TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:29:42 2018 ============================================================ No. 5 (No. 1(1), Nos. 6, 7) No. 5 (No. 1(1), Nos. 6, 7) 佛般泥洹經卷上 Phật ba/bát nê hoàn Kinh quyển thượng 西晉河內沙門白法祖譯 Tây Tấn Hà nội Sa Môn Bạch Pháp Tổ dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在王舍國鷂山中,與千二百五十比丘俱。時,摩竭國王,號名阿闍世,與越祇國不相得,欲往伐之。自與群臣共議:「越祇國富,人民熾盛,多出珍寶,不首伏於我,寧可起兵伐其國?」國有賢公,公名雨舍,雨舍公者,逝心種也,公言:「唯命。」王告雨舍公言:「佛去是不遠,若持王聲,往至佛所,頭面著足,問佛消息,身體平安不?飡食如常不?問佛禮竟,自持若意白佛言:『越祇國大輕易王,王欲往伐之,寧能得勝不?』」 nhất thời ,Phật tại Vương Xá quốc Diêu sơn trung ,dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo câu 。thời ,ma kiệt Quốc Vương ,hiệu danh A-xà-thế ,dữ Việt Kì quốc bất tương đắc ,dục vãng phạt chi 。tự dữ quần thần cọng nghị :「Việt Kì quốc phú ,nhân dân sí thịnh ,đa xuất trân bảo ,bất thủ phục ư ngã ,ninh khả khởi binh phạt kỳ quốc ?」quốc hữu hiền công ,công danh vũ xá ,vũ xá công giả ,thệ tâm chủng dã ,công ngôn :「duy mạng 。」Vương cáo vũ xá công ngôn :「Phật khứ thị bất viễn ,nhược/nhã trì Vương thanh ,vãng chí Phật sở ,đầu diện trước túc ,vấn Phật tiêu tức ,thân thể bình an bất ?thực thực/tự như thường bất ?vấn Phật lễ cánh ,tự trì nhược/nhã ý bạch Phật ngôn :『Việt Kì quốc Đại khinh dịch Vương ,Vương dục vãng phạt chi ,ninh năng đắc thắng bất ?』」 公受王教,即嚴車五百,乘騎二千,步人二千,往到王舍國,得步徑止車下,到佛所見佛前。頭面著佛足,佛與机使坐,問國丞相:「從何所來?」公言:「王使臣來,稽首佛足,問佛消息,身體平安不?飡食如常不?」佛即問:「王及國人民,寧安和不?穀糴平賤不?」公言:「得佛恩,皆自安和,風雨時節,國中豐熟。」佛言:「公行道人馬,皆平安不?」公言:「得佛恩,行道皆平安無他。」 công thọ/thụ Vương giáo ,tức nghiêm xa ngũ bách ,thừa kị nhị thiên ,bộ nhân nhị thiên ,vãng đáo Vương Xá quốc ,đắc bộ kính chỉ xa hạ ,đáo Phật sở kiến Phật tiền 。đầu diện trước/trứ Phật túc ,Phật dữ cơ/ky/kỷ sử tọa ,vấn quốc Thừa Tướng :「tùng hà sở lai ?」công ngôn :「Vương sử Thần lai ,khể thủ Phật túc ,vấn Phật tiêu tức ,thân thể bình an bất ?thực thực/tự như thường bất ?」Phật tức vấn :「Vương cập quốc nhân dân ,ninh an hòa bất ?cốc địch bình tiện bất ?」công ngôn :「đắc Phật ân ,giai tự an hoà ,phong vũ thời tiết ,quốc trung phong thục 。」Phật ngôn :「công hành đạo nhân mã ,giai bình an bất ?」công ngôn :「đắc Phật ân ,hành đạo giai bình an vô tha 。」 公白佛言:「王與越祇國有嫌,欲往伐壞之,於佛意何如?可得勝不?」佛言:「是越祇國人民,持七法者,王不能得勝,不持七法者可勝。」 công bạch Phật ngôn :「Vương dữ Việt Kì quốc hữu hiềm ,dục vãng phạt hoại chi ,ư Phật ý hà như ?khả đắc thắng bất ?」Phật ngôn :「thị Việt Kì quốc nhân dân ,trì thất pháp giả ,Vương bất năng đắc thắng ,bất trì thất pháp giả khả thắng 。」 佛言:「我昔嘗往到越祇國,國有急疾神舍,我止頓其中。越祇國中諸長老,皆來語我言:『阿闍世王欲來伐我國,我曹謹勅自守國。』」 Phật ngôn :「ngã tích thường vãng đáo Việt Kì quốc ,quốc hữu cấp tật Thần xá ,ngã chỉ đốn kỳ trung 。Việt Kì quốc trung chư Trưởng-lão ,giai lai ngữ ngã ngôn :『A-xà-thế Vương dục lai phạt ngã quốc ,ngã tào cẩn sắc tự thủ quốc 。』」 佛言:「我即告諸長老,莫愁莫恐;若曹持七法,阿闍世王來者,不能勝汝。」 Phật ngôn :「ngã tức cáo chư Trưởng-lão ,mạc sầu mạc khủng ;nhược/nhã tào trì thất pháp ,A-xà-thế Vương lai giả ,bất năng thắng nhữ 。」 雨舍問佛:「七法者何等?」 vũ xá vấn Phật :「thất pháp giả hà đẳng ?」 時,佛坐,阿難從後扇佛。佛告阿難:「汝寧聞越祇國人,數相聚會,講議政事,修備自守不?」 thời ,Phật tọa ,A-nan tùng hậu phiến Phật 。Phật cáo A-nan :「nhữ ninh văn Việt Kì quốc nhân ,số tướng tụ hội ,giảng nghị chánh sự ,tu bị tự thủ bất ?」 對曰:「聞其數相聚會,講議政事,修備自守。」 đối viết :「văn kỳ số tướng tụ hội ,giảng nghị chánh sự ,tu bị tự thủ 。」 佛言:「如是,彼為不衰。汝聞越祇,君臣常和,所任忠良,轉相承用不?」 Phật ngôn :「như thị ,bỉ vi bất suy 。nhữ văn việt kì ,quân Thần thường hòa ,sở nhâm trung lương ,chuyển tướng thừa dụng bất ?」 對曰:「聞其君臣常和,所任忠良,轉相承用。」 đối viết :「văn kỳ quân Thần thường hòa ,sở nhâm trung lương ,chuyển tướng thừa dụng 。」 「汝聞越祇國,奉法相率,無取無願,不敢有過不?」 「nhữ văn Việt Kì quốc ,phụng Pháp tướng suất ,vô thủ vô nguyện ,bất cảm hữu quá bất ?」 曰:「聞其奉法相率,無取無願,不敢有過。」 viết :「văn kỳ phụng Pháp tướng suất ,vô thủ vô nguyện ,bất cảm hữu quá 。」 「汝聞越祇,禮化謹敬,男女有別,長幼相事不?」 「nhữ văn việt kì ,lễ hóa cẩn kính ,nam nữ hữu biệt ,trường/trưởng ấu tướng sự bất ?」 曰:「聞其禮化謹敬,男女有別,長幼相事。」 viết :「văn kỳ lễ hóa cẩn kính ,nam nữ hữu biệt ,trường/trưởng ấu tướng sự 。」 「汝聞越祇,孝於父母,遜弟師長,受誡教誨不?」 「nhữ văn việt kì ,hiếu ư phụ mẫu ,tốn đệ sư trường/trưởng ,thọ/thụ giới giáo hối bất ?」 曰:「聞其孝於父母,遜弟師長,受誡教誨。」 viết :「văn kỳ hiếu ư phụ mẫu ,tốn đệ sư trường/trưởng ,thọ/thụ giới giáo hối 。」 「汝聞越祇,承天則地,敬畏社稷,奉事四時不?」 「nhữ văn việt kì ,thừa Thiên tức địa ,kính úy xã tắc ,phụng sự tứ thời bất ?」 曰:「聞其承天則地,敬畏社稷,奉順四時。」 viết :「văn kỳ thừa Thiên tức địa ,kính úy xã tắc ,phụng thuận tứ thời 。」 「汝聞越祇,尊奉道德,國有沙門應真及方遠來者,供養衣被、牀臥、醫藥不?」 「nhữ văn việt kì ,tôn phụng đạo đức ,quốc hữu Sa Môn ưng chân cập phương viễn lai giả ,cúng dường y bị 、sàng ngọa 、y dược bất ?」 曰:「聞其尊奉道德,國有沙門應真及方遠來者,供養衣被、牀臥、醫藥。」 viết :「văn kỳ tôn phụng đạo đức ,quốc hữu Sa Môn ưng chân cập phương viễn lai giả ,cúng dường y bị 、sàng ngọa 、y dược 。」 佛言:「夫有國者,行此七法,難可得危。」 Phật ngôn :「phu hữu quốc giả ,hạnh/hành/hàng thử thất pháp ,nạn/nan khả đắc nguy 。」 雨舍公對言:「使越祇持一法者,尚不可攻,何況七法?」公曰:「國事多故,當還請辭。」佛言:「可宜知時!」即從坐起禮佛而去。 vũ xá công đối ngôn :「sử việt kì trì nhất pháp giả ,thượng bất khả công ,hà huống thất pháp ?」công viết :「quốc sự đa cố ,đương hoàn thỉnh từ 。」Phật ngôn :「khả nghi tri thời !」tức tùng tọa khởi lễ Phật nhi khứ 。 去未久,佛呼阿難勅之,往至鷂山中,請諸比丘僧皆聚會,著講堂中。阿難即受教詔,至鷂山中,勅諸比丘僧:「佛請諸比丘。」比丘悉來,皆為佛作禮,佛即在前,至講堂中,設座已皆坐。佛告諸比丘:「若曹當持七戒法。何等為七?比丘當數相聚會誦經,法可久。上下相承用坐起,法可久。坐起不得念家室妻子,法可久。在山阻間,若在深林樹下塚間,當自思惟五滅,法可久。少年奉道,當先問長老比丘,敬畏承用,受教莫厭,法可久。心當奉法,敬畏經戒,法可久。持二百五十戒,具以得阿羅漢道,欲來學者莫却,入者相承用,來者所有衣被飲食當共用,病瘦當相瞻視。比丘持是七法,法可久。 khứ vị cửu ,Phật hô A-nan sắc chi ,vãng chí Diêu sơn trung ,thỉnh chư Tỳ-kheo tăng giai tụ hội ,trước/trứ giảng đường trung 。A-nan tức thọ giáo chiếu ,chí Diêu sơn trung ,sắc chư Tỳ-kheo tăng :「Phật thỉnh chư Tỳ-kheo 。」Tỳ-kheo tất lai ,giai vi Phật tác lễ ,Phật tức tại tiền ,chí giảng đường trung ,thiết tọa dĩ giai tọa 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã tào đương trì thất giới pháp 。hà đẳng vi thất ?Tỳ-kheo đương số tướng tụ hội tụng Kinh ,Pháp khả cửu 。thượng hạ tướng thừa dụng tọa khởi ,Pháp khả cửu 。tọa khởi bất đắc niệm gia thất thê tử ,Pháp khả cửu 。tại sơn trở gian ,nhược/nhã tại thâm lâm thụ hạ trủng gian ,đương tự tư tánh ngũ diệt ,Pháp khả cửu 。thiểu niên phụng đạo ,đương tiên vấn Trưởng-lão Tỳ-kheo ,kính úy thừa dụng ,thọ giáo mạc yếm ,Pháp khả cửu 。tâm đương phụng Pháp ,kính úy Kinh giới ,Pháp khả cửu 。trì nhị bách ngũ thập giới ,cụ dĩ đắc A-la-hán đạo ,dục lai học giả mạc khước ,nhập giả tướng thừa dụng ,lai giả sở hữu y bị ẩm thực đương cọng dụng ,bệnh sấu đương tướng chiêm thị 。Tỳ-kheo trì thị thất pháp ,Pháp khả cửu 。 「復有七法,皆聽。」 「phục hưũ thất pháp ,giai thính 。」 比丘諾:「受教。」 Tỳ-kheo nặc :「thọ giáo 。」 「比丘不得貪臥,臥者、不得思他事,法可久。樂守清淨,不樂有為,法可久。樂賢共坐,守忍辱行,慎無諍訟,法可久。不得責望人禮敬,為人說經不用作恩德,法可久。小得道,頭角莫自憍恣,法可久。不思諸情欲,心不投餘行,如此者法可久。不貪利養,常樂隱處。草蓐為牀。比丘持是,法可久。 「Tỳ-kheo bất đắc tham ngọa ,ngọa giả 、bất đắc tư tha sự ,Pháp khả cửu 。lạc/nhạc thủ thanh tịnh ,bất lạc/nhạc hữu vi ,Pháp khả cửu 。lạc/nhạc hiền cọng tọa ,thủ nhẫn nhục hạnh/hành/hàng ,thận vô tránh tụng ,Pháp khả cửu 。bất đắc trách vọng nhân lễ kính ,vi nhân thuyết Kinh bất dụng tác ân đức ,Pháp khả cửu 。tiểu đắc đạo ,đầu giác mạc tự kiêu tứ ,Pháp khả cửu 。bất tư chư Tình dục ,tâm bất đầu dư hạnh/hành/hàng ,như thử giả Pháp khả cửu 。bất tham lợi dưỡng ,thường lạc/nhạc ẩn xứ/xử 。thảo nhục vi sàng 。Tỳ-kheo trì thị ,Pháp khả cửu 。 「復有七法,皆聽。」 「phục hưũ thất pháp ,giai thính 。」 諸比丘言:「受教。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「thọ giáo 。」 「人有惠彼物,餘人不得有恨意,法可久。當知羞慚,法可久。不懈於經戒,法可久。坐起心不忘經法,法可久。坐起不相厭苦,法可久。坐起當明經法,法可久。學讀經當諷誦惟其深義。比丘持是七法,法可久。 「nhân hữu huệ bỉ vật ,dư nhân bất đắc hữu hận ý ,Pháp khả cửu 。đương tri tu tàm ,Pháp khả cửu 。bất giải ư Kinh giới ,Pháp khả cửu 。tọa khởi tâm bất vong Kinh pháp ,Pháp khả cửu 。tọa khởi bất tướng yếm khổ ,Pháp khả cửu 。tọa khởi đương minh Kinh pháp ,Pháp khả cửu 。học đọc Kinh đương phúng tụng duy kỳ thâm nghĩa 。Tỳ-kheo trì thị thất pháp ,Pháp khả cửu 。 「復有七法。佛在世間,為比丘作師。比丘敬佛所說戒勅,持受戒法,不慢念師恩,持師戒法,法可久。不得下道,當隨佛法約束,法可久。敬比丘僧,受其教戒,得當承用無厭,法可久。當重持戒能忍辱者,法可久。隨經戒心無所貪愛,常念人命非常,法可久。晝日不得貪飯食,夜臥不得貪好牀,法可久。自勅頓思惟世間擾擾,所念莫懈,莫隨惡心,莫隨邪心,邪心來至,自戒莫隨,當端心,世間人為心所欺,比丘莫隨天下愚人心。持是七法,法可久。 「phục hưũ thất pháp 。Phật tại thế gian ,vi Tỳ-kheo tác sư 。Tỳ-kheo kính Phật sở thuyết giới sắc ,trì thọ/thụ giới pháp ,bất mạn niệm sư ân ,trì sư giới pháp ,Pháp khả cửu 。bất đắc hạ đạo ,đương tùy Phật Pháp ước thúc ,Pháp khả cửu 。kính Tỳ-kheo tăng ,thọ/thụ kỳ giáo giới ,đắc đương thừa dụng vô yếm ,Pháp khả cửu 。đương trọng trì giới năng nhẫn nhục giả ,Pháp khả cửu 。tùy Kinh giới tâm vô sở tham ái ,thường niệm nhân mạng phi thường ,Pháp khả cửu 。trú nhật bất đắc tham phạn thực ,dạ ngọa bất đắc tham hảo sàng ,Pháp khả cửu 。tự sắc đốn tư tánh thế gian nhiễu nhiễu ,sở niệm mạc giải ,mạc tùy ác tâm ,mạc tùy tà tâm ,tà tâm lai chí ,tự giới mạc tùy ,đương đoan tâm ,thế gian nhân vi tâm sở khi ,Tỳ-kheo mạc tùy thiên hạ ngu nhân tâm 。trì thị thất pháp ,Pháp khả cửu 。 「復有七法。」 「phục hưũ thất pháp 。」 比丘僧言:「受教。」 Tỳ-kheo tăng ngôn :「thọ giáo 。」 「比丘當重經如愚人重珍寶,持經當父母,當用經生活,父母活人一世耳,經度人無數世,令人得泥洹道,用是故,法可久。不得貪食嗜味,食不得多,多者病人,少者復飢,趣可而已,不得味飯,法可久。當持身比土,日當憂死,不樂在生死中,生者多憂,憂父母、兄弟、妻子、親屬、奴婢、知識、畜生、田宅,是曹憂者,皆愚癡憂耳。如人有罪,為吏所取,雖有宗親,不得前附,用是穢故;身當以比土,獨來獨去,當與身競,法可久。勤修精進,端身口意行無過失,取道不難,法可久。懼降心意,不聽六情,抑婬怒癡,無有邪行,法可久。坐眾人中,不羞眾人,為人所敬,心淨端故,不恐不畏;取道不邪,如人為人所讒,為吏所捕,吏雖執之,其人不恐,用無所犯故;清淨持戒,畏佛戒語,坐眾人中不恐,心淨故,法可久。敬慎不自憍慢,從慧者受經戒,見癡者當教經戒。比丘持是七法,法可久。 「Tỳ-kheo đương trọng Kinh như ngu nhân trọng trân bảo ,trì Kinh đương phụ mẫu ,đương dụng Kinh sanh hoạt ,phụ mẫu hoạt nhân nhất thế nhĩ ,Kinh độ nhân vô số thế ,lệnh nhân đắc nê hoàn đạo ,dụng thị cố ,Pháp khả cửu 。bất đắc tham thực/tự thị vị ,thực/tự bất đắc đa ,đa giả bệnh nhân ,thiểu giả phục cơ ,thú khả nhi dĩ ,bất đắc vị phạn ,Pháp khả cửu 。đương trì thân bỉ độ ,nhật đương ưu tử ,bất lạc/nhạc tại sanh tử trung ,sanh giả đa ưu ,ưu phụ mẫu 、huynh đệ 、thê tử 、thân chúc 、nô tỳ 、tri thức 、súc sanh 、điền trạch ,thị tào ưu giả ,giai ngu si ưu nhĩ 。như nhân hữu tội ,vi lại sở thủ ,tuy hữu tông thân ,bất đắc tiền phụ ,dụng thị uế cố ;thân đương dĩ bỉ độ ,độc lai độc khứ ,đương dữ thân cạnh ,Pháp khả cửu 。cần tu tinh tấn ,đoan thân khẩu ý hạnh/hành/hàng vô quá thất ,thủ đạo bất nạn/nan ,Pháp khả cửu 。cụ hàng tâm ý ,bất thính lục tình ,ức dâm nộ si ,vô hữu tà hành ,Pháp khả cửu 。tọa chúng nhân trung ,bất tu chúng nhân ,vi nhân sở kính ,tâm tịnh đoan cố ,bất khủng bất úy ;thủ đạo bất tà ,như nhân vi nhân sở sàm ,vi lại sở bộ ,lại tuy chấp chi ,kỳ nhân bất khủng ,dụng vô sở phạm cố ;thanh tịnh trì giới ,úy Phật giới ngữ ,tọa chúng nhân trung bất khủng ,tâm tịnh cố ,Pháp khả cửu 。kính thận bất tự kiêu mạn ,tùng tuệ giả thọ/thụ Kinh giới ,kiến si giả đương giáo Kinh giới 。Tỳ-kheo trì thị thất pháp ,Pháp khả cửu 。 「復有七法。」 「phục hưũ thất pháp 。」 比丘言:「受教。」 Tỳ-kheo ngôn :「thọ giáo 。」 「比丘常當念經,棄貪婬之態,常當念度世之道,自思惟身體,法可久。常持佛所說經,用著心中,既著心中,當端其心,棄惡心受好心,如人衣多垢,以淳灰浣之再三,遍垢便去;念佛語當持戒,去惡就善,法可久。當與心諍,不當隨心,心欲婬怒癡不得聽,常自戒於心,不得隨心,如人從軍,健者眾人共將踧在軍前鋒,難得復還,意欲悔却,羞其後人,以受淨戒,但當端心正意,在眾人前,莫得在後,可先得道,法可久。當知所入法行多少深淺,熟與初頭志,當日勝樂經,不厭苦、不擇食、不擇牀臥,以道自勸樂,法可久。當敬同學,當持同學作兄弟,當端外內,外者身口過,內者心過,當思惟是二事,法可久。坐自思惟,九孔惡露無所不有,一孔主內,九孔皆出不淨;飢飽寒熱,皆為苦極,身體難得宜適,皆不淨潔;內懷不淨,風寒熱見外,有不淨反自覆,鼻見吐寒熱,心皆不喜,有臭者,亦不惡不喜,比丘當端心內外,法可久。視天下人,帝王亦死,貧富貴賤,無有離死者,同死生之道,如人夢見好舍好園豪貴快樂,寤則不見,世間所有貧富貴賤,如人夢耳,自思惟世間,譬如人夢。比丘持是七法,思惟莫失,法可久。 「Tỳ-kheo thường đương niệm Kinh ,khí tham dâm chi thái ,thường đương niệm độ thế chi đạo ,tự tư tánh thân thể ,Pháp khả cửu 。thường trì Phật sở thuyết Kinh ,dụng trước tâm trung ,ký trước tâm trung ,đương đoan kỳ tâm ,khí ác tâm thọ/thụ hảo tâm ,như nhân y đa cấu ,dĩ thuần hôi hoán chi tái tam ,biến cấu tiện khứ ;niệm Phật ngữ đương trì giới ,khứ ác tựu thiện ,Pháp khả cửu 。đương dữ tâm tránh ,bất đương tùy tâm ,tâm dục dâm nộ si bất đắc thính ,thường tự giới ư tâm ,bất đắc tùy tâm ,như nhân tùng quân ,kiện giả chúng nhân cọng tướng địch tại quân tiền phong ,nan đắc phục hoàn ,ý dục hối khước ,tu kỳ hậu nhân ,dĩ thọ/thụ tịnh giới ,đãn đương đoan tâm chánh ý ,tại chúng nhân tiền ,mạc đắc tại hậu ,khả tiên đắc đạo ,Pháp khả cửu 。đương tri sở nhập Pháp hành đa thiểu thâm thiển ,thục dữ sơ đầu chí ,đương nhật thắng lạc/nhạc Kinh ,bất yếm khổ 、bất trạch thực/tự 、bất trạch sàng ngọa ,dĩ đạo tự khuyến lạc/nhạc ,Pháp khả cửu 。đương kính đồng học ,đương trì đồng học tác huynh đệ ,đương đoan ngoại nội ,ngoại giả thân khẩu quá/qua ,nội giả tâm quá/qua ,đương tư tánh thị nhị sự ,Pháp khả cửu 。tọa tự tư tánh ,cửu khổng ác lộ vô sở bất hữu ,nhất khổng chủ nội ,cửu khổng giai xuất bất tịnh ;cơ bão hàn nhiệt ,giai vi khổ cực ,thân thể nan đắc nghi thích ,giai bất tịnh khiết ;nội hoài bất tịnh ,phong hàn nhiệt kiến ngoại ,hữu bất tịnh phản tự phước ,Tỳ kiến thổ hàn nhiệt ,tâm giai bất hỉ ,hữu xú giả ,diệc bất ác bất hỉ ,Tỳ-kheo đương đoan tâm nội ngoại ,Pháp khả cửu 。thị thiên hạ nhân ,đế Vương diệc tử ,bần phú quý tiện ,vô hữu ly tử giả ,đồng tử sanh chi đạo ,như nhân mộng kiến hảo xá hảo viên hào quý khoái lạc ,ngụ tức bất kiến ,thế gian sở hữu bần phú quý tiện ,như nhân mộng nhĩ ,tự tư tánh thế gian ,thí như nhân mộng 。Tỳ-kheo trì thị thất pháp ,tư tánh mạc thất ,Pháp khả cửu 。 「復有七法。比丘僧當有慈心於天下,有慈心於佛,人罵不得應,不得恨,持慈心向天下,如獄中有繫囚,常慈心相向。人處世間,亦當慈心轉相愍念,比丘執心人罵無怒,將踧無喜生有是心,可以無憂。所以不與世人諍者,譬如牸牛食芻草,出乳乳出酪,酪出酥酥成醍醐,持心當如醍醐,奉佛戒,法可久。端舌莫妄語,語莫傷人意,舌當端,舌不端,使人不得道;舌致刀杖或致滅門,為道常當端舌,法可久。端心莫念惡,莫思婬,有婬心者,不成阿羅漢道。夜臥婬欲態欲來者,當念女人惡露,婬意即解;恨怒心來,當念生在地上不久,法可久。若有將請比丘飲食,餘人不得念言:『是比丘獨得,我不得。』不得有是。曹念比丘病人,儻有義持醫藥來與之,餘人不得念言:『獨視彼,不視我。』不得念是。人持衣物遺比丘,餘人不得念言:『我獨不得。』何以所行乞匃得者?以在鉢中,不得言多少,心如是者,法可久。持戒法慎戒法,不知者當問知戒比丘。念佛念法念比丘僧,莫得休息,展轉相承用;於衣中得虱,當有慈心向之,法可久。見死人言:『此人既死,不知經道,舉家啼哭,及知識親屬不知,此人獨如去。』比丘以得道,能知死人魂神所趣向,佛經不可不讀,道不可不學,天下徑道眾多王道最大,佛道亦爾,最上道也。如數十人,各持弓箭射埻中,有前中者,有後中者,射不休息,必復中埻,行佛經道如此,莫懈莫念。前以得道,今我不得道,不得有是恨,如人射不休息會中埻,為比丘不止會得道,法可久。坐起當相承用,佛經當讀諷誦,思惟其義,除饉清信士、清信女,如此七,法可久。奉是七七四十九法,如天下水,小溪水流入大溪,大溪水流入江,江流入海。比丘!當如水流入海,為道不止會,當得阿羅漢道。」 「phục hưũ thất pháp 。Tỳ-kheo tăng đương hữu từ tâm ư thiên hạ ,hữu từ tâm ư Phật ,nhân mạ bất đắc ưng ,bất đắc hận ,trì từ tâm hướng thiên hạ ,như ngục trung hữu hệ tù ,thường từ tâm tướng hướng 。nhân xứ/xử thế gian ,diệc đương từ tâm chuyển tướng mẫn niệm ,Tỳ-kheo chấp tâm nhân mạ Vô Nộ ,tướng địch vô hỉ sanh hữu thị tâm ,khả dĩ Vô ưu 。sở dĩ bất dữ thế nhân tránh giả ,thí như tự ngưu thực/tự sô thảo ,xuất nhũ nhũ xuất lạc ,lạc xuất tô tô thành thể hồ ,trì tâm đương như thể hồ ,phụng Phật giới ,Pháp khả cửu 。đoan thiệt mạc vọng ngữ ,ngữ mạc thương nhân ý ,thiệt đương đoan ,thiệt bất đoan ,sử nhân bất đắc đạo ;thiệt trí đao trượng hoặc trí diệt môn ,vi đạo thường đương đoan thiệt ,Pháp khả cửu 。đoan tâm mạc niệm ác ,mạc tư dâm ,hữu dâm tâm giả ,bất thành A-la-hán đạo 。dạ ngọa dâm dục thái dục lai giả ,đương niệm nữ nhân ác lộ ,dâm ý tức giải ;hận nộ tâm lai ,đương niệm sanh tại địa thượng bất cửu ,Pháp khả cửu 。nhược hữu tướng thỉnh Tỳ-kheo ẩm thực ,dư nhân bất đắc niệm ngôn :『thị Tỳ-kheo độc đắc ,ngã bất đắc 。』bất đắc hữu thị 。tào niệm Tỳ-kheo bệnh nhân ,thảng hữu nghĩa trì y dược lai dữ chi ,dư nhân bất đắc niệm ngôn :『độc thị bỉ ,bất thị ngã 。』bất đắc niệm thị 。nhân trì y vật di Tỳ-kheo ,dư nhân bất đắc niệm ngôn :『ngã độc bất đắc 。』hà dĩ sở hạnh khất cái đắc giả ?dĩ tại bát trung ,bất đắc ngôn đa thiểu ,tâm như thị giả ,Pháp khả cửu 。trì giới Pháp thận giới pháp ,bất tri giả đương vấn tri giới Tỳ-kheo 。niệm Phật niệm Pháp niệm Tỳ-kheo tăng ,mạc đắc hưu tức ,triển chuyển tướng thừa dụng ;ư y trung đắc sắt ,đương hữu từ tâm hướng chi ,Pháp khả cửu 。kiến tử nhân ngôn :『thử nhân ký tử ,bất tri Kinh đạo ,cử gia đề khốc ,cập tri thức thân chúc bất tri ,thử nhân độc như khứ 。』Tỳ-kheo dĩ đắc đạo ,năng tri tử nhân hồn Thần sở thú hướng ,Phật Kinh bất khả bất độc ,đạo bất khả bất học ,thiên hạ kính đạo chúng đa Vương đạo tối Đại ,Phật đạo diệc nhĩ ,tối thượng đạo dã 。như số thập nhân ,các trì cung tiến xạ 埻trung ,hữu tiền trung giả ,hữu hậu trung giả ,xạ bất hưu tức ,tất phục trung 埻,hạnh/hành/hàng Phật Kinh đạo như thử ,mạc giải mạc niệm 。tiền dĩ đắc đạo ,kim ngã bất đắc đạo ,bất đắc hữu thị hận ,như nhân xạ bất hưu tức hội trung 埻,vi Tỳ-kheo bất chỉ hội đắc đạo ,Pháp khả cửu 。tọa khởi đương tướng thừa dụng ,Phật Kinh đương độc phúng tụng ,tư tánh kỳ nghĩa ,trừ cận thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,như thử thất ,Pháp khả cửu 。phụng thị thất thất tứ thập cửu Pháp ,như thiên hạ thủy ,tiểu khê thủy lưu nhập Đại khê ,Đại khê thủy lưu nhập giang ,giang lưu nhập hải 。Tỳ-kheo !đương như thủy lưu nhập hải ,vi đạo bất chỉ hội ,đương đắc A-la-hán đạo 。」 佛從王舍國起,呼阿難:「去至巴隣陬。」阿難言:「諾。」即從摩竭國行未至巴隣陬。中間有為羅致陬,佛至呼比丘僧:「皆聽。」比丘諾:「受教。」 Phật tùng Vương Xá quốc khởi ,hô A-nan :「khứ chí Ba Lân tưu 。」A-nan ngôn :「nặc 。」tức tùng ma kiệt quốc hạnh/hành/hàng vị chí Ba Lân tưu 。trung gian hữu vi La trí tưu ,Phật chí hô Tỳ-kheo tăng :「giai thính 。」Tỳ-kheo nặc :「thọ giáo 。」 佛言:「天下有四痛,佛所知,人皆不知。用人不知故,生死不止,無休息時。何等為四?生痛、老痛、病痛、死痛,人不思惟是四痛,強力忍之故生死不絕無休止時,佛故發是四痛以告人。雖有父母妻子,皆當別離,轉相憂思啼哭不止。諸所惡見日在目前,用是故佛出經,當離是四痛,奉八戒,身亦可厭。」 Phật ngôn :「thiên hạ hữu tứ thống ,Phật sở tri ,nhân giai bất tri 。dụng nhân bất tri cố ,sanh tử bất chỉ ,vô hưu tức thời 。hà đẳng vi tứ ?sanh thống 、lão thống 、bệnh thống 、tử thống ,nhân bất tư duy thị tứ thống ,cưỡng lực nhẫn chi cố sanh tử bất tuyệt vô hưu chỉ thời ,Phật cố phát thị tứ thống dĩ cáo nhân 。tuy hữu phụ mẫu thê tử ,giai đương biệt ly ,chuyển tướng ưu tư đề khốc bất chỉ 。chư sở ác kiến nhật tại mục tiền ,dụng thị cố Phật xuất Kinh ,đương ly thị tứ thống ,phụng bát giới ,thân diệc khả yếm 。」 佛言:「一者受佛語。二者當遠離愛欲就道,無所貪諍。三者不妄言、綺語、兩舌、惡口,四者不得殺盜犯人婦女。五者不得嫉妬瞋恚愚癡。六者坐自思惟四痛,著意中。七者思念身體皆不淨。八者視生死身體皆當作土。去佛亦念是四痛,來佛亦念是四痛,去佛亦出是八戒,來佛亦出是八戒,當念佛經深義。諸比丘!有念於父母妻子,念世間生活者,不得度世道。樂世間心不樂道,道從心起,心正者可得道,心小端可得上天,明經者可得作人,當斷地獄、畜生、餓鬼道。佛為天下正生死道,諸比丘當思惟之。」 Phật ngôn :「nhất giả thọ/thụ Phật ngữ 。nhị giả đương viễn ly ái dục tựu đạo ,vô sở tham tránh 。tam giả bất vọng ngôn 、khỉ ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu ,tứ giả bất đắc sát đạo phạm nhân phụ nữ 。ngũ giả bất đắc tật đố sân khuể ngu si 。lục giả tọa tự tư tánh tứ thống ,trước/trứ ý trung 。thất giả tư niệm thân thể giai bất tịnh 。bát giả thị sanh tử thân thể giai đương tác độ 。khứ Phật diệc niệm thị tứ thống ,lai Phật diệc niệm thị tứ thống ,khứ Phật diệc xuất thị bát giới ,lai Phật diệc xuất thị bát giới ,đương niệm Phật Kinh thâm nghĩa 。chư Tỳ-kheo !hữu niệm ư phụ mẫu thê tử ,niệm thế gian sanh hoạt giả ,bất đắc độ thế đạo 。lạc/nhạc thế gian tâm bất lạc/nhạc đạo ,đạo tùng tâm khởi ,tâm chánh giả khả đắc đạo ,tâm tiểu đoan khả đắc thượng Thiên ,minh Kinh giả khả đắc tác nhân ,đương đoạn địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ đạo 。Phật vi thiên hạ chánh sanh tử đạo ,chư Tỳ-kheo đương tư tánh chi 。」 佛從羅致聚,呼阿難:「去至巴隣聚。」阿難言:「諾。」即隨佛去。時比丘僧,有千二百五十人,佛至巴隣聚,樹下坐。巴隣聚鬼神即往告逝心理家,皆出有持席者,持毾(毯-炎+登)者,持燈者,皆往至佛所,前為佛作禮,却在一面坐。 Phật tùng La trí tụ ,hô A-nan :「khứ chí Ba Lân tụ 。」A-nan ngôn :「nặc 。」tức tùy Phật khứ 。thời Tỳ-kheo tăng ,hữu thiên nhị bách ngũ thập nhân ,Phật chí Ba Lân tụ ,thụ hạ tọa 。Ba Lân tụ quỷ thần tức vãng cáo thệ tâm lý gia ,giai xuất hữu trì tịch giả ,trì 毾(thảm -viêm +đăng )giả ,trì đăng giả ,giai vãng chí Phật sở ,tiền vi Phật tác lễ ,khước tại nhất diện tọa 。 佛告逝心理家:「人在世間,其有貪欲,自放恣者,即有五惡。何等為五?一者財產日耗減。二者不知道意。三者眾人所不敬,死時有悔。四者醜名惡聲,遠聞天下。五者死入地獄三惡道中。人能伏心,不自放恣者,即有五善。何等為五?一者財產日增。二者有道行。三者眾人所敬,至死無悔。四者好名善譽,遠聞天下。五者死生上福德之處。不自放恣,有是五善,汝等自思惟之。」佛為逝心理家說經竟,皆歡喜,為佛作禮而去。 Phật cáo thệ tâm lý gia :「nhân tại thế gian ,kỳ hữu tham dục ,tự phóng tứ giả ,tức hữu ngũ ác 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả tài sản nhật háo giảm 。nhị giả bất tri đạo ý 。tam giả chúng nhân sở bất kính ,tử thời hữu hối 。tứ giả xú danh ác thanh ,viễn văn thiên hạ 。ngũ giả tử nhập địa ngục tam ác đạo trung 。nhân năng phục tâm ,bất tự phóng tứ giả ,tức hữu ngũ thiện 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả tài sản nhật tăng 。nhị giả hữu đạo hạnh/hành/hàng 。tam giả chúng nhân sở kính ,chí tử vô hối 。tứ giả hảo danh thiện dự ,viễn văn thiên hạ 。ngũ giả tử sanh thượng phước đức chi xứ/xử 。bất tự phóng tứ ,hữu thị ngũ thiện ,nhữ đẳng tự tư tánh chi 。」Phật vi thệ tâm lý gia thuyết Kinh cánh ,giai hoan hỉ ,vi Phật tác lễ nhi khứ 。 佛起到阿衛聚,坐一樹下,持道眼見上諸天,使賢善神營護此地。佛從宴坐起,出阿衛聚,更坐一處。賢者阿難正服從坐起,稽首畢一面住。佛問阿難:「誰圖此巴隣聚,起城郭者?」對曰:「摩竭大臣雨舍公,圖起此城,欲以遏絕越祇。」 Phật khởi đáo a vệ tụ ,tọa nhất thụ hạ ,trì đạo nhãn kiến thượng chư Thiên ,sử hiền thiện thần doanh hộ thử địa 。Phật tùng yến tọa khởi ,xuất a vệ tụ ,cánh tọa nhất xứ/xử 。hiền giả A-nan chánh phục tùng tọa khởi ,khể thủ tất nhất diện trụ/trú 。Phật vấn A-nan :「thùy đồ thử Ba Lân tụ ,khởi thành quách giả ?」đối viết :「ma kiệt đại thần vũ xá công ,đồ khởi thử thành ,dục dĩ át tuyệt việt kì 。」 佛言:「善哉!阿難!雨舍公之賢,乃知圖此。吾見忉利天上諸神妙天,共護此地,其有土地,為天上諸神所護持者,其地必安且貴。又此地者,天之中也。主此四分野之天,名曰仁意,仁意所護者,其國久而益勝,必多聖賢智謀之人,餘國不及,亦無有能壞者。是巴隣城,欲壞時,當以三事:一者大火,二者大水,三者中人與外人謀;乃壞此城。」 Phật ngôn :「Thiện tai !A-nan !vũ xá công chi hiền ,nãi tri đồ thử 。ngô kiến Đao Lợi Thiên thượng chư thần diệu Thiên ,cọng hộ thử địa ,kỳ hữu độ địa ,vi Thiên thượng chư Thần sở hộ trì giả ,kỳ địa tất an thả quý 。hựu thử địa giả ,Thiên chi trung dã 。chủ thử tứ phân dã chi Thiên ,danh viết nhân ý ,nhân ý sở hộ giả ,kỳ quốc cửu nhi ích thắng ,tất đa thánh hiền trí mưu chi nhân ,dư quốc bất cập ,diệc vô hữu năng hoại giả 。thị Ba Lân thành ,dục hoại thời ,đương dĩ tam sự :nhất giả Đại hỏa ,nhị giả Đại thủy ,tam giả trung nhân dữ ngoại nhân mưu ;nãi hoại thử thành 。」 大臣雨舍聞佛與比丘眾,從摩竭國轉遊到此,即乘王威嚴車五百乘,出巴隣聚往到佛所,前為佛作禮,却坐一面,前白佛:「明日寧可與諸比丘俱於舍小食?」佛默然不應。雨舍公言如是者三。佛法默然者,如言:「可。」雨舍公即去,嚴舍中,為佛及諸比丘僧,施設牀座,然燈火,飯食具。 đại thần vũ xá văn Phật dữ Tỳ-kheo chúng ,tùng ma kiệt quốc chuyển du đáo thử ,tức thừa Vương uy nghiêm xa ngũ bách thừa ,xuất Ba Lân tụ vãng đáo Phật sở ,tiền vi Phật tác lễ ,khước tọa nhất diện ,tiền bạch Phật :「minh nhật ninh khả dữ chư Tỳ-kheo câu ư xá tiểu thực ?」Phật mặc nhiên bất ưng 。vũ xá công ngôn như thị giả tam 。Phật Pháp mặc nhiên giả ,như ngôn :「khả 。」vũ xá công tức khứ ,nghiêm xá trung ,vi Phật cập chư Tỳ-kheo tăng ,thí thiết sàng tọa ,Nhiên Đăng hỏa ,phạn thực cụ 。 明日,雨舍公往請佛,佛時與比丘僧千二百五十人俱往。飯食訖竟,佛即呪願言:「使若得道,莫樂國公位,雖今世不得離於縣官者,若今飯佛及比丘僧,使若後世脫於縣官。世有明者,當飯食賢善道人,道人呪願,不棄仕官,求官不可有貪心、酷心、進心、樂心、勸心,去是五心事縣官者,可得無他,死後可得除地獄之罪。雨舍公!若自思惟。」公言:「諾,受教。」佛及比丘僧皆起去。佛出城門,公即隨佛後,視佛從何城門出,欲名佛所出門為佛城門;所度小溪水,名為佛溪。 minh nhật ,vũ xá công vãng thỉnh Phật ,Phật thời dữ Tỳ-kheo tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu vãng 。phạn thực cật cánh ,Phật tức chú nguyện ngôn :「sử nhược/nhã đắc đạo ,mạc lạc/nhạc quốc công vị ,tuy kim thế bất đắc ly ư huyền quan giả ,nhược/nhã kim phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng ,sử nhược/nhã hậu thế thoát ư huyền quan 。thế hữu minh giả ,đương phạn thực hiền thiện đạo nhân ,đạo nhân chú nguyện ,bất khí sĩ quan ,cầu quan bất khả hữu tham tâm 、khốc tâm 、tiến/tấn tâm 、lạc/nhạc tâm 、khuyến tâm ,khứ thị ngũ tâm sự huyền quan giả ,khả đắc vô tha ,tử hậu khả đắc trừ địa ngục chi tội 。vũ xá công !nhược/nhã tự tư tánh 。」công ngôn :「nặc ,thọ giáo 。」Phật cập Tỳ-kheo tăng giai khởi khứ 。Phật xuất thành môn ,công tức tùy Phật hậu ,thị Phật tùng hà thành môn xuất ,dục danh Phật sở xuất môn vi Phật thành môn ;sở độ tiểu khê thủy ,danh vi Phật khê 。 佛至江水邊,時,人民大眾多欲度,中有乘舫舡者、小舡者、竹桴度者,佛坐思念:「我未作佛時,度此曹水,乘桴船度,今我身不復乘桴船度水。」佛自念言:「我是度人師,使人得度世道,不復從人受度。」念適已,諸比丘皆已度。佛呼阿難:「俱至拘隣聚。」阿難言:「諾。」佛即與千二百五十比丘,悉俱至拘隣聚。佛言諸比丘:「皆聽。持善心與天下無諍,自思惟當知無常,以慧憂身。持善心與天下無諍,自思惟以即明,明者即去貪婬、瞋恚、愚癡之態,三態去,即得度世道,不復生死,心不復走,一心無所著,如國王樂獨思,若干人眾中我獨主。得道者,度世者,亦自思心,有若干千萬端,今皆主是心,如國王典主人民。」 Phật chí giang thủy biên ,thời ,nhân dân Đại chúng đa dục độ ,trung hữu thừa phảng hang giả 、tiểu hang giả 、trúc phù độ giả ,Phật tọa tư niệm :「ngã vị tác Phật thời ,độ thử tào thủy ,thừa phù thuyền độ ,kim ngã thân bất phục thừa phù thuyền độ thủy 。」Phật tự niệm ngôn :「ngã thị độ nhân sư ,sử nhân đắc độ thế đạo ,bất phục tùng nhân thọ/thụ độ 。」niệm thích dĩ ,chư Tỳ-kheo giai dĩ độ 。Phật hô A-nan :「câu chí câu lân tụ 。」A-nan ngôn :「nặc 。」Phật tức dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo ,tất câu chí câu lân tụ 。Phật ngôn chư Tỳ-kheo :「giai thính 。trì thiện tâm dữ thiên hạ vô tránh ,tự tư tánh đương tri vô thường ,dĩ tuệ ưu thân 。trì thiện tâm dữ thiên hạ vô tránh ,tự tư tánh dĩ tức minh ,minh giả tức khứ tham dâm 、sân khuể 、ngu si chi thái ,tam thái khứ ,tức đắc độ thế đạo ,bất phục sanh tử ,tâm bất phục tẩu ,nhất tâm vô sở trước ,như Quốc Vương lạc/nhạc độc tư ,nhược can nhân chúng trung ngã độc chủ 。đắc đạo giả ,độ thế giả ,diệc tự tư tâm ,hữu nhược can thiên vạn đoan ,kim giai chủ thị tâm ,như Quốc Vương điển chủ nhân dân 。」 佛復從拘隣聚,呼阿難:「俱至喜豫國。」阿難言:「諾。」佛與諸比丘俱至喜豫國揵提樹下坐。佛遣諸比丘僧於喜豫國分衛,以還,白佛言:「喜豫國多病者,人民多死者,中有優婆塞,名玄鳥、時仙、初動、式賢、淑賢、快賢、伯宗、兼尊、德舉、上淨,等十人,皆優婆塞,持五戒,今皆死。」諸比丘俱問佛:「是諸優婆塞,死者皆趣何道?」佛言:「玄鳥等十人,死皆在不還道中。」 Phật phục tùng câu lân tụ ,hô A-nan :「câu chí hỉ dự quốc 。」A-nan ngôn :「nặc 。」Phật dữ chư Tỳ-kheo câu chí hỉ dự quốc kiền Đề thụ hạ tọa 。Phật khiển chư Tỳ-kheo tăng ư hỉ dự quốc phần vệ ,dĩ hoàn ,bạch Phật ngôn :「hỉ dự quốc đa bệnh giả ,nhân dân đa tử giả ,trung hữu ưu-bà-tắc ,danh huyền điểu 、thời tiên 、sơ động 、thức hiền 、thục hiền 、khoái hiền 、bá tông 、kiêm tôn 、đức cử 、thượng tịnh ,đẳng thập nhân ,giai ưu-bà-tắc ,trì ngũ giới ,kim giai tử 。」chư Tỳ-kheo câu vấn Phật :「thị chư ưu-bà-tắc ,tử giả giai thú hà đạo ?」Phật ngôn :「huyền điểu đẳng thập nhân ,tử giai tại Bất hoàn đạo trung 。」 佛告諸比丘僧:「若曹但見十人死,佛持天眼見,見優婆塞死者五百人,皆生不還道中。復有二百優婆塞,如難提等,生時無婬態、無怒態、無癡態,死皆生忉利天上,得溝港道,當復七死七生便得阿羅漢道。玄鳥等五百人,皆得不還道,自於天上得應真道。」佛告諸比丘:「若行分衛來還,何為道是十優婆塞?若曹故欲擾佛,謂佛不欲聞是惡,佛亦當何所畏難,其有生者皆當死,過去、當來、現在諸佛,皆般泥洹。今我作佛,亦當般泥洹,用是身故作佛,若干劫求佛,止生死之道,作佛絕生死之本,知是人本從癡故,從癡為行,從行為識,從識為字色,從字色為六入,從六入為栽,從栽為痛,從痛為愛,從愛為求,從求為有,從有為生,從生為老死,憂悲苦不如意惱,如是合大苦陰墮習。佛故思惟生死本,如車有輪,車行無休息時,人從癡故得生死,以去癡便癡滅,以癡滅便行滅,以行滅便識滅,以識滅便字色滅,以字色滅便六入滅,以六入滅便栽滅,以栽滅便痛滅,以痛滅便愛滅,以愛滅便求滅,以求滅便有滅,以有滅便生滅,以生滅便老死滅,以老死滅便憂悲苦不如意惱滅,如是合大陰墮習為盡。佛故先為若曹說,癡故有生死,慧者持道,不復生死。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo tăng :「nhược/nhã tào đãn kiến thập nhân tử ,Phật trì Thiên nhãn kiến ,kiến ưu-bà-tắc tử giả ngũ bách nhân ,giai sanh Bất hoàn đạo trung 。phục hưũ nhị bách ưu-bà-tắc ,như Nan-đề đẳng ,sanh thời vô dâm thái 、Vô Nộ thái 、vô si thái ,tử giai sanh Đao Lợi Thiên thượng ,đắc câu cảng đạo ,đương phục thất tử thất sanh tiện đắc A-la-hán đạo 。huyền điểu đẳng ngũ bách nhân ,giai đắc Bất hoàn đạo ,tự ư Thiên thượng đắc ưng chân đạo 。」Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhược/nhã hạnh/hành/hàng phần vệ lai hoàn ,hà vi đạo thị thập ưu-bà-tắc ?nhược/nhã tào cố dục nhiễu Phật ,vị Phật bất dục văn thị ác ,Phật diệc đương hà sở úy nạn/nan ,kỳ hữu sanh giả giai đương tử ,quá khứ 、đương lai 、hiện tại chư Phật ,giai ba/bát nê hoàn 。kim ngã tác Phật ,diệc đương ba/bát nê hoàn ,dụng thị thân cố tác Phật ,nhược can kiếp cầu Phật ,chỉ sanh tử chi đạo ,tác Phật tuyệt sanh tử chi bổn ,tri thị nhân bổn tùng si cố ,tùng si vi hạnh/hành/hàng ,tùng hạnh/hành/hàng vi thức ,tùng thức vi tự sắc ,tùng tự sắc vi lục nhập ,tùng lục nhập vi tài ,tùng tài vi thống ,tùng thống vi ái ,tùng ái vi cầu ,tùng cầu vi hữu ,tùng hữu vi sanh ,tùng sanh vi lão tử ,ưu bi khổ bất như ý não ,như thị hợp đại khổ uẩn đọa tập 。Phật cố tư tánh sanh tử bổn ,như xa hữu luân ,xa hạnh/hành/hàng vô hưu tức thời ,nhân tùng si cố đắc sanh tử ,dĩ khứ si tiện si diệt ,dĩ si diệt tiện hạnh/hành/hàng diệt ,dĩ hạnh/hành/hàng diệt tiện thức diệt ,dĩ thức diệt tiện tự sắc diệt ,dĩ tự sắc diệt tiện lục nhập diệt ,dĩ lục nhập diệt tiện tài diệt ,dĩ tài diệt tiện thống diệt ,dĩ thống diệt tiện ái diệt ,dĩ ái diệt tiện cầu diệt ,dĩ cầu diệt tiện hữu diệt ,dĩ hữu diệt tiện sanh diệt ,dĩ sanh diệt tiện lão tử diệt ,dĩ lão tử diệt tiện ưu bi khổ bất như ý não diệt ,như thị hợp Đại uẩn đọa tập vi tận 。Phật cố tiên vi nhược/nhã tào thuyết ,si cố hữu sanh tử ,tuệ giả trì đạo ,bất phục sanh tử 。」 佛言:「若曹當念奉佛法聖眾淨戒,相承用教佛經,當思惟端心,不復更生死,無憂哭之患。」 Phật ngôn :「nhược/nhã tào đương niệm phụng Phật Pháp Thánh chúng tịnh giới ,tướng thừa dụng giáo Phật Kinh ,đương tư tánh đoan tâm ,bất phục cánh sanh tử ,Vô ưu khốc chi hoạn 。」 佛從喜豫聚,呼阿難:「至維耶梨國。」阿難言:「諾。」佛從喜豫聚,至維耶梨國,未至七里,佛止(木*奈)園中。有婬女人,字(木*奈)女,有五百婬女弟子,於城中聞佛以來在(木*奈)園中,皆勅五百婬女弟子,令好莊衣嚴車,從城中出,至佛所欲見佛,為佛跪拜。時,佛在(木*奈)園中,與千比丘俱,為諸比丘說經。佛見(木*奈)女與五百婬弟子俱,皆好莊衣,佛勅諸比丘:「汝曹見(木*奈)女與五百婬弟子俱,皆低頭,端若心,雖好莊衣來,譬如畫瓶,外有好畫,中但有不淨,封結不可發解,解者不淨臭即至。(木*奈)女皆是瓶輩,其有比丘當見力。何等為見力?去惡就善,不聽婬態,寧自破骨破心燔燒身體,終不隨心作惡,不但力士為多力,能自端心,勝於力士。佛與心諍以來,其劫無數,不聽隨心,勤力精進,自致作佛。比丘可自齊端其心,心久在不淨中,今亦可自拔擢,自思惟身體五藏,亦可齊止生死之法,視外亦苦,視中亦苦,端若心。」 Phật tùng hỉ dự tụ ,hô A-nan :「chí Duy-da-Lê quốc 。」A-nan ngôn :「nặc 。」Phật tùng hỉ dự tụ ,chí Duy-da-Lê quốc ,vị chí thất lý ,Phật chỉ (mộc *nại )viên trung 。hữu dâm nữ nhân ,tự (mộc *nại )nữ ,hữu ngũ bách dâm nữ đệ-tử ,ư thành trung văn Phật dĩ lai tại (mộc *nại )viên trung ,giai sắc ngũ bách dâm nữ đệ-tử ,lệnh hảo trang y nghiêm xa ,tùng thành trung xuất ,chí Phật sở dục kiến Phật ,vi Phật quỵ bái 。thời ,Phật tại (mộc *nại )viên trung ,dữ thiên Tỳ-kheo câu ,vi chư Tỳ-kheo thuyết Kinh 。Phật kiến (mộc *nại )nữ dữ ngũ bách dâm đệ-tử câu ,giai hảo trang y ,Phật sắc chư Tỳ-kheo :「nhữ tào kiến (mộc *nại )nữ dữ ngũ bách dâm đệ-tử câu ,giai đê đầu ,đoan nhược/nhã tâm ,tuy hảo trang y lai ,thí như họa bình ,ngoại hữu hảo họa ,trung đãn hữu bất tịnh ,phong kết/kiết bất khả phát giải ,giải giả bất tịnh xú tức chí 。(mộc *nại )nữ giai thị bình bối ,kỳ hữu Tỳ-kheo đương kiến lực 。hà đẳng vi kiến lực ?khứ ác tựu thiện ,bất thính dâm thái ,ninh tự phá cốt phá tâm phần thiêu thân thể ,chung bất tùy tâm tác ác ,bất đãn lực sĩ vi đa lực ,năng tự đoan tâm ,thắng ư lực sĩ 。Phật dữ tâm tránh dĩ lai ,kỳ kiếp vô số ,bất thính tùy tâm ,cần lực tinh tấn ,tự trí tác Phật 。Tỳ-kheo khả tự tề đoan kỳ tâm ,tâm cửu tại bất tịnh trung ,kim diệc khả tự bạt trạc ,tự tư tánh thân thể ngũ tạng ,diệc khả tề chỉ sanh tử chi Pháp ,thị ngoại diệc khổ ,thị trung diệc khổ ,đoan nhược/nhã tâm 。」 (木*奈)女到,下車至佛所,為佛作禮却坐一面,諸比丘皆低頭。佛言:「若何緣來?」(木*奈)女言:「我數聞佛尊於諸天,故來跪拜。」佛言:「(木*奈)女!若樂作女人耶?」(木*奈)女言:「天使我作女人耳,我不樂也。」佛言:「汝不樂作女人者,誰使汝畜五百婬弟子者?」(木*奈)女言:「是皆貧民,我養護之。」佛言:「不然。若不厭女人之病,月期不淨,拘絆捶杖,不得自在,不厭汝身,反更從五百人。」(木*奈)女言:「我癡所致,慧者不為是。」佛言:「審如是者善。」(木*奈)女即長跪白佛:「明日請佛及比丘僧。」佛默然不應。(木*奈)女大喜,即起為佛作禮而去。 (mộc *nại )nữ đáo ,hạ xa chí Phật sở ,vi Phật tác lễ khước tọa nhất diện ,chư Tỳ-kheo giai đê đầu 。Phật ngôn :「nhược/nhã hà duyên lai ?」(mộc *nại )nữ ngôn :「ngã số văn Phật tôn ư chư Thiên ,cố lai quỵ bái 。」Phật ngôn :「(mộc *nại )nữ !nhược/nhã lạc/nhạc tác nữ nhân da ?」(mộc *nại )nữ ngôn :「Thiên sứ ngã tác nữ nhân nhĩ ,ngã bất lạc/nhạc dã 。」Phật ngôn :「nhữ bất lạc/nhạc tác nữ nhân giả ,thùy sử nhữ súc ngũ bách dâm đệ-tử giả ?」(mộc *nại )nữ ngôn :「thị giai bần dân ,ngã dưỡng hộ chi 。」Phật ngôn :「bất nhiên 。nhược/nhã bất yếm nữ nhân chi bệnh ,nguyệt kỳ bất tịnh ,câu bán chúy trượng ,bất đắc tự tại ,bất yếm nhữ thân ,phản cánh tùng ngũ bách nhân 。」(mộc *nại )nữ ngôn :「ngã si sở trí ,tuệ giả bất vi thị 。」Phật ngôn :「thẩm như thị giả thiện 。」(mộc *nại )nữ tức trường/trưởng quỵ bạch Phật :「minh nhật thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng 。」Phật mặc nhiên bất ưng 。(mộc *nại )nữ Đại hỉ ,tức khởi vi Phật tác lễ nhi khứ 。 去未久,維耶離豪姓諸理家,聞佛比丘僧俱來,去城七里,在(木*奈)園中。即乘王威,皆嚴駕乘而出,欲覲見供養佛。中有乘青馬青車,青衣青蓋,青幢青幡,官屬皆青;中有乘黃馬黃車,黃衣黃蓋,黃幢黃幡,官屬皆黃;中有乘赤馬赤車,赤衣赤蓋,赤幢赤幡,官屬皆赤;中有乘白馬白車,白衣白蓋,白幢白幡,官屬皆白;中有乘黑馬黑車,黑衣黑蓋,黑幢黑幡,官屬皆黑。佛遙見車騎數十萬人來,即告諸比丘:「汝欲見忉利天上帝釋苑中侍從出入者,如此諸理家無有異也。」諸理家行到道口,皆下車至佛所,前者為佛跪,中央者皆低頭,最後者但叉手皆坐。佛問:「若曹所從來?」諸理家言:「聞佛在是故,出城跪拜。」中有一人字賓自,起至佛前,熟視佛。佛問:「若何等視?」賓自言:「舉天上天下,皆為佛傾動,我視佛無厭極。」佛言:「賓自!莊當熟視佛,久遠乃復有佛耳,曼有佛時,當受佛教命。」中有四五百理家言:「賓自有大德,與佛共談。」賓自言:「我遙聞佛經,我念作是經久,我適今日乃得見耳,我有慈孝心於佛。」佛言:「天下人少有如賓自輩,慈孝於師。」 khứ vị cửu ,duy da ly hào tính chư lý gia ,văn Phật Tỳ-kheo tăng câu lai ,khứ thành thất lý ,tại (mộc *nại )viên trung 。tức thừa Vương uy ,giai nghiêm giá thừa nhi xuất ,dục cận kiến cúng dường Phật 。trung hữu thừa thanh mã thanh xa ,thanh y thanh cái ,thanh tràng thanh phan/phiên ,quan chúc giai thanh ;trung hữu thừa hoàng mã hoàng xa ,hoàng y hoàng cái ,hoàng tràng hoàng phan ,quan chúc giai hoàng ;trung hữu thừa xích mã xích xa ,xích y xích cái ,xích tràng xích phan/phiên ,quan chúc giai xích ;trung hữu thừa bạch mã bạch xa ,bạch y bạch cái ,bạch tràng bạch phan/phiên ,quan chúc giai bạch ;trung hữu thừa hắc mã hắc xa ,hắc y hắc cái ,hắc tràng hắc phan/phiên ,quan chúc giai hắc 。Phật dao kiến xa kị số thập vạn nhân lai ,tức cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ dục kiến Đao Lợi Thiên thượng Đế Thích uyển trung thị tòng xuất nhập giả ,như thử chư lý gia vô hữu dị dã 。」chư lý gia hạnh/hành/hàng đáo đạo khẩu ,giai hạ xa chí Phật sở ,tiền giả vi Phật quỵ ,trung ương giả giai đê đầu ,tối hậu giả đãn xoa thủ giai tọa 。Phật vấn :「nhược/nhã tào sở tòng lai ?」chư lý gia ngôn :「văn Phật tại thị cố ,xuất thành quỵ bái 。」trung hữu nhất nhân tự tân tự ,khởi chí Phật tiền ,thục thị Phật 。Phật vấn :「nhược/nhã hà đẳng thị ?」tân tự ngôn :「cử Thiên thượng Thiên hạ ,giai vi Phật khuynh động ,ngã thị Phật vô yếm cực 。」Phật ngôn :「tân tự !trang đương thục thị Phật ,cửu viễn nãi phục hưũ Phật nhĩ ,mạn hữu Phật thời ,đương thọ/thụ Phật giáo mạng 。」trung hữu tứ ngũ bách lý gia ngôn :「tân tự hữu Đại Đức ,dữ Phật cọng đàm 。」tân tự ngôn :「ngã dao văn Phật Kinh ,ngã niệm tác thị Kinh cửu ,ngã thích kim nhật nãi đắc kiến nhĩ ,ngã hữu từ hiếu tâm ư Phật 。」Phật ngôn :「thiên hạ nhân thiểu hữu như tân tự bối ,từ hiếu ư sư 。」 佛告賓自:「佛出於天下,知天下生死之道,說經開化天上天下及鬼龍,無不傾側者,是佛第一威神。其有讀佛經,自端心得道者,是佛第二威神。佛於天下說經,賢者無不喜,聞者無不喜,學者轉相教,轉相授導,轉相端心,是佛第三威神。其學佛經者皆喜,如愚人得金,上智者得應真道,第二者可得不還,第三者可得頻來,第四者可得溝港,第五持優婆塞五戒者,可得天上,持三戒者,可得作人。佛出在天下,因現此道,是佛第四威神。」佛告賓自:「若來熟視佛,若說數聞佛名希見佛。時坐中有數十萬人,皆不問佛,若獨問,是佛第五威神。」佛告賓自:「天下智慧者少,無反復者多,受佛經道,受師好語,持師戒法,諸鬼神龍,無不護視者,吏不敢妄召呼,當慈孝於師,師不從弟子有所求索,在師前當敬師,背後當稱譽師,師死常當憶念,於今賓自者,人中雄善樂法清戒。」 Phật cáo tân tự :「Phật xuất ư thiên hạ ,tri thiên hạ sanh tử chi đạo ,thuyết Kinh khai hóa Thiên thượng Thiên hạ cập quỷ long ,vô bất khuynh trắc giả ,thị Phật đệ nhất uy thần 。kỳ hữu độc Phật Kinh ,tự đoan tâm đắc đạo giả ,thị Phật đệ nhị uy thần 。Phật ư thiên hạ thuyết Kinh ,hiền giả vô bất hỉ ,văn giả vô bất hỉ ,học giả chuyển tướng giáo ,chuyển tướng thọ/thụ đạo ,chuyển tướng đoan tâm ,thị Phật đệ tam uy thần 。kỳ học Phật Kinh giả giai hỉ ,như ngu nhân đắc kim ,thượng trí giả đắc ưng chân đạo ,đệ nhị giả khả đắc Bất hoàn ,đệ tam giả khả đắc tần lai ,đệ tứ giả khả đắc câu cảng ,đệ ngũ trì ưu-bà-tắc ngũ giới giả ,khả đắc Thiên thượng ,trì tam giới giả ,khả đắc tác nhân 。Phật xuất tại thiên hạ ,nhân hiện thử đạo ,thị Phật đệ tứ uy thần 。」Phật cáo tân tự :「nhược/nhã lai thục thị Phật ,nhược/nhã thuyết số văn Phật danh hy kiến Phật 。thời tọa trung hữu số thập vạn nhân ,giai bất vấn Phật ,nhược/nhã độc vấn ,thị Phật đệ ngũ uy thần 。」Phật cáo tân tự :「thiên hạ trí tuệ giả thiểu ,vô phản phục giả đa ,thọ/thụ Phật Kinh đạo ,thọ/thụ sư hảo ngữ ,trì sư giới pháp ,chư quỷ thần long ,vô bất hộ thị giả ,lại bất cảm vọng triệu hô ,đương từ hiếu ư sư ,sư bất tùng đệ-tử hữu sở cầu tác/sách ,tại sư tiền đương kính sư ,bối hậu đương xưng dự sư ,sư tử thường đương ức niệm ,ư kim tân tự giả ,nhân trung hùng thiện lạc/nhạc Pháp thanh giới 。」 維耶梨逝心理家,請佛明日旦,寧可與諸比丘入城飯食?佛言:「(木*奈)女朝旦來請佛及比丘僧。」諸逝心理家,皆俱去。 duy da lê thệ tâm lý gia ,thỉnh Phật minh nhật đán ,ninh khả dữ chư Tỳ-kheo nhập thành phạn thực ?Phật ngôn :「(mộc *nại )nữ triêu đán lai thỉnh Phật cập Tỳ-kheo tăng 。」chư thệ tâm lý gia ,giai câu khứ 。 (木*奈)女明日旦來至佛所,白佛言:「已設座,飯食具皆已辦,願天尊屈威神。」佛言:「若徑去,我今隨後。」佛起著衣持鉢,與比丘俱入城。城中觀者數十萬人,中有賢善優婆塞,皆言:「佛如明月,弟子如明星,與月相隨。」時,佛好如是。 (mộc *nại )nữ minh nhật đán lai chí Phật sở ,bạch Phật ngôn :「dĩ thiết tọa ,phạn thực cụ giai dĩ biện/bạn ,nguyện thiên tôn khuất uy thần 。」Phật ngôn :「nhược/nhã kính khứ ,ngã kim tùy hậu 。」Phật khởi trước y trì bát ,dữ Tỳ-kheo câu nhập thành 。thành trung quán giả số thập vạn nhân ,trung hữu hiền thiện ưu-bà-tắc ,giai ngôn :「Phật như minh nguyệt ,đệ-tử như minh tinh ,dữ nguyệt tướng tùy 。」thời ,Phật hảo như thị 。 佛至(木*奈)女家,就坐行澡水,佛及諸比丘僧飯食竟,澡手已畢,(木*奈)女持小机,於佛前坐。佛告(木*奈)女:「聖人及天下尊豪富貴,唯尚戒淨,明佛諸經。坐中語言,無不好聽,其所行處,無不敬愛者,今在天下作人,不貪財色,奉佛神化,死無不生天上者。」佛告(木*奈)女:「善自愛重,持五戒。」佛與比丘俱去。 Phật chí (mộc *nại )nữ gia ,tựu tọa hạnh/hành/hàng táo thủy ,Phật cập chư Tỳ-kheo tăng phạn thực cánh ,táo thủ dĩ tất ,(mộc *nại )nữ trì tiểu cơ/ky/kỷ ,ư Phật tiền tọa 。Phật cáo (mộc *nại )nữ :「Thánh nhân cập thiên hạ tôn hào phú quý ,duy thượng giới tịnh ,minh Phật chư Kinh 。tọa trung ngữ ngôn ,vô bất hảo thính ,kỳ sở hạnh xứ/xử ,vô bất kính ái giả ,kim tại thiên hạ tác nhân ,bất tham tài sắc ,phụng Phật Thần hóa ,tử vô bất sanh Thiên thượng giả 。」Phật cáo (mộc *nại )nữ :「thiện tự ái trọng ,trì ngũ giới 。」Phật dữ Tỳ-kheo câu khứ 。 佛從維耶梨國出,告阿難:「寧可俱至竹芳聚。」阿難言:「諾。」又聞竹芳聚,米穀大貴,諸比丘求分衛難得。佛坐思惟,維耶梨國飢饉,穀糴騰貴,其聚狹小,不能供諸比丘分衛,佛思念,欲遣諸比丘,分布餘國賤米穀處行分衛。佛告諸比丘僧:「是竹芳聚,米穀騰貴,求分衛難得;彼間有沙羅提國豐熟。是維耶梨四界,米穀皆貴,我自與阿難,俱留此竹芳聚。」諸比丘受佛教,皆去至沙羅提國。 Phật tùng Duy-da-Lê quốc xuất ,cáo A-nan :「ninh khả câu chí trúc phương tụ 。」A-nan ngôn :「nặc 。」hựu văn trúc phương tụ ,mễ cốc Đại quý ,chư Tỳ-kheo cầu phần vệ nan đắc 。Phật tọa tư tánh ,Duy-da-Lê quốc cơ cận ,cốc địch đằng quý ,kỳ tụ hiệp tiểu ,bất năng cung/cúng chư Tỳ-kheo phần vệ ,Phật tư niệm ,dục khiển chư Tỳ-kheo ,phân bố dư quốc tiện mễ cốc xứ/xử hạnh/hành/hàng phần vệ 。Phật cáo chư Tỳ-kheo tăng :「thị trúc phương tụ ,mễ cốc đằng quý ,cầu phần vệ nan đắc ;bỉ gian hữu Ta-la Đề quốc phong thục 。thị duy da lê tứ giới ,mễ cốc giai quý ,ngã tự dữ A-nan ,câu lưu thử trúc phương tụ 。」chư Tỳ-kheo thọ/thụ Phật giáo ,giai khứ chí Ta-la Đề quốc 。 佛與阿難俱,至竹芳聚,身皆大痛,欲般泥洹。佛自念:「諸比丘皆去,我獨般泥洹,不事無教戒?」阿難從一樹下起至佛所,問佛:「聖體不和寧差不?」佛言:「未差大劇,欲般泥洹。」阿難言:「且莫般泥洹,須比丘僧聚會。」佛告阿難:「我已有經戒,若曹但當案經戒奉行之,我亦在比丘僧中,比丘僧皆已知佛所教勅,事師法皆以付諸弟子,弟子但當持行熟學。今我身皆痛,我持佛威神治病,不復持心思病,如小差狀。」 Phật dữ A-nan câu ,chí trúc phương tụ ,thân giai Đại thống ,dục ba/bát nê hoàn 。Phật tự niệm :「chư Tỳ-kheo giai khứ ,ngã độc ba/bát nê hoàn ,bất sự vô giáo giới ?」A-nan tùng nhất thụ hạ khởi chí Phật sở ,vấn Phật :「Thánh thể bất hòa ninh sái bất ?」Phật ngôn :「vị sái Đại kịch ,dục ba/bát nê hoàn 。」A-nan ngôn :「thả mạc ba/bát nê hoàn ,tu Tỳ-kheo tăng tụ hội 。」Phật cáo A-nan :「ngã dĩ hữu Kinh giới ,nhược/nhã tào đãn đương án Kinh giới phụng hành chi ,ngã diệc tại Tỳ-kheo tăng trung ,Tỳ-kheo tăng giai dĩ tri Phật sở giáo sắc ,sự sư Pháp giai dĩ phó chư đệ-tử ,đệ-tử đãn đương trì hạnh/hành/hàng thục học 。kim ngã thân giai thống ,ngã trì Phật uy thần trì bệnh ,bất phục trì tâm tư bệnh ,như tiểu sái trạng 。」 佛語阿難:「今佛年已尊,且八十,如故車無堅強,我身體如此無堅強,我本不為若曹說,無有墮地不死者,最上有天,名不想入,壽八十億四千萬劫,會當復死,用是故起經於天下,斷生死之根本。我般泥洹以後,無得棄是經戒,轉相承用,自思中外,端心正行,當持戒法,中外令如常。其有四輩弟子,持戒法者,皆佛弟子,其有學佛經道者,皆是佛弟子。佛棄轉輪王,憂天上天下人,亦可自憂疾,去婬態、怒態、癡態。」 Phật ngữ A-nan :「kim Phật niên dĩ tôn ,thả bát thập ,như cố xa vô kiên cường ,ngã thân thể như thử vô kiên cường ,ngã bổn bất vi nhược/nhã tào thuyết ,vô hữu đọa địa bất tử giả ,tối thượng hữu Thiên ,danh bất tưởng nhập ,thọ bát thập ức tứ thiên vạn kiếp ,hội đương phục tử ,dụng thị cố khởi Kinh ư thiên hạ ,đoạn sanh tử chi căn bản 。ngã ba/bát nê hoàn dĩ hậu ,vô đắc khí thị Kinh giới ,chuyển tướng thừa dụng ,tự tư trung ngoại ,đoan tâm chánh hạnh ,đương trì giới Pháp ,trung ngoại lệnh như thường 。kỳ hữu tứ bối đệ tử ,trì giới Pháp giả ,giai Phật đệ tử ,kỳ hữu học Phật Kinh đạo giả ,giai thị Phật đệ tử 。Phật khí Chuyển luân Vương ,ưu Thiên thượng Thiên hạ nhân ,diệc khả tự ưu tật ,khứ dâm thái 、nộ thái 、si thái 。」 佛從竹芳聚,呼阿難:「且復還至維耶梨國。」阿難言:「受教。」佛還維耶梨國,入城持鉢行分衛,還止急疾神樹下露坐,思惟生死之事。阿難遠在一樹下,思惟陰房之事,起至佛所,為佛作禮已,住白佛言:「何以不般泥洹?」佛告阿難:「維耶梨國大樂,越耶國大樂,急疾神地大樂,沙達諍城門大樂,城中街曲大樂,社名浮沸大樂,閻浮利天下大樂,越祇大樂,遮波國大樂,薩城門大樂,摩竭國大樂,滿沸大樂,鬱提大樂,醯連溪出金山大樂,閻浮利內地,所生五色如畫,人在其中生者大樂。」 Phật tùng trúc phương tụ ,hô A-nan :「thả phục hoàn chí Duy-da-Lê quốc 。」A-nan ngôn :「thọ giáo 。」Phật hoàn Duy-da-Lê quốc ,nhập thành trì bát hạnh/hành/hàng phần vệ ,hoàn chỉ cấp tật Thần thụ hạ lộ tọa ,tư tánh sanh tử chi sự 。A-nan viễn tại nhất thụ hạ ,tư tánh uẩn phòng chi sự ,khởi chí Phật sở ,vi Phật tác lễ dĩ ,trụ/trú bạch Phật ngôn :「hà dĩ bất ba/bát nê hoàn ?」Phật cáo A-nan :「Duy-da-Lê quốc Đại lạc/nhạc ,việt da quốc Đại lạc/nhạc ,cấp tật Thần địa đại lạc/nhạc ,sa đạt tránh thành môn Đại lạc/nhạc ,thành trung nhai khúc Đại lạc/nhạc ,xã danh phù phí Đại lạc/nhạc ,Diêm Phù Lợi thiên hạ Đại lạc/nhạc ,việt kì Đại lạc/nhạc ,già ba quốc Đại lạc/nhạc ,tát thành môn Đại lạc/nhạc ,ma kiệt quốc Đại lạc/nhạc ,mãn phí Đại lạc/nhạc ,uất Đề Đại lạc/nhạc ,hề liên khê xuất kim sơn Đại lạc/nhạc ,Diêm Phù Lợi nội địa ,sở sanh ngũ sắc như họa ,nhân tại kỳ trung sanh giả Đại lạc/nhạc 。」 佛告阿難:「其有比丘比丘尼,持四法熟思正心不隨心,外亦思善,中亦思善,心亦無所復貪樂,心不驚恐不復走,比丘比丘尼,其有持志意如是四法,名四神足,欲不死一劫可得。」魔時入阿難腹中。佛復告阿難:「如是尚可。」 Phật cáo A-nan :「kỳ hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ,trì tứ pháp thục tư chánh tâm bất tùy tâm ,ngoại diệc tư thiện ,trung diệc tư thiện ,tâm diệc vô sở phục tham lạc/nhạc ,tâm bất kinh khủng bất phục tẩu ,Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ,kỳ hữu trì chí ý như thị tứ pháp ,danh tứ Thần túc ,dục bất tử nhất kiếp khả đắc 。」ma thời nhập A-nan phước trung 。Phật phục cáo A-nan :「như thị thượng khả 。」 阿難復言:「佛何以不般泥洹?時足可般泥洹。」佛復言:「閻浮利大樂,其有知是四神足者,當可在天地間一劫有餘。」佛告阿難如是者再三,阿難不應四神足事。佛告阿難:「若却於樹下自思惟。」 A-nan phục ngôn :「Phật hà dĩ bất ba/bát nê hoàn ?thời túc khả ba/bát nê hoàn 。」Phật phục ngôn :「Diêm Phù Lợi Đại lạc/nhạc ,kỳ hữu tri thị tứ Thần túc giả ,đương khả tại Thiên địa gian nhất kiếp hữu dư 。」Phật cáo A-nan như thị giả tái tam ,A-nan bất ưng tứ Thần túc sự 。Phật cáo A-nan :「nhược/nhã khước ư thụ hạ tự tư tánh 。」 佛起至醯連溪水邊樹下坐,魔來至佛所言:「何以不般泥洹?」佛言:「咄!弊魔!未可般泥洹,須我四輩弟子黠慧得道,須我天上諸天世間人民逮及鬼神智慧得道,須我經法遍布天下,未可般泥洹。」魔知佛當般泥洹,歡喜而去。 Phật khởi chí hề liên khê thủy biên thụ hạ tọa ,ma lai chí Phật sở ngôn :「hà dĩ bất ba/bát nê hoàn ?」Phật ngôn :「đốt !tệ ma !vị khả ba/bát nê hoàn ,tu ngã tứ bối đệ tử hiệt tuệ đắc đạo ,tu ngã Thiên thượng chư Thiên thế gian nhân dân đãi cập quỷ thần trí tuệ đắc đạo ,tu ngã Kinh pháp biến bố thiên hạ ,vị khả ba/bát nê hoàn 。」ma tri Phật đương ba/bát nê hoàn ,hoan hỉ nhi khứ 。 佛坐自思惟:「亦可放棄壽命,意欲放棄壽命。」時天地大動,諸鬼神皆驚。阿難於樹下,驚起至佛所,前以頭面著佛足,却在一面住,白佛:「我於樹下坐,天地大動,我驚衣毛為起,我生不更是曹地動。」 Phật tọa tự tư tánh :「diệc khả phóng khí thọ mạng ,ý dục phóng khí thọ mạng 。」thời Thiên địa đại động ,chư quỷ thần giai kinh 。A-nan ư thụ hạ ,kinh khởi chí Phật sở ,tiền dĩ đầu diện trước/trứ Phật túc ,khước tại nhất diện trụ/trú ,bạch Phật :「ngã ư thụ hạ tọa ,Thiên địa đại động ,ngã kinh y mao vi khởi ,ngã sanh bất cánh thị tào địa động 。」 佛為阿難說:「天地動有八事。何等為八?地在水上,水在風上,風持水,如從地上望天,或時風動水,水動地,地因動,是為一動。有阿羅漢尊貴,自欲試威神,意欲令地動,因以手兩指案地,天地為大動,是為二動。中有天威神大,意欲動地,地即為大動,是為三動。佛為菩薩時,從第四兜術天來下,入母腹中,時,天地為大動。菩薩從右脇生時,天地為大動。菩薩得道為佛時,天地為大動。佛起本經時,天地為大動。佛放棄壽命,天地為大動。」佛告阿難:「今佛却後三月當般泥洹,天地為當復大動,是為八動。」 Phật vi A-nan thuyết :「Thiên địa động hữu bát sự 。hà đẳng vi bát ?địa tại thủy thượng ,thủy tại phong thượng ,phong trì thủy ,như tùng địa thượng vọng Thiên ,hoặc thời phong động thủy ,thủy động địa ,địa nhân động ,thị vi nhất động 。hữu A-la-hán tôn quý ,tự dục thí uy thần ,ý dục lệnh địa động ,nhân dĩ thủ lượng (lưỡng) chỉ án địa ,Thiên địa vi Đại động ,thị vi nhị động 。trung hữu Thiên uy thần Đại ,ý dục động địa ,địa tức vi Đại động ,thị vi tam động 。Phật vi Bồ Tát thời ,tùng đệ tứ đâu thuật thiên lai hạ ,nhập mẫu phước trung ,thời ,Thiên địa vi Đại động 。Bồ Tát tùng hữu hiếp sanh thời ,Thiên địa vi Đại động 。Bồ Tát đắc đạo vi Phật thời ,Thiên địa vi Đại động 。Phật khởi bổn Kinh thời ,Thiên địa vi Đại động 。Phật phóng khí thọ mạng ,Thiên địa vi Đại động 。」Phật cáo A-nan :「kim Phật khước hậu tam nguyệt đương ba/bát nê hoàn ,Thiên địa vi đương phục Đại động ,thị vi bát động 。」 阿難聞佛自期三月,即啼而問:「得無以棄壽命?」佛告阿難:「是以棄壽命。」 A-nan văn Phật tự kỳ tam nguyệt ,tức Đề nhi vấn :「đắc vô dĩ khí thọ mạng ?」Phật cáo A-nan :「thị dĩ khí thọ mạng 。」 阿難白佛言:「我從佛聞口受,若比丘有是四法,名四神足,欲不死一劫可得。佛德過四神足,何以不止過一劫?」佛告阿難:「是若過,是若所作。我再三告言,閻浮利內大樂;若徑默然不應。我見若頭角,若何以聽魔使得入若腹中?我今不得復止,却後三月當般泥洹。」阿難即起,語諸比丘僧:「佛却後三月當般泥洹。」佛告阿難:「皆聚會諸比丘,著大會堂中。」阿難白言:「比丘僧皆在大會堂中。」佛即起到大會堂中,諸比丘皆起,為佛作禮。 A-nan bạch Phật ngôn :「ngã tùng Phật văn khẩu thọ/thụ ,nhược/nhã Tỳ-kheo hữu thị tứ pháp ,danh tứ Thần túc ,dục bất tử nhất kiếp khả đắc 。Phật đức quá/qua tứ Thần túc ,hà dĩ bất chỉ quá/qua nhất kiếp ?」Phật cáo A-nan :「thị nhược quá ,thị nhược/nhã sở tác 。ngã tái tam cáo ngôn ,Diêm Phù Lợi nội Đại lạc/nhạc ;nhược/nhã kính mặc nhiên bất ưng 。ngã kiến nhược/nhã đầu giác ,nhược/nhã hà dĩ thính ma sử đắc nhập nhược/nhã phước trung ?ngã kim bất đắc phục chỉ ,khước hậu tam nguyệt đương ba/bát nê hoàn 。」A-nan tức khởi ,ngữ chư Tỳ-kheo tăng :「Phật khước hậu tam nguyệt đương ba/bát nê hoàn 。」Phật cáo A-nan :「giai tụ hội chư Tỳ-kheo ,trước/trứ đại hội đường trung 。」A-nan bạch ngôn :「Tỳ-kheo tăng giai tại đại hội đường trung 。」Phật tức khởi đáo đại hội đường trung ,chư Tỳ-kheo giai khởi ,vi Phật tác lễ 。 佛告諸比丘:「天下無常堅固人,愛樂生死,不求度世道者,皆為癡。父母皆當別離,有憂哭之念,人轉相恩愛貪慕悲哀,天下無生不死者。我本經說,生者皆當死,死者復生,轉相憂哭,無休息時。須彌山尚崩壞,天上諸天亦死,作王者亦死,貧富貴賤下至畜生,無生不死者,莫怪佛却後三月當般泥洹。佛去亦當持經戒,在者亦當持經戒,趣至度世,不復生死,無復憂哭。佛經當使長久,佛去後天下賢者,當共持經戒,天下人自正心者,天上諸天,皆喜助人得福。佛經可讀、可諷、可學、可持、可思、可正心、可端意、可轉相教,有四事:端身、端心、端志、端口。復有四事,欲怒者忍,惡念者棄,貪欲者棄,常當憂死。復有四事:心欲邪者莫聽,心欲婬者莫聽,思欲惡者莫聽,思欲豪貴莫聽。復有四事:心常當憂死,心所欲圖惡者莫聽,當撿心,心當隨人,人莫隨心,心者誤人,心殺身,心取羅漢,心取天,心取人,心取畜生蟲蟻鳥獸,心取地獄,心取餓鬼,作形貌者,皆心所為。壽命,三者相隨,心最是師,命隨心,壽隨命,三者相隨,今我作佛,為天上天下所敬,皆心所為,當念生死之痛,與家室別離,當念八事,思惟佛經:一者當棄妻子求度世道,不與世間諍,無貪心。二者不得兩舌、惡口、妄言、綺語、吟嘯、歌戲。三者不得殺生,盜人財物,思念婬泆。四者不得懷怒癡貪。五者不得嫉彼慢人。六者不得思念作惡加痛於人。七者無作恣態,不得懈怠著臥,存味飲食。八者當憂身生老病死。持是八事,自端心,可與天下無諍,當趣度世道。諸比丘當思惟是八事,本四痛,佛經可長久。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「thiên hạ vô thường kiên cố nhân ,ái lạc sanh tử ,bất cầu độ thế đạo giả ,giai vi si 。phụ mẫu giai đương biệt ly ,hữu ưu khốc chi niệm ,nhân chuyển tướng ân ái tham mộ bi ai ,thiên hạ vô sanh bất tử giả 。ngã bổn Kinh thuyết ,sanh giả giai đương tử ,tử giả phục sanh ,chuyển tướng ưu khốc ,vô hưu tức thời 。Tu-di sơn thượng băng hoại ,Thiên thượng chư Thiên diệc tử ,tác Vương giả diệc tử ,bần phú quý tiện hạ chí súc sanh ,vô sanh bất tử giả ,mạc quái Phật khước hậu tam nguyệt đương ba/bát nê hoàn 。Phật khứ diệc đương trì Kinh giới ,tại giả diệc đương trì Kinh giới ,thú chí độ thế ,bất phục sanh tử ,vô phục ưu khốc 。Phật Kinh đương sử trường/trưởng cửu ,Phật khứ hậu thiên hạ hiền giả ,đương cọng trì Kinh giới ,thiên hạ nhân tự chánh tâm giả ,Thiên thượng chư Thiên ,giai hỉ trợ nhân đắc phước 。Phật Kinh khả độc 、khả phúng 、khả học 、khả trì 、khả tư 、khả chánh tâm 、khả đoan ý 、khả chuyển tướng giáo ,hữu tứ sự :đoan thân 、đoan tâm 、đoan chí 、đoan khẩu 。phục hưũ tứ sự ,dục nộ giả nhẫn ,ác niệm giả khí ,tham dục giả khí ,thường đương ưu tử 。phục hưũ tứ sự :tâm dục tà giả mạc thính ,tâm dục dâm giả mạc thính ,tư dục ác giả mạc thính ,tư dục hào quý mạc thính 。phục hưũ tứ sự :tâm thường đương ưu tử ,tâm sở dục đồ ác giả mạc thính ,đương kiểm tâm ,tâm đương tùy nhân ,nhân mạc tùy tâm ,tâm giả ngộ nhân ,tâm sát thân ,tâm thủ La-hán ,tâm thủ Thiên ,tâm thủ nhân ,tâm thủ súc sanh trùng nghĩ điểu thú ,tâm thủ địa ngục ,tâm thủ ngạ quỷ ,tác hình mạo giả ,giai tâm sở vi 。thọ mạng ,tam giả tướng tùy ,tâm tối thị sư ,mạng tùy tâm ,thọ tùy mạng ,tam giả tướng tùy ,kim ngã tác Phật ,vi Thiên thượng Thiên hạ sở kính ,giai tâm sở vi ,đương niệm sanh tử chi thống ,dữ gia thất biệt ly ,đương niệm bát sự ,tư tánh Phật Kinh :nhất giả đương khí thê tử cầu độ thế đạo ,bất dữ thế gian tránh ,vô tham tâm 。nhị giả bất đắc lưỡng thiệt 、ác khẩu 、vọng ngôn 、khỉ ngữ 、ngâm khiếu 、Ca hí 。tam giả bất đắc sát sanh ,đạo nhân tài vật ,tư niệm dâm dật 。tứ giả bất đắc hoài nộ si tham 。ngũ giả bất đắc tật bỉ mạn nhân 。lục giả bất đắc tư niệm tác ác gia thống ư nhân 。thất giả vô tác tứ thái ,bất đắc giải đãi trước/trứ ngọa ,tồn vị ẩm thực 。bát giả đương ưu thân sanh lão bệnh tử 。trì thị bát sự ,tự đoan tâm ,khả dữ thiên hạ vô tránh ,đương thú độ thế đạo 。chư Tỳ-kheo đương tư tánh thị bát sự ,bổn tứ thống ,Phật Kinh khả trường/trưởng cửu 。」 佛從維耶梨國,呼阿難:「去至拘隣聚。」阿難言:「諾。」佛從維耶梨國出,迴身視城。阿難即前問佛:「佛不妄轉身視城。」佛告阿難:「我不妄轉身,夫作佛不得妄還向視。」阿難言:「佛還向視者何意?」佛言:「我今日壽竟,不復入是城,故還顧耳。」隨佛有一比丘,前問佛:「於今不復還入是城中?」佛言:「我當般泥洹,不復還見維耶梨國,當至華氏鄉土。」 Phật tùng Duy-da-Lê quốc ,hô A-nan :「khứ chí câu lân tụ 。」A-nan ngôn :「nặc 。」Phật tùng Duy-da-Lê quốc xuất ,hồi thân thị thành 。A-nan tức tiền vấn Phật :「Phật bất vọng chuyển thân thị thành 。」Phật cáo A-nan :「ngã bất vọng chuyển thân ,phu tác Phật bất đắc vọng hoàn hướng thị 。」A-nan ngôn :「Phật hoàn hướng thị giả hà ý ?」Phật ngôn :「ngã kim nhật thọ cánh ,bất phục nhập thị thành ,cố hoàn cố nhĩ 。」tùy Phật hữu nhất Tỳ-kheo ,tiền vấn Phật :「ư kim bất phục hoàn nhập thị thành trung ?」Phật ngôn :「ngã đương ba/bát nê hoàn ,bất phục hoàn kiến Duy-da-Lê quốc ,đương chí hoa thị hương độ 。」 佛至拘鄰聚,聚中有園,名尸舍洹。佛皆呼諸比丘:「今作心淨潔坐,自思惟,知生中慧者使心端,心端者婬怒癡態三態皆解,其比丘自說以斷生死之根,得羅漢道,一心無所復憂,不復憂生死,雖更苦,得不生死之道。」 Phật chí Câu-lân tụ ,tụ trung hữu viên ,danh thi xá hoàn 。Phật giai hô chư Tỳ-kheo :「kim tác tâm tịnh khiết tọa ,tự tư tánh ,tri sanh trung tuệ giả sử tâm đoan ,tâm đoan giả dâm nộ si thái tam thái giai giải ,kỳ Tỳ-kheo tự thuyết dĩ đoạn sanh tử chi căn ,đắc La-hán đạo ,nhất tâm vô sở phục ưu ,bất phục ưu sanh tử ,tuy cánh khổ ,đắc bất sanh tử chi đạo 。」 佛從拘隣聚,呼阿難:「去至揵梨聚。」阿難言:「諾。」佛與比丘僧,俱至揵梨聚。從揵梨聚,佛呼阿難:「俱至金聚。」與比丘僧俱,佛告諸比丘:「其有比丘,淨心思心智心自思惟,其有智知經者,是慧心本,婬心、怒心、癡心皆滅去,三心清淨,欲得度世道不難。以得羅漢道,諸婬、怒、癡皆消滅去,當自說已棄是三事,不復作生死之法。」 Phật tùng câu lân tụ ,hô A-nan :「khứ chí kiền lê tụ 。」A-nan ngôn :「nặc 。」Phật dữ Tỳ-kheo tăng ,câu chí kiền lê tụ 。tùng kiền lê tụ ,Phật hô A-nan :「câu chí kim tụ 。」dữ Tỳ-kheo tăng câu ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「kỳ hữu Tỳ-kheo ,tịnh tâm tư tâm trí tâm tự tư tánh ,kỳ hữu trí tri Kinh giả ,thị tuệ tâm bổn ,dâm tâm 、nộ tâm 、si tâm giai diệt khứ ,tam tâm thanh tịnh ,dục đắc độ thế đạo bất nạn/nan 。dĩ đắc La-hán đạo ,chư dâm 、nộ 、si giai tiêu diệt khứ ,đương tự thuyết dĩ khí thị tam sự ,bất phục tác sanh tử chi Pháp 。」 佛從金聚,呼阿難:「且復至授手聚。」阿難言:「諾。」即與諸比丘俱,至授手聚。佛告比丘:「淨心思心智心,有淨心意者,心即生,智心即生,智心即生開解,不念婬,不念怒,不復癡,心乃開解。」比丘自說言:「我所求皆得,因見羅漢道。」 Phật tùng kim tụ ,hô A-nan :「thả phục chí thụ thủ tụ 。」A-nan ngôn :「nặc 。」tức dữ chư Tỳ-kheo câu ,chí thụ thủ tụ 。Phật cáo Tỳ-kheo :「tịnh tâm tư tâm trí tâm ,hữu tịnh tâm ý giả ,tâm tức sanh ,trí tâm tức sanh ,trí tâm tức sanh khai giải ,bất niệm dâm ,bất niệm nộ ,bất phục si ,tâm nãi khai giải 。」Tỳ-kheo tự thuyết ngôn :「ngã sở cầu giai đắc ,nhân kiến La-hán đạo 。」 佛從授手聚,呼阿難:「去至掩滿聚。」阿難言:「諾。」即與諸比丘俱,至掩滿聚。佛告諸比丘僧:「淨心之法,思心智心,至無婬怒之態,得淨心之道,思心智心,即生思心之道,淨心智心,即開解智心之道,淨心思心即明。人有褺與染者作色,褺布淨潔,作色皆好,是褺淨故。比丘有是三心,淨心、思心、智心,淨心為尸大,思心為三摩提,智心為崩慢若。尸大心者,不婬、不怒、不貪。三摩提者,攝心令不走。崩慢若者,心無愛欲,持佛經戒。如人有褺布,褺布有垢,人欲染作色,以著染中,色不明。比丘不定在淨心、思心、智心,欲得道者難,坐心不解故。比丘心自解,坐思即見天上,具知人心所念,亦見地獄、餓鬼、畜生善惡所趣,如清水下有沙石,青黃白黑,水中所有皆現,但水清故;求度世道,如是心清淨。譬如溪水,濁,下沙石不見,亦不知水深淺;比丘心不淨,不能得度世道,坐心濁故。」 Phật tùng thụ thủ tụ ,hô A-nan :「khứ chí yểm mãn tụ 。」A-nan ngôn :「nặc 。」tức dữ chư Tỳ-kheo câu ,chí yểm mãn tụ 。Phật cáo chư Tỳ-kheo tăng :「tịnh tâm chi Pháp ,tư tâm trí tâm ,chí vô dâm nộ chi thái ,đắc tịnh tâm chi đạo ,tư tâm trí tâm ,tức sanh tư tâm chi đạo ,tịnh tâm trí tâm ,tức khai giải trí tâm chi đạo ,tịnh tâm tư tâm tức minh 。nhân hữu 褺dữ nhiễm giả tác sắc ,褺bố tịnh khiết ,tác sắc giai hảo ,thị 褺tịnh cố 。Tỳ-kheo hữu thị tam tâm ,tịnh tâm 、tư tâm 、trí tâm ,tịnh tâm vi thi Đại ,tư tâm vi tam ma đề ,trí tâm vi băng mạn nhược/nhã 。thi Đại tâm giả ,bất dâm 、bất nộ 、bất tham 。tam ma đề giả ,nhiếp tâm lệnh bất tẩu 。băng mạn nhược/nhã giả ,tâm vô ái dục ,trì Phật Kinh giới 。như nhân hữu 褺bố ,褺bố hữu cấu ,nhân dục nhiễm tác sắc ,dĩ trước/trứ nhiễm trung ,sắc bất minh 。Tỳ-kheo bất định tại tịnh tâm 、tư tâm 、trí tâm ,dục đắc đạo giả nạn/nan ,tọa tâm bất giải cố 。Tỳ-kheo tâm tự giải ,tọa tư tức kiến Thiên thượng ,cụ tri nhân tâm sở niệm ,diệc kiến địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh thiện ác sở thú ,như thanh thủy hạ hữu sa thạch ,thanh hoàng bạch hắc ,thủy trung sở hữu giai hiện ,đãn thủy thanh cố ;cầu độ thế đạo ,như thị tâm thanh tịnh 。thí như khê thủy ,trược ,hạ sa thạch bất kiến ,diệc bất tri thủy thâm thiển ;Tỳ-kheo tâm bất tịnh ,bất năng đắc độ thế đạo ,tọa tâm trược cố 。」 佛從掩滿聚,呼阿難:「俱至喜豫聚。」阿難言:「諾。」即與諸比丘俱,至喜豫聚。佛告比丘:「若有淨心思心智心,師所教授,弟子當學,思師同不能入弟子心中,端弟子心,比丘當自淨心,端是心,心端則得度世道,當自說已得度世道,斷生死之根本。」 Phật tùng yểm mãn tụ ,hô A-nan :「câu chí hỉ dự tụ 。」A-nan ngôn :「nặc 。」tức dữ chư Tỳ-kheo câu ,chí hỉ dự tụ 。Phật cáo Tỳ-kheo :「nhược hữu tịnh tâm tư tâm trí tâm ,sư sở giáo thọ/thụ ,đệ-tử đương học ,tư sư đồng bất năng nhập đệ-tử tâm trung ,đoan đệ-tử tâm ,Tỳ-kheo đương tự tịnh tâm ,đoan thị tâm ,tâm đoan tức đắc độ thế đạo ,đương tự thuyết dĩ đắc độ thế đạo ,đoạn sanh tử chi căn bản 。」 佛呼阿難:「至華氏聚。」阿難言:「諾。」即與諸比丘俱,至華氏聚。佛告諸比丘:「心有三垢,婬垢、怒垢、癡垢,持淨心却婬垢,持思心却怒垢,持慧心却癡垢,比丘自說以得度世道,斷是生死啼哭憂思之本。」 Phật hô A-nan :「chí hoa thị tụ 。」A-nan ngôn :「nặc 。」tức dữ chư Tỳ-kheo câu ,chí hoa thị tụ 。Phật cáo chư Tỳ-kheo :「tâm hữu tam cấu ,dâm cấu 、nộ cấu 、si cấu ,trì tịnh tâm khước dâm cấu ,trì tư tâm khước nộ cấu ,trì tuệ tâm khước si cấu ,Tỳ-kheo tự thuyết dĩ đắc độ thế đạo ,đoạn thị sanh tử đề khốc ưu tư chi bổn 。」 佛復從華氏聚,呼阿難:「俱至夫延城。」阿難言:「諾。」即與諸比丘俱,至夫延城北樹下坐。阿難坐邊樹下,精思內觀,地大動。阿難起至佛所,白佛言:「地何以大動?」佛言:「地動有四因緣:一動者地在水上,水在風上,下風動搖水,水動搖地,地因動,是為一動。其有阿羅漢,欲自試道,以手兩指案地,地為動,是為二動。中有天威神大,意欲動地,地即為動,是為三動。佛不久當般泥洹,地當復大動,是為四動。」阿難言:「佛威神乃如是,佛般泥洹,地為大動。」 Phật phục tùng hoa thị tụ ,hô A-nan :「câu chí phu duyên thành 。」A-nan ngôn :「nặc 。」tức dữ chư Tỳ-kheo câu ,chí phu duyên thành Bắc thụ hạ tọa 。A-nan tọa biên thụ hạ ,tinh tư nội quán ,địa đại động 。A-nan khởi chí Phật sở ,bạch Phật ngôn :「địa hà dĩ Đại động ?」Phật ngôn :「địa động hữu tứ nhân duyên :nhất động giả địa tại thủy thượng ,thủy tại phong thượng ,hạ phong động dao thủy ,thủy động dao địa ,địa nhân động ,thị vi nhất động 。kỳ hữu A-la-hán ,dục tự thí đạo ,dĩ thủ lượng (lưỡng) chỉ án địa ,địa vi động ,thị vi nhị động 。trung hữu Thiên uy thần Đại ,ý dục động địa ,địa tức vi động ,thị vi tam động 。Phật bất cửu đương ba/bát nê hoàn ,địa đương phục Đại động ,thị vi tứ động 。」A-nan ngôn :「Phật uy thần nãi như thị ,Phật ba/bát nê hoàn ,địa vi Đại động 。」 佛告阿難:「佛威神巍巍甚尊,明化無量,若欲知佛威神不?」阿難言:「願欲聞知。」 Phật cáo A-nan :「Phật uy thần nguy nguy thậm tôn ,minh hóa vô lượng ,nhược/nhã dục tri Phật uy thần bất ?」A-nan ngôn :「nguyện dục văn tri 。」 佛言:「我行遍諸天下,所至郡國中人民,知者來至佛所,佛身自變化,作其國邑衣服語言,我視其人民行何等法,知有何經戒?佛即益其經戒。其人民皆不知我為誰,亦不知我從天上來地中出,人民大恭敬我。我化遍至諸國王所,國王問我言:『卿為何等人?』我言:『是國中道人。』國王問我:『作何經?』我言:『欲問何等經,所問者我皆應答。』國王所可喜者,我皆為廣說已。我即化沒去,不見國王,從後皆不知我為誰。我至諸逝心國,我亦化作逝心衣服語言,我問:『若作何等經戒?』我知子曹心,知子曹語言。我引經與教誡,便化沒去。子曹皆從後思我,自相與語:『是何等人?天鬼神乎?』子曹皆不知我誰,我亦不道是佛。我行一天下授經道遍已,我上第一天上四天王所,我作天上衣服言語,我問天:『若作何等經?』天言:『我不知經。』我即為說經竟,便化沒去,天亦不知我為誰。我復上第二忉利天上,化作忉利天上衣服語言,我問忉利天:『若作何等經?』忉利天言:『不知經。』我為說經竟,便化沒去,天亦不知我為誰。我復上第三鹽天上,化作鹽天上衣服語言,我問鹽天:『若作何等經?』天言:『我不知經。』我為說經。我復上第四兜術天上,化作其天上衣服語言,我問天:『作何等經?』其天言:『彌勒為我說經。』我重復為說經。我復上至第五不憍樂天上,作其天上衣服語言,我問天:『若知經不?』其天言:『不知經。』我為說經,化沒去,天皆不知我為誰。我復上第六化應聲天上,作其天上衣服語言,我問天:『若作何等經?』天言:『不知經。』我為說經,即復化沒去。第六天從後,皆不知我為誰,我亦不語言是佛。 Phật ngôn :「ngã hạnh/hành/hàng biến chư thiên hạ ,sở chí quận quốc trung nhân dân ,tri giả lai chí Phật sở ,Phật thân tự biến hóa ,tác kỳ quốc ấp y phục ngữ ngôn ,ngã thị kỳ nhân dân hạnh/hành/hàng hà đẳng Pháp ,tri hữu hà Kinh giới ?Phật tức ích kỳ Kinh giới 。kỳ nhân dân giai bất tri ngã vi thùy ,diệc bất tri ngã tùng Thiên thượng lai địa trung xuất ,nhân dân Đại cung kính ngã 。ngã hóa biến chí chư Quốc Vương sở ,Quốc Vương vấn ngã ngôn :『khanh vi hà đẳng nhân ?』ngã ngôn :『thị quốc trung đạo nhân 。』Quốc Vương vấn ngã :『tác hà Kinh ?』ngã ngôn :『dục vấn hà đẳng Kinh ,sở vấn giả ngã giai ưng đáp 。』Quốc Vương sở khả hỉ giả ,ngã giai vi quảng thuyết dĩ 。ngã tức hóa một khứ ,bất kiến Quốc Vương ,tùng hậu giai bất tri ngã vi thùy 。ngã chí chư thệ tâm quốc ,ngã diệc hóa tác thệ tâm y phục ngữ ngôn ,ngã vấn :『nhược/nhã tác hà đẳng Kinh giới ?』ngã tri tử tào tâm ,tri tử tào ngữ ngôn 。ngã dẫn Kinh dữ giáo giới ,tiện hóa một khứ 。tử tào giai tùng hậu tư ngã ,tự tướng dữ ngữ :『thị hà đẳng nhân ?thiên quỷ Thần hồ ?』tử tào giai bất tri ngã thùy ,ngã diệc bất đạo thị Phật 。ngã hạnh/hành/hàng nhất thiên hạ thọ/thụ Kinh đạo biến dĩ ,ngã thượng đệ nhất thiên thượng Tứ Thiên Vương sở ,ngã tác Thiên thượng y phục ngôn ngữ ,ngã vấn Thiên :『nhược/nhã tác hà đẳng Kinh ?』Thiên ngôn :『ngã bất tri Kinh 。』ngã tức vi thuyết Kinh cánh ,tiện hóa một khứ ,Thiên diệc bất tri ngã vi thùy 。ngã phục thượng đệ nhị Đao Lợi Thiên thượng ,hóa tác Đao Lợi Thiên thượng y phục ngữ ngôn ,ngã vấn Đao Lợi Thiên :『nhược/nhã tác hà đẳng Kinh ?』Đao Lợi Thiên ngôn :『bất tri Kinh 。』ngã vi thuyết Kinh cánh ,tiện hóa một khứ ,Thiên diệc bất tri ngã vi thùy 。ngã phục thượng đệ tam diêm Thiên thượng ,hóa tác diêm Thiên thượng y phục ngữ ngôn ,ngã vấn diêm thiên :『nhược/nhã tác hà đẳng Kinh ?』Thiên ngôn :『ngã bất tri Kinh 。』ngã vi thuyết Kinh 。ngã phục thượng đệ tứ đâu thuật thiên thượng ,hóa tác kỳ Thiên thượng y phục ngữ ngôn ,ngã vấn Thiên :『tác hà đẳng Kinh ?』kỳ Thiên ngôn :『Di Lặc vi ngã thuyết Kinh 。』ngã trọng phục vi thuyết Kinh 。ngã phục thượng chí đệ ngũ bất kiêu/kiều lạc/nhạc Thiên thượng ,tác kỳ Thiên thượng y phục ngữ ngôn ,ngã vấn Thiên :『nhược/nhã tri Kinh bất ?』kỳ Thiên ngôn :『bất tri Kinh 。』ngã vi thuyết Kinh ,hóa một khứ ,Thiên giai bất tri ngã vi thùy 。ngã phục thượng đệ lục hóa ưng thanh Thiên thượng ,tác kỳ Thiên thượng y phục ngữ ngôn ,ngã vấn Thiên :『nhược/nhã tác hà đẳng Kinh ?』Thiên ngôn :『bất tri Kinh 。』ngã vi thuyết Kinh ,tức phục hóa một khứ 。đệ lục thiên tùng hậu ,giai bất tri ngã vi thùy ,ngã diệc bất ngữ ngôn thị Phật 。 「我復上梵天、梵眾天、梵輔天、大梵天、水行天、水微天、無量水天、水音天、約淨天、遍淨天、淨明天、守妙天、近際天、快見天、無結愛天,諸天皆來視我,我悉問:『若寧知經不?』中有知經者,有不知經者,我皆為說生死之道,說斷生死根本之道,子曹所樂經者,我皆為說之。我效作天上衣服語言,餘四天,其天皆不能語,我欲上者,其天不能應答我;第二十五名空慧天,第二十六天名識慧入,第二十七天名無所念慧入,第二十八天名不想入。」 「ngã phục thượng Phạm Thiên 、phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、đại phạm thiên 、thủy hạnh/hành/hàng Thiên 、thủy vi Thiên 、vô lượng Thủy Thiên 、thủy âm Thiên 、ước tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、tịnh minh Thiên 、thủ diệu Thiên 、cận tế Thiên 、khoái kiến Thiên 、vô kết ái Thiên ,chư Thiên giai lai thị ngã ,ngã tất vấn :『nhược/nhã ninh tri Kinh bất ?』trung hữu tri Kinh giả ,hữu bất tri Kinh giả ,ngã giai vi thuyết sanh tử chi đạo ,thuyết đoạn sanh tử căn bản chi đạo ,tử tào sở lạc/nhạc Kinh giả ,ngã giai vi thuyết chi 。ngã hiệu tác Thiên thượng y phục ngữ ngôn ,dư tứ thiên ,kỳ Thiên giai bất năng ngữ ,ngã dục thượng giả ,kỳ Thiên bất năng ưng đáp ngã ;đệ nhị thập ngũ danh không tuệ Thiên ,đệ nhị thập lục Thiên danh thức tuệ nhập ,đệ nhị thập thất Thiên danh vô sở niệm tuệ nhập ,đệ nhị thập bát Thiên danh bất tưởng nhập 。」 佛言:「吾無所不見,唯泥洹最為樂。」 Phật ngôn :「ngô vô sở bất kiến ,duy nê hoàn tối vi lạc/nhạc 。」 佛告阿難:「佛威神不但能動地,二十八天皆為大動,佛但以正心所致」 Phật cáo A-nan :「Phật uy thần bất đãn năng động địa ,nhị thập bát Thiên giai vi Đại động ,Phật đãn dĩ chánh tâm sở trí 」 佛告阿難:「我般泥洹後,阿難從佛口受聞經戒師法。阿難當道言:『我從佛口聞是法,當為後比丘僧說之。』阿難!若不得藏匿佛經,極可列露,經中無所疑,我般泥洹已後,諸比丘當共持法。其有他比丘,妄欲作師法,其經中無禁戒者棄,勿持壞佛法。其有他比丘,妄增減佛經戒者,阿難若當言:『我不從佛聞是經法,若何以妄增減佛經戒?』比丘有不解佛經者,當問尊老比丘。阿難!所見佛經戒,所從佛口聞者,為比丘僧說之,勿增減;其有欲增減經戒者,阿難!若當正處,非法者棄勿用。阿難!若當言:『佛不出是語。』當謂之言:『若何以欲壞佛經戒?』中有癡比丘,不解經戒者,當問尊老比丘,比丘不得怒。其有比丘,不了是經,中有比丘,知經戒,知佛所說,當往參問。其有比丘疑於經戒者,來問比丘僧,當說言:『從其師聞。』各自說其師名字。比丘說經戒者,不得疑言非是佛所戒勅,比丘僧皆在結經中,在中者用,在結經外,棄勿用。疑不解經戒者,當問何處有長老比丘明經戒者,當往問其經,問者不得言非是。其有疑者,阿難口解言:『我從佛聞,不入結經中,長老比丘所不說,棄勿用。諸比丘當處經戒,諸比丘處經戒之後,當共持。』其有比丘,疑言是非真佛經,不樂經者,諸比丘當逐出之。天下禾中生草,草敗禾實,人當誅拔草去之,禾乃成好實。比丘惡者,不樂經不持戒,壞敗善比丘,諸比丘當共逐出。中有賢善比丘,好經戒,往詣比丘所:『佛語諸比丘:「所持所知所學,當授與比丘經戒。」』當言佛在時,於某國、某縣、某聚、某處時,與某比丘相隨,說某經戒,持是經戒,不得呵言非佛。所語當轉相教,轉相承用,長幼當相撿押。無得以佛般泥洹去故,不相承用,相承用諸天人民,助喜皆得福,可使佛經長久。 Phật cáo A-nan :「ngã ba/bát nê hoàn hậu ,A-nan tùng Phật khẩu thọ/thụ văn Kinh giới sư Pháp 。A-nan đương đạo ngôn :『ngã tùng Phật khẩu văn thị pháp ,đương vi hậu Tỳ-kheo tăng thuyết chi 。』A-nan !nhược/nhã bất đắc tạng nặc Phật Kinh ,cực khả liệt lộ ,Kinh trung vô sở nghi ,ngã ba/bát nê hoàn dĩ hậu ,chư Tỳ-kheo đương cọng Trì Pháp 。kỳ hữu tha Tỳ-kheo ,vọng dục tác sư Pháp ,kỳ Kinh trung vô cấm giới giả khí ,vật trì hoại Phật Pháp 。kỳ hữu tha Tỳ-kheo ,vọng tăng giảm Phật Kinh giới giả ,A-nan nhược/nhã đương ngôn :『ngã bất tùng Phật văn thị Kinh pháp ,nhược/nhã hà dĩ vọng tăng giảm Phật Kinh giới ?』Tỳ-kheo hữu bất giải Phật Kinh giả ,đương vấn tôn lão Tỳ-kheo 。A-nan !sở kiến Phật Kinh giới ,sở tùng Phật khẩu văn giả ,vi Tỳ-kheo tăng thuyết chi ,vật tăng giảm ;kỳ hữu dục tăng giảm Kinh giới giả ,A-nan !nhược/nhã đương chánh xứ/xử ,phi pháp giả khí vật dụng 。A-nan !nhược/nhã đương ngôn :『Phật bất xuất thị ngữ 。』đương vị chi ngôn :『nhược/nhã hà dĩ dục hoại Phật Kinh giới ?』trung hữu si Tỳ-kheo ,bất giải Kinh giới giả ,đương vấn tôn lão Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo bất đắc nộ 。kỳ hữu Tỳ-kheo ,bất liễu thị Kinh ,trung hữu Tỳ-kheo ,tri Kinh giới ,tri Phật sở thuyết ,đương vãng tham vấn 。kỳ hữu Tỳ-kheo nghi ư Kinh giới giả ,lai vấn Tỳ-kheo tăng ,đương thuyết ngôn :『tùng kỳ sư văn 。』các tự thuyết kỳ sư danh tự 。Tỳ-kheo thuyết Kinh giới giả ,bất đắc nghi ngôn phi thị Phật sở giới sắc ,Tỳ-kheo tăng giai tại kết Kinh trung ,tại trung giả dụng ,tại kết Kinh ngoại ,khí vật dụng 。nghi bất giải Kinh giới giả ,đương vấn hà xứ/xử hữu Trưởng-lão Tỳ-kheo minh Kinh giới giả ,đương vãng vấn kỳ Kinh ,vấn giả bất đắc ngôn phi thị 。kỳ hữu nghi giả ,A-nan khẩu giải ngôn :『ngã tùng Phật văn ,bất nhập kết Kinh trung ,Trưởng-lão Tỳ-kheo sở bất thuyết ,khí vật dụng 。chư Tỳ-kheo đương xứ/xử Kinh giới ,chư Tỳ-kheo xứ/xử Kinh giới chi hậu ,đương cọng trì 。』kỳ hữu Tỳ-kheo ,nghi ngôn thị phi chân Phật Kinh ,bất lạc/nhạc Kinh giả ,chư Tỳ-kheo đương trục xuất chi 。thiên hạ hòa trung sanh thảo ,thảo bại hòa thật ,nhân đương tru bạt thảo khứ chi ,hòa nãi thành hảo thật 。Tỳ-kheo ác giả ,bất lạc/nhạc Kinh bất trì giới ,hoại bại thiện Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo đương cọng trục xuất 。trung hữu hiền thiện Tỳ-kheo ,hảo Kinh giới ,vãng nghệ Tỳ-kheo sở :『Phật ngữ chư Tỳ-kheo :「sở trì sở tri sở học ,đương thụ dữ Tỳ-kheo Kinh giới 。」』đương ngôn Phật tại thời ,ư mỗ quốc 、mỗ huyền 、mỗ tụ 、mỗ xứ/xử thời ,dữ mỗ Tỳ-kheo tướng tùy ,thuyết mỗ Kinh giới ,trì thị Kinh giới ,bất đắc ha ngôn phi Phật 。sở ngữ đương chuyển tướng giáo ,chuyển tướng thừa dụng ,trường/trưởng ấu đương tướng kiểm áp 。vô đắc dĩ Phật ba/bát nê hoàn khứ cố ,bất tướng thừa dụng ,tướng thừa dụng chư Thiên Nhân dân ,trợ hỉ giai đắc phước ,khả sử Phật Kinh trường/trưởng cửu 。 「我般泥洹後,阿難當道:『某處有明經持戒比丘,某新作比丘,當往長老明經比丘所,當從受經戒。』新來比丘聞經戒,不得言非持佛經戒,當相承用。比丘和持戒者,外有清信士、清信女,聞比丘僧和持佛經戒,皆樂供養比丘僧飯食、衣被、病瘦、與醫藥,佛經可長久。比丘僧和相承事,上下相撿押,天下人趣;地獄、禽獸、餓鬼道者,但坐相與不和,故趣是三道。諸比丘持經戒,當相和,不得相形,笑言我智多,若智少,智多智少各自行。比丘和持,佛經可長久,使天下人得福,天上諸天皆喜。不在經戒中者,棄;在佛語中,佛所說比丘所受,當奉行。」 「ngã ba/bát nê hoàn hậu ,A-nan đương đạo :『mỗ xứ/xử hữu minh Kinh trì giới Tỳ-kheo ,mỗ tân tác Tỳ-kheo ,đương vãng Trưởng-lão minh Kinh Tỳ-kheo sở ,đương tùng thọ/thụ Kinh giới 。』tân lai Tỳ-kheo văn Kinh giới ,bất đắc ngôn phi trì Phật Kinh giới ,đương tướng thừa dụng 。Tỳ-kheo hòa trì giới giả ,ngoại hữu thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,văn Tỳ-kheo tăng hòa trì Phật Kinh giới ,giai lạc/nhạc cúng dường Tỳ-kheo tăng phạn thực 、y bị 、bệnh sấu 、dữ y dược ,Phật Kinh khả trường/trưởng cửu 。Tỳ-kheo tăng hòa tướng thừa sự ,thượng hạ tướng kiểm áp ,thiên hạ nhân thú ;địa ngục 、cầm thú 、ngạ quỷ đạo giả ,đãn tọa tướng dữ bất hòa ,cố thú thị tam đạo 。chư Tỳ-kheo trì Kinh giới ,đương tướng hòa ,bất đắc tướng hình ,tiếu ngôn ngã trí đa ,nhược/nhã trí thiểu ,trí đa trí thiểu các tự hạnh/hành/hàng 。Tỳ-kheo hòa trì ,Phật Kinh khả trường/trưởng cửu ,sử thiên hạ nhân đắc phước ,Thiên thượng chư Thiên giai hỉ 。bất tại Kinh giới trung giả ,khí ;tại Phật ngữ trung ,Phật sở thuyết Tỳ-kheo sở thọ ,đương phụng hành 。」 佛告阿難:「且復前至波旬國。」阿難言:「諾。」佛與比丘僧,從夫延國,至波旬國,止禪頭國中。波旬國人民,名諸華,諸華人民,聞佛來止禪頭國中,皆來出,前為佛作禮皆却坐,佛皆為說經。時,有一人名淳,淳父字華氏。華氏子時在坐中,諸人民皆去,淳獨留。須臾起持,繞佛三匝却叉手住,白佛:「明日寧可與諸比丘僧俱於舍飯食。」佛默然不應,淳即前為佛作禮,繞佛三匝而去歸家,為佛諸比丘,施座然燈火。 Phật cáo A-nan :「thả phục tiền chí Ba-tuần quốc 。」A-nan ngôn :「nặc 。」Phật dữ Tỳ-kheo tăng ,tùng phu duyên quốc ,chí Ba-tuần quốc ,chỉ Thiền đầu quốc trung 。Ba-tuần quốc nhân dân ,danh chư hoa ,chư hoa nhân dân ,văn Phật lai chỉ Thiền đầu quốc trung ,giai lai xuất ,tiền vi Phật tác lễ giai khước tọa ,Phật giai vi thuyết Kinh 。thời ,hữu nhất nhân danh thuần ,thuần phụ tự hoa thị 。hoa thị tử thời tại tọa trung ,chư nhân dân giai khứ ,thuần độc lưu 。tu du khởi trì ,nhiễu Phật tam tạp/táp khước xoa thủ trụ/trú ,bạch Phật :「minh nhật ninh khả dữ chư Tỳ-kheo tăng câu ư xá phạn thực 。」Phật mặc nhiên bất ưng ,thuần tức tiền vi Phật tác lễ ,nhiễu Phật tam tạp/táp nhi khứ quy gia ,vi Phật chư Tỳ-kheo ,thí tọa Nhiên Đăng hỏa 。 明日淳來,白佛言:「以辦。」佛起持鉢,與諸比丘俱,至淳家飯。比丘中有一惡比丘,取所飲水器壞之,佛即知之,淳亦見之。佛飯竟,淳取小机,於佛前坐,白佛言:「我欲問一事,天上天下,智無過於佛,天下為有幾輩比丘?」 minh nhật thuần lai ,bạch Phật ngôn :「dĩ biện/bạn 。」Phật khởi trì bát ,dữ chư Tỳ-kheo câu ,chí thuần gia phạn 。Tỳ-kheo trung hữu nhất ác Tỳ-kheo ,thủ sở ẩm thủy khí hoại chi ,Phật tức tri chi ,thuần diệc kiến chi 。Phật phạn cánh ,thuần thủ tiểu cơ/ky/kỷ ,ư Phật tiền tọa ,bạch Phật ngôn :「ngã dục vấn nhất sự ,Thiên thượng Thiên hạ ,trí vô quá ư Phật ,thiên hạ vi hữu kỷ bối Tỳ-kheo ?」 佛言:「有四輩:一者為道殊勝,二者解道能言,三者依道生活,四者為道作穢。何謂為道殊勝?所說道義,不可稱量,能行大道,最勝無比,降心態度憂畏,為法御導世間,是輩沙門,為道殊勝。何謂解道能言?佛所貴第一說,又奉行無疑難,亦能為彼演說法句,是輩沙門,解道能言。何謂依道生活?念在自守,勤綜學業,一向不迴,孜孜不勌,人法自覆,是輩沙門,為依道生活。何謂為道作穢?但作所樂,依恃種姓,專造濁行,致彼論議;不念佛言,亦不畏罪,是輩沙門,為道作穢。凡人間者,以為弟子在清白知,有善者有惡者,不可皆同以為一也。彼不善者,為善致謗毀,譬如禾中有草,草敗禾實,天下人家有惡子,一子敗家,一比丘惡,并敗餘比丘人,用比丘皆為惡。」佛言:「人不用顏貌衣服為好,清淨意端者,是乃為好,人不可妄相。」 Phật ngôn :「hữu tứ bối :nhất giả vi đạo thù thắng ,nhị giả giải đạo năng ngôn ,tam giả y Đạo sanh hoạt ,tứ giả vi đạo tác uế 。hà vị vi đạo thù thắng ?sở thuyết đạo nghĩa ,bất khả xưng lượng ,năng hạnh/hành/hàng đại đạo ,tối thắng vô bỉ ,hàng tâm thái độ ưu úy ,vi Pháp ngự đạo thế gian ,thị bối Sa Môn ,vi đạo thù thắng 。hà vị giải đạo năng ngôn ?Phật sở quý đệ nhất thuyết ,hựu phụng hành vô nghi nạn/nan ,diệc năng vi bỉ diễn thuyết Pháp cú ,thị bối Sa Môn ,giải đạo năng ngôn 。hà vị y Đạo sanh hoạt ?niệm tại tự thủ ,cần tống học nghiệp ,nhất hướng bất hồi ,tư tư bất 勌,nhân pháp tự phước ,thị bối Sa Môn ,vi y Đạo sanh hoạt 。hà vị vi đạo tác uế ?đãn tác sở lạc/nhạc ,y thị chủng tính ,chuyên tạo trược hạnh/hành/hàng ,trí bỉ luận nghị ;bất niệm Phật ngôn ,diệc bất úy tội ,thị bối Sa Môn ,vi đạo tác uế 。phàm nhân gian giả ,dĩ vi đệ-tử tại thanh bạch tri ,hữu thiện giả hữu ác giả ,bất khả giai đồng dĩ vi nhất dã 。bỉ bất thiện giả ,vi thiện trí báng hủy ,thí như hòa trung hữu thảo ,thảo bại hòa thật ,thiên hạ nhân gia hữu ác tử ,nhất tử bại gia ,nhất Tỳ-kheo ác ,tinh bại dư Tỳ-kheo nhân ,dụng Tỳ-kheo giai vi ác 。」Phật ngôn :「nhân bất dụng nhan mạo y phục vi hảo ,thanh tịnh ý đoan giả ,thị nãi vi hảo ,nhân bất khả vọng tướng 。」 佛告淳:「若飯佛及比丘僧,死當生天上。知經者去婬心、去怒心、去癡心,不可用一人故非責眾人也。」 Phật cáo thuần :「nhược/nhã phạn Phật cập Tỳ-kheo tăng ,tử đương sanh Thiên thượng 。tri Kinh giả khứ dâm tâm 、khứ nộ tâm 、khứ si tâm ,bất khả dụng nhất nhân cố phi trách chúng nhân dã 。」 佛般泥洹經卷上 Phật ba/bát nê hoàn Kinh quyển thượng 佛般泥洹經卷下 Phật ba/bát nê hoàn Kinh quyển hạ 西晉河內沙門白法祖譯 Tây Tấn Hà nội Sa Môn Bạch Pháp Tổ dịch 佛去淳家,呼阿難:「去至鳩夷那竭國。」阿難言:「諾。」即與比丘僧,從華氏國,至鳩夷那竭國。佛道得病,下道止坐,呼阿難。阿難言:「諾。」佛言:「近是間有溪水,名鳩對,持鉢往取水滿鉢來,我欲飲澡面。」阿難即往,到溪水邊,時,有五百乘車,上流厲度水大濁,阿難即取濁水,持來白佛:「溪上流有五百乘車,過水大濁,但可澡面澡足不可飲。是間更有一溪,名醯連,水大清,去是不遠,可往取飲。」佛即取濁水,澡面足,病即小差。 Phật khứ thuần gia ,hô A-nan :「khứ chí Cưu-di-na-Kiệt quốc 。」A-nan ngôn :「nặc 。」tức dữ Tỳ-kheo tăng ,tùng hoa thị quốc ,chí Cưu-di-na-Kiệt quốc 。Phật đạo đắc bệnh ,hạ đạo chỉ tọa ,hô A-nan 。A-nan ngôn :「nặc 。」Phật ngôn :「cận thị gian hữu khê thủy ,danh cưu đối ,trì bát vãng thủ thủy mãn bát lai ,ngã dục ẩm táo diện 。」A-nan tức vãng ,đáo khê thủy biên ,thời ,hữu ngũ bách thừa xa ,thượng lưu lệ độ thủy đại trược ,A-nan tức thủ trược thủy ,trì lai bạch Phật :「khê thượng lưu hữu ngũ bách thừa xa ,quá/qua thủy đại trược ,đãn khả táo diện táo túc bất khả ẩm 。thị gian cánh hữu nhất khê ,danh hề liên ,thủy đại thanh ,khứ thị bất viễn ,khả vãng thủ ẩm 。」Phật tức thủ trược thủy ,táo diện túc ,bệnh tức tiểu sái 。 時,有華氏國人中大臣名胞罠,隨道而來,遙見佛威神,形貌端正安靜而坐。大臣胞罠,前趣佛,為佛作禮却坐,佛為說經,胞罠淚出。佛言:「何等比丘,為若說經?若聞經,何以故哭啼?」胞罠言:「有一人名羅迦鹽,為我誦經,時,我淚出。」佛言:「為若誦何等經?」胞罠言:「羅迦鹽坐樹下,自思惟身體,有五百乘車過,未久有一人問言:『適有五百乘車過,寧聞車聲不?』答言:『我不聞。』其人言:『近在是間,哅哅如是,何以不聞?』答言:『忽然不聞。』其人言:『時比丘瞑耶?』答言:『不瞑。』人言:『何以不聞車聲?』答言:『我念道,自思惟身體五藏。』人言:『車過如是,不聞車聲。』」胞罠言:「我於道中逢一人,為我說經,比丘羅迦鹽持道深,不聞五百乘車聲,我用是故啼。」佛告胞罠:「五百乘車聲,何如雷聲?」胞罠言:「正使千乘車聲,不如雷聲。」 thời ,hữu hoa thị quốc nhân trung đại thần danh bào 罠,tùy đạo nhi lai ,dao kiến Phật uy thần ,hình mạo đoan chánh an tĩnh nhi tọa 。đại thần bào 罠,tiền thú Phật ,vi Phật tác lễ khước tọa ,Phật vi thuyết Kinh ,bào 罠lệ xuất 。Phật ngôn :「hà đẳng Tỳ-kheo ,vi nhược/nhã thuyết Kinh ?nhược/nhã văn Kinh ,hà dĩ cố khốc đề ?」bào 罠ngôn :「hữu nhất nhân danh La-ca-diêm ,vi ngã tụng Kinh ,thời ,ngã lệ xuất 。」Phật ngôn :「vi nhược/nhã tụng hà đẳng Kinh ?」bào 罠ngôn :「La-ca-diêm tọa thụ hạ ,tự tư tánh thân thể ,hữu ngũ bách thừa xa quá/qua ,vị cửu hữu nhất nhân vấn ngôn :『thích hữu ngũ bách thừa xa quá/qua ,ninh văn xa thanh bất ?』đáp ngôn :『ngã bất văn 。』kỳ nhân ngôn :『cận tại thị gian ,哅哅như thị ,hà dĩ bất văn ?』đáp ngôn :『hốt nhiên bất văn 。』kỳ nhân ngôn :『thời Tỳ-kheo minh da ?』đáp ngôn :『bất minh 。』nhân ngôn :『hà dĩ bất văn xa thanh ?』đáp ngôn :『ngã niệm đạo ,tự tư tánh thân thể ngũ tạng 。』nhân ngôn :『xa quá/qua như thị ,bất văn xa thanh 。』」bào 罠ngôn :「ngã ư đạo trung phùng nhất nhân ,vi ngã thuyết Kinh ,Tỳ-kheo La-ca-diêm trì đạo thâm ,bất văn ngũ bách thừa xa thanh ,ngã dụng thị cố Đề 。」Phật cáo bào 罠:「ngũ bách thừa xa thanh ,hà như lôi thanh ?」bào 罠ngôn :「chánh sử thiên thừa xa thanh ,bất như lôi thanh 。」 佛告胞罠:「我昔在優曇聚,坐思天下生死之根本。時,天暴雨,雷電霹靂,殺四牛、耕者兄弟二人。時,有眾人往觀。有一人來到我所,前為我作禮,我問:『是間何以聚人?』其人言:『屬者霹靂,殺四牛、兄弟二人,佛何以不聞?佛時瞑耶?』佛言:『我不瞑,坐思道耳。』其人言:『佛道深乃如是,不瞑而不聞霹靂聲,佛思道甚深。』其人亦即淚出。」 Phật cáo bào 罠:「ngã tích tại ưu đàm tụ ,tọa tư thiên hạ sanh tử chi căn bản 。thời ,Thiên bạo vũ ,lôi điện phích lịch ,sát tứ ngưu 、canh giả huynh đệ nhị nhân 。thời ,hữu chúng nhân vãng quán 。hữu nhất nhân lai đáo ngã sở ,tiền vi ngã tác lễ ,ngã vấn :『thị gian hà dĩ tụ nhân ?』kỳ nhân ngôn :『chúc giả phích lịch ,sát tứ ngưu 、huynh đệ nhị nhân ,Phật hà dĩ bất văn ?Phật thời minh da ?』Phật ngôn :『ngã bất minh ,tọa tư đạo nhĩ 。』kỳ nhân ngôn :『Phật đạo thâm nãi như thị ,bất minh nhi bất văn phích lịch thanh ,Phật tư đạo thậm thâm 。』kỳ nhân diệc tức lệ xuất 。」 大臣胞罠言:「佛道深乃如是,從今以往,當持佛經戒。」胞罠即呼從者來,使歸取黃金織成(疊*毛)布一張來,我以上佛。從者即歸取來。胞罠持上佛,白佛言:「同知佛不用,當哀我,為受之。」佛即受之,胞罠為佛作禮而去。去未久,佛呼阿難:「持金織成(疊*毛)布來,色大好正黃。」阿難言:「我侍佛二十餘年,未曾見(疊*毛)好乃如是。」佛言:「有是甚好。」阿難言:「佛今日面色,如是(疊*毛)色。」佛告阿難:「佛有是曹色者有兩時,佛初得道為佛時,面色好如是,我今日夜半當般泥洹,面色好當復如是。」 đại thần bào 罠ngôn :「Phật đạo thâm nãi như thị ,tùng kim dĩ vãng ,đương trì Phật Kinh giới 。」bào 罠tức hô tùng giả lai ,sử quy thủ hoàng kim chức thành (điệp *mao )bố nhất trương lai ,ngã dĩ thượng Phật 。tùng giả tức quy thủ lai 。bào 罠trì thượng Phật ,bạch Phật ngôn :「đồng tri Phật bất dụng ,đương ai ngã ,vi thọ/thụ chi 。」Phật tức thọ/thụ chi ,bào 罠vi Phật tác lễ nhi khứ 。khứ vị cửu ,Phật hô A-nan :「trì kim chức thành (điệp *mao )bố lai ,sắc Đại hảo chánh hoàng 。」A-nan ngôn :「ngã thị Phật nhị thập dư niên ,vị tằng kiến (điệp *mao )hảo nãi như thị 。」Phật ngôn :「hữu thị thậm hảo 。」A-nan ngôn :「Phật kim nhật diện sắc ,như thị (điệp *mao )sắc 。」Phật cáo A-nan :「Phật hữu thị tào sắc giả hữu lượng (lưỡng) thời ,Phật sơ đắc đạo vi Phật thời ,diện sắc hảo như thị ,ngã kim nhật dạ bán đương ba/bát nê hoàn ,diện sắc hảo đương phục như thị 。」 佛復呼阿難:「去至醯連溪水邊,我欲洗浴身體。」阿難言:「諾。」佛獨與阿難俱,至醯連溪水邊,佛解衣,自取水灌浴。佛告阿難:「朝華氏子淳家飯我,今日夜半,當般泥洹,若告淳言:『佛從若飯已,夜半當般泥洹,若當歡喜。』語淳:『莫啼哭,若一飯佛得五福,若飯佛,佛持若飯食氣力用般泥洹,淳得長壽,得端正,得富貴尊豪,得生天上。佛可敬,一飯佛得五福。』」 Phật phục hô A-nan :「khứ chí hề liên khê thủy biên ,ngã dục tẩy dục thân thể 。」A-nan ngôn :「nặc 。」Phật độc dữ A-nan câu ,chí hề liên khê thủy biên ,Phật giải y ,tự thủ thủy quán dục 。Phật cáo A-nan :「triêu hoa thị tử thuần gia phạn ngã ,kim nhật dạ bán ,đương ba/bát nê hoàn ,nhược/nhã cáo thuần ngôn :『Phật tùng nhược/nhã phạn dĩ ,dạ bán đương ba/bát nê hoàn ,nhược/nhã đương hoan hỉ 。』ngữ thuần :『mạc đề khốc ,nhược/nhã nhất phạn Phật đắc ngũ phước ,nhược/nhã phạn Phật ,Phật trì nhược/nhã phạn thực khí lực dụng ba/bát nê hoàn ,thuần đắc trường thọ ,đắc đoan chánh ,đắc phú quý tôn hào ,đắc sanh Thiên thượng 。Phật khả kính ,nhất phạn Phật đắc ngũ phước 。』」 阿難白佛:「有一比丘,名栴檀比丘,急性憙罵,數鬪諸比丘,佛般泥洹以後,我曹諸比丘,當云何共事佛經戒?」佛語阿難:「我般泥洹已,若曹莫復與語,諸比丘不與語,栴檀比丘,當思惟懷重慚愧悔數鬪諸比丘。」 A-nan bạch Phật :「hữu nhất Tỳ-kheo ,danh chiên đàn Tỳ-kheo ,cấp tánh hỉ mạ ,số đấu chư Tỳ-kheo ,Phật ba/bát nê hoàn dĩ hậu ,ngã tào chư Tỳ-kheo ,đương vân hà cộng sự Phật Kinh giới ?」Phật ngữ A-nan :「ngã ba/bát nê hoàn dĩ ,nhược/nhã tào mạc phục dữ ngữ ,chư Tỳ-kheo bất dữ ngữ ,chiên đàn Tỳ-kheo ,đương tư tánh hoài trọng tàm quý hối số đấu chư Tỳ-kheo 。」 佛告阿難:「施牀使北首,我背大痛欲臥。」阿難即施牀著枕,佛偃右脇臥,屈膝累脚,臥思無為之道。 Phật cáo A-nan :「thí sàng sử Bắc thủ ,ngã bối Đại thống dục ngọa 。」A-nan tức thí sàng trước/trứ chẩm ,Phật yển hữu hiếp ngọa ,khuất tất luy cước ,ngọa tư vô vi chi đạo 。 佛臥呼阿難:「若知七意之事不?何等為七?一者有志,二者明經,三者不懈於經,四者不貪臥當憙經,五者政心,六者淨心,七者視身中惡露。比丘有是七法,以自知得度世道。」阿難意念佛懈臥,佛告阿難:「若意念佛懈臥耶?」佛告阿難:「人不懈於經,不懈於坐起欲作佛者,可得佛語已即起坐。」 Phật ngọa hô A-nan :「nhược/nhã tri thất ý chi sự bất ?hà đẳng vi thất ?nhất giả hữu chí ,nhị giả minh Kinh ,tam giả bất giải ư Kinh ,tứ giả bất tham ngọa đương hỉ Kinh ,ngũ giả chánh tâm ,lục giả tịnh tâm ,thất giả thị thân trung ác lộ 。Tỳ-kheo hữu thị thất pháp ,dĩ tự tri đắc độ thế đạo 。」A-nan ý niệm Phật giải ngọa ,Phật cáo A-nan :「nhược/nhã ý niệm Phật giải ngọa da ?」Phật cáo A-nan :「nhân bất giải ư Kinh ,bất giải ư tọa khởi dục tác Phật giả ,khả đắc Phật ngữ dĩ tức khởi tọa 。」 時,有一比丘名劫賓,來語阿難言:「我欲問一事。」阿難言:「佛聖體不和且莫。」佛即從裏知比丘欲問事,佛告阿難:「呼比丘來入。」入與佛相見,佛言:「所欲問者當問。」比丘言:「佛有疾且置經不須復說。佛說七事者,我曹以聞當持,佛且止莫說經。」佛告比丘:「我向臥,阿難念佛有懈墮之意,何以臥,我以是故起說七事。」比丘言:「佛是天上天下之尊,云何不從天請藥,可使病愈?」佛言:「如人舍宅,久故皆當壞,地續安如故。佛心安如地,身如故舍,心無病,但身有病耳。」佛言:「憂七事,憂身持戒。」比丘言:「今佛當般泥洹有身病,何況凡人?」比丘言:「燕生子,怙父母得食以生活,今佛捨我曹般泥洹,我曹當依誰?」世尊又曰:「吾經不說,無生不死者,比丘當念持佛重戒。」比丘旋出。 thời ,hữu nhất Tỳ-kheo danh Kiếp tân ,lai ngữ A-nan ngôn :「ngã dục vấn nhất sự 。」A-nan ngôn :「Phật thánh thể bất hòa thả mạc 。」Phật tức tùng lý tri Tỳ-kheo dục vấn sự ,Phật cáo A-nan :「hô Tỳ-kheo lai nhập 。」nhập dữ Phật tướng kiến ,Phật ngôn :「sở dục vấn giả đương vấn 。」Tỳ-kheo ngôn :「Phật hữu tật thả trí Kinh bất tu phục thuyết 。Phật thuyết thất sự giả ,ngã tào dĩ văn đương trì ,Phật thả chỉ mạc thuyết Kinh 。」Phật cáo Tỳ-kheo :「ngã hướng ngọa ,A-nan niệm Phật hữu giải đọa chi ý ,hà dĩ ngọa ,ngã dĩ thị cố khởi thuyết thất sự 。」Tỳ-kheo ngôn :「Phật thị Thiên thượng Thiên hạ chi tôn ,vân hà bất tùng Thiên thỉnh dược ,khả sử bệnh dũ ?」Phật ngôn :「như nhân xá trạch ,cửu cố giai đương hoại ,địa tục an như cố 。Phật tâm an như địa ,thân như cố xá ,tâm vô bệnh ,đãn thân hữu bệnh nhĩ 。」Phật ngôn :「ưu thất sự ,ưu thân trì giới 。」Tỳ-kheo ngôn :「kim Phật đương ba/bát nê hoàn hữu thân bệnh ,hà huống phàm nhân ?」Tỳ-kheo ngôn :「yến sanh tử ,hỗ phụ mẫu đắc thực/tự dĩ sanh hoạt ,kim Phật xả ngã tào ba/bát nê hoàn ,ngã tào đương y thùy ?」Thế Tôn hựu viết :「ngô Kinh bất thuyết ,vô sanh bất tử giả ,Tỳ-kheo đương niệm trì Phật trọng giới 。」Tỳ-kheo toàn xuất 。 佛告阿難:「疾去為佛於鹽呵沙,施牀使北首,今日夜半,佛當般泥洹。」阿難奉命,之彼施牀牀頭北首。畢,還白言:「施牀已竟。」佛起至鹽呵沙,得牀猗右脇臥。有一比丘,名優和洹,當佛前立。佛言:「無當吾前。」阿難白言:「自吾親侍二十五年,未曾見比丘直自來進不問阿難。」佛言:「是比丘,於彼諸天,最有威神,聞佛滅度故,直自前,貪欲見佛。」阿難問言:「獨是天知佛當滅度?復有餘天?」佛告阿難:「從鳩夷那竭國境界,四百八十里中,頭頭相附,間不容鍼,皆是諸天,聞佛當滅度,悲哭且來,中有挽頭髮者,自裂衣者,塞心絕尸視者,哀云:『奈何!佛捨我曹,滅度永逝,何其疾乎!佛為大明,三界中眼,今般泥洹,三界眼滅。』」 Phật cáo A-nan :「tật khứ vi Phật ư diêm ha sa ,thí sàng sử Bắc thủ ,kim nhật dạ bán ,Phật đương ba/bát nê hoàn 。」A-nan phụng mạng ,chi bỉ thí sàng sàng đầu Bắc thủ 。tất ,hoàn bạch ngôn :「thí sàng dĩ cánh 。」Phật khởi chí diêm ha sa ,đắc sàng y hữu hiếp ngọa 。hữu nhất Tỳ-kheo ,danh ưu hòa hoàn ,đương Phật tiền lập 。Phật ngôn :「vô đương ngô tiền 。」A-nan bạch ngôn :「tự ngô thân thị nhị thập ngũ niên ,vị tằng kiến Tỳ-kheo trực tự lai tiến/tấn bất vấn A-nan 。」Phật ngôn :「thị Tỳ-kheo ,ư bỉ chư Thiên ,tối hữu uy thần ,văn Phật diệt độ cố ,trực tự tiền ,tham dục kiến Phật 。」A-nan vấn ngôn :「độc thị Thiên tri Phật đương diệt độ ?phục hưũ dư Thiên ?」Phật cáo A-nan :「tùng Cưu-di-na-Kiệt quốc cảnh giới ,tứ bách bát thập lý trung ,đầu đầu tướng phụ ,gian bất dung châm ,giai thị chư Thiên ,văn Phật đương diệt độ ,bi khốc thả lai ,trung hữu vãn đầu phát giả ,tự liệt y giả ,tắc tâm tuyệt thi thị giả ,ai vân :『nại hà !Phật xả ngã tào ,diệt độ vĩnh thệ ,hà kỳ tật hồ !Phật vi Đại Minh ,tam giới trung nhãn ,kim ba/bát nê hoàn ,tam giới nhãn diệt 。』」 佛告阿難:「吾本經不說,無生不死者,天地無不壞敗者,愚人以天地為常,佛以為虛空,天地有成敗,無不棄身者,善惡隨身,父有過惡,子不獲殃,子有過惡,父不獲殃,各自生死,善惡殃咎,各隨其身。」 Phật cáo A-nan :「ngô bổn Kinh bất thuyết ,vô sanh bất tử giả ,Thiên địa vô bất hoại bại giả ,ngu nhân dĩ Thiên địa vi thường ,Phật dĩ vi hư không ,Thiên địa hữu thành bại ,vô bất khí thân giả ,thiện ác tùy thân ,phụ hữu quá ác ,tử bất hoạch ương ,tử hữu quá ác ,phụ bất hoạch ương ,các tự sanh tử ,thiện ác ương cữu ,các tùy kỳ thân 。」 阿難白佛言:「佛滅度後,吾等葬佛身體,法當云何?」佛告阿難:「汝默無憂,當有逝心理家,共憂吾身。」阿難言:「彼以何法,憂佛尊體?」佛告阿難:「葬法如飛行皇帝殯葬之法,佛復踰彼。」阿難言:「葬聖帝法云何?」佛告阿難:「葬法用錦褻以纏身,劫波育千張,交纏其上,著假棺中,以澤香膏,灌劫波育上,其有好香,皆以著上,以梓薪樟薪柟薪,以葢覆棺,以薪著上下,蛇維訖畢,歛舍利,於四交道,起塔立剎,以槃著上,懸繒鼓,華香燃燈,飛行皇帝葬法若斯;佛復勝之。」佛說此時,阿難在後,慷慨啼以頭拄牀角,從後白言:「滅度太疾,亡天下眼。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Phật diệt độ hậu ,ngô đẳng táng Phật thân thể ,Pháp đương vân hà ?」Phật cáo A-nan :「nhữ mặc Vô ưu ,đương hữu thệ tâm lý gia ,cọng ưu ngô thân 。」A-nan ngôn :「bỉ dĩ hà Pháp ,ưu Phật tôn thể ?」Phật cáo A-nan :「táng Pháp như phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế tấn táng chi Pháp ,Phật phục du bỉ 。」A-nan ngôn :「táng Thánh đế Pháp vân hà ?」Phật cáo A-nan :「táng Pháp dụng cẩm tiết dĩ triền thân ,kiếp ba dục thiên trương ,giao triền kỳ thượng ,trước/trứ giả quan trung ,dĩ trạch hương cao ,quán kiếp ba dục thượng ,kỳ hữu hảo hương ,giai dĩ trước/trứ thượng ,dĩ tử tân chương tân nam tân ,dĩ 葢phước quan ,dĩ tân trước/trứ thượng hạ ,xà duy cật tất ,liễm/liệm xá lợi ,ư tứ giao đạo ,khởi tháp lập sát ,dĩ bàn trước/trứ thượng ,huyền tăng cổ ,hoa hương Nhiên Đăng ,phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế táng Pháp nhược/nhã tư ;Phật phục thắng chi 。」Phật thuyết thử thời ,A-nan tại hậu ,hăng hái Đề dĩ đầu trụ sàng giác ,tùng hậu bạch ngôn :「diệt độ thái tật ,vong thiên hạ nhãn 。」 四面郡國,諸比丘僧,聞佛欲滅度,啼哭且來,自相謂恐不見佛。比丘僧到,佛問比丘:「阿難所在乎?」對曰:「阿難近在牀後角,低頭哽噎。」諸比丘流淚而言:「世尊滅度,何其太疾!」佛言:「吾本行諸墟聚,豫告若曹,却九十日當般泥洹。」 tứ diện quận quốc ,chư Tỳ-kheo tăng ,văn Phật dục diệt độ ,đề khốc thả lai ,tự tướng vị khủng bất kiến Phật 。Tỳ-kheo tăng đáo ,Phật vấn Tỳ-kheo :「A-nan sở tại hồ ?」đối viết :「A-nan cận tại sàng hậu giác ,đê đầu ngạnh ế 。」chư Tỳ-kheo lưu lệ nhi ngôn :「Thế Tôn diệt độ ,hà kỳ thái tật !」Phật ngôn :「ngô bổn hạnh/hành/hàng chư khư tụ ,dự cáo nhược/nhã tào ,khước cửu thập nhật đương ba/bát nê hoàn 。」 四輩弟子,在數千里外者悉至,佛告阿難:「若莫悲哀。所以然者?若盡心侍佛,二十餘年,慈仁於佛,敬身慎口,大孝於佛,過去佛侍者亦如阿難,當來佛侍者亦如阿難。若知佛意,若云某時可見,比丘比丘尼優婆塞優婆夷,某時不可見;所供飲食,若言可食可飲可臥可起,常合佛意未甞失儀;某比丘某逝心,樂經不樂經,若所言皆誠,於佛最孝,啼哭何為?」 tứ bối đệ tử ,tại số thiên lý ngoại giả tất chí ,Phật cáo A-nan :「nhược/nhã mạc bi ai 。sở dĩ nhiên giả ?nhược/nhã tận tâm thị Phật ,nhị thập dư niên ,từ nhân ư Phật ,kính thân thận khẩu ,Đại hiếu ư Phật ,quá khứ Phật thị giả diệc như A-nan ,đương lai Phật thị giả diệc như A-nan 。nhược/nhã tri Phật ý ,nhược/nhã vân mỗ thời khả kiến ,Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di ,mỗ thời bất khả kiến ;sở cung/cúng ẩm thực ,nhược/nhã ngôn khả thực/tự khả ẩm khả ngọa khả khởi ,thường hợp Phật ý vị 甞thất nghi ;mỗ Tỳ-kheo mỗ thệ tâm ,lạc/nhạc Kinh bất lạc/nhạc Kinh ,nhược/nhã sở ngôn giai thành ,ư Phật tối hiếu ,đề khốc hà vi ?」 佛告:「諸比丘聽!飛行皇帝有四難及之德。何謂四德?諸小國王,及諸逝心理家,并諸黎民,詣帝闕下,飛行皇帝皆見之;和心軟教,為諸王說治國法,知足無求,逝心之行,清淨為首;理家及民,出詣佛廟,聽採沙門正真之化,歸當修孝;隨其所定,慈心賜之,諸王逝心理家庶民,靡不欣豫,稱嘆聖帝感動諸天;飛行皇帝有斯四德。阿難比丘亦有四德:其有除饉男除饉女清信士清信女,之阿難所從問經戒,阿難為具廣陳演之,四輩弟子,靡不欣懌,退坐出去,尋塗稱歎,斯謂阿難第一四德;復有四輩弟子,不解經奧,至阿難所啟質所疑,阿難釋結無不開解,聞者不厭出無不歎,斯謂阿難第二四德;四輩高德,覩阿難侍佛左側,無不吟詠,斯謂阿難第三四德;佛所說經,言無多少,阿難所聞,皆識諷誦,宣授四輩,一無增減,是為阿難第四四德。」 Phật cáo :「chư Tỳ-kheo thính !phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế hữu tứ nạn/nan cập chi đức 。hà vị tứ đức ?chư tiểu Quốc Vương ,cập chư thệ tâm lý gia ,tinh chư lê dân ,nghệ đế khuyết hạ ,phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế giai kiến chi ;hòa tâm nhuyễn giáo ,vi chư Vương thuyết trì quốc Pháp ,tri túc vô cầu ,thệ tâm chi hạnh/hành/hàng ,thanh tịnh vi thủ ;lý gia cập dân ,xuất nghệ Phật miếu ,thính thải Sa Môn chánh chân chi hóa ,quy đương tu hiếu ;tùy kỳ sở định ,từ tâm tứ chi ,chư Vương thệ tâm lý gia thứ dân ,mĩ/mị bất hân dự ,xưng thán Thánh đế cảm động chư Thiên ;phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế hữu tư tứ đức 。A-nan Tỳ-kheo diệc hữu tứ đức :kỳ hữu trừ cận nam trừ cận nữ thanh tín sĩ thanh tín nữ ,chi A-nan sở tùng vấn Kinh giới ,A-nan vi cụ quảng trần diễn chi ,tứ bối đệ tử ,mĩ/mị bất hân dịch ,thoái tọa xuất khứ ,tầm đồ xưng thán ,tư vị A-nan đệ nhất tứ đức ;phục hưũ tứ bối đệ tử ,bất giải Kinh áo ,chí A-nan sở khải chất sở nghi ,A-nan thích kết/kiết vô bất khai giải ,văn giả bất yếm xuất vô bất thán ,tư vị A-nan đệ nhị tứ đức ;tứ bối cao đức ,đổ A-nan thị Phật tả trắc ,vô bất ngâm vịnh ,tư vị A-nan đệ tam tứ đức ;Phật sở thuyết Kinh ,ngôn vô đa thiểu ,A-nan sở văn ,giai thức phúng tụng ,tuyên thọ/thụ tứ bối ,nhất vô tăng giảm ,thị vi A-nan đệ tứ tứ đức 。」 阿難白佛言:「去是不遠有郡國,舍衛國、沙枝國、栴波國、王舍國、波羅(木*奈)國、維耶梨國,斯諸大國,明義備悉,佛當滅度,何不於彼?既於小縣,復處城外,薄聚鄙縣,而般泥洹?」 A-nan bạch Phật ngôn :「khứ thị bất viễn hữu quận quốc ,Xá-Vệ quốc 、Sa-chi quốc 、Chiên-Ba quốc 、Vương Xá quốc 、ba la (mộc *nại )quốc 、Duy-da-Lê quốc ,tư chư Đại quốc ,minh nghĩa bị tất ,Phật đương diệt độ ,hà bất ư bỉ ?ký ư tiểu huyền ,phục xứ/xử thành ngoại ,bạc tụ bỉ huyền ,nhi ba/bát nê hoàn ?」 佛告阿難:「無云小聚。所以然者?惟昔往古鳩夷那竭,名鳩夷越,王國大樂時無疹病,米穀豐沃黎民熾盛,家有孝子。城東西長四百八十里,南北廣二百八十里,其城七重,皆以焦墼累集作城,黃金白銀琉璃水精,以著城壁,亦以四寶為瓦覆城。城高六丈四尺,上廣二丈四尺,城中寶樹,華光五色;行有三道,兩邊皆以四寶,瓦覆其上;兩邊居家舍宅,彫文刻鏤,服如天上,琴瑟眾樂。男女不雜,歌音以德,道樂益明,民無憂怖,心常歡喜,頭上不飾,明香遠達。 Phật cáo A-nan :「vô vân tiểu tụ 。sở dĩ nhiên giả ?duy tích vãng cổ Cưu di na kiệt ,danh cưu di việt ,Vương quốc Đại lạc/nhạc thời vô chẩn bệnh ,mễ cốc phong ốc lê dân sí thịnh ,gia hữu hiếu tử 。thành Đông Tây trường/trưởng tứ bách bát thập lý ,Nam Bắc quảng nhị bách bát thập lý ,kỳ thành thất trọng ,giai dĩ tiêu kích luy tập tác thành ,hoàng kim bạch ngân lưu ly thủy tinh ,dĩ trước/trứ thành bích ,diệc dĩ tứ bảo vi ngõa phước thành 。thành cao lục trượng tứ xích ,thượng quảng nhị trượng tứ xích ,thành trung bảo thụ ,Hoa Quang ngũ sắc ;hạnh/hành/hàng hữu tam đạo ,lượng (lưỡng) biên giai dĩ tứ bảo ,ngõa phước kỳ thượng ;lượng (lưỡng) biên cư gia xá trạch ,điêu văn khắc lũ ,phục như Thiên thượng ,cầm sắt chúng lạc/nhạc 。nam nữ bất tạp ,Ca âm dĩ đức ,đạo lạc/nhạc ích minh ,dân Vô ưu bố/phố ,tâm thường hoan hỉ ,đầu thượng bất sức ,minh hương viễn đạt 。 「其聖王名曰大快見,號飛行皇帝,勒兵光世,都無齊雙,相率以道,無違王法,民欲飛行,念即身往。王有七寶自然生:黃金飛輪,神力白象,紺色神馬,明月珠,天玉女妻,主寶聖臣,典兵聖臣。王有四德,為小兒時,為太子時,即帝位時,捐國絕欲為沙門時,各八萬四千歲,斯即大快見王一難及之德;飲食時化,體無長疾,寒溫調適身意常安,斯二德;容觀堂堂顏華絕世,微下帝釋,以為不如,斯三德;普天率土民無巨細慈愛於王,猶至孝之子願令親安,王亦赤心慈愛眾生,等之於子,貧給財寶,飢者飯之渴者飲之,窮老幼孤,令之合居為親為子,屋舍車乘,疾濟以藥,斯謂四德。 「kỳ Thánh Vương danh viết Đại khoái kiến ,hiệu phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế ,lặc binh quang thế ,đô vô tề song ,tướng suất dĩ đạo ,vô vi vương pháp ,dân dục phi hạnh/hành/hàng ,niệm tức thân vãng 。Vương hữu thất bảo tự nhiên sanh :hoàng kim phi luân ,thần lực bạch tượng ,cám sắc Thần mã ,minh nguyệt châu ,Thiên ngọc nữ thê ,chủ bảo Thánh Thần ,điển binh Thánh Thần 。Vương hữu tứ đức ,vi tiểu nhi thời ,vi Thái-Tử thời ,tức đế vị thời ,quyên quốc tuyệt dục vi Sa Môn thời ,các bát vạn tứ thiên tuế ,tư tức Đại khoái kiến Vương nhất nạn/nan cập chi đức ;ẩm thực thời hóa ,thể vô trường/trưởng tật ,hàn ôn điều thích thân ý thường an ,tư nhị đức ;dung quán đường đường nhan hoa tuyệt thế ,vi hạ Đế Thích ,dĩ vi bất như ,tư tam đức ;phổ Thiên suất độ dân vô cự tế từ ái ư Vương ,do chí hiếu chi tử nguyện lệnh thân an ,Vương diệc xích tâm từ ái chúng sanh ,đẳng chi ư tử ,bần cấp tài bảo ,cơ giả phạn chi khát giả ẩm chi ,cùng lão ấu cô ,lệnh chi hợp cư vi thân vi tử ,ốc xá xa thừa ,tật tế dĩ dược ,tư vị tứ đức 。 「其國常聞十二種聲:象聲、馬聲、牛聲、車聲、螺聲、鼓聲、舞聲、歌聲,諸絃樂聲,誦仁義聲,歎佛尊行聲。黎民服飾,眾寶織成,明月雜珠,瓔珞光道,飲食伎樂,猶忉利天,居民欣樂,無日不喜。王欲出遊,呼御車臣,臣名須達,勅之曰:『令車徐行,吾久不見逝心理家,今欲見之。』逝心理家,聞王當出,有持明月珠者,白珠碧珠、青珠珊瑚、栴檀名香,輙貢聖王。王不欲受,皆稽首求哀,王乃受之。勅掌寶臣,倍顧其直。黎民巨細,亦以眾寶華香散地,稱壽無極。諸小國王,有八萬四千,聞飛行皇帝欲布施,皆來翼從,至大殿所。帝欲與諸王俱昇正殿,諸王辭曰:『臣等諸國皆有寶殿。』帝曰:『爾等小殿,未足以云,且觀明殿。』遂無敢昇者。諸王各有寶車,車高十丈,皆有四輪,自下以上,悉是七寶,上施幢幡,色明相照,車駕六馬,馬皆飛行。時有一車駕,兩駱象車,名俱羅竭,聖帝所乘矣。八萬四千車皆在前導,至明殿所。 「kỳ quốc thường văn thập nhị chủng thanh :tượng thanh 、mã thanh 、ngưu thanh 、xa thanh 、loa thanh 、cổ thanh 、vũ thanh 、Ca thanh ,chư huyền lạc/nhạc thanh ,tụng nhân nghĩa thanh ,thán Phật tôn hạnh/hành/hàng thanh 。lê dân phục sức ,chúng bảo chức thành ,minh nguyệt tạp châu ,anh lạc quang đạo ,ẩm thực kĩ nhạc ,do Đao Lợi Thiên ,cư dân hân lạc/nhạc ,vô nhật bất hỉ 。Vương dục xuất du ,hô ngự xa Thần ,Thần danh tu đạt ,sắc chi viết :『lệnh xa từ hạnh/hành/hàng ,ngô cửu bất kiến thệ tâm lý gia ,kim dục kiến chi 。』thệ tâm lý gia ,văn Vương đương xuất ,hữu trì minh nguyệt châu giả ,bạch châu bích châu 、thanh châu san hô 、chiên đàn danh hương ,triếp cống Thánh Vương 。Vương bất dục thọ/thụ ,giai khể thủ cầu ai ,Vương nãi thọ/thụ chi 。sắc chưởng bảo Thần ,bội cố kỳ trực 。lê dân cự tế ,diệc dĩ chúng bảo hoa hương tán địa ,xưng thọ vô cực 。chư tiểu Quốc Vương ,hữu bát vạn tứ thiên ,văn phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế dục bố thí ,giai lai dực tòng ,chí đại điện sở 。đế dục dữ chư Vương câu thăng chánh điện ,chư Vương từ viết :『Thần đẳng chư quốc giai hữu bảo điện 。』đế viết :『nhĩ đẳng tiểu điện ,vị túc dĩ vân ,thả quán minh điện 。』toại vô cảm thăng giả 。chư Vương các hữu bảo xa ,xa cao thập trượng ,giai hữu tứ luân ,tự hạ dĩ thượng ,tất thị thất bảo ,thượng thí tràng phan ,sắc minh tướng chiếu ,xa giá lục mã ,mã giai phi hạnh/hành/hàng 。thời hữu nhất xa giá ,lượng (lưỡng) lạc tượng xa ,danh câu La kiệt ,Thánh đế sở thừa hĩ 。bát vạn tứ thiên xa giai tại tiền đạo ,chí minh điện sở 。 「殿名波羅沙檀,縱廣四十里,以黃金、白銀、琉璃、水精墼為壁;亦以四寶為柱;黃金瓦,白銀瓦,琉璃瓦,水精瓦;陛五十重,皆以黃金、白銀、琉璃、水精為陛;黃金梁,白銀梁,琉璃梁,水精梁;黃金(木*沓),白銀(木*沓),琉璃(木*沓),水精(木*沓)。殿中有八萬四千床,黃金床、白銀床,琉璃床、水精床;黃金帳、白銀帳、琉璃帳、水精帳,黃金織成、白銀織成、琉璃織成、水精織成,赤罽織成,皆以布床上,以天上降織成為枕。 「điện danh ba la sa đàn ,túng quảng tứ thập lý ,dĩ hoàng kim 、bạch ngân 、lưu ly 、thủy tinh kích vi bích ;diệc dĩ tứ bảo vi trụ ;hoàng kim ngõa ,bạch ngân ngõa ,lưu ly ngõa ,thủy tinh ngõa ;bệ ngũ thập trọng ,giai dĩ hoàng kim 、bạch ngân 、lưu ly 、thủy tinh vi bệ ;hoàng kim lương ,bạch ngân lương ,lưu ly lương ,thủy tinh lương ;hoàng kim (mộc *đạp ),bạch ngân (mộc *đạp ),lưu ly (mộc *đạp ),thủy tinh (mộc *đạp )。điện trung hữu bát vạn tứ thiên sàng ,hoàng kim sàng 、bạch ngân sàng ,lưu ly sàng 、thủy tinh sàng ;hoàng kim trướng 、bạch ngân trướng 、lưu ly trướng 、thủy tinh trướng ,hoàng kim chức thành 、bạch ngân chức thành 、lưu ly chức thành 、thủy tinh chức thành ,xích kế chức thành ,giai dĩ bố sàng thượng ,dĩ Thiên thượng hàng chức thành vi chẩm 。 「阿難!宮墻四重:黃金墻、白銀墻、琉璃墻、水精墻;作四寶浴池,周匝四十里,黃金池白銀陛,白銀池黃金陛,琉璃池水精陛,水精池琉璃陛,池中自然,生四色蓮華,青紅紫白華,冬夏常生池中,外有香華樹,殿下有四道,亦以四寶為步欄,欄各長二十里。殿陛之前,有四寶樹,樹高四十里,蔭地亦爾,黃金樹白銀葉,白銀樹黃金葉,琉璃樹水精葉,水精樹琉璃葉。帝於殿下,自思惟不宜上殿,辭讓諸王,諸王皆不敢昇。大快見勅令近臣,請諸沙門逝心明經持戒者先上殿,具設美食,重賜明寶。沙門逝心去,帝即深惟,壽命非常,與一侍人,俱昇明殿曰:『吾欲遣諸夫人伎女。』傍臣諸王,各遣令去。帝坐黃金床,足蹈白銀机,深自思念:『婬泆之行,何益於己,愚人多貪不知其禍。吾今雖壽三十三萬六千歲,夫盛有衰合會有離,身為朽種,會成灰土,斯四寶殿,孰能久保乎?』曰:『吾一身耳,小屋足安,何用四十里殿八萬四千床為?』從黃金床至白銀床,足蹈金机:『惟人作意,必當清潔貪、嫉、恚、癡、邪婬之心,以四非常滅令無餘,覩世無常,吾焉得久?』從白銀床至琉璃床,足蹈水精机曰:『吾後宮玉女,有八萬四千人,各遣令去,用之為拘,女聚惡盛,當棄穢意。』從琉璃床至水精床,足蹈琉璃机:『重思天下,眾事皆惡,唯無為快,除吾濁志,當求無為,今雖為飛行皇帝豪貴如斯,何潤於身?』侍者前白:『諸玉女寶,問王處殿,何其稽久,皆欲進前?』帝告侍者曰:『勅掌寶臣,遣諸夫人,各歸其家,著身眾珍名寶,皆各自隨;諸王群臣,天馬寶象,皆遣令去。』 「A-nan !cung tường tứ trọng :hoàng kim tường 、bạch ngân tường 、lưu ly tường 、thủy tinh tường ;tác tứ bảo dục trì ,châu táp tứ thập lý ,hoàng kim trì bạch ngân bệ ,bạch ngân trì hoàng kim bệ ,lưu ly trì thủy tinh bệ ,thủy tinh trì lưu ly bệ ,trì trung tự nhiên ,sanh tứ sắc liên hoa ,thanh hồng tử bạch hoa ,đông hạ thường sanh trì trung ,ngoại hữu hương hoa thụ/thọ ,điện hạ hữu tứ đạo ,diệc dĩ tứ bảo vi bộ lan ,lan các trường/trưởng nhị thập lý 。điện bệ chi tiền ,hữu tứ bảo thụ ,thụ/thọ cao tứ thập lý ,ấm địa diệc nhĩ ,hoàng kim thụ/thọ bạch ngân diệp ,bạch ngân thụ/thọ hoàng kim diệp ,lưu ly thụ/thọ thủy tinh diệp ,thủy tinh thụ/thọ lưu ly diệp 。đế ư điện hạ ,tự tư tánh bất nghi thượng điện ,từ nhượng chư Vương ,chư Vương giai bất cảm thăng 。Đại khoái kiến sắc lệnh cận Thần ,thỉnh chư Sa Môn thệ tâm minh Kinh trì giới giả tiên thượng điện ,cụ thiết mỹ thực/tự ,trọng tứ minh bảo 。Sa Môn thệ tâm khứ ,đế tức thâm duy ,thọ mạng phi thường ,dữ nhất thị nhân ,câu thăng minh điện viết :『ngô dục khiển chư phu nhân kỹ nữ 。』bàng Thần chư Vương ,các khiển lệnh khứ 。đế tọa hoàng kim sàng ,túc đạo bạch ngân cơ/ky/kỷ ,thâm tự tư niệm :『dâm dật chi hạnh/hành/hàng ,hà ích ư kỷ ,ngu nhân đa tham bất tri kỳ họa 。ngô kim tuy thọ tam thập tam vạn lục thiên tuế ,phu thịnh hữu suy hợp hội hữu ly ,thân vi hủ chủng ,hội thành hôi độ ,tư tứ bảo điện ,thục năng cửu bảo hồ ?』viết :『ngô nhất thân nhĩ ,tiểu ốc túc an ,hà dụng tứ thập lý điện bát vạn tứ thiên sàng vi ?』tùng hoàng kim sàng chí bạch ngân sàng ,túc đạo kim cơ/ky/kỷ :『duy nhân tác ý ,tất đương thanh khiết tham 、tật 、nhuế/khuể 、si 、tà dâm chi tâm ,dĩ tứ phi Thường Diệt lệnh vô dư ,đổ thế vô thường ,ngô yên đắc cửu ?』tùng bạch ngân sàng chí lưu ly sàng ,túc đạo thủy tinh cơ/ky/kỷ viết :『ngô hậu cung ngọc nữ ,hữu bát vạn tứ thiên nhân ,các khiển lệnh khứ ,dụng chi vi câu ,nữ tụ ác thịnh ,đương khí uế ý 。』tùng lưu ly sàng chí thủy tinh sàng ,túc đạo lưu ly cơ/ky/kỷ :『trọng tư thiên hạ ,chúng sự giai ác ,duy vô vi khoái ,trừ ngô trược chí ,đương cầu vô vi ,kim tuy vi phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế hào quý như tư ,hà nhuận ư thân ?』thị giả tiền bạch :『chư ngọc nữ bảo ,vấn Vương xứ/xử điện ,hà kỳ kê cửu ,giai dục tiến/tấn tiền ?』đế cáo thị giả viết :『sắc chưởng bảo Thần ,khiển chư phu nhân ,các quy kỳ gia ,trước/trứ thân chúng trân danh bảo ,giai các tự tùy ;chư Vương quần thần ,Thiên mã bảo tượng ,giai khiển lệnh khứ 。』 「大快見王,即昇高觀,遙聞眾聲,喧叫呼天,帝曰:『何聲?』侍者白言:『天玉女聲。』諸王群臣,頓蹌于地,舉哀呼天,寶象天馬,呼(口*睪)淚出,戀慕天王,靡不頓躃。帝曰:『持小机來,安置殿下。』請玉女寶,諸王群寮,進諸象馬寶車從者。第一嫡后就坐帝側,帝更以女妹之愛,侍諸夫人,嫡后舉手,指諸女寶曰:『天女之容,韑韑光世,着身天服,世所希覩,願留微心,以副其意;寶象天馬,馬名桓青,白珠夜光眾寶瓔珞,奕奕光國;四方諸王,皆有聖人之明,虔奉稱臣,孝順慈忠,愛慕天王。』快見王曰:『吾世世有慈心,於世女人,更相嫉妬,殃惡流被,延及王身,惟斯重禍,吾欲遠之,自今以往,若曹女等,皆我女妹。』諸夫人皆舉哀云:『當奈何生離棄我去。』皆脫身眾飾,投之于地。嫡后自搣椎心悲哭呼云:『天王!吾當依誰?』帝曰:『人命致短,爾憂反長,身為朽器,死在無期。自今執心,尚沙門德,遠女親賢,唯道是尊,修身自憂,不能憂餘。』告諸王曰:『命短憂長,當自愛身,無生不死,當正心行,慈愛孝順,榮難久保。』諸王稽首,至誠辭曰:『四天諸國,皆侍天王,常聞諸聖,咨嗟斯土,以為無喻,帝及群寮,無不神聖,國土珍寶,譬如天上,天王加哀,宜還聖思。』帝告諸王:『人壽致短,憂俗反長,當自憂身,命在呼吸,無生不死,當去貪婬穢濁之行。』帝起上殿,坐黃金床,持弘慈之心,向諸夫人,群寮諸王,庶民象馬,十方勤苦者,悲心傷之,欲使知佛,從金床至銀床,思無為之道,從銀床至琉璃床,思慈哀之行,以濟眾生,從琉璃床至水精床,思大孝行,欲度無數劫之親,自惟五藏九孔惡露。帝曰:『吾昔尚得一病,如有竹索絞頸,木鑿鑿身,身為苦器,安足可恃乎?』」 「Đại khoái kiến Vương ,tức thăng cao quán ,dao văn chúng thanh ,huyên khiếu hô Thiên ,đế viết :『hà thanh ?』thị giả bạch ngôn :『Thiên ngọc nữ thanh 。』chư Vương quần thần ,đốn thương vu địa ,cử ai hô Thiên ,bảo tượng Thiên mã ,hô (khẩu *dịch )lệ xuất ,luyến mộ Thiên Vương ,mĩ/mị bất đốn tích 。đế viết :『trì tiểu cơ/ky/kỷ lai ,an trí điện hạ 。』thỉnh ngọc nữ bảo ,chư Vương quần liêu ,tiến/tấn chư tượng mã bảo xa tùng giả 。đệ nhất đích hậu tựu tọa đế trắc ,đế cánh dĩ nữ muội chi ái ,thị chư phu nhân ,đích hậu cử thủ ,chỉ chư nữ bảo viết :『Thiên nữ chi dung ,韑韑quang thế ,khán thân Thiên phục ,thế sở hy đổ ,nguyện lưu vi tâm ,dĩ phó kỳ ý ;bảo tượng Thiên mã ,mã danh hoàn thanh ,bạch châu dạ quang chúng bảo anh lạc ,dịch dịch quang quốc ;tứ phương chư Vương ,giai hữu Thánh nhân chi minh ,kiền phụng xưng Thần ,hiếu thuận từ trung ,ái mộ Thiên Vương 。』khoái kiến Vương viết :『ngô thế thế hữu từ tâm ,ư thế nữ nhân ,cánh tướng tật đố ,ương ác lưu bị ,duyên cập Vương thân ,duy tư trọng họa ,ngô dục viễn chi ,tự kim dĩ vãng ,nhược/nhã tào nữ đẳng ,giai ngã nữ muội 。』chư phu nhân giai cử ai vân :『đương nại hà sanh ly khí ngã khứ 。』giai thoát thân chúng sức ,đầu chi vu địa 。đích hậu tự 搣chuy tâm bi khốc hô vân :『Thiên Vương !ngô đương y thùy ?』đế viết :『nhân mạng trí đoản ,nhĩ ưu phản trường/trưởng ,thân vi hủ khí ,tử tại vô kỳ 。tự kim chấp tâm ,thượng Sa Môn đức ,viễn nữ thân hiền ,duy đạo thị tôn ,tu thân tự ưu ,bất năng ưu dư 。』cáo chư Vương viết :『mạng đoản ưu trường/trưởng ,đương tự ái thân ,vô sanh bất tử ,đương chánh tâm hành ,từ ái hiếu thuận ,vinh nạn/nan cửu bảo 。』chư Vương khể thủ ,chí thành từ viết :『tứ thiên chư quốc ,giai thị Thiên Vương ,thường văn chư Thánh ,tư ta tư độ ,dĩ vi vô dụ ,đế cập quần liêu ,vô bất Thần Thánh ,quốc độ trân bảo ,thí như Thiên thượng ,Thiên Vương gia ai ,nghi hoàn Thánh tư 。』đế cáo chư Vương :『nhân thọ trí đoản ,ưu tục phản trường/trưởng ,đương tự ưu thân ,mạng tại hô hấp ,vô sanh bất tử ,đương khứ tham dâm uế trược chi hạnh/hành/hàng 。』đế khởi thượng điện ,tọa hoàng kim sàng ,trì hoằng từ chi tâm ,hướng chư phu nhân ,quần liêu chư Vương ,thứ dân tượng mã ,thập phương cần khổ giả ,bi tâm thương chi ,dục sử tri Phật ,tùng kim sàng chí ngân sàng ,tư vô vi chi đạo ,tùng ngân sàng chí lưu ly sàng ,tư từ ai chi hạnh/hành/hàng ,dĩ tế chúng sanh ,tùng lưu ly sàng chí thủy tinh sàng ,tư Đại hiếu hạnh/hành/hàng ,dục độ vô số kiếp chi thân ,tự duy ngũ tạng cửu khổng ác lộ 。đế viết :『ngô tích thượng đắc nhất bệnh ,như hữu trúc tác/sách giảo cảnh ,mộc tạc tạc thân ,thân vi khổ khí ,an túc khả thị hồ ?』」 佛告阿難:「飛行皇帝大快見者,吾身是也。王後壽終,昇生梵天,誰知佛身,作飛行皇帝,修行正法。又有四德,七寶自然,從鳩夷那竭境界,長四百八十里,廣二百八十里,皆在城中,吾前以七持身置此地中,今得斷求,念空無相之定,絕生死之原,自今之後,不復作身也。 Phật cáo A-nan :「phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế Đại khoái kiến giả ,ngô thân thị dã 。Vương hậu thọ chung ,thăng sanh Phạm Thiên ,thùy tri Phật thân ,tác phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế ,tu hành chánh pháp 。hựu hữu tứ đức ,thất bảo tự nhiên ,tùng Cưu di na kiệt cảnh giới ,trường/trưởng tứ bách bát thập lý ,quảng nhị bách bát thập lý ,giai tại thành trung ,ngô tiền dĩ thất trì thân trí thử địa trung ,kim đắc đoạn cầu ,niệm không vô tướng chi định ,tuyệt sanh tử chi nguyên ,tự kim chi hậu ,bất phục tác thân dã 。 「阿難!汝往入城,告諸民云:『今日夜半,佛當般泥洹,若等所疑,急詣決之,慎無後悔,長懷瞢瞢恨。』」佛在小聚,違於稟戒,阿難如教,民僉然曰:「佛以何緣,處于小聚,滅度去乎?」民皆頓地,叩頭者搏頰者、搥心刮面搣髮,裂衣蹹地啼哭,呼當奈何!其王聞之,愕然曰:「斯者何哀?」王遣近臣問外何哀?民哽咽曰:「阿難勅言:『佛當滅度,心所疑結,令詣質之。』以斯哀矣。」臣還啟云:「阿難勅民,佛當般泥洹,令質所疑,以故哭耳。」王即召太子阿晨,命之曰:「爾詣佛所,稽首佛足,敬問消息,伏願世尊於正殿上,昇泥洹道,無於小聚般泥洹也。」太子白言:「若世尊遂不爾翔者,當云何?」王曰:「受教疾還。」太子到佛所,阿難白言:「鳩夷國王遣太子來,未敢通之。」佛言:「呼進。」太子五體投地,稽首佛足,却長跪諾:「王遣阿晨,稽首佛足,敬問消息,眾生沒淵,唯佛拯濟,今當滅度,何其大疾,當於宮中,而於小聚。」佛告阿晨:「謝爾父王,吾往以說,昔為飛行皇帝,最後聖帝,名大快見。吾以七反以身喪此,并今為八。吾今道成,不復以身著斯地中。謝爾父王,抂苦太子。」 「A-nan !nhữ vãng nhập thành ,cáo chư dân vân :『kim nhật dạ bán ,Phật đương ba/bát nê hoàn ,nhược/nhã đẳng sở nghi ,cấp nghệ quyết chi ,thận vô hậu hối ,trường/trưởng hoài măng măng hận 。』」Phật tại tiểu tụ ,vi ư bẩm giới ,A-nan như giáo ,dân thiêm nhiên viết :「Phật dĩ hà duyên ,xứ/xử vu tiểu tụ ,diệt độ khứ hồ ?」dân giai đốn địa ,khấu đầu giả bác giáp giả 、trùy tâm quát diện 搣phát ,liệt y 蹹địa đề khốc ,hô đương nại hà !kỳ Vương văn chi ,ngạc nhiên viết :「tư giả hà ai ?」Vương khiển cận Thần vấn ngoại hà ai ?dân ngạnh yết viết :「A-nan sắc ngôn :『Phật đương diệt độ ,tâm sở nghi kết ,lệnh nghệ chất chi 。』dĩ tư ai hĩ 。」Thần hoàn khải vân :「A-nan sắc dân ,Phật đương ba/bát nê hoàn ,lệnh chất sở nghi ,dĩ cố khốc nhĩ 。」Vương tức triệu Thái-Tử a Thần ,mạng chi viết :「nhĩ nghệ Phật sở ,khể thủ Phật túc ,kính vấn tiêu tức ,phục nguyện Thế Tôn ư chánh điện thượng ,thăng nê hoàn đạo ,vô ư tiểu tụ ba/bát nê hoàn dã 。」Thái-Tử bạch ngôn :「nhược/nhã Thế Tôn toại bất nhĩ tường giả ,đương vân hà ?」Vương viết :「thọ giáo tật hoàn 。」Thái-Tử đáo Phật sở ,A-nan bạch ngôn :「cưu di Quốc Vương khiển Thái-Tử lai ,vị cảm thông chi 。」Phật ngôn :「hô tiến/tấn 。」Thái-Tử ngũ thể đầu địa ,khể thủ Phật túc ,khước trường/trưởng quỵ nặc :「Vương khiển a Thần ,khể thủ Phật túc ,kính vấn tiêu tức ,chúng sanh một uyên ,duy Phật chửng tế ,kim đương diệt độ ,hà kỳ Đại tật ,đương ư cung trung ,nhi ư tiểu tụ 。」Phật cáo a Thần :「tạ nhĩ Phụ Vương ,ngô vãng dĩ thuyết ,tích vi phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế ,tối hậu Thánh đế ,danh Đại khoái kiến 。ngô dĩ thất phản dĩ thân tang thử ,tinh kim vi bát 。ngô kim đạo thành ,bất phục dĩ thân trước/trứ tư địa trung 。tạ nhĩ Phụ Vương ,抂khổ Thái-Tử 。」 太子還宮,晻冥適至,太子見王,本末自陳。王愕然流涕,勅國黎民,率土皆往,受佛明法。王以人定時到佛所,與民十四萬眾俱住在外。王白阿難曰:「吾與民十四萬人,欲受佛戒。」阿難向佛,具陳王意,世尊即曰:「苦王及民。」阿難白言:「寧可遣王?」佛言:「不可。當與相見。」王與國中高德賢者俱進,皆以頭面稽首佛足,却叉手立。時,佛前無燈火,佛放頂中光,光照二千里。佛謝王及其臣民勞抂爾來。王稽首曰:「佛有何誡,所當奉行?」 Thái-Tử hoàn cung ,晻minh thích chí ,Thái-Tử kiến Vương ,bản mạt tự trần 。Vương ngạc nhiên lưu thế ,sắc quốc lê dân ,suất độ giai vãng ,thọ/thụ Phật minh pháp 。Vương dĩ nhân định thời đáo Phật sở ,dữ dân thập tứ vạn chúng câu trụ tại ngoại 。Vương bạch A-nan viết :「ngô dữ dân thập tứ vạn nhân ,dục thọ/thụ Phật giới 。」A-nan hướng Phật ,cụ trần Vương ý ,Thế Tôn tức viết :「khổ Vương cập dân 。」A-nan bạch ngôn :「ninh khả khiển Vương ?」Phật ngôn :「bất khả 。đương dữ tướng kiến 。」Vương dữ quốc trung cao đức hiền giả câu tiến/tấn ,giai dĩ đầu diện khể thủ Phật túc ,khước xoa thủ lập 。thời ,Phật tiền vô đăng hỏa ,Phật phóng đảnh/đính trung quang ,quang chiếu nhị thiên lý 。Phật tạ Vương cập kỳ thần dân lao 抂nhĩ lai 。Vương khể thủ viết :「Phật hữu hà giới ,sở đương phụng hành ?」 佛言:「吾告使者云,得佛說經,四十九歲,王國諸賢,皆自執行。王且還宮,吾今夜半當般泥洹。」王及臣民莫不舉哀,佛告王曰:「吾聞有生無不衰喪,啼哭何為?怒伏猛心,上法天閨,遠惡自愛,勤心修德親賢,事來重思,無加卒暴,人命難得,當哀萬姓;明者可責,愚者原赦,世多諸邪,自愛自慶。」王及賢者,皆自退出,王去佛五里,所止屯住。 Phật ngôn :「ngô cáo sử giả vân ,đắc Phật thuyết Kinh ,tứ thập cửu tuế ,Vương quốc chư hiền ,giai tự chấp hành 。Vương thả hoàn cung ,ngô kim dạ bán đương ba/bát nê hoàn 。」Vương cập thần dân mạc bất cử ai ,Phật cáo Vương viết :「ngô văn hữu sanh vô bất suy tang ,đề khốc hà vi ?nộ phục mãnh tâm ,thượng   Pháp Thiên khuê ,viễn ác tự ái ,cần tâm tu đức thân hiền ,sự lai trọng tư ,vô gia tốt bạo ,nhân mạng nan đắc ,đương ai vạn tính ;minh giả khả trách ,ngu giả nguyên xá ,thế đa chư tà ,tự ái tự khánh 。」Vương cập hiền giả ,giai tự thoái xuất ,Vương khứ Phật ngũ lý ,sở chỉ truân trụ/trú 。 國有耆年,字曰須拔,年百二十,時在城中。夜臥覺寤,見佛光明,照一城中,家無一人即出城,疾到佛所,向阿難曰:「以吾啟聞,吾有疑心於世尊。」阿難曰:「夜以且半,佛當善逝,且莫煩擾。」須拔對曰:「不可以聞乎,吾聞無數世乃有一佛耳,今詣質疑,而不以聞。吾之所疑,唯佛而釋,餘莫能也。」阿難曰:「且止!不須問矣。」佛知須拔在外欲質所疑,呼阿難問:「何以不啟須拔疑事?」阿難對曰:「見夜且半,佛當滅度,懼其來入語言煩擾,佛今當棄三有欲界就無為道。」佛言:「將須拔入,有疑當問。」阿難即將須拔入。須拔聞當入,其心喜踊,身皆為動,前以頭面稽首佛足。佛見須拔年老息微,賜机使坐。佛問須拔:「爾有何疑?」對曰:「佛為三界天中之天,神聖無量,至尊難雙,開化導引四十九年,仙聖梵釋靡不稽首,吾有同志八人,有故龜氏、有無先氏、有志行氏、有白鷺子氏、有延壽氏、有計金樊氏、有多積願氏、有尼揵子,彼八人智,無螢燭之明,善無沛生絲髮之潤,內懷三毒,外為欲走,坐作虛論,妄書非真,不詣稟化將有緣乎?」佛告須拔:「子曹經意,與佛經違,為生死之路,求富貴之耶?吾道之志斷求念空,不願世榮淡泊無為,以斯為樂。」須拔曰:「何謂無為之道乎?」佛言:「滅有歸本,不復生死,謂之無為也。若曹志趣,皆有八惡。何謂為八?祠祀鬼神,卜問虛殺,是為一。處家貪餮,不奉孝道,貪愛萬邪,欲無舍止,是為二。兩舌、惡罵、妄言、綺語,未常陳善令愚去惡,是為三。殺盜婬泆,是為四。常懷怒心,不孝二親,輕慢兄弟、妻子九族,心邪行穢,無善勸導,常自憍大,欲人畏敬,是為五。晝夜懷邪,不畏法律,輕慢賢者,尊貴穢濁,遠避真正,交隨惡人,是為六。聞有賢智,明經沙門梵志,豫懷憎嫉,虛偽作謗,是為七。不敬先祖盡孝于親,弃賢明而反賊,毀仁正,不覺流俗穢濁可耻。斯謂八惡。若自陳云:『世尊說經,四十九載,有八人不詣稟化。』子曹皆懷斯八惡,豈樂清化乎?正使來者,佛亦不受。須拔!若心有斯八惡,慎無問佛:『執斯八戒可得溝港、頻來、不還、應真?』行斯八戒,當正爾心,乃為佛弟子。其有凡人,擅作師導教化之首,違斯八戒,皆是妖蠱,當遠棄避,慎無聽受。」 quốc hữu kì niên ,tự viết tu bạt ,niên bách nhị thập ,thời tại thành trung 。dạ ngọa giác ngụ ,kiến Phật quang minh ,chiếu nhất thành trung ,gia vô nhất nhân tức xuất thành ,tật đáo Phật sở ,hướng A-nan viết :「dĩ ngô khải văn ,ngô hữu nghi tâm ư Thế Tôn 。」A-nan viết :「dạ dĩ thả bán ,Phật đương Thiện-Thệ ,thả mạc phiền nhiễu 。」tu bạt đối viết :「bất khả dĩ văn hồ ,ngô văn vô số thế nãi hữu nhất Phật nhĩ ,kim nghệ chất nghi ,nhi bất dĩ văn 。ngô chi sở nghi ,duy Phật nhi thích ,dư mạc năng dã 。」A-nan viết :「thả chỉ !bất tu vấn hĩ 。」Phật tri tu bạt tại ngoại dục chất sở nghi ,hô A-nan vấn :「hà dĩ bất khải tu bạt nghi sự ?」A-nan đối viết :「kiến dạ thả bán ,Phật đương diệt độ ,cụ kỳ lai nhập ngữ ngôn phiền nhiễu ,Phật kim đương khí tam hữu dục giới tựu vô vi đạo 。」Phật ngôn :「tướng tu bạt nhập ,hữu nghi đương vấn 。」A-nan tức tướng tu bạt nhập 。tu bạt văn đương nhập ,kỳ tâm hỉ dũng/dõng ,thân giai vi động ,tiền dĩ đầu diện khể thủ Phật túc 。Phật kiến tu bạt niên lão tức vi ,tứ cơ/ky/kỷ sử tọa 。Phật vấn tu bạt :「nhĩ hữu hà nghi ?」đối viết :「Phật vi tam giới Thiên trung chi Thiên ,Thần Thánh vô lượng ,chí tôn nạn/nan song ,khai hóa đạo dẫn tứ thập cửu niên ,tiên Thánh Phạm Thích mĩ/mị bất khể thủ ,ngô hữu đồng chí bát nhân ,hữu cố quy thị 、hữu vô tiên thị 、hữu chí hạnh/hành/hàng thị 、hữu bạch lộ tử thị 、hữu duyên thọ thị 、hữu kế kim phiền thị 、hữu đa tích nguyện thị 、hữu ni kiền tử ,bỉ bát nhân trí ,vô huỳnh chúc chi minh ,thiện vô phái sanh ti phát chi nhuận ,nội hoài tam độc ,ngoại vi dục tẩu ,tọa tác hư luận ,vọng thư phi chân ,bất nghệ bẩm hóa tướng hữu duyên hồ ?」Phật cáo tu bạt :「tử tào Kinh ý ,dữ Phật Kinh vi ,vi sanh tử chi lộ ,cầu phú quý chi da ?ngô đạo chi chí đoạn cầu niệm không ,bất nguyện thế vinh đạm bạc vô vi ,dĩ tư vi lạc/nhạc 。」tu bạt viết :「hà vị vô vi chi đạo hồ ?」Phật ngôn :「diệt hữu quy bản ,bất phục sanh tử ,vị chi vô vi dã 。nhược/nhã tào chí thú ,giai hữu bát ác 。hà vị vi bát ?từ tự quỷ thần ,bốc vấn hư sát ,thị vi nhất 。xứ gia tham thiết ,bất phụng hiếu đạo ,tham ái vạn tà ,dục vô xá chỉ ,thị vi nhị 。lưỡng thiệt 、ác mạ 、vọng ngôn 、khỉ ngữ ,vị thường trần thiện lệnh ngu khứ ác ,thị vi tam 。sát đạo dâm dật ,thị vi tứ 。thường hoài nộ tâm ,bất hiếu nhị thân ,khinh mạn huynh đệ 、thê tử cửu tộc ,tâm tà hành uế ,vô thiện khuyến đạo ,thường tự kiêu/kiều Đại ,dục nhân úy kính ,thị vi ngũ 。trú dạ hoài tà ,bất úy pháp luật ,khinh mạn hiền giả ,tôn quý uế trược ,viễn tị chân chánh ,giao tùy ác nhân ,thị vi lục 。văn hữu hiền trí ,minh Kinh Sa Môn Phạm-chí ,dự hoài tăng tật ,hư ngụy tác báng ,thị vi thất 。bất kính tiên tổ tận hiếu vu thân ,弃hiền minh nhi phản tặc ,hủy nhân chánh ,bất giác lưu tục uế trược khả sỉ 。tư vị bát ác 。nhược/nhã tự trần vân :『Thế Tôn thuyết Kinh ,tứ thập cửu tái ,hữu bát nhân bất nghệ bẩm hóa 。』tử tào giai hoài tư bát ác ,khởi lạc/nhạc thanh hóa hồ ?chánh sử lai giả ,Phật diệc bất thọ/thụ 。tu bạt !nhược/nhã tâm hữu tư bát ác ,thận vô vấn Phật :『chấp tư bát giới khả đắc câu cảng 、tần lai 、Bất hoàn 、ưng chân ?』hạnh/hành/hàng tư bát giới ,đương chánh nhĩ tâm ,nãi vi Phật đệ tử 。kỳ hữu phàm nhân ,thiện tác sư đạo giáo hóa chi thủ ,vi tư bát giới ,giai thị yêu cổ ,đương viễn khí tị ,thận vô thính thọ 。」 世尊曰:「吾今於三界中,獨言獨步,莫有等雙;爾之所疑,便問無嫌。」須拔稽首,長跪而曰:「誠如佛言,幾亡吾身,又墮狂愚。」世尊又曰:「若解八戒未乎?」對曰:「已解。」重稽首曰:「吾欲捐下賤之操,執沙門清淨之行。」世尊又曰:「爾誠不?」對曰:「願佛加哀,受我為沙門。」須拔髮自然墮地,袈裟著體,精心思教,霍然無想,一心清淨,喻明月珠,即得應真道,重自思念:「吾不能使吾師於前泥洹也。」即時先佛,取泥洹道。 Thế Tôn viết :「ngô kim ư tam giới trung ,độc ngôn độc bộ ,mạc hữu đẳng song ;nhĩ chi sở nghi ,tiện vấn vô hiềm 。」tu bạt khể thủ ,trường/trưởng quỵ nhi viết :「thành như Phật ngôn ,kỷ vong ngô thân ,hựu đọa cuồng ngu 。」Thế Tôn hựu viết :「nhược/nhã giải bát giới vị hồ ?」đối viết :「dĩ giải 。」trọng khể thủ viết :「ngô dục quyên hạ tiện chi thao ,chấp Sa Môn thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。」Thế Tôn hựu viết :「nhĩ thành bất ?」đối viết :「nguyện Phật gia ai ,thọ/thụ ngã vi Sa Môn 。」tu bạt phát tự nhiên đọa địa ,ca sa trước/trứ thể ,tinh tâm tư giáo ,hoắc nhiên vô tưởng ,nhất tâm thanh tịnh ,dụ minh nguyệt châu ,tức đắc ưng chân đạo ,trọng tự tư niệm :「ngô bất năng sử ngô sư ư tiền nê hoàn dã 。」tức thời tiên Phật ,thủ nê hoàn đạo 。 佛呼比丘入言:「吾滅度後,其有世人,棄家去穢,欲作沙門,入比丘僧中,先試三月,知行高下。世有四輩人:一輩貧窮不能自活,欲為比丘;一輩負債無以償之,欲作比丘;一輩在役當時無用,欲作比丘;一輩高士行淨無穢,聞無數世乃有一佛,覩佛經典欣然心寤,捐家棄欲,不貪世榮,來作比丘。吾泥洹後,凡諸來者,觀于志趣,視于坐起,採于語言,察于躇步,知于施行,善惡所趣,求道用心,精進樂不?三月審察,志高行淨,可眾乃用作比丘。身既作比丘,當選耆舊明於法律,為之作師,授其十戒。奉戒三年,兢兢不虧,眾賢咸可,當授與二百五十戒,十戒為本,二百四十戒為禮儀。若曹後世,施行是法,天神地祇,靡不敬喜。佛所戒法,諸比丘熟思之,無得以佛般泥曰去,懈怠違法。佛之所行,弟子所思,長幼相奉,無為不孝,有不樂得道慕尊榮者,當讀是經,求壽欲生天上者,讀是經。佛之大要,趣無為道。吾泥曰後,無得以佛去故。言無所復怙,當怙經戒。吾泥曰後,轉相承用,翫經奉戒,執二百五十戒,轉相敬奉,猶孝事親。耆年比丘,當教後嗣,猶吾在時。後進比丘,若得疾病,耆舊比丘,當有乃心消息占視。明教讀經,喻誨以和,順持佛戒,吾道可久。吾泥曰後,賢者子賢者婦女,尋後思念:『吾世有佛,有妙經典。』佛於世始般泥洹日,子曹皆有至孝於佛,慈心于經,至其壽終,皆當昇天。爾等無得以吾去故不奉經戒,慎無懈慢。 Phật hô Tỳ-kheo nhập ngôn :「ngô diệt độ hậu ,kỳ hữu thế nhân ,khí gia khứ uế ,dục tác Sa Môn ,nhập Tỳ-kheo tăng trung ,tiên thí tam nguyệt ,tri hạnh/hành/hàng cao hạ 。thế hữu tứ bối nhân :nhất bối bần cùng bất năng tự hoạt ,dục vi Tỳ-kheo ;nhất bối phụ trái vô dĩ thường chi ,dục tác Tỳ-kheo ;nhất bối tại dịch đương thời vô dụng ,dục tác Tỳ-kheo ;nhất bối cao sĩ hạnh/hành/hàng tịnh vô uế ,văn vô số thế nãi hữu nhất Phật ,đổ Phật Kinh điển hân nhiên tâm ngụ ,quyên gia khí dục ,bất tham thế vinh ,lai tác Tỳ-kheo 。ngô nê hoàn hậu ,phàm chư lai giả ,quán vu chí thú ,thị vu tọa khởi ,thải vu ngữ ngôn ,sát vu trù bộ ,tri vu thí hạnh/hành/hàng ,thiện ác sở thú ,cầu đạo dụng tâm ,tinh tấn lạc/nhạc bất ?tam nguyệt thẩm sát ,chí cao hạnh/hành/hàng tịnh ,khả chúng nãi dụng tác Tỳ-kheo 。thân ký tác Tỳ-kheo ,đương tuyển kì cựu minh ư pháp luật ,vi chi tác sư ,thọ/thụ kỳ thập giới 。phụng giới tam niên ,căng căng bất khuy ,chúng hiền hàm khả ,đương thụ dữ nhị bách ngũ thập giới ,thập giới vi bổn ,nhị bách tứ thập giới vi lễ nghi 。nhược/nhã tào hậu thế ,thí hạnh/hành/hàng thị pháp ,thiên thần địa kì ,mĩ/mị bất kính hỉ 。Phật sở giới pháp ,chư Tỳ-kheo thục tư chi ,vô đắc dĩ Phật ba/bát nê viết khứ ,giải đãi vi Pháp 。Phật chi sở hạnh ,đệ-tử sở tư ,trường/trưởng ấu tướng phụng ,vô vi ất hiếu ,hữu bất lạc/nhạc đắc đạo mộ tôn vinh giả ,đương độc thị Kinh ,cầu thọ dục sanh Thiên thượng giả ,độc thị Kinh 。Phật chi Đại yếu ,thú vô vi đạo 。ngô nê viết hậu ,vô đắc dĩ Phật khứ cố 。ngôn vô sở phục hỗ ,đương hỗ Kinh giới 。ngô nê viết hậu ,chuyển tướng thừa dụng ,ngoạn Kinh phụng giới ,chấp nhị bách ngũ thập giới ,chuyển tướng kính phụng ,do hiếu sự thân 。kì niên Tỳ-kheo ,đương giáo hậu tự ,do ngô tại thời 。hậu tiến/tấn Tỳ-kheo ,nhược/nhã đắc tật bệnh ,kì cựu Tỳ-kheo ,đương hữu nãi tâm tiêu tức chiêm thị 。minh giáo đọc Kinh ,dụ hối dĩ hòa ,thuận trì Phật giới ,ngô đạo khả cửu 。ngô nê viết hậu ,hiền giả tử hiền giả phụ nữ ,tầm hậu tư niệm :『ngô thế hữu Phật ,hữu diệu Kinh điển 。』Phật ư thế thủy ba/bát nê hoàn nhật ,tử tào giai hữu chí hiếu ư Phật ,từ tâm vu Kinh ,chí kỳ thọ chung ,giai đương thăng thiên 。nhĩ đẳng vô đắc dĩ ngô khứ cố bất phụng Kinh giới ,thận vô giải mạn 。 「諸比丘!爾等熟視佛顏色,佛不可復得起,却後十五億七千六十萬歲,乃復有佛耳。佛世難值,經法難聞,眾僧難值,唯佛難見也。閻浮提內有尊樹王,名優曇鉢,有實無華,優曇鉢樹,有金華者世乃有佛。吾正於今當般泥洹,爾曹於經有疑結者,及佛在時,當決所疑,今不釋結,後莫轉爭曼,我在時急質所疑。」 「chư Tỳ-kheo !nhĩ đẳng thục thị Phật nhan sắc ,Phật bất khả phục đắc khởi ,khước hậu thập ngũ ức thất thiên lục thập vạn tuế ,nãi phục hưũ Phật nhĩ 。Phật thế nạn/nan trị ,Kinh pháp nạn/nan văn ,chúng tăng nạn/nan trị ,duy Phật nạn/nan kiến dã 。Diêm-phù-đề nội hữu tôn thụ/thọ Vương ,danh ưu-đàm-bát ,hữu thật vô hoa ,ưu-đàm-bát thụ/thọ ,hữu kim hoa giả thế nãi hữu Phật 。ngô chánh ư kim đương ba/bát nê hoàn ,nhĩ tào ư Kinh hữu nghi kết giả ,cập Phật tại thời ,đương quyết sở nghi ,kim bất thích kết/kiết ,hậu mạc chuyển tranh mạn ,ngã tại thời cấp chất sở nghi 。」 阿難時在佛後,稽首白佛:「自佛教化,諸比丘僧無疑結者。」弟子自說:「吾等無疑。天中天!」佛告比丘:「夜已且半,勿復有聲。」 A-nan thời tại Phật hậu ,khể thủ bạch Phật :「tự Phật giáo hóa ,chư Tỳ-kheo tăng vô nghi kết/kiết giả 。」đệ-tử tự thuyết :「ngô đẳng vô nghi 。thiên trung thiên !」Phật cáo Tỳ-kheo :「dạ dĩ thả bán ,vật phục hưũ thanh 。」 佛起正坐,深思道原,棄是善惡,都及三界,年亦自至七十有九,惟斷生死迴流之淵。思惟深觀,從四天王上至不想入,從不想轉還身中,自惟身中四大惡露,無一可珍,北首枕手猗右脇臥,屈膝累脚,便般泥曰。 Phật khởi chánh tọa ,thâm tư đạo nguyên ,khí thị thiện ác ,đô cập tam giới ,niên diệc tự chí thất thập hữu cửu ,duy đoạn sanh tử hồi lưu chi uyên 。tư tánh thâm quán ,tùng Tứ Thiên Vương thượng chí bất tưởng nhập ,tùng bất tưởng chuyển hoàn thân trung ,tự duy thân trung tứ đại ác lộ ,vô nhất khả trân ,Bắc thủ chẩm thủ y hữu hiếp ngọa ,khuất tất luy cước ,tiện ba/bát nê viết 。 天地大動,諸天散華香,悲哭呼冤:「法王滅度,吾等依誰?」國王十四萬眾,躃身呼佛:「眾生長衰,當奈痛何?」或有絕而復穌者。第二帝釋告諸天曰:「佛常云生無不死者,爾等當念非常苦空非身之諦,莫復啼哭。」第七天王亦奔下曰:「佛光以冥,佛尚棄身,爾曹何望?啼哭躃身者,寧可復得乎?」諸比丘有宛轉地,啼哭且云:「三界眼滅,何其疾乎!自今之後,世為長衰。」有住哭者,息絕尸視者,中有深思:「佛在常云:無生不死。啼哭為身,何益明法哉?」 Thiên địa đại động ,chư Thiên tán hoa hương ,bi khốc hô oan :「pháp vương diệt độ ,ngô đẳng y thùy ?」Quốc Vương thập tứ vạn chúng ,tích thân hô Phật :「chúng sanh trường/trưởng suy ,đương nại thống hà ?」hoặc hữu tuyệt nhi phục tô giả 。đệ nhị Đế Thích cáo chư Thiên viết :「Phật thường vân sanh vô bất tử giả ,nhĩ đẳng đương niệm phi thường khổ không phi thân chi đế ,mạc phục đề khốc 。」đệ thất Thiên Vương diệc bôn hạ viết :「Phật quang dĩ minh ,Phật thượng khí thân ,nhĩ tào hà vọng ?đề khốc tích thân giả ,ninh khả phục đắc hồ ?」chư Tỳ-kheo hữu uyển chuyển địa ,đề khốc thả vân :「tam giới nhãn diệt ,hà kỳ tật hồ !tự kim chi hậu ,thế vi trường/trưởng suy 。」hữu trụ/trú khốc giả ,tức tuyệt thi thị giả ,trung hữu thâm tư :「Phật tại thường vân :vô sanh bất tử 。đề khốc vi thân ,hà ích minh pháp tai ?」 有一比丘,字阿那律,語阿難曰:「止諸比丘,無使重哀;止王及臣民,止上諸天,莫復哀慟。」阿難問曰:「視上諸天,能有幾人?」曰:「周匝四百八十里中,比首相附,皆是尊天,以一小鍼於上投之,鍼不墮地。」阿那律上止諸天,諸天哀慟倍悲。阿那律語阿難曰:「佛不使吾等棺斂,爾赴往告逝心理家,吾等自能殯斂,世尊有命,令逝心理家棺斂殯葬,無令有恨。」阿難即往,至逝心理家所,如其事說。逝心理家舉哀云:「世尊滅度,吾等孤露,智士嗷嗷,唯恃世尊。」某等五百人詣王訟曰:「乞獨殯葬。」王曰:「佛去眾生孤露,和心無諍,必盡孝心,佛愍諸子,令得景福。」王說斯事,無不哽噎。 hữu nhất Tỳ-kheo ,tự A-na-luật ,ngữ A-nan viết :「chỉ chư Tỳ-kheo ,vô sử trọng ai ;chỉ Vương cập thần dân ,chỉ thượng chư Thiên ,mạc phục ai đỗng 。」A-nan vấn viết :「thị thượng chư Thiên ,năng hữu kỷ nhân ?」viết :「châu táp tứ bách bát thập lý trung ,bỉ thủ tướng phụ ,giai thị tôn Thiên ,dĩ nhất tiểu châm ư thượng đầu chi ,châm bất đọa địa 。」A-na-luật thượng chỉ chư Thiên ,chư Thiên ai đỗng bội bi 。A-na-luật ngữ A-nan viết :「Phật bất sử ngô đẳng quan liễm ,nhĩ phó vãng cáo thệ tâm lý gia ,ngô đẳng tự năng tấn liễm ,Thế Tôn hữu mạng ,lệnh thệ tâm lý gia quan liễm tấn táng ,vô lệnh hữu hận 。」A-nan tức vãng ,chí thệ tâm lý gia sở ,như kỳ sự thuyết 。thệ tâm lý gia cử ai vân :「Thế Tôn diệt độ ,ngô đẳng cô lộ ,trí sĩ 嗷嗷,duy thị Thế Tôn 。」mỗ đẳng ngũ bách nhân nghệ Vương tụng viết :「khất độc tấn táng 。」Vương viết :「Phật khứ chúng sanh cô lộ ,hòa tâm vô tránh ,tất tận hiếu tâm ,Phật mẫn chư tử ,lệnh đắc cảnh phước 。」Vương thuyết tư sự ,vô bất ngạnh ế 。 理家及民,舉佛金牀,還入王城。諸天以名寶蓋,覆佛床上,幢幡導從,華香雜寶,其下如雪,十二種樂,皆從後作,天人龍鬼,莫不舉哀。理家問曰:「世尊在時,勅令殯葬棺斂,其法云何?」阿難曰:「佛在時云:『如飛行皇帝法,佛復踰之。』」理家問曰:「聖帝殯法,其則云何?」曰:「用新褻錦,牢纏身體,新劫波育,復以纏上。著假棺中,以澤香膏,灌令徹身,以蓋覆上。栴檀香薪、櫁香薪、梓薪、樟薪,著棺上下,四面高廣,各三十丈,投火蛇維,十二部樂,同時俱作。以好香華皆以散上,斂取舍利擇去灰炭,以好香汁熟淨洗之,著金甖中。以甖著金床上,當著宮中齋戒殿上,九十日訖,當於四交道,起塔立剎,懸繒施幡,華香作樂,飛行皇帝葬法如是;佛當勝之。」諸逝心理家揮淚曰:「諾。必如明教,願假七日。」理家俱啟王:「吾等欲棺斂天尊聖體,願王臨之。」王曰:「敬諾。」理家俱舉佛黃金床,却還從城西門入,於城中央至七日,得三十萬眾,皆共棺斂,民眾皆持十二部樂,晝夜燃燈,燈火去城,面十二里,步步有之。 lý gia cập dân ,cử Phật kim sàng ,hoàn nhập vương thành 。chư Thiên dĩ danh bảo cái ,phước Phật sàng thượng ,tràng phan đạo tùng ,hoa hương tạp bảo ,kỳ hạ như tuyết ,thập nhị chủng lạc/nhạc ,giai tùng hậu tác ,Thiên Nhân long quỷ ,mạc bất cử ai 。lý gia vấn viết :「Thế Tôn tại thời ,sắc lệnh tấn táng quan liễm ,kỳ Pháp vân hà ?」A-nan viết :「Phật tại thời vân :『như phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế Pháp ,Phật phục du chi 。』」lý gia vấn viết :「Thánh đế tấn Pháp ,kỳ tức vân hà ?」viết :「dụng tân tiết cẩm ,lao triền thân thể ,tân kiếp ba dục ,phục dĩ triền thượng 。trước/trứ giả quan trung ,dĩ trạch hương cao ,quán lệnh triệt thân ,dĩ cái phước thượng 。chiên đàn hương tân 、櫁hương tân 、tử tân 、chương tân ,trước/trứ quan thượng hạ ,tứ diện cao quảng ,các tam thập trượng ,đầu hỏa xà duy ,thập nhị bộ lạc/nhạc ,đồng thời câu tác 。dĩ hảo hương hoa giai dĩ tán thượng ,liễm thủ xá lợi trạch khứ hôi thán ,dĩ hảo hương trấp thục tịnh tẩy chi ,trước/trứ kim anh trung 。dĩ anh trước/trứ kim sàng thượng ,đương trước/trứ cung trung trai giới điện thượng ,cửu thập nhật cật ,đương ư tứ giao đạo ,khởi tháp lập sát ,huyền tăng thí phan/phiên ,hoa hương tác lạc/nhạc ,phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế táng Pháp như thị ;Phật đương thắng chi 。」chư thệ tâm lý gia huy lệ viết :「nặc 。tất như minh giáo ,nguyện giả thất nhật 。」lý gia câu khải Vương :「ngô đẳng dục quan liễm thiên tôn Thánh thể ,nguyện Vương lâm chi 。」Vương viết :「kính nặc 。」lý gia câu cử Phật hoàng kim sàng ,khước hoàn tùng thành Tây môn nhập ,ư thành trung ương chí thất nhật ,đắc tam thập vạn chúng ,giai cộng quan liễm ,dân chúng giai trì thập nhị bộ lạc/nhạc ,trú dạ nhiên đăng ,đăng hỏa khứ thành ,diện thập nhị lý ,bộ bộ hữu chi 。 第二帝釋,將十萬眾天人來下,持十二部天名樂來,華香眾寶,懸在空中,去地三里。帝釋獨下,問阿那律:「佛有何令?」阿那律具以佛教告釋。釋曰:「以具眾寶伎樂華香葬具,吾欲殯葬,其宜可乎?」答曰:「吾當質之。」阿那律具以釋意向阿難說,阿難答曰:「佛在時不有令乎諸天及王,無令棺斂,勅令逝心理家殯葬。謝諸梵釋,願明佛意。」即還,具以阿難意告諸天。諸天曰:「吾上帝葬具,不如民間乎?」答曰:「斯何言與?世尊疏逝有重貴令,慎無相非。」逝心理家即曰:「舉佛舍利床,欲從城西門入,床為不舉。」理家俱曰:「床不動搖,從得出城乎?」阿難問阿那律:「床何以不搖?」答曰:「諸天欲得棺斂故,令床不舉。」阿那律曰:「吾方上曉梵釋諸天。」即上告梵釋曰:「阿難謝諸天葬儀之趣,自是佛意。」梵釋諸天曰:「吾等以持葬具來至此,寧可令吾等於床右面,國王黎民于床左也,伎樂華香,送世尊乎?」答曰:「吾當還報。」阿那律還以天意具報阿難,阿難曰:「欲棺斂者,上違佛教;為孝送者可。」即報梵釋。其事見聽,諸天咸喜,皆下在佛金床右面,王及民眾,在床左面。理家問曰:「可舉佛床出西城門去。」阿難曰:「可。」 đệ nhị Đế Thích ,tướng thập vạn chúng Thiên Nhân lai hạ ,trì thập nhị bộ Thiên danh lạc/nhạc lai ,hoa hương chúng bảo ,huyền tại không trung ,khứ địa tam lý 。Đế Thích độc hạ ,vấn A-na-luật :「Phật hữu hà lệnh ?」A-na-luật cụ dĩ Phật giáo cáo thích 。thích viết :「dĩ cụ chúng bảo kĩ nhạc hoa hương táng cụ ,ngô dục tấn táng ,kỳ nghi khả hồ ?」đáp viết :「ngô đương chất chi 。」A-na-luật cụ dĩ thích ý hướng A-nan thuyết ,A-nan đáp viết :「Phật tại thời bất hữu lệnh hồ chư Thiên cập Vương ,vô lệnh quan liễm ,sắc lệnh thệ tâm lý gia tấn táng 。tạ chư Phạm Thích ,nguyện minh Phật ý 。」tức hoàn ,cụ dĩ A-nan ý cáo chư Thiên 。chư Thiên viết :「ngô thượng đế táng cụ ,bất như dân gian hồ ?」đáp viết :「tư hà ngôn dữ ?Thế Tôn sớ thệ hữu trọng quý lệnh ,thận vô tướng phi 。」thệ tâm lý gia tức viết :「cử Phật xá lợi sàng ,dục tùng thành Tây môn nhập ,sàng vi bất cử 。」lý gia câu viết :「sàng bất động dao ,tùng đắc xuất thành hồ ?」A-nan vấn A-na-luật :「sàng hà dĩ bất diêu/dao ?」đáp viết :「chư Thiên dục đắc quan liễm cố ,lệnh sàng bất cử 。」A-na-luật viết :「ngô phương thượng hiểu Phạm Thích chư Thiên 。」tức thượng cáo phạm thích viết :「A-nan tạ chư Thiên táng nghi chi thú ,tự thị Phật ý 。」Phạm Thích chư Thiên viết :「ngô đẳng dĩ trì táng cụ lai chí thử ,ninh khả lệnh ngô đẳng ư sàng hữu diện ,Quốc Vương lê dân vu sàng tả dã ,kĩ nhạc hoa hương ,tống Thế Tôn hồ ?」đáp viết :「ngô đương hoàn báo 。」A-na-luật hoàn dĩ Thiên ý cụ báo A-nan ,A-nan viết :「dục quan liễm giả ,thượng vi Phật giáo ;vi hiếu tống giả khả 。」tức báo Phạm Thích 。kỳ sự kiến thính ,chư Thiên hàm hỉ ,giai hạ tại Phật kim sàng hữu diện ,Vương cập dân chúng ,tại sàng tả diện 。lý gia vấn viết :「khả cử Phật sàng xuất Tây thành môn khứ 。」A-nan viết :「khả 。」 帝釋前以手持床右面前足,梵王持床右面後足,阿難持床左面前足,國王持床左面後足,逝心理家以繒縛床前兩足,天人哀慟,共挽金床,諸天龍鬼神,散華雜寶名香伎樂幢幡華葢,各皆導從,王及黎民,供具亦爾。天人挽歌歎德於上,黎民紹之哀歌於下,天神鬼龍,帝王黎民,同時哀慟,搥心呼佛滅度如之,眾生何怙?出西城門,趣周黎波檀殿,有大講堂,以佛著堂上。逝心理家,如佛遺教,以褻錦纏身,劫波育千張,交纏其上,著假棺中,以澤香膏,灌令徹身,天蓋覆上,理家俱舉棺下殿,於其中庭,以栴檀香薪櫁香薪梓樟薪柟薪,高廣三十丈,天神鬼龍,諸王人民,皆以華香散薪上。理家燃薪,火為不燃。問阿那律曰:「火何緣燃之不燃?」答曰:「佛有耆舊弟子,名大迦葉,周行教化,今者來還,將弟子二千人,諸天無央數,欲完見佛,令火不燃。」理家曰:「諾。」教待。 Đế Thích tiền dĩ thủ trì sàng hữu diện tiền túc ,Phạm Vương trì sàng hữu diện hậu túc ,A-nan trì sàng tả diện tiền túc ,Quốc Vương trì sàng tả diện hậu túc ,thệ tâm lý gia dĩ tăng phược sàng tiền lưỡng túc ,Thiên Nhân ai đỗng ,cọng vãn kim sàng ,chư Thiên Long quỷ thần ,tán hoa tạp bảo danh hương kĩ nhạc tràng phan hoa 葢,các giai đạo tùng ,Vương cập lê dân ,cung cụ diệc nhĩ 。Thiên Nhân vãn Ca thán đức ư thượng ,lê dân thiệu chi ai Ca ư hạ ,thiên thần quỷ long ,đế Vương lê dân ,đồng thời ai đỗng ,trùy tâm hô Phật diệt độ như chi ,chúng sanh hà hỗ ?xuất Tây thành môn ,thú châu lê ba đàn điện ,hữu Đại giảng đường ,dĩ Phật trước/trứ đường thượng 。thệ tâm lý gia ,như Phật di giáo ,dĩ tiết cẩm triền thân ,kiếp ba dục thiên trương ,giao triền kỳ thượng ,trước/trứ giả quan trung ,dĩ trạch hương cao ,quán lệnh triệt thân ,thiên cái phước thượng ,lý gia câu cử quan hạ điện ,ư kỳ trung đình ,dĩ chiên đàn hương tân 櫁hương tân tử chương tân nam tân ,cao quảng tam thập trượng ,thiên thần quỷ long ,chư Vương nhân dân ,giai dĩ hoa hương tán tân thượng 。lý gia nhiên tân ,hỏa vi bất nhiên 。vấn A-na-luật viết :「hỏa hà duyên nhiên chi bất nhiên ?」đáp viết :「Phật hữu kì cựu đệ-tử ,danh đại Ca-diếp ,châu hạnh/hành/hàng giáo hóa ,kim giả lai hoàn ,tướng đệ-tử nhị thiên nhân ,chư Thiên vô ương số ,dục hoàn kiến Phật ,lệnh hỏa bất nhiên 。」lý gia viết :「nặc 。」giáo đãi 。 迦葉與四輩弟子各五百人俱來,於道止息。有異學者,名優為,從佛所來,持天華,華名曼陀勒,見大迦葉與弟子二千人相隨,優為進為大迦葉,稽首揖讓畢。迦葉問:「子從何來?」曰:「吾從那竭國來。」迦葉曰:「識吾大師佛不?」「諾。吾識之。滅度已來,今為七日,吾從彼得斯天神華也。」時諸弟子,有未見諦者,聞佛滅度,靡不驚愕,躃踊搥心,宛轉自滅,呼曰:「奈何,眾生何怙?」有見諦者,深存佛誡,世皆無常,恩愛猶幻,誰獲長存者。眾比丘中,有一比丘,年耆闇昧,不達聖意,見眾比丘哀慟痛至,住止之曰:「願莫哀也。世尊在時,法戒重沓,此非法也、彼非義矣,持此行是無違無犯。今世尊逝,吾等自由,不亦快乎。」眾比丘皆共非之,因共告天,天取老比丘,捐著眾外,大迦葉勅諸比丘:「使急就道。」四輩弟子,天人無數,悲哭且行,俱到佛所,繞殿三匝頭面著地,蹌面奄土,吐血而絕者。迦葉熟視佛黃金棺,意自念曰:「吾來晚矣,不及吾師,不知世尊頭足所在。」佛便應聲,雙出兩足。迦葉即以頭面著佛足,陳佛功德,說偈言: Ca-diếp dữ tứ bối đệ tử các ngũ bách nhân câu lai ,ư đạo chỉ tức 。hữu dị học giả ,danh ưu vi ,tùng Phật sở lai ,trì thiên hoa ,hoa danh mạn-đà lặc ,kiến đại Ca-diếp dữ đệ-tử nhị thiên nhân tướng tùy ,ưu vi tiến/tấn vi đại Ca-diếp ,khể thủ ấp nhượng tất 。Ca-diếp vấn :「tử tùng hà lai ?」viết :「ngô tùng na kiệt quốc lai 。」Ca-diếp viết :「thức ngô Đại sư Phật bất ?」「nặc 。ngô thức chi 。diệt độ dĩ lai ,kim vi thất nhật ,ngô tòng bỉ đắc tư thiên thần hoa dã 。」thời chư đệ-tử ,hữu vị kiến đế giả ,văn Phật diệt độ ,mĩ/mị bất kinh ngạc ,tích dũng/dõng trùy tâm ,uyển chuyển tự diệt ,hô viết :「nại hà ,chúng sanh hà hỗ ?」hữu kiến đế giả ,thâm tồn Phật giới ,thế giai vô thường ,ân ái do huyễn ,thùy hoạch trường/trưởng tồn giả 。chúng Tỳ-kheo trung ,hữu nhất Tỳ-kheo ,niên kì ám muội ,bất đạt thánh ý ,kiến chúng Tỳ-kheo ai đỗng thống chí ,trụ/trú chỉ chi viết :「nguyện mạc ai dã 。Thế Tôn tại thời ,pháp giới trọng đạp ,thử phi pháp dã 、bỉ phi nghĩa hĩ ,trì thử hạnh/hành/hàng thị vô vi vô phạm 。kim Thế Tôn thệ ,ngô đẳng tự do ,bất diệc khoái hồ 。」chúng Tỳ-kheo giai cộng phi chi ,nhân cọng cáo Thiên ,Thiên thủ lão Tỳ-kheo ,quyên trước/trứ chúng ngoại ,đại Ca-diếp sắc chư Tỳ-kheo :「sử cấp tựu đạo 。」tứ bối đệ tử ,Thiên Nhân vô số ,bi khốc thả hạnh/hành/hàng ,câu đáo Phật sở ,nhiễu điện tam tạp/táp đầu diện trước/trứ địa ,thương diện yểm độ ,thổ huyết nhi tuyệt giả 。Ca-diếp thục thị Phật hoàng kim quan ,ý tự niệm viết :「ngô lai vãn hĩ ,bất cập ngô sư ,bất tri Thế Tôn đầu túc sở tại 。」Phật tiện ưng thanh ,song xuất lưỡng túc 。Ca-diếp tức dĩ đầu diện trước/trứ Phật túc ,trần Phật công đức ,thuyết kệ ngôn : 「彼為不生老, 「bỉ vi ất sanh lão , 亦為不死, diệc vi ất tử , 彼為不復會, bỉ vi ất phục hội , 無有相逢憎。 vô hữu tướng phùng tăng 。 彼為不復令, bỉ vi ất phục lệnh , 愛欲相別離, ái dục tướng biệt ly , 當為求方便, đương vi cầu phương tiện , 令致得是處。 lệnh trí đắc thị xứ 。 彼為是五陰, bỉ vi thị ngũ uẩn , 以畢不復受, dĩ tất bất phục thọ/thụ , 亦不復為為, diệc bất phục vi vi , 有受是五陰。 hữu thọ/thụ thị ngũ uẩn 。 苦為以盡畢, khổ vi dĩ tận tất , 有本亦以除, hữu bổn diệc dĩ trừ , 當為求方便, đương vi cầu phương tiện , 令致得是處。 lệnh trí đắc thị xứ 。 佛為斷世間, Phật vi đoạn thế gian , 愛欲為以畢, ái dục vi dĩ tất , 便名為忍, tiện danh vi nhẫn , 亦捨所世間惱。 diệc xả sở thế gian não 。 佛為自安, Phật vi tự an , 亦致世間安隱, diệc trí thế gian an ổn , 但當為叉手, đãn đương vi xoa thủ , 當為謙禮佛。 đương vi khiêm lễ Phật 。 佛為所說法, Phật vi sở thuyết pháp , 為世間最明, vi thế gian tối minh , 佛為最見道, Phật vi tối kiến đạo , 安隱無所礙。 an ổn vô sở ngại 。 亦為活天下, diệc vi hoạt thiên hạ , 令不復老死, lệnh bất phục lão tử , 當何為世間, đương hà vi thế gian , 人不受佛恩? nhân bất thọ/thụ Phật ân ? 月為以出, nguyệt vi dĩ xuất , 但為夜去冥, đãn vi dạ khứ minh , 日為以出, nhật vi dĩ xuất , 但為晝作明, đãn vi trú tác minh , 電為以出, điện vi dĩ xuất , 但能照明雲, đãn năng chiếu minh vân , 佛明為以出, Phật minh vi dĩ xuất , 令為明三界。 lệnh vi minh tam giới 。 一切所河, nhất thiết sở hà , 為無過崐崙河, vi vô quá 崐lôn hà , 一切所大水, nhất thiết sở Đại thủy , 為無過於海。 vi vô quá ư hải 。 一切星宿明, nhất thiết tinh tú minh , 月最為明, nguyệt tối vi minh , 佛為世間, Phật vi thế gian , 天上天下最尊。 Thiên thượng Thiên hạ tối tôn 。 佛為以度世, Phật vi dĩ độ thế , 為施福至今, vi thí phước chí kim , 佛為教誡行, Phật vi giáo giới hạnh/hành/hàng , 為至今分明。 vi chí kim phân minh 。 亦為至今, diệc vi chí kim , 為佛弟子受行, vi Phật đệ tử thọ/thụ hạnh/hành/hàng , 一切天亦人, nhất thiết Thiên diệc nhân , 恭敬叉手行禮。」 cung kính xoa thủ hạnh/hành/hàng lễ 。」 迦葉讚畢,天神鬼龍,帝王黎民,皆禮佛足,眾禮訖畢,足還入棺。天人鬼龍,見足還沒,踰為哽噎,同時悲哭。哭畢,迦葉與諸比丘,更相吊唁。逝心理家放火蛇維,天散華香,皆云:「當奈眾生為窮乎!」佛光徹照第七梵天,十方幽隱陰冥之處,生不相見,得佛光影,一時炳然,欣面談曰:「斯何明也?」諸理家商,佛肌肉盡,即以香乳,澆火令滅,熟洗舍利,盛以金甖,佛內外衣,續在如故,所纏身劫波育為燋盡。取舍利甖,著金床上,以還入宮,頓止正殿,天人散華伎樂,繞城步步燃燈,燈滿十二里地。阿難語阿那律:「謝諸天龍,且各還居。」天龍鬼神,各流淚云:「亡三界之日月,世為長衰,臨喪之絕當能幾間,急逐吾等令去,何為?」答曰:「民眾擾擾,欲上華香,且宜暫還,以展民心。」帝釋問阿那律:「何日當興世尊宗廟乎?」阿那律問阿難。阿難曰:「却後九十日,當於四交道中立剎興廟。」諸天咸曰:「待九十日,將有緣乎?」阿那律曰:「四輩弟子,其在遠者,必當奔赴,以副其望也。」諸天同時,頭面著地,帝釋處前,諸天翼從,繞殿三匝,悲哭而去。 Ca-diếp tán tất ,thiên thần quỷ long ,đế Vương lê dân ,giai lễ Phật túc ,chúng lễ cật tất ,túc hoàn nhập quan 。Thiên Nhân quỷ long ,kiến túc hoàn một ,du vi ngạnh ế ,đồng thời bi khốc 。khốc tất ,Ca-diếp dữ chư Tỳ-kheo ,cánh tướng điếu nghiễn 。thệ tâm lý gia phóng hỏa xà duy ,Thiên tán hoa hương ,giai vân :「đương nại chúng sanh vi cùng hồ !」Phật quang triệt chiếu đệ thất Phạm Thiên ,thập phương u ẩn uẩn minh chi xứ/xử ,sanh bất tướng kiến ,đắc Phật quang ảnh ,nhất thời bỉnh nhiên ,hân diện đàm viết :「tư hà minh dã ?」chư lý gia thương ,Phật cơ nhục tận ,tức dĩ hương nhũ ,kiêu hỏa lệnh diệt ,thục tẩy xá lợi ,thịnh dĩ kim anh ,Phật nội ngoại y ,tục tại như cố ,sở triền thân kiếp ba dục vi tiêu tận 。thủ xá lợi anh ,trước/trứ kim sàng thượng ,dĩ hoàn nhập cung ,đốn chỉ chánh điện ,Thiên Nhân tán hoa kĩ nhạc ,nhiễu thành bộ bộ Nhiên Đăng ,đăng mãn thập nhị lý địa 。A-nan ngữ A-na-luật :「tạ chư Thiên Long ,thả các hoàn cư 。」Thiên Long quỷ thần ,các lưu lệ vân :「vong tam giới chi nhật nguyệt ,thế vi trường/trưởng suy ,lâm tang chi tuyệt đương năng kỷ gian ,cấp trục ngô đẳng lệnh khứ ,hà vi ?」đáp viết :「dân chúng nhiễu nhiễu ,dục thượng hoa hương ,thả nghi tạm hoàn ,dĩ triển dân tâm 。」Đế Thích vấn A-na-luật :「hà nhật đương hưng Thế Tôn tông miếu hồ ?」A-na-luật vấn A-nan 。A-nan viết :「khước hậu cửu thập nhật ,đương ư tứ giao đạo trung lập sát hưng miếu 。」chư Thiên hàm viết :「đãi cửu thập nhật ,tướng hữu duyên hồ ?」A-na-luật viết :「tứ bối đệ tử ,kỳ tại viễn giả ,tất đương bôn phó ,dĩ phó kỳ vọng dã 。」chư Thiên đồng thời ,đầu diện trước/trứ địa ,Đế Thích xứ/xử tiền ,chư Thiên dực tòng ,nhiễu điện tam tạp/táp ,bi khốc nhi khứ 。 比丘二萬,留衛舍利,又謝國王,且自還宮,及群臣稽首于地悲哭,繞殿三匝還宮,勅諸夫人婇女,皆令奉戒畢九十日。逝心理家齊肅亦爾,四遠皆聞佛以滅度,鳩夷國四輩弟子,皆齎華香,悲哭塞路,繞殿三匝,稽首于地,頓蹌哀慟呼當奈何。千里內王,皆從太子,千里外者,遣其太子,率從臣民,皆詣佛所,繞殿哀慟華香供養,先至先退,後至後退。 Tỳ-kheo nhị vạn ,lưu vệ xá lợi ,hựu tạ Quốc Vương ,thả tự hoàn cung ,cập quần thần khể thủ vu địa bi khốc ,nhiễu điện tam tạp/táp hoàn cung ,sắc chư phu nhân cung nữ ,giai lệnh phụng giới tất cửu thập nhật 。thệ tâm lý gia tề túc diệc nhĩ ,tứ viễn giai văn Phật dĩ diệt độ ,cưu di quốc tứ bối đệ tử ,giai tê hoa hương ,bi khốc tắc lộ ,nhiễu điện tam tạp/táp ,khể thủ vu địa ,đốn thương ai đỗng hô đương nại hà 。thiên lý nội Vương ,giai tùng Thái-Tử ,thiên lý ngoại giả ,khiển kỳ Thái-Tử ,suất tùng thần dân ,giai nghệ Phật sở ,nhiễu điện ai đỗng hoa hương cúng dường ,tiên chí tiên thoái ,hậu chí hậu thoái 。 諸比丘俱問阿難:「葬法云何?」答曰:「當東出,去城三十里,彼土有鄉,鄉名衛致,有四衢峙剎立廟,以玉作墼,墼之縱廣其方三尺,塔縱廣丈五尺矣,舍利金甖,正著中央,興塔樹剎,高懸繒幡,燒香燃燈,淨掃散華,十二部樂,朝夕供養。逝心理家,當共成塔,釋梵鬼龍,王及臣民,送佛舍利。」理家敬諾,如阿難教。 chư Tỳ-kheo câu vấn A-nan :「táng Pháp vân hà ?」đáp viết :「đương Đông xuất ,khứ thành tam thập lý ,bỉ độ hữu hương ,hương danh vệ trí ,hữu tứ cù trì sát lập miếu ,dĩ ngọc tác kích ,kích chi túng quảng kỳ phương tam xích ,tháp túng quảng trượng ngũ xích hĩ ,xá lợi kim anh ,chánh trước/trứ trung ương ,hưng tháp thụ/thọ sát ,cao huyền tăng phan/phiên ,thiêu hương nhiên đăng ,tịnh tảo tán hoa ,thập nhị bộ lạc/nhạc ,triêu tịch cúng dường 。thệ tâm lý gia ,đương cọng thành tháp ,Thích Phạm quỷ long ,Vương cập thần dân ,tống Phật xá lợi 。」lý gia kính nặc ,như A-nan giáo 。 大迦葉及諸羅漢,與阿那律共議,斯三十萬眾,并王臣民,終當生兜術天上彌勒所。彌勒成佛,第一說經,九十六億比丘得羅漢,彌勒當為眾生說經云:「斯諸神通皆是釋迦文佛時作塔者,懸繒燒香燃燈,執行佛戒,皆清信士、清信女也。」大迦葉與阿難及諸應真共議:「鳩夷國王,壽終當趣何道?」大迦葉言:「斯王壽終,當生十二水微天上,後彌勒來下作佛時,當字須達,為彌勒興造宮殿,講受道堂,喻聞物精舍,孤獨聚園,衣食疾藥,供比丘僧。」阿難問大迦葉:「鳩夷國王,何以不於彌勒佛所取應真道?」大迦葉曰:「斯王欲心,未厭生老病死憂悲之苦故,不取應真道矣。」迦葉語阿難:「其有不厭生死患者,終不得道。」阿難答曰:「吾久厭之,何以不得道乎?」大迦葉曰:「爾但執戒,不惟內外身身之惡,轉流生死但以食故。」 đại Ca-diếp cập chư La-hán ,dữ A-na-luật cọng nghị ,tư tam thập vạn chúng ,tinh Vương thần dân ,chung đương sanh đâu thuật thiên thượng Di Lặc sở 。Di Lặc thành Phật ,đệ nhất thuyết Kinh ,cửu thập lục ức Tỳ-kheo đắc La-hán ,Di Lặc đương vi chúng sanh thuyết Kinh vân :「tư chư thần thông giai thị Thích Ca văn Phật thời tác tháp giả ,huyền tăng thiêu hương nhiên đăng ,chấp hành Phật giới ,giai thanh tín sĩ 、thanh tín nữ dã 。」đại Ca-diếp dữ A-nan cập chư ưng chân cọng nghị :「cưu di Quốc Vương ,thọ chung đương thú hà đạo ?」đại Ca-diếp ngôn :「tư Vương thọ chung ,đương sanh thập nhị thủy vi Thiên thượng ,hậu Di Lặc lai hạ tác Phật thời ,đương tự tu đạt ,vi Di Lặc hưng tạo cung điện ,giảng thọ/thụ đạo đường ,dụ văn vật Tịnh Xá ,cô độc tụ viên ,y thực tật dược ,cung/cúng Tỳ-kheo tăng 。」A-nan vấn đại Ca-diếp :「cưu di Quốc Vương ,hà dĩ bất ư Di Lặc Phật sở thủ ưng chân đạo ?」đại Ca-diếp viết :「tư Vương dục tâm ,vị yếm sanh lão bệnh tử ưu bi chi khổ cố ,bất thủ ưng chân đạo hĩ 。」Ca-diếp ngữ A-nan :「kỳ hữu bất yếm sanh tử hoạn giả ,chung bất đắc đạo 。」A-nan đáp viết :「ngô cửu yếm chi ,hà dĩ bất đắc đạo hồ ?」đại Ca-diếp viết :「nhĩ đãn chấp giới ,bất duy nội ngoại thân thân chi ác ,chuyển lưu sanh tử đãn dĩ thực/tự cố 。」 邊境八國,聞佛滅度,舍利在鳩夷國中,皆發兵來,索舍利分。鳩夷國王曰:「佛在吾國,今者滅度,吾當供養,遠苦抂顧,舍利不可得。」八王答曰:「吾等叉手,索舍利分,了不與我,必當以命抵取之耳。」天帝見八王共諍,欲得舍利還國供養,化為梵志,自名屯屈,叉手前曉八國王曰:「聽吾一言,惟佛在時,諸王奉尊教常慈惠,夫為民主,無宜有諍,當行四等,分佛舍利,令諸國土,皆有宗廟,開民盲冥,令知有佛,以為宗緒使得景福。」天神鬼龍、諸王黎民僉曰:「善哉!屯屈!普施眾生福田也。」共請屯屈作平八分。屯屈自以天上金甖,中以石蜜塗裏,成量舍利,各與一甖。諸王得之,悲喜交集,皆以香華、懸繒、雜綵、燒香、燃燈、朝夕作樂。屯屈長跪乞甖中餘著蜜舍利:「吾欲立廟。」諸王惠之遂入甖。道士名曰桓違,從王索舍利,王曰:「已分不可復得,唯有焦炭,便自往取。」道士取炭,香華供養。復有遮迦竭人,來索舍利。曰:「已分。唯有餘灰,可自往取。」即復取灰,奉九十日。 biên cảnh bát quốc ,văn Phật diệt độ ,xá lợi tại cưu di quốc trung ,giai phát binh lai ,tác/sách xá lợi phần 。cưu di Quốc Vương viết :「Phật tại ngô quốc ,kim giả diệt độ ,ngô đương cúng dường ,viễn khổ 抂cố ,xá lợi bất khả đắc 。」bát Vương đáp viết :「ngô đẳng xoa thủ ,tác/sách xá lợi phần ,liễu bất dữ ngã ,tất đương dĩ mạng để thủ chi nhĩ 。」Thiên đế kiến bát Vương cọng tránh ,dục đắc xá lợi hoàn quốc cúng dường ,hóa vi Phạm-chí ,tự danh truân khuất ,xoa thủ tiền hiểu bát Quốc Vương viết :「thính ngô nhất ngôn ,duy Phật tại thời ,chư Vương phụng tôn giáo thường từ huệ ,phu vi dân chủ ,vô nghi hữu tránh ,đương hạnh/hành/hàng tứ đẳng ,phần Phật xá lợi ,lệnh chư quốc độ ,giai hữu tông miếu ,khai dân manh minh ,lệnh tri hữu Phật ,dĩ vi tông tự sử đắc cảnh phước 。」thiên thần quỷ long 、chư Vương lê dân thiêm viết :「Thiện tai !truân khuất !phổ thí chúng sanh phước điền dã 。」cọng thỉnh truân khuất tác bình bát phần 。truân khuất tự dĩ Thiên thượng kim anh ,trung dĩ thạch mật đồ lý ,thành lượng xá lợi ,các dữ nhất anh 。chư Vương đắc chi ,bi hỉ giao tập ,giai dĩ hương hoa 、huyền tăng 、tạp thải 、thiêu hương 、Nhiên Đăng 、triêu tịch tác lạc/nhạc 。truân khuất trường/trưởng quỵ khất anh trung dư trước/trứ mật xá lợi :「ngô dục lập miếu 。」chư Vương huệ chi toại nhập anh 。Đạo sĩ danh viết hoàn vi ,tùng Vương tác/sách xá lợi ,Vương viết :「dĩ phần bất khả phục đắc ,duy hữu tiêu thán ,tiện tự vãng thủ 。」Đạo sĩ thủ thán ,hương hoa cúng dường 。phục hưũ già Ca kiệt nhân ,lai tác/sách xá lợi 。viết :「dĩ phần 。duy hữu dư hôi ,khả tự vãng thủ 。」tức phục thủ hôi ,phụng cửu thập nhật 。 大迦葉、阿那律、迦旃延共議:「阿難隨佛最久於佛獨親,佛所教化,施為弘摸,阿難貫心無微不照,可受阿難法律,委曲載之竹帛。」比丘僧議:「阿難白衣,恐有貪心,隱藏妙語,不肯盡宣。」比丘僧曰:「當詭取之。設一高座處,諸聖上會,以比丘僧以慈詰問三上下,因問經要,可得誠實。」鳩夷國王,立佛宗廟,精房禪室,凡有三千,諸比丘處其中,誦經坐禪,王遣大臣,臣名摩南,將兵三千,宿衛佛廟,大迦葉與阿那律,共報比丘僧,佛經結律,名四阿含。阿難從佛,獨為親密,佛以眾生婬泆無度,作一阿含;凶怒悖逆,作一阿含;愚冥遠正作一阿含;不孝二親,遠賢不宗受佛恩,不惟上報,作一阿含。沙門眾曰:「唯阿難知,夫四阿含,當由阿難出。」大迦葉曰:「阿難白衣,恐有貪意,不盡出經。」眾比丘曰:「可以前事詰責阿難,當上阿難著于高床,諸賢者眾自下問經。」僉曰:「善哉!誠合大宜。」直事沙門即會聖眾,逐阿難出,聖眾皆坐,復命阿難令疾進,進為聖眾稽首作禮,得應真者,皆坐如舊,未得者皆起。直事沙門,令之昇坐中央高座。阿難辭曰:「非吾座也。」聖眾僉曰:「以佛經故尊爾于彼,從爾受佛之上法。」阿難乃坐。 đại Ca-diếp 、A-na-luật 、Ca-chiên-diên cọng nghị :「A-nan tùy Phật tối cửu ư Phật độc thân ,Phật sở giáo hóa ,thí vi hoằng  mạc ,A-nan quán tâm vô vi bất chiếu ,khả thọ/thụ A-nan pháp luật ,ủy khúc tái chi trúc bạch 。」Tỳ-kheo tăng nghị :「A-nan bạch y ,khủng hữu tham tâm ,ẩn tạng diệu ngữ ,bất khẳng tận tuyên 。」Tỳ-kheo tăng viết :「đương quỷ thủ chi 。thiết nhất cao tọa xứ/xử ,chư Thánh thượng hội ,dĩ Tỳ-kheo tăng dĩ từ cật vấn tam thượng hạ ,nhân vấn Kinh yếu ,khả đắc thành thật 。」cưu di Quốc Vương ,lập Phật tông miếu ,tinh phòng Thiền thất ,phàm hữu tam thiên ,chư Tỳ-kheo xứ/xử kỳ trung ,tụng Kinh tọa Thiền ,Vương khiển đại thần ,Thần danh ma Nam ,tướng binh tam thiên ,tú vệ Phật miếu ,đại Ca-diếp dữ A-na-luật ,cộng báo Tỳ-kheo tăng ,Phật Kinh kết/kiết luật ,danh tứ A=hàm 。A-nan tùng Phật ,độc vi thân mật ,Phật dĩ chúng sanh dâm dật vô độ ,tác nhất A Hàm ;hung nộ bội nghịch ,tác nhất A Hàm ;ngu minh viễn chánh tác nhất A Hàm ;bất hiếu nhị thân ,viễn hiền bất tông thọ/thụ Phật ân ,bất duy thượng báo ,tác nhất A Hàm 。Sa Môn chúng viết :「duy A-nan tri ,phu tứ A=hàm ,đương do A-nan xuất 。」đại Ca-diếp viết :「A-nan bạch y ,khủng hữu tham ý ,bất tận xuất Kinh 。」chúng Tỳ-kheo viết :「khả dĩ tiền sự cật trách A-nan ,đương thượng A-nan trước/trứ vu cao sàng ,chư hiền giả chúng tự hạ vấn Kinh 。」thiêm viết :「Thiện tai !thành hợp Đại nghi 。」trực sự Sa Môn tức hội Thánh chúng ,trục A-nan xuất ,Thánh chúng giai tọa ,phục mạng A-nan lệnh tật tiến/tấn ,tiến/tấn vi Thánh chúng khể thủ tác lễ ,đắc ưng chân giả ,giai tọa như cựu ,vị đắc giả giai khởi 。trực sự Sa Môn ,lệnh chi thăng tọa trung ương cao tọa 。A-nan từ viết :「phi ngô tọa dã 。」Thánh chúng thiêm viết :「dĩ Phật Kinh cố tôn nhĩ vu bỉ ,tùng nhĩ thọ/thụ Phật chi thượng Pháp 。」A-nan nãi tọa 。 賢眾問之:「爾有七過,寧知之乎?世尊在時云:『閻浮提之內大樂。』爾默然為?」直事沙門呼阿難,阿難即對曰:「佛為無上正真聖尊,將不得自在耶?當須吾言乎?設佛在世一劫之間,彌勒至尊,從得作佛。」聖眾默然。阿難無懼。眾聖僉曰:「且還復坐,知子宣法,與眾所聞正法同。」不如斯三上,阿難復三下之。阿難復上言:「伊焰摩須檀,伊焰摩須檀者,吾從佛聞。」諸比丘僧聞阿難法言:「伊焰摩須檀,吾從佛聞。」咸哽噎云:「當奈此何!佛適處世而今更云吾從佛聞說如是。」天神鬼龍,帝王臣民,四輩弟子,莫不舉哀。大迦葉賢聖眾選羅漢得四十人,從阿難得四阿含,一阿含者六十疋素,寫經未竟,佛宗廟中,自然生四名樹,一樹字迦栴,一樹字迦比延,一樹字阿貨,一樹字尼拘類。比丘僧言:「吾等慈心寫四阿含,自然生四神妙之樹,四阿含佛之道樹也。」因相約束,受比丘僧,二百五十清淨明戒,比丘尼戒五百事,優婆塞戒有五,優婆夷戒有十。寫經竟,諸比丘僧各行經戒,轉相教化千歲,千歲之中有持戒者,應在第四彌勒佛所,彌勒世尊當為天說經法。言:「今之會眾,皆是釋迦文佛時持戒者,來會斯上。」彌勒佛言:「爾曹勤心加於精進,行難備悉,多少持之。」佛泥曰後,作八宗廟,第九瓶塔,第十炭塔,第十一灰塔。經曰:佛以四月八日生,八日棄國,八日得道,八日滅度,以沸星時,去家學道,以沸星時得道,以沸星時般泥曰。草木復更華葉,舉國樹木皆更茂盛。佛般泥曰去,三界天中天,光明以滅,一切十方,皆自歸於佛。 hiền chúng vấn chi :「nhĩ hữu thất quá/qua ,ninh tri chi hồ ?Thế Tôn tại thời vân :『Diêm-phù-đề chi nội Đại lạc/nhạc 。』nhĩ mặc nhiên vi ?」trực sự Sa Môn hô A-nan ,A-nan tức đối viết :「Phật vi vô thượng chánh chân thánh tôn ,tướng bất đắc tự tại da ?đương tu ngô ngôn hồ ?thiết Phật tại thế nhất kiếp chi gian ,Di Lặc chí tôn ,tùng đắc tác Phật 。」Thánh chúng mặc nhiên 。A-nan vô cụ 。chúng Thánh thiêm viết :「thả hoàn phục tọa ,tri tử tuyên Pháp ,dữ chúng sở văn chánh pháp đồng 。」bất như tư tam thượng ,A-nan phục tam hạ chi 。A-nan phục thượng ngôn :「y diệm ma tu đàn ,y diệm ma tu đàn giả ,ngô tùng Phật văn 。」chư Tỳ-kheo tăng văn A-nan Pháp ngôn :「y diệm ma tu đàn ,ngô tùng Phật văn 。」hàm ngạnh ế vân :「đương nại thử hà !Phật thích xứ/xử thế nhi kim cánh vân ngô tùng Phật văn thuyết như thị 。」thiên thần quỷ long ,đế Vương thần dân ,tứ bối đệ tử ,mạc bất cử ai 。đại Ca-diếp hiền thánh chúng tuyển La-hán đắc tứ thập nhân ,tùng a nan đắc tứ A=hàm ,nhất A Hàm giả lục thập sơ tố ,tả Kinh vị cánh ,Phật tông miếu trung ,tự nhiên sanh tứ danh thụ/thọ ,nhất thụ/thọ tự Ca chiên ,nhất thụ/thọ tự Ca bỉ duyên ,nhất thụ/thọ tự a hóa ,nhất thụ/thọ tự ni câu loại 。Tỳ-kheo tăng ngôn :「ngô đẳng từ tâm tả tứ A=hàm ,tự nhiên sanh tứ thần diệu chi thụ/thọ ,tứ A=hàm Phật chi đạo thụ dã 。」nhân tướng ước thúc ,thọ/thụ Tỳ-kheo tăng ,nhị bách ngũ thập thanh tịnh minh giới ,bỉ khâu ni giới ngũ bách sự ,ưu-bà-tắc giới hữu ngũ ,ưu-bà-di giới hữu thập 。tả Kinh cánh ,chư Tỳ-kheo tăng các hạnh/hành/hàng Kinh giới ,chuyển tướng giáo hóa thiên tuế ,thiên tuế chi trung hữu trì giới giả ,ưng tại đệ tứ Di Lặc Phật sở ,Di Lặc Thế Tôn đương vi Thiên thuyết Kinh Pháp 。ngôn :「kim chi hội chúng ,giai thị Thích Ca văn Phật thời trì giới giả ,lai hội tư thượng 。」Di Lặc Phật ngôn :「nhĩ tào cần tâm gia ư tinh tấn ,hạnh/hành/hàng nạn/nan bị tất ,đa thiểu trì chi 。」Phật nê viết hậu ,tác bát tông miếu ,đệ cửu bình tháp ,đệ thập thán tháp ,đệ thập nhất hôi tháp 。Kinh viết :Phật dĩ tứ nguyệt bát nhật sanh ,bát nhật khí quốc ,bát nhật đắc đạo ,bát nhật diệt độ ,dĩ phí tinh thời ,khứ gia học đạo ,dĩ phí tinh thời đắc đạo ,dĩ phí tinh thời ba/bát nê viết 。thảo mộc phục cánh hoa diệp ,cử quốc thụ/thọ mộc giai cánh mậu thịnh 。Phật ba/bát nê viết khứ ,tam giới thiên trung thiên ,quang minh dĩ diệt ,nhất thiết thập phương ,giai tự quy ư Phật 。 佛般泥洹經卷下 Phật ba/bát nê hoàn Kinh quyển hạ 從佛般泥洹,到永興七年二月十一日,凡已八百八十七年餘,七月十有一日。至今丙戌歲,合為九百一十五年。是比丘康日所記也。又至慶曆六年丙戌歲,共計一千九百九十四年。 tùng Phật ba/bát nê hoàn ,đáo vĩnh hưng thất niên nhị nguyệt thập nhất nhật ,phàm dĩ bát bách bát thập thất niên dư ,thất nguyệt thập hữu nhất nhật 。chí kim bính tuất tuế ,hợp vi cửu bách nhất thập ngũ niên 。thị Tỳ-kheo khang nhật sở kí dã 。hựu chí khánh lịch lục niên bính tuất tuế ,cọng kế nhất thiên cửu bách cửu thập tứ niên 。 * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:30:18 2018 ============================================================