Saṁyutta Nikāya
I. Sagātha Vagga
9. Vana-Saṁyutta
I. Kindred Sayings with Verses
9. The Forest Suttas
Sutta 8
Kulagharaṇī (or Ogāḷha) Suttaṁ
The Housewife, or Engrossed
[256]
THUS HAVE I HEARD: —
A certain brother was once staying among the Kosalese
in a certain forest-tract.
Now at that time
this brother was living exceedingly taken up1
by a certain family.
And a deva who haunted that forest,
moved by compassion,
desiring his welfare,
and wishing to agitate him,
assumed the shape of the housewife2 of that family,
and went to the brother,
addressing him in the verse: —
"Along the rivers, resting by the gates,3
In mote-halls and along the chariot-roads
The folk foregather and discussions rise: —
Of me it is, and thee — now why is this?"4
[257] [The Brother:—]
"Ay, there is busy to-and-fro of words,5
And a recluse must bear it patiently.
Not thereby should he feel annoyed, for not
Thereby can come defilement or disgrace.6
Whoso at sounds is flustered and dismayed,
Like any antelope within the woods,
Men call him giddy-pated, feather-brained.7
The practice he may plan he'll ne'er complete."
1 Adhi(ajjh)-ogālhapatto. B. does not paraphrase, but narrates in detail how the family, charmed by the brother, devoted themselves to him and made him their pensioner.
2 Kula-gharaṇī. B. does not comment on this uncommon term.
3 Saṇṭhāne, described as 'a resting-place (vissamānaṭṭhane) near the city-gate, when market-wares had been brought down.'
4 Kim antaran ti: 'what's inside?' See Childers, who would have found B.'s comment: Kiṁ kāraṇā? confirm the definition (= hetu) of the Abhidhānappadīpikasūcī.
5 Paccūhā.
6 'That arises only through evil deeds done by himself.' Comy
7 Two renderings for lahu-citto.