TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:29:19 2018 ============================================================ No. 3 (No. 1(1), Nos. 2, 4) No. 3 (No. 1(1), Nos. 2, 4) 毘婆尸佛經卷上 Tì Bà Thi Phật Kinh quyển thượng 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền giáo Đại sư Thần   Pháp Thiên phụng  chiếu dịch 爾時,佛告諸苾芻:「於過去劫有大國王,名滿度摩,有一太子名毘婆尸,久處深宮思欲出遊,告御車人瑜誐言:『與我如法安置車馬,今欲出外遊觀園林。』瑜誐聞已即往廐中,安置車馬控太子前。乘之出外,見一病人。太子曰:『云何此人顏貌羸瘦,氣力劣弱?』瑜誐答言:『此是病人。』太子曰:『云何名病?』瑜誐答言:『四大假合虛幻不實,稍乖保調即生苦惱,此名為病。』太子曰:『我能免不?』瑜誐答言:『俱同幻體四大無別,如失保調亦不能免。』太子聞之情思不悅,即迴車馬却至王宮,端坐思惟病苦之法,真實不虛,心無安隱。」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Bí-sô :「ư quá khứ kiếp hữu Đại Quốc Vương ,danh Mãn độ Ma ,hữu nhất Thái-Tử danh Tỳ Bà Thi ,cửu xứ/xử thâm cung tư dục xuất du ,cáo ngự xa nhân Du Nga ngôn :『dữ ngã như pháp an trí xa mã ,kim dục xuất ngoại du quán viên lâm 。』Du Nga văn dĩ tức vãng cứu trung ,an trí xa mã khống Thái-Tử tiền 。thừa chi xuất ngoại ,kiến nhất bệnh nhân 。Thái-Tử viết :『vân hà thử nhân nhan mạo luy sấu ,khí lực liệt nhược ?』Du Nga đáp ngôn :『thử thị bệnh nhân 。』Thái-Tử viết :『vân hà danh bệnh ?』Du Nga đáp ngôn :『tứ đại giả hợp hư huyễn bất thật ,sảo quai bảo điều tức sanh khổ não ,thử danh vi bệnh 。』Thái-Tử viết :『ngã năng miễn bất ?』Du Nga đáp ngôn :『câu đồng huyễn thể tứ đại vô biệt ,như thất bảo điều diệc bất năng miễn 。』Thái-Tử văn chi Tình tư bất duyệt ,tức hồi xa mã khước chí vương cung ,đoan tọa tư tánh bệnh khổ chi Pháp ,chân thật bất hư ,tâm vô an ổn 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「毘婆尸太子, 「Tỳ Bà Thi Thái-Tử , 遊觀於園林, du quán ư viên lâm , 忽見病患者, hốt kiến bệnh hoạn giả , 形色而憔悴, hình sắc nhi khốn khổ , 即問御車人, tức vấn ngự xa nhân , 太子亦難免, Thái-Tử diệc nạn/nan miễn , 端坐自思惟, đoan tọa tự tư tánh , 病苦而無謬。」 bệnh khổ nhi vô mậu 。」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「時,滿度摩王即問瑜誐:『云何太子出迴不悅?』瑜誐答言:『太子出外遊觀園林,見一病人形色瘦惡,心神不安。太子不識,問言:「何人?」瑜誐答言:「此是病人。」又復問言:「我能免不?」瑜誐答言:「俱同幻體四大無別,如失保調亦不能免。」太子聞已即迴車歸宮,思惟病法,是故不樂。』時,滿度摩王聞是事已,憶念往日相師之言:『若得在家即紹灌頂輪王之位,若或出家信樂修行而成佛果。』如是念已,即於宮內施設種種上妙五欲,娛樂太子,令彼愛著斷出家意。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「thời ,Mãn độ Ma Vương tức vấn Du Nga :『vân hà Thái-Tử xuất hồi bất duyệt ?』Du Nga đáp ngôn :『Thái-Tử xuất ngoại du quán viên lâm ,kiến nhất bệnh nhân hình sắc sấu ác ,tâm thần bất an 。Thái-Tử bất thức ,vấn ngôn :「hà nhân ?」Du Nga đáp ngôn :「thử thị bệnh nhân 。」hựu phục vấn ngôn :「ngã năng miễn bất ?」Du Nga đáp ngôn :「câu đồng huyễn thể tứ đại vô biệt ,như thất bảo điều diệc bất năng miễn 。」Thái-Tử văn dĩ tức hồi xa quy cung ,tư tánh bệnh Pháp ,thị cố bất lạc/nhạc 。』thời ,Mãn độ Ma Vương văn thị sự dĩ ,ức niệm vãng nhật tướng sư chi ngôn :『nhược/nhã đắc tại gia tức thiệu quán đảnh luân Vương chi vị ,nhược/nhã hoặc xuất gia tín lạc/nhạc tu hành nhi thành Phật quả 。』như thị niệm dĩ ,tức ư cung nội thí thiết chủng chủng thượng diệu ngũ dục ,ngu lạc Thái-Tử ,lệnh bỉ ái trước đoạn xuất gia ý 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「滿度摩父王, 「Mãn độ Ma Phụ Vương , 知子遊觀迴, tri tử du quán hồi , 身心而不樂, thân tâm nhi bất lạc/nhạc , 恐彼求出家, khủng bỉ cầu xuất gia , 即以上妙樂, tức dĩ thượng diệu lạc/nhạc , 色聲香味觸, sắc thanh hương vị xúc , 悅於太子情, duyệt ư Thái-Tử Tình , 令後紹王位。」 lệnh hậu thiệu Vương vị 。」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「時,毘婆尸太子告瑜誐言:『與我如法安置車馬,今出城外遊觀園林。』瑜誐聞已即往廐中,安置車馬控太子前。乘之出城,見一老人,鬚髮皓白,身心昧劣,執杖前行,呻吟無力。太子曰:『此是何人?』瑜誐答言:『此是老人。』太子曰:『云何名老?』瑜誐答言:『五蘊幻身四相遷變,始自嬰兒童子,不覺長盛老年,眼暗耳聾身心衰朽,名之為老。』太子曰:『吾免此不?』瑜誐答言:『貴賤雖異幻體無別,日往月來亦須衰老。』太子聞之不樂而歸,入定思惟老苦之法,無能免者。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「thời ,Tỳ Bà Thi Thái-Tử cáo Du Nga ngôn :『dữ ngã như pháp an trí xa mã ,kim xuất thành ngoại du quán viên lâm 。』Du Nga văn dĩ tức vãng cứu trung ,an trí xa mã khống Thái-Tử tiền 。thừa chi xuất thành ,kiến nhất lão nhân ,tu phát hạo bạch ,thân tâm muội liệt ,chấp trượng tiền hạnh/hành/hàng ,thân ngâm vô lực 。Thái-Tử viết :『thử thị hà nhân ?』Du Nga đáp ngôn :『thử thị lão nhân 。』Thái-Tử viết :『vân hà danh lão ?』Du Nga đáp ngôn :『ngũ uẩn huyễn thân tứ tướng Thiên biến ,thủy tự anh nhi Đồng tử ,bất giác trường/trưởng thịnh lão niên ,nhãn ám nhĩ lung thân tâm suy hủ ,danh chi vi lão 。』Thái-Tử viết :『ngô miễn thử bất ?』Du Nga đáp ngôn :『quý tiện tuy dị huyễn thể vô biệt ,nhật vãng nguyệt lai diệc tu suy lão 。』Thái-Tử văn chi bất lạc/nhạc nhi quy ,nhập định tư tánh lão khổ chi Pháp ,vô năng miễn giả 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「毘婆尸太子, 「Tỳ Bà Thi Thái-Tử , 忽見一老人, hốt kiến nhất lão nhân , 鬚髮皆皓然, tu phát giai hạo nhiên , 執杖乏氣力, chấp trượng phạp khí lực , 入定審思惟, nhập định thẩm tư duy , 一切有為法, nhất thiết hữu vi pháp , 剎那而不住, sát-na nhi bất trụ , 無有免斯者。」 vô hữu miễn tư giả 。」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「滿度摩王見太子不樂,問瑜誐言:『我子云何情不樂耶?』瑜誐答言:『太子出外見一老人,太子曰:「此是何人?」瑜誐答言:「此是老人。」太子又問:「云何名老?」瑜誐答言:「五蘊幻身四相遷變,始自嬰兒童子,不覺長盛老年,眼暗耳聾身心衰朽,名之為老。」太子曰:「我還免不?」瑜誐答言:「貴賤雖異幻體無別,日往月來亦須衰老。」太子聞已不樂而歸,入定思惟實無免者,所以不悅。』王聞是事,憶念往昔相師之言:『若得在家必作輪王。若也出家必成佛果。』爾時,滿度摩王如是念已,復以五欲妙樂娛悅太子,令彼愛著斷出家意。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「Mãn độ Ma Vương kiến Thái-Tử bất lạc/nhạc ,vấn Du Nga ngôn :『ngã tử vân hà Tình bất lạc/nhạc da ?』Du Nga đáp ngôn :『Thái-Tử xuất ngoại kiến nhất lão nhân ,Thái-Tử viết :「thử thị hà nhân ?」Du Nga đáp ngôn :「thử thị lão nhân 。」Thái-Tử hựu vấn :「vân hà danh lão ?」Du Nga đáp ngôn :「ngũ uẩn huyễn thân tứ tướng Thiên biến ,thủy tự anh nhi Đồng tử ,bất giác trường/trưởng thịnh lão niên ,nhãn ám nhĩ lung thân tâm suy hủ ,danh chi vi lão 。」Thái-Tử viết :「ngã hoàn miễn bất ?」Du Nga đáp ngôn :「quý tiện tuy dị huyễn thể vô biệt ,nhật vãng nguyệt lai diệc tu suy lão 。」Thái-Tử văn dĩ bất lạc/nhạc nhi quy ,nhập định tư tánh thật vô miễn giả ,sở dĩ bất duyệt 。』Vương văn thị sự ,ức niệm vãng tích tướng sư chi ngôn :『nhược/nhã đắc tại gia tất tác luân Vương 。nhược dã xuất gia tất thành Phật quả 。』nhĩ thời ,Mãn độ Ma Vương như thị niệm dĩ ,phục dĩ ngũ dục diệu lạc/nhạc ngu duyệt Thái-Tử ,lệnh bỉ ái trước đoạn xuất gia ý 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「滿度摩父王, 「Mãn độ Ma Phụ Vương , 見子心不悅, kiến tử tâm bất duyệt , 憶昔相師言, ức tích tướng sư ngôn , 恐彼求出家, khủng bỉ cầu xuất gia , 即以妙五欲, tức dĩ diệu ngũ dục , 種種悅其心, chủng chủng duyệt kỳ tâm , 如彼天帝釋, như bỉ Thiên đế thích , 受樂歡喜園。」 thọ/thụ lạc/nhạc hoan hỉ viên 。」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「時,毘婆尸太子告瑜誐言:『與我如法安置車馬,今欲出外遊觀園林。』瑜誐聞已即往廐中,安置車馬控太子前。乘之出外,見有多人圍繞車輿舉聲大哭。太子曰:『此是何人?』瑜誐答言:『此是死相。』太子曰:『云何名死?』瑜誐答言:『人生浮世壽有短長,一旦乖離氣絕神逝,永別恩愛長處荒郊,眷屬悲啼,此名為死。』太子曰:『我能免不?』瑜誐答言:『三界無安未逃生死,太子之身亦不可免。』太子聞已,身心不悅迴車歸宮,入定思惟無常之法不可愛樂,我今云何得免斯苦?」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「thời ,Tỳ Bà Thi Thái-Tử cáo Du Nga ngôn :『dữ ngã như pháp an trí xa mã ,kim dục xuất ngoại du quán viên lâm 。』Du Nga văn dĩ tức vãng cứu trung ,an trí xa mã khống Thái-Tử tiền 。thừa chi xuất ngoại ,kiến hữu đa nhân vi nhiễu xa dư cử thanh Đại khốc 。Thái-Tử viết :『thử thị hà nhân ?』Du Nga đáp ngôn :『thử thị tử tướng 。』Thái-Tử viết :『vân hà danh tử ?』Du Nga đáp ngôn :『nhân sanh phù thế thọ hữu đoản trường/trưởng ,nhất đán quai ly khí tuyệt Thần thệ ,vĩnh biệt ân ái trường/trưởng xứ/xử hoang giao ,quyến thuộc bi Đề ,thử danh vi tử 。』Thái-Tử viết :『ngã năng miễn bất ?』Du Nga đáp ngôn :『tam giới vô an vị đào sanh tử ,Thái-Tử chi thân diệc bất khả miễn 。』Thái-Tử văn dĩ ,thân tâm bất duyệt hồi xa quy cung ,nhập định tư tánh vô thường chi Pháp bất khả ái lạc/nhạc ,ngã kim vân hà đắc miễn tư khổ ?」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「毘婆尸太子, 「Tỳ Bà Thi Thái-Tử , 見彼命終人, kiến bỉ mạng chung nhân , 即問御車者, tức vấn ngự xa giả , 無能免斯苦, vô năng miễn tư khổ , 獨坐自思惟, độc tọa tự tư tánh , 真實而不謬, chân thật nhi bất mậu , 我身復云何, ngã thân phục vân hà , 得免無常患?」 đắc miễn vô thường hoạn ?」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「滿度摩王問瑜誐言:『太子云何而不樂耶?』瑜誐答言:『太子出城見一死人。問言:「此是何人?」瑜誐答言:「此是死相。」太子曰:「云何名死?」瑜誐答言:「人生浮世壽有短長,一旦乖離氣絕神逝,永別恩愛長處荒郊,眷屬悲啼,名之為死。」太子曰:「我能免不?」瑜誐答言:「三界無安未逃生死,不可免也。」太子聞已迴車歸宮,入定思惟實無免者,是以不樂。』王聞是事,憶念昔日相師之言:『若得在家必作輪王,若是出家必成佛果。』復以五欲之樂娛悅太子,令彼樂著捨出家意。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「Mãn độ Ma Vương vấn Du Nga ngôn :『Thái-Tử vân hà nhi bất lạc/nhạc da ?』Du Nga đáp ngôn :『Thái-Tử xuất thành kiến nhất tử nhân 。vấn ngôn :「thử thị hà nhân ?」Du Nga đáp ngôn :「thử thị tử tướng 。」Thái-Tử viết :「vân hà danh tử ?」Du Nga đáp ngôn :「nhân sanh phù thế thọ hữu đoản trường/trưởng ,nhất đán quai ly khí tuyệt Thần thệ ,vĩnh biệt ân ái trường/trưởng xứ/xử hoang giao ,quyến thuộc bi Đề ,danh chi vi tử 。」Thái-Tử viết :「ngã năng miễn bất ?」Du Nga đáp ngôn :「tam giới vô an vị đào sanh tử ,bất khả miễn dã 。」Thái-Tử văn dĩ hồi xa quy cung ,nhập định tư tánh thật vô miễn giả ,thị dĩ bất lạc/nhạc 。』Vương văn thị sự ,ức niệm tích nhật tướng sư chi ngôn :『nhược/nhã đắc tại gia tất tác luân Vương ,nhược/nhã thị xuất gia tất thành Phật quả 。』phục dĩ ngũ dục chi lạc/nhạc ngu duyệt Thái-Tử ,lệnh bỉ lạc/nhạc trước/trứ xả xuất gia ý 。」 爾時,世尊而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「滿度摩國王, 「Mãn độ Ma Quốc Vương , 毘婆尸太子, Tỳ Bà Thi Thái-Tử , 見彼命終人, kiến bỉ mạng chung nhân , 嗞嗟而不悅, 嗞ta nhi bất duyệt , 王以上妙樂, Vương dĩ thượng diệu lạc/nhạc , 色聲香等境, sắc thanh hương đẳng cảnh , 娛悅令愛著, ngu duyệt lệnh ái trước , 捨離出家意。」 xả ly xuất gia ý 。」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「時,毘婆尸太子告瑜誐言:『與我如法安置車馬,今欲出外遊觀園林。』瑜誐聞已即往廐中,安置車馬控太子前。乘之出外,見一苾芻剃除鬚髮,身被袈裟。太子曰:『此是何人?』瑜誐答言:『此是出家人。』太子曰:『云何名出家人?』瑜誐答言:『悟老病死,入解脫門,行忍辱慈悲,求涅槃安樂,永別親愛,願作沙門,名出家人。』太子聞已歡喜至前:『善哉善哉!行慈悲忍辱平等善法,能背塵勞趣求安樂,我亦願為。』言已歸宮,即發信心,行出家法,作沙門相。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「thời ,Tỳ Bà Thi Thái-Tử cáo Du Nga ngôn :『dữ ngã như pháp an trí xa mã ,kim dục xuất ngoại du quán viên lâm 。』Du Nga văn dĩ tức vãng cứu trung ,an trí xa mã khống Thái-Tử tiền 。thừa chi xuất ngoại ,kiến nhất Bí-sô thế trừ tu phát ,thân bị ca sa 。Thái-Tử viết :『thử thị hà nhân ?』Du Nga đáp ngôn :『thử thị xuất gia nhân 。』Thái-Tử viết :『vân hà danh xuất gia nhân ?』Du Nga đáp ngôn :『ngộ lão bệnh tử ,nhập giải thoát môn ,hạnh/hành/hàng nhẫn nhục từ bi ,cầu Niết-Bàn an lạc ,vĩnh biệt thân ái ,nguyện tác Sa Môn ,danh xuất gia nhân 。』Thái-Tử văn dĩ hoan hỉ chí tiền :『Thiện tai thiện tai !hạnh/hành/hàng từ bi nhẫn nhục bình đẳng thiện Pháp ,năng bối trần lao thú cầu an lạc ,ngã diệc nguyện vi 。』ngôn dĩ quy cung ,tức phát tín tâm ,hạnh/hành/hàng xuất gia Pháp ,tác Sa Môn tướng 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「太子出王城, 「Thái-Tử xuất vương thành , 遊觀諸園苑, du quán chư viên uyển , 忽見老病人, hốt kiến lão bệnh nhân , 及彼無常者, cập bỉ vô thường giả , 念念不久停, niệm niệm bất cửu đình , 恒受種種苦; hằng thọ/thụ chủng chủng khổ ; 復覩出家人, phục đổ xuất gia nhân , 剃除於鬚髮, thế trừ ư tu phát , 服壞色袈裟, phục hoại sắc ca sa , 進止身儀雅, tiến chỉ thân nghi nhã , 常行平等慈, thường hạnh/hành/hàng bình đẳng từ , 忍辱諸善法。 nhẫn nhục chư thiện Pháp 。 是故求出家, thị cố cầu xuất gia , 棄捨五欲樂, khí xả ngũ dục lạc/nhạc , 父母并眷屬, phụ mẫu tinh quyến thuộc , 國城諸珍寶, quốc thành chư trân bảo , 即作沙門相, tức tác Sa Môn tướng , 忍辱自調伏, nhẫn nhục tự điều phục , 息除貪愛心, tức trừ tham ái tâm , 勤求解脫樂。」 cần cầu giải thoát lạc/nhạc 。」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「滿度摩城八萬人眾,見毘婆尸捨父王位,出家剃髮為沙門相,而各思惟:『太子上族棄捨五欲而修梵行,我等今者宜亦出家。』彼八萬人如是思已,即時出家為沙門身。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「Mãn độ Ma thành bát vạn nhân chúng ,kiến Tỳ Bà Thi xả Phụ Vương vị ,xuất gia thế phát vi Sa Môn tướng ,nhi các tư tánh :『Thái-Tử thượng tộc khí xả ngũ dục nhi tu phạm hạnh ,ngã đẳng kim giả nghi diệc xuất gia 。』bỉ bát vạn nhân như thị tư dĩ ,tức thời xuất gia vi Sa Môn thân 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「大智最上人, 「đại trí tối thượng nhân , 其數有八萬, kỳ số hữu bát vạn , 隨順毘婆尸, tùy thuận Tỳ Bà Thi , 出家修梵行。」 xuất gia tu phạm hạnh 。」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「時,毘婆尸菩薩既出家已,與彼八萬人,離自國城遊行諸處,至一聚落結夏安居。過是夏已而自思惟:『我今云何如迷醉人遊行諸處?』作是念已,心得清淨至本住舍,於夜分中復自思惟:『我今何用世間富貴?眾生愛著輪迴生死,苦蘊相續無有窮盡。』又復思惟:『此老死苦因,何緣所生而得老死?』入三摩地諦觀此法,從生支有。又復思惟:『此生苦因何緣所生?』入三摩地諦觀此法,從有支有。又復思惟:『此有苦因何緣所生?』入三摩地諦觀此法,從取支有。又復思惟:『此取苦因何緣所生?』入三摩地諦觀此法,從愛支有。又復思惟:『此愛苦因何緣所生?』入三摩地諦觀此法,從受支有。又復思惟:『此受苦因何緣所生?』入三摩地諦觀此法,從觸支有。又復思惟:『此觸苦因何緣所生?』入三摩地諦觀此法,從六入支有。又復思惟:『此六入苦因何緣所生?』入三摩地諦觀此法,從名色支有。又復思惟:『此名色苦因何緣所生?』入三摩地諦觀此法,從識支有。又復思惟:『此識苦因何緣所生?』入三摩地諦觀此法,從行支有。又復思惟:『此行苦因何緣所生?』入三摩地諦觀此法,從無明支有。如是無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六入,六入緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死憂悲苦惱,如是集成一大苦蘊。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「thời ,Tỳ Bà Thi Bồ Tát ký xuất gia dĩ ,dữ bỉ bát vạn nhân ,ly tự quốc thành du hạnh/hành/hàng chư xứ/xử ,chí nhất tụ lạc kết hạ an cư 。quá/qua thị hạ dĩ nhi tự tư tánh :『ngã kim vân hà như mê túy nhân du hạnh/hành/hàng chư xứ/xử ?』tác thị niệm dĩ ,tâm đắc thanh tịnh chí bổn trụ/trú xá ,ư dạ phần trung phục tự tư tánh :『ngã kim hà dụng thế gian phú quý ?chúng sanh ái trước Luân-hồi sanh tử ,khổ uẩn tướng tục vô hữu cùng tận 。』hựu phục tư tánh :『thử lão tử khổ nhân ,hà duyên sở sanh nhi đắc lão tử ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,tùng sanh chi hữu 。hựu phục tư tánh :『thử sanh khổ nhân hà duyên sở sanh ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,tùng hữu chi hữu 。hựu phục tư tánh :『thử hữu khổ nhân hà duyên sở sanh ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,tùng thủ chi hữu 。hựu phục tư tánh :『thử thủ khổ nhân hà duyên sở sanh ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,tùng ái chi hữu 。hựu phục tư tánh :『thử ái khổ nhân hà duyên sở sanh ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,tùng thọ/thụ chi hữu 。hựu phục tư tánh :『thử thọ khổ nhân hà duyên sở sanh ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,tùng xúc chi hữu 。hựu phục tư tánh :『thử xúc khổ nhân hà duyên sở sanh ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,tùng lục nhập chi hữu 。hựu phục tư tánh :『thử lục nhập khổ nhân hà duyên sở sanh ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,tùng danh sắc chi hữu 。hựu phục tư tánh :『thử danh sắc khổ nhân hà duyên sở sanh ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,tùng thức chi hữu 。hựu phục tư tánh :『thử thức khổ nhân hà duyên sở sanh ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,tùng hạnh/hành/hàng chi hữu 。hựu phục tư tánh :『thử hạnh/hành/hàng khổ nhân hà duyên sở sanh ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,tùng vô minh chi hữu 。như thị vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng duyên thức ,thức duyên danh sắc ,danh sắc duyên lục nhập ,lục nhập duyên xúc ,xúc duyên thọ/thụ ,thọ/thụ duyên ái ,ái duyên thủ ,thủ duyên hữu ,hữu duyên sanh ,sanh duyên lão tử ưu bi khổ não ,như thị tập thành nhất Đại khổ uẩn 。 「爾時毘婆尸菩薩又復思惟:『此老死苦因云何得滅?』入三摩地諦觀此法,生滅則老死滅。又復思惟:『此生苦因云何得滅?』入三摩地諦觀此法,有滅則生滅。又復思惟:『此有苦因云何得滅?』入三摩地諦觀此法,取滅則有滅。又復思惟:『此取苦因云何得滅?』入三摩地諦觀此法,愛滅則取滅。又復思惟:『此愛苦因云何得滅?』入三摩地諦觀此法,受滅則愛滅。又復思惟:『此受苦因云何得滅?』入三摩地諦觀此法,觸滅則受滅。又復思惟:『此觸苦因云何得滅?』入三摩地諦觀此法,六入滅則觸滅。又復思惟:『六入苦因云何得滅?』入三摩地諦觀此法,名色滅則六入滅。又復思惟:『名色苦因云何得滅?』入三摩地諦觀此法,識滅則名色滅。又復思惟:『此識苦因云何得滅?』入三摩地諦觀此法,行滅則識滅。又復思惟:『此行苦因云何得滅?』入三摩地諦觀此法,無明滅則行滅。如是無明滅則行滅,行滅則識滅,識滅則名色滅,名色滅則六入滅,六入滅則觸滅,觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老死憂悲苦惱滅,如是一大苦蘊而自不生。」 「nhĩ thời Tỳ Bà Thi Bồ Tát hựu phục tư tánh :『thử lão tử khổ nhân vân hà đắc diệt ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,sanh diệt tức lão tử diệt 。hựu phục tư tánh :『thử sanh khổ nhân vân hà đắc diệt ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,hữu diệt tức sanh diệt 。hựu phục tư tánh :『thử hữu khổ nhân vân hà đắc diệt ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,thủ diệt tức hữu diệt 。hựu phục tư tánh :『thử thủ khổ nhân vân hà đắc diệt ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,ái diệt tức thủ diệt 。hựu phục tư tánh :『thử ái khổ nhân vân hà đắc diệt ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,thọ/thụ diệt tức ái diệt 。hựu phục tư tánh :『thử thọ khổ nhân vân hà đắc diệt ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,xúc diệt tức thọ/thụ diệt 。hựu phục tư tánh :『thử xúc khổ nhân vân hà đắc diệt ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,lục nhập diệt tức xúc diệt 。hựu phục tư tánh :『lục nhập khổ nhân vân hà đắc diệt ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,danh sắc diệt tức lục nhập diệt 。hựu phục tư tánh :『danh sắc khổ nhân vân hà đắc diệt ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,thức diệt tức danh sắc diệt 。hựu phục tư tánh :『thử thức khổ nhân vân hà đắc diệt ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。hựu phục tư tánh :『thử hạnh/hành/hàng khổ nhân vân hà đắc diệt ?』nhập tam-ma-địa đế quán thử pháp ,vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。như thị vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt ,hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt ,thức diệt tức danh sắc diệt ,danh sắc diệt tức lục nhập diệt ,lục nhập diệt tức xúc diệt ,xúc diệt tức thọ/thụ diệt ,thọ/thụ diệt tức ái diệt ,ái diệt tức thủ diệt ,thủ diệt tức hữu diệt ,hữu diệt tức sanh diệt ,sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ não diệt ,như thị nhất Đại khổ uẩn nhi tự bất sanh 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「毘婆尸菩薩, 「Tỳ Bà Thi Bồ Tát , 思惟老死苦, tư tánh lão tử khổ , 以智推彼因, dĩ trí thôi bỉ nhân , 何緣何法生? hà duyên hà Pháp sanh ? 入定審諦觀, nhập định thẩm đế quán , 知從生支起, tri tùng sanh chi khởi , 乃至行苦因, nãi chí hạnh/hành/hàng khổ nhân , 知從無明有。 tri tùng vô minh hữu 。 復觀從何滅? phục quán tùng hà diệt ? 無明滅行滅, vô minh diệt hạnh/hành/hàng diệt , 乃至老死盡, nãi chí lão tử tận , 苦蘊悉皆無。」 khổ uẩn tất giai vô 。」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「時,毘婆尸菩薩復觀色受想行識,生滅不住,如幻如化無有真實,智觀現前,業習煩惱一切不生,得大解脫,成正等覺。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「thời ,Tỳ Bà Thi Bồ Tát phục quán sắc thọ tưởng hành thức ,sanh diệt bất trụ ,như huyễn như hóa vô hữu chân thật ,trí quán hiện tiền ,nghiệp tập phiền não nhất thiết bất sanh ,đắc Đại giải thoát ,thành chánh đẳng giác 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「毘婆尸菩薩, 「Tỳ Bà Thi Bồ Tát , 復觀蘊等法, phục quán uẩn đẳng Pháp , 入彼三摩地, nhập bỉ tam-ma-địa , 智觀現前時, trí quán hiện tiền thời , 惑苦業習氣, hoặc khổ nghiệp tập khí , 一切皆不生, nhất thiết giai bất sanh , 如飄兜羅綿, như phiêu đâu la miên , 剎那不可住。 sát-na bất khả trụ/trú 。 成就佛菩提, thành tựu Phật Bồ-đề , 涅槃吉祥果, Niết-Bàn cát tường quả , 如月大圓明, như nguyệt Đại Viên Minh , 光徧十方界。」 quang biến thập phương giới 。」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「時,毘婆尸先在因位,一疑自身猶如迷醉,二疑貪等煩惱展轉增多,如是思惟緣生之法,得大解脫。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「thời ,Tỳ Bà Thi tiên tại nhân vị ,nhất nghi tự thân do như mê túy ,nhị nghi tham đẳng phiền não triển chuyển tăng đa ,như thị tư duy duyên sanh chi Pháp ,đắc Đại giải thoát 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「彼佛如來身, 「bỉ Phật Như Lai thân , 難成能得成, nạn/nan thành năng đắc thành , 觀察緣生法, quan sát duyên sanh pháp , 復斷貪瞋癡, phục đoạn tham sân si , 究竟於彼岸, cứu cánh ư bỉ ngạn , 成就大解脫, thành tựu Đại giải thoát , 如日在山頂, như nhật tại sơn đảnh/đính , 徧照於一切。」 biến chiếu ư nhất thiết 。」 毘婆尸佛經卷上 Tì Bà Thi Phật Kinh quyển thượng 毘婆尸佛經卷下 Tì Bà Thi Phật Kinh quyển hạ 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền giáo Đại sư Thần   Pháp Thiên phụng  chiếu dịch 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「時,毘婆尸佛既成道已,即作是念:『我於何處先應說法利益有情?』諦觀思惟,滿度摩王所都大城,人民熾盛機緣純熟。作是念已,即從座起整衣服手執應器次第行乞,往滿度摩城,詣安樂鹿野園中,暫住止息自在無畏。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「thời ,Tỳ Bà Thi Phật ký thành đạo dĩ ,tức tác thị niệm :『ngã ư hà xứ/xử tiên ưng thuyết Pháp lợi ích hữu tình ?』đế quán tư tánh ,Mãn độ Ma Vương sở đô đại thành ,nhân dân sí thịnh ky duyên thuần thục 。tác thị niệm dĩ ,tức tùng toạ khởi chỉnh y phục thủ chấp ưng khí thứ đệ hạnh/hành/hàng khất ,vãng Mãn độ Ma thành ,nghệ an lạc Lộc-dã viên trung ,tạm trụ chỉ tức tự tại vô úy 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「二足正徧知, 「nhị túc chánh biến tri , 自在行持鉢, tự tại hạnh/hành/hàng trì bát , 安住鹿野園, an trụ Lộc-dã viên , 無畏如師子。」 vô úy như sư tử 。」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「時,毘婆尸佛告守門人曰:『與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處,吾今現在安樂鹿野園中,我欲相見。』時守門者聞是語已,即詣欠拏太子及近臣帝穌嚕處,具陳上事:『毘婆尸佛成正覺道,往滿度摩城安樂鹿野園中,我欲相見。』欠拏太子聞是語已,與帝穌嚕即乘車騎,出滿度摩城,往安樂鹿野園中,詣毘婆尸佛前,頭面禮足,瞻仰尊顏目不暫捨。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「thời ,Tỳ Bà Thi Phật cáo thủ môn nhân viết :『dữ ngã vãng Khiếm Noa Thái-Tử cập cận Thần Đế Tô Lỗ xứ/xử ,ngô kim hiện tại an lạc Lộc-dã viên trung ,ngã dục tướng kiến 。』thời thủ môn giả văn thị ngữ dĩ ,tức nghệ Khiếm Noa Thái-Tử cập cận Thần Đế Tô Lỗ xứ/xử ,cụ trần thượng sự :『Tỳ Bà Thi Phật thành chánh giác đạo ,vãng Mãn độ Ma thành an lạc Lộc-dã viên trung ,ngã dục tướng kiến 。』Khiếm Noa Thái-Tử văn thị ngữ dĩ ,dữ Đế Tô Lỗ tức thừa xa kị ,xuất Mãn độ Ma thành ,vãng an lạc Lộc-dã viên trung ,nghệ Tỳ Bà Thi Phật tiền ,đầu diện lễ túc ,chiêm ngưỡng tôn nhan mục bất tạm xả 。 「爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法。佛言:『如過去諸佛所說,若布施持戒,精進修行,能離欲色煩惱過失得生淨天。』時,欠拏太子帝穌嚕聞是語已,心得清淨,如毘婆尸正等覺心,生正解心、不疑心、善心、軟心、廣心、無礙心、無邊心、清淨心,復為宣說苦集滅道,四諦法行種種開示。時欠拏太子、帝穌嚕通達四諦,見法知法,得法堅牢法、依法、住法、不動法、不捨法、不空法,譬如白(疊*毛)無諸塵垢,悟法之心亦復如是。 「nhĩ thời Tỳ Bà Thi Phật dục lệnh Khiếm Noa hoan hỉ tín thọ khai thị diệu pháp 。Phật ngôn :『như quá khứ chư Phật sở thuyết ,nhược/nhã bố thí trì giới ,tinh tấn tu hành ,năng ly dục sắc phiền não quá thất đắc sanh tịnh thiên 。』thời ,Khiếm Noa Thái-Tử Đế Tô Lỗ văn thị ngữ dĩ ,tâm đắc thanh tịnh ,như Tỳ Bà Thi chánh đẳng giác tâm ,sanh chánh giải tâm 、bất nghi tâm 、thiện tâm 、nhuyễn tâm 、quảng tâm 、vô ngại tâm 、vô biên tâm 、thanh tịnh tâm ,phục vi tuyên thuyết khổ tập diệt đạo ,tứ đế pháp hạnh/hành/hàng chủng chủng khai thị 。thời Khiếm Noa Thái-Tử 、Đế Tô Lỗ thông đạt Tứ đế ,kiến Pháp tri Pháp ,đắc pháp kiên lao Pháp 、y Pháp 、trụ pháp 、bất động pháp 、bất xả Pháp 、bất không pháp ,thí như bạch (điệp *mao )vô chư trần cấu ,ngộ Pháp chi tâm diệc phục như thị 。 「爾時,欠拏太子、帝穌嚕白毘婆尸佛言:『如來、應、正等覺,我願出家受善逝戒。』佛言:『善哉!今正是時。』即與剃髮受具足戒。如是彼佛為彼二人現三種神通,令發精進趣向佛慧:一現變化神通,二現說法神通。三現調伏神通。如是現已,欠拏太子、帝穌嚕勇猛精進,經須臾間真智相應,斷盡諸漏成阿羅漢。」 「nhĩ thời ,Khiếm Noa Thái-Tử 、Đế Tô Lỗ bạch Tỳ Bà Thi Phật ngôn :『Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,ngã nguyện xuất gia thọ/thụ Thiện-Thệ giới 。』Phật ngôn :『Thiện tai !kim chánh Thị thời 。』tức dữ thế phát thọ/thụ cụ túc giới 。như thị bỉ Phật vi bỉ nhị nhân hiện tam chủng thần thông ,lệnh phát tinh tấn thú hướng Phật tuệ :nhất hiện biến hóa thần thông ,nhị hiện thuyết Pháp thần thông 。tam hiện điều phục thần thông 。như thị hiện dĩ ,Khiếm Noa Thái-Tử 、Đế Tô Lỗ dũng mãnh tinh tấn ,Kinh tu du gian chân trí tướng ứng ,đoạn tận chư lậu thành A-la-hán 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「毘婆尸世尊, 「Tỳ Bà Thi Thế Tôn , 說法鹿野園, thuyết Pháp Lộc-dã viên , 欠拏、帝穌嚕, Khiếm Noa 、Đế Tô Lỗ , 俱來至佛所, câu lai chí Phật sở , 即以頭面禮, tức dĩ đầu diện lễ , 瞻仰而一心。 chiêm ngưỡng nhi nhất tâm 。 開示施戒門, khai thị thí giới môn , 苦集滅道法, khổ tập diệt đạo Pháp , 聞已深信受, văn dĩ thâm tín thọ , 了達無生滅, liễu đạt vô sanh diệt , 俱求於出家, câu cầu ư xuất gia , 即受善逝戒。 tức thọ/thụ Thiện-Thệ giới 。 復覩神通力, phục đổ thần thông lực , 速發精進心, tốc phát tinh tấn tâm , 須臾諸漏盡, tu du chư lậu tận , 成就阿羅漢。」 thành tựu A-la-hán 。」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「汝今諦聽!滿度摩城人民熾盛,宿植善本有八萬人,聞欠拏太子、帝穌嚕正信出家,佛為說法現通而成聖果,如是思惟:『有如是出家,如是梵行,如是說法,如是調伏,世所希有,得未曾聞,我等今者亦願出家。』作是念已,時八萬人俱捨家緣,出滿度摩城,往安樂鹿野園毘婆尸佛所,頭面禮足却住一面,合掌瞻仰目不暫捨。佛為說法令生信心,佛言:『如過去諸佛所說妙法,若人布施持戒,精進修行,能離欲色煩惱種種過失,得生淨天。』時八萬人聞是語已,心得清淨,如毘婆尸佛正等覺心,生正解心、無疑心、軟心、善心、廣心、無礙心、無邊心、清淨心,復為宣說苦集滅道,四諦法行種種開示。彼八萬人通達四諦,見法知法,得法堅牢法、依法、不壞法、住法、不動法、不捨法、不空法,譬如白(疊*毛)離諸塵垢,彼等之心亦復如是。時八萬人俱發聲言:『如來、應、正等覺攝受我等,令得出家受善逝戒。』佛即攝受剃髮受戒,復為彼眾現三神通令發精進:一變化神通,二說法神通,三調伏神通。如是現已,時八萬人,勇猛精進。不久之間,漏盡意解成阿羅漢。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「nhữ kim đế thính !Mãn độ Ma thành nhân dân sí thịnh ,tú thực thiện bản hữu bát vạn nhân ,văn Khiếm Noa Thái-Tử 、Đế Tô Lỗ chánh tín xuất gia ,Phật vi thuyết Pháp hiện thông nhi thành Thánh quả ,như thị tư duy :『hữu như thị xuất gia ,như thị phạm hạnh ,như thị thuyết Pháp ,như thị điều phục ,thế sở hy hữu ,đắc vị tằng văn ,ngã đẳng kim giả diệc nguyện xuất gia 。』tác thị niệm dĩ ,thời bát vạn nhân câu xả gia duyên ,xuất Mãn độ Ma thành ,vãng an lạc Lộc-dã viên Tỳ Bà Thi Phật sở ,đầu diện lễ túc khước trụ/trú nhất diện ,hợp chưởng chiêm ngưỡng mục bất tạm xả 。Phật vi thuyết Pháp lệnh sanh tín tâm ,Phật ngôn :『như quá khứ chư Phật sở thuyết diệu pháp ,nhược/nhã nhân bố thí trì giới ,tinh tấn tu hành ,năng ly dục sắc phiền não chủng chủng quá thất ,đắc sanh tịnh thiên 。』thời bát vạn nhân văn thị ngữ dĩ ,tâm đắc thanh tịnh ,như Tỳ Bà Thi Phật chánh đẳng giác tâm ,sanh chánh giải tâm 、vô nghi tâm 、nhuyễn tâm 、thiện tâm 、quảng tâm 、vô ngại tâm 、vô biên tâm 、thanh tịnh tâm ,phục vi tuyên thuyết khổ tập diệt đạo ,tứ đế pháp hạnh/hành/hàng chủng chủng khai thị 。bỉ bát vạn nhân thông đạt Tứ đế ,kiến Pháp tri Pháp ,đắc pháp kiên lao Pháp 、y Pháp 、bất hoại pháp 、trụ pháp 、bất động pháp 、bất xả Pháp 、bất không pháp ,thí như bạch (điệp *mao )ly chư trần cấu ,bỉ đẳng chi tâm diệc phục như thị 。thời bát vạn nhân câu phát thanh ngôn :『Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác nhiếp thọ ngã đẳng ,lệnh đắc xuất gia thọ/thụ Thiện-Thệ giới 。』Phật tức nhiếp thọ thế phát thọ/thụ giới ,phục vi bỉ chúng hiện tam thần thông lệnh phát tinh tấn :nhất biến hóa thần thông ,nhị thuyết Pháp thần thông ,tam điều phục thần thông 。như thị hiện dĩ ,thời bát vạn nhân ,dũng mãnh tinh tấn 。bất cửu chi gian ,lậu tận ý giải thành A-la-hán 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「滿度摩城內, 「Mãn độ Ma thành nội , 眾有八萬人, chúng hữu bát vạn nhân , 聞於欠拏等, văn ư Khiếm Noa đẳng , 出家成聖道, xuất gia thành Thánh đạo , 俱發清淨心, câu phát thanh tịnh tâm , 而來詣佛所。 nhi lai nghệ Phật sở 。 聞法心歡喜, văn Pháp tâm hoan hỉ , 速起勇猛心, tốc khởi dũng mãnh tâm , 合掌白世尊, hợp chưởng bạch Thế Tôn , 願聽我出家, nguyện thính ngã xuất gia , 受持於戒律。 thọ trì ư giới luật 。 應時為攝受, ưng thời vi nhiếp thọ , 剃髮而受戒, thế phát nhi thọ/thụ giới , 復為現神通, phục vi hiện thần thông , 斷盡諸結縛, đoạn tận chư kết phược , 如滅尸利林, như diệt thi-lợi lâm , 熾焰永不生, sí diệm vĩnh bất sanh , 成就大解脫, thành tựu Đại giải thoát , 如是眾苦依, như thị chúng khổ y , 當得滅無有。」 đương đắc diệt vô hữu 。」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「毘婆尸佛度彼眾已,出安樂鹿野園往滿度摩城,八萬苾芻亦往滿度摩城,詣世尊前,頭面禮足於一面坐。佛即具說得道因緣,令其堅固。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「Tỳ Bà Thi Phật độ bỉ chúng dĩ ,xuất an lạc Lộc-dã viên vãng Mãn độ Ma thành ,bát vạn Bí-sô diệc vãng Mãn độ Ma thành ,nghệ Thế Tôn tiền ,đầu diện lễ túc ư nhất diện tọa 。Phật tức cụ thuyết đắc đạo nhân duyên ,lệnh kỳ kiên cố 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「難作極難作, 「nạn/nan tác cực nạn tác , 輪迴盡輪迴, Luân-hồi tận Luân-hồi , 如是八萬人, như thị bát vạn nhân , 永斷眾結縛, vĩnh đoạn chúng kết phược , 亦如帝穌嚕, diệc như Đế Tô Lỗ , 欠拏太子仙, Khiếm Noa Thái-Tử tiên , 精進求出家, tinh tấn cầu xuất gia , 俱獲解脫果。」 câu hoạch giải thoát quả 。」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「時,毘婆尸佛,而作是念:『此大苾芻眾住滿度摩城,宜應減少,令六萬二千苾芻往詣諸方,遊行聚落隨意修習,經六年後歸滿度摩城,受持波羅提目叉。』作是念時,於虛空中有一天子,知佛心念,告毘婆尸佛言:『善哉!若令六萬二千苾芻遊諸聚落隨意修行,經六年後復還本國,受持波羅提目叉,今正是時。』佛即告言:『汝苾芻眾中,令六萬二千人遊諸聚落隨意修行,經六年後復還本國,受持波羅提目叉。』時六萬二千人聞是語已,出滿度摩城隨方遊止。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「thời ,Tỳ Bà Thi Phật ,nhi tác thị niệm :『thử Đại Bí-sô chúng trụ/trú Mãn độ Ma thành ,nghi ưng giảm thiểu ,lệnh lục vạn nhị thiên Bí-sô vãng nghệ chư phương ,du hạnh/hành/hàng tụ lạc tùy ý tu tập ,Kinh lục niên hậu quy Mãn độ Ma thành ,thọ trì Ba-la-đề-mục-xoa 。』tác thị niệm thời ,ư hư không trung hữu nhất Thiên Tử ,tri Phật tâm niệm ,cáo Tỳ Bà Thi Phật ngôn :『Thiện tai !nhược/nhã lệnh lục vạn nhị thiên Bí-sô du chư tụ lạc tùy ý tu hành ,Kinh lục niên hậu phục hoàn bổn quốc ,thọ trì Ba-la-đề-mục-xoa ,kim chánh Thị thời 。』Phật tức cáo ngôn :『nhữ Bí-sô chúng trung ,lệnh lục vạn nhị thiên nhân du chư tụ lạc tùy ý tu hành ,Kinh lục niên hậu phục hoàn bổn quốc ,thọ trì Ba-la-đề-mục-xoa 。』thời lục vạn nhị thiên nhân văn thị ngữ dĩ ,xuất Mãn độ Ma thành tùy phương du chỉ 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「無漏無等等, 「vô lậu vô đẳng đẳng , 調御大丈夫, điều ngự đại trượng phu , 導引於群生, đạo dẫn ư quần sanh , 令至寂靜道。 lệnh chí tịch tĩnh đạo 。 今遣苾芻眾, kim khiển Bí-sô chúng , 最上佛聲聞, tối thượng Phật Thanh văn , 六萬二千眾, lục vạn nhị thiên chúng , 出彼滿度城, xuất bỉ mãn độ thành , 遊行諸聚落, du hạnh/hành/hàng chư tụ lạc , 如龍大威勢, như long Đại uy thế , 隨意自修行, tùy ý tự tu hành , 六年復本國。」 lục niên phục bổn quốc 。」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「彼六萬二千人即時出城,往諸聚落隨意修行。如是過一年二年,至第六年,彼諸苾芻互相告言:『六年已滿,宜歸本國。』作是語時,空中天人復告言曰:『今正是時,歸滿度摩城,受持波羅提目叉。』於是六萬二千苾芻,以自神力及天威德,經須臾間至滿度摩城。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「bỉ lục vạn nhị thiên nhân tức thời xuất thành ,vãng chư tụ lạc tùy ý tu hành 。như thị quá/qua nhất niên nhị niên ,chí đệ lục niên ,bỉ chư Bí-sô hỗ tương cáo ngôn :『lục niên dĩ mãn ,nghi quy bản quốc 。』tác thị ngữ thời ,không Trung Thiên nhân phục cáo ngôn viết :『kim chánh Thị thời ,quy Mãn độ Ma thành ,thọ trì Ba-la-đề-mục-xoa 。』ư thị lục vạn nhị thiên Bí-sô ,dĩ tự thần lực cập Thiên uy đức ,Kinh tu du gian chí Mãn độ Ma thành 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「彼佛大苾芻, 「bỉ Phật Đại Bí-sô , 六萬二千眾, lục vạn nhị thiên chúng , 遊諸聚落中, du chư tụ lạc trung , 隨意六年滿。 tùy ý lục niên mãn 。 自思欲往還, tự tư dục vãng hoàn , 天人普告示, Thiên Nhân phổ cáo thị , 令歸滿度城, lệnh quy mãn độ thành , 受持清涼戒。 thọ trì thanh lương giới 。 聞之大忻慶, văn chi Đại hãn khánh , 身毛皆喜豎, thân mao giai hỉ thụ , 即運神通力, tức vận thần thông lực , 如乘大龍象, như thừa đại long tượng , 須臾還本城, tu du hoàn bổn thành , 自在無所礙。 tự tại vô sở ngại 。 無上二足尊, vô thượng nhị túc tôn , 出生於世間, xuất sanh ư thế gian , 善說眾律儀, thiện thuyết chúng luật nghi , 度脫諸群品, độ thoát chư quần phẩm , 今當為敷演, kim đương vi phu diễn , 波羅提目叉。」 Ba-la-đề-mục-xoa 。」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「彼六萬二千人至滿度摩城,詣毘婆尸佛前,頭面禮足,却坐一面。佛言:『諦聽!我今演說波羅提目叉曰: nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「bỉ lục vạn nhị thiên nhân chí Mãn độ Ma thành ,nghệ Tỳ Bà Thi Phật tiền ,đầu diện lễ túc ,khước tọa nhất diện 。Phật ngôn :『đế thính !ngã kim diễn thuyết Ba-la-đề-mục-xoa viết : 「『忍辱最為上, 「『nhẫn nhục tối vi thượng , 能忍得涅槃。 năng nhẫn đắc Niết Bàn 。 過去佛所說, quá khứ Phật sở thuyết , 出家作沙門, xuất gia tác Sa Môn , 遠離於殺害, viễn ly ư sát hại , 身口七支過, thân khẩu thất chi quá/qua , 持此戒具足, trì thử giới cụ túc , 發生大智慧, phát sanh đại trí tuệ , 得佛清淨身, đắc Phật thanh tịnh thân , 世間無有上, thế gian vô hữu thượng , 出生無漏智, xuất sanh vô lậu trí , 盡苦苦生死。』 tận khổ khổ sanh tử 。』 「爾時,世尊說此戒時,復有諸天天子,以天威力,來下天宮,詣毘婆尸佛前,作禮合掌,聽受波羅提目叉。」 「nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử giới thời ,phục hưũ chư Thiên Thiên Tử ,dĩ Thiên uy lực ,lai hạ Thiên cung ,nghệ Tỳ Bà Thi Phật tiền ,tác lễ hợp chưởng ,thính thọ Ba-la-đề-mục-xoa 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「無漏不思議, 「vô lậu bất tư nghị , 破闇到彼岸, phá ám đáo bỉ ngạn , 釋梵一切天, Thích Phạm nhất thiết Thiên , 俱聽大僊戒。」 câu thính Đại tiên giới 。」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「我於一時在王舍城七葉巖邊,住止淨室,而忽思惟:『過去毘婆尸佛說毘奈耶藏時,恐有諸天不來聽受大僊戒者,今往諸天問諸梵眾。』作是念已,我於彼時入三摩地,如大力士展臂之間至善現天,彼之天子,頭面禮足而作是言:『善哉!世尊!久不來此。我是毘婆尸佛正等正覺聲聞弟子,彼佛姓剎帝利,信心出家,憍陳族,壽八萬歲,父名滿度摩王,母名滿度摩帝。欠拏太子、帝穌嚕,出家受戒成阿羅漢。大賢第一侍者,名阿輸迦,三會說法廣度聲聞,第一大會六萬二千人得阿羅漢,第二大會十萬人得阿羅漢,第三大會八萬人得阿羅漢。毘婆尸佛,有如是最上,如是出家,如是證菩提,如是說法,如是調伏,令諸弟子,著衣持鉢,修諸梵行,遠離五欲,斷煩惱得解脫,證無生法,成阿那含。復次尸棄佛、毘舍浮佛、拘留孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛,說法調伏,著衣持鉢,修諸梵行,遠離五欲,斷煩惱證無生法,成阿那含,亦復如是。』 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「ngã ư nhất thời tại Vương-Xá thành thất diệp nham biên ,trụ/trú chỉ tịnh thất ,nhi hốt tư tánh :『quá khứ Tỳ Bà Thi Phật thuyết Tỳ nại da tạng thời ,khủng hữu chư Thiên Bất-lai thính thọ Đại tiên giới giả ,kim vãng chư Thiên vấn chư phạm chúng 。』tác thị niệm dĩ ,ngã ư bỉ thời nhập tam-ma-địa ,như Đại lực sĩ triển tý chi gian chí thiện hiện Thiên ,bỉ chi Thiên Tử ,đầu diện lễ túc nhi tác thị ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !cửu Bất-lai thử 。ngã thị Tỳ Bà Thi Phật Chánh Đẳng Chánh Giác Thanh văn đệ-tử ,bỉ Phật tính Sát-đế lợi ,tín tâm xuất gia ,Kiều-trần tộc ,thọ bát vạn tuế ,phụ danh Mãn độ Ma Vương ,mẫu danh Mãn độ Ma đế 。Khiếm Noa Thái-Tử 、Đế Tô Lỗ ,xuất gia thọ/thụ giới thành A-la-hán 。đại hiền đệ nhất thị giả ,danh A-thâu-ca ,tam hội thuyết Pháp quảng độ Thanh văn ,đệ nhất đại hội lục vạn nhị thiên nhân đắc A-la-hán ,đệ nhị đại hội thập vạn nhân đắc A-la-hán ,đệ tam đại hội bát vạn nhân đắc A-la-hán 。Tỳ Bà Thi Phật ,hữu như thị tối thượng ,như thị xuất gia ,như thị chứng Bồ-đề ,như thị thuyết Pháp ,như thị điều phục ,lệnh chư đệ-tử ,trước y trì bát ,tu chư phạm hạnh ,viễn ly ngũ dục ,đoạn phiền não đắc giải thoát ,chứng vô sanh pháp ,thành A-na-hàm 。phục thứ Thi Khí Phật 、Tỳ xá phù Phật 、Câu Lưu Tôn Phật 、Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật 、Ca-diếp Phật ,thuyết Pháp điều phục ,trước y trì bát ,tu chư phạm hạnh ,viễn ly ngũ dục ,đoạn phiền não chứng vô sanh pháp ,thành A-na-hàm ,diệc phục như thị 。』 「爾時,世尊有無數百千天子,恭敬圍繞往善見天,彼天見佛頭面禮足,與無數百千天子,恭敬圍繞往色究竟天。時彼天王遙見世尊,五體投地禮世尊足,而作是言:『善哉!世尊!久不來此。我是毘婆尸佛正等正覺聲聞弟子,彼佛姓剎帝利憍陳族,壽八萬歲,父名滿度摩王,母名滿度摩帝,城亦名滿度摩,欠拏太子、帝穌嚕,出家受戒成阿羅漢。大賢第一侍者,名阿輸迦,三會說法廣度聲聞,第一大會度六萬二千人得阿羅漢,第二大會度十萬人得阿羅漢,第三大會度八萬人得阿羅漢。毘婆尸佛,有如是最上,如是出家,如是梵行,如是證菩提,如是說法,如是調伏,令諸弟子,著衣持鉢,修諸梵行,遠離五欲,斷煩惱證無生法,成阿那含。復次尸棄佛、毘舍浮佛、拘留孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛,如是著衣持鉢,說法調伏,修諸梵行,遠離五欲,證無生法,成阿那含。今大牟尼,說法梵行,調伏眾生,亦復如是。』 「nhĩ thời ,Thế Tôn hữu vô số bách thiên Thiên Tử ,cung kính vây quanh vãng thiện kiến Thiên ,bỉ Thiên kiến Phật đầu diện lễ túc ,dữ vô số bách thiên Thiên Tử ,cung kính vây quanh vãng Sắc cứu kính Thiên 。thời bỉ Thiên Vương dao kiến Thế Tôn ,ngũ thể đầu địa lễ Thế Tôn túc ,nhi tác thị ngôn :『Thiện tai !Thế Tôn !cửu Bất-lai thử 。ngã thị Tỳ Bà Thi Phật Chánh Đẳng Chánh Giác Thanh văn đệ-tử ,bỉ Phật tính Sát-đế lợi Kiều-trần tộc ,thọ bát vạn tuế ,phụ danh Mãn độ Ma Vương ,mẫu danh Mãn độ Ma đế ,thành diệc danh Mãn độ Ma ,Khiếm Noa Thái-Tử 、Đế Tô Lỗ ,xuất gia thọ/thụ giới thành A-la-hán 。đại hiền đệ nhất thị giả ,danh A-thâu-ca ,tam hội thuyết Pháp quảng độ Thanh văn ,đệ nhất đại hội độ lục vạn nhị thiên nhân đắc A-la-hán ,đệ nhị đại hội độ thập vạn nhân đắc A-la-hán ,đệ tam đại hội độ bát vạn nhân đắc A-la-hán 。Tỳ Bà Thi Phật ,hữu như thị tối thượng ,như thị xuất gia ,như thị phạm hạnh ,như thị chứng Bồ-đề ,như thị thuyết Pháp ,như thị điều phục ,lệnh chư đệ-tử ,trước y trì bát ,tu chư phạm hạnh ,viễn ly ngũ dục ,đoạn phiền não chứng vô sanh pháp ,thành A-na-hàm 。phục thứ Thi Khí Phật 、Tỳ xá phù Phật 、Câu Lưu Tôn Phật 、Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật 、Ca-diếp Phật ,như thị trước y trì bát ,thuyết Pháp điều phục ,tu chư phạm hạnh ,viễn ly ngũ dục ,chứng vô sanh pháp ,thành A-na-hàm 。kim Đại Mâu Ni ,thuyết Pháp phạm hạnh ,điều phục chúng sanh ,diệc phục như thị 。』 「爾時,天子而說頌曰: 「nhĩ thời ,Thiên Tử nhi thuyết tụng viết : 「『無上二足尊, 「『vô thượng nhị túc tôn , 而入三摩地, nhi nhập tam-ma-địa , 速運大神通, tốc vận đại thần thông , 離彼閻浮界, ly bỉ Diêm-phù giới , 來至善現天, lai chí thiện hiện Thiên , 譬如大力士, thí như Đại lực sĩ , 速展於手臂, tốc triển ư thủ tý , 剎那到此間。 sát-na đáo thử gian 。 世尊甚希有, Thế Tôn thậm hy hữu , 無漏無障礙, vô lậu vô chướng ngại , 清淨解脫身, thanh tịnh giải thoát thân , 如蓮不著水, như liên bất trước thủy , 百千世界中, bách thiên thế giới trung , 無與佛齊等, vô dữ Phật tề đẳng , 降伏大魔王, hàng phục Đại Ma Vương , 如河漂細草。 như hà phiêu tế thảo 。 善現等諸天, thiện hiện đẳng chư Thiên , 俱來頭面禮, câu lai đầu diện lễ , 歸命最上尊, quy mạng tối thượng tôn , 正覺大慈悲, chánh giác đại từ bi , 調伏諸眾生, điều phục chư chúng sanh , 六根皆清淨, lục căn giai thanh tịnh , 出生無上慧, xuất sanh vô thượng tuệ , 依法精進行。 y Pháp tinh tấn hạnh/hành/hàng 。 過去毘婆尸, quá khứ Tỳ Bà Thi , 正等正覺尊, Chánh Đẳng Chánh Giác tôn , 所宣微妙法, sở tuyên vi diệu Pháp , 三會度聲聞, tam hội độ Thanh văn , 律儀及梵行, luật nghi cập phạm hạnh , 守護無缺犯, thủ hộ vô khuyết phạm , 清淨而圓滿, thanh tịnh nhi viên mãn , 如夜十五月。 như dạ thập ngũ nguyệt 。 尸棄佛世尊、 Thi Khí Phật Thế Tôn 、 毘舍浮如來、 Tỳ xá phù Như Lai 、 賢劫拘留孫、 hiền kiếp câu lưu tôn 、 拘那含牟尼、 Câu-Na-Hàm Mâu Ni 、 及彼迦葉佛, cập bỉ Ca-diếp Phật , 如是諸如來, như thị chư Như Lai , 所度聲聞眾, sở độ Thanh văn chúng , 皆已得漏盡, giai dĩ đắc lậu tận , 無復諸煩惱。 vô phục chư phiền não 。 恒修七覺支, hằng tu thất giác chi , 及行八正等, cập hạnh/hành/hàng bát Chánh đẳng , 能離五欲過, năng ly ngũ dục quá/qua , 通達大智慧, thông đạt đại trí tuệ , 眾所皆知識。 chúng sở giai tri thức 。 如彼毘沙門, như bỉ Tỳ sa môn , 常服甘露味, thường phục cam lộ vị , 如王得灌頂, như Vương đắc quán đảnh , 永破諸闇冥, vĩnh phá chư ám minh , 如日放光明, như nhật phóng quang minh , 一一佛世尊, nhất nhất Phật Thế tôn , 威儀及法行, uy nghi cập Pháp hành , 利益諸群生, lợi ích chư quần sanh , 種種開方便, chủng chủng khai phương tiện , 引導無有異。』」 dẫn đạo vô hữu dị 。』」 爾時,世尊說此偈已,告苾芻言:「我往彼天,聞是事已,知諸天人,諸佛法會,皆來隨喜。若復有人,愛樂受持,行住坐臥,思惟讀誦,無諸迷惑,永斷輪迴,解脫安樂。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,cáo Bí-sô ngôn :「ngã vãng bỉ Thiên ,văn thị sự dĩ ,tri chư Thiên Nhân ,chư Phật Pháp hội ,giai lai tùy hỉ 。nhược/nhã phục hưũ nhân ,ái lạc thọ trì ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa ,tư tánh độc tụng ,vô chư mê hoặc ,vĩnh đoạn Luân-hồi ,giải thoát an lạc 。」 佛說此經已,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 毘婆尸佛經卷下 Tì Bà Thi Phật Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sun Oct 21 17:29:39 2018 ============================================================