TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:31:39 2018 ============================================================ No. 8 (No. 1(3)) No. 8 (No. 1(3)) 佛說大堅固婆羅門緣起經卷上 Phật thuyết đại kiên cố Bà la môn Duyên Khởi Kinh quyển thượng 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,世尊在王舍城鷲峯山中,與大眾俱。是時,有五髻乾闥婆王子,過於夜分,至明旦時,來詣佛所——彼有身光廣大照耀,彼鷲峯山都一光聚——到佛所已,頭面禮足,退住一面,前白佛言:「世尊!我於一時,在三十三天,見帝釋天主、大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說——我親所聞,我親所受——是義云何?唯願世尊!告示於我,令我了知。」 nhất thời ,Thế Tôn tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung ,dữ Đại chúng câu 。Thị thời ,hữu ngũ kế càn thát bà vương tử ,quá/qua ư dạ phần ,chí minh đán thời ,lai nghệ Phật sở ——bỉ hữu thân quang quảng đại chiếu diệu ,bỉ Thứu Phong sơn đô nhất quang tụ ——đáo Phật sở dĩ ,đầu diện lễ túc ,thoái trụ/trú nhất diện ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư nhất thời ,tại tam thập tam thiên ,kiến đế thích Thiên chủ 、Đại phạm Thiên Vương tinh thiện Pháp Thiên Chúng nhi cọng tập hội hữu sở tuyên thuyết ——ngã thân sở văn ,ngã thân sở thọ ——thị nghĩa vân hà ?duy nguyện Thế Tôn !cáo thị ư ngã ,lệnh ngã liễu tri 。」 佛告五髻乾闥婆王子言:「所有汝於三十三天帝釋天主、大梵天王并善法天眾共集會處有所聽受,我今如應告語於汝,令汝了知。」 Phật cáo ngũ kế càn thát bà vương tử ngôn :「sở hữu nhữ ư tam thập tam thiên đế thích Thiên chủ 、Đại phạm Thiên Vương tinh thiện Pháp Thiên Chúng cọng tập hội xứ/xử hữu sở thính thọ ,ngã kim như ưng cáo ngữ ư nhữ ,lệnh nhữ liễu tri 。」 時,五髻乾闥婆王子,復白佛言:「世尊!我於一時在三十三天帝釋天主、大梵天王并善法天眾共集會處。是時,或有天子,以因緣故,初生彼天。同時,有餘先生天子,見初生者,乃起五種極愛樂事,所謂壽命、色相、名稱、吉祥、眷屬等。世尊!彼有一類天子,作如是言:『諸天子!汝等且觀,此初生天子,有餘先生天子,起於五種極愛樂事,所謂壽命、色相、名稱、吉祥、眷屬等。』彼時,又有一類天子,作如是言:『諸天子!此初生者是佛世尊聲聞法中,修梵行已,身壞命終,感善趣報,而來生此三十三天。同時,有諸先生天子,乃起五種極愛樂事。』彼時又有一類天子,作如是言:『快哉諸天子!有四佛如來、應供、正等正覺,出現世間,宣說諸法,利益天人,損減阿脩羅眾,增益天眾。』彼時,又有一類天子,作如是言:『止!諸天子!非四佛如來、應供、正等正覺,出現世間。快哉!諸天子!有三佛如來、應供、正等正覺,出現世間,宣說諸法,利益天人,損減阿脩羅眾,增益天眾。』彼時,又有一類天子,作如是言:『止!諸天子!非三佛如來、應供、正等正覺,出現世間。快哉!諸天子!有二佛如來、應供、正等正覺,出現世間,宣說諸法,利益天人,損減阿修羅眾,增益天眾。』如是等事,願佛為說。」 thời ,ngũ kế càn thát bà vương tử ,phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư nhất thời tại tam thập tam thiên đế thích Thiên chủ 、Đại phạm Thiên Vương tinh thiện Pháp Thiên Chúng cọng tập hội xứ/xử 。Thị thời ,hoặc hữu Thiên Tử ,dĩ nhân duyên cố ,sơ sanh bỉ Thiên 。đồng thời ,hữu dư tiên sanh Thiên Tử ,kiến sơ sanh giả ,nãi khởi ngũ chủng cực ái lạc sự ,sở vị thọ mạng 、sắc tướng 、danh xưng 、cát tường 、quyến thuộc đẳng 。Thế Tôn !bỉ hữu nhất loại Thiên Tử ,tác như thị ngôn :『chư Thiên Tử !nhữ đẳng thả quán ,thử sơ sanh Thiên Tử ,hữu dư tiên sanh Thiên Tử ,khởi ư ngũ chủng cực ái lạc sự ,sở vị thọ mạng 、sắc tướng 、danh xưng 、cát tường 、quyến thuộc đẳng 。』bỉ thời ,hựu hữu nhất loại Thiên Tử ,tác như thị ngôn :『chư Thiên Tử !thử sơ sanh giả thị Phật Thế tôn thanh văn Pháp trung ,tu phạm hạnh dĩ ,thân hoại mạng chung ,cảm thiện thú báo ,nhi lai sanh thử tam thập tam thiên 。đồng thời ,hữu chư tiên sanh Thiên Tử ,nãi khởi ngũ chủng cực ái lạc sự 。』bỉ thời hựu hữu nhất loại Thiên Tử ,tác như thị ngôn :『khoái tai chư Thiên Tử !hữu tứ Phật Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,xuất hiện thế gian ,tuyên thuyết chư Pháp ,lợi ích Thiên Nhân ,tổn giảm A-tu-la chúng ,tăng ích Thiên Chúng 。』bỉ thời ,hựu hữu nhất loại Thiên Tử ,tác như thị ngôn :『chỉ !chư Thiên Tử !phi tứ Phật Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,xuất hiện thế gian 。khoái tai !chư Thiên Tử !hữu tam Phật Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,xuất hiện thế gian ,tuyên thuyết chư Pháp ,lợi ích Thiên Nhân ,tổn giảm A-tu-la chúng ,tăng ích Thiên Chúng 。』bỉ thời ,hựu hữu nhất loại Thiên Tử ,tác như thị ngôn :『chỉ !chư Thiên Tử !phi tam Phật Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,xuất hiện thế gian 。khoái tai !chư Thiên Tử !hữu nhị Phật Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,xuất hiện thế gian ,tuyên thuyết chư Pháp ,lợi ích Thiên Nhân ,tổn giảm A-tu-la chúng ,tăng ích Thiên Chúng 。』như thị đẳng sự ,nguyện Phật vi thuyết 。」 是時,帝釋天主、大梵天王在佛會中,佛以是事告帝釋天主并天眾言:「汝等當知,同一時中,無處容受二佛如來、應供、正等正覺,出現世間,宣說諸法。」時,帝釋天主并諸天眾,聞佛語已,咸生歡喜,心意快然。 Thị thời ,đế thích Thiên chủ 、Đại phạm Thiên Vương tại Phật hội trung ,Phật dĩ thị sự cáo đế thích Thiên chủ tinh Thiên Chúng ngôn :「nhữ đẳng đương tri ,đồng nhất thời trung ,vô xứ/xử dung thọ nhị Phật Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,xuất hiện thế gian ,tuyên thuyết chư Pháp 。」thời ,đế thích Thiên chủ tinh chư Thiên Chúng ,văn Phật ngữ dĩ ,hàm sanh hoan hỉ ,tâm ý khoái nhiên 。 爾時,世尊知彼帝釋天主并諸天眾咸生歡喜,即告眾言:「如來、應供、正等正覺出現世間,具足八種希有之法。汝等若欲聞者,應當勝前發歡喜心起忻樂意。」即時,佛告帝釋天主言:「憍尸迦!汝今為此天眾,隨應樂說如來、應供、正等正覺八希有法。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tri bỉ đế thích Thiên chủ tinh chư Thiên Chúng hàm sanh hoan hỉ ,tức cáo chúng ngôn :「Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện thế gian ,cụ túc bát chủng hy hữu chi Pháp 。nhữ đẳng nhược/nhã dục văn giả ,ứng đương thắng tiền phát hoan hỉ tâm khởi hãn lạc/nhạc ý 。」tức thời ,Phật cáo đế thích Thiên chủ ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhữ kim vi thử Thiên Chúng ,tùy ưng lạc/nhạc thuyết Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác bát hy hữu Pháp 。」 時,帝釋天主承佛教勅,宣說世尊八希有法:「諸天子!隨有如來、應供、正等正覺出現世間,決定損減阿脩羅眾,增益天眾,能令多人利益安樂。如是利樂,是為希有。 thời ,đế thích Thiên chủ thừa Phật giáo sắc ,tuyên thuyết Thế Tôn bát hy hữu Pháp :「chư Thiên Tử !tùy hữu Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện thế gian ,quyết định tổn giảm A-tu-la chúng ,tăng ích Thiên Chúng ,năng lệnh đa nhân lợi ích an lạc 。như thị lợi lạc ,thị vi hy hữu 。 「復次,諸天子!如來大師出現世間,我不見於過去及今現在而有別異,是故如來、應供、正等正覺出現世間,宣說法教,利益天人。所謂破諸見法、離染污法、順觀法、潔白法、了知諸受法、除憍慢法、調伏渴流法、破無明法、斷依止法、離貪愛法、寂滅法、涅槃法。如是宣說諸法,是為希有。 「phục thứ ,chư Thiên Tử !Như Lai Đại sư xuất hiện thế gian ,ngã bất kiến ư quá khứ cập kim hiện tại nhi hữu biệt dị ,thị cố Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện thế gian ,tuyên thuyết pháp giáo ,lợi ích Thiên Nhân 。sở vị phá chư kiến Pháp 、ly nhiễm ô pháp 、thuận quán Pháp 、khiết bạch pháp 、liễu tri chư thọ/thụ Pháp 、trừ kiêu mạn Pháp 、điều phục khát lưu Pháp 、phá vô minh Pháp 、đoạn y chỉ Pháp 、ly tham ái Pháp 、tịch diệt pháp 、Niết-Bàn Pháp 。như thị tuyên thuyết chư Pháp ,thị vi hy hữu 。 「復次,諸天子!如來大師出現世間,我不見於過去及今現在而有別異,是故如來、應供、正等正覺出現世間,為諸聲聞教示學法,謂所應修諸無瞋法。以此緣故,如來、應供、正等正覺重重教示:『諸修行者,應於曠野寂靜等處修無諍行,若行、若住、若坐、若臥,遠離憒閙,及離諠繁,隨自依止、隨自色相、隨自忻樂、隨自所愛,勿雜他人,隨自應行。』如是教示,是為希有。 「phục thứ ,chư Thiên Tử !Như Lai Đại sư xuất hiện thế gian ,ngã bất kiến ư quá khứ cập kim hiện tại nhi hữu biệt dị ,thị cố Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện thế gian ,vi chư Thanh văn giáo thị học Pháp ,vị sở ưng tu chư vô sân Pháp 。dĩ thử duyên cố ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác trọng trọng giáo thị :『chư tu hành giả ,ưng ư khoáng dã tịch tĩnh đẳng xứ/xử tu vô tránh hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã trụ/trú 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,viễn ly hội náo ,cập ly huyên phồn ,tùy tự y chỉ 、tùy tự sắc tướng 、tùy tự hãn lạc/nhạc 、tùy tự sở ái ,vật tạp tha nhân ,tùy tự ưng hạnh/hành/hàng 。』như thị giáo thị ,thị vi hy hữu 。 「復次,諸天子!如來大師出現世間,我不見於過去及今現在而有別異,是故如來、應供、正等正覺出現世間,雖復隨順受諸飲食,如來常得食中上味,及得正味,得第一味,得不離散味。又復,如來、應供、正等正覺所受飲食,遠離憍慢無住無著,常離過失起正智慧,常欲出離。復以此法教示一切,是為希有。 「phục thứ ,chư Thiên Tử !Như Lai Đại sư xuất hiện thế gian ,ngã bất kiến ư quá khứ cập kim hiện tại nhi hữu biệt dị ,thị cố Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện thế gian ,tuy phục tùy thuận thọ/thụ chư ẩm thực ,Như Lai thường đắc thực/tự trung thượng vị ,cập đắc chánh vị ,đắc đệ nhất vị ,đắc bất ly tán vị 。hựu phục ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở thọ ẩm thực ,viễn ly kiêu mạn vô trụ Vô Trước ,thường ly quá thất khởi chánh trí tuệ ,thường dục xuất ly 。phục dĩ thử pháp giáo thị nhất thiết ,thị vi hy hữu 。 「復次,諸天子!如來大師出現世間,我不見於過去及今現在而有別異,是故如來、應供、正等正覺出現世間,具足神通,為諸聲聞說神通法,教示開導使令修行。如是教示,是為希有。 「phục thứ ,chư Thiên Tử !Như Lai Đại sư xuất hiện thế gian ,ngã bất kiến ư quá khứ cập kim hiện tại nhi hữu biệt dị ,thị cố Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện thế gian ,cụ túc thần thông ,vi chư thanh văn thuyết thần thông Pháp ,giáo thị khai đạo sử lệnh tu hành 。như thị giáo thị ,thị vi hy hữu 。 「復次,諸天子!如來大師出現世間,我不見於過去及今現在而有別異,是故如來、應供、正等正覺出現世間,離諸疑惑,亦離疑論,於善法中得無所畏,如是離疑者,是為希有。 「phục thứ ,chư Thiên Tử !Như Lai Đại sư xuất hiện thế gian ,ngã bất kiến ư quá khứ cập kim hiện tại nhi hữu biệt dị ,thị cố Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện thế gian ,ly chư nghi hoặc ,diệc ly nghi luận ,ư thiện Pháp trung đắc vô sở úy ,như thị ly nghi giả ,thị vi hy hữu 。 「復次,諸天子!如來大師出現世間,我不見於過去及今現在而有別異,是故如來、應供、正等正覺,出現世間,於諸法中如說能行,如行能說,復以諸法,教示開導使令修行。如是教示,是為希有。 「phục thứ ,chư Thiên Tử !Như Lai Đại sư xuất hiện thế gian ,ngã bất kiến ư quá khứ cập kim hiện tại nhi hữu biệt dị ,thị cố Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,xuất hiện thế gian ,ư chư Pháp trung như thuyết năng hạnh/hành/hàng ,như hạnh/hành/hàng năng thuyết ,phục dĩ chư Pháp ,giáo thị khai đạo sử lệnh tu hành 。như thị giáo thị ,thị vi hy hữu 。 「復次,諸天子!如來大師出現世間,我不見於過去及今現在而有別異,是故如來、應供、正等正覺,出現世間,教示涅槃及涅槃道,增長充滿無有窮盡。譬如殑伽河水閻牟那河水流注大海增長無盡,如來、應供、正等正覺亦復如是,教示涅槃及涅槃道,善巧宣說諸涅槃法,及善安立,使令修行增長無盡。如是教示者,是為希有。 「phục thứ ,chư Thiên Tử !Như Lai Đại sư xuất hiện thế gian ,ngã bất kiến ư quá khứ cập kim hiện tại nhi hữu biệt dị ,thị cố Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,xuất hiện thế gian ,giáo thị Niết-Bàn cập Niết-Bàn đạo ,tăng trưởng sung mãn vô hữu cùng tận 。thí như Hằng hà hà thủy Diêm mưu na hà thủy lưu chú đại hải tăng trưởng vô tận ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác diệc phục như thị ,giáo thị Niết-Bàn cập Niết-Bàn đạo ,thiện xảo tuyên thuyết chư Niết-Bàn Pháp ,cập thiện an lập ,sử lệnh tu hành tăng trưởng vô tận 。như thị giáo thị giả ,thị vi hy hữu 。 「諸天子!如來大師出現世間,具足如是八種希有之法,是故我不見於過去及今現在而有別異。」 「chư Thiên Tử !Như Lai Đại sư xuất hiện thế gian ,cụ túc như thị bát chủng hy hữu chi Pháp ,thị cố ngã bất kiến ư quá khứ cập kim hiện tại nhi hữu biệt dị 。」 是時,彼天子眾聞是說已,又復勝前,咸生歡喜,心意快然,俱白帝釋天主言:「天主!願為我等重復宣說彼如來、應供、正等正覺八種希有之法。」 Thị thời ,bỉ Thiên Tử chúng văn thị thuyết dĩ ,hựu phục thắng tiền ,hàm sanh hoan hỉ ,tâm ý khoái nhiên ,câu bạch đế thích Thiên chủ ngôn :「Thiên Chủ !nguyện vi ngã đẳng trọng phục tuyên thuyết bỉ Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác bát chủng hy hữu chi Pháp 。」 時,帝釋天主為彼天眾,第二宣說如來八希有法: thời ,đế thích Thiên chủ vi bỉ Thiên Chúng ,đệ nhị tuyên thuyết Như Lai bát hy hữu Pháp : 「復次,諸天子!隨有如來、應供、正等正覺出現世間,決定損減阿脩羅眾,增益天眾,能令多人利益安樂,如是利樂,是為希有。諸天子!是故如來大師出現世間,我不見於過去及今現在而有別異,如是如前廣說,乃至如來、應供、正等正覺,出現世間,教示涅槃及涅槃道,增長充滿無有窮盡。譬如殑伽河水、閻牟那河水流注大海增長無盡,如來、應供、正等正覺亦復如是,教示涅槃及涅槃道,善巧宣說諸涅槃法,及善安立,使令修行增長無盡。如是教示,是為希有。諸天子!如來大師出現世間,具足如是八希有法。是故我不見於過去及今現在而有別異。」如是言已,彼天子眾又復勝前,咸生歡喜,心意快然。 「phục thứ ,chư Thiên Tử !tùy hữu Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện thế gian ,quyết định tổn giảm A-tu-la chúng ,tăng ích Thiên Chúng ,năng lệnh đa nhân lợi ích an lạc ,như thị lợi lạc ,thị vi hy hữu 。chư Thiên Tử !thị cố Như Lai Đại sư xuất hiện thế gian ,ngã bất kiến ư quá khứ cập kim hiện tại nhi hữu biệt dị ,như thị như tiền quảng thuyết ,nãi chí Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,xuất hiện thế gian ,giáo thị Niết-Bàn cập Niết-Bàn đạo ,tăng trưởng sung mãn vô hữu cùng tận 。thí như Hằng hà hà thủy 、Diêm mưu na hà thủy lưu chú đại hải tăng trưởng vô tận ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác diệc phục như thị ,giáo thị Niết-Bàn cập Niết-Bàn đạo ,thiện xảo tuyên thuyết chư Niết-Bàn Pháp ,cập thiện an lập ,sử lệnh tu hành tăng trưởng vô tận 。như thị giáo thị ,thị vi hy hữu 。chư Thiên Tử !Như Lai Đại sư xuất hiện thế gian ,cụ túc như thị bát hy hữu Pháp 。thị cố ngã bất kiến ư quá khứ cập kim hiện tại nhi hữu biệt dị 。」như thị ngôn dĩ ,bỉ Thiên Tử chúng hựu phục thắng tiền ,hàm sanh hoan hỉ ,tâm ý khoái nhiên 。 爾時,世尊知天子眾又復勝前生歡喜已,復告帝釋天主言:「憍尸迦!汝今重復宣說如來、應供、正等正覺八希有法。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tri Thiên Tử chúng hựu phục thắng tiền sanh hoan hỉ dĩ ,phục cáo đế thích Thiên chủ ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhữ kim trọng phục tuyên thuyết Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác bát hy hữu Pháp 。」 是時帝釋天主承佛教勅,第三復說八希有法: Thị thời đế thích Thiên chủ thừa Phật giáo sắc ,đệ tam phục thuyết bát hy hữu Pháp : 「復次,諸天子!隨有如來、應供、正等正覺,出現世間,決定損減阿脩羅眾,增益天眾,能令多人利益安樂。如是利樂,是為希有。諸天子!是故如來大師出現世間,我不見於過去及今現在而有別異,如是如前廣說,乃至如來、應供、正等正覺,出現世間,教示涅槃及涅槃道,增長充滿無有窮盡。譬如殑伽河水、閻牟那河水流注大海增長無盡,如來、應供、正等正覺亦復如是,教示涅槃及涅槃道,善巧宣說諸涅槃法,及善安立,使令修行增長無盡。如是教示,是為希有。諸天子!如來大師出現世間,具足如是八希有法,是故我不見於過去及今現在而有別異。」如是言已。 「phục thứ ,chư Thiên Tử !tùy hữu Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,xuất hiện thế gian ,quyết định tổn giảm A-tu-la chúng ,tăng ích Thiên Chúng ,năng lệnh đa nhân lợi ích an lạc 。như thị lợi lạc ,thị vi hy hữu 。chư Thiên Tử !thị cố Như Lai Đại sư xuất hiện thế gian ,ngã bất kiến ư quá khứ cập kim hiện tại nhi hữu biệt dị ,như thị như tiền quảng thuyết ,nãi chí Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,xuất hiện thế gian ,giáo thị Niết-Bàn cập Niết-Bàn đạo ,tăng trưởng sung mãn vô hữu cùng tận 。thí như Hằng hà hà thủy 、Diêm mưu na hà thủy lưu chú đại hải tăng trưởng vô tận ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác diệc phục như thị ,giáo thị Niết-Bàn cập Niết-Bàn đạo ,thiện xảo tuyên thuyết chư Niết-Bàn Pháp ,cập thiện an lập ,sử lệnh tu hành tăng trưởng vô tận 。như thị giáo thị ,thị vi hy hữu 。chư Thiên Tử !Như Lai Đại sư xuất hiện thế gian ,cụ túc như thị bát hy hữu Pháp ,thị cố ngã bất kiến ư quá khứ cập kim hiện tại nhi hữu biệt dị 。」như thị ngôn dĩ 。 時,大梵天王知彼天眾又復勝前,咸生歡喜心意快然,即說伽陀曰: thời ,Đại phạm Thiên Vương tri bỉ Thiên Chúng hựu phục thắng tiền ,hàm sanh hoan hỉ tâm ý khoái nhiên ,tức thuyết già đà viết : 「帝釋天主并天眾, 「đế thích Thiên chủ tinh Thiên Chúng , 咸生如是歡喜心, hàm sanh như thị hoan hỉ tâm , 歸命稱讚佛如來, quy mạng xưng tán Phật Như Lai , 善說如來希有法。 thiện thuyết Như Lai hy hữu Pháp 。 昔見天中初生者, tích kiến Thiên trung sơ sanh giả , 具足色相及威光, cụ túc sắc tướng cập uy quang , 由於梵行久已修, do ư phạm hạnh cữu dĩ tu , 得生彼天具勝力。」 đắc sanh bỉ Thiên cụ thắng lực 。」 時,三十三天眾聞是伽陀已,又復勝前,咸生歡喜,心意快然。 thời ,tam thập tam thiên chúng văn thị già đà dĩ ,hựu phục thắng tiền ,hàm sanh hoan hỉ ,tâm ý khoái nhiên 。 爾時,大梵天王知彼天眾又復勝前生歡喜已,即告眾言:「汝等若欲樂聞,如來、應供、正等正覺,具大智慧,於長夜中多所利樂,如是事者,應當勝前發歡喜心,起忻樂意。」時,彼天眾俱白大梵天王言:「善哉!大梵天王,唯願廣說,如來、應供、正等正覺具大智慧,於長夜中利樂等事。」 nhĩ thời ,Đại phạm Thiên Vương tri bỉ Thiên Chúng hựu phục thắng tiền sanh hoan hỉ dĩ ,tức cáo chúng ngôn :「nhữ đẳng nhược/nhã dục lạc/nhạc văn ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,cụ đại trí tuệ ,ư trường/trưởng dạ trung đa sở lợi lạc ,như thị sự giả ,ứng đương thắng tiền phát hoan hỉ tâm ,khởi hãn lạc/nhạc ý 。」thời ,bỉ Thiên Chúng câu bạch Đại phạm Thiên Vương ngôn :「Thiện tai !Đại phạm Thiên Vương ,duy nguyện quảng thuyết ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác cụ đại trí tuệ ,ư trường/trưởng dạ trung lợi lạc đẳng sự 。」 時,大梵天王即為廣說如來大智往昔因緣。時,梵王言:「世尊!乃往過去世中,有一國王,其名域主。彼時有一婆羅門,名曰堅固,居輔相位,為王之師,聰明大智,具大才略,善治國事。王有太子,名曰黎努,王所愛念,聰明大智,復有大才,善了眾事。世尊!彼黎努太子,別有六人剎帝利童子,而為伴友,常所共會,聚砂為戲。彼輔相堅固婆羅門,亦有一子,名曰護明,深所愛念,才智聰利,凡所歷事,無不洞明。世尊!而彼輔相參治政事,頗經時歲,其後一時忽趣命終。王聞輔相堅固婆羅門已趣命終,愁憂懊惱悲軫淚流,撫膝驚惶,癡悶如絕,乃作是言:『我此輔相,頗有才智,參治國政,深為良佐,復常與我共所娛樂,而忽命終,我深苦惱。』時,彼太子聞其父王為輔相堅固婆羅門已趣命終,愁憂懊惱悲軫淚流,太子即時往詣王所,到已白言:『父王勿須憂愁,勿須涕泣,何故自損癡悶如絕?何以故?父王當知,堅固婆羅門有一長子,名曰護明,具有才智,又復聰利,若繼父位,能曉政事,其父所解,此子悉知,今有此人,王何憂惱!王應密召,隨事教招,以父所任當授其子。』 thời ,Đại phạm Thiên Vương tức vi quảng thuyết Như Lai đại trí vãng tích nhân duyên 。thời ,Phạm Vương ngôn :「Thế Tôn !nãi vãng quá khứ thế trung ,hữu nhất Quốc Vương ,kỳ danh vực chủ 。bỉ thời hữu nhất Bà-la-môn ,danh viết kiên cố ,cư phụ tướng vị ,vi Vương chi sư ,thông minh đại trí ,cụ Đại tài lược ,thiện trì quốc sự 。Vương hữu Thái-Tử ,danh viết Lê-nỗ ,Vương sở ái niệm ,thông minh đại trí ,phục hưũ Đại tài ,thiện liễu chúng sự 。Thế Tôn !bỉ Lê-nỗ Thái-Tử ,biệt hữu lục nhân Sát-đế lợi Đồng tử ,nhi vi bạn hữu ,thường sở cọng hội ,tụ sa vi hí 。bỉ phụ tướng kiên cố Bà-la-môn ,diệc hữu nhất tử ,danh viết Hộ minh ,thâm sở ái niệm ,tài trí thông lợi ,phàm sở lịch sự ,vô bất đỗng minh 。Thế Tôn !nhi bỉ phụ tướng tham trì chánh sự ,phả Kinh thời tuế ,kỳ hậu nhất thời hốt thú mạng chung 。Vương văn phụ tướng kiên cố Bà-la-môn dĩ thú mạng chung ,sầu ưu áo não bi chẩn lệ lưu ,phủ tất kinh hoàng ,si muộn như tuyệt ,nãi tác thị ngôn :『ngã thử phụ tướng ,pha hữu tài trí ,tham trì quốc chánh ,thâm vi lương tá ,phục thường dữ ngã cọng sở ngu lạc ,nhi hốt mạng chung ,ngã thâm khổ não 。』thời ,bỉ Thái-Tử văn kỳ Phụ Vương vi phụ tướng kiên cố Bà-la-môn dĩ thú mạng chung ,sầu ưu áo não bi chẩn lệ lưu ,Thái-Tử tức thời vãng nghệ Vương sở ,đáo dĩ bạch ngôn :『Phụ Vương vật tu ưu sầu ,vật tu thế khấp ,hà cố tự tổn si muộn như tuyệt ?hà dĩ cố ?Phụ Vương đương tri ,kiên cố Bà-la-môn hữu nhất trưởng tử ,danh viết Hộ minh ,cụ hữu tài trí ,hựu phục thông lợi ,nhược/nhã kế phụ vị ,năng hiểu chánh sự ,kỳ phụ sở giải ,thử tử tất tri ,kim hữu thử nhân ,Vương hà ưu não !Vương ưng mật triệu ,tùy sự giáo chiêu ,dĩ phụ sở nhâm đương thọ/thụ kỳ tử 。』 「時,王聞已,即命使人乃謂之曰:『汝往護明童子所傳如是言:「王今召汝,宜速來此。」』使人受命,即時往詣護明童子所,既到彼已,具宣王勅:『今召於汝,宜速往彼。』時,護明童子聞使人言,即時來詣王所。到已伸敬,令一面坐。時,王歡喜重復慰諭,作如是言:『我今如實教示於汝,汝父喪逝,雖復愁惱,我今令汝繼其父位,而為輔相。汝善為我共治國政。』護明童子受王教命,即繼父位乃為輔相,共治國政如父所作,諸所應事,悉如其父,而無違失。爾時,國中婆羅門長者士庶人民,知是事已,咸作是言:『快哉!護明童子!汝父昔時名為堅固,子今繼位,克廣前業,我等稱汝名大堅固。』其本名字為護明者,以火中出因緣立號,從今已後稱大堅固。 「thời ,Vương văn dĩ ,tức mạng sử nhân nãi vị chi viết :『nhữ vãng Hộ minh Đồng tử sở truyền như thị ngôn :「Vương kim triệu nhữ ,nghi tốc lai thử 。」』sử nhân thọ mạng ,tức thời vãng nghệ Hộ minh Đồng tử sở ,ký đáo bỉ dĩ ,cụ tuyên Vương sắc :『kim triệu ư nhữ ,nghi tốc vãng bỉ 。』thời ,Hộ minh Đồng tử văn sử nhân ngôn ,tức thời lai nghệ Vương sở 。đáo dĩ thân kính ,lệnh nhất diện tọa 。thời ,Vương hoan hỉ trọng phục úy dụ ,tác như thị ngôn :『ngã kim như thật giáo thị ư nhữ ,nhữ phụ tang thệ ,tuy phục sầu não ,ngã kim lệnh nhữ kế kỳ phụ vị ,nhi vi phụ tướng 。nhữ thiện vi ngã cọng trì quốc chánh 。』Hộ minh Đồng tử thọ/thụ Vương giáo mạng ,tức kế phụ vị nãi vi phụ tướng ,cọng trì quốc chánh như phụ sở tác ,chư sở ưng sự ,tất như kỳ phụ ,nhi vô vi thất 。nhĩ thời ,quốc trung Bà-la-môn Trưởng-giả sĩ thứ nhân dân ,tri thị sự dĩ ,hàm tác thị ngôn :『khoái tai !Hộ minh Đồng tử !nhữ phụ tích thời danh vi kiên cố ,tử kim kế vị ,khắc quảng tiền nghiệp ,ngã đẳng xưng nhữ danh Đại kiên cố 。』kỳ bổn danh tự vi Hộ minh giả ,dĩ hỏa trung xuất nhân duyên lập hiệu ,tùng kim dĩ hậu xưng Đại kiên cố 。 「世尊!爾時,輔相大堅固婆羅門為相未久,即時往詣六人剎帝利童子所,到已謂言:『汝諸童子!宜應往彼黎努太子所,告於彼言:「太子!若有苦惱,汝我同受;若有快樂,汝我同慶;汝有歸趣,我亦有歸。今汝父王年登壽考,進止羸劣,世難知者所謂壽命,一旦去世我等何歸?汝今當知,有諸臣佐,共相評議,王去世後,必當與汝,受王灌頂,汝若紹位,當以國土與我分治。」』是時,六人童子聞輔相大堅固婆羅門如是言已,即時往詣黎努太子所,既到彼已,具如上說。時太子言:『諸童子!若我更生之日,或有臣佐,立我嗣位與授灌頂,我於爾時不忘汝等,所有國土與汝分治,設有樂事與汝共受。』後域主王,復經久時忽趣命終。時,諸臣佐詣太子所,到已白言:『太子!當知,我等諸臣授汝灌頂,汝今時至宜紹王位。』時,黎努太子謂臣佐言:『汝等若能立我嗣位,其或堪任,今正是時。』時,諸臣佐即為敷置妙師子座,太子處于座上,以妙香水灌注其頂,作如是言:『天子!汝今時至堪嗣王位,我等諸臣奉王灌頂。』王灌頂已,善治國政。 「Thế Tôn !nhĩ thời ,phụ tướng đại kiên cố Bà la môn vi tướng vị cửu ,tức thời vãng nghệ lục nhân Sát-đế lợi Đồng tử sở ,đáo dĩ vị ngôn :『nhữ chư Đồng tử !nghi ưng vãng bỉ Lê-nỗ Thái-Tử sở ,cáo ư bỉ ngôn :「Thái-Tử !nhược hữu khổ não ,nhữ ngã đồng thọ/thụ ;nhược hữu khoái lạc ,nhữ ngã đồng khánh ;nhữ hữu quy thú ,ngã diệc hữu quy 。kim nhữ Phụ Vương niên đăng thọ khảo ,tiến chỉ luy liệt ,thế nạn/nan tri giả sở vị thọ mạng ,nhất đán khứ thế ngã đẳng hà quy ?nhữ kim đương tri ,hữu chư Thần tá ,cộng tướng bình nghị ,Vương khứ thế hậu ,tất đương dữ nhữ ,thọ/thụ Vương quán đảnh ,nhữ nhược/nhã thiệu vị ,đương dĩ quốc độ dữ ngã phần trì 。」』Thị thời ,lục nhân Đồng tử văn phụ tướng đại kiên cố Bà la môn như thị ngôn dĩ ,tức thời vãng nghệ Lê-nỗ Thái-Tử sở ,ký đáo bỉ dĩ ,cụ như thượng thuyết 。thời Thái-Tử ngôn :『chư Đồng tử !nhược/nhã ngã cánh sanh chi nhật ,hoặc hữu Thần tá ,lập ngã tự vị dữ thọ/thụ quán đảnh ,ngã ư nhĩ thời bất vong nhữ đẳng ,sở hữu quốc độ dữ nhữ phần trì ,thiết hữu lạc/nhạc sự dữ nhữ cọng thọ/thụ 。』hậu vực chủ Vương ,phục Kinh cửu thời hốt thú mạng chung 。thời ,chư Thần tá nghệ Thái-Tử sở ,đáo dĩ bạch ngôn :『Thái-Tử !đương tri ,ngã đẳng chư Thần thọ/thụ nhữ quán đảnh ,nhữ kim thời chí nghi thiệu Vương vị 。』thời ,Lê-nỗ Thái-Tử vị Thần tá ngôn :『nhữ đẳng nhược/nhã năng lập ngã tự vị ,kỳ hoặc kham nhâm ,kim chánh Thị thời 。』thời ,chư Thần tá tức vi phu trí diệu sư tử tọa ,Thái-Tử xứ/xử vu tọa thượng ,dĩ diệu hương thủy quán chú kỳ đảnh/đính ,tác như thị ngôn :『Thiên Tử !nhữ kim thời chí kham tự Vương vị ,ngã đẳng chư Thần phụng Vương quán đảnh 。』Vương quán đảnh dĩ ,thiện trì quốc chánh 。 「世尊!時,黎努王受灌頂已,未久之間,五欲自娛遊戲自在。於是輔相大堅固婆羅門,往詣六人童子所,到已告言:『汝等當知,黎努太子已受灌頂,處於王位,未久之間,五欲娛樂遊戲自在。王昔有言,與汝分治國土。汝等今時宜應往彼黎努王所,作如是言:「王昔許我,畫壤分治。汝王今時,能不忘不?」』時,六童子聞輔相大堅固婆羅門言已,即共往詣黎努王所,具如上說。 「Thế Tôn !thời ,Lê-nỗ Vương thọ/thụ quán đảnh dĩ ,vị cửu chi gian ,ngũ dục tự ngu du hí tự tại 。ư thị phụ tướng đại kiên cố Bà la môn ,vãng nghệ lục nhân Đồng tử sở ,đáo dĩ cáo ngôn :『nhữ đẳng đương tri ,Lê-nỗ Thái-Tử dĩ thọ/thụ quán đảnh ,xứ/xử ư Vương vị ,vị cửu chi gian ,ngũ dục ngu lạc du hí tự tại 。Vương tích hữu ngôn ,dữ nhữ phần trì quốc độ 。nhữ đẳng kim thời nghi ưng vãng bỉ Lê-nỗ Vương sở ,tác như thị ngôn :「Vương tích hứa ngã ,họa nhưỡng phần trì 。nhữ Vương kim thời ,năng bất vong bất ?」』thời ,lục Đồng tử văn phụ tướng đại kiên cố Bà la môn ngôn dĩ ,tức cọng vãng nghệ Lê-nỗ Vương sở ,cụ như thượng thuyết 。 「世尊!時,黎努王告六童子言:『如先所約,我記是言,我今當以此之國土等為七分與汝六人,各各分治。』如是言已。時六童子俱白王言:『若王記其言者,斯為甚善,願王速召輔相大堅固婆羅門,令彼如王教勅,申畫疆境。彼人聰利智慧明了,堪為準的。』時,黎努王乃命使人即謂之言:『汝往輔相大堅固婆羅門所,作如是言:「王今召汝,汝今宜應速至王所。」』使人受命,即詣輔相大堅固婆羅門所,到已如應宣示王言:『汝今宜應速至王所。』 「Thế Tôn !thời ,Lê-nỗ Vương cáo lục Đồng tử ngôn :『như tiên sở ước ,ngã kí thị ngôn ,ngã kim đương dĩ thử chi quốc độ đẳng vi thất phần dữ nhữ lục nhân ,các các phần trì 。』như thị ngôn dĩ 。thời lục Đồng tử câu bạch Vương ngôn :『nhược/nhã Vương kí kỳ ngôn giả ,tư vi thậm thiện ,nguyện Vương tốc triệu phụ tướng đại kiên cố Bà la môn ,lệnh bỉ như Vương giáo sắc ,thân họa cương cảnh 。bỉ nhân thông lợi trí tuệ minh liễu ,kham vi chuẩn đích 。』thời ,Lê-nỗ Vương nãi mạng sử nhân tức vị chi ngôn :『nhữ vãng phụ tướng đại kiên cố Bà la môn sở ,tác như thị ngôn :「Vương kim triệu nhữ ,nhữ kim nghi ưng tốc chí Vương sở 。」』sử nhân thọ mạng ,tức nghệ phụ tướng đại kiên cố Bà la môn sở ,đáo dĩ như ưng tuyên thị Vương ngôn :『nhữ kim nghi ưng tốc chí Vương sở 。』 佛說大堅固婆羅門緣起經卷上 Phật thuyết đại kiên cố Bà la môn Duyên Khởi Kinh quyển thượng 佛說大堅固婆羅門緣起經卷下 Phật thuyết đại kiên cố Bà la môn Duyên Khởi Kinh quyển hạ 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 「爾時,輔相大堅固婆羅門即時來詣黎努王所,到已伸敬退坐一面。時,王歡喜顧囑慰安,輔相亦復肅恭對答。王言:『大堅固!汝今為我度此國境分為七分,我與六人童子各各分理。』是時輔相受王命已,即時度量分此地界,正北北隅,其界廣闊。正南南隅,其界狹略,猶如車形。中央境土,多人聚處,黎努王居。所有迦陵誐國,(木*奈)多布囉城;摩濕摩迦國,褒(惺-生+土)那城;晚帝那國,摩呬沙摩城;蘇尾囉國,勞嚕迦城;彌體羅國;尾提呬城;摩伽陀國,瞻波大城;波羅奈國,迦尸大城。如是七國,各分界已。時,六人童子於彼彼處,受王灌頂,各各為王,統理一處。從是已後,乃有七王,所謂黎努王、破冤王、梵授王、勝尊王、明愛王、持國王、大持國王,如是七王各分統已。後時,六王又復集會,共詣輔相婆羅門所,到已謂言:『大堅固!如汝所有,智謀才略,助佐黎努大王,我等六王願汝同彼,亦相贊助。』輔相婆羅門聞是言已,同佐七王,諸所有事悉共參議。 「nhĩ thời ,phụ tướng đại kiên cố Bà la môn tức thời lai nghệ Lê-nỗ Vương sở ,đáo dĩ thân kính thoái tọa nhất diện 。thời ,Vương hoan hỉ cố chúc úy an ,phụ tướng diệc phục túc cung đối đáp 。Vương ngôn :『Đại kiên cố !nhữ kim vi ngã độ thử quốc cảnh phần vi thất phần ,ngã dữ lục nhân Đồng tử các các phần lý 。』Thị thời phụ tướng thọ/thụ Vương mạng dĩ ,tức thời so lường phần thử địa giới ,chánh Bắc Bắc ngung ,kỳ giới quảng khoát 。chánh Nam Nam ngung ,kỳ giới hiệp lược ,do như xa hình 。trung ương cảnh độ ,đa nhân tụ xứ/xử ,Lê-nỗ Vương cư 。sở hữu Ca lăng Nga quốc ,(mộc *nại )đa bố La thành ;Ma Thấp Ma Ca quốc ,bao (tinh -sanh +độ )na thành ;Vãn Đế Na quốc ,Ma hứ Sa Ma thành ;Tô Vĩ La quốc ,Lao-lỗ-ca thành ;Di Thể La quốc ;Vĩ Đề Hứ thành ;Ma-già-đà quốc ,Chiêm Ba đại thành ;Ba la nại quốc ,Ca thi đại thành 。như thị thất quốc ,các phần giới dĩ 。thời ,lục nhân Đồng tử ư bỉ bỉ xứ/xử ,thọ/thụ Vương quán đảnh ,các các vi Vương ,thống lý nhất xứ/xử 。tùng thị dĩ hậu ,nãi hữu thất Vương ,sở vị Lê-nỗ Vương 、phá oan Vương 、phạm thọ/thụ Vương 、thắng tôn Vương 、minh ái Vương 、trì Quốc Vương 、Đại trì Quốc Vương ,như thị thất Vương các phần thống dĩ 。hậu thời ,lục Vương hựu phục tập hội ,cọng nghệ phụ tướng Bà-la-môn sở ,đáo dĩ vị ngôn :『Đại kiên cố !như nhữ sở hữu ,trí mưu tài lược ,trợ tá Lê-nỗ Đại Vương ,ngã đẳng lục Vương nguyện nhữ đồng bỉ ,diệc tướng tán trợ 。』phụ tướng Bà-la-môn văn thị ngôn dĩ ,đồng tá thất Vương ,chư sở hữu sự tất cọng tham nghị 。 「爾時,輔相婆羅門其後又復教授七千婆羅門,誦彼經典,教授七千婆羅門,讀彼經典。時,諸長者婆羅門士庶人民,咸知咸見輔相婆羅門如是才智,互相議言:『此大堅固是為真實大婆羅門,復能與諸婆羅門眾,教授讀誦圍陀典章。』 「nhĩ thời ,phụ tướng Bà-la-môn kỳ hậu hựu phục giáo thọ thất thiên Bà-la-môn ,tụng bỉ Kinh điển ,giáo thọ thất thiên Bà-la-môn ,độc bỉ Kinh điển 。thời ,chư Trưởng-giả Bà-la-môn sĩ thứ nhân dân ,hàm tri hàm kiến phụ tướng Bà-la-môn như thị tài trí ,hỗ tương nghị ngôn :『thử Đại kiên cố thị vi chân thật đại Bà la môn ,phục năng dữ chư Bà-la-môn chúng ,giáo thọ độc tụng vi đà điển chương 。』 「是時,輔相婆羅門聞眾議已,作是念言:『此諸婆羅門長者士庶人民,處處相聚參議,於我假以稱揚,謂我才智,又復目我而為真實大婆羅門,此非我宜,我且自觀,實非真實大婆羅門,我今不復與諸婆羅門教授讀誦圍陀典章,正使廣知,誠非我善,況復世間我身色相而不久住?我昔曾聞,先德耆舊大婆羅門智者所說,婆羅門法中,於夏四月,寂止一處,修悲禪觀,彼觀若成,大梵天王當來現身,施所求願,若如是事,是我所樂,我應如說修此禪觀。』如是言念已。時,輔相婆羅門將欲於夏四月中寂止一處修悲禪觀,即詣黎努王所,到已白言:『大王!我今樂欲,夏四月中寂止一處修悲禪觀,願王聽許。』時,黎努王言:『大堅固!隨汝所欲,今正是時。』 「Thị thời ,phụ tướng Bà-la-môn văn chúng nghị dĩ ,tác thị niệm ngôn :『thử chư Bà-la-môn Trưởng-giả sĩ thứ nhân dân ,xứ xứ tướng tụ tham nghị ,ư ngã giả dĩ xưng dương ,vị ngã tài trí ,hựu phục mục ngã nhi vi chân thật đại Bà la môn ,thử phi ngã nghi ,ngã thả tự quán ,thật phi chân thật đại Bà la môn ,ngã kim bất phục dữ chư Bà la môn giáo thọ/thụ độc tụng vi đà điển chương ,chánh sử quảng tri ,thành phi ngã thiện ,huống phục thế gian ngã thân sắc tướng nhi bất cửu trụ ?ngã tích tằng văn ,tiên đức kì cựu đại Bà la môn trí giả sở thuyết ,Bà-la-môn Pháp trung ,ư hạ tứ nguyệt ,tịch chỉ nhất xứ/xử ,tu bi Thiền quán ,bỉ quán nhược/nhã thành ,Đại phạm Thiên Vương đương lai hiện thân ,thí sở cầu nguyện ,nhược như thị sự ,thị ngã sở lạc/nhạc ,ngã ưng như thuyết tu thử Thiền quán 。』như thị ngôn niệm dĩ 。thời ,phụ tướng Bà-la-môn tướng dục ư hạ tứ nguyệt trung tịch chỉ nhất xứ/xử tu bi Thiền quán ,tức nghệ Lê-nỗ Vương sở ,đáo dĩ bạch ngôn :『Đại Vương !ngã kim lạc/nhạc dục ,hạ tứ nguyệt trung tịch chỉ nhất xứ/xử tu bi Thiền quán ,nguyện Vương thính hứa 。』thời ,Lê-nỗ Vương ngôn :『Đại kiên cố !tùy nhữ sở dục ,kim chánh Thị thời 。』 「爾時,輔相婆羅門得王許已,詣寂靜處,諦心專注,於夏四月中修悲禪觀。過夏四月已,當苾芻布薩白月十五日,即於彼處,依婆羅門法,以新瞿摩夷,先塗其地,然作四方火壇,其壇中心復作火爐。時,輔相婆羅門沐浴其身,著新淨衣,從北而上,至壇南界,擲吉祥草,徧覆壇地,面北而坐,執宰嚕嚩,施作火事,以祀梵天。爾時,輔相婆羅門作法未久,忽於北方有大光相。輔相婆羅門見是光已,生希有心,身毛喜竪,轉復肅恭,諦心而住。其光熾盛,昔所未見。爾時,大梵天王現光未久,從北而來虛空中住。其輔相婆羅門一心歡喜,仰觀虛空,乃見大梵天王處于空中,即時◎合掌頂禮說伽陀曰: 「nhĩ thời ,phụ tướng Bà-la-môn đắc Vương hứa dĩ ,nghệ tịch tĩnh xứ ,đế tâm chuyên chú ,ư hạ tứ nguyệt trung tu bi Thiền quán 。quá hạ tứ nguyệt dĩ ,đương Bí-sô bố tát bạch nguyệt thập ngũ nhật ,tức ư bỉ xứ ,y Bà-la-môn Pháp ,dĩ tân Cồ ma di ,tiên đồ kỳ địa ,nhiên tác tứ phương hỏa đàn ,kỳ đàn trung tâm phục tác hỏa lô 。thời ,phụ tướng Bà-la-môn mộc dục kỳ thân ,trước/trứ tân tịnh y ,tùng Bắc nhi thượng ,chí đàn Nam giới ,trịch cát tường thảo ,biến phước đàn địa ,diện Bắc nhi tọa ,chấp tể lỗ phược ,thí tác hỏa sự ,dĩ tự Phạm Thiên 。nhĩ thời ,phụ tướng Bà-la-môn tác pháp vị cửu ,hốt ư Bắc phương hữu đại quang tướng 。phụ tướng Bà-la-môn kiến thị quang dĩ ,sanh hy hữu tâm ,thân mao hỉ thọ ,chuyển phục túc cung ,đế tâm nhi trụ/trú 。kỳ quang sí thịnh ,tích sở vị kiến 。nhĩ thời ,Đại phạm Thiên Vương hiện quang vị cửu ,tùng Bắc nhi lai hư không trung trụ/trú 。kỳ phụ tướng Bà-la-môn nhất tâm hoan hỉ ,ngưỡng quán hư không ,nãi kiến Đại phạm Thiên Vương xứ/xử vu không trung ,tức thời ◎hợp chưởng đảnh lễ thuyết già đà viết : 「『威神色相光明具, 「『uy thần sắc tướng quang minh cụ , 是何聖者現空中? thị hà Thánh Giả hiện không trung ? 我今雖見不能知, ngã kim tuy kiến bất năng trai , 惟願如實為我說。』 duy nguyện như thật vi ngã thuyết 。』 「爾時大梵天王即說伽陀,答輔相婆羅門曰: 「nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương tức thuyết già đà ,đáp phụ tướng Bà-la-môn viết : 「『彼諸淨行者悉知, 「『bỉ chư tịnh hạnh giả tất tri , 我於梵界而常住, ngã ư phạm giới nhi thường trụ , 又復諸天知我名, hựu phục chư Thiên tri ngã danh , 汝婆羅門應自審。』 nhữ Bà-la-môn ưng tự thẩm 。』 「輔相婆羅門復說伽陀曰: 「phụ tướng Bà-la-môn phục thuyết già đà viết : 「『所須淨水及座位, 「『sở tu tịnh thủy cập tọa vị , 蘇蜜乳粥味中勝, tô mật nhũ chúc vị trung thắng , 最初奉獻我專心, tối sơ phụng hiến ngã chuyên tâm , 惟願梵王哀納受。』 duy nguyện Phạm Vương ai nạp thọ 。』 「大梵天王復說伽陀曰: 「Đại phạm Thiên Vương phục thuyết già đà viết : 「『所須淨水及座位, 「『sở tu tịnh thủy cập tọa vị , 蘇蜜乳粥味中勝, tô mật nhũ chúc vị trung thắng , 汝婆羅門最初獻, nhữ Bà-la-môn tối sơ hiến , 我今如應為汝受。』 ngã kim như ưng vi nhữ thọ/thụ 。』 「輔相婆羅門說伽陀曰: 「phụ tướng Bà-la-môn thuyết già đà viết : 「『五欲諸境名此界, 「『ngũ dục chư cảnh danh thử giới , 得生梵世名他界, đắc sanh phạm thế danh tha giới , 我忻是義發問端, ngã hãn thị nghĩa phát vấn đoan , 惟願梵王聽許我。』 duy nguyện Phạm Vương thính hứa ngã 。』 「大梵天王說伽陀曰: 「Đại phạm Thiên Vương thuyết già đà viết : 「『此界他界二義中, 「『thử giới tha giới nhị nghĩa trung , 隨汝所樂恣汝問, tùy nhữ sở lạc/nhạc tứ nhữ vấn , 我今聽許悉無疑, ngã kim thính hứa tất vô nghi , 汝問云何當速說。』 nhữ vấn vân hà đương tốc thuyết 。』 「爾時,輔相婆羅門即作是念:『我於今時,欲解疑惑,先以何義,問彼梵王?為問此界義由何發起邪?為問他界義由何得生邪?』輔相婆羅門又復審思:『此界義者,謂由五欲發起,此不應問。我今當以生他界義問彼梵王。』作是念已,即問大梵天王言:『勇猛清淨者,大梵天王!我今問汝,願解疑惑。大梵人中,若欲求生寂靜梵天界者,當修何行,而能得生?』 「nhĩ thời ,phụ tướng Bà-la-môn tức tác thị niệm :『ngã ư kim thời ,dục giải nghi hoặc ,tiên dĩ hà nghĩa ,vấn bỉ Phạm Vương ?vi vấn thử giới nghĩa do hà phát khởi tà ?vi vấn tha giới nghĩa do hà đắc sanh tà ?』phụ tướng Bà-la-môn hựu phục thẩm tư :『thử giới nghĩa giả ,vị do ngũ dục phát khởi ,thử bất ưng vấn 。ngã kim đương dĩ sanh tha giới nghĩa vấn bỉ Phạm Vương 。』tác thị niệm dĩ ,tức vấn Đại phạm Thiên Vương ngôn :『dũng mãnh thanh tịnh giả ,Đại phạm Thiên Vương !ngã kim vấn nhữ ,nguyện giải nghi hoặc 。đại phạm nhân trung ,nhược/nhã dục cầu sanh tịch tĩnh phạm Thiên giới giả ,đương tu hà hạnh/hành/hàng ,nhi năng đắc sanh ?』 「爾時,大梵天王即說伽陀,答輔相婆羅門曰: 「nhĩ thời ,Đại phạm Thiên Vương tức thuyết già đà ,đáp phụ tướng Bà-la-môn viết : 「『修無我者即淨行, 「『tu vô ngã giả tức tịnh hạnh , 心住一境悲解脫, tâm trụ/trú nhất cảnh bi giải thoát , 離諸欲染煩惱除, ly chư dục nhiễm phiền não trừ , 此等得生於梵界。』 thử đẳng đắc sanh ư phạm giới 。』 「時,輔相婆羅門白大梵天王言:『如大梵所說伽陀中言,修無我者是即淨行,我於此義已能解了,謂一類人起正信心,修出家法,剃除鬚髮,被袈裟衣,捨諸富樂。若少若多,智能隨轉。若高族中、若下族中,其心平等離諸取著。但持三衣一鉢,餘無所有。於諸學中,教授學法,身、語、意業具足清淨,淨命自資,離諸過失。如是名為◎修無我者。 「thời ,phụ tướng Bà-la-môn bạch Đại phạm Thiên Vương ngôn :『như đại phạm sở thuyết già đà trung ngôn ,tu vô ngã giả thị tức tịnh hạnh ,ngã ư thử nghĩa dĩ năng giải liễu ,vị nhất loại nhân khởi chánh tín tâm ,tu xuất gia Pháp ,thế trừ tu phát ,bị ca sa y ,xả chư phú lạc/nhạc 。nhược/nhã thiểu nhược/nhã đa ,trí năng tùy chuyển 。nhược/nhã cao tộc trung 、nhược/nhã hạ tộc trung ,kỳ tâm bình đẳng ly chư thủ trước 。đãn trì tam y nhất bát ,dư vô sở hữu 。ư chư học trung ,giáo thọ học Pháp ,thân 、ngữ 、ý nghiệp cụ túc thanh tịnh ,tịnh mạng tự tư ,ly chư quá thất 。như thị danh vi ◎tu vô ngã giả 。 「『又如大梵所說,心住一境,我聞其言,亦解是義。謂有一類修定行者,內心清淨,住一境性,無尋、無伺,定生喜樂,證二禪定,具足所行,此即名為心住一境。 「『hựu như đại phạm sở thuyết ,tâm trụ/trú nhất cảnh ,ngã văn kỳ ngôn ,diệc giải thị nghĩa 。vị hữu nhất loại tu định hành giả ,nội tâm thanh tịnh ,trụ/trú nhất cảnh tánh ,vô tầm 、vô tý ,định sanh thiện lạc ,chứng nhị Thiền định ,cụ túc sở hạnh ,thử tức danh vi tâm trụ/trú nhất cảnh 。 「『又如大梵所說,悲解脫者,我聞其言,亦解是義。謂有一類修悲行者,以悲俱時所生之心,先於東方,遍運悲心,其心廣大,具足所行,平等無二,亦無限量,無冤無惱。如是東方行已,南西北方,四維上下,一切世界,廣運悲心,具足所行,亦復如是,此即名為悲解脫者。 「『hựu như đại phạm sở thuyết ,bi giải thoát giả ,ngã văn kỳ ngôn ,diệc giải thị nghĩa 。vị hữu nhất loại tu bi hành giả ,dĩ bi câu thời sở sanh chi tâm ,tiên ư Đông phương ,biến vận bi tâm ,kỳ tâm quảng đại ,cụ túc sở hạnh ,bình đẳng vô nhị ,diệc vô hạn lượng ,vô oan vô não 。như thị Đông phương hạnh/hành/hàng dĩ ,Nam Tây Bắc phương ,tứ duy thượng hạ ,nhất thiết thế giới ,quảng vận bi tâm ,cụ túc sở hạnh ,diệc phục như thị ,thử tức danh vi bi giải thoát giả 。 「『又如大梵說言,離諸欲染,煩惱除者,我聞其言,不解是義。大梵,何等為煩惱?云何人中能令煩惱而得清淨?諸煩惱海充滿流注,是中云何令修行者得生寂靜彼梵天界?』 「『hựu như đại phạm thuyết ngôn ,ly chư dục nhiễm ,phiền não trừ giả ,ngã văn kỳ ngôn ,bất giải thị nghĩa 。đại phạm ,hà đẳng vi phiền não ?vân hà nhân trung năng lệnh phiền não nhi đắc thanh tịnh ?chư phiền não hải sung mãn lưu chú ,thị trung vân hà lệnh tu hành giả đắc sanh tịch tĩnh bỉ phạm Thiên giới ?』 「爾時大梵天王即說伽陀,答輔相婆羅門曰: 「nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương tức thuyết già đà ,đáp phụ tướng Bà-la-môn viết : 「『貪瞋癡慢疑忿覆, 「『tham sân si mạn nghi phẫn phước , 惱害誑妄并慳嫉, não hại cuống vọng tinh xan tật , 起此染法及謗他, khởi thử nhiễm pháp cập báng tha , 是等名為諸煩惱。 thị đẳng danh vi chư phiền não 。 遠離如是諸煩惱, viễn ly như thị chư phiền não , 即於人中得清淨, tức ư nhân trung đắc thanh tịnh , 諸煩惱海塞其源, chư phiền não hải tắc kỳ nguyên , 得生寂靜梵天界。』 đắc sanh tịch tĩnh phạm Thiên giới 。』 「時,輔相婆羅門白大梵天王言:『如大梵所說,諸煩惱法,我聞其言,了解是義。我若在家,一向纏縛。我若出家,一向離過,當修清淨正白梵行。何以故?有生皆滅,人命短促,若不覺知,死墮惡趣。是故我今自知自覺,宜善修作,行正梵行,不復世間造諸惡業。大梵!我今捨家,而求出家,惟願大梵知我心意。』大梵天王言:『如汝所欲,今正是時。』 「thời ,phụ tướng Bà-la-môn bạch Đại phạm Thiên Vương ngôn :『như đại phạm sở thuyết ,chư phiền não Pháp ,ngã văn kỳ ngôn ,liễu giải thị nghĩa 。ngã nhược/nhã tại gia ,nhất hướng triền phược 。ngã nhược/nhã xuất gia ,nhất hướng ly quá/qua ,đương tu thanh tịnh chánh bạch phạm hạnh 。hà dĩ cố ?hữu sanh giai diệt ,nhân mạng đoản xúc ,nhược/nhã bất giác tri ,tử đọa ác thú 。thị cố ngã kim tự tri tự giác ,nghi thiện tu tác ,hạnh/hành/hàng chánh phạm hạnh ,bất phục thế gian tạo chư ác nghiệp 。đại phạm !ngã kim xả gia ,nhi cầu xuất gia ,duy nguyện đại phạm tri ngã tâm ý 。』Đại phạm Thiên Vương ngôn :『như nhữ sở dục ,kim chánh Thị thời 。』 「爾時空中所現大梵天王作是言已,隱而不現。」 「nhĩ thời không trung sở hiện Đại phạm Thiên Vương tác thị ngôn dĩ ,ẩn nhi bất hiện 。」 復次,會中,五髻乾闥婆王子前白佛言:「世尊!我於今日,聞此梵王於世尊前說因緣事,我忽思念,彼時輔相大堅固婆羅門者,豈非即是佛世尊邪?」 phục thứ ,hội trung ,ngũ kế càn thát bà vương tử tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư kim nhật ,văn thử Phạm Vương ư Thế Tôn tiền thuyết nhân duyên sự ,ngã hốt tư niệm ,bỉ Phụ Tướng tướng đại kiên cố Bà la môn giả ,khởi phi tức thị Phật Thế tôn tà ?」 佛告五髻乾闥婆王子言:「如是,如是。彼時輔相大堅固婆羅門者,即我身是。我念往昔,彼輔相大堅固婆羅門出家等事,汝曾聞不?」 Phật cáo ngũ kế càn thát bà vương tử ngôn :「như thị ,như thị 。bỉ Phụ Tướng tướng đại kiên cố Bà la môn giả ,tức ngã thân thị 。ngã niệm vãng tích ,bỉ phụ tướng đại kiên cố Bà la môn xuất gia đẳng sự ,nhữ tằng văn bất ?」 五髻答言:「不也,世尊!我昔未聞。」 ngũ kế đáp ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !ngã tích vị văn 。」 佛言:「五髻!我今次第,為汝宣說。五髻!彼時,輔相大堅固婆羅門作火事已,往詣黎努王所。到已跪拜,恭向王前,說伽陀曰: Phật ngôn :「ngũ kế !ngã kim thứ đệ ,vi nhữ tuyên thuyết 。ngũ kế !bỉ thời ,phụ tướng đại kiên cố Bà la môn tác hỏa sự dĩ ,vãng nghệ Lê-nỗ Vương sở 。đáo dĩ quỵ bái ,cung hướng Vương tiền ,thuyết già đà viết : 「『我有意願今啟白, 「『ngã hữu ý nguyện kim khải bạch , 黎努大王國界主, Lê-nỗ Đại Vương quốc giới chủ , 我捨相位求出家, ngã xả tướng vị cầu xuất gia , 願王自理國政事。』 nguyện Vương tự lý quốc chánh sự 。』 「爾時黎努大王即說伽陀,答輔相曰: 「nhĩ thời Lê-nỗ Đại Vương tức thuyết già đà ,đáp phụ tướng viết : 「『汝若闕少所須用, 「『nhữ nhược/nhã khuyết thiểu sở tu dụng , 一切欲者我當與, nhất thiết dục giả ngã đương dữ , 若人嬈汝今速言, nhược/nhã nhân nhiêu nhữ kim tốc ngôn , 我以王法為治罰。 ngã dĩ vương pháp vi trì phạt 。 汝如我父我如子, nhữ như ngã phụ ngã như tử , 汝我相助豈相離? nhữ ngã tướng trợ khởi tướng ly ? 汝雖為相亦我師, nhữ tuy vi tướng diệc ngã sư , 何故于今發是語?』 hà cố vu kim phát thị ngữ ?』 「輔相婆羅門說伽陀曰: 「phụ tướng Bà-la-môn thuyết già đà viết : 「『我諸所用無闕乏, 「『ngã chư sở dụng vô khuyết phạp , 亦非他人相嬈惱, diệc phi tha nhân tướng nhiêu não , 但為我聞真實言, đãn vi ngã văn chân thật ngôn , 發出家心無改轉。』 phát xuất gia tâm vô cải chuyển 。』 「黎努大王說伽陀曰: 「Lê-nỗ Đại Vương thuyết già đà viết : 「『非人所說何真實, 「『phi nhân sở thuyết hà chân thật , 何故信聽如是言? hà cố tín thính như thị ngôn ? 勿將斯語以為真, vật tướng tư ngữ dĩ vi chân , 棄輔相位求出家。』 khí phụ tướng vị cầu xuất gia 。』 「輔相婆羅門說伽陀曰: 「phụ tướng Bà-la-môn thuyết già đà viết : 「『天子我先作火事, 「『Thiên Tử ngã tiên tác hỏa sự , 勇發清淨專注心, dũng phát thanh tịnh chuyên chú tâm , 依法布壇火祀天, y Pháp bố đàn hỏa tự Thiên , 以吉祥草而作用。 dĩ cát tường thảo nhi tác dụng 。 大梵天王大仙聖, Đại phạm Thiên Vương đại tiên thánh , 應我所求即現身, ưng ngã sở cầu tức hiện thân , 我聞彼說真實言, ngã văn bỉ thuyết chân thật ngôn , 是故堅發出家意。』 thị cố kiên phát xuất gia ý 。』 「黎努大王說伽陀曰: 「Lê-nỗ Đại Vương thuyết già đà viết : 「『如汝輔相善所說, 「『như nhữ phụ tướng thiện sở thuyết , 我今悉能生信解, ngã kim tất năng sanh tín giải , 汝既得聞先聖言, nhữ ký đắc văn tiên Thánh ngôn , 此出家心何能轉。 thử xuất gia tâm hà năng chuyển 。 汝心猶如虛空淨, nhữ tâm do như hư không tịnh , 復如淨妙瑠璃寶, phục như tịnh diệu lưu ly bảo , 如汝所修我亦隨, như nhữ sở tu ngã diệc tùy , 我因汝故得開悟。』 ngã nhân nhữ cố đắc khai ngộ 。』 「時,黎努王說伽陀已,又作是言:『大堅固!汝心清淨,樂修善行,隨汝所欲,汝有歸趣,我亦有歸。』 「thời ,Lê-nỗ Vương thuyết già đà dĩ ,hựu tác thị ngôn :『Đại kiên cố !nhữ tâm thanh tịnh ,lạc/nhạc tu thiện hạnh/hành/hàng ,tùy nhữ sở dục ,nhữ hữu quy thú ,ngã diệc hữu quy 。』 「時,輔相婆羅門復說伽陀,前白王曰: 「thời ,phụ tướng Bà-la-môn phục thuyết già đà ,tiền bạch Vương viết : 「『汝王當捨諸欲境, 「『nhữ Vương đương xả chư dục cảnh , 若執著者即愚夫, nhược/nhã chấp trước giả tức ngu phu , 應發堅固離著心, ưng phát kiên cố ly trước tâm , 三摩呬多忍力具。 tam ma hứ đa nhẫn lực cụ 。 此所悟者清淨乘, thử sở ngộ giả thanh tịnh thừa , 此清淨道真常住, thử thanh tịnh đạo chân thường trụ , 此所宣說正法門, thử sở tuyên thuyết Chánh Pháp môn , 由此得生梵天界。』 do thử đắc sanh phạm Thiên giới 。』 「五髻!彼分理諸國者六王,聞輔相婆羅門捨輔相位樂求出家,即集六王,共在一處。時,輔相婆羅門乃自往詣彼六王所,到已跪拜,白諸王言:『諸王!當知,我今欲捨彼輔相位,惟願諸王,各各別求助國政者,設有授學,別依師範。我今樂欲出家修道。何以故?我於大梵天王所,聞真實言,謂煩惱法,應當捨離。從是已後,不樂在家一向纏縛。我若出家一向離過,當修清淨正白梵行。何以故?有生皆滅,人命短促,若不覺知,死墮惡趣。是故我今自知自覺,宜善修作行正梵行,不復世間造諸惡業。』時彼六王咸共議言:『此輔相婆羅門何故棄捨富貴而求出家?婆羅門中亦有愛樂於富貴者,我等應當以富貴事,勸請彼人令勿出家。』爾時,六王共參議已,咸謂輔相婆羅門言:『我等六王以富貴事一切所欲,勸請於汝,然今我等,所有富貴,皆是依法而得。』言已即出廣多財寶,諸富樂具,授與輔相婆羅門。時,輔相婆羅門白六王言:『大王!今此財寶諸富樂具,我悉自有,一切豐足,然我所有,亦依法得。我自所有,尚悉棄捨,況復于今受諸王賜?我今決定志求出家。何以故?我於大梵天王所,聞真實言,謂煩惱法,應當捨離,如是乃至如前廣說。』 「ngũ kế !bỉ phần lý chư quốc giả lục Vương ,văn phụ tướng Bà-la-môn xả phụ tướng vị lạc/nhạc cầu xuất gia ,tức tập lục Vương ,cọng tại nhất xứ/xử 。thời ,phụ tướng Bà-la-môn nãi tự vãng nghệ bỉ lục Vương sở ,đáo dĩ quỵ bái ,bạch chư Vương ngôn :『chư Vương !đương tri ,ngã kim dục xả bỉ phụ tướng vị ,duy nguyện chư Vương ,các các biệt cầu trợ quốc chánh giả ,thiết hữu thọ/thụ học ,biệt y sư phạm 。ngã kim lạc/nhạc dục xuất gia tu đạo 。hà dĩ cố ?ngã ư Đại phạm Thiên Vương sở ,văn chân thật ngôn ,vị phiền não Pháp ,ứng đương xả ly 。tùng thị dĩ hậu ,bất lạc/nhạc tại gia nhất hướng triền phược 。ngã nhược/nhã xuất gia nhất hướng ly quá/qua ,đương tu thanh tịnh chánh bạch phạm hạnh 。hà dĩ cố ?hữu sanh giai diệt ,nhân mạng đoản xúc ,nhược/nhã bất giác tri ,tử đọa ác thú 。thị cố ngã kim tự tri tự giác ,nghi thiện tu tác hạnh/hành/hàng chánh phạm hạnh ,bất phục thế gian tạo chư ác nghiệp 。』thời bỉ lục Vương hàm cọng nghị ngôn :『thử phụ tướng Bà-la-môn hà cố khí xả phú quý nhi cầu xuất gia ?Bà-la-môn trung diệc hữu ái lạc/nhạc ư phú quý giả ,ngã đẳng ứng đương dĩ phú quý sự ,khuyến thỉnh bỉ nhân lệnh vật xuất gia 。』nhĩ thời ,lục Vương cọng tham nghị dĩ ,hàm vị phụ tướng Bà-la-môn ngôn :『ngã đẳng lục Vương dĩ phú quý sự nhất thiết sở dục ,khuyến thỉnh ư nhữ ,nhiên kim ngã đẳng ,sở hữu phú quý ,giai thị y Pháp nhi đắc 。』ngôn dĩ tức xuất quảng đa tài bảo ,chư phú lạc/nhạc cụ ,thụ dữ phụ tướng Bà-la-môn 。thời ,phụ tướng Bà-la-môn bạch lục Vương ngôn :『Đại Vương !kim thử tài bảo chư phú lạc/nhạc cụ ,ngã tất tự hữu ,nhất thiết phong túc ,nhiên ngã sở hữu ,diệc y Pháp đắc 。ngã tự sở hữu ,thượng tất khí xả ,huống phục vu kim thọ/thụ chư Vương tứ ?ngã kim quyết định chí cầu xuất gia 。hà dĩ cố ?ngã ư Đại phạm Thiên Vương sở ,văn chân thật ngôn ,vị phiền não Pháp ,ứng đương xả ly ,như thị nãi chí như tiền quảng thuyết 。』 「五髻!時,彼六王復相議言:『婆羅門中亦有愛樂姝妙妓女,我等應當與彼令受。』爾時六王共參議已,即以姝妙、妓女,與輔相婆羅門。王言:『我此妓女,色相殊麗,肌體充實,容止可觀,復多能解,汝宜納受,勿復出家。』時,輔相婆羅門白六王言:『大王!我家自有四十妻室,色相殊麗,肌體充實,容止可觀,端正齊等。雖復自有,尚悉棄捨,況復于今受諸王賜?我今決定志求出家。何以故?我於大梵天王所聞真實言,謂煩惱法,應當捨離,如是乃至如前廣說。』 「ngũ kế !thời ,bỉ lục Vương phục tướng nghị ngôn :『Bà-la-môn trung diệc hữu ái lạc/nhạc xu diệu kĩ nữ ,ngã đẳng ứng đương dữ bỉ lệnh thọ/thụ 。』nhĩ thời lục Vương cọng tham nghị dĩ ,tức dĩ xu diệu 、kĩ nữ ,dữ phụ tướng Bà-la-môn 。Vương ngôn :『ngã thử kĩ nữ ,sắc tướng thù lệ ,cơ thể sung thật ,dung chỉ khả quán ,phục đa năng giải ,nhữ nghi nạp thọ ,vật phục xuất gia 。』thời ,phụ tướng Bà-la-môn bạch lục Vương ngôn :『Đại Vương !ngã gia tự hữu tứ thập thê thất ,sắc tướng thù lệ ,cơ thể sung thật ,dung chỉ khả quán ,đoan chánh tề đẳng 。tuy phục tự hữu ,thượng tất khí xả ,huống phục vu kim thọ/thụ chư Vương tứ ?ngã kim quyết định chí cầu xuất gia 。hà dĩ cố ?ngã ư Đại phạm Thiên Vương sở văn chân thật ngôn ,vị phiền não Pháp ,ứng đương xả ly ,như thị nãi chí như tiền quảng thuyết 。』 「五髻!時,彼六王咸謂輔相婆羅門言:『汝今堅欲求出家者,且復更俟,過七年後,我等諸王子孫及弟,各成立已,我等亦當隨汝出家。汝大堅固,若有歸趣,我等諸王亦有所歸。』時輔相婆羅門白六王言:『若俟七年,極為久遠,我今堅志願速出家。何以故?我於大梵天王所,聞真實言,謂煩惱法,應當捨離,如是乃至如前廣說。』六王又言:『汝大堅固!若不爾者,更俟六年,或復五年,乃至一年。』輔相答言:『若俟一年,極為久遠,我今堅志願速出家。』六王又言:『若不爾者更俟七月。』輔相答言:『若俟七月,極為久遠,我今堅志願速出家。』六王又言:『若不爾者,或復六月,乃至半月。』輔相答言:『若俟半月,極為久遠,我今堅志願速出家。』六王又言:『若不爾者,更俟七日。』輔相答言:『大王!若俟七日,斯為可爾,我所出家,捨苦從樂,今正是時。』 「ngũ kế !thời ,bỉ lục Vương hàm vị phụ tướng Bà-la-môn ngôn :『nhữ kim kiên dục cầu xuất gia giả ,thả phục cánh sĩ ,quá/qua thất niên hậu ,ngã đẳng chư Vương tử tôn cập đệ ,các thành lập dĩ ,ngã đẳng diệc đương tùy nhữ xuất gia 。nhữ Đại kiên cố ,nhược hữu quy thú ,ngã đẳng chư Vương diệc hữu sở quy 。』Phụ Tướng tướng Bà-la-môn bạch lục Vương ngôn :『nhược/nhã sĩ thất niên ,cực vi cửu viễn ,ngã kim kiên chí nguyện tốc xuất gia 。hà dĩ cố ?ngã ư Đại phạm Thiên Vương sở ,văn chân thật ngôn ,vị phiền não Pháp ,ứng đương xả ly ,như thị nãi chí như tiền quảng thuyết 。』lục Vương hựu ngôn :『nhữ Đại kiên cố !nhược/nhã bất nhĩ giả ,cánh sĩ lục niên ,hoặc phục ngũ niên ,nãi chí nhất niên 。』phụ tướng đáp ngôn :『nhược/nhã sĩ nhất niên ,cực vi cửu viễn ,ngã kim kiên chí nguyện tốc xuất gia 。』lục Vương hựu ngôn :『nhược/nhã bất nhĩ giả cánh sĩ thất nguyệt 。』phụ tướng đáp ngôn :『nhược/nhã sĩ thất nguyệt ,cực vi cửu viễn ,ngã kim kiên chí nguyện tốc xuất gia 。』lục Vương hựu ngôn :『nhược/nhã bất nhĩ giả ,hoặc phục lục nguyệt ,nãi chí bán nguyệt 。』phụ tướng đáp ngôn :『nhược/nhã sĩ bán nguyệt ,cực vi cửu viễn ,ngã kim kiên chí nguyện tốc xuất gia 。』lục Vương hựu ngôn :『nhược/nhã bất nhĩ giả ,cánh sĩ thất nhật 。』phụ tướng đáp ngôn :『Đại Vương !nhược/nhã sĩ thất nhật ,tư vi khả nhĩ ,ngã sở xuất gia ,xả khổ tùng lạc/nhạc ,kim chánh Thị thời 。』 「五髻!爾時,輔相婆羅門往詣七千教誦經典婆羅門,及七千教讀經典婆羅門所,到已,普告一萬四千諸婆羅門言:『善來!善來!諸婆羅門眾。汝等所有圍陀典章,若讀若誦,從今已後,各別求師而相教習。我今出家,無能教汝。何以故?我於大梵天王所,聞真實言,謂煩惱法,應當捨離,從是已後,不樂在家一向纏縛。我若出家一向離過,當修清淨正白梵行。何以故?有生皆滅,人命短促,若不覺知,死墮惡趣。是故我今自知自覺,宜善修作行正梵行,不復世間造諸惡業。』時,彼一萬四千婆羅門眾,俱白輔相婆羅門言:『我師智者,勿宜出家。何以故?夫出家者,少其義利、少其威德、少有稱譽,若彼婆羅門者,有大義利、有大威德、有大稱譽。』時,輔相婆羅門告彼一萬四千婆羅門言:『汝,婆羅門!莫作是語!莫作是語!汝等當知,夫出家者,有大義利、有大威德、有大稱譽;而婆羅門者,少其義利、少其威德,少有稱譽。如汝諸婆羅門有所知解,一切皆從師授為緣,是故汝等,勿生異見。』時,彼一萬四千婆羅門眾,俱白輔相婆羅門言:『如師所說,如是,如是。夫出家者,有大義利、有大威德、有大稱譽,乃至我等有所知解,一切皆從師授為緣,汝師今時若有歸趣,我亦有歸。』時,輔相婆羅門,復告一萬四千諸婆羅門言:『我所出家,捨苦從樂,今正是時。』 「ngũ kế !nhĩ thời ,phụ tướng Bà-la-môn vãng nghệ thất thiên giáo tụng Kinh điển Bà-la-môn ,cập thất thiên giáo độc Kinh điển Bà-la-môn sở ,đáo dĩ ,phổ cáo nhất vạn tứ thiên chư Bà-la-môn ngôn :『thiện lai !thiện lai !chư Bà-la-môn chúng 。nhữ đẳng sở hữu vi đà điển chương ,nhược/nhã độc nhược/nhã tụng ,tùng kim dĩ hậu ,các biệt cầu sư nhi tướng giáo tập 。ngã kim xuất gia ,vô năng giáo nhữ 。hà dĩ cố ?ngã ư Đại phạm Thiên Vương sở ,văn chân thật ngôn ,vị phiền não Pháp ,ứng đương xả ly ,tùng thị dĩ hậu ,bất lạc/nhạc tại gia nhất hướng triền phược 。ngã nhược/nhã xuất gia nhất hướng ly quá/qua ,đương tu thanh tịnh chánh bạch phạm hạnh 。hà dĩ cố ?hữu sanh giai diệt ,nhân mạng đoản xúc ,nhược/nhã bất giác tri ,tử đọa ác thú 。thị cố ngã kim tự tri tự giác ,nghi thiện tu tác hạnh/hành/hàng chánh phạm hạnh ,bất phục thế gian tạo chư ác nghiệp 。』thời ,bỉ nhất vạn tứ thiên Bà-la-môn chúng ,câu bạch phụ tướng Bà-la-môn ngôn :『ngã sư trí giả ,vật nghi xuất gia 。hà dĩ cố ?phu xuất gia giả ,thiểu kỳ nghĩa lợi 、thiểu kỳ uy đức 、thiểu hữu xưng dự ,nhược/nhã bỉ Bà-la-môn giả ,hữu Đại nghĩa lợi 、hữu đại uy đức 、hữu Đại xưng dự 。』thời ,phụ tướng Bà-la-môn cáo bỉ nhất vạn tứ thiên Bà-la-môn ngôn :『nhữ ,Bà-la-môn !mạc tác thị ngữ !mạc tác thị ngữ !nhữ đẳng đương tri ,phu xuất gia giả ,hữu Đại nghĩa lợi 、hữu đại uy đức 、hữu Đại xưng dự ;nhi Bà-la-môn giả ,thiểu kỳ nghĩa lợi 、thiểu kỳ uy đức ,thiểu hữu xưng dự 。như nhữ chư Bà-la-môn hữu sở tri giải ,nhất thiết giai tùng sư thọ/thụ vi duyên ,thị cố nhữ đẳng ,vật sanh dị kiến 。』thời ,bỉ nhất vạn tứ thiên Bà-la-môn chúng ,câu bạch phụ tướng Bà-la-môn ngôn :『như sư sở thuyết ,như thị ,như thị 。phu xuất gia giả ,hữu Đại nghĩa lợi 、hữu đại uy đức 、hữu Đại xưng dự ,nãi chí ngã đẳng hữu sở tri giải ,nhất thiết giai tùng sư thọ/thụ vi duyên ,nhữ sư kim thời nhược hữu quy thú ,ngã diệc hữu quy 。』thời ,phụ tướng Bà-la-môn ,phục cáo nhất vạn tứ thiên chư Bà-la-môn ngôn :『ngã sở xuất gia ,xả khổ tùng lạc/nhạc ,kim chánh Thị thời 。』 「時輔相婆羅門,還詣自舍四十妻所,謂諸妻言:『善來,善來!汝等各各當詣彼彼親族中去,或復樂住別婆羅門族。我今捨汝,志求出家。何以故?我於大梵天王所,聞真實言,謂煩惱法,應當捨離。從是已後,不樂在家一向纏縛。我若出家一向離過,當修清淨正白梵行。何以故?有生皆滅,人命短促,若不覺知,死墮惡趣。是故我今自知自覺,宜善修作行正梵行,不復世間造諸惡業。』時四十妻俱白輔相婆羅門言:『汝大堅固!應為師尊時,汝即是師尊,應為夫主時,汝即是夫主,應為善友時,汝即是善友。今隨汝所欲,汝有歸趣,我亦有歸。』時,輔相婆羅門復謂四十妻言:『我所出家,捨苦從樂,今正是時。』 「Phụ Tướng tướng Bà-la-môn ,hoàn nghệ tự xá tứ thập thê sở ,vị chư thê ngôn :『thiện lai ,thiện lai !nhữ đẳng các các đương nghệ bỉ bỉ thân tộc trung khứ ,hoặc phục lạc/nhạc trụ/trú biệt Bà-la-môn tộc 。ngã kim xả nhữ ,chí cầu xuất gia 。hà dĩ cố ?ngã ư Đại phạm Thiên Vương sở ,văn chân thật ngôn ,vị phiền não Pháp ,ứng đương xả ly 。tùng thị dĩ hậu ,bất lạc/nhạc tại gia nhất hướng triền phược 。ngã nhược/nhã xuất gia nhất hướng ly quá/qua ,đương tu thanh tịnh chánh bạch phạm hạnh 。hà dĩ cố ?hữu sanh giai diệt ,nhân mạng đoản xúc ,nhược/nhã bất giác tri ,tử đọa ác thú 。thị cố ngã kim tự tri tự giác ,nghi thiện tu tác hạnh/hành/hàng chánh phạm hạnh ,bất phục thế gian tạo chư ác nghiệp 。』thời tứ thập thê câu bạch phụ tướng Bà-la-môn ngôn :『nhữ Đại kiên cố !ưng vi sư tôn thời ,nhữ tức thị sư tôn ,ưng vi phu chủ thời ,nhữ tức thị phu chủ ,ưng vi thiện hữu thời ,nhữ tức thị thiện hữu 。kim tùy nhữ sở dục ,nhữ hữu quy thú ,ngã diệc hữu quy 。』thời ,phụ tướng Bà-la-môn phục vị tứ thập thê ngôn :『ngã sở xuất gia ,xả khổ tùng lạc/nhạc ,kim chánh Thị thời 。』 「五髻!爾時,輔相婆羅門,所應告語遍告語已,於七日中,正信堅固,歸佛出家,鬚髮自落,袈裟著身,成苾芻相,威儀具足。輔相婆羅門,既出家已。時,彼七王悉捨國境,亦隨出家;所有七千教誦婆羅門,亦隨出家;彼四十妻亦隨出家。是時,復有無數百千諸人民眾,各各隨喜,悉樂出家。 「ngũ kế !nhĩ thời ,phụ tướng Bà-la-môn ,sở ưng cáo ngữ biến cáo ngữ dĩ ,ư thất nhật trung ,chánh tín kiên cố ,quy Phật xuất gia ,tu phát tự lạc ,ca sa trước/trứ thân ,thành Bí-sô tướng ,uy nghi cụ túc 。phụ tướng Bà-la-môn ,ký xuất gia dĩ 。thời ,bỉ thất Vương tất xả quốc cảnh ,diệc tùy xuất gia ;sở hữu thất thiên giáo tụng Bà-la-môn ,diệc tùy xuất gia ;bỉ tứ thập thê diệc tùy xuất gia 。Thị thời ,phục hưũ vô số bách thiên chư nhân dân chúng ,các các tùy hỉ ,tất lạc/nhạc xuất gia 。 「五髻!時,輔相大堅固婆羅門遠離諸欲,證阿羅漢果。證聖果已,復為同梵行者,說諸聲聞種類法門。彼聞法已,解了其義,當生梵界。是時,大堅固聲聞,復為諸同修梵行者,說諸聲聞種類法門。彼聞法已,解了其義,得生欲界四大王天。又有一類同梵行者,聞法悟解,生三十三天;或有一類同梵行者生夜摩天、或有一類生兜率天、或有一類生化樂天、或有一類生他化自在天。 「ngũ kế !thời ,phụ tướng đại kiên cố Bà la môn viễn ly chư dục ,chứng A-la-hán quả 。chứng Thánh quả dĩ ,phục vi đồng phạm hạnh giả ,thuyết chư Thanh văn chủng loại Pháp môn 。bỉ văn Pháp dĩ ,giải liễu kỳ nghĩa ,đương sanh phạm giới 。Thị thời ,Đại kiên cố Thanh văn ,phục vi chư đồng tu phạm hạnh giả ,thuyết chư Thanh văn chủng loại Pháp môn 。bỉ văn Pháp dĩ ,giải liễu kỳ nghĩa ,đắc sanh dục giới tứ đại vương Thiên 。hựu hữu nhất loại đồng phạm hạnh giả ,văn Pháp ngộ giải ,sanh tam thập tam thiên ;hoặc hữu nhất loại đồng phạm hạnh giả sanh dạ ma thiên 、hoặc hữu nhất loại sanh Đâu suất thiên 、hoặc hữu nhất loại sanh Hoá Lạc Thiên 、hoặc hữu nhất loại sanh tha hóa tự tại thiên 。 「五髻!彼時,會中若男若女,及同梵行者,或於大堅固聲聞起過失心者,身壞命終,墮地獄中。彼時,會中若男若女,及同梵行者,於大堅固聲聞起淨信心者,身壞命終,得生天界。 「ngũ kế !bỉ thời ,hội trung nhược nam nhược nữ ,cập đồng phạm hạnh giả ,hoặc ư Đại kiên cố Thanh văn khởi quá/qua thất tâm giả ,thân hoại mạng chung ,đọa địa ngục trung 。bỉ thời ,hội trung nhược nam nhược nữ ,cập đồng phạm hạnh giả ,ư Đại kiên cố Thanh văn khởi tịnh tín tâm giả ,thân hoại mạng chung ,đắc sanh Thiên giới 。 「五髻!彼時,大堅固聲聞,周行城邑聚落境界,普為一切若王、若臣、若長者、若婆羅門,乃至士庶人民,教化利益,令捨邪道。是時,國中王臣長者,諸婆羅門,修梵行者,及在家者,乃至一切士庶人民,咸作是言:『歸命聖者大堅固,七王輔相。快哉!今日得大善利。』」 「ngũ kế !bỉ thời ,Đại kiên cố Thanh văn ,châu hạnh/hành/hàng thành ấp tụ lạc cảnh giới ,phổ vi nhất thiết nhược/nhã Vương 、nhược/nhã Thần 、nhược/nhã Trưởng-giả 、nhược/nhã Bà-la-môn ,nãi chí sĩ thứ nhân dân ,giáo hóa lợi ích ,lệnh xả tà đạo 。Thị thời ,quốc trung Vương Thần Trưởng-giả ,chư Bà-la-môn ,tu phạm hạnh giả ,cập tại gia giả ,nãi chí nhất thiết sĩ thứ nhân dân ,hàm tác thị ngôn :『quy mạng Thánh Giả Đại kiên cố ,thất Vương phụ tướng 。khoái tai !kim nhật đắc Đại thiện lợi 。』」 如是世尊宣說往昔因緣事已,五髻乾闥婆王子心生歡喜,遠塵離垢,得法眼淨。 như thị Thế Tôn tuyên thuyết vãng tích nhân duyên sự dĩ ,ngũ kế càn thát bà vương tử tâm sanh hoan hỉ ,viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh 。 佛說此經已,五髻乾闥婆王子等,一切大眾,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,ngũ kế càn thát bà vương tử đẳng ,nhất thiết Đại chúng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 佛說大堅固婆羅門緣起經卷下 Phật thuyết đại kiên cố Bà la môn Duyên Khởi Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:31:55 2018 ============================================================