Saṁyutta Nikāya,
V: Mahā-Vagga
46. Bojjhanga Saṁyutta
V. Cakkavatti-Vaggo

V: The Great Chapter
46: Kindred Sayings on the Limbs of Wisdom
V. Roller of the Wheel

Sutta 49

Paṭhama Aṅga Suttaṁ

Factor (a)

 


 

THUS have I heard:

Once the Exalted One was staying near Sāvatthī,
at Jeta Grove,
in Anāthapiṇḍika's Park.

Then the Exalted One addressed the monks,
saying:

"Monks."

"Yes, lord," replied those monks to the Exalted One.

The Exalted One said:

"As a matter concerning one's own self,1 monks,
I see no other single factor so potent
for the arising of the seven limbs of wisdom
as systematic attention.

[85] Of a monk who is possessed of systematic attention
we may expect that he will cultivate,
that be will make much of
the seven limbs of wisdom.

And how does a monk
who is possessed of systematic attention,
cultivate and make much of
the seven limbs of wisdom?

Herein a monk cultivates the limb of wisdom
that is mindfulness,
which is based on seclusion,
on dispassion,
on cessation,
which ends in self-surrender.

He cultivates the limb of wisdom
that is investigation of the Norm,
which is based on seclusion,
on dispassion,
on cessation,
which ends in self-surrender.

He cultivates the limb of wisdom
that is energy,
which is based on seclusion,
on dispassion,
on cessation,
which ends in self-surrender.

He cultivates the limb of wisdom
that is zest,
which is based on seclusion,
on dispassion,
on cessation,
which ends in self-surrender.

He cultivates the limb of wisdom
that is tranquillity,
which is based on seclusion,
on dispassion,
on cessation,
which ends in self-surrender.

He cultivates the limb of wisdom
that is concentration,
which is based on seclusion,
on dispassion,
on cessation,
which ends in self-surrender.

He cultivates the limb of wisdom
that is equanimity,
which is based on seclusion,
on dispassion,
on cessation,
which ends in self-surrender.

That, monks, is how a monk,
who is possessed of systematic attention,
cultivates and makes much of
the seven limbs of wisdom."

 


1 Ajjhattikaṅ angan ti karitva, (the personal factor, as opposed to bahiraṅ angaṅ of next §. B. does not comment here, but at A. i, 16 he says: Idaṅ vuttaṅ hoti: Bhikkhave, ajjhattaṅ paccattaṅ attano santāne samuṭṭhitaṅ kāraṇan ti katva na aññaṅ ekaṅ kāraṇan pi passām' ti. Cf. infra, text 110.