異道人,所知何?謂言:我所行所見無限,謂知我與世無限。其異道人,見如是,行如是,謂我與世無限,其人說言:『我與世無限,我至誠,其餘者為癡。反言:「我與世有限無限,我與世亦無有限亦不無限。」作是說者為誑語。所以者何?我與世無限。』是為二見。第三若有異道人,所知何?謂其異道人見如是行,謂:『知我與世有限無限,我所言至誠,其餘為癡虛妄語。反言:「我與世有限無限,我與世亦不有限亦不無限。」作是說者為誑語。所以者何?我與世有限無限。』是為第三見。第四若有異道人,所知何?謂其人言:『我念如是行如是見,謂知我與世亦不有限亦不無限,我所言者至誠,其餘者為癡虛妄語。反言:「我與世有限,我與世無限,我與世有限無限。」作是說者為誑語。所以者何?我與世亦不有限亦不無限。』是為第四見。」 Phật ngôn :「ngã sở tri Pháp ,thâm áo thâm chiếu ,ngã tất hiểu liễu chi 。nhược hữu hiền giả đệ-tử ,văn tri giả tiện ta thán Phật 。nhược hữu dị đạo nhân ,ư quá khứ kiếp trung ,kiến quá khứ sự ,niệm tích thời hạnh/hành/hàng ,ư khả kế đạo ,các lạc/nhạc thuyết giải tri kỳ sự giả ,giai tại thập bát kiến trung 。hữu dị đạo nhân ,nhất nhân ngôn ngã sở kiến hữu nhai để 、nhất nhân ngôn ngã sở kiến vô nhai để 、nhất nhân ngôn ngã sở kiến hữu nhai để vô nhai để 、nhất nhân ngôn ngã sở kiến bất hữu nhai để diệc bất vô nhai để ,giai tại thị tứ kiến trung 。kỳ dị đạo nhân sở tri hà ?vị nhược hữu dị đạo nhân ,hạnh/hành/hàng như thị ,tự vi thế gian nhân thuyết hữu hạn ,ngã sở ngôn chí thành ,kỳ dư giả vi si hư vọng ngôn 。tự vi thế gian nhân thuyết vô hạn ,tác thị thuyết :『hữu ngôn ,ngã dữ thế gian hữu hạn vô hạn ,ngã dữ thế diệc bất hữu hạn diệc bất vô hạn giả 。hậu diệc vi hư vọng ngữ ,tác thị thuyết giả vi cuống ngữ 。sở dĩ giả hà ?ngã sở kiến thế gian hữu hạn 。』thị vi đệ nhất kiến 。đệ nhị nhược hữu dị đạo nhân ,sở tri hà ?vị ngôn :ngã sở hạnh sở kiến vô hạn ,vị tri ngã dữ thế vô hạn 。kỳ dị đạo nhân ,kiến như thị ,hạnh/hành/hàng như thị ,vị ngã dữ thế vô hạn ,kỳ nhân thuyết ngôn :『ngã dữ thế vô hạn ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。phản ngôn :「ngã dữ thế hữu hạn vô hạn ,ngã dữ thế diệc vô hữu hạn diệc bất vô hạn 。」tác thị thuyết giả vi cuống ngữ 。sở dĩ giả hà ?ngã dữ thế vô hạn 。』thị vi nhị kiến 。đệ tam nhược hữu dị đạo nhân ,sở tri hà ?vị kỳ dị đạo nhân kiến như thị hạnh/hành/hàng ,vị :『tri ngã dữ thế hữu hạn vô hạn ,ngã sở ngôn chí thành ,kỳ dư vi si hư vọng ngữ 。phản ngôn :「ngã dữ thế hữu hạn vô hạn ,ngã dữ thế diệc bất hữu hạn diệc bất vô hạn 。」tác thị thuyết giả vi cuống ngữ 。sở dĩ giả hà ?ngã dữ thế hữu hạn vô hạn 。』thị vi đệ tam kiến 。đệ tứ nhược hữu dị đạo nhân ,sở tri hà ?vị kỳ nhân ngôn :『ngã niệm như thị hạnh/hành/hàng như thị kiến ,vị tri ngã dữ thế diệc bất hữu hạn diệc bất vô hạn ,ngã sở ngôn giả chí thành ,kỳ dư giả vi si hư vọng ngữ 。phản ngôn :「ngã dữ thế hữu hạn ,ngã dữ thế vô hạn ,ngã dữ thế hữu hạn vô hạn 。」tác thị thuyết giả vi cuống ngữ 。sở dĩ giả hà ?ngã dữ thế diệc bất hữu hạn diệc bất vô hạn 。』thị vi đệ tứ kiến 。」 佛言:「諸異道人,有言有限、有言無限、有言有限無限、有言亦不有限亦不無限,我及世間者,皆在是四見中,不能復過是四見上。佛皆知是,復過是上絕妙知。是以不譏不毀,得無為。佛知痛痒所更樂,知方便所從起,不受著,佛善解。」 Phật ngôn :「chư dị đạo nhân ,hữu ngôn hữu hạn 、hữu ngôn vô hạn 、hữu ngôn hữu hạn vô hạn 、hữu ngôn diệc bất hữu hạn diệc bất vô hạn ,ngã cập thế gian giả ,giai tại thị tứ kiến trung ,bất năng phục quá/qua thị tứ kiến thượng 。Phật giai tri thị ,phục quá/qua thị thượng tuyệt diệu tri 。thị dĩ bất ky bất hủy ,đắc vô vi 。Phật tri thống dương sở cánh lạc/nhạc ,tri phương tiện sở tùng khởi ,bất thọ/thụ trước/trứ ,Phật thiện giải 。」 佛言:「我所知法,深奧深照。若有賢者弟子聞知之,便嗟歎佛。若有異道人,於過去劫中,見過去事,念昔所生處,於不可計道,各樂說解其事者,皆在是十八見中。各異道人共諍說,所言各異,若有問事者,便共諍,所言各異,言:『教我某當如是,教彼人當如是,教餘人當如是,教人當如是不如是。』皆在是四見中。其異道人共諍說,所言各異者何?謂各有異道人,見如是行如是,言:『我不知亦不見,為有後世為無後世;我不知,一切無有後世;我亦不見,我所可不見不知不念是事,如我所說,不如餘者所說。』其人獨語自用:『我所見至誠,其餘為癡。』」 Phật ngôn :「ngã sở tri Pháp ,thâm áo thâm chiếu 。nhược hữu hiền giả đệ-tử văn tri chi ,tiện ta thán Phật 。nhược hữu dị đạo nhân ,ư quá khứ kiếp trung ,kiến quá khứ sự ,niệm tích sở sanh xứ ,ư bất khả kế đạo ,các lạc/nhạc thuyết giải kỳ sự giả ,giai tại thị thập bát kiến trung 。các dị đạo nhân cọng tránh thuyết ,sở ngôn các dị ,nhược hữu vấn sự giả ,tiện cọng tránh ,sở ngôn các dị ,ngôn :『giáo ngã mỗ đương như thị ,giáo bỉ nhân đương như thị ,giáo dư nhân đương như thị ,giáo nhân đương như thị bất như thị 。』giai tại thị tứ kiến trung 。kỳ dị đạo nhân cọng tránh thuyết ,sở ngôn các dị giả hà ?vị các hữu dị đạo nhân ,kiến như thị hạnh/hành/hàng như thị ,ngôn :『ngã bất tri diệc bất kiến ,vi hữu hậu thế vi vô hậu thế ;ngã bất tri ,nhất thiết vô hữu hậu thế ;ngã diệc bất kiến ,ngã sở khả bất kiến bất tri bất niệm thị sự ,như ngã sở thuyết ,bất như dư giả sở thuyết 。』kỳ nhân độc ngữ tự dụng :『ngã sở kiến chí thành ,kỳ dư vi si 。』」 佛言:「受取癡邪見人,身死至泥犁惡道。若有沙門婆羅門,所行多知,黠慧解說,其義諦觀,所語無異,名聞遠方,棄捐他見,來到其所,安諦問之,不能發遣;其異道人,死墮惡道。是為第一見。第二若有異道人所知何?謂其異道人,見如是所說如是:『我不知為有善惡之殃福,亦不知為無善惡之殃福,我亦不知亦不見。』若作是語:『有善惡之殃福我為著,無善惡之殃福我為離著,若我不著為轉還受。』若沙門婆羅門,所行多知,黠慧解說,其義諦觀,所語無異,名聞遠方,棄捐他見,來到其所,安諦問之,不能發遣。其異道人疑,恐畏來問,若有問者,便共諍說:『教某人當如是,教餘人當如是。當如是不如是,亦當如是不如是。』是為第二見。第三若有異道人,所知何?謂其異道人,所見如是所說如是:『不我知何所善何所惡?當行何等不行何等?何所惡道、何所善道?何所是現世寶、何所是後世寶?常當作何等行為苦、當作何等行為樂?』若有沙門婆羅門,所行多知解,其義諦觀,所語無異,名聞遠方,棄捐他見,來到其所,安諦問之:『何所善惡當行?不行何等?何所善惡之道?何所是現後世寶,常當作?何等行為苦樂?』來問之,不能發遣,恐畏惡道,若有問事者便共諍,所言各異:『教某人當如是,教餘人當如是,教人當如是,亦當如是不如是。』為第三見。第四若有異道人,所知何?謂其異道人意念癡,若有問事者,便共諍,所言各異:『教某人當如是,教餘人當如是,當如是不如是,亦當如是亦不如是不如是,亦當如是亦不如是。』是為第四見。所謂異道人共諍,亦說各異,若有問事者,便共諍語:『教某人當如是,教餘人當如是,當如是不如是,亦當如是亦不如是。』者,皆在四見中,不能過是四見上,佛皆知是,所知復過上絕妙知。是以不譏亦不毀,得無為。佛知痛痒更樂,方便知所從起,佛現所受意善解。」 Phật ngôn :「thọ/thụ thủ si tà kiến nhân ,thân tử chí Nê Lê ác đạo 。nhược hữu Sa môn Bà la môn ,sở hạnh đa tri ,hiệt tuệ giải thuyết ,kỳ nghĩa đế quán ,sở ngữ vô dị ,danh văn viễn phương ,khí quyên tha kiến ,lai đáo kỳ sở ,an đế vấn chi ,bất năng phát khiển ;kỳ dị đạo nhân ,tử đọa ác đạo 。thị vi đệ nhất kiến 。đệ nhị nhược hữu dị đạo nhân sở tri hà ?vị kỳ dị đạo nhân ,kiến như thị sở thuyết như thị :『ngã bất tri vi hữu thiện ác chi ương phước ,diệc bất tri vi vô thiện ác chi ương phước ,ngã diệc bất tri diệc bất kiến 。』nhược/nhã tác thị ngữ :『hữu thiện ác chi ương phước ngã vi trước/trứ ,vô thiện ác chi ương phước ngã vi ly trước/trứ ,nhược/nhã ngã bất trước vi chuyển hoàn thọ 。』nhược/nhã Sa môn Bà la môn ,sở hạnh đa tri ,hiệt tuệ giải thuyết ,kỳ nghĩa đế quán ,sở ngữ vô dị ,danh văn viễn phương ,khí quyên tha kiến ,lai đáo kỳ sở ,an đế vấn chi ,bất năng phát khiển 。kỳ dị đạo nhân nghi ,khủng úy lai vấn ,nhược hữu vấn giả ,tiện cọng tránh thuyết :『giáo mỗ nhân đương như thị ,giáo dư nhân đương như thị 。đương như thị bất như thị ,diệc đương như thị bất như thị 。』thị vi đệ nhị kiến 。đệ tam nhược hữu dị đạo nhân ,sở tri hà ?vị kỳ dị đạo nhân ,sở kiến như thị sở thuyết như thị :『bất ngã tri hà sở thiện hà sở ác ?đương hạnh/hành/hàng hà đẳng bất hạnh/hành hà đẳng ?hà sở ác đạo 、hà sở thiện đạo ?hà sở thị hiện thế bảo 、hà sở thị hậu thế bảo ?thường đương tác hà đẳng hạnh/hành/hàng vi khổ 、đương tác hà đẳng hạnh/hành/hàng vi lạc/nhạc ?』nhược hữu Sa môn Bà la môn ,sở hạnh đa tri giải ,kỳ nghĩa đế quán ,sở ngữ vô dị ,danh văn viễn phương ,khí quyên tha kiến ,lai đáo kỳ sở ,an đế vấn chi :『hà sở thiện ác đương hạnh/hành/hàng ?bất hạnh/hành hà đẳng ?hà sở thiện ác chi đạo ?hà sở thị hiện hậu thế bảo ,thường đương tác ?hà đẳng hạnh/hành/hàng vi khổ lạc/nhạc ?』lai vấn chi ,bất năng phát khiển ,khủng úy ác đạo ,nhược hữu vấn sự giả tiện cọng tránh ,sở ngôn các dị :『giáo mỗ nhân đương như thị ,giáo dư nhân đương như thị ,giáo nhân đương như thị ,diệc đương như thị bất như thị 。』vi đệ tam kiến 。đệ tứ nhược hữu dị đạo nhân ,sở tri hà ?vị kỳ dị đạo nhân ý niệm si ,nhược hữu vấn sự giả ,tiện cọng tránh ,sở ngôn các dị :『giáo mỗ nhân đương như thị ,giáo dư nhân đương như thị ,đương như thị bất như thị ,diệc đương như thị diệc bất như thị bất như thị ,diệc đương như thị diệc bất như thị 。』thị vi đệ tứ kiến 。sở vị dị đạo nhân cọng tránh ,diệc thuyết các dị ,nhược hữu vấn sự giả ,tiện cọng tránh ngữ :『giáo mỗ nhân đương như thị ,giáo dư nhân đương như thị ,đương như thị bất như thị ,diệc đương như thị diệc bất như thị 。』giả ,giai tại tứ kiến trung ,bất năng quá/qua thị tứ kiến thượng ,Phật giai tri thị ,sở tri phục quá/qua thượng tuyệt diệu tri 。thị dĩ bất ky diệc bất hủy ,đắc vô vi 。Phật tri thống dương cánh lạc/nhạc ,phương tiện tri sở tùng khởi ,Phật hiện sở thọ ý thiện giải 。」 佛言:「我所知法,深奧深照,我悉了。若有賢者弟子聞知者,便嗟歎佛。若有異道人,於過去劫中,知過去事,念昔時行,於不可計道,各樂說解其事者,皆在是十八見中,是十八見不能復過上。佛如是所知,復過上絕妙知,是以不譏亦不毀,佛現無所受意善解。」 Phật ngôn :「ngã sở tri Pháp ,thâm áo thâm chiếu ,ngã tất liễu 。nhược hữu hiền giả đệ-tử văn tri giả ,tiện ta thán Phật 。nhược hữu dị đạo nhân ,ư quá khứ kiếp trung ,tri quá khứ sự ,niệm tích thời hạnh/hành/hàng ,ư bất khả kế đạo ,các lạc/nhạc thuyết giải kỳ sự giả ,giai tại thị thập bát kiến trung ,thị thập bát kiến bất năng phục quá/qua thượng 。Phật như thị sở tri ,phục quá/qua thượng tuyệt diệu tri ,thị dĩ bất ky diệc bất hủy ,Phật hiện vô sở thọ/thụ ý thiện giải 。」 佛言:「我所知法,深奧深照,我悉了。若有賢者弟子聞知之,便嗟歎佛。若有異道人,於當來劫中,見當來事,念當來事,行不可計道,各樂解說其事者,皆在四十四見中。其異道人所知何?謂於當來劫中,知當來事,行不可計道,各樂說解其事。若有異道人,行想見想,自為世間人說想,在十六見中。其異道人所知何?謂行想見想,為世間說想,在十六見中。其異道人,所見如是行如是,有我色為有後世想,言:『我至誠,其餘為癡。』是為第一見。若有異道人,言:『無色為有我,無後世。』言:『我至誠,其餘者為癡。』是為第二見。若有異道人,行想見想,自為世間人說想者,言:『有色無色有我,我所語至誠其餘者為癡。』是為第三見。若有異道人,言:『亦不有色亦不無色為有我,我至誠,其餘者為癡。』是為第四見。第五若有異道人,言:『有限為我,我至誠,其餘者為癡。』是為第五見。第六若有異道人,言:『無限為有我,我至誠,其餘者為癡。』是為第六見。第七若有異道人,言:『有限無限為有我,我至誠,其餘者為癡。』是為第七見。第八若有異道人,言:『亦不有限亦不無限為有我,我至誠,其餘者為癡。』是為第八見。第九若有異道人,言:『一想為有我,我至誠,其餘者為癡。』是為第九見。第十若有異道人,言:『少思想為有我,我至誠,其餘者為癡。』是為第十見。第十一若有異道人,言:『種種思想為有我,我至誠,其餘者為癡。』是為第十一見。第十二若有異道人,言:『無央數思想為有我,我至誠,其餘者為癡。』是為第十二見。第十三若有異道人,言:『一樂為有我,我至誠,其餘者為癡。』是為第十三見。第十四若有異道人,言:『苦為有我,我至誠,其餘者為癡。』是為第十四見。第十五若有異道人,言:『苦樂為有我,我至誠,其餘者為癡。』是為第十五見。第十六若有異道人,言:『亦不苦亦不樂為有我,我至誠,其餘者為癡。』是為第十六見。」 Phật ngôn :「ngã sở tri Pháp ,thâm áo thâm chiếu ,ngã tất liễu 。nhược hữu hiền giả đệ-tử văn tri chi ,tiện ta thán Phật 。nhược hữu dị đạo nhân ,ư đương lai kiếp trung ,kiến đương lai sự ,niệm đương lai sự ,hạnh/hành/hàng bất khả kế đạo ,các lạc/nhạc giải thuyết kỳ sự giả ,giai tại tứ thập tứ kiến trung 。kỳ dị đạo nhân sở tri hà ?vị ư đương lai kiếp trung ,tri đương lai sự ,hạnh/hành/hàng bất khả kế đạo ,các lạc/nhạc thuyết giải kỳ sự 。nhược hữu dị đạo nhân ,hạnh/hành/hàng tưởng kiến tưởng ,tự vi thế gian nhân thuyết tưởng ,tại thập lục kiến trung 。kỳ dị đạo nhân sở tri hà ?vị hạnh/hành/hàng tưởng kiến tưởng ,vi thế gian thuyết tưởng ,tại thập lục kiến trung 。kỳ dị đạo nhân ,sở kiến như thị hạnh/hành/hàng như thị ,hữu ngã sắc vi hữu hậu thế tưởng ,ngôn :『ngã chí thành ,kỳ dư vi si 。』thị vi đệ nhất kiến 。nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『vô sắc vi hữu ngã ,vô hậu thế 。』ngôn :『ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ nhị kiến 。nhược hữu dị đạo nhân ,hạnh/hành/hàng tưởng kiến tưởng ,tự vi thế gian nhân thuyết tưởng giả ,ngôn :『hữu sắc vô sắc hữu ngã ,ngã sở ngữ chí thành kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ tam kiến 。nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『diệc bất hữu sắc diệc bất vô sắc vi hữu ngã ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ tứ kiến 。đệ ngũ nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『hữu hạn vi ngã ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ ngũ kiến 。đệ lục nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『vô hạn vi hữu ngã ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ lục kiến 。đệ thất nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『hữu hạn vô hạn vi hữu ngã ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ thất kiến 。đệ bát nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『diệc bất hữu hạn diệc bất vô hạn vi hữu ngã ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ bát kiến 。đệ cửu nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『nhất tưởng vi hữu ngã ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ cửu kiến 。đệ thập nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『thiểu tư tưởng vi hữu ngã ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ thập kiến 。đệ thập nhất nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『chủng chủng tư tưởng vi hữu ngã ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ thập nhất kiến 。đệ thập nhị nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『vô ương số tư tưởng vi hữu ngã ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ thập nhị kiến 。đệ thập tam nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『nhất lạc/nhạc vi hữu ngã ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ thập tam kiến 。đệ thập tứ nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『khổ vi hữu ngã ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ thập tứ kiến 。đệ thập ngũ nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『khổ lạc/nhạc vi hữu ngã ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ thập ngũ kiến 。đệ thập lục nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『diệc bất khổ diệc bất lạc/nhạc vi hữu ngã ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ thập lục kiến 。」 佛言:「其異道人,行想見想,自為世間說想者,皆在是十六見中,不能復過上。佛皆知是,所知復過上絕妙。佛知是,以不譏亦不毀,得無為。佛知痛痒更樂,知方便所從起,佛現無所著受意善解。」 Phật ngôn :「kỳ dị đạo nhân ,hạnh/hành/hàng tưởng kiến tưởng ,tự vi thế gian thuyết tưởng giả ,giai tại thị thập lục kiến trung ,bất năng phục quá/qua thượng 。Phật giai tri thị ,sở tri phục quá/qua thượng tuyệt diệu 。Phật tri thị ,dĩ bất ky diệc bất hủy ,đắc vô vi 。Phật tri thống dương cánh lạc/nhạc ,tri phương tiện sở tùng khởi ,Phật hiện vô sở trước thọ/thụ ý thiện giải 。」 佛言:「我所知法,深奧深照,我悉了。若有賢者弟子聞知之,便嗟歎佛。若有異道人,於當來劫中,見當來事,念昔時行,於不可計道,各樂解說其事,悉在四十四見中。其異道人何?謂若有異道人,行無常見無常,自為世間人說無常,悉在八見中。其異道人所行何?謂行無想見無想,自為世間人說無想。其異道人,見如是行如是,有色為有我無想,死無後世。言:『我至誠,其餘者為癡。』是為第一見。第二若有異道人,所知何?謂行無想見無想,自為世間人說無想,謂:『無色為有我無想,死無後世,我至誠,其餘者為癡。』是為第二見。第三見若有異道人,言:『有色無色為有我無想,死無後世,我至誠,其餘者為癡。』是為第三見。第四見若有異道人,亦非有色亦不無色,為有我及世,死無後世,我至誠,其餘者為癡。是為第四見。第五見若有異道人,言:『我為與世有限,我至誠,其餘者為癡。』是為第五見。第六見若有異道人,言:『我與世無限,我至誠,其餘者為癡。』是為第六見。第七見若有異道人,有限無限,我至誠,其餘者為癡。是為第七見。第八見若有異道人,言:『亦不有限亦非無限,我至誠,其餘者為癡。』是為第八見。」 Phật ngôn :「ngã sở tri Pháp ,thâm áo thâm chiếu ,ngã tất liễu 。nhược hữu hiền giả đệ-tử văn tri chi ,tiện ta thán Phật 。nhược hữu dị đạo nhân ,ư đương lai kiếp trung ,kiến đương lai sự ,niệm tích thời hạnh/hành/hàng ,ư bất khả kế đạo ,các lạc/nhạc giải thuyết kỳ sự ,tất tại tứ thập tứ kiến trung 。kỳ dị đạo nhân hà ?vị nhược hữu dị đạo nhân ,hạnh/hành/hàng vô thường kiến vô thường ,tự vi thế gian nhân thuyết vô thường ,tất tại bát kiến trung 。kỳ dị đạo nhân sở hạnh hà ?vị hạnh/hành/hàng vô tưởng kiến vô tưởng ,tự vi thế gian nhân thuyết vô tưởng 。kỳ dị đạo nhân ,kiến như thị hạnh/hành/hàng như thị ,hữu sắc vi hữu ngã vô tưởng ,tử vô hậu thế 。ngôn :『ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ nhất kiến 。đệ nhị nhược hữu dị đạo nhân ,sở tri hà ?vị hạnh/hành/hàng vô tưởng kiến vô tưởng ,tự vi thế gian nhân thuyết vô tưởng ,vị :『vô sắc vi hữu ngã vô tưởng ,tử vô hậu thế ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ nhị kiến 。đệ tam kiến nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『hữu sắc vô sắc vi hữu ngã vô tưởng ,tử vô hậu thế ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ tam kiến 。đệ tứ kiến nhược hữu dị đạo nhân ,diệc phi hữu sắc diệc bất vô sắc ,vi hữu ngã cập thế ,tử vô hậu thế ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。thị vi đệ tứ kiến 。đệ ngũ kiến nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『ngã vi dữ thế hữu hạn ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ ngũ kiến 。đệ lục kiến nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『ngã dữ thế vô hạn ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ lục kiến 。đệ thất kiến nhược hữu dị đạo nhân ,hữu hạn vô hạn ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。thị vi đệ thất kiến 。đệ bát kiến nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『diệc bất hữu hạn diệc phi vô hạn ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ bát kiến 。」 佛言:「若有異道人,於當來劫,見當來事,所知言各異,皆在四十四見中。其異道人,所知何?謂見無想行無想,亦不無想見,謂知我與世無有想,皆在是八見中。第一見若有異道人,見如是行如是,有色為有我,亦不有想亦不無想,死有後世,我至誠,其餘者為癡。是為第一見。若有異道人,言:『有色無色為有我,亦不有想亦不無想,死有後世,我至誠,其餘者為癡。』是為第二見。第三見若有異道人,言:『有色無色為有我,亦不有想亦不無想於後世,我至誠,其餘者為癡。』是為第三見。第四見若有異道人,亦不有色亦不無色為有我,亦不有想亦不無想於後世,我至誠,其餘者為癡。是為第四見。第五見若有異道人,言:『有限為有我,亦不有想亦不無想於後世,我至誠,其餘者為癡。』是為第五見。第六見若有異道人,言:『無限為有我,亦不有想亦不無想於後世,我至誠,其餘者為癡。』是為第六見。第七見若有異道人,言:『有限無限為有我,亦不有想亦不無想於後世,我至誠,其餘者為癡。』是為第七見。第八見若有異道人,言:『亦不有限亦不無限為有我,亦不有想亦不無想於後世,我至誠,其餘者為癡。』是為第八見。」 Phật ngôn :「nhược hữu dị đạo nhân ,ư đương lai kiếp ,kiến đương lai sự ,sở tri ngôn các dị ,giai tại tứ thập tứ kiến trung 。kỳ dị đạo nhân ,sở tri hà ?vị kiến vô tưởng hạnh/hành/hàng vô tưởng ,diệc bất vô tưởng kiến ,vị tri ngã dữ thế vô hữu tưởng ,giai tại thị bát kiến trung 。đệ nhất kiến nhược hữu dị đạo nhân ,kiến như thị hạnh/hành/hàng như thị ,hữu sắc vi hữu ngã ,diệc bất hữu tưởng diệc bất vô tưởng ,tử hữu hậu thế ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。thị vi đệ nhất kiến 。nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『hữu sắc vô sắc vi hữu ngã ,diệc bất hữu tưởng diệc bất vô tưởng ,tử hữu hậu thế ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ nhị kiến 。đệ tam kiến nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『hữu sắc vô sắc vi hữu ngã ,diệc bất hữu tưởng diệc bất vô tưởng ư hậu thế ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ tam kiến 。đệ tứ kiến nhược hữu dị đạo nhân ,diệc bất hữu sắc diệc bất vô sắc vi hữu ngã ,diệc bất hữu tưởng diệc bất vô tưởng ư hậu thế ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。thị vi đệ tứ kiến 。đệ ngũ kiến nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『hữu hạn vi hữu ngã ,diệc bất hữu tưởng diệc bất vô tưởng ư hậu thế ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ ngũ kiến 。đệ lục kiến nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『vô hạn vi hữu ngã ,diệc bất hữu tưởng diệc bất vô tưởng ư hậu thế ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ lục kiến 。đệ thất kiến nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『hữu hạn vô hạn vi hữu ngã ,diệc bất hữu tưởng diệc bất vô tưởng ư hậu thế ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ thất kiến 。đệ bát kiến nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『diệc bất hữu hạn diệc bất vô hạn vi hữu ngã ,diệc bất hữu tưởng diệc bất vô tưởng ư hậu thế ,ngã chí thành ,kỳ dư giả vi si 。』thị vi đệ bát kiến 。」 佛言:「若有異道人,亦不有想亦不無想行,亦不有想亦不無想見,亦不有想行亦不有想見,皆在是八見中,不能復過是八見上。佛皆知是,所知復過上絕妙知,是以不譏亦不毀,得無為。佛知痛痒所更樂,方便知所從起,佛現無所著意解脫。」 Phật ngôn :「nhược hữu dị đạo nhân ,diệc bất hữu tưởng diệc bất vô tưởng hạnh/hành/hàng ,diệc bất hữu tưởng diệc bất vô tưởng kiến ,diệc bất hữu tưởng hạnh/hành/hàng diệc bất hữu tưởng kiến ,giai tại thị bát kiến trung ,bất năng phục quá/qua thị bát kiến thượng 。Phật giai tri thị ,sở tri phục quá/qua thượng tuyệt diệu tri ,thị dĩ bất ky diệc bất hủy ,đắc vô vi 。Phật tri thống dương sở cánh lạc/nhạc ,phương tiện tri sở tùng khởi ,Phật hiện vô sở trước ý giải thoát 。」 佛言:「我所知法,深奧深照,我悉了。若有賢者弟子聞知,便說佛功德。」 Phật ngôn :「ngã sở tri Pháp ,thâm áo thâm chiếu ,ngã tất liễu 。nhược hữu hiền giả đệ-tử văn tri ,tiện thuyết Phật công đức 。」 佛言:「若有異道人,當來劫見當來事,於無央數道,所知言各異,皆在四十四見中。其異道人,所知何?謂若有異道人,言:『無行無有見,無有人念空知。』皆在七見中。其異道人,言:『無行無有見,無有人念空者,所知何?謂若有異道人,見如是如是諸我色四大,父母所生,以飲食而長,在非常沐浴衣,身死在地,骨節解墮,別離異處,風吹其身,破碎壞敗,以後世不復生死,如是便滅盡。』是為第一見。第二見復有異道人,言:『死非如此破敗,更有我復過其上。何所是我踰上者?其我者,色天及欲行天,彼我者若死壞敗,後世不復生死。』是為第二見。第三見若有異道人,言:『我者死非如此壞敗,更有異我,復過其上。其我者色無意故,彼我若死壞敗,後世不復生死。』是為第三見。第四見復有異道人,言:『我者非如此死壞敗,更有我復過其上。其我者何?謂其我皆過諸色想天,悉踰瞋恚想天,念種種無央數虛空知行。其我若死壞敗,後世不復生死。』是為第四見。第五見復有異道人,言:『我者不如死壞敗,更有我復過其上。其我者何?謂其我皆喻一切虛空知天,無央數名識知天。所念行其天,若不壞敗時,後世便不復生死。』是為第五見。第六見復有異道人,言:『我者不如此死壞敗,更有我復過其上。其我者何?謂皆踰一切識知天,不復著,名無識知念行。其天我者死壞敗,後世不復生死。』是為第六見。第七見復有異道人,言:『我者非如此死壞敗,更有我復過其上。其我者何?謂皆踰一切無識知天。其天人無想有想念行。其天我者死壞敗時,後世便不復生死。』是為第七見。」 Phật ngôn :「nhược hữu dị đạo nhân ,đương lai kiếp kiến đương lai sự ,ư vô ương số đạo ,sở tri ngôn các dị ,giai tại tứ thập tứ kiến trung 。kỳ dị đạo nhân ,sở tri hà ?vị nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『vô hạnh/hành/hàng vô hữu kiến ,vô hữu nhân niệm không tri 。』giai tại thất kiến trung 。kỳ dị đạo nhân ,ngôn :『vô hạnh/hành/hàng vô hữu kiến ,vô hữu nhân niệm không giả ,sở tri hà ?vị nhược hữu dị đạo nhân ,kiến như thị như thị chư ngã sắc tứ đại ,phụ mẫu sở sanh ,dĩ ẩm thực nhi trường/trưởng ,tại phi thường mộc dục y ,thân tử tại địa ,cốt tiết giải đọa ,biệt ly dị xứ/xử ,phong xuy kỳ thân ,phá toái hoại bại ,dĩ hậu thế bất phục sanh tử ,như thị tiện diệt tận 。』thị vi đệ nhất kiến 。đệ nhị kiến phục hưũ dị đạo nhân ,ngôn :『tử phi như thử phá bại ,cánh hữu ngã phục quá/qua kỳ thượng 。hà sở thị ngã du thượng giả ?kỳ ngã giả ,sắc Thiên cập dục hạnh/hành/hàng Thiên ,bỉ ngã giả nhược/nhã tử hoại bại ,hậu thế bất phục sanh tử 。』thị vi đệ nhị kiến 。đệ tam kiến nhược hữu dị đạo nhân ,ngôn :『ngã giả tử phi như thử hoại bại ,cánh hữu dị ngã ,phục quá/qua kỳ thượng 。kỳ ngã giả sắc vô ý cố ,bỉ ngã nhược/nhã tử hoại bại ,hậu thế bất phục sanh tử 。』thị vi đệ tam kiến 。đệ tứ kiến phục hưũ dị đạo nhân ,ngôn :『ngã giả phi như thử tử hoại bại ,cánh hữu ngã phục quá/qua kỳ thượng 。kỳ ngã giả hà ?vị kỳ ngã giai quá/qua chư sắc tưởng Thiên ,tất du sân khuể tưởng Thiên ,niệm chủng chủng vô ương số hư không tri hạnh/hành/hàng 。kỳ ngã nhược/nhã tử hoại bại ,hậu thế bất phục sanh tử 。』thị vi đệ tứ kiến 。đệ ngũ kiến phục hưũ dị đạo nhân ,ngôn :『ngã giả bất như tử hoại bại ,cánh hữu ngã phục quá/qua kỳ thượng 。kỳ ngã giả hà ?vị kỳ ngã giai dụ nhất thiết hư không tri Thiên ,vô ương số danh thức tri Thiên 。sở niệm hạnh/hành/hàng kỳ Thiên ,nhược/nhã bất hoại bại thời ,hậu thế tiện bất phục sanh tử 。』thị vi đệ ngũ kiến 。đệ lục kiến phục hưũ dị đạo nhân ,ngôn :『ngã giả bất như thử tử hoại bại ,cánh hữu ngã phục quá/qua kỳ thượng 。kỳ ngã giả hà ?vị giai du nhất thiết thức tri Thiên ,bất phục trước/trứ ,danh vô thức tri niệm hạnh/hành/hàng 。kỳ Thiên ngã giả tử hoại bại ,hậu thế bất phục sanh tử 。』thị vi đệ lục kiến 。đệ thất kiến phục hưũ dị đạo nhân ,ngôn :『ngã giả phi như thử tử hoại bại ,cánh hữu ngã phục quá/qua kỳ thượng 。kỳ ngã giả hà ?vị giai du nhất thiết vô thức tri Thiên 。kỳ Thiên Nhân vô tưởng hữu tưởng niệm hạnh/hành/hàng 。kỳ Thiên ngã giả tử hoại bại thời ,hậu thế tiện bất phục sanh tử 。』thị vi đệ thất kiến 。」 佛言:「所可謂異道人行滅壞見無行無有想無人念空,皆在是七見中,於七見中不復能過上。佛皆知是,所知復過其上絕妙知,是以不譏亦不毀之,得無為。佛知痛痒所更樂故,便知所從起、起以現,佛無所著意善解。我所知法,深奧深照,悉了知。若有賢者弟子聞知,便說佛功德。」 Phật ngôn :「sở khả vị dị đạo nhân hạnh/hành/hàng diệt hoại kiến vô hạnh/hành/hàng vô hữu tưởng vô nhân niệm không ,giai tại thị thất kiến trung ,ư thất kiến trung bất phục năng quá/qua thượng 。Phật giai tri thị ,sở tri phục quá/qua kỳ thượng tuyệt diệu tri ,thị dĩ bất ky diệc bất hủy chi ,đắc vô vi 。Phật tri thống dương sở cánh lạc/nhạc cố ,tiện tri sở tùng khởi 、khởi dĩ hiện ,Phật vô sở trước ý thiện giải 。ngã sở tri Pháp ,thâm áo thâm chiếu ,tất liễu tri 。nhược hữu hiền giả đệ-tử văn tri ,tiện thuyết Phật công đức 。」 佛言:「若有異道人,於當來劫中見當來,於無央數道,所說各異,皆在四十四見中。復有異道人自說:『今現念行無為,現在見無為。』若人至其所,便為說:『現在無為。』皆在五見中。有異道人,見如是,說行亦爾,其在殿舍自快,以五欲自娛樂。其人言:『我現在得無為。』是為第一見。第二見復有異道人,言:『不如餘者言有我,現在無為也,更有現在得無為。何謂現在無為?若比丘離欲,脫惡不善之法,意念行善安樂,便第一禪。其人滅盡,我者後世不復生死,是我現在得無為。』是為第二見。第三見復有沙門道人,復言:『不如餘者所說,不用此我現在得無為,更有現無為,復過其上。何謂現在無為?其比丘滅意內寂定,其志一不念亦不行,三昧喜樂,便行第二禪,其人滅盡現在得無為。』是為第三見。第四見復有沙門道人言:『不如餘者言,不用此我現在得無為,更有現無為,復過其上。何謂現在無為?其有比丘,喜離婬妷悅觀行,常寂悅身行如賢者,所觀行常安,便行第三禪。』是為第四見。第五見復有沙門道人,言:『不如餘者言,不用此現在得無為。更有現在無為,復過其上。何謂現在無為?其有比丘,斷樂斷苦,無有昔時可意不可意,亦不苦亦不樂,常奉清淨,便行第四禪。其人現在得無為滅盡,以後世不復生死。』是為第五見。」 Phật ngôn :「nhược hữu dị đạo nhân ,ư đương lai kiếp trung kiến đương lai ,ư vô ương số đạo ,sở thuyết các dị ,giai tại tứ thập tứ kiến trung 。phục hưũ dị đạo nhân tự thuyết :『kim hiện niệm hạnh/hành/hàng vô vi ,hiện tại kiến vô vi 。』nhược/nhã nhân chí kỳ sở ,tiện vi thuyết :『hiện tại vô vi 。』giai tại ngũ kiến trung 。hữu dị đạo nhân ,kiến như thị ,thuyết hạnh/hành/hàng diệc nhĩ ,kỳ tại điện xá tự khoái ,dĩ ngũ dục tự ngu lạc 。kỳ nhân ngôn :『ngã hiện tại đắc vô vi 。』thị vi đệ nhất kiến 。đệ nhị kiến phục hưũ dị đạo nhân ,ngôn :『bất như dư giả ngôn hữu ngã ,hiện tại vô vi dã ,cánh hữu hiện tại đắc vô vi 。hà vị hiện tại vô vi ?nhược/nhã Tỳ-kheo ly dục ,thoát ác bất thiện chi Pháp ,ý niệm hạnh/hành/hàng thiện an lạc/nhạc ,tiện đệ nhất Thiền 。kỳ nhân diệt tận ,ngã giả hậu thế bất phục sanh tử ,thị ngã hiện tại đắc vô vi 。』thị vi đệ nhị kiến 。đệ tam kiến phục hưũ Sa Môn đạo nhân ,phục ngôn :『bất như dư giả sở thuyết ,bất dụng thử ngã hiện tại đắc vô vi ,cánh hữu hiện vô vi ,phục quá/qua kỳ thượng 。hà vị hiện tại vô vi ?kỳ Tỳ-kheo diệt ý nội tịch định ,kỳ chí nhất bất niệm diệc bất hạnh/hành ,tam muội thiện lạc ,tiện hạnh/hành/hàng đệ nhị Thiền ,kỳ nhân diệt tận hiện tại đắc vô vi 。』thị vi đệ tam kiến 。đệ tứ kiến phục hưũ Sa Môn đạo nhân ngôn :『bất như dư giả ngôn ,bất dụng thử ngã hiện tại đắc vô vi ,cánh hữu hiện vô vi ,phục quá/qua kỳ thượng 。hà vị hiện tại vô vi ?kỳ hữu Tỳ-kheo ,hỉ ly dâm 妷duyệt quán hạnh/hành/hàng ,thường tịch duyệt thân hạnh/hành/hàng như hiền giả ,sở quán hạnh/hành/hàng thường an ,tiện hạnh/hành/hàng đệ tam Thiền 。』thị vi đệ tứ kiến 。đệ ngũ kiến phục hưũ Sa Môn đạo nhân ,ngôn :『bất như dư giả ngôn ,bất dụng thử hiện tại đắc vô vi 。cánh hữu hiện tại vô vi ,phục quá/qua kỳ thượng 。hà vị hiện tại vô vi ?kỳ hữu Tỳ-kheo ,đoạn lạc/nhạc đoạn khổ ,vô hữu tích thời khả ý bất khả ý ,diệc bất khổ diệc bất lạc/nhạc ,thường phụng thanh tịnh ,tiện hạnh/hành/hàng đệ tứ Thiền 。kỳ nhân hiện tại đắc vô vi diệt tận ,dĩ hậu thế bất phục sanh tử 。』thị vi đệ ngũ kiến 。」 佛言:「所可謂有沙門道人,說現在無為,見現在無為者,念現在無為者,皆在是五見中,不能復過是五見上。佛皆知是,所知復踰上絕妙知。是以不譏亦不毀,得無為。佛知痛痒所更樂,方便知所從起以現,佛無所著意善解,我所知法,深奧深照,我悉了知。若有賢者弟子聞知之,便說佛功德。」 Phật ngôn :「sở khả vị hữu Sa Môn đạo nhân ,thuyết hiện tại vô vi ,kiến hiện tại vô vi giả ,niệm hiện tại vô vi giả ,giai tại thị ngũ kiến trung ,bất năng phục quá/qua thị ngũ kiến thượng 。Phật giai tri thị ,sở tri phục du thượng tuyệt diệu tri 。thị dĩ bất ky diệc bất hủy ,đắc vô vi 。Phật tri thống dương sở cánh lạc/nhạc ,phương tiện tri sở tùng khởi dĩ hiện ,Phật vô sở trước ý thiện giải ,ngã sở tri Pháp ,thâm áo thâm chiếu ,ngã tất liễu tri 。nhược hữu hiền giả đệ-tử văn tri chi ,tiện thuyết Phật công đức 。」 佛言:「彼異道人,念常見常,為人說:『我世有常在。』是四見中者,用不知示現,故不得道行精進。乃知是習因緣,不習因緣,用是成因緣,用是不成因緣,不得其處。」 Phật ngôn :「bỉ dị đạo nhân ,niệm thường kiến thường ,vi nhân thuyết :『ngã thế hữu thường tại 。』thị tứ kiến trung giả ,dụng bất tri thị hiện ,cố bất đắc đạo hạnh/hành/hàng tinh tấn 。nãi tri thị tập nhân duyên ,bất tập nhân duyên ,dụng thị thành nhân duyên ,dụng thị bất thành nhân duyên ,bất đắc kỳ xứ/xử 。」 佛言:「彼異道人說上中行各現所各自為人說世常,在二見中者,用不知不見不得道行精進,乃知是習因緣、不習因緣,用是成因緣,不得其處。」 Phật ngôn :「bỉ dị đạo nhân thuyết thượng trung hạnh/hành/hàng các hiện sở các tự vi nhân thuyết thế thường ,tại nhị kiến trung giả ,dụng bất tri bất kiến bất đắc đạo hạnh/hành/hàng tinh tấn ,nãi tri thị tập nhân duyên 、bất tập nhân duyên ,dụng thị thành nhân duyên ,bất đắc kỳ xứ/xử 。」 佛言:「若有異道人,各念常見常,各為人說,我與世有常,在四見中者,用不知不見故不得道,習因緣、不習因緣,是用因緣成,用是因緣不成,不得其處。」 Phật ngôn :「nhược hữu dị đạo nhân ,các niệm thường kiến thường ,các vi nhân thuyết ,ngã dữ thế hữu thường ,tại tứ kiến trung giả ,dụng bất tri bất kiến cố bất đắc đạo ,tập nhân duyên 、bất tập nhân duyên ,thị dụng nhân duyên thành ,dụng thị nhân duyên bất thành ,bất đắc kỳ xứ/xử 。」 佛言:「彼諸異道人,有言有限,又言無限,有言有限無限,又言亦不有限亦不無限,我及世,在四見中者,用不知不見不得道行精進,乃知是習因緣、不習因緣。用是因緣成,用是因緣不成,不得其處。」 Phật ngôn :「bỉ chư dị đạo nhân ,hữu ngôn hữu hạn ,hựu ngôn vô hạn ,hữu ngôn hữu hạn vô hạn ,hựu ngôn diệc bất hữu hạn diệc bất vô hạn ,ngã cập thế ,tại tứ kiến trung giả ,dụng bất tri bất kiến bất đắc đạo hạnh/hành/hàng tinh tấn ,nãi tri thị tập nhân duyên 、bất tập nhân duyên 。dụng thị nhân duyên thành ,dụng thị nhân duyên bất thành ,bất đắc kỳ xứ/xử 。」 佛言:「彼諸異道人共諍言,所說各異,在四見中者,用不知不見故,不習道行精進,乃知是習因緣、不習因緣。用是因緣成,用是因緣不成,不得其處。」 Phật ngôn :「bỉ chư dị đạo nhân cọng tránh ngôn ,sở thuyết các dị ,tại tứ kiến trung giả ,dụng bất tri bất kiến cố ,bất tập đạo hạnh/hành/hàng tinh tấn ,nãi tri thị tập nhân duyên 、bất tập nhân duyên 。dụng thị nhân duyên thành ,dụng thị nhân duyên bất thành ,bất đắc kỳ xứ/xử 。」 佛言:「彼諸異道人,說想行想,為人說:『我與世有想。』在十六見中者,用不知不見故,不得道行精進,乃知是習因緣、不習因緣。用是因緣成,用是因緣不成,不得其處。」 Phật ngôn :「bỉ chư dị đạo nhân ,thuyết tưởng hạnh/hành/hàng tưởng ,vi nhân thuyết :『ngã dữ thế hữu tưởng 。』tại thập lục kiến trung giả ,dụng bất tri bất kiến cố ,bất đắc đạo hạnh/hành/hàng tinh tấn ,nãi tri thị tập nhân duyên 、bất tập nhân duyên 。dụng thị nhân duyên thành ,dụng thị nhân duyên bất thành ,bất đắc kỳ xứ/xử 。」 佛言:「彼諸異道人,念無想見無想,為人解說我與世無想,在八見中者,用不知不見故,不得道行精進。乃知是習因緣、不習因緣。用是因緣成,用是因緣不成,不得其處。」 Phật ngôn :「bỉ chư dị đạo nhân ,niệm vô tưởng kiến vô tưởng ,vì nhân giải thuyết ngã dữ thế vô tưởng ,tại bát kiến trung giả ,dụng bất tri bất kiến cố ,bất đắc đạo hạnh/hành/hàng tinh tấn 。nãi tri thị tập nhân duyên 、bất tập nhân duyên 。dụng thị nhân duyên thành ,dụng thị nhân duyên bất thành ,bất đắc kỳ xứ/xử 。」 佛言:「彼諸異道人,亦不念想亦不無想,為人說:『我與世無想。』在八見中者,用不知不見故,不得道行精進。乃知是習因緣、不習因緣。用是因緣成,用是因緣不成,不得其處。」 Phật ngôn :「bỉ chư dị đạo nhân ,diệc bất niệm tưởng diệc bất vô tưởng ,vi nhân thuyết :『ngã dữ thế vô tưởng 。』tại bát kiến trung giả ,dụng bất tri bất kiến cố ,bất đắc đạo hạnh/hành/hàng tinh tấn 。nãi tri thị tập nhân duyên 、bất tập nhân duyên 。dụng thị nhân duyên thành ,dụng thị nhân duyên bất thành ,bất đắc kỳ xứ/xử 。」 佛言:「彼諸異道人說滅壞,常為人說:『我與世滅壞。』在七見中者,用不知不見故,不得道行精進。乃知是習因緣、不習因緣。用是因緣成,用是因緣不成,不得其處。」 Phật ngôn :「bỉ chư dị đạo nhân thuyết diệt hoại ,thường vi nhân thuyết :『ngã dữ thế diệt hoại 。』tại thất kiến trung giả ,dụng bất tri bất kiến cố ,bất đắc đạo hạnh/hành/hàng tinh tấn 。nãi tri thị tập nhân duyên 、bất tập nhân duyên 。dụng thị nhân duyên thành ,dụng thị nhân duyên bất thành ,bất đắc kỳ xứ/xử 。」 佛言:「彼諸異道人,說現在無為,見現在無常,為人說現在無為,在五見中者,用不知不見故,不得道行精進。乃知是習因緣、不習因緣。用是因緣成,用是因緣不成,不得其處。」 Phật ngôn :「bỉ chư dị đạo nhân ,thuyết hiện tại vô vi ,kiến hiện tại vô thường ,vi nhân thuyết hiện tại vô vi ,tại ngũ kiến trung giả ,dụng bất tri bất kiến cố ,bất đắc đạo hạnh/hành/hàng tinh tấn 。nãi tri thị tập nhân duyên 、bất tập nhân duyên 。dụng thị nhân duyên thành ,dụng thị nhân duyên bất thành ,bất đắc kỳ xứ/xử 。」 佛言:「若有異道人,於過去劫中,見過去事,於無央數道各各異,在十八見中。彼諸異道人,於當來劫中,見當來事,於無央數道,所說各異,在四十四見者,合皆在是六十二見,往還其中,於彼住在,厥中生俱會行,於網中生死不得出。」 Phật ngôn :「nhược hữu dị đạo nhân ,ư quá khứ kiếp trung ,kiến quá khứ sự ,ư vô ương số đạo các các dị ,tại thập bát kiến trung 。bỉ chư dị đạo nhân ,ư đương lai kiếp trung ,kiến đương lai sự ,ư vô ương số đạo ,sở thuyết các dị ,tại tứ thập tứ kiến giả ,hợp giai tại thị lục thập nhị kiến ,vãng hoàn kỳ trung ,ư bỉ trụ tại ,quyết trung sanh câu hội hạnh/hành/hàng ,ư võng trung sanh tử bất đắc xuất 。」 佛言:「譬如工捕魚師,若捕魚弟子,持尛目網下著小泉中,下以便前住若坐,其人念言:『水少,諸魚浮游,皆上網上。』往往在其中不得出。」 Phật ngôn :「thí như công bộ ngư sư ,nhược/nhã bộ ngư đệ-tử ,trì 尛mục võng hạ trước/trứ tiểu tuyền trung ,hạ dĩ tiện tiền trụ nhược/nhã tọa ,kỳ nhân niệm ngôn :『thủy thiểu ,chư ngư phù du ,giai thượng võng thượng 。』vãng vãng tại kỳ trung bất đắc xuất 。」 佛言:「如是諸異道人,於過去劫中,見過去事,識昔時行,於無央數道,所說言各異,在十八見者,若有異道人,於當來劫中,見當來事,念說當來事,於無央數道所說各異,在四十四見中者,皆在是六十二見往還,於其中住,在其中生死,俱合會行,在羅網中不得出。」 Phật ngôn :「như thị chư dị đạo nhân ,ư quá khứ kiếp trung ,kiến quá khứ sự ,thức tích thời hạnh/hành/hàng ,ư vô ương số đạo ,sở thuyết ngôn các dị ,tại thập bát kiến giả ,nhược hữu dị đạo nhân ,ư đương lai kiếp trung ,kiến đương lai sự ,niệm thuyết đương lai sự ,ư vô ương số đạo sở thuyết các dị ,tại tứ thập tứ kiến trung giả ,giai tại thị lục thập nhị kiến vãng hoàn ,ư kỳ trung trụ/trú ,tại kỳ trung sanh tử ,câu hợp hội hạnh/hành/hàng ,tại la võng trung bất đắc xuất 。」 佛言:「比丘!佛身皆斷諸著,常在厥住。諸天及人民悉見,佛般泥洹後不能見也。」 Phật ngôn :「Tỳ-kheo !Phật thân giai đoạn chư trứ ,thường tại quyết trụ/trú 。chư Thiên cập nhân dân tất kiến ,Phật ba/bát nê hoàn hậu bất năng kiến dã 。」 佛說是經時,三千大千世界六反震動。爾時,那耶和留比丘,在佛前住,以扇扇佛。於是賢者那耶和留,長跪叉手白佛:「未曾有天中天!是經深,乃如是深照,天中天!是經名為何等?云何持名?」 Phật thuyết thị Kinh thời ,tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động 。nhĩ thời ,Na-da-hoà-lưu Tỳ-kheo ,tại Phật tiền trụ ,dĩ phiến phiến Phật 。ư thị hiền giả Na-da-hoà-lưu ,trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật :「vị tằng hữu thiên trung thiên !thị Kinh thâm ,nãi như thị thâm chiếu ,thiên trung thiên !thị Kinh danh vi hà đẳng ?vân hà trì danh ?」 佛告那耶和留:「拘樓秦佛、如來、無所著、等正覺說是經時,名為『法網』;迦葉佛、如來、無所著、等正覺說是經時,名為『見網』;今我亦說是經,名為『梵網』。」 Phật cáo Na-da-hoà-lưu :「Câu Lâu Tần Phật 、Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác thuyết thị Kinh thời ,danh vi 『Pháp võng 』;Ca-diếp Phật 、Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác thuyết thị Kinh thời ,danh vi 『kiến võng 』;kim ngã diệc thuyết thị Kinh ,danh vi 『Phạm võng 』。」 佛說如是。諸比丘皆歡喜,前為佛作禮而去。 Phật thuyết như thị 。chư Tỳ-kheo giai hoan hỉ ,tiền vi Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說梵網六十二見經 Phật thuyết Phạm võng lục thập nhị kiến Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:34:17 2018 ============================================================