|
7.
Brāhmaṇasaṃyuttaṃ |
7.
Brāhmaṇasaṃyuttaṃ |
Chương Bảy: Tương
Ưng B La Mn |
|
1. Arahantavaggo |
1. Arahantavaggo |
I. Phẩm A-La-Hn
Thứ Nhất |
|
1. Dhanajānīsuttaṃ |
1.
Dhanajānīsuttavaṇṇanā |
I. Dhananjni
(S.i,160) |
|
187. Evaṃ me
sutaṃ ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
Tena kho pana samayena aatarassa bhāradvājagottassa brāhmaṇassa
dhanajānī [dhānajānī (pī. sī. aṭṭha.)] nāma brāhmaṇī abhippasannā hoti
buddhe ca dhamme ca saṅghe ca. Atha kho dhanajānī brāhmaṇī
bhāradvājagottassa brāhmaṇassa bhattaṃ upasaṃharantī upakkhalitvā
tikkhattuṃ udānaṃ udānesi
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa;
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa;
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassāti.
Evaṃ vutte, bhāradvājagotto brāhmaṇo dhanajāniṃ brāhmaṇiṃ etadavoca
evamevaṃ panāyaṃ vasalī yasmiṃ vā tasmiṃ vā tassa muṇḍakassa samaṇassa
vaṇṇaṃ bhāsati. Idāni tyāhaṃ, vasali, tassa satthuno vādaṃ
āropessāmīti. Na khvāhaṃ taṃ, brāhmaṇa, passāmi sadevake loke
samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya, yo tassa
bhagavato vādaṃ āropeyya arahato sammāsambuddhassa. Api ca tvaṃ,
brāhmaṇa, gaccha, gantvā vijānissasīti [gantvāpi jānissasīti (syā.
kaṃ.)].
Atha kho bhāradvājagotto brāhmaṇo kupito anattamano yena bhagavā
tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ
kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho
bhāradvājagotto brāhmaṇo bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi
Kiṃsu chetvā sukhaṃ seti, kiṃsu chetvā na socati;
Kissassu ekadhammassa, vadhaṃ rocesi gotamāti.
Kodhaṃ chetvā sukhaṃ seti, kodhaṃ chetvā na socati;
Kodhassa visamūlassa, madhuraggassa brāhmaṇa;
Vadhaṃ ariyā pasaṃsanti, tahi chetvā na socatīti.
Evaṃ vutte, bhāradvājagotto brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca
abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotama! Seyyathāpi, bho
gotama, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa
vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya cakkhumanto
rūpāni dakkhantīti; evamevaṃ bhotā gotamena anekapariyāyena dhammo
pakāsito. Esāhaṃ, bhante, bhagavantaṃ gotamaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammaca
bhikkhusaṅghaca. Labheyyāhaṃ bhoto gotamassa santike pabbajjaṃ,
labheyyaṃ upasampadanti.
Alattha kho bhāradvājagotto brāhmaṇo bhagavato santike pabbajjaṃ,
alattha upasampadaṃ. Acirūpasampanno kho panāyasmā bhāradvājo eko
vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva yassatthāya
kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti tadanuttaraṃ
brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiā sacchikatvā
upasampajja vihāsi. Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ
karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyāti abbhaāsi. Aataro ca panāyasmā
bhāradvājo arahataṃ ahosīti. |
187.
Brāhmaṇasaṃyuttassa paṭhame dhanajānīti dhanajānigottā. Ukkaṭṭhagottā
kiresā. Sesabrāhmaṇā kira brahmuno mukhato jātā, dhanajānigottā
matthakaṃ bhinditvā nikkhantāti tesaṃ laddhi. Udānaṃ udānesīti kasmā
udānesi? So kira brāhmaṇo micchādiṭṭhiko buddho dhammo saṅghoti
vutte kaṇṇe pidahati, thaddho khadirakhāṇusadiso. Brāhmaṇī pana
sotāpannā ariyasāvikā. Brāhmaṇo dānaṃ dento pacasatānaṃ brāhmaṇānaṃ
appodakaṃ pāyāsaṃ deti, brāhmaṇī buddhappamukhassa saṅghassa
nānārasabhojanaṃ. Brāhmaṇassa dānadivase brāhmaṇī tassa vasavattitāya
pahīnamaccheratāya ca sahatthā parivisati. Brāhmaṇiyā pana dānadivase
brāhmaṇo pātova gharā nikkhamitvā palāyati. Athekadivasaṃ brāhmaṇo
brāhmaṇiyā saddhiṃ asammantetvā pacasate brāhmaṇe nimantetvā brāhmaṇiṃ
āha sve bhoti amhākaṃ ghare pacasatā brāhmaṇā bhujissantīti.
Mayā kiṃ kātabbaṃ brāhmaṇāti? Tayā aaṃ kici kātabbaṃ natthi, sabbaṃ
pacanaparivesanaṃ ae karissanti. Yaṃ pana tvaṃ ṭhitāpi nisinnāpi
khipitvāpi ukkāsitvāpi namo buddhassāti tassa muṇḍakassa samaṇakassa
namakkāraṃ karosi, taṃ sve ekadivasamattaṃ mā akāsi. Taṃ hi sutvā
brāhmaṇā anattamanā honti, mā maṃ brāhmaṇehi bhindasīti. Tvaṃ brāhmaṇehi
vā bhijja devehi vā, ahaṃ pana satthāraṃ anussaritvā na sakkomi
anamassamānā saṇṭhātunti. Bhoti kulasatike gāme gāmadvārampi tāva
pidahituṃ vāyamanti, tvaṃ dvīhaṅgulehi pidahitabbaṃ mukhaṃ brāhmaṇānaṃ
bhojanakālamattaṃ pidahituṃ na sakkosīti. Evaṃ punappunaṃ kathetvāpi so
nivāretuṃ asakkonto ussīsake ṭhapitaṃ maṇḍalaggakhaggaṃ gahetvā
bhoti sace sve brāhmaṇesu nisinnesu taṃ muṇḍasamaṇakaṃ namassasi,
iminā taṃ khaggena pādatalato paṭṭhāya yāva kesamatthakā kaḷīraṃ viya
koṭṭetvā rāsiṃ karissāmīti imaṃ gāthaṃ abhāsi
Iminā maṇḍalaggena, pādato yāva matthakā;
Kaḷīramiva chejjāmi, yadi micchaṃ na kāhasi.
Sace buddhoti bhaṇasi, sace dhammoti bhāsasi;
Sace saṅghoti kittesi, jīvantī me nivesaneti.
Ariyasāvikā pana pathavī viya duppakampā, sineru viya dupparivattiyā. Sā
tena naṃ evamāha
Sace me aṅgamaṅgāni, kāmaṃ chejjasi brāhmaṇa;
Nevāhaṃ viramissāmi, buddhaseṭṭhassa sāsanā.
Nāhaṃ okkā varadharā, sakkā rodhayituṃ jinā;
Dhītāhaṃ buddhaseṭṭhassa, chinda vā maṃ vadhassu vāti.
Evaṃ dhanajānigajjitaṃ nāma gajjantī paca gāthāsatāni abhāsi. Brāhmaṇo
brāhmaṇiṃ parāmasituṃ vā paharituṃ vā asakkonto bhoti yaṃ te ruccati,
taṃ karohīti vatvā khaggaṃ sayane khipi. Punadivase gehaṃ
haritupalittaṃ kārāpetvā lājāpuṇṇaghaṭamālāgandhādīhi tattha tattha
alaṅkārāpetvā pacannaṃ brāhmaṇasatānaṃ navasappisakkharamadhuyuttaṃ
appodakapāyāsaṃ paṭiyādāpetvā kālaṃ ārocāpesi.
Brāhmaṇīpi pātova gandhodakena sayaṃ nhāyitvā sahassagghanakaṃ
ahatavatthaṃ nivāsetvā pacasatagghanakaṃ ekaṃsaṃ katvā
sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitā suvaṇṇakaṭacchuṃ gahetvā bhattagge brāhmaṇe
parivisamānā tehi saddhiṃ ekapantiyaṃ nisinnassa tassa brāhmaṇassa
bhattaṃ upasaṃharantī dunnikkhitte dārubhaṇḍe pakkhali.
Pakkhalanaghaṭṭanāya dukkhā vedanā uppajji. Tasmiṃ samaye dasabalaṃ
sari. Satisampannatāya pana pāyāsapātiṃ achaḍḍetvā saṇikaṃ otāretvā
bhūmiyaṃ saṇṭhapetvā pacannaṃ brāhmaṇasatānaṃ majjhe sirasi ajaliṃ
ṭhapetvā yena veḷuvanaṃ, tenajaliṃ paṇāmetvā imaṃ udānaṃ udānesi.
Tasmica samaye tesu brāhmaṇesu keci bhuttā honti, keci bhujamānā, keci
hatthe otāritamattā, kesaci bhojanaṃ purato ṭhapitamattaṃ hoti. Te taṃ
saddaṃ sutvāva sinerumattena muggarena sīse pahaṭā viya kaṇṇesu sūlena
viddhā viya dukkhadomanassaṃ paṭisaṃvediyamānā iminā aaladdhikena
mayaṃ gharaṃ pavesitāti kujjhitvā hatthe piṇḍaṃ chaḍḍetvā mukhena
gahitaṃ niṭṭhubhitvā dhanuṃ disvā kākā viya brāhmaṇaṃ akkosamānā
disāvidisā pakkamiṃsu. Brāhmaṇo evaṃ bhijjitvā gacchante brāhmaṇe disvā
brāhmaṇiṃ sīsato paṭṭhāya oloketvā, idameva bhayaṃ sampassamānā mayaṃ
hiyyo paṭṭhāya bhotiṃ yācantā na labhimhāti nānappakārehi brāhmaṇiṃ
akkositvā, etaṃ evamevaṃ panātiādivacanaṃ avoca.
Upasaṅkamīti samaṇo gotamo gāmanigamaraṭṭhapūjito, na sakkā gantvā yaṃ
vā taṃ vā vatvā santajjetuṃ, ekameva naṃ pahaṃ pucchissāmīti
gacchantova kiṃsu chetvāti gāthaṃ abhisaṅkharitvā sace asukassa
nāma vadhaṃ rocemīti vakkhati, atha naṃ ye tuyhaṃ na ruccanti, te
māretukāmosi, lokavadhāya uppanno, kiṃ tuyhaṃ samaṇabhāvenāti?
Niggahessāmi. Sace na kassaci vadhaṃ rocemīti vakkhati, atha naṃ tvaṃ
rāgādīnampi vadhaṃ na icchasi. Kasmā samaṇo hutvā āhiṇḍasīti?
Niggahessāmī. Iti imaṃ ubhatokoṭikaṃ pahaṃ samaṇo gotamo neva gilituṃ
na uggilituṃ sakkhissatīti cintetvā upasaṅkami . Sammodīti attano
paṇḍitatāya kuddhabhāvaṃ adassetvā madhurakathaṃ kathento sammodi. Paho
devatāsaṃyutte kathito. Sesampi heṭṭhā vitthāritamevāti. Paṭhamaṃ. |
1) Như vầy ti nghe. Một thời Thế Tn ở Rjagaha (Vương X),
Veluvana (Trc Lm), tại chỗ nui dưỡng cc con sc. 2) Lc bấy giờ, nữ B-la-mn Dhananjni, vợ
một người B-la-mn thuộc dng họ Bhradvja, c lng tn thnh đối với
Phật, Php v Tăng. 3) Rồi nữ B-la-mn Dhananjni, trong khi
bưng cơm cho B-la-mn thuộc dng họ Bhradvja, hứng khởi thốt ln ba
lần lời cảm hứng: "ảnh lễ Thế Tn, bậc A-la-hn, Chnh ẳng Chnh Gic
ấy!" 4) ược nghe ni vậy, B-la-mn thuộc dng
họ Bhradvja ni với nữ B-la-mn Dhananjni: -- Như vậy, trong mọi thời, mọi dịp, kẻ hạ
tiện ny ni lời tn thn vị Sa-mn trọc đầu ấy. Ny kẻ Hạ tiện kia, ta
sẽ luận ph bậc ạo Sư của Ngươi. 5) -- Thưa B-la-mn, ti khng thấy trong
thế giới chư Thin, Ma giới hay Phạm thin giới, trong chng Sa-mn hay
B-la-mn, giữa chư Thin hay loi Người, khng một ai c thể luận ph
Thế Tn, bậc A-la-hn, Chnh ẳng Chnh Gic. Vậy ny B-la-mn, ng hy
đi. Sau khi đi, ng sẽ biết. 6) Rồi B-la-mn thuộc dng họ Bhradvja
phẫn nộ, khng hoan hỷ, đi đến Thế Tn; sau khi đến, ni ln với Thế Tn
những lời cho đn hỏi thăm, sau khi ni ln những lời cho đn hỏi thăm
thn hữu, liền ngồi xuống một bn. 7) Ngồi xuống một bn, B-la-mn thuộc dng
họ Bhradvja ni ln bi kệ với Thế Tn: St vật g, được lạc? 8) (Thế Tn): St phẫn nộ, được lạc 9) ược nghe ni vậy, B-la-mn thuộc dng
họ Bhradvja bạch Thế Tn: -- Thật vi diệu thay, Tn giả Gotama! Thật
vi diệu thay, Tn giả Gotama! Tn giả Gotama, như người dựng đứng lại
những g bị quăng ng xuống, phơi by ra những g bị che kn, chỉ đường
cho kẻ lạc hướng, hay đem đn sng vo trong bng tối để những ai c mắt
c thể thấy sắc. Cũng vậy, Chnh php đ được Tn giả Gotama dng nhiều
phương tiện trnh by, giải thch. Vậy nay con xin quy y Thế Tn Gotama,
quy y Php v quy y Tỷ-kheo Tăng. Mong Tn giả Gotama cho con được xuất
gia trước mặt Thế Tn, cho con được thọ đại giới! 10) V B-la-mn thuộc dng họ Bhradvja
được xuất gia trước mặt Thế Tn, được thọ đại giới. 11) Thọ đại giới khng bao lu, Tn giả
Bhradvja sống một mnh, viễn ly, khng phng dật, nhiệt tm, tinh cần,
khng bao lu chứng được mục đch m cc thiện nam tử chơn chnh xuất
gia, từ bỏ gia đnh, sống khng gia đnh: l v thượng cứu cnh Phạm
hạnh, ngay trong hiện tại, tự mnh với thắng tr chứng ngộ, chứng đạt v
an tr. Vị ấy biết: "Sanh đ tận, Phạm hạnh đ thnh, việc nn lm đ
lm, khng cn trở lại trạng thi ny nữa". 12) V Bhradvja trở thnh một vị A-la-hn
nữa. |
|
2. Akkosasuttaṃ |
2.
Akkosasuttavaṇṇanā |
II. Phỉ Bng
(S.i,161) |
|
188. Ekaṃ
samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Assosi kho
akkosakabhāradvājo brāhmaṇo bhāradvājagotto kira brāhmaṇo samaṇassa
gotamassa santike agārasmā anagāriyaṃ pabbajitoti kupito anattamano
yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ asabbhāhi
pharusāhi vācāhi akkosati paribhāsati.
Evaṃ vutte, bhagavā akkosakabhāradvājaṃ brāhmaṇaṃ etadavoca taṃ kiṃ
maasi, brāhmaṇa, api nu kho te āgacchanti mittāmaccā ātisālohitā
atithiyo [atithayo (?)]ti? Appekadā me, bho gotama, āgacchanti
mittāmaccā ātisālohitā atithiyoti. Taṃ kiṃ maasi, brāhmaṇa, api
nu tesaṃ anuppadesi khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā sāyanīyaṃ vāti?
Appekadā nesāhaṃ, bho gotama, anuppademi khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā
sāyanīyaṃ vāti. Sace kho pana te, brāhmaṇa, nappaṭiggaṇhanti ,
kassa taṃ hotīti? Sace te, bho gotama, nappaṭiggaṇhanti,
amhākameva taṃ hotīti. Evameva kho, brāhmaṇa, yaṃ tvaṃ amhe
anakkosante akkosasi, arosente rosesi, abhaṇḍante bhaṇḍasi, taṃ te mayaṃ
nappaṭiggaṇhāma. Tavevetaṃ, brāhmaṇa, hoti; tavevetaṃ, brāhmaṇa, hoti.
Yo kho, brāhmaṇa, akkosantaṃ paccakkosati, rosentaṃ paṭiroseti,
bhaṇḍantaṃ paṭibhaṇḍati, ayaṃ vuccati, brāhmaṇa, sambhujati
vītiharatīti. Te mayaṃ tayā neva sambhujāma na vītiharāma. Tavevetaṃ,
brāhmaṇa, hoti; tavevetaṃ, brāhmaṇa, hotīti. Bhavantaṃ kho gotamaṃ
sarājikā parisā evaṃ jānāti arahaṃ samaṇo gotamoti. Atha ca pana
bhavaṃ gotamo kujjhatīti.
Akkodhassa kuto kodho, dantassa samajīvino;
Sammadaā vimuttassa, upasantassa tādino.
Tasseva tena pāpiyo, yo kuddhaṃ paṭikujjhati;
Kuddhaṃ appaṭikujjhanto, saṅgāmaṃ jeti dujjayaṃ.
Ubhinnamatthaṃ carati, attano ca parassa ca;
Paraṃ saṅkupitaṃ atvā, yo sato upasammati.
Ubhinnaṃ tikicchantānaṃ, attano ca parassa ca;
Janā maanti bāloti, ye dhammassa akovidāti.
Evaṃ vutte, akkosakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca
abhikkantaṃ, bho gotamape esāhaṃ bhavantaṃ gotamaṃ saraṇaṃ gacchāmi
dhammaca bhikkhusaṅghaca. Labheyyāhaṃ, bhante, bhoto gotamassa santike
pabbajjaṃ, labheyyaṃ upasampadanti.
Alattha kho akkosakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavato santike pabbajjaṃ,
alattha upasampadaṃ. Acirūpasampanno kho panāyasmā akkosakabhāradvājo
eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva
yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti
tadanuttaraṃ brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiā
sacchikatvā upasampajja vihāsi. Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ,
kataṃ karaṇīyaṃ nāparaṃ itthattāyāti abbhaāsi. Aataro ca panāyasmā
bhāradvājo arahataṃ ahosīti. |
188. Dutiye
akkosakabhāradvājoti bhāradvājova so, pacamattehi pana gāthā satehi
tathāgataṃ akkosanto āgatoti. Akkosakabhāradvājoti tassa
saṅgītikārehi nāmaṃ gahitaṃ. Kupito anattamanoti samaṇena gotamena
mayhaṃ jeṭṭhakabhātaraṃ pabbājentena jāni katā, pakkho bhinnoti
kodhena kupito domanassena ca anattamano hutvāti attho. Akkosatīti
corosi, bālosi, mūḷhosi, thenosi, oṭṭhosi, meṇḍosi, goṇosi,
gadrabhosi, tiracchānagatosi, nerayikosīti dasahi akkosavatthūhi
akkosati. Paribhāsatīti hotu muṇḍakasamaṇaka, adaṇḍo ahanti karosi,
idāni te rājakulaṃ gantvā daṇḍaṃ āropessāmītiādīni vadanto paribhāsati
nāma.
Sambhujatīti ekato bhujati. Vītiharatīti katassa paṭikāraṃ karoti.
Bhagavantaṃ kho, gotamanti kasmā evamāha? Tavevetaṃ, brāhmaṇa,
tavevetaṃ, brāhmaṇāti kirassa sutvā. Isayo nāma kupitā sapanaṃ denti
kisavacchādayo viyāti anussavavasena sapati maṃ mae samaṇo
gotamoti bhayaṃ uppajji. Tasmā evamāha.
Dantassāti nibbisevanassa. Tādinoti tādilakkhaṇaṃ pattassa. Tasseva tena
pāpiyoti tasseva puggalassa tena kodhena pāpaṃ hoti. Sato upasammatīti
satiyā samannāgato hutvā adhivāseti. Ubhinnaṃ tikicchantānanti ubhinnaṃ
tikicchantaṃ. Ayameva vā pāṭho. Yo puggalo sato upasammati,
ubhinnamatthaṃ carati tikicchati sādheti, taṃ puggalaṃ janā bāloti
maanti. Kīdisā janā? Ye dhammassa akovidā. Dhammassāti
pacakkhandhadhammassa vā catusaccadhammassa vā. Akovidāti tasmiṃ dhamme
akusalā andhabālaputhujjanā. Dutiyaṃ. |
1) Một thời Thế Tn tr ở Rjagaha (Vương
X), Veluvana (Trc Lm), tại chỗ nui dưỡng cc con sc. 2) B-la-mn Akkosaka Bhradvja được nghe
B-la-mn thuộc dng họ Bhradvja đ xuất gia với Thế Tn, từ bỏ gia
đnh, sống khng gia đnh. 3) ng phẫn nộ, khng hoan hỷ, đi đến Thế
Tn; sau khi đến, ni những lời ni khng tốt đẹp, c ngữ, phỉ bng v
nhiếc mắng Thế Tn. 4) ược nghe ni vậy, Thế Tn ni với
B-la-mn Akkosaka Bhradvja: -- Ny B-la-mn, ng nghĩ thế no? Cc
thn hữu b con huyết thống, cc khch c đến viếng thăm ng khng? 5) -- Thưa Tn giả Gotama, thỉnh thoảng,
cc thn hữu, b con huyết thống, cc khch c đến viếng thăm ti. 6) -- Ny B-la-mn, ng nghĩ thế no? ng
c sửa soạn cho họ cc mn ăn loại cứng, loại mềm v cc loại đồ nếm
khng? 7) -- Thưa Tn giả Gotama, thỉnh thoảng ti
sửa soạn cho họ cc mn ăn loại cứng, loại mềm, cc loại đồ nếm. 8) -- Nhưng ny B-la-mn, nếu họ khng
thu nhận, thời cc mn ăn ấy về ai? 9) -- Thưa Tn giả Gotama, nếu họ khng
thu nhận, thời cc mn ăn ấy về lại chng ti. 10) -- Cũng vậy, ny B-la-mn, nếu ng phỉ
bng chng ti l người khng phỉ bng; nhiếc mắng chng ti l người
khng nhiếc mắng; gy lộn với chng ti l người khng gy lộn; chng
ti khng thu nhận sự việc ấy từ ng, thời ny B-la-mn, sự việc ấy về
lại ng. Ny B-la-mn, sự việc ấy chỉ về lại ng. Ny B-la-mn, ai phỉ
bng lại khi bị phỉ bng, nhiếc mắng lại khi bị nhiếc mắng, gy lộn lại
khi bị gy lộn, thời như vậy, ny B-la-mn, người ấy được xem l đ
hưởng thọ, đ san sẻ với ng. Cn chng ti khng cng hưởng thọ sự việc
ấy với ng, khng cng san sẻ sự việc ấy với ng, thời ny B-la-mn, sự
việc ấy về lại ng! Ny B-la-mn, sự việc ấy về lại ng! 11) Nh vua v vương cung, vương thần nghĩ
rằng: "Sa-mn Gotama l vị A-la-hn". Tuy vậy Tn giả Gotama nay đ phẫn
nộ. 12) (Thế Tn): Với vị khng phẫn nộ, 13) Khi được nghe ni vậy, B-la-mn
Akkosaka Bhradvja bạch Thế Tn: -- Thật l vi diệu thay, Tn giả
Gotama!...,... Con xin quy y Thế Tn Gotama, quy y Php v quy y Tỷ-kheo
Tăng. Mong Tn giả Gotama cho con được xuất gia tu học với Tn giả
Gotama, được thọ đại giới. 14) B-la-mn Akkosaka Bhradvja được xuất
gia với Tn giả Gotama, được thọ đại giới. 15) ược thọ đại giới khng bao lu, Tn
giả Akkosaka Bhrahvja sống một mnh, viễn ly, khng phng dật, nhiệt
tm, tinh cần khng bao lu đạt được mục đch m cc thiện nam tử chơn
chnh xuất gia, từ bỏ gia đnh, sống khng gia đnh hướng đến: l v
thượng cứu cnh Phạm hạnh, ngay trong hiện tại với thắng tr, tự mnh
gic ngộ, chứng đạt v an tr. Vị ấy biết r: "Sanh đ tận, Phạm hạnh đ
thnh, việc nn lm đ lm, khng cn trở lại trạng thi ny nữa". 16) V Tn giả Akkosaka Bhradvkja trở
thnh một vị A-la-hn nữa. |
|
3. Asurindakasuttaṃ |
3.
Asurindakasuttavaṇṇanā |
III. Asurindaka
(S.i,163) |
|
189. Ekaṃ
samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Assosi kho
asurindakabhāradvājo brāhmaṇo bhāradvājagotto brāhmaṇo kira
samaṇassa gotamassa santike agārasmā anagāriyaṃ pabbajitoti kupito
anattamano yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ
asabbhāhi pharusāhi vācāhi akkosati paribhāsati. Evaṃ vutte, bhagavā
tuṇhī ahosi. Atha kho asurindakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ
etadavoca jitosi, samaṇa, jitosi, samaṇāti.
Jayaṃ ve maati bālo, vācāya pharusaṃ bhaṇaṃ;
Jayacevassa taṃ hoti, yā titikkhā vijānato.
Tasseva tena pāpiyo, yo kuddhaṃ paṭikujjhati;
Kuddhaṃ appaṭikujjhanto, saṅgāmaṃ jeti dujjayaṃ.
Ubhinnamatthaṃ carati, attano ca parassa ca;
Paraṃ saṅkupitaṃ atvā, yo sato upasammati.
Ubhinnaṃ tikicchantānaṃ, attano ca parassa ca;
Janā maanti bāloti, ye dhammassa akovidāti.
Evaṃ vutte, asurindakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca
abhikkantaṃ, bho gotamape abbhaāsi. Aataro ca panāyasmā
bhāradvājo arahataṃ ahosīti. |
189. Tatiye
asurindakabhāradvājoti akkosakabhāradvājassa kaniṭṭho. Kupitoti teneva
kāraṇena kuddho. Jayacevassa taṃ hotīti asseva taṃ jayaṃ hoti, so jayo
hotīti attho . Katamassāti? Yā titikkhā vijānato adhivāsanāya guṇaṃ
vijānantassa titikkhā adhivāsanā, ayaṃ tassa vijānatova jayo. Bālo pana
pharusaṃ bhaṇanto mayhaṃ jayoti kevalaṃ jayaṃ maati. Tatiyaṃ. |
1) Một thời Thế Tn ở Rjagaha (Vương X),
Veluvana (Trc Lm), tại chỗ nui dưỡng cc con sc. 2) B-la-mn Asurindaka Bhradvja nghe như
sau: " B-la-mn thuộc dng họ Bhradvja đ xuất gia với Thế Tn, từ bỏ
gia đnh, sống khng gia đnh". 3) Phẫn nộ, khng hoan hỷ, vị ấy đi đến Thế
Tn, sau khi đến, c những lời khng tốt đẹp, c ngữ, phỉ bng v nhiếc
mắng Thế Tn. 4) ược nghe ni vậy, Thế Tn giữ im lặng. 5) Rồi B-la-mn Asurindaka Bhradvja ni
với Thế Tn: -- Ny Sa-mn, ng đ bị chinh phục. Ny
Sa-mn, ng đ bị chinh phục! 6) (Thế Tn): Kẻ ngu nghĩ mnh thắng, 7) ược nghe ni vậy, B-la-mn Asurindaka
Bhradvja bạch Thế Tn: -- Thật vi diệu thay, Tn giả
Gotama...,"... khng cn trở lại đời sống ny nữa." 8) V Tn giả Bhradvja trở thnh một vị
A-la-hn nữa. |
|
4. Bilaṅgikasuttaṃ |
4.
Bilaṅgīkasuttavaṇṇanā |
IV. Bilangika
(S.i,164) |
|
190. Ekaṃ
samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Assosi kho
bilaṅgikabhāradvājo brāhmaṇo bhāradvājagotto kira brāhmaṇo samaṇassa
gotamassa santike agārasmā anagāriyaṃ pabbajitoti kupito anattamano
yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tuṇhībhūto ekamantaṃ aṭṭhāsi.
Atha kho bhagavā bilaṅgikassa bhāradvājassa brāhmaṇassa cetasā
cetoparivitakkamaāya bilaṅgikaṃ bhāradvājaṃ brāhmaṇaṃ gāthāya
ajjhabhāsi
Yo appaduṭṭhassa narassa dussati,
Suddhassa posassa anaṅgaṇassa;
Tameva bālaṃ pacceti pāpaṃ,
Sukhumo rajo paṭivātaṃva khittoti.
Evaṃ vutte, vilaṅgikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca
abhikkantaṃ, bho gotamape abbhaāsi. Aataro ca panāyasmā
bhāradvājo arahataṃ ahosīti. |
190. Catutthe
bilaṅgikabhāradvājoti bhāradvājova so, nānappakāraṃ pana suddhaca
sambhārayuttaca kajikaṃ kāretvā vikkiṇāpento bahudhanaṃ saṅkharīti
bilaṅgikabhāradvājoti tassa saṅgītikārehi nāmaṃ gahitaṃ.
Tuṇhībhūtoti tayo me jeṭṭhakabhātaro iminā pabbājitāti ativiya
kuddho kici vattuṃ asakkonto tuṇhībhūto aṭṭhāsi. Gāthā pana
devatāsaṃyutte kathitāva. Catutthaṃ. |
1) Một thời Thế Tn ở Rjagaha, Veluvana,
tại chỗ nui dưỡng cc con sc. 2) B-la-mn Bilangika Bhradvja được
nghe: "B-la-mn thuộc dng họ Bhradvja đ xuất gia với Sa-mn Gotama,
từ bỏ gia đnh, sống khng gia đnh". 3) Phẫn nộ, khng hoan hỷ, vị ấy đi đến Thế
Tn; sau khi đến, giữ yn lặng, đứng một bn. 4) Rồi Thế Tn, với tm tư của mnh, biết
được tm tư của B-la-mn Bilangika Bhradvja, liền ni ln bi kệ cho
B-la-mn Bilangika Bhradvja: Ai hại người hiền thiện, 5) ược nghe ni vậy, B-la-mn Bilangika
Bhradvaja bạch Thế Tn: -- Thật vi diệu thay, Tn giả Gotama! Thật
vi diệu thay, Tn giả Gotama!... Nay con quy y Tn giả Gotama, quy y
Php v Tỷ-kheo Tăng. Mong cho con được xuất gia với Tn giả
Gotama...,..., l v thượng cứu cnh Phạm hạnh, ngay trong hiện tại
với thắng tr tự mnh chứng ngộ, chứng đạt v an tr. Vị ấy biết r:
"Sanh đ tận, Phạm hạnh đ thnh, việc nn lm đ lm, khng cn trở lại
trạng thi ny nữa". 6) V Tn giả Bhradvja trở thnh một vị
A-la-hn nữa. |
|
5. Ahiṃsakasuttaṃ |
5.
Ahiṃsakasuttavaṇṇanā |
V. Bất Hại -
Ahimsaka (S.i,164) |
|
191.
Sāvatthinidānaṃ. Atha kho ahiṃsakabhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā
tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ
kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho
ahiṃsakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca ahiṃsakāhaṃ, bho
gotama, ahiṃsakāhaṃ, bho gotamāti.
Yathā nāmaṃ tathā cassa, siyā kho tvaṃ ahiṃsako;
Yo ca kāyena vācāya, manasā ca na hiṃsati;
Sa ve ahiṃsako hoti, yo paraṃ na vihiṃsatīti.
Evaṃ vutte, ahiṃsakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca
abhikkantaṃ, bho gotamape abbhaāsi. Aataro ca panāyasmā
ahiṃsakabhāradvājo arahataṃ ahosīti. |
191. Pacame
ahiṃsakabhāradvājoti bhāradvājovesa, ahiṃsakapahaṃ pana pucchi,
tenassetaṃ saṅgītikārehi nāmaṃ gahitaṃ. Nāmena vā esa ahiṃsako, gottena
bhāradvājo. Ahiṃsakāhanti ahiṃsako ahaṃ, iti me bhavaṃ gotamo jānātūti
āha. Tathā cassāti tathā ce assa, bhaveyyāsīti attho. Na hiṃsatīti na
viheṭheti na dukkhāpeti. Pacamaṃ. |
1) Nhn duyn tại Svatthi. 2) Rồi B-la-mn Ahimsaka Bhradvja đi đến
Thế Tn; sau khi đến, ni ln với Thế Tn những lời cho đn hỏi thăm;
sau khi ni ln những lời cho đn hỏi thăm thn hữu, liền ngồi xuống
một bn. 3) Ngồi xuống một bn, B-la-mn Ahimsaka
Bhradvja bạch Thế Tn: -- Con l Ahimsaka, thưa Tn giả Gotama!
Con l Ahimsaka, thưa Tn giả Gotama!. 4) (Thế Tn): Danh phải tương xứng người, 5) Khi được nghe vậy, B-la-mn Ahimsaka
Bhradvja bạch Thế Tn: -- Thật vi diệu thay, Tn giả
Gotama...,"... khng cn trở lui đời sống ny nữa." 6) V Tn giả Bhradvja trở thnh một vị
A-la-hn nữa. |
|
6. Jaṭāsuttaṃ |
6. Jaṭāsuttavaṇṇanā |
VI. Bện Tc
(S.i,165) |
|
192.
Sāvatthinidānaṃ . Atha kho jaṭābhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā
tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ
kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho
jaṭābhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi
Antojaṭā bahijaṭā, jaṭāya jaṭitā pajā;
Taṃ taṃ gotama pucchāmi, ko imaṃ vijaṭaye jaṭanti.
Sīle patiṭṭhāya naro sapao, cittaṃ paaca bhāvayaṃ;
Ātāpī nipako bhikkhu, so imaṃ vijaṭaye jaṭaṃ.
Yesaṃ rāgo ca doso ca, avijjā ca virājitā;
Khīṇāsavā arahanto, tesaṃ vijaṭitā jaṭā.
|